^^
Stem i^c feifirati? of
(J)rofe66or ^ifftam ^cnxT^ &xun
t^e feifitari? of
(princeton C^eofogicaf ^emindrg
I1
"I
k.
^
■i
«#^
^>
-k5
1
^p
■r>t«
M m ■
ILLUSTRATIONS '"'^
* -MAY 27 ictfi.;
BIBLICAL LITERATURE,
EXHIBITING
THE HISTORY AND" FATE OF THE
FROM THE
EARLIEST PERIOD TO THE PRESENT CENTURY;
INCLUDING
BIOGRAPHICAL NOTICES OF TRANSLATORS, AND OTHER
EMINENT BIBLICAL SCHOLARS.
/
.. ^
BY THE REV. JAMES TOWNLEY,
Author of '•'■Biblical Anecdotes.'''
VOL. II.
LONDON
PRINTED FOR LONGMAN, HURST, REES, ORME, AND BROWN,
PATERNOSTER ROW.
1821
Crompton, Printer, Hury,
Lancashire.
Ww^lraliOM^^
OF
BIBLICAL LITERATURE.
PART SECOJVD COJ>>rTINUED.
CHAPTER XII.
FOURTEENTH CENTURY.
State of Society. Council of Vienne. Libraries. Fi^ench
Ferslon. Raoul de Presles. Jean de Flgnay. Men-
dlcant Friars. Alcholas de Lyra. Petriis Bercho-
rlus. Petrarch. Germany, Swedish Version. St.
Bridget. Polish Version. Hedwlge. Danish Ver-
slo7:i. Learned Greeks. Persian Gospels. Irish
New Testament. Richard Fltzralph. Richard de
Bury. Scripture Paintings. Old English Versions.
John de Trevlsa. IVicllf'.
THE state of society at the commencement of the
fourteenth century, was peculiarly unfavourable
to the cultivation of Sacred literature, and the study of
the Scriptures. Pride and luxury reigned among all or-
ders of the clergy, and induced universal ignorance and
profligacy. Their vices were the subject of satire in every
country in Europe. In Italy^ Petrarch exposed the de-
pravity of the papal court : and in England, Chaucer
satirized, with equal severity, the corruptions of both laity
and clergy. Of Avignon, the residence of the Roman
pontiff, Petrarch writes in an epistle to a friend, "In this
city there is no piety, no reverence or fear of God, no faith
or charity, nothing that is holy, just, equitable, or hu-
mane. Why should I speak of truth, where not only the
houses, palaces^ courts^ churcheS; and the thrones of popes
Vol. II. A
*J BIBLICAL LITERATURE,
and cardinals, but the very earth and air, seem to teem
with lies. A future state, heaven, hell, and judgment, are
openly turned into ridicule, as childish fables. Good
men have of late been treated with so much contempt
and scorn, that there is not one left amongst them to be
an object of their laughter."*
The poems of Chaucer abound with invectives against
the vices of the clergy, particularly the Plowman's Tale,
in which he charges them with ignorance, cruelty, cove-
tousness, simony, vanity, pride, ambition, drunkenness,
gluttony, and lewdness: an example or two will suffi-
ciently discover the tenor of the poem.
''Such as can nat ysay ther crede,
With prayer shul be made prelates;
Nother canne thei the gospell rede,
Such shul now weldin hie estates,"
******
''They use horedome and harlottrle.
And covetisc, and pompe, and pride,
And slothe, and wrathe, and eke envie,
And sewine sinne by every side.
******
As Goddes godenes no man tell might,
Ne write, ne speke, ne think in thought.
So ther falshed, and ther unright,
Maie no man tell that ere God wrought." 2
Wiclif, who wrote about the same time, says, there
were "many unable curates that kunnen not the Ten
Commandments, ne read their Sauter, ne understond a
verse of it."^ Edward III. king of England, addressed a
strong remonstrance to the pope, against his encroach-
ments, in which he represented that "the encouragements
of religion were bestowed upon unqualified, mercenary fo-
reigners, who neither resided in the country, nor understood
its language ; by which means the ends of the priesthood
were not answered, his own subjects were discouraged
from prosecuting their studies, the treasures of the king-
(1) Henry's Hist, of Great Britain, VIII. p. 361.
(2J Chaucer's Works, by Urry, pp. 179.— 189, fol.
(3) Lewis's Hist, of the Life, &Cj of John WicUffe, D. D. p. 38.
FOURTEENTH CENTURY. ti
dom were carried off by strangers, and the jurisdiction of
its. courts baffled by constant appeals to a foreign autho-
rity, «^c."* Lewis Beaumont, bishop of Durham, was
one instance, among many, of the necessity of Edward s
remonstrance. He was a veiy lame and illiterate French
nobleman, so incapable of reading and spelling, that he
could not, although he had studied them, read over the
bulls announced to the people at his consecration. At
the word ^'Metropoliticce^' he paused, tried in vain to re-
peat it, and at last said, "Soit pour dit!"^ Then he
csime to '* Li yEnigmate,'' this puzzled him again; ''Par
St. Louis," said he, "il n est pas courtois qui a escrit cette
parole ici."' -f
At this period, robbery was the reigning vice in al!
the nations of Europe ; and the robbers, protected by the
barons, who shared their booty, plundered all who came
in their way, without distinction. A troop of these plun-
derers, commanded by Gilbert Middleton, and Walter
Selby, assaulted two cardinals, who were escorted by our
illiterate prelate, and his brother Lord Beaumont, attend-
ed by a numerous retinue of gentlemen and servants, near
Darlington. The cardinals they robbed of their money
and effects, and then permitted them to proceed on their
journey ; but carried the bishop and his brother, the one
to the castle of Morpeth, and the other to the castle of
Mitford, and detained them till they had paid certain
sums, as ransoms. The same unfortunate prelate had his
palace afterwards plundered even to the bare walls, by Sir
Joselin Deinville.®
Injurious as such a state of society must necessarily
have been to the promotion of religion and learning, vari-
(4) Henry's Hist, of Great Britain, VIII. p. 55.
* ''Suppose that said."
+ *'By St. LquisI It could be no Gentleman whonvrote tliis staiT."
(5) Andrews' Hist, of Great Britain, f. p. 425. Loud. 1794^ 4to,
(6) Henry's Hist, of Great Britain, VIII. p. 386,
Andrews' Hist, of Great Britain, ut sup^
4 BIBLICAL LITERATURE,
ous instances occurred, which proved that in an age of
strife, and ignorance, and depravity, there were, never-
theless, some who duly appreciated the Sacred Writings,
and were convinced of the advantages resulting from the
study of the Oriental languages. In 1311, the Council
of Vienne passed a decree, directing that the Hebrew,
Chaldee, and Arabic languages, together with the Greek
tongue, should be taught in the college of Rome, and in
the universities of Paris, Oxford, Bologna, and Salamanca.
Schools or academies wxre also erected at Cologne, Or-
leans, Cahors, Perusia, Florence, and Pisa; and opulent
persons founded, and amply endowed, particular colleges
in the public universities, in which, beside the monks,
young men of narrow circumstances were educated in all
the branches of literature. Libraries were also collected,
some of which were successively augmented by the gene-
rous patrons of literature, and became eminent for the
number and value of the books which they contained.^
Sir Richard Whittington built the library of the Grey
Friars, now called Christ's Hospital, in London, which
was one hundred and twenty-nine feet long, and twelve
broad, (Pennant says thirty-one) with twenty-eight desks,
and eight double settles of wainscot; and was also ceiled
v/ith wainscot. In three years it was filled with books to
the value of ^556 ; of which Sir Richard contributed
^400, and Dr. Thomas Winchelsey, a fi-iar, supplied
the rest. About the year 1430, one hundred marks were
paid for transcribing Nicholas de Lyra's Commentary on
the Bible, in 2 vols, to be chained in this library. Leland
(Script. Brit, p. 441. et Collectan. iii. p. 52,) relates, that
Thomas Walden, a learned Carmelite friar, who went by
order of Henry V. to the council of Constance, and died
approved in 1430, bequeathed to the same library as many
MSS. of authors, written in capital-roman characters, as
(7) Fabricy, Titres Primitifs, II. p. 150,
Mosheim's Eccles« Hist. III. p. 305*'
FOURTEENTH CENTUftY. 5
were then estimated at more than two thousand pieces of
gold ; and adds, that this library, even in his time, ex-
ceeded all others in London, for multitude of books, and
antiquity of copies.®
About the year 1320, Thomas Cobham, bishop of Wor-
cester, began to make preparations for a library at Oxford,
but dying soon after, little progress was made in the
work, until 1367, when his books were deposited in it,
and the scholars permitted to consult them on certain
conditions, A dispute arising between the university and
Oriel College, it was not finally completed till about the
year 1411. It appears to have been the first Public Libra-
ry in that university. It was at first called Cobham s
Library, but in 1480, the books were added to Duke
Humphrey's collection ;' of which some account will be
found in the succeeding chapter.
Another public library was established at Oxford, in
Durham (now Trinity) College, by Richard of Bury,
or Richard AuNGERViLLE, bishop of Durham, in the time
of Edward III. who bequeathed his books to the students
of this college. According to the practice of those times,
these books were preserved in chests, till the year 1370,
when Thomas Hatfield, who succeeded Richard of Bury
in the see of Durham, built the library.'^
In France, Charles V. might justly be considered as
the founder of the King's Library, now deemed one of
the finest in Europe. This prince, who was fond of read-
ing, and to whom a book was an acceptable present,
commenced his library with twenty vohunes, left him a^
a royal legacy by his father!* These he afterwards aug-
(8J Warton's Hist, of English Poetry, I. pp. 291. 292.
Pennant's Account of London, p. 198, Lond. 1791, 4to.
(9) Chalmer's Hist, of the Colleges, &c. attached to the University
of Oxford, II. p. 458. Oxford, 1810, 8vo.
(10) Ibid, ut sup,
* In the British Museum there is a beautiful MS. on vellum, of a
French translation of the Bible, which was found in the tent of Ring
John, father of Charles V. after the battle of Foictiers, iu which he had
b BIBLICAL LITERATURE^
merited to nine hundred, '^a very large number for a time
when the typographical art was not invented." They con-
sisted of books of devotion^ astrology, physic, law, his-
tory, and romance; a very few ancient authors of the
classic ages, amongst which there was not a single copy
of Cicero's works ; of the Latin poets only Ovid, Lucan,
and Boetius. To these were added some French transla-
tions of the Bible, of Augustin's City of God, of Livy,
of Valerius Maximus, 8^c, Many of the volumes were
most superbly illuminated by John of Bruges, the best
artist in miniatures of that time. The whole were depo-
posited in three chambers, in one of the towers of the
Louvre, from thence called La Toure de la Libraire, the
Tower of the Library. The rooms designed for their
reception, were, on this occasion^ wainscotted with Irish
oak, and ceiled with cypress curiously carved. The win-
dows were of painted glass, fenced with iron bars and
copper wire. The English became masters of Paris in
1425, and the Duke of Bedford, regent of France, sent
into England the principal part of the books, valued at
two thousand two hundred and twenty-three livres." A
saying related of Charles, deserves to be remembered:
Some persons having complained of the respect he shewed
to men of letters, who were then called clerks; he replied,
"Clerks cannot be too much cherished; for, so long as
we honour learning, this kingdom will continue to pros-
per ; but, when we begin to despise it, the French monar-
chy will decline." ^^
A new and more accurate translation of the Bible into
French, was also undertaken by order of the same prince.
The versions prior to that period had generally been
been taken prisoner by Edward, the Black Prince. Wartori's History
of English Poetry^ III, p. 204.
(11) Henault's Chronological Abridgment of the Hist, of FrancCj tran-
slated by Nugent, I. sub ann. 1380. p. 268,
Warton's Hist, of Engligh Poetryj I. Diss. 2.
(12) Henaalt. ut sup^
FOURTEENTH CENTURY. 7
made from Comestor s Historia Scholastica, the chief of
which was by Guiars cles MouUns, canon, and after-
wards dean, of St. Peter of Air, begun in June^: 1291, and
completed in February 1294. King John had also enjoin-
ed John de Sy to translate the Scriptures into French,
and to add an Exposition of them, but he seems to have
completed only Isaiah, Jeremiah, and Five Boohs of
Solomon, Charles, therefore, with that wisdom which
characterised his reign, formed the design of a new trans-
lation of the Sacred Scriptures. Christina de Pisan, =^ a
female poet and historian, patronised and pensioned by
that prince, informs us that he "was fond of books,
and by his liberality procured translations of the best
authors into French ; especially the Bible, which he
caused to be translated in a threefold manner, first the
Text itself; then the Text accompanied with a Gloss; and
lastly an Allegorical Exposition ^ ^^
This version has frequently been attributed to Nicolas
Oresme, bishop of Lisieux, in Normandy, who died in
1382. Francis Grude, Sieur de la Croix du Maine, is the
earliest writer who speaks of Oresme as the person de-
puted by the king of France to translate the Scriptures
into the vernacular tongue. In his "Bibliotheque des
Auteurs <^c." printed at Paris in 1584, fol. he affirms
"II a traduit la Bible de Latin en Frangois;" He trans-
lated the Bible out of Latin into French. Le Long has
however proved that Raoul de Presles, and not N.
* In the British Museum, among the Harleian MSS. No. 4431, there
is a large volume, containing part of the works of this celebrated female.
It is a velluna MS. written in a small Gothic letter, in double columns.
On the recto of the first leaf, in a large hand, is the following autograph :
Henri/, Duke of Neu: castle his booke, 1676. The illuminations are by
various hands : a beautiful sketch of a portion of the principal one is
copied in Dibdin's Bibliographical Decameron^ p, cxxxv, which repre-
sents the authoress presenting her book to the queen of France. About
the period of the composition of her poems, or Balades, the Duke de
Berry gave her not less than 200 crowns for a set of them. See Dibdin's
Bibliographical Decameron^ I. p. cxxxiv.
(13) Le LoDgj Biblioth. Sacra. I. cap, iv. pp. 321. 324. Paris, fol.
8 BIBLICAL LITERATURE,
Oresme^ was the author of this translation ; and accounts
for the error which has been so generally adopted^ by sup-
posing that La Croix du Maine misunderstood a passage
in the Recueil General des Rots, et des affaires de
France jusqii a Louis XIIL by Jean du Tillet, bishop of
Meaux, in which he says, "Nicolas Oresme, a learned
man, whose council and advice was particularly followed
by King Charles V. translated the works of Aristotle and
Cicero, and many others out of Latin into French. For
the king greatly loved and admired letters and literary
men. He also commanded the holy books of the Bible
to be diligently and truly translated, S^cr But though
Bishop Oresme, and the Bible, ai*e both mentioned by
Du Tillet, he does not speak of Oresme as the translator.^'
On the other hand, there is indubitable evidence that
Raoul de Presles engaged in a translation of the Scrip-
tures, at the request of the king ; since in a beautiful illu-
minated copy upon vellum, in folio, of an old French trans-
lation, we meet with the following Prologue, or Preface.
'To the most excellent and mighty Prince Charles V.
'king of France; I Raoul de Praelle, your unworthy
'servant and subject :
"When my most dread and sovereign Lord directed me
to translate the Bible into French, all that I could do,
Avas to deliberate whether I ought to undertake it, or de-
cline it. On the one hand, I considered the greatness of
the work, and my own slender ability ; and on the other,
that there was nothing I either could or ought to refuse you.
I, moreover, regarded my age, and my unfortunate disor-
der, and the different works I had already composed,
namely, the Translation and Exposition of St. Augustin s
City of God, the book entitled Compendium Historiale^
another called Musa, and various Epistles. But whilst I
debated with myself, I recollected having read, that hu-
man nature, (like iron which is valuable when in use^
(14) Le Long, Biblioth. Sacra, I. cap.iy. p. 320.
• FOURTEENTH CENTURY. 9
but if disused rusts and spoils,) sustains less injury in
every way by labour, than by indolence, I judged it bet-
ter to be exhausted by exercise, than consumed by idleness;
for according to the Wise Man's saying, leisure without
letters is death. Let me therefore entreat your Majesty
graciously to accept my labours. As to the method to be
pursued in my translation ; where I conceive abridgment
is necessary, I shall give the substance of the whole ; and
where I perceive a repetition of the same thing as in
Chronicles, and the Second Book of Esdras, and else-
where, I shall retrench ; I shall also leave out many names
of persons and places where they would be unedifying
S-nd wearisome to the reader ; and where they would
scarcely know whether they were proper names of per-
sons, or of their fathers, or ancestors, or of towns or cities;
acting in these things according to your command. I
intend also to prefix prefaces, explaining what is necessary
respecting the design of the books ; and summaries at
the beginning of the chapters, that the sense of them may
be more easily comprehended ; and to distinguish what
is not in the Text, by a line drawn underneath ; for
without explanations the Text is in many places exceed-
ing obscure, particularly to the laity, who are not versed
in Holy Scripture. And let nothing that I have under-
taken be imputed to pride, but let your command be my
apology in all and every thing."
"Finally, I intreat all those v/ho may see this work,
when they discover inaccuracies, to bear with my defects;
and whatever they find in it that is excellent, to ascribe
it to our Lord, from whom cometh evey thing that is
good ; and farther, in every thing relative to faith, I sub-
mit to what is dictated by the (true) faith and to what is
held by our holy-motlier Church."^*
From this very rare translation, Le Long, in his "Bib-
liotheca Sacra, has given considerable extracts.^^ Neither
(15) Le Long, ubi sup. (16) Ibid. p. 319,
10
of the two manuscripts, from which the extracts are
made, is perfect ; both of them terminating" Avith the
Proverbs of Solomon ; and the first leaf of the former,
which originally belonged to John Duke of Berry, brother
to King Charles V. having been torn away, probably
for tlie sake of its ornamental decorations ; and the latter
being v/ithont the Prologue.
Raoul de Presles, the translator, was the illegimate
son of Raoul de Presles, secretary to Philip the FaiVy to
Louis X. and Philip V. and who founded the college at
Paris which bears his name. He embraced the profession
of the law, and became celebrated for his various and learn-
ed writings. One of his earliest works was that which was
denominated JMusa, written in Latin, and dedicated to
Charles V. It is an ingenious fiction, on the means of
remedying the disorders of the age. About the year 1369,
he composed a Dissertation on the Oriflame, or Royal
Banner of the Kings of France, in their wars against the
infidels.* In this discourse the author dwells less upon
the ancient banner, than upon the necessity of imploring
aid from Heaven, when engaged in warfare. About the
year 1379, he was employed by the king to translate Au-
gustin's City of God, into French, and had a considerable
* The Orifiame was anciently the chief standard borne by the kings
of France, in war. Our author thus defines it : "L' Oriflambe, c' est
a savoir, un glaive (uiie lance) tout dore, ou est attachee banniere ver-
meille ;" "The Orifiame is a gilded iance, to which a vermilion, or flame
coloured banner, is affixed ;" hence the appellation Auri-flamma, from
whence the corrupted terms On fiambe, Olifiamma^ &c. It was originally
the ensign of the abi^ey of St. Denis, and borne by the counts of Vexin,
who held that earldom as a fief of this abbey, with the obligation of lead-
ing its vassals to war, and defending its lands and privileges, under the
title of Advocate. In peaceable times it was placed on the tomb of St.
Denis, but when called for, to be borne to battle, it was delivered into
the hands of the advocate, by the abbot himself, who accompanied the
delivery of the standard, with certain prayers.
Vexin being ia process of time united to the crown, the sovereign
became the advocate of St. Denis, the standard was accounted sacred,
and borne as the royal banner. The ancient cry of war, by the French
in battle, Mont joie St. De?2i/s^ took its rise from this circumstance*
See Du Cange, Gloss. Lat. v. Aurifiamma* Advocati Eccksiarum,
FOURTEENTH CENTURY. 11
pension allowed him for that purpose. This translation
he commenced in 1371, and completed, with the addition
of a Commentary upon it, in 1375. He also translated
into French, a book entitled the Pacific King, supposed
to be an hfstorical and political work, probably the same
as the Compendium Historiale ; another of his works was
an Abridgment of the Somnium Vij^darii, or Dream of
the Orchard, containing a dispute betwixt the ecclesi-
astics, the temporalists, and seculars. But his greatest
and most important undertaking was the Translation of
the Holy Scriptures, out of the Latin into the French,
which appeared about A. D. 1377. La Croix du Maine
saw a MS. containing De Presles' translations of the
City of God, and of the Compendium Historiale, in two
large volumes, on parchment. The former of these,
accompanied with the Commentary upon it, was printed
at Abbeville, in 1486, in 2 vols, fol. and again at
Paris, in 2 vols. fol. The Abbeville edition is ex-
tremely scarce, and is said to have been the first
book printed in that city, though Marchand cites the
Somme Rurale of Bouthellier, which was printed in the
same year, as the first work which proceeded from the
press at Abbeville. La Croix du Maine likewise notices
a MS, copy of the Abridgment of' the Somnium Viridarii,
written on vellum, and preserved in the library of the
President Fauchet, at Paris. Of the Translation of the
Bible, the indefatigable bibliographer Le Long never
had seen more than the two copies from which his
extracts are taken.
Raoul de Presles was made Attorney General, in 1371 ;
and Master of Requests, 1373 ; He died in 1382, aged
about 68 years."
The dissemination of the Scriptures appears to have
been a favourite object with Charles V. of France. For
(17) R. de Juvigny. Les Bibliotheques Francoises de La Croix du
Maine, etdeDu Verdier, &c. II. pp, 347-^350, Paris^ 1772, 4to.
12 BIBLICAL LITERATURE^^
before Raoul de Presles was engaged in the new transla-
tion of the Bible, many transcripts had been made, by
his order, of the version of Guiars des Moulins. Several
of these, some of which are richly illuminated and adorned
with exquisite miniature paintings, and formerly belonging
to the king, and his brother John Duke of Berry, are
still preserved in the King's and other libraries of France.
Amongst which particular mention is made of a large
Bible in two volumes, which Charles used constantly to
carry with him}^ Molinseus, or according to his French
name, Charles du Moulin, in his work on the Origin and
Progress of the French Monarchy, says, "He caused the
Bible to be translated into French, and not only into the
dialect of Paris, but also into the dialects of Picardy, Nor-
mandy,and the other provinces of the kingdom, that every
one might have the Scriptures in his maternal language,
many of which old translations are still extant, with the
inscription ^'By the command of Charles the Fifths
Anthony Du Verdiers says the same, and adds, "I possess
one of these copies, written on parchment, in the dialect
of Picardy."*® It is probable that most of these transla-
tions, made by the king's order, were corrected copies of
the version by Guiars des Moulins, since none appear
in the provincial dialects, in the list of MSS. given by
Le Long, except those of that version. In the Cottonian
Library, in the British Museum, among other old French
MS. copies of the whole or parts of the Scriptures, is one
of an uncertain date, with the title, "L' Evangel translate
de Latine en franceys, in usum Laicorum:" "The Gospel
translated from the Latin into French, for the use of the
laity."^"
An earlier translation than that of Raoul de Presles
had been made of the Gospels and Epistles, contained
in the Missal, by Jean de Vignay, or Du Vignes, at the
(IS) Lehowg^ut sup. (IQMJsseriiHist.Dogmat. p. 158. Le Long, ut sup,
(^20) Le Long, Lp318.
POURTEENTH CENTURY. 13
request of Jane of Burgundy, queen of King Philip of
France/^^
Jean de ViGNAv/orDu Vignes, who flourished about
A. D. 1306, was an hospitaller of St. James of Haut-Pas,
and the translator, as has been already noticed, of De
Voragine's Golden Legend, and De Riga's Speculum Ec-
clesice. There is also a translation by him, of The game
of Chess moralized.
Queen Jane also ordered several of the early Latin
Christian writers to be turned into French, and for this
purpose commissioned the archbishop of Rouen to under-
take the task. But finding that this dignitary did not
understand Latin, she employed a Mendicant Friar to ac-
complish her design. For at this period the Mendicant
orders had risen to considerable celebrity, by their learn-
ing and diligence .^^
The Mendicants owed their rise about the beginning
of the thirteenth century, to the luxury and indolence of
the Monastic Orders, which rendered it necessary to adopt
measures for remedying the disorders created by their
dissipation and licentiousness. For this purpose a new
order of religious fraternity was introduced into the
church, the members of which, being destitute of fixed
possessions, might restore respect to the monastic institu-
tion, and recover the honour of the church, by the seve-
rity of their manners, a professed contempt of riches, and
an unwearied perseverance in the duties of preaching and
prayer.
The four Orders of Mendicant, or Begging Friars, es-
tablished by a decree of the second council of Lyons, in
1274, were the Dominicans, Franciscans, Carmelites, and
Augustines, or Austins. The Franciscans were often
styled friars-minors, or minorites, and grey-friars ; the
Dominicans were generally termed friars-preachers, and
(^1) Rigoly de Juvitrny, Les Bibliotheques FrangoiseSj I. pp. 605, 606,
(22) Warton's Hist, of English Poetry, II. p. UU
14 BIBLICAL LITERATURE,
sometimes black-friars: the Carmelites bore the name of
white-friars : and the Austins, of grey-friars. The Domini-
cans and Franciscans were the most eminent. The popes,
among other immunities, allowed them the liberty af
travelling wherever they pleased, of conversing A^ith per-
sons of all ranks, of instructing youth and the people in
general, and of hearing confessions, without reserve or
restriction: and as on these occasions, which gave them
opportunities of appearing in public and conspicuous si-
tuations, they exhibited more striking marks of gravity
and sanctity than were observable in the deportment and
conduct of the members of other monasteries, they were
regarded with the highest esteem and veneration through
all the countries of Europe.
In the mean time, they acquired the most extensive
influence, by the extraordinary assiduity and success with
which they cultivated the various branches of literature
then pursued. Most of the theological professors in the
university of Naples, founded in 1222, were chosen from
among them. They were the principal teachers of theolo-
gy at Paris ; and at Oxford and Cambridge, respec-
tively, all the four orders had flourishing monasteries.
The most learned scholars in the university of Oxford, at
the close of the thirteenth century, were Franciscan
friars : and long after that period, the Franciscans
appear to have been the sole support and ornament of
that university. Their diligence in collecting books was
proverbial ; and every mendicant convent was furnished
with what was considered as a great and noble library,
("grandis et nobilis libraria.") They were the revivers
of the Aristotelian philosophy, and obtained the merit of
having opened a new system of science; which too soon
degenerated into mere scholastic disputes, and unintelli-
gible jargon. The Dominicans of Spain applied them-
selves to the study of the Oriental languages, and Rabbi-
nical literature ; and were employed by the kings of Spain,
FOURTEENTH CENTURY. 15
in the instruction and conversion of the numerous Jews
and Saracens who resided in their dominions. To literary-
pursuits they joined the arts of popular entertainment,
and were probably the only religious orders in England
who acted plays. The Creation of the World, annually
performed by the Grey Friars, at Coventry, is still extant.
Gualvanei de la Flamma, who flourished about the year
1340, has the following curious passage in his Chronicle of
the ViCECOMiTES of Milan. "In the year 1336," says he, "on
the Feast of Epiphany, the first feast of the three kings
was celebrated at Milan, by the convent of the friars
freachers. The three kings appeared crowned, on three
great horses, richly habited, surrounded by pages, body-
guards, and an innumerable retinue. A golden star was
exhibited in the sky, going before them. They proceeded
to the pillars of St. Lawrence, where king Herod was re-
presented with his scribes and wise-men. The three
kings ask Herod, where Christ should be born: and his
wise-men, having consulted their books, answer him, at
Bethlehem. On which the three- kings with their golden
crowns, having in their hands golden cups filled with
frankincense, myrrh, and gold, the star still going be-
fore, marched to the church of St. Eustorgius, with all
their attendants ; preceded by trumpets and horns, apes,
baboons, and a great variety of animals. In the church,
on one side of the high altar, there was a manger, with
an ox and an ass, and in it the infant Christ, in the arms of
his mother. Here the three kings oflfer their gifts, §c.
The concourse of the people, of knights, ladies, and eccle-
siastics was such as never before was beheld." During
the same century a religious drama was performed at
Eisenach^ in Germany, so singular in its design, and so
fatal in its eflfects, that it well deserves to be noticed.
The mysteiy of the Five Wise and Five Foolish Vir~
GINS was exhibited before the Margrave Frederick. The
wise virgins were represented as St. Mary^ St, Catharine,
16 BIBLICAL LITERATURE,
St. Barbara, St. Dorothy, and St, Margaret. The fool-
ish virgins applied to them for oil, which the actor inter-
preted to mean, prayers offered to them, to intercede with
God in behalf of the suppliants, that they might be ad-
mitted to the marriage supper, i. e. into the kingdom of
heaven : but the Wise refused to give them of their oil.
The Foolish Virgins were now thrown into an agony of
distress, they knocked, they wept, they intreated, but all
in vain, oil was denied them, and they were commanded
to go and buy for themselves. The scene, and the doc-
trine it insinuated of the inutility of praying to the saints,
alarmed the prince, and threw him into the greatest con-
sternation: "Of what use," exclaimed he, "is our faith,
if neither Mary nor the other saints can be obtained to
pray for us? To what end so many meritorious actions
and good works, that by their intercession we might ob-
tain the grace and favour of God ?" His alarm produced
apoplexy, which in four days terminated his life. He was
buried at Eisenach. (Adami Vit. Gobelin. Person, p. 3.)
The buildings of the mendicant monasteries, especially
in England, were remarkably magnificent. These frater-
nities being professedly poor, and by their original insti-
tution prevented from receiving estates, the munificence
of their benefactors was employed in adorning their
houses with stately refectories and churches. Persons of
the highest rank bequeathed their bodies to be buried in
the friary churches, which were esteemed more sacred
than others, and were consequently filled with sumptuous
shrines and superb monuments. In the noble church of
the grey friars in London, finished in the year 1325, but
long since destroyed, four queens, beside upwards of six
hundred persons of quality, were buried, whose beautiful
tombs remained till the dissolution. These interments
imported considerable sums of money into the mendicant
societies, so that it is not improbable but that they deriv-
ed more benefit from casual charity, than they would
FOURTEENTH CENTURY. 17
have gained from a regular endowment. The Franciscans
indeed enjoyed from the popes the privilege of distrihut-
ing indulgencies, which produced a valuable indemnifica-
tion for their vokmtary poverty.
For the space of nearly three centuries, two of these Men-
dicant institutions, the Dominicans and Franciscans, ap-
pear to have governed the European church and state, with
an absolute and universal sway. During that period, filling
the most eminent ecclesiastical and civil stations, teach-
ing in the universities with an authority which silenced
all opposition ; and maintaining the disputed prerogative
of the Roman pontiff against the united influence of pre-
lates and kings, with a vigour only to be paralleled by
its success ; and being, before the Reformation, exactly
what the Jesuits have been since.^^
At the time, therefore, when Queen Jane of France
employed a Mendicant friar to execute the translations
of certain Christian writers, that order ranked high in
literary attainments, and produced in different countries
of Europe, learned men, whose writings acquired them a
just celebrity. This was Petrus de Bruniquello, bishop
of Civita Nuova, an Austin friar, and a native of France,
who wrote a work, in which all the Histories of the Old
AND New Testaments were reduced to Alphabetical order;
and compiled a Commentary on the Old Testament. ®*
Nicholas de Lyra also, who illustrated this period by
his learning and writings, particularly claims our regard.
He was born of Jewish parents, at Lyre, a town in Nor-
mandy, in the diocese of Evreux. After having been
inst^-ucted in the Hebrew tongue, and in Rabbinical learn-
ing, he embraced Christianity, entered among the Francis-
cans at Verneuil, and afterwards studied at Paris, where
he obtained the degree of Doctor, and taught in the univer-
(23) See Warton's Hist, of Enj^lish Poetry, I. pp. 288—294. from which
the above account of the Mendicants is principally extracted.
(24) Le Long, Biblioth. Sacra, II. p. 900.
Vol. II. B
18 BIBLICAL LITERATURE
sity with great credit. By his merit he rose to the
highest offices in his order, and gained the esteem of the
great. Queen Jane, wife of Philip of France, appointed
him one of her executors, in 1325. He died at a very
advanced age, October 23rd. 1340.'*
He is particularly celebrated for his Latin Postill^e,
or brief comments on the whole Bible, which are allowed
to be very judicious. The following is the judgment of
a learned foreign critic: " The Commentaries of De Lyra
not only manifest industry, but display considerable
erudition, and deservedly place their author in the first
rank of the Biblical expositors of his day. They discover
the writer to be skilled in the Hebrew tongue, and to be
well acquainted with Rabbinical writings ; but his know-
ledge of the Greek not being so extensive as that of the
Hebrew, his commentary on the New Testament does not
equal that on the Old, in felicity and accuracy. Amongst
the Jewish writers, he generally follows R. Solomon
Jarchi ; and frequently applauds him in his notes. In
explaining the literal sense of the Holy Scriptures, he
excelled most of his contemporaries. On those passages
of the New Testament which derive illustration from
Jewish antiquities, he has thrown considerable light. Un-
shackled by the authority of the Fathers, he thought
for himself, as his works sufficiently discover ; though he
was not without defects, for he is sometimes inaccurate
in what he attributes to the Jews ; and sometimes rashly
and incorrectly adopts the Aristotelian philosophy .^^"
The Notes of De Lyra were appended to an edition of
the Latin Vulgate, printed at Rome, in 1472, in 7 vols,
fol. and were ihe^rst comment ever printed. They were
also often joined to the Glossce Or dinar ice, or a Comment
of Walfridus Strabus, or Strabo ; the Additions of Paul,
bishop of Burgos; and the Replies of Matthias Do-
(25) Jewish Heposifory, III, p. 41. Lond, 1815, 8vo.
Simon, Lettrps Choisies, IV. p. 213. De Juvigny, V. p. 128.
(26) Walchius in LeLong, Bib. Sacra, edit. Masch. pt.ii. sec. 3. p, 357,
FOURTEENTH CENTURY. 19
ringh^ or Thoringk ; and printed with the Vulgate,
or Latin Bible. The best edition is that of Antwerp,
1634, 6 vols. fol. They are incorporated in the Biblia
Maxima, edited by Jean de la Haye, Paris, 1660, 19 vols,
fol. A French translation was published at Paris, loll
and 1512, 5 vols. fol.
De Lyra was also the author of a Disputation against
the Jews, published by Bratheringius, at Frankfort, in
1602 ; and translated into English from a copy prefixed
to the Basil edition (1506, torn. 7) of Lyra's Commentary,
by a Fellow of Queen's College, Cambridge, and printed
in the Jewish Repository for 1815, Lond. 8vo. Another
work written by him, and subjoined to his Biblia, is a
Treatise against a particular Rabbi who made use of the
New Testament to combat Christianity. Besides which
Le Long (tom. 2,) mentions a Treatise entitled Liber
different iariim Veteris et Novi Testamenti cum expUca-
tione nominum Hebroeorum, an edition of which was
very early printed at Rouen, in 8vo. It appears to have
treated of the difference of the various translations from
the Hebrew, S^e. Other writings still remain unpublish-
ed; and Cave (Hist, Lit, J notices a small tract or two
printed with the works of others.
Both Wiclif, and Luther, were considerably indebted to
the PosTiLL^ of Lyra. The author of the Prologue vLsuaily
attributed to Wiclif, says, that our English Reformer con-
sulted Lyra's Commentary, in his translation of the Bible;
and of Luther it has been affirmed.
Si Lyra non lyrasset,
Lutherus non saltasset.
*' If Lyra had not harped on Profanation,
Luther had never plannsd the Reformation." 27
The writings of our author exhibit him as a defender
of the Novelty of the Hebrew voivel points, in opposi-
tion to the Rabbinical opinion of their antiquity. "The
(27) Lewis's Life of Wiclilte, p. 73. ^
Dr, A. Clarke's Commentary, Gen, Pref, p. ?ij.
20 BIBLICAL LITERATURE,
Points," says he," are not an essential part of the letters,'
nor were they in being when the Scriptures were written,
but were invented a long time afterwards, to assist in read-
ing, hence the rolls, which are read in the synagogues^
are without points." They also inform us of the im-
pious conduct of the Jews towards the Christians, and
the Gospel. Speaking of the reasons why the Jews
do not embrace Christianity, he observes, "Many turn
away from the faith of Jesus for a threefold cause. One
is, on account of the fear of temporal penury, for they are
always avaricious ; and in their law an abundance of tem-
poral things is always promised ; therefore above measure
they abhor poverty. Another cause is, because from their
cradle they are nursed in hatred to Jesus ; and they curse
the Christian Law, and the worshippers of Jesus , in their
synagogues every day. But those things to which men are
accustomed from their youth, become as it were a second
nature-, and consequently, they turn the judgment of the
understanding from the truth which is contrary to them.
The third cause is, on account of the difficulty and depth
of those things which are proposed to be believed in the
Christian faith ; as by experience they know, who fre-
quently confer with them on these subjects.^^
Another Franciscan friar of note, was Petrus Aure-
OLUs or Oriel, a native of France, and archbishop of
Aix, in Provence. He was called the Eloquent Doctor.
He taught publicly in the university of Paris, from
A. D. 1318 to A. D. 1321, when he was removed to the
archiepiscopal see. In 1345, he wrote Breviarium Bih-
liorum, or Compendium of the Bible, printed at Paris, 1508,
8vo. He also wrote Commentaries on the Four Books of
Sentences, and other works. He died on the 27th of
April, but in what year is uncertain.^
(28) »ody, De Bibl. Text. Orig. lib. iii. pars. ii. p. 433,
Jewish Repository, III. p. 324.
(29) Cayei Hist. Lit. App. p. 22.
FOURTEENTH CENTURY. 21
Montfaucon, in his Journey through Italy, gives us
another instance of the attention paid to learning by the
Mendicant friars. At Bologna, he was shewn a very
ancient Hebrew Bible, with this inscription prefixed:
^This Hebrew Bible was given by brother William
^of Paris, of the order of Brother-preachers, confessor
Ho the most illustrious king of France, to the monas-
'tery of Bologna, for the common library of the brethren,
'in honour of St. Dominic, ann, 1310, the day before
Hhe ides of February. Whosoever reads in it is desired
Ho pray for him. Amen.'^®
But learning, though principally cultivated by the
Mendicants, was not entirely restricted to thcfn; tiiere
were some belonging to the other monastic orders, who
devoted themselves to study. Of this Petrus Bercho-
Rius, or Pierre Bercheur, was an instance. He was a
native of Poitou, and a monk of the order of St. Benedict.
His learning was various and extensive, and his memory
so tenacious, that he is said to have been able to quote
texts and authorities from the Bible, on all subjects,
without any other assistance. He became prior of the
convent of St. Eloi, at Paris, where he died, and was bu-
ried in 1362. Of his writings, which are voluminous,
some are lost, the most important, however, remain, and
are, 1. Reductorium Morale utriusque Testamenti ; 2. Re-
pertoriuni Morale, seu Dictionarium Morale; and 3. The
Gesta Romanorum, He is also known to have been the
translator of Livy, by order of John, king of France; and
in that office to have invented and introduced various
words, which are now of good authority in the French
language. A MS. of this translation is preserved in the
Sorbonne, at Paris .^* The Reductorium Morale is divided
(30) Montfaucon's Journey through Italy, p. 438.
(31) Le Long, Biblioth. Sacra, II. p. 634.
Warton's Hist, of English Poetry, III. Dissert, on the Gtsta
Romanorum^ pp. i. — vi. Ixxxvi. Ixxxvii.
Lempriere's Universal Biography. Lond. 1808, 4to.
22 BIBLICAL LITERATURE^
into two parts ; the first of which contains thirty-four
books, and consists of allegorical expositions of differ-
ent passages of Scripture^ selected, according to their
order, from the historical and prophetical books of the
Old and New Testament, and the Apocrypha. The fol-
lowing brief extract from the Exposition of Genesis i.
may give an idea of the work: "/;z the heginning God cre-
ated the heavens and the earthy 8^c. — "It appears, that as
God exercised himself in the creation of the great world,
so he continually exercises himself in the creation of the
little world, man, and in the formation of the moral
man, I say, therefore, that the light is faith, the firma-
ment is hope. The waters above (the firmament) are trou-
bles sent by God ; the waters under (the firmament) are
temptations arising from the carnal nature. The earth
is the body; herbs and trees are good works ; fruits and
seeds are virtues and meritorious deeds. Lights signify
discretion; the sun is divine wisdom, the moon worldly
knowledge. Fishes, which are always in water, signify
devotion; but birds, divine contemplation; cattle, the
help and assistance of the poor; reptiles, compassion for
the sufferings of others ; beasts signify devils, and evil
thoughts. Man, made in the image of God, designates
the formation of the moral man, and the moral perfec-
tion of the mind. Paradise denotes final blessedness,
and the consequent glory. This I say, therefore, that in
the little world, that is, in the morally perfect man, the
first thing necessary is the light of faith, to illuminate the
mind, and to discover the truth; and to dissipate and
confound error and darkness: hence it is said. Acts ix.
^ There shined round about him a light from heaven."
The 2nd part of the Reductoriwn Morale treats "De
rerum proprietatibus," (Of the properties of things,) and is
a curious compendium of pneumatology, natural history,
^^c. It is divided into 24 books, in which every sub-
ject is allegorized after the inanner of the preqeding
FOURTEENTH CENTURY. 23
exposition or commentary; the following is an example:
^^Of Britain."
^^Britain, i. e. England, is a large island, surrounded by
other islands. Near it is one called Sllura,'^ the soil of
which is so obnoxious to serpents, that it will kill any ser-
pent introduced into it; and the inhabitants extraordinary,
for they wholly discard money, and the use of it, bartering
one thing for another, procuriiig necessaries rather by ex-
change than purchase, and revealing to men and women
the knowledge of future events. By that island I under-
stand religion, especially the Mendicant orders; by the
soil which yields sustenance to them, the knowledge of the
Scriptures, which opposes, kills, and destroys serpents,
i. e. vices and temptations i they are also accustomed
not to value money, but to seek necessaries by exchang-
ing, that is, by begging, and to think of nothing but
futurity: Wisd. viii. "She knoweth things of old, and
conjee tureth aright what is to come."
"According to Solinus, there was formerly in Britain, a
temple dedicated to the goddess Minerva, where the per-
petual fires never whitened into ashes, but when suffered
to go out were transformed into globes of stone. Say,
therefore, if you please, that the goddess Minerva is the
Blessed Virgin, whose temple is the conscience of a righ-
teous man, in which, without doubt, the fire of perpetual
charity ought to burn, and never be lost in the ashes of sin-
ners, but transform itself into the stone of perseverance."
The Repertorium, or Dictionarium Morale, is the most
valuable of the works of Berchorius. It is a voluminous
theological dictionary, in which all the words of the Vul-
gate version of the Bible are alphabetically arranged and
explained; and discovers extensive theological knowledge,
and uncommon acquaintance with the Scriptures. The
following article, selected for its brevity, will serve as a
specimen of the work:
* One of the Scilly isJes,
24 BIBLICAL LITERATURE,
"Proverbium. (Proverb.) An enigma, or parable, i. e.
an obscure speech, or a common saying, promulged as
a law or rule, A proverb is used for
An allegorical proposition ;
An authentic declaration;
A prophetic enunciation;
A scornful expression.
It is taken for an allegorical proposition, and is thus
used John xvi. where it is said, "Now speakest thou
plainly, and speakest no proverb." Also, for an authentic
declaration, and is so used, 1 Sam. xxiv. "As saith the
proverb of the ancients: wickedness proceedeth from the
wicked." Again for a prophetic enunciation, as Eccles.
xxxix. "He will seek out the secrets of grave sentences,
{Vulg. Proverbiorum,) and be conversant in dark para-
bles." Also, for a scornful expression, and is thus used
1 Kings ix. "Israel shall be a proverb, and a by-word
among all nation s."^^
These works have been repeatedly printed; the edition
from which the above translations have been made, is in
two ponderous folio volumes, printed at Cologne, 1620.
The Gesta Romanorum is a singular compilation of
romances, apologues, and stories. It was one of the
most favourite books of that period; and seems to have
been "compiled from the obsolete Latin chronicles of the
later Roman, or rather German story, heightened by ro-
mantic inventions, from legends of the saints, oriental apo-
logues, arid many of the shorter fictitious narratives which
came into Europe with the Arabian literature, and were
familiar in the ages of ignorance and imagination. The
classics are sometimes cited for authorities; but these are
of the lower order, such as Valerius Maximus, Macrobius,
Aulus Gellius, Seneca, Pliny, and Boethius. To every tale
a Momlizat'ion is subjoined, reducing it into a Christian,
or moral lesson. Most of the oriental apologues are
(32) Berctorii Opera, 1, pp, 1, 906; et II. p, ^59, Colon. Agrip. 1620, foU
FOURTEENTH CENTURY. 25
taken from the ClerkaLls DiscipUna, or a Latin dialogue
between an Arabian philosopher, and Edric his son, ne-
ver printed, written by Peter Aiphonsus, a baptized Jew,
at the beginning of the twelfth century, and collected
from Arabian fables, apothegms, and examples. Some are
also borrowed from an old Latin translation of the Cali'
lah u Damnah, a celebrated set of Eastern fables, to which
also Aiphonsus was indebted." This popular work was
one of the very early printed books, several editions hav-
ing been published before A. D. 15U0; and was translated
into Dutch, in 1484. Wart on has prefixed a learned
"Dissertation" on the Gesta Romanorum, to his "History
of English Poetry," vol. IIL from which the preceding
remarks are taken.
In Italy, classical learning began to revive, principally
by the exertions of Francis Petrarch, who, as an elegant
writer has said, "rescued his country's name from obscu-
rity, and rendered it the admiration of Europe; who
sought the society of learned foreigners, and was among
the first to promote the cultivation of the Greek tongue;
who, himself a philosopher, historian, orator, poet, and
philologist, encouraged, by his example, every liberal pur-
suit."^^ And who, had he not disgraced his moral cha-
racter by an infamous passion for Laura, the wife of Hu-
go de Sade, lord of Saumane, must have claimed the un-
reserved applause of every friend to literature and genius.
Yet with all his ardour and enthusiasm for the cultiva-
tion of literature, Petrarch remained so ignorant of the
Greek, that when a Greek Homer was sent him from
Constantinople, he lamented his inability to taste its
beauties. But his defective knowledge of that copious
tongue was occasioned by the deplorable darkness of the
age in which he lived, and not by his own indifference or
neglect. For such was the lamentable indifference to
the study of the Greek, that not one scholar versed ia
(33) BeriDgton's Literary Hist, of the Middle Ages, p. 410.
26 BIBLICAL LITERATURE,
that language, was to be found at Rome. It was reserved
for his friend Boccaccio, or Boccace, to enjoy the plea-
sure, and obtain the honour, of introducing to public no-
tice and consequent remuneration, Leo, or Leontius
PiLATUs, the first Greek lecturer at Florence. This was
about the year 1360. He had been detained at Florence,
when on his way from the East to Avignon, by the advice
and hospitality of Boccaccio, who lodged the stranger in
his house, and prevailed upon the magistrates to elect
him a member of their academy, and to settle on him an
annual stipend. The appearance of the lecturer was
disgusting. He was clothed, says his disciple, (De GeneaL
Deorum. lib. xv. cap.vii.) in the mantle of a philosopher, or
a Mendicant ; his countenance was hideous ; his face over-
shadowed with black hair ; his beard long and uncombed ;
his deportment rustic ; his temper gloomy and inconstant;
nor could he grace his discourse with the ornaments, or
even the perspicuity, of Latin elocution. But his mind
was stored with a treasure of Greek learning; history
and fable, philosophy and grammar, were alike at his
command. The inconstancy of his disposition led him to
return to Constantinople, after having filled the profes-
sor s chair only three years. Still unsettled, he deter-
mined to revisit the country he had left, and for that
purpose embarked on board a vessel destined for Italy,
but as they approached the shore, the ship was assailed
by a tempest, and our unfortunate teacher, who had
lashed himself to the mast, was stricken dead by a flash
of lightning.^*
The Theological writers in Italy, at thi^ period, were
few, and their writings in general unimportant. The chief
of those who employed their pens on subjects of divinity,
attempted by allegorical and mystical comments, to illus-
trate or explain the Sacred Writings ; but nothing appears
-^ — — ^ — ___ — . — . — ___ — _ — »—— — •
(34) Berington's Literary History of the Middle Ages, B. y'u
pp. 434-^36.
FOURTEENTH CENTURY, 27
to have been published worthy of notice^ unless, perhaps,
the Margarita Biblica of Guido de Pileo^ a Domi-
nican friar, bishop of Ferrara, who died in 1331 ; in which
the author has endeavoured, in hexameter verses, to give
an epitome, and allegorical exposition of the Old and
New Testament. An edition of it, without place or date,
was printed in the very infancy of the typographical art.^^
In Germany, Joannes Rusbrochius, a native of Bra-
bant, and prior of the monastery of the priory of Viridis
Vallis, who died A. D. 1380, wrote a number of mystical
works, amongst which was one in the German tongue.
On the Tabernacle of Moses, in which he, in his way,
explains many parts of the books of Exodus, Numbers, and
Leviticus, The whole of his works have been twice print-
ed at Cologne; first in 1552, in fol. and again in 1609, 4 to.
In these editions his German works are translated into
Latin. About the year 1300, a prose version of the
Scriptures was made into Dutch, but the author is not
known.^®
If we turn to the North of Europe, the chief occurrences
that interest the Biblical scholar, are private translations
of the Scriptures into the vernacular language of Swe-
den, and Poland, one of them executed at the request of
a princess, whose name has been deservedly transmitted
to succeeding ages ; and the other translated by the no
less illustrious princess whose name it bears. St. Birgit,
or Bridget, was the daughter of Birger, or Birghes, a
prince of the royal blood of Sweden, and of Ingeburgis,
daughter to Sigridis, a lady descended from the kings of
the Goths, and was born A. D. 1302. She married Ul-
pho, prince of Nericia, in Sweden, who died in 1344, in
the monastery of Alvastre. After the death of her hus-
band, she founded a religious order, called from her the
(35) Le Long, 11. p. 906.
(36) Cavei Hist. Lit. App. p^ 57. «
Acta Eruditorum. An, 1733. p. 62, 4to,
28 BIBLICAL LITERATURE,
Order of the Brigittim, or Brigetthis; and built the
great monastery of Wastein, in the -diocese of Linco-
pen, in Sweden. At her request, Matthias, or Mat-
thew of Sweden, her confessor, and canon of Linco-
pen, translated for her use, she being ignorant of Latin,
the Bible into Swedish, accompanied with short learn-
ed annotations. The translator, who was also called
Matthew of Cracow, in Poland, probably from being a na-
tiv^e of that city, was afterwards raised to the see of
Worms, where he died in 1410.* He wrote on several
theological subjects, such as the mass, eucharist, ^c.
Some of his MSS. are said to be still preserved in diffe-
rent libraries. St. Bridget died July 23rd, 1373. Her
pretended Revelations have been repeatedly printed, at
Lubec in 1492^ at Nuremberg, 1521, with cuts, much es-
teemed; at Rome, 1521, <Sfc.^' No copy of the translation
of the Scriptures, which she procured, is now to be found;
but in the library of the university of Leipsic, there is a
MS. in 12mo. containing the Latin Bible, fairly written,
said to have been transcribed with her own hand.^®
The Polish version is attributed to Hedwige, daugh-
ter of Louis, king of Hungary and Poland ; or, according
to some writers J daughter of Casimir the Great. She was
chosen sovereign Queen of Poland in 1384, and her pane-
gyrists assure us that "she was eminent for her immense
charities to the poor, her liberality to churches, monas-
teries, and universities ; her humility and aversion to pomp
or gaudy apparel ; her meekness, which was so wonderful,
that in so exalted a station she was utterly a stranger to
anger and envy ;" and that "she read no books but such
as treated of piety and devotion ; the chief being the Holy
* Messenius places his death about A. D. 1352; and says he was
intimate with the Dominicans of Stockholm, among whom he breathed
his last ; but Butler professes to state the time of his death from his
epitaph. See Messenii Scondia Illustrata, II, tom. IX. cap, ti. 43.
Stockholm, 1700, fol.
(37) Butler's Lives, X. Oct, S. pp. 158—168.
(3S) Le Long, Biblioth, Sacra, L p. 240.
FOURTEENTH CENTURY, 29
Scriptures, Hcmilies of the Fathers, Acts of Martyrs, and
other saints, and the Meditations of St. Bernard, <J^c."''
In 1386, she married Jagello, a pagan duke of Lithu-
ania, on condition, that he should embrace the Christian
faith, and establish it in his dominions. At his baptism he
received the name of Vladislaus, and subsequently per-
suaded the subjects of his dutchy to make profession of
the Gospel. Hedvvige died at Cracow, in 1399.*" Johan-
nes Lasicius, in his work De Gentis Franciscce Gestis,
lib. i. professes to have seen an elegant MS* of this
translation.**
In the Royal Library at Copenhagen, there is a MS.
(No. 8 of the MS8. in fol. of the Thottian catalogue,)
formerly in the possession of Count Thott, containing a
Danish version of part of the Old Testament, supposed
to have been made in the thirteenth, or at the latest, in
the beginning of the fourteenth century. The following
account of it I owe to the kindness of the Rev. Dr. Ebe-
nezer Henderson, who favoured me with a valuable MS.
History of' the Danish FersionSy written by himself, and
to which this work will be principally indebted for what
relates to the Biblical History of Denmark.
The Danish MS. of the Old Testament, deposited in the
Royal Library at Copenhagen, "forms an ordinary folio,
and has been strongly bound in wooden boards, covered
with skin. It has already suffered considerable damage
by its exposure in a humid place, and is fast mouldering
away at the ends. It is written on paper, in two parallel
columns. Towards the beginning, the lines marking the
space to be filled by the text, have been drawn with ink,
the colour of which is considerably paler than that with
which the text itself is written; but the rest has been
ruled with a leaden pen. The text forms one whole, no
(39) Butler's Lives, X. Oct. 17. p. 425. note.
(40) Mosheim's Eccles. Hist. III. p. 298.
(41) Le Long, Biblioth, Sacra, 1. p, 439..
30
blank space being left either between the chapters or the
books. The number of the chapter is begun on the same
line with the conclusion of the preceding, and is either
longer or shorter, according to the space that was to be
filled up. The title of the book is written at the top of
the page, as far as the middle of the twelfth chapter of
Exodus, from which to the end it is omitted. The initial
letter of every chapter is roughly ornamented, and is writ-
ten with a kind of red paint, which has something of a
glossy surface, resembling wax. The same material is
used in correcting what was improperly written, and in
writing the titles of the books and chapters. It is also
employed in punctuation, which consists of a stroke drawn
transversely through the line, answering to the more com-
mon stops; and where any remarkable word or sentence
begins, a red stroke is drawn through the first letter of
the word. At the foot of the page are a number of pray-
ers and pious effusions, through a considerable part of
Genesis, but they are the work of a later hand. The first
two leaves, and part of the third, have been devoured by
the tooth of time; and the text now begins Genesis ii. 10.
It is also defective from Genesis xxx. 36, to xxxi. 29,
and ends with 2 Kings, xxiii. 14."
"The version is done exactly according to the Vulgate,
and faithfully adopts all its faults, nor can this be matter
of surprise to those who know, that it has been doubted
by those best acquainted with the ecclesiastical history of
that country, whether at that period, there were any of
the clergy who so much as understood the Greek Testa-
ment, in Denmark ; and that many of the ecclesiastics
themselves, had not an opportunity of forming any ac-
quaintance even with the Vulgate. The translator of the
Danish version has not only in general servilely followed
the Vulgate, but has at times attempted to express the
derivation of the Latin words in his version, which could
not fail, in many instances, to render it ridiculous. Thus
FOURTEENTH CENTURY. 31
the Almighty is introduced Genesis xxvi. 5, as commend-
ing* Abraham for making use of wax candles in the observ-
ance of his religious rites. The Vulgate has Ceremoniasy
which this translation renders: "Because Abraham obey-
ed my voice, and kept my charge and commandments,
and kept feast-days with wax, that is, wax-candles, and
laws." The same rendering occurs also in several other
places. In Exodus xxviii. 4, the Latin terms used to
describe the garments of the priests, are explained by the
sacerdotal apparel of the Romish church. Great use is
made of synonymes by way of explication, especially in
those passages in which Latin words are introduced."
"Translations of the Prefaces of Jerom are introduced
at their proper places ; and sometimes, though rarely, a
passage is introduced from Peter Comestor's Histwna
Scholastka. Thus the story respecting the grave of Joseph,
is related after Exodus xiii. 19; a long account is given
of the infancy and youth of Moses at the end of Num-
bers xii. and at the end of 1 Samuel xxv. a comparison
is drawn between Saul and the Devil, and one between
David and a spiritual man, which concludes, 'O St*
David pray for us. "
A full account of this MS. is given by Dr. Woldike, in
the 2nd volume of the Transactions of the Royal Society
of Copenhagen, who concludes, from the size of the
volume, that there may have originally been two more,
comprising the whole Bible; but Dr. E. Henderson
remarks, that "the abrupt manner in which this fragment
ends, at the beginning of the first column on the last
page, without regard to any division in the Bible, shews
that its present size is merely accidental, and that
either the original," (from which this MS. appears to be a
^^PyO "has not extended farther, or the transcriber has
been prevented by death, or some other unavoidable
cause, from prosecuting his labour."
Pontoppidan (Annales Ecclesiee Danieee Diplom. T. IV.
32 BIBLICAL LITERATURE,
p. 563,) mentions his having found in a MS. B. Birche-
rodii, a notice respecting an order issued 1671, by Chris-
tian V. to print a very ancient MS. of the Bible, which
was preserved in the Royal Library, and which he sup-
poses to have been the MS. just described ; but the order
appears never to have been put into execution, a cirpum-
stance that cannot but be lamented by the Biblical
scholar, as the MS. is evidently in a state of decay.
Among the Greeks of this century, Euthalius Johan-
nes Cantacuzenus, and Simon Jatum.^us, are most
worthy of notice. Cantacuzenus, born in Constantino-
ple, was bred to letters and to arms, and admitted to the
highest offices of the state. The Emperor Andronicus
loaded him with wealth and honours ; and at his death, in
1341, left to him the care of the empire, and the guardi-
anship of his son John Paleologus, then only nine years of
age, until his son should be capable of assuming the reins
of government himself. This trust he discharged for
some time with the utmost fidelity and diligence, till the
Empress Dowager and her faction, having proclaimed
him a traitor, he was led to listen to the entreaties of the
9-rmy and nobles, and to assume the imperial purple. A
civil war ensued, in which Cantacuzenus was victorious.
At a suitable age he associated the young Paleologus with
him in the empire, and confirmed the union by giving
him his daughter in marriage. Jealousy and suspicion
again gave rise to civil commotions, till, weary of the
troubles of sovereignty, and unwilling to continue the
contest, Cantacuzenus abdicated his share in the empire,
assumed the habit of a monk, and, retiring into a monas-
tery, adopted the name of Joasaph, or Josaphat, and de-
voted himself to the duties of religion, and the pursuits
of literature. In this relinquishment of worldly gran-
deur, he was accompanied by his wife, who entered a
mmnery, and changed her name from Irene to Eugenia.
In his retirement he wrote a History of his owntimesy of
FOURTEENTH CfiNTllRY. 33
which a splendid edition, with a Latin translation, was
published at Paris, in 3 vols, folio, 1645. An Apology
for Christianity, against the Mohammedans, with Four
Boohs in Confutation of the Errors of Mohammed and the
Alcoran, written in 1360, at the request of a Christian
monk, who had been converted from Mohammedanism;
and edited by Rudolph Gualter, who translated them into
Latin, and pubhshed them with the Greek, at Basil, in
1543, fol. and afterwards with the Alcoran, in 1555. And
a work against the Jews, designed to refute their errors.
This latter work is also sometimes noted as Nine Ser-
mons against the Jews. In his writings, Cantacuzenus
assumed the name of Christodulus. The time of his death
is uncertain, though he is supposed to have lived many
years in his retirement.*^
Simon or James Jatum.eus, a Dominican friar, a native
of Constantinople, flourished about the close of this centu-
ry. He was first, bishop of Geirace^ in Calabria Ultra, in
Italy, and afterwards archbishop of Thebes, in Boeotia.
His knowledge of the Greek, and Latin, and Hebrew lan-
guages, in which he was thoroughly versed, enabled him
to form from the best and most correct Greek copies, a
regular series or Harmony of the whole of the New Tes-
tament, and to translate it into Hebrew and Latin. These
versions, with the Greek, he placed in three parallel
columns on each page, and with considerable labour and
diligence, disposed them with so much exactness, that
each version answered to the other, line for line, and sen-
tence for sentence, both in sense and words. A copy of
this curious Triglott-Harmony was formerly kept in
the library at Genoa.*^
Euthalius Rhodius was a monk of the order of St.
(-42) Cavei Hist. Lit. App. pp. 37, 38.
Fabricii Delectus Argumentorum, &c. p. 124. Hamburg, 1725, 4to»
r43) Sixt. Senens. Biblioth. Sanct. lib. iv. p. 378.
Le Long, Biblioth, Sacra, L p. 6K
Vol. n. C
34 BIBLICAL LITERATURE,
Basils who, after the example of Cardinal Hugo's Latin
work, compiled a Greek Concordance of the Bible.
Nothing more is known of him, except that he lived at
the commencement of this cent my ; ** nor is there any
copy of his work known to exist at present.
Directing our views Eastward, we find a Persian
translation of the Four Gospels, made by order of the
Prince Ibn Sahm Addaula Ibn Scirana. The following
subscription at the end of a MS. of this version, is cha-
racteristic of the age and country in which it was written.
^These Four glorious Gospels of Matthew, Mark,
'Luke, and John, were finished in the city of CafFa,=^
'inhabited by Christians, (prayers being performed,) on
'the third day of the week, the ninth of the month
'Tamuz, in Latin called July, in the year of Christ the
(44) Sixt.Senens. Biblioth. Sanct. lib. iv. p. 286.
* Caffa, or Cnfa, is a city and port town of the Crimea. It was
anciently caUed Theodosia^ and since it came into the possession of the
Russians, this name has been restored to it. It is at present chiefly
inhabited by foreigners of different religious persuasions. In July 1815,
a Bible Societij was established in that city, designed particularly to
comprehend in the sphere of its operations, the countries lying on the
shores of the Black Sea. On that occasion, his Excellency Bronefsky,
governor of the city, transmitted to the Russian Bible Society, a commu-
nication written by himself, in which he says, "Abhazi, Mingrellia, and
Anatolia, being in the closest commercial connection with Theodosia,
present a wide field for the Bible Society proposed to be in that city.
It is \yell known, that, in former times, the Abhazi were enlightened by
the faith of Christ, and belonged to the Greek communion, possessed
their own bishops, and were reckoned to the Eparche of Alanie, the seat
of which see was Theodosia, and afterwards Phanagaria. After the
fall of the Greek empire, however, the nation of the Abhazi, like the
Circassians, being deprived of preachers, and not possessing a written
language, returned to their heathenish customs, and at last many of them
embraced the Mohammedan religion. Monuments of Christianity exist
to the present time among them, in the remains of churches, for,which
the people have still respect. Another proof of this is the veneration
which they have for the form of the cross. Certain of the Abhazian
tribes, in the vicinity of Annapa, perform their religious service, which
is greatly mixed with heathenism, before a cross, placed upon a tree ;
or they simply cut out the form of the cross on the bark of the tree, and
pray and offer sacrifices before it." See the Tzoelfth Report of the Bri*
iish and Foreign Bible Society^ App, No, viii. p, 13. Load. 1816.
FOURTEENTH CENTURY. 35
'Messiah^ 1341, by the hand of the weakest of the
'people of God, Simon ibn Joseph ibn Abraham al
^Tabrizi. May the God of those that fear him (i. e. of
'the Christians) by his grace and providence shew
'mercy, that when they read or hear this (book of the)
'Gospels, they may say a Pater Noster and Ave Maria,
'for the poor writer, that, through the Divine Mercy,
'he also may be forgiven. Amen. And this (book of
'the) Gospels was written by the command and coun-
'sel of his lord and king, (the glory of princes and
'merchants, and the honour of the people of Christ,)
'the friend and brother of the pure church, the lord and
'prince Ibn Sahm Addaula ibn Scirana, surnamed
'of Teflis. God be gracious to him and his kindred.
'Amen.***
"This version," remarks Dr. A. Clarke, "was made most
evidently, by a Christian of the Roman Catholic persua-
sion, who acted under the most predominating influence
of his own peculiar creed \ for it is not only interpolated
with readings from the Fulgate, but with readings from
rituals and legends''^^ It was printed with the Latin
translation of Dr. Samuel Clarke, in the fifth volume of
the London Polyglott, from a MS. belonging to the learned
Dr. Pocock. A much purer and more simple version of
the Four Gospels, but of uncertain date, was published,
with aLatin translation, in 1657, fol. It was translated into
Latin, and prepared for the press, by Mr. Abraham Whee-
loc, professor of Arabic in the university of Cambridge,
who actually began to print it in 1652; but dying shortly
after, the work was patronized by Thomas Adams, lord may-
or of London, and finished under the care of Mr. Pierson,
at the press of J. Flesher. It seems that Mr. Wheeloc
had designed to affix critical notes to each chapter;
.^45^ Waltoni Proleg.xvi.
(46) Dr. A. Clarke's Corameat. Introduction to tU Gospels and Ads
oj the JpostUs, p. xs'xu
36 BIBLICAL LITERATURE,
but as the regular comment appears to have been prepared
no farther than to the seventeenth chapter of Matthew,
the notes which the continuator found after the close of
that chapter, are all printed at the conclusion of the
work.*' It is probable the former version was made from
the Si/riac, the latter from the Latin Vulgate.
Another version of the Persian Gospels is mentioned
by Le Long. It was transcribed in the year 1388, but from
an original of much older date ; and was sent to the col-
lege at Rome, from Agra, in the East Indies, by Jeronymo
Xaviei*, a Roman catholic missionary, who died at
Goa in 1617.*'
Returning again to the West, a singular occurrence
in Ireland claims our attention. About the year 1358,
Richard Fitzralph, archbishop of Armagh, nossessed a
translation, probable/ made by himself, of the New Testa-
ment in Irish. According to the information of Bale,
quoted by Archbishop Usher, this copy was concealed by
hijn in a certain wall of his church,^ with the following
note : "When this book is found, truth will be revealed
to the world ; or Christ shortly appear." This, observes
the narrator, was written in the spirit of prophecy, for the
book was found, when the church of Armagh was repair-
ing, about the year of Christ 1530.*^ No vestige of this
translation is supposed to remain; though Fox, in his
Actes and Monumentes of the Church, vol. I. p. 511, print-
ed in 1570, says, "I credibly heare of certayne old
Irish Bibles translated long synce into the Irysh
tona". whif'h if it be true, it is not other lyke, but to be
(47> Dr. A. Clarke's Comnent. i*62.yw/?.
(48) Le Long, Bihlioth. Sacra. I. p. 133.
* A curious MS. original of the New Testament, (one Gospel, St,
Mark, wanting,) found walled in Loddington church, in Northampton-
shire, was in the possession of Bishop More, who had borrowed it from
the Rev. George Tew, the rector, but never returned it ; and is supposed
to be now in the Public Library at Cambridge, among the collection of
books purchased at the death of the bishop for ^6000, by King George L
and presented to that university. Nichols's Liter anj Anecdotes j IX. p. 612*
(49; Usserii Hist. Dogmat. p. 156,
FOURTEENTH CENTURY. . 37
the doing of this Armachanus ;" and adds, that this was
^' testified by certayne Englishmen, which are yet aly ve,
and have sene it."
Richard Fitzralph, or Fitzraf, ^^a man, worthy, for
his Christian zeal, of immortal commendation," was
brought up at Oxford, under John Bacon thorpe, who
was called the resolute doctor. His abilities recommend-
ed him to King Edward III. by whom he was promoted,
first to the archdeaconry of Lichfield, then to the chan-
cellorship of Oxford, and afterwards to the archbi-
shopric of Armagh, in 1347. He was the severe and pro-
fessed opponent of the Mendicant friars, who, by their ar-
rogance and encroachments on the rights of the clergy,
had created very general disgust. Being cited by them
to appear before Pope Innocent IV. he defended him-
self in the presence of the pontiff, in an oration, the
substance of which is preserved in Fox's Actes and
Monumentes, vol. I. pp. 505 — 510. In this discourse he
observes, that the Mendicant friars entice and delude
so many of the young scholars who are sent to the uni-
versities, to enter their order, that " laymen, seeing their
children thus to be stolen from them, refuse to send them
to their studies, rather willing to keep them at home to
their occupation, or to follow the plough, than to be cir-
cumvented and defeated of their sons at the university,
as by daily experience doth manifestly appear. — For
w^iereas, in my time," saith he, "there were in the univer-
sity of Oxford, thirty thousand students, now are there
not to be found six thousand." And thus notices the
decay of learning occasioned by their monopoly of
books. "These begging friars, through their privi-
leges obtained of the popes to preach, to .hear confes-
sions, and to bury ; and through their charters of impro-
priations, grow thereby to such great riches and pos-
sessions by their begging, craving, and catching, and
intermeddling in church matters^ that no hook can stir.
38 BIBLICAL LITERATURE,
of any science, either of divinity, law, or physic, but they
are able and ready to buy it up. So that every convent
having a great library full stuffed and furnished with all
sorts of books, and there being so many convents within
the realm, and in every convent so many friars increasing
daily more and more, it thereby comes to pass, that very
few books, or none at all, remain for other students:" of
which he gives this instance, "that he himself sent forth to
the university, four of his own priests or chaplains, who
sending him word again that theij could neither Jind the Bi-
ble, nor any other good profitable book of divinity, meet
for their study, therefore were minded to return home to
their country;" and .adds further, that "he was sure^ one
of them was by this time returned."
The opposition of the good archbishop to what he con-
sidered to be the reigning abuses of his day, brought much
trouble and persecution upon him. Our martyrologist
tells us, that in a certain confession or prayer, composed
by Fitzraiph, and of which he himself had a copy, he
relates the particulars of his many providential deliver-
ances out of the hand of his enemies, and almost the
whole history of his life, especially "how the Lord taught
him, and brought him out of the profound vanities of
Aristotle's subtlety, to the study of the Scriptures of God."
The beginning of the Prayer in Latin, as given us by Fox,
deserves to be translated. "To thee be praise, and glory,
and thanksgiving, O Jesus, most holy, most powerful,
most amiable, who hast said, ^I am the way, the truth,
and the life; — a way without deviation, — truth without a
cloud, and life without end. For thou hast shown me
the way ; thou hast taught me the truth ; and thou hast
promised me the life. Thou wast my way in exile ; thou
wast my truth in counsel ; and thou wilt be my life in
reward." — After this quotation, every pious character will
regret that the honest martyrologist did not execute the
design he had formed of publishing the whole confession.
FOURTEENTH CENTURY. 39
Fitzralph remained some time in banishment, and died
at Avignon, about A. D. 1360 ; yet such was the charac-
ter he had maintained, that on hearing of his death,
a certain cardinal openly declared, ^^A mighty pillar of
Christ's church was fallen." ^^
In England, one of the principal promoters of learn-
ing was Richard de Bury, or Aungerville, bishop of
Durham, who was born in 1281, and died in 1345. A
man singularly learned, and so devoted to literature that
he kept transcribers, binders, and illuminators in his
palaces ; and expended the whole of his ample income in
purchasing scarce and curious manuscripts, for which
purpose he employed agents not only in England, but in
Italy, France, and Germany. Beside the fixed libraries
w^hich he had formed in his several palaces, the floor of
his common apartment was so covered with books, that
those who entered were in danger of trampling on them.
By the favour of Edward III. he gained access to the
libraries of the principal monasteries, where he shook
off the dust from various volumes, (all MSS. as must
necessarily be the case at that period,) preserved
in chests and presses, which had not been opened for
many ages ; and while chancellor and treasurer of Eng-
land, instead of the usual presents and new years' gifts
appendant to his office, he chose to receive those perqui-
sites in books. ^^ The account given of him by honest
John Stow, in his Annales, is too interesting not to be
transcribed in his own words. "Richard Bury," says
he, "is somewhat to bee remembred for example to other.
He was borne neere Saint Edmundshury. By his father.
Sir Richard Angaruill, knight, and his uncle. Sir John
WiLLOWBY, his gouernour, he was first set to grammer
schoole, and after sent to Oxford, from whence hee was
called to teach Ed. of Windlesore, then prince : afterward
(50) Fox's Actes and Monumentes, I. pp. 502— 5U. Lond. 1570. fpl,
(51) Warton's Hist, of English Poetry, I, Diss. 2,
40 BIBLICAL LITERATURE,
this Richard was made principall recieuer to Edwarde
the second in Gascoigne, at such time as yoong Edward
with his mother fledde to Paris, whose expenses beginning
to faile, the said Richard came to them priuily with a
great somme of money, for the which cause he was pur-
sued to Paris, where hee lay hid in a steeple by the space
of seuen dayes. After this hee was made cofferer to Ed-
ward the third, then treasurer of the wardrobe, then
clarke to the priuie scale by the space of fine yeeres, in
the which time twise hee went to Pope John. In the sixe
and fortieth yeere of his age he was consecrated bishoppe
of Durham, then was hee made treasurer of England,
and after chancellour, since the which time hee was
sent thrise to the French king, to claim the kingdome of
France, and after that, to Antwerpe and other places in
Brabant, in embassage by the space of nine yeeres. He
was greatly delighted in the company of clearkes, and
liadde alwayes many of them in his family, among whom
were Thomas Bradwardine, afterward archbishoppe of
Canterbury, Richard fitz Ralph, archbishoppe of Arma-
cham, Walter Burley, John Manditt, Robert Hol-
COT, Richard Kilwington, all of them doctors of diui-
nitie, Richard Wentworth, or Beniworth, byshoppe
of London, and Walter Segraue, byshoppe of Chiches-
ter. Euery day at his table, hee was accustomed to haue
some reading : and after dinner daily hee would haue
disputation with his priuate clearkes, and other of his
house, except some vrgent cause hadde let him. At other
times hee was occupied, either in seruice of God, or at
his bookes. Weekely he bestowed for the reliefe of the
poore, eight quarters of wheat made into bread, besides
the ordinary fragments of his house. Moreouer, in com-
ming or going from Newcastle to Durham, hee bestowed
sometimes twelue markes in almes, from Durham to
Stockton eight markes, from Durham to Aukland fine
jnarkes, from Durham to Middleham an hundred shil-
FOURTEENTH CENTURY. 41
lings, &c. Hee was so delighted in bookes, that he hadde
more (as was thought) then all the byshoppes of Englande
besides. Hee bestowed many rich ornaments on the
church of Durham. Hee builded an hall or house in
Oxford, induing it with reuenues needefiill for his schol-
lers. And also prouided in a library great store of bookes,*
for the vse of the whole universitie, as the said bishop
writeth himselfe in his booke entituled 'Philobiblos,' and
appoynted the maisters of the hall to assigne five scholers
for keeping of the common library ."^^
Yet such was the influence of the general contempt in
which the laity were held by the clergy, that, whilst this
great man was lamenting the total ignorance of the
Greek language among his clerical brethren, he did not
scruple to affirm, "Laici omnium librorum communione
indigni sunt:" "The laity are unworthy to be admitted
to any commerce with books!" A sentiment which suffi-
ciently discovers the profound ignorance which must have
reigned among all ranks of society, the clergy excepted.
With very different feelings will the reader of the present
day peruse his opinion of boohs, when he says, '' Hi sunt
magistri qui nos instruunt sine virgis et ferula, sine verbis
et colera, sine pane et pecunia. Si accedis non dorniiunt ;
inquiris non se abscondunt; non remurmiirant si obeiTes ;
cachinnos nesciunt si ignores :" "These are teachers who
instruct us without rod or ferula, without severe expres-
sions, or anger, without food, or money. When we come
to them, they are not asleep ; when we enquire for them,
they do not secrete themselves ; when we mistake them^
they do not complain ; if we are ignorant, they do not
despise us." The treatise from which these passages are
selected, was written with reference to the library which
he bequeathed to the university of Oxford. It is entitled
Philobiblos, or Philobiblion, is written in Latin, in a
* See p. 5. of this volume.
(S2) Stow's Annales, or Generall Chronicle of England, pp. 240, 241.
Loud. 1615, fol.
42 BIBLICAL LITERATURE^
declamatory style, and is divided into twenty chapters.
In this work he laments that good literature had entirely
ceased in the university of Paris, which he calls the Para-
dise of the World ; and says, that he purchased there a
variety of invaluable volumes in all sciences, which yet
were neglected and perishing. This learned prelate died
in 1345, at his palace at Auckland. ^^
In lieu of books, the laity appear to have been presented
with Paintings, and Theatrical Entertainments. Henry
III. who was a most munificent encourager of the fine
arts, kept several painters constantly in his service.
One chamber in the palace of Winchester was painted
green, with stars of gold, and the whole History of the
Old and New Testament, In one room in the palace of
Westminster, and in another in the Tower of London, the
history of the expedition of Richard I. into the Holy
Land was painted. The coronation, wai-s, marriages,
and funeral of Edward I. were painted on the walls of the
great hall, in the episcopal palace in Lichfield, A.D. 1312,
by order of Bishop Langton. The principal churches
and chapels were furnished with representations of the
Virgin Mary, the apostles, and other saints ; and the walls
of some of them almost covered with Scriptural, moral,
and allegorical paintings, Friar Synieon, who wrote an
Itinerary in 1322, thus describes a series of paintings in
the royal palace at Westminster : "Near this monastery"
(of Westminster) "stands the most famous royal palace
of England, in which is that celebrated chamber, on
whose walls, all the warlike histories of the whole Bible are
painted with inexpressible skill, and explained by a regu-
lar and complete series of texts, beautifully written in
French over each battle, to the no small admiration of
the beholder, and the increase of royal magnificence."
And Falcondus, the old historian of Sicily, relates, that
at an earlier period, (about A. D. 1200,) the chapel of the
(53J Savage's Librariauj III. pp. 38^40. Load. 1809, 8yo.
FOURTEENTH CENTURY. 43
royal palace at Palermo, had its walls decorated with the
History of the Old and NeiC Testament, executed in beau-
tiful Mosaic work.^*
The Theatrical Entertainments of this period, especially
those intended to represent the Miracles and Mysteries
of Scripture, have been already noticed; it is therefore
unnecessary to add any thing more, except to remark,
that even on such occasions as the triumphant en-
try of a king or queen into any celebrated city, the
pageants were almost always Scriptural or religious
exhibitions.
Under these circumstances. Biblical studies were but
seldom pursued, particularly during the former part of
this century. Archbishop Usher, indeed, assigns a trans-
lation of the whole Bible into English, to the close of
the preceding century, and supposes several copies of it
to be preserved at Oxford. But others have regarded
these copies either as genuine^ or corrected ones of Wic-
lifs version, or of that said to have been made by
Trevisa . Dr. James in his Treatise of the Corruption of
Scripture, conjectures that a version of the English Scrip-
tures existed long before the time of Wiclif.^^ These,
however, are mere suppositions; nor have we any decisive
proof of any considerable portion of the Scriptures being
translated into the modern English, earlier than about
the middle of this century; unless the old Glossed Bible,
which the Rev. Dr. Adam Clarke possesses, and of which
he has given several specimens in the General Preface
to his Commentary, should be considered of older date.
Some translations indeed seem to have been made of the
Psalter, the Church Lessons, and Hymns^ and of some
of the books of the New Testament, but they do not
(64 j Henry's Hist, of Great Britain, VIII. pp. 297—^99.
Warton's Hist, of English Poetry, II. pp. 216, 217.
(^bb) See Usserii Hist. Dogmat. p. 157. and Whartoni Auctarium, p. 424.
James's Corruption of Scripture, p. 74. aad -Baber^S Accouat of
English Versions, p. UyU
44
appear to have been published, being in all probability
made for the translators' own use, or that of their imme-
diate connexions. The date of these partial translations
cannot be accurately ascertained, since, from the circum-
stance of being anonymous, the only way of judging of
their age, is from the writing and language, which must
necessarily render precision impossible.*^ With respect
to the copy in the possession of Dr. A. Clarke, the follow-
ing important communication, with which I have been
obligingly favoured, will afford ample information.
" Of my large MS. English Bible, about which you in-
quire, I can only say, that I have reason to believe it to
be earlier than the time of Wiclif. I reason thus from
the latfguage, which is of an older cast, and likewise the
orthography and construction of the sentences. In many
respects the New Testament in it, is dissimilar from the
copies I have seen ascribed to Wiclif. Whether these
have been amended, corrected, and altered, in later times,
and mine is one of those which has undergone no revisal,
but is just as Wiclif originally made it, I cannot say.
This is merely a possible case ; and if the supposition be
founded, that mine is IFicllf's translation, it must neces-
sarily follow, that all those which I have seen, and which
Lewis has collated, have been consido^ahli/ altered; and
that there is not so old a copy of Wiclif remaining as my
own. I am led to think that some of those copies exa-
mined by Lewis, are not Wiclifs; else those which he
has principally followed, are much altered from the origi-
nal. My conclusion, however, is simply this. Either
mine is before Wiclif's time, because it differs so much
from the copies generally ascribed to Wiclif; and from
the text published by Lewis in 1731 : or that text, and
these from which it is taken, have been revised and alter-
ed from Wiclif s original, and mine is one of those which
has not undergone such a revision."
(56) Lewis's Hist, of the English Translations of the Bible, p, 17»
FOURTEENTH CENTURY. 45
^^In what year my MS. was written, I cannot tell: —
the writing and orthography are old enough for at least
fourscore years before Wiclif, who began his translation
in 1378, but that mine could not be written twenty years
later than that, is absolutely evident from this circum-
stance, that it most evidently appears to have been illu-
mhiated for Thomas of IVoodstoch^ brother of John of
Gaunt, and Edward the Black Prince; and youngest son
of Edward III. as it bears his arms in a shield at the be-
ginning of Proverbs : arms which appear on his monu-
ment in Westminster Abbey; the singular hordure of
which was never, so far as I can find, worn by any after
his time. Now this Thomas of Woodstock was smother-
ed between two feather beds, at Calais, by Thomas Maw-
bray, earl marshal of England, September 8th, 1397, at
the command of Richard II. this prince's nephew. How
long before 1397 this book was written, I cannot tell; but
it must have been, in the nature of things, several years
before this time." ^^I am^, yours truly,
A. CLARKE."
The earliest translator of any part of the Scriptures
into English, in the fourteenth century, with whose
name we are acquainted, was Richard Rolle, an hermit
of the order of St. Augustin, who resided in or near
Hampole, in Yorkshire, whence he is sometimes called
Richard of Hampole, or Richard Hampole. He wrote seve-
ral Latin theological tracts, both in prose and verse. His
Stimulus Consclentlce, or Pricke of Conscience, was writ-
ten first in Latin prose, and afterwards translated into
English rhyme. Warton (Hist, of English Poetry, y6\. I.
pp. 256 — 266,) has given several specimens of this work,
so celebrated in its day, but which, he remarks, "has no
tincture of sentiment, imagination, or elegance." Rolle
was also the author of Annotations, or Commentaries, on
die Psalms-, the Hymns of the Old Testament, used in the
46 BIBLICAL LITRATURE,
services of the church; part of the book of Job; the Song
of Solomon ; the Lamentations of Jeremiah ; the Revela-
tion; the Lord's Prayer; and the Athanasian and Apos-
tles Creeds; beside several other theological works."
Some of the annotations are more properly poetical pa-
raphrases, than commentaries. His principal work was
an English version of the Psalms. To this he prefixed
a prologue, in which he thus speaks of the nature of his
undertaking: "In this werke I seek no straunge Ynglys,
bot lightest and communest, and swilk that is most like
unto the Latyne: so that thai that knawes noght the La-
tyne be the Ynglys may com to many Latyne wordis.
In the translacione I felogh the letter als-mekille as I
may, and thor I fyne no proper Ynglys I felogh the wit
of the wordis, so that thai that shalle rede it them thar
not drede errynge. In the expownyng I felogh holi doc-
tors. For it may comen into sum envious mannes bond
that knowys not what he suld says, at wille say that I
•wist not what I sayd, and so do bar me tille hym and tille
other."^^ The Rev. H. H. Baber, in his Historical Ac-
count of the Saxon and English Versions of the Scriptures,
prefixed to his edition of Wiclifs New Testament, has
selected the xxiii. Psalm as a specimen of this translation,
from a MS. in the British Museum.
^•Our Lord gouerneth me, and nothyng to me shal
wante: stede of pasture thar he me sette. In the water
of the hetyng forth he me brougte : my soul he turnyde."
"He ladde me on the stretis of rygtwisnesse : for his
name."
"For win gif I hadde goo in myddil of the shadewe of
deeth : I shal not dreede yueles, for thou art with me."
"Thi geerde and thi staf : thei haue coumfortid me.
Thou hast greythid in my sygt a bord : agens hem that
angryn me." ^
(57) Cavei Hist. Litt. A pp. p. 33.
Le Long, II p. 932.
(58) Lewis's Hist, of the English Translations of the Bible, p, 13.
FOURTEENTH CENTURY. 47
^^Thou fattide myn lieiid in oyle ; and my chalys drun-
kenyng what is cleer."
^^And till mercy shal folewe me : in alle the dayes of
my lyf."
"And that I wone in the hous of oure lord in the
lengthe of dayes.''
The Commentary on the Psalms, if we must judge of it
from the following extract given by Levris, was excessive-
ly dry and insipid: — Psalm ii. 1. '^IVhi gnastlde the folke?
and the jniple thoughte ydil thoughtisP The prophete
snybbyng hem that shulde turmente crist seith, ivhiP as
hoo seith, what enchesun hadde thei ? sotheli none but
yuel wille for he contrariede her ivele ly wing in werk and
word, the folke thei were tha knyghtis of rome, that
crucified crist, thei gnastide aghen hym as bestis wode
without resoun: and the puple that was the iuwes.
thoughte in ydel that is, in vayne was ther thoughte
whan thei wend have holde crist evere deed that thei
myghte not doo for thi in vayne thei trauelide as eche
man doth that thoruh — pryde and ypocrisye weneth to
hude cristis lawful ordenaunce." •
The Translation is evidently made from the Latin Vul-
gate; and the gloss, or comment, formed after the model
of the mystical and allegorical expositions of that age.^®
An extract, translated from his tract De Emendatione
Peccatoris, will give a more favourable idea of his theolo-
gical writings :
"If you desire," says he, "to attain to the love of God,
and to be influenced with the desire of heavenly joys, and
to be brought to the contempt of earthly things, be not
negligent in reading and meditating the Holy Scriptures,
and especially those parts, of them which inculcate mora^
lity, and teach us to beware of the snares of the devil;
where they speak of the love of God, and of a contempla-
tive life; but leave the more difficult passages to dispu-
(59J Lewis, ut sup^
48
tants, and ingenious men, who have been long exercised
in sacred doctrines."
"This method assists us greatly to improve in what is
good. In these we ascertain our failings and our improve-
ments; in what things we have offended, and in what we
have not; what we should avoid, and what we should
practise. They discover most skilfully the macliinations
of our enemies; they inflame us to love, and move us to
tears ; and thus prepare for us a delicious feast, if we
delight in them as in all riches. But let us not be urged
to a knowledge of the Scriptures by any desire of the
honour or favour of men, but only by a design of pleasing
God, that we may know how to love him, and that we
may teacli our neighbour the same, and not that we may
be considered as learned by the people. Nay, we ought
rather to conceal our learning than to exhibit it to our
own praise, as says the Psalmist : 'Thy Word have I hid
in my heart,' (that is, from vain exhibition,) ^that I might
not sin against thee.' Psalm cxix. 11. Therefore let the
cause of our speaking be the glory of God, and the edifi-
cation of our neighbour, that we may fulfil that Scripture,
'His praise shall be continually in my mouth;' Psalm
xxxiv. 1. which is done when we do not seek our own
praise, nor speak contrary to his glory." ^"
The piety of the author caused him to be regarded as a
saint ; and on the termination of his mortal sufferings,
in 1349, he was buried in the convent of Hampole. At
a later period, Henry Parker, Lord Morley, a nobleman
and poet, who died an old man in the latter end of the
reign of Henry VHI. and who has been mentioned by
Bishop liale, as the author of certain Tragedies xmd
Comedies, by which was probably meant Mysteries and
Moralities, gave a proof rather of his piety, than taste, by
presenting to the Princess Mary, as a new year's gift,
Hampole's Commentary on the Seven Penitential
(OO) Biblioth, Pat, XXVI. cap. ix, p, 614. '■ ■
FOURTEENTH CENTURY. 49
Psalms. This MS. with his Epistle prefixed, is still
preserved among the Royal MSS. in the British Museum.*'*
John de Trevisa, who flourished towards the close
of this century, has also been enumerated among the first
translators of the Bible into English. He was born at
Caradoc, in the county of Cornwall^ and educated at
Oxford. His learning and talents gained him the patron-
age of Earl Berkeley, who appointed him his chaplain,
and presented him to the vicarage of Berkeley, in Glou-
cestershire. He was also canon of Westbury, in Wilt-
shire. Warton, in his History of English Poetrij, vol. I.
p. 343, speaks of him as having been a great traveller ;
and Ant. Wood (Antiq. Oxon.) says, "He was a man of
extensive erudition, and of considerable eloquence; and
one of the first who laboured to polish his native language,
and rescue it from barbarism." At the request of his
munificent patron, he engaged in the translation of
several Latin w^orks into English, particularly "Hig-
dens Polychronlcon',''' " Bartholomaius De Proprleta-
tlhus Rerumr " Vegetius De Arte Mdltari ;'" and
"i^gidius Romanus De Reglmlne Prhiclpumr beside
some others of inferior note. The most complete collec-
tion of his writings is in a ponderous MS. folio volume,
written upon vellum, and preserved among the Harleian
MSS. No. 1900, in the British Museum. This volume
contains several Tracts, of which the following have been
mentioned : \. A Dialogue between a Soldier and a Cler-
gyman, (viz. Lord Berkeley and the author Trevisa.)
2. A Translation of a Latin Sermon of Radulf, or Fttz-
Rauf, archbishop of Armagh, Nov. 8th, 1357, against
Mendicant friars. 3. The Booh of Methodius Patarensls,
^'of the begynnyng of the world and the Rewmes bitwixte,
of Folkis, and the end of Worldes— which the noble man
Syent Jerom F his werkes prysed." 4, 5. Two Alpha-
betical Indexes to the Poli/chronlcon. 6. Dialogue^
(61) Wartou's Hist, of Eoglish Poetry, ill. p. 85.
Vol. II. D
50 BIBLICAL LITERATURE^
Translations. This Dialogue, between a Clergyman and
his Patron^ (viz. Trevisa and Lord Berkeley) discusses
the Utility of Translations in general, and of that of the
Polychronicon, to which it was first prefixed, in particular.
The following extract from it will exhibit his mode of
reasoning:
"The Clerke. The latyn is bothe good and fayre;
therfore it nedeth not to haue an Englysshe translacyon.
"The LoRDE. A blere eyed man but he were all blynde
of wytte myght se the solucyon of this reason. And
though he were blynde he myght grope the solucyon.
But yf his feelynge hym fayled. For yf this reason were
ought worthe, by suche maner arguynge me myght proue
that the threscore and thyne interpretours and Aquyla,
Symachus, Theodocion, and Origines, were lewdli* occu-
pyed whan they translated holy wryte out of hebrewe
into grece, and also that Saynte Jherome was lewdly
occupyed when he translated holy wryte out of hebrewe
into latyn. For the hebrewe is both good and fayre and
I wryte by inspyracyon of the holy goost. And all these for
theyr translacyons ben hygely preysed of all holy chirche."
Also holy wryte in latyn is bothe good and fayr. And
yet for to make a sermon of holy wryte all in latyn to men
that can Englysshe and noo latyn, it were a lewde dede,
for they be neuer the wiser. For the latyn but it be tolde
them in Englysshe what it is to mene. And it maye not
be tolde in Englysshe what the latyn is to mene with-
out translacyon out of latyn into Englysshe. Thenne it
nedeth to haue an Englysshe translacyon, and for to
kepe it in mynde that it be not forgeten it is better that
suche a translacyon be made and wryten than sayd and
not wryten and so this forsayde lewde reason shol de-
mene no man that hath any wytte to leve the makyng of
Englysshe translacyon."
***********
* Lewd, ignorant; hence^ perhaps, /etiod-maW;, a layman, + Probably
the works attributed to Dionysius the Areopagite.
FOURTEENTH CENTURY. 51
^^Also at prayenge of King Charles Johan Scot trans-
lated denys bokesf- out of greke into latyn, and then out
of latyn into frensshe, then what hath Englysshe trespac-
ed that it myght not be translated into Englysshe. Also
kyng-e Alurede that founded the vnyuersyte of Oxonford
translated the best lawes into Englysshe tongue. And a
grete dele of the Psalter out of latyn in to Englysshe.
And caused Wyrefryth bysshop of Wyrcetre to translate
saynt Gregoryes bokes the Dyalogues out of latyn into
Saxons. Also Cedmon of Whytley was enspyred of the
holy goost and made wonder Poysyes into Englysshe
nyghe of all the storyes of holy wryte. Also the holy
man Beda translated saynt Johan's gospell out of latyn
into Englysshe. Also thou wotest wher the Apocalypsys
is wryten in the walles and roof of chappell bothe in latyn
and in frensshe. Also the gospell and prophecye and the
ryght fayth of holy chyrche muste be taught and preched
to englisshe men that can=^ noo latyn. Thenne the gospell
and prophecye and the right fayth of holy chyrche must
be told them in englysshe, and that is not done but by
Englysshe translacyon^ for such Englysshe prechynge is ve-
ry translacyon, and suche Englysshe preching is good and
nedefull, thenn Englysshe translacyon is good and nedeful."
'•The Clerke. Yf a translacyon were made that myght
be amended in ony point. Some men it wolde blame."
"TheLoRDE. Yf men blame that is not worthy to be
blamed thenne they by to blame. Clerkes know e well
ynoughe that noo synfull man dothe soo well that it ne
myght do better, ne make so good a translacyon that he ne
myght be better. Therfore Origines made two transla-
cyons. And Jherom translated thryes the Psalter." ^^
On the subject of Trevisa's Translation of the Bible,
writers are divided in their opinions. For whilst some
have strenuously maintained that he was the author of a
translation of the Bible, others have obstinately denied
* Can, know, (62) Polychreniconjlib, i. Dialogue Fo. ii.
52 BIBLICAL LITERATURE,
the claim, and have asserted that he did no more than
translate certain sentences, which were painted on the
chapel-walls, in Berkeley castle. The affirmative opi-
nion was first taken up by Bale and Pits, from a loose
assertion of Caxton, in the Proheme of his edition of
the Polychronicoii ; but on what authority our printer
asserted it, or if he saw such a translation, why he did not
think it at least as deserving of publication as the Poly-
chronicon, are questions which may be thought to press
hard upon the probability of its existence. The learned
Wanley, the compiler of the catalogue of the Harleian
MSS. has the following pithy observations upon it : "As
to the Bible's being wholly translated by our author
Trevisa, I perceive it mentioned by Caxton, and from
him by Bale and Pits, who give the beginning of the
preface thereunto ; from Bale, Primate Usher takes the
notion ; and at length Mr. Wharton believes it may still
be extant. I shall say no more but this : I shall be very
glad to see one of them." Harl Cat. 3ISS, No. 1900.'^
The Rev. T. F. Dibdin, whose extensive bibliographical
researches are universally known and acknowledged, has
given some novel and interesting information respecting
Trevisa's translation, in his Typographical Antiquities,
vol. I. p. 142.
"It happened," says he, "on the second course of Lec-
tures on Ancient English Literature, which I delivered at
the Royal Institution, having occasion to examine the
literary character of Trevisa, and being very solicitous to
obtain the minutest information relating to this Bible,
I wrote to my friend the Rev. Mr. Hughes, who was
(63) Dibdin's Typographical Antiquities, I. Account of books printed by
W. Caxton, p. 140. Lond, 1810, 4to.
* The writer of the present work cannot permit the opportunity
to pass, without publicly acknowledging his obligations to the ingeni-
ous and laborious editor of the Typographical Antiquities ; who, on the
solicitation of a stranger, gave him, in the most handsome manner, per-
mission to "avail himself of any portion of his works, which he was
disposed to think might be of the least importance to his pursuits.'^
FOURTEENTH CENTURY. 53
resident in the earl of Berkeley's family, at Berkeley
Castle. His reply to my queries, with his permission, I
lay before the reader ; from a conviction that it may
afford him some satisfaction on so interesting a subject.
Berkeley Castle^ Nov. 1th, 1805.
^I take the earliest opportunity of answering your's, hav-
ing been here but a few days. I have made every inquiry
and search respecting the information you want, and am
sorry to say it is not in my power to remove the uncer-
tainty you labour under respecting Trevisa's translation
of the Bible ; notwithstanding I have the strongest rea-
son to suppose, from circumstances I have met with,
that such a translation was made, and was even made in
the English language, and that it existed in this family
so late as the time of James II. The book translated by
Trevisa, was given, as a very precious gift, by the lord of
Berkeley to the prince (I suppose) of Wales, and the
prince's letter, thanking the lord of Berkeley for his gift,
I have read : he does not say positively that it was the
Bible, but as he hopes (as far as I recollect) to be able to
make good use of so valuable a gift, there is reason to
suspect that he meant the Bible. The letter is still extant
among the archives of the castle. Lord Berkeley (of
whom I have made inquiries in order to ascertain what you
wanted, if possible) has informed me, that the book given by
his ancestor, is at present, as he has reason to believe, in
the Vatican at Rome : when he was there several persons
had mentioned their seeing such a book written by Trevisa,
but he had not an opportunity to go and examine it himself,
therefore cannot ascertain that it was the Bible. The only
vestige of Trevisa remaining here now, are a few frag-
ments of board, with nearly obliterated words of Latin,
not sufficient to make out what was meant : the roof of
this chapel was said by him to have had the Apocalypse
written upon it, and I suspect these fragments to be the
remains of it. The beams and wall-plates of the chapel
54 BIBLICAL LITERATURE,
are still remaining', and after removing several coats of
lamp-black, <^c. four lines were discovered upon each,
written in the old English character, which are alternately
Norman-French, and Latin. By removing also several
coats of whitewash from a part of the chapel wall, a great
deal of writing in the old English character was discover-
ed ; it was in a great state of decay, but I could make
out that part of it was in Norman French, and part in
Latin ; this is also thought to be of Trevisa s day : but not
one certain vestige of him remains here, nor is even his
grave in the church known, though he is said to have
been buried in the chancel. I suspect all his translations
both from French and Latin, were into English, but
suspicions won't do for you. I wish it were in my power
to give you more certain information.
Yours very sincerely,
John Hughes.'*
In reply also to what has been urged against Caxton's
assertion of a translation having been made by Trevisa,
it is sufficient to remark, that the danger attending the
printing of an English Bible, in Caxton's time, was such,
that it would have required the utmost religious intrepi-
dity to have attempted it ; and that it is therefore highly
probable, that whatever preference our printer might have
for the Scriptures, he would not place his life in jeopar-
dy for its publication. Sir Thomas More, (Dyaloges,
Fol. 49, Col. 1. Ed. 1529) thus defends the printers of that
age. ''That on account of the penalties ordered by Arch-
bishop Arundel's constitution, though the old translations
that were before WyclifTs days remayned lawful and
were in some folkys handys had and red, yet he thought no.
prynter would lyghtly be so bote to put any byble in prent
at hys owne charge, whereof the loss should lie wholly
on his own necke, and then hange upon a doubtful!
tryall whyther the fyrst copy of his translacyon was
made before WycliflTs dayes or synnes. For yfF yt were
FOURTEENTH CENTURY. 55
made synnys, yt must be approued by fore the pryntyng.*
But such an approbation, Sir Thomas intimates, was
not then to be had.^*
Trevisa finished his translation of the Polychronicon
in 1387; and is said to have died in the year 1412, at a
very advanced age.
But whatever judgment may be formed as to the trans-
lation by Trevisa, all are agreed that Wiclif, the Morn-
ing Star of the Reformation, engaged in a translation of
the whole Bible into English, which he completed
A. D. 1380.
The opposition made by this great reformer to the
tyranny of papacy, and the vices of the friars, drew down
upon him the thunders of the papal hierarchy, and sub-
jected him to all the virulence of irritated ecclesiastics.
His protests against their domination were declared to be
the consequence of disappointed ambition ; and his senti-
ments respecting the eucharist, were denounced as hereti-
cal. To combat the arguments of his adversaries, and to
defend himself against the attacks of power, and learning,
and interest, he flew to the Word of God, and found it '^a
strong hold in the day of trouble." Skilled in all the
niceties of school divinity, in which he is said to have
reigned without a rival, he was able to expose the sophis-
try of the subtilest of his enemies : but only the Sacred
Scriptures could furnish him with a system of truth, and
with the plain and lucid arguments by which that truth
is best defended. The more powerful that his opponents
became, and the greater the difficulties which he had to
encounter, the more precious became the Bible, the more
diligently did he study it, and the more strenuously did
he recommend it to general attention, and universal
perusal.
Of the necessity that existed for an English translation
of the Bible, arising from the ignorance of both clergy
64) Dibdin's Typog rapWcal AutiquitieSj Life of Caxton, p. cxiL
56 BIBLICAL LITERATURE,
and laity, the writings of Wiclif afford ample proof. I»
his Great Sentence of Curse expounded, he assures us,
that in his time there were "many unable curates that
kunnen not the Ten Commandments, ne read their
Sauter, ne understond a verse of it." Nay that it was
then "notorious that too many of even the prelates were
isinners, in their being ignorant of the Law of God, and
that the freres supplied, for the bishops, the office of
preaching, which they did in so false and sophistical a
manner, that the church was deceyved instead of being
edified." In his tract entitled the JVichett, he says the
clergy affirmed, "It is heresy to speake of the Holy Scrip-
ture in English; and so they woulde condempne the
Holy Goste that gave it in tongues to the apostles of
Christe, as it is written to speake the Worde of God, in
all languages that were ordayned of God under heaven,
as it is wrytten:" and again in the Husbandman s Prayer
and Complaint^ he complains, "Thilk that have the key
of conning have y lockt the truth of thy teaching under
many wardes, and y hid fro thy children."^*
The views which this great man entertained of the dis-
tinction betwixt the Canonical and Apocryphal writings,
and of the qualifications requisite for an expositor of Scrips
to-e, discovjBr the correctness of his judgment, and prepare
us for receiving him as adistingushedand intelligent trans-
lator of the Sacred Writings. "I think it absurd," says
he "to be warm in defence of the Apocryphal Boohs, when
we have so many which are undeniably authentic. In
order to distinguish canonical books from such as are
apocryphal, use the following rules : I . Look into the New
Testament, and see what books of the Old Testament are
therein cited and authenticated by the Holy Ghost.
2. Consider whether the like doctrine be delivered by the
Holy Ghost elsewhere in the Scriptures." And speaking
of an expositor of Scripture, he observes: "1. He should
(65) Lewis's Life of Wicliffe, pp. 38. 67.
l^URTEENTH CENTURY. 57
be able by collation of manuscripts to settle well the
Sacred Text. 2. He should be conversant in logic. 3. He
should be constantly engaged in comparing one part of
Scripture with another. 4. The student should be a man
of prayer, and his disposition should be upright. 5. He
needs the internal instruction of the Primary Teacher:"
remarking, in another part of his writings, that "some
are enlightened from above that they may explain
the proper, literal, and historical sense of Scripture, in
which sense all things necessary in Scripture are contain-
ed."^® Probably intending by this last remark, to guard
his readers against the fantastic and allegorical method
of expounding the Scriptures, which had been so preva-
lent in the church since the time of Origen, whose ardent
and sportive imagination had indulged itself without
restraint in figurative and fanciful interpretations of the
Divine Oracles. This anxiety, that expositors should
give the just sense of Scripture, led him to urge the
necessity of seeking illumination from the inspirer of the
Sacred Word ; hence the direction to the student to be
^^a man of prayer ;" and hence also his observation, that
*^ Sanctity of life promotes this illumination so necessary
for understanding the revealed Word ; to continue which
in the church is the duty of theologians, who ought to
remain within their proper limits, and not invent things
foreign to the faith of Scripture." ^^
Under the influence of these views of the nature and
importance of a faithful and perspicuous Translation op
THE Holy Scriptures, into the vernacular language of
the nation, our reformer entered upon the vast under-
taking. In this work Wiclif appears to have been assist-
ed by other learned men, whose religious opinions were
similar to his own ; though it is not now possible to say
to what extent they rendered him assistance. The Rev.
(66) See Milner's Hist, of the Church of Christ, IV. pp. 132—134.
(67) MWner^ ut sup.
58 BIBLICAL LITERATURE,
H. H. Baber, in his "Historical Account of Saxon and
English Versions of the Scriptures/' says, that in a MS..
of Wiclif's Bible, in the valuable library of Mr. Douce,
explicit translacionem Nicholay cle Her ford, is written at
the end of a portion of the book of Baruch, (viz. the two
first chapters, and part of the third) and adds, that "this
remarkable notice is subscribed by a different hand and
with a less durable ink, than that used by the transcriber
of the MS. and if not written by Herford himself, was
probably done by one who had good authority for what
he thus asserted by his pen." This Nicholas de Her-
ford, or Hereford, was of Queen's College, Oxford, and
-a strenuous asserter of Wiclif's doctrines. On this account
he was cited to appear, with John Aston, priest, and
Philip Rampingdoji, or Repingden, two of the reformer's
disciples, before Archbishop Courtney, at his court held
at the Preaching Friars, London, in 1382. The answers
which he and Dr. Repingdon gave in writing to the court,
being adjudged insufficent, heretical, and deceitful, they
were ordered to appear again eight days afterwards, but
not then appearing, they were declared contumacious,
and excommunicated with all their adherents. After-
wards he recanted his principles, but did not escape per-
secution ; for Archbishop Arundel, who was jealous of his
principles, threw him into prison, and never afterwards
released him from imprisonment.^^
The MSS, of Wiclif's version are numerous, and are to
be found in most of the public libraries of the United
Kingdom, and in some of the valuable libraries of private
individuals. At the end of some of these copies are tables
of the portions of Scripture appointed to be read, or
selected, for the "Pistlis" and Gospels, throughout the
service of the year. Sometimes we find these lessons
transcribed at length, and in some instances of a different
translation from that to which they are annexed. An edi-
(68) Lewis's Life of Wicliffe, pp. 208—212,
FOURTEENTH CENTURY. 59^
tion^ consisting of only 140 copies^ of Wiclif 's New Testa-
ment, was published in 1731, in folio, by the Rev. John
Lewis, Minister of Margate, in the county of Kent, who
prefixed a "History of the English Translations of the Bi-
ble:" printed separately, with additions, in octavo, in 1739.
Another edition of this translation of the New Testament
accompanied with '^Memoirs of the Life &c. of John
Wiclif, D.D." an excellent "Historical Accomit of the
Saxon and English Versions of the Scriptures, previous
to the opening of the Fifteenth Century," and a Portrait
of our great Reformer, was published by the Rev. Henry
Hervey Baber, M. A. an assistant-librarian of the British
Museum, and an assistant-preacher at Lincoln's Inn
in 1810, beautifully printed in 4to. by R. Edwards, Lon-
don. These are the only editions yet published of any part
of this translation, and we have still to lament that the
larger portion, the Old Testament, of a work so inte-
resting to the theologian and philologist, hitherto remains
in MS. without a single printed edition, notwithstanding
the last-mentioned editor, with an highly creditable zeal,
thus expresses himself in the Preface to his edition of the
New Testament: "I would gladly have extended my
labours, by giving to the world Wiclifs version of the
Old as well as of the New Testament, (a work which no
man hath yet had the courage to attempt,) and hence
have wiped away a reproach which a learned foreigner*
hath, with too much reason, cast upon England ; but as
my fortune is by no means commensurate with my zeal,
I must, I fear, rehnquish even the most distant hope of
ever engaging in such an honourable employment."
This translation was made by Wiclif from the Latin
Bibles then in common use, or which were at that time
* Fabricius, after mentioning Wiclifs version of the Bible, thus
expresses himself; '^mirum vero est, Anglos eam [versionem] tarn diu
neglexisse, quum Tel linguae causa ipsis in pretio esse debeat." Bibl:
LaL et inf, cetatis. V^p. 321. edit. 1754.
60 BIBLICAL LITERATURE,
usually read in tlie church ; the reason of which seems to
have been, not that he thought the Latin the original, or
of the same authority with the Hebrew and Greek text,
but because he did not understand those languages suffi-
ciently to translate from them ; few at that time possessing
an extensive or critical acquaintance with them. He
also translated word for word, as had been done before
in the Anglo-Saxon version, without always observing
the idioms of the different languages, which renders this
translation not very intelligible, in some places, to those
who do not understand Latin. This was probably done,
as is said in a prologue to the Psalter of this translation,
that "they who knew not the Latin, by the English might
come to many Latin words." ^'
No sooner had Wiclif completed his translation, and
made it public, than he experienced the most violent
opposition. The translation of the Scriptures into the
vernacular tongue was accounted heresy, and regarded as
a measure fraught with the direst ills. Henry de Knygh-
ton, a canon of Leicester, and cotemporary with Wiclif,
thus declaims against the translation, in his work De
Eventis Anglice: "Christ committed the Gospel to the
clergy and doctors of the church, that they might minis-
ter it to the laity and weaker persons, according to the
exigency of times, and persons, and wants; but this
Master John Wiclif translated it out of Latin into
English, and by that means laid it more open to the
laity, and to women who could read, than it used to be
to the most learned of the clergy, and those of them who
had the best understanding: and so the Gospel pearl is
cast abroad and trodden under foot of swine, and that
w^hich used to be precious to both clergy and laity is made,
as it were, the common jest of both; and the jewel of the
church is turned into the sport of the laity, and what was
before the chief talent of the clergy and doctors of the
(69) Lewis's Hist, of English Traaslatiqns, p. 19.
FOURTEENTH CENTURY. 61
church, is made for ever common to the laity .'^ William
Butler, a Franciscan friar, in a tract written against this
translation, pursues the point so far as to assert, that
'^the prelates ought not to suffer, that every one at his
pleasure should read the Scripture translated (even) into
Latin ; because, as is plain from experience, this has been
many ways the occasion of falling into heresies and errors.
It is not therefore politic, that any one, w^heresoever and
whensoever he will, should give himself to the frequent
study of the Scriptures."'^
Wiclif himself, in an homily on Matthew xi. 23, thus
complains of the severe usage he met with on account of
translating the Holy Scriptures. "He, Antecrist," says
he, "hath turned hyse clerkes to covetyse and worldely
love, and so blynded the peple and derked the Law of
Crist, that hys servauntes ben thikke and few ben on
Cristes syde ; and algates they dyspysen that men shulden
knowe Crystes lyfe, for thenne priestes schulden schome
of hyre lyves, and specially these -hye prestes, for thei
reversen crist both in worde and in dede. And herfore
on gretbyschop of englelond^ is yuel payed, that Godde's
(70) Lewis's Life of VVicliffe, p. 67.
(71) Ibid. p. 71.
* By one great Bishop of England, is probably meant John Bokyn^
ham, or Bukkingham, at this time bisliop of Lincoln, in whose diocese
Wiclif was promoted, and by whom, it seems, he was summoned and
prosecuted for translating the Scriptures into English. By another
priest^ he seems to intend IVylliam de Si^yndurby, a priest of Leicester,
in this diocese, and a favourer of the sentiments of VViclif. Knyghton
tells us, that *nhe common people called him William the Hermit, from
having formerly adopted that mode of life, and that at his first coming to
Leicester, he conformed to the usual habits of life, and conversed with
the people, but beginning to 'preach against the faults, and particularly
the pride of women,' they were so incensed against him, that they pro-
posed to stone him out of the place, till he changed his subject, and
preached against the rich, and against their pride, and vanity, and
excessive love of this world. Afterwards he directed his declamations
against the clergy and the church, affirming that the clergy 'lived lewd
lives, and did ill receive the goods of the church, and spend them worse;'
and preaching that ' parishioners were not obliged to pay their tithes
and offerings to the clergy, if they did not live chastely, and in all
other respects as became the priests of God j or if they did not stay in
62 BIBLICAL LITERATURE,
lawe is written in englysche to lewede men, and he pursu-
etli a prest for he wryteth to men this englysche, and
sompneth hym and traveleth hym that hyt is harde to
hym to route. And thus he pursueth another prest by
the help of the pharyses, [i. e. the friars] for he precheth
cristes gospel frely withouten fables. O men that ben
th?ir parishes, and spend the goods of the church where they received
them ; or if they were unskilled in, or not ready in speaking the language
in which they were to preach, so that they could not duly or sufficiently
instruct the people." <■' Ue preached likewise," adds Knyghton, that
"men might, consistent with charity, ask those who owed them money
for what they were indebted to them, but might by no means sue them,
or imprison them for debt ;" and that '^no one who lived contrary to the
Law of (iod was a priest, notwithstanding he might have been ordained
by the bishop." By these, and similar doctrines, the same author
informs us, Swyndiirbij captivated the affections of the people, so that
they declared they had never seen nor heard any one who so well
explained the truth to them, and *^ reverenced him as another god."
When Bishop Bukkyngham heard of his proceedings, he immediately
suspended him from all preaching in any chapel, church, or church-yard,
within the diocese of Lincoln; and inhibited the people that none of
them should presume to hear him preach, nor favour the preacher, under
the penalty of excommunication, Swyndurby, however, was not to be
deterred; but on hearing the interdict of the bishop, made himself a
pulpit on two millstones, which stood in the High-street, near the cha-
pel he had formerly occupied, where he called the people together, and
preached to them many times, saying "He could and would, in spite of
the bishop's teeth, preach in the king's highway, so long as he had the
good will of the people." Then you might see, si:ys Knyghton, throngs
of people from every part, as well from the town as country, double the
number that there used to Ibe Avhen they might hear him preach much more
lawfully, pressing to hear him preach after this inhibition and thunder-
ing out the sentence of excommunication, which had been denounced ia
the abbey and many other churches. The bishop therefore cited him to
appear in the cathedral of Lincoln. Knyghton says, that being convict-
ed, he abjured his errors, but afterwards relapsed, and went to Coventry,
where he was expelled the diocese, with shame and contempt, by the
diocesan and clergy. This account, hoAvever, can scarcely be admitted;
for it is not probable, that if he had been convicted of heresy and error,
and had publicly adjured, and afterwards relapsed, he would have been
so gently dealt with. Walsingham's acccount is therefore more proba-
ble, who says, that "when the bishop of Lincoln had made preparations
to correct this man, and to take away from him his license to preach,
the mad multitude raged in such a manner as frightened the bishop, and
deterred him from proceeding against him." What became of him after-
wards is unknown : Fox, in his Ades and Monumentes^ conjectures that
he was burnt in the foUowiug reign. See Lewis's Life of WicliffCy
pp, 222—228,
FOURTEENTH CENTURY. 63
of cristes half, helpe ye nowe ageyns Antecrist. For
the perelouse tyme is comen that crist and poule [Pciul]
tolden byfore. But on conmfort is of knyghtes^ that
they saveren muche the gospel^ and have wylie to rede in
englysche the gospel ofcrisfs lyf " '^
But our reformer, who had long and zealously vindicat-
ed the propriety of a translation of the Bible into the
English language, was only the more convinced, by the
opposition of his enemies, and by the weakness of their
arguments, of the importance and utility of such an
undertaking. The following extracts will exhibit the
manner in which this great man defended the right of the
people to read the Scijiptures, and to have a translation of
them into their mother tongue. "The Scripture," he
observes, "is the faith of the church, and the more it is
known in an orthodox sense, the better; therefore, as se-
cular men ought to know the faith, so it is to be taught
them in whatever language is best known to them. Be-
sides, since the truth of the faith is clearer, and more
exact, in the Scripture, than the priests know how to ex-
press it; and that, if one may siiy so, there are many
prelates who are too ignorant of Scripture, and othei's
who conceal what is contained in it ; it seems useful, that
the faithful should themselves search out, or discover the
sense of the faith, by having the Scriptures in a language
which they know and understand. Moreover, according
to the Apostle, Hebrews xi. the saints by faith overcame
kingdoms, and chiefly by the motive of faith hastened to
their own country: why, therefore, ought not the foun-
tain of faith to be made known to the people by those
means, that will enable a man to know it more clearly?
* ''The soldiers, with the dukes and earls, were the chief adherents
and favourers of this sect. They were their most strenuous promoters,
and boldest combatants; — their most powerful defenders, and their
invincible protectors.'' Knyghton, De Event, quoted by Lewis in his
History of English Translations, p. 22, note.
(72) Lewis's Hist, of the English Translations, pp, 21, 22.
64 BIBLICAL LITERATURE,
He who hinders this, or murmurs against it, does his en-
deavour to cause the people to continue in a damnable
and unbelieving state. So the laws which are made by
prelates are not to be received as matters of faith; nor
are we to believe their words or discourses, any farther
than they are founded on Scripture, for, according to the
constant doctrine of Aiignstin, 'the Scripture is all the
truth.' A translation of the Scriptures, therefore, would
do this good, that it would render priests and prelates
unsuspected as to the words of it, which they explain.
Christ and his apostles converted men, by making known
to them the Scripture in a language which was familiar
to the people; and for this purpose the Holy Spirit gave ,
the apostles the knowledge of tongues. Why then ought
not the modern disciples of Christ, to collect fragments
from the same loaf; and as they did, clearly and plainly
open the Scriptures to the people, that they may know
them ? Besides, since, according to what the apostle
teaches, all viiist stand before the judgment-seat of Christy
and be answerable to him for all the goods with which he
has entrusted them, it is necessary that all the faithful
should know these goods and the use of them, that their
answer may then be ready. For an answer by a prelate,
or an attorney, will not then avail, but every one must
answer in his own person ."^^
Our renowned reformer, John de Wiclif,^^ it is sup-
posed, was born about the year 1324, ia the parish of
Wiclif, a village near Richmond, in Yorkshire. He was
first a commoner of Queen's College, Oxford, then newly
founded by Ptobert Eagleslield, chaplain to Queen Philip-
pina, consort of Edward III. From thence he was soon
removed to Merton College, which was at that time es-
(73) Lewis's Life of Wicliffe, ch. v. p. 69.
* This mode of spelling our reformer's name, I have adopted from
Baber, who remarks, that ''it is so spelt in the oldest document in
"which his name is known to appear, viz. in the instrument which nomU
nated him one of the embassy to meet the pope's delegates, in 1374..
FOURTEENTH CENTURY. 65
teemed one of the most famous seminaries of learning in
Europe, where he was a probationer, and afterwards fel-
low. Here Wiclif availed himself of the high advantages
he enjoyed, and by the native vigour of his mind, united to
uncommon application, rose to the first rank of literary
eminence. He is said to have committed to memory the
most intricate part of the writings of the Stagyrite; and
to have been an unrivalled disputant in the theology of
the schools. He was excellently versed in the knowledge
of civil and canon law in general, and of our own muni-
cipal laws in particular. But the Holy Scriptures were
his principal study and chief dehght, which was probably
what gained him the title oi Doctor EvangeUcus, the Evan-
gelic Doctor. Next to the Scriptures, he esteemed and
studied the works of Augustin, Jerom, Ambrose, and
Gregory. He was also a great admirer of the writings
of Bishop Grosseteste, and of Archbishop Fltzralph,* His
defence of the university against the encroachments of the
Mendicant friars, gained him veiy general approbation ;
and in 1361, he was advanced to the dignity of Master
of Baliol College, and four years afterwards to that of
Warden of Canterbury Hall. From this office he was
ejected in 1367, by Archbishop Langham, with circum-
stances of great injustice. Wiclif appealed to the pope,
who for some years artfully suspended the decision, but
in 1370 confirmed the ejection, owing, as has been con-
jectured, partly to the pope's partiality for the Mendi-
cants, and partly to Wiclifs defence of King Edward III.
against the homage demanded by the pope.
In 1372, Wiclif began to read public lectures on divi-
nity, in the university. At first he gently and covertly
attacked the reigning abuses of the friars, and the general
corruptions of papacy ; but finding he gained the attention
of his hearers, he openly and boldly exposed whatever he
■ III I ■ ' ' ~
* See Yol. I. p, 463, and vol. II. p. 47, of thU work,
Vol,. IL E
66 BIBLICAL LITERATURE,
deemed erroneous in the habits of the ecclesiastics, or
the doctrines of the church. His intrepidity increased his
fame, and he was ahnost every where regarded as the
great defender of liberty and truth ; except by the minions
of the pope, who never ceased to pursue the object of their
hate with every species of malignant rage. In 1374, he
was sent by the king, in conjunction with the bishop of
Bangor and others, upon an embassy to the pope, to treat
concerning the liberties of the church of England; and in
the same year was presented by Edward to the valuable
rectory of Lutterworth, in Leicestershire. Afterwards,
in 1375, he was confirmed in the prebend of Auste, in
the collegiate church of Westbury, in Gloucestershire ;
and is said to have been again employed in a diplomatic
character, being delegated with several barons of the
realm to the court of the duke of Milan.
The embassies in which our reformer was engaged,
and the extensive opportunities he thus possessed of exa-
mining the haughty claims of the Romish pontiff, and of
marking the universal degeneracy of the papal hierarchy,
roused his indignation, and sharpened his invectives,
against those who palliated or defended the gross depra-
vities of the monks and friars, or the shameless oppres-
sions of the papal court. Stung by the keenness of his
censures, the Romish clergy rallied their forces, selected
from his works nineteen articles of complaint and accu-
sation, and dispatched them to the pope. Bull after bull
was transmitted by his holiness to England, to demand
the trial of the arch-heretic^ and the condemnation of his
writings. These the government and university long
treated with contempt; and though the university of
Oxford at last yielded to receive the papal mandate, they
refused to lend the least active assistance against Wiclif,
But the archbishop of Canterbury, and the bishop of
London, the resolute advocates of the papacy, cited him
to appear before them on the thirtieth day after the
FOURTEENTH CENTURV. 67
notice. Wiclif immediately placed himself mider the
protection of John of Gaunt, duke of Lancaster, who had
long known and esteemed him. By the advice of this
nobleman, who accompanied him in person, he obeyed
the citation ; where the haughty and insulting expressions
of the bishop of London to Lord Percy, so irritated the
duke, that he treated the bishop with contumely and
contempt; the court broke up in tumult and confusion;
and Wiclif was dismissed with an admonition not to
repeat his obnoxious doctrines, either in the schools or
the pulpit.
The death of the duke of Lancaster emboldening the
English prelates, they again cited the heretic to appear
before them, in 1378, when he was again rescued by the
populace, and the authority of the queen dowager, widow
of the Black Prince. The same year their commission
ceased, by the death of the pope, Gregory XL A double
election ensued, the rival popes assuming the respective
names of Urban VI. and Clement VIL though Urban at
last proved the successful candidate. This event was
noticed by Wiclif, in a tract Of the Schism of the Roman
Pontiffs; and shortly after he published another. Of the
Truth of the Scripture, In the latter he contends for the
translation of the Scriptures into English ; and affirms,
that God's will is plainly revealed in two Testaments; —
that Christ's Law sufficeth by itself to rule Christ's
church; — that a Christian-man, well understandingit,may
thence gather sufficient knowledge during his pilgrimage
here upon earth ; — and that, whereas all truth is contain-
ed in Holy Scripture, whatever disputation is not origi-
nally thence to be deduced, is to be accounted profane.
The extraordinary exertions^ and the harassing perse-
cutions, which Wiclif underwent during the year 1378,
occasioned a fit of sickness, that brought him almost to
the point of death. Immediately on hearing of it, the
Mendicant friars selected four grave doctors from their
68 BIBLICAL LITERATURE,
four orders, and after certain instructions, sent them, with
four respectable citizens, aldermen of the wards, to the
afflicted reformer. These commissioners found him lying
in his bed, and are said, first of all, to have wished him
health and recovery from sickness. After some time,
they reminded him of the many and great injuries he had
done to the Mendicant friars, by his sermons and writ-r
ings, and exhorted him, that as he was now near death,
he would, as a true penitent, bewail and revoke, in their
presence, whatever he had said to their disparagement.
But Wiclif, immediately recovering strength, called his
servants, and ordered them to raise him a little on his pil-
lows. This being done, he said with a loud voice, "I
SHALL NOT DIB BUT LIVE, AND DECLARE THE EVIL DEEDS
OF THE Friars." On hearing this, the doctors and their
associates left him in great confusion ; and the sick man
soon recovered according to his prediction.
The year after his recovery from this sickness, this de-
fender of the truth seems to have completed and publish-
ed his Translation of the Bible, A. D. 1380; and soon
afterwards commenced a public attack upon the doctrine
of Transuhstantiation, This he did in the lectures which
he delivered at Oxford, in the summer of 1381. Violent «
and various were the measures adopted against him, in
consequence of this opposition to the favourite doctrine of
the church of Rome. The prelates again summoned him
to appear before them ; the parliament, to which he ap-
pealed, rejected his appeal; and, at the instigation of his
great adversary Courtney, formerly bishop of London,
but now archbishop of Canterbury, passed an act against
his "Conclusions," or opinions on the subject; his patron,
the duke of Lancaster, advised submission ; and he was^
at length dismissed from the chair of the divinity-profes-
sor, which he had, for so many years, filled with unequalled
applause.
But although compelled to quit the university, and
FOURTEENTH CENTURr. 09
retire to the rectory of Lutterworth, he pursued his stu-
dies, and continued his endeavours to promote the re-
formation of the church. Among* the writings which
distinguished his retirement, was a tract on the causes
fVhy pm^e priests have no benefices; written in defence of
his followers. The reasons he assigns for their being
without benefices, or not accepting them, are, l.The
fear of simony: 2. The fear of mispending poor mens
goods : 3. The fear of being prevented from better occu-
pation, or greater usefulness to the church, by being re-
tetricted to a single cure or parish. In the chapter on
simony, he thus describes the nefarious practices v/hich
then existed. "Some lords to colouren their symony
Wole not take for themselves, but kenerchiefs for the la-
dy, or a palfray, or a tun of wine. And when some
lords wolden present a good man, and able for love of
God, and Christen souls, then some ladies ben means to
have a dancer, or tripper on tapits, or hunter, or hawker,
or a wild player of summers gamenes, for flattering and
gifts going betwixe."
The contest between Pope Urban YI. and the French,
who were the friends of his rival, occasioned the pontiff to
determine upon war. With this view, and to enable him to
raise an army of sufficient force, plenaiy indulgencies and
pardons were promised to all who would afford personal
or pecuniary aid. A bull to this effect was sent to Hen-
ry le Spencer, bishop of Norwich, who readily entered in-
to the views of the pope, and obtained numerous contri-
butors; so that even women presented their jewels,
neck-laces, rings, dishes, plates, and spoons, hoping
to obtain absolution for themselves and their friends.
Wiclif was not a silent spectator of such a violation of
the religion of peace: he severely censured the rival par-
ties, and in one of his tracts pointedly inquired, "Why
wole not the proud priest of Rome grant full pardon to
all men, for to live in peace, and charity and patience, as
70 BIBLICAL LITERATURE,
he doth to all men to fight and slee Christen men T The
exasperated pontiff cited Wiclif to appear before him ; but
his feeble state of health was offered as an apology, for not
undertaking so long and perilous a journey. He had alrea-
dy had one attack of palsy, and his debilitated frame sunk
under a second attack of the same disease, two years
afterwards. His last seizure was during the time of
divine service, in the church of Lutterworth ; which, on
the third day terminated the valuable life of this great
and intrepid reformer, December 30th. 1384. His body
was buried in the chancel of his church, and there lay till
1428, when his bones were disinterred and burnt, and his
ashes thrown into the Swiff, a neighbouring stream^ at the
command of Pope Martin V. by Richard Flemyng, bishop
of Lincoln, according to a decree of the infamous council
of Constance, passed in 1415.
The most elaborate Life of Wiclif is that by the Rev.
John Lewis ; but the most correct list of his Works, and
one of the best written lives, will be found prefixed by the
Rev. H. H. Baber to his excellent edition of Wichf's
New Testament.
The opposition which was raised against Wiclifs trans-
lation, proceeded so far, that in 1390, (13. Ric. 11.=^) a
bill was brought into the house of lords, for the suppres-
sion of it. On this occasion, John of Gaunt, duke of
Lancastei', and uncle to the king, defended a vernacular
translation, saying, "We will not be the dregs of all
men; seeing other nations have the law of God, which is
the law of our faith, written in their own language."
Declaring, at the same time, in the most solemn manner,
*'That he would maintain our having this law in our own
* A Latin Psalter, ornamented with the most beautiful miniatures,
and richly illuminated, for the use of this monarch when a youth, is pre-
served in the Cottonian Library. It has a calendar, and various tables,
beside hymns, and the Athanasian creed. The king is represented, in
different places, on his knees, before the Virgin Mary, who has i\x^
iaf^nt Jesus in her arms. Le Long, IV. p, 245,
FOURTEENTH CENTURY. 71
tongue against those, whoever they should be, who first
brought in the bill." The duke was seconded by others,
who said, that "if tiie Gospel, by its being translated into
English, was the occasion of men s running into error,
they might know, that there were more heretics to be
found among the Latins, than among the people of any
other language. For that the decretals reckoned no few-
er than sixty-six Latin heretics, and so the Gospel must
not be read in Latin, which yet the opposei^ of the Eng-
/M translation allowed." The consequence of this firm-
ness in WicHf's patron and friends^ was, that the bill
was thrown out.'*
It was probably this event which encouraged some of
Dr. Wiclifs followers to review his translation, or rather,
to make another, not so strict and verbal, but more
according to the sense. The MS. copies of this translation
are more rare than the others, but are to be met with in
the Bodleian and other public libraries. One of these is
said to have belonged to Bishop Bonner, of persecuting
memory; who in his book Of the Seven Sacraments,
(A. D. 1555) observes, that he-had "a Bible in Engh/she
translated out of Latyne in tyme of heresye, almost eight-
score yeare before that tyme," (i. e. about 1395) "fayre
and truly written in parchement."^*
From a MS. copy of this translation, in the library
of Trinity College, Dublin, being inscribed with the
name J. Pervey, it has been concluded that John
Purvey, or Purney, was the author of it. Knyghton
(De Event. AngUce) says, "He was a chaplain or curate,
having no benefice of his own ; — of a grave aspect and
behaviour, affecting an appearance of sanctity beyond
the rest of his fellows. In his clothes and dress he went
as an ordinary man ; and little regarding his own ease,
was unwearied in studying, by travelling up an3 down,
(74) Lewis's Hist, of English Translations, p, 28,
{75) Ibid. p. 25;
72 BIBLICAL LITERATURE,
to persuade the people^ and to bring them over to bis sect.
Being an invincible disciple of his master John JVicl^,
he conformed himself to his opinions, and fearlessly con-
firmed them in every respect like an able executor. For
having boarded with his master when he was alive, and
thus having drank more plentifully of his instructions,
he had more abundantly imbibed them, and always, even
to his dying day, as an inseparable companion followed
him and his opinions and doctrines, being unwearied in
his labours and endeavours to propagate them." After
Dr. Wiclif's death he used to preach at Bristol, till he
was apprehended and imprisoned by Thomas Arundel^
archbishop of Canterbury, in Salt wood castle, in Kent, a
seat belonging to the archbishop. Here he was dreadfully
tortured, and at last consented to recant, which he did at
Paul's Cross, A. D. 1396. He was afterwards promoted
by the archbishop to a benefice, as is said, about a mile
from the castle, which seems to intimate as if it were St.
Mary's, Hythe, or perhaps the rectory of Ostinhanger.
But wherever the place was, he did not long continue in
it, but quitted his benefice, and embraced his former
opinions. After Arundel's death, he was again imprisoned
by Archbishop Chichley, A. D, 1521 ; after which it is
uncertain what became of him; though it is not improba-
ble that he died in prison. Thomas of Walden, a zealous
writer against the Lollards, or followers of Wiclif, gives
him this character, that ^'hewas the library of the Lollards,
and Wiclif's glosser; an eloquent divine, and famous for
his skill in the law," or a notable canonist,^®
But whoever was the author of the translation in ques-
tion, it was most probably made by the same person who
wrote the Elucidarium Bibliorum, or Prologue to th^
iramlationof the Bible; a work frequently, but erroneously,
■ — — ■ ■ I. ■! I'.a
(76) Fox's Actesand Monuraentes, I. p. 649. fol. X570.
Lewis's Life of Wicliffe, pp. 218—221.
Lewis's Hist, of English Translations, pp. 34, 35.^
FOtrni^EENTH CENTURY. 73
cattfibuted to Wiclif himself. The design of the Prologue,
which is in English, is to give a summary of the books of
the Bible, with certain declarations of their use and
, authority. It was printed by John Gowghe in 1536, in
12mo. under the title of The Dore of Holy Scripture,
Another edition, in 12mo. was published in 1550, by
^Robert Crowley. The title of it was, The pathway to
iperject knoivledge, the true copye of a prologue, wrytten
about two hundred yeares paste hy John WycMyffe (as
.maye justly he gathered hi that, that John Bale hath vjryt-
ten of him in his Boke entitled, the summarie of famouse
writers of the He of Great Britaine) the original whereof
fis found written in an olde Englishe Bible betwixt the
Olde Testament and the New e, PVhich Bible remaineth
mow in the Kyng hys Maiesties chamber. In this Pi^ologue,
rwhich Lewis, (Hist, of English Translations,) and Baber,
(Life of Dr. WicUf) have incontrovertibly proved to
have been written after the reformer's death, the author
(gives the following account of his own translation of the
Bible into English : " He, with several others who assist-
jed him, got together," he says, "all the old LatynWiAe^
Ihey could procure: these they diligently collated, and
corrected what errors had crept into them, in order to
make one Latin Bible some deal true ; since many Bibles
in Latin were very false, especially those that were new.
Then they collected the doctors and common glosses,
especially Lyra, with which they studied the text anew,
in order to make themselves masters of the sense and
meaning of it. Next they consulted the old grammari-
ans and ancient divines as to the hard words and senten-
ces, how they might be best understood and translated;
which having done, they set about the translation, which
they resolved should not be a verbal one, but as clearly as
they could to express the sense and meaning of the text ;
for," says he, "it iS to know that the best translating out of
Latin into English, is to translate after the sentence, and
74 BIBLICAt LITERATURE^
not only after the words. So that the sentence be as
open (either opener) in English as in Latin, and go not
far from the letter." He adds, that "where the Hebrew,
by witness of Jerom, of Lyra, and of other expositors,
discordeth from our Latin Bibles, he had set in the mar-
gin, in manner of a gloss, what the Hebrew hath, and
how it is understood in some other place. And that he
did this most in the Psalter, that of all of our books
discorded most from the Hebrew. In translating equivo-
cal words," he remarks, "there might be some danger,,
since, if they were not translated according to the sense
and meaning of the author, it was an error. Lastly," he
tells us, that, "to make this translation as compleat and
perfect as he could, he resolved to have many good fel-
lows, and hwini/ng, to correct it."^^ A MS. copy of this
work is in tlie British Museum, Harl. MS. 1666. It is
imperfect at the end.
The uncertainty and obscurity in which the author of
the translation before us is involved, is not peculiar to
himself; in numerous other instances it will appear that
translators of different versions of the Sacred Writings
ar« unknown. This has probably arisen from different
causes ; sometimes from that humble and self-diffident
disposition, which has led the pious mind to retire from
public view, and to aim only at the approbation of him
who "searches the heart;" and sometimes from a fear of
persecution and suffering. For, although many in our
day will be disposed to regard the man who first produc-
ed a translation of the Scriptures into the language of
his country, as her greatest benefactor, and entitled to
eminent rank in the annals of her moral improvement, it
must be acknowledged, that these have not been the
views of past ages; nor has history, in general, been con-
structed or written under the influence of such impres-
(77) Lewis's Hist, of Englisli Translations, p. 37 »
Lewis's Life of Wicliffe, p. 70*
FOURTEENTH CENTURY. /O
sions. Unfortunately, these co-operating causes pre-
vent the possibility of ^n authentic biographical work
being written, which should embrace the lives of all ori-
ginal translators of the Sacred Volume ; all that can be
done, is to collect, from various quarters, such intimations
as remain, respecting these valuable men, and their im-
portant labours.
"The lives of such persons, it may be said, could not
have furnished many remarkable incidents; but we can-
not tell : for although they did not ail meet with similar
treatment, to some of them, at least, the following lines
are but too appropriate :
They lived unknown^
Till persecution draojg'd them into fame,
And chas'd them up to heaven. Theit ashes flew
— — No marble tells us whither. With their names
No bard embalms and sanctifies his song ;
And history, so warm on meaner themes,
Is cold on this,*' "'^
(78) See Anderson's Memorial on behalf of the Native Irish^ pp. 12, 13,
76 BIBLICAL LITERATURE^
CHAPTER XIIL
rfs«^r^>/sr^^^
FIFTEENTH CENTURY.
Lollards. Bishop ArundeVs Canon against Translations,
Value of Boohs, Episcopus Puerorum, Learned
Englishmen. Libraries. Henri/ VL John Huss,
Jerom of Prag ue, Hussites, Invention of Printing ,
WICLIFS followers were called Lollards, from
a German term, signifying to sing hymns to God;
and increased so rapidly, that a contemporary writer af-
firms, "A man could not meet two people on the road,
but one of them was a disciple of Wiclif."*
The vehemence with which they declaimed against the
vices of the clergy, and the constant appeals which they
made to the Holy Scriptures, in defence of their opinions,
drew down upon them the anathemas of their mitred ad-
versaries, and occasioned the most severe laws to be
enacted against those who should embrace their senti-
ments, or dare to read the Word of God without ecclesi-
astical permission. In 1396, Thomas Arundel, archbi-
shop of York, was translated to the see of Canterbury,
and soon discovered by his conduct, that he designed to
employ against the Lollards, all the additional power he
had acquired by bis promotion to the primacy. No
sooner had Henry IV. gained possession of the throne of
England, than Arundel, who had supported him in his
pretensions to the crown, applied, with his clergy, to the
parliament that met at Westminster, to obtain the sanc-
tion of the legislature to his cruel and iniquitous mea-
sures. In this he was unfortunately successful, and a
severe law was passed against the dangerous innovations^
(1) Knyghton.— See Lewis's Life of WicUffej ch. x.p. 175,
FIFTEENTH CENTURY. 77
as they were called, of the Lollards. By this law, made
A. D. 1400, the bishops were authorized to imprison ail
persons suspected of heresy, and to try them in the spiri-
tual court ; and, if they proved either obstinate or relapsed
heretics, the spiritual judge was to call the sheriff of the
county, or the chief magistrate of the town, to be present
when the sentence of condemnation was pronounced, and
immediately to deliver the condemned person to the secu-^
lar magistrate, who was to cause him to be burnt to death,
on some elevated place, in the sight of all the people. The
first person who suifered under the writ De hoeretico
comburendo, was Sir William Sawtre, rector of St. Oswyth,
London. One of the charges brought against him was,
"That he had said he would not worship the cross on
which Christ suffered, but only Christ that suffered upon
the cross." Another of the charges was, "That he had
declared, that a priest was more bound to preach the
Word op God, than to recite particular sei-vices, at
certain canonical hours." For such, alas! was the genius
of the reigning superstition, that to worship the cross,
and attend to customary formalities, was regarded as
of more importance than to worship the Saviour, or to
preach his gospel 1^
In 1408, the archbishop held a convocation of the
whole of the clergy of his province, at Oxford, the ob-
ject of which was to frame certain constitutions against
the Lollards, By the 5th constitution published in this
convocation, it was ordained that "No book or treatise
composed by John IViclify or by any other in his time,
or since, or hereafter to be composed, be henceforth read
in the schools, halls, inns, or other places whatsoever, with-
in the province aforesaid ; and that none be taught ac-
cording to such [book,] unless it have beein first examined,
and upon examination unanimously approved by the mil-
(2) Fox's Actes and Monumentes, I. p. 615.
Henry's Hist of Great Britain, X. B. t. ch» ii. p, 3.
78 BIBLICAL LITERATURK^
versity of Oxford, or Cambridge, or at least by twelve
men chosen by the said universities, or by one of them,
under the discretion of us, or our successors ; and then
afterwards, [the book be approved] expressly by us, or
our successors, and delivered in the name, and by the
authority, of the universities, to be copied and sold to
such as desire it, (after it has been faithfully collated,)
at a just price, the original thenceforth remaining in some
chest^ of the university for ever. And if any one shall
read any book, or treatise of this sort in the schools, or
elsewhere, contrary to the form above written; or shall
teach according to it, let him be punished according as
the quality of the fact shall require, as a sower of schism,
and a fautor of heresy."
Another Constiiution of the convocation was formed
expressly agaimt the translation of the Scriptures into
jEnglish, "VII. It is a dangerous thing,-}- as the blessed
Jerom testifieth, to translate the text of the Holy Scrip-
tures out of one language into another, because it is not
always easy to retain the sense of the original in a trans-
lation, as the samxC blessed Jerom confesseth, that although
inspired,:}: he frequently erred: We therefore enact and
ordain, that no one hereafter do by bis own authority
translate any text of Holy Scripture into English, or any
other tongue by way of hook, libel, or treatise; and
that no one read any such book, libel, or treatise, now
* The books in the pttblic libraries were, at that period^ all kept
in chests.
+ Jerom's words, to which the constitution refers, are to be found in
his Letter to Pope Damasus, who had desired him to determine which of
the various readings, in the Latin copies, agreed most correctly with
the Greek text ; and to which he replies, that it was very hazardous to
decide: *^'For who is there," says he, *' whether he be learned or
unlearned, when he takes the Bible into his hands, and sees, that what
he reads differs from what he has been used to, who will not immediately
clamour against me, as a falsifier and sacrilegious person, for daring to
add, alter, or correct, any thing in books so ancient." See Lewi&*s
History of English Translations, p. 44.
% Jerom never pretended to inspiration
FIFTEENTH CENTURY. 79
lately set forth in the time of John Wiclif, or shice, or
hereafter to be composed, in public, or in private, in
whole, or in part, under pain of the greater excommuni-
cation, until the said translation be approved by the
diocesan of the place, or, if occasion require, by a provin-
cial council. Let him that acteth contrary be punished
as a fautor of error and heresy." ^
In the 2nd year of the reign of Henry V. A. D. 1415,.
a law was passed, by which, in addition to the former,
laws against heresy, all Lollards, or those who possessed
or read any of Wiclifs books, or entertained his opinions,
were declared to be guilty of treason, and their goods
ordered to be confiscated.* This law was considered as
particularly directed against those who read the New
Testament in English of JVidlf's translation. Our old
writers thus express themselves respecting it: "In the
said parliament" (held at Leicester) "thekinge made this
most blasphemous and cruel! acte, to be a laAv for euer.
That whosoeuer they were that should rede the Scriptures in
the mother tong, (which was then called Wicleu's lerning,)
they should forfet land, catel, body, lif, and godes, from
theyr heyres for euer, and so be condempned for heretykes
to God, ennemies to the crowne, and most errant traytors
to the lande. Besides this, it was inacted, that neuer a
sanctuary, nor priiiihged grounde within the realme shulde
holde them, though they were still permitted to theues
and murtherers. And if in case they wold not gyue ouer,
or were after their pardon relapsed, they shulde suffer
death in two manner of kindes; that is, they shulde first
be hanged for treason against the kinge, and then be
burned for heresy against God, and yet neither of both
committed."^
(3) Ubbei S. S. Concilia, XI, pt. ii. p. 2095. Paris, 1671, fol.
(4) Fox's Actes and Monumentes, 1. p. 678,
(5) Complete CollectioD of State Trials, I. p. 49. Lond. 1730,2nd
edition^ fol.
80 B3LICAL LITERATURB,
But violent as were the measures pursued against those-
who read the Scriptures in English^ there were some:
found, who at every hazard sought wisdom from the
book of God. These, to promote the more general circu-
lation of the Scriptures, caused select portions of fVic-
llf's Translation to be written in small volumes, that the
poor might purchase them, printing being unknown, and
writing tedious and expensive. Lewis, the author of The
History of the English Translations of the Bible, possessed
one of these copies in 24mo. which contained St, Johns
Gospel, the Epistles of St. James, St. Peter, St. John, St,
Jude, and the Apocalypse.^ The bishop's registers often
mention these little books, or libels, as they were called,
and notice them as being prohibited. Persons who were
detected reading them, or even having them in possession,
were prosecuted, and sometimes were burnt with them
hanging about their necks. In 1429, Nicholas Belward,
of South Elmham in Suffolk, was accused of having in his
possession a New Testament, which he had bought in
London, for four marks and forty pence, ^2. 16s. 8d.
a sum equivalent to more than ^40. at present; an asto-
nishing price to have been paid by a labouring man, for
such Belward appears to have been: William Wright
deposing that he "had wrought with him continually by
the space of one year ; and studied diligently upon the
said New Testament." In the same year an accusation
was brought also against Margery Backster, in which it
was deposed, that she had desired Joan, the wife of one
Cliffland, and her maid, to "come secretly in the night ta
her chamber, and there she should hear her husband read
the Law of' Christ to them ; which Law was written in a
book that her husband was wont to read to her by night ;
and that her husband was well learned in the Christian
verity." Many other depositions, of a similar nature,
were made by the enemies of the Lollards, in consequence
(6) Lewis, p. 39. '
FIFTEENTH CENTURY. 81
of which, the followers of Wiclif were subjected to yarious
penances and imprisonments. Against Pucbard Fletcher
of Beccles, it was alledged, "He is a most perfect doctor
in that sect, and can very well and perfectly expound the
Holy Scriptures, and hath a book of the New Law in
English^ Against Sir Hugh Pye, priest, it was deposed,
that lie had "bequeathed to Alice, servant to William
White, a New Testament, which they then called the
book of the New Law, and was in custody of Oswald
Godfrey of Colchester." Even the ability to read was
enumerated amongst the crimes of this sect, by their vio-
lent persecutors, for it is remarked in the deposi-
tions, that "William Bate, tailor, of Sy thing, and his
wife, and his son, which can read English very well, is
of the same sect ;" that "the daughter of Thomas Moone
is partly of the same sect, and can read English;' and
that "John Pert, late servant of Thomas Moone, is of
the same sect, and can read well, and did read in the
presence of William White." ^
The disciples of WicHf, however^ were not satisfied with
knowing the truth, and themselves only reading the Scrip-
tures; they were animated by more generous principles,
and laudably anxious to place the Bible in the hands of
others, as a powerful means of enlightening the mind, and
influencing the heart. In the prosecution of this pious
design, these early reformers were materially assisted by
the zealous co-operation of Sir John Oldcastle, Lord
Cobham, who expended considerable sums in collecting,
transcribing, and dispersing the works of Wiclif; and in
maintaining a number of itinerant preachers, who were
employed in spreading the doctrines of our English re-
former in different parts of the country, particularly in
the dioceses of Canterbury, London, Rochester, and
Hereford. Bale says, that he caused all the works of
Wiclif to be copied by desire of John Huss, and to be
(7) Fox's Actes and Monumentes, I. pp. 786--788,
Vol. IL F
82 BIBLICAL LITERATURE,
sent into France^ Spain, Bohemia, and other foreign
countries. The support afforded the Lollards by this
nobleman, and his zeal in the diffusion of evangelical
truth, rendered him the object of the most cruel persecu-
tion. He was accused of heresy^, condemned and impri-
soned in the tower of London, from whence he found
means to escape, but being retaken, in 1417, by Lord
Powis, was suspended alive in chains, upon a gajlows,
and burnt to death.®
The excessive dearness of booh) prior to the invention
of printing, is a sufficient proof that the Lollards must
have been countenanced and assisted by persons of
wealth and influence, in spreading extensively the works
of Wiclif, especially his Translation of' the New Testament,
Several instances of the exorbitant prices of books, about
this period, have been already adduced; the following
will render the evidence still more decisive. In 1424,
two Antiphonars, books containing all the invitatories,
responsories, verses, collects, and whatever was said or
sung in the choir, except the lessons, cost the little mon-
kery of Crabhouse, in Norfolk, Twenty-six Marks; and
the common price for a Mass book was Five Marks,
equal to the yearly revenue of a vicar, or curate, which,
about this period, was fixed at Five Marks, {^3. 6. 8.)
or Two Marks, and his board.® At an early period of
this century, Pierre Plaoul^ bishop of Senlis, bequeathed
a large quarto Bible, fairly written on vellum, to the
house of the Sorbonne, at Pafis; on the last leaf of which
there was a Latin note, to the following effect: "This
book, the value of which is fifteen pounds of Paris, be-
longs to the poor masters of Sorbonne, bequeathed to
them by the reverend father in Christ, Pierre Plaoul,
formerly bishop of Senlis, and an eminent professor of
Holy Scripture, of the society of the aforesaid house;
(8) Fox's Actes and Monumentes, I. p. 664, &c.
British Biography, I. p. 138. Lond. 1773. 8vo.
(9) Johnson's Ecclesiastical Laws, &c. II, A.D. 1222. 1305. 1362.
FIFTEENTH CENTURY. 83
who died, April llth, 1415, and was buried in the
church of St. Marcellus, near to the famous and me-
morable master Peter Lombard, bishop of Paris. May
his soul rest in peace!" '^'^A similar printed Bible,'' says
Chevillier, ^Svould not have cost six francs." In 1491,
Bernard's Homilies on the Canticles were pawn-
ed for Twenty Shillings; and a few years earlier,
A. D. 1471, when Lewis XI. of France borrowed the
works of the Arabian physician Rhasis, from the faculty
of medicine at Paris, he not only deposited, by way of
pledge, a quantity of valuable plate, but was obliged to
procure a nobleman to join with him as surety in a deed,
by which he bound himself to return it, under a considera-
ble forfeiture.'^ Henry V. of England possessed so scanty
a library, that he borrowed several books, which were
claimed by their owners, after his death. The Countess
of Westmoreland presented a petition to the privy coun-
cil, A. D. 1424, praying that an order might be given
under the privy seal, for the restoration of a book, bor-
rowed of her, by the late king, containing the Chronicles
of Jermalem, and the Expedition of Godfrey of Boulogne;
which was granted with great formality. Another peti-
tion was presented by the prior of Christ-Church, Canter-
bury, stating, that the late king had borrowed from the
priory, the worhs of St. Gregory, which by his testament
he had directed to be restored, but which had been with-
held by the prior of Shine. After serious deliberation,
the council issued an order to the prior of Shine, either
to deliver up the book, or to appear before the council,
and assign the reasons of his refusal." Nor will it per-
haps be deemed impertinent to add, that literature in
general, and Sacred Literature in particular, was still far-
ther discouraged, by the almost universal preference of
{\0) Warton's Hist, of English Poetry, I. Diss. 2.
Chevillier, De V Origine de V loiprimerie de Paris, pt. iv. ch. t.
p. 371. Paris, 1694, 4to.
(llj Henry's Hist, of Great Britain, X. B. v. ch. iv. pp. 115; 116.
84 BIBLICAL LITERATURE,
entertainment to instruction. The minstrels were more
amply remunerated than the clergy ; and the feast of the
Episcopus Puerorum, or Boy-bishop, more numerously at-
tended than the most solemn festivals of the church.
During many of the years of the reign of Henry VI. par-
ticularly in the year 1430, at the annual feast of the ho-
ly cross, at Abingdon, a town in Berkshire, twelve priests
each received four-pence for singing a dirge; and the
same number of minstrels were each rewarded with two
shillings and four-pence, beside diet and provender for
their horses. In the same year, the prior de Maxtock
gave six-pence for a sermon, to an itinerant doctor in
theology, of one of the Mendicant orders, who went about
preaching to the religious houses. In a very mutilated
fragment of a Computus, or annual accompt roll of St.
Swithen's cathedral priory, at Winchester, under the
year 1441, a disbursement is made to the singing-boys of
the monastery, who, together with the choristers of St.
Elizabeth's collegiate chapel, near that city, were dressed
up like girls, and exhibited their sports before the abbess
and nuns of St. Mary's abbey, at Winchester, in the pub-
lic refectory of that convent, on Innocents day. Ano-
ther fragment, of an accompt of the cellarer of Hyde ab-
bey, at Winchester, has the following entry, under the
year 1490: "In larvis et aliis indumentis puerorum vi-
sentium dominum apud Wulsey, et constabularium castri
Winton, in apparatu sue, nee non snbinstrantium omnia
monasteria civitatis Winton, in ffesto Nicholai." That is,
^' In furnishing masks and dresses for the boys of the con-
sent, when they visited the bishop at Wulvesey Palace, the
constable of Winchester castle, and all the monasteries
of the city of Winchester, on the festival of St. Nicho-
las."'^ In many churches it was a common practice to
elect a boy on St. Nicholas's or Innocents' day, to as-
sume the garb, and perform the functions of the bishop,
(12) Warton's Hist, of English Poetry, II. pp, 105, 106 j lIL p. 334.
PIPTEENTH CENTURY. 85
who was therefore denominated episcopiis ptierormn, or
boy-bishop, and sometimes the chorister-bishop. This
was particularly the case in England, in the church of
Sarum, The learned John Gregory, of Oxford, wrote a
tract, published after his decease, expressly on this cus-
tom of the church of Sarum, the title of which is, "Epis-
copus Puerorum in die Innocentiiim: or a discovery of an
ancient custom in the church of Sarum, making an anni-
versary bishop among the choristers." In this work, it
is said, "The Episcopus Choristorum was a chorister-bi-
shop, chosen by his fellow-children, upon St. Nicholas's
day. Upon this day rather than any other, because it is
singularly noted of this bishop, (as Paul said of his Ti-
mothy,) that he had known the Scriptures of a child, and
led a life sanctissime ah ipsis incunahilis inchoatam. The
reason is yet more properly and expressly set down in the
English Festival:"
"It is sayed that his fader hyght Epiphanius, and his
moder Joanna, S^c, And whan he was born, <^c. they
made him christen, and caled him Nycolas, that is a
mannes name, but he kepeth the name of a child, for he
chose to kepe vertues, meknes, and simplenes, and with-
out malice: also we rede while he lay in his cradel, he
fasted Wednesday and Friday: these dayes he would
souke but ones of the day, and therwyth held him plesed:
thus he lyued all his lyf in vertues with his childes name.
And therefore, children don him worship before all other
saints." Lib. Festivalism die S. Nicolas, fol. 55.
"From this day till Innocents Day, at night, (it lasted
longer at first,) the Episcopus Puerorum was to bear the
name, and hold up the state of a bishop, answerably ha-
bited with a crosier, or pastoral staff in his hand, and a
viitre upon his head: and such an one too some had as
was multis episcoporum mitris sumptuosior, (saith one,)
very much richer than those of bishops indeed."
"The rest of his fellows from the s^me time being were
86 BIBLICAL LITERATURE^
to take upon them the style and counterfeit of prebend^;
yielding to their bishop, (or else as if it were,) no less
than canonical obedience."
''And look what service the very bishop himself, with
his dean and prebends, (had they been to officiate,) was to
have performed, the mass excepted, the very same was
done by the chorister-bishop and his canons, upon the eve^
and the holy -day ^'
"In case the chorister-bishop died within the month,
his exequies were solemnized with an answerable glori-
ous pomp and sadness. He was buried, (as all other bi-
shops,) in all his ornaments. In the cathedral of Sarum,
there lieth a monument, in stone, of a little boy habited
all in episcopal robes, a mitre upon his head, a crosier
in his hand, and the rest accordingly."
Our author adds, that all the ceremonies were perform-
ed "with that solemnity of celebration, and appetite of
seeing, that the statute of Sarurn was forced to provide.
Suh poena majoris excommunicationis, ne quis pueros illos
4n prcefata processione, vel alias in suo ministerio^ premat
aut impediat quoquo modo^ quo minus pacifice valeant face-
re et exequi quod illis imminet faciendum, S^c. That no
person whatsoever, under pain of Anathema, should in-
terrupt, or press upon these children, at the procession,
or in any other part of their service, in any ways, but to
suffer them quietly to perform and execute what it con-
cerned them to do."*^
As to the divine service being performed on these fes^
tivals by children, not only was it celebrated by boys,
but also hy girls ; for there is an injunction given to the
Benedictine nunnery of Godstowe, in Oxfordshire, by
Archbishop Peckham, in the year 1278, that on Inno-
cents' day, the public prayers should not any more be said
in the church of that monsistery, per parvulas, that is, by
little girls. And so far back may a similar custom b^
(13) Gregory's Works, Posthuma, pp. 95, 113^117. Lond. 1671, 4tp,
FIFTEENTH CENTURY. 87
traced, that at the Constantinopolitan synod, held in the
year 867, at which 373 bishops were present, it was found
to be a solemn custom in the courts of princes, on certain
stated days, to dress some laymen in the episcopal apparel,
who should exactly personate a bishop, both in his ton-
sure and ornaments; and also to create a burlesque pa-
triarch, who might make sport for the company. This
scandal to religion was anathematized by the good bi-
shops, but without complete success, the temporary check
serving only to alter its direction, and increase its ener-
gy." In 1274, the council of Saltzburg forbade any one
to assume the office of boy-bishop, who was more than
sixteen years of age, great enormities having sometimes
been committed in the churches, by those who had en-
gaged in those Ludi, or plays.'^ And the council of Ba-
sil, in 1435, condemned them, though they continued to
be practised for centuries afterwards/^
There flourished, however, at the conclusion of the
former, ancl commencement of this century, several
illustrious characters, who, notwithstanding the supersti-
tion and bigotry of their church, deserve to be recorded
among the promoters of Sacred Literature and knowledge.
Adam Eston, or Easton, an Englishman, educated at
Oxford, became a Benedictine monk of Norwich, and
successively filled the sees of Hereford and London. He
was eminently skilled in Hebrew, Greek, and Latin, and
appears to have been the ^rst of the moderns who at-
tempted a TRANSLATION OF THE OlD TESTAMENT, imme-
diately from the Hebrew. This work he is said to have
completed, except the Psalms, Robert Wakefield, (who
died in 1538,) says, in the tract which he wrote on the
Purity of the Hebrew Text^ that, for some time, he had
(14) Warton's Hist, of English Poetry, III. p. 324,
(15) Da Cange, v. Episcopus Puerorum.
(IQ) Du Tilliot, Memoires pour servir a V Hist, de la Fete des Foux,
pp. 58—73,
Bd BIBLICAL LITERATURE,
tlie work in his possession, but that at length it was sto-
len. In the preface to his translation, he defends the
integrity of the Hebrew original, against Nicholas de
Lyra, and others, who supposed it to have been cor-
rupted by the Jews. He was created a cai-dinal, by Urban
VI. but was afterwards thrown into prison, with five
other cardinals, by the same pontiff, where he remained
for five years ; after his release he wrote an account of his
imprisonment. He died at Rome, A. D. 1397.^^
John of Whethamstede, abbot of St. Albans, in the
reign of Henry VI. was an eminently studious and learn-
ed writer. A MS. life of him in the Cottonian Library,
enumerates more than fourscore separate treatises, given to
the abbey, many of which were written by himself. H^e ex-
pended large sums in beautifying and enriching his monas-
tery ; among other things, he adorned the roof and walls
of the Virgin Mary's chapel with pictures, at an expense
of forty pounds ; and gave an organ to the choir of the
church. He built a library at Oxford, and enriched it
with books. To familiarize the history of his patron
saint, to the monks of his convent, he employed Lydgate,
then a monk of Bury, in Suffolk, to translate the Latin
legend of his life, into English rhymes. For the transla-
tion, the writing, and the illuminations, he paid one hun-
dred shillings; and expended on the binding, and other
exterior ornaments of the MS. upwards of three pounds.
It was placed before the altar of the saint, in the abbey
church, Whethamstede having adorned the altar with
much magnificence. During his abbacy, a grand tran-
script of the PosTiLLA of Nicholas de Lyra^ on the BiBLE,f
was begun at his command, with the most splendid or-
naments and hand-writing. The monk who records this
important anecdote, lived soon after him, and speaks of
this great undertaking, then unfinished, as if it were some
(17) Bibliotheca Sacra, edit Masch, pt. ii. vol. III. cap. iii. sec. i. p. 432.;
Hodyj De Bibl. Text. lib. iii. pt. ii. p. 440,
FIFTEENTH CENTURY. , 89
magnificent public edifice. "God grants" says he, "that
this work in our days may receive a happy consummation!"
Some of Whethamstede's tracts, MS. copies of which often
occur in our libraries, are dedicated to Humphrey, duke
Of Gloucester, who was fond of visiting the abbey, and em-
ployed our abbot to collect valuable books for him. A fine
copy of his Granarium, an immense work, was presented
by the duke, to the library then lately erected by himself,
at Oxford. A beautiful MS. folio, of Valerius Maximus,
enriched with the most elegant decorations, with a curi-
ous table, or index, made by Whethamstede, is still pre-
served in the Bodleian Library. He was the author of a
Chronicle, embracing a period of twenty years, from 1441,
to 1461, inclusive. It contains many original papers, and
gives a very full account of some events, particularly
respecting his own abbey. He was ordained a priest A. D.
1382, and died 1464, being above a hundred years of age,
eighty-two of which he had been in priest's orders.^^
John Capgrave, another learned Englishman, was
born in the county of Kent. Fie entered into the monas-
tery of Angus tin monks, at Canterbury, and after he had
taken his Doctor's degree, at Oxford, became Provincial
of his order. He was the confesssor, and intimate friend
of Humphrey, duke of Gloucester. In the library of Oriel
College, at Oxford, there is a MS. Commentary on Ge-
nesis, written by Capgrave, who was reputed eminent as
a theologian. It is the author's autograph, and is dedi-
cated to the duke. In the superb initial letter of the de-
dicatory epistle, is a curious illumination of the author,
humbly presenting his book to his patron, who is seated,
and covered with a sort of hat. At the end is this entry,
in the hand-writing of the duke himself: "Ce llvre est
a moy Humphrey due de Gloucestre du don defrere Jehan
Capgrave, quy le me Jit presenter a mon manoyr de Pen-
(18) Warton's Hist, of English Poetry, J I. pp. 45—47. 53.
Henry's Hist, of Great Britain, X. B. v. p. 132.
90
sherst le jour de Van MCCCXXX VIII." [pro-
bably MCCCCXXXVIIL] i. e. "This book belongs to me,
Humphrey^, duke of Gloucester, the gift of brother John
Capgrave, who presented it to me at my manor of Pen*
shurst, the day of - - - in the year 14.38." Beside
this Commentary on Genesis, and others on Exodus and
Kings, presented also by the duke to the Library at Ox-
ford, he was the author of Commentaries on almost all
the books of the Old and New Testament; as w^ell as
of a Catalogue, or Legend of the Ejiglish Saints, printed
at London, by Caxton, 1516. fob; a Biography of illus-
trious men, who flourished under the Henries of England;
and many other works, chiefly historical: He was de-
cided in his attachment to the church of Rome, but op-
posed and thundered against the depraved practices of the
ecclesiastics of his day. He died at Lynn, in Norfolk,
August 12th, A. D. 1464; or, according to Pitts, A. D.
1484.^^
But the most munificent patron of general literature,
was the good Humphrey, duke of Gloucester. To him
the Bodleian Library, as it has been since called, was
indebted for an extensive and princely donation of books,
containing 600 volumes. These books are called Novi
Tractatus, or New Treatises, in the university Register.
They were the most splendid and costly copies that
could be procured, finely written on vellum, and elegant-
ly embellished with miniatures and illuminations; 120 of
which were valued at more than ^1000. The magnifi-
cent copy of Valerius Maximus, the Index of which was
made by Whethamstede, was one of them. As he pa-
tronized, in a particular manner, the abbey of St. Albans,
many of the abbots paid their court to him, by sending
him presents of books, beautifully executed, and adorned
with the most exquisite paintings, which seem to have
: I I ■*
(19) Cavei Hist. Litt. saec. xv. Append, p. 132.
Warton's Hist, of English Poetry, II. p. 46.
FIFTEENTH CENTURY. 91
constituted a part of his gift to the library at Oxford.^
Humphrey was brother to Henry V. and the duke of Bed-
ford; and uncle to Henry VI. during whose minority he
occasionally administered the affairs of the kingdom^ as
regent.
The Library of Baliol College, Oxford, was also found-
ed in the early part of the fifteenth century. It was ori-
ginally built in two parts, the lower, or west part in 1427,
by Dr. Thomas Chace; and the upper, or east part about
the year 1477, by Mr. Robert Abdy, both some time
masters. William Lambert, who w^as master in 1406,
and Robert Thwaites, who attained the same honour in
1451, gave many valuable MSS.; and William Wilton, a
fellow, and afterwards chancellor of the university, was
also a contributor of books, in 1492. Grey, bishop of
Ely,; in 1454, proved a most noble benefactor, not only
in money for the building, but in adding to the collection
about 200 MSS. many of them richly illuminated, which
he had purchased in England and Italy. In the latter
country he employed transcribers and illuminators, as
appears by some of his MSS. still in this library. The
illuminations were chiefly executed by Autonius Marius,
an ^^ exquisite painter," of Florence, during the bishop's
residence in that city. On most, if not all of the MSS.
the donors' arms were fastened, painted on vellum, and
covet^ed with pieces of thin horn, to prevent their being
torn off, or defaced. "But, with great resentment let it
be spoken," says A. Wood, "divers of them which smelled
of superstition, or that treated of school divinity, or of
geometry, or astronomy, were taken away in that igno-
rant time of Edward VI. wherein people, under pretence
of reformation, pilfered, and made havoc of those things
which posterity hath since much desired to see."^*
(2D) Warton, ubi sup.
(21) Chalmer's Hist, of the Colleges, &c. attached tp the University of
Oxford, I. p. 55. Oxford, 1810, 8vo.
Wood's Hist, and Antiq. of Oxford^ed. Gutch. p, 89, 4to.
92 BIBLICAL LITERATUR'^,
The countenance which the study of the Sacred Scrip-
tures derived also from the devotional habits of two royal
personages^ ought not to be forgotten. These were Ann
OF Bohemia, and Henry VI. The former of these illus-
trious characters was the beloved queen of Richard II.
daughter of the Emperor Charles IV. and sister to Win-
ceslaus, king of Bohemia, and emperor of Germany. She
was married to King Richard A. D. 1382. Wiclif, in his
book Of the threefold bond of love, thus speaks of her :
"It is possible that the noble queen of England, the
sister of Caesar, may have the Gospel written in three
languages, Bohemian, German, and Latin, and to here-
ticate her on this account, would be Luciferian folly."
Archbishop Arundel, in his sermon preached at her fune-
ral in 1394, highly commends her, that "although she
was a stranger, yet she constantly studied the Four Gospels
in English, and explained by the expositions of the doc-
tors ; and that in the study of these, and reading godly
books, she was more diligent than even the prelates
themselves, though their office and business required it."^^
Of the attachment of King Henry VI. to the Holy
Scriptures, and his regular habits of piety, the following
account has been left by John Blackman, a Carthusian
monk, and an intimate friend of the monarch himself:
"He was incessantly occupied either in prayers, or in
reading the Holy Scriptures, or chronicles, from which he
derived many passages for his own spiritual consolation, as
well as that of others. He was also accustomed to send to
certain clergymen, hortatory epistles, full of heavenly mys-
teries and salutary admonitions, to the astonishment of
many. On ordinary days he spent his time not less dili-
gently, in treating of the affairs of his kingdom with his
council, according to the exigency of the case ; or else in
reading writings or chronicles. Hence Richard Tunstall,
■ ■ — — — - — I ^ ;
(%1) Usserii Hist. Dogmat. p. 161,
Lewis's Life of Wicliffe, pp. 197, 198;
FIFTEENTH CENTURY. 93
formerly his faithful chamberlain, has given testimony con-
cerning him, both verbally and in his writings, saying, 'his
delight was in the Law of the Lord both day and night.'
In confirmation of the same thing, the king himself
heavily complained to me in his palace at Eltham, when
I was with him there alone, engaged with him in his holy
books, and listening to his salutary admonitions, and the
breathings of his profound" devotion, for being interrupted
by a knocking at the royal gate, by a certain powerful
duke of the realm; the king said, 'They so disturb me,
that I can scarcely snatch time to refresh myself either by
day or night, with the reading of any sacred doctrines,
without being interrupted by some noise or other/ Some-
thing of a similar kind once happened also in my presence
at Windsor." ^^ Yet such was the inconsistency of this
monarch, that whilst he himself read the Scriptures con-
stantly, and regarded them as an inestimable source of
instruction and consolation, his subjects were persecuted,
imprisoned, and burned alive, for reading, or hearing, or
pursuing the dictates of those very Scriptures!
The opinions of Wiclif, which had continued to spread
in England, were now extended to the continent, and
found in Bohemia, in particular, many who advocated
the doctrines of the reformer, and zealously endeavoui-ed
to give them publicity and establishment. The attend-
ants of Ann of Bohemia, queen of Richard IL on their
return to their own country, had carried with them some
of Wiclif s writings, and communicated the knowledge of
his sentiments to the circle of their acquaintance;^* but
the principal agent in introducing Wiclifs works was a
youug Bohemian nobleman, named Faulfisch. This gen-
tleman had been a student at Oxford, where he had
embraced the views of the English reformer, and had
brought to Bohemia several of his works, among which
(23) Usserii Hist. Dogmat. p. 171.
C24) Fox's Actes and Monumentes, I. p. 701.
94 BIBLICAL LITERATURE,
were his books De Realihus Universalihus ; De dwersis
qucestionibus contra Clerum; Dialogus; Trialogus; Super
Evmigelia sermones per circulum anni, &c.^* These were
read with avidity by the celebrated John Hubs, a native
of Bohemia, who, by his genius and industry, had risen
from obscurity to the honourabie office of rector of the
university of Prague, which was then in a flourishing
condition, and crowded with students from various parts
of Germany. He had also been nominated, A. D. 1400,
one of the two preachers of Bethlehem, a great church
dedicated to Matthias and Matthseus, which had been
erected and endowed by an opulent citizen of Prague, for
the purpose of having the Word of God taught to the
people in the vulgar tongue, both on festivals and ordi-
nary days. Huss was soon joined by many of the clergy,
and several of the nobility; in particular by Jerom of
Prague, a man of superior talents and address, who had
visited England for the sake of his studies, and brought
from thence various writings of Wiclif. The adherents
of our reformer, however, met with a violent and bigotted
opponent in Subinco, surnamed Lepus, archbishop of
Prague, a prelate of illustrious extraction, but so illiterate,
that he only acquired the knowledge of letters after his
advancement to the archbishopric. This determined
enemy of the Hussites, as they were called, commanded
that all the books of Wiclif should be brought to him in
order to be publicly burnt. The episcopal mandate was
partially obeyed, and more than two hundred volumes
finely written, and richly ornamented with costly covers
and gold bosses, were committed to the flames.^® But the
rage of Subinco and his party was not to be assuaged by
the mere destruction of what were deemed heretical
works; the teachers were still more the objects of their
(25) iEneae Sylvii Historia Bohemica^ cap. xxxv. p. 65. Francofurt,
1687, 12mo. Lewis's Life of Wicliffe, ch. ix. p. 143.
(26) /Eneae Sylvii Hist. Bohem. cap. xxxv. pp. 66—69.
^idderi De Eruditione Historia^ cap. i. p, 40. Rotterd, 1680.
FIPTfiENTH CENTURY. 95
direst enmity. John Huss was driven from Prague^ and
obliged to take refuge in the village from whence he de-
rived his name. In this retreat ^'he spent his time/' says
a catholic historian, "in translating certain books of the
Old and New Testament into the vulgar tongue;
to which he added commentaries, and gave thereby to
women and tradesmen means of disputing with the
monks and clergy." The council of Constance being as-
sembled, in 1414, he was cited to appear before it, and
contrary to the expectations of his enemies, acted with
that noble decision that marked his character, and fear-
lessly presented himself on the first day of its sitting, un-
der the protection of the Safe-conduct, or passport, of the
Emperor Sigismund, which required all the subjects of
the empire, "to suffer him to pass and repass secure;
and, for the honour of his imperial majesty, if need be,
to provide him with good passports." But the Safe-con-
duct was perfidiously violated, and Huss was condemned,
and burnt at the stake, A. D. 1415. His friend, and fel-
low-sufferer, Jerom, followed him through the flames
the ensuing year, i^neas Sylvius, a cotemporary cardi-
nal, and afterwards pope, under the name of Pius II.
says, "They bore their sufferings with constancy, going
to the stake as to a feast, and suffering no expression to
escape, which could indicate uneasiness of mind. As the
fire kindled, they began to sing hymns, which even the
flames and crackling of the fire could scarcely interrupt."^'
Thus, by the death of these two upright and excellent
men, eternal infamy was attached to a council, which,
whilst it professed to be assembled for the reformation of
the church, decreed the martyrdom of those who dared to
oppugn its superstitions and errors, violated the most so-
lemn engagements, supported the Teutonic knights in
their enormities, refused to punish the advocates of regi-
(27) iEneae Sylvii Hist. Bohem. cap. xxxti. p. 73.
Earber)''s Pretended Ueformers^ p. 49.
96 BIBLICAL LITERATURE,
cide, and amused itself with the buffooneries of the most
ridiculous dramatic entertainments. (See vol. I. p. 420.) ^^
Irritated by the death of their teacher and his friend,
the Hussites flew to arms, and under the conduct of the
intrepid Zisca, a Bohemian nobleman, commenced a
fierce and bloody war, which terminated first in the death
of Zisca, and then in the division of the Hussites into
Calixthies and Tahorites; the former contending for the
use of the cup (calix) to the laity, in the eucharist, and
the latter, who derived their name from a mountain
denominated Tabor, to which they had fled, insisting
upon a more general reformation, and the establishment
of a purer doctrine and discipline. During the thirteen
years war, carried on by the Hussites, the most de-
structive measures were too frequently adopted ; and it
must ever be lamented, that those who seceded from the
Romish church, on account of its unscriptural doctrines
and practices, were hurried by their violence to depreda-
tions unworthy the character they claimed. On one
occasion they destroyed a church and monastery, adjoin-
ing the king s palace, the largest and most beautiful in ail
Bohemia, and the burying places of its sovereigns.
The church was magnificent; the altar was decorated
with gold and silver, the- ecclesiastical robes were inter-
woven with pearls, and the windows were large and
glazed. The dormitory of the monastery was capable of
containing eight hundred monks ; the offices were magni-
ficently constructed; the cloister enclosed an extensive
garden, and on its lofty walls the whole of the Old and
New Testament was inscribed, in characters rendered
sufficiently legible, by increasing in magnitude in pi*opor-
tion to their distance and height.^^
(28) See Fox's Actes and Monumentes, I. p. 701—756; Milner's Hist.
of the Church of Christ, IV. pp. 209; and Warton's Hist, of
English Poetry, I. p. 242.
(29) Mnede Sylvii Hist. Bohem. cap. xxxvi. pp. 74, 75.
Earbery's Pretended ReforraeiS, B. ii. p. 10»
FIFTEENTH CENTURY. 97
The Calixtines, having" obtained the use of the eucha-
ristical cup by papal permission, soon began to persecute,
in their turn, the Tahorites; who in many points resembled
the Waldenses, and who having laid aside their martial
principles, were become more moderate, and more deeply
pious. Various sorts of torture were inflicted on them,
numbers were barbarously murdered, and many died in
prison; the sick were thrown into the open fields, where
many perished with cold and hunger ; and others were ex-
pelled from the cities and villages, with the forfeiture of
all their effects. Thus driven from their homes, they were
obliged to hide themselves in mountains and woods ; and to
escape detection by the smoke, to kindle no fires, except
in the night, when they met to pray, and read the Woro
OF God. In 14S0, they received a great increase of their
numbers, from the accession of Waldensian refugees,
who escaped out of Austria, where their bishop, Stephen,
had been burnt alive, and where a dreadful persecution
had been raised against them. From these Bohemian
refugees, the Moravians, or United Brethren, are descend-
ed, deriving the former term from the country they inha-
bited, and the latter from their brotherly union in the
plan of discipline, &c. formed in 1457, by Gregory, the
founder of the unity .^''
Such were the noble struggles for the truth, and for
the Holy Scriptures, as the grand rule of faith and prac-
tice, made by these ancient worthies: but the papal
authorities knew too well, that their deeds could
not bear the light, and therefore sought their safety in
darkness. A striking instance of this occurred in 1418,
when Eric, of Pomerania, requested permission from Pope
Martin V. to found a university at Copenhagen, and only
obtained it, on the express condition, that the Holy
Scriptures should neither be read nor explained in it, but
(30) Milner's Hist. otth« Church of Christ, IV. Cent, xv, ch. Vn. passim.
Vol. 1L G
98 BIBLICAL LITERATURE,
that the lectures should be confined to profane lite-
rature ! ^^
Other difficulties^ also, beside those arising from papal
opposition, presented themselves to such as were desirous
of reading the Scriptures, for copies of them were rare,
and expensive, and could seldom be obtained but by the
wealthy; except when the indefatigable advocates of Gos-
pel purity happened to have the opportunity, possessed
the ability, and submitted to the labour of transcribing.
Even those who had acquired the important art of writ-
ing, obtained with difficulty the materials requisite for
transcription or epistolary correspondence.^^
Happily about this period the noble and important
Art of Printing was discovered, and the sources of
knowledge soon became comparatively easy of access.
Our honest martyrologist thus enumerates the advanta-
ges resulting from this incomparable invention : " Hereby
tongues are known, knowledge groweth, judgment in-
creaseth, books are dispersed, the Scripture is seen, the
doctors be read, stories be opened, times compared, truth
discerned, falsehood detected, and with finger pointed,
and all through the benefit of printing. Wherefore, I
suppose that either the pope must abolish printing, or he
must seek a new world to reign over; or else, as this
world standeth, printing doubtless will abolish him.
Both the pope, and all his college of cardinals, must this
understand, that through the light of printing, the world
begin neth now to have eyes to see, and heads to judge.
He cannot walk so invisibly in a net, but he will be
spied. And although, through might, he stopped the
mouth of John Huss before, and of Jerom, that they
might not preach, thinking to make his kingdom sure :
yet, instead of John Huss, and others, God hath opened
(31) X)r. Henderson's MS. Hist, of Danish Versions^ in which he refers
to Pontoppidan's Annal. Eccles. Dan. II. p, 521,
(32) Beckmaa's History of Inventions, II. p. 223.
FIFTEENTH CENTURY. 99
the press to preachy whose voice the pope is never able
to stop, with all the puissance of his triple crown. By
this printing, as by the gift of tongues, and as by the sin-
gular organ of the Holy Ghost, the doctrine of the Gos-
pel soundeth to all nations and countries under heaven:
and what God revealeth to one man, is dispersed to many,
and what is known in one nation i§ opened to all. "^^
(33) Fox's Actes and Monumentes, 1. p. 837,
100 BIBLICAL LITERATURE,
PART III.
FROM THE INVENTION OP PRINTING,
CHAPTER I.
FIFTEENTH CENTURY CONTINUED.
Invention qf Printing. Early Printers. First printed
Bibles. Booh Censors. Indices Expurgatorii. Li-
censers qfthe Press.
PRINTING appears to be indebted for its origin to
the art of engraving on wood, which was probably
borrowed from the Chinese^ among whom it was in use
from the remotest periods. The first attempts at block-
printing, in Europe^ were made about the commencement
of the fifteenth century, by the manufacturers of playing
cards, w^ho, after having employed blocks, or wood-en-
gravings for their cards, began to engrave on wood, the
Images of the Saints, which the clergy distributed on cer-
tain occasions to the people. Prints of this description,
of the same size as the playing cards, representing diffe-
rent subjects of Sacred History and devotion, with a
text analogous to the subject, opposite to the figure, are
preserved in the library of Wolfenbuttel. But that they
also engraved images of a larger size, is proved by the
very curious wood-cut of St. Christopher, found by Ba-
ron Heinecken, in the convent of the Chartreux, at Bux-
heim, near Memmingen, and now in the superb collec-
tion of Earl Spencer; ayac-5zm?7e of which is given in
Dibdin's splendid Bihliotheca Spenceriana. From the
inscription engraved and printed, at the foot of
FIFTEENTH CENTURY. 101
the print, it is proved to have been executed A. D.
1423.^ To the images of the saints succeeded histo-
rical subjects, chiefly Biblical or devotional, gene-
rally denominated Boohs of Images, with a text or
explanation engraven on the same tablet, the full-
est account of which is given by Baron Heinecken, in
his Ided Generate dhine Collection comrpleite d'Estampes,
avec^tme dissertation sur V origine de la Gravure, et siir
les, premiers Livres des Images. Leipsic et Vienne, 1771,
8vo. A judicious abridgment of this work, so far as refers
to Books of Images, with corrections and notices of re-
cently discovered works of this description, is contained
in the appendix to Home's Introduction to the Study
of BihUography, and is accompanied with ^^ facsimile of
the first plate of the Speculum Hiimance Salvatioms, sup-
posed to have been executed between the years 1440 and
1457; and another of the Bihlia Pauperum, suppos-
ed to have been executed between A. D. 1420 and
1425. Se\era\ facsimiles of works of this nature, are en-
graved from rare copies in the possession of Earl Spencer,
in the Bibliotheca Spenceriana, with bibliographical de-
scriptions by the ingenious editor.
Of all the XylograpMc works, that is, such as are
printed from wooden tablets, the Biblia Pauperum, and
the Speculum Salvationis, are the most celebrated.
The Biblia Pauperum, which consists of 40 plates of
Biblical subjects, with analogous extracts and sentences,
is unquestionably a very rare and ancient book. The
few copies of it which are now extant, are, for the most
part, either imperfect, or in a very bad condition ; which
ought not to excite surprise, when it is considered that
this work was executed for the use of young ^ persons
and common people, (whence its name, the Bible oj the
Poor,) who were thus enabled to acquire at a low price
a knowledge of some of the events recorded in the Scrip-
<l) Heinecken, Idee Generale d' Estampes, pp. 246. 248—251,
102 BIBLICAL LITERATURE,
tures. This will account for the destruction of almost
every copy, by repeated use ; for in those times, when the
present art of printing was unknown, there were but few
persons who could afford to give a hundred louis dor for
the manuscript of a complete Bible. A somewhat later
edition h^^^Jlfty instead oifoHy plates.
TheSpECULUM Humane Salvationis, or as itis frequent-
ly termed, Speculum Salutis, is confessedly, both in its de-
sign and execution, the m.ost perfect of all the ancient books
of images, which preceded the invention of printing.
This compilation, which is in small folio, is a collection
of historical passages from the Scriptures, with a few from
profane history, which allude to them ; and is ascribed
by Heinecken (and after him by Lambinet) to a Benedic-
tine monk, named brother John, in the thirteenth or four-
teenth century. So popular was this Mirror of Salvation,
that it was translated into the German, Flemish, and
other languages, and very frequently printed.^ The pre-
face is printed with fusile types.
These Books of Images, chiefly executed in Holland,*
though generally regarded as the first attempts of printing,
were nevertheless a different art from the modern print-
ting, which consists in the use of separate moveable types;
which at first were cut in wood, afterwards in metal,
and the art at length completed by the invention of found-
ing types in moulds or matrices. For the invention of
moveable types we are indebted to John Gutenberg, of
Mayence, or Mentz, a celebrated town in Germany.
Henne Goensfleisch de Sidgelock, or Sorgenlochy
commonly called John Gutenberg, was born at Mentz,
of noble and wealthy parents, about the year 1400. In
(2) Home's Introduction to Bibliography, II. A pp. pp, ii. x.
* It is probable that many of these Books of Images were printed at
Haerlem, and that from hence arose the opinion, that Lawrens Coster
of Haerlem was the inventor of printing. See Home's Introduction to
Bibliography^ I. pp. 145— 154 j and ClassicalJournal, XXI. No, 41.
pp. 117—137. Lond. 1820.
FIFTEENTH CENTURY. 103
the year 1424, he took up his residence at Strasburg, as a
merchant. The Abbe Mauro Boni says, that ''stimulated
by his genius to discover something new^' he travelled in
his youth through various countries, where he learned
several arts unknown to the Germans. In 1430, here-
turned to his native city, as is evident from a deed of
accommodation between himself and the nobles and
burghers of the city of Mentz. A document adduced by
Schoepflin, proves him to have been a wealthy man in
1434. Between that period and 1439, he had conceived,
and perhaps made some few trials of the art of printing
with moveable, and probably with metal types, though his
first attempts are supposed to have been with 7noveahle cha-
racters cut in wood.* In the year 1441—2, Gutenberg lived
at Strasburg, where he continued till about 1443, when
he returned again to Mentz, and towards the year 1450,
appears to have opened his mind fully to Fust, a gold-
smith, of the same place, and prevailed on him to advance
large sums of money, in order to make further and more
complete trials of the art. Between the years 1450
and 1455, the celebrated Bible of 637 leaves, the Jirst
important specimen of jirintlng with metal types, was exe-
cuted between Gutenberg and Fust."^
This Bible, the first ever printed, is an edition of the
Latin Vulgate. It forms two volumes in folio, is
printed in the large Gothic or German character, and is
said to be "justly praised for the strength and beauty of
the paper, the exactness of the register, the lustre of the
ink, and the general beauty and magnificence of the vo-
lumes." It is without date, a circumstance which has
* Santander observes, that moveable wooden types could not have
been used in printing any work, owing to their fragile and, spongy
nature, which rendered them liable to be easily broken, as well as con-
stantly subject to contraction or dilation. See Santander, Diet. Biblio-
graphiqiie^ I. p, 80, note (47).
(3) Dibdin's Typographical Antiquities, I. p. Ixxxvii. note.
Santander, Dictionnaire Bibliographique cht isi du quinzieme siecle.
I. ch. i. pp. 10—107, Druxelles et Paris, 1805, 8vo.
104 BIBLICAL LITERATURE
occasioned considerable dispute, as to its priority to other
undated editions, executed about the same time. It has
been noticed as containing 637 leaves, to distinguish it
more accurately from the other editions without date.
C. G. Schwarz, an eminent bibliographer, says, in his Pri-
maria qucedam Documenta de Orig. Typog. Altorfii,
^^1740, 4to. part ii. p. 4. that "in the year 1728, in a Car-
thusian monastery, a little beyond the walls of Mentz, he
saw a copy of an old Latin Bible, which was printed
in a large character, similar to what is called the Missal
type ; and that, however a few of the end leaves were cut
out, so that the date, place, and printer s name, could
not be ascertained, yet, in an ancient MS. catalogue of
the same library, an entry, or memorandum, was made,
that this Bible, with some other books, (the names of
which he had forgotten,) was given to the monastery, by
Gutenberg."* Copies of this superb work of Gutenberg's,
are in his majesty^s library, in the Bodleian Library, and
in those of Earl Spencer, and Sir. M. M. Sykes, bart.
There is also a magnificent copy of this Bible in the
Royal Library at Berlin, printed upon vellum, and en-
riched with a profusion of ancient and elegant embellish-
ments; and in the king's library at Paris, there are two
other copies of this most valuable edition, one upon vel-
lum, in four volumes, and the other upon paper, in tw j
volumes. The latter copy has a subscription in led ink,
at the end of each volume. That at the end of the first
volume, of which a fac simile is given in the Classical
Journal, No. 8, p. 481, is
€t 5ic est fmis prime partfe biblie
sen beterfe testamentC Sflluminata
sen rubrtcata et Itgata p Ijenricunu
Silbcl) alius Cremer anno tim tncccc
(4) See Dibdin, On the Vulgate Bible of 1450—1455; inserted in
Classical Journal, No. 8. pp. 471—484.
FIFTEENTH CENTURY. 105
Ibt festo Bartfjolomei aplt
2?eo gracias Mdxm.
Translation.
^Here ends the first part of the Bible or Old Testa-
ment. Illuminated, or rubricated, and bound, by Henry
Albch or Cremer, on St. Bartholomew's day, April, A. D.
1456. Thanks be to God. Hallelujah.'
At the end of the second volume the subscription is
^ste liber illummatus ligatus; et rompletus est p fjen-
xiam Cremec bicariu eccleste collegiate sanctt g^tepljani
tnagunttni sub anno Mi mtllesimo quatrmgentesimo
qumquagesima sejcto, fessto assumptionfe glorios;e btr-
jjmi3 iWarte* Deo ©racias. alleluia^
Translation.
'This book, illuminated and bound by Henry Cremer,
vicar of the collegiate church of St. Stephen, at Mentz, was
completed on the feast of the assumption of the Blessed
Virgin Mary, A. D. 1456. Thanks be to God. Hallelujah.'^
The expenses incurred by this publication were so con-
siderable, that Fust instituted a suit against Gutenberg ;
who was obliged to pay interest, and also part of the capi-
tal advanced. In consequence of this suit the partnership
was dissolved; and the whole of Gutenberg's printing
apparatus fell into the hands of Fust. But Gutenberg
was not to be discouraged from following his pursuits:
he established a new press, and continued to exercise
his art until 1465, when being admitted by the Elector
Adolphus, of Nassau, into his band of gentlemen-pen-
sioners, with a handsome salary, he relinquished an art
which had caused him so much trouble and vexation. *
Gutenberg died A. D. 1468.
(3) Beloe's Anecdotes of Literature, V. p. 83.
(6) Home's Introduction to Bibliography, [. p. 159.
See also Dibdin's Bibliographical Decameron, I. Fourth Daif,
-where the various points in di^pute^ respecting Gutenberg's
claims, are examined at large.
106 BIBLICAL LITERATURE,
After the separation between Gutenberg and Fust^,
which took place in 1455, Fust began to print on his own
account, with the assistance of Peter Schoeffer, a cal-
ligraphist, of Gernsheim ; an industrious young man, of
inventive talents, to whom is ascribed the art of founding
types in moulds, or matrices ; or what is more probable,
the invention of punches for striking the matrices; for
which Fust rewarded him, by giving him his only daugh-
ter, Christina, in marriage.
The first publication which is known to have issued
from the press of Fust and Schoeffer, was a beautiful
edition of the Psalms, in Latin, finished August 14th,
1457, which, from the place where it was printed, is usu-
ally denominated the Mentz Psalter. It is the first book
known to be extant, which has the name of the place
where it was printed, and that of the printers, together
with the date of the year when it was executed. The
most perfect copy known, is that in the Imperial Library
of Vienna. It was discovered in the year 1665, near In-
spruck, in the castle of Ambras, where the Archduke
Francis Sigismund had collected a prodigious quantity of
MSS. and printed books ; taken, for the most part, from
the famous library of Matthias Corvinus, king of Hunga-
ry, from whence it w^as transported to Vienna. The book
is printed in folio, on vellum, and of such extreme rarity,
that not more than six or seven copies are known to be
in existence, all of which, however, differ from each other,
in some respect or other. The Psalter occupies 135
leaves, and the i^ecto the 136th, the remaining 41
leaves are appropriated to the litany, prayers, responses,
vigils, &c. The Psalms are executed in larger characters
than the hymns; the capital letters are cut on wood, with
a degree of delicacy and boldness, which are truly sur-
prising: the largest of them, the initial letters of the
Psalms, which are black, red, and blue, must have passed
three times through the press. A fac-simile of the first
FIFTEENTH CENTURY. 107
letter of this noble Psalter, is given in Home's Introduc-
tion to the Study of Blhliograpky , vol. I. p. 251. It is
also given, with a few sentences of the first Psalm, in the
Bihliotheca Spencer ian a, vol. I. p. 107, coloured exactly
after the original. Another edition of this Psalter was
printed in 1459, by the same printers, containing, proba-
bly, the first printed text of the Athanasian Creed. It
is said not to be equally beautiful with the former edition,
though executed with the same types and capital letters,
and also on vellum. The St. Alban's and Benedictine
monks are supposed to have been at the expense of these
editions of the Psalter.^
In 1462, Fust and SchoefFer published a Latin Bible,
in 2 vols. fol. This is the first edition with a date, and
like all the other early typographical productions, is of
extreme rarity and value. The copies of this Bible on pa-
per, are even more rare than those on vellum, of which
last, more, probably, were printed, that they might have
the greater resemblance to MSS. which the first printers
endeavoured to imitate as much as possible. M. Lam-
binet, in his Recherches sur V origine de F imprimerie,
p. 155, says, ^^It is certain that from the year 1463, Fust,
SchoefFer, and their partners, sold or exchanged, in Ger-
many, Italy, France, and the most celebrated universities,
the great number of books which they had printed; and
whenever they could, sold them as MSS. As proofs of
which, it may be remarked, 1st. That we know of no
work that issued from their press, betwixt the Bible of
1462, and the first edition of Cicero de Officiis, in 1465.
2nd. Gabriel Naudfe informs us, that Fust brought to
Paris a considerable number of copies of the Bible, of
1462. As they were on parchment, and the capital let-
(7) Home's Introduction to Bibliography, I. p. 160; and II. App. p. Hi.
Dibdin's Biblirtheca Spenceriana, I. pp. 107, l08. 117.
Dibdin's Typographical Antiq. I. Life of Caxton, pp, ci. andcii.
Santander, Diet Bibliographique^ I. ut sup.
108 BIBLICAL LITERATURE,
ters illuininated with blue, and purple, and gold, afler
the manner of the ancient MSS. he sold them as such, at
60 crowns. But those who first purchased copies, com-
paring them together, soon found that they exactly
resembled each other: afterwards, they learned that Fust
had sold a great number of copies, and had lowered the
price, first to 40, and then to 20 crowns. The fraud be-
ing thus discovered, he was pursued by the officers of
justice, and forced to fly from Paris, and return to Mentz;
but not finding himself safe, he again quitted Mentz, and
withdrew to Strasburg, where he taught the arttoMentelin.
The facility with which Fust thus supplied Bibles for sale,
is said to have caused him to be accounted a necroman-
cer ; and to have given rise to the well-known story of the
Devil and Dr. Faustus. Others have called the truth of
this in question, and have remarked that there was a
Faustus living at the same period, who wrote a poem De
influentia Syderum^ which, with a number of other tracts,
was printed at Paris, '^per Guidonum Mercatorem, 1496."
His proper name was Publius Faustus Andrelinus Foro-
liviencis, but he called himself, and his friends in their
letters to him called him, Faustus.^ A curious deed of
sale, of this edition of the Bible, informs us, that Herman
de Stratten, agent of Fust and SchoefFer, sold a copy of
it to William Tourneville, bishop of Angers, for 40 golden
crowns, in 1470. The MS. memorandum, in Latin, was
found in one of the vellum copies of this Bible; the follow-
ing is the sense: "I Herman, a German, workman of the
honest and discreet John Guymier, sworn bookseller of
the university of Paris, acknowledge to have sold to the
illustrious and learned Master William, of Tourneville,
archbishop and canon of Anglers, my most respectable
(S) Gentleman's Magazine, 1812, pt. ii. p. 523.
Peignot, Essai sur Parchemin, pp. 70. lOO. notes.
ChevilUer, L' Origine de 1' Imprimerie de Paris, pt, i, ch. i. p, 16.
Parisj 1694, 4to.
FIFTEENTH CENTURY. 109
lord and master, a Bible at Mentz, pointed upon vel-
lum, in two volumes, for the price and sum of forty
crowns, which I have absolutely received, which also I
ratify by these presents, promising to abide by the same,
and guaranteeing my lord, purchaser of the said Bible,
against any one who would dispossess him. In ratifica-
tion of which I have hereunto affixed my seal, this 5th
day of the month of April, in the year of our Lord
MCCCCLXX. Herman."^
In 1462, Fust also printed an edition of the German
Bible, in 2 vols. fol. which is the first German Bible
with a date; but the priority must be allowed to an
edition without date, place, or printer's name, of which a
copy is in Lord Spencer's library. There is also a copy
of the latter in the Electoral Library at Munich, with
two MS. observations, the one of the date of 1467, being
that of the illuminator, at the end of the Prophet Jere-
miah; the other is at the end of the Apocalypse, and con-
tains a notice of the genealogical respectability of one
Hector Mulich, and a memorandum to this effect, "1466,
27th of June, this book was bought unbound for 12
guilders," Hector Mulich received a patent of nobility
from the Emperor Ferdinand that same year. The
author of this translation is unknown; and Walcliius
remarks, that "there were several ancient versions all
made from the Latin, but so obscure and barbarous as
to be almost unintelligible."^^
In the same year, (1462,) Mentz was taken by storm, by
Adolphus, count of Nassau. In the confusion that follow-
ed. Fust and SchoefFer siiflfered materially in common with
their fellow- citizens, and being obliged to suspend their
typographical labours till tranquillity was restored, their
workmen dispersed themselves, and established printing in
(9) Dibdin's Biblioth. Spencer. I. p. 16, note,
(10) Wakhii Biblioth. Theologica, IV. cap. viii. p. 77. Ineas 1765, 8ro.
Dibdin's Biblioth Spencer. I. pp. 42. 46.
110 BIBLICAL LITERATURE,
several other parts of Europe. The death of Fust happened
at Paris, in 1466 ; after which SchoefFer carried on the
business alone till his decease in 1502, or 1503. He left
three sons, printers, the elder of whom succeeded to his
father's business, and exercised his art till 1533. During
the period that Schoeffer conducted the business alone,
he published an edition of the Latin Bible, and two edi-
tions of the Lati7i Psalter. The Bible was printed in 1471,
2 vols. fol. and the Psalter in 1490 and 1502, fol.^' Many
editions of the Latin Bible were, about the same period,
executed by other printers in different places, most or all
of whom had learned the art from the original inventors ;
and so indefatigable were these early printers, that nearly
one hundred editions of the Latin Bible were printed be-
fore the end of the fifteenth century, sixteen of which
were accompanied with the Postilla, or Commentary of
De Lyra. Besides these, there were upwards of thirty
editions of the Latin Psalter, many of them with Com-
mentaries; three editions of the Latin New Testament,
with Lyras Notes; and several editions of the Prophets,
the Gospels, or other parts of the Sacred Volume.^^
One of the most extensive and eminent printers of
this century, was Antony Koburger, or Coburger.
His office was at Nuremberg, where he died in 1513. He
was styled the prince of boohsellers and printers ; and is
said to have employed twenty-four presses, and one hun-
dred men, beside furnishing work for the printers of Basil,
or Basle, Lyons, and other places. He had warehouses at
Nuremberg, Paris, and Lyons. Almost all his books
relate to the canon law, and to theology; and are distin-
guished for the lustre and magnificence of their execution.
Of thirty-seven editions printed by him, thirteen are of
the Bible, viz. twelve in Latin, and one in German, all
Cll) Home's Introduction to Bibliography, II. App. No, vii.
('12) See Le Long, Biblioth. Sacra edit, Masch^ pt, ii. vol. III. cap. ii.
passim.
TIPTEENTH CENTtlRY. Hi
in folio. Most of the Latin editions were accompanied
with the Postills of De Lyra. But his most superb work
was the edition of the German Bible, which he printed in
1483^ folio. This is said to be the first German Bible
printed at Nuremberg; and is pronounced by Lichten-
berger to be the most splendid of all the ancient Germaa
Bibles. It is embellished with impressions from the very
curious wood-cuts which had been previously used for
the Cologne edition of the Bible, printed by Quentel, in
1480, and which were also employed in the Bible printed
at Halberstadt, in the Low Saxon dialect, in 1522: and
it is worthy of remark, that in one of the large wood-cuts
employed by Koburger, the pope is introduced as being
among the principal of the fallen angels ! The paper,
characters, press-work, — all concur to prove this Bible a
masterpiece of typographical excellence.*^
GuNTHER Zainer is cousidcrcd as having introduced
printing into Augsburg; unless that honour should be
conceded to John Bemler, who is supposed to have been
the printer of a Latin Bible m 2 vols. fol. in 1466. From
De Murr we learn, that in an old book of entries of bene-
factors to the Carthusian monastery at Buxheim, there is
one of the date of 1474, in which the name of "dns Gun-
ther^ impsor ciuis auguste" occurs, as the printer and
donor of certain works, and among others of "the Bible
IN THE VULGAR TONGUE," (German,) "in supcr-royal
form." Another entry informs us of the death of Gunther
Zainer in 1478 — "impressor librorum, ciuis Aiigustensis
benefactor huius domus," "printer of books^ citizen of
Augsburg, benefactor to this house."**
Conrad Sweynheim, and Arnold Pannartz, two
Germans, introduced the art of printing into Rome,
in the year 1466, in the second year of the pontifi-
(13) Hornets Introduction to Bibliography, II. App. No, fii. III. p. Ix,
Dibdin's Bibliographical Decameronj I, p. 163.
(U) Dibdia's Biblioth. Spencer. 1. p. 50.
112 BIBLICAL LITERATURE,
cale of Paul II. under the patronage of John Andreas,
bishop of Aleria, who was the pope's librarian, and
justly famed for his learning and generosity. They had
previously exercised the art in the monastery of Sub-
biaco, in the kingdom of Naples^ to which they had
been invited by the monks; and where they had
printed, in 1465, an edition of Lactantius's works,
in which the quotations from the Greek authors are
printed in a neat, but heavy Greek letter, of which a spe-
cimen is given in Home's Introduction to the Study of
Bibliography, vol. I. p. 245. They also were the first to
introduce what has since been called the Roman charac-
ter, instead of the Gothic, or Black letter. The paper and
types made use of by these printers were both excellent,
and their ink, it is observed, "may vie in blackness with
the best of the present day." They were encouraged by
all the men of letters and fortune at Rome, and even by
the pope himself, who frequently visited their printing-
house, and examined, with admiration, every branch of
this new art. The bishop of Aleria especially, not only
furnished them with the most valuable MSS. out of the
Vatican and other libraries, but also prepared the copy,
corrected their proofs, and prefixed dedications and pre-
faces to their works, in order to recommend them the
more to the learned world, and followed this laborious
task with such application, that he scarcely allowed him-
self time for necessary relaxation. These printers settled
in the house of the Maximis, brothers, and Roman
knights, from whence their works are dated. In 1471,
they published a Latin Bible in 2 vols. fol. with an Epis-
tle of the bishop of Aleria to Pope Paul III., Aristeas's
History of the Septuagint, and Jerom's Prefaces to the
different books of the Old and New Testament. As this
edition varies in several places from former editions, it
is probable the bishop of Aleria furnished the printers
with a more correct MS. copy from the library of the
FIFTEENTH CENTURY. 113
pope, or from some other source, or at least corrected the
Mentz edition by such MS. Of this edition they printed
550 copies. In the same year they commenced an edition
of the Postills of De Lyra, in 5 vols. fol. which they com-
pleted the following year. This ponderous work seems
to have ruined these indefatigable artists, for in a Latin
petition of the printers to the pope, Sixtus IV. written by
the bishop of Aleria, and prefixed to the fifth volume of
De Lyra s Postills, or Commentary, they state themselves
to be reduced to poverty, by the pressure of the times, and
the vast expense of the works they had printed, of which
great numbers remained unsold. In the course of seven
years, they had published twenty-eight different works,
some of them very large; the impressions of which
amounted to 12,475 volumes, an immense number at
that period! It is evident, however, that some method
must have been taken to extricate them from theii- dis-
tress; for although Sweynheim published nothing after
the year 1473, and for that reason is supposed by some
to have died about that time, yet his partner, Pannartz,
continued printing until about 1476, using a smaller
type than what had been used by him during the former
partnership. — An extract from the Latin petition of the
printers to the pope, is given, with a list of their works,
in Beloe's Aiiecdotes of Literature and scarce Boohs,
vol. III. p. 266. There is also a short extract from it in
Le Longs Bibllotheca Sacra,^^
Ulric Gering, a German, and a native of Constance,
with Martin CRANTz,and Michael FRiBURGER,his asso-
ciates, commenced printing at Paris, in 1470; and in 1476,
or, according to Chevillier, in 1475, printed a Latin Bi-
ble, in 2 vols. fol. This celebrated edition attracted much
(15) Lemoine's Typographical Antiquities, pp. 21—23.
Le Long, edit. Masch. pt. ii, vol, IIL cap. ii. sec 1. p. 103;
and sec. 3. p, 360.
Vol. II H
114
curiosity and discussion, about the middle of the last cen-
tury, in consequence of a fraud practised upon a copy of it,
now in the Public Library at Cambridge. By an alteration
and erasure in the colophon, it is ascribed to the year
1463, or 1464; the words trihus undecimus histris, in the
first line, referring to the reign of Louis XL being alter-
ed into semi undecimus lustrum, and the two last lines
being erased. A full account of the detection of this
fraud, which for many years engaged the attention of bib-
liographers, may be found in two letters written by Dr.
Taylor, preserved in Nichols's Literary Anecdotes, vol. L
pp. 542—548.
Chevillier observes, that "this was the first time the
Holy Bible had been printed at Paris, or in the whole
kingdom of France.'^
Albert Pfister, of Bamberg, appears to have been the
first printer in Germany, who introduced wood-cuts into
his publications, in order to illustrate the Sacred Text,
but of a character and execution inferior to the Block-
books, or Books of Images, executed in the Low Countries.
The Histories of Joseph, Daniel, Judith, and Esther,
printed by Pfister, iu 14612, in the German language, is
said to be "the earliest printed book containing Text 3.nd
Engravings illustrative of Scriptural subjects ;" and it is
probable that this partial impression of the Sacred Text,
thus decorated, gave the idea of publishing the entire Text
of the Bible, with similar embeUishments, and in the
same language, at Augsburg, about the year 1473, and
a similar one by Fyner, of Eslingen, between the years
1474 and 1477 : a practice frequently adopted after-
wards, both in the editions of the German and other ver-
nacular translations, and in various editions of the Latin
Bible. He is also supposed to have published a Bible,
(16) Chevillier, L' Oriiiine de 1' Imprimerie de Paris, p. 74.
Nichols's Lit. Anec. Eighteenth Century, I. pp. 542, 548. No. vi.
Greswell's Annals of Parisian Typography, p. 5. Lond. 1818, 8vq»
FIFTEENTH CENTURY. 115
^bout A. D. 1460^ described, in the Bibliotheca Spenceri-
ana, vol. I. p. 7.'^
Besides being established in many other places on the
Continent, in addition to those already noticed, printing
was, about the same period, introduced into England,
by William Caxton, a merchant of London, wh«, after
residing many years abroad, was appointed in 1464, by
Edward IV. as his ambassador, (in conjunction with Rich-
ard Whetenhall,) to negociate a treaty of commerce with
the duke of Burgundy, Edward's brother-in-law. During
his residence in these countries, he acquired the know-
ledge of printing; and became acquainted with Raoul Le
Fevre, chaplain to the duke, whose "Le Recuell des His-
toires de Troyes,'' he began to translate in 1468, and after-
wards published his English version, in 1471, at the
request of his patroness Margaret, dutchess of Burgundy.
The original of this work was the first book Caxton print-
ed, A. D. 1464 — 7. Of the exact period when he return-
ed to England, and introduced the art of printing into
the metropolis, we have no correct information. Thus
much, however, is certain, that, previously to the year
1477, he had quitted the Low Countries, where Jie had
principally resided, and was living in the vicinity of West-
minster Abbey. To the erection of Caxton's press near
one of the chapels attached to the aisles of the abbey,
is to be attributed the technical application of the term
chapel, to the internal regulations of a printing office;
"Each printer hence, howe'er unbless'd his walls,
'•• E'en to this day his house a chapel calls."
Nor is it improbable, that his printing office might super-
sede the use of the Scriptorium of the abbey.
The first specimen of English Typography is gene-
rally allowed to have been the Game of Chess, in 1474;
but Mr. Dibdin suspects that work to have been printed
abroad, and thinks it more probable, that the Romance
(17) Dibdia's Bibliographical Decameron, I. pp. 160. 373.
116
of Jason was the earliest production of his press, after its
establishment in the abbey. The last work which he
printed, was his edition of the Vitas Patrum, or "Lives
of the Fathers," in 1495. By the colophon it appears
that these Lives were translated by him out of French
into English, and that "he finished them at the last day
of his life." He might have chosen this work as his final
literary effort, observes one of his biographers, from a
consideration, that "from the examples of quiet and so-
lemn retirement therein set forth, it might further serve
to wean his mind from all worldly attachments, exalt it
above the solicitudes of this life, and inure him to that
repose and tranquillity with which he seems to have de-
signed it."'^ It is, however, to be regretted, that whilst
most of the Continental printers published one or more
editions of the Lati?i Bible, or of some vernacular ver-
sion, Caxton printed no part of the Sacred Volume ; for
which, the best, and perhaps the only true apology is,
the danger that would have attended such an attempt. =^
Caxton, though the earliest, was not the only printer
in England, during the period in which he flourished.
John Let ton, William de Machlinia, Wynkyn de Worde,
and others, printed in Westminster and London, both
before and after his decease ; as did several also at
Oxford, Cambridge, and St. Albans.
In glancing at the rapid extension of the invaluable art
of printing, it ought not to be forgotten, that Jews, as well
as Christians, became at an early period convinced of its
importance, and engaged in it with ardour. The Psalms
in Hebrew, ivifh the Commentary/ of Kimchi, were print-,
ed in 1477, in 4to. by Joseph and his son Chaim
MoRDECAi, and Hezekiah Monro, who printed 300
(18) Dibdin's Typographical Antiquities, I. Life of Caxton^ and Acm
count of Books printed by W. Caxton^ passim.
Home's Introduction to Bibliography, I. pp. 187 — 192.
* See the quotation from Morc*s Dyaloges, p. 54. of this \oU
FIFTEENTH CENTURY. 117
copies of them. The Pentateuch, with the Targum and
the Commentary of R. Jarchi, was printed at Bologne
in Italy, in 1482, fol. Ruth, Ecclesiastes, Son6 of
Solomon, and Lamentations, with the Comynentary of
Jarchi; and Esther with the Commentary of R- Aben-
ezra, were printed also at Bologne, in fol. in the same
year. The former and latter Prophets were first print-
ed in Hebrew, at Soncino, in 1486, fol. with the Com-
mentay^y oj R. Kimchi. The Hagiograph a were printed
at Naples, 1487, in small fol. accompanied with several
Rabbinical Commentaries. The first edition of the ivhole
of the Hebrew Bible, was executed by Abraham Ben
Chaim, at Soncino, in 1488, fol. with points. An edition,
in octavo, was printed at Brescia, in 1494, by Gerson Mo-
ses ben Moses Menzeln. This latter edition is the one
made use of by Luther, in his German translation ; and
his own copy of it is still preserved in the Royal Library
at Berlin. Beside these, there were published at Soncino,
in 1494, a folio and a quarto edition, without points, and
an octavo one, with small types and points.^"
In the early stages of typography, the name of the
printer, his place of residence, and the date of his per-
formance, were generally inserted at the end of each
book, and not unfrequently accompanied by some pious
doxology or ejaculation, in prose, or verse. From the
invention of the art, to the year 1480, or even 1485, print-
ed books were, generally speaking, without title-pages;
and when first introduced, a simple line, or a line and a
half, or at most three or four lines, towards the top of
the page, constituted the whole of the decoration, till
(20) Kennicott, Dissertatio Generalis, sec. 59. Cod. 255—260. pp, 25.
91,92.
Le Long, edit. Masch, pt. i. cap. i. sec, 2. pp. 141, 142 3 and
sec. 1, pp. 5. 7.
De Rossi, De ignotis antiquiss. editionibus. cap. i. p. 3. Erlaog^
1782, 4to.
Whittaker's Hist, and Crit. Enquiry, p. 22.
118 BIBLICAL LITERATURE,
about 1490, when ornamental title-pages came into use,
the most common of which was the representation of the
author or writer at his desk; but subsequently, other
devices were invented, some of them of the character of
vignettes, others displaying the monogram, &c. of the
printer. The leaves were without running title, direction
word, number of pages, or divisions into paragraphs.
The words were not divided at the ends of lines by
hyphens, but in order to compress as much as possible
within a given compass, the printers made use of vowels
with a mark of abbreviation, as for instance, dno for
domino; c for cum; qiiih^ for quihiis; argetoq-, for argen-
toque ^ &c. The vowels and consonants u and v, i and j,
are confounded together, and used one for the other ; the
diphthongs ce and oe were generally supplied by the simple
e : c was often used for t, as fiaclo for natio ; f for ph, as
fantasma for phanfasma; mihi was sometimes spelled
michi; somniim, sompnum; quotldiana, cotidlana; the ortho-
graphy was consequently various, and often arbitrary.
Capital letters were not used to begin a sentence, or for
proper names of men, or places : blank spaces were left
for the places of titles, initial letters, and other ornaments,
to be supplied by the ingenious hand of the illuminator.
The points by which they distinguished their sentences,
were the colon, and period^ and an oblique stroke (/ ) for the
comma. The character first used was a rude old Gothic
mixed with Secretary, designed to imitate the hand-writ-
ing of those times ; afterwards the Roman was adopted
by Sweynheim, and Pannartz ; and in 1502, the Italic
was invented by Aldus. Ed. Rowe Mores, in his Disser-
tation upon English Typographical Founders and Foiin-
deries, adds, that ■''metal characters were first used for the
Greek by the monks of Subiaco," (Sweynheim and Pan-
nartz,) " in 1465 ; for the Arabic, by Porrus of Genoa, in
1516; for the ./^^/wop/c, by Potken, in 1513; and that
the Congregation at Rome for the propagation of the faith
FIFTEENTH CENTURY. 119
in the year 1636, had, besides those we have just now
mentioned, types for the Samaritan, for the Sijriac, both
Fshito and Estrangeloy for the Coptic, for the Armenian,
for the Rabbinic Hebrew, and for the Heraclean, or
ancient language of the Chaldeesr^^
The first printers executed their different works at
their own expense, and sold them themselves, or by their
agents, at their own risk. It was therefore necessary to
employ large capitals; paper and other materials, as well
as labour, being exceedingly dear, and the purchasers
being but few ; partly from the high prices of the books
themselves, and partly from the illiteracy which so gene-
rally prevailed. These causes reduced many of the early
printers to poverty; until the printers relieved themselves
by confining their attention solely to printing, and leaving
the bookselling part of the business to others. Tliis cre-
ated a distinct profession of Booksellers, v/ho frequently
caused the books sold, to be printed at their own
expense, and thus also became Publishers. Sometimes
rich people of all conditions, and particularly eminent
merchants, engaged in this branch of the profession, and
employed the printers to print the manuscripts which
they had purchased from the authors, or possessors.
Thus, the learned Henry Stephen, at Ptiris, Avas printer
to IJlric Fugger, at Augsburg, from whom he received a
salary for printing the many manuscripts which he pur-
chased. In some editions from the year 1558 to 1567,
he subscribes himself Henricus Stephanas, illustris viri
Hulderici Fiiggeri typographus. In like manner, in the
beginning of the seventeenth century, a society of learned
and rich citizens of Augsburg, at the head of whom was
Marx Welser, the city stcAvard, printed a great number
C21) Home's Tntroduction to Bibiiostraphy, I, ch. ii. sect. 7.
Rowe More's Dissert, upon huglish Typographical Founders,
p. 1^ Loiul. 1778.
Dibdin'g Bibliographical Decameron, II, pp. 297 — 316.
120 BIBLICAL LITERATURE^
of books, which had conimonly at the end these words.
Ad insigne pinus. In Germany, this branch of trade
was at first estabhshed chiefly at Frankfort on the Mayn ;
and afterwards at Leipsic, where at the time of the fairs,
several large booksellers' shops were opened for the
disposal of their literary wares. These marts are still
continued; and to them we owe the origin of the Sale
Catalogues of booksellers, the earliest of which was print-
ed at Frankfort, in 1554.^^
The multiplication of books, and the consequent diffusion
of knowledge, by the invention of printing, soon met with
violent opposition from the transcribers and illuminators,
of whom there were in Paris and Orleans 07ily, upwards
oHen thousand; who, perceiving that the newly discovered
art was likely to supersede their respective employments,
attempted to suppress it by calling in the aid of the civil
authorities. When printing therefore was first estabhshed
at Paris, the copyists presented a memorial of complaint
to the parliament, which caused their books to be seized
and confiscated. Louis XI. who, with all his bad
qualities, was the friend and patron of letters, prohibited
the parliament from taking any further cognizance of the
affair, and restored their property to the printers .^^ But
a much more formidable obstacle was presented to
the general spread of literature, by the restrictions
imposed upon the authors and venders of books, by the
ecclesiastical and civil powers. So early as the time of
our King Henry II. nearly two centuries prior to the
invention of printing, the manner of publishing the works
of their authors, was to have them read over for three
days successively, before the university, or other judges
appointed by the public; and if they met with approbation,
copies of them were permitted to be taken, which were
(^2) Bpckmann's Hist, of Inventions, III. pp. 118—120.
(23) Home's Introduction to Bibliography, I. p. \QA.note,
Dibdin's Bibliographical Decameron, I. p. cxxvii.
FIFTEENTH CENTURY. 121
usually done by monks, scribes, illuminators, and readers,
brought or trained up to that purpose for their maintenance.
A method adopted, probably, by every other university
in Europe, at that period. In the year 1272, the univer-
sity of Paris instituted a plan, not only for approving-
books, but for determining the price of them ; and in
the year 1323, appointed four officers, called Taccatores
Librorum, to regulate the price of all manuscript-books.
Cheviilier tells us, that the greater part of the MSS.
bequeathed to the library of the Sorbonne shortly after
it was founded, have a price marked upon each of them;
and that from a catalogue made of them in the year 1292,
this library contained, more than a thousand priced vo-
lumes, which, from the sum total specified at the end of
the inventory, amounted in the whole to ^3892. 10. 8!
A similar practice afterwards obtained in the universities
of our own country; and it may be worthy of remark,
that the act of the 25th of Henry VIII. ch. xv. sec. 4,
granting to the lord chancellor, the lord treasurer,
and the two chief justices, the power of regulating the
prices of books, when too exorbitant, was not repealed
till the 12th. of George II. The prices affixed to books
by the ^'Taxatores," or other officers, were, after the
invention of printing, frequently expressed in the colo-
phon of the respective works. Cheviilier, in his "Origine
de r Imprimerie de Paris," pp. 36S — 375, has given a
variety of colophons respecting the sums at which print-
ers professed to sell their publications; thus Colinaeus
was obliged to sell his Greek Testament for a sum not
exceeding 12 sous; and a Hebrew Psalter of Robert
8te[^hens was priced at 7 sous. In England, the price
affixed by the king's authority to the New Testament
with notes, printed by Richard Jugg, in 1553, 4to. was
22 pence per copy, in sheets.^*
Soon after the discovery of printing, laws were made
(24) Dibdin's Typographical Antiquities, I. pp. 8 — llj note.
122 BIBLICAL LITERATURE,
for subjecting books to examination; and the establish-
ment of Book- Censors, and Licensers of' the press, was
strenuously supported by the Romish clergy, who feared
the circulation of publications inimical to their religious
views, or their ecclesiastical domination. The earliest
instance of a book printed with a permission from govern-
ment, is commonly supposed to occur in the year 1480;
but Professor Beckmann mentions two books printed
almost a year sooner than 1479, with the approbation of
the public censor. The first is, Wdhelni'i episcopi Lug-
dunensis Summa de Virtutibus: the other is a Bible, with
the following conclusion: "In the year of the incarnation
of our Lord 1479, on the vigil of Matthew the apostle ;
when this notable work, of the Old and New Testament,
with the canons of the Gospels, and their harmonies,
to the praise and glory of the holy and undivided
Trinity, and the immaculate virgin Mary, was printed in
the city of Cologne, by Conrad de Homborch ; allowed
and appi^oved by the university of Cologne."^^
The oldest mandate for appointing a Book-Censor,
with which we are acquainted, is that issued by Berthold,
archbishop of Mentz, in the year 1486, which the curious
reader will not be displeased to see at full length ; with
the instructions given to the censors.
Penal Mandate, forbidding the translation
INTO THE vulgar TONGUE, &C. OF GrEEK, LaTIN,
and other books, without the PREVIOUS APPRO-
BATION OF THE DOCTORS, &C.
"Berthold, by the grace of God, archbishop of the
holy see of Mentz, arch-chancellor of Germany, and
electoral prince of the holy Roman empire."
"Although, by a certain divine art of printing, abundant
and easy access is obtained to books on every science
necessary to the attainment of human learning; yet we
have perceived that certain men, led by the desire of
(25) Beckmann's Hist, of Inveutions, 111. pp. 105. 107,
FIFTEENTH CENTURY. 123
vain glory, or money, do abuse this art ; and that what
was given for the instruction of human life, is perverted
to purposes of mischief and calumny. For, to the dis-
honouring of religion, we have seen in the hands of the
vulgar, certain books of the divine offices, and writings*
of our religion, translated from the Latin, into the Ger-
man tongue. And what shall we say of the sacred laws
and canons, which though they have been written in
the most suitable and careful manner, by men acquainted
with law, and endowed with the greatest skill and
eloquence, yet the science itself is so intricate, that the
utmost extent of the life of the wisest and most eloquent
man is scarcely equal to it ? Some volumes on this sub-
ject, certain rash and unlearned simpletons have dared
to translate into the vulgar tongue, whose translation,
many persons who have seen it, and those, too, learned
men, have declared to be unintelligible, in consequence
of the very great misapplication and abuse of words. Or .'
what is to be said of works on the other sciences, with which
they sometimes even intermingle things that are false;
and which, in order the more readily to find purchasers
for them, they inscribe with false titles, and attribute to
notable authors what are merely their own productions?"
"Let such translators, whether they do this with a good,
or with a bad intention, let them, if they pay any regard
to truth, say,, whether the German tongue be capable of
expressing that which excellent writers, both Greek and
Latin, have most accurately and argumentatively written
on the sublime speculations of the Christian religion, and
on the knowledge of things ? They must acknowledge
that the poverty of our idiom renders it insufficient ; and
* It is probable that by the terras " libros de divinis officiis et apicibus
Religionis nostre," the archbishop referred to the vernacular transla-
tions, not only of the ^eri^/ce-ftoo/c* of the Romish church, called the
Divine Offices^ but also oi the Holy Scriptures; the word apices being
generally used, in the middle ages, for writings, epistles, &c. See Da
Cange, sub voce»
124 BIBLICAL LITERATURE,
that it will be necessary for them to invent from their
own minds, new terms for things ; or, that, supposing
them to make use only of the old ones, they must corrupt
the sense of the truth, which, from the greatness of the
danger attendant upon it, in the Sacred Writings, we
greatly dread ; for who would leave it to ignorant and
unlearned men, and to the female sex, into whose hands
copies of the Holy Scriptures may have fallen, to find out
the true meaning of them? For instance, let the text of
the Holy Gospels, or of St. Paul's Epistles, be examin-
ed, and no one of any knowledge will deny that there
is a necessity for many things to be supplied, or under-
stood, from other writings."
"These things have occurred to our minds, because
they are the most common. But, what shall we think of
those which are pending in very sharp disputes amongst
writers in the Catholic church ? Many other instances
might be brought forward, but it is sufficient for our
purpose to have named a few."
"But, since the beginning of this art arose divmely, (to
give it its proper appellation) in this our golden city of
Mentz, and continues in it to this day, in its most improv-
ed and perfect state; it is with the greatest justice that
we defend the glory of the art, and it becomes our duty
to preserve the unspotted purity of the Divine Writings.
Wherefore, with a view of meeting and restraining as
with a bridle, the aforesaid errors, and the daring at-
tempts of shameless or wicked men, as far as we are able
by the will of God, whose cause is in question ; — we do,
by strictly charging the observance of these presents,
command all and every the ecclesiastical and secidar
persons subject to our jurisdiction, or transacting business
within its limits, of whatever degree, order, profession,
dignity, or condition, they may be, that they translate no
works on any science, art, or knoAvledge whatsoever, from
the Greek, Latin, or other language, into the vulgar Ger-
FIFTEENTH CENTURY. 125
man ; nor^ when translated, either dispose of, or obtain
copies, publicly or privately, directly or indirectly, by
any kind of barter, unless before their impression they
shall have been admitted, by patent, to be sold, by the
most noble and honourable our beloved doctors and mas-
ters of the university in our city of Mentz, John Bertram
de Nuremberg, in theology; Alexander Diethrich,
in law; Theodoric de Meschede, in medicine; and
Alexander Eler, in arts; — the doctors and masters de-
puted for this purpose in the university of our city of
Erfurt; or if in the town of Frankfort, the books exposed
for sale shall have been seen and approved of by an
honourable, devout, and beloved master in theology,
belonging to the place, and one or two doctors and licen-
tiates, annually paid for that purpose by the governor of
the said town. And whoever shall treat with contempt
this our provision, or shall lend his counsel, assistance,
or favour, in anyway, directly or indirectly, in opposition
to this our mandate, let him know that he has by so
doing incurred the sentence of excommunication; and
beside the loss of the books exposed for sale, a penalty of
100 florins of gold, to be paid into our treasury; from
w^hich sentence none may absolve him without special
authority."
"Given at the chancery of St. Martin, in our city of
Mentz, under our seal, on the fourth day of the month
January, MCCCCLXXXVI."
The following are the Instructions issued to the censors,
and accompanying the above mandate:
"Berthold, &c. to the honourable, most learned,
and beloved in Christ, Jo. Bertram, doctor in theology;
Al. Diethrich, doctor in law; Th. de Meschede, doc-
tor in medicine; and Al. Eler, master of arts; — health
and attention to the things underwritten/'
" Having found out several scandals and frauds, com-
mitted by certain translators of literary works, and
126 BIBLICAL LITERATURE,
printers of books, and wishing to counteract them, and
according- to our power to block up their way, we com-
mand that no one in our diocese, or under our jurisdic-
tion, translate any books into the German tongue, or
print, or sell them when printed, unless, in our city of
Mentz, such works or books, have first, according to the
form of the mandate above published, been by you seen,
and as to their matter approved of, both for translation,
and for sale."
"We do, therefore, by the tenor of these presents, (hav-
ing great confidence in your prudence and circumspec-
tion,) charge you, that if at any time, any works, or books,
intended to be translated, printed, or sold, be brought to
you, you shall weigh their matter, and, if they cannot be
easily translated according to the true sense, but would
rather beget errors and offences, or be injurious to modes-
ty, you shall reject them; and whatever books you shall
judge worthy to be allowed, two of you, at least, shall
sign them, at the end, with your own hand, in order that
it may more readily appear, what books have been seen
and allowed by you. In so doing you will perform an
office pleasing to our God, and useful to the state."
"Given at the chancery of St. Martin, under our privy-
seal, the 10th of January, MCCCCLXXXVI."^^
In the year 1501, the infamous Pope Alexander VI. pub-
lished a bull, relative to the censure of books, which forms
an excellent companion to the above mandate of the arch-
bishop of Mentz. After lamenting that Satan sows^ tares
amongst the wheat of Christ's church, the papal pontiff
proceeds thus : "Having been informed, that by means
of the said art, [of printing,] many books and treatises,
containing various errors, and pernicious doctrines, even
hostile to the holy Christian religion, have been printed.
(26) See Beckmann's Hist, of Inventions, III. pp. 108—113, for the
Latin ; where also reference is given to Guden's Co^ex Diplo*
maticuSi VI,
FIFTEENTH CENTURY. 127
and are still printed, in various parts of the world, parti-
cularly in the provinces of Cologne^ Mentz, Triers, and
Magdeburg; and being desirous, without further delay,
to put a stop to this detestable evil ; — We, by these pre-
sents, and by the authority of the apostolic cruanber,
strictly forbid all printers, their servants, and those exer-
cising the art of printing under them, in any manner
whatsoever, in the above said provinces, under pain of
excommunication, and a pecuniary fine, to be imposed
and exacted by our venerable brethren, the archbishops of
Cologne, Mentz, Triers, and Magdeburg, and their vicars
general, or official in spirituals, according to the pleasure
of each, in his own province, to print hereafter any books,
treatises, or writings, until they have consulted on this sub-
ject, the archbishops, vicars, or officials, above mentioned,
and obtained their special and express licence, to be grant-
ed free of all expense; whose consciences we charge, that
before they grant any licence of this kind, they will care-
fully examine, or cause to be examined, by able and ca-
tholic persons, the works to be printed; and that they
will take the utmost care that nothing may be printed
wicked and scandalous, or contrary to the orthodox
faith." The rest of the bull contains regulations, to
prevent works already printed from doing mischief. All
catalogues, and books printed before that period, are or-
dered to be examined, and those that contain any thing
prejudicial to the catholic religion, to be burnt.'^^
In the 10th session of the council of Lateran, held
under Leo X. in 1515, it was decreed, under pain of
excommnnication, that for the future no book should be
printed at Rome, nor in the other cities and dioceses;
unless, if at Rome, it had been examined by the "vicar of
his holiness," and the "master of the palace;" or, if else-
(27) Beckmann's Hist, of Inventions, III. pp. 106—108.
See also, for the original Bull. Raynaldi Annales Ecclesiastici ab
^nno qiiQ desinit Baronius, XIX. p. 514, Colon. -Agrip. 1691, fol.
128
where, by the bishop of the diocese, or a doctor appointed
by him, and had received the signature of approbation.^*
PhiUp II. king of Spain, is said to have had a catalogue
printed,' of books prohibited by the Spanish inquisition;
and Paul IV. the following year, 1559, ordered the holy
ofiice at Rome to pubhsh a similar catalogue ; and Peig-
not (Livres condamn^s, vol. I. p. 256) mentions one
printed at Venice, as early as 1543.-^ But this inquisi-
torial practice assumed its most formidable form in the
Council of Trent. "And first," says Dr. James, "the Coun-
cil appointed certain learned men of all nations and
countries there assembled, to gather such a Catalogue,
or Index, together, as might contain all such books as
were justly to be forbidden, whether written by, or against
them. This work, thus wisely thought upon, was dili-
gently performed, and the Index made and presented unto
the council; who referred all matters back again unto
the pope's holiness, which then was Pius IV. ; who by
his briefs and bulls, caused the same Index, together
with certain rules, first by him approved and ratified, to
be published abroad, and sent into all countries. This
bull beareth date, the 24th of March, 1564, in the 5th
year of his popedom. But (it seemeth) that books increas-
ing, and with books certain disorders that could not be
prevented; in the end. Pope Sixtns, the 5th of that name,
revising both Index and Rules, with advice of the best
divines, added very much thereunto, both in regard of
the rules and of the books : and more he would have done,
but that he was untimely prevented by death. Which
being wisely perceived by Clement VIII. (a pope no less
happy for ending and perfecting, than the other was for
intending and purposing great matters,) he resumes
the Index, n.i\& appoints seven, or eight of the, gravest
cardinals, besides other learned men, to oversee both it,
(28) Dictionnaire Portatif des Conciles, p, 280. Paris, 1764, 8vo.
(29) Curiosities of Literature^ III. p. 181. Loud. 1817, 8vo,
FIFTEENTH CENTURY. 129
and whatsoever did belong thereunto: and in the end, for
the better speed, and more prosperous success of the Sacred
Inquisition, appointed for the care and office of both pro-
hibiting and purging books, he approves the index thus
revised, and confirms the privileges formerly granted,
first by Pins V. unto the Master of the Sacred Palace,
and then by Gregory XIII. and Sixtus V. unto the Car-
dinals of the Congregation, for the better enabling of
them, unto the performance of this so necessary and
weighty a business, which doth so nearly concern the
safety of their church and commonwealth.""" The same
learned librarian of the Bodleian further informs us,
speaking of his own times, ''In the Vatican Library,
there are certain men maintained only to transcribe acts
of the councils, or copies of the works of the Fathers.
These men," he adds, "appointed for this business, do, as
I am credibly informed, in transcribing books, imi-
tate the letter of the ancient copies, as near as can be
expressed. And it is to be feared, that in copying out
of books, they do add and take away, alter and change
the words, according to the pleasure of their lord, the
pope: and so, these transcripts may, within a few years,
by reason of their counterfeiting the ancient hands, be
avouched for very old MSS. deluding the world with a
a show of antiquity."^' In the second part of his Treatise on
the Corruption c^f Scripture, Councils, and Fathers, Dr.
James exemphfies the charges brought against the
church of Rome, for corrupting the ancient writings, both
Sacred and ecclesiastical.
In Rome, the compilers of the catalogues, or indexes, of
prohibited books, are still continued, and called the Con-
gregation of the Index, The works noticed in the index-
es are divided into three classes, the first containing a
(30) James's Treatise on the Corruption of Scripture, 5cc. pt. n.
pp. 10, 11. Lond. 1611, 4to.
C31) Ibid. Appendix to Advertisement, &G,
Vol. II. I
130 BIBLICAL LITERATURE,
list of condemned authors, the whole of whose writings
are forbidden, except by express permission; the second
enumerating works which are prohibited, till they have
been purged of what the inquisitors deem erroneous; the
third comprehending those «??o?7^??2oz/^ publications v/hich
are either partially, or totally forbidden. The manner in
which the Romish literary inquisitors formerly decided
upon the works presented to them, was sometimes crimi-
nally careless, and the results sufficiently curious. Gregory
Capuchin, a Neapolitan censor, informs us, that his prac-
tice was to burn such Bibles as were defective in the
text; and that his mode of ascertaining the accuracy
or inaccuracy of the Latin Bibles was, to examine the
third chapter of Genesis, and '^if I find," says he, "the
words, 'in siidore vultus tui, vesceris pane tuo,' instead
of 'in sudore vultus tui, vesceris pane donee,' (thus add-
ing the word tuo,) I direct such copies not to be correct-
ed, but to be committed to the flames." As the Indexes
were formed in different countries, the opinions were
sometimes diametrically opposite to each other, and what
one censor, or inquisitor, allowed, another condemned;
and even in some instances, the censor of one country
has his own works condemned in another. Thus the
learned Arias Montanus, who was a chief inquisitor in the
Netherlands, and concerned in the compilation of the
Antwerp Index, had his own works placed in the Index
of Rome; while the inquisitor of Naples was so displeased
with the Index of Spain, as to persist in asserting, that
it had never been printed at Madrid. This difference in
judgment produced a doubtful and uncertain method of
censure, and it became necessary for the inquisitors to
subscribe their names to the indexes, in the following
manner: "I, N. — inquisitor for such a diocese, do say,
that this present book, thus by me corrected, may be tole-
rated and read, until such time as it shall be thought
worthy of some further correction." But these Prohihi-
FIFTEENTH CENTURY. 131
tory and Expurgatory Indexes were reserved only for
the inquisitors, and when printed, delivered only into
their hands, or those of their most trusty associates.
Philip II. in his letters patent, for the printing of the first
Spanish index, acknowledges, that it was printed by
the king's printer, and at his own expense, not for the
public^ hut wlely for the inquisitors, and certain ecdesias*
tics, who were not to he permitted to communicate the con-
tents of it, or give a copy of it to any one. And Sandoval,
archbishop of Toledo, in the edition of 1619, prohibits,
under pain of the greater excommunication, any one to
print the Index, or cause it to he printed; or when printed,
to send it out of the kingdom, without a special license.
So difficult, indeed, were they to be obtained, that it is
said the Spanish and Portuguese indexes were never
known till the English took Cadiz; and the index of
Antwerp was accidentally discovered by Junius, who af-
terwards reprinted it,^^
Even after the Reformation, a regular establishment
of Licensers of the Press appeared in England, under
Charles I. procured by Archbishop Laud, to prevent the
introduction or publication of any works by the Genevan
party, and in particular the Geneva Bible. The decree is
dated July 1st, 1637, and marks the violence and persecut-
ing spirit of the ruling system. It orders, "That the master
printers from thenceforth shall be reduced to a certain
number; and that if any other shall secretly or openly
pursue that trade, he shall be set in the pillory, or whip-
ped through the streets, and suffer such other punishment
as that court (viz. the star-chamber) shall inflict upon
him; that none of the said master printers shall from
thenceforth print any book or books of divinity, law,
physic, philosophy, or poetry, till the said books, together
(32) James's Treatise, Advertisement, &c. pt. iv. pp. 13, 14, 15, &c.
Lomeier, De Bibliothecis, pp. 382—387.
Franci Disquisitio de Papistarum Indicibus lib. prohib. et expurg.
sec. 182, pp. 196, 197. Lips. 1684, 4to.
132 BIBLICAL LITERATURE,
with the titles, epistles, prefaces, tables, or commendatory
verses, shall be lawfully licensed, either by the archbishop
of Canterbury, or the bishop of London,for the time being,
or by some of their chaplains, or by the chancellors,
or vice-chancellors of either of the two universities, upon
pain of losing the exercise of his art, and being proceeded
against in the star-chamber, or the high-commission court
respectively; that no person or persons do hereafter
reprint, or cause to be reprinted, any book or books
whatsoever, though formerly printed with license, with-
out being reviewed, and a new license obtained for the
reprinting thereof; that every merchant, bookseller, or
other person, who shall import any printed books from
beyond the seas, shall present a true catalogue of them
to the said archbishop or bishop for the time being, before
they be delivered or exposed to sale, upon pain of suffer-
ing such punishment as by either of the said two courts
respectively shall be thought fit ; that none of the said
merchants, booksellers, or others, shall, upon pain of the
like punishment, deliver any of the books so imported,
till the chaplains of the said archbishop or bishop, for
the time being, or some other learned man by them
appointed, together with the master and wardens of the
Company of Stationers, or one of them, shall take a view
of the same, with power to seize on all such books which
they find to be schismatical and offensive, and bring them
to the said archbishop or bishop, or to the high commis-
sion office; and finally, that no merchant, bookseller, &c.
shall print, or cause to be printed beyond the seas, any
book or books, which either totally, or for the greatest
part, were written in the English tongue, whether the said
books have been here formerly printed, or not ; nor shall
willingly nor knowingly import any such books into this
kingdom, upon pain of being proceeded against in either
of the said two courts respectively, as before is said."^*
(33) Heylju's Cypriaaus Anglicus, pt. ii. lib. iv. p. 341, Lond. 1071, foL
IPIPTEENTH CENTURY. 133
In many instances these prohibitory mandates only
served to increase the inquiry after the works that had
been forbidden, and to give publicity to the very vokimes
intended to be suppressed : it was thus that a bookseller
of Paris, by giving out that the Colloquies of Erasmus
were prohibited, sold above twenty-four thousand of one
impression ! ^*
(34) Jortin's Life of Erasmus, I. p. 274. Lond. 1808, 8yo.
134
BIBLICAL LITERATURE^
CHAPTER II.
FIFTEENTH CENTURY CONTINUED.
Promotion of Literature hy Pope Nicholas V, Janotus
Manetto. Italian Fersion. N. de Malermi. D. N.
Mirabellius, Capture of Constantinople, Spanish
Versions. Vincent Ferrer. Bonifacio Ferrer. Coun-
cils and Inquisition. Expulsion of Moors and Jews
from Spain. Paul of Burgos. Jacohus Perez.
French Version. Gospel of Nicodemus. State of
Literature. Bohemian, Saxon, German, Dutch, and
Polish Bibles. Mammotrectus. Biblical Scholars.
Mattheo Corvini, king of Hungary . Celebrated Jews.
Trt ESUMING the occurrences of the Fftee^ith Century,
-*-^ we remark, with peculiar satisfaction, the literary
exertions of Pope Nicholas V. and those of his secretary,
Janotus Manetto, who, at a period when literature was
emerging from under the cloud by which it had been
obscured for ages, spared neither labour nor expense to
promote its rising interests among their countrymen.
Thomas da Sarzana, or, as he is sometimes called,
ToMAso Calandrino, was the son of a poor physician of
Sarzana, a town of Italy, in the Ligurian Republic. His
industry and learning were so extraordinary, that whilst
he ranked only in the lower order of the clergy, he was
chosen by the celebrated Cosmo de Medici, to assist him
in the arrangement of the library of St. Marco, at Flo-
rence. By rapid degrees, he rose from his humble situa-
tion to the highest preferment in the ecclesiastical state,
and succeeded to the pontifical chair in 1447, when he
assumed the name of Nicholas V. During the eight years
that he enjoyed the supreme dignity in the church, he
JTFTEENTH CENTURY. 135
acquired a high reputation^ not by enlarging his territory
or enriching his dependants, but by providing the most
efficacious means for the extirpation of iguoraoce, and
the acquirement of knowledge. When the bigoted Spa-
niards had published laws, in 1449, excluding all Jewish
and heathen converts, and their posterity, from all offices
of rank and emolument; and when the dean of the cathe-
dral of Toledo had publicly defended the intolerant
edicts, Nicholas, with enlightened liberality, issued a bull
against the decree, excommunicating all those who offered
to exclude the converted Jews and heathens from politi-
cal or ecclesiastical offices, from the priesthood and
government. And when he conceived the first bull to
be neglected, issued a second to maintain the generous
policy which he had adopted. He was equally decisive
in promoting the general diffusion of science. No expense
was spared in the purchase of books ; and where the ori-
ginals could not be procured, copies were directed to be
made. His transcribers were every where employed;
and the most learned men were engaged in translating
into Latin^ the most valuable and useful of the Greek
Fathers, and ecclesiastical writers, as well as the most
elegant and important classical authors. He caused the
Sacred Scriptures to be transcribed, and richly ornament-
ed with gold and silver. He also offered a reward of five
thousand ducats for the discovery of a copy of the He-
brew original of St. Matthew's Gospel; which, though
fruitless as to its first object, probably occasioned the
translation of the Gospel into that language. The
Vatican, or pontifical library, which had been nearly
dispersed by the frequent change of its possessors, and
its removal from Rome to Avignon, and from Avignon to
Rome, according as the popes fixed their residence at one
or other of those cities, he enriched with 5000 MS. vo-
lumes, procured at immense expense. Nicholas also
established public rewards at Rome, for composition in
136 BIBLICAL Literature,
the learned languages, appointed professors in humanity,
and became the liberal patron of learning and learned
men. He allowed Francis Philelphus a stipend, for trans-
lating Homer into Latin ; and it was by means of his
munificent support, that Cyriac of Anconia, who may be
considered as the first antiquary in Europe, was enabled
to introduce a taste for gems, medals, inscriptions, and
other curious remains of classical antiquity, which he
collected with indefatigable labour in various parts of
Italy and Greece. Whilst this mild and munificent
patron of letters was thus "sedulously employed, and
marking with satisfaction the progress of his labours, the
news which astounded Europe arrived, that the capital
of the Grecian empire was in the hands of the Turks !
The melancholy event is said to have preyed upon the
gentle spirit of Nicholas, and helped to terminate his
days in the spring of the year 1455."*
Janotus Manetto, or, more properly, Gianozzo Ma-
NETTi, was by birth a Florentine, He was originally de-
signed for a commercial life'; but the strong and early
bias of his mind led him to devote himself to literary
pursuits, and particularly to direct his attention to theo-
logy. "This study," he said, "as best adapted to the
condition of man, should end only with life; and he re-
posed in the contemplation of the divine nature, and the
moral truths of religion! Augustin was here his favourite
author, some of wliose books, his memory was sufficiently
retentive to repeat."
To his classical acquirements in the Latin, he added an
intimate acquaintance with the Greek and Hebrew lan-
guages, and with science in general. To render the lan-
guage of the Sacred Records more familiar, he took a
Jew into his house, and afterwards engaged another mas-
(1) Berlngton's Literary Hist, of the Middle Ages, B. vi. p. 476,
Roscoe's Life of Lorenzo de Medici, L ch. i. pp. 56, 57. Lond, 870.
Basnage's Hist, of the Jews, B. yii, ch. xxi. p. 69U
FIFTEENTH CENTURY. 137
ter of the same nation, with whom he read the Holy
Scriptures in the original, and some ponderous com-
mentators, for five hours each day. Nor did this suffice;
for we subsequently find him covenanting with two
Greeks, and a Hebrew, to live with him, on condition
that each should converse with him in his own tongue.
His exalted moral qualities, united to his extensive
learning, raised him to the highest offices, and he was
employed in several embassies to foreign princes. But
his excellencies could not prevent him from becoming an
object of envy; and after being subjected to heavy pecu-
niary fines, he quitted Florence, and resided at Rome,
where he became secretary to Pope Nicholas V. who just-
ly appreciated his worth, and honoured him with his con-
fidence and esteem. The three last years of his life were
spent at the court of Alphonsus^ king of Naples, where
he was principally engaged in writing, and so completely
gained the friendship of Alphonsus, that he was heard to
say, that, "were he reduced to a single loaf, he would di-
vide it with Manetti." He died at Naples, A. D. 1459.^
His works comprise a variety of subjects, moral, histo-
rical, biographical, and oratorical, beside versions from
the Hebrew and Greek. From the Hebrew he translated
the Psalms into Latin; and the New Testament from
the Greek .^
About the same time an Italian version of the whole
Bible was made from the Vulgate, by Nicolas de Maler-
Mi, or Malherbi, a Benedictine monk of Venice, of the
order of C^maldoli, abbot of St. Michael de Lemo. In
his preface he informs us, "that the reason of his under-
taking his translation was the very great incorrectness
of those translations which were already in the hands of
the people, and in which some things were introduced,
(2) Berington, ut sup, pp, 486—488.
C3) Le Long, edit. Masch, pt, ii. vol. III. cap, iii. sec. 1. p. 436 ; and
sec. % p, 568.
138 - BIBLICAL LITERATURE,
that were not to be found in the text of the Scrip-
tures;" by whick, he probably refers to translations made
from the French version of the work of Peter Comes-
tor. He also says, " that the mutilations and additions of
those translations were such, that it became much easier
to execute a new translation, than to correct the old
ones ; and that he therefore suspended every other em-
ployment to devote himself to so important a work, which,
however, he accomplished in about eight months T If this
were actually the case, he must have engaged the assist-
ance of others, or his translation have been a very hasty
and incompetent one; but F. Simon thinks, that after all
his professions, he merely corrected the preceding versions.
He, however, informs us, that "his intention was to be
serviceable to those who had not applied themselves to
learning in their youth;" adding that "the Holy Scrip-
tures instruct the learned in true wisdom, and the igno-
rant in true religion." The translation is accompanied
by an Epistle to Dr. Laurentius, a professor of theology,
in which he requests him to revise and correct his work,
as he distrusted his own ability, and feared lest in some
difficult places he should have mistaken the sense of the
inspired writers. The professor s reply is subjoined, con-
taining an eulogium on the elegance of the translation.
The translator has also inserted, in Italian, all the Pre-
faces which are found prefixed to most of the Latin MSB.
of Jerom's Bible.*
An edition of this Bible was printed at Venice, by
V. de Spira, in 1471, in 2 vols. fol. and before the close
of the fifteenth century, had been several times reprinted
at Venice. There was also an edition of the Italian Bible
printed at Rome, in 1471, in fol. which has by some been
supposed to be a different translation from the former,
because it varies from it in some parts of the Old Testa-
(4) Simon's Crit. Hist, of ths Versions of the N. T. pt. ii, ch. xl.
pp. 336—338.
FIFTEENTH CENTURY. 139
ment ; whilst others suppose the variations to be nothing
more than corrections of Male r mi's version.*
F. Simon affirms, that at this time, translations of the
Epistles and Gospels, which are read at mass during-
the course of the whole year, were common in the
Italian tongue, being executed for the instruction of the
people; and supplying the place of the interpreters men-
tioned by St. Paul in the 1st Epist. to the Corinthians,
chap, xiv.®
Among the Biblical scholars of this age who flourished
in Italy, Dominicus Nanus Mirabellius deserves to be
noticed, as the author of an Harmony of the Gospels,
entitled Monotessaron Evangelwrum, which he accom-
panied with a laborious selection from the works of
Gentile philosophers, poets, and orators, of passages illus-
trative of the Gospels. Among the authors quoted are Se-
neca, Ovid, the Sybilline Oracles, Hermes Trismegistus,
Pythagoras, Anaxagoras, Empedocles, Zeno, Plato, Aris-
totle, Isocrates, Homer, Terence, Virgil, Horace, Plautus,
Juvenal, Persius, Cicero, Claudian, Lucan, Pliny, A. Gel-
lius, Macrobias, Valerius Maximus, &c. The work,
which appears never to have been printed, is said, by
Sixtus Senensis, to be preserved in the library of theDomi-
nicans, at Genoa. Mirabellius was arch-presbyter of the
church of Savona, and flourished about A. D. 1470.^
Two anecdotes, related by the biographer of the cele-
brated Lorenzo de Medici, may serve to throw light
upon the literary history of Italy at this period, a sub-
ject extensively illustrated by the elegant, but partial
biographer of the Medici, in his lives of Lorenzo and
Leo X. The first relates to a MS. copy of Liv}% sent
by Cosmo de Medici to Alfonso, or Alphonsus, king
(5) Le Long, Biblioth. Sacra, I, p. 354. Paris, 1723, fol.
VValchii Biblioth. Theolog. IV. cap. viii, p. 127.
(6) Simon's Crit. Hist, of Versions of iX, T. pt. ii. ch. ii. p. 14,
(7) Sixt. Senens. Biblioth. Sanct. lib. iv. p, 279,
140 BIBLICAL LITERATURE,
of Naples. For such was the high value set upon it
by the king, that although he had previously been at
variance with Cosmo, the present conciliated the breach
between them ; and notwithstanding an intimation from
his physician, that the book was probably poisoned,
he disregarded their suspicions, and began with plea-
sure the perusal of the work. Tiie other refers to a sin-
gular visitor at Florence, in 1474. This was Christian,
or Christiern, king of Denmark and Sweden, who was
journeying for the purpose, as was alleged, of discharg-
ing a vow. Having surveyed the city, and paid a cere-
monial visit to the magistrates, who received their royal
visitor with great splendour, he requested to be favoured
with a sight of the valuable copy of the Greek Evange-
lists, which had been obtained some years before from
Constantinople; and of the Pandects of Justinian, brought
from Amalfi to Pisa, and thence to Florence. His lauda-
ble curiosity was readily gratified, and he expressed his
satisfaction by declaring, ^^that these were the real trea-
sures of princes."^ It is also worthy of note, that whilst
the Hebrew tongue was cultivated, and several editions of
the Hebrew Bible were printed in Italy, the learned
Reuchlin complained, that not a single printed copy of
the Hebrew Scriptures had passed the Alps, owing to the
war waged by the Emperor Maximilian.^
The taking of Constantinople, and conquest of
the Eastern empire, by the Turks, with its fatal effect on
Pope Nicholas V. has been already cursorily noticed; but
this event, so tragical to the inhabitants of the imperial
city, proved ultimately so beneficial to the interests of
literature, in the west, by the retreat of the learned
Greeks into Italy, that it claims our particular regard.
Cardinal Isidore, who had been constituted the titular
(8) Roscoe's Life of Lorenzo de Medici, I. ch. i. p. 34 j and ch. iii.
p. 158. Lond, 1796, 4to.
(9) Hody, De Bibl. Text. Orig, p. [U lib. iii. p. 449.
FIFTEENTH CENTURY. 141
patriarch of Constantinople, by Nicholas V. and was
a witness of the horrible scene which ensued at the cap-
ture of the city, has left a most pathetic description of
the circumstances of it, in a Latin epistle, which may be
found in the Appendix to the 3rd vol. of Dr. E. D. Clarhes
Travels, p. 383. By it we are informed, that the Turks^
under Mohammed II. on entering the city, spared neither
rank, nor age, nor sex; the aged men and women were
slain, the virgins were violated even in the sanctuary it-
self; the nobles were degraded into slaves ; the temples of
God were polluted, the images of the Saviour, of the Vir-
gin Mary, and of the saints, were treated with contumely,
and dashed to pieces; ^^the Holy Gospels, the missals,
and the rest of the books belonging to the churches, were
torn to pieces, defiled, and burnt ;" the vestments, and
other ornaments of the priests, were rent, or appropriated
for the clothing and ornamenting of the victors; the sacred
vessels were melted down, or turned to profane uses ; in a
word, the conquerors, urged by cruelty, lust, revenge, and
a love of booty, spared neither place, nor person.^^ Tri-
themius (in Chiton. Spo7ihehn. Tom. II. App. p. 368,) adds,
that the Turkish emperor being resolved, if possible, to
extirpate Christianity from his newly acquired dominions,
commanded all the copies of the Scriptures, and of the
works of the orthodox Fathers, that could be found, to be
put into perforated vessels, and thrown into the sea.^^
During the general carnage and confusion that ensued
on the entrance of the Turks into Constantinople, and
whilst the cruel conquerors were employed in plundering
the city, many of the inhabitants, among whom were seve-
ral men of various and extensive learning, escaped to the
vessels in the harbour, and arrived safe in Italy, where they
promoted the study of the Greek tongue, and gave increas-
(10) Dr. E, D. Clarke's Travels, pt. ii. sec. 1. Yol. III. ch. i. p. 2; and
Appendix, p. 383.
(11) Frauci Disquisitio de Papist. Jndicibus, sec. 180, p, 195,
142 BIBLICAL LITERATURE,
ed energy to those scientific and literary pursuits, which
had ah'cady begun to engage the attention of many intel-
ligent and literary characters in the Western empire; and
which were so successfully aided by the recent invention
of printing. The learned Humphrey Hody wrote an
account of the chief of these illustrious exiles, which was
published after his death by Dr. Jebb, and entitled Disser-
tation es de grcecis illiistribiis Unguce grcece Utterarumque
humanarum ifistaar atari bus. Lond. 1742, 8vo.
Constantinople was captnred, and the Emperor Con-
stantine slain, on the 29th of May, in the year 1453.
"On the day of the capture, the Sultan entered the city
in triumph; viewed its still remaining monuments; and
proceeded to establish the forms of a new government,
and the rites of the Moslem worship."'^
From recording the fall of Byzantium, and the asylum
afforded in Italy to the learned Greeks who fled from the
fury of the Mohammedan conquerors, we proceed to
inquire into the state of Biblical literature in Spain.
Early in this century, a translation was made of the
Scriptures into the Spanish, in the dialect of Valencia.
This version, which received the permission of the inquisi-
tors, was made by Boniface Ferrer, the brother of
St. Vincent, by whom, probably, he was assisted. An
edition of it was printed at Valencia, in 1478, a fragment
of which is still preserved in the Carthusian monastery of
Portaceli.'^ The best account of this version is given by
Santander, who observes, "This version of the Bible, in
the Limousin or Valencian tongue, is so rare, that no com-
plete copy of it is known to exist. The only certain
fragment that we have of this version, consists in the
four last leaves, which were discovered in 1645, among
the archives of the church of Valencia, and which have
the subscription. Father John Bapt. Civera, a monk of
(1«2) Berington's Lit. Hist, of the Middle Ages, Append, I. p, 638.
(13) Thomson and Orme's Historical Sketch, &c. p. 40,
FIFTEENTH CENTURY. 143
the Chartreuse of Portaceli, having obtained these four
leaves, he inserted them in his work, intituled Farones
illustres del Monasterio de Porta-CoelL The following
is the subscription :
' Acaba la biblia molt vera e catholica, treta de una
^biblia del noble mossen berenguer vives de boil
^cavalier: la qual fon arromanzada en lo monestir de
^portaceli de lengua latina en la nostra valenciana per
^ lo molt reverend micer bonifaci ferrer doctor en cas-
' cun dret e en facultad de sacra theologia: e don de
Uotala cartoxa: germa del benaventurat sanct vicent
' ferrer del orde de predicadors : en la qual translacio
* foren altres singulars homens de sciencia. E ara
* derrerament aquesta es stada diligentment corregida
Wista e regoneguda per lo reverend mestre jaume
' borrell mestre en sacra theologia del ordre et predi-
*^cadors: e inquisidor en regne de Valencia. Es stada
* empremptada en la ciutat de Valencia a despeses del
^magnifichen philip vizlant mercader dela vila dejsne
^ de alta Alemanya : per mestre Alfonso Fernandez de
* Cordova del regne de castella, e per mestre lambert
' palomar alamany mestre en arts: comencada en lo
^ mes de febrer del any mil quatrecens setanta set: e
' acabada lomes de Marg del any mil CCCCLXXVIII.''*
From this subscription we learn, that the translation
was made from the Latin, by Boniface Ferrer, assisted
by other learned men, in the monastery of Portaceli, and
in the Valencian dialect; that it was corrected and revised
by John Bon^ell, a Dominican, and inquisitor; that it was
printed at the expense of Philip llzlant, a merchant, of
Jesi, in the March of Ancona, by Alfomo Fernandez, of
Cordova, and Lambert Palmar, or Pelmart, a German ;
and that the printing of it was begun in February, 1477^,
and finished in March, 1478.
(14) Santaoder, Dirtionnaire Biblio^raphique, pt, ii, pp, 197 — 199.
Bruxelles, 1806, 8vo,
144
Don Rodriguez de Castro, librarian to the king of
Spain, corroborates the preceding account of this rare
version, concerning which, the most discordant notices
have been given by different bibliographers, in his Bihli-
oteca Espanola, vol. I. p. 444, accompanied by an extract
from the work itself, taken from the Apocalypse, of
which a fragment is all that now remains. His words
are, "La mas antigua, &c." "The most ancient [Spanish
version] is, that of all the books of the Old and New Tes-
tament which the Rev. Father Bonifacio Ferrer, (brother
of St. Vincent Ferrer,) doctor of sacred theology, and of
sacred and civil law, and general of the Carthusians,
made in Valencian, and printed in Valencia, in 1478, as
is seen in the last page, which is preserved in the Carthu-
sian monastery of Portaceli, in the kingdom of Valencia,
from which Dr. Francisco Asensio made a faithful copy,
inserted here [in the "Biblioteca Espanola"] verbatim,
and which establishes the antiquity of this translation ."=^
Vincent Ferrer was born at Valencia, in Spain,,
according to Antonio, in 1352, but according to Butler,
in 1357. He was early distinguished for learning and
charity; in his eighteenth year he voluntarily embraced
the monastic life, and in 1374, entered a convent of the
order of St. Dominic, in his native city. In a short time
after his profession, he was deputed to read lectures
of philosophy; and removing to Barcelona, not only
continued his scholastic exercises, but became a zea-
lous preacher of the Word of God. From Barcelona
he was sent to Lerida, the most famous university of Ca-
talonia, where he received the degree of Doctor, from
Cardinal Peter de Luna, in 1384. At the request of the
bishop, clergy, and people of Valencia, he was recalled to
* For this extract and translation, from the " Biblioteca Espanola,'*
printed at the royal printing-office, Madrid, 2 vols. fol. 1 am obliged to
the kindness of the Rev. W. A, Thomson, one of the authors of the
•'Historical Sketch of the Translation and Circulation of the Scriptures."^
FIFTEENTH CENTURY. 145
his own country, and pursued his lectures and preaching
with extraordinary reputation and success. One of his
biographers remarks, "His heart was always fixed on God,
and he made his studies, labour, and all his other actions,
a continued prayer." The advice he gives to students,
in his Treatise on a Spiritual Life, is agreeable to his
own practice, and is well worthy of attention: "Do you
desire to study to advantage? Let devotion accompany
all your studies. Consult God more than your books,
and ask him with humility, to make you understand what
you read. Study fatigues and drains the mind and heart.
Go, from time to time, to refresh them at the feet of
Jesus. Interrupt your apphcation by short, but fervent
and ejaculatory prayers. Never begin nor end your
study, but by prayer. Science is a gift of the Father of
Lights; therefore, do not consider it merely as the work
of your own mind or industry."
Vincent had now resided six years at Valencia, assidu-
ously pursuing his pious labours, when Cardinal Peter de
Luna, being appointed legate of Clement VII. to Charles
VI. king of France, obliged him to accompany him. In
1394, on the death of Clement, the Cardinal was chosen
pope, by the French and Spaniards, and took the name
of Benedict XIII. Vincent was then commanded to
repair to Avignon, where he was raised to the dignity of
master of the sacred palace; but, at his own earnest and
frequently repeated request, was appointed apostolical
missionary, and entered upon that office before the end
of the year 1398, and for about twenty years, laboured
with indefatigable zeal, in various parts of Europe. He
visited Spain, France, the Netherlands, Germany, and
Italy. Henry IV. invited him to England, sent one of
his ships to fetch him from the coast of France, and re-
ceived him with the greatest honours. After preaching
in the chief towns of England, Scotland, and Ireland, he
returned, and pursued his missionary labours, in the dif-
VoL.II K
146
ferent parts of France, Italy, and Spain. The ordinary
subjects of his sermons, which were delivered with unu-
sual energy, were sin, death, judgment, hell, and eternity.
Numerous Jews and Mohammedans are said to have
been converted by his ministry; and multitudes of im-
moral characters to have been reclaimed. The two last
years of his life were spent in Brittany and Normandy,
whither he had gone at the desire of Henry V. He died
in the city of Vannes, in 14^9, at the age of sixty-two-;
or according to others, at sixty-seven. He was canoniz-
ed, by Pope Calixtus IH. in 1455. '"
In the list of his writings, Nic. Antonio mentions the
following Biblical work: "BiBLiA,seu Promptuarium, sc.
locorum sacrae Scripturae singulis diebus, sive de tempore,
sive de Sanctis usurpandorum." At the beginning of the
copy to which Antonio refers, a note is prefixed, intimat-
ing that it had been bequeathed as a legacy, by the au-
thor: "Hanc Bibliam inspirante Domino mihi Fr.
Antonio de aurea mihi reliquit beatissimus Fr. Vincen-
tius.""^ The chief of his other works are, A Treatise
on a Spiritual Life; Commentary, or Sermons, on the
Lord's Prayer, printed at Lyons, 1523, 4to. and again
1573, 8vo.; and Epistles}'^
Bonifacio, or Boniface Ferrer, was the brother of
Vincent. Intending to engage in secular concerns, he
married; but, after the death of his wife, was persuaded,
by his brother, to enter the Carthusian monastery of Por-
taceli, near Valencia. His industry and attention to
every part of the severe discipline of his order, gained him
imiversal approbation, so that, in the short period of four
years, he became Prior General, an otHce which he exe-
cuted with the utmost fidelity. But having been elected
(15) Butler's Lives of the Saints, V. p. 44.
Antouii BiliUotheca Hispana Vetus, II, p. 136. Romae, 1696, foL
(16) Antonii Bihl. Ilisp. Vet. II. p. 137.
(17) Butler, ubi sup.
Le Long, Biblioth, Sacra, II, p. 723, edit. Paris, 1723,
FIFTEENTH CENTURY
147
during the schism in the papacy, and the council of Pisa,
held in 1409, having deposed the schismatical popes,
and chosen Cardinal Peter Philargi, pope, who styled
himself Alexander V. he requested, and obtained permis-
sion to surrender up his dignity; and Stephen de 8eevis
>succeeded to the office. Butler, {Lives of the Sohifs,
vol. IV.) however, says, he was general of the Carthu-
sians at the time of his death.
In the year 1412, the states of Arragon, Catalonia,
and Valencia, being divided about a successor to the
crown of Arragon, they agreed to choose nine commissa-
ries, three for each kingdom; when Boniface, his bro-
ther Vincent, and Don Peter Bertrand, were chosen for
the' kingdom of Valencia. They met at the castle of
Caspe, in Arragon. Ferdinand of Castile was unani-
mously declared to be the lawful heir; and Vincent
Ferrer, haranguing the foreign ambassadors and people
present, the decision was received with acclamation.
Boniface died April 29th, 1419.*'
The exact period when Boniface's -translation of the
Bible was made, cannot perhaps be ascertained, but as Vin-
cent was recalled to Valencia by King John II. in 1410, by
whose command the version is by some said to have been
made, and as he continued there about two years, it was
probably commenced, if not completed, at that time.
About the year 1450, Alphonsus V. king of Arragon, is
supposed to have translated the Proverbs of Solomon,
into his native tongue. He is also said to have read the
whole Bible fourteen times, w^ith glosses and commenta-
ries; and to have become so expert in the Scriptures, as
not only to relate the substance of them, but to repeat
many parts of them correctly, from memory.'®
It is, nevertheless, to be deplored, that the study of
(18) Antonii Biblioth. Hisp. Vet. IL lib. x. cap, iii. p. 140.
Butler, V. ubi sup.
(19) Usserii Hist, Dogmat. p. 172.
148 BIBLICAL LITERATURE^
the Scriptures was far from being general; and that
the most profomid ignorance reigned amongst the major
part, even of the clergy. Few of them, comparatively,
were acquainted with the Latin, though constantly used
in the offices of the church; whilst feasting, and debauche-
ry, are declared to have been their ordinary occupations.
This occasioned the councils of Madrid and Arenda, in
1473; and various decrees were passed in them, designed
to remedy the disorders and ignorance of the ecclesias-
tics of all ranks. The bishops were forbidden to ordain
or promote those who were ignorant of Latin; the
Scriptures were ordered to be daily read at the tables of
the prelates themselves ; the clergy, in general, were for-
bidden to wear gay apparel, to be clothed in silk, to walk
in white sandals, or red or green buskins, or to put on
mourning ; they were also commanded not to play at
dice, or fight duels ; and those who died of the wounds
received in a duel, were ordered to be deprived of eccle-
siastical burial. Other canons were framed against
simony, clandestine marriages, ecclesiastical concubinage,
dramatic exhibitions in churches^ &c.^^
But these injunctions were not succeeded by the refor-
mation so necessary to the religious welfare of the church ;
for in 1499, Pope Alexander VI. found it requisite to send
an epistle to the Spanish bishops, respecting the ignorance
of the clergy ; urging them to adopt measures for the
promotion of study and discipline among thern.^*
Some attempts, however, were made, notwithstanding
the almost universal depravity and ignorance which pre-
vailed, to communicate a knowledge of the Sacred Writ-
ings, to those who were acquainted only with their mo-
ther tongue. Le Long mentions a version of the Bible,
(20) D' Aguirre, Col lectio Maxima Concil. Hisp. III. pp. 672—677.
Romae, 1693—94 fol.
Dictionnaire Portatif des Conciles, pp. 39. 302, 479.
(21) D' Aguirre, ut sup. III. p. 689,
FIFTEENTH CENTURY. 149
in the dialect of Catalonia, written in the year 1407, of
which an imperfect copy was preserved in the Coibertine
Library; he also notices an edition of the Psalter, in
the dialect of Castile, printed, as he su}>posed, before
A. D. 1500.-^ Fred. Furius, who wrote a Treatise on the
Sacred Scriptures, printed in 1556, says, that at the close of
the fifteenth century, the Scriptures had not only been
translated into his native dialect of Valencia, but into
almost all the other dialects of Spain. ^^ These transla-
tions were prevented from being circulated, by the esta-
blishment and influence of the inquisition, and the edict
of Ferdinand and Isabella, (called also Elizabeth,) v/hich
enacted, that "No one should translate the Scriptures
into the vulgar tongue, or have them in their possession,
under pain of the severest punishment."^* Fred. Furius
adds, that "this prohibition extended only to those who
were originally Jews, and not to others." He further
remarks, that the Lessons from the Gospels, read in the
churches, during the whole year, had been faithfully and
elegantly translated, and permitted to be printed; and
that he had seen and read the Epistles of St. Paul,
translated into Spanish verse, in the dialects of both
Castile and Valencia^ Conrad Gesner, another author
who flourished in the sixteenth century, notices these
vernacular versions, but remarks, that, in his day, nearly
all the copies of them had been burnt. ^^ In January,
1492, the Spaniards took Granada, and extinguished the
empire of the Moors in Spain, where they had been settled
more than 700 years. Ferdinand de Talavera, a man of
^reat learning, and exemplary piety, was nominated
archbishop of Granada. His disposition was mild, pa-
(^2) Le Long, Biblioth. Sacra, I. pp. 362. 369. edit. 1723.
(23) Ibid. I. p. 362.
(24) Le Long, ut sup, p. 361.
Usserii Hist. Dogmat. p. 175,
(25) Simon's Crit. Hist, of tlie Versions of the N. T. pt. ii. ch, ii, p. 18;
and ch. xli. p. 344. Usserius, ut sup;
i.26) Le Long, L p, 362,
150 BIBLICAL LITERATURE,
tient, and charitable, without ambition, and without jea-
lousy. He, therefore, consented, that the archbishop of
Toledo, the celebrated Ximenes, should possess equal
authority with himself, in his diocese. The two arch-
bishops concerted measures for the conversion of the
Mohammedans, thus placed under their care; and mutu-
ally agreed, that the safest, and most successful plan
would be, to gain over the Alfaquis, or priests and doc-
tors, of that sect. With this design, they convened an
assembly of them in the palace, addressed them famiHarly,
and after having exhorted them to renounce their errors
and receive baptism, presented some of them with pieces
of silk, others with scarlet caps, which were held by
them in great estimation ; and sent them away, well
pleased with the condescension of the prelates, and the
presents they had received. By these means many of
the priests were led to profess Christianity, and to per-
suade the people to a similar profession; and so gi'eat was
the success of these measures, that on the 18th. of De-
cember, 1499, four thousand Moors received baptism.
The refractory Moors, Ximenes endeavoured to conquer,
sometimes by inquisitorial treatment, sometimes by gen-
tler and milder usage. Having, at length, subdued the
more intractable of his opponents, particularly Zegri, a
noble and valiant Moor, and conciliated the Mohamme-
dan doctors, he ordered all the copies of the Koran, and
every book that contained its doctrines, to be brought
to him, and consigned 5000 volumes publicly to the
flames. Neither illuminations, nor rich bindings, nor
, other ornaments of gold and silver, were suffered as a
plea for their preservation. The only works exempted
from the common flame were some treatises on medi-
cine, for which the Moors had been famous, and which
were transmitted to the library of the college of Alcala.^''
(27) Flechier, Histoire du Cardinal Ximenes, I. liv. i, pp, 136 — 143.
Amsterdam, 1693, 12mo.
FIFTEENTH CENTURY. 151
The Moors having professed Christianity, it became a
subject of discussion between the archbishops, which was
the best method of instructing their new converts in the
religion they had embraced. The dispositions of these
prelates discovered itself in the diiference of their views.
Ferdinand de Talavera, in order to direct their attention
to the divine offices, had ordered tti. daily Lessons of
the Old and New Testament to be recited in the vulgar
tongue; and permitted the Books of the Mass, and espe-
cially the Epistles and Gospels, to be translated into
Arabic, and printed. Ximenes entirely disapproved of
this procedure, and urged the impropriety of placing
the Sacred Oracles in the hands of these half converts,
affirming that weak minds always revered most v/hat \vas
concealed and mysterious; and contending that, since the
Old and New Testaments contained many passages that
demanded much intelligence and attention to understand
them, it was best to leave them in the Hebrew, Greek,
and Latin, the three languages consecrated by the inscrip-
tion placed over the head' of the dying Saviour. But
whilst he strenuously contended against the Scriptures
being translated into the vulgar tongue, he allowed the
propriety of distributing, in the language commonly spo-
ken, catechisms, prayers, and edifying narratives, and
other books of religious instruction. The archbishop of
Granada reluctantly submitted to the unyielding temper
of Ximenes, and the Book of God was withheld from the
people.'^
The expulsion of the Jews speedily followed the con-
quest of the Moors ; for in March of the same year, (1492j
Ferdinand and Isabella banished the Jews out of Spain;
by which eight hundred thousand persons were forced to
quit the kingdom, and seek asylums in more favoured
regions. In the number of those who were exiled, were
several eminent Rabbis, particularly R. Isaac Abrabanel,
(28) Flechier, Hist, du Card. Ximenes, I. liv. i. pp. 154, 155.
152
the author of valuable Comnientaries on several parts of
the Old Testament, and other esteemed works; R. Meir^
author of a Commentary upon Joh-, and R. Abraham,
the compiler of the chronological work called Juchassln.^^
Through the instructions of Vincent Ferrer, the terrors
of the inquisition, and the dread of poverty and exile,
many Spanish Jews were induced to make profession of
the Catholic religion, some few of them sincerely, but most
of them deceptively. Among the sincere converts from
Judaism, during this century, in Spain, Solomon de Levi
holds the chief place. He was a native of Burgos, and
embraced Christianity from reading the works of Thomas
Aquinas, or Aquino. At his baptism he took the name
of Paulus de Sancta Maria, or Paul of Burgos. After
the death of his \\dfe, he embraced the ecclesiastical state,
and by his merits obtained places of trust and honour.
He was preceptor to John II. king of Castile; and was
successively archdeacon of Trevigno, bishop of Cartha-
gena, and then of Burgos, where he died August 29th,
1445, aged 82. Some authors relate that he was patri-
arch of Aquileia. He wrote, 1. Scriithnum Scrlpturarumy
printed at Mantua, 1474, in fol.; Mentz, 1478; Paris,
1520; Burgos, 1591. 2. AdcUtiones ad Postlllam Magls-
fri Nicolai de Lyra super Blhlias; generally printed with
the Postils of De Lyra. In this work the author freely
censures and corrects the Notes of DeLyra, particularly
where he differs from Aquinas, whose defence Paul univer-
sally tindertakes. In his emendations of De Lyra, he is
often successful in what relates to philosophy and Hebi*ew
antiquities ; but in his criticisms of the Greek, he more
frequently fails. Fie is also considered as paying too im-
plicit deference to the Fathers, and the scholastic writers.
3. Qucestiones XII. de Nomine Tetragrammato ; published
with notes, by J. Drusius, Franeker, 1604, 8vo.
His three sons were baptized at the same time with
(29) Basnage's Hist, of the Jews, B. vii. cb.xxi. pp. 692, 693.
FIFTEENTH CENTURY. 153
him, when he became a Christian convert ; and all distin-
guished themselves by their merit. The eldest, Alphonso,
who succeeded his fat/ier as bishop of Burg-os, wrote an
Ahridgment of Spanish Hlsfori/; the second, Gonsalvo,
became bishop of Placentia; and the third, Alvarez, who
married into an illustrious family, published an History
of John II. king of C as tile. ^^
Another learned Spaniard of this period, was Jacobus
Perez, bishop of Christopolitanus. He was a native of
Valencia; and became an hermit of the order of Augustin.
He died in 1491. He was the author of various works, par-
ticularly of a Commentary on the Psalms; and a Treatise
against theJews,^v\\\te6 atLyons, 1512. Heis chieflynoted
for his singular opinions respecting the invention of the
Hebrew Vowel Points, and the compilation of the Talmud.
He says, " That the Rabbis perceiving that^ after the
conversion of Constantine the Great, multitudes of both
Gentiles and Jews embraced Christianity, and that their
influence and revenues were consequently lessened, they
convened a general meeting at Cairo, in Egypt; where
they, with as much secrecy as possible, falsified and cor-
rupted the Scriptures; invented five or seven points to
serve instead of vowels; and forged the Talmud. (Prolog,
in Psalmos Tract, G.)^^
It may also be deemed interesting to observe, thatPrmf-
ing was introduced into Spain at an early period after
its invention. Valencia is conjectured to be the city
where printing was first exercised in that kingdom ; and
where a press was established in 1474. The earhest work
printed there, of which the date has been ascertained, was
Obres, o Trobes les qiiales tracten de las hors de la Sacr^a-
(30) Lempriere's Universal Biography. Lond, 1808, 4to.
Cavei Hist. Litt. saec.xv. p. 92. Append.
Le Lon£r, Biblioth. Sacra, edit. Masch. pt. ii. vol. III. cap. ii.
sec. 3, p, 363.
(31) Hody, DeBibl. Text. Oug. lib. iii.pt. ii. p. 442,
Cavei Hist. Litt. saic. xv. p. 149, Append.
154 BIBLICAL LITERATURE^
tissima Verge Maria, %c. 1478, 4to. The number of books
printed in Spain, during the fifteenth century, was 310.
These appeared chiefly at Barcelona, Burgos, Salamanca,
Saragossa, Seville, Toledo, and Valencia ; and were prin-
cipally executed by Germans.^^
If from Spain we turn to France, we find but little
that claims our attention, relative to Biblical litera-
ture. The establishment of the ncAvly invented art of
printing in several cities of France, has been noticed
already; and the editions of the Scriptures which were
printed, were chiefly those of Comestor, or Guiars des
Moulins. The following are the principal ones:
A French version of the Old and New Testament,
printed at Lyons, without date, but supposed, with
considerable probability, to have been published in 1477.
The editors were Julian 3Iacho, and Peter Farget. San-
tan der says, this was the^r^^ French version; but Le Long
speaks of it merely as a revised edition of the translation
of Guiars des Moulins. The following is Santander's bib-
liographical account of this and another rare edition of
the Scriptures. " The Old Testament, translated into
French. Lyons, printed hy Barth. Buyer, (about the year
1477; injoir
"The exact conformity of the characters of this most
rare edition, with those employed by Barth. Buyer, in the
impression of the A'ew Testament, noticed in the fol-
lowing article, proves, I think, that they were printed
at the same press ; and that Julian Macho, and Peter
Farget, were also the editors and correctors."
"The work is printed in two columns, in Gothic let-
ters, and without signatures. Five leaves, which contain
the table of rubrics, with this title, Cy commencent les
ruhriches de ce present livre, precede the text, at the end
of which, on the reverse of the last leaf, are these words:
(32) Home's Introduction to Bibliography, f. p. 475,
Clarke's Bibliographical Miscellany, II. p. 127.
FIFTEENTH CENTDRY. 155
*'^ Cy finit ce present livre." A copy was sold at the sate
of Gaignat, in 1769, for 80 livres, 1 sol; and at the sale of
La Valliere, in 1783, for 99 livres, 19 sols."
"The New Testament revised and corrected by Julian
Macho and Peter Farget. Lyons, Bartholomew Buyer,
without date (about the year 1477,) hi foiy
'' An exceedingly rare edition, and the first translation
of the New Testament into French. It is printed in the
same Gothic characters as the Old Testament mentioned
in the preceding article, and which it was probably
designed to accompany." The pages of this volume are
in two columns, without figures or signatures. It begins
with a table which occupies 20 leaves, which ends thus :
"Cy finist la table du nouueau testament ensemble la
declaration dieeluy faicte et compassee p nenerable per-
sone frere iuUia docteur en theologie de 1' ordre saint
August! demourant au couuet de lyo sus le rosne.
loue soit dieu Amen."
^' Then follows the text^ at the end of which, on the
recto of the last leaf, is this subscription : ^Cy finist I'apo-
calypse et semblablement le nouueau ueu et corrige p
uenerables persones freres iullien macho et pierre farget
docteurs en theologie de Tordre des Augustins de lyo sus
le rosne Imj)rime en la dicte uille de lyon par Barthol-
omieu Buyer citoien du dit lion."
" There is also another impression of this book, by the
same printer, in the same characters, with the same
number of leaves, and the same subscription, differing
only in being printed in long lines, and the sheets having
signatures; it is, however, considered as being equally
ancient, and is equally esteemed."
" At Gaignat's sale, the former edition sold for 90
livres, and that with long lines for 211 livres: and at La
Valliere's, the former edition sold for 99 livres, 19 sols; the
edition with long lines for 90 livres."
Julian Macho was an Augustine monk, and Doctor
156
in Divinity, of the convent of Lyons. Beside the French
New Testament, noticed above, he was joint editor with
John Bathalier, of a French Supplement to the Golden
Legend, printed at Lyons, by Earth. Buyer, 1477, in fol.
Peter (Pierre) Farget, sometimes erroneously called
Falget, Ferget, and Sarget, was also a monk of the
order of Augustin, and Doctor in Divinity, residing in the
convent of the order, at Lyons. Beside the revision of the
New Testament, Farget published, in 1482, a French
translation of the Speculum Humance Vitue, under the title
of Miro'ir de la vie humaine; printed at Strasburg, with
Gothic characters, in small folio. lie also translated out
of Latin into French, a work entitled, " The Consolation
of poor sinners,'' in the form of a dialogue, between
Belial and Jesus Christ; beside other works of minor
importance. ^^
Le Long mentions an edition also in quarto, in the Go-
thic type, executed at Paris, about the year 1 478, which
he conjectures to have been corrected from the Historia
Scholastica of Peter Comestor, by William le Menand;
and either this, or the one which will be subsequently
noticed, is, probably, the translation of which John Lam-
bert speaks, in his answer to the bishop's articles, A. D.
1538. Lambert's w^ords are; "You" (the bishops) "ask,
whether I believe that the heads, or rulers, by necessity
of salvation, are bound to give unto the people Holy
Scripture, in their jiiother-language? I say, that I think
they are bound to see that the people may truly know Holy
Scripture, and 1 do not know how that may be done so
w^ell, as by giving it to them truly translated in the mo-
ther tongue, that they may have it by them at all times,
to pass the time godly, whensoever they have leisure
thereto; like as they have in France, under the French
king's privilege, and also the privilege of the emperor,
(33) Santander, Diet. Bibliographique, 2cle partie, pp. 197 — 199,
De Juvigny. Bibliotheques Fran9oises, II. pp. 277, 278.
FIFTEENTH CENTURY. 157
and so do I know they have had it these Jifh/-four years
in France^ at the least, and it was translated at the re-
quest of a king", called, I trow, Louis, as appeareth by
the privilege put in the beginning of the book." The
king here mentioned was Lonis Xl.^*
Another French version of the B'lhle has been attributed
to Jean de Rely, made by order of Charles VIII. M. de
la Monnoye says, "This pretended translation of Jean
de Rely, is nothing more than that which was made by
Guiars des Moulins, in 1294, from the Historia Scholas-
tica of Peter Comestor, and which Jean de Rely, who
was canon of Notre-Dame, and was made bishop of
Angers in 1491, revised by order of Charles VIII. It
was printed in 1495, and again in 1538, by Antoine Bon-
nemere." To this the editor of the BibUotheques Fran-
coises subjoins as a correction of the above: " The oldest
edition of the French translation, by Jean de Rely,
appears to be that cited in t\\Q Catalogue of the printed
Books in the Kings Library, Tom. I. No. 156. ^La
Bible Historiale, oi^ sont les Histoires Scholastiques, ou
les Livres Hystoriaulx de la Bible, translates de Latin en
Francois, en la maniere que les maitres out traduit ez
Histoires Scholastiques de Pierre le Mangeur, par Guyart
des Moulins, revue par Jean de Rely, Pretre et Chanoine
de S. Pierre d' Aire, de F Archeveche de Tresves, par le
commandement de Charles VIII. roi de France; Paris,
pour Antoine Verard, in fol. 2 vols, vers 1' an 1487.' It
was afterwards reprinted in 4to. in 1515, and 1535; and
again in fol. in 1538. According to the same catalogue,
in the edition of 1538, the editor, Antoine Bonnemere,
says, ''that the first edition was printed in 1495, after
having been corrected."^*
(34) Le Long, Biblioth. Sacra, I. p. 325.
Foxe's Actes and Monumentes, IL p. 415. Lond, 1641, fol,
(35) De Juvigny, Bibliotheques Francoises, IIL Du Verdier, Art;
'« Bibles." pp. 267—270,
158 BIBLICAL LITERATURE^
England next claims our regard. Wiclif and his
followers had detected many of the errors, and exposed
many of the superstitious practices, of the church of
Rome at this period ; but the clergy obstinately refused
to abandon either their errors or superstitions, and per-
secuted, with the most unrelenting cruelty, all who
attempted the smallest reformation. " In a word," says
an accurate historian, "ignorance, vice, and superstition,
seemed to have gained ground, — though the revival of
learning, and the reformation of reUgion, Avere at no great
distance."^^ A singular instance of incompetency in a
clergyman is related by Warton, in his History of English
Poetry. In 1448, Waynflete, bishop of Winchester, on
the presentation of Merton Priory, in Snrrey, instituted a
rector to the parish of Sherfield, in Hampshire. The
rector, however, previously took an oath before the
bishop, that on account of his insufficiency in letters, and
default of knowledge in the superintendence of souls, he
would learn Latin for the tw^o follow^ing years; and that
at the end of the first year he would submit himself to be
examined by the bishop, concerning his progress in gram-
mar ; and that, if on a second examination he should be
found deficient, he v/ould resign the benefice/^ The intro-
duction of men into the sacred office, through the influ-
ence of rank, who were destitute of competent abilities, is
further exemplified by an anecdote related of Erasmus :
^^ At this time, (A. D. 1496,) I suppose," says his biogra-
pher, " he refused a large pension, and larger promises,
from a young illiterate Englishman, who w^as to be made
a bishop, and who wanted to have him for a preceptor.
This youth seems to have been James Stanley, son of the
earl of Derby, and son-in-law to Margaret, the king's
mother, and afterwards made bishop of Ely by her inte-
rest. However, it appears that the young gentleman,
(3G) Henry's Hist, of Great Britain, X. p. 42.
(37) Warton's Hist, of Enolish Poetry, ll. p. 429, note z.
FIFTEENTH CENTURY. 159
though ignorant, had a desire to learn something, and to
qualify himself, in some measure, for the station in which
he was to be placed." ^®
So far were the clergy, in general, from attempting to
circulate the Scriptures, or instruct the people in the
knowledge of their contents, that except such portions of
them as were recited in the offices of the church,
there was scarcely a Latin Testament in any cathedral
church in England, till the time of the learned John
Colet, dean of St. Paul's, in London, though the Latin
wus the only authorized language for the Scriptures and
service books. Instead of the Gospel of Christ, the spu-
rious Gospel of Nicodemus was affixed to a pillar in
the nave of the church; which Erasmus says, he had
himself seen with astonishment in the metropolitan church
of Canterbury .^^ It is remarkable that Theodoret, (Hceret.
Fab. lib. i. cap. xx.) in thejifth century, complained of a
similar practice existing in his day. Tatian, says he, '^com-
posed a gospel which is called Dia Tessaron [Of the Four]
leaving out the genealogies, and every thing that shews
the Lord to have been born of the seed of David accord-
ing to the flesh : which has been used not only by those
of his sect, but also by them who follow the apostolical
doctrine; they not perceiving the fraud of the composition,
but simply using it as a compendious book. I have
also met with above two hundred of these books, which
were in esteem in our churches : all which I took away,
and laid aside in a parcel, and placed in their room the
Gospels of the Four Evangelists."**^
The Gospel of Nicodemus, or Acts of Pilate, above
mentioned, is a work supposed to have been forged, to-
wards the close of the third century, by Leucius Charinus.
It treats chiefly of the Crucifixion and Resurrection of our
(38) Jortin's Life of Erasmus, I. p, 5. Lond. 1808, 8vo.
(39) British Biography, J. Life of Bean Colet, p. 377.
(40) Lardner's Works, II. p.' 138. Lond. 1788, 8vo.
160
Lord, and of his Descent into Hell. It contains many
trifling, silly, and ludicrous relations, such as, the stan-
dards or colours bowing- to Christ, as he passed: Jesus
appearing to Joseph of Arimathea, after his resurrection,
wiping his face from the dew, kissing him, and com-
manding him to remain in his OAvn house for forty days ;
and a supposititious narrative of the events attending
Christ's descent into hell, by Lentius and Charinus, two
saints raised from the dead, at the resurrection of the Sa-
viour. The following extracts from this impudent forgery,
wall enable the reader to judge of the kind of instruction
afforded by these substitutes for the Gospel of Christ.
The relation of Christ's descent into hell, is introduced
by Joseph of Arimathea, addressing Annas and Caiphas,
who were astonished to hear that Jesus w^as risen from
the dead; and that others were risen with him; "We all,"
says he, "knew the blessed Simeon, the high-priest, w^ho
took Jesus, when an infant, into his arms, in the temple.
This same Simeon had two sons of his own, and we were
all present at their death and funeral. Go, therefore, and
see their tombs, for these are open, and they are risen;
and behold, they are in the city of Arimathea, spending
their time together, in offices of devotion. Some, indeed,
have heard the sound of their voices, [in prayer] but they
will not discourse with any one, but they continue as
mute dead men. But come, let us go lo them, and be-
have ourselves toward them with all due respect and
caution. And if we can bring them to swear, perhaps they
will tell us some of the mysteries of their resurrection."
Annas, Caiphas, Nicodemus, and Gamaliel, proceed to
Arimathea, they find Charinus and Lentius, at their
devotions, and adjuring them by the Law, to relate what
they had seen, they tremble, look up to heaven, make
the sign of the cross upon their tongues, and then calling
.for paper, write the account of what they profess to have
seen. "When we were placed with our fathers, in the
FIFTEENTH CENTURY. 161
depth of hell," say they, "in the blackness of darkness,
on a sudden there appeared the colour of the sun like gold,
and a substantial purple coloured light enlightening (the
place.) Presently upon this, Adam, the father of all man-
kind, with all the patriarchs and prophets, rejoiced and
said, 'That light is the author of everlasting light, who
hath promised to translate us to everlasting light.' And
while we were all rejoicing, our father Simeon came among
us, and congratulating all the company, said, 'Glorify the
Lord Jesus Christ .' " Afterwards there came forth
one like a little hermit, and was asked by every one, 'Who
art thou?' To which he replied, 'I am, the voice of one
crying in the wilderness John the Baptist.' But
when the first man our father Adam heard these things,
that Jesus was baptized in Jordan, he called out to his
son Seth, and said, 'Declare to your sons, the patriarchs
and prophets, all those things which thou didst hear from
Michael the archangel, when I sent thee to the gates of pa-
radise, to entreat God that he would anoint my head when
I was sick.' Then Seth said, - -'I Seth, when I was praying
to God at the gates of paradise, behold! the angel of the
Lord, Michael, appeared unto me, saying - - - - '1 tell
thee Seth, do not pray to God in tears, and entreat him
for the oil of the tree of mercy, wherewith to anoint thy
father Adam, for his head-ache, because thou canst not
by any means obtain it, till the last day and times."
A dialogue then ensues between Satan, the prince and
captain of death, and Beelzebub, the prince of hell, in
which they are interrupted by suddenly hearing a voice,
"as of thunder and the rushing of winds, saying, 'Lift up
your heads, O ye princes ; and be ye lift up, O everlasting
gates, and the King of glory shall come in."
This is succeeded by the appearance of the King of glory
enlightening the regions of darkness, and throwing the
devils into confusion. "Then the King of glory trampling
upon death, seized the prince of hell, deprived him of all
Vol. ir. L
162 BIBLICAL LITERATURE,
his power, and took our earthly father Adam with him to
his glory." A quarrel takes place between Satan and Beel-
zebub, in which the prince of hell reproaches the prince of
death, with being the occasion of the ruin of his kingdom,
by urging the Jews to the crucifixion of Christ. Jesus
then places Satan under the power of Beelzebub; and
delivers the saints out of hell. On the entrance of the
saints into paradise, they meet Enoch and Elias, and
after a conversation betwixt the liberated saints and them,
the narrative proceeds, ''^Behold there came another
man in a miserable figure, carrying the sign of the cross
upon his shoulders. And when all the saints saw him,
they said to him, * Who art thou ? For thy countenance
is like a thief's; and why dost thou carry a cross upon
thy shoulders?' To which he answering, said, *Ye say
right, for I was a thief, who committed all sorts of wick-
edness upon earth. And the Jews crucified me with
Jesus; and I observed the surprizing things which hap-
pened in the creation at the crucifixion of the Lord Jesus,
and I believed him to be the Creator of all things, and
the Almighty King, and I prayed to him, saying, ' Lord
remember me when thou comest into thy kingdom.' He
presently regarded my supplication, and said to me,
^Verily, I say unto thee, this day thou shalt be with me
in paradise.' And he gave me this sign of the cross,
saying, 'Carry this, and go to paradise; and if the angel,
who is the guard of paradise, will not admit thee, shew
him the sign of the cross, and say unto him, Jesus Christ,
who is now crucified, hath sent me hither to thee/
When I did this, and told the angel, he presently opened
the gates, introduced me, and placed me on the right
hand in paradise, saying, 'Stay here a little time, till
Adam, the father of all mankind, shall enter in with all
his sons, who are the holy and righteous [servants] of
Jesus Christ, w^ho is crucified." The relation concludes
with the thanksgivings of the patriarchs; and Charinus
FIFTEENTH CENTURY. lb.i
and Lenthius, after professing* to have revealed all they
werepermitted, each deliver in a separate account, written
on "distinct pieces of paper," which, on examination, "are
found perfectly to agree, the one not containing one
letter more or less than the other." Charinus and Len-
thius immediately change "into exceeding white forms,"
and are seen no more. Joseph and Nicodemus afterwards
relate the account to Pilate, who enters it in the public
records, and going to the temple, summ.ons ail the rulers,
and scribes, and doctors of the law, and says to them,
" I have heard that ye have a certain large book in this
temple; I desire you, therefore, that it may be broaght
before me." And when the great book, carried by four
ministers, [of the temple,] and adorned with gold and
precious stones, is brought; Pilate adjures them to de-
clare whether the Scriptures testify of Christ. Annas
and Caiphas dismiss the rest, and then avow their convic-
tion that " Jesus Christ is the Son of God, and true and
Almighty God." *' — Such is the nature of a work, which
v/as deemed of sufficient merit and importance, to be
translated into various languages, to be one of the earliest
specimens of typography; and to be placed in the church-
es for the edification of the people!
In the universities and cathedral churches, it was, at this
period a general custom for the public lecturers to read up-
on any book, rather than upon the Scriptures. "Their read-
ings," says Dr. Knight, {Life of Colet,) "were ushered in
with a text, or rather a sentence of Scotus and Aquinas ;
and the explication was, not trying it by the word of
God, but by the voice of scholastic interpreters, and the
intricate terms of what they call logic ; which was then
nothing but the art of corrupting human reason, and the
Christian faith. It is true, divinity lectures had been read
in Latin within many cathedral churches, for the benefit
(41) Jones's New and Full Method of settling the Canonical authority
of the N. T. II. pt. iii. ch. xxviii. p. 262, &c. Oxford, 1798, 8vo.
164 BIBLICAL LITERATURE,
of the priests and clerks belonging to them. But the
subject of them (as of all sermons ad clenim in the two
universities, and in all ordinary visitations of the rural
clergy) was commonly a question in scholastic theology,
running into frivolous doubts, and elaborate resolutions
out of the oracles of Scotus, and his puzzling interpreters ;
not to edification, but to a confounding the thoughts of
God and religion." On one occasion, the learned Grocyn
gave a singular instance of candour and ingenuousness.
He read in St. Paul's cathedral a lecture upon the book
of D'wnysius Areopagita, commonly called Hierarchia
Ecdesiastica. In the preface to his lecture, he declaimed
with great warmth against those who either denied or
doubted of the authority of the book on which he was read-
ing. But after he had continued to read on this book a few
Aveeks, and had more thoroughly examined its authen-
ticity, he entirely changed his views of it, and openly
declared that he had been in an error; and that the said
book in his judgment was spurious, and never writ-
ten by that author, who is in the Acts of the Apostles,
called Dionysius the Areopagite}^
Occupied as the clergy were, in scholastic disputations ;
and the nobility, in pursuit of pleasure and martial ho-
nours ; they were generally inattentive to the interests of
literature and science. The Latin language declined in
its classical purity; and the Greek was almost unknown.
The mathematical sciences, though not entirely neglected,
were chiefly studied by the pretenders to astrology: and
when we find learning at so low an ebb among those of
high rank, and of the ecclesiastical profession, we may just-
ly conclude that the common people would be almost total-
ly illiterate. We accordingly learn that "it was not till the
i-eign of Henry IV. that viileins,=^ farmers, and mechanics,
(42) British Biography, I. pp. 328. 372, 377.
* Villeins were those under the feudal system, who were liable to be
sold with the land they occupied, but diifered from Slaves^ by paying a
fixed rent for the farm, to which they were attached.
FIFTEENTH CENTURY. 165
were permitted by law to put their children to school, and
long after that, they dared not to educate a son for the
church, without a license from their lord."*^
Cornelius Vitellius, an Italian, was the first who
tauglit Greek in the university oW.vford; and from him the
famous Grocyn learned the first elements of it, which
he afterwards perfected in Italy under Demetrius Chal-
condyles, a learned Greelv, and Politian, an Italian, pro-
fessor of Greek and Latin at Florence. In Cambridge,
Erasmus was the first who publicly taught the Greek
grammar; though even Erasmus himself, when he first
came into England in 1497, had so incompetent an
acquaintance with that language, that our countryman,
Linacre, \vho was just returnedfrom Italy, perfected him in
his knowledge of it.
Dr. Thomas Linacre, or Lynacer, above named,
was an eminent and most learned English physician,
by whose extrtions the College of' Physicians was founded
and incorporated, of which he held the office of president.
In the decline of life, he resolved to change his profession
for that of divinity, entered into holy orders, and was col-
lated on the 23rd of October, 1509, to the rectory of Mer-
sham; and obtained afterwards several preferments. An
anecdote is related of him, which proves, that however
accurate and extensive his grammatical knowledge of
Latin and Greek might be, his ignorance of the Scriptures
was so great, as to render him totally unfit for the sacred
functions he assumed. Being ordained priest, at an age
when his constitution was broken by study and infirmity,
he, for the first time, took the New Testament into his
hand, and having read the fifth and sixth chapters of
St. Matthew's Gospel, threw away the book, swearing,
"Either this is not the Gospel, or we are not Christians!"**
This, however, will appear the less extraordinary, when
(43) Henr>'s Hist, of Great Britain, X. B. v. p, 128.
(44) British Biography, I. pp. 326, 330. 332.
Sir E. Brydge's Restituta; No. 3. p. 159,
166
it is remarked, that the study and use of the Scriptures
was at that time so low, even in the university of Oxford,
"that the being admitted a bachelor of divinity gave only
liberty to read the Master of the Sentences, (Peter Lom-
bard;) and the highest degree, that of doctor of divinity,
did not admit a man to the reading of the Scriptures.""
The newly invented Art of Printing, which, towards
the close of this century, was established in this kingdom
by Caxton and others, was chiefly employed in printing
translations from the French, made by Earl Rivers and
Caxton ; and multiplying legends, and devotional works
of a legendary nature. Two of these deserve particular
notice, viz. the Liber Festivalis, or Directions for heep-
in g Feasts all the Yere; and the Quatuor Sermones;
both of them printed in folio, by William Caxton ; and
frequently bound together. Of the first, Hearne observes,
that "it consists of a course of homilies, in which are
many odd stories; that it goes by no other name than
that of Festivals, among curious men, who are very
inquisitive after copies of it." (Robert Gloc. Chron.
vol. IL p. 739.) Oldys adds, "that some of these odd
stories are such, that the papists are now ashamed of
them." (Biog. Brit. vol. III. p. 369, note O.) " The fact
is," says Mr. Dibdin, "whatever be the nature of these
stories, all ^carious' theological scholars may be well
inquisitive after the Liber Festivalis, as it is the origin or
substratum of the English Common Prayer Book." The
prologue tells us, that " For the help of such clerks, this
book was drawn to excuse them for default of books, and
for siuipleness of cunning, and to shew unto the people
what the holy saints suffered and did for God's sake, and
for hi§ love; so that they should have the more devotion
in God's saints, and with the better will come to church
to serve God, and pray the saints of their help." That it
was principally taken from the Legenda Aurea, or Golden
(45) British Biography, I. Life of Cokt, p. 372, note.
^^^ FIFTEENTH CENTURY. 1G7
Legend is proved by the prologue of an ancient edition,
in which the writer states, "this treatise is drawn out of
^Lefenda Aurea/ that he that list to study therein, he
shall find ready therein of all the principal feasts of the
year, on every one a short sermon, needfnl for him to
teach, and for them to learn; and for that this treatise
speaketh of all the feasts of the year, I will and pray
that it be called Festival."
Then follow, says Lewis, sermons on nineteen snndays
and ferials, beginning with the first Sunday in advent,
and ending with Corpus Christi day. Next are discourses
or sermons on forty-three holy-days. Then follows a
sermon De decUcatione Ecclesicv, or on the church holi-
day. The following extracts will afford an idea of the
style and nature of the work :
The Lord's Prayer.
"Father our that art in heavens, hallowed be thy
name: thy kingdom come to us: thy will be done in
earth as in heaven: our every day's bread give us to-day;
and forgive us our trespasses, as we forgive them that
trespass against us; and lead us not into temptation, but
deliver us from all evil sin. Amen."
The following specimen is from the " Festival of Saint
Michael:"
"De Festo scti Michaelis."
"Good friends, such a day ye shall have Saint Michael's
day the archangel: that day all holy church maketh
mind and mention of all angels for the great succour,
comfort, and help, that mankind had of angels, and espe-
cially of St. Michael. And for iij prerogatives he be had:
for he is wonderful in appearing; for as Saint Gregory
saith, when Almighty God will work any wonderful
deed, then he sendeth for Michael his servant, as for his
bannerer: for he beareth a shield or sign of his arras — -
wherefore he was sent with Moses and Aaron to Egypt
to work marvels: for though the sign was in Moses, the
168 BIBLICAL LITERATURE,
working was done by Michael : for he departed the red
sea, and kept the waters in ii parts, while the people of
Israel went through, and so passed ; and led them forth
from Jordan, and kept the water like an hill on each
side of them, while they passed safe and sound to the
land of behest. Also Michael is keeper of paradise, and
taketh the souls that be sent thither."*®
The QuATUoR Sermones, which was a translation
from the Latin, was most probably the Roman Catholic
formulary of the day, respecting the religious topics of
which it treats, namely, " The Lord's Prayer," "Belief,"
Ten Commandments," and "Articles of Faith." In the
translation of the creed, which we have in the first sermon,
the fourth article is thus expressed, " I byleve, that he
suifered payne under Ponce Pilate, &c." the translator un-
derstanding Pontius to be the name of some place where
Pilate was either born, or lived, or governed. Accordingly
the book contains this silly tale: "The emperor, by counsel
of the Romans, sent Pilate into a country called Pounce,
where the people of that country were so cursed,
that they slew any that come to be their master over
them. So when this Pilate come thither, he applied him
to her manners; so what with wiles and subtilty he over-
came them, and had the mastery, and gat his name, and
was called Pilate of Pounce, and had great domination
and power." According to this mannei* of writing*,
excepting sometimes Ponce for Pounce, was this article
of the creed expressed in English, from the fourteenth
century down to A. D. 1532, when in the Primer of
Salisbury use, it was altered to Pontius Pilate, which was
followed by Archbishop Cranmer, in his notes on the
King's Book, 1538.*'
Another celebrated production of Caxton's press, was
his translation, from the French, of the Legenda Aurea,
(46) Dibdin's Typot^raphical Antiquities, I.
(47) Ibid, I, pp. 170—172,
pp. 161—167,
FIFTEENTH CENTURY. 169
Of this work, some mention has been ah*eady made.*
Caxton's translation, under the title of the Golden
Legende, was printed at Westminster, in 1483, fol.
A story from the English translation may entertain the
reader. " There was a man that had borrowed of a Jew
a sum of money, and sware upon the altar of saint
Nicholas, that he would render and pay it again as
soon as he might, and gave none other pledge. And
this man held this money so long that the Jew demanded
and asked his money. And he said that he had paid
him. Then the Jew made him to come before the law in
judgment, and the oath was given to the debtor, and he
brought with him an hollow staff, in which he had put
the money in gold, and he leaned upon the staff. And
when he should make his oath and swear, he delivered
his staff to the Jew to keep and hold whilst he sware, and
then sware that he had delivered to him more than he
owed to him. And when he had made the oath he de-
manded his staff again of the Jew, and he nothing know-
ing of his malice delivered it to him. Then this deceiver
went his way, and laid him in the way, and a cart with
four wheels came with great force and slew him^ and
brake the staff with gold, that it spread abroad. And
when the Jew heard this, he came thither sore moved,
and saw the fraud. And many said to him that he should
take to him the gold. And he refused, saying, but if he
that was dead were not raised again to life by the merits
of saint Nicholas, he would not receive it. And if he
came again to life he would receive baptism and become
a Christian. Then he that was dead arose, and the Jew
was christened."*®
Caxton bequeathed thirteen copies of this work to the
church of St. Margaret, Westminster ; from which it
appears probable, that parts of it, like those of the Fes-
J48) Bejoe's Anecdotes of Literature and Scarce Books, II. p. 447,
* See Yol, I. pp. 400. 448, of this work.
170 BIBLICAL LITERATURE,
TivAL, were read as homilies in the churches ; and the
mnltiplicity of editions by subsequent printers, seems to
strengthen this conjecture. Herbert supposes, that if
not used in this manner, "they might be only placed in
some convenient part of the church, as Fox's Book of
Martyrs was at the beginning of the reformation."'®
None of our English printers, during this century,
attempted to print the Bihle, either in the Latin, or the
vernacular tongue. In the application of printing to the
purposes of sacred literature, the palm must be yielded
to Germany, which as it had the honour of the invention
of printing, so it was the first to apply it to the diffusion
of Biblical knowledge. For not only were numerous
editions of the Latin Bible, and several of the German
version printed there, but editions also were published
in the Saxon and Bohemian dialects.
The Bohemian Bible was printed at Prague, in 1488,
fol. and again at Kattenberg, in 1489, fol.*" i^neas
Sylvius, afterwards Pope Pius II. bore a noble testimony to
the Scripturaiknovvledgeof the Bohemians, in a work of
Ills on the "Acts and Sayings of Alphonsus, king of Spain,"
in which he declared, "That it was a shame to the Italian
priests, that many of them had never read the whole of
the New Testament, whilst scarcely a woman could be
found among the Bohemians, (or Taborites,) who could
not answer any questions respecting either the Old or New
Testament."^' He died in 1464. A copy of the Bo-
hemian Bible, printed in 1488, is preserved in the public
library at Dresden.
Lambecius, in his Cojnment. de Biblioth. Cces. Vindoh,
notices a magnificent MS. copy of the German Old Testa-
ment, preserved in the Imperial Library at Vienna. It was
executed about A. D. 1400, for Wenceslaus, emperor
(49) Dibdin's Typofirraphical Antiquities, I. p. 193,
(50) WaUhii Biblioth. Theolog. IV. p. 3 30.
Clarkp's Bibliographical Miscellany, II. p. 107.
(51) Usserii Hist. Dogmat. p. 170.
FIFTEENTH CENTURY. 171
of the West, and king of Bohemia. It is in large folio,
ornamented with numerous paintings, richly illuminated
ot some of which Lambecius has given engravings. The
most frequent of the marginal paintings, is an orna-
mented W. in which fVenceslaus is represented in prison
and sometimes as attended by a woman, supposed to
represent Susannah, the mistress of the bath, who aided
his escape in a boat from the prison where he had been
confined by his barons, and who afterwards became his
favourite concubine. His second wife, who possessed jjow-
ers far superior to the emperor, was Sophia, the daughter
of John, duke of Bavaria ; the celebrated John IIuss was
her confessor.^^ Dibdin has copied several of the paint-
ings in the Bible of Wenceslaus from the fac-similes of Lam-
becius, in his splended Bibliographical Decameron, vol. I.
A Bible was printed in the dialect of Lower Saxony,
according to Walch, at Cologne, in 1490, fol.^^ Another
edition was published at Lubeck, in 1494, in 2 vols. fol.
It is accompanied with notes, said to be those of De Lyra,
but more probably composed, at least in part, by Hugo
de St. Victor, and other early commentators. From
Seelen's Selecta Lifteraria, pp. 241, 242, says Mr. Dib-
din, "it would appear that the intrinsic value of this
impression is very considerable. In former times the
Low German language was the usual vehicle for a verna-
cular version of the Scriptures ; so that the present text
is no trivial help for the understanding of some of the
earlier editions of Luther's Bible; and although some
parts of the commentary may not bear the test of severe
critical investigation, yet there are others not void of
propriety and sound sense; and considering the age in
which it was probably composed, it breathes a spirit of
liberahty not usual in the ancient times of papacy."^*
(52) Lambecii Coiiment. de Bibl. Lags. Viodob. lib. ii. cap. vUi.
pp. 749—756- Vindob. 1669, fol.
(53) Walchii Biblioth. Theolog. IV. p. 96.
(54) Dibdia's Biblioth, Spencer. I, p. 57.
172
The purity of its text is said to be equal to the rarity and
beauty of the work.
This edition, says Vogt, is in great estimation, as well
on account of its rarity, as of its whimsical gloss or com-
mentary. The following is given as an instance of its sin-
gularity. In the 3rd. chapter of Genesis, v. 16, where Eve
is told she shall be henceforth under the power of her hus-
band, the commentator remarks: "not only under his
controul, but under his severe discipline: subject to be
beaten and bruised by him!" An interpretation too ab-
surd for refutation .^^
About the year 1475, appeared the ^r*^^ separate edi-
tion of the New Testament in Latiiv, in a small quarto
form; for the convenience of general readers. Prefixed to
the epistle of St. Jerom, which precedes the Sacred Text,
is a notice, in Latin, by the printer, explaining the cause
of the publication, of which the following is the sub-
stance: "It is the general cry, that every believer, who
professes to have any knowledge of letters, is bound to
have an acquaintance with the Holy Scriptures, and
more particularly with that part of the Bible, called the
New Testament. It is certain, however, that but few
persons have the means of procuring the whole of the
Bible, and that many, even of the rich, prefer portable
volumes. Induced by these considerations, as well as
by the influence of my superiors, professors of sacred
theology; and overcome by the zeal of certain monks
and secular clergy, I have attempted, I hope, under fa-
vourable auspices, to print the present convenient vo-
lume, containing the whole of the New Testament, with
a view to the glory of God ; and shall be satisfied, if it
afford benefit to any one." It is printed in double co-
lumns, with a delicate Gothic type. To the New Testa-
ment is subjoined, "Liber haymo de christianarum
rerum memoria prolog."^^ Haymo, the author, was the
(55) Dibdin's Bibl, Spencer, ubi sup, (56) Ibid. I. pp. 32, 31, JNote.
FIFTEENTH CENTURY. 173
disciple of Alcuin, in the ninth century, a monk of Ful-
da, and afterwards bishop of Halberstadt. The work itself
is an abridg-ment of ecclesiastical history.*'
In 1475, an edition of the Dutch Bible was printed at
Cologne, in 2 vols, fol.; at Delft, in 1477, 2 vols. fol.
and also in 4to. Another at Goudo, in 1479. These
translations are said to have been mixed with many fabu-
lous narratives ; and were probably made at an earlier
period than that of their being printed. They are sup-
posed to have been preceded by an edition of the Four
Gospels, printed in 1472.**
Le Long also mentions a Polish version of the Scrip-
tures, which from the colophon of a MS. copy upon
vellum, appears to have been made about the middle of
this century: "This Bible was executed by the com-
mand, and desire, of the most Serene Queen Sophia;
translated by Andrew de Jassowitz; and transcribed by
Peter de Casdoszitz, August 18th, 1455, during the wi-
dowhood of Queen Sophia, and the reign of her son Ca-
simir Jagellon." This Sophia was queen of Uiadislaus
IV. Andrew de Jassowitz flourished about A. D. 1410.*^
In the year 1470, a curious work was printed by Scho-
effer at Mentz, and by Helyas Helye, alias de Loulfen,
at Beraum, in fol. entitled "Mammotrectus." It con-
tains, 1. An exposition of the phrases of the Bible, and of
the Prologues of St. Jerom. 2. Two little treatises of
orthography and of accents. 3. A short declaration of
the months, festivals, &c. and of the Jewish priests.
4. An explanation of ancient words and terms, in respon-
ses, hymns, homilies, &c. 5. A declaration of the rules
of the minor friars. The author of the work is supposed
to be John Marchesinus, a priest of the order of minor fri-
ars, or of St. Francis, and a native of Reggio ; who cora-
(57) Cavei Hist. Litt. seec. ix. p. 5JU,
(58) Le Long, Biblioth. Sacra, I, p. 409. fol. 1723.
Gentleman's Magazine, Jan. 1814. p. 30.
C59) Le Long, Biblioth, Sacra, I. p, 439. et Index, Audorum^ p, 5C3.
174 BIBLICAL LITERATURE,
posed it in 1466, for the use of the less instructed in his
own profession. It was printed more than twenty times in
the Jifteenth century .^^
During this century, and especially towards the close
of it, Germany and the neighbouring states produced
several eminent men, who endeavoured to create an
attention to literature in general, and laboured to promote
an acquaintance with the original languages of the Sacred
Scriptures. Amongst these, Matthias Doringk, or
Thoringk, Wesselus, Regiomontanus, and Reuchlin,
particularly merit our esteem.
Matthias Doringk, or Thoringk, the celebrated au-
thor of the " Replies" to Paul of Burgos's " Additions" to
the Commentary of De Lyra, was born at Kiritz, in the
marcbe of Brandenburgh, and when young became a
monk of St. Francis. After studying philosophy and
theology with distinguished success, he rose to eminence,
not only as a preacher, but as a lecturer on the Scriptures,
and professor of theology. Whilst professor of theology
at Magdeburg, he undertook the defence of De Lyra's
Postils, or Commentaries, against the strictures and ob-
jections of Paul of Burgos. His defence is generally found
appended to the printed editions of De Lyra's work,
along ^vith the "Additions" of Paul of Burgos. In
1431, he held the office of minister of his order in the
province of Saxe, and received letters from the landgrave
of Thuringia, requesting him to introduce some reform
among the Franciscans of Eisenac. About the same
time, he was sent as one of the deputies to the council
of Basil, (one object of which was the reformation of
the church,) by that party of his order who adhered to
that council. Either at that time, or afterwards, he was
raised to be general of the order. The close of his life
was spent in retirement, in the monastery of Kiritz, where
(60) Dibdin's Biblioth. Spencer. I. pp. 154. I57.
Home's Introduction to Bibliography II. App. p. hi.
FIFTEENTH CENTURY. 175
lie wrote the greater part of his works. The time of his
death is disputed; some placing it in 1494, others, with
more probability, in 1464. Beside the work already
mentioned, he was the author of others, and amongst
them of a "Chronicle," in which he treated the characters
of the popes and cardinal with such freedom, as has led
to the supposition that he was the writer of the Nurem-
berg Chronicle; which, however, appears to be a mistake,
as his work remains in M8. in the library of the univer-
sity of Leipsic.^*
JoH\ Herman Wesselus, of Groningen, was born
about the year 1419. He studied at Zwoll and Cologne,
and afterwards at Paris, and was so celebrated for his
talents and attainments, as to be denominated The Light
of the World. His extraordinary religious knowledge,
and truly Christian spirit, were so indisputable, and liis
views of Gospel doctrines so clear, that he has justly been
called The Forerunner of Luther, So astonished was that
great reformer when he first met with some pieces writ-
ten by Wesselus, that he wrote a preface to the Leipsie
edition of his works, printed in 1522, in which he says,
" It is very plain he was taught of God, as Isaiah prophe-
sied that Christians should be: (Is, liv. 13.) and as in
my own case, so with him, it cannot be supposed that he
received his doctrines from men. If I had read his works
before, my enemies might have supposed that I had learnt
every thing from Wesselus, such a perfect coincidence
there is in our opinions."
Wesselus not only studied the Greek language, by the
help of the Dominican friars, who about this time passed
over to the West, from Constantinople, after its subjection
to the Mohammedan government, but obtained from cer-
tain learned Jews, a knowledge of the Flebrew, Chaldee,
and Arabic tongues. Having been early instructed in
the scholastic disputes, and having by his industry, ac-
(61) Chalmers' Gen. Biog, Diet. XIX. pp.272— 274. Lond. 18i3.
176
quired an uncommon share of Biblical learning, he taught
philosophy and philology with great applause, at Gro-
ningen, Paris, Cologne, Heidelberg, and especially at
Basil, where he had the famous Reuchlin for a hearer.
His opposition to the Romish errors, and the prevalent
subtilties of scholastic disputations, subjected him to
considerable danger, but his reputation for learning and
piety was so great, and his protectors were so powerful,
that he escaped uninjured by the storm.
On the advancement of Cardinal Francis de Rovere to
the papal chair, imder the name of Sixtus IV. he sent
for him to Rome, and promised to grant him whatever
he would ask: Wesselus answered, "Holy father, and
kind patron, I shall not press hard upon your holiness.
You well know I never aimed at great things. But as
you now sustain the character of the supreme pontiff,
and shepherd on earth, my request is, that you would so
discharge the duties of your elevated station, that your
praise may correspond with your dignity, and that when
the great shepherd shall appear, whose first minister you
are, he may say, Well done, good and faithful servant, en-
ter into the joy of thy Lord:' and moreover, that you
may be able to say boldly. Lord, thou gavest me five ta-
lents, behold, I have gained five other talents." The pope
replied, "That must be my care: But do you ask some-
thing for yourself." "Then, rejoined Wesselus, "I beg
you to give me out of the Vatican Library, a Greek,
and an Hebrew Bible." "You shall have them," said
Sixtus, "but foolish man, why don't you ask for a bishop-
rick, or something of that sort?" "For the best of rea-
sons," said Wesselus, "because I do not want such
things?" The Hebrew Bible thus presented, was long
afterwards preserved in his native city of Groningen.
He died in 1489, aged 70.
His works have been several times printed, but the
most complete edition was published in 1614, 4to. with
FIFTEENTH CENTURY. 177
a short account of his life by Albert Hardenberg*.^^
John Muller, commonly called Regiomontanus,
from his native place^ Mons Regius, or Konigsberg, a
town in Franconia, was born in 1436, and became the
greatest astronomer and mathematician of his time.
Having first acquired grammatical learning in his own
country, he was admitted, while yet a boy, into the
academy at Leipsic; from whence he removed at only
fifteen years of age, to Vienna, to enjoy the superior
advantages afforded to his pursuits, by the learned pro-
fessors in that university. After some years the Cardi-
nal Bessarion arrived at Vienna, and soon formed an
acquaintance with the youthful astronomer, who, in order
to perfect his knowledge of the Greek tongue, accompa-
nied the cardinal to Rome, where he studied under
Theodore Gaza, a learned Greek. In 1463, he went to
Padua, where he became a member of the university. In
1464, he removed to Venice, to meet and attend his pa-
tron Bessarion.^^ He returned the same year with the
cardinal to Rome, where he made some stay, to procure
the most curious books : those he could not purchase, he
took the pains to transcribe, as he wrote with great faci-
lity and elegance; and others he got copied at a great
expense ; for as he was certain that none of these books
could be had in Germany, he intended on his return
thither, to translate and publish some of the best of
them. It was, probably, at this period, that he tran-
scribed, in the most beautiful manner, the whole of the
New Testament with his own hand, a labour which he
undertook from the ardour of his attachment to the
(62) Milner's Hist, of the Church of Christ, IV. pp. 295, 296. 302.
Enfield's Hist, of Philosophy, B. vii. ch. iii. p. 383.
Hody, DeBibl. Text. Orig. pt. ii. lib. iii. p. 446,
* Among other curiosities in the library of Louvain, there is a MS.
Bible, given to the doctors of the university, by Cardinal Bessarion, in
grateful acknowledgment of their hospitable treatment of him , Home's
Jntrod. to Bibliog. II. p. 594.
Vol. II. ^
178 BIBLICAL LITERATURE,
Divine Volume, and which he is said to have rendered
familiar to him by constant perusal.
Having- procured a considerable number of MSS. he
returned to Vienna, and for some time read lectures;
after which he went to Buda, on the invitation of Mat-
thias, or Mattheo, king of Hungary, the great patron of
learned men. The breaking out of the war occasioned
his withdrawing to Nuremberg, where he set up a print-
ing house, and printed several astronomical works. In
1474, he was prevailed upon by Pope Sixtus IV. to return
to Rome, to assist in reforming the calendar. He arriv-
ed at Rome in 1475, but died there a year after, at only
forty years of age, not without suspicion of being
poisoned.®^
John Reuchlin, who assumed the name of Capnio,
was born at Pforzheim, a town of Suabia, in the electo-
rate of Baden, A. D. 1454. Being trained up among the
choristers of the church of his native town, he was no-
ticed by the margrave of Baden, who took him under his
care, and afforded him the opportunity of acquiring a
liberal education. He afterwards studied at Paris, and
Basil; and in 1481, obtained the degree of doctor of law,
at Orleans. On his return to Germany he accompanied
Eberhard, count of Wirtemberg, to Rome; and afterwards
was sent on embassies to the Emperor Frederick HI.
and the papal court. His extraordinary attachment to
the Hebrew language discovered itself on both these oc-
casions: at Rome he engaged a Jew to perfect his
knowledge of that tongue, for which he paid him the
enormous sum of a piece of gold an hour; at the court of
Frederick, instead of receiving the usual presents of richly
caparisoned horses, or golden cups, or other valuable
gifts of a similar nature, he requested and obtained ^
very ancient Hebrew Bible.
(63) Chalmers' Gen. Biog. Die, XXII. p. 506. I^nd. 181% &c. 8vo.
Hody, De Bibl. Text. Orig, pt. ii. lib. iii. p. 447.
FIFTEENTH CENTURY. 179
Though eminently learned in the Latin and Greek lan-
guages, he appears to have been chiefly occupied with
the Hebrew, of which he composed a Grammar, the first
that had been written of that tongue by a Christian.
He was also the author of an Hebrew Lexicon, and of
several other works relative to that primeval language.
He is justly regarded as the restorer of Hebrew and
Greek learning, in Germany ; though his singular erudi-
tion, and active promotion of literature, subjected him at
that time to the most virulent opposition, from the super-
stitious and ignorant inquisitors and monks. One of
the most formidable disputes in which he was involved,
arose out of his extensive knowledge of the rabbinical
writings. John Pfeffercorn, a famous converted ^ew,
had long petitioned the Emperor Maximilian, to burn all
the Jewish books except the Bible; as tending only to
encourage superstition and impiety, and prevent the
conversion of the Jews to Christianity. The emperor,
partially yielding to his petition, sent orders tP Uriel,
archbishop of Mentz, to nominate some university, to
which, along with the inquisitor James Hochstrat, and
John Reuchlin, the decision of the question might be
referred. Reuchlin, in reply to the inquiries of the arch-
bishop, remarked, that the Jewish works might be di-
vided into three classes, historical, medical, and talmu-
dical, which although mixed with many fabulous and ri-
diculous fictions, were useful in the refutation of their
errors and antichristian opinions. This decision he
sent sealed to the archbishop; but Pfeffercorn, learning
the sentence, immediately published a work against
Reuchlin, calling him the champion and patron of the
Jews ; this was followed by a similar publication from
Hochstrat. The opinion of Reuchlin was also condemn-
ed by the universities of Paris and Cologne, and the
book which he had written in defence of it publicly
burnt. On the other hand, the archbishop of Spire ap-
180 BIBLICAL LITERATURE,
proved of Reuchliu, and gave judgment in his favour, in
the cause brought before him by Hochstrat and his ad-
vocates. The dispute was ultimately carried to Rome,
where Hochstrat remained for three years, but finding
the delegates appointed by Pope Leo X. favourable to
Reuchhn, he returned to Germany, where he afterwards
became active in comn«itting some of the early Luthe-
rans to the flames, and where he died at Cologne, about
A. D. 1527.
Towards the close of life, Reuchlin devoted himself to
teaching the Hebrew and Greek languages, in the uni-
versity of Ingolstadt, till being incapacitated by the
jaundice, he retired to Stutgard, where he died in 1521,
aged 67.
Beside the works already mentioned, he published se-
veral others on Hebrew literature; a Translation from He-
brew into Latin of the VII. Penitential Psalms, printed
in Hebrew and Latin, at Tubingen, 1512, 8vo.; a treatise
De Arte Cabal istica, dedicated to Leo X.; an Abridgment
of the History of the Assyrians, Persians, Greeks, and
Romans, 8^c.^^
The munificent patronage afforded to literature by
Mattheo Corvini, king of Hungary and Bohemia, who
died of an apoplexy in 1490, also merits particular notice.
He succeeded his father to the throne of Hungary in 1457,
and extended his reputation as a soldier throughout Europe,
by the captures of Vienna and Nieustadt. But his love of
literature, and patronage of learning, have transmitted his
name with more tranquil and delightful recollections to
posterity, than any warlike feats could possibly have done.
Animated by an ardent thirst for knowledge, he became a
most diligent collector of books, and during the last thirty
(64) Cavei Hist. Litt. saec.xv. Append, p. 183.
Sleidan's History of the Reforiration, by Bohnn,lib. ii. pp. ^9,30*
Jortin's Life of Erasmus, I. pp. 60, 61. 122. 379.
Hody, De Bibl. Text. Orig, lib. ill. pt. ii. pp. 447, 448.
FIFTEENTH CENTURY. 181
years of his life spared no expense in the acquisition of
a library, which placed him among the most illustrious
patrons and guardians of literature. He purchased innu-
merable volumes of Greek and Hebrew writers at Con-
stantinople, and other Grecian cities, at the period of the
conquest of the Eastern empire by the Turks ; and as the
operations of the typographical art were yet but slow
and imperfect, and the number of books hitherto printed
but few, he maintained four learned transcribers at Flo-
rence, to multiply the copies of such classics as he could
not procure in Greece. He erected three libraries in
the citadel of Buda, in which he placed 30,000, or, accor-
ding to others, 50,000 volumes. The principal one, in
which the chief part of his magnificent collection was
placed, was a sort of vaulted gallery, divided into three
parts: a fourth part forming a kind of convenient appen-
dage for the reception of visitors. In this fourth part
were two stained glass windows, and two doors ; one of
the doors opening immediately into the library, the other
leading to the monarch's private apartment. In these
libraries he established thirty amanuenses, skilled in
writing, illuminating, and painting, who, under the di-
rection of Felix Ragusinus, a Dalmatian, consummately
learned in the Greek, Chaldee, and Arabic languages,
and an elegant designer and painter of ornaments on
vellum, attended constantly to the business of transcrip-
tion and decoration. The librarian was Bartholomew
Fontius, a learned Florentine, the writer of several phi-
lological works, and a professor of Greek and oratory,
at Florence. The Boohs were placed upon shelves ac-
cording to their classes; and in this manner were cover-
ed with silk curtains, or hangings, adorned with silver
and gold, or brocaded. The lower recesses next to the
floor, were appropriated to something like cupboards,
which contained MSS. too large for their proper places,
or of a character not easily admitting of classification.
182 BIBLICAL LITERATURE,
The exterior of this lower division, or probably the cup-
board-doors were skilfully and curiously carved. The
books were chiefly Vellum MSS. bound in brocade, and
protected by krjobs and clasps of silver, or other pre-
cious metal; and were ornamented or marked with the
device or insignia of the owner, which was that of a
Black Crow with a ring in his mouth, in allusion to the
etymon of his name, Corvus, a crow, or raven. The li-
brary was likewise celebrated for the magnificent celes-
tial globe \t contained, and for the silver and marble
fountains which pLiyed in the adjoining gallery, or court.
When Buda was captured by the Turks, under Solyman
II. in 1526, Cardinal Bozmanni offered for this inestima-
ble collection 200,000 pieces of the imperial money, but
without effect, for the barbarous besiegers defaced or
destroyed most of the books, for the sake of their splen-
did covers, and the silver bosses and clasps with which
they were enriched. Those which escaped the rapacity
of the Turkish soldiery, were thrown into a sort of sub-
terraneous vault, there to moulder or perish, as it might
happen. In 1666, Lambecius, the learned librarian of
the Imperial Library at Vienna, was sent to Buda, for
the purpose of recovering the remains of the Corvinian
Library. He found there, in a crypt of the citadel,
barely lighted with one window, and ventilated with one
door, about 400 volumes in number, lying upon an
earthen floor, and covered with dirt and filth. Three ma-
nuscript copies of the Fathers were all that he was permit-
ted to carry away. But in the year 1686, Buda was captured
by the Austrian arms, when the remainder, though com-
paratively of little value, were removed to Vienna.
Some of the most valuable volumes formerly belonging
to this library, have been discovered in the Imperial
Library at Vienna, in the Wolfenbuttel Library, and in
that of Morelli, the learned librarian of St. Mark's, at
Venice. In the Public Library of Brussels, there are
FIFTEENTH CENTURY. -183
two exquisitely finished MSS. which once graced the
library of Corvinus. The first is a Latin Evangelista-
RiuM, written in letters of gold, upon the most beautiful
vellum, and not inaptly called the Golden Book. It
had become the property of Philip II. of Spain, who
kept it in the Escurial Library, under lock and key; and
is said to have been formerly shown to strangers with
great ceremony, and by torch light! The other is a
magnificent Missal, highly illuminated.
Alexander Brassicanus, who saw the library at Buda
before it was dispersed, noticed^ amongst an immense
number of other valuable works, the whole of the writ-
ings of Hyperides, the Grecian orator, with valuable
schoha; a large book of the apostolical canons; the com-
mentary of Theodoret on the Psalms; the works of
Chrysostom, Cyril, Nazianzen, Basil the Great, Gregory
of Nyssa, Theophanus, &c.^^
During this century flourished also R. Isaac, or Mor-
DECAi Nathan, a celebrated Jew, and the Jirst who en-
gaged in the laborious work of compiling a Hebrew
Concordance, which he began in 1438, and completed
in 1448, after ten years wearisome toil. His book was
published at Venice, 1523, but with considerable defects,
many words and places being wholly omitted. A second
edition was printed at Basil, 1531, by Ambrose Froben,
in which some of the faults of the Venice edition were
corrected, but without altering the form, or supplying
the defects. A splendid edition, by Marius de Calasio, a
Franciscan friar, was published at Rome, in 1621, in 4
vols. fol. to which were added, 1. A Latin translation of
R. Nathan's explanation of the several roots, with the
author's own enlargements; 2. The Rabbinical, Chaldee,
(65) Dibdin's Bibliographical Decameron, II. pp. 455 — 462;
Warton's Hist, of English Poetry, II. pp.417, 418.
Lomeier, De Bibliothecis, cap. ix. p. 204.
Home's Introduction to Bibliography, II. p. 595.
184
Syiiac, and Arabic words, derived from, or agreeing
with the Hebrew root in signification; 3. A literal vei-sion
of the Hebrew text; 4. The variations of the Vulgate and
Septuagint; 5. The proper names of men, rivers, moim-
tains, &c. Afterwards John Buxtorf, the indefatigable
propagator of the Hebrew language, undertook to cor-
rect and reform the preceding editions, and happily suc-
ceeded, by casting it into an entirely new form. This
was printed after his death, by his son, at Easily in 1632,
fol. The Rev. W. Romaine published an improved
edition of Calasio's work, in 1747, at London, in 4 vols,
fol. "But in point of usefulness this is vastly inferior to
*The Hebrew Concordance, adapted to the English Bible,
disposed after the manner of Buxtorf, by John Taylor,
D. D.' London, 1754, 2 vols. fol. which may be justly
styled the sixth edition of R. Nathan's Concordance^ for
it has been the ground work of the whole." Dr. Taylor's
"work was published under the patronage of all the Eng-
lish and Irish bishops, and is a monument to their honour,
as well as to the learning and industry of the editor." ^^
The time of R. Nathan's death is uncertain.
Besides the oriental and Biblical scholars who have
been already noticed, there were several, who, towards
the close of this century, prosecuted similar studies with
success; among these may be enumerated Marcus Lypo-
MANNUs; Laurentius Valla ; Baptista Mantuanus ;
John Picus, earl of Mirandola; Rodolphus Agricola;
and John Creston.
Marcus Lypomannus, a counsellor and patrician of the
Republic of Venice, eminently skilled in Hebrew, Greeks
and Latin, flourished in the early part of this century.*^'
Laurentius Valla, a Roman patrician, doctor of divi-
nity, and canon of St. John of Lateran, was one of the
(66) Taylor's Hebrew Concordance, Prefiice, sec i. toI. I.
Clarke's Bibliographical Dictionary, II. p. 113,
(67) Hudy, De Bibl. Text, Grig. lib. iii. pt. ii, p. 440.
FIFTEENTH CENTURY. 185
ebief restorers of the beauty of the Latin language. His
work " On the elegance of the Latin language/' has been
frequently printed. He was also the author of Annotations
on the New Testament, edited by Erasmus^ who wrote in
defence of them. Valla had a design to translate the
New Testament into Latin ; but being forbidden by the
pope, he could only write notes upon the Vulgate, cen-
suring the bad latinity, and the inaccuracy of this ver-
sion. F. Simon is perhaps too severe upon him as a
critic, and says, that as he was a mere grammarian his
remarks are inconsiderable. His "Annotations" were
favourably received by Pope Nicholas V. who recalled
him from Naples, whither he had fled, to avoid the per-
secution of the inquisition. He died in 1457, in the
52nd. year of his age.^^
Baptista Mantuanus, a monk of Mantua, of the or-
der of the Carmelites, after being chosen six times Vicar
General^ was constituted General of the order. To polite
literature he added the knowledge of the Hebrew, as well
as of the Greek and Latin languages. He wrote a tract
entitled De Causa Diversitatis inter Interpretes S. Scrip-
turce, in which he defended the Vulgate version against
the Jews. His works were printed at Antwerp, in 1607,
in 4 vols. 8vo. He died in 1516.^^
John Francis Pic us, or Pico, earl of Mirandola, was
born February 24th. 1463. He lost his father early, but
he found in his mother a most attentive guardian; and
the care which she took of his education, was repaid by
the most astonishing improvement. It is said, that
when he was only eighteen years of age he understood
twenty-two different languages. In 1491, he gave up
his estates, and retired to one of his castles, that he
might devote himself entirely to theological studies, and
(68) Hody, ut sup. Jortia's Life of Erasmus, I. p. 20.
(69) Hody, ut sup. p. 443.
Le Long, Biblioth, Sacra, II, p. 624. Paris, 1723.
186 BIBLICAL LITERATURE,
especially to the study of the Scriptures. In this retire-
ment he died, in 1494, at the age of thirty-one. He
wrote against Judicial J Urology, combating the cabalis-
tic opinions of the Jews; and defended the Septuagint
version of the Psalms; and was the autlior of an Exposi-
tion of the Lord's Prayer, and many other works."^®
After he had withdrawn from the pomp and ambition
of the court, he thus expressed himself in a letter to
a friend: "Many think it a man's greatest happiness
in this life to enjoy dignity and power, and to live in
the plenty and splendour of a court; but of these, you
know, I have had a share: and I am persuaded
the Caesars, if they could speak from their sepulchres,
would declare Picus more happy in his solitude, than
they were in the government of the world: and if the
dead could return, they would choose the pangs of a
second death, rather than risk their salvation a second
time in public stations."*^
RoDOLPHUs Agricola was a learned German. Towards
the close of life he devoted himself entirely to the study
of the Scriptures, and of the Hebrew tongue, which he
had only begun to learn at forty; but in which he made
such improvement, that with the assistance of his teach-
er, he made a translation of the Psalms. He died in
1485, aged forty-three.'^^
John Creston was an Italian Carmelite monk and
doctor, of Placentia. He published an edition of the
Psalms, in Greek, with a Latin translation, or rather
corrected edition of the Vulgate, printed at Milan, 1481, in
small folio, or quarto, at the expense of Bonaccursius
Pisanus.'^
(70) Hoc\>, pp 445, 446.
Clarke's Bibliographical Dictionary, V. p. 215.
Lp Loi'o,II. p. 905.
(71) Butlei's Livps, IX. p. 71.
(7'2) Hody, p: 446. Jortin's Life of Erasmus, I. p, 76.
(73) Hody, p. 4 46.
Le Long, edit. Masch, pt, ii. toL U. sec, 1. p. 311.
SIXTEENTH CENTURY. 187
CHAPTER III.
SIXTEENTH CENTURY.
JEncoiiragement of Literature in Italy. George of Amba-
sia. Leo X. Profligacy of the Papal court. Poly-
glotts. Aug. Justinian. Complutensian Polyglotf.
Cardinal Ximenes. Mozarahic Liturgy. Editors of
the Complutensian Polyglott. Sanctes Pagninus.
Learned Italians. Spanish Councils. Hebrew Lite-
rature. State of Biblical Literature in France and
England. Persecutions in England. Biblical Scho-
lars. Low state of Biblical Knowledge in Germany.
Astonishing Ignorance of many of the Clergy. Ger-
man Scholars. Erasmus.
THE commencement of the Sixteenth Century was
marked by a rapidly increasing ardour for classical
pursuits, and by the publication of various important
and magnificent Biblical works, which displayed both the
erudition and munificence of those who projected and
executed them. In iTi^LY, the court of Rome, with sin-
gular inconsistCiiCy, lavished its favours on men of learn-
ing and scientific acquirements, regardless of the moral
turpitude of their character, and the infidel profligacy of
their opinions and habits. Incredible pains were taken
to collect books from every quarter, at immense expense;
and the jmpal thunders were directed against any persons
who should purloin or disperse the volumes belonging to
the libraries attached to the various monastic institutions.
A curious proof of this fact is afforded by an epistle,
addressed by the cardinal legate, George of Ambasia, to
the canons of Bruges, from whom he had borrowed
Hilary on the Psalms,
188 BIBLICAL LITERATURE,
"George of Ambasia, presbyter of Saint Sixtus, car-
dinal of Ptouen, legate of the apostolic see, to his dear
friends the venerable the fathers, the canons, and chapter,
of the sacred chapel of Bruges ; wisheth peace."
"Having been informed that in the library of your
sacred chapel, there was an ancient copy of Hilary of
Poitiers upon the Psalms ; and taking great delight in
literary pursuits, especially those which regard our holy
religion, so far as our weak abilities will permit ; we
requested from your paternal kindness the loan of that
book for a few days, to which you courteously acceded,
notwithstanding the Pontifical Bull, which forbade any
books being taken away from the library under pain of
excommunication."
"Wherefore, having read the book with considerable
pleasure, we have resolved to have it copied ; for which
purpose it will be requisite to have it in our possession
for some months, though we intend, after it has been
transcribed, to return it uninjured to your paternal care.
We, therefore, absolve you from whatever censures or
punishments you might incur by lending the book ; and,
by the authority with which we are invested, do hereby
pronounce and declare you absolved, notwithstanding
any thing to the contrary, contained in the aforesaid bull,
or in any other."
"Given at Bruges, the third day of March MDVII.
George, cardinal-legate of Rouen."*
The election of the young Cardinal John de Medici,
to the pontifical chair, in 1513, proved favourable to the
general interests of literature, but increased the licentious-
ness of the papal court, and spread a baneful influence
over the whole of the Romish hierarchy. The celebrity
of this pontiff, who assumed the title of Leo X. and the
intimate connection of his pontificate with the Reforma-
tion by Luther, may justify us in detailing at some
(1) Voyages Litteraires de deux Keligieux Benedictias, I. p. 29,
SIXTEENTH CENTURY. 189
length, the more prominent traits of his life and character.
John, or Giovanni de Medici, was a native of Flo-
rence, the second son of Lorenzo, styled the Magnificent,
and grandson of Cosmo the Great. From his infancy he
was destined to the church, and received an education
suited to the high rank and ambitious views of his father,
which produced a correspondent gravity of deportment
at so very early an age, that his biographer says, "he
seems never to have been a child."
At seven years of age he was admitted into holy orders,
and about a year afterwards, was appointed abbot of Fonte
Dolce, by Louis XL of France, who also conferred upon
lilm the abbacy of the rich monastery of Pasignans. Yet
we are assured that at this early period he "was not
more distinguished from his youthful associates, by the
high promotions which he enjoyed, than he was by his
attention to his studies, his strict performance of the
duties enjoined him, and his inviolable regard to truth."
He, however, bore "his blushing honours thick upon
him," for when he was only thirteen years of age, he re-
ceived the dignity of a cardinal, from Pope Innocent VIII.
and Pope Julius 11. employed him as legate. On the
11th. of March 1513, being then only thirty-seven j'cars
old, he was elected supreme head of the church, on the
decease of Julius, and assumed the name of Leo X.
The commencement of his pontificate seemed to realize
the high expectations which had been formed of it, parti-
cularly by a general amnesty published at Florence, his
native city, respecting those who had been the occasion of
the violent civil commotions which had taken place in it-;
and by the recall of the banished citizens to their country.
With considerable address and perseverance, he sur-
mounted the difficulties which had prevented the enjoy-
ment of peace between Italy and France ; and composed
the troubles v/hich the ambition of the surrounding-
sovereigns^ or the misconduct of his predecessors, had
190 BIBLICAL LITERATURE,
occasioned. Unhappily, however, the hopes that were
entertained respecting him, and the excellency of his
pon'^ifical government, were never realized ; his ambitious
projects being accomplished, by his advancement to the
tiara, he became indolent and voluptuous; his assumed
gravity gave way to the lowest buffoonery; his munifi-
cence degenerated into prodigality; and his attachment
to truth was lost in the insincerity of his political engage-
ments: even in his literary pursuits^ profane was generally
preferred to sacred literature ; and his disposal of ecclesi-
astical dignities was frequently regulated by the aid
afforded to his pleasures. He conferred the archbishoprick
ofBari on Gabriel Merino, a Spaniard, whose chief merit
consisted in the excellence of his voice, and his knowledge
of church-music; and promoted another person named
Francesco Paoloso, for similar qualifications, to the rank
of an archdeacon. "It seems to have been his intention,"
says one of his biographers, "to pass his time cheerfully,
and to secure himself against trouble and anxiety by all
the means in his power. He therefore sought all oppor-
tunities of pleasure and hilarity, and indulged his leisure
in amusement, jests, and singing."^
An elegant writer thus characterizes the court of Leo:
"While Leo, with equal splendour and profusion, supported
the character of a sovereign prince, he was too prone to
forget the gravity of the pontiff. He delighted in exposing
to public ridicule, those characteristic infirmities of
some of his courtiers, which his own penetration easily
discovered. — But these were venial aberrations from de-
corum, in comparison with those excesses which Leo's
example sanctioned, or at which his indifference conniv-
ed. The few who, amidst this more than syren fascination,
still retained any sense of decency, were constrained to
(2; Roscoe's Life of Leo X. vol. IV. p. 486 ; and Life of Lorenzo de
Medici, 11. pp. 178— 106 j 379—383. Lend, 1806, 8vo. and
Lend. 1800,
SIXTEENTH CENTURY. 191
blush ofl beholding ecclesiastics mingling, without reserve,
in every species of pleasurable dissipation. The younger
cardinals especially, many of whom were junior branches
of royal or illustrious houses, exulted in the free partici-
pation of indulgences, to which the most sacred charac-
ters were no restraint. Rome frequently saw her court,
with a multitude of attendants, and an immense appara-
tus, accompany the supreme pontiff to partake of the
sports of the field. Under the direction of the ingenious
Cardinal Bibiena, whose versatile talents appeared to
equal advantage on serious, festive, or ludicrous.occasioas,
the spacious apartments of the Vatican were metamor-
phosed into theatres. The pontifical tables teemed with
luxurious viands, that realized the refinements of Apicius:
and particular seasons afforded a sanction to the free-
doms and buffooneries of the ancient Saturnalia. Jovius
acknowledges, that Adrian, a man of a frugal character,
could not examine, without shuddering, the particulars of
those enormous disbursements, which marked the domes-
tic establishment of his predecessor."^
Leo has been accused of treating revelation with
contempt^ and of advancing principles of an atheistical
tendency. Old Bishop Bale, in his Pageant of Popes,
(p. 179,) printed 1574, relates this anecdote: "On a time
when Cardinal Bembus did move a question out of the
Gospell, the pope gave him a very contemptuous answere,
saying. All ages can testifye enough how profitable
that fable of Ckriste hath ben to ns, and our companies*
The authenticity of this anecdote has been denied by a
late biographer of this pontiff, who calls it, "a story which
it has justly been remarked, has been repeated by three
or four hundred different writers, without any authority
whatsoever, except that of the author above referred to;"^
(3) (xreswell's Memoirs of Aiigelus Politiaaus, &c. pp. 141, 143. 145,
Manchester, 1801, 8vo.
(4) Roscoe's Life of Leo the Tenth, IV. ch. xxiv. p. 479.
(5) Ibid. p. 480.
192 BIBLICAL LITERATURE,
But that this assertion is incorrect, appears by a
quotation, containing the same anecdote, made from
an old Spanish writer, by Greswell, in his Memoirs of An-
gelas Politianus, Actius S'lncerus Sannazarius, Petims
Bemhus, S^c. p. 135, where, after observing that several
circumstances are recorded by the earlier retcrmed wri-
ters, "which reflect much on Bembo's character, and
that of Leo X. his master," he adds, in a note, "The
following is the bold language of an old ISpaaish writer,
with regard to Leo X.
"Fue un hombre atheista, que ni penso aver cielo, ni
infierno despues desta vida: y assi se murio sin recebir
los sacramentos. Sanazaro dize que no los pudo recebir
porque los avia vendido.^ Veesse tambien claramente su
atheismo por la respuesta que dio al Cardenal Bembo,
que le avia alegado cierto passo del Evangelio: al quid
dissolutamente respondio Leon estas palabras: Todo el
mundo sabe quanto provecho aya traydo a nosotros, y a
nuestra compania aquella fabula de Christo, &c."
'^Dos Tratados: el prima es del Papa y de su auforidad;
et el segimdo es de la Missa. 2nd. ed. 8vo. 1599. The
preface dated 1588, and subscribed C. D. V."**
On the first day of August in every year, Leo was
accustomed to invite such of the cardinals as were among
his more intimate friends, to play at Cards with him,
when he distributed pieces of gold to the crowd of spec-
tators who were permitted to be present at this entertain-
ment. He was also a thorough proficient in the game of
chess, though he is said to have always reproved the
playing with dice."^
(6) Greswell's Memoirs of Angelus Politianus, &c. p. 135.
* The following is the epigram ?lluded to above :
" In Leonem X. Pont. Max.
Sacra sub extrema si forte requiritis hora
Cur Leo non potuit suraere, — vetidid^'rat^^*
[Greswell, ut sup, p. 104t
(7) Roscoe's Life of Leo the Tenth, IV. ch, 24. pp. 486, 487.
SIXTEENTH CENTURY. 193
Other gratifications in which Leo indulged were of the
lowest and most disgusting nature ; such as his entertain-
ing in his palace, a mendicant friar, called Father Martin,
whose chief merit consisted in eating forty eggs, or twenty
capons, at a meal, and such like feats of voracious glut-
tony; and the pleasure he derived from deceiving his
guests by preparing dishes of crows and apes, and si-
milar animals, and seeing the avidity with which the high
seasoned food was devoured. Yet brutish as were these
sources of diversion, they have found an apologist in a
celebrated writer, who regards them when associated
with Leo's literary pleasures, as serving "to mark that
diversity and range of intellect which distinguished not
only Leo X., but also other individuals of this extraordi-
nary family!"^ It must however be acknowledged, that his
own meals were generally of the most frugal nature.
The profuse expenditure of Leo involved him in em-
liarrassments, which led to the adoption of expedients,
to supply the deficiency of his income, which for a while
effected their purpose, but in the end became the means
of limiting the pontifical authority, and of producing an
ecclesiastical revolution, infinitely serviceable to the in-
terests of religion and truth. Among the schemes which
he adopted, to drain the wealth of the credulous multi-
tude, was the open sale of Dispensations and Indulgences
for the most enormous and disgraceful crimes, under pre-
tence of aiding the completion of the magnificent and ex-
pensive church of St. Peter, at Rome. In Germany, the
right of promulgating these indulgences was granted to
Albert, elector of Metz and archbishop of Magdeburg,
who employed a Dominican friar named Tetzel, as his
chief agent for retailing them in Saxony ; who, executing
his commission with the most shameless effrontery, roused
the indignation of Luther against such flagrant abuses
of the papal authority, and created such a feeling ageiinst
(8) Roscoe's Life of Leo the Tenth, IV. p. 491,
Vol. IL N
191 BIBLICAL LITERATURE,
the infamous measure, as terminated, by the gracious
control of Divine providence, in the glorious Reforma-
tion from popery.®
The most illustrious trait in the characterof Leo, was his
munificent patronage of learning and the fine arts. He was
himself well versed in the Latin language, and possessed a
competent knowledge of the Greek, accompanied with sin-
gular proficiency in polite literature, and extensive ac-
quaintance with history in general. In the attention paid by
him to the collecting and preserving of ancient M88. and
other memorials of learning, he emulated the example of
his father, and by his perseverance and liberality at length
succeeded in restoring to its former splendour the celebra-
ted Laurentian Librari/, which had been commenced by
Cosmo de Medici, but had been afterwards dispersed by
the troops of Charles VIII. of France, on the expulsion
of the haughty Piero di Medici from Florence. It was
removed by Leo to Rome, from whence it was re-trans-
ferred to Florence, by his cousin and successor Clement
VIII.; who, by a bull, dated December 15, 1532, made pro-
vision for its future security. Among the learned who
were patronized by Leo, are enumerated, TeseoAmbrogio;
Sante Pagnini; Agostino Giustiniani; Agacio Gui-
DACERio; and particularly Erasmus, between whom and
the pontiff' an epistolary correspondence occasionally sub-
sisted, and who dedicated to Leo, his edition of the Greek
and Latin New Testament. But his patronage of Ori-
ental and Biblical scholars was certainly very far inferior
in its remunerations, to that which was bestowed upon
the cultivators of the fine arts and more modern litera-
ture.^^ The two celebrated historians of the council of
Trent, are agreed as to his preference of profane to sacred
(9) Roscoe's Life of Lorenzo de Medici, II. ch. x. pp, 383, 384.
Robertson's Hist, of Charles V. vol. II. B. ii. pp. 91—95.
(10) Roscoe's Life of Lorenzo de Medici, IL ch. x. pp. 387—390.
Roscoe's Life of Leo the Tenth, IV. ch. xxiv. pp. 474—476; and
IL ch. xi. pp. 396—404.
SIXTEENTH CENTURY. 195
literature; Fra. Paolo, (Cone, di Trent, lib.i. p. 5.^ thinks he
might have been deemed "a perfect pontiff," if to his other
^^ accomplishments he had united some knowledge of
religion, and a greater inclination to piety ; to neither of
which," says the historian, "he appeared to pay any
great attention ;" and Pallavacini, the opponent of Fra.
Paolo, acknowledges (Cone, di Trent, lib. i. cap. iii. p. 51.)
that this defect '^was more apparent, when being instituted
at thirty seven years of age the president and chief of the
Christian religion, he not only continued to devote him-
self to the curiosity of profane studies, but even called
into the sanctuary of religion itself, those who were better
acquainted with the fables of Greece, and the delights
of poetry, than with the history of the church, and
the doctrines of the Fathers."^* His indifference to reli-
gion and religious duties, is farther confirmed by his
conduct respecting the discourses delivered in his pre-
sence. "In the year 1514, he ordered his master of the
palace, on pain of excommunication, to see that the
sermon delivered before him did not exceed half an hour;
and in the month of November, 1517, being wearied with
a long discourse, he desired his master of the ceremonies
to remind the master of the palace, that the council of
the Lateran had decided, that a sermon should not exceed
a quarter of an hour at most. In consequence of which
remonstrances there was no sermon on the first day of
the year 1518; the master of the palace being fearful
that the preacher would exceed the prescribed limits."'^
This celebrated, but irreligious pontiff, died after a
short illness, on December 1st. 1521; not without suspi-
cion of having been poisoned ; but most probably from a
fever, brought on by excess of joy, at the unexpected
success of the papal armies against France.
(11) Roscoe's Life of Leo the Tenth, IV. pp. 468, 469.
See also Jortia's Life of Erasmus, I. pp. 237. 261. Lond. 1808, 8?o.
(12) Roscoe's Life of Leo the Tenth, IV. ch. jutiv.p, 489, note.
196
The impression and publication of the Polyglott
Psalter of GiusTiNiANi, or Justinian, and theCoMPLu-
TENSiAN Polyglott Bible of Cardinal Ximenes, which
were respectively dedicated to Leo, eminently distinguish-
ed his pontificate. On this subject, the learned author of
the Succinct Account of Polyglott Bibles has the following
remarks: "The taste that prevailed early in the sixteenth
century, for the cultivation of literature, was partly the
cause of, and partly owing to, the publication of the
Sacred Writings in different languages. Certain men, in
whom were providentially united a taste for sound learn-
ing, together with ecclesiastical influence, and secular
opulence, determined to publish, firsts parts, and then
the whole of the Sacred Writings, in such languages as
were esteemed the learned languages of the universe.
These were, principally, Latin, Greek, Hebrew, Arabic,
Chaldee, and Syriac; others of less importance were
added to them. Such publications attracted general at-
tention, and became greatly studied. Hence the taste,
not only for Sacred literature, but universal science,
became widely diffused; and the different nations of
Europe seemed to vie with each other in the publication
of those works, which have since obtained the denomi-
nation of Polyglotts, i. e. ^ books in many languages, ''^^
The first in order of publication was the Polyglott
Psalter of Giustiniani, or Justinian, bishop of Nebbio, or
Nebio, in the island of Corsica. The title of his work was,
'^Psalterium, Hebraicum, Gr.ecum, Arabicum, et
Chaldeum,cum tribus Latinis Interpretationibus et
Glossis; and we learn from the colophon, that it wasprint-
edat Genoa, 15 16, by Peter Paul PoiTus,in the house of Ni-
colas Justinian Paul. It is in folio. A preface is prefixed,
dated Genoa, Cal. Aug. 1516, addressed by Justinian to
Leo X. It is divided into eight columns, of which, the
(13) Dr. \. Clarke's Succinct Account of Polyglott Bibles, IntrocL
Uverpool; 1802, 8vo.
SIXTEENTH CENTURY. 197
1st. contains the Hebrew; the 2nci. Justinian's Latin
Translation, answering word for word to the Hebrew;
the 3rd. the Latin Vulgate; the 4th. the Greek; the 5th.
the Arabic; the 6th. the Chaldee Paraphrase in Hebrew
characters; the 7th. Justinian's Latin translation of the
Chaldee Paraphrase; the 8th. Latin scholia, or notes.^*
On the 19th. Psalm, v. 4. "Their words are gone to
the end of the world," Justinian has inserted, by w^ay of
commentary, a curious sketch of the life of Columbus, and
an account of his discovery of America, with a very sin-
gular description of the inhabitants, particularly of the
female native Americans; and in which he affirms, that
Columbus frequently boasted himself to be the person
appointed by God, to fulfil this prophetic exclamation of
David. But the account of Columbus, by Justinian,
seems to have displeased the family of that great naviga-
tor, for in the life of Columbus, written by his son, (see
Churchill's Coll. of Voyages, &c. vol. II. p. 560,) he is
accused of falsehood and contradiction ; and it is even
added, ^that considering the many mistakes and false-
hoods found in his history and Psalter, the senate of Ge-
noa has laid a penalty upon any person that shall read or
keep it^* and has caused it to be carefully sought out in
all places it has been sent to, that it may by public de-
cree be destroyed, and utterly extinguished."^^ After all,
the mistakes of Justinian most probably arose, not from
design, but from incorrect information.
The Arabic in this Psalter was the first that ever was
printed; and the Psalter itself, the first part of the Bible
that ever appeared in so many languages.
Justinian undertook this work with the expectation of
considerable gain, hoping thereby to assist his indigent
(14) LeLong, Biblioth. Sacra, ed. Masch, pt. i. cap. iii. sec, 25. p. 400.
(15) Beloe's Anecdotes of Literature and Scarce Books, I. pp. 109 — 111;
^nd III. pp. 69. 76, 77.
* Qu. The History or F Salter ?
198 BIBLICAL LITERATURE,
relatives, but was miserably disappointed. His original
intention, he informs us, in the account of himself pre-
fixed to his Annals of Genoa, was to give to the public a
similar Polyglott edition of the whole Bible. "I had
always imagined," says he, "that my work would be
eagerly sought after, and that the wealthy prelates
and princes would readily have afforded me every as-
sistance necessary for printing the rest of the Bible, in
such a diversity of languages. But I was mistaken,
every one applauded the w^ork, but suffered it to rest and
sleep; for scarcely was a fourth part sold, of the 2000
copies which I had printed, exclusive of 50 more copies
printed upon vellum, which I had presented to all the
kings in the world, whether Christian or Pagan." He,
nevertheless, completed the MS. of the New Testament^
a great part of which he wrote with his own hand ; Sixtus
Senensis says he had seen the Polyglott MS. of The
Four Gospels thus written, and also decorated by him-
self. After completing the MS. of the whole of the
New Testament, he engaged in a similar compilation of
the Text and Versions of the Old Testament ; conceiving,
as he said, "that his time could not be better employed,
than in the study of the holy Scriptures."'®
AuGusTiN Justinian, or according to his Italian name,
Agostino GiusTiNiANi, was born at Genoa, 1470. He
entered at an early age into the order of St. Dominic,
and enjoyed the advantages of good masters, and an ex-
cellent library. For many years he devoted himself
entirely to study, except what time was occupied in the
duties of instruction, from which he obtained permission
to retire, in 1514, that he might apply solely to the pre-
paring of the Pentaglott Bible for the press, and to the
studies necessarily connected with so important a design.
(16) Simon, Lettres Choisifis, III. pp. 109. 111. Amsterd, 1730^ 12mo,
Fabricy, Titles Primitifs, I. p. 194.
Sixt. Senens. Biblioth, Sanct. lib. Iy. p. 251.
SIXTEENTH CENTURY. 199
He published his Pentaglott Psalter, as a specimen of
the work, in 1516, but being disappointed in the patron-
age he had too ardently expected, relinquished the pro-
ject o^ printing the rest of the Bible. Leo X. promised
him greater promotion than the bishoprick of Nebbio, to
which he had been previously raised, but never fuliiiied
the engagement. Happily, about the same time Francis L
king of France^ to whom the bishop of Paris had recom-
mended Justinian, as a man of learning and merit, invited
him to Paris, and bestowed on him a pension of 300
crowns, with the titles of counsellor, and almoner. He
remained live years at the court of Francis, and during
that period published various works; and visited England
and Flanders, returning by way of Lorraine, where he
was received, and liberally entertained^ by the reigning
duke Anthony, and his brother the cardinal.
Whilst at Paris, he taught the Hebrew language, as pro-
fessor; and also published a Latin translation of the Moreh
Nehochim of Maimonides, which he dedicated to his friend
and patron Stephen Poncher, bishop of Paris. A copy of
this work is in the possession of the present writer. It is a
beautiful thin folio, printed by Jodocus Badius Ascensius.
The title-page is inclosed in a curious ornamented border,
and decorated with the vignette-device of the printing-
press of Ascensius. The running title is executed with a
beautiful Gothic type; the text is in the Roman charac-
ter ; and the capital letters with which the chapters com-
mence, are fine specimens of the initial letters on dotted
grounds, especially the large R and D with which Justi-
nian's dedication, and Maimonides's preface, respectively
begin. The dedication and colophon both bear date
A. D. 1520. This translation has generally been consi-
dered as the work of Justinian himself; but F. Simon
says, he merely edited an old version which had been
long in existence, and to which Aquinas and Bradwar-
dine have referred, and of which he himself had seen a
copy, written in a neat hand.
200 BIBLICAL LITERATURE,
From Paris, Justinian returned into Italy, to visit his
diocese, but with the intention of revisiting France, the
king having promised him a rich benefice. These hopes
were, however, blasted by the war breaking out between
Leo and Francis. After his return to Italy he compiled
his Annrili di Genova, or Flistory of Genoa, in Italian,
to which he prefixed the account of his life, particularly
of his publication of the Pentaglott Psalter. He likewise,
with the permission of the pope, presented his valu-
able library to the republic of his native city. This
collection contained about a thousand volumes of the
most valuable and rare works, obtained from the most
distant foreign parts, forming, at that time, as he
assures us, a library almost without a parallel in Europe.
In the accumulation of these literary treasures, he had
been greatly aided by the commercial facilities afforded
by the maritime city of Genoa. Among the works thus
presented to the republic, was included the 3IS. of his
Polyglott New Testament, written with his own hand.
From a letter addressed by the Abbe Poch to Gabriel
Fabricy, we learn that the MS. is probably still preserved.
This very learned Dominican perished in a storm at
sea, together with the vessel which was conveying him
from Genoa to Nebbio, in the year 1536.''
The famous Complutensian Polyglott, published
subsequently to Justinian's Psalter, was commenced in
1502, under the auspices of Cardinal Ximenes, archbi-
shop of Toledo, who spared no expense, either in procur-
ing MSS. or in recompensing the editors for their trouble.
Esprit Flechier, bishop of Nismes, in his Histoire du
Cardinal Ximenes, gives the following account of this
important edition of the Holy Scriptures:
" The archbishop seeing the great corruption of man-.
— , — _ — ^^
(17) Simon, Lettres Choisies, III. pp. 107—111.
Sixt. Senens. Bibliotlu Sanct. lib. iv. p. 251.
Fabricy, litres Primitifs, II. p. 294,
SIXTEENTH CENTURY. 201
iiers that reigned even among the chief ministers of the
church, dreaded the attempts of enemies to spread false
doctrines, by captious interpretations of the Old and New
Testament, which, whilst they dazzled the simple, might
appear unanswerable to the learned. For this reason,
he undertook a new edition of the Bible, containing, for
the Old Testament, the Hebrew Text, the Vulgate Latin,
the Greek of the Septuagint version, with a Latin trans-
lation, and the Chaldee Paraphrase, with a similar Latin
interpretation; — for the New Testament, the Greek Text,
and the Vulgate. To these was added a volume, ex-
plaining the meaning of Hebrew words and idioms,
highly esteemed by those who are intimately acquainted
with the language.''
'^ This most difficult undertaking required the influence
and perseverance of a patron like the cardinal. He
immediately procured the assistance of the most eminent
scholars, Demetrius of Crete, a Greek by birth, Anthony
of Nebrissa, Lopez Stunica, and Ferdinand Pintian, pro-
fessors of the Greek and Latin languages; Alphonsus, a
physician of Alcala, Paul Coronel, and Alphonsus Zamo-
ra, noted for their skill in the Hebrew tongue, having
formerly taught that language among the Jews, but who
having renounced Judaism, and embraced Christianity,
had given proof of extraordinary erudition and genuine
piety. To these he explained his design, promised to
bear the whole expense, and granted them liberal pen-
sions. He urged upon them the necessity of diligence:
' Hasten, my friends,' said he, 'lest I fail you, or you fail
me, for you need a protection like mine, and I need
assistance like yours.' By these, and similar exhorta-
tions, and by the liberal encouragement afforded them,
they became assiduous in their labour, and incessantly
applied to the work, till the whole was completed."
" He caused diligent inquiry to be made for manu-
script copies of the Old Testament, in order that the
202
faults of former editions might be corrected, corrupted
passages be restored, and obscure and doubtful expres-
sions be explained. Pope Leo X. favoured him with
MSS. from the Vatican Library, frequently praised his
magnificence and generosity, and even consulted him in
the most important occurrences of his pontificate. For
fifteen years the work was continued without interrup-
tion; and it is equally astonishing, that neither the long
and tedious application wearied the constancy of the
learned editors, nor that the oppressive cares which
devolved on Ximenes, relaxed either his zeal, or his
affection for this undertaking."
"He obtained seven Hebrew MSS. which cost him four
thousand crowns of gold, independent of the Greek MSS.
sent him from Rome ; or the Latin ones in Gothic charac-
ters, brought from foreign countries, or procured from
the principal libraries of Spain, every one of which was
at least eight hundred years old. The whole charge of
the work, including the pensions of the editors, the wages
of the transcribers, the price of books, the expense of jour-
neys, and the cost of the impression, amounted, accord-
ing to the calculations that were made, to more than
fifty thousand crowns of gold."
"This great work, which had occasioned so much care
and expense, being at length completed, Ximenes dedica-
ted it to Leo X. either to testify his gratitude, or, because
all w^orks which regard the explanation of Scripture, are
suitably inscribed to the sovereign pontiflf. When
the last volume was brought him he hastened to receive it,
and suddenly raising his hands and eyes to heaven, ex-
claimed "I thank thee my Saviour Jesus Christ, that before
I die, I see the completion of what I most earnestly
desired." Then turning to some of his friends who were
present he said to them ; " God has favoured me with suc-
cess in things which to you have appeared to be great, and
which probably have contributed to the public good; but
SIXTEENTH CENTURY. 203
there is nothing on which you ought to congratulate me so
n^ uch^as this edition of the Biole, which opens those sacred
sources from which a purer theology may be drawn, than
from those rivulets, from whence,in general, it is sought."'®
This Bible is divided into six parts, and comprised in
four volumes folio. The Neiv Testament was printed in
1514, as appears from the following subscriptio a at the
end of the Revelation, transcribed from a copy in the Col-
legiate Library at Manchester: '^Ad perpetuam laudem
et gloriam dei et domini nostri iesu christi hoc sacro-
sanctum opus novi testamenti et libri vite grecis latinisq;
characteribus noviter impressum atq; studiosissime emen-
datum : felici fine absolutu est in hac prseclarissime Co-
plutensi vniversitate : de mandato et sumptibus Reueren-
dissimi in christo patris et illustrissimi diii fratris Fran-
cisci Ximenez de Cisneros tituli sancte Balbine sancte Ro-
mane ecclie presbyteri cardinalis hispanie Archiepi tole-
tani et Hispaniai\ primatis ac regnor. cas telle archicancel-
larii: industria et solertia honorabilis viri Arnaldi gulielmi
de Brocario artis impressorie magistri. Anno domini
Millesimo quingentesimo decimo quarto. Mensis ianu-
arii die decimo."
This was succeeded in the month of May, in the same
year, by a Hebrew and Chaldee Vocahulary, and other
tracts, designed for the assistance of the student in the
oriental tongues. The Old Testament was printed in 4
parts, and completed in 1517, but the cardinal dying
soon after the work was finished, and doubts being start-
ed by the church of Rome, whether it was proper to bring
it into general circulation, it did not receive the permis-
sion of Leo X. for its publication, until the 22nd. of
March 1520; and the copies were not distributed to the
world at large before the year 1522.'^
(18) Flechier, Histoire du Cardinal Ximenes, I. liv, i. pp. 175 — 179,
Amsterdam, 1693, 12mo,
(19) Le Long, Biblioth. Sacra, edit. Masch, pt. i. cap. iii. pp. 337, 338,
Marsh's Michaelis, II. pt. i. ch. xii. sec. 1, p, 432,
204
A small number^ (it is thought not more than four,)
were printed on vellum. One of these is said to be in
the Vatican Library; another in the Escurial; and a third
was lately purchased at the sale of the Mac-Carthy Li-
brary, by Mr. G. Hibbert, for ^640.'^ The rest of the
copies, of which only six hundred were printed, were
upon paper. The price affixed to the work, by the
bishop of Avila, by order of the pope, was two golden du-
cats and a half; or ^bowi forty Uvres of French money;
a considerable sum at that period. ^^
Francis Ximenes de Cisneros, the munificent pa-
tron of the Com pkitensian edition of the Bible, and the
most celebrated statesman of his day, was born at Torre-
laguna, an obscure town in Spain, in 1437. At his bap-
tism he received the name of Gonsalez, but on entering
the order of St. Francis, exchanged it for that of the
founder of the order. He received the first rudiments of
his education at Alcala, and afterwards studied the civil
and canon law at Salamanca, and made such proficiency
in it, that in a short time he was able to support himself
by teaching it to others. He did not, however, suffer
his legal pursuits to interrupt his course of general study,
but continued his application to science, and especially
to sacred literatui-e, till he had acquired the usual accom-
plishments of the students of that period. He then
returned to his father ; but to avoid being chargeable to
bis parents, resolved to visit Rome, and endeavour to
obtain ecclesiastical promotion. He was twice robbed
by the way; and was detained by his misfortunes, at Aix,
in Provence, where he exercised the office of consistorial
advocate, by which means his great abilities became
partially known, and his prospects brightened. Hearing,
however, of the death of his father, and the consequent
distress of his mother and family, he determined to return
(20) Dibdin's Bibliographical Decameron, III. p. 169.
(21) Calmet, Diet, de la Bible, p, iv. Paris, 1722, fol.
SIXTEENTH CENTURW 205
into Spain. Having secured the papal bull to take pos-
session of the first vacant benefice, he returned home,
and was scarcely arrived, before the archpriest of Uceda
died, and he entered upon the living*. But his right to
the benefice was contested by the archbishop of Toledo^
who designing- it for one of his ahnoners, threw Ximenes
into prison. At length he was liberated, at the request
of the countess of Biiendia, and permitted to enjoy liis
ecclesiastical preferment; but unwilling to be under the
influence of a prelate who had treated him with so much
severity, he exchanged his present situation for one in
the diocese of Siguenza. Cardinal Gonzales de Mendoza,
the bishop, appointed him to the office of grand vicar,
and distinguished him by the confidence lie reposed in
him. Whilst at Siguenza, he gained universal approba-
tion and respect; and by his influence with John Lopez de
Medina, archdeacon of Almazan, persuaded him to found
a university at Siguenza. Whatever time he could pos-
sibly spare from tlie claims of official engagements, he
dedicated to literary occupation : he learned the Flebrew
and Chaldee tongues; and diligently devoted himself to
the study of the Scriptures. At this period he appears.
to have laid the foundation of that Biblical knowledge,
for which he was afterwards so eminently distinguished;
and so deep was the impression made upon him by the
perusal of the Inspired Volume, that he lost all relish for
the acquisition of other science, so much so, that he used
to say to his friends, that he would willingly exchange
all his learning in the law, for the explanation of a single
passage of Scripture.
The anxieties of office, and the embarrassments of secu-
lar affairs, becoming insupportable, he resolved to assume
the monastic habit. This he did by entering among the
Franciscans, at Toledo. After passing through the usual
course of exercises, he made a profession in 1483, in his
forty-sixth year^ and was admitted a member of the order*
206 BIBLICAL LITERATURE,
By the permission of his superiors, he withdrew to a small
convent in the neighbourhood of Toledo, called Castagnaj^
from being situated in the midst of a grove of chesnut
trees. Here he practised extraordinary austerities, and
generally passed part of the day in the wood, studying
the Scriptures, sometimes on his knees, and sometimes
prostrate on the ground; at other times he spent several
days together in a cabin, raised with his own hand, on
the top of a mountain covered with trees. His devotion
and talents attracted the attention of the most illustrious
characters of his country, and, recommended by the Car-
dinal de Mendoza, the queen, Isabella, chose him for her
confessor, in the year 1492, and the 55th of his age,
to v/hich he reluctantly yielded, on condition of never
removing with the court. By common consent the chap-
ter of his order elected him provincial; and after refusing
for six months, he, by order of the pope, occupied also the
archbishoprick of Toledo. On his elevation to this dig-
nity, instead of displaying a love of pomp and grandeur,
he continued the austere and simple habits of monastic
economy, yet discovering such a knowledge of public
affairs, and exercising such prudence and decision in
the regulation of his extensive archiepiscopal govern-
ment, as rendered the fame of his wisdom equal to that
of his sanctity. He provided for the poor; visited the
churches and hospitals; estabhshed parochial registers,
in which were entered the names of all the children bap-
tized, of their fathers and godfathers, of those who were
present at the baptism, with the year, month, and day,
on which the ceremony was performed ; reformed abuses ;
degraded corrupt judges, and placed in their room, per-
sons distinguished by their probity and disinterestedness.
He ordained, that on every Sunday and holiday each
curate should, after high mass, explain the Gospel, in a
plain, instructive manner, and in the evening after Com-
plin, teach the principal articles of the Christian doctrine.
SIXTEENTH CENTURY. 207
prov'ding them, for this purpose, with Catechisms, and
other helps for instruction.
With the design of promoting the religious education of
youth, and of introducing into the churdi, pious and we\i
disciphned characters, he founded the college of St. Ilde-
pboasus, at Alcala de Henarez, (anciently called Complu-
turn.) This academy, or university, erected about A. D.
1500, soon became famous: and the celebrated Complu-
tensian Pohjglott Bible, which issued from it, under the
patronage and at the expense of the founder, has rendered
its fame perpetual.
The expulsion of the Moors from Spain, and the endea-
vour to convert the Mohammedan inhabitants who re
mained, called forth the vigorous talents of the archbishop,
who laboured with success to subject them in profession
to the church of Rome; though his refusal to permit ver-
nacular translations of the Scriptures, was undoubtedly
a prejudice to the sincerity of their conversion.
During his residence at Toledo, he repeatedly visited
the library of his cathedral, in which many MSS. were
deposited, venerable from their antiquity, and valuable
from their contents. Among the number which he exa-
mined, in order to obtain assistance in his designs, he
met with several ancient volumes, written in Gothic let-
ters, which led him to re-establish the Gothic, or Mo%a-
rabic offices, or liturgy, which had formerly been held
in the highest veneration in the kingdom of Castile.
He employed Dr. Ortiz, a canon of the church of
Toledo, and two others of the same city, to publish an
edition of the Mozarabic Breviaries and Missals, and dis-
tributed among the ecclesiastics and churches a vast
number of copies, and even founded a magnificent chapel,
in the cathedral of Toledo, that the Mozarabic liturgy
might be constantly used.=^
* The history of this liturgy is curious. lo the sixth century, the
Visigoths occupied almost all Spain, under the empire of Honorius. As
208 BIBLICAL LITERATURE,
In 1506, he was appointed regent of the kingdom of
Castile ; in 1507, Pope Jnlius II. created him cardinal of
Spain, and soon afterwards received the office of inquisitor
general, the inquisition having been established in the
kingdom, in 1477, by F. Thomas de Torquemada, of the
order of St. Dominic, and prior of the convent of Saint-
Croix, in Segovia. An excellent liistorian has thus drawn
the character of Ximenes, as the regent of Castile : " His
they were Arians, they created confusion in the public worship of the
kingdom, associating nov^el with ancient practices and forms. But this na-
tion having abjured their heretical opinions, and embraced the orthodox
faith, through the instructions of Leantler, archbishop of Seville, it was
ordained by the fourth council of Toledo, that all the churches should
adopt the same forms of prayer, missals, and public Psalters , and St.
Isidore, the successor of Leander, was charged with the care of carrying
the decree of the council into eifect. This practice continued for about
120 years, till the Moors, having ravaged the country, and defeated the
Spanish army, became masters of the kingdom. In this general cala-
mity, the royal city fell into the hands of the barbarians, who permitted
the Christians to retain their profession, and allowed theii six churches
for the maintenance of their public worship. Many of the catholics
fled from their native country, rather than submit to the yoke of foreign
authority, but others cf them remained, and were denominated, from
he'iQg mixed \'v{t\i the Arabs or Moors, Mistarabes ; or Mozarabes, from
Moza, the name of the Moorish general. These continued the use of
St. Isidore's offices for near 400 years, not only in the royal city itself,
but in other cities of the kingdoms of Toledo, Castile, and Leon.
Alphonsus VI. having, after a long siege, expelled the Moors from
Toledo, ordered the Roman missal to be adopted, instead of the ancient
one of St. Isidore, in all the churches where the latter had been in use.
This was opposed by the clergy, nobility, and people, who urged the
antiquity of their liturgy, and the authority by which it had been esta-
blished. The dispute became so warm that, at last, it was agreed,
according to the genius of the age, to terminate the contest by single
combat I The king chose one knight, as the champion of the Roman
Office ; and the people and clergy another, as the defender of the Toldan
Missal; the combatants met, and the latter proved victorious. But
Alphonsus refused to submit to the decision, and another mode of divin-
ing the intention of heaven was suggested. Fasts, and public processions
were appointed, a great fire was kindled, and whilst the king and people
repeated their prayers, a copy of each of the missals was thrown into the
flames, the Toletan escaped, and the Roman was burnt! The king then
yielded permission to use the Toletan Missal, in those ancient parishes
of the kingdom of Toledo, where the inhabitants had preserved their
attachment to Christianity, under the government of the infidels, but
forbade it in all others. See Flechierj Histoire du Card. Ximenes^ I.
llv. i. pp. 182. 186.
SIXTEENTH CENTURY. 209
political conduct, remarkable for the boldness and origi-
nality of all his plans, flowed from his real character,
and partook both of its virtues and its defects. His
extensive genius suggested to him schemes vast and
magnificent. Conscious of the integrity of his intentions,
he pursued these with unremitting and undaunted firm-
ness. Accustomed from his early youth to mortify his
own passions, he shewed little indulgence toward those
of other men. Taught by his system of reiigion to check
even his most innocent desires, he was the enemy of
every thing to which he could affix the name of elegance
or pleasure. Though free from any suspicion of cruelty,
he discovered, in all his commerce with the world, a
severe inflexibility of mind, and austerity of character,
peculiar to the monastic profession, and which can hardly
be conceived in a country where that is unknown." ^^
His political engagements did not, however, divert his
mind from that which lay near his heart, the prosperity
of the university of Alcala. He invited the most learned
men from different parts of Europe ; appointed them as
professors of diiferent sciences ; richly endowed the whole
establishment ; made ample provision for its future pros-
perity ; provided for the education of poor scholars ;
repaired the church of Alcala ; and founded an extensive
hospital and infirmary; in a word, he omitted nothing that
might conduce to the welfare of the students, or promote
the interests of religion and Sacred literature.
After exercising the high office of Regent, with a vigour
and capacity, seldom or never equalled, for about twenty
months, leaving it doubtful whether his sagacity in coun-
cil, his prudence in conduct, or his boldness in execution,
deserve the highest praise, he died after a short and vio-
lent illness at Bos Equillos, as he was hastening to meet
the newly proclaimed king Charles, at Valladolid. His
death occurred on Sunday, the 8th. of November, 1517,
(22) Rebertson's Hist, of Charles V. vol. II. B. i. p. 30.
Vol. II. O
210 BIBLICAL LITERATURE,
in the 81st. year of his age; but whether occasioned by
poison, or the ingratitude of the young king, is dis-
puted. His dying words were, "In thee, O Lord, have I
trusted, let ine never be confounded. "^^
After this outline of the life of the munificent patron of
the Polyglott of Coraplutum, or Alcala, the reader may
justly expect some notice of the learned editors of thework.
Demetrius Ducas was by birth a Greek, a native of
Crete, and a teacher in the university of Alcala. He
published an edition of the " Greek Liturgies of Chry-
sostom, Basil the Great, (^^c." Rome, 1526.'*
Anthony of A^ebnssa, (^or Lebrixa), a town of Spain,
was born in 1444. After having laid the foundation of
learning by the knowledge of grammar and dialectics,
he studied mathematics, physics, and ethics, at Salamanca,
where he continued for five years; from whence he passed
into Italy, and acquired the knowledge of the Greek,
Latin, and Hebrew languages. In 1473, he returned
into Spain, aud was patronized by Alphonsus Fonseca,
bishop of Seville, under whose auspices he opened a
school for the restoration of the purity of the Latin tongue,
which for nearly a thousand years had been obscured, or
corrupted, by the conquests of the Vandals and Moors.
He resided in the family of his patron during the three
years that he governed the school. On the death of the
bishop, he removed to Salamanca, and obtained a double
stipend as lecturer on both grammar and poetry, being
the first to introduce the rules of art in the composition
of the vernacular poetry of Spain. Whilst he was thus
studiously endeavouring to raise the standard of the lite-
rary attainments of his countrymen, he met with violent
opposition from the adherents to scholastic subtilties, and
barbarous modes of instruction; he therefore quitted Sala-
(23; J^lechier, Uistoire riu Card. Ximenes, |3r/5*m.
Barrett's Life of Cardinal X.\n\enes, passim. Lond. 1813, 8yo.
(2^) Le Long, Biblioth. Sacra. Index. I.
Clarke's Bibliographical Dictionary, IV^ p. 276»
SIXTEENTH CENTURY. 211
manca in 1488, irritated by disrespect, and wearied with
the fatigues of a laborious profession; and accepted a pro-
posal from John Stunica, the military prefect of Alcantara,
to come and reside in his family. A handsome salary
was allowed him, and during the period of his residence
with the prefect, he employed his leisure in composing a Spa-
nish and Latin Dictionary, and various grammatical works.
In the mean time, one of the professors of the univer-
sity of Salamanca dying, Anthony was chosen to succeed
him, almost without a competitor. In this situation he
remained till 1504, when King Ferdinand, who highly
esteemed him, sent for him to court, and employed liim
as the historiographer of his reign. He was afterwards
employed by Cardinal Ximenes, in the correction and
arrangement of his Polyglott Bible; and chosen as the
first professor of the university of Alcala, where he resided
till his death, which happened suddenly, by apoplexy,
July 2nd. 1522, in the 78th. year of his age.
Beside the Spanish Dictionary, printed at Alcala, (or
Complutum) 1532, and frequently since; and the 3Ie-
moirs of the Reign of Ferdinand and Isabella, printed at
Granada, 1545; he was the author of several theological,
critical, and grammatical works, most of which have
been printed.^^
James Lopez Stunica was a learned Spaniard, emi-
nently skilled in the Hebrew, Greek, and Latin languages.
On the publication of Erasmus's edition of the Greek
Testament, accompanied with a Latin translation and
notes, Stunica wrote violently against them, and stre-
nuously defended the Vulgate, even its corruptions and
barbarisms. As he began to write against Erasmus
whilst Cardinal Ximenes was living, the cardinal wisely
advised him to send his remarks first, in manuscript, to
Erasmus, that he might suppress them if Erasmus
(25) Antonii Biblioth. Hispan. h pp. 104—109.
Cavei Hist, Lit. saec. xy. App. pp. 174^ 175.
212 BIBLICAL LITERATURE,
gave him satisfactory answers. But Stunica was too
vain and haughty to listen to the conciliatory counsel
of his patron; and happening one day to find some
person reading the New Testament of Erasmus, he
Sciid to him in the presence of the cardinal, that he
wondered how he could throw away his time upon such
trash, and that the book was full of monstrous faults.
The cardinal immediately replied; " Would to God that
all authors wrote such trash! Either produce some-
thing better of your own, or give over prating against
the labours of others." This rough, and probably
unexpected answer, made Stunica suppress his work till
after the death of the cardinal ; when he published a book
against the Annotations of Erasmus; who replied to it.
Afterwards he drew up another work, more severe and
virulent than the former, which he called The Blasphemies
and Impieties of Erasmus. Leo X. to whom Erasmus had
dedicated his New Testament, forbade Stunica to publish
any thing defamatory and scurrilous against his antago-
nist ; and after the death of Leo, the cardinals, and Adri-
an VI. laid the same commands upon him. Yet the book
was secretly printed, and then published. This also was
answered by Erasmus. Some time after, Stunica attacked
him again; and Erasmus replied in 1529; and in 1530,
Stunica died.
He also wrote against Jacques le Fevre, usually called
FaberStapulensis,who had published aLatin version of the
Epistles of St. Paul, accusing him of mistranslations, and
defending the Vulgate against his remarks and corrections.
Beside these works, he published an Itinerariiim, or
account of his journey to Rome from Alcala. He died
at Naples.'^
FERDINANDNoNNIUS,Or NUNNES DE GUSMAN PiNTIAN,
a learned Spaniard, noted for his skill in the Oriental lan-
(26) Jortin's Life of Erasmus, I. pp. 246, 247.
Lempriere's UnLversal Biography, art. '' Stunica*'*
SIXTEENTH CENTURY. 213
^uages, was professor of Greek and Latin in the univer-^
sity of Alcala, and a knight of the military order of St.
James of Compostella. He died in 1552.''
Of Alphonsus, a physician of Alcala, all that is known
is, that he was a converted Jev/, possessing an accurate
and extensive knowledge of the Hebrew tongue.'^
Paul CoROiNEL was a converted Jew of Segovia, in
Spain. Before he embraced Christianity, he had taught
Hebrew amongst those of his own nation, and was learned
not only in the Oriental, but also in the Greek and Latin
languages. His learning and abiUties, united to his know-
ledge of Christian theology, recommended him to the
notice of Cardinal Ximenes, who employed him in his
celebrated Biblical work, and of which he is said to have
written the Hebrew Lexicon, that accompanies it. He is
also reputed to have written Additions to Nic. de Lyra's
book, De differ entiis translationem ; but which were never
printed. Prior to his residence at the university of
Alcala, he had filled the important situation of professor
of the Holy Scriptures, in the university of Salamanca,
He died at Segovia, September 30th, 1534.^^
Alphonsus Zamora was born at Zamora, of Jewish
parents, and educated in the knowledge of every kind of
Hebrew and Rabbinical learning. Previous to the expul-
sion of the Jews from Spain, by Ferdinand and Isabella,
in 1492, he governed their public schools. After em-
bracing the Roman Catholic system of Christianity, he
was selected by Cardinal Ximenes as a suitable person to
be employed in editing his celebrated Bible, who for this
purpose granted him a handsome stipend. In thi^ work
he was employed during fifteen years. In the catalogue
(27) Le Long, Biblioth. Sacra, I, p. 11 ; et Index Judar, p. 573.
(28) Le Long, ut sup.
(29; Antonii Biblioth. Hispan. IL p. 127.
Colomesii Italia et Hispania Orientalis, p. 218. Hamburg, 1730, 4to.
Woim Biblioth. Heb. L et III. No. 1813. JIamb. et Lips. 1715.
1727, 4to.
214 BIBLICAL LITERATURE,
of works written by Alphonsus, Nic. Antonio mentions'
the following:
Vocahularium Hehraicum atque Chaldaicum veteris
Testamenti; to which are annexed, Interpretationes He-
hralcorum, Chaldeorian, Grecorumque nominum veteris ac
novi Testamenti.
Catalogus eoriim, qiice in utroque Testamento aliter
scripta sunt vitio scriptorum, quam in Hebrceo et Grceco in
quihusdam Bibliis antiquis.
Introductiones Art is Grammaticce Hehraicoe.
These form one of the volumes of the Complutensian
Polyg'lott; and were the second volume that was printed.
But Colomesius (Ital. et Hispan. Orient, p. 218) quotes
a work of Stunica's against Erasmus, (in cap. vii. Ep. ad
Hebraeos,) in which he attributes the Vocabulary, or Lex^
icon, to Paul Coronel.
Alphonsus was also the author of several other eru-
dite grammatical and philological works, particularly, a
shorter, easier, and more lucid Hebrew Grammar, than
the one annexed to the Polyglott, begun under Cardinal
Ximenes, and completed under Alphonsus Fonseca, suc-
cessor to the cardinal in the archiepiscopal see of Toledo.
It was printed at Alcala, by Michael de Eguia, 1526, 4to.
with the title, Artis Grammaticce Hebraicce Introductiones.
He translated into Latin, the Chaldee Paraphi^ases
of Onhelos on the Pentateuch; Jonathan on Joshua,
Judges, Kings, Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and' the Twelve
minor Prophets; and R.Joseph, the Blind, and others,
on Job, Proverbs, Song of Solomon, Ecclesiastes, and
Lamentations.
Le Long also mentions him as the author of a Hebrew
version of the Epistle to the Hebrews, accompanied with
a Latin translation ; but Marsh remarks, that it was only
an epistle written by himself to the Jews, in Hebrew and
Latin, to confute their sentiments, and to convince them
of the truth of Christianity; which agrees with the list
SIXTEENTH CENTURY. 215
of the works written by Alphonsus, given by Nic. Antonio
ill the Blhliotheca Hispana, in which we find no notice of
any translation of St. Paul's Epistle to the Hebrews, but
only of an Hebrew and Latin Epistle to the Jews residing
at Rome: " Epistola, qaam misit ex Regno Hispanise ad
Hebreeos, qui sunt in Urbe Romana ad reprehenduni eos
in sua pertinacia, hebraice olim scripta^ hie tamen Hebra-
icis Latina interpretatione iuterlineaii adjuncta." He
died in 1530.'"
Beside the editors already named, Alv^arez Gomez, who
wrote the life of Ximenes in 1560, says that John de
Vargara, a learned Spaniard, doctor of divinity and pro-
fessor of philosophy in the university of Alcala, was engag-
ed in preparing for the press, the books termed Libri Sapi-
entiales, viz. Proverbs, Ecclesiastes, Song of Solomon,
Wisdom, and Ecclesiasticus." Vargara died in 1557.^^
Such was the patron, and such were the editors, of the
femous Complutensian edition of the Scriptures ; a work
which, if defective, from the imperfect state of sacred
criticism at that period, deserves, nevertheless, the high-
est praise, as a noble attempt to create attention to the
Original Texts of the Divine Oracles; and may justly be
regarded as the parent of those more perfect and immense
compilations, which have been made since, of tlie origi-
nal texts and most important versions.
Another great and important work, sanctioned and
patronized by Pope Leo X. was the Latin translation of
the Bible, by Sanctes Pagninus. This was the Jirsf
version of the Scriptures from the Original Texts, after
the revival of literature in the West. Pagninus, in the
preface to his Bible, informs us, that Leo being made ac-
quainted with his design of translating the Old and New
(30) Antonii Bibli-oth. Hisp. l. p. 45^ Rom, 1672, fol.
Le Long, Biblioth. Sacra, I. pp. 83. 303, 304. 462. 465. PariSj
fol. 1723.
Ibid, edit iVTasch, pt. ii. toI. I. sec. 1. p. 13.
(21) Le Long, Biblioth. Sacra, L pp. 11. 310. et Index, Audor,
216 BIBLICAL LITERATURE,
Testament from the Hebrew and Greek originals, he
sent to him, and requested to be allowed the inspection
of his work. After examining several sheets, he was so sa-
tisfied with it, that he immediately ordered that the whole
should be transcribed at his own expense, and gave di-
rections that materials should be provided for printing it.
A part of it was accordingly executed, but the unexpected
death of the pontiff retarded its completion. After the
decease of Leo, he removed, first to Avignon, and then
to Lyons, where the work was first printed, in 1528, in
4to.by Anthony du Ry,at the expense of his kinsmen Fran-
ciscus Turchus, and Dominicus Bertus, citizens of Lucca,
and Jacobus de Giuntis, a bookseller of Florence. "This
version was the work of twenty-five years, and has been
greatly extolled both by Jews and Christians, particularly
the Old Testament, as the best Latin version that ever
was made from the Hebrew, that of Jerom not excepted;"
yet some critics have considered the translation to be
too literal, and chiefly useful as a grammatical glossary,
and illustrative of the Hebrew idiom. In the transla-
tion of the New Testament he was les^ successful than in
the Old, and has too generally adopted the Jewish modes
of expression. Though finished in 1518, it was not printed,
as we have seen, till 1528, when it was published with
the approbation of the Pope ; and with the bulls of Adri-
an VL and Clement VH. prefixed to it. To the transla-
tion of the Bible, he added a Table of the Hebrew, Syriac,
and Greek names, contained in the Scriptures, with their
derivations and meanings. This was the first Latin
Bible in which the verses of each chapter were distin-
guished and numbered. ^^
Sanctes Pagninus, or according to the Italian,
(32) Hody, DeBibl. Text. Orig. lib. iii. pt. ii. pp. 473—480,
Fabricy, Titles Primitifs, Tf. pp. 132—156.
Geddes's Prospectus, pp.. 74, 75.
Whittaker's Historical and Critical Enquiry into the Interpretation
of the Heb. Scriptures, p. 19. Camb. 1819, 8vo.
SIXTEENTH CENTURY. 217
Sante Pagnini^ was born at Liicca^ in 1466, and after-
wards became an ecclesiastic of the order of St. Dominic.
He was accurately skilled in the Latin, Greek, Arabic,
Hebrew, and Chaldee tongues; yet was supposed to excel
particularly in the Hebrew. He diligently applied him-
self to a comparison of the Vulgate Bible, with the origi-
nal Texts, and believing it either not to be the translation
of Jerom, or greatly corrupted, undertook to form a new
version, which he effected with great credit, producing a
translation, which has been, in a great measure, the model
of all succeeding Latin versions.
Beside the translation of the Bible, Pagninus was the
author of several other valuable works; the following are
particularly deserving notice :
"Thesaurus Linguae Sanctae, seu Lexicon Hebraicum,
printed at Lyons, 1529, fol." '' Instlhitiones Lmgitce
Hehraicoe ; Lyons, 1526, 8vo." "Isagoge ad mystkos
S. Scripturce seiisus; Lyons, fol. 1536." In this work he
explains cabalistically, the principal part of Job, and
Solomon's Song, and the whole of the 7th. chapter of the
1st. Epistle to the Corinthians. ^'Catence Jrgentec^r
or commentaries compiled from the Fathers and others,
on the Pentateuch and Psalms.
He died at Lyons, in 1541, (or according to Le Long,
in 1536,) and was buried there. A marble monument was
raised to his memory, in the choir of the church of the
Dominicans .^^
Sacked Literature revived with the general cultiva-
tion of science and letters; the Oriental languages were
more extensively known and studied ; and the Holy Scrip-
tures began to be regarded as the purest source of theo-
logy and ethics ; and though profound ignorance, and
depravity, of manners still reigned generally in the church,
many of the clergy deemed it their duty to acquaint
(33) Sixt. Senens. Eiblioth. Sanct. lib. iv. p. 375.
Le Long, Biblioth. Sacra, U. pp. 890. 1178, 1188. Paris, 1723.
218 BIBLICAL LITERATURE,
themselves with the original languages ; and several rose
to considerable eminence as Biblical critics and exposi-
tors. The pursuits of Oriental and Sacred learning extend-
ed to the laity, and there were not wanting scholars
among them, whose extent of information, and critical
rcsearcJi, placed them in the foremost rank of theologi-
cal students and authors. To the names of learned
Italians already noticed^ we may add those of Cardinal
Cajetan; Theseus Ambrosius; Felix Pratensis; and
Aldus Manutius.
Cardinal Cajetan, whose proper name was Thomas
DE Vio, was born in 1469, at Cajeta^ a town in the king-
dom of Naples, from which he assumed the surname of
Cajetan. Entering into the order of St. Dominic, he rose
successively to be general of his order, archbishop of Pa-
lermo, and at length cardinal and legate. He was em-
ployed in various negociations with foreign powers ; but
is chiefly distinguished by his opposition to Luther; and
by his translation of the principal part oj the Bible. Sent
by Leo X. to suppress the rising influence of Luther
and his friends, he displayed all the subtilty and imperi-
ousness of the Romish legate; so that even Erasmus des-
cribed him as a furious, imperious, and insolent ecclesi-
astic. We are, therefore, not surprised to learn that his
legatiue authority proved utterly inadequate to silence
the intrepid reformer, or to stop the progress of the Re-
formation. But whilst we detest his unhallowed conduct
as the legate of . the pope, we regard him with respect,
when, as the minister of the sanctuary, we find him stu-
dying the Sacred Volume, and labouring to transfuse the
invaluable truths of Scripture, into a literal translation
of the Word of God. Of this version of the Scriptures
into Latin, Dr. Geddes gives the following account:
"The famous Cardinal de Vio Cajetan, who, amidst a
multiplicity of state affairs, found means to devote a part
of every day to serious study, left behind him, among other
SIXTEENTH CENTURY. 219
laborious productions, a translation of a great part of
the Bible. As he was totally ignorant of the Hebrew,
he employed two learned persons, a Jew and a Christian,
as his interpreters; and having a sound judgment, and
discerning taste, he succeeded much better than could
be expected. But his version was formed on this erro-
neous principle, that a ti-ansiation of the Scripture can-
not be too literal; should it even for that reason be
unintelligible. This prepossession made him judge un-
favourably of the Vnlgate, which he often censures with-
out reason; for which cause some zealots have unjustly
taxed him with heresy. His translation has much the
same faults with that of Pagninus ; and may be of much
the same use to the Hebrew student. It was printed
with his Commentary^ at Lyons, in the year 1639." The
books of Scripture contained in this translation, were
those of the Pentateuch, Joshua^ Judges, Kings, Chronicles,
Ezra, Nehemiah,Joh, the Psalms, Proverbs, and the three
first chapters of Isaiah. These, with his commentary,
form five volumes in folio. The Psalms were printed sepa-
rately, at Venice, 1530, fol. accompanied with the Vulgate
version. At the commencement he explains his mode
of translation.
A list of the rest of his works may be found in Freher s
TheatrumVirorumEruditione Clarorum, pars I. pp. 27, 28,
Noriberg. 1688, fol. He died August 10th. 1534.'*
Theseus Ambrosius, or according to his Italian name,
Teseo Ambrogio, one of the first oriental scholars of
his day, and regular canon of the Lateran, was of the
noble family of the Conti d' Albonese, and born at Pavia,
in 1469. He visited Rome in the year 1512, at the open-
ing of the fifth session of the Lateran council, which com-
menced under Julius II. and was continued under Leo X.
(34) Freheri Theatrum, pt. i. pp. 27, 28.
Geddes's Prospectus, p. 78.
Jortia's Life of Erasmus, f. p. "IQO.
Le Long, edit, Masch, pt, ii. yoL III. cap, iii, sec. 1. pp. 490. 528.
220 BIBLICAL LITERATURE,
till 1517. In the eighth session of this council, a decree
was passed against those who denied the immortality of
the soul; and the fourth canon ordained, that "all those
who were in holy orders, after the time employed in
grammar and logic, should spend five years more in
studying philosophy, without applying themselves to
divinity, or canon law." In the tenth session it was
decreed, that "for the future, no books should be printed
at Rome, nor in any other city or diocese, under pain of
excommunication, without being first examined; at Rome,
by the vicar of his holiness, and the master of the sacred
palace ; and in the other cities, by the bishop of the diocese,
or some doctor of divinity nominated by the bishop; and
being signed by them as approved."
The great number of ecclesiastics from Syria, Ethiopia,
and other parts of the East, who attended the council,
afforded Ambrogio an opportunity of prosecuting his stu-
dies with peculiar advantage; and at the request of the
cardinal, Santa Croce, he was employed as the person
best qualified to translate from the Chaldee, or Syriac,
into Latin, the liturgy of the Eastern clergy, previously to
the use of it being expressly sanctioned by the pope.
After having been employed by Leo X. for two years, in
teaching Latin to the sub-deacon Elias, a legate from
Syria, whom the pope wished to retain in his court; and
from whom Ambrogio received, in return, instructions in
the Syriac tongue, he was appointed by the pontiff to the
chair of a professor, in the university of Bologna, where
he delivered instructions in the Syriac and Chaldee lan-
guages, for the first time that they had been publicly
taught in Italy. He is said to have understood at least
ten different languages, many of which he spoke with
the ease and fluency of a native.
In the commotions which devastated Italy, after the
death of Leo X. he was despoiled of the numerous and
valuable Eastern MSS. which he had collected at great
SIXTEENTH CENTURY. 221
expense, and by the industry of many years, and also of
the types and apparatus which he had prepared for an
edition of the Psalter in the Chaldee, which he intended
to have accompanied with a dissertation on that lan-
guage. This, however, did not dispirit him so as to
cause him to lay aside his studies, for in the year 1539,
he published at Pavia, an "Introduction to the Chaldee,
Syriac, Armenian, and ten other tongues; with the
alphabetical characters of forty different languages ;"
which is considered by the Italians themselves, as the
earliest attempt made in Italy, towards a systematic
acquaintance with the literature of the East. This work
was printed with the types, and at the expense of Ambro-
gio, as appears from the title of the work: Introductio
in Chaldaicam Unguam, Syriacam, atque Armenicam, et
decern alias linguas. Characterum differentium Alpha-
beta circlter quadraginta, S^c^ 1539, 4to. ^'Excudehat
Papice, Joan. Maria Simonetta Cremon, in Canonica
Sancti Petri in Ccelo aureo, sumptihus et typis author is
Uhrir''
Felix Pratensis, a native of Prata, in Tuscany, was
of Jewish extraction. After his conversion to Christia-
nity, he entered the order of Hermits of St. Augustin.
For many years he was successfully employed in instruct-
ing, and preaching to the Jews, which occasioned him to
be denominated the scourge of the Hebrews. In 1515,
he translated and edited an edition of the Psalter, from
the Hebrew, published by the celebrated Dutch printer,
Daniel Bomberg, printed at Venice, in 4 to. and dedicat-
ed to Pope Leo X. From the preface to this Psalter we
learn, that this work formed but a small portion of the
design expressed to Leo, by Felix, who meditated a
translation of the whole of the Old Testament. But the
(35) Roscoe's Life of Leo the Tenth, Jl. ch. xi. pp. 396. 399.
Dicdonnaire Portatif des Conclles, pp. 275. 284,
Colomesii Italia et Hispania OrientaliS; pp. 37, 38.
222
design does not appear to have received the approbation
of Leo, for whose inspection, and with whose consent,
this portion was printed; it was, therefore, most probably
dropped, though Wolfius says, he translated Job, and
some other books of the Bible. Tlie version of the
Psalms he completed in only fifteen days.
He was also employed by Daniel Bomberg, in editing
the Rahhlnical Bible, printed at Venice in 1518, fol. This
Bible contained not only the Hebrew Teat, but also the
Commentaries of several of the most eminent Jewish
rabbis, the Chaldee Paraphrases, the Masora, Tables of
the Sections of the Law, &c. and tracts on the Various
Readings, &c. This Bible was dedicated to Leo X. A
more complete edition of the Rabbinical Commentaries
was afterwards given to the public, by the same printer,
but by another editor, R. Jacob ben Chaim.
Felix died at Rome, November 5th, 1539, at nearly a
hundred years old, and was buried in the church of St.
Augustin.^^
The Aldi were a family of eminent printers, who flou-
rished in Italy, at the close of the fifteenth, and during the
greatest part of the sixteenth century. Aldus Pius Manu-
Tius, frequently called the elder Aldus, (to distinguish him
from his grandson of the same name, who was also a cele-
brated printer,) and the first of these illustrious printers,
was born about the year 1447, at Bassiano, a small town in
the duchy of Sermonetta, in the vicinity of the Pomptine
Marshes. His youth appears to have been spent at
Rome, where he studied under the most eminent profes-
sors; and acquired that extensive information, which
rendered him afterwards so admired as a Greek critic
and grammarian. About the year 1488, he settled at
Venice, with the view of establishing a printing office.
(36) Colomesii ItaL et Hist. Orientalis, p. 19.
Wolfii Liblioth. PJeb. I. et 111. No. 1835.
Hody, De Bibl. I ext Orig. p. 461.
Le Long, edit. Maschj pt. i. ch. i. sect. ii. pp, 96 — 99,
SIXTEENTH CENTURY. 223
He it was, who, observing the many inconveniences arising
from the vast number of abbreviations, which were at that
time in use among the generahty of printers^ first con-
trived an expedient whereby these abbreviations were
entirely removed, and yet books thereby but little in-
creased in bulk. This he performed by introducing what
is now called the Italic letter, though formerly the Aldiney
from tie name of its inventor; and sometimes Cursive,
from its form. The senate of Venice, and the Popes
Alexander VI. Julius il. and Leo X. granted him the
exclusive use of his newly invented character for fifteen
years; but the Lyonnese printers disgraced themselves
by their endeavours to counterfeit his invention, and by the
publication of pirated editions of the classics edited by
him. " He combined the lights of the scholar with the
industry of the mechanic," so that while he gave the most
sedulous attention to his printing office, he carried on a
very extensive correspondence with the literati of Europe,
explained the classics to a numerous auditory of students,
and also found time to compose various works, which are
characterised by profound learning and critical skill.
Conscious that his single labours were inadequate to the
diffusion of literature, he assembled round him a circle
of the most learned men of the age, some of whom lived
in his house, and were entirely supported by him.
Among other works which he projected for the benefit
of literature, was that of a Polyglott Bible in Hebrew,
Greek, and Latin ; of which, however, he executed only
one specimen page in folio, which is now preserved in the
Royal Library at Paris. The first printed edition of any
part of the Greek Testament, was executed by him at
Venice, in 1504. It contained the first six chapters of
St. John's Gospel; and was appended to an edition of
the " Poems of Gregoiy Nazianzen." He also procured
MSS, and made preparations for an edition of the Old
AND New Testament in Greek, but was prevented from
224 BIBLICAL LITERATURE,
completing his design by his death, which happened in
1515, or 1516. It was afterwards printed in 1518, in
fol. min. by his father-in-law and partner, Andrea Tur-
resano d' Asola. He was succeeded by his third son,
Paulus Martutius, born in 1512; whose younger son Aldus,
born in 1547, carried -on the business till his own death,
in 1597; when the family of these learned printers termi-
nated, after having been, for more than a century, the
glory of literature and typography. To the elder Aldus
alone, the world is indebted for the edit'wnes prmcipes, or
^rsf printed editions, of twenty-eight Greek classics;
beside which, there are few ancient authors of note, of**
whom he did not publish editions of acknowledged accu-
racy, and (as far as the means of the art, then in its
infancy, permitted) of great beauty ; yet his modesty was
such as led him to say, that, far from regarding the flat-
teries of such as praised his works, he could not himself
affirm, that he had published so much as one book, with
which he saAv cause to be satisfied. To his zeal and taste
in publishing the works of the best Greek authors, must
chiefly be attributed the preference which has long been
shewn to the study of Greek literature.^^
Of the success of Biblical Literature in Spain, at the com-
mencement of this century, some notice has been already
taken, in the account of the Polyglott Bible of Cardinal
Ximenes. To what has been there stated, it may be added,
that in 1512, the Epistles and Gospels for the whole
year, as read in the churches, were published in Spanish,
by Ambrose de Monte sin, a Spanish Franciscan friar,
bishop of Sardinia. They were reprinted at Antwerp,
1544, in 8vo.^«
(37) Clarke's Bibliographical Dictionary, I. p 48.
Home's Introduction to Bibliography, I. p. 242—244. 249. and
II, App. No. Tii. p. Ix. — Ixxx,
Le Lonof, edit. Masch, IL pt. ii. sec. i. p, 265; and App, Supp;
and Emend, p. 8.
(38) Le Long, I, p. 363; et Index, Jucfor. 571. Paris, 1723.
SIXTEENTH CENTURY. ''I\Liy
In the same year (1512,) the archbishop of Seville,
D. Didaco Deza, held a provincial council, or synod, in
which it was ordained, that "the parish priests should
instruct their parishioners in the mysteries of the holy
Catholic faith ; and should place in each of their churches,
tables containing the Articles of the Christian belief, and
the Ten Commandments." It was also further enjoined,
that "they should persuade the people to practise the seven
works of mercy; explain the dominical lessons; admonish
their parishioners to acquaint themselves with the ge-
neral confession, and the ecclesiastical prayers, as the
Pater-Noster, Credo, and Salve Regina; and enforce the
repetition of those prayers in the church. And all eccle-
siastical and secular persons were forbidden to instruct
their scholars in other things, or to teach them to write,
under pain of excommunication, unless they first knew
the prayers and contents of the tables."^®
The Constitutions of Cardinal Mendoza also decreed,
that the care of transcribing missals should be commit-
ted to the sacrist, and that five missals should be written
every year for the respective chapels, on account of the
great deficiency which then existed of those liturgical
works, and for which an annual stipend should be allowed
to the sacrist under whose directions and at whose cost,
the missals should be copied.*®
Archbishop Deza, who summoned the synod, was a
Spaniard by birth, and a friar of the order of St. Domi-
nic. He was the author of a "Defence of St. Thomas
(Aquinas) against the replications of Matthias Dorinck ;"
and of a "Monotessaron," or Harmony of the Evangelists.
He died in 1525."
In 1513, the book of Job, with the Morals of Gregory
(39) Collectio Maxima Cone, Hisp, IV. p. 3.
(40) Ibid. IV. p. 31.
(41) LeLong, II. p. 699,
Vol. II. P
226 BIBLICAL LITERATURE^
the Great, were translated out of the Latin into Spanish^
by Alphonsus Alvarez, of Toledo.*^
The dreadful persecutions which had been raised
against the Jews,, and the edicts in 1492 and 1496,
by which 600,000 persons were expelled from Spain and
Portugal, drove many of the refugees to Constantinople,
where they established a printing office, from which several
Hebrew works of importance afterwards issiied. In 1505,
the Pentateuch was printed in Hebrew and Chaldee,
accompanied with Rabbinical Commentaries ; and again
in 1506, in fol. or 4to. The Jews also established a press
at Thessalonica, at which the book of Job in Hebrew,
with a Striae commentary written in 1506, was printed
in 1517; as the Pentateuch and Targum with Rabbi-
jiical commentaries had been the preceding year. Other
portions of the Hebrew Scriptures, were likewise in differ-
ent years printed at each of these places.*^
Pteturning to examine the state of Sacred literature in
France at this period, the Biblical labours of Jacobus
Faber Stapidensis are particularly deserving of notice.
This learned man published in 1509, in fol. a Quintuple
Latin Psalter, containing, beside the four versions, called
the Italic, Roman, GalUcan, and Hebraic,^ a fifth, or
amended edition of the Gallican. This edition of the
Psalter appears to have been a wojk of considerable at-
tention and labour, since we find that for the old, or Italic
version, he made use of a most valuable MS. copy written
with gold and silver letters upon purple parchment, in
uncial characters, in folio; supposed to have been part of
the spoils of the city of Toledo, obtained by Childebert I.
king of the Franks, about A. D. 542, and afterwards to
(42) Le Long, 1. Index. Audor. p. 542.
(43) Le Long, Biblioth. Sacra, edit. Masch. pt. i. cap. u sec. 2. p. 123.*
Append. Supp. pp. 8 10, 11.
De Rossi, De Ignotis — Editionibus; cap. x. xi. xiii. &c. A pp.
Erlang. 1782.
* See Yol, I. p. 367; of this work.
SIXTEENTH CENTURY. 227
have been made use of by St. German us, bishop of Paris,
who died in 576.** Faber accompanied the Psalter with
short notes, which, from the sentiments expressed in
them, subjected him to the suspicion of being tainted
with heretical pravity ; and occasioned the Psalter, which
was more than once reprmted, to be placed in the Index
Expurgatorius, or list of prohibited books.*^ He is also
supposed to have been the author of a French version of
the Psalms, printed in 1525, in 8vo. at Paris, by Simon
de Colines; * to which were subjoined the contents or
Arguments, in which he is said to have introduced his
peculiar views of religion, similar to those of the Refor-
mation; and is farther mentioned as the French translator
of the Song of Solomon, though with less certainty.
He likewise published Commentaries on the Four Gospels,
and the Epistles of St. Paul. To the latter was prefixed
an Apology, intended to prove that the Latin translation,
every where read, was not that of Jerom. His Commen-
tary on the Four Gospels, was printed at Meaux, in 1522, in
fol. His method is to exhibit, first the Latin Text of this
edition, and then to explain it, correcting at the same
time those passages which he believes to be incorrectly
translated. As he principally takes the Greek for his
guide, he has added asterisks and obelisks to mark what
is redundant, or what is wanting, in the Latin, after the
example of Origen in the Greek. His Commentary on
the Epistles of St. Paul was written in the abbey of St.
Germain des Prez, and printed in folio, 1512. The
Vulgate being authorized throughout all the Western
churches, he printed it with this commentary, but annex-
(44) Le Long, I. p. 243. Paris, 1723, fol,
(45) Le Long, edit. Masch, pt. ii. vol. IIL cap. i. sec. 9. p. 13.
* The following prices affixed to works priuted by this printer, may
shew the value of books at the time :
'' Vetus Testamentum, minora forma, 1525, 12mo.— 24 sous.
Novum Testamenturo^ min. form. 1525, l2mo. — 6 sous.
[Dibdio's Bibliog. Decameron, IL p. 7^^,
228 BIBLICAL LITERATURE,
ed a new translation from the Greek. A Commentary
on the General Epistles was published by him in 1527,
printed at Basil, in fol.; and Frisius has noticed a Com-
mentary by him, on Ecclesiastes.^^
But undoubtedly his greatest and most important
work was the translation into French of the whole of
the New Testament, printed at Paris in 1523, in 8vo..
by Simon de Colines; the Gospels in June; the Epistles
OF Paul, the Catholic, or General Epistles, and the
Acts of the Apostles, in October; and the Revelation,
in November. The work was published without the
translator's name; but with a prefatory epistle, defending
the translation. Another edition was printed in two
volumes, 8vo. by Simon de Colines, in 1524; — a third
was published the same year, but without the name of
the printer, or the place where it had been printed; a
fourth in 1529, &c."
The publication of the Psalter, and especially of the
New Testament, caused a violent persecution to be raised
against Faber, by the doctors of the Sorbonne, so that
after having been expelled from the faculty of theology at
Paris, he was obliged to fly from France ; and for some
time resided at Strasburg, under a feigned name. F. Si-
mon says, that he was encouraged in the publication of
his work, by certain powerful friends at the court of
Francis I.
The Prefatory Epistle was prefixed to the second vo-
lume, or part of the New Testament, under the title of
Epistre exhortatoire a tons les Chrestiens et Chrestiennes,
In this epistle he praises Jean de Rely,, dean of St. Mar-
tin of Tours, and bishop of Angers, for his revision of
Guiars des Moulins' translation of Comestor s Historia
(46) Le Long, I. cap. iv. pp. 333. 335; et II. p. 719. Paris, fol.
Simon's Critical History of the Versions of the f»j. T. pt, ii, ch. xxi,
p. 178.
(47) Le Long, L pp. 335, 336.
Jortin's Life of Erasmus, I. p. 90.
SIXTEENTH CENTURY. 229
Scholastica, in 1487; but complains that the French Bibles
which had preceded his version of the New Testament,
were full of faults, and corrupted by additions and re-
trenchments. The follomng is a specimen of his reason-
ing in defence of his translation :
" Who is there, therefore, but will esteem it proper,
and conducive to salvation, to have the New Testament
in the vulgar tongue? What is more necessary to life,
whether temporal or spiritual ? If in the different reli-
gious orders, they ordain, that if any one be ignorant of
Latin, he shall have the Rules of his order in the vulgar
tongue, carry it about him, and commit it to memory;
and in their respective Chapters frequently explain their
Rules to them; with how much more reason ought the
unlearned among Christians to possess the Word of God,
the Scripture full of grace and mercy, which is their
rule, and which alone is necessary, for only one thing is
needful. This Holy Scripture is the Testament (last
Will) of Jesus Christ, the Testament of our Father con-
firmed by his death, and by the blood of our Redeemer ;
and who is he that shall forbid the children to have, and
see, and read their father s will? It is, then, highly expe-
dient to possess it, and read it, and hear it, not only once
but often, in the chapters of Jesus Christ, which are the
churches, where all the people, unlearned and learned,
ought to assemble, to hear and honour the Word of God.
And such is the intention of our gracious king, who in
heart as well as name, is Most Christian, in whose hand
God has placed so noble and excellent a kingdom, to the
glory of the Father of mercy, and of Jesus Christ his
Son ;— ^a design which ought to inspire all in the kingdom
with courage to advance in true Christianity, by follow-
ing, understanding, and beHeving, the quickening Word
of God. And blessed be the hour when it shall be accom-
pHshed; and blessed be all those, both male and female,
who shall procure it to be carried into effect, not only in
230 BIBLICAL LITERATURE,
this kingdom, but through all the world."*^
The great objection against Faber s translation was,
that it promoted the Reformation in France, which had
been begun by Luther in Germany; and which was cha-
racterized by the partizans of popery, with the epithet of
Novelties. "These Novelties,''' says F. Simon, "were
agreeable to the taste of some lords and ladies of the
court. J. LE Fevre, (Faber,) who edified the world by
his exemplary life, gave great influence to these Novel-
ties. His erudition was very great for the time in which
he lived; and his amiable manners gained him the esteem
and love of every one. Almost the only enemies he had,
were his own confraternity, the doctors of Paris. The
famous Noel Beda, the sworn enemy of the Belles Lettres,
openly declared himself against him and Erasmus; and
the faculty of theology at Paris was at that time so op-
posed to vernacular translations of the Bible, that in the
same year, (1523,) they censured this proposition, ' Om-
nes Christiani, et maxime clerici sunt inducendi ad
studium Scripturse sanctce, quia alise doctrinae sunt hu-
manse, et parum fructuosse:' ^ All Christians, but espe-
cially the clergy, ought to be persuaded to study the
Holy Scriptures, because other learning is human, and
productive of but little good.' This permission, said this
faculty, would renew the errors of the Poor Men of Lyons,
(Waldenses,) which had been already condemned. The
following are the express terms of the censure, taken
from the registers of the Sorbonne: "Haec propositio
secundum primam partem, laicos quoscumque ad studium
sacrae Scripturfe et difficultatum ejusdem esse inducendos
sicut et clericos, ex errore pauperum Lugdunensium de-
ducetur." This decree was afterwards authorized by an
edict of parliament in 1525, confirming a censure of
tliese theologians, against a French version of the Office
of the Holij Firgin. In this edict, it is expressly afliirmed,
(48) SimoD;, Lettres Choisies^ IV* Lettre xv. p. 95.
SIXTEENTH CENTUHY. 231
that it is neither expedient nor useful for the Christian
public, that any translations of the Bible should be permit-
ted to he printed; but that they ought rather to be suppress-
ed as injurious, considering the times. The terms in
which the faculty of theology expressed the censure were
these: " Post maturam omnium magistrorum deliberati-
onem, fuit unanimi consensu dictum et conclusum, quod
in sequendo conclusiones dudum per ipsam factas, neque
expediens est neque utile reipublicse Christiance, imo visa
hujus temporis conditione potius perniciosum, non solum
translationem Horarum, sed etiam alias translationes
Biblicee, aut partium ejus, prout jam passim fieri viden-
tur, admitti, et quod illee quae jam emiss(s sunt supprimi
magis deberent." These doctors designed this censure to
be retrospective, and to extend to those versions of the
Scriptures which had been previously published ; and as
no French version had yet been published by the French
Calvinists, these different edicts, when speaking of the
unhappiness of the times, can only refer to what was
regarded as the heresy of Luther. On this very account,
the parliament of Paris, in a decree against the doctrine
of Luther, made in 1525, subjoins these words: "The said
court has ordained, and does ordain, that it shall be
enjoined by the king s authority, that all persons who
have in their possession the books of the Song of Solomon,
the Psalms, the Revelation, the Gospels, the Epistles of
St. Paul, and other books in the Old and New Testament
contained in the Holy Bible, which have been lately
translated out of Latin into French, and printed; and
also a printed book, containing the Gospels and Epistles
for Sundays, and other solemnities for the whole year,
with certain Exhortations in French; shall bring them
and deliver them up within eight days from the publica-
tion of this decree." This last work was supposed to be
the production of Faber and his disciples; and the Exhor-
tations were every where filled with declamations against
232
any thing being preached to the people but the Gospel.
The work was designed for the use of the churches at
Meaux.*^
The exile of Faber, which had been occasioned by ^he
persecution of the doctors of the Sorbonne, did not con-
tinue long; for although Francis I. was captive in Spain,
he was informed^ by his sister Margaret^ of the treatment
which Faber had received, and wrote in his favour to the
parliament of Paris, by which means he was enabled
shortly after to return again to France.^^
This great man, who is usually called Jacobus Faber
Stapulensis, latinizing his name and the place of his
birth, Jacques le Fevre of Estaples, was born about
A D. 1435. He travelled into foreign countries in quest of
knowledge, and is said to have '^seen not only Europe,
but also Asia, and a part of Africa." Being chosen pro-
fessor of the belles lettresand philosophy, in the university
of Paris, he endeavoured, with some success, to introduce
into the schools, something more solid than the trifling
studies of the scholastic doctors, especially an acquaint-
ance with the learned languages. In 1517, he had a
dispute with Erasmus, respecting the quotation from the
second Psalm, in Hebrews. iL 7, which Erasmus had
translated Thou hast made him for a little time lower
than the angels; but which Le Fevre contended ought to be
translated, according to the Hebrew, Thou hast made
him a little lower than God. As they were friends, the
debate was carried on with some civility, and soon drop-
ped; leaving their fi^iendship undiminished. In 1523,
he left Paris and went to Meaux, where William Brigonet,
the bishop, a patron of learning and of learned men, chose
him for his grand vicar. This prelate being suspected of
favouring Lutberanism, and persecuted on that account,
Le Fevre was obliged to quit his service, for fear of being
(49) Simon, Lettres Choisios, IV.Let. xv. pp. 95 — 107. "
(50) Sleidaii's il^^U of the Reformation, B. y. p. 98. Lond, 1689, foU
SIXTEENTH CENTURY. 233
involved in the same calamity. After having spent some
time in Germany, he returned to Paris, and became pre-
ceptor to Charles, duke of Orleans, the third son of
Francis I. Margaret, queen of Navarre, sister to Fran-
cis I. honoured him with her protection, and invited him
to Nerac in 1530, where he died in 1537.
Like Erasmus and some others, he continued in com-
munion with the Church of Rome, whilst he seriously
disapproved of her doctrines and practices. He is even
said to have taken a journey to Strasburg by the queen
of Navarre's order, to confer ^dth Bucer and Capito, con-
cerning the doctrines of the reformers. Some remarka-
ble circumstances relative to his death, which have been
told by Catholic historians and others, ought not to be
omitted. On the day of his death, being apparently as
well as usual, while dining with the queen and some
learned men whom this princess frequently invited to spend
the day with her, Le Fevre appeared pensive and melan-
choly, and was observed to shed tears. The queen de-
sired to know what was the cause of his sadness; he
answered, "I am distressed because of the enormity of
my crimes. I am now a hundred and one years of age;
and though I have lived a chaste life, and have been pre-
served from those excesses into which many are hurried
by the violence of their passions, yet I have been guilty
of this heinous offence — I have known the Truth, and
have taught it to many who have sealed it with their
blood, and yet I have had the weakness to hide myself
in those places where the crowns of martyrs are never
distributed." Having said this, he dictated his will viva vo-
ce, went and lay down on his bed, and died in a few hours !^^
The translation of the New Testament into Fremh,
by Le Fevre (Faber,) was made from the Latin, and was
the first Catholic French translation, in which the Sacred
(51) Clarke's Bibliog. Diet. III. pp. 226—228.
Jortin's Life of Erasmus, I, pp. 90. 391 ; aad IT. p. 240.
234
Text was purely given, former ones being generally made,
not from the Text, even of the Vulgate, but from Comes-
tor s legendary Historia Scholastica. Le Fevre's trans-
' lation was several times reprinted, and from the opposition
of the Catholic doctors, was sometimes printed without
either the authors or printer's name. Le Long sup-
poses that the anonymous translations placed in the
Index L'ihrorum prohibiforum of 1551, were Le Fevre's.
The titles are thus given under the head of French books,
ab mcertis auctorihus :•
"Les saintes Evangiles de Jesus Christ; — et au com-
mencement une Epistre exhortatoire qui sent la doctrine
de Luther.
'' Les saintes Evangiles de Jesus Christ ; — au com-
mencement il y a une Epistre Lutherienne."
Both his French Psalter and New Testament were
prohibited so early as 1528, by the provincial synod of
Beziers, in France, in the following terms:
'^ Moreover, this Synod decrees, that no books of the
Lutheran heresy, or sectaries, nor any of the books of
Scripture which have been translated out of Latin into
the vernacular tongue, either of late, or eight (or rather
five) years ago, shall be sold or bought, except they have
been examined by the ordinary of the place, under pain
of being panished as offenders."^^ Such were the efforts
of the Galilean clergy to prevent the circulation of the
Word of God, in the language of their countrymen; and
such las been the general policy of the Romish hierarchy,
and such is still its practice,
While truths on which eternal things depend.
Find not, or hardly find, a single friend.
At this dark and melancholy period, England presents
a )icture equally dreary with that of France. In a Ca-
tdogue of the books belonging to Leicester abbey, in 1492,
aid which included what was, for that day, an extensive
{^) Le Long, Biblioth. Sacra, L cap. iv. p. 335. Paris, 1723.
SIXTEENTH CENTURY. 235
library; the following are the only copies of the Scripture
which are noticed :
"BiBLiE, defect' et usit'.
Each book of the Old Testament glossed.
Evangelia glossata.
Historiae de Biblia in Gallico.
5 Psalteria abbreviata.
Psalterium."
On this scanty list, the learned and indefatigable histo-
rian of Leicester excellently remarks, that " from this
catalogue it seems rather doubtful, whether in the library
of this religious house, there might be any one complete
collection of all the Holy Scriptures. Supposing Blhlie,
in the first article, to have included both the Old and
the New Testaments, it was a tome defective and worn.
The second consisted of each book of the Old Testament
only; and the third of the Gospels, without any mention
of the Acts of the Apostles, of the Epistles, or of the
Apocalypse. There is, however, a separate mention of
"Actus Aplor' gloss', Apocalyps' gloss', Eple Pauli^ gloss',
Eple Canonice," and among the last occurs the "Canticus
Canticorum." Perhaps there might b,e some of those
Augustin monks, to whom the Divine Oracles in the
learned languages would have been of little use; and yet
to these was not indulged a translation, there being in
the consistorial acts at Rochester, the minutes of a rigid
process against the Precentor of the priory of that cathe-
dral, for retaining an English Testament,- in disobedience
to the general injunction of Cardinal Wolsey, to deliver
up these prohibited books to the bishops of the respective
dioceses."
" A. 1528, Jan. 15. In palatio Roffens', coram ipso
reverendo patre, comparuit personaliter Dr. Will. Mafel-
cle, monachus et precentor in eccles' Castr' Roffens' nota-
* *' No other of the Epistles of the New Testament occur, save
those of St. Paul."
236 BIBLICAL LITERATURE,
tus, quod, post publicationem factam in civitate predicta
quod unusquisque sancta Dei Evangelia in idioma nos-
trum translata apud se servand' eidem reverendo patri
inferrent, et traderent, sub pcenis in literls reverendi
patris cardinalis contentis, idem Wilius hujusmodi libros
post tempus per eunde rev' patre limitat' apud se serva-
vit et retinuit, &c.""
In the dioceses of London and Lincoln many persons
suffered on account of tbeir attachment to the Scriptures,
and to the cause of truth. At Amersham, in Buckingham-
shire, in the year 1606, thirty persons were burnt in tbe
right cheek, and made to bear faggots by way of penance.
" The cause was, that they would talk against supersti-
tion, and idolatry; and were desirous to hear and read
the Holy Scriptures."" The register of the London dio-
cese, during the episcopate of Richard Fitzjames, fur^
nishes many other instances of persecution against those
who were called Lollards, or followers of Wiclif. In 1511,
Thomas Austy, Joan Austy his wife, Thomas Grant,
John Carter, Christopher Ravius, Dionysia his sister,
and Thomas Vincent, Lewis John, Joan John his wife, and
John Web, were brought before the bishop, and accused
of having "read and used certain English books, repug-
ning the faith of the Romish church ; as the Four Evan-
gelists; Wiclifs Wichet; a book of the Ten Command-
ments of Almighty God; the Revelation of St. John; the
Epistles of Paul and James, with other like." The per-
sons thus accused were imprisoned, and through fear
were led to abjure what were deemed their errors. In
the same year, and by the same bishop, William Sweeting,
and James Brewster, were burnt in Smithfield, in one
fire, as relapsed heretics, having been formerly accused,
and abjured; the first charge'm the examination of Willianj
(53) Nichols's Hist, and Antiq. of the County of Leicester, I, Append*
No xvii. pp. 101 — 108. . Lond. 1795, fol.
(54) Fox's Actesand MonumenteSj I. p. 918.
SIXTEENTH CENTURY. 237
Sweeting was, that he had had "much conference with one
WiUiaoi Man, of Boxted, in a book which was called
Matthew ;" and James Brewster was charged with "hav-
ing a certain little book of Scripture, in English^ of an
old writing almost worne for age, whose name is not
there expressed;" and also with having "been five times
with William Sweeting, in the fields, keeping beasts,
hearing him read many good things out of a certain
book. At which reading were also present, at one time,
Woodroofe, or Woodbinde, a net-maker, with his wife:
also, a brother-in-law of William Sweeting: and another-
time, Thomas Goodred, who heard, likewise, the said
William Sweeting read." As James Brewster "could nei-
ther read nor write," his possessing a book of Scripture,
that others might read to him out of it, was no small
proof of his love to the Word of God, when it was prohi-
bited under pain of such dreadful punishment."
A still more atrocious act of villainous cruelty was
exercised against Richard Hume, a merchant-tailor, of
London, in 1514. Being brought before Bishop Fitz-
james, he was examined on the charge of heresy, when
among other articles of accusation, it was urged against
him, that he had "in his keeping, divers English books,
prohibited, and damned, by the law; as the Apocalypse,
in English; Epistles and Gospels in English; Wiclif's
damnable TVorhs ; and other books containing infinite
errors, in the which he hath been long accustomed to
read, teach, and study daily." After his examination he
was remanded to the prison called the Lollard's tower;
where, two days afterwards, he was found hanging,
having been murdered by the chancellor, the sompner, or
summoner, and the bell-ringer, as was fully proved before
the coroner. But, to prevent, if possible, the discovery
of the murder, and to blacken the character of the de-
ceased, certain articles were selected from the Prologue
(55) Fox, 11. pp, 10. 30, Lond. 1641, fol, '. *
238
to his Bible, and ordered by the bishop to be read at
Paul's cross ; the last of which was, that in the Prologue,
'^ he defendeth the Translation of the Bible and Holy
Scripture into the English tongue, which is prohibited by
the Jaws of our most holy church." After which a pro-
cess was instituted against him, though already dead, in
the bishop's court : and a definitive sentence of heresy
given sixteen days after his death, by which his body was
ordered to be burnt, which was accordingly done, in
Smithfield, on the 20th. day of December, that same year.^®
Persecution continuing to rage against those who read
the Scriptures in English, and opposed the superstitions
of the church of Rome, several were burned at the stake ;
others confined to monasteries, and condemned to live
upon bread and water ; and many sentenced to bear a
faggot at the market cross, to be burned in the cheek, to
repeat every Sunday and Friday what was called "Our
Lady's Psalter," and " every one of them to fast, bread
and ale only every Friday, during their life ; and every
Even of Corpus Ckristi, every one of them to fast,
bread and water during their life, unless sickness
unfeigned let the same." The honest martyrologist.
Fox, who was indefatigable in his endeavours to obtain
authentic information relative to these sufferers for the
sake of the Gospel, has given a long list of the names of
persons accused before John Longland, bishop of Lincoln,
in 1521, with the charges brought against them, extract-
ed from the bishop's register. An enumeration of a few
of the charges, will exhibit their nature.
Parties accused.
"Agnes Well, detect-
ed by her brother."
Crimes objected against them.
'.'For learning the Epistle of
St. James, in English, of Thurstan
Littlepage."
"J. Jennings, ser- "These were detected for carry-
(56) Fox, 11. pp. 13—25,
SIXTEENTH CENTURY-
239
Parties accused. >
vant to James Morden;
George, servant of T.
Tochel; Thomas Grey,
servant of Roger Ben-
net."
"Agnes Ashford, of
Chesham, detected by
James Morden."
Henry Milner.'
Crimes objected agdinst them.
ing about certain books, in Ei
lish."
this Agnes
"The cause laid to
was, for teaching this James the
words following: 'We be the
salt of the earth; if it be putrified
and vanished away it is nothing
worth. A city set upon an hill
may not be hid. Ye teend not a
candle and put it under a bushell,
but set it on a candlestick, that it
may give a light to all in the
house. So shine your light before
men, as they may see your works,
and glorify the Father which is
in heaven. No tittle nor letter
of the law shall pass over till all
things be done.' And five times
he went to the foresaid Agnes, to
learn this lesson: It on. that the-^
said Agnes did teach him to say
this lesson: 'Jesus seeing his peo-
ple, as he went up to a hill, was
set, and his disciples came to
him; he opened his mouth, and.
taught them, saying: Blessed be
the poor men in spirit, for the
kingdom of heaven is theirs.
Blessed be mild men, for they
shall weld the earth.' =^ And
twice he came to her to learn
this lesson."
"Counted for a great heretic,
and learned in the Scripture."
* These quotations are evidently made from PVidif^s Trattsiation,
notwithstanding some trifling variations, bee Baber's edition of Wiclif'8
New Testament^ ch, v.
240 BIBLICAL LITERATURE,
Parties accused.
"The Wife of Ben-
net Ward and her
daughter."
John Phip."
*^John Phip."
"John Butler,"
peached by his
brother)
(im-
ovvn
"John Barret, gold-
smith of London, Joan
Barret his wife, Joan
his servant."
"Durdant,by Stanes;
Old Durdant; Isabel,
wife of T. Harding;
Harrop, of Windsor;
Joan Barret, wife of
John Barret, of Lon-
don; Henry Miller, S til-
man. Tailor."
" John Littlepage,
Alice, wife of Thurstan
Littlepage."
Crimes objected against them.
"For saying that Thos. Pope was
the devoutest man that ever came
in their house, for he would sit
reading in his book, to midnight,
many times."
"He was very ripe in the Scrip-
ture."
" He was a reader, or rehearser,
to the other."
"For reading to him," (his bro-
ther,) "in a certain book of the
Scripture, and persuading him to
hearken to the same."
"Because he was heard in his
own house, before his wife, and
maid, there present, to recite the
Epistle of St. James : which Epis-
tle, with many other things, he
had perfectly without book."
"Also because Joan, his wife,
had lent to John Scrivener, the
Gospel of St. Matthew and Mark:
which book he, (Scrivener,) gave
to Bishop Smith."
"All these were accused, be-
cause at the marriage of Durdant's
daughter, they assembled to-
gether in a barn, and heard a
certain Epistle of St. Paul read :
which reading they well liked,
but especially Durdant, and com-
mended the same."
"Because he was said to have
learned the Ten Commandments
in English, of Alice, Thurstan s
I wife, in his father's house."
SIXTEENTH CENTURY.
241
Parties accused,
*^^Robert Collins, and
his wife; John Collins,
and his wife."
"The Father of Ro-
bert Collins."
"Alice Coll
of Richai'd Collins
ns, wife
^^John Heron."
Crimes objected against them^
"For buying a Bible, of Sta-
cey, for Twenty Shillings^ ^
" This father Collins had been
of this doctrine, from the year of
our Lord 1480."
" This Alice, likesvise, was a
famous woman among* them, and
had a good memory, and could
recite much of the Scriptures, and
other good books : and therefore
when any conventicle of these
men did meet at Burford, com-
monly she was sent for, to recite
unto them the declaration of the
Ten Commandments^ and the
Epistles of Peter and James.'''
(Also,) "For teaching Joan
Steventon, in Lent^ the Ten Com--
mandmentsT
" Item, for teaching her the
first chapter of St. John's Gospel."
" For having a book of the Ex-
position of the Gospels J fair writr-
ten in English," ^^
These are but a few of the many instances adduced by
Fox, from the register of Bishop Longland, of persons
accused and suffering, either in one way or other, for pos-
sessing, or reading, or hearing the Book of God ; and for
whose accusation husbands had been suborned against
* We may form some judgment of the price of this Bible, by observ-
ing, that in 1514, the daily wages of a master carpenter, mason, brick-
layer, tyler, or plumber, were 6d. per day, without diet, from Easter to
Michaelmas; other labourers 4d. per day. In 1513, oats were 2s. 4d.
per quarter. In 1 533, beef was ^d. per lb. mutton |d. per lb. fat oxen
were sold for 26s, 8d. each : a fat lamb for Is. (Chronic. Precios. pp. 116,
117. 162. 164.
{bl) Fox, II. pp. 33—51;
242 BIBLICAL LITERATURE,
their wives, wives against their husbands ; children
against their parents, and parents against their children ;
brothers against sisters, and sisters against brothers. "But
the fervent zeal of those Christian days," remarks the
honest writer, " seemed much superior to these our days
and times, as manifestly may appear by their sitting up
all night, in reading and hearing ; also by their expenses
and charges in buying of books in English, of whom,
some gave Five Marks, some more, some less, for a book;
and some gave a Load of Hay, for a few chapters of St.
James, or of St. Paul, in English."
Beside these worthies, who embraced the sentiments of
Wiclif, there were many learned men who continued in
strict communion with the church of Rome, who, by
their strenuous exertions in the cause of literature, and
their preference of the Inspired Writings to the works of
the scholastic writers, laid a foundation for the subsequent
diffusion of Sacred truth, among the higher, and more
erudite classes of society. Three of these, William Gro-
CYN, William Latimer, and especially John Colet,
deserve particular notice.
William Grocyn was born at Bristol, in the year
1442. He was educated in grammar learning at Win-
chester; and made perpetual fellow of New College, in
1467. In 1479, he was presented by the warden and fel-
lows of that college, to the rectory of Newton-Longville,
in Buckinghamshire. But as he still resided chiefly at
Oxford, the society of Magdalen College made him their
divinity-reader. In 1485, he was made a prebendary of
Lincoln ; and in 1488, quitted his reader s place, at Mag-
dalen College, in order to travel into foreign countries.
He was stimulated to this by the low state of learning in
this kingdom, and by an ardent desire of higher at-
tainments. In pursuance of this design he visited Italy,
where he perfected himself in the Greek and Latin lan-
guages, under Demetrius Chalcondyles, a native of
SIXTEENTH CENTURY. 243
Athens, and Angelo Politian, professor of the Greek and
Latin tongues, at Florence.
Grocyn having completed his studies abroad, "returned
to England, and fixed himself at Exeter college, Oxford,
in 1491, where he took the degree of bachelor in divinity.
He was professor, or public teacher of Greek, at Oxford,
about the time when Erasmus was there. Soon after, he
removed to London, and then to the college of Maid-
stone, in Kent, where he was master. Erasmus owns
great obligations to this man, who, by his generosity to
his friends, reduced himself to straits, and was forced to
pawn his plate to Dr. Young, master of the rolls, but the
doctor returned it to him again, by his will, without
taking either principal or intei'est. Erasmus represents
him as one of the best divines and scholars of the Eng-
lish nation; and in several of his epistles speaks of him
in a manner, that proves he cherished the most sincere
regard for him, and entertained the highest opinion of
his abilities, learning, and integrity.
An instance has been given, in a preceding chapter, of
his candour and ingenuousness, in avowing the spurious-
ness of the Hierarchia Eccleslastica, attributed to Dio-
nysius, the Areopagite. Afterwards, when Dean Colet
had introduced the custom of reading lectures, at his
cathedral, upon some part or other of the Scriptures, he
engaged Grocyn, as one of the most learned and able
men he could meet with, to carry his design into effect.
He died at Maidstone, in the beginning of the year
1522, aged eighty, of a stroke of the palsy. He was bu-
ried in the /ihoir of the church, at Maidstone. Dr. Lina-
cre was the executor of his will, and residuary legatee;
and his godson, WilHam Lily, the grammarian, had
bequeathed by it, a legacy oi five shillings !^^
William J^atimer became fellow of All Soul's Col-
(58) British Biography, I. pp. 326—329.
- Jortin's Life of Eragmus, I. p, 6, &c;
244 BIBLICAL LITERATURE^
lege, at Oxford, in the year 1489. Afterwards he tra-
velled into Italy, and settled for a time at Padua, where
he greatly improved himself, particularly in the Greek
tongue. Returning to England, he was incorporated
master of arts, at Oxford, in 1513; and soon after had
for his pupil, Reginald Pole, who hecame cardinal, and
archbishop; and by whose interest, he is said to have
obtained the rectories of Saintbury and Weston-under-
edge, in Gloucestershire, and a prebendary of Salisbury.
When Erasmus was at Oxford, Latimer was serviceable
to him in the study of the Greek tongue; and when he
was preparing the second edition of his Greek Testament
for the press, he begged his assistance, knowing him to
be accurate in the language.
'We have nothing extant of this learned man, he being,
as we have his character by Erasmus, a man of more than
virgin modesty, under which was veiled the greatest
worth. He died very aged, and was buried in the chancel
of the church of Saintbury. He was considered as one of
the greatest men of that age ; a master of all sacred and
profane learning. Leland celebrates also his eloquence^
judgment, piety, and generosity .^^
John Colet, the great and excellent dean of St Paul's,
and whose history is intimately connected with that of
Sacred literature, was born in London, in the year 1466.
He was the eldest son of Sir Henry Colet, knt. who was
twice lord mayor. His mother was a woman of great
worth, and exemplary piety. " I knew in England" says
Erasmus, " the mother of John Colet, a matron of
singular piety. She had by the same husband eleven
sons and eleven daughters; all of whom were torn away
from her by death, except her eldest son ; and she lost
her husband far advanced in years. She herself, though
arrived at her ninetieth year, looked so smooth, and was so
■ — — — , _ — ___ _ — . — , , — - — — > — ^
(59) British Biography, I. pp, 328, 329.
Jortin's Life of JErasmuSj L pp. 6. 9.
SIXTEENTH CENTURY. 245
cheerful^ that you would have thought she had never shed
a tear, nor brought a child into the world; and if I
mistake not, she survived her son, Dean Colet. Now
that which supplied a woman with such a degree of for-
titude, was not learning, but 'pleti/ towards God."" To
her instructions and example, her son, probably, was
indebted for those religious impressions, which gave an
early bias to his mind, in favour of a devout and holy
life. .
In 1483, our student was sent to the university of
Oxford, where he spent seven years in the study of logic
and philosophy, and then took his degrees in arts. He
was well acquainted with the writings of Cicero; and
read with great diligence the Latin translations of the
works of Plato and Plotinus, the Greek not being at that
time taught in any of our grammar schools; he also
made considerable progress in the mathematics.
Having resolved to enter the church, he was presented,
when but nineteen years of age, and only in the order of
an acolythe, with the rectory of Denington, in Suffolk, by
Sir William Knevit, knt. and his lady. He was also in-
stituted to the rectory of Thyrning, in Huntingdonshire,
on the presentation of his father, in 1490 ; which he re-
signed before the end of the year 1493.
In order to acquire a knowledge of the Greek language,
and to improve and extend his acquaintance with the
languages and sciences which he had already studied, as
well as to enlarge the circle of his literary friends, he
visited France and Italy. At Paris he associated with
the celebrated Budseus, and with Deloine, and Robert
Gaguinus, the historian. In Italy he contracted an inti-
macy with several learned foreigners, and several of his
own countrymen, particularly Grocyn, Linacre, William
Latimer, and William Lily. He was, also, during the
time of his travels, presented to the prebend of Botevant,
in the cathedral church of York ; to this were added^ a
246 BIBLICAL LITERATURE^
canonry, in the church of Saint Martin's Le Grand, Lon-
don, and the prebend of Good Easter, in the same church.
He appears to have returned from his travels in 1497;
and on the 17th of December the same year, was ordain-
ed deacon, and priest a short time afterwards. He did
not long continue with his friends in London, before he
withdrew to Oxford, in order to prosecute his studies
with greater success. In this situation, however, he
was neither inactive nor useless. He gratuitously read
public lectures in the university, by way of Exposition on
the Epistles of St. Paul: and although he had not taken
any degree in divinity, yet there was not, we are told, a
doctor in divinity or law, nor abbot, nor any other digni-
tary in the church, but came gladly to hear him, and
brought their books along with them. Others followed
the example, and Dr. Knight assures us, that about this
time it became "almost a custom, for men of distinguish-
ed parts and learning in that university, to set up volun-
tary lectures, by way of exposition and comment on some
celebrated writer: to which the students would repair,
more or less, according to the opinion they had of the
men, and their performances. Among others, we are
certain Mr. Thomas More read upon St. Austin's book
De Civitate Dei, while a very young man, to a very great
auditory. This exercise was also set on foot at Cam-
bridge. We are told by a learned author, that Dr.
Warner, afterwards rector of Winter ton, in Norfolk, and
who assisted Bilney at the stake, read there publicly.
George Stafford read also a lecture in the same place,
upon St. Paul's Epistle to the Romans; being probably
induced thereto by the example more especially of Dr.
Colet."
About this time Erasmus visited England, with whom
Colet soon formed an intimate friendship; which he
endeayoured to improve to a more accurate and critical
knowledge of the Scriptures. With this design^ he pro-
SIXTEENTH CENTURY. 247
posed to Erasmus some doubts and queries, rela^ we to
certain obscure and difficult passages in th Epistles of
8t. Paul; but Erasmus, with that timid caution which so
strongly marked his character, replied, "Since it is dan-
gerous to dispute openly of these matters, I had father
reserve them for our private conversation, as fitter for
word of mouth than writing." Colet also informed Eras-
mus, that it was his determination to banish, if possible,
the wrangling of the scholastic divines, and restore those
theological studies which were founded upon the Scrip-
tures, and the primitive Fathers; and that for this end he
had in Oxford publicly expounded the Epistles of St. Paul;
and earnestly pressed him to undertake a similar public
exposition of some part of the Old Testament, while he
himself was employed in the New. Erasmus, however,
declined the undertaking, but exhorted Colet to perse-
vere in his laudable design, assuring him, that when he
was conscious to himself of a sufficient degree of strength
and ability, he would readily lend him assistance. This
friendship was maintained to the close of life, and the
correspondence of these two great men serv^ed to animate
them in the pursuit of Biblical learning, in which they
met with frequent and violent opposition, especially from
the scholastic doctors, who were so enraged at any at-
tempts to promote the study of the Gr^eeh tongue, that
they could not forbear uttering invectives against it from
the pulpit; and strove to suppress it by the cry of "He-
resy." Hence the proverb, Cave a GRiECis, ne fias
H^RETICUS; FU'GE LITERAS HeBR^AS, NE FIAS JuD^O-
RUM siMiLis; "Take care of Greek, lest you be-
come an Heretic: avoid Hebrew, lest you become
LIKE Jews." Standish, bishop of St. Asaph, and provin-
cial of the Franciscans, in a declamation against Eras-
mus, styled him Gr^culus iste ; which became for
a long time afterwards the phrase for an Heretic^, or
one suspected of "heretical pravity."
248 BIBLICAL LITERATURE,
This aversion to the study of every thing that tended
to lessen the authority of the schoolmen, or to spread an
acquaintance with the original Scriptures, obtained, dur-
ing the whole of the reign of Flenry VII. and the begin-
ning of the reign of Henry VIII. About the latter period,
a preacher at Oxford declared openly, at St. Mary's,
against the pernicious innovation of the Greek tongue ;
and raised such a ferment about it among the students,
that the king, who was then at Woodstock, having been
correctly informed by Mr. (afterwards Sir) Thomas More,
and the learned Richard Pace, of the true cause of the com-
motion, sent his royal letters to the university, to allow and
encourage that study among the young men. Not long
after this, a divine, who was preaching at court, declaim-
ed and railed violently against Greek learning, and New
Interpretations of the Scripture. Richard Pace, (who
afterwards succeeded Colet, as dean of St. Paul's,) was
then present, and cast his eyes upon the king, jto observe
how he was affected with the discourse; and the king
smiled upon Pace, in contempt of the invectives of the
preacher. After sermon, Flenry sent for the divine who
had preached, and appointed a solemn disputation, at
which he himself proposed to be present, for the purpose
of debating the matter between the preacher opposing,
and Mr. Thomas More defending, the use of the Greek
tongue. When the appointed time came. More began
Avith an eloquent apology, in favour of that copious and
ancient language. But the divine, instead of replying to
the arguments of More, fell upon his kness, and implor-
ed pardon of the king, for the offence he had given in
the pulpit, endeavouring to excuse himself by saying,
that "what he had done was by the impulse of the Spirit."
"Not of the Spirit of Christ," rejoined Henry, "but
of the spirit of infatuation." The king then asked him,
whether he had read the writings of Erasmus, against
which he had declaimed. To this he answered in the
SIXTEENTH CENTURY. 249
negative. ^^Why then," said the king, *^'^yoii are a very
foolish fellow, to censure what you have never read."
"I have read/' said he, "something they call Mori a,"
(Morice Encomium, the Praise of Folly.) "Yes," replied
Pace, "may it please your highness, such a subject is fit
for such a reader." At last, the preacher, to bring him-
self off, declared that he was now better reconciled to
the Greek tongue, because it was derived from the Fle-
brew. Upon which, the king, who was amazed at the
ignorance of the man, dismissed him ; but with an express
charge, that he should never again preach at court.
In 1502, Colet was made prebendary of Durnesford,
in the church of Sarum; and on the 20th of January,
1503 — 4, he resigned his prebend of Good Easter. In
1504, he took the degree of doctor in divinity. On the
5th of May, 1505, he was instituted to the prebend of
Mora, in the cathedral church of St. Paul; and m the
same year, and in the same month, Mdthout the least
solicitation of his own, w.is raised to the dignity of dean
of St. Paul's, on which occasion he resigned the vicarage
of Stepney.
Dr. Colet soon began to distinguish himself in the
important station to which he was now advanced. He re-
stored and reformed the decayed discipline of his cathedral
church, and commenced, what was there a novel practice,
by preaching himself upon Sundays and solemn festivals.
In this course of preaching, he did not restrict himself to
single texts from the Gospel or Epistle for the day, but
selected more general subjects, as the Gospel of St. Mat-
thew, the Lord's Prayer, the Apostles Creed, and continu-
ed a series of discourses upon them till he had completed
the discussion of the doctrines they maintained. His
audience was usually crowded, and among his hearers
were the principal courtiers and citizens. He also call-
ed in to his assistance other divines of learning and ta-
lents, amongst whom Avas William Grocyn, and John
250 BIBLICAL LITERATURE,
Sowle, a Carmelite friar of an unblameable life, and a
great admirer and preacher of the writings of St. Paul.
The frequent preaching of Dean Coiet, in his own
cathedral, stimulated some others to follow his example,
particularly Dr. CoUingwood, at Litchfield, who introduc-
ed the practice of preaching every Sunday, being the
first and only preacher among all the deans of that
cathedral. Before Dr. Colet reformed the practice, it
had been usual, both in the universities and in the cathe-
dral churches, for the public lecturers to read upon any
other book than the Scriptures; hut after in had i.iiyseif
read lectures upon St. Paul's Epistles, both in the univer-
sity of Oxford and in St. Paul's cathedral, and retained
several learned men, successively, to read these theolo-
gical lectures in his church, for which he made them a
generous allov/ance, he at last procured a settlement at
St. Paul's for a similar lecture to be constantly read there,
three days in every week.
These divinity lectures, and Dr. Colet's method of ex-
pounding the Scriptures, raised among the people an inqui-
ry after the Sacred Writings, sunk into neglect by the me-
taphysical disputants, and the superstitious and ignorant
clergy. This, together with the contempt which the dean
expressed for the religious houses or monasteries, and the
display which he made of their abuses, doubtless contribut-
ed to prepare the minds of the people for the Reformation,
which, by the gracious Providence of God, soon afterwards
took place. It is therefore no wonder that the bigots to
popery considered him as an enemy, and attempted to
stir up persecution against him. The ecclesiastics were
stung to revenge, and a prosecution was commenced
against him for heresy, in which Dr. Fitzjames, bishop
of London, was the principal agent. The main charges
exhibited against him to Archbishop Warham, were three;
ihe^rst of which was, that he had taught that images
were not to be worshipped; the second, that he had
SIXTEENTH CENTURY. 251
preached against the temporal possessions of the bishops;
and the third, that he had preached against the cold and
unaffected manner in which some men read tiieir ser-
mons, which was understood to reflect upon the bishop
himself. But the archbishop, who knew and valued the
integrity and worth of Colet, became his advocate and
patron, and dismissed him without giving him the trouble
of a formal answer. Tyndal, in his Reply to More, adds,
that the bishop of London would have made Colet an
heretic, for translating the Pater Noster into English,
had not the archbishop of Canterbury defended him : and
Bishop Latimer, who was at the time a young student
at Cambridge, remembered the noise occasioned by the
prosecution of Colet for heresy, and says expressly, that
" he was not only in trouble, but should have been burnt,
if God had not turned the king's heart to the contrary."
The enemies of the dean were not easily repulsed.
Disappointed in their accusation of heresy, they attempt-
ed to fix upon him a suspicion of sedition, or treason.
In this they were equally foiled; for the young king
(Henry VIIL) sent for him, and in private advised him
to go on, reproving and reforming a corrupt and disso-
lute age, nor suffer his light to be extinguished in times
so densely dark ; assuring him that he was sensible of
the good effect of his excellent preaching and life, and
promising that no one should injure him with impunity.
The dean thanked the king for his royal protection, but
begged that no one might suffer on his account, for he
would rather, he said, resign his deanery, and live in
privacy. Another attack was made upon the dean, of a
similar nature, but which was equally unsuccessful;
the king dismissing him with marks of affection,
and promises of favour. After this the dean continued
his constant course of preaching, though he seems never
to have recovered his character for orthodoocy, with the bi-
gots of his church.
252 BIBLICAL LITERATURE,
In the mean time, his father, Sir Henry Colet, dying,
in 1510, he sncceeded to a very considerable estate*
He, therefore, delivered his church revenues to his stew-
ard, to be expended in house-keeping, and hospitality;
and employed the annual prodace of his paternal estate,
in acts of piety, beneficence, and generosity. Having
no very near, or poor relations, he founded the Grammar
School of St. Paul's, in London, which he endowed with
lands and tenements, for the support of a head-master,
a second-master, or usher, and a chaplain, for the instruc-
tion of 153 boys, in the Greek and Latin languages; and
placed it under the care of the company of mercers.
The dean also appointed William Lily to be first head-
master of his school.*
* The celebrated grammarian, William Lily, or Lilye, was bora
at Oldham, in Hampshire, about 1466. At the age of eighteen, he was
admitted a demy-commonor of Magdalen college, Oxford. Having
taken the degree of bachelor of arts, he left the university, and tra-
velled to J*(rusalem. On his return, he resided a considerable time in
the island of Rhodes, where he studied the Greek, under the learned
men who had fled thither for protection, after the taking of Constanti-
nople. From thence he proceeded to Rome, where he further improved
himself in the Latin and Greek languages, under John Sulpitius and
Pomponius Sabinus. On his arrival in England, in 1509, he settled in
London, and taught grammar, poetry, and rhetoric, with good success ;
and is said to have been the first who taught Greek in that city.
When Dr. Colet founded St. Paul's School, he was appointed head-
master. He had been twelve years in that laborious and useful situation,
when he was seized with the plague and died, in 1522- He was a
married man at the time of his appointment to the school. His two
sons, George and Peter, were both learned men. The eldest of them
published the Jirst exact Map that was ever drawn of this island. Mr.
Lily had also a daughter named Dionysia, who v.^as married to John
Ritwyse, usher, and afterwards successor to him in the mastership of
St. Paul's school.
Lily had the character of an excellent grammarian, and a successful
teacher of the learned languages. He published several small Latin
pieces, principally poems and orations. His principal work, or at least
that by which he is best known, is Brevissima Institution seu ratio
grammatices cognoscenda^ ; Lond. 1513; commonly called Lily's Latin
Grammar. This was a very excellent work for its time. Bishop Wet-
tenhall's Grammar, the Eton Grammar, and multitudes of others, are
but abridgments of it. The English Rudiments of it were written by
Dr. Colet J the Preface by Cardinal Wolsey j the Syntax chiefly by
SIXTEENTH CENTURY. 253
In loll, at the opening of the convocation of the pro-
vince of Canterbnry, Archbishop Warham appointed
Dean Colet to preach the Latin sermon on that occasion.
In this sermon, which is still extant, he attacked the cor-
ruptions of the church and clergy, in the most warm and
spirited manner. His text was from St. Paul's Epistle
to the Romans, ch. xii, v. 2. "Be not conformed to this
world, but be ye transformed, (^^c." In treating of co7i-
formity to the world, he explained what was meant, under
four heads; devilish pride; carnal lusts; worldly cove-
tousness ; and secular business. " These," said the dean,
^'are in the world, as St. John witnesseth, who says, that
all that is in the world is either the lust of the Jlesh, tlie
lust of the eye, or the pride oj life. And these same
things do now so reign in the churchy and amongst eccle-
siastical persons, that we may, in a manner, truly say,
all that is in the church is either the lust of the flesh,
the lust of the eye, or the pride of life." He then pro-
ceeded to discuss, in the most bold and spirited manner,
the different topics he had proposed; and concluded by a
pointed address to the bishops, pressing the necessity of
reformation, and of an immediate and firm exercise of
discipline, agreeably to the canons of the church, which
he proposed should be read in that convocation.
His honesty and zeal against the corruptions of the
clergy increased the number of his enemies, but pro-
tected by the king, he escaped that degradation and
martyrdom, which with a less powerful patron he would
probably have suffered; and under the sanction of royalty,
succeeded to other preferments beside those which have
already been mentioned. He was rector of the fraternity,
Erasmus; and the other parts by other hands; so that, although it
bears Lily^s name, he probably had not the largest share in the work ;
and therefore, during his life, modestly refused the honour of having-
it ascribed to him. It has since been greatly improTed, and has passed
through innumerable editions. See BriL Biog, I. pp. 384, 385 3 aud
piarke's Bibliog, Diet. IV. p. 19.
254 BIBLICAL LITERATURE,
or Gild of Jesus, in St. PauFs chui'ch, for which he pro-
cured new statutes; and also chaplain, and preacher in
ordinary, to King Henry; and, if Erasmus were not mis-
taken, one of his privy-council. About his fiftieth year,
he formed a resolution to withdraw from active life, and
spend the rest of his days in retirement; but he was pre-
vented by death: for being- seized with the sweating sick-
ness,^'he retired to the lodgings he had built in the
monastery of the Carthusians at k?>heen, near Richmond,
in Surry; when, having spent the little remainder of his
days in devotion, he surrendered up his last breath to
him that first gave it, on the 16th of September, 1519."
His body was afterwards carried to London, and buried
in the cathedral church of St. Paul, with an humble
monument, that he had several years before appointed
and prepared, with only this inscription on it, Joannes
COLETUS.
The dean, as to his person, was tall and comely; and
his mien and carriage graceful. His learning was consi-
derable; and his piety, exemplary. As a preacher, he
was eloquent and nervous. lo his goods, furniture, enter-
tainment, apparel, and books, he was neat and clean;
but despised all state and magnificence : and whilst the
higher clergy were generally clothed in purple, his dress
was always black, and plain. Frugal at his meals, it was
his custom for many years to eat but one meal, that of din-
ner. As soon as grace before meat was said, some boy, with
a good voice, read distinctly a chapter out of one of St.
Paul's Epistles, or out of the Proverbs of Solomon; and from
thence the dean took occasion to introduce grave and im-
proving conversation, by which means his guests were re-
freshed in mind as well as body. At other times, when he
had no agreeable companion, one of his servants read some
part of the Holy Scriptures. " In his journeys, he would
sometimes make me," says Erasmus, "his companion, when
no one could be more pleasant; yet he always carried a
SIXTEENTH CENTURY. 255
bool< With him; and his conversation was all about
Christ." He loved little children, and compared them,
like Jesus, to angels, for innocence and simplicity. To
glorify God, and to be useful to men, appeared to be the
great aim of his life, which occasioned Erasmus to say
when he heard of his death, " I know his state is happy;
he is now delivered iVom a troublesom.e and wicked
world, and enjoys the presence of his Redeemer Jesus,
whom he loved so affectionately in his life."^®
Such was Dean Colet, a man who, amid the darkness
of the age, shone as a iigiit in a benighted land; and who
deserves to be ranked among those who were essentially
serviceable in the spread of Scriptural knowledge; an
honour to his country; a blessing to posterity.
An increasing attention began now to be paid to the
Greek tongue, as the original language of the New Tes-
tament; and such was the veneration of some persons for
it on this account, that although they did not understand
the language itself, yet because it was the Original Text,
they caused it to be interlined in their copies of the Vul-
gate. Dr. Hody mentions a MS. of this kind, preserved
in the library of Corpus Christi college, Oxford, executed
in the most beautiful manner, on parchment, in two
volumes, in folio. The Lafm is written with black, and
the Greek with red ink.^*
Thus was Divine Providence preparing the way for
the reformation of his church, and for the revival of Sa-
cred literature from that state of profound ignorance,
into which it had been sunk for ages. Many instances
of that general disuse of the Holy Scriptures, among the
clergy, and members, of the church of Rome, which pre-
ceded the age of Luther, and of the necessity of some
powerful interposition to break the fetters of the most
(60) British Biography, I. pp. 361—402.
Jortin's Life of Kiasmns, III. Append. No. ii. pp. 14 — 25.
(61) Hody, De Bibl. Text. Orig\ lib. iii. pt. ii, tap. xii. p. 45§.
256 BIBLICAL LITERATURE,
slavsih superstition, and to rescue the Sacred Volume
from the bondage in which it was detained, have been
ah'eady adduced; and if we again pass to the Continent,
and examine the state of those countries wher£ the great
deliverance was first effected, it must add to our grati-
tude, for the gracious and energetic interposition of that
God whose word is Truth.
Several of the German monasteries had no public li-
brary for the use of the monks ; and in some of them, not
a single copy of the Scriptures could be found. Prior to
the publication of the Greek Testament, by Erasmus, not
a copy could be procured in all Germany; so that Con-
rad Pellican was obliged to obtain one from Italy. In
some churches Aristotle s Ethics, and similar works, were
read, instead of sermons; a practice which in some pla-
ces had subsisted from the time of Charlemagne; in
others, the works of Aquinas were explained; and in some,
lectures on the Heathen Poets were delivered, where the
Word of God ought to have been preached. The origi-
nal languages of the Scriptures were not only generally
neglected, but the study of them was despised. Conrad
Heresbachius relates, that he heard a monk declaiming
in a church, who affirmed, '^ A new language is discover-
ed, called Greek, and is the parent of all heresy. A
book written in that language is every where got into the
hands of persons ; and is called the New Testament. It
is a book full of daggers and poison. Another language
has also sprung up, called the Hebrew, and those who
learn it become Jews." Even Latin^ the common lan-
guage of their religious services, was so little understood
by the monkish clergy, that the most ridiculous mistakes
were made by them, both in the performance of their offices
and in their writings: an instance is related of one, who, in-
stead of the usual form in baptism, was accustomed to say,
"Baptizo te in nomine Patria, et Filia, et Spiritus Sancti;"
©f another, who^ when he had received letters of recom-
SIXTEENTH CENTURY. 257
mendation for orders, couched in these terms, "Otto Dei
gratia, rogat vestram clementiam, ut veiitis istum cieri-
cum conducere ad vestrum Diaconum;" and was ordered
to read the epistle, which was considerably abbreviated
in the writing, was so totally ignorant of the Latin, as to
form the abbreviations into the following unmeaning
words : " Otto Dei gram, rogat vestram clam, ut velit
istum clincum clancum, convertere in vivum Diabolum;"
and of a third, who for "famulus Dei," constantly repeat-
ed "mulus Dei."''
The grossest ignorance of the Scriptures prevailed, not
only amongst the laity, but also amongst many of the
clergy. Degrees in divinity were conferred upon those
who had scarcely ever read the Bible; and numbers of
divines were far advanced in life before they had even
seen one! In the year 1510, the university of Wittem-
berg registered in its acts, Andrew Carolostad, afterwards
one of the reformers, as being siifficlentissimus, fully qua-
lified for the degree of doctor, which he then received ;
though he afterwards acknowledged, that he never began
to read the Bible till eight years after he had received his
academical honours. Albert, archbishop and elector of
Mentz, having accidentally found a Bible lying on a
table, in 1530, opened it, and having read some pages,
exclaimed, " Indeed, I do not know what this book is ;
but this I see, that every thing in it is against us." Ge-
rard Listrius, in his Note on the Morice Encojnium of
Erasmus, says, " I have known many doctors in divinity,
as they were called, who have candidly acknowledged
that they were fifty years of age before they had read the
Epistles of St. Paul:" and Musculus aflirms, (Loc. Com,)
that prior to the Reformation, " many priests and pastors
(62) Lomeier, De Bibliothecis, cap. viii. pp. 155. 180.
Hody, DeBibl. Text. Orig. pt. ii. lib. iii. pp. 464, 465,
Hottingeri Analecta Historico-Theologica: Diss, i. Be Necessitate
Reformationis, pp, 12. 52. Tigurin. 1652, 12ino.
Vol. IL R
258 BIBLICAL LITERATURE,
had not so mucli as seeii a Bible." Those who devoted
themselves to the study of the Scriptures were objects of
derision, and treated as heretical; whilst the advocates
of the Aristotelian philosophy were regarded as the ora-
cles of wisdom, and the only true theologians. The
divines of Cologne published one work, entitled De Salute
Aristotelis, ''Aristotle on Salvation;" and another, illus-
trated with theological notes, bearing the title of De vita
et morte Aristotelis, "Aristotle on Life and Death;" and
concluding with this sentence, " Aristotle was the fore-
runner of Christ in the kingdom of nature, as John the
Baptist was in the kingdom of grace." Even the, Bible
itself was disregarded, or contemptuously noticed. John
Faber, canon of Leutkirch, and suffragan of Constance,
and afterwards bishop of Vienna, impiously declared that
men "might live peaceably and amicably together, with-
out the Gospel;" and Cardinal Hosius daringly affirmed,
that "it would have been better for the church (of Rome,)
if the Gospel had never been written." ^^
This view of the degraded state of Sacred literature,
previous to the Reformation, is further confirmed by the
following extract from the learned historian of The
Helvetic Confederacy :
" The generality of the priesthood did not scruple to
acknowledge their deficiency in the most elementary parts
of learning. The canons of the collegiate church of
Zuric having to notify an election to the bishop of Con-
stance, confessed that they transmitted it in the hand-
writing of their notary, because several of them could
not write. In the examination for holy orders, it was
deemed amply sufficient that the candidate could read,
and tolerably comprehend what he read:=^ even after the
(63) Hottingeri Analecta, Diss. 1. pp. 1 — 82.
Lomeier, De Bibliothecis, cap. viii. pp. 166, 167;
Hody, vt sup.
* ^^The report of the examination of Leonard Brun for priest'*
SIXTEENTH CENTURY. 259
Reformation had made some progress, the people firmly
believed, and the priests confirmed them in the persua-
sion, that the bells travelled every passion-week to Rome
to receive fresh baptism; and that the exorcisms of priests
could effectually dispel swarms of locusts, and all manner
of insects. When, at an assembly of the clergy in the
Valais, mention was made of the Bible, only one of the
priests had ever heard of such a book : and several, on
other occasions, did not scruple to declare, that it would
be an advantage to religion if no Gospel were extant ;
and that the study of the Greek and Hebrew languages
greatly savoured of heresy."
''Had the clergy, however, in this unpardonable state
of ignorance," continues the writer, " maintained a deco-
rum in their conversation and manners, they might still
have preserved a degree of respect and influence, which
would probably have somewhat retarded the progress of
the Reformation. But the profligacy even of the heads of
the church, had arrived at a pitch which it was no longer
possible to tolerate, or palliate. Without dwelling on
the many flagrant instances of depravation, which are
not disguised even by the ecclesiastical writers of the
Romish church, all men must feel a painful conviction
when they learn, from the charges that were brought by
the citizens of Lausanne, against their clergy; that the
priests used often, even in the churches, and in the midst
of divine service, to strike the persons to whom they bore
ill-will, some of whom had actually died of their wounds;
that they walked the streets at night, disguised in mili-
tary dresses, brandishing naked swords, and insulting
the peaceable inhabitants; and that the frequent rapes,
violences, and insults they committed, were never pu-
nished, or even restrained. The following are the words
of the 18th article: 'We have also to complain of the
orders, not long before the Reformation, was " Bene legit, competenter
exponit et seatentiat; computum ignorat, male cantat— Fiat admissio.'^
260 BIBLICAL LITERATURE,
canons, that they reduce the profits of our town brothel,
several of them carrying on the traffic of prostitution in
their own houses, which they throw open to new corners
of all descriptions.'* It is no small corroboration of the
merited clamours raised against the clergy, that their
own zealous advocate and protector, Charles V. publicly
declared to them, that if their lives had been less re-
proachable, they would never have had to contend with
a Martin Luther."'*
From such an awful detail of depravity, the conse-
quence, principally, of that universal ignorance of the
Word of God, which had been studiously induced by the
inhibitory mandates of the papal power, and the re-
strictive measures of the Romish clergy, we turn with
satisfaction, to notice a few instances of a very different,
and more enlightened nature. For amid the general
gloom some characters were found, whose pursuits, and
studies, threw rays of sacred light across " the palpable
obscure." Jacobus Faber, of Daventer; Joannes Fro-
BENius, the celebrated printer; but especially Deside-
Rius Erasmus, deserve to be remarked for their promo-
tion of Biblical learning.
Jacobus Faber, of Daventer, was born in the year
1472. His preceptor was Alexander Hegius, who was
also the instructor of Erasmus. In 1499, he published
an heroic poem. Afterwards he became the reader of
the second class of Daventer, and edited the works of
his master; part of which he dedicated to Erasmus, in
1503. In the year 1511, he edited "Cato's Distichs,"
with additions. About the same time Jacobus Faber
8tapulensis, (Jacques Le Fevre, of Estaples,) presented
him with a copy of his Quintuple Psalter, printed in 1509.
* "^ These charges consist of twenty-three articles, and are given at
length in Ruchat's Hist, de la Reform, de la Suisse, I. p. xxxii. They
are of the year 1533."
(64) Planta's History of the Helvetic Confederacy, II. B. ii, ch. vie
pp. S58— 363. Lond. 1807, 8vo
SIXTEENTH CENTURY. 261
Many MSS. in the hand-writing of Jacobus Faber of
Daventer, are still extant in the library of that city,
among which, are Latin translations of the Greek canons
and menology. He appears to have been an indefatiga-
ble transcriber of Biblical MSS., for on the first page of
a MS. formerly belonging to Faber, J. C, Wolfius, of
Hamburg, has made the following note. "I have a
Hebrew MS. of Genesis and Exodus, with Faber's
name written at the beginning and end." The same
learned person possessed also a MS. of the Greek New
Testament, transcribed by Faber, which was afterwards
purchased by Wetstein, out of Wolfius's library, and col-
lated for his Greek Testament. It contains the follow-
ing books of the New Testament, in this order, John,
Luke, Matthew, Mark; the Epistles of St. Paul; the
Jets; and the Catholic (or General) Epistles: the Epis-
tle of Jude is written twice, and from two different co*
pies. Jacobus Faber copied it from a MS. written at
Mount Athos, in 1293, by Theodore, the writer also of a
Greek MS. of the Four Gospels, preserved in the library
of Christ Church, in Oxford. The ancient MS. which
Faber copied, or with which he collated his transcript,
was one which had been presented from the Vatican Li-
brary, to John Herman Wesselus, of Groningen, by Pope
Sixtus IV.=^ Faber's copy is on paper, in 2 volumes, 4to.
At the beginning is a note, of which the following is the
purport: "I have collated the Four Gospels more than
once, with great care and labour, with an ancient MS.
on vellum, formerly belonging to J. Wesselus, of Gronin-
gen. The labour it has occasioned me, I cannot easily
tell, as I have met with no one to assist me in the colla-
tion." He was living in 1517. The time of his decease
is uncertain. ^^
* See p. 175 of this Volume.
(65) Jortin's Life of Erasmus, I. p. 104, note.
Marsh's Michaelis, II. pt. i. ch. viii. p. 360.
262
John Frobenius^ or Froben, was one of the most cele-
brated printers of his day. He was a native of Hammelburg",
in Franconia. He received his education at Basil ; and
after having made great progress in literature, com-
menced the business of a printer, in that city. He selected
the works of the best authors for publication; and spared
no expense to obtain perfect MSS. He employed 5)er-
sons of the highest literary merit, as the editors, and
correctors of the press, in proof of which it is sufficient to
name Sigismimd Gelenius, the learned author of a *^Greek,
Latin, German, and Slavonian Lexicon;" and John CEo-
lampadius, or Haivksheim, one of the principal reformers,
and author of several Latin translations of the Greek
Fathers.
The respectability of Froben s character, and his con-
stant care of never printing any thing offensive to morals
and religion, procured him both celebrity and opulence.
In the publication of the works of the Fathers, particularly
of Jerom, he was joined by John Amerhach, a pious and
wealthy printer, who had educated his three sons in the
study of the Greek, and Hebrew, and Latin tongues, to
qualify them for editing the works of this his favourite
author.
In 1514, he contracted an intimate friendship for Eras-
mus, who came to reside at Basil, principally with the de-
sign of publishing the works of Jerom, for which he had
made considerable preparations, where he found Froben
and Amerbach engaged in a similar undertaking, who
committed to him the direction of the work.
But what gave the greatest celebrity to Froben, was
his printing the Greek New Testament, which was
edited by Erasmus. This was the ^first published edition
of the Greek Testament after the invention of printing;
for although the Complutensian edition was first printed,
it was not published till 1522, whereas this was published
in 1516. The design of publishing this edition origin-
SIXTEENTH CENTURY. 263
ated with Froben, who engaged Erasmus as the editor;
for Beatiis Rhenanus, who was for some time one of the
correctors of Froben's press, in a letter addressed to
Erasmus, dated April 17th, 1515, makes the proposal,
in the following terms ; "Petit Frobenius abs te Novum
Testamentum, pro quo tantum se daturum pollicetur,
quantum alias quisquam:" "Froben requests you to
undertake the New Testament, for which he promises to
give you as much as any other person." During the
time he was employed upon it, Erasmus lodged in the
house of Froben, as appears from the subscription at the
end of the first edition, which is, "Basiliee, in sedibus
Johannis Frobenii Hammelburgensis, Mense Februario,
anno MDXVI."
Froben also commenced an edition of the works of
AugListin, in 10 volumes; and had formed the design of
printing the works of all the Greek Fathers, when his
life was terminated by a universal palsy, supposed to be
the consequence of a dreadful fall, some years before.
He died, universally lamented by all who knew him, at
Basil, in 1527.^
Erasmus, who occasionally assumed the praenomen of
Desiderius, was born at Rotterdam, about A. D, 1467;
and received the early part of his education at an illus-
trious school, at Daventer, where Alexander Hegius was
his master, and Adrianus Florentius, afterwards Pope
Adrian IV. was his school-fellow. At the age of thirteen,
he lost his parents ; his mother by the plague, and his
father by grief for her death. The three guardians to
whose care he was left by his father, proved dishonour-
able and base; and in order to rob him of his patrimony,
determined to make him a monk, for which purpose they
forced him into a convent of friars, at Balduc, in Brabant ;
from whence he was removed to another, at Sion, near
(66) Jortin's Life of Erasmus, I. pp. 58. 393.
Marsh's Michaelis, 11. pt. i. ch. xii. p. 443; and pt. ii. p. 854
264 BIBLICAL LITERATURE,
Delft, and thence to a third, at Stein, near Torgau. His
aversion from the monastic state induced him to resist
their attempts for some years ; but at length, overcome
by their unwearied endeavours, he entered among the
regular canons, and made his profession in 1486.
He did not, however, remain long in the monastery,
for in 1490, he was received into the family of Henry a
Bergis, archbishop of Cambray ; and subsequently ob-
tained leave from Julius H., and then from Leo X., to lay
aside the habit of the order, and to quit the monastic
profession.
From the time that Erasmus quitted his convent, to
the period when he published his New Testament, he
resided chiefly in England and France, and occasionally
visiting Italy. In every country he indefatigably pursued
his studies, obtaining a precarious subsistence from
the generosity of his literary friends, the emoluments of
instruction, and the publication of several of his minor
productions. For several years his mind was occupied
with a design of publishing the works of Jerom, but
especially of printing an edition of the Greek Testament^
with notes. Early in 1515, he received proposals from
Froben, the celebrated printer of Basil, to reside in that
city, and become the editor of a Greek Testament. The
proposal according with his own previous intention, he
removed to Basil, and edited both the Greek Testament^
and the Works of Jerom; which respectively appeared in
the year 1516.
This edition of the Greek Testament, Erasmus ac-
companied with a Latin Version; and Various Readings,
selected from several MSS. the works of the Fathers, and
the Vulgate. It was printed in folio, in two columns,
with the notes at the end; and reprinted in 1519, 1522,
1527, and 1535. The publication of the New Testament
raised a host of enemies against Erasmus, some of whom
censured his temerity, whilst others laboured to affix the
SIXTEENTH CENTURY. 265
Stigma of inaccuracy and heresy upon him; and one of
the colleges at Cambridge forbade it to be brought within
its walls! Many of his adversaries strove to have it
placed among the prohibited works, but the Dedication
to Leo X. with the approbation of it expressed by that
pontiff, and especially his Brief annexed to the later
editions, prevented, for a time, the accomplishment of
the malicious intentions of the Spanish, and other monk-
ish divines. His edition of Jerom, and several of his
other works, met with a severer fate, and were not only
placed in - the Indices Expiir gator ii, as works to be cor-
rected and purged, but, in some instances, were condemn-
ed to the flames.
The liberal and enlightened manner in which Erasmus,
in the prefatory discourses prefixed to his New Testa-
ment, recommended and defended vernacular transla-
tions, and the universal perusal of the Sacred Volume,
placed him amongst the warmest advocates for the circu-
lation of the Scriptures. His Preface, Paraclesis, and
Apologia, deserve to be read and studied by every lover
of the Bible, and probably greatly aided the Refor-
mation, and subsequent diffusion of Scriptural truth.
The following brief extracts w^ill give an idea of his man-
ner of reasoning:
" I differ exceedingly from those who object to the
Scriptures being translated into the vernacular tongues,
and read by the iUiterate: as if Christ had taught so
obscurely, that none could understand him, but a few
theologians; or as if the Christian religion depended upon
being kept secret. The mysteries of kings ought, perhaps,
to be concealed, but the mystery of Christ strenuously
urges publication. I would have even the meanest of
women to read the Gospels, and Epistles of St. Paul;
and I wish that the Scriptures might be translated into
all languages, that they might be known and read, not
pnly by the Irish and Scots, but also by Saracens and
266
Turks. Assuredly, the first step is to make them known.
For this very purpose, though many might ridicule, and
others might frown, I wish the husbandman might repeat
them at his plough, the weaver sing them at his loom,
the traveller beguile the tediousness of the way by the
entertainment of their stories, and the general discourse
of all Christians be concerning them, since what we are
in ourselves, such we almost constantly are in our com-
mon conversation."
''^Letters, written by those we love and esteem, are
preserved, and prized, and carried about with us, and read
again and again ; and yet there are thousands of Chris-
tians who, although otherwise learned, never once, in the
whole of their life, read the books containing the Gos-
pels and Epistles. Mohammedans violently defend their
opinions ; and Jews, from their infancy, learn the precepts
of Moses; but why are we not equally decisive in fa-
vour of Christ? They who profess the Institute of Bene-
dict, adopt, and learn, and follow a Rule written by
a man nearly illiterate. They who are of the order of
Augustin, are well versed in the Rule of its author.
The Franciscans adore the traditions of Francis, possess
themselves of them, and carry them with them to every
part of the world, nor ever think themselves safe, but
when they have the book in their bosom. And why
should they attribute more to Rules written by men,
than Christians in general to Rules which Christ has
delivered to all; and into which all have been equally
initiated by baptism."®^
Soon after the publication of his Greek Testament,
Erasmus commenced a series of Paraphrases on the
New Testament, forming an extensive supplement to the
notes accompanying the Greek. His Paraphrase of St,
Paul's Epistle to the Romans was dedicated to Cardinal
Dominic Grimani, who was himself a man of eru-
(67) Erasmi, Nov. Test. Parac^e«^. Basil, 1516, fol.
SIXTEENTH CENTURY. 267
clit^on, and translated into Italian, a treatise of St
Chrysostom : his library, next to that of the pope,
was at that time the most considerable in Rome;
and contained 8000 volumes. The dedication is dated
A. 1517. In 1519, he dedicated his Paraphrase of St.
P aid's Epistles to the Corinthians, to the Prince Cardinal
de Marca. In the same year he dedicated his Para-
phrase of St. PauVs Epistles to the Ephesians, PhilippianSy
Colossians, and Thessalonians, to Cardinal Campegius;
and his Paraphrase of St. PauTs Epistles to Timothy, to
Titus, and to Philemoji, to Philip of Burgundy, archbishop
of Utrecht. His Paraphrase of the Epistles of' St. James
and St. John, and of the Epistle to the Hebrews, he dedi-
cated, in 1520, to Cardinal Matthew, who had exhorted
him to undertake the paraphrase of these Epistles. In
1522, he dedicated his Paraphrase of St. Matthew, to
Charles V. and closed his dedication with an excellent
admonition to this young emperor, in which he reminds
him, that "all wars, however justly undertaken, or how-
ever moderately conducted, are always followed by a
train of calamities and sufferings." In his preface to this
paraphrase, he exhorts the laity and the common peo-
ple, to read and study the Scriptures, which ought, as he
says, to lie open to all well-disposed people, and to be
translated into all modern languages.
In 1523, Erasmus dedicated his Paraphrase of St.
Luke, to Henry VIII. king of England. He tells the
king, that Charles V. and Ferdinand, and Christiern of
Denmark, and Queen Catharine, were readers of the
Holy Scriptures. He also draws an argument for the
truth of Christianity, from its successful propagation,
and its salutary effects.
The Paraphrase of St. John was dedicated to Fer-
dinand, brother of the Emperor Charles V. In the
dedication, Erasmus gives Ferdinand a great charac-
ter; and exhorts him to persevere in his good dis-
268 BIBLICAL LITERATURE,
positions, and offers him excellent advice. At the end of
the paraphrase is an epistle to the reader, recommending
to him piety, and dissuading him from superstition.
The Paraphrase of the Acts of the Apostles, Erasmus de-
dicated to Pope Clement VII. in 1524. The Paraphrase
of St. Mark, which, in 1521, he had inscribed to Cardinal
Matthew, he dedicated in 1533, to Francis I. king of
France. In his dedication he exhorts Christian princes
to peace, and pacific dispositions ; and observes, with
pleasure, what a demand there was for the New Testa-
ment, and how many thousand copies ivere sold every year.
The Paraphrase of the Epistles of St. Peter and of St.
Jude, he dedicated to Cardinal Wolsey; and after com-
plimenting the cardinal, informs him that he has no fa-
vours to solicit, besides the cardinal's countenance and
approbation. The Paraphrase of St. Paul's Epistles to
the Galatians appears to have been published without
any particular dedication. Erasmus published no para-
phrase of the Revelation. These paraphrases were after-
wards collected, and published, together with his other
works. The best edition is that by Le Clerc, printed at
Leyden, 1703, 11 vols. fol. Beside the paraphrase of the
New Testament, he also published paraphrases^ or dis-
courses, on some of the Psalms. His discourse on the
First Psalm was dedicated by him, in 1515, to Beatus
Rhenanus, a learned and pacific man, one of the correc-
tors of Froben's press. In the dedication he exhorts all
persons to read the Scriptures, which, (as he afterwards
affirmed in his other writings,) ought to be translated into
vulgar tongues, and put into the hands of the vulgar:
he also exhorts the common people not to have an
implicit faith in their teachers, nor to suffer themselves to
be led by the nose like bears.
The bold and satirical manner in which Erasmus
attacked the corruptions of the Romish church and clergy,
not only in his Biblical works, but in his numerous other
SIXTEENTH CENTURY. 269
writings, exposed him to the hatred, and malicious machi-
nations of a host of enemies, who regarded him as one
of the most dangerous and powerful opponents of the
Roman Catholic hierarchy and doctrines. His works were
exclaimed against as disseminating heretical opinions, and
placed in the Indices Expurgatorii as dangerous to be read;
and himself only escaped the punishment of heretical
pravity, by the influence of his friends, and the cowardly
dissimulation of some parts of his conduct. For though
possessed of an enlightened mind, a correct judgment,
and uncommon learning, he unfortunately had neither
piety nor firmness enough to become a martyr to the truth;
nor to meet the fiery zeal of his adversaries with the intre-
pidity of a reformer. It was this fear of suffering which
most probably occasioned his opposition to Luther, with
whom the monks ranked him, for "Erasmus," said they,
'^aid the e^^, and Luther hatched it."
Erasmus continued writing and publishing to the
very close of his life, occasionally satirizing the monks,
exposing the absurdities of many of the doctrines of his
church, and defending the advocates of reformation and
truth. In the last year of his life he published his dis-
course, or Commentary, on the XIV, Psalm, which he
entitled. Of the purity of the Christian Church, consist-
ing of allegorical interpretations, and moral reflections
upon the text. He also republished his Letters, adding
several received from the emperor, and other princes,
and from men in the highest stations ; and remarks, that
whilst revising them, he had found that within the space
of ten years, many of his best friends, and old correspon-
dents were dead, which caused him to meditate on the
shortness and uncertainty of human life. He intended
to have revised and printed the " Works of Origen," add-
ing a few short notes ; but before it was completed he
was called away by death ; and the work was published
after his decease, with a preface, by Beatus Rhenanus.
270
About a month before his death, he was seized with a
dysentery, which his feeble frame, already weakened by
disease, was unable to sustain, and which proved mortal on
the 12th of July, 1536. The last of his days were spent in
constantly imploring the mercy of Almighty God, and of
Jesus Christ, without speaking of those Catholic ceremo-
nies, which he had so frequently blamed in the monks.
He was buried in the cathedral church of Basil, or as it
is generally called, Basle.
In his person he was low of stature, well shaped, of a
fair complexion, cheerful countenance, low voice, and
agreeable elocution; neat and decent in his apparel; and
a pleasant companion .^^
The unprecedented circulation of the anti-monastic
writings of Erasmus, and the repeated editions of his
New Testament created universal interest, and essen-
tially aided the progress of truth, by exposing the vices
of the monks, and causing the vast superstructure of
superstition to tremble to its foundation ; but the far
more difficult labour of establishing the doctrines of the
Gospel on an immoveable basis, was reserved for the
intrepid and illustrious Luther, who, with a fearless
independency of spirit, embraced, defended, and propa-
gated those evangelical and important doctrines, which,
by the gracious providence of God, induced and confirm-
ed the happy event of the ever-memorable Reformation.
(68) Jortin's Life of jErasmus, passim.
SIXTEENTH CENTURY. 271
CHAPTER IV.
SIXTEENTH CENTURY CONTINUIBD.
Luther. German VersiGn. Duke of Wurtemhergs Li-
hrary. Melancthon. Bugenhagen. Jonas. Cruciger.
Aurogallus. Rorarius. Forster. Ziegler. Emsers
Catholic New Testament. Dietenbergs Bible. Other
German Versions. Attempts to suppress Luther s
Version. Low-Saxon, Swedish, Icelandic, Hungarian.,
and Dutch Versions. Potkens Ethiopic Editions.
Progress of the Reformation. Zuingle. Latin Ver-
sion's. Munster. Leo Judce. Bibliander. Cholin.
Gualter. Bullinger. PelUcan. German-Swiss and
German Versions.
THE ^eat Saxon Reformer, Martin Luther, wag
born at Eisleben, in the county of Mansfeld, and
electorate of Saxony, in the year 1483. His father was
employed in the mines, and rose by assiduity and inte-
grity to the possession of property, and the office of
magistrate. His mother, who appears to have been a
woman of exemplary piety, devoted considerable atten-
tion to the tuition of her infant son ; and to her pious
instructions he was probably indebted for the early devo-
tional bias of his mind. After receiving a liberal edu-
cation in the schools of Magdeburg and Eisenach, he
repaired to the university of Erford or Erfurt, and com-
menced master of arts, at the age of twenty. In 1505,
he retired to the Angus tinian monastery in that place,
under the influence of religious impressions, occasioned
by the awful death of a friend, and his own providential
deliverance from a tremendous storm of thunder and
lightning. "In this university of Erford," says Fox,
" there was a certain aged man in the convent of the
272 BIBLICAL LITERATURE,
Augustines, with whom Luther, being then of the same
order, a Friar Augustine, had conference upon divers
things, especially touching the article of the Remission
of Sins; the which article the said aged father opened
unto Luther after this sort ; declaring, that we must not
generally believe only forgiveness of sins to be, or to
belong to Peter, to Paul, to David, or such good men
alone; but that God's express commandment is, that every
man should believe, his sins particularly to be forgiven
him in Christ ; and further said, that this interpretation
was confirmed by the testimony of St. Bernard, and
shewed him the place, in the ^ Sermon of Annunciation/
where it is thus set forth : But add thou that thou believ^
est this, that hy him thy sins are forgiven thee. This is the
testimony that the Holy Ghost giveth thee in thy heart,
saying, Thy sins are Jorgiven thee. For this is the
opinion of the Apostle, that man is freely justified hy faith.
By these words Luther was not only strengthened, but
was also instructed of the full meaning of St. Paul, who
repeateth so many times this sentence, fFe are justified
hy faith. And having read the expositions of many
upon this place, he then perceived, as well by the purpose
of the old man, as by the comfort he received in his
spirit, the vanity of those interpretations which he had
read before, of the schoolmen. And so reading, by little
and little, with conferring the sayings and examples of
the prophets and apostles, and continual invocation of
God, and excitation of faith by the force of prayer, he
perceived that doctrine most evidently."*
It was about the same time that Luther either received
from one of the monks, or accidentally found in the library,
a neglected copy of the Latin version of the Bible, bound
in red morocco. To his great surprize, he discovered
that there were many parts of the Scripture which were
never read to the people in the public service of the
. , , .1 — — ^•
(1) Fox's Actes and Monumentes, II. pp. GO, 61.
SIXTEENTH CENTURY. 273
church. He therefore studied the Sacred Volume with
such constancy and diligence^ that he was very soon able
to refer with ease and promptitude to any particular pas-
sage. Many portions of it he committed to memory;
and sometimes spent the whole day in endeavouring to
gain the true sense of one sentence. The incredible
ardour with which he applied himself to the study of the
Scriptures, gradually enlightened his mind, and produced
those important views of Christian doctrine, experience,
and practice, that eventually led to the astonishing
results which took place in the Christian church, and
spread the pure light of the Gospel in every direction.
Luther also became a Biblical, or Scriptural Bachelor,
(Baccalaureus Biblicus,) whose duty it v/as to read lec-
tures upon certain portions of Scripture. The Biblical
Bachelors were, however, considered as inferior to the
Scholastic Bachelors, (Baccalaurii Sententiarii,) or those
who read lectures on the Sentences of Peter Lombard,
and the works of other scholastic divines, and, therefore,
their degree was regarded merely as a preparatory one in
divinity. But it is worthy of notice, that at the time
when Luther entered the order of the Augustinians, it
was the only one capable of furnishing a Biblical bachelor
to the university of Paris ; for, at the reformation of the
theological faculty, or college, at Paris, towards the begin-
ning of the sixteenth century, the Augustin monks were
selected to furnish the college of divinity, once a year,
with a Biblical bachelor, from which it is natural to con-
clude, that the Dominicans, Franciscans, and other men-
dicant orders, had entirely neglected the study of the
Scriptures, and especially, as by the original decree of
the theological faculty, prior to the reformation of the
college, each of the mendicant orders was enjoined to pro-
vide annually a Biblical bachelor, yet in the reformation
of the college, none but the Augustinians were able to
Vol.. II. S
274 BIBLICAL LITERATURE,
satisfy that demand.^ Melancthon was a Biblical Ba*
chelor of the same order as Luther.
In his Augustine superior, Staupitius, or Staupitz,
Luther found a zealous adviser of the study of the iSerip-
tures, in preference to any other pursuit. In the techni-
cal language of the times, Staupitz recommended him to
become a good Textualis et Localis, by which he meant,
the acquisition of a thorough knowledge of the texts of
Scripture, and an expertness in quoting them. In 1507,
he was ordained; and the next year was called by Stau-
pitz, to the professorship of logic, in the university of
Wittemberg. In 1510, he was sent on special business
to Rome, and after his return was created doctor in divi-
nity ; and exchanged the philosophical for the theological
chair, of the same university.* He now comuieneed
lectures on the Epistle to the Romans, and tiie Psalms-;
he also diligently applied to the study of the Hebrew and
Greek languages, for the purpose of obtaining a more
perfect knowledge of the Scriptures.
"Such," says Melancthon, "were the employments of
Luther at the time when those prostitute Indulgences
were first proclaimed by that most impudent Dominican,
Tetzel. Burning with the love of every thing that was
godly, and irritated by Tetzel's shameful discourses, he
published some propositions concerning the nature of
indulgences. The Dominican, in return, publicly burnt
Luther's propositions, and menaced the heretic himself
with the flames. In a word, the outrageous conduct of
Tetzel and his associates, absolutely compelled Luther
(2) Mosheim's Eccles. Hist, by Maclaine, IV. p. 218, note.
Du Cange, Glossar. Lat. v. Haccalariu
* The learned readpr will find Lather's views of the duty of a Chris-
tian divine, delineated in a summary, extracted from Melchior Adam's
Life of the German Reformer : " Tria faciunt theologum, dixit : wedi'
tatio, oratio, tentatio: et tria verbi ministro facienda : evolvere Biblia;
orare serib ; et semper discipulum manere* Optimi ad vulgus hi sunt
concionatores : qui pueriliter^ trivialiter, popufariter, et simpltcissim4
docent. (M. Adami Vit^ Germ, Theolog. .; 16d.
SIXTEENTH CENTURY. 275
to discuss the subject at length, in support of the cause
of truth."
In this manner began the controversy, in 1517, be-
tween the reformers and the papists. At first, Luther
had to contend almost alone, against a host of powerful
and violent enemies; but as his doctrines became more
generally known, and his character and views more per-
fectly understood, he was joined by other worthies, in
the sacred cause, and the Reformation spread wider
daily, and daily gathered strength. As the Reformation
advanced, Luther became more fully convinced of the
necessity of furnishing the people with vernacular trans-
lations of the Scriptures.
In 1521, after having attended the diet of Worms, in
order to vindicate the doctrines he taught, he was, on
his return, seized and confined to the castle of Wartburg
and its vicinity, by Frederic, elector of Saxony, proba-
bly to protect him from the violence of his enemies, and
of the emperor in particular. In this retirement, which
he used to call his Patmos, he first began to apply himself
to the great undertaking of a ncAV Translation of the Bible
into German. For the purpose of engaging in this impor-
tant labour, he had previously devoted some time to the
study of the Hebrew and Greek. His skill in German is~
universally admitted. With such assiduity did Luther
devote himself to the work, that before he left the castle
of Wartburg, in March 1522, he had translated the
whole of the New Testament, from the Greek, which, after
his return to Wittemberg, was submitted to the critical
revision of Melancthon. Of the different books of the
New Testament, St. Matthews Gospel was published
first, then St. Mark's^ and the Epistle to the Romans.
The other books soon followed, so that the whole came
out by September 1522. With a view to extensive cir-
culation among the lower orders, Luther took care that
the form of the edition should be cheap, and by publishing
276
the different books of the New Testament separately^
sold them at a very low rate. And such was the rapid
sale of this translation, that a second edition was print-
ed before the conclusion of the same year. Of the labour
bestowed upon this translation, and the essential assist-
ance afforded by Melancthon, we may judge by the fol-
lowing circumstances. In a letter which Luther ad-
dressed to Spalatin, secretary to Frederic of Saxony, after
returning from Wartburg, he says, "I translated not
only John's Gospel, but the whole of the New Testament,
in my Patmos ; but Melancthon and I have now begun
to revise the whole of it, and it will, by the blessing of
God, do us credit. We sometimes need your assistance
to direct us to suitable modes of expression. Prepare
yourself therefore, but supply us only with such words as
are simple, and avoid all that are confined in their use to
the camps or court. We wish the book to be distinguish-
ed for the simplicity of its style. To accomplish this, in
one difficult passage, we beg you will furnish us with
the names, colours, and if possible, a sight, of the precious
stones mentioned in Revelation xxi." This request had
reference to the elector s collection of gems. Spalatin
complied with the wish of his friends, and transmitted to
them the precious stones in question, which, after due
examination, they sent back. Again, in a letter which
Melancthon addressed to the celebrated physician, George
Sturciad, dated the 5 th of May 1522, he speaks of the
whole version being in the hands of the printers; and
states that he had paid particular attention to the differ-
ent kinds of money mentioned in the New Testament;
and had also consulted with many learned men, that the
version might express them with the utmost accuracy. He
begs his correspondent to give his opinion, and to consult
Mutianus, as being profoundly skilled in the knowledge
of Roman antiquities ; and entreats him to attend to this
application, from a regard to the general good, and to da
SIXTEENTH CENTURY. 277
it immediately, because the work was in the press^ and
printing" with great expedition.
After his return to Wittemberg, Luther proceeded to
the translation of the Old Testament. On the 2nd of
November 1522, he thus expressed himself in a letter to
a friend: "In my translation of the Old Testament, I
am only in Leviticus. It is inconceivable how much
writing- letters, business, conversation, and many other
things, have interrupted my progress. I am now deter-
mined to shut myself up at home, and to use dispatch,
so that the Five Books of Moses may be sent to press by
January. We shall print them separately: after that
we proceed to the historical parts of Scripture, and lastly
to the Prophets. The size and price render it necessary
to make these divisions in the publication."
In accomplishing this translation, Luther had to encoun-
ter various difficulties, not only from the different idioms of
the Hebrew and German languages, but from the proper
names of the animals mentioned in the Pentateuch, and the
parts of them noticed relative to the Jewish sacrifices. In a
letter to Wenceslaus Lincus, he exclaims, "How difficult
and laborious the task, to force the Hebrew writers to
speak German, which they resist, like the nightingale
refusing to quit its delightful melody to imitate the
coarse notes of the monotonous cuckow!" And in ano-
ther to Spalatin, he writes, "We find so much difficulty
in translating Job, arising from the sublimity of his style^
that he appears much more impatient of our translation,
than of the consolation of his friends, or he would cer-
tainly have sat for ever on the dunghill. Unless, per-
haps, the author meant that his book should never be
translated. This has caused the delay of the press in
this third part of the Bible."
By the friendly aid of Spalatin, he obtained much in-
formation respecting diflferent species of Insects and
Reptiles, as well as of Wild Beasts, and Rapacious Birds.
278 BIBLICAL LITERATURE,
He also employed butchers to dissect different animals y
at his own house, that by examining their different parts,
he might accurately express the sacrificial terms. But
Luther was not satisfied with inquiries only of this na-
ture, for he wisely called in to his assistance in this great
work, several singularly learned, and pious professors of
divinity, that each might contribute towards the perfection
of the whole. Their method was to assemble from time
to time, when each came prepared, by having previously
studied the particular parts of the Bible then under consi-
deration. Some of the professors excelled in an acquaint-
ance with the Chaldee paraphrases, or Targums ; others
in the Rabbinical writings ; while others brought various
lights from the Greek Septuagint, and the fragments of
the Greek translations of Aquila, Symmachus, and Theo-
dotion. Luther, who presided, had always before him
the Hebrew Bible, the Latin Vulgate, and his own manu-
script version; Melancthon brought the Greek, and Cru-
ciger the Chaldee, and the other professors the Rabbinical
writings. Thus they proceeded to examine the whole,
sentence by sentence, till after sufficient deliberation,
it was agreed, either to confirm, alter, correct, or im-
prove the translation, as occasion required; and so de-
sirous were they of producing a correct translation, that
they sometimes returned fourteen successive days to the
7^ econsi deration of a single line, or even a word!
The Old Testament was published in parts as well as
the New, but the writers who have written concerning
Luther's version, differ considerably respecting the times
at which they appeared; the following is the statement of
Walch, which, from the dates afhxed to copies of some of
the portions in the library of the king of Wurtemberg,
seems to be tolerably correct. The Pentateuch, or Five
Books of Moses, appeared in 1523; the book oi Joshua, and
the rest of the Historical Books, except Job, in 1524; and
later in the same year^ Joh, the Psalms^ Proverbs, Eccle-
SIXTEENTH CENTURY. 279
siastes, and Solomoiis Song. In 1526, were printed the
Prophecies of Jonah and Hahahkuh; in 1528, Zechar'mh,
and afterwards Isaiah. In 1529, the Book of IFlsdom
was published; in 1530, the Prophecy of Z)aw/e/, and dur-
ing the same year the remainder of the Apocryphal Boohs,
In 1531, Luther published anew and more liberal trans-
lation of the Psalms: and in 1531, and 1532, completed
the rest of the Prophets.^ In 1534, the Bible was first
published complete: the Psalms in this edition wereld^pse
of the translation of 1531. The eagerness with which
copies of this translation were sought after, called for nu-
merous editions, so that beside several printed at Nurem-
berg, Strasburg, Augsburg, and other places in Germany,
editions were printed under the inspection of Luther, and
his learned coadjutors, at Wittemberg, in 1535,1536,1538,
1539, 1541, 1543, 1544, and 1545; which was the last
edition that Luther superintended, his decease occurring
in 1546. After his decease, editions of the German
Scriptures were multiplied so rapidly, that betwixt the
years 1534, (when John LufFt, of Wittemberg, printed
the first edition of the Bible,) and 1574, a hundred thou-
sand copies were issued from the office of one printer
only!* The king of Wurtembergs library, at Stutgard,
contains many of the rarest editions of Luther's Bible,
among which we notice the following in folio, viz.; the
New Testament, without date, but known to be the first
edition of 1522; two editions of the Pentateuch, ztv'M-
out date, said to be of the year 1523; Joshua and Es-
ther, without date, but printed according to the cata-
logue, in 1523; the books of Job, Psalms, Proverbs,
EccLEsiASTEs, and SoNG OF Solomon, 1524 ; the Pro-
phets, 1532; the first edition of the whole Bible, 1534;
(3) Walchii (J. G.) Bibliotheca Theologica, IV, cap. viii. p. 82.
Jenae, 1765, 8?o.
Adleri Bibliotheca Biblica, olim Lorckianaj pars iii. pp. 7 — 18,
Altons, 1787, 4to.
(4) Walch. ut sup. p, 86.
280 BIBLICAL LITERATURE^
(the third part of the Old Testament wanthig;) seve-
ral other of the rarest editions, viz., 1535, 1536, 1539,
1541, 1543, 1545,' all printed at Wittemberg, by John
(Hans) Lufit. There are also in the same valuable col-
lection, three editions of the Prophecy of Habakkuk, all
dated 1526, 4to., but differing from each other in the trans-
lation ; two of Jonah, of the same date, in 4to. differing
from each other in the translation; one of Daniel, 1530,
4to.; and also Jonah and Habakkuk, 1526, 4to.; beside
many other rare editions of the whole, or parts of Luther's
German translation of the Bible, printed during his life.^
(5) A'dleri Bibliotheca Biblica serenissimi Wurtembergensium Ducis,
olim Lorckiana, sec. xxviii. pt. iii. pp. 7 — 2^,
The following anecdotes, relative to the king of AVurtemberg's
Library, %viil be interesting to the Biblical student. In 17G8, Charles,
the late duke of Wurtemberg, who was distinguished for his knowledge
and love of books, began to collect for his library at Stufgard, which
in 1804 contained upwards of 100,000 volumes, and was every day
increasing. The duke travelled into various countries, and purchased
books at very high prices. The collection of Bibles is unique, and
comprises upwards of 9000 different editions; and 3000 more were
said to be wanting- in 1804, to complete the collection. In 1784, the
duke went to Copenhagen, where he purchased the collection of Bibles
which had been made by a clergyman of the name of Lorck, amounting
to more than 4000 editions ; and shortly after bought M. Panzer's col-
lection, consisting of 1645 volumes. Of that part of the Biblical collec-
tion which the duke purchased of the Rev. Mr. Lorck, Adler printed
the above-mentioned catalogue, comprising notices of 5155 articles,
in 4to. at Altona, in 1787. Bishop Marsh pronounces it "a catalogue
of great merit, and great utility." As it is become rare, even on the
Continent, an analysis of it from one now before me maybe acceptable
to the reader.
The First Part, containing the Hebrezc, Greek, and Oriental versions,
has the following list of dialects and editions, comprehending 998 articles:
Editions of the nbule, or distinct parts of the Bible.
Ko. of editions. No. of editions,
Ethiopic 13
Persian. 7
Turkish 6
Coptic 1
Armenian 5
Tamul 13
Ilindoostanee 6
Malayan 14
Cingalese 1
Jewish-German 35
Polyglott Bibles, &c 119
Hebrew 267
Greek 346
Modern Greek 8
Hebrew Versions 17
G.eek, (Old Testament).... 51
Chaldee 22
Samaritan (Fragments).... 4
Syriac 35
Arabic 28
SIXTEENTH CENTURY,
281
An edition of Luther's German translation of the Bible,
so far as had then appeared, including- the whole, except the
Prophets^ was printed at Nuremberg, by Peyp us, in 1 524, fol.
A copy of this early edition is in the magnificent library
of Lord Spencer. Dibdin (Biblioth. Spencer, vol. I. p. 62)
The Second Pait contains the Latin and its dialects ; including 1157
articles, viz,
No. of editions. No. of editioir!.
Latin Bibles, &c, , 790
Portuguese IS
Spanish. 15
[(alian 43
French 29'!
Rhaetian 1
The Third Part exhibits the Teutonic, or German versions, and con-
tains 1158 articles, viz.
Ancient German, 23
Luther's German version,
edited during his life.... 124
after his death .. . 657
Catholic versions 46
Germnn Reformers.,. 43^
Heterodox, as Socinians, &o. 55
Orthodox 95
Saxon Bibles 115
Bohemian 21
Wendish, or Sorabic IQ
Polish 20
The Fourth Part includes the other European dialects, and the
American, comprising 774 articles, viz.
English 215
Dutch 274
Danish 116
Icelandic 14
Greenlandish 3
Creole 2
Fanteic, or Acraic 1
Swedish 45
Finnish 6
J.apponic 3
R ussian 8
Croatian 3
Lithuanian
Lettonian. .
Esthonian.,
6
7
4
Hangarian 7
5
1
1
2
Welsh
Irish
Cantabrian, or Basque...
North- American Indian. .
Portuguese
Italian.. . .
French 104
German., 105
English , 33
Dutch 84
Danish 21
The Appendixes, which comprise 1045 articles, contain in various
languages,
Apocryphal Books Ill
Poetical l*araphrases,chiefly Psalms
Polyglott 1
Greek 55
Latin 201
Spanish 4
I
Bohemian
Polish
Malay
Erse
Hungarian. 2
Harmonies of the Bible 73
Concordances of the Bible... 29
Histories of the Bible 39
Books of Images, or Figures . 168
282 BIBLICAL LITERATURE,
observes, "they are a magnificent production ; being print-
ed in a large type, with jet-black ink, upon stout excellent
vellum, and having a great number of capital initials,
spiritedly cut in wood, which contain historical or other
subjects, treated of in each chapter. They have signa-
tures, catch-words, and paginary numbers." — Respecting
the edition of 1539, Luther wrote to his friend Pontanus
on the 20th of September, of that year, in which he thus
expresses his desire: " I hope the An halt noblemen and
gentlemen will take care that there be at least three
copies of this edition printed upon vellum ; for each of
which it may be necessary to procure 340 calves-shins,
formerly to be procured for 60 florins, but now indeed at
four times that price." See Seckendorf's Com, lib. i.
pp. 203, 204 : lib. iii. p. 254.^'
Of the later editions, that of 1541 was the one upon
which Luther bestowed the greatest care in revising and
correcting. It was printed in 2 vols, folio, and orna-
mented with wood-cuts. An unique copy upon vellumy
of this edition, was in the possession of the late James
Edwards, Esq. of Manor House, Karrow-on-the-HilL
At the sale of his rare collection of books, it was pur-
chased by George Hibbert, Esq. for ^89. 5. 6. The ac-
count of it iii the catalogue of Mr. Edwards' library,
must interest every Biblical scholar in its fate : it is there
described as " the first edition of Luther's translation of
the Bible, after his final revision. His own copy ivhich
he used till his decease. This copy," it is added, "must
always excite the deepest interest and most lively emo-
tions, in the breast of every Protestant. The Manuscript
Notes, prefixed to each volume, seem to introduce us to the
The Supplement cox\i2i\w?>., beside Commentaries on some of the Canon-
ical Books, and Poetical Paraphrases of the Psalms, 1 Syriac version
of the Gospels; 1 Tamiil version of the Old Testament to Job inclu-
sive ; 1 Cingalese version of several portions of the New Testament ;
1 Malay version of the New Testament; Books of Prints, &c.
(6) Dibdin's Bibliographical Decameron, I. p. 164, note*
SIXTEENTH CENTURY. 283
closest acquaintance with a bright assemblag-e of reform-
ers. We find Luther exhibiting in the privacy of retire-
ment, the same unshaken confidence in the Deity under
the persecutions he was suffering, as he nobly evinced in
public. In a manuscript note in the second volume, he
transcribes the [4th] verse of the xxiii. Psalm, ^ Etiam
quum ambularem per vallem lethal! s umbrae, non time-
rem malum, quia tu mecum es;' and then adds a passage
strongly indicative of his own exalted ideas of faith. He
appears to have bequeathed this copy to Bugenhagen,
who, on the 19th of May, 1556, wrote in it a pious dis-
tich, and some religious sentiments, in which he denies
the necessity of profane learning. The illustrious Me-
lancthon was its next possessor. He writes a remarkable
passage relative to the final consummation of all things,
and intimates his belief, that the end of the world is not far
distant, adding, ' May Jesus Christ, the Son of Almighty
God, preserve and protect his poor flock. Scriptum
manu Philippi, 1557.' The same year it passed into the
hands of George Major, another reformer, who has writ-
ten in it a compendious exposition of his faith, signed
with his name. In this version Luther omits the con-
tested verse relative to the three heavenly witnesses T *
1 John V. 7 J It is a singular coincidence, that in the
library of the king of Wurtemberg, there is a copy of the
edition of 1545, in which the same reformers, Luther,
Bugenhagen, Melancthon, and George Major, have like-
wise written manuscript notes.^
Different opinions have been formed of the style and
correctness of Luther's version, and it might be expected
that his adversaries would endeavour to depreciate his
version, yet even the papal historian, Maimbourg, acknow-
* Walch says, the first edition of Luther's translation, in which this
verse was inserted, was the Wittemberg edition of 1596. See VValchii
Biblioth. Theolog. IV. cap. viii. p. 86.
(7) Gentleman's Magazine, LXXXV. p.284. Bibliotheca Edvsardsiana.
(8) Adleri Biblioth. JBiblica, &c. sec. xxviii. p. 12.
284
ledges, that Luther's translations of the Old and New
Testament were remarkably elegant, and in general so
much approved, that they were read by almost every bo-
dy throughout Germany. Women of the first distinction
studied them with indefatigable diligence, and steadily
defended the tenets of the reformer against bishops,
monks, and catholic doctors.^ The dialect of the trans-
lation became the literary language of the most elegant
German writers, and has m.aintained its superiority to
the present time. Of this last instance of the popularity
of the important version of Luther, a modern grammari-
an thus expresses himself: "There existed, about the
time of the Reformation, three grand divisions of the
German language, viz, the Upper German, (Ober
Deutsch,) the Low German, {Nieder Deutsck, or Piatt
DeiitschJ and lastly the High German (Hoch Deidsch),
Before that era, every literary production which was com-
posed in the German tongue, was written in the Upper
German ; this was the vehicle of literature in that coun-
try. The High German was the native dialect of Luther,
and by the influence of his example, it began to rise up
into competition with the former idiom, and was soon
spread throughout the whole nation. The Bible, and
other works of great interest at that period, published in
this dialect, and the number of protestant divines which
issued from the electorate of Saxony, tended to make it
known even in the remoter parts of the country. It was
read and understood every where, and by degrees culti-
vated as the general language of all Germany. It drove
the Upper German from that preeminence which it had
hitherto occupied, and in its stead, possessed itself of the
fields of literature and science." '"
The chief coadjutors of Luther in the laborious task
of translation, and in the subsequent revisions, were
(9) Milner's Hist, of the Church of Christ, V. ch. xvi. p. 84.
(10) Noehden's Grammar of the German Language, Introd. pp. 3, 4.
SIXTEENTH CENTURY. 235
Philip Melancthon; John Bugenhage.v or Pome-
RANUs; Justus Jonas; Casper Cruciger; and Mat-
thew AuROGALLUs. The corrector of the press was
George Rorar, or Rorarius.
The amiable and profoundly learned Philip Melanc-
thon, (or according- to the German name, Schwart-
zerde,) was born at Bretten, a small town in the
Palatinate of the Rhine, in the year 1497. His early-
proficiency in learning' was such, that at twelve years of age
he became a student at the university of lieidelber^^-; he
afterwards removed to Tubingen, where he was admitted.
in 1513, to a master's degree. He immediately began
to give lectures, as a public tutor, on Virgil and Terence,
the latter of which occasioned him some labour; for so
low was the state of literature at this period, that the
text of that poet had actually been printed in the manner
of a prose writer, and of course the versification had been
wholly destroyed. Melancthon first pointed out to the
students the diversified Iambic measure, employed by
Terence, and then proceeded with great labour and per-
severance, to restore the whole text to its metrical arrange-
ment. He afterwards delivered lectures on select parts
of Cicero's works; and on the first six books of Livy's
history: he also edited different classical authors.^ At
the age of twenty-oyie, he was chosen professor of Greek
in the university of Wittemberg, at the instance of the
celebrated Reuchlin, to whom he was on several accounts
under peculiar obligation.
In the midst of his classical and scientific engagements.
* A beautifully executed Variorum copy of Cicero De O^aV.?, is in the
possession of the writer of the present work, with the Notes of Melancthou
amongst others, printed by Thomas Richards, Paris 1550, 4to, Ciimprivi-
legio Regis. 'Y\\U rare edition has also the works De Settectufe, De Jmici-*
till, De Somnio Sa'pionis, by the same printer, and of the same date;
and Pnradoxa, by John L, Tiletan, 1546, Paris. The Tex/ of the
works printed by Richards, is in a well defined open Roman type, and the
Kotes in a small neat Italic; the Greek c^uotations are qlear and good.
286 BIBLICAL LITERATURE,
the mind of Melancthon had been early imbued with a
knowledge and love of the Scriptures. When but a boy,
Reuchlin had presented him with a small Bible, printed at
Basil, at the press of Frobenias. This he carried about
with him continually, and read it with eagerness wherever
he came, so that from the attention he paid to it at
church, he was suspected of reading profane authors,
instead of repeating the offices of devotion. In the margin
of his Bible he inserted such explanatory hints as occurred
to his own reflections, or appeared to be of sufficient
importance in the authors which he perused. Thus his
mind became prepared for receiving the doctrines of
Luther, with whom he was associated in the university
of Wittemberg.
In 1520, Melancthon delivered a course of lectures on
the Epistle to the Romans, which Luther afterwards pub-
lished without his knowledge. But so rare was the word
of God, and so seldom to be obtained, especially in the
Original languages, at the time he began to proclaim
the Truth, that he was obhged to print select parts
of the Greek Testament, for the use of the students in the
university who attended his lectures. The Epistle to the
Romans was edited by him in 1520; the^r^^ Epistle to
the Corinthians in 1521 ; the second Epistle separately,
the same year; and also the Epistle to the Colosslans.^^
In 1527, John, elector of Saxony, appointed Melancthon,
in conjunction with other grave and learned divines, to
visit and reform the churches throughout that electorate.
Afterwards he was employed to draw up the Augsburg
Confession, in which it is allowed he has represented the
sentiments of the reformers with great elegance, perspi-
cuity, and strength ; and which received its name from
being presented, in 1530, to the emperor, at the diet held
in that city, as the confession of faith of those who from
having protested against the decree of the diet of Spires,
(11) Clarke's Bibliographical Dictionaiyj VI, p. 134,
SIXTEENTH CENTURY. 587
in 1529, had received the honourable denomination of
Protestants.
After powerfully contributing by his talents, learning,
and influence, to the spread of truth and the reformation
of religion, this great and good man was called to his
eternal rest, on the 19th of April, 1560; and his remains
were interred in the presence of multitudes of real mourn-
ers, in the church of the castle at Wittemberg.
His works were collected by his son-in-law, Casper
Peucer, and printed at Wittemberg in 1601, in 4 vols,
folio. »^
John Bugenhagen was a native of Pomerania, from
whence he was sometimes called Pomeranus. He was
born June 24th, 1485. He made considerable progress
in learning, and became distinguished as rector of the
school at Treptow. When Luther's treatise on the "Ba-
bylonish Captivity" came out in 1521, and he had read
only a few pages of it, he exclaimed, "The author of this
book is the most pestilent heretic that ever infested the
church of Christ." After a few days he read it more
carefully, and was induced to read it again and again,
with the closest attention, and at length ingenuously
recanted his opinion in the following strong terms: "The
whole world is blind, and involved in Cimmerian dark-
ness; and this man alone sees the truth." From this
time he embraced the doctrines of Luther, and became
the strenuous advocate of Justification by faith. " I
am convinced," says he, "that the Holy Ghost is with
Luther; he is a man of an honest, holy, firm, and invin-
cible spirit."
During many years he had been much given to prayer
and the study of the Scriptures. At the age of thirty-six
he removed to Wittemberg, was chosen parochial minis-
(12) Melchior. Adami Vitae Germ. Theolog, pp, 327—361, Fraoco-
furt, 1653.
Cox's Life of Melanctbon, pp. 28, 29.
288
ter of the great church, and with much piety and useful-
ness discharged the duties of his station for thirty-six
years.
After the translation of the Scriptures into the German
language had been completed, in which he had been one
of Luther's active coadjutors, he annually celebrated the
day on which it was finished, by inviting his friends to
partake of a feast conducted with cheerful gravity, and
designated The Festival of the Translation of the
Scriptures.
His piety, judgment, and intrepidity, caused him to be
frequently employed in regulating and reforming different
churches throughout Germany. Christian^ or Christiern
III. king of Denmark, invited him to Copenhagen,
where Bugenhagen crowned the king, and afterwards
ordained the seven superintendants of the Danish church.
Henry, duke of Brunswick, also appointed him, with
others, to inspect and regulate the churches under his
government.
The last year of his life he was too feeble to sustain the
labours of public preaching, he nevertheless visited the
church daily, and commended it and himself to God by
prayer; and, when necessary, attended the pastoral delibe-
rations. In April he became too weak to leave his bed,
and on the 20th of that month, in the year 1558, calmly
resigned his spirit to God Avho gave it, frequently repeat-
ing, " This is life eternal, that they might know thee, the
only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent."
He retained his mental powers in their full vigour to the
close of life, evidencing the most ardent attachment to
the doctrines of the Reformation.
He was the author of Commentaries on several parts
of the Old and New Testament, and of some smaller
works.^^
(13) M. Adami Vit. Germ. Theology pp. 311—319.
Miluer's Hist, of the Church of Christ, V, p. 568,
SIXTEENTH CENTURY. 289
JoDOCUS, or Justus Jonas, was the intimate friend of
Erasmus, Luther, and Melancthon. He was born at
Northausen, in Thuringia, June 5th, 1493. He applied
himself first to the law, but soon quitted it for the study
of divinity, by which means he became one of the zealous
friends and disciples of Luther. In 1521, he was made
president or principal of the college of Wittemberg*. To
this presidentship belonged the profession of the canon
law; but as Jonas chose to employ his time in studying
the Scriptures, and reading lectures in divinity to the
students every day, he insisted upon giving up a portion
of his salary to a lecturer in the canon law, and re-
fused to accept the presidentship on any other terms. He
wrote Annotatiotis upon the Acts of the Apostles, printed
at Basil, 1525, 8vo. He was also the author of a
Dejence oj the Marriage of Priests, and several other
tracts. He died October 9th, 1555.'*
Caspar Cruciger, whose extensive and multifarious
learning rendered him the able advocate of the Lutheran
doctrines, was a native of Leipsic, where he was born
January 1st, 1504. His native city was the scene of his
first studies. After having acquired a knowledge of
Latin and Greek, he repaired to Wittemberg, and not only
perfected himself in those languages butgained an accurate
acquaintance with the Hebrew, so that he is said to have
possessed a fluency in them all, equal to that of his mother
tongue. At the diet of Worms he attended in the capacity
of notary; and was on other occasions so indefatigable
a scfibe, that it was to him the public owed copies of the
chief part of the expositions and sermons delivered by
Luther, in the university and church of Wittemberg. He
was appointed rector of the school of Magdeburg, and
gave great satisfaction in the discharge of the office; but
a thirst for information induced him to return to Wit-
(U) iM. Adami Vit. Germ. Theolo^. pp. 258—261.
Milner's Hist, of the Church of Christ, IV, p. 627.
Vol. II. T
290
temberg. The same passion led him to add the study
of the mathematics, and even of medicine, to his theolo-
gical labours. For several years in the latter part of
his life, he held the station of rector in the univefsity,
and filled the office with eminent prudence, diligence, and
success; but his incessant application and exertions
probably hastened his end, since he died in 1548, when
only in the forty-fifth year of his age/^
Matthew AuROGALLus, a native of Bohemia, was a
divine of Wittemberg, eminent for his knowledge of the
Latin, Greek, and Hebrew tongues. He died in 1543.
He was the author of a work on the Hebrew names of
countries, cities, rivers, mountains, S^c. mentioned in the
Old Testament, printed at Wittemberg, 1526, 8vo. and
again with improvements, at Basil, 1539, 8vo.; and of a
Compendium of the Hebrew and Chaldee Grammar,
Wittemberg, 1525, 8vo.; Basil, 1539, 8vo.''
George Rorar, or Rorarius, the learned corrector of
the press at Wittemberg, born October 1st, 1492, was a
clergyman of the Lutheran church, ordained in 1525.
He not only carefully guarded against typographical er-
rors, in the editions which he superintended, but after
the decease of Luther, added several Marginal Notes
to his translation ; and wivh the knowledge and consent
of the Wittemberg doctors of divinity, made some alte-
rations in the translation itself. He also enlarged Cas-
par Cruciger s edition of Luther's Exposition of St.
Peters Epistle, from discourses which he had heard deli-
vered by Luther; and assisted in editing other works of
the Great Reformer. On the removal of the public libra-
ry from Wittemberg to Jena, he was appointed libra-
rian. He died on the 24th of April, 1557, in the 65th
(15) M. Adami Vit. Germ. Theolog. pp. 192—199.
Bower's Life of Luther, App. pp. 443,444. Lond. 1813, 8vo.
(16) Le Long, Biblioth. Sacra, II. p. 620. Paris, 1723, fol.
Chalmers, III. p. 196,
SIXTEENTH CENTURY. 291
year of his age. He had been amanuensis to Luther."
Luther was likewise occasionally assisted in his transr
lation by John Forster, the intimate friend of Reuch-
lin, and author of a valuable Hebrew Lexicon, printed at
Basil, 1557, fol. Forster was born at Augsburg in 1495.
He taught Hebrew at Wittemberg, where he died in
1556.»«
Bernard Ziegler also contributed his aid to the same
great work. He was a native of Misnia, professor of
theology at Leipsic, and an able supporter of the doctrines
of the Reformation. He died in 1556, aged CO. He
was the author of some theological works, now almost
forgotten.'^
The publication of Luther s German version of the
Scriptures roused the Catholics to the most virulent
opposition, and every measure was adopted that was
likely to disparage the translation, and prevent its circu-
lation amongst the people. Jerom Emser, one of the
counsellors of George, duke of Saxony, and professor of
the canon laws at Leipsic; and John Cochl^eus, chaplain
to the duke, and afterwards dean of the collegiate church
of Frankfort, attacked it in terms of calumnious severity.
Emser, affirmed, that the heresies and falsehoods of the
translation amounted to fourteen hundred; Cochlaeus
estimated them only at a thousand ! But critical notes
were not deemed adequate to the exigency of the case;
Emser therefore, under the patronage and sanction of
George of Saxony, and two bishops, produced what was
<jalled, A correct Translation of the New Testament
into German, with annotations, printed at Dresden,
1527, fol. In this work Emser asserts, "That he had
~ ■ - -■ ■ .,
C17)' Le Long, Biblioth. Sacra, I. pp, 384. 385. Paris, 1723,
Freheri Theatrum, pt. i. p. 173.
Walchii Biblioth, Theologica, IV. p. 741.
(18) M. Adami Vit. Germ. Theolog, pp. 302— 305,
(19) Le Long, Biblioth. Sacra. I. p. 384.
Lempriere's Universal Biography, art. Ziegler.
292 BIBLICAL LITERATURE,
confuted Luther's interpretations of the Scriptures, and
opposed to them his own, constantly following that sense
of any passage which the church approved. That, how-
ever, he was by no means convinced of the expediency of
trusting the Scriptures with the ignorant multitude; for
that the Sacred Writings were an abyss, in whose depths
even the most learned men had often been lost." " If the
laity," said he, "would but take my advice, I would
recommend it to them rather to aim at a holy life, than
to study the Scriptures. The Scriptures are committed
to the learned, and to them only." Emser's translation
was, nevertheless, little more than a republication of the
version of Luther, altered in some places to meet the
views of the Catholics ; so that whilst he condemned the
work of the reformer, he actually passed the highest en-
comium upon it, by republishing the principal part of it
as his own. Luther was sensible of this, and thus ex-
presses himself respecting it : "He has left out my preface,
inserted his own, and then sold my translation almost
word for word. The best revenge which I can wish for
is, that though Luther's name is suppressed, and that of
his adversary put in its place, yet Luther's book is
read, and thus the design of his labours is promoted by
his very enemies."^®
Several editions of Emser's New Testament were
speedily printed; and in 1530, the monks of Rostock
published a version of it in the dialect of Lower
Saxony, in 8vo. Alterations were also made in many
of the later editions, so that they varied exceedingly
from those of earlier date. ^* A German version of
the whole Bible was undertaken and published at the
request of Albert II. by John Dietenberg, a Dominican
monk, and professor of theology,* with the same design
as that of Emser's New Testament. It vras printed at
(20) Milner'sHist. of the Church of Christ, V.ch.iiiu pp. 84— 87,
(21) Wakhii Biblioth, Theolog. IV. p. 161,
* HediedA. D. 1534»
SIXTEENTH CENTURY. 293
Mentz, 1534, fol. Dr. Geddes calls it ^^abad transcript,
or rather miserable interpolation of Luther's;" and Cas-
par Ulenberg, who undertook a German translation, by
order of Ferdinand, elector and archbishop of Cologne,
in 1614, declared, "that it was impossible to render it
conformable to the Vulgate; and that it would be easier
to make a new translation of the whole Bible.^^ John
EcKius, or EcKEN, another of Luther's opponents, pub-
lished a German translation of the Old Testament, in
1537, fol.; to which he subjoined a corrected edition of
Emser s translation of the New Testament^^
Whilst the more learned adversaries of Luther were
thus zealously engaged in their literary endeavours to
check the progress, and discountenance the perusal, of
Luther's translation, the powerful aid of civil authority
was called in to assist the design. The duke George of
Saxony persecuted, with unrelenting severity, the clergy
of his district who were inclined to Lutheranism; recalled
the students from the schools and universities where the
doctrines of Luther were supposed to prevail; and, with
a view to destroy Luther's version of the New Testament,
purchased as many copies of it as he could collect, and
severely punished such of his subjects as refused to deliver
them up. As soon as Emser's revision of the New Testa-
ment was ready for publication, he issued a proclamation,
in which he treated Luther and his disciples with the
most virulent language; accused him of being the author
of the fanatical and seditious commotions which had
lately occurred ; and laid particular stress on the mischief,
which he affirmed, Luther had done to Christianity, by
his version of the New Testament ; vindicating his prohi-
bition of the use pf it, by saying that "he acted in obedi-
' ' ' ' ■ ■ , , , , ■ ■ ,. t
(22) Walchii Biblioth, Theolog. IV, p. 109.
Geddes's Prospectus, pp. 107.
Le Long, Biblioth. Sacra, I. pp. 379, 380. Paris, 1723.
(23) Le Long p. 379,
294 BIBLICAL LITERATURE,
ence to the late edict of Nuremberg, agreeably to what
was the acknowledged duty of every German prince."
This edict of Nuremberg was the one issued at the diet
held in that city, by the pope's legate, in 1523, by which,
among other things, it was decreed, *^ That printers
should print no new things for the future; and that some
holy and learned men, appointed for the purpose by the
magistrates, within their several jurisdictions, should pe-
ruse and examine what came from the press, and that
what they disapproved should not be sold." The edict
being variously interpreted, Luther wrote to the princes
who had sanctioned the diet, acquainting them that he
had reverently and with pleasure read it, and also pro-
posed it to the church of Wittemberg; but that since
some persons of the highest quality refused to obey it,
and put various constructions upon it, he thought it
prudent to declare his judgment respecting its meaning,
which he hoped would be consonant to their own. After
this introduction, he stated the articles of the edict, and
proposed his opinions as to the sense of them, and, in
particular, respecting the decree before mentioned, ob-
served, " That whereas they had decreed, That no more
books should be published, unless they were first approved
and licensed by learned men chosen for that purpose,
he was not, indeed, against it; but, however, that he
understood it so as not at all to be extended to the books
of the Holy Scripture; for that the publishing of those
could not be prohibited."^*
This opposition of the civil authority to the dissemina-
tion of Luther's translation of the Bible, was promoted
by Henry VJIL king of England. For, exasperated by
the Reply of the reformer to his Answer to Luther's trea-
tise On the Babylonish Captivity, Henry complained to
the elector Frederic, and to the dukes John his brother,
(24) Sleidan's Hist, of Reformation, translated by Bohun, B. iv, p. Q4,
Milner's Hist, of the Church of Christ, V. pp. 83. 35.
SIXTEENTH CENTURY. 295
and George his uncle, of the conduct of Luther. " All
Germany/' he said, "was in the utmost danger from the
spreading of his doctrines. Moreover, they ought by no
means to allow Luther's false translations of the New
Testament to be dispersed among their subjects." The
duke George heartily concurred in the censure of Henry,
and returned for answer, "That he had punished the
bookseller who first imported and sold an impression of
Luther's Testament among his subjects."^*
Prince Ferdinand of Austria, the Emperor's brother,
issued an edict, forbidding the subjects of his imperial
majesty to have any copy of Luther's German version of
the Scriptures in their possession; and extending the in-
terdiction to the rest of his writings. A similar procla-
mation was published by Anthony, duke of Lorrain,
commanding, That since Luther's doctrine was condemn-
ed by the Pope, and the Emperor, as well as by the most
famous universities, none of his subjects should in their
sermons teach any such doctrine; and that they also
who had any of Luther s books, should bring them in
by a certain day, or otherwise incur the penalty by him
appointed.^®
Happily, the injury done to the cause of the Reforma-
tion, by these interdictions, was more than outweighed
by the redoubled zeal of the advocates of the translations
of Scripture. They accounted it honourable to devote
themselves to preaching and commenting on the Sacred
Volume, and their ministrations were received with cor-
diality and joy. Others, who had a poetical turn, com-
posed Hymns and Sacred Ballads,* to be put into the
(25) Milner's Hist, of the Church of Christ, V. pp. 355, 356.
C26) Cox's Life of Melancthon, p. 228.
Sleidan's Hist, of the Reformation, B. ir. p, 75.'
* The word Ballad in our language was formerly used to signify a
Sacred Song. Thus, in the old English translations of the Bible,
Solomon's Song is called the Ballet of Ballets, Such was the opinion
the patriotic Fletcher of Saltoun entertained of the influence of Ballads
296 BIBLICAL LITERATURE^
hands of poor people, who made a Hvelihood by singing^
them through the country; and perhaps a more effectual
way of rendering Scripture history familiar to the minds
of the lower orders of society, cannot easily be imagined.
Among those who exerted themselves in turning such
subjects into verse, was Paul Spretter, a man of rank,
from Suabia, who was indefatigable in forwarding the
Lutheran cause in Prussia. On one occasion, it is re-
lated, that a poor man who bad received the printed
copies of the rhymes, repaired to Wittemberg, and in the
course of his progress through the town, sung them
under Luther's window. The attention of the reformer
was caught by the subject; he listened with pleasure to
the song, and when, on inquiry, he learned the name of
its author, he is said to have burst into tears, and render-
ed thanks to God, for making such humble expedients
conducive to the propagation of truth. ^^
Luther's fondness for music is universally known, and the
Old Hundredth Psalm Tune, which tradition attributes to
him, remains a singular instance of his skill in that science.
In an evening, before parting from his family and his
friends, he usually sang a hymn ; and in his hours of
dejection, music frequently proved a delightful restora-
tive. A short time before he ventured to administer the
Lord's Supper, in the German language, he composed
and printed a very useful little book, containing thirty-
eight German Hymns, with their appropriate tunes,^
upon the inferior "classes, that he is reported to have said, *' if he could
but make the Ballads of a nation, he would care very little who made
the Keligion of it. Encyc. Perth, v. "Ballad."
(27), Bower's Life of Luther, pp. 205, 206.
* The following testimony of Handel to the excellence of Luther's
musical compositions, is given in a letter of Sir John Pringle's to J. D.
IVIichielis, dated 1769. "The late Mr. Handel, that celebrated musi-
cian, told me, that Luther had even composed the music of his Psalms
and HymnSj and which he said was so excellent in its way, that he had
often borrowed from if, and inserted whole passages in his oratorios.'*
Liter arischer Brief wechsel von J. D. Michaeiis, II. p. 240, Leipsig^
1795, 12nio.
SIXTEENTH CENTURY. 297
cotnprisinga summary of Christian doctrines, expressed
in elegant German metre. In the preface, he supports
the duty of church music on the authority of David and
Paul, but reminds us, that in this devotional exercise,
our eyes should be directed to Christ alone. "He had
subjoined the suitable tunes^' he says, "to show that
the fine arts were by no means abolished through the
preaching of the Gospel; but that, in particular, the art
of music should be employed to the glory of God;
though he knew this sentiment was contrary to the ro-
mantic ideas of some teachers, who were disposed to al-
low nothing but what was purely intellectual."^* He
endeavoured to introduce the singing of Psalms into
the public services of religion, for this end he partly
translated, and partly procured to be translated, the
whole of the Psalms into German verse. For the versi-
fication, he invited the assistance of Spalatin, and of
another friend named Dolzy; and for the composition
of the tunes, of which he was an excellent judge, he en-
gaged a person of the name of John Walther. He thus
addressed Spalatin: "In my judgment, we ought to copy
the examples of the Prophets and Fathers of the church,
by composing psalms or spiritual songs, in the vernar
cular tongue, for the use of the common people, that the
Word of God may be sung among them. We are, there-
fore, inquiring for poets ; and since you are favoured
with fluency and elegance in the German language, im-
proved by frequent use, we in treat you to assist us, and
to endeavour to versify some of the Psalms, in a similar
way to that which I send you. I wish novel and courtly
terms to be avoided, and simple, common, and wxll-
chosen words to be sung by the multitude. The sense
should be clear, and express the mind of the psalmist,^
adopting the meaning in preference to the words. I
have little, but good wishes, yet what I can do, I ani
(28; Miluer's Hist, of the Church of Christ, V. p. 392.
298 BIBLICAL LITERATURE,
willing to do^ and I will make an attempt, if you will be
Asaph, Heman, or Jeduthim." His wishes succeeded;
and his pains were amply rewarded, by the version be-"
coming exceedingly popular.^®
In order to spread more generally the Sacred Writings,
and to direct the attention of those who read them to
the truths they contained, Luther, at different periods,
published Comment aj^ies upon particular parts of them.
The first which appeared was the Commentary on the
Galatians, in 1519. It had been prepared for the press
by those who had attended his lectures, and when shewn to
him, he allowed its accuracy, and consented to its publi-
cation. He afterwards considerably enlarged it, and
printed it at Wittemberg, 1535, 8vo. The other parts
of the Scriptures upon which he wrote commentaries,
were Genesis, Deuteronomy, the greater part of the Psalms,
Ecclesiastes, Solomons Song, Isaiah, part of Daniel, the
Twelve Minor Prophets; some Chapters of the Gospels of
Matthew and John, the Epistles to the Romans and Corin-
thians, the Epistles of Peter, John, and Jude, In the
commentary on Deuteronomy, he has the following judi-
cious directions and remarks: "Let the Christian read-
er's first object always be to find out the literal meaning
of the Word of God ; for this, and this alone, is the whole
foundation of faith, and of Christian theology. It is the
very substance of Christianity; the only thing which
stands its ground in distress and temptation: it is what
overcomes the gates of hell together with sin and death,
and triumphs, to the praise and glory of God. Allegories
are often of a doubtful nature, depending on human
conjecture and opinion; for which reason Jerom, and
Origen, and other Fathers of the same stamp, nay, I
may add, all the old Alexandrian school, should be read
with the greatest caution. An excessive esteem for these
(29) M. Adami Vit, Germ. Theolog. p, 163.
Bower's Life of Luther, p, 231.
SIXTEENTH CENTURY. 299
has gradually introduced a most mischievous taste among
later writers, who have gone such lengths, as to support
the most extravagant absurdities by Scriptural expres-
sions. Jerom complains of this practice in his own time,
and yet he himself is guilty of it. In our days there are
some commentators, who, wherever they find in Scrip-
ture a word of the feminine gender, understand it to
mean the Virgin Mary ; and hence, almost all the revealed
Word is made to treat of the Blessed Virgin. Wherefore
we ought always to observe St. Paul's rule, not to build
upon wood, hay, and stubble, but upon gold, silver, and
precious stones; that is, an allegory should never be made
the foundation of any doctrine, but be introduced as a
secondary thing, to confirm, to adorn, to enrich a Chris-
tian article of faith. Never produce an allegory to sup-
port your sentiment; on the contrary, take care that your
allegory rest on some just sentiment as a foundation,
which, by its aptness and similitude, it is calculated to
illustrate."^ Most of Luther's Commentaries were writ-
ten in Latin, and afterwards translated into German by
his- friends.
The pious and fearless zeal of this reformer was crown-
ed, by the great Head of the church, with a success equal
to his most sanguine expectations; and he lived to see
the cause of Scriptural truth embraced, not only by
several of the German states, but by many of the other
nations of Europe. The papal power, which had exercised
despotic sway over the mightiest monarchs of the world,
was deprived of its extensive influence ; and the thunders
of the Vatican rolled over the heads of the Reformed
without exciting the least alarm. The Scriptures of
truth were generally circulated, and placed in the
hands of persons of every rank, and age, and sex, by
(30) Milner's Hist, of the Church of Christ, V. p. 383.
Bower's Hist, of Luther, pp. 117, 118.
See also Le Long, Biblioth. Sacra; aud Walchj Biblioth. Theolog.
300 BIBLICAL LITERATURE,
translations into the vernacular dialects, the copies of which
were rapidiy multiplied by the labours of the press; and
the traditions of Rome gave place to the Gospel of Christ.
But whilst Luther was continuing his important exer-
tions in favour of religion and truth, his incessant occu-
pations and intensity of thought were undermining his
constitution, and hastening his death. In 1545, his health
began to suffer considerably from severe attacks of the
stone, and of violent head-aches. Early in the following
year he visited Eisleben, his native place, at the request of
the counts of Mansfeld; but his strength was exhausted
by the journey; and on the 18th of February 1546, he
expired. Justus Jonas preached the funeral sermon;
and after the removal of the body to Wittemberg, Melanc-
thon pronounced the funeral oration ; and the corpse was
committed to the grave by several members of the univer-
sity, ami(J the most unfeigned expressions of sorrow and
regret; princes and nobles, doctors and students, ming-
ling their tears with the thousands of people, w^ho
wept over the remains of the man of God.^*
After the decease of Luther, his great work, the German
Ti^anslation of the Scriptures, was circulated through the
Germ.anic states, with a diligence and assiduity, at least
equal to that which had been manifested during his life.
Before his death, one or more European versions had
been made from his translation ; it afterwards became
the ground-work of others. Walch enumerates the
Low-Saxon^ the Pomeranian, the Danish, the Icelandic^
the Swedish, the Belgic or Dutch, the Lithuanian, the
Sorahic or Wendish, the Finnish, and the Lettish.^^ Of
(31) IMilner's Hist, of the Church of Christ, IV. and V.; Bower's Life
of Luther ; and Mckhior Adam's Life of Luther, in his Vit»
Germ. Theolog. are the works to which the Writer is chiefly
indebted, in addition to those already quoted, for the above
account of this great reformer ; except that he has occasionally
consulted Seckendorf's Comment, on Maimbourg's Hist, of
Luther anism^
(m) Walchii Biblioth. Theolog, JV. pp, 95—99,
SIXTEENTH CENTURY. 301
these, we shall at present notice only the Low-Saxon, the
Swedish, and Danish, the two former bein^ undertaken
during the Jife of Luther, and the latter being completed
under the inspection of one of Luther's coadjutors in his
German translation.
Editions of the Bible in the Low-Saxon dialect, had
been printed at Lubeck, in 1494, and at Halberstad, iq
1522, 2 vols. fol. ; but as the translation had been made
prior to the Reformation, Bugenhagen, at the request of
Luther, superintended a new translation, to which he
added a Preface, Short Notes, and Summaries. It was
printed at Lubeck, 1533 — 4, fol. The names of the trans-
lators do not appear to have been preserved from oblivion
among men, but they live before Him, who is " not un-
righteous to forget their work and labour of love."
There had also some parts of the Scriptures been print-
ed by the reformers, in the Low-Saxon dialect, prior to the
version of the whole Bible by Bugenhagen. In the king
of Wurtemberg's library, we find, the Pentateuch print-
ed 1523, fol., the New Testament, 1525, 4to. and 1523>
1526, 1529, 8vo. by Bugenhagen.^*
The Swedish translation was commenced under the
sanction of the king Gustavus Vasa. This excellent
and patriotic monarch, the son of a Sv/edish nobleman,
had been raised to the throne in the place of Christiern,
king of Denmark, who had usurped the sceptre, and exer-
cised the most revolting severities upon the nation he had
conquered. During the usurpation of Christiern, Gustavus
bad been in prison and in exile, and at one period had
entered among the miners, and wrought as a slave under
ground. Whilst an exile at Lubeck, he had gained some
information respecting the doctrines of Luther, which he
afterwards embraced, and on obtaining the throne, deter-
(33) Walchii Biblioth, Theolog. IV. p. 95.
(34) Adleri Biblioth. Biblica,— olim Lorckiana^ sec. 33* pp. 203. 207'
2U8,209.
302 BIBLICAL LITERATURE,
mined to support. His first object was the dissemination
of the Scriptures throughout his dominions. To effect
this, he ordered them to be translated into Swedish.
This was begun in 1523, by Laurentius Andreas; who
is said to have completed the version of the New Tes-
tament, which was printed at Stockholm, in 1526, fol.
The translation was afterwards carried on, and the whole
revised and finished, by Laurentius and Olaus Petri,
and printed at Upsal, 1541, fol. On the occasion of the
translation of the New Testament, Gustavus exhibited a
rare instance of equity and candour, for though he
ordered this translation to be made according to the
Luthemn version, he at the same time enjoined Johannes
Goth us, the archbishop of Upsal, to prepare another ver-
sion, suited to the doctrines and views of the church of
Rome ; that by a careful comparison of both translations
with the original, an easier access might be opened to
the truth ; urging, among other reasons, that almost all
other nations had the New Testament in the vulgar
tongue; that without it the common people could not
easily discover the errors which then afflicted the church ;
and that even the ignorance of many of the priests
rendered such a step necessary to enable them to feed
their flocks with wholesome food, without which they
could not justly be regarded as pastors. For some time
the archbishop resisted the royal mandate; but at length,
fearing the displeasure of the king, he distributed the
New Testament, in various portions, among the fathers
of the cathedral churches, and the different orders of
monks, to be translated into Swedish by the 8th of Sep-
tember following. (1525.) This translation does not ap-
pear to have been completed ; though it is said, a Catholic
doctor, called Peter Benedict, prepared a version of the
New Testament ^di\&e6^ by an old translation, supposed to be
the one made by Matthias of Lincopen or Lindkoping, for
St. Bridget, The archbishop, however, preferring a volun-*
SIXTEENTH CENTURY. 303
tary exile to an adoption of the measures of the monarch,
secretly quitted the kingdom ; but returned from Italy to
Dantzic in 1534. He died at Rome, March 22nd, 1544.'^
Laurentius Andreas was a native of Sweden, and
a priest of the church of Strengnas. Afterwards he became
archdeacon of Upsal; and at length was chosen to be
chancellor by Gustavus I.^^
Laurentius and Olaus Petri were brothers, born in
Nericia, a province of Sweden. They both studied at
Wittemberg, where they imbibed the doctrines of the
Reformation from the lectures of Luther himself. Olaus
was the herald of the reformed religion in Sweden, in
which he was powerfully seconded by the brave and
public-spirited Gustavus. Under the auspices of the
monarch a public disputation was held at Upsal, between
Olaus, in support of Luther's system, and Peter Galle,
as defender of the papal dogmas. In this contest Olaus
obtained a signal victory, which contributed greatly to
confirm Gustavus in his views of the Lutheran doctrines,
and to spread them more generally through the nation.
The Reformation being established in Sweden by the pru-
dence and firmness of Gustavus, aided by the counsels
of Olaus, this eminent reformer, who had been one of the
pastors of the church, was appointed Secretary of Stock-
holm. In this elevated situation, he applied himself with
vigour and discretion, to the promotion of religion, and
the dissemination of Scriptural truth. At his instance,
in the year 1529, a new Ritual was published in the Swe-
dish language, in which the official rules for marriage,
baptism, burial of the dead, and the administration of the
Lord's supper, were much cleared from Romish supersti-
(35) Mosheim's Ecclcs. Hist. IV. pp. 79, 80.
Acfa Eruditor. An. 1704. p, 341.
Walchii Biblioth, Theolog. IV, p. 97.
Messenii Scondia lUustrata, I. torn. V. pp. 23, 24 ; et II. torn. XV.
pp. 101. 109, 114. Stockholm, 1700, fol.
(36) Acta Eruditor. ubi sup^
304 BIBLICAL LITERATURE,
tions and incumbrances : he also published a more distinct
explanation of the important Christian doctrine of "Jus-
tification by Faith.'* Protected and encouraged by his
sovereign, Olaus continued his labours for the good of the
rising church till called to his great reward by death.
His brother Laurentius, who had been raised to the
archbishoprick of Upsal, revised and printed several books
of Scripture of the Swedish translation, separately, in
a smaller form^ viz. Job, the Psalms, Proverbs, Eccle-
siASTEs, Canticles, Isaiah, Wisdom, and Ecclesias-
tic us, but the first translation was retained in the public
services of the church. Laurentius Petri died in 1573.^^
In Denmark, a partial attempt to remove the vail from
the Holy Scriptures, and to present them to the public
in the vernacular tongue, was made by Christie rn
Pedersen, the learned editor of Saxo Grammatims, who,
in 1515, published a Danish version of ''All the Epistles
and Gospels which are read on every Sunday through
the year, with their interpretations and glosses." In
this volume, which was printed at Paris, there are many
things which mark the legendary credulity of the church
of Rome, whilst other passages bespeak a mind possessed
of considerable information, and steadily advocating the
truth it had discovered. In the preface, the author deli-
vers a decided testimony in favour of the reading of the
Holy Scriptures by the common people. "Our Lord
himself," says he "commanded his blessed apostles to
go throughout the world, and preach and teach the Holy
Gospels to all men, adding: He that believeth and is
baptized shall be saved ; but he that believeth not shall be
damned eternally. Now as none can believe the Gospels
unless he understands them well, it is both useful and
(37) Milner's Hist of the Church of Christ, V. pp. 133— -142, and
App. p. 574.
Acta Eruditor. An. 1704. p. 341.
Le LoD^, I, Index^
SIXTEENTH CENTURY. 305
necessary that they should be translated into plain Danish^
for the sake of common laymen who are not acquainted
with Latin, and but very seldom hear any sermon. For what
doth it profit plain country people to hear the Gospels
read to them in Latin, if they be not afterwards repeated
to them in their own tongue ? Our Lord says, in the holy
Gospel, ^If thou wouldst attain to the kingdom of heaven,
keep the commandments of our Lord;' but how can any
keep them, if he does not know the Gospels in which
the holy Evangelists wrote them from our Lord's own
mouth? And St. Luke declares, in the second chapter
of the Acts, that the Holy Spirit came from heaven,
on the day of Pentecost, in the shape of fiery tongues,
and fell on the Apostles, and other disciples of our
Lord; and they were all filled with the same bless-
ed Spirit, and immediately spoke all languages, to the
intent they should preach the Gospel to all men through-
out the world, in that language which each of them
understood. St. John the Apostle and Evangelist, and
St. Luke wrote Gospels to the Greeks in Greek, in order
that they might fully understand them. St. Matthew
wrote Gospels in Hebrew to those who spoke Hebrew;
and St, Paul the Apostle wrote Epistles both in Greek
and Hebrew to those who spoke these languages. If any of
them had written Gospels to the kingdom of Denmark,
they would assuredly have written them in plain Danish,
that all might have understood them ; for every one ought
to be able to read them in his native tongue. Let not
any one imagine that they are more sacred in one lan-
guage, than what they are in anotlier. They are just as
good in Danish and German, when properly translated,
as they are in Latin. Therefore none can say that it is
improper or inconvenient to translate them into Danish.
But certain it is, that without them, and the holy faith,
none can be saved."
After the Title follows an IndeXy directing the reader to
Vol. II. U
306 BIBLICAL LITERATURE,
the page where the different Epistles and Gospels are to be
found ; which is succeeded by a short prologue, on the ad-
vantages resulting from the remembrance of the sufferings
of Christ, in which some of the modes prescribed in the
Romish church for the expiation of sin are set forth, in ra-
ther a disadvantageous point of view; and the necessity of
seeking refuge in the death of Christ is strongly enforced.
The body of the work is divided eiccording to the
order in which the portions of the Vulgate were read in
the churches. 1st, The Epistle for the day. 2dly, The
Gospel. 3rdly, An exposition or short sermon : and
lastly, a Jertegn, i. e. a fictitious miracle, or a fabulous
story of certain occurrences which were supposed to con-
firm the truths taught in the portions of Scripture that
had been read. From this latter part, the work has
obtained the name of Pedersens Jertegns PostiL ' The
translation itself is very paraphrastic, especially in the
Epistles; and as it was not till the following year, (1516,)
that the first edition of the Greek New Testament was
published, Pedersen must have made his version either
from the Vulgate Bible, or which is more probable, from
an authorized breviary, in which all the Epistles and Gos-
pels were arranged to his hands. In some instances our
author gives his opinion very freely of certain scandals
and abuses, in which even the pope himself and his cardi-
nals were implicated. At other times he inculcates the
most devoted obedience to the Roman see. Some of his
Jertegns contain credible accounts of events which tend
to elucidate and corroborate the truths taught in the
Scriptures; but most of them are "lying wonders, and
old wives' fables," unworthy of the erudition which Peder-
sen otherwise displays, but quite congenial with the
religious taste of the communion of which he was a
member. This inconsistency he afterwards acknowledg-
ed, and loudly expressed his gratitude to God, who had
called liim "out of darkness into his marvellous light/*
SIXTEENTH CENTURY. 307
and delivered him from the intellectual darkness of which
he had been the subject. " I would here/' says he, in his
preface to the New Testament, which he published about
fifteen years afterwards, " I would here acknowledge the
great delusion under which I laboured, when I composed
the miracles and fables, published in Paris, which are mere-
ly the inventions and dreams of men,teaching us that we
should live as the saints have done, and thus merit hea-
ven by our own good works; than which nothing can be
more false, for Christ alone hath made satisfaction for
our sins, and merited the kingdom of heaven for us, by
his sufferings and death. I therefore request all to reject
those fables and miracles, and not give any credit to
them, but adhere strictly to God's own true Word and
Gospels. God be eternally praised, for having of his
mercy brought me out of my error, and given me grace
to learn and understand his Holy Word better than I
did before, when I was involved in darkness." A second
edition of this work was, however, soon called for, and in
1518, it was reprinted, at Leipsic, in fol. by Melchior
Lotther, a printer who afterwards became renowned, for
his impressions of such writings as advocated the cause
of the Reformation ; and with Dr. H. we may pleasingly
indulge the hope, that, "though the rays transmitted
through this medium were but few and feeble, they [never-
theless] served to conduct many a weary pilgrim through
the dangers and temptations of this transitory scene,
"To better worlds on high."
The place of Christiern Pedersen's birth is not
known with certainty; but he received the first rudiments
of his education from Simonsen, in Roskilde, and studied
at the academy of Paris, where he took his degree in the
Belles Lettres, In 1505, he was canon in Lund, as
appears from an ancient document which he has sub-
scribed, bearing that date. Some have supposed, that he
was also amanuensis to the archbishop; but this is, not
308 BIBLICAL LITERATURE,
unlikely, a mistake which has arisen from confounding
him with Adler Pedersen, who sustained that office in
1518. He was in great favour with Christian II. who
frequently consulted him on state affairs, and at last
made him his historiographer. Nor was he wanting in
attachment to his royal patron, for he accompanied him
in his flight to Holland, and assisted in planning mea-
sures for his restoration to the crown. During his stay
in that country, he published several works, some of
which will be hereafter noticed. He was also engaged in
preparing the first Danish Bible. He died A. D. 1554,
at Ilelsinge, near Slagelse, in Zealand, where he is said
to have been the first Lutheran clergyman.
The first Danish version of the lohole of the New
Testament was made by Hans Mjkkelsen, who is
sometimes called John MichaeUs. For this treasure
Denmark was indebted to the patronage and generosity
of Christian II. "a prince," says Dr. Henderson, " whose
character earlier writers have depicted in the blackest
colours, but whom posterity, though not blind to his
faults, yet cooler in its judgment, and more impartial in
its decisions, seems on the whole inclined to favour."
The bold and unprecedented measures which this mo-
narch adopted, in order to abridge the overgrown power
of the priests and nobles, to restore the rights of the
peasants, and other private citizens, and to introduce the
Lutheran Reformation, irritated the papal hierarchy, and
produced a faction, which being strengthened by the
nobles, broke out into open rebellion in 1523. To escape
the rage of his rebellious subjects. Christian, with a few
confidential friends, fled to Holland, where he hoped
to find shelter under the protection of the Emperor
Charles V.
It was while in this expatriated state that he promoted
the publication of the New Testament, thus imitating the
example of its blessed Author, who hath ordered it to be
SIXTEENTH CENTURY. 309
disseminated among his rebellious subjects^ with a view to
the promotion of their present and eternal welfare. The
person whom Christian II. employed in the execution of this
important undertaking was Hans Mikkelsen, originally
mayor of Malmoe, in Scania, and afterwards secretary
to his majesty. From the proximity of his residence to
Lund, the papal metropolis of the North, Mikkelsen had
ample opportunities of becoming acquainted with the
evils of the reigning system ; and it is likely that the
early part which the inhabitants of Malmoe took in the
Reformation, was the result of his secret, but well-plan-
ned opposition. His unshaken attachment to his sove-
reign was proved by his sacrificing his private connections
and interests, and voluntarily accompanying him into a
state of exile. That his character stood high, even in the
estimation of his master's enemies, appears from their
allowing considerable estates, belonging to him in Scania,
to remain untouched for the space of two years, and their
sending him several pressing invitations to return to his
native country; and it was not till they saw that all
hopes of his return were vain, that his property Avas con-
fiscated. His zeal in the cause of the Reformation
excited the jealousy and resentment of the Catholics in
the Netherlands, and he was at last necessitated to sepa-
rate from his royal friend, and retire to Harderwick, in
Guelderland, where he died, about eight years after his
translation of the New Testament left the press.
The designation, or title, of Mikkelsen's version is,
^'Thette ere thz Noye testamenth paa danske ret effter
latinen udsatthe. M.D.XXIIII." i.e. "The New Testa-
ment in Danish, properly translated according to the
Latin." It is inserted within the space described by a
large portico, at the foot of which there is a representa-
tion of Christ on the cross, and of a multitude of angels
contemplating, in attitudes of wonder and surprise.
At the end there is a notification stating it to have
310 BIBLICAL LITERATURE,
been printed at Leipsic, by Melchior Lottber, tbe Mon-
day preceding St. Bartbolomew's day, A. D. 1524. It
forms a small quarto volume, and is divided into tbree
parts: the first containing- the Four Gospels, and the
Acts of the Apostles ; and the second comprising all the
Apostolical Epistles ; to which the third, which contains
the Apocalypse, is added, by way of appendix. To the
first part are prefixed three Prefaces ; the first and second
of which are merely translations of those published by
Luther, and are designed to give the reader some previ-
ous idea of the Gospel, and to point out to him the
principal books of the New Testament. The translator
has not even hesitated to adopt the harsh judgment of
the reformer, respecting the Epistle of St. James, calling
it "a proper Epistle of straw," compared with the other
Epistles. In the third, which is wholly the translator's
own composition, '^he praises the goodness and mercy of
God, in having conferred upon them his Holy Gospel
in their own language, and thus enabling them to be-
come acquainted with his eternal bounty, revealed in
and by Christ Jesus ; complains that the New Testament
had been long concealed, and that many had erred, not
knowing the Scriptures, with which, he justly maintains,
all ought to be acquainted ; ascribes the present publica-
cation, under God, to the king, and the assistance of
other good Christians ; and requests all candid teachers
that if they should m.eet with any oversights in the ver-
sion, either through the fault of the printer, who was
ignorant of the language, or arising from the difficul-
ties which the language itself presented, or from the
little assistance that could be procured in the execution
of it,^ they would, for the sake of public utility, correct
* As the initials H. S, are printed at the end of the Testament, it is
supposed, with a good degree of probability, that Henry Smithy a native
of Malmoe, and the corrector of several of Christiern Pedersen's works,
was employed in correctiDg the proof-sheets.
SIXTEENTH CENTURY. 311
■whatever they found needful in point of orthography^
punctuation, or diction. Then foUows an explanation of
a number of words made use of in the New Testament,
such as bishop, priest, deacon, church, cross, sacrifice,
saint, &c. which, from the perverted explication of them
by the papists, the translator thought necessary previously
to elucidate, lest the common people should imagine they
found their errors confirmed, rather than reprobated, by
Scripture; and the preface concludes with the specifica-
tion of a few errata, which had found their way into the
Gospels.
The Address prefixed to the second part is directed to
all the inhabitants of Denmark, and exhibits the most
unequivocal proofs of the abhorrence in which the trans-
lator held the corruptions of the church of Rome, and his
anxiety to have the attention of his countrymen fixed on
the superlative importance of the Scriptures of truth.
At the same time it is to be deplored, that he should have
introduced any thing of a political nature into it, as it
could not fail to create prejudices against it in the minds
of many who might otherwise have given it an attentive
perusal. The address may be found at full length, both
in English and Danish, in the first part of the Rev. Dr.
E. Henderson's Dissertation on Hans Mihhelsens Trans-
lation of the New Testament, 4to. Copenhagen, 1813; a
copy of which is deposited in the library of the British and
Foreign Bible Society, in London. This address is stated at
the end to have been written at Antwerp, in Brabant, tlie
year after the birth of Christ, one thousand five hundred
and twenty-four ; audit is not unworthy of notice, that
this Danish version appeared two years before the first
English edition of the New Testament, by Tyndall; and
that the place where the preface was written, was the
very spot selected by Tyndall, for the execution of his
translation.
Beside the above-mentioned prefaces and address.
312 BIBLICAL LITERATURE,
there is a preface to each Epistle, as also one to the Apo-
calypse, but they are all literal translations of Luther's.
At the beginning of the second part there is a register,
showing the order of the books, and the number of chap-
ters contained in each. To some copies of his transla-
tion, Mikkelsen added a letter, addressed to the burgo-
master of Dantzig, in which he endeavours to vindicate
Christian II.; and exhorts the inhabitants of Denmark,
to receive him back again into the kingdom. The rea-
son why it is found in some, and not in others, seems to
be, that Mikkelsen ultimately regretted his having pub-
lished it ; and fearing lest it should injure the circula-
tion of the New Testament, left it out of the remaining
copies. The order of the books in this translation is the
same with that observed by Luther; the Epistle to the
Hebrews, and those of James and Jude, being placed
after the rest, on account of the doubts entertained by the
reformer respecting their authenticity. Several wood-cuts
are inserted in the work, exhibiting the Danish arms, the
portrait of Christian II., and the insignia of the Apostles
prefixed to their writings. The initial letter of each chap-
ter is also ornamented with a w^ood-cut. The books are
only divided into chapters and paragraphs; the division
of the New Testament into verses not being introduced
till nearly thirty years afterwards. In the Gospels and
Epistles almost the only points used are, a stroke cut-
ting the line transversely, from right to left, and the sign
of interrogation. In the Acts of the -Apostles, how-
ever, besides these, both the colon and full-stop are fre-
quently introduced. It is printed on good strong paper,
and the type, which is the black, or German character,
though small, is uncommonly clean and distinct.
From a laborious and accurate collation of this trans-
lation with the Latin version of Erasmus, and the Ger-
man version of Luther, Dr. Henderson concludes, that
in translating the Four Gospels, Mikkelsen chiefly availed
SIXTEENTH CENTURY. 313
himself of the Latin version of Erasmus, but that in the
Acts of the Apostles, and the rest of the New Testament,
he generally followed the German version by Luther.
Indeed, this distinction seems not unequivocally to be
hinted in the title, in which, the first part is said to be
done "exactly according to the Latin;" whereas, in the
designation of the second, no mention is made of the
Latin at all, but it is said to have been "translated with
due discrimination and interpretation." The most pro-
bable reason of this difference is, that the king's plan em-
braced only the Four Gospels, and the Acts of the Jpos-
ties, and that as he had frequently conversed with Eras-
mus, in Flanders, in 1521, upon the most eligible means
of eradicating the dominant ecclesiastical corruptions, he
directed Mikkelsen to translate the Gospels, and Acts of
the Apostles, into Danish, from the Latin version which
Erasmus had published along withhis editions of theGreek
Testament. In this case the translation would be begun
before the first edition of Luther s version had left the press.
But in the translation of the Epistles voluntarily under-
taken by Mikkelsen, he preferred the version of the bold
and spirited reformer, which had by that time been pub-
lished, to that of the indecisive and timid Erasmus.
"In the Gospels and Acts," says Dr. H. "the
Latin idiom frequently predominates; and in the Epis-
tles, not only the construction of sentences, but the
very composition of the words bears marks, at times,
of German extraction. The use of these foreign idioms
has certainly given a considerable degree of stiffness to
many parts of the translation, and also occasioned some
obscurity ; yet it must be evident to every one who exa-
* ''Paul ELiiE, a native of Warberg, in Sweden, was originally one
of the Carmelite friars in Elsinore, from which place he went to Copen-
Jiagen, and was constituted prior of the new Carmelite convent in that
city. Having read some of Luther's writings, he acknowledged the
truth of his principles ; and after he was promoted to the divinity-chair,
in the university of Copenhagen, he assisted in the attempts that were
314 BIBLICAL LITERATURE^
mines it with impartiality, that Paul Elise* uses the exag--
gerated language of prejudice, when he affirms that, 'did
not the reader understand Latin, it would not be the
reading of Mikkelsen's translation that would make him
wise/ On the contrary, whatever imperfections may
have crept into the execution of it, it indisputably con-
tains an intelligible representation of the truths of Pivine
Revelation. There is not a doctrine or a duty inculcat-
ed and taught, in this important portion of the Sacred
made to introduce the Reformation, by interpreting the German dis-
courses which were held to the people by Reinhard, who had been
brought to Denmark for the express purpose of disseminating the truth
in the capital. It was not long, however, before he turned his back
upon the reformers, and went to the Catholic party: on which account
he obtained the nickname of Paul Fendekaabe, or Paul Turncoat. It
has been allodged, that this change of sides was owing to his being pre-
ferred to a good canonry, in Odense, by the bishops of Roskilde and
Aarhus, who were anxious to prevent the friends of the truth from reap-
ing any advantage from his literary abilities.
As the circulation and perusal of the New Testament could not fail to
elucidate many things, which it must have been the earnest wish of the
clergy to keep concealed, it necessarily filled them with hatred and
resentment; and in order the more eflectually to counteract its opera-
tions, they prevailed on Paul Eliae to take up his pen against it. This
hie did in a pamphlet, to which he gave the title, A brief and becoming
B.epli/ to the heretical and inconsiderate Letter^ which the impudent herC'
tic, Hans Mikkelsen, published along with the New Testament^ that
King Christian caused to be translated in his tyrannical manner, and not
to the glory of God. It bears the date of Odense, 1527. In this Reply^
Elise charges the version with obscurity; and declares that it was made
sometimes from the Latin, and sometimes from the German, and so
completely literal, that the Danish had no meaning to one who did not
understand Latin. Had Mikkelsen, he says, done it, as those do who
translate from Greek into Latin, according as the genius of the languages
admitted, and published the bare i^xt, without any of the poisonous
prefaces and heretical glosses, he would have been entitled to thanks.
He states that he had no objection to every person's understanding so
much of the Scriptures as concerned his salvation ; but to uaaintain that
the common people ought to know the whole of the Bible, was to main-
tain what was impossible^ even supposing it to be seemly. He is very
severe upon Mikkelsen, for having copied Luther in the judgment he
passed on the respective merits of the different books of the New Testa-
ment; and accuses him of political views in publishing it: — clothing
Luther in the same, and thus sending him into the kingdom to do all
the mischief he could. The whole breathes a spirit of wounded pride
and party-zeal. See Worm's Lexicon over Lwrde Mcend-^ and Oliva-^
rius de Vita et Scriptis Pauli Elice Carmelitoey
SIXTEENTH CENTURY. olo
Volume, but what is here expressed in terms which the
generality of those who were at all acquainted with let-
ters must, on the whole, have understood."*
Instead therefore of meriting censure, this version
claimed the respect and veneration of the inhabitants of
the northern kingdom, for wiiose benefit it was executed,
and to whom it became the means of emancipating their
minds from the fetters of ignorance and error, and of
communicating to them the most satisfactory information
on those topics, which, as responsible and injmortal crea-
tures, it most concerned them to know. Its object was
not merely the ameUoration of their external and tempo-
ral condition, but the advancement of their intellectual
and everlasting happiness; and this end it answered to a
very considerable extent. Copies were transmitted by
sea from Antwerp to different parts of Norway, Sweden,
and Denmark, and were joyfully received by numbers
who longed for the treasure, and who exerted themselves
to impart it to their neighbours. Having thus gained
admittance, "it darted its beams across the gloom with
which the Northern horizon was beclouded, and ushered
in a brighter and happier day." In the letter referred
to in the preceding note, its enemies, three years after
its publication, are compelled to bear testimony to the
efficiency of its operations. "In this kingdom," say
they, "there are many who now doubt more than ever
they did before, especially since th.e New Testament
came into their hands." It was the poh'cy, therefore,
of the adversaries of the Reformation, to prevent, if
possible, its distribution among the people. The coun-
sellors of the kingdom, in company with the bishops,
* '^When Christiern Pedersen'^alludes to this subject, in the preface
to his version of the New Testament, he does not maintnin that Mik-
kelsen's language Avas unintelligible: he only says that *' mafiy com-
plained they could not understand it/* which Avas a very good excuse
for the publication of his, though the complaiuers may mostly have been
of the same party with Paul Eliae."
316
among other measures which they resolved to adopt in
order to put a stop to the spread of the new heresy, unani-
mously determined to "interdict new and dangerous
BOOKS WHICH ARE DAILY IMPORTED FROM ANTWERP AND
OTHER PLACES."^® This prohibition, however, produced
but little effect, and the Word of God continued to
be more or less read by the inhabitants of Denmark
and its dependencies.
Four years after the publication of Mikkelsen's Danish
New Testament, a version of the Psalms was printed in
the same language, at Rostock. The title of it was
"David's Psaltere, &c." i. e. "The Psalter of David
translated into Danish by Francis Wormord, Carmelite
friar, with a few annotations on such places as needed
them, together with an excellent register at the end,
pointing out the use, virtue, and power of each Psalm.
Cum gratia et privilegio Regiee 71/." It is in quarto, and is
stated at the end, to have been printed by the friars in
St. Michael's convent at Rostock, on the 5th of Sep-
tember, 1528. It is dedicated to Sir Andrew and Lady
Bilde of Sioholm, to whose importunate intreaties, the
author ascribes its publication. In the preface he points
out the excellency of the Psalms, and the great utility
attending the study of them ; specifies the different trans-
lations of which he had availed himself; and combats
the arguments of those who opposed the publication of
the Scriptures in the vulgar tongues. His version ap-
pears to have been made immediately from the Hebrew,
though at the same time the author consulted the ren-
derings of the different translations of the Psalter which he
had at hand. These he states in the preface to have
been Psalterium GalUcanum, or the old Italic ; Psalterium
Romamim, the version of Jerom; two German transla-
tions, the one German proper, and the other Dutch ; and
the two more recent Latin versions of Felix Pratensis,
(38) Pontopp. Annal. Eccles. Diplomat, III. p. 789,
SIXTEENTH CENTURY. ' 317
and Conrad Pellican. It was a dictate of prudence to
suppress the reformer's name, yet he had, evidently,
Luther's at hand, not only in specifying the contents,
but in forming the version. The language is very un-
polished. Indeed, Wormord himself acknowledges, in
the preface, that he had considerable difficulty in ex-
pressing himself in Danish, • both on account of the
dissonance between the Hebrew and Danish; and the
intrusion of his native language, the peculiarities of which
it was hardly possible for him to elude. That his version
is not more unpolished, is ovring to the assistance he
received from his old master. Lector Paul, who, he says,
on being desired, assisted him in this point with more rea-
diness, than many of his enemies were willing to believe.
This is the same Lector Paul, (Paul Eliae,) of whom an
account has been given in a preceding note. His parti-
cipation in this work, cannot fairly be construed into a
proof of his having changed his mind, in regard to the
sentiments expressed in his letter to Hans Mikkelsen.
He had declared in that letter, that " he had no objec-
tion to every person's understanding so much of the Scrip-
tures as concerned his salvation;" and it is likely he
considered the Psalms in this light. Besides, they .rere
not so liable to be adduced in opposition to the anti-
christian system of which he was a zealous abettor, as the
New Testament was, and therefore he could not be under
any alarm at their being put into the hands of the laity.
A translation of Athanasius's Treatise on the virtue and
excellence of the Psalms^ by Paul Elise, is appended to the
work; together with a Royal Privilege, which Wormord
was careful to procure, in order to prevent the enemies
of the translation from throwing any obstructions in the
way of its circulation. To each Psalm a short Summary
is prefixed, and compendious notes are interspersed, with
a view to illustrate the more difficult passages.
Francis Wormord, the translator of this version of
318 BIBLICAL LITERATURE^
the Psalms, v/as born at Amsterdam, in the year 1491,
but came, when young, to Denmark, and entered the Car-
melite monastery at Eisinore. He was one of the first
of the monks who embraced the doctrines of the Refor-
mation, and was so distinguishingly zealous in propagat-
ing and defending them, that he procured to himself the
name of Luther Frank. In 1526, he was driven from one
of the pulpits in Copenhagen, amid the clamours and
hissings of the canons, who felt themselves galled by the
pointed manner in which he delivered the new views he had
obtained of the Gospel. In these circumstances, it was
natural for him to look around him, for men of similar
sentiments with himself, and to settle in some place
where he would be more unshackled in his endeavours to
disseminate the truth; and where, by this means, he
would be more likely to be useful to his fellow-men.
He accordingly crossed to Malmoe, the inhabitants of
which town had already discovered a disposition to favour
the cause he had espoused. He could not, however, be
prevailed on to preach, till he had applied for permission
to XhQ archbishop of Lund. This prelate, on Wormord's
promising to preach nothing but the pure truths not'
on'*' granted him liberty, but made him a present of some
florins, on his leaving him: but it was not long before
Lis sermons made it manifest, that his ideas of pure
truth differed widely from those entertained by Achon,
and that the evident tendency of his doctrines was to
alienate the minds of the people from the Roman see.
Yet he was allowed to proceed without much molestation ;
was soon employed as theological tutor in the High
School, which had recently been established at Malmoe ;
and, in 1530, we find him called to take part in the pub-
lic theological Colloquium, held at Copenhagen, for the
purpose of discussing the merit of the questions at that
time pending between the Catholics and Protestants, in
Denmark. In 1537, he was elected the first Lutheran
SIXTEENTH CENTURY. 319
bishop of Lund^ which office he has the testimony of having
filled with great credit and ability. He died in 1551.
Le Long (Biblioth. Sacra, torn. I. p. 416) mentions, on
the authority of Aslacus, that an edition of the Psalms
was published at Malmoe also, in 1528. This Dr. Hen-
derson conceives to be an error; the following are his
words : "As I had not found any traces of such an edi-
tion, in any of the Northern writers 1 consulted, 1 was
the more anxious to see what Aslacus said on the subject,
but on turning to his book, I found nothing further than
what is in Le Long, and am persuaded he has been misled
by a Danish Psalm-book, which was first printed at Mal-
moe, 1528, and has mistaken it for the Psalms of David.
It was composed chiefly of Psalms translated from the Ger-
man by Tonlebinus, who, along with Spandernager, was
zealous and successful in his attempts to introduce the
principles of the Reformation into Malmoe. This Psalm-
book was republished in 1529, and 1534; but no copies
are known to be now extant."
Christiern Pedersen, who has been already noticed
as the author of the Jertegns Post II, published a transla-
tion of the Psalms in Danish, with the title, " Dauidz
Psaltere, &c." i. e. " David's Psalter, which the Holy
Spirit himself made by the mouth of David. It is a
suitable book for all Christians, for it shews us how we
ought to believe in, serve, and love God, with our whole
heart, and how we may be saved. It may, indeed, be
called a little Bible, seeing it contains, in a few words,
what is contained in the Bible." At the end is added,
" This Psalter is translated into Danish by Christiern
Pedersen, who was canon in Lund, and printed at Ant-
werp, the year after the birth of God, 1531." But it may
be doubted whether this was the date of the^r**^ edition,
as Le Long says an edition was printed in 1528; and Dr.
Henderson (MS. Hist.) remarks, that the copies which
he has seen (evidently meaning beside this) have 1529.
320 BIBLICAL LITERATURE,
In the Preface, the translator, whose mind was now
opening to the truth, complains how sadly the Psalms
had been neglected; that their place had been occupied
by Passionals and Legends of saints; and that books of
imitation, which were full of fictitious miracles and fool-
ish dreams, had been preferred before them. He points
out their excellency and superiority, not only in compari-
son with the best books of human composition, but even
with the rest of Scripture itself, — ^as they furnish us with the
most eligible expressions for carrying on our correspond-
ence with God, teach us the right way to heaven, and
contain the most lucid prophecies of the sufferings and
death, the kingdom and glory of Christ. He insists on
the necessity of humble prayer to God, for light and
direction, in order to our interpreting the Scriptures
properly; and ascribes the accomplishment of the present
work to the Father of Lights, who had conferred grace
upon him proportioned to the arduousness of the task he
had undertaken. — A brief description is also given of the
different instruments of Hebrew music that are mention-
.ed in the Psalms; and several observations are made
respecting the genius of the Hebrew language, such as
the frequent changes of person, tense, &c. which shew
that the translator was versant in that tongue.
At the close there is an address, in which he repels the
objections made to the reading of the Holy Scriptures by
the laity; and apologizes for any imperfections which
might be found in his translation. " It ought," he says,
"properly to have been all in verse, for the ori-
ginal Hebrew is in verse; but the Danish language
does not admit of that flexion and ease which are
requisite in such a performance." In another part of the
same address, he defends the liberty he had taken in not
rendering word for word, but giving what appeared to
him to be the meaning of the writer: "If," he declares,
"I had translated exactly according to the Latin of St.
SIXTEENTH CENTURY. 321
Jerom, none would have understood my Danish; nor
would it have either head or tail, as every one must per-
ceive from the other versions which have been made of
the Psalter, of which all complain that they are unintel-
ligible, a necessary consequence of their having been
verbally translated, and the sound having been followed,
rather than the sense." " He that translates," he adds,
" from Latin, Greek, or Hebrew, must do it so as to be
understood by all who speak the language into which he
translates; otherwise it were better for him to abstain
from the undertaking, for those who read his translation
will soon get weary of what they do not understand, and
thereby grow careless about reading the Word of God.'*
The translation is considered by competent judges as
being frequently too paraphrastic, and the expressions
too generally accommodated to Christian sentiments for
a Jewish writer, but it is remarkably pure in its language,
considering the time when it was executed; and the
learned Bishop Mlinter (Den Danshe Reformations
historie, II Deel. p. 73) assures us, that the works of
Pedersen are worthy of a place among the Danish classics,
A still more important work was completed by the
same author, in a translation of the New Testament
into Danish, published at Antwerp, A. D. 1529. The
title of it is, " Det Ny Testament, &c." i. e. " The New
Testament, containing the very words and Gospels which
Jesus Christ himself preached and taught here on earth,
and which his holy Apostles and Evangelists afterwards
wrote, — now translated into proper Danish, and correct-
ed, to the praise and honour of God, and the service and
benefit of the common people, 1529." The form is
small quarto, the paper better than that on which Mik-
kelsens translation was printed, and a considerable
improvement is observable in the typography. The punc-
tuation is nearly the same, only, what is rather singular,
there is seldom any full-stop to be met with. The
Vol. II. X
322 BIBLICAL LITERATURE,
parallel passages are referred to in the margin, by the
specification of the chapter. It is entirely exempt from
marginal glosses and observations: what the translator
deemed necessary to add by way of explanation, he has
inclosed within a parenthesis, or expressed paraphrastic
caliy in the version itself.
la the preface, which occupies eleven pages, he calk
the inhabitants of Denmark, Sweden, and Norway, to
thankfulness to God, for having sent them his holy and
unadulterated Word, in their own language ; adverts to
its perversion by the priests and monks, and is very
severe upon them for having kept it back from the com-
mon people; shewing them, in this respect, to be worse
than the Jewish doctors and scribes themselves, who did
not hinder Christ, when only twelve yeai^ of age, from
asking them questions out of the book of the Law. His
expressions are not quite so harsh as those made use of
by Mikkelsen, in his Address ; but the following extracts
will shew the reader with how very little ceremony he
treated the clerical order, and how zealous he was for
the dissemination of Divine Truth, among all classes of
men. " There are many proud clerks," says he " who
have a high idea of themselves, and imagine that they
have much Scripture-wisdom, and who foolishly main-
tain, that it is not lawful for any who do not understand
Latin, whether they be noblemen, knights, or yeomen,
peasants, handicraftsmen, women, or girls, to have the
Gospels in their own language, or even so much as to see
them. But which all good Christians now know to be
an egregious falsehood; for Christ suffered death for the
meanest clown or maiden, equally as for the most exalted
emperor, king, pope, bishop, or prelate, that ever lived;
and it is his pleasure that they should all be saved, the
one as well as the other, for with him there is no respect
of persons." — " They assert that the keys of the kingdom
of heaven are committed unto theiiij, and that they have
SIXTEENTH CENTURY. 323
the exclusive right of binding and loosing; but Christ
addresses them thus : ' Wo unto you, scribes and phari-
sees, hypocrites ! for ye shut up the kingdom of heaven
against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer
ye them that are entering to go in. Wo unto you, for
ye devour widows' houses, and for a pretence make long
prayers ; therefore ye shall receive the greater damnation !*
Matt, xxiii. 13, 14. And again, ' Wo unto you, scribes
and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint, and
anise, and cummin, and have omitted the weightier mat-
ters of the law, judgment, mercy, and faith: these ye
ought to have done, and not to leave the other undone.'
ver. 23. And St. Paul warns all to beware lest they
should be deceived by the philosophy of such clerks ; for
they always oppose the Word of God, just as the scribes,
Pharisees, and hypocrites, the bishops and prelates, Caia-
phas and Annas, opposed the word and preaching of
Christ. Agreeably to the doctrines he taught, his disci-
ples were not to aspire after worldly honom'S, riches, or
power; and when he sent them out, he commanded them
to teach gratis, saying, ' Freely ye have received, freely
give.' Nor did he himself neglect the common people,
but, on the contrary, preached to them in the fields,
deserts, and woods, to which many thousands flocked to
hear him, and generally women, girls, and clowns, rather
than clerks and others of a similar description."
To the preface is annexed a list of the Gospels and
Epistles, as appointed to be read in the churches. The
lives of the Evangelists are prefixed to their writings, and
the contents of each book are briefly stated. The order
in which the books are placed is nearly the same as in
Luther s German version, except that the Epistle to the
Hebrews is inserted between the Epistle to Philemon,
and those of Peter, instead of following the Epistles of
John, as in the editions by Luther; and although Peder-
sen has not altered the position of St. James's Epistle,
324 BIBLICAL LITERATURE,
he has very strongly expressed his disapprobation of the
manner in which Luther and Mikkelsen had spoken of
it. " I cannot conceive/' says he, in the preface, "how
any should have the assurance to call this Epistle an
Epistle of Straw, as if it were of no more value. Yet
every Christian well knows that he was an Apostle of
Christ, and spake by the Holy Spirit. But what the
spirit is by which such speak, is best known to God, from
whom nothing can be concealed, and by whom all are
to be judged."
The version itself appears to have been raised on the
foundation laid by Mikkelsen, though the translator
has greatly improved the style, and been careful to ba-
nish all foreign words and idioms, and has introduced a
superior system of orthography. But notwithstanding
the excellencies of this translation, it is allowed to be
sometimes too paraphrastic, and in some instances to
be disfigured by the adoption of modern terms and
phrases, inconsistent with the manners of the age in
which the New Testament was written: thus Matt,
xxvi. 17. is rendered "Sker Torsdag," "Maundy
Thursday ;" and xxvii. 6. xop^amv (Eng. " Treasury")
is translated, "Thirken's-block,"— ."The church-block,"
i. e. a block of wood stuck into the ground, the upper
end of which is hollowed out, so as to form a box, and
firmly secured with iron, leaving a small opening at the
top, through which alms are deposited for the poor.
This kind of poor-box is very common all over the north
of Europe, and is placed either at the church-door, the
entrance to the church-yard, or at the road side adjoining
to the church. Bastholm has adopted the same word ia
his translation of 1780.
The way having been paved for its reception by a four
years circulation of Mikkelsen's version, this improved
translation of Pedersen's was welcomed with joy, and
read with the utmost avidity. In less than two years a
SIXTEENTH CENTURY, 325
new edition was called for ; and the translator accord-
ingly republished it, along with his version of the Psalms,
at Antwerp, 1531, but without any alteration; and to the
light diffused over Denmark, Sweden, and Norway, by
means 6f these different editions of the New Testament,
mere than to any other cause, is doubtless to be ascribed,
the early and extensive progress which the Reformation
made in those kingdoms.
In 1533;, Jacob Hansen published a Danish translation
of Schmaltzing's German version of the Psalms. It was
printed in Magdeburg, in 16mo. A second edition ap-
peared in 8vo. Copenhagen, 1570, which Hieimstierne, by
mistake, says, was done by Palladius ; (See Bogsamling
pt. ii. p. 538;) and a third at the same place, in 12mo.
1616. As this publication does not contain a direct
translation of the Psalms of David, but is composed of
prayers, or pious ejaculations drawn from the text, it
might have been entirely passed over, had it not been
liable to be confounded with the real versions.
The publication of the Danish New Testament, by
Christiern Pedersen, was soon followed by a Danish ver-
sion of the Pentateuch, by Hans Tausen, bearing the
title ; "De fem Moses Boger, &c." i. e. "The Five books
of Moses faithfully and diligently translated into Da-
nish, by Hans Tausen, A. M. preacher in Copenhagen."
At the end it is said to be "printed at Magdeburg, by
Michael Lotther, the year after the birth of God, 1535."
It is printed in a small octavo size, on tolerably good
paper, with a type similar to those employed in printing
the other Danish translations of the Scriptures. The ver-
sion is without note, comment, or marginal reference. The
chapters are divided, as was usual at that time, only into
paragraphs, and are marked by their beginning a new
line. In his address to the Christian reader, Tausen
states the necessity of our having access to the sacred,
living, and all-powerful Word which lies concealed in the
326
writings of the Prophets and Apostles^ seeing we are de-?
prived of their personal ministry: and he declares the
Holy Scriptures to be of such importance, that their con-
tents deserve '^to be painted on every wall, written on
ever}^ corner, and translated into every language, that
the rising generation may be exercised in them betimes."
This address is followed by a list of the books of the Old
Testament, and a translation of Luther's excellent pre-
face. With respect to the diction. Dr. Woldike observes
(Kiohenhavnske Selshahs Skrifter I Deel, p. 9,) that
greater attention has been paid to the purity, propriety,
and perspicuity, of the Danish language, in ttiis version,
than in any cotemporary publication, if we except the
writings of Christiern Pedersen.
"In making this version," says Dr. Henderson, "Tau-
sen has neither implicitly followed the Vulgate, nor Lu-
ther, but has had the Hebrew text itself before him,
the meaning of which he has, in certain passages,
more happily expressed than either of them ; and even in
those instances in which he leaves them without having
himself apprehended the meaning, it is evident that his mis-
take has arisen from the different light in which he
viewed the Hebrew expressions."
That this translation of the " Five Books of Moses" was
well received, appears from the fact, that it was found
necessary to prepare a new edition in the course of the
following year. This edition was likewise printed at
Magdeburg, by Michael Lotther. On the title-page is
the date 1536, which shews that it was begun in the
course of that year; and at the end, 1537, the year in
which, it left the press. It corresponds, in every respect,
with the former edition; only, instead of "The Five
Books of Moses," the translator has substituted " Det
Gambe Testamente;" " The Old Testament;" which must
have arisen from his design to publish the whole of that
part of the Sacred Volume, at a future opportunity.
SIXTEENTH CENTURY. 327
Le Long mentions the latter edition, but appears to have
been unacquainted with the former. Tausen actually set
about completing his design, and, in 1543, obtained a
royal privilege from Christian III. permitting him to print
his translation, and interdicting its republication and sale
by others, for the space of four years: but, owing to some
unknown cause, it never made its appearance.
Hans Tausen, who has obtained the name of The
Danish Luther, from his activity and zeal in promoting
the Reformation, was born A. D. 1494, at Birkinde, an
obscure village in the vicinity of Kierteminde, in Funen.
Even while a child he discovered an uncommon inclina-
tion to study, and his parents, though poor, sent him to
the cathedral-school of Odense, where he was initiated
into the elements of science, supporting himself with
what he received for chanting before the doors of the
inhabitants, — a practice at that time gTcatly in vogue.
After spending some time also in the school at Viborg,
under the tuition of the famous Borup, he entered, about
the year 1515, the Cross-Friar convent at Anderskov, in
Zealand, and soon gained the esteem of Eskild, the prior,
who not only took particular pains in the direction of his
studies, but, flattering himself with the hopes that his
pupil would one day prove an able advocate of the Catho^
lie faith, resolved to send him to some of the foreign uni-
versities, where he might prosecute his researches after
knowledge to greater advantage, than he could possibly
do at home. This proposition was exceedingly welcome
to Tausen, who had already gi-own weary of the manners
of the convent, and accordingly, in 1517, he proceeded
to Holland, after having come under an obligation, not
to visit Wittemberg, and on his return to Denmark, to
re-enter his convent. The first university he visited was
Louvain ; but he was soon disgusted at the dry scholastic
lectures of the professors, and went to Cologne, where he
found, to his mortification, that the lectures were equally
328 BIBLICAL LITERATURE,
insipid. Here, however, he met with several of Luther's
publications, which increased his abhorrence of the pre-
dominant ecclesiastical abuses, and led him to resolve,
notwithstanding the obligation into which he had entered
with the prior, and which he ought to have kept faith-
fully, to visit Wittemberg, that he might hear and con-
verse with the reformers. He accordingly repaired
thither, and after spending upwards of a year there, in
secret, he returned to Denmark in 1521. Having been
created master of arts at Rostock, on his way home, he
was called to hold theological lectures in the university
of Copenhagen ; but his popularity with the students, and
the purity of his doctrine, are supposed to have excited
the hatred and jealousy of the clergy, who prevailed on
Eskild to recall him to the convent. Here he kindled a
flame not to be extinguished. In his sermon on Good-
Friday, 1524, he discussed the following doctrinal propo-
sition: That a penitent sinner obtains the Divine J avour,
the pardon of his sins, and life everlasting, of mere grace,
solely in virtue of the atonement oj Christ, without any
worth or merit of his own: which so exasperated the prior,
that he ordered him immediately to be put in confine-
ment ; thoug afterwards he released him, at the instance
of some of Tausen's fi lends, on condition that he should
leave Zealand and Funen.
Our reformer now went to Viborg, where he gained
over iiany friends to the truth, but, at the same time,
created himself many enemies, whose rage ultimately
grew to such a height, as to cause him to be again impri-
soned. This discouraging circumstance only served to
add fresh vigour to his zeal, and though restrained from
propagating the doctrines of the Gospel in the same
public way in which he had begun, he still did what he
could, by preaching through the windows of his prison,
to such as collected before them. The God whom he
served was^ however, able to deliver, and did deliver hiui^
SIXTEENTH CENTURY. 329
for he was not only liberated by royal authority, but
nominated chaplain to Frederick I. and allowed to preach
in the church of Viborg, to the no small mortification of
Friis, bishop of the diocese. 80 embittered was this pre-
late against Tausen, that he even ventured, in spite of
the royal protection, to forbid him the use of the
church ; but Tausen, who had learned that God was not
confined to temples made with hands, mounted a grave-^
stone in the church-yard, and proclaimed the glad tidings
of salvation to numerous audiences. Nor ought it to be
concealed, that the magistrates were at last obliged to
obstruct the passage, leading from the bishop's residence
to the place where Tausen preached, with iron chains, to
prevent the haughty dignitary and his horsemen from
molesting him I Determined, if possible, to stop the
mouth of such an audacious heretic, Friis sent for the
bishops of Ribe, Borglum, and Aarhuus, who, after con-
sulting together on the subject, wrote to the lamoiis
Eckius, requesting him to come and silence Tausen by
argument; but Eckius, who had already found how diffi-
cult it was to dispute with the reformers of Germany, de-
clined the task; on which they applied to Cochleeus, who,
having advised with Erasmus,=^ also refused to undertake
the journey; and Tausen was permitted to preach, with-
out interruption, at Yiborg, till 1529, when the king
appointed him preacher of the church of St. Nicolas, in
Copenhagen. Here he entered on a new and more
* The advice of Erasmus is too remarkable not to be inserted here :
f' Iter perlongum est, et gens fera dicitur, et instat hiems. Si Episcopi
pugnarent pro Regno Christi, non pro suo^ alacrioribus atiimis capesse-
remus hanc railitiain. Quare nihil in isto nej^otio possum consulere, nisi
ut spectetur non hominura sed Christi negotium, magisque iis intentus
servandis hominibus, quam puniendis."' "'J he journey is long; the
people are said to be of a savao;e disposition, and winter is at hand. If
it were the kingdom of Christ, the bishops were contending for, and not
their own, we should be more ready to join in the contest. The only
advice I ran therefore give in the matter, is, that you regard it as the
cause of Christ, and not that of man, and that you be more intent oa
the salyatioD, than the punishment, of men.'*
S30 BIBLICAL LITERATURE,
extensive field of usefulness. The church was crowded
when he preached; and the animation and perspicuity
with which he delivered the doctrines of the Reformation,
were productive of the best effects on the minds of his
hearers. The Catholics, grieved to see their cause grow-
ing into disrepute, were so importunate with the king,
that he was necessitated to call a meeting of the States at
Copenhagen, in the year 1530, that the differences be-
tween the Catholics and Reformers might be settled by
public disputation. The former sekcted the most learned
and acute of their party; but fearing lest after all they
might be worsted, they hired some able disputants in
Germany to come and assist them. Tausen came forward
as the champion of the reformers. He had prepared
forty-three articles as a confession of faith, which were
signed by himself and his brethren. Two of these were,
That the Holy Scriptures are the only standard of salva-
tion; and That a Christian needs no other rule but these
Scriptures, separate from all human appendages. In op-
position to these, the other party composed twenty-seven
articles; and nothing now prevented the commencement
of the disputation, but the settling of the following preli-
minary questions: l."In what language it slwuld be
b^ld?" Tausen and his brethren maintained, that as they
had begun to write on the m.atter in Danish, it ought to
be carried on in that language, and the rather, as it was
the language of the common people, whose interest was at
stake, as well as their own. The Catholics, on the eon-
trary, contended that it should be held in Latin, that
being the language of the church. — '2. "Who was to be
arbiter of the controversy?'" The Catholics would only
admit the Bible, as interpreted by the Fathers and coun-
cils, to be the standard; and maintained that the pope, as
head of the church, and the vicar of Christ, was the only
legitimate judge: whereas the reformers insisted that the
Scriptures were, in themselves, the only standard by
SIXTEENTH CENTURY. 331
which they would submit to be judged; and chose the
king, the councilj and states of the reahn, for their judges.
Tausen, knowing the weakness of his enemies' cause,
encouraged his friends, on leaving the hall that day, with
the words of the prophet: "The Egyptians are men, and not
God." Isaiah, xxxi. 3. Finding that they were not likely to
gain their cause, the Roman clergy attempted to get
clear of the business, by publishing, that as the Lutherans
were heretics, they would not dispute with them; on
which Tausen drew up thirteen additional articles, in
defence of himself and his brethren ; and full liberty was
granted them to preach when and where they pleased.
No sooner, however, did Tausen lose his royal pro-
tector, who died in 1533, than his enemies exerted their
influence against him, and occasioned him to be sum-
moned to appear before the states of the kingdom. Here
he was accused in the bitterest manner; and although he
defended himself with great ability, the prelates sen-
tenced him to lose his life, honour, and goods. This
sentence the council refused to confirm ; though he was
ordered to leave the island, and never appear more either
in Zealand, or Scania. But the citizens, having been
apprized of the manner in which he was treated, assembled
before the chamber, and demanded that he should be
delivered to them safe and sound. An amiable trait in
Tausen's character displayed itself on this occasion. The
populace were so exasperated at Bishop Ronnow, whom
they regarded as the author of the prosecution, that they
were detei-mined to wreak their vengence on him as he
returned to his residence. Tausen, however, calmed their
fury, and conducted his enemy by the arm, through the
mob, to the door of his house.
Having weathered the storm, he continued to labour
unmolested in Copenhagen, till the year 1537, when he
was appointed lecturer on divinity in Roskilde. In 1542,
he was created bishop of Ripen, which station he occupied
332 BIBLICAL LITERATURE,
till his death on the 9th of November, 1561, aged 67.
(SMagraphia Luther I Danici, sive Bwgraphia Primi in
Dania Restauratoris Doctrince Sance Magistri Johannu
Tausani, Auct. P. Ron, Hafnioe, 1757, 8 vo.)
After Tausen's version of the Pentateuch, the next
portion of Sacred Scripture published in Danish, was a
translation of the Book of Judges. The author, Pedeti
Tide MAN, was cieri^^yman of the parishes of Hersted Os-
ter, and Hersted Vester, in Zealand; and published several
other works, mostly translations, among^which was his
version of the Apocryphal books, Jesus Slrach, and the
PFisdom o/'ASo/omo??, Magdeburg, 1541, 8vo. which LeLong
improperly ascribes to Hans Tausen. His version of the
Book of Judges is considered as one of the scarcest in the
Danish language; "No mention," says Dr. Henderson,
(MS. Hist.) "is made of it in hork'' s Blbliotheca Biblica;
and the only copy I have fallen in with is that in the
Royal Library at Copenhagen ; but it is defective, begin-
ning near the end of the vith, and ending near the con-
clusion of the XX th chapter. The following note is
written by an anonymous hand, on the first clean leaf:
^A fragment of an old Danish translation of the book
of Judges, with a preface, written by Peter Tideman, and
doubtless, translated by him. Printed in Copenhagen,
1539, and not 1532, as Resen Bibl. p. 126, and Moller
Hypon. I have seen a complete copy in Peter Ewertsen's
collection, but this piece I purchased at the auction of
the late Dr. Woidike.' It is in 12mo. on middling pa-
per, and the type is coarser than that with which the
preceding translations were printed. It is inferior also^
in point of language; and in different parts of the version,
several obsolete and foreign words are observable. The
translator sometimes follows the rendering of the Vulgate,
and sometimes that of Luther."
Hitherto the Danes had been chiefly indebted to the
indefatigable zeal of private individuals, for those por-
SIXTEENTH CENTURY. 333
tions of the Holy Scriptures which had been translated
into the vernacular language; but the first edition of the
whole Bible owed its publication to the munificence of
their monarch, Christian III.
The attempts which had been begun by Christian II. to
introduce the principles of the Reformation into Denmark,
were continued with greater prudence and success, under
the following reign. Frederick I. granted perfect liberty
of conscience to all his subjects, shortly after his accession
to the throne; afforded the Lutherans the same protec-
tion and security as the Catholics ; cut off* the dependence
which the bishops had on the papal see; and retained for
himself the right of confirming their election, after they
had been chosen by the chapters. These advances to-
wards an entire emancipation, which he effected at the
diet of Odense, 1527, were accelei-ated by that of Co-
penhagen, 1530; after which period the cause of the re-
formers was espoused by the greater part of the nobility,
and received accessions of strength and influence daily.
But it was reserved for Christian III. to bring to per-
fection what his royal predecessors had commenced ; to
break in pieces the hierarchical yoke; to establish the
Protestant doctrine as the religion of the state; and ta
adopt measures for securing its purity and perpetuity. A
new form of ecclesiastical government and discipline was
drawn up, and introduced; important regulations were
made for the conducting of the schools ; the privileges of
the university were renewed and extended ; and the great-
est care was taken to promote the illumination both of
the clergy and laity.
Of all the steps, however, that were taken in order
more fully to establish, and completely to secure, the
safety of Protestantism, in Denmark, none tended more
directly, or more rapidly, to the attainment of this impor-
tant end, than the translation of the Bible into the vul-
gar tongue. Detached portions of it had already been
334 BIBLICAL LITERATURE,
published at different times; but no edition of the whole
had yet appeared. This defect was pointed out to the
king, by the famous Bugenhagen, whom he had invited
to Copenhagen, to assist in the reformation of ecclesias-
tical abuses, and who possessed no ordinary degree of
his confidence and esteem. While he expatiated to his
majesty on the glorious effects resulting from the gene-
ral diffusion of the Word of God, in Germany, he did not
fail to notice the excellencies of Luther's version, and to
recommend it as the text from which the Danish trans-
lation ought to be made. To this, it is probable, he was
induced, not from any depreciating idea of the abilities
of the Danish professors, for some of them had received
distinguished academical honours at Wittemberg itself,
but with a view to prevent a construction being put upon
certain passages of Scripture, that might be supposed to
favour the Zuinglian opinions, to which, it was suspected,
some of them at that time were partial. The execution
of the work was committed to the theological faculty,
which was at that time composed of Peter Palladius,
Olave Chrysostom, John Synning, or Siuneson, and
John MACCHABiEus, or Mac alpine.
The early impressions of the Danish Scriptures were
almost all executed abroad. There had, indeed, been a
printing office established in Copenhagen as early as
1493 ; but the influence of such as were hostile to the
translation of the Word of God, was too great to admit
the first vernacular versions to be printed at home; and
though the press had received several improvements and
enlargements subsequent to its first erection, it was, never-
theless, found to be inadequate to so stupendous a work as
that of printing the whole Bible. The Copenhagen divines
were therefore obliged to procure a foreign printer, who
might be able to execute it satisfactorily; and ultimately
fixed on Lodowich Dietz, of Rostock, who had rendered
himself celebrated by his masterly executioa of Luther's
SIXTEENTH CENTURY. 335
Bible, in the Low-Saxon language. Some have supposed
that he was sent for at the instance of Bugenhagen, but
Dietz himself, in his appendix to the Low-Saxon New
Testament, which he printed in 1553, mentions Dr. JMac-
chaba3us as his particular friend and patron. It also ap-
pears from the same appendix, that Dietz was well re-
warded by the king, for his pains, for which he tiiere
thanks him, and praises his laudable undertaking.
In 1546, the paper destined for the work arrived^
(most probably from Holland,) at Elsinore, and in order
to meet the expenses of it, together with those connected
with the printing, a tax of two rix- dollars was levied on
every church in Denmark. It was not, however, till 1550,
that the Bible was completed. The title of it is, "Bib-
LiA, det er den gantske, &c.'* "Biblia, i. e. the whole of
Sacred Scripture translated into Danish. ^The Word
of God abideth for ever.' Isaiah xl. Printed in Copen-
hagen, by Ludowich Dietz, 1550." This is inserted in
the middle of a cut, representing the giving of the Law^
the eating of the forbidden fruit, and its consequence,
death; the crucifixion and resurrection of Christ; and at
the foot, two men, one of whom has a Bible under his
arm, are shewing a wretched sinner to Christ on the
cross. The same cut is inserted at the beginning of
the prophets, and New Testament. On the inside
of the title-page is the portrait of Christian III. The
two following pages present us with a paradisaical
scene, and the Danish arms, with the inscription: Insig-
nia ChRISTIANI TERTIf DANORUM REGII, &C. aUUO MDL.
together with the royal and most Christian motto of
this monarch : unica spes mea Christus. C. R. D.
It forms a middle sized foho, consisting of 1090 pages,
and is tolerably well printed on good strong paper. It
is divided into five parts : the first, containing the Pen-
tateuch; the second, the rest of the historical books, and
the Hagiography; the third, the writings of the Pro^
335
phets; the fourth, the Apocrypha; and the fifth, the New
Testament. A royal patent is prefixed stating the de-
sign of the translation to have been, to furnish such as
were unacquainted with the Latin and German languages,
with the Word of God in their own tongue, that they
might reap that advantage from it, which it was calcu-
lated to afford, having been previously revised by learned
men in Denmark, and particularly by those in the uni-
versity ; — a declaration which seems to intimate, that it
had gone through several hands before it was referred to
the professors, and that the principal concern they had
was its final revision : after which the royal patent con-
cludes with a prohibition, forbidding any one to reprint
this Bible, or publish any edition of the Scriptures, with-
out the king's permission. Then follows an excellent
preface, written by Bishop Palladius, in which the advan-
tages of Revelation are forcibly pointed out ; the Holy
Scriptures enforced as the source of religious truth, and
the standard by which the Fathers, councils, &c. are to
be judged; the quaHfications necessary to a profitable
reading of the Bible specified; and the means to be em-
ployed in order to understand it in Its proper meaning
clearly explained. The chapters are divided into para-
graphs, sometimes longer and sometimes shorter, but
generally more compendious than the Parashahs of the
Hebrew Scriptures. The more remarkable passages are
printed in a larger type than the rest of the text; and the
term "Herre," when used for Jehovah, is always printed
with capitals. The lines proceed along the whole breadth
of the page. Several wood -cuts, illustrative of the Sacred
History, are copied from those in the German Bibles;
and the notes and references of Luther are printed in the
margin. The version itself, agreeably to the advice given
by Bugenhagen, follows that of Luther, except in a few
instances, in which the translators have mistaken the
meaning of the German.
SIXTEENTH CENTURY. 337
The number of copies printed of the Danish Bible,
amounted to three thousand. When they were ready, a
bookbinder was procured from Lubeck, who engaged to
deliver 2000 copies bound in whole leather, with clasps,
within a year and a day, for two marks Danish per copy,
beside lodging, as appears from a royal brief given at the
Royal Palace, Copenhagen, on the 8th of July, 1550.
The price at which copies were sold was 3 rix-doUars
each. Of the impression, 257 copies were sent to the
diocese of Scania; 110 were appropriated to the churches
in Zealand; 123 were sent to Ribe; 320 to Aarhus; 200
to Viborg; 150 to Vendsyssel; 96 to Norway; 108 to
Laaland, Falster, and the adjacent islands ; 33 to Gul-
land, and 3 to Iceland. (Lcesendes Aarhog for 1800,
pp. 13, \A.) The remaining copies were sold to individu-
als who had a desire to read the Word of God, and were
in possession of means sufficient to meet the expense
connected with the purchase of it.
The names of those members of the theological faculty
who were engaged in this important undertaking havei
been already mentioned. The following biographical
notices of them, will enable the reader still more fully
to appreciate their character and labours.
Peter Palladius, to whom the chief care of the
translation was committed, was born at Ribe, in 1503.
Here he laid the foundation of his knowledge of the learn-
ed languages ; and after spending some time in Copen-
hagen and Odense, visited Wittemberg, where he was
indefatigable in his application to the study of theology,
and unremitting in his attendance on the public lectures
of Luther, Melancthon, and Justus Jonas. The progress
he made during his stay at that university was so con-
spicuous, that when Christian III. consulted the Wittem-
berg divines, in regard to a fit person for carrying on his
views relative to church -affairs, in Denmark, they unani-
mously recommended Palladius to him; on which he
Vol. iU Y
338 BIBLICAL LITERATURE,
took his doctor's degree, and returned, in 1537, to Copen-
hagen, where he was immediately made professor of
divinity. In this situation he so gained the esteem of
the king, and of the other professors and divines, that
on the 2nd of September, in the same year, he was install-
ed, as the first Lutheran bishop, into the see of Zealand.
In 1545, finding the discharge of the duties connected
with both posts greater than he was able to bear, he
relinquished his professorship, and confined his attention
exclusively to his episcopal charge. Beside his vigilant
superintendence of ecclesiastical affairs, he wrote much
for the elucidation and defence of the truth. Zwergius
enumerates 27 works of his, which have been printed,
exclusive of a number of MSS. in Latin and Danish.
Many of his publications consist of Commentaries on the
Sacred Scriptures. One of his works, now before me,
which was printed at Frankfort, by Peter Brubach, 1558,
small 8vo. is intituled "De Bibliis Sacris et Libris Vete-
ris et Novi Testamenti." It is an excellent analysis of
the different books of the Bible, and is accompanied with
an exposition of Christ's Prayer, contained in the 17th
chapter of St. John's Gospel. He thus distinguishes the
canonical and apocryphal writings. 1st. "The Canonical
Boohs are those by which the authority of the doctrines
of divines is confirmed. 2nd. The Apocryphal, or doubt-
ful, are those, the truth of which is uncertain, and which
only serve for the edification of the people, and not for
the confirmation of ecclesiastical doctrines; such are the
books of Judith, IVisdom, Tohit, Jesus Sirach, Baruch^
Maccabees, and the fragments of Esther and Daniel.
All the rest are canonical, or authentic, on which ac-
count the Scriptures are termed the canonical, or authen-
tic Scriptures, and they who read or interpret them are
called Canons r^^ Palladius departed this life in 1560.
Olaus, or Olave Chrysostom, was a native of Vend-
(39) Ji'alladius, De Bibliis Sacris^ p. 5,
SIXTEENTH CENTURY. 339
syssel, in Jutland, and one of the first and most zealous
defenders of the doctrines of the Reformation in Denmark.
He was for some time professor of the Belies Lettres,
in Malmoe, and afterwards received the appointment of
Hebrew professor, and preacher of Lady-church, in
Copenhagen. In 1542, he was rector of the university,
and ordinary professor of divinity; and two years after-
wards took his doctor s degree. He was highly esteemed
by his colleagues, but the students were by no means
partial to him, which was probably the cause of his being
removed to another situation. This happened in 1549,
when he was nominated to the see of Aalborg, where he
died, in 1553.
John Synning, or Siuneson, was also a native of
Jutland. In 1544, we find him filling the divinity-chair,
in Copenhagen, and shortly after officiating as preacher
of the church of the Holy Ghost, (Freherus says, of the
church of St. Hospitius.) This latter office he afterwards
gave up, and applied himself solely to his academical
functions. He died in 15^77. (Worm's Lexicon, art.
Siuneson.)*"
John Macchab.eus, or M'Bee, was a nativ^e of Scot-
land, and descended from an ancient and noble family.
His true name was Macalpine, of the celebrated clan
Alpine. From his infancy he discovered a strong pro-
pensity to learning, which was encouraged by his parents,
who provided him with the most learned teachers they
could procure. Having embraced the principles of the
Reformation, he was obliged, in 1532, to flee into Eng-
land, where he was entertained by Bishop Shaxton, and
also gained the esteem of Lord Cromwell. Here he
married a lady of Scotch extraction, whose name was
Agnes Machison. From England he passed over to the
Continent, and for some time resided at Wittemberg,
(40) Henderson's MS.
See also Freheri Theatrum, pt. i. pp. 172. 181.
340
where he formed an intimate friendship with Luther and
Melancthon, the latter of whom gave him the name of
Macchahceus, from the similarity between his character
and circumstances, and those of the ancient Jewish
champions. He also spent some time at Strasburg,
where several English refugees then resided. He was
afterwards invited to Denmark, by Christian HI. who
employed him in the great work of aiding the establish-
ment of the reformed religion in his dominions; and
made him a professor in the university of Copenhagen.
He was highly esteemed by, the Danish monarch, who,
at his request, wrote to Queen Mary of England, in be-
half of his brother-in-law, Miles Coverdale, bishop of
Exeter and the venerable translator of the Bible, who
was released from prison through his importunity.
Macchahceus was well acquainted with the Danish and
German languages, which, added to his general charac-
ter for piety and learning, occasioned his appointment as
one of the translators of the Danish Bible. He was the
author of various works designed to support and spread
the principles of true Christianity. After labouring for
many years in the cause of truth, he was called to his
eternal reward, December 6th, 1557. By his wife Agnes
Machison, he left a son. Christian, born at Wittemberg,
1541, who became president of the college of Sora, in
Zealand, and canon and archdeacon of Lunden."
It would also appear from a royal receipt, dated Feb.
13th, 1557, that Hemmingius, professor of Hebrew;
Peter Tideman, whose translation of the book of Judges
has already been described; and Hans Henrickson ; had
each his share in the execution of the translation, for
which certain sums are there stated to have been paid
them. A certain allowance was also paid, out of the
funds appropriated to the publication of the Bible, to
(41) M' die's Life of Knox, I. pp. 357—359. Edinb. 1814, 8vo.
Freheri Theatrum, pars i. pp. 174, 175. 305.
SIXTEENTH CENTURY. 341
Christiern Pedersen, the author of a former version
of the New Testament, for writing out a fair copy from
the several translations which w^ere made by those ap-
pointed to the work. (Langehekiana, pp. 295, 297.)
Though far distant from the seat of the Reformation,
the island of Iceland also soon experienced its happy
effects. A translation of the New Testament, into the
Norse or Icelandic idiom, was completed in 1539, by
Oddur Gottshalkson; and printed in 1540, in 12mo.
at Roschild, in Denmark, by Hans Barth. The title-page
of this edition is ornamented with a cut, emblematical
of the spread of the Gospel. The translation is made
from the Latin, with some emendations from the German
version of Luther; and is said, "in point of language, to
bear the palm from all the succeeding versions."
The circumstances under which Oddur undertook and
prosecuted his invaluable work, exhibit a striking proof
of the difficulties with which many of the first translators
of the Scriptures had to encounter. At the time of com-
mencing his translation, Oddur was engaged in the
service of Ogmund, bishop of Skalholt, the determined
enemy of the Reformation, and its doctrines. Of this
enmity the following instance is given: Gisle Jonson,
the rector of the cathedral, having imbibed certain
Lutheran principles, was one day reading the German
version of Luke, in an obscure corner of the church,
when he was unexpectedly surprised by the bishop, who
instantly demanded what book he was reading? The
panic-struck priest could make no reply. Enraged at his
silence, the bishop coarsely exclaimed, "Show it me, thou
son of a ." The New Testament was immediately
delivered to Ogmund, who no sooner opened it, than he
condemned it as full of Lutheran heresy, and threw it
with violence into the court, before the church. To
avoid detection by so formidable and avowed an enemy,
Oddur was obliged to employ every precaution that pru-
342 BIBLICAL LITERATURE,
deiif'e could dictate. With this view, he retired to a small
cell in a cow-house. In this humble apartment, he was
occupied in transcribing ancient ecclesiastical statutes
and constitutions ; and on showing his progress to the
prelate, obtained those supplies of paper, and writing
materials, which enabled him to prosecute his favourite
design. But he had only advanced in this translation,
to the end of Matthew, when he was obliged to quit the
episcopal see, probably through information lodged
against him, on account of his principles. On quitting
Skalhoit, he leased the farm of Rei/kium, in the district
of Olves, and there completed his translation. In order
to have it printed, he sailed the same year to Denmark,
and obtained for it the patronage of his Majesty Chris-
tian III. who, on its being approved by the university,
issued an edict, authorizing its publication: and it was
accordingly printed the ensuing year, to the great joy of
Oddur, and his friends, and the general benefit of the
inhabitants of Iceland ; and was the Jirst Icelandic New
Tistament.
This eminent translator, Oddur Gottshalkson, was
the son of the bishop of Holuni. In his sixth year, he
was committed to the care of his uncle Guttorm, a law-
yer, in Norway, by whom he was sent to the school of
Bergen, under the pious and learned Magister Petraeus.
Whilst at Bergen, the doctrines of the Reformation at-
tracted his attention, and at length created in him the
utmost anxiety of mind. At a loss to decide what was
truth, he sought wisdom of God. For three successive
nights he prostrated himself, half naked, upon the floor
of his apartment, and besought the Father of Lights, to
open the eyes of his understanding, and show him the
truth. The result was a firm conviction that the cause
of the reformer wq,s the cause of God. From Bergen he
proceeded to Germany, and heard the sermons of Luther
and Melancthon. On returning to Iceland^ he entered
SIXTEENTH CENTURY. 343
into the employment of Ogmimd, bishop of Skalholt.
Here he associated with Gisle Jonson, the rector of the
cathedral mentioned above; Gissur Einarson, the bishop s
secretary; and his steward, Oddur Eyolfson; all of whom
used to meet at the house of the latter, in order to read
the Scriptures, and the works of Luther. Beside the
New Testament, he also translated the 53rd chapter of
Isaiah, into his native tongue. He added to it short ex-
pository notes, and got it printed at Copenhagen, in
1558. All his translations which were made public by
him, were printed at his own expense. In 1554, he was
made lawyer of the northern division of the island, an
office which he filled with great credit till 1556, when he
lost his life in the river Laxd, in the Kiosar district.*^
Prussia, as well as Iceland, received at an early
period, the principles of the Lutheran Reformation. In
1523, Luther sent John Brisman, a Franciscan doctor
of divinity, into Prussia ; and also, in less than a year after,
Paul Sperat, who, for preaching the Gospel in Moravia,
had been condemned to a noisome dungeon at Olmutz, by
the persecuting bishop of that city, but had providentially
escaped to Wittemberg. These laborious and excellent
men were joined by John Poliander, and George de
Polentz, bishop of Samland. Of this prelate, Luther
speaks with triumphant satisfaction and delight. "At
length," says he to Spalatinus, "one bishop is come for-
ward, and with a single eye, has given himself up to the
cause of Christ and his Gospel, in Prussia. 1 mean the
Bishop of Samland, who listens to the fostering instruc-
tion of Brisman, whom we sent there after that he had
cast off the monkish habit." So much, indeed, did this
bishop distinguish himself by his evangelical exertions,
that he may truly be called the Father of the Reformation
in that country; and appears to have been the first prelate
(4a) See the " Historical View," appended to Dr. Henderson's Icelandi
a work to which this account is entirely indebted.
344 BIBLICAL LITERATURE,
who ventured to recommend to his clergy the study of
Luther's writings. " Read," said he, " with a pious and
diligent spirit, the translation of the Old and New Tes-
tament by that most famous divine, Dr. Martin Luther.
Read his tracts on Christian liberty, and on good works,
also his explanations of the Epistles and Gospels, and
of the Magnificat and the Psalms." In the same public
advice to his clergy, he lamented the ignorance of the
peopk, and exhorted them to perform the baptismal
service no longer in Latin, but in the language of the
country; adding, that "it was the will of God that the
promises of the Gospel should be explained in intelligible
language." *"* The advice of the good bishop to his clergy
to read the Explanations of Scripture by Luther, leads
us to remark, in the words of a celebrated ecclesiastical
historian, that " The first and principal object that drew
the attention, and employed the industry, of the reform-
ers, was the exposition and illustration of the Sacred
Writings, which, according to the doctrine of the Luthe-
ran church, contain all the treasures of celestial wisdom ;
all things that relate to faith and practice. Hence it
happened, that the number of commentators and exposi-
tors among the Lutherans, was equal to that of the
eminent and learned doctors that adorned that commu-
nion. At the head of them all, Luther and Melancthon
are undoubtedly to be placed; the former on account
of the sagacity and learning discovered in his explications
of several portions of Scripture, and particularly of the
Books of Moses; and the latter, in consequence of his
commentaries on the Epistles of St. Paul, and other
learned labours of that kind, which are abundantly
known. A second class of expositors, of the same com-
munion, obtained also great applause in the learned
world, by their successful application to the study of the
Holy Scriptures, in which we may rank Matthias Flacius,
(43; Miiaer's Mist, of the Churcii of Urist, V. pp. 178, 179, " '
SIXTEENTH CENTURY. 345
whose Glossary, and Key to the Sacred PTritings^ is
extremely useful in unfolding the meaning of the inspired
penmen; John Bugenhagen, Justus Jonas, Andrew
Osiander, and Martin Chemnitz, whose Harmonies of the
Evangelists are not void of merit. To these we may-
add Victor Strigelius, and Joachim Camerarius, of whom
the latter, in his Commentary on the New Testament, ex-
pounds the Scriptures in a grammatical and critical
manner only; and laying aside all debated points of
doctrine and religious controversy, unfolds the sense of
«ach term, and the spirit of each phrase, by the rules of
criticism, and the genius of the ancient languages, in
which he was a very uncommon proficient."
''All these expositors and commentators abandoned
the method of the ancient interpreters, who, neglecting
the plain and evident purport of the words of Scripture,
were perpetually torturing their imaginations, in order to
find out a mysterious sense in each word or sentence,
or were hunting after insipid allusions, and chimerical
applications of Scripture-passages, to objects which never
entered into the views of the inspired writers. On the
contrary, their principal zeal and industry were employ-
ed in investigating the natural force and signification of
each expression, in consequence of that golden rule of
interpretation inculcated by Luther, That there is no more
than one sense annexed to the words of Scripture, through-
out all the hooks of the Old and New Testament.^ It must,
however, be acknowledged, that the examples exhibited
by these judicious expositors were far from being univer-
sally followed. Be that as it may, all the expositors of
this age may be divided, methinks, with propriety enough,
into two classes, with Luther at the head of the one, and
* " The Latin titles are Glossa Scripturce Sacrce^ and Clavis Scrip-
turce Sacrce,^^
+ *'This golden rule will be found often defective and false, unless
several prophetical, parabolical, and figurative expressionSj be excepted
Ja its ap plication." Note bi/ Translator^
346 BIBLICAL LITERATURE^
Melancthon presiding in the other. Some commentators
followed the example of the former, who, after a plain and
familiar explication of the sense of Scripture, applied
its decisions to the fixing of controverted points, and to
the illustration of the doctrines and duties of religion.
Others discovered a greater propensity to the method of
the latter, who first divided the discourses of the Sacred
Writers into several parts, explained them according to
the rules of rhetoric, and afterwards proceeded to a more
strict and almost a literal exposition of each part, taken
separately, applying the result, as rarely as was possible,
to points of doctrine, or matters of controversy."**
The zeal displayed by the early reformers, in trans-
lating, circulating, and explaining the Scriptures, ex-
tended its influence to Hungary, and occasioned the
translations of several parts of the Sacred Writings.
Le Long notices a translation of the Four Gospels and
the Acts of the Apostles, into the Hungarian tongue,
made in 1541, by John Sylvester, an Hungarian, and
dedicated to Ferdinand and his son Maximilian. This
translation was never printed. — ^The same learned bibli-
ographer mentions the Epistles of St. Paul, in the
Hungarian tongue, printed at Cracow, 1533, 8vo.; the
Four Gospels, translated by Gabriel Pannonius Pes-
tinus, printed at Vienna, 1536, 8vo.; the Four Gospels,
the Epistles of St. Paul, and the Revelation, printed
in 1541, 4to. ; and the whole of the New Testament,
printed at Vienna, in 1574, 4to.*^
The New Testament, and the Book of Psalms, were
also translated into the Finnish language, by Michael
Agricola, a native of the province of Nyland, pastor
and afterwards bishop of Abo, in Finland, who had
embraced the Lutheran sentiments. This version, which
(44) Mosheim's Eccles. Hist, translated by Dr. Maclaine, IV. pt, il
sec. 3, pp, 304—306,
(45) Le Long, Biblioth. Sacra, I. p, 446. Paris, 1723*
SIXTEENTH CENTURY. 347
was made from the Swedish, was printed at Stockholm,
in 1548, 4to. Agricola died in 1556.*^
Nor ought we to omit the mention of the Biblical
labours of John Potken, Prepositiis or bishop of the
cathedral-church of St. George, at Cologne. Induced
by the desire to furnish the Ethiopians who visited
Rome, with an impression of the Psalms, and some other
parts of the Scriptures, in their native tongue, and its
appropriate characters, he applied himself to the study
of the Ethiopk language, and by the assistance of an
Ethiopian or Abyssinian monk, acquired sufficient know-
ledge to print an edition of the Psalms, and of the
Song of Solomon, in 1513, in 4to. To this work he
subjoined the Ethiopic Alphabet, and a brief Introduc-
tion to the reading of the Ethiopic tongue. It was
printed at Rome, by Marcellus Silber, or Franck; and
was the first book printed in Europe with the Ethiopic
character. In 151<S, he published at Cologne a Polyglott
Psalter, in fol. containing the Hebrew Text, with the
Greeh, Latin, and Ethiopic Versions. The Ethiopic, Pot-
ken called the Chaldee, according to the practice of
the Ethiopians themselves. The Polyglott Psalter was
probably printed by himself, as no printers name is
mentioned. He was assisted in this work by his learned
kinsman John Soter, or Heyl.*^
Returning to the Netherlands, we discover the
doctrines of the Reformation rapidly spreading through
the several provinces of that country, and causing the
frequent printing of the Belgic or Dutch Bible. An old
translation of the Belgic Scriptures had been printed as
early as 1475, and again in 1477, and 1479; several edi-
tions were also printed at Antwerp early in the sixteenth
(46) Placcii Theatrura Anonymorum, 1. p. 671. Hamburg, 1708, fol.
Le Long, Biblioth. Sacra, J. p. 447.
(47) Le Long. edit. Masch, pt. ii. toI. I. sec- 6. pp. 146—148; and
pt, i, cap. iii. p. 401.
[See also vol. I. p. 148, of this work,]
348
century. These all appear to have been Roman Catholic
translations made from the Latin Vulgate ; but in 1526,
Jacob a Lies veldt, a famous printer of Antwerp, pub-
lished an edition of the Belgic Bible, translated by
certain learned men, whose names, unfortunately, have
not been transmitted to us, \vhich seems to have been
collated with such parts of Luther's German version as
had then been published, and in succeeding editions to
have been rendered still more conformable to the version
of the great reformer. The numerous editions of this
translation, printed by the same printer, have gained them
the name of Liesveldfs Bibles, Various editions of the
Scriptures in the Belgic dialect were published by William
Vorsterman and others, many of which were afterwards
prohibited by the inquisition.*^
This rapid multiplication of copies of the Scriptures
was regarded by the adherents to popery, as heretical
and dangerous in the extreme. The most violent mea-
sures were resorted to, in order to prevent the dissemina-
tion of these vernacular translations, and to check the
progress of the Reformation. Fines, imprisonment, and
death, were denounced against the advocates of evange-
lical truth, and persecution raged against them in its
most sanguinary forms. In the years 1523, and 1524,
the most dreadful severity was exercised towards those
who dared publicly to avow their belief of the doctrines
propagated by Luther and his followers. The following
is an instance: the Curate of Melza, at Antwerp, had
been in the habit of explaining the Gospel, on Sundays,
to a vast concourse of people. An express order was
issued to forbid the practice, and permission given to
take the uppermost garment of all that assembled to
hear, whilst thirty guilders were offered for the apprehen-
(48) Le Long, Biblioth. Sacra, I. pp; 409, 410.
Adleri Biblioth. Biblica, Plut, 35.
Walchii Biblioth. Theolog, IV. p. 125,
SIXTEENTH CENTURY. 349
sion of the priest himself. The people, however, were not
easily deterred, and met in the dock-yards as usual.
The preacher or expositor not making his appearance, a
zealous youth, named Nicholas, placed himself in a boat
near the shore, and addressed the audience, in a pious
manner, from the chapter concerning the five loaves and
two fishes: but the very next day he was ordered to be
seized, and put into a sack lest he should be ki?own by
the people; and in that state he was suddenly thrown
into the river and drowned.*® In the same year, 1524,
a placard or mandate was published, bearing date the 1st of
April, by which "it was forbidden to print any books,
unless they had been viewed and approved by persons
duly authorized." On the 25th of September, 1525,
another placard was issued, forbidding "all open and
secret meetings, in order to read and preach the Gospel,
the Epistles of St. Paul, and other spiritual writings, or
to talk of, and interpret the same." Afterwards, another
edict was published, which had been previously drawn up
by the Emperor himself in council. The contents of it
were to the following effect:
"That the vulgar had been deceived and misled, partly
by the contrivance of some ignorant fellows, who took
upon them to preach the Gospel privately, without the
leave of their superiors, explaining the same, together
v/ith other Holy Writings, after their own fancies, and
not according to the orthodox sense of the doctors of
the church, racking their brains to produce new-
fangled doctrines. But," adds the placard, "these he-
resies happened in some measure, and were augmented,
by reason that some of the laity, who were weak and
unlearned persons, read the Flemish, and fValloon, (or
French,) Gospels, explaining them according to their
own private judgment, and according to the letter, and
(49) Fox's Actes and Monumentes, II. p, 116. Lend. 1641. fol.
Milner's Hist, of the Church of Christ, V, ch. x. p. 190,
350 BIBLICAL LITERATURE,
held divers disputes among themselves, and in public
meetings, about them; choosing such opinions as pleased
them best." The placard, therefore, forbav!e in the em-
peror's name, ''All Assemblies,'' (calling them unlawjulj
*^in order to read, speak, confer, or preach, concerning the
Gospel, or other Holy Writings, in the Latin, Flemish^
or IValloon languages." It was farther enjoined by the
same edict; "That, together with the books of M. Luther,
Pomeranus, Carolstadt, Melancthon, Oecolampadius,
Franciscus Lamberti, Justus Jonas, and all other their
adherents of the same sentiments, all the Gospels,
Epistles, Prophecies, a7id other books of the Holy
Scriptures, in High Dutch, Flemish, Walloon, or
French, that had marginal notes, or expositions accord-
ing to the doctrines of Luther, should be brought to some
public place, and there burnt ; and that whoever should
presume to keep any of the aforesaid books, and writ-
ings, by them, after the promulgation of this placard,
should forfeit life and goods !''
There were, however, some persons found who were
"valiant for the Truth," and who, braving every danger
that threatened them, hazarded their lives rather than
burn their Bibles. This noble conduct produced another
of those edicts, the spirit of w^hich marked it as originat-
ing with him who was "a murderer from the beginning."
On the 14th of October, 1529, a placard appeared at
Brussels, whereby "all such as had in their custody any
prohibited books, which they had not brought forth to
be burnt, as required by former placards against heresy;
or had otherwise contravened them, were condemned to
death, without pardon, or reprieve."
The elaborate historian of the " Reformation in the
Low Countries," when speaking of the general state of
religion, and of Scriptural knowledge, emphatically
remarks, " No letters, and no books were less minded in
these times, by most of the clergy, than the Bible. Many
SIXTEENTH CENTURY. 351
had been in holy orders for years without having ever
read it. Some of them dipping into it accidentally were
extremely surprised at its contents, as by no means
agreeing with their lives, or doctrines. But those who
renounced the errors of popery, made use of the Holy
Scriptures for admonishing and instructing each other in
their assemblies ; and likewise translated luiithevs New
Testament into Low Dutch, or Belgic, and afterwards his
Bible'' One of the first printers of this translation,
Jacob a Liesveldt, was condemned, and beheaded at
Antwerp, because in the Annotations of one of hi^ Bibles,
he had said, that the salvation of mankind proceeds from
Christ alone ! I Somebody afterwards made a collection
of the most comfortable passages in the Scriptures, and
published them under the title of The Well of Life,
But this little tracts which contained nothing but the
very words of the Bible,- without any comment or explana-
tion, became so exceedingly offensive to the zealous de-
fenders of the papal opinions, that a certain Franciscan
friar of Brabant purposely took a journey to Amsterdam,
where it had been first printed, purchased all the copies
that remained of the impression, and burnt them. The
work, however, was afterwards reprinted in different
places.
The Emperor Charles V., who claimed the Netherlands
as his hereditary dominions, continued to pursue, with
unrelenting rigour, all who embraced the opinions of
the reformers, and determined, if possible, to crush the
rising cause of Luther and his adherents. On the last
of July, 1546, he published, with this view, another
placard against Heretical Books. By this it was or-
dered, " That none should presume to print any books,
unless they first obtained from the Emperor^ a license for
exercising the trade of a printer, &c. on pain of death."
The same edict further required, "That from thence-
forwards, none should keep public schools, unless they
352 BIBLICAL LITERATURE,
were previously approved, and admitted by the officer
of the town or village, and the pastor of the parish
church of the place where they proposed to open the
same, or by such other persons, ecclesiastical, or tem-
poral, as had been qualified to that end, by virtue of
some ancient right or privilege, on pain of forfeiting
12 Carolus Guilders, for the first time; double for the
second time ; and of being for ever banished from the
place of their habitation, if guilty of the same offence,
the third time." The names of the books were also men*
tioned which the children were to use, exclusive of all
others. This was followed by a Catalogue of all the books,
which the faculty of divines of the university of Louvain,
(after having examined them by order of the Emperor,)
had declared to be evil and dangerous ; and which were,
therefore, prohibited by the present placard. Among
the books thus prohibited were the Latin Bibles, printed
at Paris, by Robert Stephens, in the years 1532, and 1540;
by Francis Gryphius, in 1541, and 1542; at Basil, by
Froben, in 1530, and 1538; at Antwerp, by J. Stels, in
1538, 1541, and 1542; at Lyons, by Sebastian Gryphius,
in 1542. The Bible, with the Annotations of Sebastian
Munster, printed at Basil, in 1535. The Dutch Bible,
printed at Antwerp, by Jacob a Liesveldt, in 1542; by
William Vorsterman, in 1528, 1534, 1544, 1545; and by
Henry Peterson, in 1541. The Walloon, or French Bi-
bles of Antwerp, in 1534, by Martin de Reiser; and in
1541, by Anthony de la Haye. The New Testaments
in Dutch, printed by Liesveldt, in 1542, 1543, and 1544;
together with 17 other impressions. ^^
Whilst the doctrines of Luther, notwithstanding the se-
verity of the edicts issued against them, were widely
spreading their influence in Germany, and the Low
Countries, another reformer, of adventurous genius, and
(50) lirandt's History of the Reformation in the Low Countries^ I.
B. ii. pp. 49. 54—59 j B. iii. p. 85. Lond. 1720, foL
SIXTEENTH CENTURY. 353
^reat Scriptural knowledge, was laying the foundation
deep and broad in Switzerland, and the neighbouring
dominions. This was Ulric Zuingle, a canon of Zu-
rich, whose extensive learning, uncommon sagacity, and
heroic intrepidity, tempered by the greatest moderation,
rendered him one of the most illustrious ornaments of
his country, and of the protestant cduse. He was born
at Waldenhausen, or Wildhaus, in Switzerland, January
1st, 1487, or according to Hess, 1484. He studied suc-
cessively at Basil or Basle, Berne, and Vienna, and after
having passed through the different courses of learning
taught in the schools of that period, with great applause,
returned to Basil, and acquired considerable celebrity as
a public teacher. He had only resided four years at
Basil, when the burghers of Glaris, the chief town of the
canton of that name, chose him for their pastor. Called
to the exercise of the sacred office, he resolved to recom-
mence his theological studies, according to a plan traced
out by himself. His first object was to obtain a thorough
knowledge of the Scriptures ; he therefore applied with
assiduity to the perusal of the Old and New Testament,
His acute and penetrating mind was not, however, to be
satisfied with the study of the Word of God through
the medium of the La^m translation ; he determined, if
possible, to acquire an intimate knowledge of the origi-
nal languages of the Scriptures, especially that of the
New Testament. With this view, he laboured indefati-
gably in the acquirement of the Greeh, the helps to
which were scanty, and difficult to be obtained; he even
copied the Greek Text of St. PauVs Epistles with his
own hand, adding in the margin a multitude of notes,
extracted from the Fathers of the church, as well as his
own observations ; intending, by this means, not only to
acquire facility in the Greek, but to impress upon his
mind more accurately the expressions and doctrines of
the Apostle, This interesting manuscript still exists in
Vol. IL Z
354 BIBLICAL LITERATURE,
the Public Library of Zurich, and was made use of by
Wetstein, in his critical edition of the New Testament.
To the knowledge of the Greek, he subsequently added
that of the Hebrew. It is also worthy of remark, that
he regarded the expression of St. Peter, ch. i. 20, " No
prophecy of Scripture is of any private interpretation,''
as directly implying^ the insufficiency of any one truly to
understand the doctrines of Scripture, unless assisted by
the Spirit of God. Whilst, therefore, he highly esteemed
human learning, he sought, by earnest prayer, the aid
of the Divine Spirit. It was also the practice of this
great man to study standing.
In 1516, Zuingle was offered the situation of preacher to
the convent of Einsiedeln, in the canton of Schweitz, by
Theobald, baron of Geroldseck, the administrator. This sta-
tion he accepted with pleasure, knowing it would afford him
much more leisure for study than he had enjoyed at Claris,
and place him in the company of several learned, intelligent,
and candid men, with whom he might freely converse on
such subjects as appeared to him of the greatest importance,
but which were too generally neglected or discountenan-
ced by persons in authority. In this retreat, Zuingle found
Leo Judce, the principal author of a German translation
of the Bible; Francis Zingg, chaplain of the apostolical
see ; John Oechslein, afterwards a great sufferer for his
opinions ; and other studious and zealous characters. In
the library of Einsiedeln, they studied together the works
of Erasmus; of Reuchlin, or Capnio; and of the Fathers;
and derived from the confidential interchange of ideas,
that conviction of the need of reformation in the doctrines
and discipline of the church, which stimulated them to
vigorous exertions in the cause of evangelical liberty and
truth. A convent of nuns being placed under the direc-
tion of Zuingle, he established new rules among them,
abolished several observances, and obliged the nuns to
read the New Testament^ instead of reciting the Hours,
SIXTEENTH CENTURY. 355
He also required of them to live irreproachably, though
he permitted such as had no predilection for the life of a
jecluse, to quit the convent, and contract a legal union.
In his office of preacher, he explained the Scriptures to
the people, and freely censured the errors of the Romish
church, though he had not then heard of Luther; and
promoted with extraordinary effect, by his influence ^\^th
the administrator, a reformation of many of the abuses
and corruptions of popery, in several places of the Helve-
tic republic, without ever having read the writings of
the German reformer, or having had any interview with
him.
Afterwards, he was invited to become the pastor or
preacher of the cathedral of Zurich. This important
situation being accepted by him, he removed to that
city. A few days after his arrival he was summoned
before the chapter, to be installed in the office to which
he had been appointed. He then gave notice, that in his
discourses he should desert the order of the Dominical
Lessons, or those appointed to be read statedly on Sun-
days and holy-days, and explain, in uninterrupted series,
the books of the New Testament, in order to make his
auditors acquainted with the whole contents of the Di-
vine Volume, promising to have nothing in view in his
sermons, but " the glory of God, and the instruction and
edification of the faithful." This plan was approved by
the majority of the chapter; there were, however, some
who regarded it as an innovation likely to produce inju-
rious consequences. Zuingle replied to their objections
by saying, ''that he was only returning to the practice
of the primitive church, which had been continued to
the time of Charlemagne ; that he should observe the
method made use of by the Fathers of the church, in
their homilies; and that, by Divine assistance, he hoped
to preach in such a manner, that no friend of Gospel truth
should find reason to complain." Accordingly, on the
356 BIBLICAL LITERATURE^
1st of January, 1519, he preached his first sermon, con-
formably to the plan announced to his superiors, and
which he ever afterwards followed.
During the same year, he also gave a signal proof of
his courage, by opposing, with the greatest resolution,
and with triumphant success, the ministry of a certain
Italian monk, whose name was Samson, and who was
carrying on in Switzerland, the impious traffic of indul-
gences, with the most shameless impudence. This was
followed, in 1522, by a letter, which Zuingle and others
addressed to Hugh, bishop of Constance, against the
jcelibacy of the clergy, urging him to allow them to
marry, rather than suffer the filthy and profligate con-
duct of the priests. Zuingle also addressed a circular
letter to the Avhole of the inhabitants of the Helvetic
republic, entreating them not to obstruct the reforma-
tion of the church, nor molest those of the clergy who
had married, observing, that the devil was the author
of clerical celibacy; and reminding them, that it was a
custom in some of their cantons, when they received a
new curate, to enjoin him to keep a concubine, lest he
should attempt the chastity of their wives, or their
daughters ; which would be more lawfully prevented by
the permission of marriage.
In 1523, the senate and clergy of Zurich were assem-
bled for the purpose of receiving the propositions of
Zuingle, relative to the doctrines and discipline of the
church. John Faber, afterwards bishop of Vienna, at-
tended as the suffragan, or vicar, of the bishop of Con-
stance, who exercised the ecclesiastical jurisdiction in the
canton of Zurich. In the defence of his propositions,
Zuingle supported the sufficiency of Scripture, and in
animated terms exclaimed, "'Thanks to the invention of
printing, the Sacred Books are now within the reach
of all Christians; and I exhort the ecclesiastics here
assembled, to study them unremittingly, They will
SIXTEENTH CENTURY. 357
there learn to preach Christianity^ such as it was trans-
mitted to us by the Evangelists and Apostles. As
to the Fathers of the church, I do not blame persons
for reading and quoting them in the pulpit, provided it
be where they are conformable to Scripture, and that
they be not considered as infallible authority." The
doctrines of Zuingle were adopted by the senate, who
proclaimed throughout the whole of their government,
that "the traditions of men being laid aside, the Gospel
should be purely taught from the books of the Old and
New Testament y
The Reformation being established by the magistrates
of the canton of Zurich, Zuingle was commissioned to
organize a system of public instruction. In the execu-
tion of this commission, our reformer banished from the
schools of theology, those subtle writers who had long
maintained oracular authority in their scholastic dispu-
tations ; and took the Old and New Testament for the
basis of his new course of instruction. He required of
the professors intrusted with the interpretation of the
Hebrew and Greek text, to compare the originals of the
Sacred writers with the most established versions, such
as the Vulgate and Septuagint; to cite the commentaries
of the Jewish doctors on the Old Testament, and those
of the Fathers on the New ; to apply a knowledge of the
manners and customs of the Jews, to the clearing up of
obscure passages, to establish the true sense of each, to
show its connection with the other truths of religion, and
finally to point out the application to be made of them to
morals, and the instruction of the people. The lectures
on these subjects were given in the cathedral; and the
ecclesiastics of the town, as well as the students of divi-
nity, were obliged to attend them. Zuingle even endea-
voured to attract thither all who had leisure and incli-
nation for study; and in this he succeeded; for at that
period, the interest in every thing which concerned
358 BIBLICAL LITERATURE,
religion was siich^ that numerous auditors of all classes
assiduously attended the theological lectures : and a taste
for the ancient languages was so thoroughly diffused,
that twenty years afterwards, it was not uncommon to
meet with magistrates and merchants who could read the
Old and New Testament in the original languages.
The doctrines of Zuingle having many points of re-
semblance to those of Luther, he was by many denomi-
nated a Lutheran. But though he thought well of the
German reformer, he refused to be classed among his
followers. "As far as I can judge," said he, "Luther is a
very brave soldier of Christ, who examines the Scriptures
with a diligence which no person else has used for the
last thousand years. Luther's interpretations of Script-
tare are so well founded, that no creature can confute
them: yet I do not take it well to be called by the pa-
pists a Lutheran, because 1 learned the doctrine of
Christ from the Scriptures, and not from Luther." It
is, however, to be lamented, that these two great men, at
no very distant period, differed from each other, and
engaged in a violent controversy, respecting the sacra-
ment of the Lord's Supper ; Zuingle affirming that it was
merely a commemorative rite; and Luther maintaining
that the partakers of the Lord's Supper received, along
ivith the bread and wine, the real body and blood of
Christ, though he denied the doctrine of transubstantiation,
or actual change of the bread and wine into the body and
blood of Christ. This tenet of Luther has been termed Con-
substantiation, and was attempted to be explained by him,
by saying, that, "as in a red hot iron, two distinct
substances, viz. iron and fire, are united, so is the body
of Christ joined with the bread in the eucharist."
The Sacramental controversy, as it has been usually
called, happily did not prevent these eminent characters
from endeavouring to spread, in their respective circles,
the other important doctrines of the Reformation. They
SIXTEENTH CENTURY. 359
continued to preach and publish their views of evangeli-
cal truth, to the close of their lives. Among- the publica-
tions of Zuingle, his Annotations on several parts of
Scripture deserve particular notice. The books on which
his Annotations, or Commentaries were published, were
Genesis, Exodus, Isaiah, Jeremiah, the Four Gospels,
the Epistles oj Paul to the Romans, Coinnthians, Philip-
pians, Colossians, and Thessalonians, the Epistle of
James, the Epistle to the Hebrews, and the First Epistle
of John, The Annotations on Genesis and Exodus were
taken down, when publicly delivered, by Leo Judge and
Caspar Megander; and the Annotations on the Gospels
by Leo Judae alone. The works of Zuingle were col-
lected and published, at Zurich, in 4 vols. fol. in 1545,
and again in 1581 ; and at Basil, in 1593.
The progress of the Reformation in Switzerland, and
the legal establishment of it in some of the cantons,
induced the Roman Catholic inhabitants of the other
confederated cantons, to draw the sword in defence of
the doctrines and practices of popery. At that period,
the Swiss were universally trained to arms, and obliged to
take the field when the defence of their country required
it: and so general was this obligation, that neither the
ministers of the Gospel, nor the professors of theology,
were exempted from military service. Zuingle and his
coadjutors were, consequently, obliged to accompany the-
Protestants of Zurich to the field of battle, during the
war which was waged betwixt the Protestants and Roman
Catholics of the Helvetic republic. In one of the en-
gagements, which took place on the 11th of October,
1531, Zuingle, and Jerom Potanus one of the theological
doctors of Basil, were unfortunately slain. The barba-
rous revenge of the. enemies of the Reformation was
wreaked upon the dead body of Zuingle, which they
quartered, and threw into the fire. His heart was after-
wards founds and buried by his friends. Thus fell one
360 BIBLICAL LITERATURE,
of the greatest champions of the Reformation in Switzer-
land; but though his death was universally mourned,
his friends, Oecoiampadius, Bullinger, and Bucer, with
other enlightened advocates of Gospel truth, conti-
nued to labour in the sacred cause, which ultimately
triumphed throughout the whole of the republic.*^
The desire which prevailed among the disciples of
Luther and Zuingle, to promote the interests of religion
by the dissemination of the Scriptures, produced not only
several veriiacuiar translations, during the period of
which we are writing, and which have been already
noticed, but occasioned the two celebrated Latin ver-
sions of Sebastian Munster, and Leo Judm.
Munster's Latin Version was accompanied with the
Hebrew Text, and short Notes, or Annotations; and
extended only to the Old Testament. The first edition
was printed at Basil, in 2 vols. fol. 1534 — 5. It was
afterwards reprinted, with corrections and additions, at
Basil, in 1546. The notes were chiefly selected from
the rabbinical writers. It was the first translation made
from the original text of the Old Testament, by those
who had embraced the principles of the Reformation,
and was deservedly held in high estimation, and is still
useful to those who are commencing the study of the
Hebrew. A great Biblical critic thus characterizes this
work: "The version of Munster is much preferable to
that of Pagninus, or of Arias Montanus, who have neg-
lected the sense, by too scrupulous adhei-ence to gram-
matical rules. On the contrary, Munster endeavours to
deliver the sense, without being regardless of the princi-
ples of grammar; nor has he, like Arias Montanus, merely
given the meaning of each v/ord independently consider-
(51) Hess's Life of Zuingle^, by Lucy Aikin, Lond. 1812, SYO.passim.
Adami Vit. Germ. Theolog. pp. 25 — 45.
Sleidan's Hist, of the Reformation, pp. 48. 51. 57, 156, ,
^ Mosheim's Eccles. Hist. IV. pp. 48, 49. 361—365.
Milner's Hist, of the Church of Christ, V. p. 535.
SIXTEENTH CENTURY. 361
ed, but has considered the connection in which they are
placed; and though his style is not perfectly pure^ it is
neither excessively rude, nor barbarous." ^^ Geddes also
pronounces it to be "little less literal, but more perspi-*
cuous and elegant, than that of Pagninus. The rabbins/'
he adds, "were his chief guides; and his annotations
are compiled with no small discernment from their best
works." *^ An edition of Munster's Latin version of the
Old Testament, and of Erasmus's Latin version of the
New Testament, was printed at Zurich, by Christopher
Froschover, in 1539, with a short preface by the learned
Henry Bullinger. The editor of it is supposed to be
Conrad Pellican.^
The Old Testament of the other Latin version to which
we have referred, by Leo Jud^, which is generally
called the Zurich Latin Bible, was also made immediately
from the Hebrew. Leo dying before the work was
completed, Theodore Bibliander translated the last
eight chapters of Ezehiel, the book of Daniel, Job, the
last forty eight Psalms, Ecclesiastes, and the Song of
Solomon; Peter Cholin translated the Apocryphal Boohs
from the Greek; and he and Rodolph Gu alter revised
the Latin version of Erasmus, and added a metrical
Analysis of the Old and New Testament. Bibliander
also added the marginal notes and various readings.
The editor, who had the general revision of the whole,
was Conrad Pellican, who, in Leo's last sickness, had
promised him to correct, and promote the completion, of
the whole. It was printed at Zurich, by C. Froschover, in
1543, fol. and in 1545. Robert Stephens, the printer,
of Paris ; reprinted this version along with the Vulgate,
and added certain scholia, or notes, which he professed to
be by Vatablus, the learned Hebrew professor of the
(5^) Simon, Hist. Crit. du Vieux Testament, lib. ii. cap. xxi. p, 359.
(53) Geddes's Prospectus of a New Translation, p. 75.
(54) Le Long, edit. Masch, pt. ii, toI. III. cap. iii. sec, 1. p. 458,
362
university of Paris, from whence that edition acquired
the name of the Bible of Vatahlus^ though that learned
professor disavowed the notes, which had probably been
taken in short-hand when he delivered his public
lectures.^^ F.Simon says of this version, that "it pre-
serves the mean betwixt those versions which are too
literal and barbarous, and those which are written in a
style too aifected and elegant." The same critical writer
remarks, that in the New Testament, " they have taken
Erasmus for their guide, whom, nevertheless, they often
abandon. But they speak of him very honourably in
their preface, in which they declare that they have col-
lated this edition of the New Testament with the Greek
original as their rule, and that they have sometimes
consulted some ancient copies, the edition of Cardinal
Ximenes, that of Paris, and another of England, beside
the ancient versions." In the margin of the New Testa-
ment, the translators have added brief notes to explain
the most obscure places, especially the Hebraisms, in-
tended chiefly to illustrate the style of the inspired
writers; and "if they do not always succeed, they at least
show evident proofs of good judgment, at a time when
people were not very exact in critical inquiries relative
to the Sacred Books." An instance or two will exem-
plify their method: thus in the 20th chapter of the
Gospel of St. Matthew, where, conformably to the Greek,
they have translated the 28th verse, " Utque daret
animam suam redemptionem pro multis," " to give his
life a ransom for many," they have observed in their
note, that the word maioy signifies «//, according to the
genius of the Greek tongue ; at least, that this is the
sense which the Hebrews give to their noun ^D (cal).
" Pro multis, id est, pro tota multitudine hominum. Sic
enim Grseci solent tb^ ttoXXh^ vocare ipsam universitatem
hominum ; quamvis articulus absens nonnihil huic censui
(55 j Le Long, edit. Masch, pt. a. vol. III. cap, iii, sec. 1. pp» 439— .443..
SIXTEENTH CENTURY. 363
clerogaret; nisi Hebrsei quoque sic uterentar suo ^:}.'*
Again in the 28th chapter^ where they have translated,
^vith the Vulg-ate, " Docete omnes gentes/' " Teach all
nations," they remark, that with respect to the gramma-
tical sense, " docete,'' " teach," is the same thing as
" disctpulate,'' or " discipulos facite," '^ make disciples ."^^
The following brief notices of the learned men engag-
ed in these translations, will probably be acceptable
to the reader.
Sebastian Munster was born in 1489, at Ingelheim,
in Germany. In the early part, of his life he was a Fran-
ciscan friar, and applied himself assiduously to divinity,
the mathematics, and cosmography. He was one of the
first who attached himself to Luther, but not with that
zeal which distinguished many others of the reformers,
though he was the scholar and steady friend of Conrad
Pellican, whom he succeeded as professor of Hebrew at
Basil. Beside his Translation of the Old Testament, and
Annotations, he was the author of several other very
learned works, particularly a Chaldee Grammar and
Lexicon, a Talmudical Lexicon, a Universal Cosmogra-
phy, and a Disputation between a Jew and a Christian
in Hebrew and Latin. Some of these works were pub-
lished prior to his secession from the church of Rome,
as appears from the titles, in which he designates himself
"Sebastian Munster, a Minorite." He also was the first
who published the Gospel of St. Matthew in H^ebrew.
In his dedication to Henry VIII. king of England, he
says, that he did not print this version exactly as it v/as
in the MS. which he had obtained from the Jews, and
which was torn and defective, but supplied the deficien-
cies according to the best of his ability. This work
was printed at Basil in 1537, fol. and again in 1557, and
1582. John Cinquarbres, or Quinqarboreus, as he
(56) Simon's Crit. Hist, of the Versions of the N. X. pt. ii. ch. xxiiu
pp. 200—204.
364
styled himself in Latin, published also an edition at Paris,
in 1551, in 8vo. One of the motives to this publica-
tion was the hope entertained by some of the friends of
Minister, of converting the Jews ; but he himself had
another motive to induce its pubhcation. He supposed
that St. Matthew's Gospel was written in Hebrew,
and that this publication might be of use in ascertaining
the meaning of the Greek text. But as the dialect of
Munster s edition is the modern Rabbinical Hebrew, it
can be of no use in Biblical criticism. Though Munster
lived in an age of controversy, he avoided the theological
disputes which were so violently agitated at that period.
He died of the plague, at Basil, 1552, aged 63. From his
publications on the Scriptures, and on Cosmography,
he was called the "Ezra" and "Strabo" of Germany.^'
Leo Jud^ was descended from respectable Christian
ancestors, inhabitants of Alsace. His father, who was
a priest, and consequently forbidden to marry by the ca-
nons of the Romish church, attempted, according to the
custom of those times, to evade the injunction, by having
a concubine, to whom he regarded himself as married.
Leo, who was the fruit of this illegitimate union, was
born in 1482. After receiving the first rudiments of
learning, he was sent to Basil. Here he had the celebrat-
ed Ulric Zuingle for his fellow student, with whom he
formed a lasting friendship. In 1512, he was admitted
to the degree of master of arts, and of philosophy; and
was elected deacon of the church of St. Theodore. He
was afterwards chosen one of the ministers of Zurich,
and became one of the most decided opponents to the
superstitions of the Romish church. At the request of
several of his learned friends, he undertook his Transla-
tion of the Old Testament from the Hebrew; having-
(57) Lempriere's General Biog. Diet.
Simon, Lettres Choisies, III. p. 113.
Marsh's Michaelis, III. pt, i. sec. 10, pp. 195— 197,
SIXTEENTH CENTURY. 365
previously delivered lectures upon the Bible for eighteen
years. In this great work, he consulted various scholars,
and examined not only different Hebrew MSS. but col-
lated them with the Greek and Latin versions. His
inten^e application to the work impaired his health, and
he fell a sacrifice to it, before he was able to complete it.
He died, declaring his confidence in the '' Lord Jesus
Christ, as his deliverer, hope, and salvation," on the
19th of June, 1542, aged 60.^«
Theodore Bibliander, whose proper name was
BoucHMAN or BucHMANN, was a native of Switzerland,
born in 1500, or according to some, in 1504. Having
devoted himself to the study of theology and the lan-
guages, he excelled as an orientalist and divine. He
succeeded Zuingle as professor of Sacred literature, and
commenced his lectures in 1532, at Zurich, where his
lectures were attended by persons of all ranks and ages.
He died of the plague, November 26th, 1564. Beside
what he translated of the Old Testament from the He-
brew, he was the author of a Life of Mohammed, of a
translation of the Koran from the Arabic, printed at Basil,
1543, fol. with a preface by Philip Melancthon; and of
several other works.^^
Peter Cholin, a native of Zug in Switzerland, emi-
nent for his piety and skill in languages, was one of the
professors of Zurich. His peaceful death, which happened
inl542, on the day in which the Zurich Bible was finished,
corresponded with the uniform integrity of his life.^**
RoDOLPH Gu ALTER was bom at Zurich, according to
some, in 1519, or according to others, in 1512. The pro-
ficiency he made in his studies, and his extraordinary
(58) M. Adami Vit. Germ. Theolog. pp. 94—97.
(59) M, Adami Vit. Germ. Theolog. pp, 402, 403.
Clarke's Bibliog. Diet. II. p, 15,
Clement, IV. p. 211.
(60) M. Adami Vit. Germ. Theolog. p. 96.
Le Long, Biblioth. Sjicra, Index^ Auctor, I.
366 BIBLICAL LITERATURE,
abilities as a divine, occasioned his election as Antistes,
or chief pastor, of his native city. He was the author
of Horn Hies on several books of Scripture. After faith-
fully discharging his sacred and official functions for
more than 40 years, he '^rested from his labours" on the
25th of November, 1586. His son Rodolph, who died
before him, at the age of twenty-five, had been chosen
one of the ministers of Zurich, and had published several
works of a religious nature.^^
Henry Bullinger, who was a Swiss divine of great
celebrity, was born at Bremgarten, a considerable town
in Switzerland^ in 1504. His first instructor was his
father, a man eminent for his attachment to literature.
At 12 years of age he was sent to pursue his studies at Em-
brick, where he continued 3 years. About this time, his
father adopted a singular method of teaching him to feel
for the necessities of others, by withholding from him,
for a time, his usual pecuniary supplies, so that he was
forced, according to the custom of those times, to subsist
upon the alms obtained by singing from door to door.
From Embrick he removed to Cologne, and employed
himself in the study of logic, and scholastic philosophy,
till 1520, when he proceeded bachelor of arts. Whilst
at Cologne, he gained admittance to the library of the
Dominicans, and eagerly read the works of Chrysostom,
Augustin, Origen, and Ambrose ; and meeting with seve-
ral of Luther s publications, he attentively, but privately,
read them ; from these he was led to the Scriptures
themselves, which he diligently perused, with the com-
mentaries of Jerom and other Fathers upon them. By
these means his mind gradually became averse from
popery; and although he had at an early period resolved
to enter the Carthusian order, he relinquished his design,
and after taking his degree of master of arts, returned to
his father's, and resided a year under the paternal roof.
(61) M. Adami Vit. Germ. Theolog. p, 592.
SIXTEENTH CENTURY. 367
He was then called by Wolfgang Joner, abbot of Capel-
la, to teach in his convent. In this situation, he explain-
ed the ParaclesinSind Compendium T heolog tee of Erasmns,
and the Loci Communes of Melancthon, but especially
the books of the New Testainent, in the German tongue;
very few of the monks in that or the neighbouring mo-
nasteries understanding much of the Latin,, notwithstand-
ing the constant use of it in their religious services. On the
death of Zuingle, who had favoured him with his confi-
dence, he was chosen as his successor by the senate and the
ecclesiastical synod. In this difficult and important si-
tuation, he conducted the affairs of the church with firm-
ness and prudence. He enlarged the Public Library of
Zurich, and persuaded the magistrates to establish a new
College, instead of what had formerly been institut-
ed. He steadily supported the Reformation, and was
employed in many ecclesiastical negociations. At the
request of certain English noblemen, he addressed two
epistles to Henry VIII. king of England, the former On
the Authority, Certainty, Perpetuity and Perfection of
Scripture; the latter On the Institution and Office of
Bishops, During the persecution of Queen Mary, he
hospitably received many of the English divines, who had
fled to avoid the cruelties exercised upon the protestants
during her reign. On the publication of the Bull of
excommunication fulminated by the pope against Queen
Elizabeth, he Vv^rote an able confutation of it, of which
an English translation afterwards appeared. He died
September 17th, 1575. He left behind him several sons
and daughters; having, to his inexpressible grief, lost his
wife, with whom he had lived happily 35 years, in 1564.^^
Conrad Pellican was one of the most learned and
eminent of the reformers. He was born at Ruffach, in
Alsace, January 8th, 1478. His family name was Kirsiner
or Kirsyier, but the name Pellican, which means the same
(62; M, Adami Vit. Germ. Theolog, pp. 476— 5C7.
368 BIBLICAL LITERATURE,
tiling in Latin as Kir sner, in Germsiu, was given him, agree-
ably to a practice then frequent, by his maternal uncle. He
commenced his studies at Ruffach, in 1484, under Stephen
Kleger, an excellent master ; who inspired him with a
love of literature, notwithstanding considerable obstacles
presented themselves, chiefly arising from the want of
elementary books, being obliged to write down every
thing taught him, printing then being in its infancy,
and such works as were necessary for him not to be
obtained. In 1491, he was invited to Heidelberg, by his
maternal uncle, Jodocus Gallus ; but after sixteen months
returned to his parents, probably because his uncle could
uo longer afford to maintain him. After his return home,
he became assistant to a schoolmaster, and was permitted
to have the loan of books from the library of the Francis-
can convent. His frequent and literary intercourse with
the monks, led to his entering into that order, in January
1493, though against the consent of his relations. He
then engaged in theological studies, and the following
year v/as admitted Subdeacon. In 1499, meeting
with Paul Pfedersheimer, a converted Jew, who had en-
tered the same order as himself, he expresed his wish to
learn Hebrew, which he assured him he had desired from
a child, in consequence of hearing a disputation betwixt
a Christian doctor and a Jew. Pfedersheimer offered
his assistance, and Pellican by this means obtained the
elementary part of that language. He received further
instructions from Reuchlin, and by indefatigable perseve-
rance acquired such knowledge of it as to be accounted,
after ReuchUn, the first Hebrew scholar in Germany.
Yet such was his poverty, and the rarity of learned works,
that when a bookseller had procured a copy of the
Hebrew Bible, printed in a small size at Pisaro, in Italy,
in 1494, it was with difficulty he raised a florin and a
half to purchase it; and he informed Lewis Lavater,
that before the preaching of Luther, ^^ a single cQpy of
SIXTEENTH CENTURY. 369
the Greek Testament was not to be found in all Germany,
though a man should have offered to give for it its weight
in gold." Charity, the learned abbess of St. Clare, and
sister of Pirckheimer, made him, therefore, a most
acceptable present, by giving him the Hebrew Pentateuch
with the Chaldee Paraphrase, which he was too poor
to purchase.
In 1501, he was ordained priest, and the following
year was appointed to teach theology in the convent
of his order at Basil, where he likewise gave lectures on
philosophy and astronomy. In 1508, he was sent to
Ruffach to teach the same branches, and had Sebastian
Munster for one of his pupils in Hebrew and astronomy.
In 1511, he was chosen guardian of the convent of
Pfortzheim ; and in 1514, Caspar Sazger, provincial of his
order, engaged him as his secretary. Tiie journeys which
he took with the provincial, in his official capacity, afford-
ed him peculiar opportunities of conversing with the
learned of his time, and of examining the most eminent
libraries belonging to his order. These advantages he
studiously improved; and largely increased his stock of
oriental and BibHcal literature, to which he now chiefly
directed his attention. After his return from one of his
journeys, he stopped three months at Basil, to superin-
tend a Polyglott Psalter, then printing by Froben.
Pellican having begun to read the works of Luther,
and sometimes to deliver sentiments favourable to the
doctrines contained in them, the professors at Basil ac-
cused him of Lutheranism to the provincial, who would
have deposed him, but for the interposition of the Senate,
who declared that if he obliged Pellican and his friends
to leave the city for this cause, they would send every one
of the order after them. Sazger took the hint, and left
Basil, and Oecolampadius and Pellican were elected pro-
fessors. He continued professor at Basil, until 1526,
when at the earnest request of Zuingle and the senate
3/0 BIBLICAL LITERATURE,
of Zurich, he accepted the situation of professor of
Hebrew in that city. He soon afterwards threw off
the monastic habit, and entered into the married state.
After the death of his wife, which happened in 1536, he,
by the advice of his friends, married a second time, in the
course of the following- year.
In 1538, he, for several months, hospitably entertain-
ed and assisted Michael Adam, a converted Jew, who
was engaged with Leo Judse in a revision of the German
Bible. His skill in the languages, and critical talents,
rendered his services of high consideration in this and
every occurrence connected with his important situation
of Hebrew professor, which he continued to fill with
singular ability until his decease, April 1st, 1556.^^ Be-
side rendering assistance to the translators of the Zurich
Bible, he revised an edition of the Greek Testament,
printed by Bebelius, Basil, 1524, 8vo. in which he assumed
the name of Cepharinus ; he also translated certain of
the Chaldee Paraphrases or Targums, into Latin; and
was engaged as the editor of Augustin s Works, pub-
lished by Amerbach in 1506, in 9 vols, folio. He likewise
left Latin Commentaries on all the hooks of the Old and
New Testament, except Jonah, Zechariah, and the Reve-
lation, published at different times, from 1532 to 1540, in
7 vols, folio ; in which he considerably amended the Vul-
gate translation. His small copy of the Hebrew Bible
is still preserved in the Caroline Library at Zurich."
A translation of the Bible was also made into the
Helvetian, or German-Swiss dialect, and printed at
Zurich, the New Testament in 1524, the first part of the
Old Testament, in 1525, and the rest with the Apocry-
pha, in 1529, accompanied with prefaces and marginal
(63) M. Adami Vit. Germ. Theolog. pp. 262—299.
Chalmers' Gen. Biog. Diet. XXIV. pp. 273—276.
(64) Le Long, Biblioth. Sacra. I. pp. 204. 280. 289. 300. 304, 305 ;
and edit. Masch, pt. i. cap. i. sec. 1, pp. 11, 12.
Walchii Biblioth. Theoloe:. IV. p. 412,
SIXTEENTH CENTURY. 371
notes, forming 3 vols, folio. The principal translator was
Leo Judje, assisted by the other ministers ofZurich.^^
As minor, but valuable attempts to render the ver-
nacular translations more correct, and worthy the public
attention, the Germ^f/z versions of Otmar and Lonicer,
Lutherans, claim regard. Silvan us Otmar, a German,
published a translation of the New Testament, about
A. D. 1535, 8vo. John Adam Lonicer, a German,
also published a translation of the New Testament,
in his native tongue, A. D. 1590 ; printed at Franckfort,
in octavo.^^
(65) Le Long, I. p. 399.
Marsh's Hist, of Translations, &c. p. 4.
(66) Le Long, L p. 395. Paris, 1723, fol.
S72 BIBLICAL LITERATURE,
CHAPTER V,
SIXTEENTH CENTURY CONTINUED.
Henry VIIT. Tyndall. English Neiv Testament, Po-
pery abolished in Efigland. English Versions. Co-
ver dale. Progress of the Reformation. Lyndsays
Poetical Defence of Vernacular Translations. Re-
formation in Scotland. French Versions. Olivetan,
Calvin. Marofs Psalms. Robert Stephens. Fa-
culty of Theology at Paris. Servetus. Spain.
Loyola. Jesuits. Spanish Versions. Italian
Versions. Brucioli Marmochino. Hebrew Scriptures,
Romberg, Editions of Scripture enumeraied by
Panzer,
fTHHE Reformation soon extended its influence to
-J^ England, and the works of Luther, Melancthon,
and other reformers, were eagerly read and circulated
by those who were able to procure them. Translations
were also made of such writings as were favourable to
similar opinions; amongst these, Erasmus's Treatise upon
the Pater Noster, printed by Wynhyn de Worde, 1524,
4to. deserves particular notice, being "tourned into
English, by a young, vertuous, and well lerned gentle-
woman, of nineteen yere of age;" and demonstrating the
prevalent feeling of the nation.* To counteract this in-
clination of his subjects to heretical sentiments, Henry
VIII. entered the list against Martin Luther, by writing
and publishing a book, De Sept em Sacrament is, "Of the
Seven Sacraments;" for which Pope Leo X. bestowed
upon the royal controversialist, the title of Defender of
the Faith. But neither the lustre of Henry's crown, nor
(1) Dibdin's Typographic*! Antiquities, II. p. 24|.
SIXTEENTH CENTURY. 373
the acclamations of the admirers of the royal performance,
intimidated the intrepid German, who replied to the
treatise in terms of nnbecoming severity, followed by a
letter, acknowledging the virulence of the terms employ-
ed. Luther's reply was succeeded by epistolary answers
from the king, whose zeal had been inflamed by the
honours he had received from the papal head of the
church. These epistolary replies, originally written in
Latin, were afterwards translated, and printed by Richard
Pynson, his Majesty's printer. In the last of his epistles,
dated 1527, speaking of one of Luther's publications, he
says ; "In whiche he fayneth himself to be enformed, that,
we be tourned to the favoure of his secte. And with
many flaterying wordes he laboreth to have us content
that he myght be bolde to write to us in the mater and
cause of the gospell: And thereupon without answere
had from us, nat onely publysshed the same letter and
put it in print, of purpose that his adherentes shulde be
the bolder, under the shadowe of our favour, but also fell
in devyce with one or two lewde persons, borne in this
our realme, for the trans latyng of the Newe Testaments
into Englysshe, as well with many corruptions of that holy
text, as certayne prefaces, and other pestylent Closes
in the margentes, for the advauncement and settyng
forthe of his abhomynable heresyes, entendynge to abuse
the gode myndes and devotion that you oure derely be-
loved people beare, towarde the holy scrypture, and enfect
you with the deedly corruption and contagious odour
of his pestylent errours. In the advoydynge whereof we
of our especialls tendre zele towards you, have with the
deliberate advyse of the moste reverende father in god,
Thomas lorde Cardynall, legate de Latere of the see
apostolyke, archebysshop of Yorke, primate and our
chancellour of this realme, and other reverende fathers
of the spiritualtye, determyned the sayd and untrue trans-
latyons to be brenned^ with further sharpe correction
374 BIBLICAL LITERATURE,
and punysshment against the kepars and redars of the
same, rekenyng of your wysdomes very sure. that ye wyll
well and thankfully parceyve our tendre and loving
inynde tovvarde you therin, and that ye will never be so gre-
dy uppon any swete wyne, be the grape never so pleasaunt,
that ye will desyre to taste it, being well advertised yt.
your enemy before hath poysoned it."^
The English translation of the New Testament to
which the king refers, was one which had been lately trans-
lated from the Greek, by William Tyndale, or
Tyndall, an Englishman, and printed in 1526, 12mo.
without the name of the translator or printer, or of the
place where printed, though it was probably printed at
Antwerp, where Tyndall then resided. Of this edition
only 1500 copies were printed, most of which were pur-
chased at the request of Cuthbert Tonstall, bishop of
London, by Augustin Packington, an English merchant,
and by the bishop committed to the flames. Tyndall's
assistants in the work of translation were John Fry, or
Fryth, and William Roye ; the former of whom was
one of the learned students of Cambridge, chosen by
Cardinal Wolsey, for his new college at Oxford, called
Frideswide, now Christ Church, and afterwards burnt
in Smithfield for heresy, July 1533;^ and the latter
suiiered a similar death in Portugal, on the same occa-
sion. The purchase of the chief part of the impression by
Bishop Tonstall, and the ecclesiastical commissions
issued by him and Archbishop Warham, by which all
persons were required, under pain of excommunication,
to deliver up the copies of this translation, rendered them
so rare, that the only one supposed to exist, is that which
is preserved in the Baptist's library, at Bristol. Of this
copy Mr. Beloe, in his '^ Anecdotes of Literature and
(2) Dibdin's Typographical Antiquities, II. p. 489.
* A most interesting account of this worthy martyr may be found ia
Fox's Actesand Monumentes^ II. pp. 303—310. Lond. 1641, fol.
SIXTEENTH CENTURY. 375
Scarce Books,'' lias furnished the following curious infor-
mation: "It is in duodecimo, and is lettered on the back,
*New Testament by Tyndall, first edition, 15*26.' It has
no title page. There is a portrait pasted to the first leaf.=^'
On the opposite leaf is a printed paper which says, that
^On Tuesday evening, (13th of May, 1760,) at Mr. Lang-
ford's sale of Ml'. Ames's books, a copy of the translation
of the New Testament, by Tyndall, and supposed to be
the only one remaining which escaped the flames, was
sold for fourteen guineas and a half. This very book was
picked up by one of the late Lord Oxford's collectors,
(John Murray, written in the margin,) and was esteemed
so valuable a purchase by his lordship, that he settled
^20. a year for life, upon the person who procured it.
His lordship's library being afterwards purchased by
Mr. Osburne, of Gray's Inn, he marked it at 15 shillings,
for which price Mr. Ames bought it. This translation
was finished in the reign of Henry VHI. an. 1526, and
the whole impression, as supposed, (this copy excepted,)
was purchased by Tonstall, bishop of London, and burnt
at St. Paul's cross, that year.' On the other side of the
leaf, in MS. is this, ^N. B. This choice book was purchas-
ed at Mr. Langford's sale, 13th May, 1760, by me, John
White, and on the 13th day of May, 1776, 1 sold it to the
Rev. Dr. GifFord, for 20 guineas, the price first paid for it
by the late Lord Oxford." Then follows a print of the
Earl of Oxford, formerly the owner of the book, who died
in 1741. At the end of the book is the following note in
MS. by J. Ames. 'This singular English translation of
the New Testament appears perfect to a person under-
standing printing, although it bears no date, which many
books about that time wanted also, the subject at that
time so dangerous to meddle with. The place where
printed is generally supposed to be Antwerpe, where per-
* This portrait appears, from the inscriptioa copied by Mr, B. to be
John Murray, of Sacorab.
376 BIBLICAL LITELRATURE.
sons in those days had the press, and greater liberties
than in their own countries. The manner in which this
book is done shoio it very early, as the illuminating- of
the great or initial letters, early used in the finest of our
old MSS. when they had a set of men called illuminators,
for sucli purposes. Besides, the marginal notes being
done with the pen, w^hich were afterwards printed,
show it prior to others printed with them. The per-
son who did it show a fine free hand scarce now to be
exceeded. These considerations put together, incline me
to subscribe to this being the first printed edition of the
English N. Testament. J. Ames.' Underneath this is writ-
ten, 'And what puts it out of all doubt that it is prior
to all other editions, are his ow^n words, in the second
page of his address to the reader. A. Gilford, Sept. 11,
1776.' The address 'to the Reder,' alluded to here, is
at the conclusion of the book. It is to this eflfect, 'Them
that are learned christenly, 1 beseeche for as moche as I
am sure, and my conscience beareth me recorde, that of
a pure entent, singilly and faythfuUy, I have interpreted
itt, (the Gospel,) as farre forth as God gave me the
gyifte of knowledge and understondynge, so that the rud-
ness of the worke now at the first tyme offende them not:
but that they consyder howe that I had no man to coun-
terfet, neither was holpe with englysshe of any that had
interpreted the same, or soche Ij'ke t hinge in the Scripture
before tyme, &c.' After this follow, 'the errours commit-
ted in the prentynge.""*
The opinion of Dr. Geddes, a late Roman catholic
translator and critic, respecting Tyndall's translation,
deserves the meed of praise for its candour and correct-
ness: "It W'as far from being a perfect translation, it is
true," says he, " but it was the first of the kind; and few
first translations will, I think, be found preferable to it.
It is astonishing how little obsolete the language of it is,
(3) Beloe's Anecdotes of Literature, &c. lll,pp, 52—57.
SIXTEENTH CENTURY. 377
even at this day; and, in point of perspicuity, and noble
simplicity, propriety of idiom, and purity of style, no
English version has yet surpassed it. The criticisms of
those who wrote against it, (we are sorry to find Sir
Thomas More among them,) are generally too severe,
often captious, and sometimes evidently unjust."*
The following specimen of this translation, v/ith the
Gloss upon it, from an early, but imperfect copy now
before me, will enable the reader to judge of its ex-
cellence:
iWattl)eto, cijap* b»
ge Ijaue Ijerlre, Ijoto it is siapne : tijou sf)alt lone tijpne
negljboure, anO Ijate tijine enemp. 33ut f sape unto ^oii :
loue pcure enemies!; asiesse tljem tijat curse pou: Da
jjoaO to tfjem tljatl)ate pou: prage for tl)emtu{jii:l) tro
pou toronge anU persecute pou, tijat pe xmpz be tije
c})i)iaiTn of poure fatijer Mjiclj is mljeabeu: forI;e
malialj ijis Sonne to arpse en tJje euel anC on t!;e gooSf,
ana sentsetl) i)is rapne on tf)e just anO unjust. Jlor pf
pe lone fl)em toljicft loue pou, toljat retoatOe £f)all pe
Ijaue? 5Do not tlje 0t publicans eurn so? SuD pf
pe be frenaip to pour brethren onip; Vnljat sinsular tijing
So pe? 2)0 not tf)e publicans also Uftc topse; pe
sljall tljerefore be perfecte euen as poure fatlier in Ijeauen
IS perfectc.
f ©lose lipon tlje b. cljapter,
^ (Publicans,) toere sucb mn as tije iRomapnes
set to gatber tbepc tolles anti customes, anO tlje sapme
toere for tlje moost parte ungcUlpe H^eptljen*
acts, cbap. n^
eoi)erefore f take pou to recorfie tljis liap tIjat f
am pure from tbe blouOe of all men, i^or S fjalie
(4) Geddes's Prospectus, pp 88, 89.
378 BIBLICAL LITERATURE,
bepte^ no tijpnge batfte, but Ijaiie sljetoeti 5011 all (ije
coimSEll of (Solr. Cafte IjeUe tbetfore bnta pourselue^?,
anl3 to all tlje flocfee: amongst tije tuljicl) flje f)olp goost
ijatf) set pou to be 3Sfe|)oppe5, to felie tbe congregacion
of ©otJ, toljirij ije Ijatlj purrijaseD tljorolu l)is otoie
blout3e/'
The following noble testimony to the integrity of Tyn-
dall, and to his fidelity in translating, is given by his friend
and companion John Fryth the martyr, in his answer to Sir
Thomas More: ''And Tyndaii, I trust, liveth well con-
tent with such a poor apostle's life, as God gave his Son
Christ, and his faithful ministers in this world, which is
not sure of so many mites, as ye be yearly of pounds,
although I am sure for his learning and judgment in
Scripture, he were m.ore v/orthy to be promoted, than all
the bishops in England. I received a letter from him,
which was written since Christmas, Avherein among other
matters he writeth this: 'I call God to record
AGAINST THE DAY WE SHALL APPEAR BEFORE OUR LORD
Jesus, to give a reckoning of our doings, that I
NEVER ALTERED ONE SYLLABLE OF God's WoRD AGAINST
MY CONSCIENCE, NOR WOULD DO THIS DAY, IF ALL THAT
IS IN EARTH, WHETHER IT BE HONOUR, PLEASURE, OR
RICHES, MIGHT BE GIVEN ME. MOREOVER, I TAKE GoD
TO WITNESS TO MY CONSCIENCE, THAT I DESIRE OF GOD
TO MYSELF IN THIS WORLD, NO MORE THAN THAT, WITH-
OUT WHICH I CANNOT KEEP HIS Laws.' Judgc, Chris-
tian reader, whether these words be not spoken of a
faithful, clear, innocent, heart. And as for his behaviour,
it is such, that I am sure no man can reprove him of any
sin, howbeit, no man is innocent before God, which be-
holdeth the heart."^
The Dutch printers quickly pirated TyndalFs New
Testament, and accordingly an edition was published by
(5^ Fox, II. p. 367;
SIXTEENTH CENTURY. 379
them in a small form, in 1527, and the year following,
another. These two impressions consisted of 5000 co-
pies, and were sold by the Dutch booksellers at the rate
oii thirteen pence a piece, or 300 for ^IG- 5s. In Eng^
land they were sold singly for about half a crown.
Tyndall's own edition was sold at about three shillings
and six pence per volume; George Joye, an English
refugee, who corrected the Dutch editions, received only
4id. a sheet, or 14s. for the whole of his labour.^
The English bishops exerted all their influence to pre-
vent the importation and circulation of Tyndall's trans-
lation. Severe proclamations were issued by the king,
at the requisition of the clergy, against all who read
it, or had it, in possession. Humphry Monmouth, who
supported Tyndall abroad, was imprisoned in the tower;
and though a man of wealth, was almost reduced to ruin.
Penance was enjoined to Thomas Patmore, and to the
author's brother, John Tyndall, on suspicion of importing*
and concealing these books; and Sir Thomas Pvlore, lord
chancellor, adjudged, ''that they should ride with their
faces to the tails of their horses, having papers on their
heads, and the JS/ew Testaments, and otlier books which
they had dispersed, hung about their cloaks; and at the
standard, at Cheapside, should themselves throw them
into a fire, prepared for the purpose; and that they
should afterwards be fined at the king's pleasure. The
line set upon them was ^18,840. Os. lOd. The learned
chancellor was also induced, by the great patrons of
popery, to employ his pen against the translator, and the
translation. In the year 1530, or 1531, a royal procla-
mation was issued for totally suppressing this translation,
which was pretended to be full of heresies and errors;
and holding out the expectation that another and more
faithful translation should be prepared and publish-
(6) Lewis's Hist, of English Translations of the Bible, pp, 67. 80. S3.
^SO BIBLICAL LITERATURE,
ed. • Dr. Stokesley, bishop of London, who in the month of
May, 1531, caused all the New Testaments of Tyndall,
and many other books which he had bought up, to be
broug-ht to St. Paul's church-yard, and there burnt, was
one of the most cruel persecutors among the prelates
of his time. Fox has entered into a long detail of those
who suffered in his diocese : from him we extract the
following particulars of the charges laid against several
who were imprisoned, and compelled to abjure.
"John Raimund, a Dutchman, 1528."
"For causing 1500 of Tindal's New Testaments to be
printed at Antwerpe, and for bringing 500 into England."
"Thomas Curson, monke of Bastacre, in Northfolke,
1530."
" His articles Avere these: For going out of the monas-
tery, and changing his weede, and letting his crowne to
grow, working abroad for his living, making copes and
vestiments. Also, for having the New Testament of
Tindal's translation, and another booke containing cer-
taine bookes of the Old Testament, translated into
English, by certain whom the papists call Lutherans."
"John Row, book-binder, a Frenchman, 1531."
"This man, for binding, buying, and dispersing of
bookes inhibited, was enjoined beside other penance, to
goe to Smithfield with his books tied about him, and to
cast them in the fire, and there to abide till they were
ail burnt to ashes."
"Christopher, a Dutchman of Antwerp, 1531."
"This man for selling certaine New Testaments, in
English, to John Row aforesaid, was put in prison, at
Westminster, and there died."
" W. Nelson, priest, 1 531 ."
" His crime was, for having, and buying, of Periman,
(7) Newcome's Historical View of the Knglish Biblical Trausiatious,
pp. 20—22. Dublin, 1792, 8vo.
Henry's Hist, of Great Britain, B. ti. ch. ii. sec. 2, p. 69.
Strjpe's Memorials of Archbishop Cranmer, 1. B. i, ch. xxi. p, 116t
SIXTEENTH CENTURY. 381
certaine bookes of Luther, Tindal, Thorpe, &c. and for
reading and perusing^ the same contrary to the king's
proclamation, for the which he was abjured. He was
priest at Lith."
"Edward Hewet, servingman, 1531."
"His crime: That after the king's proclamation,
he had read the New Testament in English: also the
booke of John Frith against Purgatory, &c."
"Walter Kiry, servant, 1531."
"His article: That he, after the king's proclamation,
had and used these bookes: the Testament in Ensc-
lish, the Summe of Scripture, a Primer and Psalter
in English, hidden in his bedstraw at Worcester."
"John Mel, of Bockstead, 1532."
"His heresy was this: for having and reading the
New Testament, in English, the Psalter^ in English, and
the book called A, B,C."^
In the mean time Tyndall was busy in translating the
Pentateuch, or Five Books of Moses, from the Hebrew.
But having finished his translation, and going to Ham-
burgh to print it, the vessel in which he sailed was
shipwrecked, and his papers lost, so that he was obliged
to recommence his labour ; in which he was assisted by
Mvle5 Coverdale, and at length, in 1530, published it
in a small octavo. It seems to have been printed at
several presses, owing to the danger accompanying it.
Genesis, and Numbers, are printed in the Dutch letter,
the other three books. Exodus, Levltlcl, and DeuttTonoinle,
are printed in the Roman letter, with now and then a
capital of the black letter intermixed. To each of the
books, a prologue is prefixed, and at the end of Exodus
and Deuteronomie are "Tables expounding certaine
wordes." In the margin are some notes ; and the whole
(8) Fox, II. pp, 315—322.
, ^Strype'3 Memorials of Archbishop Cranmer, I. p. 116;
t]82 BIBLICAL LITERATURE,
is ornamented with 10 wood-cuts. In some copies there
is added at the end, '^ Empr'inted at Malborow in the
land of Hesse hi/ me Hans Luft the yere of our Lord
M.C.C.C.C.C.X'X.X. the xvii daye of January."^
About 1531, Tyndall translated and published the
Prophecy of "Jonas," to which he prefixed a prologue,
full of invective against the church of Rome. Strype
says, that Tyndall, before his death, finished all the Bible
except the Apocrypha; but Bishop Newcome thinks he
translated the historical parts only. Hall says in his
Chronicle, which was printed during the reign of Henry
VIII. by Richard Grafton, Tyndall's friend and benefac-
tor; "WilUam Tindall translated the New Testament,
and first put it into print; and he likewise translated the
five books of Moses, Joshua, Judicum, Ruth, the books
of Kings, and books of Paralipomenon, Nehemiah, and
the first of Esdras, and the prophet Jonas : and no more
of the holy Scriptures." *^^ But whatever he left behind
liim in manuscript, he appears only to have printed or
published the prophecy of Jonah.
Fuller, in his Church History, has intimated the
incompetency of Tyndall to translate the Old Testa-
vient, by saying " His skill in Hebrew was not conside-
rable." It, however, is but just to let our translator speak
in his own defence, and it is probable that the scholar
v/ho reads his preface or prologue prefixed to his 2nd edi-
tion of the Gospel of St, Matthew, will pronounce him
^'considerably" versed in the peculiarities of that tongue.
The passage referred to begins thus: "If ought seme
chaunged, or not altogether agreeing with the Greeke,
let the finder of the faute consider the Hebrue -phr use,
or manner of speache left in the Greehe wordes, whose
preterperfectense and presentence is of both one, and the
futuretence is the optative mode also, and the futuretence
(9) Lewis, pp. 70,71.
(10) Newcotae, pp. 23, 24.
SIXTEENTH CENTURY. 383
oft the imperative mode in the active voyce, and in the
passive ever. Likewise person for person, number for
number, and interrogation for a conditional!, and such
lyke is with the Hebrues a common vsage""
Tyndall also revised and prepared a second edition of
his New Testament for the press, which was afterwards
printed at Antwerp, by "Marten Emperour/' in 1534, 8vo.;
but before the printing was quite finished Tyndall was
betrayed, and in the end suffered martyrdom. A sin-
gularly beautifal copy npon Vellum, of the revised edition
of Tyndall's ^ew Testament, is in the Cracherode Col-
lection, now in the British Museum. It belonged to the
unfortunate "Anne Boleyn, w4ien she was queen of
England, as we learn from her name in large red letters,
equally divided on the fore-edges of the top, side, and
bottom margins; thus at the top Anna; on the right
margin fore-edge Regina ; at the bottom Angli^e. The
illumination of the frontispiece is also in very fair condi-
tion." It is bound in one thick volume iu blue morocco.'^
In his history every lover of the Bible must feel inter-
ested, and to such the following brief sketch may afford
some gratification.
William Tyndall, Tyndale, or Tindale, who also
bore the name of Kitchens, was born in 1500, about the
borders of Wales, and from a child brought up at the
university of Oxford. Here he acquired the knowledge
of the languages, and liberal arts, and read lectures, pri-
vately, on divinity, especially on the Scriptures, to the
junior fellows and other scholars of Magdalen College.
At the same time, his behaviour was such, as gained him
a high reputation for learning and morals, so that he was
admitted a canon of Cardinal Wolsey s new college, now
(11) Newcome, p. 25.
Tyndall's Works, p, 32. Lond, 1573, fol.
(12) Leu is, p. 85.
Dibdin's Bibliographical Decameron, II, p» 370.
384 BIBLICAL LITERATURE,
Christ Church. His religious opinions rendering it unsafe
for him to continue in Oxford, he retired to Cambridge,
where he took a degree. After some time, he left the
university, and lived at Little Sudbury, in Gloucestershire,
•with Sir John Welch, knt. who greatly esteemed him,
and appointed him tutor to his children. Beside preach-
ing frequently in and about Bristol, he engaged in
disputation with many abbots and dignified clergymen
who were accustomed to visit Sir John, on the most
important subjects of religion, proving and defending
his positions by references to the Holy Scriptures. Un-
able to confute him, they complained to the chancellor
of the diocese, who after using the most reproachful lan-
guage, dismissed him with the most severe threatenings. In
the preface to his translation of the Pentateuch, he gives a
a curious account of the combinations of the priests against
him, and of their assembling together in "ale houses" to
discuss the doctrines which he taught, though, as he
observes, they "had seen no more Latin, than that only
ivhich they read in their portasses and missals, which yet
many of them could scarcely read." Whilst he remained
at the house of Sir John Welch, he had a dispute with
a certain learned divine, respecting the doctrines which
he had embraced. During the debate Tyndall pressed
his antagonist with such cogency of argument, drawn
from the Holy Scriptures, that the doctor passionately
exclaimed, " We were better to be without God's laws
than the Pope's;" to which Tyndall, with indignant zeal,
replied, "I defy the pope and all his laws;" and further
added, "that if God spared him life, ere many years,
be would cause the plough boy to know more of
Scripture than he did.'^
Finding his situation unsafe, he removed to London,
and for some time preached in the church of St. Dun-
stan s in the West. While here, he applied to Dr. Cuth-
bert Tons tall, bishop of London, to become one of bin
SIXTEENTH CENTURY. 385
chaplains, but without success, notwithstanding Sir Hen-
ry Guildford, master of the horse, and controller to King
Henry VHI. who was the friend of Sir John Welch, and
a great patron of learned men, used his influence with
the bishop in behalf of Tyndall, who had presented to
him an oration of Isocrates, translated from the Greek,
as a proof of his learning at a time when Greek was
understood by very few even of the learned in England.
After this unsuccessful application to Bishop Tunstall,
he resided for half a year in the house of Mr. Humphrey
Monmouth, a wealthy citizen of London ;=^ and then
* The aceount which Fox gives of this generous patron of Tyndail,
is so interesting, notwithstaoding its an-tiquated style, that the insertion
of it will need no apology. ''Master Humfrey Mummuth was a
right godly and sincere alderman of London, who, in the dayes of
Cardinall Wolsey, was troubled and put in the tower, for the Gospell
of Christ, and for maintaining them that favoured the same."
*' Stockesley, then bishop of London, ministred articles unto him to
the number of foure and twentie; as for adhering to Luther and his
©pinions; for having and reading hereticall bookes and treatises ; for
giving exhibition to William Tindall, Roj, and such other; for helping
them over the sea to Luther; for ministring prime helpe to translate,
as well the Testament, as other bookes into English; for eating flesh
in Lent ; for affirming faith onely to justifie ; for derogating from men's
constitutions ; for not praying to saints, not allowing pilgrimage,
auricular confession, the pope^s pardons; briefely, for b^ingaa advancer
of all Martin Luther's opinions, ^c.*^
'^Hee being of these articles examined, and cast into the tower,
at last was compelled to make his sute or purgation, writing to the
Cardinall, [Wolsey,] then lord chancellor, and the whole councell,
out of the Tower. In the contents whereof he answered to the
criminous accusation of them whicli charged him with certaine bookes
received from beyond the sea ; also for his acquaintance with master
Tindall. Whereupon he said, that he denied not, but that faure yeares
then past hee had heard the said Tindall preach two or three sermons
at Saint Dunstan^'s in the West, and afterward meeting with the said
Tindall, had certaine communication with him concerning his living ;
who then told him that he had none at all, but trusted to be in the
bishop of London his service ; for then hee laboured to be his chap-
laine. But being refused of the bishop, hee came again to the said
Mmnmuth this examinate, and besoughte him to helpe him. Who
the same time tooke him into his house for halfe a yeare : where the
said Tindall lived (as he said) like a good priest, studying both night
and day. He would eat but sodden meat by his good will, nor drinke
but small single beare. He Avas never seen in that house to weare
Jinnen about Jiim, all the space of his being there. Whereupon th'
Vol. IL 2 B
385 BIBLICAL LITERATURE,
went abroad, in order to accomplish with more safety
his great design of translating the New Testament into
English. He first visited Saxony, where he held confer-
said Mummuth had the better liking of him, so that he promised him
ten pounds (as he then said ) for his father's and mother's soules, and
all Christian soules; which money, afterward, he sent him over to Ham-
borow, according to his promise. And yet, not to him alone hee gave
his exhibition, but to divers other moe liJiewise which vrere no heretikes:
as, to Doctor Royston, the bishop of London's chaplaine, hee exhibited
fortie or filtie pounds; to Doctor Wodihali, provinciall of the frier
Augustins, as much, or more; to Doctor Watson, the king's chaplaine ;
also to other schollers, and divers priests ; besides other charges bestowed
upon religious houses, as upon the nunnerie of Denney, above fiftie
pounds sterling bestowed, &c."
*^\nd as touching his bookes, as Enchiridion^ the Pater Noster,
Be Libertate Christiana^ an English Testament^ of which, some
"William Tindall left with hira, some hee sent unto him, some were
brought into his house, by whom he could not tell; these bookes, hee
said, did lie open in his house, the space of two yeares together, he
suspecting no harme to be in them. And, moreover, the same bookes
being desired of sundry persons, as of the abbesse of Denney, a frier of
Greenewich, the father confessor of Sion, he let them have them, and
yet he never heard frier, priest, or layman find any fault with the said
books. Likewise to Doctor Watson, to Doctor Stockhouse, Master
Martin, parson of Totingbecke, he committed the perusing of the
bookes of Pater Noster', and De Libertate Christiana, which found no
great fault in them, but only in the booke De Libertate Chriitiana, they
said there were things somewhat hard, except the reader were wise."
^'Thus he excusing himselfe, and moreover complaining of the losse
of his credit by his imprisonment in the tower, and of the detriments
of his occupying, who was wont yeerly to ship over five hundred clothes
to strangers, and set many clothiers aworke in Suffolke, and in other
places, of whom he bought all their clothes, which were now almost all
undone; by this reason, at length, he was set at libertie, being forced to
abjure, and after was made knight by the king, and sheriffe of
London."
"' Of this Ilumfrey Mummuth we read of a notable example of Chris-
tian patience, in the sermons of Mr. Latimer, which the said Latimer
heard in Cambridge, of Master George Stafford, reader of the divinitie
lecture in that universitie. Who, expounding the place of St. Paul to
the Romans, that we shall overcome our enemie with well doing, and so
heape hot coles upon his head, &c. brought in an example, saying, that
he knew in London, a great rich merchant, (meaning this Humfrey Mum-
muth,) which had a very poore neighbour: yet, for all his povertie he
loved him very well, and lent him money at his need, and let him come
to his table whensoever he would. It was even at that time when
Doctor Collet wfis in trouble, and should have beene burnt, if God had
not turned the king's heart to the contrary. Now the rich man begaa
to be a Scripture man, he began to smell the Gospel. The poore man
SIXTEENTH CENTURY. 387
ences with Luther and other learned reformers, and then
returned to the Netherlands, and settled at Antwerp,
where there was a very considerable factory of English
merchants, many of whom were very zealous adherents
to Luther's doctrine. Here he engaged in his translation
of the New Testament, and afterwards of the Penta-
teuch, and the prophecy of Jonah ; and probably of other
parts of the Old Testament. In 1503, he sailed for
Hamburgh, intending thereto print his translation of the
Pentateuch ; but tlie vessel being wrecked, he lost all his
money, books, writings, and copies, and arriving at Ham-
burgh was obliged to begin the translation anew, which,
with the assistance of Miles Coverdale, bishop of Exeter,
who had escaped from the fury of persecution, he soon
completed ; and then returned to his former residence
at Antwerp. Whilst at Hamburgh, he lodged in the
house of Mrs. Margaret Van Emmerson, a respect-
able and liberal lady. At Antwerp he resided with
■was a papist stiU. It chanced on a time, when the rich man talked of
the Gospell, sitting at his table, where he reproved popery and such
kinde of things; the poore man being there present, tooke a great dis-
pleasure against the rich man, insomuch that he would come no more to
his house; he would borrow no more money of him as he was wont to
doe before times, yea, and conceived such hatred and malice against
him, that he went and accused him before the bishops. Now the rich
man not knowing of any such displeasure, offered many times to talke
■with him, and to set him at quiet. It would not be. The poore
man had such a«tomacke, that he would not vouchsafe to speake with
him. If hee met the rich man in the streete, he would go out of his
•way. One time it happened that hee met him so in a narrow street,
that he could not avoyd but come neere him ; yet, for all this, the poore
man (I say,) had such a stomacke against the rich man, that hee was
minded to go forward, and not to speake with him. The rich man per*
reiving that, caught him by the hand, and asked him, saying, ' Neighs
bour, what is come into your heart to take such displeasure with me ?
What have I done against you ? Tell mee, and I will bee readie at all
times to make you amends.* Finally, hee spake sor gently, so chari*
tably, so lovingly, and friendly, that it wrought so in the poore man's
heart, that by and by, he fell downe upon his knees, and asked him
forgiveness. The rich man forgave him, and so tooke him againe to
his favour, and they loved as well as ever they did afore/'-!— Fox's Actes
and Monummtes, 11. pp. 357, 258.
388 BIBLICAL LITERATURE,
Thomas Pointz, an Eng-lishman, who entertained a cor-
dial friendship for him, and in the end suffered imprison-
ment on his account.
The English translations by Tyndall, as well as his
deience of them in answer to Sir Thomas Mores "Dya-
loge," and his other works, being extensively circulated
in England, Henry VIII. and his council, among whom
Sir Thomas More appears to have borne a principal part,
em.ployed one Henry Philips to betray him. This base
wretch went over to Antwerp, insinuated himself into
his friendship, and then by an act of treachery decoyed
him into the hands of the procurator-general of the
emperor's court at Brussels, and other officers, by whom
he was conveyed to the castle of Filford, or Villefort,
and imprisoned, although the procurator declared that
he was ^^homo doctu^,phis, et bonus,'' a learned, pious, and
good man. The Enghsh merchants addressed letters
in favour of Tyndall to the court of Brussels, and others
were obtained from Secretary Cromwell to the same
court; but his release was prevented by the stratagems
of Philips, who accused Pointz to the court, and thereby
defeated the exertions of Tyndall's friends,.
Pointz happily made his escape by night, but Tyndall
was reserved for a more dreadful fate. Being brought to
trial, he pleaded his own cause, but without effect, for he
was condemned by virtue of the emperor s decree, made
in the assembly at Augsburg; and being brought to the
place of execution, he cried, "Lord! open the king of
England's eyes." He was first strangled, and then burnt.
This severe sentence was executed at the town of Filford,
in 1536, after he had been in prison about a year and a
half; during which time his exemplary Hfe and conversa-
tion so far influenced the jailor and his daughter, and
others of his family, that they are said to have embraced
his opinions.
The traitor Philips is reported to have died a miserable
SIXTEENTH CENTURY. 389
death, being worn out by the Phthiriasis, or pedicular
distemper.'^
TyndalFs principal theological and controversial tracts
were collected together, and printed with the works of
John Fryth, and Barnes, in one volume, fol. by John
Day, 1572.
The rigour vv'ith which Henry VIII. pursued the ex-
cellent Tyndall and his followers, served to mark the
inconsistency of that monarch's character, who, through
the whole of his reign, distinguished himself, sometimes
by the zeal with which he promoted Oriental and Bibli-
cal literature, and at other times by the cruel policy
which he exercised against those who read and studied
the Oracles of Truth. Just before his opposition to Tyn-
dall, he had instituted, in 1530, the first Hebrew professor-
ship, at Oxford, and appointed as professor, his chaplain,
Robert Wakefield, one of the most eminent Oriental-
ists of the age, and who had previously been professor
at Louvain, and taught Hebrew at Tubingen after the
death of Reuchlin.
In 1524, this learned divine published an inaugural
discourse, on the utility of the Arabic, Chaldee, and He-
brew tongues, Oratio de laudihus et utiUtate triurn
linguarmn Arahicoe, Chaldaicoe, et Hebraicce, &c. 4to.
The printer was Wynkyn de Worde, and the author
complains, that he was obliged to omit his whole third
part, because the printer had no Hebrew types. Some
few Hebrew and Arabic characters, however, are intro-
duced; but extremely rude, and evidently cut in wood.
They are the first of the sort made use of in England.
This great Orientalist was instrumental in preserving, at
the dissolution of the monasteries, the Hebrew MSS.
belonging to Ramsay Abbey, collected by Holbech, or
Holbeach, one of the monks, in the reign of Henry IV.
(13) Fox's Actes and Monumentes, H. pp, 361 — 307.
Chalmers' Gen, Biog. Diet. XXX. pp. 128—13^.
390 BIBLICAL LITERATURE,
and the Hebrew Lexicon, compiled by the same learned
monk. Robert Wakefield was the author also of several
other works, particularly a Latin Paraphrase of the
hooh of Ecclesiastes^' 4to.'*
Robert Shirwood, another Englishman, who suc-
ceeded Wakefield as Oriental professor at Louvain,
published, in 1523, a Latin translation from the He-
brew, of the book of Ecclesiastes, accom-panied with
short notes, chiefly from Rabbinical writers. It was
printed at Antwerp, by William Vorstman, in 4to.'*
Henry VIII. also established a Greek professor-
ship at Oxford, and Hebrew and Greek professorships at
Cambridge ; and founded the colleges of Christ Church,
at Oxford, and Trinity, at Cambridge. John Mallard
was the Orator Regius, in this reign; and epistolary
secretary to the king. He left a Latin Elegiac Para-
phrase on the Lord's Prayer, dedicated to Henry; Le
premier livre de la cosmographie, in verse ; and a Latin
Psalter, beautifully written by himself, for the use of the
king. This elegant little MS. is in the royal collection
in the British Museum, Biblioth. MSS. Reg. 2. A. xvi.
Amongst the other illuminations it is adorned with two
portraits, in miniature, and is still further an object of
interest and curiosity, as it possesses in the margin a few
notes in the hand-writing of Heni-y VIII.^^
Henry chose for his Latin secretary, Richard Pace, who
succeeded Dr. Coiet, in the deanery of St. Pauls. He was
a worthy man, as well as an excellent scholar; he learned
languages with peculiar facility, and not only spoke several
of the m.odern languages, but understood Latin, Greek,
Hebrew, Chaldee, and Arabic. Having offended Cardi-
(14) Hody, De Bibl. Text. Orig. pt. ii. lib. iii. p. 465.
Wartoii's Hist, of Eng. Poetry, II. p. 124, note.
(15) Le Long, edit. Masch, pt. ii. toI. III. cap. iii. sec. 1. p. 548.\
(16) Henry's Hist, of Great Britain, XII. B. vi. chap. iy. sec, iiu
pp. 250. 252.
Warton's Hist, of English Poetry, II, p. 132, note.
SIXTEENTH CENTURY. 391
2ial Wolsey, he was sent prisoner to the tower ; with
which he was so much affected, that he became insane,
and died, in that state, in 1532. ^
In 1533, popery was abolished in England, and Henry
declared Head of the Church. Cranmer was also advanced
the same year to the see of Canterbury. In the convocation
of that province the following year, the two houses deputed
his Grace to attend his majesty, with a petition "that
the Scriptures should be translated into the vulgar
tongue, by some honest and learned men, to be nominated
by the king, and that they should be delivered to the
people, according to their learning;" though a clause was
added, much less agreeable to the archbishop, praying his
Majesty to order all his subjects "to deUver up all
suspected books within three months." Burnet (Hist.
Reform, vol. I. p. 195,) says, that the arguments for a new
translation of the Bible, joined to the influence of Queen
Anne Boleyn, caused the king to give orders for com-
mencing the translation immediately; but that Bishop
Gardiner, and all his party, opposed the measure, both
in convocation, and in secret with the king. But Cran-
mer, who had the work at heart, determined, if possible,
to expedite the business; and that the translation might
not be prohibited, as others had been, under a pretext of
ignorance, or unfaithfulness in the translators, "he pro-
ceeded," says Strype, "in this method. First he began
with the translation of the New Testament; taking an
old English translation thereof, which he divided into
nine or ten parts ; causing each part to be written at
large, in a paper book, and then to be sent to the best
learned bishops, and others ; to the intent they should
make a perfect correction thereof. And when they had
done, he required them to send back their parts, so cor-
rected, unto him, at Lambeth, by a day limited for that
purpose: and the same course, no question, he took with
(17) Henry's Hist, of Great Britain, XIL pp. 237, 238.
392 BIBLICAL LITERATURE,
the Old Testament. It chanced that the Acts of the
Apostles were sent to Bishop Stokesly, to oversee and
correct. When the day came, every man had sent to
Lambeth their parts corrected, only Stokesly's portion
was wanting. My lord of Canterbury wrote to the
bishop a letter, for his part, requiring him to deliver
it unto the bringer, his secretary. He received the
archbishop's letter at Fulham: unto which he made this
answer; 'I marvel what my lord of Canterbury meaneth,
that thus abuseth the people, in giving them liberty to
read the Scriptures; which doth nothing else but infect
them with heresy. I have bestowed never an hour upon
my portion, nor never will. And therefore my lord shall
have this book again, for I will never be guilty of bringing
the simple people into error.* My lord of Canterbury's
servant took the book, and brought the same to Lambeth,
unto my lord, declaring my lord of London's answer.
When the archbishop had perceived that the bishop had
done nothing therein, 'I marvel,' said he, 'that my lord
of London is so fro ward, that he will not do as other
men do.' One Mr. Thomas Lawney stood by; and,
hearing my lord speak so much of the bishop's untoward-
ness, said, I can tell your grace why my lord of London
win not bestow any labour or pains this way. Your
grace knoweth well, that his portion is a piece of New
Testament. But be, being persuaded that Christ had
bequeathed him nothing in his Testament, thought it
mere madness to bestow any labour or pain, where no
gain was to be gotten. And besides this, it is the Acts
of the Apostles ; which were simple poor fellows, and
therefore my lord of London disdained to have to do
with any of them. Whereat, my lord of Canterbury,
and others that stood by, could not forbear from laugh-
ter. This Lawney was .... chaplain to the old Duke of
Norfolk, and had been one of the scholars placed by the
cardinal, in his new college at Oxon: where he was
SIXTEENTH CENTURY, 393
tjhaplain of the house, and prisoner there with Frith,
another of the scholars."'* In consequence, however, of
the opposition of the Romish clergy, or of other causes,
the design of the good archbishop failed for the present.
In the mean time, translations were made of particu-
lar books of the Holy Scriptures, by private individuals,
and printed at foreign presses. In 1530, an English
translation of the Psalms was printed at Strasburg, by
Francis Foye, in 12mo. with a preface by '-Johan Aleph^
and said to be '-'purely and faithfully translated after the
text of Feline.'" By the text of Feline was meant the
Latin version of Martin Bucer, published by him
under the feigned name of Aretius Felinus, Strasburg,
1526, fol.'^
In 1534, George Joye also published a translation
of the Psalms, from the Latin version of Friar Felix, of
the order of the Hermits of St. Austin, first printed A. D.
1515, and again 1522. He had previously published an
English translation of the Prophecy of Isaiah, printed
at Strasburg, A. D. 1530, by Balthasar Backneth, in 8vo.
In 1534, he translated the Prophecy of Jeremiah, which
was printed in 8vo.^^
George Joye was a Bedfordshire man, and educated
at St. Peter s college, Cambridge, of which he was admit-
ted fellow in 1517. But being accused of heresy by the
prior of Newnham, he was summoned, in 1527, to appear
before the cardinal's court at Westminster, and the Bi-
shop of Lincoln, but escaped by equivocation, and fled to
Strasburg. He was afterwards employed by the Dutch
printers, in correcting the pirated editions of TyndalPs
(18) Strype's Memorials of Arclib. Cranmer, I. ch, viii. pp. 48, 49.
Oxford, 1812, 8vo.
Newcome's Historical View of Eng. Bib. Translations, pp. 26 — 28.
Thomson and Orme's Historical Sketch of Translations and Circu*
lation of Scriptures, p. 52.
(19) Lewis's Eng. Trans, pp. 86, 87.
(20) Lewis, pp. 78. 87, 88.
394 BIBLICAL LITERATURE,
New Testament. At Strasburg he printed the ^'Priotir
of Bedford's Letter/' which had occasioned his summons,
together with his reply; and sent a copy of it to this
friar of Newnham Abbey in Bedford. He also printed
a piece of the "Unite and Schisme of the olde Cherche."
Though a learned man, he does not appear to have pos-
sessed that conscientious integrity, which would have
given Christian dignity to his character; and it is to be
regretted that whilst he defended the "Truth," the
"Truth" does not seem "to have made, him free" from
guile and deception.^^
In 1535, the first translation of the whole Bible
ever printed in English, was completed abroad, under
the direction of Miles Coverdale, and therefore is gene-
rally called Coverdale's Bible. It is in folio, and
was dedicated to Henry VIII. and is supposed to have
been printed at Zurich. In the dedication, the trans-
lator honestly tells his majesty, that the pope gave him
the title of Defender of the Faith, "only because his
highness suffered his bishops to burne God's Word, the
root of faith, and to persecute the lovers and ministers
of it;" but at the same time intimates his conviction, that
the title will prove a prophecy, " that by the righteous
administration of his grace, the faith shall be so defended,
that God's Word, the mother of faith, shall have its
free course thorow all Christendome, but especially in
his grace s realme." As to the translation itself, he says,
^^that it was neither his labour nor desire to have this
work put into his hand, but that being instantly required
to undertake it, and the Holy Ghost moving other men
to do the cost thereof, he was the more bold to take it
in hand." "According therefore as he was desired, he
took the more upon him, he said, to set forth this special
translation, not as a checker, reprover, or despiser of
(21) Lewis, pp. 79, 80.
Dyer's Hist, of the Universities of CambridgCj II. pp. 17, 18.
SIXTEENTH CENTURY. 395
other men's translations, but lowly and faithfully fol-
lowing his interpreters, and that under correction. Of
these, he said, he made use of jive different ones, who
had translated the Scriptures not only into Lathi, but
also into Duichr
From the dedication also, it seems probable, that the
translation was permitted to be read by the people ; and
the next year, 1536, a royal injunction was issued to the
clergy to provide a book "of the whole Bible, both in
Laten, and also in English, and lay the same in the quire
for everye man that will to loke and reade theron," in
every pansh church ; which was certainly equivalent
to an express approbation of Coverdale's Bible, as there
was no other at that time in English. Dr. Geddes says,
of this translation, " From Genesis to the end of Chroni-
cles, and the book of Jonah, are by Tyndal ; the rest of the
Old Testament by Coverdale. The whole New Testa-
ment is Tyndal's." But from the collation of Lewis, it is
evident that Coverdale corrected Tyndall's translation.
Fulke (Defence of the E. 1\ of the Bible,) relates, that
"when Coverdale's translation was finished, and present-
ed to Henry, he gave it to Bishop Gardiner and some
others to examine. They kept it so long, that at last
Henry had to call for it himself. When they delivered
the book, he demanded their opinion of the translation.
They answered, that there were many faults in it. "Well,"
said the king, "but are there any heresies mentioned
in it?" They replied, "There were no heresies they could
find." "If there be no heresies," said Henry, "then, in
God's name, let it go abroad among our people." ^^
Miles Coverdale was born in Yorkshire, about 1486,
and became an Augustin monk. At the time when he
* II ■ I — ^p— _— — — ^
(22) Lewis, pp. 91—100. 103, 104.
Newcome, pp. 29 — 33.
Geddes's Prospectus, p. 88, note,
TJiomson and Orme'is Historical Sketchy p; 54, note.
\396 BIBLICAL LITERATURE,
published his translation of the Bible he was in exile for
the sake of religion, having embraced the principles of
the Reformation. Being permitted to return to England,
he was made almoner to Catherine Parr, the last wife of
Henry VIII. During the reign of Edward VI. he was
promoted to the bishoprick of Exeter; but on the change
of religion in Queen Mary's reign, he was deprived of his
see, and thrown into prison, out of which he was released
at the earnest request of the king of Denmark, and as a
very great favour, was permitted to depart out of the
kingdom. Soon after Elizabeth's accession to t lie throne,
he returned from his exile, but would not accept of his
bishoprick. The cause of his refusal was his attachment
to the principles of the Puritans. Grindal, bishop of
London, gave him the small living of St. Magnus, near
London Bridge; but not complying with the terms of
conformity then required, he was deprived of his living,
became obnoxious to government, and died in indigence.
May 20th, 1567, aged 81. Such was the fate of this
eminent translator of the Scriptures ; — a man universally
esteemed for his piety, his Scriptural knowledge, and his
diligence in preaching.^^
About the same time thatCoverdale's Bible was printed,
Thomas Gibson, or Gybson, a studious man, and a
printer, published thejirst English Concordance of the
New Testament. The title of it was, "The Concord-
ance of the new testament most necessary to be had in
the handes of all soche, as desire the communication of
any place contayned in the new testament." — Imprynted
hy me Thomas Gyhson, Cum prwilegio regally with the
iiiark T. G. on the sides of a cut afterwards used by
John Day. The epistle to the reader written by him,
intimates his being the collector or compiler of the
work.^"
(23) Thomson and Orme's Historical Sketch, p. 53.
Lempriere's Gen. Biog. Diet.
(24) Dibdin's Typographical Antiquities, III, p. 400.
SIXTEENTH CENTURY. 397
Another noted edition of the Bible, in English, was
printed in 1537, in folio, and is usually called Mat-
thewe's Bible, from the name affixed to it, as the editor.
It was printed abroad, at the expense of the English
printers, Richard Grafton and Edward Whitchurch; and
was "set forth with the king's most gracious
LICENCE." The name of Thomas Matthewe is affixed
to it as the editor ; but this, it is said, was fictitious ; and
that the real editor was John Rogers, a native of
Lancashire, the first martyr who suffered in Queen
Mary's reign, being burnt at Smithfield, February 4th,
1555. NichollSj however, states that Thomas Matthewe
was prebendary of St. Paul's.^*
Grafton, one of the publishers of this edition, having
jfinished the work, sent six copies of it to Lord Cromwell,
at his lordship's request, accompanying them with a
letter, in which he complained, that after having printed
1500 copies at an expense of not less than ^500. he
was apprehensive of being undersold by the Dutch
booksellers, who, observing how acceptable the English
Bible was to the common people, were designing to
print it in a smaller volume; and though he believed the
editions which they would print would be very inferior
in paper, type, and correctness, yet without his lordship's
interposition, they would probably ruin him and his
friends. He therefore entreated his lordship to obtain
for him, from the king, ^'^that none should print the
Bible for three years but himself;" and urged the advan-
tage that would result from enjoining every clergyman
to have one, and placing a number of copies, six for
instance, in every abbey .^^
(25) Lewis, pp. 105. 111.
Newcome, pp, 34, 35.
Nicholls's Commentary on the Book of Common Prayer: The
Order how the Psalter is appointed to be read.
(26) Strype's Memorials of Archbishop Cranmer, I, B. i, ch. xv.
pp, 84—86.
398 BIBLICAL LITERATURE,
In the year 1538, the English Bible was permitted to be
exposed to sale, and publicly read ; and an injunction
was published by the vicar general of the kingdom,
*^ ordering the clergy to provide, before a certain festival,
one book of the whole Bible, of the largest volume in
English, and to set it up in some convenient place
within their churches, where their parishionei-s might
most commodiously resort to read it;" the expense of
wliich was to be borne equally by the clergyman and the
parishioners. A royal declaration was also issued, which
the curates were to read in their respective churches,
informing the people of the injunction to place it in the
churches, and of the permission given to all to read it;
with directions how to read and hear it, and advising
them to avoid all disputes about the Scriptures in "ta-
verns or alehouses," and rather to consult those who
were authorized to preach and explain them. From
which it would appear, that some persons made but an
ill use of the liberty granted them, of hearing or reading
the Scriptures in their native tongue ; unless we suppose
that the enemies to the general perusal of the Bible, had
suggested the probability of such improper disputations;
for the clergy in general were not favourable to the liber-
ty granted to the people, and therefore read the injunc-
tion and declaration in such a manner, in their churches,
that scarcely any xme could understand what they read."
But whether certain persons acted imprudently, by
disputing about the Scriptures in alehouses, or not, it is
certain, that the permission which was granted to the
people to read them, created extraordinary joy. " It was
wonderful," says Strype, ^^to see with what joy this book
of God was received, not only among the learneder sort,
and those that were noted for lovers of the Reformation,
but generally all England over, among all the vulgar and
<27) Newcome, pp. 36, 37.
Strype, ut sup. toI. I. B. i. ch, xvii. p, 90.
SIXTEENTH CENTURY. 399
common people; and with what greediness God's Word
was read, and what resort to places where the reading of
it was. Every body that could bought the book, or
busily read it, or got others to read it to them, if they
could not themselves ; and divers more elderly people
learned to read on purpose. And even little boys flocked
among the rest to hear portions of the Holy Scripture
read. One William Maldon happening in the company
of John Fox, in the beginning of the reign of Queen Eli-
zabeth, and Fox being very inquisitive after those that
suffered for religion in the former reigns, asked him, if he
knew any that were persecuted for the Gospel of Jesus
Christ, that he might add it to his Book of Martyrs ; he
told him, he knew one that was whipped by his own
father in King Henry's reign for it. And when Fox was
very inquisitive who he was, and what was his name, he
confessed it was himself: and upon his desire he wrote
out all the circumstances. Namely, that when the king
had allowed the Bible to be set forth to be read in all
churches, immediately several poor men in the town of
Chelmsford, in Essex, where his father lived, and he was
born, bought the New Testament, and on Sundays sat
reading of it in the lower end of the church : many
would flock about them to hear their reading; and he
among the rest, being then but fifteen years old, came every
Sunday to hear the glad and sweet tidings of the Gospel.
But his father observing it, once angrily fetched him
away, and would have him to say the Latin mattins with
him ; which grieved him much. And as he returned at
other times to hear the Scripture read, his father still
would fetch him away. This put him upon the thoughts
of learning to read English, that so he might read the
New Testament himself: which, when he had by diligence
effected, he and his fathers apprentice bought the New
Testament, joining their stocks together; and to conceal
it, he laid it under the bed-straw, and read it at convenient
400 BIBLICAL LITERATURE,
times. One night, his father being asleep, he and his
mother jchanced to discourse concerning the crucifix, and
kneeling down to it : this he plainly told his mother
was plain idolatry. The sum of this evening's conference she
presently repeats to her husband: which he, impatient to
hear, and boiling in fury against his son, for denying
worship to be due to the cross, arose up forthwith, and
goes into his son's chamber, and like a mad zealot, taking
him by the hair of his head with both his hands, pulled
him out of the bed, and whipped him unmercifully*
And when the young man bore this beating, as he related,
with a kind of joy, considering it was for Christ's sake,
and shed not a tear; his father seeing that, was more
enraged, and ran down, and fetched an halter, and put
it about his neck, saying he would hang him. At length,
with much entreaty of the mother and brother, he left
him, almost dead."^®
But although the common people received the Word
of God with gladness, many of the clergy used all their
influence to prevent the king's injunctions being carried
into effect. " It was observed," adds S try pe, *'that the
parsons, vicars, and curates did read confusedly the
Word of God, and the king's injunctions, lately set forth,
and commanded by them to be read: humming and
hawking thereat, that almost no man could understand
the meaning of the injunction. And they secretly suborn-
ed certain spreaders of rumours and false tales in corners,
who interpreted the injunctions to a false sense And
bad their parishioners, notwithstanding what they read,
being compelled so to do, that they should do as they
did in times past, to live as their fathers; and that the
old fashion is the best." They even insinuated that the
king meant to take away the liberties of the realm, with
other seditious intimations.^® The adherents to popery
<28) Strype's Memorials of Archb. Cranmer, I. B, i. ch. XFii.pp. 91—93.
(29) Ibid, I. B. i. ch. xviii. p. 99.
SIXTEENTH CENTURY. 401
condemned also the translations themselves, in the most
virulent terms, and treated those who were in the habit
of reading them with severity and contempt.
Dr Fox, bishop of Hereford, an active promoter of the
Reformation, dying at London, in 1538, Archbishop
Cranmer visited the vacant church and diocese, and gave
certain injunctions to the clergy, enjoining that they
should procure, "by the first of August, a whole Bible
in Latin and English ; or at least a New Testament in
the same languages ; that they should every day study one
chapter of the Bible or Testament, conferring the Latin
and English together; and to begin at the beginning of
the book, and so continue to the end ; that they should
not discourage any layman from reading the Bible; and
to read it for the reformation of their lives, and know-
ledge of their duty." ^'
In the same year, 1538, a quarto edition of the New
Testament was published in Latin and English, The
English was Coverdale's version, the Latin^ that of the
Vulgate. It was dedicated to K, Henry VIII. by Johan
Holly BUSHE, the assumed name of James Nicolson, the
printer, who printed it in Southwark. The dedication
was by Coverdale, who assured his majesty "that his prin-
cipal design was to induce such as knew the English
only, and were not learned in Latin, that in comparing
these two Texts together, they might the better under-
stand the one by the other; and he did not doubt, but
such ignorant bodies, as having cure and charge of souls,
were very unlearned in the Latin tongue, should through
this small labour be occasioned to attain unto more
knowledge, and at least be constrained to say well of
the thing which heretofore they had blasphemed."
Another edition was published the ensuing year, 1539,
in 8vo. There was also an edition of the English New
(30) Strype's Memorials of Archbishop Craaraer, I. B, i. ch. xtU4.
p. 100;
Vol. II. 2 G
402 BIBLICAL LITERATURE,
Testament printed by Robert Redman, Fleet-street, is
1538, 4to. Cum prlvUegio ad imprimendum sohan,^^
About this time an event happened which showed the
vigilance and jealousy of the Romanists, with respect to
vernacular translations of the Bible. Richard Graftop
being desirous of printing a Bible at Paris, on account
of the superior skill of the workmen, and the compara-
tive goodness and cheapness of the paper, applied to
Lord Cromwell, who obtained a letter from Henry VIII.
to Francis I. which being presented by Bishop Bonner,
who was then the ambassador, secured him the permis-
sion he requested. The time-serving Bonner did not
only present the letter to Francis, but, hoping to gain
the countenance of the king and Lord Cromwell, showed
great friendship to Grafton and his associates, "and so
encouraged them that the work went on with good speed
and success. And to show how well affected he was now to
the Holy Bible, he caused the English there in Paris to
print the New TestaxMEnt in English and Latin, and
took off a great many of them himself, and distributed
them to his friends." It was printed in the octavo form,
by Reignault, in 1538; and has 1 Peter ii. 13, thus trans-
lated, ''Unto the Kynge as unto the chefe heade,'' doubtless
out of compliment to Henry. But notwithstanding the
royal licence which had been granted to Grafton by
the French king, for printing his edition of the Bible,
which he intended to be in large folio, such was the
overswaying authority of the inquisition, that the inqui-
sitor-general interposed by an instrument, dated Decem-
ber 17th, 1538, inhibiting the printing of the said Bible
in the English language. The French printers, their
English employers, and Coverdale, the corrector of the
work, were summoned by the inquisitors; and the im-
pression, consisting of 2500 copies, was seized and con-
demned to the .flames. But the avaiice of the officer
(31) Lewis, pp. 112, 113. 118.
SIXTEENTH CENTURY. 403
who superintended the burning of these heretical books,
for so they were called, induced him to sell '-four great
dry-vats" of them as waste paper, to a haberdasher, for
the purpose of wrapping his wares. These were bought
again. After some time the English proprietors, who
had fled at the alarm, returned again to Paris, being
encouraged by Lord Cromwell, and not only recovered
some of those copies which had escaped the fire, but
brought with them to London, the presses, types, and
printers. At the time when the printers had been obliged
to desist, by the authority of the inquisition, the work
was nearly completed, which rendered the loss propor-
tionably greater. Copies of the Roi/al Licence by Fran-
cis I. and of the Instrument of the Inquisition for inhibit-
ing the Bibles, may be seen in Strype's Memorials oj
Archbishop Cranmer, vol. L ch. xxi. B. i. p. 119; and
vol. II. Append. No. xxx.^^
Grafton, and Whitchurch his coadjutor, resumed the
work, on their return to England, and finished it in
April, 1539. It is in large folio, and has obtained the
name of the Bible of the largest volume, or the Great
Bible, a term which seems to have been occasionally
given to other early folio editions. It has also been
called Cran?ners Bible, from being published with his
approbation, and especially, from his prefixing a preface
to another edition of it, which came out the following
year, 1540. These editions had a superb frontispiece,
designed by Hans Holbein, and of which a fac-
simile, ("most feebly and inadequately copied," says
Dibdin,) is inserted in Lewis's History of the English
Translations of the Bible. In the text, those parts of the
Latin version which are not found in the Hebrew or
Greek, are inserted in a smaller letter. ^>llum copies
of the edition of 1539 are in the British Museum, and in
(32) Fox, II. p. 516.
Newcome, p. 41.
404 BIBLICAL LITERATURE,
the library of St. John's College, Cambridge. Editions
of Cranmer's Bible were also published in 1541. One of
them designed for the churches, was edited by Cuthhert
Titnstall, bishop of Durham, and Nicolas Heath, bishop
of Rochester, and was designated in the title-page, as
^'The Byble IN Englyshe, of the largest and greatest
Volume, auctorised and apoynted by the commaundement
of our most redoubted prynce and soveraygne lorde,
kynge Henry the VIII. supreme head of this his churche
and realme of Englande: to be frequented and used in
every church within this his sayd realme, accordynge to
the tenoure of hys former injunctions geven in that
behalfe."^^
In the course of the year 1539, another Bible was
printed by John Byddell. The principal editor of it was
Richard Taverner, who received his education at
Christ Church, in Oxford, under the patronage of Lord
Cromwell, when secretary of state. It is probable that
his patron encouraged him to undertake this work, on
account of his skill in the Greek tongue. It is neither a
bare revisal, nor a new version, but a correction of what
is called " Matthewe's Bible;" many of whose marginal
notes are adopted, and many omitted, and others inserted.
After his patron's death, Taverner was imprisoned.
Wood (Hist, and Antiq. Univ. Oxon,) believes through
the influence of those bishops who were addicted to the
Romish religion. He had, however, the address to re-
instate himself in the king's favour; and regained his
situation at court. His death is said to have happened
in 1573.^*
On November 13th, 1539, the king, at Cranmer's inter-
(33) Newcome, pp. 43. 390.
Lewis, pp. 122. 128, 129, 134. 140.
Beloe's Anecdotes of Literature and Scarce Books, II, p, 31 3»
Dibdfn's Bibliomania, p. 327.
(34) Lewis, pp. 130—134.
jNewcomej pp. 46 — 48.
SIXTEENTH CENTURY. 405
cession, appointed his vicar-general, Lord Cromwell, to
take special care and charge that no person within the
realm attempt to print any English Bible dm-ing the space
of five years, but such as shall be admitted by the said
Lord Cromwell." The reason given was, "that the Bible
should be perused and considered in one translation ; the
frailty of men being such, that the diversity thereof may
breed and bring forth manyfold inconveniencies, as when
wilful and heady folk shall confer upon the diversity of
the said translations."^*
In May, 1540, the king, by his proclamation, again
commanded that the Bible of the largest volume should
be provided before All Saints' day, by the curates and
parishioners of every parish, and set up in their churches;
for notwithstanding the former injunctions, many parish
churches were yet destitute of the Bible. At the same time,
the king fixed the price of the Bibles at ten shillings
unbound, and not above twelve shillings well bound and
clasped ; and charged all ordinaries to take care that the
command of the king was executed. Upon this, Bonner,
who had been lately advanced to the see of London, set
up si^ Bibles in certain convenient places of St. Paul's
church, and affixed upon the pillars to which the Bibles
were chained, an admonition to the readers, to "prepare
themselves to be edified thereby; to make no exposition
thereupon, but what was declared in the books them-
selves ; not to read with noise in time of divine service, or
dispute and contend with each other ; nor such number to
meet together as to make a multitude." This proclama-
tion had also some effect in causing the English Bible
to be provided by some of the curates and parishioners,
who had hitherto neglected to attend to the former
injunctions. Thus for instance, it appears by the ac-
counts of the churchwardens of Wye, in Kent, for 1541,
(35) Newcome, p. 4S.
Lewis, pp. 1^1, 122.
406 BIBLICAL LITERATURE,
that 12d. was paid for making a Desk for the Bible.*^
Another edition of the English Bible was printed in
the same year, 1540, in folio, by Thomas Petyt and
Roberte Redman, for Thomas Berthelet, the king's printer.
Lewis mentions a beautiful copy of this edition, on vel-
lum, and finely illuminated, in the King's Library at
Westminster, designed as a presentation copy, as appears
from the inscription on the first leaf: " This booke is
presented unto youre most excellent highnesse, by your
loving, faithful, and obedient subject, and daylie ora-
tour, Anthonye Marter of London, haberdesher." ^'
On the 6th of May, 1541, the king published another
brief, or decree, for the setting up of the Bihle of the
great volume, in every parish church throughout Eng-
land ; and on the 7th of May, his Majesty, by his letters
to Bishop Bonner, ordered him to publish the decree,
and cause it to be afliixed on every church-door within
his diocese. Injunctions of a similar nature were also
issued to the clergy. But the author of a little tract,
entitled The Supplication oj the poor Commons, printed
in 1546, and addressed to the king, informs us that these
decrees and injunctions were partially and reluctantly
pbserved ; that no small number of churches remained
without any Bible, and that in other churches it was
placed where poor men durst not presume to come. He
also charges the bishops with attempting to suppress the
Bible, under pretence of preparing a version of it for
publication within seven years .^*
The fail of Thomas Lord Cromwell, earl of Essex,
who, from an obscure station, being the son of a black-
smith, had risen to the highest offices in the kingdom,
was severely felt by the friends of the Reformation.
(36) Strype's Memorials of Archbishop Cranmer, I. B. i. ch, xxi. p. 12a
Lewis, p. 138.
(37) Lewis, pp, 139, 140.
(38) Newcome, p. 53. ' '
Lewis, pp. 141—144,
SIXTEENTH CENTURY. 4*07
During the period that he enjoyed the royal favour, his
influence had been united with that of Archbishop
Cranmer, in endeavouring to promote the interests of
the reformed rehgion, and the dissemination of the Holy
Scriptures. His attachment to the Bible is said to have
been greatly confirmed by an intimate acquaintance
with the New Testament, having committed the whole
of Erasmus's Latin translation of it to memory, during
a journey to Rome ! He lost the favour of Henry by
the active part he took in procuring the marriage of that
monarch with Ann of Cleves, and was suddenly seized as
he was sitting in council, and committed to the tower.
He was attainted by an act of parliament without being
heard, and on the 28th of Jiily, 1541, was beheaded on
Tower Hill.
The enemies of the English translation of the Bible
immediately advanced, that as Cromwell had been the
king's chief adviser respecting it, it ought to be regarded
as set forth by a traitor; — and complained of it as being
exceedingly erroneous and heretical. They further repre-
sented to the king, that allowing the people the free
use of the Scriptures was the means of increasing faction
and party-spirit, and was injurious to the peace of the
nation ; that the common people disputed and quarrelled
about them in taverns and alehouses, calling one another
papist and heretic; and that others read them in the
churches in the time of divine service, and with so loud
a voice as to disturb the congregation. They also
warmly censured the prefaces and notes which had
accompanied several editions.^^
One of those who were thus accused of disturbing the
congregation by their reading the Scriptures, was a
young man of the name of John Porter. Agreeably to
the practice which had been continued during the life
(39) Fox, .II. pp, 498— 513.
Lewis, pp. 144^ 145.
408 BIBLICAL LITERATURE,
of Lord Cromwell, this young man, who was of an
athletic make, and a good reader, frequented St. Paul's
church, and read out of the Bibles affixed to the pillars
by Bishop Bonner, to the crowds who collected together
in order to hear him. After the death of Lord Cromwell,
the bishop and his chaplain sent for him, and severely
reproved him ; to which he replied, that he trusted he
had done nothing contrary to the law, nor to the adver-
tisements or admonitions which the bishop had ordered
to be placed over each of the Bibles. Bonner then
accused him of making expositions upon the text, and
collecting a number of persons together for riotous pur-
poses : the young man vindicated his innocence, and
argued that nothing of the sort could be proved against
him. But nothing availed, for Bonner sent him to
Newgate, where he was loaded with irons, and fastened
by an iron collar round his neck to the wall of his
dungeon. In this state he sent for a kinsman, who by
intreaty and money prevailed upon the jailor to release
him from his irons, and permit him to be amongst the
other prisoners, many of whom were imprisoned for
felony or murder. In this situation he exhorted his
fellow prisoners to amendment of life, and gave them
such instructions as his knowledge of the Scriptures
enabled him. For this he was again confined to the
lowest dungeon, and cruelly ironed, and in five or six
days afterwards was found dead in his cell, not without
strong suspicions of being murdered, the other prisoners
having heard his cries and groans as if dreadfully
tortured.*"
In the convocation which met February 16th, 1542,
the archbishop, in the king s name, required the bishops
and clergy to revise the translation of the New Testa-
ment, which he divided for that purpose into fourteeu
parts, and portioned them to fifteen bishops, assigning
(40) Fox, II. p. 536. '
SIXTEENTH CENTURY. 409
two to the Apocalypse, or Revelation, on account of its
difficulty. But a design had been formed to banish the
translation already in use. Trifles, therefore, were insisted
on ; and Gardiner, then bishop of Winchester, produced
a long catalogue of nearly a hundred Latin words, which
he proposed should be left untranslated, or, if translated
at all, with as little alteration as possible ; some of these
were Ecclesia, Pontifex, Ancilla, Idlola, Cisera, Pascha,
Hostia, &c. &c. The evident intention of Gardiner
and his party, was to render the Scriptures obscure or
unintelligible to the mere English reader. Cranmer,
therefore, perceiving the resolution of the bishops to pre-
vent this mode of translating the Bible, or correcting the
former translation, procured the king's consent to refer
the matter to the two universities. Against this all the
bishops protested, except Goodrick, bishop of Ely, and
Barlow, bishop of St. David's. The protesting bishops
affirmed that in the universities, which were of late much
decayed, all things were carried by young men, the
regent masters, whose judgments were not to be relied
on ; so that the learning of the land was chiefly in the
convocation. But the archbishop declared that he
would adhere to the will and pleasure of the king his
master. By this contest, the cause seems to have been
decided ; and soon after the convocation was dissolved."
In the parliament which met on the 22nd of January,
1543, the Romish party prevailed, and passed an act, by
which it was enacted, " That all manner of bokes of the
olde and newe Testament, in English, of this (TyndalFs)
translation, should be by authoritie of this act cleerly
and utterly abolished, extinguished, and forbidden to be
kept and used in this real me, or els where, in anie the
king s dominions." But other translations were allowed
(41) Strypc's Memorials of Abp. Cranmer, I. B. i. ch, xxiii. p. 13d.
Newcome, pp. 53 — 55.
Lcwis^ pp. 144«-148.
410 BIBLICAL LITERATURE,
to remain in force, provided the annotations or preamblesr
were '^cut or blotted out, so as not to be perceived or
read;" which was also enjoined under pain of forfeiting
forty shillings for every Bible retaining them. It was
likewise enacted, "That no manner of person or persons,
after the firste day of October then next ensuing, should
take upon him. or them, to read, openly to other, in any
church, or open assembly, within any of the king's do-
minions, the Bible, or any part of Scripture, in English,
unlesse he was so appointed thereunto by the king, or by
anie ordinarie. Provided, that the chauncellor of Eng-
land, capitaines of the warres, the king's justices, the
recorders of anie citie, borough, or town, the speaker of
the parliament, &c. which heretofore have been accus-
tomed to declare or teache any good, vertuous, or godly
exhortations in anie assemblies, might use anie part of the
Bible or Holie Scripture as they had been wont; and
that every nobleman and gentleman being a housholder,
might read, or cause to be read, by any of his familie
servants in his house, orchardes, or garden, and to his
otvn familie, anie text of the Bible or New Testament ;
and also every merchant-man, being a housholder ; and
any other persons other than women, prentices, &c.
might read to themselves privately the Bible, &c. But
no women, except noblewomen and gentlewomen, who
might read to themselves alone and not to others
any texts of the Bible, &c. nor artificers, prentises,
journeymen, serving-men of the degrees of yomen^ or
under, husbandmen, nor labourers were to read the Bible
or New Testament in English to himself or to any other
privately or openly." The penalties by which the act
was enforced, breathed the barbarous spirit with which
the supporters of popery were then animated. For the
first offence, they were to recant ; for the second to bear
* ^'Cdwel says, Yomen were officers in the king's family, in the middle
place betwixt Serjeants and Groomes^ See Stat. 33, Hen. VIII. c. 12."^
SIXTEENTH CENTURY. 411
a faggot; and for the third they were to be burnt.*^
Soon^ after the passing of this act, a treatise, called
A necessary doctrine and erudition for any Christian man,
was published by royal authority; in the preface to which
the king tells his subjects, that " for the part of the
church ordained to be taught, it ought to be deemed
certainly, that the reading of the Old and New Testa-
ment is not so necessary for all those folks, that of duty
they ought and be bound to read it, but as "the prince
and the policy of the realm shall think convenient to be so
tolerated, or taken from it. Consonant whereunto, the
politic law of our realm hath now restrained it from a
great many." *^
After this, Grafton, the king's printer, was summoned,
for printing what was called " Matthewe's Bible," in
1537. He was also questioned respecting the '^ Great
Bible," and the notes he intended to print along with it;
to which he replied, that " he added none to the Bible
he printed, when he perceived the king and the clergy not
willing to have any." yet he was sent to the Fleet prison,
and confined for six weeks, and only released on giving
a bond of ^300. neither to print nor sell any more
English Bibles, till the king and the clergy should agree
on a translation.**
In 1544, John Day and William Seres printed the
Pentateuch, '^ after the copy that the kyng's majesty
had set forth," in a small 12mo. volume.*^
The suppression of TyndalFs translation of the Bible,
and other works, occasioned the publication of several
tracts in defence of it ; the following extract is from one
of them, addressed to Bishop Gardiner, under a fictitious
(42) Lewis, pp. 148—150.
Henry's Hist, of Great Britain, XII. pp. Q5, 96.
(43) Lewis, pp. 150, 151.
Newcome, p. 57.
(44) Strype's Memorials of Abp, Cranmerj B. i. ch. xxi. p. 121.
(45)' Lewis, p. 152.
412 BIBLICAL LITERATURE,
name: ^rWillyam tyndale wrote many bookes where in
ar many true and godly sentences, and saynges, whiche
he had tak^n out of the holy scripture, and the hole new
testament, whiche is the undouted word of god, cam out of
bys pen into our englishe tong. Willyam tyndale was ban-
nisshed out of Englond, and burnt as an heretike in bra-
bant; whether is it well and wisely don or no, that hys
bookes, whiche conteyn so miche godly learnyng, and the
hole new testament, which cam thorow hys pen, are forbid-
den to be red, and so bannisshed for an heresi or ij that ye
say ar in hys bookes, and for half a dosen fautes that ar
in hys translation ? If it be euel don why do ye not
amend your doyng, and whi suffer ye not hys bookes to be
red, whi blot ye out the fautes of hys translation, and con-
demne no more Christis learnyng because it cam thorow
W. Tyndalles pen ? If it be well don that W. Tyndailes
bookes and the new Testament of hys translation ar
forbidden to be red, and ar bannisshed away withe hym
because they have sum fautes or an heresi or ij in them,
and ar eummed out of hys pen, then all the hole doc-
trine that euer the pope taught, withe all hys traditions
and bookes whiche are so full of heresies ^nd supersti-
tjones, and have so little scripture in them, ought to be
miche more bannisshed away with the pope, and ought
to be forbidden to be red then tindalles bookes and the
Testament of hys translation ought now to be bannisshed
and forbidden. Is there any holyer doctrine in the popis
law, and in hys ceremonies and traditiones, then in the
new Testament of tyndalles translation ? ar there not as
many hereses in the popis bookes as in tyndalles? What
reson is it then that tyndalles bokes and the new Testa-
ment of hys translation shall be bannisshed away withe
tyndal, and be forbidden to be red, and that the popis
doctrine and ceremonies, withe his bookes, shall not be
bannisshed withe the pope, but shall be kept still and red
in the chirche as a new gospel in the mother tong, that
SIXTEENTH CENTURY. 413
all the hole chirche may under stande his doctrine, and
learn it when as Christis doctrine must be sayd and song
in such a tong as not one among an C. understandethe
because as it apperethe that few should learn it ? Whe-
ther bathe tyndal now or the pope more fauor shewed
unto hym in Englond? tyndall which is bannisshed
bothe bodely and withe all hys bokes and doctrine both
good and bad or the pope, whos doctrine and bookes ai-
red and alowed, after that he is commanded of the hiest
pouer under god to be bannisshed out of Englond for
his heresie and treson ? If the pope haue not more
fauor, then Christe hathe in Englonde, why may the
popis gospel be red of all men in English, and Christis
gospel is forbidden to be red in english, and only a few
of gentle and rich men may rede it ? " *^
The disputes which arose between those who were
termed Gospellers and others, produced most unhappy
effects; for the Gospellers, as they were called, taunted
at the ignorance and errors of the priests, and the others
"made it their business to derogate from the Scripture,
to deal with it irreverently, and to rhyme, and sing, and
make sport with it, in alehouses and taverns. Henry
therefore, on the dissolution of his last parliament in
1545, thus addressed the members of it: "What
signs of charity are these, when one calls another
heretic and anabaptist, and the other returns the language
of papist and hypocrite? The occasion of these animosi-
ties is partly to be charged upon you, who are the spirit
tiial guides and fathers of the church: For if I know a
man who lives in adultery, I must conclude him a liber-
(46^ ''The rescuynge of the Romish Fox, otherwise called. The
examination of the flufnfer devised by Steven Gardiner. The
Second Course of y® Romish Fox and his advocate and sworn
patron Steven Gardiner, doctor and defender of y*^ popis canon
Law and his ungodly ceremonies." Dedicated to King Hen-
ry VIII. by William VVagron, *' Empiiuted," 1515, by Ilanse
Ilitprick, 12mp. sheet L.
414
tine, and a debauchee. If I see a man brag of any
advantage, I cannot help thinking him tinctured with
pride. I am every day informed that you of the clergy are
declaiming against each other, in the pulpit: and here
your charity and discretion is quite lost in vehemence
and satire: some are too stiff in their old mumpsimus,
and others too busy and curious in their new sumpsimus.
Can I suppose you governed by principles of charity
while you manage thus? That is impossible; — alas! How
can we expect the poor people should live friendly with
their neighbours, when they have such unhappy prece-
dents of discord and dissention in those that teach them."
■ "And, though the spirituality are in some fault for
breaking into parties, and living upon ill terms with
those of their own business, yet you of the temporalitif
don't stand clear of envy and ill-nature. For you rail
on the bishops, defame, and misreport the priests, and
treat the preacher with contumely and ill-language.
'Tis true you are allowed to read the Holy Scrip-
tures, and to have the Word of God in your mother
tongue. But then, this permission is only designed for
private information, and the instruction of your children
and family: 'Twas never intended for mooting and dis-
pute, nor to furnish you with reprimanding phrases
and expressions of reproach against priests and preachers.
And yet, this is the use a great many disorderly people
make of the privilege of having the Scriptures. I am
extremely sorry to find how much the Word of God i^
abused; with how little reverence 'tis mentioned, both
with respect to place and occasion ; how people squabble
about the sense. How 'tis turned into wretched rhyme ;
sung and jangled in every alehouse and tavern; and all
this in a false construction, and countermeaning to the
inspired writers. I am sorry to perceive the readers of
the Bible discover so little of it in their practice. I
must therefore recommend to you the same duty I men-
SIXTEENTH CENTURY. 415
tioned first: as Christianity makes you brothers, answer
that relation to each other. Let the majesty and good-
ness of God make a Suitable impression upon your minds;
and then, I don't question, but that affection and good
correspondence, of which I reminded you before, will
always continue between you and your sovereign."*^
In 1546, the last year of his reign, the king issued
another proclamation, by which he prohibited having or
reading If^iclifSy TyndaWs, and Coverdales Bibles, or
using any other than what was allowed by parliament,
under the ^^ penalty of imprisonment and corporal pu-
jiishment, at the king's pleasure, and being fined by his
majesty, or four of his council." Thus the reading of
the Scriptures was more strictly forbidden than before,
since Coverdales translation was now forbidden as well
as TyndalVs; and the people were as uncertain as ever
what the translation was w^hich was permitted by the
act. This prohibition, Strype thinks, was occasioned by
the contests and clamorous disputes of the people with
each other; but a much more probable and powerful
cause is assigned by Archbishop Newcome, who attri-
butes it to the increasing strength of the Romish
faction, and the abatement of the king's warmth for the
Reformation.*®
Henry, however, permitted his subjects to use an
English Form of public Prayer, and ordered one to be
printed for their use, entitled The Primer, said to be
" set furth by the kinge's majestic and his clergie, to be
taught, lerned, and red: and none other to be used
thorowout all his dominions." In the preface, by the
king, it stated, that " his majesty had set out and given
to his subjects a determinate form of praying in their
own mother tongue, to the intent that such as were
(47) Collier's Eccles. Hist. II. pt, ii. p. 208.
(48) Lewis, pp. 152,-153. Newcome, pp. 58, 59.
Strype's Memorials of Archbishop Cranmer, I. ch, xxx. p. 197.
416 BIBLICAL LITERATURE,
Ignorant of any strange or foreign speech might have
what to pray in their own acquainted and familiar lan-
guage with fruit and understanding " This little book,
important as the forerunner of the performance of the
public religious service in English, contains, beside
prayers, several Psalms, with Lessons and Anthems taken
out of the Old and New Testament, verbally translated
from the Latin Vulgate.*®
" The history of our English translations, in the time
of Henry VIII." says Archbishop Newcome, " illustrates
what is well known, that the king exercised a very
despotic power both in religious and civil affairs. It also
shows with what zeal and prudence the friends to the
Reformation conducted themselves in the great work of
introducing and improving the English translations of
the Bible ; what peculiar difficulties they had to encounter
from the dangerous inconstancy of a tyrant, and from the
inveterate prejudices of a strong Romish party ; and with
what avidity the English Scriptures were read by the
bulk of the people, so that the free use of them at length
became a mark of honourable distinction to the higher
ranks." ^«
Henry died January 28th, 1547, aged 6^ ; and not-
withstanding the inconstancy of his conduct in favour of
the Reformation, Archbishop Newcome enumerates
fourteen editions of the whole Bible, and eighteen edi-
tions of the New Testament, beside several editions of
distinct parts of the Scriptures, printed during his reign.
In the mean time, Scotland began to experience the
happy effects resulting from a more general acquaintance
with the Sacred Writings. Before the Lutheran reforma-
tion extended its influence to that kingdom, ''gross dark-
ness," the result of popish superstition, "covered the land "
" Even bishops were not ashamed to confess that they
(49) Lewis, p. 154.
^50) Newcome, pp. 59, 60,
SIXTEENTH CENTURY. 417
were unacquainted with the canon of their faith, and
had never read any part of the Sacred Scriptures, except
what they met with in their missals. Under such pas-
tors the people perished for lack of knowledge. That
book which was able to make them wise unto salvation,
and intended to be equally accessible to ^Jew and
Greek, Barbarian and Scythian, bond and free,' was
locked up from them, and the use of it, in their own
tongue, prohibited under the heaviest penalties. The
religious service was mumbled over in a dead language,
which many of the priests did not understand, and some
of them could scarcely read; and the greatest care was
taken to prevent even catechisms, composed and ap-
proved by the clergy, from coming into the hands of the
laity."''
Andrew Forman, bishop of Murray, and papal legate
for Scotland, being obliged to say grace, at an entertain-
ment which he gave to the pope and cardinals, in Rome,
blundered so in his latinity, that his Holiness and their
eminences lost their gravity, which so disconcerted the
bishop, that he concluded the blessing by giving all the
false carles to the devil, in nomine patris, Jilii, et sancti
spiritus; to which the company, not understanding his
Scoto-Latin, said Amen. By many of the Scottish
clergy it was affirmed, " that Martin Luther had lately
composed a wicked book called the New Testament ; but
that they, for their part, would adhere to the Old Testa-
ment." Even the libraries of their monasteries were
some of them without a complete copy of the Scriptures.
In the catalogue of the library at Stirling, at the be-
ginning of the sixteenth century, we find only two
Psalters, and one copy of the Gospels and Epistles,
in MS. most probably in Latin ; the rest of its contents
being purely monkish. There were four Missals, four An-
tiphonars, three Breviaries, two Legends, four Graduals,
(51) M*Crie's Life of John Knox, I. pp. 18, 19,
Vol. II. 2D
418 BIBLICAL LITERATURE,
and ten Processionals. Nothing, however, can ntol'C
completely exemplify the indifference to the Scriptures
which prevailed among* the dignified clergy, than the
conversation which took place betwixt Dean Thomas
Forest, vicar of Dollar, and George Chrichton, bishop of
Dunkeld, about A. D. 1538. The vicar, who Was also
canon of St. Columbs, was accused of heresy to the
bishop, for preaching every Sunday on the Epistle or
Gospel of the day. The bishop, when the vicar appeared
before him, addressed him in this manner: '-My joy, Dean
Thomas, I am informed that you preach the Epistle and
Gospel every Sunday, to your parishioners, and that you
do not take the best cow and the best cloth from them,
which is very prejudicial to other churchmen ; and, there-
fore, my joy, Dean Thomas, I would you to take your
cow and your cloth, as other churchmen do.* It is too
much to preach every Sunday; for in so doing you make
the people think that we should preach likewise: it is
enough for you, when you find any good Epistle, or good
Gospel, that setteth forth the liberties of holy church, to
preach that, and let the rest alone." To this sage admo-
nition of his bishop, the good vicar answered, "I think,
my lord, that none of my parishioners will complain that
I do not take the cow and the cloth ; but I know they
will gladly give me any thing that they have ; and they
know that I will gladly give them any thing I have.
There is no discord amongst us. Your lordship sayeth,
it is too much to preach every Sunday: I think it is too
little; and I wish that your lordship did the like." "Nay,
nay. Dean Thomas," said the bishop, "we were not
* This was a perquisite termed the Corpse-present, paid to the vicar
of the parish, on the death of any of his parishioners. It consisted, in
country parishes, of the best cow which belonged to the deceased, and
the uppermost cloth or covering of his bed, or the finest of his body
clothes. The Corpse-present was not confined to Scotland. We find
the English House of Commons complaining of it, A. D. 1530, See
M'Crie's Life of Knox, \. p. 349, note G.
SIXTEENTH CENTURY. 419
ordained to preach." "Your lordship/' said the vicar,
"directs me, when I meet with a good Epistle, or a good
Gospel, to preach upon it. I have read both the Old
and New Testament, and have never met with a bad
Epistle, or a bad Gospel; but if your lordship will
show me which are the good, and which are the bad, I
will preach on the good, and let the bad alone." " I thank
my God," said the bishop, "I know nothing of either the
Old or New Testament ; therefore. Dean Thomas, I will
know nothing but my portass, [breviary,] and my ponti-
j fical. Go away, and lay aside all these fantasies, or you
will repent it when too late." M' Crie (Life of Knox,)
has given an interesting account of this excellent clergy-
man, the vicar of Dollar, from which we learn that his
father had been master-stabler to James IV. that after
receiving the rudiments of his education in Scotland, he
prosecuted his education at Cologne ; and on his return
was admitted a canon regular in the monastery of St.
Colon's Inch ; where being presented by the abbot with a
volume of St. Augustin's works, his mind was enlightened,
and he began to study the Scriptures. He was after-
wards appointed to the vicarage of Dollar, and when the
agents of the pope attempted to sell Indulgences, in his
parish, he warned his parishioners against them : " I am
bound," said he, " to speak the truth to you : this is but
to deceive you. There is no pardon for our sins that can
come to us, either from pope or any other, but only by the
blood of the Christ." He used to commit three chapters
of the Bible to memory every day, and made his servant
hear him repeat them at night. He suffered martyrdom
in 1538.^^
But notwithstanding the general ignorance which
overspread the nation, a gleam of light threw its rays
(52) M'Crie's Life of Knox. I. pp. 19. 343. 334. 440, notes.
Henry's Hisf. of GrealBritaiD, XII. B. ti. ch. ii. pp, 126—128.
Fox, II. p. G14.
420 BIBLICAL LITERATURE,
across the minds of certain individuals, probably by the
introduction of some of the writings of Luther, since an
act of parliament was passed so early as July 17th, 1525,
for eschewing of heresy, which enacted, that ^'na maner
of persoun, strangear, that happinis to arrive with thare
schip, within ony part of this reahne, bring with thame
ony bukis or workis, of the said Luther, his disci pulis or
servandis, disputis or rehersis, his heresies, &c. under the
pane of escheting of thare schipis and guidis, and putting
ofthaire personis in presoun." And in 1527, the chan-
cellor and lords of council added this clause, ''and all
uther the kingis liegis assistaris to sic opunyeons, be
punist in semeible wise, and the effect of the said act to
straike apon thaim." So that it appears, that in 1525,
protestant books and opinions were circulated by stran-
gers only, who came into Scotland for the purpose of
trade; but that in 1527, it was found necessary to extend
the penalties of the act to natives of the kingdom. This
act was renewed in 1535, with some additions.^
The jealous caution of the patrons of popery could not
prevent the progress of truth ; for by means of merchants
who traded from England and the continent, to the parts
of Leith, Dundee, and Montrose, Tyndalfs Translations
of the Scriptures, with the writings of Luther and other
Heformers, were imported ; and consigned to persons of
tried principles and prudence, who circulated them in
private with indefatigable industry. "One copy of the
Bible, or of the New Testament, supplied several families.
At the dead hour of night, when others were asleep, they
assembled in one house; the Sacred Volume was brought
from its concealment, and, while one read, the rest listened
with attention. In this way the knowledge of the Scrip-
tures was diffused, at a period when it does not appear
there were any public teachers of the truth in Scotland."**
(53) M 'Crip's Life of Knox, I. Period % p. 37, note.
(54) M'Crie'sLife of Kuox, I. p, 32.
SIXTEENTH CENTURY^ 421
Poetry also became the vehicle for convepng the senti-
ments of the reformers to the people. The ignorance
and immorality of the clergy were satirized, and the
absurdities of popery exposed to ridicule. These poetical
effusions were easily committed to memory, and could be
communicated without the intervention of the press,
which at that time was under the control of the bishops.
Dramatic compositions of a similar tendency were re-,
peatedly acted in the presence of the royal family, the
nobility, and vast assemblies of the people. In vain
did the bishops repeatedly procure the enactment of laws
against the circulation of seditious rhymes, and blasphe-
mous ballads; the people still read with avidity the
metrical epistles, moralities, and psalms composed in
their native language. Kennedy and Kyllor, the former
a young gentleman, the latter a friar, both of whom
were cruelly burnt in 1538, distinguished themselves
by their satirical dramas. The latter of these composed
a Scripture tragedy on the Crucifixion of Christ, in
which he painted the conduct of the popish clergy, under
that of the Jewish priests. This drama was exhibited
before James V. at Stirling, about the year 1535 ; and
so ingeniously portrayed the manners of the papists, that
the most simple perceived the resemblance between the
Jewish priests and the Scottish clergy, in their opposition
to the truth, and the persecution of its friends. Another
poet of a similar geniuswas James Wedderburn, son of
a merchant in Dundee. He converted the History of the
beheading of John the Baptist, into a dramatic form; and
also the History of the Tyrant Dionysius, and in both of
them satirized the popish religion. His two brothers,
John and Robert, composed a metrical version of a num-
ber of the Psalms, which were afterwards ommonly sung
in the assemblies of the protestants, until superseded by
the version of Sternhold and Hopkins. They were also
the chief authors of Gude and Godly ballates, changed out
422
ofprophane sangs,for anoyd'mg of sin, harlotrie, &c. a work,
the nature of which is indicated by the title, and which
seems to have been composed for the purpose of circula-
ting the reformed opinions in Scotland ; and in it '' the
air, the measure, the initial line, or the chorus, of the bal-
lads most commonly sung at that time, were transferred
to hymns of devotion ;" and although, to us, this asso-
ciation may appear unnatural and gross, it is certain,
these spiritual songs edified multitudes at that time. The
same principle obtained, and the same practice was
adopted at that period, in Italy, France, and Holland.
But tlie poet who had the greatest influence in promoting
the Reformation was Sir David Lindsay of the Mount,
Lyon king at arms, who enjoyed the favour both of James
IV. and of his son. He was esteemed one of the first
poets of his age, and possessed extensive learning, united to
the most keen and penetrating wit. His Satyre &n the
three Estates was repeatedly acted before the royal family
and the nobility. It exposed the avarice, luxury, and
profligacy of the religious orders ; the temporal power
and opulence of the bishops, with their total neglect of
preaching ; the prohibition of reading the Scriptures in the
vulgar tongue, &c. In his Monarchte, composed by
him at a subsequent period, he traced the rise and pro-
gress of the papacy, and has discovered a knowledge of
history, and of the causes that produced the corruption of
Christianity, which would not disgrace any modern au-
thor. His poems were so universally popular, that it is
said they were read by "every man, woman, and child."^*
His principal defence of the translation of the Scriptures
into the vernacular tongue, is contained in "The first
book of the Monarchic," from which it is here extracted,
as furnishing a curious document in the history of
vernacular translations.
(55) M'Crie's Life of Knox, I. pp; 33, 34, 50; notes pp, 354,
SIXTEENTH CENTURY. 423
"An Exclamation to the reader, touching the writing in
vulgar and maternal language."
" Gentle Reader, have at me no despite.
Thinking that I presumtuously pretend.
In vulgar tongue so hie matter to write:
But where I misse I pray thee to amend.
To the unlearn'd I would the cause were kend.
Of our most miserable travell and torment.
And how in Earth wo place is permanent.
Howbett that diverse devote Cunninor Clarkes,
In Latine toni^ue have written sundrie bookes,
Our unlearnM knowes little of their warkes.
More then they do the raving of the Rookes:
Wherefore to Caliiats, Careers, and to Cookes,
To Jacke and Tom my Rime shall be directed,
With cunning- men howbeit that it be lacke.
Though every Common may not be a Clark,
Nor hath no Leed exv ept their tongue maternall,
Why should of Goo the marvellous heavenly wark
Be hid from them ? 1 think it not freternell.
The Father of heaven, which was and is eternall
To Moses gave the Law on mount Sinay,
Not into Greek nor Latine at> they say.
He wrote the Law in tables hard of stone.
In their own vulgar Language of Hebrew :
That the children of Israel every one.
Might know the Law, and to the same ensew.
Had he don write in Latine, or in Grew,
It had to them bene a savourlesse jest.
Ye may well know God wrought all for the best.
Aristotle nor Plato I heard sane.
Wrote not their Philosophie naturall.
In Dutch nor Dence, nor tongue Italiane :
But in their most proper tongue maternall.
Whose fame and name doth reigne perpetuall.
Famous Virgil, the Prince of Poetrie,
Nor Cicero, the flower of Oratry,
Wrote not in Chaldie language nor in Grew,,
Nor yet into the language Saracene,
Nor in the naturall language of Hebrew,
But in the Romane tongue, as may be seen;
Which was their proper language as I weene.
VVlien Romanes reigned Dominators indeed.
The ornat Latine was their proper Leede.
424 BIBLICAL LITERATURE,
In the mean time when that these bold Romanes,
Over all the world had the Dominion,
Made Latine schooles, their glore for to advance.
That their language might be over all common :
To that intent by mine opinion.
Trusting that their Empire should ay endure.
But of fortune alwayes they were not sure.
Of languages the first diversitie.
Was made by God's malediction :
When Babylon was huilded in CiiALnrE,
These builders got none other affliction.
Before the time of that punition
Was but one tongue^ which Adam spake himself,
Where now of tongues there be threescore and twelve.
Notwithstanding I think it great pleasure,
Where cunning men have languages anew,
That in their youths, by diligent labour,
Have learned Latine, Greek, and Hebrew.
That I am not of that sort, sore I rew.
Wherefore I would all Books necessar,
For our faith were into our tongues vulgar.
Christ after his glorious ascension
To his disciples sent his holy Sprite
In tongues of fire^ to that intention,
That being of all languages repleat.
Through all the world, with words faire and sweet,
To every man the faith they would forth shaw,
In their own Leed delivering them their Law.
Therefore I think a great derision.
To hear the Nunnes and Sisters night and day.
Singing and saying Psalmes and Orison,
Not understanding what they sing or say.
But like a Stirling or a Popinjay,
Which learned are to speak by long usage,
Them I compare to Birds in a cage.
Right so Children and Ladies of Honours,
Pray in Latine, to them an uncouth Leede,
Mumbling their Matine, Evensong, and their Hours,
Their Pater Noster, Ave, and their Creed,
It were as pleasant to their spirit indeed
God have mercy on me for to say thus,
As for to say Miserere mei Deus.
Sainct IIierome in his proper tongue Romane
The Law of God truely he did translate,
Out of Hebrew, Greek, and Latine in plainc,
SIXTEENTH CENTURA. 425
Which hath been hid from us long tim6 God wMt,
Untill this time ; But after my conceit.
Had Sainct HiEROMEbeen borne into Argylte,
Iq Irish tongue his Books had done compyle.
Prudent Saint Paul doth make narration.
Touching the diverse Leedes of every Land,
Saying there have been more edification
In five vt'ords, that folk do understand,
Then to pronounce of words ten thousand.
In strange language, and knows not what it means;
I think such pratling is not worth two preans.
Unlearned people on the holy day,
Solemnedly they hear the Evangell sung,
Not knowing what the priest doth sing or say.
But as a Bell when that they hear it rung,
Yet would the Priests in their mother tongue,'
Passe to the Pulpet and that doctrine declare,
To Laicke people, it were more necessary.
I would that Prelates and Doctors of the Law,
With Laicke people were not discontent,
Though we into our vulgar tongue did knaw.
Of Christ Jesus the Law and Testament.
And how that we should keep commandement,
But in our language let us pray and read.
Our Pater nqster, Ave, and our Creed.
I would some Prince of great discretion,
In vulgar language plainly causde translate
The needful Lawes of this Region :
Then would there not behalfe so great debated
Among us people of the low estate.
If every man the verity did knaw,
We needed not to treat these men of Law;
To do our neighbour wrong, we would beware,
If we did fear the Lawes punishment :
There would not be such brawling at the Bar>
Nor men of Law clime to such Royal rent.
To keep the Law : if all men were content,
And each man do, as he would be done io^
The Judges would get little thing adoe.
The Prophet David King of Israel,
Compylde the pleasant Psalmes of the Psalter,
In his own proper tongue, as I here tell :
And Solomon which was his Son and Haire,
Did make his Book into his tongue vulgar:
Why should not their sayings be to us shown
Iq our language^ I would the cause were known.
426 BIBLICAL LITERATURE,
Let Doctors write their curious questions,
And arguments sown full of sophistrie :
Their Logick, and their high opinions,
Their dark, judgements of Astronomie,
Their Medicine, and their Philosophie,
Let Foets shew their glorious engine,
As ever they please, in Greek or in Latine.
But let us have the books necessare,
To Conimon-wealth, and our Salvation :
Justly translated in our tongue vulgare,
And eke 1 make you supplication,
O gentle Reader, have none indignation,
Thinking to meddle with so high matter.
Now to my purpose forward will I fare." *^
Some attempts were likewise made to introduce
among- the clergy and the higher ranks of the laity, the
study of the Griginal Lmigiiages of the Scriptures. In
1534, John Erskine, of Dun, brought a learned man from
France, and employed him to teach Greek, in Montrose;
and upon his removal, liberally encouraged others to
come from France and succeed to his place. From this
private seminary, many Greek scholars proceeded, and
the knowledge of the language was gradually ditfused
over the kingdom. At this school, George Wishart
probably obtained his acquaintance with that language;
and was employed as one of the teachers. But William
Chisholm, bishop of Brechin, hearing that Wishart taught
the Greek New Testament, summoned him to appear be-
fore him, on a charge of heresy, upon which he fled the
kingdom, in 1538, and remained abroad till 1544 ; when
he returned to Scotland, but very soon fell a prey to the
snares of Cardinal Beaton, and suffered death as a mar-
tyr, at St. Andrews. The celebrated reformer, John
A>?ox, is supposed to have studied Greek under him.
(56) Lindsay's Monarchie, B. i. The copy from which I have extracted
the above is a small octavo, printed in the Gothic letter. It is
not paged; and having lost the title-page, 1 cannot a& certain the
place where printed, nor the date; but it appears to have been
printed in England, both from the form of the type,^ and tha
mglioised orthography.
SIXTEENTH CENTURY. 427
The Hebrew language was not taught ill Scotland till
many years afterwards, when it was introduced by Mr.
John Row, minister of Perth,, who being a native of
Scotland, was invested with the character of nuncio, or
legate, by Pope Paul IV. and sent, in 1558, to oppose
the progress of the Reformation ; but having detected a
pretended miracle, was induced to examine the Scrip-
tures, and subsequently to embrace the protestant sen-
timents. His son, who was afterwards minister of
Gharnock, was taught the Hebre<*v alphabet at four or
five years of age, before he knew the letters of his native
tongue; and his grandson, who was Principal of King's
College, Old Aberdeen, published in 1634, the first
Hebrew grammar in the English tongue; and a second
edition, with a Hebrew vocabulary, in 1644. All three
bore the name of t/oAw."
The endeavours of the Scottish reformers to dissemi-
nate the truth, and render the Scriptures more generally
knov/n and understood, met with the most determined
opposition; and persecution exercised its fatal cruelties
upon the reformers themselves. Patrick Hamilton, an
amiable youth of royal descent, and considerable learning
and eloquence, was the first who fell a sacrifice in Scot-
land. He was burnt at the stake, at Glasgow, with cir-
cumstances of peculiar barbarity, A. D. 1527. In 1530^
Henry Forrest, another young nian of learning, suffered
at St. Andrews, for possessing a copy of the New Testa-
ment, and affirming that Patrick Hamilton was a true
martyr. And beside many others. Sir John Borthwich
was accused of entertaining and propagating heretical
opinions, and dispersing heretical books, among which,
the New Testament in English was enumerated first.
Having escaped to England, he was declared an obsti-
(57) M^Crie's Life of Knox, I. p. 6 ; notes pp. 342—345.
Scott's Lives of the Protestant Reformers in Scotland, pp. 3, 158^
195, 196.
428 BIBLICAL LITERATURE,
iiate heretic, and sentenced to be burnt, as soon as he
could be apprehended: all persons were prohibited to en-
tertain him, under the pain of excommunication; and all
goods and estates confiscated; and his effigy to be burnt
at the market cross. This was in 1540.^^
The death of James V. in December, 1542, proved a
fortunate event to the cause of religion. The Earl of
Arran, who was appointed regent, had been favourable
to the doctrines of the Reformation, and v/as soon sur-
rounded with counsellors who were of the same principles.
He chose for his chaplains, preachers vho had embraced
the protestant opinions; one of whom, whose name was
Thomas Guillaume, or f^tlllams, was the honoured instru-
ment of first enlightening, by his sermons, the mind of the
great Scottish reformer, John Knox, and "is said to have
translated the New Testament into the vulgar language."
These auspicious circumstances were rendered still more
favourable, by a proposal of marriage from Henry VIII.
who eagerly pressed an union between his son Edward
and the young queen of Scots. The Scottish parliament
agreed to the match ; commissioners were sent into Eng-
land to settle the terms; and the contract of marriage was
drawn out, subscribed, and ratified by all parties. But
these fair appearances were soon blasted, through the in-
trigues of Cardinal Beaton and the Queen-mother, the fic-
kleness and timidity of the Regent, and the violence of the
English monarch. The treaty of marriage was broken
off; the regent renounced connection with England, and pub-
licly abjured the reformed religion in the church of Stirling;
and the young queen was soon after betrothed to the
dauphin of France, and sent into that kingdom.
The Reformation had, however, made considerable pro-
gresiS during the short time that it had been patronised
(58) Henry's Hist, of Great Britain, B. ?i. pp. 119, 1^0. 125, 126.
Fox, II. p. 613.
M'Crie's Life of Knox, I. pp, 28, ^9 5 notes p, 353.
SIXTEENTH CENTURY. 429
by the regent. In the month of March, 1543, an act of
parliament had been made and published, declaring it
lawful for every person to read the Scriptures in the vul-
gar tongue. This act, which was opposed by the bishops,
who protested against it, was signally serviceable to the
cause of religion. Formerly it had been reckoned a
crime to look on the sacred books ; now to read them
was safe, and even the way to honour. "Then," says Knox,
"might have been seen the Bihle lying on almost every
gentleman's table. The New Testament was borne about
in many men's hands. The knowledge of God did won-
derfully increase, and he gave his Holy Spirit to simple
men in great abundance." Such had been the zeal even
of the regent, that he had been induced by it to apply to
Sir Ralph Sadler, the English ambassador, "to write into
England for some Bibles, in English."^^
After the abjuration of the EarlofArran, the regent,
and the re-advancement of Cardinal Beaton to power, the
spread of the principles of the Reformation wasforseveral
years considerably checked, till, by the intrepidity of the
celebrated John Knox, and other undaunted advocates of
Gospel liberty and truth, the sentiments of the Reformers
were publicly avowed, and the reformed church of Scot-
land obtained the sanction of the government. Suspend-
ing, therefore, for the present, our enquiries into the state
of Biblical knowledge in Scotland, our views are directed
to France, a country at that period intimately connected
with it.
The French translations of this period were of two class-
es ; the first of them consisting of revised editions of
Guiars des Moulins's version of Gomestor's Historia Scho-
lastica; the other, of translations from either the Latin
Vulgate, or the original texts. Of the former, Le Long
(59) M'Crle's Life of Knox, [. pp. 39, 40.
Scott's Lives of the Reformers, pp. 22, 23. 96.
Beloe's Anecdotes of Literature, II. p. 328,
430 BIBLICAL LITERATURE,
(BlbUoth. Sacr.) has noticed several editions ; and D. Cle-
ment, in his Bibllofheque Curieuse, has mentioned the
three following, as being in the Royal Library at Paris :
l."La Bible, en Frangoys, depais la creation du monde,
jusq'au Livre de Job, inclusivement : extraite de T His-
toire Scolastique de Pierre le Mengeur, appellee la Bible
Historiale ou Historiee. Paris, Mich, le Noir, environ
r an 1515, in 4to."
2. "La Bible translat^ede Latin en Frangoys au vray
sens, pour les simples gens qui n entendent pas le Latin,
corrigee et imprimee nouvellement XXXV.C. (1535) in
4to;'
3. "La grant Bible en Fran^oys, historiee & corrigee.
Paris, Anthoyne Bonnemere, 1538, in fol."^
Bayle, in his Dlctionari/, art. Aaron, remarks, that in
the preface to Bonnemere's edition, the editor informs his
readers, that "the translation was not calculated for
clerks, but for the laity, and for unlearned monks and
hermits;" and affirms, that the French translator "has
added nothing but the genuine truth, according to the
express terms of the Latin Bible ; nor omitted any thing
but what was improper to be translated." But not-
withstanding these professions, two Jewish legendary
stories are interwoven in the 32nd chapter of Exo-
dus, where it is related, "That the ashes of the golden
calf, which Moses caused to be burnt, and mixed with
the water that was drunk by the Israelites, stuck to the
beards of such has had fallen down before it, by which
they appeared with gilt beards, as a peculiar mark to
distinguish those who had worshipped the calf:" and
also, "That upon Hur's refusing to make gods for the
Israelites, they spit upon him with so much fury and
violence, that they quite suffocated him!"®^
If we may judge of the other editions of Des Moulins's
(60) Clement, Bibliotheque Curieuse, &c. IV. p. 23^ Hanover, 1753, 4to.
(61) General Dictionary, by Bernard, &c. I. p. 1. Lond. 1734-41, fol.
SIXTEENTH CENTURY. 431
translation, by the specimen given by Bayle, we must
consider the man who presented the French nation with
a genuinetranslationof the Sacred Scriptures,as conferring
upon his countrymen an inestimable benefit. Of this
nature were the second class of translations of the Scrip-
tures into French. The earliest pointed edition is uni-
versally attributed to the celebrated Jaques le Fevre,
as its author. The New Testament, as we have already
seen, (p. 227,) had been printed at Paris, in 1523 ; and
Le Long says, that an edition of the Old Testament,
was printed at Antwerp, by Martin L* Empereur, in 1528,
accompanied with the approbation of Nicolas Coppin, a
Catholic inquisitor, and dean of St. Peter's at Lou vain.
The same printer republished the Old Testament, with-
out the Psalms, in 1529 — 32, in 4 vols.Svo. Afterwards
he added the Psalms and the New Testament, and
Summaries of the books and chapters, and printed an edi-
tion of the whole Bible, in 1530, in Gothic characters, in
2 vols. fol. with rude wood-cuts, and the privilege of the
Emperor Charles V. annexed; and a second in 1534. In
1541, another edition of thisversion was printed at thesame
place, for Anthony de la Haye, by Anthony des Bois, in
fol. These editions were afterwards prohibited by the
Catholic authorities, and placed among the Libri Prohi-
biti, of the Romish church, which has led Clement to say,
respecting F. Simon, who had boasted in his Critical His-
tory, that the first publishers of the French Bible, now
in use, were catholics, — "that if he had known that this
translation had been made by Jaques le Fevre, and that
the faculty of theology of Paris had declared him an
heretic, and expressly forbid him to be named, in their
public dispu tations, as a Catholic author, he probably
would not have so loudly affirmed that the first authors
of the present French version were Catholics."^
(6^) Clement, Bibliotheque Curieuse, IV. pp. 4 — 6.
Le Long, Biblioth. Sacra. I. pp. 326 — 328.
Pe Bure^ Bibllograpljie Instructive, Vol. de Theologie. pp. 77 — 82
432 SIXTEENTH CENTURY.
In 1535^ the celebrated French version generally called
OUvetans Bible, from the name of its ostensible trans-
lator, was begun to be printed at Nenfchatel in Switzer-
land, by Pierre de Wingle^ and bears this date in the
title^ though De Bure says it was not completed till 1537.
The title of this rare edition is as follows: '^La Bible
qui est toute la Saincte escripture. En laquelle sont
contenus, le Vieil Testament et le Nouvean, transiatez en
FranQoys. Le Vieil de Lebrieu: et le Nouveau, du Grec.
Aussi deux amples Tables^ lune pour linterpretation des
propres, noms: lautre en forme Dindice, pour trouer
plusieurs sentences et matieres.'* Beneath are two niottos.
The first two words are printed within a wood-cut frame,
or border, having an Hebrew inscription on a label at
the top. On the reverse is aLatin address from Calvin,with
a pompous title, "JOANNES CALUINUS CESARIBUS,
REGIBUS, PRINCIBUS, GENTIBUSQUE OMNI-
BUS CHRISTI IMPERIO SUBDITIS SALUTEM."
This is followed by a French address of "ROBERT
OLIEUETANUS, HUMBLE ET PETIT TRANSLA-
TEUR, A LEGLISE DE JESUS CHRIST SALUT,"
dated "DES ALPES CE XII. DE FEBURIER, 1535."
A great air of tenderness and simphcity pervades the
whole of this epistle. In the Latin Preface by Calvin,
positions are found very different from those which he
afterwards maintained.=^ The printer received fifteen
* The following extracts from this preface, are quoted in Beloe's
Anecdotes of Literature, &c. from Dr. Winchester's Dissertation oq
the 17th article.
''Tandem igitur ubi adfuit plenum jllud tempus ac dies a domino
praeordinata, adstitit coram Messias ille tot retro saecu lis exoptatissimus:
atque idem ille omnia cumulate praestitit quae erant ad omnium redemp-
tionem necessaria. Neque vero intra unum Israelem tantum illud
Tereiicum stetit, cum potius ad universum humanum genus usque
porrigendura esset : quia per unum Christum universum humanum
GENUS reconciliandum erat deo, uti his novi foederis taliulis continetur
et amplissime demonstratur,"
Again :
"Ad islam H«reditatem (regni paterni scilicet) vocamur ounei
SIXTEENTH CENTURY. 433
hundred crowns of gold, for the entire impression, which
is beautifaiiy executed in a small secretary-gothic type,
in folio.^^
The great Reformer, Calvin, is said to have had a con-
siderable share in the translation or revision of this Bible,
but to have withheld his name, for fear of persecution, and
to have pubhshed the work in the name of Robert Pierre
Olivetan, his kinsman. But although it is probable
that Calvin assisted in the translation, it is inconsistent
with his well known intrepidity of character, as well as
w^ith his approbation, expressed in his preface, and his
afterwards publishing a revised edition, to suppose that
fear occasioned him to suppress his name. We therefore
consider Olivetan as the true translator, or editor of this
version, which appears to have been formed from that of
LeFevre, and of which he avowed himself to be the author.
Bonnadventure des Perriers, valet de chainbre to the
queen of Navarre, sister of Francis I., has also been named
as assisting Olivetan and Calvin in the translation; but it
is not to be supposed that these excellent men would em-
ploy, in this important undertaking, a man who was the
author of an impious allegorical work, entitled Cijrnbahim
Mimdl, in which, under pretence of ridiculing the search
after the philosopher's stone, he is said to have attacked
religion in general ; a work which called forth the cen-
sures both of catholics and protestants, and caused Cal-
vin to class him with Govean and Rabelais, as one of a
trio of atheists. Des Perriers killed himself with a sword,
in a paroxysm of fever, in 1544.^^
This celebrated edition of the French Bible was printed
SINE PERSONARUM ACCEPTATioNE, Masculi, Fa?minae, Summi, Infimi,
Heri, Servi, Magistri, Discipuli, Doctores, Idiotaj, Judaei, Graeci, Gallic
Romani. Nemo hinc excluditur, qui modo Christum, qualis oflfertur
a Patre in salutem omnium admittat, et admissum complectatur." See
Beloe's Anecdotes of Literature and Scarce Hooks ^ III, p. 21.
(62) Dibdin's Biblioth. Spencer. 1. pp. 82. 81.
(63) Bibliotheques Francoises, I. pp. 90j 91.
Vo. U. 2 E
434 BIBLICAL LITERATURE,
at the expense of the Vaudois, or Waldenses. Clement
relates, that in a copy of this version, which Mr. Jordan
saw in the possession of Mr. De Boze, he met with the
following acrostic verses at the end, which prove this sin-
gular fact :
Lecteur entends, si Verite addresse,
Viens done ouir instamment sa promesse
Et vif parler : lequel en excellence
Veult assurer notre grelle espcrance.
L' Esprit Jesus qui visite, et ordonne
Nos tendres meurs, ici sans cry estonne
Tout haut raillant escumant son ordure,
Remercions eternelle nature :
Prenons vouloir bien-faire lihrement ;
Jesus querons veoir eternellement.
To perceive the design of these lines it must be re-
marked, that the first letters of the words form this
tcoup e,
Les Vaudois, Peuple Evangelique,
Ont mis ce Thresor en publique,
" The Vaudois, that evangelical people, have given this
treasure to the public."
" This," adds Clement, " is, I conceive, the principal
reason of the rarity of this edition. The Vaudois having
transported the greater part of the impression into their
vallies, a considerable number of copies have been de-
stroyed, not only by use, but especially by the flames, and
by a thousand similar methods, the natural consequences
of the repeated persecutions raised against them by a blind
and indiscreet zeal."^*
A second edition of the Olivetan version was printed at
Geneva, in 1540, in small quarto. De Bure attributes
the revision of it to Calvin, as appears by the following
notice of it in his Bibliographie Instructive:
" La Sainte Bible, en laquelle sont contenus tons les
Livres canoniques de V Ecriture Sainte et pareillement des
(64) Clement, Bibliotheque Curieuse, IV. p. 7. note (3).
SIXTEENTH CENTURY. 43$
Apocryphes, le tout translate en Lan^ue Frangoise, de la
version de Robert Pierre Olivetan, revue par Jehau
Calvin ; avec T Indice des matieres, ordonne par N.
Malingre, Precheur du S. Evangile. (Geneve, a V Ep^e)
1540, in 4/o." De Bure farther remarks, that the repre-
sentation of a sword, on the title-page, has occasioned this
edition to be known in the republic of letters by the
name of the Sword Bihle, (Bible de V Epde./'
By others the correction of this edition has been attri^
buted to Martin Bucer, but without sufficient autho-
rity.^^ Le Long says, that the first edition which Calvin
revised, was published in 1545, at Lyons, in 4to.®' Beside
these, several other editions were published by J. de
Tournes and others, as may be seen by referring to Le
Longs BihUoiheca Sacra, torn. I. cap. iv. pp. 345 — 353.
edit. Paris, 1723, fol.
Robert Pierre Olivetan, the translator of this ver-
sion, was related to Calvin, who assisted him in his
translation. His true name was Olivetau, but having
assumed the name Olivetanus in Latin, he was usually call-
ed Olivefan. His translation was transcribed for the
press by an amanuensis, called Joannes Eutichus Deperius,
whom M. de la Monnoye supposes to be the same with
Bonaventure, or Bonnadventure des Perriers, but from
the reasons adduced above, we believe, erroneously. Oli-
vetan died at Rome, in 1538, not without strong sus-r
picion of being poisoned.^
John Calvin, the kinsman of Olivetan, and his coadju-
tor in publishing the French Bible, was born at Noyon, in
Picardy, July 10th, 1509. His real name was Cauvin, or
Chauvin, which according to the practice of the learned of
his day, he latinized into Calvinus. He was originally de-
(65) De Bure, Bibliog. Instruct.-^ Vol. de Theologie, pp, 79, 80.
(66) Le Long, I. p. 345,
(67) Ibid.
(68) R. de JttYJgny^ BibJiotheques Francoises, H. p; 315*
436 BIBLICAL LITERATURE,
signed for the church, and after having pursued his studies
at Paris, Orleans, and Bourges, with rapid and amazing
success, had actually obtained the rectory of Pont i'
Eveque, when he was induced, by the preference given by
his father to the study of the law, and especially from the
change which had taken place in his religious views,
through his intercourse with his relative, Robert Pierre
Olivetan, to relinquish his ecclesiastic vocation in the
church of Rome, and devote himself to the profession of
the law. In 1532, he pubhshed a commentary on Seneca
De dementia, in which he first adopted the name of
Calvinus. The persecution raised against the protes-
tants, obliged him to quit Paris, from whence he with-
drew to Angouleme, where he assumed the name of
Parcan; but not considering himself safe, he removed to
Ferrara, where the duchess graciously received him, and
promised him protection. Here he bore the name of
Happeville, or Heppeville. Returning to Paris, he found
the persecution still raging with so much violence against
those who differed from the Romish church, that he deem-
ed it prudent to quit France altogether. He therefore
retired to Basle, where he completed and published his
famous Institutes of the Christian Religion. In 1536, he
was chosen professor of divinity, and minister of the
church of Geneva ; but his refusal to administer the
Lord's Supper to the people, on account of the immorality
of their conduct, occasioned the council of two hundred
to banish him the city, and to order that he, with two other
ministers, should leave it v/ithin two days. From Geneva
he went to Strasburg, where he established a French
church, of which he became the first pastor, and was also
chosen professor of divinity. Here he also married, in 1540,
Idolette De Biire, the widow of an anabaptist minister.
In 1541, he was recalled with honour to Geneva, and there
passed the rest of his days in such universal esteem and
influence, that his opponents termed him the Pope of Ge-
SIXTEENTH CENTURY. ' 437
neva. This eminent reformer died May 27th, 1564, aged
54 years, and 10 months.^^
A French version of the Psalms, or rather of a part
of them, by Clement Murot, claims particular notice, not
so much for its intrinsic excellence, as for its being the
foundation of the psalmody adopted in the ritual of the
reformed churches; and in its popular reception, strongly
exhibiting the levity of the French court and nation.
The author, Clement Marot, was a native of Cahors, in
Querci, near Toulouse, and born in 1495. Like his father
Jean Marot, he was valet de chambre to Francis I. ; and
also page to Margaret of France, wife of the duke of
Alengon. He accompanied this prince to the seat of war,
1521, and was wounded and made prisoner at the battle
of Pavia. On his return to Paris, he was accused of here-
sy, and thrown into prison, and being brought before
the Lieut enant-crimlnel, was reproached with his former
irreligion, and the licentiousness of his writings, and all
that he could obtain by the most earnest solicitations,
was to be removed from the obscure and unwholesome
prison of Chatelet, to that of Chartres. In this state of
confinement, he wrote his Enfer^ a severe and pointed
satire, and revised the celebrated Roman de la Rose. He
was kept in prison till after the deliverance of Francis I.
from Spain, in 1526, when he obtained his liberty ; but
was afterwards obliged to flee to Geneva, from whence he
passed to Turin, where he died in indigence, in 1544.
Clement Marot was the favourite poet of France, and
in the early part of his life was eminent for his pastorals,
ballads, fables, elegies, epigrams, and poetical translations.
But after his return from Ferrara into France, he was
persuaded by the advice of Vatablus, professor of Hebrew
in the university of Paris, to attempt a version of David's
(69) R. de Juv'.gny, Bibliotheques Francoises, I. pp, 467 — 469.
Those who are desirous of seeing a fuller account of this great^man,
may consult Melchior Adam's ?ltas Theologorum Exteroruni Prin^
c?'pum, p, 63.
438 BIBLICAL LITERATURE,
Psalms into French rhymes. In this attempt, he was
assisted by Francis Meiin de S. Gelays, and other learned
men, from whose prose translations he formed his poeti-
cal version. His first edition contained only 30 psalms,
and was dedicated to Francis I. After his removal to
Geneva, he proceeded in his work till he had completed
20 more psalms, which, with the former 30, and 8 more,
the translators of which were never well known, were
printed at Rome, in 1542, by the command of the pope,
by Theodore Drust, a German, printer in ordinary to his
holiness. This edition was printed in the Gothic cha-
racter, in octavo. The rest of the psalms were versi-
fied by Beza, at Geneva. The translation, however, was
censured by the faculty of divinity at Paris, who pro-
ceeded so far as to carry their complaints to the king*,
who for some time paid but little attention to them, and
even expressed his satisfaction with the specimen which
had been given of the translation, and pressed the com-
pletion of the work. Marot, gratified by the countenance
of his sovereign, transmitted to him the following epigram :
Puisque Toulez que je poursuivc, 6 Sire,
L' oeuvre royal du Pseautier commence
Et que tout ccEur aimant Dieu le desire,
De besogner ne me tiens dispense.
S* en sente done, qui voudra offense ;
Car ceux a qui un tel bien ne peut plaire
Doivent penser, si ja ne 1' ont pense,
Qu' ea vous plaisaut me plait de leur deplaire;
"^ Since, O Sire, it is your pleasure that I pursue the
royal work of the Psalms which I have begun ; and since
all those who love God desire the same, I reckon I have
a valid license to proceed in it. Wherefore, let whoever
pleases take offence at it, for they who cannot be recon-
ciled to a design of such important use, ought to know,
if they are not sensible of it already, that while I do your
majesty a pleasure, I am glad, however much I offend such
people."
At length, the repeated remonstrances of the clergy to
SIXTEENTH CENTURY. 439
the king, against Marot's version, caused it to be
prohibited. But the prohibition only increased the de-
sire to possess the Psalms thus interdicted. They were
sold so rapidly, that the printers could not supply the
public with copies ; and it is a singular trait in the history
of the times, that they soon became the most popular
songs that were sung by all ranks of society ; they were
the common accompaniments of musical instruments,
and every one sang them to the tune which he pleased.
At the court of Francis, each of the princes and nobility
selected a Psalm, and sang it to the ballad tune, that each
of them preferred. The dauphin, prince Henry, who de-
lighted in hunting, was fond of ^insi qu on oif le cerf
bruire ; As the hart panteth after' the water-brooks, which
he constantly sung in going out to the chase. The queen's
favourite was, Ne veuilles pas, O sire; O Lord! Rehuhe
me not in thy wrath, which she sung to a fashionable jig.
Antony, king of Navarre, sung, Revenge moy,pren le que-
relle ; Stand up, O Lord, to revenge my quarrel, to
the air of a dance of Poitou.'®
Beside the poetical dedication to Francis I. Marot
accompanied his version with an Epistle Aux Dames de
France, "To the Ladies of France," in which he declares,
in a spirit of religious gallantry, that his design is to add
to the happiness of his fair readers, by substituting divine
hymns in the place of amorous ditties, to inspire their
sus(?eptible hearts with a passion in which there is no
torment, to banish that fickle and fantastic deity Cupid
from the world, and to fill their apartments with the
praises of the true Jehovah.
The Psalms translated by Beza, and versified in imita-
tion of Marot's, were favourably received, and like
Marot's were sung by catholics as well as others,
who never suspected any injury from them, till they were
appointed to be sung in the Caivinistic congregations,
(70) Warton's Hist, of English Poetry, III. pp. 161—163.
440 BIBLICAL LITERATURE^
in 1553^ and began to be appended to the catechisms
of Geneva. But after this, the use of them was absolute-
ly forbidden by the catholic authorities, and the former pro-
hibitions were renewed and enforced by severe penalties.
About this period, Calvin, by the advice, it is said,
of Luther, had projected a species of religious song, con-
sisting of portions of the Psalms^ intelligibly translated
into the vernacular language, and adapted to plain and
easy melodies which all could learn, and in which all
might join, and which would serve as a substitute for the
antiphonal chanting of the Romish services, in the pub-
lic worship of God. This scheme for the adoption of
congregational singing, was forwarded by the publication
of Marot's metrical psalms, which Calvin immediately
introduced into his congregation at Geneva. Being set
to simple, and almost monotonous notes, by Guillaume de
Franc, and other celebrated composers, they were soon
established among the churches of the reformed, and
became a characteristical mark of the Calvinistic profes-
sion and worship. They exhilarated their social assemblies,
were commonly heard in the streets, and accompanied
the labour of the artificer, so that the weavers of Flan-
ders became noted for their skill in the science of psal-
mody. Bayle says, that 10,000 copies of these psalms,
in verse, and set to music, were at that time printed, and
very generally dispersed. Florimond de Remond object-
ed to the music of Marot's psabns that the airs of some
of them were borrowed from vulgar ballads ; to which
the Sieur de Pours replied, that what used to belong to
profane songs was now separated from them, and was
become in a measure sanctified. " In ancient times,"
he adds, ^' things that were of common use, even though
taken as plunder, when they v/ere with proper rites se-
parated and sequestered for the service of the sanctuary,
were counted holy:" and whatever judgment we may form
of the mode of adopting popular tunes in public worship,
SIXTEENTH CENTURY. 441
it is certain, that in this instance, the effect was rapid
and beneficial, the attention of the multitude was gained
to the doctrines of the Reformation, and gave them an
extensive circulation and influence.
This version being, at length, become obsolete and
barbarous, the church of Geneva, which had been the
first to adopt it, was the first to abandon it. M. Conrart
began the revision, and M. de la Bastide completed it.
For some time the reformed churches hesitated to adopt
the revised version, but it was afterwards introduced
into Geneva, Hesse Cassel, and various other places.^*
The interdiction of singing Marot's metrical version
of the Psalms, was a small part of that persecution
which raged about that time, against all who dared
to differ from the church of Rome, or who attempted to
circulate the Holy Scriptures. One or two instances of
the severity with which those were treated who sold or
dispersed the Sacred Volumes, will exhibit in its true
light, the antipathy of superstition to Gospel truth.
At Avignon, the bishop of Rieux gave a banquet to the
bishop of Aix and other prelates engaged in the violent
persecution of the inhabitants of Merindola, to which the
most beautiful women were invited. After the banquet,
the company amused themselves with dancing, playing
at dice, and similar dissipative pleasures; after which the
prelates, with each a female leaning on his arm, walked
up and down the streets, to pass the time till supper,
when seeing a man offering obscene pictures and songs
to sale, they purchased the whole of his stock, "as many
as a mule could well carry." With these they entertained
their female companions, at the expense of all modesty
and gravity, and with most indecent levity, explained the
(71) Les Pseaumesde David mis en rime francoise. Par Clement Marot
et Theodore Beze. Sedan, 1630, 8vo.
Nouveau Dictionaire Plistorique, VI. pp. 44,45.
Bibliothpques Frangoises, I. p. 156.
Gen. Dictionary,— Bay le, art. Marot. notes N. P. pp. 465—469.
442 BIBLICAL LITERATURE,
difficult sentences which occurred in them. In the course
of their walk through the city, they also met with a book-
seller, who had exhibited for sale certain Latin and French
Bibles, The prelates, indignant at his heretical boldness,
sternly asked him, "Barest thou be so bold as to set out
such merchandise as this to sell, in this town? Dost
thou not know that such books are forbidden? " The
bookseller answered, " Is not the Holy Bible as good as
those goodly pictures which you have bought for these
gentlewomen?" Scarcely had he spoken the words, but the
bishop of Aix said, "I renounce my part of Paradise, if
this fellow be not a Lutheran. Let him be taken and
examined." Immediately a company of ruffians, who at-
tended on the prelates, began to cry out, "a Lutheran, —
a Lutheran ; to the fire with him, — to the fire with him ;"
whilst one gave him a blow, and another pulled him by
his hair, and a third plucked him by the beard, so that
the poor man was covered with blood, before he reached
the prison to which they were dragging him.
The next day he was brought before the judges, and
examined in the presence of the bishops. Being asked,
" hast not thou set forth to sale the Bible and the New
Testamentiw French;'' he honestly acknowledged that " he
had done so." It was then demanded of him, " whether
he did not know and understand, that it was forbidden
throughout all Christendom, to print or sell the Bible in
any language except Latin ?" To which he replied, " that
he knew the contrary to be true ; and that he had sold
many Bibles in the French tongue, with the emperors
privilege in them, and many others printed at Lyons,
and also New Testaments printed by the king's pri-
vilege;" and added, that " he knew no nation through-
out all Christendom, which had not the Holy Scrip-
tures in their vulgar tongue." He then courageously
addressed them in the following terms: " O ye inhabitants
of Avignon, are you alone in all Christendom, the men
SIXTEENTH CENTURY. 443
who despise and abhor the Testament of the Heavenly
Father? Will ye forbid and hide that which Jesus Christ
hath commanded to be revealed and published ? Do you
not know that our Lord Jesus Christ gave power to his
apostles to speak all manner of tongues, to the end that
his holy Gospel might be taught to all creatures, in every
language ? And why do you not forbid those books and
pictures, which are full of filthiness and abomination, and
which stir up the people to whoredom and uncleanness,
and provoke God's vengeance and great indignation
against you ? What greater blasphemy can there be,
than to forbid God's most holy books which he ordained
to instruct the ignorant, and to reduce and bring again
into the way such as have gone astray ? What cruelty is
this, to take away from the poor simple souls, their nou-
rishment and sustenance! But, my lords, you shall give
a heavy account, who call sweet sour, and sour sweet,
and who countenance abominable and detestable boolcs
and pictures, but reject that which is holy." The bishops,
enraged by these words, violently exclaimed, "What
need have you of any more examination ? Let him be
sent straight to the fire, without any more words." But
Liberius, the judge, and some others, who conceived that
the prisoner had done nothing worthy of death, proposed
the adoption of a milder sentence, wishing only to have him
fined, and to acknowledge that the bishop of Aix and
his companions were the true pastors of the church.
This the pious and intrepid bookseller refused, saying,
that " he could not do it with a good conscience, since
he had an instance before his eyes, that these bishops
countenanced filthy books and abominable pictures,
rejecting and refusing the holy books of God, and he
therefore judged them rather to be priests of Bacchus
and Venus, than the true pastors of the church of Christ."
On this refusal, the bookseller was immediately con-
demned to be burnt ; and the dreadfnl sentence wag
444 BIBLICAL LITERATURE,
executed the very same day. As a token of the cause
of his condemnation, two Bibles were hung about his
neck, one of them before, and the other behind, and he was
thus led to the place of execution. Such, however, was
the firmness of his mind, and the Divine support that he
experienced, that with undaunted earnestness he continued
to exhort the multitude, as he passed on the way to
execution, to read the Holy Scriptures ; and with such
effect, that several became inquirers after truth.
The death of the pious bookseller created considerable
emotion among the inhabitants of the city, who not only
murmured at the execution of the excellent man who had
suffered, but were indignant at the contempt which the
prelates had shown for the Scriptures. The bishops,
therefore, in order to silence the people, caused a procla-
mation to be made by sound of trumpet, throughout the
whole city and country, ''that all those who had any
books, in the French tongue, treating upon the Holy
Scriptures, should bring them forth, and deliver them
into the hands of the commissioners appointed for that
purpose, under pain of death if any such books should
be afterwards found about them."
Another who suffered for the sake of the Gospel was
Peter Chapof, corrector of the press to a printer at Paris.
Having been at Geneva, he returned into France, with a
number of copies of the Scriptures. These he dispersed
among those of his ov»^n persuasion. But his zeal cost
him his life; for being apprehended, on the information
of John Andre, a bookseller, he was condemned, and
afterwards strangled and burnt. This was at Paris,
in 1546.^^
The dreadful cruelties thus exercised on the advocates
of truth and the friends of the Bible, did not entirely
suppress all efforts to give publicity to the unadulterated
(7^) Fox's Acfps and IMonumentes, 11. pp, 190, 191.
(73) Ibid, If. p, 133.
SIXTEENTH CENTURY. 445
Word of God: for some were still found whose noble
exertions, in the cause of Sacred literature, demand the
grateful acknowledgments of posterity. Of these, beside
those already noticed, the family of the Stephenses,
the learned printers, were the most famous. The history
of them has been written by the industrious Maittaire,
and his Historia Stephanorurn presents them to us, not
as mere mechanical artists, but as the great patrons of
literature, and ranking among the most learned men of
the age in which they lived ; a period extending from the
early part of the sixteenth century to the commence-
ment of the seventeenth, and during which they pub-
lished, beside almost innumerable classical and gramma-
tical works, of many of which they were the authors as
well as printers, — 45 editions of the Bible, in different
languages, 3 editions of Concordances, and 48 editions of
Commentaries bv various authors. Henry, the first of
these celebrated printers, printed the Quhituplex Psalter
of Le Fevre, in 1509, ihejirst publication in which the
verses of the Scriptures were distinguished by 7iumerkal
figures. He died at Lyons, A. D. 1520. His widow
married Colin.eus, another Parisian printer of eminence,
and the first after Erasmus who published an edition of the
Greek New Testament, corrected from MSS. This edition
was printed at Paris, in 1534, in 8vo. Henry Stephens
left three sons, Francis, Robert, and Charles, all of whom
lived in great reputation as learned men and excellent
printers, but as Robert was the great Biblical scholar,
we shall principally confine ourselves to a short biogra-
phical sketch of him, as being the most connected by his
labours with the history and circulation of the Scriptures.
Robert Stephens, the son of Henry, was born at
Paris, in 1503. After obtaining a learned education, he
was received into the printing-oifice of his father-in-law
Colinaeus, and for some years assisted in editing the
works published by that excellent printer. Afterwards
446 BIBLICAL LITERATURE,
he commenced business for himself, and married the
daughter of Jodocus Badius, who spoke the Latin with
nearly as much facility as the French, being particularly
suited for the wife of one, who occasionally entertained
ten learned men in his family, as editors and correctors
of his press, who constantly conversed with each other
in Latin. In 1528, he published an edition of the Latin
Bible, in folio, cum privilegio regis, corrected from the
best MS8. he could procure of the Vulgate version, as
well as from the Polyglot t Bible of Cardinal Ximenes,
and from all the other printed editions which he could
obtain. He particularly specifies two MSS. which he
met with in the library of St, Germain des Prez, one of
them of great age, and most accurately written; and
another which he found in the library of St. Denis ; and
remarks, that he began the collation of them in 1524.
He published a second edition in fol. in 1532, cum privi-
legio regis ; and a third in 8vo. in 1534. These editions
were excelled, however, by one which he published in
1543, in fol. the typography and paper of which are
remarkably good; and which is rendered peculiarly
valuable by the various readings, given in the margin,
of a considerable number of MSS. and printed editions,
with correct references to the MSS. or editions in which
they occur. He was assisted in it by JVilUam Fabriciusy
a canon of Poitou, who was well versed in the Hebrew,
Greek, and Latin languages. It was printed with the
king's privilege, cum privilegio regis. Our learned printer
also published a Hebrew Bible in 4to. which he completed
in 1544 ; and a beautiful small sized edition, in 1546,
in 8 vols.
In 1545, he printed another edition of the Latin Bible,
in folio. The Vulgate and Zurich versions were placed in
parallel columns, and accompanied with scholia or short
notes, explaining the Hebraisms and other critical diffi-
culties. Several of the notes were what had been takers
SIXTEENTH CENTURY. 447
down, during the public lectures of Vatahlus the Hebrew
professor, at the request of Robert Stephens, by Bertinus
le Comte, and this edition has therefore obtained the name
of "Vatablus's Bible." He also published editions of the
New Testament, with similar notes, in 12mo. 1541, 1543,
and 1545. The Notes which accompanied these editions
being ascribed to Vatablus by the editor, occasioned him
great uneasiness, and at length became the occasion of
his quitting Paris, and removing to Geneva. For Ste-
phens having printed, along with the notes of the profes-
sor, " Remarks" of his own, which were tinctured with
the doctrines of the Reformation, Vatablus denied being
the author of the notes ; and the doctors of the Sorbonne
unanimously condemned these editions, and adjudged
them to be suppressed, and placed in the number
of prohibited books. The divines of Louvain appear
to have been the first to censure the edition of 1545,
though it had been printed with the king's permission,
and to publish a catalogue of the errors contained in it.
Francis I. in a letter dated October 27th, 1546, forbade
the doctors of Paris to imitate those of Louvain in this
instance, but ordered them to revise this Bible, and col-
lect the errors, "that they might be printed at the end
of every book." The Parisian divines, dissatisfied with
the decision of Francis I. afterwards presented several
petitions to his successor, Henry II. who at length
yielded to their request, and addressed a letter to them,
bearing date, November 25th, 1547, to this effect:
"Dear and well-beloved, hpving deliberately weighed
and considered the remonstrances that you have exhi-
bited to us, on the account of the Bibles printed by
R. Stephens, and not being willing, by any means, to
tolerate or permit any thing that tends to divert our
subjects from the right catholic way, — ^we therefore re-
quire you to put the said Bibles in the catalogue of cen-
sured and prohibited books, if you find in them any
448
errors that render the reading" of them offensive and
pernicious, notwithstanding any letters that we may have
formerly issued to the contrary." The booksellers op-
posed these proceedings, and insisted that a catalogue of
the errors should be placed at the beginning of every
book, in the form of errata; but their opposition was
disregarded^ and the Bibles and New Testaments of
Robert Stephens were placed in the number of prohibited
books. The censure of the doctors of the Sorbonne^ is
thus copied by F. Simon.
"Anno Domini 1548, die 1 5, mensisMaii,Sacra Theologize
Facultas post Sacrosanctse de Sancto Spiritu Missae ce-
lebrationem apud S. Matthurinum sacramento fidei
convocata, perlectis et animadversis erroribus contentis
in Bibliis Roberti Stephani excusis anno 1528, 1532,
1534, 1540, 1545, et 1546, nee non in Novis Testamentis
per eundem impressis annis 1541, 1543, 1545, ac etiam in
Psalterio sen libro Psalmorum Davidis cum annotationi-
bus ex Hebreeorum commentariis seorsim excuso ; deni-
que in indicibus editis annis 1528, 1532, 1540, et 1546,
communi omnium calculo conclusit prsedicta Biblia,Nova
Testamenta, Psalterium seu Librum Psalmorum, cum an-
notationibus ex Hebrseorum commentariis, et indices dic-
torum Bibliorum juxta designatum sui temporis annum
ob errores in iis contentos et hsereses suppressione digna,
atque in communem librorum reprobatorum catalogum
reponenda."
"It must be acknowledged," says F. Berthier, " that in
this doctrinal judgment, Robert Stephens was treated
with severity. For although many parts of his works in-
culcated what was erroneous" (i.e. according to the views
of the Roman Catholic churches,) "yet others were ca-
pable of a more favourable construction. But at that
period the slightest appearance of heresy was dreaded."
Pierre du Chatel, or Castellanus, the learned bishop of
Macon^ who had formerly assisted Erasmus, had been one
SIXTEENTH CENTURY. 449
of the correctors of Froben s press, for some time defended
the cause of Robert Stephens, fearing lest the censure of
our laborious printer should injure literature generally ;
"but unfortunately," adds F. Berthier, "he could not
conceal the heresy which influenced his heart."
After the death of Francis I. and the censure passed
upon his editions of the Scriptures, Robert Stephens
withdrew to Geneva, where he published an Apology, in
defence of himself, against the censures of the doctors
of the Sorbonne ; and continued to publish a variety of
learned works till his death, which happened in that city,
in 1559. His property he devised to that son who
should continue to reside at Geneva. He left three sons,
Henry, Robert, and Francis, and one daughter.
Beside his Biblical works, he published valuable
editions of many classical authors, and a Dictionary
of the Latin tongue, in 4 vols. fol. — a work of immense
labour and erudition. Of this work, entitled Thesaurus
Latince Linguce, editions have been since printed at
Lyons, Leipsic, Basle, and London,'*
The great historian Thuanus, or De Thou, has passed
a merited eulogium on this ingenious and leanied printer.
" Not only France," says he, " but the whole Christian
world, owes more to him, than to the greatest warrior that
ever extended the possessions of his country; and greater
glory has redounded to Francis L by the industry alone of
Robert Stephens, than from all the illustrious, warlike,
and pacific undertakings in which he was engaged."'*
And that Francis L was sensible of the importance and
celebrity of R. Stephens, was evidenced by the patronage
with which he honoured him, appointing him his printer
(74) Maittaire, Historia Stephanofum, passim. Loud, 1709, 8vo.
Nouveau Diet. Hist. III. art. Etienne, {Robert.)
Longueval, Hist, de V Eglise Gallirane, continaee par G. F.
Berthier, XVIIL pp. 485— 4S8. Paris, 1749, 4to.
Simou's Crit. Hist, of Versions of N. T. pt. ii. eh. xi. pp. 100 — 104.
(75) Monumenta Litterana,ex Hist, Thuani, p. 70. Lend. 1640, 4to,
Vol. II. 2 F
450
BIBLICAL LITERATURE,
and librarian, and causing matrices to be engraved at his
own expense, for the founding of beautiful Greek and
Hebrew types. These matrices, which were most probably
presented to him by his royal patron, as a token of his
approbation and esteem, are said to have been carried to
Geneva by R. Stephens, and afterwards to have been
reclaimed from the Genevese, and a large sum to have
been paid for them, by Louis XIII. But the latter part
of this story is regarded as dubious by the authors of the
Noiweau Dictionnaire Historique.
The obligations of France, and the Christian world in
general, to this learned French printer, will be best appre-
ciated, as it respects the services rendered to Christianity,
by the following list of his Biblical publications, extracted
from Maittaire's Hlstoria Stephanorum, tom. II. pars. ii.
pp. 85 — 95. The remarks on them are chiefly from
Dr. Clarke's Bibliographical Dictionary.
1 . Editions oj the Scripture^ in the Original Languages.
Vetus Testamentum Hebrai-
cum 4to. 1544.
Idem , 12mo. 1546.
Novum Testamentum Graecum
fol. 1550.
'^A most beautiful and mag-
nificent edition, published
with various readings from
fifteen MSS. besides those
of the Complutensian edi-
tion." Bib. Diet.
Idem 12mo. 1546.
'* This is what is termed
the 0 mirificnm edition.
Stephens's preface begins
thus : 0 mirificam Regis
nostri optimi et prcestantis-
simi Principis liber alitatem,
&c. The person he refers
to is Francis I. — A most
beautiful edition." Bib.
Diet.
Idem 12mo. 1549.
"Some assert that this is
precisely the same as the
former, with a change of the
date oi\\y:\ Bib, Diet.
"R. S. printed two Greek
New Testaments, — with the
same preface, one in 1546,
in which there are a few
faults, corrected in the Er-
raia^ at the end ; the other
in 1549, which is the best,
and tlie most rare. The
booksellers call them 0 mi^
rijicam^ from the preface,
which R. S. began in that
manner, from the obligation
he was under to Francis I.
for the punches and matrices
fabricated for the purpose
of enabling him to print the
Greek in a beautiful man-
ner, with a small type."
See Chevillier, DeV Origine
de V Imprimerie de Parity
pt. ii. ch, iii. p. 14^»
SIXTEENTH CENTURY.
451
2. Fer
Biblia Latina fol. 1 528.
Eadem fol. 1532.
Eadem fol. 1540.
"The best edition." Bib. Diet.
Eadem fol. 1546.
Eadem 8vo. 1534.
Eadem 8vo. 1 555.
Eadem, juxta Veter. et Nov.
T. Translat fol. 1557.
Containing the Vulgate and
Zurich Versions.
Eadem 8vo. 1545.
Nov. Test. Graece cum Veter.
et Nov. Lat. Vers.. .8vo. 1551.
'* The Jirst edition divided
into verses, which was done
by Stephens in the course
of a journey from Paris to
Lyons; and inter eqiiitcm-
dum, surely not on horse'
back, as most have inter-
preted the wordsjbut during
the journey ; i. e. as fre-
quently as he stopped to
refresh his horse, like an
sions,
indefatigable student who
had not a moment to lose,
but employed those intervals
in preparing this edition for
the press. And though it
is said to have been cure'
lessly done, yet probably
not one of those who have
criticised the undertaking,
would have made a Jirst
essay, on the same subject,
less imperfect." Bib. Diet,
Idem Latine 8vo. 1541.
Idem Latine 12mo. 1 543.
Idem Latine 12mo. 1545.
La Bible fol, 1553.
Les Pseaulraes tant en Latin
qu' en Frangois. . . .8vo. 1552.
Proverbes^ Ecclesiaste, Can-
tique, Sapience, Ecclesias-
tique 8to, 1 552.
Le Nouveau Testament 12mo 1560,
Le m-eme tant en Latin qu' en
Frangois 8vo, 1552.
3. Concordance and Indexes.
Concordantiae Latinae utrius-
que Testamenti fol. 1555.
llebraea et Chaldaea Nomina
Propria 4to. 1549.
Heb. Chald. Grseca et Latina
Nomina Propria, Index re-
rum ac sententiarum, 8vo. 1537,
4. Jewish and Christian Commentaries.
Prophetae quinque, Osee cum
Thargum 4to, 1556.
Kimchi in Habacuc 4to. 1559.
Libri Mosis quinque cum
Annbt 4to. 1541.
Idem cum Calvini commen-
tariis fol, 1559.
Genesis cum Calvini commen-
tariis fol, 1554.
Buceri Comment, in Judic.
Psalm, Sophon fol. 1554,
Calvini Comment, in Psalmos.
fol. 1557.
Liber Psalmornm cum anno-
tationibus ex Hebraeorura
Comment 8vo. 1 546.
Cantica Bibliorum cum annot.
ex Hebr. Comment. . .8?o. 1546.
Liber Psalmorum, cum annot.
Vatabli ex Hebr. Comment.
8vo, 1556
Psalmi^ Proverbia, Eeclcsias-
tes, Canticum cum brevibus
annotat 4to. 1528.
Comment, in Matth. Marc.
Luc fol. 1553.
Glossaj in tres Evangelistas,
cum Calvin. Comment, ad-
jecto seorsim Joanne, .fol. 156^.
Harmonia ex trib, Eiang. ad»
Idem in PauH Epistolas. fol. 1557.
Decern Praecepta, et Scriptu-
ra? sumrna, utraque singulis
foliis ..1540.
Summa totius Sacrae Scripturae
Decom Dei verba. . . , 8vo. 1 542.
Sommaire en forme d' exposi-
tion du contenu es Pseau-
mes 8vo. 1 552.
Claire declaration du contenu
au Vieil et Nouveau Tes-
tament 8vo. 1 552.
Exposition continuelle sur les
Evangelistes . . fol. 1 554.
452
jecto seorsim Joanne, cum
Calvin. Comment foU 1555.
(Reprinted) 1560.
Buceri Enarrationes in quatu-
or Evanselistas. ,. . . .fol. 1553.
Harmonia Evangelica Osian-
dri fol.
Eadem 12mo. 1 545.
Annotationes ineaudem 12mo.l545
Calvini Commentarii in Joan-
nem fol. 1553.
Idem in Acta Apostolorum
fol. 1555.
Idem in omnes Epistolas, fol. 1556.
In addition to these works which were strictly Biblical,
he published, Justlni Marty ns Opera, Grcecd^ fol. 1551;
Eusehii P r cepar at io Evangelica, Graced, fol. 1544; Eitsehii
Demonstratio Evangelica, Grcecd, fol. 1545; Calvini
Instltuflones, fol. 1553, 1559 ; Calvin s Catechism, in
Hebrew, 1554, m Greek, 1551, and m French, 1553;
with other works of a similar nature.
These strenuous exertions to promote the knowledg^e
of the Scriptures, could not fail to draw down upon him
the vengeance of a bigoted and superstitious hierarchy,
whose security lay principally in ignorance. The heresy,
as it was called, of the Stephenses, was their unpardon-
able crime. " We should give," says Chevillier, " to the
Stephenses, Robert, and Henry his son, unqualified and
unreserved praise, if, with their great abilities, and all
the honour acquired in the art of printing, they had not
quitted the Catholic religion, and embraced the novelties
of Calvin." — " Nous donnerions auxEtiennes, Robert, et
Henri son fils, la louange entiere et sans aucune reserve,
si avec leur grande capacite, et tout T honneur qu lis ont
acquis dans 1' art d' imprimerie, ils n avoient point quitte
la religion catholique, pour suivre les nouveautez de
Calvin." ''
Maittaire, in his Annates Typographicl, has given
(76) Chevillier, De T Origine de T Imprimie de Paris, part iii. cap. ii,
p. 260.
SIXTEENTH CENTURY.
453
copies of the Catalogues of Books, printed by the Ste-
phenses, and the Prices which they affixed to their
publications. From them the following prices of some
of tlieir Bibles are taken.^^
Solid!
Biblia Hebraea, mediocri forma
1544, 4to 100
Biblia magno volumine, 1540,
fol 60
Biblia, parvo voluiniue5l545-8, 45
Solidi
Vetus Testamentnm, parva
forma . . 1 515, l2mo 14
Novum Testaireutum, parva
forma. .1525, 12mo. .. i. . 6
In the same year (1547) that Henry II. ordered the
faculty of theology at Paris to examine the Bibles pub-
lished by R. Stephens, he issued the following inquisito-
rial edict, respecting all religious publications printed or
sold by the French booksellers.
" We forbid all booksellers and printers, ujider pain
of confiscation of body and goods, to print, or cause to
be printed, to sell, or publish, any books concerning the
Holy Scriptures, or those which have been brought from
Geneva, Germany, and other foreign countries, unless
they have first been seen and examined by the faculty
of theology of Paris : nor may any printer or bookseller
sell, or expose to sale, any books of Holy Scripture with
comments or scholia, except the name and surname of
the author be expressed or placed at the beginning of the
book; and also the name and sign of the residence of the
printer: nor may any printer print in secret or hidden
places, but in his proper office, in some public place,
that every one may be answerable for the works he prints.
We also forbid all persons of whatsoever rank or condition
to retain in th.eir possession any books mentioned in the Ca-
^a/oo'i<eo/'^';^>A'A', condemned by the said faculty of theology."
Prior to the issuing of this edict, the parliament of
Paris had, in 1542, charged all printers and booksellers,
(77) Maittaire, AnnaUs Typoiifapliici, H. pars i'. p. 472.
V have given the prices in Solidi, atjieeably to Maittaire, who says,
" Denarii sive nunii 12, solidum coiisti(unt: solidi autem 30, Floreuuui
Germu/i/cuiu,^^ tU sup. ^, 412.
454 BIBLICAL XITERATURE^
under great penalties, not to print, publish, or sell, any
books that were condemned or suspected; and after-
wards, at the request of the inquisitor, made a decree,
that the people should be admonished from the pulpit,
to be obedient to the church ; and if they knew any
Lutheran, or any one who thought amiss of religion, they
should present him, for that would be a work very accept-
able to God. A form of inquiry was prescribed to the
curates and ministers of the church, by which they were
to examine the informers, in order to obtain evidence
against persons stispected of heresy; some of the heads
of inquiry were, whether the accused persons had main-
tained,— that it was necessary for all men, whatever
their rank or situation, to understand the Gospel; — that
all men ought to read the Scriptures in the vulgar
tongue; — that it was an idle thing for common people
to pray to God in Latin, &c.? This form of inquiry was
enjoined for the private use of the priests; but there was
also a mandate published, whereby all were commanded
to inform against, and accuse those who neglected the
rites and constitutions of the church ; who had heretical
books themselves, or gave them to others to read, or
purposely dropped them in the streets that they might
be dispersed; who kept private meetings in houses, or
gardens, and framed designs contrary to the constitutions
of the church ; or who received such persons into their
houses or gardens ; and those who were privy to any such
thing, were commanded, under pain of excommunication,
to present all such persons, within six days, to the doc-
tors of divinity chosen by the inquisitor. Booksellers
were likewise charged to bring, within six days, all the
suspected manuscripts and books, in their possession, to
the aforesaid doctors, which if they did not, no excuse
was afterwards to be admitted.^^
(78) Bochelli Decreta Eccles, Galilean, lib. i. Tit. 10, pp. 96, 97,
Paris, 1609, fol.
Sleid^'s Hist, of the Reformation, B, xiv. pp. ^96, 297.
SIXTEENTH CENTURY. 455
This spirit of persecution was not only exercised by the
adherents of the Romish church, but infected even those
who were resisting the papal authority, and enduring the
privations of intrepid defenders of the Gospel. The fate of
Michael Servetus, who was burnt to death by a slow
fire, is an awful instance • of the truth of this remark.
The history of this learned and unfortunate man is well
known. He was born at Villanueva, in Arragon, in 1509,
but was educated at Paris, where he took the degree of
doctor in medicine. The singularity and boldness of his
opinions created him enemies, he therefore left Paris^ and
went to Lyons, where he was employed by the Frelons,
who were eminent printers, as corrector of the press.
From Lyons he removed to Charlieu, and from thence to
Vienne, at the request of Peter Palmer, archbishop of that
city, who honoured him with his friendship, and gave him
an apartment in his palace. His literary connections
led him to make frequent visits to Lyons^ where he re-
vised an edition of Pagninus's Latin translation of the
Bible, which was printed in folio, 1542, by Caspar
Trechsel, for Hugo de la Parte. Servetus accompanied the
text with scholia or notes, in which he defended a number
of Socinian positions ; and prefixed a preface, in which
he concluded that the prophecies of Scripture have no
reference to Christ, but in a secondary sense. For this
work he is said to have received 500 livres from the book-
sellers who employed him. His Notes on the Bible, and his
other anti-trinitarian writings, caused him to be arrested
and imprisoned at Vienne. He, however, escaped out of
prison ; and designing to settle at Naples, and exercise his
profession of medicine, imprudently visited Geneva in
disguise. Calvin no sooner heard of his arrival than he
denounced him to the magistrates as an impious man,
and a propagator of doctrines dangerous to salvation.
In consequence of Calvin's representation he was im-
prisoned, and afterwards, being brought to trial, was
m
456 BIBLICAL LITERATURE,
condemned to be burnt alive. The dreadful sentence
was executed October 27th, 1553. " He was upwards of
two hours in the fire, the wood being green, little in
quantity, and the wind unfavourable." The Roman Ca-
tholics, as might naturally be expected, have endeavoured
to justify their conduct in burning heretics, by the instance
of Servetus. But their arguments are thus refuted by a
Jearned writer of far different doctrinal sentiments from
thjose of Calvin, "There is," says he, "a most essential difFe-
renee between this infamous act of the Genevan reformer
and magistrates, and the bloody persecutions maintained
t)y the Catholics. The catholic religion systematically pre-
scribes and enjoins the burning of those which it chuses
to call heretics; the protestant religion, far from enjoining,
abhors and detests it. The spirit which led Calvin to
burn Servetus, he brought with him out of the Catholic
church, from which he was then scarcely disentangled.
Protestants of all sects and parties abhor, detest, and
abjure his conduct in this business. For Protestantism,
as well as the religion of Christ, loudly proclaims that all
those who take away a man's life merely for hetero-
doxy in religion, are of their father the devil, who was a
murderer from the beginning."'® Whilst, however, we
cannot but regret that any of the reformers should have
retained the persecuting spirit of the Romish church,
from which they were scarcely yet emancipated ; it is
cause of gratulation, that their views of the necessity and
importance of vernacular translations of the Scriptures,
were clear and decisive, and accompanied with unwearied
exertions to disseminate the Word of life.
To these views, the friends of popery in Spain, present-
ed & singular and striking contrast; for while Luther,
Zuingle, Tyndall, and others, were indefatigably em-
ployed In executing and circulating translations of
the Bible, Loyola and Xavier were engaged in confirm-
(79) CUrk^'g Bibliog. Diet. VX. pp, 82-8$, ^
SIXTEENTH CENTURY. 457
ing and extendino^ the influence of the papacy, the former
by institutmg the order of Jesuits; the latter by visit-
ing and promoting the interests of the Catholic church,
in the East. Ignatio, or Ignatius Loyola, a Biscayan
nobleman, born in 1491, was introduced at an early age
into the service of Ferdinand V. in quality of page to the
king; but afterwards embracing a military life, was dan-
gerously wounded at the siege of Pampeluna, in 1521.
During the progress of a lingering cure, he amused him-
self with reading the ^'Lives of the Saints," baving in
vain enquired for romances, as more suited to his tar^te
and genius. The effect of his reading, on his active and
resolute mind, was a desire to emulate the characters he
had been studying. Being cured of his wounds, he retired
to the monastery ofMontserrat, and commenced a series of
the most severe penances and mortifications ; but none
t)f these produced that peace of mind which he earnestly
sought. " He found no comfort," says his biographer,
"in prayer, no relief in fasting, no remedy in disciplines,
no consolation from the sacraments, and his soul was over-
whelmed with bitter sadness." "He apprehended some
sin in every step he took, and seemed often on the brink
of despair ; but he was in the hands of him whose trials
are favours. He most earnestly implored the divine as-
sistance, and took no sustenance for seven days, till his
confessor obliged him to eat. Soon after this, his tran-
quillity of mind was perfectly restored, and his soul over-
flowed with spiritual joy." Illiterate and ardent, Loyola
yielded implicit obedience to the most superstitious dic-
tates of those whom he regarded as his spiritual guides ;
and signalized himself by his austerities and blind devo-
tion to the interests of the Roman catholic church. After
visiting Jerusalem, and fruitlessly attempting a course of
study at Barcelona, he repaired to Paris, where finding seve-
ral others of dispositions congenial with his own,he resolv-
ed, with his associates, tooflfer htmseU'to the pope, to be
458 BIBLICAL LITERATURE,
employed by him in whatever situation or country he
pleased. He and his companions having presented them-
selves at Rome^ they were, after some objections by acom-
mittee of cardinals, appointed to examine their design, in-
stituted as a religious order by Pope Paul III., September
27th,1540, under the title of "The Society of Jesus," whence
the denomination ''Jesu-ids^ or Jesuits. This society has
been well described as, '^the most political and best i-egu-
lated of all the monastic orders ; and from which man-
kind have derived more advantages, and received greater
injury than from any other of those religious fraternities."
An excellent account of this extraordinary and politic
institution, is given by Dr. Robertson^ in his "History of
the reign of Charles V." vol. HI. B.vi. The entire submis-
sion of the order to the pope formed one of its principal
features, for beside taking the three vows of poverty,
chastity, and monastic obedience, the members of it took
a fourth vow of obedience to the pope, binding tlieni'
selves to go whithersoever he should command for the ser-
vice of religion, and withoui requiring any thing from
the holy see for their support. Of the zeal with which
this society was animated, we may judge, when we are
informed, that, "under the auspicious protection of
John HI. king of Portugal, he (Loyola) sent St. Francis
Xavier into the East Indies, where he gained a new
world to the faith of Christ : that he sent John Nugnez,
and Lewis Gonzales, into the kingdoms of Fez and Mo-
rocco, to instruct and assist the Christian slaves ; in
1547, four others to Congo, in Africa ; in 1555, thirteen
into Abyssinia ; and lastly, others into the Portuguese
settlements in South America." Loyola, died in 1556,
in the 65th year of his age, after having lived to see his
society spread over almost the whole world, and possess-
ing above one hundred colleges.^''
(80) Butler's Saints, VIJ> July 31, pp. 403-442. Robertson's Hist;
ofCharlesV.vol.il, B.ii,pp.l 55, 156; III. B. tI. pp, 171— 190-
SIXTEENTH CENTURY. 459
Francis Xavier, called by the Roman catholics,
^^the Apostle of the Indies," was of a noble Spanish family,
and born in Navarre, at the castle of Xavier, in 1506.
He was the early and faithful friend and disciple of Ig*-
natius Loyola, with whom he became acquainted at Paris,
in the year 1528 ; and was one of the members of the
order of Jesuits, at the time of its formation. In 1540, he
sailed for the Indies, as the legate or nuncio of the pope,
and landed at Goa on the 6th of May, 1542. His la-
bours as a missionary are said to have been crowned with
distinguished success, not only in Travancore, the island
of Ceylon, the islands of the Moluccas, &c. but also in
Japan, and the adjacent islands. He was preparing to
visit China, by obtaining leave to accompany the ambassa-
dor of the king of Siam, when he was seized with a fever,
which terminated his life, on the 2nd of December,
1552.** The only works which he composed, for the in-
struction of his catechumens, if we except his "Letters,"
were, A Catechism in the Malabaric or Tamul tongue, still
in use among the Catholics on the coast of Coromandel ;
and an Epitome of Christian doctrine, in Portuguese. The
Sacred Scriptures therefore appear to have formed no
part, or at least a very inferior part, of the source of the
instructions of this celebrated Catholic missionary .^^
Occupied in riveting the chains of papal superstition
on the people, the theologians of Spain were much more
inclined to suppress than to encourage the reading of
the Scriptures, and were far more ready to anathematize
the reader, and imprison the translator of them, than to
exhibit and enforce the pure and inestimable doctrines
which they contained. Francis Enzinas, who published
a Spanish translation of the New Testament, in 1542,
8vo. was obliged to have his translation printed out of
the kingdom, at Antwerp; and he himself was thrown into
(81) Butler, XII. December 3, pp. 17—58.
(82) Nic. Antonio, Biblioth. Hisp. I. p, 381,
460
prison, from whence he escaped, after an imprisonment
of fifteen months. He dedicated his translation to the Em-
peror Charles V. — F. Simon says, that copies of this edition
were become so rare in his day, that he could not obtain
the sight of one; for which he assigns this reason,
that "the rigour of the inquisition, which was predomi-
nant in those countries, had destroyed them." Le Long,
however, appears to have been more fortunate, and
observes, that after having compared two other Spanish
translations with that of Enzinas, he found them to be
nearly the same, except some few corrections and altera-
tions; and therefore considers the character given by
F. Simon, of the translation subsequently published by
Philadelphus, or Perez, as justly due to Enzinas^s trans-
lation. F. Simons words are, "In his translation he
observes a mean between those that are too literal, and
those that are too licentious; and adheres to his text, yet
without being obscure, for he adds what is necessary to
be supplied to render it intelligible, and to avoid leaving
the sense uncertain ; but he does not always mark these
additions in the italic character, and does not maintain
an uniformity therein. I am inclined to believe that he
has rather translated from the versions that were com-
posed from the Greek text before him, than from the
original. He has included between two crotchets, certain
words which are not extant in the Greek, to the end
that there might be nothing obscure in his translation,
or, as he explains it, Ho preserve the idiom of the
language; and for the better understanding of that which
is read." This translation was placed with other ver-
sions in the Eocpurgatory Index of the Romish church.^
Francis Enzinas, or D' Enzina, born at Burgos, in
Spain, about A. D. 1515, is known also by the name of
^83) Simon's Crit. Hist, of the Versions of the N. T. pt. ii. ch. xli.
pp. 344, 345, 346.
Le Long, Biblioth. Sacr. L p. 364. PariSj 1723, fol.
SIXTEENTH CENTURY. 461
Dryander. In France he took the name of Du Chesne,
and by the Germans he was called Eych, Eychen, or
Eyckman. Marchand has a dissertation on these names.
He was imprisoned at Brussels for his attempt to pre-
sent his countrymen with the New Testament in their
own tongue, from November 1543, to February 1st,
1545, when, finding" the doors of his prison open, he
made his escape, and went to his relations at Antwerp.
About three years afterwards he visited England, as we
learn from a letter of introduction from Melancthon to
Cranmer. About 1552, Melancthon gave him a similar
letter to Calvin. The time of his death is not known.
He wrote a History of the state of the Low Countries,
and of the religion of Spain; printed at Geneva, in
8vo. This work, which is extremely rare, forms part
of the Protestant Martyrology printed in Germany. It
was written in Latin, and was afterwards translated
into French. His brother John Dryander, who had em-
braced Lutheranism, was burnt at Rome, as an heretic,
1545.^
A Spanish version of the PexNtateuch, or Five Boohs
of Moses, was printed by the Jews at Constantinople, in
1547, fol. It formed part of a Polyglott edition of the
Pentateuch, which contained the Hebrew Text, with
Spanish and Modem Greek versions ; and was accompa-
nied with the Targums of Onkelos, and R. Solomon
Jarchi. It was printed by Eliezer Berab Gerson, of a
family who had removed from Soncino, in Italy, to
Constantinople.
Ambrose de Montesino, a Spaniard, of the order of
St. Francis, and bishop of Sardinia, also published, in
1512, a Spanish translation of the Epistles and Gos-
pels, appointed to be read in the churches during
(84) Nic. Antonio, Biblioth. Hisp. I. p. 322.
Nouvean Diet. Hist. III. p. 443.
Chalmers' Gen, Biog. Diet. XJI. pp.215, 216.
46*2 BIBLICAL LITERATURE,
the year. It was reprinted at Antwerp, in 1544, 8vo.**
In Italy, the cultivation of letters, under the patron-
age of several of the Roman pontiffs, particularly those
of the family of the Medici, had produced more liberal
views, and several editions of the old Italian version of
the Scriptures were printed by the Giunti, or Junti, the ce-
lebrated printers of Venice, Bernard Bindoni, and others.
Brucioli and Marmochino aiso published new transla-
tions of tbe Bible. Brucioli's translation of the New
Testament was printed at Venice, by Luc. Anton. Giunti,
1530, 8vo. The first edition of his translation of the
whole Bible, was printed by the same printer, at Venice,
1532, foL, with numerous and elegant wood-cuts, forming
a rare and magnificent volume. But the most ample
and valuable edition of this Bible, is one with Notes,
printed at Venice, 1544 — 1547, 7 tomes, in 3 vols. fol.
with various dedicatory epistles. To the first edition of
his Bible, Brucioli prefixed an Epistle, dedicated to
Francis I. king of France, in which, after having dis-
coursed at large concerning the Messiah, he adds, " that
it is esteemed as a reproach to a philosopher not to know
the principles of his sect, whilst we Christians do not
consider the ill consequences of not understanding the
fundamental doctrines of the Gospel." He also prefixed
to his version of the New Testament, another epistle
inscribed to the same prince, in which he severely cen-
sures those who condemn translations of the Bible in the
vulgar tongue ; treats them as hypocrites, and persons
endued rather with the spirit of the devil, than with that
of God, and who in this oppose Christian charity ; ac-
counts those persons as impious, who presume to contra-
dict that which the Holy Ghost had declared by the
mouth of the prophets and apostles ; and avers, that if
they had e,ven diligently perused the books of Moses,
(85) Le Long, edit. Masch, pt. i. cb iii. p. 394.
Le LoDg, I. p. 363 ; et Index, Auctor, p. 571.
Pari?, 1723,
SIXTEENTH CENTURY. 463
they would not persist in a diabolical malignity so con-
trary to Christian charity." Beside this general view of the
sentiments contained in these epistles, which I have given
from F. Simon, Clement quotes the following passage,
cited by Mr. Beyer, to show the conformity of Brucioli's
views with those of the reformers : "Et perche adunqne,
&c." ^'Ah! why then should it not appear proper for
every one to pronounce the Gospel in his native tongue ?
as the Italian in Italian ; the Frenchman in French ; the
Englishman in English ; the German in German ; and the
Indian in Indian. Neither can I tell, why it does not ap-
pear ridiculous to every one, that men and women should,
like parrots, repeat their prayers and psalms in the Latin
and Greek tongues, v/ithout understanding what they
say, and without deriving any mental edification from
them, but which they would derive, were they written in
their own language."
*^ After this can we wonder," inquires Clement, " that
our translator should have an honourable place in the
Index Librorum prohihitorum et expurgandorum of San-
doval, Panorm. 1628, fol. p. 8, col. 2, or that he should
figure among the condemned authors of the Jirst class 9
And also in the Index Lib. prohib. et expnrg. de Sotoma-
jor, Madrit. 1640, in fol. p. 20, col. 2. To which may be
added the Index Lib. prohib. et expurg. of Alexander VII.
juxta exemplar exciisum Romce, 1667, in fol. p. 7. col. 2 ;
and the Index Lib. prohib. et expnrg. of Innocent XI.
Romce, 1681, in 8vo. p. 14, and all the subsequent
editions."
Brucioli professes to have translated from the Hebrew
and Greek originals, but this has been doubted, and
Pagninus's Latin version is said to have been the true
source of his translation: most probably he followed
Pagninus, only comparing his version with the original
texts. The popularity of Brucioli's translation having
occasioned several pirated and depraved editions, he de-
464 BIBLICAL LITERATURE,
termined to acknowledge none as genuine, but those
printed by his brother Francis BrucioU, which has con-
sequently rendered those editions peculiarly valuable,
and extremely rare.^^
Our translator Francis Brucioli was a native of
Florence, and born about the close of the fifteenth
century. In 1522 he expatriated himself, and fled
to France, to avoid the consequences of having entered
into a conspiracy with several of the citizens of Florence,
against Cardinal Julius de Medici, afterwards pope under
the name of Clement VIII. A revolution having taken
place in that city in 1527, and the Medici having been
driven from it, Brucioli was permitted to return. But
the freedom with which he censured the monks and priests,
again involved him in difficulties. He was suspected of
holding the opinions of the reformers, and was thrown
into prison, from whence he only escaped with his life,
through the intercession of his friends, who obtained a
commutation of his sentence, and he was banished for
two years. Molinaeus, (CoUat. Evang. p.' 142) says, that
he was condemned " to speak neither good nor evil of
God r' After his release from prison, he retired to Ve-
nice, where his brothers were printers and booksellers ;
and where he published the greater part of his works.
Beside his Bible, he published translations into the Ita-
lian, of Pliny's Natural History ; and of several works of
Aristotle and Cicero; editions of Petrarch and Boccace ;
Dialogues, kc. According to the testimony of Pet«r Aretin,
he was well versed in the Hebrew, Chaldee, Greek, and
Latin languages. The time of his death is uncertain :
Julio Negri (Hist. Scrip. Florent. p. 36) says it happened
about 1550 ; but the editors of the Nouv. Diet. Hist, re-
mark, that he was still living in the year 1564, and that
(86) Clement, Bibllotheque Curieuse, &c. IV. pp. 52 — 54.
Simon's Crit. Hist, of (he Versions of N. T. pt, ii, pp. 340, 341.
Le Long, Bibllotli. Sacr, I. p. 355.
SIXTEENTH CENTURY. 465
consequently his decease must have occurred after that
period.*'
Santi Marmochino, or Sanctes Marmochinus, a
learned Dominican, an Italian by birth, who died about
A. D. 1545, published a translation of the Bible into Ita-
lian, in 1538, fol. which was printed at Venice by the heirs of
Luc. Anton. Giunti; and dedicated to George d'Armaignac,
bishop of Rondes and Vabres. This translation in-
cludes the third book of Maccabees, then first printed
in Italian. Le Long decides that Marmochino's trans-
lation is only a revised edition of Brucioli's, accommo-
dated more fully to the Vulgate; and Clement remarks,
" It is no wonder that Marmochino completed this version
in the space of twenty-two months, since he has only
altered the translation of Brucioli, by collating it with
the Vulgate." Editions of this translation were also
printed at Venice, in 1542, 1546, and 1547, &c. and the
New Testament separately, in 1542. The edition of the
New Testament was published under the name of F* Za»
chariah, a Dominican friar of Florence.^^
Peter Aretin, a licentious Italian poet, translated
the book of Genesis, and the Seven Penitential
Psalms, of which several editions were published. John
Francis del Pozzo, or Puteolanus, also published an
Italian version of the Psalms and Ecclesiastes, printed
at Venice, 1537, 4to. An edition of Erasmus's Latin version
of the New Testament, with an Italian translation,
was printed at Venice, 1545, in 2 vols. 16mo. ; and the
Apocalypse, in Italian, with a commentary by N.
Gilbert, was published at Milan so early as 1520,
in fol.«^
(87) Nouv. Diet. Hist. II. p. 276.
Colomesii Ital. et Hisp. Oriental, pp. 59, 60.
(88) Clement, Bibliotheque Curieuse, IV. pp. 54, 55.
Juntirum Typog. Annales, pt. i. pp. 17 — 19.
Le Long, Biblioth. S^cra, I. p. 356. et Index, p. 569.
(89) Le Long, I. p. 358.
Vol.. II. 2 G
466 BIBLICAL LITERATURE,
The publication of editions of the Scriptures either in
the original languages, or in more modern versions, was
not confined, however, to those states in which Christiani-
ty was the acknowledged religion of the land, since we find
the Jews who had been driven by persecution to take
refuge under infidel governments, establishing printing
presses in various places, particularly at Constantinople
and Thessalonica. In 1522, Samuel ben David Nach-
mias, a celebrated printer of Constantinople, published
the Hebrew Pentateuch, Megilloth, and Haphta-
R0TH,=^ with the Targums and Jewish Commentaries, in fol.
In 1546, a Polyglott Pentateuch, in fol. was printed in
the same city, by EUezer Berab Gerson Soncinatis. It con-
tained the Hebrew Text, the Targum of Onkelos, the
Persic version of R. Jacob F. Joseph Tavos, or Tusensis,
the Arabic version of JSaadias Gaon, and the rabbinical
Cvmmentarij of Ras hi, or R. Solomon ben Jarchi. The
book of Exodus of this Polyglott, bears date 1545. In
1547, there was another Polyglott Pentateuch published
from the same press, with the Hebrew Text; the old Spa-
nish \ersion fov the rti'ugee Spanish Jews; the modern
Greeh, as used by the Caraites of Constantinople, who
do not understand Hebrew; and the Targum, and Com^
mentary, as in the former editions.
In 1516, the Pentateuch and Megilloth, m Hebrew,
with the Targum and Rabbinical Commentary, were print-
ed at Thessalonica; in 1517, Job, in Hebrew and Chaldee;
in 1522, and several times subsequently, the Psalms, in
Hebrew, with Rabbinical Commentaries ; and in 1535, the
Prior Prophets, (as the Jews denominate Joshua, Judges,
Samuel, and Kings,) with the Commentary of R. Kim-
* The Megilloth is the term applied by the Jews to that portion
of the Sacred Writings which includes Ruth, Esther^ Ecclesiastes,
Lamentations, and Solomon's Song: the Haphtaroth are 64 chapters
or lessons selected out cf the Prophets, and read in the synagogues
by the Jews, on their sabbaths and other festivals. See Keunicott's
Dissertations, Diss, 2, pp, 517, 518.
SIXTEENTH CENTURY. 467
chi.®* Le Long (edit. Masch) mentions some few other
portions of the Hebrew Scriptures published by the
Jews of Constantinople and Thessalonica, about the
same time.
The most celebrated printer and publisher of Hebrew
books at that period^, and who has seldom or never been
equalled since in the extent and magnitude of his Hebrew
publications, was Daniel Bomberg, a native of Antwerp.
He settled at Venice, where he commenced business.
Having learnt Hebrew of Felix Pratensis, a converted
Jew, he printed several editions of the Hebrew Bible,
the most celebrated of which were those which he pub-
lished with the Targums, Rabbinical Commentaries, and
Masorah. The Jirst edition of Bomberg s Great, or
Rabbinical Bible, was commenced in 1517, and finish-
ed on the 27th of Nov. of the ensuing year, 1518. This
edition, however, was not held in estimation by the Jews,
on account of what they regarded as the apostacy of the
editor, Felix Pratensis. Another and improved edition,
in 4 vols, fol., was published by Bomberg in 1525 — 1526,
who employed R. Jacob ben Chaim, a learned Jew, of Tunis,
as editor. A still more ample and complete edition was
printed by him in 1547 — 1549, 4 vols. fol. under the in-
spection of Cornelius AdelJ{ind,3,noihev erudite Jew, with a
curious preface by the former editor Jacob ben Chaim, of
which a Latin translation is given in Kennicott's Disserta-
tions on the ^t ate of the printed Hebrew Text, Diss. II. pp.
229—244. Oxon, 1759. Dr. Adam Clarke (Gen. Pref. to
Comment, p. iv.) characterises this edition as " the most
useful, the most correct, and the most valuable Hebrew
Bible ever published." In 1520, Bomberg began an edition
of the Talmud, which he finished after some years, in 12
(90) De Rossi, De Ignotis Editionibus, &c. cap. xii. xiii. pp. 19 — 23;
et Append, pp. 33—40. Krlangae, 1772, 4to.
Le Long, edit. Masch, pt. i. cap. iii. pp.393, 394; and pt. i.
cap. i. sec. 2, j)p. 119. 137, 145; &c.
468 BIBLICAL LITERATURE,
vols.fol. This he reprinted twice, and each edition is said to
have cost him 100,000 crowns. As a printer, he was
highly zealous for the honour of his art, spared no cost
in embelHshments, and is said to have retained about 100
Jews as correctors of his press, the most learned he could
find. In printing only, he is thought to have expended
in the course of his life, four millions, others say three
millions of gold crowns ; and Vossius seems to think,
that he injured his fortune by his liberality. He died at
Venice, in 1549.^^
But Bomberg was not the only Christian who engaged
in publishing Hebrew Bibles: the Stephenses of Paris, the
Giunti of Venice, Frobenius of Basil, and others of less
note, printed various editions, though none of them can
be compared with Bomberg for the number of impres-
sions which issued from his press, or the general services
which he rendered to Hebrew literature.
A pretty cwrect idea may be formed of the progress of
Biblical typography, during the early part of the six-
teenth century, from the following list of editions of the
whole or parts of the Holy Scriptures, printed between
A- D. 1500 and A. D. 1536, compiled chiefly from Pan-
der's Annales Typographici, viz :
1 Hebrew Isaiah, Jeremiah, Eze-
kiel, and Twelve Minor Pro-
phets ; with Com, Rab.
<i Esther; with Rab. Com.
I Job; .
8 Psalms.
1 Polyglott Bible.
10 — Psalms.
1 Isaiah,
1 Jonah.
^ Rabbinical Bibles.
S Hel)rew Bibles.
12 Pentateuch, some of
them with the Tar^um, &c,
1 Genesis.
1 Exodus,
"2 Joshua, Judges, Samu-
«1, Kings; with Com. Kimehi.
I ibid. Com. Is. Abra-
banel.
1 • '- with Rab. Com.
1 Psalms, Proverbs, Job,
J[)aniel; with Jarchi^s Com.
1 Hebievv and Latin Psalms.
2 r— Seven Peni-
tential Psalms.
1 Psalm ix.
1 Heb. Comment, on Psalm cxix.
(^1) Simon, Hist. Crit. du V. T. pp. 674, 575.
Le Long, edit. Mtisch, pt. i. jcap. i. sjbg. 2^ pp. 9Q — IDX
Biog, D'wLYL
SIXTEENTH CENTrRY.
469
2 Hebrew Proverbs.
1 Proverbs; Hebrew and Latin,
2 Proverbs, Solomon's Song-, Ec-
clesiastes; Heb. and Lat.
1 Ecclesiastes ; Heb.
1 Solomon's Song ; Heb, and Lat.
1 Ruth and LTmentations • Heb.
1 Jeremiah and Lamentations ;
Heb.
2 Daniel; Heb.
1 Joel and Daniel : Heb.
1 Joel and Malachi ; Heb.
1 Heb. with
Kimchi's Com.
3 Obadiah ; Heb.
3 Tobit ; Heb.
1 __ . Heb. and Lat.
6 New Testament , Greek.
6 Cr. and Lat.
1 Romans ; Gr,
1 St. Paul's Epistles; Gr.
1 Galatians ; Gr.
1 Colossians ; Gr.
>V/\«- 4N»S^ y\«V^ A^S^
3 Old Testament, LXX. Version,
and New Testament; Gr.
3 Psnlms, Gr.
1 Seven Penitential Psalms : Gr.
99 Bibles; Latin,
2 • — with Cardinal Hugo's
Comment. Lat.
4 De Lyra*s Com. Lat.
1
Pae:ninus's Trans. Lat.
1 Old Testament, Erasmus's Trans.
Lat,
1 Pentateuch ; Lat.
1 Pentateuch, Joshua, Ruth,
Judges, Kings, and New Tes-
tament ; Lat.
4 Pentateuch, Joshua, Judges,
Ruth ; Lat.
2 Genesis; Lat.
2 Deuteronomy ; with Luther's
An not. Lat.
1 The Historical Books; Lat.
1 Ruth and Lamentations ; l^at.
1 Kings, Chronicles, Esther, and
Job ; Lat.
3 Job ; Lat.
44 Psalms; Lat. several of them
vrith N^otes.
1 Seven retiitential Psalms ; I^at.
\ Psalms, Proverbs, Ecclesiastes^
Solomon's Song ; Lat.
2 Books of Solomon ; Lat.
1 Proverbs, Ecclesiastes, Solo*
mon's Song, Wisdom ; Lat.
12 Proverbs ; Lat.
8 Ecclesiastes; Lat. some with Notes
2 Solomon's Song ; Lat.
2 Prophets, and Maccabees ; Lat.
2 Micah, with Notes; Lat.
1 Zephaniah ; Lat.
1 Tobit; Lat.
1 Jesus Sirach ; Lat,
62 New Testament; Lat.
I (except Apo-
calypse ;) Lat.
6 The Four Gospels; Lat.
5 The Gospels and Epistles; Lat
1 All the Epistles; Lat.
1 St. Paul's Epistles; I^t.
1 St. Paul's and Canon; Epistles;
Latin.
15 Bibles; Belgic.
6 Gospels and Epistles; Belgic,
34 New Testament; Belg. and Lat,
3 Psalms ; Belg, and Lat.
7 Psalms ; German and Latin.
1 Seven Penitential Psalms ;
Germ, and Lat.
2 New Testament; Germ. and Lat.
1 Bible ; Spanish.
1 Gospels and Epistles ; Spanish.
1 Epistles and Gospels ; Spanish.
2 Psalms; Swedish.
1 New Testament; Swedish.
1 Gospels and Apocalypse; Lat.
1 Matthew; Latin.
3 Acts; Lat.
3 The Epistles ; Lat.
1 Epistles and Apocalypse ; Lat.
7 St. Paul's Epistles ; Lat.
2 Romans ; Lat.
1 L and II. Corinthians ; Lat.
470
BIBLICAL LITERATURE,
4 Bibles ; frendi.
1 Old Tesfament; Frencli.
7 Gloss. Bible Historiee; French.
3 Psalms ; French.
11 New Testament ; French.
1 Four Evangelists; French.
2 St. Paul's Epistles ; French.
1 Psalms ; French and Latin.
1 Four Evangelists ; Hungaric,
1 Bible; English.
1 Pentateuch and NevF Testament;
English,
1 Isaiah, with Pentateuch ; Eng,
1 Jeremiah and Song of Moses;
Eng.
2 New Testament ; Eng.
1 Psalms and Solomon's Song ;
Ethiopic.^^
1 Galatians ; Lat.
3 Catholic Epistles; Lat.
1 Apocalypse ; Lat.
12 Bibles ; Italian.
2 Job ; one with Comment. Ital.
9 Psalms; Ital.
3 Seven Penitential Psalms; Ital.
1 Proverbs ; Ital.
1 Ecclesiasticus; Ital.
3 New Testament; Ital.
7 Evangelists and Epistles ; Ital.
1 Epistles and Gospels ; Ital.
1 Apocalypse ; Ital.
1 Bible; Bohemian,
1 Pentateuch ; Danish,
1 Judges ; Danish.
3 Psalms; Danish,
2 New Testament ; Danish.
2 Epistles and Gospels; Danish. I
This account presents us with no fewer than 568 editions
of the entire Scriptures, or portions of them, in ditferent
Jang'uages. printed in the space of 36 years ; thus prepar-
ing the way for that most happy Reformation, and that
increased circulation of the Word of God, which so soon
followed. It is also probable, that during the period
selected by Panzer for his Annals of Typographij, there
w^ere many printed editions of the whole or parts of the
Sacred Writings, of w^hich he had not obtained informa-
tion, as in the instance of the number of impressions
of the English Scriptures, which he has stated to be 6,
instead of 23, the number noticed by English writers.
See Bishop Newcome's Historical Fiew of the English
Biblical Translations, pp. 387, 388, 411 ; and Bishop
Wilson's Bible, edited by C. Cruttwell, vol. I. Editors
Preface.
(92) Panzeri Annales Typographici, XL pp. 156—172. 552^
SIXTEENTH CENTURY. 471
CHAPTER VI.
SIXTEENTH CENTURY CONTINUED.
Council of Trent. Decrees. Rules of the Index. Fran-
els Foreiro. John Hentenius. Louvain Bible,
Francis Lucas Brugensis. John Benedict. Isidore
Clarius, Papal edition of the Latin Vulgate. Six-
tus V. Editors of the P'ulgate.
THE rapid progress of the Reformation, and its influ-
ence upon the councils of several of the German and
other princes, alarmed the court of Rome, which, after
various fruitless expedients to prevent the dissemination
of opinions, fatal to the despotic authority of tlie Catholic
hierarchy, adopted the measure of a general council.
The ostensible motives for summ.oning the council were,
the reformation of ecclesiastical abuses, the preservation
of the unity of the church, and the prevention of the
spread of the Lutheran heresy; but the decrees of the
council proved, that ambition, and not religion, influenced
the pontiffs by whose authority it was called and con-
tinued. At first, the pope was inclined to appoint the
council to meet in some city of Italy; but finding the
design opposed by the Catholic as well as the Protestant
princes, he empowered his nuncio, at the diet of Spires^
held March 3rd, 1542, to propose for the place of meeting
Trent, a city in the Tyrol, subject to the king of the
Romans, and situated on the confines between Germany
and Italy. This being acceded to by the Catholic princes^
though protested against by the Protestants, Pope Paui^
III. by a bull dated May 22nd, 1542, appointed three
cardinals as his legates, and fixed the council to be open-
ed at Trent, on the 1st of November, in the same year.^
472 BIBLICAL LITERATURE,
The legates, who were Joliannes 3faria de Monte, ^lar-
cellus Cervinus, and Reginald Pole an Englishman,
accordingly repaired to that city, but after remaining
there for several months, without any person attending,
except a few prelates from the ecclesiastical states, the
pope recalled the legates, and prorogued the council.
After various delays, the GexNeral Council was at length
opened with the usual solemnities, on the 13th of Decem-
ber, 1545. The first session was spent in matters of form.
A subsequent one was employed in framing a confession
of faith. The fourth session, held on the 8th of April,
promulgated decrees respecting the Canonical Scriptures,
the Vulgate edition of the Bible, and the use of the Sacred
Books, The publication of these decrees was preceded
by a Latin sermon, preached before the council, by Au-
gustin Bonuccio, general of the order of the Servites, who
in a violent invective uttered against Luther, represented
him as a false disciple, and an impious corrupter of the
Word of God, who pretended to establish by the Gospel
what was diametrically opposed to it, and who led with
him, a crowd of people armed with swords and staves,
to teach doctrines which could only have been inspired
by flesh and blood. The following are the decrees of the
session :
" L Of the Canonical Scriptures."
" The holy oecumenical and general council of Trent,
lawfully assembled under the influence of the Holy Spirit,
the three legates of the apostolic see presiding in it ;
having constantly in view, the preservation of the purity
of the Gospel in the church, by the removal of error,
which having been promised aforetime by the prophets in
the Sacred Scriptures, w^as first promulged by the mouth
of our Lord Jesus Christ, the Son of God, and afterwards
by his apostles, whom he commanded to preach it to
every creature, as the fountain of all truth respecting sal-
vation and discipline ; and considering that this truth and
SIXTEENTH CENTURY. 473
discipline arc contained in written books, and in unwrit-
ten traditions, wiiich having been received by the apostles
from the lips of Jesus Christ himself, or dictated to them
by the Holy Spirit, have been handed down to us; this
holy council, following the example of the orthodox
Fathers, receives and venerates with equal piety and re-
verence, (pari pietatis afFectu ac reverentia,) all the books
of the Old and New Testaments, the same God being
the author of them both ; and also the Traditions relative
to faith and manners^ as being either received from the
mouth of Jesus Christ, or dictated by the Holy Spirit, and
preserved in the Catholic church by an uninterrupted
succession. In order, therefore, that no one may doubt
w4iich are the Sacred Books that are received by the coun-
cil, the following catalogue of them is inserted in the
present decree:"
" These are, of the Old Testament, the five books
of Moses, viz : Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers,
Deuteronomy; Joshua; Judges; Ruth; four books of Kings;
two books of Chronicles; the first book of Ezra, and the
second which is called Nehemiah ; Tobit ; Judith ; Esther ;
Job ; the Psalter of David, containing 150 Psalms ; Pro-
verbs; Ecclesiastes; Song of Solomon;Wisdom;Ecclesiasti-
cus; Isaiah; Jeremiah with Baruch ; Ezekiel; Daniel;
the twelve minor Prophets, viz : Hosea, Joel, Amos,
Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah,
Haggai, Zechariah, Malachi; the first and second books of
Maccabees. — Of the New Testament, the Four Gospels,
according to Matthew, Mark, Luke, and John ; the Acts
of the Apostles, written by the Evangelist Luke ; four-
teen Epistles of the blessed Apostle Paul, viz : to the
Romans, two to the Corinthians, to the Galatians, to the
Ephesians, to the Philippians, to the Colossitms, two to
the Thessalonians, two to Timothy, to Titus, to Philemon,
to the Hebrews, two Epistles of the Apostle Peter, three
Epistles of the Apostle John, one Epistle of the Apostle
474 BIBLICAL LITERATURE,
James; and the Apocalypse of the Apostle John."
"But if any one refuses to receive the whole of these
Books with every part of them, as they are read in the
Catholic church, and contained in the ancient edition of
the Vulgate Latin, as sacred and canonical; or knowingly
and deliberately despises the Traditions before mentioned,
let him be anathema."
2. "Of the edition and use of the Sacred Books."
"The holy council considering that it will be of no
small utility to the church of God, to distinguish among
all the Latin editions of the Sacred books that are in
circulation, which is the one that ought to be regarded
as authentic, ordains and declares, that the same ancient
and Vulgate edition, which has been approved by its use
in the church for so many ages, shall be received as
authentic, (pro authentica habeatur,) in all public lectures,
disputations, preachings, and explications ; and that
no one, under any pretext whatsoever, shall dare or pre-
sume to reject it."
"Moreover, in order to restrain petulant spirits, the
council decrees, that in matters of faith and morals,
and whatever relates to the maintenance of Christian
doctrine, no one, confiding in his own judgment, shall
dare to bend the Scriptures to his own sense of them,
contrary, to that which is given, or has been given by
the holy mother church, whose right it is to judge of
the true sense and interpretation of the Holy Scriptures;
or contrary to the unanimous consent of the Fathers,
though such interpretations should never be published.
Those who oppose shall be denounced by the ordi-
naries, and subjected to the punishment of the law."
"Being desirous also, as is reasonable, of setting bounds
to the Printers, who are at present unrestricted, thinking
that they have a right to do whatever they please, not only
printing without the permission of their ecclesiastical
superiors, the books of the Holy Scriptures themselveSs
SIXTEENTH CENTURY. 475
with the notes and explications indifferently of any one,
but frequently without mentioning" the place where they
are printed, or else affixing a false one, and what is still
worse, suppressing the names of the authors, and also
rashly exposing to sale in other countries, printed books
of this nature; the holy council decrees and ordains, that
the Holy Scriptures shall be printed in the most correct
manner possible, according to the old and Vulgate edi-
tion, and that no one shall be suffered to print any books
relating to religion, (de rebus sacris,) without the name
of the author; and that for the future also, no one shall
have them in his possession, nor sell them, without being
first examined and approved by the ordinary, under pain of
anathema, and pecuniary fine, according to the canon of the
last council of Lateran: and if they be Regulars, they shall
obtain, beside this kind of examination and approval,
permission from their superiors, who shall examine them,
agreeably to the form of their statutes. Those who cir-
culate or publish them in manuscript, without being
examined and approved, shall be subjected to the same
penalties as those who shall print them ; and those who
possess them or read them, and do not declare who are
the authors of them, shall themselves be considered as
the authors. The approbation granted to books of this
nature, shall be given in writing, and be placed in due
form, at the head of each book, whether MS. or print-
ed, and the whole, that is, both the examination and
approbation, shall be done gratuitously, that what is de-
serving may be approved, and what is unworthy may be
rejected."
'' The holy council being wishful also to repress the
(impious) temerity of applying and perverting the words
and sentences of Holy Scripture, to all sorts of profane
uses, making them serve for railleries, vain and fabulous
applications, fliatteries, detractions, superstitions, impi-
ous and diabolical incantations, divinations, Sortes, and
476 BIBLICAL LITERATURE^
infamous libels, commands and ordains. In order t&
abolish this kind of irreverence and contempt, and to
prevent any one for the future, from daring to abuse the
words of Scripture, in the same or any similar way, that
all these kinds of persons shall be punished by the bi-
shops, according to the penalties of the law, and at the
discretion of the said prelates, as profaners and corrupt-
ers of the Word of God." '
After several other sessions had been held at Trent^
the Council was removed to Bologna, where the 9th
session of the council was held on the 2lst of April,
1547. The lOth session was held in the same city on
the 2nd of June, in the same year; after which the coun-
cil was prorogued. Pope Paul III. dying before the
council was resumed, his successor, Julius III. issued a
boil in the first year of his pontificate, for the reassem-
bling of the council at Trent, which met accordingly in
the following year, 1 55 1 . At the close of the 16th session,
held in 1552, the council v/as suspended, on account of
the confusion and danger occasioned by the war. This
suspension was continued for several years, until at.
length the council was again convened by Pope Pius IV.
who had succeeded Julius 111. in 1555 ; and agreeably to
the birll of the pontiff, assembled at Trent early in the
2/ear 1562. Letters having been received from the pope,
and read to the council, requesting the assembly to com-
pose an Index of prohibited ]>ooks, the legates were
requested to appoint a comniittee, or deputation, to
undertake the work, and prepare the decree for the ensu-
ing session. The persons selected for this undertaking
were George Drashowitz, bishop of Five-Churches, a city
ofTolna, in Hungary, nephew of Cardinal Martinusius,*
• (1) Labbei S. S. Concilia, XIV. pp. 746—748.
* Cardinal Martinusius^ bishop of Varadin, refusinu to enter into the
tiews of the Emppror Ferdinand, who wished him to betray the interests
of his country, Hungary, was basely assassinated by the emperor's
order; See Fra Paolo Sarpio, Ilist. du Cone* de Trente^ Li?. 4,
SIXTEENTH CENTURY. 477
and ambassador from the emperor for the kingdom of
Hungary; John Jerom Treviscm, patriarch of Venice;
four archbishops ; nine bishops ; one abbot ; and two
generals of orders, viz. of the Friars Minors of Obser-
vance, and of the Augustins. But notwithstanding
this appointment of a committee, it was agreed that the
Index should not be read till the end of the council, for
fear of offending the Protestants.
The cause of this request from the pope to the council,
is thus related by the candid and iutelligent historian
of the council. After Pope Leo X. had condemned
Luther, and prohibited the reading of his books under
pain of excommunication, other popes followed his exam-
ple, he having been the first who not only excommunicated
the authors but also the readers of heretical works. The
vague and general manner, however, in which heretical
writings were condemned, produced confusion; being
distinguished by the doctrines they contained rather
than by the names of the authors, and every one judging
of the doctrines according to his peculiar views. To
remedy this defect, the exact and diligent inquisitors'
formed catalogues of such books as came to their know-
ledge, and were suspected of containing false doctrine ;
but these catalogues not being compared with each other^
the design was not answered. The king of Spain was
the first who adopted a more eligible plan, ordering a
catalogue of the books, prohibited by the inquisition of
Spain, to be printed, in 1558. Pope Paul IV. following
his example, enjoined the office of the inquisition at Rome
to prepare and print a similar catalogue or Index.
This was executed in 1559; but as this Index extended
the inhibitory decrees of the pontiff and inquisition to
many works which had been formerly allowed, and had
even received the approbation of preceding popes ; ajid
condemned, without distinction, all the books printed by
6ixty-two printers whose names were expressly mentioned*
478 BIBLICAL LITERATURE,
an appeal was afterwards made to Pope Pius IV. wlio
embraced the opportunity of referring the business to the
council assembled at Trent.^
The 18th session of the council was held on the
26th of February, 1562^ when the letters were read from
the pope, referring" the making of the Index to the coun-
cil. Afterwards, the patriarch of Jerusalem read the de-
cree, framed by the committee, relative to the catalogue
of prohibited books. This decree, after declaring the
design of the council to be, to promote purity of doctrine
and discipline, and establish the unity of the church ;
and lamenting that many "suspicious and dangerous"
books had been- multiplied in an extraordinary manner,
without any effectual remedy having been applied to so
great an evil, sanctions the object of the persons selected
for preparing the index, in the following terms: " The holy
council is of opinion, that the fathers chosen for this
examination ought carefully to consider what ought to
be done respecting these books, and the censuring of
them, and at a proper time, present their report to this
council, to enable it, more readily, to distinguish foreign
and false doctrines, as tares, from the wheat of Christian
truth, and more easily to deliberate, and to ordain what is
most likely to banish the causes of many disputes, and
to remove the scruples of many minds." ^
In the 25th session, which was ^he last of the council,
and held on the 3rd and 4th of December, 1563, after
other decrees had been read relative to fasts and festivals,
8?,c. a decree, by which the making of the Index was re-
ferred to the pope, was published in the following terms :
" The holy council in the second session held under our
most holy father Pius IV. having given commission to
(2) Fra Paolo Sarpio, Hist, du Cone, de Trente, traduite par le Sieur
De la Mothe Josseval [Amelot de la Houssaye]. Li?. 6. pp.451,
r 455. Amst. 1683, 4to.
(3) Labbei S. S. Conciliaj XIV. p, 842.
SIXTEENTH CENTURY. 479
certain fathers selected for the purpose, to consider what
was necessary to be done relative to suspected and per-
nicious books, and to various censures, and to make re-
port to the council ; and as the holy council now under-
stands that they have put the last hand to the work, but
that on account of the variety and multitude of the books,
it cannot readily and distinctly form a judgment respect-
ing them, ordains, that what they have done shall be laid
before the most holy Roman pontiff, that the work may
be completed and published at his discretion and by his
authority (ejus judicio ac auctoritate)."*
After reading and confirming the decrees, this cele-
brated council concluded its deliberations on the 4th of
December, 1563, which were sanctioned the ensuing
year by the pope's bull of confirmation.
The Index of Prohibited Boohs received the express
approbation of the pope by a bull, dated March 24th, 1564,
'' forbidding all ecclesiastical persons, whether secular
or regular, of every degree, order, and dignity, as well as
laymen of every rank and title, to presume to keep or
read any books, contrary to the rules prescribed respect-
ing them, or any of those prohibited in the Index." This
bull, with the rules of the Index, was ordered to be
publicly read, and placed in places of general resort.*
The General Rules relative to prohibited hoohs, framed
by the fathers of the deputation, or committee appointed
by the council, and approved by the pope, are the follow-
ing, and are usually prefixed to the prohibitory Indexes.
I. — " All books condemned by the supreme pontiffs or
general councils before the year 1515, and not comprised
in the present Index, are nevertheless, to be considered
as condemned."
II. — "The books of heresiarchs, whether of those who
broached or disseminated their heresies prior to the year
(4> Labbei S. S. Concilia, XIV. p. 918.
{b) Ibid. pp. 950j 951,
480
above mentioned, or of those who have been, or are, the
heads or leaders of heretics, as Luther, Zuingie, Calvin,
Balthazar Pacimontanus, Swenchfeld, and other similar
ones, are alogether forbidden, whatever may be their
names, titles, or subjects. And the books of other here-
tics, which treat professedly upon religion, are totally
condemned ; but those which do not treat upon religion
are allowed to be read, after having been examined and
approved by Catholic divines, by order of the bishops
and inquisitors. Those Catholic books also are permitted
to be read, which have been composed by authors, who
have afterwards fallen into heresy, or who, after their
fall, have returned into the bosom of the church, provi-
ded they have been approved by the theological faculty of
some Catholic university, or by the general inquisition."
III. — "Translations of ecclesiastical writers, which have
been hitherto published by condemned authors, are per-
mitted to be read, if they contain nothing contrary to
sound doctrine. Translations of the Old Testament may
also be allowed, but only to learned and pious men, at
the discretion of the bishop; provided they use them
merely as elucidations of the vulgate Version, in order to
understand the Holy Scriptures, and not as the Sacred
Text itself. But translations of the New Testament
made by authors of the first class of this Index, are
allowed to no one, since little advantage, but much dan-
ger, generally arises from reading them. If notes accom-
pany the versions which are allowed to be rekd, or are
joined to the Vulgate edition, they may be permitted to
be read by the same persons as the versions, after thie
suspected places have been expunged by the theological
faculty of some Catholic university, or by the general
inquisitor. On the same conditions also, pious and
learned men may be permitted to have what is called
''Vatabluss Bihlel' or any part of it. But the preface
and Prologomena of the Bibles published by Isidovf^
SIXTEENTH CENTURY. 481
Clarius are^ however, excepted; and the text of his edi-
tions is not to be considered as the text of the Vulgate
edition."
IV. — ^^ Inasmuch as it is manifest from experience, that
if the Holy Bible, translated into the vulgar tongue, be
indiscriminately allowed to every one, the temerity of
men will cause more evil than good to arise from it, it is,
on this point, referred to the judgment of the bishops, or
inquisitors, who may, by the advice of the priest, or con-
fessor, permit the reading of the Bible translated into
the vulgar tongue by Catholic authors, to those persons
whose faith and piety, they apprehend, will be augment-
ed, and not injured by it ; and this permission they
must have in writing. But if any one shall have the
presumption to read or possess it without such written
permission, he shall not receive absolution until he have
first delivered up such Bible to the ordinary."
"Booksellers who shall sell, or otherwise dispose of
Bibles in the vulgar tongue, to any person not having
such permission, shall forfeit the value of the books, to
be applied by the bishop to some pious use; and be sub-
jected to such other penalties as the bishop shall judge
proper, according to the quality of the offence. But
regulars shall neither read, nor purchase such Bibles
without a special licence from their superiors.
V. — "Books of which heretics are the editors, but which
contain little or nothing of their own, being mere com-
pilations from others, as lexicons, concordances, (collec-
tions of) apophthegms, or similies, indexes, and others of
a similar kind, may be allowed by the bishops and inqui-
sitors, after having made, with the advice of divines, such
corrections and emendations as may be deemed requisite."
VI. — ^' Books of controversy betwixt the Catholics and
heretics of the present time, written in the vulgar tongue,
are not to be indiscriminately allowed, but are to be
subject to the same regulations as Bibles in the vulgar
Vol II. 2 H
482 BIBLICAL LITERATURE,
tongue. As to those works in the vulgar tongue, which
treat of morality, contemplation, confession, and similar
subjects, and which contain nothing contrary to sound
doctrine, there is no reason why they should be prohibit-
ed; the same may be said also of sermons in the vulgar
tongue, designed for the people. And if in any kingdom
or province, any books have been hitherto prohibited, as
containing things not proper to be indiscriminately read
by all sorts of persons, they may be allowed by the
bishop and inquisitor, after having corrected them, if
written by Catholic authors."
VII. — " Books professedly treating of lascivious or
obscene subjects, or narrating, or teaching them, are
utterly prohibited, as readily corrupting both the faith
and manners of those who peruse them ; and those who
possess them shall be severely punished by the bishop.
But the works of antiquity, written by the heathens, are
permitted to be read, because of the elegance and pro-
priety of the language; though on no account shall
they be suffered to be read by young persons."
VIII. — " Books, the principal subject of which is good,
but in which some things are occasionally introduced
tending to heresy and impiety, divination, or superstition,
may be allowed, after they have been corrected by
Catholic divines, by the authority of the general inquisi-
tion. The same judgment is also formed of prefaces,
summaries,or notes, taken from condemned authors; and
inserted in the works of authors not con(^ mned ; but
such works must not be printed in future, until they have
been amended."
IX. — "All books and writings of geomancy, hydro-
mancy, aeromancy, pyromancy, onomancy, chyromancy,
and necromancy; or which treat of sorceries, poisons,
auguries, auspices, or magical incantations, are utterly
rejected. The bishops shall also diligently guard against
any persons reading or keeping any books, treatises, or
SIXTEENTH CENTURY. 483
indexes, which treat of judicial astrology^ or contain
presumptuous predictions of the events of future contin-
gencies, and fortuitous occurrences, or of those actions
which depend upon the will of man. But they shall
permit such opinions and observations of natural things,
as are written in aid of navigation, agriculture, and
medicine."
X. — "In the printing of books and other writings, the
rules shall be observed, which were ordained in tlie 10th
session of the council of Lateran, under Leo X. There-
fore, if any book is to be printed in the city of Rome, it
shall first be examined by the pope's vicar and the
master of the sacred palace, or other persons chosen by
our most holy father for that purpose. In other places,
the examination of any book or manuscript intended to
be printed, shall be referred to the bishop, or some skil-
ful person, whom he shall nominate, and the inquisitor of
the city or diocese in which the impression is executed,
who shall gratuitously, and without delay, affix their ap-
probation to the work, in their own hand-writing, subject,
nevertheless, to the pains and censures contained in the
said decree ; this law and condition being added, that an
authentic copy of the book to be printed, signed by the
author himself, shall remain in the hands of the exami-
ner : and it is the judgment of the fathers of the present
deputation, that those persons who publish works in
manuscript, before they have been examined and ap-
proved, should be subject to the same penalties as those
w^ho print them ; and that those who read or possess
them should be considered as the authors, if the real
authors of such writings do not avow themselves. The
approbation given in writing shall be placed at the head
of the books, whether printed or in manuscript, that they
may appear to be duly authorized ; and this examination
and approbation, &c. shall be granted gratuitously."
. " Moreover, in every citv and diocese, the house or.
484
place where the art of printing is exercised, and also the
shops of booksellers, shall be frequently visited by persons
deputed by the bishop or his vicar, conjointly with the
inquisitor, so that nothing that is prohibited may be
printed, kept, or sold. Booksellers of every description,
shall keep a catalogue of the books which they have on
sale, signed by the said deputies ; nor shall they keep,
or sell, nor in any way dispose of, any other books, with-
out permission from the deputies, under pain of forfeiting
the books, and being liable to such other penalties as
shall be judged proper by the bishop or inquisitor, who
shall also punish the buyers, readers, or printers of such
works. If any person import foreign books into any city,
they shall be obliged to announce them to the deputies ;
or if this kind of merchandise be exposed to sale in any
public place, the public officers of the place shall signify
to the said deputies, that such books have been brought ;
and no one shall presume to give to read, or lend, or sell,
any book which he or any other person has brought into
the city, until he has shewn it to the deputies, and ob-
tained their permission, unless it be a work well known
to be universally allowed."
" Heirs and testamentary executors, shall make no
use of the books of the deceased, nor in any way transfer
them to others, until they have presented a catalogue of
them to the deputies, and obtained their licence, under
pain of the confiscation of the books, or the infliction of
such other punishment as the bishop or inquisitor shall
deem proper, according to the contumacy or quality of the
delinquent."
" With regard to those books which the fathers of the
present deputation shall examine, or correct, or deliver
to be corrected, or permit to be reprinted on certain con-
ditions, booksellers and others shall be bound to observe
whatever is ordained respecting them. The bishops and
general inquisitors shall, nevertheless, be at liberty,
SIXTEENTH CENTURY. 485
according to the power they possess, to prohibit such
books as may seem to be permitted by these rules, if they
deem it necessary, for the good of the kingdom, or pro-
vince, or diocese. And let the secretary of these fathers,
according to the command of our holy Father, transmit
to the notary of the general inquisitor, the names of the
books that have been corrected, as well as of the persons ta
whom the f^ithers have granted the power of examination.'*
"Finally, it is enjoined on all the faithful, that no one
presume to keep, or read any books contrary to these
rules, or prohibited by this Index. But if any one read,
or keep any books composed by heretics, or the writings
of any author suspected of heresy, or false doctrine, he
shall instantly incur the sentence of excommunication ;
and those who read, or keep works interdicted on another
account, beside the mortal sin committed, shall be se-
verely punished at the will of the bishops."®
The secretary to the committee or deputation for form-
ing the Index of prohibited hooks was Francis Foreiro, of
the order of preachers, and professor of theology, who
had not only the chief care of compiling the Index, but was
also the writer of the preface prefixed to it. It was divided
into three classes, arranged alphabetically. The^r*^ class,
contained the list of those authors who were either consider-
ed as heretics, or suspected of heresy, and therefore, all
works published by them were condemned, or ordered
to be corrected : the second class contained a catalogue of
books, described by their titles, which were suspected of
containing false doctrine, and therefore, either w^iolly
condemned, or ordered to be corrected : the third class
specified those anonymous wovk^ which w^re either entirely
condemned, or deemed needful to ])e corrected. Succeed-
ing pontiffs greatly enlarged the Tridentine Index, by the
addition of numerous other condemned and censured
books; the Rules of the Index weve also variously modified
(6) Labbei S. S. Concilia, XIV. pp. 952— 956v ^"^
486 BIBLICAL LITERATURE,
by subsequent explanations and additions. Many of these
alterations and additions may be found in the Index
Lihroruni Prohihitorum et Expurgandorum, by Anton, a
Sotomajor. Madrit. 1667, fol.
Francis, orFRANCiscoFoREiRO,the'chief compiler of the
/?2Y/ej?,wasalso the principal person employed in revising the
Missal and Breviary, agreeably to the recommendation
of the council, as well as in compiling the Catholic Cate-
chism, usually called the Catechism of Trent, from its
being drawn up by desire of that council. He was a native
of Lisbon, in Portugal, and was eminently skilled in the
Latin, Greek, and Hebrew languages. Having entered
the order of the Dominicans, he made his profession, Feb.
2nd, 1539. His talents having gained him the confidence
of the king of Portugal, he was sent by that monarch to
the council of Trent, in 1561, in quality of theologian.
In 1568 he was chosen provincial of his order. He was
the author of a Latin translation of Isaiah's Prophecy,
with a commentary, printed at Venice, 1563, fol. He is
said to have extended his Commentaty to all the Pro-
phets, A Hebrew Lexicon and other works are also
attributed to him. He died in 1581, aged 58.*^
The decrees of the council of Trent being confirmed
by the pope, were solemnly received by the senate of
Venice, the diet of Poland, and the king of Portugal ; but
published by the king of Spain, in Spain, the Low-Coun-
tries, Sicily, and Naples, with a proviso, as to certain
laws of discipline, to save the right of the king and king-
dom. In France, Queen Catherine de Medicis alleged,
that the council forbade several customs allowed by the
discipline of the realm, and therefore put off the legal
publication; and though vigorous attempts have been
made to enforce the acceptance of the decrees, they have
never been legally established in that kingdom. But
the doctrinal decisions of the council in matters of faith,
^7) D. B. Machado, Biblioth, Lusitan. 11. p. 152, Lisb. 1748, fol.
SIXTEENTH CENTURY. 487
have been generally received by the Galilean church. In
Germany the Reformation had extended the opposition
to the Council, and the Protestants refused to acknow-
ledge its authority.*
The Latin Vulgate having been pronounced authentic
by the council of Trent, it was desirable that as correct
an edition of it as possible should be printed, with ali
expedition. John Hentenius, a Catholic divine of
Louvain, published, therefore, an edition of the Vulgate,
chiefly taken from that of Robert Stephens, of 1540, but
collated with several manuscripts. It was printed at
Louvain, in 1547, fol. and was afterwards frequently
reprinted. This edition of Hentenius may be attributed
to the divines of Louvain in general, since the author
assures us, in his preface, that it was done by the order
of the most learned and judicious of the divines of that
university, and that he acted under their counsel and
direction; Sweertius (Freheri Theatrum,) adds, that it
was undertaken at the request of the Emperor Charles V.
The edition of Hentenius, however, not being entirely
satisfactory to them, they corrected the printed text,
partly from Latin MSS., partly from the originals them-
selves; and published, at Louvain, in 1573, an edition of
the Bible, much superior to the preceding, accompanied
with various readings from Hebrew, Chaldee, Greek,
Syriac, and Latin MSS. &c. The principal editor was
Francis Lucas, of Bruges, assisted by John Molanus,
August 171 Hunnosus, Cornelius Reyner, and John Harlem,
doctors of the university of Louvain.'^
John Henten, or Hentenius, the editor of the first
edition of the Louvain Latin Bible, was born at Naline,
near Thuin, on the Sambre. At an early period he went
to Portugal, where he joined the order of Hierony mites.
(8) Dictionnaire Portalif des Conciles, p. 530.
Butler's Lives, XI. p, 92.
(9) L3 Long, edit. Masch, pt. ii. rol. III. cap, ii. sec. 1, pp. 22^ —
225. 230—232.
488 BIBLICAL LITERATURE,
He afterwards removed to Louvain, and entered the
order of the Dominicans, and in 1551 was made doctor of
divinity. He died at Louvain in 1560, aged 67. — Beside
the Revision of the Vulgate Bihle^ he published The
Commentaries of Eathymius on the Gospels; those of
CEcumenius on the Epistles of St. Paul ; and of Aretas on
the Revelation.^^
Francis Lucas, surnamed Brugensis, from Bruges,
the place of his birth, was one of the divines of Louvain,
and dean of St. Omers, where he died, February 19th,
1619. He was critically versed in the Hebrew, Syriac,
Chaldee, and Greek languages. He was the author of
several critical and learned works. A valuable treatise
of his on the Various Readings of the Greek and Latin
Gospels, &c. is inserted in the sixth volume of the Lon-
don Polyglott.^'
Other editions of the Vulgate, beside those of the
divines of Louvain, were also published by individuals of
the Catholic communion, two of which merit notice, the
one by John Benedict, the other by Isidore Clarius.
Benedict's corrected edition was printed at Paris, by
Simon Colinaeus, 1541, in fol.; and was accompanied
with marginal notes. It was subsequently placed in the
Expurgatory Index of the Romish church. Clarius's
edition was printed at Venice, by Peter SchoefFer, 1542,
fol. An emended edition of the Vulgate was also edited
and published by Francis Gryphius, the learned printer,
at Paris, in 1541, 8vo.^^
Jonh Benedict, or Benoit, doctor in theology, was
born at Verneuil, in France, in 1483. He died at Paris,
where he was rector of St. Innocents' church, in 1573.
Beside his edition of the Vulgate Bible, he completed
(10) Nouveau Diet. Hist. IV. pp. 440, 441.
(11; Freheri Theatrum, pt. i. sec. 3, p. 401,
Clarke's Bibliog. Diet. IV. p. 294.
(12) Le Long, edit. Masch, pt. ii. toL III. cap, ii. sec. 1, pp, 213—215.
219—222,
SIXTEENTH CENTURY. 489
the Scholia of Jean Gagny on the G ospels and Jets
of the Apostles, 1563, 8vo.'^
Isidore Clario, or Clarius, took his surname of
Clarius from Chiari, the place of his birth, in the terri-
tory of Brescia, from whence he is also sometimes called
Briviamts. He was born in 1495, and entered at a pro-
per age into the order of St. Benedict, at the monastery
of 8t. John, in Parma, where he made extraordinary
progress in sacred and profane literature, and acquired
the reputation of being one of the most learned men of his
time. The purity of his morals, the warmth of his
charity, and his zeal for the reformation of manners,
gained him general esteem; whilst his eloquence distin-
guished him as a preacher and orator. In 1537, he was
made prior of the monastery of St. Peter, in Modena.
He was afterwards abbot of Pontido, near Bergamo, and
of St. Mary, in Cesena. His final promotion was to the
bishoprick of Foligno, which see he governed with great
reputation, assiduously attending to the instruction of
the poor, and promoting literature among those of supe-
rior condition, by the institution of an academy of learned
men. In 1542, he published his revised edition of the
Vulgate Bible, and prefixed to it certain Prolegomena, or
prefatory dissertations, which were afterwards ordered
by the rules of the Expurgatory Index of the council of
Trent, published after his death, to be suppressed, and
the Text of his edition pronounced not the authentic, or
pure text of the Vulgate. He was present at the council
both in the quality of abbot and of bishop, and strenu-
ously defended the Vulgate version of the Scriptures as
the best extant, and the standard to which all others
ought to be brought, or rather that no other ought to be
permitted, though he acknowledged it needed correc-
tion. He died of a fever, in 1555, at Foligno, and his
remains were honoured by the people almost as those
ri3) Nouveau Diet. Hist. II. p. 68,
490 BIBLICAL LITERATURE,
of a saint. A collection of his sermons was published
during his life, and reprinted after his death. In his
edition of the Latin Bible he made great use of Seb.
Munster's Annotations on the Old Testament, but was
prevented by the spirit of the times from acknowledging
his obligations to the works of a Protestant author.'*
Editions of the Vulgate version were published also by
Protestant editors, especially by the learned Lutheran
ministers, Andrew and Luke Osiander, and their descend-
ants, and by Conrad Pellican.
All preceding revisions of the Vulgate were, however,
surpassed in celebrity by those published by the autho-
rity, and under the immediate inspection of the Roman
pontiffs. Pope Pius IV. during whose pontificate the
council of Trent was concluded^ adopted the views of
the council, which had declared the Vulgate to be
authentic and had ordered correct editions of it to be
printed; and in pursuance of the design chose several
cardinals and others, who were well acquainted with
languages, and versed in the study of the Scriptures, to
whom he committed the correction of the Latin version,
which he ordered to be collated with the Hebrew and
Greek Texts, and the writings of the Fathers. His
successor, Pius V. continued the undertaking, until
interrupted by what he considered as the more important
concerns of the papal see, which occasioned the suspen-
sion of it for some time. On the accession of Sixtus V.
to the papal supremacy, tlie design was renewed, and
carried into effect. This active and resolute pontiff not
only assembled round him a number of the most learned
and acute linguists and critics, but ardently and person-
ally engaged in the examination of the work himself.
Angel us Roccha, the librarian of the Vatican, relates,
that in the library, among other inscriptions, was one
(14) Aikin's Gen. Biog. III. p. 2.
Siraon^ Uist« du V. T. liv. 2^ cli. xx, p» 358*
SIXTEENTH CENTURY. 491
recording the publication of the Vulgate by Sixtus V.
" This inscription," says he, "is the fourth inscription,
and indicates the extraordinary and truly pontifical care
which Sixtus V. took in correcting and printing the
Bible, according to the direction of the council of Trent,
in which his labours were of such a nature, and so great
both by day and night, that I, who have frequently seen,
and been astonished at them, am persuaded no words
can adequately describe them. For he read over every
word of the Bible before he committed it to the press,
notwithstanding the heavy cares of the whole Christian
world which came upon him daily, and the many pious,
heroical, and truly pontifical acts which he performed.
Thus, therefore, he diligently read and corrected the
Sacred pages, so that all the books of the Holy Scrip-
tures, and every part of them, might be read, agreeably
to the decree of the council of Trent, as they had for-
merly been accustomed to be read in the Catholic church,
and as they are contained in the old Vulgate Latin Bible.
Nor did even this suffice, for when the Bible, thus correct-
ed, was recently printed, he reviewed the whole, that
every part of it being faithfully executed, it might be
published to the world."
He did more than this, for he not only read over the
sheets as they came from the press, but after the whole
had been printed off, he re-examined every part of it,
corrected several places with his own hand, and took
care that others were rectified by words or sentences
separately printed, and pasted over the erroneous words
or phrases.
To add to the authority jof this edition, Sixtus accom-
panied it with a bull, by which he forbade any one, under
pain of the most tremendous anathemas, to alter it in
the minutest particular. This bull bears date in March,
1589, though the Bible was not published till 1590, and
enjoins the reception of this edition as the authentic one.
492 BIBLICAL LITERATURU^
according to the decree of the council of Trent : "Of our
certain knowledge, and plenitude of apostolical power,
we ordain and declare," says the pontiff, "that this edi-
tion only, which has now been corrected in the best
possible manner, and printed at our Vatican press, is
without any doubt or controversy to be regarded by
the Christian public, as the Vulgate Latin edition of the
Old and New Testament, received as autheiitic hy the
council of Trent. And we order it to be read through
the whole Christian world, in all churches, remarking,that
first by the general consent of the holy church, and of
the hoJy Fathers, then by the decree of the general
council of Trent, and now also, by that apostolical au-
thority which God hath committed unto us, it was, and
is enjoined to be received and accounted, as a true, law-
ful, authentic, and undoubted copy, in all public and
private disputations, lectures, sermons, or expositions."'^
This edition, which has justly obtained the name of the
SrxTiNE, or Bible of Sixtus V. was printed at the
Vatican press established by Sixtus, in 3 vols, folio. 1590,
and is said to be "one of the grandest works which ever
issued from the Vatican press, under the superintendence
of Aldus." Some copies were printed upon large paper,
and are extremely rare.
The principal persons employed by Sixtus in this edi-
tion, were Cardinal Caraffa, Flaminius Nobilius, An-
TONius Agellius, Petrus Morinus, Angelus Roccha,
and L.ELIUS.
Scarcely, however, had the Sixtine edition made its
appearance before it was discovered to abound with errors;
and on the decease of the pontiff, which happened in the
<15) Le Long, edit. Masch, pt. ii. vol. III. cap. ii. sec. 1, pp. 239—244.
Clement, Bibliotheque Curieuse, IV. pp. 1 55 — 1 68.
Schelhoinii Amoenitates Literarias, IV. pp, 433 — 454. Francofurt.
et Lips. 1730, 8vo.
James's Treatise of the Corruption of Scripture, &c. pt. iiu
pp. 32—36. 54. Lond. 1611, 4to.
SIXTEENTH CENTURY. 493
same year that his Bible was published, the copies were
called in, and a new edition was resolved upon by his
successor Gregory XIV. who committed the revision of
the work to a. congregation or committee of cardinals
and other learned men, the chief of whom, according to
Le Long, (Biblioth. Sacr.) were the Cardinals Marcus
Antonius, Columna, and William Alan ; Bartholo-
MiEUs DE Miranda, master of the sacred palace ; Robert
Bellarmin, Antonius Agellius, Petrus Morinus,
Flaminius Nobilius, Bartholom^eus Valverdius, and
L^Lius ; to whom Clement adds, the Cardinals de Ru-
VERE, DE Sarnana, and Columna, junr. ; Petrus
RuDOLPHUs, Henricus Gravius, Andreas, abbot of
Salvanera, Antonius de Sancto Silvestro, and Angelus
RoccHA, the secretary of the congregation or committee.
Gregory dying in October, 1591, before the work had
been much advanced, it was afterwards resumed by
Clement VIII. who ascended the pontifical chair, Janu-
ary 30, 1592. The learned men whom he selected as
editors, were the Cardinals Franciscus Toletus, Au-
GUSTiNUs Valerius, and Fredericus Borro?/i.eus,
assisted by Bellarmin, Agellius, Morinus, and two
others.
Clement's edition of the Vulgate was published in 1592,
in fol. The preface, which is anonymous, Vv^as written bv
Robert Bellarmin, To this is annexed the decree of the
4th session of the council of Trent, " De Canonis Scrip-
turis ;" and the bull of Clement VIII. dated Rome, Nov^
19, 1592, in which he forbids any printer or bookseller to
print or sell, during the space of 10 years, any Bible which
is not exactly conformable to this, under pain of the
great excommunication. A second edition was published
in 1593, in 4to. differing in some instances from the
former.
The difference between the papal editions is considera-
ble, and strikes a fatal blow at the infallibilitv of the
494 BIBLICAL LITERATURE,
popes. Dr. James, the very learned librarian of the
Bodleian Library, in his celebrated Bellum Papule, print-
ed at London, 1600, 4to. and 1678, 12mo. notices 2000
variations, some of whole verses, and many others clear-
ly and decidedly contradictory to each other. Yet both
editions were respectively declared to be authentic by
the same plenitude of knowledge and povrer, and both
guarded against the least alteration, by the same tremen-
dous excommiinication. Dr. James, in his Treatise of the
Corruption of Scripture, also mentions several other varia-
tions, not noticed in hi^ Bellum Papale. Sixtinus Amamus
has followed him in his Anti-barbarus Biblicus, Frane-
quer, 1656, in 4to. Father Henry de Buhentop, a Ri-
collet, has made a similar collection in his treatise entitled
Lux de Luce, Cologne, 1710, 4 to. but denies the conse-
quences that Dr. James professes to draw from them,
against the papal infallibility. Lucas Brugensis
reckoned 400 places, in which, in his opinion, the Bible
of Clement VIll. might be thought to want correction.
Cardinal Robert Bellarmin praised his industry, and
wrote to him, that those concerned in the work had not
corrected it with the utmost accuracy, and that inten-
tionally they had passed over many mistakes.
The defence made by the advocates of the papal au-
thority, is, that Clement only corrected those errors of
the press, which Sixtus designed to have corrected in a
second edition. This is supported by the writer of the
preface to the Clementine edition: but of this there is
no proof, and but little probability. On the contrary,
the Corrections which Sixtus made with his own hand,
the Bull which he issued, his well-known imperious and
resolute disposition, and the distinct nature of the edi-
tions, that of Sixtus being corrected by the Hebrew ori-
ginal, whilst that of Clement was restricted to the old
Latin Vulgate, prove that no such intention existed. So
strong is the. argument thus furnished against the in-
SIXTEENTH CENTURY. 495
fallibility of the popes, that Baldwin, the Jesuit, boldly
affirmed, that Sixtus's edition never was published! That
the copies of it are extremely rare, is certain, the edition
having been suppressed so soon after its publication. Two,
however, are known to exist in England, one of which is in
the Bodleian Library. But, " although we cannot follow
the Vulgate Latin," says a modern critic, "in every part,
nor ascribe to it the authority it possesses in the church
of Rome, yet it is by no means to be overlooked by the
Biblical student: as an ancient version it affords assist-
ance in understanding the original, and contributes its
share toward correcting some mistakes in the Hebrew
text, for it undoubtedly has in some places preserved the
true readings, which are confirmed by Kennicott's col-
lations."'^ Both these editions are sometimes sold, under
the name of Sijctus's Bible.
The following biographical sketches of the popes Sixtus
V. and Clement VIII. ; and of the learned men who
were employed in the publication of the Vulgate by papal
authority, may not be uninteresting to the reader, whe-
ther we consider the importance of the work in which
they were engaged, or the celebrity of many of them as
literary characters, or controversial writers.
Felix Peretti, afterwards Pope Siitus V. v/as born
December 13th, 1521, in the province of La Marca d\4n-
cona, at a village called Le Grofte, in the seigniory of
Montalto, from which he took his title, when he was made
cardinal. His father was a gardener, and his mother a
servant-maid. They would gladly have given him some
education, but were debarred by their poverty. When
he was nine years old his father hired him out to an in-
(16) Hamilton's Gen. Introd, to the Hebrew Scriptures, ch. viii. p. 166.
Dublin, 18i4, 8vo.
Le Long, edit. Masch, pt.ii, vol, ITf. cap.ii. sec. 1, pp. 241 — 249.
Clement, Bibliotheque Curieuse, IV. pp. 156 — 163.
Sch"lhornii Amoenitates Literariffi, ut sup.
James's Treatise of the Corruption of ScripUire, tit sup.
4&6 BIBLICAL LITERATURE,
habitant of the town, to look after his sheep, but having
disobliged his master, he was degraded to be the keeper
of the hogs. From this disagreeable occupation he was
rescued by a fortunate, but unforeseen accident. F.
Michael Angelo Selleri, a Franciscan friar, going in the
beginning of February, 1531, to preach at Ascoli, lost his
way near Le Grotte ; and coming to four lane ends, was
at a loss which road to take, and was looking round
for some one to direct him, when young Felix, who was at-
tending his hogs near the place, perceiving his per-
plexity, ran to him, and after saluting him, inquired the
cause of it, and tendering his services, which were
gladly accepted, ran by the side of the friar to Ascoli.
The conversation which took place between them on
the road, discovered such marks of intelligence, and
thirst for knowledge, in the young swineherd, as induced
F. Michael to recommend him to the care and patronage
of his fraternity. He was accordingly invested with the
habit of a lay-brother, and placed under the sacristan to
assist in sweeping the church, lighting the candles, and
other similar employments, for which he was to be taught
the responses, and the rudiments of grammar; and being
afterwards placed under an instructor to be taught Latin,
made such progress in learning, that at the age of 13 he
was qualified to commence his noviciate, or year s pro-
bation, and at 14 was admitted to make his ^profession.
In June, 1545, he was ordained priest, and assumed the
name of Father Montalto. He took his bachelors
degree the same year. Afterwards, having taken his
doctor s degree, with honour, though not without opposi-
tion from those whom he had offended by the violence of
his temper, he rose successively to be professor of theology
at Sienna ; preacher to the convent of the Holy Apostles
in Rome; regent of the convent of St. Lawrence at
Naples, and of the Cordeliers at Venice ; inquisitor gene-
ral at Venice; procurator and general of his order;
SIXTEENTH CENTURY. 497
chaplain to the king* of Spain ; confessor extraordinary
to the pope ; and bishop of St. Agatha. In 1569, he was
employed to draw up a bull for the exconiniunication of
Elizabeth, queen of England, and was soon afterwards
created cardinal, by the title D'l Montalto. This promotion
inflamed the ambition of Montalto, and he resolved to
aspire to the papacy. With this view he artfully assumed
the character of an humble, patient, affable, disinterested
monk, retired to his cell, practised the austerities of the
cloister, professed himself dead to the honours of the world,
and, pretending to be sinking under the accumulated infir-
mities of old age, completely imposed upon hjs contempo-
raries. When Gregory XIII. died, in 1585, he entered
the conclave with the other cardinals, but seemed alto-
gether indifferent about the event of the election. Fore-
seeing the contentions that would be occasioned by the
rival candidates, he joined no party, but flattered all.
Three cardinals, unable to procure the election which they
respectively wished, unanimously agreed to make choice
of Montalto. Whilst they congratulated him on the
probability of his accession to the papal chair, he sat
coughing and weeping, as if some great misfortune had
befallen him; but no sooner did he perceive that a sufli-
cient number of votes were given to gain his election,
than he threw the staff, with which he used to support
himself, into the midst of the chapel, and starting from
his seat, appeared almost a foot taller than he had done
for several years. The astonished cardinals pretending
some mistake, he sternly vociferated, "There is no
mistake," and immediately thundered out the Te Deiun
in a voice that shook the place, and, by the boldness of
his manner, intimidated his opponents, and secured his
success. He now assumed the title of Sixtus V., and
laying aside his feigned humility and complaisance, treat-
ed all around him with haughtiness and reserve. His
first care was to correct the abuses, and prevent the
Vol. II. 2 I
498 BIBLICAL LITERATURE,
enormities, practised in the ecclesiastical states^. Justice
was exercised with a severe but impartial hand, and the
licentiousness which had every where prevailed v/as
restrained by the vigorous measures of Sixtus, who never
forgave those who attempted to seduce a female; and
who punished with equal firmness the dignitary and the
plebeian. Anxious not only to embellish Rome, but to
immortalize his memory, he caused an obelisk to be
erected, which Caligula had brought from Spain ; and
after the labour of four months, this stupendous column,
above 100 feet high, was raised at the entrance of the
church of St. Peter, and consecrated to the holy cross.
He fixed by a bull, the number of cardinals to seventy,
and introduced various salutary regulations in the go-
vernment of the church. He built the famous library in
the Vatican; established in it a printing-office, for the
printing of CathoUc works ; and instituted the Congre-
gation of the Index, for the examination of books and
manuscripts designed for publication, and for the correc-
tion or suppression of those suspected of heretical opini-
ons. Under his direction, new editions were published
of the Septuagint and Vulgate versions of the Scriptures :
he is also said to have caused an Italian translation of
the Bible to be printed, which he afterwards suppressed,
on account of the strenuous opposition of the Spaniards
and some cardinals. He likewise, whilst cardinal, pub-
lished an edition of the IVorhs of St. Ambrose, After he
had exercised the papal authority with singular energy
and effect for five years, the pontifical chair became
vacant by his death, which occurred on the 27th of
August, 1590, not without suspicion of his being poisoned
by the Jesuits, whom he had exceedingly incensed
against him."
HippoLiTO Aldobrandino, afterwards Pope Cle-
. _ J
(17) Leti's Life of Pope Sixtus the Fifth, translated from the Italian by
%* Farneworth, passim, Dublin, 1766, 8vo.
~ SIXTEENTH CENTURY. 499
MENT VIII. was descended from an ancient Florentine
family, and born at Fano, in 1536. He studied at Ferrara,
and Bologna, and distinguished himself by natural elo-
quence, and an upright disposition. Pius V. made him
an auditor of the Roto, or court of judicature, which takes
cognizance of beneficiary matters, and which derived its
name from the Rota Porphyretica,, or Porphyry pavement
formed like a wheel, of the chamber where the court
was held. Sixtus V. gave him a cardinal's hat, and sent
him as legate a latere, or cardinal legate, to Poland. He
also conferred upon him the office of grand penitentiary, '
who has the power of regulating all affairs relative to
confessors and confessions. On the vacancy after the
short pontificate of Innocent IX. he was elected pope, on
the 30th of January, 1592. On his accession to the
pontifical chair, he styled himself Clement VIII. and,
became distinguished by his zeal against the Protestants.
This particularly appeared in his endeavours to place a
Roman Catholic on the throne of France, in the place of
Henry IV., and the difficulty with which he was recon-
ciled to that prince after his apostacy from the Protestant
religion. Among his more laudable acts must be rec-
koned his severe edict against duelling, his establishment
of a college for the Slavonians, and his publication of
the Vulgate Bible. For about thirteen years he possessed
the tiara, and during that period created more than fifty
cardinals, among whom were Baronius, Bellarmin, Du
Perron, and other eminent men. He died March 5th,
1605.'^
Antonius Caraffa was an Italian, of illustrious family.
He had for his preceptor William Sirlet, a learned Cala-
brian, and whilst young was called to the court of Pope
Paul IV. his kinsman, the pontiff who first instituted the
(18) Aikin's Gen. Biog. III. p. 20.
Walsh's Hist, of the Popes, p. 269. Lond. 1759, 8vo.
Leti's Life of Sixtus V. pp. 331. 390.
500
Index of prohibited Books. On the election of Pius IV.
the Caraffa family were grievously oppressed, and de-
prived of their principal benefices, to which they were
again promoted by his successor Pius V. who conferred
new honours upon them, and created Antonius a cardinal.
After his advancement^ Cardinal Caraffa was employed
in correcting an edition of the canon law, collecting the
decretal epistles, and assisting in the publication of the
Greek and Latin Bibles published under the auspices of
Sixtus V. He succeeded his former preceptor. Cardinal
Sirlet, as librarian of the Vatican; and was appointed
patron (patrocinium) of the Maronite seminaries insti-
tuted at Rome, by Gregory XIII. Whilst engaged at
Rome, in preparing a collection cf the Greek and Latin
councils, (afterwards completed by Cardinal Frederick
Borromeo,) he was interrupted by death, at the age of
53, in 1591.^^
Flaminius Nobilius w^as a celebrated divine and
critic, born at Lucca, but resided chiefly at Rome.
In 1581, he published a treatise "On Predestination,"
printed at Rome, in 4 to. He was also one of the learned
men employed by Sixtus V. to edite the Vatican version
of the Septnagint, in 1587; of which he published a
literal Latin translation the year following, taken princi-
pally from the old Italic, or Latin version, and accompa-
nied with notes. This translation is inserted by Bishop
Walton in the London Poiyglott. He died in 1590,
aged 58 years.^^
Antonius Agelltus, bishop of Acerno, in the kingdom
of Naples, was of the order of Theatines, or Regular
Clerks. He was born at Sorrento; and died in 1608.
He published Commentaries on the Psalms, Jeremiah,
and Hahahhuh; and M^as employed by Gregory XIIL in
(19) Freheri Theatrum Viror. Erudit. I. pt. i, sec. 2, p. 55,
(20) Nouv. Diet. Hist. III. p. 637.
fabricy, litres Primitifs; I. p. 234; II. p. 36.
SIXTEENTH CENTURY. 501
preparing the Vatican edition of the Septuagint, after-
wards published under the auspices of Sixtiis V.^'
Petrus Morinus, or Pierre Morin, born at Paris, in
1531, was for some years employed by the learned Paul
Manutius, in his printing-office at Venice. He afterwards
taught Greek at Vicenza; from whence he was called to
Ferrara by the reigning duke. Cardinal Charles Borro-
meo being informed of his profound knowledge of eccle-
siastical antiquities, and of his disinterestedness, zeal,
and pie^y, admitted him to his friendship, and, in 1575,
engaged him to visit Rome. Gregory XIII. and 8ix-
tus V. committed to him, in conjunction with other
critics, the preparation for the press of the editions of
the Septuagint, in i587; and of the Vulgate, in 1590.
He also published an edition of the Decretals, 3 vols. fol.
Rome, 1591 ; and a Collection of General Councils^ 4 vols.
Rome, 1608. F. Quetif, l, Dominican, published a trea-
tise of his, On the proper use c^'the Sciences, with some
other of his v^orkj, in 1675. He died at Rome, in 1608,
in the 77th year of his age. He is said to have been
a man of a frank, sincere, mild, upright, and honest
mind ; of an even temper, the enemy of artifice, indifferent
to riches and honours, and under the influence of no
passion, except that of study. From his residence at
Rome, and his application to the language, he spoke the
Italian with the utmost fluency and elegance. ^^
Amgelus Rocch.^, the celebrated librarian of the Va-
tican, was born in 1545; at Rocca Contrata, in the
March of Ancona, and died at Rome, April 7th, 1620.
He entered, at an early age, into the order of Hermits
of St. Augustin, and was for several years the secretary
of the order, till Pope Sixtns V. being informed of his
profound erudition, called him to the Vatican, and ap-
pointed him to watch over the impressions of the Bible,
Councils, and Fathers, which he had ordered to be printed
(21) NouT. Diet. Hist. 1. p. 68* (22) Ibid. VI. p. 355.
502 BIBLICAL LITERATURE
in the Apostolic pi-inting-office, erected by himself. To
compensate Roccha for his indefatigable labours and
diligence, Pope Clement VIII. conferred on him the
titular distinction of bishop of Tagaste. He published
Remarlis on the Scriptures, and on the Fathers, but his
Remarhs, or Commentaries, are now seldom read. Ano-
ther of his works is a History and Description of the
Vatican, entitled BlbUotheca Apostolica Vat lean a illiis-
trata. It is dedicated to Gregory XIV. and is still held
in estimation. It was printed at the Vatican press,
1591, 4to. His Thesaurus Pontrficiariim antiquitatum,
necnonrituum ac cceremoniarum, 2 vols. fol. Rome, 1745,
is said to be *^a curious collection." His treatise De
Campanis is also esteemed, and may be found in the 2nd
volume of Salengre's Thesaurus Antiquitatum Romano-
rum. Roccha laboured for 40 years to form a rich and
valuable collection of books, which he presented to the
monastery of St. Augustin, at Rome, on condition that it
should be open to the public. He had the honour of
being the first person in that capital who destined his
library to the use of the public, which on that account
obtained the name of Bibliotheca Angelica, ^^
LiELius, who is sometimes surnamed Landius, was
theologian^ to Cardinal Ant. Caralfa, and afterwards
bishop of Narnia.-*
(23) Nouv. Diet. Hist. VIII. pp. 141, 142.
Jani Erythraei Pinacothera Imaaj. lllust. p. 105.
* By the 3rd council of Lateran,. held under Alexander III. in 1179,
it was decreed, '' That on account of the bishops not being able, frojn
various causes, regularly to administer the Word cf God to the people,
especially in extensive dioceses, they shall choose men capable of
preaching, who shall visit the different parishes in their stead, and
instruct the people, when they cannot visit them in person; and to
whom they shall allow a sufficient stipend." Aud by the 4th council of
Lateran, held in 1215, under Innocent III. it is ordained, '•'That the
metropolitan churches shall have a Theologian, or Theologal, to teach
the priests the Holy Scripture, and what concerns the direction of souls^
to whom shall be assigned the revenue of a prebend." Diet. PorCatif des
Conciles, pp. 273. 744.
(24) Le Longj Index Juctor. I. p. 566.
SIXTEENTH CENTURY. §03
Marcus Antonius Colonna, or Columna, descended
from a noble Italian family, was pupil to F. Montalto,
(afterwards Pope Sixtus V.) and became archbishop of
Salerno, and librarian of the Vatican. He was created
cardinal by Pope Pias IV. who sent him to the council
of Trent. Gregory XIII. Sixtus V. and Gregory XIV.
employed him as legate. He died at Zagoralla, March
I3th, 1597.^'
William Alan, Allen, or Allyn, cardinal priest of
the Romish church, an Englishman, was born at Rossal,
in Lancashire, in 1532, of a good family, and some for-
tune. In his fifteenth year, he was entered of Oriel Col-
lege, Oxford, and had for his tutor Morgan Philips, or
Morgan Philip, a zealous papist. In 1550, he was
unanimously elected fellow of this college ; and in the
same year took the degree of bachelor of arts ; and soon
afterwards that of master of arts, with considerable
applause. In 1556, he became principal of St. Mary's
Hall, and in that and the year following, one of the
proctors of the University. In 1558, he was made
canon of York ; but losing all hope of further preferment,
on the accession of Elizabeth to the throne, he quitted the
kingdom in 15G0, and retired to Louvain, in the Spanish
Netherlands, vv^here an English college was erected, of
w^iich he became the principal support ; the design of the
institution being not only to educate youth in the prin-
ciples of theology in general, but especially to train
them up in the art of defending the principles of the Ca-
tholic church. Here he commenced his controversial
writings ; and applied so diligently to study, and the
duties of his situation, to the injury of his health, that the
physicians thought it necessary for him to enjoy the
benefit of his native air. He therefore ventured to visit
England about the year 1565, and might probably have
(25) NouT. Diet. Hist. III. p. 26.
Leti'sLife of Sixtus V. B. i. p, 55; R. ii. p. 99.
504
continued undisturbed^ had not his zeal for the Catholic
cause led him to trespass the bounds of prudence, by as-
siduous endeavours to obtain converts, and to prevent the
members of the Romish church from embracing the doc-
trines of the Reformation; which rendered him so obnox-
ious to government, that he was obliged to escape^ first
to London, and then to Flanders, where he landed in
1568. After his return to the Spanish Low Countries, he
went to Mechlin, in the duchy of Brabant, where he
read a divinity lecture, in a certain monastery. From
thence he went to Douav, where he became doctor of
divinity, and laboured assiduously in establishing a
seminary for the support of English scholars. While
thus employed, he was made canon of Cambray. In the
seminary of Douay, many books were composed in justi-
fication of the principles of the Catholic church, and in
reply to those written in defence of the church of England,
which occasioned queen Elizabeth to issue a proclamation,
forbidding such books to be either sold or read. Not
long afterwards. Dr. Alan was appointed canon of
Rhnms, to which city he transferred the seminary he
had instituted. By his indefatigable labours he procured
similar seminaries to be established at Rome, and in
Spain. Had he restricted himself to a defence of the
theological views of the church whose cause he so zealously
advocated, he might have been regarded as the upright,
though bigotted friend of popery ; but mingling the
most detestable political principles with his other opinions,
he was justly reputed at home as a capital enemy of the
state, and all correspondence with him regarded as high-
treason ; and Thomas Alfield was actually executed for
bringing his writings into England. In conformity with
the sentiments he maintained, he and several fugitive
English noblemen, persuaded Philip IL, king of Spain, to
undert-^ke the conquest of their native country. To
facilitate the design, Sixtus V. was prevailed upon tg
SIXTEENTH CENTURY. 505
rene^v the excommiiuication of Elizabeth, thundered
against her by Pius IV. In 1587, he was created cardi-
nal, by 8ixtus, who also placed him in the congregation
of the Index of prohibited books ; and soon after, the
king" of Spain gave him an abbey of great value, in the
kingdom of Naples. In April, 1588, he wrote a Defence
of queen Elizabeth's excommunication, and exhorted the
nobihty and people of England to desert her, and take
up arms in favour of the Spaniards. Of this infamous
book 1000 copies were printed at Antwerp, in order to
have been put on board the Armada, for dispersion in
England ; but on the failing of the enterprize the greater
part of them were carefully destroyed. The king after-
wards promoted him to the archbishoprick of Mechlin, in
Flanders ; and Gregory XIV. made him librarian of the
Vatican, instead of Cardinal Caraffa, who was deceased.
He is said to have repented, towards the close of life, of
his treasonable and antipatriotic violence, to the great
displeasure of the Jesuits. His death is generally attri-
buted to a suppression of urine, but it was strongly
suspected that he was poisoned by the Jesuits, who, whilst
they admitted that he had been poisoned, charged it on
his antagonist the bishop of Cassana. His death occurred
on the 6th of October, 1594, at Rome. Beside publishing
his controversial writings, he was engaged in the transla-
tion of the English Bible, published at Rheims and
Douay; and in the correction of the Vulgate Latin ^ pub-
lished by Clement VIII.'"
Bartholom^us de Miranda was a Spaniard, of the
order of St. Dominic, and master of the sacred palace
under Gregory XIV. He died in 1597.''
Robert Bellarmin, the great champion of the prero-
(56) Biographia Britarmica, by Kippis, 1. pp. 108—114. Lond. 1778,
fol. 2nd edit.
Alph, Ciacoirii Vitae et Res Gestae Pontif. Romaoor. &c. IV.
p. 166. Romae, 1677, fol.
(27) Le Long, Index Auctor. I. p. 571.
506 BIBLICAL LITERATURE^
gatives of the Roman see, was born at Monte-Piilciano,
in Tuscany, in 1542. His mother, Cynthia Cervin, was
sister to Pope Marcellus II. At 18 years of age, he
entered into the society of Jesuits, and discovered such
precocity of genius, that he was employed in preaching
before he was ordained priest, which did not take place
till 1569, when he received the priesthood at the hands
of CorneUus Jansenius, bishop of Ghent, and was placed
in the theological chair of the university of Loci vain.
His success in teaching and preaching was so great, that
he is said to have had for his auditors persons of the
Protestant persuasion, both from Holland and England.
After a residence of seven years at Louvain, he returned
to Italy, where Gregory XIII. chose him to give contro-
versial lectures in the college which he had just founded.
Sixtus V. sent him into France, in 1590, as theologian to
the legate. Cardinal Gaetano. Clement VIII., nine years
afterwards, raised him to the cardinalate, with this eulo-
gium: "We choose him because the church of God does
not possess his equal in learning." In 1601, he was
advanced to the archbishoprick of Capua, and displayed
in his diocese a zeal equal to his learning. He devoted
the third part of his revenue to the relief of the poor,
visited the sick in the hospitals, and the prisoners in the
dungeons; and concealing the donor, secretly conveyed
them money. After exercising his archiepiscopal functions
with singular attention, for about four years, he was
recalled to Rome by Paul V. to remain about his person ;
on which occasion he resigned his archbishoprick, with-
out receiving any pension from it. He continued to
attend to ecclesiastical affairs till the year 1621, when he
left his apartments in the Vatican, and retired to a house
of his order, where he died on the 17th of September, in
the same year, at the age of 79. — ^No author has more
strenuously defended the church and court of Rome, than
Bellarmin^ concerning whose opinions it may be sufficient
SIXTEENTH CENTURY. 507
to quote the remarks of the authors of the Noiweau Dic^
tlonnaire Hisforitjiie, who observe, "He regarded the
holy father as the absolute monarch of the universal
church, the indirect master of crowns and kings, the
source of all ecclesiastical jurisdiction, and the infallible
judge of faith, superior even to .general councils." The
most celebrated of his works is the Bodi/ of Controversy ^
written in Latin, and frequently reprinted. This forms
the g"reat arsenal from which the combatants for the
church of Rome have derived their most formidable wea-
pons. The best editions are those of Paris and Prague,
in 4 vols. fol. — the former termed the " Triadelphi," the
latter printed in 1721. His other works were published
at Cologne, in 1619, 3 vols. fol. among which are
A Commentary on the Psalms; A Treatise on Ecclesias^
tical Historians ; A Treatise on the Temporal Authority
of the Pope ; A Hebrew Grammar, printed separately at
Rome, 1578, 8vo. &c. Some of these, especially his
book on the Temporal Authority of the Pope, excited
adversaries against him in his own communion; the
defence which it contained of the right of the pontiffs
to depose princes, caused it to be condemned by the
parliament of Paris; and Sixtus V. ordered it to be placed
in the Index of Prohibited Books, because by way of
temperament it asserted not a direct, but an indirect
power of the popes in temporal matters. At his death
he bequeathed one half of his soul to the Virgin Mary,
and the other half to Jesus Christ; and after his decease
he was regarded as a saint, though the fear of giving
offence to the sovereigns, whose temporal rights he had
oppugned, prevented his canonization.-^
Bartholom^us Valverdius, or De Valverde, was
a Spaniard, a native of Villena, in Murcia, eminently
skilled in the Hebrew, Greek, and Latin languages. He
(28) Nouv. Diet Hist. II. pp. 40 42.
Aikin's Gen. Biog. II. pp. 20, 27.
508 BIBLICAL LITERATURE,
became doctor in divinity, and fdled an high official situ-
ation under his Catholic majesty. He died in 1590. He
v/as author of Commentaries on the Song of Solomon, and
the last chapter of Proverbs ^'^
Jerom de Ruvere, De la Rovere, or Du Rouvre,
in Latin Ruyerus, or Roboreus, was of the family of the
Riweres of Turin, in which city he was born. He was, in
1559, made bishop of Toulon ; afterwards he was ad-
vanced to the archbishoprick of Turin, and in 1564, was
raised to the cardinjilate. He died during the conclave
in which Clement Vlfl. was elected pope, on the 26th
of February, 1592, at the age of sixty-two. A volume of
Poems, written by him at ten years of age, was published
at Pa via, in 1540, and reprinted at Ratisbon, in 1683,
in 8vo.'"
CoNSTAi.Tius EuccAFocus, or Saliga, an Italian,
was born October 4th, 1531, o^ me^n parents, at the cas-
tle of Sarnano, and from the place of his birth was com-
monly called father Sarnano, a name which he retained
when he was afterwards made cardinal by Sixtus V. At 10
years of age he entered the Franciscan order, and changed
the name of Gaspar, which had been given to him at
baptism, for that of Constantius. In his 28 th year he
received the degree of master of arts. He afterwards
taught divinity and philosophy at Perugia, Padua, and
Rome; and was distinguished by his piety and erudition.
He was the devoted friend of F. Felix Montalto, (after-
wards Sixtus V.) and w^ith invincible firmness and con-
stancy defended and supported him when there was not
the least prospect of his arriving at the papacy. This
unconquerable friendship was ultimately rewarded by
the cardinal's hat, and the bishoprick of Vercelli, confer-
red upon him by Montalto, when he obtained the
pontifical chair. He died suddenly in the convent of the
(29) Le Lon^, U. p. 998. Paris, 1723, fol.
(30) Nouv. Diet. Hist. Vlll. p. 190.
SIXTEENTH CENTURY. 509
holy apostles at Rome, December 3 1 st, 1595. He was the
authoi- of a Commentarif on the Epistle to the Hebrews ;
Additions to the Conimentarij of Jo. Ant. Delphinus on the
Gospel of St. John; and of several theological and me-
taphysical works. He also edited St. Boaaventure's
" Works," by order of Sixtus V.'^
AscANio CoLONNA, or CoLUMNA, jutiior, son of the
duke of Palliino, was educated at his father's house in
Rome, under the celebrated Muretus, and gave early
proofs of literary talents. While yet young, he accom-
panied his father into Spain, and for ten years pursued
the studies of theology, philosophy, and law, in the univer-
sities of Alcala and Salamanca. King Phihp H. gave
him an abbacy ; and through his recommendation he
was promoted to the purple by Sixtus V. in 1586. His
palace in Rome was always open to men of learning,
whom he patronized with great liberality. He collected
a magnificent library, the care of which he committed to
Pompeo Ugoni, a man of distinguished erudition. At
the death of Philip II. in 1599, he pronounced the funeral
oration, which was afterwards printed. His particular
study was that of canon law. He died at Rome,
in 1608.^^
Petrus Rudolphus, or Rodulphus^ of Tossignano,
of the order of Friars Minors, consultor to the inquisition,
was raised to the bishoprick of Venosa, by Sixtus V. and
translated to the see of Senigaglia, by Gregory XIV. in
1591. He expended considerable sums in beautifying
the cathedral and episcopal palace. In a synod convened
by him, he framed a number of regulations for promoting
purity of manners among the clergy. He died, and wa§
buried in the metropolitan church, in 1601.^'*
(31) Alphons. Ciaconii Vit. et Res Ge^i. Pontif. Roman. &c. I. p. l^G,
Lpti's Life of Sixtus V. pp. 91. 142.
(32) Aikin's Gen. Biog. III.
(33) Ughelli Italia Sacra, II. p. 671. Rom*, 1647, fol.
510 BIBLICAL LITERATURE,
Henricus Gravius was the son of a printer of Lou-
vain, where he was born. He taught theology for twenty
years, with great success, and was called to Rome by
Sixtus V. to assist in editing the Vulgate Bible. After-
wards he was admitted to the court of Gregory XIV. and
enjoyed the friendship of the Cardinals Caraifa, Borromeo,
Colonna, and especially Baronius. He died at Rome, in
May, 1591 ; after having passed his 55th year. Baronius
composed his epitaph, and wrote a letter to the faculty of
theology of Lou vain, in which he deplores the death of
Gravius, as the loss of his best friend. The notes con-
tained in the 7th vol. of the works of St. Augustin,
printed at Antwerp, 1578, were written by Gravius.^*
Of Andreas, abbot of Sal vanera; and Antonius de
Sancto Silvestro,^ no information has been obtained.
Franciscus Toletus was born at Cordova, in Spain,
in the year 1532, and studied at' the university of Sala-
manca, under Dominic Soto, one of the professors, who
called him "a prodigy of wit." Having entered into
the society of the Jesuits, he was sent to Rome, where
he taught divinity and philosophy, and so highly pleased
Pius V. that he was appointed preacher to his holiness,
an office which he retained under the succeeding pontiffs.
Gregory XIII. made him judge and censor of his works.
Gregory XIV. Innocent IX. and Clement VIII. who
raised him to the cardinalate, entrusted him with several
important ecclesiastical affairs. He was the first Jesuit
who was created cardinal. Though a Spaniard and
Jesuit, he strenuously laboured to effect the reconciliation
of Henry IV. of France to the see of Rome, notwithstand-
(34) Nouv. Diet. Hist. IV. p. 216.
* The monastery of St. Silvester is situated on a mountain in Italy
near the Tiber, formerly called Soractes^ but now Monte di S. SilveS'
tro^ or corruptly Monte S. Tresto. It is difficult of access, and is said
to have received its name from being erected by Carloman, brother of
J^epin of France, in honour of St. Silvester, who fled thither during the
persecution raised against the Christians.
SIXTEENTH CENTURY. ^ 511
ing Philip II. of Spain did every thing he could to prevent
it. Henry, grateful for his kindness, seized all opportu-
nities of testifying his sense of the obhgation, and on
hearing of his death, which happened in 1596, in the
64th year of his age, caused a solemn service to be
celebrated at Paris and Rouen. This learned cardinal
pubUshed several works, the principal of which are
1. Commentaries on St. John, Lyons, 1614, fol.; On St,
Luhe, Rome, 1600, fol.; On the Epistle of St. Paul to the
Romans y Rome, 1 602, 4to.: 2. A Sum of Cases of Conscience,
for the use of Priests, Paris, 1613, 4to. In this work he
maintains that subjects ought not to obey an excommu-
nicated prince ; and admits the lawfulness of equivocation
and mental reservations.^*
AuGusTiNUs Valerius, or Valerio, born at Venice,
April 7th, 1531, of one of the principal families in that
city, became doctor of divinity and canon law; and in
1558 was made moral professor in his native place. Hav-
ing taken the ecclesiastical habit, he was nominated to
the bishoprick of Verona, on the removal of his uncle.
Cardinal Bernard Navagero, in 1565. His zeal, activity,
and learning, gained him the friendship of the famous
Cardinal Charles Borromeo. He was called to Rome by
Gregory XIII. who placed him at the head of several
congregations, after having raised him to the Roman
purple. He died in that city, May 24th, 1606, at the
age of 75. The most esteemed of his works are, 1. The
Rhetoric of Preachers, composed by the advice, and
according to the plan, of St. Charles Borromeo. It is
said to contain "judicious reflections on the art of ex-
citing the passions of the hearers, on illustrating and
defending doctrines, and on the errors into which
preachers are apt to fall." It is in Latin, but a French
translation of it was published at Paris, by the Abbe
Dinouart, in 1750, 12mo. — 2. De cautione adhihenda in
(35) Nouv. Diet, Hist. IX. p. 164,
512 BIBLICAL LITERATURE.
edendis librls, 1719, 4to. This latter work contains a
catalogue of all the works of the author, whether
printed or in manuscript .^^
Fredericus Borrom.eus, or Borromeo, a learned
cardinal, was the younger son of Count Julius Csesar,
brother to Count Gilbert, father of the celebrated St.
Charles Borromeo. He was educated at Pavia, in the
college founded by his cousin-germ an Charles, whom he
endeavoured to copy in the whole of his conduct. He
was consecrated archbishop of Milan, in 1595, and died
in 1632. He celebrated the 7th council of Milan, wrote
several pious works, and founded the famous Ambro-
sian Library, at Milan, which is said to contain 38,000
volumes, including 14,000 MSS. with many excellent
pictures, and literary curiosities and monuments.^^
The corrected edition of the Vulgate produced by the
labours of these learned men, is that from which all the
later editions in use among the members of the Romish
church have been formed. These are too numerous to
be particularly specified ; the Paris edition of Didot in
1785, in two volumes quarto, may, however, be noticed
for its singular beauty and accuracy.'^
(36) Nouv. Diet. Hist. IX. p. 260.
(37) Butler's Lives, XL p. 108, note,
^38) Clarke's (Dr. A.) Introd. to the Gospels, &c. p. xvi.
Home's Introd. to the Critical Study of the Bible, L p. 296.
JEND OP THE SECOND VOLUME.
INDEX.
A
Abbreviations used in early Typography 118
Abhazi, a nation formerly Christians 34
Acrostic, one on the Vaudois 434
Adam, (Michael) a converted Jew 374
.^neas Sylvius, afterwards Pope Pius II 95
Agricola, (Michael) a Finnish translator ,.,346
Agricola, (Rodolphus) a learned German , 186
Aix, (Bishop of) his impious and cruel conduct 44 1
Aldi, (the) eminent printers, account of ^^22
Aleria, (Bishop of) the great patron of the early Roman printers 112
Aim's box, curious one in use in the north of Europe 324
Alphonsus, king of Arragon, translates the Proverbs of Solomon 147
Alvarez, (Alphonsus) translates the book of Job into Spanish 226
Ambasiaj (Cardinal) epistle of, to the canons of Bruges 188
Anecdotes of Alphonsus, king of Naples, ^ . . 140
Christian, king of Denmark 140
Humphrey Monmouth 386
Andrew Forraan, bishop of Murray 4l7
George Chrichton, bishop of Duukeld 418
Ogmund, bishop of Skalholt 341
Andreas, ( Laurentius) a Swedish translator 303
Ann of Bohemia, queen of Richard II 92
Antwerp,young man drowned there for expounding the Scriptures 348
Arabic Scriptures, allowed to be read by the archbishop of Granada 151
Arran, (Earl of) regent of Scotland 528
Arandel's (Archbishop,) constitutions against the Lollards 77
Assurance (Christian,) doctrine of 272
Aungerville, (Richard) or De Bury, founder of the library of
Trinity College 5. 39
Aureolus, or Oriel, (Petrus) archbishop of Aix 20
Aurogailus, (Matthew) a German translator 290
B.
!' Ballad," signification of the word 295
Beaumont, (Lewis) bishop of Durham, illiteracy of 3
robbed and taken prisoner 3
Berchorius, or Bercheur, (Petrus) author of the Gesta Romanorum 2 1
extracts from his works. . . .21. 2 3
Bible, (Coverdale's), notice of • 394
(Cranmer's) 403
(English,) allowed to be sold and read 398
(Hebrew,) one presented to the monastery of Bologna. . 21
Vol. II. 2 I
ol4 INDEX.
_ __ Page,
Bjble, (Latin,) fraud practised upon the edition of 1475. . , . . . 114
the first printed one 103. 117
(Great Rabbinical) 467
(Taverner's) notice of 404
(Vulgate) Papal edition of 490
Bibles, early printed ones sold as MSS 107
editions of, prohibited 35^
first editions of, Latin, 103, German, 109, Hebrew, 117
English 394
number of, published in the reign of Henry VITI 4J6
from A. D. 1500, to A. D. 1536 438
and Testaments^ prices of, 80. 102. 108. 241,242, 337.
375. 379. 405
read privately and circulated in Scotland 420
when first printed at Paris 114
" Biblia Pauperum, " xylographic works so called 101
Bibliander, (Theodore) a Swiss translator 365
Biographical Notices of Agellius, (Antonius) 500. Agricola,
(Michael) 346. Alan, (William) 503. Aldi, (The) 222.
Aldobrandino, (Hippolito) or Clement VIII. 498. Alphonsus,
of Alcala 213. Ambrosius, (Theseus,) 219, Andreas,
(Laurentius) 303. Andreas, Abbot of Salvanera 510. Ann
of Bohemia, queen of Richard II. 92, Anthony of Nebrissa
210. Aretin, (Peter) 465. Aungerville, or De Bury,
(Richard) 39, Anreolns, or Oriel, (Petrus) 20. Auro-
gallus, (Matthew) 290. Bellarmin, (Robert) 505. Be-
nedict, or Benoit, (John) 488. Berchorius, or Bercheur,
(Petrus) 21. Bibliander, (Theodore) 365. Bomberg,(Daniel) 467.
Bonnadventure des Perriers 433. Bonnemere, (Antoine) 157.
Bonner, (Bishop) 402, 405. 408. Borromaeus, (Fredericus) 512,
Bridget, (St.) 27, Brucioli, (Francis) 464. Bruniquello, (Pe-
trus de) 17. Buccafocus, (Constantius) 508. Bullinger, (Henry)
366. Burgos, (Paul of) 152, Cajetan, (Cardinal) 218. Calvin
(John) 435. Cantacuzenus, (Johannes) 32. Capnio, orReuch-
lin, (John) 178. Caraffa, (Antonius) 499. Caxton, (William) 115
Cholin, (Peter) 365. Chrysostom, (Olaus) 338. Clarius, (Isi-
dore) 489, Coburger, or Koburger, (Anthony,) 110. Colet,
, (John) 244. Colonna, (Ascanio) 509, Colonna, (Marcus An-
tonius) 503. Coronel, (Paul,) 213. Corvini, (Mattheo) king of
Hungary, 180. Coverdale, (Myles) 387, 394, 395. Creston,^ John)
1 86. Cromwellj(Thomas lord) earl of Essex, 406. Cruciger, (Cas-
par) 289. De Bury, (Richard) bishop of Durham, 39. Deza,
(Archbishop) 225. DIetenberg, John) 292, Doringk, or Thoringk,
(Matthias) 174. Ducas, (Demetrius) 210. Easton, (Adam, 87.
Eliae (Paul) 313. Emser, (Jerom) 291, Enzinas, (Francis;) 460.
Erasmus 263. Euthalius Rhodius33, Faber, (Jacobus) or
Jacques le Fevre, 232. Faber, (Jacobus) of Daventer, 260.
Farget (Pierre) 156. Faulfisch, 93. Felix Pratensis 221.
Ferrer, (Vincent) 144. Ferrer, CBonifacio) 146. Foreiro,
(Francis) 486. Forster (.John) 291, Fust, one of the first
printers, 103. 110, Gibson, (Thomas) 396. Gottshalkson,
INDEX. 515
(Oddur) 341, 342. Gravlus, (TIenrlcus) 510. Grocyn,
(William) 164. 242. Gualter, (Rodolph) 365. Gutenberg,
or Goensfleisch, (John) 102. Hampole, (Richard) 45.
Henry VI. 92. Hentenius, (John) 487. Herford, or Hereford,
(Nicholas de) 58. Huss, (John) 94. Jassowitz, (And. dej
173, Jatumaeus, (Simon) 33. Jonas, (Jodocus or Justus) 289.
Joye, (GeorgeJ 379. 393. Justinian, or Giustiniani, (Aag.) 198.
Laelius,orLandius, 502. Latimer, (William) 243. Leo X.
188- Leo Judae 354. 364. Leo, or Leontius IMlatus, 26. Lily,
(William) 252. Linacre, or Lynacer, (Dr. Thomas) 1G5. Lind-
say of the Mount, (Sir David) 422. Lucas Bruj^eiisis, (Francis)
488. Lypomannus, (Marcus) 184. Lyra, (Nicholas de) 17.
Macchabasus, or M'Bee, (John) 339. Macho, (Julian) 155.
Malermi, or Malherbi, (Nicolas de) 137, Manetti, (Gia-
nozzo) or Janotus Manetto, 136. Mantuanus, (Baptista)
185. Marchesinus, (John) 173. Marmochinus (Sanctes) 465.
Marot, (Clement) 437. Matthias of Lincopen, 28. Melanc-
thon, (Philip) 285. Mikkelsen, (Hans) or John iViichaelis, 308.
Mirabellius, (Dominicus Nanus) 139. Miranda, (Bartholomaeus
de) 505. Monmouth, or Mummuth, (Humphrey) 385. Mori-
nus, (Peter) 501. Muller, (John) called Regiomontanus, 177.
Munster, (Sebastian) 363. Nathan, (Mordecai,) or R. Isaac,
183. Nicholas V. 134. Nobilius, (Flaminius) 500. Nonnus,
(Ferdinand) or Nunnes de Gusman Pintian, 212. Olivetan,
(Robert Pierre) 435. Oresme, (Nicolas) 7. Pace, (Richard)
390. Pagninus, (Sanctes) 216. Palladius, (Peter) 337, Pan-
nartz, (Arnold) 111. Paul of Burgos, 152. Pedersen,
(Christiern) 307. Pellican, (Conrad) 367, Perez, (Jacobus)
153. Petri (Laurent, and Olaus) 303. Picus, or Pico, (John
Francis) earl of Mirandola, 185. Pileo, (Guido de) 27. Po-
meranus, or Bugenhagen, (John) 287, Potken, (John) 347.
Pratensis, (Felix) 221. Presles, or Praelle, (Raoul de) 7. 10,
Purvey, or Purney, (John) 71,- Rely, (Jean de) 1 57, Roc-
cha, (Angelus) 501. Rogers, (John) 397. RoUe, or Hampole,
(Richard) 45. Rorar, or Rorarius, (George) 290. Rudol-
phus, (Petrus) 509. Rusbrochius, ("JohannesJ 27. Ruvere,
fJerom dej 508.— Sancto Siivestro, fAntonius dej 510.
Servetus, (^MichaelJ 455. Sixtus V. 490. 495. Stephens, or
Etienne, (^Henry^ 445. Stephens, or Etienne, fRobertJ 445.
Stunica, f James Lopez J 211, Sweynheim, CConradJ 111.
Swyndurby, CWylliam dej 61. Synning, or Siuneson, (Johu)
339, -Talavera, CFerdinanddeJ 149. Taverner, (^Richard>
404. Tausen, CHans) called the ^'Danish Luther," 326. Trevisa,
f John de) 49. Tyndall, f William J 374, 383 Valerius,
('Augustinusj511. Valla, fLaurentiusJ 184. Valverdius, ^Bar-
tholomaeusj 507. Vargara, ^John dej 215. Vasa, fGustavus^
king of Sweden 301. Vignay, or Vignes, (Jean dej 13
Wakefield, (-Robert) 389. Wesselus, (John Herman^ 175.
Wheeloc, (Abraham^ 35, see a.bo vol. I. Whethamstede, (John
of) 88. Wiclif, (John de) 64. Wormord, (Francis) 317.
Xavier, (Francis 459. Xaviefj TJeronyiiio) 36. Ximenes, (Car-
515 INDEX.
Page.
dinal; 150. 204. Zainer, CGunther) UK Zamora, (Alphonsus)
213. Ziegler, (Bernard) 291. Zuingle, (Ulrk) 353,
Bishop, Icelandic one, awful conduct of 341
Block-printinsc, when first attempted 100
Boccaccio or Boccace, a celebrated Italian, promotes Greek
literature at Florence 26
Bohemia, WicUf's works introduced into the kingdom of, 93
Bohemian Bible, 95. 170
Bohemians, war of the • 96
Boleyn, (Anna) New Testament belonging to 383
Bomberg's Great Rabbinical Bible 467
Bonnemere, (Antoine) inserts legendary stories in his edition of
theFrench Bible 157. 430
Bonner, (Bishop) causes English N. T. to be printed at Paris.. . 402
places 6 Bibles in St. Paul's church 405
apostacy and cruelty of 408
Books, importance of 41 ; Prices of 80. 82. 88. 102. 108.
121, 204. 241. 282, 337. 368, 375. 379. 455
Books burnt, 94. 149, 150 179.350. 374, 379. 444
Book-censors, institution of 121
Booksellers, remarks upon the early 119
Bookseller burnt 442
beheaded 351
'« Boy-bishop," festival of. .... t 84
Bridget or Bir^et, (St.) orders a Swedish translation 27
founder of the order of «' Brigettins." 28
Brucioli, (Francis) an Italian translator 464
Bruniquello, (Petrus de) bishop of Civita-Nuova , 17
Bucer, (Martin) Latin version of Psalms by him 393
Bugenhagen, his copy of Luther's German Bible 283
Bullinger, (Henry) a Swiss reformer 366
Burgos, (Paul of) or Paulus de S. Maria 152
Bury, (Richard de) or Aungerville, bishop of Durham. 39
, Caffa, (city of) formerly called Theodosia 34
" Calixtines," Bohemian sect so called 96
persecute the Taborites 97
Calviu, (John) his early opinions 432
assists Olivetan in translating the Bible. . . . 433
Cambridge, Greek first publicly taught at by Erasmus 165
Canons for the reformation of the clergy 148
Cantacuzenus, the Greek emperor 32
Capgrave, (John) a learned English monk 89
" Capnio," John Reuchlin so called 178
Caxton, (William) the first English printer 115. 166. 169
reasons why he did not print the Bible, 52. 54
" Cephalinus," an assumed name of H. Bullinger 370
Chapot, (Peter) burnt for dispersing Bibles 444
(Uharles V. founds the royal library of France 6
judicious saying of 6
orders a French translation of the Bible, &c., .6. 11, 12
INDEX. 517
Paje.
Chaucer's " Plowman's Tale," extracts from 2
Cholin, (Peter) a Swiss translator 365
Chrlchton, (Geo.) bishop of Dunkeld, anecdote of 418
Christian II. promotes the Danish version of N. T 308
III. sanctions the Reformation 333
Christina de Pisan, a learned female historian, &c 7
Chrysostom, (Olaus) a Danish translator 338
'' Church-block," a singular kind of poor's-box 324
Cicero's works, rare copy of part of 285
Clarke, (Rev. Dr. Adam) account of his old MS, English Bible 44
Clergy and monks, ignorance of, 3. 56. 148. 158. 164. 256.
417, 418
Cobham, (Thomas) founds a public library at Oxford , . . . 5
Comestor's '•' Historia Scholastlca," 1 56. 1 57
Commentaries, (Luther's) 293
Complutensian Polyglott 200
editors of. 210
Concordance, (Hebrew) ,... . 183
first English one of the N. T 396
Constantinople taken by the Turks 140
*' Consubstantiation," explanation of the term , 358
'' Corpse-present/' explanation of the term 418
Gorvini, (Mattheo) king of Hungary, libraries of. 180
Coverdale, TMyles) an English translator ,....381. 394
Council of Trent • 471
Decrees of 472
variously received 486
Cranmer, (Archbishop) promotes the revision and circulation of
the English Scriptures 391
Crantz, (Martin) an early printer 113
Cromwell, (Thomas lord) a friend to the Bible 406
Cruciger, (Caspar) a German translator. 289
D
Danish Version See Versions.
Deed, curious one of the sale of a Bible 108
Defence of vernacular translations 50. 229. 265. 411. 423
De Lyra, (Nicholas) Commentaries of. 18, 113
Desk, (Reading) price of one 406
Deza, ( Didaco) archbishop of Seville 225
Dietenberg's German Version 292
Divine, Luther's views of a Christian one 274
Dollar, (Vicar of) his singular conversation with the bishop of
Dunkeld 418
Dominicans, or Friars-preachers 113
Doringk, or Thoringk, (Matthias) a learned German 174
Dramas, (Religious) 421
singular event from one being performed 31. 14
Dryander, (John) burnt for heresy 461
Dutch Versions.. .See Versions.
E
Easton, or Eston, (Adam) a learned English bishop, first mo-
voL. n. 2 K
518 INDEX.
Page.
dern translator of the Scriptures from the Hebrew. ..... 87
Kckius, or Eckens, (John) a German translator 293
Edicts, (Prohibitory) 77. 79. 126, 127, 131.230. 294.305.
348. 351. 409, 410. 420, 447. 453
"Elucidarium Bibliorum/' or Prologue to the translation of
the Bible 72
Emmerson, (Mrs. Margaret Ya.u) her kindness to Tyudall. ... 387
Emser's German Version 291
England, progress of the Reformation in , 372
scarcity of Scriptures in 234
Enzinas, (Francis) a Spanish translator . . 459
'• Episcopus Puerorum," or Boy-bishop, feast of 84
Erasmus, advice of to Hans Tausen, the Danish translator 329
biographical account of 263
Colloquies of, sold in consequence of supposed
prohibition 133
defends vernacular translations 265
treatise of, upon the Pater Noster, translated by a
young lady 372
works of, burnt 265
Euthalius Khodius, author of a Greek Concordance 33
Expositor of Scripture, Wiclif's rules for one 56
Exposition, curious one of Genesis iii. 16 172
F
Faber (Jacobus) Stapulensis, Biblical labours of 226. 431
of Daventer, transcribes the Greek Testament 261
Farget, (Pierre) a reviser of the French Testament 1 56
F^aulfisch introduces Wiclifs works into Bohemia 93
Faustus, (Dr.) origin of the story of. 108
Felix Pratensis, a celebrated editor of Hebrew works 221
Ferrer, (Bonifacio) an early Spanish translator 142
" Festival of the Translation of the Scriptures," instituted. .... 288
Fevre, (Jaques le) . .See Faber Stapulensis.
Fitzralph, (Richard) archbishop of Armagh, opposes the
mendicant friars 37
Forest, ( Ihomas) vicar of Dollar, defends the reading of the
Scriptures 418
Forman, (Andrew) bishop of Murray, anecdote of 417
Forster, (John) author of an Hebrew i^exicon 291
France, (Royal Library of) founded by Charles V 5
Franciscans, (Order of the) various names of 13
French Versions. .See Versions.
Friars, (Mendicant) influence and learning of 14. 16, 21. 37
orders of I3
Friburger, (Michael) an early printer . 113
Frobenius, or Froben, (John) a celebrated printer 262
Fust, one of the first printers 103 — 110
G
Genesis ii, 1 6, curious exposition of 1 72
Gering, (Ulric) an early printer 113
German Bible, (Luther's) the ground work of other versions. . . 300
INDEX. 519
Page.
German Bible, first printed edition of. 109
German Old Testament, magnificent MS. of ; 170
" Gesta Romanorum/' author of., .21. 24
Gibson, or Gybson, (Thomas) publisher of the first English
Concordance of the New Testament 396
*' Gospellers," conduct of the 413
Gospels, (Spurious) placed in churches 159
Grafton, (Richard) a celebrated printer and publisher 397. 402. 411
''Great Bible," editions of the English Scriptures so called. . . . 403
Greek, first taught publicly at Oxford and Cambridge 165
study of discountenanced , 247. 256. 426
taught in Scotland 426
Greek Testament, first printed portion of 223
inserted interlinearly in MS, of the Vulgate.. 255
Grocyn, singular instance of candour in 164
GuaKer, (Rodolph) a Swiss translator 365
Gusravus Vasa, king of Sweden 301
Gutenberg. (John) inventor of the art of printing 102
H
Hampole, (Richard) author of an English Version of the Psalms 45
Handel's testimony to Luther's musical talents. 296
" Haphtaroth," explanation of the term 466
Hebrew, first taught in Scotland 427
Hebrew Bible, price of in 1494 368
presented to the monastery of Bologna 21
first printed edition of '» . . . 117
editions of. 116, 117. 226.280. 360. 450. 466
text of, defended against De Lyra ............. 88
Hebrew Gospel of St. Matthew, editions of 363
printing presses established at Constantinople and
'I'hessalonica 466
Pentateuch, presented to Pellican by Charity, abbess
of St. Clare 369
vowel-points, novelty of defended by De Lyra. ..... 19
curious opinion of the origin of 1 53
Hedwige, queen of Poland, causes a Polish translation of the
Scriptures to be made 28
Hemmingius, a Danish translator 340
Henry VI. his attachment to the Scriptures 92
Henry VIII. writes against Luther, 372 — dies 416
Herford, (Nicholas de) a translator of the English Scriptures.. . 58
Hollybushe's (Johan) English and Latin New Testament 401
Hughes' (Rev. John) letter of, respecting Trevisa's Version .... 53
Humphrey, duke of Gloucester, a patron of literature 89
Huss, (John) the Bohemian reformer 94
I
Jagello, duke of Lithuania, embraces Christianity 29
Jane of Burgundy, translation of Scriptures at her request. . .12. 17
Jatumaeus, (Simon) author of a Triglott Harmony 33
Ibn Sahm Abdaula Ibn Scirana orders a translation of the Four
Gospels into Persian... 34
520 INDEX.
Page.
* Jertegn," meaning of the term 306
Jesuits, (Order of) founded by Loyola 458
Jews, expulsion of, from Spain .151. 226
Ignorance and illiteracy of clerical orders. .See Clergy^
of a bishop of Durham , 3
Illuminated MSS 7
Imnges, (Books of) the first attempts at printing 102
*'' Index," or Catalogue of prohibited books 128. 479. 485.
(Congregation of the) 129
(Rules of the) 479
" I John, V. 7," not inserted in the first editions of Luther's
Version 283
Joye, (George) corrects the Dutch editions of Tyndall's New
Testament 379
Irish Version, singular account of. 36
Justinian's Polyglott Psalter 196
K
Kennedy and Kyllor burnt for heresy 421
Koburger, or Coburger, (Anthony) au early printer 110
L
Laity, contemptuous opinion of 41
Lancaster (Duke of) defends Wiclif 70
Languages, (Oriental) ordered to be taught in certain universities 4
Latin Bible, the first ever printed, 103
Testament, first separate edition of. 172
Lectures, (Public) in churches, not read upon the Scriptures.. 163
'• Legenda Aurea/' or Golden Lrgend, extract from 169
Legendary stories inserted in tlie Bible by Bonnemere. 430
Leo, or Leontius Pilate, a learned Greek lecturer 26
Leo X. a patron of learning 1 88
" Libels," old meaning of the term 80
" Liber Festivalis," book so called 166
Library, (Bodleian) Oxford 90
catalogue of the duke (now king) of VVurtemberg's. . . 280
(The King's) in France, founded by Charles V 5
of Baliol College, Oxford 91
of Grey-Friars, London, when built 4
of Mattheo Corvini, king of Hungary 181
of Trinity College, Oxford 5
of Richard de Bury 39
(Public) of the University of Oxford 5
Licensers of the press, established in England 131
Liesveldt, (Jacob a) a famous Dutch printer 348
beheaded 351
Lily, (William) first master of St. Paul's School 252
Linacre, or Lynacer, (Dr. Thomas) first president of the College
of Physicians 165
Lindsay of the Mount, (Sir David) his defence of vernacular
translations c 423
Literature, encouragement of, in Italy 187
Lithuanians, conversion of to Christianity 29
INDEX. 521
Page.
Liturgy, (Mozarabic) curious account of 207
*' Lollards," Wiclif's followers so called 76
archbishop Arundel's constitutions against 77
Lonicer, (John Adam) a German translator 371
Lord's Supper, (Sacrament of) Luther's, and Zuingle's senti-
ments concerning 358
Loyola, (Ignatius) founder of the order of Jesuits 457
Luther, biographical account of. ., 271
Luther's German Bible, 275; vellnra copy of 2S2
number of editions of 272
copy of the Hebrew Bible 117
musical talents, Handel's testimony to 296
Lyra, (Nicholas de) a celebrated commentator. , 17
expense of transcribing his Commentary 4
his Commentary, the first ever printed 18
U
Macchabaeus,or M^Bee,(John)oneof the translators of the Danish
Bible 339
Macho, (Julian) a French editor of the Bible 155
Mallard, (John) MS. of the Latin Psalter written by him. . 390
"Mammotrectus," a singular work so called 173
Manetti, (Granozzo)or Janotus Manetto, translates the Psalms
and New Testament , 137
Marot, (Clement) popularity of his metrical French version of
the Psalms 439
Matthew's (St.) Gospel in Hebrew, editions of 363
Matthias of Lincopen, translates the Scriptures into Swedish. ... 28
" Megilloth," explanation of the term 466
Melancthon, (Philip) biographical account of 285
Menand, (William le) French version of 156
Mendicant friars, orders of, 13; learningand influence of, 14. 16, 21
*' Mentz Psalter," a rare edition so called 106
Minstrels, amply remunerated 84
Mirabellius, (D. N.) illustrates the Gospels from heathen writers 1 39
Monmouth, or Mummuth, (Humphrey) Tyndall's patron. .. . 385
anecdote of.... 386
Moors, extinction of the empire of, in Spain 149
Moravians, or TJnitas Fratrum^ from whom descended. 97
Mozarabic Liturgy, curious account of 207
MS. of ancient English version, D/. A. Clarke's account of 43
MSS. concealed in walls 36
of Wiclif's version 44, 7i
Munster's (Sebastian) Latin version of the Old Testament 360
N
New Testament, Emser's German version of 291
(jreek copy of, concealed in a wall , . . . . Sd
Nicholas V. a friend to literature 134
" Nicodemus," spurious Gospel of 159
O
Ocldur Gottshalkson, translates the Icelandic New Testament in
a cell in a cow-house 342
Vol. n. 2 L
522 INDEX.
Page.
OechsVien, (John) a Swiss reformer 354
Ogmund, bishop of Sli.alhoU, violently opposes reading the Scrip-
tures in vernacular translations 341
Olivetan's French Bible 43^
Oresme, (Mcolas) bishop of Lisieux 7
'• Oriflame," the name of the ancient French standard 10
Otmar, (Silvanus) a German translator 371
Oxford, first Hebrew professor at 389
Greek first taught there by Vitellius 165
libraries of 5, 90. 91
P
Pace, (Richard) dean of St. Paul's 390
Pagnluus, (Sanctes) Latin version of 215
Paintings, Scripture ones 42. 96
Pannarfz, (Arnold) an early printer Ill
Paris, English Bible commenced printing at 402
the Scriptures when first printed there 114
Pentateuch, Hebrew one presented to Conrad Pellican 369
Persecution of the Bohemians 97
of the Dutch 348
of the English 236. 380
oftheFrer»ch 441
Pestinus, (G. P.) an Hungarian translator 346
Petrarch, (Francis) the reviver of learning in Italy 25
his account of the depravity of the papal
court 1
Petri, (Laurentius, and Olaus) learned Swedish reformers 303
Pfedersheimer,(Paul) a converted Jew, teaches Pellican, Hebrew, 368
Pfeliercorn, (John) petitions the emperor Maximilian to burn
Jc^wish books 179
Pfister, (Albert) an early printer 114
the first who introduced wood-
cuts to illustrate the Sacred Text 114
Philips, (Henry) treacherously betrays Tyndall 388
Pileo, (Guido de) bishop of Ferrara 27
Pisan, (Christina de) illuminated copy of her poems 7
Playing-cards, manufacture of, the origin of printing 100
Plays, (Religous) See Drama.
Pointz, (Thrmas) the friend of Tyndall 388
Polish version 28
Pomeranus, or John Bugenhagen 287
Polyglott, (Complutensian) 200
editors of 210
projected one of Aldus 223
Psalter, by Justinian 196
Polyglotts, remarks upon 196
Popery abolished in England 391
l^orter, (John) cruelly treated by Bishop Bonner 408
Pot ken, (John) publishes Ethiopic Psalter 347
Praelle, or Presles, (Raoul de) author of a French version 7
preface of 8
INDEX. 523
Preaching out of doors, in Denmark 329
Primer, (the) or form of public prayer 415
Printers (early) remarks upon ] 1 9
Printing, advantages and invention of 98. 100
introduced into Spain 153
opposed by copyists, &c 120
Printing-office, why called a chapel 115
Profligacy of the Swiss clergy 356
Prussia, receives the Reformation 343
Psalms, Marot's French version of, exceedingly popular 439
metrical versions of 440
sung in public worship., 440
Psalter, (Ethiopic) edited by Potken 347
(illuminated) executed for Richard II.. , 70
fthe Mentz) a rare edition 106
Polyglott one by Justinian 196
Quintuplex Latin one by Faber 226
Purvey, or Purney, (John) an English translator. 71
Puteolanus, (J. F.) an Italian editor 465
Q
*' Quatuor Sermones,"a work printed by Caxton 166
Quinqarboreus, (John) editor of St. Matthew's Gospel in Hebrew 363
R
Rabbinical Bible, (The Great) published by Romberg 467
Reading, deemed criminal 81
Reading-desk, price of making one 406
" Reductorium Morale," of Berchorius, extracts from 21
Reformers, a German Bible successively in their possession., ., 282
Rely, (Jean de) French version of. ] 57
'"Repertorium Morale," of Berchorius, extracts from 23
Reuchlin, or Capnio, (John) 178
Reyner, (Cornelius) one of the editors of the Louvain Latin
Vulgate 487
Rhodius, ( Euthalius) author of a Greek Concordance 34
Rogers, (John) the martyr, editor of an English Bible 397
RoUe, (Richard) author of an English version of the Psalms... . 45
Roman characters, when first used in printing 112
Rome, printing introduced into Ill
Rorar, or Rorarius, (George) Luther's amanuensis 290
'^ Roto," a Romish court of judicature 499
Rusbrochius, (Johannes) prior of Viridis Vallis 27
S
Sale-catalogues, origin of 120
Saxon Scriptures. .See Versions^
School, (St. Paul's) founded by Dean Colet 252
Scotland, persecutions in 421 . 427
progress of the Reformation in 416. 420. 429
Scriptures, editions of in the early part of the 16th century 468
" Festival of the translation of " 288
forbidden to be read. . 77. 79, 80. 97. 230, 234, 235.
295. 341. 348. 352. 379. 409. 41 5. 420, 434. 442.
447. 453. 463. 474. 477. 480
524 INDEX.
Page.
Scriptures, (2500 copies of) seized and ordered to be burnt. . . . 40^
permitted to be read 398. 405, 406
joy of the people at 398
study of neglected 273
scarce and expensive formerly 80. 241, 242
rarity of in churches, &c. before the Reformation 159.
417. 234
Wiclif's rule for distinguishing the caDonical from
the apocryphal 56
Sermon, sum paid for one, A. D. 1430 80
Shir wood, (Robert) Oriental professor 390
Silvester, (St.) monastery of . . . , 510
Singing of Psalms begun in Protestant congregations 440
Society, (state of) in the I4th century 1
Soter, or Steyl, (John) assists in publishing Ethiopic Psalter... . 347
Spain, printing when first introduced into. 153
Spanish councils : 148. 225
'' Speculum humanae salvationis," an early xylographic work 101, 102
Stephens, (Robert) list of his Biblical publications 450
Stephenses, the learned printers 445
Stokesly. (Bishop) refuses to revise the Scriptures 392
Subbiaco, (monastery of) printing established in 112
Subinco, archbishop of Prague, burns Wiclif's works 94
Swedish versions... . .See Versions.
Swey nheim, (Conrad) an early printer Ill
Swyndurby, ( Wylliam de) a favourer of Wiclif 61
Sylvester, (John) an Hungarian translator 346
Synning, cr Siuneson, (John) a Danish translator 339
T
*' Taborites,'* a Bohemian sect so called 96
Tabriz! (Simon Ibn Joseph Ibn Abraham Al) author of a Per-
sian version 35
Talavera, (Ferdinand de) archbishop of Granada, an excellent
prelate 149
Talmud, (Jewish) 153. 467
Talmudicil writings 179
Tausen, (Hans) Danish version of 325
preaches in the open air.. ., 329
" Taxatores Llbrorum," when institutpd 121
Testament (New) Hollybushe's English and Latin 401
first separate Latin edition of. 172
MSS. of concealed in walls 36
scarcity of Greek copies of in Germany.. . 368
Theodosia, (city of) now called Caffa. 34
" Theologal," or " Theologian," decrees concerning the 502
*'Thirken's-block,'' or "church-block," what so called 324
Tideman, (Peter) a Danish translator 332. 340
Title-pages, observations on 117
Translation of Scriptures, methods adopted in 73
Translations, utility of 50. 63. 265. 423
Translators of Scripture, why many of them are unknown 74
INDEX. 523
page,
Trent^ (council of) 471 ; decrees of, 472 ; by whom acknow-
ledged 486
Trevisa, (John de) author of an English version 49
Tyndall's English translation of the New Testament 374; copy
of the first edition, 37 ; defence of, 411 ; speci-
men of, 377 ; pirated editions, and prices of, 379
attempted to be suppressed 379. 409
translation of Jonah 382
of the Pentateuch 381
Types, matrices for, by whom invented 106
metal ones, when first used 103. 106
wood ones, imperfections of 103
Typography, (English) first specimen of. 115
(Hebrew) 116
(observations upon the early) 117
V
Valencia, printing in Spain, first established there 153
Valla, (Laurcntius) a learned Italian 184
Vaudois, acrostic upon, 434
or Waldenses, Bible printed at the expense of. 434
Versions (Metrical) 27. 149.361. 421. 437
Versions, and Original Texts of Scriptures, viz; — Arabic 151.
Belgic or Dutch 27, 173. 347. Bohemian 95. 170. Danish 29*
304—341. Dutch 27. 173. 347. English 43. 45. 49. 55. 71.
474. 393, 394. 401. 411. Ethiopic 347. Finnish 346. French
7. 13. 17. 154. 156, 157. 227. 233. 430. German 109. 275. 282.
291, 292, 293, 371. Greek 223. 261, 262. 286. Greek, (Mo-
dern) 466. Hebrew 21. 33, 116. 222. 226. 261. 360. 363. 450.
461. 466. 468. Helvetian or German-Swiss 370. Hungariaa
346, Icelandic 341. 343. Irish 36. Italian 137. 462. Latin
18.28 103. 107. 110, 111. 113. 137. 172. 215. 218. 221, 360,
361. 390. 393. 446. 450. 469. 487, 488, 489, 490. 493. 512.
Norse or Icelandic 341. Persian 34. 36. Polish 28 173. Poly-
glottsl96. 200. 347, Saxon, (Low) 171.292.301. Spanish 142.
147. 149, 224, 225. 459. 466. Swedish 27. 301. 302. 304.
Vienne, (council of) orders the Oriental tongues to be taught. . 4
Vignay or Vignes, (Jean de) 13
''Villeins," explanation of the term 164
Vitellius, (Cornelius) the first who taught Greek publicly at
'Oxford... 165
Ulenberg's, (Caspar) German version 293
Vowel-points, (Hebrew) singular opinion respecting 153
Vows, (Monastic) taken by the Catholic fraternities 458
Vulgate, (Latin) editions of; see Versions
Sixtine edition of 490 ; editors of 492 ;
abounds with errors 492 ; Clementine edition
of 493; preface to, written by Bellermin. . 493
VV
Wakefield, (Robert) the first Hebrew professor at Oxford 389
Walden, (Thomas) his generous bequest of MSS. to the library
of Grey Friars, London , 4
Vol. IL 2 M
526 INDEX.
Page.
Wedderburn, (James) author of religious dramas. . 7. . . , 421
Welch, (Sir John) befriends Tyndall 384
Wenceslaus, emperor of the West, MS. of the O, T. executed
for , 170
Wesselus, (John Herman) of Groningen, prefers a Bible to a
bishopric 175
Whethamstede, (John of) abbot of St. Albans , 88
Whittington, (Sir Richard) establishes the library of Grey Friars,
London ,,. 4
Wiclif translates the Scriptures into English 55. 64. 68
Wiclif's translation circulated 80
Winchelsey, (Thomas) a liberal benefactor to the library of the
Grey Friars 4
Wood, art of engraving upon 100
Wormord, ( Francis) a Danish translator 317
Wurtemberg's, (king of) library, analysis of the catalogue of... . 280
A.
Xavier, (Francis) the Apostle of the Indies 459
(Geronymo) transmits a MS. of Persian Gospels to Rome 36
Ximenes, (Cardinal) forbids the Scriptures in the vernacular
tongue 151
Polyglott Bible of 200
Xylographic works, or works engraved on wood 100
Z
Zainer, (Gunther) an early printer Ill
curious woOd-cut in the Bibles printed
by him Ill
Ziegler, (Bernard) 291
Zingg, (Francis) a Swiss reformer 354
jZuingle, ( Ulric) Annotations of 359
copies the Greek text of St. Paul's Epistles . . 353
Zurich Latin Bible 361
Printed by B. Crompton,
Bury.'Laucashirei