This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that 's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the file s We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can't off er guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's Information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the füll text of this book on the web
at|http : //books . google . com/
über dieses Buch
Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches, das seit Generationen in den Regalen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im
Rahmen eines Projekts, mit dem die Bücher dieser Welt online verfügbar gemacht werden sollen, sorgfältig gescannt wurde.
Das Buch hat das Urheberrecht überdauert und kann nun öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein öffentlich zugängliches Buch ist ein Buch,
das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zugänglich ist, kann
von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugängliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kulturelles
und wissenschaftliches Vermögen dar, das häufig nur schwierig zu entdecken ist.
Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dieser Datei - eine Erin-
nerung an die lange Reise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat.
Nutzungsrichtlinien
Google ist stolz, mit Bibliotheken in partnerschaftlicher Zusammenarbeit öffentlich zugängliches Material zu digitalisieren und einer breiten Masse
zugänglich zu machen. Öffentlich zugängliche Bücher gehören der Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nichtsdestotrotz ist diese
Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, haben wir Schritte unternommen, um den Missbrauch durch
kommerzielle Parteien zu verhindern. Dazu gehören technische Einschränkungen für automatisierte Abfragen.
Wir bitten Sie um Einhaltung folgender Richtlinien:
+ Nutzung der Dateien zu nichtkommerziellen Zwecken Wir haben Google Buchsuche für Endanwender konzipiert und möchten, dass Sie diese
Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwenden.
+ Keine automatisierten Abfragen Senden Sie keine automatisierten Abfragen irgendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sie Recherchen
über maschinelle Übersetzung, optische Zeichenerkennung oder andere Bereiche durchführen, in denen der Zugang zu Text in großen Mengen
nützlich ist, wenden Sie sich bitte an uns. Wir fördern die Nutzung des öffentlich zugänglichen Materials für diese Zwecke und können Ihnen
unter Umständen helfen.
+ Beibehaltung von Google -Markenelementen Das "Wasserzeichen" von Google, das Sie in jeder Datei finden, ist wichtig zur Information über
dieses Projekt und hilft den Anwendern weiteres Material über Google Buchsuche zu finden. Bitte entfernen Sie das Wasserzeichen nicht.
+ Bewegen Sie sich innerhalb der Legalität Unabhängig von Ihrem Verwendungszweck müssen Sie sich Ihrer Verantwortung bewusst sein,
sicherzustellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass ein Buch, das nach unserem Dafürhalten für Nutzer in den USA
öffentlich zugänglich ist, auch für Nutzer in anderen Ländern öffentlich zugänglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist
von Land zu Land verschieden. Wir können keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulässig
ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass es in jeder Form und überall auf der
Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechtsverletzung kann schwerwiegende Folgen haben.
Über Google Buchsuche
Das Ziel von Google besteht darin, die weltweiten Informationen zu organisieren und allgemein nutzbar und zugänglich zu machen. Google
Buchsuche hilft Lesern dabei, die Bücher dieser Welt zu entdecken, und unterstützt Autoren und Verleger dabei, neue Zielgruppen zu erreichen.
Den gesamten Buchtext können Sie im Internet unter http : //books . google . com durchsuchen.
NYP1. AESEAACH UBAARfES
I
ZEITSCHRIFT
INDOGERMANISCHE SPRACH- UND ALTERTUMSKUNDE
HERAUSGEGEBEN
VON
KARL BRUGMANN und WILHELM STREITBERG
ACHTZEHNTER BAND
STRASSBURG
VERLAG VON KARL J. TRÜBNEK
1905 1906. ^
R 19' 6 L \
U. DuMont Schanher^, Strafibnrir.
Inhalt
S«ite
Fraiiris A. Wood How air Words Related? 1
N. van Wijk Zur Konjugation des Verbum substanlivuni .... 4(1
K. R rüg mann Zar Wortzusammensetzung in den idg. Sprachen . 59
Karl Meister Arkadische Formen in der Xuthiasinschrifl .... 77
W. van Hellen Zum gennanisclien Zahlwort 84
K. Rr«i:inann Der Komposilionslypns ^v-9€0C 127
— — Homer. drfocToc und äfpn 129
Kl. Siolz Nachtrag zu Idg. Forsch. 17. SK)f 182
Karl Meister Der syntaktische (lehrauch des (fenelivs in ilen
kretischen Dialektinschriflen 188
K. Meringer Wörter und Sachen 111 20-t
«^. Herkmann \)\wr präiM»sitionslos<^ Ortshezeichnung im Altlatein. 29H
A. Zimmermann Zur Kniwickelunjr des Suffixes -tor (-/eri im
I^tein. . • 87(i
K. Rrugmann Varia 881
W. Streitberg (iotica 388
F.. Liden AUenglisclie Misz«»llen 407
A. Meillet Les nominal ifs sanskrits en -/ 417
W. Streitberg Grotisch twtt püsundja 421
K. Brugmann Alte Wortdeutungen in neuer Beleuchtung .... 428
Fr. Stolz Neue Beitrüge zur lateinischen Sprachgeschichte und
Lautlehn- 439
K. Liden Baumnamen und Verwandtes 18d
M. Scliröder Die germ. Wurzeln stel- und «ter- und ihre durch
/>, i*, f erweiterten Formen 509
II. .^chiichardt ilber den aklivischen und passivischen Charakter
des Transitivs 528
K. Brugmann Umhrisch pufditom 531
Sachregister von H. Hirt 585
Wortregister von H. Ilirl 589
./\
v^ How are Words Related!
jLjh If words in different languages are really related, it is
^ generally admitted that they go back to a common form or, at
least, are derived from a common base. Tlie common form may,
by reason of various phonetic laws, have been changed into
qiiite different forms, bat the common origin is always assumed.
Biit unfortunately we can not always be sure of oiir common
form. In the first place we must be certain of the assumed
phonetic laws. To discover these laws we must assume relation-
ship between various sets of words. Thus we work in a circle.
We prove the phonetic laws by means of words whose relation
we take for granted, and declare words related because they
illustrate the laws we have proved or assumed.
Of course, this is an extreme putting of the case. The
main phonetic laws have been discovered by a comparison of
words of whose relation there could be no reasonable doubt ; and
this comparison has revealed tlie fact that words may be related
and yet be quite dissimilar, as 6k. ßdcic : OHG. cumft
This fact has lead to many other combinations, whose only
object, apparently, was to show the ingenuity of the authors.
Such combinations are naturally based on synonymy. But as I
have Said elsewhere (Color-Names and their Congeners, 7):
"Synonymy is of itself no proof whatever of relationship, and
comparisons that are made on that basis merely are utterly
worthless". Indeed a close similarity of meaning between words
that must have been separated for one or several thousand years
is, in most cases, prima facie evidence that the words are
not related. For in living speech words necessarily change in
meaning.
It is true we find a considerable number of words that
apparently go back to the earliest times and yet have practically
Indogermanitclie Forschniigeii XVIII. 1
2 F. A. Wood,
the same meaning in widely separated languages. These are the
survivors of the earliest fixed terms and generally represent
objects or ideas of everyday life. And it is only the fixed terms,
at whatever period formed, that are not subject to constant
change in meaning.
To illustrate: Stane is a fixed term and has practically
the same meaning in all the Germ, languages. For there is a
definite extemal object to which the word eorresponds. As long
as this word is used, therefore, it will, in its literal sense, suffer
litüe change. Of course, there will be individual variations. The
word will not denote the same in the mouth of the scientist
as in that of the mason. The content of any word is always an
individual matter.
But stone was not always a fixed term. There was a tirae
when pre-Germ. *8toin(hs meant *hard : hardness; hard object'.
With a word having such a general meaning we may expect
to find other words related that havo quite different significations,
especially when we leam that even *hard* is a developed meaning.
For we can be as certain as it is possible to be in any com-
paiisou that can not be foUowed historically that Goth. stains
'Stein* is connected with Skt. stydycxU Verdichtet sich, gerinnt,
wird hart', Av. staera- "Klippe*, Gk. ctTov *Steinchen*, criXii
Tropfen*, Lat. stiria 'gefrorener Tropfen*, and many other words,
in which the primary meaning is *stiff, hard* (cf. Schade Wtb. 867 ;
Prellwitz Et. Wtb. 299, 302, 303; ühlenbeck Ai. Wtb. 345; Hii-t
Idg. Abi. 378).
The study of this group of words brings out another fact :
Synonymy in related words may not be original. For Av. staera-,
Gk. ctTov, Goth. stains are not derivatives of an IE. base sti-^
stoi' *stone, rock*, but each came to its meaning independently
from the earlier signification *hard, stiff*, as did also Gk. cricpoc
•Reif*, Lat. stiria 'erstarrter Tropfen* or Lith. styrau *steif und
lümmelhaft dastehen*, Skt. stitnüa-s "schwerfällig, träge, un-
beweglich*.
It is equally evident that corresponding forms in related
words do not necessarily go back to a common form. Thus:
Av. staerchj Lat stfria^ Lith. styrau, IceL stirur *stiffness in the
eyes* are probably all independent derivatives of the base stJ-;
and even MHG. stff "steif*, Lith. stipti "erstarren*, Lat. stipdre
cannot with any certainty be referred to a common base *stfpO'j
How are Words Related? 8
they all go back to such a base. When in such cases
we refer words to a common IE. base, it should be understood
that this does not imply a common origin for that b&se, although
the possibility of a common origin is not excluded. In brief,
related words may independently fall together in form or in
meaning or in both.
But even fixed terms are not always permanent. There
may have been several other Germ, words for *stone* that were
crowded out by the word stone. For it is the underlying idea
in a fixed term not the term itself that is persistent That is,
if 'stone' is thought of as "something hard', the same idea may
be expressed by various other terms. This fact, for it is a fact
and not a theory, as will be seen by the examples given below,
makes it clear why there may be many different terms for the
same object.
Words may therefore be related in form or in meaning.
If they are related in form, that is if they are derivable from
the same base, they may be synonymous but more frequently
they differ in meaning, sometimes entirely. I refer especiaUy
to related words in different languages, but even in the same
language this in often true. If words are related in meaning,
that is if they have the same underlying idea, they may be
derivable from the same base or from entirely distinct bases.
There are three things, therefore, to be distinguished in
every word: The phonetic form; the primary meaning of the
base; and the underlying meaning of the word under con-
sideration. Take any base, for example lip-^ and as a rule the
form wiU be most persistent. The meaning of that base may
shift from one idea to another until it is utterly changed, while
the form may pass through several milleniums unscathed. But
if we take a word as the embodiment of an idea, we shall find
that the underlying idea is often the most persistent dement.
For the idea may survive through a succession of imrelated forms.
To illustrate with stone: (1) This is from pre-Germ. *st(nno8,
and is related to other words with quite different meanings.
(2) The primary meaning of the base is *thicken, become stiff .
(3) The underlying idea of stone is *hard, hardness'. The same
idea may be expected in other words for *stone'.
What then is necessary in explaining a word? First of
all we must find other words that may be phonetically related.
1*
4 F. A. Wood,
But the etymologist has fax more to consider than phonetic
correspondences. However important and interesting these are
in themselves, they do not explain words. They simply explain
phonetic transformations. A word might be traced through all
the IE. languages and yet not be explained. For example E. red
is found in all the Germ, and in nearly all the IE. langiiages
with about the same meaning. We know, therefore, that red
must be a very old color-name, one of the very oldest, in fact. But the
word is not explained nnless we can show how it came to mean
*red*. In such explanations lias the chief task of the utymologist
He has, then, to explain words not merely as vocables with
changing form and meaning but as the embodiment of ideas.
In making comparisons we shoiüd certainly depend more
upon the form than upon the meaning. To illustrate how unsafe
it is to combine words simply because they are synonyraous,
we may take the foUowing examples.
I.
It is assumed by some that in such words as Lat. frango
: Skt. bhanäkti 'break*; OE. sprecan : specan *speak\ etc., the
forms without r are from older forms with r. The proof rests
solely upon the similarity in meaning, which in itself is no proof
at all. It is quite possible that in some such way as indicated
by Brugmann Grdr. 1*, 426, r may have been lost from certain
forms, but to attempt to establish a general phonetic law to
explain this loss is out of the question. Examples enough will
suggest themselves to any one who is intent on establishing
some phonetic law. In addition to the examples of lost r usually
given, I submit the following.
1. OHG. screvön 'einschneiden* : aeaban 'schaben', Gk. CKdirrtü 'dig'.
2. OE. acrepan, ON. skrapa 'scrape' : Lith. skabü 'schneide', Lat. scaho
'scrape, Scratch'.
3. ON. skorpr 'rind, crust' : Lat. Scabies 'roughness, scurf.
4. OHG. scrintan "sich spalten, Risse bekommen* : seirUan 'die Haut oder
die Rinde abziehen",
ö. MHG. schrimpfen 'einschrumpfen', E. scrimp : skimp 'knapp oder
spärlich machen'.
6. OHG. screcchSn 'springen, aufspringen' : OS. skakan 'entfliehen, weg-
gehen", ON. skaka 'schwingen, schütteln*.
7. Goth. diS'Skreitan 'zerreißen' : Lat. scindo, Gk. cxilw 'split'.
8. OE. scrüd 'dress' : ON. skauder 'Scheide', MHG. schote 'Schote'.
9. Lat. scribo 'write' : ON. skifa 'in Schnitten schneiden'.
How are Words Related? 5
10. Sw. dial. akrtfta "snore", Dan. ahryde 'schreien, prahlen* : E. shout
'schreien, rufen*.
11. ON. spretta 'aufspringen, spritzen* : Skt. Spandau 'zuckt, schlägt aus',
Gk. cir^vbuj 'pour".
12. Lat. spargo 'scalter, sprinkle', OE. spiercan 'sputter ; sparkle", MLG.
8pranken 'sparkle', E. sprinkle : MLG. spakeren 'sprühen*.
13. Lith. spridudiiu 'dränge, klemme' : späudau 'drücke'.
14. Goth. sprautö 'schnell' : Gk. cireöbui 'beschleunige*.
15. OE. spreot 'pole* : OHG. spioz 'Spieß*.
16. ON. sprita 'sprawl* : Gk. cmb/|C 'ausgedehnt, breit*.
17. Gk. ctrapvöc : ciravöc 'selten*.
18. OE. strlcan 'streichen*, Goth. striks 'strich* : Gk. ctCZu) 'steche'.
19. ON. striüka 'streichen', ChSl. strugati 'schaben* : ONorw. stauka
'stoßen'.
20. OE. strütian 'streiten', MHG. striiizen 'sträuben* : stutzen 'zurückscheuen',
stutz 'Stoß*, Goth. stautan 'stoßen*.
21. NHG. strampeln : OHG. stampfön 'stampfen*.
22. OHG. strüben 'starr stehen, starren, emporrichten, sträuben*, Gk. cxpuqpvöc
'fest, derb' : CTuqpvöc 'fest, dicht', cruqpcXöc 'rauh, fest' (cxOui 'steife,
richte empor').
23. Gk. CTp^qpuj 'drehe', crpöqpoc 'Band' : CT^qpu) 'umhülle, umkränze*,
CT^qpoc 'Kranz'.
24. Gk. crpiqpvöc 'hart* : cxiqppöc 'fest, stark*.
25. Skt. srävati 'fließt', Liih, sraviä 'fließe, sickere*, Gk. fiiw 'flow' : Ö€i
'it rains*, OHG. sau 'Saft*.
26. WAG.snarz 'das Zwitschern der Schwalbe; Spott, Hohn* : snateren
'schnattern'.
27. MHG. snarchen 'schnarchen, schnaufen' : snacken 'schwatzen'.
28. LG. snerpen 'scharf schlagen, scharf durch die Luft rauschen* : MHG.
snappen 'schnappen, schwatzen*, E. snap.
29. Skt. närdati 'brüllt, schreit* : nddati 'brüllt, ertönt*.
30. Lat. trüdo 'thrust, push' : tundo 'beat'.
31. ON. prdga, OHG. drucchen 'drücken' : dühan 'drücken, schieben ; pressen,
keltern', Gk. t<>koc 'Hammer', TuxdvTi 'Flegel', ChSl. tykati 'pungere,
tangere', tüknqii 'pungere, pulsare*.
32. OE. prütian 'swell with pride or anger*, ON. ßrütenn 'geschwollen*
: OHG. diozan 'sich erheben, quellen, schwellen ; tosen, rauschen'.
33. Gk. Tpütrauj 'bohre* : tOtttuj 'schlage', -njirGC 'Schlag*.
34. OE. printan : findan 'swell*.
35. Goth. pragjan, Slov. tröati 'laufen* : Lith. tekü 'laufe*, Skt. tdkti 'läuft'.
36. OE. präg : Goth. ßeihs 'Zeit*.
37. Gk. bp^TTui 'breche, schneide* : bdimu 'zerreiße'.
38. OE. drüsian 'become sluggish*, E. drowse, MDu. droosen 'slumber, doze'
: ON. düsa 'doze*.
39. Lith. drignüs 'feucht' : E. dank 'feucht, dumpfig'.
40. Gk. rpdqpoc : Tdqpoc 'grave'.
41. ChSl. drobiti 'zerstückeln, feinmachen' : Skt. dabhnSti 'beschädigt, ver-
sehrt', dabhrä 'wenig, gering', Gk. T^qppa 'Asche, Staub, Sand*.
6 F. A. Wood,
42. OE. drioffan 'do, perform, accomplish* : Gk. xeOxuj 'make, prepare,
bring abouf.
•43. OE. gedreag 'crowd, troop' : Lith. daüg Vier.
44. ON. hraüka : bauka *lännen'.
4ö. OE. breatan 'break, kill* : beaian 'beaf, ON. batUa 'slay'.
46. MHG. brüsehe "Beule* : büsch "Wulst, Bausch*.
47. OE. briesan 'bruise*, ChSl. brysati 'abreiben' : MHG. biuscken 'schlagen,
klopfen*.
48. MHG. brüejen 'brühen* : OHG. bäen 'bähen*.
49. Gk. xpauT^ 'crying, shouling*, Goth. hrük 'krähen* : Skt. Mjati knurrt,
brummt, murmelt*.
50. Skt. krd^oH 'schreit* : Lith. kaukiü Tieule*.
61. OE. hriam 'cry, shout' : Skt. kduti 'schreit*.
62. ON. hrun 'Fall*, hrynja 'stürzen* : OE. htan 'abject, low', hienan 'feil,
strike down; humiliate*.
63. Skt. krüHcati 'krümmt sich* : kucätij kuücati 'krümmt sich, zieht sich
zusammen', ON. hfika 'hocken*.
54. ON. hraukr 'Garbenhaufen*, OE. hreae 'heap, rick' : NHG. hocke 'Heu-
oder Getreidehaufen*, Lith. ktigis 'großer Heuhaufen*.
55. Lith. kraupiü 'schrecke auf : Skt. cSpati 'bewegt sich, rührt sich*.
56. Lith. kr^ü 'rege mich, rühre mich', OE. hriape-müa 'Fledermaus*
: Lith. kutu 'rüttele auf, ktUrm 'rüstig, hurtig, emsig*.
57. ON. hrejfta 'scatter* : Skt. cödati 'treibt an*.
58. Gk. KpoOui 'beat, strike* : OHG. houwan 'hauen*.
69. ON. hrata 'waver, fall* : Lat. cado 'fall*.
60. ON. hreda 'quarrel, strife* : MHG. hader 'Streit*.
61. OE. hrindan 'thrust', Skt. kftUdti 'schneidet' : Gk. k€vt^uj 'steche'.
62. OE. hremman : MHG. hemmen 'hindern, hemmen'.
63. OE. hracan 'clear the throat, spit', OHG. rähhisön 'sich laut räuspern,
laut aufhusten und ausspucken' : E. hack 'kurz hüsteln*.
64. E. cranky crinkle : kink, kinkle.
65. OE. crammian 'cram, stufT : Gk. t^iliiu "be füll*.
66. OHG. chrampf 'gekrümmt*, E. crimp, cramp : Gk. raMM'^ic 'krumm*.
67. MHG. kriechen 'kriechen* : küchen 'kauem*.
68. MHG. krtzen "kratzen* : OHG. kizzil(ki 'kitzeln*.
69. Lith. graudüs 'rührend, herzbewegend', graudoju 'jammere, wehklage'
: gaudits 'wehmütig', gaudiiä 'weine, jammere*.
70. OE. grätan : Gk. xibpa 'groats*.
71. ON. grid 'Heftigkeit', MHG. grtt : gU 'Geiz'.
72. Gk. {>^irui 'schwanke, neige mich', Lith. virpiu 'bebe' : OE. tvafian
'wave, brandish', ON. vdfa 'vibrate to and fro', Skt. väpati
'streut'.
73. Skt. vft^dkti 'wendet, dreht*, OE. icrencan 'twist, tum' : OHG. winkan
'sich seitwärts bewegen, schwanken', Lith. vingis 'Krümmung, Bogen*.
74. OE. trrecan 'drive, push ; expel' : Lat. vegeo 'move, excite, arouse'.
75. OHO. {wyiban 'reibend wenden oder drehen', Gk. {»iirnw 'throw about,
throw', t^iwf\ 'swing, rush* : OHG. weibOn 'schwanken, schweben',
Skt. v^pate 'regt sich, bebt*.
How are Words Related? 7
76. Goth. wraiqs 'schräg, krumm* : OHG. icihhan 'weichen, seitwärts oder
rückwärts gehen*.
77. MLG. wrieh 'verbogen, verdreht*, OFries. tcrigia 'wackeln", ME. wrie 'twisf,
E. wriggU : wiggU 'wackeln*, Lett. vfkt 'sich biegen*, Gk. cTkuj 'weiche*.
78. OE. wrtpan 'twist ; bind', tcrM 'wreath, bandage, band' : Lith. p)^a«,
Skt. vitd 'gewunden*, Lat. vUU 'vine', OE. unpig 'willow ; band, bond*.
79. ON. grüfa 'sich niederbeugen' : GhSl. ^^f 'Biegung', gybükü 'biegsam*.
80. MHG. Jn-ine, -gea "Kreis, Ring', krane 'Kreis, Umkreis', ON. kringr
'round ; pliant* : kengr 'bend or bight, metal crook'.
These examples might easily be increased. Biit what do
they prove? They certainly do not prove that the words with
and without r are related, though I will not deny that there
may be cases in which an r, through contamination with some
other form or by dissimilatioii, has been added or lost
These examples prove that it is very easy for the same
meaning to develop in various ways, and that it is possible to prove
anything we choose, if all that is necessary to that end is a com-
parison of synonymous words. For it will be granted by all that in
prehistoric times there were comparatively few ideas, and these, at
least in the earliest times, must have been expressed concretely and
objectively. In other words, the primitive man did not express what
he feit or though t, but described what he saw and heard and handled.
The various passions were described according to the physical effect
produced by the mental State of the person observed. This we do
even now. Thus we speak of a person as *sputtering, choking,
flashing fire from his eyes*, etc. to describe different degrees
of impatience or anger. In like manner extemal objects were
named from some striking characteristic. And such descriptions
were, for the most part, expressed in terms of motion.
As most objects and concepts must originally have been
expressed in terms of motion and are often still so expressed
when we use descriptive terms, and as the expressions of motion
must have been comparatively limited, it foUows that there must
have been a continual crossing and recrossing of developed
meanings. That is, we have what we call synonymous words.
These words may or may not come from the same primary
meaning. And if they come from the same meaning, they may
be phoneticaUy distinct. Thus 6k. Xißp6c *dripping, wet* and
OE. dipig *slimy* are from the base ^sleib- and, at first sight,
might be regarded as closely connected in meaning. But the Gk.
Word comes from *drop, drip*, referring especially to the dropping
8 F. A. Wood,
or flowing of water, while the OE. word means primarily *sliding,
slippery', referring to a smooth, slippery surface. Again ON. sUda
•schleppen' : MHG. dmt •Schlamm'; Olr. demain Mubricus' : OE.
dim *Schleim*; MHG. derfen Mie Füße schleppend einliergehen'
: Scotch dorpie "unsauber, schmierig' ; MHG. sfet/* 'schlüpfrig, glatt*
: NHG. Swab. scÄW/'^schleimig' ; OHG. dihhan ^schleichen' : ifflG.
dich ^Schlamm, Schlick' ; Du. deuren 'schleppen* : MHG. dier *Lehm,
Schlamm'; OX. dodra *sich hinschleppen' : MHG. dote 'Schlamm';
OE. düpan *glide' : diepa *slime, pasto', all represent the same deve-
lopment of meaning 'slip' : *slime', and yet they are phonetically
distinct from each other and can be only remotely connected
through a base selo- (cf. APh. 24, 40 ff.).
On the other band widely divergent meanings may de-
velop from one primary meaning. Thus Genn. springan has given
words for *run, leap, flow ; scatter, sprinkle ; burst, split ; spring up,
grow*, and many others ; and outside of Germ, the same base means
*drive ; hasten, strive af ter, desire, envy*, etc. And what is truo of
this base is often true to a much greater extent of other bases. When,
therefore, we find two or more synonymous bases which can be
combined only on the assumption of loss on the one side or of
addition on the other, the probabilities are that the different
bases are not related. We will examine some cases of this kind.
II.
MHG. schrimpfen ^einschrumpfen, runzeln' : OE. ge-hrumpen
"runzelig' : OHG. krimpfan ^schrumpfen' have been combined on
tlie supposition that the IE. base (s)grem6- appears in Germ,
with and without s, giving skrimp-^ hrimp-^ and that, after the
soimd-shift, krimp- developed from skrimp- (cf. Noreen Urg.
Ijautlehre 206). To these we might add with equal justice OE. rimpan
'zusammenziehen, runzeln'; MLG. torimpen *das Gesicht ver-
ziehen, rümpfen'; and MHG. Mimpfen *fest zusammenziehen,
drücken, einengen'. We have, therefore, Germ, skrimp-^ hrimp-^
krimp-j rimp-^ icrimp-, klimp- used synonymously, and also skrink-,
hrink'j krink-j rink-^ wrink-^ klink-, That these various bases are
at least not cognate can be seen from the following discussion.
Base 8qer^m)b-.
1. ON. skreppa from *sh*impan 'gleiten, entschlüpfen', MHG.
schrimpfen *runzeln', schrimpf *Schramme', MLG. schrimpfen *die
How are Words Related? 9
Nase rümpfen*, schrempen ^schrumpfen, zusammenziehen ; (Fleisch)
rösten, sengen', schrumpe * Runzel, Falte; Knick, Bruch im
Zeuge*, Dan. s/crumpe 'schrumpfen*, skrumpen *eingaschnimpft*,
Sw. skrumpen *runzelig, hutzelig', E. scrimp *shorten, contract*
:Lith. skrebiu Verde trocken', ON. skorpinn 'eingeschrumpft',
skarpr Mün*, eingeschrumpft', skarpr 'eingeschrumpft, rauh, liart,
scharf, OE. scearp 'rough, severe, harsh, sharp*, 6k. cKepßoXoc
'harsh in speech, scolding', OE. sceorpan^ screpan 'scrape*, etc.
(cf. Schade Wb.; author, Color-Xames 40, 121 f.).
Compare the following bases, in which we find such meanings
as we might expect if they were all derived from a common
base sqero-, If they are not at all related, it is a striking illustration
of how synonymous terms may arise. In any case we have no
ground, as far as meanings are concemed, for connecting sjr^m)i-
with qre(m)b', or either with Germ, krimp-.
2. Base sqere{m)p- : Slov. skrepeniti 'erstaiTen* (vor Kälte),
OPruss. skrempüt 'wrinkle*, ON. skrdfask 'shrink back with
cowardice*, E. shrivel 'einschrumpfen, sich zusammenziehen,
runzelig werden; runzeln, falten, zerknittern*. Here also the
meaning 'shrink, shrivel' comes from 'make a sudden movement,
spring'. Compare ON. skrefa 'go or spring with long strides',
Sw. dcrefva 'die Beine spreizen*, Gk. cKOpiriZ^ui 'jage auseinander,
zerstreue', OHG. screvön 'incidere*, scarbön 'in Stücke schneiden'.
3. Base 8qere(n)t- : OE. scrind 'schneller Lauf, OHG. scrintan
'aufspringen, bersten*, Lith. skrentü^ skristi 'sich mit einer
trockenen KriLste beziehen* (Schade Wb.), Lat. scortum.
4. Base sqere{n)d' : MHG. scherzen 'hüpfen', scharz 'Sprimg*,
xhranz 'Bnich, Eiß, Spalte*, schrenzen 'spalten, zerreißen', Lith.
dcerdHü 'bekomme Risse, platze*, OHG. 8curz 'kurz*, ON. skortr
'Mangel*, MHG. schürzen 'kürzen, zusammenziehen, schürzen',
Dan. skrante 'kränkeln, siechen', Lith. skrdndas 'alter, steif ge-
wordener Pelz' (cf. Zupitza Germ. Gutt. 158).
5. Base sqeres- : ON. skirra 'entfernen, abwenden*, skiarr
'scheu, ängstlich', i. e. 'sich zurückziehend, shrinking', ME. skerre
'scared*, Lith. skersas 'quer, schielend*.
6. Base sqere(n)k' : OHG. scurgen 'stoßen, schieben, treiben',
OS. scurgan 'avertere, wegstoßen, wegziehen*, MHG. schrcege^
Du. schraagj Dan. skraa 'schräg*, Sw. skranglig 'schmächtig*.
7. Base sqere{n)g : OHG. screckön 'aufspringen, springen,
hüpfen*, MHG. schricken 'springen, aufspringen; einen Sprung
10 F. A. Wood,
oder Riß bekommen; auffahren machen, jagen*, ON. dcrykkr
*Ruck', OHG. 9cranchön *schwanken, wanken; in verschränkter
Stellung sein*, MHG. schretiken *schräg stellen, verschrenken,
flechten ; seitwärts abbiegen*, OE. scrincan ^seitwärts abweichen,
zurückweichen, shrink, contract, wither, fade, be dispirited',
E. shrink *zusanmienfahrcn, zurückfahren, ein-, zusammen-
schrumpfen; sich zusammenziehen, schwinden', OSw. skrunkin
'eingeschrumpft, runzelig*, ON. skmkka 'Runzel*, Sw. skrynka
'knittern, knautschen*, skrynMig faltig, runzelig* (cf. Zupitza Germ.
Gutt, 158, where OE. scrincan and OHG. screckön are combined,
and author, Color Names 44).
8. Base sqerdr : ON. skriHa 'verdonen*, skrcüna Vertrocknen*,
skrcüingr^ Dan. skrcelling 'Schwächling, Weichling*, skral 'schlecht,
elend*, Sw. skral 'kränklich, schlecht*.
9. Base sqerem- : ON. skrchna 'schrecken, erschrecken, ver-
scheuchen*, OE. scrimman 'be drawn up or beut*, scremman
'cause to stumble*, MHG. schrammen 'biegen, krümmen, schräge
machen*, schrämen 'aufreißen, öffnen*.
10. Base sqer- : Av. skar- 'springen', Lith. skeris 'Heu-
schrecke*, Gk. acaipui 'hüpfe', OHG. scem 'Scherz, Spotf , scerän
'mutwiUig sein* : Lith. skiriü 'trenne, scheide*, OHG. sceran
'scheren*.
The meanings 'spring*; 'spring back, shrink, fear*; 'spring
apart, burst, cause to spring apart, separate, cut*, etc. are found
in nearly all of the above bases, and for the most part the
secondary meanings developed independently in each base. Con-
sidering how naturally the meaning 'burst, split, separate cut'
comes from 'spring, spring apart*, there is certainly no good
reason for separating sqer- 'spring* and sqer- 'split, cut*. On this
development of meaning see.Color-Names 40 ff.
in. Base qere{m)b,
1. OE. hrympde 'Runzel*, gehrumpen 'runzelig', Gk. Kpd)Lißoc
'eingeschrumpft, dürr, trocken : das Einschrumpfen*, KpOjußoui
'braten, rösten* (cf. Prellwitz Et Wtb.), Lith. kremblys 'Pilz*, Russ.
koröboti 'krümmen*, ON. herpask 'sich krampfartig zusammen-
ziehen* (cf. Zupitza Germ. Gutt 114 f.). The meaning 'shrink,
shrivel* is perhaps from 'move quickly*. Compare ON. hrapa
'sich beeilen, stürzen, fallen*, hrapadr 'Hast*. With the above
compare the following words, w^hich have similar meanings.
How are Words Related? 11
2. Base qerep- : Slov. krSpen 'erstarrt', ChSl. kripü *fest,
stark, starr*, Slowak. hrjpmit "rigescero*, ON. hrdfa 'ertragen*, etc.
(cf. Uhlenbeck AL Wtb. 64).
3. Base qerekr : Skt kfgd 'abgemagert, hager, schwächlich*,
kroydii 'magert ab*, Czech. krs Verschrumpfter Baum', krsati
'abnehmen*, Lith. kärszH 'altem*, Lat cracentes 'graciles* (cf. Fick
Wtb. 1*, 25; uhlenbeck ALWtb. 64).
4. Bases greift^q- and qreng- : ChSl. mkrüdüi 8fi 'sich zu-
sammenziehen*, Bohem. pokrdäi 'runzeln*, Lith. krenküj krikti
'gerinnen*; Russ. korJtdvHi 'steif werden*, ON. hrskkua 'spring,
spring back suddenly; curl,wrinkle*,ÄroAAenn 'gekräuselt; runzelig^,
hrukka *runzebi*, hrekkr 'Ränke*, hrskkua (wk.) 'drive forward*,
refl. 'leap forward' (cf. Zupitza Germ. Gutt. 127). Here the
meaning 'shrink* certainly came from 'spring, move rapidly*,
and we may therefore compare also ON. hrekia 'drive with
vioience, persecute, worry, vex*, Skt. kärjati 'quält*.
5. Base qrengh- : ChSl. krqgü *Ring*, krqglü 'rund*, OE.
hring 'ring, circle, circuit*.
IV. Base gre{m)b',
1. OHG. krimpfan^ MHG. krimpfen 'krumm oder krampf-
haft zusammenziehen*, krimpf 'krumm : Krampf, ÄTawp/"Krampf ;
Kruste*, OHG. kratnpf 'gekrümmt : Krampf*, MLG. krimpen 'sich
zusammenziehen, einschrumpfen; einschrumpfen lassen*, ON.
krappr 'eingezwängt, schmal', krappinn 'eingeschnmipft', kreppa
'zusammenbiegen, -drücken; krümmen, kneifen*, OE. crump
'crooked*, crympan 'curl*, crampiht 'crumpled, wrinkled*, E. crimp^
eramp^ crumple : ON. karpa, korpna 'dahinschwinden*, Ir. gerbach
'runzelig*, LetL grumbt 'runzeln*, ChSl. grubavü 'runzelig*, grubü
•Rücken* (cl Zupitza Germ. Gutt 150).
2. Base grebhn-^ grembh- : OHG. krapfo 'Haken, Kralle*,
MHG. krapfe 'Haken, Klammer; Türangel*, kripf&n 'rasch wonach
greifen, rapere', ON. kroppa 'klauben, pflücken* : OHG. krumb
'krumm, gekrümmt, verdreht*, krumben 'krumm machen, krümmen*,
OE. crumb 'crooked* ; ON. krafla 'mit den Händen kratzen ; er-
greifen', krafsa 'mit den Füßen scharren*, NHG. kribbeln^ krabbeln^
Sw. krafla 'kriechen, kmbbeln, klettern* : MHG. krebe 'Eingeweide*
(= lIHG. gehrcese from knis\ Lith. gröbas, OPruss. grobis 'Darm*,
MHG. krebe, OHG. korb 'Korb', krippa, OE. cribb 'Krippe*.
3. Base jrr^m- : ON. kremia 'drücken, zerdrücken', Sw. krama
'drücken, pressen*, OE. crimmian 'cram, insert ; crumble*, crammian
12 F. A. Wood,
*cram, stiiff*, OHO. krimman, MHG. krimmen Mie Klauen zum
Fange kiiimmen, mit gekrümmten Klauen oder Fingern packen,
verwunden, kratzen, kneipen, reißen: refl. sich winden, krümmen;
kriechen', kramm 'Krampf .
4. Base gre(n)g' : OHO. kräko, ON. krdkr^ krökr *Hakeu*,
ME. crök *crook', ON. krake *Haken; Baum, dessen Äste ab-
gehauen worden sind*, Norw. krake 'krummer Ast, verkrüppelter
Baum; eine Art hölzernen Ankers*, old MHG. chraken 'kratzen,
kratzend klauben*; MLG. krink *Ring, Kreis*, krunke 'Falte,
Runzel, Krause*, krunkden 'crispare', OHG. krankolön 'straucheln*,
MHG. kranc 'schmal, schlank, gering, schwach', OE. crincan
'niedersinken, fallen*, E. crinkle^ crank^ cranMe^ Lith. greziü
'drehe, wende* (cf. Zupitza Germ. Gutt. 39).
5. Base gr€{n)k' : OHG. krägo 'Haken', MHG. krage 'Haue,
Hacke', kragen 'kratzen, ritzen', krage 'Kragen, Hals; Gekröse';
Am'wc, -ges 'Kreis, Ring, Bezirk', kranc 'Kreis, Umkreis*, kränge
'Not, Bedrängnis*, kringd^ ON. kringla 'Kreis', krangr 'scliwächlich',
kranga 'schwanken, taumeln', kringr 'rund ; biegsam, geschmeidig',
OE. cringan 'fall, perish', E. cringe 'zusammenziehen, krümmen ;
sich demütig beugen, sich schmiegen, kriechen', Sw. kring 'herum',
kränga 'wenden, umwenden; krängen, schlingern', Serv. grc
'Krampf*, ChSl. sügruditi se 'sich zusammenziehen* (cf. Zupitza
Germ. Gutt. 150).
6. Bases gre(n)th'' and gre(n)d'- : Skt. grathnäti, granthdyati
'windet, knüpft*, grantha 'Knoten, Gefüge', Gk. TpovOoc 'geballte
Faust, Schildkrampe', OE. cradcl 'cradle', i. e. 'Flechtwerk' : OPruss.
grandis *Ring', Lith. grandis 'Armband', grandinis 'ringförmig,
kreisförmig*, OHG. kram 'Kranz', MHG. kreme^ krime, kretze
'Tragkorb', OHG. kratto, krezzo 'Korb* (cf. Preliwitz Et. Wtb. 64;
Zupitza Germ. Gutt. 149; Bemeker Die preuß. Spr. 293).
Similar meanings are also found in bases grix- and grüx-
(cf. vm, 3).
V. Base remb-,
1. OE. rimpan 'contract, rümpfen*, rempende 'precipitate,
hasty*, OHG. rimphan^ MHG. rimphen 'in Falten, Runzeln zu-
sammenziehen, krümmen, rümpfen*, refl. 'sich zusammenziehen,
krümmen; einschrumpfen, verdorren, runzehi; sich zusammen-
ziehend foi-tschnellen*, rumph 'gebogen, gekrümmt*, rumph 'Rumpf,
Leib; große hölzerne Schüssel*, rümphen 'rümpfen, runzelig
werden*, ramph 'Krampf; Unglück, Niederlage*, MLG. rimpen
How are Words Related? 13
Vümpfen, runzeln, falten', refl. *sich zusammenziehen, krümmen*,
rimpe * Runzel, Falte', ramp 'Krampf, rumpe 'Runzel', rump
'Rumpf, Leib ; längliches, bauchiges Gefäß ; Bienenkorb*, rumpelen
'Geräusch machen, poltern*, E. rimple^ rumple 'runzeln; ver-
krumpeln, zerknittern*, D\i.rimpelen 'runzeln, rompdig 'holpericht',
Lith. rinibeti 'träge werden oder sein : (von Pflanzen) nicht ge-
nügend wachsen*, ramhus *träge*, Skt rdmbate 'hängt schlaff herab*.
2. With the base remb- 'bend, crook, contract' compare
^reiA-, re(m)bh 'bend, encircle' : Lat orbis 'circle, ring* : OHG.
rAo 'Rebe, Ranke, Schlingschößling*, rtjppö, ChSl. rebro 'Rippe*
(cf. Kluge Et Wtb.), Gk. dpeqpui 'bekränze ; überdache', öpoqpoc
'deckend* (cf. Prellwitz Et. Wtb. 101), ßaincpoc 'krumme Schnabel*,
^a)Liq)6c 'gekrünunt', ßaiiiqpri 'gebogenes Messer*, ON. ramba
'schwanken*, E. ramble 'herumschweifen; schwärmen'.
3. Base reng- : Skt rangati 'schwankt', ON. rakkr 'rasch,
schnell, mutig; schlank, gerade', Sw. rankig 'schwankend, wackelnd*,
Dan. rank 'schlank, gerade*, MDu. ranc 'schlank, dünn, schwach',
MLG. rank 'au%eschossen, schlank, dünn, mager*, OE. ranc 'proud,
insolent, brave*, E. rank *üppig, fruchtbar; brünstig; stark, gi*ob;
ranzig*. Perhaps here also MHG. ranken 'sich hin und her be-
wegen, dehnen, strecken*. On the development of meaning com-
pare MHG. swanc 'schwankend, stürmisch: biegsam, schlank, dünn,
schmächtig*; Gk. ^abivoc 'flink, schwank, schlank*.
With ON. rakkr^ etc. we may also compare (with Zupitza
Germ. Gutt. 198) OHG. recken, Gk. öpifw, etc.
VI. Base uere(m)b'.
1. MLG. wrimpen 'das Gesicht verziehen, rümpfen*, wramp-
aehiich 'tortuosus, gewunden, krumm*, urempen 'das Gesicht ver-
ziehen*, wrempich 'distortus, verdreht, entstellt*, E. dial. tvrimple
'wrinkle', Gk. ß^iiißuj 'turn round and round', mid. 'wander, rove,
roll about', ßeiiißöc 'roaming', ^ö)Lißoc 'spinning, whirling motion',
^o^ß^ui 'spin; whirl, hurl*.
We have here the nasalized base uereb- 'tum, whirl, hurl;
twist, twine* : Lith. verbiü 'wende um*, verbä 'Weiden- oder
Birkenrute, Reis, Gerte', vfbas 'Rute, Zweig', virbinis 'Schlinge',
ChSl. pruba 'Weide', OPruss. wirbe 'Seil', Lat verbera 'Schläge'
(compare OHG. swingan 'schwingen' : OE. sudngan 'schlagen'),
Gk. ^dßboc 'Rute* (cf. Prelhvitz Et Wtb. s. v.), OE. weorpan 'throw,
cast*, i. e. 'whirl, hurl, torquere', wierpe 'turn, change for the
U F. A. Wood,
better, recovery', toearp *warp, Weberzettel, Werft*, E. warp
Verfen, krumm ziehen, zusammenziehen ; sich -biegen, krumm
werden*, MTop 'wickeln, einwickeln; verhüllen, einhüllen*, OS. W-
werpan 'werfen, ausstrecken, umgeben*, Goth. uxiirpan *werfen, etc.
(cf. Persson Wurzelerw. 165).
The meaning *throw* comes, as in so many cases, from
*tum, whirl*. This being so common a meaning in bases be-
ginning with uer-^ ure-^ it seems stränge that any one should
think it necessary to connect Lith. vriigq and Goth. wairpan.
2. With uereb- compare tho synonymous uerep- : Gk. ßdiru)
'schwanke, neige mich, schlage nach einer Seite aus*, ßoirrj 'Aus-
schlag, Wendepunkt', Alb. vrap 'schneller Gang, Lauf', Lith. virpiu
'zittere, bebe*, verpiü 'spinne' (cf. Prellwitz Et Wtb. ; Brugmann
Grdr. 1 «, 141, 294), Skt. vdrpas 'List, Kunstgriff', not 'Gespinnst*,
as given by Uhlenbeck Ai. Wtb. s. v., but 'Krümmung, Winkelzug'
(compare Skt. vpind 'krumm, falsch, ränkevoll', vjjinä 'Ränke',
OE. u?renc 'Kriunmung, List, Ränke'), ON. o;/, OHG. u?orf
'Sensenstiel*.
Here also we find many synonymous words apparently formed
from the base uer- 'turn, twist, wind'. Compare the foUowing.
3. Base uere(n)g- : Skt. v^väkti^ vdrjati 'wendet, dreht, dreht
ab*, Lat. vergo 'biege, wende', ChSl. vrügq 'werfe', Lett sa-vergt
'einschrumpfen*, OE. torencan 'drehen', wrenc 'Krümmung, Ränke',
imncfe, E. wrinMe 'Runzel' (cf. Zupitza Germ. Gutt 170; Uhlenbeck
Ai. Wtb. 292).
To the same base belong Lith. vergas 'schlau' and OHG. wwr,
werah 'Werg'. Compare Skt. stupd^ stüpa 'Schopf, Gk. crirrni 'Werg,
Strick', Lat. stuppa (cf. Prellwitz Et. Wtb. 306); ON. haddr 'Haar',
MGL. Iierde 'Flachsfaser', OE. heorde 'Werg' (cf. Kluge Et. Wtb.
s. V. Hede) ; ON. taug 'Strick, Seil*, tö 'tuft of wool for weaving',
ODu. Umw, E. tow 'Werg*.
VIL Base gle(m)b'.
1. MHG. klimpfen 'fest zusammenziehen, drücken, einengen',
klampfef' 'Klammer', MLG. klampe 'Haken, Krampe', ON. kleppr
'Klotz, Klumpen, Knebel* : Lith. glibiu 'umarme*, Lat. globus^ etc.
2. Base glembh- : MHG. Uamhen 'fest zusammenfügen, ver-
klammem', ON. fdambra 'zwängen*.
3. Base glengh- : OE. clingan 'contract, shrink; wither',
bedingan 'enclose, bind*, OHG. klunga 'Kiiäuel'.
How are Words Related? 15
4. Bases glem-^ glemes- : Lith. gUmqju •umarme*, Lat glomus,
glmero^ OE. dämm "grasp ; bond, chain', demman *contract*, OHG.
beldmmen 'einengen, zusammendrücken'.
For further discussion of this base see XXI.
vm.
In these bases we find, among other significations, "contract,
shrink, shrivel, wrinkle' in the following:
1. MHG. xhrimpfen 'zusammenziehen, schrumpfen, runzehi*,
ON. skorpinn 'eingeschrumpft', skorpr 'eingeschrumpft, dürr',
lith. skrebiu 'werde trocken'. — OPruss. -skrempüt 'runzeln',
ON. skrckfask 'zurückweichen', E. shrivd 'einschrumpfen, sich
zusammenziehen; runzeln, falten, zerknüttem'. — Lith. dcrmtü^
skrisii 'sich mit einer trockenen Bjruste beziehen', Lat. scarttim. —
MHG. acAwr25W 'zusammenziehen, schürzen', Dan. skrante 'kränkeln,
siechen', Lith. skrdndas 'alter steif gewordener Pelz'. — OE. scrincan
'shrink, contract, wither, f ade', E. «Änni 'ein-, zusammenschrumpfen,
sich zusammenziehen', OSw. skrunkin 'eingeschrumpft, runzelig',
OK. skrukka 'Runzel'. — ON. skräla 'verdorren', skrcHna 'ver-
trocknen*. — OE. scrimman 'be drawn up or beut', MHG. schrcemen
"biegen, krümmen, schräge machen'.
2. OE. hrympde 'Runzel', gehrumpen 'runzelig', Gk. Kpaiiißoc
'eingeschrumpft, dürr, trocken', ON. herpask 'sich krampfartig
zusammenziehen'. — Gk. Käpqpuj 'lasse einschrumpfen, dörre',
Kdpqpoc 'dürres Reisig'. — Czech. krs 'verschrumpfter Baum',
lith. kdrszti 'altem', Skt krgd 'abgemagert, schwächlich'. — ChSl.
m-krücüi sf 'sich zusammenziehen', Bohom. po-krcüi 'runzeln',
ON. hrskkna 'sich kräuseln, runzeln'. — OE. hring 'Ring', ChSl.
krqgü 'Kreis'.
3. MHG. krimpfen 'krampfhaft zusammenziehen', MLG.
krimpen 'sich zusammenziehen, einschrumpfen', ON. kroppinn
'eingeschrumpft', korpa 'dahinschwinden', Lett grumbt 'runzeln',
Ir. gerbach 'runzelig'. — OHG. krumb 'krumm, gekrümmt, ver-
dreht', krumben 'krümmen'. — MLG. krunke 'Falte, Rimzel,
Krause', krunkden 'crispare', krink 'Ring, Kreis', E. crinkle
'Krümmung, Falte'. — ON. kHngr 'rund; biegsam', E. ctinge
'zusammenziehen, krümmen', Serv. jrrd^ 'Krampf, ChSl. sü-grüciti
8f 'sich zusammenziehen'. — OPruss. grandis 'Ring', OHG. kram,
— MHG. krinne 'gelockt, kraus'. — E. dial. er ine 'zusammen-
schrumpfen ; hinwelken ; sich abhärmen', Norw. krine 'schnörkeln',
16 F. A. Wood,
Gk. Aeol. TPivoc *Haut', Lith. grynau Voi'annc'. — Gk. tp^voc,
Tpouvoc *dürres Holz'. — MHG. krüs *kraus, gelockt', E. crease
Talte, Runzel, Bruch*. — OK kriüpa 'kriechen ; knieen*, kropna
'einschrumpfen ; vor Kälte erstan-en*. — MHG. kriechen *sich
einziehen, schmiegen; kriechen' : Ir. gruc 'Runzel'.
4. OE. rimpan 'contract, liimpfen', OHG. rimphan 'rümpfen ;
sich zusammenziehen, einschrumpfen, verdorren, runzeln*, MLG.
rimpen 'rümpfen, runzeln, falten'. — OE. rifelecle^gerifod*Yunzelig\
5. MLG. wrimpen 'das Gesicht veraiehen, rümpfen', E. tvrimple
'runzeln*, warp 'krumm ziehen, zusammenziehen; sieh biegen,
krumm werden'. — Lat. vergo *biege, wende', Lett. sa-vergt 'ein-
schrumpfen', OE. wrinde^ E. wrinkle 'Runzel'.
6. MHG. Uimpfen 'fest zusammenziehen, drücken* : Idamben
'fest zusammenfügen, verklammern'. — MHG. klam 'Fessel;
Krampf, OE. clemman 'contract'. — OE. dingan 'sich zusammen-
ziehen, einschnimpfen : hinwelken'.
In this way we might select various other meanings from
this group of words to show how closely allied they are. Or
we might increase this list by the addition of other synonymous
words; and the larger the list, the more evident it would be
that common phonetic form and common meaning have very
little to do with each other; and that any particular significa-
tion might develop in any word that coiüd describe the object
or act signifiod.
That the above bases skrimp-, hrimp^ krimp-^ etc. are not
related is a priori probable from the following considerations :
1. Similarity in meaning tends to keep words phonetically similar,
not to dissimilate them ; 2. Synonymy of originally distinct words
tends to assimilate them phonetically or to cause contamination.
All that we can safely assume of the above bases is that some
were formed as rime-words to othei-s. This is probable from the
different bases.
That the above bases are not related is evident from the
fact that they are derivable, for the most pai't, from phonetically
distinct IE. bases. Only in case of skrimp- and hrimp- can there
be doubt, and even here the probabilities are that they were
originally distinct bases which have contaminated each other.
Now in considering all such cases we must bear in mind
certain facts in language development. In eveiy Community the
vocabulary is made up of descriptive and of fixed terms. A
How are Worda Related? 17
descriptive term is one which more or less exactly describes
tbe object or action for which it Stands. Thus eddy, wave^ ringlet^
wUrlwind are descriptive, whereas harse, caw^ book, sUme are,
in their literal sense, fixed terms. Fixed terms, however, im-
mediately pass into descriptive terms when they are used figu-
ratively. Moreover, the fixed tenns of to-day are from the
descriptive terms of yesterday. For it is safe to say that most
words were originally descriptive tenns.
It foUows from this tiiat the signification of words is
continually shifting. The word may be enlarged in its scope or
restricted in use. It will naturally develop differentiy in different
communities, and tims will arise an endless variety of meanings
and a wide divergency of use. This accounts for such differencos
BS Skt limpdii 'beschmiert, besudelt*, Gk. Xmapoc 'gesalbt,
glänzend*, XiTrap^uü 'harre aus, bitte unablässig*, Goth. bileiban
'bleiben*, liban 'leben*, OE. Ictfan 'hinterlassen*, etc.
All this is well knowü, and yet it seems to be left out of
the account in the explanations of some. But another fact, which
seems not to be so well known, is that the idea, the real soul of
the woi-d, is often practically unchanging. The idea behind the word
is after all the real word, and that shoidd be the etymologist's
aim. It is true that many words lost their descriptive force so long
ago that their primaiy meaning may always remain hidden in tiie
obscurity of the past, but even then it is a factor to be considered.
The idea behind the word remains the same because things
remain the same. To the average person the objective world is
the same to-day as it always was. For example, what we mean
by a 'wrinkle* does not differ from the same tiiing as seen by
our prehistoric ancestors. If we attempt to describe it, we must
do it as they did. We shall think of it as a contraction or
fold or pucker, or eise as a groove or furrow. When, therefore,
we find a word for 'wrinkle*, we may expect to find it connected
with some such meanings as *turn, twist, bend, fold*; 'draw
together, shrink, shrivel*; 'crumple, break*, etc. And it matters
not how or when the particular word may have come to this
meaning. Whenever the required meaning is there, it may develop
into 'wrinkle*. So then we might call 'wrinkle' an IE. word even
though the form were not the same in any two successive ages,
provided we mean by that a common signification running
through the various forms.
Indogermanitche FonclmiigeD XVIII. ^
18 F. A. Wood,
Along with the persistency of the idea behind the word
may go the greatest variety of form. And this helps to explain
another fact of common Observation: the displacement of one
Word by another. Sometimes, it is true, there is apparently no
better reason for the disuse of a word than of a fashion. In
other cases words fall into disrepute because of their association.
But in many more instances than is nsually supposed, words
simply die. The old body, bereft of its Wtality, that is, of its
descriptive force, is soon forgotten and, if not ombabned in
written speech, passes from the memory of man. But the spii'it
remains and, infleshed in a new form, continues with restored
vigor. This process may be repeated from age to age until
finally the Community will fix upon a certain form and use that
to the exclusion of othere. It will then become a part of current
speech and may sun-ive for centuries or milleniums as a more
or less definite term for some object, quality or action. Such
terms become more and more common as language develops.
Thus language becomes less picturesque and poetic but more
exaet and scientific.
As language becomes more exact, it loses its flexibility,
its power of forming within itself new terms and new expressions.
Nevertheloss the people, the real language-makers, stilve to express
themselves more forcibly or more picturesquely than ordinary
speech allows, but tlieir effort is called slang. So we may spum
or recalcitrate as much as we please, for these words have lost
their vivid signification, but we must not kick in polite society.
IX. Tlederraaus'.
1. As an Illustration of how ono word may supplant another
we luay take some words for *bat'. We find the bat described
as a *flutterer* or *fluttermouse'. A very old Germ, word of this
kind is OE. hreaPe-müs *bat'. This had perhaps even in OE. time
ceased to be a descriptive term. The first part of the Compound
implies an older *hreoßan, whicli is tiie ON. hriöda 'stürzen, los-
fahren ; wegwerfen, ausstreuen', and connected with OE. hryPig
*in ruins, verfallen', Lith. krutü *rühre mich', krutüs *rührig;
beweglich, regsam', and perhaps also with MHG. rütten^ rütteln
'rütteln, schütteln'.
2. OE. hrere-müs *bat', ME. reremous^ must have preserved
its descriptive force down through the ME. period. The fii*st
How are Words Related? 19
member of the Compound is froni OE. hreran *move, shake, stir*,
OHG. ruaren *rühren*, etc. This word displaced the other because
it better represented to the minds of the users their idea of the
bat It is in no sense an analogical transfomiation but an old
idea revivified by infusion into a new form.
8. E. ftickermouse *bat* is another revivified word, the first
part being from E. flkker^ OE. flicorian 'flutter*. In the same way
were formed E, flittemumse *bat^ from E. flüter ^flutter*, G. flattern;
and late ME. jlyndermouse^ E. fiindennouse 'bat' from prov. E.
flinder *flirt, run about in a fluttering manner'.
4. OHG. fledarmüSj MLG. vleddermüs^ Du. vledermuis^ OSw.
fUjedhermüs Tiedermaus' : OHG. fledarön^ Du. fladderen^ Sw. fladdra
'flattern*. This seems to be an old word, but it is such a natural
Compound that it may have arisen in different places inde-
pendently.
5. Dan. flaggermus 'Fledermaus' : flagre 'flattern, flackern',
Osw. flakra 'liebkosen' (compare G. flattern : E. flatter 'schmeicheln'),
MHG. dackem 'flackern', OE. flacor 'flying'. These words are
closely related to OE. flicorian^ E. flkker 'flutter', but it does not
foUow that E. flickermouse and Dan. flaggermus go back to a
common form or are even cognate as Compounds, though their
component parts are cognate and they embody the same idea.
6. 0N.fe(fr-6fafAa('leather-f lapper'), Sw.fio^^J&icfai 'bat' : ON.
blaka 'flutter, flap', blakta 'move to and fro, flutter', blakra
•flutter, flicker'.
7. Liith. sziksznöspamis ('Lederf lügler') 'Fledermaus' is in
meaning the exact counteipart of ON. ledrUaka.
8. ME. backe, whence E. bat. Dan. aften-bakke 'bat', OSw.
natt'bakka 'night-jar', ML. batta, blatta, blacta. In those words
confusion has come in because the original meaning was lost
sight of. It is impossible to say what the original form was or
whether it is Germ. There seems, however, to be a secondary
connection with E. bäte 'beat, flap' (the wings). Fr. battre les ailes
(cf. Cent Dict s. v. bat6).
X. 'Bur, Klette'.
In a number of words for 'bur' we find the underlying
meaning 'clinging, sticking to, adhering'. This meaning is ex-
pressed by various different bases going back to the samo
meaning.
2*
20 F. A. Wood,
1. L\ih,göda8 *Klette* : 'Habgier*, the same word in both
meanings, from *ghöd(hs *gi'aspiiig*, IE. bnse ghed- : Lat. pre-
hendo^ Gk. xavbdviu, Goth. bigitan. etc. (cf. author, Mod. Lang.
Notes 15, 95).
2. OE. dife *burdoek*, MLG. klive, OHG. klfba 'Klette*
: Mfban *kleben, haften', ON. klifa 'klettern*, primarily *cling to*,
OE. difian 'adhere*.
8. E. diai. dühe^ dide *burdock' : OE. cetdfpan 'adhere*, dfßa
*poultice, plaster*, Liih. glüe *Klebrigkeit; Fischleim*, Lat glüten
*glne*. The common meaning is *cling to, stick*. Derivatives of
the same base seem to be OHG. itef/a, Jdedda 'Klette*, and MDu.
disse^ clesse 'Klette*, though Idetta is perhaps better explained
as in 21, 9a.
4. OE. däte Tjurdock*, dUe 'coltsfoot*, E. dial. rfofe, dite^
deat 'burdock' : diie *clay, mire* imply an OE. verb *dttan
'ding, stick, adhere*, pre-Germ. base glid-, Lett. glidet 'schleimig
werden*.
5. ON. A:/tt«5T 'Dombusch* : Sw. klänge 'Wickelranke*, klänga
'klettern*, Dan. /dt/nge sig 'sich anklammem*, E. ding 'sich an-
klammern; ankleben*, OE. dingan 'contract*.
These words are not necessarily old, bat the manner of
describing them is as old as a word for 'bur* well coiild be.
There may have been a score of Gerai. words for *bur* that
have been lost, all meaning 'clinging, stickijig*. The idea sur-
vived; the word changed. We shall, therefore, find connected
with OE. dffe, däte^ etc. other words with an entirely different
meaning, since *cling, stick* may be the descriptive temi for
qiiite different objects.
XL 'Shrew-moiise*.
The words for 'shrew-mouse* ai-e instriictive since they
preserve so well the original descriptive force. Shrews resemble
mice in general appearance, bat have a long shaip snout. Prom
this they probably take their name. At any rate the word means
'cutting, Sharp, pointed*.
1. OHG. spizi-müs 'Spitzmaus' : spizi^ spizzi 'spitz*.
2. OE. screäuHX 'shrew-mousc* : ME. schrewe 'wicked, mali-
cious*, primarily 'sharp, biting*, OE. scread 'shred, paring*.
3. OE. scierfe-mü8 'shrew-mouse' : sceorfan *gnaw', OHG.
searbön 'zerschneiden*.
How are Words Related? 21
4. OE. hearma *shrew-mouse* : hearm *grievous, cruel,
wicked; injury, hann, loss, grief, primarily *sharp; sharpness*,
6K Kip^ia *sinall particle, morsel*, Keipu) *cut, shear*.
5. Lith. hertüSj kertükas ^Spitzmaus' : kertü *haue scharf,
kartüs •bitter', Skt. kärtate, kpitdti •schneidet*.
Some might be inclined to cojinect Lith. ker-tüs with
OE. hear-mdf referring both to a base qer-^ qor- 'shrewmouse*.
But for such a procedure we have not the slightest justification.
Both words may indeed go back to a base qer- *cut', but it is
evident that they developed independentiy.
Xin. •Bull, Steer\
We find IE. words for •steer, bull' which, though not
phonetically corresponding, are sometimes connected. They are
mach better explained, however, by those who refer them to
different bases. The similarity in meaning together witli tlie
dUsimilarity in form and origin is seen from the following coai-
pahsons.
1. Gk. cTuofiai 'stand stiff, crOXoc 'pillar*, ON. stümi *giant*,
Gk. craupoc, ON. staurr Tfahl', OSw, dür "groß*, OHG. stüri, stiuri
*stai'k, stattlich*, Skt. sthürd *grob, dick, massiv', sthävira Mick,
derb, dicht' : Av. sku>ra * Zugstier*, Goth. stiurs * Stierkalb' (cf.
Brugmann Grdr. 1«, 112; Hii-t Idg. Abi. 426).
2. Skt. tamii, täuti Mst stark', taväs 'stark', tümra 'feist,
strotzend*, used of bulls, Lat. tumeo 'swell' : Gk. laöpoc, Lat
taurus^ ON. ßiörr *bull', CbSl. turu^ Lith. tauras 'Auerochs' (cf.
Prell witz Et. Wtb. s. v. laOpoc; Brugmann Grdr. 1«, 174).
3. ON. ßröask 'gedeihen, wachsen*, ßrüdr 'Kraft', OE. ßryß
'strength, might; troop, host', prätian 'swell with pride or anger*,
ä-prüten, ON- ßrüienn 'swoUen', ßrote 'swelling', prütna 'swell
up, rise*, Germ, base /röw-, prü- 'swell* : Gall. iarvos, Olr. tarhh^
Welsh tarw 'bull*. Compare the following.
4. Goth. wahgan 'wachsen', ON. vaxa^ pret. plur. uxom with
the same vowel gradation as Skt. ük^i 'wächst* : uk^n 'Stier*,
Goth. auhsa 'Ochse*, etc. (cf. ühlenbeck Et. Wtb. s. v.).
5. Skt bMri 'reichlich, viel, groß, gewaltig*, Goth. uf-batiljan
'aufschwellen machen', OE. byle, OHG. büUa 'beule', Lith. bulls
Hinterbacken' : biäius 'Stier, Bulle', ON. hole, ME. Jwfe, MLG.
buUe 'buU', OE. buUuc 'bullock' (cf. Ühlenbeck PBB. 26, 298).
22 F. A. Wood,
Xin. *Willow'.
Words for Villow' mean primarily *bending, pliant, siipple*,
and may therefore be cognate with naraes of other objects that
bend or twist.
1. OHG. tcfda, ON. vfder 'Weide', OE. teißig •willow: band,
bond', lith. v^is *eine schlanke Rute oder Gerte vom Weiden-
baum*, Lat tntis Vine*, Skt. vitd 'gewunden*, vdyaH Vebt, flicht*,
Lith. v^H "drehen*, etc., whence also the foUowing.
2. Lat vimen *pliant twig, withe, osier, slip of willow*,
Ir. fiamh 'Kette*, Skt. vema 'Webstuhl' (cf. Uhlenbeck Ai.Wtb. s, v.).
These words are, strictly speaking, not cognate. For each was
probably derived from the base uei- independently.
3. Sw. dial. vikker^ vekker 'sweet bay-leaved willow*, Dan.
dial. vögger^ vegre 'pliant rod, withy*, vager 'willow*, E. wicker
•pliant twig, osier, withe* : MHG. wkke 'Docht von Garn gedreht,
gedrehte Charpie*, OE. wecca 'wick*, OHG. tvickilfn 'Wickel, Flachs-
oder Wollpensum zum Abspinnen*, Ir. figitn 'webe* (cf. Fick
Wtb. 2*,268 ; Lid6n Studien zur ai. und vgl. Sprachgeschichte 26 ff.).
4. OS. fvilgia^ MHG. unlge, OE. tcylig 'willow*, tväige 'basket*
probably represent a pre-Germ. ^ueliR-, ^vith which compare
Gk. FIXiE, ?XiE 'gewunden*. Here or to the following belongs
Gk. kXxKX] 'willow* (cf. Hoops IF. 14, 481).
Or OE. unflig etc. may go back to *udek- and be compared
with Skt. viUga-s 'Schößling, Zweig*, Av. varasa-^ ChSl. vlasü 'Haar*
(cf. Uhlenbeck Ai. Wtb. 277) or to ^udeq- and be compared with
Skt. wükd'S 'Bast*, ChSl. vldkno 'Faser', OE. uioh 'Faser, Flocke*, etc.
In any case we may refer all to the base ud- 'twist, bend : Skt
vdlaH 'wendet sich, dreht sich*, Lith. vßti 'walken, verwirren,
verschlingen*, etc.
5. Lat saiix^ Gk. tXiKrj 'willow*. The Gk. word is certainly
identical with ^Xikti *a winding, twisting; part of a shell-fish*,
and related to ?XiE 'twisted, beut, curved, winding, spiral*, as
subst 'spiral, twist, whirl; whirlpool; tendril of the vine; curl,
lock of hair; beweis*, iXiccu) 'tum, roll, wind, wrap, bend, twist,
twine*, though we seem to have here a confusion of two bases
9dik' and ueHk-,
6. OE. sealh, OHG. salaha 'willow' : ON. slaga 'kreuzen,
schief gehen', digr 'schlau, listig', Dan. forslagen^ NHG. ver-
schlagen^ ON. dunginn 'wound up; sly, artful', OHG. dingan
How are Words Related? 23
'winden, flechten, schwingen*, ON. dyngua Verfen', Av.harecayeiU
'schleudert, wirft*, Goth. slahan 'schlagen* (cf. author Am. Jouni.
Phil. 24, 42 ff.).
Hirt Idg. Abi. 550, connects Lat. salix and OHG. salaha,
referring them to a base sdoik 'Weide*. This comparison woiild
make it necessary to assume that scdaha^ salha (OE. 8ealh\ is
for Gemi. *soZfÄö, which is altogether iraprobable, since the *
would not be syncopated early enough to allow of the develop-
ment of a svarabhaktic vowel. They may, however, be referred to
a base srfo-, which is discussed in the article cited above, and thus
remotely connected. But this connection does not presuppose an
IE. base seh- 'willow* but 'wind, twist*, etc. The very fact that
we find so many words for Villow* makes it improbable that
any one w^ord became a fixed term in IE. time.
7. Gk. XuTOc 'any pliant twig or rod fit for wicker- work,
>vithe, willowtwig*, Xuriiiu) 'bend, twist; writhe, struggle*, XuTicrric
*basket-raaker*, lith. lugnas 'geschmeidig, biegsam*, OE. lücan
'interlace, close, shut*, är-loc *oar-withe, rowlock*, locc 'lock, hair',
Goth. gchlükan^ etc.
8. ChSl. vhiba 'Weide*, Lith. verbä 'Weiden- oder Birken-
rute, Reis, Gerte*, vifbas 'Rute, Zweig*, virbinis 'Schlinge*, OPruss.
wirbe 'Seil*, Lith. verbiü 'wende um*, Goth. wairpan 'werfen* (cf. 6, 1).
9. Lith. Uinde 'Salweide* : Gk. ßXaöapoc 'loose, soft*, Skt.
mrdür^ 'weich, zart*, ChSl. mladü *jung, zart', Lat. blandus.
10. Lith. glösniSy OPruss. glossis 'Weide' are no doubt from
some Word nieaning 'bend* or the like. We may perhaps com-
pare MHG. klaie 'KraUe*.
XIV. 'Nit*.
Several words for 'nit' are derivable from verbs meaning
'scrape, rub*. This seems to indicate either that the nits were
supposed to cause the itching or tliat they were thought of
as granules, particies. Here as elsewhere it is the common meaning
not the common form that prevails.
1. Skt likhäti 'ritzt, reißt auf, ritzt ein* : lilchya-s. likßd^
NPers. rük, etc. 'Niß* (cf. Hörn NPers. Et. 618; Uhlenbeck
Ai. Wtb. 261).
2. OE. hnitan 'stoßen', ON. hnita 'stoßen, sticken', Gk. KviZlui
'ritze, kratze, reize* : OE. hnitu, OHG. niz 'Niß', Gk. Koviöec 'Eier
der Läuse, Flöhe, Wanzen' (cf. Prellwitz Et. Wtb. 154, 158).
24 F. A. Wood,
Though the Ok. and Germ, words are no doubt froiii the
same base, they were probably formed independently.
3. OHG. gnüan 'reiben, fricare*, MHG. gnist *fest auf der
Kopfhaut sitzender Hautschmutz, Grind*, ON. gnist 'knirschen',
OE. gnidan *rub; pulverize', gnidd 'pestle* : Pol. gnida^ Russ.
gnida, Czech. hnida 'Niß'.
4. ChSl. gladüi 'glätten*, Czech. Uadüi 'glätten, polieren,
streicheln', Pol. gladzic 'glätten, feilen', MHG. glinden 'gleiten'
: Lith. glinda 'Niß'.
5. Lat. lendes 'Nisse* seems to come from a different meaning,
perhaps 'crawl*. Compare Lith. lendü 'krieche', lindu 'schleiche,
krieche*.
XV. •Sinew, Nerve*.
We find a number of words for 'sinew, tendon' in which
the primary meaning is 'string, cord*. No doubt there were
names for 'sinew' from the very earliest times. Some of these
may have survived, but the words we find for 'sinew* are in
most cases transparent descriptive terms, and may be compara-
tively recent.
1. Skt snät/ati 'umwindet*, sndyu-^^ mdyu 'Band, Sehne*.
2. ON. müa 'winden, drehen, eilen', S w. sno 'drehen, zwirnen ;
sich beeilen, laufen', Goth. sniwan 'eilen', etc. : Lett. snaujis
'Schlinge', Skt mävan 'Band, Sehne' ; Av. snävar» 'Sehne', Gk. veupd
'Sehne, Bogenseline ', veOpov 'Seime, Kraft' (cf. Prell witz Et.
Wtb. 211; Brugmann Gr. Gramm. 54; Noreen ürg. Lautl. 85;
Hirt Idg. Abi. 478).
These two groups may be remotely connected through a
base sne- 'tum, twist, twine ; whirl, hasten' (cf. Color-Names 1 1 9 ff.),
but the various words for 'sinew' probably arose independently
after the meaning 'cord, string' had developed. It is altogether im-
probable that there was an IE. base senäu 'Band, drehen', from
which OHG. senatca^ Skt mävatij Gk. veöpov, ON. snüa were derived.
3. OHG. senawa^ OE. sinu^ ON. sin 'Sehne' are probably
not connected with the above at all. These go back to a Germ.
*sinwO^ which must be a comparatively recent formation. For
IE. *senua would have yielded Germ. *sinnö, Germ. *sintw may
be refeiTed to pre-Germ. *sinuä from a base *sinu- : Skt. sinöti
'bindet' ; sinäti^ sydti^ OHG. seU^ seito^ simo^ etc.
4. Lith. nerii^ 'fädele ein', narinu 'mache einen Knoten
oder eine Sclüinge', OHG. nat^ *eng', nanm 'Narbe; fibulatura'.
How are Words Related ? 25
pre-Gemi. *fuyruä *das Zusammenziehen', Lat. nervus *Riemen,
Saite, Sehne* (cf. Schade Wtb. 1, 640; Persson Wz. 68 f.). These
words have no connection with Gk. veOpov.
5. Skt fxiffaH 'webt, flicht^ lith. vyti * drehen', Gk. ivec
*fibre&, sinews, neck', tviov *nape of the neck*.
6. Gk. reivu) "spanne', tovoc 'Spannung; Seil, Strick, Sehne*,
T€vu)v 'Band, Sehne'.
7. Lith. gijä "Faden', Gk. ßioc •Bogen', Welch gi "Sehne*,
Sktjjfd,ßffä,jyäkä "Bogensehne*, ChSl. zica "Sehne* (cf. Uhlenbeck
Ai. Wtb. 101).
8. Lat fäum from ^g^his-Uhtn "thread, fibre*, ChSl. ii/a, Pruss.
-gido "Ader*, Lith. gysla "Blattrippe, Ader, Sehne' (cf. Brugmann
Grdr. 1«, 785; Bemeker Preuß. Spr. 292). Compare also Lat
fibra "fibre, filament, entrails', fiscus "basket wovon of slender twigs'.
9. Gk. i^Top "heai-t', fjxpiov "warp', Ir. in-athar "Eingeweide*,
OHG. ädara^ MHG. äder "Ader; Saite, Bogensehne, Sehne, Nerv*,
pl. "Eingeweide*, OHG. in-ädiri "viscera, intestina', OE. adre "veiu,
nerve, sinew*.
10. OE. cnyUan "tie', cnyUels "string, sinew*.
In the above we have words for "sinew* ranging from the
earliest times down to the present, and yet there is no evidence
that in this sense the words had become fixed. Av. snavar9 and
Gk. veöpov correspond most closely, but the secondary meaning
'sinew* may have developed independently in each. Before the
formation of the separate IE. dialects, if there ever was such
a time, tliere may have been as many words for "sinew* as there
were comraunities. In fact we may well believe that any word
for "string, cord' might be used for "sinew*, just as in Eng. we
speak of the sinews as cards. In ordinary speech cord and liga-
merU have nearly driven sinew out of use except in its figurative
sense. And it matters not how the meaning "cord, string' develops.
All that is necessarj' is that the proper term should arise, and
the word Springs into existence.
XVI. "Enti-ails*.
In some cases the same word may moan "sinews* and
'entrails*. This is because "entrails* are often called "cords, ropes,
geschlinge*. For examples of this see Mod. Lang. Notes, 1 7, 7 f.
In other cases the viscera are thought of as "sacks, pouches'
or as "wrappers, coverings' (ib., 9 f.). A third general term
26 F. A. Wood,
for intestines is *inwards', a common and obvious mode of
description.
1. Skt. aniär *innen', Lat inter^ Skt dniara-s Mer innere',
antrd-m 'Eingeweide', ChSl jßtro *Leber', Gk. Iviepa •intestines';
Lat. interior *inner', interiöra "intestines* ; internus *inward', interna
"intestines*, Veg. Vet 3, 2; itUeräneus *inward*, -äneunu, It entragno^
OFr. entraigne *intestine'; ML. intralia, Pr. entraiUes *en(rails*.
These words do not come from a fixed IE. term for "entrails*,
bat from words meaning Vithin*, Mnward*. Some are very old
words, others qiüte recent.
2. Lat inti4$^ Gk. ivroc 'within', Skt antaslya-m 'Eingeweide';
Gk. fvTOcGi "from within*, ivxöcGia *inwards'; dviocGiöioc *inward*,
-la 'inwards' ; Lat intestintis *inward', -tina *inwards'.
The above as words for "intestines* have no conneetion with
the preceding group. They are related in meaning only, though
both groups are from IE. en *in'. This is also in the foUowing.
3. Gk. ifKdc "deep, down below*, IxKaia "entrails*.
4. ON. innar "drinnen', innre^ iöre "der innere', idrar "Ein-
geweide*; OHG. innaht "Inneres, Eingeweide' ; OE. innod "interior;
intestines, stomach, womb', OHG. inn{e)ödi^ innödüe "Eingeweide';
Goth. innaprö "von innen', OHG. innuodri^ OS. innathri "Ein-
geweide*; OEJnnantveard "in ward', ß(et innanteearde "inwards', etc.
XVn. Various Parts of the Body.
We find a large number of words for this or that paii; of
of the body, some of which are given below. The examples
given should teach us that we should be careful how we refer
to IE. words for "back, belly, breast, knee*, etc. That there were,
for example, words for "knee' is certain. But they did not mean
simply "knee', but "crook, bend, knob', or the like, and hence
could be used of other objects that coidd be tlius described.
It is also important to notice that when we find the
same word giving derivatives for "hill, boil, hump, back, goitre,
cheek', etc., as in no. 18 below, it is because the word can
describe these various objects and hence can become a fixed
term for them. So in Skt kakßa-s "Achselgrube', Lat coxa "Hüfte',
OHG. hahsa "Kniebug', Ir. coss "Fuß', there is no shifting of
meaning in some word for a part of the body, but a different
applicixtion of some term, such as 'bend, curve', that might
describe any one of these.
How are Words Related? 27
That designations for some parts of the body should become
fixed terms at a very early period is not stränge. But it is just
as certain that such terms as heart^ liver, tongue were descriptive
terms originally as that E. hump^ eheste cord are so at present
It is inconceivable that a word for 'heart' could spring into
existence exeept as a descriptive term. Some starting point, of
course^ there must have been, a time when the utterances were
demonstrative and expressive rather than descriptive. But to
such a time it is impossible for us to go back. So far as words
can be explained at all, they are, aside from a comparatively
few onomatopoetic words, descriptive terms. And these descriptive
terms are for the most part traceable to expressions (whether
nouns or verbs) of motion. Back of this we can not go.
1. Skt sphurdti 'stößt weg, tritt, schnellt, zuckt, zappelt',
Lith. spirü, Lat. spemo^ etc., OHG. spor *Spur, Fährte', 6k. cq)up6v
•Knöchel, Ferse'; Goth. spartm 'Sperling' : OE. spearwa 'Wade'
(ef. Schade Wtb. 854; Brugmann Grdr. 1«, 516; Uhlenbeck Ai.
Wtb. 351; Kluge Et. Wtb.).
2. Lat urvum 'Krümmung des Pfluges', Ose. uruvo 'krumm',
Skt üru-^ •Schenkel' (cf. Uhlenbeck Ai. Wtb. 32).
3. Ldth. lekiü 'fliege', Gk. XaKTi2[u) 'schlage aus', Xcxktic
•Keule', ON. Ickr 'Schenkel', leggr 'Bein' (cf . Prell witz Et Wtb. 1 74 f. ;
Brugmann Grdr. 1*, 585).
4. Skt skhdlaU 'strauchelt, taumelt*, Lith. sJcdiü 'bin schuldig',
Gk. acaXiivöc 'hinkend', ocoXiöc 'krumm, unredlich', Lat scdus : Gk.
ocdXoc 'Schenker, oceXic (cxeXic) 'Hinterfuß und Hüfte des Tieres'.
5. OS. skakan 'gehen*, QiE. scacan 'move quickly; shake*
: GL CK&L\x} 'hinke', Dan. skank 'lahm*, ON. skakkr 'hinkend,
schief, skakka^ skekkia 'schief machen' : OE. scanca 'shank, leg',
gescincio 'fat about the kidneys*, OHG. scinko 'Beiriröhre, Schenkel',
MHG. schinke 'Schenkel, Schinken*, Schenkel 'Schenkel, Schinken**).
1) Several attempts have been made to connect OE. scencan,
OHG. acenken 'einschenken, zu trinken geben' with shank^ Schenkel. The
most ingenious of these is by Schilling Jour. of Germ. Philol. 4, 510 ff.
Seh. is perhaps right, and yet a simpler explanation for schenken presents
itself. OHG. scenken corresponds exactly to ON. skekkia from *skankjan 'schief
machen'. Compare the similar development in Sw. siup 'schief, stupa
'abstürzen; stürzen, fallen', ON. stüpa 'stoop, fall', OE. stüpian 'stoop,
curve downwards' : ON. sieypa 'overturn, pour out', Sw. stöpa 'gießen'.
ON. skenkr, skenkia are loanwords and can, therefore, not be used to
explain schenken.
28 F. A. Wood,
6. Goth. gaggan 'gehen', Lith. iengiü 'schreite*, Skt jdnghä
•üuterbein', Av. zanga- *Knöcher, Osset zängä *Kiiie*, MPers.
zang Tuß* (cf. Hom NPers. Et p. 302; ühlenbeck Ai. Wtb. 96).
7. Skt pddyate 'fällt, geht*, ON. feta 'treten, schreiten*, fßt
•Schritt*, Goth. fötus^ Lat p€B^ etc.
8. Skt vdncati 'geht krumin', vakrä 'gebogen, krumm*,
OHG. uHing 'Feld, Aue*, tvanga 'Wange*, etc.
9. Dan. kok 'heap, pile', NHG. kocke^ R cock 'Heuhaufen',
Pol. guz^ Lith. güicis 'Beule*, güias 'Buckel, Drüse, Knorren;
Knopf, gu^gs 'Kropf der Vögel', OE. c^ce 'jaw', E. cÄ«e*r 'Wange' ;
Icel. kjüka 'Huf, Klaue' (cf. author, Mod. Lang. Notes, Jan. 1904).
10. OHG. bahho, baccho, MHG. backe 'Kinnlade, Backe* : OHG.
bahho 'Schinken, Speckseite*, OS., ON. bak, OE. b(Bc 'back*. These
may well go together, with the common meaning 'bending, round'
or the like.
11. OE. hleor, OS. hlior, ON. Myr 'Wange' : ON. hlaun, Lat
dünis 'Hinterbacke*, Lith. szlaunis 'Oberschenkel', Skt ^röni-ß
'Hinterbacke, Hüfte*, etc., base ^Ideu- 'bend, curve* : Skt grönä-s
•lahm*, Lat clausus etc. (cf. author AJPh. 23, 196).
12. OHG. krimpfan 'krumm oder krampfhaft zusammen-
ziehen*, krampf 'gekrümmt; Krampf : PoL garb 'Buckel*, ChSl.
grübü 'Rücken', gribatm^ Ir. gerbach 'runzelig' (cf. Zupitza Germ.
Gutt 150), to which add ON. kroppr 'Buckel, Rumpf, Leib', OE.
cropp 'sprout, bunch, ear (of corn); crop; kidney', OHG. kröpf
'Auswuchs am menschlichen Halse, Kropf, Vormagen der Vögel*.
18. Skt bhujdti 'biegt* : bhüja-s 'Arm', MHG. buch, buch
•Keule' (eines Kalbes etc.), buch (OHG. büh) 'Bauch; Magen;
Rumpf, buckd 'Buckel, Puckel', ON. bükr 'Körper, Leib', OE. büc
'stomach ; pitcher'. Compare MHG. rumph 'Rumpf; große Schüssel'.
14. Gotli. ußauljan •aufschwellen machen' : OHG. büüa
•Beule', Lith. bulls 'Hinterbacken'.
1 5. Gk. Töpoc 'rund', yöpöw 'krümme', ME. couren 'kauern'
: MLFr. corn •Leib'.
16. OE. rimpan 'contract', MHG. rimphen 'krümmen, rümp-
fen', rumph 'gebogen, gekrünmit', rumph 'Rumpf, Leib; große
hölzerne Schüssel', MLG. rump 'Rumpf, Leib; bauchiges Gefäß;
Bienenkorb*, ME. rumpe^ E. rump 'Rumpf; Steiß, Bürzel' (cf. 5,
1 above).
17. Skt krüncati 'krümmt sich', ON. hrüga 'heap', OE. hrgcg
•ridge, top, surface ; back', OHG. (h)rucki 'Rücken' (cf. ühlenbeck
How are Words Related ? 29
Ai.Wtb. 68). This, like most words for parts of the body, was
applied primarilj to aoimals.
18. Lith. kaüpas *Haufen', ki^Mtas 'Hügel', kuprä *Höcker,
Buckel, der gebogene Rücken*, OE. hofer *hiimp ; goitre, swelling*,
OHG. hovar •Höcker', MHG. hubd •Hügel', NHG. (bair.) hubd
Tlügel, Erhöhung, Beule', Goth. haubiß *Haupt' (cf. Berneker
EF. 10, 152) : MHG. hüf ^Wange', hüfd, hiufd, hüffel 'Backen,
Wange, die fleischigeren Teile an derselben*, OHG. hüfa, houf
'Haufen', Lat ctdfäre, -cumbere^ OHG. Am/*, OE. hype *hip', LG.
hump 'Haufen, Hügel, Stumpf, E. hump * Klumpen; Buckel,
Höcker', NHG. Humpen Trinkgefäß', Gk. KÜ^ßoc •Gefäß' : Skt
kumbhä Topf, Krug', (dual 'die beiden Erhöhungen auf der Stirn
des Elefanten'), Gk. Köq)6c 'gebückt, gekrümmt', Köq)oc 'Buckel;
Kufe', Cret Kuq)n 'Kopf (cf. Prellwitz Et Wtb. s. v.).
We have here the bases keup- (qeup-)^ keüb-, keubh- 'bend,
arch, curve', whence the various words for 'hump, heap, hill,
summit, top, head', etc.
19. Skt kucdti, kuncate 'zieht sich zusammen, krümmt sich',
kuca-s 'weibliche Bnist', Lith. Jcaükas 'Beule', kaukarä "Hügel',
Lett. kukurs 'Höcker', Goth. hauhs 'hoch', MHG. hoger 'Höcker'
: ON. hMa 'kauern', hokinn 'gebückt', MH(J. hüchen 'sich ducken',
XHG. hocken, Höcker, E. hunk, hunch (cf. Uhlenbeck Ai. Wtb.).
20. Lat gluo 'draw together', OHG. kläu^a 'Klaue', kliuuxi
'Knäuel Kugel', OE. clüd 'rock', ME. clotid 'mass of rock, hill',
(tk. tXoutoc 'Rumpf (cf. Schade Wtb. 1, 498 ; Prellwitz EtWtb. 61).
21. Skt. punja-s 'Haufe, Klumpen, Masse', püga-s 'Haufe,
Menge, Schar' : Gk. iröTn 'nrnip; fat, swelling land', mjTiwv
'elbow*, inrrw, hat-pugnus 'fist', base|>etty- 'press, press together;
beat', Lat. pungo etc.
22. Skt dncaU 'biegt, krümmt', dnkas 'Biegung, Krümmung',
(jk. ctTKOc 'Tal, Schlucht', Skt a^ka^-m 'Weiche, Seite*, ankd-s
'Biegung, Haken, Bug, Schoß', Goth. hals-agga 'Nacken' *, Gk.
diKdXn 'Ellenbogen' (cf. Schade, Prellwitz, Uhlenbeck Et Wbb.).
23. Skt anga-m 'Glied, Körper', angiUi-^ 'Finger, Zehe',
OHG. ancha 'Genick', encfia 'Schenkel, Beinröhre', anchcU, enchä
'Fußknöchel, Enkel' (cf. Uhlenbeck Ai. Wtb. 3). These are pro-
bably from a base eng- 'bend', which is perhaps in Lith. Sngiu
1) See Lidön Ein Baltisch-Slav. Anlaulgeselz 8 for other words
for 'neck".
30 F. A. Wood,
*tuo etwas mühsam und schwerfällig', nu-Snkti 'abquälen*, ingi»
Taulenzer', 0H6. enko 'Knecht*, ON. ekke *Sorge, Betrübnis* (cf.
author Jour. Genn. Phil. 2, 232).
24. Lat ango Mraw or press together; throttle; press upon,
torment', angor^ angustu»^ Gk. ätx^ *press tight, trottle*, Goth.
aggums *eng*, etc., base anegh- *draw together' : Lat. unguis 'claw,
talon, nail, hoof ', ungula 'claw, talon, hoof *, Gk. övuS 'Kralle, Klaue*,
Skt dnghri-^ ChSI. noga 'Fuß*, Lith. nagä 'Huf*, nägas, OHG. nagel
•Nagel*. Perhaps here also Lat neäo 'bind, fasten together*.
25. Lith. knebiu 'kneife*, ON. hneppe 'Bündel*, hneppa 'zu-
sammenkneifen, -pressen', hneppr 'knapp* : hnefe 'Hand, Faust',
Sw. näft^ 'Faust' : ME. nape 'back of the neck'. For other
cognates see Color-Names, 107.
26. Gk. Kvuiccu) 'nod, slumber', ON. hnekkia 'Schande,
Schmach', i. e. 'das Niedergebeugtsein*, hnekkia 'umwenden,
zurücktreiben ; stoßen ; zurückweichen* : OE. hneaxif ON. hncMce,
OHG. nack 'Hinterhaupt, Nacken*, MHG. genicke 'Genick*.
27. Gk. KttvOoc 'eiserner Radreifen, Augenwinkel', KavOdubnc
•gebogen*, KaveuXn "Geschwulst*, KdvOapoc 'Käfer, Becher' (cf.
Prellwitz Et Wtb. 137) : Skt kandhara-s 'Hals*.
28. Skt kanda-s 'Wurzelknolle', kändu'$ 'eiserne Pfanne',
kandükas 'Spielball', Gk. KÖvboc* Kepaio, dcrpaTaXoc (Hesych.),
KovöuXoc 'Geschwulst, Knebel, Faust* (cf. Prellwitz Et Wtb. 158;
Uhlenbeck Ai. Wtb. 42).
29. Gk. Kvfiv 'scrape, Scratch', base qnä- 'press, rub* : Ir.
cnäim 'Knochen', Gk. Kvrmri 'Schienbein*, kviimoc, LG. hamm
'Bergwald', OHG. hamma 'Hinterschenkel, Kniekehle*, OE. ham(m)
'Oberschenkel' (cf. Fick Wtb. 1*, 389). On the development of
meaning see 35 below.
30. Lith. knybau 'dränge, belästige', knimbu 'knicke zu-
sammen, falle auf die Kniee', knaibaü 'klammere mich an', Gk.
Kvicpoc (KViTTOc) 'piuching, niggardly', ON. hnippa 'thrust, shove*,
hnipa 'hang the head, be sad', MHG. nipfen 'gleiten, stürzen;
einnicken' : OE. hnifol 'forehead', hnifd-crumb 'leaning over'.
31. ON. hiwür 'Knüppel, Stock', OHG. hnd, nella 'vertex',
hnol, MHG. nel, nette, not 'Spitze, Scheitel', nuUe 'Scheitel, Hinter-
haupt, Nacken', OE. hnoU 'crown of the head*.
32. Gk. Kviiw 'schabe, kratze', Kvö)bia 'das leise Anpochen*,
OHG. hniuican 'zerstoßen, zerquetschen', OE. hneaw 'knauserig,
knickerig' (cf. Prellwitz Et Wtb. 154), base qneuo- 'press down.
How are Words Related? 31
press uport, thrust, shove, strike, stroke, Scratch, etc. ; bend down,
droop, etc.' : Goth. di9'hniupan 'zerreißen*, OSw. njüpa * kneifen*,
Lith. knubu 'bin gebückt', kniüpsau^ -soti 'dauernd gebückt da-
sitzen*, knüpoju *kniee dauernd*, ON. hwifa "Buckel, Höcker,
Knoten*; Gk. kvuööv cjniKpöv (Hesych.), Lett knudit 'jucken',
ON. hniöda 'stoßen, schlagen, hämmern*, hnodre 'Noppe, Flocke*,
hnoda 'kneten*, hntföia 'knorrige Baurawurzel, Block*, hnüdr
'Block, Knoten; Höcker'; Gk. kvvIvj 'kratze*, OE. hnot 'bald;
close-cut*, OX. hniöta 'stoßen*, hnütr 'Knoten*, hnüta 'Knochen'
(et Color-Names 107 f.).
33. Gk. Tvd)biTrru) 'krümme', Pol. gnqhuf^ gnpbid 'drücken'?
MHG. knebd 'Knebel, Knöchel' (PreUwitz Et Wtb. 62 : knappr
'Knopf, Knauf; Haufe', Dan. inop 'Knopf, Knauf, knap 'knapp,
enge, karg, kärglich, kurz', MHG. (ndrh.) knaffen 'knausern';
ON. knefan 'Zwang', knefe 'Faust*. From 'press, crush* comes
'crunch, gnaw' : NHG. knaben 'nagen', knabbern 'mit Geräusch
nagen*, knappe(r)n 'nibble*, Sw. knapra 'knabbern, nagen*.
34. OE. cnüwian 'zermalmen*, ON. knyia 'schlagen; klemmen,
kneifen', llLFr. knoutoen^ LG. knauen 'nagen*, NHG. (oberd.)
knauen^ knäuen 'stampfen, zerstampfen*, Germ. *kniljan (*knüön)
'drücken, zerdrücken, zusammendrücken*, etc. : ON. knüe 'Finger-
knöchel', Dan. kno 'Knöchel*. To the same base belongs MHG.
kniuwd 'Knäuel, Kugel*. This may be a later word than kliuwd,
but there is no ground for assuming that one is derived from
the other. If there had not been a base knü- 'press, press together',
there would not have been formed the word kniutoel^ whose
primary meaning is 'mass, clump*.
35. Lith. gniduiiu 'schließe (die Hand) fest', gnidttöztas
•Faust, Handvoll*, ME. knucche 'Bündel*, LG. knocke, MHG. knocken
'knuffen', OE. cnocian 'schlagen, zermalmen', ON. knoka, Dan.
knuge 'drücken, pressen', OSw. knoka 'Knochen', MHG. knoclie
'Astknorren; Fruchtbolle; Knochen', i. e. 'zusammengedrücktes,
-geballtes', knuckd, knöchd 'Knöchel', OE. cnucel 'knuekle' ; Sw.
knoga 'ochsen, büffeln* (compare ON. knyia 'klenmien, drängen*
: kngiask 'sich anstrengen'), MHG. knögerlin 'Knötchen', kniigd,
Sw. knoge 'Knöchel'; MHG. knocken 'kauern, hocken', knoc{ck)
'Nacken*. We have here the bases *gneu§-, gneu§n', gneugh-,
et Bezzenberger BB. 5, 171; Zupitza Germ. Gutt. 148.
36. Germ, base knupp-, knaup-, knub- 'press, crush, gnaw;
compress, mass together' : ON. kneyfa 'drücken, niederdrücken'.
32 F. A. Wood,
NHG. knaufdn *iiagen*, (schles.) knaubdn *nagen, kauen* (südd.)
knaupen "nicken, knicken, hinken', Knaupe *Knoten, Geschwür*,
OHG., MHG. knöpf 'Knorre, Knospe, Knauf, Knoten, Schlinge',
ME. knobbe 'knob', MHG. knouf •Knauf, MLFr. cnoop 'Knoten',
OHG. knüpfen 'knüpfen', MHG. kmlbel 'Knauf; Faust; Knöchel'.
37. OE. cmatian 'dispute' (primarily 'press, urge, d6battre'
as in ON. knia 'drücken, antreiben: diskutieren'), OE. cnoUa^
ON. knütr 'Knoten, Knorre', knyta 'knüpfen, binden', kntße
'Bündel', knüta 'Knochen', Sw. kiwta 'Knochen, Knochenkopf';
NHG. knautschen 'crumple', MHG. knützen 'stoßen, schlagen,
quetschen', OHG. knato^ knodo 'Knoten, Knorre, Knöchel'.
These raay all go back to a pre-Germ. base *gneut-^ but
it is just as probable that they represent *gneud- and ^gneudh-,
The last named may be in Gk. tvuGoc 'depression, pit, hollow'.
38. ON. knosa ('zer)stoßen, zerdrücken', Dan. kntise 'zer-
malmen, zerdrücken, zerquetschen', LG. kntisen 'dnicken', NHG.
Knauser 'niggard', ON. knauss 'bjergknold', MHG. knütie), knurre
'Knuff, Stoß; Knoten, Knorren; Fels, Klippe, Gipfel', knospe
'Knorren', knorre 'Knorren; hervorstehender Knochen, Hüft-
knochen; Knorpel, Auswuchs am Leibe'.
The above may come from two Germ, bases, knus- and
knur-, but in any case the development of meaning is the same.
39. Lett. zäds 'scharfe Kante : Kinn', Lith. Mndas 'Kinn-
backen', Gk. Tvdeoc 'Schneide, Kinnbacken' are refen-ed by Hirt
Idg. Abi. 320, to an IE. base gonä*dh 'Kinnbacken'. It is safe
to say, however, that in IE. time the w^ord did not mean 'chin'
or *jaw' but 'edge', 'comer' or the like. This base, moreover,
is probably derived from a simpler base *gon€^'^ ^ena^-^ which
we have in Gk. tuivia 'Winkel, Ecke*, Lat. gena 'cheek', OE. cenep^
ON. kanpr 'Schnurrbart', MDu. canefbeen 'Wangenbein'. From
the simpler base e«me also ^ene-uo- in the foUowing.
40. Gk. T^vuc 'Kinn', T^veiov 'Bart', tevnJc 'Schneide des
Beiles', Lat. (dentes) genuini 'Backenzähne', Goth. kinnm 'Kinn-
backe', OHG. kinni 'Kinn' : Lat genu^ Gk. t6vu, Skt. jon«,
Goth. kniu 'Knie'. Both 'chin' and 'knee' may come from the
meaning *bend'.
41. Skt hdnu 'Kinnbacke' shouid be sopamted from Gk.
T^vuc, and referred to a base ghenu- 'press, crusli' : Gk. xvauiw
•gnaw off, nibble', xvaöjia 'piece cut off, ON. gnüa 'rub, crush',
OE.gneap 'niggardly'.
How are Words Related? 33
42. Ski. jdmbhate 'schnappt*, jambhdyati "zermalmt', ChSl. zßbq
'zerreiße*, Lith. Jtambas * Kante*, Skt. jdmbha-s *Zahn, Rachen*,
GL Tcijicpal, faiiqpri^ai *Rachen, Schnabel* (cf. Schade Wtb. 1, 471 ;
Prellwitz Et. Wtb. 56, 62).
43. OS. haß, OE. ceaß "Kiefer*, ON. kiaptr "Maul, Kinnbacke*
probably do not belong to the above. They may, with Uhlenbeck Ai.
Wtb. 97, be connected with Av. zafard^ zafan- "Rachen*, or with
ON. kafle "Stück, TeU, Abschnitt', OE. ceaf "chaff , MLG. haff "Spreu*,
MHG. kaf "Getreidehülse, Spreu*, OHG. chem "Hülse, Schote*.
44. MHG. kiver^ kivel "Kiefer, Kinnbacken' should perhaps
be added to the above, but they are probably recent words.
They were certainly feit as descriptive terms from MHG. kifen^
kiffeitf kifelen "nagen, kauen*. The * in these words may, of course,
be from e; but if it represents an original f, which is just as
probable, then we must connect them with MHG. kiben^ kiven^
kihden, kivdeti "scheltend zanken, keifen', Sw. kifva "zanken,
hadern', and further with ON. kippa "rücken, haschen, schnappen,
berauben*, MHG. kippen "schlagen, stoßen'. MHG. kifen "kauen*
: kiver "Kiefer* is parallel with the following. OH(t. kiutvan
'kauen* : kiuu?a^ MHG. kiuwe, kiutod "Kiefer, Kinnbacken*; Lat.
mando "chew* : mandända "jaw*; rödo "gnaw* : röstrum "beak,
snout, mouth*; Gk. juacrdZIuj "kaue* : ^(icTaE "Mund*; ChSl. hüi
•schlagen' : OE. bOe "Schnabel* (cf. uhlenbeck PBB. 26, 568).
45. Lat e-minere "stand out, project', nwns "mountain'
: mentum "chin*, Goth. munßs "Mund* (cf. Fick Wtb. 1^ 513).
46. Gk. |iau\ic "Messer', Skt. mätdi-ß "Spitze, Gipfel, Kopf*,
ON. mtUe "hervorragende Felsspitze, Maul, Schnauze*, OHG. müla
"Maul, Schnabel*.
47. Lat umbo "boss, knob, promontory*, Skt nähhä "Nabe,
Nabel*, OHG. naba "Nabe*, etc. : OE. nebb "nose, face, beak',
ON. nef "Nasenbein, Nase' (author Mod. Lang. Notes 18, 16). This
has no connection with the following.
48. MHG. «noJcn, meben "schnelle und klappernde Bewegung
machen, schnappen, schnauben' : OHG. snabtd "Schnabel', OFries.
mavd "Mund*, Du. mavd 'Schnabel, Rüssel*.
49. MHG. snateren "schnattern, klappern, schwatzen', LG.
moderen "schwatzen* : mater "Schnabel*.
50. MHG. snäwwi, snouwen "schnauben, schnaufen', MLFr.
9nauwen "schnappen' : OHG. müden "schnauben, schnarchen';
snüzen^ OE. snfftan "schneuzen*, LG. snüte^ E. snout "Schnauze*.
Indogermanitche Fora chungen XVIII. 3
34 F. A. Wood,
51. MHG. snüfen 'schnaufen', snoben 'schnarchen', MLO.
snüven 'schnauben*, OE. snofl 'Rotz', OSw. sniüva^ MHG. snupfe
* Schnupfen', mupfen 'schnaufen; schluchzen*, OSw. snuppa
^schluchzen', ON. snoppa 'Schnauze'.
52. Sw. snoha 'schnüffeln, stöbern', NHG. schnucken 'schluch-
zen*, Lith. snikis 'Schnauze'.
53. Gk. (iööoc llauschen', jioGdu) 'rausche, lärme', (iüjGiuv
"Nase'. Prellwitz Et. Wtb., refers both words to bases sre^ srö
"fließen*.
54. Gk. fioq)€Tv, jiuqpeTv 'schlürfen*, Ir. insb 'Schnauze* (cf.
Brugmann Grdr. 1* 454).
XVm. 'Round, Cuived* : 'Bunch, Ball*; 'Bowl, Vessel*.
1. MHG. rumph 'gebogen, gekrümmt', rumph 'Rumpf, Leib;
.große hölzerne SchüvSsel*, MLG. mmp 'Rimipf, Leib; längliches,
bauchiges Gefäß; Bienenkorb* (cf. XVII, 16).
2. Skt. bhujdti 'biegt*, ]\fflG. buch 'Bauch; Magen, Rumpf,
OE. büc 'stomach; pitcher' (cf. XVH, 13).
3. Gk. Köcpoc 'gebückt, gekrümmt', KÖ<poc 'Buckel; Kufe*,
Skt kumbhd *Topf, Krug'; Lat -cumbere^ E. hump 'Klumpen;
Buckel, Höcker', NHG. Humpen Trinkgefäß', Gk. KU|Lißoc 'Gefäß',
Kujißiov 'Schale'; Lith. kaüpas 'Haufen*, Skt. küpa 'Höhle, Grube',
'Lat. cüpa Tonne', OE. hgf 'Bienenkorb' (cf. XVII, 18).
4. Skt. kucdti 'krümmt sich', Lith. kaükas 'Beule', Jcaukde
'Schädel', base qeuq- 'curve', with which compare qeuh^ in Skt.
kdga ^Behälter, Kufe', Lith. kauszas 'großer Schöpflöffel', kiduszi
'Himschädel' (cf. XVII, 19).
5. OHG. bülla *Beule', bdla 'Knospe; kugelförmiges Gefäß',
OE. boUa 'Gefäß, Schale' (cf. XVIL 14).
6. Lith. güias 'Beule', güi<z8 'Buckel, Drüse, Knorren;
Knopf, OE. ceac 'pitcher, jug, basin' (cf. XVH, 9).
7. ON. küla 'Geschwulst; Kugel', Skt. göla 'Kugel', gola
'Wasserkrug', OHG. kid 'Schiff' (cf. Zupitza Germ. Gutt 145).
8. Gk. bivoc 'whirl, eddy, vortex ; large round goblet'.
9. Gk. KdiLiTTTiü 'bend, crook, curve', Lith. kampas 'Ecke,
Winkel*, kufhpas 'krumm', base qa(m)p- 'curve, bend*, Skt. kapdla
"Schale, Hirnschale, Schädel', OE. Äa/ofe, Lat. capui, ON. hpfod
"head'; Gk. Kajiipoc 'gekrümmt', Kd)ii|ia 'Gefäß'.
10. Lith. knänu 'kneife*, ON. hneppa 'squeeze', hneppr
"knapp*, OE. hncepp 'cup, bowl', OHG. (h)napf 'Becher, Schale',
How are Words Related? 35
Genn. hnappa *pressed, bent, curved*, with which compare the
meaning *bend, droop, drowse* in OE. hnappian *doze, sleep*,
OHG. hnaffezen ^schlummern'.
11. OHG. krago 'Haken*, MHG. krage 'Hals; Gekröse', i. e.
'twist, curve*, OHG. kmog^ OE. crög *Krug'. Compare also OHG.
hröko^ ON. krdh'^ krikr *Haken', ME. crok *crook*, and the Germ,
bases kring-^ krink : ON. kringr *rund ; biegsam', krangr *schwäch-
lich', MHG. krific^ -ges *Kreis, Ring', OE. cringati, etc., and MLG.
krink *Ring, Kreis', MHG. kranc^ OE. crincan, etc.
12. WIQ, kriechen *sich einziehen; kriechen', OHG. krucka
^Krücke', MHG. krüche *Krauche, Kruke', OS. krüka, OE. crüce
*pitcher', croce *crock, pot', ON. krukka TCopf .
13. MHG. krüs *kraus, gelockt', kriusd *kraus; Kreisel',
krüse *Knig, irdenes Trinkgefäß', MDu. kruise^ ME. crouse *Knig'.
14. Gk. CTuq)UJ *ziehe zusammen, mache dichf , crvmoc *Stock,
Stiel', ON. Mfr 'Baumstumpf, etc. : ON. stüpc^ OE. stüpian 'stoop,
curve downwards', steap 'high, steep', primarily 'curved, arched',
ON. stäup *a round clump or lump ; cup', OE. stmp 'drinking-
vessel, flagon', OHG. stauph^ stouf 'Felsen ; calix, Becher*. Com-
pare Skt. kt4cätt 'zieht sich zusammen, krümmt sich', Bidg.
kuka 'Haken', Goth. hauhs 'hoch', Lith. kaükas 'Beule*, kaukole
•Schädel*.
15. Skt. gärkarä 'Gries, Kies, Geröll', Gk. KpoKaXii *pebble*,
KpÖKii 'rounded stone, pebble', Kpiuccöc 'pitcher, jar'.
1 6. Skt. kanda-a 'Wui-zelknolle*, kanduka-s 'Spielbair, kandu-ß
'eiserne Pfanne' (cf. ühlenbeck Ai. Wtb. 42).
XIX. 'Snail'.
So also words for 'snail' come from the primary meaning
'curved, twisted, spiral'.
1. Skt krüncaii 'krümmt sich', Ldth. krükis 'Türangel',
krauldi 'Meerschnecke' (cf. XVH, 17).
2. ON. hnuka 'be bent', hnukr 'mountaintop', hnauk 'pres-
sure', OE. hnocc 'hook', Lith. kniauklf 'Schnecke*.
3. E., Sw. kink 'twist or curl in a rope*, MLG. kinke
'Schnecke'.
4. OHG. winkan 'schwanken, nicken, winken', mnkil^ OE.
icincd 'Winkel, Ecke', -winde^ E. tcinkle 'eine Art Schnecke'.
5. OHG. snahhan 'kriechen, schleichen', sneggo, snecco,
MHG. snegge^ snecke 'Schnecke; Schildkröte; schneckenförmig
3*
36 F. A. Wood,
gewundene Treppe, Wendeltreppe', MHG. snegd^ OE. snctgd^
ON. snigell ^Schnecke'. This word meant primarily *curve, whirl,
Spiral* as in other words for *snair above.
6. Gk. l\\l *anything twisted or Spiral: whii-1, eddy; tendril;
curl; Volute; part of a shell fish*, etc., ^Xikti Vinding, twisting:
willow; part of a shell fish*.
7. Gk. crpeßXoc * twisted, crooked*, crpößoc *a whirling,
spinning; top*, CTp6|Lißoc *a body rounded or spun round: spindle;
pine-cone; whirlwind; snailshell, snail*; crpaßoc Mistorted, oblique;
squinting*, crpdßnXoc 'wounded, distorted body; snail*.
8. Skt cdkhä *Ast, Zweig*, Ldth. szakä 'Ast, Zweig', szaknü
"Wurzel*, szake *Gabel, Forke* (cf. Uhlenbeck Ai. Wtb.): Skt
pankhdj Gk. kotxoc "Muschel'.
XX. Kliuwel : Kniuwel.
The above words represent a very large class of words
in which one is regarded as the corrupted or phonetically
changed form of the other. In kniuwd tlie n is supposed to
come from l by dissimilation. This is possibly true in this case;
but there were other factors, which perhaps had more to do
with the change. In fact we have here perhaps the Substitution
of a word rather than of a sound (cf. XVII, 34). Certain it is
that that is often the case. If we have synonymous bases Idvr
and hntfr^ we may expect to find parallel formations. Hence
such forms as MHG. klüpfd : knüpf d should be regarded as
independent, unrelated words. Of course, one form raight
have caused the other to arise, but that is a regulär process
in word-fonnation. Examples of pai*allel formations are given
below.
1. MHG. klamben "fest zusammenfügen', klambe "Klemme,
Fessel, Klammer', klaber 'Klaue, Kralle'; klitnpfen "fest zusammen-
ziehen, drücken, einengen*, ON. kleppr "Klotz, Klumpen, Knebel*,
Lat globus (cf. XXI, 4) : Pol. gnqbid "drücken*, MHG. knd)d
"Knebel, Knöchel*, OK knappr "Knopf, Knauf; Haufe*, MHG.
knaffen "knausern* (XVH, 33).
2. MHG. klecken "tönend schlagen, treffen; sich spalten,
platzen', E. dack^ dick : MHG. knacken 'krachen, knacken ; einen
Spnmg, Riß bekommen', OSw. kncekker "Stoß*.
3. NHG. klirren : MHG. knirren^ knarren.
4. ON. klöt "Schwertknauf : knpUr "Ball', knoda "kneten*.
How are Words Related? 37
5. MHG. Jäeiben fest heften, befestigen', OE. dtfer 'Klaue',
diftian "kratzen* : MHG. knifen "kneifen, kratzen', Gk. Tviqpuiv
*Knicker'.
6. Lat, gltio *draw together', MHG. kliu\4?e^ kliutvel "Knäuel,
Kugel' : OX. knyia "klemmen, kneifen', knm "Fingerknöchel*, MHG.
kniuwel "Knäuel'.
7. OE. dofe "clove, biüb or tuber of plant', MHG. Idobe
"Bündel, Büschel', klobe-lauch "Knoblauch* : ME. knobbe, E.
knob "Knopf, Knauf, Knoten, KnoiTen*, MHG. knöpf "Knorren,
Knospe, Knauf, Knoten*, knübd "Knauf; Knöchel*, knobe-louch
'Knoblauch*.
It is not probable that klobe- became knobe- by the change
of / to w, but that the latter word supplanted the former. The
first part of the Compound meant "bulb', and continued to mean
"bulb* after the change. The most we can sav is that knobe- was
modeled after klobe-^ and crowded the latter word out because
it was better understood.
8. MHG. klüben "pflücken', klopfen "klopfen, schlagen',
OX. M^pa "kneifen, zusammenkneifen*, MHG. klüpfel "Knüppel,
Knüttel' : ON. kneyfa^ Sw. dial. knöva "zusammendrücken*, MHG.
Knopf "Knoten etc.*, knüpfen^ knüpfet, knüppel These two sets
of words are of course related respectively to the two sets above.
9. OE. clüd "rock'; IfflG. kläz "Klumpen, Knolle, BaU*, «02;
"Klumpen* : MHG. knode, knote "Knoten*; ON. kntUr, OE. cnotta
"Knoten', >fflG. knütel "Knüttel'.
10. ME. clogge "Klumpen, Klotz', E. dog "Klotz; Hindernis',
clog "hindern, beschweren, drücken' : MHG. knogerlin "Knötchen',
knügel "Knöchel'.
1 1 . 51E. clucchen^ E. dutch "ergreifen, festhalten ; zuschließen*,
dutch "Griff*, PI. "Klauen*, Sw. klyka "Klammer*, OHG. klockön
"klopfen*: Lith. gniduziu "schließe (die Hand) fest*, gnidusztas
"Faust, Handvoll*, ON. knoka "drücken, pressen*, ME. knucche
"Bündel*, OE. cnocian "schlagen*.
12. Sw.iiö8a "kratzen*, MHG. A/«<seten "streicheln*: LO, krnisen
"drücken*, ON. knosa "zerdrücken*.
In like manner we find synonymous Germ, words with
initial An- and kn- representing distinct formations.
13. ON. hnappa "huddle or crowd together', Äw^2>/)r "button ;
flock', hneppa "hold down', hneppa "a being beut down', hneppr,
OSw. ncepper "knapp', OE. hnappian "einnicken, doze', hnoeppan
38 F. A. Wood,
*8trike against', ON. hmfe *Hand, Faust', Germ, base hnapp-j
hnath *squeeze, press, press down; droop, nod'; Lith. knibiu
*kneife', knabu 'schäle ab', Gk. KvdTmu *scrape, Scratch*, Kvacpeuc
•carder^ (cf. PreUwitz Et Wtb. 153): Pol. yn^ •drücken', MH6.
AfieWKnebel, Knöchel', ON. hnefe Taust', knappr *Knop£, Knauf,
NHG. knapp, MHG. knaifen 'knausern' (XVII, 33).
14. Gk. Kvdiccui *nod, slumber', ON. hnekkia 'umwenden;
stoßen; zurückweichen' : OSw. kmekker *Stoß*, MHG. knacke
"krachen, knacken'.
15. ON. hnaUr 'Knüppel, Stock', OHG. hnd 'vertex', hnd
'Scheitel, Spitze', OE. hncil 'crown of the head' : cnoU 'hilltop,
hUr, MHG. knoUe 'Klumpen', etc.
16. ON. hnipa 'hang the head, droop, be downcasf , hnipna
'droop, despond', hnipra 'crouch', OE. hnipian 'droop, bend down;
be downcast, sad; doze, drowse*, MHG. ntp/wi 'gleiten, stürzen;
einnicken', Du. nijpen 'kneifen*, LG. nipe 'knapp, genau', Gk. Kvwröq
KVicpöc 'pinching, niggai-dly', Idth. knyhau 'dränge', knimbu 'knicke
zusammen' : MHG. knifen 'kneifen, kratzen', Du. knijpen 'kneifen,
zwicken', ON. knifr 'knife', kneif 'nippers; grip', Gk. rvicpujv
'niggard, Knicker'.
17. OE. htagan 'bend down, bow, sink down', hnäg 'bowed
down, prostrate; contemptible; nig^rdly', OHG. nfgan 'sich
neigen', nicken 'beugen, niederdrücken; sich beugen, nicken':
ON. kneikia 'bend backward with force', MHG. knicken 'knappen,
hinken', NHG. knicken, Knicker,
18. GK KviCu) 'ritze, kratze', OE. hnftan 'stoßen': cnidan
'schlagen', MHG. knitschen 'quetschen', NHG. knittern,
19. Gk. Kvuuj 'schabe, kratze', KVÖ|Lia 'das leise Anpochen',
ON. hnpggua 'stoßen', OE. hneaw 'knickerig' (cf. Prell witz, Et
Wtb. 154): ON. Amyto 'schlagen; klenmien, kneifen', OE. cnütvian
'zermahnen' (cf. XVH, 34).
20. Gk. KvuCui 'kratze', ON. hnidta 'stoßen', hnütr 'Knoten',
hnüta 'Knochen', hnot 'Nuß': MHG. knützen 'stoßen, schlagen,
quetschen*, ON. knütr 'Knoten, Knorre', kn'dtta 'Knochen'.
21. ON. hniöda 'hämmern', OHG. hniotan 'befestigen', ON.
hnüdr 'Block, Knoten, Höcker': OHG. knodo, kyioto 'Knoten,
Knorre, Knöchel'.
22. ON. hneykia 'break down; put to shame', hnüka 'sit
cowering', hmlkr, hniükr 'knoU, peak', hnykell 'Knäuel': ON. knoka,
Dan. knuge 'drücken, pressen', MHG. knoche 'Astknorren; Fiucht-
How are Words Related? d»
boUe; Knochen', knocken *kauern, hocken*, lAth, gnidt^iu *8chheße
die Hand fest' (cf. XVn, 35).
23. ON. hnüfa 'chop off', hnyfeU: knyfett 'a short hom',
NH6. knaufdn *nagen'.
24. Lith. knubu 'bin gebückt', ON. hnüfa *Höcker, Knoten':
ON. kneyfa^ Sw. dial. knöva •zusammendrücken', MHG. knübd
*Kna\if ; Faust; Knöchel', NHG. knaupen *nicken, knicken, hinken',
Knaupe 'Knoten, Geschwür' (cf. XVn, 32, 36).
In the same way might be given synonymous Germ, words
with initial kn^ : gn-; kl- : kr-^ etc. Suffice it to give one more
remarkable case of parallel formations.
25. ON. hüka ^kauern*, hokinn 'gebückt', hakra 'kriechen*,
MHG. hacken 'sich ducken*, NHG. heuchdn^ hocken^ Höcker^
Hocke^ Lith. kügis^ kauge' 'Heuhaufen' ; Skt. kucdti 'krümmt sich',
kucchs 'weibliche Brust', Lith. kaükas 'Beule', Lett kukura^ MHG.
hoger 'Höcker', haue 'Hügel', etc. (XVH, 19). — ON. hnüka
•kauern', hnükr •Hügel', OE. hnocc 'Haken', etc. (cf. no. 22),
from a base qnth (et XVH, 32). — MHG. küchen 'kauern',
kocker 'Höcker', Sw. koka 'Erdscholle', NHG. kocke 'Heuhaufen',
Lith. ^nücw 'Beule'; ON. iiiya 'unterdrücken', etc. (XVII, 9). —
MHG. knocken 'kauern, hocken', ON. hioka 'drücken', OSw. knoka
'Knochen', MHG. knöcheli knügd 'Knöchel', knögerlin 'Knötchen',
Lith. gtUäuHu 'schließe die Hand fest', etc. (XVII, 35). — •
ME. crotichenj E. crouch *sich ducken, kauern', OKG. kr iohhan^
MHG. kriechen 'sich einziehen, schmiegen; kriechen'; Ir. grtic
•Runzel'. — Skt. krüiiccM 'krümmt sich', ON. hniga^ hravkr
•Haufe', hryggr •Rücken', etc. (cf. Uhlenbeck Ai. Wtb. 68). —
OE. dgocan •bring together, clench', ME. clucchen^ E. cltUch 'zu-
schließen ; festhalten' (: Lat. gluere). — Skt bhujdti *biegt', MHG.
hwch •Bauch; Rumpf, huckd •Buckel', bocken 'niedersinken',
hucken^ biegen^ etc. — Skt. püga-s 'Haufe', Gk. ttuttj 'Rumpf,
TTUTjin, Lat. pugnus (XVII, 21). — MHG. tucken^ tiicken •sich
beugen, neigen, eine schnelle Bewegung machen', im 'schnelle
Bewegung, Stoß', tüchen •tauchen', etc. (: Skt dhü-nÖH •schüttelt')-
— Gk. XuTiCuj •bend, twist', Lith. lugnas 'biegsam', OE. lücan
'interlace, close, shut'. — E. sbttch 'schlaff niederhängen', MHG.
diechen 'schleichen', Litli. dauHu 'krieche'. — MHG. smiuge
'Biegung, Krümmung', smiegen 'sich zusammenziehen, ducken',
OE. smügan 'kriechen', etc.
40 F. A Wood,
XXI. Possibilities of Derivation.
That the idea behind the word is the important elenient,
and that this idea may be clothed in various forms has been
illustrated by many exaraples. It has also been apparent fi'om
tliese examples that the sanie fonn raay develop widely diver-
gent significations. To eniarge upon this point we will take the
IE. base *5'eto-, and show how the various meanings have grown
naturally out of the primary signification.
This base has produced a large number of words in Germ,
representing a pre-Gerra. gle^ gli^ glü, the last two forms Coming
fi-om gle-io-^ gle-uo-, It is not necessary to suppose, however,
that each form arose in this way. If there were the synonymous
bases *glebo-^ *gleig(h^ *gleud(h^ there might be formed *gleg(h^
*gledo-; *gleibo^ *gleid(h; *gleub(h^ *gletigO'^ oven without any
original bases *gelO'^ *9i^iO'j ^gle-wh. In this case the words
might be only secondarily related. That is, an actual relationship
might grow up between different groups of words which were
originally unrelated. How this is I shall show at another time.
The base gdo-^ however, can be followed through just as
if it had really gro\\Ti from tlie derived bases gle-uh and gle-uo-.
Whether that is the case is incapable of proof. But it can be
shown that in the various groups of words the meanings have
developed in the same way.
The primary meaning of tlie base seeras to be *press,
draw together, form into a mass ; draw together, slirink, lio close,
cling*. From *cling* comes *stick to, adhere, be smeary', etc.,
and also *climb, clamber*, with various other derived meanings.
The base gel- occurs meaning *freeze'. This is the natural
development of Mra^v together, form into a mass*, a meaning
that is ver}' common in the derived bases. Thus : Lat glomm
•ball'; globus *ball, mass\gMa 'clod', ON. Jcleppr *Klotz, Klumpen':
OHG. clunga •glomus'; Skt. gläti^ ^Ballen', OHG. kliuwa ^Knäuel';
OE. dofe *biilb, clove'; cloU *lump', MHG. Moz •Klumpen', klöz
•Klumpen, Knolle*; OE. clüd •rock'; clyne •lump', etc.
1. Base gd' •draw together' : 'freeze' : Ijat. *gelä- •das Zu-
sammenziehen ; Erstarren', geläre "stiffen, freeze ; congeal', gelidus
•stiff, cold, frozen', gdu •stiffuess, rigor, coldness, frost', glacies
•hardness, ice', ON. kala 'gefrieren', kaldr •kalt', klake •ice in
the groimd, frozen lump', OE. cöl •cool; appeased, calm', etc..
How are Words Related? 41
with which compare Gk. TaXr)VTi 'Meeresstille*, i. e. *settling,
subsiding*.
1 a. On this development of meaning compare the foUowiiig:
ChSl. sükrüdüi sß *sieh zusammenziehen* : Lith. krikti 'ge-
rinnen', Russ. karzdviti *steif werden*.
E. shrivd 'einschrumpfen, sich zusammenziehen* : Slov.
skrepeniii 'erstarren* (vor Kälte).
MHG. krimpfen 'zusammenziehen*, krampf 'Krampf : Kruste*.
ON. kriüpa 'kriechen', kropna 'einschrumpfen : vor Kälte
erstarren*.
OE. hreosan 'fall, collapse', ON. hridsa 'schaudern* : OHG.
{h)ro9a 'Kruste, glacies*, Gk. Kpucraiviü 'mache gefrieren*.
Gk. cTUT€ui 'verabscheue' : Russ. s^wjnw^ 'gefrieren'; NSlov.
sludüi 'verabscheuen* : ChSl. studü 'Kälte* (Prellwitz Et. Wtb. 305).
Gk. 7niTVU|Lii 'fasten together, fix : niake solid, stiff, hard,
freeze*, ndtoc 'frost*, tttituXic 'frozen, icy cold*.
Gk. TTTix^^c 'thick, curdled, clotted* : ndxvTi 'hoai-frost, rime*,
iraxvöuj 'thicken; cover with rime*^).
2. Bases glom-^ glomes- : Lith. glomcju 'umarme', Lat. glomtis
"ball*, glomero 'crowd together, form into a ball', OE. dämm
'grasp ; bond, chain', demman 'contract', OHG. klamma 'Beengung,
Klemme', beklemmen 'einengen, zusammendrücken', JIHG. klam
Tessel; Krampf; Beklemmung, Klemme; Bergspalte, Schlucht',
klam *enge, dicht', klamen 'klemmen', klemmen 'ein-, zusammen-
zwängen, kneipen, klemmen; mit den Klauen packen', NHG.
klamm 'eng, knapp, von Frost erstarrt, kaltfeucht', E. dammy
'viscous; adhesive; soft and sticky; glutinous', Dan. klam 'feucht',
klamme 'sich ballen' (vom Schnee), Gk. TXd)iUJV, rXaiLiupoc 'trief-
äugig*, TXrmn 'Augenbutter', Lith. glemes 'zäher Schleim'.
3. Base gle{m)bh- : MHG. klamben 'fest zusammenfügen,
verklammern*, klambe 'Klemme, Fessel, Klammer', ON. klambra,
Membra 'zwängen, einschließen*, klpmbr 'Schraubstock*, MHG.
klemberen 'verklammem', E. damber 'klettern', OE. dimban^ dim-
man 'climb', OHG. klimban 'klimmen, klettern', MHG. klimben^
klimmen 'klimmen, klettern, steigen; erklimmen; zwicken, kneipen;
packen*, klimme 'Höhe' : ON. klafe 'a kind of fork put on the
neck of cattle*, Sw.ldafre 'Fessel, Halseisen*, IIRG. kk^r 'Klaue,
1) For a differenl development of words for "freeze', see Color-
Names 55 f.
42 F. A. Wood,
Kralle', Dan. Idavre 'klimmen, klettern*, 6k. TX6q)ui 'kratze, höhle
aus', Lith. glebti, glepti "glatt, schlüpfrig sein oder werden*.
4. MHG. Idimpfen *fest zusammenziehen, drücken, ein-
engen', Idampfer 'Klammer', ON. Ideppr 'Klotz, Klumpen, Knebel',
Sw. Idimp 'Klümpchen, Kloß', klatnp 'Klotz', MLG. Hampe 'Haken,
Krampe', E. damp 'Klammer', dump, OE. dympre 'Klumpen*,
Scotch dimp 'hook, snatch'.
The Germ, base Idimp-^ klamp- points to pre- Germ. *glemb-^
^glcmb- 'press together', with which compare gMh^ gloth in Lith.
gUbiu 'umarme', gldbiu 'umaime; umhülle', gUbys 'Ann voll', Lat
globus 'ball, niass', globäre 'press together, form into a ball*, gleba
'clod, dump' (cf. Persson, Wz. 54).
5. Base glengh- : 01St.dingan 'sich zusammenziehen, shrink;
wither', bedingan 'einschließen, binden*, for-dingan 'shrink,
■wither', E. ding 'sich anklammem, festhalten; kleben, ankleben',
ON. klungr 'thombush', i. e. 'clinger', Dan. klynge sig 'cling to,
climb', Sw. Idänga 'klettern, klimmen' klänge 'Wickelranke',
klunga 'Klumpen, Knäuel', OHG. Uunga 'Knäuel', ON. Mengiask
'sich anklammem'.
6. Base gle(n)g' : OHG. Idenken 'knüpfen, binden, schlingen',
MHG. klinke Türklinke', klanc 'Schlinge; List, Ränke', OE. be-
dencan^ E,dench (die Faust) 'ballen; umfassen, packen; befestigen',
Scotch dink 'clench, weld, clasp, clutch'; ON. klake 'frozen lump',
Gk. TtXric 'Kern im Knoblauch', Skt g^njana-s 'eine Art Knoblauch'.
With the above compare the following, in which also occur
the meanings 'bend, shrink; bend, twist, wind', etc.:
ON. kUfkkr 'biegsam, weich, gerührt', kldke 'Feigheit;
Schande, Schmach', Ldth. gleinus 'zart, weich' (Zupitza Germ.
Gutt. 89), ON. klökr 'schlau, listig, klug', Mjikr 'Hinteriist, Ränke',
Du. kloek *klug, tapfer, groß, korpulent', MLFr. doec 'schnell, klug',
MHG. kluoc(g) 'weichlich, üppig; fein, zierlich, zart, schmuck,
stattlich, tapfer; gewandt, klug, listig, schlau'.
Here the meanings 'soft, weak, delicate, f ine ; close, penu-
rious' (as in Bav. klueg 'genau, knapp, karg'), come from 'bend,
shrink, cling', etc.; and 'sly, wise' from 'bend, tum, twist' as
in MRG. klanc 'Schlinge; List, Ränke'.
7. Base gle(n)d(h') : ON. klatr 'loss, damage', i. e. 'shrinkage',
klöt 'Schwertknauf', MLFr. doet 'Ruderstange', Lat gladius ; MHG.
klate 'Kralle', Dan. Matre, Sw. klättra 'klettern' ; ON. klettr, OSw.
klinter 'Klippe', Sw. klint 'Gipfel', Dan. klint 'Felswand*.
How are Words Related? 43
8. Base gle-uh, g^o-io-^ gU- *press together, stick : be sticky,
smeary, etc.* : Gk. tXici ; T^ivii *Leim', Ir. glenim *hafte*, Welsh
glifnu 'hängen bleiben', OHG. klenan^ ON. kUna 'schmieren', ChSl.
glitia *Lehm', glinü 'Schleim, Speichel' ; ON. kleima, OHG. kleimer^
OK cktmen 'anschmieren*, däm 'Lehm*; Gk. tXoiöc 'klebrige
Feuchtigkeit', Lett gliwe 'Schleim' ; Lett. glid&^ 'schleimig werden*,
E. dial. düe 'clay*, Dan. klidet 'kleüg, kUtschig', OE. daU 'Klette';
Ldth. glitia *glatt*, glite 'Klebrigkeit; Fischleim*, OE. clißa 'poultice,
plaster*, Lat glitten] ON, klem 'sticky, thick, thicktongued', klessa^
klistra 'kleistern*, MHG. klisUr 'Kleister'; OHG. klihan 'festhalten,
kleben', kleib^ WiG.kleip 'anklebender Schmutz; Leim, Lehm',
Uth. gltbgs 'triefäugig*, etc. (cf. Prellwitz Et. Wtb. 61; Zupitza
CJerm. Gutt 147).
That the meaning 'smear ; smeary' is secondary is evident
from the other developed meanings of glt-y all of which come
from 'draw together, Ue close, cling, etc.*. Thus the words for
'bur* given above (X, 2 ff.) come from 'cling to, anhaften*. The
development of other meanings is shown below.
1i, glenim 'hafte*, Welsh glynu 'haerere, adhaerere*, ON.
Idina 'kleben, schmieren* : Germ. Uainja- 'sich zusammenziehend,
sich duckend, verschwindend, etc.*, MHG. kleine 'klein, gering,
schwach; schmächtig, zart, mager; fein, dünn; zierlich, niedlich;
glatt, glänzend*, OHG. kleini 'gering, sorgfältig, genau; fein,
zierlich, glänzend, etc.*, OE. cUtne 'clear, open (field); clean,
pure; free from, devoid of ; innocent', adv. dOne 'entirely*, MHG.
ifotna 'fein, zierlich; genau, scharf, sorgfältig; wenig, gar nicht*.
Compare the development of klug 'above*, and MHG. klam *enge,
dicht, gediegen; rein, heiter; gar zu gering, zu wenig'.
For this natural change of meaning compare the following:
Skt Idyaie 'schmiegt sich an, duckt sich, verschwindet', Gk. Xeioc
'glatt*, Lat Uno 'streiche*, Ir. lenim 'hänge, hafte', Skt. linors 'sich
anschmiegend, anliegend, geduckt* (cf. Uhlenbeck Ai. Wtb. 261):
Lith. leinas. lainas 'schlank' ; Idibas 'schlank* ; Ulsas 'mager'. To
the same base belong Gk. Xoi|li6c etc. (cf. Pei-sson Wz. 1 5), and
OHG. lim 'Leim*, etc. (cf. Kluge Et Wtb.). — MHG. miegen
'sich eng an etwas drücken, sich zusammenziehen, ducken*,
smüeken 'schmiegen, an sich drücken, kleiden, schmücken*,
E. gmug 'zierlich, schmuck, sauber*. — OE. lütan 'sich neigen,
niedersinken*, OHG. lussen 'verborgen liegen*, luzig^ luzzü 'klein,
wenig; elend, erbärmlich' (cf. Schade Wtb. s. v.).
U F. A. Wood,
9. OHG. kliban, MHG. kliben *kleben, festsitzen, anhangen;
Wurzelfassen, einwachsen*, klibe "Empfängnis*, Ideiben *kleben
machen, festheften, befestigen; streichen, schmieren, verstreichen;
beflecken, besudeln', OS. bekliban *festhaften*, ON. klifa^ Mifra
'klettern, klimmen*, Sw. klifra 'steigen, schreiten, treten, gehen',
OS., ON. klif, OE. dif 'cliff', etc. Compare MHG. klimmen :
klimme *Höhe*.
The meaning 'climb* comes from *cling, clutch', from which
also comes *claw*: OE. clifer *claw*, clifrian *scratch'. We have
in this base, therefore : *cling, clutch : climb; claw, Scratch;
cling, stick, adhere : be sticky, smears' : smear, daub, etc*.
The connection between ON. klifa and OHG. klimban is
only in meaning. We have here and in other synonymous words
an illustration of the way words grow. The words for *climb'
given below are perhaps all coraparatively recent, and they
doubtless came to this meaning independently.
9a. MHG. klaher 'Klaue, Kralle*, Dan. klavre 'klettern,
klimmen*; MHG. klamben 'fest zusammenfügen', klemberen 'ver-
klammem*, OHG. A:Zm6an 'klimmen, klettern', Kdamber 'klettern*.
E. ding 'sich anklammem, festhalten', Dan. klynge sig 'sich
an etwas anklammern', Sw. Mänga 'klettern, klimmen*.
MHG. klate 'Kralle*, OHG. kleta, kletta 'Klette*, Dan. klatre,
Sw. kläüra 'klettem*.
ME. dctöpen, E. d(i»p 'sich anklammern, festhalten; umfassen,
andrücken', Mecklenb. klasp^m 'klettern'.
MLG. klmiuen 'kratzen, klauen*, klauweren^ LG. klauern.
Du. khuteren 'klettern' (cf. Franck Et. Wtb. s. v.).
10. OSw. klia 'jucken', Sw. fdia 'jucken, kribbeln, prickeln;
krauen, krauein' : kli OHG. klia, kliiva^ MLG. klige, Dan. klid 'Kleie*.
11. OE. daß 'cloth', däßian 'clothe', MHG. kleit 'Kleid,
Kleidung; Gewandstoff; Zierde', Meiden 'kleiden, bekleiden* : ON.
miS'kHd 'Verwickelung, Zwist', OE. cet-dißan 'adhere'.
The primary meaning of cloth is f old, wrap, Gewand', which
comes from 'press together, draw together'. Compare Lith. gUpii
'umaiTnen : mit einem Tuch umhüllen'. So also from glu- we
have Lith. glatidm 'anschmiegend' : OE. düt 'piece of cloth, clout,
patch ; metal plate', ON. klütr 'kcrchief (compare MHG. kleben
: kld}e-tuoch 'Flicklappen'), MHG. klüter^ klitäer 'was sich ansetzt
und anheftet als Zierat oder als Tand, Blendwerk*, klütern^ klutem
'flüchtige oder unnütze Arbeit tun, tändeln*.
How are Words Related? 45
12. Base gle-uo-^ glu- : Lat gluo 'ziehe zusammen*, OHO.
üäwa *Klaue', kliuwa 'Knäuel', Skt gldu-ß 'Ballen*. — Lith. glaudus
'anschmiegend, glatt anliegend*, MLG. klüte 'Klumpen, Ball', OHO.
üöz 'klumpige Masse, Knäuel ; Kugel, Knauf*, etc. — Ok. tXoutoc
"Hinterbacken*, OE. düd 'rock, mass of rock* (cf . XVII, 20 above,
and Zupitza Genn. Gutt 146 f., ühlenbeck Ai. Wtb. 83, 84).
Here also we find 'sticky, smeary', which developed from
*draw together, cling*, as in the examples given above: Lith.
gliaümas 'schleimiger Abgang von Schleifsteinen*, gliaumus^ Lei
glaums^ glums 'schleimig', glu'mt 'schleimig werden'. Here as well
as to gUri' may belong Lat glüs^ glüten^ glütus (cf. Ühlenbeck
Ai. Wtb. 84).
From *sticky, viscous' comes 'thick, thick-tongued' : OE. du-
mian 'mumble, speak indistinctly*. Compare ON. Ideiss 'sticky*,
U. i male 'thick, indistinct in speech, lisping*. This is very closely
allied in meaning to 'press together, close, muzzle*, as in ON.
Idumse 'muzzled*, Norw. Jduma^ Humra^ klumsa 'muzzle, make
speechless*, Sw. dial. /dummsen^ klotnsen 'benumbed with cold*,
E. dumsy 'stiffened with cold, benumbed ; awkward, unhandy ;
unwieldy, large and heavy*.
Closely connected with 'draw together, press together' are
words for 'claw, clutch*, whence 'rub, Scratch, tear; pick, pluck,
snatch, seize, etc.*.
OE. dätcan 'klauen, kratzen*, däwung 'Bauchgrimmen*,
deweda 'Jucken*, OK Afopia 'jucken', Sw. kld 'kratzen, reiben;
rupfen, ausbeuteln, beschuppen; schlagen, keilen, auskeilen*,
MLG. kloutcen 'kratzen* : klouiceren 'klettern*, ON. klöra^ Norw.
klare 'kratzen mit Nägeln oder Krallen'; Sw. klösa 'kratzen',
MHG. klitiselen 'streicheln, hätscheln, schmeicheln*; Lat. glüma
'hüll, husk* ; glübo 'peel, shell*, MHG. klüben 'klauben'. See below.
13, Base gleubh- 'draw together, clutch, claw, Scratch,
tear, etc.* : O^.klgf 'Bündel*, OE. dofe 'bulb, clove; buckle*,
OHG. klobo^ MHG. klobe 'Bündel, Büschel ; etwas Klemmendes,
Festhaltendes; gespaltenes Holzstück zum Klemmen; Kloben',
OHG. IdubOn^ MHG. klüben 'pflücken, stückweise abpflücken, auf-
lesen; rauben, stehlen; zerreißen', NHG. klauben^ Lat. glübo
'.schäle ab*, Gk. TXucpuü 'schnitze, ritze ein', OHG. klioban 'spalten,
klieben', eta, MHG. Uouber 'Klaue, Kralle, Fessel*.
With these compare Germ, klüp-^ klupp- : ON. klypa 'kneipen,
kneifen, zusammenkneifen, einschließen', OE. dyppan 'embrace*,
46 F. A. Wood,
OHG. klopf ön^ MHG. Hopfen *klopf en, pochen, schlagen ; schrecken'.
Hupfen ^schrecken', Hüpfd 'Werkzeug zum Klopfen; Glocken-
schwengel; Knüppel, Knüttel'. The raeaning 'schrecken' comes
froni *shrink, zusammenfahren', as in OE. clingan *shrink', be-
clencan *clench' : Dan. klekke "zusammenschrecken*.
14. Base gleuq-^ gltsqn- 'clutch, seize, snatch; strike, knock'
: Ski glöcati *raubt', OE. dyccan *bring together, clench*, ME.
ducchen^ E. dutdi "ergreifen, festhalten ; zuschließen, zumachen',
OHG. Idochön^ MHG. Hocken^ Mucken "klopfen*, kluc^ -cfa» 'los-
gespaltenes Stück', klucken 'brechen', Sw. Hyka 'Hammer'.
We find the meaning 'split' developing in these bases in
other ways also. MHG. Möz "Klumpen, KeU, Knebel' : Idcezen 'mit
einem Keil spalten, trennen, auseinanderreißen'. — MHG. klam
"Klemme, Klammer : Bergspalte, Schlucht'. — MHG. Hoc 'Knall,
Krach : Riß, Spalt', klecken "spalten; sich spalten, platzen'; klapf
'Knall, Krach : Spalte, Riß'.
15. A large number of Germ, words beginning with i/-,
such as dink, dash^ datier^ etc., express various sounds. These
are ordinarily explained as onomatopoetic. But how did they
become so? Why should dink Imitate the sound it is supposed
to express any better than ftrtni, crink, or shrink? To one who
was entirely unfamiliar with these words one would be as ex-
pressive as another. We are altogether too rcady to call sound-
words onomatopoetic. Strietly speaking there are verj' few words
in any language which are real imitations of the sounds they
stand for. We think such words as rftni, ratüe, creak, whiz are
imitative simply because, from long association, we connect them
with certain sounds.
That it is a matter of a«?sociation and not of Imitation is
evident from the fact that the same word does not always convey
the same idea in different dialects. E. dink suggests to our
minds a sharp, tinkling sound such as would be produced by
striking metallic or other sonorous bodies together. The same
Word in other Gemi. dialects has also quite different meanings:
OHG. klinkan, klingan 'klingen, tönen; rauschen, plätschern,
rieseln', ON. klskkua "scliluchzon, wimmern, jammern', Dan. Uynke
"winseln, wimmern, jammern, klagen', klunke "klimpera; glucken?
glucksen', Sw. klinka "klimpern*, klunka "glucken, schluckweise
trinken'. If the baso klink- had been imitative, it could not
stand for sounds so entirelv distinct.
How are Words Related? 47
Some of these words certainly go back to the primary
meaning *press, rub, strike, beat* or the like. In this way
might arise several words denoting sounds of varioiis kinds, and
from these might develop secondaiy onomatopoetic words. Let
US examine some of these words.
a) E. dink^ dank^ NHG. Hingen^ etc. imply a rubbing or
striking together of sonorous objects and might have originated
from the base we have in E. dench. E. dang^ dangor were
easily adapted from the Latin because similar words already
existed.
b) ON. Jdaka *twitter, chatter; wrangle, dispute*, ME. docken
*clack', MDu. klacken *clack, crack, whack, shake* OHG. decchan^
MHO. Hecken "tönend schlagen, treffen; einen Kieck, Fleck
machen; sich spalten, platzen*, E. dick 'ticken, klappern*, Gk. tXdZiui
•singe, lasse ertönen* (cf. Prellwitz, Et Wtb. 60).
c) OHG. klaga *B^age, qiierimonium, querela,luctus, planctus;
gerichtliche Klage*, klagön * klagen, beklagen* are better sepa-
rated from Gk. ßXnxn but may be compared with Skt gdrhati
"klagt, tadelt*, etc. (cf. ühlenbeck Ai. Wtb. 78). Even this is
doubtful. For before we can safely connect words so remotely
separated in time, we must know how they came to be syno-
nymous. It is no explanation to call them onomatopoetic.
d) MHG. kletoen "klagen, winseln*, NHG. Höhnen may re-
present a Germ, base *Ha(g)wja' and be connected with the above.
e) OHG. Hapfön "zusammenschlagen oder stoßen und da-
durch ein Geräusch verursachen, crepitare, klappen, klappern,
krachen ; schwatzen, afterreden', MHG. Haf, klapf "Knall, Krach ;
Geschwätz; Riß', Haffen 'schallen, tönen, klappern; schwatzen;
klaffen*, klappern 'klappern, klatschen', ON. klappa "klopfen,
schlagen; einhauen*, OE. datppettan "throb, palpitare*, clipol^
MLPr. dippd "Klöpfel*, OE. dipian "call*, geclips "clamor', etc.
Here the primary meaning scems to be "beat*.
f) MHG. Humpern "Klang mit musikalischen Instrumenten
machen*, Dan. klimpre^ NHG. Himpern are evidenüy connected
with MHG. Himpfen "fest zusammenziehen, drücken*, Sw. klampa
"hart auftreten*, etc.
g) OE. dairian, MLG. Hateren "clatter* ; OE. clidren "clatter*,
dader-sticca "rattle* : Dan. Hatte "klecksen'. Hat "Fleck, Klecks ;
Bischen', MLG. klaUe "shred*, E. dial. clat "clot; clod', clat "break
dods in a field', Ger. dial. klittern "klecksen'.
i8 F. A. Wood, How are Words Related?
h) Sw. Jdirra^ Dan. klirre^ NHG. klirren *clatter* may be a
secondary onomatopoetic word modeled after such words as
NHG. schmrren^ Dan. »virre; MHG. sneren^ snarren^ murren;
knirren^ knarren; or it may be connected with Goth. klismö
*Klinger, klismjan 'klingeln'.
The examples given in this paper are not intended to
explain the origin of language, but are simply a contribution
to nomenclature. It matters not what period we takc, we shall
always find descriptive terms, though natui-ally such terms will
be less and less frequent as language develops.
To illustrate in a general way what has been given above,
we will suppose that, at a very early period in the IE. mother
tongue, there were five or more words meaning 'bend, curve,
wind, twist*. Naturally these words would be used in describing
things that bend, cune, etc. Hence it follows that some or all
of these words might be applied to a pailicular bend or curve,
such as cheek, breast, rump, elbow, knee, or hiU, hollow, valley,
gulf. Or they might be used to express fear, shame, weakness,
stealth, etc. In fact the possibilities would be limitless.
Now we are not to suppose that every one would use the
same word to denote 'breast', for example, or that any one
person w^ould always use the same word. It w^ould be sufficient
to describe the breast as a cun^e, hump, swelling, bunch, or
the Uke. But there would come a time when a Community would
use one word to the cxclusion of others; and this word would
cease to mean 'cun^e, hump' in general, and would now be a
fixed term for 'breast*. Othcr related words might die out or
might develop a meaning altogother different.
But to foUow the word 'breast' further. This fixed term
might continue in vogue for some time only to be crowded
out by some new descriptive term. And this process might be
repeated indefinitely. When, therefore, the Germ, desigination
of a prominent part of the body is not found in other languages,
that is no proof that that part of the body was not named in
the earliest times, but is evidence, rather, that there was a number
of designations for it. For the more easily a thing may be
described, the less likely is a fixed term to arise. For example,
so prominent a feature as the female breast would not fail to be
designated from the very earliest times, and yet no common
N. van Wijk, Zur Konjugation des Verbum snbstantivnm. 49
IE term exists. This must be because there were several de-
scriptive terms, all of which may have been replaced by later
(lescriptive terms.
From this it follows that a common form may be foiind
in different IE. languages with entirely different meanings; or
the same meaning under different forms. The form may persist
with a constantly changing signification, or the imderlying
meaning may persist through a succession of different forms.
University of Chicago. Francis A. Wood.
/
c> Zur Konjngation des Terbnm snbstantiTam.
Das Suffix der 3. Pers. PI. der thematischen Konjugation
ist -nii^ 'fU, Nach der allgemein herrschenden Ansicht tritt vor
diesem Suffix der thematische Vokal stets in der Gestalt -o- auf;
da, wo dem -nti^ -n^ ein -e- vorangeht, pflegt man dieses -e-
nicht als den thematischen Vokal, sondern als zum Personal-
suffix gehörig zu betrachten. Vgl. Brugmann Ordr. 2, 1360, Hirt
Ablaut § 185. Man zerlegt also idg. *tudönti (ai. tuddnti) und
*9inti (ai. sdnti) resp. in Hudö-nti und *8'4nti.
Diese Auffassung war ganz natürlich in einer Periode, wo
man den thematischen Vokal als ein stammbildendes Element
betrachtete, d. h. den allen Personen eines bestimmten Tempus
zugrunde liegenden e-o-Stanmi in eine konsonantisch auslautende
Wurzel und ein daran angetretenes e-o zeriegte. Eine solche
Auffassung der thematischen Stämme gestattete nicht, wenn nur
in 6iner Person eines Paradigmas eine Form voriag, die thematisch
sein könnte, dieselbe als wirklich thematisch zu betrachten. Weil
man meinte, daß in *esfni^ *e8si usw. ein von jeher athematischer
Präsensstamm enthalten sei, konnte man nicht einen thematischen
•Stamm bloß für die 3. PI. annehmen.
Nim haben in den letzten Jahren die Untersuchungen
einiger Gelehrter eine ganz neue Auffassung der indogermanischen
Wurzeln ins Leben gerufen. Es ist nachgewiesen worden, daß
viele in ihrer überlieferten Gestalt athematische Formen in einer
früheren Periode thematisch waren ; es geht daraus hervor, daß
das e-o der auch in der historischen Zeit thematischen Formen
Indogennanieche Fonchiingen XVIII. ^
60 N. van Wijk,
nicht ein verliältnismäßig spät an die Wurzel angetretenes Element
zu sein braucht, sondern auf eine frühere Periode zurückgehen
und mit jenem infolge nachhaupttoniger Stellung geschwundenen
0-0 im Grunde identisch sein kann. Daher nimmt man jetzt für
viele Wurzeln ursprünglich thematische ftestalt an').
1) [Was der Herr Verfasser hier sagt, ist geeignet, dem immer wieder
auftauchenden Mißverständnis neue Nahrung zuzuführen, als habe man
bis vor ein paar Jahren das Wort Suffix inbezug auf die Genesis der
Wortformen in urindogermanischer Zeit gewöhnhch in seinem eigenthchen
Sinne genommen, nämUch in dem Sinne, in welchem man z. 6. das Element
ye in ^r^T^ oder das ce in huiusce als suffigiert bezeichnen darf. Deshalb
mag hier folgendes bemerkt sein. Schon vor zwei Jahrzehnten standen
weitaus die meisten Sprachforscher inbezug auf die Anwendung von
Trennungsstrichen in *bhir'e-4i u. dgl. und inbezug auf die Bezeichnung
des -e- dieser Form als 'Suffix' auf dem Standpunkt, den ich im Jahre 1886
Grundr. 1*, 18 so charakterisiert habe: "Wir geben also in concreto die
Elemente, welche wir mit diesen Namen [Wurzel und Suffix] belegen,
nicht für ursprünglich selbständige Wörter aus, sondern besagen mittels
der Trennungsstriche nur, was auf der jeweiligen Sprachstufe von den
Sprechenden der Wahrscheinlichkeit nach einerseits gewissermaßen als
der Kern einer ganzen Gruppe, eines ganzen Systems von Wortformen,
anderseits als ein einer mehr oder minder großen Anzahl von verschiedenen
Wörtern in gleicher Weise eigenes formatives Element empfunden wurde.
Die Elemente -e- und -»- mögen immerhin ursprünglich Teile von Wurzeln
gewesen sein, aber es ist durchaus wahrscheinlich, daß sie für die Sprach-
emplindung das waren, was der Grammatiker 'Suffix' nennt." In diesem
selben Sinne sagt der Verfasser unten S. 53: "Man hatte neben ♦«-mÄ,
*B'ihi eine 3. PI. *8-^i (denn so faßte das Sprachbewußtsein die Formen
auf, indem es aus den zitierten Formen eine Wurzel «- abstrahierte)**,
und zerlegt auch z. B. Hirt Der idg. Ablaut 154 Hhugi- (q)UT€iv) in ^bhug^e
und nennt den Schlußteil ausdrücklich 'Suffix*. Man muß sich klar darüber
sein, daß die de Saussureschen Forschungen und die sich an sie an-
schließenden Forschungen von Bartholomae, Kretschmer, Streitberg, Hirt u. a,
zwar unsere Einsicht in die Entstehung des urindogermanischen Ablauts
mächtig gefördert haben (meine Stellung zu den neuen Ablauttheorien
mag man aus K. Vergl. Gramm. 138 ff. ersehen), daß aber durch sie auf
das entwicklungsgeschichtliche Verhältnis von 'Wurzel' und 'Suffix* (besser
Tormativ* oder 'Formans', s. Grundr. !•, 39 f., K. vergl. Gramm. 285), auf
die Entstehung der Struktur komplizierterer urindogermanischer Wort-
formen bis jetzt kaum irgendwie neues Licht gefallen ist. Was man heut-
zutage als mehrsilbige Wurzel oder Basis für vor-urindogermanische Zeiten
rekonstruiert, ist genau so, wie das, was man ehedem allgemein als ein-
silbige Wurzel auszuheben pflegte, nichts mehr als eine grammatische
Abstraktion, ein Wortstück, von dem man durchaus nicht berechtigt ist
anzunehmen, daß es einst im Satz in wechselnden Verbindungen, etwa
nach Art des ersten Bestandteils des Kompositums heeresmachty eine ge-
Zur Koi^ugation des Verbum substantivum. 51
Mit Sicherheit kann man eine athematische Form nui* dann
auf eine ältere thematische zurückführen, wenn sie Dehnstufen-
Tokalismus hat; außerdem natürlich dann, wenn aus verwandten,
ebenfalls direkt aus der Wurzel gebildeten Formen die thema-
tische Gestalt der Wurzel hervorgeht Nun geschieht es bisweilen,
daß in Einern und demselben Paradigma neben dehnstufigen
Formen auch normalstufige vorkommen, z.B. aL dhäkfi RV. neben
adkäkm V. +, adhak V. B. S.; vdk^, vdk^va V. B. neben dväküt
V.B. S., dvät, väl V.B. S; sak^i, säkiva RV. neben sdkim RV.,
aL ätU neben Ut isti usw. Die dehnstufigen Formen weisen auf
ursprünglich thematische Wurzeln hin, und man nimmt am besten
an, daß die normalstufigen unter anderen Satzbetonungsverhält-
nissen aus ähnlichen thematischen Grundformen hervorgegangen
sind wie jene. Über einige hierhergehörige Bildungskategorien
wisse Selbständigkeit gehabt habe. Ob man als Etiketle für eine Anzahl
etvmologisch zusammengehöriger Wörter in der alten Weise eine ein-
silbige 'Wurzel' oder eine irgendwie vielsilbige 'Basis* wählt, ist daher
grundsätzlich völlig gleichgültig; es fragt sich nur, was in jedem Falle
das praktischere ist. Und völlig unbeweisbar ist die Meinung gewisser
Ablautforscher, die auslautenden Vokale von Basen wie bhefe-, ffene- seien
nicht ebenso accessorische Elemente gewesen wie gewisse konsonantische
Elemente ('Determinative*), deren accessorischen Charakter niemand be-
zweifelt, z. B. das « in ai. Srö^amü^a-s^ aksl. sluckb (neben ai. aSravam usw.)
oder in ai. tqsa-ti, got. at-ßinsan (neben griech. reivu) usw.), sondern seien
von allem Anfang an mit den ihnen vorausgehenden Lautelementen zu-
sammen gegeben gewesen. Wir wissen über die Herkunft dieser Vokale
und ihre ursprüngliche Funktion eben gar nichts. Auch halten sich, um
das noch hinzuzufügen, nicht alle Ablautforscher vor Augen, daß nicht
jeder Indogermanist, der über Wortbildungsvorgänge schreibt, jedesmal
gehalten sein muß, zu den jenseits der zunächst erreichbaren urindo-
germanischen Sprachstufe liegenden Ablautfragen Stellung zu nehmen.
Es gibt genug formgeschichtliche Probleme der vergleichenden Grammatik,
die sich echt historisch behandeln lassen, ohne daß man ins Vor-urindo-
germanische hinaufgeht. Muß doch auch nicht ein Romanist, der Fragen
der romanischen Formenlehre zum Urromanischen zurtickverfolgt, immer
gleich noch weiter ins Urlatcinische hinaufgehen. Man kann den modernen
Ablauttheorien volle Sympathie entgegenbringen und braucht ihnen trotz-
dem nicht den weitgehenden Einfluß für die Gruppierung und Benennung
der urindogermanischen Wortbildungserscheinungen zuzugestehen, den
manche neuerdings verlangen : wie ich es mir z. B. nicht nehmen lasse,
konsonantische Stämme, die wahrscheinlich ursprünglich e : o- Stämme
gewesen sind, trotzdem als urindogermanische konsonantische Stämme zu
registrieren. Ich erlaube mir noch auf Liter. Centralbl. 1900 Sp. 113,
IF. 14, 1 flf., K. vergl. Gramm. S. 282 ff. zu verweisen. — K. Brugmann.]
4*
Ö2 N. van Wijk,
und den vermutlichen Grund der formellen Verschiedenheit vgl.
Verfasser Der nominale Genetiv Singular 3 f.
Ebensogut wie ai. dhäk^ können auch idg. *e3mi, *em usw.
aus thematischen Grundformen entstanden sein, und Hirts Be-
merkung Ablaut § 185, daß gerade aus der Form *aÄtfe' eine
Personalendung -enti sich mit Sicherheit ergebe, ist kaum richtig.
H. selber führt für diese seine Ansicht keine Gründe an. Aus
*Äemt, *esinti können sehr wohl *&m» bezw. *sinti entstanden
sein. Dadurch, daß die Annahme einer thematischen Wurzel einige
Formen zu erklären vermag, die auch auf andere Weise erklärt
werden könnten, wird allerdings noch nichts bewiesen. Ich hoffe
aber nachzuweisen, daß es einige andere Formen gibt, die mit
größerer Bestimmtheit eine thematische Wurzel voraussetzen*).
In erster Linie kommt hier das Partiz. Präs. in Betracht,
das schon in der Grundsprache in der Gestalt *se»^-, *9ont' be-
standen hat (ai. sant-^ av. hant-^ gr. övr-, lat sont-^ praesent-j
ags. 8Öd^ lit. sqs^ mnczo^ abg. sy^ scfSta). Dieses Partizip muß wohl
als mit *ttid6nt' in einer Linie stehend betrachtet werden;
ebenso wie dieses aus *tudo + tU- besteht, ist jenes in *so + nt-
(bezw. *«ß + nt') zu zerlegen, vgl. IF. 1, 92.
Eine andere tliematische Form vom Verbum subst. ist das
in umbr. henttso *venerint, ventum erit*, coiwi-tuso *converterint,
conversum erit' enthaltene urit. (und idg.) *sor. Hier hat man
den o-Vokal; weshalb sinti (und lat prae-aent-) -e- hat, und
nicht -o-, muß unentschieden bleiben, solange über die Frage
des Ursprungs des qualitativen Ablauts noch so wenig Einigkeit
herrscht, und man noch gar nicht weiß, in welchen Fällen die
Formen mit -«-, und in welchen die mit -o- lautgesetzlich sind.
Daß neben *9inti ein idg. *s6nti bestanden hat, wie man auf
Grund des lat. sunt und des abg. sqtb wolü angenommen hat,
kommt mir sehr unwahrscheinlich vor. Die genannten Formen
lassen sich sehr wohl als Analogiebildungen erklären. Sowohl
der Einfluß der thematischen Flexion wie der des Partiz. Präs.
*8ont' können gewirkt haben. Auf urit. "^sinti weist osk. sef, set^
umbr. sent hin. Auch wäre es durchaus unverständlich, warum,
wenn im Indogermanischen *senti und "^sonti nebeneinander be-
standen hätten, in beinahe allen Sprachen das sich formell der
thematischen 3. PL und dem Partiz. Präs. von es- anschließende
*«)ntt spurlos verschwunden, *setiti aber, wofür im Kampfe ums
1) Vgl. dazu Streitberg IF. 1, 90 ff.
Zur Kox^'ugation des Verbum substantivum. 53
Dasein die Bedingungen viel ungünstiger waren, erhalten ge-
blieben wäre.
Daß im Paradigma des Ind. Präs. die 3. PL, was ihre Form
betrifft, allen anderen Personen gegenüber eine ganz besondere
Stellung einnimmt, hat nichts Wunderbares. Auch in anderen
Fällen ist die 3. PL die einzige Form, die eine abweichende
Ablautgestalt der Wurzel zeigt, z. B. ai. dduh : ddäm, ddah usw.
Auch kann derjenige, der *8inti in *s + inti zerlegt, die Richtig-
keit seiner Ansicht nicht durch die Heranziehung anderer
Formen beweisen. Denn nirgends ist die Annahme einer Endung
-enti notwendig: ai. ydnti^ ghndnti^ äpnuvdntij kurvdnti verhalten
sich zu äi^ hdntif äpnöti, katyiti genau so wie sdnti zu dsti^ d. h.
es können thematische Formen sein. Und was krifidnU zu
krindmi betrifft, das läßt sich leicht als eine indogermanische
Analogiebildung erklären. Man hatte neben ^s-mds^ *8-thi eine
3. PL *»-^fUi (denn so faßte das Sprachbewußtsein die Form auf,
indem es aus den zitierten Formen eine Wurzel 8- abstrahierte),
ebenso *kJnu(u)Snti neben *kjnt*'m&^ *kjnU'thi., nach diesen und
ähnlichen Mustern bildete man nun zu einer 1. und 2. PL auf
''9-mis^ '9-ihS eine 3. PL auf -a-dnti ; darauf schwand in der neu-
entstandenen Form nach dem von Hirt Abi. § 185 erwälinten Gesetz
de Saussures *) das -9- vor dem folgenden Vokal.
Es gibt noch einige Formen, die bei der Annahme einer
Wurzel ese eine einfachere und befriedigendere Erklärung finden,
als man bisher gegeben hat. Ich meine die germanischen Plural-
formen des Ind. Präs.: an. 1. erom, 2. erod, 3. erOj ahd. 1. birum^
2. bind, got. 1. sijum^ 2. sijup.
Bei der Besprechung dieser Formen darf man got. sywm,
sifuß außer Betracht lassen. Es ist deutlich — und soviel ich
weiß, sind die Forscher darüber einig — , daß die Laut\^erbindung
sij' aus dem Optativ, wo sie ursprünglich ihren Platz hatte, in
den Indikativ hinübergeführt worden ist. Die Endung ist die-
1) Inbezug auf dieses Gesetz bemerke ich, daß es nur in durch
Analogiebildung entstandenen Formen gewirkt hat; denn lautgesetzliche
Formen mit der Lautgruppe 9 -{- Vokal gab es nicht, a ist in allen Fällen,
wo es auftritt, ein reduzierter Vokal ; überall geht es zurück auf ä, e oder
5. Wenn nun an einen Stamm auf a, ?, ö eine vokalisch anlautende Endung
trat, entstand durch Kontraktion a, I, J; die Gruppe a -f- Vokal konnte
nur dann entstehen, wenn in einer jüngeren Periode, nachdem «, e, d
reduziert worden waren, eine vokalisch anlautende Endung angehängt wurde.
ö4 N. van Wijk,
selbe wie bei den nord- und westgermanischen Formen, und
wenn diese die Rekonstruktion einer umord-und westgermanischen
Grundform gestatten, darf man diese ohne weiteres auch für die
Periode des Ostgermanischen annehmen, wo der Anlaut noch
nicht auf analogische Weise umgestaltet war.
Brugmann geht bei der Behandlung der aufgezählten Formen
Grdr. 2, 908 von der an. 3. PI. ero aus, die er auf urgerm. *izunp
zurückführt; die 1. und 2. Plur. sind nach seiner Ansicht nach
der Analogie der 3. gebildet worden. Letzteres wäre an und für
sich sehr wohl möglich, aber die Existenz einer Urform *ezunß
*izunß (in urindogermanischer Lautung *esf^t) ist sehr proble-
matisch. Die Bedenken, die gegen diese Annahme ins Feld ge-
führt werden können, hat van Holten PBrB. 20, 523 zusammen-
gestellt, und ich brauche sie hier nicht zu wiederholen. Meines
Erachtens genügen sie vollständig, um die Unannehmbarkeit
von Brugmanns Hypothese darzutun. Van Holten selber schlägt
folgende Erklärung vor: Die 2. und 3. PL des Optativs sind
urgerm. *8imi^ *9ißS. Weil nun oft neben Optativen mit f Plurale
des Indikativs mit u stehen — im Präter., z. B. got. nemeima^
nemeiß : nemum^ nemuß — , können zu diesen Formen die in-
dikativischen *swm, *8uß gebildet sein. Daß diese später nach
der Analogie des Singulars in *esufn, *e9tiß^ *ezum. *ezuß über-
gehen konnten, braucht keiner Erläuterung; ebenfalls sind ahd.
birum^ bind mit dem b von Wm, bist deutlich.
Bevor ich meine eigene Ansicht auseinandersetze, die sich
am nächsten mit der von van Helten berührt, gehe ich kurz
auf die Meinungen von Streitberg, Kluge und Kern ein.
Streitberg hält Urgerm. Gr. 317 an. erom für lautgesetzlich.
Mit der von ihm angesetzten indogermanischen Grundform ^ez^mes
kann ich mich aber nicht befreunden. Keine andere indogerma-
nische Sprache kennt Formen vom Yerbum Subst mit ^, und
man wüßte auch nicht recht, wo das 9 herkäme (vgl. van Helten
a. a. 0). Denn seit Hübschmanns *Vocalsystem' sieht man all-
gemein in 9 einen nur mit indogermanischen Längen in Ablaut
stehenden Vokal. Es kann also keine lautgesetzliche Form von
der Wurzel ese bestanden haben, in welcher dem s ein 9 folgte ;
ebensowenig wäre ersichtlich, wie 9 durch Analogiebildung ein-
geführt sein könnte.
Auch Kluge setzt Pauls Grundr. 1^, 433 '^e8'9m^n an.
Wenn er hinzufügt : "nach Kern Taal- en Letterb. 5, 89*', so gibt
Zur Konjugation des Verbum substantiviun. ob
er eine durchaus unrichtige Vorstellung von der von Kern aus-
einandergesetzten Meinung. K. erblickt in an. eram^ erod^ ero indo-
germanische Konjunktivformen, wie ai. dsama^ dsatha^ dsan. Man
setzt allgemein die Endungen dieses kurzvokalischen Konjunktivs
als idg. -^nne^ -ethe^ -oni an. Es könnte nun allerdings erom lauüich
dem ai. dsäma entsprechen. Der Ausgang -am, -um wäre ebenso-
gut hier wie in an. fpUom^ -ww, ahd. faüumes zu erwarten. Nach
an. erwn^ ahd. birum könnten dann erod^ ero bezw. birut gebildet
sein. Gegen die Kemsche Ansicht spricht aber der Umstand,
daß sie voraussetzt, daß die vorli^enden Indikativformen ur-
sprünglich im Konjunktiv ihren Platz haben. Deshalb gebe ich
meiner eigenen Erklärung, die vom Indikativ ausgeht, den Vorzug,
zamal weil die Deutung, die Kern für die noch übrigen Formen,
d. h. für got sijum^ sijuß^ gibt — er erblickt darin Optativ-
formen — , auch aus formellen Gründen nicht Stich hält
Wie van Helten erblicke ich in gemi. *esum, *ezum eine
Umbildung aus älterem *9um ^). Die Form mit e- muß schon sehr
frühe entstanden sein, denn sie ist noch der Wirkung des
Vemerschen Gesetzes unterworfen gewesen. Allerdings wäre
deshalb die Möglichkeit nicht ausgeschlossen, daß *sum eine
noch ältere Analogiebildung wäre. Wenn aber *mm sich als
eine lautgesetzliche Form erklären läßt, so möchte ich eher eine
solche Deutung annehmen, als den Optativ zu Hilfe rufen. Und
in der Tat glaube ich, eine solche Deutung geben zu können,
indem ich germ. *sum aus einem idg. *$omo8 herleite^).
Um diese meine Ansicht zu begründen, gilt es zweierlei
zu beweisen: 1. daß ante vokalisch es «w ini Germanischen zu um
wird, 2. daß zur Wurzel e9e eine 1. PI. Ind. Pr. *Somo8 gehören
kann. Jenes ist etwas, woran wohl keiner zweifeln wird; vgl.
Brugmann Grdr. 1', 415, Hirt Abi. § 87; letztere Behauptung
wird ohne eine weitere Begründung weniger Zustimmung finden.
Ich gehe deshalb des näheren auf diesen Punkt ein.
1) In einer älteren Periode war natürlich der Ausgang nicht ein
bloßes -m, sondern -m««, -mos. Weil die relative Chronologie der Laut-
veränderungen, die die Form erfahren hat, jetzt keinen Wert für uns hat,
pebe ich den Auslaut so, wie er in den überlieferten Formen vorliegt.
2) Vgl. von Planta Gramm, d. osk.-umbr. Dial. 1, 373, der *e8^m^
ansetzt, obgleich er eine andere Erklärung nicht für ausgeschlossen hält.
Der Unterschied zwischen ©m und ^m hat hier nur den Wert einer ortho-
graphischen Variation.
54 N. van Wijk,
selbe wie bei den nord- und westgermanischen Formen, und
wenn diese die Rekonstruktion einer umord-und westgermanischen
Grundform gestatten, darf man diese ohne weiteres auch für die
Periode des Ostgermanischen annehmen, wo der Anlaut noch
nicht auf analogische Weise umgestaltet war.
Brugmann geht bei der Behandlung der aufgezählten Formen
Grdr. 2, 908 von der an. 3. PI. ero aus, die er auf urgerm. *izunß
zurückführt; die 1. und 2. Plur. sind nach seiner Ansicht nach
der Analogie der 3. gebildet worden. Letzteres wäre an und für
sich sehr wohl möglich, aber die Existenz einer Urform *ezunß
*izunP (in urindogermanischer Lautung *esyt) ist sehr proble-
matisch. Die Bedenken, die gegen diese Annahme ins Feld ge-
führt werden können, hat van Helten PBrB. 20, 523 zusammen-
gestellt, und ich brauche sie hier nicht zu wiederholen. Meines
Erachtens genügen sie vollständig, um die Unannehmbarkeit
von Brugmanns Hypothese darzutun. Van Helten selber schlägt
folgende Erklärung vor: Die 2. und 3. PL des Optativs sind
urgerm. *simS^ *8ißS. Weil nun oft neben Optativen mit f Plurale
des Lidikativs mit u stehen — im Präter., z. B. got nemeimaj
nemeiß : nemum^ nemuß — , können zu diesen Formen die in-
dikativischen *swm, *8iiß gebildet sein. Daß diese später nach
der Analogie des Singulars in *esum^ *€suß^ *ezunt, *ezuß über-
gehen konnten, braucht keiner Erläuterung; ebenfalls sind ahd.
birum^ bind mit dem b von Wm, bist deutlich.
Bevor ich meine eigene Ansicht auseinandersetze, die sich
am nächsten mit der von van Helten berührt, gehe ich kurz
auf die Meinungen von Streitberg, Kluge und Kern ein.
Streitberg hält Urgerm. Gr. 317 an. erom für lautgesetzlich.
Mit der von ihm angesetzten indogermanischen Grundform *6;2sww«8
kann ich mich aber nicht befreimden. Keine andere indogerma-
nische Sprache kennt Formen vom Verbum Subst mit 9, und
man wüßte auch nicht recht, wo das 9 herkäme (vgl. van Helten
a. a. 0). Denn seit Hübschmanns 'Vocalsystem' sieht man all-
gemein in 9 einen nur mit indogermanischen Längen in Ablaut
stehenden Vokal. Es kann also keine lautgesetzliche Form von
der Wurzel ese bestanden haben, in welcher dem s ein 9 folgte;
ebensowenig wäre ersichtlich, wie 9 durch Analogiebildung ein-
geführt sein könnte.
Auch Kluge setzt Pauls Grundr. 1«, 433 *e8'9mSn an.
Wenn er hinzufügt : "nach Kern Taal- en Letterb. 5, 89*', so gibt
Zur Konjugation des Verbum substantiviun. ob
er eine durchaus unrichtige Vorstellung von der von Kern aus-
einandergesetzten Meinung. K. erblickt in an. eram^ erod^ ero indo-
germanische Eonjunktivformen, wie ai. dsama^ dsatha^ dsan. Man
setzt allgemein die Endungen dieses kurzvokalischen Konjunktivs
als idg. -^nne^ -Hhej -oni an. Es könnte nun allerdings erom lautlich
dem ai. dsäma entsprechen. Der Ausgang -am, -um wäre ebenso-
gut hier wie in an. fpUomn -ww, ahd. faüumes zu erwarten. Nach
an. erwn^ ahd. birum könnten dann erod^ ero bezw. birut gebildet
sein. Gegen die Kernsche Ansicht spricht aber der Umstand,
daß sie voraussetzt, daß die vorli^enden Indikativformen ur-
sprünglich im Konjunktiv ihren Platz haben. Deshalb gebe ich
meiner eigenen Erklärung, die vom Indikativ ausgeht, den Vorzug,
zumal weil die Deutung, die Kern für die noch übrigen Formen,
d. h. für got sijum^ sijuß^ gibt — er erblickt darin Optativ-
formen — , auch aus formellen Gründen nicht Stich hält
Wie van Helten erblicke ich in germ. *esum^ *ezum eine
Umbildung aus älterem *9um ^). Die Form mit e- muß schon sehr
frühe entstanden sein, denn sie ist noch der Wirkung des
Vemerschen Gesetzes unterworfen gewesen. Allerdings wäre
deshalb die Möglichkeit nicht ausgeschlossen, daß *sum eine
noch ältere AnaJogiebildung wäre. Wenn aber *Bum sich als
eine lautgesetzliche Form erklären läßt, so möchte ich eher eine
solche Deutung annehmen, als den Optativ zu Hilfe rufen. Und
in der Tat glaube ich, eine solche Deutung geben zu können,
indem ich germ. *sum aus einem idg. *$omo8 herleite^).
Um diese meine Ansicht zu begründen, gilt es zweierlei
zu beweisen: 1. daß ante vokalisch es «m im Germanischen zu um
wird, 2. daß zur Wurzel e9e eine 1. PI. Ind. Pr. *Somos gehören
kann. Jenes ist etwas, woran wohl keiner zweifeln wird; vgl.
Brugmann Grdr. 1«, 415, Hirt Abi. § 37; letztere Behauptung
wird ohne eine weitere Begründung weniger Zustimmung finden.
Ich gehe deshalb des näheren auf diesen Pimkt ein.
1) In einer älteren Periode war natürlich der Ausgang nicht ein
bloßes -m, sondern -mes, -mos. Weil die relative Chronologie der Laut-
verändeningen, die die Form erfahren hat, jetzt keinen Wert für uns hat,
gebe ich den Auslaut so, wie er in den überlieferten Formen vorliegt.
2) Vgl. von Planta Gramm, d. osk.-umbr. Dial. 1, 373, der *e8^m^
ansetzt, obgleich er eine andere Erklärung nicht für ausgeschlossen hält.
Der Unterschied zwischen ©m und ^m hat hier nur den Wert einer ortho-
gri4)hischen Variation.
66 N. van Wijk,
Es kommt darauf an, zu beweisen, daß, wenn die Wurzel
eȧ ist, die 1. PL die Gestalt *8otwds haben kann. Bei der Be-
sprechung dieser Frage können wir natürlich den Unterschied
zwischen e und o und zwischen , und o beiseite lassen und
einfach *%jmh an die Stelle von *B^m69 einsetzen.
Gewöhnlich nimmt man für das Verbum subst eine Wurzel
es an, und nicht ese. Einige Forscher erblicken in idg. z-mh.
ai. wkf «(-»), av. mahl die lautgesetzliche Form der 1. PI. und halten
apers. amahy^ griech. dc^dv, abg. jcwi», air. ammi für eine, viel-
leicht schon grundsprachliche, Neubildung, idg. *esme8{'i) ; andere
sehen umgekehrt in idg. ^esmes die ältere Form. Hirt hält sowohl
idg. *tSfnS8 (woraus in den Einzelsprachen *esmis entstand) wie
*8md8 für lautgesetzlich, üidem er in diesen Formen Satz-
doubletten sieht.
Nimmt man nun aber eine Wurzel ese an, welche Gestalt
darf man dann für die 1. PL voraussetzen ? Wir müssen aus-
gehen von idg. *eae-iwÄ. Nach Hirt AbL § 797 erlitt, wenn der
Haupttonsilbe zwei Silben vorangingen, die mittlere die stärkste
Keduktion, d. h. sie erhielt Seh wundstuf envokalismus, während
die erste Silbe auf der Keduktionsstufe stehen blieb. Aus *esemi8
wäre also ^eStnds entstanden. Nun habe ich früher schon (Der
nominale Genetiv Singular 33 ff.) durch die Heranziehung des
von mir gesammelten Materials nachzuweisen versucht daß neben
KSV.-Formen — ich gebrauche die Abkürzungen V., R. imd S.
ebenso wie Hirt resp. für Voll-, Eeduktions- und Schwundstufe —
auch SRV.-Formen vorkommen. Außer dem angeführten Material
stütze ich diese Ansicht noch auf einen andern Grund. Die
Beobachtung der russischen Sprache hat mich zur Überzeugung
gebracht, daß da in dem idg. ^ese-mis analogen Fällen sowohl
SRV. wie RSV. auftritt Bevor ich einen solchen Fall bespreche,
bemerke ich, daß aller Wahrscheinlichkeit nach die Betonung
in der indogermanischen Grundsprache der russischen sehr
ähnlich war. Ebenso wie man das für das Indogermanische an-
nimmt, hat man im Russischen einen sehr starken Akzent auf
der Haupttonsilbe, während die sämtlichen übrigen Silben stark
reduziert werden. Die stärkste Reduktion tritt, wie im Indo-
germanischen, nach dem Hauptton ein: so wird das Wort
odinnadtsat' *elf* ausgesprochen "dinn^t^t' oder sogar ^dintst'.
Die haupttonige Silbe wird gedehnt ausgesprochen. Nimmt man
nun das Wort /oroSö *schön', so ist das nach den meisten
Zur Koiyugation des Verbum subslanlivum. 57
russischen Grammatiken auszusprechen ;^r^^, vgl. u. a, Ber-
neker Russische Grammatik' 42. In Wirklichkeit aber hört man
daneben sehr oft — in Übereinstimmung mit der fürs Indo-
germanische angenommenen Reduktionsweise — )ff*S6. Nicht
immer hört man deutlich, welche Silbe am stärksten reduziert
ist, und oft versteht man /"r"^ oder ^r*iö\ wenn einer sehr
rasch spricht, kommt die Aussprache sogar einem yjU sehr nahe.
Von aprioristischer Seite darf man also gegen die Annahme,
daß in einer Sprache eine und dieselbe Form bald als RSV.,
bald als SRV. auftritt, nichts einwenden. A. a. 0. 34 führte ich
u. a. griech. ßpoTOC auf idg. mrotös zurück (gegenüber mortös in
ai. mj[iäs\ ebenso nehme ich jetzt neben *^smi8 ein idg. ^Setnh an,
das ebenso wie jenes auf *esem6s zurückgeht, "^smis könnte eine
Allegroform sein. Man kann die Proportion aufstellen:
idg. *esemS8 : ^^smis : *8«wÄ : *8mi8
= russ. xoroSö : x^'r^Sö : x*^^ • X^^^^ X|*^-
Auf das idg. *s«iwÄ bezw. auf ^Sotnis^ *8ofnÖ8 führe ich das
für das Urgermanische erschlossene *sum zurück, dessen weitere
Entwicklung oben im Anschluß an van Helten auseinander-
gesetzt wurde. Die 2. PI. *»m/6, an. erod^ ahd. birut ist nach der
Analogie der 1. PI. gebildet worden, ebenfalls die ntir im Alt-
nordischen belegte 3. PI. ero (nach der Proportion : *mtum : *mtuß,
*wüunß = *sum : x).
Wenn die Annahme eines idg. *8omÖ8 sich bloß auf die
oben besprochenen germanischen Formationen stützte, so könnte
man ihren sehr hypothetischen Charakter nicht leugnen. Es
gibt aber auch in einem andern Sprachzweig des Indogerma-
nischen Formen, die, wenn man ein idg. *SomÖ8 annimmt, und
nur dann, einfach erklärt werden können. Diese Formen sind
lat. wm, osk. stim und IslL sumtis. Wie sind diese entstanden?
Verschiedene Antworten sind schon auf diese Frage gegeben
worden. Daß Injunktivformen vorliegen, ist eine früher einmal
von Brugmann ausgesprochene, aber jetzt von ihm aufgegebene
Ansicht, die wohl kaum noch einen Verteidiger finden würde.
Auch darf man nicht von der 3. PL lat. sunt^ urit. *sonti aus-
gehen und »Ml«, summ als danach gebildet betrachten, denn es
ist oben nachgewiesen worden, daß die Annahme einer 3. Plur.
mit 0 -Vokalismus für das üri talische unwahrscheinlich ist.
Auch wäre es unverständlich, weshalb gerade die l. Sg. und
1. PJ. dem Einflüsse der 3. PL ausgesetzt gewesen sein sollten.
58 N. van Wijk, Zur Konjugation des Yerbum substantivom.
Gewöhnlich sieht man etwas anderes, wenigstens was die 1. PL
betrifft, nämlich daß diese Person inbezug auf ihren Vokalismus
sich der 2. PI. und der 2., 3. Sg. anschließt, z. B. Uffimus mit -i-
wie Ugüis^ legis^ legü. Sommer hält Handb. der lat Laut- und
Formenlehre 575 fif. urit *som für eine Analogiebildung nach
der l.Pl. *somos. Soweit stimme ich ihm bei; auch ich glaube
nicht, daß *som sich unabhängig von *9omos erklären läßt Aber
der Entwicklungsgang, den die 1. PI. nach den Sommerschen
Ausführungen zu durchlaufen hat, ist zu kompliziert und setzt
für die urit. Periode zu viele gar nicht wahrscheinliche Prozesse
voraus, um für wahrscheinlich gelten zu können. S. meint, daß aus
*8m68 im Uritalischen durch den Einfluß von *sent *semos gebildet
worden ist Diese Annahme leuchtet mir gar nicht ein. Weshalb
sollte die 1. Plur. sich der 3. PI. angeschlossen haben, die 2. PL
aber unverändert geblieben sein, resp., wenn sie ursprünglich
*8thes und nicht *esthes gelautet hat, sicli nach den Singular-
formen gerichtet haben? Außerdem muß Sommer seiner Annahme
zuliebe die ümfärbung von e in o vor dunkelm Vokal, die er
IF. 11, 332 ff. für das Latein wahrscheinlich gemacht hat, in
die uritalische Periode verlegen; bei einer solchen Hypothese
hat man aber gar keinen Grund mehr unter den Füßen.
Nur auf 6ine Weise kann man die Formen ^sornas und
*8(nn befriedigend erklären, nämlich wenn man in *8(>ma8 nicht
eine auf eine verwickelte Weise entstandene Neubildung, sondern
eine lautgesetzliche Form erblickt, und eben das wird durch
die Annahme eines idg. *8omos möglich. Die letzte Frage, die
wir noch erledigen müssen, ist diese : Geht wirklich im üri talischen
die Lautgruppe o + heterosyllabisches m in om über? Brugmann
war Grundr. 1 *, 409 f. der Ansicht, daß idg. tp'*' (d. h. ^m und otn)
in den italischen Dialekten bald durch em (im\ bald durch um
vertreten ist; in seiner Kurzen vergl. Gramm. 128 spricht er nur
von em. Es ist aber von vornherein wahrscheinlich, daß wenn
^m durch em vertreten ist, oW sein dunkles Timbre bewahrt hat
und als om auftritt. Außer lat summ^ osk. *8ÜmÜ8 (aus süm zu
erschließen) spricht dafür humus^ dessen erstes u aus urit o ent-
standen ist (vgl. umbr. lumdra aus *Aow-fro-), welches Wort wohl
in erster Linie mit griech. x^l^^^ u- dgl. (-a^- aus -om-) zu ver-
gleichen ist (vgl. humilis : x^aMaXoc).
Zum Schlüsse fasse ich kurz die Ergebnisse dieser Unter-
suchung zusammen : Es gab im Lidogermanischen zwei Formen
K. Brügmann, Zur Wortzusammensetzung in den idg. Sprachen. 59
der 1. PI. des Verbum substantivuin, *^8mis und *8efni8^ jene
liegt den altpersischen, griechischen, keltischen und baltisch-
slaTischen, diese den italischen und germanischen Formen zu-
grunde. Vielleicht gab es daneben noch eine dritte, *8mfy^ die
in ai. smds^ av. tnahi stecken könnte, jedoch können diese Formen
auch durch Angleichung an die 3. PI. entstanden sein.
Goes. 1^ V^ N. van Wijk.
lA
f
/ Zur Wortiarommensetsmig in den idg. Sprachen.
1. Die Stellung der Bahuvrihi im Kreis der Nominal-
komposita.
Von den Bahuvrihi-Komposita habe ich Grundr. 2, 87 (vgl.
Kurze vergl. Gramm. 303 f.) gesagt, daß es sich bei ihrer Ent-
.»«tehung in der Hauptsache um die Verwandlung eines Substantivs
in ein Adjektiv gehandelt habe ; von der Bedeutung einer Sub-
stanz sei abgesehen worden, sodaß nur die der Substanz an-
haftenden Qualitäten als Begriffsinhalt übrig geblieben seien.
Gegen diese Auffassung wandte sich Jacobi Comp. u. Nebens.
83 ff. und deutete die Bahuvrihi als zu 6inem Wort vereinigte
Nebensätze. Dadurch, daß man den zugninde liegenden Neben-
satz (mit dem Verbum sein) auf seine nominalen Bestandteile
reduziert habe, sei die Entstehung dieser Komposita emiöglicht
worden. **Es entstand dadurch ein durchaus fester Typus, der
das Muster abgeben konnte für die wenig zahlreichen Bahuvrihi,
die wir mit einem andern Verbum als dem des Habens oder
Seins auflösen müssen, wie avö-dem die 'Götter herbei (holend)*,
Kard-cKioc •Schatten herab (werfend)'" (S. 90).
Gegen Jacobi wiederum richtete sich Wheelers kleiner
Aufsatz The So-called Mutation in Indo-European Compounds*
in den Proceedings of tlie Am. Philol. Assoc, Vol. 84 (1903)
S. LXVIII ff. Jacobi sei zwar, sagt Wheeler, auf der richtigen
Fährte gewesen, er habe den Ursprung und die Entstehungsart
aber doch nicht erkannt, weil er sich von den altindischen
Bahuvrihi habe leiten lassen, statt, wie er hätte tun sollen, von
den griechischen. Man müsse von dem nach der Verbaldiathese
verschiedenen Charakter des Schlußglieds in griechischen Kom-
60 K. Brugmann,
posita wie Oeo-Tovoc (dvrjp) 'gottgeboren* und tckvo-tövoc (Tuvrj)
*kindergebärend* ausgehen. Der passivische Gebrauch des das
zweite Glied von 9e6-Tovoc bildenden Verbalnomens sei ur-
sprünglich das Charakteristische für unsere Komposita gewesen.
An diese passivische Vorstellung habe sich die des Versehen-
seins und Habens angeschlossen : eöCujvoc *well belted*, ^Kaiöiii-
TTuXoc *hundred-gated', ^o&oöocktuXoc 'rose-fingered*.
Daß auch Jacobi und Wheeler die Sache nicht eriedigt
haben, daß unsere Kompositionsklasse weder aus Nebensätzen,
speziell aus Relativsätzen mit ausgelassenem Relativum, noch
auch auf Grund des Gegensatzes von Aktivität und Passivität
entwickelt sind, dürften die folgenden Erwägungen ergeben.
In den meisten Fällen, wo es zu einem Kompositum ge-
kommen ist, ist dies so geschehen, daß die syntaktische Punktion
der Wortgruppe, die Bedeutungsbeziehung, die zwischen ilir als
Satzglied und andern Satzgliedern bestand, unverändert dieselbe
blieb. Hierhin gehören verbale Komposita wie lat. cale-fctdo^
ne-scio^ can-fido^ von den nominalen und den Partikelkomposita
solche wie lat. quis-quis ai. däme-dame *in jedem Hause* prd-pra
*immer vorwärts*, ai. dvd-daSa *eW russ. otec-mat* 'Vater und
Mutter*, ai. grim-badähd-s *am Hals gebunden* gr. öoupi-KniTOC
'durch Kampf gewonnen* uiro-GeToc 'untergelegt*, ai. adhara-
hanil-^ 'unterer Kinnbacken* räja-piUrd-s 'Königssohn* ati-dürors
*sehr weit*, gr. irpo-Toö 'vordem' dv-üjira 'ins Angesicht* eJc-omcu)
'künftighin*, ai. na-hi 'gewiß nicht*. Allerdings hat in solchen
Fällen der Kompositionsvorgang mitunter Änderungen in den
Flexionsverhältnissen im Gefolge gehabt, z. B. ist öfters End-
flexion für Binnenflexion eingetreten, wie bei poln. sztuka-mifsa
*ein Stück Fleisch(es)' (Gen. sztukamifsy) und lat. ipse = *w-pse
(ipsum für eum-pse) u. dgl. Aber diese Neuerungen haben nicht
die Geltung des ganzen Kompositionsgebildes im Satz berührt
Von allen diesen Zusammensetzungen unterscheiden sich
nun die Bahuvrihi durch das, was A. Aleksandrow Litauische
Studien I: Nominalzusammensetzungen (Dorpat 1888) S. 110
nicht unpassend, wenn auch etwas äußerlich, ihren exo-
zen tri sehen Charakter nennt. Bei ihnen ist nämlich zu den
Vorstellungen, die durch die isolierten Kompositionsbestandteile
ausgedrückt sind, und eventuell überdies zu der Bedeutungs-
modifikation, durch die der Wortkomplex konventioneller Aus-
druck für eine irgendwie einheitliche Gesamtvorstellung wurde,
Zur Wortzusammensetzung in den idg. Sprachen. 61
das Bedeutungselement hinzugekommen, daß der Begriffsinhalt
der Zusammensetzung einem außerhalb stehenden Substantiv-
begriff als Eigenschaft beigelegt ist Hierdurch eracheint, wie
schon Justi sich ausdrückt (Zusammens. S. 118), das Subjekt
nicht in dem Kompositum, sondern außer ihm liegend. Z. B.
ai. kutg-kuHa-s Von Haus zu Haus (kid^^-kulam) gehend*, rdja-
putrons *einen König ziun Sohn habend', anyä-^Hpa^s "andere
Gestalt habend', bMmirgfha'S *die Erde als Haus habend', an-
antd'S 'endlos', vi^riva-s *wem der Hals ab (abgeschlagen oder dgl.)
ist*. Diesen Komposita gegenüber hätten demnach alle oben ge-
nannten, die nominalen wie die verbalen, esozen trisches Wesen.
Will man nun dem Ursprung der Bahuvilhi näher kommen,
so hat man augenscheinlich alle exozentrischen Nominalkom-
posita als eine einheitliche Kategorie zusanmienzunehmen. Bei
ihnen ist die Beziehung der Glieder zueinander weit mannig-
faltiger als bei den esozentrischen Nominalkomposita, weil viele
von ihnen, wie man es gewöhnlich ausdrückt, *auf Gnind von
Redensarten* entstanden sind. Es gehören hierhin besonders
Eigennamen (Spitznamen u. dgl.) und eigennamenähnliche Wörter.
Zunächst nenne ich die Imperativkomposita. Einzelsprachliche
Beispiele dieser Gattung sind ai. jahi-stamba-s 'wer beständig
an den Pfosten anschlägt' (Jahi stambam *schlag an den Pfosten
an'), spätlat. Vincemalm (vince malös)^ mhd. veüe-waU 'Wald-
verderber* (Riesenname), nhd. Fürchte-gott^ Trat^goU^ Hebenstreit
(h^hden-streit)^ sping-ins-feld^ vergiss-mein-nicht nebst sauf-aus^
kekr-aus^ aslav. Mwti-drugd ßech. Msti-drvh ('räche den Genossen'),
vgl. Jacobi S. 57 f. 75 ff. Schon in uridg. Zeit ist so, wovon
unten ausführlicher die Rede sein wird, der dem Arischen und dem
Griechischen eigene dpx^KQKOc-Typus entsprungen : dpx€- = Iraper.
dpxe. Femer ai. kj-räjan- 'wer ein schlechter König ist' auf Grund
von 'was für ein König ist das?' u. dgl., wozu Analoga aus
dem Griechischen bei Schulze KZ. 33, 243 f. Noch andere Bei-
spiele verschiedener Art aus verschiedenen Sprachen sind:
Ai. avö-dim- (vdcas) 'herunter die Götter holend, lockend', ahani'
pürvd' "begierig der erste zu sein', kännHi- "flüchtig' auf Grund
von *nach welcher Richtung (kq diiam) soll ich mich wenden?',
tfatha-tathd- *wie es wirklich ist', mamamtyd-m 'wobei es sieh
um Mein und Dein handelt' etwa auf Grund von mama satyam
'mir (gehört es) wahrhaftig!*, yadbhavi^a- 'Fatalist' auf Grund
von Versagt: es kommt, was da kommt (y ad bhavi^yati)' (Whitney
62 K. Brogmann,
Sanskr. Or. § 1314, Richter IP. 9, 243). Griech. fv-Oeoc •in wem
Gott ist*, x«po-^»>^nc *wer mit der Faust sein Recht geltend
macht*, Afiaöpudöec von ä^a Taic öpuci T^vk6ai T€ Kai äiToOaveiv
(Kretschmer KZ. 36, 269), ATaörJTuxoc von draörj tuxij, Keiiou-
K61T0C, Spitzname eines Grammatikers, der zu fragen pflegte
KeiTtti F| ou K€iTai; (Stolz Wien. Stud. 23, 333). Lat. adtdter von
ad aÜeram se convertere^ postprincipia Plur. 'was nach zurück-
gelegtem Anfang geschieht' von *po8t prindpio "nach anfangs'
wie post-modo *nach sogleich, in Bälde' (Skutsch Fleckeisens
Jahrbb. Suppl. 27, 97), virops 'quae iam virum (viro) opus habet*,
scherzhafte Bildung mit Anschluß an in-qps (Landgraf Ai'ch.
für lat. Lexikogr. 9, 440, Stolz a. a. 0. 314). Franz. un vive4a'
joie 'einer, der immer vergnügt ist*. Nhd. je-länger-je-lieber^
Pflanzenname, der goU-ssp-bei-uns (Grimm D. Gr. Neudr. 2, 936 ff.).
Da sie nicht allgemein zu den Bahuvrihi gezogen werden, aber
jedenfalls exozentrisch sind, mag hier ausdrücklich auch noch
auf die zahlreichen präpositionalen Komposita von der Art der
ai. upärp-budkna-s *über den Boden ragend', griech. diri-Tttioc *auf
der Erde befindlich*, lat af-fvm^ ai. prä-i^pät lat. pro-nepös
* Urenkel', ursprimglich *wer noch vor dem Enkel ist*, ver-
wiesen sein.
Ich stimme Jacobi darin durchaus bei, daß die Bahuvrihi
als Bildungskategorie nicht aus einer oder mehreren der daneben
stehenden Khtösen von Nominalkomposita hervorgegangen sind,
und daß ihre Bezeichnung als Mutata schief ist Auch ist un-
zweifelhaft richtig, daß man zur Umschreibung der Baliuvrihi
meistens die Verba sein oder liaben zu Hilfe nehmen kann. Aber
daß diese Komposita in urindogermanischer Zeit einmal Neben-
sätze gewesen seien, ist mir von Jacobi ganz und gar nicht wahr-
scheinlich gemacht Nimmt man, wie man muß, alle exozentrischen
Komposita zusammen, so zeigt sich eine Mannigfaltigkeit der
Beziehung der Zusammensetzungsglieder zueinander und des Ver-
hältnisses der Glieder zu der zugrimde liegenden Gesamt\-or-
stellung, die keineswegs danach aussieht, als sei die ganze
Entwicklung von Nebensätzen von der Form, wie sie Jacobi
annimmt, ausgegangen. Diese Tatsache ist freilich nicht aus-
schlaggebend. Denn man kann sagen: der Typus kam bei ein-
fachen Verbindungen wie ai. anyä-rüpa- auf, und nachdem hier
das Verbum sein aufgegeben und die nominale Flexion des
Schlußglieds der Exponent der Eigenschaftsbedeutung geworden
Zur Wortzusammensetzung in den idg. Sprachen. 68
war, ging man weiter und schuf Komposita dieser Art auch von
anderen Grundlagen aus, schuf z. B. 4XK€xiTU)V auf Grund des
imperativischen ?Xk€ x^Ttüva. Wohl aber ist meines Ermessens
entscheidend der Umstand, daß die Nebensatzhypothese völlig
überflüssig ist, daß die Klasse der exozentrischen Komposita
vollkommen zu verstehen ist von der Annahme aus, daß hier
das stattgefunden hat, was man Wortbildung durch Hyposta-
sierung nennt
Auf das Wesen des so bezeichneten Vorgangs muß ich
kurz eingehen.
Ein ein- oder mehrgliedriger Bestandteil der Rede geht,
wenn er, bei einer gewissen Erstarrung, mit einer Form andern
grammatischen Charakters auf gleiche Linie gestellt ist, eine
dieser Änderung des grammatischen Wertes entsprechende neue
Verbindung im Satz ein. Dabei ist ein Doppeltes möglich. Die
Hinüberleitung kann erstlich so vor sich gehen, daß nur eine
neue syntaktische Verbindungsweise entsteht, nicht zugleich eine
formantische Neubildung. Dahin gehört z. B. lat. frügi *tüchtig',
das der Dativ von frOx Trucht, Ertrag' ist, wie er in der Wendung
frugi esi gebraucht war. Die Form wurde von hier in attributive
Verwendung übergeführt, und man bildete z. B. servos frugi *ein
tüchtiger Sklave', machte also frugi ohne formantische Neuerung
zum Adjektiv. Ähnlich bewertete man Adverbia wie kasuelle
Nomina, z. B. griech. ol vöv (dazu oi vöv avöpujTioi), xd vöv,
nhd. das hier^ das dört^ die dame in schu?arz^ lat ad- meridie^
appetit meridie *Mittag naht', Vokative wie Nominative, z. B. lat.
Jü-piter (vgl. Delbrück Vergl. Synt. 1, 898) ^), Infinitive als Sub-
stantiva, z. B. gi'iech. xö diroöaveiv, u. dgl. Zweitens wird zu-
gleich für das Formale des Wortes die Konsequenz gezogen:
das Wort bekommt eine der neuen Verwendung im Satz ent-
sprechende neue Flexionsendung. Bei Benutzung des W^ortes als
Adjektivum tritt oft eine dieser Funktion dienende Ableitungs-
endung an. Diese Änderungen geschehen natürlich alle nach
mehr oder minder zahlreichen von älterer Zeit her bereit liegenden
Mustern. Dabei bleibt nun die zugrunde liegende Formation ent-
weder unverkürzt in ihrem Ausgang, die neue Flexionsendung
tritt an diesen an, oder es wird ein *Starani' abstrahiert^ der
1) Passend erläutert Delbrück diese Hypostasierung des Vokativs
durch den Hinweis darauf, daß ein Erzieher bei Walter Scott von seiner
Umgebung als der Domine bezeichnet wird.
64 K. Brugmann,
die Grundlage der neuen Form, bozw. Flexion bildet Jenes
z. B. in ein zufriedener mensch auf Grund von er ist zu frieden^
nach der Art von ein bescheidener menscJi neben er ist be-
scheiden^ ein zues fenster auf Grund von dcts fettster ist zu^ lat
meridies auf Gnmd des adverbialen meri-die. Dieses z. B. in
lat. postprincipia von *post principiö, spätlat. VincemcUus von Vince
malös^ ai. jahistamba-s von jahi stambam, Beispiele von Benutzung
adjektivischer Ableitungsformantien sind : nhd. jetzig (mhd. ietze\
desfaUsig, zuen {ein zuenes fenster wie offenes) ^ griech. Fi-Öioc
*eigen* (*beiseite befindlich*) vom Adverbium *Fi = ai. vi^ vocqpi-
öioc ^entfernt* von vöcqpi, lat. meridiänus von meridie^ lit. musüßs
*unsrig* vom Gen. mxisti, dangujejis ^himmlisch' vom Lok. danguji,
ai. Sravät/ya-s 'celebrandus* vom Inf. auf -äi, ästikd-s "gläubig*
von dsti 'es ist', kj-ytir^ 'was begehrend* von Mm Vas?**).
Hiemach sind die exozentrischen Nominalzusammen-
setzungen in urindogermanischer Zeit dadurch aufgekommen^
daß Woite, die in einer gewissen kompositioneilen Bedeutungs-
beziehung zueinander standen, aber als Ganzes nicht den gram-
1) Zur Verdeutlichung des Wesens der hypos lasierenden Worl-
bildungsweise mögen hier noch einige Beispiele von anderer Art folgen.
Zunächst Beispiele für Pluralisierung, Dualisierung oder Singularisiemng
innerhalb von Kasussystemen. Ohne formantische Änderung wurde
got. fadrein 'Elternschaft, Eltern' als Plural bewertet: pai fadrein wie pai
8unju8\ entsprechend wurde der aslav. kollektive Sing, hratttja 'fratres'
(= qppSrpia) im Russischen Plural zu brat (daher Gen. brät'jev Dat. brät'-
jam usw.) und schon im Urindogermanischen der kollektive Sing. *iwgÄ
'das Gejöche' Plural zu *iugo-m {a,u yugä : yugdm usw.); ebenso dürfte
ai. amt "'\\\\ (wozu Instr. ami'bhi$ usw.) ursprünglich ein kollektives Fem.
Sing, gewesen sein. Aksl. bratb-sestra 'Bruder und Schwester' ist dualisch
geworden, daher bratdsestroma. Umgekehrt entstand der Sing. Schwaben
auf Grund des Dat. Plur. Schtcaben (mhd. zen Stväben); engl, gallows 'Galgen*
war ursprünglich Plural, wurde dann aber als Sing, bewertet, was einen
neuen Plur. gallowses hervorrief. Eine hypostatische Adverbialbildung ist
z. B. lat. quotannts: quot anni (sunt) bekam den Sinn 'in allen Jahren'
(vgl. griech. öc^rn), daher die Neubildung quotanntSj wie omnibiis ann%8\
ebenso lit. kasmetff 'alljährlich* auf Grund von Iräs tnets 'welches Jahr es
auch sei' nach aztmetg. Entstehung verbaler Pluralformen : zur griechischen
Partikel tt^ 'da! nimm' bildete Sophron den Plur. tt^tc ; ebenso aksl. «crfe
Plur. zur Partikel na 'da! nimm*; ML dükite Plur. zu düki 'gib* (-Ä:> Par-
tikel); neugriech. bocfnouTC Plur. zu böc |iou; hierher auch lat. ttdte 2. Plur.
zu i'töj griech. trujv und trujcav 3. Plur. zu t-TU), da der Imperativausgang
-töd wahrscheinlich ein Adverbium mit der Bedeutung 'dann, darauf ge-
wesen ist.
Zur Wortzusammensetzung in den idg. Sprachen. 66
matischen Charakter eines eigenschaftsbegrifflichen Nomens hatten,
in die Position solcher Nomina einrückten. Gleichwie die eso-
zentrischen Komposita wie ai. adhara-hanü-^ 'unterer Kinnbacken*
räja-puträ-s *Königssohn*, reichen die exozentrischen wie anyd-
rüpa-s 'andere Gestalt habend' räja-piUra-s 'einen König zum
Sohn habend* hirantfa-hasta-s 'goldhändig* pätra-hasta-s 'ein Gefäß
in der Hand habend* mit der Gestaltung des Vorderglieds in
eine Sprachperiode hinauf, in der das Kasussystem noch nicht
ausgestaltet war. Die eigenschaftsbegriffliche Beziehung derBahu-
viihi war aber damals nicht bloß durch den Zusammenhang, durch
die Stellung zu den andern Satzgliedern gegeben, etwa wie im
Lateinischen in dem Satze nuntii nobis tristes venerant ex mite
diem III Nan. lun. usque ad pridie Kai. Sept. der grammatische
Charakter der Datumbezoichnung nur aus den vorgesetzten Prär
Positionen ex und ad erhellt. Sie war wenigstens in einem großen
Teil der Fälle auch durch die Betonungsweise ausgedrückt. Denn
bekanntlich wird die Betonungsdifferenz zwischen ai. rdja-ptära-
und räja-ptUrd- durch das Griechische (Gripö-xpocpoc : Gripo-
tpöcpoc) imd das Germanische (ags. fyder-fite 'vierfüßig' urgerm.
*flpi*r-^ wie ai. cätti4-pad.-) als urindogermanisch erwiesen. Diese
selbe Anfangsbetonung auch in ai. vi-griva-s 'dem der Hals ab
ist', avö^va-s 'herunter die Götter holend', ikd-citta-s 'mit hierher
gerichtetem Sinn', dmi-vrata-s 'nach der Anweisung verfahrend',
griech. fv-Geoc, irepi-xpöcoc, Kaid-CKioc, 2^-|Llr^voc usw.
Die eine engere apperzeptive Einheit bildende Gnippe
konnte also ursprünglich ohne weiteres, sei es vollständig, sei
es mit Ausscheidung unwesentlicherer Elemente, als ein eigen-
schaftsbegriffliches Wort, als Name für ein Wesen oder adjek-
tivisch, in den Satzzusammenhang eingestellt werden. Zwischen
dieser ursprünglichen Form und der späteren, die uns überliefert
ist war das Verhältnis etwa dasselbe wie zwischen griech. xd
irpöc 4c7r€pav (xd irpöc xr^v icn^pTiv Herodot 1, 142) und xd
irpocecrrepa (xd irpocecrrepia), zwischen ol iraXai (oi TtdXai dfvepujTTOi)
und ol TiaXaioi (ol rraXaioi dfvGpujTTOi), nhd. die dort und die
dortigen^). Als die exozentrischen Komposita^ wie die andeni
Xominalkomposita und überhaupt die Adjektiva und Substantiva,
ihre Kasusflexion bekamen, ergab sich diese aus der jedesmaligen
1) Vgl. auch niss. massitmaja, duhovyja i iz öernago dereva hreala
'massive, eichene und aus schwarzem Holz (d. i. Ebenholz) Sessel', das
wegen des gleichstellenden • interessant ist.
Indogermanisclie Fonchungen XVni. o
66 K. Brugmann,
Natiir des Ausgangs des Schlußglieds. Wie die Fälle zu beur-
teilen sind, wo konsonantische Stämme mit o-Flexion erscheinen,
wie ai. prä-pada-tn *was vom am Fuß ist, Fußspitze', adhas-padd-
*unter den Füßen befindlich', griech. 4KaT6|i-7r€Öo-c, vibvuiivoc,
TToXu-avöpoc, braucht uns hier nicht zu beschäftigen, da das ja
auch bei den esoterischen Nominalkomposita vorkommt Immer-
hin mag nicht unangemerkt bleiben, daß Eintritt in die o-Flexion
auch sonst gerade bei hypostatischen Gebilden von ältester Zeit
an vorkommt: vgl. z. B. ^upero-s (ai. üpara-s lat. superus) zu *uper
(griech. uirep neben ai. updri)^ *antiios (griech. dvrioc, lat antiae^
ahd. N. andi *Stirn') zu *anti (griech. dvri); lat mem = *mei(h8
aksl. tnqjh zum possessiven Lokat *fnei *m(n (ai. me) ; *dekrfim(h8
lat decimus, *neunno-8 lat nönm zu *dektn^ *f^n (dies dedmus
war ursprünglich nur etwa *der Tag Numero Zehn').
Ein jüngerer, aber ebenfalls schon uridg. Vorgang war,
daß adjektivisches Wesen unserer Komposita durch das Formans
-fio- gekennzeichnet wurde: ai. üpa-mäsya-s 'allmonatlich' griech.
^|i-|ir|vio-c *in einem Monat verlaufend' (neben fmiTivoc), lat
e-gregius^ got. uf-aißeis *unter einem Eide stehend*, aksl. bez-undjh
'ohne Sinn', griech. 6|io-TrdTpioc aisl. sam-fedr 'den gleichen Vater
habend' (neben 6|io-TrdTiup apers. hama-pitar-)^ ai. mddhu-hadga-s
'Süßigkeit in der Hand haltend', lat acu-pedim bi-pedim, ags.
dn-fite 'oinfüßig*, arm. srb^zan -tV 'von reiner Art, heilig* (vgl.
Meillet M6m. 11, 390 f.), Wttri'rqHs 'dreizinkig'. Dieses adjek-
tivierende -mo- erscheint seit derselben Zeit auch bei den Sim-
plicia, z. B. ai. pltrya-s (pitriya-s) griech. rrdTpioc lat patrim^).
1) Da *antijio-8 von *anti ausgegangen ist (s. o.), ^aljo-s 'alius' von
*a/#- (lat. ali'ter\ *tnedhjio-8 'medius" von ^me-dhi 'inmitten' (vgl. |i€-Td),
*dijiji0'8 'himmlisch' ai. divyd-s griech. bioc vom Lok. divi AiFi, ferner
einzelsprachlich z. B. griech. bcEioc 'dexter' von ^deksi (bcEi-TCpoc), ^^pioc
•früh' von *fi€pi f|pi *in der Frühe', tqpioc 'kräftig' von Iq)i 'mit Kraft*
u. dgl. (Sommer IF. 11, 1 ff., Verf. Gr. Gr.» 180), so ist es schwer, den
Gedanken abzuweisen, das ganze urindogermanische der Adjektivbildung
dienende -ijo- habe davon seinen Ausgang genommen, daß Formen auf -i,
die zu adjektivischer Funktion im Salz gelangt waren, in die o-DekUnation
eingestellt wurden. Die zugehörigen Formen auf -»-«, wie av. ähuiri-ä 'von
Ahura herrührend, göttlich' (Gen. dhuroiS und ahü^ryehe), mOzdayasni-i 'den
Mazdayasncrn zugehörig' (Bartholomae Grundr. d. iran. Philol. 1, 44. 105),
arm. srb-azan -ip, an-gorc -ig (Meillet a. a. 0.), lat. ex-aomniSj im-herbis,
ir. do-chenSuil zu eenSl, s-aidbir 'reich' zu adbar adbur (StokesKZ.38,464f.),
lit. tri-räiisy minkszt-gafvis 'schwachköpfig', verhalten sich dann zu den
Formen auf -ijo-s (ai. -iyas, griech. -loc usw.) so, daß die Kasusbildung
Zur Wortzusammensetzung in den idg. Sprachen. 67
Die exozentrischen Nominalkomposita blieben im wesent-
lichen eine auf eignen Füßen stehende Bildungskategorie. Doch
kamen sie mit andern Nominalkomposita in Berührung und
mischten sich mit ihnen. Ein großer Teil von ihnen hatte
nämlich seit uridg. Zeit Komposita neben sich, deren Glieder
dieselben Wörter oder ganz gleichartige Wortarten waren, die
aber eine esozentrische Bedeutung hatten, z. B. räja-ptUra-s
: räjch-puträ'S. yaßki'kama-s : yajtkhkämä-s^ griech. Gripo-Tpocpoc
: di)po-Tpöqpoc (in dieser Sprache auch ohne Betonungsverschieden-
heit KaXXi-Tiaic 'schöne Kinder habend' und 'schönes Kind*).
Da nun die exozentrischen gegenüber den esozentrischen das
Plus des Eigenschaftsbegriffs hatten, so konnten manche leicht als
auf der andern Klasse beruhend und von ihr ausgegangen er-
scheinen. Es geschah dann dasselbe, was man anderwärts z. B.
bei den Komparationsformen beobachtet: bekanntlich waren
Komparativ und Superlativ ganz unabhängig vom sogenannten
Positiv ins Leben getreten, die systematische Gruppierung, bei
der der Positiv als Grundform erscheint, war eine sekundäre
Entwicklung. Freilich ist nur von wenigen Bahuvrihi wirklich
zu beweisen, daß sie erst im Anschluß an schon vorhandene
gleichstämmige esoterische Komposita ins Leben geti'ctcn sind.
Es sind solche wie ai. rätridiva-m^ substantiviertes Neutrum,
'Zeitraum von Tag und Nacht', auf Grund von rätrj-divä -divam
•bei Tag und bei Nacht' (anderes der Art bei Richter IF. 9, 240),
ktdgktda-8^ auf Grund von ktd^kulam^ womit sich z. B. lat. svävior
vergleichen läßt in das ein Bildungselement des Positivs ein-
gegangen ist (vgl. svddiyas- f)ö(ujv).
Mit dieser sekundären Anlehnung an Komposita esoterischen
Charakters hat, wie noch betont werden muß, der mangelhafte
(jeschlechtsausdruck im Griechischen, z. B. jiobobdKTuXo- 'roseu-
teils direkt von der Grundform auf i aus, teils durch Überführung dieser
in die o-Deklination geschah (dieses Verhältnis ist wohl nicht auch für
lat. alis neben alius anzunehmen, s. Sommer Lat. Laut- u. Formenl. 367 f.).
Die regelmäßige Durchführung der o-Dekhnation durch alle Kasus in allen
Wörtern, wie sie im Griechischen und im Germanischen vorliegt, wäre so-
mit einzelsprachliche Neuerung gewesen. (Die Bemerkungen Schulzes Lat.
Eigenn. 435 über das adjektivbildende -ijo- -jo- scheinen mir nur zum
Teil richtig zu sein.) — Daß auch die Verbaladjektiva des Typus öyioc
(Gmndr. 2, 117) von Bildungen auf -t ausgegangen sind, darauf scheinen
got brükg aus *brulei-z u. dgl. Formen zu weisen (vgl. Walde Germ. Aus-
laotges. 139).
5*
68 K. Brugmann,
fingerig', trotz -o- auch für das Femininum, xPöcokoiiti- *gold-
haarig', trotz -n- a^ch für das Maskulinum, nichts zu schaffen.
Er beruht allerdings auf dem substantivischen Ursprung dieser
Komposita. Aber es hat keine Umwandlung eines Determina-
tivums in ein Bahuvrihi stattgefunden, sondern ^oboödicTuXoc
bedeutete von vornherein, halb namenartig, ein Wesen, dessen
Eigenschaft ist, daß es rosige Finger hat, xPöcokojiti- ^i^ Wesen
mit goldigem Haar, gleichwie nhd. das krummbein ein Wesen mit
krummem Bein, der freigeist ein Wesen mit freiem Geist, der
dreifuss ein Wesen mit drei Füßen, ai. mcth^bähur^ und griech.
|iaKp6x€ip ein Wesen mit langem Arm, langer Hand.
Es hat sich ims ergeben, daß zwischen den sogen. Bahu-
vrihi und den übrigen exozenWschen Nominalkomposita nicht
zu unterscheiden ist. Man wird daher gut tun, in der allgemein-
indogermanischen Grammatik den Namen Bahuvrihi entweder
ganz fallen zu lassen und nur von exozentrischen oder, was
ebenfalls anginge, hypostasierenden oder hypostatischen Nominal-
komposita zu sprechen, oder aber dem Namen Bahuvrihi eine
erweiterte Anwendung zu geben imd ihn gleichbedeutend mit
exozentrischem Kompositum zu gebmuchen.
2. Der dpx^KttKOC-Typus und Verwandtes.
Am wenigsten unter den exozentrischen Komposita sind
bis jetzt die drei Bildungstypen entwicklungsgeschichtlich auf-
geklärt, die man mit den Stichwörtern dpx^KaKOC, 4XK€c(7r€TrXoc
imd (ai.) vidddmsi(4 benennen kann. Gemeinsam ist ihnen die
Vorausstellung eines verbalen Bestandteils, der den zweiten,
nominalen, regiert. Über sie, im ganzen oder teilweise, ist in
letzterer Zeit gehandelt worden von Jacobi Compositum und
Nebensatz, mir Griech. Gramm. * 168 f., Ber. d. sächs. Gesellsch.
d. Wissensch. 1899 S. 195 ff., Delbrück Vergl. Synt. 3, 174,
Foy KZ. 37, 544 f., Johansson Nordiska Studier (Uppsala 1904)
S. 474 [Bittrich Zs. f. rom. Phil. 22, 317 ff. 323 f.|.
Ich gebe zunächst Beispiele.
Wie dpxe-KaKOc 'Unheil stiftend* : baK€-9ö|i0c 'herzfi-essend,
-kränkend*, TXri-7r6Xe|Lioc ('Krieg ertragend'), TaXa-Treverjc ^I^eiden
ertragend', lX€Xi[K]-x6u)v *die Erde erschüttenid', av. vindd-a^ar^na'
*Glanz erlangend', Fradada-ßu- (Tieh spendend'), niSä-ma^^ü-
'die Waffen niederlegend', i^-xäa^ra- 'das Reich beherrschend',
ai. didy-agni' 'feuerleuchtend'. Unsicher ist ai. sthä-raSman'
Zur Wortzusammensetzung in den idg. Sprachen. 69
RV. 5, 87, 5 von den Maruts: 'feststehend mit den Zügeln';
gewöhnlich wird übersetzt •mit festen Zügeln*').
Wie 4XK€ci-7reTTXoc 'das Gewand schleppend' (vgl. 4Xk€-xitiwv
wie dpx€-KaKOc): *AKk-avöpoc, ba|iac(-|ißpoTOc * Menschen über-
wältigend', Tavuci-irrepoc *die Flügel ausspannend*, dpuc-dp|LiaT€c
Vagenziehende', T€p^l^^ßpoTOc 'die Menschen ergötzend', Kiric-
avöpoc ai. däU-vära-s 'Gaben spendend' (vgl. Aiwd-cppiwv), Ranti-
ieva-s (*die Götter erfreuend'), viti-hötra-s 'Opfergaben ver-
schaffend', rUy-äp' 'wasserströmend*.
Wie viddd-vasu-$ 'Güter gewinnend' : Bhardd'Väja-s ('Labung
bringend'), dhärayät-havi-^ 'Weise erhaltend', av. vanai-p^iana-
"Schlachten gewinnend', Därayat-ra^a- ('Wagen besitzend'). Für
die Auffassung des zweiten Gliedes, als akkusativisch vom ersten
Glied abhängig, ist interessant der av. Name eines Genius Frädat-
mpgmhuJyä^H'i^ 'jegliches zu gutem Leben dienende Mittel
fördernd', dessen Schlußteil die Akkusativvorbindung vispgtn
hujyä*tim war. Nur mit -t- (nicht -o^) als Endformans des ersten
Gliedes av. mk^r^i-uMäna' 'das Leben beeinträchtigend' (nach
Bartholomae Grundr. d. iran. Phil. 1, 149).
Grundsätzlich hat man zunächst zu sehen, ob eine Deutung
möglich ist, die diese Kompositionstypen nicht anders entwickelt
sein läßt, als auch sonst nominale Zusammensetzimgen im Kreis
der idg. Sprachen zustande gekommen sind. Aber nur für die
dpxcKttKoc-Klasse ist eine solche Erklärung bis jetzt gefunden.
Es ist die, nach der der erste Bestandteil eine Imperativform
ist dpxe-KttKoc also auf gleicher Linie steht mit den S. 61 ge-
nannten ai. jahi^stamha-s^ spätlat Vince-malus^ nhd. Fürchte-gott^
fech. Mdirdruh. Gegen diese Ansicht ist bis jetzt noch kein
irgend stichhaltiger Einwand erhoben worden, und nur sie wird
den überlieferten Tatsachen wirklich gerecht. Denn nur bei ihr
erklären sich zwanglos das € von dpx^-KaKOc und die Voraus-
stellung des verbalen Bestandteils. Bei den Verbalstämmen ohne
thematischen Vokal erscheint auch im Ar. noch die Imperativ-
form ohne -dÄf, nach Art von griech. K-€i, ictt], lat f, ce-do, ein
Zeichen, daß schon früh der imperativische Sinn sich verdunkelte
(vgl. nhd. ein ttirgut mit dem danach gebildeten turnicht-gtU^ wo
ebenfalls kein Imperativ mehr empfunden wird).
1) Unwahrscheinlich ist, was Ludwig Rigveda 5, 254 vermutet: 'die
die Zügel des Festen besitzen', was so viel als 'die das Feste stürzen
können' sei.
68 K. Brugmann,
fingerig', trotz -o- auch für das Femininam, xPöcokojiti- *gold-
haarig', trotz -r\- auch für das Maskulinum, nichts zu schaffen.
Er beruht allerdings auf dem substantivischen Ursprung dieser
Komposita. Aber es hat keine Umwandlung eines Determina-
tivums in ein Bahuvrihi stattgefunden, sondern f^oboödKTuXoc
bedeutete von voniherein, halb namenartig, ein Wesen, dessen
Eigenschaft ist, daß es rosige Finger hat, xPöcokojiti- ein Wesen
mit goldigem Haar, gleichwie nhd. das krummbein ein Wesen mit
krummem Bein, der freigeist ein Wesen mit fi'eiem Geist der
dreifuss ein Wesen mit drei Füßen, ai. mahdMIiUr^ und griech.
|iaKpöx€ip ein Wesen mit langem Arm, langer Hand.
Es hat sich uns ergeben, daß zwischen den sogen. Bahu-
vrihi und den übrigen exozentrischen Nominalkomposita nicht
zu unterscheiden ist Man wird dalier gut tun, in der allgemein-
indogermanischen Grammatik den Namen Bahuvnhi entweder
ganz fallen zu lassen und nur von exozentiischen oder, was
ebenfalls anginge, hypostasierenden oder hypostatischen Nomiual-
komposita zu sprechen, oder aber dem Namen Baliuvrihi eine
erweiterte Anwendung zu geben und ihn gleichbedeutend mit
exozenti'ischem Kompositum zu gebrauchen.
2. Der dpx^KaKOC-Typus und Verwandtes.
Am wenigsten unter den exozentiisehen Komposita sind
bis jetzt die drei Bildungstypen entvvicklungsgeschichtlich auf-
gekläi-t, die man mit den Stichwörtern dpxcKttKOC, ^XKeciTreTrXoc
und (ai.) mdddmsv^ benennen kann. Gemeinsam ist ihnen die
Vorausstellung eines verbalen Bestandteils, der den zweiten,
nominalen, regiert Über sie, im ganzen oder teilweise, ist in
letzterer Zeit gehandelt worden von Jacobi Compositum und
Nebensatz, mir Griech. Gramm. ^ 168 f., Ber. d. sächs. Gesellsch.
d. Wissensch. 1899 S. 195 ff., Delbrück Vergl. Syut 3, 174,
Foy KZ. H7, 5-14 f., Johansson Nordiska Studier (Uppsala 1904)
S. 474 [Dittiich Zs. f. rom. Phil. 22, 317 ff. 323 f.].
Ich gebe zunächst Beispiele.
Wie dpxe-KaKOc *Unheil stiftend' : baKe-9ö|Lioc 'herzfressend,
-kränkend*, TXri-TToXejiOc ('Krieg ertragend'), TaXa-TrevGric *Ijeiden
ertragend', dXeXi[K]-xÖu)v 'die Erde ei-schütternd', av. vinda-x'^ar^na''
'Glanz erlangend', Fradada-ßu- ('Vieh spendend'), niSa-sna^^iS'
'die Waffen niederlegend', i^-xm^ra- 'das Reich bcheri-schend',
ai. didy-agni' 'feuerleuchtend'. Unsicher ist ai. sfhd-raiman'
Zur Wortzusammensetzung in den idg. Sprachen. 69
RV. 5, 87, 5 von den Maruts: "feststehend mit den Zügeln';
gewöhnlich wird übersetzt 'mit festen Zügeln*').
Wie 4XK€ci-Tr€TTXoc *das Gewand schleppend' (vgl. 4XK€-xiTUjv
wie dpx€-KaKOc): AKk-avbpoc, öa|iad-|ißpOTOc *Menschen über-
wältigend', Tavuci-7rr€poc 'die Flügel ausspannend', dpuc-dpiLiaxec
Vagenziehende', xepqii-iißpoTOc *die Menschen ergötzend', Kttjc-
avöpoc ai. däti-vära-s 'Gaben spendend' (vgl. Aujci-qppujv), Ranti-
deva-s ('die Götter erfreuend'), mtl-hötra-s 'Opfergaben ver-
schaffend', rüy^p- 'wasserströmend'.
Wie viddd-ms%4r^ 'Güter gewinnend' : Bhardd-vOja-s ('Labung
bringend'), dhärayät-havi-^ 'Weise erhaltend', av. vanai-paiana-
"Schlachten gewinnend*, DäratfcU-^'a^a- ('Wagen besitzend'). Für
die Auffassung des zweiten Gliedes, als akkusativisch vom ersten
Glied abhängig, ist interessant der av. Name eines Genius Frädat-
mpgmhujyä^ti'i, 'jegliches zu gutem Leben dienende Mittel
fördernd', dessen Schlußteil die Akkusativvorbindung vfspgm
hujffä'tim war. Nur mit -t- (nicht -at-) als Endformans des ei-sten
Gliedes av. vikar^i-tiitäna' 'das Leben beeinträchtigend' (nach
Bartholomae Grundr. d. iran. Phil. 1, 149).
Grundsätzlich hat man zunächst zu sehen, ob eine Deutung
möglich ist, die diese Kompositionstypen nicht anders entwickelt
sein läßt^ als auch sonst nominale Zusammensetzimgen im Kreis
der idg. Sprachen zustande gekommen sind. Aber nur für die
dpxtKttKoc-Klasse ist eine solche Erklärung bis jetzt gefunden.
Es ist die, nach der der erste Bestandteil eine Imperativform
ist dpx€-KaKOc also auf gleicher Linie steht mit den S. 61 ge-
nannt^jn ai. jcJit-stambas^ spätlat. Vince-maltis^ nhd. Fürchte-gott^
öech. Mstindnih. Gegen diese Ansicht ist bis jetzt noch kein
irgend stichhaltiger Einwand erhoben worden, und nur sie wird
den überlieferten Tatsachen wirklich gerecht. Denn nur bei ihr
erklären sich zwanglos das e von dpx^-KaKOc und die Voraus-
stellung des verbalen Bestandteils. Bei den Verbalstämmen ohne
thematischen Vokal erscheint auch im Ar. noch die Imperativ-
form ohne -rfAt, nach Art von griech. K-ei, icrri, lat f, ce-do, ein
Zeichen, daß schon früh der imperativische Sinn sich verdunkelte
(vgl. nhd. ein iu-gut mit dem danach gebildeten tu-nickt-gut^ wo
ebenfalls kein Imperativ mehr empfimden wird).
1) Unwahrscheinlich ist, was Ludwig Rigveda 5, 254 vermutet: 'die
die Zügel des Festen besitzen', was so viel als 'die das Feste stürzen
können' sei.
70 K. Brugmann,
Diese Auffassung der dpx^KttKOc- Bildungen hätte wahr-
scheinlich weit mehr Anklang gefunden, als sie gefunden hat,
wenn nicht die beiden andern Kompositionstypen daneben stünden,
bei denen die Annahme eines imperativischen Anfangsteils bisher
unmöglich erschienen ist Man möchte natürlich gerne das
funktionell Gleiche von gleichem Gesichtspunkt aus beuileilen,
aber es scheint nur zu gelingen, wenn man für dpx€KaK0c imd
(Jenossen die Imperativtheorie fahren läßt*). Nun kommt freilich
für den 4XKeci7r€7TXoc- und den PicWdtw8w-Typus a priori auch
die Möglichkeit in Betraclit, daß sie vom zwar keine imperati-
vischen Formen enthalten, sondern nominale, aber in ihren
ältesten Exemplaren eine Umdeutung nach Maßgabe von dpx^-
KttKOc- Komposita erfaliren haben. Aber auch dieser Weg der
Erklärung ist bis jetzt mit Erfolg nicht baschritten worden.
Man muß zugeben, daß der formantische Charakter der
Vorderglieder des JXKedTreTrXoc-Typus zunächst auf Verbalabstrakta
oder Nomina actionis mit dem Formans -<i- hinweist, Substantiva,
die seit urindogermanischer Zeit auch als Nomina ageutis ver-
wendet werden konnten (Grundr. 2, 276. 481). Es ist aber bis
jetzt unbeachtet geblieben, daß diese Anfangsglieder in die Ver-
bindung mit den von ihnen regierten Schlußgliedem trotzdem
als Formen impei-ativischen Sinnes eingegangen sein können.
Sie können nämlich konjunktivisch-imperativische Infinitive ge-
wesen sein.
Die ^/-Substantiva sind bei der Infinitivbildung beteiligt im
Arischen, z. B. pitäye *zu trinken' av. fraoxtayae\'dä\ "herzusagen*
(Dat), av. iMim 'in Besitz zu kommen* yaoidaHim *zu entsühnen*
(Akk.), durStöii *zu seilen' (Gen.), tar(Pditi 'despicere' apayeHi
Vegzunehmen* ati^Hf *zu atmen* (Instr.) (s. Delbrück Ai. Synt 424,
Vergl. Synt. 2, 450, Bartholomae BB. 15, 238 ff., Grundr. d. iran.
Phil. 1, 144 ff.) und im Bai tisch-Sl avischen, z. B. lit. dMi aksl. dati
Konjunktivisch - imperativisch gebraucht erscheinen ' Infinitiv-
formen' der verschiedensten Bildungsart im Arischen wie in den
europ. Sprachen : die Satzaussage, zu der der Infinitiv von Haus
aus gehörte, wurde nicht ausgesprochen, sondeni nur hinzu-
empfunden, wodurch der Infinitiv mit den adhortativen Formen
des Verbum finitum auf gleiche Linie kam (Delbrück Vergl.
1) Delbrück a. a. 0. erklärt die Imperativdeiitung von dpx^KOKoc für
die wahrscheinlichste und fügt hinzu: "Über die beiden anderen Typen
(4XK€c(Tr€TrXoc und viddävusu-) möchte ich mich nicht aussprechen".
Zur Wortzusammensetzung in den idg. Sprachen. 71
Synt. 2, 453 ff., Verf. Kurze vergl. Gr. 604). Sollten also nicht
die ft- Formen unserer Komposita ursprünglich solche Impera-
tivische Infinitive gewesen sein? Der adhortative Infinitiv hat
sich in modernen Sprachen verschiedentlich, besonders in der
Alltagsrede, von neuem erzeugt (z.B. nhd. aufstehn!^ hergeben!^
den fus8 vorsetzen 1)^ und so ist es wenig kühn, anzunehmen,
daB Nomina actionis auch schon in urindogermanischen Zeiten
zu solcher Verwendung gekommen seien.
Es wäre hiemach die sogenannte Stammform, auf -ti^ in-
finitivisch geworden^).
Oder soll man unsere Infinitivformen auf -ti Lokative von
^-Stämmen nennen? -^f- und -^wechselten seit urindogermanischer
Zeit als Stanunauslaut bei den femininischen Abstrakta. Die
^Flexion ist repräsentiert durch ai. stüt- av. stüt- Treis* (neben
ai. aiuH'$)^ ai. vft- 'Begleitung*, eigentiich 'Einzäunung' (neben
1) Hierzu bietet vielleicht der ar. Imperativ auf -tu ein Analogen.
Gegen die von Vielen angenommene Hypothese, daß bhdratUy bhärantu
hijunktivformen mit angehängter Partikel u seien, macht Delbrück Vergl.
Synt. 2, 357 geltend, daß die <u-Form nur positiv vorkommt, während man
sie, wäre sie Injunktiv, vorzugsweise im Verbot zu erwarten hätte.
Dieser Einwand ist sehr berechtigt. Es könnte also Gaedicke Der Acc.
im Veda 254 Fußn. recht haben, der vermutet, hdntu sei die Stammform
der Infinitive hdnto^, hdntave, häntum. Es gehörten dann noch z. B. dätu
und dätö^ dätave ddtum, itu und iiö^ Stum engstens zusammen. Durch
Assoziation des Ausgangs -tu mit den Personalendungen -ti -t kam man
einerseits zu den Pluralformen ghndntu, dätUu, ydntu (wie man im
Griechischen (pcpovriu zu q)€p^TUi, im Lateinischen vehuntö zu vehitö
schuf), anderseits zur Ausbreitung auf die verschieden gestalteten Tempus-
stämme, z. B. bhdratu nehst bhdrantu, Sp^ötu nebst Sj^vdntu usw. Alle
diese Neuerungen hätten sich wahrscheinlich schon in urarischer Zeit
abgespielt, weil das Iranische dieselben ^u-Formen aufweist wie das In-
dische, z. B. av. baratu bar9ntu neben JafUu. Man darf überdies freilich
auch an Zerlegung von bhdratu in Imperativ bhdra -f- Partikel tu {tu im
RV. bei Aufforderungen üblich, s. Graßmann s. v., Delbrück Ai. Synt. 517 fif.;
verwandt ist got. pau ßau-h, ahd. doh 'doch') denken. Die Partikel wäre
im Lauf der Zeit bedeutungslos geworden, wie in urindogermanischer Zeit
-dhi, im Litauischen -ki (dü-ki 'gib'). Die Imperative wie *bhere, *dö waren
von Haus aus nicht auf den Gebrauch für die zweite Person beschränkt
(Grundr. 2, 1323 f.), und die Einschränkung von bhdratu^ ddtu auf die
dritte Person wäre wiederum durch engere Assoziation von -tu mit -ti -t
bewirkt worden und hätte in der Gebrauchsbegrenzung von griech. cpep^-TUJ
ein Analogon. Von einer irgend zuverlässigen Deutung des ar. ^u-lmpe-
rativs kann hiemach heute noch nicht die Rede sein.
72 K. Brugmann,
vfii-f), sam-ü" ^feindliches Zusammentreffen* (neben säm-iU-i),
av. xinüi- *Befriediginig*, ai. sarÜ- sravät- pravät- mhät- "Strom,
Fluß' (über pravdt- s. Pischel-Geldner Ved. Stud. 2, 63 ff.), lat
teges, seges^ got. mitaps (Stamm rnüad-) *Maß'. Vgl. auch den
Wechsel zwischen -ti- imd -t- bei dem Wort für die Nacht ai.
ndkti'^ lit. naktis usw. neben griech. vü^ vukt6c usw. und bei
den Zahlabstrakta wie ai. daiati-i aksl. de^h usw. neben ai. daidt-
aksl. Plur. des^t-e usw.
Wir kommen auf diese, für die Erklärimg der ersten Glieder
der iXK€ciTr€7TXoc-Formen als imperativische Infinitive unwesent-
liche Frage wegen der vidädtPosu-Vormen, die formantisch engstens
mit ihnen zusammengehören könnten, unten noch einmal zui-ück.
Hier sei jedoch gleich noch folgendes bemerkt. Av. frädatil-ca]
in yt. 6, 1 ist walu-scheinlich Infinitiv (*zu fördern*). Von Bar-
tholomae wird es als Lokativ eines Nomen actionis fräSat- an-
gesprochen (Grundr. d.iran.Phil. 1, 146), während Gr6goire KZ. 35,
100 f. die Auffassung als Instr. eines Stammes frädati- vorzieht
Ich weiß eine Entscheidung nicht zu treffen. Waren also \iel-
leicht die infinitivischen Formen auf -ti einzelsprachlich in nicht-
imperativischer Bedeutung nicht mehr im Gebrauch, so vergleicht
sich das damit, daß die altindischon Formen sföfi^ ß$i^ sdtsi usw.
und av. döiM, die lokativische Infinitive von s-Stämmen sind,
ebenfalls nur noch in der iraperativischen Anwendung des In-
finitivs erscheinen (Neisser BB. 20, 70 ff., Bartholomae EF. 2,
271 ff., Delbrück Vergl. Svnt. 2, 447). Ebenso hat der lateinische
Imperativ sequimini, den man wohl richtig als dativischen Infinitiv
betrachtet (griech. -jievai), keine andern Infinitivfunktionen da-
neben behauptet.
Im Griechischen stand -a- ursprünglich auch vor vokalisch
anlautendem Schlußglied, z. B. *ipuci-ap|LiaT€c (neben dpuci-xÖu)v),
wie ai. rityäp- d. i. riU-^tp-. Als nun, in urgriechischer Zeit, durch
die bekannte Übertragung der Auslautelision kurzer Vokale in
die Kompositionsfuge z. B. qp^p-acmc neben cpep^-Ttovoc zu stehen
kam, entstanden auch dpuc-dpiLiaiec, Kiric-avbpoc usw. Daß es der
verbale Charakter des Vorderglieds war, der die Aufgabe des -i
veranlaßte, wird dadurch bestätigt, daß die ^«-Abstrakta^ wie
überhaupt nominale t- Stämme, sonst diesen Stammauslaut vor
vokalisch anhebendem Schliißglied festhielten, z. B. craci-apxoc
'Anführer des Aufruhrs', rroXi-apxoc, Kööi-ctveipa (eigentlich *sich
auszeichnende Männer habend'), s. Bor. d. sächs. Ges. d. W. 1899
Zur Wortzusammensetzung in den idg. Sprachen. 73
S. 197 ff.^). Dieser verbale Charakter war es auch, der die
Assoziation mit den c-Tempora hervorrief, wodurch Formen wie
q>6€ld-^ßpoT0c (nach cpGeicai, vgl. qpGiac), Ztrici-xopoc (nach crncai,
vgl. crdac), 'Avaßrici-veujc (nach dvaßncai, vgl. ßdcic) sowie solche
wie böot.*ATaccl-öa^oc,T€X€cci-c^[pOTOc] (nach dTdccac9ai, leXeccai)
entsprangen. Dieser Anschluß an die c-Tempora ist zwar auch
außerhalb der 4XKeciTr€7rXoc- Komposition den <i-Abstrakta nicht
fremd, z. B. ark. ?c-T€iac wie Teici-qpovri (gegen att. tigc), aber
er findet sich hier weit seltener. Hier hat sich eben die nomi-
nale Natur dieser Substantiva in weit höherem Maße behauptet.
Was weiter die t^wAfrftwww- Komposita betrifft, ein Typus,
der nur im Arischen nachgewiesen ist, so denkt Jacobi S. 70 f.
aa zweierlei. Sie sollen entweder so entstanden sein, daß der
Gebrauch von Formen wie ^vida-vam- das Sprachgefühl be-
fremdet und man deshalb zur Verdeutlichung der Funktion des
ersten Gliedes den schwachen Partizipialstamm eingeführt habe,
oder vielleicht sei vidai in mdädvam- ein Injunktiv, und das
Kompositum habe ursprünglich *er (oder sie) möge Güter ge-
winnen* bedeutet. Gegen die letztere Auffassung läßt sich das-
selbe einwenden, was Delbrück gegen die Erklärung von bhäratu
als bhdrat + u vorgebracht hat (s. oben S. 71). Sie ist aber auch
schon darum wenig glaubhaft, weil auf Grund der 8. Person Sing,
adhortativer Modi solche Komposita in den indogermanischen
Sprachen sonst nicht erwachsen sind. Bei der ersteren Erklärung
aber versteht man nicht, warum Formen wie "^vida-^vasu- das
Sprachgefühl sollen befremdet haben.
Zunächst hat man wieder zuzusehen, ob nicht das erste
Glied in den zahlreichen Formen mit -at- wie mdäd-vasu- und
in av. vfk9r^t-^atäna gleichwie das Anfangsglied dpx€- in dpx^-
KaKOc eine Formation war, die an und durch sich selbst eine
Imperativische Funktion hatte. Es liegt Anknüpfung an die In-
finitivform auf -ti des iXK€ciiT€TrXoc-Typus nahe. War diese die
Stammform der ^i-Abstrakta, so war das Vorderglied des viddd-
fjewM-Typus möglicherweise die Stammform der ^Abstrakta, und
war av. fräSati['Cä\ *zu fördern', wie Bartholomae annimmt, ein
1) Mit dem i-Verlust in dciKoc-opoc, cixoc-opTuioc (neben cCkoci-
irnxwc) hat es eine besondere Bewandtnis. Diese Formen stellten sich zu
TpiSKOVT-OpOC TpiäKOVT-OpTVlOC wie €{KOCa-€Tf|C, dclKOCd-ßOlOC zu TpiaKOVTtt-
en^c, TpiaKOvrd-IuToc.
74 K. Brugmann,
Lokativ auf -/, so könnten viddt- usw. flexionslose Lokative der-
selben Stanimklasse gewesen sein.
Nach Ludwig Rigveda 6, 264 hätte das Vedische Infinitive
auf -{U gehabt, so daß man sich zunächst an sie halten könnte.
Ludwig zählt als solche aus dem RV. auf: adat, iffiat, gat. ju^at,
tfpat, dj^Sat, dravat^ drahjat. dhf^, patayat, pibaU iravat^ spat
(vgl. dazu seine Bemerkung zu RV. 10, 37, 11 in Bd. 4. 133).
Leider sieht es aber mit der Gewähr der infinitivischen Funktion
dieser Formen nicht zimi besten aus. Von vornherein auszu-
scheiden ist pataydt RV. 1, 4, 6 ä» äSütn öMvehhara yajßairiyq
nfmddanam patayän mandaydtsakham^ was Ludwig übersetzt:
*bring (den Trank) henm, fliegen zu machen (daß er fliegen
mache) den Freunderfreuer*. pataydt ist vielmehr patayätaakham,
d. h. man hat das letzte Glied dos folgenden Kompositums zu
ergänzen und demnach zu übei-setzen *den den Freund fliegen
machenden (beflügelnden) und erfreuenden*. Femer werden mit
bestem Fug als adverbiale Akkusative des Part Präs. von andern
betrachtet dhr^ät 8, 21, 2 'kühnlich, herahaff (dazu der eben-
falls adverbiale Instr. dhr^aiä). tfpdt 2, 11, 15. 2, 22, 1. 2, 36, 5.
3, 32, 2. 7, 56, 10. 10, 116, 1 *in genügender Weise, zur
Genüge, bis ziu* Sättigung', dravdt 8, 5, 7. Väl. 1, 5 •eilend*,
drahydt 2, 11, 15 'tüchtig', dyugöt 8, 86, 4 'zum Himmel gehend'.
Scliwierige Stellen, aber jedenfalls Stellen, denen keine Beweis-
kraft zugunsten von Ludwigs Ansicht inne wohnt, sind 1, 115, 5
(rtiiat, 8. Komment), 4, 27, 3 (spat), 7, 32, 5 (Srävat\ 8, 2, 23
(jdbat), 10, 61, 5 (J4nät). Als besondei-s deutliche Infinitive be-
zeichnet Ludwig im Kommentar spat und ydt 1, 174, 4, ju^
10, 20, 5, addt und pibat 10, 37, 11. Aber auch hier sind
Bedenken gegen die Iiifinitivnatur nichts weniger als aus-
geschlossen. Am ehesten scheint vielleicht jit^t für Ludwig
zu sprechen, der ju^äd dhavyd mänu^a»yördhvds tasthäv fbhvä
yajnS übersetzt *zu genießen des Menschen Havya hat empor
sich erhoben der Anstellige beim Opfer'. Wenn jedoch tipdt
teils Adverbium sein kann, teik sein muß, so wird auch ju^t
Adverbium sein, nur daß es einen Objektsakkusativ bei sich
hat (vgl. Objektsakkusative beim Absolntivum auf -dw, ferner
mq kdmena *aus Liebe zu mir' u. dgl.). AVo das Partizipium auf
-at nicht solches bezeiclinet, was mit der Haupthandlung vor
sich gellt, sondeni was beabsichtigt ist, was die Vei^anlassimg
zu der Haupthandlung ist, liegt dei-selbe Gebrauch vor, den
Zur Wortzusammensetzung in den idg. Sprachen. 75
auch. das fi*ei flektierte Part Präs. im Vedischen zeigt, wie z. B.
RV. 7, 67, 7 dhelatä mdnasä yätam arvdg aindtUd havyq mänufifti
vikfü * kommt hierher mit gnädigem Sinne, um zu essen das
Opfer in den menschlichen Wohnungen' (Delbrück Ai. Synt371,
Vergl. Synt 2, 478 f.).
Infinitive auf -t sind somit für die Zeit des Sonderlebens
der arischen Sprachen nicht verbürgt. Für die vorarische Zeit
aber solche Infinitive vorauszusetzen, wäre bei dem Umstand,
daß der vidddtxiaU'Tyfus nur im Arischen auftritt, äußerst kühn.
So fragt es sich jetzt, ob dieser nicht erst durch eine urarische
analogiscbe Neuerung zustande gekommen ist .
Daß die Vorderglieder in den v»iwto-a;*'ar»na-Forraen den
Ariern schon frühe als aktive Partizipia oder Nomina agentis
erschienen, ist leicht begreiflich. Das Arische hatte Nominal-
stämme auf -o, die man ihrer Funktion nach als Präsenspartizipia
bezeichnen darf, wie ai. vi-naifd- 'trennend*, hinvd- 'anregend*,
prchfnfnd- 'zerstörend', rerihd- 'leckend*, av. p^r^sa" 'fragend',
ibw^irfo- 'schneidend*, srävaya- 'hören lassend*, dada- 'gebend*
(Bartholomae KZ. 29, 557 ff.). Die Assoziation des Vorderglieds
der rfnrfa-ar^'ar'na-Komposita mit diesen war nahe gelegt, sobald
uridg. e und o in a zusammengefallen waren. Da nun neben
jenen Partizipien auf -o- (uridg. -o-) die auf -nt- standen, z. B.
pramfnänt' neben prampiä'^ so konnten nun auch n^-Partizipia
an die Stelle der alten Imperative in unsere Komposita ein-
dringen. Ich stimme hiemach Jacobi (S. 71) darin bei, daß das
Verschwinden der dpx^KaKOc-Formen im Indischen durch die Aus-
breitung des vidddvcmhlj^xx^ hervorgerufen worden sei. Aber
was war die Ursache dieser Ausbreitung auf Kosten des älteren
Typus? Daß Formen wie "^mddvam- an sich anstößig gewesen
sein sollten, ist schlechterdings nicht einzusehen. Irre ich nicht,
so lag die Ursache in dem Vorhandensein von Bahuvrlhi mit
einem Partizipium als erstem Teil, wie ai. draväd-aha-s 'mit
eilenden Rossen' av. frao^at-aspa- 'mit schnaubenden Rossen'
(daneben solche wie ai. iriit-kartia- av. srui-gaoSa- 'mit hörenden
Ohren*). Es scheint diesen Komposita ähnlich gegangen zu sein, wie
im Griechischen gewissen Bahuvrlhi mit adjektivischem Vorder-
frlied wie qpiXöEevoc: nach Maßgabe von Fonnen der dpxcKaKOC-
Klasse wurde qpiXöHevoc umgedeutet als 'den Gastfreund liebend'
(was den Übergang von e in o in verbalen Komposita hciTonief
oder wenigstens begünstigte: hom. cpuTO-iTToXejLioc 'den Kampf
76 K. Brugmann, Zur Wortzusammensetzung in den idg. Sprachen.
scheuend' für *q)UT€-iTToX€fioc wie qpiXo-TrroXcfioc, ^XlT6-^1^voc
'den Monat verfehlend, zu früh geboren' für *^XiT4-fnivoc usw.*)).
Eine solche Umwertung war im Arischen in solchen Fällen
möglich, wo das Partizip ebenso gut als Attribut des hinteren
Kompositionsglieds wie als Attribut des exozentrischen Subjekts
aufgefaßt werden konnte. Etwa ein Kompositum mit der Be-
deutung *sich erkühnenden Sinn habend* (vgl. ähf^n-manaa-)
konnte als 'sich erkühnend in seinem Sinne, mit seinem Sinne',
eines mit der Bedeutung *laufende, eilende Räder habend', vom
Wagen gesagt (vgl. draväc-cakrchs), als *eilend mit den Rädern'
erscheinen u. dgl. m. Daß das Schlußglied im wrf(irf«wt<-Typus
nicht immer akkusativisch abhängig war, zeigen spjhaydd'varna-s
*nach Glanz strebend' mit dativischer, sädäd-yöni-^ *im Schöße
sitzend' mit lokativischer Kasusbeziehung. War so in einigen
Fällen diese ümdeutung geschehen, so mochten leicht Bildungen
wie vidäd-vast^f Fuß fassen und mochten durch sie dann im
Indischen die älteren Formen wie *vidä'Vasu-f allmählich ganz
verdrängt werden. Nur Formen ohne thematischen Vokal konnten
von diesem Überwuchern des o^-Typus nicht betroffen werden.
Daher noch didy-ngni" und eventuell sthä-raiman' (S. 68 f.).
Av. mkar^t'Uätdna" erklärt sich aus der nahen begrifflichen
Verwandtschaft der mit -t- gebildeten Adjektiva mit den nt-
Partizipia.
Ist hiemach der vwWrfya^ti-Typus von ganz anderer Ent-
stehungsart als der dAtmra-Typus, so fällt von jenem aus kein
Licht auf die Fi^age, ob däti- in däti-vära- der Lok. des Stammes
dät' oder unflektierter Stamm auf -t gewesen ist Diese Frage
muß ich offen lassen, sie ist indessen, wie schon oben bemerkt
wurde, für uns nebensächlich.
Leipzig. K. Brugmann.
1) Vgl. Jacobi S. 52 ff. — Außerdem vgl. die aisl. Komposita wie
Hengiand'kiapta, Name eines Riesenweibs, 'die den Unterkiefer hängen
läßt', neben Hengi-kiapta 'Hängekiefer habend', Velland-katla^ Name einer
Quelle, 'Kesselkocher', die Falk PBrB. U, 42 f. bespricht. Ob Falk die für
die entwicklungsgeschichtliche Beurteilung dieser Partizipialkomposita in
Betracht kommenden Momente alle angeführt hat, ist mir zweifelhaft.
y^R. Meister, Arkadische Formen in der Xuthiasinschrift. 77
Arkadische Formen in der Xnthiasinsehrift.
Die Bronzetafel, auf deren Vorder- und Rückseite die
Xuthiasinschrift^) eingraviert ist, ist bei dem heutigen Dorfe Piali
in der Nähe des alten Tegea gefunden worden und stammt, wie
mit Recht allgemein angenommen wird, aus dem Tempel der
Athene AJea. Doch ist der Dialekt sicher nicht arkadisch, sondern
gehört zu der großen sogenannten 'dorischen' Dialektgruppe
(Kirchhoff Monatsberichte d. Berl. Ak. 1870 S. 59), jedenfalls ist
Xuthias ein lakedämonischer Periöke gewesen, woran schon
Kirchhoff a. a. 0. gedacht und was mein Vater in den Berichten
d. S. Ges. d. Wiss. 1896 S. 274 und in der Abhandlung "Derer
und Achäer" (Leipzig 1904) S. 51 wahrscheinlich gemacht hat.
Xuthias hat die Vorlagen der beiden Urkunden verfaßt, die dann
tegeatische Beamte auf imsere Bronze eingraviert haben*). Der
Schreiber der Vorderseite scheint ganz genau kopiert zu haben.
Wenigstens entspricht ihr Text in jeder Beziehung dem, was
wir sonst von der Sprache der lakonischen Periöken wissen.
Dagegen sind auf der einige Zeit später eingravierten Inschrift
der Rückseite*) einzelne arkadische Formen nachgewiesen worden,
die der weniger genaue Graveur der Rückseite in den 'dorischen'
Text hat einfließen lassen (Berichte d. S. Ges. d. Wiss. 1896
S. 273). Denn neben dem Morischen' ai Z. 3, das die Vorder-
seite Z. 2. 3. 5 hat, bietet sie viermal das arkadische ei Z. 6. 7.
8. 10, und sie enthält in den beiden Formen Z!6c Z. 3 und 4 die
Endung des arkadischen Konjunktivs auf -n? während auf der
Vorderseite der *Doris' entsprechend ?i Z. 2 und dTToedvei Z. 3
geschrieben ist*).
1) Zuerst herausgegeben von Eustratiadis *Apx. 'E<p. 1869 S. 340 f.,
weiterhin in den Sammlungen von Roehl IGA. 68, Imagin.* S. 85; Cauer
Delectus* no. 10; Roberts An Introduction to Greek Epigraphy n. 257;
R. Meister GDI. 4598; Solmsen hiscr. Gr. ad inlustr. dial. sei. no. 26.
2) Die Annahme, daß Xuthias die beiden Urkunden in seiner la-
konischen Heimat habe eingravieren lassen, ist an sich nicht wahr-
scheinlich und wird durch den Nachweis arkadischer Formen hinfällig.
3) Sie unterscheidet sich äußerlich von der Inschrift der Vorder-
seite fast nur durch das Fehlen der Interpunktion.
4) Innerhalb des 'dorischen' Dialektgebietes kennen wir el für a(
u. a. in Achaia (Inschriften von Dyme, etwa 3. Jahrh. v. Chr. GDI. 1613—1615;
Vertrag des achäischen Bundes mit Orchomenos 23-4/3 v. Chr. GDI. 1634),
78 K. Meister,
Das Fehlen des Hauchzeichens in uioi Z. 4 und eßdcovn
Z. 5 der Rückseite gegenüber der Schreibung des Hauchzeichens in
ÄeßovTi Z. 5 der Vorderseite ist gleichfalls a. a, 0. als Arkadiaismus
erklärt worden mit Berufung auf die schwankende Schreibung
der Aspiration im Tempelrecht von Alea (1. Hälfte des 4. Jahrb.;
vgl. R. Meister Ber. d. S. Ges. d. Wiss. 1889 S. 91; Hoffmann
Gr. Dial. 1, 197). Diese Ansicht läßt sich jetzt durch neues
Material bestätigen. Denn in dem in die erste Hälfte des 5. Jahrhs.
gesetzten Gottesurteil von Mantineia und in der andern gleich-
zeitig publizierten arcliaischen Inschrift derselben Herkunft ist
der Hauchlaut nirgends ausgedrückt (vgl. Joh. Baimack Ber. d.
S. Ges. d. Wiss. 1893 S. 112). Münzen von Hei-aia, die uns in
verechiedenen Typen schon seit der zweiten Hälfte des 6. Jahrhs.
erhalten sind, tragen die Bezeichnungen ERA, ER, E (Head Hist.
Xum. S. 375). Heraiobolen des 5. und beginnenden 4. Jahrhs. von
Kletor, Mantineia, Pallantion und Tegea sind mit dem Wert-
zeichen E = IjLiiööeXiov, Trihemiobolen derselben Zeit von Heraia
und Tegea mit drei E = ipi-efiiööeXiov signiert (Head Hist. Num.
S. 374 — 380 ^). Das Hauchzeichen habe ich nirgends auf arka-
dischen Münzen gefimden. Auf aichaischen Inschriften aus Tegea,
veröffentlicht von 6. Mendel BGH. 25 (1903), 267 f., lesen wir
zwar zweimal irpcAeöpa, ferner Gdiepoi = toT diepoi und^epaKXdoc,
aber daneben steht Tdiepoi und mit falsch gesetztem Hauch-
zeichen HaXiax = 'AX^ai. Ausgedrückt ist die Aspiration noch
zweimal in archaischen Inschriften aus Lusoi*), die Wilhelm
weiterhin kommt es einmal auf einer Inschrift aus Bruttium, also aus
achäischem Kolonialgebiet, nicht später als 3. Jahrh. v. Chr., GDI. 1658
Z. 15 vor. Fick BB. 5, 324 erklärt daher die wiederholten ei auf der
Xuthiasbronzc mit der Annahme, daß Xuthias aus Acliaia gewesen sei.
Dabei müßte man voraussetzen, daß neben €( auch a( in Achaia im
Gebrauche gewesen sei, was keineswegs sicher ist : überliefert ist es jeden-
falls nirgends. Ferner lautet die 3. Sing. Konj. in dem genannten Vertrag
des achäisclien Bundes auf -r\\ wie in den andern 'dorischen' Mundarten
aus: Z. 1 iT^|Li7r[r|]i, Z. 10 ^|Li|n^vr|i. Auch die beiden Z6t der Rückseite
haben also in den Inschriften von Achaia nicht ihres Gleichen. Schheß-
lich bleibt bei Ficks Hypothese die Tatsache unerklärt, daß alle sechs von
der gewöhnlichen 'Doris' abweichenden Formen sich auf der Rückseite
finden, denen auf der Vorderseite lauter normale Formen gegenüber stehen.
1) Hinzuzufügen ist ein Hemiobol von Psophis mit E, Catalogue of
coins in the British Museum, Peloponnesus S. 198, vgl. praef. XX.
2) Freilich ist die Beweiskraft dieser Inschriften für unsere Frage
insofern bedingt, als ihr Dialekt Abweichungen von dem uns bekannten
Arkadische Formen in der Xuthiasinschrift. 79
Ost Jahresh. 4 (1901) herausgegeben hat: S. 83 n. 15 fiefilpac,
n. 16 Mepd ; ferner dreimal in Inschriften des 4. Jahrhs. : Dekret
von Aleia GDI. 1183 = Dittenberger Inschriften von Olympia
n. 30, Z. B Auiuv ; Inschrift aiLs Kotilon bei Phigaleia, heraus-
gegeben von Kuruniotis, 'Eqp. dpx- 1903 Sp. 179 Z. 2 dcptKc;
Tempelrecht von Alea Z. 33 - - iq>aii - - (jedenfalls von dqxiTrrecGai).
Die im ionischen Alphabet verfaßten Inschriften zeigen die
Aspiration an allen. Stellen, wo man sie erwartet: Tegea GDI.
1222 (= Hoffmann n. 30) Z. 14 dcpeüJcGiü; Z. 29 KaG' ?KacTov,
Z. 40 dTTUKaOicrdTU). Der Ausdruck der Aspiration begegnet uns
also um so seltener, je höher wir zeitlich hinaufgehen. Da nun
auch für das Kyprische aus verschiedenen Wahrscheinlichkeits-
argumenten Psilosis erschlossen ist (R. Meister 2, 240; Hoff-
mann 1, 198), so liegt die Vermutung nahe, daß der Hauchlaut
schon vor der Auswanderung der Kyprier im Arkadischen ge-
schwunden war und daß demnach die Bezeicimung der Aspiration
in den jüngeren archaischen und in den ionisch geschriebenen
Inschriften dem Einflüsse der Morischen' Nachbardialekte zu-
zuschreiben ist. Das vorliegende Material genügt noch nicht,
um diese Annahme sicher zu stellen, aber es genügt, um die
Vermutung zu erhärten, von der wir ausgegangen sind, daß die
Psilosis von uioi und ^ßdcovxi der Rückseite gegenüber der
Aspiration von A^ßövii der Vorderseite ebenso wie €i und 16^
auf Rechnung des arkadischen Schreibei-s zu setzen sind.
Hiemach glaube ich noch zwei weitere Stellen der Rück-
seite, die man bisher geändert hat, als arkadische Formen er-
klären zu dürfen:
1. In Z. 2 steht
TIETRAKATIAIMNAI
Die Änderung in leTpaKdiiai fivai ist überall aufgenommen
worden; bei Roehl, Roberts und Solmsen ist das I bei der
Umschrift überhaupt nicht berücksichtigt. In der Bauinschrift
von Tegea etwa aus dem Ende des 3. Jahrhs. und einigen andern
spätem Inschriften ist allerdings idg. q^ vor Palatal durch t
vertreten (Hoffmann 1, 222) und auch die oben erwähnte Frei-
lassungsurkunde aus Kotilon bietet wiederholt fic und eiie.
Arkadischen zeigt. So hat n. 15 diro- für diru- (R. Meister Gr. Dial. 2, 91 ;
Hoffmann Gr. Dial. 1, 166) und 'ApTdmToc (vgl. auch n. 14) für 'Apreni-
(Losoi n. 16 und 18; Kotilon 'Ecp. Apx. 1903 Sp. 179 Z. 12; Stymphalos bei
R. Meister Gr. Dial. 2, 78; Hoffmann Gr. Dial. 1, 21 n. 24).
80 K. Meister,
Mantineische Münzen des 5. Jahrhs. v. Chr. tragen das Wert-
zeichen TTT = Tpi-T€TapTTm6piov (Head Hist Num. S. 376), und
auf unserer ältesten großem Dialektinschrift, dem S. 78 an-
geführten Gottesurteil von Mantineia ist dieser Laut ebenfalls
mehrmals mit t bezeichnet: ä le Geoc Z. 19; t6t€ Z. 25. 32. 34
Aber in dei-selben Inschrift ist neben t der den meisten grie-
chischen Alphabeten fremde Buchstabe NA dafür geschrieben^)
und zwar findet er sich in den Woltern etVSe Z. 26 (zweimal),
27, 28, 31 2) = etie; eiNAic Z. 25 = etric und in [töv dcf6vÖv]| V>ic8)
Z. 26/27 = Toiv dKTovujv nc Bereits HomoUe BCH. 16 (1892), 592
hat erkannt, daß dieses Zeichen einen spirantischen Laut wieder-
gibt. Es findet sich nämlich in der Alphabetreihe von Caere
zwischen tt imd p, also an der Stelle des §ade im semitischen
Alphabet (vgl. Larfeld Griech. Epigraphik in Iw^an MüUers Hand-
buch 1, 505). Seine Ansicht wird durch die Aufschrift des
bronzenen Heroldstabes aus der Gegend von Brindisi (IG. XIV, 672)
bestätigt, in der es, vom linksläufigen yV nicht zu unterecheiden,
für einen s-Laut geschrieben ist:
AAMOilONGOYPIQN
\AO\AI\AEA\AER^NAOIVSOMAA
öafiociov Goupiuüv. öafiöciov Bpevöecivöv. Das $ade in alttesta-
mentlichen Namen wird in der Septuaginta und von Hieronymus
mit c (8) umschrieben (Gesenius Wörterbuch der hebräischen
und altaramäischen Sprache am Eingang des Buchstabens gade)
und erscheint auch in semitischen Lehnwörtern wiederholt als c
(Lagercrantz Zur giiechischen Lautgeschichte, Upsala universitets
ärsskrift 1898 S. 94), aber daneben kommen auch t, ct, tz und z
in den Umschriften pimischer Pflanzennamen vor (Schröder Die
phönizische Sprache, Halle 1869 S. 111). Als l erscheint es in
der Hesychglosse dpiZloc • xdqpoc. KuTipioi, was zu aramäisch
(chaldäisch) hari^ 'Graben' gestellt wird (Hoffmann 1, 109). Das
§ade hat also in der phönikischen Sprache einen Laut aus-
gedrückt, für den das ionische Alphabet kein passendes Zeichen
hatte, lind der spirantisch und doch zugleich den dentalen
1) Daß in dieser Inschrift das Zeichen ausschließlich für einen aus qf^
vor Palatal entstandenen Laut verwendet wird, hat Joh. Baunack a. a. 0.
S. 114 zuerst ausgesprochen.
2) In Z. 31 als ctNe verschrieben.
3) So von B. Keil Nachr. d. Gott. Ges. d. Wiss. 1895 S. 370 ergänzt.
Joh. Baunack schreibt a. a. 0. : [FoiK^rac] 1 ^ic.
Arkadische Formen in der Xuthiasinschrift. 81
Explosivlauten verwandt gewesen sein muß. Das aus dem $ade
abgeleitete V\ hat in der Mundart von Mantineia wahrscheinlich
einen der dentalen Tenuis nahestehenden Laut ausgedrückt, da
ja T hier im Gottesurteil mit V\ wechselt und in den jungem
Inschriften der arkadischen Schwestermimdarten allein belegt
ist; dieser Laut kann aber weder identisch mit gemeingriechisch t
noch mit ^ d oder st gewesen sein, da für diese Lautungen
die gewöhnlichen Zeichen in der Inschrift verwendet sind*).
Er ist also dem entsprechenden phönikischen Laute
wo nicht gleich, so doch ähnlich, spirantisch und doch
der dentalen Tennis verwandt gewesen.
Bevor wir dies Ergebnis auf TZlerpaKd-nai anwenden, sind
noch zwei Fragen zu erledigen: 1. Wie verhalten sich die ver-
schiedenen Schreibungen T und \A, die ja beide idg. q¥ vor Pa-
latal vertreten, zu einander? 2. War diese Vertretung von idg. q¥
dem ganzen arkadischen Dialekte gemeinsam oder war sie niu*
eine Besonderheit der Mundart von Mantineia?
Zur Beantwortung beider Fragen sind die entsprechenden
Lautverhältnisse im nahverwandten kyprischen Dialekte heran-
zuziehen. Auch da ist für die besprochene Lautung wiederholt
das ie- oder das tt-Zeichen geschrieben: öre Edalion GDL 60
(= Hoffmann 1 n. 135) Z. 1, ou f&p tx Golgoi GDL 68 (= H. 144)
Z.3, TnXeqpdvu) (im Satzanlaut ; Herkunft der Inschrift unbekannt)
R. Meister 2, 181 n. 146*» = Hoffmann 1 n. 179. Dagegen lesen wir
das gewöhnliche s»-Zeichen wie in traid oder 'OvdciXov in : fi k^ ac
= iav TIC Edalion 60 (= H. 135) Z. 10 und 23; und ferner in
öm cic K€ Z. 29 mit ungefähr derselben Bedeutung, wie man
auch das merkwürdige öm erklären mag. Dazu kommt die
Hesychglosse ci ßoXe (Endung wohl verderbt)* xi QiXeic. KÜTrpioi*).
Die beiden verschiedenen Ausdrucksweisen durch t auf
der einen, NA und s auf der andern Seite lassen sich nicht auf
verschiedene Mundarten veiieilen, da dieselben Inschriften beider
Dialekte beide Schreibungen enthalten. Allerdings scheint diese
doppelte Sclireib weise nicht lediglich auf der WUlkür der Schreiber
zu beruhen. Ich glaube, daß im Wortinnem imd in der eng
ziLsammengeschlossenen Wortgruppe der vorhergehende Laut ein-
ß:ewirkt hat, durch den ja auch sonst die Entwicklung der indo-
1) l ist in der Inschrift nicht belegt.
2) Daß hier c aus idg. ^ erwachsen und nicht durch Assibilation
aus T vor i hervorgegangen ist, zeigt Hoffmann 1, 206.
Indo^rmanische Forschungen XVHI. 6
92 K. Meister,
germanischen Labiovelare im Oriechiscben beeinflußt worden ist
(Brugmann Gr. Gr.* 116). Nach dumpfem Vokal haben wir t:
ark. dreimal t6t€, kypr. öre, falls deren t wirklich altes q¥ ge-
wesen ist (vgl. Bi-ugmann a. a. 0. 253 f., Kurze vergl. Gramm. 455),
nach hellem die spirantischen Zeichen: ark. €! Wc, elWe fünfmal,
kypr. fi K€ ac zweimal, öm cic xe. Genaueres festzustellen läßt
das dürftige Material nicht zu, für den Anlaut z. B. müssen wir
beide Schreibungen anerkennen^).
Mit der Beantwortung der ersten Frage ist zugleich die
zweite entschieden : Die Übereinstimmung des kyprischen Dialekts
mit der alten Inschrift von Mantineia beweist, daß das Laut-
gesetz, nach dem die besprochenen Lautungen entsprungen sind,
im Arkadischen und Kyprischen zugleich bereits vor der Trennung
der Kyprier von den Arkadem gewirkt hat
Wir haben somit Grund zu der Annahme, daß der Anlaut
von *T€TpoKdaai im Dialekt von Tegoa im 5. Jahrhundert nicht
identisch mit dem urgriechischen t wie z. B. in auTOC und Feiea
gewesen ist, sondern einen Spiranten enthalten hat. Hier auf
der Xuthiasbronze ist nun iZleTpaKdiiai überliefert, dessen An-
laut dieser Annahme entspricht. Ich beurteile demnach diese
Schreibung wie die zuerst besprochenen Fälle: Der tegeatische
Schreiber hat versehentlich die ihm geläufige Form seiner Mundart
an Stelle der dorischen Form seiner Vorlage eingraviert Den
zweiten TeU des Wortes hat er korrekt als -Kanai (arkad. -Kdaai)
kopiert imd so ist eine Mischbildung entstanden, wie sie in
Abschriften dialektfremder Texte auf Papier und Bronze, im
Griechisclien und in andern Sprachen nicht selten sind. Am
leichtsten erklärt sich dies Versehen, wenn damals in Tegea
wirklich das Zeichenpaar TI für den besprochenen Laut im
Gebrauche war, aber denkbar ist es auch, wenn V\ oder anders-
wie geschrieben wurde.
Erwälmen will ich noch, daß auch idg. g¥ im Anlaut arka-
discher Wörter sowohl als b wie als l überliefert ist, (R. Meister 2,
105 f.; Hoffmann 1, 108). Die Möglichkeit, daß nur verschiedene
graphische Ausdrucksweisen desselben Lautes vorliegen, ist hier
1) Natürlich ist mit der Schreibung t noch nicht der völlige Zu-
sammenfall mit der aus urgriechischer Zeit ererbten dentalen Tenuis er-
wiesen, ebensowenig wie aus der kyprischen Schreibung mit si Identität
dieses Lautes mit urgriechischem c folgt.
Arkadische Formen in der Xuthiasinschrift. 83
ebensowenig ausgeschlossen wie bei anlautendem T und dem
spirantischen Zeichen Vi in Vertretung von idg. q¥ vor Palatal.
2. Die andere als Schreibfehler geänderte Stelle steht auf
der Rückseite der Bronze Z. 10/11:
FIAEKANcDIAECONT
OITECEATAIAIACNONTO
Auch hier hat man allgemein mit Eustratiadis die Überlieferung
in: (€)i bk xdvqpiX^TÖvr | (i, t)oi TcTectTai öiaTVÖvxö geändert Die
arkadischen Medialendungen der 3. Personen in den Haupt-
tempora lauten auf -toi statt auf -rai aus (R. Meister 2, 98;
Hoffmann 1, 180): Ich ändere also nicht, sondern lese die ar-
kadische Form dvcpiXeTÖVTOi. Das Aktivum dfiq)i(X)X4TUj in der Be-
deutung *umstreiten' kommt bei Xen. An. 1, 5, 11, im megarischen
Schiedssprüche (GDI. 3025 = IG. IV, 926) Z. 3 und in der Be-
deutung 'bestreiten' in der delphischen Labyadeninschrift (GDI.
2561 = Dittenberger, Syll.« 438) A. 42. D. 23 (188) vor, das Passivum
steht in einem Dekret von Knosos (GDI. 5149 Z. 10); dagegen
habe ich keinen Beleg für das Medium in aktivischem Sinne
gefunden. Deshalb fasse ich dvcpiX^TÖvxoi als Passivum, lese:
(€)i bi k' uv(piX4tövt|oi, Tertärai öiaTvovxö Kaiöv | eeOfiöv und
erkläre: *Wenn sie (die 400 Minen) umstritten werden, sollen
die Tegeaten entscheiden nach der Satzimg*. Das Fehlen des
Artikels beim Ethnikon Terediai entspricht ebensogut dem
griechischen Sprachgebrauch wie töc T€TedTa[c] auf der Vorder-
seite (vgl. z. B. das ebengenannte Dekret von Knosos Z. 1. 2.
4. 21. 22. 31, die S. 79 zitierte Inschrift des arkadischen Aleia
Z. 1 usw.).
Damit sind die letzten der großem Änderungen, die man
zuerst auf der Xutlüasinschrift vorgenommen hat, hinfällig ge-
worden^): der einzige Schreibfehler ist B. Z. 10 Fl statt El.
Die Formen xZlcTpaKdriai und dvqpiX^TÖvioi kann man ja
Versehen schelten, aber sie beruhen auf dem Dialekte des
Graveurs und dürfen ebensowenig wegkorrigiert werden, wie €J
und Z;Ö€, uioi und tßdcovn.
Leipzig. Karl Meister.
1} Die früher nicht verstandene Stelle B. Z. 9 hat B. Keil Nachr.
d. Gott. Ges. d. Wiss. 1899 S. 148 richtig als toI *c äcicra iröGiKcc gelesen.
6*
U W. van Hellen,
r
>
Zum germanischen Zahlwort. a'
1. Allgemeine Beoierkung. \
Beim Vei-suche, einigen germanischen, formell mehr oder
weniger der Erläuterung bedürftigen Numeralbildungen beizu-
kommen ^), sei der Besprechung der einzelnen Formen eine all-
gemeine Bemerkung vorangeschickt, welche die Entstehung
mehrerer auf gleicher Grundlage beruhenden Bildungen beti-ifft
In Anbetracht der vielfach im Indogermanischen bei den Zalil-
wörteni zu beobachtenden Formassoziation ist die Annahme
eines vor der Lautvei'schiebung nach altem *peBq^e neben
*8eks entstandenen *s0isß, das in der Folge wieder die Neu-
bildung eines neben altem "^septfji verwandten *septtne vei'anlaßte,
zulässig.
Nach *seküe nun konnte ein ebenfalls die beiden Silben
mit gleicher Konsonanz anlautendes *pempe entstehen; durch
diese *pempe und *8ekse aber wurde die Nachbildung von neben
*q^etudr' aufkommendem *q^eq^6r' (wonach *q^equr' für *3^6/wr-)
ermöglicht. Die durch keine germanischen Analoga gestützte
Annahme spontaner Fernassimilation dürfte sich für diese Fälle
eben nicht empfehlen.
Aus altem *septme erklärt sich anstandslos die Entwickelung
von *septn€^ woncben durch Anlehnung *aepjyi für *s^iii ; daraus
*sefine und *seffii oder bereits *sefufn^ wofüi* zunächst *9ebnw
und *8ebtji oder *sebnm, dann *sebu7i mit -n für -m und durch
Anlehnung entstandene *.seÄn^ bezw. *8ebune (wemi nicht schon
*sefutne, woraus *sebume^ *sebune, oder etwa *8ebuine^ woraus
*sebune; auf Verdrängung von *sebne oder event von "^sefme^
*sebme weisen die durchgehenden historischen Formen mit -wn,
-M, -0 hin)*). Diese Fassung überhebt uns der scharfsinnigen,
jedoch auf zu schwachen Füßen stellenden, von Brugmann
(IF. 5, .-576 f.) vorgeschlagenen Annahme eines durch Femdissi-
milation aus septrjito- entetandenen septpto- ; für das als Resultat
1) Selbstverständlich werden hier fast nur diejenigen bormen be-
sprochen, die bis jetzt m. E. ungenügend oder unrichtig bezw. gar nicht
erklärt sind.
2) Wegen der Malb. GL aeptun, -en als Pseudobeleg für im Salfrk.
erhaltener Form mit t s. PBrB. 25, 513.
Zum germanischen Zahlwort. 85
analoger Dissimilation herangezogene, auf i^pUmto- zurückgeführte
ahd. ahant^ as. äband^ aonfrk. ävant ist ja Ausfall von t kaum
wahrscheinlich zu machen: erstens weil an. aptan(n) *Abend*
und ags. ceftentid nicht zur Ansetzung von i^ptonto- berechtigen,
indem ersteres sich als Substantivierung einer zu aptan *po8t*
gehörenden Adjektivbildung (= *der nach Mittag liegende Tages-
abschuitt*) begreift, letzteres als durch Einwirkung von (gftan
•posf für ckfentid eingetretene Neubildung verständlich wird;
zweitens weil das mit den -m-, -«lo-Derivata tohten^ f(esten (zu
^ttösfu-, *fastur) in eine Linie zu stellende ags. Neutrum ckfen
{-tmies usw.) auf eine Basis ohne i hinweist^).
In besagten, mit -e versehenen Formen ist sodann auch
der Grundstock der numeralischen t-Deklination zu erblicken.
Osthoffs Deutung von fidwörim^ aifdibim usw. als durch ßrim
hervorgerufenen Neubildungen (s. MU. 1, 131) ist abzulehnen,
da wir bei der Annahme von durch die Dreizahl veranlaßter
Fonnassoziation für regelrechtes fidwörum eingetretenes fidivOrm
zu erwarten hätten ; man beachte die Gleichung ßriß : ßrim
= fid%pöre : ßdwörm^ sowie die event für das ürwestgermanische
geltend zu machende priö : ßrim = feurö : feurm. Aber auch
ohnedies müßte es sonderbar erscheinen, daß eine allen Stellungen
zukommende flektierte Form der Entstehung einer Neubildung
zugrunde gelegen hätte, deren Gebrauch normaler Weise auf
das substantivisch fungierende und das adjektivisch nach seinem
Sabstantiv stehende Numerale beschränkt blieb, nur ausnahms-
weise sich auf das attributiv vor dem Substantiv stehende Zahl-
wort ausdehnte. Grade diese Beschränkung aber begreift sich
bei folgender These*): zu *femfe, *9eh$e^ *sebune wurden nach
1) Der Form nach könnte diese Basis u- oder i- oder o-Stamm sein.
Zugunsten des letzten spricht äband usw., dessen Urtypus unter Berufung
der von Brugmann (a. a. 0.) und Kluge (im Etym. Wtb.) hervorgehobenen
ai. hemantds, vasapUäa (Konsonantstamm -{- Kompositionsglied anta-) in
^ef^bho- oder ♦g'»po- (= 'abgehend'?) und ^-onto- zu zerlegen, demnach als
^Mk^ntd- oder *i«pönt6- anzusetzen ist, woraus regelrecht die überlieferten
äband nsw. (hiemeben erscheinende ahd. abunt, aonfrk. ävont stammen aus
altem Instrum. *ä^bundu; wegen der Verwendung dieses Kasus in tempo-
raler Funktion vgl. ahd. hiutu, hiuru^ as. hiudu usw.).
2) Einen Ansatz zu derselben bieten Brugmanns Worte (Mü. 5, 55) :
•^ kann man im Anschluß an *fimfi fimfim (im Gotischen zuföllig nicht
belegt) gebildet sein lassen . . . und annehmen, daß von hier aus sich die
i-Flexion über die Zahlwörter 4 bis 12 verbreitete."
86 W. van Heltenf
dem Muster der substantivischen Flexion Genitive mit *-o(n)
oder *-öm bezw. (im Vorgotischen?) *-^w) oder *-«n und Dative
mit *-miz gebildet; aus *'emiz entstand im Yorwestgermanischcn
regelrecht *'imiz^ dessen neues -f- das -e- des Gten. und viel-
leicht auch das -e des Nom.-Akk. beeinflußte (in welchem Fall
das nicht zu i gewordene e der Wurzelsilbe der Sechszahl auf
Anlehnung an sehs beruhen müßte) ; für das Vorgotische wären
sogar phonetisch entwickelte *-t, *'ie(n) oder *'iem, *-imiz
denkbar; aus den vorgotischen Formen entstanden die flexions-
losen Nominative und Akkusative neben den Genitiven auf -#,
den Dativen auf -im ; im Vorwestgermanischen wurde (entweder
vor oder nach der Apokope der Endung des Nominativs und
Akkusativs) durch Anlaß des Genitivs und Dativs die Suffixe
oder das (für den Nom. und Akk. verwandte) Suffix der t-De-
klination in den Nom. und Akk, eingeführt; die ursprünglich
nur bei substantivischer Funktion verwandten Flexionsendungen
kamen in manchen Dialekten (auch im Gotischen) ebenfalls in
Schwang, wenn das Zahlwort attributiv nach dem Substantiv
stand, und zwar indem solches Numerale gewissermaßen die
Funktion einer substantivisch stehenden Apposition übernahm;
nur ausnahmsweise fand die flektierte Form durch Analogie-
bildung auch Verwendung bei dem attributiv vor seinem Sub-
stantiv stehenden Wort (so nicht selten im Northumbr. und
Mnl., vereinzelt im Altfriesischen, vgl. die bezüglichen, in
Lindelöfs und Cooks Glossaren zitierten Belegstellen, sowie
Francks Mnl. Gr. § 289 am Schluß, meine Mnl. Gr. § 380,
Altostfries. Gramm. § 236. 237 und v. Richth.^); wegen ags.
'tiefte usw., aofries. -tene, -titie s. weiter unten 13 A). Daß übrigens
die Anhängung von substantivischer Endung im Gen. und Dat
eine gemeingermanische Erscheinimg war und die Formen, die
gotischen -^, -im entsprechende Suffixe aufwiesen, im vorliter.
Nord, durch die unflektierten, attributiv verwandten verdrängt
wurden, geht hervor aus von Sievers (in PBrB. 27, 81) hervor-
gehobenen wn. "tidn^ wn. on. -tdn (in dttidn^ prettdn usw.), deren -n
sich nur durch die Annahme begreift, daß ziu* Zeit der (im
Hinblick auf wn. sid *sehen', lid 'leihen*, on. sin 'sieben' usw.) vor
die Periode der Kontraktion und darauf folgender Akzentver-
1) Isoliert steht sesse in aease ende nichetUein (I. nigontech nach dem
unten 15 am Schluß erörterten) muddi der Freck. Heb. (Wadst. 33, 1 ; die
Var. hat aeha).
Zum germanischen Zahlwort. 87
Schiebung zu verlegenden nord. n-Apokope flektierte Bildungen
mit *(')tehan- bezw. *(')tahan' (vgl. unten 13 A; Nichtumlautiing
des Endungsvokals durch Anlehnung an die unflektierten Formen)
den substantivischen Nom.-Akk. vor Verlust des Nasals schützten
(wegen ähnlicher Verhinderung des Nasalschwunds beachte
PBrB. 28, 549) und diese ungekürzte Form ihrerseits auf die
attributiv verwandte einwirkte (Beeinflussung der Kardinalform
durch das Ordinale mit aus -iiände^ -idnde zu folgernden
*(')Uihandci^ *(')tähanda ist hier nicht in Anspruch zu nehmen
wegen wn. ^t-o, ni-o^ siö neben H-onde, ni-onde^ siundey on. tf-o,
ni^^ siü neben ti-unde^ ny-unde^ stände), Hiemeben ü-o usw.
durch ungestörte n-Apokope.
2a. Zwei.
Für die alten Dualformen des Nom. und Akk. sind be-
kanntlich durch Anlehnung au die pluralen Pronominalformen
got ium^ tuxins^ ttcös^ run.-schw. tuaiR (Rök), agutn. wn. tueir^
OD. tui^ tuSr (Nom.), run.-schw. tuq (Forsa), wn. on. ttiä (Akk.),
wn. tudr^ on. ttidr (F.) eingetreten (vgl. run.-schw. ßaiR, agutn.
Pair^\ wi\.peir^ on./^, /A*, wn. on. /rf, wn./c^, on./dr; über
die CR, d der fem. Bildungen gleich unten)*). Wie die alten
Formen des Fem. und Neutr. (= aid. dve) durch assoziativen
Anschluß an pai zum Mask. umgewertet wurden, so konnte die
alte mask. Dualform (= aid. dvCL, öuuj) durch Anschluß an pö
neutr. Funktion übernehmen. Statt der hiemach zu erwartenden
iwo bezw. tu (vgl. wn. und run.-schw. sowie in don ältesten Hand-
schriften erscheinendes aschw. sü des Nom. Sing. F. = got so)
begegnen indessen got ttoa^ wn. Umu (nur on. herrscht tü)\ letzteres
als die Folge von Anlehnung an die beim Pronomen für */ä
(= run.-schw. pa aus *pö) aufgekommene Neubildung pau^\
1) Wegen agutn. tueir neben pair s. Pipping, Gotländska stud. 95.
2) Wegen aschw. tudkr, tuck, tuer Nom. M., tuck^ tui Akk. M. vgl.
Noreens Gr. § 4Ö0, Anm. 1. Neben tui{r) steht auch tud durch Entlehnung
aus dem Fem. (über dieses tud unten im Text), wie sich umgekehrt beim
Fem. als Nom.-Akk. (seltenes) wn. tueir^ on. tu^r findet für tuckr bezw.
tud{r). Beachte auch in Noreens Altisl. Gr. § 435, Anm. 3 verzeichnetes
aisl. tudr Nom. M.
3) Streitberg stellt (Zur germ. Sprachgesch. 98 f.) die Gleichung tuau
= ai. dffäu auf und faßt pau als Neubildung nach iuau\ doch ist kaum
anzunehmen, daß ein verhältnismäßig selten verwandtes Zahlwort die
Pronominalilexion beeinflußt hätte ; begreiflicher wäre eben das umgekehrte
88 W. van Hellen,
ersteres als das Resultat einer Beeinflussung vonseiten der Ad-
jektivdeklination. [In Betreff dieses tuxn und der anderen unten
zu erwähnenden Formen mit reduziertem Vokal sei betont, daß
hier nicht an eine in sehwachtoniger Silbe entstandene Qualitäts-
änderung zu denken: dem adjektivisch oder substantivisch vor
seinem Substantiv stehenden Zahlwort kam bekanntlich hoch-
tonige Aussprache zu, für das in der Postposition stehende Wort
aber ist zwar geschwächte Betonung anzusetzen, doch keines-
wegs eine der schwachen Endsilbenbetonung gleichstehende,
qualitative Schwächung des Vokals bedingende Aussprache.] Als
regelrechte Entsprechung des alten *duö begegnet außer on. tu
auch ags. tu (iiichtws. auch tuu R*. L. Rit. wohl = tuü mit
regelwidrigem Halbvokal und tuö R* mit ursprünglich der
minder betonten Form zukommendem ö).
Dem got. twOs entsprochen as. twö sowie ahd. mhd. zwo
(mit in nebentoniger Stellung nicht diphthongiertem Vok.) und
ahd. zuo (mit vor uo synkopiertem Halkvokal; daß die Belege zuo,
insofern sie aus einer Quelle herrühren, die uo für altes ö bietet,
solches zuo repräsentieren können, ergibt sich aus den her-
gestellten Halbvokal aufweisenden mhd. Femininen zwtu>^ zwu^
zwü sowie aus der Erwägung, daß der Vokal von hochtonigem
«fw Diphthongierung erleiden mußte; vgl. auch das in Ottmanns
Granmi. von Rb, S. 47 aufgeführte zö 'duas, due', dessen «-Schwund
auf Nachbildung nach z^io liinweist; mhd. neben zwo auch durch
(außerdem beachte man das gleich unten zu besprec)iende aschw. tu neben
pi). Gegen Noreens Vorschlag (PGr. 1«, 621. 627), daß beim Numerale und
Pronomen alte Formen des Nom.-Akk. Dual. M. tf^u (oder d^au\ pau in-
folge ihres -u als Nom.-Akk. Fl. N. aufgefaßt wären, spricht der Umstand,
daß zwar pau und aschw. pd sich auf solches Prototyp zurückfuhren
ließen (wegen aschw. i aus au s. Noreens Gr. § 123, 2), dem auf run.-schw.
pau beruhenden aschw. pi aber aschw. tu (aus *dfio) gegenübersteht (vgl.
auch Kock in PBrB. 15, 250). Betreffs der Deutung von pau aus *pä-u
möchte ich mich mit Franck (ZfdA. 40, 11, Fußn.) an Kocks Erörterung (in
PBrB. 15, 251) anschließen (doch ist die daselbst S. 250 angenommene
Existenz von um. tua = got. Uoa mit Rücksicht auf das gleich im Text zu
erörternde abzuweisen). Daß aschw. ausnahmsweise für tti erscheinendes
tud (s. Noreens Gr. § 480, Anm. 1) auf Einwirkung von altem pa beruhe,
ist zwar möglich, aber nicht wahrscheinlich; eher erklärt sich das tud
als gelegentliche Entlehnung aus dem Fem. und Mask. (vgl. nach Noreens
Altschw. Gr. § 482, Anm. 1 für den Nom.-Akk. N. pr^ begegnende, aus
dem Mask. bezw. Fem. entnommene pr{ und Pri und umgekehrt für den
Nom. M. verwandtes pry).
Zum germanischen Zahlwort. 89
mask. zicene beeinflußtes zwöne). Daneben as. salfrk. (s. PBrB. 25,
514) t%ocLf ahd. zwä (auch mhd. zwä) als Entlehnungen aus der
Pronominalflexion, wo einstmals neben ursprünglich akkusa-
tivischem Proklitikum *pä (vgl. noch as. tha Nom.-Akk. PI. F.
im Cott 673. 774 ») und beachte PBrB. 28, 512 f.) ursprünglich
orthotoniertes */ö herrschte. Eine ähnliche Beurteilung erfordern
ags. tuxL, afries. ttocL, wn. tuckr (aus *tudR durch Ä-Ümlaut), on.
Mir des Fem. neben pronominalen d(k thä, ßch^ ßdr (alte
Formen waren *ßö und *ßa, *pön und um. /a«*); die Bildungen
mit reduziertem Vokal errangen die Alleinherrschaft durch An-
schloß an die den überlieferten -a bezw. -ar der Adjektiv-
deklination zugrunde liegenden, regelrechten *-ä bezw. *-aÄ. Das
für den Nom.-Akk. F. verwandte on. tud (woneben tudr) ver-
gleicht Noreen in PGr. 1*, 627 dem got. ttoa in twa ptisundja^
das nach Mahlow, Die langen Vokale 98 und Joh. Schmidt in
KZ. 26, 43, dem aksl. dvi iyscßti entsprechend, einen alten Dual
repräsentieren sollte. Diese Fassung der gotischen Formen ist
abzulehnen : Entstehimg von hochtonigem tux$ aus tuxui ist nicht
annehmbar und neben normalen twös^ fidwör^ fitnf pümndjös
gelegentlich (Esdr. 2, 14) erscheinendes Uca pumndja bogreift
sich gar leicht als durch ttoa hunda hervorgenifene Neubildung
(wegen einer parallelen Entwicklung vgl. das unten 16 zu ags.
dusend bemerkte). Für die on. r-lose Form aber ist anstandslos
Analogiebildimg in Anspnich zu nehmen : neben neugebildetem
run.-schw. Mask. tuais (woraus on. tuSr) stehendes *tiMi (woraus
on. tuS) veranlaßte die Verwendung von tuä neben älterem tiidr
(vgl. run.-schw. fiais^ ßai^ on. ßSr^ p6 und pdr, pä\
In ahd. s^joei des Neutr. ist eine Fortsetzung zu erblicken
des alten neutralen *dt«>i; jedoch, wie Kluge in PGr. 1*, 487
gesehen hat, eine indirekte. Indessen ist die Berechtigung des
von diesem Forscher angesetzten twajju (das wohl als Neu-
bildung zu gelten hätte, die durch Einwirkung des Gen. *twajjö
entstanden wäre) zu bezweifeln im Hinblick auf as. twe^ salfrk.
1) Woneben durch Ausgleich dieselbe Form im Nom.-Akk. PI. M.
und N. (s. PBrB. 16, 290).
2) Neben diesem ßäR (Einang) ist für das Urnordische paiäR Akk.
PI. F. (Istaby) belegt, das Noreen (in PGr. 1«, 621) als eine alte Dualform
(= aid. te) mit zugetretener Pluralendung deuten möchte ; doch ließe sich
solcher Vorgang schwerlich glaubhaft machen, und empfiehlt es sich mehr,
die in Rede stehende Form als eine durch ^paiRd, *paimR beeinflußte,
för pcB eingetretene Neubildung gelten zu lassen.
88 W. van Hellen,
ersteres als das Resultat einer Beeinflussung vonseiten der Ad-
jektivdeklination. [In Betreff dieses twa und der anderen unten
zu erwähnenden Formen mit reduziertem Vokal sei betont daß
hier nicht an eine in schwachtoniger Silbe entstandene Qualitäts-
änderung zu denken: dem adjektivisch oder substantivisch vor
seinem Substantiv stehenden Zahlwort kam bekanntlich hoch-
tonige Aussprache zu, für das in der Postposition stehende Wort
aber ist zwar geschwächte Betonung anzusetzen, doch keines-
wegs eine der schwachen Endsilbenbetonung gleichstehende,
qualitative Schwächung des Vokals bedingende Aussprache.] Als
regelrechte Entsprechung des alten *duö begegnet außer on. M
auch ags. tu (nichtws. auch tun R*. L. Rit. wohl = tuü mit
regelwidrigem Halbvokal und tuö R* mit ursprünglich der
minder betonten Form zukommendem ö).
Dem got. tfcös entsprochen as. tioö sowie ahd. mhd. ztcö
(mit in nebentoniger Stelhmg nicht diphthongiertem Vok.) und
ahd. zuo (mit vor mo synkopiertem Halkvokal: daß die Belege zuo,
insofern sie aus einer Quelle herrühren, die t4o für altes ö bietet,
solches zuo repräsentieren können, ergibt sicli aus den her-
gestellten Halbvokal aufweisenden mhd. Femininen ztvuo^ zwm^
zwü sowie aus der Erwägung, daß der Vokal von hochtonigem
zu^ Diphthongierung erleiden mußte ; vgl. auch das in Ottmanns
Gramm, von Rb, S. 47 aufgef ülirte zö Muas, due*, dessen «-Schwund
auf Nachbildung nach zuo hinweist; mhd. neben ztcö auch durch
(außerdem beachte man das gleich unten zu besprechende aschw. tu neben
pii). Gegen Noreens Vorschlag (PGr. 1", 621. 627), daß beim Numerale und
Pronomen alte Formen des Nom.-Akk. Dual. M. tf^au (oder df^au), ßau in-
folge ihres -w als Nom.-Akk. Fl. N. aufgefaßt wären, spricht der Umstand,
daß zwar pau und aschw. pii sich auf solches Prototyp zurückführen
ließen (wegen aschw. i aus au s. Noreens Gr. § 123, 2), dem auf run.-schw.
pau beruhenden aschw. pä aber aschw. ttl (aus ♦efyö) gegenübersteht (vgl.
auch Kock in PBrB. 15, 250), Betreffs der Deutung von pau aus *pä'U
möchte ich mich mit Franck (ZfdA. 40, 11, Fußn.) an Kocks Erörterung (in
PBrB. 16, 251) anschließen (doch ist die daselbst S. 250 angenommene
Existenz von um. tua = got. twa mit Rücksicht auf das gleich im Text zu
erörternde abzuweisen). Daß aschw. ausnahmsweise für tu erscheinendes
tuä (s. Noreens Gr. § 480, Anm. 1) auf Einwirkung von altem pä beruhe,
ist zwar möglich, aber nicht wahrscheinlich; eher erklärt sich das tuä
als gelegentliche Entlehnung aus dem Fem. und Mask. (vgl. nach Noreens
Altschw. Gr. § 482, Anm. 1 für den Nom.-Akk. N. prff begegnende, aus
dem Mask. bezw. Fem. entnommene pr{ und pr^ und umgekehrt für den
Nom. M. verwandtes prff).
Zum germanischen Zahlwort. 89
mask. zicene beeinflußtes zteöne). Daneben as. salfrk. (s. PBrB. 25,
514) t%cöU ahd. ztcä (auch mhd. zteä) als Entlelinungcn aus der
Pronominalfloxion , wo einstmals neben ursprünglich akkusa-
tivischem Proklitikum *ßä (vgl. noch as. tha Nom.-Akk. PI. F.
im Gott 673. 774 *) und beachte PBrB. 28, 512 f.) ursprünglich
orthotoniertes *ßö herrschte. Eine ähnliche Beurteilung erfordern
ags. iuHL, afries. tuxL, 'wti. tuckr (aus *tudR durch Ä-Ümlaut), on.
tudr des Fem. neben pronominalen dd^ thä^ pckr^ pdr (alte
Formen waren *pö und *pd^ *ßöB und um.ßaB^); die Bildungen
mit reduziertem Vokal errangen die Alleinherrschaft durch An-
schloß an die den überlieferten -a bezw. -ar der Adjektiv-
deklination zugrunde liegenden, regelrechten *-ä bezw. *-äÄ. Das
für den Nom.-Akk. F. verwandte on. tf4d (woneben tudr) ver-
gleicht Noreen in PGr. 1*, 627 dem got. tim in tuxi pusundja^
das nach Mahlow, Die langen Vokale 98 und Joh. Schmidt in
KZ. 26, 43, dem aksl. dr4 tysqüi entsprechend, einen alten Dual
repräsentieren sollte. Diese Fassung der gotischen Formen ist
abzulehnen : Entstehung von hochtonigem tuxi aus twai ist nicht
annehmbar und neben normalen twös^ fidtwr^ fimf püsundjös
gelegentlich (Esdr. 2, 14) erscheinendes ttca pumndja bogreift
sich gar leicht als durch twa hunda hervorgerufene Neubildung
(wegen einer parallelen Entwicklung vgl. das unten 16 zu ags.
dusmd bemerkte). Für die on. r-lose Form aber ist anstandslos
Analogiebildung in Anspruch zu nehmen : neben neugebildetem
run.-schw. Mask. tttatR (woraus on. tuif*) stehendes *ttiai (woraus
on. tuS) veranlaßte die Verwendimg von tuä neben älterem ttiär
(vgl. run.-schw. ßatR^ ßai^ on. ßSr^ p6 und /rfr, pd).
In ahd. zwei des Neutr. ist eine Fortsetzung zu erblicken
des alten neutralen *du(n\ jedoch, wie Kluge in PGr. 1*, 487
gesehen hat, eine indirekte. Indessen ist die Berechtigung des
von diesem Forscher angesetzten twajju (das wohl als Neu-
bildung zu gelten hätte, die durch Einwirkung des Gen. Uwajjö
entstanden wäre) zu bezweifeln im Hinblick auf as. ttoe^ salfrk.
1) Woneben durch Ausgleich dieselbe Form im Nom.-Akk. PL M.
und N. (s. PBrB. 16, 290).
2) Neben diesem ßäs (Einang) ist für das Umordische paiäR Akk.
PI. F. (Istaby) belegt, das Noreen (in PGr. 1«, 621) als eine alte Dualform
'= aid. te) mit zugetretener Plural endung deuten möchte ; doch ließe sich
solcher Vorgang schwerlich glaubhaft machen, und empfiehlt es sich mehr,
die in Rede stehende Form als eine durch *paiRd, *paimR beeinflußte,
f&r paR eingetretene Neubildung gelten zu lassen.
tK) W. van Hellen,
ttie (s. PBrB. 25, 512 f.), die nicht von zirei zu trennen sind
und bei besagter formeller Ent\vicklung Ucei lauten müßten.
Die hd. imd die sächs. salfrk. Formen aber lassen sich ver-
einigen durch die Annahme von erweitertem *tu?aiu (oder event
einer Vorstufe desselben: vgl. den in Bnigmanns Grdr. 2, 791
mit Rücksicht auf lat. Neutr. quäl, quae auf *paiu zurückgeführten
ahd. Nom.-Akk. PI. N. dei\ woraus Htveiu^ das zunächst während
der Wirkung der w-Apokopo regelrecht ungekürzt blieb, dann,
nachdem die Kontraktion von ei zu ^ vor A, r, w und im ab-
soluten Auslaut erfolgt war (wegen der Chronologie sekiuidärer
Vokalapokope und der Kontraktion von ei vgl. im Hinblick auf
got. waja-merjan aus *uaia herzuleitendes ahd. we vae), im An-
schluß an die im Nom.-Akk. PI. N. auf analogischem Wege ihre
Endung einbüßenden, kurzsilbigen adjektivischen Bildungen (vgl.
PBrB. 17, 292) endungslos wurde; demzufolge im Hd. zicei (wie
dei^)\ im Sächs. und Salfrk., wo der alteren Kontraktion vor
A, r, w und im Auslaut eine jüngere, allgemeine nachfolgte
(vgl. wegen des Salfrk. PBrB. 25, 243 f.), twe (A.h, ttve^)^).
Mit altem *duoi ließe sich formell ags. afries. tted^ twä des
Neutrums vereinbaren; doch müßte es bei solcher Fassung
wunderbar erscheinen, daß im Vorags. tuai und umgewertetes
tuö (woraus überlieferte tü^ tuü^ tuöy s. S. 88) neben einander
gestanden hätten. Vielmehr empfiehlt es sich darum, diese
Neutralform als eine Neubildung gelten zu lassen, die neben
einstmaligem (noch in R*, s. ob. a. a. 0., begegnendem) tuö in
Schwang gekommen war nach dem Muster der für den Nom.-
Akk.-Pl. N. des Demonstrativpronomens anzusetzenden Doppel-
formen des ursprünglich orthotonierten *ßö und des in der
Proklise entstandenen ßd (nachmaliger Schwund von *ßö oder
dessen Fortsetzung */BiZ durch Anschluß an das zur Allein-
herrschaft gelangte oder gelangende ßa des Femininums; beim
1) Ags. von Brugmann (a. a. 0.) ebenfalls auf *paiu zurückgeführtes
öd des Nom.-Akk. PI. N. erfordert eine andere (unten im Text vorgesclilagene)
Deutung, weil in diesem Dialekt das -u der kurzsilbigen Adjektiva er-
halten blieb.
2) Wegen dieser zwei Monophthongierungsschichten vgl. Franck in
seiner Mnl. Gr. § 25 nnd beachte auch aonfrk. ?« (aus ei) vor h, r, w
und im Auslaut neben ei vor anderer Konsonanz (Aonfr. Gr. § 21) sowie
mnl. ?« vor ä, r, w und im Auslaut neben c« vor anderer Konsonanz, der
einstmals keine f oder j enthaltende Silbe nachfolgte (vgl. meine Mnl.
Gr. § 59).
Zum germanischen Zahlwort. 91
Numerale behaupteten sich die Doppelformen im Angelsächsischen,
nicht im Friesischen, wo nur ttcä galt).
Für ahd. zwßne = as. aonfrk. aofries. ttMne (awfries. ttveen)
postuliert Noreen in seinem Abriß 81 ein zu got. ttceihnai im
Ablautsverhältnis stehendes Prototyp tuaihn--^ dagegen spricht so-
wohl der Umstand, daß für die Distributiv- bezw. Multiplikativ-
zahl nur Bildungen mit altem t oder daraus entstandenem Vokal
bezeugt sind (got. ttceihnai, aofries. twine^ ags. ttvinum usw.,
an. ivennr usw.), als auch die Tatsache, daß sich kein Beleg mit
'hfir findet, der auf alte, vor n stehende gutturale Spirans hin-
wiese. Auch hier aber dürfte Assoziation im Spiel gewesen
sein; d. h. es begreift sich altes Huainai des Nom. Sing. M. oder
eine Vorstufe desselben als durch Anlaß von *ainaz oder einer
Vorstufe desselben für *tuai oder *tuoi eingetretene Neubildung
(beim Fem. und Ntr. findet sich keine Spur solcher Einwirkung,
indem hier die dem oben erörterten zufolge anzusetzenden Proto-
typen den funktionell dazu in Beziehung stehenden Bezeichnungen
der Einzahl formell zu fem standen). Daß aber solche nicht
erweiterte, got. tum^ wn. tueir usw. entsprechende Form nicht auf
Fiktion beruht, sondern im Hd. noch bis in die Zeit der Mono-
phthongierung von ei existierte, ist zu erschließen aus zwene^
dessen regelwidriges e nach Meringei's richtiger Bemerkung
(s. KZ. 28, 235) nur durch die Annahme von ^zwe"" verständlich
wird, das neben *ziveine (das übrigens noch in ztceinzug er-
balten blieb, s. unten 14 C) in Schwang war. Gegenüber diesem
twene usw. steht durch Anlehnung an das Zahlwort ^ *beide'
entstandenes ags. ticS;^en (nichtws. auch ttvce^en^ -e usw.^): zu-
nächst neben auf westgerm. *ticainai zurückgehendem *twänS^
(oder *tu)aeni^) twck^en nach hd^en (oder etwa Hioöiunu usw.
nach *böiunu usw., vgl. 2 b); dann auch als Kompromisbildung
Utame (bezw. *ttwng')^ das, wie die alte Form, durch die Neu-
bildung verdrängt wurde, jedoch in north, twcenti;^ L und ws.
north, ttointij^ (vgl. 14 C) eine Spur hinterließ.
1) Unter den north. Formen sind noch hervorzuheben: twö^e R.* L
mit 6 durch Einwirkung von neutr. tw6 (vgl. das oben S. 90 zu ags. twd
bemerkte); twdk^o L. Rit. mit -o nach dem Muster des in der Adjektiv-
deklination dieser Quellen neben -c verwandten (aus dem Neutr. entlehnten)
•0. Wegen twck^i Rit. s. unten in 2 b.
Als durch Anlaß der mask. Formen entstandene Bildungen sind zu
beachten die neutralen (gelegentlich auch zu nichtneutralen Nomina
stehenden) twck^, twi^, tufck, tw4 R.* L.
92 W. van Hellen,
Neben tteene (= as. twine) und aus dem Ntr. entlehntem
Mask. tice bieten die mnd. Quellen noch durch die Genitive
ttteier imd twi(g)er beeinflußte tiveine, ttvei, ttei. Solchem tweine
entspricht mhd. neben 2wen(e) überliefertes zweiti(ß) (gegenüber
konstantem ahd. zwine).
Über die Genitive twaddß^ ztoeio^ tweio (wozu mnd. ttceier),
twoB^a^ twijfl etc. und den north. Daliv tictkm handle ich nächstens
anderswo (PBrB. 30). Wegen afries. fwira (nach thrira) vgl.
Aofries. Gr. § 233 ß. Diesem twira entspricht mnd. nach dri{g)^
gebildetes twi{g)er,
2 b. Beide.
Ags. bi^en (aws. noch bck^en^ nortli. bi^en, bdjfi^ -o) wird von
Sievers (PBrB. 10, 495, Fußn.) als durch Zusammenrückung von
*Jö und der dualischen Pronominalform für *jene* entstandene
Bildung erklärt. Zur Ergänzung dieser Deutung sei noch folgendes
hervorgehoben.
Als Basis des zweiten Elements hat zu gelten *iunu (aus
*iunö mit jw- aus *w-; wegen des auch für ags. ^eonre^ ^eond usw.,
s. Sievers Gr. § 338, Anm. 6 und § 74, anzusetzenden Staramas
*iun(h usw. vgl. mnl. neben gern, göne überlieferte, in ZfdA. 24, 27
und meiner Mnl. Gr. § 34 6 belegte gone\ dessen jm- als in nicht-
hochtoniger Silbe stehende Lautverbindung zu *3ie-, je-, jt- (vgl.
nach ticdj^i Rit anzunehmendes *hce^i aus *bdjfn) wurde (man
beachte die aus ws. ^ecmre^ jfiond^ be^eondan^ merc. -rfa, nortli.
be^eonda, -^eajide, aws. jfenrf, jinrf, kent. jewrf, north, j^^-! ^'
^ienda zu einschließende Folgerung von in nichthochtoniger Silbe
durch 3 erwirkter Palatalisierung, also jeowrf als ursprünglich
orthotonierter, ;^iend als eigentlich der schwächer betonten Form
zukommend ^); an t-ümlaut ist hier eben nicht zu denken).
Der Schwund von -u begreift sich bei Beachtung des für
die Zeit der sekundären Vokalapokope der voranstehenden Silbe
beizumessenden starken Mitteltons (der Regel nach blieb ja -m
nach mit minder starkem Hochton bezw. mit schwächstem Mittel-
ton gesprochener Vorsilbe erhalten, verklang aber nach starkem
Hoch ton und nach minder schwachem Mittelton: hofu^ 3*^/^Mi
hiafodu^ Mli^u^ *riciu usw. und i/wrf, (fr, monun^^ mied Nom.
1) Dieser Regel widersprechen nicht north, neben 5tM«5 Rit. L als
Norm begegnende ^in^, 5*5^' deren durch Umlaut entstandener Vokal
aus Kompar. und Superl. ^in^ra, ^in^est stammt.
Zum germanischen Zahlwort. 93
S, F. und Nom.-Akk. PI. N. usw.; für die Hauptsilbe aber des
zweiten Teils der Zusammenrückung ist minder schwacher
Mittelton vorauszusetzen).
Wegen der Beschränkung der erwähnten Formen auf den
Xom.-Akk. M. ist zu achten auf die aus ftei-, b^ von ahd. beiden
*a, -tu, -ero usw., (mte^ -o usw., as. bethie^ -ia usw., afries. bethe^
bede usw. und aus an. bä- (d. h. *bä des Akk. M.) von bäßer^ -ar
usw.^) folgende anfängliche Beschränkung dieser Zusammon-
rückung auf den Nom. und Akk. M.
Das «* von ahd. bede usw. bietet als durch Anlehnung an
*be entstandener, regelwidriger Laut eine Parallele zu dem oben
in 2 a besprochenen e*" von zwene (vgl. KZ. 28, 236).
Wegen ags. bd F., bü N. vgl. twd, tu.
Got bajöps wird von Bartholomae in seinen Stud. z. idg.
Sprachgesch. 1, 61 auf Grund eines Duals bajö pö gedeutet
Dieser Fassung widersetzt sich der konsonantische Stamm des
Wortes (bajöps Nom., -um Dat). Mit mehr Recht wäre hier ein
Prototyp *bho-jßtes * zusammengehende* (mit zur Wurzel ja-
= aid. yär durch ^^uffix gebildetem Dorivatum) anzusetzen (wegen
solcher Bildungen vgl. Brugmanns Grundr. 2, 365 ff.). Als westgerm.
Entsprechung dieses bajöps begegnet aofries. beithe^ beide (s. Gr.
g 22, Anm. 3) mit beir aus *Äajo- (s. Gr. § 82 e) imd aus nor-
malem bithe entnommener Endung.
3. Drei.
Die Fassung des Vokals von aofries. Nom.-Akk. M. ihre
(s- § 19 t der Gramm.) als in nicht vollbetonter Form vor -z
aus f entstandenen Lautes tiifft nicht das Richtige: das zur
Stütze herangezogene se des Opt. dos Verb, substant., dessen e
in der 2. S. entstanden sein sollte und von hier aus über den
ganzen Modus verbreitet wäre, erfordert eine andere Erklärung,
weil hier eher Verallgemeinerung des den anderen Personsformen
lautgesetzlich zukommenden l zu erwarten sein dürfte ; und die
Erwägung, daß der durch sekundäre Vokalapokope verklungene
Endungsvokal der Numeralform erst nach dem Abfall von -z
geschwunden sein kann (vgl. PBrB. 28, 527), verbietet die An-
setzung von priz. Wie sS und *sen (des PI., woraus se) ver-
ständlich sind als die Folgen von Anlehnung an die alten
1) Wegen aisl. bdkpe, agntn. b4pir usw. s. Kock in PBrB. 15, 248 f.
94 W. van Helten,
Endungen der normalen Präsentia Opt, so begreift sich der
Vokal von thre als das Resultat von Einwirkung der alten
Endung des Nom. PL der Adjektivdeklination.
Anderen üi-sprungs sind natürlich die an. Bildungen
mit €(") und ö^-):
anorw. ßrS Akk. M. (aus *ßrinn = got ßrins nach Noreens
Gr. § 106, 1), woneben ßria mit analogischem -a; ßrSar Akk. F.
aus */r^(fiir *prinn) und angehängtem 'ar\ hiemach im Nom. F.
priar für *priar (woraus aisl. priär) aus um. prijöR (Tiine);
aschw. pria Akk. M. aus altem *j5r^ (für *pr%nn nach
Noreens Gr. § 83, 2, b) und zugetretenem -a; neben diesem
pria auch pri^ das durch Anschluß an pria für lautgesetzliches,
noch in prcktdn (s. unten 18 B) erhaltenes *pr(B eintrat (wegen
dieses d aus i vgl. Noreens Gr. § 114, 1) ; nach pri(a) im Nom. M.
pri neben pri\ pria{r) Akk. F. aus (für *prinn eingetretenem)
*pre (woraus lautgesetzUches, auch für den Nom. verwandtes
Prd und hiemach gebildetes prcia) und angetretenem -ar; hier-
nach im Nom. F. pria(r) ; für pria(r) durch Synkope auch Pri(r)
bezw. durch Einschiebung von i (nach Noreens Gr. § 328, 1, a)
prOa (wegen der aufgeführten Formen s. Noreens Gr. § 482
mit Anm. 1 und 114, 1, sowie PGr. 1«, 628).
Aus dem Nom. stammen nach Pri(r) gebildete, für pri ein-
getretene aschw. (seltene) prto! Akk. M., pria Nom. Akk. F. imd
agutn. pria Akk. M., prhr Nom. Akk. F. (vgl. wegen der Belege
Noreen a. a. 0., wo auch nach tu gebildetes prü Nom.- Akk. N.
erwähnt wird, zu dem mhd. nach dreu Nom.-Akk. N. gebildetes
ziceu der nämlichen Kasus als Gegenstück zu halten ist). Sonst
beachte noch oben S. 88, Fußn.
Über die Genitive ahd. drio, an. priggia usw. handle ich
an anderer Stelle (PBrB. 30).
4. Vier.
Der labialen Spirans des Zahlwortes ist noch weniger als
dem f anderer als Zeugnisse für germ. f = idg. gif bezw. qu
herangezogenen Formen Beweiskraft für solchen Lautprozeß zu-
zuerkennen; dem offenbar durch Formassoziation entstandenen
Konson. (vgl. Zupitza, Die germ. Gutturale, 7) steht als Parallele,
außer aksl. deveti, lit. devynl *neun* (mit rf- für n-), herakl. öktüj
usw., tvvea (s. MU. 1, 93. 96), noch aofries. sögen (s. unten 7)
zur Seite.
Zum germanischen Zahlwort. 95
Direkte Reflexe von altem ^fe^ur- sind untergegangen (über
^n.fiogar usw. am Schluß dieses Abschnittes). Über die Fort-
Atzungen von *feuor' (aus *fe;^uor'; wegen des -o- vgl. av. captoar^-^
dor. Texopec iind beachte Brugmanns Grdr. 2, 471) gleich unten.
Auf eine Kompromißform aus *fe^ur' und ^feuor-^ näml. *fe{u)ur'^
weisen die überlieferten Bildungen hin mit aus *eu für *e-u
entwickeltem Diphthong : ahd. feor^ fior {fiar^ fier) mit fiorzehan,
-zug, -do^ as. fior {viar, fi^V) mit *fiortehan (fiertein), fiartig (fiartig^
fieriich usw.), fiorda {fierthe-)^ north, fior L. Rit {fiarfald L) mit
fkrtig^ 'da {fiarda) L. Bit, ws. fiorda^ afries. /?ar-, fyaer- in fiärföte^
fiärling^ fiarda^ fyaerda usw. (wegen Belege s. Aofries. Gr. § 36
and V. Richthof ens Wtb.). Dem as. fi(u)uuar (iuu bezw. iuuu = iu-w)
mit ßuuartig liegt ein durch Einwirkung von *feur auf *feuor
oder *feuar entstandenes Prototyp *feuuor oder -uar zugrunde.
Durch den nämlichen Prozeß entstanden aofries. fiuioer mit
fiüweriich^ -tene usw. und durch Synkope für fiüwer- eingetretenes
fiür- in finrtene (wegen der Belege s. Gramm. § 36); daneben
durch wiederholte Anlehnung und zwar an aus *feur hervor-
gegangenes *fior (woraus über *fiar das oben erwähnte fiär-)
für *fiuwer oder -ar (die Vorstufe von fiütver) eingetretenes
*fiower oder -ar^ woraus über *fiöwer einerseits durch Synkope
fär mit fiörtenstd, -tech usw., andrerseits durch Entstehung von
anorganischem u zwischen ö und w (vgl. Granmi. § 38 t) fiouw{e)r
mit fiouteertich usw. (wegen der Belege s. § 36 der Gr.); den
letzteren aofries. Formen entsprechen die awfries. flör mit flörten^
-tich usw. bezw. fioiver^ fiour (Belege bei v. Richth.). Zweideutig
könnte der Diphthong von ws. merc. feoweri-) (kent. fiotver) beim
ersten Blick erscheinen: aus iu für durch Anlehnung ent-
standenes eu (also Ä>, h) oder aus 6+ durch w^Umlaut (vgl. Sievers'
Ags. Gr. § 73, 2, Bülbrings Gr. § 257) hervorgerufenem u? Doch
ist mit Rücksicht auf die north, mit konstantem eo (nie mit io)
begegnenden Formen feower (fewer\ feowertig usw. zugunsten
letzterer Entwickelung zu entscheiden*). Das Aofiies. Gr. § 36
belegte fir steht für *fiar bezw. *fior durch Assoziation an ßf^).
1) Der Beleg veir Wadst. 24, 10 hat als Schreibfehler zu gelten.
2) Aus einmaligem Beleg fover Rit. 197, 8 (neben feoro, feoero
Rit. 47, 14. 104, 6 = feo(ice)ro und feower ^ feuor usw. R.» L) ist schwer-
lich mit Bülbring (Gr. § 331) auf eine Form = me. föwwerr zu schließen ;
vielmehr hat man hier an Schreibfehler zu denken.
3) Gegen die in § 6, Anm. 2 dieser Gr. vorgeschlagene Deutung
der Form aus fer für fewer spricht der Umstand, daß neben fir procul
96 W. van Helten,
Diesem fir vei^leichon sich aschw. (in Noreens Gr. § 483, Anni. 1
aufgeführte) /in, -a mit firitighi (statt fyri^ -a, fyraüghi) nach
run.-schw. fim (wofür aschw. ftjhn. s. unten 5 am Schluß);
Noreen vermutet (Gr. § 101, Anm. 2) Entstehung von firi, hi
nach firitighi "vierzig*, das durch Übergang von y in i vor i
der Folgesilbo für aus fyritighi entstandenes fyrüighi eingetreten
wäre, doch ließe sich das von ihm der Kürzung zuliebe postu-
lierte haupttonigo -ii- kaum plausibel machen.
Die Formen mit Dental finden sich wgenn. fast nur in
der Komposition: ags. fyderfÜe^ -scyte usw. (s. PBrB. 6, 394. 576),
feodorfald^ -f&t R*, feoöardd^er^ -föt L. Indessen bietet das Salfrk.
ein in seiner Verwendung dem got Simplex fidicör paralleles
■fUher neben durch Zusammenrückung entstandenen fitherstund^
'Hch (s. PBrB. 25, 2G7. 5U ff.). Der Vokalismus der überlieferten
Bildungen weist auf alte ^fepur- und ^fepor- bezw. ^fepar- (mit/
für p\i durch Anlelmung an ^fepur-) hin ; die regelrechte Fort-
setzung ersterer Form ersetzte mitunter ihre Endung durch
das -^r bezw. -er der anderen; ags. fyder- hat junges y für
durch M -Brechung henorgerufenes eo (wegen feodor- s. noch
unten S. 100, Fuün.); in salfrk. -fitlier steht vor altem u der Folge-
silbe entstandenes i (vgl. PBrB. 25, 425 f.; über salfrk. -er statt
*'ar handle ich später anderswo).
Nach aid. caiväras usw., av.ca/irörö usw.undTiecupec TCiopec
usw. ist für das Vorgerm, konsonantische Deklination des Zahl-
wortes anzusetzen. Die durch regelrechten Schwund ilirer
Endung verlustig gewordenen Nominative iL und F. (fiduor
aus *fedwörez oder *fidieöriz) veraulaßten aber im Voi-got. Über-
tritt des Wortes in die Kategorie der für 'fünf bis 'neunzehn*
vei*wandten, z. T. unflektierten, z. T. nach der t-Flexion gehenden
Formen (vgl. oben 1). Der nämliche Vorgang fand auch in den
vorwestgerm. Mundarten statt, wo die alten Nominative M. F.
auf *-e2 und der Nom.-Akk. N. auf *-m*) ihre Endung einbüßten.
mit ftrra usw. begegnende feer. ferra sowie her{r)a^ tner^ ser usw. eben
nicht für die postulierte Entstehung von %r aus er zeugen. Wegen ffr usw.
procul vgl. jetzt PBrB. 28, 557 ; wegen des nicht mit got. her zu identi-
fizierenden afries. ?ifr s. PBrB. 21. 443, Fußn.
1) Daß für den Nom.-Akk. PI. N. der konsonantischen Stämme *'U
(aus *-d für ♦-« = aid. -*, griech. -a, idg. *'9) anzusetzen, geht aus der
neutralen ^i-Deklination (got. -f7wa, wgerm. -ün, -un, an. -m aus *'onö bezw.
*'ünu für *-onu aus *Otw) hervor.
Zrnn germanischen 2^1wort. 97
Eine besondere Besprechung erfordern die an. Formen
des Zahlwortes sowohl inbezug auf ihre Flexionssuffixe als auf
ihre sonstige Gestaltung. Die bei adjektivischer Verwendung
isolierte konsonantische Deklination wurde durch die normale
vokalische ersetzt, die sich übrigens schon durch das *-w des
Nom.-Akk. N. und das ^-ums des Dat. (im Umord.) mit erstorer
berülirte. Die icJ, iü von wn. fiörer^ -ar usw., on. fiüri{r\ '<i{r)
I usw. (aschw. auch /j^-, agutn. fiaur-^ worüber Noreens Gr. § 59,
11 und 122, 1 nachzusehen '); wegen Belege s. Noreens Gram-
matiken § 438 und 483 sowie PGr. 1«, 628) wären an sich
mit wgerm. eo, io^ io usw. von /leor, fior^ fior usw. (s. oben) in
eine Linie zu stellen; doch verbietet solche Gleichung die
Berücksichtigung von wn. fiogor (fiugur\ on. fiughur (fioghor)
Xom.-Akk. N. und wn. fiogorra {fittgurra\ on. fiughurra Gen., die
sich neben den iö^ iti aufweisenden Bildimgen nur mit Hülfe
der von Bugge bez. Noreen (s. PGr.* Nordische Sprachen § 85,
9 b und 61c) beobachteten Lauterscheinungen, r sporadisch (soll
wohl heißen unter noch nicht erkannter Bedingung) für durch
Vokalsjmkope entstandenes dr und j für zwischen konsonan-
tischem u und ur stehendes d: aus ^fedur- hervorgegangenes
*fiudur' ergab im Nom.-Akk. M. F. und im Dat durch Vokal-
schwund in der Pänultima ^fiudr-^)^ woraus /iiir-, fiör-] aus
"^fiuöuru des Nom.-Akk. N. entstand dagegen durch Apokope des
ültimavokals *fiudur (vgL z. B. wn. sumor, -ur^ on. hovuß Nom.-
Akk. PL N. aus *sumuruj *hafmdu^ woneben als Gen. Dat sumra^
-rom^ -rum^ hofßa^ -ßorn)^ woraus fiughur^ fiogor; der alte Gen.
*fiudureBä wurde infolge der Synkope in Pänultima durch
*fiudurrd fortgesetzt, woraus fiughurra^ fiogorra. Erhaltenen
Dental gewähren die aschw. Komposita fioßertiogher^ -mceningi^
fiup(E{r)Hgher^ fiaßcertiugher^ -skjBfUer^ -skipter (s. Rydqvist 2, 588
und Noreens Gr. § 75, 2 und vgl. wegen ia statt »m, io sowie
1) Als der iü in ^ verwandelnde Umlautsfaktor kommt natürlich
die alte Nominativendung *-iR aus *-eÄ in Betracht, dessen Vokal, wenn-
gleich in dritter Silbe stehend, durch Anschluß an die zweisilbigen kon-
sonantischen PluraUa (vgl. aschw. fioender u. dgl. Nom.-Akk. PL und be-
achte PBrB. 28, 526) dem primären Vokalschwimd Widerstand leistete.
2) Abzuweisen ist die in Noreens Svenska etymologier S. 4tl vor-
geschlagene Herleitung von fer- des wn. Distributivs femer aus in pro-
khtischer Stellung stehendem fear- : die Berechtigung der Annahme solcher
Stellung ist zu leugnen und das e statt tu in *fiurn' aus ^fiudm- begreift
sich als die Folge einer Beeinflussung durch tuenner, ßrenner.
Indogermanisclie Fonchnngen XVIU. 7
98 W. van Hellen,
wegen -«r-, -öpt- mit Svarabhakti -Vokal für aus -wr- durch Syn-
kope entstandenes -r- Noreens Gr. § 118 und 160).
5. Fünf.
Als die Fortsetzungen von fimf bietet das Hd. Formen
mit durch Einwirkung des Labials für i eingetretenem ü oder
w, mhd. fümf^ vünf und vumf^ vunf (bereits bei Notker fünf
sowie funfto^ fünf zieh mit ü oder w?): das u entstand, indem
bei der Artikulierung des Vokals die behufs Hervorbringung
eines Labials stattfindende Vorstülpung der Lippen bezw. der
Unterlippe die für das i erforderliche Mundwinkelbildung er-
setzte (ob der Nasallaut als n oder m gesprochen wurde, war
gleichgültig, weil solches n eben einen Nasal repräsentierte, der
sich physiologisch nur durch Nichtverschluß der Mundhöhle
von dem normalen labialen Nasal untei-schied) und so die Be-
dingungen für die Bildung eines ü, konvexe Wölbung des oberen
Zungenrückens (wie beim i) und Vorstülpung der Lippen oder
der Unterlippe, erfüllt wurden; das u entstand, indem auch die
bei Hervorbringung eines labialen Konson. stattfindende konvexe
Wölbung des unteren Zungenrückens die Wölbung des oberen
Teils dieses Organs ersetzte und so die Bedingungen für die
Bildung eines m, konvexe Wölbung des unteren Zungenrückens
und bilabiale oder labio-dentale Vorstülpung, erfüllt wurden.
Durch Kompromiß aus fümf fünf und *fifnf finf (die aus den
Bildungen mit -t usw. stammen, worin das palatale Element der
Endung die Labialisierung des Wurzelvokals verhindert«), ent-
wickelten sich den mhd. viumf fiunf feunf allgäuisch. fainf (vgl.
D. Wtb. IV, la, 548) zugrunde liegende *iiümf *fiünf Mhd.
vouf Böhm, nach foufzic (vgl. unter 18 D). Rätselhaft sind mir
mhd. vonf mit vomfzen und fiuf feuf
Wegen wn. fim(m\ run.-schw. /?m, on. fdm s. Noreens
Altisl. Gr. § 288, 2, Altschw. Gr. § 83, 2 b.
6. Sechs.
Einige ndd. Mundarten gewähren neben Formen mit e
auch Bildungen mit o bezw. ö (mnd. sos mit o oder o?): soss
(Brem.-Niedorsächs. Wtb.) aus sosstein (vgl. unten 13 JE), sos
(Schütze, Dähnert, Danneil) aus sostein usw. (s. unten 13 E)
unter Mitwirkung von söven^ sö^ven (vgl. unten 7); für soss des
Brem.-Nieders. Wtb. ist als Muster eine (geschwundene oder
Zum germanischen Zahlwort. 99
vielleicht nur nicht aufgeführte) Nebenform von seven, nänil.
9$veti, geltend zu machen (in besagtem Wtb. kein söstein usw.).
Für regeh-echte «fer, six^ syx in spätws. Quellen er-
scheinendes seox hat aus seofon entlehnten Brechungsdiphthong.
Dem on. (neben saar, sex) begegnenden siax legt Noreen
(PGr. 1«, 629) mit Recht Anschluß an die Ordinalzahl statte
(oder wohl besser an deren Vorstufe *SMiAfe) zugrunde (wegen
dieses Ordinals s. unten 17 D); nur ist hier auch Mithülfe von
»li (aschw.) und siau (agutn.) in Betracht zu ziehen. Doch
dürfte die a, a. 0. (sowie im Ark. f. nord. Pil. 6, 331) vor-
geschlagene Deutung, aschw. sax nach saxtdn 'sechszehn', für
postuliertes saxtidn^ das seinerseits durch Dissimilation aus einem
vermuteten siaxtiän (neben siaxtdn^ saxtdn) entstanden wäre wie
aisl. satäidn aus siatäidn^ abzulehnen sein, einmal weil solche
Dissimilation eben nicht sehr wahrscheinlich ist (vgl. das unter
13 F zu satätdn bemerkte), sodann auch weil die Ansetzung
von altem siaxtiän für eine Dialektgi-uppe, die -tdn aufweist
(vgl. unten 13 A; das -tidn der neuschw. Dalama-mundart, s.
PGr.* Nord. Spr. § 231, könnte höchstens für auf einen kleinen
Teil des on. Sprachgebietes beschränkte Herrschaft von tidn
sprechen), geradezu unannehmbar erscheint. Begreiflich ist
dieses sax als die Folge der Beeinflussung von siax durch scex
(8 für ««). Sonst noch on. sicBx durch Kompromiß aus siax
und scex,
7. Sieben.
In dem % von ahd. sibun^ -in, -ew, as. sibun, -on^ -en,
aonfrk. sivon liegt bekanntlich ein aus e vor u der Folgesilbe
(vor dem Verklingen von -w, also vor der sekundären Vokal-
apokope) entstandener Vokal vor (vgl. Braunes Ahd. Gr. § 30 c,
EF. 5, 184 f. und meine Altostnfrk. Gr. § 5). Die nämliche
(auch für das Salfrk. sich nach PBrB. 25, 425 f. ergebende)
i-Entwicklung ist ebenfalls für das Ags. und Afries. in An-
spruch zu nehmen; vgL die unter 14 A zu besprechenden ags.
afries. -/fj, -tig sowie aws. mioluc^ ws. sinu^ kent sionu *Sehne*,
WS. merc. ni^on^ aofries. (Rüstr.) nigun^ stifne *Stimme* (das i
aus dem Noni. Sing, auf u).^) Hiemach sind aws. siofun^ -on.
1) Nicht beweiskräftig sind ags. si^or, 8i{o)du, afries. 8id{e\ die auf
zweierlei Basis mit -»'(-) und -m(-) beruhen. Wegen der «, eo von ags. loeder
"Widder', ws. medu^ north, feolu, -o, ws. fela usw., afries. fe/o, -(c) vgl. das
7*
353977
100 W. van Helten,
-an (dementsprechend in der jüngeren Sprache seofoti, -^n^ syfonj
-a», -en; wegen sufan s. unten 11), in Ep. und Corp. erscheinende
sibun-^ rifun-, merc. siofun R* mit seofun R^ seofen Ps., north.
mfu, -0 R', aofries. (Rüstr.) sigun (mit g nach nigun) zu beurteilen.
Der in der Pußn. hen'orgehobenen Einschränkung des Laut-
wechsels gemäß kam flektierten *8^mniöj -ftiw und dem Ordinale
*8ehund-y ^sehunß- von Rechts wegen e zu, ist also das i (bezw. io)
von ahd. sibuno^ as. sibuniun^ north, siofune R* usw. imd ahd.
sibunto^ as. sivando, -oüio^ aws. siofoda (gemeinws. seofoda^ -eda
usw.), merc. siofunda R^ north, siofunda R*, aofries. (Rüstr.)
siffunda als die Folge von Ausgleichung zu fassen. Als Resultat
der Einwirkung solcher alten e-haltigen Bildungen sowie kon-
kurrierender Assoziation an sehs^ seh(s)to usw. wäre indessen
hier auch gelegentliche Ausgleichung von e denkbar; und es
begegnen in der Tat north, auf *8ebun^ -do usw. hinweisende
9eofo{n\ -a, sefo L, seofunduj -anda L sowie awfries. (nach PBrB.
19, 859. 420) auf die nämlichen Prototypen zurückgehende sotren^
sa(u)tpen^ sautrendd, saunda (wegen eines daneben stehenden sän-,
nwfries. sän s. PBrB. 19, 421).
Die Mundart der Rüstringer hat neben sigun auch Hügun
(vgl. auch wanger. siügn) : letzteres durch w-Brechung (wie niHgun^
8. unten 9), ersteres mit in den flektierten Formen vor *-y»-
oder einer Fortsetzung desselben erhaltenem i (wie nigun). Die
anderen aofiies. Dialekte gewähren sögon, -in^ -en (wegen sogum
als unrichtiger Lesart s. unten S. 104) (vgl. saterl. sögn), das
durch Anschluß des Anlauts an das s von sex, also mit »- statt
«f- steht für die als Parallele zu niögen (vgl. unten 9) anzu-
setzende Bildung *8iögen (oder *siög(m).
In nd. Dialekten begegnet das Zahlwort mit aus e (das
in offener, hochtoniger Silbe der Regel gemäß für i eingeti*eten
wai) durch u- (bezw. o-) Umlaut vor Labial, Liquida oder Nasal
IF. 5, 185 bemerkte. Ags. stefn, stemn gehen, wie as. stemna, stemma,
aonfrk. stemma^ auf die Kasusformen mit nicht u-haltigem Suffix zurück ;
dagegen außer aofries. etifne ahd. ^imtui, stimmaj aonfrk. stimma mit i
aus dem Nom. und Dat. Sing. Für die Erhaltung von e in der Vorstufe
von north, feodor- (s. oben 4) ist die alte Nebenform *fedar' oder *fepar-
verantwortlich zu machen. Aus auf *ehura, -es usw., ♦emiw^a, -« usw.
beruhenden aws. eofor-, eofur- (s. PBrB. 18, 412), ahd. ebur^ ahd. emugt
as. erniist- geht hervor, daß mitteltoniges -«- nicht auf « einwirkte ; be-
achte auch aofries. melokon gegenüber aws. mioluc^ ahd. milüh usw.
Zam germanischen Zahlwort. 101
entwickeltem Vokal: säoven (Danneil; das dto = tonlangem ö*),
söoen (Schütze, Doornk. Koolm.), wonach mnd. neben seven be-
legtes soven als saven zu fassen ist. [Wegen des besagten Umlauts
vgi. bei Danneil verzeichnete späoln = as. späon^ väcl^ in Doornk.
Koolm.'s Wb. aufgeführte spöton, t?Ä, Ionen = as. hlinon, hör, ör
Pron. pers. und poss. aus *hiru^ -o, «rw, -o usw. sowie nmd. ipolen,
fofe, or^ arer neben (an spd angelehntem) spden usw.] Auch
im Nl. findet sich durch denselben Lautprozeß entstandenes
sSven (s. Tijdschrift voor Nederl. taalk. 14, 114) neben seten^ das
(wie mnd. und. seven) aus den flektierten Formen mit altem -wn-
bezw. -in- stammt
Dem regelrecht aus *8ebun entwickelten aschw. siü und dem
aus wn. stunde zu erschließenden *siü steht agutn. wn. siau
gegenüber, das Kock (PBrB. 15, 252) auf durch *ahtau aus
*«im (für *s$tun; wegen der Möglichkeit von bereits um 550
geschwundenem u aus b s. Noreens Altisl. Gr. § 227, 2) umge-
bildetes seau zurückführt, dessen -au als mit starkem Nebenton
gesprochene Silbe vor Kontraktion geschützt wurde. Doch ist
die Berechtigung seiner Annahme von durch die alte Betonung
sepltß (= aid. sapUif irnä) bedingter um. Betonung sebün^ seün,
seäu erfahrungsgemäß durchaus fraglich. Vermutungsweise möchte
ich hier auf die Möglichkeit hinweisen von Kompromißbildung
aus *«i-ii und *si^, das durch Anlehnung an dita (bezw. *ahta)
für *8i'U eingetreten war (siau aus *si-au). Altem *siü entspricht
regelrecht aisl. siö (vergl. Noreens Altisl. Gr. § 97). Wegen der
in siö und siau zu Tage tretenden Kontraktion gegenüber Er-
haltung der disyllabischen Aussprache in ni-o, ti-o s. unten
9 und 10.
RücksichÜich der in den flektierten Formen durch Umlaut
bezw. Assimilierung entstandenen Suffixvokale (vgl. auch das
oben über aofries. sigun, nd. nl. seven bemerkte) sind zu er-
wähnen : ahd. sfWn, -en^ as. siven Wadst. 27, 3 (in der Freck.
Heb.,, die mitunter in der Schluß- bezw. Mittelsilbe e bietet für
f')), merc. seofen Ps., aofries. sögin (s. Gramm. § 68, Anm. 1; in
iügen geht der Vokal sowohl auf -i- als auf altes -m- zurück).
In ahd. siban Otfr. 4, 7, 47 (nach den Hss. V. P.) haben wir es
(wie in niuxxn^ s. unten 9) mit aus zehan entiehntem Suffixvokal
1) Vgl gertlena, mudde Wadst. 24, 8, 12, 16, 27 (neben häufigeren
g€r$tin, -inas, -tna, muddi).
102 W. van Hellen,
zu tun (in den oben aufgeführten ws. mfan, seofan usw. liegt
bekanntlich aus o reduzierter Vokal vor).
8. Acht
Durch teilweise Assoziation (an sibun^ vielleicht auch an
*nirun) entstand ahd. mehrmals bei Tat für akto stehendes ahtu
(vgl. unten 17 über got ahtuda bemerktes). Hiemach begreift
sich auch in der Ess. Heb. und (im Wechsel mit ahto) in der
Freck. Heb. erscheinendes ahte neben nigen Ess. H. (vgl. unten 9),
siven (s. oben 7) und nigen Freck. H. (in letzterem Denkmal im
Wechsel mit nigon).
Nach ni'O^ ti-^ umgebildet begegnet mschw. otto (s. Kock,
Sprh. 104).
Hervorzuheben sind ferner : ahd. ahtowi (überliefert durch
verschriebenes hatouui Ahd. Gl. 1, 732, 62) mit -o-w- aus altem
'ö-U' (gekürztes -o- durch Einwirkung von ahto); hiermit über-
einstimmende north, cektowe R*, ehtuwe Rats, (mit -m- für -o-
durch folgenden Send vokal); aus flektierten Formen dieser Ka-
tegorie abstrahierte north, cehtotif -uu L (d. h. -om?, -uw);
nach north, siofu^ -o R*, seofo L umgebildete (für bezw.
für und neben der regelrechten Form auf -a stehende) (ehtu,
-0 L, cehto Rit.
9. Neun.
Buggas Erörterungen (in PBrB. 18, 504 ff.) zufolge wird
nach u stehendes, hochtonige Silbe anlautendes m zu 3: ahd.
jugund^ as. jugud usw. aus ^iumlnpi-, ags. hryc^, ahd. briuxa (Akk.
Sing, -wn), an. bryggja usw. aus *bruut^ -iös oder -lÄ usw., bruujön,
'ton- (die wgerm. Formen lassen auf vor der Konsonantendehnung
stattgefundene Entstehung des 5 schließen), ags. su^u usw. mit
3 aus *SM3^s, -/, -6m für *siiuS8 usw.') Aus diesem Lautprozeß
1) Hiemach beruhen as. muggia^ ags. mycje usw., ahd. -trugil Baura-
name (PBrB. 13, 509), got. augil, ags. ay^el (s. PGr.« 1, 380) auf *mu^i6n usw.,
^-tru^iU (oder *-dru^il-\ ^su^ih und aisl. brü 'Brücke', ags. brfi *Braue' auf
♦ftriljtö. [Neben *iu}iünp%- und gleich im Text zu erwähnendem *ne^iinp-
mit nicht absorbiertem ik halte man als Zeugen für vor nichthaupttonigera
u verklungenen fi ebenfalls sofort im Text aufzuführendes *ni{^)un(e) sowie
got. junda mit jun- aus ♦i«»- für *iu(ii)un- aus *iu^pd (= lat. juventa),
SigeTm. jung mit gleichentwickeltem jun- aus *iujifk6- (= l&i. juvencus,
aid. yuva^d8\ got jühiza mit Jü- aus ♦jMn-, *iün-, ♦|M(j^)ttn- aus ^iü^fkis-;
aus der Vorstufe ^iänhiz- geht hervor, daß der y-Schwund älteren Datums
Zum germanischen Zahlwort. 103
laßt sich ein durch die nämlichen Faktoren, d. h. unmittelbare
Nähe von u und Anlautung hochtoniger Silbe, veranlaßter Über-
gang zu 3 entnehmen von u in *-fitiw-. Indem aber im Agerm.
neben got. niun mit niunda^ ahd. niun mit niunto^ north, nione R*
mit fUoöa L (doch auch ti^ada L), an. ni-o mit ni-ande^ -unde^ auch
as. nigun usw. mit nigunda und niguda^ mnl. negen mit negende
(regelrechtes e flu- % in offener, hochtoniger Silbe), ws. nijow usw.,
merc. mjon, north, ntj/ma^ -e L mit ws. merc. ni^oda usw.,
afries. n^n, tUügun usw. mit niügunda usw. erscheinen,
sind als direkte bezw. indirekte Prototypen dieser Formen
*n^u)un oder nach *8ebun€ (s. oben 1) neugebildetes *n^u)une
(= aid. ndva) und *ne^ünjh (für *n^un/6-) anzusetzen (wegen der
verschiedenen Betonimg der Kardinal- und der Ordinalform vgl.
unten 17 H)»).
Wegen des i für e in ags. nijon usw. (ob der Vokal mit
Sievers nach § 105, B durch Nichtentwicklung der M-Brechung
oder mit Bülbring nach § 202 durch Ebnung von tu vor 3 zu
i zu erklären ist, lasse ich hier unentschieden), afries. nigun
usw. vgl. das oben in 7 zu aws. siofun usw. bemerkte; daß hier
Parallelen zu den auf ^sebun zurückgehenden Formen fehlen,
begreift sich aus dem Umstand, daß neben alten *ne;^uniö^ -nim
und *ne^und-, *ne;^unß' kein assoziativer Faktor dies Zahlwort
beeinflußte. Entstehung des i von north, ni^ona^ -e u. dgl. und
as. nigunda^ nigtida usw. durch Ausgleichung.
Als Parallelen zu rüstring, siügun^ sigun^ aofries. (nichtrüstr.)
sögen (aus *8iögen oder -on) finden sich rüstring, niügun usw.
(wanger. saterl. niügn\ nigun und außeiTüstr. niögen usw. (s. Alt-
ostfries. Gr. § 36): *8iugun^ *niugun (woraus siügun^ niügun) durch
Brechung aus alten *sigun^ *nigun] *siogon^ *niogon (woraus
als die Wirkung von Verners Gesetz]. Für an. prtiga 'durch Drohung
zwingen', anorw. hrüga 'Haufen', got. hugjan usw. (s. PBrB. a. a. 0.) ist
eine Deutung des 5 aus 1^ fraglich bezw. unzulässig. Der von Kluge (PGr.»
a. a. 0.) in die besprochene Kategorie eingereihte Komparativ ahd. jügiro
Tat., as.jügrOy -oro (s. Dieters Laut- u. Formen!. 722) ist wohl zurück-
zuführen auf *ii?5«-, eine ältere, durch partielle Anlehnung an *iw»30-
fur *ifJÄür- oder ^juPhiz- eingetretene Neubildung.
1) Bei Holthausens Versuch (Archiv f. neuere Sprachen 107, 381),
das 5 der ags. fries. as. Formen als die Folge von Anlehnung an ws.
north, teo^eda^ te{t)^da, afries. tegotha^ as. tegotho zu deuten, wurde über-
sehen, daß sich im Nl. neben negen, -de keine Spur von altem tegunda
findet (s. noch Nachtrag, S. 126).
104 W. van Hellen,
aOgen^ niögeri) aus alten *sig(m^ *nig(m (in Fiv. 116 stehendes
8ogum^ das dieser Fassung zu widersprechen scheinen könnte,
ist falsch abgedruckt für handschriftliches soffen). Zu bemerken
ist indessen, daß die nichtrtistr. Quellen neben niöffen usw. auch
niäffen usw. (s. Gr. a. a. 0.) gewähren, was auf zur Zeit der
Brechung gangbare *nig<m und *niffünda (oder -o) hinweist >).
Awfries. erscheint aus *müffun hervorgegangenes nio(e)ffen usw.
(vgl. PBrB. 19, 385).
Ob in den überlieferten niun diphthongierte oder noch
der alten Aussprache gemäß disyllabische Bildungen vorliegen,
läßt sich nicht ermitteln. Mit Sicherheit aber ist aus dem
tu der ahd. Formen zu erschließen, daß hier im Gegensatz zu
*feur (woraus ahd. feor^ fior usw., s. oben 4) die Kontraktion
erst nach der Entwicklung von e zu t erfolgte : Erhaltung
der zweisilbigen Neunzahlform durch Anschluß an ahto^ aber
Kontraktion in *feur durch Anschluß an fimf bezw. einer
Fortsetzung desselben. Man beachte die nämlichen Vorgänge
im An., wo einerseits ni-o neben dtta bezw. einer oder anderer
Vorstufe desselben, andrerseits smJ usw. (s. oben S. 101) neben
sex usw. stehen.
Wegen des Endungsvokals in as. niffen in der Ess. und
der Freck. Heber, (s. Wadsteins Index), aws. ni;^en (nach Sievers
Ags. Gr. § 325 in einer ürk. von ca. 840), aofries. (Rüstr.)
niüffin (s. Gramm. § 68, Anm. 1) und niöffen usw. der andren
afries. Dialekte s. das oben in 7 zu ahd. sibin usw. bemerkte.
Eine Parallele zu alid. siban (s. oben 7) bietet Otfrids nitcan
2, 4, 3 (nach den Hss. V. D. F.; vgl. auch mhd. in Weinholds
Bair. Gr. § 258 und Alem. Gr. § 326 belegte niwen^ newen\
dessen w zufolge der S. 102 in der Fußn. für den M-Schwund
fixierten Chronologie nicht altes m, sondern den intervokalischen
Gleitlaut von altem ni-un repräsentiert (in aws. nij^an^ spätws.
ny-., neojfln ist das -a- zu beurteilen wie in ws. siofan usw.).
Hervorzuheben ist noch, daß in den north. Denkmäleni
nui* flektierte Formen (nione^ ni^one^ -a) erscheinen; doch ist
1) Zu den nichtrüstr. Formen mit (i)ö halte man die Behandlung
von aus *iu stammenden bezw. durch Kontraktion entstandenen aofries.
Diphthongen : rüstr. iö vor Dental , sonst lö, in den andren Mundarten
immer iü (s. Gramm. § 24). Hieraus ergibt sich, daß die »u, iö der
Numeralia nicht auf gemeinsames iu aus i vor u der Folgesilbe zu-
rückgeben.
Zum germanischen Zahlwort. 105
die ehemalige Existenz von regelrechten *ni;^o bezw. *nio zu
erschließen aus tSo (s. unten 10).
10. Zehn. .
Als direkte Portsetzung von *dekfii erscheint got iaihun.
Auf urwestgerm. Prototyp mit -a- bezw. -o- in der Endsilbe
gehen dagegen zurück ahd. zehan^ as. iehan^ tian (aus *te-an,
vgl. Holthausens Gr. § 83), aofries. tiän (vgl. Gr. § 6 ö), awfries.
tien (s. PBrB. 19, 421), mnl. tien (aus *tian für *te'an^ vgl.
mnL sien * sehen', gien = ahd. jehan usw.), north. tSa (aus
*ta-a) R*. L. Rit: *-om für *-wm oder etwa *'0n für *-tin
durch Einwirkung der Hundertzahl mit *'Oin bezw. *-(m; Er-
haltung des Endungskonsonanten und folglich auch späterhin
des davor stehenden Vokals durch Anschluß an das an-
gelehnt« Ordinale mit *'(m- für *-«»-*). North, neben tia R*
überliefertes tio (aus *te-o) R^ hat aus *ni;^o entlehntes -o (eine
Torstufe *tehun hätte tto ergeben, vgl. das oben 7 zu siofan usw.
erörterte).
Aus den Umlaut (s. gleich unten) aufweisenden ws. tien^
tyn, ist auf Grund der nicht strengws. Nebenform Un (wegen
dieses Lautes für ie aus ia vgl. Sievers Gr. § 97, Anm., Bülbring
§ 183, Anm.) Einwirkung von *(-)t{eni usw. (s. unten) zu erschließen
(ein indirektes Zeugnis für *tehan gewähren auch endUfan usw.,
s. unten 11). An. ti-o muß auf Analogiebildung von Hi-u nach
*»f-M (woraus ni-o) beruhen: altes *tehan ist eben zu folgern
aus 'tidn (s. unten 13 A; wegen des anzusetzenden *ti-u beachte
das in 11 zu on. (ellivu bemerkte).
In vielen altwestgerm. Pormen liegt die Polge vor von
Anlehnung an die flektierten bezw. an die analogisch durch
*-f (woraus *-t) erweiterten, in der Zusammenrückung verwandten
Bildungen (wegen letzterer s. unten 13 A), deren VokaJismus
durch Umlaut bezw. Assimilierung geändert war: ahd. zehen^
zen, as. tehin, tein (mnd. und. fem), aonfrk. ten (aus tehen\ ws.
Um usw. (s. oben), kent merc. north. Un (= nicht strengws.
Ün) mit i durch Umlaut aus 6a,
1) Abzuweisen ist Brugmanns (in MU. 5, 143 unter Berufung von
Sigifrid, Winifrid gegen fridu, Liobwin, Friduwin gegen wini aufgestellte)
Tt^se "*'Ukun über ^-iehp lautgesetzlich zu *'tehan*" : durch die Erhaltung*
von -n wurde Synkope von -u- verhindert.
106 W. van Hellen,
11. Elf.
Blackbum möchte (im Joum. of Germ. Philol. 1, 72 ff.)
ainlif usw. imd twalif usw. fassen als *eins bezw. zwei als
Zuwachs enthaltenden (Zehner)'; doch fehlt mit Rücksicht auf
die semantische Punktion zugehöriger bäeiban, biliban usw., ags.
Idfan *relinquere*, got laiba, ags. Idf^ as. leba *Rest* usw. die
Berechtigung der Annahme einer solchen Bedeutung. Daß
infolge der Verquickung des Dezimal- und des Duodezimal-
systems die eine oder die andre zu einer Wurzel = *zurück-
lassen* stehende Bildung als Ausdruck für *elf , *zwölf bezw.
*elfter', 'zwölfter* verwandt werden konnte, ist aus dem Lit. zu
ersehen: zunächst aus alit. lekas 'elfter*, eig. *der inbezug auf
den Zehnten überbleibende', untrem lekctö 'zwölfter*, eig. Mer
zweite inbezug auf den Zehnten überbleibende*; sodann auch
aus lit. ventl-lika^ dvy-lika^ für *elf , 'zwölf verwandten Aus-
drücken, die mit Rücksicht auf die Nachbildungen try-lika^
keturiö-lika usw. auf Verbindung des Kardinales mit einem 'Rest*
bezeichnenden Neutr. Sing. bezw. Dual. (= 'ein Rest', 'zwei
Reste*) zurückzuführen sind (vgl. Brugmanns Grdr. 2, 488, wo
auch auf den Übergang von eig. den Bezeichnimgen für 'drei-
zehn* usw. zukommendem -lika aus dem Nom.-Akk. PL N. in
den Nom. Sing. F. hingewiesen wird). Als die Resultate einer
ähnlichen Verquickung nun sind auch urgerm. Komposita mit
Suffix '*otn anzusetzen (Komposition geht hier hervor aus ttca-
von got. tivalif und aus auf *tua- beruhenden zwe-^ twe^ usw.
von ahd. ztcdif^ as. tteelif usw.), d. h. substantivierte Bahuvrihi-
Bildungen, die 'eins* bezw. 'zwei als Rest Enthaltendes* bezeich-
neten und, in der Folge durch regelrechten Verlust der alten
Endung des Nom.-Akk. Sing, in die Kategorie der vorangehenden,
von Haus aus endungslosen Zahlwörter eintretend, einerseits
auch adjektivische Funktion übernahmen, andrerseits indeklinabel
oder nach der substantivischen f-Deklination flektiert verwandt
wurden. Alte schwebende Betonung der in Rede stehenden
Komposita ergibt sich aus got. ainlibim^ twalib€^ -im neben ahd.
eirdif^ ztcdip). Daß der zweite Kompositionsteil bereits zur
1) In as. twelifi, -(»> Colt. 1270. 2820. 2904. 3992. 4479. 4691, Gott
Mon. 1Ö86 usw. neben twelibi, -io, twelivi Mon. (aber auch Gott. 787 twdivi)
kann nur durch twelif veranlaßte Schreibung vorliegen, weil altes f
intervokalisch im As. zu b geworden war (vgl. PBrB. 20, 511).
Zum germanischen Zahlwort. 107
Zeit der Umlautsentwicklung nicht mehr als solcher empfunden
wurde, ist zu entnehmen aus ztve-^ ttce- usw. und aus ags. «n(rf)-,
en(d)lefan usw.
Durch jüngeren Anschluß an das vorangehende Zahlwort
wurde die durch Apokope gekürzte Elfzahl manchmal wieder
erweitert: as. elevan^ ellevan (nach tehan\ ags. en(d)lefan usw.
(nach altem *Uhan] die kurze Form findet sich noch in north.
cdlef L), nml. Meven^ mnd. aus €lf>ene 'die Zahl 11' zu er-
schließendes *rf(fo)twt, aofries. andlova^ äUewa, eUetm usw.
(s. Gramm. § 22t) mit -a für *-an (nach *tehan)\ wn. ellefo usw.
(vgl. ö-o), on. (BÜivu usw. (nach */i-M, w^oraus tf-o; wegen
der durch die Vokalbalanz bedingten -m, -o vgl. Noreens
Gr. § 143); ws. endlufon^ -lyfon neben endlufan^ -lyfan
nach dem Muster von ni^on^ -an^ siofon^ -on, seofon^ -an.
Beachtenswert sind unter diesen erweiterten Formen die
statt -1- ein -u- oder daraus geschwächtes -o- gewährenden
Belege, deren Vokal, im Hinblick auf daneben stehende
ags. ti€df usw., aofries. twd(e)f^ twilif^ an. ttuüf^ tdf, die keinen
zu u gewordenen schwachtonigen Ultimavokal aufweisen, Ent-
wicklung von u aus i in mitteltoniger Silbe vor spirantischem
Labial erschließen läßt: ws. encUufan^ -on (mit encUufta),
rüstr. andlova (mit andlofta)^ anorw. cMugu (wegen des g
s. Noreens Altisl. Gr. § 248), aschw. cellovo (mit ceUofte), adän.
cEÜuüce (mit cMufte). [Daneben mit durch Anlehnung au die
einstmals (neben der erweiterten Bildung gangbare) kurze
Form erhaltenem -i- oder dafür eingetretenem -e- (-«-)
bezw. synkopiertem Vokal ws. en(d)lifan^ -lefan usw. (mit
en(d)lift(ij -Ufta)^ merc. enlefan (mit öpZ-, ellefta)^ north. ceUefne
R* (mit ceUefta L), (den aofries. in nichtrüstr. Quellen über-
lieferten eUeva^ -«, eleve, elleven, allewa^ altvena, -e usw. mit
eü-, deßa^ allefta^ cdfla kann alte Form mit -t- oder nach § 75
der Gr. mit -m- zugrunde liegen), aisl. ellefo (mit eUepte\
anorw. ceUifu usw. (mit cdlifti)^ aschw. cellivu (mit ceUipte)^
adän. cMceva usw. {mit ceUefte)^ außerdem durch Verschmelzung
von -lit- und -lub- entstandene ws. encUeofan (mit endleofta\
anorw. *cMiufu (mit ceUiuftr^ vgl. anorw. cellugu aus *cellufu\
aschw. ceüiuvu (mit ceUiufti; vgl. aschw. cellow für *celluvu)'j
die von Noreen in Altisl. Gr. § 227, 2 und Altschw.Gr. § 243,
484, Anm. 4 für die iw-haltigen Formen angenommene Kom-
promißbildung aus ceUifu und hieraus durch fr- Synkope vor
108 W. van Helten,
u entwickeltem *cBlliu empfiehlt sich nicht wegen der ähnlichen
WS. Formen mit -eo-y).
Wegen ags. öpw(rf)-, en(d)-, örf-, el-^ aofries. and-, cd-, d- (e-
f ür el-\ aisl. cZ-, anorw. aschw. cel- s. Sievers' Ags. Gr. § 100, Anm. 3.
188, Anm. 1. 198, Anm. 1, Bülbrings Ags. Gr. § 170, Anm. 337.
347. 534. 547, Aofries. Gr. § 121. 105 und IF. 7, 341, Noreens
Aisl. Gr. I, § 123«). 257, 4, Aschw. Gr. § 80, II, 2. Assimilierung
gewähren auch as. dlemn, elevan, nml. eUJs)f, mhd. eU{i)f\ Epen-
thesis begegnet ebenfalls in tyrol. aindlif.
12. Zwölf.
Außer dem bereits in 11 zu diesem Zahlwort bemerkten
ist noch folgendes herv^orzuheben.
Gegenüber ahd. zipelif, as. twelif, aofries. itpd(e)f, ags. ttcdf
(wegen neben ttodf begegnender altkent merc. itücdf, north.
tucdf vgl. Bülbrings Gr. § 168, Anm. 2 und Sievers' Gr. § 156)
finden sich mit nicht umgelautetem Vokal mnl. tuxüef^ tioadf
(neben txcelef, ti4?eelf\xnd nach eifo/* umgebildetem ttvellef, s. Francks
Mnl. Gr. § 239 und meine Mnl. Gr. § 20 c), mnd. auf as. *twalif
hinweisendes ttvalf (neben ttvelef, twdf); die Form geht wohl
zurück auf *tualllh, worin mitteltoniges i das a nicht beeinflußte
(salfrk. tucdify s. PBrB. 25, 263, gehört einer Sprachperiode an,
die noch keinen Umlaut kannte).
Statt tioelef der aofries. Quellen bieten die awfries. tolef
mit durch Kombination der für u erforderlichen Lippenstellung
und der für e erforderlichen Zungenlage gebildetem Laut:
behufs des Umlauts-e finden Hebung der Zunge (ohne Wölbung
ihres Rückens) und intensive Mundwinkelbildung (wie beim i
und f, j) statt; behufs des labialen Mitlauters werden die Lippen
(oder die Unterlippe) vorgestülpt und der untere Zungenrücken
intensiv (konvex) gewölbt; bei einfacher Hebung der Zunge
(ohne Wölbimg ihres Rückens) und labialer oder labio-dentaler
Mundstellung entwickelt sich als vokalischer Laut ein o; zwischen
ue und o liegt wohl als Mittelstufe durch u affizierten Vokal
gewährendes mo, wofür durch Attraktion go, woraus o.
1) Wegen der erwähnten Belege s. Sievers' Ags. Gr. § 325. 328,
Aofries. Gr. § 22 y, Noreen in PGr.* 1, 629 f. Beachte noch spätws. sufon
(Sievers' Gr. § 325) neben seofon^ -an nach endlufon neben endleofan.
2) Der daselbst § 54, 3 a vorgeschlagenen Herleitung des Zahlwortes
aus än-lib- (mit hochtonigem -lib') widerspricht die aus run.-schw. twUf,
an. tolf sich ergebende schwache Betonung von -/ift-.
Zum germanischen Zahlwort. 109
Auch in nnd. twSbf, iwSlf (s. PBrB. 10, 552, Danneil und
Schambach i. v.X mhd. nhd. zwSlf^ north, iuoelf liegt Einwirkung
von w vor: die für diesen Mitlauter erforderliche Wölbung des
unteren Zungenrückens erhält sich noch während der Artikulierung
des Vokals und die Verbindung dieser Wölbung mit der für Um-
lauts-« erforderlichen Mundwinkelbildung (und Zungenhebung)
veranlaßt die Entstehung eines Vokallautes ö.
Durch fortgesetzte Einwirkung von i der Folgesilbe für
Umlauts-6 eingetretenes i erscheint in aofries. (ßüstr.) twilif (vgl.
meine Gr. § 26, Anm. 3), as. twüif der Freck. Heb. (nach beiden
Handschriften) und mhd. zwüf in Grimms Weisth. 3, 597. Daraus
durch Beeinflussung vonseiten des vorangehenden Mitlauters
(vgl das oben in 5 zu fümf^ fumf bemerkte) as. twtdif der
Freck. Heb. (nach beiden Handschriften) mit ü oder w, mhd.
zwülfte und zwulf.
Wegen mhd. zuxdf^ nnd. (s. Brem.-Niedersächs. Wtb.) ttvolf
(ob der nmd. Beleg tux)lef mit o oder o, vgl. oben erwähntes
nnd. ttvSbfj zu lesen ist, läßt sich nicht ermitteln) vgl. die oben
zw awfries. tolef angesetzte Vorstufe tudef.
Mhd. ztüeilf beruht auf Anlehnung an eüf.
Den an. Bildungen ellefo^ ceUifu^ cMovo usw. (s. oben S. 107)
stehen run.-schw. tualf (Rök) und on. wn. iclf (wn. einmal noch
iwif) mit Synkope gegenüber: sekundärem Endungsvokalschwund,
dem das -a von Htuüiba (vgl. oben 11 im Anfang) zum Opfer
fiel, folgte in den an. Dialekten ein jüngerer, der nur den nach
kurzer Tonsilbe stehenden Laut traf; daher ^woZ/* neben *«/&/usw.
Mit Rücksicht auf die nach Noreens Altisl. Gr. § 74, 10, Altschw.
Gr. § 72 durch Mitwirkung eines folgenden Labiallautes bedingte
Entstehung von (u)o (aus up für m) nimmt besagter Forscher
am ersten a. 0. ein tdfum aus ttccdfum als den Ausgangspunkt
der Neubildung an; indem aber für die Zeit besagter o-Ent-
wickelung die Existenz weder von erhaltener Flexion der Zahl-
wörter (nach *\der*; vgl. oben 1 am Schluß) noch von für -im
substituiertem -um erwiesen oder wahrscheinlich zu machen,
dürfte es sich empfehlen, die o-Entwickelung auf Rechnung des
nach / stehenden Labialkonson. zu stellen.
13. Dreizehn — neunzehn.
A. In einigen germ. Dialekten stimmt der zweite Teil
der Zusammenrückung formell mit dem Simplex überein: got
110 W. van Hellen,
fidwörtaihun^ *fimftaihun (vgl. fimflaihundim) neben taihun; ahd.
viorzehan^ fiorssdien^ vinfzehen^ finfzen^ sehszen^ ahUxzehen usw.
neben zehan^ -^i, zm', as. ahtetian neben tian in der Ess. Heb.,
thtiu-^ thrüiein^ fiertein^ fiftein^ se(h)gtein usw. neben tein (vgl
oben 10) in der Freck. Heb. ; mnl. dertien^ vier-^ veertieit, vijftien usw.
neben tien. In anderen Mundarten ist Verschiedenheit der Formen
zu beachten.
Ws. stehen den Simplexbildungen tüfif iyn^ tin (s. oben 10)
als unflektiert verwandte Attributiva Formen mit -«, driotyne,
"Une^ feotcer-^ fiftiene^ -tyne^ -Une usw., gegenüber: als Aus-
gangspunkt ist hier die alte mask. und fem. Dreizehnzahl *pn
tehani anzunehmen mit dui'ch Einwirkung von ßri dem zweiten
Teil der Zusammenrückung angehängtem -f, das als solches oder
gekürzt in die andren Verbindungen eindrang.
Auf gleichem Wege entstanden auch aofries. neben tiän
(vgl. oben 10) verwandte threttene, fiüxcertine^ -tene^ fiftine^ -iene usw.
(s. Gr. § 284. 237) und awfries. neben tien gangbare tretten,
fiörten, fifteen^ savnteti^ säntfne usw. (s. v. Richth. i. voce;
seltener duich Anschluß an das Simplex trettiin H 65, sautventien
H 68, fioertim v. R. 516, 23, fiiiertiensta W 63, 10, achti€nsia
W 67, 26 usw.); die Bildungen ohne -e (mitunter auch in jüngerer
aofries. Quelle erscheinend, z. B. fiowrtßn E^ 208, 26) durch
junge Apokope; -ten- aus *-te(h)€n-; -tin' aus durch Einwirkung
von Hi-an (woraus belegtes tiä7i) für ^-te-efi- eingeti-etonem ^-ti-en-.
Über dem an. ti-o gegenübei-stehende -tidn^ -tdn wurde
bereits oben 1 am Schluß einiges bemerkt. Für -Wn, das on.
nahezu absolute Alleinherrschaft errang (wegen on. Spuren von
'tidn s. PGr.2 1, 630, § 231), hat Noreen (Arkiv f. nord. FU. 3, 26)
die Notwendigkeit einer Zurückführung auf *-tahan erkannt.
Nur wäre hier nicht got. -tehund heranzuziehen (vgl. unten 15),
sondern ein nach Art von aid. säptam 'Siebenzahl', sähasram
*Tausendzahr (zu sapta^ sähasram) durch Vokaldehnung sowie
durch Anhänguug von ^Suffix (vgl. Brugmanns Grdr. 2, 365 ff.)
gebildetes Derivatum ^d^^hjit anzusetzen, das, vor, während oder
nach der Lautverschiebung in die Kategorie der indeklinablen
Zahlwörter eingereiht, zunäckst Hd^hun und *tähun ergab (einem
Rest des -u- begegnet man noch in pntaunti Mreizehnte* der
Rök-Inschrift), dessen Endung dann durch Einfluß von *feAaM
mit -an vertauscht wurde. Die normale wn. Verteilung von -idn
und 'tidn (meist prettän^ fiogor-, fiugur-^ fiörtdn^ fimtan^ sextdn
Zum germanischen Zahlwort. 111
und siautiän^ dttidn^ nüidn^ iuüiän usw., s. Noreens Altisl. 6r. § 439
mit Anm. 446, Anm.) schreibt sich her von siau-^ siötidn (Bevor-
zugang von -tidn durch Einwirkung von «j-), das die Erhaltung
von -tidn in den folgenden Zahlwörtern zuungunsten der sonst
fortwuchemden Nebenform -tän förderte.
B. Auch bezüglich des ersten Teils einzelner Zusammen-
rückungen ist einiges hervorzuheben (wegen der Chronologie
der Verbindung vgl. das unten 14 A zu driztig usw. bemerkte).
Von den Fortsetzungen von alten *ßri bezw. *ßriR tehan
ISoTXL M. F., *priu tehan Nom.-Akk. N., *prinn tehan bezw. tahan
Akk. M. F., *primR tahan ist die eine oder die andere ver-
allgemeinert: ahd. triz^ne; as. thriu-^ thrütein^ mhd. driuzehen^
-zen (neben drizehen^ -zen), ws. driotyne^ -tdne; mit ett^ astt aus
♦in(fi) + i (vgl. Noreens Altisl. Gr. § 257, 2 und 106, 1, Altschw.
Gr. § 83, 1 und 235, 1, b) wn. ßrettdn^ run.-agutn. ßrettdn (wegen
der hier und im folgenden erwähnten Belege s. Noreens Altisl.
Ör. § 439 mit Anm., Altschw. Gr. § 484), aschw. prcettdn^ woneben
durch Anlehnung an die z. T. belegten, z. T. anzusetzenden
Akkusative)5r^,/röP (s. oben 3) anorw. (^qM.) pritidn^ agutn. /r^^n,
aschw. (seit) Prcktdn, durch Anlehnung an den Nom./n (vgl.
Noreens Altschw. Gr. § 321, 2, b) run.-schw. aus ßritaunti der
Rök-Inschrift (s. oben) zu folgerndes *ßritaun bezw. -tdn^ durch
Kompromiß aschw. (seit) ßrittön (das a von aschw, ßrattdn mit
PraUdnde ist mir dunkel); aus anorw. ßrentdnde^ aschw. ßrcentdndi
(s. Noreens Grammatiken § 446, Anm. und 493, Anm. 1) zu
folgernde *ßrentän^ *ßrcerUdn mit ßren-^ ßrcen- aus *ßrem (vgl.
Noreens Grammatiken § 250, 2 und 272, 1).
Auch wgerm. begegnen Bildungen mit (nattlrlich nicht
aus nt entwickeltem) U: ws. dreottyne., -Une (später vereinzelt
ßrytUne)'^ mnd. auf Hhrittien hinweisendes derten (wegen der
Metathesis von r vor kurzem Vokal + tautosyllabischem Dental
vgl. rand. bersten, borne, borgt., derschen^ verst 'Frist' usw. ; wegen e
aus i vor r beachte mnd. erre *irre', 'zornig', herde pastor, kerke^
kerse usw.); und. dertein (Schambach), dartein (Berghaus, Ten
Doomk. Koolman) mit jüngerem ar für er aus Hhrüteln\ und.
dortein (Danneil, Berghaus, Schütze) aus Hhrüttein (o für ü vor r
wie e aus i) ; mnd. auf Anlehnung an thrü (aus thriu) beruhende
drüUien, -ten, -tein^ und. drilttein^ -tun (Berghaus, Danneil, Woeste),
dryta^ drytün, d. h. dryttaen^ -tian (Holthausen, Soester Mund-
art § 395 und PBrB. 10, 552); mnl. auf Hhrittien zurückgehendes
112 W. van Helten,
dertien (wegen der Metathesis s. Francks Mnl. Gr. § 106 und
meine Mnl. Gr. § 120, wegen des e aus i vor r Franck § 71);
aofries. threttene^ awfries. trettin mit e für durch Anschluß an
ihre (s. oben 3) entstandenes e. In all diesen Bildungen Dehnung
von t nach Analogie von lautgesetzlich entwickelten dd des
Ordinals (vgl. auch ags. drittig usw., unten 14 D) >).
C. Zur Bezeichnimg von Vierzehn* begegnen mit dem
Nom.-Akk. N. der ersten Zahl (vgl. oben 4) gebildete wn. fuh
gortdn {fiugurtdn\ on. fiughurtdn (fioghartdn). Hiemach dürften
mit dem Nom.-Akk. M. F. gebildete wn. ^fUrer-^ ^fUra-, *fi&rartdny
on. *fiürirtdn usw. zu vermuten sein, woraus die überlieferten
Formen, die durch Anschluß an die folgenden, unflektierten
ersten Teil gewährenden Zahlen Kürzung erlitten, näniL wn.
fiörtdn (fiürtdn)^ on. fiürtdn (wegen on. /iwr-, fiartdn beachte
Noreens Gr. § 90. 120). Außerdem finden sich wn. fiogrtdn
ifiugrtdn) und aus *fiughrtdn durch Svarabhakti (vgl Noreens
Altschw. Gr. § 484. 160) hervorgegangene aschw. fiugher-^ fioghir-^
fyogh^fßrtdn: Monosyllabierung von fiogor-^ finghur-^ welche die
zusammengerückte Bildung in Übereinstimmung brachte mit
einsilbigen ersten Teil enthaltenden prettdn^ finUän usw. (anders
Noreen in Svenska etymologier, 41, wo fiogr- als durch par-
tiellen Anschluß an fiogor für *ßodr- eingetretene Neubildung
gefaßt wird; man vgl. aber die zugunsten unserer Fassung
sprechenden, unten in G erwähnten Parallelbildungen).
Dialektisch vor r + durch Mundkanalverschluß gebildetem
Dental aus Diphthong ie (d. h. ie") entstandenes (geschlossenes)
e ei-schoint in holl.-mnl. neben iHer verwandten feertien^ -tich
(in den andern Mundarten fiertien, -tich; wegen der üblichen
etymologischen Schreibung v für f beachte unten S. 120, Fußn.;
vgl. in holL-mnl. Quellen begegnendes deerne *Magd' für dieme^
doch mnl. auch in Holland geltendes vierde aus *fiordo =^ as.
fiardo^ fierthe- (wegen des Lautprozosses beachte, daß explosiver
bezw. nasaler Dental, im Gegensatz zum frikativen, Vorstreckimg
der Zunge erfordert und solche der Artikulierung von {&* sich
zugesellende Yorstreckung Aussprache von e veranlaßt).
1) Die von Bülbring in seiner Ags. Gr. § M9 für dreottyne usw.
angenommene Kürzung von langem Vokal in olTener Silbe vor Nebenton
ist unwahrscheinlich, weil die Mundarten, die auf *thrütien usw. be-
ruhende Formen bieten, keine mit ags. ^emetttn^, ^eliccettan^ örynnes u. dgl.
zu vergleichenden Bildungen gewähren.
Zum germanischen Zahlwort. 113
D. Für die Deutung von in heutigen süd- und mittel-
deutschen Mundarten gangbaren fufzehn^ fuchzehn^ f^f^^ fuchzi^
fufzina^ fuchzina^ fufzehe^ fufzn nebst fufzig^ f mhzig ^ f^^f^i
fuchzg^ fufzk^ fuchzk (auch sächs. faachzk) und fufte (wegen
Belege s. D. Wtb. 4, 1, a, 371. 372 und PBrB. 12, 512, Fußn.)
postuliert Kauffmann (PBrB. a. a. 0.) im Anschluß an das KZ. 27,
193 f. erörterte altes Ordinale pfqi^to-^ woraus füht-^ das die
durch Zusammenrückung entstandenen Bildungen beeinflußte;
femer Einschleppung von f (für h) aus fimf und Kürzung von
ü zn u (in fauchzk ein au aus nicht gekürztem Vokal). Die
Fassung hat ihr Bedenkliches wegen der Tatsache, daß weder
in den älteren germ. noch auch in den andern idg. Dialekten
eine Fortsetzung von p^q^to- begegnet. Den erwähnten deutschen
Formen stehen ahd. mit Nasal gegenüber (erst mhd. neben weit
häufigeren finfie, fünfte, fünfte, finf-, fünf-, fünfzehen, finf-, fünf-,
fümfzic usw., seltenes foufzic, vgl. oben 5 am Schluß), was zur
Folgerung nötigt, daß man in den n-losen Formen Neubildungen
zu erblicken hat: zwischen dem Vokal (ü bezw. u aus i) und
folgender zweifacher Konsonanz wurde der aus m durch das
Unterbleiben des Mundverschlusses entstandene Nasal (der nur
durch diesen Nichtverschluß sich vom m unterschied, also mit
labialer oder labio-dentaler Vorstülpung und mit Wölbung des
unteren Zungenrückens gesprochen wurde, vgl. oben 5) syn-
kopiert, d. h. die für den Vokal und die zwei nichtnasalierten
Konsonanten erforderliche Hebung des Gaumensegels verursachte
die Unterlassung der für den Nasal erforderlichen Vorstülpung
des Gaumensegels (vgl. die im D. Wtb. 8, 1775 und 5, 2647
zitierten oberd. Formen soft, säft, sigenuft, zükuft)\ so blieben
von der für den Nasal erforderlichen Mundkanalstellung nur
die Lippenvorstülpung und die Zungenwölbung zurück, die zu-
sammen dem als Ersatz für den Nasal eintretenden vokalischen
Element M-Qualität verliehen; solches u aber ergab in den auf
funfzehen usw. zurückgehenden Formen durch Kontraktion mit
vorangehendem u ein ö, woraus einerseits au (in mhd. foufzic
Böhm, und dem oben aufgeführten fauchzk), andrerseits m; das
ch von fuchzehn usw. stammt aus sechzehn usw.
Durch einen andren Entwickelungsprozeß entstanden die
in nnd. Mundarten neben ftf stehenden föftdn, -teym, -ten
(Schambach, Schütze, Dähnert Danneil, Berghaus; Schambach
verzeichnet auch feftein), nebst föftig, föfte (s. die nämlichen
Indogermanische Fonchnngen XVUI. 8
114 W. van Hellen,
Wtbb.; bei Dähnert auch fdchJtig) und foflein nebst foftig, fofte
(Brem.-Niedersächs. Wtb., Schütze, Berghaus). Im Mnd. waren
neben viftein^ -tich^ -te mit gekürztem Vokal auch nach sestein
usw. umgebildete veftein^ -tich^ -te in Schwang. Aus letzteren
Formen kamen Neubildungen hervor mit ö als Parallele zu ü
aus i in fümf^ fünf und mit o als Parallele zu u in fumf
fünf (s. oben 5); das ö, indem bei der Artikulierung des e
die Lippenvorstülpung die Mundwinkelbildung verdrängte;
das 0, indem auch Wölbung des unteren Zungenrückens an
die Stelle trat der Wölbung des oberen Zungenrückens (ob
in mnd. voftich^ -te ein ö oder o vorliegt, ist nicht zu ent-
scheiden). Das oben zitierte föclUig mit durch den bekannten
Lautprozeß aus f vor t entwickeltem ch,
E. Analogiebildungen nach ßftein usw. und foftein usw.
liegen vor in nnd. söstein, -tig^ -te (Schütze, Dähnert, Danneil)
und sosstein (Brem.-Niedersächs. Wtb.).
Wegen aschw. saxtän mit aus dem Simplex entnommenem
sax vgl. oben 6.
F. Daß in aisl. neben siautidn^ sietftidn (wegen des Umlauts
dieser Fomi s. Noreens Gr. § 62) selten auftretenden sautiän^
seytidn das i durch Dissimilation geschwunden sei (vgl. Gislason,
Aarb. f. nord. Oldk. 1879, S. 160 und Noreen, Arkiv 6, 331 f.),
leuchtet kaum ein (man beachte das oben, S. 110 f., über die
Erhaltung von wn. -tidn bemerkte); vielmehr ist hier an Asso-
ziation an den Anlaut von seoctdn (-tidn) zu denken.
0. Nach einsilbigen ci-sten Teil der Zusammenrückung
enthaltenden wn. siaut(i)dn, sextdn, fimtän^ on. siütdn, 8(i)cBxtäji,
fämtän richteten sich wn. dt{t)iän, nitidn^ on. attän (woneben als
Norm die in Noreens Gr. § 266, Anm. 2 besprochenen aßertän^
atertdn usw.), nttdn mit dtt- (woraus a#-), w/- (wegen der Vokal-
dchnung beachte Noreens Altisl. Gr. § 118) für d«a-, ni-u- (vgl.
das oben zu fiogrtdn usw. bemerkte)^).
Auf demselben Wege entstanden nhd. siebzehn (vgl. auch
durch ähnliche Faktoren hervorgerufene siebzig und siebte).
1) Wegen der nämlichen, in Komposita zu beobachtenden Kürzung
vgl. wn. dttrSpr, niriipr, -tagr, tir/ipr usw. (Belege s. Noreens Gr. ^0).
Auf solche, gelegentlich schon vor der Entwicklung von i aus e vor dunklem
Vokal entstandene Analogiebildung weist das selten (neben normalem
iirSßr) belegte aisl. tSrSpr hin.
Zum germanischen Zahlwort. 115
14. Die mit tigjus usw. gebildeten Zehner.
A. Als die Basis von got. tigjus^ wn. tiger^ teger usw., on.
-tighi^r)^ 'tiughi usw. wird von Bragmann (Mü. 5, 47 f. und Grdr.
2, 491) zu aid. dtUätj öeKdö- (nüt b für t) stehender Dat. PI.
*te^umiz (mit *-Mm- für *-umm'' aus *-umtm-) angesetzt (ob
hier t oder eine Fortsetzung desselben synkopiert wurde, muß
natürlich unentschieden bleiben); durch den Dat. entstand zu-
nächst ein Akk. auf *'Um für *-ww/ww2?; darauf veranlaß ten
die beiden Endungen Übersiedelung des Nomons in die w-De-
klination. Betreffs des von Streitberg (UG. § 167) gegen
Brugmanns These erhobenen Einwandes, man hätte wohl urgemi.
te^undumiz mit 'Utniz aus -»mis zu erwarten, sei bemerkt, daß
nach aid. -bhis als die alte Endung der Konsonantstämme *-iww
bezw. *-tniz anzusetzen, das erst durch Analogiebildung nach
"^'Omis^ *'imis^ "^-umis bezw. *'Omiz usw. neben Akk. *'Ons, *-iwÄ,
*'Uns bezw. *-o«2; usw. der Vokalstämme neben *-uns oder *'unz
des Akk. zii *'Umis oder ^-urniz wurde. Wegen (nach dem Muster
der vorangehenden Numeralformen) indeklinabel gewordener
wn. (der jüngeren Sprache angehörender) -tigi^ -togo^ -tiigUy on.
'tighi^ 'tiughi, -tiughu^ -tyghi s. Noreens Grammatiken § 440
bezw. 485.
Die *-timiz^ *-unz konnten das Nomen aber auch zum Ein-
tritt in die konsonantische Flexion veranlassen; und in der Tat
ist solcher Vorgang für das Westgerm, zu entnehmen aus ahd.
'Ziig. as. -%, salfrk. -tkh (s. PBrB. 25, 530), ags. -«3, afries.
'tidi^ die aus einem Nom. *ti;^ez (über Hi^e^ *ti^i) oder *ti^tz
(über *^i3i) durch sekundäre Vokalapokope entstanden (Schwund
des ültimavokals nach minder schwachem Mittelton, beachte das
oben 2 b zu bi;^en usw. bemerkte und vgl. ahd. Friduwin^ lAobtcin^
Sigifrid^ Winifrid^ ags. ymJ-, cynryn usw.; daß die Zusammen-
rückung jüngeren Datums als der primäre Vokalschwund, geht
hervor aus alid. drizug^ as. thritig^ ags. rJnttj, afries. Dm-, tntig
mit ßin- durch Verlust des zwischen primärem und sekundärem
Vokalschwund verklungenem z aus ^ßriiez; wegen der Chro-
nologie des 2r-AbfaIls vgl. PBrB. 28, 523, wegen *-ez zu *'iz zu
U oder *-e^ zu *-€ zu U s. PBrB. 28, 526, Fußn. 3). Die
Annahme von aus einem Nom. der u-Deklination -tu^i^ -ti^i durch
Kürzung entstandenen -zuc^ -tig wäre bedenklich: Anschluß an
die vorangehenden Nimieralia hätte bei diesen normaler Weise
8*
116 W. van Hellen,
substantivisch (nur ausnahmsweise durch Analogiebildung ad-
jektivisch) verwandten Zahlwörtern vielmehr Erhaltung der
Endung erwirkt und Beeinflussung der Formen durch zwei hunt^
twe hunt usw. dürfte nicht für wahrscheinlich gelten mit Rück-
sicht auf den abweichenden Charakter letzterer nicht zusammen-
gerückten Ausdrücke, geschweige noch, daß die Bildungen mit
-aruc, 'tig durch die heterogenen, ^siebzig* usw. bezeichnenden
von zwei hunt usw. getrennt waren.
Betreffs des ursprünglich nur dem Dat. und Akk. zu-
kommenden, aus e vor u der Folgesilbe entstandenen i in wgerm.
-tig beachte das oben in 7 zu sibun usw. bemerkte.
In wn. tsg- erecheint ein (nach Noreens Gr. § 74, 3) in
nichthaupttonigor Silbe vor w-haltiger Folgesilbe aus e entwickelter
Laut (nicht iu aus haupttonigem e vor u der Folgesilbe); daneben
stehendes teg- enthält aus dem Gen. stammenden Vokal, in tig-
liegt der im Nom. durch i der Folgesilbe aus e hervorgerufene
Laut vor. Neben on. -tighi (= wn. ti^er aus *H^i(ü)«) finden
sich durch Anschluß an tiughu^ -t 'zwanzig* (ß. unten B) in
Schwang gekommene -titighu^ -i (iu aus e nach Noreen § 76, 2
lautgesetzlich nur iu haupttoniger Silbe) und aus -tinghi durch
Umlaut (vgl. Noreens Gr. § 59, 10) hervorgegangenes -lyglii
(vgl. im jüngeren Wn. -togo^ -Uigu nach tottogo, tutttigu).
Das Wn. bietet auch tog- (mit o durch qualitative Schwächung
für u) und das Ahd. hat in der älteren Zeit meist -^i^y, selten
-zig (das später, auch in der Fortsetzung -eg^ Überhand nimmt,
indem die betreffenden, stets häufiger adjektivisch verwandten
Bildungen bezüglich ihrer Endimg mit den Adjektiven auf -^,
-eg in Korrespondenz gebracht werden). Sievers leitet (PBrB.
1 6, 235 ff.) das u aus *a her auf Grund einer Lautentwicklung,
die, wenn auch ihre Bedingimg noch nicht ermittelt ist, dennoch
ids Tatsache zu gelten hat. Für wn. tag- auch tug- mit jüngerem
u für aus altem u geschwächtes o. Ahd. neben regelmäßigem
'Zug öfters (in der älteren Zeit) aufti-etendes -zog entlehnte seinen
Vokal aus -zo von sibunzo usw.
B. Schwierig ist die Deutung der au. Bezeichnungen für
'zwanzig': aisl. ttätugu^ tottogo^ anorw. tytUigu usw., on. tiughu
(tyughu) usw. Aus der ersten Form ist (auf Vorgang von Möller
und Meringer, s. KZ. 24, 429. 28, 234) ein alter Nom.-Akk.
Dual. *tuö tu^Q (mit o^ö^) zu erschließen, worin die Endung
des Substantivs zur Zeit der Kürzung von ursprünglich absolut
Zum germanischen Zahlwort. 117
auslautender Länge durch Anlehnung au *tuö erhalten blieb
(vgl als Gegenstück die Entstehung von oben 18 A postuliertem
*pn tthant); hieraus regelrecht *tü tu^u^ Hütu^u bezw. *tüio^o
(wegen des u und o der Pänultima und der Ultima vgl. Noreens
Altisl. Gr. § 139); als belegte Formen aber erscheinen aisl.
totiogo aus nach dem Muster der Pluralbildungen entstandenem
und zu sekundärem Kompositum verbundenem Akk. *tyantu^u
(wegen tott- aus Huant- vgl. Noreens Gr. § 74, 10. 257, 2) und
durch Kompromiß entwickeltes tuttugu (auch orkn., s. Noreens
Gr. § 439, Anm.); sonst beachte anorw. iyttugti mit tiftt- für
tuitt-, das durch Substituierung des Kompositionsteils Hui- (vgl.
aisl. tuüiän ^zwanzig*) für tu- und Einschleppung von langem
Dental entstanden war (wegen y für ui s. Noreens Gr. § 74, 13);
tuUtugu mit durch Anlehnung an tui- nicht zu y verschobenem
LAut; tugtugu mit durch Assimilierung für txd- eingetretenem
tug-, sowie auf *tuö tejfi beruhende tüt(e)guj tütigu (mit i aus den
Pluralbildungen; Belege s. in Noreens Gr. § 439, Anm.). Dem
postulierten vorwn. *tuö te^ö entspricht voron. *tuö fejö, das,
indem die Dualendung des Substantivs zur Charakterisierung
des zweifachen Zehners genügte, sein *tuö oder daraus ent-
standenes *tü aufgab; aus *fe3Ö regelrecht tiughu (tgughu\
woneben (wegen der Belege s. Noreens Altschw. Gr. § 484)
tiughi (mit -i ans den Pluralbildungen), tyghu (nach dem Muster
von 'tyghi der Pluralia, vgl. oben) sowie im Anschluß an die
vorangehenden unflektierten Numeralia ohne Suffix verwandtes
Hugh (vgl. auch in Noreens Gr. § 485, Anm. 3 verzeichnetes
fänUyiigh).
Durch Assoziation an nitidn^ dttidn usw. entstanden die
wn. (im Gegensatz zu prir tiger^ fiörer tiger usw.) zusammen-
gerückten Bezeichnungen für ^zwanzig*. Im jüngeren Wn. und
im On. überhaupt hat sich die engere Verbindimg der beiden
Zahlwörter auch auf die Bezeichnungen für ^dreißig* usw.
ausgedehnt.
C. Zu den einzelnen Zehnern bemerke ich noch folgendes.
Der Fassung des ersten Gliedes von ahd. zumnz\ig^ as.
iwentig^ ags. twfnti^ (twcenti^ L) als Dativ (Mü. 5, 48, Sti*eitbergs
UG. § 167, PBrB. 27, 85 ff.) wderspricht ags. twin- (twdn-).
Die Form begreift sich als die Folge von Kürzung, d. h. von
Monosyllabisierung nach dem Muster von folgendem, einsilbiges
erstes Glied enthaltendem *Prizf4g, thrftig, drüi^ (vgl. das oben
118 W. van Hellen,
13G zu dttidn usw. bemerkte). Wegen zt/Pein- gegenüber ztcene
8. oben 2 a, S. 91. North. tuxBZ^^i R*i tunintii L (neben
itoifUi^ L) beruhen auf Anlehnung an ttpdi^en, HuxBne (vgl
oben 2a, S. 91). Durch Anlehnung an das /tri- der Komposita
entstanden afries. ttcintich und die gleiclüautende Vorstufe von
nmd. mnl. ttcintich (daneben mnd. mnl. ttpe- der Komposita
mit regelrecht aus hochtonigem, in offener Silbe stehendem i
hervorgegangenem tonlangen Laut). Die Entstehung von nhd.
zwanzig (gegenüber mhd. zweimig und an zume angelehntes
zwenzig) ist mir dunkel.
D. Den ags. dritti^^ mnd. dertich (dariich\ driUtich^ nnd.
dertig (Schambach, Woeste, Holthausen, Soester Mundart, § 395),
dartig (Ten Doomk. Koolman), dortig (Danneil, Berghaus, Schütze),
drilttig (Danneil), mnl. dertig vgl. die oben 13 B besprochenen
dreottijne^ dertien usw.; außerdem noch mnd. drittichy nnd. drittig
(Schambach) durch Anlehnung an ßri- der Komposita (woraus
regelrechtes mnd. dre-), Aschw. trettiughu (Nor. Gr. § 485, Anm. 1)
hat U (neben normüem ßrcHighi^ -tiughi usw. und seltenen ßritighi^
träitighu) durch Anlehnung an ßrcettän.
E. Über stid- und mitteldeutsche fufzig^ fuchzig usw.,
mnd. vef-^ voftich^ nnd. ßftig^ fochtig^ foftig (beachte auch nach
PBrB. 1 0, 552 im Remscheider Dialekt foftsex\ söstig s. oben 1 3 D. E.
F. Wegen nhd. siebzig vgl. in 13 G erwähnte siebzehn usw.
und das oben C zu ziveinztig usw. bemerkte.
15. Die mit -hund^ hund-, ant- gebildeten Zehner.
Nach Joh. Schmidt (Die Urheimat der Indogerm. 24 ff.)
sollten got. sibuntehund usw. als zweites Glied den Plur. ent-
halten von aus an. -tdn (s. oben 13 A) zu erschließendem ^-De-
rivatum *tä*hund: doch müßte man so statt -tehund ein -tehunds
erwarten. Abzuweisen ist ebenso die von diesem Foi-scher (a. a, 0.)
vorgeschlagene Deutimg des ahd. zehanzo (wonach als Analogie-
bildungen sibunzo usw.) als einer zu got. taihuntewjam (in fimf
hundam taihunteiojam) zu haltenden, 'zehnreihige* bezeichnenden,
aus zur Ellipse hund{u) * Zehner* gehörendem telmntä\u)u ev.
(durch Anlehnung an das Simplex auf -an) tehantä*(u)u ge-
flossenen Form : aus 'tä*{u)u hätte ahd. -zä hervorgehen müssen
(nicht wie Schmidt annahm, -too, -to, -zo) und die einstmalige
Existenz von hund 'Zehner' ist recht fraglich (s. gleich unten).
Näher kommt man zum Ziel bei Brugmanns Annahme (in
Zum gennaniscben Zahlwort. 119
MU. 5, 11 ff.) von iaihufUe-hund, zehanzo (mit Ellipse von *hunt
oder *hund). Nur ist hier nicht unter Ansetzung von hund
'Zehner* eine Fassung des Ausdrucks als b€Kdbu)v bcKdc geltend
zu machen, weil die idg. Korrespondenten von hund, aid.
käam. avest soto, 4-KaT6v, centum, szimtas^ nur als Bezeich-
nungen für 'hundert' begegnen. Man kommt aber auch mit
kund == '100' durch : taihunti-hund und (als Prototyp von zehanzo)
^MiofUö (hund) = 'hundert (als Abschluß) der Zehner*, Hudifte-
kund, *tudlifto(hund) = 'hundert der Zwölfer* (vgl. aisl. hundrad
ÜrM 'lÖO', hundrad tdfrMt '120* und beachte durch Ausfall
des ersten Teils der Verbindung entstandene wgerm. hund^ wn.
hundrad = '100* und '120*). Aus dem Prototyp der Groß-
hundertzahl Htidiftöm hundom erklärt sich das analogisch ent-
standene i von taihunU'hund^ *tehantö(hund). Hiemach die Neu-
bildungen sibuntehund usw., sibunzo {*sebuntö oder *8ebunt0hundj
wegen des i für e vgl. oben S. 99 f. mit Fußn.) usw., deren Be-
schränkung auf '70* und ff. verständlich wird bei Berücksichtigung
der formellen Ähnlichkeit der alten Bezeichnungen für '70*,
'90* und '100* (mit -un- bezw. -un-^ -an-) und der Stellung der
Achtzigzahl. Den erwähnten Bildungen vergleichen sich ags.
hundsiofanti^ bis hundiwdfti^^ aus hund- und gotischen stbuntg- usw.
entsprechenden Formen, worin die Genitivendung durch -ti^i')
ersetzt wurde, es sei nach dem Muster der vorangehenden Zahl-
wörter, es sei durch Kompromiß, indem neben den mit hund
gebildeten Ausdrücken noch mit -tf3(-) gebildete für *70' usw.
in Schwang waren.
Identifizierung mit hund- von as. ant- in antsibunta Mon. 146
(Cott. hat als Schreibfehler ai-), antahtoda Mon. 518 (im Cott.
ist anl- ausgefallen), Freck. Heb. (Wadst 29, 9) ist imzulässig:
Entstehung von t aus d vor *seftwn-, ^tehun-, -an-^ *tualif- ließe sich
allerdings geltend machen; aber ein a für u der Hundertzahl
wäre ebenso unbegreiflich wie ein Ausfall von antevokaliseh
anlautendem h. Vielmehr hat man hier auszugohn von den Basen
*anttehuntö bezw. -tehantö^ *anttualiftö (mit ant- aus *anda-,
das in grammatischem Wechsel steht zu aid. dntas *Ende', 'Grenze')
= 'Grenze der Zehner* bezw. 'Zwölfer*. Durch unrichtige Fassung
der Zusammenrückung als aus ant -{■ Ordinale gebildeter Ver-
bindung entstand antahtoda (aus *antahtötö; in der einen sowie
in der anderen Form natürlich Hauptbetonung des ersten Gliedes;
das neutrale Genus durch Anlaß von hund bezw. hunderod):
120 W. van Reiten,
daneben durch Mischbildung aus antahtoda und *ahtaHg ein
*ahtod%g^ woraus die beiden in der Ess, Heb. begegnenden Belege
ahtodoch durch vokalische Assimilierung und aktedeg durch An-
lehnung an ahte (vgl. über diese Form oben 8). ÄntsibutUa ist
etymologisch zweideutig: durch Kompromiß aus *antsihunda und
sibuntig Mon. 8251 (Gott -orUig) oder aus '^antsibuntd und sibuntig.
Auf nicht belegten *antsibuntig^ ^antahtotig^ Eompromißformen
aus *ant3ibund<i^ antahtoda und sibuntigy *ahtotig oder Bildungen
nach Art von ags. hundseofonti^ usw., beruhen mnd. tseventick,
tachtentich (mit analogischem -en- oder mit -en- aus analogischem
*-w»-) und durch Assoziation entstandenes tsestich^ nnd. tachtig^
tachentig (Ten Doomk. Koolm.), tachtentig (Frischbier), tachetUig
(Brem.-Niedersächs. Wtb.) : Schwund von an- durch Assoziation
an die vorangehenden, ohne diese Vorsilbe verwandten Zehner-
bezeichnungen (Verteilung des ersten Gliedes in an- und der
Folgesilbe zugeteiltes -<; ob *antsibuntig usw. durch Einwirkung
von *(fntsibunda usw. bezw. *dnt8ibunt6 usw. mit haupttonigem
ersten oder durch Anlaß von sibuntig usw. mit haupttonigem
zweiten Teil gesprochen wurden, läßt sich nicht ermitteln).
Daneben nnd. acktig (Berghaus, Schütze), mnd. nnd. negentig als
durch Anlehnung entstandene Neubildungen oder als Fort-
setzungen von alten *ahtotig^ *niguntig. Beachte auch die überein-
stimmenden mnl. und mittelostnfrk. tsestich^ tseventich^ tachtick
tach{t)entich, tnegentich *). In niehonte von sehs ende nichonie (nach
hs. K der Freck. Heb.; ms. M. hat das gänzlich unmögliche
sesse etide nichenteitu s. Wadst. 33, 21 und 1) ist keinesfalls ein
Oenit. des alten ^-Derivatums zu erblicken, weil -te als Genitiv-
1) Beachtenswert sind noch die ndl. neben r*>r, t?t;7(mit regelrecht
im antevokalischen Anlaut aus f entstandener stimmhafter Spirans) gang-
baren fieHig^ feertig (wegen des ee s. oben 13 G), fijflig (geschrieben vier-,
reer-j vijftig^ -tich\ die mit Rücksicht auf in den mnl. Quellen fehlende
tfier-, tfeer-^ tfijftich nicht auf Assoziativbildungen zurückzuführen sind, die
ihr t durch Anschluß an aes-, seventich (für tses-, tseventich) verloren hätten.
Die in Rede stehenden Formen begreifen sich als Analogiebildungen nach
863 {ze8\ seoen (zeven) mit regelrecht im antevokalischen Anlaut aus stimm-
losem s entstandener stimmhafter Spirans neben ses-^ seventich mit stimm-
loser Sibilans aus ts. Die Neubildungen sind auf nicht zusammengesetzte
Verwendung beschränkt: een en veertig^ drie en vijftig usw. nach nnl.
Aussprache mit stimmhafter labialer Spirans neben een en zestig^ drie
en zeventig usw. mit stimmloser (der Aussprache zuwider durch z dar-
gestellter) Sibilans (sonst dient nnl. z als Zeichen für stimmhafte Sibilans,
wie z. B. auch in zes, zeven).
Zum germanischen Zahlwort. 121
enduBg unerhört wäre; es liegt hier (wegen der Lesart von K
als alt 25U fassende) Yersehreibung vor aus nigontech.
Daß, wie Brugraann (MXJ. 5, 49) vermutet, die Zehner-
bezeichnungen, welche durch die mit den Vorstufen von htmd-,
ant' gebildeten Bezeichnungen für '100* und '120' eingeführt
wurden, gemeingermanisch waren und für an. siau tiger usw.,
afries. siüguntich usw. bezw. deren Vorstufen Neubildung anzu-
nehmen sei, welche die Verbindungen mit hund- usw. verdrängt
hätte, ist nicht als feststehend zu betrachten. Denkbar wäre
eben der Fall, daß die gemeinten, zur Bezeichnung von MOO*
und '120' verwandten Formen in den besagten Mundarten nicht
nur keine Analogiebildungen hervorriefen, sondern in der Folge
auch selber verloren gingen.
16. Tausend.
Für aksl. tysqita^ tysfita^ lit tükstantis^ Gen. -czio usw. nimmt
Hirt (EP. 6, 344 ff.) Entlehnimg an aus germ. ßüsundi usw. und
zwar im Gegensatz zu Kluge, der (PGr.* 1, 491) in den lito-
slav. und germ. Zahlbezeichnungen urverwandte Bildungen er-
blickt, die auf tüskfpti^ tüskomti zurückzuführen wären (Bugge
setzt PBrB, 13, 327 vorgerm. tüsh^tl, tüskonUtm), Zur Leugnung
von Verwandtschaft nötige nach erstgenanntem Forscher die
Berücksichtigung von aksl. -s-, statt dessen einem ksl. Lautgesetz
gemäß nach m -Vokal -ch- bezw. -5- zu erwarten wäre. Das
Unberechtigte einer Ansetzung von tüskomti (und tüskonti) sowie
überhaupt einer mit 'hjUi^ -hundi operierenden Etymologie wird
von ihm aus triftigen Gründen vertreten (a. a. 0. S. 345 f.). Nicht
befriedigend aber ist das, was er vorbringt zur Beseitigung der
Schwierigkeiten, welche der Entlehnungsthese vonseiten der
Endungsformen -qüa^ -fSfa^ -antis gegenüber germ. -imdi bereitet
werden : "Ich denke einerseits an den Einfluß von desfti^ devftt,
andrerseits besonders an die Einwirkung der Partizipia auf -qSti,
besonders da ja auch lit. tükstantis als Partizip gefühlt zu sein
scheint*'. Indessen gibt es, wenn ich recht sehe, eine Fassung,
die uns der Mühe, andren Mitteln zur Hebimg besagter Schwierig-
keiten nachzuspüren überheben dürfte, indem sie es ermöglicht,
die lito-slav. Bildungen als von Alters her einheimLsche zu deuten
und diesen sowie den germ. Formen in lautlicher und seman-
tischer Hinsicht gerecht zu werden. Durch *tüs 'Menge, Masse*
(Derivatum nach Art von aid. bhos-^ lat. flös usw. aus Wz. tu;
122 W. van Helten,
wegen solcher Ableitung und wegen erwähnter Wurzel vgl. Bnig-
manns Grdr. 2, 398, Grdr.« 1, 114) und das Part *«m^ bezw. *s^-
gebildetes Kompositum = 'in Masse Vorhandenes, Massenhaftes*
ergab durch Anhängung von Sekundärsuffix -ia, -ja bezw. -^am
Substantiva mit abstrakter Bedeutung (wegen solcher Bildung
vgl. Brugmanns Grdr. 2, 1 18 ff.) UüssanUä bezw. tüssiftia^ *tü8soniiom
= 'Massenhaftigkeit, Menge*. Dem HüssowticL entspricht (man
beachte lito-slav. s aus ss nach der in Brugm. Grdr.* 1, 783 hervor-
gehobenen Regel) aksl. tysqita. Als Reflexe von *til88fftß sind in
Anspruch zu nehmen: aksl. tysßSta, got ßüsundi (wegen dieser
und der anderen germ. Formen beachte vorgerm. Kürzung von
Geminata nach langer Silbe sowie vorgerm. *-f für den Nora.
Sing, der to-Stämme), ahd. thüsunt (Fem., vgl. zioä thüsutUd Tat),
an. ßüstmd (wn. PL tiKir ßusunder) usw. Auf *tü8S(mtiom läßt sich
die Vorstufe von lit. tiikstantis zurückführen (wegen mask. -is
vgl. Bnigm. Grdr. 2, 118). Für aisl. ßüshund (neben ßusund)^
ßüshundraß^ run.-schw. ßüshuntraß hat Hirt (IF. 6, 345) mit Recht
volksetymologische Neubildung geltend gemacht. Wegen eines
vermeintlichen salfrk. fhü9chunde s. PBrB. 25, 515.
Als Fortsetzungen eines Prototyps *ßü8undt bieten ahd.
thüsunt^ dfisunt regelrecht entstandene flexionslose Form; an./ä-
sund auch regelrecht nicht umgelautetes -u- (Schwund von aus
*-f gekürztem *-» durch vor der ümlautswirkung erfolgte primäre
Vokalapokopc, vgl. PBrB. 28, 516). Durch Ausgleich findet
sich das -ti- auch in wn. ßusunder. Umgekehrt gewähren run.-
schw. )B^rmnd (Rydqv. 2, 120), aonfrk. thüsint, ags. dusend^ afries.
thüsend in die unflektierte Fonn eingedrungenen Umlautsvokal
(wegen run.-schw. und aonfrk. i als Schreibung für ü s. Noreens
Altschw. Gr. § 60 und Altostnfrk. Gr. § 1 1). Das -w- von ahd. thüsunt,
düsunt und der as. Neubildung thümndig kann -w- oder -ü-
repräsentieren. Salfrk. thüsunde (s. PBrB. 25, 516) gehört einer
Sprachperiode an, welche noch keinen t-Umlaut kannte. Für
aschw. neben seltenem ßtlsund (s. Noreens Gr. § 488, Anm. 1 ) als
Norm erscheinendes ßüsand ist in Anbetracht des run.-schw.
Belegs mit -ind und der übrigens in den germ. Dialekten herr-
schenden Formen mit -w- oder -ä-, -e- wohl kein Prototyp
ßüsondi (= Hüssontiä) anzusetzen, zumal die Erklärung des -a-
als Folge von Analogiebildung nach hundraß auf der Hand liegt
Die für ags. düsend Nti\ (Gen. -^, Dat. -«), düsendu PL und
got. einmal belegtes ticaßüsundja sich beim ersten Blick vielleicht
Zum germanischen Zahlwort 123
empfehlende Annahme von alten ßü8undio(n) (= tüsstftiom,
vgl. oben), PI. -iö wäre bei näherer Betrachtung aufzugeben, weil
zu altes Nentr. repräsentierendem PI. düsendu eben ein Sing.
dusende gehören müßte; wie aber twa pümndja (s. oben S. 89)
als Neubildung leicht verständlich wird, so begreifen sich ohne
Anstand düsend^ -u als die Portsetzungen von alten, an hund Ntr.,
*hundu PI. (woraus überliefertes hund) angelehnten *ßü8und^
*pü8undiu (für ursprüngliches *ßüsundid oder -tö bezw. -iöz). Als
Neutr. begegnet das Zahlwort auch bei Notker (driu tüsent). In
Otfrids manago thüsunt (Braunes Gr. § 275) liegt nach hunt ent-
standene flexionslose Form vor. Übertritt des f-Stammes in die
fem. f-DekUnation geht aus wn. PI. ßtisunder, -ir hervor: der
Umstand, daß in der dreisilbigen Form das alte *-t (aus *-2) des
Xom. Sing, bereits durch die Wirkung der primären Vokalapokope
verklungen war, veranlaßte eine andere Behandlung des Wortes
als die sonst bei den zweisilbigen i-Stämmen zu beobachtende
^Pr aus durch Anlehnung von *-i an das *-£? oder -in der
»-Deklination entstandenem *heipiR^ vgl. POr.« 1, 609); der Nom.
Sing, stimmte als flexionslose Form mit dem Nom. Sing, der ö-
und der fem. »-Stämme überein und trat so, im Verein mit vielen
ursprünglich der ö-Klasse angehörenden fem. Nomina (vgl. PGr*
1, 611), in die t-Deklination über. Wegen des ascliw. indeklinablen
Pisanda (nach hundrapä) vgl. Noreens Gr. § 488 und Kock,
Arkiv 14, 241.
Nach ags. synn *Sünde' mit aus den flektierten Kasus
stammendem -nn für *'ni' aus *-w + Dental + i- (Gnmdform
*5n^*-, woraus *suntt') und nach got. sunja 'Wahrheit' (aus sntt')
kam den flektierten Kasus des Zahlwortes eigentlich eine Form
ohne d zu; in den überlieferten Bildungen beruht also das d
bez. i auf Anlehnung an den Nom. Sing., wie in ahd. siintea^
as. sundia,
17. Zu den Ordinalformen.
A. Altsächsischem thriddio (= ahd. drittio^ -to^ ws. merc.
dridda, got. ßridja zu lat tertius) entsprechen regelrecht mnd.
nnd. derde und darde (vgl. das oben 13 B über die Metathesis
and Entstehung von er und ar bemerkte; die nämlichen Formen
finden sich auch im Mnl); daneben aber auch mnd. dorde
(= nnd. dörde Schütze, Berghaus) aus durch Anlehnung an thrü
entstandenem *tiirüdda (vgl. das oben a, a. 0. zu dortein bemerkte).
124 W. van Hellen,
mnd. dridde (auch nnd., s. Schambach) und drudde (= nnd.
dtiidde Danneil, Woeste) mit durch Anlehnung an die Kardinal-
formen vor Metathesis geschütztem r; nnd. außerdem drede (Ten
Doomk. Koolm.) und dredde (Schambach) durch Anlehnung an
dre (aus as. ihrie). Wegen der Deutung von afries. ihredda
beachte das 13 B zu thretUne bemerkte.
Dem WS. merc. dridda steht north. dird(d)a R*. Rit L
gegenüber mit umgestelltem r vor idd (vgl. in Bülbrings Ags.
Gr. § 519 aufgeführtes north, birdas gegenüber ws. briddas):
daneben aber auch dridda L mit durch Anlelmung erhaltenem dr-.
B. As. neben fior (viar^ fier\ fi(u)miar (s. oben 4) nur fiardo
ifiertlie-): afries. neben /iär-, fiütver^ fiör^ fiaut€(e)r (s. a. a. 0.) nur
fiarda^ fiaerde. Gegenüber ws. merc. feotoer {fior war in diesen
Mundarten verloren gegangen) ws. fiorda (erst jünger auch
feotcerda\ merc. fiorpa\ north, neben feower^ fior^ fiar- nur
fiorda^ fiarda.
Wegen wn. fiorde^ on. fiorpe (aus *fiudrd- für fiudurd- aus
*fedurd''\ ficerße vgl. das oben in 4 am Schluß bemerkte sowie
Noreens Altschw. Gr. § 118; wegen dial. aschw. ficprßia (nach
prißia) Kock im Ark. N. F. 2, 33, Pußn.
C. Über ahd. funfto, mhd. fünfte, fünfte, nhd. (dial.) fufte,
mnd. vefte, vofte, nnd. föfte, fofte wurde bereits in 5 und 13 D
gehandelt.
Wegen wn. fimte, on. fäm{p)te s. Noreens Grammatiken
8 281, 4 bezw. 83, 2, b.
D. Wegen nnd. soste s. oben 13 E.
Als Korrespondenten von aid. ^a^thas, Sktoc usw. (Brug-
manns Grdr. 2, 477) begegnen bekanntlich außer ahd. sehto noch
wn. sdtte, on. scHte, sidtte (mit Brechungsvokal, vgl. Noreens
Gr. § 78, 3), sidktte (Kompromißbildung).
E. Wegen alid. sibunto, as. sivondo, -otho, aofries. sigunda,
WS. sio-, seofoda, -eda, merc. siofunda, north, siofunda R* mid
north, seofunda, -onda L, awfries. samven-, saunda s. oben 7.
Neben aofries. Biüg^im, sögon usw. stehen siügunda, sögunda.
-enda, -inda, neben nd. nl. soven sövende (a. a. 0.).
Zu lautgesetzlich entwickelten aisl. siö (aus *s»tt), aschw. sin
(s. oben 7) gehört ebenfalls regelrechtes wn. on. stünde; auf An-
lehnung an stau (s. oben 7) benihendes siaunde bieten das Wn.
und das Agutn. Andere durclisichtigen Neubildungen sind aisl.
siAnde, siö-undi, anorw. siaadi (Belege in Noreens Gr. § 446, Anm.).
Zum germanischen Zahlwort. 125
Wegen des (bereits in mhd. Quellen ei"seheincnden) siebte
s. oben 13 G.
F. Als die ungestört entwickelten Bezeichnungen von
'octavus' wären gemi, ahtödo oder -db (mit -ö- aus antekonso-
nantißchem *-öw-) bezw. dessen Fortsetzungen, als die an das
Kardinale angelehnten ahtcPäo oder -do usw. zu erwarten. Welche
der beiden Bildungen in ahd. as. ahtodo vorliegt, ist natürlich
nicht zu entscheiden. In ags. eaktoda^ -eda^ (ehtoda usw. könnte
der Pänultimavokal auf -ö-, aber auch auf -ö- für *-tin- (vgl.
unten) zurückgehen.
Durch partielle Assoziation an das -m«- der nachbarlichen
Ordinalia entstand got. ahtuda (vgl. das oben 8 hcnorgehobone
ahd. ahtu), dem afries. achta^ wn. dtte (d, nicht p trotz des -m-
durch Anlehnung an dtta bezw. *ahta) entsprechen. Als die
Folgen vollständiger Assoziation finden sich bekanntlich afries.
acktunda, -enda, mnl. mnd. achtende^ wn. gttonde^ on. dt(t)unde.
Wegen aofries. achtanda, an. ät(t)ande vgl. Aofries. Gr. § 239 imd
PGr.« 1, 629.
Beachtungswert sind noch spätws. e(a)ht4oda^ angl. eahte^eda
als durch Uoda^ *tejfida (vgl. unten H) beeinflußte Neubildungen.
G. Wegen niunda usw. und nigunda usw. s. oben 9.
H. Zu zehan usw. (s. oben 10) stehen daran angelehnte
ahd. zehanto^ as. tehando^ aofries. tiända^ awfries. ti€nda^ mnl. tiende
(zu north. t4a kein Uada^ sondern -tej^da usw., s. unten). Und
hiermit übereinstimmende Neubildungen sind auch trotz über-
lieferter WS. Uoda^ wn. ti-onde^ on. ti-unde mit absoluter Sicher-
heit für besagte Dialekte anzusetzen auf Grund der Erwägung,
daß hier (nach dem oben 10 erschlossenen) einstmals herrschende
*tehan oder -on durch die Erhaltung ihrer Endung auf daneben
gangbare *tehanß' oder *tehonß'^ *tehand'^ *tehond- lünweisen;
also Uoda usw. auf Assoziation an ni^oda^ ni-onde^ ni-tinde oder
eine Vorstufe derselben beruhende jüngere Formen, nicht Fort-
setzungen von ursprünglichen Prototypen mit altem *-Mn-.
Aus nordangl. oder merc. (im alt. Martyr. und in Beda über-
lieferten) teojfida^ north, tei^da^ teida L (auch -te^da R*) decimus
und den substantivisch = 'Zehnt' verwandten as. iegotho^ afries.
iegotha (auch -atho^ -atha mit -a- für *-ö- aus durch Einwirkung
von altem tehan für *'Un' eingeti'etenem ^-an-) geht hervor, daß
dem Ordinale ursprünglich paroxytonierte Form (^de^tlnp-) zukam
(vgl. oben 10 erschlossenes *neuünß' neben *n4uHn(e)), mithin die
126 W. van Hellen, Zum germanischen Zahlwort
spirantische Basis der Aspirata von got iaihunda usw. nicht ur-
sprünglich ist (wegen des Akzentes s. auch Herrigs Arch. 107,381).
I. Wegen eigentümlicher ags. afries. au. Bildungen end-
lufta^ andloßa^ ceUofle usw. s, oben 11. Wegen awfries. tdif-^
tol(e)fla^ und. twol{9)fte^ mhd. nhd. zivolfte^ aofries. (Rüsü*.) ttpäifta^
mhd. zwiäfte, zuxUße^ zweüfte, on. wn. tolfte^ run.-schw. tualfte
sei nach 12 verwiesen. Zu den Kardinalbildungen stimmen die
zur Bezeichnung von 'dreizehnter' usw. verwandten Formen
(man beachte wegen derselben oben 13).
Nachträge.
Zu Seite 103, Anm. 1. Zu Holthausens Prämisse, *Maß
gerade das Englische, Friesische und Sächsische allein Formen
der Ordinalzahl '10' mit grammatischem Wechsel aufweisen:
ae. north, teo^eda^ te(i)ida^ afries. tegotha^ -atha^ -etha^ as. tegotho^
-atlio" stinmit nicht, wie bereits bemerkt, die Tatsache, daß das
Nl. zwar negen^ -efe, nicht aber tegende^ sondern iiende aufweist.
AVer aber trotzdem behufs H.'s Deutung (ags. ni^oda^ -eda^ afries.
niügunda^ -endd^ niögenda, as. nigunda^ -uda durch Anlehnung
an die folgende Ordinalzalil und die Kardinalzahlen für *9'
wiederum durch Neubildung nach den Ordinalien) annehmen
möchte, daß auch im Altwestnfrk. einstmals eine altes *ne-i«n/-
beeinflussende Form He^tinp- vorhanden war, dem müßte es
doch sonderbar erscheinen, daß in den besagten vier Dialekt-
gruppen eine Neubildung ne^unp- die dazu stehende Kardinal-
form beeinflußt hätte, während sicli dagegen neben der regel-
rechten Bildung *teymp- keine Spur von analoger Einwirkung
nachweisen läßt.
Zu Seite 110 f. Aus dem zu taihuntehund usw. Bemerkten
dürfte hervorgehen, daß die zweierlei Zählarten in keinem Zu-
sammenhang stehen mit etwaiger durch den Verlust eines alten
Terminus für 'sechzig' hervorgerufenen Teilung der Zehner-
nennungen in zwei Abschnitte. Dies inbezug auf Meringers in
diesen Forsch. 16, 166 ff. ausgeführten These über Sdiock^ dessen
Identifizierung mit sumerischen äüä^ äuäSu übrigens in laut-
licher Hinsicht keineswegs für unanfechtbar zu gelten hätte.
Groningen. W. van Holten.
S
\v K. Bragmann, Der Kompositionstypus Cv-8€oc. 127
\lt\ I>6r Komposltioiistypng Iv-Oeoc.
' / Dem Griechischen, Lateinischen, Keltischen, Slavischen, In-
/ dischen gemeinsam ist eine Klasse exozentrischer Komposita,
/ deren Ursprung nicht genügend aufgeklärt ist. Im ersten Glied
^ erscheint eine Präposition oder ein lokales Adverbium, im zweiten
ein Substantivum, und das Ganze bezeichnet etwas, zu dem der
Substantivbegriff irgendwie, nach Maßgabe des durch das erste
Glied ausgedrückten räumlichen Verhältnisses, gehört oder in
Beziehung tritt Beispiele sind: Att Ivöeoq 'innerhalb Gott
habend, in wem Gott ist, gottbegeistert'; lesb. Iir-epoc {*auf sich
WoUe habend') • Widder' (Schulze KZ. 33, 132 f.), ion. att. im-
Xpijcoc *auf sich Gold habend, übergoldet', ebenso dir-apTupoc,
im-xctXKOc; att. uit6-EuXoc 'unterhalb (unter der vergoldeten oder
dgl. Oberfläche) von Holz', ebenso ÖTro-dbripoc, uirö-xpöcoc; att.
irapa-TTOpcpupoqTanagra 7rapTr6pq)oupoc (Revue des 6tudes grecques
11 [1899] S. 98) *an der Seite Purpur habend, seitlich mit einem
Puipurstreifen versehen'; att Kaxct-xpöcoc Mrüberhin Gold habend,
leicht vergoldet', ebenso bei Hesiod Kaid-CKioc; ion. att. fidi-oiKoc
arg. irebd-FoiKOc ('darunter, zwischendrein die Wohnung habend')
*Beisasse'; att Trepi-dpTupoc 'Silber um sich habend, in Silber
gefaßt", ebenso irepi-xpöcoc; hom. d|Liq)i-aXoc Find. djLAq)i-0dXaccoc
'auf beiden Seiten Meer habend, von Meer umgeben'; att. ötticöo-
Kopiroc 'die Frucht hinten (hinter, nicht vor dem Blatt) tragend'
(von Feigenbäumen), ebenso ÖTncöo-xeip ^hinten (auf dem Rücken)
die Hände habend'. Lat e-linguis 'dem die Zunge heraus
ist, zungenlos', ex-comis, e-nervis, e-nödis] de^ümis 'dem die
Federn wegsind*, de^ü. Ir. ess-amin 'furchtlos', di-anim 'makel-
los'. AksL 8g,'logfb 'mit das Lager habend, consors tori, dXoxoc',
ebenso vielleicht sg-sMb 'Nachbar'. Ai. ddhi-vastra- 'ein Kleid
an habend, bekleidet', vi-griva- 'dem der Hals ab (abgeschlagen
oder dgl.) ist, ebenso vyävga- 'gliederlos'; nl-manyu- 'dessen
Zorn nieder ist, sich gelegt hat'; sam-ökaa- 'mit die Wohnung
habend, gleiche Wohnung habend*; avö-deva- 'herunter die Götter
holend, sie herbeilockend'; anty-üti- 'nahe die Hilfe bringend, mit
Hilfe nahe'; itd-üti' 'von hier aus Hilfe gewährend, auf dieser
Seite helfend'; ihd-citta- 'hierher den Sinn gerichtet habend'
(andre ved. Beispiele bei Garbe KZ. 23, 511. 514 f.).
Wenn die Komposita wie gr. dpxe-KaKoc 'Unheil stiftend'
av. vinda^x^ar^na- 'Glanz erlangend', wie ich S. 68 ff. aimehmen
128 K. Brugmann, Der Kompositionstypus Cv-8€oc.
zu müssen geglaubt habe, nach ihrem ursprünglichen Sinne
imperativische Wendungen waren, so fragt es sich, ob nicht auch
diese Adverbialkomposita von iniperativischen Ausdrücken aus-
gegangen sind. Man denke an Formen der Aufforderung \ne
htd ab! hut herunter! oder ab, herunter den hut!^ köpf zurück!
oder zurück den Kopf!, riegel vor! oder vor den riegeHj stock tceg!
oder teeg den stock!, gdd her! oder her das gdd!, ohne Objekt
auf!, vorwärts!, her! Gerade bei Aufforderungen konnte in der
Alltagssprache der idg. Völker von jeher das Richtungsadverbium
das Verbuni leicht mit vertreten. Hinsichtlich des Germanischen
verweise ich auf J. Grimm D. G. 4« S. 160. 1258, wo z. B. aus
dem Mhd. angeführt ist balde here iuujeren gürtet!, nach diner
muoter balde!, balde nider von den rossen! Aus dem Griechischen
ist dfva *steh auf bekannt: I 178 dXX' dfva iir]b" In KeTco; dazu
be-öpo be-ÖT€ *her* (Verf. Demonstrativpron. 61. 98f.). Beispiele
aus dem Ai. geben Pischel Ved. Stud. 1, 13. 19 f. und Delbrück
Vergl. Synt. 3, 122 f., wie RV. 6, 22, 10 d sgydtam indra nah
svastim *gib uns, Indra, ununterbrochenes Heil', mit Objekt 9,
52, 4 n{ iü^mam indav e$g ptiruhüta jändng yö asmdn cudidUaü
'(wirf) nieder die Kraft desjenigen unter den Menschen, der
uns nachstellt, o vielgerufener Indu'. Diese Gattung von Ellipsen
verkümmerte naturgemäß überall da, wo die alte Tmesis* der
Vcrbalpräfixe aufgegeben und Kontaktkomposition zur Regel
gemacht wurde, wie im Lateinischen und im Slavischen.
Daß in unsem Komposita ein verbaler Begi-iff mit vor-
gestellt war, unterliegt keinem Zweifel. Es fragt sich nur, ob
derselbe ganz allgemein verbal gedacht war, etwa wie wenn wir
heute sagen wollten vir den schild (den schild vor), schritten sie
in den kämpf — um einen mantel (einen mantd um), ging er
hinaus — ab den hut, trat er ein, oder ob bei den ersten
Musterbeispielen — wir dürfen wohl sagen: in uridg. Zeit —
bestimmte, unserm Zuruf zurück den köpf! u. dgl. entsprechende
adhortative AVendungen vorgeschwebt haben, an die man die
exozentrische Kompositionsbildimg anknüpfte. Das adhortative
Bedeutungselement hätte sich dann bald ebenso verloren, wie
bei den ctpx^KaKoc-Komposita, und die Nachbildungen kamen
fortim ohne dasselbe zustande.
Eine ganz sichere Entscheidung ist natürlich nicht zu
treffen. Aber da bei der Verbindung von Ortsadverbia mit Verben
der Imperativ von jeher ein Hauptsitz der Ellipse gewesen sein
K. Brugmann, Homer. ayocTÖc und 6.fpr\. 129
muß»), ist die Annahme jedenfalls nicht unnatürlich, daß diese
Aufforderangsform entweder die alleinige oder doch eine wesent-
liche Grundlage bei der Bildung abgegeben hat Im Ai. könnte
man z. B. ni-manifu- direkt anschließen an ein mit jenem ved.
nl iäfmam gleichartiges nl mantfüm; womit selbstverständlich
nicht gesagt sein soll, daß gerade dieses Beispiel zu denen ge-
hört habe, von denen die ganze Kategorie ausgegangen ist
Schließlich ist noch zu betonen, daß der ganze Bildungs-
prozeß sich auch zu verschiedenen Zeiten wiederholt haben kann
und wahrscheinlich wiederholt hat, wie das für die Komposita
mit ausgesprochenem Imperativ sicher ist (vgl. S. 69),
Leipzig. K. Brugmann.
Homer. dTocroc und arpn-
'Atoctoc erscheint bei Homer nur in dem fünfmal wieder-
kehrenden Versschluß 5 V dv K0vir)a Trecujv l\e xcxTav dTOcroi,
was von dem im Kampf verwundet Hinsinkenden gesagt ist
Es ist die zum Fassen gekrümmte Hand gemeint, eine Bedeutung^
die dTOCTOC als Synonymum des zu bpdccoinai gehörigen bpdE
erscheinen läßt (vgl. N 393 KeTio Tavucöeic, ßeßpuxiwc kövioc
b€bpaTM€V0C ai^aTokc^c). S. Heinr. Schmidt Synon. d. gr. Spr. 1^
394 f. ilit seinem -er- erinnert dTOCTOc an außergriechische Wörter
für die Hand: 1. ai. hästa-s *Hand, Rüssel (des Elefanten)*
av. zasta- apers. dasta- *Hand*, wozu wahrscheinlich, nach ZubatJ
BB. 17, 327, lit pa-zctöfls pa-zasti 'Achselhölüe* (*das unter dem
Arm [♦iosto-«] Befindliche'): 2. ai. gdbhasti-$ * Vorderarm, Hand%
wahrscheinlich zu lit gabanä *Armvoir, wruss. hcUnw ^nehmen,
e^g^eifen^ ii-. gabul *Gaber, s. Zubaty Arch. f. slav. Ph. 16, 392
und Thumeysen Festgruß an Osthoff S. 7 (wo *aufgabebi, zwischen
zwei Zinken fassen, zwischen die Arme nehmen* als Bedeutungs-
zentrum vermutet wird); 3. aksl. grbstb *Handvoll' pri-grbSta
'Handvoll, hohle Hand*, niss. gorst' *hohle Hand* (dazu lett. gurste
1) Delbrück a. a. 0. sagt: "Wie man sieht, handelt es sich bei dea
Verbalellipsen des Ai. um Hauptsätze (von Nebensätzen habe ich wenigstens-
kein sicheres Beispiel), der Sinn der zu ergänzenden Form ist vorwiegend
Imperativisch. Auf das Verbum wird in verschiedener Weise hingewiesen:
durch die dazu gehörige Präposition, den dazu konstruierten Kasus, die
Negation**.
lüdogermanicelie Fonchnngen XYIII. 9
130 K. Brugmann,
-Flachsknocke', s. Zubaty a. a. 0. 394), wahrscheinlich zu gi*.
•dreipu) 'sammlo' aTupic *7ersainralung* (s. Persson BB. 19, 281,
Verf. Grundr. 1» S. 453, IF. 11, 286); 4. ahd. füst Taiisf aus
*fuid\di'Z aksl. p§stb Taust', gemeinsame Grundf, *p^k8ti-8 (über
das LautgeschichtUche A^erf. Grundr. 1« S. 410. 586. 703. 712),
wahi-schcinlich verwandt mit got. figgrs *Finger'. Weiter er-
innert -CT- auch an: ai. avgu^hd-s 'Daumen, große Zehe*, av.
^nguStch *Fiuger, Zehe\ zu ai. ai9güli-$ Tinger, Zehe*; lit, pifsztas
.aksl. pnstb pnstb Tinger', das man mit ai. pjrfthd-ni ahd. first
^u verbinden pflegt; alb. gtiit giät *Finger* (Pedersen KZ. 33, 547).
Die oft wiederholte Identifizierung von dTOcröc mit ai.
hdsta-s (z. B. I'rellwitz Wtb. S. 3, Uhlenbeck Et. Wtb. d. ai.
Spr. 359, Hirt BB. 24, 245, Verf. Grundr. 1« S. 558. 634) ist
ambefi'iedigend. Denn der Vergleich mit ai. Mnii-^ : gr. t^vuc,
.«i. ahäm : gr. ^tuj erklärt zwar zur Not das t, aber nicht den
Anlaut d-, und der Umstand, daß die Lautgruppe -st- von irgend
«einem Punkt aus zu einem Bildungselement für Wörter mit der
Bedeutung Hand (Arm, Finger) geworden ist — wie bekanntlich
:auch sonst bei der Benennung von Körperteilen bestimmte For-
mantien produktiv geworden sind — , läßt angesichts der laut-
lichen Divergenz im Anlaut von vornherein als das Wahrschein-
lichste erscheinen, daß sich die Verwandtschaft von dTOcroc und
hdstas eben nur auf den Woi-tausgang erstreckt. Die Zusammen-
stellung von dTOCTOC mit dTiveiu *ich führe* und mit lat gero
ges'Ui'S (de Saussure Syst prim. 53, Thurneysen KZ. 30, 353)
wird der Bedeutung nicht gerecht, und mit Recht erkläii sich
"AValde KZ. :>4, 531 dagegen. Leo Meyer Handb. 1, 114 erschließt
vauf Grund der Hesychglosse utoc * töv dTKuiva ein Nomen tö
droc 'Krümmung', wonach dTOCTOc ursprünglich *init Krümmung
versehen, gekrümmt* bedeutet habe. Wenn nur nicht gar zu
Mar wäre, daß die Glosse ui'sprünglich dTOcrov • dTKoiva gelautet
!hat! S. llor. Schmidt s. v. Mit AViedemanns Anknüpfung endlich
an lat axilla (BB. 27, 257 f.) weiß ich nichts anzufangen; das
von ihm dabei lierangezogene gr. dtn 'Bug* hat es nicht gegeben.
Die Hand ist bei den Indogermanen sehr verschieden be-
nannt, meistens, soweit volle oder einige Klarheit über die Grund-
i)edeutung besteht, nach ihren Tätigkeiten oder der verechiedenen
Gestalt, die sie ruhend oder sich bewegend zeigt Gehen wir
iür dTOCTOC von der Vorstellung des greifenden, fassenden Gliedes
.aus, so paßt das gut zu dem homerischen Gebraucli und hat
Homer, otoctöc und &TPn- ^31
Analoga an andern Handnamen. Von diesen sind schon genannt
gr. bpdE (bpaxöc • ific 7raXd^^c, ttjc x^^poc), zu bpdccoinai, und ai.
gdbhcisU'i^ zu wruss. habac. Ferner hierher gr. x^ip ann. jern
alb. dore^ zu ai. hdrctö- *Griff, packende Ki-aft* (W. har-)^ und got
handus^ dessen von J. Grimm herrührende Verbindung mit -hinßan
'fangen' untadelig erscheint (vgl. Wiedemann BB. 27, 197 f.),
während die von Thumeysen KZ. 26, 310 und von Zupitza Germ.
Glitt 183 in verschiedener Weise versuchte Anknüpfung an das
Zahlwort zehn in ipid-Kovra usw. recht problematisch ist (Man
vergleiche dazu noch nhd. engl, fang *Griff, Klaue [der Raub-
vögel]' und das dem Deutsclien entlehnte franz. griffe *Kralle,
Klaue'.) Nicht weit ab liegen, nach dem Benennungsgrund, lit
rankä aksl. rqk(i, zu lit. rinkti *sammeln, auflesen' (z. B. kleine
Steine, Beeren, Ähren), und das oben genannte russ. gorst\ zu
gr. dT€ipu). Vgl. endlich noch Pei-sson Stud. z. L. v. d. Wurzel-
erw. 62 über gr. ^dp^ (zu fidpimu) und lat manus (zu am-p-la
'ansa'). So fügt sich dTocroc ungezwungen zu hom. ätph *das
Ergreifen, Fang, Jagd', irdv-aTpoc *alles fassend, fangend' (vom
Pischemetz), TTup-dTpn Teuerzange', att. Kpe-arpa 'Fleisclizange,
-gabel', hom. äfp^x 'faß zu! frisch! wohlan!'^) und av. *azrä *Jagd',
das in azrö-daöi- 'Jagd machend, auf Jagdbeute, Raub ausgehend'
enthalten ist (Bartholomae Altiran. Wtb. 229). Ob am letzten
1) ÄTP^w war Synonymura von alp^uj und wurde, wie dieses, mit
^€iv systematisch verbunden. Hom. aux-dTpexoc wie att. au6-aipeToc
(vgl. 4\€t6c), lesb. dTP^Öevra wie att. aipeöf^vai usw. Pamph. dv-hayXi'iceuj
wie gort aCXeOfl dv-ai\f^0(6)ai mit X, das von ^XeTv bezogen scheint (vgl.
Solmsen KZ. 32, 282 über lokr. dp^cxai). Einzeldialektische Neuerung dürfte
das V von thess. ^q)-avYp^v8eiv = ^q)aipoOvTai (Larissa), TTpo-avYp^[a]
= irpoatp^cei (Krannon) gewesen sein; woher das durch dq)- erwiesene ä-
der ersteren Fonn gekommen ist, wird sich erst sagen lassen, wenn der
Ursprung des Nasals aufgeklärt ist; eventuell stammt es aus alpduj ^Xeiv.
Zu aip^uj sei beiläufig noch Folgendes bemerkt. Solmsen a. a. 0. vermutet
Zusammenliang mit aksl. si-la 'Kraft, Stärke'. Näher aber liegt Anschluß an
ai. syd'ti sinä-U 'er bindet, fesselt' «Äm-^ 'bindend, fesselnd', lat. saeta 'Borste',
ahd. seid 'Strick, Schlinge', lit. sitas aksl. aitt 'Strick', ahd. seil 'Seil'
(got. ifi-saüjan), lit. ät-saiW 'Verbindungsstange am Wagen' aksl. silo
'Strick* : vgl. got. ahd. as. fähan 'fangen, fassen, ergreifen, nehmen, ein-
nehmen' zu ai. pdSa-s 'Strick, Schlinge' päSaya-ti 'er bindet', sowie unser
zu fessel (ahd. feff^il) gehöriges fassen (ahd. fagfön). alp^uj dürfte hiernach
auf einem *al-pS- 'Bindung, Festmachung' beruhen, wie d^p^uj auf &TPn»
wozu die Verwendung des Wortes paßt (IL Schmidt Synon. 3, 203 ff.).
aip^ui : ahd. seil wie gr. &>pä aisl. setr : lak. kWa lat. sella got. sitls,
ahd. ampfaro schwed. amper : alb. ämbele u. a. ai-|uiu)v urspr. 'applicatus' ?
132 Nachtrag zu Idg. Forsch. 17, 90 f. — Druckfehler.
Ende auch dfru) verwandt ist, bleibe dahingesteUt^). Es dürfte ge-
nügen, daß (Stph und azrö-dadi' auf eine 'Wurzel' o^- 'fangen, er-
greifen* weisen. Was aber den Ausgang von dTOcroc im Verhältnis
zu (Stph betrifft, so liegt wohl niclit ein alter Wechsel eines r-
und eines s-Formans zugrunde (vgl. übpo-c ubujp ai. udrd- : gr.
uboc ai. ütsa-^ dfTX-ot^fclpo-c ai. usrä- uJ^ar- : iiüjc ai. n^is- usw.,
s. Pedei'sen KZ. 82, 252), sondern drocroc ist an eines oder das
andere von den andern Wörtern für die Hand, das -st- hatte,
angebildet. Am ähnlichsten ist ihm das ai. gäbhasti-f.
Leipzig. K. Brugmann.
Nachtrag zu Idg. Forsch. 17, 90 f.
Bei Veröffentlichung meiner Ausführungen über das alt-
lateinische oblucumässe habe ich übersehen, daß M. Br6al M6-
moircs de la Soci6t6 de linguistique 5 (1884) S. 196 die
Vermutung ausgesprochen hat, es sei eine Ableitung von *o6-
lucuvium, das aus ursprünglicherem *oblitqtiium, einer Ableitung
von *obluquti8 = obliquus hervorgegangen sein sollte. Da sich
diese Auffassung des Wortes und seiner Herkunft mit der von
mir vorgetragenen zum Teil berührt, erachte ich es für meine
Pflicht^ zur Steuer der Wahrheit darauf aufmerksam zu machen.
Zugleich sei darauf hingewiesen, daß Br6al a. a. 0. deliräre als
Parallele heranzieht
Innsbruck. Fr. Stolz.
Drnckfehler.
IF. 1 7 S. SG Z. 1 1 v. u. lies arborihus statt arbons.
S. SO Z. 10 v. u. lies 'atnutn statt -atrium.
1) Die Anknüpfung von ai. fijra-s gr. dTpöc lal. ager got. akrs an
UTU) ist wegen der Bedeutungsverschiedenheit (für äjra-s ist die Bedeutung
Triff nur etymologisch erschlossen, s. IF. Anz. 13, 10) nichts weniger als
sicher. Zu unserm &^pä ist leichter eine Brücke zu schlagen : *affros
kann der Boden sein, von dein man (zum Zweck der Bewirtschaftung)
Besitz ergrifl'en, den man in Beschlag genommen hat (Tac. Germ. c. 26
afft'l pro numero ctiltoftim . . . occupantur).
V
jlK. Meister,
k'
THE NEW
PÖBUC LIBI
Der syntakt. Gebrauch des Gen. in den kret. Dialekti^schr. 133
ASTOR. LENOX
TILDEN FOUNOA
Der Byntaktische Ctobrauch des GenetiTS in den kretischen
Dialektinsehriften.
Inhalt: Einleitung. — Kapitel I. Unabhängiger Genetiv: 1. Genetivns abso-
latus. 2. Genetiv der Zeit. 8. Genetiv des räumlichen Bereiches und
der Zugehörigkeit. Anhang : Genetiv bei cTvai. — Kapitel II. Adverbaler
Genetiv: A. Der Genetiv als primäre Bestimmung des Verbalinhalts.
B. Der Genetiv als sekundäre Bestimmung des Verbalinhalts. 1. Genetiv
des Preises. 2. Genetiv des Sachbetreffs. 3. Ablativischer Genetiv. —
Kapitel III. Adnominaler Genetiv: 1. Genetivus partitivus und Genetiv
des Inhalts. 2. Genetivus possessivus. 3. Genetiv der Zugehörigkeit
(Genetivus possessivus im weitem Sinne). 4. Genetivus deünitivus.
5. Genetivus obiectivus. 6, Genetivus subiectivus. 7. Genetivus com-
parationis. 8. Grenzfälle. 9. Personalpronomina als adnominale Genetive.
10. Übersicht über die habituellen Stellungen der adnominalen Genetive.
— Kritisch-exegetisch behandelte Stellen. — Schluß.
Die kretischen Dialektinsehriften sind nach der Ausgabe
von Blaß in der Sammlung der griechischen Dialektinsehriften,
herausgegeben von CoUitz-Bechtel, zitiert. Dazu kommen besonders
1. eine archaische Inschrift aus Haghios Ilias in Pediada
(Nordosten von Zentralkreta), veröffentlicht von Halbherr Am.
Joum. of Arch. 1901 S. 398.
2. eine Vertragsurkunde von Gortyn und Lato^), ver-
öffentiicht yon Demargne BCH. XXVII (1903) S. 219.
3. die neue Ausgabe der Inschriften 5039. 5075. 5147 von
Deiters de Cretensiiim titulis publicis quaestiones epigraphicae,
diss. Bonn. 1904.
In das Verständnis des großen Gesetzes von Gortyn haben
mich die Schriften von Johannes und Theodor Baunack (die
Inschrift von Gortyn, I^eipzig 1885) und Bücheler-Zitelmann
(das Recht von Gortyn 1885, Ergänzungsheft des Rh. M. 40)
eingeführt
Mancherlei Anregung und Fördenmg verdanke ich meinen
hochverehrten Lehrern v.Wilamowitz-Moellendorff, indessen
Übungen eine Arbeit von mir über den Vertrag von Gortyn und
Rhizen 4985 besprochen wurde, Lipsius, der die Güte hatte,
1) Ober die Namensform s. S. 150 A.
IndogermaoiBclie Forschungen XVIII. 10
134 K. Meisler,
verschiedene Stellen mit mir durchzusprechen, und vor allem
Brugmann, in dessen sprachwissenschaftlichen Übungen ich
über einige der hier ausgeführten Punkte vortragen durfte, und
der meine Arbeit vom Anbeginn bis zum Abschluß mit freund-
lichem Interesse begleitet und mit gutem Rat unterstützt hat
Für syntaktische Untersuchungen sind die kretischen Mund-
arten unter allen nichtionischen Dialekten wegen der Reichhaltig-
keit und der Eigenart ihrer Überlieferung besondei-s geeignet.
Wir haben aus Gortyn bedeutende Sprachdenkmäler iii epi-
chorischen Alphabeten, auch Vaxos auf der Grenze von Zentral-
und Westkreta liefert interessante Bruchstücke. Aus der Zeit des
ionischen Alphabetes sind uns dann Wele Dialektinschriften sowohl
aus der älitte wie aus dem Osten und Westen von Kreta er-
halten. Die Mundarten, die wir so kennen lernen, gehören alle
zu der großen Gruppe der doiisch-achäischen Dialekte, zeigen
aber unter sich in ihren Lautverhältnissen erhebliche Verschie-
denheiten'). Syntaktische Unterschiede zwischen ihnen auf dem
hier behandelten Gebiete habe ich nicht nachweisen können.
Dagegen unterscheiden sich die archaischen Inschriften hierin
sehr stark von den jungen Dialektinschriften etwa seit der 2. Hälfte
des 3. Jahrhunderts v. Chr. Jedoch ist diese Verschiedenheit nicht
nur durch die Zeit und die Fortentwicklimg des gesprochenen
Dialekts, sondern auch durch die Beschaffenheit der uns erhal-
tenen Sprachdenkmäler begründet Die Inschriften in den Lokal-
alphabeten sind hauptsächlich Gesetze, und die Gesetzessprache
ist oft altertümlicher als die Umgangssprache. Daß dies auch für
das Stadtrecht von Gortyn gilt, dafür spricht die ausgeprägte Ter-
minologie und der feste Satzbau dieser Inschrift, zumal da beides
sich nicht nur in den gleichaltrigen und jüngeren Gesetzen, sondern
auch schon in den beträchtlich älteren Gesetzesfragmenten aus dem
Pytion von Gortyn erkennen läßt Der Typus der gortynischen
Gesetzessprache ist also schon in einer frühern, vielleicht um viele
Jahrzehnte zurückliegenden Sprachperiode geschaffen worden.
1) Vgl. R. Meister Derer und Achäer. Leipzig 1904. S. 61 ff.
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 135
Während die Sprache der archaischen Inschriften vielleicht
hinter der Entwigkelung der lebenden Sprache zurückgeblieben
ist, ist wahrscheinlich die Sprache der jungem ionischen Inschriften
ihr gewissermaßen vorausgeeilt. Die Ehrendekrete und die teföchen
Beschlüsse, die ja einen Hauptbestandteil von ihnen bilden, sind
meist schematisch gearbeitete Dutzendware, da sie sich von inhalts-
gleichen Inschriften anderer Dialekte im Aufbau und in der
Disposition, im Wortschatz und in der Syntax wenig imterscheiden
und nur in den Lautungen und Formen ihre mundartliche Eigen-
tümlichkeit gewahrt haben. Sie stellen also eine Gemeinsprache
in dialektischem Gewände dar, und ihr Kanzleistil ist schon eine
Vorstufe zur eigentlichen Koivri.
Man darf daher bei diesem Zustande unserer Überlieferung
nur von der Sprache der Dialektinschriften reden, die wahrschein-
lich kein ganz getreues Bild des Dialektes selbst gibt.
Kapitel I. Unabhängiger Genetiv.
Wie den an bestimmte Verba gebundenen Akkusativen und
Dativen im Griechischen andere gegenüberstehen, die bei jedem
beliebigen Verbum stehen können wie z. B. die Akkusative des
Baumes und der Zeit, der sogenannte Dativus ethicus usw., so
gibt es auch neben den von bestimmten Yerba und Nomina
^regierten' Genetiven Genetive mit verschiedenen Bedeutungen,
die zu keinem andern bestimmten Satzglied in näherer Beziehung
stehen^). Man könnte diese Klasse als *Genetivus absolutus* be-
zeichnen. Da aber dieser Terminus speziell für die dem lateinischen
Ablativus absolutus entsprechendeAusdrucksweise verwendet wii-d,
so bezeichne ich diese Gesamtgruppe lieber als 'unabhängigen
Genetiv* und behalte Genetivus absolutus in dem hergebrachten
Sinne bei.
1. Genetivus absolutus.
Der Genetivus absolutus hat, wenn sein Subjekt ein Sub-
stantivum ist, in den kretischen Mundarten dieselbe Form wie
im Ionisch- Attischen und in den andern Dialekten. Ich bringe
1) Vgl. über die Begriffe des 'regierten* und 'unabhängigen* Kasus
Paol Prinzipien der Sprachgeschichte', S. 137 f.
10*
136 K. Meister,
daher nur eine Auswahl von Belegen: Altgortynisch 4991 XI 50
ruvd . . . dTTOjiocdTÖ TrapiövTOc to biKacrd *Ein Weib soll ab-
schwören in Gegenwart des Richters*. V 1 t^vd d[Tj€ia Kp^iLtaia
[ik Ik€i I [TTttJTpöc öövToc I döeXmo I dTncrrdvcavToc 'Jedes Weib,
das nicht Vermögen hat, indem (es ihr der) Vater gegeben oder
(der) Bruder oder (es ihr) zugesagt hat'. Knosos 5149 (nach
167 V. Chr.) Z. 20 KpivövriJüv bk oi Kvdjooi dv öajiriviüi dpxovroc
finvöc Kaptuviiü vgl. Z. 57. Hiarapytna 5040 (2. Jahrh.) Z. 53 d
bi. Ti Oeiüv ßiüXo|LidviüV ?Xoi|iev dtaBöv dirö tiüv 7toX€|liiijüv. 5041
(2. Jahrh.?) Z. 7 ei öd xi Ka Oeoiv IXdiüv övtiüv Xdßiwjiev dirö tüüv
TT0X€)Lli(JüV.
Wiederholt ist auch ein alleinstehendes Partizipium als
Genetivus absolutus belegt, als dessen Subjektsbegriff ein be-
stimmtes oder unbestimmtes Pronomen der dritten Person zu
ergänzen ist. 4991 I 54 ai bi kq K0c[|Li]föv &fl\ I KOCjiiovTOc dXXoc
'wenn er wegführt, während er Kosmos ist, oder (wenn) ein andrer
(von ihm wegführt), während er K. ist*. 4999 11 6 ai bi Ka ^k
ö|LiöcovTi KeXojidvö *Wenn sie trotz seiner Aufforderung nicht
schwören'. 4998 V 4 ai bi Ka KeXo|i4vö 6i Ka irapei FeptdöÖTiTai
f| TT^pHi aTraiov f||ir|v. ai bk ttövioi füiii KeXofievö, töv öiKaccrdv
öjivuvra Kpiv€v Venu (der Verpfändete) auf Befehl dessen, bei
dem er ist, arbeitet oder ti-ägt^ soll es straflos sein (nämlich für
ihn selbst^ wenn er Schaden dabei anrichtet). Wenn aber (der
Besitzer des Verpfändeten) erklärt, (er habe es) ohne seinen Befehl
(getan), soll der Richter schwörend entscheiden'. Dagegen würde
4991 VI 53 ein auiö in einem ähnlichen Falle dabei stehen, wenn
die Auffassung der Herausgeber richtig wäre. Man liest nämlich
folgendermaßen : ai k' KeXo)i4vö nc Xuceiai, diri toi dXXuca-
jidvöi e|Li€v, Tipiv k' diroboi tö dmßdXXov. ai bk Ka |li^ öfütoXoTiövri
d|LiTri tdv ttXcGuv I }ii [K]€Xo|Lie[v]ö auTÖ [XJiicaOOai, töv öiKacrdv
6|LivüvTa Kpivev. Aber man kann ja auch ailTÖ[X]uca99ai oder, was
die Größe der Lücke auch noch zuzulassen scheint, auTÖ[X X]uca0eai
lesen. Dann ist die Stelle zu übersetzen : "Wenn - - einer (aus
dem Ausland Gefangene) auf Geheiß auslöst, so soll (der Aus-
gelöste) in der Gewalt des Auslösers sein, bis er ihm das Ge-
bührende erstattet hat. Wenn sie aber nicht einig sind über die
Menge (des Geldes) oder (behauptet wird), daß er ohne Geheiß
von selbst ausgelöst habe, soll der Richter schwörend entscheiden
nach den Aussagen des Freien". Aus den Inschriften im ionischen
Alphabet gehört hierher Praisos 5120 (1. H. 3. Jahrh.) B. 18 TiXe-
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 137
6vt[u} • dva]cuj94vTuiv*) bfe 6 KÖcfioc. . . dTTobovriü "sie sollen segeln;
wenn sie aber glücklich zurückgekehrt sind, soll das Kosmos-
koUeginm (ihnen den Lohn) auszahlen*.
Dagegen stehen Genetivformen von auTOc als Subjekt in den
Inschriften der jüngsten Klasse, nämlich Olus 5104c 8 iLiexa-
TT^flTTTOU bk ttÜTOO TlVOjiivOU dc OIKOV KQl ÖVTOC 7T€pi TO dlTO-
Tpdxev . . . direicaiiec aüiöv dEidjcavrec 7rapa|Li€Tvai . . . 7r€icedvTo[cl
6c auTOÖ ktX. und Altana 4940 Z. 11 TrapaTevojidvuiv tiIiv irpec-
ßcurdv ttot' ä^ii . . . Kai dvaveujca|i4vujv auiuiv . . . idv t€ (piXiav
Kai idv euvoiav..., beööxOai ktX.
Im Ionisch-Attischen steht gleichfalls der Genetivus abso-
iatus nicht selten ohne Subjekt, wenn dieses aus dem Zusammen-
hang ergänzt werden kann, wie in der Stelle aus der Praisos-
inschrift, oder ein allgemeiner Begriff ist, wie in den altgortyuischen
Belegen (vgl. Kühner-Gerth n» 2 S. 81).
Wenn man aus den kretischen Belegen auf einen wirklichen
Unterschied zwischen den älteren und den jüngsten Inschriften
in der Verwendung dieses subjektlosen Genetivus absolutus
schließen darf, so berulit er auf der selteneren Verwendung von
auTÖc in der Bedeutung des einfachen Personalpronomens der
3. Person und von lic in der älteren Sprache.
Zwischen dem Genetivus absolutus im Sinne der Gramma-
tiker und den gleich zu besprechenden unabhängigen nominalen
Genetiven stehen die Fälle, in denen statt des Partizipiums ein
Verbalnomen steht. Hierher gehört wahrscheinlich Dreros 4952
A 3 diri Toiv AiOaXduiv koc|lii6vtujv toiv cut Kuiai Kai KecpdXwi
rrfPQITTIQI*) Biduivoc, TPCt|i|LiaT4oc bk OiXiTnrou idöe ujjiocav
"Unter dem Kosmiontat der Aithales, der mit K. und K
als Schreiber aber Philipp (war)*. Wir haben den gleichen Gebrauch
auch in einer Präskriptformel böotischer Dekrete z. B. Chaeronea
IG. VII 3381 Z. 1 MvaciKXeToc dpxA jieivöc 'l7nTOÖpo|Li[r|iui] ^) vgl.
3301 — 3305; im Attischen findet sich ähnliches nur selten bei
den Tragikern (Krüger Sprachl. I 47, 4, 6). Ich muß dahingestellt
1) v. Wilamowitz ciwe^vrujv; Dittenberger [Xic]cuje^vTUJv, Blaß
[ÄacJcuie^vTUJv.
2) Die Zeichen sind unverständlich, Biciiwvoc ist wohl Eigenname
= FicCuivoc.
3) Dagegen hat das auf demselben Steine stehende, aber in der
Koivi^ verfaßte Dekret 3382 0€obdjpou öpxovroc. So auch z, B. die Dia-
lektinschrift von Kopai 2781 Z. 1.
138 K. Meister,
sein lassen, ob diese inschriftlichen Belege Reste der alten freien
Gebrauchsweise des Genetivs oder sekundäre Neubildungen nach
den entsprechenden Partizipien dfpxovroc, TpctmiaTۆovToc usw.
sind wie die erwähnten Tragikerstellen.
Der absolute Genetiv begegnet allenthalben in den Dialekten;
ich führe nur beispielsweise an Epidauros 3840 Z. 49 d|i4pac
bk Tl€]vo^ivac uTit^c «nXGe, Rhodos 3749 (um 200 v. Chr.) Z. 5
imteXlujv 6^ xctv eöxav T€V0|Li€väv Ouciav Kai TroOobov Tioiricaceai
und thessalisch 345 (E. 3. Jahrh.) Z. 41 'AXeHiTnroi XdHa[v]TOC dipa-
(picrei Tct 7roXiT€ia 'auf Antrag des A. wurde von der Bürgerschaft
beschlossen*.
2. Genetiv der Zeit.
Ich bespreche hier zunächst die Fälle, in denen eine
allgemeine Zeitbestimmung schlechthin, ohne Beziehung auf einen
andern Zeitpunkt gegeben wird, dann die, in denen eine von
einem bestimmten Zeitpunkte an gerechnete Frist ausgedrückt
wird, binnen der etwas geschehen soll.
1. Hiarapytna 5040 (2. Jahrh.) Z. 3 im k6c|liujv toiv cuv . . .
KaijiTivöc Apo|LiTiiiJü*T(iÖ€cuvl6€[vTo] Vgl. Gortyn5016(2.H. 2. Jahrh.)
Z. 26 und Knosos 5149 Z. 44, wo ebenfalls der Monat, nach dem
datiert wird, im Genetiv steht. Praisos 5120 (1. H. 3. Jahrh.) A 13
6 bk k6c|lioc ö TTpaiduiv ö|Li(o)c<iT[uj ^Kdcrou] fteoc jinvöc Aiovuciou
TÖvb€ TÖv 6[pKov]. Vgl. auch die in Kap. III, 1 besprochenen
Datierungsformehl. Dieser Gebrauch des Genetivs findet sich be-
kanntlich sowohl im Ionisch-Attischen (vgl. Kühner-Gerth II 1 S. 386)
imd neutestamentlichcn Griechisch (vgl. Blaß Gramm, d. neut. Griech.
S. 106) als auch in den meisten andern Dialekten z. B. herakleisch
4629 I 95 im iqpöpui Apicxiiuvoc ilitivöc 'ATreXXaiiu ha ttoXic . . .
jiicOüjvTi, ebenso werden die delphischen Freilassungsurkunden
1684 ff. datiert Epidauros 3340 Z. 15 tote iqpepTroucac bk vukt[6c];
elisch 1168 cpdpev KpiGctv iiiavaciöc öuo Kai FiKaxi AXcpioiö lüievop
*er soll entrichten 22 Maß Gerste im Monat A.*.
Im allgemeinen steht dieser Genetiv im jungem Kretischen
wie im Attischen nur bei eigentlichen Zeitbestinmiungen. Aber
er scheint in der frühem Sprachperiode eine weitere Venvendung
gehabt zu haben. Ein Üben^est hiervon ist die Fomiel ttoX^iliuj
Kai eiprivac, die in den Proxeniedekreten und Verträgen der ver-
schiedensten Dialekte wiederkehrt, und zwar in altern wie in
jungen Inschriften. Gortyn 5018 (2. Jahrh.) Z. 5 KrjipfiOGai töv
AaTTTraTov [tJoic fopTuvioic Kai ttoX^iliuj x[J]Pnvac 'und daß folgen
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialekiinschr. 139
soll der L. den G. im Krieg und Frieden* vgl. 5024 Z. 9. 69.
Aptara 5181 (E. 2. Jahrh.) Z. 41 ouk döiKeo^xev Tntoc . . . oöre
iToXd^ou oure clpdvac. Koinon der Kretaer 5155 (3. Jahrh.) Z. 16
ilMCV bi Kai ScttXouv Kai IkttXouv Kai TioX^fiiü Kai eiprjvac vgl.
Olus 5104 b (2. Jahrh.) 10. 56; c. 50; dementsprechend Erythrae,
Bechtel Inschr. ion. Dial. 199 (394 v. Chr.) Kai didXeiav iravTiüv
XPnMdxuiv Kai [i]caTU)Tflc Kai dEaTUJTnc Kai iroXeiüiou Kai elpriviic
vgl. ebenda 202, 203 (um 355 v. Chr.) und Kyme 312 (römische
Zeit). Knosos 5150 (nach 167 v. Chr.) Z. 35 f^^iev bk autoic . . .
dcqHxXetav TroXfjiU) Kai elpnvac. Dieselbe Phrase z. B. elisch 1172
(hellenistische Zeit) Z. 24, Dodona 1339 Z. 12 usw.
Doch kommen daneben oft genug Stellen vor, an denen
diese altertümliche Formel durch andere, jüngerm Sprachgebrauch
entsprechende Ausdrucksweisen ersetzt ist. Die Böoter haben sie
in einen Genetivus Äbsolutus umgeformt, so begegnet TroX^jiuj
KH etpdvac iübcac aller Orten in den Proxeniedekreten böotischer
Städte. In Kreta wie auch anderwärts ist öfters dafür die prä-
positionale Umschreibung mit iv eingetreten : Itanos 5058 (3. Jahrh.)
Z. 39 Kai o(u) 7rp[oX€H|id]uj idv TroXiieiav oure d[v TroXejiüiiui oöt€
iv €i[pd]vai vgl. Lyttos-Olus 5147 (2. Jahrh.) b Z. 11. Aptara 4945
(2. Jahrh.) Z. 10 Kai diiXeiav eicdtuici Kai iEdtuici . . . Kai dv 7toX4|liuj
Kai dv eiprjva, vgl. hiermit Epidauros IG. IV 915 — 921.
Nach TroXdfüiuJ Kai ciprivac ist, wie ich glaube, auch das alt-
gortynische Fragment 4992 II 1 zu erklären: Kpe'iiiajTa')
d[v]öpöc dXeuOdpö Ott' Ivc ttoX^iliö ick€i. Die hier gegebene Lesung
des Relativsatzes hat Theod. Baunack Philol. 1896 S. 477 ge-
funden*), doch erkläre ich nicht wie er ttoX^iliö ablativisch Von
Kriegswegen', was mir sprachlich und sachlich bedenklich er-
scheint, sondern als Genetiv der Zeit 'Sachen eines freien Mannes,
soviele ein einzelner in Kriegszeiten hat'. Ist diese Deutung richtig,
so ist für das Altgortynische der freie Gebrauch dieses Genetivs
erwiesen, den wir in den jungem kretischen und nichtkretischen
Inschriften nur in der besprochenen Formel belegen konnten*).
Schließlich muß ich noch Malla 5101 (E. 2. Jahrh.?) Z. 5
1) So nach Halbherr, denn die Buchstabenreste führen hierauf
eher als auf [ÖJirXa.
2) Halbherr ^vc tto\i\io\c k'ci, Blaß ^vc irdX€fjio(v) tcK€i. Auch im
Attischen wird €lc öfters in ähnlicher Bedeutung wie tIc verwendet.
3) Gortyn 4985 Z. 5 töv |it iT€t6ö)i€vov tö iroX[^»ji[ö] übersetzt
Blaß 'in Kriegszeiten*. Mir ist die ganze Stelle unverständlich.
140 K. Meister,
lTX€\bf\ Tdc T€vo|i^vac Trepicrdaoc Trepi t€ idv ttöXiv Kai to[v] a[XXov]
bä|Liov Tv[T]x<ivovn Td[v] 7rdca[v] TreTroiini^voi crrouödv anführen,
weil man sich hier versucht fühlt, rdc T^voji^vac Trepicrdaoc als
unabhängigen Genetiv der Zeit "in der eingetretenen Gefahr' zu
übersetzen. Doch wäre dies ein ganz singulärer Fall, in dem ein
ganz anderes Wort als ein allgemeiner Zeitbegriff in dieser Be-
deutung verwendet würde, auch TToX^jiUi nach der oben ge-
gebenen Interpretation läßt sich da nicht als Parallele anführen.
So glaube ich, daß dieser Genetiv auf TreTTouiiüi^voi cTroubdv oder
vielleicht auf den darin liegenden Begriff des Sorgens zu be-
ziehen ist. Der Schreiber ist mit dem Kanzleistil nicht recht
ausgekommen, und so ist die Stilisierung der ganzen Inschrift
mangelhaft genug ausgefallen (vgl. Z. 201). Jedenfalls darf diese
Stelle nicht als Beleg für eine weitere Verwendung des Genetivus
Temporis verwertet werden.
In distributivem Sinne steht der temporale Genetiv
zweimal in der großen Inschrift von Gortyn : I 7 KaiaöiKaöö^TÖ
Tö ji^v dXeuedpö craiepa, t6 ÖÖXö [öa]pKvdv rdc d|i^pac
FcKdcTac 'er soll ihn verurteilen hinsichtlich des Freien zu
1 Stater, hinsichtlich des Sklaven zu 1 Drachme täglich* vgl. 1 27;
außerdem einmal in der S. 131 angeführten Stelle aus dem Ver-
trage von Praisos mit den Stallten. In den gortynischen Stellen
berührt sich der temporale Genetiv mit dem Genetiv des Preises.
Für die Interpretation als Genetivus Temporis sprechen die
Parallelstellen, in denen statt des Genetivs kot' diiidpav steht.
Hierfür gibt es schon einen archaischen Beleg Vaxos 5125 A
Z. 4 Kttt' d|Li4pav 2:a|Lii6|Liev ; ferner mehrere aus den In-
schriften im ionischen Alphabet Knosos 5072 b Z. 7 dTroöÖTUi
. . . [tiüvJ u^ptujv [iJpiüubeXov kut' djidpav *er soll für die Arbeiten
(des Rindes) 3 Obolen täglich bezahlen*. Vgl. Gortyn 4995 Z. 7 ;
Malla 5100 Z. 17 [vaujcdv]TUJV ö' 6 Kocjioc xai' fKactov i(vi)auTÖv
[tdv dTi|Xav *es soll das Kosmenkollegium jährlich die (Epheben-
schar) vereidigen*; vgl. 5101 Z. 40. In der Inschrift von Praisos
5120 (1. H. 3. Jahrh.) steht neben der zitierten Stelle mit diesem
Genetiv A 13 einmal der Akkusativ in gleicher Bedeutung:
B 21 6 k6c|lioc . . . [dJiroöcvTiu toTc TiXeucaa öpaxiLidv ^Kdctu«
T[dv] d|Liepav. Auch hier wird also der Genetiv in den jungem
Inschriften weniger oft im Verhältnis zu andern Ausdrucksweisen
derselben Bedeutung gebraucht als in den archaischen.
Für das Ionisch -Attische, wo gleichfalls Genetiv, Akkusativ
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 141
und präpositionale Ausdrücke in diesem Sinne verwendet werden,
geben Kühner-Gerth II 1 S. 387 und Meisterhans Gramm, d. att.
Inschr.' S. 204 genügende Belege; vgl. dazu elisch 1151 Z. 18
drroTivoi rdc djidpac vgl. Z. 3; arkadischr222 Z. 29 Z;a|iitü[c|9iü . . .
KOTu |inva TrevTrJKOVTa öapXfiaTc.
2. Wenn eine Frist bezeichnet wird, binnen der etwas
geschehen soll, so steht stets i) in den archaYschen und den
altern ionischen Inschriften der Artikel sowohl bei dem
unabhängigen Genetiv als auch bei dem Dativ mit dv. Dagegen
fehlt der Artikel in den Belegen aus den jungem ionischen
Inschriften, die nie mehr den Genetiv, sondern alle den Dativ
mit iv enthalten.
a) Genetiv: Goi-tyn 4991 I 25 I bi xa viKaOti ö fKÖv,
TÖ|i \iiy iXeuGepov Xatdcai idv tt^vt' d|iepdv *seit der Pesthaltende
den Prozeß verloren hat, binnen den fünf Tagen soll er den
Freien loslassen*. VII 11 ai k* dxc dropdc Tipidinevoc ööXov fi€
Tr€patÖc€i Tdv FcKc^Kovr* d|i€pdv 'wenn einer, der einen Sklaven
gekauft hat, ihn nicht binnen 60 Tagen über See schafft*. 4998
TU 12 TÖv qvbp* ... dm to[i|c [|Li]€|i7TOfjidvoic . . . f\\ir]v, ax Ka |Lir|
iT€paiÖc€i f\ Ktt TTpiaiai, dv laic ipidKOvr' dfiidpaic. ai bi Ka cuv-
Tvövn xdv biK* d|i€pdv \if\ 7r€paiÖ[cTi]v 'falls er ihn nicht binnen
den 30 Tagen, seit er ihn gekauft hat, über See schafft. Wenn
sie aber vereinbart haben, ihn binnen den 10 Tagen (seit er ihn
gekauft hat) nicht über See zu schaffen*. 4998 IV 6 töv bi
FoiKca TÖV dmöiÖMevov |if| dTToboGGai jiriTe vaeiiovra jiriT* f\ k* dTreXGiii
t6 dviauTÖ *den flüchtigen Sklaven soll man nicht verkaufen
weder wenn er im Asyle ist noch innerhalb des Jahres seit er
weggegangen ist*; vgl. IV 12. Die Belege aus den ionisch ge-
schriebenen Inschriften sind Gortyn-Lato BCH XXVII (1903)
S. 219 (3. Jahrh.) B 17 Kolcfioc idy ipidKovra [dfiiepdv .
Dreros 4952 (älter als 2. Jahrli.) C 10 ö|ivuuü*.!! tot k6c|liov...
4^ßaXelV de rdv ßuiXdv at*) xa dTTOcrdvTi, toO jinvöc toO Ko|livo-
Kttpiou f| ToO AXiaiou *Ich schwöre, die Kosmionten vor den Rat
1) Das älteste Beispiel aus den Pytionfragmenten 4979 Z. 2 Tpi[ö]y
Feriöv xdv dFxdv ^f| Koc^€v läßt sich leider wegen des Fehlens des Zu-
sammenhanges nicht ven^erten.
2) Blaß schreibt hier und an ähnlichen Stellen di, wozu er din^pai
ergänzt. Aber ai 'wenn* berührt sich so eng mit i] 'seit' (vgl. z. B. Gortyn
4991 VI 1. XI 48), daß seine Verwendung in rein temporalem Sinne nichts
Auflallendes hat.
142 K. Meisler,
zu bringen innerhalb des Monats des K. oder H,, wenn sie ihr
Amt niedergelegt haben*. Praisos 5120 (1. H. 3. Jahrh.) B 6 touc
ö* dTTobdjiouc aT k' fXGuüvn [xdjc d[|Li^pac] 'die Auswärtigen (will
ich vereidigen) innerhalb des Tages, seit sie gekommen sind*.
Die jüngsten Belege stehen in der Inschrift von Malla 5100
(E. 3. Jahrh.?), wo aber neben zweimal gesetztem Genetiv mit
Artikel auch schon einmal die Form des Dativs mit dv, ohne
Artikel verwendet ist : Z. 1 (fragmentarisch) idv F€HriKo[vTa djiejpdv
Totv i^jilvav; Z. 12 6 bi köc)lioc 7TpaEdvTuj[v idv^) ö^k'] dfnepav
TÖv iXouGepov, dXXo ö' ai ti Ka cijXd[cr|]i*) ^v djidpaic TKaxi *Die K.
sollen binnen 10 Tagen den Freien einfordern (von dem Räuber);
wenn er aber etwas anderes geraubt hat, binnen 20 Tagen*,
b) iv beim Dativ mit dem Artikel: GortynI6 öiKaKcdiö
Xaxdcai iv laic ipid djiepaic vgl. II 28. XI 48 fuvd . . . ö biKacrdc
öpKOv aX Ka öiKdKcei, iv taic FiKaxi djidpaic d7ro|LiocdTÖ *ein Weib
soll, wenn der Richter auf einen Eid erkannt hat, binnen 20 Tagen
abschwören. VIII 18 Kai [liv Tic [k'öJ7tui€i iv laTc ipidKOvra I
Ka FeiTTÖVTi *wenn einer (die Erbtochter) freit binnen 30 Tagen
seit sie es verkündet haben*; vgl. VII 46. 4994 Z. 5 I be xa
7Ta[pi]övTi Kaf k' d0[p6]öc T^vöviai, iöbiKaKcdtö Iv laic Tp[ic]i
djiepaic *seit sie da sind und sich versammelt haben, binnen
den (folgenden) 3 Tagen soll er urteilen*; vgl. 4998 VII 15.
4999 II 1. 4985 Z. 13 öti öe [xa touto]ic dymiraicovri t6 koivöv
Ol PlTT^VlOl TTOpTl TÖVC fopTUVioyfc], [TrpoFe]l[7Tai] 3) TÖV KdpuKa
PiTT^vaöe iv raiöeKa Traptiiiev 'worin nur immer um diese Be-
stimmungen der Staat der Rh. gegen die G. streitet, so soll der
Herold nach Rh. berufen 8), binnen 10 Tagen (dort) zu sein*;
vgl. 4998 II 7. 4991 I 45 ai be xa fieb' auTÖv diroboi ^v töi
iviauToi, idvc dTrXöovc niidvc imKaTacracei *wenn er auch ihn
selbst nicht binnen des Jahres (nach dem Urteilsspruch) zurück-
gibt, soll er die einfachen Werte dazu bezahlen*. Vaxos 5125 A
Z. 4 ai b* dTreXGoiEv iv raici ttIvtc (Blaß iv gegen Überlieferung
und Dialekt).
Auf Inschriften im ionischen Alphabet Knosos 5072 (*Schrift
guter Zeit* Blaß) b 7 \iv raicji 7t[I]vt' dfii^paic dirobÖTUi ai Ka
TTpiatai. 5073 (2. Jahrh.) Z. 15 ergänze ich [dHopxibbev touc k6c|liouc
1) Täv durch die Größe der Lücke erforderlich.
2) ai TIC cuXdcai Bücheier Blaß.
3) Vgl. 4991 II 28 TTpoFenrdTui 'er soll auffordern*. — Halbherr
[iTpoKaX^v], was der Buchstabenrest verbietet, Blaß [XaTa]([€v] 'schicken* (?).
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 143
dcp' ic Ktt djidpac dTrJicrdvn, iv idi öiiLirivijüi. Schließlich noch in
zwei gortynischen Gesetzesfragmenten aus dem 3. oder 2. Jahrh.
T. Chr. 5010 Z. 4; 5025 Z. 22.
c) dv beim Dativ ohne Artikel: Das älteste Beispiel
dieser jüngsten Äusdrucksforra stammt aus dem Schwur von
Dreros, in dem wir an andrer Stelle noch den Genetiv mit dem
Artikel fanden (s. S. 141), 4952 C Z. 26 ö bk ß[ijü]Xd TrpaHdvTUiv
?KacTOV TÖv KOC|LiiovTa craifipac TrevraKOCiouc dqp' de Ka ^iiißdXTii
djiepac, dv TpijirjviJüi Mer Rat soll von jedem K. 500 Stateren
eintreiben binnen 3 Monaten von dem Tage an (gerechnet), an
dem (der Kläger sie vor ihn) brachte*. Es ist denkbar, daß die
Originalfassung des Schwures iv idi TpijiriviJüi enthalten hat und
daß der Schreiber unsrer Inschiift, die erst im 2. Jahrh. v. Chr.
gemacht ist, dafür die dem Stile seiner Zeit eigentümliche Foim
eingesetzt hat Dann kommt ein Beleg aus einer noch aus dem
3. Jahrh. v. Chr. stammenden, aber stark mit Keine versetzten
Inschrift von Hiarapytna 5043 Z. 20 dTroCTeWeiuicav bk o\ lepa-
[ttutvioi dqp' Sc öv] ßaciXeuc d7r[aTT€]iXTii iv d|i4paic ipidKOvra.
Alle übrigen Fälle gehören erst Inschriften des 2. Jahrhunderts
an: Knosos 5149 (E. 2. Jahrh.) Z. 20 KpivovTiüV bk oi Kvüjcioi
4v Öttjirivuji dpxovToc jiiivöc Kapuiviiü tuj im Nevvaiuj vgl.
Z. 56. — Z. 12 9l|Li£v crdXav iv dji^paic ipidKOvra vgl. Z. 17.
24. 33, vgl. Gortyn-Knosos 5024 Z. 52. 53 ; unbekannte zentral-
kretische Stadt 5148 Z. 8 Malla 5100 Z. 14. — Hiarapytna 5040
(2. Jahrh., wahrscheinlich 2. Hälfte) Z. 62 Kai töc drr^oc Kaia-
cracdvTUiv imkp toütiüv dqp' 5c xa diiiepac d crdXa xcGfii, i^ jitivi ;
vgl. Z. 69. — Z. 41 TTpOTTapaTTtXXövTiwv dXXdXoic Tipö d|i€pdv
Ö€Ka f\ Ktt ^idXXiwvn dvaTivübcKev.
Der Sinn dieser verschiedenen Ausdrucksweisen ist ganz
derselbe, sodaß bisweilen die eine unmittelbar neben der andern
verwendet wird. Aber in den verschiedenen Zeiten sind nicht
alle zugleich gebräuchlich. 1. Die Ausdrucksweisen mit dem Artikel
und die ohne den Artikel gehen nicht neben einander her, sondern
die erstgenannten werden von der andern abgelöst. Die mit Artikel
sind in den Inschriften in den epichorischen Alphabeten allein-
herrschend, die ohne Artikel ist erst im 2. Jahrh. v. Chr. durch
sichere Beispiele vertreten. 2. Auch zwischen der Verwendimg
des Genetivs und der des Dativs mit iv läßt sich ein chrono-
logischer unterschied machen, wenngleich hier der Prozeß sich
langsamer vollzieht In den archaischen Inschriften kommen beide
lU
K. Meister,
Ausdrucksweisen vor, und zwar überwiegt schon hier der Dativ
mit dv. In den ionisch geschriebenen findet sich der Genetiv
nur bis zum Ende des 3. Jahrh. v. Chr. und hat stets nach dem
älteren Sprachgebrauch den Artikel bei sich. Die jüngsten In-
schriften enthalten nur Dative mit dv.
Die nachfolgende Tabelle mag zur Veranschaulichung dieser
Resultate dienen:
Archaische
Insch
Ionische
riften
Genetiv mit Artikel
4
5
Genetiv ohne Artikel
0
0
^v beim Dativ mit Artikel .
12
^v beim Dativ ohne Artikel
14
Was die räumliche Verbreitung der Ausdrucksformen mit
dem Artikel anlangt, so fanden sie sich, wie wir sahen, nicht
nur in Gortyn und Knosos, sondern aucli in den Inschriften von
Vaxos, Malla und Dreros, deren Mundarten in den Lautverhält-
nissen ziemliche Abweichungen von der der beiden Hauptstädte
enthalten. Die Beispiele aus Ostkreta sind für Gebrauch oder
Nichtgebrauch des Artikels nicht beweisend, aus dem Westen
fehlen sie überhaupt. Im Ionisch-Attischen wird ebenfalls dem
Genetiv durch präpositionale Wendungen starke Konkurrenz ge-
macht (vgl. Kühner-Gerth II 1 S. H85), der Genetiv steht besonders
häufig in den älteren attischen Inschriften (Meisterhans a. a. 0.
S. 205). Aus den andern Dialekten kann ich nur 1 Beispiel des
Genetivs anführen und zwar aus der archaischen Bronze von
Naupaktos 1478 Z. 18 auTÖv iovia ai k' dv€p ^i l Tiaic, xpiöv
[i^y/öy/ *indem er selbst . . . binnen 3 Monaten (nach dem Tode
des Verwandten) hingeht*. Daneben steht aber auch hier Z. 41
die andere Sprachform : TÄVKaXeiiii^vöi xdv öiKav ö6|li€v töv dpxöv
i.v Tpidcjovi' d|Lidpaic 'Dem Kläger soll das Recht geben der Beamte
binnen 30 Tagen (seit Einreichung der Klage)*. Und für diese
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 145
allein habe ich Beispiele aus den ionisch geschriebenen Inschriften :
PhoKsch 1539 (nach 183 v. Chr.) B 13 öovtiüv bk toi Iiipioi
Td (paxpia xAv Mebetüvfiüv iv it^oic Texrdpoic dptupiou jivdc Trevre;
koisch 3705 (4. oder 3. Jahrh.?) Z. 29 oi dTiobaMOi . . . diroTpa-
cpicGuiv auToi dTiei Ka TrapaTevuüvrai, iv Tpi|invuji t6 övoiiia; rhodisch
3749 (220 V. Chr.) Z. 16 dTrocreXXövTiüv idv cujijiaxiav lepaTnirvioi
4v djidpaic rpidKOvra dqp' fic Ka TiapaTTciXujVTi 'Pobioi vgl. Z. 75;
lesbisch 213 (1. H. 4. Jahrh.) Z. 11 rdv bk blKav ffifievai inü k€
ujviauTOc dHdXOiii iv IE |i/|vecci vgl. lesbisch Hoffmann G. Dial. II n. 95
(um 200?) Z. 18; arkadisch 1222 (eher 3. als 2. Jahrh.) Z. 3
diruecGui öe 6 döiKri)i€VOC töv dbiKdvra iv dfiepatc ipici dTru idi
Sv TÖ dbiKima T^viiToi, ücrepov bk ^r\ 'er soll binnen 3 Tagen
vorladen, seit das Unrecht geschehen ist*.
Im allgemeinen können wir also annehmen, daß auch die
nichtkretischen Dialekte allmählich dazu fortschreiten, den im-
abhängigen temporalen Genetiv durch präpositionale Wendungen
zu ersetzen. Dagegen unterscheiden sich alle hier durch Beispiele
vertretenen Dialekte von den älteren zentralkretischen Insclirifteit
durch die Nichtverwendung des Artikels. Es ist also dieser Artikel-
gebrauch im Kretischen eine der seltenen Erscheinungen inner-
halb der griechischen Syntax — von der Verschiedenheit der
Präpositionen und Konjunktionen natürlich abgesehen — , wo
ein Einzeldialekt sich eine besondere Sprachforra geschaffen hat.
Denn sonst hat sich ja gerade der Gebrauch des Artikels in
den verschiedenen Dialekten gleichartig entwickelt. Daß diese
besondere Verwendimg des Artikels bei den Pristbezeichnungen
überhaupt nur in Kreta vorgekommen sei, läßt sich natürlich
nicht behaupten.
E3s sei mir noch gestattet, kurz zwei Fragen zu beantworten,
die eigentlich in das Kapitel über die Pronomina gehören:
1. Wie ist diese singulare Verwendung des Artikels zu erklären?
2. Woher kommt der plötzliche Wechsel der Ausdrucksweise
in den jungem Inschriften? Was die erste Frage anlangt, so
weist der Artikel auf den Zeitpunkt hin, von dem aus die Frist
gerechnet werden soll. Beachtenswert ist, daß die Bezeichnung
dieses Termins sehr häufig der Bezeichnung der Frist unmittelbar
vorausgeht Man verstand nun bei f| k' dirlXeni, t6 dviautö unter
t6 iviauTÖ olme weiteres das auf das Fortgehen unmittelbar
folgende Jahr, bei k bi Ka viKaOei, . . . Xatdcai rdv irdvi' d^epdv
die auf die Verurteilung zunächst folgenden 5 Tage. In der
146 K. Meister,
Sprache der Jüngern Inschriften finden wir diesen Hinweis einmal
umständlicher ausgedrückt: Gortyn 5015 (nach 183 v. Chr.) Z. 25
dcp' d) k' dTTOCTdVTl fopTUVl [ikV Oi 7T€Ö' 'ApX€[|LldxUJ KÖpjiOl, dv
Tiiji 4tto]|li4viwi iviauTÜüi, . . . [Kviücoi bk dcp' uj k dTroJcrdvn ol
ireö' EöpuGGevia Kopjioi, iv tuji 4Tro|i[4vuüi dviaimjüi]. Die Antwort
auf die zweite Frage, aus welchen Gründen der Artikel hier
in den Inschriften des 2. Jahrhs. nicht mehr verwendet wird,
ist durch die Übereinstimmung des Stiles dieser Inschriften mit
den Urkunden anderer Dialekte nahe gelegt: Dieser Wechsel
der Ausdrucksweise ist durch den Einfluß der gemeingriechischen
Kanzleisprache, der Vorstufe zur eigentlichen Koine, hen'or-
gerufen worden.
Während wii* den Genetiv ganz in demselben Sinne wie
dv mit dem Dativ verwendet fanden, läßt sich zwischen den
durch den absoluten Dativ und den durch den Genetiv be-
zeichneten Zeitbegriffen ein Bedeutungsunterschied machen, der
dem allgemeinen Charakter dieser beiden Kasus entspricht. Im
Genetiv stehen die weiteren Zeitbestimmungen, die Zeiträume,
innerhalb deren etwas einmal geschieht; im Dativ, der ja den
alten Lokativ vortritt, die engern Zeitbestimmungen, die Zeit-
punkte. In den Datierungsformeln aller Dialekte steht der Tag
im Dativ, z. B. Knosos 5149 Z. 6 iinvöc ZTrepiiiiiü öeui^pai, während
wir den Monat durch den unabhängigen Genetiv bezeichnet
finden (das weitere Material Kap. III 1). So erklärt sich auch,
daß die Feste nicht im Genetiv, sondern im Dativ stehen, und
zwar im Ionisch-Attischen (vgl. Kühner-Gerth II 1 S. 445) wie
in der archaischen Inschrift von Yaxos 5128 Z. 11 toTc Kubav-
Teioic bibö|Li€v xpiTÖi Fetei tdv ßöXdv k rä GuiiiaTa buÖbcKa craiCpavc
*an den Kydanteen soll nach Verlauf des dritten Jahres der Rat
für die Opfer 12 Statere geben*. Diese Stelle gibt uns in xpiiöi
Fdiei zugleich einen Beleg (einen ähnlichen bietet auch Gortyn
4985 Z. 2) für eine andere Bedeutung, die im Dativ stehende Zeit-
bestimmungen haben können und die aus dem Ionisch-Attischen
durch Ausdrücke wie xpovuüi ttoXXüui *nach langer Zeit* (vgl.
Kühner-Gerth II 1 S. 446) bekannt ist. Diese Bedeutung ') ist nur
beim Dativ, der liier den alten Instrumentalis vertritt^ nicht aber
beim Genetiv möglich.
1) Sie liegt wohl auch Gortyn 4991 I 85 ^viauxoi TTpäbbcGGai rd
Tpixpa vor. Denkbar wäre jedoch hier auch die Deutung 'am Jahrestag',
vgl. Brugmann Griech. Gr.^ S. 405.
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 147
Der temporale Dativ erleidet im Liaufe der historischen
Sprachentwicklung dasselbe Schicksal wie der temporale Genetiv,
daß er nämlich durch präpositionale Ausdrücke verdrängt wird.
Den angeführten Datierungsformeln, die sich aus älterer Zeit in
den Präskripten erhalten haben, steht der im Texte jüngerer
Inschriften geläufige Typus der Tagesbezeichnung Malla 5101
Z. 40 dv Tcti ficrai tu» Ba jniivöc gegenüber, und auch die
Feste stehen in den jüngsten Inschriften nicht mehr im bloßen
Dativ 25. B. Hiarapytna 5040 Z. 39 dvativiwcKOVTUJV bk xdv crdXav
WT* dviairröv oi tök' de! koc|liövt€c . . . iv toTc TTrepßiJüioic vgl. Z. 87 ;
Lato-Olus 5075 Z. 23 [[iv]]^) xoTc 0iobaicioic So wird in der
jungem Sprache für Zeitbestimmungen verschiedener Bedeutung,
die die alte Sprache durch Genetiv und Lokativ differenziert hatte,
dieselbe Ausdrucksform verwendet.
3. Genetiv des räumlichen Bereiches und der Zugehörigkeit.
Im Genetiv der Zugehörigkeit liegt dieselbe Grundbedeutung
des Bereiches vor wie beim Genetivus temporis. Der Genetiv
von Wörtern, die eine Lokalität bezeichnen, ist im Kretischen
durch kein Beispiel vertreten. Dagegen sind einige z. T. sehr
altertümliche Fälle des Genetivs von Pereonalsubstantiven vor-
handen. Bei ihnen kommt nun nicht nur der räumliche Bereich,
sondern auch das Besitztum und überhaupt Zugehörigkeit im
weitesten Sinne in Betracht. Ich teile das Material in 2 Gruppen,
indem ich 1. die Fälle im Satzzusammenhang, 2. die Aufschriften
im Genetiv behandle.
1. Als alleinstehendes Satzglied kommt dieser Genetiv
nur in zwei merkwürdigen Stellen aus dem Zwölftafelgesetz vor :
n 2 ai Ktt TÖv dXeüGepov i tdv iXeuGepav KdpT€i otTr€i, dKatöv
aaWpavc KaiacTaceT, aj be k' dTrexaipö bcKa *Wenn einer den
Freien oder die Freie notzüchtigt, soll er 100 Statere bezahlen,
wenn er aber eine einem Aphetairos zugehörige Person, 10*. II 25
ai he K 6 böXoc [idjv ^XeuG^pav (seil. jioiKiöv aiXeOii), bmXei Kaictc-
Tac€j, ai bi kq böXoc bÖXö, irdvie *wenn der Sklave beim unerlaubten
Beischlaf mit der Freien ertappt wird, soll er doppelt bezahlen,
wenn aber ein Sklave mit einer einem Sklaven (gehörigen Person),
fünf (Statere)*. Der Genetiv vertritt hier den Akkusativ ähnlich,
1) Ich bezeichne mit diesen Klammern die in alten Abschriften
dieser Inschrift überlieferten, aber auf dem jetzt in Venedig gefundenen
Steine nicht mehr lesbaren Zeichen.
148 K. Meister,
wie der partitive Genetiv beim Verbum sehr häufig an Stelle
des Akkusativ, selten auch des Nominativs steht Er steht hier
für Begriffe von weiter Bedeutung und armem Inhalt denn in
dem ersten Beispiel ist nicht nur Sohn oder Tochter zu verstehen
(Baunack), sondern, wie die gegenüberstehenden allgemeinen
Ausdrücke töv dXeuGepov I xdv dXeuGdpav wahrscheinlich machen,
jede zur Familie des Aphetairos gehörige Person, also eventuell
auch Frau oder Schwester. In dem andern Beispiel ergibt sich
aus dv Traipöc und iv dbeXmo gegenüber von dv tö dvbpoc, daß
^oiKiöv nicht in dem engern Sinne des Ehebruchs, den unsre
Wörterbücher für den Stamm ^oixo- zu Grunde legen, zu ver-
stehen ist, sondern in der weitem Bedeutung des stupnim, der
Verführung^), die sowohl in der attischen Rechtssprache gilt (vgl.
Lipsius Att Prozeß S. 402 f.) als auch in der Literatur belegt ist
(z. B. Luc. dial. mar. 12, 1). Es ist demnach bei bÖXö nicht nur
die Frau, sondern auch Tochter und Schwester und überhaupt
jede ihm zugehörige weibliche Person zu verstehen.
Für die Beurteilung dieser Fälle ist es wesentlich, daß
beidemal in vorausgehenden parallel gestellten Satzgliedern schon
Akkusative stehen, daß also zu den Genetiven Akkusativbegriffe
aus dem Zusammenhang ergänzt werden können. Ob eine solche
Verwendung des Genetivs in der spätem Sprache noch möglich
gewesen ist, erscheint mir sehr fraglich; Parallelstellen habe ich
weder im Kretisclien noch in andern Dialekten gefunden.
Dagegen ist dieser Genetiv sehr häuf ig in der Verbindung
mit Ortsadverbien, besondei*s dv und etc. Die kretischen Be-
lege stammen aus dem Altgortynischen, es sind 4991 II 20,
die ich eben genannt habe und 4985 Z. 8 dveKupacrdv bi iii
TrapepTTev ropTuviov ic t6 'Pittcviö *Ein gortynischer Pfänder soll
nicht in (das Besitztum) des Rhizeniers kommen^)'. Entsprechend
1) Diese Interpretation vertritt Comparetti mit Recht gegenüber
andern Erklärern (z. B. Bücheler-Zilelmann S. 101 A. 2), wenn er sich
auch über die philologische Erklärung dieser Stelle nicht schlüssig ist. —
Da5 jene weitere Bedeutung nicht, wie meistens angenommen wird,
sich sekundär aus der engern des Ehebruchs herausgebildet hat, beweist
die Etymologie, denn derselbe Namen in andern Ablautsformen steckt
auch in öiiiix^u) *meio, mingo' und mcntula (vgl. J. H. Kern, IF. 4, 107).
2) Halbherr Am. Journ. of Archeol. 1897 S. 174 scheint ^c als il
zu fassen, wenn er interpretirt 'A Gortynian may not seize pledges from
the property of a Rhizenian (prescnt himself as holding a pledge)*. Diese
an und für sich auffallende Konstruktion ist wegen der Stellung und
irap^pirev unmöglich.
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 149
steht auf der lakonischen Damononstele 4416 (um 400 v. Chr.)
Z. 9 Tctbe iviKohe Aa^Övöv . . . dv FaiaFöxö T£TpdKi[v] Z. 24 k^v
Äpiovriac 4viKe Aajiövöv. Im älteren Ionisch- Attischen ist dieser
Oebraach recht häufig (vgl. R. Meister Griech. Dial. 2, 297;
Brogmann Griech. Gr.* S. 395), in den attischen Inschriften
werden durchgehends Heiligtümer nach dem Typus i\i TTavbiovoc
(das jüngste Beispiel Anfang 2. Jahrh. v. Chr.), das Gebiet der
Demen und Phratrien nach dem Typus iv XoXapt^ujv, iv Aimo-
nuivibuiv bezeichnet (das jüngste Beispiel 3. oder 2. Jahrh. v. Chr.
vgl. Meisterhans a. a. 0. S. 214 f.). Die Annahme einer Ellipse
ist in vielen Fällen möglich, im allgemeinen halte ich sie nicht
für ausreichend. oTkiu oder iepiü oder brj^iu läßt sich schon er-
ganzen, aber zu bÖXö und dTreiaipö in den angeführten Stellen
dürfte es schwer fallen, ein "Wort von genügend weiter Bedeutung
zu finden, das man als ausgelassen betrachten könnte, denn eine
EUipse von Tic wird wohl niemand gern annehmen. Außerdem
spricht die Weiterentwicklung, die viele dieser Wendungen durch-
gemacht haben, nicht dafür, daß in ihnen ein nicht ausgesprochenes
Wort dem Bewußtsein des Sprechenden vorschwebte. In den
ionisch geschriebenen Inschriften ^) kommt nämlich nicht mehr
der Genetiv in Verbindung mit iy und ic vor, sondern an seiner
Stelle stehen die von diesen Präpositionen regierten Kasus.
Hiarapytna 5041 (2. Jahrh.?) Z. 10 cxacctVTUJV bk idc crdXac...
ol fi^v 'kpamrrvioi 'QXepoi iv xuii iepdii, xdv bk iv 'AttoXXujvi,
ol 54 Aumoi dv TÜJi [IJepuji t[uj A7t6]XXujvoc Kai i.}i iroXei dv
'AOavaiai. Itanos 5058 (3. Jahrh.) Z. 5 Geouc 6cco[ic] dv AGavaiai
Bu€Tai. Gortyn 5016 (2. Jahrh.) Z. 6 ivx xdv TTuXav xdv diri [xöv]
ÄacXamöv dxovcav. Lato 5075 (2. Jahrh.) Z. 59 xdv 656 v xdv
drofvcav]*) ... 4c leXßexac im xföc] Kujpfixafc]. So werden wohl
noch manche der in den Grenzverträgen (vgl. auch 5024. 5060)
vorkommenden Ortsbezeichnungen ursprünglich Personennamen
sein. Wir finden diese Ausdrucksweise im Kyprischen schon in
alter Zeit, z. B. 60 Z. 26 xd(v) bdXxov . . . KaxeGijav i(v) xd(v)
6iöv xdv Aedvav xdv irep' 'EbdXiov *die Tafel legten sie nieder
im (Heiligtum der) Göttin'; öfters auch schon bei den älteren
1) Ein Beispiel aus einer archaischen Inschrift wäre 4985 Z. 1 rd
8[0]riaTa Trap^KOVT€C ^c Bibav, wenn wirklich der Gott Bibac (oder Bibdc)
hiefte. Aber B(ba kann ja auch primärer Lokalname sein, nach dem der
Zeus Bibdrac (Lyttos 5147 b 5) genannt ist.
2) Wegen der Klammern s. S. 147 A.
ladogennaiiiaclie Fonchnngen XVni. H
160 K. Meister,
ionisch-attischen Schriftsteilem, wo sie oft verkannt und ver-
konjiziert worden ist So haben z. B. Philologen im Altertum
imd in der Neuzeit dem Herodot nicht zugetraut, Bparx^^ai als
Femininum gebraucht zu haben (I 92 rd b' iv Bparx}br}c\ x^ci
MiXnduiv dva0fi)LiaTa ; II 159 dvdGriKe xili 'AttoXXujvi 7r4|ii|iac ic
Bpaxxi^cic Tdc MiXnciuiv), zumal da er I 158 sagt: ir£^i|iavT€C
iDv ol Ku^aioi de toüc Bparxi^ctc GeoirpOTrouc (vgl hierüber
Stein in der praefatio seiner großen textkritischen Ausgabe S.LX).
In den Vögeln des Aristophanes v. 618 oök de AeXqpouc oub' eic
"AjLimwv' dX96vT€c hat Meineke eic in ibc geändert, vgl. dagegen
Kock zu der Stelle; usw.
Hierher gehören überhaupt alle Orte, auf die die Namen
ihrer wirklichen oder geglaubten Bewohner übertragen worden
sind. So trägt in Kreta Aptera den Namen der in ihr verehrten
Artemis Aptera (5181 Z. 56), Lato^) heißt wie die Göttin, wird
jedoch ganz wie jeder andere Lokalname behandelt: 5075 Z. 23
dfx^[v] AaToT, Z. 40. 43 iv Aaiuii, Z. 31. 33 de AaiiiiV. Über andere
Ortsnamen dieser Art vgl. üsener Götternamen S. 232 ff. und
Kretschmer Einleitimg in die Gesch. d. gr. Spr. S. 41 8 f. Ist nun
diese Art der Ausdrucksweise gegenüber jenen Verbindungen des
Gonetivs mit Ortsadverbien erst eine sekundäre Sprachbildung
oder geht sie auf ursprüngliche Vorstellungen zurück? Die Auf-
fassung von dv AaroT *in (der Stadt) Lato' ist natürlich erst
sekundär, da sie einen Bedeutungswandel voraussetzt. Aber die
Form dv Aaroi in der Bedeutung 'darinnen, bei der Lato' kann
eben so alt sein wie dv Aarüjc und dv FaiaFoxö. Doch macht
der Gegensatz von dv Trarpöc usw. in den altgortynischen In-
schriften und dv 'ApiovTiac usw. auf der Daraononstele einer-
seits und dv 'AGavaiai usw. in den Jüngern Inschriften anderer-
seits walirscheinlich, daß das Fehlen von Belegen dieses Genetivs
nicht nur auf dem zufälligen Bestände imsrer Überlieferung be-
ruht, sondern daß auch in der Sprache dieser Genetiv allmählich
verloren gegangen ist. Bei einzelnen Ausdrücken läßt sich dies
nachweisen. So ist aus dv und eic "Aibou, wo bei Homer nur
1) Dieser Nominativ der Stadt steht bei Steph. Byz. unter Kaiiidpa.
Blaß hingegen nennt die Stadt Latos. Aber die Münzlegenden Acrnuc,
auf die er sich stützt, enthalten den Genetiv zu Aardj (vgl. S. 152) und
die von ihm als inschiiftlich bezeugt angeführte Genetivform *AaTuj kommt
nur in der ergänzten Stolle 5075 Z. 16 vor, wo vielmehr Aarilic zu
schreiben ist.
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 151
der Genetiv vorkommt, in der Sprache des neuen Testaments
tv T^ äbq und eJc ^önv (hier allerdings mit handschriftlicher
Variante ^öou) geworden, der Genetiv findet sich sonst nach
Blaß a. a. 0. S. 105 bei derlei Ortsadverbien überhaupt nicht
mdir. In den TomKd der attischen Demen scheint der Genetiv
wie in den Inschriften, so auch bei den älteren Schriftstellern
ausschließlich vorzukommen. Aber die Lexikographen behandeln
XoXXeiöai, 'Epoidöai usw. wie echte Ortsbezeichnungen, von denen
bisweilen ein neues Ethnikon wie z. B. XoXXeibeuc gebildet wird
{t^. Steph. Byz. unter diesem Namen) und führen jene Ver-
bindungen mit dem Genetiv als besonders zu merken an, ein
Beweis, daß sie ihrem Sprachgefühl fremdartig geworden sind^).
Der Genetiv wird also im Ionisch-Attischen wie in den
kretischen Mundarten allmählich durch andere Wendungen er-
setzt Zu vergleichen sind auch die vielen dv tuji iapuji ictc
AOavaiac (s. Kap. III 3) in den Jüngern Inschriften, neben denen
sich niemals ein dv AGavaiac oder dergleichen findet. Die all-
mähliche Verdrängung des Genetivs ist nicht nur in den ver-
schiedenen Dialekten, sondern auch innerhalb des einzelnen Dia-
lektes bei den verschiedenen Ortsbezeichnungen zu verschiedenen
Zeiten erfolgt. Der Wechsel in der Ausdrucksweise war ja mit
dadurch bedingt, inwieweit die Ortsbezeichnung sich von dem
Personennamen in ihrer Bedeutung losgetrennt hatte. Schon bei
Homer werden z. B. 'AGrjvii und AGfivai (vgl. Wachsmuth bei
Pauly- Wisse wa, Supplementheft), TTavoireuc in Phokis (auch Vater
des Epeios) und fpaia in Böotien (auch Demeter nach Hesych)
ak reine Ortsnamen sowohl in absoluten Kasus (z. B. B 546. 498)
wie in Präpositionalausdrücken (z. B. B 549. P 807) behandelt,
während in ^c toXoujv f| eivai^pujv ^U7T€ttXujv Z 378, ^c'AGrivaiiic u.a.
der Genetiv erhalten ist. Es ist ja ganz natürlich, daß Städte-
namen eher als verschieden von den Personen, deren Namen
sie trugen, aufgefaßt wurden, imd somit bei ihnen früher der
Gebrauch des Genetivs aufgegeben wurde als in Wendungen wie
iv TTttTpöc und bei Heiligtümern, wo engste Wechselbeziehung
zwischen dem Ort und seinem Bewohner vorhanden war.
2. In Aufschriften kommt der Genetiv häufig auf Münzen
1) Das Material bei Pauly-Wissowa, bfmoi (v. Schoeffer). Die hier
angeführten Fälle, in denen ein solches Demosethnikon im Dativ mit ^v
steht, sind zweifelhaft oder auch nur von dem Verfasser des Artikels
falsch abgeschrieben.
11*
152 K. Meister,
vor. a) Die geläufigste Art, die Stadt, die die Münzen geschlagen
hat, zu bezeichen, ist die, daß das Ethnikon im Genetiv Pluralis
darauf gesetzt wird. So haben wir kretisch fopTuviuiv (nach 5038),
*OXövt{ujv (nach 5111), Kviwdujv (nach 5074) usw., Beispiele aus
andern Dialekten sind allenthalben bei Head Hist. Num. zu finden
(vgl. besonders praef. LXIII). Selten kommt der Stadtname im
Genetiv vor; ich fasse so Aatwc zum Nominativ Aardi (Blaß am
Eingang zu 'Latos'; s. S. 150 A) wie AKpdTavxoc (Head S. 104). Mit
diesen Bezeichnungsweisen konkurriert der gleichfalls selten be-
legte Nominativ des Stadtnamens: föpiuvc (nach 5038), vgl.
'AKpdxac, und der Nora. Sing. Neutr. eines abgeleiteten Adjek-
tivums: Kvtüoov (nach 5074), TTaicnKOV (Phaistos, nach 5114).
b) Dann stehen häufig auf Münzen Beamtennamen im Genetiv
z. B. Knosos (nach 5074) Taupidöa neben Kuöac und GapcubiKac;
Hiarapytna (nach 5052) KXou^eviba; Itanos (nach 5069) Eucpd^ö
usw.; aus andern Dialekten vgl. böot Euböpö (Head S. 294).
Bei den Aufschriften von Ethnika und Städtenamen im
Genetiv ist möglich, anzunehmen, daß sie aus Sätzen wie föpiuvoc
TÖ TTttT^a (s. S. 153) verkürzt sind. Wir hätten also hier denselben
Genetiv in derselben Bedeutung der Zugehörigkeit wie bei eivau
Dagegen kann ich die Genetive der Beamtennamen nur mit der
ursprünglichen weiten Bedeutung des Bereiches erklären, die sich
hier formelhaft erhalten hat, eine Erklärung, die sich natürlich
auch auf jene Ethnika und Städtenamen anwenden ließe.
In Grabinschriften ist der Genetiv nicht oft im kretischen
Dialekte belegt, die Beispiele stammen aus jungem Inschriften:
Hiarapytna 5049 Euxprjcrac KpidXXuj; Olus 5111b MeTicrduiVOC,
während die ältere Aufschrift a) desselben Steines 'Epom^oc
'laipoKXeOc lautet, usw. Überhaupt ist der Nominativ die häufigste
Form der kretischen Grabinschriften z. B. Gortyn 5002 (archaisch)
[IjÖTi^oc vgl. 5038 (arch.) ; Ly ttos 5095—5099 (ionisch) usw. Selten
ist der Dativ: Gortyn 5035 (ion.) KXedvujpi GioxprjcxiJü.
Schließlich sind noch die Genetive TToXuppriviujv, TauKiujv,
Kubujviardv usw. zu erwähnen, die der telsche Schreiber als
Überschriften zu den Dekreten 5 165 ff. gesetzt hat. Hier kann
man mit gutem Gewissen von einer Ellipse (vpriqpic^a) reden.
Anhang: Genetiv bei eivai.
Der Stamm es- scheint ursprünglich nur die Bedeutung
"existieren' gehabt zu haben und erst durch sekundäre Ent-
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 158
wicUung zur Kopula herabgewertet worden zu sein. Mit dem
Genetiv verbunden bedeutete er also *im Bereiche von etwas
existieren'. Freilich kommt der Genetiv bei eivai nicht mehr in
diesem ganzen weiten Sinnesumfang, sondern nur noch in be-
stimmten Bedeutungen vor, indem er den Besitzer oder den
Stoff usw. bezeichnet (vgl. Kühner-Gerth 11 1 S. 371). Man könnte
ihn demnach von eivai abhängig auffassen und den von Verben
regierten Genetiven an die Seite stellen; andererseits unter-
scheidet er sich von diesen durch die Verschiedenheit der
Bedeutungen, die er haben kann. Er steht also zwischen ihnen
und den ganz unabhängigen Genetiven. — In den kretischen
Dialektinschriften ist er nur in der Bedeutung des Besitzers
sicher belegt: Gortyn 4991 IV 35 xd Trpoßara Kai KapTa[i]7T0Öa
(Rinder) df Ka \ii FoiKeoc ei. VI 29 tö Kpeoc . . . fx^ i\x^v xäc ^aT[p]öc
I Tdc TvvaiKOC vgl. IX 24. — 4998 I 15 tov te cöv im xoi
trdccxai f^nv 6 k' t^i xö Kapramoc vgl. IV 10. 4986 Z. 12. In
ionisch geschriebenen Inschriften 5016 Z. 13 xd |i^v de xöv voxov
Ixovxa jidpia fopxuvicwv [T^]|i£V irdvxa, xd bk ic xöv ßopiav fxo(v)xa
lilpxa K[vu)]ciu)v f\\iev trdvxa. Z. 15 xd b* dTUTToXaia (die beweglichen
Güter) Trdvxa K0i[vd f\\i]ev fopxuviiuv Kai Kvujciujv, FeKaxepiwv x[dv]
i\liiyay^). Hiarapytna 5040 Z. 52 xö bi Xoittöv Ictid xdv TroXeiwv.
Bei den archaischen Münzlegenden : (nach 5038) fopxuvoc
xö Traifio, (nach 5114) TTaicxiöv xö iraT^a 'Gortyn (den Phaistiem)
gehört das Gepräge'*) steht man vor der Wahl, eine Ellipse von
icxi anzunehmen') oder in ihnen einen alten verbumlosen Satz
zu sehen. Der Fall wäre dann unter den unabhängigen Genetiv
der Zugehörigkeit (S. 147 f.) zu stellen. Die Bedeutung bleibt die-
selbe, eine Entscheidung kann ich nicht geben.
Dagegen steht in den Fällen, wo kein Besitz, sondern ein
Interesse ausgedrückt wird, im Kretischen ebenso wie im Attischen
der Dativ. Scharf tritt dieser Unterschied 4991 IV 14 hervor
i bi Ka \ii [l\] xicxcTa öttui direXeOcei*) *wem kein Haus ist,
wohin er (das Kind) bringen könnte', wo Bücheler-Zitelmann
1) Die Stellung und die eben angeführte Parallelstelle Z. 13 sprechen
hier dafQr, die Genetive mit fmev und nicht mit Koivd zu verbinden.
2) Ähnliche Münzaufschriften bei Head S. 240, der übrigens S. 394
iratjia irrig als 'Münze' erklärt. Vgl. att K6\i\ia z. B. Ar. ran. 725.
3) Vgl. die sehr alte ion. Münzlegende <t>aivoc I|lii cf^iita (Head S. 526).
4) Comparettis Lesung oi b^ ko |li' €t[€] Tic 'Tifa ist syntaktisch
unmöglich, die der meisten andern Herausgeber o bi m m^[t]i[c] ii cx^ya
entspricht nicht der Oberlieferung.
IM K. Meister,
S. 111 richtig bemerken: "Wobei nicht verlangt ist, daß das
Haus ihm gehöre; denn sonst müßte statt des Dativs oi . . . der
Genetiv stehen.". Man vergleiche auch die Phrase der inter-
nationalen Kanzleisprache fifxev (uirdpxev) b^ auTuji Kai dreXciav^
die auch in kretischen Ehrendekreten nicht selten begegnet,
z. B. Ollis 5104 a 55. d 48.
Natürlich berühren sich diase beiden Ausdrucksweisen im
Gebrauche vielfach. Der Vater steht 4991 X 48 im Dativ: a{
bi K h ■fv€c[i]a T^Kva xöi dviravafidvöi (dem der adoptiert hat),
wie auch im Ionisch- Attischen hier der Dativ und der Genetiv,
der übrigens nicht nur echter (possessiver) Genetiv, sondern
auch ablativisch sein kann, nebeneinander vorkommen (vgl. Kühner-
Gertii II 1 S. 416). Svoronos Numismatique de la Cröte ancienne
(Macon 1890) S. 159 n. 12 bringt eine fragmentarische Münz-
legende [fopxuvji tö irfai^a], in der er fopiuvi als Abkürzung
von ropTuvi(u)v) auffaßt Da aber eine solche Abbreviatur inner-
halb eines Satzes nicht wahrscheinlich ist, ziehe ich vor, fopTuvi
als Dativ des Interesses aufzufassen. Dann hätten wir auch hier
Dativ und Genetiv nebeneinander.
Kapitel II. Adverbaler Genetiv.
Die verschiedenen Arten des unabhängigen Genetivs konnten
zu jedem beliebigen Worte im Satze treten. Es sind nun die
Genetive zu besprechen, die an bestimmte Wörter gebunden sind,
bei denen sie ganz bestimmte Bedeutungen haben, von denen
sie nach dem Grammatikerausdruck *regiert werden*. Natürlich
ist keine scharfe Scheidung zwischen den unabhängigen und ab-
hängigen Genetiven möglich. Ein Grenzgebiet fanden wir schon
in den Genetiven bei eivai, und wie bei diesen, so wird auch
bei den abhängigen Genetiven anzunehmen sein, daß sich die
bestimmten Verbindungen mit fester Bedeutung erst allmählich
entwickelt haben.
A. Der Genetiv als primäre Bestimmung eines Verbal-
inhalts ^).
1. TUTxavev : Malla 5101 Z. 10 öirdi (damit) ruxni d öXa
KaTdcracic xdc . . . cujinpiac. 2. ^inXa^ßdvecGai: TeXsche De-
1) Die hier in Kap. II durchgeführte Einteilung schließt sich im
wesentlichen an die von Brugmann Griech. Gr.* S. 88ö fif. gegebene an.
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 156
kreteölTl Z. 28 dmXaß^cGai Kai cu)|idTuiv Kai xPn^^TUiv vgl. 5170
Z.23; 5176 Z. 37 und öfter. 3. ^cidxev: Knosos 5155 Z. 14
fieT^Xtv Oeiujv Kai dveptüTnvujv k töv irdvia xpovov iliv Kai airroi
Kvuiaoi M€T^xovTi. Dieselbe Phrase variiert 5150 Z. 33 ; Olus 5104
c 43 und an andern Stellen. Ebenso steht der Genetiv bei dem
zugehörigen Adjektivum : Unbekannte kret. Stadt 51 62 b Z. 1 7 Geiujv
[t€ Kai dv9pu)7rivujv Trdvjiujv fiexoxov. 4. ^€|ivnc9ai: Teteche
Dekrete 5182 Z. 21 )Li6)Livdceai xdiv (piXujv Kai cuttcv^iüv. 5176
Z. 26 |ie|iva|i4voi idc Trpourrapxoücac laic troXcci arpftveiac. Da-
gegen steht 5171 Z. 19 in derselben Wendung der Akkusativ:
^e^va^4vol [idv Trp]ou7Tdpxovc[av xdi] tröXei cJTT^veiav. 5. cppov-
Tiiev: Olus 5104 b Z. 45 (ppov[Ti]2:ujv xdc troXioc ütt^p idc
[dJccpaXeiac. 6. iTriiiieXeicGai: Goi-tyn 5029 d Z. 2 oi KÖp^oi...
irrefjidXiiOev tuj Taü[p]uj Kai xdc dpiqpuj. 7. dKOÜev: TeYsche De-
krete 5166 Z. 4 xujv Trpecßeuxdv 'A7ToXXoö6<bo>xui<i> Kai KujXdj-
xa<i> biaKOÜca|i€v. 8. Trpoecxdvai: Knosos 5150 Z. 41 xoic . . .
Tüiv KaXXicxuiv 4Tnxabou|idxtüV TTpoecxaKÖa. 9. Kapxepöv l|i€v:
Gortyn 4991 VI 33 xöv Traxepa Kapxepöv l)Li€v xov Kp€|idxöv *Der
Vater soll über das Vermögen Vollmacht haben' vgl. IV 24.
VI 45. Vm 41. 48.
Im Ionisch- Attischen vergleicht sich mit diesem Ausdruck
Kpaxeiv mit dem Genetiv. Alle andern Verba 1. — 8. kommen auch
im Ionisch- Attischen ebenso konstruiert vor, auch aus den übrigen
Dialekten lassen sich Parallelstellen anführen, z. B. rhod. 4118
Z. 6 dvbpac . . . o'i xivec dTn^eXnOnceövxi xaüxac xdc irpaSioc, böot.
IG. Vn 1780 Z. 14 Trpocxax€i)Li€v aöxuiv Kf| [dTn]|üidX£c0ai.
Bei den bisher besprochenen Verba bildete der Genetiv
die ständige Ergänzung des Verbalbegriffes, durch dessen Be-
deutung er erfordert wurde. Er findet sich nun aber wie im
Ionisch- Attischen auch bei Verben, deren Bedeutung der Akkusativ
entspricht, und besagt dann, daß das Objekt nur zum Teil von
der Verbalhandlung betroffen wird. Man kann also diese Fälle
als partitive Genetive bezeichnen. Sie stammen fast alle aus
archaischen Inschriften: Gortyn 4991 VI 1 de k* 6 iraxCp bÖCi,
xov xö Traxpöc Kp€^dxöv trdp ujeoc |i^ övtöGai ^Cbe Kaxa0i9e88ai, . . .
jiCöfe xöv Traxepa xd xöv xIkvöv, . . . \i€bk xd xdc TuvaiKÖc xöv
dvöpa diToboeai ^€b' dTnorevcai fxeb' uiuv xd xdc jiaxpöc *solange
der Vater lebt, soll man von dem Vermögen des Vaters von einem
Sohne nicht kaufen und nicht als Pfand nehmen . . . noch soll
der Vater das (Vermögen) der Kinder noch der Mann das der
166 K. Meister,
Frau verkaufen noch zusichern noch ein Sohn das der Mutter*.
Dagegen enthält IX 8 [ai ö* aXXai Trpijaixö nc Kp^^axa ? Kara-
9€iT0 Töv Tdc Tra[Tpöi6KÖ] auch das Pronomen to- im Genetiv.
Denn ich glaube auf Grund der Stellung, daß es zu KaraOeTro
zu stellen ist, nicht als adnominaler Genetiv zu Kp^fiaro. VIII 8
dTTOÖaTidai bk töv Kp€|idTÖv Joi *sie soll aber von dem Vermögen
dem Erstberechtigten einen Teil geben*. Vm 25 öiaXaKÖvcav tov
Kp€^dTÖv dl ItpoTTai "indem sie von dem Vermögen Anteil er-
halten hat, wie geschrieben steht*. 5000 II b 1 t6 Troraiiiö at Ka
Kttid TÖ fx^TTOV Tdv fiodv GiOfli fifjv, [Kjaid tö Föv auxö 9i0€fji4vöi
ÄTraiov fmnv *Von dem Flusse (einen Teil), wenn man nur in
der Mitte den Strom fließen läßt, auf sein eigenes (Grundstück)
abzuleiten, soll straflos sein'. — Das älteste Beispiel aus dem
gortynischen Pytion ist leider nur ein Fragment 4971 Z. 7 ai
t6 Fo dtrobo^ev , doch ist die Deutung *wenn er von dem
Seinigen abtreten [will]' recht wahrscheinlich. Inschrift aus
Haghios Hias*) Z. 10 öcnc dTTOcrcpiööoi rdiv ioiv, ?|iaviv fi^itv
auTuii Tdv A9[a]vaiav *wer von den (hier geweihten) Pfeilen
welche raubt, dem soll erzürnt sein die A.' Aus den Inschriften
im ionischen Alphabet kann ich nur die feste Wendimg x^ü'pac
dTTOTd^vecGai für diesen partitiven Genetiv anführen. Man liest
ihn mit Recht in dem Vertrage von Lato und Olus 5075 Z. 4
kq! TIC K* d^ß(aiv)iii ic Tdv tuiv AaTiujv [[xujpav f| d7T0Td|iviiTai
Xüjpac Tdc AttTiiuv]]*) vgl. Z. 8 nach der Herstellung von Deiters,
a. a. 0. S. 30. Hiemach lese ich auch Gortyn 5018 Z. 11 den
Genetiv: f| diroTd^viiTai x^poc ac^) fxovTec TTOpTfivGov ic Tdv
TTopTi fopTuviovc qpiXittv Kttl cu^^axiav und entsprechend Z. 8,
während die Herausgeber x^pac ... de fxovTec usw. schreiben,
also xibpac als Akk. Plur. fassen. Tflc x^pac dTTOTd^vecöai steht
übrigens auch bei Isocrates Archid. § 88, Plato Rep. H S. 373 D
in der gleichen Bedeutung. "Wo der Akkusativ bei diesen Verben
belegt ist, bezeichnet er, daß das Objekt gänzlich von der
Verbalhandlung betroffen wird, z. B. Gortyn 4991 VÜI 4 töv
b' dXXöv Tdv l|ii(v)av biaXaKOvcav Von dem übrigen die Hälfte
als Anteil erhaltend' (ähnliche Beispiele s. Kap. HI 1). IX 8 [ai
ö' dXXdi TTpjiaiTO TIC Kp^^aTa ist im Zusammenhange gleichwertig
1) s. die Vorbemerkungen.
2) Ober diese Klammern s. S. 147 A.
3) Die Attraktion des Relativums entsprechend Hiarapytna 5040
Z. 10 ^ttI Tdi xii^pai &i ^Kdrepoi €xovt€C . . . [rdv cuvjBi^Kav SOcvto.
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 157
mit VI 1 Tov . . . Kpc^dxöv . . . ÄveGGai. So konnte der Genetiv
im Verhältnis zum Akkusativ in der älteren artikellosen Sprache
dazu dienen, ein unbestimmtes Objekt von dem bestimmten zu
unterscheiden, was bei Homer tatsächlich öfters geschieht. Man
vergleiche z. B. £ 121 'Abpricroio fmi^t GirraipOüv 'er heiratete
eine Tochter des A/ mit \\$ 149 f\ ix&Xa bf\ xic lv\\^^ TroXu^VTicrfjv
ßadXeiav *er hat die vielumfreite Königin geheiratet*.
Daß der Genetiv auch in den archaischen Inschriften längst
nicht mehr in allen Fällen, wo man ihn erwarten könnte, steht,
zeigen schon die angeführten Beispiele des Akkusativs. Als Ver-
treter des Nominativs in partitivem Sinne, wie er sich sehr selten
im Ionisch -Attischen findet (vgl. Brugmann Griech. Gr.' S. 386),
kommt er in den kretischen Dialektinschriften nicht vor, auch
nicht als Vertreter des Dativs. In den ionisch geschriebenen
Denkmälem kommt er auch statt des Akkusativs nicht mehr vor,
von jenem formelhaften x^pcic diroTd^vecOai abgesehen. Das ist
wohl nicht Zufall, denn an Gelegenheiten, bei denen er hätte
gesetzt werden können, fehlt es nicht, z. B. teYsche Dekrete 5170
Z. 19 ei bl Tivk kq tujv 6p|ii(o)|i^vujv dSußpKOiac dbiKrjcujciv nva
Tntuiv, und so hätte in vielen der Fälle, in denen der Genetiv
von einem Akkusativ des Indefinitpronomens abhängig gemacht
ist (s.Kap. in 1) der älteren Sprache, die ja überhaupt das Indefinit-
pronomen sparsamer verwendet, der bloße Genetiv genügen
können. Auch hier sehen wir den Genetiv aus einem älteren
Anwendungsgebiete verdrängt
B. Der Genetiv als sekundäre Bestimmung eines
Verbalinhalts.
1. Genetiv des Preises.
Man versteht hierunter mit Recht nicht nur die Fälle, wo
die Ware im Akkusativ, das Geld im Genetiv steht, sondern auch
die, wo umgekehrt die Ware im Genetiv, das Geld im Akkusativ
steht Die kretischen Belege gehören alle zu dieser zweiten Gruppe,
wo man für Ware Geld bezahlt oder sich zahlen läßt Gortyn 4979
Z. 1 - - Trevrrjqovra X^ßr|[Tac FJeKdcxö KaiacTdcai - - *50 Kessel
für jedes bezahlen*. 4985 Z. 9 ai bi Ka v[iK]ae€i töv dveKupöv *)
önrXei Kaxacrdcai rdv dTrXöov Ti|idv *soll er für die Pfänder doppelt
1) TÖV ^vcKOpöv gehört begrifflich sowohl zu viKaOei als Genetiv
des Sachbetreffs (s. Kap. U B. 2) als auch zu KoracTdcai.
168 K. Meister,
bezahlen den einfachen Wert*. Hieraus ergibt sich die Inter-
pretation von 4991 ni 14. V 38 biKa crai^pavc KaTacracei, tö bk
Kptxoc bmXcT. Daß tö . . Kp^oc als Genetiv zu lesen sei, und
nicht TÖ Kpeioc oder tö Kpeioc hat Solmsen KZ. XXXII 516 aus
der Lautgestaltung des Wortes erwiesen (vgl. auch Br. Keil Athen.
Mitt 1895 S. 51 A. 1). Beide lassen es jedoch als komparativen
Genetiv von bvnXex abhängig sein, das somit an Stelle des Akku-
sativobjekts funktionieren muß. Das ist um so weniger wahr-
scheinlich, als VI 42 das zu erwartende Substantivum gebraucht
ist: Tdv biTrXeidv^) KaTacracai Tdc Ti^äc Ich übersetze analog den
besprochenen und zu besprechenden Belegen : 'er soll 10 Statore
bezahlen, für die Sache aber doppelt (ihren Wert bezahlen)'.
IV 9 Twvd KCpeüovc' aJ diroßdXoi Traibiov, . . . dXeuG^pö ^kv KaTa-
cracei TrevTCKOVTa cTaTCpavc, bÖXö tr^vTe Kai FiKan *ein unver-
heiratetes Weib soll, wenn sie ein Kind aussetzt, . . . für ein
freies 50 Statere, für ein unfreies 25 bezahlen*. Der Genetiv des
Preises berührt sich hier zwar mit dem Genetiv des Sachbetreffs,
unter den dieser Fall gerechnet zu werden pflegt aber es ist
nicht nötig, hier anders zu interpretieren als in den andern
Belegen von KaTacrdcai mit dem Genetiv : Das Kind ist ein Wert-
objekt, für das die Mutter eventuell dem Vater oder dem Herrn
Entschädigung zu leisten hat. 5000 1 5 [Tdv]c Tif jmjdvc tov dvcKÜpöv
KaTacracei kann man als adnominalen Genetiv *die Werte der
Pfänder' auffassen. Beispiele wie dieses weisen uns den Weg,
auf dem ursprünglich unabhängige oder adverbale Genetive in
adnominale übergegangen sind.
Auch in den Inschriften im ionischen Alphabet kommt dieser
Genetiv wiederholt vor: Gortyn 5011 (1. H. 3. Jahrh.) Z. 6 ai be
TIC biKOiTo f| TÖ v6mc|ia lix] Xeioi b^KeT0ai f\ KapirOü üjvioi, diro-
Teicei dpTvipuj trevTe craTepavc *wenn einer (die vom Staate abge-
schafften Süberobolen) annimmt oder die (giltige) Münze nicht
annehmen will oder für Frucht verkauft, soll er 25 Statere
bezahlen' zeigt, wie auch noch in später Zeit Ware das Geld
ersetzen konnte und begi'ündet die Ansicht, daß die beiden oben
bezeichneten Gruppen des Genetivs des Preises auf dieselbe Vor-
stellung zurückgehen. Knosos 5072 b 5 iLi^TnGiö^Tuj tüüv udprujv Td
1) Bru^rmann vermutet, daß biirXeiöc eine Adjektiviening auf Grund
von biuXei ist wie iraXaiöc von irdXai u. dergl. bi[TrX]€t steht 4998 III 16,
wo r\ von € in der Schrift geschieden wird ; man darf also nicht, wie es
z. B. Blaß tut, biirXii und biirX^iav schreiben.
Der syntaktische Crebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 15^
Tpivii[b€Xa] "er soll nicht für die Arbeiten (des Rindes) die Drei-
obolen auferlegen*, b 7 lese ich entsprechend : dirobÖTuj . . . K[ai
Tiuv] ödpTUiV [xJpiiijbeXov Kar' d|üi^pav *er soll (das Rind) zurück-
geben und für (seine) Arbeiten 3 Obolen für den Tag*. Die
Herausgeber ergänzen dagegen K[ai tö tujv] udpxujv TpidibeXov,
was auch der Größe der Lücke nicht so gut entspricht*). Hiara-
pytna 5040 Z. 24 d)v bi Ka dnrobujTai . . . dTToboTUj rd x^Xea Kard
TÖc vÖMOc *für das, was er verkauft, soll er die Steuern nach den
Gesetzen bezahlen*.
Für die andern Dialekte, in denen dieser Genetiv gleich-
falls nicht selten ist, verweise ich nur auf die epidaurischen Bau-
urkunden, in denen die "Ware im Genetiv durch viele Beispiele
belegt ist z. B. IG. IV 1484 (= 3325) Z. 254 Apicrovöiwi ttXivGujv-
'dem A. (wurde ausgezahlt) für Ziegel I (Drachme)'. IG. IV 1485
Z. 80 Aa^ivuüi öeZimiiv cibap^uiv ZZ — : *Dem D. (wurden aus-
gezahlt) für eiserne Klammem 32 (Drachmen)* usw.
Hier schließe ich noch den Genetiv bei dEioc an, den ich
mit Brugmann Griech. Gr.^ S. 389 als Genetiv des Preisas an-
sehe. Gortyn 4991 X 23 ai \ik eiC id Xomd dKcia rdc diac 'wenn
das Übrige nicht soviel wert ist wie die Strafsumme*. Vgl. die
Mysterieninschrift, Andania 4689 Z. 38 dpTupdi^ara iiXeiovoc d^ia
bpax^dv TpittKocidv, ebenso Z. 17 ff.
2. Genetiv des Sachbetreffs.
Mit diesem Namen bezeichnetBrugmann Kurze vergl. Gramm.
S. 438 den Genetiv bei Verba iudicialia im Griechischen und in
den italischen Dialekten, der ganz allgemein ausdrückt, daß der
in ihm stehende Begriff von der Verbalhandlung betroffen wird,
Beispiele aus dem Ionisch-Attischen sind bei Kühner-Gerth II 1
S. 380 f. gesammelt In der altgortynischen Gesetzessprache hat
er sehr ausgedehnte Verwendung*).
1. biKdbbev, KttxabiKdbbev: 4999 11 12 toi be idv ^lai-
PHidv biKaccrdi k8c ku töv dveKijpöv brndb^i *wer in Betreff der
Pfänder urteilt*. 4991 I 3 KarabiKaKcdTÖ t6 dXeuG^pö b^Ka cra-
Tc'pavc, t6 bÖXö Trevie 'er soll verurteilen wegen des Freien zu
10 St, wegen des Sklaven zu 5*. Entsprechend I 7. Eine Ellipse
1) In den beiden vorhergehenden Zeilen, die an der gleichen Stelle
wie diese abgeschnitten sind, werden 6 und 4 Buchstaben ergänzt
2) Die Beispiele aus der großen Inschrift hat Baunack a. a. 0. S. 85
zusammengestellt.
160 K. Meister,
von KaTicTd|i€v hier anzunehmen, wie es manche Erklärer tun,
ist nicht nötig. bixdZieiv c. Gen. (z. B. dxapicriac *über Undankbar-
keif Xen. Cyr. I 2, 7) ist bekanntlich auch im Attischen in der
Bedeutung "richten über' gebräuchlich.
2. ö^vüvTa Kpivev "schwörend entscheiden' (über den
Gegensatz zu öiKdbbev vgl. Bücheler-Zitelmann S. 69. 71). 4991
I 22. 37 t6 bk Kpövö töv biKacrdv djuviivra Kpivev "hinsichtlich der
Zeit*. XI 29 TÖV b' dXXöv dfjtvuvra xpivev iropTi xd fjiöXtöfjieva "in
Betreff des andern soll er schwörend entscheiden in Hinblick
auf die Parteiaussagen'. V 39 Tvaiöv bfe Kai Kapirö Kai F^/iac Kdv-
1nb^^ac KlrnTToXaiöv Kp€|idTÖv . . . [töv biKacrJdv ö^vuvra Kpivai
'Über Vieh und Frucht und Kleidung und Bandwerk und über
Fahrnisse . . . soll der Richter schwörend entscheiden. Dagegen
hat die jüngere, aber noch archaische Inschrift 4998 IV 16 wahr-
scheinlich bei derselben Phrase statt des Genetivs d^cpf c. Akk.:
d|iTri bi TÖV Kpovov ö|ivu[vTa Kpivev töv bmacrdv]. — Auch in
den jungem Inschriften anderer Dialekte ist der Genetiv durch
präpositionale Umschreibungen ersetzt, so äol. 281 (um 330 v. Chr.) A
Z. 15 KpTva[i \i\iv aijTOV Kpuirra i|iaq)icei ö|i6ccavTac 7r€p[i 9]a-
vdTUi ; die in der KOivri mit wenig dialektischen Überresten abge-
faßte Bauinschrift von Lebadea IG. VII 3073 (2. Jahrh. v. Chr.)
Z. 43 biaKpivoOciv ol vaoiroioi ö^ocavTec im toiv fpTujv.
3. ö^öcai, dtroiLiöcai: 4991 11 37 ö^öcai töv dXövra tö
TrevTeKOvracraTepö Kai ttXiovoc tt^vtcv auTÖv, ... tö b' dtreTaipö
xpiTOV aÖTÖv, TÖ bi FoiK^oc TÖV TTdcrav aTepov aÖTOV "es soll,
der ihn gefangen hat, schwören beziehentlich der 50 St u. mehr
mit vier anderen, . . . beziehentlich des Genoßlosen mit zwei
andern, beziehentlich des Häuslers aber sein Herr mit einem
andern'. Vgl. auch das fragmentarische 4986 Z. 1. — 4991 IH 5
6v bi k' dKcavv&CTai, biKdKcai Tdv T^vaiK' dTTO^öcai Tdv "ApTeiiiiv
'beziehentlich dessen, was sie leugnet, soll er urteilen, daß das
Weib abschwört bei der Arterais'. — Auch XI 50 fuvd . . .
diTO^ocdTÖ TrapiövToc tö biKacrd öti k' ^mKaXei schreibt Blaß
den Genetiv 6ti. Aber diese Form ist weder durch irgend eine
Stelle erfordert, noch durch den Vergleich mit ä ti Nom. Plur.
Neutr. gerechtfertigt Daß hier der Akkusativ gegenüber dem
Genetiv der vorhergehenden Stelle steht, vergleicht sich mit
den S. 155 f. besprochenen Fallen.
In den jungem Inschriften kommt bloß ein adäquater
Beleg vor, und der enthält wieder nicht den Genetiv, sondern
Der syntaktische Gebrauch des Grenetivs in den kret. Dialektinschr. 161
eine präpositionale Wendung: Praisos 5120 (l.H. 3. Jahrh.) A13
6 ^t KOCMOC . . . dji(o)cd[TUJ ^Kdcrou] It€oc ^nvöc Aiovuciou Tovbe
TÖv &[pKOV imfcp]^) T[d]c quTOu dpxdc ZxaXiTaic.
4. 4cT€icaeeai •bestrafen*. 4984 Z. 12 [d ö]^ ^€ Xeioiev
F€p[Tdb€]6ai biKU CTaT^p]a[vc to dvjG^iiiaTOc F€KdcT[ö t]öv Kcdv[iov
i]cT€i[cdfji€vov] TTÖXi 0^^€v *wenn sie nicht arbeiten wollen, soll
der Premden(kosmos), nachdem er wegen jedes Weihgeschenkes
10 St als Strafe auferlegt hat (diese Strafsummen) dem Staate
übeiüefem*. Dieser Beleg kann leider bei dem trümmerhaften
Zustande der ganzen Inschrift nicht mehr als auf einen gewissen
Grad von Wahrscheinlichkeit Anspruch machen. Vgl. das ho-
merische Ttvo^al c. Gen.
5. M^^q)€ceai *klagen'. 4998 VII 12 Kai töv avbp' auT[öv]
im To[i]c [fJi]€ji7rofidvoic tov Kpi^dTÖv fm^v ; vgl. Z. 8 *der Mann
selbst soll in der Gewalt derer, die inbetreff des Vennögens
klagen, sein*. Attisch heißt iiid^qpecGai tivoc 'tadeln wegen'.
6. dTTifjiöXev*) "nachträglich prozessieren'. 4991 IX 81
ai ^ev KQ viKac im^öXei *wenn er wegen einer erstrittenen Buße
nachträglich (nach dem Tode des Prozeßgegners) prozessiert*.
Sonst steht bei jiöXev überall als Objekt dvTTi mit dem Dativ
oder Akkusativ: I 19 ai 5d k' dviri bÖXöi ^öXiövri vgl. I 1 öc
K* dXeuB^pöi I bÖXöi \ii\\e.\ dviri^öXev; VI 25 a{ bi k* ö dvxi-
fiöXoc dTTOjiöXfci dvTri tö Kpeoc öi k' dvTTi^öXiövri \ii i\x€v idc
fiaT[p]öc I Tdc T^vaiKOc *wenn der Gegner abstreitet hinsichtlich
der Sache, um die sie streiten, daß sie nicht der Mutter oder
der Frau gehört', vgl. IX 19.
7. dTTOKpiveGöai *sich verantworten wegen'. 4985 Z. 14
[dir]oKpived6at kot' dtopav Feu^x^vav xdc a[i]Tiac de k' aiTi[d]c[ovTai]
'sich verantworten in der vereinigten Versammlung wegen der
Beschuldigung, die sie beschuldigen'. Attisch kommt dies Verbum
m der Gerichtssprache im gleichen Sinne vor, aber ich kenne
es nur mit präpositionalen Wendungen, nicht mit dem Genetiv
verbunden: Eupolis frg. 219 K (iröXeic) ibc ü|üiiv dyiu irdviuic
diTOKpivoO^ai TTpöc id KairiTopou^eva.
8. viKev, viKeGGai 'betreffs einer Sache den Prozeß
1) Eine Präposition ist durch den Umfang der Lücke erfordert, vgl.
die Abbildung bei Mariani, Mon. Ant. VI (1895) S. 299.
2) fiöXcv (nicht ^oX^v) ist jetzt durch Schreibungen auf Inschriften
im ionischen Alphabet (z. B. 5019 Z. 8) gesichert.
162 K. Meister,
gewinnen, verlieren*. 4991 I 27 öiKaKcdiö vikcv*) to }iiv Ikexy-
Bipö TrevT^KOvra CTatCpavc Kai craiepa xdc d^£pac FcKdcrac . . ., t6
bi bÖXö biKa craxepavc Kai bapKvdv xdc d^x^pac FcKdcxac *er soll
urteilen, daß er ersiege inbetreff des Freien 50 Statere und 1 Stater
täglich . . ., inbetreff des Sklaven aber 10 Statere und 1 Drachme
täglich (bis er ihn losläßt)'. I 38 aJ bi Ka vaeu€i ö ööXoc o kq
viKaOei, . . . diTobeiKcdxö Venn der Sklave in einem Tempel
ist, inbetreff dessen er (im Prozesse) besiegt worden ist'. Daß
hier nicht ö Ka viKaOei 'der ersiegt worden ist' zu verstehen
ist, lehrt die eben besprochene Stelle. Die Lesung oKa v.
= öxav viKTiOni, weist Blaß mit Recht deshalb zurück, weil der
Begriff von öxav im Altgortynischen durch I Ka ausgedrückt
wird. — Vgl. noch 4985 Z. 9 (s. S. 157 A.). Dagegen scheint ein
Fragment von Hiarapytna aus dem 3. Jahrh. dies Verbum nicht
mehr mit dem Genetiv, sondern mit d)Liq)i c. Akk. zu konstniieren,
wenn die von den Herausgebern in Majuskeln gedruckte Stelle
5044 Z. 24 als vik€c9ö*) d^qpi xö d - - zu lesen ist
Attisch kenne ich viKdv mit diesem Genetiv*) nur in dem
formelhaften Ausdruck xoO KXrjpou viKdv, der bei [Dem.] 43 (in
1) Daß hier vikcv 'ersiegen', nicht ein sonst unbekanntes Verbum
vIk€v 'bringen' zu verstehen ist, macht nicht nur der häufige Gebrauch
von viKcv in der kretischen Gesetzessprache wahrscheinHch (4991 I 55.
IX 22. 25. XI 32. 39. 4998 IV 16. V 16 usw.), sondern läßt sich auch
aus 4991 IX 37 beweisen, wenn man mit Comparetti diroFcdröv-n als
'bezeugen' interpretiert, was ich für das Richtige halte (vgl. dTroiröviv
"bezeugen*, diroemeiv bei Homer 'verkünden'), nicht mit den meisten Her-
ausgebern als 'versagen'.
2) Vgl. Hiarapytna 5039 Z. 25 viKccBai nach Deiters a. 0. Die
Kontraktionslänge ist in Hiarapytna in geschlossener Silbe durch E imd
0 bezeichnet, während urgriechisches n, uu mit den üblichen Zeichen
geschrieben werden. Die Herausgeber schreiben viK^cGai, KaroiKÖvrac usw.
Aber vgl. Olus 5104 a 20. 49. 59 usw. 'OXövriiuv neben b 3. 22 'OXouv-
tIiuv aus BoXoevT — (5075 Z. 29. 39). In den alten Pytioninschriften aus
Gortyn wird ebenfalls E für die Kontraktionslänge, 0 für urgriechisches e
gebraucht, weshalb man jetzt sowohl in ihnen wie in der großen Inschrift
falsch qocji^v, vik^v, |liöX^v usw. schreibt. Denn diese Auffassung wird
durch Schreibungen wie KaXnv, fnöXf^v in der spätarchaYschen Inschrift
4998, in der H auch für die Kontraktionslänge verwendet wird, widerlegt.
3) viKdcBai Tivoc 'jemandem unterliegen' mit dem komparativischen
Genetiv ist natürlich fernzuhalten. Wie das ^vixa iraibiuv, dvbpiöv in den
attischen Staatsurkunden, die die Siege der Phylen in den öffentlichen
Agonen verewigen, zu erklären ist, muß bei dem Mangel an alten Belegen
dahingestellt bleiben (vgl. Meisterhans, Gr. d. att. Inschr.' S. 207).
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 163
Macart) 31. 32. 33 u. öfter in dieser Rede vorkommt. Ich er-
kläre ihn analog den kretischen Beispielen ^betreffs des Erbes
den Prozeß gewinnen'.
9. dnoTTÖvtv 'zeugeii*. 4991 IX 45 a( |li^v k' dTroiTÖviövn
fiaiTupcc ißiovxec t6 dKarovcTaT^pö Kai ttXiovoc Tp€€C, tö iiieiovoc
ji€TT' Ic TÖ b€KacTdT€pov biio, To |Li6iovoc ?v(c) *wenn hinsichtlich
der 100 Staterensumme und mehr drei erwachsene Zeugen zeugen,
hinsichtlich des Geringeren bis zur 10 Staterensumme zwei, hin-
sichtlich des Geringeren einer'. IX 34 dvboKdbfe KlvKoiördv Kai
öiaßoXdc Kai bi(a)p&ioc iLiairupec oi dirißdXXovTec dTTOTTÖviövxuiv
*wegen der Bürgschaft aber und des Anvertrauten und der
Weigerung und der Vereinbarung sollen als Zeugen die An-
gehörigen aussagen*. Im Attischen läßt sich |LiapTupo)Liai rivd nvoc
^jemanden für etwas als Zeugen anführen' vergleichen.
10. iTpctTTai. Der Genetiv ist hier bloß in der häufig
verwendeten Phrase di FeKdcrö ?TpctTTai oder l FeKdcrö fTparrai
belegt Die erstgenannte Form steht 4998 VII 10. 5000 1 7. 5005
Z. 1 (ion. Schrift, aber noch ohne Differenzierung der e- und
o-Laute), die zweite 4991 VI 31. IX 23. In dem neugefundenen
Vertrage von Gortyn und Lato BGH XXVII (1903) S. 219 (3. Jahrh.)
C 11 steht eine dritte Variante des gleichen Begriffes di FeKdcxujv
irpoTTai. Hierdurch ist die Lesung F^Kacro als Nom. Akk. Sing.
Xeutr. hinfällig geworden. Dagegen steht in einer Inschrift der
jüngsten Klasse aus Hiarapytna 5040 (2. Jahrh.) Z. 81 eine
präpositionale Umschreibung des alten Genetivs: koGiuc Kai irepi
Tiüv öiKaiujv T^TpoTTiai; auch in den sonstigen Verbindungen hat
dieses Verbum in den jungem Inschriften ein präpositionales
Objekt, wo man nach älterm Sprachgebrauch den Genetiv er-
warten könnte. Z. B. Teüsche Deki'ete 5182 Z. 25 t6 t€ öoTMa
TÖ iTpörepov Tpct<P^v ... irepi xdc KaGiepdjcioc Kai dcuXiac xdc
iroXioc u. a.
In den archaischen Inschriften steht bei ^Tparrai die Person,
die von dem zitierten Gesetze betroffen wird, nicht im Genetiv,
sondern im Dativ. 4991 X 44 dvaiXeOai diTiep xoic tv€'cioic ?TpotTTai
'(der Adoptivsohn) soll (das Vermögen) an sich nehmen, wie für
die echten (Söhne) geschrieben steht*. 5000 I 14 dKc ^inivac Kaxa-
CTacei f| dl xöi ^euGdpöi fTpaTxai *(wer einen Sklaven beraubt
hat), soll zur Hälfte bezahlen als wie für einen Freien geschrieben
steht*. — In 4991 IV 43 könnte man einen Akkusativ der Be-
ziehung bei £TP<^'n'at sehen wollen : öax€6[6]ai bi. Kai xd |Liaxp[ö]ia
164 K. Meister,
I k' dTTo9ä[v€]i dnT€[p] id [irarpöi*] E[TpaTT]ai. Doch scheint mir
das Wahre, zu rd Trarpöia aus dem Vorhergehenden öareOOai zu
ergänzen. — Aus den andern Dialekten kann ich nur den Terminus
der attischen Oerichtssprache Tpdq)€c9ai mit dem Genetiv des
Inhaltes der Anklage (irapavoiac, rpaujuaToc) *(eine Klage) schreiben
wegen* vergleichen.
11. fvöiKOv l|Li€v 'klagbar sein*. Der Genetiv steht hier
nur in der 4991 VI 24. IX 17. XI 21 verwendeten Formel töv
bk 7Tp609a |Li4 JvöiKOv I|li€v. Überall wird mit di TdÖ€ rd TpdjLi-
juara ^TpctTrai oder einer ähnlichen Wendung auf altere, jetzt
durch dies Gesetz außer Kraft gesetzte Bestimmungen hin-
gewiesen. TÖV . . . TTpöOOa bezieht sich also auf Geschehnisse,
die diesem Gesetze vorausliegen, und es fragt sich nur, ob
man es als Neutrum auf die Taten beziehen will, wie es die
meisten Erklärer tun, oder mit Baunack als Maskulinum auf die
Täter. Personen stehen aber, wie bei {Tparrai, so auch hier in
zwei sicheren Belegen im Dativ: 4991 VU 11 toi TreiraiLidvöi fv-
öiKov l|Li€v *gegen den, der (den Sklaven) besitzt, soll man eine
Klage anhängen dürfen*, und V 7 Taib bk irpoGGa |li^ f[v]öiKOV
l)Li€v *gegen die (Frauen, die vor dem Kosmiontat des Kyllos und
Genossen Vermögen erhalten haben) darf nicht Klage anhängig
gemacht werden*. Deswegen sehe ich in töv TipoGGa das Neutrum.
12. aiTioc 'schuldig*. 4991 II 52 at k' 6 dv€p atTioc ei Tdc
K€[p]€Üaoc "wenn der Mann schuldig ist an der Scheidung*. In
demselben Sinne auch Hiarapytna 5040 Z. 44 ol atTioi toutujv.
Daneben kommt Trapamoc im weitem Sinn als "Urheber* in der
oft verwendeten Phrase der jungen Dekrete ajei tivoc draGiu
Trapamoc T^vecGai tuii ödiLiuii (TeYsche Dekrete 5168 Z. 12 vgl.
5176 Z. 18; Koinon der Kretäer 5138 Z. 15 usw.) vor.
13. Ganz unsicher ist Vaxos 5128 Z. 8 TTopTiTiövev dmep
Tov dXöv nach Blaß, der es als 'anklagen (= dtKaXeiv, TrpocKoXeicGai)
wie in andern Sachen* erklärt Comparetti schreibt dagegen töv
dXov. Eine Entscheidung vermag ich nicht zu geben.
14. Unrichtig liest Blaß Gortyn 4994 Z. 6 d [bi] Ka \xi,
dööiKOKcei, aufTÖv] dTeGai o k' d7r[iTpd]7TÖVTi tö KpCfiojc öttö toi
|Lie)Li7ro)Li€VÖ[i] einen Genetiv des Sachbetreffs. Er erklärt "so soll
der Schiedsrichter selbst für die Summe, um die es sich handelt,
gerichtlich gebüßt werden*. Aber Kpeoc ist im Kretischen wie
im Ionisch -Attischen eine Sache, und bei dieser Deutung *er
soll hinsichtlich der Sache, die sie überlassen haben, gestraft
Der syntaktische Gebranch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 166
werden* vermisse ich einerseits die Angabe der Strafe, andrer-
seits scheint mir to Kp^ioc] im Zusammenhang überflüssig. Ich
fasse daher dies Wort mit Comparetti als Akkusativ, ergänze
aber nicht mit ihm tö Kp^[io]c, was formell nicht angängig ist
(s. S. 158), sondern tö kp€[o]c, was nach der Abbildung bei
Comparetti für die Lücke wohl auch genügt. Der Sinn ist also :
*Wenn er nicht entscheidet, soll er selbst um die Sache, die (ö)
sie (ihm) überlassen haben, unter dem Anklagenden gestraft
werden (d. h. er muß dem Anklagenden die Sache ersetzen)*.
15. Einen Genetiv des Sachbetreffs interpretiert Baunack
4991 n 28 TrpoFenrdTÖ öfe dvTi inairupöv rpiöv toic KabecraTc t6
ivaiXeOfvTOC dXXueGGai tv raic tt^vt' djndpaic, t6 bk ÖÖXö toi Träcrai
dvTi juaiTupöv Öu5v. Er übersetzt *man soll ... die Verwandten
des im Hause Ertappten vorher auffordern, ihn auszulösen binnen
5 Tagen, wegen des Sklaven aber den Herrn (desselben) vor
zwei Zeugen*. t6 bi bÖXö als adnominalen Genetivus objectivus
zu TOI Trdcrai zu stellen, diesen Gedanken weist er ausdrücklich
zurück im Hinblick auf das folgende (H 42) tö bk FoiKeoc töv
TcdcTov (seil. öjLiocai s. S. 160). Da man aber hier tö dvaiXeG^VTOc
mit Becht als objektiven Genetiv zu toic KabecraTc auffaßt, kon-
struiere ich das entsprechende t6 bk bÖXö toi Trdcrai ebenso:
Die Kongruenz in demselben Satze scheint mir maßgebender als
die mit andern Stellen. Doch zeigt die Stelle wieder einen Weg,
auf dem freiere adverbale Genetive adnominal werden konnten.
Entsprechend sehe ich
16. 4991 IV 25 TÖV iraT^pa töv tIkvöv Kai töv KpejuidTöv
icapT€pöv l)Li€v Tdbaicioc nicht diesen Genetiv des Sachbetreffs
(Brugmann Griech. Gr.^ S. 390), sondern lasse ihn mit Baunack
und Bücheler-Zitelmann von KapTcpöv abhängig sein : *Der Vater
soll über die Kinder und das Vermögen befugt sein, über die
Teilung.* Audi hier kann man aber eine Übergangsstufe von
diesem freieren Genetiv des Sachbetreffs zu dem enger an ein
Wort gebundenen sehen.
Alle Belege dieses Genetivs im Kretischen standen bei
Verba iudicialia, nur bei ihnen ließ er sich ja auch im Attischen
sicher nachweisen. Daneben kommen schon in der altgortynischen
Gesetzessprache präpositionale Wendungen an Stelle dieses Ge-
netivs vor. Außer den schon besprochenen Fällen sind noch
zu vergleichen 4991 VI 51 ai bi Ka iiife öilioXotiövti ä^m rdv
ttACOuv; V 38 [a]i [b]i Ka Kp^iiaTa öaTioiievoi |li€ cuvtititvÖckövti
Indogermaiiifclie Forschungen XVlU. 12
X66 K. Meister,
dvTri Totv öaiciv*); XI 43 d[T]€0ai») bk önfep |üi[^]v tö [Trajrpöc rd
TTttTpöia, Ö7r4(ö) bi Tcic juarpöc rd inarpoia. In den Inschriften im
ionischen Alphabet, wo wir ja selbst bei den Verba iudicialia
den Genetiv meist nicht mehr fanden, kommt er natürlich bei
andern Verba erst recht nicht vor. Vgl. Itanos 5058 (3. Jahrh.)
Z. 27 ovbi ßouXeuclu) trepi Tä[c 7r6X]ioc koköv oubdv. Hiarapjtna
5040 (2. Jahrh.) Z. 63 unfep bi rdiv ucrepov dTinTVO|Lilvu)v döiKTi-
^druiv irpoöiKiüi infev xpncOujv KaOujc t6 bidTpamna Ix^i und ent-
sprechend an vielen andern Stellen.
Wir haben in diesem Abschnitte gesehen, wie dieser in
freier Verbindung mit dem Verbum stehende Genetiv allmählich
durch präpositionale Ausdrücke ersetzt wird, die in den jungem
kretischen und nichtkretischen Inschriften ihn fast gänzlich ver-
drängt haben. Setzen wir nun voraus, daß die Sprache sich in
der Zeit vor unsem Denkmälern in derselben Richtung fort-
entwickelt hat wie in dem Zeitabschnitt, in dem wir sie historisch
verfolgen konnten, so kommen wir zu der Annahme, daß der
Gebrauch des Genetivs in dieser weiten Bedeutung der allgemeinen
Beziehung des Verbalbegriffs auf das Objekt im Urgriechischen
nicht nur an die Verba iudicialia gebunden war, sondern als
unabhängiger Genetiv zu beliebigen Verba gesetzt werden konnte.
In jenen Termini der Gerichtssprache liegen also Reste des ur-
sprünglich freien Gebrauches vor, die durch die Tradition erhalten
worden sind, als sonst die Spi'ache den Genetiv durch andere
Ausdrucksmittel ersetzt hatte.
Jedenfalls beweist die Übereinstimmung des Altgortynischen
mit dem Attischen, daß sich diese Gebrauchsweise nicht erst in
einzeldialektischer Zeit entwickelt hat 8), sondern aus urgriechischer
Zeit ererbt ist.
1) ö^oXoT€iv mit dem Genetiv kenne ich im Ionisch-Attischen nicht.
cuvxiYvd)CK€iv in der ganz verschiedenen Bedeutung Verzeihen', das meist
mit dem Dativ verbunden wird, kommt auch mit dem Genetiv vor : Plat.
Enthyd. 306 C cuttiTvüjckciv aÖToTc xpi^ Tf^c ^TTiOuiulac xal |uii?| xoiX€iraiv€iv.
2) So nach Blaß. Andere &[T]€eai oder d[X]€eai (zu 6X(cK0|uiai). Das
letzte Wort ist hier noch nicht gesprochen.
3) Für das Attische hat dies Delbrück, Grundriß III 1 S. 328 an-
genommen. Im Lateinischen und Oskisch-Umbrischen existiert bekanntlich
ebenfalls der Genetiv des Sachbetreffs bei Verba iudicialia (ßrugmann.
Kurze vgl. Gr. S. 4SS).
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 167
3. Ablativischer Genetiv.
Die Verbal begriffe, bei denen in den kretischen Dialekt-
inschriften ein Genetiv als Vertreter des Ablativs steht, sind
alle anch im Attischen nachweisbar. Ich begnüge mich hier
wieder, mich auf das bei Eühner-Oerth II 1, 388 gesammelte
Material zu berufen. Belegt ist dieser Genetiv im Kretischen bei
1. KpiveOeai: 4991 III 40 aT Ka FoikIoc FofKea KpiGIt böd
I dTTo9av6vToc 'wenn von einem Häusler sich eine Häuslerin
scheidet bei seinen Lebzeiten oder durch seinen Tod'. XI 46
Tuvä dvöp6c ä Ka KpivCrai.
2. aip€iv und alpeicGai. Der Genetiv steht nur Malla
5100 (um 200 ?) Z. 4 ai bi t[i] Koivdi CTpaTOu6|Li6v[oi Giorv] 9€X6vtu)V
CXoi^ev Td)v iToX€^iu)v. Dagegen steht Hiarapytna 5040 (2. Jahrh.)
Z. 53 ai hi xi Oeuiv ßu)Xo|Lifvujv ?Xoi)i€V . . . ättä tOjv iroXeiuifuiv die
präpositionale Umschreibung in derselben Phrase. In einem
tetschen Dekrete der zweiten Serie (um 100 v. Chr.) ist der
Genetiv an xi angelehnt: 5183 Z. 29 i&v tiv€C . . . dqKxipdivrai
Ti öjLiÄVj ßoa0rjco|Li6v. Ich sehe hier wieder in dqpaipeicOai mit
dem Genetiv den älteren Sprachgebrauch, der in diesen letzt-
genannten Beispielen durch andere Sprachniittel ersetzt worden
ist — In der großen Inschrift von Praisos scheint dq)aip4o|Liai
mit dem Dativ verbunden gewesen zu sein, wenn anders 5120
A 20 richtig ergänzt ist: oure auroic') | [dq)aipTic6|Li€6a aT ji Ka
dXjXoc TIC dqpaipfrrai - -. Diese Konstruktion kommt in der epischen
und der von ihr beeinflußten späteren Dichtersprache, nicht aber
in der Prosa vor (Kühner-Gerth H 1, 406).
3. Tipdöbev und ivcKupdööev. Gortyn 4999 H 7 Kard
Td aöxd TTpdbeOai tö |li^ d|Li6cavT0c diirep aT Ka }xi\ Xni öiKdKcai
'es soll auf dieselbe Weise (Geldstrafe) von dem (Richter oder
Mnamon), der nicht schwört, eingetrieben werden, wie wenn er
nicht urteilen will'. 4986 Z. 21 |li^ dvFoiKtv 6 dv€K[upaKc]av *es
wohne der nicht darinnen, von dem sie gepfändet haben' vgl.
Z. 14. Dagegen steht in Z. 16 das Haus, aus dem gepfändet wird,
mit iK verbunden : aT k' ic cii^ac dveKupdKCovTi. — Die ionisch
geschriebenen Inschriften enthalten auch hier wieder keinen
Genetiv, sondern Beispiele präpositionaler Umschreibungen :
Praisos 5120 (1. H. 3. Jahrh.) B 19 irpaHavTec xoüc |liic6ouc 7ra[pd]
1) In der Inschrift schließen die Zeilen mit voller Silbe.
12*
168 K. Meister,
TÄv \xi\ 7rX€ucdvTU)v. Vgl. Knosos 5149 (E. 2. Jahrh.) Z. 36 idv
TipdHiv T^^ev iK Toiv ^Tinjiwv.
Daneben findet sich im Kretischen wie im Attischen die
Verbindung von irpaTreiv mit dem Akkusative. In demgortynischen
Münzgesetze 5011 (1. H. 3. Jahrh.) Z. 12 steht Trpdfavrec t6v vikq-
e^vra. Die andere Stelle 4985 Z. 11 ai bi kq |li€ irpdööövTi, tovc
7rp€i[Tic]T0vc TouTOvc TipdöbcvTac diraTOv I|li€v rd ^painev', dXXa bk.
\xi fasse ich anders als Halbherr und Blaß, die nach irpeiTtcrovc
interpungieren, so daß toutovc ein ganz müßiger Zusatz wäre.
Ich sehe tävc TrpeiTiCTovc als Subjekt, toutovc als Objekt von
TrpdbbovTac an und Übersetzeso: * Wenn (die rhizenischenKosmen)
nicht die Strafe eintreiben, so soll es erlaubt sein, daß die Ältesten
von diesen (den säumigen Kosmen) eintreiben die aufgeschriebenen
(Bußen), andere aber nicht' Diese Auffassung entspricht auch
griechischem Rechtsgebrauch, nach dem nicht für den Fall, daß
eine Behörde ihre Pflicht nicht tun sollte, von vornherein eine
andere zur Vertretung ernannt wird, sondern die Säumigen be-
straft werden, vgl. Dreros 4952 C 10 ; Hiarapytna 5040 Z. 43,
argivisch IG IV 554 usw.
4. Bei d[px€v^) 'anfangen* Gortyn 4991 XI 51: ö dpKöv
Tdömac vgl. 4999 11 4. Ionisch geschrieben 5015 (2. Jahrh.) Z. 24
dpX€V bi Tdc TipdTac KaTaßoXdc toutuü[v tuüv xPHMdTUjv - - *es
soll beginnen mit der ersten Zahlung dieser Gelder (ein be-
stimmter Zeitpunkt)'. Vgl. böot. IG VII 3171 Z.41 dpxi Tiii xp6vuj
6 dviauToc 6 ^tTd ©livapxov dpxovTa, rhod. 3749 Z. 38 xaTdp-
HavTec ttoX^^ou.
5. dTTOCTttTeTv und dqpicTacGai. In den älteren te'ischen
Dekreten (220—216 v. Chr. nach Deiters Rh. M. 59, 577) steht
zweimal der Genetiv: 5178 Z. 23 ou9ev6c dTrecrdTOuv tüüv cuju-
qpepovTUjv, 5176 Z. 22 d ttoXic... ouöevoc dTrecra toiv cujiiqpepovTUjv.
Aber in den einige Generationen später verfaßten Dekreten der
zweiten Serie ist dTio auch dem Genetiv zugefügt: 5183 Z. 16
dji' ou9ev6c dTTecTaiiiev tuüv cujiiqpepövTUüv vgl. 5185 Z. 21.
6. Nicht von dem eigentlichen Verbalbegriff, sondern
lediglich von der Präposition würde der Genetiv regiert werden
in der Wendung Gortyn 4991 X 36. XI 12 djUTraiveeai (diroFei-
7Td96ö) . . . änö Tö Xdö d dTraTopeüovTi *man soll adoptieren (sich
1) Hier könnte echter Genetiv mit vorliegen. Man kann sowohl
von etwas als auch bei etwas anfangen.
Der syntaktische Gebranch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 169
lossagen) von dem Steine aas, von dem aus geredet wird*, wenn
i Genetiv des Relativpronomens wäre. Jedoch kann man auch d
als ablativisches Adverbium 'woher* auffassen wie toutuj und
Tüjbe 'daher* Lato-Olus 5075 Z. 58. 57. 69 und orrö Gortyn 4991
V 23. X 33 usw., vgl. lokrisch 1478 Z. 9 hoirö Z. 21 ho (mit
mgriechischem o, da das durch Kontraktion entstandene in dieser
Inschrift durch ou bezeichnet wird).
7. Zum Schluß führe ich noch zwei Stellen an, wo, wie
ich glaube, irrtümlich ein ablativischer Genetiv gelesen wird.
HansouUier und Blaß schreiben Malla 5101 (E. 2. Jahrb.) Z. 21
TUTX<iv(o|i)6[v] Td |Li^v 4kouciujc cuXX€(X)u|Li€Voi, rd bfe Kai b\ä rdc
t^uJtuiv Tipovoiac dv6icTTi(^)€V0i Tdc t(€) ttot' dXXdXo[c] ?xöpac
ötaXeXujicvot. Das soll wohl 'losgelöst von der Feindschaft* heißen.
Aber ganz abgesehen davon, daß der Genetiv bei biaXüecGai
und noch dazu in dieser jungen Inschrift sehr auffällig wäre,
ergibt sich aus Isoer. Paneg. 15 S. 43 e öioXucajLievouc rdc irpoc
fmdc auTouc fxöpctc, vgl. Panathen. 160 S. 266 c, daß hier mit
Halbherr rdc . . . ?xöpac als Akkusativ zu schreiben ist
Die andere Stelle steht Hiarapytna 5039 (2. Jahrh.) Z. 25
Tuii T€ TToX6|Liuji jurj )Li€ coiov ve€c9ai und dies sonderbare Griechisch,
das ich anführe, weil man versucht sein könnte tuü<C> ttoX^|liuj<i>
zu schreiben, ist auch als Ergänzung an andre Stellen verschleppt
worden (5024 Z. 74. 87). Glücklicherweise hat jetzt Deiters in
seiner Dissertation S. 23 diese Lesung als eine Kompilation aus
verschiedenen fehlerhaften Kopien dieses nur handschriftlich
überlieferten Vertrages nachgewiesen, die älteste Abschrift hat
hier toii t6 itoX€)liuj viKtcGai, was, abgesehen von dem weggelassenen
i mutum, keiner Verbesserung bedarf.
Kapitel III. Adnominaler Genetiv.
Die verschiedenen Bedeutungsarten des adnominalen Ge-
netivs werden, wie sie in verschiedener Weise entstanden sind,
auch verschieden von der Sprache behandelt. Es sind 4 Stellungs-
typen möglich
1. 6 Tuiv AGrivaiuiv bfi^oc
2. 6 bf\^oc 6 Tiüv 'AGiivaiujv
3. 6 öniioc Toiv 'AGrivaiujv
4. TÜüV 'AGrivaiujv 6 bfiiLioc;
l.und 2. werden attributive, 3. und 4. prädikative Stellungen
genannt Für 'prädikativ' wird auch manchmal der wenig glück-
170 K. Meister,
liehe Ausdruck *partitiv* gebraucht; die Anwendung der prädika-
tiven Stellungen ist keineswegs auf den partitiven Genetiv be-
schränkt
1. Genetivus partitlvus und Genetiv des Inhalts.
Der partitive Genetiv kommt in den jüngsten wie in den
ältesten Inschriften im kretischen Dialekt nur in prädikativer
Stellung vor. Dasselbe gilt für den Genetiv des Inhalts. Beachtens-
wert ist, daß er in den altem Inschriften meist vor dem
regierenden Worte steht und häufig durch andre Wörter von
ihm getrennt ist, in den jungem Denkmälern dagegen hinter
diesem. Die Belege sind folgende: Gortyn 4986, 19: cuvexc-
o|Li6ca09ai tov 6)Li6[pöv tö]y iwia Tpiivc *es sollen mit abschwören
von den 9 Nachbarn drei*. 4986, 1 : - - bevöpeöv Kai FoiKiac
ö[|li6cov]ti tov ojLiöpov ivyia oi dTrdvKicra TreTrainevoi "Hinsichtlich
der Bäume und des Hauses sollen schwören von den Nachbarn
neun, die (nämlich) am nächsten Besitz haben'. 4991 11 46
TOI Fd auTcic lx^\ . . . Kai to Kapirö Tdvv€|Liivav *sie soll ihr Eigentum
haben und von dem Ertrage die Hälfte*. III 27 : Ka[i tö] Kap7r[ö]
Tö ?vb[oj9€v Trebd tov 47nßaXX6vT[öv] inotpav XaKi[v] *und von dem
drinnen befindlichen Ertrage *) mit den Angehörigen einen Teil
erhalten*. HI 35 (dTroboiiiev) to Kapiro a! k' €i ic tov Föv auTdc,
rdv e'jüiivav *von dem Ertrage, falls er aus ihrem eignen Vermögen
ist, die Hälfte (herausgeben). V 49 (oi dnißdXXovTec) Tdv Ti^dv*)
bia[X]aK6vTöv toiv diraßoXdv FeKacroc *(die Angehörigen) sollen von
dem Erlöse (der verkauften Güter) jeder den zukommenden (Teil)
erhalten'. VH 15 oiruieGai döeXinöi tö iraTpöc tov iovTöv toi irpei-
TicTöi *sie soll einen Bruder des Vaters (und zwar) den Ältesten
unter denen, die da sind, heiraten*. VH 32 Tab ö' dmKapTriac TiavTÄc
Tdv €>iivav dTToXavKdvev tov dTrißdXXovTa orruiev Mer Heiratsberech-
tigte soll vom Ertrage von jedem die Hälfte als Anteil erhalten 8)*.
1) ^vboeev ist für €vbov durch 'Attraktion an das Verbum' ge-
schrieben ; Beispiele für diese Erscheinung bei Kühner-Gerth II 1 S. 546.
Aus dem Kretischen vgl. 5174; Z. 2 €t tivcc ^KaOop^i216)ui€vot BiawöOcv
dbiK/|[ciwv]T( [Ti]va TriiuDv. 'Wenn irgend welche, die in B. vor Anker gehen,
(von da aus) einem der Teier Unrecht tun'. Das Verkennen dieses. Sprach-
gebrauchs hat zu falschen Erklärungen oder gar gewaltsamen Konjekturen
geführt.
2) btaXaK^v bedeutet VIII 4. 24. 45 'einen Teil erhalten*; dieser
Sinn erfordert, töv ti^iöv zu lesen und nicht xdv xi^idv.
3) So auch Bü.-Zi. ; Bau. übersetzt unrichtig 'vom Ertrage des Ganzen
... die Hälfte ... als Anteil erhalten'; denn iravröc hat keinen Artikel.
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 171
Vn 51 Tdc TTuXdc Töv alnövTöv öti|lii Ka Xei ÖTruieOai *den unter
den Bewerbern aus der Phyle soll sie heiraten, den sie will*.
Vgl. VIII 6. — VIII 4 Tov b' dXXöv tciv l|Lii(v)av öiaXaKÖvcav dXXöi
ÖTTuieGai *sie soll, indem sie von dem übrigen die Hälfte erhält,
einen andern heiraten*. Vin45 [T]qc [b' 4TTiKap]Tnac bia[X]a[vKd]v€v
[T]dv Ijiivav de k' d[v]öp[o]c ei Von dem Ertrage soll sie die
Hälfte als Anteil erhalten, solange sie noch nicht heiratsfähig ist*.
Auf ionisch geschriebenen Inschriften aus Gortyn: 5011
(wohl 1. H. 3. Jahrh.) Z. 9 rdc bi veoiac öinviivrec KpivovTUiv ot
imä Kar' dropdv oi Ka Xdxiwvn KXapüb^evoi Von der Neota sollen
die sieben auf dem Markte schwörend entscheiden, die ausgelost
worden sind*. Aus Inschriften anderer kretischer Städte: Vaxos
5125 A Z. 5 - - V ' Tdv b' d|Li€pdv ' tt^vt' dinepac F€pTOiKcd[)Li€Vo]c rdi
TToXi d^iCTöc "nachdem er aber von den Tagen fünf Tage für
die Stadt ohne Lohn gearbeitet hat*. Knosos 5150 (nach 167 v. Chr.)
Z. 46 alxricaOGai bfe Kai tottov *A9Tiva{u)v tövc iv AdXiwi KaroiKiovrac.
Lato-Olus 5075 (2. Jahrh.) Z. 13 iUcruj [['OXövriuiv toii ßuiXo-
Mfcvuji]]^). Dreros 4952 (2. Jahrh., aber die Schwurforrael älter):
B 30 ÖaTT€Xiu) tou k6c|liou toTc TrXiaav. Praisos 5120 (1. H.
3. Jahrh.) A 6 (fbu^Kav) [kJoI dXXiineviou Kai iTopqpupac Kai ixöuuiv
Ö€Kd[Ta]c TouTUJV irdvTUJV TÖ fijüiiccov, ix6üuj|Li iLi^v Ka9dTT€[p Ka]i 7rp6-
T€pov Vom Hafengeld und vom Zehnten auf Purpur und Fische,
von diesen (Abgaben) allen die Hälfte*.
Bei den Datierungen der Dekrete nach Monaten und Tagen
steht stets der Monat an erster Stelle. Gortyn 5009 (1. H. 2. Jahrh.?)
b, 3 Kavyniu) ipirai Kai beKdrai vgl. 5015, 5; 5016, 24 (beide
2. Jahrh.). Lato-Olus 5075 (2. Jahrh.) Z. 2 ^rlvö[[c 0io]]baiciu)
TpiaKdbi vgl. Z. 3. 85. 87. koivöv der Kretäer 5146 (3. od. 2. Jahrh.)
Z. 11 iLiTivöc Aubou[vaiuü iKd]bi vgl. Z. 6. Außerdem noch Knosos
5149 (2. Jahrh.) 6. 7. 8 und aus den teXschen Dekreten der ersten
Serie 5173 (Aptara) Z. 13, der zweiten Serie 5183 (Biannos) Z. 39.
Die Beispiele, in denen ein partitiver Genetiv nach seinem
regierenden Substantiv steht, stammen erst aus Inschriften des
3. und 2. Jahrhs. v. Chr. Es sind aus Knosos 5150 Z. 17 tö
ttXtiOoc tujv TToXiTdv, Z. 21 töc KaXöc KdTa9öc tiwv dvbpuiv; aus
Malla 5101 Z. 50 dv tuji dTTiqpavecTdxuüi xÖTruii T[dc djTOpdc. Und
während in der Datierungsformel der Dekrete der im Gen. stehende
Monat dem im Dativ stehenden Tage auch in den jüngsten Dialekt-
1) Vgl. S. 147 A. — Die Wortstellung nach Deiters a. a. 0.
172 K. Meister,
inschriften voranging, steht im Texte dieser Inschrift der Gen.
nach : Z. 39 äjev hl xai €Öä|Li€pov . . . xar' dviauröv b/ rcti f larai
Till Bq jiTivöc. — Aus Hiarapytna 5040 Z. 31 d7roT€icdvTU)v
oi dirfbainoi tujv Kociiuiv. — Z. 50 Xaßerui tö Tpiiov iiidpoc rdc
öiKttc 6 biKa£d|Li€voc Aus den teYschen Dekreten der ersten
Serie 5179 Z. 29 ol köciuoi Kai dXXoc 6 ßu)Xö)Li€voc 'AXXapiuJTdv
f| Tniujv vgl. 5173 Z. 10. — 5168 Z. 25 oi k6c|lioi Kai dXXoc 6
Xiwv Kubuiviardv f| Triiuiv. 5170 Z. 22 Öe'cruj tu« 7rapaT6vo|i€vuii
Triiuiv f| Tuiv TTapoiKUJV tiwv kv Teu) vgl. 5171 Z. 27; 5174 Z. 6;
5176 Z. 36. — 5186 Z. 11 ön d ttöXic dirobeöeKTai töc toioutoc
Tüüv dvbpoiv.
Etwas anders ist das Zahlenverhältnis der voranstehenden
zu den nachgestellten Partitivgenetiven in dem Falle, wo der
Teil durch ein Pronomen ausgedrückt ist Auch hier steht der
Genetiv in der altem Sprache meistens vor diesem Pronomen :
Gortyn 4991 YU 51 : rdc TruXdc töv ainövTöv 6n}xi Ka Xei öiruieGai
'Den unter den Bewerbern aus der Phyle soll sie heiraten, den
sie will*. Vgl. Vin 6. — VIU 11 rdc TTuXdc 67Tuie0[a]i 6Tl^i Ka
Xei. Vin 13 ai bi rdc 7TuX[d]c ili^tic Xdoi d[7r]ui€V. VUI 32 öiwiidö
Tdc TTuXdc 5m|üii Ka vuvaTai. X 29 ai be nc toutöv ti FepKcat *wenn
einer eine von diesen (Handlungen) vornimmt*. 4984 Z. 18 - - Trpd]-
beOai T[d]v öi7r[X€idv] auTÖy F€Kac[TOv - - *mau soll von jedem
unter ihnen das Doppelte einfordern*. Innerhalb der Inschriften
im ionischen Alphabet kann ich die Voranstellung des partitiven
Genetivs vor das zugehörige Pronomen nur in den Schwur-
formeln von Dreros und Itanos nachweisen: 4952 ß 1 ömdv hi
Kai 7rp[aHi]ujv ^r\Bb/ JvopKOv ii(|Li)riv. 5058 Z. 14 [ovbi] tüjv ttoXi-
Tdv TTpoöujceuj [ouÖ€v]a. Z. 20 toutujv t[i tt]oi€Tv. Z. 25 tu»v
TroXiTay [oubt]yi.
Aber schon in den archaischen Inschriften kommt der
Genetiv wiederholt dem Pronomen nachgestellt vor, jedoch steht
er nicht unmittelbar dahinter. Gortyn 4991 V 13 ai bi K[aJ m^tic
h TOUTÖV *wenn niemand von diesen (den Kindern) vorhanden
ist*; vgl. V 17. VIII 26 [dXXJöi 67Tui€e[ö Td]c Tru[X]d[c] "sie soll
einen andern aus der Phyle heiraten'. 4986 Z. 22 aj bi Tic Ka
TÖV djüiöpöv - - *wenn einer der Nachbarn'. In den Inschriften
des ionischen Alphabets kenne ich, von den Schwurformeln ab-
gesehen, den Genetiv überhaupt nur dem Pronomen nachgestellt.
Gortyn-Bjiosos 5154 (3. Jahrh.) Z. 13 - - Kai ouG^v uTreXeiTTOVTo
cpiXoTi^ii[ac - -. Vgl. 5153 Z. 24. — koivöv der Kretäer 5146
Der ayntaktische Gebranch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 173
(3. od. 2. Jahrh.) Z. 17 €{ bi Tic Ti[va dbiKriJoii Ävaqpaiiwv täv
[ix KpHTJac 6p|Liio^€VUJV. Praisos 5120 (3. Jahrh.) B 17 iäv bi irou
fiXXai TTpocTd^Tii 6 KÖcjLioc . . . Ö7roT€pai (i&)v T(d))Li tt6X€U)V. Malla
5100 (ca. 200) Z. 15 ^Kacroc t[ö] k6c)liö. Die folgenden Beispiele
stammen aus dem 2. Jahrb.: MaUa 5101 Z. 36 inei xd nc a[ÖTüüV
TrajpoT^nTaL Hiarapytna 5039 Z. 19 oö KaxoTexvTicai oub^v toiv
tv Tdiöe TCti ico7roXiT€iai T€TPawLitvuüv. Z. 22 ai bi ti emopKricai^ii
Tiiv üj|Lioca f| Tojv cuv€0e|iav. 5040 Z. 71 ?xacT0c auTiiiv. 5060
Z. 101 €f Ti xa cujißaiVTi rivi u|liujv. Aptara 4942 (159—138 v. Chr.)
b Z. 9 ?v Tivi Tuiv dTUJVUüv toiv cxeqpaviTuiv. Schließlich aus den
telschen Dekreten: 5170 (Sybrita) Z. 19: ei bi tivIc xa tüjv
öp^o^€VU)v f£ußpi<c>Tac dbixricujciv riva T^iijüv f| tüjv irapcixuiv;
vgl 5171 Z. 24; 5172 Z. 5; 5174 Z. 4; 5176 Z. 33; 5178
Z. 34. — 5177 (Eleuthema) Z. 16 ouG^v eXXeiTTUJV crroubdc xai
9iXoTiMiac; vgl. 5179 Z. 16. — 5176 (Istron) Z. 22 (d ttoXic)
ouöevöc direcra tujv cu|Liqp€p6vTUüv ; vgl. 5183 Z. 16. — 5186
(Knosos) Z. 12 töc toioutoc täv dvöpiüv.
Zum Genetivus partitivus wird mit Recht der Genetiv des
Inhalts^) gestellt (Delbrück III 1, 340; Brugmann Kurze vgl.
6r. S. 440). Wir finden ihn in den kretischen Mundarten in
den meisten Fälleii gleich dem Gen. pari vor das eine Maßangabe
enthaltende Substantiv gestellt Gortyn 4984 Z. 3 - - cujxöv
CKcrröv |Li[6Öi|Livovc xa]i tXcuxioc 7rpox6[ovc ejxarov *100 M. Feigen
und 100 Kannen Most*. — 4993 II 2-- o biepö, cOxöv öuo, tXcuxioc
T[ph]vc. Die Namen der Maße sind im zweiten und dritten Gliede
als selbstverständlich weggelassen. Das erste Glied ergänzt Blaß
zweifelnd zu [xapjrjö biepö = ÖTPoö, daraus würde sich ergeben,
daß hier die Maßbezeichnung dem Inhaltsgenetiv vorangegangen
wäre, was nicht ohne Beispiel sein würde (s. u.). Doch läßt sich
auch z. B.-- xapTTö öiijo bi€pö u. dergl. ergänzen. — 3198 (im^ter
den Inschriften aus Korkyra publiziert, aber kretisch, vgl. Ziebarth
Athen. Mitt. 1897 S. 218 ff.) Z. 4 dvTi^Xujv ir^XeGpa bexo, ähnlich
in den folgenden Zeilen. Die weitem Belege enthalten alle den
Inhaltsgenetiv dpTupiw: Gortyn 5011 (wohl 1. H. 3. Jahrhs.; vgl.
Blaß) Z. 8 dpTiJpu) irevre craxfipac; vgl. 5019, Z. 6; 5017 Z. 6;
BCH XXVn (1903) S. 219 C 7. Knosos 5073 (2. Jahrh.) Z. 21- Ar]-
TiKüj crarfjpac ixaiov. 5149 (Ende 2. Jahrhs.) Z. 34 dpTupiuj
1) Dagegen war der Stoff, aus dem etwas gemacht war, im uridg.
durch den Ablativ ausgedrückt (Delbrück III 1 S. 208, Brugmann Kurze
vgl. Gr. S. 423). Genetiv und Ablativ berühren sich hier sehr nahe.
174 K. Meister,
'AX€£avbp€iajv ToXdvxuiv ö^kq. Hiarapytna 5041 (ca. 200) Z. 5
dpTupiu) crarnpac karöv, vgl. 5075 Z. 27. 29. — 5042 (Ende
2. Jahrhs.) Z. 15 dprupCu) jnväv.
Freilich findet sich schon im Altgortynischen ein sichres
Beispiel der Nachstellung : 4991 X 37 öotö . . . iapeiov Kai TrpÖKOOv
Foivo. Und dpTupCu) steht einmal zwischen öapxvdc und Zahl-
wort, falls nämlich Gortyn 5009 (Anf. 2. Jahrhs.) a Z. 3 Kor^ßoXc
Tdi TTÖXi [öapxvdc dp]Tu[piuj] xpidKovra Kai nlvre richtig ergänzt
ist, was mir nicht ganz außer Zweifel steht — Soweit das Material,
zu dem ich nur noch S. 177 einen Nachtrag zu machen habe.
Wollte man diese Belegstellen rein äußerlich statistisch
zusammenzählen, so würde die große Masse der vorangestellten
Genetive auf die altern, die der nachgestellten Genetive auf die
jungen Inschriften fallen. Aber man wird bei der Musterung
der einzelnen Belege gemerkt haben, daß bei vielen auch andere
Motive als eine bestimmte Gewohnheit auf die Stellung Einfluß
gehabt haben können. In den meisten altgortynischen Beispielen,
die uns zu Gebote stehen, befindet sich ja der Gen. parL in einem
gewissen Gegensatze zu einem andern Worte, z. B. 4991 VII 32
[cjT^TCtv \iiv . . . Ix^v xdv TTarpöiÖKOv, rdö b' eTriKapiriac iravTÖc
Tdv IjLiivav dTToXavKdvev töv imßdXXovra ÖTruiev. In anderen weist
er auf etwas Vorhergenanntes zurück, z. B. 4986 Z. 19 cuv-
6KCO|Li6ca99ai töv 6)Li6[pöv tö]v evvea (in Z. 2 genannt) ipiivc
Beidemal könnte sich die Voranstellung schon aus der okkasionellen
Betonung erklären. Andererseits ist in Beispielen der jungem
Zeit wie 5179 Z. 24 ol koc^oi Kai dXXoc ö ßujXöinevoc AXXapiuixdv
f| Triiujv die Nachstellung des Genetivs auch schon aus den
speziell hier vorliegenden Verhältnissen der Gefühlsbetonung
verständlich.
Und doch glaube ich, daß tatsächlich in der älteren
Sprache die normale Stellung des das Ganze bezeich-
nenden Genetivs vor dem den Teil bezeichnenden
Worte gewesen ist, und daß allmählich dieses Stellungs-
verhältnis vertauscht worden ist Einige unsrer Belege
sind ja so beschaffen, daß okkasionelle Motive die Stelhmg
nicht beeinflußt haben können, die uns also ermöglichen, die
habituelle Stellung der verschiedenen Sprachperioden zu be-
obachten.
1. In der Datierungsformel der Dekrete fanden wir
überall den Genetiv des Monats vor die den Tag be-
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 175-
zeichnende Ordinalzahl gestellt, und obschon wir hierfür
nur aus jungem Inschriften Belege haben, so ist doch anzunehmen,
daß diese Sprachformel schon aus alter Zeit überkommen ist
Denn wir finden sie gleichfalls in den Dekreten der verschiedensten
Staaten Griechenlands regelmäßig angewandt, z. B. in der Lygdamis-
inschrift aus Harlikarnaß, Dittenberger Syll." 10 (kurz vor 454/3)
Z.4 ^r)vöc *Ep|Liaiarvoc tii}xirn]\ icraiLidvö, in den Präskripten attischer
Inschriften (vgl. Larfeld Handbuch der griechischen Epigraphik 2,
654 ; Belege allerdings erst aus dem 4. Jahrh. v. Chr.) ; koYsch
3720 (4. od. 3. Jahrh. ?) Z. 1 )li[tivö]c TTavd|Liou <i|Li<p6iKdbi ; epi-
daurisch IG IV 925 (3. Jahrh.) Z. 1. 7. 54. 58. 61 ; delphisch
2561 (um 400 v. Chr.) A 20 BouKcrriou jlitivöc öeKorai und so
noch im 2. Jahrh. n. Chr. 2322 Z. 2; böotisch IG IV 507 (E.
3. Jahrhs.) ^eivöc AainaTpiu) d^böx] icrajLi^vuj und oft so, z. B.
3303—3372; thessalisch 345 (nach 214 v. Chr.) Z. 10 TTavdmLioi
Td ?KTa in' kdbi vgl. Z. 40 usw. Anders im Texte der De-
krete, innerhalb des Satzzusammenhangs. Zu der Tatsache, daß
hier in einer kretischen jungen Inschrift der Genetiv des Monats
der den Tag bezeichnenden Ordinalzahl nachgestellt war (S. 172),
finden wir auch anderwärts Parallelen. Im Attischen läßt sich
diese Gebrauchsweise schon im 5. Jahrh. belegen : IG I S. 88 f. n.
189 a Z. 10 T€[T]pdbi (pei[v]ovToc M€Ta[T€]iTViüjvoc vgl. Z. 2—24;
im Arkadischen kommt sie schon im Weidegesetz von Alea
(Hoffmann Dial. 1, 23 n. 29; 1. H. 4. Jahrhs.) vor: Z. 29 - - idi
hcßboiLiai TÖ Aecxavaciö )li€v6c; äolisch im Jahre 324 v. Chr. 214
Z. 39 iv Tdi eiKQicTai toi iiifivvoc, kölsch im 4. oder 3. Jahrh.
z. B. 3705 Z. 23 dp£a|Litvoc dirö rdc ipixac tou TaKivGiou Jcre Kai
Tov rpiaKdba xoO 'AXceiou. Dagegen haben die theräischen In-
schriften des 4. Jahrhs. v. Chr. 4765 Z. 15 und 4772 Z. 1 noch
die Voranstellung und so auch die delphische Labyadoninschrift
2561 (um 400) D 5, während eine delphische Inschrift vom
Jahre 158 v. Chr. ein Beispiel des jungem Sprachgebrauches
bietet: 2642 Z. 60 rdi bi öuib€KdT[ai] tou 'HpaKXeiou iitivöc
dX^TUJcav Td Up€Ta 4ToT|Lia. Denn daß diese Form tatsächlich
erst jünger ist gegenüber der in den Präskripten erhaltenen^
zeigt einmal der Gebrauch des Artikels bei ^invöc, den ich
in der Datierungsformel und auch im Satzzusammenhange in
dem Falle, wo der Monatsgenetiv vorausging, niemals angetroffen
habe, und femer die Hinzufügung von iv an manchen Stellen,
während in den Fällen, wo der Monatsgenetiv vorangeht, der
176 K. Meister,
bloße Dativ steht. Auch bei den Festen hatte ja der archaische
Beleg den Dativ, dagegen die aus den ionischen Inschriften iv
c. Dat (s. S. 146 f.).
2. Auch in der Voranstellung von dpTupu) erkenne
ich eine altüberkommene Gebrauchsweise. Denn sie läßt sich
nicht dadurch erklären, daß auf Äppipu) irgendwelcher Nach-
druck gelegen hätte, vielmehr ruht dieser überall auf der nach-
folgenden Geldsumme. Die Stellung widerspricht also dem Piinzip
der Vorausnähme des betonten Begriffes und kann demnach
nur durch die Einwirkung einer festen Tradition erklärt werden.
Sie ist gleichfalls die Regel im Delphischen, z. B. 2502 (2. H.
4. Jahrhs.) Z. 69; 1684 (150—140 v. Chr.) Z. 6; 1694 (150—140
V. Chr.) Z. 14 und oft so; ebenso Stiris-Medeon 1539 (A. 2. Jahrhs.)
A 62. B 16; Böotischeu z. B. IG Vn 3171 (2. H. 3. Jahrhs.)
Z. 50; 3172 (220—200 v. Chr.) Z. 17. 60. 87. 100. 116. 153;
Thessalischen, Hoffmann Gr. Dial. 2 n. 18 Z. 2. 10 — 44, und
findet sich auch auf der Bronzetafel von Edalion 60 Z. 6 bo-
flvai . . . dpTupö(v) Td(XavTOv) a Td(XavTov) vgl. Z. 13 und Z. 15
dpTvipö(v) 7re(Xk€Fac) b' 7re(XlK€Fac) ß' bl(^vaTa) 'E(ödXia) vgl. Z. 25 1).
In andern Dialekten kommt schon früh die Nachstellung von
dpTuplu) vor. So ist es auf der lakonischen Urkunde über die
von den Bundesgenossen beigesteuerten Gelder 4413 (E. 5. Jahrhs.)
zwar viermal vor die genannte Geldsumme gestellt, aber B 11
steht TdXavT[ov] dpTupiö, was gleichfalls auf einer altelischen
Inschrift 1149 Z. 5 belegt ist. Die Xuthiasbronze bietet B 1
TZexpaKdriai juvaT dpTupiö, und auf den herakletechen Tafeln ist
nur diese Form verwendet und zwar fünfmal, 4629 1 123 (zweimal).
143. 144. 171. Da aber dpYupiu) überall nur eine Nebenbestim-
mung ist, so steht nichts der Annahme im Wege, daß hier das
immer lebendige Streben der Sprache, die Satzglieder nach ihrer
Wichtigkeit zu ordnen, über die durch die Macht der Gewohn-
heit in andern Dialekten erlialtene Vorausteilung gesiegt hat.
Den Widerstreit dieser beiden Kräfte zeigt uns z. B. die an-
geführte lakonische Urkunde.
1) Die eingeklammerten Zeichen sind in diesen abgekürzten Aus-
drücken nicht geschrieben. b((bpaxMa), was die Herausgeber ergänzen,
erscheint mir zu wenig da, wo es sich um den Wert eines Grundstückes
handelt. Daher habe ich bi(iavaia) nach der Hesychglosse tt^Xckuc ge-
schrieben, das dort als CTa6|ui(ov ^Haviviaiov, ol bi bcxaiuviaTov erklärt
wird (vgl. R. Meister Dial. 2, 131 A. 1).
Der syntaktische Gebranch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 177
3. Der *chorographische* Genetiv, der in der klas-
sischen Literatur häufig voransteht (Kühner-Gerth TL 1, 338; z. B.
Hdt in 136 diriKovro rfic 'IroXiac ic Tdpavra) ist in dem Ver-
trage von Lato und Olus 5075 aus dem 2. Jahrh. nachgesetzt: Z. 59
fc tdv d[v[[u) ujiav rdc]] irdipac vgl. Z. 55. 59, wie er auch in
den aus dem Neuen Testament von Blaß a. a. 0. S. 96 angeführten
Bellen dem regierenden Nomen folgt (z. B. Ev. Marc. 1, 9 i^XGev
1r|couc dnö NaZap^T tt^c faXiXaiac).
Bei diesen chorographischen Genetiven hat schon Brugmann
Griech. Gr.' S. 392 vermutet, daß hier nicht Ei-weiterung des
adnominalen Genetivus partitivus vorliegt, sondern Anschluß des
ursprünglich freien Genetivs des räumlichen Bereiches an ein
Nomen. Dies ist, wie ich glaube, der richtige Weg, die Ent-
stehung des adnominalen partitiven Genetivs überhaupt zu er-
klären. Die Voranstellung des Monatsgenetivs in der Datierungs-
formel, von dpTÜpu) usw., auf denen doch kein besonderer Ton
lag, erklärt sich durch die Annahme, daß diese Stellungs-
weisen in einer Zeit entstanden sind, wo der partitive
Genetiv noch nicht als abhängig von dem den Teil be-
zeichnenden Nomen empfunden wurde, sondern als
zum Verbum als Subjekt oder Objekt gehörig, während
die Teilbestimmung ihm als Apposition zugefügt war.
Denn wenn ein Teilbegriff durch eine appositioncUe Konstruktion
ausgedrückt wird, pflegt das Ganze an erster Stelle zu stehen,
der Teil, durch den ja das Erstgenannte näher bestimmt oder
gar berichtigt wird, zu folgen. Das ist ja das psychologisch zu
Erwartende; es läßt sich auch durch Beispiele aus dem Alt-
gortynischen belegen. Z. B. 4991 V 29 a( bi k' oi dmßaXXovxec
oi ^A^v Xeiovn bax^eeai rd Kp^^iara, ol bi }xi\ IV 39 Kai XavKdvev
Töc }ikv uiuvc ÖTTOTTOi k' TövTi bx)o ^loipavc F^KttCTOv, Tab bi GuTaxl-
pavc ÖTTOTTai k' TöVTi iLiiav ^oipav F€KdcTa[v] ; Y 5 ök' 6 Ai9[aJXeu-
CTapröc 4k6c|liiov oi cuv Ku[X]Xöi *als der aithaleische Startos das
Kosmiontenamt hatte, (nämlich) Kylies und Genossen'. Dem Sinne
nach sind diese appositioneUen Ausdrücke ganz gleichwertig mit
partitiven Genetiven, und es kommt vor, daß diese beiden sprach-
lichen Bezeichnungsweisen des gleichen Bedeutungsinhaltes in
derselben Inschrift bei denselben Worten mit einander wechseln.
So steht Enosos 5150 (nach 167 v.) Z. 50 irop-ri 'AGrivaioc töc
iy AdXoi KttToiKiovrac, während kurz vorher Z. 47 'AGiivaiujv
TÖvc tv AdXwi KaioiKiovrac gesagt worden war. Aus ionisch-
178 K. Meister,
attischem Sprachgebiet läßt sich auch auf das cxniia icaO' öXov
xai |i4poc verweisen, wie z. B.
a 64 TTOIÖV C€ JtTOC <pUT€V SpKOC ÖbÖVTUIV
das bei Homer häufig, in der Prosa dagegen selten vorkommt
(Kühner-Gerth EIS. 289). Hier pflegt, wie ja schon der Name
besagt, das Ganze zuerst genannt und dann der Teil als näher
bestimmende Apposition hinzugefügt zu werden.
So erklärt die Annahme, daß der partitive Genetiv ur-
sprünglich nicht abhängig von dem Teilwort gewesen, sondern
daß vielmehr das Teilwort ihm als Apposition hinzugefügt worden
ist, die auffallende Tatsache der Voranstellung. Sie wird nun
außerdem durch viele der älteren Belegstellen selbst empfohlen,
in denen ja häufig genug der Genetiv des Ganzen durch andre
Wörter von dem Teilwort getrennt ist, während er in der jungem
Sprache meist unmittelbar neben ihm steht. Ja, manchmal könnte
man daran denken, den Genetiv unabhängig aufzufassen, z. B.
4991 Vni 45 [tJcic [b' dmKapJmac bia[X]a[vKd]v€v [rjdv l|iivav, mit
dem sich VH! 25 öiaXaKÖvcav töv KpCjidTÖv vergleichen läßt, zu
interpretieren Von dem Ertrag (einen Teil) erhalten, die Hälfte
(nämlich)*. Vaxos 5125 A Z. 6 rdv b' djuepav tt^vt' dfiepac FepraKcd-
^€Voc . . . d|iicTÖc ^nachdem er innerhalb dieser Tage fünf Tage
ohne Lohn gearbeitet hat*. — In der oben besprochenen Datierungs-
formel wird wirklich der Monatsgenetiv von manchen Gelehrten
als selbständig aufgefaßt, wie z. B. Müllensiefen in der koYschen
Inschrift 3720 Z. 1 mit Interpunktion )i[nvö]c TTavdiLiou, djicpei-
K&bx schreibt. Nun hat sich natürlich der Wechsel der sprach-
lichen Auffassung nicht von heute auf morgen vollzogen. Auch
als der partitive Genetiv in vielen Verbindungen schon als ab-
hängig vom Sprechenden und Hörenden empfunden wurde, konnte
er in andern nach wie vor als unabhängig aufgefaßt werden,
und es konnten darnach wieder neue Fälle, in denen er selb-
ständig war, gebildet werden. Denkbar ist es demnach, daß in
dem einen oder andern Belege der uns erhaltenen Sprachdenk-
mäler die alte Auffassung noch lebendig gewesen ist. Im all-
gemeinen aber glaube ich, daß in allen Dialekten, auch im
Altgortynischen, die Sprache jenen Fortschritt bereits gemacht
hat; auch in den eben angeführten Fällen, mögen sie auch dem
unabhängigen Genetiv nahe stehen, ziehe ich vor, Abhängigkeit
anzunehmen. Keines von allen kretischen Beispielen fordert un-
abhängig, viele fordern, abhängig aufgefaßt zu werden. Für die
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 179
Abhängigkeit des MonatsgeneÜTS spricht der schon in alter Zeit
vorkommende Typus der Datierungsformel, in dem der Dativ
zwischen den Monat und ein zu diesem gehöriges Partizipium
eingeschlossen ist wie icraiilvou, cpeivovxoc usw. (s. S. 175); und
die enge Zusammengehörigkeit von dpTupö(v) T(i(XavTov) im
Kyprischen ist dadurch erwiesen, daß das -v nicht in der Schrift
ausgedrückt ist (vgl. Hoff mann Dial. 1, 71).
Wir haben also in der Voranstellung von dpTupiö usw.
nur noch eine durch die Macht der Gewohnheit aus früherer
Spraehperiode erhaltene Antiquität zu sehen, die in der Sprache
der Inschriften nach und nach fallen gelassen worden ist Denn
sobald der partitive Genetiv als abhängig vom Teilwort empfunden
wurde, tauschte er ja mit diesem seine Rolle, indem er aus
dem bestimmten Gliede zum bestimmenden wurde. So wirkte
dasselbe Sprachgesetz, dem er seine Voranstellung ursprünglich
verdankte, jetzt dahin, seine Nachstellung im Kampfe mit der
Tradition durchzusetzen, und er wurde ähnlich aufgefaßt wie der
Genetiv der Zugehörigkeit und Definitivus (Kap. III 8. 4). Es ist
natürlich, daß die Voranstellung da zuerst aufgegeben wurde,
wo das Teilverhältnis am wenigsten deutlich ins Bewußtsein
trat Damach erklärt sich, daß die Nachstellung früher bei den
Inhaltsgenetiven und nach Pronomina eingetreten zu sein scheint,
falls nicht Tradition wie bei (ipTvJpö das Ältere erhielt. Bei den
enklitischen Pronomina kam hinzu, daß sie der zweiten Stelle
des Satzes zustrebten (Brugmann Kurze vgl. Gr. S. 681) und
denmach dann, wenn eine Partikel die erste Stelle des Satzes
für sich in Anspruch nahm, mit dem von ihnen abhängigen
Genetiv um die zweite Stelle konkurrierten.
Daß der partitive Genetiv mehr und mehr als mit dem den
Teil bezeichnenden Worte zusammengehörig empfunden wurde,
ist auch die Ursache dafür, daß es allmählich zur Regel wird,
diese beiden Redeteile unmittelbar neben einander zu stellen,
während wir sie in den älteren Inschriften noch häufig durch
andere Worte getrennt finden. Doch hat der partitive Genetiv
auch noch in den jüngsten kretischen Dialektinschriften stets
die freiere prädikative Stellung beim Nomon mit Artikel, nie
die attributive.
Die hier besprochne Veränderung in der Bezeichnung eines
Teilverhältnisses ist ein Symptom der wirkungsreichen Entwicklung,
die sich in der griechischen Schriftsprache der verschiedensten
180 K. Meister,
Dialekte verfolgen läßt, und die darin beruht, ursprünglich
nebengeordnete Redeteile zu hypotaktisch gegliederten
Gruppen zusammenzufassen. Wir werden ihr im folgenden
noch wiederholt begegnen.
Delbrücks Hypothese (Grundriß HI 186. 333), daß sich der
adnominale Genetiv sekundär aus dem adverbalen entwickelt
habe, und daß der partitive Genetiv zuerst vom Nomen abhängig
geworden sei, woran sich die andern adnominalen Genetivarten
angeschlossen hätten, wird also in ihrem ersten Teil bestätigt,
in ihrem zweiten Teil nicht Daß der partitive Genetiv vor allen
andern zuerst abhängig geworden sei, hat auch Brugmann Griech.
Gr.* S. 391 angefochten; hier sahen wir beim partitiven Genetiv
noch die Nachwirkungen ursprünglicher Selbständigkeit, während
wir den possessiven Genetiv fest mit dem Nomen verbunden finden.
2. Genetivus possessivus.
Unter Genetivus possessivus verstehe ich nur die Fälle,
wo ein Besitzverhältnis im eigentlichen Sinne vorliegt Alle
diejenigen, die nur eine Zugehörigkeit bezeichnen, sind im
folgenden Abschnitt behandelt Die Stellung des Genetivus posses-
sivus in dieser engern Bedeutung beim Nomen ist fest geregelt:
1. Wenn das regierende Substantivum den Artikel
hat, so steht der possessive Genetiv entweder zwischen
Artikel und Substantiv oder er folgt unmittelbar dem
hinter dem regierenden Substantive wiederholten
Artikel. Beide Gebrauchsweisen lassen die enge Verbindung
dieses Genetivs mit dem ihn regierenden Worte erkennen.
Gortyn 4991 VI 2 töv tö Traxpöc KpejidTöv. 5014 (2. Jalirh.)
Z. 2 ^]c xdv Tuiv *EXupiujv x^pct[v]; vgl. Lato-Olus 5075
(2. Jahrh.) Z. 5. 8. 51; aus den teXschen Dekreten 5168 Z. 9
Tctc xii>pac Tctc Tniujv vgl. 5171 Z. 10; 5176 Z. 10; 5182 Z. 28;
Gortyn-Knosos 5016 (2. Jahrh.) Z. 30. — Knosos 5150 (nach
167 V. Chr.) Z. 37 de töc Kvujciujv Xl^dvac. — Leben 5087
(3. Jahrh.?) a Z. 4 xd tuj Giüj CK€Öa. b Z. 8 de toiv tu» öiiii
Trpocoöiujv vgl. b Z. 5. — a Z. 2; b Z. 6.
2. Wenn das regierende Substantiv nicht den
Artikel hat, so folgt der Genetiv unmittelbar nach oder
er ist durch den nach dem Substantivum gerichteten
Artikel an dasselbe angegliedert Gortyn 4992 11 1
[KpcVjaTct d[v]bpöc dXeuGepö Z. 7 dTTcavbpeiö "Sachen eines freien
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 181
llannes — (Sachen) eines Gefolgsmannes* (vgl. S. 139 A. 1). Itanos
5058 (3. Jahrh.) Z. 15 oubfe XPnMCiTa 7roXiT[dv]; Lato-Olus (2. Jahrh.)
5075 Z. 5 [[cppiiJpia]] [ff vdjcoc f\ \[\]^[iv]a[c AJaipiwv KaTa][[Xa)iißd-
vnrai]]*). Andrerseits Knosos 5155 (3. Jahrh.) Z. 17 xai xP^^tci
Tdc Tounjüv vgl 5150 (nach 167 v. Chr.) Z. 38; Itanos 5058
(3. Jahrh.) Z. 9 ttöXiv tov 'Iravluiv ou Trp9[b]u)ciuj ovbi vd[c]ou[c]
Tcic TUFV pjTOviuiv . . . oub^ vau[c Tdc] Tüjv Iraviujv; Dreros
4952 B Z. 6 |irJT€ Td|i iroXiv irpobiwceiv xdv tüjv Apiipiujv |iriT€
oöpcia xd Tiijv Apiipiujv \xr\bk xa tüjt Kv[u)]ciujv'); Lato-Olus 5075
(2. Jahrh.) Z. 80 fl [[Xi]]|ilvac töc tüjv 'OXövtiujv.
Vorangestellt haben wir den possessiven Genetiv nur in
Hiarapytna 5052 (2. Jahrb.?) Z. 4 toütuj Tuvd TTuppa, wo ja
diese abweichende Stellung durch den Bedeutungsinhalt dieses
Genetivs erklärt ist
Oft ist auch im Kretischen der Besitzgegenstand nur durch
eine entsprechende Form des sonst als Artikel verwendeten
Demonstrativpronomens angedeutet: Gortyn 4991 II 24 Tdv tö
dircTaipö 'die dem A. (gehörige Frauensperson)*; VI 6 rä töv
tIicvöv Mas den Kindern (Gehörige)* vgl. VI 9. 12; IX 9; MaUa
5100 (um 200) Z. 9 Iv xdi tüjv MaXXaiujv Mm (Lande) der M/
Tgl. Z. 10. Bei diesem letztgenannten Beispiele ist natürlich eine
Ellipse (nämlich von x^PciO anzunehmen, aber nicht bei dem
ersten, schon weil es kein Wort für den hier vom Zusammen-
hang *) geforderten weiten Bedeutungsumfang zu geben scheint
(Frau, Tochter, Schwester). Von ti scheint der possessive Genetiv
in den folgenden Beispielen abhängig zu sein: Gortyn 4991
nr 22 ai bi n töv t4kvöv Tr^poi 'wenn sie etwas den Kindern
(Gehöriges) wegträgt*; III 1 aJ bl ti fiXXo ir^poi tö dvöpöc; aus
den jungem telschen Dekreten 5183 Z. 29 4dv Tivec . . . dqpaipüjvTd
T! uMÜjv. Bei den altgortynischen Beispielen wäre es allerdings
auch denkbar, den Genetiv als adverbalen Ablativ zu inter-
pretieren: "wenn sie etwas anderes wegträgt von dem Manne*.
Die andern Dialekte folgen denselben Stellungsregeln, die
übrigens nicht nur für den possessiven Genetiv, sondern auch
für das attributive Adjektivum und für präpositionale Attribute
eines Nomons gelten. Eine kleine Auswahl aus dem umfangreichen
1) Vgl. über diese Klammern S. 147 A.
2) hl diesen beiden Stellen ist iröXic 'Stadt', nicht 'Staat*. Der
Genetivus possessivus berührt sich hier eng mit dem Genetivus definitivus.
3) Vgl. dazu S. 148f.
Indogennanisclie Fonehongen XVIII. 13
182 K. Meister,
Materiale muß hier als Beleg genügen. Z. B. kypr. 60 Z. 5 IE toi
FoiKÖi TÖi ßaciXeFoc *aus dem Besitze des Königs*, vgl. Z.8; delph.
2561 (um 400) A 10 tujv tiwX Aaßuabdv xpnM[a]™v; böot IG. Vn
3172 (222—200 v. Chr.) Z. 96 Im tdc TTiCTOKXeToc xpaTT^bbac •auf
der Wechselbank des P.' ; rhod. 3749 (220 v. Chr.) Z. 4 tdv x^poiv
idv Pobiuiv, Z. 12 II x^pav . . . rdv Pobiiwv. — Für die Stellung
der adjektivischen und präpositionalen Nominalattribute wähle
ich ein paar Beispiele aus dem Kretischen selbst: Gortyn 4991
I 47 xdvc dTrXoovc T[i])Lidvc vgl. I 49. — III 27 [t]ö KapTr[ö] tö
?vö[o]efcv 'von der drinnen (befindlichen) Fnicht (S. 170 A. 1)'. 5016
(2. Jahrh.) Z. 7 Im xöv GoXov xöv T(wj)viaiov xöv iiA xdi dKpai
vgl. Z. 6. 10. — Vaxos 5125 (archaisch) A Z. 8 - - xd]c Iv dvxpniöi
bidXcioc *der Speisung im Männerhaus*. Nach Substantivum ohne
Artikel: Z. 15 Kai xpoirdv iv dvxpriiöi ^Unterhalt im M.'. — Gortyn
4991 IV 32 cx^Tttvc )li^v xdvc iv ttoXi.
Im Ionisch-Attischen bestehen bekanntlich dieselben 8 telluugs-
gewohnheiten. Ein ßedeutimgsunterschied*) zwischen dem Typus
xdv xOjv *EXupiujv x^pctv und dem entsprechenden xdc x^P«c
Tdc Tntujv läßt sich ebensowenig durchführen wie für den Typus
Xi)Lifcvac Aaxiujv und den entsprechenden Xi)Li^vac xöc 'OXövxiujv.
3. Genetiv der Zugehörigkeit (Genetivus possessivus
im weitem Sinne).
Die kretischen Belege des Genetivs der Zugehörigkeit (über
den Begriff s. S. 180) haben meist, wie der Genetivus possessivus
im engern Sinne, attributive Stellung. Doch kommen auch Bei-
spiele der prädikativen Stellungen vor, ein Merkmal, daß der
Genetiv der Zugehörigkeit als nicht so eng mit dem regierenden
Worte verbunden empfunden wurde wie der eigentliche Genetivus
possessivus. Für die Art der Stellung ist es nicht ohne Belang,
welcher Wortklasse das regierende Wort angehört.
A. Nach Personalwörtern.
I. Nach Substantiven mit dem Artikel.
1. In attributiver Stellung: Gort}m 4991 XI 16 6 bk
|ivd)Liöv ö x6 KCfcviö. 499G Z. 8 ö xö Kce[viö )Livd)Liöv--. 4999 II 11 xöi
bk xdv ^xaipriidv öiKaccxdi. Knosos 5149 (E. 2. Jahrhs.) Z. 37 oi
xuiv Kvujciujv Kociaoi. Hiarapytna 5040 (2. Jahrh.) Z. 35 6 xuiv
1) Für das Attische sucht einen solchen Kühner-Gcrth II 1, 613 fest-
zustellen ; vgl. auch Blaß Gramm, d. neutest. Spr. S. 154.
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 183
TTptavadujv KÖcfioc, während in der entsprechenden Wortgruppe
Z. 33 der Genetiv mit Wiederholung des Artikels nachgestellt
ist: 6 bi k6c)lioc ö tüjv lepaTrurviujv, ebenso Praisos 5120 (3. Jahrh.)
A 13. B 19. Auch ffiarapytna 5041 (um 200 v. Chr.) Z. 2. 3
scheinen die beiden attributiven Verbindungsweisen in demselben
Satze ganz mit der gleichen Bedeutung gebraucht worden zu
sein^). Gortyn 5060 (2. Jahrh.) Z. 93 xoic tüj ßaciXIuic cpiXoic
Kot cu^[)iäxolc].
2. In prädikativer Stellung: TeYsche Dekrete 5176
Z. 42 Toiic TpcmMCtTtoc xdc ttöXioc vgl. 5178 Z. 43. 5185 Z. 19
d7roKpivac6a(i) toic TrpecßeuiaTc tüjv [TJniuiv*).
II. Nach Substantivuni ohne den Artikel:
1. Nachgestellt: Gortyn 4991 YII 15 dbeXTriöi tö Trarpöc
vgl. Z. 19. 21. V 14; V 18 dbeimiai bk tö dTToGavovTOC. — Knosos
5150 (nach 167 v. Chr.) Z. 31 TipoEevov Kai TToXiiav idc d|iäc
iroXeoc vgLTeXsche Dekrete 5182 Z. 47, 5183 Z. 38, 5185 Z. 49;
5182 Z. 40 f\\x€v Tniouc TToXixac 'Epavviujv. Gortyn 5028 (2. oA
1. Jahrh. V. Chr.) B Z. 7 TrpöEevov W)ii]€v fopTuviujv vgl. unter 5028 C.
— TeYsche Dekrete 5169 Z. 3 cpiXoi Kai cutt€V€Tc uTrdpxovT€[c]
Töc d)Lidc TTÖXeoc vgl. 5182 Z. 3.
2. Vorangestellt: Lato-Olus 5075 (2. Jahrh.) Z.21 [[irapi-
ovTUiv]] [4v \xkv Aaruii 'OJXövriujv TTpeiiniiac, iv bl 'OXövn Aaxiujv
irp€iTn[iac]. Hier sind die Genetive durch den Gegensatz betont,
dementsprechend stehen sie voran. Gortyn 5029 Z. 5 K6c|iu)v
^vä)Liuiv AiovucoKXfjc 'ApT^iiujvoc • fepopTuü 'Hvaxiiuv 'Ep|iia. Auch
hier könnte der Gegensatz mitgewirkt haben. Doch findet sich
auch sonst diese Stellungsweise in derartigen kurzen Aufschriften,
ia denen die Artikel weggelassen werden: Gortyn 5033 Z. 2
Tpuqpaiva MeveKpdtioc dTreXeuG^pa. 5028 C c Aaiaoxapic OaXaKpia
AuTTioc fopTuviujv TTpöEcvoc auTOc Kai Iktovoi und öfter so, vgl
auch 5028 A. B.
B. Nach Dingwörtern.
I. Nach Substantiven mit dem Artikel: Nach tö
iapov findet sich in beinahe 30 Fällen der Genetiv prädikativ
1) Denn ich halte es nach Analogie der aufgezählten Belege für
wahrscheinlicher [6 bi köciuoc ö toiv 'IcpatruTviJiuv als mit den Heraus-
gebern [6 bi k6c|hoc toiv 'UpaTTUTviliwv zu ergänzen.
2) Auch hier wechsell wieder der bloße Genetiv mit der präposi-
tionalen Umschreibung, die im Gegensatz zu ihm hier wie in den S. 182
angeführten Stellen eingeschoben ist : Teische Dekrete 5170 Z. 3 6 trapd
ßaciX^uic OiXlirirou irpecßeuTdc vgl. Z. 5.
13*
18i K. Meister,
nachgestellt Enosos 5155(3. Jahrb.) Z. 8 Iv t&x iapuii tuj 'AireXXujvoc
Tuj AeXcpibiuj vgl. 5073 Z. 24, 5149 Z. 12. 13. 14. 15, 5150
Z. 45. 48; Lato-Olus 5075 (2. Jahrh.) Z. 47. 49 (2 Mal); Olus
5104 (um 265 v. Chr.) a 3. c 59. 67 ; Hiarapytna 5039 (2. Jahrh.)
Z. 8 Iv TAI UpOji Tdc 'AOavaiac vgl. Z. 5. 7, 5040 Z. 78. 79.
5041 Z. 11, 5042 Z. 9; Maria 4940 Z. 31 k tö lepöv rdc
AdfiaTpoc . . . 4c TÖ Upöv tüji 'AiröXXuivoc Außerdem noch je
3 Mal in den beiden Serien der teischen Dekrete 5171 Z. 31,
5174 Z. 11, 5178 Z. 43; 5181 Z. 55, 5184 Z. 14, 5185 Z. 34.
Attributiv mit tö Upöv verbunden habe ich den Genetiv nur
4 Mal in den teischen Dekreten gefunden, und zwar entfallen
davon 3 Fälle auf die jüngere Serie: 5176 Z. 41 cfc tö lepöv
tö Tdc 'AGdvac Tdc TToXidöoc, vgl. 5181 Z. 55, 5182 Z. 29, 5183
Z.24 ic TÖ ToCApecc Upöv. vaöc kann ich 2 Mal mit prädikativ
gestelltem Genetive anführen: Gortyn-Knosos 5016 Z. 22 iv
Tuji vaüji Tdc 'AGavaiac vgl. Istron 5056 Z. 2.
Auch in den andern Dialekten habe ich den Namen des
Gottes mit dem ihm geweihten Dinge meistens prädikativ ver-
knüpft gefunden. Für tö iapöv vgl. z. B. trözen. IG IV 748 Z. 15 ;
rhod. 4118 Z. 3. 10. 16; thess. 345 Z. 22. Bei diesem Worte
konnten ja die attributiven Stellungen, wie wir ihnen in den
teYschen Dekreten begegnen, überhaupt erst gebraucht werden,
als sich TÖ iapöv in seiner Bedeutung von dem adjektivischen
lapöc getrennt hatte, indem man unter tö Iapöv Tdc 'AGavaiac
nicht mehr *das der A. Heilige* schlechthin, sondern speziell
den heiligen Bezirk verstand. Wie iapöv ist nun auch vaöc im
Kretischen und anderswo (vgl. z. B. thessal. 345 Z. 44. 45) und
andere gottgeweihte Dinge aufgefaßt worden, z. B. ther. 4706
Z. 43 TÖ T€|Li€Voc Tujv ^piiiiujv Vgl. Z. 45, rhod. 4110 Z. 3. 20;
äol. 293 Z. 2 im tui ßuj|Li[uj] Tdc 'AqppoöiTac Tdc TTeiGujc Kai
TÜJ "EpiLia vgl. 281 A 4; thess. 1557 Z. 2 Trep to(T) [dp]TOppoi
Tdc G^mcToc und andere Fälle mehr*). Der Grieche hat also
vaöc, T€)Li€voc usw. nicht als den Besitz der Gottheit gedacht,
da er ja den Genetiv des Besitzers attributiv dem regierenden
Nomen anzuschließen pflegt, sondern als etwas im Bereiche der
Gottheit Stehendes, ihr Heiliges. Die Fälle tö iapöv mit prädikativ
stehendem Genetiv haben hier wohl als Muster eingewirkt.
1) Die attributiven Verbindungen habe ich nur selten angetroffen,
z. B. koisch 3624 (um 200 v. Chr.) a Z. 28 trapa töv ßiUMÖv töv toO
Aiovucou.
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 185
Sonst habe ich nur noch ein unsicheres Beispiel aus dem
Vertrage von Lato und Olus 5075 Z. 49 [Ic] (töv T67r)[fov tüjv
öpaTreTiKorv cujindruiv]] (nach Deiters Konjektur a. 0.) anzuführen.
IL Nach Substantivum ohne Artikel: Gortyn 4992
n 6 buTÖv ßoöv 'ein Joch für Rinder* (vgl. Cutöv ittttuiv E 851;
die Bedeutung 'Gespann* scheint Cutöv erst später bekommen
zu haben). Z. 9 euvd dvbpöc Kai t^vaiKÖc 'Bett für einen Mann
und ein Weib*. Knosos 5072 b 1 at KOt K4p[aTa KatJoEei ßoöc
dvSpuiTTOC. Itanos 5060 Z. 64 ttoti iiiecavßpiav rdc öbüj rdc dtujcac
h\ *A(v)Tpujva.
Vorangestellt ist dieser Genetiv nur in zwei Ortsnamen:
Lato-Olus 5075 Z. 61 ki^tt dXdcpui Xl^v[[av]], Z. 63 [[irf|Tr]]i Aiö[[c
ÄKpOVjJ.
G. Nach Abstrakta.
Bei regierendem Worte mit dem Artikel stehen sich
Gortyn 4991 X 42 TiXke\x iikv rd öiva xai id dvTpdmva rd tö
dvTravaiidvö *die göttlichen und menschlichen (Abgaben) des
Adoptiv(vaters)* und Itanos 5058 Z. 17 im loii kqkiovi T[dc
TToXJioc Q TÜJV TToXiTdv als Vertreter der beiden entgegengesetzten
Verbindungsweisen gegenüber.
Der abhängige Genetiv steht hinter dem artikellosen
regierenden Worte Itanos 5058 Z. 28 7ToXiTeo[cdo)Li]ai bi in^ fcai
Kai 6)ioiat Kai 0i[viüv KJai dvGpujmvujv TrdvTUJV. Vielleicht Gortyn
4991 VI 22 bnxXix Kaiacracei Kat ti k' dXX' firac ^i, tö dirXoov
vgl. VI 42, IX 14 'er soll doppelt bezahlen und wenn außerdem
noch etwas von einer Buße da ist, das Einfache (der Buße)**)
XI 2 T€XX€v T[d TÖ dvjTOvaM^vö. TeXsche Dekrete 5186 Z. 8 Td t€
TiMoGduj Kai TToXuibuj Kai tuiv d|iaiv dpxaiujv 7Toi»iTdv vgl. 5187 Z. 7.
4. Genetivus definitivus.
Unter der Bezeichnung Genetivus definitivus lassen sich
die Fälle zusammenfassen, in denen der Genetiv dieselbe Vor-
stellung, die das regierende Wort allgemeiner ausdrückt, genauer
wiedergibt Der gesamte Wortkomplex ist also eine Umschreibung
des Genetivwortes (vgl. Delbrück Vergl. Synt HI 1 S. 346). Die
Belege aus den kretischen Mundarten sind meist Ethnika, die
von d TTÖXic usw. abhängen. Sie stammen alle erst aus den
1) Die Lesung von Fabricius und Blaß dräcei ist freilich auch
möglich.
186 K. Meister,
ionisch geschriebeuen Inschriften. Ich ordne das Material zu-
nächst rein äußerlich nach den verschiedenen Stellungsweisen.
Alle Belege zeigen den Genetiv unmittelbar neben
dem regierenden Worte stehend, innerhalb dieser Be-
schränkung kommen alle vier möglichen Stellungen vor.
I. Attributive Stellungen: 1. d ttoXic a) Zwischen
Artikel und regierendem Nomen: Knosos 5149 (E. 2. Jahrh.)
Z. 10 Tdi Tüjv Kvujciujv ttöXi vgl. Z. 31. 61. 47. 48; MaUa 5101
Z. 8. 27. — Gortyn-Knosos 5153 (3. Jahrh.) Z. 17 Td)Li ^^v Mat-
vriTUJV 7t6[Xiv] vgl. 5154 (3. Jahrh.) Z. 8. — Itanos 5059 (Mitte
3. Jahrhs.) Z. 9 Trepi idv tujv Miaviuiv ttöXiv. — Aptara 4942
(159 — 138 V. Chr.) b Z. 4 irepi xdc tOjv 'ATnapaiujv iroXioc Außer-
dem noch 8 Mal in den tel'schen Dekreten, b) Nach dem
Artikel des regierenden Wortes, der hinter diesem
wiederholt ist: 5149 Z. 44: Trapd xdc ttöXcoc xdc Kvujciujv
vgl. Gortyn 5015 (2. Jahrh.) Z. 21, Itanos 5066 (um 200 n. Chr.)
Z. 4 d TTÖXic d xüüv 'Ixaviujv. Dreros 4952 (Schwurformel) A 43
xdi TTÖXei xdi xüüv Auxxiujv vgl. B 6. D 20. Praiso« 5120 (3. Jahrh.)
A 1 ?öq[H€] xuji KÖCjiuji Kcti xdi TToXi xdi TTpaiciujv vgl. A 10. B 9.
Telsche Dekrete 5182 Z. 32 im xdv ttoXiv xdv Tniujv. — 2. ö
bd|ioc: a) Knosos 5150 (nach 167 v. Chr.) Z. 51 Tiopxi xöv Tap-
d(uj)v bd)Liov vgl. Unbekannte kret. Stadt 5162 (2. Jahrh.) Z. 15.
Telsche Dekrete 5179 Z. 20 xöv Tniiwv bä}iov vgl. 5168 Z. 17.
5173 Z. 1. b) Teüsche Dekrete 5169 Z. 22 6 bä}xoc 6 Tniujv, so
noch 7 Mal. — 5169 Z. 17 ö öd)Lioc 6 FauEiujv vgl. 5181 Z. 26;
5182 Z. 36. — Unbekannte kretische Stadt 5156 (um 200) Z. 13
TÖv bd|iov xö)Li MaT[vr|xujv - -. 3. xö koivöv a) TeYsche Dekrete
a) 5171 Z. 5 im xö koivöv xö Aaxiuuv vgl. 5176 Z. 6. — 4. xö
TTXdOoc a) 5138 (2. Jahrh.) Z. 12 TTopxi xö Kprixai^[ujv] tiXtiGoc;
b) 5176 Z. 21: ttoxi xö TrXdGoc xö Tniujv.
II. Prädikative Stellungen:
Das im Genetiv stehende Wort steht entweder unmittel-
bar hinter dem regierenden und seinem Artikel oder unmittel-
bar davor, a) Gortyn 5015 (2. Jahrh.) Z. 6 im xdv ttoXiv xoiv
rop[xuviuuv]. Knosos 5150 (nach 167 v. Chr.) Z. 20 d ttöXic xoiv
Kvujcluuv vgl. PolyiThen 51 16 Z. 6. In den teYschen Dekreten so 6 Mal.
— Allaria 4940 Z. 19 xöv bd}iov xoiv TTapiuuv vgl. Z. 29. — Tel'sche
Dekrete 5178 Z. 6 xö koivöv xoiv 'ApKdöujv vgl. 5185 Z. 6. 20.
28. — 5146 Z. 1 [2öo]^€ xoTc cuv^bpoic Kai xOufi koivujJi xoiv
Kprixai€ujv. Unter diese Rubrik fallen schließlich die beiden Be-
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 187
lege des Genetivus definitivas, die keinen Staatsbegriff be-
zeichnen: Malla 5101 (E. 2. Jahrhs.) Z. 16 rd öXa toiv TTpaTMdiujv.
Dreros 4952 C 35 tö TrXf)0oc toö dpTupiou (das der Verurteilte
nicht zahlen kann) i£ovo|LiaivovT€C.
b) Knosos 5150 (nach 167 v. Chr.) Z. 1 IboEev Kvujciujv xoic
Kocjioic Kai Tdi ttöXi vgl 5155 Z. 10. Olus 5104 (um 265 v. Chr.)
a 20 Ibole 'OXövrfujv rdi ttoXci vgl. a Z. 48. b 2. 87. Praisos
5121 Z. 3 : IboEe TTpaiciujv xdi ßouXdi Kai t(üj)i koivuji vgl.
Itanos 5059 (um 265 v. Chr.) Z. 1 ; Hiarapytna 5042 (E. 3. Jahrh.)
Z. 1; L^pa 5074» a 1. Teüsche Dekrete 5167 Z. 2 göoHe 'PauKiiwv
Toic KÖciiOic Kai xdi TioXei, so noch 12 Mal; 5166 Z. 7 beöoxOai
TToXuppriviuiV toic kocmoic Kai xdi ttoXci und so noch 3 Mal
Allaria 4940 Z. 10 'AXXapiiuxdv oi k6c|lioi Kai d ttoXic TTapiujv xdi
ßouXdi Kai xiwi bd)Liuji x^tlptv vgl. Z. 18; Gortyn in 5060 Z. 88;
Hiarapytna in 5060 Z. 97; Vaxos 5151 Z. 1 und so noch 7 Mal
in den teYschen Dekreten. — Lyttos 5094 Auxxiiwv d ttoXic
ZipiTUJva . . . dpexdc Kai cujcppocuvac x^pi^- — Knosos 5149 Z. 1
irp€iT€ucdvxujv Kviwciuiv xdc ttoXioc im xdc ttoXcic xdv xe xuiv
Aaxitüv Kai t6jv 'OXövxiujv. — Hiarapytna 5040 Z. 44 oi |i^v
lepaTTUxvioi köc)lioi xoiv TTpiavcilujv xdi ttoXci, oi bi TTpiavcilcc
'lepammniDV xdi TtoXei vgl. Z. 72. — Teische Dekrete 5168 Z. 21
Tniuiv xdv x€ TTÖXiv Kai xdv xu^pav dvfeitiev iepdv Kai ficuXov vgl.
5173 Z. 5; 5179 Z. 24; Koinon der Kretäer 5146 Z. 13.
In den meisten dieser Beispiele, in denen der Genetiv
vorangestellt ist, ergibt sich aus Innern Gründen, daß der Hauptton
auf dem Genetiv ruht. Der größte Teil von ihnen besteht ja
aus Präskripten von Beschlüssen, in denen es nicht darauf an-
kommt, daß sie ein Staat, sondern darauf, welcher Staat sie
gefaßt hat In andern Beispielen ist der eine Staat dem andern
gegenübergestellt, so daß auch hier die einander entgegengesetzten
Genetive der Ethnika betont sind. Diese Stellungsweise entspricht
also dem Prinzip der Voranstellimg betonter Begriffe. Liegt
dagegen kein solcher okkasioneller Akzent auf dem Genetiv,
so ist der Genetivus definitivus entweder wie der possessive
Genetiv gestellt oder er hat seinen Platz unmittelbar hinter
dem regierenden Worte. Einen Bedeutungsunterschiod zwischen
diesen beiden Stellungsweisen kann ich nicht finden, auch
vermag ich sie nicht verschiedenen Zeiten oder verschiedenen
lokalkretischen Mundarten zuzuweisen. Wir müssen hier die
regellose Verwendung der attributiven und prädikativen
188 K. Meister,
Stellungsweisen für die jüngste Klasse der kretischen
Inschriften anerkennen. In den altem ionisch geschriebenen
Inschriften gibt es zu wenig, in den archaischen überhaupt keine
sichern Beispiele.
Die altgortynische Sprache hat vielmehr an Stelle des um-
schreibenden Genetivs andere Ausdrucksmittel. 1. Das ein-
fache Ethnikon. So z. B. in der Präskriptformel der altem
Inschriften: Gortyn 4982 (archaisch) Z. 1 rdb' JFabe toic Top-
Tuvioic TTcaTribovq. Gortyn-Lato BGH XXVn 219 f. Z. 1 [reibe
?]ßab€*) ToTc fopTuvioic TTcairiöovci, wogegen die Präskriptformeln
der jungem Inschriften den umschreibenden Genetiv enthalten
(s. S. 186 f.). 2. Der einfache Stadtname Gortyn 4983
(archaisch) Z. 1 böpidv IbÖKav Aiovuc[iöi --]... fopTuvc irri-
Travca qöi iv AFXövi FoiKiovxec Vgl. dagegen die junge Inschrift
aus Lyttos 5094. — Außerdem steht öfters allein (d) ttoXic, wo
der Beschluß nur die innere Politik betrifft 3. Das näher be-
stimmende Wort wird als Apposition zu dem allgemeineren ge-
setzt: Gortyn-Rhizen 4985 (arch.) Z. 12 tö koivöv oI 'Pitt^viou
Gortyn 5007 (3. Jahrh.) Z. 1 dTreXdTctcav d ttöXic oi fopTuvioi
fXeuGepov. Dreros 4952 (Schwur) C 13 tot k6c)liov ai kq ^i\
d£opKiEovn xdv dt^Xav toüc TOKa dTbuo)Liivouc *die Schar der sich
dann ausziehenden (Jünglinge)'. — Die beiden Belege, die ich
aus den jüngsten Inschriften anführen kann, stimmen nicht völlig
zu diesen älteren Beispielen: Denn Knosos 5149 (E. 2. Jahrh.)
Z.40 €t bi Ti Ktt böEr\ ücrepov laTc TioXeci Kviwcioic xai Aarioic
Kai 'OXövTioic ist weniger hart, weil ja hier mehrere Apposi-
tionen stehen; Hiarapytna 5041 (2. Jahrh.?) Z. 5 oi iikv lepa-
iruTvioi Toic AuTTioic xdi ttoXci, [oi bk Aumoi xoTc] 'kpaTruTvioic
Tdi TToXei ist durch die Gegenüberstellung mit den einfachen
Ethnika im Nominativ hervorgerufen. So ist auch hier umgekehrt
TToXic die Apposition, durch die das Ethnikon bestimmt wird.
So ergibt sich aus diesen drei Punkten, daß der Gebrauch
des umschreibenden Genetivs in der Sprache der
Jüngern Inschriften ein größerer geworden ist
Auch diese Sprachentwicklung scheint nicht auf Kreta
beschränkt, sondern der Schriftsprache der griechischen Dialekte
überhaupt eigentümlich zu sein. Denn in den archalf sehen
Inschriften wird meist zur Bezeichnung des Staatsbegriffes das
1) Der Herausgeber Deraargne [rdbc ??]ab€. Von dem B ist noch
der obere Bogen erhalten.
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 189
einfache Ethnikon verwendet Ich verweise hier nur auf die
altelische Präskriptformel: d Fpdipa toTc FaXeioic 1149 — 1153.
Im Attischen lautet die Formel der Proxeniedekrete des 5. Jahr-
hunderts durchweg irpößevov Kai eöepT^iev 'AGevatöv, dagegen
ist seit 350 v. Chr. in dieser Phrase toö örjiLiou toO 'AGfivaiujv
die weitaus überwiegende Bezeichnung (vgl. Larfeld Handbuch
der griechischen Epigraphik 2, 782). Die kyprische Bronze von
Edalion 60 Z. 2 bietet die Apposition statt des umschreibenden
Genetivs: ßacXeuc ZTaciKimpoc Kdc d tttöXic 'EbaXieFec Die
Jüngern Inschriften zeigen dagegen den Genetivus definitivus
wie auch im Kretischen vorherrschend. Jedoch weichen hier
die Dialekte darin voneinander ab, daß in den einen die attri-
butiven, in den andern die prädikativen Stellungen üblich sind.
In den in den IG VII veröffentlichten im böotischen Dialekt
verfaßten Inschriften habe ich diesen Genetiv nur in prädikativer
Stellung und inuner nachgesetzt gefunden^) (vgl. z. B. 504 — 532;
1721—1737; 3172; 2858; 2861 usw.). Die attributiven Ver-
bindungen kenne ich auf böotischem Gebiete erst in Koine-
inschriften (z. B. 4130). umgekehrt herrschen diese in den
rhodischen und koischen Inschriften (vgl. z. B. 3613 — 3616;
3749; 3758). Auch im Attischen ist der Typus 6 bf^^oc 6 'A0n-
vaiuiv der am häufigsten wiederkehrende, aber auch die andern
Stellungen kommen ganz in der gleichen Bedeutung vor (vgl.
z. B. IG n S. 393 n. Ib Z. 4. 12. 25). In andern Dialekten, wie
im Delphischen, schwankt der Gebrauch der attributiven und
prädikativen Stellungen wie im Kretischen.
Falsch ist demnach die z. B. in der Grammatik von Kühner-
Gerth 11 1, 617 vertretene Ansicht, daß bei den Verbindungen 'tuiv
'A0iivaiujv ö öfiiioc' und *ö hf\\xoc tujv *A0fiva(ujv* "nicht ein attri-
butives, sondern ein partitives Verhältnis stattfände' (das Volk der
Athener und nicht die Vornehmen). Und bedenklich sind historische
Schlüsse, die aus Fällen der prädikativen Stellung oder aus dem
Wechsel des einfachen Ethnikons mit der Umschreibung durch
biilioc gezogen werden (vgl. z.B.DittenbergerSylloge* 80adn.35.48).
5. Genetiv'us obiectivus.
Der objektive Genetiv wird ähnlich behandelt wie der um-
schreibende. Nur überwiegt hier die attributive Stellung. Ich
1) Dementsprechend ist in 525; 526; 2383 Z. 4; 2i06; 3086 Z. 1
Tdc iröXioc TavoTpi^uJv, nicht rdc iröXioc rdc Tav(rrp/|uiv usw. zu ergänzen.
190 K. Meister,
führe zunächst das Material rein äußerlich nach den Stellungs-
typen geordnet vor.
L Nach Substantiven mit dem Artikel:
1. In den attributiven Verbindungen ist dieser Ge-
netiv im Stadtrecht von Gortyn 7 Mal belegt: IV 19 dm xöi t[ö]
irarpöc irdciai *bei dem Besitzer (Tr^Traiiai) des Vaters' vgl. IV 21 ;
XI 8 Tidp TÖfvc TÖ dv]7Tava)Lidvö dmßaXXövravc 'zu den Ange-
hörigen dessen, der adoptiert hat*. — IV 1 im toi Träcrai l|i€v
TÖ TdKvov Töi Tctc FoiK^c *Das Kind soll in der Gewalt des Be-
sitzers der Häuslerin sein* vgl. IV 5; VH 43 töc Kabecrdvc töc
Tctc TrarpöiÖKO *Die Verwandten der Erbtochter* vgl. VIII 14.
Aus den ionisch geschriebenen Inschriften habe ich nur zwei
sichere Belege: Dreros 4952 D 5 oi dpeuTai oi tüjv dvGpujmvujv
•die Untersuchungs(behörde) der menschlichen Angelegenheiten* ;
TeYsche Dekrete 5177 Z. 15 im tölc toi ttoX^ihuj biaXuceic dTro-
craXeic*).
2. In prädikativer Stellung kommt dieser Genetiv 1 Mal in
einer archäischen, 18 Mal in Inschriften im ionischen Alphabet
vor, und zwar steht er in allen Fällen hinter dem regierenden
Nomen: Gortyn 4991 III 53 töi Trdcrai tö dvbpöc, 8c üttuic *dem
Besitzer des Mannes, der (ihr) beiwohnte*. Knosos 5072 (3. Jahrh.)
b 3 Tiui Tidcrai tu» ßooc. Gortyn 5015 (E. 3. Jahrhs.) Z. 24 Tdc
TTpdTac KaraßoXdc toutuj[v tüjv xPnMotTuuv - - Mer ersten Zahlung
dieser Gelder*. Knosos 5073 (2. Jahrh.) Z. 17 [tJqv dvdTvuuciv
Tdc cuveriKac vgl. Lato-Olus 5075 (2. Jahrh.) Z. 26. Knosos 5150
(nach 167 v. Chr.) Z. 53 im Tdc dvaOecioc Tdc crdXac Z. 52 tö
dvTiTpaqpov toiöc toi ipacpic|iaToc *die Abschrift dieses Beschlusses*.
Aus den telschen Dekreten 5177 Z. 8 Tdc Ka9i€pujc€uuc Tdc TTÖXeujc
Kai Tdc xii^PCtc vgl. 5179 Z. 9; 5181 Z. 11. — 5168 Z. 9 Tdv
KaGidpuuciv Tuii Aiovucuji Tdc t€ ttoXioc Kai Tdc x^pctc vgl. 5167
Z. 13. — 5182 Z. 34 tüji dpxax^rai Tdc ttöXioc auToiv; vgl. 5185
Z. 23. — 5174 Z. 4 Trapd tö Tpctqp^v ÖÖTlna Tdc dcuXiac Vider
den geschriebenen Beschluß über die Unverletzbarkeit*. Dreros
4952 (2. Jahrh.) D 10 rdöe u7T0)Livd)LiaTa Tdc Apnpiac x^Jpac Tdc
dpxaiac toic ^ttitivoili^voic d^wcToic 'Folgende Erinnerungen an
das alte drerische Land den kommenden Ungegürteten' (vgl. Blaß
zu dieser Stelle).
1) Vaxos 5151 Z. 12 ä bi KoivoTroXi[T€(ac] diA(a (Haussoulher dibia)
öirdpxn dv[aTpacpd] scheint mir nicht richtig ergänzt zu sein.
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 191
n. Nach Substantiven ohne den Artikel:
1. Nachgestellt: Olus 5104 c 50 dxlXciav irdvTujv vgl
Gortyn 4983 (arch.) Z. 3; Knosos 5150 (nach 167 v. Chr.) Z. 35
?TKTnav Tttc Kai o(i)Klac vgl. Malla 5101 (E. 2. Jahrhs.) Z. 35,
telsche Dekrete 5182 Z. 41; 5185 Z. 37. Knosos 5155 (3. Jahrh.)
Z. 13; vgl. Olus 5104 (3. Jahrh.) a45. — Hiarapytna 5040 (2. Jahrh.)
Z. 13 jueroxötv Kai 0€iujv Kai dvöpuimvuiv TidvitüV. Z. 24 ÖaTUiTclc
Tuiv uirexöediiujv "Ausfuhr der Güter*. TeYsche Dekrete 5186
Z. 16 dviftpacpov tüjÖ€ tüj ipacpiciiiaToc. 5181 Z. 20 dpxar^xav
Tctc TTÖXeuuc — Knosos 5150 Z. 6 ironiidv dTrüjv Kai |i€Xaiv. —
Malla 5101 Z. 29 Kai uTrepiüidxoc tdc d|Lidc ttoXcoc — Hiarapytna
5040 (2. Jahrh.) Z. 49 liMaiia dmTpa^ild^€VOV tdc biKac Z. 29
irpeiTn^ct bt dl [KJa xptiav Ix^i Tropniu). Knosos 5186 Z. 19 \v' . . .
aiei TTOKa npövoiav TTotuivrai tojv toioutiuv dvbpuüv. 5149 (E. 2.
Jahrhs.) Z. 32 ^tt^oc bi KaTacTacdvTujv . . . oi te Adrioi Kai ol
*OX6vnoi ToTc Kvujcioic ^Kdrepoi dpTupiiw 'AXeEavbpeiujv xaXdvrujv
bexa 'Bürgen für 10 alexandrinische Silbertalente*. 2. Voran-
gestellt: Diese Stell ungs weise erklärt sich durch okkasionelle
Motive in den folgenden Belegen: Malla 5101 Z. 47 ÖTidi . . .
iroXXoi TOUTujv )Lii)LifiTai . . . tdc KaXoKaTa[0iac] uTrdpxuJOV. Ebenso
scheint Knosos 5155 Z. 3 der Genetiv deswegen vorangestellt zu
sein, weil er an vorher Genanntes anknüpft: ÖTroT€T[p]dq)a|i€V
bk Till HiaqpicMa[Toc tö dJvxiTpoqpov. Aber sie findet sich auch
einigemal, wo diese Erklärung sich nicht anwenden läßt: Hiara-
pytna 5042 (E. 3. Jahrhs.) Z. 8 Kai Geiiwv Kai dvGpujTrlvujv |i€T0X(4v;
Itanos 5058 (3. Jahrh.) im Schwüre Z. 40 tIkvujv övac[i]v TlvecOai
vgl. Z. 45; Z. 21 ou[ö^ ^dc] dvaöac|iöv ouö^ oiway [oub^ o]tKO-
ircbuiv oub^ xP^^v d[TroKo|Trdv ttohic^uj.
In der jungem Sprache ist also die Nachsetzung
des objektiven Genetivs nach artikellosem Substantiv^
das Regelmäßige. Die ältre Sprache ist allein durch die an-
geführten Stellen aus dem Itanierschwnr vertreten, die sich schon
durch das Fehlen des Artikels als Erbgut aus alter Zeit er-
weisen: Hier ist der Genetiv vorangestellt. Auch bei dem ob-
jektiven Genetiv, der von einem durch den Artikel bestimmten
Nominativ abhängt, ließe sich, rein äußerlich betrachtet, ein
Unterschied zwischen der archaischen und den jüngereu In-
schriften feststellen. Dort waren die attributiven Verbindungen^
hier die prädikative Nachstellung häufiger. Jedoch ist auch die
Verschiedenheit der regierenden Substantiva zu berücksichtigen^
192 K. Meister,
die in den archalfschen Beispielen Personalwörter (Träcrac), in
den jungem meist Verbalabstrakta waren.
Auch in den andern Dialekten wird der Genetivus ob-
jektivus meist prädikativ dem regierenden Worte nach-
gestellt Ich muß mich mit wenigen Beispielen begnügen:
KoYsch 3619 Z. 11 täc dvaTOpeuaoc toO crccpövou vgl. Z. 6;
3620 Z. 10; ther. 4706 Z. 131 rdv bt cuvaTuJTdv toO dvbpeiou;
delph. 2642 Z. 38 d Kaidcraac täv dmjieXnTdv; bt IG. VII 3172
Z. 105 rdv diröbociv tiuv öavciuiv *die Rückgabe der geborgten
Gelder* usw. Für das Attische stellt Kühner-Gerth die attributiven
Stellungen als die gewöhnlichen hin, sagt aber in der Anmertung
n 1, 618, daß 'bei Verbalsubstantiven, die eine Handlung oder einen
Zustand ausdrücken, der Genetiv öfters ohne Artikel zugefügt'
vorkäme (vgl. auch a. 0. S. 615). Vielleicht kommen hier genauere
Untersuchungen über den Gebrauch dieses Genetivs bei den ver-
schiedenen Schriftstellern und in den verschiedenen Zeiten weiter.
Die von Blaß, Grammatik des neutest Griech. S. 95 angeführten
Belege zeigen meist die prädikative Stellung hinter dem Substantiv,
z. B. Ev. Joh. 7, 13: b\ä töv qpößov tiüv 'louöatujv vgl. 20, 19.
In der Häufigkeit der prädikativen Stellung zeigt sich,
daß der objektive Genetiv als weniger eng zum regierenden
Nomen gehörig als der possessive empfunden wurde, bei dem
ja allein die engem Verbindungsweisen sich fanden (s. S. 180 f.).
Nun gibt es in der älteren Sprache sogar einige Fälle, an denen
sich darüber streiten läßt, ob wirklich ein objektiv-adnominaler
oder ob nicht vielmehr ein adverbaler Genetiv vorliegt Zwei
von ihnen sind schon S. 165 besprochen worden, die man auch
als Genetive des Sachbetreffs aufgefaßt hat. Etwas anders ist
4991 Vni 42 Tov bi Kp€)LidTÖ[v xaJpTcpövc l|i€v xdc F€pTa[c]iq[c
TÖc] TTaxpÖavc. Dies interpretiert Baunack wie einen objektiven
Genetiv : *Die Befugnis ... das Vermögen zu bewirtschaften',
Bücheier, dessen Ansicht ich zuneige, dagegen wie eine Apposition :
"Über das Vermögen aber sollen Macht haben über die Bewirt-
schaftung*. Diese Grenzfälle aus der alten Sprachperiode lassen
uns dieselbe Entwicklung der Sprache erkennen, die wir schon
beim partitiven und definitiven Genetiv bemerkt haben, nach
der ursprünglich nebengeordnete, unabhängige Redeteile zu
hypotaktisch gegliedeii;en Gruppen zusammengefaßt werden.
In den meisten Fällen vertrat der objektive Genetiv ein
Akkusativ- oder Genetivobjekt, nur 1 Mal stand er an Stelle
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 193
eines präpositionalen Kasus (tö böfiia rdc dcuX(ac), niemals für
den Dativ oder eine entferntere Prädikatsbestimmung. Diese
treten vielmehr ebenso zum Verbalsubstantiv wie zum Verbum.
In den teYschen Dekreten kehrt oft der Ausdruck wieder idv
Ko9idpu)av Tuii Aiovücuii idc le ttoXioc Kai idc x^P«c z. B.
5168 Z. 9; 5167 Z. 13 usw. oder idv KaGiiptüCiv idc ttöXioc Kai
Tdc xdipac Tdii Aioviicuii 5181 Z. 11. So wird ja auch im Attischen
der Dativ wiederholt adnominal gebraucht (vgl. Kühner-Gerth
n 1, 426), für die andern Dialekte erinnere ich nur an die alt-
elische Präskriptformel d Fpdipa toic FaXeioic 1149 — 1153. Neben
dem oben angeführten ÖÖTfia idc dcuXiac steht 5185 Z. 16 tö
irpOTcpov öoG^v ufiiv ÖÖTfia irepi idc dcuXiac, vgl. 5185 Z. 30.
An den objektiven Genetiv schließe ich einen Beleg des
adnominalen Genetivus pretii an: Goriyn 4991 III 38 öuööcka
aoT^pavc € öuÖöeKa crai^pöv Kpeoc 'einen Gegenstand im Werte
von 12 Stateren'. Vgl. hiermit böot IG VU 3055 Z. 2 KaT[i>
a[pdifi€v] . . . vo^icfia dp[You]pi[o]v [k^i] bUa öpaxfidujv €[iX]u[T]ac
ÖCKa 'er soll weihen ein Silbergeldstück und 10 Kuchen im Werte
von 10 Drachmen'. Die VoransteUung des Genetivs erklärt sich
aus der Sinnesbetonung.
6. Genetivus subiectivus.
Beim subjektiven Genetiv schwankt der Sprach-
gebrauch wie beim objektiven zwischen den attributiven Ver-
bindungen und der prädikativen Nachstellung. Jedoch sind hier
umgekehrt mehr Belege für jene als für diese vorhanden. Das
Jlaterial, das nur die jungem Inschriften liefern, ist folgendes:
1. In den attributiven Stellungen: Knosos 5150
(nach 167 v. Chr.) Z. 11 idv tüü dvöpöc cpiXoTTOviav; Z. 40 d idc
iroXcoc dKT€vf|c irpoaipecic. Koinon der Kretäor 5 146 (3. od. 2. Jahrh.)
Z. 16 [dnö Tuj kJoivoi tujv KpTiTa[i^ujv {>r]]TU} *nach dem Ausspruche
(des) K der Kr.'. 5138 (2. Jahrh.?) Z. 21 idv la^iujv eövoiav
vgl. Gortyn-Knosos 5016 Z. 17; aus den teYschen Dekreten 5182
Z. 38; 5181 Z. 52 f) toiv *ATrrepaiujv euceßeia Trpöc Trdvrac töc
ecöc Malla 5101 (E. 2. Jahrh.) Z. 19 öid le idc tüüv Gediv [eu]|i€veiac
Kai bxä Tdc tuiv dvöpOüv toutuüv dTri(pav[€i]ac; Z. 22 bxä idc to[u]tujv
irpovoiac. Attributiv nachgestellt nur Olus 5104 (um 265 v. Chr.)
c 10 öid xdc qpGopdc idc tuiv dvGpJjTiujv *wegen des Sterbens
der Menschen'. 2. Diesen 9 Belegen attributiver Stellung stehen
3 oder 4 der prädikativen Nachstellung gegenüber: Knosos
194 K. Meister,
öl 50 (nach 167 v. Chr.) Z. 18 xdv [6]Xav atpeciv tuj dvöpoc
Lato-Olus 5075 (2. Jahrh.) Z. 53 [[dTrö Tdc d7n]]ToXdc tä B€VKd[c]ui
^K Tdc TT^Tpac 'Vom Ursprung des B. aus dem Felsen an'. Telsche
Dekrete 5185 Z. 9 xdv euvoiav tou ödfiou. EQerzu wahrscheinlich
Hiarapytna 5060 (nicht lange vor 132 v. Chr.) Z. 99 - - Kai HpaidiDV
Ka(i) d <KT> dnöirXiJüCic t6 Kuödvo(p)oc ^k xdc ufidc vdcui A€u[KOtc - -.
Als Beispiele des subjektiven Genetivs in Abhängigkeit
von einem artikellosen Substantiv kann ich nur anführen:
5015 (nach 183 v. Chr.) Z. 1 cuv0[r|]Ka TopTUvitüV Kai Kvu)cf iu)v] ^).
Außerdem enthält Itanos 5059 (Mitte 3. Jahrh.) Z. 1 und Praisos
5121 (3. Jahrh.) Z. 2 die Präskriptformel Kocfiou rviwfia. Man
vergleiche die Fälle des Zugehörigkeitsgenetivs (S. 183) und
objektiven Genetivs (S. 191), in denen gleichfalls bei Weglassung
des Artikels der Genetiv vorangesetzt ist.
Die andern Dialekte stimmen auch hier wieder mit dem
Kretischen überein. Z. B. böot IG VIT 3171 Z. 11 Kai tö ipdcpic^a
Tüll öd^u); vgl. Z. 15; 3172 Z. 106; thess. 1324 (Hoffmann n. 51)
Z. 3 [ijdv euxdv toi Tra[T]dpoc; andererseits kommt aber auch
oft die Zwischenstellung vor: z. B. ther. 4706 Z. 19 xdv tou
iraTpöc aÜToO OoiviKoc dvroXdv vgl. Z. 26. Die engere Zusammen-
gehörigkeit des subjektiven Genetivs mit dem regierenden Nomen
im Vergleich zum objektiven ergibt sich auch aus den Beispielen,
wo von demselben Substantivum ein subjektiver und ein objektiver
Genetiv regiert wird: Denn hier findet sich jener wiederholt
zwischen den Artikel und das regierende Wort gesetzt, während
dieser in prädikativer Stellung nachfolgt, z. B. Plat Phaedr.
244 c Tr|V Tt tüjv ^fiqppovuuv lr\Tr]c\y tou ^cXXovtoc u. a. (vgl.
Kühner-Gerth II 1 S. 337).
Es ist möglich, ja wahrscheinlich, daß possessive Genetive
bei der Bildung subjektiver Genetive mit vorbildlich gewesen
sind (vgl. Delbrück Grundriß III 1 S. 334). Jedoch darf der
subjektive Genetiv nicht, wie es bei Delbrück a. a. 0. geschieht,
nur als Unterart des possessiven Genetivs aufgefaßt werden,
das verbietet schon der Umstand, daß er nicht immer mit den
gleichen sprachlichen Mitteln ausgedrückt wird wie der possessive.
1) In dem Fragment aus einer unbekannten zentralkretischen Stadt
Ö148 (um 200 v. Chr.) Z. 9 - - ov irpaccovrac raic cuve/|Kaic xaic tOjv
cu|üi[|üidxujv] wird wohl auch ein subjektiver Genetiv wie oben zu sehen
sein. Denkbar wäre jedoch auch die Interpretation als objektiver Genetiv :
'Verträge mit den Bundesgenossen'.
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 195
Es müssen also auch andere Vorstellungen als die eines Besitz-
Verhältnisses gewirkt haben. Nun kann der adnominale Genetiv
bei Homer ja auch den Urheber bezeichnen ^), und bei passivischen
Partizipien kommt er auch in der spätem griechischen und in
andern indogermanischen Sprachen mit dieser Bedeutung vor
(vgl Brugmann Gr. Gr.« S. 393; Krüger Sprachl. II § 47, 10, 1;
Blaß Gramm, des Neutest Gr. S. 105)*). Im Stadtrecht von Gortyn
haben wir hierfür einen Beleg in VI 54 Tropii id ^öXi6fi€y[a t]3
äleuO^pö (man beachte die prädikative Stellung!) 'in Hinblick auf das
von dem Freien Ausgesagte'. Demnach wäre z. B. tö ipdcpicfia tuj
bä}nv ursprünglich als 'Beschluß durch das Volk* aufgefaßt worden.
Die in den jungem Inschriften belegten Passivpartizipien
haben auch in substantivischer Verwendung verbale Konstruktion,
nicht den Genetiv bei sich, z. B. Knosos 5150 Z. 7 id TieTrpaT-
>icrreufiiva utt* auToi vgl. Z. 29 u. a. Doch läßt sich hieraus kein
Schluß für die Geschichte des Genetivs ziehen, weil die Verwendung
der verbalen oder nominalen Konstruktion mit dadurch bedingt
ist, ob das Partizipium gegenüber den andern Formen des be-
treffenden Verbums eine besondere Bedeutung gewonnen hat
7. Genetivus comparationis.
In dieser Funktion vertritt der Genetiv den urindogerma-
nischen Ablativ, wie aus dem Lateinischen und Altindischen hen'or-
geht (vgl. Brugmann Gr. Gr.' S. 397). Die kretischen Belege, die
alle aus archaischen Inschriften stanmien, zeigen ihn prädikativ
an das regierende Wort angeschlossen, und zwar kommt er 3 Mal
nachgestellt, 1 Mal, wo der Ton auf ihm ruht, vorangestellt vor.
Gortyn 4991 VI 41 idv öiTrXeidv KaiacTdcai idc xifidc 'er
soll das Doppelte desWertes entrichten*. 4982 Z. 6 - - idv ö]iTrXeidv
TÖv Kp€MdTÖv icT€icdvTavc 'das D. des Vermögens als Buße zahlend*.
5000 1 18 id ö^ xpirpa idc Fr^ac Kai idc dfiTiiöri^ac *Das Dreifache*)
der Kleidung und der Spangen (soll der Schuldige entrichten)*.
Vaxos 5128 TiiouFecGö cTaifipa xardv Guciav FeKdcxav Kai tö
1) Z. B. B 728 ükKei ^lOxOiCovxa KaKtjj öXo6q>povoc öbpou (vgl. Kühner-
Görth II 1, 332, wo freilich auch Genetive andrer Art eingemengt sind).
2) Natürlich kann auch hier der possessive Genetiv mit als Vorbild
vorgeschwebt haben.
3) Ich folge hier der Interpretation von Blaß (vgl. auch zu 4991
I 36) und Solmsen Untersuch, zur griech. Laut- u. Verslehre S. 269. B. Keil
Ath. Mit. 1895 S. öl A. 1 denkt daran, xpixpa als ^^iiöXiov zu erklären.
Andere deuten es als 'ein Drittel', was hier der Sinn verbietet.
196 K. Meister,
Kplöc Täv öiTrXeidv 'er soll als Strafe auferlegen (zahlen?) einen
Stater für jedes Opfer und von dem Fleische das Doppelte*.
t6 Kpiöc ist hier dem vorausgehenden cxaTflpa entgegengesetzt,
daher die Voranstellung. — In dem Satze Gortyn 5000 I 14
^KC i^ifiivac KaxacraceT y\ äi toi ^euG^pöi ?TPOTTai 'er soll zur
Hälfte bezahlen als wie für den Freien geschrieben ist* leistet f\
dasselbe, was in den erstgenannten Fällen die Oenetivform aus-
drückte. Aber hier ist ja das Vergleichsobjekt ein ganzer Satz,
der sich nicht flektieren läßt
Aus dem Attischen führt Kühner-Gerth 11 1 S. 391 nur
Beispiele an, in denen dieser Genetiv von Adjektiven abhängig ist,
die also für die Frage attributiver oder prädikativer Verbindungen
nichts entscheiden. Er pflegt nachzustehen wie auch in den
kretischen Belegen. Das Gleiche gilt für die andern Dialekte,
z. B. lokrisch 1479 (archaisch) Z. 5 nXiov öck' dfiapctv; Z. 6 TrXeov
fi€v6c; kölsch 3627 (3. oder 2. Jahrh.) Z. 9 Mf| vcwiepa iiiwv
Ö^Ktt. In den neutestamentlichen Schriften kommen neben dem
Genetiv und der Anreihung "durch f\ auch schon präpositionale
Wendungen vor (vgl. Blaß a. a. 0. S. 105), die im Neugriechischen
zur Regel geworden sind. Aus dem Kretischen habe ich noch
keinen Beleg für sie.
8. Grenzfälle.
1. Zwischen Genetivus possessivus und Ablativus:
Die Kinder können als Besitz des Vaters oder als seine Ab-
kömmlinge gedacht werden. Der zweiten Auffassung würde im
Urindogermanischen der bloße Ablativ entsprochen haben, und
sie liegt in Fällen wie altgortyn. 4991 V 10 ai juiev k' h leKva
l Ic TiKVÖv TCKVct € ic TouTÖv T^KYtt Vgl. V 15. 19 vor. Bei der
Bezeichnung dos Vaters durch den einfachen Genetiv im Grie-
chischen können beide Vorstellungen gewirkt haben. Die äußere
Beschaffenheit der kretischen Belege stimmt vollkommen zum
Genetivus possessivus (s. S. 180f.). Gortyn 5083 Z. 1 al MevcKpaiioc
9u(TaT^p€c) ; mit Weglassung des Artikels in der Apposition Sulia (?)
5145 Z. 4 rTop[iJ|ia 0poTi|iiJü 0[u]TdTnp. Malla 5101 Z. 34 töc
TouTUj[v ^k]tövoc. Ferner wird in den kretischen Mundarten
ebenso wie in den meisten andern Dialekten der Vatersname
im bloßen Genetiv dem Eigennamen zugefügt i). Dabei ist eine
1) Hier erwägt Bnigmann Kurze vgl. Gr. S. 692 auch die Möglichkeit
einer Ellipse von ulöc oder desgleichen.
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 197
zwiefache Ausdrucksweise möglich, indem entweder der Vaters-
name unmittelbar hinter den des Sohnes tritt oder diesem die
auf ihn bezügliche Artikelform nachgesetzt wird, an die sich
das Patronymikum anschließt Wir haben diese zweite Art nur
beim possessiven Genetiv gefunden. Von einem Bedeutungs-
unterschied kann hier ebensowenig wie dort die Rede sein;
wohl aber läßt sich der stilistische Unterschied feststellen,
daß die Ausdrucksform ohne den Artikel üblich ist^
wenn der regierende Name im Nominativ steht, daß
dagegen die Ausdrucksform mit dem Artikel an-
gewandt wird, wenn der regierende Name selbst im
Genetiv steht
Charakteristisch für diese Regeln sind die Kosmiontenlisten.
Man vergleiche den Typus, wie wir ihn durch Gortyn 5029
Z.2 dKÖpfiiovo!be' 'ApaTÖYovoc'ApT^jüiiJüvoc. Kuöavc 'Ovujuidpxui usw.
vertreten finden, und den wir auch 5023, 5028 — 5030, Lato
5078, 5080, Olus 5106 Z. 5 vor uns haben, mit dem bedeutungs-
gleichen, aber anders formulierten Typus Hiarapytna 5045 Z. 6
[i\m Tüüv Aufidytüv koc^6vtuj[v] 'ATnciM^xtü tä ZiuieXeoc, ZiJücioc
Tüü MnXiuivoc, Eucpdjüiu) tuj *AcKdv[TiJü] usw., der auch in den
Urkunden von Lato 5076 — 5079 und in der Inschrift einer un-
bekannten Stadt 5136 vertreten ist Li einer solchen Liste von
Namen im Genetiv ermöglicht ja der Artikel das sofortige Er-
kennen, was denn die Patronymika und was die Rufnamen sind.
Aber auch bei einzelnen im Genetiv stehenden Namen pflegt
das Patronymikum durch die Hinzufügung des Artikels mit dem
Rufnamen verknüpft zu werden, z. B. Gortyn 5008 Z. 2 [Trapi]-
ÖVTOC TOI dTToXaTdcavTOc 'Epdcujvoc toi TnXeinvdcTUj, 5009 a Z. 1
AvTiq)dTa tu» Küöavroc, Knosos 5149 Z. 48 'Apiccxdvöpuj tuj fXauKia
und öfter so in den folgenden Zeilen; TeTische Dekrete 5183
Z. 39 usw. Ln Attischen herrscht nach Meisterhans Gramm,
der att Inschr.* S. 224 derselbe Sprachgebrauch. Ausnahmen
sind im Attischen (wo man sie wegzukonjizieren sucht) wie
im Kretischen selten: Itanos 5066 im 7tpujtok6c|liu) Zidttipiu)
TTaiöipu)Toc. unbekannte Stadt 5145 Z. 8 iqp' fapioc FTavapioc
'l7nroKX€[i]öa.
Dagegen pflegt der Vatersname unmittelbar an den Sohnes-
namen, wenn dieser im Nominativ steht, angefügt zu werden,
z. B. Knosos 5149 Z. 45 'ArndTToXic *ATa9dvöpu) TroTav^Tpavpe ;
Hiarapytna 5047 Z. 3 *ApX€ÖiKa ZnvocpiXuj . . . löpucaro ; Istron
lodogermanische Fonchunsen XVm. 14
198 K. Meister,
5056 Z. 6 xopöv Cxoucav ^) Aa^drpioc KiXiKOC, TToXunfioc 6apcu-
(pdvioc, 9iuiV Aafioxdpioc usw., Itanos 5067 LiwaT^viic Lujc[it]^V60C
Xaipe vgl. 5065, 5068, 5069; Olus 5107 (Grabstein) Tuxdaoc
'AcTuöi'xou vgl. 5108 — 5111 und so sehr oft
Beim Dativ und Akkusativ haben wir den Artikel in
den Datierungsformeln der Dekrete, z. B. Gortyn 5016 Z. 23 iiA
Tiwv Aufidv[uiV K]opfii6vTU)V Td)v CUV Kapraiödfim Tui(i) *Ovu^dp[xui]
vgl 5007 Z. 4, 5010 Z. 1, 5015—5019, 5024, 5029 Z. 1—5.
Hiarapytna 5040 Z. 2 im K6c|i[uiv] . . . tüüv cuv *Evi7ravn tüj(i)
•Epjiiaiüü vgl. Z. 3; Lato 5080 Z. 1; Allaria 4940 Z. 17 IrA KÖqiuiv
Tujv TTcpi 0iX6vßpoTOV Tov EuGufidxui. Dagegen fehlt er auf Grab-
inschriften, die den Namen des Verstorbenen im Dativ enthalten :
Gortyn 5035 Xpniaii KXcdvopoc KXedvuipi Gioxpncrui, vgl. Elyros
4961 c. Tarrha 5124 a. Unbekannte Stadt 5137 Z. 1 IrA «iXd(i)
Ld)cuj vgl 5055 d.
2. Zwischen Genetivus possessivus und sub-
iectivus : Lato-Olus 5075 Z.41 Kaid töc idc 7r[6]Xi[oc] [[vöfioc]]
Töc feKax^pn KciMevoc. Gortyn-Lato BGH XXVH (1903) S.219
C 10 ic Tö öiaYpdfiiiaToc tö toiv Kprixai^uiV. Malla 5101 Z. 43
& xe Tdv TToXeujV Kai [tüjv] dvöpüüv to(ü)tijüv KaXoKdT[a9]ia. Itanos
5065 Voba 'Apiemöiüpou dpeidv xdc Geou. Die Stellungen dieser
Genetive entsprechen der Behandlung des possessiven Genetivs
(s. S. 180 f.), die ja auch für den subjektiven Genetiv meist ver-
wendet wird (s. S. 193 f.).
3. Zwischen Genetiv der Zugehörigkeit und
obiectivus: a) Der Genetiv ist dem regierenden bestimmten
Nomen attributiv oder, wie wir es meist beim objektiven Ge-
netiv fanden, prädikativ angefügt: Gortyn 5016 Z. 12 ic xövcxüav
Fa£iu)V ujpovc (Grenzen). Itanos 5060 Z. 66 ol bk 6poi xdc xdipac.
Tel'sche Dekrete 5181 Z. 48 xüji xfic lepocuXiac vomui. Dagegen
Gortyn 5000 I 4 [xdv]c xi[^]dvc xöv dveKiipöv *die Werte der
Pfänder'; TeYsche Dekrete 5167 Z. 7 Trepi xdc dcuXiac xdc xe
TToXeoc Kai xdc xdipac vgl. 5182 Z. 27; 5185 Z. 32.
1) = 2x€wcav (fx€av) mit dem Wandel von €u zu ou, der sich auch
durchgängig in den Inschriften von Malla 5100 und 5101 und gelegentlich
in denen von Hiarapytna findet (5043 Z. 3 CTpaTouö^ievoi neben Z. 5
CTpaT€uo|Li^vouc). Istron lag nicht weit von diesen beiden Städten entfernt
(vgl. Blaß unter den Vorbemerkungen zu den Inschriften von Malla und
Istron). Es ist demnach nicht nötig, mit Blaß eine besondere kretische
Nebenform ♦xo'l'uj (xöFuj) zu ionisch-attisch x^^ (^XUJca) anzusetzen.
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 199
b) Wie der Genetiv der Zugehörigkeit und der objektive
stehen diese Grenzfälle hinter dem artikellosen regierenden
Worte, wenn nicht okkasionelle Motive die Voranstellung be-
wirken: Lato-Olus 5075 Z. 51 8poi xdc Aaxiuiv x^P^c, Z. 69 8poi
Aorriuiv, Itanos 5060 Z. 59 lipoi ö' dövruiv auroTc ictc xtl'pctc to([Ö€],
Hiarapytna 5042 Z. 6 iiA cumipiai lapaTTurviuiv Kai MaifvriTUiv,
Allaria 4940 Z. 33 iqp* uni^icti Kai cumipiai idv ttöXcujv dfiqpoTepdv.
Dreros 4952 D 26 vma-rfip xdc dT^Xac. Die Stellung vor dem
regierenden Substantiv ist durch die Art des Genetivwortes hervor-
gerufen: Itanos 5060 Z. 62 [im] xdi x^wpai . . . &c öpia rdöc. Knosos
5149 Z. 31 öovTUiV . . . TOUTUJ tu) dTTpocpui feKdiepoi x^P« vgl
Z. 60. Hiarapytna 5040 Z. 22 kaTOjui^vuji Kai ÖaTO^^vuji aurd
Kai TOirru)v töc KapTröc. Schließlich noch einmal in einer artikel-
losen Überschrift Gortyn 5030 Z. 5 AvöpuüV 6v6|üiaTa.
4. Zwischen dem Genetiv der Zugehörigkeit und
dem partitiven Genetiv: Praisos 5120 A 12 dXXoi öüböcKot
[iroXiTjai FTpaiciuiv. Man vergleiche außerdem die schon beim
partitiven Genetiv besprochenen Fälle, S. 172 f.
5. Zwischen Oenetivus obiectivus und subiectivus:
ffiarapytna 5041 Z. 13 öpKoc Auktiujv vgl. Z. 19, Gortyn 5024
Z. 59. 75, Lyttos 5147 b Z. 4, Lato-Olus 5075 Z. 73. 84.
6. Zwischen Genetivus obiectivus und partitivus:
Telsche Dekrete 5185 Z. 30 ßujX6|i€voi . . . ^v xdpiioc ^i^pei iii\
XciTTCcGai *indem wir im Anteil an Gefälligkeit nicht zurückstehen
wollen*. Praisos 5120 B 15 TrXeiv bi rd lEn) [Kpr|]Tac Kaid xd
ji4pTi xdv xuJpdv Zrixarixac Kai ZxaXixac *es sollen außerhalb Kretas
die Setaeten und Stallten nach ihren Anteilen an den Ländern
die Fahrten übernehmen*^); vgl. B 22.
9. Personalpronomina als adnominale Genetive.
Die Personalpronomina haben im Kretischen wie im Attischen
bestimmte Stellungen als adnominale Genetive erhalten, wobei
die Bedeutung des Genetivs keine Rolle spielt. Ich behandle
sie daher von den Bedeutungsgruppen des Genetivs gesondert
1) Es war demnach schon bekannt, mit welchen der außerhalb
Kretas liegenden Länder die Stallten und mit welchen die Setaeten den
Verkehr zu vermitteln hatten (Dittenberger Syll.*427 adn. 14 'pro situ eorum
loconim quo navigandum est'). — Blaß bezieht dagegen töv x^Jpäv auf
die beiden Städte der Stal. und Set. (B 18 iröXcic) und interpretiert 'ab-
wechselnd' oder 'proportional zu ihren Ländern, d. h. der Größe der Länder*.
14*
200 K. Meister,
1. Pronomina der 1. und 2. Person: Die Belege ent-
halten nur d|iiüv und {)|iujv, sie stammen alle aus den teYschen
Dekreten: 5185 Z. 48: eivai bk 'HpoöoTOv . . . Kai MeveKXfi . . .
irpoHdvoc Tdc TTÖXcoc d^div vgl. 5187 Z. 16. — 5185 Z. 13 ä xe
TTÖXic Kai x^90i i^mwv vgl. 5183 Z. 21; 5176 Z. 28. Diesen fünf
Fällen der prädikativen Nachstellung des Pronomens steht scheinbar
ein Beispiel der Zwischenstellung gegenüber, nämlich 5167 Z. 10
TiüV Trap' dmöv^) irpeicTeurdv dfiqpavi^dvriuv xdv ufi[tü]v euvoi[dv
re K]ai TrpoOufiiav. Aber es ist ja nicht nötig, so zu ergänzen.
Ich schreibe vielmehr, entsprechend den Stellimgsregeln, xdv
ufi[d]v €uvoi[av] vgl. 5177 Z. 22 xöv u|iöv ödfiov usw.
2. auxö als reflexives Pronomen, a) Im Altgoitynischen
ist es stets mit F6c verbunden: 4991 II 49 k xov Föv auxdc
Kpe^dxöv; X 37 xdi dxaip€iai xdi Fdi airro; 11 46 xd Fd auxdc
?Kev vgl. m 25. 32. 36. 42. IV 26; ÜI 18; 4998 I 5 xö [Föv]
oüxö ö6|Lir|V, xö bk Kfjvö fKev. b) In den ionischen Inschriften
2 Mal auxö allein*): Olus 5104 (um 265) c 24 cüblovxoc xöc
ivoxXou|Liivouc 6c f^c buvaxöv Kaxd xdv airrou dm^dXeiav. Praisos
5120 (3. Jahrh.) a 13 : 6 öe KÖcfioc 6 npaiciiuv 6|i(o)cd[xu)J . . .
xövbe xöv 6[pK0V uirtp] x[d]c auxou dpxdc. c) auxocauxou üi
derselben Bedeutung steht Knosos 5150 (nach 167 v. Chr.) Z. 5
(AiocKoupiöTic) . . . dirricxeXKe Mupivov Aiovuciu) 'A|liictiv6v . . .
xöv auxocauxuj |ia0€xdv.
3. auxö als anaphorisches Pronomen: Vaxos 5151
(vor 189 V. Chr.) Z. 9 aüxoc xe Ka[i x]d x^Kv[a aujxiü vgl. Z. 7;
Istron 5056 Z. 1 d cu[|Lißioc] auxuj; Olus 5104 a 29 6 döeXcpöc
auxou ; Itanos 5058 Z. 48 auxouc Kai T[€v]€dv auxOüv vgl. Hiara-
pytna 5043 Z. 18; aus den tel'schen Dekreten 5177 Z. 28 xdv
xe TToXiv auxojv Kai xdv x^pov iepdv... dtroöeiKVu^ev ; 5176 Z. 24
6 öä|ioc 6 Tniujv Kai FTepöiKKac 6 ttoXixtic auxüüv vgl. 5178 Z. 26;
5182 Z. 34 xJji dpxayexai xdc ttoXioc auxüjv (Subjekt xic).
1) Innerhalb eines präpositionalen Ausdrucks wie hier können
natürlich auch diese Pronomina mit dem regierenden Nomen attributiv
verbunden werden, vgl. auch 6166 Z. 3 t6 nidq)ic|üia tö irap' Ofnuiv, AUaria
4940 Z. 14. Diese Belege mögen gleich als Beispiele dafür dienen, daß im
Kretischen wie im Attischen (vgl. Kühner-Gerth II 1 S. 336) unter Um-
ständen präpositionale Ausdrücke gleichwertig mit adnominalen Genetiven
(s. S. 183 A. 2) gebraucht werden können.
2) Ich lasse es dahingestellt, ob mit den Herausgebern aOxö oder
nicht vielmehr ourö zu schreiben ist. Material für diese Frage bei Kühner-
Blaß P, 1 S. 600.
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 201
Die Personalpronomina haben demnach im Kretischen die-
selben festen Stellungen wie im Ionisch -Attischen: Für die
Pronomina der 1. und 2. Person und für das anaphorische auroO,
aurdc usw. ist nur die prädikative Nachstellung belegt, das reflexive
auTÖ dagegen ist stets attributiv verbunden, und zwar meist ein-
geschoben. Für die Erklärung dieser Stellungsweisen kann ich
mich daher damit begnügen, auf Brugmann Griech. Gramm.«
8. 420 und 394 zu verweisen.
In den andern Dialekten habe ich im allgemeinen die
gleichen Stellungsregeln befolgt gefunden. Z. B. a) ther. 4706
(um 200) Z. 36 xcti euTaipi ^ou vgl. Z. 58. 76. 100. 101 ^). b) lokrisch
1478 Z. 27 ToTc aörov vo|iioic xptcrai Kaid ttoXiv FeKdcxouc, andere
Beispiele bei Kühner- Blaß I», 1, S. 600; c) delph. 1689 Z. 3
dTrl[ö]oTO Lu)ciac . . . cuj^a T^vaiKcTov . . . Kai töv uöv auTctc '\cQ\x6y.
vgl 2119 Z. 3, epidaur. 3340 Z. 25 6 uöc auToö usw. Es braucht
wohl kaum gesagt zu werden, daß der Gebrauchsiunfang der
anaphorischen Pronomina in den griechischen Dialekten ein viel
weiterer ist als im Lateinischen, vgl. z. B. bt IG. VII 3348 (3. od,
2. Jahrh.) Z. 2 dvriGem tu)C Fiöiujc öouXu)c . . . irapaiieivavTac
dcauTu äc Ka 2[ujei dvcTKXeiTUJC kt^ tOc Tovdüc auTüü 'er weiht
seine Sklaven . . . indem sie bei ihm bleiben soUen, so lange
er lebt, ohne Tadel und bei seinen Eltern*.
10. Überblick über die habituellen Stellungen der
adnominalen Genetive.
1. Der Genetivus partitivus ist stets prädikativ mit
dem regierenden Worte verbunden. Er steht in den Belegen aus
den altem Inschriften meist vor diesem, oft ist er von ihm
durch andere Wörter getrennt. In der jungem Sprache steht
er im allgemeinen unmittelbar neben und zwar öfter hinter
als vor ihm.
2. Die vier Belege des komparativen (ablativiseheu)
Genetivs aus altem Inschriften sind prädikativ mit dem
regierenden Nomen verbunden; ihre habituelle Stellung ist
hinter ihm.
1) Freilich kommen auch gelegentlich — wie auch im Ionisch-
Attischen (vgl. Kühner-Gerth II, 1 S. 619) — Ausnahmen von dieser Regel
vor. So steht in demselben Testament der Epikteta Z. 16 toO dTroXcXeiinM^vou
In fiou uioO 'Avbpayöpa und ebenso mit zwischengestelltem Partizipium
Z. 10. — Thess. 345 (nach 2U v. Chr.) 12 & d^^^ouv iröXic.
202 K. Meister,
3. Der Genetivus possessivus^) hat stets attributive
Stellung. Dem artikellosen regierenden Worte folgt er unmittelbar
nach oder er ist ihm durch den nachgesetzten Artikel angegliedert
(XPnfiaci ToTc TouTUJv). Dasselbe gilt für die Zufügung des Vater-
namens bei Eigennamen. — Bedeutungsimterschiede lassen sich
weder zwischen den beiden attributiven Stellungsweisen noch
zwischen der Anfügung mit und ohne Artikel an das artikellose
regierende Wort feststellen.
4. Die übrigen Genetivarten konmien sowohl in attributiver
als auch in prädikativer Stellung vor. Auch hier läßt sich kein
Bedeutungsunterschied machen. Wenn sie prädikativ verbunden
sind, ist ihre habituelle Stellung hinter dem Nomen, doch finden
sich Ausnahmen (S. 185. 191).
Der objektive Genetiv kommt meist in prädikativer Nach-
stellung, der subjektive dagegen meist in den attributiven Ver-
bindimgen vor.
5. Für die Stellung der Personalpronomina als adnominale
Genetive gelten dieselben Regeln wie im Attischen.
Schluß.
Im syntaktischen Gebrauche des Genetivs zeigt die Sprache
der altgortynischen Gesetze und der übrigen archaischen Sprach-
denkmäler aus Kreta noch manche Altertümlichkeit (S. 147 f.,
159 f.), aber die Richtung, in der der Dialekt sich ent\vickelt,
ist dieselbe wie in allen griechischen Mundarten. Ton den Be-
deutungsarten des Grenetivs, der nicht fest an ein andres Wort
angegliedert ist, erhält sich fast nur der sogenannte Genetivus
absolutus, dagegen werden die meisten temporalen Genetive
(S. 138 f.) wie der des räumlichen Bereiches und der Zugehörigkeit
(S. 147 f.), die adverbalen partitiven (S. 155 f.) und ablativischen
(S. 167 f.) wie der des Sachbetreffs (S. 159 f.) allmählich verdrängt
Aber was der unabhängige und freiere adverbale Genetiv
verliert, gewinnt, zum Teil wenigstens, der adnominale. Die ganze
Gruppe der partitiven Genetive in Abhängigkeit von einem Nomen
hat sich ja, wie uns noch verschiedene Eigentümlichkeiten ihrer
Stellung veiTieten, aus ursprünglich unabhängigen und adverbalen
Genetiven herausgebildet (S. 174 f.) und auch mancher possessive
1) In dem S. 180 definierten Sinne.
Der syntaktische Gebrauch des Genetivs in den kret. Dialektinschr. 203
und objektive Genetiv scheint erst in historischer Zeit aus einem
alten adverbalen erwachsen zu sein (vgl. S. 167. 181; 158. 165.
192). Statt des in den jungen Inschriften so häufigen Genetivus
definitivus fanden wir in den alten andre Redemittel, z. B.
appositionale Ausdrücke (S. 188).
Diese Veränderungen sind gewiß zum Teil durch den Ein-
fluß der gemeingriechischen Kanzleisprache auf die jungkre-
tischen Dialektinschriften zu erklären. Zum Teil, doch nicht
allein dadurch. Unabhängig von dieser äußeren Einwirkimg
werden allmählich diese Änderungen in der Verwendung des
Genetivs auch in den gesprochenen Mundarten Kretas durch
jene beiden inneren Sprachkräfte eingetreten sein, die wir ja
auch im Ionisch-Attischen in seiner Fortentwicklung vom Ho-
merischen zur Keine und weiter zum Neugriechischen verfolgen
können. Die eine beseitigt nach und nach den Gebrauch selbstän-
diger Kasusformen zum Ausdruck von Nebenbestimmungen des
Satzes. Die andre wirkt dahin, nebengeordnete Redeteile hypo-
taktisch zu gliedern. Wie sie ursprünglich selbständige Sätze zu
Perioden vereinigt, so fügt sie auch unabhängige Teile des Einzel-
satzes zur Wortgruppe zusammen. In der Schriftsprache kann sie
natürlich noch viel stärker wirken als in der lebendigen Rede,
wo ihr durch die Enge des Bewußtseins Schranken gesetzt sind.
So lassen die kretischen Dialektinschriften Fortschritte der
Sprache erkennen, die sich in dem Satzbau der verschiedensten
Zweige des indogermanischen Sprachstammes allmählich voll-
ziehen.
Kritisch-exegetisch behandelte Stellen.
4952 C 10 ... .
. . . 141 f.
4991
4985 Z. 1 ... .
. . 149 A.l
Z. 8. . . .
... 148
Z. 11. . . .
... 168
Z. 13. . . .
... 142
4991 I 3. 7 . .
. . . 159f.
II 2 ...
. . . 147f.
II 25 . . .
. . . 147f.
II 28 . . .
... 165
III 14 . . .
... 158
m 27 . . .
... 170
IV 14 . . .
. . . 153f.
4992
IV 25 . . .
... 165
4993
V 38 158
V 49 170
VI 24 164
VI 31 163
VI 53 136
VII 32 170
VIII 42 192
IX 17 164
IX 23 163
XI 21 164
XI 50 160
II 1 139
II 2 173
204
R. Meringer,
4994 Z. 6 164 f.
4998 VU 10 163
I 7.
Z. 1.
Z. 11.
Z. 25.
Z. 2. 3
Z.24.
Z. 6.
b 7 .
163
163
156
183 A.1
. 162
. 198
. 159
5073 Z. 15, 142f.
5075 Z. 16 150 A.l
5100 Z. 12 142
5101 Z. 5 139f.
Z. 21 169
5120 B 18 136f.
.... 142
.... 200
5174 Z. 2 170 A.l
5125 A. Z. 4
5167 Z. 10 .
5000
5005
6018
5039
5041
5044
5056
6072
BGH XXVII (1903) S. 219 f. Z.1 188
Svoronos, Numismat. de la Crfete ancienne (Macon 1890) S. 159 n. 12. 154
K>T)risch GDI 60 Z. 15. 25 176
Böotisch IG VU 525 Z. 8. 526 Z. 6. 2383 Z. 4. 2406. 3086 Z. 1 . 189 A. 1
Dittenberger, Syll.« 80 adn. 35. 48 189
Leipzig. K. Meister.
Worter und Sachen.
ni^).
I. Wörter mit dem Sinne von ^müssen'.
1. R. Heinzel*) sehrieb mir am 20. Juni 1904 mit Bezug
auf IF. 17, 106: "*Aekern müssen'? Ich möchte Analogien für
diesen Bedeutungsübergang".
Auf eine Analogie habe ich schon a. a. 0. S. 107 hinge-
wiesen, nämlich auf Robott. Wo dieses im Verkehrsdeutsch
sich findet, hat es meines Wissens den Sinn *böse Mußarbeit'.
Die Verwendung des Wortes für *Frohnarbeit' war die Ursache,
eine soziale Einrichtung legte den Sinn des Müssens in ein
Wort, das sonst nur *Ai'beit* bedeutete.
Und so gibt es viele Wörter, die den Sinn 'müssen' erst
durch die soziale, gesellschaftliche, oder nur momentane Lage des
1) Es scheint mir geboten zu sein zu bemerken, daß ich auf jeden
von mir behandelten Gegenstand noch zurückkommen werde. Fertig ist
in diesen vorläufigen Berichten aus meinen Studien noch nichts. Auch
auf eine Reihe wertvoller Fingerzeige (von R. Heinzel, Schuchardt, Meyer-
Lübke, Much u. a.) kann ich erst bei späterer Gelegenheit eingehen. —
Die Anm. 1, IF. 17, 101 ist zu streichen. Ndd. duckt geht aus duft her-
vor : Sütterlin Zts. f. d. Wortforschg. 6, 72. — In der Transskription schheße
ich mich nun Brugmann an.
2) [t am 4. April d. J. K. N.]
Wörter und Sachen. III. 20ö
Sprechenden erhalten. Sind viele Teilnehmer einer Sprachgenos-
senschaft in derselben Lage, so ist die Bedingung einer Bedeutungs-
änderung des Wortes gegeben. Die Wörter 'Arbeit, Sache, Aufgabe*
bedeuten sehr häufig durch ihre Verwendung eine *Mußleistung'.
Der Lehrer gibt eine 'Arbeit' oder 'Aufgabe*, die gemacht werden
muß. Wenn ich sage: "Es ist nicht meine Sache, das zu tun'*,
so heißt das, es liegt für mich keine 'Mußleistung* vor. Wenn
es heißt: "Wer nicht hört, muß fühlen", so bedeutet hier hören
•gehorchen*, d. h. Befehle ausführen; aber auch 'gehorchen* hat
ursprünglich nur den Sinn 'hören*, wie 'folgen* zuerst nur heißt
Tiinter jemand gehen*, woraus sich 'oboedire* entwickelt hat 'Das
Gefolge, das Gesinde* sind Leute, die folgen, mitgehen müssen,
also nicht freiwillige Begleiter.
Im folgenden hoffe ich zeigen zu können, daß Wörter mit dem
Sinne von Müssen etymologisch oft auf ganz indifferente Wurzeln
zurückgehen, und daß erst soziale Verhältnisse, die persönliche
Lage der Sprechenden, diesen Sinn in die Wörter hineingebracht
haben. Das Wort hat eben nicht im Munde aller denselben Sinn.
Ein reicher Mann kann sagen : "Ich zahle meinen Beitrag*', wobei
das Zahlen freiwillig sein kann, keineswegs juristisch einforder-
bar, z. B. für eine wohltätige Unternehmung. Für die erdrückende
Mehrheit der Menschen ist 'zahlen* aber 'zahlen müssen', das
Abtragen einer zu Recht bestehenden Schuld. 'Zalüen' kann
aber auch unter Umständen aus ethischen Gründen und Anfor-
derungen den Sinn von 'zahlen müssen* erhalten.
2. Got. gabaür^ Gebühr, gebühren.
Got. gabaür n. bedeutet XoTict, collectio, qpöpoc Schulze Goth.
Glossar S. 40. Von Haus aus ist sein Sinn bloß 'das Zusammen-
gebrachte*, keineswegs die Mußabgabe, die Steuer, der Zins^).
Erst die soziale Einrichtung der Steuer bringt den Sinn 'Steuer*
hervor, und von dieser ist auch für Gebühr, gebühren aus-
zugehen, was juristisches Interesse hat
Neben diesem gabaür n. hat das Gotische noch ein anderes
ganz ähnliches Wort, von dem Nom. Plur. gabaürös^ Dat. gabaüram
KÜLiiioc, comessatio 'Festschmaus' vorliegen. Den Nom. Sing, dazu
setzt Braune Got Gram.^ § 91 Anm. 4 als gabaür^ v. Grien-
berger Untersuchungen zur got Wortkunde S. 78 als starkes
1) Man darf nicht an Geldsteuem denken. Inama-Sternegg Paul
Grdr. 3« 43.
206 R. Meringer,
Fem. gabaüra an, wobei er gabaüram Rom. 13, 18 aus Ver-
mischung beider Bedeutungen des Wortes erkl&rt, worin ich ihm
nicht zu folgen vermag, denn das Wort ist an der Stelle völlig
eindeutig. Von gabaür m. stammt gabaürjaba (f)&£uüc fi&icra) also
eigentlich *in der Stimmung des Gastmahls*, was vielleicht zu
den Gedanken stimmt, die ich mir über got laßaleiko IF. 16, 116
machte, v. Grienberger vermutet bei gabaür m. eine Art Picknick.
Ich denke, er hat nicht weit gefehlt; ich glaube die Bedeutimg
von gabaür n. 'Steuer', 'bemüßigte Beitragsleistung' weist auf ein
Gustmahl auf gemeinsame Kosten hin, eine bösartige Förderung
des Exzesses, weil der Zurückhaltende nichts von seiner Tugend
hatte. Vgl. die Wörter Zeche und Gilde, von denen das erste
sicher einem derartigen Brauche entstanmit, das zweite möglicher-
weise. Weiter scheint mir got gabaürjößus f\boy/r\ Luk. 8. 14 zu
zeigen, daß bei diesen Gastereien die geschlechtliche Unzucht oft
nicht fehlte. Wegen des Beitrags vgl. q)opdv cpdpeiv beim Ipavoc.
Brugmann Kurze vergl. Gr. S. 147 gibt den ganzen Ablaut
der Wz. bher so an : ai. dbhär^am^ <pujp, qpipui, qpopd, got baür^
öiqppoc. Das letztere hat besonderes sachliches Interesse wegen
seiner Bedeutungen *Wagenkorb', 'Sessel* und seiner Verwandt-
schaft mit Zuber. War der Wagenkorb zuerst ein 'Zuber*, ein
zweihenkliges Flechtwerk? Auf Grund welcher sachlicher Ände-
rungen ist dieser Stand für zwei Personen zu der Bezeichnung
eines Einzel sitz es geworden? In der Zeitschr. f. d. österr.
Gyran. 1903 S. 387 habe ich ä|iaEa als 'Einachser' erklärt. Diese
Erklärung wird durch den Hinweis, daß das Wort den vier-
rädrigen Lastwagen bedeutet, nicht widerlegt^), ebensowenig als
die einfüßige TpdTreZ;a die etymologische Erklärung des Wortes
als 'Vierfuß' hinfällig machen kann. Wir stellen uns unter 'Eimer*
ein henkelloses Gefäß vor, weil wir an den Biereimer denken,
obwohl das Wort ein offenes Holzgefäß mit einem Henkel (ahd.
eimbar)^ wie es jetzt noch weit verbreitet ist, bedeutet*).
3. Gr. cpopoc 'Zins', lat refert,
Gr. cpopoc enthält etymologisch ebensowenig den Sinn einer
Mußleistung wie got gabaür. Die beiden Wörter stimmen darin
1) Diesen Einwand hat jetzt Kretschmer, Kuhns Zts. 39, 549 wirklich
gemacht. Ich komme auf die Sache bald wieder zurück.
2) Ob nicht &Mq)opiS (vgl. lat amphora), d|üiq)op€uc ursprünglich (aus
*ham-phora) das einhenklige Gefäß bedeutete wie d^(pl(pop€uc das zwei-
henklige ?
Wörter und Sachen. III. 207
überein, daß die Art der Steuer durch die Bedeutung *das Ge-
tragene, die Tracht' als ein Abgabeteil der Feldfrucht gekenn-
zeichnet wird. Was ist der Sinn von med refert? J. H. Schmalz
Lat. Gr.» S. 242, Delbrück Vergl. Syntax 1, 330. Liegt etwa eine
dativische Konstruktion vor: *meä(i) re(i) fert^)? Vielleicht er-
zählt die Verbindung von einem Tragen, einer Mußabgabe zu
dem Besitze des Sprechenden. Dative auf € Lindsay-Nohl S. 443,
Sonuner S. 431; Dative auf ä Lindsay-Nohl S. 443, Sommer
S. 355. Ich übersetze: "Er, es bringt (den Tribut) meinem Besitze*.
4. Ahd. gaföri^ gifuori.
Auch dieses Wort scheint irgendwo den Sinn einer be-
müßigten Abgabe gehabt zu haben, wenn mlat gaforium DuCange
8. V. richtig erklärt wird "exactio, tributum haud debitum, per
vim et contra jus surreptum". Vgl. Reichenauer Glossen 607
opportunitate gaforium^ 875 compendium gaforium^ wozu F. Diez
Altrom. Glossen S. 32. Ahd. gaföH (Graff 3, 601), Mas Geführe*
bedeutete wohl zuerst die einfahrende Ernte, dann 'commodum
(vgl. za gafore ad commodum inhaltlich mit med refert)^ lucrum,
prosperitas, sumptus*, aber auch 'die fahrende Habe, supellectile,
utensilia*. Den Gebrauch von giftutri bei Otfrid sieh Kelle s. v.:
fuar er (Zacharias) auh tho sdre zi stnemo gifuare *in seine Heimat*.
In villam suam zi ^nemo gefuare Xanth. Gl.*).
1) H. Schenkl macht mich aufmerksam, daß für einen Dativ auch
mea interest sprechen würde (= *meä(i) re{i) itUerest). Nach convivio inter^
tue *beim convivium dabeisein' bedeutete die Wendung *es gehört zu meiner
S&che, meinem Besitz'. Daß meä interest erst nach med refert gebildet ist,
halte ich für unwahrscheinlich. Schmalz ', S. 242. Wegen refert und interett
Delbrück Verf. Syntax 3, 36. Brugmanns Erklärung (id ad) meOa res fert
IF. 8, 218 ff. könnte ich mir von meinem Standpunkte aneignen : *er, es
trägt bei zu meinem Besitze', also anfänglich rein sinnlich.
2) Zu den Bedeutungen Heim', villa von ahd. gefuore ist daran zu
erinnern, daß das gezimmerte Haus nach deutschem Recht zur fahrenden
Habe gehört. K. v. Amira Paul Grdr. 3*, § 63, S. 173. Man begreift die
Sache, wenn man erfährt, daß heute noch in der Herzegowina die Häuser
im Sommer zu den Feldern gezogen werden (mit vorgespannten Ochsen). Das
heutige Holzhaus bietet in seiner Konstruktion keine Erinnerung mehr daran,
daß es einst fahrbar war. Aber ich halte es für möglich, dsJ^ die schütten-
kufenförmigen zwei Schwellbalken, auf denen die Holzhäuser standen,
welche manche kleinasiatische Grabstätten nachahmen, zum Zwecke der
leichteren Verschiebung ihre Gestalt erhalten hatten. Freilich darf man
diese nicht so rekonstruieren, wie das G. Niemann Reisen im südwestlichen
Kleinasien 1, 97, Fig. 53 getan hat, indem er die Querbalken A unter den
208 R. Meringer,
Ich gebe v. Grienberger Recht, got gafaürs als Tiefstufe
zu diesem Worte zu fassen und kann mir nicht denken, warum
Braune Got Gr.* § 130 gafdurs liest ühlenbeck Et Wtb. nennt
das Wort unerklärt.
5. Ags. gafol
Das Wort bedeutet vectigal, tributum, census, usura. Vom
Germ, wandert« es zu den Romanen vgl, Körting 4112, Kluge-
Lutz s. V. gaid. Da es mit der Sippe von geben zusammen-
hängt, hat es zuerst indifferenten Charakter. Im air. bedeutet
gcAitn *ich nehme*. Vgl. v^mw "teile zu* zu got nima Xaiißdvuj
aipuj nehme. Lit gaband "ein Armvoll*, gabStUi "bringen* ur-
verwandt oder entlehnt? Wahrscheinlich alte Sprach welle an der
Grenze (vgl. S. 230 Anm.). Auch tributum bedeutet bloß "Zugeteiltes*.
6. Lat opus est.
Vgl. IF. 17, 127. Weiter 0. Schrade Altd. Wtb. S. 1057;
wegen lat omnis Brugmann Begr. d. Total. 64 f., Lid6n Stud. z.
ai. u. vergl. Sprachgesch. S. 73, Delbrück Synt 1, 253.
Ich habe a. a. 0. die Meinung ausgesprochen, daß die Wz. dp
sich auf den Ackerbau bezog und habe das, soweit ich es auf
diesen raschen Streifzügen konnte, zu begründen versucht. Die
verschiedenen Bedeutungen der Wz. in den einzelnen Sprachen
scheinen mir — wenn man die sozialen Verhältnisse heran-
zieht — sich dieser Annahme leicht zu fügen.
Interessant ist, daß die Wz. mehrfach die ganz allgemeine
Bedeutung "wirken* u. dgl. angenommen hat, ähnlich wie ttoieiv,
pflegen, machen, wirken usw. sich entwickelt haben. Das
ist namentlich auf indoiranischem Boden erfolgt vgl. nur ai. suäpas
*ein kunstvolles Werk bereitend' und av. hväpah- "wohl wirkend,
schön schaffend*.
Auf die sinnliche Bedeutung "ackern* geht ÖTruieiv "heiraten*
zurück. Es stammt von einem *07ru'ia, *opusi "eine, die geackert
hat*, euphemistisch für die NichtJungfrau. Aber auch die allge-
meine Bedeutung muß das Griechische einst gehabt haben, denn nur
so erklärt sich TTriveX-ÖTreia "Gewebe -Wirkerin*, wie Cuitius^ 276
kufenförmigen Schwellbalken B hervorstehen läßt. Niemanns Rekonstruktion
ist auch nach dem Material, das das Werk bietet, nicht zwingend. Vgl.
Bd. 2 (Petersen u. v. Luschan) Taf. V, XIII, S. 23 Fig. 15 ; Bd. 1 (Benndorf
u. Niemann) S. 33 Fig. 25, S. 51 Fig. 33, S. 94 Fig. 51, S. 137 Fig. 80.
Wörter und Sachen. III. 209
gesehen hat. Die Form *OTr€ia = *apue8i ist das willkommene
Seitenstück zu dem früheren *07Tuia vgl. Brugmann Gr. Gr.* S.210.
Opus est heißt also eigentlich nur: *e8 ist Feldarbeit*. Wie
soll aber der Begriff "es ist nötig, notwendig, von Nöten* hinein-
gekommen sein? Dadurch, daß die Feldarbeit elendeste Muß-,
Zwangs- Arbeit war.
R Hildebrand, Recht und Sitte, klärt ims am besten darüber
auf. Er sagt S. 46: "Auch wird der Ackerbau zuerst nur durch
ganz verarmte Familien betrieben, da, solange einer nicht durch
die Xot dazu gezwungen ist, sich dem Ackerbau zuzuwenden,
er dies auch nicht thut". Und S. 142: "Solange Einer nicht durch
die Not dazu gezwungen ist, den Grimd und Boden selbst oder
mit eigener Hand zu bebauen, thut er dies auch nicht, wird
kein Bauer**.
Vgl. auch v. Amira Paul Grdr. 3«, 14: "Die Hufe wird
entweder vom Eigenthümer selbst bebaut (d. h. wohl von seinen
Dienstleuten?) oder als Zinsgut an Unfreie oder Halbfreie aus-
gethan (mansus dorainicatus — servüis)**.
Die Ackerarbeit ist überall Knechtsarbeit, Arbeit des Un-
freien oder Unterjochten. Die herrschenden Stände haben diese
Art produktiver Arbeit zumeist nicht verrichtet. Auch das, daß
der Ackerbau geradezu eine Quelle der Sklaverei werden konnte,
ist, so\'iel ich sehen kann, eine Ansicht der berufenen Männer.
Tgl. imten bei Arm (*pauper'), Herodot (5, 6) von den Thrakern:
dpTÖv eivai KdXXicrov, Tflc bk ip^&n\v dtifiÖTaTOV.
Aber im ältesten Rom soll es eben anders gewesen sein.
So sagt Magerstedt Bilder aus der römischen Landwirtschaft 5, 33 :
"Die alten Römer waren Leute, wie etwa der Landmann Hesiods
oder der aristophanische Strepsiades; unbekümmert lun Handel
und Händel trieben die Besten Landbau (opas^ folgen Zitate) als
vorzugsweise Arbeit (labor^ cpra), zu der sie die Frühsonne weckte,
Ton der sie die Stunde der Stierabspannimg erst schied". Wie
schön, so ganz nach J. J. Rousseau! Als ein Ideal mag das
Manchem erschienen sein, aber Wirklichkeit war es in dieser
Allgemeinheit wohl nie.
Woher stammt denn, wenn es so war, das Wort servus?
Seine Bedeutung war doch nur *Ackersklave*, denn wozu hätte
man ihn sonst gebraucht? Leider ist die Etymologie des Worts
noch zweifelhaft (Brugmann Grdr. 1«, 601, Schrader R. L. 809).
Luc. Q. Cincinnatus wurde vom Pfluge zur Diktatur berufen!
210 R. Meringer,
Die Sache hätte weniger Eindruck gemacht, wenn der Vorfall
nicht vereinzelt gewesen wäre. Jedenfalls sind Männer, die zu
solchen Ehren berufen wurden, gewöhnlich nicht beim Pfluge
zu finden gewesen.
Daß der Ackerbau aber als höchst notwendig erkannt wurde
und sehr ernst betrieben wurde*), braucht nicht geleugnet zu
werden (Mommsen R. 6. 1 •, 182 ff.). Es steht deshalb auch frei,
anzunehmen, daß in opus est der Begriff der Notwendigkeit aus
dem Grunde hineingekommen ist, daß es der Sinnesart der
tonangebenden Männer, der führenden Minorität, entsprach, den
Ackerbau hochzuhalten, wenn sie auch nicht selbst ackerten.
Wichtig für die Beurteilung ist die Frage, ob in ältester
römischer Zeit das Ackerland gemeinsam oder getrennt bestellt
wurde. Mommsen hält es für wahrscheinlich, daß die Geschlechts-
genossenschaften gemeinsam arbeiteten und daß erst der Ertrag
unter die einzelnen dem Geschlechte angehörigen Häuser ver-
teilt wurde. Es ist zuzugeben, daß eine solche gemeinsame Arbeit
vielleicht eher eine Lebensauffassung herbeiführen konnte, der
*Acker bebauen' ein 'Acker bebauen Müssen* war. Vgl. das unten
bei aksl. tribu 'necessarius* aus *Roden müssen' Gesagte.
Ich denke, dieses Wenige genügt, um die Bedeutung opus
est = *es ist Mußarbeit' plausibel zu machen. Von da an zur
allgemeinen Bedeutung 'es muß, es ist notwendig' führt ein
nur mehr kleiner Schritt. Opus est affirmare, opus est ire, opus
est, ut lavem etc. scheinen mir damit vollkommen erklärt.
Eine andere Frage ist, wie weiter opus est (aliqua re) zum
Sinne von 'etwas nöthig haben' gelangte. Doch berührt uns
diese Frage, die nur aus einem größeren Zusammenhang zu
lösen ist, hier noch nicht.
Zur Wz. *op gehört vielleicht die germ. Sippe von got
ufta^ oft Man kann auf diesen Gedanken kommen, seitdem
aisl. opt in der Bedeutung 'reichlich, in Fülle' nachgewiesen
ist, was Richert getan hat (Vgl. Detter-Heinzel Edda 2, 95,
Gehring Vollst. Wtb. Sp. 799). Das würde schön zu lat. opes usw.
passen. Aber wie verhält es sieh mit dem Vokal m, o? Ist er
der Vci-ti-eter eines 9 (Hii-t Ablaut S. 52, Noreen Abriß S. 87).
Oder hat man eine Nebenfonu der Wz. öup(öp): up anzunehmen?
1) F. Orth Der Feldbau der Römer. Ib. d. k. Kaiser-Friedrichs-
Gymnasiums zu Frankfurt a. M. 1900 S. 3. Bedeutg. der Sklaven in der
röm. Landwirtschaft S. 5 ff., S. 9 unten, S. 13—16.
Wörter und Sachen. UI. 211
Zu oft vgl. noch D. Wtb. s. v., Uhlenbeck PBrB. 26, 305. Wegen
got auftö^ das Uhlenbeck für verwandt hält, vgl. Brugniann Die
Demonstrativpronomina S. 66 Anm.
7. Deutsch müssen.
Oot. gamöt findet sich : waürd mein ni gamot in izms ou
Xujp€i iv ufiTv I. 8, 37 ; Jah suns gaqemun managai^ stmstce jupan
ni gamöstedun nih at daüra uicre ^itik^ti x^P^^v |Lir|^^ tA Trpöc
TTiv eupav Mc. 2, 2; gamöteima in izicis xu^pncate ^|Liäc 2. Kor. 7, 2.
Got gamöt heißt also *habe Raum'. Im Nordischen ist das Verbum
nicht belegt. In den westgerm. Dialekten liegt die Bedeutung
^Erlaubnis haben, dürfen' vor, die bisweilen schon in *Gezwungen-
sein' umschlägt D. Wtb. 6, 2748. Die Bedeutung 'müssen' findet
sich im Ahd. As. Ags. Afr. erst in den Anfängen und tritt vor
dem Mhd. nicht entschieden hervor. Welche Rolle dabei speziell
der verneinende Satz spielt, bleibt noch unentscliieden.
Ich glaube, daß man mit Recht müssen zu messen
gestellt hat (Delbrück Syntax II, 331), wenn es auch Kluge
bezweifelt Nur darf man got gamöt nicht als *ich habe für
mich ausgemessen' deuten wollen, weil es schwerfallen wird,
anzugeben, welcher reale Gedanke dabei vorliegt und weil aus
*ich habe für mich ausgemessen' doch nirgend in der Welt ein
*ich darf* u. dgl. folgert Das Perfekt gamöt heißt vielmehr 'ich
habe zugemessen', *habe zumessen müssen, habe meine Abgabe
entrichtet'.
Und darauf führt auch got. möta *Maut, Zoll' tIXoc, teXuüViov,
mütareis TeXibvric 'Zöllner'. Wer seine möta entrichtet hat, gamöt,
der ist frei, *hat Raum'. Die möta war gewiß eine Abgabe in
Naturalien. Das stinmit zu der Herkunft von mitan 'messen',
lat modius * Scheffel', modus, \xih\\ivoc 'Scheffel*, indtpov usw.
Der Ablaut ö im Perfekt einer e- Wurzel ist nichts weniger als
unerhört, denn för, drög, grob (gröf Braune Got Gr.*^ 26) stammen
von «-Wurzeln. Der Ablaut ö findet sich auch in dem ebenfalls
hierhergehörigen und auch hierhergestellten ahd. muos *Mus',
das zu got mats *die Speise' gehört und ebenso *das Zugeteilte,
Zugemessene' bedeutete wie lat mensa (Verfasser SBAW. Wien
144 S. 81, Brugmann lA. 14, 47). Noreen Lautlehre S. 50.
Aber wenn auch möta die Bedeutung *Maut* allein ge-
habt haben soll, gamöt hat sich wohl sicher nicht allein auf den
Wegzoll bezogen, sondern auf jede Mußabgabe; denn das Zahlen
212 R. Meringer,
war den Germanen ein Zumessen, weil es an Geld fehlte.
Vgl. V. Inama-Stemegg Pauls Grdr. 3*, 43. Bis zur Völker-
wanderung gab es nur römisches Geld und nur in den Grenz-
bezirken dürfte es überhaupt eine Geldzirkulation gegeben haben.
Die Tauschmittel waren Ackerfrucht, Wollzeug, für gi-oße Aus-
gaben Vieh. Von den beiden ersteren begreift sich der Ausdruck
messen ohne weiters.
Die weitere Geschichte des Worts mota gehört nicht hieher.
Die Sklaven haben das Wort übernommen und machten *fnüto
(vgl. buky aus *böko) daraus i), was die Germanen im Grenzverkehr
wieder zurückempfingen (vgl. ahd. mäto, mhd. müte\ worauf das
Wort ins mlat (mtUa) eindrang und von da nach dem Norden
kam: müia ^Geschenk, Bestechung*, 0. Schade S. 632, Cleasby-
Vigfusson 440, Falk-Torp Et ordbog 532. Aus *müto wurde
aksl. myto (während buky blieb), nsl. mite ^Bestechung*, serb.
mito * Bestechung' (wovon alban. mit$) usw. Maut bedeutet im
Bairischen *Maut* und •MahUohn*. Vgl. Kluge D. Wtb. Vgl. auch
Maute D. Wtb. (ahd. Horrea müUun Steinmeyer 2, 627, 50).
Für das got gamöt *habe Raum* könnte man eventuell mit
der Deutung *habe meinen Wegzoll erlegt' auskommen. Wenn
aber die westgerm. Sprachen die Bedeutung *habe Erlaubnis,
darf' zeigen, dann hat möt wohl von allen Verpflichtungen,
Zahlungen, d. h. von allem ^Zumessen müssen* gegolten und 'ich
habe zugemessen* war die Grundbedingung der büi-gerlichen
Rechte, *des Erlaubnishabens', Mos Dürfens', was immer auch der
reale Inhalt dieser Wörter war. Über die Abgaben später. Im
Ahd. entwickelt mtwga ganz begreiflich den Sinn fas, facultas,
licentia, otium, Muße in unserm Sinne, miiogfig müßig.
Aus der Erfüllung einer Mußleistung haben sich also die
Bedeutungen *habe Raum', 'darf' entwickelt. Wo wurzelt aber
unser müssen? Es scheint sich erst später aus den anderen Be-
deutungen zu entwickeln. Aber gerade das halte ich füi- nicht
gut denkbar. Ich kann mir unser müssen nur so erklären, daß
ein denominatives *mötan^ *mötjan des Sinnes 'Abgabe leisten'
d. h. * Abgabe leisten müssen' in das perfektische möt^ das die
Befreiung von der Schuld ausspricht, hineingebracht wurde.
Und daß *mötjan *Mota zahlen' existiert hat, beweist got
gamötjan^ das 'begegnen' bedeutet, aber eigentlich 'zusammen
1) H. Hirt PBrB. 23, 339.
Wörter und Sachen. lU. 213
Motazahlen' heiBt, denn diese Zahlungen fanden bei den großen
Yersammlungen statt, wo alles herbei kam.
Vgl. <et Dunresfelda on ßcem gemoie *auf der Versammlung
zu Thundersfield, Liebermann Gesetze der Angelsachsen 1, 171
(Jlthelstan, JEt Thunresfdda 6»), Ags. folcgemöt v. Amira« § 83
S. 203; witenagemöt § 46, S. 147. Aisl. möt ^Grenze' ebd. § 32
S. 127. Ags. mäan ist nengl. meet Vgl. gif he gemeted oßerne
(rt his awum wife "wenn er einen anderen trifft bei seinem ehe-
lichen Weibe' Liebermann S. 76 (Alfred [42, 6]). Wegen möt
'kann': Borges man möt odsacan (cetsacan) Plegium potest homo
pemegare*von Bürgschaf ts[pflicht] kann sich jemand freischwören*
liebermann S. 106 [Ine [41]),
Wir werden mit Recht gamötjan auf die Versammlungen
beziehen können, von denen Tacitus cap. 11, 12 berichtet, die allen
agendis rebus gewidmet waren, namentlich den juristischen Ge-
schäften. Müllenhoff D. A. 4, 252.
Wulfila nannte diese Versammlungen maß^ mit welchem Woi-te
er dtopd übei"setzt. Daß diese zu öffentlichen Eröiterungen benützt
Würden, beweist maßljan XaXeiv sermocinaii ; daß für Ordnung
Vorsorge getroffen war, beweist faiiramaßleis apxujv usw. und
faüramaßli Die Etymologie von maßt fühil auf *mod-tlo- (Wiede-
mann IF. 1, 512 f. ; vgl. weiter Uhlenbeck, v. Grienberger s. v.) nach
de Saussure's Gesetz (M6m. 6, 246, Brugmann Grdr. 1 «, 635 f.)
zurück, also auf die Wz. med^ mit der wir es hier immer zu tun
haben, *motl(h war also der Ort des Messens, nicht bloß der
Markt, da die Wz. schon lang auf geistiges Gebiet übergegangen
war (firibofiai, lidbuüV, air. midiur, meditari usw.). Wegen der sach-
lichen Verhältnisse noch v. Amira Paul Grdr. 3«, § 83 S. 203. —
Noch ist ein Gedanke abzuwehren. Man könnte sagen, muß
bedeutete *ich habe mir zugemessen*. Aber denkt denn der ein-
fache Mensch so? Für ihn ist das Muß nicht das, was er sich
zumißt, sondern was ihm zugemessen wird, nicht was er sich
befiehlt, sondern was der Andere, Mächtigere ihm befiehlt. Es
hieße ihm Gedanken der nachkantischen Zeit zuschreiben, wenn
man sein 'Muß* aus dem Innern des Pflichtgefühls, aus einem
'ich habe mir zugemessen* entstehen ließe.
Deutsch müssen ist in die slavischen Sprachen gedmngen
und ziemlich weit verechleppt worden, ins Cech., Pol., Ober- und
Xiedersorb., Klein- und Weißmssische. Miklosich Et Wtb. 205.
Auch das Lit iind Magy. haben es aufgenommen. Die Aufnahme
Indogennanische Fonchimgeii XVIU. 15
214 R. Meringer,
muß spät erfolgt sein; vor ihr liegt die Entlehnung von dürfen
Miklosich s. v. *cterW- S. 41, Gebauer Slovnlk s. v. drbiti. Was
war aber der Grund dieser Entlehnung? Man hat gewiß ein Recht,
so zu fragen, denn es ist überraschend, daß ein Wort dieses
Sinnes entlehnt wird. Das Wort muß den Slaven Eindruck ge-
macht haben, d. h. seine Anwendung, die Auffassung, die ihm
zugrundelag, etwa wie wir auf anderem Gebiete des Gefühllebens
vom Engländer fair^ vom Franzosen chic entlehnt, das letztei-e
mit neuem Sinne zurückentlehnt haben.
Wegen gamöt *habe zumessen müssen* folgen hier einige
Worte über Abgaben bei den Germanen. Vgl. 0. Schrader RL.
S. 2 s. V. Abgabe.
Wir finden bei Tacitus verschiedene Abgaben:
1. Die Geschenke an den Fürsten. Germ. c. 15 : Mos est
civüatibm vitro ac viritim conferre principäms vd armentorum vd
frugum, quod pro honore acceptum etiam necessitatUms subvenit
Müllenhoff DA. 4, 276. Wenn diese Abgabe auch ultro *aus
freien Stücken' erfolgt, so werden wir sie uns doch als Muß-
abgabe voi-stellen, denn es war mos^ eine Gepflogenlieit, von der
abzuweichen dem einzelnen nicht erlaubt war. Die Abgabe war
freiwillig in dem Sinne, wie wir von einem Einjahrig-Freiwilligen-
Dienst reden, bei dem sehr wenig Fi-eiwilligos vorhanden ist. Cap. 18
heißt es weiter von den pnncipes : legationibtis et tnuneribus or-
nantur, Hildebraud Recht und Sitte 1, 108 f. Zwischen diesen
usuellen *fi'eiwilligen' Geschenken imd wirklichen Steuern wird
also nur ein formaler Untei'scliied bestanden haben, kein essen-
tieller. Die Fonn ist aber zweifellos gewählt worden; denn Tacitus
findet das Abgabenleisten so ungennanisch, daß er die Cotinen,
die das tun, nur deshalb für Nichtgeimanen erkläit (cap. 43 Müllen-
hoff D. A. 4, 483).
2. Die Abgaben der servi^ Unfreien. Tacitus c. 25, Müllenhoff
S. 354 ff. Frumenti modum dominus atä pecoris atä vestis ut cclotio
iniungit^ et serviis hactenm paret. Der HeiT legt seinem Sklaven
eine bestimmte Abgabe von Getreide, Vieh, Geweben (Wollzeug,
Leinen) auf, wie es der römische dominm seinem colotius tat *)
Hier haben wir eine Mußabgabe ureigenster Art vor uns.
Diese servi sind nach ffildebrand a. a. 0. 101, 104 ihrer großen
Mehrzahl nach durch Vei-schuldung zinspflichtig oder hörig ge-
1) F. Orth, Feldbau der Römer S. 11.
Wörter und Sachen. III. 215
wordene Bauern. Ihre Stellung entspricht der des römischen cdonm^
des oiK€uc, nicht des öoOXoc.
3. Bei einigen Völkerschaften Abgaben an die Römer. Vgl.
Taa a 29, 38. Von den Batavern heißt es nee tribtdis contem-
nuntur necpublicanuaatterü. Es ist also wohl vorgekommen, daß der
Staatspächter der vecHgcdia die Völker geschunden und miniert hat
4. Bußen Schuldiger Tac. c. 12, 21. Die von Tacitus er-
wähnten Bußen bestehen in Rindern und Pferden, wobei von
einem miian nur in übeilragener Bedeutung die Rede sein kann.
Es hat aber wohl auch geringere Bußen (in Getreide, Webstoffen)
gegeben. (Vgl. weiter Hildebi-and S. 145 f, 148, 157, 183).
Die Abgaben der Sklaven, die Geschenke an den Püi-sten, —
die Bußen der Schuldigen — alles gewiß altem Bi-auche gemäß
— sind reichlich fließende Quellen füi- gamät *ich habe zumessen
müssen* : *ich kann, darf' gewesen.
8. Aksl. tribi "necessarius*.
Aksl. tribb dvaTKaioc, necessarius ; tribS adv, xptio, opus est,
Miklosich Gr. 4, 459, Delbrück Syntax 1, 207, 573 ; triba 'negotium,
sacrificium*; tribavati xptiav fx^iv, beiv, opus habere Miklosich
Et Wtb. *terbb 2 S. 354.
Die Wörter stammen alle von einer Wz. terb, welche 'roden*
bedeutete. Miklosich terbb 1 S. 354. Zum Ablaut der Wz. vgl. H. Hirt
Ablaut § 220, der aber die Bedeutung der Wz. (*tereb) unzutreffend
als 'Gebäude* angibt
Ich skizziere die Bedeutungsentwicklung der Wz. in einigen
wichtigen Stadien.
a) Roden. Aksl. tribiti *purgare*. NsL tribe^ 'ausgerodete
Wiese*, poln. trzebiez 'roden*, wr. cerebid*voAQn\ russ. terebb 'Rodung*.
b) Rodestelle, Rodung. Büeher die Sippe von Dorf. Germ.
*purpo- bedeutete die Rodestelle. Wegen der Bedeutung vgl. iiiss.
deremja 'Dorf aus 2—4 Höfen* (Hildebrand Recht und Sitte, S. 1 1 1)
= deremja 'Holzplatz* Miklosich Et Wtb. s. v. *dervo S. 42. Zu
Dorf weiter Xoreen Lautl. S. 102, ühlenbeck s. v. ßaürp, D. Wtb.,
0. Schade s. v., Brugmann K. vgl. Gr. S. 123, 131.
Got ßaürp bedeutet dxpöc ; ßaürp ni gastaistcdd dypöv ouk
iicnicd|LHiv Neh. 5, 16. J. Grimm Reden und Aufsätze S. 135. An.
jSory Gehring vollst Wtb. 'freier ungeschützter Platz, kahler Hügel*.
Afi'. thorp^ therp Richthofen S. 1076. Ags. ßrep^ ßrdp, ßorp. —
Cjrmr. tref 'Dorf.
15*
216 R. Meringer,
c) Holz behauen, Balken machen. Lat ^roJs *behauener
Balken*. Die Ähnlichkeit des Balkenmachens mit dem Roden liegt
darin, daß beides mit dem Abhauen der Äste beginnt Dann wurden
beim Roden und beim Herstellen der Balken die Stämme gefällt
Beim Roden wurden dann noch die Sü'ünke möglichst durch Feuer
zeretört, wenn man nicht von vorneherein das zu rodende Wald-
stück niederbrannte. Die Bedeutung *behauener Stamm* liegt wohl
zugrunde in aksl. tribmikb m. tdiiievoc, delubrum usw. und in polab.
trebe • Weihnachten' = *Blockzeit' vgl. IF. 16, 152 f.
Der Araber Ibn Fadhlan (vgl. jetzt 0. Schrader Totenhoch-
zeit S. 20 f.) erzählt von einer Verbrennung der Leiche eines rus-
sischen Häuptlings. 1) Zu dieser Feierlichkeit wurden auch 'gi-oße
menschenähnliche Figuren aus Holz' herbeigebi-acht Wir haben es
also mit dürftig behauenen Balken (vgl. IF. 16, 157; 17, 159 bei
an. dss ^ss *Balken, Ase', aksl. balivam) zu tun, die eben nur
menschenähnlich waren. Vgl. auch, was Detter-Heinzel Edda
2, 101 über an. trimadr sagen und unter s. v. Pflock. Im Aksl.
scheint nun auch triba (vgl. lat ^raÄs) eine Bezeichnung dieser Eoava
gewesen zu sein, wie einige Stellen beweisen, die iliklosich Lex.
pal. s. V. triba negotium anführt: triby eiboXoXatpia, idoloi-um
cultus; trebu pcloHti Gueiv; triby dMi; tribu klasti\ kladuth triby
strany bisomh^ a ne bogu *sie legen (setzen, ponunt) treba's den
Teufeln des Liindes, aber nicht Crott' : bigajte zertvh iddlhskyckb i
trib^ kladenija i vseja sbuby iddhskyja 'fliehet Götzenopfer und das
Aufstellen von treby und allen Götzendienst'. Siehe unten VI 1.
d) bauen, Gebäude. Vgl. Hirts Ansatz *tereb 'Gebäude'.
Hieher osk. fri?6e{m Momum, acdificium' v. Planta 1, 430. Lit trobä
'Gebäude'; tdpeiivov, lepainvov 'Haus, Zimmer'; air. trebo- 'Haus'
Stokes S. 137; umbr. tremnu (= Hrebno-) -= 'tabernaculo'.
e) bewohnen, Wohnsitz. Air. ^rei; umbr. ^/-ei^Y'uersatur'.
Es entwickeln sich also: 'Roden' (Holzaushauen), 'Holz-
behauen' (zimmern), 'Balken', 'Haus', 'Wohnsitz', 'Dorf' schön aus-
einander, d. h. die Sachen stehen im Zusammenhange, nicht nur
die Begriffe. Der Sinn durchläuft alle Bedeutimgen vom ersten
Roden bis zur fertigen Ansiedlimg der Sippe, dem Dorfe.
Wo bleibt aber trib^ 'necessarius', tribi 'opus est'? Wir
sind schon dabei: Wenn es den Sinn des Müssens angenommen
hat, dann war *terbom^ das Roden, ein Roden müssen, eine
harte Mußarbeit.
1) Vgl. auch Krek Einl. in die slav. Literaturgesch. 426 ff.
Wörter und Sachen. III. 217
Aber Hildebrand Recht und Sitte S. 44 u. ö. faßt das
Roden anders auf. Er hält das Niedersengen und Aushauen für
eine heitere, lustige Arbeit, die der Mann selbst besorgte und
nicht — wie das Ackern — auf Weib und Knecht abschob.
Aber Roden und Roden ist offenbar zweierlei. Wenn man heute
noch sieht, wie sehr beschwerlich es ist, durch den Wald einen
Weg zu hauen, wie anstrengend und zeitraubend das Beseitigen
der Strünke ist — bei uns werden sie mit Pulver gesprengt —
dann wird man wohl den Bedeutungsübergang begreifen. Die
Slaven haben dann eben solider gerodet, als das sonst der Fall
war. Das Müssen entwickelte sich dann daraus, daß sie unter
fremdem Geheiß rodeten, oder die harte aber unbedingte Not-
wendigkeit des Rodens sorgte schon selbst dafür, daß roden ein
Rodenmüssen war. Mit Recht betont 0. Schrader R. L. S. 13,
eine wie schwere Arbeit das Roden jener Zeit gewesen sein muß,
wenigstens in sehr vielen Gegenden.
Interessant wäre für die Geschichte von tribb und tribi
zu wissen, ob die Rodung bei den Slaven gemeinsam erfolgte oder
einzeln d. h. nur nach Familien. Vgl. oben IF. 17, 106 meinen
Ansatz 'gemeinsam ackern', den man wohl nicht gleich verstanden
haben wird. Vgl. Hildebrand Recht und Sitte S. 99, 120, 44, 48,
V. Inama-Stemegg Pauls Grdr. 3«, 12 f., Schrader R. L. S. 13,
Ein Argument dafür kann nur die slavische Flurverteihing
(eventuell die Dorfform, bei den Slaven der Rundling) bilden.
Da ist nun folgendes zu sagen, wenn ich die Leluren der
Fachmänner recht verstehe. Siedelungsart und Flureinteilung
hangen zusammen. Erfolgte die Ansiedlimg in sehr naheliegenden
'Gehöften* (so primitiv als möglich zu denken), so wurde in ge-
meinsamer Rodung ein Stück Wald urbar gemacht. Jede Familie
erhielt einen Streifen davon. Dann wurde ein neues Stück ge-
rodet und wieder nach dem Lose verteilt usw. Jeder Haushalt
erhielt in je einem Gewanne einen Streifen. Alle zu einem
Gehöfte gehörigen Anteile an der Ackerflur bildeten die Hufe. —
In anderen Gegenden erfolgte die Ansiedelung getrennt (Alpen,
Voralpen,Westphalen, Niederrhein — bei den Deutschen ; v.Inama-
Stemegg a. a. 0.). Hier ist die Bildung der Ackerflur *auf die
selbsttätige Rodung der einzelnen Wirtschaft zurückzuführen'
(a. a. 0. S. 13)^).
1) Über slav. Fiurverteilung jetzt J. R. Bunker Mitth. der anthrop.
Ges. Wien 35, 16.
218 R. Meringer,
Zu Dorf ist noch folgendes zu bemerken. Genn. ^fierpo-^
*ßurpo- bedeutete wie erwähnt 'Rodeplatz*. Auf einem solchen
Rodeplatze konnte ein Haus entstehen ; es konnte aber auch bloß
zum Zweck eines Ackers gerodet worden sein: got ßaürp = dTpoc
Rodete die Sippe geraeinsam einen Platz, so entstand hier das Dorf.
Was es mit Schweiz. Dorf = *Besuch* für eine Bewandtnis
hat, ist fraglich. Aber es ist denkbar, daß sich aus Redew^endungen
"ins Dorf gehen*, nämlich um zu besuchen, sich eine Wendung
wie *Dorf empfangen' = "Besuch empfangen* entwickelt hat, wie
auch Kluge s. v. anzunehmen scheint^). Für die Urgeschichte
des Worts ist diese Verwendung belanglos. Lat turba^ gr. Tupßii,
BXi, pyrpask "sich haufenweise sammeln* Noreen Lautlehre S. 122
(wozu vielleicht auch aksl. irtgt gehört?) gehen auf Wz. *iuer
(s. unten V 5, 6 bei lat partes^ copöc) zurück. Prellwitz s. v. Tupßa.
Die weitere Entwicklung der Flurgeschichte berührt uns
hier nicht. Zu Tac. 26: Agri pro numero adtorum ab universis
in vices occupantur vgl. Müllenhoff D. A. 4, 364ff., Hildebrand a. a. 0.
S. 114 ff. Über den germ. vicus Hildebrand 135, über viüa S. 159.
Über die Nachrichten Caesars und Tacitus' überhaupt Schrader
R. L. 15ff. u. 141 ff.
9. Crot. ganah "es genügt', binah "es darf, es muß*.
Vgl. E. Schulze Got. Gl. S. 242, Uhlenbeck Et. Wb. s. v.
*binai(han S. 27. 1. Kor. 10, 23 all binah akei ni all daug\ all
mis binauht ist^ akei ni all timreiß Travta iHecriv, dXX* ou Trdvra
cu|Li(p4pei* TTCtvTa )Lioi eH€cnv, dXX' ou Travta oiKoöoiLieT. 2. Kor. 1
böpan binah KauxdcÖai bei. ^Gananlian übersetzt dpKeiv iivi,
dpK€TÖv €ivai, iKavöv eivai. Dazu ganaüha sw. m. "ein Genüge',
ganöh^ iKavöc, mit xvisan dpKeiv.
Den ganzen Ablaut der zweisilbigen Wurzel *enek hat Brug-
mann Kurze vgl. Gr. S. 148 zusammengestellt: V 1 gi\ redupl.
iv€TK€iv, Vo 1 ÖTKOC "Tracht, Last', ai. redupl. än-qk^ D^ 2 got
ganöhs, V 2 aksl. nesq^ ai. näiati^ V© 2 got. ganah^ lit. nasztä, R. S.
ai. ainöti.
Auch ich bin von der Richtigkeit dieser Zusammenstellungen
überzeugt. Aksl. 7iesq nesti^ ht. neszü^ n^szti^ lit. naszta "Tracht,
Last' usw. erweisen den Sinn der Wz. als "tragen, bringen*.
Delbrück Synt. 2, 331 schließt nun got. ganah au ai. tmS
1) Vgl. franz. aller en ville. Wegen Dorf = 'Besuch* Stalder 2, 290.
Wörter und Sachen. III. 219
'erreichen* an. Er faßt ganah als "hat erreicht, reicht aus'; bei
binah nimmt er an, daß die Bedeutung 'darf, ist erlaubt, muß*
sich aus "nahesein* entwickelt hat.
Ich schlage einen anderen Weg ein. Ich fasse ganah als
'er hat getragen (was er hat tragen müssen), *hat Genüge ge-
leistet* und denke, daß eine Mußabgabe den Sinn gab. Wie
gamöt dann die Bedeutung 'habe Raum* entwickelt, so erhalten
auch ganah^ ganöhs ahd. ginuoc den Sinn *genügt*, *genug*,
hervorgehend aus der Leistung der dem Gesetze oder Brauche
entsprechenden Abgabe. Ohne daß ein Müssen in diesem
Bringen, Tragen war, konnte sich meiner Meinung nach
der Begriff "genug* in das perfektische *er hat getragen* nicht
leicht einschieben.
(Zu got. nauh €Ti, *noch* will ich nur bemerken, daß ich
es auch zur selben Wz. stelle. Brugmann Die Demonstrativpron.
S. 66 Anm.)
Und diese selbe Wz. *enek hat auf einem anderen Sprach-
gebiete zu einem der schärfsten Ausdrücke für ein "Müssen*
geführt, nämlich zu gr. dvciTKTi. Nur weil man bis jetzt an die
Möglichkeit solcher Bedeutungsübergänge nicht gedacht hat, hat
man das Nächstliegende abgelehnt und dvdTKTi nicht zu iveTKeiv,
riv€TKov gestellt, zu dem es gehört
*AvdTKTi erzählt von einer Zeit, wo ein Teil der Griechen
unter einer Mußabgabe seufzte. 'AvdTKTi war durch gewisse
soziale Umstände nicht ein "Tragen, Biingen*, sondern ein Tragen
müssen, Bringen müssen*. Vgl. oben got gabaür^ cpöpoc. Kluge
stellt Acht air. ecen Stokes 32 hieher.
Auch lat /ars, fortüna sind in diesem Zusammenhange
interessant Auch sie kommen von der indifferenten Wz. *bJierj
und fors ist auch indifferent geblieben, aber in fortuna hat
sich der Nebengedanke "Erwünschtes, Gutes u. dgl.* so stark
ausgebildet, daß das Wort vielfach einen nur günstigen Sinn
erlangte.
Wenn wir aber sehen, daß die Wz. *enek^ *nek mehrfach zu
dem Sinne "müssen* gekommen ist, dann werden wir auch lat
necesse in diesen Zusammenhang ziehen. Es kann = ^neke-dtü-
sein, vgl. vicissim nach Brugmann Kurze vgl. Gr. 143 = *wci-
Ät-, ai. bhdgha-Ui-^^ ai. ddtu- "Aufgabe*, Lindner ai. Nominal-
bildung S. 80, bedeutet also tautologisch "Bringengeben*. Doch
siehe Nr. 25.
220 R. Meringer,
10. Lat oportet,
Vaniczek S. 504; Stolz BB. 28, 315. Ich fasse o-port^
als *er möge tragen*. ^) Ais diese Form aus dem Zusammenhange
mit den Konjunktiven gerissen war, entstand oporteret. Daß oportet
in einem gewissen Gegensatze zu necesse gebraucht wird (id fieri non
sdum oporteret, sed etiam necesse est Cic), ist begreiflich. Oportumis
erst nach oportet aus opportunus Lindsay-Nolü S. 130 Anm.
11. Lat debeo.
Daß lat. debeo = ^de-habeo ist, ist angenommen. Lindsay-
Nohl S. 165, Stolz Lat. Gr.» S. 50. Praebeo = *prae'habeo. Debeo
ist also *abhaben*, "abhaben müssen*, geht also ebenfalls auf eine
Mußabgabe zurück.
12. Lit. retkja *es ist nötig*,
reikamas *das was nötig ist*, retkalas Mas Bedürfnis*, reika-
lingas *nötig*, alit. reika *Not* {Büket tadapadüti ifch reikas Bretken
Rom. 13, 5; Bezzenberger Beitr. z. G. d. lit Sprache 319), reikiqsis
•ein Armer*, reikmenS 'Bedürfnis*.
Es scheinen zwei Möglichkeiten der Erklärung vorzuliegen:
1. Annahme eines Zusammenhangs mit deutsch ncA. Da-
gegen spricht aber — abgesehen von vielem andern — daß das
entlehnte Wort im Lit immer den i-Laut hat: rikunia *Maierin',
rikaiäi 'regieren* Miklosich Et. AVtb. S. 279, wozu apreuß. herre
rikis Voc. 404 Berneker 239 zu stellen ist.
2. Die Sippe gehört zu lit rekiü rSkti *pflügen*, *Brot
schneiden*. Fick 2», 643. Über lit e und ei vgl. Binigmann
Grdr. 1«, 191.
Wir wären also wieder beim Ackerbau, als Mußarbeit auf-
gefaßt, angelangt wie bei Robott, Pflicht, aksl. trebb^ lat opus est.
Lit. rekiü gehört zu ai. rSkhati 'reißt auf, rekliä *Riß, Linie
auf der Handfläche, Wasserfurche*, ^peiKUj 'reiße auf*, ahd. riga
nhd. Reihe. Auch nhd. Reihen, Reigen *Tanz, wobei man in
langer Reihe über Feld zog', gehört hieher. Leo Meyer Hand-
buch 1, 446, ühlenbeck s. v. rSkluxti^ Zupitza Gutturale S. 67 f.,
Noreen Lautlehre 178. Lat. i^ma *Ritze, Spalte* könnte man aus
*riksma erklären, doch setzt es Sommer Handbuch 231 zu ags.
wriian, ritzen.
1) Ähnlich Fay Am. Journ. of Phü. 25, 180.
Wörter und Sachen. UI. 221
Was es mit dem so ähnlichen aisl. reik 'Scheitel von der
Stdm bis zum Hinterhaupt' Noreen Aisl. u. Anorw. Gr. § 346
fHaarfurche*) für ein Bewandtnis hat, weiß ich nicht Aisl. reika
'to wander, take a walk'.
13. Altmailändisch art'i "es ist nötig*.
Jlussafia DSAW, Wien (1873) 22, 201 Anm. Meyer-Lübke
BGr. 2, 276.
Nach Ascolis Deutung ist arfi nichts anderes, als ars est
resp. *afiem oder *artis est. Das wäre dem Sinne nach wohl
möglich. Es hätte sich dann aus dem Sinne *es ist Geschäft,
Beruf (Thesaurus LL. s. v. ars ; siehe unten span. es menester)
der Sinn *es ist Pflicht, notwendig' entwickelt
Die geographische Verbreitung des Wortes macht aber noch
etwas anderes wenigstens denkbar : Daß ein geniian. und zwar
langobardisches Lehnwort art *Ackerimg' (vgl. IF. 17, 123) vor-
liegt. W. Brückner Sprache der Langob. S. 167 ist allerdings
dieser Annahme nicht günstig 'da im In- und Auslaut d die bei
weitem vorherrschende Schreibung ist'. Aber die Möglichkeit
wäre damit noch nicht ausgeschlossen. In diesem Falle wäre
art'i ein Seitensttick zu optis est.
Neuerdings hat Salvioni Arch. glottol. 16. Bd. S. 104 das
Wort behandelt Es wäre zu wünschen, daß die Frage nochmals
aufgegriffen wird.
14. Spanisch es menester *es ist notwendig*.
Körting s. v. ministefHum Nr. 6183 konstatiert den Bedeu-
tungsübergang von ^Dienstleistung' zu *nötige Verrichtung, Be-
dürfnis, Notwendigkeit' und •Hand werk'. Vgl. Diez^ S. 212.
Lat ministerium: ital., span., altport. menester^ neuport
mister^ prov. menestier, mestier^ fianz. mStier 'Geschäft, Hantierung,
Handwerk'.
Mlat ministerialis: span. prov. menestral^ port. iwew^re/, altf r.
menestrelj später menestrier^ meniUHer 'Handwerker, Künstler,
Musiker*.
Ministerium est: it ^ mestiere (fa mestiere\ span. es menester
*opus est'.
Einige Belege für das letztere (von Comu): Ital. Mestier
gli fu d'aver sicura frotite Dante Inf. 21, 66; dir non i mestieri
ebd. 33, 18; non c'b mestier lusifighe Purg. 1, 92; aver mestieri
222 R. Meringer,
*avoir besoin*. Span. Haber menester una cosa *avoir besoin';
ser menester *nötig sein*. Port mister i de passarmos por Tavirci,
Altfranz. Ja li cor^iers ne nm avreit tnestier Kol.; engin qui ont
mestier a vüle prendre Villehardoiiin ; Se certes ont de voiis mestier^
Servis les de vostre mestier Roman de la Rose.
Span, es msnester^ it i mestiere *opus est* sind nur aus ge-
wissen sozialen Verhältnissen heraus zu begreifen. Bei Tacitus
Kap. 25 heißt es: Ceteris servis (von den anderen im Spiel er-
worbenen Sklaven handelte Kap, 24) fion in nostmm morem di-
scriptis per famüiam ministeriis tdufvtur : stiam quisque sedem^ suas
penates regit. Der servus jener Zeit hatte also keine Muß arbeit
im Hause des Herren, er hatte seinen eigenen Haushalt und
hatte bloß eine Mußabgabe. Vgl. oben bei müssen. Später
wurde das anders. Ministerium (vgl. Du Gange s. v.) ist der Dienst,
den man einem hohen Herrn schuldet, auch der Amtsbezirk,
Machtbereich des Iudex, des Maiers ^). Gareis Landgüterordnung
Kaiser Karls d. Gr. Anm. zu Kap. 8. Wer zu solchen Diensten
verpflichtet war, war ministerialis (Du Gange s. v.), was auch vom
Handwerker, der oft schon Künstler war, galt Was für Hand-
werker Karl der Große auf seinen Landgütern wünschte, das
ist im Gap. de villis c. 45 (Gareis S. 49) ausführlich dargelegt
Unzertrennlich ist das Emporkommen des Handwerks verbunden
mit der Blüte der adeligen und geistlichen Güter, denn der
Bauernhof besorgte bis auf unsere Tage alle Arten Hausindustrie
mit Ausnahme des Schmiedehand werks selbst und konnte es
wegen Mangels an Spezialisierung nicht zu der Fertigkeit bringen,
wie sie auf dem Herrengute der artifex erlangte. Vgl. die guten
Ausführungen bei Otto Das deutsche Handwerk« S. 7, 16 f., 19.
In der Geschichte der Verhältnisse liegt die Bedeutungs-
entwicklung von ministerium bis franz. mitie^'^ und besonders
von ministerium est bis zu ital. ^ mestiere^ span. es menester^ 'es
ist Mußarbeit', opus est, begründet Von dem Hörigen, der
irgend ein Handwerk (mitier) als sein ministerium auf dem HeiTen-
hofe betrieb, stammt der Sinn von ^ mestierel
15. Franz. besoin — got. bisunjane.
Die Wörter sind, w^enn auch nicht identisch, doch nahe
verwandt Ich wage einen Versuch der Rekonstruktion der
ganzen Sippe.
1) Lat. villicm, actor. Orth Feldbau der Römer S. 14
Wörter und Sachen. III. 223
a) 6erm.*W«iw(d)jaw- 'der Beisitzer, Beiseiende', Plur.*6iw<n(ef)-
janiz 'die Herumwohnenden, Nachbarn'. Wegen got. bisunjane
vgl L Meyer got. Sprache § 166, der schon Zusammenhang mit
*9ifi "seiend* erkannte, v. Grienberger Untersuchungen zur Got
Wortt 49 übersetzte richtig circumiacentium und hatte meines Er-
achtens auch Recht einen Gen. Plur. zu sehen, wie ja das Wort auch
an einigen Stellen ohne Gewalttätigkeit konstruiert werden kann.
Mark. 6, 6:jah bitavh teeihsa bisunjane laisjands Kai TrepifJTev
Tdc Kib^ac kukXiü bibdocujv — Mark. 1, 88 du ßaim bisunjane
haimöm de xäc dx^M^vac KUifxoTröXeic — Luk. 9, 12 inßäs bisun-
jane haimös de tqc kukXip KiJü^ac — Luk. 4, 37 and allans stadins
Pis bisunjane landis ek irdvia töttov ttic ircpixibpou.
Aus solchen Verbindungen mag sich bisunjane als adv.
herausgelöst haben: Neh. 5, IT us ßiudöm ßaim bisunjane unsis
imb Tüüv dOvüüv tujv kukXiij fmiliv — Neh. 6, 16 allös ßiudös ßäs
bisunjane unsis Trdvra tq IQvr] tol kukXuj {\\i\jjy.
Hieher die Gruppe von sonder, mhd. besunder 'abgesondert,
einzeln', besonders usw., deren Bedeutung von den getrennten
germanischen Höfen (ut fons^ tU campus^ ut nemus placuit Tacitus
a 16) stammt.
b) Deutsch gesund und Sippe gehört meines Brach tens
am ehesten hieher. Doch vgl. DWtb., Kluge. Für die Gmndbe-
deutung halte ich *zu Hause sein, beisammensein'. Der Gegen-
satz war düenti *im fremden Land, verbannt, fremd' dann *elend*.
c) Germ. *sundi (oder 8un(d)ß) ist zwar seiner lautlichen
Entwicklung nach imser Sünde, nicht aber seiner Bedeutung
nach. Da franz. «rfn, altit sogna "Sorgfalt, Sorge' bedeuten, so
muß auch das germ. Grundwort etwas ähnliches bedeutet haben.
Itsva, 'Arbeit* (welche ?), 'Pflege'. Die Flexion war *stifi(d)i *sun(d)ies
oder *sun(d)m*sun{d)iäs. Wegen des Dentalschwunds F. Kluge PBS.
Beitr.10,444, Noreen Lautlehre S. 173, Brugmann Grdr. 1«, 707,
Kurze vgl. Gr. S. 191, wegen i und iä Brugmann ebd. S. 350f.
d) Germ. *sun(d)ianan^ fi*anz. soigner "besorgen, pflegen* zeigt,
daß das germ. Wort etwa bedeutete *bei den Seinen sein, arbeiten,
pflegen*. Mlat «mtare^ 'besorgen*, afranz. soignam 'focaria' (Köchin).
e) Juristisch: got. 8unjön\ 2. Kor. 12, 19 ef sunjöma uns wißra
igicis ÖTi Ofxiv dTToXoTOujieGa; gasünjön biKaioOv ti 'rechtfertigen';
sunjöns diroXoTici. Alles zunächst zu sunja dXrjGeia. An. synja 'sich
reditfertigen, sich von einer Schuld reinigen', afranz. essoigner
'sich entschuldigen*.
224 R. Meringer,
f) Germ. *bi8undi. Nach franz. besoffne ^Arbeit, Geschäft',
besoin 'Verpflichtung, Bedürfnis*, ital. bisogno usw. muß das germ.
Wort bedeutet haben 'Arbeit, Geschäft, Pflege*.
Germ. *bisundi war die Tätigkeit der "^bisunid^ianiz s. u. a).
Es ist möglich, daß sich der Sinn der *Mußarbeit' schon im
german. Wort einstellte. Aber *bisundi war die Arbeit der in
einem Haushalte Vereinigten, denn auf eine gemeinsame Arbeit
der Bewohner der zerstreuten Gehöfte weist nichts hin. Das Wort
*bisun{d)ianiz hatte also einen weitem Sinn als *bisundf.
Im Germ, entwickelte *8undi einen schlechten Sinn. Vgl.«
ahd. suntea^ mhd. sünde^ aisl. synd (*sunid-)y ags. synw, engl. sin.
Noreen Lautl. S. 87, Skeat Et Dict s. v. Entspringt der neue
Sinn etwa den bösen Folgen des Zuhausebleibens? Also 'Sich-
verliegen', 'faul, unsittlich werden'? Vgl. afranz. soignante can-
ctibina.
Man könnte einen ähnlichen Bedeutungsübergang in lat
eons 'schuldig' finden. Aber ist vielleicht doch sons vom Stand-
punkte des Richters 'der, der es ist, der's getan hat'? Auf germ.
Boden bedeutet das Wort 'wahr': an. sannr^ ags. söd Uhlenbeck
Et Wtb. s. V. sunja. Doch aisl. sannr auch 'schuldig*.
Das mnnis dqr L. Sal. und Rip. 'gesetzliches Hindeniis'
bedeutend gehört zur Sippe sonder, besonders (oben u. a)
As. sunnea Hei. 21505 übersetzt Heyne 'Gebrest, Not, Krankheit'.
Wohl mit der Bedeutung 'Sünde' in Zusammenhang. Vgl. auch
Grimm RA. 847, Körting 8878.
1<). Ags. behöfad 'es ist nötig*.
Vgl. Sievers Ags. Gr.» § 411 Anm. 4, §412 Anm. G. Bosworth-
ToUer s. v. behöfjan : Mycd wund behofad mycks lAkedomes *a great
wound has need of a great remedy*. Engl. JeÄoo/* 'Vorteil, Nutzen,
Geschäft', mhd. JeÄMo/^Geschäft, Gewerbe* Mhd. Wtb. 1, 645 (der
Begriff 'nötig' in er . . in schuof . . alvoUeti behuof) an. hdf 'Maß*,
'richtiges Verhältnis', liBfa 'das Ziel erreichen* Noreen Lautl. S. 56,
ndl. 6eÄoe/"Bedarf*, nind. behöbich 'bedürftig' 0. Schade s. v. beMf.
Behöf heißt also 'Geschäft*. Aber welcher Art war dies?
Darauf scheint uns Hufe, Hube zu führen. Grimm RA. 535,
Inama-Steniegg Pauls Grdr. 3*, 13, 0. Schade S. 431, Zupitza
Gutturale S. 103. Hufe stellt man mit Recht zu heben, lat. capto,
KUJiTTi 'Griff, lett. kampt 'fassen', köpa 'Haufe, Summe', köpina
'Garbe', lit. küpa 'Lösegeld für gepfändetes Vieh* Nesselmann 206.
Wörter und Sachen. III. 225
Nun sehe ich zwei Möglichkeiten. 1. höf heißt *Ernte, Er-
trag* eigentlich 'Hebung', behöfjan *emten*. Vielleicht hat sich
also aus dieser Bedeutung der Sinn 'notwendige Arbeit', *es ist
notwendig* entwickelt Daneben ahd. huoba^ as. höba das Acker-
land, das den Ertrag bringt Vgl. mhd. urbor, das Grundstück,
das eine Rente erUrt^ aber auch die Rente, die davon erborn
wird. Mhd. Wtb. 1, 151. 2. behöfjan 'behüben' kann heißen, von
seiner Hube Abgabe leisten, steuern müssen. Der Sinn des
'Nötigseins* würde sich auf diese Weise noch leichter ergeben.
17. Franz. il faut
Franz. ä tne fatU == lat me fallü *es entgeht mir', *ist mir
nötig*. Die alte Bedeutung 'es fehlt' noch erhalten in tant s^en
faut^ peu s^en fatä. Franz. faillir 'fehlen, verfehlen, täuschen*,
woraus, nach Kluge um 1200 deutsch fehlen entlehnt wurde.
Die Bedeutung des Müssens in ä faut ist keine vereinzelte Ent-
wicklung. Das Fehlen, Ermangeln führt imperativ zu handeln,
aus 'ich habe nicht' folgt mehrfach 'ich muß* und zwar sozial,
nicht rein begrifflich. So entwickeln sich fehlen*, 'vonnöten
sein* zu 'nötig sein', 'müssen'^). Aus 'fehlen* folgt 'brauchen*,
*haben müssen*, 'müssen'. Es findet sich aber auch, daß gerade
Tiaben* zu 'müssen' führt; vgl. lit turiti^ engl, ought s. u.
18. Gr. xpn *6S ist nötig*.
Brugmann MU. 1, 64, J. u. Th. Baunack Inschr. v. Gortyn
S.51, L. Meyer Handbuch 3, 319. Auch hier ergibt sich 'müssen*
aus 'bedürfen, fehlen*.
19. Got ßaürban 'bedürfen, nötig haben'.
Wie V. Grienberger sich hier die Bedeutungen, welche die
dazu gehörenden Wörter haben, zusammenreimt, ist ein Muster
jenes Hantierens mit Begiiffen, die ich für verfehlt halte (Unter-
suchungen z. got Wortk. 213). Aber ich bemerke hier nochmals,
daß den Einzelnen kein Vorwurf treffen kann, weil wir ja Alle
bis jetzt diese Art von Erklärungen für zulässig gehalten haben.
Vgl. Mat 6, 8 ßizei juspaürbup iLv xp^iav ?X€T€. Luk. 14, 18
Umd baühia jah ßarf galeipan jah saih/an ßata 'Arpöv ntop^ca
Kai Ix^ dvoiTKiiv ÖeXGeTv Kai iöeiv aurov 'und muß gehen und
1) Beachte auch den Bedeutungsübergang von got. gaidw 'Manger
zu ahd. gft 'Habgier*, *Geiz', lit. geidiü 'verlange nach etwas*.
226 R. Meringer,
sehen*. Liebermann Gesetze der Angelsachsen 1, 446 [3, 2]: Ne
dearf se landgafol stfüan "Grundzins braucht er nicht zu zahlen**.
Aber im allgemeinen kann man sagen, die Grundbedeutung
des Verbs ist im Germ, dieselbe wie im ersten Beispiele hier,
nämlich 'bedürfen*. Vgl. unser bedürfen, darben, dürftig,
Notdurft usw. Aber die slavischen Sprachen haben das Wort
schon früh in der Bedeutung 'müssen* übernommen vgl. Miklosich
Et Wtb. S. 41, früher als müssen. So konstatiert Gebauer Slovnlk,
daß im Cech. drbiti ein Archaismus gegen musiH ist
Wie steht es aber mit der Etymologie? Wir haben 3 Sippen,
wo wir Anschluß suchen können.
a) Wz. "^terp 'genießen' usw. vgl. L. Meyer Handbuch 2, 795
8. V. T^pTTCcOai 'sich sättigen'; T^pirciv 'sättigen, erfreuen*, rcpirvöc
'erfreulich, lieblich*, ai. trp *sich sättigen*, lit tafpti 'gedeihen',
tarpä Mas Gedeihen, Wachstum*, lett. terpinät 'verbessern*, apreuß.
enterpo*es nützt' usw. Aus dem Germ, noch besonders gotßrafstjan
'trösten*, anaßrafstjan 'erquicken*, dann aw. &rqf9da' 'befriedigt,
reichlich versehen mit', &rqfs- n. 'Zufriedenheit* Airan. Wtb.
Sp. 805f.
b) Ai. trp 'stehlend', Fr. Kluge K. Zeitschr. 25, 311, aw. tar^p
•stehlen* Airan. Wtb. Sp. 643.
c) Aksl. terp 'leiden, quälen* Miklosich Et Wtb. S. 355 s. v.
ierp- 2. (Daneben terp- 1, aksl. uinnqU 'erstarren* zu lat torpere
'erstarrt sein*, tarpor 'Regungslosigkeit*, lit tvpti 'erstarren',
aisl. stiarfe 'Starrkrampf Noreen Lautl. S. 85 und sterben.)
Wenn wir von c absehen, haben wir folgende Entwicklung:
'Ich habe gegessen* (ßarf)^ d. h. 'mit dem Essen T^pTrojiai ist's
vorbei', 'habe Hunger, bedarf* (woraus 'ich stehle'), schließlich
'ich muß'.
20. Lit ttir^ti 'sollen*.
Lit tur^ti^ lett. turet 'haben, sollen*, apreuß. tunt, tunüicei
'haben' gehören zu lit. tvirti 'fassen, halten* und weiter zu einer
Wz. Huer^ welche das Herstellen (eines Gefäßes, Behälters, Zauns,
einer Wand) aus Flechtwerk bedeutete (Kck 1 *, 449, Bemeker
Die preuß. Sprache S. 328), worüber unten nälieres gesagt ist
Im Lit haben wir bei tiiriti die Bedeutungen 'haben, be-
sitzen' (vom umschließenden Zaune), 'ein Junges werfen*, endlich
'sollen', z. B. mes türim dhpfi 'wir müssen arbeiten'. Die Grund-
bedeutung von turiiti bezieht sich, worüber tvirti 'fassen, zäunen',
tvdrtas 'Hürde' allein schon klare Auskunft geben können, auf
Wörter und Sachen. III. 227
den Besitz an Grund und Boden, oder, wenn an die Fruchtkörbe ge-
dacht ist, auf den Ernteertrag, was schließlich auf eins hinausläuft
Damach wird die Wurzel auch vom Jungen im Leibe gebraucht
Nun stehen wir bei einem Falle, wo aus *haben' ein 'sollen'
wird. Hat man sich das so zu denken, daß aus dem 'Haben',
dem Besitze, ein Sollen, des Zinses, der Abgabe, folgt? Aber es
kann auch anders sein. Lat amare habeo hat zur rein futurischen
Bedeutung cdmerai geführt. Wenn ich sage, Meli habe zu arbeiten*,
so heißt das, ich *muß' arbeiten und auch 'ich werde arbeiten*.
Nehmen wir an, der Handwerker hat das Rohmaterial bekommen,
um daraus etwas zu machen. So war es früher bis in unsere
Tage herein — Otto Das deutsche Handwerk* S. 30 — und man
nennt diesen Betrieb das Lohnhandwerk zum Unterschiede vom
Kaufhandwerk, wo der Handwerker die Rohstoffe selbst kauft
oder vorrätig hat, wie es heute in den Städten die Regel ist
Der Handwerker 'hat also zu arbeiten', er 'hat Arbeit', die er
theoretisch allerdings auch liegen lassen kann, die er aber prak-
tisch aus Gründen des Erwerbs macht 'Ich habe zu arbeiten'
heißt also de facto für ihn 'ich muß arbeiten'.
21. Engl, ought 'sollte, mußte'.
You ought to have done it 'Sie hätten es tun sollen'. It
ought to be thus 'so sollte es sein'. Vgl. Skeat s. v., ags. ägan
Sievers* § 420 S. 260. Ags. dhte = got aihta. Das ganze Verbum
mit seinen Verwandten geht auf den Besitz vgl. got aigan
IX€iv Ti, aihts 'Eigentum, Habe', aihtrön 'erbetteln' und 'beten'.
Aisl. eiga f. 'Eigentum, Besitz*, leggia slna eigu (oder eign) d eitt
'Besitz ergreifen von etwas'.
Wegen des Gedankens, des Inhalts von 'Grundbesitz' in
alten Zeiten, der von unserm abweicht, vgl. R. Hildebrand Recht
und Sitte S. 48 ff, S. 85. Vom Sinne 'Besitz' geht — auf Grund
der faktischen Verhältnisse^) — der Sinn 'Geschlecht' aus z. B.
aisL ctU 'Familie*. Detter-Heinzel zu V9I. 36. 8 (Edda 2, 50)
Sindra cettar .'des Gesclilechts des Zwergs Sindri* = die Zwerge.
22. Ai. arhati 'muß*.
Die Bedeutungen der Wurzel im Altindischen: 1. 'wert
sein*. Ai. arghds 'Wert', sahasra-arghd- 'tausendfachen Wert
1) 0. Schrader R. L. s. v. 'Dorf.
228 R. Meringer,
habend* R. V. 2. ^können* dätum arhasi R. V. 5, 79. 10 'Du kannst
geben*. 3. 'Anspruch auf etwas haben*. SÖmänq prathamdk pitim
arhasi 'Dir gebührt (Du bist wert) als Erster der Trunk (den
Trunk) der Somatränke' R. V. 1, 134, 6. Daraus *Recht haben,
dürfen*. Ärlm- adj. *würdig. Recht auf etwas habend*, drhanU
Verdienend, würdig', arham- 'Verehrung*, arhatia adv. *nach Ge-
bühr, nach Vermögen*. 4. *zu etwas (Akk.) verpflichtet sein*; tata
ätfkäramarhati 'darauf hat er die Silbe om zu sprechen*; dattd<Jim
arhati 'er unterliegt einer Strafe*; paücakq kUam arhati 'er ver-
fällt in eine Strafe von 5®/o; na datjdq dätum arhati 'er braucht
nicht die Strafe zu zahlen*; kartum arhati 'muß erfüllt werden*.
Die 2. Ps. mit dem Infinitiv drückt einen Imperativ aus: vaktiim
arJiasij Socitum arhasi^ kartum arhasi; irotum arhati; pre^yitum
arhatha.
Aus dem Awesta vgl.: ar9g 'wert sein', 'an Wert gleich-
kommen*, ar$ja- 'wertvoll*, ar$ji- 'würdig', ardjah- 'Wert, Preis*
Airan. Wb. sp. 191 f.
Dazu gr. dXcprj 'Erwerb*, dXcpdvui 'einbringen', ^Karöjißoiov
hi TOI T^Xqpov 0 79 'brachte ich Dir ein*, Trap04voi dXqpedßoiai
•Rindereinbringende*. Weiteres L. Meyer Handbuch 1, 322. Lit
algä 'Lohn*, apreuß. algas 'Lohn* Bemeker S. 279.
Die Wurzel bedeutete also 'besitzen* (an Vieh; an Grund?)
und auch 'Ertrag haben'. Der Sinn des 'Müssens' ergibt sich
dann aus 'haben* oder aus der Folge des 'Ertraghabens*, der
Mußabgabe. Wir sagen allerdings 'er verdient das' im Sinne von
'er hat Anspruch darauf, er muß das haben*, und auf eine solche
Entwicklung könnte man wegen der Bedeutungen 'wert sein*,
'würdig' auch in unserem Falle schließen. Aber ich halte eine
der beiden ersten Möglichkeiten für wahrscheinlicher.
23. Lat negotium.
Wenn das Wort wirklich ötium (+ nee oder *nege Lindsay-
Nolü S. 707, ßersu Die Gutturalen 141) enthält, dann gehört es
überhaupt nicht hieher. Aber ich kann das nicht glauben und
mache einen anderen Versuch. Ich denke an eine Wz. negt^^ fwg^
'sich auskleiden', wovon ai. nagnd- 'nackt*, lit nügas^ aksl. fiap,
got. naqaßs = *nogifotos^ lat. nüdus = *noQ¥edo8 stammen. Lat.
*negos hieße also 'nackt', *negoiö 'ziehe mich aus*, wovon *fiegötm
'einer, der sich ausgezogen hat' (vgl. Bildungen wie aegrätus:
aeger oder wie kovtujtöc, lit. harzdütas u. drgl. Brugmann
Wörter und Sachen. lU. 229
Grdr. 2, 211. 215. 218. 222 f.») Negotium war der Zustand des
*negcius^ das Nacktsein bei der Arbeit Seiner Bildung nach
steht *negcim von vorgerm. *noff^otos nicht so weit ab. Nüdus
arä\ Yirgil.
24. Ags. bin •Geheißarbeit'?
So übersetzt Liebermann Gesetze der Angelsachsen S. 447.
Das ags. Wort ist = an. h&n bsn *ßitto* Noreen Aisl. und Anw.
Gr. § 327. Vgl. Kluge-Lutz S. 23 s. v. boon, Skeat s. v. Das Wort
gehört zu qpajii, cpujvr), wie schon 0. Schade 1, 79 annimmt
25. Got *skulan "sollen*.
Delbrück Syntax 2, 331 sagt, er vermöge bei skal die
Perfektbedeutung nicht in überzeugender Weise darzutun.
Über die Etymologie von *shdan vgl. Brugmann Grdr. 1*,
587; Brugmann stellt hieher ccpdXXojiai 'strauchle, erleide ein
Mißgeschick', ai. skhalate 'strauchelt, geht fehl*, arm. sxalem *gehe
fehl, strauchle, simdige*. Aber S. 701 scheint er doch wieder
diesen Zusammenhang zu bezweifeln.
Und in der Tat bietet sich eine weit bessere Zusammen-
stellung, kein geringerer als J. Grimm hat sie gesehen und trotz-
dem ist sie verlassen worden. Grimm hat GDS. 903 gesagt,
skal heißt eigentlich "ich habe getötet, venvundet', woraus folgt
'ich bin zu Wergeid verpflichtet', 'ich soll, muß'. Lautlich ist
diese Zusammenstellung tadellos. Vgl. lit. skeliu skäti *spalten*,
got sküja "Schlächter*, skalja ^Ziegel' eigentlich "Schindel' vgl.
Yerf. SBAW. Wien 144 S. 65, gr. ckuiXoc "Spitzpfahl', aksl. koh
"Pfahl* usw. vgl. 0. Schade Sp. 809, Zupitza Gutturale S. 151,
ühlenbeck s. v. sküja. Das an. sküia "spalten* (Noreen Lautl. 172)
hat eine besondere Entwicklung ins ethische Gebiet durchgemacht
'trennen*, "bemerken', "verstehen*, "Auskunft geben* Gehring voll-
ständiges Wtb. s. V.
Die lit Sippe skdiü skdSti "schuldig sein', skclä "Schuld*,
wozu apreuß. skeUänts "schuldig*, skallisnan "pflicht* usw. Berneker
S. 321 halte ich für germ. Lehnwörter. Aber auch wenn das nicht
der Fall sein sollte, braucht man die Giimmsche Erklärung nicht
1) Gegen *nego8, *negötu8 sprechen vorare, volare, üva Brugmann
Grdr. 1 ■, 599 nicht, denn es liegen nicht dieselben Bedingungen vor. Nur
fruor ebd. S. 604 spräche direkt dagegen. Doch vielleicht liegt ein Aus-
gleich vor *frugörj *frugiör, *fruveri8, *fruvUur usw. *Negütu8 gegen
*naveda$ wie got magus gegen mawi,
Imlogemiaiiiiche Fonchnngen XVIU. 16
230 R. Meringer,
aufzugeben, denn die Idee des Wergeids ist keineswegs auf die
Germanen beschränkt*) vgl Schrader RL. s. v. Blutrache nament-
üch S. 103 f.
Genn. *skuldiz bedeutete *das Schlagen* wie lat scdtis^ von
dem es Kluge abtrennen wilL Über die Entwicklung des Be-
griffs der Schuld auf germ. Boden v. Amira Pauls Grdr. 3* § 67
S. 180 f. Eine Walküre heißt Shdd Detter-Heinzel Edda 2, 29. 42,
was doch 'Schlagen' bedeutet
Daß man die Grimmsche Erklärung, die lautlich und sachlich
(Tacitus c. 12, 21) vollkommen überzeugend ist, wieder aufgegeben
hat, das hat wolü seinen Grund darin, daß die Erklärungsar t
neu und vereinzelt war. Hier steht sie in einem größeren Zu-
sammenhange, der sie hält Aber Grimm hat doch auch schon
Kuhns Zeitschr. 1, 82 für seinen Gedanken, daß aus der Ver-
letzung sich der Schuldbegriff entwickelt, Analogien anzuführen
gewußt, von denen lat noxa *Wunde' und *Schuld' die wert-
vollste ist, sodaß es nicht ganz ausgeschlossen ist, daß auch
necesse zuerst Totschlag' bedeutete imd daraus der allgemeinste
Begriff der Verpflichtung sich entwickelte. Vgl. auch Graßmanns
Erklärung von ai. rndm 'Schuld' Wtb. z. RV.«).
26. Got dxilg^ 'Schuld'.
Zupitza Gutturale S. 178, Uhlenbeck s. v., Ehrismann PBS.
Beitr. 20, 60. Das Wort hat slavische und keltische Verwandte.
Das gotische Wort aus dem Slavischen entlehnt sein zu lassen,
halte ich für nicht begründet v. Amira Paul Grdr. 3* § 67 S. 181
nach Kluge.
1) D. Wtb. X 8. Lief. Sp. 1452. Hier heißt es, Grimms 'sinnige Deutung'
verliere dadurch an Wahrscheinhchkeit, daß die Wz. skeU in der Bedeutung
'schuldig sein' sich auch im Lit. u. Preuß. finde. 'Der eigentümliche (!) Be-
deutungswandel müßte sich also schon idg. vollzogen haben.' — Was heißt
'idg.'? Es genügt vollständig die Annahme, daß in sehr alter Zeit, bevor
man noch von einem eigentlichen Germanisch reden kann, ein Wort zu
den Nachbarn hinübergedrungen ist. Und an ein altes Lehnwort in diesem
Sinne zu denken, gebietet schon der eine Umstand, daß skeU eben nur
auf den benachbarten Gebieten des späteren Germanischen und Preußisch-
Litauischen den Sinn 'schuldig sein' aufweist. Wir haben es offenbar mit
einer alten Spracliwelle zu tun, welche wohl zusammen mit Sachwellen
sich ausbreitete, wie der Verkehr eben beiderlei erzeugt. Vgl. die sehr früh
entlehnten apreuß. pecku, klatmton, aksl. 8vek1'^ usw., worüber Kretschmer
Einleitung S. 108.
2) Wir haben ein idg. Wort für 'Wunde' *aru8' n. vgl. Fick 1 *, 355,
aisl. (^r{r) Noreen Lautl. S. 65.
Wörter und Sachen. III. 231
Durch ahd. tcig vulnus Graff 5, 420 wird meines Erachtens
klar gelegt, daß die alte Erklärung (sieh 0. Schade s. v. S. 945)
*durch unerlaubte Verwundung entstandene Verschuldung' durch-
aus gerechtfertigt ist Wir haben hier das erwünschte Seiten-
stück zu shduHj wie J. Grimm GDS. S. 903 gesehen hat
27. Gr. bei *es ist nötig*.
Delbrück meint (Synt 1, 205) bei, bei Homer nur I, 337,
sei aus beuei (äolisch Meister 1, 94) entstanden. Vgl. Leo Meyer
Handbuch 3, 1631 184. Die Bedeutung des 'Nötigseins* geht
dann aus dem Begriff des Fehlens, Mangels hervor, dieser aus
dem der räumlichen Trennung. Vgl. ai. ddvfyqs^ ddvi^ha *femer,
sehr fem*.
28. Übersicht
Die behandelten Wörter für *müssen*, *nötig sein* ent-
wickeln sich also so:
a) aus solchen Wurzeln, die Mangel haben bedeuten.
Vgl. xpn? bei, franz. ü fatd. Die Bedeutung 'hungern' liegt \del-
leicht in got ßatirban zu gründe.
b) aus *Arbeitenmüssen', meist im sozialen Abhängig-
keitsverhältnisse. Vgl. opus est (vom Ackern), aksl. tribb (vom
Roden), lit refkja (Ackern), span. es menester (vom hörigen Hand-
werker), franz. besoin.
c) aus "Abgabe leisten müssen*. Vgl. gebührt (got
gabaür)^ müssen, dvdtKTi, oportet, debeo.
d) seltener aus *haben*; lit. turAi, engl, oiight
e) der Begriff der Verechuldung geht hervor aus der Ver-
letzung eines Andern. Got skvlan, dulgs, lat necesse est?
Ich bin vorläufig nicht imstande mehr und besseres zu
bringen, ich wollte bloß mein *Ackernniüssen* verteidigen. Aber
eins glaube ich schon sagen zu dürfen: Ein idg. Wort für müssen
ist nicht zu finden. Und damit werden wir gezwungen sein, die
Bildungen, die etwas derartiges bedeuten, uns auch noch einmal
anzusehen. Im Altind. haben wir -aniya- (Brugmann Grdr. 2, 1422)
z. B. haraniyas 'faciendus*, und -tavya- kartavyds *faciendus*
(a. a. 0. 1421), ydjyas Venerandus', im Latein. -7idm (a. a. 0. 1424),
Lit -tinas (a. a. 0. 1427), gi-. öoreoc Brugmann Gr. Gr.» § 179, § 425.
Keine einzige dieser Bildungen ist bis jetzt als idg. nachzu-
weisen gewesen!
16*
232 R. Meringer,
29. •Mußarbeit' und 'Mühsal, Schmerz*.
Die Bedeutungen gehen ineinander über. Vgl. irovoc, irevo^ai
zu spinnen IF. 17, 164, ahd. arabeit 'labor, molestia' a.a.O. 128,
ags. weork *pain, travail, grief Bosworth-Toller 1191, schwed. värk
*Schmerz*. Aksl. trud^ 'Arbeit, Mühe, Mühsal*, truditi *quälen*,
germ. die Sippe von verdrießen got us-priutan Uhlenbeck s. v^
lat trüdere 'stoße, dränge*. Welche engere ursprüngliche Bedeu-
tung kam aber dem *treud zu? Detter-Heinzel Edda 2, 261 wird
bemerkt, daß das Mahlen eine knechtische Arbeit war^). Das
war es auch bei den Römern. Vielleicht erklärt sich *treud so?
Detter-Heinzel 2, 592 nehmen ein drn 'Mühsal, Arbeit' an. Wenn
mit Recht, dann gehört das Wort nicht zu got osaws, asneis
jiicGujTOC, sondern eher zu äma = got airinön (s. u. 11, 9).
Andrerseits wird neugriech. Kdjivuj zu 'tun*. Wenn labor
zu labi^ aksl. sfafo, schlaff, schlafen, wie wohl sicher ist,
gehört, dann ist auch hier die Übertragung vom körperlichen
Zustand auf die Arbeit erfolgt. Im Franz. ist labour spezialisiert
worden zu 'Feldarbeit*. Der Satz für solche Bedeutungs Ver-
änderungen heißt: Ein Wort erweitert seine Bedeutimg, wenn
es vom engem in einen weiteren Verkehrskreis tritt; es verengert
sich, wenn es vom weiteren in den engeren tritt Vgl. das
'Wirken' des Bäckers; slov. drivo heißt 'Pflug*. Paul Prinzipien*
S. 80 ff. Auch franz. tramiUer scheint von 'quälen' zu 'arbeiten'
geworden zu sein (tripälium 'ein Marterwerkzeug', der 'Xotstall,
eine Vorrichtung zum Besclüagcn böser Pferde) usw.
IL Zur Viehzucht
Vgl. Schrader RL. s. v. und die ebd. S. 916 gegebene Li-
teratiu*. Ich glaube, es ist vorläufig noch das Beste, die Frage
nach dem Umfange und der Art des Ackerbaus beim idg. Grund-
volke zu vertagen. Nur das Eine halte ich für sicher, daß die
Indogermanen der Zeit, deren Grundformen wir zu erschließen
trachten, einen Ackerbau bereits kannten. Inbezug auf die gegen-
wärtig einzuhaltende Arbeitsmethode aber glaube ich, daß es
das Beste ist, von allen Gedanken darüber abzusehen und die
Wörter, die sich in irgendeiner Weise auf den Ackerbau be-
ziehen, in möglichst großem Umfange zu studieren und darauf
1) Grimm RA. 350.
Wörter und Sachen. UI. 233
gestützt, den Weg in jene dunklen Zeiten der Vergangenheit
zu suchen.
Ich weiß, daß meine Worte "die Zeit, deren Grundformen
(sagen wir besser Sprachformen) wir zu erschließen trachten"
bei manchem Forscher ein Lächeln hervon-ufen. Es gilt füi- das
Zeichen sprachwissenschaftlicher Überlegenheit, die Grundformen
zwar tapfer zu erschließen, aber dann darüber zu schmunzeln
und ihnen alle Realität abzusprechen. Wenn diese Zweifel auf
Wahrheit beruhten, dann täten wir besser, wir liingen diesen
Teil unserer Arbeit auf den höchsten Nagel. Damit wäre aber
auch ein großer Teil der vergleichenden Grammatik erledigt.
''Spottet ihrer selbst und weiß nicht wie". Ich überschätze unsere
Grundformen nicht, aber daß die richtig rekonstruierten d. h.
ein großer Teil der rekonstruierten ein ziemlich gutes Bild von
Wörtern geben, die einmal wirklich bestanden haben, davon bin
ich überzeugt. Und das zu erreichen, muß in allen Fällen unser
Arbeitsideal sein. Nur die idg. Grundsprache ist nicht mehr zu
erschließen, weil wir nicht sagen können, daß die Wörter, zu
denen wir kommen, Zeitgenossen waren und weil wir über die
Verbreitung der einzebien Wörter und Formen nichts sagen
können. Aber existiert muß einmal eine Grundform haben, sonst
ist sie eben falsch erschlossen. Eine Einschränkung gilt aller-
dings : ein franz. Umoignage führt auf ein *testimofiiatictim zurück,
das nie existiert zu haben braucht Aber die Teile des Worts
sind auch hier alt Wenn man bedenkt, daß es gamicht so selten
vorgekommen ist, daß eine Form erschlossen wurde, die sich
dann wirklich gefunden hat (vgl. das iouxmenta der Forum-Is),
so begreift man den Pessimismus nicht ^).
1. H. Hirt, jedenfalls eine der stärksten konstruktiven Be-
gabungen unter den Vergleichem, hat auch in die idg. Alter-
tumskunde eingegriffen und fi-uchtbare Gedanken geäußert, was
man anerkennen kann, ohne sich mit ihm zu identifizieren.
Aber darin hat er Unrecht gehabt, daß er die idg. Existenz eines
1) Ich kann ihn mir nur so erklären, daß die Pose des Zweiflers
immer etwas Überlegenes, Bedeutendes an sich hat. Ich unterschätze die
Bedeutung des Zweifels in der Wissenschaft nicht. Aber mir ist der Acker,
auf dem etwas wächst, mehr wert als das Sieb, mit dem die Frucht ge-
reinigt wird. In der idg. Altertumskunde ist von dem ganz unfruchtbaren
P. v. Bradke und auch von Kretschmer und Anderen ganz genug gezweifelt
worden. Es ist Zeit, daß wieder etwas produziert wird, damit die Zweifler
neue Arbeit bekommen.
234 R. Meringer,
Wagens für den idg. Ackerbau beweisend erachtete, und Schrader
hat ihm RL. S. 917 richtig entgegengehalten, daß der Nomade
den Wagen als Wohnung gebraucht. *Wohnimg' ist allerdings
zu viel gesagt^ aber als Schla&tätte, Erankenbehausung und als
Wochenbett der Frau gebraucht der Nomade seinen Wagen wie
bei uns der Zigeuner.
2. Ich will hier bloß auf einige Wörter verweisen, die aus
der Viehzucht stammen.
Über lat pecünia, got. faihu KTrjiLiaTa, xpn^ctTa, dppipiov,
aksl. skotb^ got skatts bn^apiov, \ivd^ dpipipiov, dpfupia (0. Schade
2, 788) wüßte ich nichts Neues zu sagen.
Wie gewinnen, Gewinnst aus der primitiven Feldwirt-
schaft entspringen, so entsprossen schon früher genießen,
Nutzen der Viehzucht (0. Schade 1, 660, IF. 16, 179ff.). Lit naudä
'Nutzen* und 'Habe', naUdyju 'begehren', pantisti nach Schleicher
'sich gelüsten lassen', aisl. fiaut^ ahd. ti^, ags. tiyfen, as. nötil
'Vieh' (Noreen Lautl. S. 194, 196*). Aus dem German. aksl. ntda
(Miklosich Et. Wtb. s. v.), finn. natäa *Yieh'. Wegen ags. nArf n.
*Ochs' oder *Kuh' vgl. Bosworth -Toller s. v. liebermann Gesetze
der Angelsachsen 1, 62 f. (Alfred [24]): Gifneat mon gewundige^
weorpe dwt neat to honda odde foredingie "Wenn ein Rind einen
Menschen verwundet, liefere [der Eigentümer ihm] das Rind aus
oder begleiche für dasselbe [die Zahlung an ihn]". Vgl. dazu die
Stelle a. a. 0. S. 32 f. (.Elfred [El. 21]). Man sagt gewöhnlich
Genosse sei *wer mit einem andern genießt' und verweist auf
got. galdaiba^ franz. compagnon (Kluge s. v. ^Genosse'): aber das
Wort (ags. geniat^ ahd. ginös^ as. ginöt) bedeutete wahi-scheinlich
*der zum Rind gehört', *der Knecht'. Der Knecht hat kein Wer-
geid; tötet oder beschädigt ihn Jemand, so ist dieser seinem
Herrn verantwortlich. Der Knecht wird also ganz dem Vieh
gleichgestellt (Grimm RA. 342) und ich glaube, daß man nichts
besonderes einwenden könnte, wenn Genosse als 'Mitvieh' über-
setzt wird. Wie wenig die gewöhnliche sentimentale Erklärung
den Tatsachen entspricht, kann man im ags. geniates riht ersehen
Liebermann Ges. der Angels. 1, 445. Vgl. u. III, 9 Anm. Man
betrachte die Liste der Mußarbeiten dieses 'Mitgenießers'*).
1) M. Heyne D. d. Nahrungsw. S. 162.
2) Vgl. ahd. epanginoz conservus Graff 2, 1126. Eine andere Frage
ist, wieso das Wort zu unserer Bedeutung, die aber schon sehr alt ist,
Wörter und Sachen. III. 235
Im Got. bedeutet nixttan övivacGai nvoc; TUTX^veiv tiv6c
Aber ganiutan cuXXaiiißdveiv n, dTpeueiv n und so heißt auch
ntda m. dXieuc Tanger, Fischer*. Mark. 1, 17: jah gatauja igqis
u?airßan nutans manne Kai ttohicuj u)Lxdc t^v^cOai dXieic dvOpujTruiv.
Aber dieser Sinn des Einfangens scheint sich im German. erst
entwickelt zu haben und sich nicht etwa noch vom Jägerleben
vor der Viehzucht herzuschreiben. Denn man wird (J. Schmidt
Voc. 1, 156) ai. nwd, nuMti *er stößt, vertreibt* herbeiziehen
dürfen (anders ühlenbeck Et. Wtb. d. ai. Spr. s. v.) und dann
war die Wz. ein alter Ausdruck des Viehhaltens wie *a§ (agere).
Die ganze Geschichte der Wz. (vgl. 0. Schade 1, 651 f.) bietet
noch viel Interessantes und lehrreiche Pai*allelen zu gewinnen,
pflegen usw. Vgl. auch die oben (I Nr. 22) bei ai. arhati be-
sprochene Sippe.
3. Ein anderer alter Ausdruck, der der Viehzucht entstammt,
liegt in dem weit verbreiteten *a^ vor, das im lat. agere die all-
gemeinste Bedeutung erlangt hat Ihering Vorgeschichte der
Indoeuropäer S. 28 f. hat ausnahmsweise einmal Recht, wenn er
sagt: "Unsere heutige Wendung: was treibst Du? ebenso die
lateinische quid agis? führt ihrem historischen Ursprung nach
auf das Hirtenleben zurück*, aber er behauptet sofort wieder
haltlose Dinge, wenn er meint " — im Viehtreiben ist dem
Menschen der Begriff der Tätigkeit zuerst zum Bewußtsein ge-
kommen — am bezeichnendsten dafür ist das Sprichwort: wie
man's treibt, so geht's, das sich nur bilden konnte in Anwendung
auf das Vieh**. Die Wz. o^ hat ganz allmählich ihren Sinn er-
weitert, und die Sprachen gehen hierin nicht zusammen und
stimmen in den Bedeutungsentwicklungen nicht überein. Und
a^ ist nicht nur nicht *dem Menschen*, sondern nicht einmal
dem Indogermanen, sondern bloß dem Lateiner ^treiben* im all-
gemeinsten Sinne geworden.
4. Unser treiben ist derselben Herkunft, d. h. stammt aus
demselben Stadium der Kultur, aus der Sprache des Hirten.
Leider liegt die Frage nach der Herkunft des Wortes noch im
Argen. An zwei Stellen könnte man Anschluß versuchen. Gr. 0pri|i,
epmöc Holzwurm* könnte darauf leiten, ein *dhrip ^anbohren*,
'stacheln' anzunehmen.
kommen ist. Vgl. ags. biodgeniat Tischgenosse', heofdgen^at 'Herdgenosse*
Beov., die Dienstmannen des Königs, die er in seinem Schlosse ernährt,
die aber gewiß keine Knechte sind.
236 R. Meringer,
Da es aber noch drei ganz ähnlich klingende griech. Wörter
für Holzwurm gibt (Leo Meyer Handbuch 3, 473), wird man
gegen Gpiqj mißtrauisch. Vielleicht ist v. Grienberger aber auf
der rechten Spur, wenn er an lit. drinibü^ dripti anknüpft (Unter-
suchungen z. got Wortkunde S. 59), das vom Fallen des weichen,
großflockigen Schnees gebraucht wird, während wir bei Schnee-
treiben allerdings an etwas Anderes denken. Inbetracht kommen
auch an. SigrdHfa^ hringdHfi^ bau^drifr^ prdrtfr, worüber Detter-
Heinzel Edda 2, 422 zu vergleichen ist Falk-Torp Et. ordbog
s. V. drive denken an lit drebii drebiti 'zittern, beben', was weder
nach den Lauten noch nach der Bedeutung paßt Wichtig ist
noch longob. haritraib Brückner S. 207.
5. Auch halten gehört der Viehzucht anIF.17, 126 Anm.2,
J. Grimm Reden und Aufsätze S. 133 f. Ich habe schon a.a.O. 116
mich denen angeschlossen, die got hcddan ßooceiv iroi^aiveiv zu
ßouKoXoc usw. stellen. Kluge, Uhlenbeck s. v. Von germ. haldan
*Vieh weiden' (wie heute noch österr. halten; Halter = Hirt)
bis zu nhd. 'halten' ist allerdings auch eine große Bedeutungs-
veränderung zu konstatieren.
6. In wonm w%d weide (Mhd. Wtb. 3, 817, Weide ebd. 552;
Kluge s. v. Wonne) liegt noch die alte sinnliche Bedeutung des
Wortes Wonne vor. Zu IF. 16, 182. Wenn Kluge sagt: "Man
hält ahd. tcunnja (mhd. tciinne) ^Weideland* für eins mit Wonne,
doch hat jenes mit got. imtja *Weide, Futter' seine eigene Vor-
geschichte", so ist mir das nicht ganz begreiflich. In icunn und
tmcfe haben und niessen liegt noch die sinnliche Bedeutung, in
äuge und 6re heten dct treide und tvunne Tristan die übeitragene
vor. Grimm RA. S. 360 hat die Frage nicht weiter verfolgt ilir
will es als möglich erscheinen, daß in Wonne und Weide die
beiden Ausdrücke nicht identisch sind, sondern Wonne sich auf
bebautes Land bezieht
7. Man hat Weide, Rast, Weile benutzt um uns *den
german. Stamm mit seinen Herden auf der Wanderung zu zeigen'.
Aber R. Mueh hat dagegen mit Recht Einspruch erhoben (Archiv
f. d. Stud. d. neueren Sprachen und Lit 106, 360). "Ein dem
Mittelhochdeutschen geläufiges tageumde hätte als Längenmaß
nur bei einem auf der Wanderung begriffenen Hirtenvolk be-
stehen, nach Rasten hätten nur Nomaden ihre Züge abschätzen
können. Aber heißt nicht mhd. weide und ags. wäd allein schon
*Wauderung, Fahrt, Reise, Gang'? Somit hat fagetceide nie etwas
Wörter und Sachen. UI. 237
anders als Tagreise, Tagmarsch' bedeutet. Und warum sollen
gerade nur Nomaden und nicht auch andere Leute auf der
Wanderschaft gelegentlich Rast halten?" Man stellt sich eben
immer den Verkehr früherer Zeiten zu geringfügig vor. Für ihn
sorgten, wie auf dem Balkan die Han (IF. 16, 142), bei uns Her-
torgen und Einkehrwirtshäuser. Diese dürften schon so ziemlich
eine Tagereise von einander entfernt gewesen sein; die Möglich-
keit ihrer Existenz dürfte das Ausmaß ihrer Entfernungen reguliert
haben, sodaß Weile, Rast zur Bedeutung gewisser Längen-
maße werden konnten. Vom Noraadentum verraten diese Wörter
nichts mehr, sondern vom Handelsverkehre. Rast, Weile und
Stunde bedeuten zueret *Ruhe*. Got rc^n zu Rast IF. 16, 142.
Daß Stunde zu got. standan gehört, ist mir so sicher wie Much,
nur möchte ich nicht 'Ständchen, Ruhepunkf (Much; 'Ruhe-
punkt* auch Kluge), sondern sinnlich 'Einstellen* (der Pferde)
übersetzen, wie ja von derselben Wz. an. ags. stdd 'Roßherde*
(Kluge s. V. Stute) kommen, deren Bedeutung nicht 'Stall', und
nicht 'Bestand* war, sondern im besten Fall 'ein fliegendes Dach',
•eine gedeckte Laube', vielleicht oft genug nur 'ein Pferch', wo
die Tiere grasen konnten, und vor dem Wolfe geschützt waren.
8. Damit ist aber Weide noch am allerwenigsten erledigt.
Das Wort geht auf Jagd und Fischfang zurück. Vgl. an. veidr^
ags. icdd *Jagd', ahd. imda venatio, piscatio Graff 1, 774, weidoft
pascere, venari, errare (I 775), weidinärt venator. Noreen Lautl.
S. 213 hat gesehen, daß die «-Wurzel mhd. geweide *Fang', aisl.
veida 'fangen', ofvida 'fesseln' formell (man kann sagen, auch
sachlich) sich mit aisl. vcidr 'Angelschnur', v^ *Zeug, Kleidung'
berührt. Ich denke mir die Bedeutungsentwicklung etwa so :
iceida hieß 'Fang' (Jagd, Fischfang), wie es vom Löwen heißt,
der in utieido gat Aus solchen Verbindungen ergibt sich ein
Sinn 'zum Fraß', und so erhält Weide den Sinn pascua, pabu-
lum, herba z. B. gemeine uueida compascuus ager. So heißt weidon
venari, pascere aber auch errare (vom Hirsche). Mhd. tageweide
bedeutet demnach 'Tagesreise', wie weit man an einem Tag
konunt. Eine weitere Entwicklung stellt dar mhd. afidertveide
*zum zweiten Male' (D. Wtb. 1, 314); dritveide^ vierumde 'drei-,
viermal*.
Vgl. Fick 1*, 543 s. 2 vei- 'treiben, jagen*. Zu ahd. weida
setzt Bartholomae Airan. Wtb. Sp. 1413 av. västar 'Hirte'. Wir
müßten dann eine Wz. *ueit für das Idg. ansetzen. Über die Fi-age
238 R. Meringer,
des Grads der Ansässigkeit der Germanen zu Caesars und Taci-
tus' Zeiten vgl. auch HUdebrand Recht und Sitte S. 43 ff., 57 ff.
9. Zur Bodenverteilung. Gr. v^mw usw.
Ich stelle die wichtigsten Bedeutungen dieser verbreiteten
und höchst wichtigen Wurzel dar. Vgl. L. Meyer Handbuch 4, 275.
a) *NSmö 'ich teile zu', von der Bodenverteilung (gleich-
giltig : an Waldland, an Haideland). Hom. vd^w mehrfach im Sinn
von 'zuteilen' vgl. L. Meyer a. a, 0., Ebeling Lex. Hom. s. v.
b) *JViftwö=pasco, pascor vgl. Ebeling s. v. J. Grimm Reden
und Abhandlungen S. 132 sagt: "Noch ahd. neman drückt außer
capere, tollere auch das sinnliche carpere, vellere aus (Graff 2,
1054), Abfressen, Abweiden des Grases. Gerade so zu fassen ist
die Grundvorstellung des gr. v^|i€iv und v^^€c9al pascere, vi^oc
Weideplatz, veiitüv pascens Od. 9, 233, vo|ir|, vo)ui6c Weide, vo)ui€uc
Hirt Hier atmet alles Nomadenleben." Das letztere ist aller-
dings nicht richtig, wie wir sehen werden.
c) *NSmoS' 'das Zugeteilte.* Gr. vi)uioc 'Weideplatz' L. Meyer
a. a. 0. S. 277. "Lat. nemus ist eigentlich Trift' = v^imoc, dann
öfters 'Baumgruppe*, später dann *Lustwald' ". Müllenhoff D. A. 4,
221. "Neraus ist eine Baumgruppe. Drei Bäume sind schon ein
nemus" ebd. 283. — Im ursprünglichen Sinn von *fiemos liegt
weder 'Trift' noch *Wald', es kann beides sein. II. 11,480 : u)|no-
cpotToi mv (fXaqpov) öiDec ?v oupeci öapödirrouciv dv v€)ui€i CKieptu
bedeutet gewiß 'im tiefen schattigen Haine'. Zu nemus Hilde-
brand Recht und Sitte S. 107. Wo *nemos 'Wald bedeutete, ist
seine Grundbedeutung 'abgegrenzter Wald', wie Hain zu Hag
gehört und dasselbe bedeutet. Auch gallisch nemeton kann diese
Grutidanschauung enthalten, und weniger wahrscheinlich ist mir,
daß man es (Brugmann Grdr. 2, 206) 'das Verehrte' zu über-
setzen hat. Stokes S. 192. Vgl. de sacris süvarum quae nimidas [as.]
vocani Ind. superst. Graff 2, 1090, 0. Schade 1, 651.
d) *Nomd, vojLiri 'Verteilung', 'Weideplatz'. Vgl. die von
Hildebrand K. u. S. 59 zitierte, juristisch sehr wichtige Stelle
aus Diodor 3, 33, wo es von den Troglodyten heißt: TroXeinoöci
bk TTpöc dXXriXouc oux 6)ioiujc toic^HXXticiv utt^p rnc ^ tivuüv öXXujv
dTKXimdxujv, dXX' uTT^p rrjc dmTivojidvric dd vo)uific.
e) *A^owd5,voja6c 'Weideplatz* und 'Wohnsitz'. Leo Meyer
a. a, 0. 277. Wegen der Bedeutung 'Wohnsitz' vgl. veimecGai
'wohnen' ebd. 275.
Wörter und Sachen. III. 23»
Dazu lit nämas 'das Haus*, namat *die Wohnung*, nami 'zu
Hause*. Ai. näme (KV. 273, 6)?
f) *Nömo8. Gr. v6^oc 'Gesetz*. Die Bedeutungsentwicklung
war: 'Zuteilung von Grund und Boden*, *Bezirk, in dem das
vi^€lv stattgefunden*, 'Gesetzsprengel*, 'Gesetz*.
g) 'Nehmen* und 'Kaufen*. Was in unserem nehmen
steckt, scheint mir am besten an. landndm n. 'Besitzergreifung
eines Stücks Landes, um sich darauf anzusiedeln* zu erklären.
Wegen des Bedeutungsverhältnisses von v^imui 'teile zu* zu got
nima 'nehme* vergleiche geben zu air.gabim 'je prends* d'Arbois
de Jubainville fil. de gram. Celt. 165.
Lit. imä imti 'nehmen*, lett. nemu nemt^ aksl. imq jßti
Xaimßdveiv prehendere. 'Kaufen* ist zivilisiertes 'nehmen*: lat emo.
Wegen der lautlichen Verhältnisse dieser Wörter Brugmann
Grdr. 1», 388.
h) 'Darlehen', 'Zins*. Lit. nümä^ nümäs 'Zins für Darlehen*,
av. ftamah 'Darlehen* Bartholomae Airan. Wtb. Sp. 1070 (vgl.
auch ndtnata 1068). Wegen der Lautstufe von nümä vgl. vujiuideiv
L Meyer 4, 278.
Man wird auch hier zugeben, daß diese Fülle der Be-
deutungen sehr realen Verhältnissen entsprungen ist, und daß
man sich über diese ein Bild zu machen trachten muß, während
mit 'Insich-Erklärimgen*, mit Entwicklung von Begriffen aus
Begriffen nichts zu erklären ist.
Ich kann hier nur soviel andeuten. Die Wz. berichtet, daß
Verteilungen von Grund und Boden stattgefunden haben und daß
diese die Grundlage der späteren Besitz- und Rechtszustände
geworden sind.
Aber darüber, was geteilt wurde, könnten vielleicht Zweifel
geltend gemacht werden. So sagt J. Grimm RA. S. 498: "Nun
ist es einleuchtend, daß dem Hirten an der Ganzheit des Land-
eigentums gelegen sein muß, dem Bauer an der Verteilung.
Jener braucht imveränderliche Triften, Wiesen und Wälder
zu Weide und Mast, gleich seiner Herde gedeiht die Mark nur
durch Zusammenhalten. Dem Ackermann liegt die Flur recht,
welche seinen Hof umgibt und die er durch Zäune vor allen
Nachbarn einfriedigen kann; sein Pflug fährt einsam, das Ge-
lingen seiner Wirtschaft hängt von Versuchen ab, die er auf
eigene Hand anstellt.*' Nur gegen den letzten Satz möchte ich
schwere Bedenken erheben. Grimm denkt an originelle Bauern!
240 R. Meringer,
Wie selten sind die originellen Köpfe sogar unter den Gelehrten,
diesen Ausgewählten aus Hunderttausenden. Und der Bauer soll
es gewissermaßen handwerksgemäß sein. Nein! Nirgendwo ist
die Macht der Tradition größer als beim Bauer.
Die oben zusammengestellten Bedeutungen weisen auf das
Bestimmteste auf Teilungen von Weideland, Land überhaupt, das
eben so gut es ging zum Weiden verwendet wurde. Od. 10, 159
iK vo^oö uXtic Auch der Wald hatte ja Stellen, wo das Vieh
Futter fand.
Und es gab Teilungen zur Zeit des Hirtenlebens. Vgl.
Hildebrand R. u. S. S. 29 : **In der Regel verteilte sich ... der
Weide wegen, nicht nur der ganze Stamm, sondern auch wiederum
jedes einzelne Geschlecht in mehrere Zeltlager oder Dörfer [vgl.
oben got /owrp *Rodestelle']. Wie es in der Bibel heißt (I.Buch
Mos. 13) : Lot aber, der mit Abraham zog, der hatte auch Schafe
und Rinder und Hütten. Und das Land mochte es nicht ertragen,
daß sie bei einander wohnten; denn ihre Habe war groß. Und
war immer Zank zwischen den Hirten ... Da sprach Abraham
zu Lot : . . . Steht Dir nicht das ganze Land offen ? . . . Willst Du
zur Linken, so will ich zur Rechten . . . Also schied sich ein
Bruder vom andern."
Die Erzählung erklärt manches aus der Geschichte von
idg. *7iemö *ich teile zu'.
10. Noch zwei Nachträge. Gr. KXT]pov6)Lioc *Erbe', KXT]povo)Liia
*das Erben', 'Erbschaft' KXripovojaeuj 'beerben' gehen von einer
Grundverteilung durch das Los aus und ergänzen die früheren
Ergebnisse. Das Los entschied auch bei der germanischen Flur-
verteilung V. Inama-Sternegg Pauls Grdr. 3*, 12 f. Die Wörter
zeigen durch ihre Bedeutung, daß das durch das Los dem
ersten KXapovoiaoc *Losnehmer' Zugeteilte im erblichen Besitze
seiner Nachkommen blieb. Andere Gedanken hat sich darüber
0. Schrader RL. s. v. Erbschaft, Diebstahl gemacht. Vgl.
auch RL. S. 14.
11. An. laiidnäm n. wurde schon zitiert. Vgl. Cleasby-
Vigfusson 372. Das Zeichen der Landnahme war mehrfach ein aus-
gesteckter Sti^ohwisch. Wegen der Etymologie von land vgl.
Kluge s. V. Das Wort bedeutet ursprünglich gewiß das unkul-
tivierte Land. Dazu ist nun auch an. lundr *Hain, Wald' zu stellen.
Lid6n hat PBS. Beiti\ XV, 521 allerdings es zu Xdaoc gestellt,
aber R. Much hat Haupts Zts. 42, 170 ff. den Zusammenhang
Wörter und Sachen. III. 241
mit Land behauptet Much sagt: "Die Bedeutung Hain wird
bei lundr durch die von 'freier Platz, eingefriedigtes Land* ver-
mittelt." Ich stimme bei. An. lundr verhält sich zu Land, so-
wie lat nemtis *Hain' zu vo^6c *Weide'. Lundr ist der abge-
grenzte Wald, wie nemus und Hain. Und hieher gehört vielleicht
auch der Fj^iurlundr der Edda. Detter-Heinzel 2, 377, 46 denken
an einen Wald, in dem Ketten hergestellt werden. Aber ist es
unmöglich, an einen mit Ketten abgesperrten Wald zu denken?
War der Hain der Semnonen (Tacitus c. 39) ein solcher fiptur-
lundr ^ ein Tesselwald, Bannwald'? Ist der Brauch, ihn gefesselt
zu betreten, nicht erst eine Folge seines Namens gewesen?
Darf man an die Eisenketten rings um Kirchen des hl. Leonhard
als eine analoge Erscheinung denken? An. Hueralundr (Detter-
Heinzel 2, S. 46), vielleicht *Kesselwald* bedeutend, müßte auch
nicht den Wald bezeichnen, in dem Kessel gemacht, sondern
bloß, wo Kessel geopfert werden.
Vgl. noch zu land Falk-Torp 443, Stokes 239. Wegen des
•genommenen' Pfands v. Amira Paul Grdr. 3« § 68 S. 183.
12. Die Wz. nam *beugen, verehren (aus sich beugen)'
möchte ich vorlänfig ganz abtrennen. Das Bedenklichste ist es,
die deutlich hieher gehörigen Wörter mit den früher erörterten,
so ganz Verschiedenes bedeutenden, unbesorgt durcheinander
zu mengen.
ni. Zum Ackerbau.
1. Auf die Ansichten der Juristen gestützt, hat H. Hirt
der Frau eine besondere Rolle in der Entwicklung des Ackerbaus
zugeschrieben. 0. Schrader RL S. 917 f. hat dagegen die Nach-
richten über das Ackern der Frau sich so zurechtgelegt, daß
der Mann ein ihm verhaßtes Geschäft gerne dem Weibe aufhalste.
Aber damit ist Hirts Meinung nicht widerlegt Wenn dem Manne
die Feldarbeit so verhaßt war, dann hatte das wohl seinen tra-
ditionellen Grund darin, daß sie als eines Mannes unwürdig galt.
Vgl. oben I, 6 unter opus est
2. Lat. solum^ solere, deutsch Sal,
Zu IF. 16 S. 182 Anm. und 183.
An. salr bedeutet außer 'Sal' noch *Boden*. Vgl. Gehring
Vollst Wtb. S. 878, und so übersetzt man seit Hofforj^ das d salar
steina der V9I. mit 'auf die Steine des Bodens* Detter-Heinzel
240 R. Meringer,
Wie selten sind die originellen Köpfe sogar unter den Gelehrten,
diesen Ausgewählten aus Hunderttausenden. Und der Bauer soll
es gewissermaßen handwerksgemäß sein. Nein! Nirgendwo ist
die Macht der Tradition größer als beim Bauer.
Die oben zusammengestellten Bedeutungen weisen auf das
Bestimmteste auf Teilungen von Weideland, Land überhaupt, das
eben so gut es ging zum Weiden verwendet wurde. Od. 10, 159
iK vo^oö uXtic. Auch der Wald hatte ja Stellen, wo das Vieh
Futter fand.
Und es gab Teilimgen zur Zeit des Hirtenlebens. Vgl.
Hildebrand R. u. S. S. 29 : **In der Regel vorteilte sich . . . der
Weide wegen, nicht nur der ganze Stamm, sondern auch wiederum
jedes einzelne Geschlecht in mehrere Zeltlager oder Dörfer [vgl.
oben got /otirp *Rodestelle']. Wie es in der Bibel heißt (I.Buch
Mos. 13) : Lot aber, der mit Abraham zog, der hatte auch Schafe
und Rinder und Hütten. Und das Land mochte es nicht ertragen,
daß sie bei einander wohnten; denn ihre Habe war groß. Und
war immer Zank zwischen den Hirten ... Da sprach Abraham
zu Lot : . . . Steht Dir nicht das ganze Land offen ? . . . Willst Du
zur Linken, so will ich zur Rechten . . . Also schied sich ein
Bruder vom andern."
Die Erzählung erklärt manches aus der Gescliichte von
idg. *neniö *ich teile zu'.
10. Noch zwei Nachträge. Gr. KXtipovojaoc *Erbe', KXtipovojaia
*das Erben', 'Erbschaft' KXtipovojaeuj 'beerben' gehen von einer
Grundverteilung durch das Los aus und ergänzen die früheren
Ergebnisse. Das Los entschied auch bei der gei-manischen Flur-
verteilung V. Inama-Sternegg Pauls Grdr. 3 2, 12 f. Die Wörter
zeigen durch ilire Bedeutung, daß das durch das Los dem
ersten KXapovojaoc *Losnehmer' Zugeteilte im erblichen Besitze
seiner Nachkommen blieb. Andere Gedanken hat sich darüber
0. Schrader RL. s. v. Erbschaft, Diebstahl gemacht Vgl.
auch RL. S. 14.
11. An. landndm n. wurde schon zitiert. Vgl. Cleasby-
Vigfusson 372. Das Zeichen der Landnahme war mehrfach ein aus-
gesteckter Strohwisch. Wegen der Etymologie von Jmid vgl.
Kluge s. V. Das Wort bedeutet ursprünglich gewiß das unkul-
tivierte Land. Dazu ist nun auch an. lundr *Hain, Wald' zu stellen.
Lid6n hat PBS. Beitr. XV, 521 allerdings es zu Xdaoc gestellt,
aber R. Much hat Haupts Zts. 42, 170 ff. den Zusammenhang
Wörter und Sachen. lU. 241
mit Land behauptet Much sagt: "Die Bedeutung Hain wird
bei lundr durch die von 'freier Platz, eingefriedigtes Land* ver-
mittelt." Ich stimme bei. An. lundr verhält sich zu Land, so-
wie lat nemtis *Hain* zu vojiöc 'Weide*. Lundr ist der abge-
grenzte Wald, wie nemus und Hain. Und hieher gehört vielleicht
auch der Fjgiurlundr der Edda. Detter-Heinzel 2, 377, 46 denken
an einen Wald, in dem Ketten hergestellt werden. Aber ist es
unmöglich, an einen mit Ketten abgesperrten Wald zu denken?
War der Hain der Semnonen (Tacitus c. 39) ein solcher ß^ur-
lundr ^ ein 'Fesselwald, Bannwald*? Ist der Brauch, ihn gefesselt
zu betreten, nicht erst eine Folge seines Namens gewesen?
Darf man an die Eisenketten rings um Kirchen des hl. Leonhard
als eine analoge Erscheinimg denken? An. Hueralundr (Detter-
Heinzel 2, S. 46), vielleicht 'Kessel wald* bedeutend, müßte auch
nicht den Wald bezeichnen, in dem Kessel gemacht, sondern
bloß, wo Kessel geopfert werden.
Vgl. noch zu land Falk-Torp 443, Stokes 239. Wegen des
'genommenen* Pfands v. Amira Paul Grdr. 3« § 68 S. 183.
12. Die Wz. nam 'beugen, verehren (aus sich beugen)*
möchte ich vorläufig ganz abtrennen. Das Bedenklichste ist es,
die deutlich hieher gehörigen Wörter mit den früher erörterten,
so ganz Verschiedenes bedeutenden, unbesorgt durcheinander
zu mengen.
ni. Zum Ackerbau.
1. Auf die Ansichten der Juristen gestützt, hat H. Hirt
der Frau eine besondere Rolle in der Entwicklung des Ackerbaus
zugeschrieben. 0. Schrader RL. S. 917f. hat dagegen die Nach-
richten über das Ackern der Frau sich so zurechtgelegt, daß
der Mann ein ihm verhaßtes Geschäft gerne dem Weibe aufhalste.
Aber damit ist Hirts Meinung nicht widerlegt Wenn dem Manne
die Feldarbeit so verhaßt war, dann hatte das wohl seinen tra-
ditionellen Grund darin, daß sie als eines Mannes unwürdig galt.
Vgl. oben I, 6 unter opus est
2. Lat. solum^ solere, deutsch SaL
Zu IF. 16 S. 182 Anm. und 183.
An. salr bedeutet außer *Sal* noch 'Boden*. Vgl. Gehring
Vollst Wtb. S. 878, und so übersetzt man seit Hoffory das d salar
steina der V9I. mit *auf die Steine des Bodens* Detter-Heinzel
242 R. Meringer,
Edda 2 S. 12, 23 (Salarsteini Lokalname). Dazu macht mich Rhamm
aufmerksam, daß in der Historisk tidskrift 1895 S. 370 von
Stenstrup Ortsnamen mit sal nachgewiesen werden.
Über den Zusammenhang von Bedeutungen wie *Boden*
(lat solum) und 'Raum' usw. («i/) vgl. IF. 16 S. 183, wo noch ahd.
bür Oraff 3, 18 anzuschließen ist Ahd. bür gehört zu bHafiy das
heute noch bei uns 'ackern* bedeutet und in anbauen = 'säen*
gemeindeutsch ist. Langobard. mla "Hof, Haus, Gebäude*.
Der Sinn des lat. sölum ist 'anbaufähiges Land*, und deshalb
ist es wohl begreiflich, daß solere damit zusammenhängt; vgl lat
colere^ d. pflegen.
Wegen mhd. sdlant v. Inama-Stemegg Paul Grdr. 3*, 21.
3. Reuten, roden.
Vgl. oben I, 8 s. v. aksl. tribb über das Roden.
Über die beim Roden in Verwendung kommenden Werk-
zeuge vgl. F. Orth Feldbau der Römer S. 23 f. Ich habe Mitt d.
Anthr. Ges. Wien 34 S. 168 Fig. 62 eine südslavische motika 'eine
Haue*, Fig. 63 einen tmokop 'einzinkige Rodehacke* abgebildet
Die motika findet sich in derselben Form bei den Rumänen, vgl
Dam6 Incercare de Tenninologie S. 38 Fig. 15 und bei den Bul-
garen Marinow» Sbomik Sofia 18 S. 139, der tmokop als tirtia-
copxd bei den Rumänen, vgl. Dame a. a. 0. Fig. 21. Eine Rodehacke
bei E. Mummenhoff Der Handwerker S. 10 nach einer Handschrift
des 12. Jalirh. Bilder der römischen Werkzeuge bei Anthony Rieh
Hl. Wtb. d. röm. Altertümer, deutsch von Dr. C. Müller 1862 ^).
Bei allen Arbeiten auf dem Gebiete der Sachen kommt man
so schwer vorwärts, weil wenig über diese Gegenstände publiziert
und das wenige trostlos zersplittert ist Wie verdienstlich wäre
es, die Instnimente der verschiedenen Völker zu beschreiben.
Diese Vorarbeiten wären notwendig zu dem, was heute noch ein
Zukunftstraum ist, zu einer Gescliichte der Werkzeuge*).
Wir haben in unseren Gegenden ein Rodemesser, das ich
bei andrer Gelegenheit abbilden werde. Es heißt die Brachse
{braxn\ was natürlicli zu brechen gehört In Cornus Heimat
1) Mir liegt bloß die franz. Übersetzung von Ch^ruel Paris 1859 vor.
2) 0. Förtsch, die Entstehung der ältesten Werkzeuge und Geräte.
Dissert Halle 1892 ist nicht viel wert. — Sehr wertvoll, auch in bezug
auf die Geräte, ist L. Jacobi Das Römercastell Saalburg 1897. Vgl. auch
die Limes-Pubhkationen.
Wörter und Sachen. III. 24S
im Waadtlande heißt es Ijaudgo^), Comu erzählt, daß man mit
einem solchen Messer zwei- bis dreifingerdicke Stämme glatt
durchschlagen kann. Das Werkzeug, das an ein Winzermesser
erinnert, muß alt sein, obwohl ich es vorläufig sonst nicht nach-
weisen kann.
Ich kann hier weiter nicht auf alle Rodewerkzeuge ein-
gehen, sondern muß mich beschränken, auf die mein Augenmerk
zu richten, deren Namen mit dem Verbum reuten, roden zu-
sammenhängen, und das sind lat. rutrum imd ahd. riostar^ das
aber andere Bedeutung angenommen hat.
Zu ahd. riutjan Graff 2, 489, mhd. ritden, ahd. rinti, mhd.
nute 'novale, urbar gemachtes Land* wurde ganz kürzlich ein
wichtiger Fund gemacht. Bartholomae hat Zts. f. d. Wort-
forschg. 6, 231 f. erkannt, daß aw. raoiya-^ raddya- 'reutbar*
hiehergehört, und daß die fürs Germ, anzusetzende Wz. *reudh ist.
Lat rtUrum kann nun aus *rudhtr(h entstanden sein (vgl.
Brugmann 1*, 635 f.) oder aus der unerweiterten Wz. reiw, worüber
H. Hirt Ablaut § 418 (*rewä), Fick 1* 528, Uhlenbeck s. v. riurs
zu vergleichen sind. Aber, daß das Instrument, das Rieh als
rutrum abbildet, worin ihm Orth zustimmt, alles eher als ein
Rodewerkzeug ist, liegt auf der Hand*). Wie soU man mit einem
ganz stumpfen Blatt in einen bewachsenen, von allerlei Wurzeln
durchzogenen Boden eindringen? Aber zum Schollen zerschlagen
war es wie die südslavische motika jedenfalls sehr geeignet,
ebenso um den Sand aus den Flüssen herauszuheben (Butrum
dictum^ quod eo harena eruitur Festus ThdP. 355). Wenn aber
das rutrum zu der eigentlichen Rodearbeit ungeeignet ist, wird
man das Wort besser zu aksl. ryti "graben' stellen, d. h. zur
unerweiterten Wurzel, welche 'ausreißen', (lit. rduti) 'stürzen*,
(lat ruere) 'graben' bedeutet
Aber gewiß gehört hieher ahd. inostar Graff 2, 553. Dieses
wird diva und dentale erklärt. Vgl. ags. sule-rSost **aratri pars
prima^ in qua vomer indtmtur* Heyne D. deutsche Nahnmgswesen
S. 37 Anm. 44. Heute bedeutet Riester nur mehr die 'Pflug-
sterze'. Wenn aber im Ahd. riostar sowolü die Sterze (stiva)
1) Es sieht so aus wie die falx vinitoria Rieh s. v. cülter. Die Brachse
hat aber die seitlichen Zacken nicht.
2) Die Figur 69, 11, 12 bei Jacobi Das Römerkastell Saalburg
S. 444 lassen es mir ebenso unbegreiflich erscheinen, wie man mit einem
solchen Instrumente hatte roden können.
2U R. Meringer,
als auch das *Pflughaapt* (dentale) bedeutet, so folgt daraus, daß
der Pflug der Zeit so war wie mein di (IF. 17, 129), d. h. bei
diesem Pflug war Pflughaupt und Sterze ein und derselbe Teil
In diesem Stadium ist der Pflug ein Grabscheit, das durch eine
angemachte Stange nach vorwärts gezogen werden kann, und
das erklärt uns wieder, wie es möglich war, daß dieser Teil des
Pflugs den Namen eines Rodewerkzeugs, einer zum Roden
dienenden Stechschaufel führen konnte. Damit sind alle Zweifel
gelöst. Kluge s. v. reuten, D. Wtb. 8, 953.
Das neugerodete Land hieß bifanc 'captura* Grimm RA. 538,
Mhd. Wtb. 3, 210 bifanc zu beoähe S. 204. Einiges findet man
bei Anton Geschichte d. teutschen Landwirtsch. 2, 325; 3, 187.
' 4. Alban. TiXiouap, pl'uar 'Pflug*.
Vgl. Miklosich Lex. pal. s. wptugt^ wo ältere Literatur. Wegen
eih.pruar G. Meyer Wtb. s. v.; IF. 17 S. 113.
Meyer-Lübke stimmte (briefl.) meiner Herleitung des alban.
Wortes aus dem Oberdeutschen zu und machte (woran ich nicht
gedacht) darauf aufmerksam, daß das ganze pFuar nichts anders
sei als ein Versuch, die Dialektforrn wiederzugeben. Das ist umso
wahrscheinlicher als es in unseren steirischen Dialekten pfltia mit
Schwund des g heißt wie ive = Weg^ kho = Gehag (lebender Zaun),
gm(a = genug^ krua = Krtig, Meinen Satz: "vielleicht kam es mit
dem oberdeutschen Hause aus dem Deutschen" bitte ich nicht so
zu vei-stehen, daß das oberdeutsche Haus so weit gekommen w^äre.
Ich meinte nur dieselbe Kulturwelle. Bei alban. 2?ri«ar kommt auch
die steirische Eisenproduktion in Betracht. Die deutschen Werk-
leute in den bosnischen und serbischen Bergwerken können das
Wort nicht hinab gebracht haben, denn sie waren meistens Sachsen.
5. Einige Nachträge zum Pflug. Peisker bestreitet (raündl.
Mitt.) die Existenz von radlosen Hakenpflügen, die ein Sech hätten.
Ich habe diese Möglichkeit genau abgewogen IF. 17 S. 130. Vgl.
Fig. 43 bei Rau, einen Hakenpflug mit Sech dai-stellend. Bei
meiner Fig. 6 (a. a. 0. S. 9) ist leider das Sech zu zeichnen ver-
gessen worden. Furtwängler erklärte Peisker (briefl.), daß das
Relief mit dem Pfluge auf dem Amulct (ein grüner Jaspis in
Form einer Pflugschar) s. M. gefälscht sei. Bis jetzt haben alle
das Bild gebracht. Rieh, Rau, Ginzroth, Daremberg-Saglio.
Der *Hainhach' des Siegerlandes, von dem E. H. Meyer
Deutsche Volkskunde S. 17 spricht, und der ein leichter roher
Wörter und Sachen. III. 246
radloser Pflug sein soll, ist bei Rau S. 31 Fig. 29 abgebildet Vgl.
dazu Behlen Der Pflug und das Pflügen 1904 S. 58 f. Nach Rau
dient er zum 'umbrechen der Hauberge (Hackwälder)'. Und damit,
ist auch die Etymologie gegeben. Hainhach ist der *Waldhaken*,
vgl. IF. 17 S. 121, also zu ahd. hahila *Hahl, Kesselhaken' gehörig.
Der hölzerne Kesselhaken, den ich Wissensch. Mitt. aus Bosnien 7
S. 9 dargestellt habe, sieht ähnlich aus wie ein Urpflug, es ist ein.
von Natur gebogener Haken.
6. Zur kulturellen Bedeutung des Pflugs. E. H. Meyer In-
dogerra. Pflügegebräuche Zts. f. d. Volkskunde Berlin 14 (1904)
S. Iff., S. 129 ff. Rechte, die am Pfluge haften, Anton Geschichte
(1. teutschen Landw. 3 S. 196, Index zu Grimm RA. s. v. Pflug. Die-
soziale Bedeutung dieser ersten wichtigen Maschine war nicht
immer eine segensreiche. "Wo nur dieses Werkzeug hindränge
hat es stets Knechtschaft und Schande mit sich geführt". Hilde-
brand R. und S. S. 47 ; weiter S. 93. Vgl. wegen 'Ackemmüssen*
Hüdebrand S. 38, 46, 94, 101 f., 103 ff., 142, 153, 156. Über den
germ. Ackerbau speziell ebd. 101, 103. Schon daraus, daß der
Freie nicht ackerte, sondern nur die Weiber, die Schwachen, die
Sklaven, die Verschuldeten, ergibt sich, daß ackern ein Ackern-
müssen war.
7. Gemeinsames Ackern. Ein solches habe ich IF. 17 S. lOft
aus Gründen der Bedeutungsentwicklung angenommen. Vgl. hier
Lös. V. opus est, I, 8 s. v. aksl. tribb. Ebenso Hirt Jb. f. National-
ökon. u. Stat. 3. Folge, Bd. 15 S. 462 : "Der Ackerbau wurde
wahrscheinlich von einer gi'oßeren Gemeinschaft, der Sippe, be-
trieben". Hildebrand R. und S. S. 99 hält die Rodung für ge-
meinsam, nicht aber das Ackern. "Ist doch der Ackerbau, seiner
Natur nach, selbst auf höheren Stufen, nicht sonderlich dazu
angetan, mit Nutzen assoziationsweise betiieben zu werden^
weil beim Ackerbau der Erfolg fast ausschließlich von der in-
dividuollen Betriebsamkeit abhängt", eine Stelle, die mit
der oben (H, 9 bei vdjatu) aus Grimm RA. zitierten im Zusammen-
hange steht. Aber S. 100 sagt Hüdebrand mit Bezug auf Caesar
BG. 6, 22: "Ein Grimdstück aber läßt sich nicht ebenso leicht
teilen wie eine Herde" . . . "Dazu kommt, daß der jeweilige Besitz
ja niemals länger als ein Jahr dauerte. Unter diesen Umständen
hätte sich eine Teilung auch gamicht gelohnt".
Ich kann hier nicht mitreden. Ich habe nur folgendes
selbst gesehen. Zur Zeit der großen Feldarbeit hilft ein Bauernhof
IndogennaniBche Fonchangen XVni. 17
246 R. Meringer,
dem andern und erhält Gegenhilfe. Das ist auch die Zeit, wo
fast kein Unterschied von Herr und Knecht ist, denn niemals
ist der Knecht so notwendig als um diese Zeit. Mindestens das
wird aber wohl zu allen Zeiten Brauch gewesen sein, und auch
damit allein schon kann man meinen Ansatz 'Ackern (gemeinsam)'
begründen. Daß der Freie sich auch in solchen Zeiten am liebsten
-aus dem Staube machte, glaube ich. Aber Weiberleute, Knechte,
Sklaven, Schuldner, die mußten um so eifriger robotten. Über
Weiberbeteiligung bei Pfluggebräuchen E. H. Meyer Zts. f. d.
Volkskunde 1904 S. 141.
8. Einige Wörter für •Scholle*.
Lat. gleba stellt Vauiczek zu glöbtis^ glomm (I 212). Das
ist nicht unmöglich. Aber ich will doch noch an eine Möglichkeit
denken, nämlich an Zusammenhang mit lat. gltibere 'abschälen',
TXucpeiv *höhle aus*, tXOttttic 'Schnitzer' (Leo Meyer Handb. 3, 67),
imd klieben. Freilich müßte man Schwund von u hinter ^an-
nehmen. — Aksl. brazda (Miklosich s. v. *borzd<i) aöXctI, sulcus,
gehört zu d. bersten. — D. Scholle zu *9kel (s. o. I 25 skulan\
goX, skäja ^Schlächter' usw.
9. Deutsch artn 'miser, pauper' zu arare.
Als R. Mucli meine Gedanken über 'Ackernmüssen'
IF. 17, 106 und 107 gelesen liatte, schrieb er mir, ob ich denn
nicht gesehen hätte, daß got. anns ganz meinen Ausführungen
entsprechend eine Ableitung von *ar 'arare' sei. Ich hatte aller-
dings nicht daran gedacht, aber ich bin von der Richtigkeit
der Zusammenstellung überzeugt.
Germ. *armaz 'der Ackerer' ist der Mann, dessen Gescliäft
•das *aran oder ^plegan^ *j^i/tiz war. Vgl. wegen der Bildung
got. hilms 'Helm' zu helan also 'der Hehlende', wie andd. bann
^Schoß' der Tragende' ist usw. Kluge Nom. Stammb. S. 41. Lit.
«ber das Wort bei Ulilenbeck, Schade usw.
Got. armöstai sium allaiz^ mann^ dXeeivorepoi TravTiuv dv-
epüJTTiuv kM€v 1. Kor. 15, 19 (Graff 1 4201, Mhd. Wtb. 1, Ho),
also die 'elendesten'. Der Begriff pauper wird mit got. *müeps
(unleds) ausgedrückt. "Im Mittelalter heißen die armen Leute
die Untertanen, die Bauern" D. Wtb. Mhd. arm 'von geringem
Stande, arm, elend', a^-me Hute 'geringe Leute', 'Leibeigene'.
Orimm RA. 312. Mhd. armman (Wtb. 2, 35): "besonders wird
Wörter und Sachen. lU. 247
SO genannt der Bauer, der nicht frei ist**. Der Gegensatz von
arm : rieh (Kelle Glossar d. Spr. Otüids S. 21), 'niedrig' : 'hoch-
stehend' bedeutet in seinen Wuraeln: 'Ackersklave' : "Herr*.
Deshalb armtuiti 'Erniedrigung' : Otfrid 3, 7, 58 : thiu iro gtiatt
ihtdtit hiar armmti (Kelle S. 22) ^).
Soviel ich sehe, spricht nichts gegen Muchs Herleitung,
auch nichts von dem, was über das Wort gesagt wurde, denn
daß aisl. aumr (wenn es Noreen Aisl. u. An. Gr.* S. 135 richtig
aus *arbumH deutet) identisch mit armr (aus ^arbni-) sein soll,
kann ich nicht glauben. Vielleicht haben wir unser Wort in
ai. artnakd' *schmal, dünn', armakdm nach P. Wtb. *Enge', nach
Graßmann Trümmerhaufen', aber das Wort ist zu selten belegt
und daher sein Bedeutuugsansatz zweifelhaft.
Ich verweise in bezug auf die sozialen Verhältnisse, die den
realen Untergrund der Bedeutungsentwicklung von *armos' Ackerer'
geben, auf das früher Gesagte. Vgl. noch außerdem Hildebrand
R und S 38 und 101 (Knechte), S. 46 ("Auch wird — bei
Hirtenvölkern, d. h. da, wo es schon Reiche und Arme gibt —
der Ackerbau zuerst nur durch ganz verarmte Familien be-
trieben . . ."), S. 89 (Verhältnis von Arm und Reich zur Zeit des
Hirtenlebens), S. 90 (mit Ackerbau begiimt Verschuldung, Ge-
bundenheit, Hörigkeit), S. 68, 81 (die principes bei den Germanen).
Vgl. weiter v. Amira Pauls Grdr. 3« § 39 S. 1371 (1. Aufl. S. 121).
— - Bei den Römern war das Drehen der Mühle eine besonders
verhaßte Arbeit, zu der Sklaven, Verbrecher oder ein in höchster
Not befindlicher Freier nur zu haben waren. Blümner Techno-
logie 1, 35. Vgl. auch Detter-Heinzel Edda 2, 261 (oben T, 29).
Aus den ags. Gesetzen habe ich mir folgende Stellen notiert
Liebermann S. 78 f. (JClfred 43) deowum monnum & esfietvyrhtum
8eruis et paupertbus aperariis. Wegen esne vgl. got. asneis mcOujioc,
s. V. asans Uhlenbeck«), Bosworth-Toller 258. Oben I, 29. —
Liebermann S. 92 (Ine 7, 1) Sklaverei wegen Diebstahls; dazu
auch S. 110 (Lie 48). — Liebermann S. 445 (Rect. 2) *Geneates
1) Im Preuß. heißt Armut f. 'Besitz, Eigentum' Frischbier S. 32.
Darf man die auffallende Bedeutung in die oben dargelegten Gedanken
hineinziehen ? — Osthoff hat P. B. S. 18, 252 die Bedeutung von ^armaz
als 'bemitleidet, mitleidswert* angegeben. Seine Gedanken passen ganz schön
zu dem oben zu Sagenden.
2) Vgl. auch Nachträge S. 177, wo Uhlenbeck noch as. asna 'Lohn,
Abgabe* anführt. Wadstein Kleine as. Sprachdenkmäler S. 169.
17*
2i8 R. Meringer,
rihf (Rechtspflicht des Geneat), vgl, Bosworth-Toller s. v. geniat,
geniatman usw. (oben II, 2). Daran anschließend die Pflichten des
Kotsassen Lieberraann ebd.^).
Wenn germ. *armaz *Ackerer' ist, dann steht es in einer
Linie mit dpoxrip, arator, lit. artqjis, aksl. rataj Fick 1*, 855. Ich
habe schon IF. 17 S. 121 angedeutet, daß ich die Sippe von Ann
*bracchium' für eine Verwandte von arare halte. Ai. irmd-s ist ein
Nomen agentis (Lindner Altind. Nominalbildung S. 90) und heißt
*der Ackernde*, vielleicht von seiner Ähnlichkeit mit dem Knie-
holze, das als Pflug diente. Und übrigens war der Arm beim
Pflügen beteiligt genug.
Vielleicht erhält Muchs Deutung von arms eine envünschte
Bestätigung vom Romanischen her. Es handelt sich um spanisch
aramio. Vgl. Körting 85 Nr. 859, Jules Taliban Rom. 9, 429.
Taliban sagt, daß das Wort aramio noch heute in Galizien als
aramia vorkomme, und est employö en pays 16ouais avec sa
signification actuelle de labour, terre labourable. Comu gibt mir
folgende Zitate : aramio. Arada^ oti terra^ que se lavra etn hum dia.
Cum aramio de uno jugo de hohes. Ap. Risco T. XXXV. Hisp.
sagr. 178. Santa Rosa de Viterho^ Elucidario. — aramia, adj. p.
gal. qtie se aplica ä la la tierra de lahor y oportnna para semhra-
dura. Ager. Acad. Esp. Dicc. de la lengua castellana.
Hier könnte ein Lehnwort aus dem Germ. — allerdings
volksetymologisch in Zusammenliang mit arar gebracht — vor-
liegen. Zu *ar(a)7n kann ein Nomen *ar{a)mf (Kluge Nom. Stamm-
bildungsl. S. 53) die Bedeutung * labour, terre labourable' wohl
geliabt haben.
10. Ags. earti 'schnell'.
Ags. earu *quick, active, roady', *schneir (Sievei^s Ags. Or.^
§ 300); as. aru 'fertig, bereit', fruhii rfpia arwa Heliand 2568
Cott. *reife Fi-üchte, bereite (zur Ernte' erkläil M. Heyne) : an.
p/T 'schnell, hurtig', ags. arod Bosworth-Toller 1, 51. Ich rekon-
struiere ein idg. *arü-s 'ackernd' dann 'dienstfertig', 'bereit', 'zu
1) Die Pflichten des Geneat sind folgende: Grundzins zahlen, ein
Schwein abliefern, reiten und Vorspanndienst, Fuhren, Robott, Bewirtung
des Gutsherrn, ernten und mähen, Wildzäune machen, beim Bauen helfen,
das Herrenhaus umhegen, Abholen fremder Ankömmlinge, Kirchsteuer,
Wache beim Herrn stehen, bei seinen Pferden, jede Gattung Botendienst.
— Demnach wird wohl kein Zweifel mdhr sein, daß die Deutung : 'Genosse,
der mit mir genießt,' eine echte Gartenlaube-Erklärung ist.
Wörter und Sachen. III. 249
brauchen*, 'schneir u. dergl. Aw. aurva- 'schnell*. Joh. Schmidt
Voc. 2, 478.
und von da scheint mir auch ein Licht auf got ar'wjö
öuipcdv^) 'umsonst, ohne Entgelt' zu fallen. Wie /»mJ/J 'heimlich*
zu ßiufs (ßiubs) gehört, so kann *artvjö zu *arwaz 'Ackerer*
gehören ; ariojö 'wie ein Ackersmann*, d. h. 'umsonst', denn seine
Arbeit war unbezahlte Mußarbeit. Von dieser Herkunft des Wortes
hat Wulfila nichts mehr geahnt, als er 2. Thess. 8, 8 übersetzte :
nih arujö hlaif matidedum at hamma^ ak winnandam arbaidai
naht jah daga waiirkjandans^ ei ni haüridedeima hana igwara.
Bezahlte Arbeit hat Wulfila gewiß gekannt, wenn auch zu seiner
Zeit noch genug anvjö geleistet werden mußte. Die Wörter ornr/ö,
winnan^ arbaißs^ watlrkjan^ die hier gehäuft sind, erzählen ein
großes Kapitel von geimanischer Tätigkeit*).
11. Germ. *aruntio- 'Ackerung* und ^airuntio-
'Botschaft*.
Joh. Schmidt Voc. 2, 476 ff., S. Bugge PBSBeitr. 24, 430,
V. Grienberger Untersuchungen S. 15.
a) Germ. *aruntip' zu aran^ arjan 'ackern* war die Be-
zeichnung eines Ackergeräts, vielleicht einer Art Pflug, wie
die slavischeu Sprachen zeigen, die das Wort {wqdije s. u.) im
Sinne von 'apparatus, instrumentum' aufweisen. Es scheint aber
*aruntio weiter den Sinn 'Ackerimg' gehabt zu haben, woraus
sich die beim slavischen Lehnworte orqdije noch vorkommende
Bedeutung negotium erklärt. Aisl. erhide^ aschw. cerinde, cerande
(Noreen Lautl. S. 101, Aisl. Gr.« § 150, 2; 149, 8) 'Geschäft,
Auftrag' (weil ackern Geheißarbeit war). Für aisl. ayrindi (eyrende\
mrinde usw. nimmt Noreen Aisl. Gr.* § 149, 8 'Wurzelvariationen*
an, was sehr der Aufklärung bedarf.
1) Gal. 2, 21 wird biwpcdv mit sware übersetzt: afßßau jah Xristus
neare gaswalt &pa XpiCTÖc bujpedv dir^eavcv. Das Wort ist bis heute nicht
erklärt, aber der Möglichkeiten sind genug. Z. B. aicare gehört zu swaran
und bedeutet 'um ein Wort' (v. Grienberger Unters. S. 204), d. h. 'um ein
Nichts' oder sware besteht aus 8wa+re, wie wir sagen können 'um eine
solche Sache*, swa- wie in swaleika; die Länge von re wie bipe. —
Johansson hat PBS. Beitr. 15, 224- got. arwjö zu dpaiöc 'locker, rarus' ge-
stellt, welch letzteres auch hieher gehören kann.
2) Im ags. genAites riht Liebermann Ges. d. Angels. 1, 445 bedeutet
wffrcan direkt 'in Frohn arbeiten*.
250 R. Meringer,
b) Germ. ^Sruntjo- *Ackerung, Geschäft*. J. Schmidt hat
angenommen, daß as. arundi^ ahd. arunti ein ä haben, und stützte
sich dabei auf das Lehnwort aksl. orqdije. Dagegen behauptet
Bugge a. a. 0. 431, daß bei ags. cerende und as. ärundi das Metrum
die Länge des Anlautvokals verlangt Auch Luick hält (briefl.
Mitt) die Länge des ersten Vokals in ags. ehrende^ as. ärundi
und ahd. ärunti (Otfrid) aus raetiischen Gründen für vollkommen
gesichert und nimmt für sie eine westgerm. Grundform *ötrundjo-
an. Betreffs des engl, errand schreibt er: "Die Kürze in engl.
errand ist vollkommen normal, mag man sie nun mit Kluge
und Morsbach der Einwirkung der schweren Endung -end{e)
zuschreiben (Grdr.* 1, 1052 und Mittelengl. Gramm. 66) oder
nach meiner Erklärung der englischen Quantitätsvei'schiebungen
mit der Stellung der ursprünglichen Länge in drittletzter Silbe
begründen (Angl. 22, 339) i)."
c) Germ. *airunti(h zu got, airus firreXoc, Tipecßcia, airinön
xrpecßeüeiv uirep nvoc legatum esse in commodum alicujus. War
airus der Gerichtsbote, der ein Gebot zu überbringen hatte? ^)
Über die Etymologie von oin/s, aisl. prr^ ärr^ ags. är Brugmann
1) Wegen engl, errand vgl. Skeat s. v., wo zu ersehen ist, daß
schon M. Müller das Wort mit arare zusammengebracht hat. Vgl. weiter
ahd. arunti 'Botschaft' (Graff 1, 427, Kelle Glossar s. v.), mhd. erende,
erint (Mhd. Wb. 1, 52) 'Geschäft, das man im Auftrage eines andern zu
besorgen hat'. Wegen des Suffixes und seines Ablauts vgl. namentlich
Noreen Aisl. Gr.* § 150,2, Kluge Nom. Stammbildungsl. S. 99. v. Grienberger
hat a. a. 0. gesehen, daß as. ärundi nicht zu got. airm gehört, sondern
zu as. aru, ags. earu, mit denen es in der Tat in weiterer Verwandt-
schaft steht.
2) Man wird vielleicht sagen : Nein, denn dieser Mann, der Büttel,
hieß andbahts, wie es Mat. 5, 25 heißt : . . sa staua puk atgibai andbahta
Kai ö KpiT/jC C€ TrapabCjj tu) uirrip^Tri. Mag nun immerhin der bestellte Ge-
richtsbote afidbahts geheißen haben, so war doch der gelegentliche Bote,
der «»>««, 'der Läufer', oft genug der Überbringer von Befehlen, die ein
Gehöfte immer dem nächsten mitzuteilen hatte. Bugge hat es geleugnet,
daß airus von Wz. ei kommt, weil an. drr nicht nur den Sendboten, sondern
überhaupt einen untergeordneten Mann, einen Diener, bezeichne. Aber das
beweist gar nichts, denn aisl. ßrcplL ahd. drigil 'Knecht' heißt etymol.
auch 'Läufer' (rp^x^)- Bugges zweiter Grund eine i-Wz. in airus zu leugnen,
das Wort erinde usw., fällt nach dem obigen ebenfalls weg.
S. Bugge stellt got. airus zu an. ags. är (engl, oar) 'Ruder* und ver-
weist auf uTirip^Tric 'Diener', ^p^rr^c 'Ruderer'. Seine Erklärung des germ.
ai befriedigt aber nicht : er nimmt idg. *ara an, das wegen des i-färbigen
r zur german. *airö geworden sein soll (a. a. 0. 429).
Wörter und Sachen. III. 251
Grdr. 2, 303 f. (zu ei 'gehen'). Ags. drende (aus *arindi) •Botschaff
Sievers Ags. gr. § 100 A 4 M.
Die Formen und Bedeutungen von a, b und c sind so ver-
quickt worden, daß eine genauere Untersuchung von Nöten ist
Die Möglichkeit der Kontamination lag in der lautlichen Ähnlich-
keit sowie in der Berührung der Bedeutungen von *Gehcißarbeit*
und 'Botschaft', die ein Befehl war. Im An. ist noch ein Wort ähn-
lichen Klanges dazugekommen, nämlich prendrioss of breath', das
J. Schmidt a. a. 0. 477 zu got. usanan ^Kirveiv 'sterben' gestellt hat.
12. Aksl. orqdije.
Das Wort bedeutet uTinpecio, apparatus, instrumentum, nego-
tium, res. Miklosich Lex. pal. s. v., Et. Wtb. S. 226. Wenn man
die Bedeutungen der lebenden slavischen Sprachen vergleicht,
nslov. or6d^ orödje instrumentum, kr. arude 'Werkzeug, Gerät*,
poln. arßdzie nuntius, orendowcuf 'Aufträge verrichten', klr. oruda
negotium, russ. orudie negotium, instrumentum, dann sieht man,
daß hier die Bedeutungen von a, b und c gemischt sind, wenn
auch orqdije formell nur dem ersteren entspricht. Hirt PBrB. 23
S. 336, 343 geht auf die Frage nicht ein.
13. Miklosich stellt zu orqdije auch lit. arüdas 'Mehl-, Ge-
treidekasten'. Das ist wold unmöglich, aber was ist lit. arüdm?
Xesselmann erklärt es als 'ein Fach oder Brettverschlag im
iSpeicher, zur Aufbewahrung des Getreides, im Keller zur Auf-
bewahrung der Kai-toffeln'. Das Wort ist auch im Preußischen
vorhanden, wo es nach Frischbier (s. v. arröde) ein Fach 'in
einer Schüttimg' bedeutet. Xach Kurschat ist arüdas^ arödas ein
Mehl- oder (Jetreidekasten, oder ein 'kastenähnlicher Verschlagt
auf dem Bodenraum (also wohl eine Fruchtkiste?), aber auch
eme Getreidegrube. Gehört das Wort etwa als Lehnwort zu germ.
as ar (got. asans^ Ernte)?
14. Wz. *ual 'wühlen', 'wenden'.
Vgl. Kluge s. V. Wahlstatt. Kluge hat Recht, wenn er
an. mir, ags. tccel 'Leichen auf dem Schlachtfelde' nicht mit
wählen zusammengebracht wissen will*). Das Wort scheint bloß
1) Dem ags. GenicU obliegt u. a. (s. oben): cerendian fyr sica fiyr^
8wa hwyder swa him mon to tcecd 'Botschaft tragen fem wie nah, wohin
immer ihm zugewiesen wird' (Liebermann S. 445).
2) Zimmer Die Nominalsuffixe A und Ä QF. 13 S. 139.
252 R. Meringer,
•umgewühltes Feld', *Acker' zu bedeuten. Die Bedeutung der
Wz. liegt am klarsten in wühlen, ahd. anvudjan evertere vor.
Graff 1, 795; ahd. leuol clades, strages. Ags. tvä, as. ieöl "Seuche*
0. Schade 2, 1214. Weiter aksl. valiti 'wälzen' Miklosich vel- 2,
377, val^ 'Woge' usw. Tgl. Uhlenbeck Et. Wtb. d. ai. Spr. s. v. vdlatd
Vendet sich, dreht sich*.
Zu dieser Wurzel gehört nun ai. kr^vald 'Ackerbauer*,
dkfijivala RV. 'nicht ackernd*. Das Wort bedeutet 'Furchen wülüer*.
Dazu ai. välii^ vdli 'die Runzel* und zwar 'Runzel* schlechtweg'),
mlüa 'gefaltet*, valind 'mit Falten versehen*, vcdimant 'gekräuselt*,
vdimukha 'Runzeln im Gesichte habend'. Allerdings nimmt man ein
Suffix vcda an, von dem Lindner Ai. Nom. S. 148 außer kr^mlA
nur noch nadvald 'Röhricht* und vidvald *klug* zitiert. Dazu führt
Whitney Gr. § 1228 b noch Sikhävcda und dantävala (spät) an.
Weiter gehören hieher air. foü 'Haus' (also 'Erdhaus, Gruben-
haus, d. h. Haus in einer Wohngrube* IF. 17, 160), ai. vdla-s RV
•die Höhle' ; air. triff oü 'Viehhürde' ; kymr. gtnäl Stratum, lectus
(Stokes S. 275), das näher an ahd. wuol clades usw. heranrückt.
Von derselben Wurzel haben wir wieder ein Wort, das
'Stab' bedeutet, got. tcalm ^dßöoc. Nun ist ja möglicherweise
uxdiis 'der Runde' nach an. %xdr 'rund', doch besteht auch die
Möglichkeit, daß es 'der Wühler' ist
15. *uer 'ziehen, treiben'.
J. Scheftelowitz hat BB. 29, 42 arm. varem 'stoße, ti-eibe,
pflüge', var 'gepflügtes Land', ^pOuu 'ziehe, sclileppe* (Leo Meyer
Hndb. 1, 451), lit. varau varijti 'Viehtreiben' zusammengestellt;
wenn richtig, so haben wir eine Entwicklung: 'treiben, ziehen,
ackern'; vgl. die folgenden Fälle.
16. *selq¥ 'ziehen, ackern'.
Vgl. griech. cXkuj L. Meyer 1, 487, lat. stdcus 'Furche*, ags.
sulh Tflug'.
17. *uelqti 'ziehen, ackern'.
Lit. velkü vitkti 'schleppen, ziehen', euXdKa 'Pflug', auXaE
aXoE 'Furche', ai. vfki 'Pflug'. 0. Schrader RL. S. 10 lehnt einen
1) Im PW. steht : *Die (ringsum laufende) Falte der Haut bei Menschen
und Tieren'. Seit der Zeit ist die Runzel die 'ringsumlaufende", obwohl das
ein Unsinn ist und einer falschen Etymologie entspringt, denn die Wz.
bedeutet zuerst 'wühlen', 'wenden', dann erst kommt über 'wälzen' der Be-
griff 'rund' herein.
Wörter und Sachen. III. 253
Schluß auf die Urzeit aus diesen Wörtern ab, weil, mit Wieland
zu reden, v. Bradke (Methode S. 121 f.) ihn 'am Ohr zupft*. Aber
mich will bedünkeu, daß die Wahrscheinlichkeit des alten Zu-
sammenhangs ungleich größer ist, als die Annahme eines Zufalls
im Zusammenklingen der Bedeutungen. Vgl. Wolf in einem
Pflugspruche bei E. H. Meyer Zts. f. d. Volkskunde 1904 S. 5, 141 ^).
Bei den Tschechen heißt der Pflug auch kraJitdec^) (dazu Miklosich
Et Wtb. S. 130), also Mer Geier'. Es muß also nicht ein idg.
Wort *ulq¥08 Tflug* vorliegen, aber die Möglichkeit ist vorhanden.
Der Bonner Pflug heißt *Hundspflug*.
18. Der altindische Pflug.
H. Zimmer Altind. Leben S. 236. Ai. Idiagala m. klingt an
XoTxn (L. Meyer 4, 586 f.), an lat. hficea und air. laigen an, und
auch die sachliche Ähnlichkeit des Pflughakens oder Hakenpflugs
mit einer Lanze ist vorhanden. Aber die Laute fügen sich nicht.
Man sieht auch nicht, welche einzelsprachlichen Störungen eventuell
ein älteres gemeinsames weiterverbreitetes Wort verändert haben
könnten. — Ai. sirü m. n. Tf lug', sitä Turche' gehören zu sdyaka m. n.
'Pfeil, Wurfgeschoß'. — Ai.phdla m. Tflugschar* znphdlati *birst',
spaltet Verf. SBAW. Wien 144 (Die Stellung des bosnischen
Hauses u. Etymol.) S. 72.
19. Der Pflug im Avesta.
Geiger Ostiran. Kultur S. 384. Bartholomae erklärt av. aeSa
'Pflug* im Airan. Wtb. 32 als zu ^aeä^ aü *in eilige Bewegung
setzen*, ai. %att, an. eisa gehörig (Noreen Lautl. 30), und ver-
weist auch auf ai. i$d 'Deichsel', was ich für richtig halte. Vgl.
Uhlenbeck Et. Wtb. d. ai. Spr. s. v. S. 27, der oir|iov "Steuerruder'
heranzieht.
Lautlich und sachlich könnte ai. ishu "Pfeil' und Sippe
hiehergehören. Der Avesta hat weiter ihid 'Schuldforderung',
üuidya- 'der (göttl.) Schuldforderung Genüge tun', vgl. ai. iSudhydti
1) Der Spruch war in Loewenich (Reg.-Bez. Köln) in Gebrauch. Er
lautet: 'Der Acker feucht, Wolf aber naß, — füllt sich Scheuer und Faß.'
Das wurde bei der ersten Ausfahrt von der Hausfrau gesagt, wobei sie
den Pflug mit Wasser begoß.
2) Peisker teilt mir folgendes mit: Bei Schmalz Erfahrungen im
Gebiete der LandvWrtschaft 1820 — iO III. S. 98 wird von einem Teldgeier'
berichtet. Das Wort ist im Zusammenhang mit der obigen Bezeichnung
krahulec oder krahuUk.
254 R. Meringer,
'erbittet, erfleht*. Aber welcher konkrete Sinn liegt in iäud?
*Pf eilabgabe', d. h. 'Abgabe von der Jagd' ? ?
Bartholomae macht mich (briefl.) aufmerksam, daß Wester-
gaard av. suwrä- (früher sufrä gelesen) zuerst *Pflug* übersetzt
habe. Warum, wisse er nicht. Xps. sülf 'Pflug* könne, wenn es
das Wort überhaupt gebe, nicht damit zusammengebracht werden.
Über sülf Hom Neupers. Etym. S. 167.
Av. hüitiä Name des vierten Standes.
Bartholomae Airan. Wtb. Sp. 1823 s. v.* hütay- meint, die
Bedeutung des Wortes sei 'Betrieb', also 'Gewerbe*. So sagt auch
Geiger Ostiran. Kultur S. 479, der Ausdruck Hüti könne kaum
etwas anderes bedeuten als 'die Gewerbetreibenden*.
Ich halte das für unmöglich, denn einen eigenen Gewerbe-
stand für solche Zeiten und solche Kulturzustände anzunehmen,
ließe sich in keiner Weise rechtfertigen. Ich verweise in aller
Kürze darauf, daß bei uns der Handwerker als Spezialist (vgl.
I. unter span. es menester) erst auf den Herrengütem entstanden
ist, daß er mit den Städten in die Höhe gekommen ist, daß aber
unser Bauernhof bis in unsere Tage herein so gut wie alles,
wessen er bedurfte — mit Ausnahme der Schmiedewaren und
etwa der Töpfe — selbst erzeugte.
Bartholomae erklärt das Wort, indem er an ^ hav (Wtb.
Sp. 1782) 'antreiben' denkt, als "Eig. etwa 'Betrieb' sva. 'Gewerbe'".
Aber ich frage Bartholomae: Liegt hier nicht ein Fehlschluß vor?
Haben wir ein Recht, weil unser treiben, betreiben neben sich
ein B e t r i e b hat auch zu * Aat?, das ja nur sinnlich 'treiben* bedeutet,
ein hüitiS im Sinne unseres Botrieb anzunehmen und dann sogar
noch 'Gewerbe' daraus hervorgehen zu lassen? Da müßte doch hu
zuerst im allgemeinen Sinne 'betreiben' nachgewiesen sein.
Die Stände werden \mA\estapiätrch genannt. Wtb. Sp. 908.
Das Wort gehört klar und deutlich zu pis (Airan. Wtb. Sp. 817
s. V. paes) 'farbig machen', ai. pii^ ttoikiXoc usw. Einst waren also
die Stände, d. h. die ursprünglichen zwei Stände, die Eroberer
und die Unterjochten, von verschiedener Hautfarbe. Dasselbe
erzählt ai. värna-s^ vgl. PWtb. s. v., Zimmer Aind. Leben S. 113.
In Indien ist von äryq varnq die Rede, von einer 'arischen Farbe',
gegenüber düsq varnq. Im Vergleich mit den schwarzen Unter-
worfenen waren die arischen Stämme hell. Indra hat einen blonden
Bart. Macdonell Yedic Mythology S. 54 f.
Wörter und Sachen. IlL 255
Im Avesta worden nun drei Stände unterschieden, nur
Y. 19, 17 vier: ä^rava, ra^aeSta^ västryö^ /"^wy^, hüitii (Bartho-
loniae Airan. Wtb. Sp. 908). Daher auch adj. ca^rupiitra *vier
Stände enthaltend* (a. a. 0. Sp. 579). Die Namen der Priester- und
Kriegerkaste sind ohne weiteres klar. Zu den zwei Wörtern, die
den dritten Stand bedeuten, vgl. Geldner Kuhns Zts. 30, 518.
Västryö hat Bartholomae (a.a.O. Sp. 1416 und 1413) mit västar
Tlirte' zu einer arischen Wz. *uat *weiden' gestellt und auf ahd.
weida verwiesen mit Bezug auf Brugmann Grdr. 1*, 504, denkt
also an einen sekundären Ablaut. Xoreen hat Lautl. 213 zusammen-
gestellt : mhd. geimide *fang*, aisl. veida 'fangen', ofoida 'fesseln',
aisl. vadr 'Angelschnur', vfidr 'Stück Zeug, Kleidung', (auch got
gatcidan^ ahd. giicetan, die ich zu Wz. uedh stellte IF. 17, 142).
Wir hätten also eine Wz. *ue(i)t^ eigentlich 'mit einer Schlinge
fangen* s. o. Vgl. ai. paiii-$ 'Vieh, Haustier', das man schon —
aber kaum richtig — mit pdS 'Strick', päios 'Schlinge, Fessel'
zusammengebracht hat, das also das 'eingefangene wilde Tier' ur-
sprünglich bedeutet hätte. Demnach hieße vastryö nicht eigentlich
'Hirt', sondern besser 'Wildsteller, Wildfänger'.
Aber auch das bei ihm stehende Wort fSuyc^ bedeutet
nichts vom Ackerbau. Idg. *pku'iö^ dessen Part. Praes. es ist,
bezeichnet den, der das ^peku pflegt, also den Viehzüchter.
Eine Bezeichnung des ackerbestellenden Bauern liegt in beiden
Wörtern etjinologisch nicht vor, sondern konnte erst dem Ge-
brauche in der kulturellen Entwicklung entpringen.
'Der Pflüger', 'Ackerer' heißt im Avesta karSivant- (Bartho-
lomae a. a. 0. Sp. 458), was den, der mit karäü 'Flur', 'Acker-
land' (ai. kar^ü 'Furche' IF. 17, 126) versehen ist, bedeutet. Vgl.
auch ai. kf^l f. 'Acker' und kr$ivald 'Ackerbauer' (dkrfivala RV.
'nicht ackerbauend').
Noch ein Wort für den dritten Stand ist im Avesta vor-
handen, nämlich ^v9r9Z9na^ vardzäna^ das, wie Geldner erkannt
hat (Ved. Stud. 2, 18 f.) 'Bauernstand', 'Bauernschaft' bedeutet
(Airan. Wtb. Sp. 1424 f.) und zu ^mrdz (ebd. Sp. 1374 gehört.
Vgl. IF. 17, 153 ff.
Der vierte Stand war gewiß unfrei. Geiger ostir. Kultur
S. 481, 485: "Von den Sklaven mag dann, wie im alten Rom,
das Gewerbe betrieben worden sein". Wegen hüitiä haben wir
an ai.ÄÄ^-s'Wagenlenker' anzuknüpfen; sütd- bedeutet eigentlich
nur 'Antreiber' und darnach ist *sw^f-, av. hüüiS Mie Antreibung',
256 R. Meringer,
d. h. die Treiberschaft, die Vieh- und Ackerknechte. Diese un-
freien Knechte, die hier Treiber* heißen, mögen im Hause,
zu dem sie gehörten, zu aller Art Sklavenarbeit, also auch zu
den gewerblichen Tätigkeiten, herangezogen worden sein. Aber
*ein Gewerbe', einen ^Betrieb' gar, oder einen *6ewerbestand' be-
zeugen sie für das Avestavolk nicht
Über Stände auf germ. Boden vgl. Grimm KA. 226 und
jetzt Detter-Heinzel Edda 2, 605.
IV. Zu Zaun und Stadt
Vgl. IF. 16, 120 ff. .
1. Ahd. etar *Zaun* Schade 1, 154, Heyne D. Wohnungs-
wesen S. 14, Kluge s. V. Etter. Ags. eodor^ as. edor, an. iadarr.
Wegen an. ipdurr Detter-Heinzel Edda 2, 13. Die ursprüngliche
Bedeutung des an. Worts ist *Zaun, Grenze*. Wie bei fines wird
die Bedeutung *Gebiet', *Land' daraus. An. himinipdurr Mer
Honzont*.
Zu etar hat Uhlenbeck PBS. Beitr. 26, 295 aksl. odn 'Bett-
gestell* gesetzt, tschech. odr Tfahl', odry *Gerüst in der Scheune*;
Miklosich Et Wtb. 219. Ich zweifle nicht daß damit das richtige
gefunden ist und gebe meinen Yei*such SBAW. 144, 111 Anm.
auf. Hinzuzufügen ist noch, daß in Altaussee eine Scheunen-
abteihmg Otter heißt also eine slavische Bezeichnung führt^).
Ein Otta *der Torvveg' verzeichnet Schmeller 1, 177. (Ferner
führt er an "wend. tUia die Schuppe, wo der Bauer seine Wagen
einstellt Castelli Wtb. 213"; Wolf-Pleterschnik uta f. *Hütte,
Laube*, was aber wie Strekelj gesehen hat zu Hütte gehört.)
In Otter ein echt germ. Wort mit o-Ablaut zu Etter zu suchen,
geht nicht an. Das Wort ist von den Slaven entlehnt Wichtig
ist die Bedeutung, die wir kennen lernen: *Laube*. Daß der
Torweg' so heißt ist nicht auffallend, vgl. Ldhn (Laube) im
selben Sinne, und neuerdings erhält meine Ansicht, daß der
Tlur' oft aus einer angewachsenen Laube entstanden ist, Be-
stätigung. Vgl. Verf. Mitt d. Anthrop. Ges. 33, 2o6.
Klar wird jetzt auch, was für eine Art Zaun wir uns unter
Etter vorzustellen haben; einen mit senkrechten soliden Pfosten,
1) Wie durch Frh. v. Andrians Nachforschungen zuUige getreten
ist. V. Andrian schreibt mir: 'Die Oder oder Otter sind Holzabteilungen
für Streu und Grummet, welche auf die Tenne aufgesetzt sind und bis
zu ihrer Decke reichen.'
Wörter und Sachen. III. 257
vielleicht einen Palissadenzaun, gewiß ursprünglich nicht den
Flechtwerkszaun. Wegen hngoh^iderzön vgl. Brückner Die Sprache
der Langobarden S. 70.
Hei. 4949 : leddun ina . . . undar ederös *sie geleiteten ihn
zwischen die Pfähle', d. h. in den umzäumten Hof. Beov: 1038
heht eaJUa tnearas on flet Uo7i^ in utidar eoderas, Heyne übersetzt:
"Ließ acht Rosse in den Saal führen, hinein in das Haus". Das
ist aber schwerlich richtig, denn wenn die Rosse schon im Saale
smd, ist der weitere Zusatz mindestens überflüssig. Ich habe
schon SBAW. 144, 68 die Scenerie beschrieben. Der Rand der
Halle Lst gedielt, dort sind die Bankdielen. Zwischen diesen ist
das flet^ ungedielt und mit Steinen ausgelegt. Dorthin werden
also die Pferde gebracht, und zwar undar eoderas. Das waren
nun ent^veder Pfähle, welche das flet, wo man wohl auch oft
die Pferde bestieg, abgrenzten — oder aber was ganz anderes.
Ags. eodor^ eodur bedeutet nämlich Beov. 428, 1045, 664
Herr*, Tüi-st*. Heyne scheint von der Bedeutung *Zaun* aus-
gehen zu wollen, und das ist gewiß nicht unmöglich, vgl. ^pKOC
Äxaiiliv. Der Zaun ist die Grenze des Rechts, für den von außen
Kommenden der Beginn, der Bann, das Sinnbild vielleicht des
Rechts. Die Äsen werden mit einem Bauausdruck h{)pt und bgnd
bezeichnet, die Hafte und Bande der Weltordnung. Eodor kann
der behaune Balken sein, das Sinnbild dos Fürsten vgl. Recht,
Ge^ic, 7'ex regere LF. 17, 143 f. Weiter ags. baldor^ healdor zu bald,
Weichbild (s. u. W 2). In diesem Zusammenhange scheint
es nun aber nicht ganz ausgeschlossen zu sein, daß die eoderas
Ibava waren, Schnitzwerke in Pfahlgestalt in der Nähe der
Herdstätte M.
1) Man vgl. die Beschreibung der ^ufa bei GuÄmundsson Privat-
boligen S. 185. Der Raum wurde durch zwei Reihen Säulen in drei Teile
geteilt. Auf den Säulen waren die Bildnisse mythischer Personen und Helden
ausgeschnitzt. Auf den Hochsitzsäulen aber waren Götter, vor allen Thor,
dargestellt, und deshalb wurden diese in Ehren gehalten, ja geradezu als
Heiligtum angesehen und die Götterbilder als Hausgötter verehrt. Die Be-
siedler Islands nahmen sie als glückbringende Gegenstände mit aus der
Heimat und warfen sie in der Nähe der Küste ins Meer, damit sie zeigten,
wo man den dauernden Wohnsitz zu wählen habe. Hatte man schon ein
Haus errichtet und fand später erst die angeschwemmten Hochsitzsäulen,
so verlegte man das Haus nach dieser Stelle. Ein Mann opferte dem Thor
seinen Sohn, damit er ihm einen Baumstamm für eine Hochsitzsäule sende.
Bald kam ein 63 Ellen langer Baum angetrieben.
258 R. Meringer,
2. Der Zaun im Rechte. Nur einige Notizen zu diesem
sehr umfangreichen Kapitel. Sehr wichtig ist die Stelle Lieber-
mann Ges. d. Angels. 1 S. 72 (Alfred [40]): Cyninges burgbryce
bid CXX scill., cercebiscepes hundnigontig scül,^ odres biscepes & eal-
dormonnes LX scill, Uvdfhyndes monnes XXX scill., syxhyndes
monnes XV scill., ceorles edorbryce V scill. "[Die Buße für] Eindringen
in die Burg des Königs ist 120 Schill.; des Erzbischofs 90 Schill.;
eines andern Bischofs und eines Ealdorman 60 Schill., eines
1200-[Schilling-]Mannes 30 Schill., eines 600-[Schilling-]Mannes
15 Schill.; [die Buße für] Eindringen in den Zaun eines Geraein-
freien: 5 Schill.". Der Ausdruck ceorles edorbryce wird erklärt
id est riistici sepis fradio. Die Stelle ist auch wegen des 60-Systems
wichtig. Vgl. weiter Liebennann S. 108 (Ine [45]), S. 5 (Aethel-
berht [29]); ferner a. a. 0. S. 107 (Ine [39]), ebenda [42] eine
Bestinmiung wegen Eindringens in ein aus Nachlässigkeit von
Einzelnen nicht ganz eingehegtes gememsames Wiesenland. —
Ein Zaun macht erst ein Stück gerodetes Land zum Eigentum
(ahd. bifanc) v. Amira Pauls Grdr. 3« § 61 S. 170.
3. Deutsch Hag, Hecke; Hagestolz.
Zupitza Die Gutturale S. 111, Kluge s. v., Uhlenbeck PBS.
Beiträge 29 S. 332 ^). Daß ahd. hag auch als urbs erklärt wird,
entspricht ganz der Entstehung der Städte, vgl. IF. 17 S. 157.
Dazu die Namen auf -hug^). Langob. gahagium *Gehege, Foi-st',
Brückner S. 205. Interessant ist unsere Bedeutung des Wortes
*hegen*, die auch erst die Geschichte der Sache gemacht hat,
denn der eingehegte Raum wurde eben auch "gepflegt*, ja, er
mußte es werden, denn sonst ging das Eigentumsrecht an diesem
bifanc verloren, v. Amira u. a. 0.
Gegen 0. Schradei's Erklärung vom Hagestolz als den,
der in einen Hag gestellt wiu'dc, habe ich schon in der Anzeige
von *Sch Wiegermutter und Hagestolz* IF. Anz. 18 S. 6 mich ausge-
1) uhlenbeck denkt an Verwandtschaft mit aksl. l-o^. Das kroat.
koä bedeutet nicht nur 'eine Scheuer von Flechtwerk', sondern meistens
den Maisbehälter, den ich mehrmals abgebildet habe SBAW. Wien 144
S. 51 ff., dann Mitth. der anthr. Ges. Wien 34 S. 161, 156. Ai. käk^a
'Gürtel, Ringmauer' könnte ebenfalls hierher gehören. Pedersen IF. 5, 53
hat ko^ zu lat. qualum, quasillum 'Körbchen' gestellt.
2) Vgl. die Namen auf- dunum. Johansson IF. 3, 230. Franz. Plessis
Diez SV. plaia zu pUxus 'geflochten', Körting Nr. 7239. Der Name der Stadt
^euta zu lat. sa&pes 'Zaun' = aaepta (Cornu).
Wörter und Sachen. III. 259
sprechen. Vgl. hngoh.gastcdd 'Domänenverwalter* Brückner S. 205.
In dem *Hag' können wir uns nicht bloß ein eingefriedigtes Stück
Land denken, sondern auch ein Häuschen drauf, das allerdings
für eine Familie nicht ausreichte, aber für Einen genug Unter-
kunft bot.
Nach 0. Schrader a. a. 0. S. 33 gab es in frühen Zeiten
keinen Hagestolz. Aber man sehe sich den Grundriß des Heims
eines Hagestolzes der neolithischen Zeit an bei Schliz Mitt d.
anthrop. Ges. Wien 33, S. 306. Mir wenigstens erscheint es plau-
sibel, daß Scliliz bei diesem Häuschen an einen GarQon denkt
Wenn man die hohe Wichtigkeit des Zauns, wie sie sich
im Rechte ausspricht, bedenkt und sich vorstellt, daß er wohl
auch durch Zauber gegen die Einkehr böser Wesen geschützt
war, dann könnte man Hexe als *die Haghasserin* begreifen.
Vgl. Noreen Lautl. S. 65, IF. 4, 324, der aber die Bedeutung
'feindlicher Walddämon* aus dem Worte herausliest.
4. Deutsch Forst.
Der Begriff *Zaun' liegt in einer Woi'tsippe vor, deren
Zusammengehörigkeit noch nicht erkannt ist.
illat parcus tritt bereits im frühesten Mittellatein auf (vgl.
Diez s. v. parco), und Diez hat deshalb gesagt, es werde zu be-
denken sein, ob es nicht vom lat. parcere herstammen kömie.
Ich halte parcus für ein altes Wort, das im Volke fortlebte, von
der Bedeutung *Zaun, Hürde*, denn parcere weist in allen seinen
Bedeutungen ('schonen, sparsam sein, sich enthalten') auf eine
Wz. *perk hin, des Sinnes, *eine Hürde machen, zum Schutze,
zur Abtrennung*, aus der sich auch adj. parcus erklärt parcere
: parotis *Zaun* wie hegen : Hag.
Mlat. parcus bedeutet einen eingezäunten Wald oder ein
Stück davon. In der L. Baj. 9, 2 heißt es de ülo granario quod
parc (var. parch) appeUant Graff 3, 348. Das läßt verschiedene
Bedeutungen zu. Das landesübliche granarium der Zeit war ent-
weder ein Haufen Frucht eingefriedet und zugedeckt, wie etwa
mein Bild Mitt d. anthrop. Ges. Wien 34, 163 Fig. 27 (1904)
darstellt (möglich wäre auch eine Grube mit der Frucht angefüllt
und bedeckt, sowie mit einer Hürde umzogen, wie heute noch
in Armenien) oder aber parc bedeutete einen großen gefloch-
tenen Korb, wie er auf dem Balkan als koä^ kukuruzniak vor-
komnit Ich halte das Letztere für das Wahrscheinliche, denn
260 R. Meringer,
eine etwas bessere Forni des kukuruzniak habe ich im ganzen
Westen Ungarns gesehen, er kommt auch bei uns in Steiermark
vor, auf den ersten Blick erkennbar, wenn er auch das Hecht-
werk durch dünne Latten ersetzt hat Und sollten etwa erst
die Türken dieses primitive Gebäude gebracht haben ? H. Hürt
hat in der Zts. f. d. Phil. 81, 505 sich gegen die Annahme hohen
Alters beim ko$ ausgesprochen. Aber wenn die Ovambos in
Deutsch-Südwestafrika einen Getreidespeicher ganz ähnlicher
Form haben (vgl. Globus 85 [1904] S. 206), dann kann man einen
solchen Kulturbesitz auch den germanischen Stämmen zutrauen.
Auch der Sinn unserer Wörter Pferch, pferchen scheint
mir zu beweisen, daß die Süddeutschen ein kleines geflochtenes
Wirtschaftsgebäude, einen koä (auch dardak genannt), hatten und
ihn parc bezeichneten. Vgl. auch die geflochtenen Maisbehälter
aus der Dobrudscha, gezeichnet von G. Niemann in Benndorf
Adam Klissi S. 8.
Und zu *perk kann Forst aus gcrm. *furh$to- (vgl. got
waürstw : waürhjan) gehören. Die bisherigen Erkläningen (vgl.
Schade 1, 215, Qareis Landgüterordnung § 36 Anm., Diez s. v.
foresta^ D. Wtb., Kluge s. v.) sind nicht darnach, daß sie eine
neue immöglich machten. Germ. *furhdo- gehört zu parctis^
parcere wie Hain zu Hag, wie templum zu xe^iveiv, wie nemus
zu ve^ieiv und bedeutet einen eingefriedeten Wald. Vgl. oben
II 11 bei an. landnäm^ Fipturlundr.
Diese Einfriedung wird nicht immer vollkommen durch-
geführt gewesen sein. Es genügte durch Zeichen die Andeutimg.
Heyne Deutsches Nahrungswesen S. 5, 155. Wenn wir aber bei
Tacitus c. 9 von den heiligen Hainen hören (hicos ac nemora
consecrant) und vernehmen c. 10, daß in ihnen Pferde gehalten
wurden (equi) publice aluntiir isdem nemoribus ac lucis, so werden
wir uns diese heiligen Haine wenigstens sicher als wirklich
eingehegt vorstellen dürfen.
Es bestünde eine Möglichkeit, daß osk. pestlum *templum'
aus *perkstloni hervorgegangen ist, also ziemlich genau zu dem
vorausgesetzten vorgerm. ^prfcsto- paßte. Freilich müßte man
das Wort dann von umbr. persclu *supplicatione' (zu *perk, *pork,
*preJc) abtrennen. Briigmann Grdr. P, 5;il, v. Planta, Conway
pass. Oder man denkt an ursprüngliche Identität von *perk \nn''
hegen' und *2)rek 'bitten', die sich aus der Art der Andacht-
und Opfei-stätten begi'eifon ließe. Wegen der Bedeutungen vgl.
Wörter und Sachen. UI. 261
aisl. Aprjrr 'Temper, •Altar?' Gering VoUst Wtb. Sp. 512, ahd.
harug *lucus, nemus, fanum', ags. heargtrcef Beov. *6ötterzelt',
Dazu Grimm Myth. 1*, 54, RA. 794, Müllenhoff DA. 4, 221.
Detter-Heinzel Edda 2, 17. Die auf der Hand liegende Etymo-
logie hat Noreen Lautl. S. 87 gefunden — lat. carcer — dem sich
auch Zupitza Gutturale S. 207 angeschlossen hat
Gewöhnlich sucht man in Forst ein romanisches Wort
So sagte Diez s. v. foresta, aus einem forasticus (Gramm. Placidus)
habe das frühe Mittelalter forastis forestis abziehen können mit
der Bedeutung 'was außerhalb liegt, nicht betreten werden darf.
Und diese Argumentation, daß in foresta^ forestis das alte faris
faras vorliegt, und daß damit Mas Draußenseiende* bezeichnet
wird, findet sich bei Kluge sowohl wie bei M. Heyne Deutsches
Nahrungswesen S. 154. So meint Heyne, forestus weise "auf eine
Sache, die außerhalb der Gemeinschaft, hier einer Markgenossen-
schaft, liegt, herrenloses Gut und folglich königliches Eigen ist".
Ich halte mich an ahd. vurst nemus, lucus, und finde, daß darin
gar nichts von *foris^ foras* enthalten ist, weswegen mir eine
solche Erklärung so gequält als nur möglich erscheint Sehr
wohl begreife ich aber, daß ein forasticm 'exterior* in den
romanischen Sprachen die Bedeutungen *wild, rauh, störrig, fremd*
entwickelt hat. Noch eins. Nach meiner Erklärung bedeutet
Porst den eingehegten Wald, geradeso wie parcus. Nun sagt
man aber gewöhnlich "mlat. und altrom. foresta bedeuten den
dem Wildbann unterworfenen, nicht eingezäunten Wald. Der
eingezäunte hieß parcm". Das spricht nicht gegen mich, der
echte Sinn von Forst mag sich verdunkelt haben. Übrigens
kommt es nur darauf an, daß der Forst durch irgend etwas
deutlich abgegrenzt erschien, das ist die Hauptsache.
5. Lat oppidum 'Stadt*, oppido *sehr'.
Schrader RL. S. 793. W. Corssen Beitr. z. ital. Sprachkunde
S. 333. Lat oppidum ist bei Schrader richtig als *über dem Felde'
gedeutet Die Städte entstehen ja aus einem Verschlag auf ge-
sichertem, oft erhöhtem Boden. Über die oppida^ welche Caesar
vorfindet, vgl. Müllenhoff DA. 4, 281. Der höhere Begriff ist in
historischer Zeit urbs.
Über oppido *sehr' Doederlin Lat Synonyme 5, 261. Der
Sinn des Worts stammt daher, daß in oppidum schon der Begriff
des Höheren lag.
Indogermanische Fonchnngen XVIU. 18
262 R. Meringer,
6. A. bergen, Burg — B. Berg.
Ich meine, daß man die bekannten Wörter anders zu
gruppieren hat, als das bis jetzt geschieht
A. Öot. hairgan qpuXdTxeiv. Dazu aksl. hrigq briSti "pflegen'
Hiklosich EtWtb. S. 10, Zupitza Gutturale S. 177, Hirt PBS.
Beitr. 23, 332. Ein genügender Grund für die Annahme, daß
irigq aus dem Germ, entlehnt sei, liegt nicht vor.
Seiner ganzen Bedeutung nach gehört got. baürgs ttoXic,
haürgja TroXirric hierher. Die Burg hatte keinen anderen Beruf als
au bergen, für Zusammenhang mit Berg spricht nur "auf den
Bergen die Burgen**! Die Grundbedeutung dieser Wz.*JAergÄ war
^Höhle*. Das wird durch öech. brh m. (Gebauer Slovnlk 1 S. 103)
"Höhle, Hütte, Zelt*, tabem aculum, bräec m. chy zka,*Hütte*, tugurium,
Iriek chyzka •Hütte* erwiesen. M. Murko DLZ. 1904 Sp. 3145.
Wenn man aber baürgs zu bairgan stellt, dann ist es auch
möglich, daß die Burgundiones hieher gehören. Ich stimme na-
türlich gerne Much Deutsche Stammsitze S. 42 zu, wenn er das
Wort *die Hohen* deuten will nach ai. brhdt^ av. bdvdzatit Airan.
Wtb. Sp. 959. Das ist eine Möglichkeit. Aber es ist auch Zu-
«ammenhang mit baürgs möglich.
*bhergh bedeutete eine Höhle. Dann einen anderen Wohn-
«itz. Einen durch einen Zaun, Verhau u. dergl. verteidigten. So
-entsteht got. baürgs = iroXic. Vgl. die Städtenamen auf -bürg,
-engl, 'borough. Die älteste Burg in unserem Sinne war ein starkes
Block- oder Bohlenhaus. In diesem Sinne können die Burgundiones
"•die Burgbewohner* heißen. Sie hatten vielleicht schon Häuser
Ähnlich wie unsere noch heute bestehenden Block- und Bohlen-
häuser als andere Stämme noch viel schlechter hausten. Es ist
auffallend, daß die Burgimden im 5. Jahrh. als Zimmerleute
-berülmit waren — offenbar ein damals schon alter Ruhmestitel
— Müllenhoff DA. 4, 287.
Und daß Burg einst ein Holzhaus im Blockbau (später
Bohlenbau) war, darauf weist mit Bestimmtheit an. borg hin
•iCleasby-Vigfiisson s. v.), das in der Edda auch 'Scheiterhaufen'
l)edcuteti). Vgl. Gering VoUst Wtb., Detter-Heinzel Edda 2 S. 480.
1) Auf Island gibt es aus Erdklumpen hergestellte kuppeiförmige
•tbienenstockartige) Gebäude, die borg {borgir) heißen, auf den Shetlands-
inseln bürg genannt werden. Gudmundsson Privatbolfgen S. 107. Auf diese
Bautechnik, die allerdings uralt ist, kann das Wort erst später übertragen
^Verden sein, überliefert ist es dafür aus so alten Zeiten wohl gewiß nicht,
ygl. fjärborgir 'Schafhäuser'.
Wörter und Sachen, m. 263
Dieser Zusammenhang von "Burg* und ^Scheiterhaufen' bestätigt
neuerdings Brugmanns Etymol. von ttoi^ui und das oben IP. 17
S. 155 im Anschlüsse daran Gesagte. Auch der Germane machte
seine *Burg' in ähnlicher Art wie seinen Scheiterhaufen. Die
uralte Technik des Blockhauses schichtet die Baumstämme so,
wie beim Scheiterhaufen die Scheiter gelagert sind.
Nur nebenbei will ich bemerken, daß die nordische Bezeich-
nung für 'Bohlenwand' hordveggr ist (vgl. got haürd^ an. JonfTisch',
dordäiU^Tlankenwerk des Schiffes') brotenn vas bordvegr borgar dsa
V9I. Das Kompos. bordveggr ist ein ähnlicher Widerspruch wie
Wa chszündholz, denn veggr stammt von der geflochtenen Wand *).
Auch eine iranische Sippe gehört hieher: Av. bardg^ Präs.
b9r9jaya (Airan. Wtb. 945) 'willkommen heißen', was ja nichts
anderes ist als *in sein Heim aufnehmen, bergen'. Das iranische
Wort ist mir ein neuer Grund, aksl. briiti für ein altes echt
slavisches Wort zu halten. Vgl. weiter b9r9ymya iaßta 'willkommene
Wohnstätte' (a. a. 0. 958), b9i*9x6a (a. a. 0. 957) 'geschätzf .
Ich stelle also zusammen: I. *b?iergh : got bairgan^ aksL
briiti^ got. baiirgs^ alttschech. JrÄ, av. bar9g. Hieher vielleicht
auch aksl. brigh *Ufer'. H. *bher§h : Berg, ai. brhdt usw., air. bH
Zupitza Gutturale 204.
V. Zum Hause.
1. Zum Erdhause, Wohngruben hause.
Sophus Müller Nord. Altertumsk. Deutsch v. Jiriczek 1, 202
(wo Literatur), Mowsesianz Mitteil. d. anthrop. Ges. Wien 22, 165,
Hehn-Schrader* S. 517, Schrader RL. s. v. •unterirdische Woh-
nungen'.
Ich meine hier nicht die Höhlenwohnungen (vgl. IP. 17, 160),
sondern die unterirdischen Häuser, wo der eigentliche Wohn-
raum unter und nur das Dach über der Erde ist. Eine idg.
Wurzel, die eine solche Wohnstätte bezeichnete, war *bhöu. Wir
finden sie in folgenden Gestalten:
*bhc(u): (pujXeoc ^Schlupfwinkel, Lager der wilden Tiere',
aisl. böl*) "Ort, wo man sich niedergelassen hat' Noreen LauÜ.
S. 35 •Hufe' V. Inama Paul Grdr. 3«, 22, qpujXdc •Schlupfwinkel
habend', got. bauan oiKeiv.
1) Sachlich wichtig ags. mcegburg v. Amira • § 54 S. 157 (* S. 138)
— Zu den Burgen Indiens Zimmer Altind. Leben S. 143.
2) Weyhe PBS. Beitr. 30, 67 hält aisl. böl = urgerm. *bopla-.
18*
264 R. Meringer,
*bhü: as. ags. ahd. Jttan, aisl. büa Vohnen*, an. büd 'Bude,
Zelt* (büdir wurden während des Alding auf dem Dingplatze er-
richtet Moebius Ares Isländerbuch im Wortverzeichnis), ahd. bür
•Kammer* (prut in bure HM.) usw. Hierher auch lit. bütas^ das
auch vom Vorhause gebraucht wird wie kroat. kutfa^ d. s'Haus.
Vgl. Kluge s. V. bauen, Bauer*, Bauer*, Bude. Griech. qpöXrj
Hirt Ablaut § 111.
*bhuu germ. buuu : aisl. byggva "wohnen* usw.
Das Verbum büan bedeutet aber bekannterweise oft *den
Boden bestellen* und in manchen Gegenden bedeutet *bauen* auch
heute noch nur 'ackern*. Vgl. Heyne Deutsches Wohnungswesen
S. 26. Dagegen ist ahd. nahkipiiro Nachbar anscheinend nicht
der Feldnachbar, sondern der sein Jör, sein Haus, neben mir
hat Weiter RA. 316.
Das genügt, um folgende Entwicklung zu erkennen. *bhöu
bedeutet Mas Leben in einem Erdloch*. Dann bedeutet *es eine
Grube zu einer Hütte ausnehmen*. Dann "wohnen*. Alsdann aber
auch "ackern*, "den Boden aufreißen', um Samen hineinzulegen.
Von solchen im Boden steckenden Häusern bieten uns die
Ausgrabungen ein recht gutes Bild. Natürlich ist nichts anders
mehr erhalten als die Wohngrube, manchmal mit Resten der
Wand, die Feuerstelle und erhöhte Teile des Bodens, die
einmal bedeckt waren, wo wir uns die Sitz- und Lagerstätten
zu denken haben, ferner eine Rampe, die nach abwärts einst in
die Tür des Hauses führte. Alles andere — namentlich das
Dach — ist unserer wiederherstellenden Phantasie überlassen.
Vgl. das sehr lehrreiche Buch von A. Schliz Das steinzeitliche
Dorf von Großgartach Stuttgaii; 1901 und desselben Verfassers
sehr wichtigen Aufsatz: Der Bau vorgeschichtliclier Wohnungen
Mitteil. d. Anthrop. Ges. Wien 38, 301 ff. Der tpuütXoöOttic ist der
•Höhlentaucher'; Od. 12, 93 heißt es Kaid cTreiouc öeöuKev imd
II. 11, 263 eöuv öo^iov "Aiöoc eicuj, und wenn ich mir ein Bild
von den praehistorischen Erdhäusem mache und mir die Menschen
die Rampe hinabgehend und bei der Tür hineinschlüpfend vor-
stelle, dann komme ich wieder darauf, daß got. gadauka der
*Mittaucher' ist(IF. 16, 143), so befremdlich auch eine solche Er-
klärung zuerst erscheinen mag^).
1) Auch der nordische Hof hatte ein teilweise unterirdisches Haus,
dyngja^ die Frauenstube. Gudmundsson Privatboligen S. 244. Zu dyngja
vgl. Kluge SV. Dung. Dort wurde genäht, gesponnen und gewoben, das
Wörter und Sachen. III. 265
Das Baumaterial der Hütte, die Stützen des Daches und
die Stangen des Daches war der Baum IP. 16, 157 f.
Eine ähnliche Behausung wird durch die ähnliche Wz. *göu
ausgedrückt. Vgl. Verf. SBAW. Wien 144, 105, dazu Bnigmann
lA. 14, 47 und schon früher BSGW. 89, 53 f. Griech. TUjXeöc
'Schlupfwinkel des Wildes', lit. gulis 'Lagerstätte von Tieren und
Menschen', ai. vanargü- "im Walde liegend', griech. ^mic, juecoiinJ
weisen auf eine Grube als Schlafstätte hin. Brugmann faßt *drni
als 'anliegend'. Das ist gewiß möglich. Vielleicht ist es aber
wie ev-bov 'im gezimmerten Hause', dam *in der Höhlenbehausung'
als 'in der Grube (beisammen)' zu fassen?
2. Zum Dache.
Ich habe IP. 17, 156 für idg. steg5 eine Bedeutung 'ich
flechte' angesetzt, nicht 'ich decke*. Ich glaube eben nicht an
die uralte Existenz einer abstrakten Bedeutimg 'ich decke', das
man ebensowohl vom Bedecken des Hauses wie von dem des
Leibes sagen konnte. Die Kleidung ist ja zuerst eher Schmuck
als 'Bedeckung' des Körpers mit Ausnahme des Lendenschurzes
etwa. Die Erklänmg der Kleidung als 'Bedeckung' scheint mir
unser modernes, übertriebenes Schamgefühl gegen das Nackte
vorauszusetzen.
Ich glaube femer nicht an ein 'ich decke', weil ich mir
Bedeutungen wie *Strick, Riemen, sclmüren, anheften' doch nicht
aus einem höheren Begriff 'Kleidung' entstanden denken kann.
Wer das für möglich hält, für den habe ich umsonst geschrieben.
Man denke an die ai. sthagika^ das Bändchen am Penis, das die
Erektion und damit das Koitieren unmöglich machen sollte. Wo
ist hier von einem 'Bedecken' die Rede? Allerdings hat Stieda
Anatom. Hefte 19 (1902) S. 295 von der Bedeutung dieses auch
bei den Griechen geübten Brauches (ebd. die Bilder S. 260 ff.)
eine andere Meinung. Er glaubt, das Bändchen hat — wie andere
Vorrichtungen — den Zweck, das praeputium herunten zu halten,
heißt, es war die eigentliche Stätte der häuslichen Arbeit, die vornehmlich
in die kalte Jahreszeit fiel. Vgl. IF. 17, 163 meine Bemerkungen über
spinnen, lat. pentia, penes, Penates, Beim Tung hat sich die Sitte, ein
Haus in die Erde zu bauen, am längsten erhalten. Heyne Das deutsche
Wohnungswesen S. 4:6. Auch die Römer legten auf germ. Boden solche
unterirdische Häuser an. Jacob! Das Römerkastell Saalburg S. 116. — Vgl.
weiter die Nachrichten über das *£rdhaus' (jardhüa) Gutoundsson 251.
266 R. Meringer,
damit die Eichel bedeckt sei, eine Forderung des Schamgefühls.
Und wenn das auch wahr wäre, das Bändchen wäre doch nicht
*das bedeckende' (sowenig wie slov. stogla 'Riemen*, russ. zast^
golmica *Art Strick* etwas vom "Bedecken* in sich haben), sondern
das praeputium.
Wir haben noch ein Wort, wo von einem 'Bedecken* gar
keine Rede sein kann. Slov. stog bedeutet nach Wolf-Pleterschnik
s. V. 'der um einen Pfahl aufgehäufte Schober, die Getreide-
harfe* (IF. 16, 129), 'eine Scheuer*. Alle drei Bedeutungen weisen
auf "Stroh* hin. Und das hilft auch heraus. Nur die Technik
des Strohdachs kann es gewesen sein, die es ermöglichte, daß
später Wörter dieser Wurzel sich auf Gewebe, auf Kleidung be-
ziehen. Und das ist nicht bloße Konstruktion : Die Hirten ver-
stehen es heute noch, sich einen Regenmantel aus Stroh zu
machen, der dieselbe Technik zeigt wie das Strohdach*). Wenn
dieser Brauch — woran ich nicht zweifeln kann — alt ist,
dann erhalten Wortzusammenhänge wie Dach und Kleid einen
neuen Inhalt, und man wird meiner Polemik nicht die Be-
rechtigung absprechen können. Aber ich hätte nicht sagen sollen:
stegp *ich flechte*, denn geflochten ist das Hausda^h aus Stroh
sowenig wie der Hirtenmantel. *steQö bedeutete das Herstellen
eines Strohdachs, eines Mantels aus Stroh, eines Strohseils,
*8togos war der Strohhaufen.
3. "Dach für Haus*. Der Wirt in Lessings Minna fragt,
wie die Damen unter seinem schlechten Dache geschlafen hätten.
Das Dach war nicht so schlecht, aber die Betten könnten besser
sein, ist die Antwort. Hier will die Antwortende die übertragene
Bedeutung nicht verstehen, obwohl lokativisch "unter meinem
Dache* ganz klar ist Aber der Wirt hätte wohl nicht gesagt,
etwa "Mein Dach steht in der Hauptstraße*. Solche Dinge über-
sieht man oft, wenn man die verschiedenen Bedeutungen eines
Wortes angibt. Darnach bleibt erst zu untersuchen, in welcliem
Umfang griech. cr^Tn *Haus' bedeutet hat Wenn eine geschiedene
Frau niederkommt, so bestimmt das Recht von Gortyn Br. Baunack
S. 101, soll man das Kind dem Vater im czifav "zum Hause'
bringen. Für die Zeit von 400 v. Chr. fällt eine solche Wendung
auf, wie ja heute noch niemand in diesem Falle sagen würde
1) Das Museum für österr. Volkskunde in Wien hat einen solchen
Hirtenmantel aus Stroh. Die illustrierten Blätter haben vor etwa einem
Jahre solche Mäntel aus Japan abgebildet.
Wörter und Sachen. III. 267
*zum Dache*. So kommt man auf die Frage: Liegt hier alter
Sprachgebrauch vor aus einer Zeit, wo das Dach so ziemlich
das einzige war, was über der Erde vom Hause sichtbar war?
4. Deutsch Hof.
Siehe Kluge s. v., 0. Schade 1, 411, Heyne Deutsches
Wohnungsw. S. 13.
Die Bedeutungen *Hof, Gehöft, Garten' lassen sich nicht
aus einer älteren, etwa 'umzäunter Raum* herleiten, wie an. hprgr
og hof (Detter-Heinzel Edda 2, 17) zu zeigen scheint, die wohl
bedeuten *Zaun und Tempel* (hgrgr zu lat carcer oben IV 4).
Vorgerm. *kupo weist auch ganz wo anders hin, nämlich auf ai.
käpchs 'Grube, Höhle*, lat cüpa^ das wohl zuerst die Grube für
Getreide usw., dann erst die 'Tonne, Kufe* bedeutet hat, 'die
Grabnische*; griech. Kurrri • rpübT^n Hes. Brugmann Grdr. 1*, 113-
Eine weitere Entwicklung zeigt KuireWov 'Becher*.
Damach ist mir das wahrscheinlichste, daß germ. Vmfa-
'die Grube*, spez. 'die Wohngrube* bedeutet hat, wie lat. cüpa
'die Totengrube*, später 'Grabnische* war.
5. Lat paries.
Lat. paries ist aus Hmriea entstanden und gehört zu lit tveriii
fasse ein*, tvorä 'Bretterzaun' Sommer Handbuch S. 227, Brugmann
Kurze vgl. Gr. S. 104. Die altlit Wörter bei Bezzenberger Beitr,
z. G. d. lit Spr. S. 333. Lit twrä muß aber wie die Zusammenhänge
zeigen werden, zuerst den geflochtenen Zaun bedeutet haben^
denn das Brett ist etwas spätes.
Die folgenden weiteren Nachweise des geflochtenen Hauses,
verdanke ich Comu:
Ovid. Fasti 6, 261 :
Quae nunc aere vides^ stiptda tum tecta videres
Et paries lento vitnine tectus erat.
Prüden tius, Psychomachia 851 : textis parietibus.
Cic. ad Att IV, XVI [14] : Paulus in media foro basilicamr
jam fere texuit isdem antiquis cdumnis.
Lucanus V, 515.
Rectorem dominumque ratis secura tenebat
Haud procul inde domus^ non ullo robore fulta,
Sed sterili iunco cannaque intexta palustri
Et latus inversa nudum munita phaselo.
268 R. Meringer,
Zur letzten Stelle verweise ich auf das IF. 17, 139 über
*Pdtoc und PdTTToc Gesagte. — Franz. parai vgl. H. Davidsen Die
Benennungen des Hauses u. seiner Teile im Franz. Diss. Kiel
1903 S. 16.
Aus den slavischen Sprachen ist hier besonders wichtig
aksl. pritvorb ambitus, saeptum, tschech. pHtvor *Vorhalle', klr.
prytvar^ magj. püvar^ woraus slk. pitvar. Auch diese Bezeich-
nungen des Flurs lassen ihn als eine angewachsene Laube er-
kennen, während Bancalari in ihm das eigentliche Charakteristikon
des oberdeutschen Hauses hat sehen wollen. Vgl. Verf. Mitt d.
anthrop. Ges. Wien 25 (1895) SB. S. [101] ff.
Aber sonst ist die Wz. *tuer auf slav.-lit Gebiete ganz ver-
geistigt worden. Miklosich Et Wtb. S. 366. Aksl. tfx>rb forma,
creatura, tvofHti 'machen' sttvorüi facere, creare (vgl. die Her-
kunft von TTOieTv, machen, wirken IF. 17, 155, 146, 153),
tvarh opus; lit. stdvirti 'erschaffen'*). In lit tvorä 'Zaun' hat sich
die ursprünglichste Bedeutung, weil sie an eine Sache geknüpft
war, am besten erhalten und hat nur die Wandelung der Sache
— vom Flechtzaun zum Bretterzaun — mitgemacht
Die germ. Verwandten Fick 2», 375, 3 3, 142, 1*, 449.
Fick unterscheidet zwei verschiedene Wz. tuer.
6. Griech. copoc.
Griech. copoc ist *das Behältnis für die Gebeine der Ver-
storbenen*, 'der Sarg'. Prellwitz leitet es aus *tuor6s her, dem
er die etwas transszendentale Bedeutung *in sich fassend' bei-
legt. Leo Meyer Handb. 1, 47 sagt: "Ist mit lit tvSrti 'fassen,
umzäunen' und tvdrtas 'Einzäunung, Verschlag, Hürde' zusammen-
gestellt worden, was in formeller Beziehung sehr wohl das rechte
treffen könnte, bezüglich der Bedeutung aber noch manchen
Bedenken unterliegt"
Gar keinen, antworte ich. Wir müssen nur aufhören zu
erwarten, daß bloß die Laute sich verändert haben, aber die
Bedeutungen geblieben sind. Griech. copoc erzählt weiter nichts,
als daß die Griechen einmal ihre Toten in Flechtwerken, sagen
wir gleich, Körben, bestattet haben. Vgl. IF. 16, 119. Vgl. weiter
cJjpaKoc 'geflochtener Korb, Behälter' L. Meyer 1, 47.
1) Zu lit. tvff-tas 'fest', aisl. pritdr 'Kraff Brugmann !•, 260. Anders
Noreen Lautl. S. 216.
Wörter und Sachen. III. 269
Man beachte, daß neben lit tvirti 'zäunen' griech. cop6c
*Sarg' steht, wie neben aisl. serkr 'Hemd* (also Gewebe) ein
ahd. sarh 'Sarg* IF. 17, 158 f.
Und da muß man wieder an Tacitus denken. Germ. 12
heißt es: ignavos et inbelles et corpore infames caeno ac palude,
iniecta insuper crate, mergunt "Wer u. a. aus der Schlacht davon-
läuft — so fasse ich den Hauptteil des Sinnes; Müllenhoff
DA. 4, 492 — den töten sie in einem Sumpfe." Ich denke,
man muß sich hüten, rein rationalistisch zu erklären, das darüber
geworfene Geflecht war weiter zu nichts da, als dazu, den Feigling
unter der Oberfläche zu halten. Aber das hätte man doch auch
anders und zwar einfacher machen können, indem man ihm
einen Stein angebunden hätte, oder ihn einfach gefesselt hätte.
Wozu denn das Flechtwerk? Die Frage ist gewiß berechtigt
Ich denke mir, es gab Zeiten, wo die Germanen ihre Toten
in Körben bestatteten. Dem Feigling erging es anders. Er wurde
lebend in den Sumpf geworfen und sein Totenkorb wurde über
ihn gestülpt '). Der letztere Brauch kann den allgemeinen leicht
überlebt haben.
7. Got. ans *Balken'.
Got. ans Kdpqpoc kann man mit lat owus *Last*, ai. dnas
"Lastwagen* zusammenstellen. So Hoffmann BB. 25, 108, Uhlen-
beck Et. Wtb. d. ai. Spr. Im Et. Wtb. d. got. Spr. fragt Uhlenbeck,
ob mit got. ans lit. qwd, lat ansa 'Henker verwandt sein kann. Doch
vgl. Walde Lat. Et. Wtb. s. v. ansa. Ich suche die Verwandten von
got ans wo anders, ich glaube nämlich, daß vtejuai, vocroc, ai.
dstam "Heimatstätte*, dfciiievoc hiehergehören. Brugmann Kurze
vgl. Gr. 147, 123; Joh. Schmidt Kritik 152 f. Man müßte dann
von einer zweisilbigen Wz. *enes ausgehen, um zu "^ons (got ar^
zu gelangen. Die Wurzel stünde hier auf der Stufe Vo + S.
Der Sinn von "^enes ist nur allgemein als eine Technik der
Holzgewinnung oder Bearbeitung zum Hausbau anzugeben. Vom
Wohnhause aus (ai. dstam RV. *Heimatstätte') verstehen sich die
Bedeutungen veofiiai, v6ctoc, ficiiievoc ebenso gut wie got ganisan
(Uhlenbeck s. v. und s. v. gansjan^ Noreen Lautl. S. 85). Zu gans-
Jan Johansson PBS. Beitr. 15, 228 f.
In bezug auf die Laute hindert nichts, vaiuj, vaoc-vedüc
1) Vgl. auch das Töten im Sacke. Grimm RA. 698 Cf, Detter-Heinzel
Edda 2, 400.
270 R. Meringer,
hierherzustellen. Wegen der Stufe vac vgl. XiXaiojLiai zu got lustus
Brugmann Gr. Gr.* S. 37. Leo Meyer 4, 265. Aber sachlich stehen
dieser Erklärung von veüjc Bedenken entgegen vgl. u. VI 1 s. v.
•Pflock*.
8. Got gamains; lat. communis.
Die beiden Wörter sind noch keineswegs erklärt
Ich gruppiere die Wurzeln, die m. E. gewöhnlich nicht
richtig auseinandergehalten werden.
a) *meij *moi *bauen'i). Die Technik, welche gemeint ist,
wird durch die Bedeutungen Tfahl, Pfosten, Säule' hierher-
gehöriger Wörter approximativ bestimmt: es ist kein Flechtwerk
und kein Blockhaus gemeint Also ein primitives Ständenverk.
Wichtig sind folgende Wörter: Ai. minöti 'befestigt*'), miids
•befestigt, gebaut*, mit{$ •Aufrichtung*, mit f. * Säule, Pfosten',
mayäka-s •Pflock*, ai. mär 'Aufrichter der Opfersäule'. — Av.
mae^ana n. •Aufenthaltsort, Haus', ma^ •weilen' Bartliol. 11 05 f.
— Aksl. mSsto •Ort' Mikl. 196; preuß. mestan 'Stadt', maysta
Bemeker 306; lett met präs. menu? 'bepfähle', lit mStas Tfahl',
lett mits^ metüt •bepfählen', lett maide •Stange', maidü *bepfählen*.
Leskien Ablaut S. 278. — Lat mefa •Heuschober' (wahrscheinlich
zuerst der Pfahl drinnen), •die Spitzsäule im Zirkus*; permities
(= *pernicies) hieher? — An. meidr •Baum, zugeschnittenes Holz*
(Noreen Lautl. 119). In der Edda 'Baumstamm, Baum, Galgen*.
Man sieht, mit welcher Hartnäckigkeit bei der primitiven
Sache 'Pflock' Wurzel und Bedeutung beisammenbleiben.
Und zu dieser Wurzel gehört nun klärlich lat munire^
pamerium^ moenia murm. Ich ordne dabei die Wörter nach der
Entwicklung der Sache an, vom befestigten Zaun über die Holz-
wand zur Steinwand. Und nun hellt sich der ursprüngliche
Wortsinn von communis auf. Communis ist der, der mit mir die-
selben moenia hat, das kann heißen, denselben Zaun oder die-
selben Hauswände, mein Hof- und Hausgenosse 3).
1) Osthoff Forschungen 1, 85 f.
2) Vgl. Walde Lat. Et. Wtb. s. v. admitticulum'Si^ize*. Waldes Deutung
'was (als Stütze) zu etwas hinanragt' übertrifft fast alle schönen Erklärungen
und das will viel sagen.
3) Walde Lat. Et. Wtb. deutet amoemis als *an den Stadtmauern be-
findlich'. Wegen der Bedeutungsentwicklung von 'an den Stadtmauern be-
findlich' zu 'angenehm, hübsch* vergleicht er nhd. hübsch eigentl. 'höfisch',
Wörter und Sachen. III. 271
Vergeistigt sind worden münis 'gefällig, dienstfertig*, immünia
*frei von Verpflichtung*; münus *Amt, Pflicht* usw. hat es am
weitesten gebracht in der ethischen Höhe seiner Bedeutung.
münis mag der zum Einfügen hergerichtete Pfosten gewesen sein,
*moino8 das Zusammenfügen beim Bau. Um nicht ausführlich
zu werden, bitte ich got fagrs^ engl, fair, vom Fachwerke stammend,
zu vergleichen IF. 16 S. 176 und unten VI, 4 bei Fug.
Dieselbe Erklärung muß auch auf got gamains angewendet
werden. Aber hier, auf gerni. Boden, fehlen die Wörter, an denen
man die ganze Entwicklung zeigen könnte. Nur an. meidr ist ein
starker Halt; trotzdem könnte man argwöhnen, daß bei gamains
das latein. Wort irgendwie mitgespielt hat. Zu untersuchen bleiben
got. maitan und Sippe, sowie die keltischen Wörter. Stokes 196
s. v. 2 maini' *Stein*, maisti-^ meisti- *Korb*, S. 204 meines^ tninoSj
minios 'fein, lind*.
Fick 1* S. 103; 3^ S. 238.
b) Wz. *möij *mi durchläuft die Bedeutungen 'tauschen,
vertauschen, täuschen*. Hat die Unredlichkeit beim Tauschhandel
zur Bedeutung 'täuschen' geführt? Mhd. rostüschaere 'Pferde-
händler* Mhd. Wtb. 3, 156, Kluge s. v. tauschen; Schrader s. v.
•Handel*.
Tauschen. Griech. ilioTtoc 'Dank, Vergeltung*. Prellwitz s. v.,
Leo Meyer 4, 316. iiioivov • dvri toö ilioitou (Hes.). Lat. mütare. Got
maipms 'Geschenk*. Lit. matna^ Tausch*, aksl. mina 'Änderung* %
Sehr leicht möglich ist es, will mir scheinen, daß meinen und
aksl. minüi sich zuerst auf das Feilschen beim Handel bezogen.
Kluge s. V. und Uhlenbeck PBS. Beitr. 26 S. 303.
Täuschen. |liT|lioc L. Meyer 4, 388. Hirt Ablaut § 87, S. 36.
Got maidjan 'verfälschen* KainiXeueiv (waürd gudis\ inmaidjan
'entstellen*, inmaideins 'Vertauschung* Schulze Got Gl. 219.
Hieher Mein- in Meineid, ahd. mein 'falsch, betrügerisch*.
Das Richtige bei Kluge. Der Eid soll rein und unmein sein.
c) Der Bedeutung nach könnte mf, ai. mindti 'mindern'
ganz wohl zu b) gehören mit jliivuGuj, lat mintu)^ got mins.
dann 'schön". Der Vergleich entspringt einem Mißverständnisse. Und 'an
den Stadtmauern befindlich' könnte vielleicht beim modernen Großstädter
zu 'angenehm, hübsch* führen, aber schon nicht beim heutigen Innsbrucker
und am wenigsten bei einem antiken Stadtbewohner.
1) Damit ergäbe sich die Möglichkeit das en tnan<nn(m)einom der
Duenos-Is. zu fassen als: *zu gutem Tausche, Geschäfte*.
272 R. Meringer,
9. Zum angelsächsischen Runenkästchen.
IF. 17, 137 ff. Adler waren am Tempel des Juppiter Capitolinus
angebracht Vgl. Tac. Hist. 3, 71 inde lapsiis ignis in particus ad-
posUas aedibus; mox sustinefites fastigium aquilae vetere ligno
traxerunt flammam aluei^untque. Ganz gewöhnlich scheinen die
Adler im Giebelfelde römischer Grabsteine zu sein. Aus dem
Orient kenne ich zwei Belege. In dem Werke von Jul. Euting
Nabatäische Inschriften finden sich S.61 die Abbildungen einiger
Felsnischen, die Häuserfronten nachahmen. In der zweiten ist
ein Tempel dargestellt mit einer Kuppel, auf der ein Adler mit
ausgebreiteten Flügeln schwebt^). Dazu macht mich M. Murko
auf die Nachricht der Apokryphen aufmerksam, derzufolge Salomon
auf dem Tempel zu Jerusalem zwei kupferne Adler angebracht
hat, welche auf sein Gebet lebendig wurden.
Besonders wichtig ist aber der doppelköpfige Adler auf
dem Torpfosten des Palastes zu öjuk (anscheinend sehr gut)
reproduziert bei F. Justi Geschichte der orientalischen Völker
im Altertum S. 184. Dieses aus dem 10. Jahrh. v. C. stammende
hettitische Denkmal zeigt einen Doppeladler mit zwei Köpfen,
zwei Rümpfen, aber nur zwei Fängen und zwei Flügeln. Gegen
dieses noch ziemlich deutliche Doppeltier sind die nur einen
bandartigen Körper habenden Doppeltiere des Kästchens schon
sehr viel weiter entwickelt.
An sprachlichen Tatsachen noch folgendes. Lat. crista *Kamm
der Vögel' usw. hat in franz. crUe den Sinn *First eines Gebäudes*
angenommen. Vgl. auch franz. pignon (von lat. petina * Feder')
'Giebel*. H. Davidson Die Benennungen des Hauses und seiner
Teile im Franz. S. 19.
10. Zu an. vindauga,
IF. 16, 125. Ich habe zu meiner Fig. 9 a. a. 0. keinen
eigenen Beleg gegeben, weil ich in meinen Reisenotizen keinen
fand. Die Schlitze im Hause des Kuhländchens, von denen wir
Nachricht haben (a. a. 0. 126), sind nicht genau meiner Zeichnung
entsprechend, sondern (wie eine direkte Anfrage ergeben hat)
rechtwinklig. Daß mich aber meine Erinnerung nicht getäuscht
hat, möge man an dem Fenster des Erdgeschosses des bosnischen
Hans sehen, der in Österr.-Ungarn, Bd. Bosnien S. 333 abgebildet
1) Ich verdanke den Hinweis D. H. Müller in Wien.
Wörter und Sachen. IIL 273
ist. Dieses Fenster ist links in die Ecke geschnitten, kommt also
meiner Zeichnung schon sehr nahe. Vor einiger Zeit wurden
aber der Form nach meinem Bilde genau entsprechende Fenster
sogar in Steiermark nachgewiesen ^).
11. Zum Wort *Stube'.
Verfasser Mitt d. anthrop. Ges. Wien 23 (1893), S. 166 ff.
— Drs. Die Stellung des bosn. Hauses imd Etymol. zum Hausrat
SBAW. Wien 144 S. 4f. — Drs. Zts. d. öst. Gymn. 1903 S. 397
Anm. 1. — Schrader EL. s. v. Ofen S. 593 f., auch S. 58. — Kör-
ting Nr. 3538. — Davidson Die Benennungen des Hauses usw.
S. 55 (vgl. auch S. 80 s. v. poSle). — M. Heyne Deutsches Woh-
nungswesen S. 45 und ö. — ß. Much Kluges Zts. f. d. Wortf.
2, 286.
Ich habe schon in meiner Arbeit über das bosnische Haus
(S. 5) es für das Wahrscheinlichste erkläil;, daß ein vom roman.
*extufare (nicht *extuffare) kommendes *extufa auf südgerma-
nischem Boden sich mit stioban "stieben* gekreuzt hat und so
unsere Stube entstand. Das wäre sachlich durchaus möglich,
denn in der Badstube, dem einzigen Raum dos oberdeutschen
Bauernhauses, der außer der Wohnstube noch den Namen
Stube trägt, stob es wirklich von Wasserdunst, sobald man das
beliebte Dampfbad machte. Körting hat *extufare durch tubi^ die
Bezeichnung der Hypokaustumröhren, zu *extubare^ franz. äuver
*bälien, schmoren' werden lassen. Indiskutabel ist die Annahme
Körtings durchaus nicht, denn die erste heizbare Stube auf
deutschem Boden war die von den Römern angelegte, durch ein
Hypokaustum geheizte Stube, und bei dieser Anlage spielten die
Heizröhren, die tubi^)^ eine genug wichtige Rolle, sodaß ihre
Bezeiclmung sich wohl in das Wort *extufa hineinmischen konnte.
Nur weil stieben seinem Anlaute nach dem Worte noch näher
steht, w^ill mich die Durchkreuzimg durch stieben wahrschein-
licher dünken als die durch tubi.
Ich will jetzt dort fortsetzen, wo ich a. a. 0. abgebrochen
habe. Ich sagte damals, daß Stube auch verschiedentlich als
1) Die Publikation steht noch aus.
2) Ich muß es geradezu als einen Unfug bezeichnen, daß man viel-
fach diese Heizröhren 'Kacheln' nennt. An dem Namen läge ja nichts, aber
diese Verdeutschung öffnet dem Irrtum Tür und Tor. Eine Kachel ist keine
Röhre und auch entwicklungsgeschichthch hat unsere Kachel gar nichts
mit der römischen Heizröhre zu tun.
274 R. Meringer,
Name des Ofens erscheint und daß dieser Umstand bis jetzt
noch zu keinen weiteren Folgerungen verwendet wurde. Zuerst
die Tatsachen. Ital. stufa *Ofen, Badstube', span. e^iufa *Stuben-
ofen, Badestube* (franz. Stuve "Badestube'), estufero, port estufüro
•Ofenmacher*, engl, stove *Ofen* (auch der eiserne Kochofen), nun.
«oJa, izbe 'Ofen*, mag. ^oba "Stube* und "Ofen*, igba *Ofen* bei den
Kroaten Istriens, soba *Ofen* Montenegro *), neugriech. sompa *Ofen'.
Damach halte ich eines für so gut als sicher : Daß, als das
Wort stuba zu den Romanen, Magyaren und Slaven kam, es nicht
nur *Stube', sondern auch 'Ofen* bedeutet hat Interessant ist,
daß die Slaven nicht nur das Wort igba^ also ihre Entlehnung
von stuba^ noch in diesem Sinne von *Ofen* kennen, sondern,
daß sie auch das Wort mit der magyarischen Veränderung (^oha)
gelegentlich im Sinne von "Ofen* haben. Magyarisch sgoba *Ofen*
ist durch Vermittlung der Slaven zu den Griechen gekommen.
Heute lassen sich die "Sachen* bereits soweit überblicken,
daß man zu einer genügenden Erklärung des Wortes und seiner
Bedeutungen kommen kann. Man vergleiche in dem ausge-
zeichneten Werke Jacobi Das Römerkastell Saalburg S. 250 die
Fig. 37. Man sieht eine von Römern auf deutschem Boden er-
baute *Stube*, d. h. ein heizbares Gemach. Der Boden des ganzen
Raums liegt hohl, und dieser Hohlraum wurde durch einen seitlich
angelegten unterirdischen Ofen mit heißer Luft erfüllt und
wärmte seinerseits die darüberliegende Stube*). Dieser Hohl-
raum unter der Stube war nach meiner Meinung der Träger der
Bezeichnung *extufa. Nach ihm wurde dann der darüber liegende
Raum so bezeichnet, ein Vorgang, für den ich genug Parallelen
gebracht habe (vgl. Laden IF. 16, 113, Boden, Flur, Saal usw.;
auch S. 183). Ich verweise darauf, daß pensile auch nichts andei-s
als den 'aufgehängten' Raum bedeutet, d. h. den auf kleinen
Pfeilern schwebenden, den mit einem Hypokaustum unter-
minierten Raum bezeichnet Davidson a. a. 0. S. 80 f. Und aus
beiden Bezeichnungen, aus *exfufa wie aus pensile gehen die
Bedeutungen 'heizbares Gemach' und 'Ofen' (franz. poele) hen^or.
1) Vgl. Murko in einer demnächst in den Mitteilungen d. anthrop. Ges.
Wien erscheinenden Arbeit über das südslavische Haus.
2) Man vgl. auch den Plan eines römischen Bauernhofs bei Franken-
bach A. Schliz Mitth. d. anthr. Ges. Wien 33 (1903) 316. Neben der hohlge-
legten Stube war die Küche. In dieser deutete 'ein großer Haufen gebrannter
Lehmbrocken' auf den ehemaligen Ofen hin, von dem aus das Hypokaustum
der Stube geheizt wurde.
Wörter und Sachen. III. 276
Auch das letztere erklärt sich. Als man einen Zimmer-
ofen konstruieren lernte, übernahm dieser den Namen *extufa.
In der Badestube gab es ja von jeher einen primitiven Ofen,
der mit Wasser beschüttet Dampf erzeugte, oder in dem man
wenigstens Steine heiß machen konnte, was ja zur Dampf erzeugung
durch übergegossenes Wasser genügte. Als man diesen oder
überhaupt einen Ofen als Kachelofen herzustellen gelernt hatte,
war unser Stubenofen erfunden. Auch der Kachelofen weist uns
auf die technische Kunstfertigkeit des römischen Bauhandwerks
hin, er ist eine römische Erfindung auf germanischem Boden ^).
Verf. Äüti d. anthr. Ges. Wien 27, 225 ff.
Lat. *eodufa wurde also teils zum Namen des heizbaren
Gemachs, teils zum Namen des Ofens, der das Hypokaustum
verdrängt hatte. Natürlich kann nicht in derselben Gegend
*€xtufa beides, die Stube und ihren Ofen, bedeutet haben. Aber
in Deutschland müssen beide Bedeutungen vorhanden gewesen
sein, denn sonst hätten sie die entlehnenden Völker nicht über-
nehmen können. Aus dem Umstände, daß sich Stube im Sinne
von Ofen auf deutschem Boden selbst nicht findet, aber etwa
schließen zu wollen, daß die Bedeutung *Ofen' bei Romanen,
Magyaren und Slaven sich erst und zwar mindestens bei den
Romanen einerseits und Magyaren-Slaven anderseits selbständig
entwickelt hat, halte ich für sachlich und sprachpsychologisch
unmöglich.
Die nordische stofa^ siiifa ist kein Ofenraum gewesen,
sondern hatte eine von Steinen umrahmte Feuerstelle in der Mitte
zwischen den Säulen. Gudmundsson Privatboligen S. 171 ft*).
Eine erwärmte Stube, worin sich ein Ofen befand, hieß teils
*Ofenstube* (ofnstofä)^ teils * Ofenbadstube' {ofenhadstofa) oder
bloß 'Badstube' (badstofa). In den älteren Zeiten bedeutet bad-
stofa nur *Badehaus, Badestube', konnte aber später von jeder
1) Ich komme in meiner nächsten Arbeit auf das Wort Kachel und
die Geschichte der Sache. Vgl. Verf. Zts. f. d. österr. Gymn. 1903 S. 398.
2) Die Sagaerzähler nennen oft dasselbe Haus bald hgll, bald stofa^
bald hinUtofa a. a. 0. 195. Man beachte zu IF. 16, 117 flf. (got. hlaiw usw.),
daß auch der Grabhügel hgll genannt werden konnte. Gudmundsson a. a. 0.
Auf der rechten Seite des ags. Runenkästchens (Vietor Taf. III) sieht man
in einen Grabhügel hinein. Eine Hausarchitektur ist nicht darin dargestellt,
wohl aber sieht man — glaube ich — die Dielen des Fußbodens, auf
denen der Tote ruht.
276 R. Meringer,
erwärmten, d. h. geheizten Stube gebraucht werden a.a. 0. S. 193 f.
Später verschwand aus der stofa das offene Feuer, und der Raum
erhielt einen Ofen. So nach Gudmundsson a. a. 0. 198. Dabei
bleibt allerdings zu erklären, wieso es kam, daß das Wort stofa
vor dem Ofen, der erst einen Raum zur Stube macht, schon
für den Raum verwendet wurde ^).
Eine Bemerkung zu der Stube im Altpreußischen. Das
Elbinger Voc. überliefert uns 220 ff. (Bemeker S. 237) : stöbe
Stiiho — ouen Stabni — Yuerraüer Katnenis — Hert Pellanno
— Brantrute (wohl Druckfehler für Brandreite 'Feuerbock*)
Proglis. Was soll dabni sein? Bemeker S. 323 meint, stabni
•Ofen' gehören zu stahis \Stein'. Dieses ist überliefert Voc. 32
u. 319: Moelsteyn McUunastabis. Und was ist siabis? Nach
TJhlenbeck Et. Wtb. d. got Spr. ist es mit stafs verwandt Ich
halte das für unmöglich, denn der *Stab' ist aus Holz. Ob nicht
stabis in beiden Fällen verlesen ist für stains? (Der Preuße
hatte das Wort sonst nicht entlehnt; denn die Wand nennt
er Seydis.) Da also stcAis als 'Stein' ganz unerklärlich ist (und
unerklärt hat es auch Bemeker S. 323 gelassen), bietet es auch
keine Stütze für stabni 'Ofen', und ich kann es nach der ganzen
Sachlage nicht für ausgeschlossen halten, daß wir *stübtn zu
lesen haden, kurz daß im Preuß. sttibo *die Stube' und *stubni
*der Ofen' bedeutete.
12. Der Herd.
Über die Entwicklung des Herdes vgl. IF. 17. 122. Das
Wort Herd ist noch unerklärt. Die möglichen Anhaltspunkte
weist Kluge s. v. nach.
Hier nur ein kulturell wichtiges Moment. Eadgar [2, 2]
Liebermann 1, 196 schreibt Kirchensteuer be cekum frigan eorde
(Iworpe) 'von jedem freien Herde' vor. Vgl. auch heorßpening
Eadgar [4] a. a. 0. S. 198.
Über die Besteuerung nach dem Herde bei den Byzan-
tinern (KttTTviKOv) und Slaven vgl. Peisker Die serbische Zadruga
(SA. aus der Zts. für Sozial- u. Wirtschaftsgeschichte VII) S. 155.
Über das weitere Vorkommen bei Xordslaven (Nestor) und Nord-
germauen vgl. Peisker ebd. S. 196.
1) Nach Gudmundsson a. a. 0. S. 8 wurde die Stube in Norwegen
von Olaf Kyrre, zweite Hälfte des 11. Jahrhunderts, eingeführt (a. a. 0.
S. 12 u.).
Wörter und Sachen. III. 277
VI. Zum Brauch und zum Recht
1. Der verehrte Pflock.
Schrader RL. S. 860 meint, die hölzerne Säule sei zweifellos
ein indogermanisches Kultobjekt Vielleicht sagt man statt Säule
besser Pflock, Pfahl. Daß ich Schrader durchaus zustimme, er-
kennt man aus IF. 16, 151 ff. (namentlich 157), femer 17, 150
(aisl. das 'Balken*, gss 'Ase*; öok6c 'Balken*, lat decet) imd S. 165f.^
wo ich Meinungen ausgesprochen habe, deren Unabhängigkeit
von Schrader man gerne zugeben wird, die aber Schrader»
Grundgedanken durchaus bestätigen.
Aber ich stimme noch in einem anderen wesentUchen
Pimkte mit Schrader überein und bin auch hierin unabhängig'
von ihm zu demselben Resultate gelangt. Auch ich halte griech.
va6c-v€üjc für möglicherweise verwandt mit vaöc 'Schiff. Den
Zusammenhang zwischen 'verehrter Stamm' und 'Einbaum* habe
ich mir ebenso gedeutet, wie Schrader das tut Auch ich glaube,
daß es ganz verkehrt ist, wenn man va6c zu vaiuj stellend
vaoc als 'die göttliche Wohnung* auffaßt; denn dem Gotte ein
schönes Menschenhaus zu bauen, ist auch nach meiner Meinung'
ein viel späterer Gedanke. Wenn ich trotzdem die Möglichkeit
eines Zusammenhangs von veujc und vaiuj nicht leugne, so ge-
schieht dies, weil auch die hier vorliegende Basis den Sinn
'Balken* hat (s. o. V 7), man also auch bei dieser Etymologie
zu dem Gedankengange Schraders und zu meinen Darlegungen
zurückkommen kann.
Wir werden schwerlich mehr ermitteln können, was den
Pfahl, den Pflock zu seiner bedeutsamen Rolle befähigte. Aber
gewiß ist, daß die Ethnographie reichliche Parallelen zur Ver-
fügung stellt^). Und wichtiger noch als das ist mir, daß auch
uns sprechenden Menschen von heute noch der Pflock als etwas
Menschenähnliches erscheint oder, was auf dasselbe hinauskommt,
der Mensch unter Umständen als etwas Pflockähnliches*). Wir
können 'Stock, Pflock, Stöpsel, Zapfen (dial.) von einem Menschen'
1) De Visser Die nicht menschengestaltigen Götter der Griechen pass.
2) Shakespeare Kaufmann von Venedig 2 t. Lanzelot : 0 Himmel \ mein
eheleiblicher Vater, der zwar nicht pfahlblind, aber doch so ziemlich stock-
blind ist . . . Gobbo : Der Junge war so recht der Stab meines Alters, meine
beste Stütze. Lanzelot: Seh ich wohl aus wie ein Knittel oder wie ein Zaun-
pfahl, wie ein Stab oder eine Stütze?
Indogermaniiche Fonchangen XVIII. 19
278 R. Meringer,
sagen, indem wir an seine Gestalt oder seine Indolenz denken,
was aber gleichgiltig ist, weil es nur auf die Assoziation der
Bilder ankommt Ndd. een butt vam jungen^ franz. un hout d'homme
IF. 16, 155. Als Schimpfnamen sind bei uns im Gebrauch
Barierestock, Haubenstock (das Modell für den Perückenmacher
und die Hutmacherin). Russ. penb *Klotz' und *plumper Mensch*.
Es liegt im Kulturfortschritte der Zeiten, daß ims der Vergleich
mit dem Pfahl oder Klotz immer etwas Herabsetzendes bedeutet,
wie schon dem Römer (stipes).
Zu IF. 17, 159 ist nachzutragen, daß Th. Korsch Arch. f.
slav. Phil. 8, 651 über aksl. bahvam und seine Verwandten ge-
handelt hat Seine Ansichten wären nachzuprüfen. Vielleicht
gehören die im Norden des Kaukasus vorhandenen primitiven
Figuren hieher^). Auch die sonderbaren menschenähnHchen bos-
nischen Grabsteine werden nicht zu vergessen sein. Verf. SBAW.
Wien 144, S. 54 ff.
Miklosich hat in seinem Aufsatz *Die christliche Termino-
logie in den slavischen Sprachen Dnk. SAW. Wien 24 (1876) 36 f.
die Ausdrücke für Götze Idolum und Götzentempel zusammen-
gestellt Ich bemerke, daß er unter Götze 6 aksl. triba anführt.
Vgl. oben I 8. Daß wir es aber mit einem göttlich verehrten,
wahrscheinlich sehr wenig menschenähnlich geraachten Pfahl
(lat. trabs) hier zu tun haben, hat, so viel ich sehe, weder
Miklosich noch ein Anderer bis jetzt bemerkt Miklosich meint,
die eigentliche Bedeutung von triba ist "Opfer* oder *das,
dem geopfert wird'. Auch bei tribiäte sagt er bloß *der Ort,
wo geopfert wird'*).
1) J. V. Klaproth Reise in den Kaukasus und nach Georgien 1, 264
sagt : 'Diese Statuen tragen das Gepräge eines hohen Alters an sich, und
es scheint, daß sie schon zur Zeit des Ammianus Marcellinus vorhanden
waren, denn dieser sagt, als er die Hunnen beschreibt: 'Sie sind von
sonderbarer Gestalt und so krumm, daß man sie für auf zwei Füßen gehende
Tiere halten könnte, oder für solche grob gearbeitete Pfeiler in mensch-
licher Gestalt, wie man sie an den Ufern des Pontus sieht.' Gemeint ist
die Stelle XXXI«. Dort heißt es aber: tU bipedes existimes bestias, vel quaUs
in commarginandis pontibus effigiati stipitea dolafitur incotnpte. Wie man
sich diese die Brücke einrahmenden, mit Abbildungen versehenen Pfähle
zu denken hat, ist mir unbekannt. Waren es die Pfähle des Geländers,
welche einen roh geschnitzten Kopf trugen?
2) Murko macht mich auf das bei Krek Einleitung », 792 angeführte
russische Sprichwort aufmerksam: 'Sie lebten im Walde und beteten zu
den Klötzen (pem): Dal 3, 26. Zu penb vgl. IF. 16, 152.
Wörter und Sachen. III. 279
Zu den primitiven Idolen des germanischen Eulturkreises
\'gl. Cleasby-Vigfusson s. v. trimadr^ Vigfusson Corp. poet. bor. 1,
460, Heinzel-Detter Edda 2, 101, S. MtiUer Altertumsk. 2, 180.
Ich möchte hier bei dieser Gelegenheit noch auf andere
in diesen Zusammenhang gehörige Wortgleichungen hinweisen.
Zuerst auf lit. stdbas 'Götze*, d. Stab. Bezzenberger BB. 1, 45. 164;
drs. Beitr. z. Gesch. der lit Spr. 325; Zubaty SB. böhm. G. W. 16
(1895) 14 f.; Uhlenbeck Et. Wtb. d. got. Spr. s. v. stafs, drs. PBS.
Beitr. 26, 308. Bezzenberger sagte damals schon (1877), er glaube
schließen zu können, daß die Litauer in älterer Zeit säulen-
artige Gegenstände abgöttisch verehrten und daß sie die-
selben stulpai oder sttdpäs nannten. Auch stäbas sei in diesem
Sinne nachzuweisen. Stabu mddimas (Bretken imd Urkunde von
1578) sei die 'Anbetung, Verehrung der [heiligen] Säulen, Bild-
säulen'. Daß dieses stäbas nun dem deutschen Stab entspricht
(lit stulpas oder -a entlehnt aus dem Germ. aisl. stUpi *a post,
pillar' 'Pfosten', Kluge s. v. Pfosten), kann nicht bezweifelt werden.
Zu lit stäbas stellt man gewöhnlich apreuß. stabis 'Stein*. Ich
habe schon oben V 11 die Richtigkeit dieser Zusammenstellung
angezweifelt
Die Gleichung stäbas 'Götze* : d. Stab macht neuerdings
die Frage notwendig: War der Zauberstab seiner Herkunft nach
ein Fetisch? Auch der Stab, der Amt und Würde ausdrückt,
kommt vielleicht in Betracht Zur Etymol. von an. gandr vgl.
Noreen Lautl. S. 146. Wegen des Zauberstabs Detter-Heinzel
Edda 2, 31, 430. Botenstab, Herrscherstab v. Amira Pauls Grdr. 3*
§ 70 S. 188. Über Stäbe, die selbst Fetische sind, de Visser Die
nichtmenschengestaltigen Götter der Griechen S. 32.
Die andere noch zu erwähnende Sippe ist die von slav.
socha. Ich habe 17, 117 die Meinung ausgesprochen, daß die
slavischen Wörter auf eine Grundbedeutung 'Pflock, Pfahl* zurück-
gehen. Dazu stimmt nun auch tschech. socha 'Statue, Figur*,
sochaf 'Bildhauer*. Die Bedeutungen lassen sich so am besten
vermitteln, daß man annimmt, die ältesten Figuren waren Pfähle,
Balken, die nach und nach menschenähnlicher wurden. Von
einer Verehrung solcher sochy ist mir nichts bekannt
An meiner Erklärung von Zoche ändert das nichts. Doch
will ich zu dieser bemerken, daß ich meine Meinung in etwas
modifizieren möchte. Das Wort socha halte ich nach wie vor für
eine Entlehnung aus dem Germanischen, nur gebe ich zu, daß
19*
280 R. Meringer,
Zoche aus dem Slavischen rücken tlehnt sein kann (vgl. Zobel
aus russ. soboh usw.) i).
Weiter gehören hieher (vgl. Jliklosich a. a. 0.) : AksL kaph
idolum, kapüte idolum, delubrum, altare, columna, statua, dvbptdc,
£6avov, ßuj|Li6c, cdßac|Lia Et Wtb. 111. Die Wörter gehören klar
und deutlich zu kötttuj 'schlage, haue'*). — Aksl. Ulo (tilo
iddhdccje) Miklosich L pal 1024 siraulacrum, columna, tentorium.
W. Vondräk BB. 29, 178, 248. Das Wort scheint zu *tekp zu
gehören, aber warum ist das s geschwunden (vgl. tesla 'Axt'
Brugmanu Grdr. 1*, 790)? Wegen des langen e-Lauts?
Über kumir^ kumirh idolum, bei dem man finnischen Ur-
sprung vermutet, vgl. Miklosich Et Wtb. 147. Aksl. istukam^
stukam idolum hat !&Iiklosich Denkschr. a. a. 0. als * gemeißelt*
erklärt, vgl. auch Et Wtb. 368.
Und das letztere Wort führt auch zu einer Deutungs-
möglichkeit für nslov. malik statua, idolum, malus genius. Da
es nicht nur Holzfetische gab, sondern auch solche aus Stein
und zwar aus bearbeitetem (de Visser a. a. 0. 56 ff.), so könnte
man malik zur Wz. md *zerreiben* stellen.
Wenn unser Götze einmal idolum, delubrum bedeutete
(J. Grimm Gramm. 3 N. A. S. 671), dann handelt es sich auch
hier um einen Fetisch. Damach sollte in dem Wort eine Wurzel
stecken, welche 'behauen' (Holz) oder 'meißeln' (Stein), je nach
dem Material des Fetischs, bedeutet. Wenn ich einen genügenden
sachlichen Halt fände, würde ich Götze zu gießen stellen.
Gab es solche gegossene Götzen? Gewiß waren die Bildnisse
sehr roh, denn das Wort hat auch den Sinn "dummer, träger,
gaffender Mensch'.
Andere Bezeichnungen des Pflocks. Gr. ckiIiXoc 'Spitzpfahl',
CKoXovji 'Splitter, Dom' (L. Meyer Handbuch 4, 88), aksl. kol^
TrdccaXoc, lit. kulas 'Pfahl' gehören zu der Wz. *8kel Vgl. Persson
KZ. 33, 284 ff., der auch Idt culter hieherstellt Uhlenbeck Et
Wtb. d. ai. Spr. s. v. kuthära-s 'Axt'. Da der Pflock öfter mit
dem Rumpf verglichen wird, könnte man daran denken, daß
KiIiXov 'Glied' hieherzustellen ist
1) Meine Zusammenstellung von bair. Zoch, Zocken (IF. 17, 120) mit
Stock, Stück bitte ich als den Lautgesetzen widerstreitend zu streichen.
Auch dieses Wort ist von den Slaven zurückentlehnt und ist seiner Wurzel
nach identisch mit Zoche, was ich a. a. 0. Abs. 4 v. o. ablehnen zu
müssen glaubte.
2) Vgl. aksl. kopati Miklosich Et. Wb. 128, akopiti ebyovxiUxy,
Wörter und Sachen. IH. 281
Gr. ^6\i(poc Tflock', ai. jdmbhas *Zahn', ahd. chamb *Kamm',
aksl. gqbb, gf^bq Miklosich Et. Wtb. 401.
Mhd. zd * zylinderförmiges Stück, Klotz' setzt Persson
a. a. 0. wohl mit Recht zu ai. d<üarm *Stück, Hälfte', dalayaii
'spaltet'. Ich glaube, daß Uhlenbeck Et. Wtb. d. ai. Spr. s. v.
dälati mit Recht auch die Sippe von Zahl, zahlen, zählen
heranzieht. Die Grundbedeutung der Wurzel war eine Prozedur
mit dem Holze. Persson trennt auch Zoll im Simie von * Ab-
gabe' nicht ab, während Kluge hier ein von tollere beeinflußtes
idoneum suchen möchte. Die Geschichte der 'Sachen* wird wohl
in dieser Frage einmal Licht bringen.
Ich habe bei meiner letzten Arbeit das Buch von MW.
de Visser Die nichtmenschengestaltigen Götter der Griechen
nicht mehr benützen können und habe in der K. N. vgl. IF. 17,
166 nur konstatiert, daß ich dadurch nicht gezwungen bin,
etwas an meinen Meinungen zu korrigieren.
Aber ich verweise trotzdem auf de Vissers Ausführungen
nachdrücklichst. Besonders wichtig ist S. 25 ff., wo er sich zur
Überzeugung bekennt, daß die Hermen den Übergang von den
rohen Klötzen zu ganz menschenähnlich gestalteten Götterbildern
darstellen. Mit Recht findet er es sonderbar, daß diese evidente
Tatsache von mehreren Gelehrten mit Nachdruck verneint ^vird.
Er widerlegt sie aber, imd ein guter Teil der überzeugenden
Kraft seiner Worte liegt darin, daß er genügendes ethnogra-
phisches Material als Analogie beizubringen vermag. Die klas-
sische Archäologie wird aber in solchen Fragen — so scheint
es — nicht eher ihren separatistischen Standpunkt aufgeben,
bis nicht neben ihr eine vergleichende Sachwissenschaft steht,
wie zu der klassischen Sprachwissenschaft die vergleichende
Sprachwissenschaft getreten ist.
Winckelmann hat schon die Hermen als Übergänge vom
rohen Steine zu den menschenähnlichen Bildern erklärt, war
also durchaus auf dem rechten Wege. Daß die Ansicht, die er
begründet hat, richtig ist, beweisen auch die gebrachten Wort-
gleichungen, die alle den Übergang des Sinnes von *Klotz,
Pflock' zu *Bild, Götzenbild' zeigen. Und in bezug auf die
gerade die Germanisten interessierende Frage nach dem Ur-
sprung der nordischen ^sir kann man heute schon getrost
antworten : Der erste Ase war ein göttlich verehrter Holzpflock,
ein Fetisch. [Vgl. Juppiter Tigillus.]
282 R. Meringer,
Auch das, was de Visser über die Grenzsteine (s. 6 ff. u. ö.)
und Grenzpflöcke sagt, stimmt zu den Gedanken, die ich a. a. 0.
165 f. angedeutet habe. Vgl. auch Orth Feldbau der Römer S.U.
2. Deutsch Weichbild.
Man erklärt jetzt Weichbild gewöhnlich mit Kluge als
*Stadtrecht, Ortsrecht*. Im ersten Teile stecke ahd. «?tÄ, Lehn-
wort aus lat vicus^ im zweiten ein Abstraktum *bäida 'Recht,
Gerichtsbarkeit*, das nur noch in mhd. unbüde vorliege. Kluge
meint, daß direkter Zusammenhang von unbüde (vgl. s. v. Unbill)
mit Bild wegen der Bedeutung unwahrscheinlich seL Dazu
möchte ich mir die Bemerkimg erlauben, daß man sich für ge-
wöhnlich durch die Bedeutungsunterschiede nicht abhalten ließ
und läßt, Wörter, wenn sie lautlich zusammenpassen, zusammen-
zustellen*). Und das war geradezu ein Glück für die Entwicklung
der Sprachwissenschaft Aber jetzt scheint es mir allerdings an
der Zeit zu sein, daß auch die Bedeutungen zu ihrem Rechte
kommen. Ich glaube, E^uges Bedenken sind in diesem Falle
nicht gerechtfertigt.
Die Wurzel, von der auch der zweite Teil von Weich-
bild stammt, führt auf rein sinnliches Gebiet, auf dem die alten
Bedeutungen sich meistens recht gut erhalten haben. Ich nehme
mit Grimm und den alten Lexikographen, die bedeutend mehr
von der Welt der Dinge wußten als die heutigen Bewohner der
großen Städte, ein ^bhel *bhol der Bedeutung 'spalten, behauen'
an. Es gehören m. E. die folgenden Wörter hieher.
Bohle. Kluge s. v. An. bdr *Baumstrunk* und *Rumpf
(also wieder der Vergleich). Wegen der letzteren Bedeutung
vgl. Edda H. Hund. 2, 19 barpesk bdr^ vas d braut hpfoß "Der
Riunpf schlug um sich, als das Haupt schon weg war** Detter-
Heinzel 2, 19 (zu 1, 91). Noreen Lautl. 157. Weiter hieher
cpdXaTE, Balken.
Die Bohle ist ursprünglich nicht durch Sägen, sondern
durch Spalten des Baumstammes hergestellt worden. Verf. SBAW.
Wien 144, 65, Beckmann Beyträge zur Gesch. d. Erfindungen
(1788) 2, 254 ff.
1) Noreen Lautl. S. 155 : "Lat. stagnum 'stehendes Wasser' (vgl. aisl.
8take 'Stecken') : aisl. stakkr 'Heuschober' ". Der Bedeutungsübergang von
'Stecken' zu 'Heuschober' wäre begreiflich; denn dieser wird um einen
senkrecht in den Boden gerammten Pfahl aufgehäuft. Aber wie reimen sich
stagnum und stakkr zusammen? Hoffentlich sagt niemand: Beide stehen!
Wörter und Sachen. lU. 283
Bill. F. Kluge s. v. sagt: "aus gleichbed. engl. Wo, das
auf gleichbed. anglonormannischem bälej eigtl. 'zylinderfönniges
Stück Holz*, dann •aufgerollte Urkunde' beruht"*). Hieher wohl
auch franz. bille 'Block, Klotz*, biUot dass. Vgl. Hatyf-Daron.
Dict. g6n. s. vv.
Bille F. *Hacke, Haue*. Es ist ebenso schwer, die Grund-
form des Wortes zu bestimmen, wie anzugeben, welche Form
das Werkzeug hatte, dem das Wort eignete.
In bezug auf die Wortform sind folgende Etymologien
möglich, a) Bille war das Instrument zum ♦iAeZ, zum Bohlen-
machen usw. b) Bille ist mit Sievers IF. 4, 339 aus *bidl' zu
erklären und stellt sich dann zu ahd. bthal aus *bißla. Vgl.
IF. 16, 161. Wer an das de Saussuresche Gesetz glaubt, kann
*bhid'Üa, *bhütla^ *bhitlä als Grundformen ansetzen. Brugmann
Grdr. 1*, 635 f. c) An der letzteren Stelle hat Brugmann darauf
hingewiesen, daß das Wort zu aksl. büi 'schlagen, hauen' ge-
hören kann.
Um die Eruierung der Bedeutung hat sich MüUenhoff
DA. 4 S. 630 bemüht. Er kommt zu dem Ansätze *Haue, Klinge',
womit aber nicht viel getan ist, denn die beiden Begriffe gehen
weit auseinander. Vgl. auch Schade s. v. Wtt n. 1, 63. Müllen-
hoff sagt, daß bäl im Beov. wie im Hei. und im Hild. nur als
Synonymum von Schwert gebraucht wird, wie schon J. Grimm
Gr. 3. 440 (N. Abdr. 438) bemerkt habe. Hei. 4874: is bil atöh,
smrd be sidu; 4884, 4905 : thes billes büi *des Billes Biß*, was
gut zur Etymologie b) passen würde. Im Beov. findet sich bä
biUes öfter*). Über die Stelle 2508 billes ecg^ hond and heard sveord
Detter-Heinzel Edda 2, 10. In den Glossen erscheint ags. biU als
marra ligo, falcastrum, tvibill neben gtdncex, stänbill für bipennis.
Im ahd. billiu Hild., widubtU runcina'), biUön 'behauen' (Graff 3, 95),
ungapillot impolitus, durahpälotemo terebrato. Schon seit mhd.
Zeit ist bü (Zeitwort biUen) hauptsächlich von einem Werkzeuge
für die Bearbeitung des Steins im Gebrauch Mhd. Wtb. 1 S. 126.
Der Steinmetz W/Ä, man billt die Mülilsteine. Nach dem DWtb.
1) Kluge bemerkt dazu *Nach G. Baist' ohne Zitat.
2) Ags. bil in der kostbaren Stelle Be gesceadwisan gerefan 15 Lieber-
mann Gesetze 1, 455, wo eine Masse Werkzeuge aufgezählt werden. Dort
erscheint es unter den Werkzeugen zur Holzbearbeitung.
3) Zur Bedeutung runcina sei bemerkt, daß der römische Hobel schon
unserem gleicht. Vgl. Rieh s. v., Jacobi Das Römerkastell Salburg 1, 210.
284 R. Meringer.
ist das Instrument womit der ^ilüller die Mahlsteine schärft, die
Bille. eine *doppeIschneidige Flaehhaue' (vgl. mhd. bähcufce). Dt-
gegen nennt Jaeobi Das Römerkastell Saalburg 1, 230 Fig. 34
die Spitzhauen S und 9 *BUlen' (vgl. dazu Rieh s. vv. dolabn,
dolatus), versteht also darunter etwas anderes. Für engl, bäl geben
die Wtbb. eine Reihe von Bedeutungen an 'Sichel, Sense, Garten-
messer, Streitaxt Hellebarde*.
Bei dieser großen Mannigfaltigkeit der Bedeutungen möchte
ich es vorläufig für das plausibelste halten, daß Bille in der
Tat verschiedener etymologischer Herkunft ist, d. h., daß min-
destens zwei verschiedene Wurzeln darin enthalten sind.
Der Name Bille für ein breitsclmeidiges, beilartiges Gerät
mag mit Bohle zusammenhängen, also ein Zimmermannsbeil
bedeutet haben. Eine Spitzhaue, die zum Sprengen des Holzes
und zum Bearbeiten des Steins gedient haben kann, bedeutend,
mag Bille zu findere gehören. Doch kann man sich die Ver-
wandtschaftsverhältnisse auch anders zurechüegen, da auch Beil
zu findere gestellt wird.
Bolzen. Kluge s. v. Ags. Mt (IF. 17, 133), ahd. mhd. Jofe.
!Mlat hcitio schon im S. Jahrh. belegt. Der Zusammenhang mit
catapulia ist wolil abzulehnen wogen des b des germ. Wortes. Mit
der Annahme einer ursprüugl. Flexion *bhftön, *bhftnSs wäre aber
durchzukommen, denn Itnj. ergäbe geim. ft. (Air. buille *Sclilag'
Stökos 17>, lit. feWi, beldeti. bildHi cuthalten dh vgl. Kluge s. v.
polteni.)
Bollwerk. Mhd. Wtb. 3, 5SS. Das Wort hat zwei Bedeu-
tungen. *Wurfmaschine' und *Wall mit Pfählen*. Im Sinne von
catapulta setzt es Kluge zu Ball, Bollen, Böller*), im letzteren
Sinne zu Bohle. Das trifft vielleicht das Richtige.
Billig setzt ein *i*7/ voraus der Bedeutung ^behauen, eben,
glatt, passend gemaclit* (vgl. ahd. billön *polire'). Mhd. billich
*passeud, rocht'. Wegen der Bedeutungsentwicklung vgl. engl.
fair und got. fagrs IF. IG, ITi), 17, 159«). Das Wort steht dem
Namen des Instruments zunächst, und das führt darauf, daß es
1» Die Sippe von Ball «zu lat. foUis 'Schlaucli* Schade 1, 36, Noreen
Lautl. 96), Bollen (Schade 1, 79). ahd. bolön 'wälzen, rollen, werfen* halte
ich für nicht verwandt mit den oben in Rede stehenden Wörtern. Vgl.
Johansson PBS. Beitr. 15. 225.
2i Vgl. unjrehobelt, ungeschliffen, ungebildet von einem
Menschen gesagt. — Zu billig auch ags. öileirit 'sanft'.
Wörter und Sachen. III. 285
ein Bille des Sinnes ' breitschneidiges Beil', mit dem die
Bohlen und Balken heute noch geglättet werden, gegeben hat.
Dann aber rückt für dieses Bille die Etymologie von findere usw.
in den Hintergrund.
Unbilde mhd. unbilde Wtb. 1, 122 ist darnach das Un-
beliauensein, die Roheit. Vgl. engl, unfaimess 'Häßlichkeit, Un-
billigkeit', das auch in letzter Linie in der Sprache des Zimmer-
manns wurzelt Der Sinn 'Unrecht' ergibt sich aus der sinnlichen
Bedeutung leicht, wobei ich aber bemerke, daß wwWW« mir zunächst
der Sinn des Unangenehmen, des unabwendbaren Übels, aber meist
[licht den Sinn des juristischen Unrechts, der strafbaren L^beltat,
zu haben scheint Vgl. die Belege im Mhd. Wtb. Auch unser
heutiges Sprachgefühl unterscheidet zwischen 'recht* und 'billig' ^).
Bald. Got *6aZ/s, aisl. bdllr 'kräftig'. Das Wort mag 'klobig,
fest wie ein Balken, eine Bohle' bedeutet haben. Ags. baliice
= *baldlice 'kühn' Sievers Ags. Gr.» S. 97. Die Stufe *bald in an.
Baldr^ ags. bealdor 'Fürst' Noreen Lautl. 128. Wie *ansaz *an8uz
'Ase' und 'Balken* bedeuten, so haben wir hier den Eigennamen
öines Gottes und eine Bezeichnung für 'Fürst*, die eigentlich
einen behaueuen Baumstamm bedeuten. Vgl. ags. eodor 'Fürst* zu
fthd. ettar 'Zaun* oben.
Geim. *balßaz hat schon mehrere andere Erklärungen ge-
funden. Uhlenbeck stellt es zu lit bältds 'weiß', ai. bhalam 'Glanz*
[Et Wtb. d. got Sprache Nachträge; Et Wtb. d. ai. Sprache s. v.
bhälam). Osthoff PBS. Beiti*. 8, 255 hat ^Ihal-ßa-z zerlegt und auf
?ot. aljan n. 'Eifer', lat. alacer hingewiesen.
Vielleicht hat die obige Erklärung des Worts mehr für sich.
An. bdl^ ags. bcel 'Scheiterhaufen' könnten aber mit ai. bh^m
'Glanz' und lit bdltas 'weiß' ganz gut zu der hier behandelten
Sippe gehören; denn die Holzscheiter sind gewiß etwas *Be-
hauenes' und vom brennenden Scheiterhaufen sind Bedeutungen
wie 'Glanz', 'weiß' verständlich.
Lat. balteus -eum 'Gurt, Einfassung, Rand* kann liierher
gehören, balteus bedeutete 'aus ^balto- gemacht' (Stolz Hist Gr.
1*, 4:72 ff.), d. h., 'aus Balken hergestellt', mag also einmal 'Zaun'
bezeichnet haben.
1) lus und aequitas sind nicht daselbe. Wenn ius der aequitas gegen-
übergestellt wird, meint man 'strenges Recht' ius strictum. Nach der aequitas
svird geurteilt, wenn das ius strictum zu Härten führen könnte. Nach münd-
lichen Mitteilungen Puntscharts, der mir hier vielfach beistand.
284 K Meringer,
ist das Instrument, womit der Müller die Mahlsteine schärft, die
Bille, eine Moppelschneidige Flachhaue' (vgl. mhd. bähauiüe). Da-
gegen nennt Jacobi Das Römerkastell Saalburg 1, 230 Kg. 34
die Spitzhauen 8 und 9 *Billen' (vgl. dazu Rieh s. vv. dolabra,
dolatus), versteht also darunter etwas anderes. Für engl bill geben
die Wtbb. eine Reihe von Bedeutungen an *Sichel, Sense, Garten-
messer, Streitaxt, Hellebarde*.
Bei dieser großen Mannigfaltigkeit der Bedeutungen möchte
ich es vorläufig für das plausibelste halten, daß Bille in der
Tat verschiedener etymologischer Herkunft ist, d. h., daß min-
destens zwei verschiedene Wurzeln darin enthalten sind.
Der Name Bille für ein breitschneidiges, beilartiges Gerät
mag mit Bohle zusammenhängen, also ein Zimmermannsbeil
bedeutet haben. Eine Spitzhaue, die zum Sprengen des Holzes
und zum Bearbeiten des Steins gedient haben kann, bedeutend,
mag Bille zu findere gehören. Doch kann man sich die Ver-
wandtschaftsverhältnisse auch anders zurechtlegen, da auch Beil
2u findere gestellt wird.
Bolzen. Kluge s. v. Ags. holt (IF. 17, 133), ahd. mhd. bolz.
Mlat bdtio schon im 8. Jahrh. belegt Der Zusanmienhang mit
/xxtapulta ist wohl abzulehnen wegen des b des germ. Wortes. Mit
der Annahme einer ursprüngl. Flexion *bhftön^ *bhltnds wäre aber
durchzukommen, denn ftn_^ ergäbe germ. lt. (Air. buiüe ^Schlag'
Stokes 178, lit bdsfi^ beldUi^ bilditi enthalten dh vgl. Kluge s. v.
poltern.)
Bollwerk. Mhd. Wtb. 3, 588. Das Wort hat zwei Bedeu-
tungen, *Wurfmaschiue' und 'Wall mit Pfählen*. Im Sinne von
catapulta setzt es Kluge zu Ball, Bollen, Böller i), im letzteren
Sinne zu Bohle. Das trifft vielleicht das Richtige.
Billig setzt ein *bill voraus der Bedeutung 'behauen, eben,
glatt, passend gemacht' (vgl. ahd. billön 'polire*). Mhd. bülich
*passend, recht'. Wegen der Bedeutungsentwicklung vgl. engl.
fair und got. fagrs IF. 16, 176, 17, 159 «). Das AVort steht dem
Namen des Instruments zunächst, und das führt darauf, daß es
1) Die Sippe von Ball (zu lat. foUis 'Schlauch' Schade 1, 36, Noreen
Lautl. 96), Bollen (Schade 1, 79), ahd. holön 'wälzen, rollen, werfen* halte
ich für nicht verwandt mit den oben in Rede stehenden Wörtern. Vgl.
Johansson PBS. Beitr. 15, 225.
2) Vgl. ungehobelt, ungeschliffen, ungebildet von einem
Menschen gesagt. — Zu hillig auch ags. bilewit 'sanft*.
Wörter und Sachen. lU. 285
ein Bille des Sinnes * breitschneidiges Beil', mit dem die
Bohlen und Balken heute noch geglättet werden, gegeben hat.
Dann aber rückt für dieses Bille die Etymologie von findere usw.
in den Hintergrund.
ün bilde mhd. unhüde Wtb. 1, 122 ist darnach das Un-
behauensein, die Roheit. Vgl. engl, unfaimess * Häßlichkeit, Un-
billigkeit', das auch in letzter Linie in der Sprache des Zimmer-
manns wurzelt Der Sinn •Unrecht' ergibt sich aus der sinnlichen
Bedeutung leicht, wobei ich aber bemerke, daß wwWW« mir zunächst
der Sinn des Unangenehmen, des unabwendbaren Übels, aber meist
nicht den Sinn des juristischen Unrechts, der strafbaren Übeltat,
zu haben scheint. Vgl. die Belege im Mhd. Wtb. Auch unser
heutiges Sprachgefühl unterscheidet zwischen *recht' und 'billig' *).
Bald. Got. *6aZ/s, aisl. ballr 'kräftig'. Das Wort mag 'klobig,
fest wie ein Balken, eine Bohle* bedeutet haben. Ags. ballice
= *bcMice 'kühn' Sievers Ags. Gr.» S. 97. Die Stufe *bald in an.
Bcddr^ ags. bealdor 'Fürst' Noreen Lautl. 128. Wie *an8az *ansuz
'Ase' und 'Balken' bedeuten, so haben wir hier den Eigennamen
eines Gottes und eine Bezeichnung für 'Füi-sf, die eigentlich
einen behauenen Baumstanmi bedeuten. Vgl. ags. eodor 'Fürst' zu
ahd. ettar 'Zaun' oben.
Germ. *balßaz hat schon mehrere andere Erklärungen ge-
funden. Uhlenbeck stellt es zu lit bältas 'weiß', ai. bhälam 'Glanz'
(Et. Wtb. d. got Sprache Nachträge; Et Wtb. d. ai. Sprache s. v.
bhälam). Osthoff PBS. Beitr. 8, 255 hat ^b^l-ßa-z zerlegt und auf
got. aljan n. 'Eifer', lat cdacer hingewiesen.
Vielleicht hat die obige Erklärung des Worts mehr für sich.
An. b(U, ags. bcel 'Scheiterhaufen' könnten aber mit ai. bhalam
'Glanz' und lit bältas 'weiß' ganz gut zu der hier behandelten
Sippe gehören; denn die Holzscheiter sind gewiß etwas 'Be-
hauenes' und vom brennenden Scheiterhaufen sind Bedeutungen
wie 'Glanz', 'weiß' verständlich.
Lat balteus -eum 'Gurt, Einfassung, Rand' kann hierher
gehören, balteus bedeutete 'aus "^baUo- gemacht' (Stolz Hist Gr.
1*, 472 ff.), d. h., 'aus Balkon hergestellt', mag also einmal 'Zaun'
bezeichnet haben.
1) Ins und aequitas sind nicht daselbe. Wenn ius der aequitas gegen-
übergestellt wird, meint man 'strenges Recht' iusstrictum. Nach der aequitas
wird geurteilt, wenn das ius strictum zu Härten führen könnte. Nach münd-
lichen Mitteilimgen Puntscharts, der mir hier vielfach beistand.
286 R. Meringer,
Bild. As. büidi n., ahd. bilidi Graff 3, 97, mhd. bade. Das
DWtb. faßt büidi als das "Gehauene*, ebenso Heyne im Wtb. zum
Heiland as. bilidi als *Schnitzwerk'. Ich stimme dem voUinhalÜich
zu; die Grdf. ^bhdetiom^ *beleßian kann m. M. nichts anderes be-
deutet haben als Eöavov. Daraus ergeben sich ahd. bildön formare,
imitari, aemulari, bildari plastes, Imitator, aemulator. Daß bildari
ohne weiteren Zusatz der Holzbildner war, geht daraus hervor,
daß der figulus durch das Kompositum leimbildari wiedergegeben
wird. Wichtig scheint mir auch zu sein, daß ahd. büidi * Wundmal'
bedeuten kann, Heyne Körperpflege und Kleidung S. 159 Anm. 222
iplaga büidi, anamöli Steinm. Ahd. Gl. 1, 349, 26); hier schimmert
noch *iÄ^ ^schlagen* deutlich durch, denn die Wunde, das Wund-
mal, sind der Erfolg des erhaltenen Schlags.
Weichbild*). Da Weichbild den Sinn von Ortsrecht
hat, glaube ich nicht, daß in -bild dasselbe Wort vorliegt wie
in unbüde^ dessen zweiter Bestandteil den scharfen Sinn des ins
strictum nicht hat. Hätte es ein *bäida im Sinne von ius ge-
geben, dann wäre es doch sehr auffallend, daß nirgendwo ins
durch *büida glossiert erscheint. [Normas bildest Ahd. Gl. 3, 414, 34.]
Da ferner das Wort Weichbild klar und deutlich, wie wir
sehen worden, eine (Palissaden-)Befestigung eines Schlosses oder
eines Ort« bedeutete, so fasse ich das -bild als identisch mit
ahd. büidi imago, fonna, dessen Gnmdbedeutung der behauene
Pfahl war, sodaß Weichbild den Zaun des vfcus bedeutete.
Dieselbe Schutzvorrichtung in etwas entwickelterer Technik heißt
später Bollwerk, das, wie gesagt, zu Bohle, also zur selben
Wurzel, zu gehören scheint
*In diesem Weichbilde* bedeutete also einst nichts als
*in diesen Ortsgrenzen', und weil dieser seine eigenen Gebräuche
und Anschauungen hatte, Gepflogenlieiten, die später Recht
wurden, entwickelte sich in solchen lokativischen Verbindungen
der Sinn 'in diesem Rechte'^). Aber daß ^Weichbild' selbst nicht
1) Techen, Kuhn Zts. 12, 42 ff.
2) Interessant ist das Wort Sprengel. Es gehört (Kluge s. v.) zu
sprengen, besprengen, bedeutet also 'Weihwedel'. *In diesem Weih-
wedeF bedeutet also 'soweit der Weihwedel reicht*, soweit der Boden Besitz
der kirchlichen Behörde ist, oder soweit ihre kanonische Macht reicht. Es
ist möglich, daß eine spottende Nachahmung von Phrasen, die Szepter
entfalten, zugrunde liegt. — I -^üthelstan Almosenverordnung Liebermann I
S. 148 [i] lieißt es von dem Sprengel des Bischofs on dces rice it sie. —
Puntschart erinnert an 'Unter dem Krummstab ist gut wohnen*.
Wörter und Sachen. IIL 287
•Ortsrecht* etymologisch heißt, scheint mir auch daraus hervorzu-
gehn, daß sich (ältester Beleg a. 1234) Weichbildrecht findet,
eine Zusammensetzung, die darauf hinweist, daß Weichbild nur
die begrenzte örtlichkeit bedeutete. Es scheint mir nichts dagegen
zu beweisen, daß der älteste Beleg für * Weichbild' = •Orts-
recht', die Leipziger Gründungsurkunde v. 1156 — 1170, die Stelle
iuris etiam sui, quod tcicbüide dicüur enthält. Der Übergang der
Bedeutung von •Ortsgebiet' zu •Ortsrecht' muß nicht überall zur
selben Zeit erfolgt sein.
R. Schroeder sagt in seinem schönen Artikel über Weich-
bild S. 28: ••Da ein besonderes Ortsrecht sich nur innerhalb
einer örtlich geschlossenen Rechts- und Gerichtsgemeinde bilden
konnte, so bezeichnete •Weichbild' ausschließlich das besondere
Recht von Städten und Märkten, ähnlich wie das von süddeutschen
Quellen gebrauchte •ßurgrecht'." Das ist auch ganz in unserem
Sinne gesagt, obwohl R. Schroeder an Kluges Erklärung von
Weichbild glaubt In wichbilde^ binnen wichbilde bedeuten zuerst
•im Ortsgebiete', dann 'im Gebiete des Ortrechts'.
Schiller-Lübben haben nachdrücklich auf die ursprünglich
sinnliche Bedeutung von Weichbild hingewiesen Mndd. Wtb. 5,
710 ff. Dazu bemerkt aber Schroeder S. 11 : ••Die von Schiller-
Lübben angeführten Belege, aus denen hervorgehen soll, daß
das Wort Weichbild eine Befestigung bedeutet habe, sind
sämtlich in dem Sinne von Stadt oder Burgflecken zu verstehen,
die zwar in der Regel, aber keineswegs immer befestigt waren.
Vgl. a. a. 0. die Mitteilung aus Hermann Körners Chronik : bi
desses bischuppes tid wart Bremen erst umme ghemuret vor was
id en tvicbelde ghewest"
Ich kann aus dieser Stelle nur ersehen, daß ein wicbdde
keinen gemauerten Wall hatte, sondern einen aus Pfählen. Es
ist auch möglich, daß tcicbelde auch örter genannt wurden, deren
Einheit durch Grenzpflöcke mehr symbolisch als tatsächlich ge-
kennzeichnet war.
Mir scheinen durch die nachfolgenden Belege Schiller-
Lübben die Bedeutung •Befestigung' vollkommen erwiesen zu
haben : Ok scal ed ere wüle tvesen, dat we vor dat hus en tvicbelde
buwen . , .; do branden se dat wikbelde . . dar^na stormeden se dat
slot , , .; dat dot Homborch unde dat wikbelde da^'vore.
Die Formen, in denen das Wort Weichbild auftritt, hat
R. Schroeder S. 27 gesammelt: Wir haben die Typen wikbelde
288 R. Meringer,
(am häufigsten), unchbüde^ ucikbüde^ tceichbüd^ tticbüethe^ tcicbdeihe,
wikbilide^ wikbüühe^ xvkboledhe^ tcigbolde^ ivibbüde^ uibbold.
Daß das Wort öfter volksetymol. als mit *trfA-, *icf^ 'Kampf
zusammengesetzt gefaßt wurde (vgl. ahd. wthhüs, wtghtis^ Heyne
Wohnungswesen S. 138 u. ö.) scheint wohl denkbar'). Auch an
das dem Sinne nach so nahe verwandte belet n. *Ende, äußerste
Verteidigungslinie' Schiller- Lübben 1, 223, das zu letz (vgl
Kluge s. V. letzen) gehört, mag man sich erinnert gefühlt haben.
Was bei -bold in wigbolde, assimiliert wibbold^ mitgespielt hat,
kann ich nicht angeben*).
Schiller- Lübben meinen Weichbild mit engl, build zu-
sammenstellen zu können. Das ist ein Irrtum. Vgl. Kluge-Lutz s. v.
Ags. bold *a building, dwelling' (Bosworth -Toller 115) ist nach
as. bodal (n. plur. •Haus und Hof, Gut' Hei. 2160, 509), fries.
bodel durch Metathesis entstanden Sievers Ags. Gr.^ § 196, 2,
Bülbring Altengl. Elementarb. § 522. Das Wort gehört zur Wz.
iÄÄ, bhöu *bauen' s. oben. Eine wegen der Erwähnung des tctc
wichtige Stelle, zitiert bei Bosworth-Toller, ist: dar ic ictc hüge^
bald tnid bearnum *where I inhabit a dwelling, a house with
children*. Wichtig ist boldgetcel^ mansio, *Hofgemeinde* Bosworth-
Toller S. 116, Alfred [37] Liebermann Gesetze 1, 70 (vgl. auch
Liebermann S. 19, 37). Vgl. jetzt Weyhe PBSBeitr. 30, 67 f.
3. Englisch to wed ^heiraten'.
Zu IF. 17, 142.
Schrader RL. s. v. Ehe; Müllenhoff DA. 4, 302 und die dort
angegebene Literatur, v. Amira Pauls Grdr. 3* § 56 S. 161 f.
(1. Aufl. S. 143).
1) Vgl. Magdeburger Rechtsquellen hg. von P. Laband Berlin 1869,
Rechtsbuch von der Gerichtsverfassung (S. 53) VI § 2 : vnd batrte dorynne
vil matich hoch wyh haus, davon es noch xHchbilde recht heisset.
2) Noch ein Wort über an. ÄiV/w^/Äer 'verbannf/geächtef. Vgl.Noreen
Aschw. Gramm. § 108, 1; 301; 460, 1. Tamm Etym. Svensk Ordb. S. 36,
Noreen Aschwed. Leseb. S. 22 Z. 6, Amira Paul Grdr. 3* §4S.57, § 77 S. 195.
Ich erkläre biltugher aus *bild'tugr. Im zweiten Bestandteil suche ich tigu-
(vgl. tiguligr Cleasby-Vigfusson 630 'lordly, princely'), wozu tigenn 'ange-
sehen' gehört. Daß *'tigr im Compositum zu -tugr hätte werden können,
beweisen die Dekaden. Wenn man im ersten Bestandteil ein dem Worte
Bild entsprechendes *ÄfW des Sinnes 'Grenzpfahl* oder Tfahlzaun* annimmt,
kommt man zu der Erklärung Tfahlfürst', 'Zaunfürst', eine höhnende Be-
zeichnung für den Verbannten, der die Grenze nicht überschreiten darf,
Wörter und Sachen. III. 289
Über die Heirat finde ich bei Liebermann Gesetze I folgende
Stellen:
JSthelberht [77] Liebermann S. 7: Gif mon mddgp gebiged,
eeapi geceapod sy, gif hit unfacne is '*Wenn Jemand eine Jung-
frau [zur Ehe] kauft, sei sie durch [Braut]kaufgeld [giltig] er-
kauft, falls das [Rechtsgeschäft] untrügerisch ist".
.tElfred [18, 1] Liebermann S. 58: Gif beweddodu fsemne
hie forlicge, gif hio . . . "Wenn eine verlobte Jungfrau sich be-
schlafen läßt, so büße sie . . ." (folgt die Buße).
Lie [31] Liebermann S. 102: Gif mon wif gebyccge, & sio
gyft ford ne cunie, agifo I)8ct feoh & forgielde & gebete I)am
byrgean, swa his borgbryce sie. "Wenn man ein Weib [zur Ehe]
kauft, die Brautübergabe [Trauung] jedoch nicht zustande kommt,
gebe [der Brautvormund] das Geld [dem Bräutigam] zurück und
bezahle [ihm] noch einmal so viel [zur Buße] und büße dem
[Verlobungs]-bürgen so viel, wie der Bruch einer durch letzteren
[geleisteten] Bürgschaft kostet
Vgl. weiter die ausführlichen Bestimmungen in Be wif-
mannes beweddunge Liebermann S. 442 ff. — Auch Detter-Heinzel
Edda 2, 436 zu Sigi'drifumal 73, 4.
Ags. weddian ist Denominativ von toed weddes *pignus' und
bedeutet in erster Linie *ein Pfand einsetzen*. Formell dasselbe
Verhältnis besteht zwischen got wadi d^^aßdbv und gawadjön
Verloben* eigentlich Verpfänden*. Vgl. 2. Kor. 11. 2 gatoadjöda
izwis ainamma waira f)p|Liocd^r]V u^dc bix dvbpi eine Stelle, die
insofern auffällig ist, als liier in der Übersetzung das Wort
gatcadjäti in einem neuen Gebrauche erscheint, den es sonst
meist wohl nicht hatte, denn es war Sache des Mannes (hier
wair) selbst sich durch ein Pfand (uxidi) das Mädchen zu sichern
igawadjän). Die Stelle kann aber der Wirklichkeit entsprechen,
wenn der Sprecher sich als Verwandter oder Beauftragter des
tcair gibt und in dessen Namen das uHidi erlegt
Tac. 12 heißt es: dotemnon uxor marito^ sed uxori maritus
offert. K. Schroeder (sieh Müllenhoff a. a. 0.) hat erkannt, daß
Tacitus hier irre, daß er den Kaufpreis, der dem Mundwalt des
die wohl begreiflich erschiene. Vgl. unsere Ausdrücke Strauchritter,
Heckenreiter, Buschklepper für den geächteten Mann, den Mörder
oder Räuber. Wegen des Übergangs von *hild'tugr zu büttugher^ biltugher
Noreen Aisl. Gr. § 210, 215. Trifft diese Erklärung das Richtige, dann ist
sie eine weitere Stütze für die oben gegebene Deutimg von Weichbild.
290 R. Meringer,
Mädchens zufiel, nicbt diesem, mit der Morgengabe, die der
junge Ehemann seinem Weibe nach der Brautnacht schenkt,
verwechselte ').
Die Juristen legen dagegen Verwahrung ein, daß mau sich
die alte germanische Ehe als Kauf ehe vorstellt: "Der Vormund
(der Braut) schenkte sie dem Bräutigam zur Ehe, was keine
Zustimmung der Braut, wohl aber — wie jede *Gabe' — zu
seiner Beständigkeit eine Gegengabe des Bräutigams erfordert"
V. Amira a. a. 0. Diese Gegengabe sei der mundr der skandinavischen
Eechte, und liege weiter vor im langob. mSta (mStfio Brückner
S. 209), ags. iveotuma weodum^ ahd. widemo^ afries. tvetma. "Wegen
dieses Entgelts fiel das Heiraten unter den Begriff des 'Kaufes'
im alten, nicht aber — wenn anders nicht mit dem Worte ge-
spielt werden soll — im modernen Sinn dieses Ausdrucks."
Eid und Wette (Pfand), ags. dd and wed, waren zu einem
Geschäfte nötig. Vgl. Alfred [Äfl] Liebermann S. 46 : jEt arestan
ive Uerad^ pod meest dearf fe, pcet ceghwdc man his ad dt his teed
wcerlice healde "Zuerst lehren wir, was zumeist nötig ist, daß Jeder-
mann seinen Eid und sein rechtsförmliches Versprechen sorgfältig
halte." Weitere Belege Bosworth-Toller 1181 a. Und 'Eid* und
•Wette' oblagen auch dem Manne, in dessen *Mund' das Mädchen
aiLS der väterlichen übergehen sollte. Das macht die Etymologie
Eidam : Eid zu einer unumstößlichen. 0. Schrader Schwieger-
mutter und Hagestolz S. 40.
Wie sich die Bedeutungen von ags. ired (vgl. ived, gifu
vel fcedren feoh Mos' Bosw.-T. 1180) und von ahd. mdamo (Kluge
s. V. Wittum) weiter entwickeln, gehört nicht hieher.
4. Lat. testis.
Ich habe IF. 16, 169 lat. testis — unabhängig und nicht
möglicherweise doch, wenn auch unbewußt, abhängig von Solmsen
KZ. 37, 18 ff. — als *Drittsteher' erklärt und den Handel, der
heute noch anscheinend sehr alte Bräuche aufweist, als die
Quelle des testis bezeichnet.
In nichtschreibenden Zeiten, ohne Bestand einer festen
1) Unter den Geschenken des Mannes erscheinen a. a. 0. iuncti boves.
"Ein Paar Ochsen' (Müllenhoff a. a. 0. 304 u.) heißt das nicht, sondern mit
Joch versehene Rinder. Ist das Joch ein Symbol der Ehe gewesen, so daß
gerade ein Jocli Rinder als das für diese Gelegenheit passendste Geschenk
erschien ?
Wörter und Sachen. lü. 291
Obrigkeit, ^ax der Zeuge bei jedem Handelsgeschäfte ein sehr
wichtiger Helfer. Er war gewissermaßen das lebendige Dokument,
daß ein Geschäft nach Recht und Billigkeit abgemacht worden
war, nur er konnte gegen spätere Bekriminationen sichern.
"Zuziehung von Zeugen beim Verkauf wertvoller Sachen,
um dadurch Unredlichkeit zu verhindern und gegen die An-
sprüche Dritter zu sichern, war, ehe der Einfluß der Gerichte
und gerichtlicher Urkunden überhand nahm, allgemeine Vorschrift
des altdeutschen Rechts." Grimm RA. 608 1).
Und dieser selbstgewählte Zeuge, der in beiderseitigem
Einvernehmen zugezogen war, war auch der Richter, falls es
zum Streite kam. Grimm RA. 858. Ursprünglich gab es ja
nii^endwo einen professionellen Richter, so wenig und noch
weniger, als es einen Handwerker oder überhaupt einen Spezialisten
gab. Der Mann war alles in einer Person. Wer überhaupt am
geachtetsten oder auch gefürchtetsten war, war wohl auch der
gesuchteste Richter, d. h. wurde am liebsten als Vertrauensmann
zu einer Sache herangezogen, v. Amira Paul Grdr. 3* § 4 S. 58
(1. Aufl. S. 41) sagt: "Überhaupt gab es in der Jugendzeit des
germanischen Rechts Niemand, der aus seiner Kunde einen
Beruf machte. Es fehlte das Bedürfnis dazu."
Lat. testis hat sich nun nicht zum Sinne von 'Schiedsrichter'
entwickelt. Aber andere Wörter, die etymologisch den Dritten
bedeuten, haben diesen Bedeutungsübergang mitgemacht. Nämlich
franz. tiers 'Schiedsrichter' und russ. tretiß dass. Mich will be-
dünken, daß auch diese Wörter zuerst den gewählten Dritten,
den Drittsteher, und zwar beim Handel, bedeutet haben müssen,
den Zeugen, aus dem der Schiedrichter, der Richter, geworden ist.
Daß lat. testis sich nicht zum Sinne von 'Schiedsrichter*
entwickelt hat, hat seinen guten Grund: Die Lateiner hatten
schon ein Wort dafür, arbiter. Und das ist wohl sicher ein
Fremdwort (vgl. umbr. afputrati Walde Lat etym. Wtb. s. v.),
und stammt von den \iehzüchtenden indogermanischen Mit-
1) Vgl. Ine [25] Liebermann Gesetze I S. 100 : Gif ciepemon uppe on
folce eeapie, do pcet heforan gewitnessum 'Wenn ein Kaufmann landeinwärts
im Volke handelt, tue er das vor Zeugen' [25, i] Gif diefefioh mon oet ciepan
hefo, dt he hü nashbe heforan godum weotum geeeapod . . . "Wenn man Dieb-
stahlsgut beim Kaufmann im Anefange faßt, und dieser es nicht vor guten
Zeugen gekauft hat . . .' (so muß er schwören oder Strafe zahlen). Man
sieht, wie notwendig der Zeuge war.
292 R. Meringer,
bewohnem Italiens, denen die Römer ihr Wort für Rind, Jos,
entlehnt haben. Daß diese Stämme dnrch ihre Viehzucht berühmt
waren, beweist der Name Italia, ein im Griechenmunde ver-
ändertes * Fito/ia, das im Osk. Ffteßiii heißt und zu lat vütdus
gehört V. Planta 1, 88, Stolz Lat Gr.» S. 80. Jedenfalls verdient
festgehalten zu werden, daß der arbiter von einem Kai' i£oxilv
viehzüchtenden Volke stammt, wie der andere kleine Zug von
uns registriert wurde, daß der Viehhandel gerade heute noch
jene merkwürdigen, sonst nicht vorhandenen Bräuche aufweist
Gegenüber dem Volksworte arbiter erkennt man sofort den
*ioti8dics^ iudex als den gelehrten Richter, die Amtsperson. Das
Wort ist ein gelehrtes, der höheren Stellung des beamteten
Richters entsprechend.
Wenn Zeuge von ziehen kommt, woran Niemand zweifelt
und zweifeln kann (Grimm RA. S. 857), dann ist auch der Zeuge
seiner Herkunft nach der im voraus bestellte, der gezogene Zeuge,
nicht der Zufallszeuge, der zufällig anwesend ist und hört und
sieht Und was anders als der Zeuge beim Handelsgeschäfte
kann im vorhinein bestellt worden sein? Der Zeuge bei jeder
andern Art von Vorfällen war doch nur Zufallszeuge, weil ge-
rade eben anwesend. Der Zeuge hat gewiß nicht seinen Namen
davon, daß er testis per aures tractus war. Dieser Brauch hat
sich vielleicht umgekehrt gerade an die durchsichtige Etymologie
des Wortes angeschlossen. Aber der Brauch läßt sich auch anders
erklären. Der Zeuge wird am Ohr gezogen, um feierlich seine
Aufmerksamkeit zu erregen. Er soll den Moment festhalten. Er
soll später nicht sagen können, er habe nichts gehört und ge-
sehen, er erinnere sich an nichts mehr. Die Affekthandlung,
Jemand an den Ohren zu reißen, um ihn aufmerksam zu machen
(oder iüv Unaufmerksamkeit zu strafen), ist hier symbolische
Handlung geworden*). Der Zeuge kann längst mit diesem Worte
bezeichnet worden sein, bevor der Brauch entstand. Man be-
achte, welche Rolle Ohrfeigen in der früheren Zeit als mnemo-
teclmisches Mittel spielten. So z. B. wurden dem Knaben an
der Grenze eine Maulschelle verabreicht damit er sich die Lage
des Grenzsteins merke! Otto Das deutsche Handwerk S. 126.
1) Die Solemnität der Zeugenschaft wird sich wohl nicht rein ratio-
nalistisch erklären lassen, aber die Bräuche waren zum Teil auch direkt
nützlich; denn sie waren Hilfen für das Gedächtnis und hoben die Wichtig-
keit des Augenblicks hervor. (Vgl. das feierliche Gehen beim Eide unten s. 4.)
Wörter und Sachen. HL 293
Ob es sonst noch Spuren eines *trüÖ8 gibt? Bekannt ist
der ai. Trüds^ ein Gott, der den Agni anbläst, ihn auffindet, ihn
in den Häusern aufstellt und der sonst in Verbindung mit den
Winden erscheint, also vielleicht der Dritte, der Hauch ist, der
zu den beiden Reibhölzem hinzukommen muß, wenn die glühende
Stelle zum Flammen gebracht werden soll. Anders Macdonell
Ved. Myth. S. 67 f. Das berührt uns also nicht Aber, daß ai.
Tritds, av. ^ritö^ 9rüi (^raitoona-)^ TpiTO-, -Tpliri Fick-Bechtel
Griech. Eigenn. 463 sich als Eigennamen finden, deutet viel-
leicht darauf hin, daß schon früh der Dritte der Richter war
und daß diese Bezeichnung — wie beim Namen Richter — als
Personenname aufkam.
Skutsch hat seine Grundform für testis als tris + to angesetzt,
indem er sich auf bini temi berief. Aber ^dyis-ni^ Hris-ni lassen
sich deuten als : je {-ni) 2 mal (3 mal) nämlich : Eins, was un-
ausgesprochen bleibt Aber wie soll *tris-to Mer Dritte* bedeuten?
Wie kann das adjektivische -to aus Hris ^dreimal* den Begriff
^Dritter' erzeugen können? Ich gestehe, daß mir das völlig dunkel
ist Die idg. Bildung für ^Dritter' war Hritös^ vielleicht auch
*trittos. Brugmann Grdr. 2, 470. Skutsch beruft sich auf air. fm,
tress' und sagt, dieses sei aus Hris + to- entstanden. Aber es
kann doch ebenso gut aus *tri'8to entstanden sein, kurz, es kann
auch heißen *an dritter Stelle stehend*.
Die anderen Bezeichnungen des Zeugen können ebensogut
den Zufallszeugen wie den gezogenen (bestellten) bezeichnen. Ai.
säk^n 'Zuschauer, Zeuge', got weiUvops^ an. drofe (Noreen Aisl.
und Anw. Gr. S. 37), ahd. urkundo m. testis, Graft 4, 426, air.
ffadti, aksl. swidokb Miklosich Et Wtb. 390, griech. ^idpiuc (zu
memor\ — Schrader RL. s. v. 'Zeuge*. Alle diese Wörter be-
zeichnen, soweit sie etymologisch klar sind, den, der gesehen hat,
weiß, oder sich erinnert^).
1) Wenn es wahr ist, daß der Name des ältesten Oberpriesters der
Preußen waidewtU war (Nesselmann Thesaurus S. 196), dann liegt eine
Tatsache von großer Wichtigkeit vor. Uhlenbeck hat s. v. tceüwoßs darauf
hingewiesen, und es ist wohl notwendig, daß das preußische Wort, wenn
es existiert hat, eine Entlehnung aus dem Germanischen darstellt. Wichtig
wäre die Sache deshalb, weil das preußische Wort bewiese, daß weitwopa
'Zeuge' wohl schon auf germ. Sprachgebiete zum Sinne "Richter' gekommen
war, sodaß später der Priester, der die höchste religiöse und ebenso richter-
liche Grewalt innehatte, diese Bezeichnung führen konnte. Es läge dann
ein Seitenstück zu der Bedeutungsentwicklung von germ. kuning zu lit.
lodogermaniiche Fonchiuigeii XVni. 20
294 R. Meringer,
4. Zu den Ausdrücken für Hecht*.
Vgl. IF. 17, 143 ff.
Recht V. Amira Paul Grdr. 3* § 4 S. 57 meint, Recht
sei zunächst Mas Gerichtete, in gehöriger Richtung Befindliche,
Gerade*. Ich weiche davon insofern ab, als ich glaube, daß *rekt(m
das Aufgerichtete war, die Eigenschaft des senkrecht eingerammten
Pflockes oder Pfahls, der senkreckten Wand- und Ecksäulen des
Hauses, kurz, daß ein Bauausdruck vorliegt, und zwar ein vom
Ständerwerk stammender vgl. IF. 17 S. 133 Fig. 11. Lat redus
kann einfach 'senkrecht* bedeuten. Aber richtig ist, daß die Wurzel
schon früh "gerademachen* bedeutete. Vgl. av. räitam "geraden
Wegs', raz "richten*, arazu- "gerade, richtig, recht*. Die Begriffe
"senkrecht* und "gerade* sind insofern des nächsten verwandt als
der beschwerte Faden das natürliche Beispiel für beide ist. So
entsteht mit dem Begriff "senkrecht* der von "gerade*. Aus dem
Begriffe "gerade* hat sich dann der von "richtig* entwickelt, weil
der gerade Weg der kürzeste, also der richtige ist^).
Daß wir mit Recht hier Übertragungen aus der Bausprache
annehmen, darauf weist auch got. statm m. Kpirrjc "Richter* hin.
Es liegt hier dieselbe Wz. *sthäu vor, von der ctöXoc "Säule*, ctuuj
"richte empor' usw. kommen*). Vgl. auch IF. 17, 135 f., wo die
hierhergehörigen Ausdrücke des Fachwerkbaus und des stehenden
Webstuhls angeführt werden^).
Wo das Gesetz als das "Gelegte' aufgefaßt ist, da wirkt daj^
Bild des Blockbaus mit, bei dem die Balken scheiterhaufenartig
übereinander liegen. Vgl. an. Ipg usw. IF. 17, 144 f.
künigas Priester, Pfarrer, und den enlspreclienden Erscheinungen auf
slavischem Boden vor (Miklosich Et. Wtb. S. 155). Bevor wir aber von
berufener Seite über die Verläßlichkeit des Wortes aufgeklärt sind, lohnt
es sich nicht, zu fragen, wie das zugrunde liegende deutsche Wort gelautet
haben mag; denn dem got. weüwops entspricht unter keinen Umständen
waidewtU genau.
1) Die roman. Wörter franz. droit, ital. divetto Körting Nr. 2988 sind
aus directum entstanden, das iüs (Körting 5231) ganz verdrängt hat. Auch
diriyere ist ein Ausdruck des Bauhandwerks.
2) Die sinnliche Bedeutung der Wz. erkennt man am besten an
♦cTUJpia, att. CTod 'Dach auf senkrechten Säulen', 'Schilddach'. 'Säulenhalle',
L. Meyer 4, 168.
3 ) Bei den Texten der nordischen Gesetzbücher heißen die Al^schnitte
bwlkir^ balkar oder Jxktir d. h. Scheidewände* oder 'Garne' (aus denen
das Seil besteht; an. pdttr zu Docht), v. Amira Paul Grdr. 3«, 101. Die
Bezeichnungen entstammen also der Baukunst und der Seilerei.
Wörter und Sachen. UI. 296
Vom Flechtwerkbau stammt, soviel ich sehe, nur gotinunnds
döiKoc, eigentlich "schlecht gewunden'. Verf. Etymol. zum gefloch-
tenen Hause S. 6.
Vom Fachwerksbau kommt auch unser Wort Fug. ]^Ihd. vuog
ist in richtigem Ablaute mit Fach, got fagrs usw. IF. 16 S. 176.
Tug' bedeutet darnach das Ineinanderfügen der Balken und hat
von da aus die begreiflichen Bedeutungen "passende Verbindung,
Angemessenheit, was geziemt, gebührt* pWtb. 4. L 1, 372) an-
genommen. Größtenteils auf sinnlichem Gebiete ist geblieben die
Fuge, mhd. vuoge (a. a. 0. 378), die Stelle, wo die Hölzer in-
einandergefügt sind. Vgl. mhd. dagi maget kint truoge äne mannes
fuoge Wemh. v. Teg. Fundgr. 2, 201 v. 13.
5. Zu Ehe, Eid, Eidam.
Ob ahd. Swa "Gesetz, Ehe' mit lai aequus oder mit ai. Aw- m.
"Gang, Lauf, Sitte' in Zusammenhang steht, ist lautlich zu ent-
scheiden immöglich. Aber sachliche Momente sprechen gegen
Verwandtschaft mit aequm. Das "Recht' wird als das "Auf-
gesetzte', * Auf gestellte' gefaßt, als das "Bindende', "Fesselnde*
aber nicht als das "Ebene'. Die aequüas entspricht der Billigkeit
(vgl. oben über die Herkunft des Wortes), nicht dem "Gesetze* ^).
Aber wie soll ein Wort der etymologischen Bedeutung
"Gang* zum Sinne von "Gesetz* kommen? Dabei muß man auf Eid
verweisen, das oitoc entspricht Osthoff BB. 24, 209*). A.Noreen
sagt Spridda Studier (1895) S. 76 ^): "Von diesem modernen Kultur-
bild versetzt uns das Wort edgäng in die Verhältnisse der
grauesten Vorzeit. Ed bedeutet nämlich ursprünglich "Gang*
(vgl. das Neutr. ed "schmale Passage zwischen zwei Gewässern'
Lüla Edet u. dgl.), dann "Eid*, indem dieser 'gegangen* wurde,
d. h. erst, nachdem eine feierliche Promenade vor dem Gericht
von Zeugen und anderen Eidablegern ausgeführt worden war,
geleistet wurde". Vgl. auch Tamm Etym. svensk ordbog S. 119.
1) Vgl. Steinmeyer Ahd. Gl. I S. 28. Z. 33 Aeque epano ; Z. 34 iuste
rehto ; Z. 35 Aequalitas a Aequitas 1 epani ; Z. 36 iustitia rehti.
2) Osthoff meint, die Deutung von oItoc als 'Gang" zu ^\\x\ habe
nichts für sich, da es *Los, Geschick, unglückliches Geschick' bedeute. Doch
scheint mir ein solcher Bedeutungsübergang sehr leicht mögUch zu sein.
Brugmann Grdr. 2, 1042. Lat. iUor ist m. E. hieherzustellen ; es geht vom
feierlichen Kauf aus, bei dem auch auf germ. Boden der Eid seine Rolle
spielte. Siehe oben bei engl, wed und lat. teatis.
3) Ich verdanke das Zitat H. Schuchardt.
20* •
296 J. Heckmann,
Daß der Eid 'gegangen* wurde vgl. v. Amira Grdr. 3* § 89
S. 215, Fritzner ^ s. v. ganga i en Retssag optrade tä fordet for
en af Parterne med sU Vidnesbyrd^ sin Ed, Dazu stimmt auch
die Redensart den Eid leisten, denn leisten bedeutet ur-
sprünglich "gehen* Kluge s. v.
Der Eidam ist der durch den Eid (Schrader Schwieger-
mutter und Hagestolz S. 39; IF. 17, 11, 18) und durch ein Pfand
(vgl oben engl, tced "heiraten*) Gebundene*).
Welcher Art nun der "Gang* war, den ahd. hm "Ehe*
bedeuten, bleibt zu ermitteln. Es mag wohl verschiedene Arten
gegeben haben, wie ja auch das Wort verschiedene Bedeutungen
hat. Bei der Heirat könnte man an eine bestimmte Art 'Gang*
denken. War es der Gang der Neuvermählten um den Herd?
Schrader RL. S. 356. In der Edda heißt ganga med vere (eigent-
lich "gehen mit einem Manne') "vermählt werden*.
Graz. R Meringer. .
Über präpositionslose Ortsbezeiehnnng im Altlateinisehen.
Inhaltsverzeichnis: Einleitung. — Die im Altlateinischen präpositionslos
zur Ortsbezeiehnnng verwandten Adverbien und Substantive : I. Adverbien.
IL Substantive: A. Nomina appellativa: 1. Vorbemerkung. 2. Einzelne
Nomina : a) Nomina, von denen mehrere Kasus prRpositionslos verwandt
werden : rus, vicinia, domus, humus ; b) Nomina, von denen nur je ein
Kasus präpositionslos verwandt wird : a) Lokative : hellt, milUiae, terrae ;
ß) Ablative : terra marique, totus, locus, fini; y) Akkusative : ire (in)
malam erticem {rem) ; 3. Präpositionslose Kasus anderer Nomina : a) Loka-
tive, b) Ablative: a) in der ursprunglichen Bedeutung dieses Kasus;
ß) in der ursprünglich dem Instrumentalis eigenen Bedeutung; y) in der
ursprünglich dem Lokativus eigentümlichen Bedeutung: b) zur Bezeich-
nung der Zugehörigkeit; c) Akkusative; B. Nomina propria : 1. Länder-
namen; 2. Namen von Inseln; 3. Städtenamen; 4. Namen von Flüssen,
Meeren. Gebirgen, Vorgebirgen; von Stadtteilen; Namen der Einwohner
statt der des Landes; Bezeichnung des Ortes durch ein Substantiv mit
einem von einem Eigennamen abgeleiteten Adjektiv; 5. Ortsnamen, von
denen jeder einzelne verschiedene Bedeutungen hat: 6. Eigeimamen in
attributiver Verbindung mit einem andern Substantiv an Stelle eines
Adjektives; 7. Stellen, bei denen es zweifelhaft ist, ob ein Eigenname
steht zur Bezeichnung eines lokalen Verhältnisses. — Anhang : Unechtes
oder Verdächtiges. — Schlußwort.
1) Anders über Eid Bnigmann Kurze vgl. Gr. S. 146, der alvoc her-
anzieht. Anders über Eidam Wiedemann BB. 27, 212.
Ober präpositionslose Ortsbezeidmong im Altlateinischen. 297
Einleitung.
Die Formen, deren sich die indogermanischen Sprachen
zur Ortsbezeichnung bedienen, zerfallen in zwei Klassen, indem
bald ein Kasus eines Nomens oder ein Adverbium präpositionslos
verwandt, bald eine Präposition zu Hilfe genommen wird. Es
kommen also drei Wortarten zur Anwendung: Nomina, Adverbia,
Präpositionen, und zwar gehen die Präpositionen alle auf Adverbia
zurück, die Adverbia selber aber lassen sich zum größten Teile
auf bestimmte Kasus von Nomina zurückführen, und auch wo
dieses nicht angeht, besteht prinzipiell kein Unterschied zwischen
den beiden Wortarten. Denn mögen wir den Kasus eines Nomens
als Ortsbezeichnung haben oder ein Adverbium, die Bedeutimg
setzt sich überall aus zwei Elementen zusammen, nämlich erstens
dem durch den Stamm oder die Wurzel bezeichneten Begriff,
und zweitens der Beziehung dieses Begriffes auf irgend einen
andern, und zwar wird die Art dieser Beziehung gewöhnlich
dadurch angedeutet, daß man den Stamm oder die Wurzel durch
Anfügung einer Endung oder durch Dehnung verändert (flektiert);
oft aber kann auch schon der unveränderte Stamm oder die
Wurzel eine bestimmte Beziehung des Begriffes auf einen andern
ausdrücken.
Eine scharfe Grenzlinie zwischen den Kasus der Nomina
und den Adverbia zu ziehen, ist also sehr schwer. Doch spricht
man bei einer Form gemeinliin von einem Kasus, wenn sie
empfunden wird als die in das gewöhnliche Deklinationsschema
sich einfügende Ableitimg eines deklinierbaren, d. h. zur Be-
zeichnung bastimmter Verhältnisse bestimmter, durch die Namen
Nominativ, Genitiv, Dativ usw. angedeuteter, Veränderungen
fähigen Nomens. Ist dieses nicht der Fall, indem ein Ausdruck
sich nicht nach Form und Bedeutung in das gewöhnliche Schema
einfügt (vgl. z. B. cadituSj istac^ utrimque\ oder nicht als Ab-
leitung eines deklinierbaren Stammes, sondern als starre Einheit
empfunden wird (vgl. z. B. foras, peregri\ oder indem keine dieser
beiden Voraussetzungen zutrifft (vgl. z. B,procid^ prop^\ so pflegt
man von Adverbien zu sprechen. Die so bestimmte Grenze
zwischen den beiden Wortarten wollen auch wir im folgenden
anerkennen, unbekümmert darum, daß sich dem eindringenden
Studium des Grammatikers manches als Kasus eines Nomens dar-
stellt, was auf den ersten Blick als Adverbium ei^scheint.
298 J. Heckmann,
Weil nun der möglichen Beziehungen der Begriffe zu
einander sehr viele, der Kasus aber nur wenige waren, so ergab
sich in vielen FäDen die Unmöglichkeit, die Beziehung durch
einen bloßen Kasus oder ein Adverbium allein hinreichend
deutlich zu machen. Da half man sich damit, daß man zu dem
Kasus oder dem Adverbium ein anderes Adverbium hinzufügte.
Da außerdem die den Kasusendungen eigentümliche Kraft sich
mehr und mehr abschwächte und femer infolge der Ähnlichkeit
der Bedeutung oder der Form der Kasus mehrere zu einem
verschmolzen und so ihre Zahl sich verringerte, so kam es all-
mählich dahin, daß zur Bezeichnung bestimmter Verhältnisse
bestimmte Adverbien stets mit einem oder mehreren bestinmiten
Kasus verbunden wurden. Dann aber nennen wir sie nicht mehr
Adverbien, sondern Präpositionen. Auf diese Weise erklärt es
sich, daß der Gebrauch der Präpositionen um so häufiger wird,
je weiter wir vom Altertum in die neuere Zeit hinaufrücken.
Das Altindische z. B. hat überhaupt keine eigentlichen
Präpositionen, und die Ortsverhältnisse werden durch bloße Kasus
ausgedrückt, denen, wenn es nötig ist, zur Verdeutlichung em
Adverbium beigefügt wird, welches aber nicht so eng mit dem
Kasus verbunden ist, daß man von Präpositionen reden könnte
(vgl. Whitney, A Sanskrit grammar § 1128). In den romanischen
Sprachen dagegen werden Kasus von Nomina überhaupt nicht mehr
präpositionslos zur Ortsbezeichnung verwandt, und auch bei den Ad-
verbien wird zum großen Teil eine Präposition zu Hilfe genommen.
Ich bin dieser Sache nun im Altlateinischen, aus dem sich
ja der Gebrauch im klassischen und späteren Latein erklären
muß, näher nachgegangen, und da ergab sich zweierlei:
1. Es kann überhaupt nur eine beschränkte Zahl von Oxis-
Verhältnissen präpositionslos ausgedrückt werden.
2. Auch diese werden nicht immer präpositionslos aus-
gedrückt.
Über den ersten Punkt habe ich in meiner im vorigen
Jahre erschienenen Dissertation^) gehandelt und dargelegt:
Präpositionslos werden überhaupt nur diejenigen Orts-
verhältnisse ausgedrückt, denen eine von den folgenden Vor-
stellungen zugrunde liegt:
1) Priscae Latinitatis scriptores qua ratfone loca significaverhit non
uai praepositionibus, Inaugural-Dissertation, Münster 190-i (im folgenden
zitiert als D).
Cber präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 299
1. Die einfache Vorstellung wo ? ;
2 woher?;
3 wohin?;
wobei das "einfach* so zu verstehen ist, daß die Vorstellung
nicht anders näher spezialisiert wird als durch die eigentümliche
Bedeutung des Nomens oder Adverbiums ^);
4. einige näher spezialisierte Vorstellungen, die ursprünglich
im Indogermanischen durch den Instrumentalis bezeichnet wurden.
Wenn dieser lokale Verhältnisse ausdrückt, so bezeichnet er ent-
weder die enge Verbindung zweier Dinge, oder die Ausdehnung
einer Handlung über einen bestimmten Raum oder desseOsemSelne
Teile, und hierher gehört auch seine Verwendung zur Bezeich-
nung des Weges, auf dem eine Bewegung stattfindet
Es fragte sich nun: Wie werden diese Vorstellungen formell
im Lateinischen ausgedrückt? Existieren für diese vier Klassen
von Vorstellungen auch bestimmte Klassen von Formen, deren
jede nur zum Ausdrucke einer bestimmten Klasse von Vor-
stellungen verwandt wird? Als ausgemacht gilt, daß ursprünglich
zum Ausdruck der Vorstellung wo ? der Lokativ, der Vorstellung
woher? der Ablativ, der Vorstellung wohin? der Akkusativ, der
Vorstellungen der vierten Ai-t der Instrumentalis diente. Im
Lateinischen ist aber kein Instrumentalis vorhanden, seine Stelle
vertritt der Ablativ, desgleichen ist der Lokativ beschränkt und
zimi Teil durch den bloßen Ablativ ersetzt, beim Lokativ ver-
mutet man, daß er auch zum Ausdruck der Vorstellung wohin?
und woher? verwandt werde usw. In Erörterung aller dieser
Fragen untersuchte ich also, inwieweit der Casus locativus,
ablativus, accusativus oder die mit einem von diesen auf gleicher
Stufe stehenden Adverbien in einem von der ursprünglichen
Bedeutung des betreffenden Kasus abweichenden Sinne ver-
wandt werden, also inwieweit der Lokativ auch auf die Frage
woher? und wohin?, der Ablativ auch auf die Frage wohin?
und wo ? und in der Bedeutung des Instrumentalis, der Akkusativ
auch auf die Frage woher? und wo? stehe. Dabei ergab sich
folgendes : Der Lokativ bezeichnet nur die einfache Vorstellung
wo?, nicht auch die Vorstellung woher? imd namentiich nicht,
wie dies bisher vielfach angenommen wurde, die Vorstellung
1) Eine nähere Spezialisierung des Woher ? haben wir z. B. in dem
Satze A Gergotia discesait, d. h. *aus der Umgegend von Gergovia', während
Gergovia discessit einfach heißen würde 'von Gergovia*.
300 J. Heckmann,
wohin? Der Ablativ steht natürlich zunächst auf die Frage
woher?, entweder um die Bewegung von einem Oi-te aus zu
bezeichnen, oder um anzugeben, von welchem Orte aus jemand
handelt (z. B. hinc observo)^ das letztere eigentlich nur bei Ad-
verbien; sodann aber muß er einmal in weitem Umfange auch
auf die Frage wohin ? gestanden haben, denn manche Adverbien,
die der Form nach auf einen Ablativ zurückgehen, antworten
ausschließlich oder vorzugsweise auf die Frage wohin?, z. B.
intro^ retro^ porro usw. Wenngleich sich für die Substantive
kein Beispiel hierfür mehr anführen läßt, so finden sich Spuren
davon doch auch bei diesen, denn nicht nur ablativigßlie^d-
verbien, sondern auch bloße Ablative von Substantiven stehen
zur Bezeichnung der Zugehörigkeit, deren Vorstellung doch mit
der Vorstellung der Bewegung nach etwas hin enge verwandt
erscheint Femer ersetzt der Ablativ im Lateinischen den In-
strumentalis. Dieser aber hatte nach der Lehre der indoger-
manischen Sprachwissenschaft eine doppelte Bedeutung, nämlich
eine komitative, und so diente er zum Ausdrucke des Dabei-
seins oder der Begleitung, und eine instrumentale, und so wurde
er gebraucht zur Angabe des Mittels oder Werkzeuges. Beide
Bedeutungsarten sind natürlich enge miteinander verwandt, da
das, was eine Handlung begleitet^ leicht als Mittel zu ihrer Aus-
führung erscheint mid oft auch wirklich als solches dient. Man
könnte ja nun denken, eine jede Vorstellung wo? ließe sich
komitativ auffassen, indes ist zum Ausdrucke der einfachen
Vorstellung wo? auch im Lateinischen ursprünglich ein eigener
Kasus vorhanden, nämlich der Lokativ, und wo der fehlte, diente
in mit dem Ablativ und ursprünglich nie der bloße Ablativ als
Ersatz. Wird aber die Vorstellung wo? gesteigert und entweder
die Verbindung zwischen zwei räumlichen Gegenständen als sehr
enge gedacht, oder die Handlung als über alle Teile eines Raumes
sich erstreckend vorgestellt, so steht lateinisch der bloße Ablativ,
und hier liegt auch der Ursprung seiner Verwendimg zur An-
gabe des Weges, auf dem eine Bewegung stattfindet. Über die
Verwendung des Ablativos als des eigentlichen Instrumentalis
(zur Angabe des Mittels oder Werkzeuges) endlich ist zu sagen,
daß die Logik des Lateinischen besondei's scharf ist in der Er-
fassung des Verhältnisses der Kausalität und alles als Werkzeug
einer Handlung zu fassen geneigt ist, ohne das die Handlung
nicht stattfinden kann. So sagt der Lateiner sepukro condere^
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 301
fh pendere, indem er sich das Grab oder den Faden als Mittel
des Bergens oder Hangens vorstellt, während der Deutsche an
den Oi-t zu denken pflegt, wo etwas geborgen wird oder hängt*).
Es konnte aber der Lateiner ebenso wie der Deutsche sich die
Sache rein lokal vorstellen, und nicht bloß sagen septdcro condere^
tedo recipef'e^ sondern auch in sepulcro condere^ in tecto recipere.
Der bloße Ablativ also drückte die Vorstellung womit? oder
wodurch ? aus, der Ablativ mit in dagegen die Vorstellung wo ?.
Dieser Unterschied zwischen den beiden Ausdrucksformen muß
wenigstens ursprünglich bestanden haben, denn man darf un-
möglich annehmen, daß zwei verschiedene Formen von vorn-
herein zum Ausdruck einer und derselben Vorstellung dienten.
Trotzdem kann beiden Vorstellungen dieselbe Sache zugrunde
liegen. Man muß demnach unterscheiden zwischen der Sache,
der Vorstellung, die der Redende davon hat, und dem Ausdruck,
durch den er seine Vorstellung andeutet*). Je geringer nun in
unserm Falle der sachliche Unterschied war, um so leichter konnten
die den beiden Ausdrücken zugrunde liegenden Vorstellungen
sich miteinander vermischen oder durcheinander laufen, und
dann wieder ein und derselbe Ausdruck zur Bezeichnung beider
Vorstellungen gebraucht werden, und dieser Fall ist beim bloßen
Ablativ eingetreten, der allmählich mehr und mehr auch zum
Ausdrucke der einfachen Vorstellung wo? verwandt erscheint
So liegt dem Ausdrucke coUocat in litare sicher die reine Vor-
stellung wo? zugrunde, dagegen dem Ausdrucke quod di cdtis
clausere specis vielleicht nicht mehr die reine Vorstellung wo-
durch?, sondern diese vermischt mit der Vorstellung wo?, dem
Ausdrucke miles Hibera terrast sicher die reine Vorstellung wo ?.
Beispiele der letzten Art aber sind im Altlateinischen sehr selten,
fast überall läßt sich auch ein kausales Verhältnis denken. Aus
diesen Gründen nun glaube ich, daß der Weg zur Verwendung
1) Ein Analogen bietet die Syntax in der Lehre von cum. Bekanntlich
ist dieses tausendmal mit dem Konjunktiv verbunden, wo es uns rein
temporal verwandt erscheint, wenn nämlich der durch cum eingeleitete
Satz Verhältnisse angibt, die die im übergeordneten Satze ausgedrückte
Erscheinung erst möglich machen, oder aus denen diese erfolgt. Ober-
setzen wir dann cum durch 'als', so fassen wir das Verhältnis rein temporal,
der Lateiner aber hat es kausal gefaßt, was eben durch den Konjunktiv
bewiesen wird ; zur Bezeichnung der Vorstellung des rein temporalen Ver-
hältnisses nämlich setzte er cum mit dem Indikativ.
2) Bei dem sprachlichen Ausdrucke ist bekanntlich wieder der
schriftliche Ausdruck von dem lautUchen zu unterscheiden.
302 J. Heckmann,
des bloßen Ablatives in rein lokativischem Sinne über den in-
strumentalen Ablativ geführt hat und ihn die Sprache erst kurz
vor der ältesten literarischen Periode eingeschlagen hat.
Der Akkusativ steht ausschließlich auf die Frage wohin?
Eine ziemliche Anzahl von Adverbien läßt sich weder der
Form noch der Bedeutung nach einem bestimmten Kasus zu-
weisen. Diese waren also zum Schlüsse für sich zu behandeln.
Vorstehende kurze Darlegung schien mir zum Verständnis
der folgenden Abhandlung angebracht zu sein. Es handelt sich
also hier um die Beantwortung der zweiten Frage: In welchem
Umfange werden eben jene Verhältnisse präpositionslos
ausgedrückt? Es ergab sich bei der Untersuchung, daß dieses
vorzüglich abhängt von der Art, ja von der speziellen Bedeutung
der Wörter, und zwar heben sich die Adverbia besonders stark
von den Nomina, imd wieder einige Gruppen der Nomina von den
übrigen ab. Man könnte deshalb die Frage auch so formulieren:
Welche Adverbia und welche Nomina finden sich im
Altlateinischen präpositionslos zur Bezeichnung ört-
licher Verhältnisse verwandt?')
1) Funaioli (in der Kritik meiner Dissertation in der Wochenschrift
für klassische Philologie 1905 S. 3 ff.) und der Referent in der deutschen
Literaturzeitung (in einer der Januar- oder Februarnummern dieses Jahres)
scheinen angenommen zu haben, diese Frage liätte auch schon in dem
lateinisch (als Doktordissertation) erschienenen Teile beantwortet werden
sollen. Daß dem nicht so war, ließ sich doch aus dem Schlüsse der Abhandlung
und dem voraufgeschickten compectus rerum ersehen. Behandelt sind in der
Arbeit drei Punkte, nämlich 1. welche Verhältnisse präpositionslos ausge-
drückt werden können, 2. welche Formen dazu im Altlateinischen vorhanden
sind, 3. inwieweit ein und dieselbe Form verschiedene Verhältnisse aus-
drückt. Die erste dieser Unterfragen ist in dem voraufgeschickten allgemeinen
Teile (S. 5—7) beantwortet, die beiden andern aber sind nicht getrennt be-
handelt, sondern es sind die Formen als Leitfaden genommen worden, und
dann ist bei jeder gesagt, welche Vorstellungen dadurch bezeichnet werden.
So erledigen sich offenbar diese beiden Punkte auf einmal, wie auch S. 5 — 7
auseinandergesetzt ist. Daß aber trotzdem die Dissertation äußerlich in zwei
Hauptteile zerfällt, hat einen andern Grund. Um nämhch zu sehen, inwieweit
eine Form verschiedene Bedeutungen bezeichnet, war vorher zu zeigen, wann
denn die Vorstellung, wo?, woher?, wohin? vorhegt, welche Unterarten man
bei jeder derselben im einzelnen unterscheiden kann, und mit w^elchen Verben
sie sich verbinden lassen. Dies sollte dargelegt werden in dem Teile, der
die Überschrift trägt : Qua raiione locativusj ablntirus, accusativus loci (ent-
sprechend dem Ausdrucke der Vorstellung wo?, woher?, wohin?) adhi-
beatUur. Dann folgt als zweiter und wichtigerer Abschnitt die Beantwortung
der Frage : Quetnadmodum eodem ehe adrerbio aive casu vaHae locorum
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 303
Wir teilen also danach ein und handeln:
A. von den Adverbien; B. von den Substantiven. Bei den
Wörtern oder Wortklassen, die in der Regel oder doch sehr
häufig präpositionslos verwandt werden, sind auch die mit Prä-
positionen verbundenen Formen herangezogen, um womöglich
zu bestimmen, nach welchen Gesetzen in der Hinzufügung oder
Weglassung der Präpositionen verfahren wurde. — Übrigens
soll auch hier nur von den Ausdrücken gehandelt werden, mit
. denen die Römer wirklich eine lokale Vorstellung verbunden
] haben. Einige Ausnahmen werden sich von selbst rechtfertigen. —
'Zu den altlateinischen Schriftstellern rechne ich diejenigen, welche
ihre Schriften alle oder doch zum größten Teile vor dem Jahre 75
V. Chr. veröffentlicht haben; ich folge darin Bell: Delocativiin
prisca Latinitate vi atque mu^ Vratidaviae 1889. — Der in Klam-
mem beigefügte Buchstabe tt deutet an, daß Vollständigkeit in
Anführung der Stellen erstrebt ist
Ich zitiere nach folgenden Ausgaben :
T. Macci Plauti com. ex rec. G. Goetz et Fr. Schoell, Lips. 1883 ff.
(Kleine Ausgabe). — P. Terentii comoediae. Ed. Fr. Umpfenbach, Berol.
1870. — Scaenicae poeseos Romanorum fragmenta. Ed. 0. Ribbeek, Lips.
1897 (Kleine Ausgabe). — Fragmenta poetarum Latinorum. Collegit et
emendavit Aem. Baehrens, Lips. 1886. — CIL I. Ed. Th. Mommsen. —
M. Porci Catonis De agricultura liber. Recognovit H. Keil, Lips. 1895
(Kleine Ausgabe), die Zahlen beziehen sich auf die Seiten und Zeilen. —
M. Catonis praeter librum de re rustica quae exstant. Ed. Henr. Jordan,
Lips. 1860 (die Zahlen verweisen auf die Seiten und Zeilen). — Veterum
historicorum Romanorum relliquiae. Disp. rec. praef. est H. Peter, Lips. 1870
(die Zahlen verweisen auf die Fragmente). — Oratorum Romanorum frag-
menta. Collegit et illustravit Henr. Meyerus, Turici 1832 (die Zahlen verweisen
auf die Seiten). — Fontes iuris Romani antiqui. Ed. C. G. Bruns, Tubingae
1879. — Jurisprudentiae antehadrianae fragmenta. Ed. Bremer, Lips. 1896.
Die über imsere Frage bereits vorhandene Literatur ist, soweit
sie mir zugänglich war, vollständig aufgeführt D, S. 3 f.
ratioties significentur. Hierbei war allerdings eine vollständige Anführung
der im Altlateinischen sich findenden Adverbien nicht zu umgehen, aber
sie war nicht Zweck; die Substantive sind keineswegs vollständig auf-
geführt, sondern nur insoweit, als sie, in einem bestimmten Kasus stehend,
eine diesem Kasus ursprünglich fremde Bedeutung ausdrücken. Der Gang
der ganzen Untersuchung gestaltete sich dabei freilich etwas verwickelt,
aber sollte man geneigt sein, dieses zu tadeln, so weise man nach, wie
es sich einfacher hätte machen lassen. Kann man das aber nicht, so
nehme man die etwas unübersichtliche Anordnung als unvermeidlich hin
und entschuldige es damit auch, wenn in dem hier vorliegenden Teile sich
einiges aus der Dissertation wieder abgedruckt findet.
304 J. Heckmann,
Die im Altlatein« präpositionslos zur Ortebezeichnimg
verwandten Adverbien und Substantive.
Die verschiedenen Formen der einzelnen Adverbia und
Kasus können im folgenden unberücksichtigt bleiben. Über die
Form der Kasus habe ich selber das Nötige in der Dissertation
gesagt, über die der Adverbien vergleiche man Neue -Wagner,
Formenlehre 2*.
I. AdyerbieB (ir).
1. Ableitungen von pronominalen Stämmen:
hic^ hinc^ hue^ hoc: Gas. 971, Andr. 977, Enn. ann. 17f
(Macr. VI 1, 19);
istic^ istinc^ istuc^ istac : Trin. 383, Enn. trag. 226 (Cic. nat
deor. m 25, 65);
iUic, iUinc, üluc, iUac: Gas. 968, Eun. 105;
tW, inde, eo, ea: Rud. 178, Cat RR 38 (27);
ibid^m^ indidem^ eodem^ eadem: Pers. 445, Stich. 452;
cUibi^ cdiunds, alio^ cdia: Rud. 10 (tt);
ubi^ unde^ quo^ qua : Men. 237, Enn. ann. 176 (Macr. I 4, 17):
vbi ubi: As. 287, Gas. 722; unde unde: Ps. 106; qtioquo:
Aul. 448, 504, Phorm. 551, quaqm: Epid. 673, Mil. 92;
ubiqtie: Ein sicheres Beispiel fehlt, siehe Luc. 805 (Non.
223, 25); undiqtw: Most. 685, Enn. trag. 254 (Non. 183, 14); quoque
findet sich nur in der Verbindung quoqueversus: GIL I 577 I 19,
n 6; quoque nur in der Verbindung usque quoque: Most 766,
Afi-an. 198 (Non. 518, 6);
ubicumque: Bach. 252, Ps. 579, Heaut.575, Trag. ine. ine. 92
(Gic. Tusc. V 37, 108); undecumque findet sich nicht; quocumque:
Hec. 858; quocumque: Tog. Afran. 178 (Non. 147, 1, Prise. 8, 17
838 P) durch Konjektur (tt);
ubivis: Hec. 284, Acc. 434 (Non. 219, 1); quovis: Acc. 599
(Non. 185, 6); undevis und quovis finden sich nicht.
Die Zusammensetzungen mit Übet sind noch nicht zu einer
stan'en Einheit verschmolzen. Quo lubet z. B. Aul. 647 Tempta
quo lubet. — JJUnoyn: As. 328, Trin. 1079; undenom findet sich
nicht; quonam: Trin. 1077, Pac. 134 (Non. 38, 31, codd. quoniom):
quonam: Ad. 577 lU atigiportum propter est — Qiionom? So Fleck-
eisen richtig; A quonam^ die andern quodfuxm (ti). — Utrubi (tt):
Pall. Naev. 81 (Ghar. II 198 P), Gat. lord. 54 (5) (ebenda). Stich. 696,
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 305
750 (codd. färumubi^ corr. Ritschi); utrinde (tt): Cat lord. 54 (5);
viro and utra finden sich nicht.
Utrobique (tt): Cist 688, Mil. 466; utrimque Amph. 111,
219, ö.; tdroque (tt): Stich. 452; utraque findet sich nicht
Neutrubi (tt) : Aul. 233 ; neutrinde^ netdro^ neutra finden sich
nicht — Sicubi: Cat RR 77 (20), 16 (26); sicunde und aiquo
finden sich nicht; siqtia ist vielleicht lokal zu fassen Aul. 301,
Cist 182, Atell. Pomp. 114 (Xon. 17, 1), Cat RR 36 (18). — Necubi
und necunde finden sich nicht; nequo: Rud. 777, Cat RR 14 (27),
70 (28), ö.; nequa (tt): Ad. 626 Fieri potis est ut nequa exeat\
vielleicht modal.
Usquam] quoqmm: Amph. 272, Hec. 565, Cat RR 49 (4);
quaquam (tt): Atell. Pomp. 186 (Char. 11 192 P) Negas nuplam
quaquam^ cod. quamqiia. vielleicht modal; Cist 475 si a . . . .
quaquam .... -4? .... s; mehr ist nicht zu entziffern. — Uspiam:
Aul. 620, Ad. 27; qtwpiam: Most 966, Eun. 462. — Nusquam-,
nequoquam (tt): Most 562 (codd. nee quoquam)'j neqmquam findet
sich nicht lokal. Nuspiam, nequopiam^ quapiam^ nequapiatn finden
sich überhaupt nicht
Älicubi^ (dicunde^ aliquo^ idiqua: Mil. 221, Ad. 283.
2. Andere Adverbia auf -ä:
Cmtra: Cure. 162, Mil. 3, Trag. Acc. 541 (Non. 512, 12),
Cat RR 24 (15). — Sxipra: CIL I 198, 24; 196, 25, 29, Cat
RR 23 (12); circum mpraqtw (tt): Pac. 86 (Varr. LL V 17). —
Infra (tt): Cat RR 65 (21), CIL I 1166, 2. — (Circum)circa (tt):
Aul. 467. — Dextera: Amph. 333, 243, Cat RR 28 (24). —
Sinistra: Cat RR 28 (24), 84 (15), 84 (22). — Una: Most 277,
Ps. 62, As. 239, 586. — Recta: Amph. 1042, Jül. 491, Eun. 87,
Tog. Aft-an. 107 (Non. 376, 6). — luxta (tt): Cl. Quadr. 57
(Gell. II 2, 13).
Die Adverbia auf -ä fungieren meist als ablativi viae.
Wir werden darauf an der betreffenden Stelle bei den Sub-
stantiven eben kurz zurückkommen.
3. Adverbia, gebildet mit dem Suffix -tro:
Intro, — Betro: Enn. Sot fragm. 535 (Censor. 70 H),
Heaut 903, Luc. 728 (Non. 326, 32). — Vitro lokal (tt) : Amph. 320,
Capt 551, Cas. 459, Rud. 829, Most 607 Ultro te, (Vetro te P,
tino . . . A). Porro: Rud. 1034. — Vitro cUroque (tt): Cat RR
33 (8), Cat orig. 95 (GeU. VI, 3). — Retro citroque (tt) : Trag. Pac. 334
(Fest) Rapide retro citroque percito aestu praecipitem rotem reci-
306 J. Heckmann,
procare. So Ribbeck, der Kodex hat: Rapide reciproco percUo
anguslo citare reäem; Hermann: uUro cUroque.
4. Adverbia, gebildet mit dem Suffix -tus:
Intus. — Subtus (TT): Cat RR 41 (21), 62 (21), 80 (13). —
Penüus lokal (tt): Trag. Pae. 99 (Fest 343 M), Ace. 401 (Cic.
nat deor. II 35, 89), Acc. 62 (Non. 187, 25); Trag, ina ine. 154
(Cia de off. H 4, 13), vielleicht auch Nin. Crass. 2 (Prise. I 502).
— Außerdem ist ^'ielleicht lokal zu nehmen divinum Amph. 1105,
Cure. 248, Enn. ann. 8 (Varr. LL V 59).
5. Erstarrte Kasus von Substantiven:
Foris und foras.
Die Präposition ist einmal überliefert: Enn. trag. 139 (Non.
353, 14) Heäor vi summa armatos educü [in] foras^ aber schon
Mercer hat verbesseil; edticit foras, — An einer Stelle, nämlich
Most 405 Hasce ego aedis occludam hinc foris^ muß foris abla-
tivische Bedeutung haben, es kann diese deshalb auch haben
As. 319 Ne quaeram foris., Aul. 358 Ne quaeras foris; Bacch. 648
Ut domo sumeret neu foris quaet*eret\ Cist 203 Ni foris quaeram;
Mil. 347 Nee rogo utendo foris sc. octdos (so AB, CD foras);
638 Ne quaeras foris. Die Verben des Fragens imd Suchens
konstruiert nämlich Plautus ebensowohl mit dem Ablativ wie
dem Lokativ ^).
6. Adverbia, gebildet durch eine Präposition und den
Kasus eines Xomens, doch so, daß beide zu einer Einheit ver-
schmolzen sind:
Obdam, — Interrias (tt): Aul. 379, Poen. 1162, Eun. 629,
PaU. Turp. 196 (Xon. 538, 8). — Coram: Tiin. 580, Ad. 269,
Phorm. 914, Andr. 900, CIL I 199, 4. — Cominus (tt): Com.
Sis. Mil. 1 (Char. II 175 P 194 K). — Eminm (tt): Naev. pall. 34
(Non. 462, 32) Aiidiebam hoc mi emintis^ ^hoc mi ennius' codd.,
Coel. Antip. 44 (Non. 89), Corn. Sis. 21 (Non. 555). — Ilico. —
Sublimen: As. 867, Men. 992; Ad. 316. — Hieran schließt sich
passend peregre/i.
1) Ich halte foras für den Akkusativ und foris formell für den Dativ-
Ablativ eines ^-Stammes (nach der ersten Deklination, vgl. griech. eöpa).
Funaioli (Rezension S. 10 und Arch. f. 1. L. 13, 324) sieht in -h eine Neben-
form von -ibus, also den Kasus eines Substantives nach der dritten, kann
aber zum Beweise nur Beispiele aus dem Spätlateinischen anführen {Sartiis
neben Sardibua, TralUs neben TraUihus), die aber docli nichts beweisen
für die alten Formen foras und foris.
über präpositionslose Ortsbezeichnnng im Altlateinischen. 307
Die beiden Formen peregri und peregre halte ich für nur
in der Schrift verschieden, dagegen dem Ursprünge, und wenigstens
bei den Alten, auch der Bedeutung nach für identisch. Ich sehe
in dem peregre/i den Lokativ von ager^ dessen Endvokal lautlich
zwischen e und i stand und deshalb bald durch e, bald durch i
dargestellt wurde, mit Vorsetzung von jper, das hier nicht als
Präposition, sondern noch als Adverbium zu nehmen ist, aber
nicht, wie Skutsch (Jahrb. f. Philo!. Supplem. 27, 97) meint, in
der Bedeutung *über — hinaus', denn diese hat per nach Aus-
-weis der Lexika nicht, sondern einfach in der Bedeutung "über
— hin'. So scheint es sich am einfachsten zu erklären, daß das
Wort auf die Frage wo?, woher? und wohin? antwortet, wofür
sich Analogien finden in den Zusammensetzungen etninus, obviam^
coram^ während die einfachen Kasus immer nur auf bestimmte
Fragen antworten und namentlich der Lokativ sonst nie auf die
Frage wohin ? steht. In peregre/i aber empfand das Sprachgefühl
eben infolge der Zusammensetzung mit dem per keinen Lokativ
mehr; man vergleiche unser *über Land*. Die Präposition ist
bei peregre nirgends überliefert, denn PI. Caec. fragm. VI in
peregre erklärt Leo ohne Zweifel richtig = isne pe7*egre. Über-
liefert ist Charisius 212 in peregre est^ aber Char. will ein Beispiel
anführen für den Gebrauch des Wortes auf die Frage wohin?
Das est ist also mit Leo zu tilgen.
7. Andere Adverbia, deren erster Bestandteil eine Prä-
position ist:
Exadvorsum: Bacch. 835, Phorm. 87, Cat. RR 24 (26). —
Advorsum : Mil. 169, Men. 437, Amph. 675. — Sursum : CIL 1 199,
Cat. RR 83 (9). — Seorsum: Epid. 402, Capt. 710. — Deorsum:
Aul. 708, Rud, 179. — Riirsum: Capt. 128. — Prwsum: Mil.
1193, Pei*s. 675, Hoc. 315 Cursari rurmm prorsum,
Inibi(Ti): Pers. 125 Marsuppium habet, inibi pauilum praesidv,
Cat RR 24 (23) Preluyn longum P XXV, inibi lingulam P II S
ifacito)', 25 (4) Fwidamenta facito alta P F, inibi lapides silices. —
Interibi (tt): CIL I 196, 20 Neve inier ibei (in sacris) virei plons
duobm, midieres plous tribus arfuisse velent. — Insuper (tt): CIL I
577 I 18, Cat. RR 25 (14), (20), 85 (27), Cass. Hern. 37 (Plin. Nat.
bist. Xm 84), Enn. ann. 290 (Macr. VI 1, 24), Cat. RR 86 (1),
38 (10), 38 (11), 50 (24), 61 (5), 61 (16), 84 (13). — Ad^o findet
sich nur einmal rein lokal, und zwar in der Verbindung usque
adeo: Cat. RR 38 (6) Librum ad librum vorsum facito, aHito usque
308 J. Heckmann,
adeo qtio praeacueris. — Sublime: Trag. Naev. 30 (Non. 6, 17),
Acc. 390 (Xon. 17, 11, Cic. Tusc. II 10, 23), Acc. 396 (Cic. nat
deor. U 35, 89). — SubUmüer (tt): Cat Ml 48 (19), 48 (23), 49 (1\
49 (2). Vielleicht sind diese beiden Adverbia mehr modal als
lokal zu nehmen. — Protinam: Cure. 363, Phorm. 190, PalL
Naev. 35 (Non. 376, 12). — Protinus lokal (tt): Com. Sis. 6 (Non.376),
id. 51 (ibid), id. 56 (Non. 471), Orat. Scip. Afric. Mai. (pg. 6,
Gell. IV, 18). — Procid, — Prope, — Propinque (tt): Ttuc. 498,
575. — Propter (tt) : Ad. 576, Cat. RR 76 (6), Cat orig. 71 (Probus
zu Verg. bue. pg. 4 K). — Propitis. — Proxume (tt) : CIL I 202
n 40, Bacch. 205 Proxume vidniae Iwhitat, So C und Charisius,
die andern proxumae vidniae; Aul. 236. — Susque deque (tt):
Amph. 885, Luc. 79 (Gell. XVI 9, 3); an beiden SteUen fast modal.
8. Adverbia mit der Partikel secus:
Utnmque secus (n): Cat RR 27 (19), 27 (23), 27 (28). AUrin-
8ecus(Tc): Merc.977, Mil.446, Ps.357 (altrim secus), 862, Rud. 1158.—
Intnnsecus (tt): Cat RR 28 (3), 77 (1). — Extnnsecus (tt): Cat
RR 27 (25), 36 (17), 56 (5). —
9. Adverbia, gebildet, indem zur Verdeutlichung die Partikel
versus an eine Form gefügt wurde, die schon für sich allein als
Adverbium im Gebrauch war:
Aliovorsum, aliquovorsum, altrovorsum, dextrovorsum, liorsum,
ülorsum, introxxyrsus, i^orsum, pone versum, quorsum, quoqiie versus^
quoqiwvorsum, retrovorsum. utroque vorsum; — siirsum vorsum;
Capt 656, Cat RR 32 (20), CIL I 199; deorsum versus: Cat RR
78 (25), Claud. Quadr. 85 (Gell. IX 1, 1); rursum vorsum: Epid.
247. — Näheres über diese Adverbien siehe bei Neue 2*, 744 ff.
10. Einzelheiten :
luxtim (tt): Liv. Andr. 11 (Baehr. Non. 127, 30). — Pone (tt):
Phorm. 862, Enn. ann. 169 (Fest 356, Paul. 357), Luc. 292
(Non. 552, 31) Pom pcdudafus stabat rorarius veJox. Doch ist
vielleicht mit Luc. Müller (Luc. X, 9) zu schreiben: potie palu-
datos. Cat lord. 35, 10 (Char. 11 191 P 214 K). — Circum:
Most 348, Ps. 899, Trag. Acc. 571 (Non. 463), ö. — Prae, nur
in den Verbindungen i prae und ahi prae: Cist 773, Cure. 487,
Andr. 171, Amph. 542, Ad. 166, ö. — Secundum (tt): Amph. 551
I tu secundum. Dagegen ist es Präposition : Stich. 453 Ite hac
secundum vos me (A rosmet). — QtmpropUr vielleicht lokal : Enn.
frgm. 465 (Gell. IV 7), Qua propter Hannibalis copias consideranf. —
Lotige, — Longinque (tt) : Enn. trag. 64. — Longule : Men. 64,
Ober präpositionslose Ortsbezeichnong im Altlateinischen. 309
Rud. 265, Heaut. 239. — Perlange (ti): Eun. 609. — Langius. —
Longissutne: Capt 271, Men. 834. — Usque ist nirgends lokal zu
nehmen ; es hebt überall lediglich den Begriff des Wortes her-
vor, dem es beigefügt ist, und verstärkt diesen. — Usque quaqus
veitritt die Stelle von ubique: Most 766, Rud. 1294, Afran. 198
(Non. 518, 6).
Überschaut man diese Adverbien, so ergibt sich, daß zur
Bezeichnung des Ortes sehr selten im Altlateinischen eine
Präposition einem Adverbium vorgesetzt ist Es finden sich im
ganzen folgende Beispiele: iniW, einmal bei Plautus, zweimal
bei Cato (RR); inter ibei^ einmal im SC de Bacch.; (usque) cideo^
einmal bei Cato (RR), inmper^ zehnmal bei Cato (RR), einmal
bei Cass. Hemina, einmal im CIL, einmal bei Ennius (ann. 290).
Dagegen gibt es kein einziges sicheres Beispiel dafür, daß so
eine Postposition einem Ortsadverbium angefügt wäre (quapropter).
Daß es aber mit dieser Sache einst und zwar nicht lange vor
dem Beginn unserer literarischen Überlieferung sich anders ver-
hielt, das beweisen nicht nur jene noch vorhandenen Spuren,
sondern auch Redensarten wie adhuc locorum^ interea loci u. a.
Es gab also eine Zeit, in der der Sprachgebrauch in der Hinzu-
fügung der 'Präpositionen* zu den Ortsadverbien schwankte, und
die Sprache hat hieraus Kapital geschlagen, indem sie gemeinhin
lokal nur die einfachen Adverbien gebrauchte, während sie die
zusammengesetzten auf den temporalen und modalen Gebrauch
beschränkte. Obgleich also die zusammengesetzten Formen hin
imd wieder lokal stehen, und im weiteren Umfange die ein-
fachen temporal und modal, so gut doch, wo einfache Formen
neben den zusammengesetzten vorhanden sind, im großen und
ganzen die Regel: Die einfachen Adverbien werden vom
Orte, die zusammengesetzten von der Zeit und der
Art und Weise gebraucht ^
II. Sabstantiva.
A. Nomina appellativa.
1. Vorbemerkung.
Bei den mit einer Präposition zusammengesetzten Verben
wird die Präposition bald beim Nomen nicht wiederholt, bald
wiederholt. Doch auch im ersteren Falle kann nicht die Rede
sein von einer präpositionslosen Ortsbezeichnung, vielmehr hängt
IiidosreniiaDiiclie Forschnxigen XVÜI. ^ 21
310 J. Heckmann,
der Kasus von der im Verbum steckenden Präposition ab. Es
^wird deshalb genügen, einige Beispiele anzuführen. — Die von
den zusammengesetzten Verben abhängigen Dative bleiben aus
demselben Grunde unberücksichtigt
Amph. 207 Abituras agro\ Hec. 411 Ea (midiere) tne absti-
nuisse; Tog. Tit 45 Aedibus absterrui; Most. 900 Mtixumam his
qm iniuriam foribus defendit; Trag. Liv. Andr. 14 Temploque hanc
dedudtis; Most 597 Neqtio abeat foras urbe exulatum; Ps. 317
Aut terra aut mari aliquonde ev6lvam\ Phorm. 848 Nos exanerastis
tnetu; Trag. Naev. 9 Exigar patriae Acc. 334 Regno exturbatas;
593 Ecfer te^ dimina urbe\ Cass. Hern. 17 Agro publico eiecti sunt;
Antip. 41 Navibus atque scaphis egrediuntur; Com. Sis. 125 Marius
ostio Liris evehitur, — Ampli. 423 Ingressust viam; As. 54 Bectam
instas viam\ Capt. 547 Ne tu quod istic fabtdetur auris inmittas
tuas\ Cas. 307 Gladiutn faciam culcitam eumque incumbam ; Merc. 14
Sed eam ut sim implicatus dicam\ Trin. 131 Quos locos adisti;
Truc. 762 Post id ego te manum iniciam: Hec. 418 higressus mare\
Ad. 913 Ineo gratinm; Enn. ami. 341; Luc. 79; Trag. Naev. 62;
Pac. 310; Acc. 509 ; 598; Cl. Quadr. 12; 294; Merc. 334; Antip. 41;
Ad. 302 Tot res drcumvaUant se.
Der bloße Ablativ statt in mit dem Ablativ findet
sich so nicht, auch der stellvertretende Dativ ist sehr selten,
bei Plautus gibt es kein Beispiel dafür; die Wiederholung der
Präposition ist durchaus Regel. Siehe Ulrich : De verborum com-
positorum qtiae exstant apud Plautum structura, Halle 1880. Öfter
aber ist so der Ablativ mit einer Partikel verbunden, die in
gleicher Bedeutung als Präposition nicht mehr gebräuchlich wai*.
Beispiele (tt) : Amph. 216 Castris producit exercitum; As. 515 Quam
illo quem amo prohibeor: 831 Pietas pater ocidis dolorem prohibet:
Capt 493 Quo 7ios victu ac vita prohibeant; Cist 305 Prohibet
divitiis maxumis dote altüi atque opima; Mil. 700 Me uxore pro-
hibent; Pall. Turp. 91 (Xon. 363, 14) Pat^-ia p^otelatum esse: Tog.
Afran. 313 (Don. in Ter. Ad. HI 4, 34) Domo atque nostra familia
protruditur (cod. provenditur); Cato RR 14 (24) Facilius malo
et alienis prohibebit^). Amph. 239 Nee recedit loco; Merc. 73 Post-
qiuim recesset vita imtri^) corpore: Enn. ann. 324 (Fest 282, 285)
Impetm ut longe mediis regionibus restat: Enn. ti^ag. 312 (Cic.
1) Ein Ablativus instrumenti dagegen liegt vor Luc. 84 (Non. 217, 14)
Non peperitj verum posiica parte profudit.
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 311
Tose. I 44, 107, Non. 405, 3) übi corpus requiescat malis; viel-
leicht auch Bacch. 631 :
His foribus atqm hac ....
Beppidi, reieci Iiominem.
Ritschi ergänzte hinter hac ein mulieri; Leo plaiea abegi,
— Acc. 511 (Non. 357, 13) Ore obscena dicta segregent; doch
findet sich einmal, im Carm. Nel. 6 Se cado cedens aurora obstinet
suumpatrem'^ vgl. Naev. bell. Poin. 3 In auream mcHabant victimam
(Prob, zu Verg. ecl. VI, 31 und Fest 190). — Phorm. 722 Nos
nostro officio non disgressos esse; Luc. 553 (Non. 284, 28) Tarnen
aut vemica aut cicatrix media papidae differunt. So nach Lachmann,
die Hddschr. haben medius; Com. Sis. 93 (Non. 91) Legati nocte
appido digressi, — Enn. ann. 223 (Non. 110, 7) Summotas regno
famtd iit vdut infimus esset. So Baehr; die Hddschr. summo;
Acc. 483 (Fest 78 M.) Classis adüu occlvdüur. So bei Ribbeck,
die Hddschr. meist aditoduditur. Vielleicht ist auch als Ablativ
zu nehmen MU. 1242 Prohibendam mortem mulieri video, vgl.
jedoch Cat. RR 15 (26) Scabiem pecori et iumentis caveto,
2. Einzelne Nomina,
a) Nomina, von denen mehrere Kasus präpositionslos
verwandt wurden.
a) Bus.
Vgl. Guil. Görbig: Nominum qtdbus loca significantur usus
Flavdinus eocponitur et cum Terentiano comparatur. Hallenser
Dissert. 1883; P. Laugen: Beiträge zur Kritik des Plautus,
Leipz. 1880. Das Wort rus verwendet zur Ortsbezeichnung den
Lokativ, Ablativ, Akkusativ Singular stets präpositionslos, wenn
diese Kasus nicht mit einem Attiibut verbunden sind. Es findet
sich (tt): lokativisch: Aul. 506, Bacch. 365, Capt 84, Gas. 99,
105 (vielleicht liegt hier Dativ vor), 110, 126 (TjCO ervi), 129,
781, eist. 225/6, Merc. 273, 509, 543, 686, 760, 766, 924,
3Iost. 4, 7, 19, 35, 799, Ti'in. 166, Truc. 277, 914, Phorm. 250,
363, Hec. 215, Ad. 45, 95, 401, 542, Tog. Tit. 60/61 (Char. I
115 P), 175 (Fest. 215 M), Cat. RR 14 (10); ablativisch: As. 341,
Merc. 586, 705, 807, 810, 814, Most 1076, Truc. 669, 693, 694,
Eun. 611, 967, Hec. 190; im Akkusativ auf die Frage wohin?:
As. 342, Bacch. 899, Capt. 78, Gas. 103, 109, 420 (nach der
Emendation von P. Langen ; überliefert ist ruri)^ 438, 485, 487,
21*
312 J. Heckmann,
783, Men. 63, Merc. 68, 656, 667, 668, 711, 804, Most 8, 66,
74, 83, 929, 1044, Ps. 549, Truc. 285, 645, Vid. 21 Operarium
te velle ru<s condu>c<et'ey\ Eiin. 187, 216, 533, 629, Hec. 175,
224, 586, 589, 610, 629, Ad. 401, 433, 437, 518, 560, 840;
Fall. Turp. 77 (Non. 526, 1), 83 (Non. 186, 8), Tog. Titin. 43
(Non. 406, 20), 176 (Fest 210), Afran. 48 (Non. 475, 20, codd.
brtmre^ corr. Guilelmus).
Einmal steht der Ablativ mit einer Präposition: Eun. 971
Ex tneo propinquo rure hoc capto commodi. Doch hat rws hier
die Bedeutung von pi'oedium und ist außerdem von einem Attribut
begleitet Im übrigen sind die Formen ruri^ rure, riis fast zu
Adverbien geworden. Der Objektsakkusativ rus bezeichnet bei
Plautus Most 16, Truc. 269, 280 das plumpe Landleben im
Gegensatz zur geschliffenen Urbanität — Den Plural soll Cato
gebraucht haben ; es heißt nämlich bei Servius zu Verg. georg. II 412
Laudato ingentia rtirc^ eodguum coles: *Hoc etiam Cato ait in
libris ad ßiurn^ die Form findet sich aber nicht mehr. Über
die Schreibung und Unterscheidung des Lokatives ruH und
des Ablatives rure habe ich ausführlich gehandelt D. S. 25 ff.
ß) Vicinia.
Vgl. Görbig a. a. 0. S. 8 ff. Die Belegstellen sind (tt):
Rud. 613 Sed quid hie in Veneria fano meae viciniae Clamoris
oritur. Meae viciniae fehlt in den Handschriften, wird aber er-
gänzt aus den membranae des Tumöbe. — Bacch. 205 Ut istuc
est hpidum; proxume viciniae Habitat. So Charisius und C, A
fehlt, B proxumae vicinif, doch ist zwischen den beiden Wörtern
etwas ausgekratzt, D proxume vicinf^ FZ proxume i>icine. —
Mil. 273 Certe edepd scio me vidisse hie proxumae vidniae-quaerere.
So A ; B C D jyröxume, — Phorm. 95 Modo quandam vidi virginem
hie viciniae. Charis. 95 : hie vi<nniae Ter, in Hec. ; Don. ed. pr.
huic vicine^ hoc in loco^ cuius ad locum hinc vidniam: huic
BDEFG, hic CP, corr. OJV In dem huic liegt wohl ein
Schreibfehler vor, es steht für hinc^ und das ist für das ur-
sprüngliche hic eingedrungen infolge der häufig vorkommenden
Formeln civis hinc und ähnlicher. — Aul. 390 Aulam maiorem si
potes vicinia Pete. So die Hddschr., A fehlt, die ed. minor pote ex^
ebenso Leo. — Most 1062 Sed quid hoc est quod foris concre-
puit proxuma vicinia. — Andr. 70 Ex Andro commigravit huc
viciniae. A fehlt; BCDEGPÄwtc; C vicinia% corr. C,; Non. 499
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 313
Datimis pro accusativo: Ter, in A: Intera .... huic viciniae]
Prise, n 187 Casttö pro casibus figurate : T. in A: Ex . . . .
huic viciniae pro in hanc viciniam; Don. zu V. 78 u. Ad. IV 4, 9
Ex ... . huic viciniae. Derselbe zu Phorm. H 3, 21 In malam
crucem adverbialiter ut hnc viciniae. So in der ed. Ven., in der
ed. princeps fehlt der Satz ; Donat zu dieser Stelle : Huic viciniae^
legitur et viciniä. So der Par., die ed. pr. vidnia.
An keiner Stelle ist also die Präposition überliefert. Wollen
wir aber ein richtiges Urteil gewinnen, so sind zunächst bei-
seite zu lassen Rud. 613, Mil. 273, Phorm. 95, (Andr. 70). Dort
kann nämlich viciniae auch Genitiv sein. In den übrigen läßt
sich die Präposition sehr leicht hinzufügen Most. 1062 (proxuma
a piciniä)^ und das scheint sich fast zu empfehlen Aul. 390 ; denn
die Formel si pote ist sehr häufig bei Plautus, und entspricht
außerdem vielleicht dem Sinne besser. Nur in dem einen Verse
Bacch. 205 läßt sich die Präposition nicht gut einschieben, man
müßte schon, wollte man den Lokativ vermeiden, hinter proxume
ein hie einfügen ; denn einen Genitiv von proxume abhängig zu
machen erscheint doch zu gewagt, wenigstens ist mir kein Bei-
spiel dafür aus der alten Latinität bekannt geworden.
Die Frage aber, ob die präpositionslosen Formeln proxumae
viciniae und proxuma vicinia etwas Anstößiges haben, ist zu ver-
neinen. Fi'eUich waren Plautus und Terenz im allgemeinen sehr
sparsam in der Verwendung präpositionsloser Kasus, namentlich
wenn das Substantiv noch ein Attribut bei sich hatte, zur Be-
zeichnung lokaler Verhältnisse. Hier jedoch haben wir Formeln,
die in der Umgangssprache häufig gebraucht wurden und sich
deshalb unverändert erhielten als Zeugen einer früheren Zeit,
in der der präpositionslose Gebrauch der Kasns allgemeiner war.
An die Umgangssprache aber lehnten sich die Komiker bekannt-
lich an. LT)rigens empfand man die Wortverbindung proxumae
viciniae und proxuma vicinia kaum als zusammengesetzt, sondern
vielmehr als Bezeichnung eines Begriffes, ähnlich wie meae domi
und dergleichen, worüber später. Die Präposition ist also nirgends
einzufügen, auch nicht Aul. 390, denn die überlieferte Lesart ist
verständlich und deshalb beizubehalten, obgleich immerhin die
Lesart »i pote mehr mit dem Plautinischen Sprachgebrauch über-
einstimmen mag. (Man könnte auch an si potis denken, das sich
statt si pote findet, aber eine Änderung ist nicht nötig.) Ob
das viciniae Rud. 613, llil. 273, Phorm. 95 Lokativ oder Genitiv
314 J. Heckmann,
ist, muß ich unentschieden lassen. Bei Ter. Andr. 70 ist es natür-
lich Genitiv, denn die Alten haben den Lokativ nicht zur Be-
zeichnung der Vorstellung wohin? verwandt. Der Genitiv aber ist
beizubehalten und nicht in tdciniam zu ändern, weil sich nicht
einsehen läßt, wie ein ursprüngliches hm viciniam zu huk vi-
ciniae geworden wäre, dagegen ein huc viciniae leicht zu huic
viciniae wurde, da die Dichter der Augusteischen Zeit das Ziel
der Bewegung gern durch den Dativ ausdrückten. Die Lesart
huc victniam endlich scheint ein römischer Philologe eingeschwärzt
zu haben, verleitet durch das ziemlich häufige hie viciniae. —
Ein sicheres Urteil läßt sich auch über diese Stelle nicht abgeben.
Ich verwerfe also die Lesung Fleckeisens Andr. 70: huc viciniam^
und möchte Bacch. 205 schreiben proxume viciniae, Aul. 890 aber
si potes vic. oder, wenn durchaus die zweite Person vermieden
werden soll, si potis vic. Zu demselben Resultate ist, z. T. von
anderen Gesichtspunkten aus, auch Görbig gekommen.
t) Domus.
Vgl. Görbig, S. 12 ff., Abraham : Studia Plautina, Jalu-bücher
für Philol. Suppl. 14 S. 127 ff.
Es finden sich Kasus des Singulares wie des Plurales,
mit Präposition und ohne Präposition, mit Attribut und ohne
Attribut
1. Die Kasus des Singulares: a) Ohne Attribut und
ohne Präposition. Dafür Belegstellen anzuführen, ist überflüssig.
b) Ohne Attribut mit Präposition (tt): Aul. 105 Discrucior
aninii, quia ab domo af)eufidum est mihi. So P; A fehlt. — Ep. 681
Num ab domo absum. So P, A fehlt. — Stich. 523 Nimiast volup-
tas si diu afueris a domo. So nach Görbig in allen MSS, aber
in A liest man heute afueris domo, — Enn. trag. 63 (Non. 402, 3)
Lonyinque ab domo bellum gerentes. — Sonst ist in diesem Falle
die Präposition nirgends überliefert, namentlich fehlt sie immer
bei Terenz.
c) Ohne Präposition mit Attribut. Nichts beweisen folgende
Stellen: Ep. 145 Meam domum ne inbitas; Merc. 831 Hmic hodie
postremum extoUo mea domo patria pedem\ Phormio 425 Aut quidem
cum lixore hac ipsum prohibebo d<ymo. — Die Kasus können nämlich
von der im Verbum steckenden Präposition abhängen. — Ein
instrumentaler Ablativ liegt vor in CIL I 1009 Tefiebris temntur
Ditis aeterna domu, — Außerdem aber finden sich rein lokal
über präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 315
folgende Verbindungen^) (tt): meae domi: Aul. 432, Cure. 518,
Epid. 499, 563, 3^ül. 158, 739, Most. 191; Hec. 257; Cat Jord.49(7)
(Chans. 101 P, 126 K) Domi meae saepe fuü. — domi siuw: Pers.
512, Truc. 530. — domi nostrae: Men. 359, Most. 874, Poen. 828.
— domum meam: C. Gracch. 118 (Gell. XV 12), Domum meam
introivit (Introire ist nicht transitiv im Altlateinischen.) — domum
8nam: Araph. 663, Rud. 1252. — domum nostram: Acc. praet 41
(Varr. VI 7, VU 72) Nocte intempesta nostram devenit domum. —
domum vostram: Amph. 410. — domum paternam: Enn. trag. 281
(Cic. de erat. HI 58, 217) Quo nunc me votiam^ quod iter incipiam
ingredi^ Domum patemamne an ad Pdiae ßias?
d) Mit Attribut und mit Präposition : in 7wstra domo : Cas. 620,
Ps. 84. — in nostram domum: Amph. 409 (introeo\ Capt. 911,
Trin. 382. — in domo istac: Cure. 208; ex hoc domu: Mil. 126;
in hanc domum: Eun. 365; una in domo: Ad. 747; in patriam
domum: Stich. 507; ad alienam domum: Rud. 116; in domum
meretriciam: Eun. 381; in domo meretricia: Eun. 960; Orat
Aem. Pauli. 92: Si adversi quid populo Romano immineret^ id
totum in meam domum famüiamque converteretur ( Val. Max. V 10, 2) ;
Cat. RR 64 (27): lupiter dapalis quod tibi fieri oportet in domo
familia mea ctdignam dapi . . .
e) Unsicher oder schwankend ist die Überlieferung in
folgenden (tt): Mil. 484. Hier hatte Ritschi einst geschrieben:
Eam modo nostrae offendi dümi\ A hat eam modo offendam^
P ea domo offeyidi oder ostendi, Ritschi hat auch Stich. 192 des
Metrums wegen die Präposition eingefügt. Hier hat A ni vere
perieritj si cenassit domi\ P ni vere perlerü oder nive repleverit
domo. — Stich. 590 f. Et equidem simitu haud maligne vos invitassem
domum Ad me^ sed <mi>hi ipsi Kdoymi meae nü est atque hoc
scitis vos, V. 591 felüt in P, findet sich aber in A, die Er-
gänzungen sind von Studemund und Seyffert. — Truc. 262 Sed
volo scire quid debetur hie tibi in nostra domo] so in A, P hat
nostrae domi, danach Leo u. ed. min. — Enn. ann. 60 (Fest 325)
Virgine nam sibi quisque domi Bomanus havet sa. Der Kodex hat
Virgines — habet sas, und so muß schon Festus nach seinen
eigenen Worten gelesen haben. Nehmen wir die Verbesserung
Virgine — havet sa mit Baehrens an, so ist domi natürlich Genitiv. —
1) Die Belegstellen für Fl. und Ter. hat bereits Görbig vollständig
gegeben. Es mag also genügen, diese kurz anzudeuten.
316 J. Heckmann,
Enn. ann. 130 (Fest 169) Nävus repertm homo^ Graio patre, Oraius
domo rex. So Baehrens nach Fruterius und Bergk, der Kodex
hat homo. Es ist wohl dornt vorzuziehen, vgl. Tnic. 530, wenigstens
weiß ich aus dem Graius domo rex nichts zu machen. — Ldv.
Andren. Od. 20 (Baehr., Char. 197 K) Donicum vidMs Me car-
pento vefientem en domum Denisse. So Baehr., überliefert ist
vehementem domum. — Tit 77 (Non. 102, 2) gehört nicht hierher.
2. Für den Plural finden sich folgende Beispiele
(tt): Poen. 814 Domos abeamm nostras; Enn. ann. 179 (Non.
385, 17) Mox auferre domos . . .; Cl. Quadr. 23 (Gell. XVn 2, 5)
Domus Sims quemque ire iussü. Die Präposition findet sich dabei
nicht.
Der Lokativ domui findet sich in der alten Latinität nicht,
also ist die Bemerkung Neue- Wagner n 650, domi sei der Lo-
kativ eines w-Stammes und aus domui entstanden, irrig. Vielmehr
ist domus wie das griechische öo^oc ein o-Stamra und dann in
die vierte Deklination übergetreten, hierauf endlich durch Ana-
logie der Lokativ domui gebildet Der Dativ domui findet sich
Com. ine. ine. 53 (Char. V 252 P) Qui te tutamen fore speraret
famüiae^ domuique columen. Der Genitiv domi findet sich nicht
nur bei PL und Ter. (Görb. S. 17), sondern auch Caec. Stat 284
Decora domi (bei Don. zu Ter. Eun. IV, 7, 45).
Über die Bedeutung des Wortes domus bemerkt Gürbig:
"Apud Pluutum verba habere et esse (cum dativo) saepe locativum
domi adsciscunt^ quo vis possessionis migeatur ita, ut domi fere idem
significet quod nos didmus Mn Besitz, zur Verfügung*, Poen, 857
Quid est quod male sit tibi cui domi sit quod edit\ Capt. 318, 581,
Stich. 693, Trin. 733^ Mit. 191 — 4, Similitei' domi vel domo cum
'de me' iungitur velpi'o ^me' ponitur cum significatimie ""meo exempio\
ut Cos. 121, Cist. 204, Merc. 355, Amph. 637, Truc. 454. Äpud
Terentium hae locutiones non inveniuntur (vergleiche jedoch donn
habuit U7id£ disceret Andr. 418)." Im übrigen können wir hinzu-
fügen: auch bei den andern Autoren nicht — Überhaupt haben
die Alten mit den Worten domi, domum, domos, domo kaum die
Vorstellung eines Gebäudes verbunden (diese wird durch aedes
ausgedrückt), vielmehr sind es fast Adverbien und die Opposita
entweder foris, foras oder militiae, belli, peregri. Sie entsprechen
also ungefähr unserem *heim, daheim*. Der Beweis für meine Be-
hauptung ergibt sich zunächst aus den Stellen, wo domi oder
domo bedeuten 'zur Verfügung, im Besitz*. Außerdem vergleiclie
über präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 317
man folgende Stellen : Tiuc. 530 Sed istae (andUae) reginae dornt
suae fuerurU ambae; Amph. 188 Legiones reveniunt domum-^ Epid.
206 Ä legione omnes remissi sunt domum Thebis; Amph. 207 8e
exercitum extempb reducturum domum '^ Bacch. 1071 Domum
reduco omnem integrum exercitum; Capt 197 Domi fuistis credo
liberi; Men. 343; Mil. 1101; Pere. 685; Poen. 966; Ps. 1171; Trag.
Enn. 188 (Gell. XIX 10, 11) Neque domi neque müitiae sumus;
Naev. pall. 93 (Char. 11 189 P) Domi patres patriam tU colatis
potius qtiamperegri probra, (Überliefert ist domos; domi : Buecheler
und Müller.) As. 59 domi dueUique; Enn. trag. 221 (Cic. fam.Vn 6);
Enn. ti-ag. 78 (Cic. Tusc. HI 9, 44); Enn. praet 3 (Non. 471, 18);
Cat lord. 47, 17 (Fest. 234); Sext. Turp. 97 (Non. 534, 7); Cat
orig. lord. 15, 5 (Prob, zu Verg. buc. V 3); Cael. Antip. 45 (Non.
508). Hier sind die Opposita überall : peregri^ heilig müitiae. Daß
aber auch sonst nicht an ein Gebäude zu denken ist, zeigen
Stellen wie Ad. 908 Atqtie lianc in horto maceriam iube dirui.
Quanttim potest^ hac transfer^ unam fac domum; Mil. 121 Hie
postqtmm in aedis me ad se deduxit domum. Damit hängt es denn
zusammen, daß der Singular auch da erscheint, wo an mehrere
verschiedene Heime zu denken ist. Der Plural findet sich in
diesem Sinne im ganzen nur dreimal, sonst stets der Singular.
Beispiele dafüi-: Stich. 29 Nam viri nostri domo ut abierunt; Afran.
107 (Non. 376, 6) Domum digredimur; Aul. 480; Epid. 206;
Poen. 34; Rud. 302; Capt. 844; Cure. 298; Mil. 165; Most. 281;
Poen. 21, 25, 26, 27, 29, 31, 35, 537; Ps. 211; Stich. 693; Pomp. 85
(Non. 474, 20 nach einer Konjektur); Cl. Quadr. 45 (Macrobius
I 4, 18). Bei Ter. findet sich ein solches Beispiel nicht — Für
Plautus vgl. man jedoch auch Rud. 1252 Sed cum inde suam
quisque ibant divorsi domum; Truc. 838 Abite tu domum et tu autem
domum. — In der Anuäherung dieser Formen an die Adverbion
liegt offenbar auch der Grund dafür, daß sie sich nur mit be-
stimmten Präpositionen verbinden, nämlich mit »w, od, a, ex bei
Plautus; bloß mit in bei Terenz; mit in und ab bei den anderen.
Vergl. Görbig S. 16, der fortfähi*t: Si connexus sententiarum alias
praepositioms postidat, täerque poeta usurpat vocabidum aedes : Trin.
1011, Andr. IV, 4, 34. Ähnlich Pomp. 33 (Non. 39, 1) Elimimbo
extra aedis coniugem und Enn. trag. 215 (Non. 39, 1) Te extra
aedis eliminas. Den Genitiv hat keiner der alten Autoren mit jenen
Formen verbunden, doch liest man Enn. ann. 361 (Auson. technop.
13, 13) Divom domus aliisonum cael. Dies alles w^ar hier auseinander
318 J. Heckmann,
. zu setzen, weil die adverbiale Bedeutimg von Einfluß auf die Aus-
lassung der Präpositionen zu sein scheint Die Präposition aller-
dings auch da zu tilgen, wo domus mit einem Attribut verbunden
ist, geht offenbar nicht an, wohl aber möchte ich dieses mit
Abraham gegen Görbig tun in den drei Plautinischen Beispielen
Aul. 105, Epid. 681, Stich. 523, wo die Formen ohne Attribut
teilweise mit einer Präposition überliefert sind. Enn. trag. 63
(Non. 402, 3) wird die Präposition indes wieder geschützt durch
das Imginque, — Abraham will die Präposition auch da tilgen,
wo bei Plautus ein possessives Pronomen das Attribut ist, also
Gas. 620, Ps. 84, Amph. 409, Gapt 911, Trin. 382. Mir erscheint
es zu gewagt — Zu dem Verse des Liv. Andron. 20 Donicum
videbis me carpento vekentem en domum venisse gehört wahrschein-
lich Hom. Od. VI 295 Etc 6 k€V fmeic äcwbe iXGuü^ev Kai iKÜb^eöa
büb^aia Traipoc Die Schreibung vehentem en domum statt des über-
lieferten vehementem domum ist also nur zu billigen, wenn man
annimmt, daß ein Attribut wiepatemam folgte. Eine Entscheidung
über die andern Stellen, an denen die Überlieferung schwankend
oder verderbt ist, erscheint für die Feststellung der Regel un-
nötig. Die Regel würde also lauten: Wenn das Wort domus
im Altlateinischen ohne Attribut steht, so fehlt die
Präposition, in der Verbindung mit einem Possessiv-
pronomen wird die Präposition bald hinzugefügt, bald
ausgelassen, in der Verbindung mit einem anderen at-
tributiven Adjektiv steht die Präposition, doch hat
Ennius einmal domum paternam^ wobei aber nicht zu
übersehen ist, daß die beiden Worte offenbar von
altersher zu einem Bogriffe vereinigt sind. Vergl. was
über viciniu bemerkt ist
Zusatz 1. Der Akk. domum steckt auch in der Verbindung domuUio,
mag nun so zu schreiben sein oder domumitio oder domum itio, worüber
zu entscheiden nicht zu unserer Aufgabe gehört. Die Schreibung domum
üio scheint empfohlen zu werden durch die Art, wie PI. die Verbalsub-
stantive auf 'io gebraucht und konstruiert. Überliefert ist meist domu{i)tio.
Es findet sich (tt): Luc. 470 = Trag. ine. ine. 27 DomuHonis cupidi; so die
Hddschr., die Herausgeber domum itionis. — Trag. Pac. 171 domutianem
dedit; so in den Hddschr. des Non. 96, 1, auch im Lemma; Herausg.
domum itionem. — Acc. 172 Ab domuitione arcere (Non. 357, domuitionem uj).
— Trag. ine. ine. 26 lam domum itionem reges [et] Ätridae parant. Über-
liefert ist (Rhet. ad Hererm. III 21, 34) zweimal domi ulHonem.
Zusatz 2. Statt des Wortes domus hat Ennius auch do gebraucht :
Ann. 362—364, vgl. Arch. f. 1. L. II 475. 362 .. . endo suam do 363 .. .
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 319
namque suam do\ 364. . . in do ibam ^). Gharis. 278 K sagt : Syllaho ut e. a. d,
pro domutn ; Prob. 263 K hat namque auam do (= 363) ; Mar. Vict. VI 56 K :
endo sua duo, d. h. in 8ua domo ; Consent. V 388 K : ut endo suam do, nur
daß die Hddschr. bieten tetendit statt endo. — Anstoß erregt nur 364 in
do ibam] es ist wahrscheinlich zu schreiben indo ibam = ifitro ibam.
b) Humus.
Es findet sich nur ein sicheres Beispiel Ter. Andr. 726
Atque ante nostram iamiam appone. — Obsecro^ humine? (Görb. S. 18).
Die Stellen Trag. Enn. 396 (Varr. LL V 23) Cubitis pinsibant
humumj Pac. 351 (Mar. Vict. VI 77 K) Tradate per aspera saxa
et humum] Lex de aqu. duct aetat ine. Bnins 44, 7 Äqtuz quae
humum accidü^ gehören offenbar nicht hierher. Bei Luc. 710
(Non. 175, 12) Hie in stercore humi kann Genitiv vorliegen, und
Stich. 354 Finge humum ist noch nicht genügend erklärt oder
verbessert, doch zweifelt man nicht an einem Akkusativ des
Objektes.
b) Nomina, von denen nur je ein Kasus präpositionslos
verwandt wird.
a) Lokative.
1. Dudli (beut) und müitiae. Vgl. Görbig S. 18.
Die eine wie die andere Form findet sich im Altlateinischen
nur in Verbindung mit dem Lokativ domi] ich vermute deshalb,
daß man sie zunächst nur in Verbindung mit diesem gebraucht
und erst später aus der Verbindung losgelöst und selbständig
verwandt hat. Beispiele (tt): As. 559 Quae domi duellique male
fecisti; Capt. 78 Domi duellique dueUafores optimi\ Ad. 495 Vna
semper müitiae et domi fuimus; Enn. trag. 188 (Gell. XIX 10, 11)
Neque domi nunc nos neque müitiae sumus. — Es liegen also
Genitive vor an folgenden Stellen: Heaut. 112 Gloriam armis
beUi reppen-, Amph. 647; Epid. 442; Enn. ann. 299 (Paul. 144)
Labore nixi militiae; Naev. 23 (Baehr.) Bellique inertes. Sonst
steht in beUo, z. B. CIL I 541 (ao. a. u. c. 609). Quod in beUo
voverat] Ad. 20, Enn. trag. 290; Sempr. As. 2.
2. Terrae.
Es findet sich nur ein einziges, dazu nicht ganz zweifel-
loses Beispiel, nämlich Enn. trag. 283 Non. 172, 20 und 504, 3)
Strata terrae lavere lacrumis vestem sqtialam et sordidam (Ribbeck).
Doch haben Ba und H 504 terra. Nonius muß ten^ae gelesen
1) So Bährens ; nach Auson. technop. 13, 17.
318 J. Heckmann,
. zu setzen, weil die adverbiale Bedeutung von Einfluß auf die Aus-
lassung der Präpositionen zu sein scheint Die Präposition aller-
dings auch da zu tilgen, wo domus mit einem Attribut verbunden
ist, geht offenbar nicht an, wohl aber möchte ich dieses mit
Abraham gegen Görbig tun in den drei Plautinischen Beispielen
Aul. 105, Epid. 681, Stich. 523, wo die Fonnen ohne Attribut
teilweise mit einer Präposition überliefert sind. Enn. trag. 63
(Non. 402, 3) wird die Präposition indes wieder geschützt durch
das hnginque, — Abraham will die Präposition auch da tilgen,
wo bei Plautus ein possessives Pronomen das Attribut ist, also
Gas. 620, Ps. 84, Amph. 409, Gapt 911, Trin. 382. Mir erscheint
es zu gewagt — Zu dem Verse des Liv. Andron. 20 Donicum
videbis me carpetUo vehentem en domum venisse gehört wahrschein-
lich Hom. Od. VI 295 Ete ö k€V fmeic äcwbe lX0u))i€V Kai iKuiiieGa
bdi)iaTa Traipoc. Die Schreibung vehentem en domum statt des über-
lieferten vehemetitem domum ist also nur zu billigen, wenn man
annimmt, daß ein Attribut wiepaternam folgte. Eine Entscheidimg
über die andern Stellen, an denen die Überlieferung schwankend
oder verderbt ist^ erscheint für die Feststellimg der Regel un-
nötig. Die Regel würde also lauten: AVenn das Wort domus
im Altlateinischen ohne Attribut steht, so fehlt die
Präposition, in der Verbindung mit einem Possessiv-
pronomen wird die Präposition bald hinzugefügt, bald
ausgelassen, in der Verbindung mit einem anderen at-
tributiven Adjektiv steht die Präposition, doch hat
Ennius einmal domum paternam^ wobei aber nicht zu
übersehen ist, daß die beiden AVorte offenbar von
altersher zu einem Bogriffe vereinigt sind. Vergl. was
über vicinia bemerkt ist
Zusatz 1. Der Akk. domum steckt auch in der Verbindung domuitio^
mag nun so zu schreiben sein oder domumitio oder domum itio, worüber
zu entscheiden nicht zu unserer Aufgabe gehört. Die Schreibung domum
itio scheint empfohlen zu werden durch die Art, wie PL die Verbalsub-
stantive auf 'io gebraucht und konstruiert. Überliefert ist meist domu{i)tio.
Es findet sich (tt) : Luc. 470 = Trag. ine. ine. 27 Domutionis cupidi ; so die
Hddschr., die Herausgeber domum itionis. — Trag. Pac. 171 domutionem
dedit; so in den Hddschr. des Non. 96, 1, auch im Lemma; Herausg.
domum itionem. — Acc. 172 Ab domuitione arcere (Non. 357, domuUionem lu).
— Trag. ine. ine. 26 lam domum ittonetn reges [et] Ätridae parant. Über-
liefert ist (Rhet. ad Herenn. III 21, 34) zweimal domi ultionem,
Zusatz 2. Statt des Wortes dofntis hat Ennius auch do gebraucht :
Ann. 362—364, vgl. Arch. f. 1. L. II 475. 362 . . . endo suam do 363 .. .
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 319
namque suam do ; 364f ... in do ibam ^). Gharis. 278 K sagt : SyUaho ut e, s. d,
pro domutn ; Prob. 263 K hat namque suam do (= 363) ; Mar. Vict. VI 56 K :
endo sua duo, d. h. in sua domo ; Consent. V 388 K : ut endo auam do, nur
daß die Hddschr. bieten tetendit statt endo. — Anstoß erregt nur 364; in
do ibam ; es ist wahrscheinlich zu schreiben indo ibam = intro ibam.
b) Humus.
Es findet sich nur ein sicheres Beispiel Ter. Andr. 726
Atque ante nostram ianuamappone. — Obsecro^humine? (Görb. S. 18).
Die Stellen Trag. Enn. 396 (Varr. LL V 23) Cubitis pinsibant
humum^ Pac. 351 (Mar. Vict. VI 77 K) Tradate per aspera saxa
et humum \ Lex de aqu. duct aetat ine. Bruns 44, 7 Aqua quae
humum accidü^ gehören offenbar nicht hierher. Bei Luc. 710
(Non. 175, 12) Hie in stercore humi kann Genitiv vorliegen, und
Stich. 354 Finge humum ist noch nicht genügend erklärt oder
verbessert, doch zweifelt man nicht an einem Akkusativ des
Objektes.
b) Nomina, von denen nur je ein Kasus präpositionslos
verwandt wird.
a) Lokative.
1. DuelH (belli) und müitiae. Vgl. Görbig S. 18.
Die eine wie die andere Form findet sich im Altlateinischen
nur in Verbindung mit dem Lokativ domi] ich vermute deshalb,
daß man sie zunächst nur in Verbindung mit diesem gebraucht
und erst später aus der Verbindung losgelöst und selbständig
verwandt hat. Beispiele (tt): As. 559 Quae domi dueUique male
fecisti-^ Capt. 78 Domi dueUique dueUaiores optimi\ Ad. 495 Vna
semper militiae et domi fuimus\ Enn. trag. 188 (Gell. XIX 10, 11)
Neque domi nunc nos neque müitiae summ. — Es liegen also
Genitive vor an folgenden Stellen: Heaut. 112 Gloriam armis
belli reppen-, Amph. 647; Epid. 442; Enn. ann. 299 (Paul. 144)
Labore nixi militiae-^ Naev. 23 (Baehr.) BeUique inertes. Sonst
steht in bello, z. B. CIL I 541 (ao. a. u. c. 609). Quod in beUo
voverat] Ad. 20, Enn. trag. 290; Sempr. As. 2.
2. Terrae.
Es findet sich nur ein einziges, dazu nicht ganz zweifel-
loses Beispiel, nämlich Enn. trag. 283 Non. 172, 20 und 504, 3)
Strata terrae lavere lacrumis vestem squalam et sordidam (Ribbeck).
Doch haben Ba und H 504 terra. Nonius muß terrae gelesen
1) So Bährens ; nach Auson. technop. 13, 17.
320 J. Heckmann,
haben, und so ist es auch wohl dem Enn. mit einigen Bedenken
zuzuschreiben, obgleich sich sonst stemere öfter mit dem Ablativ
verbindet!), z. B. Acc. 557 (Non. 469, 31); Acc. pr. 25 (Cic. de
div. I 22, 44).
ß) Ablative.
1. Terra marique. Vgl. Görb. S. 18 f. Bei Plaut findet sich
nur ein Beispiel Poen. 105 Mari ie<rraque> usqm quaque quaeritat;
bei Ter. gar keines; bei anderen Orat. Lael. Sap. (97) üt nobis
terra matique simtd obsidionem facerent, — Wenn die beiden
Ablative nicht durch que verbunden sind, setzen PI. und Ter.
immer in hinzu: Merc. 197, Epid. 679 (Görbig). Dagegen heißt
es Enn. trag. 87 (Cic. de div. I 81, 66 lamque mari magno classis
cita texitur] ann. 101 (Fest. 258) Mari quaesentibus vitam; Acc.
trag. 333 (Non. 14, 27) ist überliefert Nunc reg'no exturbatus
mari . . ,^ man kann ergänzen erro., CIL I 195 Retn navebos
marid' consol primos ceset.
2. Totus (7t).
In Verbindung mit dem Adjektive tottis st^ht im Alt-
lateinischen das Substantiv im bloßen Ablativ nur bei den
Verben der Bewegung: Cas. 631 Omnes festinant intus totis aediitis;
Andr. 342 Toto me oppido exanimattim quaerere\ Eun. 245 Tota
erras vi<i. Die Vorstellung der Bewegung liegt auch vor Merc. 51
Conclamitare tota urbe et praedicere. Liegt diese nicht vor, so
steht iy% : Poen. 824 Itaqtie in totis aedibm tenebrae: Tog. Titin. 13o
(Non. 95, 4) Toto fit in foco de lignis mi dapalis cena; Cato RR
81 (11) Non possunt perspirare in toto corpore. CIL I 532 liest
m^w p\raifectura tot[a. Hieraus läßt sich natürlich nichts schließen.
3. Locm (tt).
Der bloße Ablativ von lociis findet sich in rein lokativer
Bedeutung auf die Frage wo? im Altlateinischen sehr selten.
An den meisten Stellen läßt er sich anders als lokativ fassen.
Er steht a) temporal: Eun. 782 llUic est sapere ut hosce instruxit,
ipse sibi cavet loco: Cat. lord. 77 (1) (Plin. nat. bist. XXIX, 7 14)
Dicam de istis Graecis suo loco.
h) in einer Bedeutung, die ui^prünglich dem indoger-
1) Auch wenn man Enn. trag. 283 schreibt terrae, hat man hier
doch noch keinen Lokativ auf die Frage wohin? anzunehmen, vielmehr
liegt die Vorstellung wo? zugrunde, die sich ganz gut mit dem Verbum
stemere verträgt, namentlich wenn dieses wie hier im Partizip Perfekt
steht, also nicht 'zu Boden gestreckt', sondern 'am Boden ausgestreckt'.
über präpositionslose Ortsbezeichnnng im Altlateinischen. 321
manischen Instrumentalis eigentümlich war, dann aber auf den
Ablativ überging, also komitativ oder instrumental: Luc. 144
Si tarn corpus loco vcdidum ac regione maneret\ Orat. P. Com.
Scip. (Gell, n, 20) In his regionibm excdsissimo locorum murum
statuere aiebat; Cat RR 30 (14) lubeto suo quidquid loco condi.
Aus dem Instrumentalis hat sich auch der Ablat absol. und der
Abi. qualit. entwickelt, und so steht der bloße Ablativ von locm :
c) teils absolut, teils qualitativ: Most. 254 Suon quidque
locost ? ; Ad. 343 Peiore res loco non potis est esse quam in quo
nunc sitast; Volc. Sed. Baehr. 279 (10) (GeU. XV 24) Nono loco
esse facUe facto Ennium; Cat lord. 37 (18) (Front ep. I 1, 109)
Vi(Usis quo loco res publica siet; Cat RR 11 (5) {Praedium sit)
loco salubri; vgl. kurz vorher Ne calamitosum sä, solo bono]
11 (15) Instrumenti ne magni siet, loco bono siet] 11 (19) De
Omnibus agris optumoque loco iugera agri centum, vinea est prima,
secundo loco hortus insignis, tertio — quarto — quinto — sexto
— septimo — octavo — nono; 16 (9) Agi*um quibus locis con-
seras, sie observari oportet; ähnl. 3 (9), (11), 3 (12) Salicta locis
aqumis; 18 (20) Salicta locis aguosis, umectis, umbrosis, propter
amnis ibi seri oportet; 23 (11) Loco saluhri bono domino haec quae
supra posita sunt^ loco pestilenti pars quarta preti accedat, vgl
59 (19); 34 (8) Qt4am minime herbosis locis serito. Hierher kann
man vielleicht auch rechnen Enn. ann. 255 (Fest 325) Quo res
sapsa loco sese ostentatque iubetque; denn der bloße Ablativ zur
Angabe des Ortes, von dem aus jemand handelt, findet sich
von keinem Substantiv sonst
d) lokativ: Amph. 568 Homo idem duobus locis ut simul sU;
Rud. 907 Qui salsis locis incolit pisctdentis. Die Annahme eines
Datives ist unstatthaft, denn PI. setzt nie bei den mit in zu-
sammengesetzten Verben den Dativ statt in mit dem Ablativ,
vgl. Ulrich a.a.0.^). CIL 1 1 341 Locoprivato de suapecunia faciendum
curavit; Com. Sis. 76 (Non. 159) lumenta pecuda locis complurxbus
trepidare; ibid. 99 (Non. 522) Si res melioribus locis constitisset.
Also rein lokativ im ganzen nur an fünf sicheren Stellen.
Man wird deshalb die zweifelhaften Stellen womöglich so verbessern
müssen, daß der bloße Ablativ vermieden wird. Es sind folgende :
Most 673 Non in loco emit perbono? — Immo in optimo; so A, P
1) Ein Dativ dagegen, nicht ein Ablativ, liegt vor Enn. ann. 65
(Cic. de div. I 48, 107 Prciepetibua sese pulerisque locis dant, auch GBL I 34
Is ^locyeis mandatus, wenn so richtig ergänzt wird.
322 J. Heckmann,
aptimo. — Plaut, im Caecus (Charis. 199, 31) Nil quicquam factumst
nisi fabrej nee quicqiuxmst positum sine loco. Bei Gharisius ist
überliefert luco^ Leo vermutet nisi loco. — Acc. trag. 54 (Non.
315, 10) Sed ubi ad finem ventumst quo Hlum Fors exspectabat
loco. So Ribbeck, aber die Hddschr. haben alle in quo. Viel-
leicht ist zu lesen Sed ubi a. f. ventumst in quo fors exspectabat
loco Illum. — Luc. 504 (Non. 498, 8) Sibi misereantur sei ipsi
vide^ causa illorum ut superiore conlocavit se loco. So Baehrens,
die codd. ne illorum causa superiore loco conlocavit^ außerdem
miserafUur und si statt sibi. Luc. Mueller XXVI 96 schreibt:
£^' misereantur se ipsi vide^ causam illorum superiore conlocavit
ne loco. Die Stelle ist mir unverständlich. — Cato RR 84 (22)
Locum sidngere oportet bene qui habeat humorem aut loco crasso.
Keil will verbessern locum crassum^ aber das überlieferte foco
crasso ist wohl beizubehalten, und ein passendes Verbum zu
ergänzen. Die Stelle gehörte dann unter c.
Der Ablativ loco ist vielleicht zu ergänzen bei folgendem (tt):
Ter. Hec. didasc. Tertio sc. acta ; Eun. 530 Non herde veniam tertio;
Cat RR 64 (23) Ita postremo arato; Coel. Ant. 59 (Gell. X 1, 3)
Tertio et quario consul\ Gl. Quadr. 82 (ibid.) Septimo consul. —
In den Dialogen findet sich postremo zur Einleitung des Sclüuß-
argumentes, so steht es As. 49, 238, Aul. 657, Bacch. 569, 615,
Capt. 893, Gas. 376, 609, Gist. 483, 532, 706, Epid. 591, 708,
Merc. 558, Mil. 1208, Most. 198, 882, Poen. 230, Stich. 53, Trin. 613,
662, 1160, Tnic. 74, 156, fragra. 109; Andr. 521, Heaut. 113, 865,
Eun. 196, 252, 521, Phomi. 301, 421, Hec. 511, Ad. 52, 123,
150, 347, 428, 952, 967, 977 ; Gaec. Stat. 204 (Gic. nat. deor. IH 29,
72); Ti-ag. Acc. 70 (Non. 470, 11); — Atoll. Nov. 3 (Non. 500, 28):
Licetne leno duo verbis? — Etiamprimo et postremo. Die Bedeutung
ist immer temporal. — Dann findet sich instrumental: Enu.
ann. 194, 8 (Gell. XII 4, 1) Tufoque locaret, sc. bona et mala dicta. —
Endlich lokal: Most. 738 Quaene siibducta erat ttäo in t^rra?;
Hec. 620 Postremo nos iam fabidae sumus. (PI. in ähnlicher Be-
deutung: eist. 787 j^stremo in cotnoedia^ Fleckeisen bei Terenz
fabula). — Zweifelhaft sind noch: Mil. 969 Sed quis east? —
Senis huius uxor Periplecomeni — -^ proxumo'^ Brix in proximo^
und ohne Zweifel ist die Präposition m oder ex hinzuzufügen.
Trag. Acc. 508 (Non. 213, 3) Atque lianc postremo sdis usuram
cape. • So Ribbeck nach den Hddschr., Bergk besser postremam.,
vgl. Merc. 831, Andr. 322.
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Ältlateinischen. 323
Dagegen steht der Ablativ mit der Präposition in an folgenden
Stellen ^) : Li loco = am rechten Ort, zur rechten Zeit Heaut. 538,
827, Ad. 216, 827, 994. — In loco mit dem Genitiv = an Stelle
von Andr. 293, Heaut. 103. — In loco mit einem Adjektiv (oder
Pronomen) Rud. 1185, Poen. 696, Men. 56, Ps. 1052 Animus in
tuto locost^ also in übertragener Bedeutung; Mil. 83, Pers. 632,
Most 643, Merc. 197 In Udo loco] Merc. 231. — Cistell. 697,
Poen. 1166, Cure. 711, Amph. 699, Stich. 62 In suo quicque loco
nisi mihi situm suppeUectilis\ Stich. 685; Cure. 467; Bacch. 1039
(in übertr. Bed.); Stich. 243; Pers. 843 (in übertr. Bed.) ; Ep. 81
(in übertr. Bed.); Rud. 575 (in überti\ Bed.). Bei Ter., immer in
übertragener Bedeutung: Ad. 718; Eun. 542; Phorm 446, 473;
Hec. 302. — In locis mit einem Adj. oder Pron. : Bacch. 430;
Rud. 1033; Cure. 507; Rud. 275; Capt. 44; Men. 984. Übersehen
hat Görbig Vid. 12 . . . Vos in loco monitum . . . Cist 416 .. .
in loco . . .
Bei andern steht: In loco: Pall. ine. ine. 4 (Rhet ad.
Her. I 9, 14) Vim in loco aUiilit (zur rechten Zeit). — Cat
RR 76 (5) Serito in loco tibi .... — In loco mit einem Adjektiv
oder Pronomen: CIL I 200, 3 Qiiod in eo agro loco esf, 21 Quei
in eo ctgro loco (das Verbum fehlt); Liv. And. 35 (Paul. 67) Dusmo
in loco; Enn. trag. 197 (Hieron. in epitaph. Nepotiani pg. 598
Migne) Plebes in hoc regi müistat loco licet \ doch da der Vera
auf zwei jambische Wörter ausgeht, schlägt Ribbeck vor large zu
schreiben statt loco (Coroll. XXVIH); sonst in übeiir. Bed.; Tit. 130
(Charis. n 183 P) Facite in stw quicqve loco ut sita sint-, Afran. 104
(Xon. 207, 32) Quis tu es ventoso in loco Soleatus] Id. 133 (Non. 541, 10)
Peregrino in loco Solent se sumei^e (in übertr. Bed. ?) ; Cat Orig. 24
(Don. z. Phorm. IV 3, 6) Fana in eo loco compluria fuere : Ibid. 83
(Gell. III 7) Qtio in loco ponas (in übertr. Bed.); Cl. Quadr. 72
(Non. 478) In eo loco populus mumurari coepit (in übertr. Bed.);
Com. Sis. 53 (Non. 207) Oppidum tumtdo in excel^ loco co^üocatum;
Cat lord. 71 (9) (Quint IX 2, 21) Quid si vos in eo loco essetis
(in übertr. Bed.); Cat RR 16 (21) Si in loco crasso aut caldo
severis ; 18 (8) Li loco cretoso atä aperto se^-ito; (10) In loco crassiore
serito; 34 (8) Triticum in loco aperto celso seri; (10) Lentim in
rudecto et rubricoso loco; (13) Quo in loco sementem facere;
1) Die Beispiele aus PI. und Ter. hat Görbig bereits vollständig
beigebracht bis auf Vid. 12 und Cist. 416, ich begnüge mich also, die
Stellen kurz anzudeuten.
324: J. Heckmann,
(16) Raphanum in loco stercorato hene aut in loco crasso serito]
48 (3) In stio quicque loco reponito; 68 (10) In loco bona parH
octava diüidat^ satis bona septima^ iertio loco octava; 85 (14) In
quo loco posturus eris. — CIL I 200, 95 Qiwdque in eo agro loco
vinei fieL — In locis mit einem Adjektiv oder Pronomen : CIL I
204 n 23 Quodqm quibusque in rebus loceis fuü\ 11 27 Idem in
eisdetn rebus loceis agreis ious esto; I 1418 In quibiis loceis humaU
erunt\ Luc. 736 (Non. 274, 33) Multis indu locis sermonibus con-
celebrarunt., Tog. Afran. 10 (Non. 393, 14) Istis exercetur in lods]
Orat Scip. Min. (Meyer 104, Fest s. v. reque eapse) Quibus de
hominibus in multis locis bene meritus sitn (in übertr. Bed.);
Fab.Pict.bei GcU. X, 15 (Bremer 10, 3) In locis tectisx L. Für. Philo
(cons. 618/136, bei Macrob. lü 9, 6—13 = Bremer S. 29—30)
In his locis regionibus; Cat RR 16 (16) Quam in iis locis optimam
dicent esse\ (26) Sicubi in iis locis ripae erunt\ 33 (29) In caldissimis
locis semeniim fieri oportet; 34 (6) Fabam in locis validis serito; 37
(18) In locis crassis et umectis tdmos seri oportet
Der Ablativ loco ist vielleicht zu ergänzen bei folgendem (tt):
Asin. 709 Asta ut descendam nunciam inprodivi] Capt SO Codeae
in oc^ulto latent: 83, 165 ebenso; 336 In proclivi {hoc tibi est);
536 Res omnis in incerto sitast ; 809 In publico conspexero ; Cist. 100
Habitat hie in proximo\ 752 Hie in proximo (est)] Merc. 382
Res in ttitost; 891 Ego istum in tran<quüloy quieto tuto sistam;
Mil. 134 In proximo devortifiir; 264 Sese vidisse eam hie in proximo
oscidantem\ ebenso 319, 366; Most 909, 910 In publieo esse;
Pers. 767 Accumbe in summo; Poen. 342 Tametsi in abstruso
sitast; Ps. 895 Praeda in proxumost; Stich. 612 Apud fratrem
cejio in proximo: Trin. 594 In ambiguost etiam; 664 In occulto
iaeebis; 712 NU ego in occ^dto agere soleo, — Andr. 266 In dubio
est] ähnl. 347; 701 In proclivi quod est] Euu. 1037 In tranquill-o
esse] Heaut. 53 Agrum in proximo hie mercatust] 689, 695 In
tuto ut conlocetur] 708 Esse in tutO] Phomi. 16 7n media omnibus
palmam esse positam] IM Vita ut in tiUo foret] Hec. 341 Cum
in proximo hie sit aegra; Ad. 267 /n tuto est om)iis res: 478
Mater virginis in mediost. — CIL I 196, 15 In oquoltod, in
poplicod, in preivatod] 197, 4 In publico luuci^ vgl. Neue 11 ^
zum Lok. luHci] 1430 Area in medio est] Enn. ann. 134 (Fest 298)
hiitis in occulto mussabant] Volc. Sed. 10 (Gell. XY, 24) In sexto
consequetur lios Terentius (in übertr. Bed.); Tog. Afran. 236 (Non.
111, 29) In media nemost] Atell. Pomp. 29 (Charis. I 59 P, gramm.
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 325
ine. nom. Keil V 574) Clipeum in media fixum est\ so der An-
onymus, Charisius in medium] Pomp. 157 (Non. 18, 1) lamne
ego in ttäo satis; Id. 193 (Sen. ep. 3, 16) üt ptdent in turbido
esse quidquid est in luce; Cat. orig. 36 (Gell. XVII 13, 4) Eam
in occtdto vitiaverat — Cat. RR 26 (20) Uti in media prdum
rede situm siet; 59 (25) Rdinquita in ima.
Bemerkenswert erscheint es, daß da, wo das Sub-
stantiv fehlt, der bloße Ablativ noch weit seltener ist
als sonst Ein bestimmtes Gesetz über die Hinzufügung
und Weglassung der Präposition läßt sich offenbar
nicht aufstellen.
4. Fini (tt).
Es steht: Men. 859 Osse fini deddldba assulatim viscera;
die Hddschr. fini^ Nonius nisij Cat RR 31 (9) Operita tetra radicibus
fini\ 27 (22) Cupa qua fini in madidas erit\ 74 (24) Pabülum
qua vendas fini dicita] 77 (10) (Labrum culleare) ad summum
qua fini ctdleum capiet^ pertundita\ 60 (21) Ampharas inplere
ansarum infimarum fini., Cass. Hem. 35 (Non. 205 u. 514) Qua
fini amnes res atqve artes humanitus aguntur; 514 L Finemj'E quare
«im; 205 LWF quare fine. Zu schreiben ist fini. Die Erklärung
für diese Form und für ihren Gebrauch ist nicht beim Lokativ
zu suchen, sondern beim komitativen Instrumentalis, es bedeutet
also asse fini eigentlich: indem der Mund die Grenze bildet
(abl. *qual.' oder *absolutus'), mit ansarum fini aber vgl. namen
regiSj verbum laudandl Siehe auch Arch. f. lat L. 1, 415.
f) Akkusative : Ire (in) malam crucem (rem). Görbig 2^ ff.
Die Präposition in fehlt nur an einer Anzahl Stellen bei
PI. und Ter., doch ist bei diesen nach dem Erscheinen der
Görbigschen Dissertation (1883) einiges Neue zutage getreten,
weshalb es geboten erscheint, die Stellen noch einmal in extenso
anzuführen (tt). — Men. 328 Numquid vis? — Ut eas maxumam
malam crucem; so die Hddschr., nur Bi in max. m. c, A fehlt
— Pers. 352 Ferant eantque maxumam malam crucem ; so A,
P eantque in m. m, c, — Capt 469 Ilicet parasiticae arti m. m. c;
so P, A fehlt — Poen. 798 Äbcessit. — Utifiam hinc abierit
malam crucem; so P, nur abef% A fehlt — Poen. 1309 Lubet?
— Ita dica — Ligula i in malam crucem; DA« / tn, B in^
C tn, Ai i. — Poen. 496 Malam crucem iba patius; so AP. —
Poen. 873 Valucres tibi erunt tuae hirquinae — I in malam rem
Indogermanische Fonchongen XYUI. 22
326 J. Heckmann,
— I tu atque erus; P tw, A », die Itali t in. Görbig folgt A,
Leo den Itali, die ed. min. I malam rem. — Tnic. 973 Mciam
rem %8\ so die Hddschr. u. Ausgg.; Eun. 536 Mcdatn rem hinc ibis\
so A, Donat, die Ausgg.; DFG mcUam in rem. — Phorni. 930
Ifi* hinc mcUam rem cum istac magnifi€entia\ A i in malam rem^
CD in hinc in malam rem\ Fleckeis. wie oben, Dziatzko m' him
malam rem — Most 850 schreibt Leo Est ! abi canis^ est ! abin
diereda? Abin hinc in malam crucem? Das in fehlt in GDF,
steht in A und den andern Palatini. —
Die Auslassung der Präposition scheint nicht hinreichend
begründet Poen. 1309, Phorm. 930, Most. 850, an den andern
angeführten Stellen ist der bloße Akkusativ genügend gesichert
Da aber außerdem noch oft die Präposition hinzugefügt ist, so
läßt sich auch über diese Redensart keine feste Regel
aufstellen.
3. Präpositionslose Kasus anderer Nomina.
a) Lokative.
Abgesehen von den Adverbien, den bereits angeführten
Substantiven und den Ortsnamen sind Lokative mit Sicherheit
nicht nachzuweisen. Wahrscheinlich aber liegt ein Lokativ vor
in der Form cordi in der Redensart cordi esse^ wenngleich die
Römer schon zu PI. Zeiten die Fonii wohl nicht mehr als Lokativ
empfunden haben. Gino Funaioli (in der Rezension meiner
Dissertation, Wochenschrift für klass. Philol. 1905, G — 7) erkennt
darin mit Bestimmtheit einen Dativ. Einzuräumen ist, daß cordi
Dativ sein kann ; es läge dann ein metonymischer Gebrauch dieses
W^ortes vor. Daß Funaioli die Form zwingend als Dativ nach-
gewiesen hat , vermag ich nicht anzuerkennen. Stellen : (tt) :
Cist 109 Mihi cordist tarnen: A fohlt, P in cordist^ cüit. Camerarius;
Andr. 328 An tibi nuptiac haec sunt cordi? — Cordt? Phorm. 800
Qiiia uterqtie titriqiie est cordi: Tog. Afran. 328 (Prise. V, 8 pg. G59 P)
Vos quibus cordist\ Lue. 144 (Non. 173, 14) Si tarn corpus loco
validum ac regione maneret^ Scriptoris quam vera manet senfentia
cordi] Luc. Müller hält cordi und merkwüi'diger Weise auch
regione für Dative (V, 3); Luc. 442 (Xon. 88, 31) Bes si idcitxo
est cordi] 441 (ibid.) Quod tibi cordist: Cat lord. 6 (21) (Macr. III
5, 10) Si tibi cordist — Most. 323 ist überliefert Si tibi corde
est facere licet ^ aber richtig verbessert cordi. — Bei der alten
bei Cicero (pro Rabirio 4, 13) und Livius (I 26, 6) überlieferten
über präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 327
Formel Arbori infelici simpendito muß es dahingestellt bleiben,
ob ein Lokativ oder ein Dativ oder ein instrumentaler Ablativ
vorliegt Über den Dativ vgl. PL Trin. 720 FtUmentas iubeam
suppingi soccis? Non sisti potest\ Trag. ine. ine. 126 Imperi in-
sistent iugo.
Entschieden kein lokaler Lokativ, sondern höchstwahr-
scheinlich ein Genitiv ist animi in der bekannten Phrase
animi pendere u. a. Zum Beweise folgen zunächst sämtliche
Stellen ^). Aul. 105 Discrucior animi -^ Ep. 326 Qui angas te animi]
389 Ego med excruciare animi; Merc. 127 Ego animi pefideo;
166 Nimis diu animi pendeo; Mil. 720 Continuo discrucior animi;
1068 Quid iUam miseram animi excrucias; Rud. 388 Hoc sese
excruciat animi; 399 Ne sie se excruciet animi; Ad. 610 Continuo
discrucior animi; Phorm. 187 Tum Äntipho me excruciat animi;
Heaut 727 Quum in spe pendebit animi; Hec. 167 Devinctus animi;
Enn. trag. 267 (Non. 514, 13) üt quod factumst fuitile animi vos
feratis fortiter; codd. amici vos fueratis^ aber vos feratis die ed.
pr.; Pac. 294 (Non. 22, 16) Sed nescio quidnamst animi horresdt^
gliscit gauditim^), — Cist. 214 Ita me amor lassum animi ludificat;
673 Pettdantia mea me animi miseram habet; Enn. 274 Ut falsus
animist; Hec. 121 Incertus animi; Afran. tog. 318 (Non. 6, 8)
Qui nunc est animi exercitus. — Damit vgl. man Ep. 138 Desipiebam
mentis; Trin. 454 Satin tu es sanus mentis atd animi tui; Rud. 213
Incerta sum consüi; Phorm. 578 Quod quidem me factum consili
incertum facit; CIL I 198, 44 Quo quis sitae alterius sent^itiae
certior siet; Turp. 157 (Non. 500, 22) Metuens sui; Epid. 239 Nee
sermonis fallebar tamen; Rud. 247 Ut me omnium iam laborum
leves; Amph. 105 (Meus pater) quam liber harum rerum mtdtarum
siet. — Phorm. 340 Otiomm ab animo; Cist 58 Doleo ab animo;
Trin. 397 Miser ex animo; Epid. 526. — Aul. 186 Ain tu te
vcdere? Pd ego haud perbene a pecunia. — Cas. 880 Ita ridictda
auditu, iteratu sunt ea; Mil. 101 Qui est amor cuUu optimus; Trag,
ine. ine. 79 (Cic. fam. VII 16) üsqiw quaque sapere oportet; Enn.
ann. 41 (Charis. 128 K) Fid dulciferi lactantes ubere toto; Luc. 695
(Non. 462, 25) Vir bonus belle; Inc. vers. 3 (Baehr., Tertull. de
spect 11) Consus consilio, Mars duello, Lar est compito potens^
1) Sie finden sich auch bei Bell, der aber einen Lokativ darin sieht.
2) Cist. 209, Epid. 530 mentem animi hängt der Genitiv von mentem
ab, vergl. CatuU LXV L
22*
828 J. Heckmann,
der cod. lares eviUo potentes. — Enn. ann. 279 (Fest 278) Primus
senex Bradyn in regimen bdliqm peritus.
Holtz (Synt. 331) billigt folgendes Urteil Lindemanns:
Oenetivm apud Latinos, frequentius aptul Graecos^ remotiarem
imprimis rationem qtia se habet subiedum ad praedicatum indicat
Singuiaris tarnen Latini sermanis condicio est qua adiediva quae-
dam statum animi et affectum significantia genetitmm obiecH A. «.
rei a qua afficitnur adsciscunt usw. Und freilich kann man in
allen oben angeführten Beispielen den Genitiv oder Ablativ
umschreiben durch : quod attinet ad^ quantum spedatur ad, nur
pflegen die Lateiner oft sich vorzustellen, von welcher Richtung
her oder von welchem Gesichtspunkte aus etwas vom Subjekte
ausgesagt wird, während wir die YorsteUung wohin?, in welcher
Hinsicht oder Beziehung? ausgedrückt zu sehen erwarten. Beide
Voi-steUungen nebeneinander finden sich in dem Beispiel bei
Enn. ann. 279. Die Vorstellung woher? wird nun zwar im La-
teinischen gemeinhin durch den Ablativ ausgedrückt, aber mit
diesem ist der Genitiv bekanntlich von altersher der Bedeutung
nach verwandt So ist denn die Lindemannsche Regel anzu-
nehmen, denn sie bietet für sämtliche Beispiele eine einheitr
liche Erklärung. Anders Keller, Fleckeisens Jahrb. 1887, 488
und Neue 2, 643. Daß sich aus dem ein- oder zweimaligen
Vorkommen der Yerbindimg animis pendere bei Späteren (Cic.
Tusc. I 40) nicht auf einen Lokativ animi schließen läßt, liegt
auf der Hand, wenngleich dies Delbrück und nach ihm Ebrard
gemeint haben. Einen Genitiv sieht in animi auch Blomquist:
De genetivi apud PlaiUum usu, Helsingförs. Um die Frage, ob
animi Lokativ sein könne, endgültig zu entscheiden, hätte man
zu untersuchen, inwieweit in der Bedeutung, die nachgewiesener-
maßen durch den Genitiv oder den Ablativ ausgedrückt werden
kann, auch Hn mit dem Ablativ' im Altlateinischeu steht Mir
genügt es, nachgewiesen zu haben, daß von einem lokalen Lo-
kativ keinesfalls diQ Rede sein kann, sondern, wenn überhaupt
von einem Lokativ, dann höchstens von einem Lokative der Be-
ziehung, von dem mir aber sonst nichts bekannt geworden ist
Keller (Gramm. Aufsätze 339) hält nicht nur animi und arbw*i
infelid, sondern auch /?m, fodque (Ter. Eun. 815 Domi fociqiie
fac vicissim ut memineris\ und lotid (in der lex Spoletina : Neque
ecferto quod hiwi siet) für Lokative. Aber foci und huci sind
zweifellos Genitive, von den andern ist schon gesprochen.
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateiniscben. 329
b) Ablative,
a) In der ursprünglichen Bedeutung. Vgl. Rüge: De
(Mativi in veteribus Unguis Italids fonna atqae imi, Leipziger
Diss. 1877. 1. Abgesehen vom ablativus originis, der verhältnis-
mäßig häufig präpositionslos steht, finden sich nur folgende
Beispiele (tt): Pers. 435 Extemplo foro fugiunt; so A, P a foro]
Trin. 265 Peius perit qtiasi saxo saliat; 639 Neqm mens officio
migrat. Zweifelhaft ist Truc. 82 ff. : Eadempostquamaliumrepperit
qui plus daret — , Damfiosiorum [mihi] exinde f immovü loco —
Qttem ani{ifest\e hac odiosum sibi esse memorahat mihi Babyhniefisem
müitem is nunc dicitur — Venturus peregre e. q, s. So in der
ed. min. Man kann schreiben exifide me movit loco^ mit starker
Interpunktion hinter loco. Laut der Ritschelschen ed. maior hat
dies auch Koch vorgeschlagen in Fleckeis. Jahrb. 105, 832. —
Men. 121 McUo cavebis si sapis; Bacch. 147 Cave malo — Quid
cave malo?', Gas. 411 Malo tibi cavefidum censeo\ Pers. 369 Mala
cavere meliust fe; 835 Cave ergo sis malo-, Rud. 828 Cave sis >n-
fortunio; 945 Cave sis malo; 1089 Cave malo ac tace; Poen. 25
Vitent andpiti infortunio; Stich. 121 Qui polest mulier vitare
vitiis^)] Phorm. 32 Cum per tumultum noster grex motus locost;
Cass. Hem. 34 (Non. 183) Utrasque nostri loco moti: Corn. Sis. 68
(Non. 58) Agmen loco commovent; Enn. ann. 327 (Lact. z. Stat
Theb. XI 56) Etpereunte viro raucus sonus aere cucurrit; Luc. 829
(Varro LL VII 94) Atque aliquos, ibus ab rebus depsere foro qui',
die Hddschr. ibi statt ibus; Bergk Beiträge 76 Atque aliquo se
ibus ab rebus clepsere foro qui; Val. Aed. 2 (Gell. XIX 9, 12)
Imber concitus caelo praecipitans; Trag. Pac. 305 (Prise. X 887 P)
Satis habeam virium, vi te ara arceam ; Tog. Tit. 52 (Non. 306, 29)
Aliquis nuntiet Geminae ut res suas procuret et facessat aedibus
(Non. facessere significat recedere) ; Leg. XU tab. VIII 24 (Bioins)
Si telum manu fugit magis quam iecit — Men. 277 Quam ego
obsonatu redeo; 288 Nunc obsonatu redeo; Stich. 358 Pisces, qtws
piscatu rettuli, nach Lipsius, Leo; AP piscator attulit; Cat. RR
1) Über die Konstruktion von eaveo ist auch gesprochen D 16, aber
ich habe dort nicht gesagt, daß es in der plautinischen Konstruktion von
eaveo etwas * Neues' gäbe, wie es Funaioli verstanden hat (Rez. S. 4),
sondern nur, daß das Wort im Vergleich zu andern Verben überhaupt eine
"eigentümliche Konstruktion' (structura singularis) hat, indem hier neben
der Konstruktion mit dem ablativus loci auch die mit dem gewöhnlichen
Akkusativ oder dem Ablativ mit cum sich findet.
330 J. Heckmann,
15 (17) Primus cubüu surgat (vüicus), Enn. ann. 144. Es ver-
dient Beachtung, daß sich so nie der Ablativ von Personen-
namen findet, und daß es sich auch bei den andern angeführten
Substantiven meist um vielgebrauchte Formeln handelt, worauf
bei einigen auch noch die Alliteration hinweist (foro fugiunt^
80X0 Sediat^ vitare vUiisy —
2. Die sogenannten Ablativi originis.
o) Die Präposition steckt im Verbum und ist nicht zum
Ablativ noch einmal hinzugefügt Beispiele (tt): Amph. 365 Davo
prognatum patre\ 614 Davo prognatum patre eodem quo ego mm\
Aul. 212 Qtioli genere prognatum] Bacch. 457 Hie eriim rite pro-
ductust patri; Capt 170 Prognatum genere summo; Cas. 399 Her-
culei prognatis^ Leo Hercideis nach E* IFZ; Ep. 35 Prognatus
Theti\ 107 Genere prognatam bono] Men. 408 Moscho prognatum
patre; 1078 ebenso; 1079 Tun [a] meo patre's prognatus; die Prä-
position ist mit Recht von Pylades getilgt; Poen. 1201 Eo genere
progfiatae; Phormio 115 Bonam bonis prognatam, — CIL I 29
Onaivod patre prognatus; 33 Prognatum Publio: Naev. fragm. 32
(Baehr. Macr. VI 5, 8) Sanctm love progfiatus; so nach Buecheler,
die Hddschr. sanctusque Delphis^ was unverständlich ist, gewöhnlich
schreibt man sancius Deli; Enn. ann. 28 (Cic. de div. I 20, 40)
Euridica prognata; 415 (Prob, zu Verg. ecl. 6, 31) Corpore Tar-
tarino prognata; d. Hddschr. corpora tarfareo; Ti'ag. ine. ine. 108
(Cic. Tusc.III 12, 26) TantcUo prognatus; ibid. 101 (Quiiit. IX 3, 57)
love patre progfiatus; Trag. Nacv. 49 (Non. 109, 25) Dryante regem
prognatum patre; Acc. 520 (Apul. de deo Socr. 2, 4) hiclute parva
prodite i>atria; Trag. ine. ine. 120 (Charis. IV 254 P) Si quis
sanguine exortam tuo prolem immolet; ibid. 132 (Fest. 83 M) Erebo
<pro>creata Nox; Cl. Quadr. 12 (Gell. IX, 11) Adtdescem tali genere
editus; Acc. 388 (Prise. X 906 P) Quibusnam te aibant \ex>ortam
locis; überliefert ist ortam^ exortam Ribbeck, wohl richtig.
b) Die Präposition steckt weder im Verbum noch ist sie
zum Nomen hinzugefügt. Beispiele (tt) : a) Der Name des Vaters
oder der Mutter (oder das Nomen pater oder mater) steht im
Ablativ: Amph. 27 Humana matre natus^ humano patre: 430 Ut
matre fuerat fiatum (vinum); Cist. 717 Suae matrl et ixitri quiius
natast reddere: Men. 854 Qui clueat Cycino patre; 1102 üna
matre natos et patre uno; Pers. 251 lovi Ope gfiato; 596 Nata
quibus parentibus; Rud. 738 Nata Athenis ingenuis parentibus. —
Andr. 486 Natus Pamphilo. — CIL I 1351 Crispinia natus;
über präpositionslose Ortsbezeichnung im Ältlateinischen. 331
1353, 1359, 1362, 1364, 1366, 1368, 1372, 1376, 1377, 1379,
1392 ; Enn. ann. 16 (Pbilarg. z. georg. lU 35) Assaraco natm Capis
optimu8\ 130 (Fest. 169) Nävus repertm Iwmo Graio paJtre\ Man. 2
(Baehr. 284, Varr. LL VU 6) Lato est loco creata Tüano\ Acc. 131
(Non. 314, 20) Ab infando homine gnato Laerta; die Hdschr.
laerat oder laerata; 240 (Macr. VI 5, 11) Semda gnatus; 610
(Prise, de metr. Ter. 1325 P) Tyndareo gfiata] 643 (Non. 111, 27)
Cadmogena natum Semela; Trag. ine. ine. 107 (Cis.TuscIII 12, 26)
Pehpe natus\ Tog. Afran. 362 (Xon. 493, 1) Quo gnatus patre]
403 (Maer. VI 5, 6) Aurito me paretüe natum ; Calp. Pis. 27
(Gell. VI 16) Fl^ivius patre libertino natus,
ß) Andere Nomina im bloßen Ablativ (tt): Aul. 778 Genere
quo sim gnatm; Capt. 294 Quo genere gnattis; 319 Summo genere
gnatum\ Cist. 25 Summo genere gnatas; Epid. 169 Genere natam
bono'^ Merc. 969 Qui bono sunt genere nati] Most 1141 SummiKs>
gnati generibus; Pers. 596 Quo genere aut qua in patria nata sü
aut quibus parentibus; 645 Bono genere nata] Poen. 110 Quo
genere gnata ; 1 186 Eo sumus gnatae genere-, 1240 Summoque genere
g7mtas\ so P, aber A summoqu, e genere-, Ps. 356 Istoc es genere
gnatus-, 590 Eo sum genere gnatus-, Trin. 373 Quo genere gnatus, —
Enn. ann. 159 (Prise. I 210 H) Poenos Didom oriundos; Ace. 618
(Non. 174, 13) Ortus mediocri satu-, Enn. ann. 70 (Cic. de r. p. I
41, 64) 0 sanguen dis oriundum-, Lucil. 187 (Non. 363, 5) Lucanis
oriundi montihus tauri; Cat lord. 41, 6 (Gell. X 3, 17) Bono genere
gnatis; 42, 1 (ibid.) Bono genere ncUos-, Cl. Quadr. 10 (Gell. IX
13, 4) Summo genere gnato-, 15 (Gell. VI 11, 7) Summo genere
gnatus-, Orat. C. Gracch. (Meyer 122, Schol. z. Cic. pro Siüla 9)
Genere summo ortus. — Diesen Beispielen schließt sich passend
an Amph. 878 Qiu>d gravidast viro et me quod gramdmt
T) Der präpositionslose Kasus hat nahezu die Bedeutung
eines Ablativus qualitatis: Aul. 554 Qui mi intro misti coquos
Cum senis manibus genere Geryonaceo-, Cist 130 Adtdescens summo
genere; Merc. 634 Rogitares quis esset aut unde esset, qua prosapia]
Mil. 680 TJxorem summo genere ducere; Pers. 651 Summo genere
esse arbitror; Poen. 60 Fratres fuere summo genere et summis
ditiis; Trin. 326 Adtdescenti him genere summo; 851 Pol hie
quidem fungino genere est, — Luc. 596 (Non. 25, 14) Progeniem
antiquam qua est Maximm Quintus, vatrax, qua mricosus. Anders
zu deuten ist natürlich der Städtename Enn. ann. 158 Poenos
Sarra oriundos. —
332 J. Heckmann,
c) Hinzugefügt finden sich die Präpositionen rfe, ex und a.
Gapt 276 Quo de genere gnatusf] Bud. 1197 Eamdegenere summo
adtdescenti dabo\ Capt 30 De summo loco summoque genere equUem
Jleum ; Aul. 28 De summo adtdescens loco : Acc. 34 1 Atque ut vides nm
tenui de loco (Non. 341, 12 locus: genus nobäü<isY — Amph.97 Natus
Argis ex Argopatre, — Cist 605 Expriore midiere fiata] EJpid. 635
Füiam ex Phäippa matre natam; Mil. 1081 Quam lupUer ex Op$
natust:Rxid.604rN(UasexI^ilomelafatqmexProgmessehirundifi^
1284 Nam lenones ex Gaudio credo esse procreatos\ Heaut 1035 Non
siexcapiiesismeoNatusüemutMinervamesseaiuntexIove^aloveJ);
Ad. iO At ex me hie natus non est^ sed ex fratre; 297 Natam
ex tanta famüia; 657 Esse ex alio viro natum; Eun. 241 Viden
me ex eodem ortum loco; 460 Ex homine natum haud dicas. —
Acc. 463 (Prise. VI 677 P, Macrob. VI 4, 15) Ex taurigeno
semine ortam fuisse an humanoferam\ das vom Metrum geforderte
ex fehlt bei Macr.; 655 (Schol. Bern. z. Georg. I 502) Capis ex
Assaraco (d. Verb, fehlt); Trag. ine. ine. 101 (Quint IX 3, 57)
Ex Tantalo ortus Pelops^ ex Pelope autem satus Atreus, — Cure. 11
(Cereum) ex dtdci oriundum mdculo meo. — Die Präposition a
ist sehr selten (tt) : CIL I 204, 5 Queique ab ieis prognati sunt
eruntx Enn. ann. 131 (Non. 226, Fest 313) lovis memorant a
stirpe siipremo (Burrum esse). — Cas. 46 Ex se fiata; Epid. 573
Ex te nata\ Heaut. 1020 Ex te natum ^ 1030 Ex me atque hoc
natus es: Hcc. 279 Ex me nata; 399 Ex te natum; 651 Cum
ex te esset aliquis qui te appeUaret patrem,, Ad. 40 Ex me hie
natus non est^ sed ex fratre. — Cist. 612 Ex ea natast haec virgo,
Anmerkung. — Der Vater wird auch durch ein Substantiv im
Genitiv oder durch ein possessives Pronomen bezeichnet : Poen. 1048
Äntidamae gnatum me e88e\ Phorm. 64 Ems giiatum; CIL I 1354 Titüie
natwt; ähnl. 1360, 1380, 1382, 1383; Trag. Enn. 93 (Cic. Tusc. I 44, 105)
Hectoris natum; Pac. 198 Natum tuum; Trag. ine. ine. 193 Gnatam tuam;
Trag. Naev. 1 Mi gnate.
Es ergibt sich für den sog. Ablativus originis die Regel:
Bei einem substantivischen Pronomen fehlt die Prä-
position nie, bei andern Substantiven wird die Prä-
position bald hinzugefügt, bald weggelassen, ohne daß
sich ein Gesetz darin erkennen ließe. Als Präpositionen
sind in der Zusammensetzung mit einem Verbum nur
verwandt pro und ex^ vor einem Nomen nur de^ ex und
(selten) a. Die Behauptung Audouins (a. a. 0. 288), das Partizip
natus verbinde sich nicht mit dem Genitiv, trifft nicht zu.
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Ältlateinischen. 333
Wenigstens angedeutet werden mögen noch die wichtigsten
Stellen, an denen in allen oder doch den meisten Hdschr. die
Präposition ausgefallen, aber von den Herausgebern richtig ein-
gefügt ist: Aul. 687, Capt 175, 721, Cura 497, Merc. 947, Mü.
304, 690, Poen. 691, 1189, Rud. 366, Ps. 1216, Trin. 941, Trag.
Enn. 98 (Prise. Vn 733 P), Acc. 499 (Non. 485, 5), Tog. Afran.
400 (Non. 146, 32), Tit 95 (Non. 507, 16).
ß) In der dem Instrumentalis eigentümlichen Bedeutung.
1. Zur Bezeichnung der engen Verbindung zwischen zwei
Gegenständen. Stich. 170 Nam tarn complures annos utero haeret
meo (Ritschi hält den Vers für unecht); Acc. 557 (Non. 469, 31)
Contempla hanc sed^m in qua ego novem hiemes saxo stratusperttdi]
Acc. praet. 25 (Cic. de div. I 22, 44) Exin prostratum terra ; Trag,
ine. ine. 61 (Charis. IV 252 P) Vidi fe, Ulixes, saxo stementem
Hectora (wenn es nicht etwa heißt: mit einem Steine); Luc. 382
(Non. 234, 31) Vix uno ßo hoc haerere puiares', die Hddschr. hoc
se herere] 144 (Non. 173, 14) St tarn corpus loco validum ac
regione maneret] 752 (Non. 401, 14) Ingo iungas'^ Leg.XII tab. Vn
Tignum iunctum aedibus tnneave; ibid. (Bruns 34, 8) Cui auro
dentes iuncti escunt Man könnte hier freilich auch an einen
Instrumentalis des Mittels oder Werkzeuges denken, doch vgl.
man die zweifellos rein komitativen Ablative CIL I 198, 53
Quei ad süellum sorti veniet; Amph. 32 Face advenio\ 465 Tuto
ülam amplexarier^ und die sog. ablativi qualitatis wie Cat RR
76 (21), 45 (25).
2. Zur Bezeichnung des Weges, auf dem eine Bewegung
stattfindet (als ablativi viae, vgl. Görbig S. 22 ff.) (tt) : Amph. 795
Huc alia via praecticurristi'^ As. 741 Angiporto ülac per hortum
circumit] Aul. 407 Date viam qua fugere liceat; Bacch. 113 Quid
nunc capessis ted htm advorsa via-, 711 Becta porta invadam ex-
temploj Gas. 510 Nostro omine it dieSj 881 Becta via in condave
abduxij 922 Ubi iUum saltum video obsaeptutn^ rogo td altero
sinat ire; (Cist. 14 Secundo vento vectust tranquälo mari — ; vgl.
Trin. 943); Cist 534 Becta platea cursum huc contendit stumi;
Cure. 31 CaiUe ut incedas via: 35 Nemo ire quemquam publica
prohibet ria; Ep. 208 Quia ego ire vidi mäites plenis viis; Men.
881 Ni mi indicetis qua platea hinc aufugerint\ Merc. 115 Simul
auiem plenis semitis qui advorsum eunt; so Ritschl^ B plenissime^
C D plenissiemüis; Mil. 221 Anteveni aligua et aliquo saUu ctrcum-
duce exercUum\ so nach EiesL, die Hddschr. aliquos auttu^ Leo oZf-
334 J. Heckmann,
quosum ; 252 Dum modo hunc prima via inducamus vera ut esse credat
quae mentibimur (in übertr. Bed.); 329 Transire redo ostio\ Pers. 444
Abi istac travorsis angiportis ad forum; Poen. 627 Viam qui nesdt
qua deveniat; 631 Si bene dicetiSj vosfra ripa vos sequar^ si male dicetis^
vosbro gradiar limited 692 Adveniens irem in carcerem recta via; Ps.
1 05 1 i^ Äac, triumphe^ ad cantliarum recta wa ; 1 234 Dum hoc domum
redeam ria; Rud. 223 Omnibus latebris perreptavi; so richtig A,
P in ly Stich. 484 lero apertiore magis via\ fragm. 12 Beciprocas
plana via] 108 Domum ire coepi tramiti dextra via. — Men. 566
Em hac abiit^ si vispersequi vestigiis ; Mil. 269 TJsque dotiec perseciäus
vdpem ero vestigiis. — Andr. 442 Etenim ipsus secum eam rem
reputavit via; d. Hddschr. recta rep.via^Fleckels.idrepvia, Umpfenb.
und Dziatzko tilgen recta mit Recht; 600 Recta proficiscar via]
670 Hac non successU^ alia adgrediemur via; Heaut. 102 Coepi
rem tractare vi et via pervdgata patrum ; 329 Eadem hac inveniam
via\ 706 Immo ut recta via rem narret ordine omnem; 789 Foto
te dare operam tU fiat^ verum alia via ; 850 Ut ea via argentum
abs te auferretur; Ph. 310 Eo : recta via quidem iüuc; 192 Qua
quaerere insistam viam; AFG, viam^ die andern besser via mit
Donat, vgl. Capt 584, Phorm. 604; Phorm. 566 Qua via (sc. incedens)
istuc facies; Hec. 360 Non sciunt ipsi viam, domum qua deveniant;
73 Aut qua via. te captent^ eadem ipsos capi; 569 Nee qua via
sententia eius possit mutari scio; Eun. 640 Gerte extrema linea
amare liaut nihil est: Ad. 574 Praderüo Iiac rectal platea st4rsum;
581 Ubi eas praeterieris ad sinistram /wie recta platea, — Trag.
Pac. 100 (Xon. 508, 28) Si qua potestur iuvestigaH via; Trag,
ine. ine. 73 (Cic. Tusc. I 16, 37) Adsum atque advenio Acherunte
vix via alta atque ardua; Pall. Tiirp. 43 (Xon. 491, 18) Incerto
itimre porti indigentes; das Verbimi fehlt; Tog. Afrau. 119 (Non.
260, 15) Non licet me qua contendi semita pervenire; 135 (Non.
316, 9) Consimüi grassantur via; Atell. Nov. 72 (Non. 316, 4) Ut
recta grassatur via; Hddschr. a recta; 73 (ibid.) Saepe eadem hac
sum grassatus via; Enn. aun. 138 (Serv. z. Aen. IV 404) It nigrum
campis agmen; 273 (Cat. mai. 5, 14) Spatio qui saepe supremo
vicit Olympia (= spatio supremo c^irrefhs) ; Acc. 28 (Baohr. Serv.
z. Aen. IV 404) It nigrum campis agmen; Luc. 458 (Non. 38, 26)
Chätaque Omnibus distento corpore ex^iret viis ; d. Hddschr. vis ;
CIL I 199, 7 Inde fluvio susovorsum, 9, 12 rect<i regione, 11 rivo
rectoVinelesca; 12 deorsum rivo^ 15 ff. iugo recto (12 X), 22 recto
rivo Eniseca, 7 i^ule fluvio Lemuri susum^ 8 inde rivo Comberanea
über präpositionslose Ortsbezeichnung im Ältlateinischen. 335
stisttm, 9 inde dorsum flovio Neviasca^ 10 inde flovio Procoberam
(lies Procobera) deorsum^ 14 inde Ede flumo sursu vorsum^ 15 iugo
recto monte Lemurino (2 X)? 19 *'w<fe Apeninum (lies Apenino)
iiigo redo^ 21 iugo recto Blustiemelo^ alles in der Beschreibung
der Grenzen; I 1166 Porticum qua in arcem eitur; 1291 Ex
hoc loco in via poplicam Campanatn qua proximum est; Cat
KR 9 (10) Si via ibis^ wenn nicht zu verbessern ist viam. Es
finden sich also folgende Substantive im. Ablativ mit
einem Attribut: via, porta, {omine\ saltu, platea, ostio, ripay
litnite, linea, spatio, regione, rivo, iugo, monte, viis, semüis, angi-
portis, latebris', ohne Attribut: angiporto, via, tramiti, fluvio,
rivo, mari(?), porticus qua, campis, vestigiis, und die Ablative
der Nom. propria in der sententia Minuciorum. Dazu kommt
das Adjektiv tcdus mit einem Substantiv und das fragliche
itinere incerto.
Mit Recht behauptet Oörbig (S. 24), daJS PL und Ter. beim
Fehlen eines Attributes per mit dem Akk. zu verwenden pflegen,
z. B. eist 536, Gas. 137, Poen. 527, Ad. 941 usw., doch gibt es,
wie wir gesehen haben, davon Ausnahmen. Ähnlich liegt die
Sache bei den andern, vgl. Tog. Atta 3 (Non. 133, 12) Cum nostro
omatu per vias meretricie lupantur-, Enn. ann. 92, 386. Görbig
fährt fort: Cum locus in quo quid agitur, indicatur, apud utrumque
poetam ubique praeposüio additur: Cure, 296, 278, Hec. 828,
Heaut, 31, Das gilt auch sonst; vgl. CIL I 551 In eavia ponteis
omneis poseivei-, Trag. Naev. 3 (Non. 306, 7 und 518, 1) Si quam
solam videre in via : Tog. Att. 7 (Non. 496, 32) Qui vociferere in
via. Doch fehlt es auch nicht an Beispielen wie Rud. 268 Per
vias caeruleas estis vedae (Görbig); Com. Sis. 6 (Non. 376) Per
incertas vias Aesemiam profugerant-, Pac. 274 (Non. 353, 14)
Ardua per loca agrestia pes niHtur-, Pac. 351 Tractate per aspera
saxa et humum, vgl. noch Enn. ann. 28, 349.
Anmerkung. — Als ablatM rioe erscheinen auch folgende Ad-
verbien auf -ö verwandt : hac : Amph. 628 ; istac : Merc. 219 ; illac : As. 74rl ;
ea: Most. 1047; eadem: Fers. 445; qtui: Cist. 725; wahrscheinlich auch
quacunque: Tog. Afran. 178 (Non. 147, 1, Prise. VIII17, 838 P); quaquam:
Atell. Pomp. 186 (Char. II 192 P) ; sicher wieder quaqua: Mil.92; {usque)
quaque: Poen. 105; aliqua: Ad. 283; cdia: Rud. 10; recta Amph. 1042.
3. Zur Bezeichnung des Raumes, über den sich etwas
erstreckt. Hierher gehören nur (tt): Trag. Enn. 87 (Cic. de
div. I 31, 66) lamque mari magno dassis cita texitur-, Acc. 569
Hac ubi curvo litore latrans unda sub undis labunda sonit.
336 J. Heckmann,
f) In der ursprünglich dem Lokativus eigentümlichen Be-
deutung.
Eine sicher nicht rein lokative, sondern zum Teil instru-
mentale Bedeutung liegt vor überall da, wo der bloße Ablativ
verbunden ist mit Verben wie teneri^ se continere^ candere^ niU^
innüij recipere, claudere^ indudere^ pendere^ figere, mergere^ locare^
conlocare^ ponere (= condere)^ sepdire; auch in den Verbindungen
praefui*nio coquere^ ostio vires extentare^ aqua Stygia deduci, campis
perire^ cruce perire, prodio occidere^ bMo vincere, naribtis lumen
fundere^ roHbus adesse^ nave vehi^ ore sistere, capüe sistere u. ä.,
auch in Redensarten wie corde amare^ capere^ capessere^ trepidare^
rdinquere^ vdutare^ wo corde unserm Von Herzen, herzlich,
gänzlich* entspricht — Fast temporal findet sich bei Luc. 19
(Rhet. Lat. Halm. 45 — 46) Adfuissemus priore cansäio, und Luc. 23
Consäio antiquo sapiens vir sdus fuisti (ebenda). —
So bleiben noch folgende, zum Teil vielleicht auch nur
scheinbar rein lokativische Ablative: Andr. 613 Pectore cansistere
nü cansüi quü. So Dziatzko ; Umpf enb. Pectore nihü sistere consili
qua; A sistere^ BE consr^ wo in den Hddschr. das nihil steht,
ergibt sich aus der Umpfenbachschen Ausgabe nicht; Fleck eisen,
anscheinend dem Metrum zuliebe Pectori consistere — nä cdnsili
quit Doch wird der Ablativ zu halten sein. — Caec. Stat. 219
(Non. 392, 2) Ager autem stet sentibus; Tit. 144 (Non. 391) Fundi
stabunt setUibus; Enn. ann. 198 (Porph. Hör. od. I, 9, 1) Stant
pidvere campi, Nonius sagt a. a. 0. zwar stare horrere significat
und Stare = plenum esse, -vielleicht liegt diesen Ausdrücken aber
ursprünglich eine ümkehrung der Vorstellung zugrunde, indem
die der Wirklichkeit entsprechende Vorstellung senfes stabunt fundis
im Geiste des Sprechenden sich so umgestaltete, daß die Begriffe
ihre Stellen wechselten, wie ja auch wir sagen *der Acker steht
voll von Domen', während doch in Wirklichkeit nicht der Acker
steht, sondern die Dornen auf dem Acker. — Luc. 148 (Xon.
392, 2) Interea stat sentibus pectus. — Luc. 602 (Non. 391, 24)
Hie Stare paptUas pectore marmoreo. — Trag. Acc. 53 Tum autem
Aegisthus si med eodem lecto comitasset patri. So Ribb., Non. 85, 14
comitasset pro cobuisset^ Hddschr. uj me esse statt we, Buechel. me
ex, Grotius me, leto. Ich möchte Grote folgend schreiben: Tum
autem Aegisthus si me eodem leto comitasset patri = wenn mich
Ägisthos zusammen mit meinem Vater in den Tod geschickt
hätte. Es wäre dann leto Dativ. Acc. 537 (Non. 318, 5) Ubi habet^
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 337
urbe agronef^ so Ribb., Hddschr. u) turbe^ außerdem B agone. —
Carm. Marc. 2 (Baehr. Liv. XXV 12) Ne te Ärgivigenae campo
cogant Diomedis conseruisse mantis; gewöhnlich schreibt man
cagant in campo^ Ribbeck will in tilgen. — Enn. ann. 199 (Prise. I
480 H) Densantur campis horrentia tela virarum ; 338 (Paul. 53)
Sucdncti gladiis media regione cracentes (das Yerbum fehlt); 491
(Yarro YII 21) Decem codites qua monttbus mmmis Bipaeis sed^re;
Enn. Epich. 499 (Cic. acad. pr. II 16, 52) Nam videbar somniare
me lecto esse emorttwm; so Baehr., Hddschr. me et ego^ Emest
memet^ Seal, ego med esse^ Manut med ego\ Luc. 56 (Cic. orat 44,
149) Quam lepide \iH\c compostae tä tesserulae omnes Arte pa~
vimento atque emblemate vermiculato\ Luc. 109 (Porph. z. Hör.
sat I 3, 56) (Nam md regionibm iUis) incrustatus calix . . . habetur.
So Baehrens, doch zieht dieser das Yerbum anscheinend nicht
zu den (von ihm selber in runde Klammem gesetzten) Worten.
Luc. Mueller (III, 26) schreibt: Nam mel regionibus Ulis, incrustatus
calix, rutai caulis habetur. Hddschr. rutia oder rucia oder nitai.
Ich verstehe md regionibus Ulis (dat.) est. — Luc. 278 (Prise. I
115 H) Intus modo stet rectus foris subteminis panus. Dies erklärt
Luc. Mueller im Kommentar (zu IX 28): foris i. e. in foris, foras
tdae dicit. Baehrens setzt eine Interpunktion nach rectus^ scheint
also foris als Adverb zu nehmen, als Gegensatz zu intus. —
Luc. 363 Dum miles Hibera Terrast atque meret (Non. 344, 27 ;
Hddschr. terras ac). — Luc. 505 (Non. 394, 28). Die Hddschr.
bieten: Cum studio in gymnasio in duplici corpus siccassem pHa;
Baehr. schreibt : Gymnasio cum st. in dupl. c. s. p. ; Luc. Mueller
(XXYI94): Cum stadio in gymnasii duplici c.s.p.\ ich möchte: Cum
in gymnasio stadio in duplici c. s. p. — Yal. Aed. 1 (Gell. XIX 9, 11)
Verba labris obeunt ; die Hddschr. membra (eine verba) labris abeunt ;
Hertz und Baehr. wie angegeben, doch kann labris Dativ sein.
— In den Hddschr. ist in ausgefallen, aber in den Ausgaben von
den Herausgebern eingefügt an folgenden Stellen: Poen. 783,
1047, Eud. 1109, Stich. 432, Trin. 1029, Nov. 67 (Non. 455, 14).
— Luc. 639 (Non. 315, 29), doch hält Luc. Müller (XXIX 19)
den bloßen Ablativ: Habeas quoque animo, dagegen Baehrens
nach Lachmann Habeasque <in> animo. — Pore. Lic. (Baehr.
S. 278) Mortuost Stymphali Ärcadiae in oppido. Überliefert ist
(bei Sueton in der vita Terenti) MoHuus est in falo, Ärcadiae
oppido 'j die obige Schreibung nach Roth und nach Ritschi, der
sagt: Pi-aepositio töUrari potest, necessaria dicUur praeter veri-
338 J. Heckmann,
totem. — CIL I 200, 75; Cat RR 70 (12) vgl. Keil Kommentar
S. 147/8. —
Man wird zugeben müssen, daß, auch wenn man die
Belegstellen mit loco^ locis^ mari noch hinzuzieht, derer für den
rein lokativen Gebrauch des Ablatives nur so wenige unverdorben
überliefert sind, daß überall da, wo man an der Überlieferung
irgend eine Stütze findet, die Hinzufügung der Präposition ge-
boten erscheint, also Carm. Marc. 2, Luc. 505, Acc. 537 (lies:
Ubi habet^ in urbe agrdne\ Acc. 54. Aus denselben Gründen
sind so zu erklären, daß der lokative Ablativ ohne Präposition
vermieden wird: Luc. 109, Acc. 53, Enn. Epich. 499, Luc. 278.
— Nichts beweisen natürlich Beispiele wie Merc. 729 Manu-
festo ieneo in noxia. — Qua noxia? Abraham (S. 185) schlagt
vor qtia in^ unnötigenveiso, vgl. Gas. 317 Quictitn litigas, Olympia?
— Cum eadem qua tu semper] Mil. 607 Aut hinc aut ab laeva
aut dextera.
Als hinreichend beglaubigt imd gesichert bleiben also
folgende Stellen: Ad. 613 (consistere); Caec. Stat. 219, Tit 144,
Enn, ann. 198, Luc. 148, 602, alle mit stare, Enn. ann. 199
(densari); 388 (das Verbum fehlt); 491 (sedere); Luc. 56 (componi):
Luc. 363 (miläem esse); außerdem mit dem bloßen Ablativ von
locus: Amph. 568, Rud. 907, CIL 1341, Com. Sis. 76, 99; endlich
für terra marique: Orat. Lael. Sap. 97 ; mari: Enn. ann. 101 und
CIL I 195 (marid). Denn Poen. 105 Terra marique quaeritare
läßt sich als Ablativ des Weges fassen und Enn. trag. 87 Mari
magno classis texitur als Ablativ der Ausdehnung ; bei totus steht
der bloße Ablativ nur bei Verben der Bewegung. Es sind also
im ganzen 19 Stellen, und bei den mit stare^ consistere^ sedere
und componi verbundenen Ablativen könnte man immer noch
allenfalls an eine insti'umontale Bedeutung denken.
b) Zweimal bezeichnet der bloße Ablativ die Zugehörig-
keit, nämlich: CIL I 198 3, 16, 22 Tri mil l IV primis atiqua
earum^ und ähnlich Cure. 250 Ea omnes stant sententi<t.
c) Akkusative.
Vgl. Landgraf Arch. für lat. Lexikogr. 10, 391 ff. a) Von
Hause aus Akkusative sind die sogen. Supine auf -um, Sie finden
sich im Altlateinischen bei den Verben der Bewegung in der-
selben Weise verwandt wie später. Wir können sie deswegen
übergehen.
Ober präpositionslose Orisbezeichnung im Ältlateinischen. 339
ß) Außerdem finden sich noch gewisse Adverbien, in denen
ein alter Akkusativ steckt Es sind dies : Inf Utas in der Ver-
bindung infitias ire^ welches sich findet (tt): Bacch. 259, Cist
659, Cure. 489, Men. 396, 1057, Mil. 188, Most 1028, [Ps. 1086],
Truc. 793, 851 ; Ad. 339. — Suppetias (tt): Men. 1020 Suppetias
temperi (zdveni; doch kann der Akkusativ von ad abhängen. —
Venum (tt): Merc. 353 lUam Irans mare hinc venum asportet;
Plautus in Geminis: Dolet huicpviMo venum sese ducier; Pac. 121
(Xon. 490, 16) Delphos venum pecus egi^ inde e, 3. «. ; die Hddschr.
peai secunde ; Leg. XII tab. IV 2 (Bruns) Si pater ßium ter venum
duuit Dies ist die einzige Belegstelle für venum dare; vendere
ist sehr häufig. — Ein Akkusativ scheint auch zu stecken in
dem Adverb pessum^ mag man es nun als aus pedes versum
entstanden ansehen oder als den Akkusativ eines Substantives
pessus von unbekanntem Ursprünge. Sehr häufig ist pessum dare^
z. B. Eud. 507, Pac. 320 (Prise. V 668 P); außerdem kommt
vor(TT): Cist 223 Eo pessum\ Most 1171 Pessum premam; Eud.
397 Abiisse pessum; Truc. 36 Abiit pessum.
T) Die übrigen Beispiele für den bloßen Akkusativ sind
sämtiich unsicher. Enn. ann. 36 (Fest 282) — Destituunt campos
rivosque remanant Festussagt: remananti,e.reptent^ wasBaehrens
wohl richtig in repetmU geändert hat; er schreibt dann aber
rivoque remanant und scheint rivo als Dativ des Zieles zu fassen,
aber für einen solchen gibt es, wenigstens in rein lokaler Be-
deutung, im AlÜateinischen kein einziges Beispiel. So ist bis
auf weiteres wohl rivosque remanant beizubehalten. — Acc. 599
(Non. 185, 6) lussii proficisci exüium quovis gentium. Hier aber
schreibt Luc. Müller gegen die Überlieferung lussit proficisci
qtwquo vis gentum exidem, — Pall. Caec. Stat 33 (Prise. 760) Si
properas escende huc meam navem^ ita celeris est, Codd. uj extende^
Eeg. meam^ 9 in meam^ so auch Spengel. Das Metrum scheint
den bloßen Akkusativ zu erfordern; dieser ist aber nicht als
Akkusativ der Eichtung, sondern als Objektsakkusativ zu fassen,
indem navem escendere prägnant gesagt ist statt terra exire atqm
navem scandere. — Bei Cato EE 64 (5) heißt es: Habitationem
ddutare, Terram quam maxime cretosam vd rubricosam^ eo amurcam
infundito^ paleas indito e. 3. s. Hinter rubricosam hat Victorius
ein sumito eingeschoben, und so ein Wort ist freilich zu ergänzen,
aber nicht in den Text zu setzen, vgl. Keil Komm. pg. 131. Keines-
wegs ist hier aber an einen Akkusativ des Ortes zu denken, was
340 J. Heckmann,
nach den Worten Keils (a. a. 0.) vielleicht dessen Meinung ge-
wesen ist Er drückt sich nicht klar darüber aus.
Zum Schlüsse sollen wieder die Stellen angedeutet werden,
an denen in den Hddschr. der bloße Akkusativ überliefert, in
den Ausgaben aber von den Herausgebern die Präposition tu
oder ad allgemein richtig eingesetzt ist: Capt. 175 (ad), Trin. 817
(ad), Phorm. 707 (in), Trag. Liv. Andr. 33 (Fest 181, orf), Cat
RR 23 (22), 32 (22) (in), 51 (8) (in).
Zus. 1. Ein sogen. Akkusativ des Innern Objektes liegt vor: Rud. 1027
Tu abi tacitus tuam viam; Poen. 667 la leno viam; Phorm. 1026 Exequioi
ire (in einer alten Formel); vielleicht Cat. RR 9 (10), wo aber überliefert
ist Si via ibis.
Zus. 2. Sogenannte Gräzismen erblicke ich in folgenden Verbin-
dungen : Enn. ann. 451 Perculsi pectara Poeni ; ann. 433 SuccincH corda
mat^erta; ann. 273 Vidi Olympia. — Ein Genetiv dagegen ist manus
Ps. 785 Si quispiam det qui manus gravior siet. — Bemerkenswert ist
dann noch Poen. 1120 Qui te proximust, so P, A tu\ te proximus nach
Analogie von prope me und ähnlichem.
B. Nomina propria.
Vgl. Görbig a. a. 0. S. 25 ff., König Qiiaestiones Platdinae
Patschkau 1883, S. 1 ff. Beide haben die Beispiele für PL und
Ter. fast vollständig angeführt^ aber nicht alle Schlußfolgerungen
gezogen, die sich meiner Meinung nach ziehen lassen. Das
Letztere gilt auch von der neuesten Arbeit über diesen Gegen-
stand von Gino Funaioli: Über die Auflösung des Lokatives im
Lateinischen (Arch. f. lat. Lex. 13, 301 — 72).
Um also ein fürs erste abschließendes Urteil zu ermöglichen,
sollen hier sämtliche Stellen folgen für die Namen der Länder (1),
der Inseln (2), der Städte (3). Daran schließen sich die Stellen
für die Namen der Flüsse, Meere, Vorgebirge, Gebirge, Berge,
Stadtteile und die, an denen der Name der Einwohner für den
des Landes steht, oder wo der Ort bezeichnet ist durch ein
Substantiv mit einem von einem Nomen proprium abgeleiteten
Adjektive (4). Dann sollen geti*ennt behandelt werden einige
Nomina propria, deren jedes einzelne mehrere Bedeutungen
hat (5), endlich besondei-s die Stellen, an denen ein Nomen
proprium an Stelle eines Adjektives attributiv mit einem Sub-
stantiv verbunden ist (6). Den Schluß bilden dann jene Stellen,
von denen es zweifelhaft ist, ob sie überhaupt hierher gehören (7).
Bei jedem Abschnitte stehen voran die präpositionslosen Kasus (a),
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Ältlateinischen. 341
es folgen die mit der Präposition verbundenen (b), je in drei
Abteilungen, je nachdem geantwortet wird auf die Frage wo ? {a\
woher? (ß), wohin? (t), alles nach der Ordnung der Deklinationen
und Numeri.
1. Ländernamen.
a) Ohne Prä'position.
a) Capt. 330 Füim mens iUic apud vos servit capttta Alide\
so die Hddschr.^).
ß) CIL I 534 M, Fulvius M. f, Ser. n. cos, Aetolia cepit;
Ardeatis templi inscr. (Baehr. S. 138) Hautius Marcus duet Aria
lata ecce oriundus (Plin. nat. bist 35, 115 esse statt ecce^ Sillig
exoriundus)., Luc. 655 (Non. 288, 32) Detrusus tata vi deiectusque
Italia; die Hddschr. deiectaque^ corr. Bentinus; Cure. 225 Paves
parasitus quia non rediit Caria\ die Palatini z. T. redit] Most 440
Triennio post Aegypto advenio dotnum,
T) Liv. Andren. 14 (Baehr. Fest 162) Partim errant^ nequeinont
Graeciafn redire\ Cure. 206 Minime^ nam parasitum misi nudit»-
quartus Cariam: 339 Prehendit dexteram^ seducit^ rogat quid veniam
Cariam; Capt 573 Nam üle quidem qtiem tu hunc memoras esse
hodie hinc abiit Alidem; Bothe hat umgestellt: tu esse hunc
memoras. — Fraglich sind noch : Trin. 933 Omnium primum in
Pontum advecti a Arabiam terram sumus; so P, A fehlt; Pore.
Licin. (Baehr. S. 278, Sueton. vit Ter.) Itaque ex conspectu omnium
abit ut Graeciam in terram ultimam; so Bährens, die Hddschr.
greciam^ Bothe post Oraeciae^ außerdem B abit in, A abit ohne ut.
b) Mit Präposition,
a) CIL I 198, 31 Conquaen in terra Italia-, 200, 5 Quod eius
agn in terra Italia III vir dedit assignavit; 200, 7 i]n terra Italia
1) Falls sich herausstellt, daß die präpositionslose Form beizu-
behalten ist, so muß man schreiben Älidi, vgl. D 26—29. Funaioli faßt
Alide als Ablativ auf die Frage woher? (Rez. S. 6), aber das geht nicht,
denn der Sohn ist nicht aus Alis weggefangen, sondern er, der geborene
Ätoler, ist von den Aleern gefangen genommen worden und weilt nun
als Gefangener in Alis. Der Ablativ hätte nur einen Sinn, wenn er bei
oder in Alis gefangen und dann von da weggeführt wäre. Die Stelle Ov.
Her. 8, 11, die Funaioli zur Bekräftigung seiner Ansicht anführt, hat einen
andern Sinn, als wie er meint. Bedauerlicherweise ist D 29 hinter ruri^
Carthagini^ Sicyoiii über die Korrektur des überlieferten Älide in Alidi
nichts gesagt. Es kommt das daher, daß Alis zunächst ein Ländername ist
und es sich also fragt, ob nicht statt des bloßen Lokatives in mit dem Ablativ
zu schreiben sei. Darüber Näheres im folgenden S. 843 IT., und S. 357 ff.
Indogermaiiiiclie Fonchongeii XYIII. 23
342 J. Heckmann,
dedü assignavit; 200, 11 Quei in terra Italia sunt] 200, 13 Quei
ager in terra Italia fuü; 200, 33 Quei ager <«n te>rra Italia fuU;
200, 49 Quod eius agn hei extra terra Italia ed: 200, 50 In
terra Italia imperare sdent] 200, 1 Quei ager poplicus in terram
Italiam . . . . ; das Yerb ist ausgefallen, aber nach Zeile 33 zu
ergänzen fuü\ 200, 28 Quae viae pe]r terram Italiam fuerunt;
200, 48 Quei ager in Africa es^, ebenso 51, 60, 67, 75 : 77 Agrum in
Africa dederunt\ 200, 86 Quae vedigalia in Africa sunt; 200, 87
Oiuae] publica in Africa sunt. — PaU. Caec. 253 (Char, I 98 P)
Quantum amantum in Attica est; Hddschr. in natica; Tog.
Afran. 233 (Char. I 95 P) In Gallia ambas cum emerem; Cat.
lord. 11, 1 (Varro RR 11 4, 11) In Italia in scrobes tema atque
qtuäema mUia f anlia sucddia^vere; so die Hddsclu*., die Stelle ist
noch nicht genügend verbessert vgl. Peter Cat fragni. 39 ; Cat
lord. 85, 11 (Chans. 79 P 102 K) Et in Italia atras capras lade
aUmm habere; Cass. Hern. 34 (Non. 183) In Hispania pugnaium
bis; Val. Ant 57 (Gell. VI 9, 12) Quei quaestor in Hispania fuerat;
Com. Sis. 126 (Gell. XII 15, 2 In Asia et Graecia gesta: Orat Scip.
Afric. M. (Meyer 6, Gell. IV 18) Vici in terra Africa; C. Gracch.
(Meyer 121, Gell. XI, 10) Item uti in terra Graecia talentum
magnum datum esse, — Heaut 181 Huic scis esse ßium? —
Audivi esse in Asia; Cas. 70 — 71 At ego aio id fieri in Graecia
et Carthagini Et hie in nostra terra in Apidia ; Mil. 52 Quid in
Cappadocia tibi tu quingmitos simid Occideras: 42 Memini centum
in Cüicia Et quinquaginta, centum in Scytholutronia sc. sunt quos tu
occidisti\ A Ciliciam^ ScytlwUitroniam^ P sycdatroniae; 25 Edepci
vd eleplianto in India — praefregisli brachium ; Pers. 826 Reddere
Diodarus quem olim faciebat in lonia; Poen. 598 Macerati hoc
pingues fiunt auro in Barbaria boves; die ed. min. und Leo iw
barbaria; PI. fragm. 73 (Fest 372, 27) Heus tii^ in Barbaria quod
dixisse dicitur: die Ausgg. in barbaria: Trin. 934 Eho an etiam
Arabiast in Ponto?; Capt 9 Eumque hinc p'ofugiens vendidit in
Alide Patri huiusce; 94 Nam Aetdia haec est Ulic est captus in
Alide; 26 Medicm Menarchus emit ibidem in Alide; 544 Tu usque
a puero servitutem servivisti in Alide; 590 Neque praeter te in
Alide Mus servos istoc nominest; 547 Hegio, hie homo rabiosus
habitus est in Alide; Luchs will istic statt hie; 979 Tuo patri
ait se vendidisse sex minis in Alide; 638 Satin istuc mihi ex-
quisitumst fuisse hunc servmn in Alide. —
ß) Cure. 438 Venimus in Cariam ex India; Pers. 461 Quas
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 343
tu aUtdisU mi ab ero usque e Persia; 498 Nam ex Perria sunt
istaec dUcdae mi a meo ero\ 522 Furtivam abdudam ex Arabia
penUissuma] 541 Nequis vero ex Arabia peniHssuma Persequatur;
so A, P ea? barbaria] Stich. 152 Si quae forte ex Asia navis
heri \ aut hodie venerit] 366 Ecquae navis venerit Ex Asia; Trin.
845 Advenio ex Seleucia^ Macedonia^ Asia atque Arabia; Eun. 110
PueUam ex AUica hinc abreptam; 471 Ex Aethiopiast tisque haec;
Heaui 607 Dicam hanc esse captam ex Caria; Orat C. Gracch.
(123, GeU. X, 3) Ex Asia missus est. — Capt. 1005 Sed erus
eccum ante ostiumsty erm alter eccum ex Alide Bediit; 1014 f
lUic indicium fecit^ nam hunc ex Alide hm redticimtis] doch paßt
das illic hier nicht.
t) Cure. 67 Nunc hinc parasitum in Cariam misi meum\
275 Estne hie parasitus qui missust in Cariam; 329 Postquam
tuo iussu profectus sum perveni in Cariam; 438 f Quia nudias-
quartus venimus in Cariam; Trin. 599 Ibit aut in Asiam atU in
Cüiciam; Ter. Andr. 935 Meque in Asiam persequens Proficisdtur;
Phorm. 66 Iter illi in Lemnum ut esset^ nostro in Ciliciam; Eun.
126 In Cariam est profectus; Heaut. 111 Sed in Asiam hinc abii;
117 In Asiam ad regem militatum abiit; Yolc. Sedig. 2 (Suet. v.
Ter.) Iter hinc in Asiam fecit; Cat. Jord. 44 (Fest 182 M) Legatus
sum in Aetdiam; 35, 14 (Char. II 190 P, 218 K) Itaque porro
in Turtam proficiscor servatum iUos; 33, 15 (ibid.) Inde pergo porro
ire in Turtam. Der Cod. Neap. hat beidemale Turtum^ die Ed. pr.
Zeile 15 ire Tutram^ Turta ist Turdetania. — Coel. Antip. 4
(Prise. Xm 960 F SR) In Africam missus; 12 (Char. U 183 P
203 K) Cdocem in Africam mittit. — Most 994 Non equidem in
Aegyptum hinc modo vectus fui; Trin. 933 Omnium primum in
Pontum advecti a Arabiam terram sumus; so P, A fehlt — Capt
379 Ut te aestumatum in Alidem mittam ad patrem; 588 Illum
restituam huic^ hie autem in Alidem me meo patri.
Gewöhnlich ist also die Präposition hinzugefügt, und es
fragt sich, wie die Ausnahmen zu erklären sind. Am einfachsten
erledigen sich Italia (Luc. 655) und Arabiam (Trin. 933); denn
dort enthält das regierende Verbum die Präposition. Überdies
kann man Trin. 933 ebensogut annehmen, das d sei ausgefallen,
wie das a sei doppelt geschrieben. Asia sodann in der Inschrift
des Ardeatischen Tempels ist ein Ablativ des Ureprunges, worüber
man vgl. S. 330 ff., und Graeciam in der Terenzvita läßt sich als
Apposition zu terram ultimam fassen, wenn nicht etwa mit Bothe
23*
344 J. Heckmann,
zu schreiben ist Graeciae. Weiterhin Äetölia cepU (CIL I 534)
scheint eine alte Formel zu sein, und ist damit hinreidiend er-
klärt; denn man muß annehmen, daß kurz vor der literarisdien
Epoche der Ablativ der Substantive in weitestem Umfange zur
Bezeichnung der Bewegung von einem Orte her präpositionslos
verwandt wurde. Als eine Spur dieser alten Ausdrucksweise ist
endlich auch das Graedam redire bei Livius Andronicus zu be-
trachten. So blieben nur noch die Plautinischen Beispiele. Plautus
aber hat im allgemeinen keiue Altertümlichkeiten in seiner
Sprache, sondern bedient sich der Rede der gebildeten Gesell-
schaft seiner Zeit. Also wäre hier eine andere Erklärung zu
suchen. Es finden sich aber bei ihm präpositionslos Alis^ Caria,
Aegyptus, Um darüber richtig urteilen zu können, ist es von
Bedeutung, zu wissen, was Plautus unter Alis^ Aegyptus^ Caria
verstanden hat, und schon längst ist die Behauptung aufgestellt,
daß Plautus unter einigen Wörteni, die gewöhnlich ein Land
bezeichnen, eine Stadt verstanden hat, und umgekehrt So wird
allgemein angenommen, daß Sdeucia dem Plautus ein Land ge-
wesen ist (vgl. Trin. 845), und die präpositionslosen Formen
von AliSy Caria^ Aegyptus wären einfach erklärt, wenn diese
ihm Städte gewesen wären. Für Aegyptus jedoch als ein
großes, bekanntes Land geht das offenbar nicht an, für Alis
und Caria schon eher. Daß Plautus nun unter Ca^-ia eine
Stadt (oder ttoXic) verstanden habe, die nahe bei Epidaurus
gelegen hätten, behaupten König S. 8, Leo z. Cure. 67, Hüffner:
De PlaiUi comoediarum exemplis Atticis quaestianes maxime
chrmohgkae^ S. 18. Letzterer dehnt diese Behauptung auch
auf Alis aus, imd befindet sich dabei in Übereinstimmung
mit Redslob. Doch hält Brix (Capt. 24) daran fest, Plautus
habe sieh unter Caria und Alis Länder gedacht. Ich habe
darauf die Komödien, in denen die beiden Namen vorkommen,
unter diesem Gesichtspunkte durchgelesen, und das Ergebnis
war folgendes. Weder Alis noch Caria wird ausdrücklich als
Stadt oder Land bezeichnet; doch heißt es im Curculio, der
Parasit sei in der kurzen Zeit von vier Tagen von Epidaurus
nach Caria hin und wieder zurückgereist (V. 20(i). Das wäre
unmöglich, wenn unter Caria das Land gemeint wäre, oder doch
nur aus der dichterischen Freiheit zu erklären. Auf eine Stadt
deuten auch hin V. 33.5 ff. Abeo ab illo ad forum e. j. s. Für
Alis könnte man einen Fingerzeig erblicken in den Worten Ita
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateiniscben. d46
nunc bdUgerant Aekii cum Aleis^ Nam Adolia haec est^ äle est
captus in Alide. (Capt V. 93). Vgl. auch V. 22. Aber da man
lateinisch auch sagt: Bellum gesserunt Persae cum Ätheniensibus,
so läßt sich hieraus nichts schließen. Doch wird aus dem An-
geführten soviel erhellen: Wenn sich herausstellen sollte, daß
Plautus bei den Wörtern, unter denen er zweifellos Städte ver-
standen hat, immer die bloßen Kasus gesetzt, dagegen bei denen,
die ihm zweifellos Ländernamen waren, regelmäßig die Prä-
position hinzugesetzt hat, so läßt sich bei den zweifelhaften aus
dem Fehlen oder Vorhandensein der Präposition darauf schließen,
was der Dichter sich darunter gedacht hat Die Voraussetzung
trifft für die Ländernamen zu bis auf Aegyptus^ das, obwohl
zweifellos auch für Plautus ein Land, doch einmal (Most 440)
präpositionslos steht Nun hat Wölfflin (Arch. 7, 581 ff.) nach-
gewiesen, daß zu allen Zeiten bei gewissen Ländernamen auf
-I«, namentlich bei Aegyptus und I^rus^ die Präposition öfter
fehlt, und dies aus der Form der Wörter erklärt. Die Länder-
namen endigen nämlich selten auf -m oder -um im Lateinischen,
sehr häufig aber die Städtenamen, und so kam es denn, daß
man die Ländernamen auf -us zuweilen syntaktisch ebenso be-
handelte, wie die Städtenamen. Die Erklärung erscheint plau-
sibel, und man kann sie auch für unsere Stelle (Most 440) in
Anspruch nehmen. So wären also alle präpositionslosen Kasus
bis auf die von Alis und Caria erledigt, imd es unterliegt keinen
Bedenken mehr, für diese nun aus ihrem präpositionslosen Ge-
brauche bei Plautus zu folgern, daß er Städte darunter ver-
standen hat Ausgefallen nämlich kann das in nicht sein; denn,
fügt man es ein, so enthalten die Verse Capt 330, Cure. 225
einen metrischen Fehler. Ob nun aber überall bei diesen Wörtern
die Präposition zu tilgen ist, das läßt sich erst entscheiden, wenn
man festgestellt hat, wie Plautus sonst bei Städtenamen verfahren
ist Wir werden also bei diesen auf ^fe und Caria zurückkommen.
2. Namen von Liseln;
I. auf denen keine Stadt gleichen Namens ist.
a) Ohne Präposition.
a) Phorm. 942 Lemni habuU aliam (uooarem); 1012 Haecine
erant üiones crebrae et mansiones diutinae Lemni; Manil. (Baehr.
S. 284, Varro VII 16) LaUma parit onusta complexu lovis Deli adeo
geminas; d. Hddschr. Delia deos.
346 J. Heckmann,
ß) Truc. 91 Nam ego Lemno advenio Athenas nudiustertius'^
355 Quid tarn inficetu's Lemno adveniens.
t) Pac. 218 (Fest) Äccessi Aeaeant] der cod. Berb. acces . . .
«am, der Vatic. S. accesseram., Com. Sis. 125 (Non. 93) Marius
ostio Liris evehitur atque Aenariam suos continuatur'^ so LWJf,
Mercer und Peter cidque. Merc. 397 lam Cyprum wm; Phorm. 568
Qtiid? Qua profectm causa hinc es Lemnum] Ad. 224 Te aümt
proficisci Cyprum^ doch D in C; 230 Alia quae parte Cyprum.
b) Mit Präposition,
a) Men. 409 Qui Syraeusis perhibere natus esse in Sicäia;
1096 In Sicäia Te Syraeusis natum esse dixisti; Eud. 495 Mab
cruciatu in Sicilia[m] perbiteres; Tun. 928 Rdiqui ad Bhadamaniem
in Cecropia instda (das Metrum ist unsicher); CIL I 551 In Sicäia
fugüivos conquisivi; Phorm. 872 Quid ais? Cum eius cansuevit dim
matre in Lemno danctdum; 1003 In Lemno (uxorem duxit),
ß) -.
T) Rud. 54 Eai in Siciliam; 357 Auferre vduU In SicUiam\
eist. 161 Pedibus perfugium peperü^ in Lemnum aufugit; Mera
933 Vos in curriculum conicüis In Cyprum reda^ quandoquidem
pater mihi exüium parat; Phorm. 66 Iter Uli in Lemnum ut esset^
nostro in Ciliciam; A in Lemno,
II. auf denen eine Stadt gleichen Namens ist.
a) Ohne Präposition.
a) Eun. 107 Ea habitabat Rhodi\ Luc. 339 (Philarg. z. Yerg.
Georg. IV 387) Carpathium mare transvectm cenabis Rhodi <^d^ny.
ß) Merc. 390 Sed quid ais^ ecqiiam tu advexti tuae matri
anciliam Rhodo: so B, CDZ e Rhodo^ F e Rhodio, Leo e Rliodo^
Ed. raai. u. min. Rhodo.
T) Naev. bell. Poin. 37 (Non. 90, 27) TransU Mditam exer-
dtus; Laev. 20 (Baelir. 291, Prise. I 302 H) Nunc LerHe belle
para ire Itliacam] Merc. 11 Pater ad mercatum hinc me mens
misit Rhodum\ P Rhodus^ A fehlt; 93 Rhodum t^nimus %d)i quas
merces vexeram . . .; Enn. ann. 418 (Fest. 286) Lide Parum\ das
Yerbum fehlt; Luc. 337 (Non. 533, 23) Ad regem legattis Rhodum^
Ecbatanam, Babylonem Ibo\ Pac. 327 (Cic. de erat. 11 46, 193)
Segregare abs te ausus aut sim ülo Salaminem ingredi; Acc. 370
(Non. 259, 26) Vi contendam ut hinc cum patre tete una Salaminem
aveham; d. Hddschr. habeam.
über präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. . 347
b) Mit Präposition.
a) Andr. 931 Mtdti alii in Andro id audivere; Hec. 171
IfUerea in Imbro moritur cognatus senex; Andr. 222 Navem ia
fregit apud Andrum insulam.
ß) Bacch. 472 linde esse eam aiunt? — Ex Samo; 574
Milüis qui amicam secum avexit ex Samo; Andr. 70 Ex Andro
commigravit huc vidniae,
t) Andr. 923 AUicas quidam olim nave fracta ad Andrum
eiedus est; so A^ dagegen apud BCEGP, Prise. 344. Man
schreibt ad nach Bentley *in significatüme 7notus\
Für sich zu beurteilen sind die Stellen Acc. 327 (Salaminem
ingredi)^ Pac. 218 {Accessi Aeaeam\ Andr. 222 (Apud Andrum
in8ulam\ 923 [Ad Andrum eiectus esf). Die Präpositionen sind
hier nach denselben Gesetzen gesetzt oder ausgelassen, die auch
für die AppeUativa gelten. Denn an den drei ersten Stellen
steckt die Präposition im Verbum, und Andr. 222 wird durch
apud die Nähe bezeichnet, desgl. 923 durch arf, hier verbunden
mit der Vorstellung der Bewegung (Bentl.). Für die andern
Beispiele aber wird man vergebens nach einer Regel suchen,
nur daß bei Sicüia als dem Namen einer großen und bekannten
Insel stets die Präposition steht. Sonst ist sie scheinbar regellos
bald hinzugefügt, bald nicht Eine annehmbare Erklärung dafür
gibt Wölfflin (Archiv 7, 581 f., vgl. 8, 295 f.), der darauf hin-
weist, daß dies natürlicherweise der Fall sein muß bei den
Nomina, die sowohl eine Insel wie auch eine Stadt bezeichnen,
und dann auch übertragen wurde auf die Namen andrer kleiner
und unbedeutender Inseln. Man muß es dann alä Zufall an-
sehen, daß die Beispiele für die Hinzufügung der Präposition
sich nur bei PI. und Ter. finden. Wo also die Überlieferung
schwankt, sind allein die besten Hddschr. maßgebend. Es ist
also zu schreiben atque Aenariam (Sis. 125), Cyprum (Ad. 224),
e Rhode (Sierc. 390), mit Verzicht aufstreben nach Regelmäßigkeit.
3. Städtenamen.
a) Ohne Präposition.
a) Gas. 759 Nee pol ego Nemeae credo neque ego Olympiae
sc. Ixidos fieri] CIL I 199 Romae sententiam dixerunt; 200, 48
Quei ager locus in Africa est quei Romae publice; 200, 73 Quei
Romae ious deicet (2X); 200, 75, 83Ager quei Romae publice venierü;
348 J. Heckmann,
I 54 Navias Plautios med Romai fecit; CIL I S. 299 Nundinae
Interamnae, Romae^ Capuae^ Fabratemae\ Naev. 63 (Baehr^ Ps.-
AscoQ. z. Cic. in Verrem) Foto Metdli Ramae fiunt constdes; Ena.
ann. 75 (Fest 258) Est qtii se sperat Romas regnare quadratae;
Enn. Heduph. 529 Mitüenae Est pecten crebrum finisque apui
Ämbraciai] bei Apuleius, die Hddschr. mitüene-, Tog. Tit 106
(Non. 227, 15) Virgo nuUa est talis Setiae; LFW taUs etiae,
H| talis etiam es^, H, Udis etie^ Urbin. tale sentetUia ; Cat orig. 64
(Char. I 70 P, 91 K) Qtiescumque Romae regfiamssent; Cat RR 66
(26) Suessae et in Lucanis plostra; 67 (3) Trapeti Nolae ad Ruß
maceriam] 75 (11) Romae iudicium fiat; Bruns 147 (im SC de
philol. vom Jahre 593) üt Romae ne sient. — Bacch. 336 Poptdo
prtxesente nuUust Ephesi quin sciat; 1047 Ne ille edepcl Ephesi
muUo maveUem foret; Mil. 647 Post Ephesi stim natus'j Epid. 636
Ex Philippa matre natam [as] Thebis^ Epidauri satam; Men. 29
Tarenti ludi forte erant quom üluc venit\ 36 fhuds diebus post
Tarenti emortuost; 39 Patremqm pueri f Tarenti esse emortuom;
Ad. 654 Nam habitat Mileti] CIL I S. 299 Nundinae Aquini, Carini',
Emi. Heduph. 529 Brundisii sargust; überliefert Brundisii sargus
bonm est hunc magnus si est tibi sume^ Yahlen hat bonus als
Glossem gestrichen; Suerdso schreibt Bnindisio^ so auch Lua
Müller: Eiinius, eme Einleitung usw.; ebenda Sunt ostrea plurima
Abydi] Pore. Lic. (Baehr. S. 278) Morttwst Stymphali^ Arcadiae
< in > oppido; bei Sueton in den Hddschr. in fcdo^ Stymphdli
Roth und Hitachi; Cat orig. 55 (Scrv. z. Yerg. Aen. 10, 541)
Lavini boves inimolatos pritisqtmm caederentur^ cmifugisse adaram:
das Prgm. ist nur im Parisinus erhalten, übrigens zu schreiben
Lavinii; Cat RR 67 (10) Funem torctdum si quis faci^t Casini
Tunnius, Venafri C, Memmius L. F.\ Orat C. Gracch. (123,
Gell. X, 3) Ferentini praetor quaestores arripi iiissiL — Cas. 71
At ego aio id fieri in Graecia et Catihagini; Cist 125, 130 Adtdescem
qxädam hie est adprime nobüis Siajoni^ summo genere ei vivit pater^):
1) Die Hddschr. haben Sici/one, ebenso die ed. minor und Leo, aber es
ist Lokativ und also zu schreiben Sicyoni. Denn es läßt sicli weder als Ab-
lativ mit adiilescem verbinden (in V. 125) wegen des hie noch laiipater (in
V. 130), da es von diesem zu weit absteht. So bleibt nur die Verbindung
mit est übrig. Dann kann es füglich nur Lokativ sein; und daß dieser
zu schreiben ist Sicyoni^ habe ich nachgewiesen D pg. 27 — 29. — Ähnlich
verhält es sich mit dem Cas. 110 überlieferten rure. Funaioli (Bezension
S. 6) scheint zu glauben, ich akzeptiere diese Form D 25 'in lokati\'ischer
Bezeichnung', aber ich führe S. 25 nur an, wie die Formen in den Hand-
über präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 349
156 Fuere Sicyoni iam diu Dionysia ; 190 Ädtdescens hie est Sicyoni:
ei vivUjpater\ 995 Nam necessest hodie Sicyoni me esse atä cras mortem
exequi'^ Poen. 1038 Carthagini ego sum gnatus tUtu eis sciens^ 1056
Quid aiSf qui potuit fieri ut Carthagini Gnatus sis; Asiu. 492 Merito
meo neque me alter est Äthenis hodie quisquam\ Aul. 810 Qui me
Athenis nunc magis quisquamst hämo quoi di sintpropitii\ Bacch. 563
Qui, tibi non erat meretricum aliarum Athenis cqpia'^ Epid. 26
Quem dices digniorem esse hominem hodie Äthenis alterum\ 501
Fateor me omnium Esse hominum Athenis Atticis minumi preti\
Epid. 636 Ex Phüippa matre natam [as] Thebis Epidauri satam]
Amph. 677 Quam omnium Thebis unam esse optimam diiudicat;
1046 Qui me Thebis vivit alter miserior; Men. 8 Omnis res gestas
esse Athenis autumant; 17 Mercator fuit quidam Syracusis senex\
69 Nunc nie geminus qui Syracusis habet '^ 409 Qui Syracusis per-
hibere natus esse in Sicilia] 1097 Te Syracusis natum esse dixistij
hie natust ibi; Merc. 945 Sed de amica se indauditdsse autumat
Hie AHienis esse] Mil. 99 Erat erus Athenis mihi adulescens optumus'^
122 Video iUam erüem amicam Athenis quae fuit\ 127 Sese iUum
amare meum erum Aihenis qui fuit] 130 Meum erum qui Athenis
fuerat^ qui hanc amaverat] 451 Est domicilium^ Athenis domus est;
Most. 1072 Alter hoc Athenis nemo doctior dici potest] Eud. 738
Nam altera Jiaec est nata Athenis ingenuis parentibus. — Quid
ego audio^ hanc Athenis esse natam liberam\ 741 Immo Athenis
natus altusque educatusque Atticis] 746 Quid mea refert^ f hac
Athenis natae an Thebis sient] Ps. 339 Si ego emortuos sim Athenis
ie Sit nemo nequior; 416 Dictator fiat nunc Athenis Atticis] Stich.
448 Licet haec Athenis nobis] Truc. 10 Aihenis tracto ita ut hoc
est proscaenium] Enn. Epich. 487 (Consent. 400 K) Hinc statuam
statui f maiorum et obatu Athenis] die Stelle ist noch nicht erklärt;
Trag. ine. ine. 259 (Cic. ad Attic. VI 9) In arce Athenis statio nunc
mea mihi placet] Ps. 480 Quod scibo Delphis tibi responsum didto]
CIL I 577 in 9 Qui in consilio sdent esse Putedleis] CIL I S. 299
Schriften überliefert sind und die Palatini haben Gas. 110 rure oder iure
oder dure. Freilich habe ich übersehen, daß A das Wort nicht voll-
ständig überliefert (er hat nur RUR-, nach dem Zeugnisse von Leo, nach
dem der ed. minor aber RURE). Doch will ich selber geschrieben wissen
rwrt, wie deutlich zu lesen steht D 29 Z. 8: Semper scribendum iudico
ruri, also selbst, auch gegen Funaioli (Rez. 6) Tit. tog. 61 R. Soweit über-
haupt in dieser Abhandlung meine Schreibung von der Oberlieferung ab-
weicht und nichts weiter darüber bemerkt ist, ist die Begründung dafür
ev. in meiner Dissertation zu suchen.
350 J. Heckmann,
Nundinae Minturni(i)8', CIL X 8054 Beim Gabinio es. CaUbus
feci ie, —
ß) Stich. 491 Ämbracia veniunt huc legati publice; CIL I 530
M. Claudius M. f. cansol Hinnad cepU\ VI 1307 M. Folvias cos,
Ambracia cepit: I 561 (auf einem Meilenstein) CXIX Boma^
540 CXXII Genua Cremonam; Naev. 4 (Baehr., Sen-. Dan. z-
Aen. in 10) Ambarum uxores noctu Traiad[e] exibant; Enn. ann.
158 (Prob. z. Verg. Georg, n 506) Poetios Sarra oriundos; Luc. 74
(Non. 266, 26) Bis quina octogena viddns Ccmmoda te Capua
quinquagifUa atque ducenta\ die Hddschr. te^ Lachm. tu^ Lua
Mueller tunc\ 81 (Chans. 203 K)V6Uurnus Capua longe tria miUa
cefitum ; 82 (Porph. z. Hör. sat. I 6, 68) Campana Capua^ weiter
ist nichts überliefert; 496 (Non. 165, 13) Bediisse ac repedasse
Borna vix a gladiatoribus\ die Hddschr. Boma vitet^ Baehr. wie
oben, gewöhnlich Bomam; 497 (a. a. 0.) Sanctum ego a MekUi
Boma iam repedabam numere; d. Hddschr. Bomam^ Boma Munro;
Cat. orig. 71 (Prob. z. Verg. buc. S. 4 K) Achaei Troia domum
redeuntes; Calp. Piso 19 (Gell. XV 29) Uti sua vduntate Boma
concedat'j die Hddschr. Bomam contendatj aber der Sinn der Er-
zähliuig verlangt Boma. — Auf den alten Münzen pflegt an-
gegeben zu sein, wo sie geprägt oder ausgegeben sind, und das
wird verschieden bezeiclmet, bald durch den Namen der Stadt
im Nominativ oder Ablativ, bald durch den der Bewohner im
Genitiv. Der Nominativ steht z. B. I 10 Alba und so öfters, zu
einer Zeit, in der der Ablativ das d noch nicht verloren hatte;
der Name der Bewohner im Genitiv z. B. I 1 Bomano, I 16
Suessam] der Nominativ des Landes z. B. I 418, 419 Italia,
Also kann man Boma^ Copia, Valentia u. a. auf Münzen späterer
Zeit (I 212 — 412, I 511, 512) für Nominative halten. Für den
Lokativ findet sich kein Beispiel, denn Ladinei (I 24) sieht
man als einen oskischen Genitiv an. Der Ablativ aber steht I 19
Bemventod^ vielleicht auch I 653 Asclaro. — Bacch. 230 Mille
ei ducentos Philippum attidimus aureos Epheso\ Ps. 730 Qtd a
patre advenit Carysto 7iecdum exit ex aedibiis] Luc. 799 (Fest. 194)
Priverno Oufentina venu fluvioque Oufente\ Pac. 167 (Non. 280,
27) Beditumst Pergamo, — Poen. 66 Puer septuennis surripitur
CartJiagine: 987 Qui iUim sexennis perienm Carthagifie; 989
Periere piieri liberi CaHhagine\ 1101 Surrupfasque esse parvolas
Carthagitte; CIL 1 505 Tiati (was vielleicht oskisch ist). — Ep. 206
A legione omnes remissi sunt domum Thebis] 416 Quia Thebis
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 361
scdvas redierit] 602 Hinc Athenis civis eam emit ÄUicus; Mil. 114
Vbi amicam eräem Athenis avectam scio] 239 Dicam Athenis ad-
venisse cum amaiore aliquo suo ; 384 Venisse Athenis in Ephesum
cum suo amatore quodam\ 439 Egone — Tu<ne> — Qtioe heri
Athenis Ephesum adveni vesperi; 489 Quae heri huc Athenis cum
haspite advenit suo\ Rud. 35 Senex qui huc Athenis exul venit;
1105 Haec Athenis parva fuit virgo surpta. — Die mihi; 1111
Quibuscum f parva periit Athenis sictdi dixi ptnusx Com. ine.
ine. 2 (Rhet. ad Her.) Athenis Megaram vesperi advenit Simo. —
Pers. 137 Sicut istic leno hau dum sex menses Megaribus Huc
est quam commigravU. — In den folgenden Beispielen ist es
zweifelhaft, ob der bloße Kasus lokativiseh oder ablativisch steht:
Trag. Aee. 500 Coniugium Pisis petere^ at te üiner tendere (Non.
482, 26; die Hddsehr. Tisis patere^ Pisis petere Delrio); Cat
lord. 77, 1 (Plin. nat. bist XIX 7, 14) Dicam quid Athenis ex-
quisitum habeam\ Cat RR 28 (25) Ptmipeis emptus omatus,, 29 (6)
Tantidem Pompeis emitur, —
t) Pers. 259 Nam erus mens me Eretriam misU; 322 Quid
tu ais? — Dominus me bovis mercatum Eretriam misit; Rud. 631
Hoc anno futurum multum sirpe et lasserpicium Eamque eventuram
exagogam Capuam scdvam et sospitem-, CIL I 196 Utei ad prae-
torem urbanum Romam venirent; I 199 Bomam coram venire;
I 199, 25 Vectigal Genuam dent, ähnlich 27, 35; I 541 Romam
redieit'^ I 540 Genua Cr<e>fßanam XXVIII^ auf einem Meilen-
steine; 551 Hincine sunt Nouceriam mUlia L, Capuam XXCIIIy
Cosentiam CXXIII, Valentiam CLXXX; Lue. 298 (Prise. 1 203 H)
Inde venit Somam; 337 (Non. 533, 23) Efcftotonamifto; Trag.Naev. 16
(Prise. Vm 801 P) Spartam referat nuntium; Pae. 249 (Fest 217)
Spartam reportare instat; Hddsehr. reponare, Seal, reponere; Com.
ine. ine. 2-3 Megaram advenit Simo, ubi advenit Megaram e. q. s.;
an der ersten Stelle ist überliefert Megarum oder Megara; Cat
orig. 22 (Fest 182 M) Oratores misU Bomam; 86 (Gell. X 24, 7)
Mitte mecum Romam equitatum; Ant 25 ist vielleieht zu sehreiben
Diequinti Romam in Capitolium curabo cena tibi sit cocta^); Com.
1) Vgl. D 17. Funaioli (Rezension S. 4) verwirft meine Konjektur
Ronuim und will Romae (als Lokativ) halten. Seine Gründe können mich
nicht völlig überzeugen. Ich bemerke zur Erklärung: Es wäre zunächst
Bomam akkusativisch mit curabo zu verbinden, und dann lokativisch
hieraus ein Bomae zu eocta sit zu ergänzen. *'Ich will dafür sorgen, daß
nach fünf Tagen ein Befehl von mir nach Rom aufs Kapitel gelangt, nach
dem dort ein Mahl für dich gekocht bereit steht".
352 J. Heckmann,
Sis. 6 (Non. 376) Romam^ Aesemiam profugerant; Cl. Quadr. 48
(Non. 516) Ramam reverterunt; 70 (Gell. XVII 13, 5) Bomam venU:
Orat. C. Gracch. (Meyer 118, Gell. XV 12) Cum Bomam profedm
«Mm; Cat Jord. 39, 7 (Fest 234) Cum Romam vemebanU 44, 3
(Pest 182) Oratores Bimam profedos; M. Purins Philo (Bremer 29)
Bomam veniatü. — Gas. 522 Cum cibo cum quiqui facito ut veniaiU
quasi eant Sutrium\ Men. 27 Tarentum avexit secum ad mercatum
simul; 33 Ispuerum toUit avehitque Epidamnum eum\ Hddschr. Epi-
damnium] 51 Si quis quid vostrum Epidamnum curari sUn — Vdit;
230 Sed quaeso quam ob rem nunc Epidamnum venimua: B tu
Epid.^ GPZ Epidamnum-, 1112 Cum patre ut aUi Tarentum ad
mercatum postea; P abiit arentum oder habitarem tuum, A fehlt;
Mil. 102 Is publice legatus Naupactum fuit; 116 Inscendo ut eam
rem Naupactum ad erum nuntiem; 439 Egone? — ru<fi^'^ —
Quae heri Aihenis Ephemm adveni vesperi; 975 Eius <h>uc ge-
mina[m] venit [e] Ephesum et mater accersuntque eam; 976 Ehe
tu^ advenit Ephesum mater eius? — Aiunt qui sciunt; Hec. 86
Corinthum hinc sum profecta; Ad. 655 Miletum usq^ie, obsecro (avexit)\
CIL I 551 Hindne Muranum LXXIII, Begium CCCXXXVIII,
suma af Capua Begium meilia CCCXXI; Luc. 91 (Gell. I 16, 1)
Adportam müle aportast, sex inde Salernum; Com. Sis. 94 (Non. 68)
Legatos Iguvium redeuntes; Orat C. Gracch. (Meyer 122, Gell. X, 3)
Teanum Sidicinum consul venit. — Merc. 989 Porro proficiscor
quaesUum^ nunc perveni Chalcidem; Poen. 73 Bis qui suniptdt
pu/ei*um, Calydonem avehit; 79 Bevortor rursus denuo Carthaginem:
1419 (im unechten Schlüsse) Quid ais patrue, quando hinc ire
cogitas Carthaginem; Luc. 337 Babylonem ibo. — Men. 37 Post-
quam Syracusas de ea re rediit nuntius] Mil. 104 Interibi hie
miles forte Athefias advenit; 126 Ait sese AtJienas fugere cupere
ex hoc domu; 938 Atque hinc Athenas avehat; 1146 Ab se ut
[h]abeat cum sorore et matre Athenas — Efi probe; 1186 Ut si
itura sis Athenas; 1193 Prorsum Athenas protinus abibo tecum;
Rud. 41 7s eam huc Cyrenas leno adveocit virginem : Ps. 620 Nam
equidem AtJienas antidliac Nunquam adveni; 731 Necdum exit
ex aedibus Quoqiiam neqtw Athenas advenit; Truc. 91 Nam ego
Lemno advenio Athenas ntidiustertim ; Andr. 907 Quid tu Athenas
insdens, sc, venis; CIL I 559 Pisas XXXII; Trag. Pac. 122
(Non. 490, 1 6) Delphos i^enum pecus egi^ inde e. q. s. — , Hddschr.
pecu secunde, — Nicht hierher gehört Cato lord. 34, 4 Massiliam
praeterinius, —
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. SbS
b) Mit Präposition,
a) Poen. 663 Nam hie latro in Sparta fuü^ utquidem ipse
nobis dixit apud regem AUalum; Trin. 901 Bern rem gerebat —
Ergo tibi? — In Sdeucia\ CIL I 198 17 In urbe Ramae propiusve
urbem Roma<m p. M. domicüium non habeaO; Lex. Com. de sie.
(Bruns 85) Qtwd in urbe Roma factum sit (zwischen 671-674 a. u. c.).
— Bacch. 309 Qui nunc in Ephesod Ephesiis carissutnus; Ep. 540
Quam in Epidauro Pauperculam memini camprimere] 541 Plane
hicine est qui mihi in Epidauro primus pudicitiam pepulit; 554
At in Epidauro (sc. paupertatem levare); Men. 267 Quid metuis?
— Ne mihi damnum in Epidamno <dM>t8; 380 In Epidamno? — In
Epidamno (hominem navi). Mil.441 Quid hie tibi in Ephesost negotii
IIS Sectari inEpheso\ CIL I pg. 299 Nundinae in Vico; Cato RR 68
(12) In Venafro ager optimus. — Cure. 394 Apud Sicyonem (caput
ictumst); Epid. o3Apud>Thebas8umpsitfaenore\ ähnlich 252; Com.
Sis. 54 (Non. 207) Secundum Herculaneum (fiuvius perfluebat), —
ß) Bacch. 1058 Ecferturpraeda ex Troia; Trin. 771 Quasi
ad adulescentem apatre ex SeleuciaVeniat\ 845 Advenio ex Sdeucia^
Macedonia^ Asia atque Arabia ; CIL I 551 Suma af Capua Begium;
Pac. 318 (Schol. Veron. z. Yerg. In. U 81 S. 84 K) Nihäne a Troia
adportat fando, — Bacch. 236 In portum ex Epheso navis mercatoria
Advenerit; 389 Ex Epheso hue ad Pistoderum meum sodalem
literas f Misi; 561 Quid istuc est? — Quid est? Misine ego ad
t€ ex Epheso epistulam ; CIL I 551 Viam feci ab Regio ad Capuam.
— Ps. 1174 Quotumo die Ex Sicyone hue pervenisti] Lorenz hält
den Vers für unecht, steht aber mit dieser Ansicht allein da. —
Pers. 151 Sed longe ab Athenis esse se gnatam autumet —
T) Bacch. 591 VeliU hinc in Elatiam hodie eat seeum simul\
Trin. 112 Quoniam hine inturu\m]st ispu<^8y in Seleudam; CIL I
551 Viam feci ab Regio ad Capuam] Tab. triumph. Ti. Sempr.
Gracch. (Baehr., Liv. XLI 28, 8) Endo urbem Romam redieit; endo
Baehr., in Vindob. (die Tafel ist aus d. J. 174 v. Chr.); Enn.
ann. 211 (Paul. 179: Ob pro ad) Ob Romam noctu legiones dticere
coepit; Trag. ine. ine. 85 (Cic. Tusc. III 13, 28) Praeterea ad Troiam
eum misi ob defendendam Graedam; Com. Sis. 56 (Non. 471)
Protintis agros poptdabundus ad Nuceriam eonvertit; Hddschr.
Numeriam^ Nuceriam Gifen. — Bacch. 171 Postqtmm hinc in
Ephesum abii conspicio lubens\ 249 QiM hoc^ qua causa eum
<hinc> in Ephesum miseram; 354 Senex in Ephesum ibit aurum
arcessere\ 388 Nam ut in Ephesum hinc abii — hoc factumst ferme
354 J. Heckmann,
abhinc biennium; 776 Quam mox navigo In Ephesum ut aurum
repetam a TheoUmo domum ; Cure. 562 Quam advefiis In Epidaurum;
Men. 49 Nunc in Epidaurum pedibus redeundumd mihi; 70 Hodie
in Epidamnum venu cum servo 8uo\ Mil. 114 Eamque huc invUam
midierem, in Ephesum advehit ; 384 Venisse Athenis in Ephesum cum
euo amatore quodam ; Poen. 94 Huc cammigravU in Cdlydon<sm>
hau diu\ Ps. 1098 Qui iUam quidem iam in Sicyanem ex urbe
abduxit modo. In der ed. min. ist der Vers als unecht bezeichnet,
Leo schreibt: Quin iüam [quidem iam] in Sicyonem e. u. a. m. —
Über die Namen, die immer präpositionslos stehen, brauchen
wir weiter kein Wort zu verlieren, die andern erfordern eine
Besprechung. Doch erledigen sie sich alle ziemlich einfach bis
auf die Plautinischen Beispiele. Denn : CIL I 299 Nundinae in
Vico findet die Präposition darin ihre Erklärung, daß der Schreiber
Vicus als Appellativum empfand, bei Cato KR 68 (12) heißt in
Venafro im Venafrischen, Venafer ist also ein Adjektiv, vgl. 73
(16), 68 (10). Bei Corn. Sis. 54 {secundum Herculaneum) und
CIL I 198, 17 (in urbe Roma propiusve urbem Roma<m>) wird
ein Verhältnis bezeichnet, das ohne eine Präposition nicht klar
anzugeben war. Das gilt auch für die Stellen CIL I 551 (af
Capua, ab Regio ad Capuam), Pac. 318 (a Troia\ Enn. ann. 221
(ob Romam\ Trag. ine. ine. 85 (ad Troiam), Sis. 59 (ad Nuceriam).
Es soll die Richtung angedeutet werden, und nicht so sehr das
Ziel, also ist zu übersetzen *in der Richtung nach* oder Von*.
In der Lex Com. de sicariis (in urbe Borna) ist Roma Apposition
zu urbe^ und Luc. 74 (te Capuä) braucht man nicht zu schreiben
de Captui^ vielmehr ist die Schreibung von Luc. Mueller (tum
Capua) vorzuziehen. Ähnlich lassen sieh einige der Plautinischen
Beispiele erklären, nämlich Bacch. 1058 Ecfertur praeda ex Troia:
denn hier steht Troia in übertragener Bedeutung und ist also
die Präposition nötig; desgleichen wird sie durch das Adverb
longe verlangt in der Verbindung longe ab Atlienis\ apud Thebas
femer und apud Skijonem (Epid. 5,'], 252, Cure. 395) sind zu
übersetzen: *in der Nähe von Theben, von Sicyon', und das
konnte wieder durch den präpositionslosen Kasus nicht aus-
gedrückt werden. Unter Seleucia verstand PL, wie schon erwähnt
wurde, offenbar ein Land, und so sind auch Trin. 771, 845,
911, 112 erledigt. Dunkel bleibt in Sparta (Poen. 663). Vgl.
Hüffner, a. a. 0. S. 34 ff. Danach hat Plautus den Attalus mit
dem Eumenes vei^w^echselt, aber von diesem so wenig wie von
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 355
einem andern Könige ist es bekannt, daß er Sparta erobert oder
darin gekämpft hätte. Es ist also mit dieser Stelle nichts anzu-
fangen, wenn man nicht etwa annimmt, PL habe unter Sparta
sowohl die Stadt wie auch die Gegend darum verstanden. Bei
den weniger bekannten oder nur das eine oder andere Mal ge-
nannten Städten endlich könnte man denken, Plautus habe gar
nicht bedacht, ob er von einer Stadt oder einem Lande sprach,
so würden sich dann noch erklären in Calydonetn (Poen. 94) und
in Elatiam (Bacch. 591).
Wenn man alle diese Erklärungen gelten läßt, so bleiben
noch als mit Präpositionen verbunden übrig Ephesus^ Epidaurus^
Epidamnm^ Sicyon, Darunter aber muß PL Städte verstanden
haben; denn das Stück spielt in ihnen, vgL außerdem über
Ephesus Mil. 88, 1349, über Epidamnus Men. 72, 263, über
Sicyon Cist 772. Den Versuch, bei diesen Namen überall die
Präposition zu tilgen, wird man nach Durchsicht der in Betracht
kommenden Yerse bald als unmöglich erkennen, da das Metrum
an den weitaus meisten Stellen die Tilgung nicht zuläßt Es
wäre auch unsinnig, denn wie sollte man es sich erklären, daß
die Präposition nachträglich in den Text gekommen wäre. Im
Gegenteile, viel eher könnte man annehmen, daß hie und da
die ursprünglich vorhandenen Präpositionen ausgefallen wären.
Hieraus ergibt sich aber Folgendes : Bei den Wörtern, von denen
es an und für sich zweifelhaft ist, ob PL sich darunter eine
Stadt oder ein Land gedacht habe, läßt sich aus der Hinzu-
fügung der Präposition an einigen Stellen nicht folgern, daß PL
darunter irrtümlich ein Land verstanden habe. Stellen wir nun
kurz die Beispiele zusammen für die Wörter, bei denen der
Gebrauch schwankt:
Caljfdo: in Calydonem Poen. 94; Calydonetn Poen. 73;
Ephesus: in Ephesim Bacch. 171, 249, 354, 388, 776, Mil. 113,
384; ex Epheso Bacch. 236, 389, 561; in Epheso Bacch. 309,
MU. 441, 778; Ephesim MiL 975, 976, 439; Eplieso Bacch. 231;
Ephesi Bacch. 336, 1047, MiL 648; Epidamnus: in Epidammm
Men. 49, 70, 230 (B, sonst mit A Epidamnum); in Epidamm
Men. 267, 380 (2 X); Epidamnum Men. 33, 51, 306; Epidaurus:
in Epidaurum Cure. 562; in Epidauro Epid. 540, 541, 554;
Epidauri Epid. 636; Sicyon: in Sicyonem Ps. 1098; ex Sicyone
Ps. 1174; Sicyoni Cist. 130 (Hddschr. — e), 156, 190, Ps. 995;
Ekaia: in Elatiam Bacch. 591.
366 J. Heckmann,
Es sind lauter griechische Städte, und zwar Singularia.
Städtenamen, die bei den Römern damals viel genannt sein
mußten, stehen auch bei Fl. stets präpositionslos. Da außerdem
die Hinzufügung der Präposition bei den andern sich nur bei
Fl. findet, so scheint es mir, daß sich hieraus nichts folgern
läßt für die Verbindung der Städtenamen mit Fräpositionen im
allgemeinen Sprachgebrauch. Wie ist es aber zu erklären, daß
Fl. diesem bei jenen Namen nicht folgte? Es bleibt nichts übrig,
als anzunehmen, er sei vom Sprachgebrauche des Griechischen
beeinflußt worden. So fällt auch ein Licht auf die Tatsache,
daß die Städtenamen nach der dritten nie lokativisch im Ablativ
mit in erscheinen; denn auch die Griechen sagten Zikuuivi,
MapaOüjvi usw. Aus demselben Grunde scheinen auch die Fluralia
nie mit der Fräposition verbunden zu sein, vgl. 'AOrjvaZie, 'AGrjvTiav,
'AörjvnOev, Grißriav, SrjßnOev usw. Athen war überdies schon
damals den Römern keine unbekannte Stadt mehr. Ähnlich
urteilt Görbig a. a. 0. S. 38 f. Noch fragt sich, ob sich in dieser
Sache ein übriges tun läßt und die Fräposition da zu entfernen
ist, wo es unbeschadet des Metrums angeht. Ich halte das für
unangebracht, da es unwahrscheinlich ist, die römischen Fhilo-
logen hätten hie und da eine Fräposition eingefügt. Nur Men. 230,
wo dem Nomen proprium ein nunc voraufgeht, könnte man
denken, das in sei durch ein Versehen des Abschreibers in den
Text gekommen. Dort könnte man also allenfalls schreiben nunc
Epidamnum^ zumal auch B so hat. Nicht minder unangebracht
aber wäre es, nun überall die Fräposition einzusetzen. Denn es
wäre geradezu merkwürdig, wenn nicht PI. hin und wieder,
durch die Analogie der übrigen Städtenamen verführt^ die Frä-
position auch da ausgelassen hätte, wo sie im Griecliischen
stehen müßte. Man hat also überall an den überlieferten Les-
arten festzuhalten.
Etwas anders liegt die Sache bei Carla und Alis, unter
denen FL, wie oben gezeigt Lst, Städte verstanden hat. Hier
nämlich läßt sich ein vernünftiger Grund denken, weswegen
die Fräposition später eingefügt wäre. Der Übersicht wegen
folgen hier die Stellen für Alis und Caria noch einmal im Zu-
sammenhange, indem bei jeder einzelnen bemerkt wird, inwie-
weit die überlieferte Lesart geändert werden muß, um, ohne
metrische Fehler zu schaffen, die präpositionslosen Kasus her-
zustellen. Vorausgeschickt sei noch, daß ich der Ansicht Leos
über präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 357
und Lindsays beipflichte, die bei Plautus zwischen m und Vokal
keinen Hiatus annehmen.
Alis: Capt. 9 Eumque hinc profuffiens vendidü in Alide.
Man könnte schreiben : vendidü Uli AI., wobei Uli (= illic) von
einer erklärenden Geste begleitet gesprochen zu denken wäre.
26 Medicus Menarchus emit ibidem in Alide, Das in läßt
sich einfach tilgen [in\
94 Nam Aetdia haec est f illic est captus in Alide. Tilgt
man in und schreibt Alidi^ so wird der zerrissene Anapäst
vermieden.
100 Sed erus eccum ante ostiumst, erm alter eccum ex Alide
Bediit. Das ex läßt sich einfach tilgen [ex].
330 Die Präposition ist nicht überliefert, Fleckeisen und
Görbig wollen sie einschieben.
379 Ut te aestumatum in Alidem mittam ad patrem\ \in\
544 Tu mque a pmro servUtUem servivisH in Alide] man
kann schreiben servivisti sermttUem [in] Alidi.
547 Hegio^ hie homo rabiosus habitus est in Alide \ vielleicht
Hegio^ istic est homo rabiosus Iwbüus [in] Midi^ ietic auch Luchs.
573 Die Präposition ist nicht überliefert
590 Neque praeter te in Alide ullus servos istoc nominest]
ted [in] Alidi.
588 lUum restituam huic^ hie autem in Alidem me meo
patri] [in].
638 Satin isttic mihi exquisitumst fuisse hunc servom in Alide]
[in] Alidi.
979 Ttw ixUri ait se vendidisse sex minis in Alide] ent-
weder Tm patri se vendidisse sex minis ait [in] Alidi oder unter
Beibehaltung der überlieferten Wortfolge iUi Alidi.
1014 f Illic indicium fedt^ nam hunc ex Alide huc reducimus]
[ex], doch kann dann nicht mehr die von Leo statt iUic vor-
geschlagene Konjektur id hie gebilligt werden.
An zwei Stellen steht nach der Überlieferung der Ablativ
mit in bezw. ex attributiv an Stelle eines Adjektives, nämlich:
511 Rogo Fhüocraiem ex Alide ecquis omnium Noveril] [ex]. —
972 Quai homini? Theodoromedi in Alide Pdyplmio] [in] Alidi]
der Hiatus in der Diäresis ist statthaft — An allen Stellen also
mit Ausnahme von zweien (9 u. 547) läßt sich die Präposition
leicht entfernen.
Caria (vgl. Ed. mai. praef. XXIV):
Indogennaniiche Forechuigeii XVIIL 24
358 J. Heckmann,
Cure. 67 Nunc hinc parasttutn in Cariatn misi meum; [in].
205 Minume^ nam parcisüum misi nudimqtiartus Cariam;
so nach der Überlieferung. Ebenso
225 Paves parasitus quia non rediit Caria.
275 Estne hie parasitus qui missust in Cariam,
329 Postquam tuo iussu profectus sumperveni in Cariam; [in].
339 Prehendit dexteram^ seducit^ rogat quid veniam Cariam\
so nach der Überlieferung.
438 Quia nudiusqtiartus f venimus in Cariam ; *Qx4ia nudius-
quartus advenimus Cariam* Götz.
Nur V. 275 ist nicht leicht zu ändern. Aber er folgt auf
274 ohne Angabe der sprechenden Person, also ist wahrscheinlich
ZAvischen Y. 273 und 274 etwas ausgefallen. Fleckeisen meint,
n, 2 sei keine vollständige Szene, jedenfalls findet sich darin
nichts von der Anmut imd dem Witze der Plautinischen Diktion,
vielmehr sind es Verse, wie sie jeder des Lateinischen einiger-
maßen Kundige anfertigen konnte. Es ist also auf diese Stelle
nicht viel zu geben. Wenn ich trotzdem die angegebenen Kon-
jekturen zu den beiden Wörtern nicht für sicher halte, so liegt
der Grund hauptsächlich darin, daß PL unter Alis und Caria
griechische Städte verstanden hat, bei denen er sonst regellos
die Präposition bald gesetzt, bald ausgelassen liat. Ich stelle
also das Urteil darüber völlig anheim, zumal die grammatische
Regel, imi die es mir zu tun ist, nicht davon beeinflußt wird,
ob wir die Präposition stellen lassen oder tilgen.
4. Namen von Flüssen, Meeren, Gebirgen, Vorgebirgen;
von Stadtteilen; Namen der Einwohner statt der des Landes;
Bezeichnung des Ortes durch ein Substantiv mit einem von
einem Eigennamen abgeleiteten Adjektive.
I. Namen von Flüssen, Meeren, Gebirgen, Vorgebirgen.
a) Ohne Präposition.
Acc. 509 Omnes qui arcem Alpheumque accoliint^ (Non.
357, 13, die Hddschr. arcana asteumque^ coit. Kiossling; Pac. 251
(Non. 223, 1, Prise. VI 713 P) Inde AeUiam montem advenio in
scrtiposam specum^ bei Non. : Inde advenio montem Aetam scriijx)sam
specum^ Chails. hat bloß : Advenio in scrtiposam specum. — Außer-
dem finden sich in der sententia Minnciorum mehrere Ablative
ohne Präposition zur Bezeichnung der Grenzlinien, vgl. S. 335.
Ober präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 359
b) Mit Präposition.
CIL 199 (sent. ÄDnuc.) 7 ad flovium Edem^ in flovium
Lemurim^ 8 usqm ad rivom Comberane{am\ usqm ad convalem
Caeptiemam^ 9 in rivo Vendupale (d. h. in rivom Vendupalem\ ex
rivo Vendupale in flovium Neviascam^ in flovium Procoberam^
10 usque ad rivomVinelascam infumum^ 12 in fontem in Manicdum
(d. h. in Manicelo\ 13 stat ad flovium Edem^ 17 in moniem
loventionem^ 19 in montem Tuledonem^ in flovium Veragl<$scam
in montem Berigieminam infumo^ 21 in flovium Tulelascam, 22,
23 in flovium Porcoberam; CIL I 200 Quei trans Curionem est;
Enn. ann. 55 (Cic. de div. I 48, 107) Romulus pidclier in alto
Quaerit Äventino\ 254 (Varr. LL Vn 21) Isque Hellesponto pontem
contefidit in alto ; Pore. Licin. 4 (Suet vit Ter.) Crebri in Albanum . .,
das Verbum fehlt; Trag. ine. ine. 164 (Cie. orat. 49, 163) Qua
pontus Helles supera Tmdum ad Tauricos Finis frugifera et
ecferta arva Asiae tenet\ so Bibbeek, die Hddsehr. superat tmdum
oder timolum^ at oder ac statt ad; Florent. Pal. Ottob. Asia;
Aec. 249 (Non. 506, 8) Laetum in Pamasso ludere; Cass. Hern. 36
(Non. 483) Ex Tiberi lacte haurire; Cael. Antip. 55 (Serv. z. V.
An. ni 206 Marusii qui iuocta Oceanum cdunt; Com. Sis. 3 (Non.
127) luxtim Numidum flumen obtruncantur; 53 (Non. 207) Infra
Vesuvium conlocatum ; Cat orig. 52 (Varro KR 11 2, 3) In Sauracti
et FisceUo caprae sunt; Cat lord. 34, 7 (Charis. 11 185 P 207 K)
Ad Illiberim adque Rtisdnonem deferimur, der eod. Neap. ad Uli
menim adque rusci nonem; 34, 8 (Gell. IT 17, 15) Ita nos fert
vetUus ad primorem Pyrenaeum. — Hieran mag sieh ansehließen
Cat. orig. 83 (Gell. III 7) Leonidas Laco apud Thermopylas fecit
II. Namen von Stadtteilen,
a) Ohne Präposition.
Kein Beispiel.
b) Mit Präposition,
a) Capt 489 Omnes de compecto rem agunt quasi in Velabro
olearii; Cure. 269 Locus non praeberi potis est in Capitdio; Cure.
483 In Vdobro vel pistorem vel lanium vel haruspicem (invenies);
Eun. 539 Heri aliquot adulescenttdi coiimus in Piraeo In hiinc
diem ut de symbdis essemus, so die Hddsehr., Bufinus und
Donatus, der riehtig erklärt consensimus ac pepigimus. Die Stelle
wird aueh von Cieero zitiert (ad Attie. VH 3, 10), bei ihm heißt
24*
360 J. Heckmann,
es aber coimtis in Piraetim^ und er vergleicht die Stelle mit
deu Worten des Caeeil. Stat (Ribb. 259) Mane ut ex pariu in
Piraeum . . . Das Verbum ist nicht erhalten. Aus Ciceros Worten
geht hervor, daß man zu seiner Zeit die Präposition auslassen
konnte, er habe sie hinzugefügt, folgend dem Gebrauche nicht
so sehr des Caecilius (malus enim est audar LcUinitatis)^ als dem
des Terenz, dessen Worte er dann aber nachlässig agitiert —
Leg. Beg. 8, 4 (Bruns) In matris aram in Campo stwventaurilia
caedito\ Cass. Hern. 23 (Non. 346) Ei in area in CapUcUo signa
quae erant demoliunt\ CaL orig. 86 (Gell. X 24, 7) In Capüotio
cena coda erit.
ß) Poen. 86 Cum nuirice una periere a Magaräms; Trin. 84
Te surripuisse suspicer lovi coronam de capite ex Qqntolio; Enn.
289 Miror quid ex Piraeo abierit
T) Bacch. 235 Ibo in Piraeum; Most. 66 Ego ire in Piramm
volo; Trin. 1103 Gurre in Piraeum; Luc. 697 (Schol. z. luv. X 65)
Cretatumque bovem duci ad Capitdia magna; Ant 25 (Gell. X
24, 7) Romas (oder, wie ich vermute Romam) in Ccgntolium
curabo; Gl. Quadr. 76 (Gell. XHI 29, 1) Metellus in CapUoUum
vefiit; Licin. Mac. 25 (Xon. 260) Se in Capitclium contendit; Grat
C. Gracch. (126, Cic. orat 3, 56) Quo me vertam? In Capüolium?
III. Der Name der Bewohner steht anstatt des Namens des Ortes.
a) Ohne Präposition.
Kein Beispiel; denn die Stelle Nov. 46 (Non. 200, 9) ist
verderbt Überliefert ist Sardis veniens caseum ; so schreibt auch
Ribbeck in der p-oßen Ausgabe, in der kleinen aber besser
Sardiniense caseum,
b) Mit Präposition.
Mil. 650 Post Ephesi sum nafus, non enim in Apulis; Pers.
717 Quo illum sequar? In Persas; CIL I 547 Inter AtesHnos et
Patavinos (2 X); ähnlich 548 u. 549; Tog. Afran. 327 (Non. 186, 8)
In Hortinos explodam: die Hddschr. tu horpinos: was es damit
auf sich hat, ist nicht aufgeklärt; Atell. Nov. 48 (Non. 4, 9) En
dixin iturum hominem in Tuscos tolutim ; Cat. RR 66 (26) Suessae
et in Lucanis plosfra (emito): Cat. orig. 110 (Non. 151) Eluvium
Hiberum^ is oritur ex Cantabris: LFW* Catinatis, W* Cacinatis,
Cantubris Junius: Sueius 1 (Macr. HI 18, 10) Fera praelia belli
in Persas tetulere.
über präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 361
IV. Der Ort wird bezeichnet durch ein Substantiv mit einem von einem
Eigennamen abgeleiteten Adjektive.
/ a) Ohne Präposition.
a) Enn. frgm. 491 (Varr. TU 71) Decem codites qm mantihus
summis Ripaeis sedere; Luc. 363 (Non. 344, 27) Dum mües Hibera
terrast atque meret ; d. Hddschr. terras ac^ Luc. Müller XV 24
terra seice meret. Vgl. S. 337.
ß) Luc. 187 (Non. 365, 5) Lmanis oriundi montibus tauri;
799 (Fest 194) Privemo Oufentina venu fluvioque Oufente.
t) Acc. 602 (Non. 144, 17) Qui ubi ad Dircaeum fontem
adveniunt mundtde Nitidantur iugtdos quadripedantum sanipedum;
die Hddschr. u) quin id circaeo fönte, Delrio schlug vor Qui ubi
Dircaeo fönte adveniunt, doch scheint das Folgende eine Orts-
bestimmung auf die Frage wohin ? zu verlangen. Man kann aber
schreiben Qui ubi Dircaeum fontem adveniunt und den Akkusativ
mit dem ad in adveniunt verbinden. Ähnlich heißt es Trag.
Naev. 64 (Cic. orat 45, 152) Vos qui adcolitis Histrum fluvium;
Luc. 339 (Philarg. zu Georg. IV 387) Carpathium mare transvectus.
b) Mit Präposition,
a) Amph. 822 Cenavi ego heri in navi in portu Persico;
Cure. 482 In Tusco vico ibi sunt homines qui ipsi sese venditant;
Epid. 307 NuUum esse opinor ego agrum in agro Attico\ Mil. 13
Quemne ego servavi in campis CurculioniiSj 413 Quae me in locis
Neptuniis servavit] CIL I 199, 8 Ibi termina duo stant circa viam
Postumiam; 199, 11 Terminus stat propter viam Postumiam, inde
alter trans viam Postumiam t st. (2 X); CIL I 196 In agro
Teurano; I 199 In cetero agro Genuati compascuo', IX 5041 In
turri Lascutana; Enn. epigr. 511 (Cic. Tusc. V 17, 49) A sde
exoriente supra Maeotis paludes Nemost, wenn nicht Maeotis
der Genitiv ist; Luc. 306 (Non. 344, 27) Annos in terra iam
plures mües Hibera Nobiscum meret; so wohl richtig Baehrens
nach H« incertat iam; 340 (Non. 18, 17) Quaestor Hibera In
terra fuü; Sueius (Baehr. S. 285, Macr. III 18, 8) In pradatis
fintbus Grais; Trag. Liv. Andr. 35 (Fest. 181 M) Haut ut quem
Chiro in Pelio docuit ocri; Pac. 420 (Varr. LL VE 22) Siqui in
Aegaeo fretu; Flor, fretum; Acc. 670 (Cic. nat deor. HI 16, 41)
In monte Oetaeo sunt inlatae lampades; Enn. trag. 205 (Cic. de
fin. I 2, 4) In nemore Pelio accidisset ad terram ; Trag. ine. ine.
163 orf Tauricos finis; Cat. orig. 58 (Prise. IV 629 P 129 H) In
362 J. Heckmann.
nemoreÄricino {lucum dedicarü): Cass. Hem. 29 (Prise. XV 903 P
5s7 H» In campo Tiburti {deme9»uerunt\: Cat RR 6S (10) In
agro Ca&nate et Venafro diridd: 73 (16) Jm fundoVenafro v$n3nL
ß) Amph. 403 Natis <huc> ex portu Permco Venu: 412 Nam
nodu hoc soliäast natis noära ex portu Persico: Luc. 195 (Porph.
z. Hor. sat 1 3. 1 ) J? Stada luei ü in terram Sardhuensem : Acc. 305
(Xon. 342, 13) Adsis ex terrU Pelopüsi die Hddschr. Pidopfs
externia: Cat. lord. 59 (6) (Fest 169 M) A porta Xaevia atque
«r . . .. hier bricht der Text ab.
T) Capt 90 Ire extra portam Trigeminam ad saccum äket',
CILI 199. 14 fit montem Lemurino infumo. 16 in montem Lemurinum
summ um. 18 iPi montem Appeninum. 20 in montem Ptenicum^
21 in montem Claxdunu 22 fit fontem Lebriemdum: 1 1291 In
via pMicam Campanam : Luc. 92 (Prob. z. Georg. III 146) Quatnor
hinc Silari ad flumen portumque Albtirnum: 195 siehe unter ß);
33S (Porph. z. Hor. Od. I 7« 1) Qirpathium Rhodux in pdagus 9$
incUnat apertum.
Xicht an ein Ortsverhältnis ist zu denken Trag. ine. ine.
105 (Sen. ep. SO) Ab lonio mari Urgnetur Isthmus: Cat orig. 96
(Gell. Xni 3, 2) Vrbes insulasque omnes pro agro lUgrico esse.
Das Substantiv fehlt zuweilen : Orat. Bnitus (Cic. Orat. 11 54)
Forte etenit ut in Priternati essemus ego et pater. in Albano
eramus. in Tiburti forte adsedimus: Cat. RR 28 (22) Trapetus
emptus in Siiessano: 68 (12) In Venafro ager optimus.
Der Gebrauch unterscheidet sich nicht von dem der ge-
wöhnlichen Appellativa. Die Hinzufügung der Präposition ist
Regel. Zu Luc. 363 und Enn. 491 vergleiche mau, was S. 3011
über den lokativischen Gebrauch des bloßen Ablatives gesagt
ist: Acc. 509, 602, Pac. 251, Luc. 339, Xaev. (>4 steckt die
regierende Präposition im Verbiun: Luc. IST haben wir einen
Ablativus originis (vgl. S. 3301), und Enn. ann. 799 Priterm
Oufentina venit fluvioque Oufente steht der bloße Ablativ fluvio
Oufente unter dem Einflüsse des vorhergehenden Priverno. Über
die bloßen Ablative in der Markbeschreibung siehe S. 334.
5. Ortsnamen, von denen jeder einzelne verschiedene
Bedeutungen hat.
Deren finden sich Pijlu^. Argi. Anactoriunu Sumunu,
Lüybaeum. Palinurus. CoichL Acheruns,
Pylus, Liv. Andron. Od. 3 (Fest, 190) Aut in Pylum ad-
über präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 363
veniens aut ibi amentans, Pylus bezeichnet nicht nur eine Stadt,
sondern auch ein Land nach Pape (Lexikon der griechischen
Eigennamen) und Pauly (Realencyklopädie). Bewiesen wird dies
klar durch die Verse II. IX 150 ff., wo Städte aufgezählt werden,
die liegen rrdcai ö' dTT^^c dXoc v^aiai TTuXou ^juaöoevToc, d. h. auf
der Grenze des sandigen Pylos. Vgl. II. IX 295, XI 712. Daß
auch in dem von Livius übersetzten Verse der Odyssee (11 317)
an die Gegend zu denken ist, wird wahrscheinlich durch das
folgende: f| auToö tuiö' dvi örjjLiuj. Siehe noch IL V 710 Naiov
BoiujToi ^dXa mova ö^^ov fx^viec; Od. TU. 214.
Ar gl Das Wort bezeichnet die Stadt und auch die Gegend.
Amph. 98 Atnphüruo natus Argis ex Ärgo patre\ CIL I 595
Italici quei Argeis negotiantur; Acc. 682 (Fest 281) Repudio eiecta
ab Argis iam dudum extdo\ 283 (Non. 351, 28, Fest 174) Nunc
ego me Arges referam^ nam hie mm gnobüis, — Im Verse Trag,
ine. ine. 104 (Sen. ep. 80) En impero Argis scheint Argis Dativ
zu sein.
Colchi. Das Wort bezeichnet die Gegend und ihre Be-
wohner. Vielleicht haben die Dichter auch an eine ttöXic gleichen
Namens gedacht, doch ließ sich darüber nichts ermitteln. Trag.
Enn. 210 (Cic. de fin. I 2, 4) Vedi petebant peUem inauratam
arietis Colchis. — An den andern Stellen läßt sich der Kasus
mit der dem Verbum vorgesetzten Präposition verbinden: Trag.
Enn. 241 (Non. 297, 16) Utinam ne Colchis pedem extulisses\
Trag. ine. ine. 182 (Censorin. fragm. c. 14 S. 96 Jahn. 2726 P)
Ax^na Ponti per freta Cdchos denique ddatus adhaesi.
Anactorium. Es ist der Name einer Stadt und eines
Vorgebirges. Poen. 87 Ecis qui surripuit in Anactorium devehü]
93 Is ex Anactorio ubi prius habüaverat Huc commigramt\ 896
Cedo qui id credam? — Quia ülas emit in Anactorio parvolas.
Sunium. Es bezeichnet ebenfalls eine Stadt und ein Vor-
gebirge, nach Bentley auch eine Gegend (zu Eun. 519). Phorm.
837 Ego me ire senibus Sunium Dicam ad mercatum\ Enn. 115
Se audisse abreptam e Sunio.
Lilybaeum, Der Name bezeichnet wieder eine Stadt und
ein Vorgebirge. Coel. Ant 12 (Charis. 11 183 P, 203 K) Sempronius
Lüijbaeo cdocem in Africam mittit.
Palinurus, So heißt ein Vorgebirge und ein befestigter
Hafen. Luc. 93 (Serv. z. Aen. X 244) Hinc media remis Palt"
nurum pervenio nox.
364 J. Heckmann,
Ächeruns. Gewöhnlich denkt man bei diesem Worte an
einen Fluß in der Unterwelt Für diese Bedeutung findet sich
aber bei den Alten weiter kein Fingerzeig, als daß es zuweilen
mit der Präposition verbunden ist Sicher aber bezeichnet es
die Unterwelt als Aufenthaltsort der Abgeschiedenen und ihrer
Beherrscher, vgl. Capt. 999 ; und sieht man ab von der Hinzu-
fügung der Präposition an einigen Stellen, so läßt sich diese
Bedeutung ohne weiteres überall annehmen.
Capt 999 Vide ego multa aaepe pida quae AchefunH fierent;
689 Facüo ergo tä Acherunti dueas gloria; Merc. 606 Si nsque
hie neque Acherunti swiw, ubi sum? — Ntisquam gentium; Poen.
431 Quantum Acheruntist mortuorum; Truc. 749 Nam item ut
f Acherunti ratio accepti scribitur. — Poen. 844 Quo die Orcus
Acherunte mortuos amiserit; so A, P ab Adiaerunte: Trag. ine.
ine. 78 (Cic. Tiisc. I 16, 87) Adsum atque advenio Acherunte vix
via (dta atque ardua, — Gas. 448 Certumst hunc Acheruntem prae-
mittam prius\ Most 499 Nam me Acheruntem recipere Orcus
ncluit\ 509 Fttww me accersunt Acheruntem mortui: C Di ad
cheruntem^ BDs arf Ach,; Poen. 831 Quodvis genus ibihominum
Videos^ quasi Acheruntem veneris. — Trag. Enn. 202 (Festus)
Acherontem obibo^ ubi mortis thesauri obiacent; Hddschr. adibo.
Ed. Aldina obibo] Poen. 71 Ipse aUit ad Acheruntem sine viatico:
zu dem Perfekt vgl. Y. 77; Amph. 1078 Nee secus est qua^ si
ab Acherunfs veniam — Sed quid tu foras — ; Ti'in. 494 Cefi^tur
censu ad Acheruntem mortuos.
Bei den meisten dieser Wörter liegt es ja in der Natur
der Sache, daß die Präposition bald steht, bald fehlt Bemerkens-
wert aber ist es, daß bei den Pluralia tantum die Präposition
nur ein einziges Mal steht, nämlich Acc. 682 Repudio eiecta
ab Argis tarn dudum exulo, was ich erkläre = hnge ab Argis exido:
man kann bei dieser Erklärung unter Argi ebensowohl die Stadt
wie auch die Gegend verstehen. Bei dem Worte Colchi scheint
Ennius einmal (Trag. 210) in der Weglassung der Präposition sich als
Dichter eine freiere Konstruktion erlaubt zu haben. Bei Pcdinurus
(Luc. 98) ist zu beachten, daß hier zum ei'Sten Male der Name eines
Hafens präpositioUvSlos steht — Schwierigkeiten macht das Wort
Ächeruns, Da Plautus vielleicht immer an einen Wohnsitz gedacht
hat (dies scheint auch Lodge anzunehmen, vgl. Lex. Plaut s. v.), so
ist man geneigt, zu versuchen, ob sich die Präposition überall
entfernen läßt Die Präposition ist überliefert: Poen. 844 in
über präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateiniscben. 365
den Palatini, in A fehlt sie, das Metrum verlangt sie nicht;
Most. 509 in BD 2, während CDi haben ad cheruntem, auch
hier kann sie unbeschadet des Metrums fehlen (die erste Silbe
in Acheruns ist bei den Alten lang zu messen); Poen. 71, doch
läßt sie sich wieder einfach tilgen ; an dem Perfekt abiit nämlich
braucht man keinen Anstoß zu nehmen, es schließt den ersten
Teil der Erzählung ab, wie V. 77 den zweiten; Trin. 494, man
kann umstellen Cen9u censetur Acheruntem martuoa; Amph. 1078 ;
in diesem Verse läßt sich die Präposition nur entfernen, wenn
man zwischen 8i (auch in der Thesis) und einem Vokal den
Hiatus zuläßt Ich möchte mich eines abschließenden Urteils
enthalten, und mich damit begnügen, nachgewiesen zu haben,
wie weit man in der Entfernung der Präposition allenfalls gehen
könnte, ohne das Metrum anzutasten.
6. Eigennamen in attributiver Verbindung mit einem andern
Substantiv an Stelle eines Adjektives.
Es findet sich dieses häufig so, daß die Bedeutung lokativisch
oder ablativisch ist, niemals aber so, daß der Akkusativ eines Eigen-
namens die Vorstellung wohin? ausdrückte. — Wir müssen die
Stellen von den übrigen sondern, bei denen es zweifelhaft ist,
ob der Eigenname mit einem andern Nomen oder mit dem
Verbum zu verbinden ist.
i
I. Die Verbindung ist zweifelhaft an folgenden Stellen :
Zunächst Enn. hedyph. 529 und Cato ßß 66 (22 ff.). Über
diese Stellen ist ein Wort im Zusammenhange vorauszuschicken :
Die Worte des Ennius lauten bei Baehrens :
Omnibus id Clipeae lyraestat mustela marina^ —
Mures mnt Aeni mper^ ostrea plurima Abidi^
wws, Mitilenae —
Est peden crebnim finisqae apud Ambraciai, —
Brundisii sargust^ hunc magntis si est tibi sume, —
Apriclum piscem scito primum esse Tarenti^ —
Surrenti tu dopem fac emas, glaucum face Cumis —
Pdipus Corcirae^ calvaria pifiguia Atamae. —
Das Fragment ist überliefert bei Apulejus (Apol. 39), aber
sehr verderbt Es steht dort Clipee^ eni, aspera statt super (Vahlen *)
1) Nach den Anmerkungen von Baehrens, die zweite Ausgabe des
Vahlenschen Ennius war mir leider nicht zugänglich.
366 J. Heckmann,
schreibt spism)^ abidi^ mitüene\ est peden caradrumque apud
umbracie finis^ sargus bonm est statt sargust^ si erit statt si eä
tibi^ targenti oder argenti^ tdapem statt tu elapem^ apud Cumas
statt face Cumis^ corcire^ carne oder t<irne. Ist die Schreibung
von Baehrens richtig — und ich weiß nichts dagegen anzu-
führen, — so sind sicher von einem Verbum abhängende
Lokative Müüenae^ Abidi, Brundisiu Auch die folgenden Formen
Clipeae^ Aeni, Tarenti, Surrenti, CumiSj Corcirae^ Atamae lassen
sich als Lokative fassen und sich entweder mit den Verben
praestat^ sunt^ esse, emas verbinden, oder es läßt sich (bei Cardrae
und Atamae) leicht ein ähnliches Verbum ergänzen. Doch lassen
sich die Formen auch alle mit den entsprechenden Substantiven
verbinden, und dann könnte man Cutnis als Ablativ betrachten,
die andern als Genetive, wenngleich sich die Behauptung, sie
könnten selbst in diesem Falle Lokative sein, nicht widerlegen
läßt, vgl. CIL I 199 Z. 6, 12.
Bei Cato heißt es: Romae tunicas: Calibus et MitUumis
cucuUiones, Venafro paleas, Suessae et in Lticanis plostra : Romae
dolia : tegidae ex Venafro, trapeti Pompeis, Nclae ad Rufi Maceriam^
claves, clostra Romae, alia vasa Capuae, Nol<ie, spartum omne Capuae^
fiscinas Romanicas Suessae Casino .... optimae erunt Romae. Ob-
wohl auch hier die Verbindung der Eigennamen mit den Sub-
stantiven überall möglich ist, so ist es doch wahrscheinlicher,
daß sie abhängig sind von dem überall zu ergänzenden Verbum
emito oder eniantur. Vgl. Keil ed. mai. comment. 137 : In rubrica
capitis in archeiypo scripta erant Juiec: Tunicae et ceterae res
ubicumque emantur,pro quibtis Victorius dedit haec: Quemadmodum
tunicas ceterasque res et tibi emas,
Führen wir nunmelu' die Stellen einzeln an. Inwieweit
man hie und da darüber in Zweifel sein kann, ob ein Genetiv
oder Lokativ vorliegt, bedarf keiner weiteren Andeutimg mehr.
a) Ohne Präposition.
Enn. 529 Clipeae, Aeni, Tarenti, Surrenti, Cumis, Corcirae,
Atarnae ; Cat. RR 66 (22 ff.) Calibus, Minturnis, Venafro, Suessae,
Pompeis, Nolae, Romae, Capuae, Casino ', Phorm. 680 Fructum
quem Lemni uxoris reddunt praedia, vgl. Trin. 530, Donat Lemno',
Eun. 510 Rus Sunii ecquod habeam et quam longe a mari; Luc. 3S0
(Xon. 201, 15) Lysippi lupiter istac Trayisibit quadraginta cubüa
altus Tarento', Luc. 873 (Don. z. Hec. lU 4, 26) Myconi calva
über präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 367
omnis iuventus] Trag. ine. ine. 259 (Cic. ad Att. VI 9) In arce
Athenis statio nunc mea mihi placet^ vgl. Enn. trag. 219 Quae
Corinthum arcem altam habetis (Cic. ad. fam. Vn 6).
b) Mit Präposition.
Capt 973 Qtun liomini? — Theodoromedi in Alide Pclypltmo
(vendidi\ vgl. S. 357; Cure. 341 Ecqxiem in Epidaiiro Lyconem
trapezitam noveriin\ Merc. 257 Ego conspicor Navem ex Bhodo
quast heri advectus ßius; Mil. 778 Itaque omnis se tdtro sedari
in Epheso memorat midieres \ Persa 506 Chrysopdim Persae cepere
urbem in Arabia] Ps. 737 Sed iste servos ex Carysto qui hie adest
ecqtüd sapit\ A, P «c Carysto qui advenü] Truc. 530 Addixi
anciUas tibi eccas ex <ß>uri<ja> duas\ 536 Mea voluptas attuli eccam
paüulam ex Fhrygia tibi^ die Hddsehr. pari gra^ Phrygia Gronov;
539 Ex Arabia tibi Attuli tus^ ex Ponto amomum; die Hddsehr.
ex arat tibi attuli tuas ponto (oder tua sponte) amoetias] die ed.
min. und Leo tus^ Ponto; CIL I 199, 12 Recta regione in fontem
in Manicdum\ CIL I 200, 61 Quantum numerum in Africa
hominum in coUmiam coloniasm deduci oportuit licuitve; Trag.
Aec. 465 (Xon. 501, 2) Qtüd si ex Graecia Omni ittius par nemo
reperiri potest ; W a grecia ; Cat Jord. 36, 10 Item uti ab Thermopylis
atque ex Asia maximos tumultus disieci atque conseduvi Die Stelle
ist überliefert bei Charisius (II 184 P 205 K), der cod. Neap.
hat ubi ab tJiermopolieis; d. exe. Canehr. ita moti ad ThermopylaSy
die Ed. pr. uli a Tliermopylis, Ein sicheres Urteil ist kaum
möglieh, wahrscheinlich liegt eine kurze prägnante Ausdrucks-
weise vor, statt: uti ab Thermopylis fugavi hostes atque ex Asia
maximos tumultus hostibus disiectis removi. Das atque würde
dann den Nachsatz einleiten; Beispiele dafür siehe bei Lodge
Lex. Plaut, s. v. atque. Die Ablative wären dann mit den Verben
zu verbinden. Anders seheint die Stelle Jordan zu beurteilen
(Praef. LXVU). Vgl. auch Meyer S. 74.
II. Beispiele, in denen das Nomen proprium sicher mit einem andern
Nomen zu verbinden ist.
a) Ohne Präposition.
As. 499 Fortasse Etiam f nunc dico Periphanes Bhodo mercator
dives\ Merc. 940 Video ibi hospitem Zacyntho. Dico quid eo
advenerim ; 943 Eospes respondit Zacyntho ficos fieri non malas^ so
die Hddsehr., die Herausgeber schreiben meist Zacynthi, doch
368 J. Heckmann,
scheint mir das nicht notwendig zu sein; Mil. 100 f 2]i amabai
meretricem matre Athenis Atticis; Poen. 900 Ingenuas Carthagim
aibat esse-^ 990 Quid aü? — Hannonem se esse aü Carihagitm;
Ps. 270 CompeUabo, Salve multum, serve Athenis pessume CIL I
1279 Magistri Lavemeis; Luc. 59 Oraece ergo^ praetor Athenis
(Cic. de fin. I 39); 125 (Fest 322) Quem praedarus heiops, quem
Aegtfpto sargus mavebit; 328 (Non. 151, 10) Adde Sgracusis sola\
Pac. 308 (Non. 237, 2) Flexa, nan falsa autumare didio DdjjMs soleL
b) Mit Präposition.
Capt 511 Bogo Fhilocratem ex Alide ecquis amnium noverü;
Cure. 429 Miles Lycani in Epidauro hospUi Salutem dicit; Rud. 737
Atque eras tuas quidem herde atque ex germana Graecia; Eun. 165
Nonne ubi mihi dixti cupere te ex Aethiopia AnciUulam; Heaut 96
Est e CorintJto hie advena anus pauperctda; CIL I 199, 6 Ah
rivo infimo qui oritur ab fontei in Mannicelo, 12 Inde deorsum
rivo quei oritur ab fönte enManicelo; I 587 Populus Laodicefisis
af Lyco] 1 1011 Lanius de edle Viminale\ 1 1067 Servos pMicus
ex basilica Opimia; Naev. 5 (Baehr. Serv. Dan. z. Aen. 11 797)
Midti alii e Troia strenui viri] Cael. Ant 63 (SchoL Veron. z.
Verg. Aen. V 251 S. 95 K) Lana est qualis a Mdiboea,
Sieht man von den Städtenamen ab, so erkennt man keinen
Unterschied gegenüber dem Gebrauche der Eigennamen in Ver-
bindung mit Verben. Denn der Vers Truc. 589 ist so korrupt
überliefert, daß es nicht zu gewagt erscheint, mit einigen
Änderungen zu schreiben: Atttdi tus, ex Ponto amomum, und
von dem Lucilianischen Aegypto sargus gilt dasselbe, wie von
dem Plautinischen Aegyto advenio. Vgl. S. 345. Die Städtenamen
aber werden in Verbindung mit einem Nomen offenbar anders
behandelt als in Verbindung mit einem Verbum. Denn nicht
nur bei Plautus, sondern auch bei den andern Autoren sind
mehrere Kasus mit Präposition überliefert: Capt. 511 Philocratem
ex Alide^ 973 in Alide^ Cure. 341 in Epidauro, 429 in Epidauro.
Mil. 778 iyi Epheso, Ps. 737 ex Carysto (A); Heaut. 96 e Coriniho.
Naev. 5 e Troia, Antip. 63 a Meliboea, Cat. RR 66 (22) ex Vetiafro.
Davon beweisen zwar die Plautinischen Kasus nichts, da PL
auch in Verbindung mit dem Verbum die Präposition setzt,
außerdem kann man Venafer bei Cato als Adjektiv fassen. Da
sich aber, abgesehen von Plautus, sonst kein Beispiel anführen
läßt, nach dem die Alten beim Verbum die Städtenamen mit
über präpositionslose Ortsbezeichnung im AlUateinischen. 369
der Präposition nach andern Regeln verbunden hätten, als wie
sie auch für die späteren Schriftsteller galten, da hingegen in
der attributiven Verbindung niit einem Nomen auch bei livius
wiederholt die Präposition steht (z. B. I 50, 3; IV 3, 11; VI 12, 6;
13, 8; 17, 7 (vgl. Nipperdey Opusc. 182 ff.), so läßt sich die Regel
aufstellen: Wenn Städtenamen attributiv mit einem
andern Nomen verbunden werden, so kann im Alt-
lateinischen zur Bezeichnung der Herkunft oder des
Ursprunges die Präposition ab oder ex^ zur Bezeich-
nung des Aufenthaltes die Präposition in mit dem
Ablativ stehen; gewöhnlich steht aber auch hier zur
Bezeichnung des Ursprunges oder der Herkunft der
bloße Ablativ, während sich der bloße Lokativ zur
Bezeichnung des Aufenthaltsortes nicht mit Sicherheit
nachweisen läßt. Werden die Städtenamen lokal ver-
wandt in Abhängigkeit von einem Verbum, so ist der
Sprachgebrauch im Altlateinischen nicht verschieden
von dem der sog. klassischen Latinität, nur daß Plautus
bei griechischen Städtenamen, aber auch nur bei den
Singularia, nach Belieben bald unter dem Einflüsse des
Griechischen die Präposition verwendet, bald unter
dem Einflüsse des Lateinischen die bloßen Kasus.
Diese Regel wird sicher giltig bleiben, solange nicht neue
Sprachdenkmäler entdeckt sind.
7. Stellen, bei denen es zweifelhaft ist, ob ein Eigenname steht
zur Bezeichnung eines lokalen Verhältnisses.
Men. 306 Epidamnum nunquam vidi neque veni; Mil. 648
Post Ephesi sum natus, non enim in Apulis^ non sum in imula;
so P, in B ist der Vers auf dem Rande nachgetragen, Serv.
aber (zu Verg. georg. II 134) hat: Sic Plautus in Müite glcrioso:
Tum in Apulis non sum natuSj non sum Änimula und Festus
Pauli sagt: Animtda urbsparvarum opum fuit in Apulia. Mil. 1025
Quo pacta hoc Ilium accedi vdis; so Leo, d. Hddschr. hoccilium
accepi^ außer der von Leo sind noch andere Verbesserungen
versucht. — Tnic. 497 Nunc ad amicam Atticam Athenas viso;
PI. im Fretum (Gell. III 3, 7) Nunc illud est quod respofisum
Arretini ludis magis dicitur; statt bidis magis hat ein Teil der
Hddschr. magnis ludis ] Leo Arreti; CIL I 30 Tarausia Cisauna
Samnio cepit Mommsen nimmt einen Ablativ in lokativischer
370 J. Heckmann,
Bedeutung an, Buecheler vermutet einen Ablativ auf die Frage
woher?, wie er ähnlich steht in der Inschrift CIL I 534 Fulvius
Äetdia cepit und bei PI. in der Verbindung ius PatUo^ Bitschi
hält Taraiisia^ Cisautia Samnio für Akkusati ve des Objektes
(Opusc. IV 225). — CIL 1 32, 1 Hone oino pUnrtme cosentiotit Ä . . .:
Sirmondi ergänzt Bomae^ Ritschi Bomai^ Grotefend Bomani^
Mommsen Bomane^ Gamicci BomanoT ; CIL I 32, 5 Cepü Cornea
Aleriaque urbe\ CIL I 589 (Jjucei ab e6>muni restitutei in tnaiarum
leiber<taiem> <flb urbe> Borna lovei CapUdino e. j. s. ; so ergänzt
Garrucci, Mommsen dant Boma^ was mir unverständlich bleibt
— CIL I 687 LVFVASIA; Mommsen erklärt es = Lue. Ftdvius
Asia, Enn. ann. 38 Fluvius qui est omnibus princeps^ qui sunt
Italia; so Baehrens, bei Fronto (160 N) ist überliefert qui sub
civüia', Ilberg qui sub caeruleo: Luc. 89 (Paul. 122) Inds Diearchitum
populos Delumque minorem \ das Verbum fehlt; Luc. 599 (Xon.
406, 30) Tanti se Emporiis merces eic aethera toUunt; so Baehrens,
die Hddschr. temporis et faetera, Luc. Müller XXVQI 61 Taniae
se emporiis merces et faenera toUent., Laev. (Baehr. S. 291, Prise. I
497) Nunc quaepiam alia de Ilio pdlicuit: überliefert ist alia
te Hlo, Scaliger de Ilio^ Osannus te ilico.
Über einige dieser Stellen ist ein Wort zu bemerken. Enn.
ann. 38 läßt sich der bloße Ablativ nur halten, wenn man an-
nimmt, daß ursprünglich folgte in terra, vgl. S. 336 ff. u. 343 ff. Bei
Lucilius (599) hat Luc. Müller zu Unrecht geschrieben emjyoriis^ es
ist entweder eine andere Konjektur zu versuchen oder der Eigen-
name zu schreiben : Emporiis. Im Mil. glor. billige ich das von
Servius überlieferte Animtda. Leo schreibt Animulas und bemerkt
Animuhe (so!) sei zu verwerfen, quia 7ion recte cum gente com-
ponatur oppidulum. Diese Bemerkung ist mir unverständlich.
Über CIL I 687 (LrFVASIA) wage ich kein Urteil abzugeben,
in Samnio (I, 30) aber und Corsim Aleriaqm urbe darf man nicht
Ablative mit Lokativbedeutung sehen, ich sehe darin mit Ritschi
Akkusative: vgl. zur Form Luciom Scipione in denselben In-
schriften. Mommsen nimmt daran Anstoß, daß dann Namen im-
bekannter Städte neben solche gi'ößerer Gegenden gestellt würden,
aber diese Steigerung a minore ad maius braucht nicht anstößig
zu sein. Wenn endlich Zieler (Beiträge zur Geschichte de5
lateinischen Ablatives, Leipzig 1892, S. 69) es billigt, daß Wölfflin
keinen Akkusativ annehmen will, da man nicht gesagt habe,
terram capere., so erledigt sich dies Bedenken durch den Hin-
über präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 371
weis darauf, daß Städtenamen unmittelbar vorangehen oder nach-
folgen. Als möglich ist immerhin zuzugeben, daß in Samnio ein
Ablativ zur Bezeichnung der Zugehörigkeit vorliegt (Tarosia,
Cisauna^ Städte, die zum Lande Samnium gehören). Yielleicht
ist dieses auch die Meinung Buechelers (siehe den Kommentar
zu seiner Anthologie). Der bloße Ablativ kann nämlich wohl
im Altlateinischen auf die Frage woher? stehen oder die Zu-
gehörigkeit bezeichnen; dagegen ist er rein lokativisch für die
älteste Zeit kaum zuzulassen, wie dieses näher nachgewiesen ist
D S. 37 ff., und 66 ff. — Bei Laevius kann man die Konjektur
Scaligers quaepiam de Ilio billigen; denn wenn auch die Prä-
position de sonst nicht mit Städtenamen verbunden erscheint,
so steht sie doch öfter bei andern Substantiven zur Bezeichnung
der Herkunft und ist dadurch auch hier hinreichend gerecht-
fertigt. — Die Konjektur Leos endlich responmm Arreti (in dem
Fragmente des Fretum) kann ich nicht gut heißen, da der Lokativ
lauten müßte ^rr^ii. Man könnte schreiben: Nunc Uludest^ Quod
responsum Ärretini bidis magnis dicitur; Peribo si tum fecero^ si
faxo papulabOj indem man ein canticum modis mutatis annähme. —
Der Rest bedarf keines Kommentares.
Anhang.
Anhangsweise mögen die einschlägigen Stellen aus den
elogia clarorum \irorum (CIL I), den Periochen zu den Stücken
des Terenz, den Argumenten zu denen des Plautus, dem edictum
perpetuum praetorum u. drgl. hier folgen. Was dem Sprach-
gebrauch der alten Latinität oder wenigstens des betreffenden
Schriftstellers entgegen zu sein scheint, ist mit einem Sternchen
bezeichnet.
Aul. I 2 Dornt suae defossam ; 3 Penitus conditam* ; 9 Variis
abstmdit locis*; Merc. II 2 Peregre missus: 12 Patria feigere*;
Mil. I 3 Ero amanti Ugato peregrex 12 In domo senis deprensus*^
H 8 In proximo devortitur: 9 Medium parietem Perfodit servos
commeatus clanculum qua foret amantum\ Most. 1 Manu misit*;
Sticli. n 3 Contraque verbis delenüus commodis\ Trin. 1 Abiem
peregre: Truc. If. Tres unam pereunt adulescentes mulierem Rure
unus alter urbe^ peregre tertius. — Andr. 8 Ex Glycerio natum
puerum ; Eun. 5 Rus abit ; Heaut 3 Animique sese angebat ; Phorm. 1
372 J. Heckmann,
Aberat peregre. — Elog. XXIX Tertio quarto; XXX Tertio]
XXXEK Terra marique, — Ed. praet perp. S. 171, 3 Si quid w
tempore dolo eins mMractum est^ so der cod. Festi, Brons aber
schreibt Si quid eo tempore $ domo eius 3. d.*; 173, 34 Mulier
in domu konestissimae feminae pariai^; 179 2 b ^ eave quo quam
mortuum inferre; 179 3a Ne quid in loco puUico facüzs; 2a /»
loco sacro facere; 184 14c 7n eo loco facere. — Ed. aei S. 186
3 Qua vulgo iter fit, — Bruns S. 216 in der Unterschrift einer
Pompejanischen Quittung: Statiotie Nucherinc^\ 220 (Sermi)
c(oloniae) Ven(eriae) Com(eliae) ; 22 Ab ostio introüm partem dex-
teriorem porticum^ subsolarium^ aediculam^ et oUa frumentaria. Ich
vermute einen Schreibfehler; es sollte wohl heißen: Ab ostio
introitus parte dexteriore in porticum u. s. w. Es handelt sich
um eine Inschrift; Bruns S. 167 3, 4 Supra comprehensum oder
scripta, ähnlich 172, 30; 174. — S. 172, 173 Manu mism\
173 Qui condave atd domum introierunt^\ 173 /n eo condavi qua
praegnans sU, So schreibt Bruns, aber da das qua keinen Sinn
hat, möchte ich vorschlagen ei qua = si aliqua). Siehe das vo^
hergehende; es ist die Rede de mtdieris honestae atque gravidae
ventris inspectione; 176, 2 Si quis passus erit sese pro servo venum
rfari*; 185 Ex eo natum, — Bremer S. 10, 3 (Gell. X 15) Ignem
€ flaminia L e. flaminis Dialis domo nisi sacrum efferri ius non
est*, so soll Fabius Pictor berichtet haben.
Eigennamen : Elog. V In Asia; (VI Imperator appellatm ex
j)romncla Macedonüi); IX Graviscam', XX In I(taliam); XXT
Veios commigrari] XX VE Romam rediit; XXXIV Se Caichadom
conttdisset — Cist. 6 Lemno post rediens dmit quam compresserai,
Lemnique natam spondet adidescentido; Cure. 1 Curctdio missM[s]
Phaedromi it Cariam ; Mil. I 1 Meretricem Atlienis Ephesum miUs
avehit ; 5 Suom arcessit f erum Athenis et forat . . . ; LI 2 Nau-
pact<.mn> is domo Legatus abiit : miles in eandem incidit, Deportd
Ephesum inviiam\ 6 Ad erum ut veniret Ephesum scribit] Poen. 1
Puer septuennis surripitur Carthagine ; Phorm. 2 Relicto Athenis
Antiphone ßio ; 3 Chremes dam habebat Lemni uxorem et ßiam,
Athenis aliam coniugem et amantem unice Gnaium fidicinanu
Maier e Lemno advenit Athenas; Hec. 5 Dein profectus in Im-
brumst nuptam haud attigit. Der Vers enthält einen metrischen
Fehler; um ihn zu beseitigen, tilgt Umpfenbach die Präposition,
Fleckeison und Dziatzko schreiben Profedus dein in Imbrumd.
über präpositionslose Ortsbezeichnung im Altlateinischen. 373
Schlußwort.
Ans der Menge der, wie ich hoffe, vollständig angeführten
Beispiele ließen sich noch manche Einzelheiten folgern, wie für
den allgemeinen Sprachgebrauch im Altlateinischen, so für den
dieses oder jenes einzelnen Schriftstellers, z. B. welche substan-
tivischen oder adjektivischen Noraina mit einem Nomen proprium
verbunden erscheinen, welche Präpositionen außer in und ex
noch mit Eigennamen verbunden worden sind und in welcher
Bedeutung, wie sich der Sprachgebrauch der Dichter von dem der
Prosaiker unterscheidet, was für Eigentümlichkeiten etwa der
des Ennius oder des Cato oder des Com. Sisenna hat und manches
andere mehr. Ich glaube mich dieser Einzelheiten überheben
zu können, da die Beispiele so geordnet sind, daß der, dem
daran liegt, bei einer Durchsicht das Richtige leicht selber er-
schließen kann.
Nur auf das eine oder andere, was die Sache im allgemeinen
betrifft, möchte ich zum Schlüsse kurz hinweisen. Man hat wohl
gefragt, wie es komme, daß die Konstruktion der Städtenamen
eine andere ist als die der Ländernamen und anderer Substantive.
Madvig meint, die Präposition fehle gerade bei den Namen der
Städte und Inseln, weil dort mehr an einen bestinmiten Punkt
gedacht werde, während bei den andern Namen die Vorstellung
eines räumlich mehr ausgedehnten Ortes vorschwebe (Reisig-
Hase Vorlesungen 3, 650). Etwas Ähnliches hatte ich mir selber
ausgedacht, indes kann man solche Behauptungen weder be-
weisen noch widerlegen, und ich lasse sie also dahingestellt
Delbrück (Syntax 553) wirft die Frage auf: Warum ist domi,
Romae geblieben und nicht in domo^ in Roma gebildet? und
antwortet: "Ein im Lokativ stehender Ortebegriff vertrug und
verlangt« natürlich eine genauere Beschreibung durch Adjektiv
and durch Präposition, welche im Laufe der Zeit regelmäßig
hinzugefügt wurde. Bei domi und Romae aber ist eine genauere
Beschreibung nicht nötig, denn es kommt nicht darauf an, ein
Haus oder eine Stadt mit ihren in die Augen fallenden Eigen-
schaften zu beschreiben, sondern es soll nur eine örtlichkeit
insofern bezeichnet werden, als sie Heimat oder Aufenthalteort
ier betreffenden Person ist. Für eine solche, unanschauliche,
jar nicht individualisierende Bezeichnung blieb der Lokativ olme
&.djektiv und Präposition übrig." Soviel ist zuzugeben, daß das
IndogermaniBche Fonchniigen XVUL 25
374 J. Heckmann,
Lateinische dazu neigt, die Präposition hinzuzufügen, wenn zum
Substantiv noch ein Attribut hinzutritt, vgl. in dcmo istae^ in
domo meretricia. Das wird auch nicht widerlegt durch die Ver-
bindungen meae dornig proxumae vidniae u. dergl.; denn, hia
sind die beiden Wörter enge zu einer Einheit verbunden, bilden
einen Begriff, oder wie Audouin es treffend ausdrückt *iiw«,
proxitnae faü pari de carps\ Weiter zu gehen aber scheint mir
gewagt; es gut im übrigen von diesen Ansichten Delbrücks
dasselbe wie von denen Madvigs.
Uns hat sich ergeben, daß der Lokativ einfach die Vor-
stellung wo? bezeichnet Eben diese wird aber auch durch in
mit dem Ablative ausgedrückt, wenigstens habe ich in der vo^
handenen altlateinischen Literatur keinen Bedeutungsunterschied
zwischen den beiden Ausdrucksformen mehr entdecken können.
Ursprünglich muß natürlich ein solcher bestanden haben, und
vielleicht liegt es auch darin begründet, daß von gewissen
Nomina, die infolge ilirer eigentümlichen Bedeutung sich gern
mit der durch den bloßen Lokativ bezeichneten Vorstellung
verbanden, eben dieser Kasus erhalten blieb, während zur Be-
deutung der andeni besser die durch in mit dem Ablativ be-
zeichnete paßte, und hier die alleinhen-schende wurde. Näheres
und Sicheres aber läßt sich darüber nicht angeben. Auch läßt
sich nicht mit Gewißheit behaupten, daß die Ländernamen jemals
in weiterem Umfange zur Bezeichnung der Ruhe im Lokativ
gestanden haben. Wir begnügen uns damit, zu konstatieren,
inwieweit sich der Lokativ in der alten Literatur nachweisen
läßt. Es stehen hier auf die Frage wo? im bloßen Lokativ in
der Regel die Städtenanien, außerdem finden sich, abgesehen
von den pronominalen Adverbien, folgende sichere Lokative
rein lokal verwandt: peregrie, ruri^ vidniae (auch mit Adj.),
dornt (auch mit Adj.), humi. Dazu kommen — hdli^ — müitiae,
diese aber nur in Verbindung mit dotni\ und vielleicht cordi
Noch ist zu sagen, daß im Ablativ auf -e bei der dritten keine
Spur lokativer Kraft mehr steckt. Vielmehr endigt der eigenüiche
Lokativ auch bei den konsonantischen Stämmen durchweg auf -i.
Die wonigen Stellen, wo auch die Ablative auf -# lokativ stehen,
sind auf eine Stufe zu stellen mit den lokativ gebrauchten
Ablativen auf -ö und -ä, d. h. es ist nicht etwas Altes, sondern
das Produkt einer neueren Entvvickelung.
Der Ablativ in seiner ursprünglichen Bedeutung entbehrt
über präpositionslose Ortsbezeichnong im Altlateinischen. 376
die Präposition bei den Städtenamen und in einigen yielge-
brauchten oder festen Formeln, wie rure, domo, vicinia, (foris)j
loco movere, manu fugere u. ähnl, außerdem ganz vereinzelt bei
Ländernamen (Aetolia, Aegypto\ und dies ist vielleicht z. T. eine
Altertümlichkeit, endlich vereinzelt, aber nur bei Dichtem, auch
sonst Häufiger ausgelassen als hinzugefügt wird die Präposition
bei Angabe der Abstammung, was sich wieder aus der häufigen
Verwendung dieser Formeln erklärt.
Der Akkusativ endlich steht präpositionslos außer bei
Städtenamen ebenfalls in einer Anzahl oft gebrauchter Formen.
Man darf annehmen, daß diese wie auch die entsprechenden
Lokative und Ablative dem Sprachgefühl der Lateiner mit den
Adverbien auf einer Stufe gestanden haben. Sonst finden sich
für die Verwendung des bloßen Akkusatives in lokaler Bedeutung
nur ganz vereinzelte und, zum größeren Teile, unsichere Beispiele.
Bei der Hinzufügung eines Attributes macht sich für alle
Easus das Bestreben geltend, selbst dann die Präposition zu
verwenden, wenn das betreffende Wort attributionslos die Prä-
position durchaus verschmäht
Dies sind allgemeine Folgerungen, die sich, wie mir scheint,
mit Sicherheit aus der vorliegenden Arbeit ziehen lassen. Sie
verfolgt das Ziel, unter Anführung sämtlicher Belegstellen einen
Beitrag zur Syntax des Lateinischen und somit zur Erkenntnis
der Xatur dieser Sprache überhaupt zu liefern. Da sie sich im
wesentlichen auf die Behandlung der Adverbien und Kasus, in-
soweit sie präpositionslos lokale Verhältnisse bezeichnen, be-
schränkt, und präpositionale Ausdrücke nur insoweit behandelt
sind, als es zur Erläuterung jener dienlich zu sein schien, so
können auch die Ergebnisse das dadurch bestimmte Gebiet nicht
überschreiten, unbeschadet ihrer allgemeinen Gültigkeit inner-
halb seiner Grenzen. Zwar könnte man versucht sein, aus dem
vorgelegten Material auch auf die Grundbedeutung und die all-
gemeine Bedeutung der Adverbien und Kasus im Lateinischen
zu schließen, oder gar noch weitere Folgerungen für die Syntax
des Urindogermanischen daraus abzuleiten. Indes, so lockend
die Versuchung sein mag, namentlich für einen, der selber das
Material mit vieler Mühe zusammengeschafft hat, so verderblich
wäre es, ihr zu folgen. Denn die hier behandelten Ausdrücke
stehen im Lateinischen nicht bloß präpositionslos und zur Be-
zeichnung lokaler Verhältnisse, sondern finden sich zum größten
25*
376 Ä. Zimmermann,
Teile auch in Verbindung mit Präpositionen und zum Ausdrucke
temporaler, modaler und anderer Verhältnisse. Erst wenn auch
die Beispiele hierfür alle zusammengetragen, geordnet und mit
den hier gesammelten verglichen wären, ließe sich über die all-
gemeine und die Grundbedeutung der Formen im Lateinischen
Genaueres ausmachen. Femer finden sich die besprochenen
Easus alle und die Adverbien zum großen Teile auch in andern
indogermanischen Sprachen. Um also für das TJrindogermanische
etwas Sicheres schließen zu können, müßten auch alle andern
Sprachen dieses Stammes in ähnlicher Weise durchforscht und
die Ergebnisse von einem aller dieser Sprachen einigermaßen
Kundigen zusammengestellt werden. Freilich, möglich muß eine
Syntax des Urindogermanischen sein, so gut wie eine urger-
manische oder urindogermanische Laut- und Formenlehre mögUch
ist, und sie würde sicher nicht geringeres Interesse bieten als
diese, aber ehe hier im einzelnen feste und sichere Ergebnisse
vorliegen, bleibt noch sehr viel zu tun.
Brilon i. W. J. Heckmann.
Zur Entwickelang des Suffixes -tor (-ter) Im Latein. l
Ebenso wie im Griechischen es Nomina agentis gab auf
-TTip und -Tiup vgl. d|LiuvTr|p d|LiuvTUjp usw., so im Latein solche auf
-ter und -tor; aber von den ersteren haben nur wenige noch im
Latein sich erhalten. Der Grund dafür, daß die Sprache sie auf-
gab, war wohl der, daß sie mit den Substantiven der 2. Dekli-
nation wie magister usw. in nähere Beziehung traten, zumeist
deren Flexion annahmen ^) und nun nicht mehr als Parallelformen
der Substantiva auf -tor galten. Arbiter z. B. erinnert an seine
alte Flexion nur durch die Form arbitrix (CIL. 6, 10128)«); es geht
1) Indes ist es auch möglich, daß, wie im Griech. (arpoc aus \aTi\p
Idxujp entstand, vj,^l. noch baixpoc, so auch im Latein aus Substantiven
auf 'tor (-ter) solche auf trus bezw. ter (Gen. -tri) sich entwickelten. Taeter
taefrus belegt bei Georges \Vf.) halte ich für entstanden aus taed{i)tor
vgl. taeduit und übersetze {hämo) taeter mit 'ein Ekel* und morbus taeter
mit 'eine ekle Krankheit'.
2) Nachträglich bringe ich das mir entgangene L. Luci L. 1. Arbitris
CIL. 10, M90.
Zur Entwickelung des Suffixes -tor {-ter) im Latein. 377
nach der 2. Deklination, und außer der eben angeführten Stelle
finden wir nur solche mit arbitra. Ich halte nämlich arbiter für
ein Kompositum von pater (vgl administer). Im patrizischen Rom
war pater gleichbedeutend mit Senator; nur ein pater famäias
der patrizischen Gemeinde konnte giltige Rechtsgeschäft« ab-
schließen, als Volksvertreter (pater) in die Fremde geschickt
werden ; patratas bedeutete "zum Vertreter ernannt' und pater
patratus war das zum Volksvertreter ernannte Famüienhaupt
Daß nun das Wort arbiter ursprünglich arpüer (d. h. ein zu einem
Rechtsgeschäft hinzugezogenes Familienhaupt) lautete, ersieht
man schon aus umbr. afputrati ^arbitratu* (tab. Jguv. 5a, 12);
denn nach v. Planta 1, 561 findet sich auf den Jguv. Tafeln II-V
mit Ausnahme des oben zitierten afputrati kein p^ nur 6, und v.
Planta kam darum auf den Gedanken, das Wort mit putare zu-
sammenzubringen. Im Latein ist das b wohl dadurch in das
Wort gekommen, daß man es mißverständlich mit bitere in Be-
ziehung setzte. Noch eigentümlicher hat sich die Flexion von
Sequester gestaltet. Da nämlich infolge davon, daß der Verbal-
stamm auf s auslautete bezw. Synkope eintrat, manche Verbal-
nomina auf stör ausgingen vgl. gestor suppostor osk censtur (neben
lat. censitor censor) etc., so bildete mau nun auch von andern
Verben analogisch Substantiva auf -stör: pastor^ comestor (neben
cotnesor) fostor (gl. Plac. 5, 28. 2), 'nastor (neben natrix vgl.
nasturcium, das schwimmende Kraut, und nassiterna). Derartige
Endungen müssen aber in der vulgären Sprache häufiger ge-
wesen sein, wie die nach regelrechtem vestrix pistrix suppostrix
impostrix gebildeten Femininaformen defenstrix^ sponstrix, estrix^
persuastrix etc. beweisen. Denn letztere bildete) man doch nicht
immittelbar vom Verbalstamm, also beispielsweise defenstrix aus
defent'trix, sondern aus den Maskulinformen ^). Dann mußten
zu defenstrix etc. die Maskulina zu einer Zeit defenstor etc. ge-
lautet haben, wo defensor im Feminin lautgesetzlich defembrix
werden mußte. Ist doch fimbria ursprünglich fembria nach
Niedermann aus dhvens-ria hervorgegangen (vgl. 9ücavoc) und
den Genitiv Mulcibris (Prise. 6, 40) denke ich mir entstanden
aus Midcisris (faveo : mtdceo = favisor : mtUcisor bezw. mulciser)-^
nach den obl. Kas. wäre dann analogisch ein neuer Nominativ
1) buvdcTic ist z. B. doch auch unmittelbar aus buvdcTric entstanden
und nicht von bOvainai aus gebildet.
378 Ä. Zimmermann,
Mvkiber gebildet worden, der dann wieder die Flexion der obL
Eas. beeinflußte ^). Die Bildung von Flostumius neben Flausurmm
ist nur denkbar, wenn neben plaustrix nicht nur plat4sor sondern
auch plaustor zu einer Zeit es gab. Und wie will man impuUirix
Non. 150, 29 neben expüUrix erklären? Von seinem Standpunkte
aus konnte darum Charisius zu Cursor fossar pransor als richtige
Pemininformen nur cursrix fossrix pransrix angeben. Nun bildeten
sich, den Verbalsubstantiven auf star entsprechend, auch bald
solche auf ster, zumal da auch von den Substantiven zweiter
Deklination auf ter manche wie magister (mageder) minisUr
vor der Endung ein s aufwiesen; die Flexion derselben war
dementsprechend bald die der 2., bald die der 3. Deklination, bald
beides zugleich. Letzteros war bei Sequester*) der Fall, einer Parallel-
bild ung von secutor. Nun ist dieses Wort aber auch als Adjektiv
im Gebrauch, wie ja die Verbalia auf tor trix es ebenfalls nicht
selten waren. Die Flexion nach der 2. Deklination bewirkte, daß
das Adjektiv im Nominativ Sequester sequestra seqiiestrum lautete,
während die nach der 3. Deklination — vgl. acer actis acre —
Sequester sequestris ') sequestre im Adjekti^Tiominativ hervorrief. Ähn-
liche Bildungen auf -ster sind rapister (bei Lucilius) neben ngpiar,
auster (der glühende Wind) neben ustor^ patraster neben patrater
(Murat. 1958, 6)patrator 'Erzeuger, Vollführer'. Pater verhält sich
zu pastor — in nomadischer Zeit galten diese beide Benennungen
oft derselben Person — wie patrater bezw. patrator zu patraster.
Ebenso ist raster gebildet neben rastrum (rado\ fortnaster neben
farmastrum (tlies. gl. s. v.) und farmator (zu formare). Der Über-
gang von der Personen- zur Sachbedeutung hat sich hier ähnlich
vollzogen wie in unserem Bohrer, Springerle (Backwerk) usw.;
vgl. noch für diesen Übergang griech. ^aicxrip, lat arater neben
aratrum, culter (== corter nach Skutsch, also derselbe Stamm wie
in Keipiu), rajyter (= ccpöpa ibieTaXii xct^^^iuc nach dem thes. gl.)
1) Vgl. noch fellebfis neben fellator, alebris neben alitor.
2) Vgl. für Form und Bedeutung noch c. gl. 2, 564, 36, wo adsec-
tator aequister.
3) Vergl. midcebris als Adjektiv neben Mulciber als Substantiv;
möglicherweise hat zur Bildung von sequestrisy wofür man eigentlich
sequestrix erwarten mußte, auch der Umstand beigetragen, daß im Vulgär-
latein nicht selten ix in is sich wandelte, vgl. ca^atris CIL. 4, 2125 add,
(pouTourpic 4, 2004, felatris 4, 1338 usw., Baebia Vinatris 9, 772 (umgekehrt
pistrix für irptcTic schon bei Cicero).
Zur Entwickelung des Suffixes -tor (-ter) im Latein. 379
neben raptor. Nach Analogie von patraier^) schuf die Sprache
ßiater(CIL. 8, 2848),/«ia^ra(Murat 1 958, 6),Maximater{^Maximu8)
vgl. 3, 10345 und ungulater (» unguis magnua et asper nach Paul
Fest 578 ThP.). Die Bildung von patraster gab ebenfalls Anlaß
zu Neubildungen, so von ßiaster ßiastra bezw. ßaster vgl. 6, 26 106
{fi)lastro (ein Bischof von Brixia hieß Filastrius), matrastra
11, 6730 (4), Jmastra 8, 17323 — Amastrum (Akk.) weist Aen.
11, 673 auf — zu amtna *Mutter'. Und so bildete sich allmählich
ein Suffix -aster -astra -astrum heraus, das die 'Ähnlichkeit von,
Art von, etwas von' bezeichnete vgl. peditaster neben pedes^ sur^
daster^ puUastra neben puUus *Huhn*, apiastrum neben apium usw.
Aber auch nach rapister sequister (neben Sequester) bildete man
analogisch weiter, so calamister und calamistrum zu calamus^
eocister (aus eocistrio zu erschließen vgl. coctor) zu coquuSj rapistrum
zu rapum. Doch konnten die Wörter auf -ster auch nach der
dritten Deklination gehen; hatte ja Sequester für beide Mexions-
weisen das Beispiel gegeben. Da ist zunächst zu erwähnen equester.
Ich halte dies Wort für eine Weiterbildung von equiso] eqtUster
wurde zu equester (vgl. sequister Sequester) umgewandelt wohl mit
Bücksicht auf eques. Liefen doch gerade die Substantiva auf o
häufig parallel mit denen auf -tor -ter vgl. scribo scriptor rapo
rapter raptor usw. Ein equester mußte natürlich pedester hervor-
rufen, und da man nun ester als Endung bei beiden ansah, so
bildete man auch weiter Silvester, terrester^ campester^ pcdudester^
Fanester (zu Fanum Fortunae) bezw. rurestris lanestris vallestris.
Hierher ziehe ich auch agrestis für agrestris (vgl. praestigiae)'^ das
r konnte hier um so eher fallen, als es kein Maskulinimx agrester
gab, das immer wieder Anlaß zur Einfügung eines r in die casus
obliqui gegeben hätte vgl. terrester. Und so können wir vielleicht
auch cadestis als aus cadestris entstanden ansehen, da auch hier
ein caelester nicht vorliegt, wenngleich der Grund des Wegfalls
des r hier unklar ist Wer aber eques-ter^ pedes-ter teilte, der
schuf auch teUus-ter^ palus-ter. Wie steht es nun mit (se)-ine(n)-stris
usw. und menstruus? Ich nehme an, daß die Bömer für Monat
urspr. nicht bloß das Wort mensis^ sondern auch mensar (Zeit-
1) Ähnliche Bildung zu fcUfer ist 'f abrater, das aus Fabrateria urhs,
vgl. unser Schmiedeberg, zu erschließen ist; Nueeria Alfatema (die Stadt
der Tfincher?) und Compulteria (die Stadt der Viehtreiber?) lassen auch
einen Schluß auf *albater, compulter zu (neben albatw campulsor expuUrix).
880 A.Zimmermanl^ZlIrElltwiclulllllgd6■SllaI)M4•r(•4w^
messer) besw. mm^tor branchten und daxans sowohl -mäfijßm
(MaalL -ffM(ii)8fer?) wie mmArym (vgl jNifnN» voii|»lir) hildetaiL
Schließlich hfitte ich von hieifaeigehörigen SnbBtantirai
der dritten Deklination noch am erwähnen: ttMir, dessen Etymo-
logie mir dunkel ist; imwm-, das ich ebenso wie unser Sptti
für eine onomatopoetische Bildnng ansehe (vg^ Eloge s. r.);
ooc^ijfer, das mir als eine Yerderbong aas anciQKifar erscheint
(za A im Vulgärlatein für au ygU^^ttstes; die Nebenform oeoqitor
steht wohl für öe^ptor, a/inß&pkfr^ welch letztere Form in den
Glossen sich findet); fmJiM' (desselben Stammes wieFMM^ also
der Begehrende?).
Die Femininform -/ni, die sich an die Stelle von (r£r
\fnairix arbUrix apottatrix zu äirocrorrip) bei den Wörtern auf
ter eingeschlichen hatte, wie arbüra^ sequeshu advütfa (aber
adfdatrixj adulter : adtdator =» rapier : rapinator) beweisen, &nd
nun selbst bei Substantiven auf tor Eingang. So erkläre ich
porcetra *Sau' als Femininum zu 'porcUar (bei Gradenwitz; vgl
genetrix neben genUcr und imporcUor) *Furcher, Eber^ (» jwra«i);
excetra (Schlange) erscheint mir als Femininum zu «dcüot mit
der Bedeutung 'die Au&cheucherin, Erschreckende'; *fmAn
(daraus fenesira und festra vgl. Georges Wf.) ziehe ich zu *fender$
(vgl. offendere usw.) als Femininum von *fen8tor (vgl defenstrix)
und übersetze das Wort mit *die Zuschlagende' — passende
Parallelen bietet unser Wort Schlag mit seinen Bedeutungen
TCor (vgl. |>orto Fenestella)^ Tür, Luke*, wie aus den Wörterbüchern
zu ersehen — ; lutra *das schwimmende, badende Tier^ (zu lutar
neben lotor) ist vielleicht nur infolge der Volksetymologie an
Stelle eines altem udra (vgl. uöpa dtsch. Otter) getreten^).
Der parallele Gebrauch der Nomina agentis auf -tor {4er)
und auf -o(fo) vgl. z. B. Tac. ann. 3, 73 desertar et praedOy Suet
Yit. 7 mulionibus ac viatoribm brachte es mit sich, daß nicht
nur Doppelformen auf -tor und -o desselben Stammes sich bildeten
{rapo rap^or bezw. rapler usw.), sondern auch Mischformen auf
-tro bezw. -trio (terio). Schon aus patronus matrona dürfen wir
vielleicht *patro und ^tnatro (vgl. virgo) erschließen, wenn wir
an centwHonus neben centurio usw. denken. Zog ich oben Itära
zu lutor^ so möchte ich hierher lustro (aus *lustor) ziehen in
1) fratria des Bruders Frau und lupatria = lupa (vgl. lupari)
düxften wohl auch hierher gehören.
K. Brugmann, Varia. 381
der Bedeutung 'der im Schmutz der Gemeinheit sich Badende* ;
ist doch lustrum der Badeort der Schweine, die Pfütze. Caicitro
gehört zu calcaior (vgl calcUrare); bcäatro (= dfcurroc nach dem
Thes. gl.) scheint mir von ballator weitergebildet — galten doch
die Tänzer im Altertum als besonders unsittliche Menschen — ;
latro entstanmit entweder einem lator von ferre (vgl. /är, qpiijp)
oder einem la(va)tar vgl. Lavema^ lavemio — das kurze a des
"Wortes setze ich, wo es vorkommt, auf Rechnung falscher Her-
leitung — . Aratrio (ab arando nach C. gl. 11 568, 15) gehört zu
arator, cocistrio (vgl. Thes. gl. s. v.) zu oben besprochenem cocister;
histrio wird von LiWus 7, 2, 6 zu ister gezogen ; linirio erschließt
in plausibler Weise Gothofredus zu Cod. Theod. 13, 5, 13, wo
linteonibus ac naviculariis steht {Indus : litdio = Unter : lintrio)'^
adulterio brauchte Laberius nach Nonius 70, 3 für aduUet\
Es gab ohne Frage, wie wir gesehen, im Latein Nomina
mit den Suffixen -tra und -tro(n\ und man ist darum nicht be-
rechtigt, Eigennamen auf -tra und -tro (vgl. Satra Calatro neben
sator ccHator) nur wegen dieser Endungen für Eigennamen etrus-
kischer Bildung anzusehen.
München. Aug. Zimmermann.
y r ■
Yaria. { v
1. Umbrisch purtif ele. Es ist klar, daß sich im Formans
die umbr. purtifele •*porricibilem', fa9efele **facibile, *sacrifi-
cabile' und die lat Adjektiva auf -büis wie agibäis, d^lebüia,
laudabilis^ die ihrerseits den Neutris auf -buLum nahe stehen,
im wesentlichen decken. Unerklärt ist aber bis jetzt der Aus-
gang -feie statt des erwarteten -fle. Ich gehe von *-/?«d-
aus, woraus über *-^fO- die Lautung -feljo- entstehen mußte:
zum Ausgang -e vgl. pefaem pefae *humi Stratum' = *pedaiiom
(Bück Gramm. 120). Berücksichtigt man einerseits lat. -üis in
agüis, bibilis, docäis, facüis usw. und in den im Anschluß an
das ^o-Partizipium gebildeten pötäis, adapertüis, indütüis, ver-
säiüis usw., und anderseits die gleichbedeutenden armen. Verbal-
adjektiva auf -li, die zu den to-Infinitiven gehören, wie sireli
*amabilis' zum Infin. sirel, so ergibt sich für alle diese Adjek-
tiva eine Erweiterung des /-Formans mittels desselben Formans
382 K. Brugmann, Varia.
-(»}jo-: -f-, das die Verbaladjektiva wie lat eximius gr. fir^oc
cnrfxoc ai. ydjya-s sturt-yahs und got hroks aufweisen. Der alte
Nom. Sg. auf ^-is, den das Gotische behauptet hat, ist auch in
lat agüis agibilis bewahrt, und hier sind diese Adjektiva gau
zu t-Stämmen geworden, während im ümbrischen, so weit die
dürftige Überlieferung einen Schluß erlaubt, umgekehrt die (%)i(h
Kasus das ganze Paradigma der o-Deklination zugeführt haben.
2. Aksl. kamykb. In den zu den Maskulina auf -my,
Gen. -mene^ gehörigen Substantiva auf -mykh^ die teils demi-
nuierenden, teils in anderer Weise individualisiei*enden Sinn
haben, wie aksl. aruss. kamykb russ. kam^k serb. kamik £ech.
katnyk poln. kamyk (zu kamy *Stein'), aksl. plamykb (zu plamy
•Ramme'), remykb (zu *remy^ remem 'Riemen') u. a. (Beliö Arch.
f. slav. Phil. 23,154, Meillet fitudes 335), ist -Jb an den Nom.
Sing, angefügt Dies erklärt sich daraus, daß von einer älteren
Zeit her z. B. symkb neben sym^ cvitdcb neben a>^, Idihka
neben kUtb, mybJca neben myib stand: diese A;-Formen waren
zwar vom Stamm aus geschaffen worden, aber nach Abfall des
Nominativ-8 der zugrunde liegenden Nomina erschienen sie als
auf der Form des Nom. Sing, beruhend. Vgl. lat rescula (ApuL
Met 4, 12 u. a.) für älteres recida, zu res: resctda wurde dadurch
hervorgerufen, daß Deminutiva wie fiöscidm, ösculum, pultHsculus,
corptiscidum^ deren -s- Stammauslaut war, aussahen, als ent-
hielten sie den Nom. Sing, des Grundwortes. Um so leichter
begreift sich der Typus kamykb, wenn kamy^ plamy usw. damals,
als kamykb usw. aufkamen, auch schon, wie im Aksl, zugleich
als Akk. Sg. gebraucht wurden. Denn auch die Formen «yn»,
kUth u. dgl. waren Nom. und Akk. zugleich.
3. Griech. öpuin öpodrj. Von Aeschylus an, bei dem
dieses Wort zuerst begegnet, wechselt in den Hdschr. die
Schreibung zwischen oi und u. Der M. des Aeschylus schreibt
Ol, doch ist Choeph. 996 bei öpoiinc -u» übergeschrieben. Osthoff
Et Par. 1, 146 vermutet als Grundform *öpo[u-c]iTa *Holzgefäß',
zu öpöc und zu lat siUda:, öpuTTj sei durch Anlehnung an öpöc
entstanden. Ich betrachte vielmehr hpivr\ als die alte Form (vgl.
lit drütas^ gr. 6pö^6c, ai. drüna-m) und öpoirri als Anlehnung an
das Synonymum koitt) * Kiste', das zuerst bei Menander (Athen.
4, 146 E) belegt und wohl mit koitti *Lager, Bett' identisch ist
Leipzig. K. Brugmann.
W. Streitberg, Gotica. 388
Gotica«
1. z b d im Auslaut
Die im absoluten Auslaut und vor -s statt 8 f ß er-
scheinenden z b d haben schon früh die Aufmerksamkeit der
Forscher auf sich gezogen; doch sind die Versuche, die Be-
dingungen ihres Auftretens zu formulieren, samt und sonders
fehlgeschlagen. Als ich daher in der ersten Auflage meines
Gotischen Elementarbuchs (S. 32 f.) die von Sievers schon längst
gefundene, bisher aber noch nicht veröffentlichte Erklärung^)
mitteilen durfte, gab ich mich der Hoffnung hin, der peinlichen
XJnsi<iherheit hierdurch ein Ende zu machen. Ich war der Ober-
zeugung, daß jeder durch die unbefangene Nachprüfung des
gesamten Materials gleich mir zur Anerkennung des Sievereschen
Gesetzes geführt werden müsse. Seine einfache Harheit schien
mir unwiderleglich.
Bekanntlich hat Sievers in den Schreibungen z b d den
graphischen Reflex eines satzphonetischen Gesetzes erkannt:
vor stimmhaftem Anlaut seien die stimmhaften Spiranten
des Auslauts erhalten geblieben, nicht zu afp verhärtet worden.
Das Schwanken der Handschriften zwischen z und s, b und fj
d und p sei daher als ein Schwanken zwischen *Satzschriff
und "Wortschriff aufzufassen.
Es ist klar, daß ein solches Sandhigesetz in die Zeit
Wulfilas zurückreichen muß; ebenso klar aber ist es, daß der
graphische Ausdruck, den es bei einigen Schreibern gefunden
hat, nur nachwulfilanisch sein kann. Die Regeln der wulfila-
nischen Orthographie werden bisweilen unwillkürlich durch-
brochen, die gesprochene Sprache siegt momentan über die
geschriebene.
Die weitaus überwiegende Mehrzahl aller Fälle, wo z b d
auftreten, schien mir, wie ich ausdrücklich hervorhob, die
Sieverssche Regel zu bestätigen. Ich war daher einigermaßen
überrascht, als sich die Hoffnung auf allgemeine Zustimmung
nicht erfüllte. Soviel ich sehen kann, ist nur JeUinek (HZ.
1) Irre ich nicht, so geht auch Kögels Äußerung im Ldteraturbl.
f. germ. und rom. Philologie 6, 276 auf Sievers zurück.
384 W. Streitberg,
Anz. 41, 331 Fußnote 2) für die ''schöne und übeizeugende
Deutung** von Sievers eingetreten; die Mehrzahl der Forsdier
scheint jedoch nicht überzeugt worden zu sein. Vielmehr eihob
sich von drei verschiedenen Seiten energischer Widersprach.
Zuerst trat Hench in die Schranken, der unserer Wissen-
schaft leider allzufrüh entrissen werden sollte. Im ersten Bande
des eben begründeten Journal of G^ermanic Philology 8. 49 ff
suchte er seinen Widerspruch ausführlich zu begründen; was
er selbst als Erklärung bietet, ist freilich merkwürdig zwie-
spältig und wenig ansprechend. So konnte es nicht Wnnder
nehmen, daß sich Bethge gegen ihn wandte und einen neuen
Erklärungsversuch wagte, vgl. Jahresbericht für germ. Philologie
1897 S. 173 f. und Dieters Laut- und Formenlehre der altgerm.
Dialekte S. 200. Aber auch er sollte nicht ohne Widersjpruch
bleiben. Der ausgezeichnete schwedische Forscher Axel Kock
eröffnete den Kampf gegen zwei Fronten und suchte durch
die Kritik Bethges wie Henchs für eine von ihm vor Jahren
aufgestellte, von den Fachgenossen jedoch wenig beachtete
Theorie freie Bahn zu schaffen, vgl. KZ. 36, 571 ft
So sehr diese Gelehrten imter sich abweichen, in der Ver-
werfung der Sieversschen Erklärung sind sie einig. Es scheint
daher nicht überflüssig, die Frage noch einmal aufeunehnien
und einer sorgfältigen Prüfung zu unterziehen.
Hench wendet gegen Sicvers und mich vor allem ein,
daß die Nominative auf -bs -ds mit Stillschweigen übergangen
seien. Das aber mache die Erklärung unvollständig; denn der
Nominativ Sg. dürfe nicht anders erklärt werden als der Akkusativ.
Da für jenen die Sandhitheorie nicht zutreffe, sei sie auch für
diesen abzulehnen.
Die b und d des Nominativs sind für Hench das Produkt
einer Analogiebildung nach den obliquen Kasus; folglich sei
dieselbe Erkläriuig auch für den Akkusativ aufzustellen. Wie
der Akkusativ aber müsse auch die 1. 3. Sing, des starken
Perfekts aufgefaßt werden.
Nur bei den Yerbalendungen auf -td -eid usw. besteht
nach Hench kein Verdacht, daß sie durch Formen mit inlautender
stimmhafter Spirans beeinflußt seien. Von einem Sandhi aber
kann auch hier keine Rede sein; denn in den sieben ersten
Kapiteln des Lukasevangeliums erscheint d in 37 ^/o aller Fälle
vor stimmhaftem Anlaut, ß dagegen in 44 ^/o. Hieraus muß
Gotica. 385
geschlossen werden, daß d nicht der Einwirkung eines fol-
genden stimmhaften Lautes sein Dasein verdanke. Eher scheint,
der Quantität des vorausgehenden Vokals ein Einfluß
auf den Übergang von ß in d zuzuschreiben zu sein; denn d
erscheint meist nach Länge.
Ebenso ungünstig wie bei den Verbalformen sind auch
bei den Nominalformen die Verhältniszahlen der Sandhitheorie.
Wir müssen beachten, daß das Verhältnis von stimmhaftem zu
stinmüosem Anlaut etwa wie 6 : 4 ist, wie eine Durchsicht der 15
ersten Verse von Mark. 3, Joh. 4, 2. Kor. 1 dem Verf. gezeigt hat
Infolgedessen ist die Tatsache, daß b d häufiger vor stimmhaftem
als vor stimmlosem Anlaut erscheinen, in der Natur der Dinge
begründet Die Sandhitheorie könnte nur dann als bewiesen
gelten, wenn wesentlich mehr als 60 ^/o aller Belege vor stimm-
haftem Anlaut erschienen. Nun aber treten f ß in 59 ^/o aller
Fälle vor stimmhaftem Anlaut auf, b d dagegen nur in 61 ^/o.
Gegen die Sandhitheorie spricht femer, daß J d in un-
betonten Nominalsuffixon (abgesehen vom Partizip Perf.) nur
12 mal belegt sind, während f ß 109 mal auftreten; auch hier
hilft nur die Annahme analogischer Ausgleichung. 10 j5-Formen,
5 d-Formen sind mask. oder femin. Akkusative, 86 j5-Formen,
5 rf-Formen dagegen sind neutrale Nominative oder Akkusative.
Es ist nun für Hench klar, daß die neutrale Doppelform der
Ausgleichung mehr Widerstand leisten konnte als der isolierte
Akkusativ Mask. oder Fem.
In der 1. 3. Sing. Perf. erscheinen fß in 66<>/o aller Fälle
vor stinmihaftem Anlaut, b d dagegen nur in 64 ^/o. Außerdem
ist zu beachten, daß gaf in allen Stellungen festes f hat
Unverändert wie bei gaf erscheinen 8 fß (aus zb d) überall
da, wo sie dem Einfluß der Formen mit inlautender stimmhafter
Spirans entzogen sind. Hier finden sich nur ganz vereinzelte
Ausnahmen vor EnkUtizis.
Aus diesen Beobachtungen schließt Hench: z b d **are not
in the main dtie to a conscUms ar systematic attempt at setUence
uriting by the hier scribes". Zufällig und unbewußt freilich
könne der Sandhi sehr wohl mitunter vorkommen. Er muß
angenommen werden zu Erklärung des stimmhaften Spiranten
einiger starken Präterita; er ist ebenso evident Hilfsursache bei
den 10 Partizipien Perf. auf -d in Lukas, von denen 8 vor
vokalisch beginnender Enklitika stehen. —
3M W. Streitberg,
Ich habe Hench so ausfOhilioh m Worte kommea
weil sein AnfBatz mir das typische Beispiel einer falaoh uh
gewandten statistischen Methode zu sein scheint Wir haben
in den letasten Jahren, namentlich auf syntaktischem OeUe^
wiederholt das zweifelhafte Yergntlgen genossen, mit statiatiaehtti
Ifaterialien überschüttet zu werden, die, unter meChodiseh
fiülschen Gesichtspnnkten zusammengetragen, als wertloser Ballast
bei Seite zu schieben sind. Wie yerderblich eine onmetfaodisdie
Statistik wirken kann, wenn es sich darum handelt, das Ter-
hSltnis der griechischen Überlieferung zur lebendigen Spiaoha
festzustellen, das hat erst yor kurzem Leskien gezeigt» da er
mit souyeräner Meisterschaft an Söepkui und seiner Behandlung
des SayarEvangeliums ein warnendes Exempel statuierte, Tg^
Archiv t slay. Philologie 27, 1 ff. Der Aufsatz Leskiens dfiifie
auch für die Leser Henchs manches Lehrreiche enthalten.
Denn wenn es mir auch fem liegt, Hench und Söepkin auf
eine Stufe zu stellen, so kann ich doch der scheinbar so be-
stechenden Statistik Henchs den Yorwurf nicht ersparen, daB
sie von falschen methodologischen Voraussetzungen ausgdie und
daher nicht zum Ziele, sondern nur in die Lre führen könne.
Das TTpdrrov i|;€Oboc des amerikanischen Forschers besteht
darin, daß er von der Annahme ausgeht, es handele sidi bei
der Sandhitheorie um "a canscious or sysiematic aUempt at
setUence writing by (he laier scribes" Das ist eine reine Fiktion
des Verfassers, die an dem Wortlaut meiner Formulierung keinen
Anhalt hat. Die Epitheta consciom or systematic fallen daher
ausschließlich ihm, nicht mir zur Last. Dieses unglückliche
Mißverständnis ist aber für den Gang seiner Untersudiung ve^
hängnisvoU geworden. Denn es hat ihn veranlaßt, allen Nach-
druck auf die Verhältniszahlen beider Schreibungen zu legen,
anstatt die vorhandenen Belege für die Schreibung stimmhafter
Spiranten einfach aufzuzählen und aus den so gewonnenen Daten
die notwendigen Schlüsse zu ziehen. Durch diesen Fehler ist
das ganze Problem verschoben und die Untersuchung auf eine
falsche Basis gestellt worden.
Denn das leuchtet unmittelbar ein : wenn es sich um die
Kopie einer Vorlage handelt, hat der Schreiber im allgemeinen
die Absicht, das Original in seiner eigentümlichen Form wieder-
zugeben. Je sorgfältiger er ist, um so besser wird es ihm ge-
lingen. Unterscheidet sich jedoch seine lebendige Sprache von
Gotica. 387
der Schriftsprache seiner Vorlage, so wird ihn bei der Abschrift
unwillkürlich die Erinnerung an die eigene Sprache beein-
flussen, und in größerm oder geringerm Maße wird sich diese
Beeinflussung in seiner Kopie bemerkbar machen. Unter solchen
Umständen aber muß den Yerhältniszahlen klärlich jede
Bedeutung abgesprochen werden: Wert haben nur die Ab-
weichungen von der Vorlage. Ob diese selten oder zahlreich
seien, ist lediglich Sache der Sorgfalt, mit der der Abschreiber
seines Amtes waltet Oder zweifelt jemand, daß das isolierte
mid in midriddjedun Luk. 7, 11 neben mip^djedun Luk. 14, 25,
Mark. 15, 41 und den zahlreichen andern miß der getreuere
Reflex lautlicher Verhältnisse sei als alle entgegenstehenden
"normalen* Beispiele? Wiegt nicht das einzige had gaggis Joh.
13, 36 mehr als die regelrechten Belege hap gaggis Joh. 14, 5.
16, 5 hap gaggip Joh. 12, 35 hap galeipa Joh. 8, 14? Es bedarf
keiner Verhältniszahlen, damit wir wissen, daß uz-etin Luk. 2, 7.
12. 16 und tiz-on Mark. 15, 37. 39 den Lautstand genauer wieder-
geben als die große Menge der Komposita mit w«- wie us-agjan
us-agljan ^is-aiwjan^ us-alpan usw. usw. Das einzige oJ-m pas
silbin Joh. 18, 34 lehrt uns mehr über das Schicksal von ante-
vokaUschem b als af-agjan^ af-aücan af-airzjan, af-etja usw.
Diese einfache und naheliegende Erwägung scheint Hench
nicht angestellt zu haben, sonst hätte er nie auf den Gedanken
kommen können, aus dem Prozentsatz der vor stimmhaften
Lauten stehenden zb d und s f p auf die Gültigkeit oder Un-
gültigkeit des Sieversschen Gesetzes zu schließen. Denn wie
man auch z b d erklären möge, jedenfalls verdanken sie nicht
Wulfila ihr Dasein, sondern spätem Schreibern. Es ist daher
durchaus nicht zu erwarten, daß die Neuerung an Häufigkeit
das Ursprüngliche erreiche, geschweige denn übertreffe.
Doch Hench hat noch andere Einwände zu erheben. Er
geht davon aus, daß in gaf und gif ausschließlich f erscheine,
obwohl das Wort in 49 von 79 Fällen vor stimmhaftem Auslaut
vorkomme. Das sei ein indirektes Zeugnis gegen die Sandhi-
theorie, da man ebensowolil ein *gab ina (für gafina Luk. 9, 1. 42
10, 19; 19, 13) erwarten müsse wie ein had hm. Auf derselben
Stufe mit dem konstanten f von gif gaf stehen für Hench die
beiden großen Gruppen mit fester stimmloser Spirans im Auslaut:
1. die Partikeln af uf mip hap und us sowie 2. die beim Nomen
wie beim Verbum ungemein häufigen «-Endungen. Obwohl
388 W. Streitberg,
hier überall stimmhafte Spirans das Ursprüngliche ist, existiert
auch nicht ein einziges Beispiel von der Wirksamkeit des
Sieversschen Gesetzes. Den unzähligen Endungs-s gegenüber
sind die 7 Fälle von auslautendem -2r um so charakteristischer;
denn sie erscheinen sämtlich in Nominalstämmen, stehen also
unter dem Einfluß des inlautenden -z-.
Auch bei dieser Argumentation hat die falsche Vorstellung
von dem, was wir nach Lage der Dinge erwarten dürfen, das
Auge des Forschers getrübt imd ihn gehindert, aus einer an
sich richtigen Beobachtung die richtigen Folgerungen zu ziehen.
Wir müssen von der bekannten Tatsache ausgehen, daß
auch in jenen beiden Gruppen mit ^konstant' auslautend«
stimmloser Spirans der stimmhafte Laut vor vokalisch beginnender
Enklitika vereinzelt auftritt. Da Hench die Beispiele nicht
vollständig gegeben hat, erlaube ich mir, sie hier nochmals
aufzuführen :
A.
1. ab-u pus Job. 18, 34.
2. ub-uh'wopida Luk. 18, 38.
3. mid'iddjedun Luk. 7, 11 »)•
4. uz'U Gal. 3, 2. 5 (4 mal). — uz-tüi Mark. 11, 30. Luk. 6, 45.
20, 4. (2 mal). Joh. 6, 66. — uz-uh-hof Joh. 11, 41. 17, 1. — uz-uh-iädja
Joh. 16, 28. — uz-on, uz-etin s. o. — ur-riqiza 2. Kor. 4, 6.
5. dis' : diz-uh-pan-8<U Mark. 16, 8.
B.
1. Nom. Sing, ainz-u 1. Kor. 9, 6. — sumz-uß-pan 1. Kor. 11, 21. —
hijandz'Up'pan Philem. 22. — Ferner i>-ci, haz-uh, harjiz-uh.
2. Gen. Sing. an^ar»2r-M7»Matth. 11, 3. Ferner piz-ei, piz-uh ; hiz-uh;
harjiz'uh. — Fem. pizoz-ei. — Filippaiiz-uh Luk. 3, 1.
3. Akk. PI. 8utnanz-uh Mark. 12, 5. Eph. 4, 11. Ferner panz-ei,
hanz'Uh. — Fem. poz-ei.
4. Dat. Sing, pitz-ei. Nom. Fl. weiz-up-pan, juz-up-pan 1. Kor. 4, 10;
juz-ei. Dat. PI. izuiz-ei.
ö. Komparativ: matz-up-pan Gal. 4,9. Skeir. 8, 6. faurpiz-ei; viel-
leicht andiz-uh Luk. 16, 18.
6. 2. Sing. Opt. wileiz-u Luk. 9, 54.
Wider die Regel erhält sich -s auch vor Enklitizis im
Nom. Sing, simis-uh 1. Kor. 7, 7 A und im Akk. PI. bidjandam-
1) Das Verbum leimt sich hier enklitisch an die Präposition an.
Gotica. 389
uß-pan Matth. 6, 7. Hat Holthausen (IT. 14, 340) recht, in
dem ersten Teil von halis-aiw Luk. 9, 39 einen adverbialen
Genitiv Sing, wie raihtia, allis, ßaus zu sehen, so ist auch dieses
Wort als Ausnahme hierherzustellen. Unklar sind die häufigen
8un$-aiw und suns^. Hier nimmt Bethge in Dieters Laut- und
Formenlehre S. 200 Anm. 3 ursprüngliches -s an, ohne ahd. -sun
in hera-sun usw. zu berücksichtigen.
Daß die Erhaltung der stimmhaften Spirans vor vokalisch
beginnender Enklitika nach dem Sieversschen Gesetze zu er-
klären ist, darüber herrscht allgemeine Übereinstimmung; aber
grade aus der Tatsache, daß für diese Verbindungen das Sandhi-
gesetz gültig ist, sucht man einen Einwand gegen die Aus-
dehnung seiaes Wirkungsbereiches zu konstruieren. Man meint,
es müßten sich dann auch anderswo Spuren seiner Wirksamkeit
nachweisen lassen.
Dagegen ist erstlich zu bemerken, daß, wenn in ab-u
ub-iih UZ'U die Erhaltung der stimmhaften Spirans dem voka-
lischen Anlaut der Enklitika verdankt wird, es nicht abzusehen
ist, warum in analogen Fällen nicht derselbe Einfluß wirksam
gewesen sein soll. Auch in Verbindungen wie af airßai Joh. 12, 32,
af (Mamma ludaias Luk. 6, 17 ; uf anstai 1. Kor. 9, 20, uf ina
1. Kor. 15,27; us allamma Jiairtin Mark. 12, 30 Luk. 10, 27,
US ubilamma huzda hairtins seinis Luk. 6, 45 und vielen andern
steht die Spirans der Präposition unzweifelhaft im Inlaut
Der Stimmton muß also auch hier in der lebendigen Sprache
imversehrt erhalten sein. Daraus folgt aber mit zwingender
Notwendigkeit, daß in all diesen Fällen ein offensichtlicher
Widerspruch zwischen Schrift und Sprache besteht, daß die von
Wulfila eingefülirte Wortschrift dem Zusammenhang der Rede
nicht gerecht wird.
Ganz dasselbe gilt von dem -s der nominalen und verbalen
Endungen. Wenn ainz-u, ßiz-tdi, sumafUMih\ wUeiz-u anerkannter-
maßen die Repräsentanten lautgesetzlicher Sprachformen sind,
dann ist es gar nicht anders möglich, als daß man auch
*aim ist, *ainz asßizai managein; *piz auhumistim gudjina, *piz
awepßs; *sumam uz im, *managanz anparam; *ganimiz in kUr
Pein gesprochen hat, mag auch unser Text ausschließlich s-Formen
überliefern : ains ist Mark. 12,32, ains uspizai managein Mark. 9,17 ;
pis auhumistins gudjins Joh. 18,10, pis awepjis 1. Kor. 9,7;
sumans us im Rom. 11, 14, managans anparans ebd.; ganimis in
IndogennanlBche Fonchangen XVin. 26
390 W. Streitberg,
kUßein Lnk. 1, 31. Die Wulfilanische Wortschrift hat Ober
jeden Yersudi einer Satzschiift triumphiert
Warum aber, wird man mit Heneh fragen, ist grade hier
bei den Endungen dieser Triumph so vollständig, während sidi
bei den Nominalstämmen auf -z trotz ihrer Seltenheit nickt
weniger als 7 Belege für stimmhafte Spirans im Auslaut finden?
Dieselbe Frage hat Bethge angeworfen (Jahresberidit S. 176),
ohne sie beantworten zu können, und doch hat Hench schon
die richtige Antwort gegeben; nur sein irriger Standpunkt ist
schuld daran gewesen, wenn sie nicht zur Geltung kommen
konnte.
Die Lösung ist einfach die, daß der graphische Ausdrudr
des Sandhigesetzes dem Schreiber erleichtert wurde, wenn
Formen mit inlautender stimmhafter Spirans neben jenen mit
auslautender standen. Bei allen Formen mit Endungs-a fehlten
aber Parallelbildungen mit Inlaut -z so gut wie völlig. Kein
Wunder, daß der Schreiber hier wenig Anlaß hatte, von der
Vorlage abzuweichen. Wie fest die orthographische Tradition
grade beim Endungs-« ausgebildet war, lehrt deutlicher als alles
andere die sonst unerhörte Tatsache, daß selbst vor Enklitizis
mehrfach -s statt des korrekten -z geschrieben ward, vgl. die
oben zitierten Formen sums-uh bicljandans-uß-ßcm und wohl auch
hcdis-^iw,
Ist man dessen eingedenk, daß ein gi'oßer Teil aller aus-
lautenden -s nur der graphische Ausdnick eines gesprochenen
'Z ist, so wird ohne weiters die äußere Form einer Kategorie
klar, die für Hench und andere wohl der eigentliche Stein des
Anstoßes gewesen ist: ich meine die Nominative Sing, auf -bs
-ds. Es ist richtig, was Hench mir vorwirft, daß ich die Fälle
dieser Art nicht ausdrücklich einer Erklärung gewürdigt habe:
die Ursache dieser Unterlassungssünde ist aber nicht Ratlosigkeit
gewesen, wie mein Gegner anzunehmen scheint, sondern das
Vertrauen auf die unmittelbare Vei-ständlichkeit dieser Klasse
von Beispielen.
Auch heute noch scheint mir, daß die Tatsachen einfacli
genug liegen. Man darf sich nur nicht durch die Ortho-
graphie venvirren lassen.
In allen Fällen, wo der Buchstabe -s als Vertreter der
stimmhaften Spirans steht, muß auch der vorausgehende
stimmhafte Spirant unverändert erhalten bleiben. In einer
(jk)tica. 391
Ptigung wie stve ßiubs in naht 1. Thess. 5, 2 ist 6» die unvoll-
kommene graphische Wiedergabe des gesprochenen bz — oder
wenn man den Übergang des stimmhaften Spiranten in den
Verschlußlaut vor -z annehmen zu müssen glaubt, -bz. Genau
ebenso steht etwa gods ist Luk. 6, 35 für *godz ist. Diese
Schreibung ist genau das, was wir zu erwarten berechtigt sind:
das Zeichen -« bleibt wie immer unverändert, die vorausgehende
stimmhafte Spirans dagegen wird zum Ausdruck gebracht, weil
die Schreibung b oder d an den obliquen Kasus eine starke
Stütze hatte.
Es bleiben die Verbalendungen auf -d übrig. Offenbar
hat diese Kategorie Hench die größten Schwierigkeiten bereitet
Eines freilich steht ihm fest: **It is evident that^ so far as the
verbal ending is concemed^ final d is not due to the influence of
foUounng voiced initial'. Der Ausgleichimg wie die b und d
der Nominalstämme kann der stimmhafte Spirant gleichfalls nicht
zugeschrieben werden, da er nicht im Inlaut erscheint Viel-
mehr ist er unzweifelhaft einem ostgotischen Lautgesetz zuzu-
schreiben, das in unbetonter Silbe stimmlose Spirans stimmhaft
werden ließ.
Das •Lautgesetz', das Hench für die Verbalformen auf
'd aufstellt, berührt sich nahe mit einer Theorie, die Axel Kock
schon im Jahre 1881 veröffentlicht hat (HZ. 25, 226 ff.), für die
er neuerdings abermals eine Lanze bricht (KZ. 36, 571 ff.).
Kock formuliert seine Regel folgendermaßen: "Im späten Gotisch
hat sich dialektisch flg. Lautgesetz oder LautentwicklungstendeuÄ
geltend gemacht: auslautende -/ -^ gehen nach Vokal in relativ
unakzentuierter Stellung, d. h. in relativ unakzentuierter Silbe
und in Fortissilbe nach langem Vokal oder Diphthong in die
entsprechenden stimmhaften Laute (d. h. -ef -6, geschrieben -d -b)
über. In dieser Stellung wurde auch -ßs -fs zu -efs -6s (ge-
schrieben 'ds -bs). Die Entwicklung von -/ -ßs zu -d -ds
(geschrieben -d -ds) tritt bei verschiedenen Wortgruppen in
verschiedenen Graden je nach dem Grad der Akzentlosigkeit
der Laute . . . auf. Es ist unsicher, ob man in njfe, aiz statt
riqis, ais eine hiermit analoge Entwicklung von -s zu -z hat".
Hier befremdet vor allem die auf -z bezügliche Ein-
schränkung. AVarum die 7 Belege von -z für -s anders zu be-
urteilen seien als die Beispiele für -b und -d will dem un-
befangenen Leser nicht einleuchten. Kock ist zu seiner Auffassung
26*
392 W. Streitberg,
durch die Flexionsendungen veranlaßt worden; denn mit Hench
findet er es **unleugbar, auffallend, daß -z nicht statt -s in
den zahlreichen Flexionsendungen auf -ig -ös etc. in mehr-
silbigen Wörtern" begegne. Da die Ursache dieser allerdings
auffälligen (orthographischen) Differenz schon vorhin zur Sprache
gekommen ist, brauchen wir mit dieser Einschränkung des
Kockschen Gesetzes nicht mehr zu rechnen. An überzeugender
Kraft gewinnt es freilich durch die Erweiterung nicht. Denn
für jeden, der mit Kock imd Hench die stimmhaften Spiranten
des Auslauts alle oder zum Teil einem ostgotischen ^) Lautgesetz
zuschreiben will, bildet eine unbestreitbare Tatsache ein im-
übersteigliches Hindernis. Bestünde nämlich das postulierte
*o8tgotische' Lautgesetz zu Recht, dann müßte es unter den
gleichen Bedingungen auf alle f und/ (sowie auch $)
gleichmäßig wirken. Alle ohne Ausnahme müßten laut-
gesetzlich zu stimmhaften Spiranten geworden sein; die Ab-
weichungen wären einzig und allein der Bewahrung des über-
lieferten Orthographiesystems zuzuschreiben.
ißt andern Worten: es müßten irgendwelche, wenn
auch noch so dürftige, Spuren dafür vorhanden sein, daß
nicht niu' die aus b d (z) hervorgegangenen stimmlosen Laute
f p (s) im *Ostgotischen' erweicht worden seien, sondern daß
auch die urgerraanischen f p (s) das gleiche Schicksal ge-
troffen hätte.
Bekanntlich ist dies jedoch keineswegs der Fall. Kein
einziger Beleg für b d aus altem f p ist vorhanden.
Ursprüngliches f und p und ui-sprüngliches b und d sind viel-
mehr überall streng geschieden.
Einen Ausweg freilich gäbe es, doch dürfte er für einen
so vorsichtigen und exakten Forscher wie Kock meiner Über-
zeugung nach ungangbar sein : man könnte mit Wrede zwei
verschiedene f und p fürs Gotische postidieren : p ß^ = urspr.
f, P; P ß^ = ui-spr. b d, vgl. Grammatik 10 § 58 und § 63. Nur
diQ'fte man, um das hypothetische Lautgesetz zu retten, den
Unterschied nicht mit Wrede in einer Verschiedenheit der
Aitikiilationsstelle, sondern müßte ihn in einer Verschieden-
heit der Stimmbandmitwirkung suchen : hai f^ ß^ — so müßte
man schließen — habe der Stimmton gänzlich gefehlt, bei P /*
1) Was wissen wir denn überhaupt vom 'ostgotischen Dialekt'? Nichts.
Gotica. 393
sei er nur reduziert gewesen. Derselbe Unterschied wäre dann
auch für s^ = 8 und 8^ = z vorauszusetzen^).
Leider fehlt es uns jedoch bei diesen Konstruktionen an
jedem tatsächlichen Anhalt Sie sind ein reiner lusu8 ingenii. Da
Kock Wredes Hypothese mit keinem Worte erwähnt hat, muß
er über ihren Wert wohl ähnlicher Meinung gewesen sein.
Ich glaube keinen Widerspruch befürchten zu müssen,
wenn ich das angebliche ostgotische Lautgesetz sowohl in Henchs
wie in Kocks Fassung ablehne. Es fragt sich nur, ob wir hier-
durch gezwungen sind, zum Sieversschen Gesetz unsere Zuflucht
zu nehmen oder ob es noch eine andere Erklärungsmöglichkeit
gibt Bethge, der Henchs Lautgesetz eine "unmögliche Verlegen-
heitshypothese" nennt, glaubt eine befriedigende Deutung des
-d der Verbalendungen gefunden zu haben. Er billigt die An-
sicht Henchs, daß die Schreibung z b d statt 8 f ß aus dem
Einfluß des Inlauts zu erklären sei und sucht diese Theorie
auch auf die Verbalformen anzuwenden. Ihm sind "die Verbal-
ausgäuge -id usw. aus der häufigen Verbindung mit -w uh- zu
erklären". Formen wie tväeid-u usw. seien für das Sprachgefühl
6in Wort gewesen, hätten also auf tcäeiß usw. genau so wirken
können wie fahedais haubidis auf faheß haubiß.
Man wird nicht behaupten können, daß die Basis dieses
Deutungsversuches fest gegründet sei. Denn "die häufigen Formen
auf 'U -uh" schrumpfen bei näherm Zusehn zu einem bedenklich
kleinen Häuflein zusammen. Die 3. Person Sing, ist meines
Wissens überhaupt nicht in Verbindung mit -m oder -uh belegt;
von der 2. Person Plur. aber sind mir nur folgende Beispiele
1) Wrede Gramm. ^^ § 65 Anmerkung 2 glaubt, daß sich -z in riqtz usw.
ähnlich erkläre wie -b und -d in gleicher Stellung d.h. wohl, er nimmt
auch hier Unterschiede der Artikulationsstellungen an. Wenn er jedoch
fortfährt : "die Unsicherheit der Schreiber z und 8 zu unterscheiden, zeigt
sich auch in Formen wie saizlep 'schlief Joh. 11, 11, 1. Kor. 15, 6 gegen-
über saislep Matth. 8, 24, Luk. 8, 23, 1. Thess. 4, 14 oder praizbytairi {-ei)
gegenüber irpccßuT^piov", so bekundet er eine völlige Yerständnislosigkeit
für die tatsächliche Bedeutung der von ihm zitierten Schreibungen. Von
einer "Unsicherheit" kann bei ihnen keine Rede sein; vielmehr zeigt praiz-
bwtairi die genaue Wiedergabe der Lautform des griechischen Wortes,
da die Verbindung cß stimmhaftes c aufweist, ga-saizlep Joh. 11, 11 und
ga-saizlepun 1. Kor. 15, 6 aber sind die lautgesetzlichen Formen, ihr
z ist dem Vemerschen Gesetz zuzuschreiben, während saislep Matth. 8, 24
ana-saislep Luk. 8, 23 ana-saislepun 1. Thess. 4, 14 ihr 8 dem Einfluß der
unreduplizierten Formen verdanken.
392 W. Streitberg,
durch die Flexionsendungen veranlaßt worden; denn mit Hench
findet er es **unleugbar, auffallend, daß -z nicht statt -3 in
den zahlreichen Flexionsendungen auf -ig -ös etc. in mehr-
silbigen Wörtern" begegne. Da die Ursache dieser allerdings
auffälligen (orthographischen) Differenz schon vorhin zur Sprache
gekommen ist, brauchen wir mit dieser Einschränkung des
Kockschen Gesetzes nicht mehr zu rechnen. An überzeugender
Kraft gewinnt es freilich durch die Erweiterung nicht Denn
für jeden, der mit Kock und Hench die stimmhaften Spiranten
des Auslauts alle oder zum Teil einem ostgotischen*) Lautgeseta
zuschreiben will, bildet eine unbestreitbare Tatsache ein un-
übersteigliches Hindernis. Bestünde nämlich das postulierte
*ostgotische* Lautgesetz zu Recht, dann müßte es unter den
gleichen Bedingungen auf alle f und / (sowie auch «)
gleichmäßig wirken. Alle ohne Ausnahme müßten laut-
gesetzlich zu stimmhaften Spiranten geworden sein; die Ab-
weichungen wären einzig und allein der Bewahrung des über-
lieferten Orthographiesystems zuzuschreiben.
Jlit andern Worten: es müßten irgendwelche, wenn
auch noch so dürftige, Spuren dafür vorhanden sein, dali
nicht nur die aus b d (z) hervorgegangenen stimmlosen Laute
f p (s) im "Ostgotischcu* enveicht worden seien, sondern daß
auch die urgermanischen f p (s) das gleiche Schicksal ge-
troffen hätte.
Bekanntlich ist dies jedoch keineswegs der Fall. Kein
einziger Beleg für h d aus altem f p ist vorhanden.
Ursprüngliches f und p und ursprüngliches b und d sind viel-
mehr überall streng geschieden.
Einen Ausweg fi'eilich gäbe es, doch dürfte er für einen
so vorsichtigen und exakten Forscher wie Kock meiner Über-
zeugung nach ungangbar sein : man könnte mit Wrede zwei
verschiedene f und p fürs Gotische postulieren: f^ p^ = urspr.
f^ P''> P ß^ = ^rspi*- f> ^. ^'gl- Grammatik 10 § 58 imd § 63. >'ur
di'Q-fte man, um das hypothetische Lautgesetz zu retten, den
Unterschied nicht mit Wrede in einer Verschiedenheit der
Artikulatioass teile, sondern müßte ihn in einer Verschieden-
heit der Stimmbandmitwirkung suchen : bei f^ß^ — so müßte
man schließen — habe der Stimmton gänzlich gefelüt, bei/"'/*
1) Was wissen wir denn überhaupt vom 'ostgotischen Dialekt'? Nichts.
Gotica. 393
sei er nur reduziert gewesen. Derselbe Unterschied wäre dann
auch für s^ = s und s^ = 2 vorauszusetzen^).
Leider fehlt es uns jedoch bei diesen Konstruktionen an
jedem tatsächlichen Anhalt Sie sind ein reiner lusus ingenii. Da
Kock Wredes Hypothese mit keinem Worte erwähnt hat, muß
er über ihren Wert wohl ähnlicher Meinung gewesen sein.
Ich glaube keinen Widerspruch befürchten zu müssen,
wenn ich das angebliche ostgotische Lautgesetz sowohl in Henchs
wie in Kocks Fassung ablehne. Es fragt sich nur, ob wir hier-
durch gezwungen sind, zum Sieversschen Gesetz unsere Zuflucht
zu nehmen oder ob es noch eine andere Erklärungsmöglichkeit
gibt Bethge, der Henchs Lautgesetz eine "unmögliche Verlegen-
heitshypothese" nennt, glaubt eine befriedigende Deutung des
-d der Verbalendungeu gefunden zu haben. Er billigt die An-
sicht Henchs, daß die Schreibung z b d statt s f ß aus dem
Einfluß des Inlauts zu erklären sei und sucht diese Theorie
auch auf die Verbalformen anzuwenden. Ihm sind "die Verbal-
ausgänge 'id usw. aus der häufigen Verbindung mit -w 1^- zu
erklären". Formen wie wüeid-u usw. seien für das Sprachgefühl
fein Wort gewesen, hätten also auf loüeip usw. genau so wirken
können wie fahedais haubidis auf faheß haubiß.
Man wird nicht behaupten können, daß die Basis dieses
Deutungsversuches fest gegründet sei. Denn "die häufigen Formen
auf -w -MÄ" schrumpfen bei näherm Zusehn zu einem bedenklich
kleinen Häuflein zusammen. Die 3. Person Sing, ist meines
Wissens überhaupt nicht in Verbindung mit -u oder -uh belegt;
von der 2. Person Plur. aber sind mir nur folgende Beispiele
1) Wrede Gramm. ^^ § 65 Anmerkung 2 glaubt, daß sich -z in riqiz usw.
ähnlich erkläre wie -b und -d in gleicher Stellung d.h. wohl, er nimmt
auch hier Unterschiede der Artikulationsstellungen an. Wenn er jedoch
fortfährt : "die Unsicherheit der Schreiber z und 8 zu unterscheiden, zeigt
sich auch in Formen wie saizlep 'schlief Joh. 11, 11, 1. Kor. 16, 6 gegen-
über saislep Matth. 8, 24, Luk. 8, 23, 1. Thess. 4, 14 oder praizbytairi (-«i)
gegenüber irpccßur^piov", so bekundet er eine völlige Yerständnislosigkeit
für die tatsächliche Bedeutung der von ihm zitierten Schreibungen. Von
einer "Unsicherheit** kann bei ihnen keine Rede sein; vielmehr zeigt praiz-
buftairi die genaue Wiedergabe der Lautform des griechischen Wortes,
da die Verbindung cß stimmhaftes c aufweist, ga-saizlep Joh. 11, 11 und
ga-aaizUpun 1. Kor. 15, 6 aber sind die lautgesetzlichen Formen, ihr
z ist dem Vemerschen Gesetz zuzuschreiben, während saislep Matth. 8, 24
ana-saislep Luk. 8, 23 ana-aaialepun 1. Thess. 4, 14 ihr 8 dem Einfluß der
unreduplizierten Formen verdanken.
394 W. Streitberg,
bekannt: wUeid-u Mark. 15, 9. Job. 18, 39. wUud-u Job. 13, 12.
8ijaid't4 2. Kor. 2, 9. 13, 5. — qipid-vh Mark. 16, 7. unkdd^
Matth. 27, 65. umrpaid-uh Eph. 4, 32. standaidruh 1. Eor. 16, 13.
Ist es wahrscbeinlicb, frage icb, daß diesen sparlicben
Musterformen die 42 Belege der 2. Person Plur. auf -rf ihr
Dasein verdanken? Tragen sie vielleicbt ancb die Schuld an
der Existenz der 31 Belege für die 3. Person Sing, auf -d^
Für die Verbalformen auf -d ist also die Annahme von
Analogiebildungen nicht gerade verlockend; aber könnte sie
nicht wenigstens mit Hench zur Erklärung der Nominalformen
benutzt werden? Was hindert uns anzunehmen, daß fdheds
fahed eine einfache Analogiebildung nach fahedaia fahedai sei?
Bequemer und unverfänglicher als dieser Ausweg wird nicht
leicht ein anderer sein.
Gewiß, der Vorschlag ist verlockend; nur steht zu be-
fürchten, daß er nicht zum Ziele führe. Denn der Appell an
die Analogie vergißt die Tatsache, daß die stimmhaften Spiranten
nicht in beliebiger Stellung erscheinen, sondern fast durchweg
in ganz bestimmter Umgebung auftreten. Daß hier ein bloßer
Zufall walte, ist ausgeschlossen, da die Zahl der Belege hin-
reichend groß ist
So wären wir wieder beim Ausgangspunkt der Unter-
suchung, bei dem Sieversschen Gesetz augelangt
In gewissem Umfange haben es ja die Gegner gelten lassen:
Hench hat es zur Erklärung der stimmhaften Spirans einiger
starken Präterita herangezogen; er sieht in ihm a contributary
cause des auslautenden -d von 10 Partizipien Perf. Auch Bethge
operiert mit nimid imma und ähnlichen Fällen, ja selbst Axel
Kock hat früher (HZ. 25, 228) das d von bad aus den Ver-
bindungen wie had ina hergeleitet
Die Frage ist also nur: ist das Sieverssche Gesetz im
Sinne seiner Gegner zu beschränken oder ist es als die Ursache
aller stimmhaften Spiranten des Auslauts anzuerkennen? Die
Entscheidung kann nur die Aufzählung aller Belege bringen.
Sie mögen daher folgen. Ehe ich jedoch die Sammlung vor-
lege, erlaube ich mir, auf einen Punkt hinzuweisen, der bei der
Beurteilung mancher Beispiele nicht aus dem Auge verloren
werden darf.
Das Sieverssche Gesetz besagt, daß vor stimmhaftem Anlaut
die stimmhafte Spirans des Auslauts erhalten bleibt Das ist
Gotica. 395
natürlich dasselbe Prinzip wie jenes, das vor vokalisch an-
lautender Enklitika stimmhafte Spirans des Auslauts fordert,
das auch den Ausgang des ersten Oliedes in einigen isolierten
Eompositis bestimmt Von Beispielen der letzten Kategorie sind
tnid-iddjedun^ uz-on, uz-etin schon erwähnt; femer sei an ttdsh
werjai Mark. 11, 23, twdib-wintrus Luk. 2, 42, ilhdalßn Luk. 19, 37
ffud^blostreis Joh. 9, 31*) erinnert Auch die zahlreichen Kom-
posita mit tir- setzen uz- voraus, dessen stimmhafte Spirans sich
vor dem flg. stimmhaften r erhalten hat
Hier wie dort ist also die Voraussetzung für die Erhaltung
der stimmhaften Spirans des Auslauts, daß im Fluß der Rede
ein stimmhafter Laut unmittelbar folge. Nun haben wir es aber
in unsem Texten nicht mit der direkten Wiedergabe lebendiger
Rede zu tun, sondern mit Kopien geschriebener Vorlagen.
Daraus ergibt sich, daß dem Schreiber bei seinem Werke nicht
die mannigfachen Betonungsabstufungen des natürlichen Voitrags
vor dem Geiste schweben, sondern daß ihm nur kleinere Gruppen
von Wörtern, wie sie das Auge mit einem Blick umfaßt, gegen-
wärtig sind und in seinen Gedanken eine gewisse Einheit bilden,
ohne Rücksicht auf die streng logische Gliederung der Rede.
Denn das Abschreiben ist im wesentlichen eine mechanische
Tätigkeit Unter diesen Verhältnissen darf es nicht wunder
nehmen, daß mehrfach Pausen nicht beachtet werden, vielmehr
der Schreiber in gleichförmigem Tempo die Worte aneinander-
reiht So erklärt es sich, daß benachbarte Worte aufeinander
einwirken können, auch wenn sie in lebendiger Rede durch
stärkere Intervalle geschieden wären.
Vielleicht darf ich schließlich auch noch auf die an-
sprechende Beobachtung Kocks und Henchs hinweisen, daß b d
— vorab im Johannesevangelium — mit Vorliebe nach langem
Vokal erscheinen. Es ist sehr wohl möglich, daß mit Kock
und Hench ein Kausalzusammenhang zwischen beiden Tatsachen
anzunehmen ist: durch die Länge des Vokals ward für den Schluß-
konsonanten ein Minimum von Expirationsdruck übrig gelassen ;
daher fiel der Unterschied gegenüber f und ß besonders ins
Gehör.
1) So ist die Abkürzung gpUostreis aufzulösen, vgl. die volle Schrei-
bung ffudhma Joh. 18, 20. Schon Hench PBrB. 21, 566 hat darauf auf-
merksam gemacht, trotzdem erscheint bei Heyne-Wrede auch in der 10.
Auflage noch gußUostreisl
396 W. Streitberg,
Die sogen. Ausnahmen, d. h. die vor stimmlosem Anlaut
auftretenden stimmhaften Spiranten sind unschwer verständlich;
z. T. beruhen sie auf einfachen Assoziationen an andere Formen
desselben Wortes, z. T. sind sie durch lautgesetzliche Bil-
dungen der Nachbarschaft veranlaßt; diese letzte Erklärung
gilt namentlich für die zahlreichen 2. Personen Plur. in Christi
Predigt Luk. 6, 20 ft
Im übrigen reden die Beispiele eine nicht mißzuverstehende
Sprache; sie bedürfen daher keines besondem Kommentars.
Belege.
I. -2.
1. ni nemeitia ... in gairdos aiz ak gashohai 8uljom Mark. 6, 8.
2. ni matja mimz aiw 1. Kor. 8, 13 A.
3. minz frijoda 2. Kor. 12, 15 B. {mim A).
4. Mosez lagida 2. Kor. 3, 13 {Moses A)
5. riqiz ist: pata riqiz haan filu Matth. 6, 23. — ei riqiz izwU
ni gafahai. Job. 12, 35. — wesuß auk suman riqiz ip nu . , . Eph. 5, 8 B
8 Belege, 2 Ausnahmen.
IL -h,
A. b im absoluten Auslaut.
1. gadoh ist weihaim Eph. 5, 3. — patei gadoh ist 1. Tim. 2, 10 (A
und B). — patuh wesi wipra pata gadob, ei frauja . . . Skeir. 1,11. — gadob
nu was Skeir. 1, 14 — jah gadob tcistai Skeir. 2, 15.
2. nih hlaib nih skattans Luk. 9, 3. — hlaib bame Mark. 7, 27. —
bi hlaib ainana Luk. 4, 4. — saei tnatida mip mis hlaib ushof ana mik
fairzna. Joh. 13, 18 — andnam pana hlaib jains Joh, 13, 30. — hlaib
tnatidedun 2. Thess. 3, 8 B {hlaif A). — ei seinana hlaib matjaina 2. Tbess.
3, 12 (A und B).
3. gawiüjands im im twalih ^a^izei .... Luk. 6, 13. — pai twalib
mip imma Luk. 8, 1.
4. gadoh ^am Skeir. 3, 12.
17 Belege, 2 Ausnahmen.
B. 'bs.
1. qip pamma staina ei wairpai hlaibsjah andhof lesus Luk. 4, 3.
2. piubs ni qimip Joh. 10, 10. — unte piubs was Joh. 12, 6. — stet
piubs in naht 1. Thess. 5, 2 B. — sive piubs gafahai 1. Thess. 5, 4 B.
5 Belege, keine Ausnahme.
m. 'd.
A. d im absoluten Auslaut
1. gada awiliud izei gaf ... 1. Kor. 15, 57 B {awiliup A). — guda
awiliud ^mma sifiteino ustaiknjandin 2. Kor. 2, 14 B {awiliup A). —
Gotica. 397
awiliud ufarassjai 2. Kor. 4, 15 B. — awiliud gada 2. Kor. 8, 16 B
{awiiiuß A). 9, 15 B.
2. jabai salt band wairpip Luk. 14, 34.
3. braid daur Matth. 7, 13.
4. 8u?e miß sis haband brußfad ni magun fcutan Mark. 2, 19.
5. faheid mihüa Luk. 2, 10. — fahed izwara Joh. 16, 22. — fahed
meina Joh. 17, 13. — uafulleiß meina fahed ei ßata eamo hugjaiß Phil. 2, 2.
6. AU bagme ni taujandane akran god uemaitada Matth. 7, 19.
Luk. 3, 9. — taujands akran god. hoarjizuh . . . Luk. 6, 43. — god ist unsie
Luk. 9, 33. — ^od Bah Luk. 14, 34. —god sinteino 1. Thess. 3,6B. — god ist
witoß 1. Tim. 1, 8 B (goß A). — god J ah andauern 1. Tim. 2, 3 (A und B). 5,4 B.
7. grid goda fairwaurkjand 1. Tim. 3, 13. A.
8. haubid meinata Luk. 7,46. — galagidedun imma ana haubid
joh wastjai .... Joh. 19, 2.
^, kad gaggis Joh. 13, 36.
10. jugga-laud du ßue qißa : urreis Luk. 7, 14. — ei andnimaina
sama-laud. sweßauh . . . Luk. 6, 34. — swa-laud melis miß izune was
Joh. 14, 9. Gal. 4, 1 A.
11. ei . . , saihaina liuhad, ni auk iet , . . , Luk. 8, 16. — liuhad
nist in imma Joh. 11, 10. — »ä: liuhad in ßamma fairhau qam Joh. 12,46.
12. usiddja Lod us Saudaumim Luk. 17, 29.
13. manased alla Luk. 9, 25. — ik insandida ins in ßo manased
joh fram im ik weiha mik süban Joh. 17, 18. nih ßan qam ei etcjau
manased ak ei ganasjau manased. saei . . . Joh. 12, 47.
14. ßatei garaid sijai izwis Luk. 3, 13.
15. ßishdh ßatei gariud ßish^ah ßatei garaiht Phil. 4, 8.
16. sad itan Luk. 15, 16.
17. Saud qiwana Rom. 12, 1 (Garolinus).
18. bigat st ad ^rei was gamelid Luk. 4, 17. — galaiß ana außjana
st ad jah manageins sokidedun ina Luk. 4, 42. — stad "parei Joh. 10, 40.
45 Belege, 10 Ausnahmen.
2. Imper., 1. 3. Sing. Perf.
1. anabiud ]>ata 1. Tim. 4, 11, B. — jah ßata anabiud ei unga-
fairinodos sijaina 1. Tim. 5, 7 (A und B).
2. ßatei anabaud Moses Luk. 5, 14. — unte anabaud ahmin Luk.
8, 29. — jah anabaud izai Luk. 8, 55.
3. jah is faurbaud tmma Luk. 5, 14. — iß is faurbaud im Luk.8, 56.
4. bad ina Luk. 5, 12 8, 31. 41 15, 28. — sa Fareisaius standands
eis ßo bad : guß, awiliudo ßus . . . Luk. 18, 11. — ßatei filu ina bad ei is
qemi ... 1. Kor. 16, 12 B.
5. jah afskaiskaid sik Gal. 2, 12 B.
15 Belege, 2 Ausnahmen.
Partizipia Perf.
1. bam . . . galagid in uzetin Luk. 2, 12.
2. gamelid ist Luk. 2, 23; 3, 4; 4, 4. 8. 10; 7, 27. — ßarei was
gamelid: ahma fraujins ana mis Luk. 4, 17.
396 W. Streitberg,
3. gaaulid auk toaa ana pamma 9laina Luk. 6, 48.
4. ha uaiddjedup in außida saüvan? raus fram winda wmgii?
akei ha usiddjedup saihan ? Luk. 7, 24.
10 Belege, keine Ausnahme.
3. Person Singularis.
I. Lukasevangelium.
1. gabairid sunu 1, 13.
2. leißu ni drigkid jah ahmins weihis gafulljada 1, 15.
3. fauraqimid in andwairpja is 1, 17.
4. gibid imma frat^fa 1, 32.
5« mahts Iwuhistina ufarskadweid ^us 1, 35.
6. mikileid saiwala meina 1, 46.
7. swegneid ahma meine 1, 47.
8. libaid manna 4, 4.
9. ßatei wcUdufni habaid sa sunus 5, 24.
10. plat snagins niujis ni lagjid ana snagan fair^ana 5, 36.
11. aippau Jah sa ninja aftaurnid jah ... 5, 36.
12. pamma fair^jin ni gatimid ^ata 5, 36.
13. aifishun ni giutid wein 5, 37.
14. aippau distairid ^ata b, 37.
15. usbairid ^iup .... usbairid ubil 6, 45.
16. müh aUis ufarfullein hairtins rodeid munps is 6,45.
17. gahailnid sa piumagus 7, 7.
18. jah qipa du pamma : gagg jah gaggid jah anparamma: 7, 8.
19. qim her jah qimid jah du skalka meinamma : 7, 8.
20. tawei pata, jah taujid. gahausjands pan pata lesus ... 7, 8.
21. saei gamanweid wig peinana 7, 27.
22. hapar nu pize^ qip, mais ina frijod? andhafjands pan Seitnon
qap. ., 7, 42.
23. pammei leitil fraletada, leitil frijod. qapuh pan ... 7, 47.
24. pizuh 8unu8 mans skamaid sik 9, 26.
II. Johannesevangelium.
25. saei galaubeip du mis pauh ga-ba-daupnip^ libaid jah hazuk
saei libaip ... 11, 25.
26. saei frakann mis . . . habaid ^ana stojandan sik 12, 48.
27. saei galaubeid mis 14, 12.
28. saei habaid anabusnins meinos 14, 21.
29. duppe fijaid izwis so manaseps 15, 19.
30. qifU) pan bairip saurga habaid utUe qam heila izos 16, 21.
31 Belege, 11 Ausnahmen.
2. Person. Plur.
I. Lukasevangelium.
1. bigitid barn 2, 12.
2. manweid wig fraujins 3, 4.
Gotica. 399
3. ni mantMhhun anamahijaidjah taMaip annom iztcaraim 3, 14.
4. athahid po natja izwara 5, 4.
6. nu manne siud nutans 5, 10.
6. e» trt^tf^d I)a<a tpcUdufni habaid sa sunus 5, 24.
7. rfufee m»^ /atm tnotarjam . . . matjid jah drigkid? Jah and-
fjands ... 6, 30.
8. ni magud sununs brupfadis . . . gataujan feuian 5, 34.
9. ha taujid ^ei ni skuld ist tat^an 6, 2.
10. ni pata ussuggwud ^atei gatatoida Dawtid 6, 3.
11. faginod in jainamma daga 6, 23.
12. jäh laiJcid unte sai mizdo izwara managa 6, 23.
13. unte ju habaid gaplaiht iztoara 6, 24.
14. utUe gaunon jah gretan duginnid. Wai pan . . . 6, 25.
15. frijod T^ans hatandam izwis 6, 27.
16. waHa taujaid \)aim fijandam izwis 6, 27.
17. bidjaid iram paitn anamahtjandam izwis 6, 28.
18. Jah ewaetce wileid ei taujaina izwis mans ... 6, 31.
19. jah jus taujaid im 6, 31.
20. jabai frijod ^^ans frijondans izwis . . . 6, 32.
21. jabai piup taujaid \aim piup taujandam izwis ... 6, 33.
22. jabai leikid Iram paimei ... 6, 34.
23. paimei weneid andniman 6, 34.
24. frijod \ians fijands iztcarans 6, 36.
25. piup taujaid jah ... 6, 35.
26. leihaid ni waihtais uswenans 6, 35.
27. wairpaid bleipjandans 6,36.
28. jah ni stojid ei ni stojaindau 6, 37.
29. ni afdomjaid jah ni afdomjanda 6, 37.
30. fraletaid jah fraletanda 6, 37.
31. gibaid jah gibada izwis 6, 38.
32. pizai auk samon mitadjon pizaiei mitid mitada izwis 6, 38.
33. ha mik haitid [rauja 6,46.
34. jah ni taujid '^^atei qipa 6, 46.
35. faginod in pammei 10, 20.
II. Johannesevangelium.
36. jus wopeid mik laisareis 13, 13.
37. jabai friapwa habaid mip izwis misso 13, 35.
38. jabai mik frijop, anabusnins meines fastaid jah ih bidja
tan 14, 15.
39. jabai anabusnins meinos fastaid^ sijup infriapwai meinai 15,10.
40. in pamma fairhau aglons habaid akei prafsteip izwis 16, 33.
III. Paulin. Briefe.
41. jahpoei ist us Laudeikaion, jus ussiggwaidjah qipaip Ärkippau
. Kol. 4, 16.
42 Belege, 15 Ausnahmen.
4/00 W. Streitberg,
B. -ifo.
1. unte sa bruß-fads miß im ist Luk. 5, M, — jah ßan affUmaäa
af im sa brup-fads jah ßan fastand Lok. 5, 35. — inaandida du iwm§
8a hunda-fads irijonda Luk. 7, 6.
2. fahedsjah swegnipa Luk. 1, 14. — fdhedg wairßiß Luk. 16, 7. 10.
— faheda izwara Job. 15, 11. — faheda aüaize izwara 2. Kor. 2, 3 B
(fakeps A). — friapwa faheds gawairßi . . . Gal. 6, 22 B (faheßä A).
3. ni sijais galiugaweitwods, ni anamaktjais Mark. 10, 19. —
m galiugaiceitteods sijais Luk. 18, 20. — galiugaweitwods gtidit
1. Kor. 15, 15 A.
4. is gods ist Luk. 6, 35. — bagma gods taujanda akran Luk. 6, 43.
— ik im hairdeia gods, hairdeia aa goda . . Job. 10, 11. — awe godi
gadrauhta 2. Tim. 2, 3 B.
5. gafaura gaatigoda laiaeiga 1. Tim. 3, 2 (A und B). — gaati-
goda hleipa . . . Tit. 1, 8 B.
6. gaguda ragineia Mark. 15, 43.
7. ip un-leds suma waa Luk. 16, 20.
8. ao mana-aeda afar imma galaip Job. 12, 19. — jabai ao mana-
aeda izwia fijai Job. 15, 18. — ao mana-aeds swesana frijodadi Job. 15, 19.
9. miaaa-deda ize Rom. 11, 12 A.
10. mitada goda Luk. 6, 38.
11. andapdhta ga-riuds fropa 1. Tim. 3, 2 (A und B).
12. aada wairpan Pbil. 4, 12.
13. jah nauh atada iat Luk. 14, 22.
14. bap ina aaei tcaa wo da ei mip imma tceai Mark. 5, 18.
31 Belege, 8 Ausnahmen.
Partizipia Perf.
1. at-augida iat 1. Kor. 15, 5 A. — a^-au^»rf« M«r^ I.Tim. 3, 16Ä.
2. un'ga-fairino[n]d8 wisan 1. Tim. 3, 2 B {-opa k). — jabai
haa iat un'ga-fairino[n]da ainaizoa qenaia aba Tit. 1, 6 B.
3. ufar-hauhida in ataua 1. Tim. 3, 6 A.
4. ga-hrainida waa Luk. 4, 27.
5. jah and'hulida wairpai 2. Thess. 2, 3 A.
6. ga-lapoda warp 1. Kor. 7, 18 A.
7. ip ga-manwids hoarjizuh wairpai Luk. 6, 40.
8. merida warp 1. Tim. 3, 16 A.
9. mikilids iram allaim Luk. 4, 15.
10. namnids sijai 1. Kor. 5, 11 A.
11. uf waldufnja ga-aatids habatida uf mia ailbin gadrauhtins
Luk. 7, 8.
12. ga-aweraids warp Joh. 13, 31.
13. niat ga-piwaida bropar 1. Kor. 7, 15 A.
14. ga-waaida was Luk. 16, 19.
15. ga-weihaida iat 1. Kor. 7, 14 A.
17 Belege, 4 Ausnahmen.
Gotica. 401
2. Got ni waikts.
Der Nominativ oöö^v, ^riö^v wird im Gotischen auf doppelte
Weise wiedergegeben: durch ni tmihts und durch ni tmiJU,
In früherer Zeit pflegte man im Anschluß an Gabelentz-Löbes
Bemerkung zu Mark. 7, 15 beide Verbindungen so von einander
zu unterscheiden, daß man als Subjekt ni waihtj als Prädikat
dagegen ni u?aihts berechtigt glaubte. Diese Theorie war jedoch
nicht ohne gewaltsame Eingriffe in den Stand der Überlieferung
durchzuführen: man mußte sich entschließen, den Text von
Mark. 7, 15 ni waihts ist utapro mans in ni waiht zu ändern
und umgekehrt an den Stellen ni waiht tvisands Gal. 6, 3, ni
Umait waiht ist Gal. 6, 15 waihts für toaiht einzusetzen. Mit
Recht hat Bernhardt Vulfila S. 287 die grammatische Be-
rechtigung dieser Konjekturen geleugnet. Eine befriedigende
Erklärung der merkwürdigen Doppelheit hat aber auch er nicht
gegeben. Denn wenn er meint: "Vielmehr ist wahrscheinlich
das Wort ursprünglich Femininum (waihts) und *erst nach und
nach durch die häufige Verbindung mit wt, in der es fast aus-
schließlich auftritt, für den Begriff nichts ungeschlechtig ge-
worden' (Leo Meyer S. 91)", so läßt sich gegen diesen Gedanken-
gang zwar nichts Wesentliches einwenden, den Weg aber, auf
dem man zur Neuerung gekommen sei, vermag auch er uns
nicht zu zeigen. Und die unmittelbar folgenden Worte : "Die
hier eingetretene Synesis (inngaggando^ ßatei) zeigt den Über-
gang" sind ohne nähere Erläuterung zu mindesten mißverständlich.
Im allgemeinen scheint sich ihm Bethge in Dieters Laut-
und Formenlehre S. 575 Anm. 2 anzuschließen, wenn er sagt:
"Ein neutraler Nom. *waiht kommt in der Verbindung m waäit
'nichts' neben älterm^) (aber seltnerm) ni waihts vor". Wenn
aber Bethge fortfährt: "Übrigens ist Skeir. 11 d auch der Akku-
sativ Plur. waihts als Neutrum behandelt, ebenso der Nominativ
Sing, ni waihts Mark. 7, 15", so wird wohl mancher Leser stutzig
werden. Er wird sich unwillkürlich fragen, ob wirklich diese
ausgesprochen geschlechtigen Formen als Neutra gefaßt seien.
Skeir. 2, 18 heißt es dem Sinne nach: Da der Mensch aus
zwei Wesenheiten besteht, aus Leib und Seele, also einer sicht-
baren und einer geistigen, hat Christus sachgemäß bei der Tauf-
handlung zwei entsprechende Substanzen genannt, nämlich das
1) Von mir gesperrt.
402 W. Streitberg,
sichtbare Wasser und den nur der Vorstellung zugänglichen Geist
— dußPe gatemiba^ and ßana ßize Und, jah twos ganammda
waihts^ Sicesa bajoßum du daupeinais garehsnai ijahßaia raHtii
anasiunjo wato jah ßana andaßaktan ahman . . . Daß hier der
Akk. PL tDaihts ebensowenig Neutrum ist wie der Akk. PL waihtim
(bi ßo$ gafuUatceisidans in uns tüaihUns Luk. 1, 1) erhellt aus
der femininen Form des Pronomens (ßos) unmittelbar. Bethge
hat sich durch das folgende Neutrum swesa irre führen lassen;
aber dieses ist hier ebensowohl substantivisch gebraucht
(griech. id Töia) wie 1. Thess. 4, 11: Jah taujan aufesa' m
iTpdcc€iv id fbia Die Stelle ist also so durchsichtig wie möglich
und hat keineswegs die Bedeutung, die ihr von Bethge zuge«
schrieben wird.
Etwas anders liegt die Sache beim zweiten 2iitat Es lautet
vollständig: ni waihts ist iUaßro tnans inngaggando in ina ßat$i
tnagi ina gamainjan * ovhiv icnv Öuj9€V toö <iv9pdi7rou €iarop€u6-
^levov €{c auTÖv 8 öiivaiai auTÖv KOiviDcai (Mark. 7, 15). Sowohl
inngaggando wie ßatei sind unzweifelhafte Neutra. Wenn man
nicht annehmen will, daß das neutrale Geschlecht beider Wörter
eine rein mechanisclie Nachahmung der griechischen Neutra
dcTTOpeuöfievov und 6 sei — und ich glaube, zu dieser ver-
zweifelten Ausflucht wird sich niclit leicht ein Forscher verstehen
— , so seheint nur die Erklärung ßernliardts übrig zu bleiben,
die in der Verbindung des Nominativs waihts mit neutralen Be-
stimmungswörtern einen * Übergangszustand*, eine Etappe auf
dem Wege vom ui-sprünglichen Femininum zu dem später auch
formell charakterisierten Neutiiini erblickt.
Ich muß bekennen, daß ich eine solche Auffassung nicht
zu teilen vermag. Daß ein Nominativ auf -s neutrales
Geschlecht habe, ist so unerhört, daß es stärkerer Beglaubigung
bedürfte als die einzige Stelle bieten kann, ehe man eine solcho
Seltsamkeit hinzunehmen geneigt wäre.
Sind wir aber wirklich gezwungen, ein solches Unikum
anzuerkennen? Ich glaube nicht Denn man hat bisher eine ebenso
einfache wie einleuclitendo Erkläningsmöglichkeit übersehen:
die Fügung ni waihts kann den Genitiv Sing, jenes
konsonantischen Stammes enthalten, dessen Akkusativ
Pluralis durch die Skeireins belegt ist
Formell steht dieser Deutung kein Hindernis entgegen:
denn waihts ist ein ebenso regelrechter Genitiv wie baurgs. Syn-
Gotica. 403
taktisch aber ist sie nicht bloß zulässig, sondern der bisherigen
Auffassung unzweifelhaft weit tiberlegen.
Man weiß, daß die alte slavische Sitte, einen partitiren
Genitiv von der Negation abhängen zu lassen, auch im Germa-
nischen noch in Spuren nachweisbar ist^). Im Gotischen sind flg.
deutliche Beispiele voriianden: ni was im rumia- ouk i^ aurok
TOTTOc Luk. 2, 7 ; vgl ne bißma mista (Zographensis). — ni uwa
im barne' oök i^v auToTc t^kvov Luk. 1, 7; vgl. ne bi ßma dfda,
— ni bilißun barne' ou Kcrr^mov T^Kva Luk. 20, 31; vgl. ne
ostavhSe c§db, — jabai . . . barne ni bUeißai' iäv . . . T^Kva juti*!
dcpfj Mark. 12, 19; vgl. a d§db ne ostavitb, — etce lamba ni ha-
bandana hairdeis' ouk fxovra Troijidva Matth. 9, 36; yg\.jako^e
avhcg ne im^§ pastucha. — in ßieei ni hdbaida diupcAzoe airp08'
b\ä TÖ firi Ixeiv ßdOoc tflc Mark. 4, 5. — ni ßau habaidedeiß
frawaurhiais' ouk Sv cIxctc d^apTiav Joh. 9, 41; vgl. ne biete imili
ffricha. — inilone ni haband' Ttpocpaav oök Jxo^civ Joh. 15, 22;
vgl. gricha ne bg imili, — ni habandein tcamme aißßau maäe
aißßau ha swalikaize' |ui*| Jx^^cav cniXov f| ^uriöa f\ xi xdiv toioü-
Tu)v Eph. 5, 27. — arbaide ni ainshun mis gansjai' xfrirouc ^loi
^iTiöeic 7Tap€X^TUj Gal. 6, 17. Andres ist weniger durchsichtig.
Diese Genitivkonstruktion ist eine Altertümlichkeit;
neben ihr, sie verdrängend, erscheint häufig die normale Kon-
struktion. Vgl. Mark. 4, 5 (unmittelbar vor dem eben zitierten
Passus) ni habaida airßa managa-^ Mark. 8, 16 Maibans ni h(d>am;
vgL cklSbb ne imamfb] Mark. 12, 20 m büaiß fraitea, vgl. ne oeta-
vi simene; Luk. 8, 16 ni manna lukarn tcmdjands dishidßß ita
kasa. — Mark. 12, 32 ains ist jah nist anßar älja imma^ vgl.
jedim jestb i nistb inogo razvi jego usw.
Mit ni uHis rumis, ni was barne steht also, meiner Auf-
fassung nach, ni imihts ist auf einer Linie. Die altertümliche
Formel erscheint außer Mark. 7, 15 nur noch an flg. Stellen;
so hauheins meina ni waihts ist ' f\ höEa )liou ovbiv knv Joh. 8, 54.
ßata bimait [ni waikt] ni waihts ist ' i] 7r€piT0)uf| oxjhiv Icnv
1. Kor. 7, 19. ni waihts im ' ovbiv ei\xi 1. Kor. 13, 2. jah jabai ni
waihts im' d Kai oööev ei\i\ 2. Kor. 12, 11«).
1) Zuerst hat, soviel ich sehe, J. Grimm Gramm. 4:, 691 auf sie
hingewiesen. Vgl. auch Bernhardt ZZ. 2, 292 fr.
2) Die im 1. Korintherbrief 10, 20 in den Text gedrungene Glosse
n$y ßaiei ßo galiuffttguda waihts sijaina • oöx öri etbuoXov ^ct(v ti gehört
nicht in diesen Zusammenhang, da waihts ohne Negation steht und griech.
tI wiedergibt.
404 W. Streitberg,
Eine nähere Bestimmung zu m toaihts findet sich nur
Mark. 7, 15. Wenn hier das Neutrum steht, wenn es heißt
fU waihts ist utaßro mans inngaggando in ino, ßatei magi im
gamainjan^ so folgt daraus ebensowenig, daß der Oenitiv waikU
neutral sei, wie aus Job. 15, 2 aK taine in mis unbairandane akran
goß, usnimiß ita oder 1. Tim. 4, 4 oS gaskaftais gudis goß auf das
neutrale Geschlecht von tains, gaskafts geschlossen werden darf.
Wohl aber ist es begreiflich, daß eine solche Konstruktion
unverständlich werden mußte. Die Form tpoihts war doppel-
deutig; dem Sprachgefühl der Spätem mußte es am nächsten
liegen, sie als Nominativ aufzufassen. Durch diese Ver-
schiebung aber entstand ein Zwiespalt zwischen Bildimgsart
und Genus. Diesem Widerspruch ward durch die Neuschöpfung
waiht ein Ende gemacht. Nun erst herrscht wieder völlige
Übereinstimmung in Sätzen wie Matth. 10, 26 ni waiht auk M
gahuliß ßatei ni andhtdjaidmi, jäh fulgin ßatei ni uPcunnaidau]
Köm. 14, 1^ ßatei ni waiht gawamm ßairh sik silbo; 1. Tim. 4,4
jah ni waiht du uswaurpai miß atoüiudam andnuman\ Tit 1,15
ungalaubjandam ni waiht hrain.
Nachdem ni leailU einmal entstanden war, den eben be-
rührten Widerspi-uch zu beseitigen, verdrängte es das alter-
tümlichere ni icaihts auch in Fällen, wo dies keinen Anstoß ge-
geben hätte, vgl ni waiht ßus jah ßamma garaihtin 'MatÜh 27, 19:
7ii waiht pannu nu wargißos ßaim in Xristau lesu ni gaggandam
hi leika Rom. 8, 1; ni waiht mis wtdßris ist Gtil. 2, 6; ni waiht
wisands Gal. 6,3; unte nih bimait waiht ist Gal. 6,15.
Wie hier im Gotischen, so wird auch in den übrigen
germanischen Dialekten das neuti'ale Geschlecht von uixti-
aus der Verbindung mit der Negation erwachsen sein.
3. Spirantendissimilation und Kompositum.
In seinem schönen Aufsatz über den gotischen Spiranten-
wechsel (IF. 8, 208 ff.) schreibt Thurneysen: ^'Ausgenommen
sind ... die Konsonanten der zweiten Glieder der Nominal-
komposita, da für diese der Konsonantismus des Simplex maß-
gebend bleibt, nicht nur im Anlaut des zweiten Gliedes wie
weinagards, lusttisams, sondern auch im Inlaut: afgudei, Ahmod-a,
andaugi, gariudi, andawizns, wailwcizns, andatrleizn, faihugeigo,
framwigis, gastigodei, hraiwadnbo, kunawida usw.; andastaßjis.
ataßni, gaskoh, lausiqißrs, unqeßja (Dat.), fidtco)iaihun usw. Das
Gotica. 405
gilt auch für solche Komposita, deren zweites Glied als Simplex
in dieser Gestalt nicht belegt ist; vgl. etwa noch die Wörter
auf 'laußs: swalaud, helaudoj samcUaud, jtiggalatid neben laudi
oder fidurdogs . . . ahtaudogs neben dags usw. Immerhin ist
zweifelhaft, ob dies immer so gewesen^); vielleicht darf 8
in tceinabasi gegenüber ahd. beri oder d in hruPfadis, hunda-
fada^ ßu8undifadim, sgnagogafade gegenüber griech. ttögc ind.
patih als Wirkung unserer Regel betrachtet werden ..."
Ich glaube, daß Thumeysens Vermutung manches für sich
habe. Freilich, die Beispiele, die er anführt, sind keineswegs
einwandsfrei. Die Zusammensetzungen mit -fads sind als Beweis-
stücke schwerlich zu verwenden; denn das im Vergleich zu
pdti9 TTÖGC 'unregelmäßige' d wird eher auf einer vorgerma-
nLschen Betonung beruhen, die mit jener der indischen Kompo-
sita gandpati^^ gfhdpati^^ g(ipati9 übereinstimmt. Vgl. Kluge
German. Konjugation S. 25 Fußnote, Hirt Idg. Akzent S. 319.
Verlockender scheint es auf den ersten Blick, das s von weitM-
bctöi durch das Dissimilationsgesetz zu erklären ; aber auch hier
setzen sich kaum zu überwindende Schwierigkeiten entgegen:
zur gotischen Form stellt sich nämlich neundl. bes clev. bese^ auf
die Kluge KZ. 26, 94 liingewiesen hat Der Wechsel von s und z
wird in -basi daher nicht als eine Wirkung des Dissimilations-
gesetzes gelten dürfen, sondern dem bekannten Tonwechsel zu-
zuschreiben sein, der Singular imd Plural der neutralen o-Stämme
unterscheidet, vgl. Hirt IF. 7, 119 ff. Dann verhält sich basi : beri
wie kos : aisl. ker^ raus : ahd. ror^ bloß : bltiot u. a. m.
Nur dann, scheint mir, läßt sich aus der lÄutform gotischer
Komposita ein Schluß auf die Wirkung des Dissimilationsge-
setzes ziehen, wenn diese Lautform isoliert ist und im Wider-
spruch zu jener der übrigen germanischen Dialekte steht.
Zwei oder drei Beispiele genügen diesen Bedingungen;
sie sind aber leider aus Gründen anderer Art nicht eindeutig.
Got ganohs könnte man wie niuklahs beurteilen. An der
ursprünglichen Betonung des Präfixes geh ist nach dem, was
Kluge KZ. 26, 68 ff. beigebracht hat, nicht zu zweifeln ; dem
gotischen h steht nord- und westgermanisches g gegenüber, ohne
daß man an vorgermanischen Akzentwechsel denken dürfte. Trotz-
dem ist das Beispiel nicht vertrauenswürdig, da sein h aller
1) Von mir gesperrt.
IndofermaDiiche Forachuiigen XVIII. ^
406 W. Streitberg, Gotica.
Wahrscheinlichkeit nach nur der Assoziation an yanah sein Dt-
sein verdankt
Ähnlich steht es mit and-^cairßs^ Adv. andwairßiSj and-
wairßi. Das Westgermanische zeigt durchgehends stimmhafte
Spirans, vgl. ae. andweard^ as. andioard^ ahd. atUwart^ anhpert
jViit Kluge KZ. 26, 84 an grammatischen Wechsel zu denken und
für das got Adjektiv eine Grundform *anda-wirpch zu konstru-
ieren, geht heute nicht mehr an. Die Formen wären tadeUose
Beispiele für die Wirksamkeit des Spirantendissimilationsgesetaes
in Kompositis, wenn nicht die Möglichkeit bestünde ihr p dem
Einfluß des Yerbums toairpan zuzuschreiben. Dies trifft auch
für das Paar gawairpi : ahd. gitvurt zu. Auch gilt für andwairpi
und gawairpi zugleich das bei -basi Bemerkte.
Ein Beispiel aber gibt es, das allen Anforderungen zu
entsprochen scheint. Es ist dies gabaurPs, Dem gotischen p steht
in den westgennanischen Dialekten überall d gegenüber, vgl
ae. g^yrd^ afries. berthe^) berde^ as. gtburd^ ahd. giburt.
Daß hier die stimmhafte Spirans das Ursprüngliche sei,
unterliegt nicht dem mindesten Zweifel. Das Simplex betont im
Rigveda nur die Endsilbe, vgl. bhfti-; die beiden Komposita tragen
den Akzent auf dem ersten Glied, vgl. sd-bhfti- und idhmä-bhjrti-.
Außerdem besteht bekanntlich für die Verbalabstrakta auf -f» die
Akzentregel, daß bei Ableitungen von Verben, die mit Präpo-
sitionen zusammengesetzt sind, die Präposition den Ton trägt
Die Übereinstimmung zwischen dem Yedischen und dem Grie-
cliischen sichert diesem Gesetz lu-sprachliche Geltung. Vgl. Lindner
Altind. Nomiuidbildung S. 76.
Ein lebendiger Akzentvvechsel hat bei den i-Stämmen schon
zur Zeit der Sprachtrennung kaum melir bestanden. Daß er in
einer frühern Periode des Indogermanischen einmal vorhanden
gewesen sei, soll damit natürlich nicht geleugnet werden; nur
davor sei gewarnt, die überlieferten Doppelformen samt und
sonders ohne weitei-s aus jenem ui"sprünglichen Paradigma mit
wechselnder Betonung herzuleiten. Sie gehören sehr verschie-
denen Zeiten an und sind sehr verschieden zu beurteilen.
Xun ist neben dem vedischen bhiii- im Satapathabrähmana
ein einziges Mal auch die Form bhfti- belegt Ich glaube nicht
daß jemand wagen möchte, dieses änai XeT6^evov für die Alter-
1) Vgl. van Helteii Altostfricsische Grammatik S. 97.
E. Lid4n, Altenglische Miszellen. 407
tümlichkeit des p von gahaurp% ins Treffen zu führen. Sollte
dies jedoch wider Erwarten der Fall sein, so ist zu bemerken,
daß auch dieser Kronzeuge nicht frommen kann, da es sich bei
dem gotischen Worte um ein Kompositum handelt, auf dieses
aber die vorhin erwähnte Akzentregel Anwendung findet, gleich-
viel, welches der Akzent des Simplex ist
Unter diesen Umständen bin ich der Ansicht, daß sich
der stimmlose Spirant der gotischen Form nur durch das
Dissimilationsgesetz ungezwungen und befriedigend erklären
lasse. Ein aus urgermanischer Zeit ererbtes jef-ftur-df- ist nach
Thurneysens Regel zu got. gabaurßi^ geworden.
Münster i. W. Wilhelm Streitberg.
AltengUsehe Miszellen.
■^ • 1. Ae. mearh.
In den altenglischen Wörterbüchern, wie Bosworth-Toller's,
Sweet's, Clark HalFs usw., werden für mear^ (mearh) zwei Bedeu-
tungen angegeben: 1. *marrow, pith, medulla*; 2. 'a sausage,
lucanica\ Man scheint nicht an der kaum zu erklärenden
Doppelbedeutung Anstoß genommen, noch weniger ist es bemerkt
worden, daß wir es mit zwei auch formal getrennten Wörtern, welche
Träger der verschiedenen Bedeutungen sind, zu tun haben.
In den Epinaler Glossen (588) finden wir lucanica maerh^
in den Corp. (1249) und Erf. Gl. (588) lucanica marh-, dagegen
Corp.-Gl. (1308) meduUa merg^). Das Wort mear^ 'medulla* hat
bekanntlich urgerm. -3- (awnord. mßrgr^ ahd. marag\ und eine
etwaige Nebenform mit -ä- ist durch außergerm. Formen (asl.
mozgü, av. mazga-) ausgeschlossen. Nun werden die Lautver-
bindungen r^ und rA, welche in der späteren Sprache im Aus-
laut zusammenfallen (also wsächs. mearh *Mark' usw.), in den
drei envähnten Glossensammlungen noch auseinandergehalten,
s. Dieter Sprache und Mundart d. alt engl. Denkm. § 46, Kolk-
witz Anglia 17, 461», Bülbring Altengl. Elementarb. 1, § 489.
1) Die Zitate nach Sweet OET.
27*
i06 £. Lidön,
Als die einzige Ausnahme wird a. a. 0. eben mamrh Bp^ boL
nuBrh (Torp. u. Erf. angegeben. OewiS mit Unrecht Die nattb^
liehe Folgerang ist, daß h in diesem Worte eben nicht fOr 3
steht Auch unterscheiden die Corp.-GL offenbar mmh
*lucanica' und mer^ *medalla'. — Erst später fidlen die beiden
Wörter zusammen, und zwar zunächst nur in den unftektierteii
Kasus; vor vokalischer Endung soUen sie getrennt bleiben, z. &
Oen. Sing, mearys ^medullse', aber *fiiAim *lucanic89'. Ton dem
letzteren Worte scheint indessen nur der NooL-Akk. Sing, (auch
meargh Wright-Wülck. Yoc. 1, 286,m geschrieben) belegt zu sein.
Lat Iftcofdcoj das mit mearh glossiert wird, ist eine Art
Wurst Zusammengesetzt kommt das fragliche Wort vor in
mearhjieha»^ nuBrhyhcec^ als Übersetzung von *isica* oder isida',
d. h. insicia *genus fiu-ciminis, seu obsonii ex came condsa',
und in mearhasood als Übersetzung von *fiurcimen'^). Was mit
jfikcee und hasccd gemeint ist, zeigen ne. diaL hack *the ligfats,
liver, and heart of a boar or swine*, hackin *a pudding made
in the maw of a sheep or hog^ (Halliwell).
Berechtigt uns somit das Altenglische selbst bei genauerem
Zusehen zur Aufstellung eines Wortes mearh aus wgerm. *Marft*
*eine Art Wurst* , so gibt uns die Etymologie die voUe Bestä-
tigung. Ich verbinde es mit nnorw. dial. mor (mär märr moirr etc.)
Mask. •Gehacktes, eßbare Teile der Eingeweide von Tieren,
Fleisch wurst, geräucherte Wurst**); awnord. wprr Gen. mgr$y
Dat m^^rui M. *das Fett im Imiem eines geschlachteten Tieres',
mpr-biüga *eine mit zerhacktem Fett {mprr) und Fleisch gefällte
Wurst', vgl. nisl. ntar-vömb *suet-paunch', garfMnör "Eingeweide-
fetf , btöd-tnar *a kind of black pudding'. Die isländische Be-
deutung tritt auch in nnorw. nyre-mor = nisL nyma-^mör 'Nieren-
fett von Tieren* hervor«).
Daß aber die aus der aisl. Literatur bekannte Bedeutung
*Eingeweidefett der Tiere, Talg' gegenüber der im Nnorw. gel-
tenden auf einer sekundären Spezialisierung beruht, beweist das
uralte lappische Lehnwort mar^fu-^ marfo^mar^fe-^marhvis^yiVJ^i^
Blutwurst, Warst aus Robbenfleisch und Speck', auch T)arni,
1) S. die Belege bei Bosworth-Toller.
2) Aasen Ordb. 508, Kofi Ordb. 523.
3) Aus den übrigen nordischen Sprachen ist mir das Wort nicht
bekannt. Eine unrichtige schwed. Entsprechung bei Rietz Sv. Dial.-Lex.
S. 445, Sp. 1.
Altenglische Miszellen. 409
der zur Hülle einer Wurst dient; Mastdarm; Bauch von einem
gefräßigen Tiere oder Menschen**). Dazu stimmt genau die alt-
engl. Bedeutung : mcerh *lucanica', mearhr^ehcßc "insicia*, mearhaccel
*farcimen*.
Aus dem Nordischen stammen weiterhin mir. iwar-(fc, gL
•hilla*, ä. nir. mar 'Wurst', nir., gäl. mar-ag \ pudding* (-öc^ -ag
Demin.-Suffix)«).
Finn. maru *Schmalz, Schmer* hat nach Thomsens Ver-
mutung (a. a. 0.) vielleicht denselben Ursprung. Die Form stimmt
aber nicht dazu.
Der ursprüngliche Stammausgang des altengl.-nord. Wortes
ist nicht immittelbar klar. Nach dem Nord, zu urteilen, ist ae.
mearh ein Maskulinum und muß dann ein o- oder w-Stamm sein;
awnord. m^r flektiert als uw-Stamm; wir hätten dann einen
urgerm. Stamm *marhua- anzusetzen. Allein die lappische Form
mar^fu' beweist m. E. unzweifelhaft, daß wprr auf umord.
*marhu- zurückgeht. Tatsächlich ist der alte w-Stamm awnord.
Aiprr 'Schwert* (got. hairus^ ae. heoru) zu den tm-Stämmen über-
getreten imd flektiert Gen. Sing. Aiprs (neben urspr. hiarar% Dat.
Sing, higrui'j ebenso müssen zu den regelrechten Formen Nom. mgrr^
Akk. mpr der Gen. tnprs und der Dat. in(>rui statt urspr. *fnararj
bezw. *in^i neugeschaffen sein^). Dem läpp, tnar^u- liegt der
umord. Akk. *marhu zugrunde*); die läpp. Form mar^fe- geht da-
gegen auf den schon umgebildeten nord. Stamm *marua- zurück*).
Wir setzen demnach als urgerm. Grundform *tnarhu'
1) Thomsen Einfl. d. germ. Spr. auf die finn. -läpp, lö^, Wiklund
Lule-lapp. Wörterb. 64, Qvigstad Nord. Lehnw. im Läpp. 232.
2) Craigie Ark. f. nord. fd. 10, 164, Macbain Etym. Dict. of the
Gael. Lang. 218.
3) Mehrere neutrale u^a-Stämme des Nordischen sind alte u-Stämme,
wie awn. fi^r 'Leben,* Dat. fi^rui, vgl. got. fa^rfvus; gl 'Bier', vgl. ae.
ealu lit. cUüs (urspr. f-Stamm). Auch für amigr, smer Dat. smigrui, smyrui
besteht derselbe Verdacht : vgl. finn. meru Flur, merut 'die unschmelzbaren
Teile des Talgs' und air. smir Gen. smera 'Mark' aus ^smeru- ; solchen-
falls wäre auch die wgerm. Flexion (ae. smeoru^ -o. Gen. ameortces, as.
smero, -m; ahd. smero) unursprünglich.
4) Im Läpp, wechseln /" und h häufig; läpp, /"entspricht öfters einem
nord. Ä, besonders in der Nähe von u, vgl. Wiklund Laut- u. Formenlehre
d. Lule-lapp. Dial. § 231, 1, 2.
5) Zu mar^fe- vgl. Wiklund a. a. 0., § 201.
410 E. Lid^n,
an ^). Als die ursprüngliche Bedeutung ergibt sich, nach den zu-
sammenstimmenden Zeugnissen des Altenglischen und Nennor-
wegischen, sowie der läpp, und irisch-gäl. Lehnwörter, "(Jedänn
oder Magen von Tieren mit gehackten, eßbaren Eingeweiden
und Fleisch (oder Blut) zugleich mit Fett gefüllt*.
[Wie ich anderswo näher ausführen werde, steht dieses
germ. *marhu- in nächster Verbindung mit gr. ^ifiapicuc "Ge-
därme und Eingeweide geschlachteter Tiere zusammen
mit Blut angerichtet' (KOiXia Kai Cvrepa toO iepcCou fieO' a'i^aTOC
CKeuaZ;6^€va Hes.). Idg. *(iwt-)iwarAu- ist also ein in die Urzeit
hinaufreichendes Gericht]
2. Ae. ncEsc.
Dieses Wort hat nur wenige Spuren hinterlassen. Die Zeug-
nisse mögen folgendermaßen zusammengestellt werden:
a) nebris: tuesc^ odde Äeor/a Wright-Wülcker Voc. 1, 337*;
vgl. die spätere Glosse nebris: ruBst^ ibid. 1, 552**. Nunistlat
nebris s. v. a. Mas Fell eines Hirschkalbes, Umwurf der Bacchan-
tinnen usw.'; und eine andere ae. Glosse lautet nebris: sceat uel
heortes hyd^ ibid. 1 , 125 **. Hieraus entnehmen wir, daß nctsc s. v. a.
weiches Leder, wie das des Hirschkalbes bedeutet.
b) tractibus: naescum Corp.-Gl 2061; — tracta ist u.a.
Tflaster, auf einen Lappen gestiichen' (s. ForceUini). Hiermit
sind wohl drei Stellen in ae. Heilbüchem (s. Bosworth-ToIIer)
zusammenzuhalten; so lautet eine Vorschrift, daß ein gewisses
Heilmittel (foxes tiLxl) *on ncesce gebunden und dann aufgelegt
werden soll. Im Lichte der obigen Belege gesehen, wird tuesc hier
ein Stück weiches Leder bezeichnen, wie solches auch heut-
zutage beim Applizieren von Pflaster und dergl. gebmucht wird.
c) partica: reocbiaesc Corp.-Gl 1529. Was mit /xir^iea ge-
raeint ist liat Schlutter Journ. of Germ. Phil. 2, 32 an der Hand
althochdeutscher Glossen evident nachgewiesen^). Ahd. Gl. 1, 325^^
finden wir: particis. i. losge\ aber losge hski mhd. lösche nhd.
bayr. lösch bedeutet *eine Art kostbaren Leders, besondere rotes
1) Falk u. Torp Etym. Ordb. 2, 2-41 verbinden awn. mgrr, daß sie
auf urgerm. *mar^a- zurückführen, mit awnord. smigr, nhd. schmer, got.
smairpr 'Fett' usw.
2) Bosworlh-Toller 791 lassen reodnceac unübersetzt; Sweet Stud.
Dict. nimmt es nicht auf; Clark Hall übersetzt es 'perch?*, faßt dAso partica
als periica auf!
Altenglische Miszellen. 411
Leder, Saffian* ^). Unsere Glosse ist demnach als reod-ncesc *rotes
Leder* zu verstehen. — Freilieh vermutet Schlutter, daß reodnaesc
nur eine Korruptel für reodlcesc sei, und die nachher veröffentlichten
AldhelmgIossen,woeinrubricatis(pellibus):mfdreflrdfescMW,var.
4e9ce (Napier Old Engl. GL, S. 134, N. 5324) sich findet, könnten ihm
darin Recht zu geben scheinen, vgl. Schlutter Angl. 24, 529 u. N. 2,
Napier, a. a. 0. Es ist in der Tat wohl unbestreitbar, daß ein
mit ahd. loski in Verbindung stehendes Wort mit im Spiele ist,
aber die Form reodnaesc wird gewiß eben darum ins Leben ge-
rufen sein, weil das synonyme ncesc *Leder* in der Sprache
existierte und den Schreibern vertrauter war. Es ist aus mehreren
Erwägungen undenkbar, daß v<b8c überhaupt nur durch Ver-
derbnis eines dem ahd. loski entsprechendes Wort zustande ge-
kommen wäre, Avie Schlutter zu meinen scheint. — Bosworth-
ToUer stellen sämtliche oben unter a) und b) erwähnte Belege
zusammen, aber mit der offenbar zu engen und irreführenden
Bedeutung *fawn-skin'. Sweet Stud. Dict. nimmt ein 'ncesc skin*
auf, aber der Zusatz *61.* zeigt, daß er nur den Glossenbeleg
unter a) berücksichtigt
Es scheint aus dem gesamten Tatbestand mit großer Wahr-
scheinlichkeit zu erhellen, daß ncesc s. v. a. Leder, namentlich
weiches Leder wie z. B. Hii-schleder, bedeutet hat.
Ein gerra. *naska- oder *na8kö'^ wovon ae. ncesc 'Leder',
findet vielleicht anderswo einen Anhalt. Finn. nahka -han
•Leder, Haut, Fell' (PI. nahat Telz'), wot nahka^ weps., esthn.
nahkj -ha^ liv. näg^ nög, läpp, nahkke *ds.' hat man schon früher
als Lehnwort angesehen, ilikkola Bali u.Slav. 28 (FinskaVetensk.-
soc: s Förhandl. 45, 1902 — 1903) denkt an Zusammenhang mit
apreuß. nognan 'Leder*. Mit Lönnrot Finskt-sv. lex. 2, 3 erinnert
er auch an das anklingende gr. vcikoc, vdKn*). Aber das preuß.
Wort liegt ja formell fern ab; besonders das gemeinfinn.-
lapp. d bleibt dunkeP). — Dagegen dürfte finn. nahka eine uralte
1) S. des näheren Schlutter a. a. 0.
2) Es wäre vielleicht nicht unnötig gewesen, wenn Mikkola auf
meine motivierte Zusammenstellung eben von nognan und gr. vcIkti, -oc
(Stud. 2. altind. u. vergl. Sprachgesch., S. 66 f., Upsala 1897) hingewiesen hätte.
3) Ob hk aus außerfinn. k erklärlich ist, muß ich der Beurteilung
der Fennisten überlassen; pihka *Harz* ist jedenfalls kein ganz sicheres
Beispiel, wie ich glaube wahrscheinlich machen zu können.
418 B. Lid6n,
EaflehnungaasgenI^ wahraoheinliohgot^iiaafo Zum
hk ^ germ. $k Tgl. finn. ahku 'Aschenklofi' za awnorcL, ahd. odn,
got azgö 'Asche' (Thomsen Einfl. d. gerat Spr. auf d. finiL-laiqp. 78).
Germ, ^naihch od. -d- dürfte aus idg. *nap4Mhj -är ent*
standen sein. Ich verbinde es mit gr. vdKoc N., vdKn F. VoUigeB
Fell, YlieB, bes. der Ziege und des Schafes', vaxubptov- b^p^n
Hes., dp vaidc (a. *äp vo-vaKic) "Schaff eil', womit auch apreufi. iM^iMni
"Leder* (statt ^noJbiaii) aus idg. *fiäq'no- zusammenhingt, s. des
Näheren beim Terf. a. a. 0. Die Orundlage von *iia}-«-l»- wiie
der im Oriech. vorli^ende a-Stamm vcoccc-. — Wegen germ. -«t-
aus -loh- vgl z. B. Noreen Urgerm. Lautl. 175. Ein weiteres
Beispiel bietet, wie ich vermute, mhd. loBche M. "Fetzen, Lappen,
Streifen', nhd. lasche F., mndd. las M. (aus *laseh\ lasche F. za
nnorw. lake M. "Lappen, Fetzen, Ilicken' ^).
3. Ae. a-fi^en "geröstet*.
Das vereinzelte altengL Part d-^fi^ kommt nur in da
filtesten Olossensammlungen vor: frixum afi^asn Epin. und
Corp., afi^en Erf.
Sievers PBrB. 9, 277, Angels. Gr. « § 382, Anm. 1 setzt
auf Grand dieser Form ein starkes Verbum *f{^an rösten' an;
ebenso Kluge Altengl. Leseb.* 175: ^igan frigere**). Allein das
Verbum ist gewiß nicht der germ. f-Reihe zuzuweisen.
Meines Eracbtens gehört a-fi^en zu der weit verbreiteten
idg. Wurzel pe^- *rösten, braten, backen, kochen' : ai. päcaA
*kochen, backen, braten', asl. pekq 'backen, braten', alb. jQik ds.,
gr. Tikciü, lat coquO^ cymr. popufyes *pistrix' etc.
Es wäre allerdings ae. *äfewen als regelrechte Form des
Part pass. zu erwarten, vgl. Part, seumi "gesehen' zu seon got
^han aus idg. sej^-. Auch ^äfe^en wäre in Anbetracht des ana-
logisch gebildeten ^e-se^en 'gesehen' möglich. Aber die überlieferte
Form -/ijön bietet keine Schwierigkeit, so bald wir für das Germa-
nische ein dem gr. ttcccijü (aus ^peg^-iö) entsprechendes fo-Pra-
sens voraussetzen ^) : idg. *peq^^ö urgerm. *fi;iiO (vor i schwindet
die Labialisation) würde einen ae. Inf. *fic^(e)an ergeben, vgl.
1) Anders Falk-Torp Etym. Ordb. 1, Uß.
2) Clark Hall Dict. bietet die Unform aft^m.
3) Vgl. ai. pdcyate 'kochen, reifen.' Wie bekannt, ist schwanken
-zwischen wurzel- und suffixbetontem i'o- Präsens häufig, vgl. Brugmann
Vergl. Gr. 2, 1059.
Ältenglische Miszellen. 413
z. B. ae. fric^(e)an 'erfahren' aus urgerm. *fri^iö zur Wz. *prek-.
Wie nun fric^ean das Part, ^efri^en bildet^), so gehört äfi^en
einem einst vorhandenen Inf. *fic^(e)an Vösten' an*).
Die Wurzel peq^- ist sonst in allen oder fast allen Sprach-
zweigen lebendig geblieben. Auch im Germ, hat sie somit wenig-
stens diese unscheinbare Spur hinterlassen 8).
4. Ae. tri;^,
Ae. tri^ Neutr. Trog', me. trei/^ ne. tray Trog, Mulde,
Kübel; flache Schüssel, Schale' geht auf urgerm. *irau-ia-
zurück und ist mit got triu *Baum*, ae., ahd., awnord. trog aus
urgerm. Hru-^a- usw. verwandt, s. Bosworth-ToUer Dict. sub *tr6g',
Skeat A concise etym. dict, new ed., S. 570 und besonders Holt-
hausen IF. 17, 294.
Ein genau entsprechendes Wort ist aschwed. tri Neutr.
*ein best Maßgefäß, ein best kleineres Getreidemaß = Ve Tonne'.
Es kommt 1-m. im dalekarlischen Gesetz (um 1350) und 2-m.
in dalekarlischen Urkunden aus dem 15. Jahrh. vor; als veralteter
kameralistischer Ausdruck lebt trö noch jetzt in den Landschaften
Dalekarlien und Härjedalen fort Die daneben vorkommende
späte Scliriftform trog verdankt wahrscheinlich nur der sprach-
lichen Willkür der Steuerbeamten ihr Dasein ; es könnte sonst
nnorw. dial. trau(g\ trag Trog' entsprechen*).
Aschw. tr£f verhält sich lautlich zu ae. tri^ ne. tray wie
z. B. aschw. ha N. zu ae. A/j N., ne. hay. Wie ha (awnord. hoy) für
urgerm. Vtaiiia-^ so steht tra (awnord. Hray) für urgerm. *trau'iar.
Die präsuffixale Grundlage trau- lautet mit treu- in urgerm.
1) Vgl. Sievers Angels. Gr. » § 391, Anm. 8, § 389, Anm. 3.
2) Möglich wäre ja auch aus einer älteren Form mit -im, wie ae.
d^en got. aigin, das t von äfi^en zu erklären, welchenfalls ein urgerm.
Inf. ohne i angesetzt werden könnte.
3) Osthoff KZ. 23, 427, Bugge PBrB. 24 , 455, Falk u. Torp Etym.
Ordbog 1, 152 verbinden awnord. feigr ahd. feigi usw. mit ai. pakvd-
'reif zu pdcati, aber die vorausgesetzte germ. t- Epenthese ist m. E. un-
be^iicsen und unwahrscheinlich, s. Zupitza Die germ. Gutt. 190, Wiede-
mann BB. 28, 36 f.
4) Vgl. Rielz Dial.-Lex. 760, Falkman Om matt och vikt i Sverige
1, (295, 296), 297, Hildebrand Sveriges Medeltid 1 : 751. Falkman ver-
bindet trö mit awnord. trog u. s. w., aber die Verwandtschaft ist nur eine
entfernte, denn aschw. tre kann nicht für *trßgh stehen. Brate Vestmanna-
lagens Ijudl. 39 bezeichnet das Wort als etymologisch dunkel.
4U E. Lidön,
Hr0if4M' got tfiu awnord. tri ab. Mit ^mi^ aas idg. ^ilno^ t^
gr. bpoini 'Badewanne', boiTpov* ihicXov. cicdqniv Hes. (an
*bpoiTpov dissimiliert), b paiö v* fidicrpov. irueXov Hes. (cod. funcpöv.
irueXov emend. Fick), s. Fick BB. 28: 110, Prellwitz Etym. Wb.
79. VgL auch lat. trua *Kelle' falls aas ^dmyd-.
Eine mit aschw. tri ae. irf^ nahe verwandte Bildung stellt
awnord. trMyiurdpÖuU^ eine Art Sattel, dar; damit mafi ipM-
irMffia (vgl. Fritzner* s. v.) zasammengehören. Ohne ZweiM
ist trMyiuspduU gieichbedeutend mit irog-Bpötdlj das ein llölz6^
ner, trogförmiger Saumsattel sein dürfte. "Es erUfirt sich frjyia
Trog oder trogähnliches Gerät* am einfachsten aas aigerm.
Hraurjfynr. Die Nebenform tr^uapduU^) setzt dann oigorm.
*irithj(ön' voraus; der präsuffixale Bestandteil stimmt katlich
zu got. triu^
Kock PBrB. 20, 129 erklärt zweifelnd tr0yia aus *irmh
3Jo»-, das sich eng an nnorw. traug *Trog^ anschliefie. Es ist
die Möglichkeit nicht ganz abzuweisen, daß die nur zweimal
belegte Form trjtnfia für älteres HrMygja stehen könnte, denn
sporadisch zeigen sich ziemlich früh Spuren der Assimilation
voll -3Jh zu (iO^i^ vgl. Noreen Aisl. Gr.« § 283,a. Aber angesichts
des durch das erwähnte aschw.-ae.Wort gesicherten urgerm.*fratff(a-
scheint mir die oben gegebene Erklärung von trj9yia den Vor-
zug zu verdienen.
Dagegen ist Kock entschieden im Unrecht, wenn er (a.a,0.)
sich für den angeblichen Ausfall eines -j- in tryiu-spdtUl auf
nnorw. trjtig beruft. Denn trjug trug M., auch truga tryge F.
*eine Art Schneeschuhe, große runde Platten, welche unter die
Füße gebunden werden und durch Zusammenpressen des Schnees
beim Gehen das Hineinsinken verhindern', hat ursprünglich an-
lautendes/, nach Ausweis des gleichbedeutenden m^.pniga F. Bß
gehört ohne Zweifel zu nisl. pruga * Weinkelter*, aisl. pruga
1) Diese Form {tryio sardull) in der Grägäs; die entsprechende
Stelle der Jönsbök hat trei/io sodull.
2) So faßt Noreen Aisl. Gr. » § 157, 2 trjfiu- auf. Nnorw. trygje Mask.
(Roß) oder Neutr. (Aasen) wage ich nicht mit Sicherheit zu beurteilen.
In Ermangelung der nötigen Dialektliteratur, muß ich den Kennern der
betreffenden Mundarten anheimstellen, ob diese Form aus awnord. *trjfi
erklärbar ist, was mir wahrscheinlich ist, oder notwendig *tryffi zur Vor-
aussetzung hat. In letzterem Falle wäre das einmalige trjfiu^pdtUl am
ehesten als eine späte Form für *tr^giu- zu halten.
Altenglische Miszellen. 416
'(drohend) nötigen*. Der Zuname des Einarr priügr^ der unter den
norwegischen Becken in der Bravallaschlacht erwähnt wird, ist
mit nnorw. trjug 'Schneeschuh* identisch*).
5. Ae. han^ra.
In altengl. Urkunden kommt ein Subst han^ra M. als
Flurname häufig vor. Die Bedeutung ist etwa "Wald an einem
Abhänge, Hügelwald' (vgl. "o/* däm dien stabbe on done yfemestan
han^rarC* Gray Birch No. 226, aus dem Jahre 778)«). In
nengl. Dialekten lebt es in der Form hanger *a hanging wood
on tho side of a hill' fort; als Schlußglied zusammengesetzter
Ortsnamen oft -anger. Vgl. Middendorff Altengl. Flumamenbuch
(1902), S. 65, Anglia Beibl. 15, 46, Wright Engl. Dial. Dict 3, 53.
In Norwegen, und zwar auch hier als topographisches
Namenelement, findet sich ein entsprechendes Wort wieder:
Hangrar kirkia, 14. Jahrb., das ein Fem. Sing. *hpngr aus *han;irO-
vorauszusetzen scheint, daneben ein PL [Hangrar], Dat af
Hangrom, Gen. Hangra kirkia, 15. Jahrb., jetzt Hangran; —
d Hangr-dse, um 1200 {dss ^Bergrücken, Erdrücken*); — nnorw.
Hangers'hndten, Name eines Felsenrückens; vgl. die Belege bei
Eygh Norske Gaardnavne 4, 285 (14, 321), welcher hangr- richtig
mit nnorw. hamge "hangen* zusammenstellt.
Ae. *hai0;^ran', nord. *haid^rö' setzen ein urg. Adj. Vw/id^-rd-
'hangend' zu *haidh' got. hahan usw. voraus. Es gehört zu den
nicht besonders zahlreichen primären Adjektiven auf -ra-, wie
got baitrs, fagrs, ahd. zangar, ijoacchar, awn. dopr, hür usw. (Kluge
Nom. Stammbild.«, S. 93 f.).
Ae. hasu.
Ae. hasu (beasu\ -o. Gen. baswes, Adj. *purple, crimson
(purpureus, phoeniceus, coccineus), baswian *to stain purple or
red (with blood)'») stellt sich zu ir. basc "red, scarlet* (Corm.,
O'Davoren etc.)^), gäl. basg-luath "vermilion* usw.
1) Olrik Ark. f. nord. fil. 10, 259. Vgl. den Zunamen des f)orsteinn
gndurr in der Eyrb. saga; gndurr 'eine Art Schneeschuh*.
2) Weniger richtig gibt es Bosworth-Toller mit 'a meadow or
grassplot, usually by the side of a read; the village green* wieder.
3) Dial.-Form für b{e)<i8u ist beosu, -o, s. Bülbring Altengl. Elementar-
buch I, § 231, Anm.
4) Belege im Arch. f. celt. Lex. 2, 249 und Suppl. 185. — Stokes
hat früher basc mit lat. bäca "Beere' verbinden wollen ; in seinem 'Urkelt.
Sprachschatz* hat er diese Deutung nicht wiederholt.
416 E. Lid^n, Altenglische Miszellen.
Ae. basu hat das in mehreren Sprachen zur Bildung von
Farbenadjektiven produktive Suffix -yo-. Hinsichtlich der Suffixe
verhält sich basu aus urgerm. *ba8ua' zu ir. basc aus idg. bhas-ko-
genau vrie lat furvus aus *dhu8-^(h zu lat fuscus ae. dax (aus
*dosc) *dark* ne. dusk^\ oder wie ae. hasu 'graubraun* awnord.
hp88 *grau' aus urgenn. *Aas-aa- zu sab.-lat caactis *alt* aus idg.
*kas-hh (vgl. ahd. hasan lat. cänus *grau' aus *^eM-no-).
Kck Vgl. Wb. 1», 686, 1*, 489 (vgl. Weise BB. 2, 280)
verbindet ae. basu mit ai. bhdsati 'leuchten, scheinen' {bhäsa-
*Licht, Glanz', bhds- N. *ds.*): dieses bhäs- ist wiederum eine
Erweiterung der Wz. bhä- in ai. bhdti "leuchten*, air. bdn
*weiß' usw.*). Die Grundlage von ae. basu und ir. basc wäre
solchenfalls ein idg. *6Äds-, das zu ai. bhüs- *Glanz, licht' in
nächster Beziehung stünde. — Pick zieht außerdem ahd., aschw.
bar ae. beer awnord. berr *bloß, entblößt; deutlicli, bekannt', lit
bäsas asl. bosü^ arm. bok *barfuß' mit in Vergleich ein; die Grund-
bedeutung von idg. *bhas(h wäre dann *blank'. Die Richtigkeit
hien'on scheint mir mindestens sehr zweifelhaft zu sein'). Der
Vokal 0 (arm. bok) ist jener Kombination nicht günstig.
Grimm DW. 1, 1243 stellt ahd. Jen, awnord. ber^ got tcma-
Josi, nndl. bes etc. *Beere' mit ae. basu zusammen; germ. *ba2jfl'.
*basia' würde dann *das Rote, die reifen, roten Früchtchen der
Pflanzen' bedeuten. Diese Erklärung von beere ist jedenfalls
enister Beachtung wert*). Vgl. besondei's die ae. Glosse basu
*bacca'(?) und air. derc *Beore' (urkelt. *derkeS'\ falls dies, wie
ich möglich finde, mit ahd. zoraht, as. txyrht 'glänzend' und der
Wz. derk' 'sehen', ursprünglich 'glänzen, leuchten' (Cuitius
Gnmdz.^ lli^) im Grunde zusammengehört^).
Göteborg-Gotenburg. Evald Lid6n.
1) Zu diesen und verwandten Worten vgl. Weyhe PBrB. 30, 56-58.
2) Brugmann Vergl. Gr. 2, 1022, 1024, Persson Wurzelerw. 89.
3) Ich finde es jedoch nicht so ausgemacht, wie Pedersen Arkiv
f. nord. fil. 20, 385, daß die ursprüngliche Bedeutung 'barfuß' ist.
A) Sonstige Etymologion s. bei Uhlenbeck (Got.) etym. Wb.* 169.
Falk u. Torp Etym. Ordbog 1, 90, Grienberger Unters, z. got. Wortk. 2:^9
(wogegen Uhlenbeck PBrB. 30, 324).
5) Zur Wurzel gestaltung des verwandten ai. dräk^a 'Weintraube'
vgl. ai. ädräk^tt 'sah\ drak^ydti 'wird sehen'.
Ä. Mein et, Les nominatifs sanskrits en -f. 417
Les nominatifs sanskrits en -^
Les noms sanskrits dont le thöme se termine par une
ancienne palatale, ^ = zd s, y ou A == zd «, ont les uns le no-
minatif en -A:, ainsi cUk^ bhißdk, u^ik, les autres le nominatif
en -^, ainsi vlf^ rdf, -vät. Comme le groupe palatale + s aboutit,
ä Imtörieur du mot, ä skr. k^ ainsi dans le locatif vik^ et
que, d'autre part, le sanskrit 61imine le second 616ment de tout
groupe de deux eonsonnes ä la fin de mot, on admet que le
type cUk est phon6tique, et, pour expliquer le type v/^, on i^ecourt
ä l'analogie (v. Bartholomae ZDMG. 50, 705, et, en dernier lieu,
Thumb Handb. d. Skr. 1, 122).
Mais la preuve ainsi foumie n'est rien moins que döcisive.
En effet on sait, par le contraste de skr. dbhakta, en regard de
gath. baxSta, et de skr. dpra^^ en regard de gäth. fraSta^ que
le groupe palatale + s et le groupe gutturale + s ne sont venus
ä se confondre qu'au cours de Thistoire particuliöre du sanskrit
On ne saurait donc affirmer que, lors de Taction de la loi qui
a amenö Tölimination des secondes eonsonnes de groupes finaux,
la confusion du type vikßü (thöme vi(-) et du type vOk^ü (thöme
vok') etait accomplie. Si Taneienne palatale n'ötait pas encore
confondue avec k au moment de la chute de la sifflante finale,
on peut admettre que cette palatale ait alors donn6 f tout aussi
bien et meme mieux que L II n'est donc pas 6tabli a priori que
dik soit phon6tique plutöt que vif,
Or, d'autre part, Thypothöse que le type v(t serait ana-
logique fait difficultö ä plusieurs 6gards:
1^ La r6partition des raots entre le type p(t et le type
dlk n'est r6gl6e par aucun principe morphologique. Or, une
action analogique ne s'exerce pas au hasard, atteignant un mot
9a et lä Sans principe d6fini.
2o On voit mal pourqiioi le datif-ablatif plur. vidbhydh^
duel vidbhyäm et Tinstruraental vidbMh^ formes relativement
peu employöes et formes du pluriel et du duel, auraient en-
train6 la Substitution de djf ä un plus ancien *v{k, forme
trt« fr6quente et trös importante du nominatif singulier, et
ceci alors que le locatif pluriel vik^ attestö en v6dique, tendait
418 A. Meillet,
au contraire ä maintenir le k et balan9ait dans nne iaige
mesure rinflacnce possible de vidbMh^ etc.
30 La forme ^t *six', en regard de lat mt, ne peut passer
pour analogique. En effet, servant ä la fois de nominatif et
d'aecusatif, eile est beaueoup plus fröquente que les fonnes
de datif-ablatif et d'instrumental d'oü on aurait tir6 le f: le
Rgveda n'a qu'une seule forme de ce genre, ^aibhih, attestfe
une seule fois. De plus, les noms de nombre de cinq ä dix
ötaient invariables en indo-europ6en; les textes iraniens ne pr6-
sentent pas trace de gönitif-ablatif ou d'instrumental de ces
noms de nombre, et, encore dans le Rgveda, il y a beaueoup
d'exemples de la foi-me invariable. II est donc impossible d ei-
pliquer ^ par Tinfluence de la forme ^adbhih^ qui est r6eente
et encore rare dans le RgA^eda.
Les formes en t ne s'expliquent donc pas par Tanalogie,
et les formes en k ne sauraient non plus etre autre chose que
phon6tiques; ceci revient ä dire que le principe de la ^6pa^
tition de ^ et A est puroment phon6tique, et qu'il y a lieu
d'examiner les conditions particuli^res des deux traitements.
La forme normale, sauf influence particuliore, est -t; les
principaux exemples sont, parmi les thömes en -f-: spät (vi^pdtl,
vit^ vlpät; parmi les thomes en -j-: rät (et virdt)^ bhräf: parmi
les thoraos en -A-: -ßät (pftafiä^f) et -vät (havirfäf). A ceci il
faut ajouter le nom de nombre ^t *sL\* (sur ces exemples et les
suivants, v. Wackernagel Altind. (h-amm. 1, § 149, p. 173 et suiv.).
Le traitement -i est de rögle dans les cas suivants:
10 Apres r; themes en -f-: -dfk (tädfk), -spfk (divisj)fk):
theme cn -j- : ärk ; theme en -A- : -dhfL
2o Quand le mot renferme une dentale: thöme en -f-:
dik (et aussi -dfk, d6jä cito); theme en -j-: ftM; theme en -Ä-:
giääriik
30 Quand le mot renferme une c6r6brale; thöme en -/-:
bhi^äk\ theme en -Ä-: ^i^ik (cf. le fömiuin u^ihä, qui indique
la natui'e palatale du h), Si la c6r6brale provient d'assimilation
d'un s initial au ^ final, on a ^: ßdf^ -ßät.
Les meines reglos s'appliquent aux formes verbales : ä la
2« 3c personne du singulier, on a, d une part, des racines en -f-
ou 'j- : aväf. ayäf^ nat [anat\ apräf (racine jprof-), et, de Tautre,
asräk (racine sarj-\ adräk (racine dar^-), abhi^nak^ pranak. La
difförenco de traitement entre apräf et asräk^ adräk montre, on
Les nominatifs sanskrits en -f. 419
» notera en passant, qae la mötathöse de r dans les formes du
rpe asräkf adrdk est relatdvement röcente et par cons6quent
e nature phonötique, et qu'il ne faut pas chercher ici la trace
'altemances vocaliques indo-europ6ennes.
Dans le premier cas, celui de -df-k^ -spfk^ ü y a iine diff6-
Bnciation; dans les deux autres, il 7 a des dissimilations; la
entale peut exercer une action dissimilatrice et empecher le
6veloppement d*une c6r6brale, parceque la dentale et la c6r6-
rale ont un trait commun: rarticulation par le bord externe
e la langue, et ne sont que deux vari6t6s du type dental par
pposition au type guttural, qui comporte Tarticulation par la
urface de la langue. La dissimilation ne porte jamais que sur
i finale, qui 6tait r616ment sujet ä des variations au cours de
i flexion; les 616ments radicaux se maintenaient nfecessaire-
lent (cf. Grammont Dissimilation consonantique, p. 88 et suiv.).
Le traitement -k des finales, bien que relativement fröquent,
st donc toujours du ä des influences particulidres. Quand il
e rencontre dans la s6rie en -j- oü le -j- est ambigu, il a
ouvent entrainö une certaine extension analogique de la gut-
iirale dös T^poque v^dique, c'est-a-dire en un temps oü les
nciennes racines en j = zd z et en j = zd / ötaient encore
enues bien distinctes dans TLide. Le nominatif bh^äk a entrain6
hi^dktatnah^ et les 2« 3« personnes telles que abhi^tiak ont
ntrain6 bhi^kti^ qui est la forme du Rgveda; en face de zd
aeSazö^ le v^ique maintient du reste bhe^ajdh dont le j devant
'a th6matique suffit ä garantir que le k de bhv^k^ abhi^fjMk
st proprement sanskrit et ne repr6sente pas une gutturale g
ado-iranienne. Le -k de asrak explique v6d. asfgran^ dsasf-
ram, etc., et le substantif sdrgah, D'aprös les rögles pos6es,
A racine marj- devait poss6der des 2« 3© personnes *mark^
mpuik^ qui ne sont pas attest6es, par simple hasard sans doute,
t c'est ce qui justifie v6d. n/iwfjrraA, etc. (v. Wackernagel Alt-
ad. Gramm., 1, p. 161); de merae le mot obscur v6d. rndnapigah
'expliquerait par *p%ak (non attest6, aussi par hasard). Mais,
n regard de ayät^ le v6dique ne connait naturellement que
yäjor, et il faut descendre jusqu'ä Töpoque classique pour
rouver -yöga-, Dans le cas de Taspiröe ä, il n'y a pas d'exemple
ür des raemes faits (v. Wackernagel 1. c, p. 254); la racine
kr. deh-^ qui r6pond ä zd dmz-^ a toujours gh dans les formes
laires: degdhi^ digdhäht et c'est seulement dehck-^ sandehä-^ en
420 A. Meillct, Les nominatifs sanskrits en -/.
face de zd daeza-^ qui porte trace en sanskrit du caractöre
palatal ancien du A; on pourrait attribuer cette gutturale i
Tinfluenco de la 2« 8« personne *dhdc ou d'un nominatif ^-^Utik,
qui sont egalement non attestds Tun et Tautre; mais le peisan
a deg 'pof, ä c6t6 de c?fö, et Thösitation entre les deux types
de gutturales pourrait avoir ici une antiquit6 indo-iranienne;
au cas oü le fait sentit purement sanskrit et oü Ton 6cartendt
le rapprochement avec pers. deg^ la g6n6ralisation du type gh
tiendrait au parall61isme avec dögdhi *il tndt', dugdhdh; inverse-
raent, ce parall^lisme a entrainö döhah *traite*.
Les formes ^f *six' et -^ "prenant par la force' (pjfUh
nä^dt, etc.) attestent que la chuintante finale de ces formes
(cf. zd xivaä *six', pers. iaä) s'est, avant de disparaitre, assimilee
un ^ pr6c6dent, exactement corame g s^est assimiI6 « dans
le type gvdfurah. Cette assimilation a du etre, ä un certain
moment, un fait g^n6ral; mais Tanalogie Ta 61iniin6e dans la
plupart des cas, et Ton a par exemple säk^ d'aprös sdhaU,
sehändh, etc. : prosque partout lo s de la racine a 6t6 r^tabli.
Aiix exemples d'assimilation il faut sans doute ajouter encore
le d de anad-väk', oü le z final du preraier terme du compos6
so serait assimik» a la chuintante snivante du nominatif singulier,
(hl datif-ablatif et de rinstrumental pluriels et duels (v. Thumb
Handb. d. Skr. 1, 2'M)). II est remarquable que le ^ ne se soit
maintcnu en sanskrit quo dans des cas oü le ^ qui a exerc6 laetion
assimilatrice a 6t6 61imino par chute, comme au nominatif singiilier
(type ^öt), et devant dentale, dans ved. ßolhä, ou par passago du i
a d devant bh (type ßodbhih): si Ton a v6d. ^a^ih, c'est öndemment
sous Tinfluence de ^df,
11 y a donc Heu de se domander ce qui doit arriver dans
lo cas oü aucune aotion analogique ii'61iminait le ^ r6sultant
de Tassimilation et oii le ^ assimiiateur se maintenait, comraent
par exemple devait etre trait6 *ß\ißka'^ issu de *ÄM^ia- = zd
hiika-, v. perse uika- *sec*, ou le verbe *^u^ati^ issu de *8u^ti,
cf. v. sl. süMü\ dans ce cas particulier, le sanskrit ne conserve
pas les deux ^ suceessifs, il dissimile le premier en la pala-
tale $r et dit: QÜ^kah^ gü^yati\ teile est Texplication ä peu pres
övidentc du ^ de la racine skr. fw^-, qui est demeur6 obscur
jusqu'ici. Deux autres des exemples de j?, au Heu du ^ attendu,
W. Streitberg, Gotisch twa püsundja. 421
que Signale M. Wackernagel Altind. Gramm., 1, p. 225, s'expliquent
par la meme loi : *pyäM^mahi est devemi par assirailation
^pjfä^fimahi^ et de lä par dissimilation pj/Ogi^mahi; et i'on a
de meme ogi^fhahän- en regard de o^dm. Les exemples de g
au lieu de s cit6s par M. Wackemagel ont im g ancien : skr.
^kft *ordure* a 6t6 correctement rapproehö de gr. KÖTrpoq et
skr. ^hrdh 'brillant* de arm. surb *pur, sainf.
Si la dissimilation de 9 par ß est en s et non en g dans?
le cas connu de sisak^i (cf. si^kti)^ sisar^^ sisik^i^ sisik^^ etc.^
c'est que des raisons morphologiques ont fait rötablir s : toutes
ces fomies ont un redoublement, et Tensemble du systöme
excluait la sifflante palatale qui aurait fait disparattre tont sen-
timent du redoublement. Un cas plus embarrassant est celui
de yäsisi^hah en regard de yäsi^am; ici, en effet, on con^oit
bien que la forme g6n6rale de l'aoriste en s ait fait substituer
5 ä f dans yäsisf^hahi mais, d'aprös le principe posö, on at-
tendrait pour co systöme meme *yäsi^m^ puis *yö/gi^am\ et,
en fait, on a dans un texte de brähmaija pydffifitnahij qui est
pr6cis6ment la forme phonötique; mais la 2« 3© personne du
type ayäsiU et surtout la forme simple ayäsam dont le type
ayasi^m n'est qu'un Ölargissement, ont fait rötablir s, d'oü
ayäsi^m^ qui est la forme du Rgveda.
Le seul exemple tout ä fait clair de Tassimilation de s
ä un ^ suivant, et de la dissimilation ultörieure en ^ du ^ ainsi
obtenu, est la racine gu^-] mais c'est aussi le seul cas oü les
conditions de röalisation du phönomone sont constamment r6unies
et oü l'analogie n'en entrainait jamais Tfelimination. Les deux
mots ßdt et gu^kah repr6sentent donc deux types distincts, tous
deux strictement phonötiques.
Paris. A. Meillet
/
Gotisch ttoa ßüsundja.
Man kann nicht behaupten, daß Mahlow allgemeinere Zu-
stimmung gefunden habe, als er das äiraH eiprm^vov ttm ßüsundja
(Neh. 7, 19) dem abg. Dual tvi tysgMi gleichsetzte. Brugmann
Grundriß 2, 643 läßt die Form bloß als unsichere Spur des
fem. Duals gelten. Braune^ § 145 spricht nur von dem neu-
tralen Plural päsundja^ verweist aber wenigstens auf Mahlow»
Selbst dieser Hinweis fehlt bei Wrede ^^ § 193 und in der
482 W. Streitberg, Gotiech Im» fOgun^
2. Auflage Ton Kluges Voi^geschiohte, die, wie fsat immer, nur
wiederholt, was die erste schon gesagt hat: **Obertritt sm
Neutr. (gr. -Kaoo, dazu -Kdcioi) zeigt Esra 2, 16 ') twa fiHnrnJUtT
<S. 491). Bethge pieter § 317) würdigt Mablow« Ansicht wenig'
«tens einer Polemik. Wenn er meint, die^Erhaltung einer Doal-
ionn sei Neh. 7, 19 unwahrscheinlich, da *zwei Taosende' kein
natürlicher und häufig gebrauchter Dual sei, so übersiefat ^
tdafi der got Dual sich keineswegs auf paarige Begriffe beschränkt,
eondem überhaupt bei der Zweizahl gilt Auch die Yennutiing,
püBimdja sei im Genus von hunda beeinflufit, Termag nicht sa
erklären, warum dieser Einfluß grade nur Neh. 7, 19 wirksun
gewesen sei
Nun ist es an sich gewiß möglich, daß ein Nomen an re^
schiednen Stellen der got Bibel verschiednes Geschlecht habe.
Nur muß ich gestehn, daß ich keinen konkreten Fkll kenna Denn
bei -tvaddjus, an das man erinnern könnte, li^ die Sache anden.
Hier sind die verschiednm Genera auf verschiedne Komposita T€^
teilt: baurgd-^oaddjus ist durch Neh. 5, 16. 6, 15. 7, 1 als Fem.
gesichert; grundtMßoddjus dagegen wird an der einzigen Stelle, die
ein Urteil erlaubt (2. TioL 2, 19) als Hask. bezeugt Man darf daher
vermuten, daß hier das erste Kompositionsglied bestimmend auf das
Geschlecht des zweiten gewirkt habe, vgl. z.B. nhd.dia].*cfas'£Mflä/2.
Wie dem auch 'sei, jedenfalls berechtigt uns die Stelle
Neh. 7, 19 nicht ohne weiters, von einem Genuswechsel heißüsunii
zu reden. Denn nur wenige Verse nach twaßüsundja, im 40. Vers
desselben 7. Nehemiaskapitels, findet sich das Femininum^.
ßüsundjOs ' TpicxiXioi. Durch diese von Mahlow angeführte, t^ot^
dem aber nirgends gewürdigte Tatsache ist die Frage entschieden.
ttoa pümndja gegenüber ttcös püsundjös (Mark. 5, 13) zeigt dasselbe
Verhältnis wie gaggats afar ßamma (Mark. 14, 13) gegenüber
jah jainar manwjaiß unsis (14, 15). Oder sollte wirklich der-
selbe Übersetzer, der ßüsundi Neh. 7, 40 in Übereinstimmung
mit der gesaraten Überlieferung als Femininum gebraucht, es
Neh. 7, 19 der Abwechslung halber einmal als Neutrum ver-
wenden? Credat ludaeus Apella.
Münster W. Wilhelm Streitberg.
1) Natürlich müßte es Esra 2, 14 heißen. Aber wie ungezählte andere
Flüchtigkeitsfehler, ist auch dieses Versehn aus der ersten Auflage in
die zweite übergegangen.
K. Brugmann, Alte Wortdeatungen in neuer Beleuchtung. 428
' Alte Wortdevtangeii in neuer Belcn^taiig.— ---^
1. Got sunnö. 1 ^^ ^iif^ÜY
Man verbindet got. sunnö ahd. «untia/SoDge*ansprechend
mit gthav. x*^ = urar. *8uan'8^ dem Gem. 9^^?' '^ft'QwÄiöoN.
•Glanz, Himmel, Sonne' (dessen -r als
durch kret dFfXioc att ^Xioc, got muU usw.). So zerlegt^
sunnö zunächst in sun-^. Wie ist das Wort aber zu seinem
zweiten n gekommen?
Die Annahme, daß der schwache Stamm urgerm. *5Mn-,
der lautgesetzlich uridg. *swn- und uridg. *sui}' sein kann, zu-
nächst mit -no- weitergebildet sei, ist unstatthaft, weil nirgends
in den idg. Sprachen -no- an n-Stämme unmittelbar angetreten
ist. Allerdings glauben ZubatJ Arch. f. slav. Phil. 15, 496 f. und
Meillet fitudes 434. 436 ff., aksl. kaminb klruss. kdmjanyj kamjanyj
serb. kämen *steinern' sei aus urslav. *kam^nb hervorgegangen,
dessen Ausgang älteres *-enw» (uridg. ^-en-no-) oder älteres *->nw
(uridg. *-9-tio-) sei. Aber diese Ansicht ist schon deshalb abzuweisen,
weil sie lautgesetzlich nicht zu rechtfertigen ist; über das von
Zubat^ als vermeintliches Analogen beigebrachte aksl. pominqti
ipomenqti s. J. Schmidt Kritik 141, Verf. Grundr. 1« S. 388.
sunnö geht vielmehr auf ein von *«i«- * Glanz' mit dem
Sekundärformans -en- -on- gebildetes *8unön ^sunen- *sunn- *ein
glänzendes Wesen, ein Glänzender* zurück. Nach der Stammform
*sunn' wurde *sunön zu *sunmn (got. sunnö\ *sunenr zu ^sunnen-
(got sunnin\ ^sunn- selbst aber (z. B. Gen. Sg. *sunn-4z = got
*suns) verschwand aus dem Paradigma. Vgl. got manna ahd.
ags. man aisl. madr auf Grund von urgerm. *mannan^^ schwach
*ma««- : got Gen. PI. manne wie aühsne. Gen. Sg. *mann'iz
= mans^ wonach Nom. Sg. manna für *mana^ Akk. Sg. mannan
für *manan^); ferner ahd. hunno *centurio' (zu hunt 'hundert')
= *hundnö auf Grund von Nom. Sg. *hundö^ Gen. usw. *At/«rfw-;
weiter die große Klasse von ew-Stämmen, bei denen sich die
alte antesonantische schwache Stammform (vgl. got auhsne) noch
1) Nach den ansprechenden Ausführungen von Hempl Am. Joum.
of Phil. 22, 426 ff. ist dies Wort von einem Wort für die Hand abgeleitet
und mit lat. man- (neben mantu) 'Hand' zu verbinden (Hand als Arbeits-
instrument).
Indogermftiiische Fonchimgen XVin. 28
484 K. Brag mann,
dnich die uigenn. YerachliifilAatgeminata bekundet^ dto danh
Assimilation dee w an den Yoraosgehonden Komsonantea henw-
gerufen worden iat^ wie i. B. ahd. Ingi/b: fro^o Tropfen' (mgeoL
*drupö^ Gen. usw. *dntpp- aus *<fnQN»-, dann Auag^eiohiuiigai
swischen den verschiedenen Kasus), $kipko : "ttaffo ^Stqita^,
ämxho : d$hho *Steoken\ ndd. wodc$ *Wooken' : norw« ob 'tet-
fitzte Masse von Zwirn' (Eauffmann PBrB. 12, 504 ft, LuUa
Stud. 26£). Die Geminata -im- dürfte auf diesem W^ge anler
in sun$iö und iiiaiifia noch in got brutma ahd. bnmno ags. hmrm
"Brunnen* entstanden sein. Dieses Wort h&agt mit arm. Mmr
^Quelle' und griecb. cppiop, <er *(pp/)[F]ap, "Brunnen' sosammeo,
deren uridg. Grundform *thriiff war. Der dazu gehörige n-Stamm
*hhriyen' ist repräsentiert durch cppteroc hom. q^pifjora (fiUsdilidi
(ppelara geschrieben). Die Schwundstufengestalt des letsteren,
*hhrun^ (♦Äfcrtm- : *<ppn[F]<»P = *«*^ • AFÄiocX war die Grund-
lage eines urgerm. *bruiiö *ftrwfMft- *bnint^\ nach der letzten
Stammform entsprang *brunnö *hnmnm^j während *&niiif»- selbst
aufgegeben wurde.
Ansprechend nimmt man Verwandtschaft von tmmö mit
germ. *sunßera' *8ad' (aisl. audr ags. säderra ahd. mmdar-^Mj
an, das sich den aus vorgermanischer Zeit ererbten Wörtern
für die drei andern Himmelsrichtungen aisl. austr^ narÖTj v$9tr erst
auf germanischem Boden zugesellt zu haben scheint, wenigstens
bis jetzt in keinem andern idg. Sprachzweig aufgefunden worden
ist. *8un'Pera' entsprang wohl schon vor Durchführung des tm in
sunnö. Es kann ^mnun-pera- {^mm^-tero-) oder ^mmn-ßera-
(*8unen-t€r(h^ vgl. arkad. dppdv-repoc, ai. vffaiP4amars) gewesen
sein, ist aber auch direkt von dem zugrunde liegenden *«m-
'Sonnenglanz' herleitbar.
Einer Erklärung bedarf noch die Ablautverschiedenheit
mnnö sunnin^ da sunnö Femininum, nicht Neutrum war.
Die geschlechtigen Nomina mit sekundären fi-Formantien
(-«n-, -jen-, 'Uen- und -men-^ soweit dieses -nuh + -en- war)
weisen in den meisten Sprachzweigen im Akk. Sing. usw.
eine verschiedene Quantität des Formansvokals, -dtt- : -ön- usw.,
auf, die als altererbt zu gelten hat. Die Wörter mit langem
Vokal sind von Haus aus denominativ, sie sind Ausdrücke fär
Lebewesen und irgendwie als gleichartig mit Lebewesen vor-
gestellte Gegenstände, z. B. alat hemönem osk.-umbr. Aomön-
(umbr. hamonua *hominibus') lit ^on- {^u^ Hmdn^ HnoM^
Alte Wortdeutungen in neuer Beleuchtung. 425
ursprünglich 'der Irdische', zu *§dhtm'' 'Erde' ai. kfäm- usw.;
av. spasaiv- 'wer hinspäht', Nom. PL spasOn-ö^ zu spow- ai. spdi-
"Späher', ebenso man- 'wer ein Haus, Hauswesen hat' zu rw-
•Haus', hazavhan- 'Bäuber* zu hcuMh- N. 'Gewalttat', mar^tan-
'Mensch, sterblich' zu marHch 'sterblich' (genauer zu dessen
substantiviertem Neutrum); griech. TvdGuiv 'Dickback, Pausback',
Akk. Sg. Tvd6u)va, zu TvdGoc 'Backe', ebenso yacrpijjv 'Schlemmer'
zu Tocrrip 'Bauch', iröpöuiv "Furzer' zu Tropörj Turz', xpißarv 'ge-
riebener Mensch' und 'schäbiger Mantel' zu rpißi^ 'das Beiben*,
Tprjpujv Beiwort der Taube, etwa'Pürchtling*, zu xpiipöc 'furchtsam*,
icdq>ujv 'Krummschließer, Werkzeug zum Krummschließen von
Missetätern' zu Köq)öc 'krumm' ; iTuXdiv (-iwva) Torbau, Eingangs-
tor* zu iruXn 'Tor\ dvöpibv 'Männergemach' zu dvrjp 'Mann*
(dvöpeiiiv pamph. d(v)öpuii)v ist damit nicht identisch, es beruht
vermutlich auf dvöp€[ji]o-), ebenso dyKiiiV 'Ellenbogen', dyiiiv 'Ver-
sammlungsort, Versammlung, Wettkampf' u.a.; oupaviiuv 'Himmels-
bewohner' zu oupdvioc 'himmlisch' u. a., wonach solche wie fictXa-
Kiujv 'Weichling' zu fioXaKÖc; Xaadiv 'Dickicht' zu rd Xdcia 'was
dicht bewachsen ist' ; a([F]ii)v (-üjva) 'Lebenszeitraum, Zeitraum' zu
lat aevam got aiws; KcuGmiiv 'Schlupfwinkel' zu KtuGMOC 'Schlupf-
winkel', x€iMiiiv 'stürmisches Wetter' neben x^^M«? OiiMiiiv 'Haufe*
neben dvd-Gima, Xeimiiv 'feuchter Ort' u. a. ; lat silo 'Plattnasiger*
zu «f/tis, coxo 'Hinkender' zu coxa^ föbtdo 'Ltigenschmied* zu fäbtüa^
pofUo 'Brückenschiff* zu pönSy isabtdo 'grobkörniger Sand' zu
sabtdum ; cönsedo assedo zu -ses ai. -säd- 'sitzend' ; pellio 'Kürschner*
zu pellis^ cürio 'Vorsteher einer Kurie' zu curia u. a., wonach
libeUio zu ItbeUus u. a.; ir. imbliu^ Gen. imblenn 'Nabel*, urir.
*imbilänr, zu griech. öfiqpaXöc, ebenso fiadti^ Akk. fiadain^ 'Zeuge*
urkelt "^ueidön' u. a. ; got. fauhö ahd. foha aisl. föa 'Fuchs', ver-
mutlich nach seiner Bute benannt, zu ai. püccha-s 'Schwanz,
Bute' usw., got. 'dübö ahd. täba aisl. düfa Taube', ursprünglich
wahrscheinlich 'Schwärzung', zu ir. dvb 'schwarz* griech. Tuq)X6c
'blind'; got mörjö 'aus Schnüren geflochtener Korb' zu ahd.
muor F. 'Schnur', aisl. gedda 'Hecht' zu gaddr 'Stachel', ahd.
btdga 'lederner Sack' zu balg *Balg*, härra 'härenes Gewand'
zu hör 'Haar*, got gaiimrjö ahd. zimbirra 'Bau' zu ahd. zimbar
•Bauholz', aisl. birkia 'Birkensaft* zu biprk 'Birke'; im Bal-
tischen sind als Beste dieser -ön-Flexion außer jhnonä imönäs
zu betrachten Formen wie iit szirszonas szirszonis neben
ssirszu 'Hornisse', palaidanas neben palaidu 'zügelloser Mensch*
426 K. Bragmann,
(Leskien Bild. d. Nom. 397), vgl. alat hemöna *hamana* neb«
hemönem.
Dieses -an- war von uridg. Zeit her nicht vorhanden im
Lok. Sg., worauf hinweisen griech. oi^v neben oidiv und unser
got smnnin neben sunnö usw. Auch nicht in den schwachen
Kasus, das zeigt z. B. der av. Gen. Plur. hagam-qm ; mit diesen
ist gleichartig jenes urgerm. *8unn- in Oen. Sg. *$mm'4g usw.,
worauf das nn von sunnö beruht Das Eindringen von -an- in
das Gebiet der sehwachen Kasus, z. B. av. pisän-e^ griech. Tvdduivoc
aiuivoc, umbr. hamanm lat säänis^ got Oen. faühäns^ fällt in die
Zeit der einzelsprachlichen Entwicklungen oder geschah in uridg.
Zeit höchstens erst in einzelnen Ansätzen').
Die fem. ön-Stämme des Germanischen sind also keine ge^
manische Neubildung zu den mask. an-Stämmen wie ^äk
'Verkünder', das zu spill 'Erzählung' gehört, sondern die beiden
Klassen stammen gleicherweise aus der uridg. Zeit, und -ön-
war von Haus aus ebensowenig speziell femininisch wie -^
1) Daß ich hier meiner allen Theorie von uridg. o = ar. a in offner
Silbe eine Stütze entziehen helfe (s. Meillet M6m. de la Soc. de lingu. 11.
11 ff.), dessen bin ich mir natürlich voll bewußt. Auf diese Hypothese hier
näher einzugehen, ist kein Anlaß. Nur möchte ich bemerken, daß man Tcm
ai. dätäram und gr. imi'iCTtüpcc aus nicht, wie es wiederholt geschehen
ist, auf eine der uridg. Doppolheit -Ön- : -un- parallel gehende Doppelheit
-Ör- : -Ör- schließen darf. Erstlicli handelt es sich bei den -öw-Stämmen
um eine besondere Klasse von Nomina, bei denen die Vokallänge irgend*
wie mit der besonderen Bedeutung zusammengehangen zu haben scheint
die die ältesten Beispiele dieses Bildungstypus hatten. Zweitens aber mufi
jAi^CTujp- bei der Frage, wie -är- in datäram zu deuten ist, darum beiseite
bleiben, weil ^ir'iCTtüp das einzige Nomen agentis ist, das bei Homer -Tiup
auch außerhalb des Nom. Sg. aufweist (nach Homer nur bei Dichtem auch
f|\^KTUJp -uupoc, TTpoTTdriup -ujpoc nach Herodian 2, 749, -i). Diese Isoliert-
heit erregt den dringendsten Verdacht, daß das Wort überhaupt nicht in die
Kategorie der Substantiva des Typus buirtüp gehört. Man hat zu erwägen,
ob es nicht ursprünglich ein ♦|Lir|CTUjpo-c gewesen ist, das wie |idpTU-po-c
: |udpTu-p- u. dgl. in konsonantische Deklination einbog. Vgl. dviapöc
iTovripöc icxiJpüC, ciTäXöc |nT|Lir|Xoc q)€ibujX6c, KdTtnXoc TpdxnXoc €tbu)\ov. ai.
karmdra-8 'Schmied* zu kärman-. jxiläla- M. N. *Halm, Stroh' = *pelö[fi]-iO'
oder *pelö[fi]-ro- zu paldva-a 'Spreu' letl. pelu^ PI. 'Spreu* u. dgl. EJD
*|Lir|CTuu[F]-po-c könnte sich zu |udpTu-po-c verhalten wie etbuiXov 'Bild' zu
eibuXic 'wissend, kundig' lit. pa-vidulis 'Ebenbild* preuß. weidulis 'Augapfel'
ai. vidura-s 'verständijr, klug\ Das Wort würde hiernach von einem Subst.
*|ur|CTO- oder ♦furjCTu- utictuj[F]- ausgegangen sein. Auch kommt Komposition
in Frage, etwa mit Oupä (♦Fujpa) 'Hut, Sorge, Berücksichtigung, Beachtung*
oder mit dem Warzclnomen ♦Fiup-, das dem ♦Fdip-a zugrunde liegt.
Alte Wortdeutungen in neuer Beleuchtung. 427
spesiell maskulinisch. sunnö und sunnin war eine Doppelheit
wie etwa lat hemönem und homine. Als Altertümlichkeit hat
sich sunnin in der formelhaften Wendung at sunnin urrinnandin
(Mark. 4, 6 und 16, 2) behauptet Es ist somit zur Erklärung
dieser Form durchaus nicht nötig, anzunehmen (Mahlow Die
lang. Voc. 156), daß es auch einmal ein Neutrum sunnö sunnins
gegeben habe.
Nach der Analogie des zwischen urgerm. -an- (-ön^) und
-ä' (-o-) bestehenden Verhältnisses ist urgerm. -an- = uridg. -ön-
au -ö- = uridg. -ä- in engere Beziehung gesetzt und so erst
dem 'änr- der speziell fem. Charakter zugebracht worden. Bei
welchem Wort oder welchen Wörtern der Prozeß der Scheidung
nach dem Geschlecht eingesetzt hat, wird wohl nicht mehr zu
ermitteln sein. Es können z. B. Wörter wie got. -dübö^ gatimrjö
gewesen sein, wo sich der femininische Charakter des Formans
zuerst befestigte, und nach denen dann die Scheidung in arbja
-dm 'Erbe' und arljö -öns *Erbin', *awa -dns (aisl. de 'Urgroß-
vater*) und awö 'Großmutter' (vgl. lat. avuncultis auf Grund von
*avö -önw, neben kymr. ewühr acom. euiter bret. eontr 'Onkel'
= urkelt *aven-Ur mit dem Ausgang der uridg. Verwandtschafts-
wörter)^), ahd. hiux) 'Gatte' aisl. hye 'Bedienter' und ahd. hiwa
'Gattin' (zu got heiwa- 'Haus'), got garazna aisl. granne 'Nachbar'
und got garaznö aisl. granna 'Nachbarin', sowie in got Uinda
-tiM 'der Blinde' und blindö -öns 'die Blinde* usw. vollzogen
wurde. Von den alten Nomina mit -ön- behielten Tiemamen
und Namen für Geräte, Kleidungsstücke, Baulichkeiten, Schiffe,
Bäume u. a. ihre (5n-Flexion bei, nur daß sie eben, soweit sie
nicht schon von früher Feminina waren, jetzt diesem Geschlecht
folgten, während bei Menschenbezeichnungen, falls das männ-
liche Wesen gemeint war, ein Einschwenken in die ebenfalls
altüberkommene Flexion jfwmajfttwtfw notwendig ward. Vfiesunnm
neben sunnö zeigt, war beiden Klassen im Urgermanischen
wenigstens noch der Lok. Sg. auf -in[f] gemeinsam. Man ver-
gleiche hierzu die Verhältnisse im Litauischen. Die Substantiva
mit Nom. Sg. auf -ü (z. B. rudu 'Herbst' zu rMas 'rotbraun',
*maiu 'Kleiner' in isz maiefis 'von klein an, von Kindheit an*
SU mäias 'klein') haben in der historischen Zeit alle nur die
1) Das hohe Alter des von ♦ayo-* lat. avos aus geschaffenen n-Stamms
auf germanischem Boden wird durch ahd. oheim ags. iam 'Oheim* = urgerm.
*d[^]uB-xaima'Z (Osthoff PBrB. 13, 447 ff.) verbürgt.
428 K. Brugmann,
Flexion -ens -enitd -mj usw. Aber jene Formen wie szirssxnm
neben szirsssu -ens^ palaidanas neben palaidi -ens beweisen, dafi
es vorher auch ö«-Formen gegeben hat Hier war es wohl ent-
weder die Gleichheit des Ausgangs des Nom. Sg. (vgl. lat hmno
hämo neben -änem und neben -inem oder süo -önis neben coaro
carnis aus *carinü) oder zugleich auch die des Lok. Sg., die
alles in die «»-Flexion herüberzog.
Zum Schluß muß ich noch bitten, mit dieser Darlegung
die Bemerkungen von Meillet M6m. de la Soc. de lingu. 11, llfL
über die »-Stämme der idg. Sprachen nebst dem mir erst nach
Abschluß dieses Aufsatzes über sunnö zugekommenen Nachtrag
ebend. 13, 250 f. zu vergleichen. In der Scheidung der beiden
Klassen der -ön- und -<J»-Stämme gehe ich mit Meillet einig.
Dagegen scheint mir unhaltbar seine Annahme, daß die ö»-Stämme
seit uridg. Zeit durch alle Kasus hindurch ö gehabt hätten:
Nom. Sg. *-ö(») Gen. *-önr08 (*-ö»-«s) usw. Ihr widerspricht zu-
nächst die Tatsache, daß das Avestische, das Griechische und
das Germanische, wie wir gesehen haben, auch im Gebiet der
ö»-Stämme schwächere Stammformen kennen, denn es liegt kein
begründeter Anlaß vor, hier einzelsprachliche Neuerung (nach
Art der Flexion der ^»-Stämme) anzunehmen. Dann aber wider-
spricht aucli die zu den iön-Stämmen gehörige schwache Fornians-
gestalt -f»-, die uridg. sein muß, z. B. ai. Gen. PI. kanin-äm av.
Akk. PI. ymn-ö (der alte Nom. Sg. zu kanin-äm ist ai. kaniyä kam/ä
av. ka*ne\ griech. beXqpTv- dKiTv- ßriTM^v-, umbr. tribrisine zu Nom.
Sg. tribfivu **tripedicio, temio', natine *natione* (vgl. Nom. Sg:.
osk. fruktatiuf 'fruetus'), got. gamainein- (vgl. Nom. Sg. lat com-
münio). Daß hier umgekehrt die schwache Formansgestalt (-in-)
vielfach ins Gebiet der starken Kasus eingedrungen ist, ist leicht
begreiflich. Der Gen. Sg. got. gamaineins z. B. verhält sich zu lat
commünio -tönern nicht anders als av. Gen. Sg. mar^&nö zum Akk.
PI. mar*tän'ö oder als urgerni. Gen. Sg. *8unn'iz zum Nom. Sg.
*sunö (woraus sunm) und Akk. Sg. *8unön'un (woraus 8unnön\
2. Homerisch Kpölaroc.
Für seine, nach meinem Dafürhalten unrichtige Ansicht,
daß die uridg. sogenannte lange Liquida sonans /• (alias ,/•*) im
Griechischen durch pö vertreten sei, führt Hirt Handb. d. gr.
L. u. F. 95 zwei Belege an : Kpaioc aus *KpacaToc = ai. Mr^atds
(nach J. Schmidt Plur. 366. 874), und TpaOc : ai. jfriid'm neben
Alte Wortdeutangen in neuer Beleuchtung. 429
griech. T^pac. Mit TpöOc muß das homer. TpnOc, richtiger tP^Iöc,
gemeint sein. Was soll aber dessen Grundform sein? *Tpöiuc
(Schulze Quaest ep. 448) ist ausgeschlossen, weil f («r») in
urindogerm. Zeit vor i nicht vorkam. Natürlich auch *TpaFuc.
Also *TP<3icuc? Woher aber dann das -c-? Oder soll fpa-
aus einem verschollenen *Tpavo- = si.ßrnd- verschleppt sein?
Das klingt wenig wahrscheinlich. So lange Hirt über diese
Fragen sich nicht näher ausgelassen haben wird (was er Ablaut
S. 66. 79 über ♦rpaOc sagt, hilft nicht weiter), darf man diesem
Beleg für pa = f jede Beweiskraft absprechen. Vgl. über das
Wort noch J. Schmidt KZ. 27, 375, Verf. IP. 9, 372, Sommer
IF. 11, 30.
Und ebenso wenig Beweiskraft hat Kpaxöc, KpdlaToc
Die weitverbreitete Meinung, daß es ein *Kpac- = ai. Mrf-
gegeben habe, beruht wesentlich auf dem hom. KpdlaToc. Ich
habe sie nie anzuerkennen vermocht, wie sie auch von Bartholomae
EF. 1, 308 abgelehnt worden ist Die folgenden Darlegungen, die
die älteren Auseinandersetzungen verschiedener Gelehrten (be-
sonders Danielsson Gramm, u. etymol. Stud. 1 und J. Schmidt
Flur.) über die schwierige griechische Wortsippe, zu der Kpaxöc
gehört, als bekannt voraussetzen, sollen in möglichster Kürze
die Berechtigung der Abweisung jener Gleichung darlegen.
Zu erschließen sind nach meinem Dafürhalten *KSpSc- und
*KpSc-.
1. KöpSc-. Hom. Kdpnva Kaprjvuuv aus *Kapacv-a -ujv, wo-
zu sich darnach (seit den Hymnen) der Sing. KCtpnvov att dor.
Kdpötvov stellte; äol. Kapavvo- ist belegt durch Hesychs Kopawoc •
KexpiKpoXoc. KpnöeMvov und durch den Namen Köpawoc (mit
äol. op aus ap). Zu *Kapacv-a (*Kapahv-a) wurde außerdem in
urgriech. Zeit ein Sing. *KapacS (*Kapaha) gebildet nach 6vo\xa
neben PL *dvoMV-a -uiv (vgl. vu)vu|livoc). *Kapa[c]a ergab dann
ion. Kdpn, att Kdpa, wobei durch das r\ von Kdpnva das n ^^^
Kdpn für lautgesetzliches a hervorgerufen wurde (denn laut-
gesetzlich wurde öS auch im Ionischen zu a). Von Kdpn aus
entsprang weiter Kdpn-xoc -xi nach dv6|ia-xoc -xi : övofia, |li4Xi-xoc
-XI : ^i^i. Wieder eine andere Neubildung von Kdpn aus war
KopnSxoc -XI -xa, wobei Kpdäxoc -xi -xa sowie övÖMäxoc -xi -xa vor-
bildlich wirkten; man drückt sich aber richtiger vielleicht so
aus, daß ein *Kapa[c]Sxoc durch Veränderung in Kaprjoxoc für
den Vers brauchbar gemacht wurde (vgl. ^KnßöXoc: ^KotepToc,
4M K. Bruf maaM,
iktvnßoXoc: UaqKNcrdvoc a. dgL). SdiUefifidi InUete
so mpf^oc einen Nom.-Akk. icdpriap nwab fimnoc : limifi. IGt
lormans -ftn (vgl lat epivbnM» ras *e$r§Brih oder ^^mtom^
Kopdpa - KcqwX^ (HesychX wom Kapil^iuiv, Vater de« Kdpaera^
ras '^capoc-pcH.
2. Kp8c-. Diese Form hatte von Hans ans ihie Stelle ia
Koropositis und übeifaaupt im TonansefaloA, rfgL itokA-'Aac xtr
TXSfiev neben TdXac MiXacca TokKHppuiv, noXä-ppipr neben Fapijii^
ai. gru-muftH neben $nfnf-#, aL d-Shm^ lai aMi-i[|i]cMi nebaa
aL hhiiwmam lat /Wowi, aL Ü-ihjfwr neben U^tfiMf^ o. dgL dfift
Kpovoc 4KaTÖT-icpavoc o. a., ion. M-Kpnvov (Hesych) n. a. an
^-KpScvo-. vau-Kpapoc *Schifbhaapt, SchifEBoberstei^ böot [A]a-
Kpopfboc von ^Xa-Kpopoc * Volkshaupt, Tolksoberstar* ans *-«p8cpo>
(ygL Solmsen Rhein. Mos. 53, 161 ft). Att Kpdc-ncbov "Sanm,
Band, HeeresflOger; diese Etymologie des Wortes ist swar nidit
sicher, wird aber durch XP^ b' bd xcfXea Kocpdonma b 611
*seine Mündung ist oben mit Oold gesäumt* (Danielason a. a. 0.
371) empfohlen. Außerhalb der Komposition erscheint Kpftc-
meines Ermessens in hom. Kpotröc xpori icpciruiv Kpacfv (Kpdra ai
singularischer Bedeutung), aus ^kp5[c]Stoc usw.; die Schlal-
betonung xparoc kam, wie bei diröc iraiboc u. a., erst auf, nadi-
dem durch die Kontraktion ein einsilbiger Stamm entstanden
war. Auf r\0L kann das a von xparoc nicht zurückgeführt werden.
Daher soll xparoc nach J. Schmidt und Hirt aus hom. xpdoTOC
(xpaar- nur dreimal: H 177 xpdaxoc, x 218 xpdan, T 93 xpdoru)
kontrahiert sein. Aber woher dessen a? J. Schmidt (Flur. 366)
läßt xpdaToc aus ^xpriaroc "assimiliert' sein. Diese Ansidit ist
aber nicht zu begründen. Schmidt trägt daher S. 372 für xparoc
noch eine andere Vermutung vor: es sei an die Stelle eines
älteren "^xpavoc getreten infolge der Ersetzung von '^'ivoiiivoc
durch övoMaroc, das a stanune aus der vorionischen ftoUschea
Dichtung. Das leuchtet wenig ein. Weitaus das einfachste ist
augenscheinlich, xparoc auf *xpfi[c]STOc zurückzuführen (so auch
Bartholomae IF. 1, 308) und in xpdaroc diese selbe ältere Form,
nur mit metrischer Dehnung das a (vgl. &v£poc, ööccroc u. d^
Danielsson Zur metr. Dehn. 13 ff.), zu sehen. Solches xpdoroc
xparoc verhält sich zu dem oben für xaprjaToc vorausgesetzten
♦xapdaToc, wie att dor. dMq)i-xpavoc ion. dm-xpnvov *) zu att dor.
1) Ob mit -Kpavoc (bei Hesych Kpdva* KcqxxXi^) das ion. att. xp^vn
dor. Kpivä lesb.-äoL xpdvva (thess. Kpavvo(»vioi)wurzeUiaft znsammenhingti
Alte Wortdeutimgen in neuer Beleuchtung. 431
Kdpovov ion. xdpiivov. Daß die epischen Sänger von Kpdoroc nicht
zu *Kpr|aToc übergingen, wie sie vermutlich *KapSaToc des Verses
wegen in Kaprioroc umgemodelt haben, erklärt sich aus dem
umstand, daß sie eine dem Kdpn Kdpnva entsprechende von xpSc-
aus gebildete Form mit der Bedeutung *Eopf in ihrer Mundart
nicht hatten^).
Außer KpdttToc Kpctroc hat man zugunsten von *Kp<ic- noch
Herodots Kpncq)irr€Tov und das homer. Kpaidvuj verwerten wollen.
Von ersterem sagt Solmsen Rhein. Mus. 53, 1551, es verbürge
die Länge des a in *Kpac-. Das Wort bedeutet 'Zufluchtsort', so
viel als q)u£ifiov, z. B. 5, 124 curxaXdcac touc cucracuÜTac dßou-
X€U€TO, X4tu)v dic d|Li€ivov cq)ia e\r\ Kpiicq)UT€T6v n inrdpxov eivai,
f^v dpa d£u)8£(juvTai bc Tf\c MiXrjTou, und daß man hineinlegen
kann *Ort, wo das Haupt, d. h. das Leben jemandes eine Zu-
flucht findet* (Kretschmer KZ. 33, 273), ist zuzugeben. Kaum
schlechter aber ist Wackemagels Deutung aus *xpnc-<pvrr€Tov =
*Xpn€c-9UT€Tov (KZ. 33, 56 f.). Man braucht nur anzunehmen,
daß sich der ursprüngliche Sinn *Ort, wohin man den Schulden
entflieht' zu dem Sinn 'Zufluchtsort in Not* erweitert hatte. Aber
vielleicht ist weder die eine noch die andere Etymologie richtig.
Denn aus dem Gebrauch des Worts ist nicht zu ersehen, was
ursprünglich der besondere Sinn des Bestandteils xpric- gewesen
ist Was weiter Kpaiaivuj betrifft, so liegt dessen etymologischer
Zusanmienhang mit xpdaTOC Kpctroc Kdpn auf der Hand. Zu
Kpdaroc verhält sich dieses Verbum wie övojiaivuj zu dvojiaToc
Die Bedeutungsentwicklung war dieselbe wie bei Kapovöui,
KecpoXduj, franz. achever (von capiä). Bekanntlich betrachtete nun
die ältere Grammatik Kpaiatvui als zerdehnt aus Kpaivu). Daß diese
beiden Formen etymologisch zusammenhängen, ist möglich, ja
wahrscheinlich. Aber von wirklicher Identität kann nicht die
Rede sein, wie besonders deutlich das Futurum KpSv^ecOai (I 626)
zeigt Da Kpaivu) keinesfalls etwas für *Kpac- beweist, so braucht
ist wegen Kpouvöc sehr zweifelhaft. S. außer der in meiner Griech. Gramm.'
.^f. genannten Literatur Bück Am. Joum. of Phil. 21, 320, Sommer Griech.
Lautst. 80. Sollte es zu dem Wort f&r den Kopf gehören, so ergäbe es
übrigens auch seinerseits nur ein ♦xpäc-, kein ♦xpac-.
1) Kpf\-e€v (Kp/|-bc|Livov, Kp/|-Tuoc) rechnet J. Schmidt Plur. 370 mit
Recht zu dem «-losen Stamm 'hccpa- (vgl. K^pac). Daß Kpf^Bcv, als Adverbial-
form, dazu, aus xpaaroc eine ♦xp/iaToc zu machen, nicht so geeignet war,
wie die lebendige Kasusform Kdpri dazu, *Kap(iaToc in Kapi^oroc umzu-
bilden, ist klar.
tfS K. Bruf mann,
uns die Frage, von wo xporfviii ausg^gangea ist (vgL Daniebaon
«. a. 0. 34£, Osffaoff Bt Fftr. 1, 4£), hier nicht weiter wa be-
schäftigen^). Hier ist nur die Enge, ob icpaiaivuf auf nigr.
«Kpacov-iui aurackgeführt werden maß oder nicht Belegt smd
bei Homer faepoknvcv ^Tiexpaiatvc, xpfinvov iinicpVii|vov Kpfifjvoi^
Kpiiflvai, KCKpdavTat xeicpdavTo (zu diesen beiden Ftosivförmai
s. Danielsson S. 37 1) und d-Kpdavroc Es soll nun (wie ich selber
wohl als erster angenommen habe, Morph, ünt 1, 50) in der
epischen Praxis entweder ixpifiifva gegenüber dem kfiiaem
ixpriva oder d-xpdavroc g^enübcnr dem küneren ä-icpavTOC ab
lerdehnte d. h. den Stammvokal mit poetischer Lixens ver-
doppelnde Form angesehen und infolge davon *KpT)a{vui oder
*icpaa(vui*) in Kpaiofvui, femer ^dKpifjavroc in dxpdovroc oder
^^pdiiva in ixpifinva umgemodelt worden sein. DaB dies mfiglich
ist, ist ohne weiteres zuzugeben. Aber man hat bisher nicht
beachtet, daß an allen 17 Homerstellen, wo unser Verbnm auf-
Iritt, mit Ausnahme von I 101 der dem xp folgende Vokal in
der Senkung steht, z. B. A 455 t6ö' imKpifjnvov idXbuip, und es
hindert deshalb nichts, anzunehmen, dafi der Vokal in dieser
Stellung in Wirklichkeit kurz gewesen ist (KpSoivui usw.), und
daß dieselbe Thesisdehnung bei kretischer Silbenfolge stattge-
funden hat, die irvefovrec (irv^ovrec), ^öicvefu) (ökv^ui), uirobcät
((nroöeStii) ^* ^ aufweisen (s. Danielsson Zur metr. Dehn. 51 fL).
Die Stelle I 101 aber rd» ce XP'^ ^^pi M^v (pdcOai {ttoc ^ö' iiro-
KoOcai, I Kpnf^vai bi Kai dXXiw, 6t' dfv xiva Gufiöc dvilurq | ctirciv de
äraOdv ist dann dieselbe Erscheinung, wie das 6 361 im Versanfang
auftretende Trvefovrec: dieses steht nämlich mit den ebenMb
im Versanfang erscheinenden detöi), ödtJluiv, tavOQ auf gleicher
Linie, und bei ihm hat die sonst bei dem Verbum nv^ui herr-
schende Thesisdehnung des € (jidvea irveJovrec, diroirveluiv usw.) die
Längung in der ersten Arsis begünstigt (Danielsson a. a. 0. 39 ff.).
1) An '^Kpdcvo- ließe sich Kpaivuj nur so anschließen, daß man von
'hcpdcv-iui ausginge. xpdv^ccGai verhielte sich zu diesem Präsens wie att
q>äviD d. i. ^^acv^uj hom. ^q)advOiiv d. i. *i<pa4vQr\v zu q>a€(vu), das doch
wohl auf ♦q)aF€Cv-iui (zu q)a£iv6c) beruht. Vgl. Griech. Gramm.* 305, Ber.
d. Sachs. G. d. W. 1901 S. 105. Ich kami auf die einschlägigen schwierigen
Formen hier nicht näher eingehen und möchte nur noch fragen, ob xpatpa
f||Li(-Kpaipa wirklich nicht auf *Kpäcp-]ia zurückführ bar ist (vgl. Danielsson
a. a. 0. 33 f.).
2) ^iTCKpdaivc ist B 419 in einem Pap. Oxon. (TT*), ^Kpdaivcv E 508
in YbRb geschrieben.
Alte Wortd^utangen in neuer Beleuchtong. 438
Vgl. noch Kpdavov • rtXecov Hes., dmKpaävai • tQ KeqxxXq iiriveöcai.
reXkai Hes. und Fat dmKpavei aus ^-Kpaavei Aesch. Ag. 1294 E.
War hiernach xpSatvuj die wirkliche Form des Wortes, so ent-
stand der Schein der Zerdehnung aus Kpaivu) zunächst bei den
Formen Kpaalvuj KeKpdavxai dKpdavroc (dKpdavGev Theokr. 25, 196).
Ich halte hiemach meine und anderer Forscher Ansicht, daß
-pui- die lautgesetzliche Entsprechung des ai. -fr- -ör- (uridg. -f-)
sei (z. B. CTpuiToc : ai. stirnd-s^ TCTpdjKovra : lat quadrOgintä) für
anwiderlegt Wie ich natürlich auch Hirts Meinung, -Xa- in
rXiiToc, äol. irXdOoc, CKXnpöc sei uridg. Jta (/), ablehnen muß : tXiitöc
lind cicXiipdc enthalten uridg. -^-, und äol. TrXdOoc hätte nach
iem, was andere über diese Schreibung bemerkt haben (z. B.
3. Meyer Griech. Gramm. »75, 0. Hoff mann Griech. Dial. 2, 284.
2901), als Beleg überhaupt nicht genannt werden sollen.
3. Griech. XoicOoc, XoicGioc.
XoicGoc *der letzte' (bei Homer nur ¥ 536) mit den Er-
weiterungen XoicOioc (nachhom.) und XoicOeiic (bei Homer nur
V 751 XoicGfJi), Xoicerjioc (bei Homer nur V 785) wird von
Danielsson in Paulis Altital. Stud. 4, 172 mit lett laifchu laift
it liidzu lüdi Massen' lit at-laidä *Erlaß' laisvas *frei' verbunden
mter Hinweis auf die gleiche Bedeutungsentwicklung von ahd.
^eggist laggöst Metzter', das zu lägan got. letan Massen' gehört,
wrorin ihm u. a. Persson Wurzelerweit 187 und IF. Anz. 12, 16
folgt Solmsen IF. 13, 140 ff. bemerkt hiergegen, daß man ver-
geblich überlege, welcher Ajt das Suffix -dho- in dem als
Jrandform anzusetzenden *loid'dh(h8 sein könnte. Er geht daher
ron einem *Xöc-ictoc aus, das er an got Umws 'schwach, kraftlos'
nhd. er4e8iDen 'schwach werden' ahd. ir-leskan "erliegen, er-
öschen' lat sub-lestus *schwsich' anknüpft; der Hauch von ♦Xohicroc
$ei auf das nachfolgende t übergesprungen. Diese Etymologie
preist wiederum Sommer Griech. Lautstud. 81 f. zurück, weil es
5U solcher Hauchübertragung keine sicheren Analoga gebe ; man
Brwarte *XhoTcToc. Ich stimme Sommer um so lieber bei, als es
loch sehr auffallend wäre, daß dieser eine Superlativ ohne Ver-
lunklung des Superlativsinns durch sein -icOoc von allen andern
Superlativen auf -icroc sich sollte auf die Dauer getrennt haben.
Ein *X6ic9oc, wenn es entstand, wäre doch wohl sogleich nach
ien andern Formen auf -icroc zu *X6ictoc rektifiziert worden.
Die Danielssonsche Deutung darf man sich, von dem for-
4M K* Bruf mann, .
mantisoheii 0 itmäohst noch abgesehen, sehr woU goCdlen 1
Ans dem Qriechischen selbst würden sidi ab wondirennari^
abernütanderorWendnngderGixmdbedentnngfnochhinssigeselkn
Xoibopoc ^schmähend, schimpfend' (vom nngesflgelten, des »
iorderlichen Anstände oitbehrend^i Schelten, s. H. Schmidt
^fnonym. 1, 139 fE.) nnd XKouciv* iraiZoiiav Hesjch (Fkelhrüi
Bt Wtb. 185). Im Lat liegt diese Wnnel, wie schon Daniehsoa
angenommen hat, in IMm Uldus nebst kkimre vor, ui^rftn^kk
*freie Bewegong, ITngebnndenheif. Zur Bedeutung Tetj^aieht
man aus dem Litauischen aufier dem genannten Iojhnm *M*
noch: pakUdas 'lose, nicht ang^unden' {palakR pkmbai *heiib-
hängende, au^elöste Haare'), pakdda *Zügellosigkeit, Hureiei',
ptdaidu palttidUMtt panUidäis ^zügelloser, liederlicher Meosch'.
Xoibopoc kann aus '^'Xotbepoc entstanden sein (vgL TpuucdvTopoc
« TpiaKdvTcpoc u. dgl. bei J. Schmidt KZ. 32, 3261). Als Simplex
betrachtet, wäre es eine BUdung wie das begrifEsirerwandte
&€u9€poc. Aber es kann auch als ein Kompositum angesehen
werden, wobei dann der zweite Teil sich gleich gut an nt^
schiedene Wurzeln anknüpfen ließe.
^hid-dho-s als Grundform von XoScdoc wäre aUerdings eise
befremdliche Bildung, -dh- müfite ein sogenanntes WuraeIdete^
minativ gewesen sein, und da ließe sich allerdings einzelnes
vergleichen, wie ai. m9dhd ^Weisheit' = ^madh-dhä^ älter ^m^dft-Ad,
woneben av. mqzdrch *weise, verständig' d. i. ^mendh-dkrth oder
*inondh'dhr(h (vgl. ai. mSähira-s)^ zu got mundän 'sein Augenmerk
auf etwas richten', griech. MuGeTv lernen', ahd. munknr lebhaft,
eifrig', lit mandras mandrüs 'munter*, aksl. mqdrd Veise* gehörig.
Doch kommt solches -c^A- gerade bei unserem laid^ sonst nidit
vor, und das läßt Danielssons Ansicht als recht gewagt e^
scheinen. In einen größeren Zusammenhang kommt aber XotcOoc,
wenn >vir es, was zulässig ist, auf *Xoic9Xo- zurückführen. Bs
war dann ursprünglich ein Substantivum mit der Bedeutung
•Überbleibsel, Rest' und zwar entweder Mask. *XoicOXoc wie liOXoc
•Geseig, leeres Geschwätz', ÖXeOpoc 'Verderben', oder Neutr.
♦XoTcOXov wie T^veOXov 'Abstammung*, irXtepov TrdXeOpov 'Hufe,
Morgen Landes*. Zur Anfügung von -9Xo- an einen Dentalstamffl
vgl. iMcicGXn zu Ijidccuj Aor. iMOCcai (iMUT-). Der Übergang lu
adjektivischer Bedeutung geschah wie z. B. bei ^drac 'groß* aus
neutr. \xiya 'Größe', nmcuc 'halb' aus fjfiicu 'Hälfte', jidKap ^oKopc
•glückselig' aus neutr. jidKup 'Glückseligkeit', oOXoc und iXcOpoc
Alte Wortdeutungen in neuer Beleuchtung. 486
*vmlerblicb, unglückselig, niederträchtig' aus oOXoc und dXeOpoc
•Verderben' (vgl. Verl Griech. Gramm.« 415 f. und die dort zitierte
Literatur nebst BF. 11, 266 ff., Wackemagel Altind. Gramm. 2, 1
S. 3). Speziell zum Übergang von *Rest* zu 'restlich' vgl. ai. iifa-^
zunächst ^Best, das Übrige, Ende, Schluß*, dann erst 'übrig,
letzlier', lit ät-I&as lett ai-Uks aksl. ah-Wtt 'Rest' und lit ISkas
'übrig, überzählig, unpaar, einzeln bleibend'. Direkt als vom alten
Substantiv *Xoic6Xo- abgeleitet können XoicOtoc und XotcOeüc be-
trachtet werden (vgl. zum ersteren fiaKdpioq ofiXtoc, 6Xe6pioc),
aber auch als von einem substantivierten Neutrum XoicOov aus
herkommend (vgl. hom. ucrdrioc Mer letzte' zu tö ücxaTov).
Was den dissimilatorischen Schwund der zweiten Liquida
betrifft (vgl. dXoq)UKric, dXoq)UTÖüiv — dXoq)Xuicric), so fragt man
vielleicht, aus welchem Grunde die Dissimilation der beiden X
bei *XoicGXo- nicht vielmehr zu *XoicOpo- (vgl. TXujTrapTia für
TXuiTToXTia) geführt hat Man darf da wohl mit der Gegenfrage
antworten, warum ist, trotzdem daß die Ausgänge -OXo- und -tXo-
geläufig waren, MdpaOov, nicht *^dpa9Xov aus ^dpa9pov, ^drrrov,
nicht *jioTrrXov aus ßoirrpov, Giipujxov, nicht *GupujTXov aus Güpu)-
Tpov geworden? Vielleicht läßt sich aber doch noch der ge-
nauere Grund angeben. So viel ich sehe, ist überhaupt nirgends
<pX, 9X, xX dissimilatorisch zu 9p, Gp, xp geworden (*q)XaöXoc z. B,
wurde zu q)XaOpoc und zu q>aOXoc, aber nicht zu '^^paöXoc), und
das kann mit der eigentümlichen Natur zusammenhängen, die
p hinter den Tenues aspiratae hatte, die sich in Schreibungen
wie G^voc, x{>6voc^ d(p^dc, Trhepto^ Crhysippm^ Prhonimus und
darin bekundet, daß ^rpthiva^ zu Gpiva^, iTpohoöoc zu q)po06oc,
aber *Tr^hoc (si.pdsas) zu irtec, nicht zu *q)4oc, geworden ist
(vgl. Sommer Griech. Lautst 45 ff., Hirt Lit Zentralbl. 1905 Sp. 386).
Es braucht nicht jede Gattung von l mit jeder Gattung von r
in dissimilatorischem Austausch gestanden zu haben.
4. Ahd. ioetar^ aksl. vedro.
öfters findet man ahd. toetar as. tvedar aisl. vedr N. *Wetter'
mit aksl. vedro 'gutes Wetter' vedrb 'heiter' (vom Wetter) zu-
sammengestellt Ich halte diese Vergleichung für richtig und
ziehe die Wörter zu got tvaian aksl. vijati 'wehen' griech. drjp
(Stamm äFep-) deXXa aöpa usw.; zu *ue' vgl. griech. ace-Gpoc,
itXt-Opov, ai. dä-tra-m^ kfa^rd-m u. dgl. Ahd. wetar könnte ebenso
gut uridg. ^ffe-dhro- als uridg. *^-tr6' gewesen sein, und da sich
486 K. Bruf mann,
im Slavisohen -ähro-y -dkbh an die Stelle Ton
haben, wie aksLjadra Neatar. PL *Busen' {mmÜpMd) = *i
neben grieoh. iVrpov *Baach' ahd. adara *Ader, Sehne* ir.
^Eingeweide' nrkelt ^m^Mtv- (vgL ahd. khOdin 'Eingeweide'^ ^oä
iech. rddlo poln. radio aksL ndo rosa, rdh neboi lit äHda$ grieek
dpoTpov arm. ofotfr lat tnräirmmiT.aratkartM.ardr'PRxjiffjmiM
aach vom SUivischen aas die arsprOngliche (Gestalt des Framau
nicht an ermitteln^). Von einer andern Seite her läBt aich jedooh
zeigen, daB -d%r9-Formen von unserer Worsel ans seit lltanr
Zeit nicht gefehlt haben. Denn im Lit hat man, nar mit anderer
Gestaltung der Basis, äudra *8turm, Tosen, Fluf (la tfiH tgL
griech. d/jp) und vidras vydra *Sturm' (zum t vgl. griech. AcOui).
Allerdings scheint nun auch wiederum *^ui9rh als Orundfonn Ihr
teeiar^ vedro eine Stütze zu haben an lit «Am "Sturm*, aksL «ir«
*Luft, Wind', die natürlich eben&lls hieriier gehören, und die
sich bezüglich der Wurzelsilbenform zu aksl. VBdro so verhalten
wie ai. mäträ *Maß' zu griech. ^£Tpov, av. dä9r$-m *Oabe' m
ai. ddtra-m u. dgl. Indessen liegt die Möglichkeit sehr nahe, dal
sie auf einem dem ai. vätar- *Wind' (unbelegt) entsprechenden
*ffiter' bemhen, das erst im Baltisch-Slavischen selbst in die d-
und die o-Deklination übergeleitet wurde nach Art von lit dAM
preuß. sestro aksl. sestra und aksl. bratn. So hat *fi$dkfrh ab
Grundform von wetar und vedro das meiste für sich. Auch eine
Üo- Bildung ist, wie noch beiläufig erwähnt sein mag, von unserer
Wurzel ausgegangen, aber mit einer Bedeutung, die sie von den
bisher genannten Wörtern abrückt: ahd. tcadal M. 'Wedel', als
Adjektivum *sch weifend, imstät"'), ags. ivckdl uxkdla^ uigerm. *wdfbh
(d. i. uridg. *u9tl(h) *fvffpla^^ woneben ^wadlä- in ahd. ioaUän ags.
ivedUian *umher8chweifen, wandern*.
5. Aksl. mpzdra und nozdri.
öfters besprochen und noch nicht aufgeklärt sind aksL«^^«^
•feine Haut auf frischer Wunde, das Fleischige an etwas' (ross.
1) Hesychs COpia * cöbta klingt wohl nur zufällig an. Gemeint wird
sein atOpia (alep(a).
2) Vgl. lat. rfdiculus 'Spaßmacher* und Adj. 'Spaß machend' m
tndiculum *Spaß, Scherz\ lüdicro- (Nom. Sg. in alter Zeit nicht belegt)
"Kurzweil erzeugend' zu lüdicrum 'Kurzweil, Spiel', gr. baiTp6c 'Zuteilefi
Vorleger' zu bairpov 'Zuteilung', odcrpoc "kläglich, erbärmlich, elend* (got
aihträn 'betteln'), ai. atifyds Tresser' zu ötifjrct-m (Traß*) •NahrungstolT,
vjird'S und vfird-m 'Bedränger, Feind' zu av. V9r*9r9'm 'Bedrängong', ann.
cnami 'genitor, parens* neben av. zq9r9'm 'Geburt' u. dgl.
Alte Wortdeatongen in neuer Beleuchtung. 437
mezdrd mjaedrd äech. mdadra) in seinem Verhältnis zu griech.
jiiipoc 'der fleischige Teil des Schenkels' lat tnembrum ir. mir
(PI. mirenn) *Stück Fleisch* (aus *mim»-ro-^ zu ai. mq»- mqsi- got
mimzon aksl. mfso Tleisch') und aksl. nozdri PL 'Nasenlöcher^
(russ. fiozdrjd serb. ndzdra) in seinem Verhältnis zu lit nasrat PI.
•Rachen' ndd. rnister *Nüster' *) (zu ai. nds- nas- lat när-em ags.
nosu fMSU ahd. ntisa *Nase'). Allgemein betrachtet man -d- als
lautlichen Einschub wie in ishd-^eiii 'aussagen', bez-d-^rala *ohne
Pflug' u. dgl. Pedersen IP. 5, 69 und ich Ördr. 1«, 788 haben
vermutet, unsre beiden Wörter zeigten die lautgesetzliche Be-
handlung von -«r- im Slav., und das entgegenstehende sestra sei
mit seinem t durch die andern Verwandtschaftsnamen, wie bratn^
beeinflußt Zupitza KZ. 37, 397 dagegen erklärt sowohl m^zdra
und nozdri als auch sestra für lautgesetzlich entstanden. Im
ersteren Fall habe der stimmhafte Nasal im Anlaut das nach-
folgende 8 stimmhaft gemacht Eine solche Assimilation wäre
aber beispiellos, und deshalb möchte Meillet !^tudes sur l'ötjm.
129. 409 lieber glauben — es freilich selber als une tentative
d6sesp6r6e d'explication bezeichnend — , die alten Wurzelnomina
*mem8^ *näs hätten im Urslav. im Nom. Sg. zum Teil den Auslaut
"Z für -s gehabt, und von da aus sei man zu ^memz-Ta-^ ^noz-ri-
gekommen.
Ich möchte jetzt für die beiden Wörter das uridg. Formans
•<lhr(h ansetzen.
Bekanntlich ist nicht selten ein Wechsel zwischen den
Nominalformantien -tro- -{Uh und -ro- -lo- (welcher vergleichbar
ist dem Wechsel ai. kf-iya-s^ iru-iya-s, -M-tt/a-m -hatyd andd.
güdea lit ginczas ginczä : ai. dfi-ya-s bhidrya-9 usw.). So griech.
XdicTpov aisl. löir M. : ahd. legar N. got ligrs 'Lager'. Griech.
fiacrpoc 'Untersucher* : lit isz-matrus *scharf sichtig, vorsichtig*
aksl. Denominativ um st-motriti 'betrachten' (zu lit matyti 'sehen').
kLdqitra'S fBeißer*) 'Zahn' : dAii.zangar 'beißend, scharf . Griech.
Kdcrpov 'spitziges Eisen' K^crpoc 'Pfeil' : Kdvxpov 'Spitze, Stachel*.
Lat rästrum : räUum (zu rädo), Lat pistillumj Deminutivum eines
^pfstidutn : pflum aus *pins4o-m. Ai. pdtatra-m 'Flügel' : patard-$
'fliegend, flüchtig', kymr. eterinn (PL atar) 'Vogel', griech. irrepo-v
•Feder, Flügel' (vgl. auch ai. pdtra-m 'Fittich, Feder, Blatt', ahd.
fedara "Feder' urgerm. *feßrö). Av. dä^tB-m 'Gabe', lit düldas
1) Dies Wort ist von ags. no9dyrl engL nostrils zu trennen, welches
ein Kompositum ist.
488 K. Brugmann, Alte Wortdeutongen in neoer Bdeachtanf.
*Korb, in dem den Pferden Futter gegeben wird' : arm. twr griedL
öuipov aksl. darb *6abe'. Av. dä&r9^m *Sats, Lohn, Eintragt, lett.
pa-dMs 'untergelegtes Ei' : lit pordAyB 'Hingelegtes' pr9-dM
'Beilage', aksl. dilo *Werk'. Ai. mdträ griech. ^^pov : aksL mir«
•Maß'. Lit. hüldä 'Aufenthaltsort, Wohnung" : ahA bür M. "Woh-
nung' aisl. bür N. 'Gemach'. Es kann nicht auffallen, wenn dieser
Wechsel auch da auftritt, wo -ro- den Charakter eines Sekundar-
formans hat: lat SepUmbris nach Thumeysens einleuchtender
Erklärung aus ^sepUm-^membri-^ aus *'men9-ro-^ zu fn#i»-f-s, und
daneben si-m^ri^stri-s menstruaa. Ebenso wechseln auch -dkro-
-dhUh und -ra- -Uh^ wenn auch seltener, was mit der geringeren
Verbreitung von -dkro- -dhlo- zusammenzuhängen scheint Lit
dudra 'Sturm, Tosen, Flut' (s. S. 436) : griech. aupa 'Lufthauch,
Luft'; von lat aura ist unsicher, ob es eutlehntes aupa oder
mit ihm urverwandt ist Lat sübula öech. Sldlo : ahd. gitda 'Ahle,
Pfrieme', lit siülas 'Faden zum Nähen'. Griech. ^bedXov "Sitz'
: lak. öiKd aus *kb\a att ^'öpa 'Sitz', lat sella aus *8edlä, gall. -sedkik
aisl. setr N. 'Sitz', aksl. serb. aedlo 'Sattel* (vgl. aksl. o-aedtlamH
Griech. CKeöpoc 'knapp, genau, sorgfältig' aus *cxeOpoc : cxcpöc
'ununterbrochen' (iv cxepui), zu Ix^- La^ agibilis : cyäis^ genää-
bilis : genitalis und so auch bei sekundärem Charakter des Formans
sessibulutn sessibüe : sessüis u. dgl. Hier darf auch an av. mqzdror
'weise, verständig' = *fnendh'dhro- oder ^mondh-dkro- erinnert
worden, das sich von ahd. muntar lit mandras aksl. mqdrb durch
das Mehr des einen dh unterscheidet (oben S. 434). Bedenkt
man nun, daß neben mezdra und nozdri noch ihre Grundnomina
meso und riosb lebendig waren, so ist die Annahme nicht kühn, daß
in ihnen das ältere -ro- (-rä-, -n-) durch -dro- ersetzt worden ist
Aber noch eine etwas andre Auffassung ist möglich, und
ich gebe ihr den Vorzug. Zunächst entstanden rein lautgesetzlicb
*mpstra und *nostri, wie sestra aus *8esra. Neben meso und noß
stehend, schienen sie das Formans -tro- zu enthalten, und als
man -tro-, -tlo- durch -dro-^ -dlo- (= giiech. -öpo-, -GXo-) ereetzte
(jadra = griech. nrpov usw., öech. rddio = lit ärklas aus *rfrto,
öech. bydlo = lit büklä u. a.), wandelte man auch ^mpstra, *nostri
in mezdra^ nozdri um. Daß dieses d nicht auch in seatra^ phdf^
ostn^ jetro, qtn, jutro täro eindrang, erklärt sich daraus, daß
damals, als die Formantia -tro-^ -Üo- durch -dhro-^ -dhlo- ersettt
wurden, keine Primitiva neben ihnen standen, die eine Par-
allelisierung mit den alten <ro-Nomina ermöglichte. uÄr» 'Wind\
. Stolz, Neue Beiträge zur latein. Sprachgeschichte u. Lautlehre. 489
3 sicher als zu v^^aU *wehen' gehörig empfunden wurde, wird
oh dem, was S. 436 über das Wort gesagt ist, mit ai. f)äiar*
^ zusammenhängen und eine Bildung nach Art von bratrh
wesen sein, die zustande kam, als jene analogische Ausbreitung
n -dra- schon abgeschlossen war.
Leipzig. E. Brugmann.
Neue Beiträge zur Uteinisehen Spnchgeiseliiclite und
Lautlelire.
Inhaltsübersicht.
Sur Frage der Dissimilation der «- und r- Laute. nUaer. casaariea. aaer,
laaer. roaa. Adjektiva auf -äriua. Die Vereinfachung von am- an- aU
zu m- n- U keine Dissimilationserscheinung, ni-af und die Zu-
sammensetzungen mit de^ po- und mit a anlautendem Worte. —
n. triduam. nuditta. Samprasärana bei vidua abluo tridwHn. interdiua
und ai. fürvedyüf. ai. addivaa. lat. hodis. ai. aadyäa und adyä adffd,
lat. Diua,Vediua, DiuaFidiua, diälia. Flexion YonJuppUerJavia usw.
Verwendung des schwachen und schwächsten Stammes im zweiten
Gliede der Nominalkomposita : ai. parut griech. ir^puci; ai. idta-gu-
griech. 'EKaröiißn; ai. upa-bdä- griech. ^iri-ßbai; lat. ntdua; ai. -^rU'
in au-df-üf, griech. bpu-, Flexion von bpOc, griech. irpöxvu tvOE, die
Adverbien irOH, 6b(&j \d!E, äiroH, im\i{l, iiouvdE, cOpdL Basen von
griech. bopu und tovu. — 111. nemo, eögö eöpula digö. alat. coepere
und eoepi (coepU) coeptua. coetua. eo-itiö, co-itua. co-inquiö. nemo
gleicher Bildung wie neßa neceaae vorliterarisch. Birts Schwund des
'echten* h. — IV. Zum t- und o-Umlaut. Einschränkung der von
Sommer aufgestellten Theorie. — V. Die Längung des Vokals vor -wt
ist nicht italisch, sondern einzeldialektisch, an^. Chronologische
Schlußfolgerungen. Komposita von frangö pango tangd : Der Über-
gang von en -\- Guttural in in -f- Guttural ist vorliterarisch. Ver-
hältnis zur lateinischen Vokalschwächung im allgemeinen. aavUw der
XII Tafelgesetze eine modernisierte Form, ebenso decidito, Vitium,
aaaidutUy uritOy uretve. Verhältnis von Vokalschwächung und Anfangs-
betonung. Italische Synkopierungserscheinungen {dexter (?), Kom-
posita mit ambi'), Widerspruch in dem zeitlichen Verhältnis von
Vokalabsorption (italisch) und Vokalschwächung (lateinisch). —
VI. inquiltnua in seiner Bedeutung für die Lautchronologie. Ist quo-
für späteres co- historisch?
I.
Sommer IF. 11, 330^ und Handbuch der lateinischen Laut-
1 Formenlehre S. 211 hat einen von y. Planta Grammatik
bidogermaniBohe Forschiugen XYIIL 29
^
440 Fr. Stolz,
der oskisch-umbrischen Dialekte 1, 527 ' hingeworfenen Gedanken
hinsichtlich der Erklärung des lautgesetzwidrigen intervokalischen
-9- in miser und caesariis aufgegriffen, indem er a. a. 0. ausein-
andersetzt, der Wandel von -a- in -r- sei in diesen beiden FlUen
infolge der dissimilatorischen Wirkung des auf das -a- folgenden
-r- unterblieben. Damach läge also eine Dissimilationserscbei-
nung vor. Auch Brugmann Kurze vergleichende Grammatik 2011
hat sich dieser Auffassung, die meines Wissens zuerst schon von
dem französischen Sprachforscher Br6al ausgesprochen worden
ist, angeschlossen, und auch Walde Lat elym. Wort teilt diese
Ansicht, vgl. aaser, caesaries^ crfsö.
Allerdings zeigen noch zwei andere Worte ein intervoka-
lisches 8 vor folgender mit r schließender Silbe, oaw, das Sommer
in der Fußnote S. 211 erwähnt, und loser. Erstere Form wird
von Tindsay The Liat Lang. S.261 und Sommer 211* insbeson-
dere mit Berufung auf Corp. Gloss. 2, 23 CGloss. Philox. 23. 566.'
Lindsay) als die ursprüngliche Gestalt dieses Wortes bezeichnet,
während bei Paul. Fest 12, 19 Th. d. P. die Form ossyr zur Er-
klärung von *a88aratuin* (dicebatur apud antiquos genus quoddam
potionis ex vino et sanguine temperatum, quod Ijatini prisci san-
guinem 'assyr* vocaront) angeführt wird. In der Tat scheint nur
s berechtigt nach der, so viel ich sehen kann, allgemein ange-
nommenen Zusammenstellung des altlateinischen Wortes mit
ai. (isfk lett asins gr. Jap. Vgl. Curtius Grundzüge* 398, wo
ausdrücklich bemerkt wird : "auf das doppelte s im Lat ist nach
der Geschichte der lateinischen Schrift nichts zu geben" ; Prell-
witz Et. Wort. d. griech. Spr. s. v. 'f ap' ; Schmidt Pluralbildungen
S. 173; Brugmann Grundriß 1« 918 und 2,560; Uhlenbeck
Kurzgefaßtes etym. Wörterbuch d. altindischen Spr. 18; Hirt Ak-
zent S. 233 und jetzt neuestens Walde Lat. etym. Wörterbuch
S. 48 s. V. 'asser', "wohl *a8ir mit dissimilatorischem Unter-
bleiben des Rhotaeismus, oder eher Überliefenmg aus vorrotaci-
stischer Zeit". Da an der Richtigkeit der oben erwähnten Zusam-
menstellung nicht zu zweifeln ist, kann ebensowenig bezweifelt
werden, daß in dem lateinischen Träger dieses gemeinindoger-
manischen Wortes nur das einfache s etymologisch berechtigt
erscheint. Denn anzunehmen, daß in dem lateinischen -ss- von
*assaratum' und 'assyr' das Ursprüngliche vorliege, ist durch
nichts berechtigt, da ja, abgesehen von der altindischen und
lettischen Form, bei denen man noch allenfalls vermutungsweise
Nene Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte nnd Lautlehre. 441
von Yereinfachung eines -s»-, allerdings nur in sehr wenig wahr-
scheinlicher Weise, sprechen könnte, das griechische Cap ganz
sicher auf grundsprachliches einfaches -a- hindeutet Als Grund-
form ergibt sich unter Berücksichtigung des epischen etap, dessen
€t sicher ursprüngliches e repräsentiert, *€8ar (vgl. J. Schmidt
Pluralbildungen 173, Sommer Griechische Lautstudien 13). Sollte
also trotzdem -s»- ursprünglich sein, so müsste aus Gründen, die
sich unserer Kenntnis entziehen, schon in der Grundsprache
die Vereinfachung dieses -»- stattgefunden haben, und dann
wären lat *assaratum' und 'assyr' erst recht ein Rätsel, wenn
man nicht annehmen wollte, der Stamm sei in doppelter Form
mit -58- und -a- aus der idg. Grundsprache in die Einzelsprachen
übergegangen, wozu man allenfalls ai. dsi av. ahi gr. et neben
gr. £c-ci alat e9S vergleichen könnte (s. Brugmann Grundriß 1'
725). Kurz, es unterliegt wohl kaum einem Zweifel, daß in der
Tat *a9er* die allein berechtigte Form ist Darauf reimt sich
*laaer\ über dessen Herkunft ich vollkommen im Dunkeln bin,
das aber doch wohl ebenso wie kuserpicium zum alten Sprach-
gute gehört 1). Doch ist hinsichtlich des letztgenannten Wortes
nicht zu übersehen, daß der Ambrosianus Plautus Pseudolus 816
LASSERPICI hat, also wohl das -ss- das ältere und ursprüngli-
chere darstellt Rudens 630 liest man in der Ausgabe von Götz-
SchöU im Text ebenfalls 'lasserpicium', während in der adnotatio
critica *Iasserpicium vel laserpicium' steht Somit bleibt es nur
bei dem äußeren Anklang von kiser und aser^ da wir als ältere
Form des ersteren Wortes lasser anzusehen haben.
Obwohl nun die eingangs erwähnte Erklärung der Erhal-
tung des 'S' in miser^ caesaries^ aser infolge von Dissimilation
ganz plausibel klingen mag, so erheben sich gegen die Annahme
dieses lautlichen Vorganges Zweifel, denen ich in den nach-
1) Ich habe Hist. Gramm. 1, 280 das Wort als wahrscheinliches
Lehnwort bezeichnet, wie ich gestehen muß, ohne zureichenden Grund.
Diesen Tatbestand hat schon Saalfeld Thesaurus S. 611 festgestellt, indem
er bemerkt, es gehe nicht an, ein griechisches Grundwort *Xdcapi zu kon-
struieren, von dem die Worte entlehnt sein sollten. Nicht unnötig ist es
hinsichtlich dieser Pflanze auf Hehn Kulturpflanzen und Haustiere* 189 zu
verweisen: 'Das Laserpitium (richtig ist l<uerpicium\ das die Römer Jahr-
hunderte nachher für einerlei mit dem griechischen Silphium hielten und
aus Asien bezogen — obgleich nachbildende Dichter und altertümelnde
Literatoren dabei Kyrene zu nennen liebten — war wahrscheinlich ferula
asa foetida, deren Beimengung die verschlemmte Zunge vornehmer Wüst-
linge fremdartig reizte**.
29*
442 Fr. Stolz,
folgenden Worten Aasdrack yerieihen will. Wenn wirklich im
nachfolgende r den Übergang des in der vorausgehenden Silbe
stehenden -9- oder richtiger -«- in -r- aushalten haben soll,
so möchte man glauben, es sei dies geschehen, weil die Römer
eine Abneigung gegen die Lautfolge r . , .r gehabt hätten. Denn
so wird man wohl vom Standpunkte der Sprechenden, die ja
doch der einzige maßgebende Faktor sind, die Sache aufEassei
und erklären müssen. Dabei bleibt natürlich theoretisch auf-
recht, was Brugmann Grundriß 1 * 850 über *Femdi8similation
von Gonsonanten' sagt "Im allgemeinen bleibt der stärkere
Gonsonant und wird der schwächere dissimiliert Stärker kann
ein Gonsonant sein durch seine Stellung in bestimmter Laat>
Umgebung, durch die Natur des Wortaccentes , durch seines
morphologischen Gharakter u. dgl. m.". Wenn Sommer a a. 0.
sagt: **mizer, caizaries wurden wegen des folgenden r
nicht 2u *mir6r *caerarie8 umgestaltet", so heißt das doch nichts
anderes als: die Sprechenden haben die Rhotazierung des •»-
unterlassen, weil sie gegen die Lautfolge r-r eine gewisse Ab-
neigimg hatten und sie deshalb vermeiden wollten. Dabei 0^
weist sich r insoweit als stärker, als es den Übergang von -«-
in -r- verhindert oder aufhält Und das sollen dieselben Mensche»
getan haben, die sicher zur selben Zeit mirer (1. Sgl. conj. praes.)
im Munde führten, die rärm verum ^ litterärum^ virörum und
verschiedene andere gleichgebiidete Genitive des Plurals ^
brauchten! Gerade diese zuletzt angeführten Fennen beweisen
wohl, daß man nicht wie dies Archiv f. lat Lex. 12, 289 ge-
schehen ist zur Erklärung; der Formen fabrum. virunt, liberum,
amphorum die Begründunj^ ins Feld führen darf, sie seien aus
fabrörum usw. gekürzt um die Aufeinanderfolge zweier nüt r
beginnender Silben zu vermeiden. Es tut dabei gar nichts wir
Sache, daß die Endung -rum des Genitivs des Plurals aus *-«)m
hervorgegangen ist. Vielmehr wird dadurch deutlich erwiesen,
daß trotz der sich ergebenden Lautfolge r-r das Eintreten des
Rhotiizismus nicht gehindert wurde, wenn r voranging. Genau
so verhält es sich mit röris rörö^ rüris rürö, Cereris^ Eirüria^
die aus *rösis *rösö, *rüsis *msö, ^Ceresis^ *Etrüsia (vgl. Etrüsci)
hervorgegangen sind. Gerade die Fälle wie röris und rüris be-
weisen deutlich genug, daß man bei rosa nicht etwa an Erhaltung
des -Z' durch Dissimilation denken darf, was Sommer a. a. 0.
(Fußnote) für möglich zu halten scheint, ganz abgesehen davon,
Nene Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 4tö
daß überhaupt die Geschichte des Wortes rom noch nicht hin-
länglich aufgeklärt ist^). Jedenfalls ist soviel sicher: man müßte
es unbegreiflich finden, warum gerade nur bei rasa bei der Laut-
folge r- . . -8- die dissimilierende Ej*aft des r- wirksam gewesea
sein sollte, die bei röris rörö, rüs rürö sich als gänzlich un-
wirksam erweist Auch die etwas anders gearteten Fälle roburU
arborem^ verberis^ die bekanntermaßen aus *robo9e8 (vgl alüat
robosem) arbosem^ *verbe8es hervorgegangen sind, zeigen keine
Spur einer dissimilierenden Wirkung des r der vorausgehenden
Silbe auf das -*- der folgenden. Auch ist es gewiß nicht nur
nicht unpassend, sondern geradezu geboten, darauf hinzuweisen,
daß die Rhotazierung des intervokalischen -s- in zwei aufeinander-
folgenden Silben stets und ausnahmslos erfolgt, obwohl natürlich
auch hier die 'unbequeme* Lautfolge r-r das Ergebnis seia
mußte. Man vergleiche auröra^ die Infinitive curare speräre
kaurire^ das abgeleitete Adjektiv aerürius^)^ Formen, die aus
1) Vgl. Hist. Gramm. 1, 267; Mikkola BB. 22, 244; Brugmann Grundr.
1«. 624; Schrader Reallexikon 695.
2) Daß die ursprüngliche Suflixform -äsia- gewesen ist, scheint mir
sicher. Läge irgendwelche begründete Berechtigung für die Annahme vor,
daß die Grundform *aesärio8 gewesen sei, dann hätten wir einen un-
mittelbaren Gegenbeweis gegen die angebliche dissimilierende Kraft eines
auf '8' folgenden r. Allerdings könnte man sich bei aerarius darauf
hinausreden, daß durch die lautgesetzlich gerechtfertigte Gestaltung von
merU aer^ aera usw. die Veranlassung gegeben war, *ae8äriu8 in aeräriu§
umzugestalten. Auch könnte man zu dem Auskunftsmittel greifen, die
Bildung von aeräriua erst in die Zeit nach Abschluß des Rhotazismus
zu verlegen. Bei dieser Gelegenheit sei es gestattet, hervorzuheben, daß
mir die Herleitung unserer Adjektive auf -ärius von Lokativen des Plurals
auf ♦-«»* oder ♦-««, welche Prellwitz BB. 24, 94fr. zu erweisen sucht
(vgl. übrigens auch Bück Der Vok. d. osk. Sprache 3ö), doch auf all-
zu hypothetischer Grundlage zu beruhen scheint, wenn ich auch nicht
mit W. Schulze Eigennamen 436' die Herleitung von Adjektiven aus
Lokativformen auf das Adjektiv bioc beschränken möchte. Vgl. über
Prellwitz' Hypothese auch Skutsch Krit. Jahresber. f. rom. Philol. VI 1, 68.
Die außerordentliche Fruchtbarkeit des Suffixes -ärius ersieht man u. a.
aus dem Vorkommen in den Notae Tironianae (vgl. Heraeus im Arch. f.
lat. Lex. 12, 68 f.), auf den gallischen Inschriften (Pirson La langue des
inscriptions latines de la Gaule, Bruxelles 1903). Über seine Entwicklung
im Romanischen vgl. man Zimmermann Die Geschichte des lateinischen
Suffixes -ariua in den romanischen Sprachen, Darmstadt 1895. Als eine
mittellateinische Spezialität, auf die ich bei dieser Gelegenheit aufmerksam
nutchen möchte, erscheint Acta Tirolensia 2 Nr. 47 v. J. 1246 romariu§
ICupferschmied', wobei der Herausgeber von Voltelini auf rom« (*vox Italica,
444 Fr. Stolz,
*au9ö9CL, *cfA9äd *8perä8i *haim9ij *ae9asiu8 hervorgegangen sind.
Ich gestehe gern zu, daß sich die zuletzt angeführten EUle
anders verhalten^ da bei ihnen der dissiniilierende Eaktor fehlt,
aber daß die Lautfolge r . .r wohl gelitten wurde, erweisen sie.
Dagegen scheint mir die oben bereits gestellte Frage, was denn
hindere, dieselbe Dissinülationserscheinung, die für die Lautfolge
-0- . . . -r angenommen wird, auch für die umgekehrte Lautfolge,
so daß r vorausgeht und s nachfolgt, prinzipiell vorauszasetsen,
in verneinendem Sinne beantwortet werden zu müssen. Höchstens
könnte man sich darauf berufen wollen, daß die regressive
Dissimilation der konsonantischen Laute viel häufiger sei als
die progressive. Sagt doch Meringer Versprechen und Verlesen
S. 176: **£s ist bekannt, daß im indogermanischen Sprachleben
die Laute zumeist vorauswirken, d. h. die noch nicht gesprochenen
auf die eben zu sprechenden. Aber es kommt doch auch das
Entgegengesetzte vor". Daß dies durchaus nicht so selten ist,
zeigen die von Brugmann Grundriß 1», 851 zusammengesteUten
Beispiele, die sich allerdings nur auf die Dissimilation der
Liquida beziehen. Aber Dissimilationserscheinungen zwischen
(intervokalischen) s- und r-Lauten sind sonst meines Wissens
überhaupt nicht belegt. Denn auch bei Grammont La dissimi-
tation consonantique vermag ich kein entsprechendes Beispiel
zu finden. Sonach dürfte es prinzipiell gerechtfertigt erecheinen,
dem vorausgehenden r auf nachfolgendes intervokalischos -s- (-«-)
dieselbe dissimilatorische Wirkung zuzuschreiben, wie dem auf
das -s- (-Z-) folgenden r. Und das scheint auch Sommer mit
seiner Frage "So auch rosa?" (S. 211, Fußnote), nämlich wie
aser^ anzudeuten. Nachdem aber vollkommen sicher ist, daß vor-
ausgehendes r auf folgendes -s- (-z-) absolut keine dissimilierende
Wirkung ausübt, müssen wir auch starke Zweifel darüber aus-
sprechen, ob dem -.s- (-z-) folgendes r eine solche auszuüben
vermöge. Nach meinen vorstehenden Ausführungen dünkt mich
Aes, Aeramen, unde origo' Du Gange) verweist. An Vom, roma' 'Zigeuoer'
zu denken, wozu vielleicht alb. J/^t/Ät 'Schmied', eigentlich = AtfOrmoc
'Zigeuner' (0. Schrader Sprachvergl. u. Urgesch.' 228) einladen könnte,
verbietet das frühe Vorkommen des Wortes, wenn man auch die unge-
wöhnliche Verwendung des Suffixes durch Anlehnung an das bekannte
cdldarim entschuldigen könnte. Vgl. auch Wiener Zur Geschichte des
Wortes Zigeuner im Archiv f. d. Studium der neueren Sprachen 69 (N. S. IX)
S. 280, bes. 288, nach dessen Ausführungen man geneigt sein könnte, ein
früheres Auftreten der Zigeuner im westlichen Europa anzunehmen.
Neue Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 446
dies nicht eben besonders wahrscheinlich, und so bleiben miser^
eaesarm^ caer^ wie noch andere Falle (vgl. Hist Gramm. 1, 279 f.)
auch jetzt noch unerklärt
Vielleicht könnte jemand geneigt sein, in dem Schwunde des s
der Anlautsgruppen «m- snr und d- eine durch das r der folgenden
Silbe verursachte Dissimilationserscheinung zu sehen, wenn man
merda^ mürus^ nurus^ lübricus vergleicht Allein eine Betrachtung
der in Berücksichtigung zu ziehenden Fälle, welche Historische
Granun. 1, 301 f. verzeichnet sind*), zeigt, daß derselbe Schwund
auch unter lautlich anders gearteten Bedingungen der folgenden
Silbe stattfindet, und es daher nicht angeht, von einer dissi-
milierenden Wirkung des r zu sprechen.
Mit gutem Grunde hat Sommer den an erster Stelle (s. S. 17)
ausgesprochenen Gedanken, daß in miser und caesaries **ein aus
intervokalischem 8 entstandenes z fortgelebt haben" müsse, in
seinem Handbuch S. 211 dahin abgeändert, daß z vielleicht
später wieder zu s geworden sei, da die Grammatiker nichts
von der Existenz eines tönenden z in echt lateinischen Wörtern
wußten. — Damach stellt sich auch das über nm IE. 11, 3291
Gesagte als unhaltbar heraus, insoweit es wenigstens die tönende
Natur des s anlangt Denn auch hiefür fehlt jegliches Zeugnis.
Und überhaupt erscheint meines Wissens in Zusammensetzungen,
deren zweites Glied mit s beginnt, dieser Laut auch in der
Stellung nach vorausgehendem Vokal niemals rhotaziert
Sommer Handbuch S. 211 nimmt für de-siliö^ di-sinö^ pasUus
nia 'Ausgleichung' an, hervorgerufen durch die Lautgestalt
der Simplizia saliö sinö sitm ai. Nun ist es eine bekannte Tat-
sache, daß die Lautgestalt der Komposita durch die des Simplex
beeinflußt wird, aber es muß doch merkwürdig erscheinen, daß
auch nicht ein einziger Beleg der Bhotazierung, wenn diese
tatsächlich auch das anlautende s betroffen hat, überliefert ist
Sollte da nicht vielleicht der Gedanke näher liegen, daß der
Rhotazismus in dieser Stellung des s überhaupt nicht eingetreten
ist, indem es die tonlose Aussprache auch in der Zusammen-
1) Zur Ergänzung bemerke ich : Zu languere vgl. Zupitza Die ger-
manischen Gutturale 16Ö; zu an. sUikr wird ib. 216 nur griech. XdpurS
gestellt. Hinzuzufügen sind marcidus lit. smefkti 'in Not zu versetzen
suchen* (Zupitza a.a.O. 137); möUs lit. smagüs Solmsen KZ. 29, 86, G. Meyer
Griech. Gramm.' 330; moUi» deutsch schmelzen (Wackernagel Altind.
Gramm. 1, !
4M Fr. Stols,
setKnng beibehielt, und iwar aadi nadi dnem TokaL
müßten also dMI0 dAJiidjNWJft» iriW sofort lUK^
der beiden getrennten Bestandteile la einem Wort mit dam-
selben tonlosen $ gesprochen worden sein, wie die betraffBDdfln
Simpliua. Dann ist es überhaupt nimials m ^MrUie %toM
^porsdM *njrf gekommen, and dies ist ohne Zweifel andi dm
Wahrscheinlichste. Sommer dürfte die Sache schweilieh so aif-
gefiafit haben, da es IF. 11, 329 ausdrücklich heiBt: *Tn Wort-
innran mnfite aber jedes intervokalisdie s laatgesetilioh n s
w^en : wenn dies bei niri nicht eingetreten ist, so ist das dar
etymologischen Wiedervereinigong mit » m. verdanken''. Mir
scheint es ziemlich sicher, dafi die Sprechenden in diesen lUlea
das anlautende s in den betreffenden Simplim und das in den
Inlaut geratene nicht verschieden artikulierten, was um so
leichter begreiflich wird, wenn man bedenkt, daB die FHIpodtioB
wenigstens mit dem Yerbum noch bis in historische Zeit hereiB
eine sehr lockere Einheit bildete, die auch gelegentlich duidi-
brochen werden konnte (vgl. Hist Oranun. 1, 187). Zeigt sich
ja doch auch im Satzzusammenhang beim Zusammentreffen von
auslautendem Yokal mit anlautendem s + Vokal nie die E^
scheinung des Rhotazismus. Man könnte die Sache auch so
fassen : Das Bestreben, die etymologische Zusammengehdiigkdt
zu unverkennbarem Ausdruck zu bringen, dieser, ich möchte
sagen, geistige Faktor, trug über die rein lautmechanische Begel
des alten Latein, daß s zwischen zwei Vokalen tönend gesprochen
wurde, den Sieg davon und bewirkte, daß auch in der Zusammen-
setzung die Lautgestalt des Simplex unverändert erhalten blieb.
Diese Auffassung scheint mir den wirklichen Tatbestand in
richtigerer und bestimmterer Weise zum Ausdruck zu bringen,
als es bisher geschehen ist, und darum war es sicherlich nicht
überflüssig, auf die Präge mit einigen Worten einzugehen. Ab-
sichtlich verzichtet habe ich darauf, einen Gedanken fruchtbar
machen zu wollen, auf den man füglich zur Erklärung der fra^
liehen Erscheinung auch verfallen könnte, daß die betreffenden
Zusammensetzungen erst aus der Zeit nach dem Aufhören des
Gesetzes des Rhotazismus stammen könnten.
IL
Schon bei Vanißek Etym. Wtb. d. lat. Sprache« S. 123 findet
sich unter div auch -divo-m -diuhm zur Erklärung von tndMtm-
Nene Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 447
Brugmann Grundriß 1», 2301, dem Sommer Handbuch 116 f.
beistimmt, läßt tridunm durch Zusammenziehung yon hetero-
syllabischem tu entstanden sein, mit dem die Zusammenziehung
Ton ouauznu Biui eine Stufe gestellt wird. Sommer sagt a. a. 0. :
**Älle kurzen Yokale, denen ein die nächste Silbe anlautendes u
folgt, fließen mit diesem zu u zusammen". Hinsichtlich der beiden
Lautverbindungen ofc und au unterliegt die Richtigkeit dieser
Annahme nicht dem geringsten Zweifel, wie die einfache B^
trachtung von tMua abluö aus *fiidaiiä *ablaiiö *abla^ zeigt Es
ist aber beachtenswert, daß bei nachfolgendem i zwischen diesem
und dem vorausgehenden u sich ein Gleitvokal entwickelt, der
in der Schrift durch v dargestellt wird: depuviö ist durch die
Mittelstufen *d4pouiö *d4puiö *d^fn4(fi)iö aus *d4paviö entstanden i).
Man sieht, das Zusammentreffen von u + i bedingt eine etwas
andere Weiterentwicklung als die von u + a oder u + o. Obwohl
nun gewiß bei den Lautverbindungen ou aif ifi keine unmittelbare
kausale Beziehung zu den Verbindungen uo ua ui obwaltet, die
uns etwa zu dem Schlüsse berechtigte, daß, wie ui so auch i^
eine von der Behandlung der übrigen beiden Lautgruppen ver-
schiedene habe erleiden müssen, klingt es doch nach meinem
Dafürhalten schwerlich glaublich, daß i mit u in einen Laut u
zusammengeflossen seL Wenigstens vermag, soviel ich sehen kann,
niemand einen analogen Fall beizubringen. (S. Nachtr.) Sollte es
daher nicht wahrscheinlicher sein, daß bei der Worteinung») von
trü divom zunächst *trrdfu(nn enstand, indem der erste der beiden
die Silbe bildenden Sonanten konsonantische Funktion übernahm.
*trfdiuom aber mußte wohl über *iridduom zu iriduom führen.
Die vorstehende Erklärung des Kompositums triduom steht aber
im Widerspruche zu der Behandlung von -rf|-in mehreren anderen
1) Es wäre ganz und gar nicht statthaft, depuvio etwa beurteilen
zu wollen wie abgtergö ieeemö sümö pergö porgö (Hist. Gramm. 1, 205)
aus *äb8tr{i)gd *8ecr{i)nö *8ubs{e)mö *perr{e)gd *pafr{e)gö und *dip{a)^iö als
Vorstufe anzusetzen. Denn, wie aperiö aus *ap^eri5 (Laut- und Formen-
lehre • 90) zeigt, würde dep{a)^id eher zu *dippid *dipiO geführt haben
als zu depi4»)id. Anders ^depouiö *dSpüiö (vgl. unten) *dtpuiö^ wo die
Lautverbindung ou von Hause aus vokalisch fangiert hat.
2) Brugmann Kurze vergl. Gramm. 310 : "Lat. triduom aus *tri9 divam
ist in Sätzen wie übt iriduom praeterierit ursprünglich 'wenn dreimal ein
Tag vergangen ist* entstanden." Der Urheber der Erklärung von biduom
iriduom in dem eben angegebenen Sinne ist Sommer Archiv f. lat. Lex.
19 Rft9f
448 Fr. Stolz,
lateinischen Wörtern, in welchen es zu -:f j- -t- geworden ist
Ich verweise in dieser Hinsicht auf Sommer IF. 11, 78 fL Hand-
buch 222, Brogmann Grundriß 1^ 672, Eist Gramm. 1,638
(Nachtrag zu S. 305), Laut- und Formenlehre' 90. Die Ver-
schiedenheit in der Behandlung derselben Lautgruppe dürfte
wohl ihre ausreichende Begründung in der Natur des der Laut-
gruppe -df' folgenden Lautes finden. Denn -<^- konnte sich eben-
soleicht zu -^Id- wie zu -jp- assimilieren. Und soweit das dne
Beispiel ein Urteil erlaubt, ist ersteres nur vor nachfolgendem
u geschehen, während in allen übrigen FSllen das Assimilations-
produkt "jH" war. Solche verschiedene durch Kontaktwirkung za
erklärende Behandlung derselben Lautgruppe ist keinesfalls auf-
fallender als die Wiedergabe derselben inlautenden indoger-
manischen Aspirata -cZA- durch -d- oder -6-, des indog. -^k-
durch -A- und -jr-, des indog. -g"A- durch -^- oder -v- je nach
der Natur der umgebenden, vorausgehenden oder folgenden Laute.
Ist diese Ausführung richtig, dann fällt die Möglichkeit -dm
in nuditis von einem maskulinen o-Stamme, entsprechend ai. dm-
in divdrkias *im Himmel wohnend' und in dM-dive *Tag für
Tag', abzuleiten, woran Solmsen Studien zur lateinischen Laut-
geschichte 73 gedacht hat, weg. Denn aus *nu^mt8 hätte, wenn
meine Darlegung über triduom als richtig anerkannt wird, nur
*nudiuos *nuddiws *nuduas werden können. Dadurch wird die
a. a. 0. an zweiter Stelle gegebene Deutung von nudius aus
*nurdieti8 ^) (*'dieu8 lautgesetzlicher Vertreter von *difu$, wie Z€uc
*Znuc), die ohnehin mit Recht Anerkennung von verschiedenen
Seiten gefunden hat (vgl. Brugmann Grundriß 1« 210, 265, 800
und Berichte d. k. sächs. Ges. d. Wiss. 1900, 400, wo allerdings
nicht über die lautliche Form unseres Wortes, sondern über
die Art und Bedeutung der Zusammensetzung gehandelt ist,
Sommer Handbuch 47, 429), als einzig möglich hingestellt
Vendryes Recherches sur Thistoire et les effets de Tintensit^
initiale S. 238 setzt unter Berufung auf Uhlenbeck Etym. Wtb.
d. altind. Spr. S. 150 *netuhdius als Grundform für nudius an.
Allerdings steht bei Uhlenbeck idg. *nü aus *newo und auch
Brugmann Kurze vergl. Gramm. S. 617 bringt unsere Partikel
mit *neuo-8 in Zusammenhang. Aber Vendryes übersieht bei
1) Vgl. Lindsay The Lat. Langu. 377: 'Tor the Nom. we should
expect *d%eu8 (Gk. ZeOc), with iu from iu^ which would become in Latin
diü8 (cf. nü'diu8'tertius?y\
Neue Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. itH^
seinem Ansatz, daß schon in der indogermanischen Grandsprache
aus der von Uhlenbeck angenommenen Basis *neuH> die Formen
nu- nü' entstanden waren, welche dann auch in die indoger-
manischen Einzelsprachen übergingen. Also hat das Lateinische
nur *nä aus der Grundsprache übernommen, das uns eben in nuhdim
entgegentritt, aber nimmer ein *fiefiO'. Ebenso ist die Form des idg.
nü' sicher erhalten in nü-per (vgl. Hist Gramm. 1, 245, Brugmann
Kurze veigL Gramm. 617) und es ist ebenfalls unrichtig, eine
lateinische Vorstufe *nüWhparos oder *n(Wf(o)per konstruieren zu
wollen, was Vendryes 233, Ahlberg Eranos 5, 166 tun. (S. Nachtr.)
Wenn Brugmann Kurze vergl. Grammatik 251 die drei
Fälle vidtiCL^ cMuö^ triduom unter *n) Samprasära^a' aufführt,
so ist hiebei der Begriff Samprasära^a in dem Sinn gefaßt, wie
er Grundriß 1*, 474 definiert ist: "Geschieht die Absorption
in der Weise, daß die Silbe ihren Wert als Silbe behält, was
nur dann möglich ist, wenn ein anderer Laut die Bolle als
Träger des Silbenakzentes zu übernehmen vermag, so nennen
wir den Prozeß (im Anschluß an einen Terminus der indischen
Grammatik) Samprasära^a'^ Rein äußerlich genommen hat in
der Tat in den drei oben aufgeführten Fällen das vorher kon-
sonantisch fungierende Element v die Bolle als Träger des Silben-*
akzentes übernommen, damit ist aber nicht ausgesprochen, auf
welchem Wege dies geschehen ist In den beiden ersten Fällen,
richtiger eigentlich nur im zweiten, hat sich aus afi zunächst
ofi entwickelt, das in seiner weiteren Ausgestaltung kaum einen
anderen Gang der Entwicklung eingeschlagen haben wird, als
idg. o|r, um das es sich im ersteren Falle handelt, oder aus
idg. efi entstandenes ou in solchen Silben, auf welche eine kon-
sonantisch anlautende folgt Wie *louco8 doucö zu lücm dücö ge-
worden sind, kann ich mir auch den Entwicklungsgang von
vidua cMuö aus *vldouä *<iblouö nur über *v{düä *dbliiö vorstellen,
in denen allerdings die Länge des u wahrscheinlich niemals zur
Geltung kam, sondern sofort nach Überführung des Diphthongs
in einen Monophthong die Kürzung eingetreten sein dürfte. Es
hat also eigentlich nur den Anschein, als ob das u von *yido^
*dbla9iö Träger des Silbenakzentes geworden wäre, während das u
von vidua Muö das Ergebnis eines lautlichen Prozesses ist, den
wir oben genauer geschildert haben. Und in demselben rein
äußerlichen Sinne hat man auch ein Recht, in triduom eine
Samprasärapa^Erscheinung zu sehen, insofern in der mit völliger
460 Fr. Stolz,
Sicherheit zu erschließenden Orandfonn HruU^fom i oisprfing^di,
wenigstens beim Simplex *dHiomy als Träger des Silbenakzentea,
u als Konsonant fungierte. Aber damit ist nicht im entfemtestea
angedeutet, was mit diesem i eigentlich geschehen ist Bb hat
keine wesentlich andere Rolle gespielt als o in *^idaifä *iUoi^
nachdem es seine Rolle als Träger des Wortakzentes hatte auf-
geben müssen, wie ja auch dieses o, bezw. Oj ursprünglich Träger
des Wortakzentes gewesen war, was sich bei lavO von selber
▼ersteht und für viduti^ aus dem ai. vidhdvd deutlich hervoigeht
Während aber die Schwächungsprodukte von o und a + dem
folgenden fi den naturgemäßen Entwicklungsgang zu u nahroen,
konnte t in *tridi^am^ da es nicht imstande war. mit dem
folgenden ji sich zu einem Laute u zusammenzuschließen wie o
mit m keine andere Funktion einnehmen als konsonantische,
wenn tatsächlich, wie dies ja auch der Fall war, das im Simplex
*diuom konsonantisch fungierende fi die Rolle des Trägers des
Silbenakzentes übernahm. Wir kommen also naturgemäß zur
Aufstellung der Zwischenform Undpiom^ aus der das historische
triduom auf dem oben auseinandergesetzten Wege entstanden ist
Die an biduom triduom gemachte Beobachtung trägt auch
zur Entscheidung der Frage über die Entstehung von interdm
wesontlicli bei. Somsen Untersuchungen zur lat. Sprachgeschichte
192 setzt unser -dius gleich ai. ditxis^ Lindsay The Latin Langu.
555, Brugmann Grundriß 1* 219, letzterer unter ausdrücklicher
Verweisung auf Solmsen, vertreten dieselbe Ansieht, der auch
ich Lat. Laut- und Formenlehre^ 124 gefolgt bin. Nun zeigt
aber der Vergleich von Hridiuom und *interdiuos (so müßte natür-
lich die vorauszusetzende lateinische Grundform lauten, wenn
-dius = ai. = dtvds sein sollte), daß wahrscheinlicher Weise aus
letzterer Grundform doch auch nur *int€rdtws geworden wäre,
da der Unterschied der auslautenden Konsonanten (-m und -i)
schwerlich die Annahme einer verschiedenen lautlichen Be-
handlung der beiden im übrigen unter den gleichen Bedingungen
auftretenden Lautverbindungen -iuo- rechtfertigen wird. Darum
scheint es mir gerechtfertigt mit J. Schmidt KZ. 25, 59 und
W. Schulze ib. 27, 546, mit denen auch Delbrück Grundriß 3,
627 übereiustinmit,, in -dius den unmittelbaren Repräsentanten
von ai. -dyti^ in pürvedyü^ (Wackernagel Altindische Grammatik
1, 77 pürvi'dym) Tags zuvor' u. a. zu sehen. In -dyu^^ als zweitem
Glied der Zusammensetzung, ist die schwächste Stammform (SSS
Neue Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 461
nach ffirt Ablaut S. 150) nicht auffallend, während in aL dicdB
griech. AiFöc BSV der dreisilbigen Basis dejeico (van Wijk Der
nominale Genetiv SingularS. 7 ,}fom*defSwe80ten*dejew48)voTliegt
Es liegt aber weiter auf der Hand, daß im Lateinischen dem ai. -dtfttf
nur '<liu8 entsprechen kann, wie dem ai. mddhyas usw. lat medim
gegenüber steht Ich betrachte also divda und -dyvi als zwei über-
einstimmende, nur durch die Akzentverhältnisse verschieden ge-
staltete Formen, und man hat daher keinen Grund -dyt^ von einem
eigenen »-Stamm abzuleiten. So W. Schulze KZ. 28, 546, dem Brug-
mann Grundriß 2, 611 und Solrasen a. a. 0. zustimmen. (S. Nachtr.)
Wenn man sädims zur Erweisung eines »-Stanmies dtvaa-
ins Feld führt, so scheint mir überhaupt die Aufstellung eines
solchen s-Stammes imi des 6inen sddifxts willen nicht notwendig.
Denn ich glaube, es steht kaum etwas der Auffassung von -ditm
als Genitiv des Singulars entgegen. sA-divoB ist ein Stamm-
kompositum, wie lat ho-die^). Der Gebrauch des Genetivs für
eine Zeitbestimmung kann nicht wohl beanstandet werden, wenm
auch Delbrück Grundriß 3, 356 geneigt ist, nur västos *am
Morgen* für das Altindische anzuerkennen und Brugmann Kurse
1) Diese Auffassung von lat. hodie halte ich jetzt für wahrschein-
licher als die von Solmsen Stud. z. lat. Lautgesch. S. 100 vorgeschlagene
ZuröckfQhrung auf hö dit, die ich Laut- und Formenlehre' 55 unter Ver-
weisung auf Hist. Gramm. 1, 109 als die wahrscheinlichste bezeichnet hatte.
Denn das faliskische foied beweist, daß wir doch wohl von ursprünglichem
♦Äörf ditd auszugehen hätten, nicht von *hö die, und dadurch entfällt die
für die Solmsensche Erklärung unentbehrliche Voraussetzung. Denn aus
*hdddisi könnte selbstverständlich nur *hddie entstehen. Ich bin also der An-
sicht, daß in lat. ha- wie in fal. fo- (foied = *fo-died *foiied) der reine Stamm
des Pronomens vorliegt. Dieser Auffassung scheint auch Delbrück Grund-
riß 3, 549 sich zuzuneigen, wenn er, allerdings zweifelnd, das ho- von
hodii mit dem a- von a-dyd auf eine Linie stellt, während er B, 223
einfach bemerkt hatte, daß man über den ersten Teil von hodie pridiS
perendii nicht recht im klaren sei. Diese erwünschte Klarheit scheint
mir durch das fal. foied^ das man von lat. hodif nicht wohl trennen kann,
erbracht zu sein, sodaß man das Wort nicht mehr mit Wackernagel Bei-
träge z. Lehre vom griech. Akzent S. 22 als 'dunkel' zu bezeichnen braucht.
Wenn hodie als Stammkompositum zu betrachten ist, trifft dies noch
sicherer zu bei hömu8, das man mit Brugmann Grundriß 1', 279, 282
aus *A<H[t]ortno9 herzuleiten hat, während Solmsen a. a. 0. von einem
angeblichen *hOrd aus *hSiörö für *hö iorö ausgeht, in dem er eben das
Korrelat zu *hö die sieht. Ich leugne ganz und gar nicht, daß die zuletzt
angeführte Herleitung von hömua ganz wohl möglich ist, aber notwendig
ist sie nicht, und an hodie hat sie nach den vorangehenden Auseinander-
setzungen keine Stütze. Vgl. auch Wedding BB. 28, 47f.
462 Fr. Stolz,
veigl. Gramm. 438 nur dvir dhnah 'zweimal des Tages' anf&hit
vdstos kann man wohl ohne Zweifel, wie lat nox für ^noct(0)B^
got dagis^ ahd. tages^ vgl. nhd. utUeriags, als Adverbiom bssen,
wie dies auch Whitney Sankritgramm. § 1115 tut, der außerdem
noch als Adverbien in Genitivform akUe *bei Nacht' und oraya
lange' anführt Schwierigkeiten macht bei dieser Auffassang
des -dyuf nur die Form des Vordergliedes pürve-^ die natüiiidi
nichts anderes als die des Lokativs sein kann. Zwar die Heraus-
geber des Petersburger Wörterbuchs (vgl. *difus' und *parveifu£
haben daran ebensowenig Anstoß genommen als Benfey Gramm.
§ 613 (S. 236 f.), aber J. Schmidt KZ. 25, 57 hat gegen diese
Erklärung eben wegen des Lokativs im ersten Gliede Einsprache
erhoben. Meines Erachtens wäre die Verbindung des Lokatirs
pOrve- mit dem Genitiv -^yuf gar nicht sonderlich auffallend,
wenn die Erklärung *früh morgens' richtig wäre. Aber auch in
der Bedeutung Tags zuvor* scheint mir die Verbindung von
fiürve mit dem Ablativ -dyui nicht auffallend, wenn man die
Konstruktion von parva mit dem Ablativ berücksichtigt (Speijer
Sanskrit Syntax S. 78). Der Sinn unseres Easuskompositums
ist somit am 'früheren von dem Tage (gerechnet)' d. i. 'tags zu-
vor*. Auf dem eben angegebenen Wege bleibt uns die Not-
wendigkeit erspart, die Form -dyai auf die von W. Schulze KZ.
28, 546 vorgeschlagene nicht ganz einfache Weise zu erklären,
und vor allem bleibt so die Identität der Form mit lat -dm
"die doch von vonieherein die größte Wahrscheinlichkeit für
sich hat" (vgl. die Bemerkung Delbrücks Grundriß 3, 627),
unangefochten. Neben dem oben erwähnten sddivas hat schon
Delbrück sddyas ei^wähnt, das orsterem offenbar bildungsgleich
ist und daher nach unserer Auffassung auch eine Genitivform
-rfyas enthält. Sicher gehört zum selben Stamme auch der zweite
Bestandteil von a-dyä a-dyd 'heute' von dem Delbrück GrundriB
1, 549 sagt: *Ai. adyd ist nicht sicher zu deuten, doch liegt
der Verdacht sehr nahe, daß in a das Pronomen 'dieser', in
dya des Wort Tag' stecken möge'. Uhlenbeck Wort s. v. Wyö*
verzeichnet diese von Delbrück vermutungsweise ausgesprochene
Erklärung als sicher, indem er schreibt: "Das anlautende a ist
ein pronominaler Stamm und -dijd -dyd gehört zu dyäu^". Da
diese Erklärung alle Wahrscheinlichkeit für sich hat, liegt in
-dyas 'dyä^ vgl. divds divä^ eine sekundäre Ablautsform von idg.
deieuo dejeue vor vgl. Reichelt KZ. 39, 49.
Neue Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 463
Nachdem wir durch die vorstehenden Ausführungen die
Berechtigung nachgewiesen haben, trotz der verschiedenen Kasus
in pürte^yüi im zweiten Gliede einen Genitiv-Ablativ, und
zwar die Variante von divds zu erkennen, kehren wir zum lat.
-^ius zurück. (S. Nachtr.)
Da 'diiM nur eine, allerdings schon indogermanische Variante
des Genitiv- Ablativs *diu6s (*dijid8) ist, so gilt natürlich der von
Solmsen a. a. 0. wegen der Verbindung von inier mit dem Genitiv
beigebrachte Hinweis auf inier viäs auch für unseren Fall Und
daß viäs in der angegebenen Verbindung wirklich mit Bücheier i)
und Bergk als Genitiv aufzufassen ist, scheint mir trotz Jordans
Einwendungen in seinen Krit Beitr. 271 ff. (vgl. früher schon
Corssen Ausspr. und Vocalismus 1*, 23) und Delbrücks Bedenken
(Grundriß 3, 638) so gut als sicher. Dies lehrt, wie eigentlich
Delbrück wenigstens betreffs der Stelle Terent Eunuch. 629
selbst zugibt, die genaue Betrachtung der einzelnen Stellen, an
denen sich unsere üVendung findet Schon Bücheier hat hervor-
gehoben, daß in der eben erwähnten Terenzstelle der Akkusativ
völlig sprachwidrig, in den übrigen Stellen unnatürlich ist Und
dann darf man doch wohl das von Delbrück Grundriß 3, 673
beigebrachte ai. antdr asya sdrvasya 'innerhalb der ganzen Welt',
mhd. under des 'unterdessen* (Brugmann Kurze vergl. Gramm. 466)
als entsprechende Belege der Konstruktion mit dem Genitiv bei-
bringen und wird dann auch inter viäs 'unterwegs*') vollkommen
begreiflich finden.
Zufall ist es, daß mit diesem aus der indogermanischen
Grundsprache ererbten Gen.-Abl. -dius infolge lautgesetzlicher
Umgest^tung auch das idg. *dieus durch die Mittelstufen *dj[eus
*dpus zu dius geworden ist In dieser Hinsicht beachte man
zunächst die Äußerung von Wissowa Religion und Kultus der
Römer S. 100*: "Daß Dius = Diovis ist, beweisen Vedius neben
Vediovis^ fulgur Dium und flamen Dialis von Dius gebildet, wie
fulgur Summamim und Flamen Quirinalis von Summanus bezw.
1) Außer Grundriß d. lat. Dekl.« 63 vgl. Comment. Mommsen. 232.
Auch Lindsay 563 hält vioB irrtümlicher Weise für den Akk. d. Plurals.
2) Ich kann nicht mit Delbrück glauben, daß unterwegs aus dialek-
tischem utUerwegen entstanden sein soll, da ich die 'ratio* dieser Her-
leitong nicht einzusehen vermag. Eher finde ich es begreiflich, daß wegen^
vgl. meinetwegen^ seinetwegen u. a., einen assimilierenden Einfluß auf das
regelrechte unUnoege ausgeübt hat Vgl. auch untertags.
454 Fr. Stoli,
QmrifiMs". Dafi Vedius als Kompositum aus w •+- dius au&a-
&ssen ist, wird man Wissowa (TgL a. a. 0. S. 190) trotz der B^
merkung Niedermanns LP. 10, 253, daß man von diesem Götter-
namen nicht einmal sicher wisse, ob er überhaupt indogermanisch
sei, wohl zugeben müssen, wenn auch die Bildung des Wortes
einigermaßen auffällig erscheinen mag. Wenn man aber bedenkt,
dafi ve- tatsächlich die Geltung eines verneinenden Präfixes auf-
weist (Hist Gramm. 1, 396) i), so wird man sich auch über den
Vedius als das negative Gegenbild oder Gegenstück des Dius kaum
zu verwundem brauchen und daher den Ursprung des Namens
nicht aufierhalb des Lateinischen oder gar Indogermanischen
suchen. Auch in Dius Fidius steckt natürlich dasselbe Dius
(Wissowa a. a. 0. S. 48, 120). Übrigens findet sich auch bei Aust
in Roschers Ijcxikon U 1, 169 dieselbe Herleitung von Dum.
Dabei ist allerdings die Messung Dius Voraussetzung. Wenn
man bei Georges, Solmsen u. a. Dius angesetzt findet, so scheint
dies durch dichterische Messungen, wie Plaut Asin. 23*) ge-
rechtfertigt zu sein. Andererseits ist aber nicht zu übersehen,
daß in dieser Messung vielleicht nur der Anklang an dius^ dimu
die Schuld trägt, während die eigentliche und ursprüngliche
Quantität, die durch die Herkunft von idg. *djieus erwiesen wird,
t gewesen sein muß. Und i setzen auch die älteren an, z. B.
Corssen Ausspr. u. Voc. 1 », 381 Dea Dia^ Di-u-s gegen dHiSj sub
diu (dfo)^ 2*, 857, wo medi und medius angeführt sind und aius
der Verbindung von me (Akk.) mit der Vokativ- bezw. Nominativ-
form -c?t und -dius erklärt werden. Daß -dius gleich dem sei,
also -«- für kurz zu halten ist, ist die Ansicht Vaniöeks Et lat
Wtb.* 124. Bestimmend für die Ansetzung von i in Dius ist
für mich die Tatsache, daß nur in diesem Falle eine wirklich
befriedigende Erklärung dieser sprachgeschichtlich interessanten
und wichtigen Form geboten wird. Gewiß spricht auch für ihre
1) Im Vorbeigehen sei liier darauf hingewiesen, daß Brugmann
Kurze vergl. Gramm. S. 468 (§ 600) zu idg. *a}ie *au *tf/ 'herab, wegTcm*
neben lat. au- auch vi- stellt, also die von Niedermann IF. 10, 247 ff. auf-
gestellte Ansicht von der Abstraktion des ve- aus vemena nicht zu teilen
scheint. Auch Walde Lat. etym. Wtb. S. 51 faßt ve- in vescor (dieses Wort
führt auch Brugmann a. a. 0. an) und ve- in ve-cara (andere Komposita
mit ve- werden nicht angeführt) als Ablautstufe von idg. *aiK(«)-. ve-cari,
ve-sdnus scheinen mir aber auch ein Ve-dius Ve-iovig (man müßte natür-
lich Ve-dius Ve-iovis ansetzen) zu rechtfertigen.
2) Die Verse 23 und 24 gelten als unecht.
Neue Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 466
Richtigkeit die bereits früher erwähnte Entdeckung derselben
Form in dem zusammengesetzten nuditis (tertius)^ die Solmsen
verdankt wird und mit vollem Recht von verschiedenen Seiten
Zustimmung gefunden hat Dabei ist jedenfalls beachtenswert,
daß die Doppelheit der Bedeutung von dim in Dius und nudius
auch in dem davon abgeleiteten Adjektiv düüis sich erhalten
hat, wie der Vergleich von flämen Diälis einerseits und aequidiälis
ncvendiälis (Hist Gramm. 1, 415) andererseits zeigt Allerdings
muß aber zugegeben werden, daß in den beiden letztgenannten
Kompositis auch eine Ableitung von dies vorliegen kann nach
dem Verhältnis dialis : dUs = glaciälis : glacies. Es bmucht wohl
nicht ausdrücklich hervorgehoben zu werden, daß man Dialis
nicht, wie dies früher wohl geschehen ist (vgl. z. B. Vaniöek Lat
et Wtb.* 124), von divus als Grundwort herleiten darf, da ein
lautgesetzlicher Grund zum Ausfall des -t>- in einem allfälligen
*divälis nicht vorlag und eine solche Form sich ebenso hätte
behaupten müssen, wie rivölis^ canpfvälis^ nivalis. Die Quantitäts-
differenz divus : dtolis könnte man wohl nach dem bekannten
Vokalkürzungsgesetze erklären, wie ich, wenn auch imger
Weise, früher anzunehmen geneigt war. Aber die richtige Ein-
sicht in die Herkunft von düÜis eröffnen die vorausgehenden
Bemerkungen, sodaß alle früheren Vermutungen und Auf-
stellungen hinfällig und überflüssig werden. Noch eines üm-
standes muß gedacht werden. Nach unserer Deutung von Dius
müßte eigentlich ü erwartet werden, das sich vor -s behaupten
mußte. Nun wissen wir aber über die Quantität dieses u der
Schlußsilbe von Dius gar nichts Bestimmtes^ da meines Wissens
kein Zeugnis aus dem Altertum dafür vorliegt Es steht daher
nichts der Annahme im Wege, daß u wirklich lang gewesen sei.
Und wenn es kurz gewesen sein sollte, richtiger gesagt aus dem
ursprünglichen ü ein u hervorgegangen war, dann wird diese
Messung im Hinblick auf deüs^ insbesondere in der Verbindung
Dius fidius leicht verständlich, und ist also auch diese Schwierig-
keit, die gegen die Auffassung von Dius als Nominativ gleich
idg. *dieus zu sprechen scheint, in befriedigender Weise aus dem
Wege geräumt Ausdrücklich sei aber nochmals hervorgehoben,
daß wir von der Quantität des u in Dius nichts Sicheres wissen,
und es also ganz gut lang gewesen sein kann, wie es die Her-
kunft des Wortes verlangt.
Im Anschluß an die eben vorgebrachten Bemerkimgen über
Indogermanische Fonchnngen XVUL 30
466 Fr. Stols,
lat DiuB = idg. *djius^ sei es gestattet, aach der lateinischeii
Flexion luppüer laids usw. mit einigen Worten za gedenken.
Wenn das idg. dieus p9ter im ürlateinischen *d^(m8 *djß$
*diüspaier lautete, erklärt sich auch unschwer seine Verdrängung
durch das nach dem Akk. *djfim (*d^lem) patrrnn neugebildete
DiespUer^ d. h. *IHüspitsr wurde durch DidpUer ersetzt Aller-
dings muß der ursprtLngliche Akkusativ, der im umbr. Di Dei
aus *dfim noch fortlebt, im Lateinischen schon frühzeitig durch
die nach dem Vokativ *diau aus *dieu lüpUer^ älter *I(nirpUer,
der schon seit sehr alter Zeit als Nominativ fungiert, auch in
den obliquen Kasus eingeführte Stammform ""cfioj^- (für idg. difh,
wovon sich merkwürdigerweise im Italischen keine Spur findet,
nur das entsprechende diu- haben wir in -ditts nachzuweisen
vermocht), also durch lovem verdrängt worden sein, das dem
Genetiv und Dativ lotns und lovi nachgebildet worden ist Be-
zeichnend ist der frühzeitige Verlust des zweiten Wortes paier
in den obliquen Kasus, das im alten Umbrischen noch erhalten
war (Dativ luvepatre). Dieser frühzeitige Verlust von paier hat
den Uniformierungsprozeß sicher sehr beschleunigt und ist
andererseits auch der Grund gewesen, daß die nach den An-
gaben der Grammatiker im älteren Latein spärlich vorkommende
Flexion lupitris (vgl. Sommer Handbuch S. 388) nicht durch-
zudringen vermochte. lüpiter (luppiter) hatte seine feste Ver-
wendung als Vokativ-Nominativ und konnte aus dieser alten
Position durch das gelegentlich vorkommende lovis ebensowenig
verdrängt werden, wie umgekehrt lovis lom lovem durch
luppitris usw. Der Grund liegt eben in der äußerlichen scharfen
Abgrenzung der Form luppiter einerseits und lovis lovf lovem
andererseits. Die Einführung der ^-Stufe in den obliquen Kasus
ist ursprünglich durch den Lokativ (idg. *dieui) sicher sehr er-
leichtert worden, wenn aucli diese Form nach Solmsen Stud.
z. lat Lautgesch. 192 nur in dem Adverbium diu aus *dieui
*d}Ou(i) vorliegt.
Betreffs der oben berührten Verwendung des schwachen
Stammes im zweiten Gliede eines Nominalkompositums ver-
gleiche man ai. parut^ griech. irepua, idg. ^per-uUi^ mit -td- SS
zu griech. Feioc; ai. iafa-gu- * hundert Kühe habend', griech.
4KaT6|Li-ßr| aus *4KaT0|Li-ßF-G, idg. g^w- S zu idg. g^ou-. Vgl. femer
das ai. upa-hdä- M. 'Stampfen, Gestrampel, Geräusch*, griech.
diri-ßbai Plur. *Tag nach dem Feste, Nachfeier' fdazutretend'),
Neue Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 467
Tgl. Brugmann Gmndrifi 1 ^, 624, mit S -M- zxxped^; ai. nütä- M.,
lat nidus aus idg. *ny-zdr<hs mit -zd- S zu «od-. Genau dem
ai. -^uyi lat -dius entspricht aber ai. -dn/h in m^rü-f ^starkes
Holz', in welchem wir die 8SS zu idg. dareiio anzuerkennen
haben. Dieselbe Ablautsstufe liegt auch in ai. dru-md- M. *Baum'
hom. öpu-fid Plur. 'Wald, Gehölz, Strauchwerk' vor. Wir haben
daher wohl auch ein Recht, in den homerischen Znsanmien-
setzungen öpu-TÖ)ioc, öpu-oxoc, ApuoTt* dieselbe Ablautsstufe idg.
dru- wie in dem zweiten Gliede des altindischen surdrA-i zu
erkennen, und dies ist auch Brugmanns Ansicht, der Kurze
vergl. Gramm. S. 144 neben dem eben erwähnten surdni-i und
griech. öpu-TÖ)ioc auch noch ai. dn/hfäd *auf dem Baum sitzend'
und galLDru-to/ti« anführt (S.Nachtr.) Vom speziellen Standpunkt
des Griechischen aus könnte man nämlich geneigt sein, das öpu-
in den oben angeführten homerischen Komposita zu beurteilen
nach dem Verhältnis öpOc : öpiiöc öpuec usw. Jedoch wird öpuö-
in bpuöc von Hirt Ablaut S. 151 wohl mit Recht als V. HI
von idg. derewo (richtiger doreuo^ vgl. unten) d(0)r(e)uHi drud- er-
klärt und ist daher sprachgeschichtlich anders aufzufassen als
öpu- in den oben angeführten Fällen. Für das Sprachgefühl der
homerischen Sänger bestand allerdings sicher kein Unterschied
der Auffassung, und wurde ebensogut öpu-öc getrennt, wie
öpu-T6)ioc, öpu-oxoc, Apu-0% daher auch schon die homerische
Ableitung öpuivoc. Vgl. auch im zweiten Gliede der Zusammen«
Setzung döpua * irXoTa jiovoguXa. Kurrpioi (Hoffmann Griech.
Dial. 1, 106, 164 •Einbaum'). Die Flexion öpu-6c : öpöc ist
genau so gestaltet, wie die von 69pu-oc : d9pöc*), ix^u-oc
: (x60c usw. Daß letztere indogermanische tJ-Stämme sind (Suffix-
wechsel -Ä- und -w*- [Brugmann Griech. Gramm." 184]) scheint
mir nicht zweifelhaft zu sein. Daher sind für 69PU-OC ix^u-oc
die Vorstufen *69puF-oc *ixOuF-oc anzusetzen. Dagegen sind wir
nicht berechtigt, auch ein *öpuF6c anzusetzen, wenn, wie wir
angenommen haben, Hirts Auffassung von Öpu6- richtig ist Ein
*öpuF6c könnte sprachgeschichtlich nur gerechtfertigt werden
1) Es verschlägt nichts, daß die idg. Form *bhrüs eine ältere und
ursprünglichere Form *bhreu8 verdrängt hat (Hirt IF. 7, 161 {*bhrSu8),
Ablaut 198, Brugmann Kurze yergl. Gramm. 160, van Wijk Der nominale
Genitiv Singular 69). Jedenfalls ist Hhrüa und die Flexion *bhrü8 ^bhruvda
{*hhruväi), auf welche eben Kriech. Ö9pOc : Ö9pOoc zurückgeht, bereits in
der indogermanischen Grundsprache vorhanden gewesen.
30*
468 Fr. Stolz,
in dem gleichen Sinne, wie -F- in böot BaKcuFa und anderen
von G. Meyer Gr. Gr." 230 verzeichneten Fällen, in denen es
sich allerdings immer um einen aus einem fi^Diphthong ent-
wickelten Gleitiaut handelt Gleichwohl dürfte die Übereinstim-
mung in den obliquen Kasus bpuöc öpikc usw. neben ix^^
IxOüec usw. die Veranlassung zur Formation des Nominativs
öpOc gewesen sein. Denn wenn man mit Berufung auf idg.
*dejhoo$ auch einen Nominativ *derSum ansetzt, so kommt man
auf die Form *dr^, die auch Hirt tatsächlich als V 11 erschließt
Daß daraus griech. *öpeiic hätte werden müssen, ersieht jeder-
mann leicht, wenn er sich an Zeuc aus idg. *diiii8 erinnert
Da aber der überlieferte Nominativ öpOc lautet, so muß in dem-
selben eine griechische Neubildung vorliegen, mit anderen Worten :
die ursprüngliche Flexion *öp€iic Öpu6c usw. ist durch die nach
dem Muster von {xööc : ix^uoc usw. neugeschaffene öpöc : öpuöc
verdrängt worden, was um so weniger auffallend erscheinen
muß, wenn man bedenkt, daß die altererbte Flexion *öp€uc
öpuöc usw. ganz isolieil dastand, da sie weder an dem ebenfalls
isolierten und übrigens durch seine Bedeutung aus der Gesamt-
heit der übrigen Nomina heraustretenden Zeuc AiFöc usw. noch
an der Flexion von ßaciXeuc ßaciXfi(F)oc einen Stützpunkt fand.
Man könnte dagegen einwenden, daß in dem eleischen jiieijc,
das Meister Dialekte 2, 39 als *unerklärlich' bezeichnet hatte,
sicher eine Analogiebildung nach Zeuc vorliegt, wie jetzt wohl
allgemein mit Recht nach Solmsen und Baunack angenommen
wird. Vgl. gegen Meister 2, 817 Schulze in der Rezension des
zweiten Bandes S. 6 d. S.; G. Meyer Griech. Gramm.^ 79, 408;
Brugmann Griech. Gramm.^ 219; Blaß-Kühner » 2, 583 (Nachtrag
zu 1, 462). Wenn in einem einzelnen Dialekte sogar eine Neu-
bildung nach dem ganz singulären Zeuc aufgekommen ist konnte
sich doch auch das oben als urgriechisch enviescne *öpeuc un-
schwer halten und brauchte keiner Neubildung Platz zu machen.
Dieses Bedenken hat nur scheinbaren Wert Denn die Neu-
bildung )Li€uc und die Beseitigung von *5p€uc entstammen einer
und derselben Quelle. In beiden Fällen sind es die obliquen
Kasus, welche die Neubildung des Nominativs hervorgerufen
haben. Daß dadurch in dem einen Falle eine Neubildimg von
derselben äußeren Form ins Leben gerufen wurde, wie in dem
anderen Beseitigung der gleichgearteten Form erfolgte, steht in
keinem kausalen Zusammenhange, sondern auf je einem ge-
Neue Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 469
sonderten Blatte. Ob die Neubildung öpöc bereits in urgriechische
Zeit zurückreicht, muß jedenfalls bezweifelt werden. Denn da
die Neubildung auf Grund des Verhältnisses öpuöc : ixOüoc usw.,
also zu einer Zeit erfolgte, wo letztere Form und die ihr ent-
sprechenden bereits ihr intervokalisches -F- verloren hatten, ist
Entstehung von öpöc in voreinzeldialektischer Zeit kaum wahr-
scheinlich, so sehr auch die Tatsache, daß im ganzen griechischen
Sprachgebiete nur die eine Form öpöc nachweisbar ist, dafür zu
sprechen scheint Es steht aber auch nichts der Annahme im Wege,
daß die Neubildung von öpöc sich in den einzelnen griechischen
Dialekten gesondert vollzogen hat, da in allen die gleichen hiefür
notwendigen Vorbedingungen vorhanden waren. Auf Übertragung
von öpöc öpöv beruht das ö von öpö)Li6c (erst nachhomerisch),
öpöjiuiv und einigen davon abgeleiteten Bildungen. (S. Nachtr.)
Eine weitere genau dem ai. -dytif lat -dius entsprechende
Analogie stellt uns Ttpö-xvu dar, das I 570 in Verbindung mit
•Ka9€2o)i4vTi* trotz des von G. Meyer Griech. Gramm.' 290 aus-
gesprochenen Zweifels doch wohl nur ♦rrpö-tvu bedeuten kann.
Es hat sich nach der sehr einleuchtenden Vermutung Brugmanns
Griech. Gramm.* S. 571 (Nachtrag zu 108) in seiner Form an
ein anderes Ttpo-xvu (mit x aus k wegen des darauffolgenden c,
bezw. A, vgl. ai. kina- 'reiben, wetzen') gerichtet Ihm entspricht
im ersten Gliede tvu- in tvu-7T€T€Tv, eigentlich 'in die Kniee
sinken*, von TvurreToc abgeleitet (G. Meyer Griech. Gramm.' 336),
sowie TviiS in der Verbindung mit 'dpiTteiv* bei Homer; dieses
TVU- ist idg. gnur und stellt die SSS zu §enewo^ richtiger §<meuo
(vgl. unten, Hirt Ablaut 119) dar, entspricht also ebenso wie
öpu- dem lat -diihs.
Dieses tvu2 ist, wie inig, död£, Xd£, äiraS, diriiLiK, nach den
Ausführungen von R. Meister Die Mimiamben des Herodas 747 ff.,
denen auch Brugmann Griech. Gramm.* 177, Kurze vergl. Gramm.
449 (daselbst ist auch verwiesen auf Wegener De casuum non-
null. Graeconim Latinorumque historia, Berol. 1871, S. 26 ff.)
beistimmt, als erstarrter Nominativ des Singulars zu betrachten,
und aus der allein nachgewiesenen Verbindung mit ipmeiv ist
diese Herkunft unseres tvu2, das soviel bedeutet als 'die Kniee
beugend', sowie wdl von Meister a. a. 0. 749 gedeutet wird :
•(die Finger zur Faust) faltend*, auch noch recht gut zu erkennen.
Allerdings sind wir nicht in der Lage, ein Verbum *tvu2[u) oder
*TvuTTuj nachzuweisen, aber von einem Stamm *tvut- oder tvuk-
460 Fr. Stolx,
mllflBOi wir ausgehen, wie neben irfiE iiuic-¥6c nuH-dZw Hq^n.
Wenn wir ron tvihc- anziehen dfirfen, kiBnnte wohl eine den
Tuvai-K-) lat mme dabrf-e' usw. analoge Bildung ToiliflgQii, die
den Ausgangspankt fOr yvü gebildet hat Hat aber tvu-t- d«
Ansgangsponkt gebildet, dann mflfite in dieser StammUldsiig
eine Art ^gebrochener^ Bednplikation rorli^gen, wie in lat jnvf»
nnd anderen fthnlichen Bildungen, worüber man vgl Eist GiamoL
1, 440. Jedenfalls darf man nicht etwa yvü als eine NadibiUiuig
Ton iruE aufEassen, wie man wohl fflr hom. iiouvdE das Master
in dini£ sehen darl Vgl. jü 22 *btcOav£cq Are t' dXXoi ftnoE OWjacou^
dvOpumoi* und X 417 VouvdS ktcivom^vuiv'. Femer liegt 6 371
Vouvd£ öpxtfjcacOai*. Erleichtert wurde diese Neubildung imowÜ^
die nur als Nachbildung einer bereits fertig vorliegenden Xaster-
form begreifbar ist, durch den Umstand, dafi auBer diraS anck
noch 6b6i und XdE Torhanden waren, von denen allerdings die
erstere Form durch Beeinflussung von öboik aus llterem ME
▼on ödKvui, das die Sprache der homerischen Gedichte allerdingi
nicht kennt, das wir aber mit Fug und Becht Toraussetien dttrfoo,
umgeformt sein dürfte. DaB durch das neugebildete 6b6£ das
iltere bd£ verdrängt wurde, ist durchaus unauffiUlig. Kaum aber
geht es an mit Meister a. a. 0. 748 f. öbdE aus jüngerem öbdZui
öbuTiüiöc, die wohl erst aus öb6£ rückgebildet sein dürften, ab-
leiten zu wollen. Besonders fällt hiebei ins Gewicht, daß bei
der früher gegebenen Erklärung des homerischen öbd£ das an-
lautende ö-, in dem man kaum einen Vertreter des alten Präfixes
0 sehen darf (vgl. Wackemagel Das Dehnungsgesetz der griechischen
Komposita S. 50, Brugmann M61anges Kern 30, Stolz Bezzenbeigers
Beiträge 28, 313 ff.), eine durchaus befriedigende Erklärung find^
Als vierte homerische Bildung auf -a£ konmit noch eupdS hinzu,
das nur A 251 und 0 541 in der Wendung •cifj b' cäpdS cöv
öoupf vorkommt und von alten und neuen Erklärem mit £upuc
in Verbindung gebracht worden ist (*dK tou irXaTiou, irXoriuic*
SchoL, *dK TrXaTiou, Ik beSiujv' Hesych). Es wäre in diesem Falle
eine nach jiouvdS geschaffene, wohl begreifliche Bildung. Ich
halte es für viel wahrscheinlicher, diese alte Deutung beizu-
behalten, die sich mit dem Sinne der beiden Stellen recht wohl
verträgt, als mit Meister statt des überlieferten cupdE ein sehr
problematisches bi Fpä£ in der Bedeutung *stoßend' zu kon-
struieren, das meines Erachtens nicht einmal dem Zusammenhange
entspricht fcrfi 6' eupdS cuv öoupi' A 251 und •crf|' b' cöpdE
Neae Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 461
cifv öoupi Xa9div' 0 541). Dazu kommt noch der Umstand, dafi
^rJTvufii in der Sprache der homerischen Gedichte nicht einfach
'stoßen' bedeutet Dagegen läßt sich gegen £Öpd£, dessen Bildung,
wie wir gesehen haben, sich sehr wohl begreifen und erklären
laßt, in der Bedeutung 'von der Seite her*, eigentlich Von der
Breite her(kommend)* kaum ein ernstlicher Einwand erheben,
und das Verhältnis von eäpdE : eupiic ist kein anderes als das
von )iouvd£ : iioOvoc In der eben ausgeführten Weise finden
£ÖpdE und fiouvoE, sowie ihr Verhältnis zu änaE, worauf Delbrück
Grundriß 3, 567 f. nicht näher eingegangen ist, eine vollkommen
befriedigende Erklärung. Freilich muß auch bemerkt werden,
daß Delbrück a. a. 0. irüS und XdH als Lokative auffaßt, •'nach
denen sich tvuH und öödH gerichtet haben werden**. Ich glaube,
die vorstehende Auseinandersetzung gibt eine richtigere und
einleuchtendere Aufklärung über diese homerischen Adverbien.
Nur ein Punkt sei noch hervorgehoben. Man könnte gegen unsere
Darlegung ins Feld führen wollen, daß der Akzent von &no£
und fiouvä£ nicht übereinstimme. Jedoch dürfte die Annahme
nicht zu kühn sein, daß auch äTtaH ursprünglich auf der Schluß-
silbe den Ton trug und ihn nach dem Muster von ä^xa auf die
erste Silbe zurückgezogen hat (S. Nachtr.)
Hirt Ablaut 150 setzt als Grundform die dreisilbige Basis
derewo^ van Wijk Der nominale Genitiv-Singular 59 derewe- an.
Es muß aber sicher doreujo^ dareuo angesetzt werden, wie ja
auch Hirt Handbuch der griech. Laut- und Formenlehre S. 91, 96
ganeu als Basis für griech. tövu ansetzt, während er Ablaut S. 119
genewo als Basis angesetzt hatte, worin ihm van Wijk a. a. 0.
S. 58 mit dem Unterschiede folgt, daß er für die dritte Silbe
gleichfalls den «-Laut, also als volle Basis ^enewe- ansetzt Da
die tatsächlichen Verhältnisse für die beiden Worte griech. böpu
und yövxj genau übereinstimmen, sind auch für beide die sich
entsprechenden dreisilbigen Basen dorewo und §(meux)^ bezw.
doreuo und goneuo^ anzusetzen, wenn überhaupt die Annahme
solcher dreisilbigen Basen richtig ist Andernfalls müßte dem
ganeu entsprechend auch doreu angesetzt werden. Brugmann
Kurze vorgl. Gramm. 148 nimmt §eneur als Basis an, woraus sich
allerdings lat genu^ got. kniu anstandslos erklären. Woher kommt
aber das o in griech. t6vu, wenn man nicht von §(meu oder
§(meuo ausgeht? Denn daß der o-Laut spezifisch griechisch ist,
etwa durch Assimilation an das o der folgenden Silbe entstanden.
462 Fr. Stolz,
wird man wegen griech. Tujvfa nicht annehmen dürfen, dessen
(jü sicher Dehnstufenvokal ist An and für sich nämlich könnte
man ja annehmen, daß in dem obliquen Kasus '^^€vFöc '^^£vF-ulv
das unbetonte e dem o der folgenden Silben sich angeglichea
habe, vgl. Hirt Handbuch S. 115. Immerhin aber müßte die
üniformierung des gesamten Paradigmas nach den beiden Ge-
nitiven als nicht ganz gewöhnlich bezeichnet werden. Es wird
aber, wie schon oben hervorgehoben worden ist, durch ituvia
ursprüngliches o für die erste Silbe erwiesen, sodaß also die
Ansetzung zweier Basen mit o und e in der ersten Silbe un-
erläßlich erscheint Das bekannte hesychische t^uvüjv • Tovdruiv
würde bestenfalls nur dafür Zeugschaft ablegen, daß auch die
griechische Sprache die Variante *t^vu gekannt hat, nicht aber
dafür, daß überhaupt nur die letztere für das XJrgriechische
anzunehmen ist Übrigens bereitet ja die Erklärung dieser ziem-
lich rätselhaften Form, wie man aus G. Meyer Griech. Gramm." 174,
Brugmann Griech. Gramm.* 69 ersieht, schier unüberwindliche
Schwierigkeiten.
m.
nemo ist aller Wahrscheinlichkeit nach aus *nehemö hervor-
gegangen. Es hat sieh von diesem Wortpaare, das die Allegro-
und Lentoform darstellt, wie in manchen anderen Fällen nur
die erstere in lebendigem Gebrauche erhalten (Brugmann Grund-
riß 1*, 679), während in anderen Fällen, wie nihil m/, mihi mf,
vdiemens t^mens, beide Formen von den Sprechenden festgehalten
worden sind. Die Form nemo unseres Kompositums scheint zu
beweisen, daß es zu einer Zeit entstanden ist, in welcher das
VokaJschwächungsgesetz, demzufolge e in offener nachtoniger
Silbe zu i werden mußte, nocli nicht in Kraft war.
Denn aus *nehimö könnte wohl nur *neimö werden, wie man
aus einsilbigem m, zweisilbigem deinde aus reideinde zu schließen
bereclitigt ist (vgl. Sommer Laut- und Formenlehre 131). (S.Nachtr.)
Ob man als Vorstufe von nemo *nehomö^ ansetzen, also die nach
dem von Sonmier IF. 1 1, 882 ff. nachgewiesenen o-Umlaut ein-
getretene Form zugrunde legen darf, ist ohne Zweifel unsicher.
Denn für das Verhalten von e-o in dem nur hypothetisch an-
gesetzten *nehonw fehlt es uns, soviel ich sehen kann, über-
haupt an einem analogen Beispiel. Freilich, wenn man bedenkt
daß a + 0 zu ä zusammengezogen werden, so würde die An-
nalime der Kontraktion von e + o z\i e auch nicht eben un-
Neue Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 463
glaublich erscheinen. Dann müßte also die Eontraktion vor der
Wirksamkeit des Yokalschwächungsgesetzes eingetreten sein, so-
wie dies ja auch für cögö cöpula degö angenommen werden muß.
Denn nur aus *(Xhagö *c<hapula *de-agö können diese Formen
erklärt werden, während *c(higö *c(hiptda *d^ö^ d. h. die nach
der Wirksamkeit des Vokalschwächungsgesetzes vorauszusetzenden
Formen nur zu *coegö *coepula *deigö hätten führen können. Be-
weisend für die ersteren beiden ist das alat. coepere^ das nur aus
*€0-ipere entstanden sein kann und jedenfalls auch die Umge-
staltung von coqn(coepU dreisilbig gemessen beiEnn. Annal.536M.
und darnach wohl auch Lucret 4, 617 Bemays^)) als hauptsäch-
lichster Faktor beeinflußt, nicht nur, wie Sommer Handbuch
S. 132 meint, unterstützt hat. Denn alat dreisilbiges coqn, vier-
silbiges co^fdsti usw. waren genau gleich eoigi co^/isti usw., die
niemals Zusammenziehung des zweisilbigen -o# in -oa- erfahren
haben. Wir fragen doch wohl mit Recht, warum nicht auch
*eoeffif da doch auch bei coegüti die genau gleichen akzentuellen
Bedingungen zur Entstehung eines -oe- in erster Silbe gegeben
waren, wie bei *coepüti. Da co^ sicher die regelrechte Ent-
wicklung darstellt, so muß coepi von irgendwelcher Seite be-
einflußt worden sein. Und dies ist eben durch coepere geschehen,
das meines Erachtens den Ausschlag für die Umgestaltung von
eaepi usw. in coepi gegeben hat Denn es wird wohl niemand
in Abrede stellen wollen, daß das alat coepere aus *co^pere *C0'
ipere und das Perfektum coepf^ das allerdings in der klassischen
1) L. Müller hat den von Lachmann für Ennius in Anspruch ge-
nommenen Vers nach der Oberlieferung beibehalten: 'rex ambas (über-
liefert amus) ultra fossam teuere coäpit*. Dagegen hat Vahlen schon in
der ersten Auflage V. 55ö (= ' 618) Lachmanns Konjektur protendere coepU
in den Text aufgenommen. Nun findet sich allerdings nur an dieser ein-
zigen Stelle von Ennius* Annalen die dreisilbige Form coipü^ sonst immer
die zweisilbige eoepU (219, 297 Vahlen' auch am Versschluß). Warum
sollte aber Ennius die dreisilbige Form, die durch die Überlieferung für
diese Stelle allein bezeugt ist und nur bei Korrektur des vorausgehenden
Wortes durch die zweisilbige ersetzt werden kann, nicht gekannt haben?
Jedenfalls hat sie Lucretius nicht aus eigener Initiative geschaffen, sondern
muß einer vorhandenen Tradition gefolgt sein, für die uns der eine
Ennianische Versschluß als wertvoller Zeuge vorliegt. Und sollte nicht
auch die äußere Obereinstimmung (Infinitiv -|- eoipU, 'teuere coäpit' Enn.
und 'siccare coßpit' Lucret.) für die Oberlieferung, somit für dreisilbiges
'coßpif sprechen? Unrichtig habe ich Hist. Gramm. 1, 166 coepit als eine
poetische Lizenz aufgefaßt.
4M Fr. Stolx,
Spfiohe neben dem pusiTen 0oqrfai0 MM altoin flUiohin^^
Yerbalsystem gehörten, sodaB die formale Beeinfloesang der loni
desPerfokts durch die desFlrlaenevoIlkonmien begieiflUoh
Alat eotp§r$ ans *efh4p9r9 stallt natOrlioh ein jflngeies Bat-
wioklnngssiadinm dar als eögö ed^ptdo, nnd es wird ein Ding der
Unmöglichkeit sein, den Gfrund anzugeben, weshalb ans in diesem
lUle die ältere Ibrm *cßp§n nicht flberiiefert ist Doch ist dm
Yeiiiältnis kein wesentlich anderes als das «wischen jvraeM und
jpnMJUM^ jMiSM und jirnJk^^
Bntwicklungsstadien darstellen. Kaum darf man, wie dies Hiet
Gramm. 1, 219 geschehen ist, die Formen praMbtS ptrokib§8 9k
rekomponierte bezeichnen, und sonach auch eoepmu Die riditvge
Auffassung wird sich uns später eigeben. Es ist nicht anhistcMrisdi,
wie Osthoff zur Oesch. d. Perl 159 meint, sich mit Pott die
Entstehung von eoq^$r$ in der eben auseinander gesetsten Weise
zu denken. Man muß nur zugeben, dafi zwei verschiedenaltiige
Bildungsweisen TorUegen, deren Vorhandensein durch die oben
beigebrachten Analogien vollkommen beruhigt und gerecht*
fertigt erscheint *e(hipmre ist prinzipiell von ciholsscö nicht ver-
schieden, nur die Durchführung der Yokalsohwächang in der
nachtonigen Silbe weist auf eine frühere Entstehungszeit dieses
Kompositums, das sicher noch älteres *eöpere verdrängt hat Das
Paar eoepere coepi macht auch die Durchführung desselben -o^
im Partizipium d. pass. Perf. co&ptu^- verständlich. Vergleicht
man nochmals die beiden Systeme coep&re ooefi eoepius mit cögen
coegi coäctus, so stellt sich bei genauer Abwägung aller in Be-
tracht kommenden Faktoren heraus, daß sie trotz der unleugbar
vorhandenen Übereinstimmimgen doch nicht unerhebliche Ver-
schiedenheiten aufweisen, die eine verschiedene Beurteilung
beider bedingen.
Dabei kommt für co-igi^ co-öcft», wie Osthoff a. a. 0. geltmd
macht, gewiß der Umstand vornehmlich in Betracht, dafi die
einfachen egi actus im lebendigen Gebrauche fortlebten und so
kräftige Stützen auch für die ersteren waren. Gleichwohl dürfte
man zweifeln, ob nicht auch ein *coegi usw. entstanden wäre,
wenn tatsächlich co^, bezw. coepisti und nicht oo-qn eo-^pitä
die regelrechte ohne Beeinflussung eines weiteren Fkktors zu
erwartende Lautgestalt gewesen wäre. Diesen Faktor haben wir
aber eben in dem alat eoepere erkannt Mit eoepere kann man
eoetiAs aus *eO'üus^ vgl. Plautus Amphitruo 657 *primo coeta
Neae Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 465
yicimos', nicht unmittelbar vergleichen, da in diesem Worte
unmittelbare Eontraktion von o + i vorliegt Somit muß coetti»
auf eine Stufe mit cögö cöpula usw. gestellt werden, in denen
ja auch unmittelbare Kontraktion von o + a vorliegt Nur ist
das Kontraktionsprodukt mit Rücksicht auf die Verschiedenheit
der zusammentreffenden Yokale im einen Falle ein Diphthong,
im anderen ein langer Monophthong. Vielmehr ist coepere aus
*c<hipere sprachgeschichilich zu beurteilen, wie co-Uiö Terent
c(hüuSj c(hinquinö^ die allerdings einer jüngeren Bildungsscbicht
angehören und daher auch keine weitere lautliche Entwicklung,
bezw. keine Kontraktion der Vokale mehr erfahren haben, während
mit coetus CHodius und öboedio auf eine Linie gestellt werden
müssen, insofeme sie aus *CUmlws *6lhauizdiö entstanden sind
und einen durch Kontraktion zusammengeflossenen Diphthong
-Ol- (-oer) enthalten. Gegen unsere Darlegung kann nicht geltend
gemacht werden, daß uns das Simplex apere fast ausschließlich
durch Glossen überliefert ist Denn dadurch wird doch unter
allen Umständen der Beweis hergestellt, daß es im alten Latein
überhaupt üblich gewesen ist Und so konnte *c(hapere coepere
geradesogut entstehen, wie prae-hibeö prö-hibeö. Nur wird man
vielleicht das Verhältnis dieser Formen noch schärfer, als es
oben geschehen ist, so auffassen müssen, daß zunächst neben-
einander *cöpere und coapere^ praebeö und *praeihabeö^ pröbeö
(allerdings belegt nur prObeat bei Lucretius, aber sicher für die
ältere Zeit vorauszusetzen, wenigstens kann es bei Plautus überall
ebenso wie cohibeö dreisilbig skandiert werden, also pröbeö cöbeöy
vgL Lindsay The Lat Langu. 143) und *prökabeö bestanden und
in zweiter Linie praehibeö pröhibeö an die Stelle der älteren
Lentoformen traten. Es ist nach dem Gesagten sicher, daß die
unkontrahierte Form neben der kontrahierten bestand, eine Tat-
sache, die mit großem Gewicht für die Richtigkeit der Theorie
der Allegro- und Lentoformen spricht, für deren Existenz im
Lateinischen sich neuestens wieder Skutsch in seiner Besprechung
von Wundts Völkerpsychologie I (Zeitschrift für Psychologie und
Physiologie der Sinnesorgane 37, 122 und zuletzt bei Kroll Die
klassische Altertumswissenschaft usw. S.314 [K.N.]) ausgesprochen
hat, was ich wegen Vendryes in den MÖianges linguistiques off. ä
M. A. Meillet S. 122 bemerke (vgl. meine Besprechung in der
Zeitschr. f. d. öst Gymn. 1903 S. 115). Auch ist höchst beachtens-
wert, daß die Lentoformen, wenn unsere an zweiter Stelle vor-
466 Fr. Stolz,
getragene Ansieht richtig ist, die Yokalschwächnng durchgemadit
haben, deren verhältnismäßig spätes Eintreten ja auch aus anderen
Gründen erhellt In der eben vorgebrachten Weise erklärt mdi
das Verhältnis der oben aufgeführten Formenpaare in durchaus
natürlicher Weise, nur darf man nicht außer Acht lassen, dafi
die Allegroformen debeo^ probeä, cöbeo die noch ungeschwächte
Form des Stammsilbenvokals voraussetzen. Da d^m bis jetit
noch nicht erwähnt worden ist, so sei hier ausdrücklich hervco^
gehoben, daß es nur aus *di'habeö hergeleitet werden kann, dt
man von dehibeö nur zu *deibeö [*düeö (?) E. N.] gelangen könnte.
Kehren wir nach der durch die Verwandtschaft des Gegen-
standes gerechtfertigten Abschweifung wieder zu nemo zurück,
von dem wir ausgegangen sind. Unsere bisherigen Auseinander-
setzungen haben ergeben, daß ngtnö aus *ne-'hemö oder vielleicht
auch allenfalls aus *ne'homö entstanden sein könnte. Da aber
unsere literarische Überlieferung die Stammform hemo^) noch
kennt, und, wie sich später herausstellen wird, die Bildung
unseres Kompositums höchstwahrscheinlich in vorliterarische
Zeit zurückgeht, können wir von der Annahme einer Vorstafe
*nehomö überhaupt absehen, da der o-ü miaut offenbar erst in
späterer Zeit eingetreten sein muß. Wenn uns auch die volle
Form in der literarisclion Überlieferung nicht mehr entgegen-
tritt, ist immerhin die Voi-stufe ^ne-hemö^ deren Entstehung ebenso
wie die von nefäs *ne fas est' (Delbrück Grundriß 4, 534) und
necesstis necesse *ne cessus est' (Brugmann Ber. d. k. sächs. Ges.
d. Wiss. 1900, S. 400) zu denken ist (Skutsch Arch. f. iat
Lex. 12, 197**, Brugmann Kurze vergl. Gramm. S. 310), nach
dem oben Bemerkten soviel als sicher. Im übrigen brauchte die
Worteinung von *nehemö nicht in vorliterarischer Zeit geschehen
zu sein, wie man aus dem Fehlen dieser Form in der literarischen
Überlieferung scliließen könnte, während nihä und m/ neben-
einander belegt sind. Es könnte Zufall sein, daß *n^Ä^mö nirgends
belegt ist. Denn die Möglichkeit des Bestehens dieser Form
1) Ich glaube annehmen zu dürfen, daß in 'hemonem hominem'
Paul. Fest. 71, Th. tatsächlich die alte, echte Form vorliegt, wie mir dies
auch von helus durchaus nicht so unglaubwürdig erscheint. Ich be-
merke dies ausdrücklich wegen Sommer IF. 11, 331, der helus "erst
wiederum aus den obliquen Kasus gewonnen" sein läßt. Oder müßte er
nicht dasselbe von hemonem behaupten? Auch Niedermann Sp^cimen d'un
precis de phonötique hislorique du Latin S. 93 hält hemö für alte Übe^
lieferung, ebenso aucli Brugmann, IF. 17, 170.
Nene Beiträge znr lateinischen Sprachgeschichte nnd Lautlehre. 4ff7
beweist aach noch für die späteste Zeit vehemens^ das wohl
sicher aus *vehemena8 herzuleiten ist, worüber meines Wissens
zuletzt mit Angabe der Literatur Niedermann in den IF. 10, 255
(mit Fußnote 3) gehandelt hat In vehemina hat offenbar die
assimilierende Kraft des Vokals der Tonsilbe auch den Vokal
der ursprünglich nachtonigen Silbe in seiner älteren Gestalt er-
halten und seinen Übergang in -t- aufgehalten. Vgl. auch sepeliö^
dementum^ vegetäre (Sommer IF. 11, 332^). Genau dasselbe Ver-
hältnis liegt auch bei nemö^ bezw. *nehemö vor, insbesondere
wenn man die abhängigen Kasus *nehemenos *nehemene ins Auge
faßt Bei Betrachtung dieser Formen, die vorauszusetzen uns
alat neminia nemini (die Belege bei Georges Lex. d. lat Wort-
formen s. V.) berechtigen, springt die Gleichartigkeit der laut-
lichen Verhältnisse mit *vehemetw8^ dem Vorgänger von vehemens^
besonders deutlich in die Augen. Wie vehemens und daneben
auch vemins wirklich bestanden, so ist auch theoretisch nichts
einzuwenden gegen die Annahme, daß neben nemo auch *nehemö
im Munde der Sprechenden gelebt habe. Wenig wahrscheinlich
wird jedoch diese theoretische Möglichkeit durch die Tatsache,
daß sich schon bei Plautus und Cato die Verbindung *fiemo
hämo* findet (vgl. Amphitruo 566 'nemo umquam homo'; Casina 294
^homini nato nemini'; Persa 211 *nemo homo umquam' und
Hist Gramm. 1, 125), wodurch denn doch die Vermutung sehr
nahe gelegt wird, daß bereits Plautus und dem alten Cato die
Herleitung von nemo aus *nehemö schwerlich mehr bekannt und
daher sicher auch die letztere Form schon zu seiner Zeit nicht
mehr üblich war. Somit scheint allerdings die Entstehung des
Wortes nämö, bezw. die Worteinung von *ne hemo (est)* zu
einem einheitlichen Begriff, in ältere Zeit verlegt werden zu
müssen. Und so werden wir, da in der literarischen Über-
lieferung nirgends ein *nehemö uns entgegentritt, diesen Prozeß
der Worteinung in die vorliterarische Zeit verlegen müssen,
wie dies ja auch bei den oben bereits erwähnten nefäs necesstts
necesse der Fall gewesen sein muß. Auch nihü aus ^ne-hilom
und ne-9ciö gehören in dieselbe Reihe.
Im Vorbeigehen sei hier auf Birt Der Hiat bei Plautus
und die lateinische Aspiration (Marburg 1901) hingewiesen, der
S. 19 ff. des angeführten Buches über den Schwund des inter-
vokalischen echten h handelt Ich begreife nämlich ganz und
gar nicht, daß h zwischen zwei gleichen Vokalen eine andere
468 Fr. Stols,
Artikulation gehabt haben soll als zwischen zwei versdiiedenen.
Allerdings erklärt die Natur des lateinischen A, wie wir sie
bisher nach den Zeugnissen der lateinischen Sprachgeschidite
angenommen haben, die Vereinigung der beiden gleichen, ur-
sprünglich zwei verschiedenen durch h getrennten Silben an-
gehörigen Vokale zu einem langen, sehr leicht, aber es berechtigt
deswegen nichts zu dem Schlüsse, daß das h in v$hö eine andere
Artikulation gehabt habe, als in *nehemö^ das, wie wir eben
gesehen haben, freilich schon in Torliterarischer Zeit zu nimö
geworden ist vehere vehsns (vgl. übrigens auch das oben be-
sprochene vehemens) verdanken ihre volle Lautgestalt ihrer Stellung
im System, woraus man übrigens wieder umgekehrt zu schließen
berechtigt ist, daß h in vehö vehia vehunt nicht wohl anders
artikuliert worden sein kann als in vehere und veh^ns,
IV.
Über den t-ümlaut in Tonsilben bemerkt Sommer IF. 11, 338
mit Recht, daß er erst eingetreten sei, nachdem idg. ä i ö in
nachtonigen Silben zu t gewandelt worden seien, wie sich z. B.
aus simüiSj älter *seinali8, deutiich ergibt Denn es mußte zuerst
die Lautgestalt *8emi/is erreicht sein, ehe die weitere Stufe
similis eintreten konnte. Aber auch für die Endsüben ergibt
sich aus dem t-Umlaut in Tonsilben ein nicht unwichtiges chrono-
logisches Moment Aus dem Umstände, daß es im klassischen
Latein heißt legis legit^ vehis vehit^ folgt mit Sicherheit, daß die
Wirkung des »-Umlautes bereits abgeschlossen gewesen sein
muß, ohevor das e in Schlußsilben in i übergegangen war. Denn
nur, wenn *leges *leget^ *vehes *vehet lautgesetzlich noch be-
standen, als die oben besprochenen Formen von der gleichen
Art wie similis lautgesetzliches i in der nachtonigen Silbe schon
hatten, finden die Formen legis usw. ihre Rechtfertigung, sonst
müßten wir *ligi3 *ligit usw. erwarten. Mit anderen Worten,
€ (bezvv. d 6) in nachtonigen Silben ist bereits früher in f über-
gegangen als e in Schlußsilben. Daraus würde sich auch erklären,
daß bei einer so beträchtlichen Anzahl von Verben der thema-
tischen Konjugation der o-Umlaut unterblieben ist, bezw., wenn
er bereits durchgeführt war, durch Systemzwang wieder die
Formen mit e wiederhergestellt worden sind. *logö ^logant, die
man nach dem Umlautsgesotze, wie es von Sommer formuliert
worden ist erwarten müßte, sind nach dem Muster von *lege$
Nene Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 469
*leget *legäes wieder zu legö ^legend geworden. Die 1. Flur.,
welche ursprünglich *Ug(mos gelautet haben muß, dtirfte ver-
mutungsweise zur selben Zeit, als die Formen *leges ^leget noch
bestanden, in das Stadium *legema8 eingetreten gewesen sein.
Es bezeichnet diese Form bekanntlich die erste Etappe auf dem
Wege der Yokalschwächung in nachtonigen Silben und die Vor-
stufe zu dem historischen legimus. Indessen kann ich nicht ver-
schweigen, daß diese bekanntlich von F. Sommer IF. 11, 332 ff.
aufgestellte Umlautstheorie, wenigstens was den o-Umlaut be-
trifft, kaum in dem ganzen Umfang wird aufrecht erhalten
werden können, da es sich mit Ausnahme des einen nicht
sicheren modus^) nur um solche Fälle handelt, in denen dem e
entweder { m oder n folgen. Es wird sich also wohl empfehlen,
die Sommersche Umlautstheorie auf die zuletzt genannten Fälle
zu beschränken. In anderer Weise hat Hirt IF. 12, 241 den
Yokalumlaut, und zwar den von e zu o, in haupttonigen Silben
einzuschränken gesucht Jedoch bin ich der festen Überzeugung,
daß nicht der dem e vorausgehende, sondern mit Ausnahme
eines einzigen später zu berührenden Falles der ihm folgende
Konsonant als allein maßgebender Faktor für den Umlaut von e
in o in Betracht kommt Dies wissen wir wenigstens ganz be-
stimmt von dem gutturalen {, dessen Einfluß die Umfärbung
des betonten e in den Fällen, wie holus olor und anderen von
Sommer Handbuch S. 76 aufgeführten, bewirkt hat Denn mag
auch hier die Umfärbung des e zm o nur auf Rechnung der
gutturalen Natur des / zu setzen sein, so ist doch klar, daß
nur in der Stellung vor diesem gutturalen / die Umfärbung
des e in 0 erfolgt ist Es ist also nur konsequent, wenn wir
auch bei dem o-Umlaut neben dem o der nachfolgenden Silbe
auch die Natur des dem umzulautenden «-Vokal folgenden Kon-
souanten in Betracht ziehen und ihn daher auf die Stellung
1) Ich kann die von Sommer IF. 11, 33ö vorgebrachten Bedenken
gegen den o-Stamm modus nicht teilen. Und was die Vermischung des
•-Stammes *m€dos mit dem o-Stamm modo- anlangt, so liegt ja ein ganz
analoger Fall in pandus vor, das seine Gestalt zweifelsohne der Anlehnung
an einen alten o-Stamm pondo- verdankt, der bekanntlich in pondö vor-
liegt. Wenigstens der Erwähnung wert wäre diese auffallende Analogie
gewesen, zumal auch Brugmann Grundriß 2, 392 diesen Tatbestand an-
erkennt Auf jeden Fall kann modus nicht zum Beweise des Eintritts des
o-Umlauta vor folgender Media angefahrt werden, da es ein durchaus
nicht einwandfreies Beispiel ist.
470 Fr. Stolz,
des e vor gewissen Lauten — l^ m^ n — , soweit überhaupt b©
dem erstgenannten von Vokalumlaut gesprochen werden kann,
beschränken. Allerdings bleiben auch so noch Ausnahmen genug,
zu deren Erklärung, wie dies schon von Sommer IP. 11, 336
geschehen ist, die Wirksamkeit der Analogie herangezogen werden
muß. Aber unschwer erklärt sich die ausgleichende Wirkung
der Analogie in einem Falle, wie gemö usw. Lautgesetzlich wäre
allerdings die Flexion *gomö gemis gemit gemimtts gemiUs *gomwü
zu erwarten. Daß nun *gamö und ^gomutU nach dem Muster
der übrigen Formen zu gemö und gemunt umgestaltet wurden,
ist weniger auffallend, als die Uniformierung des Optativs des
Präsens von esse, die trotz des gegenteiligen Stärkeverhältnisses
der Formen — simus sftis gegen siem sies siet sient — nach
dem Muster der beiden Pluralformen erfolgt ist, indem natürlich
zuerst die 3. Plur. zu sint und dann nach dem Plural auch der
gesamte Singular zu sim sis sü umgestaltet wurde. Daneben darf
allerdings mit Sommer Handbuch 577^ auch an die Möglichkeit
gedacht werden, das potisU neben siet die lautgesetzliche Ent-
wicklung aus potisiet darstelle, also in enklitischer Stellung das
aus *siet gekürzte siet zu *sit sit kontrahiert worden sei. Genau
so wie mit gemö verhält es sich mit emO fremö und mutandis
mutatis auch mit cremO. Wenn wir nun, immer die Richtigkeit
des o-Umlautes in dem oben eingeschränkten Maße vorausgesetzt,
vomö vomis vomit usw. als die einzig üblichen Formen, also einen
Ausgleich in entgegengesetzter Richtung finden, insofern hier
vomö vomunt die lautgesetzlich vorauszusetzenden Formen *vmis
*vemit *vemimus *vemitis überwunden und umgestaltet haben, so
drängt sich allerdings zur Erklärung dieser auffälligen Erscheinung
die nalieliegendo Vermutung auf, daß in diesem Falle die Wirkung
des o-Umlautes noch verstärkt worden ist durch das dem e voraus-
gehende v-. Und das ist der oben angedeutete Ausnahmsfall,
in welchem wir auch dem vorausgehenden Konsonanten eine
Einwirkung auf den nachfolgenden e-Laut zugestehen müssen.
Und hierin ist um so weniger etwas Auffälliges zu erblicken,
als ja eu ev bekanntlich schon im üri talischen zu ou op ge-
worden und damit die umgestaltende Kraft des u v in der um-
gekehrten Stellung mit voller Deutlichkeit dargetan ist Dagegen
ist, um nochmals auf das Frühere zurückzukommen, kein einziger
Fall bekannt, in welchem etwa die Silbe le in lo übergegangen
wäre, so wie ve unter gewissen Bedingungen zu vo geworden
Nene Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 471
ist { vor e bat eben ausscbließlicb palatalen Charakter, und
daher fehlt die Orundbedlngang zum Übergange in o, die in
der Kombination ^ -f- { -f o tatsächlich gegeben ist glamm, das
allerdings sicher aus *glemus entstanden ist (Sommer Handbuch
S. 128 •) kann nicht als beweisend anerkannt werden, es fällt
vielmehr unter jene Fälle, in welchen der o-Umlaut durch das
auf das -e- folgende m seine Erklärung und Rechtfertigung findet
Es ist eben glomus genau so zu beurteilen wie homo^ das be-
kanntlich aus alat. hemo hervorgegangen ist und bei dem neben
dem o der folgenden Silbe, der eigentlichen Ursache, nur noch
das zwischen beiden Vokalen stehende m als mitwirkender Faktor
des eintretenden o-ümlautes in Betracht kommen kann.
V.
Wenn ich in meiner lat Laut- und Formenlehre ® S. 57 •
gegen den Einspruch Brugmanns Grundriß 1* 805* f. mit v. Planta
Gramm, d. osk.-umbr. Dialekte 1, 206 und Skutsch Satura Viar
drina 123 die Dehnung des Vokals vor ns als wahrscheinlich
uritalisch bezeichnet habe, so muß ich jetzt >), wo ich mich
neuerdings damit beschäftige, die lautgeschichtlichen Tatsachen
des Lateinischen in eine chronologische Reihenfolge zu bringen,
meine Ansicht zugunsten Brugmanns abändern und meine
Meinung dahin aussprechen, daß die fragliche Dehnungserschei-
nung als eine im Sonderleben der lateinischen Sprache, unab-
hängig vom Oskischen (und ümbrischen) entwickelte sprachliche
Neuerung betrachtet werden muß. Der Beweis hiefür läßt sich
aus der Betrachtung des Verbums anheldre erbringen. Über dieses
Wort habe ich bereits IF. 4, 237 gehandelt und unter Hinweis
auf Fick Et Wtb, 1», 15, Osthoff Zur Gesch. des Perfekts 115*,
Brugmann Grundriß 1, 177 dargetan, daß als nominales Grund-
wort, von dem das denominative Zeitwort anheläre mit ursprüng-
lichem h abgeleitet ist, "^an-andos (mit d, was dort nicht aus-
drücklich bemerkt, aber aus dem Zusammenhang mit Notwen-
digkeit zu schließen ist) angesehen werden müsse. Heute muß
ich richtiger unser Wort als eine Zusammenziehung von an- und
{h)öläre erklären. Die oben ausgesprochene Herleitung des Wortes
hat Brugmann auch in der Kurzen vgl. Gramm. S.469 festgehalten,
wenn er in dem an- allerdings nur Vielleicht', die Präposition an(a)
sieht, während Sommer Laut- u. Formenlehre S. 109 und Walde Lat
1) Diese Zeilen sind im Jahre 1900 niedergeschrieben worden.
Indo^rmaniiclie Fonchaii^n XVIII. 31
472 Fr. Stolz,
etym. Wtb. 8. 32 die Herleitung aus an + alö bedingungslos 8ne^
kaunt haben. Dagegen finden sich bei Fick 1^3 unter {äna-) ant-
'bauchen' animus^ ansmo, dläre, anüus vereinigt Auch Thumejsen
Arch. f. iat Lex. 13, 23 verbindet unser aneläre mit der in anmta
steckenden Wurzel und sucht von einem ^anifla aus zu anäön
zu gelangen. Mit Walde a. a. 0., der auch noch auf den ähnlichen
Erklärungsversuch von Faj Glass. Rev. 12, 18 a, 1 verweist, kann
ich diesen Versuch nicht überzeugend finden. Vendryes R&-
cherches sur Thistoire et les effets de l'intensitö initiale 112 und
161, der von ai. dnüah *souffle' ausgeht und eine Grundfonn
*än(a)läre^ *alläre konstruiert, kann noch weniger in Betracht
korameu, da bei dieser Annahme schon das einfache { der hi-
storisch überlieferten Form unerklärt bleibt Unter diesen Um-
ständen verdient doch wohl die an erster Stelle vorgebrachte
Erklärung der Bildung des Zeitworts anhelare auch heute noch
den Vorzug, zumal in der Bedeutung des Verbums die Geltung
der Präposition an- ganz entschieden wahrzunehmen ist Und
warum sollte denn ein Kompositum aus an- und (h)äläre etwas
ganz Unerhörtes sein? Freilich erklärt sich anhüö nur aus älterem
*an'ändö^ d. h. das Kompositum muß zunächst aus einer Zeit
stammen, wo das Simplex noch *än4o lautete. Das Gesetz, nach
welchem ein kurzer Vokal vor tis gedehnt wird, kann damals, als
unser Kompositum entstand, noch nicht in Kraft gewesen sein ; denu
aus einem vorauszusetzenden *anänslö hätte sich nur *ancdö er-
geben, da ja ä bekanntlich niemals V^okalschwächung in nachtoniger
Silbe erleidet Es muß aber weiter noch bis zum Eintritt der Vokal-
schwächung *ändö gesprochen worden sein, da nur *anändö durch
regelrechte Vokalschwächung *aninslö ergibt, woraus sich durch
Dehnung des e vor ns *an^nslö^ *anedö an(h)elö erklärt^).
Aus der eben gegebenen Darlegung, die freilich auf der
1) Es sei gestattet, auf eine Bemerkung Waldes Lat. etym. Wtb.
S. 60 s. V. 'baculum' einzugehen : **Lat. imbicillus fordert keine Hochslufe
*bek', sondern ist als *im'öacciilu8 mit baculum aus *baC'{c)lom bildungs-
gleich (Duvau Mem. soc. hngu. 8, iHöff.)". Ohne mich auf eine nähere
Auseinandersetzung über die Annahme einer Latitstufe *b€k' einzulassen,
bemerke ich nur, daß meines Erachtens imbecillus aus *imbeccillu$, das
als des ersteren Vorstufe, hervorgegangen aus *imbaccillu8, angesetzt
werden müßte, nicht hergeleitet werden kann. Ich wenigstens wüßte nicht
wie das Eintritten eines Dehnvokales (so müßte man e auffassen) nach
der Vereinfachung der Doppelkonsonanz -cc- gerechtfertigt werden könnte.
Neben *bac{p)uium ist nur *imbic\c)illm berechtigt, aber niemals imbecillus.
Neue Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 47$
nicht unbestrittenen, aber immerhin höchst wahrscheinlichen
etymologischen Zergliederung des Wortes anheläre beruht, ergibt
sich, daß in diesem Falle — und so natürlich in allen gleich-
gearteten, in denen die Lautverbindung -iw- sich vorfand —
die Dehnung des vor -ns- stehenden Vokals erst in verhältnis-
mäßig später Zeit, nämlich nach dem Eintritt der Wirksamkeit
des Schwächungsgesetzes, eingetreten sein muß. Bei dieser Gestalt
der Sachlage wird man einen unmittelbaren Zusammenhang
zwischen der Erscheinung der Vokaldehnung vor -w*- im Latei-
nischen und Oskischen nicht mehr behaupten dürfen, sondern
anzunehmen haben, daß in beiden Hauptzweigen des Italischen
diese Dehnung vor der Lautgruppe -ns- unabhängig voneinander
durchgeführt worden ist Wer dennoch diese Dehnung des Vokals
vor -iw- als uritalisch ansehen wollte, müßte mit Rücksicht auf
die oben dargelegten lautlichen Verhältnisse des Lateinischen
annehmen, daß der vor -n^- im Uritalischen gelängte Vokal im
Lateinischen zunächst wieder gekürzt worden sei und erst ij^
viel späterer Zeit neuerdings wieder Längung erfahren habe.
Die lautlichen Schicksale von anheläre ergeben somit für
die Lautchronologie folgende Erscbeinungsreihe : 1. Schwächung
von d zu e in nachtonigen Silben; 2. Dehnung des # vor der
folgenden Lautgruppe -»s-; 3. Ausfall des -m- vor l.
Sommer Handbuch S. 262 drückt sich folgendermaßen aus:
"Dazu (h)ölo und an(h)äo aus ^-enslo mit Vokalschwächung § 7^
I C 1 a : der Schwund von -ws- ist also später als die Wirkung
des vorhistorischen Akzents''. Dabei ist auf das Moment der
Dehnung des kurzen Vokals vor -ns keine weitere Rücksicht ge-
nommen, obwohl dies wenigstens für meinen Fall von ausschlag-
gebender Wichtigkeit ist Denn eben durch die Tatsache der
Vokalschwächung wird die Dehnung des vor der Gruppe -ns
stehenden kurzen Vokales als eine chronologisch genau einzu-
ordnende Erscheinung in der lateinischen Lautgeschichte er-
wiesen. Jedenfalls wird diese Dehnung dadurch als eine relativ
ziemlich junge Erscheinung dargetan und kann auch nicht, Viel-
leicht', wie dies Sommer Laut- und Formenlehre S. 135 tut, als
•uritalisch' bezeichnet werden ').
1) Nach meinem Dafürhalten sind wir durch nichts berechtigt, etwa
einen prinzipiellen Unterschied zu machen zwischen der Dehnung des i
in *dnensld und der der kurzen Vokale vor der Lautgruppe -na- in cönaul
ifutgnis usw. in der historischen Latinität. Denn sicherlich reicht auch
31*
474 Fr. Stolz,
Es ist beachtenswert, daß unser anhelö uns auch einen
chronologischen Anhaltspunkt für das Eintreten der Vokal-
schwächung in nachtonigen Silben gewährt Dieser ergibt sich
aus dem Verhalten der Komposita von frangö^ pangö^ tanga,
welche bekanntlich die Lautgestalt -fringö^ -pingö^ -tingö an-
nehmen. Es ist klar, daß die Vorstufen dieser letzten Eti^pe
der Vokalschwächung ^) *-frengö^ *'pengö^ *iengö gewesen sein
müssen. Diese müssen solange bestanden haben^ bis nach allge-
meinem Gesetze der Übergang von en + Guttural in in + Guttural
erfolgte, der allerdings, abgesehen von den Eompositis der drei
oben genannten Verba zunächst nur für Tonsilben nach-
zuweisen ist Man vergleiche die betreffenden Belage Eist
Gramm. 1, 135, Laut- und Formenlehre • 25, Lindsay 229, Sommer
Handbuch 72 f. Nun stünde wohl nichts der Annahme im Wege,
daß en + Guttural auch in nachtoniger Silbe, obwohl dafür be-
stimmte Belege fehlen, in in + Guttural übergegangen sei, wenn
wir anzunehmen berechtigt sein sollten, daß dieser Übergang in
den drei oben genannten Verbalkomposita noch zur Zeit der
herrschenden Anfangsbetonung erfolgt sei, infolge deren die un-
bedingt notwendiger Weise vorauszusetzenden Formen *iffr€n^
*c6mpengö^ ^äUengö entstanden sein müssen. Da sich jedoch, wie
oben hervorgehoben worden ist, dieser Übergang sicher nach-
weisbar nur in Tonsilben vollzogen hat, so steht wohl nichts
der Annahme im Wege, daß der genannte Übergang in unseren
drei Vorbalkomposita zu einer Zeit erfolgte, als man bereits nach
jüngerer Weise *effringö, *compingö^ *atUngö betonte. Nua ist
letztere Erscheinung in vorhistorische Zeit zurück, wenn sie auch nicht,
wie oben nachgewiesen wurde, vorlateinischen Ursprungs sein kann, und
sind beide übrigens ja auch vollkommen identische Erscheinungen auch
chronologisch gleichzusetzen. Vgl. übrigens betreffs der Tatsachen Hist.
Gramm. 1, 2i2n'.
1) So dürfen wir die Erscheinung nennen, wenn auch der Obergang
von *-frengö, *-pengöy *'tengö in -fringö, -pingö, -tingö zunächst nicht
auf Rechnung der Schwachtonigkeit der Silbe gesetzt werden darf, wie
Brugmann Grundriß 1*, 222 mit Recht ausdrücklich hervorhebt, sondern
in einem allgemeinen Lautgesetze begründet ist. Aber von einer Schwächung
des Vokals darf man gleichwohl sprechen, wenn man bedenkt, daß nach
dem durch die Tieftonigkeit bedingten Vokalschwächungsgesetz für offene
Silben die Reihe a-e-i die regelmäßige ist, und wir auch bei den in Frage
stehenden Komposita denselben Vokalwandel beobachten, den wir also
mit Rücksicht auf die erstgenannte lautliche Erscheinung immerhin als
eine 'Schwächung' des ursprünglichen Vokals bezeichnen dürfen.
Neue Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 475
aber gewiß die Tatsache besonderer Beachtung wert, daß uns
in keinem Worte die Lautstufe en + Guttural historisch bezeugt
ist Denn die scheinbar widersprechenden drei Wörter mencepe^
iuvencus^ nömendator sind längst vollkommen aufgeklärt, wie
man aus den zusammenfassenden Ausführungen von Niedermann
i und I im Lateinischen S. 33 f. ersehen kann. Diese Tatsache,
daß keine historischen Zeugnisse für die Lautverbindung en +
Guttural vorliegen, berechtigt uns ohne Frage zu dem Schlüsse,
daß der fragliche Übergang von en + Guttural in in + Guttural
schon in vorliterarischer Zeit erfolgt sein muß. Und da diesem
Übergange die Schwächung von d zu ^ in nachtoniger Silbe
Torausliegt, wie sich aus unserer Auseinandersetzung mit not-
wendiger Folgerichtigkeit ergibt, so muß auch diese Schwächungs-
erscheinung bereits in vorliterarischer Zeit vor sich gegangen
sein. Dieses Ergebnis steht nicht im Widerspruch mit der Be-
merkung von Skutsch in der Berliner philoLWoch. 1900 Sp. 1106 *:
••Die lateinische Vokalschwächung ist ein recht junger Vorgang
und fällt nach den 12 Tafelgesetzen und der Duenosinschrift,
also vermutlich in den Lauf des 4. Jahrhunderts". Damit ist
auch zugegeben, daß meine Berufung auf das angebliche aevUäs
der XII Tafelgesetze (IF. 4, 240) und dessen Verwertung für die
Chronologie der lateinischen Vokalschwächung wegen des Zu-
standes der Textesüberlieferung dieser Tafeln nicht hinlänglich
berechtigt war, obwohl auch Solmsen Studien zur lat Lautgesch. 1 10
kein Bedenken gegen die Form aevitos erhebt und auch Sommer
Handbuch S. 146 sie ohne weitere Bemerkung anführt Denn
da in der Zeit der XII Tafelgesetze der Diphthong ai sicher noch
vollständig unangefochten bestand imd mithin das ae der uns
überlieferten Form der Modernisierung der alten Form zuge-
schrieben werden muß, kann ebensogut auch das t der zweiten
Silbe auf dem gleichen Vorgange beruhen, und im ursprünglichen
Texte wird wohl sicher *aivota8 gestanden haben. Dagegen werden
wir jetzt mit größerem Vertrauen, als dies Laut- und Formen-
lehre« 103 geschehen ist, incanfassü (Till 1 a Bruns Fontes* 27)
als ursprüngliche Form ohne Vokalschwächung bezeichnen dürfen,
während decidito (Tab. XII 3 Bruns 37) ebenso wie •aevitas' als
spätere Modernisierung zu gelten hat. Die Form späterer Zeit
tragen ja auch zur Schau vitium (1 3 neben aemtas\ assiduus (1 4),
uriio (X 1), uretve (X 8); für letztere beiden ist für den Urtext
sicher *ou3etod und *au8etve vorauszusetzen. Überhaupt ist auch
476 Fr. Stolz,
bezeichnend, daS keiner der Imperative anf -töj die sich der
Katur der Sache nach in anseren Fragmenten ziemlich hfinfig
finden, die alte Endung auf -4 aufweist, die selbstverständlich
für die Zeit der Zwölftafelgesetze als einzig mögliche und übliche
vorausgesetzt werden muß. Ausdrücklich will ich hervorheben,
daß sich meine Hist Gramm. 1, 27 stehende Bemerkung über die
Überlieferung des Zwölftafelgesetzes hiermit nicht im wesent-
lichen Widerspruch befindet, da tatsächlich der Text dieser
Öesetzesfragmente ohne Zweifel gerade wegen der mit dem Gange
der allgemeinen Sprachentwicklung Schritt haltenden Neuge-
staltung der einzelnen Wörter der Hauptsache nach vollständig
verständlich geblieben ist, während bekanntermaßen vom Arval-
und Saliarlied nur unsicher zu deutende Trümmer vorliegen.
Man wird anzunehmen berechtigt sein, daß die alte Fassung und
Fügung jener Gesetzesfragmente erhalten blieb und nur in der
äußern Form der Wörter zeitgemäße Modernisierungen vorge-
nonmien wurden. In diesem Sinne, glaube ich, ist man be-
rechtigt, zu behaupten, daß es mit der Überlieferung der Zwölf-
tafolgesetze besser bestellt sei als mit der des Arval- und Saliar-
liedes, deren Entstehung ja auch bekanntermaßen in eine weit
hiuter die Abfassung der Zwölftafelgesetze zurückreichende
Zeit fällt.
Es unterliegt keinem Zweifel, daß die Vokalschwächling
eine Folge der Tieftonigkeit ist Da sich nun die bekannten Er-
scheinungen dieser Schwächung der nachtonigen Vokale auch
in solchen Silben zeigen, welche nach der späteren Betonung
den Ton trugen, also in dritt vorletzten oder vorletzten Silben
mit positions- oder durch einen Diphthong naturlangen Silben,
so liegt es nahe, außer dem unzweifelhaft bestehenden kausalen
Zusammenhang beider Erscheinungen auch eine enge zeithche
Zusammengehörigkeit derselben anzunehmen und zu behaupten,
daß die lateinische Anfangsbetonung ^) ebenfalls eine verhältnis-
1) Über die besonders von französischen Sprachforschem vertretene
Theorie der 'intensite initiale', welche unserer Auffassung von dem Wesen
des lateinischen Akzentes und insbesondere der wohlbegründeten Annahme
der lateinischen, bezw. der italischen Anfangsbetonung widerspricht, sind
die ablehnenden Ausführungen von Skutsch Deutsche Literaturzeitung 190i,
Sp. 3220 f., Solmsen Archiv f. lat. Lex. 13, 137 ff. und von mir Zeitschrift
f. d. österr. Gymn. 1903, 113 ff. zu vergleichen. Übrigens will ich doch nicht
unterlassen, darauf hinzuweisen, daß Meyer-Lübke sich in den Wiener
Sitzungsberichten CXLllI, 11, II. dahin geäußert hat, er sei "von der gnind-
Neue Beiträge zur lateinischen Spradigeschichte und Lautlehre. 477
m&Big junge Erscheinung der lateinischen Sprachgeschichte sein
müsse. Denn es gehe nicht gut an, diese beiden Erscheinungen
der Anfangsbetonung und der Vokalschwächung, welch letzterö
durch die erstere bedingt ist, chronologisch zu trennen, sonderü
man habe anzunehmen, daß mit der Akzentzurückziehung auch
unmittelbar die Vokalschwächung verbunden war, mit andern
Worten, beide Erscheinungen zu gleicher Zeit eingetreten seien.
In der Tat, wenn die Vokalschwächung eine Folge der Tief-
oder Schwachtonigkeit ist, so mußte sie, möchte man meinen,
von Anfang an eine Begleiterscheinung der herrschenden Be-
tonung, in unserem Falle der Anfangsbetonung, gewesen sein.
Nun lehrt aber die Betrachtung der Tatsachen der italischen
Sprachgeschichte, daß diese Betonung bereits der italischen
Sprachperiode angehört Sagt doch Brugmann Grundriß 1*, 214:
"Die Absorptionen (Synkope und Samprasäraija) haben be-
reits in uritalischer Zeit begonnen, während Vokalschwächung,
Zusammenziehung von otf, ctti, iu in u und Konsonantierung
von f, u einzeldialektische Vorgänge waren." Während Brugmann
a. a. 0. eine Anzahl von Erscheinungen, die in unser Kapitel
gehören, mit Bestimmtheit als gemeinitalisch bezeichnet, bemerkt
er in der Kurzen vergl. Gramm. S. 250 (§ 345) weniger be-
stimmt: "Vokalschwund hat höchstwahrscheinlich schon in
nritaüscher Zeit begonnen. Es ist aber schwer, die Ergebnisse
der verschiedenen Perioden, in denen Vokalverlust stattfand,
auseinander zu halten." Er hat sich mit diesen Worten im
wesentlichen auf den Standpunkt gestellt, den Sommer Hand-
buch S. 147 einnimmt, indem er sagt: "Auch die oskisch-
umbri sehen Dialekte weisen zahlreiche Beispiele von Vokal-
absorption auf; es läßt sich aber meist nicht feststellen, wieweit
die mit dem Lateinischen harmonierenden Fälle einer gemein-
samen uritalischen Entwicklung entstammen oder wieweit auch
sie auf erst einzeldialektische Vorgänge zurückzuführen sind."
Auch Bück A Grammar of Oscan and ürabrian S. 58 äußert
sich über die in Frage stehenden Fälle nur folgendermaßen : "The
loss is common to Latin also in dexter^ 0. destrst, ü. destram. etc. :
sätzlichen Anfangsbetonung des Lateinischen noch nicht überzeugt**.
Neuestens hat Ahlberg Studia de acccntu Latino (Lundae 1905) den Ge-
genstand behandelt und sich gleichfalls für die von den meisten Nicht-
^anzosen angenommene Theorie des altlateinischen Akzentes ausge-
sprochen, die auch wir vertreten. [Vgl. meine Anzeige Neue phil. Rund-
schau 1905, 346—349 K. N.]
«8 Fr. Stoli,
Ork. bcEfrepoc, and in the prafiz of L. cMift^, liiM^ ,
0. am-Tfannud, IT. a^-ftrmmr, eta: Oik. d»MpL" Da nun doch
anoh Sommer nach der oben litierten Änfiemng, dafi aioh meiat
nicht feststellen lasse, ob eine Synkopierongseischeinang gemein-
italisch sei, anzunehmen scheint, dafi es solche lUle gemein-
italischer Synkope, wenigstens in sehr beschränktem MaBe, gebe^
so legen wir uns doch wohl mit Recht die Frage Tor, wdoiie
dies sein könnten. Sommer hat sich, soviel ich sehen kann,
darüber nicht ausgesprochen, welche FfiUe er im Auge gehabt
hat Mir scheint aber, wenn überhaupt SjnkopierungseiBchei-
nungen als gemeinitalisch anzuerkennen sind, so können diei
keine anderen als die oben angeführten seio. Und in der Tkt
sind diese Übereinstimmuiigen doch so auf&dlend, dafi man nidit
gerne den Gedanken an gemeinsamen Ursprung au^bt und die
Ausbildung dieser Sjnkopierungserscheinungen eLnselsprach-
licher Entwicklung des Lateinischen und Oskisch-umbrischen
anweist Ein strikter Beweis ist ja für die gemeinitalische Heiv
kunft auch dieser Synkopierungserscheinungen nicht ssu erbringen,
aber man kann doch unmöglich in Abrede stellen, dafi die aller-
gröfite Wahrscheinlichkeit dafür vorliegt Dafi gerade deximr und
Anhang eine eigenartige Stellung einnehmen, zeigt auch die
Bemerkung von Vendryes Becberches usw. S. 249 : "Ce serais
un cas de syncope tout ä fait isol6/' Somit halten wir an der
früheren Annahme fest, daß bereits in gemeinitalischer Zeit Er-
scheinungen von Yokalabsorption nachweisbar sind.
Allerdings muß zugestanden werden, daß die verschiedene
Behandlung der Lautgruppe -est- in dexter und umbr. destr$ auch
nicht vollständig unbeachtet bleiben darl Vergleicht man nämlich
dexter mit iUüstris Sestim^ so zeigen die letzteren beiden dieselbe
Behandlung der Lautgruppe -est- wie das umbr. e&eietäasiaruj
destre^ das wir indes vielleicht lieber beiseite lassen, da sie ans
*8extia8 *inlüc8tris *enloucstris hervorgegangen sind. Diese über-
einstimmende Behandlung der Lautgruppe -est- dürfte wohl die
gemeinitalischc gewesen sein, und in diesem Falle würde die
Vokalsynkope in *dexitero8j nach deren Eintreten die Lautgruppe
-C8^ unbeanstandet geblieben ist, als spezifisch lateinisch be-
zeichnet werden müssen.
Zu einer nicht wesentlich anderen Schlußfolgerung kommt
Bück A Grammar of Oscan aud Umbrian, S. 91 {§ 145, 1 Note),
der die Reduktion von ks zu s in umbr. sesientaeiaru *sextanta-
Neue Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 479
riarum' als italisch, in osk. desträ Mextra est' als oskisch-umbrisch
bezeichnet Dabei scheint mir aber gerade wegen der Überein-
stimmung in der Behandlung von -est- in lat Sestim iUüstriSj
die wir bereits früher hervorgehoben haben, mit der in den
ambrisch-oskischen Beispielen vorliegenden Behandlimgsweise
derselben Lautgruppe ein kausaler Zusammenhang zu bestehen.
Wir fragen mit Kecht: Wenn Sestius lautgesetzlich ist, warum
heißt es nicht auch *de8terj da äußerlich wenigstens ein Unter-
schied der lautlichen Verhältnisse der beiden in Frage stehenden
Wörter nicht ersichtlich ist? Und mehr Wahrscheinlichkeit liegt
sicher dafür vor, daß osk. desirst umbr. destram mit sestentasiaru
auf eine Stufe zu stellen sind. Denn lat. dexter kann unmöglich
als ältere lautgesetzliche Gestaltung betrachtet werden, sondern
findet seine Erklärung, wie es scheint, nur durch die oben bereits
erwähnte Annahme, daß es erst auf lateinischem Sprachboden durch
Synkope entstanden ist und keine Veränderungen der infolge
des Vokalverlustes zusammengeratenen Konsonantengruppen er-
litten hat In anderer Weise wird man schwerlich das Verhältnis
von lat dea^er zu den entsprechenden Wörtern des Oskisch-
ambrischen befriedigend erklären können. Dann müßte natürlich
auch in den umbrischen und oskischen Wörtern die Synkope,
nach deren Durchfühnmg aber im Oskisch-Umbrischen dieselbe
Vereinfachung der Lautgruppe -kst- zu -st- durchgeführt wurde,
wie im Italischen, in der Zeit der umbrisch-oskischen Sprach-
periode erfolgt sein, und es müßte also dieser angebliche Beleg
für gemeinitalische Synkope entfallen. Dann bleibt aber noch
immer die übereinstimmende Behandlung der Präposition •aw/i-
(Mmbi" übrig, aus welcher sich ein Beleg für gemeinitalische
Synkope, bezw. Vokalabsorption, zu ergeben scheint
Nun stehen aber doch Vokalabsorption und Vokalschwächung
tatsächlich in einem ähnlichen Verhältnis wie die indogermanische
Schwundstufe zur Reduktionsstufe, d. h., die Absorption ist eine
bis zum Schwunde gesteigerte Schwächung des Vokales. Es muß
daher auffallen, daß unter Verhältnissen, die wir doch als wesent-
lich gleiche zu betrachten berechtigt sind, die stärkste Wirkung
nachtoniger Stellung, derVokalschwund, bezw. die Vokalabsorption,
in der oben angeführton und überhaupt in nichtletzter Silben-
stellung bereits italisch ist, aber die schwächere Wirkung, die
Vokalschwächung, erst in wesentlich späterer Zeit eingetreten
sein soll. Daß hier ein gewisser Widerspruch vorliegt oder we-
iab tt. ätoii,
iiigBteüs Tonaliegeb scheint, wirft inaii nicht in Abrede steDäi
können, wenn anch bis jetzt niemand darauf aniiueAsrih gemadli
Kai Die Lückenhaftigkeit der Überlieferang kann niüfai iÜ
Bntschaidigangsgrand ins Feld gefflhrt #erden. Denn es iit
TöUkdmmen sicher, daB die ttbrigen italischen Dialekte die b^
scheinong der YokalschwBchung entweder gar nicht kennen, tri»
das Oskische, oder nur in eiigamgrenEten Spuren, wie dii
timbrische mit seinem preh^Aui. AUeMings sind wir anderefseüi
Über die Yokalabsorption in der oben erwähnten SteHong ü
Aiittvorletzter nachtoniger Silbe und die eventaeüen Bedingonfpft
Ihred Eintritts nur höchst ongenäu unterrichtet, da hier wiiUidi
iiur spfirliche Belege vorhanden sind. Der oben berührte, nnt
ihindesten wenigstens scheinbare Widerspruch könnte mögüdier-
weise seine Auftjäruiig durch die Annahme finden, daB in jen^
ilritalischen Zeit, in welcher die oben erwähntenYokalabeoiptiQneil
erfolgt sind, ein stärkerer exspiratorischer Akzent herrschte, der
die Absorption des nachtonigen Silbenvokals verursachte, ds iä
der späteren lateinischen Sprachperiode, in welcher die Vokit
Schwächung eintrat Oder stellen die uritalischen sljiikopieriai
Wörter, von denen oben die Rede gewesen ist, die Allegroföimeä
dar, welche als die einzigen auf die Folgezeit fortgepflanzt wurden
tind so in den Sprachschatz der klassischen Latinität gelangten?
Man wird auch diese Möglichkeit im Auge behalten müssen.
Dabei bleibt aber dann immer noch das späte Auftreten der
Vokalschwächung auffallend, während es durch die Annahme
feiner Abnahme der Intensität des exspiratorischen Akzents in
der oben angedeutetenWeise eine, wie mich dünken wiU, immerliin
wenigstens halbwegs probable Erklärung findet Ganz außer Acht
lassen wird man den von mir oben aufgedeckten Widerspruch
nicht dürfen, wenn dies auch bis jetzt ganz allgemein geschehen
ist Gerade aus dieser Beobachtung ersieht man aber auch, dtiB
scheinbar ganz klare und einfache Verhältnisse,wieVokalabsorption
und Yokalschwächung, wenn man sie auf ihren unleugbaren
kausalen Zusammenhang prüft, dem nachgrübelnden Sprach-
forscher manche schwer zu lösende Rätsel aufgeben.
VI.
Die Ansicht, daß das Kompositum inquäinus uns einen
lautchronologischen Anhaltspunkt gewähre, den ich im Anschlol
an Brugmann Grundr. 1, 322 in den IF. 4, 2351 betont habe,
Neue Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 48i
bäbe ich auch in der 3. Aufl. meiner Laut- und Formenlehrcl
8. 67 in summarischer Weise festgehalten. Es sei mir gestattet,
hier ausführlicher auf die Frage einzugehen. Ich erwähne zu-
erst die übereinstimmende Äu£erang lindsays in The Lat. Langu.
S. 227 : 'The Compound inquilinm with -quil- for -quol- ') in the
unaccented syllable, was formed before the change from qtu> tö
eoy and being a legal term kept its old spelling, unlike ineola".
Dag^en hat Solmsen Studien zur lat Lautgeschichte S. 29 Ein-
sprache erhoben, indem er schreibt: •'Brugmann grdr. 1, 322
und Stolz* s. 289 wollen aus inquilfnus folgern, daß der Über-
gang von qui- in c(h jünger sei als die Schwächung von ^zu t
in unbetonter silbe; wäre dies aber der maßgebende grund, so
ttüßte es auch *inquila heißen. — cola verdankt übrigens sein
-<rf- statt des in unbetonter silbe laatgesetzlich zu erwartenden
-ul" (sididm tettdi usw. W. Meyer- Lübke abh. zu ehren Schweizer-
Sidlers s. 16) der anlehnung an colo". Dieser von Solmsen er-
hobene Einwand, den stillschweigend auch Brugmann in der
zweiten Auflage des 1. Bandes seines Grundrisses berücksichtigt
hat, indem er von einer chronologischen Verwertung unseres
Wortes absieht, ist aber meines EJrachtens in vollem Umfange
floch nur scheinbar richtig. Wenn Solmsen eine Form *inquUa
toraussetzt, gerät er dadurch in Widerspruch mit der von ihm
^Ibst mit so großem Scharfsinn begründeten wesentlich ver-
schiedenen Einwirkung des palatalen und gutturalen {, die auch
in nachtoniger oder schwachbetonter Silbe sich ebensogut äußern
mußte, wie die der Labialen in derselben Stellung. Ein ursprüng-
liches *enquela konnte sich nur in der Richtung *enquolä *en-
cula (analog infula instda) weiter entwickeln, während die Weiter-
totwicklung von *enquelfnQS zu inquüinus durch die palatale in-
folge der Stellung vor dem folgenden -f- gerechtfertigte Natur
cles l ihre Erklärung findet*). Damit ist denn auch zugestanden,
was in der Laut- und Formenlehre' S. 40 ausdrücklich hervor-
gehoben ist, daß eben der Charakter des / maßgebend ist für ^
die Färbung des vor ihm stehenden Vokals, und zwar ebensogut
in betonter, wie unbetonter Silbe. Aus der eben vorgebrachten
Auseinandersetzung, die allerdings auch deutlich genug zeigt,
1) Es sollte wohl richtiger heißen -quel-^ und in der Tat steht
auch S. 229: 'Inquftinua may thus represent an older *enquelinO', ineola
an older *inqw>la, both from an early q^ü-'.
2) In dem angegebenen Sinne ist es gerechtfertigt, wenn Hist
Gramm. 1, 195 von „assimilierender Wirkung eines •*' gesprochen wird.
4ßi Fr. Stoli,
daB anch die Natur der konaonantiadien Liiite roa weeenflicIittB
Binflafi auf die Fftrbang der Yokale nachtoniger Silben ia^ w-
gibt sich mit awingender Notwendi^eit der SofaloA» daB ein
*niqmlä voraoszusetaen überhaupt keine Bereohtigang roili^gt
Die Entwicklung von ineola wird in dem gleichen SinnCi wie
ea oben geschehen ist, auch von Brogmann OnmdiiB 1*, 223
Cif^cola für laulgesetdiches *incula dnrch Einfloß von eoUT) nnd
Sommer Handbach 174 (^ineola aus *€»juolä ^M^iüte** und in
der Fofinote **tficoIei statt lantgesetslichem *tMciftb nach cobT)
angenommen. Dagegen sieht Skntsch Erit Jahr. d. rom. PhiL
y 1, 61 in ineola **eine nachträgliche Ableitung von einem ilterea
fertigen Yerbum ineolo". Ist die letztangeftlhrte Ansicht richtig;
dann hat das Wort übeiiiaupt keinerlei Bedeutung für die obea
berührte lautliche Frage weder in Solmsens noch in unserem Sinna
unter diesen umständen erscheint die frühere aus dem
Verhältnisse von inquiUnus zu eoiire gezogene lautchronologisohe
Schlußfolgerung doch in einem anderen lichte. Tatsächlich mnl
das Simplex noch *quolö ^quetis *qtMt usw. gelautet haben, ab
das Kompositum inquiünm und ebenso das bis jetzt nicht aus-
drücklich erwähnte EsguUioß entstand. Denn wäre bereits da>
mals der Übergang von *quolö zu colö (ebenso natürlich cdumm
colunt) und die offenbar in unmittelbarem Zusammenhange da-
mit stehende Yerdrängung von *quelis *qudU durch eolis eolä
eine vollendete Tatsache gewesen, so könnte es nur ein Kom-
positum *incolinus *incilinm geben, nimmer aber inquäinus. Aus
dem Gesagten ergibt sich aber notwendigerweise der Schluß, daß
das Kompositum inquüinm älteren Ursprunges ist, als der Über-
gang von qiie- qwh in co-. Die bisherige Auseinandersetzung
dürfte schwerlich auf Widerspruch stoßen können. Dagegen moS
zugestanden werden, daß die früher aus dem Verhältnis voa
inquiUnus zu colö gezogene allgemeine Schlußfolgerung von der
Priorität der Schwächung des e zu t in nachtoniger Silbe vor
dem Übergange von que- in co- deshalb nicht als sicher hin-
gestellt werden darf, weil das -i- der Silbe -jmü- in inquäxnM
auf dem Wege der Assimilierung erklärt werden kann. Sollte
aber nicht der Übergang von *inquelfnu3 in die normale Gestalt
inquilinus gerade durch den unter gewissen Bedingungen regel-
mäßigen Übergang von nachtonigem e ia i beeinflußt gewesen
sein und daher doch mittelbar für den letzteren Vorgang ab
Zeuge aufgerufen werden dürfen?
Neue Beiträge zur lateinischen Sprachgeschichte und Lautlehre. 483
Im Anschlüsse an diese Ausführung über die lautchrono-
logische Bedeutung von inquüfnus möchte ich noch folgende
Frage zu beantworten versuchen: Ist die Lautstufe quolö wirklich
noch historisch nachweisbar? Ich stelle die Frage mit Rück-
sicht auf die Ausführungen von Bersu Die Gutturalen S. 60 f.
und Lindsaj The Lat Langu. 227, der sie in dem faliskischen
qudundam (Inschrift der Eöche) sieht Nach meiner Meinung
handelt es sich in allen Fällen, höchstens mit Ausnahme des
letzterwähnten, nur um orthographische Besonderheiten^ die frei-
lich, wie ich auch Bersu Hist. Gramm. 1, 84 ausdrücklich zu-
gegeben habe, in alte Zeit zurückgehen. Als Belege für die Aus-
sprache quo- könnten wohl überhaupt nur die plautinischen Lese-
arten in Betracht kommen, nämlich quoquinatum Ambr.Pseud.853,
quoquas Tei 854. In qdunt 822 liegt die bekannte Verwendung
von } für c vor. Aber daß auch die beiden erstzitierten Schreib-
weisen nur orthographischen Wert haben, ergibt sich aus dem
Umstände, daß in demselben plautinischen Stücke, auf das ich
mich beschränken kann, auch die folgenden Schreibungen durch
den Ambrosianus überliefert sind: 890 coque^ 851 coquomj
854 coquas^ während allerdings 893 quo^ui) überliefert ist Ent-
sprechend diesem Tatbestande werden auch von Götz und SchöU
die Formen mit anlautendem c in den Text gesetzt Wenn dem-
nach von den beiden neben namhaft gemachten Gelehrten schon
für Plautus der Schreibung mit qu- nur eine orthographische
Bedeutung beigelegt wird, aber durchaus keine phonetische, so
darf man natürlich umsoweniger mit Bersu a. a. 0. die Behauptung
aufstellen, daß "die Geschichte des Wortes" zeige, "daß VergU
nur quoquere gesprochen haben kann". Auch dem faliskischen
qudundam ist keine strikte Beweiskraft für die Aussprache bei-
zulegen, es dürfte für qdundam verschrieben sein, vgl. ququei
(= •coqui') derselben Inschrift, das doch wohl für *qoquei stehen
wird und eben die Unsicherheit des Schreibers (oder Arbeiters)
in der Wahl von qur und q- zeigt Nach den eben gegebenen
Auseinandersetzungen sind wir zu der Annahme berechtigt, daß
der Übergang von que- zu co- in dem Worte coquö und den von
ihm herkommenden Ableitungen, sowie in den analogen Laut- und
Formenlehre' 67 angeführten Fällen bereits in vorliterarischer
Zeit stattgefunden hat
jM Fr. Stolz, Neue Beiträge zur latein. Sprachgeschichte n. Lautlehre.
Nachträge.
S. 447. Wenn Sommer Handbuch S. 607 mamif auf *mom^fi(d
zurückführt, so scheint mir auch hier *m(miuai die vermittelnde
Form zu sein, also auch nicht unmittelbare Verschmelzung
von i + u zu u vorzuliegen.
S. 449. Übernii-istbereitsvonmirgehandeltWienerStudien27,98.
S. 451. Walde Lat. etym. Wtb. S. 180 billigt die Gleichstellung von
lat diu8 mit ai. divds. Ich habe der oben gegebenen Darstellung
nichts hinzuzufügen und halte sie aufrecht
8. 453. 0. Richter IF. 9, 238 vermutet, daß in vorindischer Zeit
für Temporaladverbia eine Endung *-«s (= ai. -as) existierte, die
vom Lokativ der s-Stämme oder auch vom Gen. d. Sing,
anderer konsonantischer Stämme ausgegangen war, und nimmt
an, daß idg. ^-diues schon proethnisch zu -^vis geworden sei
Auch in diesem Punkte fühle ich mich durch Richters früher
übersehene Darstellung nicht veranlaßt, von der oben ent-
wickelten Ansicht, die sich ja hinsichtlich der Auffassung des
Verhältnisses von ai. divds zu lat dius mit Richters Annahme
gewissermaßen berührt, abzugehen. Mit pürve-d/itfüf kann man
vielleicht vergleichen kl. pare-präna- (Richter a. a, 0. S. 241)
'mehr als das Leben geltend*, zumal wenn dieses Kompositum,
wie ich glaube, von R. richtig von einem vorauszusetzenden
Adverbiuni *par€-pränam 'über das Leben hinaus' herge-
leitet wird.
S. 457. Über die Komposita mit drM- im ersten Gliede vgl. Wacker-
nagel Altind. Gramm. II 1, 53, über TV-u-Treioc S. 54, über
-jnu- als 'gesetzmäßige Hintergliedsform' S. 94.
S. 459. Nach Osthoff Etym. Parerga S. 148 liegt in bpöc bpöMOC die
Wurzelform *rfrö- vor. Trotz lit drütas *fest stark', aind.
drü-na-m scheint mir diese Annahme zweifelhaft
S. 4i)L Von einem 'Bildungssuffix -^ bei den oben behandelten
Adverbien auf -aE spricht H. Ehrlich KZ. 39, 557 f.
S. 462. Die Glossen discas descas für 'dehiscas' habe ich über-
sehen. Jedenfalls repräsentieren in diesem Kompositum »und«
den aus dem Diphthong? ei entstandenen geschlossenen ^Laiit
Man könnte also wohl nur vermuten, daß in der Schrift-
sprache aus *neimö ein *7iimö hätte hervorgehen können, wie
dicö aus deicö sich entwickelt hat.
Innsbruck. F. Stolz.
«•^
E. Lid6n, Baumnamen und Verwandtes. 4
BaDmnamen und Terwandtes.
1. Ir. fern 'Erle*, alb. vefe arm. getan.
Arm. geran Instr. Sing, -avkh (oder -ivkh) 'trabs, tignum*, z. B.
Luk. 6, 41, setzt regelrecht ein vorarm. *uer-i}na' voraus; g- kann
hier nur it vertreten, denn gA hätte vor e zu / werden müssen ^).
Ich verbinde es mit brot. gioem F. 1. •Schiffsmasf, 2. "Erle,
Erlengehölz', mbret guem-enn; com. guem 'malus*, gwern-en
•alnus*; cymr. gwem F. 'an alder grove, PL older-trees*'), gwem-en
1. 'a mast of a ship', 2. *the alder tree'; mir. fem^ -og *Erle',
nir. feam M. 1. 'Mast', 2. 'Erle*, feam-ög •Erle*, gaL feäm-a Ms.*
Hierher gehört gall. Vemo-dubrum (Plin. 3, 4) 'Verdouble*, eig.
TSrlen Wasser*. Dem Keltischen entstammen piemontes. wrno, prov.
fwmo, t»mo, frz. veme (vergne) *Erle''). Die kelt Grundform ist
^yer-nör*),
ünberechtigterweise betrachtet Bezzenberger bei Fick Vergl.
Wtb. 2\ 274 bret gwern ir. fem usw. "Mast* und das formell
damit identische Wort in der Bod. 'Erle' als zwei etymologisch
verschiedene Worte und bringt (fragend) ersteres mit griech.
ßöiraXov 'Keule*, fiamc 'Ruthe*, letzteres mit griech. ?pvia 'wilde
Feigen* zusammen. Mit vollem Recht bezeichnet er selbst beide
Kombinationen als unsicher. — Pictet Orig. indoeurop. 1*, 229,
263 läßt den kelt. Baumnamen mit ai. varafta- 'arbre en g6n6rar(!)
verwandt sein; die tatsächliche Bedeutung des letzteren ist aber
nach dem PW. 'Crataeva Roxburghii (ein heil- und zauberkräftiger
Baum)*. Ob die Worte wirklich zusammengehören, mag dahin-
gestellt bleiben.
1) V. Patrubäny Sprachwiss. Abh. II, 219 erklärt geran aus *ver9n
zu lit. virszäs 'das Obere*. Es wäre dann / zu erwarten. Die Gleichung
ist außerdem semasiologisch durchaus unwahrscheinlich.
2) Auch 'a swamp, a mead', eigentlich 'von Erlen bewachsener Ort*,
erst sekundär 'sumpfiger Boden', s. Thurneysen Keltorom. 115.
3) S. Thurneysen a. a. 0. Über die Verteilung der Namen veme und
aune in Frankreich s. IF. Anz. 16, 17.
4) Ob daneben *y0rno-? Auf den gall.-lat Kompositionsvokal in Venw
ditbrum ist natürlich an sich nichts zu bauen. Das Geschleclit des irischen
Wortes kann auf Anlehnung an erann 'Baum' und andere maskuline
Baumnamen beruhen. Zugunsten des ä-Stammes zeugen das Britannische,
piemont. usw. vema und alb. vefe. Frz. veme hat selbstverständlich männ-
lich werden müssen (vgl. ehinef atin«, frine usw.).
jBi Fr. Stolz, Neue Beiträge zur latein. Sprachgeschichte n. LauÜehre.
Nachträge.
S. 447. Wenn Sommer Handbuch S. 607 mamii auf ^mont-Miij
zurückführt, so scheint mir auch hier *manj[uai die vermittelnde
Form zu sein, also auch nicht unmittelbare Verschmelzung
von i + u zu u vorzuliegen.
S. 449. Übernfi- ist bereits von mir gehandelt WienerStudien27,98.
S. 451. Walde Lat etym. Wtb. S. 180 billigt die Gleichstellung von
lat. diu8 mit ai. divds. Ich habe der oben gegebenen Darstellung
nichts hinzuzufügen und halte sie aufrecht
8. 453. 0. Richter IF. 9, 238 vermutet, daß in vorindischer Zeit
für Temporaladverbia eine Endung *-«s (= ai. -as) existierte, die
vom Lokativ der »-Stämme oder auch vom Gen. d. Sing,
anderer konsonantischer Stämme ausgegangen war, und nimmt
an, daß idg. *'diues schon proethnisch zu -ditis geworden sei
Auch in diesem Punkte fühle ich mich durch Richters früher
übersehene Darstellung nicht veranlaßt, von der oben ent-
wickelten Ansicht, die sich ja hinsichtlich der Auffassung des
Verhältnisses von ai. diväs zu lat dius mit Richters Annahme
gewissermaßen berührt, abzugehen. Mit pürve-dhyüf kann man
vielleicht vergleichen kl. pare-präna- (Richter a. a, 0. S. 241)
'mehr als das Leben geltend*, zumal wenn dieses Kompositum,
wie ich glaube, von R. richtig von einem vorauszusetzenden
Adverbium *pare-pränam 'über das Leben hinaus* herge-
leitet wird.
S. 457. Über die Komposita mit drM- im ersten Gliede vgl. Wacker-
nagel Altind. Gramm. II 1, 53, über tv-O-ttctoc S. 54, über
-jnu- als 'gesetzmäßige Hintergliedsform' S. 94.
S. 459. Nach Osthoff Etym. Parerga S. 148 liegt in bpöc bpö^oc die
Wurzelform *rfrö- vor. Trotz lit drütas 'fest stark*, aind.
drü-na-m scheint mir diese Annahme zweifelhaft
S. 40L Von einem 'Bildungssuffix -E' bei den oben behandelten
Adverbien auf -aH spricht H. Ehrlich KZ. 39, 557 f.
S. 462. Die Glossen discas descas für 'dehiscas* habe ich über-
sehen. Jedenfalls repräsentieren in diesem Kompositum »und«
den aus dem Diphthong ei entstandenen geschlossenen e-Laut
Man könnte also wohl nur vermuten, daß in der Schrift-
sprache aus *neimö ein *nimö hätte hervorgehen können, wie
dicö aus deicö sich entwickelt hat
Innsbruck. P. Stolz.
\^'
E. Lid6n, Baumnamen und Verwandtes. 48^
BaDmnamen und Terwandtes. ^^
1. Ir. fern 'Erle*, alb. vef^ arm. geran.
Arm. getan Instr. Sing, -^tvkh (oder -ivkh) 'trabs, tdgnum*, z. B.
Luk. 6, 41, setzt regelrecht ein vorarm. *ttw-5na- voraus; g- kann
hier nur ^ vertreten, denn gA hätte vor e zu / werden müssen ^).
Ich verbinde es mit bret. gioem F. 1. •Schiffsmast*, 2. 'Erle,
Erlengehölz', mbret guem-enn^ com. guern *malus*, gtpem-en
•alnus'; cymr. gtoem F. 'an alder grove, PL older-trees*'), gwem-en
1. 'a mast of a ship*, 2. *the alder tree'; mir. /im, -oy 'Erle',
nir. feam M. 1. "Masf, 2. 'Erle*, feam-ög •Erle', gäJL feäm^ •ds.^
Hierher gehört gall. Vemo-dubrum (Plin. 3, 4) •Terdouble', eig.
•Erlen Wasser*. Dem Keltischen entstammen piemontes. wmo,prov.
fwmo, t»mo, frz. veme (vergne) •Erle*'). Die kelt Grundform ist
ünberechtigterweise betrachtet Bezzenberger bei Fick Vergl.
Wtb. 2*, 274 bret gufern ir. fem usw. •Mast' und das formell
damit identische "Wort in der Bed. •Erle' als zwei etymologisch
verschiedene Worte und bringt (fragend) ersteres mit griech.
ßÖTraXov •Keule*, jiaTric •Ruthe', letzteres mit griech. ?pvia 'wilde
Feigen* zusammen. Mit vollem Recht bezeichnet er selbst beide
Kombinationen als unsicher. — Pictet Orig. indoeurop. 1*, 229,
263 läßt den kelt. Baumnamen mit ai. varatux- •arbre en g6n6rar(!)
verwandt sein; die tatsächliche Bedeutung des letzteren ist aber
nach dem PW. *Crataeva Roxburghii (ein heil- und zauberkräftiger
Baum)*. Ob die "Worte wirklich zusammengehören, mag dahin-
gestellt bleiben.
1) V. Patrubäny Sprachwiss. Abb. II, 219 erklärt geran aus *ver9n
zu lit. virwzäs 'das Obere*. Es wäre dann / zu erwarten. Die Gleichung
ist außerdem semasiologisch durchaus unwahrscheinlich.
2) Auch "a swamp, a mead', eigentlich 'von Erlen bewachsener Ort*,
erst sekundär 'sumpfiger Boden*, s. Thurneysen Keltorom. 115.
3) S. Thurneysen a. a. 0. Über die Verteilung der Namen vem$ und
aune in Frankreich s. IF. Anz. 16, 17.
4) Ob daneben ♦yerno-? Auf den gall. -lat. Kompositionsvokal in Vemo-
dubrum ist natürlich an sich nichts zu bauen. Das Geschlecht des irischen
Wortes kann auf Anlehnung an erann 'Baum* und andere maskuline
Baomnamen beruhen. Zugunsten des ö-Stammes zeugen das Britannische,
piemonl. usw. vema und alb. r«f€. Frz. verne hat selbstverständlich männ-
lich werden müssen (vgl. chine, atiiM, frine usw.).
4m E. LiMa,
Einen nnsweifelhaftan Yennmdten des kelt Wortes find»
ich in slb. wfc F. ^populns slba\ das O. Mejer Etym. Wth. i
alb. Spr. 467 unerklärt Iftfit Die regelrechte Gnindfonn ist VthA
Es kann schwerlich ein roman. Lehnwort sein; denn ein dem
te. fsriM, proY^ piem. mma entsprechendes Wort scheint dta
romanischen Gebieten, welche ffir das Albanesische in Betracht
kommen, su fehlen, nnd die abweichende Bedeutung ^ridt
übrigens zngnnsten der Unabhängigkeit des alb. Baomnamena
Znr Bedeutongsverschiedenheit des Eelt nnd Alb. Teiig^eiohe
man port alama^ das sowohl die Pappel, ab die Erle beaeiehnet;
sp. alamo negro ist Erle, atasfoNafioo Pappel Beide Baamgattangea
lieben die Ilufiufer und wässerigen Boden.
Ober die ursprüngliche Bedeutung des so erschlossenen
idg. *^fir-nä *^f$r^nä läBt sich ja rechten. Die Geltung als Name
bestimmter Baumarten (kelt und alb.) beruht möglicherweise auf
Spesialisierung irgend einer nicht genau au bestimmendoi all-
gemeineren Bedeutung (Baum, Stamm, Balken oder dg^X weide
am treuesten durch kelt *^femä *Ma8t' und arm. geran *Balkea'
widergespiegelt wäre. Aber die Geltung als Name hydrophiler
Bäume, wie Erle und Pappel, könnte auch die relatir ureprOng-
lichere sein; dem Arm. wäre sie abhanden gekonmien (die Erie
heißt jetzt Uuteni^ worüber unten S. 487 f. gehandelt ist). Für letztere
Alternative hätte man sich zu entscheiden, falls das fragliche Wort
mit ai. väri 'Wasser* väri *Fluß*, preuß. umrs Teich*, ae. ühbt *See',
awnord. ür 'feiner Regen*, ir. ferath 'humor* usw. im Grunde
zusammenhängen sollte. Als begriffliche Parallelen mag auf esset
fartce^ färw 'Erle* ahd. f&awa nhd. fdber 'Weidenbaum' zu al
palvaldm Teich, Pfuhl*, lit pä-k^ •Bruch*, lat jwZäa"), und anf
griech. dxepiüic 'Weißpappel* zu lit. Heros äieras Teich* (Prell-
witz BB. 24, 106) hingewiesen werden. Umgekehrt hat cymr.
gwem 'Erlengehölz* die Bed. 'wässeriger Boden, Sumpf ent-
wickelt; auch für pror. vemo wird die Bed. 'maröcage* ange-
geben (Mistral).
Es verdient hervorgehoben zu werden, daß der jetzt nachge-
wiesene uralte Name der Erle und der sonst verbreitetste, lat
alnus nhd. erle lit. dkmis hsI, jeHcJui, sich gegenseitig ergänzen;
in keinem Sprachzweige sind beide zugleich vorhanden. Ein
dritter voreinzelsprachlicher Name ist durch griech. KXfjOpT) *Eile'
1) Schade Altd. Wb. 176.
Baumnamen und Verwandtes. 487
und nhd. ludere^ -em *Alpenerle, Betula nana' vertreten (Schrader
BB. 15, 289).
2. Arm. lasty lit lazdä,
Ann. last Gen. Plur. -a^ oder -v TBloß, Holzfloß; einfaches
Eahrzeug, Flotte, Nachen, Schiff; Boden und Kiel eines Fahr-
zeuges ; brettemes Bett oder Bank*, z. B. 2. Chron. 5, 9, Weish. 14, 5;
last-chphaä 'cxeöin, ratis, einfaches Fahrzeug* (phaü 'Holz, Baum*),
z. B. Weish. 14, 6.
Es liegt wohl auf der Hand, daß die ursprüngliche Be-
deutung s. V. a. ^Baumstamm (Brett, Balken u. dergl.)', dann
auch in kollektivischem Sinn *Floß' gewesen sein muß. Zur
Bed. 'Floß' vgl. z. B. ne. raft *Floß', aber mengl. *a spar, a beam*;
zur Bed. Tahrzeug, Nachen' vgl ai. ddru^ gr. öopu, nschw. stock
in ähnlicher Bedeutung.
Das Denominativum lästern wird, wenigstens in der älteren
Literatur, zumeist metaphorisch gebraucht: Mnstauro; assestare, as-
settare, congegnare', z. B. Jerem. 6, 26 lastesfi VapaToJetai*. Tgl. den
ähnlichen bildlichen Gebrauch z. B. von awnord. timbra *zimmem'i).
Von last ist, mittelst des zur Bildung von Baumnamen pro-
duktiven Suffixes -«m, lasteni *Erle*') abgeleitet
[Scheftelowitz BB. 29, 32 zieht arm. last zu ahd. latta^ ae.
keU 'Latte', •'ir. slath Stange, Brett" (er meint wohl slat •Ruthe')
und mhd. lade *Brett, Bohle*. Es ist wenigstens nicht leicht er-
sichtlich, wie dies alles lautlich, geschweige denn morphologisch
unter einen Hut zu bringen wäre. — Nach Pictet Orig. indoeur. 2*,
239 f. wäre es mit ir. lestar *Gefäß', cymr. Uestr^ bret lestr Vaisseau'
verwandt Die Etymologie v. Patrubänys Sprachwiss. Abh. 2, 159
(zur Wz. pleu' 'fließen, schwimmen') mag der Vollständigkeit
wegen erwähnt werden.]
Arm. last erklärt sich aus idg. *lazdä' und findet dann
einen Anhalt in lit lazdä (dial. lazä) 'Stock, Stecken; Hasel-
1) Nar wemi man kutel aus seinem natürlichen Zusammenhang
mit lasi losreißt, kann man, wie de Lagarde Arm. Sind. 62 es tut, auf den
Gedanken verfallen, daß lagtel mit npers. last 'gut, dauerhaft' irgendwie
in Verbindung stehe.
2) Diese Bedeutung geben z. B. Calfa und Goilaw an. Daß Ciakciak
UuUni in besondere Beziehung zu last in der speziellen Bed. *Floß' setzt
Csorta di albere, albero selvatico pell* uso di zattere'), ist natürlich ohne
Belang. Nach Scheftelowitz BB. 29, 32 soll lastsni 'Holz, das zum SchifT-
bau verwendet wird', bedeuten!
IndogarmaiiJBche Fonchnogen XVIII. ^
488 B. Lid^n,
nufistrauch' (lazdinis *ein dicker, starker Stock*), lett lafda lagfda
*HaseInußstraach*, auch lagfck M. 'ds/, preufi. laxde (dL h. lagMj
*Haser, keNaxde 'Speerschaft*. — Betreffe des Lautlichen bietet
sich eine genaue Entsprechung in lit llzdas {lizas)^ lett ligfd»
'Nesf im Verhältnis zu arm. nist^ G. Sing, nsttnf *Sitz, Lage', ai
f^^d- *Nest', ahd. nest aus idg. *nizdo, *). Auch hier finden wir
im Lettischen das vorgeschobene g vor zd^ eine eben&lls im
Preußischen häufige Erscheinung, s. Bielenstein, Lett Spradie
1, 215 f., Berneker Die preuß. Sprache 261 i
Arm. last und lit lazdä lett. la(g)fda setzen genau dieselbe
Grundform *lazda" voraus. Das die begriffliche Differenz nicht
schwer ins Gewicht fällt, zeigt z. B. nschw. stock 'Baumstamm'
im Verhältnis zu nhd. stock. Die speziellere Bedeutung 'Hasel-
stock' ist selbstverständlich eine sekundäre.
Die halt Wörter werden sonst vielfach mit asl. loza *palmes',
serb. Idza 'Weinrebe', russ. lozä 'Ruthe, Zweig, Reis', poln. toan
•Wasserweide', bisweilen auch mit alb. l'ai^ 'Haselnuß, Hasel-
nußbaum' zusammengestellt (Miklosich Etym. Wb. 174 1, G.Meyer
Etym. Wb. der alb. Spr. 234, Lid6n Ein balt-slav. Anlauls-
gesetz 25, Berneker Die preuß. Spr. 303, Brugmann Vei^
Gr. 1 *, 569), was nicht ohne Schwierigkeit ist, s. Leskien Bild,
d. Nom. im Lit. 214. Das slav. Wort könnte nach Schulze Quaest
epicae494 raitgr. 6-Xötivov öMbec Hes. verwandt sein*). Sollte
es sich aber bewähren, was Zupitza KZ. 37, 398 zu begründen
sucht '*), daß idg. s unter bestimmten Bedingungen zu slav. z wird,
so stünde die Möglichkeit offen, slav. loza unter Voraussetzung
einer Grundform "^lasä mit arm. last und lit lazdä aus *laz'dä
zu kombinieren. Meinesteils wüßte ich dagegen keine ernstliche
Bedenken vorzuführen. [Über loza s. jetzt Strekelj Arch. f.
slav. Phil. 27, 52 ff.]. Falls dies das Richtige trifft, wäre eine
neue, lautlich befriedigende Erklärung von lat lärix *Lei*chen-
baum' angebahnt Aus dem Kreise der in Rede stehenden Wort-
1) Der abweichende Anlaut des Baltischen wird auf dem Einflüsse
etwa des sinnverwandten lit. lastä 'Brutnesf, lett. läksts *ds.*, preuß. Un^
•Bett beruhen. Teilweise anders Walde KZ. 34, 508. Brugmann Vergl. Gr. 1*,
Ö69 trennt das halt. Wort ganz von nest usw. — Über asl. gnimdo 'Nest* s.
Meillet IF. 5, 333, Nchring IF. 4, 398.
2) v. Patrubäny's Ausführungen Sprachwiss. Abb. 2, 182 kann ich
nicht beistimmen.
3) Das eine oder andere seiner Beispiele mag nicht stichhaltig sein,
s. Osthoflf Parerga 1, 44f , Pedersen KZ. 39, 379.
Baumnamen und Verwandtes. 489
reihe mit der allgemeineren Bedeutung *Stamin, Stock' u. dergl.
sind einige besondere Baumnamen — arm. kuieni *ErIe', lit lazdä
•Hasel* und vielleicht serb. usw. loza 'Weinrebe* — durch Be-
deutungsspezialisierung hervorgegangen. Ihnen gesellt sich viel-
leicht auch larix aus *lasi(i' hinzu. Nach herrschender Ansicht
gehört es vielmehr mit ir. cfair, maked. bdpuXXoc *Eiche*, mhd.
mrbe *ZirbeIfichte', got triu, gr. böpu, bpOc usw. zusammen und
wird den Fällen zugezählt, wo lat l statt eines zu erwartenden
d mundartlichem oder sabinischem Einfluß zugeschrieben wird,
8. Stolz HisL Gramm. 235, Conway IF. 2, 157, 166, Petr BB. 25,
129!., Brugmann Vergl. Gr. 1*, 533 f., wo weitere Literatur.
Grundsätzlich wird man aber darüber einig sein können, daß
man um die Eliminiernng jenes willkürlichen Faktors stets
bestrebt sein muß. Auch hat die fortschreitende wortgeschicht-
liche Forschung tatsächlich eine lange Reihe der für l aus d
herangezogenen Beispiele als auf falsche Etymologien gebaut
verworfen, andere durch volksetymologische Anlehnung, wieder
andere durch echt lateinische Lautregeln erklärt, s. die letzte zu-
sammenfassende Behandlung der ganzen Frage von Petr BB. 25,
127 ff., bes. 140 ff. Die übrig gebliebene Zahl wird gewiß noch
manche Redaktion erfahren. Was jene Erklärung von /arte betrifft,
so spricht Osthoff Parerga 1, 156 wohlberechtigte Zweifel aus.
3. Asl. oskoruia^ arm. arösi.
Arm. arösi [arausi] *6ii, sorbus ; tq 6a, sorbum' das große
Vened. Wörterb.; Goilaw Deutsch-Arm. Wörterb. übersetzt Eber-
esche und Sperberbaum mit vairi arösi.
Das Wort erinnert auffallend an einen weitverbreiteten slav-
ischen Namen desselben Baumes : slovak. skaruSa, pohi. skoruszoj
asL, nsl., serb. odcoruia^ öech. oskoruSe oskemSe usw. ^Eberesche,
Sperberbaum'. Namentlich lassen sich die resp. Wortenden unter
einen Hut bringen: arm. -öst setzt ^-aukiiä voraus, slav. -nia
kann aus *'aukiä erklärt werden. Aber auch die Wortanfänge
können verwandt sein : arm. ar- läßt sich regelrecht auf vorarm.
«jr- oder a^qr- oder o^qr- zurückführen. Miklosich EW. 227
bemerkt, daß das anlautende o- einiger der slav. Formen ein Vor-
schlag sein kann. Vielleicht handelt es sich um eine alte, ver-
dunkelte Zusammensetzung.
Der letzte Bestandteil des slav. Wortes findet einen Anhalt
in lett. termaukschiy sermnkschi und zermaukm germuksis *Eber-
32*
480 K Lidiii,
eBohe*, lit tmrMifaftt, $mrmileumt *d8.'; du 4»^ wird umniirfiiif-
lieh sein').
Da ich fflr jetrt nicht in der Loge hin, die Oesohiehte im
flkyisohen Wortes genauer sa verfolgen, überiaaee ich es dea
Slaviaten, die in Yorschlag gebrachte Gleichung dea näheren n
prüfen. — Es fehlt auch sonst nicht an besonderen Bertthmagen
awisohen dem Slavobalt und dem Armen, auf dem Gduet dar
Baumnamen; a. die folgenden Abschnitte.
Giakoiak Dinonaiio und das groBe Yenediger WSitnii.
scheinen den fraglichen Baumnamen mit orffi Tnqppei OtisT (aa
wird die Bedeutung von Oalfa Dictionnaire und Gtoilaw WörtsriK.
sub Trappe angegeben) in Verbindung bringen au wollen. Jüe»
Lautfthnlichkeit wird aber für die Etymologie ebenso wertlos sein,
wie die zwischen JE&iTMcA« und JSkr ^er 8p$rbmrbaum nndfjpmir.
Die Trappen sind ausgeprägte Flachlands- und SteppenvOgel und
sind durch aufhllende Scheu gerade vor Bftumen und Wildem
gekennzeichnet
4. Arm. bar tu
Arm. barti *Espe, Pappel' (und*Eeuschbaum'?), im Dia-
lekt von Yan bärdi *populus tremula' und *alnus' *). — Die Endung
-f ist ein produktives Baumnamensuffix (Gjandschezian Zeitschr.
1 arm. Phü. 1, 55.»)
Es besteht wahrscheinlich Verwandtschaft mit gemeinslaT.
*bersta- 'Ulme, Rüster' (im Balg, auch *Birke') : asL bridü^ balg.
bresi^ serb. brijesi; brijista^ slov. 6r^, öech. bfest^ poln. brzost^ ross.,
kl.-rass. birest. — Arm. barti wäre demnach idg. *bhfstiiä'. In
einer Anzahl klarer Fälle ist der mittlere Konsonant dreikon-
sonantischer Gruppen im Arm. geschwanden, und soviel ich sehe
steht nichts der Annahme im Wege, daß nt (vielleicht über
rit) arm. ri ergibt.
Der germ. und balt-slav. Name der Espe, ahd. aspa lett
1) Zum Teil anklingende slav. Wörter bei Miklosich EW 33, wo
jedoch sowohl in Form als in Bedeutung Ungleichartiges zusammen-
geworfen wird. Es ist eine wohl bekannte Tatsache, daß Banmnamen
stark variieren : durch zufällige Assoziationen wird die ursprfingliche Form
oder die alte Bedeutung häufig gestört.
2) Ciakciak: pioppo; Galfa: tremble; das große Venediger Wb. : ftrvoc,
agnus, vitex, it. agnocasto, vetrice.
3) V. Patrubäny Sprachwiss. Abh. 1, 311 hält hoHi für urverwandt
mit rum. brad 'Fichte', tU>er dessen Etymologie aber vgl. 6. Meyer Etym.
Wb. d. alb. Spr. 46.
Baunmamen und Verwandtes. 491
apsa asl. osina usw., ist einst vielleicht auch im Arm. Yorhanden
gewesen, wenn türk. osm. apsak Tappel' tschuw. twis *£spe',
wie Pedersen KZ. 39, 462 glaubt, dem Urarmenischen entstam-
men sollte.
5. Arm. etevin^ russ. jalovecü.
Arm. etevin Gen. Sing, etetmi *Zeder', aber Gen. 21, 15
als Übersetzung von griech. i\&Tr\ 'Fichte* ; etevtHi-phaü 'Zedem-
baum, Zedemholz, K^bpoc', etevneay *K^bpivoc*, eievni *zedem, Zeder'
Alt und häufig. Goilaw Wtb. übersetzt 'Fichte, Tanne' mit etevin.
Bugge Beitr. z. etym. Erläut d. arm. Spr. 37 *) sucht es mit
iech.jedla, ^o\n, jedta jodia^ asl. jig/a, preuß. addle^ lit egU *abies,
Tanne' aus urbalt-slav. *«Ka-, -ie- zu verbinden, was auf unüber-
windliche lautliche Schwierigkeiten stößt : dl wird kaum zu arm. f,
die Endung -evin bleibt dunkel usw., s. Hübschmann Arm. Gr. 1, 442.
Noch schlimmer steht es mit dem von de Lagarde Arm. Stud. 49
vorgeschlagenen und von Bugge zweifelnd befürworteten Ver-
gleich mit griech. iXdTii, wenn dies, wie B. annimmt, aus *edlijta
erklärt werden müßte.
Dagegen läßt sich etevin ohne Schwierigkeit verbinden mit
iec\a,jalovec M., ^Q\n.jatowiec^ kl.-russ.jafoüe^, russ.jrffowctt *Wach-
holder' aus *yoZawcf; mit anderer Suffixgestaltung poln.jafoiw^y,
usovh. jdUwenc usw.«). Es kann hier kein d vor l geschwunden
sein. — Soviel ich weiß, harrt auch dieses Wort seiner etymo-
logischen Erklärung*).
Tatsächlich berühren sich der Wacholder und die Zeder
in der Namengebung : letzterer Baum ist dem größten Teile des
alten Verbreitungsgebietes der Indogermanen fremd; bei später
«rfolgter Bekanntschaft mit der Zeder wurde auf sie der alte
Name des Wacholders übertragen. So bezeichnete das griech.
K^öpoc von Haus aus Wacholderarten; Theophrastus (v. Schneid,
in Ind.) "uses the word both for the pinus cedrus of Syria,
and for the juniper, which is still called K^bpoc in Greece,
and this probably is its sense in Homer"*), und Kebpoc ist mit
lit kadagis^ preuß. kadagis 'Wacholder* urverwandt Asl. smri^
1) Ebenso z. T. Pictet Orig. indoeurop. 1«, 271.
2) Miklosich Etym. Wb. 99. Einige der von ihm zusammengestellten
Formen gehören zu jedla 'abies' (so sicher kl.-russ. ^WyÄ» 'Fichte') oder
sind jedenfalls davon beeinflußt.
3) Miklosich a. a. 0. vergleicht ein "lit. jalua subamarus".
4c) Liddeli and Scott Lezicon s. v. K^bpoc.
492 E. Lid^n,
smfiUfi ist 'Wacholder', smr«fa "Zeder", dech. mnrk *Kchte', kl.-
smerek Tanne*. — Auch etevin wird von Hanse aus den Wach-
older bezeichnet haben.
Sehen wir von den wohlbekannten slav. Suffixen {-id usw.)
ab, bleibt als Stammwort jaloü'j das sich aus vorslav. *eleif' oder
*öfett* erklärt und von der arm. Grundlage *deft^ in etethin nur
betreffs der Ablautsstufe des Wurzekokals verschieden ist In
den Baumnamen ist Ablaut eine häufige Erscheinung : lat äur
: ahd. äham\ lat alnus : ssljelfcha\ ai. bhürjor: russ. beriza; ahd.
äm-bourn : awnord. almr\ awnord. hlynr : ahd. (h^Un-baum asL Idmi;
ahd. faraha : ahd. fereh-eih lat quercus; ahd. fiuhia : lit pussAs u. a m.
Idg. fi wird in arm. Inlaut regelrecht zu g; das v von «feiwi
stammt aus dom einst vorhandenen Grundwort
Das Suffix von etevin ist mehrdeutig >). Wahrscheinlich
steht es zum Suffix von lat frax-inus^ kymr. deno-en^ Tus&.jasgid
und anderen Baumnamen in Beziehung; vgl. besonders wrass.
jelenec, russ. dial. elenicü "Wacholder*. Aber -in könnte auch
mit dem bekannten Suffix -fno- der Stoffadjektiva zusammen-
gehören ; etefAn Gen. etevm falls aus *^-fnäL- wäre solchen&lls mit
Kollektivbildungen wie nsl. Jrforina "Nadelholz* (zu jrfa Tanne'),
lat cepina^ griech. ßoXßivn usw. verwandt; oder, falls -in aus -inp-
oder -fniiß-, sind lit Collectiva wie kaiagynas kadagfne "Wach-
oldergesträuch*, elksnynas^ -ynä *Eilerngehölz* (Leskien Bild. d.
Nom. im Lit 408 f.) und awnord. eikini aus *-fwio- "quercetum*
usw. zu vergleichen.
Mit der Gleichung arm. etev-in aus idg. *eleu'* und slav.
jalomci usw. aus idg. *öleu'* (oder *eleu*^) wäre noch ein uralter
Baumnamen erschlossen. Einen ebenfalls arm.-slav. Baumnamen,
arm. arösi — asl. oskoru^a 'Eberesche, Sperberbaum', habe ich
oben S. 489 besprochen.
Es wäre verlockend, den Lautkomplex *el€U' ^cleu- weiter
zu analysieren und mit ai. drä *Ahle, Pfrieme' {ali- *Biene'?)>
ahd. dfa, cUunsa älansa^ nndl. rfs, awnord. cdr *ds.' in Verbindung zu
bringen; die Grundbedeutung wäre dann*Nadel-baum',vgl.nschw.
barr-träd 'Nadelbaum' zu harr *Baunmadeln' Wz. bhers- 'stechen,
borstig sein'. Allein die Baumnaraen entziehen sich zumeist einer
sicheren Bestimmung ihres ursprünglichen Begriffskems.
Jetzt dürfte in Erwägung gezogen werden können, ob
schließlich nicht auch griech. ^Xdiri 'Fichte, Rottanne' hier unter-
l)Ein funktionell ganz verschiedenes -tn bespricht MeilletlfSL. 10,27d.
Bamnnamen und Verwandtes. 408
zubringen sei. Die übliche Zosammenstellung mitahd. linia *Linde'
awnord. lind Ms/, russ. Itdii *die zum Abschälen tauglichen jungen
Linden', lit lentä 'Brett' usw. hat jeden&Us verschiedenes gegen
sich*). Das griechische Wort wäre dann in *rf-9-W- zu zeriegen;
zum Suffix vgl. z. B. ahd. fiuh-ta "Eichte* (asL brfy-tü •ülme*); *d-tßr
hätte in wmss. jelen-ec 'Wacholder* einen Anhalt. Der anlautende
Vokal von l\&Tr\ würde so eine einfache Erklärung finden.
Ob air. aüm *Föhre* hierher gehöre, ist mir nicht klar.
Jedenfalls ist die bei Kck Tergl. Wtb. 2* 240 gegebene Er-
klärung nicht wahrscheinlich.
6. Arm. mair *pinus, cedrus*.
Arm. mair G. Plur. -t> 'l. pinus, abies; pineus, abiegnus;
2. cedrus; cedrinus'; mairi 'Wald, von Nadelholz, von Cedem, auch
(Faust Byz. 18) von Eichen*, barfr-a-mairi^ thanjr-ormairi usw.
Das von mair abgeleitete mairi ist eine deutliche EoUek-
tivbildung auf idg. -ijp-m^ gleichsurtig mit den awnord. neutralen
Eoll. hiki (urgerm. ^böktia")^ eiki zu bök^ eUe usw.*).
Er. Müller Armeniaca 6, 4 (Sitz.-Ber. d. Wiener Ak., Ph.-
hist CL 122) verbindet mairi mit lat maierie» — mair läßt er
merkwürdigerweise außer Betrachtung — , was Bugge KZ. 32, 17
mit Recht beanstandet Die von Bugge a. a. 0. in Anschluß an
Pictet Orig. indoeur. 1^,271 befürwortete Zusammenstellung von
ifiaJr, mairi aus ^srnfgi- mit asl. smriöi^ amrudi "Wacholder^,
9mrida *Zeder*, bulg. smfrda *Tanne*, kroat smraka *Eichte* (so
auch Brugmann Tergl. Gr. 1*, 741) ist verlockend, muß aber
aus lautlichen Gründen aufgegeben werden.
Schon der Umstand, daß mairi einfach Wald bedeutet,
berechtigt uns zu der Vermutung, daß mair von Hause aus
überhaupt einen größeren Baum, Waldbaum hat bezeichnen
können. Ähnliche Spezialisierungen auf dem Gebiete der Baum-
namen sind, wie allgemein bekannt, häufig; vgl. das klassische
Beispiel gr. bpuc *Baum* und *Eiche*, cymr. derwen ir. dair *Eiche*
zu got triu^ asl. drivo^ npers. dar *Baum*. Nun kann arm. mair
für *maUr^ stehen; es besteht daher m. E. Verwandtschaft mit
awnord. meidr M. (urgerm. ^mai-ßar oder *mai'da-) "wachsen-
der Baum; Baumstamm, Stange, Galgen, Schlittenkufe*, lit mS-ta-s
•Pfahl* lett mi'ts Tfahl, Staken, Hopfenstange*, ai. me-ihi-^ me-dhi-
1) Vgl. Falk u. Torp Etym. Ordbog. 1, 461.
2) Vgl. Gjandschezian SSeitschr. f. arm. Phil. 1, 56.
4M B. Lid6n,
M., mf4M, mi-dht F. 'Pfeiler, Pfosten', mt-^ F. *Säa1e, PfoBtoi',
mayükha- 'Pflock*, lat mita (*mettä') 'Spitzsäule', ir. meüum i*mh
ithsUh) •Grenzmark', mMe (*fniidhi(h) 'Nacken*, vgl. lett mf4,
maf-dit T)epfählen* (maide 'Stange'), ai. minäH mimäya 'befes-
tigen, errichten' usw.M.
Demnach wäre motr auf '^nm-^m- zurückzuführen (die arm.
f-Flexion kann an Stelle älterer t-a-Flexion eingetreten sein). Es
schließt sich am nächsten an lett mi-tra^ mi-ira 'Buxbaom', das
ich zu der fraglichen Wortsippe stellen möchte. Das Suffix -irär
ist (wie auch -tra-) besonders in germ. Baumnamen häufig, y^
awnord. iplstr F. 'Salix pentandra', ahd. affoUra^ mazzaUra. ae.
mapuldre usw.*). Im Griech. finden vrir das verwandte Suffix
-Mra- wenigstens im hom. KXrj-Opn 'Erle*.
Ober eine andere arm. Benennung der Zeder und der Fichte,
$tevin^ welches als Baumname ein höheres Alter als motr
besitzen dürfte, habe ich oben gehandelt
7. Arm. gi 'Wacholder*. Russ. vicha. Nhd. wisch usw.
Arm. ^1, Gen. Sing, giay 'dfpKCuOoc, Wacholder*, schon
im A. Test, z. B. Jes. 41, 19; 1. Kön. 6, 31, 33. — Kein ety-
mologischer Versuch mir bekannt
Das jr- wird ursprüngliches u sein*). Nach dem Stamm-
vokale muß ein s, weniger wahrscheinlich ein t, geschwunden
sein. Als mutmaßliche Grundform ergibt sich demnach *uis(h
oder *ueis(h, ^uoiso- ; im letzten Falle wäre in einsilbigen Formen
*ge^ in zweisilbigen gi- zu erwarten, letzteres könnte dann ver-
allgemeinert worden sein.
Die j ungen, zähen, biegsamen Zweige des Wacholderstrauches
liefern bekanntlich ein treffliches und vielseitig benutztes Material
zum Flechten z. B. von Körben, zu Schlingen, Quirlen, Besen,
Wischern u. dergl. Ich ziehe daher das arm. Wort zu:
ai. vi^-ta-U *sich winden um, sich schlängeln um', CausaL
ve^iayaii vi^itd- '(einen Strick) winden; umwinden, umwickeln,
1) Vgl. z. B. Uhlenbeck Altind. etym. Wb. 231, Falk u. Torp Ordb. 1,
606. — Scheflclowitz BB. 29, 27 stellt hierher arm. moith 'fulcrum', aber
oi ist iclg. eu, ou\
2) S. Kluge Nom. Stammbildungslehre« § 96, Hellquist Arkiv f.
nord. fil. 7, 170.
3) Qh hätte vor ursprünglichem i oder ei zu / werden müssen. Zur
Not wäre eine Grundform *ghoi8o- an sich möglich, welche aber wenigstens
mir etymologisch dunkel bliebe.
Baumnamen und Verwandtes. 496
umbinden, umkleiden* ; ve$-0' M. ^Schlinge, Binde' ; lit 9^94^
'(ein Kind) wickeln*, v^s-tn^s •Schnürbnisf *);
ai. vi^chs Tracht, Anzug'; — vifati vivi^ti ^tig, emsig
sein, ausführen, dienen' (eig. 'sich um etwas drehen, hin und
herbewegen*)*); weiterhin
ai. f>S$-kd-8 ^Schlinge zum Erwürgen' (aus idg. *uaü-^)] dies
steht meines Erachtens in nächster Verbindung mit awnord. tnsk
P. (Judm-j sef-vidc) *BündeI aus Stroh oder Schilf, nisl. vide F.
'a wisp (of hay) ; a handful (of wool)*, nnorw. visk M. 'zusammen-
gewickeltes Bündel von Heu oder Stroh als gewöhnliche Bation
des Viehes', nschw. vide-a 'kleiner Besen, Wischer*, ahd. vrisk
M., mhd. msch "Wisch, Strohwisch* (aus idg. *uü-qo-^ -d-). Nord.
Lehnwort ist me. imk 'whisk, swift stroke', ne. whisk 'to move
or sweep quickly* (orig. 'to wipe, brush, sweep, esp. with a quick
motion, as when using a light brush')*). — Besonders lehrreich
bezüglich der ursprünglichen Bedeutung ist das echt englische
Denominativum ae. fald weoxian (aus ^wUciati)^ me. falda u^w-
üanda (Urk., um 1208) "Hürde aus Ruthen flechten'«); das
ae. Grundwort *wisc muß also 'Buthe(n) zum Flechten' bedeutet
haben. In dieselbe Richtung führt uns das interessante, von
Pogatscher Engl. Stud. 27, 274 aufgeklärte afrz. guiachet^ nfrz.
guichet, pikard. toisket^ prov. guisquet (engl. Lehnwort tricket) Tfört-
chen', eig. aus Flechtwerk, wie got haurds nhd. hürde\ es ent-
stammt dem germ. *unska'^ und im Zusammenhang mit dem
erwähnten me. wüken 'aus Ruthen flechten* gesehen entschleiert
86 uns klar eine wesentliche Bedeutung des germ. trislca-. Als
weitere Bestätigung kommt ai. veßkd- 'Schlinge zum Erwürgen'
hinzu ^).
1) Persson Wurzelerw. 78, Johansson KZ. 32, 469.
2) Skeat A Goncise Etym. Dict., New Ed., p. 608, Björkman Scand.
Loanw. 139.
3) Liebermann Gesetze der Angels. 1, 454, Herrigs Archiv 111: 408,
vro die richtige Bedeutung zuerst nachgewiesen ist (die Wörterbücher
geben für ae. weoxian nur die Bed. *to keep clean, cleanse* an). Mit
Unrecht nimmt aber Liebermann Verwandtschaft mit ne. tneker an.
4) Nebenbei möchte ich bemerken, daß unser Wort un9ch auch in
Dihd. witbaum, nhd. unesbaum^ uneaenbaum (mit volksetymologischer An-
lehnung an wiese) ^ mundarÜ. toiechbam^ toiebam^ misbam usw. stecken
ddrfte. Ein 'Wiesbaum' ist *ein Baum, welcher der Länge nach über den
Beu-, Grummetwagen befestigt wird, damit die Ladung festen Halt be-
komme*. Es werden bei uns in Schweden junge Birken, Erlen u. dergl.
9der grofie belaubte Zweige als "Wiesbäume* gebraucht ; sie halten so zu
406 B. Lid«n,
Da6 «löh lui wkfa 'Batiie* ant idg. «^M-fll^ um Ste
angenommen, hieAer gehört, ist mir niobt iweiMhaft^); es irt
nicht ohne Bedeutung, dafi sinnTerwandte Wörter wia hL wm/k
"btrioken' mäMga$ *Enoten' (nhd. tmudm) und lit rmgü Irtiiifteii'
ebenfalls die Lanbrerbindung jg aufweisen.
Yen %ri$ck mit Zubehör trennt man ungern nnonr. witp IL
"Quaste, Büschel', nschw. «fap *Quiii aus Buflien', me. tsäjp «fi
Visp, torques, mempirium, a small bündle', na iniqi (TieilsiGht
skandin. Lehnwort, s. Björicman a. 0.). Ein idg. Suffix -^ itt
gerade nach $ nicht allsu sdten*): TgL al pi^pam *BlfUe, Blums'
BU jnS^yati 'gedeihen', fi^pmm "junger Trieb ron Beis'. I^ Uaibt
indessen unsicher, weil die Möglichkeit, dafi tp aus -jff»> umge-
stellt sein kann, zuzugeben ist, TgL s. B. nndd. w^ wovon nhl
wkp$ 'Strohwisch' und verwandte Worte*).
Aus dem Slavischen bietet sich ungesucht zum Yergleich:
öech. vtA "Wisch, Strohwisch ; Hegewisch', vicha "Kraus ans Stroh,
Schankzeichen', vkhet vichtu "Strohwisch, Bbge-, Wascfawisch';
poln. m§dia "Rispe; ein Strauch von Tannenreisem, wdoher ab
Schankzeichen ausgehängt wird', irteAa^ 'Wisch von Stroh oder
Heu'; sorb. viecha\ kl.-ra8S. ticha "Laubbündel; Wasserschieriing^,
vicho( 'Strohwisch' ; ross. vichä 'Zweig zum Bezeichnen des Weges,
Absteckpfabl beim Feldmessen, eine Stange überh. als Zeichen',
dial. vicharü "Haarbüschel' ; sIoy. vichei Gen. vichta "Büschel (Heu)'.
Die idg. Grundlage ist *f^oi80-^ -tf-, daB dem arm. gi, fadls aas
*yais(hj besonders nahe kommt ^).
sagen wie ein Netz die Ladung zusammen. Gewiß unrichtige Erklänmgen
bei Weigand Deutsch. Wb. s. v., Schmeller-Frommann Bayer. Wb. 2, 1031,
Schade Wörterb. 1171.
1) S. z. B. Kluge Etym. Wb*. 427, Noreen Urgerm. Lautt. 1S9.
2) Damit hängt das s. g. Wurzeldeterminativ •p- (Perswm Wurzel-
erw. 49 ff.) selbstverständlich zusammen.
3) Aus dem Gesagten geht hervor, daß ich mit den Auaf&hnmgeii
Heinr. Schröders IF. 17, .S18, insofern sie nhd. iMteA und ne. wiMp usw.
berühren, nicht einverstanden zu sein vermag. Die Gleichung nhd. tnidud-
kirschs -- lat. viaeum — gr. (Eöc (Schröder a. 0., Hehn Knlturpfl.* 393)
besteht gewiß zu Recht, aber das vereinigende Band dieser Pflanzen ist
ohne Zweifel ihr bekannter Reichtum an Harz (Leim). Keine Brücke f&hit
aber zu wiaeh, wf$p usw. hinüber. — Wegen jener Gleichung wäre vielleicht
auch an ai vi^-fa- 'Gummi, Harz* als entfernter verwandt su erinnern.
4t) Pedersen IF. 5, 53, denkt zweifelnd an Verwandtachaft von ran.
«ieftd und ai. vayd 'Zweig*, was richtig ist, insofern die Wz. |it- (wofoa
fay^) mit der jetzt besprochenen Wz. y^-«- im Gnmde ina«mmenhäii|t
Baumnamen und Verwandtes. 487
Hieran schließe ich nschw. dial. vese M. (awnord. *veisi oder
*mj) 'Büschel; zusammengedrehter Knoten', aisl. nisl. vlar IL
*a germ, sprouf , nnorw. vise M. 'Rispe, Spitze wie an Oras und
Eom; Stengel und Blätter einer PQanze; Blüte, Sproß der Bäume,
weibliche Blüte der Haselstaude usw.', ma F. *Sproß ; Blüte der
Obstbäume usw.*, vis N. 'Rispe; Stengel und Blätter einer
Pflanze*, wozu ae. tobe F. 'a sprout, a stalk' (str6awberian, hwite-
ds^fran wfse usw.), me. wyse {of strawbery\ ne. dial. irtse, trieze
•a set, stalk, haulm, of a plant' *). Weiterhin nnorw. veis F. 'Stengel':
humle-veis 'Hopfenstengel' eple-veis 'Kartoffelstenger blaa-y &t*-
veis nschw. Wd-, hvi^ves *blaue, weiße Anemone' (nnorw. auch
itÄ-, blaa-vise M., hlaa-ms N.). — Die nord. und engl. Formen
gehen auf urgerm. *|ttsan- (nnorw. vm\ *yisön- (ae. irwe, nnorw.
visci) und *uai8ö- (nnorw. ms, nschw. veii) zurück*). Die letzte
Form ist mit slav. vkha identisch.
Mitdiesen Zusammenstellungen einiger Wortgruppen, welche
auf einer Grundlage *|ims- beruhen, habe ich in umrissen das
Milieu angeben wollen, worin der Ursprung von arm. jri •Wach-
holder' zu suchen wäre.
Wesentlich dieselbe würde die Bedeutungsgeschichte des
arm. Wortes sein, wenn man es unbedenklich finden sollte, darin
den Schwund eines idg. i — also gi ans idg. *ut'Uh oder *f^'-(a-
— anzunehmen. Es wäre dann ein Zugehöriger der bekannten
1) Bosworth-Toller s. v., Wright Engl. Dial. Dict. 6, 616.
2) Isl. vUir ist wahrscheinlich ursprünglich ein an-Stamm (Nom.
*WM)i nnorw. tfiB Neutr. hat nur kollektivische Bedeutung und wird von
riJf N. formell attrahiert sein ; nschw. wüse kann eine Mischform von (norw.)
MM M. und ves F. sein.
Nach Ross Ordb. 899 wird veis vorzugsweise von saftigen Stengeln
gebraucht, vgl. veisa *fügtig Gresstribe'. Das muß auf einer dunklen sekun-
dären Assoziation mit veisa 'Dynd, Slam, Sump" beruhen, womit vi9a
"Equisetum, Grs&s i en v e i s a* (vgl. veisegra» 'Graesarter som voxe i Mudder-
grund*) offenbar in Verbindung stehen.
Gleichbedeutend mit nschw. bld-, hvH-ves 'Anemone' sind -9«m,
-vira, 'Vtrra, -viring^ -verv (Rietz 802), vgl. ä. nschw. vedraroa. Diese
Formen gehören schwerlich mit den oben erwähnten zusammen. Es wäre
ja denkbar, daß sie durch mehrfache, volksetymologische Umbildungen
einer mit -vis verwandten Form *ver aus urgerm. *%aiza- geschaffen wären,
aber dafür gibt*s meines Wissens keinen sicheren Anhalt. Noch andere,
weiter abliegende schwed. und dän. Namen der weißen Anemone s. bei
Falk u. Torp Ordb. 1, 31«^. Eine mehrfach abweichende Auffassung dieser
Wortgruppe bei Karsten Nord. stud. tillegn. Noreen, S. 46 ff.
«6 B. Lid«]i,
Sippe «l vigati "fleohten, weben*, aeL fM ^fleohten, drehen', iL
fAMef-0 "Calamiie xotuig^ Rate*, griech. oicoc *Dotterweide', hte
*Weide*, lat iMkj mU», tfmm; ahd. «0feb, awnord «iMr *Weid0|
ealiz", vidia, «Jd*Weidenband' asw.i). Übrigens hingt bekanndkk
die oben erörterte Bmib fei-«- mit dieeer WortCunilie im letitn
Grande sosanmien.
8. Lat tignum^ arm. ihalm.
Arm. thakn (mod. CAolX Gen. ffing. thaban *Kntlttel,8dilegel,
Kenle', alt und hfinfig; Aainif "inatnunento di legno die batie
aopra an asse per oäiamar il popolo alla chieea'; ttttfegfrfll-,
AoM-ai *eapitello, architraye'.
Ich möchte thakn mit lat tignum "Balken, Baomstamm'
ansammenbringen. Dieses hat meines Brachtens bisher keine
befriedigende Etymologie gefanden. Die seit Pott üblidie und
noch immer wiederholte Zasammenstellang mit aL tdk^aU *be-
hauen', aw. takh *Axf , ahd. dAsa 'Beil', mhd. dSum Men Badis
bearbeiten', lit focen^' *behaaen\ lat teer» IranstvoU Teifertigeii,
bauen; weben, flechten', griech. tIktuiv "Zimmermann*, Ttxvi)
(aas *ukpnär) "Handwerk, Eunsf asw.*) onteriiegt in laailidber
Hinsicht schwerem Bedenken. Diese Warzel, nach Brogmanns
Bezeichnung *iekß'^ lautet sonst überall auf einen Spirant ans;
tignum aber kann, nach einstimmiger Ansicht, auf ^uifina- nicht
zarückgefübrt werden; es hätte daraus *Unum werden müssen.
Osthoff IF. 8, 30 hebt diese Schwierigkeit scharf hervor. Eine
einfachere Wurzelform te^ au&ustellen, sei unzulässig (vgl
Brugmann Vergl. Gr. 2, 918), und übrigens, '"sollen wir an den
dünnen Faden des einzigen tignum das Schwergewicht einer
weitergreifenden Hypothese über die ursprüngliche Wurzelge-
staltung von texere^ griech. t^ktuüv und allem, was damit sicher
in genealogischer Verbindung steht, hängen?" Osthoff sucht den
Mangel durch die Annahme leidlich abzuhelfen, daß das voraus-
zusetzende urlat *teX'nO'm auf irgend einer Stufe seiner Lautent-
wickelung eine Wurzelanbildung an das bedeutungsähnliche Ugmm
erfahren habe. Es kann dies offenbar nur als ein Notbehelf gelten.
1) S. über die hierhergehörigen Namen der Weide zuletzt Hoops
IF. 14, 480 f.
2) S. die von Osthoff IF. 8, 30 f. zusammengestellte Literatur. Seit-
dem haben sich u. A. Brugmann Vergl. Gr. 1', 122, Niedermann / nnd f
im Lat. 26, 36, Meringer IF. 16, 141 ; 17, 162 der althergebrachten Er-
klärung angeschlossen.
Baumnamen und Verwandtes. 499
Das lat Wort dürfte mit arm. thakn lautlich geradezu
identisch sein. Die ti-Flexion thakn Gen. thakan usw. beruht
gewiß, wie sonst häufig, auf analogischer Umbildung eines älteren
no-Stammes thakn Gen. *thaknoy usw. — Wie arm. tarn Gen. tasanp
*zehn' aus *delafl und andere anerkannte Fälle lehren, kann das
a von thakn auf Assimilation an das a der Endungen der
flektierten Formen beruhen '). Wir gelangen so zu einer Grund-
form *^6g-tio-, welche auch lat tignum in befriedigender Weise
erklärt
Von semasiologischer Seite dürfte die vorgeschlagene Zu-
sammenstellung keine weitere Begründung nötig haben. Vgl z. B.
lit grandinis * Knüttel, Keule' zu preuß. grandico * Bohle', asL
grpda *Balken', lit grindls 'Dielenbrett*. Der Knüttel, die Keule
und der Balken sind ja derselbe Gegenstand, nur an Größe ver-
schieden und verschiedenen Zwecken angepaßt
Die Wurzelform teg- in thakn und tignum betrachte ich als eine
Nebenform von «^g-, stog-, welche die Grundlage folgender Wort-
reihe bildet: awnord. stiaki (nnorw. stjakje) M. aus \iTgeTm.*8tekanr
*P&ihl, Stange', stiaka (nnorw. stjaka) *(mit einer Stange) stoßen', ahd.
st^ho^ mhd. steche M. *Knüttel, Pfahl, Stecken, Pflock' ; — aschw.
stM M. aus urgerm. *8takan- 'Staken, Stange ; Spießstange, Spieß'
= nschw., nnorw. stake^ ndän. stage 'Staken, Stange, Pfahl*, awnord.
staka 'stoßen ; anstoßen, stolpern' ; ae. staca M. *a stake', af ries.,
mndd. stake M. 'Stange' (woher nhd. staken)y mndd. staken 'Palissaden
setzen ; mit einem Staken schlagen, stoßen ; vertreiben ; stocken,
ins Gefängnis setzen usw.' und außerhalb des G^rm.: lett stega F.
und Stegs M. 'Stock, Stange ; Pike, Spieß ; große Rute*; — lit stegerfs
und stägaras 'trockner Stengel, Strunk' ; — nslov. stej^e^ stoye N.
•Schoberstock', stoidnje Türpfoste*, sto^ir ds., russ. stoian'Stange',
osorb. sdeiar 'Mast', serb. sto^er 'Baum auf der Dreschtenne'.
Ahd. steccho, mhd. stecke M. 'Stecken, Knüttel, Pfahl, Pflock',
nhd. stecken, ae. sticca M. 'a stick, peg', ne. ^ick "Staken, Stange,
Stock, Holzpflock usw.* aus urgerm. *stekk'an, -in- erklärt sich
am einfachsten als eine Ableitung mittelst -an- von urgerm.
*stekkar aus idg. *steg'n(hy das, von dem anlautenden s- abgesehen,
mit der Grundform von lat tignum und arm. thakn zusammenfällt*).
1) Arm. a kann natürlich auch idg. 9 sein und mit dem e der
Grundform von tignum ablauten.
2) Wechselnden Anlaut st- und t- zeigt auch die mit {s)teg' verwandte
Wanel (f)^«»^- in got<<^^n 'stoßen* (aus *«^m^-y-), awn.<<iVÄ:A:i«a 'prallen*
1
wo B. Lidta,
Oewöhnliob reiht man die gen«imte& genn. Wüitar te
idg. Wonsel *al0%- %t8ohen' (grieoh. ctttm "Meohe*; kt in itlyiwi
ai. t^jM *8charf sein', Hg-md- *8pitiig^ usw.) an, wosa nhd. nkAm,
awnord. sMkla usw. unstreitig gehSren ; die abweiöhmden Yobli
(ä in nhd. äakm nsw.) erklfirt man durch Entg^eismig; r^gL %. K
Uhlenbeok Oot etym. Wtb. anter «tofa. Aber eine gesunde eljmo*
logische Methode scheint mir mit Notwendigkeit su TedangeSi
dafi die lange Reihe gennanisoher und anfielgermanischer WMv
mit den konkreten, memlich wohl abgrenabaren BedeatmgBt
*8tange, Pfahl, Stock, Staken nsw.' in erster Hand unter sieh
in Zusammenhang betrachtet werden müssen. Dagegen soll nicht
geleugnet werden, dafi eine reinliche Scheidung der Zagehdrigea
der Wz. äe^ einerseits und derjenigen der Wz. iMg- andreneHi
nicht in jedem einzelnen Falle tunlich sein wird. Im Gegenlsil
gilt es mir als sicher, dafi auf mehreren Punkten eine Te^
mischung der beiden von Anfimg an yerschiedenen, aber warn
Teil bedeutungsverwandten Wortsippen im SpradibewofitBein
stattgefunden und zu begrifflichen oder lautlichen Yerinderungoi
geführt hat; vgl z. B. das nengl. Subst stick. — Die letzte und
beste Zusammenstellung des Zubehörs der Wz. (s)l^g- bieten BUk
und Torp Etym. Ordbog 1, 282, Zupitea Germ. Gutt 167 t
Ein anklingendes Wort ist arm. thakard (t-o-Stamm) *trappola,
laccio, rete', alt und häufig; zum Suffix vgl z. B. mahard *lab\
Yielleicht läßt es sich auch begrifflich mit ihakn vereinigen. Eine
gute Parallele bietet it irappola^ welches eigentUch, seinem Ur-
sprung gemäß (aus germ. irappa)^ eine Falle im allgem., schliefi-
lich aber geradezu ein Fischnetz bezeichnet Ebenso dürfte
ihakard ursprünglich eine aufgestellte Vorrichtung, z. B. eine
Stock falle, zum Fangen von Tieren bedeutet haben, wäre dann
aber zur Bed. Talle, Fallstrick, Fangnetz' weiter fortgeschritten.
9. Arm. aigi, Lat üva, Griech. öa.
Aim. aigi, G. Sg. aigvoy^ G. PI. aigeap 1. ^Weinstock,
d|iTT€Xoc*; 2. ^Weinberg, d)LiTTeXuiv', z. B. 1. Makk. 14, 12; aigeaätm
(aus *aigi-a'dan) •Weinberg', z. B. Rieht 21: 20, 21, Jes. 16, 10;
aigegorc *Weingärtner', z. B. Jes. 61, 5.
Anlautendes arm. ai vertritt anerkanntermafien ein idg. ci
cymr. sangu 'treten', aber ai. iawgati 'straucheln* (zur Bed. vgl. awn. tUl»
*8tofien* und 'straucheln'), vgl. Falk u. Torp 1, S82, Zupitxa Qerm. GKitt9i
Baomnamen und VerBrandtes. 501
in ait *Wange", aU^u-m 'schwelle', aU-umn •Geschwulst* zu air.
M *Wange', griech. oiboc 'Geschwulst*, oibiw 'schwelle', ahd. eü
*G^chwür\ Bsl.jadro 'Schwellung, Busen', s. Hübschmann Arm.
Gr. 1, 418, Brugmann Vergl. Gr. 1«, 179, Bartholomae BB. 17, 93,
Pedersen KZ. 36: 94, 98 f., Stokes KZ. 35, 595. — Das -y- mufi
in erster Hand ein ursprüngliches fi sein (idg. ßh würde vor •
arm. / ergeben haben). Als Grundform setze ich demnach idg.
*o^jp^ an.
"Von den armenischen Baumnamen werden diejenigen, die
Fruchtbäume bezeichnen, durch Hinzufügung des Suffixes -j an
die betreffende Fruchtbenennung gebildet", z. B. kafn-i 'Eiche'
Ton tatin 'Eichel', mkuz-i 'Nußbaum' zu dnkoiz 'Nuß' '). Aller
Wahrscheinlichkeit nach hat daher das verlorene Grundwort von
oj^-f die Bedeutung Traube' gehabt und*oi|M>- oder ^otjiä gelautet
Hieran möchte ich lat üva Traube', insbesonders 'Wein-
traube' aus *(nuä- anknüpfen. Eine allseitig befriedigende ITr-
sprungsdeutung dieses Wortes scheint mir immer noch zu fehlen.
Die meisten Forscher sind freilich zur Zeit darin einig, daß es
mit lit itga^ asl. jagoda 'Beere', vin-jaga Traube' zusammengehöre,
aber eine einfache Lösung der mit dieser Gleichung verbundenen
lautlichen Schwierigkeiten ist, wie es von verschiedenen Seiten
auch zugegeben wird, nicht erzielt Eine Übersicht der bis 1893
laut gewordenen Ansichten gibt Osthoff IF. 4, 283, N. 1, wozu
jetzt auch Brugmann Vergl. Gr. 1*, 204, 604 und Sommer Handb.
d. lat Laut- u. Formenl. 140, 204 zu vergleichen sind. Die ver-
schiedentlich befürwortete Vermittelung der balto-slavischen
Formen mit üva durch Zugrundelegung eines alten Ablauts (öu) ö:
ü — üva demnach aus *üg¥ä ist nicht recht überzeugend,
80 lange die Berechtigung einer solchen Analyse der balto-slav.
Wurzelsilbe durch anderweitige Tatsachen nicht begründet ist').
Mit Osthoff a. 0. (vgl Solmsen Stud. z. lat Lautgesch. 168) das
lat ü durch volksetymologische Anlehnung an üveO^ üvülus er-
klären, heißt eigentlich die alte, mit Recht verpönte Varronische
Etymologie 'uv» ab uvore' durch eine Hintertür wieder hinein-
lassen. So wie 80 möchte man dies nur als einen Notbehelf
gelten lassen.
1) Gjandschezian Zeitschr. f. arm. Phil. 1, 65,
2) Früher hat man in lit. ü eine Stütze für idg. ä|» zu finden ge-
^sobt, was, wie jetzt anerkannt, fklsch ist, s. bes. Znbaty BB. 18, 241 ff.,
fiber üwa S. 269 f.
508 B. Lidta,
Besfiglioh dee Ton Solmsen Stad. s. lat LintgeBoh. 166 IL
und Sommer Handb. 139 t gelehrten ÜbeigingB toh antefokaB-
Bohem 1^ Aber 141 in li im Lat genüge es la bemerken, dal
die Bogel selbBtrerBtändlich auf ein ans oj|i >entstandenei iy
nicht ohne weiteres aoasadehnen ist').
Zu arm. aigi ond lat üsa gesellt sieh« wie ich e^nbe^ aneh
gr. 6a, 0rh oln [oOa] *8perberbaam, Sorbos', 6ov, FL 6a [oOa, tU^
*Smoht des Sperb^iMiums, Sorbum', ans ^ajjpd-, *oh!0-'). Der
Baum wfire also nach seinen in die Angen fallenden Beeren,
welche auch nicht ohne wirtschaftliche Bedeutung waren (ne
wurden s. B. als Pickles genossen^ benannt Lat tfmi wird nicht
nur Ton den Weintrauben, andern s. B. auch tou den Beenn
des Lorbeerbaumes gebraucht Es ist daher als ursprfinj^die
Bedeutung des idg. *otvä Beere, namentlich Ton Bäumen
und hochwachsenden Pflanzen au yermuten.
Mit griech. 6a rerbindet Beasenberger BB. 23, 314 lit jM
M, lett iwi Taulbaum, Bhamnus frangula L.' und asL im serin
ha russ. tva poln. iwa *Weide', idg. *m^ (oder *oiifär7). Bi
wäre diese Kombination mit der meinigen wohl vereinbar, be-
sonders wenn man annehmen dürfte, daß das balto-slaT. Wort
ursprünglich den Faulbaum, welcher sich ebenfalls durch
charakteristische (anfangs rote, schüefilich schwarze) Früchte
kennzeichnet, bedeutet hätte. Indessen kommt hier auch der
germanische Name der Eibe — ahd. in», ihoj ae. itr, 4o&, awnord.
j^-r — in Betracht, womit man den slav. und halt Baumnamen
1) Nebenbei bemerkt, wird sich m. E. Solmsens Regel in der er-
wähnten weiten Fassung, auch nach den von Sommer gemachten Modi-
fikationen, schwerlich behaupten können. Es ist nicht recht glaublieh,
daß ein aus ügf^ gewiß sehr früh entstandenes üft anders als ursprüng-
liches fij^ behandelt sein sollte, wie Sommer mit Rücksicht auf üva und
(alternativ) üveö annimmt. Die Erklärung von üoiö mit Zubehör aus ♦«}•»•
(Solmsen) findet Osthoff IF. 4, 278 mit vollem Recht sehr gesucht. Wegen
frut, früges, angebhch aus ^frügV-, vgl. Meillet MSL. 13, 216, N. 1. - Um
schwankenden oder ganz widerstrebenden Fällen (wie jütü) beizukoimnen,
hat man den Einfluß verschiedener Redetempi zu Hülfe genommen:
an jenen deus ex machina der lateinischen Lautlehre habe ich mir, wie
ich bekennen muß, keinen Glauben anzueignen vermocht ; die neuerdings
von Ahlberg diesbezüglich ausgesprochenen Bedenken (Eranos 6, 167 U
Upsala 1904) werden hoffentlich nicht vereinzelt bleiben.
2) Die Belege der verschiedenen Formen s. bei liddeU-Scott Greek*
Engl. Lex. sub da. Vgl. zum Lautlichen tröo, itoCt); ^60, ^11^.
Baamnamen und Verwandtes. 603
aal die eine oder andere Weise zusammenzubringen pflegt Das
kompliziert die Frage; auf eine genauere Erörterung derselben
mufi ich für jetzt verzichten.
Trennen wir also lit iga *Beere; Kirsche' und aBhjoffoda
'Beere', vitirjaga Traube' von lat üva^ so finden sie zum Ersatz
einen Anhalt in got akran ^Kopiröq Erucht', awnord., aschw.
akam^ ae. cecem^ wie ich im nächsten Abschnitt nachzuweisen
suchen werde.
10. Arm. aöem^ got. akran usw.
Arm. adetHj Aor. adepi *crescere, accrescersi, aumentarsi,
aggrandirsi; figliare, fruttare, propagarsi; abbondare, divenir piü
forte etc.', t^de^ufanem *far crescere etc.'; — ad 'crescimento,
aumento; la prole cresciuta degli animali'; ad-umn *crescimento,
aumento; moltitudine, abbondanza, copia etc.'; — y-ad-ax 'molto,
copioso, pleno, denso, frequente', yadax-em 'crescere, aumentarsi,
abbondare'.
Nach Pedersen KZ. 39, 393 f., 396 wäre a^^m aus idg.
*ä^^ entstanden; *äg- sei aus *äug- kontrahiert und mit lat
augtO lit dugu (ai. öjas-^ awnord. auka) zu verbinden >). So lange
aber für diese Wurzel, trotz ihrer weiten Verbreitung und reichen
Verzweigung, eine Ablautsform *ag sonst nicht mit Sicherheit
nachgewiesen ist*), dürfte es berechtigt sein, sich nach einer
anderen Erklärung des arm. Wortes umzusehen.
Es scheint unzweifelhaft zu sein, daß ursprünglicht^s g| im
Arm. als d erscheint; adem läßt sich demnach auf idg. *ag0 zu-
rückführen*). In teilweiser Übereinstimmung mit Pick BB. 16, 170,
Vergl. Wtb. 1*, 371 meine ich, daß auch sonst nicht wenige
Spuren einer Wurzel dg- dg-, etwa 'wachsen', vorhanden sind. Als
solche erkenne ich namentlich folgende Wörter in verschiedenen
Sprachen an:
Got akran N. 'Kapiröc, T^vnina, Pruchf , aschw. akarn N.,
ndän. agem^ nnorw. aakom (akall) 'Frucht der Eiche, Eichel',
1) Anders über aiem deLagarde Arm. Stud. 9.
2) Air. dsim^ nir. fänaim 'wachsen' (vgl. Macbain An Etym. Dict.
of the Gael. Lang. 148, Pedersen a. a. 0.) ist lautlich mehrdeutig.
3) Das Prät wäre dann eine Neubildung. Das Subst. aö betrachte
ich als deverbativ. Weniger wahrscheinlich ist aöem von ai aus *agjo-
abgeleitet.
iBdogennanische Forschangen XVIIL 38
awnord. dbrm *die Eraidit wilder Binme' (nosnL afapii ans *aifw
durch üxnsteilang oder Suffixweohael); «e. memmj acrm N^ mndL,
nndL akir H. (statt *ak0rm^ ztam Flor, aitrm neugehildeQ^ modd.
«dbr, -m (odbr, -m) N. *Eichel', woher mhd^ nhd. adbr; mhi
ddbrtm (ahd. *ac^aran) Trooht der Eiche und Budie', nM.
schweia. admram^ baier. akntm. Germ. Omndfonn Viroiia- and
wegen der niederdeutschen Form Tielleicht auch *akmm ^ —
Damit rerbindet Zupitsa Genn. Gntt 213 nach Heinr. ZimnMr
überseugend cymr. aeroi^ *Frfichte, Früchte der BAume', ibitm
'Pflaume' {eirin wm ^Stachelbeeren^ com. aenm Tflaume', mhret
irin^ nbret Atrm *prunelle\ air. dürm^ arm^ nir., gäL djnii*8chiehe'*).
Mit Fiok letstgen. Ortes bringe ich weiterhin got ahm
ausammen mit lit iga "Beere; Kirsche', lett i'jfa *Beere', ad.
win-jaga^ nsL vin-jäga^ serb. ti»-Jaga Vilder Weinstock; wiMs
Traube' aus idg. *öeär; asLjagoda "Beere*, faBrb.Jägoda ^Erdbeere^
fragaria', nsL jdgoda "Beere; Erdbeere' {jagodiina "Erdbeenrtnudi')^
tech. jaiioda 'ds.', poln. iagoda^ russ. ßgoda "Beere*.
Die nahe begriff liehe Zusammengehörigkeit der genannioD
Wörter der drei Sprachsweige liegt auf der Band. Oberall handelt
es sich um Ausdrücke für Beeren oder beerenihnlicke
Früchte.
Nur got akran weicht teilweise ab. Die entsprechenden
Formen des Nord, und Westgerm, bezeichnen nur die Fracht
der Eiche und der Buche. Das gotische Wort aber bedeutet —
Ton den bildlichen Oebrauchsweisen abgesehen — teils Baam-
frucht (wie Luk. 6, 44 k/atjizuh raihtis bagme u» 9wnamma
akrana uskunßs ist; Matth. 7, 17 oU bagme godaism akrana goda
gataujiß\ teils das Korn, die Frucht «der Saaten und den
Ertrag der Erde (wie Mark. 4, 7 sum \fraiw] gadram in
ßaumuns . . . jah akran ni gaf; vgl Mark. 4: 28, 29; 12, 2 usw.)l
Zum Teil mag die gegenüber den übrigen germ. Sprachen weitere
Bedeutung auf den Einfluß des griecb. KupTröc beruhen, aber in
der Hauptsache dürfte das Gotische hier einen alten Zug bewahrt
haben.
1) Ndd. eeksr kann auch so erklärt werden, daß es das Saffiz -am-
mit dem geläufigeren -Ina- ersetzt hat — Die suffijuüe Bildung des frag-
lichen Wortes ist am besten von Hellquist Arkiy f. nord. fiL 7, 7 (vgl
Lidto Bland, spräkhist. bidrag 1, 18, Göteborgs Högskolaa Irsskr. IM)
erörtert worden.
2) Unrichtig Stokes bei Fick Vergl. Wb. 2 ', 19, Macbain Etym. Diet 9.
Baumnamen und Verwandtes. 506
Die herkömmliche Yerbindung von germ. akrana- mit got
akrs *Acker* muß man nach dem Vorgang Zupitzas und Ficks fallen
lassen. So lange jenes Wort isoliert dastand, könnte man sich die
Kombination zur Not gefallen lassen, obgleich die gewöhnliche Er-
klärung desselben als *'die wilde Frucht", unter Hinweisung auf
lat agresUs undgriech. dtpioc *wild', in der tatsächlichen Bedeutung
des genn. akra- keinen Anhalt hat Auch aus lautlichem Orunde
muß akra- *Acker* (mit idg. Palatal) fern bleiben, so bald wir die
genannten balto-slavischen Wörter hinzuziehen. Aus Rücksicht auf
lat uro, womit diese bisher verbunden wurden, hat das früher nicht
geschehen können '); aber uva ist, wie ich oben S. 500 ff. wahr-
scheinlich gemacht zu haben glaube, von lit äga usw. ganz zu trennen
und mit arm. aigi *Weinstock' aus *oiU'i}ä' zusammenzuhalten.
Aus dem Griech. stellt sich wahrscheinlich hierher dt-X-iOec
•Knoblauchsknollen' (Aristoph. Ach. 763, Vespro 680); Suffix wie
in öpvic, -iOoc, t^Xtic (TeXtic), -iGoc u. a. Mit yikfxc läßt sich
atXlOec nicht ohne Gewaltsamkeit zusammenbringen; das d- würde
jedenfalls dunkel bleiben').
Nschw. oxd F. 'Mehlbeerbaum, Sorbus scandica', ndän. akad-
har-trcB (urgerm. *6h'sVy *ah'Sl*) dürfte nach seinen Früchten
benannt sein und sich an die fraglichen Worte für *Beere, Frucht*
anschließen. Des näheren hierüber bei anderer Gelegenheit
Falls die jetzt gemachten Zusammenstellungen im wesent-
lichen das Richtige treffen, ist die Yorstellung, welche von Anfang
an durch die Wurzel ig- besonders zum Ausdruck kommt, etwa
dasjenige Zunehmen, welches sich durch das Schwellen, das sich
Runden z. B. der Früchte kundgibt As\,jagoda bezeichnet auch
*Wange, Backe' (so ebenfalls im Poln. und Cech.), vgl. serh, jägodica
*Wange', russ.^'rf5rorft«i 'Hinterbacke; Brustwarze', 6ech, jahüdhf
*Wangen; Fleisch Wärzchen', Bedeutungen, die im Verhältnis
zu der von 'Beere' nicht sekundär zu sein brauchen. Zum Be-
grifflichen vergleiche man griech. oföaH 'unreife Feige', arm. aü
air. 6il 'Wange' zu griech. oiöau; 'schwellen', arm. aünum 'ds.',
1) Für Fick besteht dies Hindernis nicht, weil er unrichtig üva aus
♦J^«- erklärt.— Fick (vgl.Zubat^ BB. 18, 260) zieht auch gr.ößcXdc, 6b€X6c
"Bratspieß*, 5ppia, ößp(KaXa 'die Jungen der Tiere* u. a. zum Vergleich
heran ; in den erwähnten kelt. Wörtern (cymr. am-on usw.) kann aber kein
idg. ^y, kelt. b geschwunden sein.
2) Vgl Prellwitz Etym. Wb. 3, Fick Gott. Gel. Anz. 1894, S. 229,
Ifansion Les. galt, grecques 175, Brugmann Vergl. Gr. 1 * 436, Griech. Gr. ' 80.
38*
006 B. Lidta,
nitL §mU 'glandoUt in oame, ligno, Uq^dibos eta', ahdl m
Aber die weitere Bedeatang 'waehsen' hietat nidit nur
ann. oAm. Zubatf Aroh. f. dav. FhiL 16, 394 <) Terbindet mU
richtig rase. jag4^ *frachtt>ir, kriftig, Ton der Erde', jagdiTL
Tleohte, Moos^/t^ jciyilodkii Tiippago raoemoea' und lit iigU4
*einjibiiger Sohöfiiii^ (formell - twa. jagdt), i^gt-UhM *PBmuß\
ig4^ "Sohlöfiling, Trieb', weiterhin dav. ja^^ "BBisekonn' und
jagoda *Beere'.
11. Oriech. dtvoc AbI jagnßdi
Orieoh. dtvoc Vem^ att Masa "Eeosehlamm, Eensdibaiim,
ein weidenartiger Bamn* (Hymni hom. Henn. 410, Plat Hiaedr.
230b etc.), ngr. dyvcio, latinisiert agnus eadus (it agnoeaslo)^ woher
deutsch kiusMamm. — Die Zweige des Baomes worden von den
Franen bei den Thesmophorien auf ihre Betten gestreut, und
volksetymologisch wurde der Name mit drvöc "keusch* assomiert
Die alten Etymologen verbanden ihn dementsprechend mit diesem
Worte oder mit orovoc; so noch Yaniöek Etjm. Wtb. 756,
Lobeck Parerg. 346. Andere wie P^>e denken an Yerwandtsdufi
mit dTvujüii. Die Unrichtigkeit dieser ürsprungsdeutungen liegt
auf der Hand; auch gilt der Name allen neueren WorterU&rern,
so viel ich weiß, als dunkel.
Wahrscheinlich gehört dtvoc zu asi. jagnßdü "populns
nigra', nsl. jdgned^ jdgnjed^ jaganica Mie schwarze Pappel', serb.
jägnjedjagnjida 'i/L,^ jägnjeda F. 'ds.', öeobjdtnida •populus alba',
jehnid •Baumkätzchen' (magy. jegenye 'Espe', slav. Lehnwort) aus
urslav. *ogn-^nd(hy -a-. Serb. dial. auch jänt M. Tappel'. — Das
Suffix -ndo- ist im Slav. nicht allzu selten, z. B. asl. gavfido n)os',
J^elqdi 'Eichel' (Ut ^; lat gland-), ielqdükü 'Magen' (zu griech.
XoXdbec), poln. iabfdi(dhA. albiz) 'Schwan', vgl. lit bcdandisTwihe'
bcddnda 'Melde', lett tüandi 'Bodenbretter des Kahnes' u. a., vgl. lat
arundoj rotundus u. a., s. besonders Persson Orig. ac vi primig.
gerundii et gerundivi lat 28 — 35 (üpsala 1900), vgl. Liden Stud.
z. altind. u. vergl. Sprachgesch. 76 f., 97.
Dem Aussehen nach sind dieWeide und diePappel ziemlich
ähnlich ; außerdem haben beide wässerigen Standort und umrahmen
1) Vgl. Fick a. a. 0., ZubatJ BB. 18, 259 f.
2) Lit. agnus 'sUrk, fest, dicht' (Mitteil. d. littau. liter. Ges. 1, BBSj
wird wohl eine dialektische Nebenform von augnu$ (zu äugü, FortonatoT
BB. 8, 64) Bein?
Baamnamen und Verwandtes. 507
die Flüsse und Seen. Aas denselben Ursachen berühren sich
die Nomenklatur der Weide und der Erle und die der Erle und
der Pappel: vgl awnord. iplstr^ üsiri 'Weide, Salix pentandra* zu
nhd. erle aslßlicha (Hellquist Arkiv f. nord. fil. 7, 170); ir. fem
•Erle* zu alb. vefe •populas alba* (oben S. 486).
Die gTieeh.-slav. Grundform ist *ag-n<h^ über deren weitere
Yoi^eschichte ich vorläufig nichts recht Wahrscheinliches zu
sagen wüßte.
12. Griech. dpKCuGoc.
Serb. räkita *Rotweide, Salix caprea L.', nsl. rakita 'Bach-
weide, Sahlweide*, bulg. raA/te, slovak. rakt/ta *Weide*, ßech. rokyta
Talmweide* roiy^ M.Talmenstamm', poln.roWfei*Sandweide*, nsorb.
rokitc^ osorb. rokot M. •Haarweide', kl.-russ. rok^ Turpurweide,
Sahlweide*, russ. rakita •Weide*. Slav. Grundform ^orkykhy -d-.
Als vorslavische Grundlage setze ich *arqü'to- voraus und
verbinde es mit griech. dpKeuGoc P. •Wachholderbeerstrauch,
juniperus*, dpK€u9ic * Wachhold erbeere; Wachholderstrauch*
(Theoer., Theophr. usw.). Daß Namen der Weide und des Wach-
holders verwandt sind, erklärt sich zur Genüge durch die be-
kannte Tatsache, daß die Zweige beider Bäume als Material zum
Flechten dienen. Ich glaube oben S. 494 ff. nachgewiesen zu
haben, daß arm. jr» •Wachholder* mit Benennungen für Weide
wurzelverwandt ist Aus eben demselben Umstände versteht es
sich am einfachsten, daß awnord. einir •Wachholder* mit nir. aain
•Binse* nahe verwandt ist (Stokes bei Pick Vergl. Wtb. 2*, 336).—
Verschiedene Namen der Weide gehören anerkannt zu Wurzeln
mit der Bed. 'drehen, flechten, winden, weben*, wie nhd. teeide
lat vitex vfmen griech. tiea oicoc zur Wz. uei- (ai. vdyati •flechten,
weben* etc.), oder ae. wdi^ ne. tvillow as. tvilgia 'Weide* zur Wz.
uel- •drehen, winden' (Hoops IP. 14, 481 ff.).
Dementsprechend ziehe ich slav. orkjfUh, -ä- und griech.
dpK€u6oc zu griech. dpKu-c, -uoc P. 'Netz, Jagdnetz* (auch yiiv-
aiKEiov K€Kpu(paXov' Hes.), dpKuov 'ds.' (Hes., E. M.), dpKuXov
Wktuov Hes.; dpKdvr)' tö iid)Li)Lia, iL töv crninova dTKaTaTrXdKOuciv
(d) Öia2:6|i€vai Hes., wozu nach Bezzenberger BB. 21, 295, N. 1
lett &ktU8 •die Spindel; das Ärmchen am Spinnrade, darum
der Plachs gewickelt wird ; ein Wickel von Heede (?) zum
Spinnen*'). Das lett Wort kann für *arkul8 stehen: im Bali
1) Davon trenne ich lit. arAri/af 'befestigte Hauptbäume in der Flachs-
brechstabe*, arklai 'das Stangengerüst in der Brechstube' (vgl. afdai 'das
608 E. Lid^n, Baumnamen and Verwindtes.
wechseln a- und 0- sehr häufig im Anlaut ab'). — Hit dpKuc
verbindet man, kaum richtig, ip&yyr\ lat aräneoy -eus "Spimie'
aus *arak8ti!' (s. zuletzt Walde Lat etym. Wtb. 40, anders Bagg»
Beitr. z. etym. Erlänter. d. arm. Spr. 39) und ohne Zweifel mit
Unrecht awnord. rakkr *Rock; Rocken*, nhd. rock und rodm
(Walde a. 0., Schrader Sprachvergl. u. Urgesch.« 479 u. A\
welche vieUnehr mit ir. rudU *tunica' und rogait Mistaff aas
idg. *rug- verwandt sind, s. Zupitza Germ. Gutt 216, Stokes
Zs. f. celt Phil. 3, 470«).
Der Suffixkomplex -€u8oc von dpKeuGoc kommt, so viel
ich weiß, sonst nur in K^XeuGoc (:lit kilias 'Weg*, lat callis) vor.
Trennen wir zunächst -9o- ab (vgl. z. B. KdXaOoc 'Korb*, Tvip-
TaOoc *ds.*), lassen sich dpKCu-, dfpKu- und vorslav. *arjii- mor-
phologisch auf eine gemeinschaftliche Grundlage zurückführen.
Das fragliche slav. Wort hat Torbiömsson BB. 20, 140,
N. 3, Die gemeinslav. Liquidametathese 1 : 8 (vgl. Zupitza Germ.
Gutt 63, Mikkola Halt u. Slav. 38 in Finska Vetensk.-Socrs
Förhandl. 45, 1902-1903, Pedersen KZ. 39:475) mit got ar/wiaw
ae. earh awnord. pr Tfeil' und lat arctis 'Bogen* zusammenge-
stellt; diese Kombination wäre mit der obigen vereinbar, falls
man das u von arhazna und lat. arqtU-tenens als suffixal faßt
(Zupitza a. a. 0.), aber recht wahrscheinlich ist sie nicht
Miklosich Etym. Wtb. 226 (vgl. Uhlenbeck Etym. Wtb. d. altinA
Spr. 13) hat Verwandtschaft mit ai. arkd- 'Calotropis gigantea'
("wegen der Keilform der Blätter" llikl.) angenommen.
Mit dpKeuGoc sucht Pedersen KZ. 32, 257 (vgl. Mansion
Les gutt grecques 254), mit kühnen, ich möchte sagen gewalt-
samen Mitteln, mhd. reckhdter^ nhd. reckholder (Nebenform von
Stangengerüst zum Trocknen des Flachses in der Brechstube') und gr.
ÄpKaXa* .... HuXa Enpd Hes. (dpKaX^ov Enpov . . . Hes.), vgl. Leskien Bild,
d. Nom. im Lit. 496, Mansion Les gutt. grecques 14:^, 151.
1) S. Bezzenberger BB. 23, 296 ff., Zubaty Arch. f. slav. Phil. 25, 364 N.
2) Gr. ftpKuc verbindet Prellwitz Etym. Wb. 32 (fragend) mit dpapicKU).
Nach Fick Gült. Gel. Anz. 1894, S. 231 soll es mit ahd. snerhan 'zusammen-
ziehen' und gr. vdpKH 'Krampf verwandt sein. — Bugge Beitr. z. etym.
Erläut. d. arm. Spr. 39 denkt an Verwandtschaft mit arm. utkan TJelz,
Strick', was lautlich unmöglich ist (über utkan s. Scheftelowitz BB.29,o2).
— Scheftelowitz a. a. 0. bringt ftpKuc mit arm. ora zusammen, das aber
begrifflich fern ab liegt (=*Jagd,Vogelfang, Fischfang; Köder ; Fallstrick usw.';
andere, freilich ebenso zweifelhafte Etymologien von ors Scheftelowitz
BB. 28, 282, v. Patrubäny Sprachwiss. Abband. 2, 204, KZ. 37, 428; 39, 341).
H. Schröder, Die germ. Würz. iUl- a. ster- u. ihre d. p, k^ t erw. Formen. 509
ahd. toehhaltar^ mhd. waehätUr^ nhd. waehhoUUr^ dial. wachandd^
reekholder usw.) zasammenzupassen. Es müfite vorerst wenigstens
eine leidliche Entwirrung des bunten, durch mehrfache anar
logische Umbildungen verwickeltenFormenbestandesdesdeutschen
Baumnamens vorgenommen werden (wenig gelungene Erklärungs-
Tersuche von Ublenbeck PBB. 26, 311, Much Zeitschr. f. deutsche
Wortforsch. 2, 286).
Göteborg. Evald Lid6n.
\ Die germ. Warsein stel- und ster- und ihre durch />, A;, t
^ erweiterten Formen.
I. Germ, stel-j stelp-j stelk-^ sieli-.
Nhd. mhd. ahd. stolz hält Kluge Et Wtb.« s. v., für ent-
lehnt aus lat stuUus, Es ist aber unzweifelhaft ein echt germ. Wort
Zu nhd. Stulpe bemerkt Kluge: **erst nhd., aus dem nd.;
vgl nL sitdp *Dampf-, Schmordeckel' neben stülpen 'mit einem
Deckel bedecken', wofür nhd. (seit Steinbach 1734 gebucht)
sMpen {stdpen 'hemmen' ; dazu anord Stolpe 'pfosten')''. Sehr
klar sind diese Bemerkungen nicht; vor allen Dingen vermißt
man jede Andeutung, wie die verschiedenen Worte sttdpe 'Deckel;
Hutbämpe; Manschette usw.', stülpen 'wenden, kehren', sUlpen
'hemmen', sklpe 'pfosten* sich begrifflich vereinigen lassen.
Franck Nl. et Wdb. Sp. 961 f. s. v. stelpen, sagt: "De met veel-
vuldige beteekenissen voorkomende woorden mnd. nnd. vroegnnl.
sMpe^ Stulpe (vanwaar nhd. stülpe) hedendaagsch nnl. sklp^ stulp^
vanwaar het ww. nd. nhd. stülpen^ nl. stülpen schijnen derhalve
(d. h. wegen nL stdpen^ anord. Stolpe) oorspr. te beteekenen 'toestel
om vuur te smoren; toestel (als omlijsting, omslag) om iets
stijf te doen stilstaan'." Auch diese Vermutung trifft sicher nicht
das Richtige.
Nhd. stolpern erklärt Kluge wie schon 1780 Adelung für
eine 'onomatopoietische Bildung wie holpern'. Franck Becens.
der 5. Aufl. von Kluges Et Wtb. AfdA 21, 297 ff. (vgl. ders.
Becens. der 1. Aufl. AfdA 11, Iff.) ist derselben Ansicht, und
ebenso Wilmanns, der Gr. 2' 95 stolpern zu denjenigen verben
auf -em zählt, die weder als Ableitungen von nominibus er-
610 H. Schröder,
•cheiaen, noch nnmittribar Terwaadte ibake oder adtwaohs
Yerben ohne das «Umteode r snr Seite haben« Wir werden im
folgenden sehen, dafi anoh hier die Sache anden 11^
Ne. ä«a^ me. äalk$ "Stengel, Stiel, Seitenstange der LsHtt^
worin die Sprossen befestigt sind', eiUiren Stntmann-Bnrikj
nnd Skeat a t^ Elnge, s. t. iMrf, ffir eine DeminatiTbildo]^
▼on me. ttob *8talk of a plant; rang of a ladder; handle*. Ako
die Benennung der langen schweren Seitenbalken der Leiter
soll eine Deminntivbildung von der Benennung der koraen leiditen
QneiBtäbe, der Sprossen sein. Wire das BedeatongsreihiltDii
nmgekehrt^ so liefie sich das eher begreifen. In der Tut li^!t
hier auch keine Deminativbildang vor.
Wir haben yielmehr für die genannten Worte {äo^pm^
äolZf iUdk) drei genn. Stimme ddp-^ sMt*, afaft- anausetsen, denea
saUreiche germanische Wortformen entqirossen sind. Biese drei
Stämme aber sind wieder erweiterte Formen dergerm. Wa. itf-.
Diese Wursel genn. atel-, indogerm. ä{h)ilr^ die selbst wohl eine
Weiterbildung der ursprünglichen indogerm. Wa. iihär *8tehn' sein
wird (Tgl. n. a. Persson Zur Lehre Ton der Wurzelerweitenmg
und Wurzelvaiiation, (Tpsala 1891, S. 63; Uhlenbeck Altini
et Wib., Amsterdam 1898199, 8. 3461 s. v. dhdlamy aOOr, sOamiA
steckt in sind, sthöktm^ sthaU ^Erhebung, Anhöhe, trocknes Lind,
Festland, Erdboden usw.', sthdla *Erdau&chüttung',griech.CTä^iu,
cTÖXoc, cT€Xe6v, creXed 'Stier, crÄ-exoc *Stammende'. Vielleicht
(wenn mit 9 aas In) gehört hierher noch aind. sthä^ßu^ als adj.
*stebend, unbeweglich'; als sb. *Stumpf, Stock, Block'; es würde
dann dem ahd. stoUo, mhd. stoUcy nhd. stolle{n) entsprechen.
Dem germ. stdp- entspricht indog. stM- in verschiedenen
baltisch-slav. Worten (Zubat^ Über gewisse mit st- anlautende
Wurzeln im Baltisch-SIavischen, in den 8itz.-Ber. der Böhm. Oes.
d.W., phil-hist Kl. 1895, Nr. XVI, S. 21): lett rfMÄe 'Pfeüer';
mit übertragener Bedeutung (*starren, unbeweglich dastehn*):
Lett siidbs ^betäubt' dazu sHUbi, stuMt)] russ. stoUmjak *tetanas',
kleinruss. tovba^ wruss. stovbenja 'ungeschicktes Frauenzimmer';
ferner mit anderer Vokalstufe lett stUbo^ siUbs 'Vorderarm,
Schienbein' (wegen der Bedeutungen vgl. lit. stc^bas 'Pfeiler,
Pfosten' : 8taü)y8 'Schienbein'), lit sUfbU 'schal werden' (Tom
abgestandenen Bior; vgl. Kilian std hier 'vetus cerevisia etde-
faecata', hier flg. S.). Neben stM- steht slav. glbd. sMp-, s. Za-
baty a. a. 0.
Die genn. Wurzeln iid- o. t^<r- o. ihre durch p, k, i erweiterten Formen. 511
Dem germ. stM- entspricht indog. steig- in lit äidgüs
"länglich rund', stvlgyn 'in die Höhe', stulginti 'verlängern'
stdgH *8tarr hinsehen', sldgii-s 'prahlen', stalgus 'trotzig, frech,
stolz' (vgl. ZubatJ a. a. 0. 21 i).
Dem germ. stelt- entspricht ein indog. stdd-^ das vielleicht
in aind. sthc4u$ *6ackel, Höcker' enthalten ist, wenn dies auf
*dhaidu zurückgeht (s. Uhlenbeck Aind. et Wtb. 346 s. v. sthague).
Nach den hier angeführten Worten dürfen wir für die
indog. Wz. gUlr und ihre erweiterten Formen sUHh-^ stdg- (und
steld-?) folgende Bedeutungsentwicklung annehmen: *stehn —
zum Stillstand kommen — fest, steif, starr sein (machen, wer-
den)". Aus diesen Bedeutungen lassen sich alle übrigen unge-
zwungen ableiten.
Dieselbe Bedeutungsentfaltung finden wir nun auch im
Germ. Neben std- steht hier steU" aus sUlnj. (s. vor. Seite). Hierher
gehören ahd. stuUan *sistere', ga-sttdlan *resistere, consistere,
substare', westf. osnabr. stoUen ^gerinnen', osnabr. stotterig *ge-
ronnen, wird nur vom Fett gesaget', nL stellen 'stocken, ge-
rinnen, sich verdicken, dick, steif, starr werden; stocken, plötzlich
innehalten' (das Mhd. hat stellen nur in der Bdtg. : 'stützen', die
sich unmittelbar aus dem sb. erklärt, s. unt). — anord. stallra
*standse', in übertragener Bdtg. : stdUrar (auch stallar) hjarta e-s
*ens hjerte bsever af frygt, en er forfserdet', schwed. norw. std
*8tarr, steif, schwed. stelbent 'steifbeinig', std-frusen *(vor Kälte)
erstarrt*, stdhet 'Starrheit, Steifheit, Steifigkeit', stelkramp 'Starr-
krampf, stdna 'erstarren', anord. stiUa 'standse etc.', dän. stille
'(Blut usw.) stillen', schwed. stilla 'stillen; füttern' (d. h. den
Hunger stillen), mit nhd. nd. stillen usw. zum adj. schwed. stilla^
dän. stille^ norw. stille^ stiU^ ahd. as. stiUi^ mhd. mnd. afrs. stiUe,
nhd. nd. nfrs. still^ ae. stille^ ne. still. Mit etwas abweichender
Bedeutung wvl. std 'abgestanden, schal (Bier), ranzig (Butter)',
vgl. EUian std bier 'vetus cerevisia et defaecata' (weg. der Bdtg.
8. vor. S.) lit stdbti 'schal werden* (vom Bier).
Von den hierhergehörigen Substantiven seien ihrer Be-
deutungen wegen erwähnt: ae. stda((B) 'stalk; supporf, stelch
müe 'vessel with a handle', anord. stidr 'bagdel, stjert'; ahd.
stdlo^ mhd. stcUe^ stoU 'Basis, Stütze, Gestell, Pfosten; hervor-
ragender Teil, Spitze, Zacke; großes Stück', nhd. stolle{n). Ob
auch ahd. mhd. stilj nhd. stid usw. hierher «(zu ae. stela usw.)
gehört, ist wegen des Vokals (bezw. wegen des Suffixes) zweifelhaft
•It EL Sehrddar,
Wegen der BedeotnngseiitwHUiiiig, die wir anoh in dei
Sippen der erweiteten Wnneln wiederfinden weiden, eoi nock
ab hierheigehdrig erwähnt: sohwed. diaL (Rieti 687 b) *Ai
^rackla, g& latande ooh pl evigi fBtter (elsom ndeftade per*
•oner)*.
Dieselbe Bedeatongsenthltong, die wir in den nrverwandta
E^praohen und fOr die Sippe der nraprOngüohen SVum der gem.
Ws. etal- beobachtet haben, finden wir aooh in den Sippen der
dnroh p k t {>^ indogeim. b jf d^ erweiterten genn. Womia
wieder. Nach den Bedenümgen können wir das hierfaergehfiiige
Wortmaterial in awei Haaplgrappen teilen.
1. gensLä — Ip-jBt — lt-jSt — ft-*aamStehn oder Still-
stand bringen, kommen; fest, steif, starr eein, machen
oder werden, erstarren gerinnen*.
a) s^ — ^: andd. ädpAn "stagnare* (bei Qraff Ahd. SpncL
6, 678), nhd. Mpm (Sdiottel Haabtspr. 1422) "aiatere eangoinem',
mnd. äalpm *stagnare', Mpe *Schma]i oder eine andere IMt-
arf (also eig. *nach dem Schmelzen Geronnenes*), nd. {gMn§)
jfaljMm in b$rialpmm ^gerinnen, erstarren, fest werden', niiL
(Kil.) Mpmj 8hdp$n *obtarare, obstmere, oocolere, restringm^
inhibere*, nL sMpm 'stillen, zam Stillstand bringen', norw. düd.
Mpa Vsere til hinder eller skade', Mp *hindring'. Die hd
Form muß ein f statt p haben ; sie liegt vor in dem mhd. stf.
sMfen^ das Lexer Hwb. 2, 1171 nicht zu deuten weifi. Die
einzige Belegstelle Malag. 314b lautet: hdtit ir gr6§ itioeU, m
id behendic und dar in 96 genendic^ dag er ikoer yrobheU «(
itelfen (ihdfen). Die aus den übrigen Dialekten sich ergebende
Bedeutung *zum Stillstand bringen, hindern, hemmen, ESnhalt
tun' paßt hier ganz genau.
Folgende Substantive gehören auch hierher mit den schon
in den urverwandten Sprachen beobachteten Bedeutungen : mnd.
ädpe ^kleiner Balken, Pfosten', ma sttJpß *peg, poet, pazillus',
ne. dial. stdpe, stülp *a short, stout posf, anord. gtolpi ^saile,
i en bygning; om paelen, hvortil den er bunden, som hudstryges',
norw. dän. schw. Stolpe Tfahl, Stange, Pfosten'; femer mit -er
(vgl. unter sl-li- ostfries. stilter^ stdter) schott ääpers "Stelzen,
Krücken'.
b) st — Uc'i mnl. (Eil.) stdckeren^ MUkutm *concrescere,
ooadunari, coagulari', vläm. stolkerm *stremmen, Stollen' (vom
Fett, Wasser) vgl De Bo, Westvl. idiot 959.
Die germ. Wurzeln Hd- u. Her- xl ihre durch p^ k, t erweiterten Formen. 513
Hierhergehörige Sabstantive sind, anord. stäkr^ dän. stak,
schwed. stßUk^ norw. dial. stdkj dilk^ stylk 'Stengel, Stiel', me.
dalk9, ne. skdk ^Stengel, Stiel, Seitenbalken einer Leiter', ne.
dial. Btulich *a onitch; a stilt for boys', stdch *a stilt, a pole,
a posf ; femer anord. stelkr *et slags fugl (Strandvibe), stringa
(tringa) islandica L.', norw. stak, ääk *totanu8 calidris' (Vögel
aus der Ordnung der Stelzvögel; vgl unten unter 9t4t- nhd.
mhd. bachsMze^ ahd. tcaggarstäza).
c) ä — U-i mnd. stuUen, üoUm *dick, fest werden, gerinnen',
waldeck. MUen 'gerinnen', ostfries. stuUen^ stillten 'stehend, fest
oder starr werden, gerinnen', stuUerig^ stuUerg 'leicht fest werdend
and gerinnend; klumperig, klumpig, klößig'; mit übertragener
Bedeutung ae. ^estyÜan 'to be stupified, astonished' (vgl. nhd.
'starr sein, werden', sowie lett üidbs 'betäubt* oben S. 510).
Hierzu die Substantive ahd. stäza^ mhd. stSae mnd. sliUe^
mnd. steUe^ nd. steU(e\ mnl. steUe^ nl. stdt^ vläm. stüt^ me. stilU^
ne. s^itt, schwed. stylta^ dän. stylte^ norw. styUra 'Stelze' ; ostfries.
jMK«, stüter^ stdter 'Stamm, Stange, Stengel; Bein, Lende, Keule
usw.*, ne. stüt dial. auch Tflugsterz', techn. (im Wasserbau)
'Hinter-, Stützpfahl (einer Spundwand)', zool. 'Stelzenläufer, hi-
mantopus', ein Yogel, wie nhd. Bachstelze^ mhd. bachstäcze^ toagger-
stäze, ahd. waggarstäza.
2. st — Ijh^ st — M:-, st — It- 'steif, gerade aufgerichtet,
hochmütig, oder: steif, schwerfällig, unbeholfen sein
oder gehn, und daher: straucheln, fallen, umschlagen,
trans. umkehren, umkehrend bedecken'.
a) ^ — Ip-: anord. stdpa 'käste omkuld', schwed. stjälpa tr. u.
intr. 'umwerfen, umkippen, umschlagen, umstülpen, umstürzen',
norw. dial. stclpa 'vade, gaae med moie', nl. stülpen^ mnd. stülpen
'umstürzen, umkehren' (davon stülpe '^ö/p^, Hülle, bes. Topf deckel',
ütdper 'stülper^ topfdeckel', nhd. sttdpe 'eig. das umgeschlagene
Ende des Ärmels und Stiefels', stülpe Topfdeckel', urspr. 'eine
umgekehrt (mit der offenen Seite nach unten) auf einen Topf
aufgelegte Schüssel', nd. nhd. stülpen 'stürzen, umkehren, um-
schlagen', Schwab, stalpen 'geschäftig, mühsam einherschreiten', bair.
(Schm.-Fr. 2, 753) stdpen, stolpen (veraltet) * stolpern', stolp^ stülp
'stolpernd, tölpisch', westf. stülpeln^ sliUpem^ nhd. sfolpem] zu nhd.
stdprian vgl. westf. stolperjän^ altmärk. stdperjochen^ stolperföt 'ein
Mensch, der leicht stolpert', gött stolperjochen 'ein Mensch, der
im Gtehen oft mit dem Fuße anstößt und dadurch in Gefahr
tu EL Sehrddar,
kommt sa fdlen*. Hienu t^ ontar o) tt — i^ die |^bd. wertL
MUrjän, nd. Familienname SkÜmftdk.
h)9t—tk-: din. atoZftt ^stapfen, einhenohreiteii, dnhentol-
lieren*, dftn. diaL atoZftt *gaae sagte, med arage akridif (hieno,
wegen des Paialielismiia mit nhd. äoUf usw. wichtig: afalb *€n
HUe, i sine lader og sin gang opUeet, hoTmodigperaonT» a». äfd-
aM3 SvaUdng caatioosly', me.ifaGMi, ne. aCott *heimliidi oder Ima
omheisohleioheii; stols oder wftrdeToll groBe Sohiitte nehmen',
mndL (Oodemans 6, 699) ttolkm Mecken, bedecken*, mnd. afaUariii
'arrogare', nd. altmOik. «Mfam %tolpern^ afeliar^ "atolperig^ gStt.
slolkmr *ein langer, hagerer und dabei steifer und onbehilflicher
Mensch, namenüioh ein solches Frauenzimmer^, $t6lk§rig Srie
ein Stoiker^, ffierher anch md. Mtk&nmf in ZfdA. 17. 25, 433
k0 gink aa ein armer Btolkenire^ wofür Lexer Hwtb. 2, 1209
ohne zwingenden Gfmnd ein anch sonst nicht belegtes ^Mobmir«
Tormatei
c) a — ft-: (Die hierher gehörigen Formen sind z. T. woU
abgeleitet von den unter Ic angeführten Worten der engeren
Sippe von nhd. sUhe^ oder werden doch Tom Sprachgefühl ab
Ableitungen davon aufgefaßt, wodurch in manchen FSllen sidier
auch eine Bedeutnngsbeeinflussung eingetreten sein wird, deren
umfang sich natürlich nicht mehr feststellen l&Bt).
D&n. stjfUe *auf Stelzen gehn; gravitätisch einherschreiten',
dän. dial. stylte^ styÜre *gaae daarligt, vaere slet til fods af alder-
dom', schwed. stuUa 'trollen, trotten, watscheln' mnd. stoUem
*arrogare', dithm. stiäiem 'stolpern', stüUeri adj., ostfries. stoUem
'unsicher oder stolpernd gehn, stolpern, stürzen, schlagen*, ostfrs.
westf. osnabr. usw. stoUerboUem 'einen Purzelbaum schießen',
westf. stoUetjän =» stolperjän^ nd Familienname Skdterfoth (vgl
oben 2b altmärk. 8tolperf6t\ mhd. stolzen 'hinken; stolz einher-
gehn', äiäz^ etulzer 'loripes', stülzen 'hinken', thür. eiohen ^gravi-
tätisch schreiten', fmhd. Schm.-Pr. 2, 754) etalzdn 'stottern'
(schlecht gehn und schlecht sprechen werden viel&ch durch
dasselbe Wort bezeichnet).
Hierher gehört nun ohne Zweifel anch das gemeingerm.
adj. anord. sioltr^ norw. dän. schwed. stoU^ ae. stoU in stott-ferhd
'superbus animo* (Ettmüller Vorda vealhstöd, 732. 734, vgl Skeat
8. y. stout), afrs. mnd. nd. stoU^ nl. staut^ spätahd. mhd. nhd. etob.
Dieser Ansicht war anfangs auch Kluge. In den erstea
Auflagen seines Et Wtbs. sagt er, Weigand folgend: "Die An-
Die genn. Wurzeln iUl- u. iter- n. ihre durch p, k, t erweiterten Formen. 516
nähme der Entlehnung aus lat stultm 'töricht' trifft nicht das
Richtige. Denn afrz. esUnU 'übermütig, kühn' ist seinerseits Lehn-
wort aus vorhd. ^stoUa-^ dessen Bedeutung aus lat siuUus schwer
begreiflich ist; nur mhd. stolz 'töricht* zeigt Einfluß der lat itaL
Bedeutung. Das genn. stoUo- gilt als verwandt mit stelze. EngL
staid 'stark' scheint aus mnL stout (für stoU) entlehnt mit anderer
Bedeutungsentwicklung".
Ungefähr denselben Standpunkt vertritt auch Franck NL et
Wtb. Sp. 977 s. V. 8t(nd\ wenigstens sagt er da: "Dat lat didius
(itaL stoUo) 'dwaas' alleen de bron van dit woord is, wordt terecht
botwijfeld; als echt germ. en als klankwisseling bij stelt zoude
het oorspr. 'stijf of *met hooge schreden gaande' beteekend
hebben. Ofra. estout 'overmoedig, koen' is uit het germ. onüeend;
eng. gtaut 'stevig, zwaar' is van het fra. (of van het nl?) adj.
afkomstig".
Inzwischen ist Kluge, den schon von jeher eine wunder-
same Neigung, Lehnwörter zu entdecken, getrieben zu haben
scheint ^), entgegengesetzter Ansicht geworden. Li der neuesten
(6.) Aufl. des Et Wtbs. lautet der Artikel:
**Stolz adj. mhd. (spätahd.) stdz 'töricht, anmaßend, über-
mütig, vornehm, fein, prächtig'. Die Annahme von Entlehnung
aus kt sttdtus 'töricht' (=» ital. stoUo 'töricht') macht der mhd.
Bedeutungen wegen einige Schwierigkeit Aber afrz. estout 'über-
mütig, kühn' stimmt zu der herrschenden Bedeutung von mhd.
stdz. Neuere deutsche maa. verbinden mit stolz die Bedeutung
'straff, steif (rheinfränk. preuß.). Wahrscheinlich führte der Weg
von lat stuUus zu nhd. stdz über die Bedeutungen 'unbesonnen
— übermütig — anmaßend — vornehm, steif* (vgl. sauber wegen
des Wandels der Bedeutungen, auch keusch). . . . Engl, stout
'stark' aus frz. estout zeigt wieder andere Bedeutungsentwicklung".
Blluge geht also aus von der von Lexer Hwtb. für mhd.
stolz neben 'übermütig; stattlich, prächtig, herrlich; hohen Sinnes,
1) Bezeichnend für diese Neigung Kluges ist der Artikel humpe in
seinem Et Wlb. Nachdem er darin dargetan hat, daß gegen den echt
germ. Ursprung des Wortes sich nichts einwenden läßt (und zweifTelos ist
kumpe echt germ., wie ich demnächst in größerem Zusammenhange be-
weisen werde), erklärt er doch: "Verlockend wäre (wie bei pfad) Annahme
früher Entlehnung aus einem pers. Dialekt wegen des avest. x^m^**. So
hat Kluge sich denn 'Verlocken'* lassen, für zahlreiche Worte, die ohne
jeden Zweifel echt germanisch sind, Entlehnung anzunehmen oder gar
als sicher hinzustellen.
U6 & 8€hrdd«r,
hoohgmiaf gegebenen Bedeotmig Hfiriohtf . FOr die
dieser, ron Kluge fOr das Wort sk fiteste
Bedeutung ^rioht schlechthin' aber, die sich weder im Mhl
Wib^ noch bei Schade findet, li^ anoh nach den Von Lsar
gebrachten Belegen kein AnlaB Tor. Allerdings: tSrioht vi ja
sohlieftlich jeder Übennnt; aber eben deshalb war es auch fibev-
flttssig mhd. ä6Uf$c-^imi durch ^törichter Übennnt^ Hochmnf
(Lexer) zn übersetsen; 'Obermnt, Hochmuf allein bitte aneh
in diesem Falle schon genug gesagt Zu berüeksiditigsn ist
snch, daß äolz im Althochdeatschen ansschlieMieh die Bedeabmg
^übermütig, hochmütig^ fsnperbos, festos*) aufweist; s. Onff
Ahd. Sprach. 6, 678.
Aber angenommen auch, die BedeutungsentwicUnng wir»
wirklich so vor sich g^;angen, wie Kluge annimmt: Höridit
— unbesonnen — übermütig — anmaßend — yomehm, sieify
so würde dadurch und auch durch den Hinweis auf keusch,
sauber die Bedeutung *straf^ steif 0 immer noch nidit an%»-
klärt sein, und noch weniger die des engl. Wortes: me. äM
*stout, bold, proud' (davon Btoidmsi ^stubbomness*) ne. itoiil litufc,
stämmig, handfest; fig. tapfer, entschlossen, tüchtige wacker,
kühn usw/. Bei der hier gegebenen Etymologie jedoch bleibt
keine der zahlreichen, auf den ersten Blick sum TeH unverein-
bar scheinenden Bedeutungen unerklärt Das afrz. pror. e^tout
•übermütig, kühn' ist mit Diez Et. Wtb. d. rom. Spr.* 577 der
Bedeutungen wegen auf das germ. Wort zurückzuf üliren, während
ital. stoUo das lat stuUus ist Für das me. siout ist Entlehnang
aus dem Frz. oder vielleicht auch NL anzunehmen (vgl Franck
Nl. et Wtb. Sp. 977 s. v. rfotrf). —
Genau dieselbe Bedeutungsenthltung wie die hier be-
sprochenen Sippen 7on stelp-, stelk-, stelt- weisen die von
germ. sterp-, sterk-, stert- auf.
II. Germ, ster-^ sterp-j sterh-^ stert-.
Neben der indogerm. Wz. 8t(h)el' steht die ungefähr gleich-
bedeutende iudogerm. Wz. sfer- *starr, fest, trocken sein': griech.
crepeoc, crc^ßoc fest, hart, starr*, lit störas *dick*, griech. acipo
*Kielbalken' usw. Mit der Bedeutungsentwicklung: 'starr —
trocken — unfruchtbar — nicht gebärend, weil zu jung, »u
1) Preuß. tiolg *'yon der Butter, wenn sie im Winter steif gewordea
ist und sich schwer streichen läßt**. Frischbier 2, 374.
Die genn. Wurzeln iiti- u. «ter- u. ihre durch jp, k, t erweiterten Formen. 617
alt oder männlichen Oeschlechts': lat steräis 'unfruchtbar', balg.
tteriea *gelf , griech. cr^picpoc •unfruchtbar*, creipa 'unfruchtbare
Kuh, die noch nicht geboren hat*, alban. itjen. 'Lamm, junge
Kuh', armen, sterdi 'unfruchtbar*, aind. stari- 'unfruchtbare, nicht
trächtige Kuh, Stärke*. Weiteres u. a. bei Persson Zur Lehre
von der Wurzelerweiterung und Wurzel Variation S. 57, 63, 77,
178, 185; Zubatf Über einige mit st- anlautende Wurzeln im
balt-slav. S. 3, 28; ühlenbeck Got et. Wtb.« s. v. andstaürran^
daM\ ders., Aind. et Wtb. s. v. 9tart$, sfhirda.
Die indogerm. Wz. der- hat verschiedene Erweiterungen
erfahren, von welchen hier (wie bei siel-) nur die durch idg. -6-,
-y-, -d- (= geroL -p-, -i-, -<-) in Betracht kommen.
Idg. sierb' finden wir in aslav. ustr^rngti^ uärMH^ ustrMU
9§ 'fortem fieri*; ustnbnffU 'maturescere'; strMfb 'fortis*; dazu
ablautend 8torb< strabüi^ uärabüiy ustraba Vecreatio', serb. ostrch
hUi ranu 'stulli*, tschech. strabiti 'heilen*, poln. postrobic 'stärken*,
kleinruss. oäerbnuty 'erstarken*. Vgl. Miklosich Et Wtb. d. slav.
8pr. 8. 322, wo mit Unrecht von den genannten Worten folgende
getrennt werden: poln. atorfto^' d^ 'wanken*, kleinruss. 08tora(yfy
ia *scheu werden* (Wz. starb-, ablautend zu sterb-). Dieselbe
Bedeutungsentwicklung haben wir auch in den Sippen der er-
weiterten Formen von idg. germ. stel- kennen gelernt und werden
wir auch für sUr- im Germ, wiederfinden.
Idg. sterg- wird in griech. xöpTOC 'Geier' (*ct-) vorliegen,
vielleicht auch in lat tergm 'harte Haut* {*st').
Eine der germ. Wz. steti- entsprechende idg. Wz. sterd-
scheint in den urverwandten Sprachen nicht vorzukommen.
Germ, ster- haben wir in mhd. starren 'starr, steif sein
oder werden, rigere', starrig 'rigosus', mhd. starr, nl. stdr 'starr,
unbeweglich', ahd. stttrro, mhd. storre, nhd. storren 'Baumstumpf,
ahd. siorrin, mhd. slorren 'starr sein oder werden, steif hervor-
stehn', hambg. (Richey v. J. 1755, S. 299) sturr 'starr, steif;
in übertragener Bedeutung in got and-staürran 'widerspenstig
»ein, murren', wie nhd. stärrig, störrisch, nd. pom. (Dähnert)
sturr 'starr, störrig, mürrisch*, sturrkopp 'störriger, mürrischer
Mensch*. Femer mit demselben Bedeutungswandel wie in den
urverwandten Sprachen: got staird f. 'die unfruchtbare', ahd.
stiro, mhd. sttr, stire, stirre 'widder', nhd. dial. (Schm.-From. 2, 776)
sleTj steren 'Männchen vom Schwein, vom Schaf, thür. ster
^Schafbock*.
516 EL Sehrödar,
Die im ahd. tfarahilM, nhd. aar (AngeDknuddieH) ent-
haltane Bedeatung kommt fllr die Sippen dar dmeh gerat j^
h^ t erweiterten Fonnen der Ws. itor* nicht in Betiaoht Dtt
sn diesen Wnneln gehörige Wortmaterial ist im folgenden wie
bei affifp- usw. nach den Bedentongen in swei Hraplgroppen
angeordnet Ans dieser Übersicht ist der FtodleUsmos bdder
Wnisebi (ä^Hp- ttsw,] und «far[p- mw.]) in Stammbüdiing und Be-
dentnngsentwicklnng klar su erkennen.
1. germ. ä — rp-^ ä-- rh-^ ä — rl- *fest, steif, staxr, troAm
sein, machen oder werden; erstarren, gerinnen; Ä. etw. Stüfai,
Stsires, Trocknes: Stamm, Stengel, Stiel nsw*.
a) g^ — rp-: nhd. diaL tirol. skrfn ^Stnmk, Knorren; Stampf
Ton einem Baum usw.', kämt äarfßy starfn^ dem. Mrfl^ Stumpf
Ton einem Baume usw., von einem Zahne, Zahnwuner, dmf%
g'titwrfn *6e£äS aus Baumrinde', eig. '(ausgehöhlter) Baumstunm*.
h)ü—rh'': got jfostettribiafi *ei8t&rren', anord. norw. itorbia^
dän. dmrkm 'gerinnen', ahd. U-, #r- äorAa/nin 'erkalten, eistsrren',
Tläm. (De Bo 8. y. ^dlurm) fltwrhflm^ üwrUlm 'stremmen, stoDen'
(Ton Fett und Wasser), nmL (KU.) iltfrdMm, stordbbn, ooncces-
cere, constipari, coagulari', na diaL Morkm to gain strengtfa; to
cool, to stiffen'; Kaltschmidt, Qesamtwtb. 935 a, Stalder 2, 401
Schweiz, storchdn 'gerinnen (Blut), erstairen*. — Hierher gehört das
adj. as. ahd. starc^ nhd. starke ae. stearc^ ne. storA:, anord. sUrkr.
Die ursprüngliche Bdtg. des adj. ist u. a. bewahrt in ne. diaL
stark 'stiff , starky *stiff, dry*, sowie in dem vom adj. abgeleiteten
sb. nhd. Stärke 'Amelmehl' (zum Steifen der Wäsche » mnd. nd.
sttvels). — Femer: tiroL stork 'Strunk, Knorren; Stumpf von einem
Baum usw.', bair. (Schm.-Fr. 2, 782) stark 'Fischerstange', Sterken
'Stengel, Strunk', Fulda Idiotikensamrolg. Sp. 895, pflugsterken
'Pflugsterz'; auch mhd. bair. (Schm.-Fr. 2, 781) storch 'penis'
gehört hierher, und, wie [bach-^ toasser-) stdze zur Wz. sidt-: ahd.
starach usw. ^storch*. Mit dem Bedeutungswandel: 'starr —
trocken — unfruchtbar, nicht gebärend', oder 'starr — trocken —
keine Milch gebend', weil zu jung, zu alt, oder männlichen
Geschlechts, gehören unmittelbar zur Wz. sterk- (wie isl. sUrÜa^
nhd. dial. sterzel: stert-): mhd. sterke^ stirke 'juvenca', tirol. stercken
'männliches Zuchtschwein', Schweiz. (Stalder) sterchi 'Zuchtochs',
bair. (Schm.-Fr. 2, 781) sterch^ sterchen 'männliches Zuchtschwein
oder Schaf', mnd. nd. sterke^ starke^ ostfries. stitse^ stüze (< *st$rt2e
< *stirke) "junge Kuh, die zum erstenmal kalbt oder gekalbt haf.
1
Die germ. Wurzeln iiti- u . ater- u. ihre durch p, ky t erweiter ten Formen. 51 9
ae. stirc^ stiarc^ styrc^ styric *bucula, juvenca, vitula; buculus,
juvencus', ne. (dial. u. schoti) stire "junges Rind*.
c) st — rt-: mhd. stirzen stv., sterzen^ starzen sw. v. 'steif
emporragen, turgere; tr. steif aufwärts richten', nhd. dial. Schweiz.
(Stalder 2, 401 vgl. Schmeller- Fromm. 2, 786) storz'n Mick,
dicht sein oder machen, stopfen', kärnt *hervorstehn, strotzen*,
Schwab. (Schraid 507) starzen^ storzen "hervorragen; steif, voll
sein' g'storzet vdl^ Schottel (Haubtspr. 1421) startzend vcl *tur-
gidus', anord. sterta 'stramme, stive op'. Hierzu sb. mhd. stürzd^
fl^rs^Tflanzenstrunk', auch nhd. dial., z. B. schwäb. storze "Strunk
der Staudengewächse', rheinhess. (Pfister 289) storze *Sterz, bes.
Strunk der Häuptergewächse, Schoß am Hemde' (vgl. lauenbg.
hemmsti9t\ steir. slarz *Kohlstrunk', thür. stürzet^ storzel "Baum-
stumpf; femer ahd. sterz^ mhd. sterz "Schweif, Stengel, Stiel,
Pflugsterz', nhd. sterz, md. stirt, mnd. nd. stert "Steißbein; Sterz,
Schwanz; Hintere (Podex); Sterz am Pflug* (so gött), mnl. stertj
staerty nl. staart, afrs. stert, ae. steort, ne. start, anord. stertr "stjsert,
bagdel paa fugle', dän. schwed. stjcert, norw. stert, stjart "Schwanz,
Schweif, Sterz', norw. auch "en stub, en afhugget stilk usw.*. —
Wie zu Wz. st — rk' nhd. Stärke usw., so zu Wz. st — ri- unmittel-
bar : isl. stirtla "a dry cow', nhd. dial., z. B. steir. sterzel, sterzen
"junger Stier'.
2) 8^ — rp-, st — rk-, st — rt- "steif, schwerfällig, unbeholfen
sein oder gehn und daher: fallen, umschlagen; tr. umkehren,
umkehrend bedecken'.
a) st — rjh: westf. storpeln "straucheln', thür. idortodn "stol-
pern' (Hertel Thür. Sprachsch. s. v. stolpern ; wegen thür -r«^- =
germ. -rp- vgl. u. a. thür. schlarwe "Pantoffel, schlechter Schuh' =
nd. darpe).
b) st — rk-: nd. lauenbg., holst, (z. B. Kr. Segeberg) storkn
"stürzen', westf. starkein "straucheln, stolpern', gött. storkeUg "vom
Gange eines vor Alter steif gewordenen Menschen*, nhd. dial.
z. B. bair. (Schm.-Fr. 2, 781 f.) storkdn, starkein, störchdn, stürcheln,
tirol. starken, starkein, starggVn "stolpern, straucheln* und (vielL
unter Einfluß von storch, stark 'ciconia') "mit langen Beinen ein-
herschreiten*, thür. starchen "plaudern, stammeln, lallen; wie ein
Storch gehn*. (Der Bedeutungswandel : "mit den Füßen — mit
der Zunge anstoßen'; "schlecht gehn — schlecht sprechen*;
'hinken, stolpern — stottern, stammeln* findet sich sehr häufig).
c) st — ri-i anord. sUrÜa "to hobble, to stagger' (vgl. norw.
Indosermanifclie Foncliaiigen XVIII. 34
580 H. Schröder,
dial. slerta^ starta 'slaebe, anstrenge sig, for ex. med en tang
bjrde*: han gjekk og äerte med den tunge sekken. Hierher?),
ae. stearUian *to stumble', me. sterilen *rush, stumble along^, ne.
starüe •erschrecken; in plötzlichem Schreck davonlaufen', me.
sUfien (prt. gierte^ stirte^ sturie% ne. start 'schnell (sich) bewegen;
bestürzt werden ; tr. auch stürzen, umkehren (ein Faß o. dgL*);
mhd. Sterzen 'stelzen', ein stürzender 'loripes', bei Schottel, Haubt-
spr. 1422, stertzer = stellzer •grallatoi^, mhd. stürzen^ stürm
*intr. umfallen, umsinken, stürzen; tr. fallen machen, stürzen;
(umkehrend) setzen oder decken; gießen*, stürz *Sturz, Fall;
Deckel eines Oefäßes', stürze *Deckel eines Gefäßes'; in denselben
Bedeutungen auch neuhochdeutsch. Wir haben hier also bei
sterz^ sturz^ stürze^ stürzen dieselbe Bedeutungsentfaltung wie bei
Stulpe^ stülpe^ stülpen^ stolpern.
Ha. Die nasalierten Formen von sterp-^ sterk-, stert-.
Nhd. strumpf Strunk strunze; nL strtnnpelen stronkden, nhd.
strunzen.
Neben den Stämmen st — rp-^ st — ri-, st — rf- stehn gleich-
bedeutend str — mp-^ str — nAr-, str — nt-.
[Das Lautverhältnis ist dasselbe wie in aisl. skorpenn:
skroppen (pp aus mp) *einp:eschnimpft*, isl. herpa(st) *(sich) krampf-
artig zusammenziehii' : ahd. hrimfan 'contrahere', aisl. korpa
'schwinden': kreppa {pp aus mp) 'zusammenschrumpfen', aisl.
verpa 'krümmen', nhd. sich werfen 'sich krümmen (vom Holz)':
mnd. wrimpen 'rümpfen', wrempich 'distortus*, isl. korkna 'dahin-
schwinden': schwed. Dial. krynk 'zusammenschrumpfen* usw.
(Über diese und verwandte Formen ausführlich verf. PBBr. 29,
489 — 515). Ferner ahd. scartan 'schartig machen': scrintan 'rissig
werden', mhd. schii^zen 'springen': scJiranz 'Sprung, Riß', ae.
wrin;tfln 'drehen', got. wruggö 'Schlinge': aisl. mrgell 'Strick',
ahd. umrgen 'würgen'. Vgl. Noreen, ürgerm. Lautlehre 210 f.].
Wir ordnen das Wortmaterial wieder wie vorhin.
1. str — mp'^ str — nk-, str — nt- 'starr(er), steif(er), fester
Gegenstand)'.
a) str — mp-: mhd. strumpf mnd. s^rwwp 'Stumpf, Stummel,
Baumstumpf, verstümmeltes Glied, Rumpf, nhd. strumpf nd.
strump. Seit Mitte des 16. Jhs. auch 'gestutzte Hosen', woraus
die heutige herrschende Bedeutung; in dieser auch in die nor-
dischen Sprachen übergegangen: schwed. strumpc^ dän. sirjmfi
Die germ. Wurzeln tid- u. tier- u. ihre durch jp, h^ t erweiterten Formen. 581
^Strumpf ; auf die ursprünglichere Bedeutung weisen hin norw.
dial. strump *et smalt kar (= strokk); smerspand, butt, holk*,
isl. strompr 'chimney-pot*, gtrympa 'a kind of water- jug or
bücket'. Diese Bedeutungen lassen sich alle erklären aus *(aus-
gehöhlter) Baumstamm'.
b) str — ftA:-: norw. Dial. sfn^ *et smalt trsekar med laag,
en smorbotte; en smorkjeme; en tonde', isl. strokkr *a chum'
eig. '(ausgehöhlter) Baumstamm' wie norw. strump usw., nhd.,
mhd. Strunk 'kurzer, dicker Stengel', mnd. Strunk 'Stengel eines
größeren Krautes; Strumpf ohne vöüink' = nd. Strunk, nL stronk.
Dieselbe Bedeutungsentwicklung wie bei stolz (starr — steif
— gerade aufgerichtet — hochmütig) finden wir hier im Skand. : dän.
Strunk 'steif, stramm, aufrecht, hochmütig', schwed. dial. (Riez 687)
strurüc (stronk^ strank) 'smart, läng och smal 1 kreppen, l&ngsträckt,
välbildat; hurtig; välklädd; högmodig', aschwed. strunker 'rak'.
c) str — nt-: ne. Dial. (nördL u. schott) strunt 'Schwanz,
bes. eines Vogels; membrum virile', schwed. dial. (Rietz 687b)
strunt *kort halm; ytterste endan af en ryssja'; ahd. ^strunzo
'truncus' ist zu erschließen aus mhd. strunze 'Stumpf, Stummel;
Lanzensplitter; grober Bengel', strunzere 'detruncator'. Mit einem
auch sonst vorkommenden Bedeutungsübergang (vgl. mnd. drummd
'Baumstumpf; hartes excrement') bezeichnet mnd. strunt 'Kot,
Dreck* = nd. strunt^ mnl. nl. stront^ auch in der Bedeutung,
'wertloses Zeug, Lappalie', so auch schwed. (aus nd.) strunt 'Lappalie,
Lumperei, Bettel'; das Wort ist auch ins Romanische übernommen:
afranz. estranty nfranz. itron 'Kof, ital. stronzo^ stronzolo *runder
dürrer Kof (Diez, Et Wtb. d. rom. Spr.* S. 404). — Aus der Be-
deutung '(ausgehöhlter) Baumstamm' erklärt sich nhd. Dial. hess.
(Vilmar) strunz 'Gelte, Zuber* (s. oben norw. strump strokk).
2. str — wp-, str — tfi-, str — n^ 'starr, steif, schwerfällig
und in nachlässiger Haltung gehn und daher stolpern, straucheln —
oder: starr, steif, in gerader Haltung auftreten, stolzieren, prahlen'.
1. Sir — mp-: mnd. «krampen 'mit den Füßen heftig auftreten',
davon nhd. (aus) nd. strampeln ; nmd. strumpen^ sfrumpe/^n'straucheln,
anstoßen', nd. ostfries. strumpdn 'gebrechlich oder steif, stockend,
lahmend, hinkend und unsicher gehn, mit einem Fuße ziehn,
humpeln, straucheln, stolpern usw.', nl. strompden 'humpeln, sich
mit Anstrengung fortbewegen', mndL strampen 'draven', strom-
pden 'struikelen, gebrekkig loopen; door iets tegengehouden,
opgehouden, of gestuit worden'; vgl. auch afries. strumphalty
6» H. Sehröder»
drmgJüdt^ nach Biohthofen 1064b *six>oklahin, lahm um an der
Krücke gehn la mflssen', eher wohl vom verb. *8irnmpm ^Bhim/ä
als *stranohellahm d. L steif» lahm, aodafi man leioht fifflf la
eiidSren; aaoh noch in mitt^- und obd. Dialekt^ s. R nan.
shr%mypek0nj dnmqpchen *die Beine beim Gehn wie lahm soUeifan',
steir. (Unger*E}iall 585) rirumpfm 'schleppend oder watend
gehn.' Eehreln, Nass. Wtb. 395, yeneiohnet drampdn M. L
stottern, ättem, wanken beim Hersagen der Eidesformel dnzfie
nicht Torkommen'; in demselben Sinne wurde mnd. Mrumpm
gebrancht Wegen der Bedentang vgL S. 514. 519.
b) Mtr — nk-: mhd. stTtmixln^ stnmim *8trancheln, innm',
mnd. drwiUen "strauchebi', ffyrofikdmi Vanken, schwanken', moL
ärondnlen^ nL stronkelm 'strancheln, stolpern', dän. diaL (Mol-
bech 560) sMmke *at halte, vaere lam i beneme'.
c) dr — nt-: mhd.jm^fviu»*müfiigee umherlaufen, Ghrofltan',
a^rmsv, shint» 'stolze faule Dirne, eqna', strmu^r latro' (« 9iirm%
nhd. diaL (Schm.-Erom. 2, 817) $tra$i2m *Orofitan, müfiig henun-
lanfen', dra9u»m faule Weibq>er8on', steir. a^ronam Hinreinlich
essen; zaudern, säumen, langsam handeln und reden', hesB.
(Yilmar) drumim 'müfiig umherstreichen', drunsm *eine sidi
müfiig umhertreibende Weibsperson', hess. (Pfister) strenzdn
*bummeln, strolchen, umherschlendem', nass. strömen drans^n
dass. Eine Streckform von stranzen ist steir. sirabanzen 'müßig
umherstreichen, landstreichen, strömen', dazu strabanzer Mäßig-
ganger, Stromer, Vagabund, faullenzender Strolch'; eine Streck-
form von strunzen wird das (urspr. wohl nicht) mnd. strabumen
sein, dessen Bedeutung üaubfischerei treiben ohne Schonzeit?'
von Lübben-Walther mit einem Fragezeichen versehen ist
Von außerdeutschen Formen gehören hierher ne. diaL
(nördl. u. schott) to strunt 'stolzieren', dän. diaL strante 'skride
ud eller ind, vige af fra den rette linie', norw. dial. stranta
Voxe staerkt i beiden, skyde hoit op\
IIb. Germ, sträk-^ sträp-, strut-,
1. Nhd. Strauch straucheln^ nl. struik struikden.
Nach Weigands und Schades Vorgang stellt Eluge Et Wtb.
nhd. strauchdn^ nl. struikden zu anord. strpika 'streichen, glätten
usw.*. Dies Verbum aber, das noch in allen nordischen Sprachen
und Mundarten lebendig ist, hat nirgends Bedeutungen ange-
nommen, die einen Zusammenhang mit straucheln struikdm
Die germ. Wurzeln shl- u. tier- u. ihre durch p^ k, t erweiterten Formen. 523
wahrscheinlich machen könnten ; vielmehr deckt sich die ganze
Bedeutungsentfaltung mit der von nhd. streichen^ ahd. strthhan
usw., zu dem ja auch anord. sirjüka mit Wurzelvariation (indo-
germ. str-vrg- : str-i-g-) unzweifelhaft gehört. Vgl. Persson Wurzel-
erweiterung und Wurzel Variation, Upsala 1891, S. 185.
Franck Nl. et. Wdb., Sp. 987 s. v. struHcden^ ist schwankend ;
er hält Zusammenhang von stratichdn strutkden mit anord. sttfäka
für möglich (Vellichf), aber Volgens den maatstaf der Etymo-
logie von str(mpelen' (istramp) auch Zusammengehörigkeit mit
nhd. Strauch nl. struik nicht für ausgeschlossen. Dagegen er-
klärt VercouUie, Beknopt Et. Wtb. der nl. taal«, S. 283a s. v.
struikelen^ ganz bestimmt: *Verband met struik is zeker*.
Wenn ich mich auch Vercoullies Ansicht über die Be-
deutungsentwicklung (eig. *over een hobbeligen grond gaan, d. i.
die vol struiken en stronken is*) nicht anschließen kann, so ist
doch auch für mich der etymologische Zusammenhang von
Strauch struik mit strauchdn struikden nicht zu bezweifeln. Das
Bedeutungsverhältnis ist genau dasselbe, wie wir es bei sämt-
lichen nasalierten und nasallosen Formen der Wurzeln sterp-^
sterk'^ Stert' kennen gelernt haben. Wir hatten dort u. a. folgende :
I. Substantive mit der Bedeu-
tung *ein starrer, fester Gegen-
stand, bes. ein Pflanzenstamm
oder -Stengel*:
nhd. dial. storfn
nhd. dial. stork^ sterken
mhd. stürzet^ stürzet^ nhd. Dial.
storze^ stürzet^ stcrzd
mhd. strumpfe mnd. strump
mhd. strunc nhd. mnd. nd. strurüc^
mnl. stronc^ nl. stronk
mhd. strunze^ nhd. strunz
IL Verba mit der Bedeutung
*(steif gehn): stolpern, fallen;
stolzieren' :
nd. westf. storpdn
nd. holst störkn^ westf. starkdn^
nhd. dial. starkein, störcheln,
stürchdn usw.
mhd. stürzen, stürzen, nhd. stür-
zen, ae. stearüian, aisL stirtla
mnd. strumpen, strumpden, mnl.
nl. strompden
nl. stronkden, nd. strunkdn
nhd. dial. strunzen, strömen,
strenzdn.
bU H. Sehrödar,
Das Bedentungsreriilltiiis toh dmmk: itnmMln taMet
also keine Schwierigkeit, yielmehr spricht es gerade fSr die
Zusaiimiengeh5ri^eit der beiden Worte. Wie sind sie nun
formell zu erklären?
Ich stelle die fOr dramk strauekdn anzosetsende gma.
Wurzel ärik- anmittelbar zu der oben behandelten Woziel ätrh-.
Ausgegangen ist sie von der Schwnndstnfe (indogerm. ätg-^
aas deren f im Germ, ein «r oder ru oder aoch beides neben
einander sich entwickebi konnta So eridärt sich das Neben-
einanderstehen der beiden scheinbar von einander unabhingigea
Worzelformen tterb- and «IrdSb-, and wenn wir die nasalierte
Form Strunk- hinzunehmen, der drei Wurselformen auf das
einfachste. (Weitere Beispiele dieser Art s. S. 526 ff.)
Unterstützt wird diese Auffassung noch durch den Um-
stand, daß nL druihden mundartlich auch heute noch in dem
Sinne von ^stellen' d. i. 'gerinnen, dick, steif, starr werden* ge-
braucht wird, also dieselbe Bedeutung bewahrt hat, von der
auch die ganze Bedeutungsentwicklung in allen zu den Wuneln
sUrh-y 8t9rp-y steri- gehörigen Wortsippen ausgegangen ist
Zu nhd. sbratich (mhd. wMkh^ mnd. nd. sMük [woraus din.
DiaL iirug •Kohlstrunk', vgl. hess. — Pfister — Strauch •Strank,
auch Strauß'], mnl. strunc^ nL strtdk *Strauch') und nhd. drauchek
(mhd. stHkhdn^ mnd. nd. mnl. 8triUcel(e)fiy ndl. struikeUn 'stolpern,
straucheln', ahd. 8trüchal{tn) 'strauchelnd, stemax', ahd. sirüehony
mhd. strüchen^ strocken^ nhd. Dial. Sträuchen 'straucheln', mhl
strüch 'straucheln, Sturz') gehört femer mhd. strüche *p6Stis,
catarrus, reuma', strüchen 'reumatisare', nhd. dial., z. B. baii.
(Schmeller-Frommann 2, 805) die Sträuchen 'bei gemeinen Leuten
das, was bei vornehmen der Schnupfen oder Katarrh*. Das
Bedeutungsverhältnis ist etwa dasselbe wie in mhd. bürzd, börzd
'eine katarrhalische Seuche' : burzdn^ bürzen^ nhd. burzdn^ purzeb^
und nhd. krank : ahd. krankolAn 'straucheln' ; mhd. Strucks also
eig. 'Hinfälligkeit*.
Aus der ursprünglichen Bedeutung des 'Starrseins' (vgl
nl. dial. struikden 'erstarren') erklärt sich das von Schmeller-
Erommann 2, 808 und Graff 6, 744 verzeichnete mhd. struchel (tf ?)
'sublinguium, guttur*. Dieselbe Bedeutungsentwicklung finden
wir auch wieder in den Sippen von strüt^ und sträp- (aus sffrf-,
stflh von sierd-, sterb-).
Die geim. Wurzeln std- u. sUr- o. ihre durch p, k^ t erweiterten Formen. 626
2. Genn. strät-.
Die Grundbedeutung des Starr-, Fest-, Steifseins ist deut-
lich bewahrt in ae. strütian 'to stand out stiffly, be rigid', me
strüten^ strauten *strut, swell ont, turgeo, contend', strütj strout
*swelling, contention', ne sind (älter auch stroot^ strout) *hervor-
stehn, strotzen, aufschwellen (in diesen Bedeutungen veraltet);
sich brüsten, stolzieren, prangen, stolz einhergehen', strui sb.
Mas Strebeband, die Strebe, Steife, Spreize' (archit), dän. strude^
strutte 'strotzen, starren', dial. (Molbech) 'stae ud, stae frem med
enden', anord. strütr *opstaaende kegleformig spids eller top paa
hat eller heette', norw. dial. strut (uu) *tud, fremstaaende rer,
ogsaa en snude', stryta *snude, fremstaende mund', dän. strut
*mund, maul'; vom Gang: schwed. strutta 'trollen', dial. (Rietz
686 b) ürutta *g& med en fremät stupande, stapplande och stötande
g&ng; hoppa omkring'. Auf die Bedeutung '(ausgehöhlter) Baum-
stamm' scheint zurückzugehn schwed. dial. (R. 687 b) stryt *bytta'.
Aus dem Deutschen gehören hierher: nd. (götting.) struUe^
strut 'gespreizt, starr, steif, ns. (Brem. Wtb.) struit 'starr, steif,
nhd. (Fulda 720 b, Campe 4, 1810) siroiz 'starr, steif, strotzen^
mhd. strotzen^ strengen 'angeschwollen sein, strotzen, aufwallen' i),
mhd. striug 'sich sträubend, in die Brust werfend', stringen
'sträuben, spreizen', nhd. (Schottel Haubtspr. 1425) streussen
'horrere wie die zornigen Tiere', bair. (Schm.-Form. 2, 819) skh
streussen 'sich spreizen', nhd. sich üf etw. stritten 'darauf pochen'
(wegen der Bedeutung vgl. nhd. sich steifen^ versteifen auf etw.\
sich üf einen striugen 'ihn anrennen, mit ihm einen strüg be-
stehn', strüg 'Widerstand, Zwist, Streit, Gefechf = nhd. strauß
dass. (vgl. auch me. strüt, strout '1. swelling; 2. contention');
hierher auch nhd. strauss 'Strauch, Büschel', mhd. *stri^ in
dieser Bedeutung zu erschließen aus gestriuge 'Buschwerk' und
strügach 'Gebüsch'.
Hierzu stelle ich mit Schade, Ad. Wtb.« 2, 883 b auch
mhd. strme 'Kehle, Luftröhre', nhd. Dial. (Schm.-From. 2, 819)
stross 'Kehle, Schlund', andd. strota 'tuba, guttur*, mnd. strote
(ärotte, strate\ nd. (götting.) slröte^ lauenb. strütt usw. 'Kehle,
Gurgel, Schlund, Luft-, Speiseröhre', mnl. strote^ störte^ nl. sirot
1) Wegen der Bedeutungsentfaltung von atert-^ str^U vgl. nhd. sterz
: stürzen : slorzen Cstrotzen') : ne. strut ('stolzieren') nhd. strotzen = nhd.
bürzd : burzeln : borzen ('strotzen') : brotzen (refl. 'sich aufblähen, stolz tun').
586 a Schröder,
*Eehle, Oorgel, Schlund', afrs. äfül in gtrotUBa "EehlkopE, Chnger,
ostfries. ärQU($)j ürmß) *Kehle, Luftrfihre, Schlund, Qoigel nsw/.
(DasuEormen ohne das anlautende 9 in nhd. drosaeL, na tkroaii anoid.
ßroht usw. wie anord. finUenn ^geschwoDen': nhd. «frettmi usw.).
Dieselbe Bedeutung finden wir auch bei
3. Gterm. sM^ (aus dfb-: timrb^).
Aisl. sMfipe, dnip$j adfin. aschwed. sM^ *Eehle*, nonr.^
s^ni|w *strube, Hals; en smal aabning*, «fruft, 9tfi^ (uu) *aabniiiK
gab', schwed. dng^e *Eehle, Gurgel', diaL (Rietz 687 b) auch
*pip p& en dricks-kanna' (wie norw. strutX dän. stmfo *Edile,
Gurgel'; dazu (wohl aus dem nord.) me. äri^ *throaf.
Analoga für germ. sirüp-^ strüh-^ Birüi-
aus vorgerm. sifh-^ ^ifg-^ sifd- (:s^#r&-, si^rg-^ 9Uri'\
Wie die soeben besprochenen FBUe, eiUSre ich auch germ.
9trüh- in nhd. diaL üraub^ mhd. Orüp^ sMIbej andd. mnd. nd.
shrUf ^starrend', nhd. strauben^ mhd. arüben^ ahd. shübtHy mnd. nd.
sMhen *starren'; dazu ahd. strcbaUnj mhd. streben = shrübm usw.
Germ. striUh ^starren' aus vorgerm. stfp- stellt sich zu idg. sterp-
{ster-p-, Nebenform von »fer-6-), germ. sterb- in anord. djarfe
"Starrkrampf , stirfenn 'starrsinnig', nd. ostfrs. starfen st v. "er-
starren, steif werden (Hände, Füße), gerinnen (Fett), fest, hart
werden (Lehm, Kalk, Mörtel); sterben', vgl. Fulda, Idiotiken-
Samml. 513 starben *starr machen*, nhd. sterben usw. also eig.
'erstarren'. Idg. sterp- in lit sterptis (iii satßo teisibf 'auf seinem
Becht bestehn', vgl. mhd. sich stritten üfj nhd. sich steifen, ter-
steifen auf in ders. Bedeutung), stirpstü, stifpti 'emporkommen,
heranwachsen', stärplis 'Hinterteil des Pferdes, Brust des Pferdes*,
stürples 'Steiß eines Vogels', kleinniss. ostoropyty sfa Tbetroffen
werden'; ferner verschiedene balt-slav. Worte ohne das an-
lautende S-: lit. tirpH 'einschlafen, gefühllos werden', lett Ürpl
'starr werden' usw., dazu lat tarpere, torpescere, iorpor, tarpidus.
S. Persson Wurzelerweiterung und Wurzelvariation Upsala 1891,
S. 57. Zubaty Ber. d. böhm. Ges. d. Wiss. Prag 1895, Stück 16, 27 t
und schon früher ten Doomkaat Koolman Ostfries. Wtb. 3, 302 1
s. V. starfefi. Nach diesen auch Siebs KZ. 37, 312.
Unbedingt sicher scheinen mir jetzt auch folgende Wie
zu sein:
He genn. Wurzeln Hei- u. Hm'- u. ihre durch p, h^ t erweiterten Formen. 687
a) Genn. kerp- in aisl. korpa 'pining away\ korpna *to
'all off, norw. korpuU *knudret, ru, haard*, korpenaver "haard
)g rynket nsever* usw.: genn. kr — mjh in ahd. krimfany mhd.
mmpfen^ md. nind. nd. ninL nl. krimpen^ aisl. *kreppa (ptc.
arappenn) *sich zusammenziehen, sich krümmen, zusammen-
schrumpfen*: genn. kräp- in ae. crüpan^ contract, clench (hands)*,
län. krybe ind, satnmen 'einkriechen, zusammenschrumpfen',
lorw. krjBnfpa 'krympe sammen", ae. criapafty aisl. krjüpa^ as.
hrüpaitf nd. krüpm^ nl. kruipen usw. 'kriechen', eig. *durch
Krümmung, Zusammenziehung sich fortbewegen' (vgl lat serpo
krieche*, serpens 'Schlange*, griech. gpiru) "krieche*, aind. sdrpati
kriecht' (ptc. Sfptas)^ sarpds 'Schlange, Natter', alban. ^arp^r
Schlange', zu griech. äpTrri, lett. sirpe^ aksl. srupüj poln. sferp,
•uss. serpu "Sicher, eig. 'krummes (Messer)', Verf. IF. XVÖ,
3. 463); dazu ae. crypel 'contractus', nhd. Krüppel usw.
b) Germ, skerp- in aisl. skorpenn^ norw. skorpen^ schwed.
Aurpen 'skrumpen, indtorret, indskrumpet*, aisl. norw. skorpna
indtorres, indsbrumpne* usw. : germ.sir — mp- in ahd. schrumpfen^
nhd. schrimpfen, md. mnd. schrimpen^ nd. schrumpen^ aisL norw.
Jkreppa usw. 'einschrumpfen, sich zusammenziehen, vertrocknen
isw.' : germ, skrüp- in schwed. skröplig^ dän. skrabdig^ norw.
Arjfbeleg 'schwach, gebrechlich, abgelebt*, norw. sirypa 'forode' usw.
c) Germ, kerk- z. B. in isL korka 'a pining or wasting
iway', korkna *to d windle away* usw. : germ. kr- nk- in ne.
Tinkle^ mnd. nd. krunkd^ krünkel 'Runzel, Falte*, me. crinklenj
renkten^ mnd. krunkelen^ nd. krünkdn^ nmdl. kronkden 'crispare,
ntorquere, flectere*, schwed. dial. krynk 'torka ind, dragas till-
aunmen, minskas, krympa ihop* usw. : geruL krük- in norw.
hrBkUiy krtfkla 'forkroblet trae, skrobeligt v»sen*, krßika 'trsekke
jig sammen, krybe*, krukla 'sammenkroget figur*, nd. krökd^
il. kreuk 'Runzel, Falte* zu ahd. kriechen usw. 'durch Krümmung,
Susammenziehung sich fortbewegen*, vgl. auch nhd. einkriechen =
'sich zusammenziehen, einschrumpfen*.
d) Germ, skerk- in me. scorcnen 'to crack, to furrow*,
jchwed. dial. skorhf 'skorpna*, norw. siarA^n 'svag, affäldig* : germ.
rir — nk' z. B. in ae. scrincan, ne.shrink 'einschrumpfen*, aisl.
Jarukka westf. (mit Ausfall des inneren Gutturals) schruntsel
Runzel, Falte' : germ. skruk- z. B. in nd. dithni. schrökdi 'krüp-
pelig*, holst schrökd 'Krüppel, elender Kerl', ns. (Brem. Wtb.)
}ckräkei (d, ^'ein jedes Ding, das sein gehöriges Wachstum nicht hat*.
MB & SchochardC,
Das lu diesen vier Panllebeihen gehörige genn. Wort-
meterial habe ich erschöpfender ao^gefQhrt in meiner Abhandlmig
ttber *da8 bewegliche s vor Gnttoial + r in den genn. Spinudieii',
PBrB. 29, 479—554, bes. a 489—616, sowie & 5301 {Mtb^*
krUh-) und a 532 (äb^, kri^).
Diese Zusammenhinge, die ich schon damals (die Ab-
handlung habe ich bereits im Ifai 1903 abgeschlossen) Termutsls,
aber noch nicht erwShnte, scheinfin mir jetit gans aweifeUos
SU sein: die Paialleiformen {B)kmrp' : {$)kr — Mp- : (s)irdlfp- und
(8)jbrl^• : (s)tr — «ib- : {gyerük- entsprechen formell genau den oben
behandelten st^rp- : str—mp- : Btri^ ämrk- : tir — nk- : ärii-
und ätr^ : str—nt- : iträh-.
SkL Heinrich Schröder.
Korrekturnote: Nach dem AbschlnA dw liskr. erschien das 9.
und, nachdem die Abhandlung bereits sesetzt war, das 10. Heft v€o
Falk og Torp, Etym. ordb. over det norske og det danske sprog (9. tq&
ikod bis tM, 10. bis trmkk^). Die oben zaletst (S. 620 ff.) behanddten
Wortsippen eridären F. u. T. anders (mich nicht tibeneugend); dsgqgsD
stimmen sie inbesng auf das hier unter I. und DL Gebrachte im weaeot*
liehen mit mir tÜMrein. Dennoch scheint mir auch dieser Teil noch nicU
Oberflflssig geworden zu sein, weil er den Parallelismus in der Form-
und Bedeatongsentfaltong der beiden Reihen klarer hervortreten lifit,
als es in einem Wtb. möglich ist, und auch zu dem von F.-T. Gebrachten
noch manche Ergänzung bietet H. S.
Über den aktiyischen und passiylschen Charakter V^
des Transitiys. >»
Was von mir und andern (auch hier) über diesen Gegen-
stand gesagt worden ist, will und muß ich in der folgenden
Skizze unberücksichtigt lassen, zu der ich AnlaS und Mufie einer
unfreiwilligen Reiseunterbrechung verdanka
Das transitive Verb (ich meine das was man sonst Yerbal-
stamm nennt) ist neutral und kann nichts anderes sein. Es
vnrd aktivisch oder passivisch erst in der Verbindung mit
nominalen (und pronominalen) Momenten, sei es innerhalb des
gegliederten Satzes, sei es innerhalb des verschmolzenen, de&
wir als Yerbalform bezeichnen. Bin Yerbalnomen wie *SdiUi(f
Ober den aktiv, und passiv. Charakter des Transitivs. 529
gibt am besten eine Vorstellung von dieser Neutralität, Tvährend
•Schlagen*, obwohl noch außerhalb einer solchen Verbindung,
wegen der Möglichkeit eines 'Geschlagen-werden' sich nicht
allzugut dazu eignet Stellung und Form der nominalen Elemente
ergeben den Charakter des Transitivs. Wenn ich von etwas
(als Bekanntem) etwas (als Neues) aussage, so nenne ich natur-
gemäß das zweite an aweiter Stelle und mit Nachdruck. In dem
Satze (I) der Vater ruft dich (die beiden letzten Worte sollen
hier einen einheitlichen Ausdruck darstellen, es soll von seiner
möglichen Differenzierung abgesehen werden) ist der Vater reales
Subjekt und zugleich logisches, dem grammatisch die Subjekt-
form, der Nominativ, entspricht Den objektiv gleichen Inhalt
hat der Satz (11) dich ruft der Vater (oder es ruft dich d. F.),
aber nicht den gleichen Wert Hier erscheint das reale Subjekt
als logisches Prädikat, von dem Geschehen dich ruft wird der
Vater als Urheber ausgesagt; wenn der Nominativ steht, so nur
der äußern Sprachform nach, es birgt sich hinter ihm, in der
innem Sprachform, der Aktivus. Kurz, I ist aktivisch, II ist pas-
sivisch (= du wirst gerufen vom Vater). Wir dürfen demnach auch
sagen, daß der grammatische Ausdruck für das reale Subjekt
ans drei Komponenten besteht:
a) Lautform: 'Nominativ, "Aktivus;
b) Stellung: 'vor dem Verb, "nach dem Verb;
c) Betonung: 'schwach, "stark.
Wenn nun I a' + b' + c' darsteUt und 11 a' + b" + c", so
bleiben noch, bei unverändertem a', die beiden Möglichkeiten
(EI) a' + b' + c": der Vater ruft dich, und (IV) a' -f-b" -f-c':
dich ruft der Vater. Das sind aber nur sekundäre Varianten
von n und I, welche für die Erwägung des Ursprünglichen
nicht in Betracht kommen. II und IV können gar nicht ein-
treten, wo keine Kasusunterschiede bestehen ; ich kann es ruft
Karl oder es ruft Karl nicht erweitem zu Paul ruft Karl
oder Paul ruft Karl
Wohl aber kann Paul ruf-t Karl in der einen Sprache
— so im Deutschen — aktivisch sein, in der andern passivisch
(= Paul wird gerufen von Karl), Doch finden sich aküvische
und passivische Fassung des Transitivs auch in der gleichen
Sprache, entweder getrennt bei verschiedenen Kategorien des
Verbs oder verschmolzen in einem und demselben Satz. Um
diese Verhältnisse auf den einzelnen Sprachgebieten mit Klarheit
A80 H. Schnchardt, Üb«r den «ktiY. u. punr. filwiTaktar du
erSrtem sa können, mttaen wir nns gegenwirtig halten, dil
der passlTisohe Charakter eines Satiee erkannt wird: 1) anTeib
+ Sobjekt, 2) am AktiTos »■ realem Subjekt, 3) am unerweitertea
Nomen *- realem Objekt; der aktivisohe: 1) an Subjekt + Verii,
2) am unerweiterten Nomen => realem Subjekt, 3) am Ak-
kuaaÜT » realem Objekt Auf die Entstehung des AkkusativB
gehe loh nicht ein; der des AktiTUS aber muß ioh einige Worte
widmen. Der Aktivus ist wie alle Kasus, vom NominatiT, der
gar kein Kasus ist, und vom Genetiv, der ein Adjektiv, abge-
sehen, ein Adverb und kann durch Angliederung einer Appo-
sition entstanden sein: VaUr-Ort ( mtens ds$ VaUrs, Vater-
Werkzeug { durch den Vater o. ä. Aber der von Anfang an mit
ihm verbundene Nachdruck kann sich audi durch einen pro-
nominalen Zusatz verstärken: Vaier-er (e^eei le pire jui...\
was ich besonders mit Hinblick auf die Erklärung des arischeD
-f und des semitischen -n erwähne.
Was nun die Vermischung anlangt, so wird wohl die
Stellung der YoUwörter für Subjekt und Objekt am besten beiseite
gelassen, da sie meistens eine aiemlich freie ist, und nur wenige
Sprachen sich so fest binden wie das Fransösische. Im Bas-
kisch an ist das Präsens rein passivisch, das Imperfekt z. T.
passivisch-aktivisch : van-mir er4ninff'4xm'mir : vanrmir ieh-iratiiU
er. Im Kharthwelischen ist das Präsens rein aktivisch,
der Aorist passiviscb-aktivisch : ich ich-bringe ihn : van-mir ick-
brachte er. Im Semitischen ist das reale Subjekt beim TranslüT
ebenso wie beim Intransitiv durch das mit Endung versehene
Nomen, also durch einen Aktivus ausgedrückt, womit der Akku-
sativ als Bezeichnung des realen Objekts im Widerstreit steht
Die Yerbalform ist aktivisch im Imperfekt (assyr. Präteritoni,
Präsens) und, auch beim Intr., passivisch im Perfekt (assyr.
Permansiv). Im Arischen (Idg.) ist das Verhältnis bezüglich des
freien Subjekts und Objekts das gleiche wie im Semitischen; aber
die Verbalform ist nur passivisch. Allerdings ist die Überein-
stimmung: templum aedificai rex ^ fUium vocat pater neben
tetnplum aedificatur: ßius vwxxtur zu bemerken. Die Bildung
eines eigenen Passivs beweist, daß der passivische Charakter
des Transitivs dem aktivischen Platz gemacht hatte; es fragt
sich, ob nicht die präsentischen Stammerweiterungen, wie das
wohl mit den sehr ähnlichen kharthwelischen der Fall ist, der
Umwandlung eines passivischen Transitivs in ein wii^hches
K. Brugmann, Umbrisch purditom, 531
Aktiv gedient hatten. In den neuen Sprachen sind, zum Teil
durch mechanische Wirkungen, die passivischen Spuren noch
stärker verwischt worden. Man vergleiche ü re ehiama mit reg-s
dafna-4; manche Mundarten sagen sogar ü re d-chiamdi wo also
die völlige ümkehrung von dama-t vorliegt
Mögen diese Bemerkungen, hinter deren dogmatischer
Kürze sich mancherlei Bedenken verstecken, die Bebauer des
arischen (idg.) Sprachgebietes zum Büinüberblicken über dessen
Grenzen verlocken, damit sie untersuchen, wie viel von den
berührten Übereinstimmungen dem *Völkergedanken', der Ur-
verwandtschaft, der EnÜehnung angehören.
H. Schuchardt.
'A
Umbrisch purdäom,
^ Den Schluß teil von umbr. pur-douitu *porricito' pur-
tuvies *porricies' bringt man zusammen mit lat duam duim ad-
dues^ gthav. Inf. däväi ai. Inf. dävdni^ kypr. Inf. öoFevai Opt
buFavoi, lit datnaü *ich gab' dovanä 'Gabe', und hiergegen ist
nichts einzuwenden. Zur W. dö- "geben* oder zu dem von ihr
ausgegangenen Stamm döu- sollen aber auch gehören pur-
tiius 'porrexeris*, pur-ditom *porrectum*, pur-tifele **porri-
cibilem'. v. Planta 2, 252 setzt einen Präsensstamm *d'ii(h (zu
da-) nach der lat vierten Konjugation an. Dieser ist jedoch
darum wenig wahrscheinlich, weil er nirgends sonst in den
indogerm. Sprachen wiederkehrt. Andere, zuletzt Bück Grammar
67, gehen von einem ^du-iio- aus, worin *du' die Schwund-
stufenform zu dou' (pur-douitu) sein solL Gegen diese Kon-
struktion wendet v. Planta ein, daß Übergang von du- in d- im
Oskisch-Umbrischen nicht erwiesen sei. Und damit hat er, wie
mir scheint, trotz Bück a. a. 0. Recht
Als Belege nennt Bück di-fue *bifidum' und akkatus
'advocati*. Jenes beweist darum nichts, weil lat. di-färiam, di-
entUum u. a. ebenso wie griech. öi-irouc usw. ein uridg. *di'j
nicht ^dui-^ enthalten (Solmsen Unters, zur griech. Laut- u.
Versl. 212 f., PBrB. 27, 362 f., Verf. K. vergl. Gr. 104. 263.
364). So wird doch wohl auch umbr. du uridg. *df- sein. Und
532 K. Brugmann,
die Verbindang akkatus inim trstus auf der Bleiblatte bä
y. Planta no. 119 entspricht zwar dem Sinne nach gewifi dem
advocoH et festes Plaut Poen. 531 (Skutsch BB. 23, 101). Aber
daß ^ad-uMHo- durch die Zwischenstufen *adohäto-^ ^adkäto-
zu akkäto- geworden sei, ist wenig glaublich; wenn u nicht
durch die Analogie der Simplizia von W. yeqff- mjv- in dem
Kompositum *ad''yokär festgehalten wurde, wie es sich im Latei-
nischen in den Komposita wie advoco behauptet hat, so sollte man
eher wenigstens '*'adukatus erwarten (u durch Samprasärai^
aus uo). Ich vermute, daß in akkatus ein Kompositum mit
dem durch umbr. kaf etu karitu carsitu *calato, vocato, appellato'
vertretenen Verbum vorliegt Das l von *ad'kaltös wurde re-
duziert gesprochen oder war ganz geschwunden: vgl. atrud
•altero' (neben aUrei) Tab. Baut Z. 24, umbr. motar 'raultae'
(v. Planta 1, 299, Bück 69). In dem Dialekt unserer Inschrift
kann l in 4t- jedenfalls dieselbe Behandlung erfahren haben yne
in dem Dialekt von Bantia.^)
^) Was das f, rs von kafetu karitu carsitu betrifft, so scheint
mir, daß im Umbrischen 1} bei starker Mouillierung des / durch die
Zwischenstufe ü hindurch zu dj, und daß in dieser Verbindung d weiter
zu r, 7'8 geworden ist. Die Beweisstücke sind: famefias 'familiae',
Hu He Horse Dat. Sg., Name eines Gottes, neben Hule Dat. Sg., Name
einer Göttin (v. Planta 1, 413 Fufm. 3 und 439 Fußn. 1), und arsirXh
6. 7. das sehr wahrscheinlich 'alius' ist. In den Formen carsitu und
uictu 'adoleto' (vgl. ai. a/äfa-m Teuerbrand, Kohle*, lat. a//rtr«. s. Walde
Lat. et. Wtb. 9. 20 f.) liegt zwar nicht eine ältere Verbindung /i vor, aber
auf Grund des Verhältnisses von habet u habitu Tiabeto' zu habia 'habeal'
habiest 'habebif, von tusetu 'fugato' tursitu 'terreto' zu tursiandu 'fu-
gentur' und von purtuvetu purtuvitu purdouitu 'porricito' zu pur-
tuvics 'porricies' ist wahrscheinlich, daß andere Formen des Präsons-
systems jener beiden Verba die Lautgruppe Jjf gehabt hatten. Von diesen
Formen aus ist dann f in den Imperativ übertragen worden in ähnhcher
Weise, wie leftu dirstu 'dato' sein f, rs von tera dirsa *det' (Indik.
♦rf»-rfö) bekommen hat (v. Planta 2, 246. 2ö2, Bück 83). Auch der Nom.Sg.
arair 'alius' hatte sein rs aus andern Formen seines Formensystems.
Gegeninstanzen sind die drei Formen feliuf filiu 'lactantes', prt-
soliaf-e, Bezeichnung einer Lokalität, und Salier Gen. Sg. Die zwei letzten
Wörter aber sind etymologisch dunkel ; bei ihnen wäre / = // möglich
(v. Planta 1, 29(5). feliuf aber erledigt sich vielleicht so, daß hinter
langer Silbe damals, als der Wandel von li begann, nicht /y, sondern
li} gesprochen wurde. Und auch jene zw^ei andern Wörter können lange
Silbe vor li gehabt haben.
Bei dem kärglichen Untersuchungsmaterial, das wir für das Um-
brische haben, wird man so über eine bloße Vermutung vorläufig schwerlich
hinauskommen.
Umbrisch purdüom. 538
unter diesen Umständen hat es mehr für sich, pur-tiius,
purdüom an die Wurzel da- 'zerteilen, teilen' d. h. an aL dyrf-
(i, däychte^ griech. baioiiai anzuschließen.
Der Begriff des Teilens geht leicht in den des Oewährens
über. Man teilt etwas für eine Mehrheit von Personen zum
Zweck der Zuweisung der einzelnen Teile an sie. Oft nun denkt
man bei dem Zuerteilen des Gegenstands nicht mehr daran,
daß er Teil eines Ganzen war, und indem das Bedeutungs-
element des Distributiven verschwindet, bleibt nur noch der
Begriff des Gewährens, Gebens im aUgemeinen übrig. Diese Be-
griffsentwicklung zeigt jene Wurzel da- im Arischen und im
Griechischen: ai. dänd-m 'das Austeilen, Mitteilen' und passivisch
'Teil, Anteil, Eigentum, Besitz', däyd-s 'Anteil, Erbteil; Gabe,
Geschenk', däird-m 'Anteil; Eigentum, Besitz', ddychte 'teilen,
erteilen, zuteilen; als seinen Teil haben, besitzen'; griech.
bar^oiiai 'ich teile, teile zu', z. B. Herodot 1, 216 tuiv Oeüjv t(^
TaxicTU) TidvTUJV tüjv ÖVTjTuiv TÖ TdxiCToy öaitevrai 'dem schnellsten
Gott teilen sie das schnellste der Geschöpfe zu', ödvoc 'Darlehn,
Geschenk', wie auch bei öalvu^l, das vom Bewirten und Sich-
bewirtenlassen gebraucht wurde, der Begriff der Teilung in
den Hintergrund gerückt war. Im Lateinischen hat tribtiere die
W. da' in diesem Sinne abgelöst Dieses Verbum ist eine Ab-
leitung von dem Substantivum tribm^ umbr. trifo 'tribum' Gen.
Sg. ^n/br, das auf ^tn-bhu- zurückzuführen ist und ursprünglich
"Dritter bedeutet hat Wie bei Stadtviertel^ bei entzweimachen
und in ähnlichen Fällen der dem Wortsinn nach vorhandene
Zahlbegriff erloschen ist, so hat ital. Hrifu- schon in vorhisto-
rischer Zeit seinen ursprünglichen Sinn zu dem Begriff 'Teil'
erweitert*) Und während nun in Stellen wie Cic. de fin. 2,
6, 17 omnem vim loquendi . . . in duas tributam esse partes noch
der Sinn des Teilens vorliegt, dieser auch noch in tribütum
'Steuer' durchblickt, da das Wort das nach dem Verhältnis zum
Ghmzen dem Einzelnen Zugewiesene imd Auferlegte ist (genau
so griech. bac)iöc, das zu öaTlo^al gehört), ist tribtiere oft nichts
•) Was Schloßmann, der in Wölfflins Archiv 14, 25 ff. tribuere und
was etymologisch zu ihm gehört ausführlicher bespricht, auf Grund
des umbr. irifo gegen die Ableitung aus Hri-bhu- vorbringt (S. 34), ist be-
langlos. Es ist nichts natürlicher, als daß dem trifu-, nachdem es, ähnlich
wie z. B. bei uns quartier, eine technische Bezeichnung geworden war,
mit der Verschiebung der sachlichen Verhältnisse auch seine ursprüng-
liche Bedeutung 'dritter Teil' sich verschoben hat.
l
634 K. BrugmanD, Umbrisch purdüi?m.
anderes mehr als 'zuweisen, gewähren, geben*, z. B. auperhm
tribuere alicui aliquid, wie darp in gleichartigen Wendungen
Im Umbrisclien hat sich aiso, nachdem die VorstellüHjEf
des Znweisens, Gebens die dominierende geworden war, diese
Wurzel in der Komposition mit dem Präfix por- mit dou- ver-
einigt, wobei der gleiche Anlaut dr- fördernd mitgewirkt h^ea mag.
Ob auch der Iraper. ditu tita tetii 'dato* heranzuziehen
istj bleibt zweifelhaft. Er kann die lautgesetzliche Fortsetzung
von *did[€]iod (zum reduplizierten *di-dö) gewesen sein, die-
jenige Form, für die dirsiu teftu als Nenschöpfung nach dirsa
eintrat (8, 532), Sicherer scheint dia mit pur-ditam zu ve^
binden: YJa 20 eo iso oaiefidu^ pun pir pureto cehefi dia 'ea
(vasa) sie ostendito, ut igncm ab igne accenij^uni det' oder ^lt
ignis ab igtie accensus sit faciat\ Die Verbindung von dia mit
griech. bafui 'ich ziijide an', an die Bücheier ümbr, 52 neben
der Verbindung mitdarf, duam denkt, liegt erstlich dem Sinne
der Stelle nach weniger nahe, und sie würde zweitens, weil öalui
aus 'bafiui entstanden ist, wiederum zum Ansatz eines *d^i&
nötigen.
Die Präscnsbildung *rf»|ö hat in formantischer Beziehung
auf italischem Boden ihre nächste Parallele an lat sdo. Mit
pur-ditam (t) vergleicht sich etymologisch und formantisch
as. tid ahd. ssU (aus *(fö-tf-), weiter aisL Urne 'Zeit, Stunde', ur-
sprünglich 'Zeitabteilung* (Persson KZ. 33, 287).
Leipzig. Karl Brugmann.
Sachregister.
Ablaut. Dehnstufe 51. SR V.-
Formen neben RSV.- Formen 56 f.
Ablaut in ßaumnamen nicht selten
492. Ablaut bei den w-Stämmen 424.
Verwendung des schwachen Stam-
mes im zweiten Glied eines Nominal-
Kompositimis 456. Ablaut von sunnö,
sunnin 434.
Adverbia, Temporal- mit -es
gebildet 484.
Akzent. Akzcntwechsel bei den
i-Stämmen in den historischen Zeiten
nicht mehr nachweisbar 406. Latei-
nischer Akzent 476. Anfangsbeto-
nung des Latein 476.
Allegro- und Lentoformen
468. 480.
Alphabet, griech. arkad. NA be-
zeichnet eine Spirans 80. Wert des
^ade 80.
Baumnamen, indogermanische
485.
Artikel im Griechischen, Ge-
brauch gleichmäßig entwickelt, nur
im Kretischen abweichend 145. Er-
klärung des Auftretens 145, hervor-
gerufen durch den Einfluß der ge-
meingriech. Kanzleisprache 146.
Bauernsprachc 294 f.
Bedeutungswandel und
Bedeutungsentwicklung 512.
515 f. Bedeutungsverschiedenheit bei
Baumnamen 486, Weide und Wach-
holder 507, Wachholder und Zeder
491, Weide und Pappel 506, Wald-
baum und Baum überhaupt 493.
Wörter mit dem Sinn von müssen
204, ackern zu ackern müssen 204.
Robott 204, Gebühr, gebühren 205,
Indo^rmaniflche ForschnngeD XYUI.
Zeche 206, Gilde 206, Zuber 206,
d^aEa 206, Eimer 206, gr. (pdpoc 206,
1. refert, ahd. gaföri 207, ags. gafol
208, opus est 208, iroicTv 208, öiwieiv
208, TTnv€X6Tr€ia208, laitservus 209,
müssen211,Ahg.trgbü21b,Dorf21öfr.,
got. ganahj binah 218, gr. dvdxKn
219, lat. fors, fortüna 219, lat. necesse
219, lat. oportet 220, lat. debeo, ht.
retkja 220, altmailänd. aH'^ 221,
span. es menester 221, franz. besoin
222, Sünde 224, ags. behöfad 224,
franz. il faut 225, griech. xp'f], got.
paürban 225, lit. turAi 226, engl.
ought 227, ai. arhati 127, 1. negotium
228, ags. ben 229, got. skulan 229,
got. dulgs 230, griech. bei 231, ge-
nießen 234, lat. agere 235, d. treiben
235, halten 236, Wonne und Weide
236, Weide, Rast, Weile 236, Weide
237, d. Sal 241, rcM^tfn, roden 242,
P/Zw^r 247, arm 246, Forst 259, lat.
oppidum 'Stadt', bergen, Burg 262,
Ab/* 267, Dach 268, gemein, lat. com-
mönw 270, BoÄ^e 282, 284, Bill 283,
Bt/^e 283, Bolzen 284, Bollwerk 284,
WKi^ 284, CTw^iWe 285, *«/rf285, lat.
balteus 285, ßiW 286, ee»7«n zu ge-
währen 533.
Chronologie der Lautgesetze^
im Lat. en -f Guttural zu in 474, 475,
inquilinus und die daraus gezogenen
Folgerungen 486.
Deklination des idg. dj(euspater
im Lat. 456, der iöw-Stämme 428,
der wi-Stämme 424 f., «^o-Stämme
werden im Nord, zu M-Stämmen 409,
Duale im Germ. 421. Nominative auf
-t im Sanskrit 417.
35
536
Sachregister.
Griechische Dialekte. Arka-
dische Formen in der Xuthiasin-
Schrift 77. dor. al, arkad. et 77. Feh-
len des Hauchzeichens Arkadismus
78. Der Hauchlaut schon vor der
Auswanderung der Kyprier ge-
schwunden 79. Arkadisch-kyprischer
Dialekt haben gemeinsame Eigen-
tümlichkeit 82.
Hand. Verschiedene Benenn-
ungen im Idg. 130.
Hypostasierung in der Kom-
4)ositionsbildung 63. Ihr Wesen 63,
dabei Pluralisierung. DuaUsierung
oder Singularisierung innerhalb von
JCasussystemen 64.
Komparation. Komparativ und
Superlativ ganz unabhängig vom
Positiv 67.
Komposition. Die Stellung der
•Bahuvrihi im Kreis der Nominal-
komposita 59 ff. Komposita ohne
Veränderung der Bedeutungsbezieh-
oinjr ^^e wohnlich 60. Davon dieBahu-
vrihi unterschieden 60. Exozentrische
Nominalkomposita eine einheitliche
Kategorie 61, bei osüzentrischen No-
minalkomposita die liezieliung der
Glieder aufeinander viel mannig-
faltiger ()1. aus Redensarion ent-
standen 61. Imperativ-Komposita 61.
DeiTypus dpx^Kaxoc indogermanisch
61. i^räpositionale Komposita 62.
Baliuvrihi schiel' als Mutata be-
zeichnet 62. keine? Nebensiitze ge-
wesen 62, Aulkunnnen der exozen-
trisclien Nominalkornposita im Idg.
64, in einer Zeit, als das Kasus-
.syslem noch nicht ausgebildet war
Sii. Entstehung der Flexion bei ihnen
■();"). o-.Stämnie jjtalt kons. Stämme CAy.
Das adjektivische Wesen der Rahu-
viihi durch -ijo- gekennzeichnet iyil
Exozentrische Nominalkornposita im
wesentlichen selbständig 67 Bahu-
vrihi im Anschluß an schon vorhan-
dene esoterische Komposita ent-
standen 67. Der mangelhafte Ge-
schlechtsausdruck der BahuvrHii im
Griech. 67 f. Der Typus dpx^Kcacoc
68 ff., Voranstellung eines verbalen
Bestandteils, der den zweiten nomi-
nalen regiert, für sie charakteristisch
68, impcrativische Erklärung 69 f.
Der Typus ^XkccittcitXoc 70 ff. aus
^»-Abstrakten entstanden 70. Ver-
baler Charakter d. griech. Komposita
des Typus ^KCcl-ireTrXoc 72 f. oVf-
rddvasu-Tyj^us 73. Die Vorderglieder
in den vitula-x^ar^na -Formen von
den Ariern als aktive Partizipia oder
Nomina agentis aufgefaßt 75. Ver-
schwinden des Typus äpx^Kaxoc im
Indischen durch Ausbreitung des
vidvädrasu-Ty^us hervorgerufen 76.
Der Kompositions - Typus JvOcoc
127 ff. Komposita mit dru- im ersten
Gliede 457.
Konjugation des Verbum Sub-
stantivum 49; atliematische und
thematische Konjugation 49.
Konsonantismus. Verlust des
r im Idg. 4. 7. «mobile 499. Auslaut.
'k im Aind. 419. Idg. gj zu arm.
C 503 ; rst zu rt im Arm. 4iH). /-Dissi-
milation im Griech. 4H-k Labio-
velare im Griech. 81 f. Verhältnis von
T und VN im Arkad. 81. -ks z« -o-
im Hai. 478. -est- im Latein. 478.
lat. -d}- i4S, lat. / für f/ 489. Schwund
des intervokalischen/iini Latein 4<)7:
palatales und gutturales / im Lat.
481 : Erhaltung des -s- im Lat. wegen
des folgenden oder voraufgehenden
r wird bestritten 4M) ff.; lat. .vmj-,
«n-, al' zu m-, ii-, i- nicht durch
Dissimilation 445. Umbr. f' '^'^'l
unib. 1} zu f 532. Ferndissimilation
zweier t im Genn. nicht erwiest^n
84 f. ir im Germ, zu 5 1U2: germ. /"
aus 7»'' 94, sk aus ksk 412. Spiranten-
dissimilation im Got. -KU; got. c. />.
(l im Auslaut nach Sievei-s' Gestio-
H83: ostgot. wird stimmlose Spiran>
in unbetonter Silbe nicht stimmhaft
:t91. Anord. ^ zu j 414. Vor:«-
Sachregister.
537
schobenes g im Lett. 4^. % im
Slav. zu 2r 488; -w- im Slav. 437.
Lappischer Wechsel von /'undÄ
409.
Kulturhistorisches.
Abgaben bei den alten Germanen 214.
Ackerbau 209. 241. Gemeinsames
Ackern 248. Feldarbeit ist
Zwangsarbeit 204. 209.
Arme und Reiche 246 f.
Bodenverteilung 238.
Brauch und Recht 277, der verehrte
Pflock.
Ehe, Eid, Eidam 295 ff. Eid und
Wette 290. Heiraten 288 ff.
Gastmahl auf gemeinsame Kosten
206.
Haus, ErdliauSjWolmgrubenhaus 263,
geflochtenes H. 267, gehört zur
fahrenden Habe 207. Dach 265,
Fensler vindauga 272; Herd
276.
Los 240.
Pllug244, Altindischer 253, im Avesta
253.
Hecht, Ausdrücke dafür 294.
Hunenkästchen, augelsächs. 272.
Speisen, ein idg. Gericht 410.
Stände, hüitiS^ der Name des vierten
Standes im Awest. 254.
Stube 273.
Vielizucht 232.
Weichbüd 282.
Zaun und Stadt 256. Der Zaun im
Rechte 258.
Zeuge, lat. tcstis 290.
Lehnwörter, lat. aus demUmbr.
291; romanische aus dem Kelt. 485;
spanische aus dem Germ. 248; germ.
aus dem Slav. 279, 280; lit.-preuß.
aus dem Germ. 230; slavische aus
Germ. 121 ; aus dem Deutschen 213,
214; finnische aus dem Germ. 411;
lappische aus dem Germ. 408.
Personalendung -ttüi 52.
Satzphonetik im Got. 383.
Stammbildung. -<«- und -t-
wechschid seit idg. Zeit als Stamm-
auslaut bei femininischen Abstrakta
71. 'ön- und -ön-Stämme im Idg. 428.
Die fem. ön-Stämme keine Neubil-
dung des Germ. 426.
Stellenverzeichnis:
Griechisch siehe S. 203 f.
Xuthiasinschrift S. 77, Z. 2 S. 79,
Z. 10, 11 S. 83.
Terenz Eunuch 629 S. 453.
Lucret. 4, 617 S. 463.
Suffixe. Bedeutung des Wortes
S. 50, idg. -lio- von Formen auf -»
ausgegangen 66, idg. -ähro- 437, idg.
-jw- 496, '8t- 129, 132, -trä in Baum-
namen 494, aind. -aniya- 231, ai.
'tavt/a- 231, arm. -* Baumnamen-
suffix 490, 501, arm. -in 492, griech.
-T^oc 231, lat. -ariunUSy -aster^ld,
-tor, -ter 376, -tra 380, umbr. -feU
381, Farbensuffix -^o- im Germ. 416,
lit. -tinas 231, slav. -ndo 506.
Syntax. Genetiv in kretischen
Dialektinschriften 133 ff. Unabhän-
giger Genetiv 135 ff. Gcnetivus .ibso-
lutus 135, alleinstehendes Partizi-
pium als Genetivus absoiutus 136;
statt des Partizipiums ein Verbal-
nomen eingetreten 137. Genetiv der
Zeit 138 ff. zur Bezeichnung einer all-
gemeinen Zeitbestimmung schlecht-
hin 138 ff.; temporaler Genetiv in
distributivem Sinne 140; bei der Be-
zeiclmung einer Frist, binnen der
etwas geschehen soll, steht der Ar-
tikel 141, ^v beim Dativ mit Artikel
142, ohne Artikel 143. Ersetzung des
unabhängigen temporalen Genetivs
durch präpositionale Wendungen 145.
Unterschied zwischen Genetiv und
Dativ der Zeit 146. Genetiv des räum-
lichen Bereiches und der Zugehörig-
keit 147, als alleinstehendes Satz-
glied 147, häufig in Verbindung mit
Ortsadverbien, besonders ^v und €ic
148, nicht aus Ellipse zu erklären
149, allmählich durch andere Wen-
dungen ersetzt 151 ; Genetiv in Auf-
schriften 151 ff. Genetiv bei clvai
35*
688
Sachregitter.
162f. Adverimler Genetiv IMff., als
primIre BestimmiiDg eines Verbal-
inhalts 164ff. Partitiver GeneÜY 166,
der Genetiv als sekundäre Bestim-
mong eines Verbalinhalts 167 f., bei
AEioc, 169, Genetiv des Sachbetreft
169 f. Ablativischer Genetiv 187 ff.
AdnominalerGenetiv 169f. Genetivns
partitivus 170, Stellung 171 ff., Ge-
netiv des Inhalts 173, chorographi-
scher Genetiv 177 f. Entwicklung des
adnominalen Genetive 180, Genetivus
possessivus 180, Stellung 180. Ge-
netiv der Zugehörigkeit 182 ff., Ge-
netivus definitivus 186, andere Aus-
drucksmittel an dessen Stelle 188,
Genetivus objectivus 189, nach Sub-
stantiven mit dem Artikel 190, nach
Substantiven ohne den Artikel 191,
meist nachgestellt 192, Genetivus
pretii 198, Genetivus subjectivus 193,
Genetivus comparationis 196, Grenz-
fälle 196, Vatersname im bloßen
Genetiv hinzugefügt 196, mit und ohne
Artikel 197, Personalpronomina als
adnominaler Genetiv 198. Oberblick
der habituellen Stellungen des Ge-
netivs 201. Partitiver Genetiv im
Gotischen von der Negation ab-
hängig 403. Dativ, temporaler 146,
147. Verwendung von cum 301. Prä-
positionslose Ortsbezeichnungen im
alten Latein 296 ff. Lokativische Ad-
verbien im alten Latein 304ff. Sub-
stantiva lokativisch verwendet 309 ff.
S. auch S. 296.
Transitiv, aktiver und passiver
Charakter 528 f.
Verbum. 3. Pers. Plur. Praes.
nimmt der Form nach eine beson-
dere Stellung ein ö3. Plur des V.
subst. im Germ. ö3, 1. sum, osk. »tltn,
1. sumus ö7. Arischer Imperativ auf
-tu 71. Infinitiv auf -at- im Veda 74,
ai. stöfi 72, aw. frädati, dmi 72,
1. atquimini 72. Infinitive vom Hi-
staminen 70. Adhortativer Infibutb
in den modernen Sprachen 71.
Verbalellipse im Ind. 189.
Verwandtschaft der Spra-
chen. Besondere Berührungen zwi-
schen Slavobalt und Armenisch 490.
Verwandtschaft derWortelff.
Vokalismus. Schwund des 9
im Idg. vor Vokalen 63. Idg. o = ai.
5 426. Idg. f im Griech. durch pui
vertreten 428. Kret cu zu ou 198.
Dehnung des Vokals vor -m im
Uritalischen 471. Wird urital. «m
zuom?68. Sampra8aranaimltal.449.
Vokalschwächung im Latein 475.
Chronologie 476. Synkopierungs-
gesetze des Latein und Voka^
Schwächung 476. Kontraktion lat.
« + «462,o + ozu 3 462, « + o 462.
i-Umlaut in Tonsilben im Lat. 46&
Lat. antevok. u^ Ober dly zu n d02.
Schwund des -u im Germ. 92, Genn.
i-Epenthese413. Li 1.4 501. Redak-
tion der Vokale im Russischen
am stärksten nach dem Hauptton 56.
Wu r z e 1 n, Bedeutung derselben oa
Zahlwort, zahlreiche Beein-
flussungen der Zahlworte unter ein-
ander 84. »-Deklination der Zahl-
worte im Germ. 85. Z. im Germa-
nischen 84 ff., zwei iil fr., beide 92 f.,
drei 93, vier 94, kons. Flexion 96,
anord. Formen 97 f., fünf 98, «edk«
98 f., 8ieben 99, acht 102, neun 10211.,
zehn lOö, elf 106 ff., zwölf 108 f.,
dreizehn — neunzehn 109 ff., die mit
tigjus usw. gebildeten Zehner Hoff.,
zwanzig 117 f., dreissig 118, fünfzig
118, siebenzig 118; die mit -Äiiwrf,
hund'j ant' gebildeten Zehner 118 ff.,
nicht gemein-germanisch 121; tau-
send 121 ; Ordinalformen 123 f., dritte
123, vierte 124, fünfte 124, 8ech9te\2i
siebente 124, achte 125, zehnte 125,
elfte, zioolfte 126. Verlust einer Zahl
für sechzig 126.
Wortregister.
I. Indogermanische Sprachen.
Altindisch.
dlcr^Tcala 252.
aktdf 4ö2.
awha^m 2^1
dvkas 29.
awkäs 29.
awgam 29.
dwghri^ H().
awgüli^ 29. VM).
avgu^fhäs 180.
rf;rflw 132.
aücati 29.
atidürcLH (>().
rf^/t 51.
ät{t)ram 4Sil
at\t)rds 486.
fi^a« 74.
deftfm 58.
öda^ 58.
rf(2M^ 58.
a<fy</ iol. 152.
a(2yd 452.
adharahanü^ (30. (j5.
adhaspadd' iM\.
adhäk 51.
adhäkfit 5j.
ddhi'pttstra J27.
ana4'Vdh 420.
anatUds 61.
(l)Kf« 2(>9.
<f»i7a^ 472.
dnurratas 65.
a;)/(fr 26.
c/ntorn» 26.
rfn/n« 119.
antastyam 2(>.
dnty-üti' 127.
avUrdm 26.
anydrüpaa 61. 62. 65.
dpra^fa 417.
apräf 418.
c^ÄaÄr^a 417.
abhi^ak 418. 419. 4()9.
(töAiHi« 480.
a»i/ 64.
ayfl/ 418. 419.
arÄrrf- 508.
arghdif 227.
artnakd' 247.
arÄa- 228.
arha^ 228.
arÄö/i 227. 285.
rfrÄöw/- 228.
alntam 582.
a//- 492.
dcak^xi 51.
rfp«/ 51. 418.
avö-deca 59. 61. 65. 127.
diraram 51.
dsasj'gram 419.
asäma 55.
(i8» 441.
rf«/-Ä; 44<).
asj'gran 419.
rf^fam 269.
rtm7/fc 4J8. 419.
rina/ 418.
äpnuvdtUi 58.
4ra 492.
/i«/»Vb<^ 64.
1 lYrf-ö/t 127.
I idhmd'bhpi- MKi.
i^d 253.
Aä^i* 258.
i^udhydti 258.
t^a^ 74.
^ya<> 258.
' ihdcittas r>5. 127.
I irm<fo 24*<.
I tiA-^a/i 21.
uk^dn 21.
upa-bdd- 456.
üpamäsya» 66.
dparas &S.
updri Qß.
updribtidhnas 62.
urhanä 228.
M^#/t 417. 418.
M^/^a 418.
örtV 27.
iJrÄr 418.
7*(i(fm 280.
/^PÄ- 418.
I /po- 295.
ö;W 508.
oSi^hahdn- 421.
kak^aa 26.
Arrfjfc^ri 258.
kanfya 428.
kantnäm 42«.
640
Wortregister.
90. 36.
kand^kas 80. 36.
hdnduf 80. 86.
IcamiMamM 80.
kan^a 428.
kapdia U,
käoaii 11.
kdriati 21.
karmdnu 426.
£ar^ 266.
i^lMlft^ 61.
*/yfV64.
kf'f^an 61.
ihcito 36.
iwe«ft» 6. 29. 34. 36. 39.
kucas 29. 39.
kuücaU 6. 29.
kutkärat 280.
kurpänti 63.
Ä;iffNM<l- 29. 34.
ini/^JhilM 61. 67.
MieKi 6.
küpa 34. 267.
ilT^cft» 6. 21.
krSa- 11.
ir/^/i 11.
kf^( 25Ö.
kr^rald 2.o2. 255.
Xr^^a- H4.
A-dtf^t ().
kri^änti 53.
krtittcati 6. 28. H5. 39.
kröfoti ii.
k'^räm 435.
VAii-4a6,
ya^dpati^ 405.
^flrf 74.
gäbhasti^ 129. 131. 132.
gdrhati 47.
gutardk 418.
ywriV 430.
gfnjanas 42.
gfhdpati^ 405.
göpaii^ 405.
^ö/a- .S4.
^ö/<7 34.
grathndti 12.
grafUha 12.
granihd^aü 12.
ffru-muffif 480.
^dca^l46.
glät^ m, 46.
ghtuinti 53.
catit^pad- 66.
tafpär<i0 96.
«i'ro^j^ 452.
cddivfi 6.
jdinbhati 33.
jombhdyaii 33.
jdmbh^ 33. 281.
jaUistfimba» 61. 64.
Ji>rf 2ö.
jiriMfm 428.
i<*Arf 74.
i/^»' 72.
jī- 484.
i^Jfcrf 26.
t^nti 51.
r(*Af* 5.
/rfÄv^flii 4J>8.
I r^^iöc;«^/ 500.
jfarAy 21.
touÄi 21.
tigmd- 500.
tümra- 21.
^aM/» 21.
^rp 226.
^/•/Ki« 74.
^C/o'« 500.
rriVii» 293.
(frf/ram 435. 436.
daniäcala 252.
dabhmti 5.
dabhrd 5.
ddmedame 60.
cfrfya/« 5a3.
^o/am 281.
dalayati 281.
ddviyäs 231.
d(adtl2. 11,9.
«/«^(i//^ 72.
dmäram 426.
diHvärat 69.
tfibM- 219.
dSln^ 633.
<2tffu^ 633.
daydf 633.
ildrt« 487.
litffNffa 631.
ilO; 417. 418.
dl^vOif» 419.
cltWfc^ 448.
«jftHf« 4Ö1. 484.
rftW-rfir? 448,
dtcy^ 66.
dÜg-agni- 68. 76.
dMp«2ft<f» 420.
-<f/jk 418.
drAi* 74.
(I?^» 419.
dA- 419.
d^ta- 419.
<ld^» 420.
iMM 420.
dgdti 633.
-rfyu^ 4.97. 4o9.
drakiffdti 416.
dravat 74.
drapdd-aJras In.
drahyat 74.
drflifciW 416.
dru- 4.Ö7. 4«4.
dru'tnd- 457.
1 dru^dd' 457.
drüf^am 382. 484.
dra 87.
dvadaJa 60.
dr? 87.
drtfu 87.
(/A<a>^/ 51.
dhampürvd- (>1.
dharaydtkapi,^ «)9.
dhü-nÖU 39.
<fÄ/-Ä: 418.
I d*/-^^ 74.
dhf^aiä 74.
miJtfi^ 72.
nagnd' 228
i »a/ 418.
Wortregister.
l
lä 252.
präpra 60.
mäuli^ 33.
Ib.
pra-mj^d' Ih.
j^iyM 231. 382.
239.
pravdt- 72.
yathätathd' 61.
ti ö.
/>Äd/a<i 253.
18 f.
phdla 253.
yrfn<i 53.
50.
*i6Äywr 430.
-yäga 419.
33.
^/•Ärf^ 262.
j^a^a 419.
37.
bhägatti^ 219.
yOsi^am 421.
iifu- 127. 129.
bhandkti 44
yäsisi^fhät 421.
ra^ 419.
Bharäd'vajas 69.
yuvaids 102.
nam 129.
dAo/» 416.
rawgati 13.
r 4d7. 488.
MO/am 285.
RafUidevas 69.
i 235.
ÄÄfl« 416.
rrfm^o/e 13.
413.
6^«a^t 416.
rdjaptUras 61. 65.
412.
hhiyanda 430.
räjaputrds 60. 65.
Je 412.
^ÄiiJFdifc 417. 418. 419.
rd/ 417. 418.
um 437.
bki^dktama^ 419.
ratrfdimm 67.
rf 74.
&Ä*if(tt^/ 419.
r?/y-tfp 69. 72.
is 437.
bhujdti 28. 34. 39.
ri«a< 74.
405.
M^c/o« 28.
r^A:Ad 220.
n 437.
bhumnam 430.
i'^ibAo^i 220.
/c 28.
bhümigrhas 61.
reriÄrf- 75.
456.
&Äwr» 21.
%a^e 43.
jrwfw- 484.
&Äwr;a- 492.
Idwgala 253.
t- 426.
M/ft- 406.
/IÄ-/4 23.
w 426.
bhrti' 406.
/lifcÄd^i 23.
dm 486.
Mrd/ 418.
;iA:Aya« 23.
55.
mddhuhasttfos 66.
/impd^/ 13.
255.
mddhyas 451.
linas 43.
iastas 65.
rndnapaga^ 419.
roAirrf 28.
flrfi 131.
mamasatydm 61.
vdk^ 51.
131. 255.
mayÜkas 270.
rdX:^ 51.
70.
mayükha- 494.
rdffco/i 28.
* 66.
mahäbähu^ 68.
vanargü 265.
74.
mä8' 437.
rc(pa^> 6.
>4.
mi/ra 436. 438.
vdyati 22. 25. 498.
w 425.
mÄ 270. 494.
507.
8 29.
m*<rf« 270.
myd 496.
m 496.
miYijf 270.
carapa- 485.
« 496.
mtnd^i 271.
r<{ri 486.
29. 39.
miwd^t 270. 494.
9dr;a</ 14.
/yiV4öO.
m/Y^U^ 23.
prfriKW 254.
^hyü4 484.
mÄ/- 270.
vdrpaa 14.
im 130.
meM- 493.
9<i^^i 22. 252.
tmaA» 421.
m^A/- 494.
vdlas 252.
k 418.
me<^d 434.
ro/t/a 252.
p« 62.
tne-dM' 493. 494.
rahW 252.
tfam 66.
mSdhiras ^i.
vdli^ 252.
Ö4i
542
WortregiBter.
M/f 252.
PoifmMnt 252.
9dXkd»
va9anUk 85.
wMt- 72.
vät 51. 417. 418.
9«for- 436. 4d9.
«flr>486.
c^64.
9ffff^9a8 61. 65. 127.
«i*/ 417. 418.
H^fihyäh 417.
tfiddd-vtuulf 69.
rMmM 252.
ei-^Uiyd- Ib.
vipäf 418.
rf^^ 418.
cilii9 7. 22.
vSUmroB 69.
tndura$ 426.
iT^iba 252.
vfjinä' 14.
«7:;#na 14.
cj^dkti (). 14.
r// 71.
iT^K? 72.
ffjiräm 48(5.
vf^rds 436.
•pf^niamas 424.
47era«(i9 498.
räpate 6.
r^ma 22.
4?/ifa^f 49Ö.
f^/^a« 495.
ve^kä- 495.
rcifitrfÄ 495.
r#^/flr- 496.
r/^/o^^ 494.
»?^/4 495.
vyäwga 127.
^oAr/t 421.
Javkhd 86.
^o/dm 119.
Jdrkara 8o.
^fM/Him 496.
452.
^tfMA 96.
Mkatfoiu 252.
AfMiKl» 421.
AVhiA420.
irawat 74.
SraväyfOB 64.
iriMbama- 75.
ir0|MW 28.
ir^K^ 28.
irS^mHapas 51.
hfoiurat 420.
M^ 418. 428.
^ata^gu- 456.
^i#r« 420.
^teWb<M 124.
^4 418. 420.
MJWI 420.
«db^i 51.
9äk^ 51.
«4tof 72.
9ddiva9 451
«cfelyo« 452.
M11MI0M- 419.
sunt' 52.
MiJ^d 101.
sdbhrti- 406.
«amt^- 72.
samiti^ 72.
«dm-ö^*(M 127.
Mrrft- 72.
sdrga^ 419.
sarpdg 527.
sdrpati b21.
I «dAo^^ 420.
«dib^f 420.
«aJb^n 293.
säk^a 51.
8äddd-göni^ 76,
säptam 110.
adyaka- 253.
sähasfam HO.
«ntf/* 24. 131.
tf/nö^i 24.
<<»rrf- 258.
aisakid 421.
sUar^i 421.
siaik^ati 421.
fMi^ 421.
•te 253.
MH(f|KW 208.
MMlnt-/ 457.
««ift 255.
9äu$ 131.
«äUliMV420.
«MilM27.
«Mal8l?229.
«torY 517.
aiimitaM 2.
jfüriuCt 433.
jfitt- 71.
Huti^ 71.
MuifM 382.
J<tl/Ml 14.
jf^i». 14.
fltö^' 72.
tihagikü 265.
jfAo^if^ 511.
«fMiiV 510.
«Odfam 510.
9thali 510.
sthdvira- 21.
<fAä- 510.
itthäfßu^ 510.
sthä-raSman- 68 f. 70.
«^dto 510.
«^örd- 21.
stydyate 2.
anayati 24.
«ndyu 24.
mdyfi^ 24.
«ndran 24.
«p(i/ 418.
spandate 5.
8/Ni^- 425.
-«P/-X; 418.
apfhaydd'VartuM 76.
sphurdti 27.
«yrf/i 24. 131.
*r«rctt- 72.
srdvati 5.
Affnu 32.
Ärfrew- 131.
A<i«to« 129 f.
hinvd- Ib.
Wortregister.
543
hirapjfahastas 65.
hematUäs 85.
Awestisch.
ae^a 253.
aurva- 249.
apat/e*ti 70.
angttäta 130.
ar9g- 228.
araj/rt- 228.
ar9fah' 228.
ar>/i- 228.
azrä-daäi 131. 132.
(fAt 441.
akuiri^ 66.
arazM- 294.
9n9*'^ 70.
U^'Xia&ra- 68.
iiuidya- 258.
»itM^ 253 f.
i^tm 70.
A-a'n« 428.
karSivant 255.
i^iir^ 255.
k9¥^rUa' Ib.
capuHir»' 95.
caßwärd 96.
x«m^ 515.
xfy^üi' 72.
j-iwfi 420.
x'V»^ 423.
tor»/) 226.
taröHtUi 70.
toifl- 498.
(^o^r 419.
daeza 420.
<ia(fa- 75.
darätöiä 70.
rfa^r^ 436. 437. 438.
Därayai-ratki 69.
daiH;> 531.
rfötfi 72.
^(ff9da' 226.
«r(j/«- 226.
&ritt 293.
dnYö 293.
p9r*8a' Ib.
piStra 254.
baeiazD 419.
dooritö 417.
&ar9^ 263.
b^roxdä 263.
b9r9zant 262.
fraoxtayae-[da] 70. 72.
frao^i-Mpa 75.
Fradada-ßu 68.
froÄä 417.
fra(ra/#[.Äi] 73.
FrädattnapqmhujaHiä
69.
fäuyqa 255.
nama/a 239.
na»naA 239.
niSä'Snäi&i^- 68.
mrt«y 270.
moe^ana- 270.
mar^tan- 425.
mar»tan-ö 428.
mar^^'^nö 428.
m<|^rt;ra- 434. 438.
mändayasni^ 66.
yaoidäifim 70.
ydvin'd 428.
vanat'p9Sana 69.
rar9«a- 22.
var9zäna 255.
twirfar 237. 255.
Vastryö 255.
V9r^»r9-m 436.
if9roz9na 255.
mnda-xmr^fia 68.
vTk9r^t-uStana 73.
vik9fOt-uitäna 69. 76.
918 425.
t7t«ara- 425.
9t«an-0 426.
rctoidya- 243.
raodya- 243.
ra^;- 294.
räA*m 294.
M»/a 119.
suwrä' 254.
**-ar- 10.
staera- 2.
staorn- 21.
««N 71.
spaaan- 425.
9ntfmir9 24 f.
arävaya- Ib.
8rut'gaoia 75.
zq9r9m 486.
zafan- 33.
zafar9 33.
zan^a- 28.
2;a«to- 129.
Aanf- 52.
harecayeUi 23.
AozavAan- 425.
haza$n-qm 426.
hctzah' 425.
Auiika 420.
AiiiYii 254. 255.
Ara/xiA 208.
Altpersisch.
(^«^a- 129.
hamapitar 66.
Mittelpersisch.
2:an^ 28.
Neupersiflch.
dar 493.
/o^ 487 f.
riirifc 23.
«ü/F 254.
^a; 420.
ii^ika 420.
Ossetisch.
/ar«?«, ftfrir 486.
«dTn^A 28.
Armenisch.
af>i 500 ff.
a»f 501. 505.
a»^-nu-m 501. 505.
a/6iur 424.
04*503.
a<üem 503. 50<).
aieQufanem 503.
adumn 503.
angorc 66.
araur 436.
544
Wortregister.
ani$i 489.
barti 490.
bok 416.
geran 485. 486.
gi 494. 496. 607.
etevin 491. 492.
thakard 500.
thakn 498f.
/«/ 487.
^fl^em 487.
la»teni 487. 489.
/a«fe9iM' 487.
ctuita Am.
jefn 131.
mair 493.
tnairi 493.
makat'd 500.
moiYA 494.
tf-ad-ax 503.
yaöax-em 503.
n^iif 488.
di/ 505.
or« 508.
/i/^Äw;i 508.
4fir«/e 381.
i<ara/e»w 229.
ÄwrÄ 421.
srbazan 66.
sierdz 517.
r<ir 252.
rarem 252.
/rw« 499.
fwr 438.
Griechiftch.
'A'foiÖriTuxoc 62.
böot. 'ATacciböinoc 78.
dT€(pu) 130. 131.
dTiv^u) 130.
ÜTioc 67. 382.
(iTKciXn 29.
dfKoc 29.
dTKiüv 425.
ÄT^*6€C 505.
(iTV€(a 506.
öiTvöc 506.
uYvoc 506.
äYovoc 506.
ÖTOC 130.
drocTÖc 129 f. 132.
dTp^ecvTO 131.
&Tp€i 131.
IdTp^uj 131.
I &TPn 131.
I &TP10C Ö05.
I dTpöc 132.
!&Tpn 132.
j &Tupic 130.
I ÖTXiw 30.
frfiw 132.
äy\by 425
&bpua 457.
dFÖdoc 423.
d^a 4.35.
d/|p 435.
*Aer|vii 151.
j AGfJvai 151.
ai 77.
aUv 426.
aiX€ef| 131.
alpcBflvai 131.
alpciV; alpctcBai 167.
alp^uj 131.
diceu) 436.
aiTioc 164.
j ai(F)üjv 425.
j aiujv 426
aliövoc 426.
AK^c-avbpoc 69.
uKpdavToc 432.
dKTiv- 428.
HaX^ai 78.
dXofc 252.
dXq)dviu 228.
dXq)r) 228.
'A|aabp\jdb€C 62.
ä^ala 20().
d|aq)i 478.
hom. d|aq)(aXoc 127.
duqpiBdXaccoc 127.
duqpiKpävoc 430.
d,u<pi(X)X^TW) 83.
d|aq)i<popeuc 206.
ä|a<popä 206.
dva 128.
'Avapn<^iv€^c 73.
dvdTKTi 219. 231.
dvhoiXi^ceui 131.
dvatXfi6(e)ai 131.
dvbpeObv 425.
dvbpObv 425.
dviSpoc 426.
dvTi 66.
dvxioc 66.
dvq)iX^TÖvToi 83.
diToS 4o9. 460.
dTroKp(v€B6ai 161.
dTTO^öcai 160.
dwowövev 163.
dTTocTareiv 168.
ÄTTUKaÖTCrdTtJu 70.
dpapiCKLu 50ft.
dpdxvr) 508.
dpTuptJ 176.
dp^CTtti 131.
Fap/|v 430.
dpiloc 80.
dpKoXa 508.
dpKdvri 507.
dpK€uBic 507.
dpKCuBoc 507. 508.
dpKuXov 507.
dpKuov 507.
dpKUC 507 f. 508.
dpvuKic 412.
dpoT>*|p 248.
dpoTpov 436.
dpTrri 527.
dpp^vT€poc 424.
'ApTdjuiToc 79.
dpX^KQKOC 61. f>8.
dpx€v 168.
äc|üi€voc 269.
aöBaip€Toc 131.
auXaH 252.
aöpa 43S.
aöpa 435.
aOTdfpeToc 131.
auTo 200.
aÖTÖc 137.
d<peK€ 79.
dq)edjcBiu 79.
dcpicTttcBai 158.
dq)^öc 435.
Wortregister.
546
IC 486.
•a 458.
l.
149.
5.
oc 137.
)öc 23.
47.
n 492.
: 57.
1 41.
:( 33.
|Xa( 33.
c 6.
UV 425.
42.
505.
6.
ov 434.
V 32.
32.
32.
V 462.
47.
poc 41.
IV 41.
j 42.
41.
;3.
43.
43.
5c 29. 45.
nc 246.
IV 246.
aXTia 435.
apTla 435.
c 32.
IV 425.
ivoc 426.
rrui 31.
pv 37. 38.
c 32.
459 ff.
T€iv 459.
Toc 484.
K 281.
32.
151.
TpaOc 428.
TPnOc 429.
Tpivoc 16.
TpovSoc 12.
Tpouvöc 16.
Tpuvöc 16.
fOpTaeoc 508.
Tüpöc 28.
Tüpöuj 28.
TujXcöc 265.
TtJvCa 32. 462.
ba(vu^i 533.
baixpöc 376. 436.
ba(uj 534.
baK^eOMOC 68.
ba^acUiLißpoToc 69.
bdvoc 533.
bdirxuj 5.
bac|üi6c 533.
bar^oiLiai 533.
b€i 231.
b€Kdb- 115.
b€X<piv- 428.
b€Ei6c 66.
b€E(T€pOC 478.
bcOpO, b€f>T£ 128.
b^oXaK^v 170,
bioXOccOai 169.
biKdbbcv 159.
bivoc 34.
AiFöc 451.
bioc 66. 443.
biirXEiöc 158.
bdrouc 531.
bi(ppoc 206.
boFcvai 531.
boirpov 414.
boKÖc 277.
böpu 487. 489.
boupiicniTOC 60.
bpatöv 414.
bpdl 129. 131.
bp^lTUJ 5.
bpoirn 382. 414.
bpöivoc 457.
bpuiüid 457.
bpöjiöc .382. 459. 484.
bpü^djv 459.
Apöoir'- 467.
bpuöc 467.
bpOoxoc 4Ö7
bpOc 484. 493.
bpÖTn 382.
bpuTÖiLioc 457.
buFavoi 531.
buvdcnc 377.
böuj 87.
boipov 438.
Atjc(q>ptjv 69.
(ap 440 f.
^TT^c 265.
^TKdc 26.
CfKaxa 26.
^rpoTTOi 163.
^b€eXov 438.
^pS 438.
^€iKacdßoioc 73.
^eiKÖcopoc 73.
Sepia 436.
€i 77.
€l 441.
eibuXic 426.
€Tbu)Xov 426.
ciKocaen^c 73.
€(KociTnixwc 73.
€(KOc6pYuioc 73.
€Tkui 7.
€tC€ 82.
cTcic 82.
€(coir(cu} 60.
€Tt€ 79.
4Kd€pT0C 429.
4KaTÖTKp5voc 430.
dKOTÖ^-ßn 466.
^Kard^Tttboc 66.
UaT^^^^uXoc 60.
4*wtTÖv 119.
diciißöXoc 429.
^Kpdaiv€v 432.
gicToc 124.
AdTTi 491. 492.
iXatpupöXoc 430.
&atpoicr6voc 430.
4X€tv 131.
AeX([K]xeajv 68.
4X(icn 22. :)6.
546
Wortregister.
F^^ 22.
€<}p<& 460.
aiE ae.
Cxoucav 198.
iKkcw 22.
^cp-ovTp^veciv 131.
^XK€clw€irXoc 69. 70.
^<pair . . 79.
^kcxCtuiv 63.
Z€Öc 448.
?Xkuj 2Ö2.
I6e 77.
4Ud 438.
f\ip\oc 6(>.
^lajui^vioc Wi.
kypr. f\ Ki cic 82.
€^.unvoc 65. 66.
flX^KTuip 426.
^v*'Aibou 150.
f^Xioc 423.
fvblKOV €m€v 16-1'.
#|XiTÖMnvoc 76.
Ivbov 2(>5.
HtM^pac 79.
«vboeev 170.
fjlüilKpaipa 432.
^vcTKeiv 219.
HepaicXdoc 78.
^vcKupdbbev 167.
^Top 25.
lve€oc 62. 65. 127.
f|Tpiov 25. j
4vv^a 94.
f|Tpov 43<i.
€vT€pa 26.
edr^poi 78.
^vTÖc 26.
eeÖTovoc 60.
^vTOcBi 26.
Oniüiibv 425.
^vTOcGibioc 26.
BpivaE 435.
^vröcOia 26.
GptHi 235 f.
vüjTTa 60.
e^övoc 435.
^irdpTupoc 127.
eöpujTov 435.
^TT^Kpaaive 132.
eOcavoc 377.
lesb. ?Tr€poc 127.
iarpöc 376.
^TTißbai ir)().
Fibioc 64.
^TiiTaioc 62.
i^vai mit biu c. Gon. 365.
ion. ^TTiKpnvov 130.
hi€pa 79.
^TTiuiE 459.
indcexn 434.
^TTiuoXev 1()1.
iMdccuj 43.<^.
^ttixoXkoc 127.
iv€c 25.
^TTixpücoc 127.
iviov 25.
^TTTd 101.
(Eöc 496.
^peiKiu 220.
tcxupöc 426.
^p^xnc 250.
(rea 498. 507.
^p^cpuj 13.
iqpioc ()6.
^pvia 485.
KaG' ^KttCTov 79.
tpTTUJ 527.
KdXaeoc 508.
^pucdpuaT€C 69. 72.
KuXXiTTaic 67.
^pucixO^uv 72.
KdlUTTTUJ 3i.
^puuj 252.
Kduipa 3-i'.
^cci 441.
Kauvyöc 34.
^CTcicacBai 161.
KdvBapoc 30.
ark. ecxeicic 73
Kaveöc 30.
^TdXaccrt 430.
KavBuXri 30.
€UCUJV0C ilO.
KavBüjbnc 30.
euXdKa 252.
KdTrrjXoc 426.
KdpS 429.
Kdpawoc 429.
KdpSvov 429.
Kapävöuj 431.
Kapdpa 430.
Kdpnap 430.
Kap/|aTOc 429.
Kdpn 429.
Kdpnva 429.
Kdpnvov 429.
KdpHToc 429.
Kdpq>oc 15.
Kdpq>ui 15.
KOTabiKdbbcv 159.
KaTdcKioc 59. 65. 127.
i Kaxdxpücoc 127.
K^bpoc 491.
Kcipuj 21.
K€XtOUK€ITOC 62.
KacuBoc 508.
KCVT^U) 6.
K^plüia 21.
K€u6|Liuiv 425.
K€(paX6u} 431.
KXi^epn 486. 494.
icXnpovo^^iu 240.
xXripovo^ia 240.
kXtipovÖ|-ioc 240.
KVdTTTUJ 38.
Kvaq)€uc 38.
Kvrmn 30.
KvriMÖc 30.
Kvqv 30.
KviLUJ 23. 38.
Kvmöc 30. 38.
Kvicpöc 30. 38.
Kvvlw 31. 38.
KvuBöv 31.
Kvu|ia 30. 38.
Kvuo) 30. 38.
Kvdiccuj 30. 38.
KÖTXOC 36.
Koirri 382.
KÖvboc ;M).
KÖvbuXoc 30.
KOvib€c 23.
KOVTIUTÖC 228.
KÖTipoc 421.
Wortregister.
547
> 280.
voc 429.
3C 428.
vui 431 f.
i) 481 f.
oc 10. 15.
430.
•cGai 431 f.
J 430.
: 429. 430.
^ 6.
}ä 131.
oc 431.
ivov 431.
/ 431.
430.
CrfCTOv 431.
eai 167.
ir\ 35.
35.
6uj 10.
6.
'ppu8 435.
tCvuj 41.
k 35.
/bpoc 69. 72.
6ipa 72.
V 34.
: 29. U.
>67.
29.
29. 34.
29. 34.
' 425.
280.
224.
apibac 430.
jj 27.
27.
9.
; 445.
241.
425.
' 425.
b3.
V 437.
7.
V 434.
XiXdo^ai 270.
Xmap^tj 17.
Xmapöc 17.
XÖTXn 253.
Xo(bopoc 434.
Xoi|Li6c 43.
XoicecOc 433.
XoicBioc 433.
XoTcOoc 433.
XuTirui 23. 39.
XutictVic 23.
XÖTOC 23.
^ae€lv 434.
^aKp6x€lp 68.
MoXaKiujv 425.
^dpaOov 435.
\idpr\ 131.
MdpiTTUi 131.
Mdprupoc 426.
MdpTiJC 293.
juacTdZu) 33.
lüidcTaE 33.
^acTp6c 437.
^auX(c 33.
^^bl^voc 211.
li^buiv 213.
M^Mq)eceai 161.
jxcccnTW 265.
^I^TOIKOC 127.
li^Tpov 211. 436. 438.
licOc 458.
)i/|boMai 213.
|üir|p6c 437.
|i/|CTU)pec 426.
^(uapKuc 410.
nT|ir|^oc 426.
}i\\ioc 271.
lüiivueu) 271.
jxoivov 271.
lioiToc 271.
jiouvdfc 460.
vaCui 269.
VOLKY] 411 f.
vdKoc 411 f.
vaKubpiov 412.
vöoc 269. 277.
vdpKTi 508.
vauKpapoc 430.
vaöc 277.
vi^iexv 260.
v^^€ceal 23«.
v^^oc 238.
v^MUJ 208. 238.
v^o^ai 269.
v€upd 24.
vcOpov 24 f.
v€djc 277.
viK€v, viK€66ai 161 f.
vo^/| 238.
vo^6c 238. 241.
v6^oc 239.
v6cToc 269.
vocq)(bioc 64.
Ol vöv 63.
vöH 72.
vuj^d€iv 239.
vdjvuiLivoc 66.
öä 502.
ö߀X6c 505.
ößpia 505.
ößpiKaXa 500.
öbttTiiöc 460.
öbölw 460.
öhdl 459 ff.
otbaE 505.
o(bdu) 505.
oib^uj 501.
olboc 501.
otn 502.
oii^iov 253.
oiicrpöc 436.
oicoc 498. 507.
oItoc 295.
ÖKvciuj 4.32.
öktOj 94.
öXeOpo itt4,
ÄXÜTivov W8.
ÖXocpuTbibv 435.
ÖXo(puKT{c 435.
Üuix^uj 148,
rtuvuvra Kpivtv 160.
öjxoXoT€Tv 166.
bfiOTTdrpioc 66.
6^0TTdTtJp 6().
ÖMÖcai 160.
öjLKpoXöc 425.
548
OvdciXov (fl.
dvu£ 3(>
dov r)Ü2.
diri cic K£ 81.
üiricOdjctip 127.
ip^uj 13,
dp Vit ÖUJ,
^pücpdc 13.
ÖTt äl. 82.
oupavlujv 42o.
ttd^ot 41.
Ttaul HJ .
niiv<iirp<>c 1*H1.
TTavoircOc löJ.
Trap>an<ip<pi*pot 127.
-rrdtpiuc H^*
näxvn 'tl.
iTt5dFoiicoc J27,
Tiatepov 4iH.
ireptdpTiJpoc 127.
TitptxpOcoc tjö, 127,
TT^puci 4öö.
ir^ccm 412,
iT^copec Uö.
irriT^UMi 41.
TTiiTuA^k 41.
TTrjvtXdTTtia 208.
iT^^iXi^t 41,
TtXäöuc 433.
TtX^epov 434. 43:>,
TTVtlüVTtC "kS^J,
TTOl^U» 263.
TTOJKlXoC 2^.
nüX^ptJUKaltiprivacL^f.
TToMupxoc 72.
TToXOav^poc 6ö,
iiüXiLippqv 43ü.
TToXOTXäc 430.
T:ovr]poc 42tj.
tt6voc 232.
itdpbufv 42ö.
irdcic 405,
Trpdbbev lt>7,
trpiiTT€iv 16«.
trpoavTpi[ci] 131.
TTpöh^pa 7S,
Prhonimus 435.
UpOTTdTÜLfp 42t>,
trpoToö 60.
Ttpöxvu 4dl*,
TTTtpöv 437.
TTüTn 29. 39.
1^üT^^ 2Ö. 39.
TtuYiiiv 29.
nwdZui 44K),
WUKVtSc 4*iO.
iruXuJv 425.
TTÜE 459 i.
itvpdTpn 131,
Mivöc 13.
^aicn^p 37b.
^ap<pn 13.
^d^(püc 13.
pa^<pöc 13.
()aTr6c 486-
pt^^6c 13.
p^^ßuu 13,
fl^TItJU Ü. 14,
pnTRv- 42a.
plTTtUÜ 6.
pOÖobdKTUXöC (>Ü. tj7.
^ü6^uj o4.
j>Dpß^UJ 13.
^öpiioc 13.
f>öTtoiXov 405.
poTTr^ 14.
pdiTTov 436.
i)oqpriv 34.
(luqjtiv 34,
piljöiov 34.
d ßöX^ HL
ciTÖXoc 42ü.
CKdIü) 27,
CKf^Ipuj 10.
CKoXnvöc 37,
CKdiTTW 4.
wepÄc 435, 438.
cKfXk 27,
otAoc 27.
CK^PpoXOC 1*.
CKXnpÄt 433.
CKoXiöc 27.
ck6Xov 280.
CKopTrilu] 9.
ocuiXoc 229. 28a
ccp6c 2ia 268.
CTfavöc ö.
CTrapvdc 5.
CTTivbui 6.
CTactapxoc 73,
CTaupüc 21.
CT€ipa 51t>r.
CTtXcd älO.
cTtXcöv aiu.
CT^€XOC ÄlO,
CT€p€dc ÖIÖ.
CT^ptcpoc 517.
CTtppöc 516,
CT^qjOc 5.
CT^tpU> 5.
iTTicixopoc 73.
CTiLUU 5. ÜOO.
CTiXri 2.
CTIOV 2,
CTltpoC 2
ctoa 21*4.
cTÖXoc 510.
CTpdßr;Xoc 36.
cTpfßXöc 3t;.
CTp^tpUJ 5.
CTp6ßoc 36.
CTpö^ßoc 36.
crpöqpoc 5,
ctpuq^vöc 5.
CTpiuTöc 433.
cTuiftuu 4L
criTTioc; 382.
CTTÜXoc 21. 294.
CTDo^ai 2L
CTUTTOC 35.
^
Wortregister.
5.
Tpdq>oc 5.
(ptüXcöc 263.
>.
TpdxnXoc 426.
<pujv/| 229.
K
Trhepto 435.
Xa^a( 58.
}94.
Tpi'ipujv 425.
Xovbdvui 20.
i 229.
TpldKOVTQ 131.
X€l^aJv 425.
7.
Tp»äKOVTa€Tr|C 73.
X€{p 131.
TptÜK0VTdZ;UTOt 73.
X€ipob(Knc 62.
S.
TpläKOVTÖpTUtOC 73.
XBa^aXöc 58.
TpiätcdvTopoc 73. 434.
X(bpa 6.
268.
Tp{ßujv 425.
XvaO|ia 32.
^c (>8.
Tphn 293.
Xvaüu) 32.
).
TpiTO- 293.
XoXdb€C 506.
UV 430.
TpiTpa 195.
XoXX€ibeüc 151.
poc ()9.
TpÜTTduj 5.
XPii 225. 231.
8.
TptJTXobÖTTic 264.
x(>övoc 435.
l.
TUKdvn 5.
XpücoKoiLiii 68.
TUKOC 5.
dipä 426.
51.
TUTTOC 5.
73.
TU1TTUJ 5.
Neugriechisch.
K 60.
rOpßn 218.
b6c|ao\JT€ 64.
)8.
TucpXoc 425.
Kd^vuJ 232.
€Cc(-CT[pOTOC]
TUjb€ 169.
sompa 274.
öbpa 380.
Makedonisch.
60.
i)6l 5.
liuiuv 79.
bdpuXXoc 489.
216.
öeXoc 434.
Albanesisch.
26.
Ö7T€p 66.
dore 131.
226.
uirriP^Tric 250.
jimi 444.
>26.
UTTobeEtn 432.
^arper 527.
OTOC 69.
UTTOeCTOC 60.
gi^t 130.
grat 130.
430.
UTioHuXoc 127.
p€C 95. 96.
Oirodbripoc 127.
taidt 4SH.
Ta '^33.
uTioxpöcoc 127.
mite 212.
(pdXarS 282.
gek 412.
cpöni 229.
irXiouap, pTnar 24i.
l
cpaüXoc 435.
Ä/cre 517.
:\a\ 81.
(pciba'Xoc 426.
vrap 14.
cp^pacmc 72.
vert 485 f. 507.
u 81.
(pep^Tiovoc 72.
<p0€iciMßpo-oc 73.
Lateinisch.
tpiXüttvoc 75,
ahluo 447. 449.
IOC (>8.
qiXaijpoc 435.
accipiter 380.
33.
cpopoc 206. 219.
acer 492.
(pp^ap 424.
Acherum 3(52 f.
17.
(ppouboc 435.
acupedius 66.
(puToiTToXeiaoc 75.
adapertiUs 381.
69.
(puXn 26-1.
adeo 307.
206.
q)UjXdc 263.
(mque) adeo 309.
549
S60 ^^^^^
Wortregi»^^^
^^1
tiä mtfridU 63.
^luvtfon um 362 f.
^M^ri^ 378.
udminicuium 270.
anifip&rfis 335.
cew/o 6,
adstctutnr 378.
anffijHtrto 336,
enfi^seis 379,
udnUtr il%
artjfü ;WJ,
mtuitvfa 380>
rtftjför 3(),
ealamiai^r 379.
iitit^riHm 307*
cm^ttvfitt 30.
cn/9f^Mfrt«iA 379.
ae^rfjtttn 22H.
mhUärv 471 f.
cyi/niro :W1.
afifuuit'ath iöö.
amW 337»
ör/ct/j-ö :I8J, 1
fUijuHK 295.
anstt 2m.
ciüdaHu* 444. 1
ueraHm 'W3.
ttntOte (;6.
catcfacio fJO* 1
»rr>t^(M 475,
up^frio 447,
<»//üf 50f<, 1
«(trowi 425.
o^ndf/rum 379-
reHNfw^Kf* 379. |
«f «iw 62.
<»j>örfri*rw^ ;i80.
ee>m/>;« a36. ^
ary#,' 1:h2.
arünm 60H,
Ai^r^ 4in. ■
ttjf^t**: 23Ö,
«rar* 24fi,
eapia 224 "
«7^*'V(> .1«1. 438.
droTtfr 378,
c«iM*^ 3i, i
nr/i//^ :wr 438.
firatrio 381,
Airc^r 24>1 J
titfftuit 5l)f>.
arff/r«Frt i3<l
Cörw 35(i, ^
ttjfrfstt'H 379, öOe.
at^ä*r 291 f, 37(J-
<M«£1«tf 41 fi, j
rt/fri:r>' 286.
«rWff^fl 377, 380.
^atapuha 284.
«W^r« 378.
ttrbitrix 37f>, 380,
ctfttfitor 377,
Aif<itft^ta 373.
(ircm -^8.
<V**/HIK H9,
rf//rt 3<H, .^^6,
.Irj^i^ 3fJ2f,
f^tttufionu* 380.
r*/(A» mi.
tirfjuilfnemt 508,
w>fjia 492,
alicuhi 306.
aruftdo rüHL
r*reÄr"m 430.
uUcHnde 306.
«wrr 4i*>.
(•*>(?« :}oö.
«/*^ :i<)4.
OÄStirafurti 440 r.
t'»rr«m :^«.
f*//otwf'jfU7n 3ÜH.
ft^^pi* -y^}.
tfVrum ^ff/^rafiM 306,
»y/*/rvfi 3(Jö. 336.
a99tdHu« 476.
rftitn 2tJ5.
titiqi/ti H^iö.
*Mwyr 44^5 f ,
c^<i*ttittff 28.
ttltqtuivoi'jiurtt 308,
fl« 464,
C/oe/iw 465.
-4/*> 3^1«.
aucupator 380.
c/tfttM 28.
fl/(V ti7.
ou/;*f> üO;^.
c<?**4> 4«6,
«/^V^r 378,
»u^t^- 378,
co£<»ifer 379.
ff^**w/? 304.
ar»ffff 427.
codettt-io 381.
fl^'«.^ 07.
ffruf]f»/f£^ 427.
n>(f;;*rff 463 l
ahtu^ 4Wi 492,
axilla \m.
coFpi 463.
«/fffre i'>32.
baiatro 381.
«?*^«ir 464 f
rf//ri;i>f^tts 308.
Mca -Wh.
i^ogr, 44j3rr,
ttUrot^rifUtn flOft,
baÜBHs 286.
co-i»9«tW7 4ö5.
am/t-feim 430,
6^?;/* 374. 1
cmio 4C6.
^mo^'-o 379,
hibilk 381.
wtfM 4*iö,
Amn«f^(«m 379.
iirfwom 460.
Co/cAi 362 f.
fimhij/Ct 478,
bini 293,
(^oiffFV 242,
«mm« H79.
biprdiiüt fiß.
atme^or 377.
amofunü 270,
i^inrfw* 23-
c<>mfn*i« 306,
rfrH/>/fl 131,
^//io 284.
cOTwmHn/<; 438,
L
ttmjti^or 47Ö.
fefl 292.
communis 270,
Wortregister.
651
CompukeHa 379.
canficio 60.
consedo 425.
cön8ul 473.
contra 305.
cöpula 463 fr.
coquas 483.
co^u« 483.
coguo 412.
coqttam 483.
coram 306 f.
cordf 326. 374.
coxa 26.
coxo 425.
cracentes 11.
crww 440.
crista 272.
ciibüre 29.
c'w//er 280. 378.
'cumbere 29. 34.
cÄ/w 34. 267.
cwrio 425.
debeo 220. 231. 466.
rf«c«< 277.
deciditio 475.
decimtts 6ß.
defefietrix 377.
^%ö 463.
r^ei#ki«^462.
delehilis 381.
detiräre 132.
deorsum .307.
deorsutn versus 308.
<iepj/i> 127.
deplümis 127.
depuvio 447.
descas 484.
desilio 445 f.
desind 445 f.
</exf «r 477 f.
dexfera 305.
dextrovorsum 308.
diälis 455.
diennium 531.
DiespUer 456.
difäriam 531.
directum 294.
dirigere 294.
discas 484.
ditt 456.
diW 457. 484.
-<2fW 453. 459.
Dt«« Fidiua 454.
divinitus 306.
do 318.
c^ct^M .381.
dornt 315. 374.
(^omo 375.
<2omMt 316.
domuitio 318.
domum 315. 318.
domus 314 ff.
e^Mam 531.
<;u«//t 319.
ea, ecM^em 304. 335.
egregius 66.
elementum 467.
elinguis 127.
eminere 33.
eminus 306 f.
«mo 239.
inervis 127.
?nö(^t9 127.
eo 304.
6o<^0m 304.
equester 379.
Esquiliae 482.
«« 4-^1.
c«<rwr 377.
exadvorsum 307.
«arce^ra 380.
excomis 127.
eximius 382.
expultrix 378.
exsomnis 66.
extrinsecus 308.
fahrater 379.
fabtUo 425.
/act/t« .381.
Fanester 379.
/«//ator 378.
felatris 378.
f«//c^^rw 378.
fenestra 380.
/•e«<ra 380.
/i^a 25.
Indogermanisohe FonchnoRen XYIII.
/Stopfer 379.
/KtiM<tfr 379.
/Mtflrftfr 379.
/i/tflrfra 379.
/t/ttm 25.
/imÄrta 377.
/inc^^tf 284. 285.
/int 325.
/S6ct<« 25.
/{f<rto 335.
fo//M 284.
/bra« 306.
/<>rw 306. 375.
formaster 378.
formastrum 378.
farmatar 378.
/or« 219.
for^ana 219.
f(Wrfor 377.
frango 4.
/V<rfrto 380.
fraxinus 492.
frw^e« 502.
/"rß^t 63.
/Vw# 502.
/Vwor 229.
/*Möm 430.
furvus 416.
fuscus 416.
^^äre 40.
gelidus 40.
^e/u 40.
^emo 470.
^«na 32.
genitäbilis 438.
genitalis 438.
^^u 32. 461.
genutni 32.
fiftfro 130.
gestor 377.
glacies 40.
gladius 42.
^/am^ 506.
^/e^ 40. 42. 246.
globäre 42.
j^/(9f^^« 14. 36. 40. 42.
246.
glamero 15. 41.
36
;)fta
WorUegisten
ijlwHm lö, 40. 41. 246.
i7l.
ifluUvr 246.
pluftf Sil
fftütna 4h.
iilm 2^X 37. *5.
jfiün 46>
j;/h/**m 20. 4S, 4ö.
f/tütu4/ 46.
jiafö^^ 248,
i^rffi^- 4tiO.
A«r 304. 335.
Acmo 400,
Acmivn^t 434. 466,
Aic 304,
Ai'nr 304,
Ar**Wo 3S1.
.A(Mfi7 4öL
A^Ttf^ 466.
Mltut 46^.
Amef 471,
Äw*rti(ii 451.
Jtor*au7H 306.
ii«t<: 304,
kumtts 31R
Aifm/ 374.
humiliM öS.
Aummt £>8.
iÄ* 304,
ibidem 304.
tfiCTT :-i0«-
/«ff<: 304. 336.
Ulk :^04.
♦7^tVi(r :^**4.
«T/o/^^um 308.
ülu^rit^ 478 f-
ünbeciUiiA 472.
im&fvbts 66.
jm*«ii*i(> 271,
httpuljttrij' 378.
i«co»to*«*/ 475,
/ji«^^ 481 F.
»fwf« 304.
i?trfirf*m JKH.
indütilit 381. '«IW
♦M/'-a 305,
.»»dl* 307, 30».
iM /<►«> 323.
inCTW 62.
inquin¥iu^ 480t
^fWi^J« 473.
ifusiigüre 600.
/»*üj)*r 307. 309.
int^ 26.
•nltfr^Mtffür 26.
ifüer^ 207.
iMerihti 30».
*»*#n^r 26*
iW^t'ii^fVs !ä6*
«n/ef<?ia 26.
tt*£«^^iM 26.
%fdtrt>iQ4 306. 4ö3,
infctf^mwj 26,
mlaL itUraiia 26.
ifUrifi^ti^ui 30Ö,
i»/rö 300, 305.
iWn>c^r9ua 308.
if^u9 2(k a06.
/ot^w 456.
ioujemt^Uu 233.
»pfff 60.
intac 304, ^430.
iitfie 304,
MfNi; 304,
M^ar^^um 308,
ijftuc 304,
7/«;w» 21)2.
ftöte 64.
(wrfw^ 292-
»ujT^ 335.
iüs 294,
f»f^/)£?M« 475,
Jupfter (j3.
Jupitna 4ö6.
JuppiUt' \ö^.
juvencu^ 102,
idrf 502.
iifxfa 305.
ii«^»m 308.
foÄ» 232.
fitbor 232L
fanero 253.
^Mt^ru 379.
iarttfuh^e 44ÖW'P^
art;r 488 f -^
/uvrr 44ür.
taserpicium 441.
/a««frriV 335,
/o/rd 381,
latiääöiiiM 381.
/ei>^«« 24,
UbeiUo 425,
/»*rf 304.
LU^itum 363 f.
I^mfte 335.
/fMAi 336.
Untm- 38a
i/filWo 381,
fof £9 338,
ioco 338. 375-
iocu* :^20.
ioidH4 434.
to#i^ 308.
Un^nqu^ 306.
/oKf/i^fim« 309.
lottßiHü 3oy,
loH^ie ;303,
tnbricujt 446.
/iM^iVi-o 436.
/a<2iM 434.
luptstria 380.
?t**fro 380.
/»p/rtim 38K
;«/ro ;i80.
magifttr 378,
»fam>rj>d 475,
martrfo 33.
manif 376.
wi>i*Wf 131- 423.
marcitiits 445.
fwtr)' 338.
war/ (?) 335.
mOt^eM 493.
mfl^Wj- 380.
Pfio^r-ü^ttj 380.
^faxim^tier 37^1,
meditari 213.
medius 451.
memlnrum 437.
memor 293.
menta 211.
menstmos 438.
menstrutis 379 f.
menium 33.
merda 445.
meridianus (>4.
mfriäies ö4.
me^a 270. 494.
militiae 319. 374.
minister 378.
mlat. minister ialis 221.
ministerium 221.
mintfo 271.
mwer 440.
modius 211.
moc^M« 211. 469.
moenia 270.
mö/e» 445.
mollits 445.
moN« 33.
mofUe 33ö.
monui 484.
mulcein'is 378.
Mulciber 378.
Mulcibns 377.
muntre 270.
müni« 271.
munus 271.
murus 270. 445.
mlat. mMfa 212.
mütare 271.
närem 437.
nassiterna 377.
nastor 377.
nasturcium 377.
neln'is 410.
neceMe 219. 230. 466.
n^ev^ti« 466.
»ec/o 30.
neculn 305.
necunde 305.
ne/ow 466.
negotium 228.
Wortregister.
nAMiiiM, -f 467.
iftfmo 462. 466.
nemiM 238. 241. 260.
nfgua 305.
nequapiam 305.
nequaquam 305.
ne^tfo 305.
nequopiam 305.
neguogiMim 305.
»em«« 25.
netfcto 60. 467.
/leu/ro 305.
fi#»<r?Mdfe 305,
neutt^o 30Ö»
ncxärubi 305.
nüiiM 457.
n/A»/, nt7 462.
ntM7 466. 467.
m/ 466.
n»^r 445 f.
twmendator 475.
»löitti« 66.
novendiälis 455.
nox 452.
/io.ra 230.
fiA- 484.
nudius 448. 455.
nudiustertius 448.
nrMfu» 228.
nupfr 449.
;itirtM 445.
nuspiam 305.
nt^guam 305.
oblucuviässe 132.
oboedio 465.
o^iam 306 f.
o/or 469.
omtn« 335.
onii« 269.
o>petf 210.
opoWe^ 220. 231.
oportunus 220.
oppido 261.
. oppidum 261.
I o/w« wf 208f. 231. 241.
I or6f« 13.
j o«fio 335.
i Pafinurus 362.
553
paludester 379.
IMi/a« 486.
paluster 379.
parcere 259.
mlat parcHs 259.
jNiriM 218. 267.
passer 380.
jMw^or 377.
j»a<«r 377.
pMrtuler 378. 379.
patrater 378. 379.
patrator 378.
patrius 66.
patrönus 380.
pecünia 234.
pedester 379.
peditaster 379.
jwJ/io 42ri,
Penates 265.
l>enM 265.
penna 272.
pensile 274.
/»mu» 265.
pereftdie 451.
peregreji 306 f.
peregri/e 374.
perlonge 309.
permities 270.
persuastrix 377.
1>?8 28.
pessum 339.
I>f/Mm 437.
pistillum 437.
pistrix 378.
j)/a<ea 335.
Plausumius 378.
piexus 258.
Plostumius 378.
pomtrium 270.
pondus '169.
ixme 308.
pone versum 308.
jM>n/o 425.
poreetra 380.
porro 300.
jKjWa 335.
porticus qua 335.
posUus 446 f.
36*
prtte :«W.
prnf/ifo 22il WJ-i
ptiifhihto U^.
praeistfnf- 68.
pf^httido äO.
p9'^dit -(ÖL
procul i*08,
prokib^ ^i6^.
pf^mrfföv ö2,
propr 3t )W»
propittqt4^ a08-
pfopiuM 308.
proptci' :^n8.
ptotinam ^fW,
pfi}jntfHf iW.^8.
puU'tatrti ;^7l',
puntfo 2d^
Pyfti^ 'Am f.
fjutjcumque 3f>4,
qwtCHnqiif 335,
qutidrfiifinta 433.
fjttapiartt 3(J>Ö,
ffiinpro^ttt^ HOK*
i/Hu^ua 33/i.
qmiqnam 3()o. ;-i3&.
q^aque /KU. 3:^,
tfttavifs /tot,
ijutpqui» fiO.
quoctimqu^ 3<14.
qitolunt 4>t3.
^i^«;^M 304.
y«ft/w^»i 305,
quwjtiam 305*
quoquns i^.
\ quöque
\ quo<j\M*) -4^3.
^f>5WJ Fornum SOfiL
^uctr^^fm 3(W.
quopi^i J-)Oi.
/*<^/;uffi 437,
rtipiDtti* 37«. 37il.
rap^rum 379.
«rpü 3H0.
rap**r 378. HHO.
mpföt* 380.
rffriw 412.
rrwftr 378.
f^^fr«»! 37H. 4H7,
re.(?/(i 305. 33Ö.
r*irr(« 204.
f r/-*^ 20« r
rftjiotie 335.
rr»(^fa 382,
rr/r^ 300. 3Ü5.
retrofitroquf 305,
rrfroi^^*^«™ ^^(}8.
ridkrtitt« 43«,
rijxf 335,
r^ro 335.
rrH^<# 33.
rortw^-^K* 443.
rojjo '(42.
r5rw 442.
jvJrfrroM 33.
tottitidttH 506.
rur^sins 370.
r«*** 375.
r«ri 374,
rr(r*wm 307.
rur^Hfft ev?f#ttm 308.
r*« 311.
f«ir»m 243.
^^(f/o 425*
i*f«j>«s 258.
«a^a J31.
Ww; 22. 23.
9txtiH 33Ö,
A'^ni 381.
*(Wjw« i.
<i»/iu 27. 23tJ.
grinäo 4.
jrCC^fttffll W* 15,
wrSfrö t,
iecundum 308.
tfrvflw 72.
«WM 4.^.
ß&mei^tt)gtri» 37H
MfhMtriit 43K.
gfmitüi .335.
MDTjfEfm 307.
»^ptih 4fi7
iteptemht^ |38.
tfiqu^tr 377. 37*t,
^^Mcrifrfi H^f80,
stquestrim 378,
■(t^uimiji^ 72.
«#7ti*.«/^ 378. 379.
B«r7»«fM 627,
i«trr/w 527.
s^r*ti*Ä 209.
a^aibih 438.
#(^i«fi5w/«m 438.
tfwwZ/M 438,
Se^tiun 478 f.
^tVrw^i 305.
jnruwie 306.
*»7o 425.
sFM«« 426*
ȟve^ff 879.
*Jmt7ü< 4^8.
»ni'Ai»>7 305.
»'fUa 305.
«f'gt«t> 3U5,
**^M/fl! 382.
ffo/p** 241. 242.
«o/um 24J r.
tiilat. sottiftre 223.
tfon« 224,
«ont- 52.
«pafffO 5
apaiio 335.
ftpenui 27,
»pofutrw 377*
H
Wortregister.
555
17.
09. 515.
57.
433.
308.
306.
r 3()8.
J6.
38.
J2.
7 f.
362 f.
57.
66.
» 339.
r 377.
)o.
" 379.
307.
ror«um 308.
eque 308.
76.
}76.
II.
379.
281.
260.
17.
19 f.
trique 320.
379.
23.
3 f. 293. 295.
)8.
1-98 f.
Sl.
J26. 526.
526.
26. 526.
). 335.
trabe 216. 278.
Trallis, Trallibus 306.
iramiti 335.
tribuere 533.
/W^M» 533.
tributum 208.
/HiG^ttom 460.
triduum 4-i6. 449.
^rwa 414.
trüdere 232.
^Hm^o 5.
fu^t 273.
/Mmfo 21.
tundo 5.
/urdo 218.
u^t 304.
ubicumque 304.
tt&tnam 304.
M6igt#e 304.
M^'ritf 30'i'.
lUtro 305.
i*/^ro citroque 305.
um^ 33.
Mfia 305.
unde 304.
undenatn 304.
undeeumque 304.
undique 304.
undevU 304.
unguis 30.
ungula 30.
ungtUater 379.
uretve 475.
uri^o 475.
urvum 27.
uspiam 305.
tf^guam 305.
tt^^M« 309.
M«gMe gwo^tt« 304. 309.
t«/or 378.
Mtor 295.
i«/ra 305.
I M/ra^e *-K)5.
utrimque 305.
utrimque aecus 308.
utrinde 305.
M/ro 305.
utrobique 305.
tUroque 305.
tUroque varaum 308.
Mfruöt 304.
ßra 501 f. 505.
ur^o 501.
üvidus 501.
vallestries 379.
f?tf- 454.
Kerfttt« 453. 454.
f'ejjrtfo 6.
vegetäre A&7.
vehemefis 467.
vemenB 454.
p«i/er 380.
venum 339.
verbera 13.
pgr^ro 14. 16.
versätau 381.
re^anu« 454.
PMCor 454.
vestigiüi 335.
via 335.
ricmia 312. 375.
viciniae 374.
üicisHtn 219.
rncti« 282.
i^Ma 447. 449.
n't^ 335.
rtmeM 22. 498. 507.
Vincemalus 61. 64. 69.
f?ir^a 496.
üirop8 62.
viscum 496.
rt/ÄT 498. 507.
9ltM 7. 22. 498.
Vitium 475.
t^iYtt/u« 292.
rowo 470.
Falisekisch.
/o»M^ 451.
^Mo/undam 483.
ququei 483.
Oskisch.
oArA^^us 531.
amruvnnM^ 478.
a^rtMf 532.
WoTtregistet.
^^tutttur 877,
d^tat All nr.
frtiktatiuf 128.
ptatUm mi
i*0i 52,
««Int hl,
itiMm 216.
HTUWi 27.
Umbriflch,
afputrati "^11. 291.
anffV 532,
rf«/r«*« 477. 479,
rvir#*eii 532.
i^Ni 5:^.
/W Dti 456-
di/(** 531.
(fintf»^ 532. 534.
äitu 52U.
/afe/-«i<i 88L
famti'iaii 532.
ftff^Mf 532.
^ffAtf^tt ö32.
Aomonu« 424. 128.
kondr^ 58.
J/<*ie i>32.
/ft*/Ve 533,
Juvt^patre 45(i.
Jln/efu Ö32.
Mü/af' 532.
r*ttJi»a 42U.
p^rsclu 2flO.
prehubUi 480.
prenoimfe 532.
pur^itom 531, 533.
j7urrf0u»^it 531.
puftif^B 381. 531.
pufiiiujf 531. 533.
/»HrfUf^f«« 531.
«^(^ 52.
fff^^u 532,
Ä«(rfeti^a,*Jor« 476.
/r*Ä*t7 216.
frcmtm 21ti.
tribrUifte 42«.
iW/ö 533.
wf«ftf 532.
FranzibiBcb.
odUwr 431.
9unm 485.
b^Offfte 224.
Awöm 222. 224. 231.
anglom>nn. btile 283.
A*//e 2r:^
AiH«r 2a3.
compagncn 234.
crft*- 272.
droU 2W.
afra. ««/rai>»e 26.
mtratVe^ 26,
afrz. r»*i>»V*^^ ^-^^
afrj&. Atfouf 515. 51(3.
Ä«-o» 52L
Aut>€ 274.
«i«t>«r 273.
faiUtr 225.
*7 /ö«f 225, 331.
gtiffe 13h
^^»cAef 495.
afrz. guischet 496.
/odoM/- 232.
ljuud$o 243.
afrz. mt¥U9Utl 22L
m*rtrt(n>j- 22 L
fft^N^fKfr 221,
«wftiV 221.
p^iroi 268,
pignon 272.
P/ea«^ 258,
jw>^?* 274,
afrz. migtiarüt 224.
afrz. Äöj'^nrtfW' 223.
soign^r 22B.
«oirt 223,
t^moigttage 233.
(»■*»'* 291*
iravatHer 232.
wrii« 485 f.
Ttalieniecli.
altmoil. arf-; 22L
bisogno 224.
iffVf^Jü 294.
^ meätierr 231 f.
«tUragtio 2U.
men^tj^ 221,
ifogna 223.
»/<Wto 516.
etronxo 521.
iftron^oh 531.
rfu/d 274.
irappola 500.
piem, wrfOT 4flB(.
Fikfirdlseli*
•«M«f 495
Portugi«tsiaeti,
o^omo 4^i,
tatufiito 274.
allport, üBCTiwfer 2ä4
»N^tfr 22!.
Prov«iL£aUseh.
yifftf^ttff 495,
meHeAtf*at 221.
ref*na; t^ttto 485,
Rnmäitia^li,
274.
274.
Spanisch.
»ram^ü 248.
Ceuta 258.
«9 mtntgttt^ 221. 231.
erttt^a 274,
m0fte,s^fr 221.
m€7^t^val 221.
Gallisch.
/>/^4/4]|ujr 4o7.
keil, dnunm 258,
Wortregister.
i238.
mir 437.
«aii^u 500.
21.
öil 501.
fr€f 215.
lubrum 48Ö.
rogait 508.
rttcA/ 508.
Germanisch.
Irisch.
s-aidbir 66.
Burgundiones 26?.
«to/A 487.
13.
«/ematw 8.
Gotisch.
(H.
smir 409.
aÄ-u 387.
7.
tfrud 34.
aggtcus 30.
m.
tarlk 21.
oA^iM/a 102. 225.
436.
^re6 216.
aigan 227.
K
/r^- 216.
ai>n 413.
5f.
tresa- 293.
aihtrön 227. 43(5.
.
/rAfai7 252.
at'Ato 227.
84.
tri8 293.
aitüibim 85.
K).
atWi/ 106.
Bretonisch.
ain^TM 389.
\^.
«ow^r 427.
airinön 250.
9. 493.
guem-enn 485.
ain« 250.
6.
^trern 485.
aiwa 425.
127.
Atrtn 504.
oArrav» 503.
hiil 66.
irin 504.
oAtä 132. 505.
».
/«rfr 487.
aljan 285.
19.
anaprafstjan 226.
PI 127.
Gälisch.
ftndbfthta 250.
503.
basg-luath 415.
«m^a/tnirrott 517.
85.
/«arna 485.
andwairßs 406.
7 485.
mar-ag 409.
an« 269.
m.
ar6oi^« 249.
6. 507.
Komisch.
ar6;a 427.
93. 425.
a^an 504.
ar6;ö 427.
2.
euiter 427.
arhxizna 508.
J.
^ti«m 485.
anr/ö 249.
1.
oMiw 232. 251.
!08. 239.
aanei« 232.
29.
Kjrmrisoh.
at'pinsan 51.
11. 15. 128.
aeron 504. 505.
ati/lfd 211.
43.
cfmr«!» 492. 493.
atiA«a 21.
. 39.
eirinen 504.
auhsne 423.
t25.
«feWwn 437.
aww 427.
• 25. 436.
ewithhr 427.
a«^(> 412.
S53.
^» 25.
bairgan 262.
3.
^/ynw 43.
6at/r« 415.
87.
gwäl 252.
bajoßs 93.
4()9.
^«m 486.
M[A«285.
>4.
llBBtr 487.
^«an 263.
494.
popuryes 412.
baiird 2&3.
213.
tarn? 21.
6aiirÄ/a 262.
557
rrf»
biUihan VI.
histJnJant 222f.
Slituiit 427.
A/iwrfö 4137.
W«^ 405
6r4i/i»i< 424.
-rfÄ^> 420. 4^.
dwV 230.
ftidrein fl4,
/Ji?r*271 204,295.416,
/^>tH IHI.
ftiirhfuit 409.
/huA^ 425.
fatlhöH» 42ft.
fatir^maßleia 218.
faäi-amapU 2ia.
fittuytftfiihHn llÜi
A/fiw 2H.
j/«Afltir 206. 219. 2:iU
^baürjaia 206,
getbaüyjdpug 2Qtt.
yahinh-m 20ü.
ffabaurPü KKi,
ff€idt4Hka 2H4.
ff ag ff an 28,
jfahtaiöa 234.
^«»fiitf? 226.
ffa-lükan 23,
^amatR«in- 428.
j^ffiaMw 271,
if(*«H?/ 211. 2ia
jffiiHvtjtMn 212.
|;a»aA 218 f.
f/tintttiha 218.
^nJAitt 260.
ffnniufttn 2H5.
^A^A« 2t8r 415.
j^dtm'^n 26ti^.
^T-oft»!? 427,
paroft»^ 427.
gatiotürknan 518
gasunjön 223.
gatimrjö 425, 427,
yfli«?«rf/dn 289.
ffatttfir*/» 40t.
t/iiH-idttn 255,
^^iHduwaddju9 422,
j^umo 427.
A<jA^n 415.
Aairuv 44J!J
A/T^af« 28ö.
Aa?j*-«;«J 889.
AtlNtflM 131.
kahi-<igga 29.
AdtcÄ*^ 29.
A/ia* 2!^. 36.
Aaurr^ 495.
Atnufi- 427,
Afr 96.
*Am^n 131.
A^*«' 275.
AH** fi,
A(4f[/Vifi 103.
fcarf :i87.
inmaideins 271.
>jima^/i>*n 271.
innaftrö 26.
iiUfailjau 13 f,
inwittd* 295,
;üA/^a 102.
^'ir^lfffl 102.
irw* Wo.
itn^HUtf 32^
klimtö 48.
ilmu 32. 4&U
Ja9itc9 433-
lafialeiko 206.
/effi« 433.
f^an 17.
/i^* 437.
tusttt« 270.
lHdiVl£;VlTJ 271.
maitan 271.
maifims 271
**Mr»fivi 423
meii:« 211.
m«;^ 213,
I mnpijan 213.
mrV/^»W>«r/tjn 387*
mimsQ' 437.
, rrti'wf 271
mitan 211
ff«tto/ir 72.
ff>»<i SflL
>HÖ*Ö^« 311,
mM»<fün 434^
munPff 33,
: ruiga^ 228.
nofih 219.
fiiffui 208.
Nru;i/aA« 405.
wuH 103.
njfind« 103
niuian 235.
m imiA/ 401.
Hi ttuihU 401.
ftw^a 235.
Päoc 268,
*P(iirroc 268.
/Yitw 405.
r^£H 237.
W^(> 393.
nai^ltp .393.
«(»<*7 423.
Munt^tund 118 f.
jyum ,^3.
8ka} 229.
#Jto/>a 22^J.
tfA^JW* 234
skitja 229. 246.
tfilu/an 231.
»lahan 23.
amairpr 4-10.
*rt»»f^» 24.
isnOrjö 425
J»5 87.
sparu^ 27.
4f^/a 426.
3pt^autö &.
Worlretpster.
76. 279.
uz-etin 387.
fi^cMfi 289.
17.
tcaddju8 422.
237.
wahetjan 21.
)4.
tratan 435.
5.
trafrjMn 14. 23.
499.
wajamirjan 90.
l.
icalus 252.
waürJcjan 249. 260.
2.
waurHw 260.
uh 389.
weinabasi 405. 416.
388.
weUwöps 293.
J3. 223.
M;aeiz-M 389.
J23.
wtn/a 236.
^6.
trinnan 249.
23. 426.
icraiqa 6.
rMm»n 427.
tcruggö 520.
389.
89.
49.
Althochdeutsch
105.
d^n/ 85.
1 126.
ddara 25. 436.
hunä 126.
a/To^ra 494.
15.
AAom 492.
. 414. 489. 493.
aÄ<o 102.
a9.
aAtocio 125.
undja 421.
a^otW 102.
a^u 102.
06.
öte 492.
im.
(t/an«a 492.
89.
albiz 506.
(t/un«a 492.
andi 66.
anc^ 29.
► 225. 231.
anMa/ 29.
115. 218. 240.
antwart 406.
anticert 406.
^.
araÄÄiY 232.
armuo^» 247.
n 22().
arwitf» 250.
5.
arwuoljan 252.
123.
^A» 412.
121 f.
aspa 490.
8 66.
ÄAtfn 6.
an 21. 28.
doAAo 28.
X
balg 425.
251.
6ar 416.
in 232.
beide 93.
559
beklmniMu 15. 41.
6ert 405. 416.
^/anc 244.
bihal 283.
6f/<2ari 286.
bMön 286.
6i7u/» 286.
6///tu 283.
biUön 283. 284.
dirum 53. 55.
bluat 405.
6o//a 34.
bolm 284.
^2? 284.
btiMea 102.
brunno 424.
^ȟan 242. 264.
^M/^a 425.
6w/to 21. 28. 34.
bür 242. 264. 438.
dihsa 498.
diozan 5.
dW^rtV 250.
cfrfo 94.
dHUio 123.
drizug 115.
drucchen 5.
durdhpiUotemo 283.
dühan 5.
^Aw«un^ 122.
e^Mr 100.
etmtor 206.
ei? 501. 506.
dfnbaum 492.
encAa 29.
em^»7 29.
enJto 30.
epanginoz 234.
emiM^ 100.
e^ar 256.
e^ar 285.
euHi 295.
feeiara 437.
/«>• 413.
filaica 484.
/eor, /lor 95. 104.
fereh-eih 492.
salfr. fither 96.
hm
Wortregister.
salfr. fUkerUund 96.
finfte 113.
viorzekan 110.
firH 130.
fiuhta M)2. i»3.
fledarmüs 19.
fledaröH 19.
/oAa 425.
/broAa 492.
/TMfu 105.
Friduwin 105. 115.
fun/ife 113.
fünfte 124.
&Mr8< 261.
fM 130.
gaföri 207.
gefuore 207.
giburt 406.
gifuari 207.
^iMö;7 234.
ginuoc 219.
/If« 225.
giwetan 255.
giwuti i06.
gnttan 24.
Ärii^ 258.
Ä<iÄ/7a 245.
hahsa 26.
hamma 30.
Äflr 425.
harra 425.
Äar«^ 261.
hasan 416.
heraatun 389.
hiuru 85.
/ti(«^K 85.
/»ifw'rt 427.
/«Tm?o 427.
{h)linöoum 492.
hnaffezen 35.
[h)tiapf 34.
AM«/ 30. 38.
hnioian 38.
hniiiiran 30.
Äwo^ 30. 38.
Aow/^ 29.
Äomr 29.
1 AoMfoan 6.
I hrimfan 520.
(A>two 41.
{AJrMcibi 28.
I Aw/- 29.
• Aii/b 29.
i Amwim) 423.
I Anote 225.
!»Aa 502.
in-ädiri 25. 436.
ffinoA^ 26.
inn{e)ödi 26.
innödile 26.
' innuodri 26.
it'leskan 433.
tfoa 502.
^VAaii 105.
jügiro 103.
jugund 102.
IcAamÄ 281.
cÄeevr .33.
Hnn» 32.
A;to/ 34.
Kuu^ 33.
kiuwan 33.
kizzilOn ().
Ar/a^a 47.
klagön 47.
klamma 41.
k'lapßn 47.
hläwa 29. 45.
W«/</a 20.
A/ei7y 43.
Heimen 43.
kleini 43.
clecchan 47.
klenan 43.
khnken 42.
AVe«« 20. 44.
A-/f« 14.
I ^'^iw 20.
: Ar/tiwn 20. 43. 4^f.
i A•Z*m^«n 41. 44.
klingan 46.
klinkan (6.
klioban 45.
kliitwa 29. 40. 45.
Wo/>o 45.
; iUocirön 37. 46.
klopßn 46.
i^o? 45.
i-Zü^M 45.
ä7nm^ 14. 40. 42.
AriMNlo 32.
! knodo, knoto 3.
' Ämo/o 32.
' Xiio/>f 32.
, knüpfen 32.
U-or6 11.
I Itä^o 12. 35.
Ilrrtfiko 12. 35.
,chrampf 6. 11. 28
I krankoion 12.
'Arrnfir 12. 15.
j Aro/)/b 11.
j itr««o 12.
' krezzo 12.
kriechen 527.
i-ftmman 12.
krimfan 527.
krimpfan 8. 11. 28.
kriohhan 39.
krippa 11.
Arop/" 28.
krucka 35.
krumb 11. 15.
krumben 11. 15.
kruog 35.
j ArMw/if 1.
kuning 293.
/a//rt 487.
/«<7ar 437.
/«rzi»/ 433.
^m 43.
/in/fl 493.
Liobwin 105. 115.
/o«^c 410.
/t/ren 43.
^M2:«j/ 43.
/w^^V/ 43.
m^;i 423.
marag 407.
nuizzaltra 494.
mein 271.
mt/MA 100.
mt?/a 33.
Wortregister.
56
4M. Aas.
Sigifrid 105. 115.
atiuri 21.
11.
afmo 24.
«fo//o 510. 511.
212.
»M/a 438.
aiolz 509. 516.
212.
seaban 4.
atorach 518.
12.
acarbOn 920.
atorchanen 518.
l
8cartan 520.
*forr?n 517.
0.
«c«itA;en 27.
«Torro 517.
tro 264.
«c«ran 10.
irfoiipf 35.
).
«cern 10.
atrobaWn 526.
L
scertfyi 10.
^rii^n 5.
24.
sciiiko 27.
^HIcAal(»n) 527.
17.
seintan 4.
atrüekon 524.
).
«crcincA^n 10.
«^f<;/an 511.
238.
acrevOn 4. 9.
atüH 21.
?.
acrecchön 4.
aundar-wini 424.
18.
«crecib^n 9.
«UMMa 423.
38.
»erifUan 4. 9. 520.
wn/ea 224.
3.
acurgen 9.
awingan 13.
las.
«curar 9.
^a^e« 452.
\A.
«/r^Aaii 8.
salfrk. thüachuftde 122
104.
»lingan 23.
salfrk. <icÄ 115.
«na*f*/ 83.
<o/^ 231.
«noAAan 35.
trtzene 111.
27.
«ne^^o 35.
<ro/fo 424.
PI 6.
anerhan 508.
/ro^ 413.
«nik^en 33.
tropfo 424.
13.
»nfk>r 425.
/rii^i7 102.
0.
wOä^n 33.
tüba 425.
li 12. 16.
«Oll 5.
salfrk. tu« 90.
243 f.
apioz 5.
ungapülat 283.
3.
«pM<ar)i 20.
urkundo 293.
\3.
apizi-rnüa 20.
uww^ 28.
243.
«por 27.
fran^a 28.
1,
iito/fo 424.
irodo/ 436.
19.
atatnpßn 5.
waeckar 415.
22. 23.
«tepfo 424.
fTo//^ 436.
9.
stara-blirU 518.
wanaratilza 513.
^4.
8torc 518.
ireAAa/tor 509.
l.
«/eAAo 424. 499.
fre»Mn 6.
131.
ateccho 424. 499.
tcMa 237. 255.
,
atilza 513.
wtidinari 2.S7.
24.
«/#ro 517.
iretdon 237.
31. 104.
«^^ff^ 519.
ireraA 14.
)l. 104.
ata 511.
Mwrc 14.
9.
«^•W 511.
wttar 435.
100.
atimma 100.
tri^ 22. 498.
100.
«^imna 100.
widamo 290.
116.
«^u>2»ai» 273.
widamo 290.
^«2^^^^^^B
f WortrDgis(€T*
^H
mdui^m 283.
itwUrtr^üi*! 237.
6. ^^^^^H
tvlghü^ ä8H.
öachntgtze 513,
jf/iAf/rff 24 ^1
*rfA 2«2.
6öcl:* 28.
pni«/ 21. 1
M'lAA^f» 7. 1
Ä*A«or 334.
9^S. 1
i(>%hhüs 28«.
AwiiuJ^r 223.
ft«f«r 8. 1
«nVA^*7fft 22.
bietf^n 3H,
h^mmtn 8. 1
[Vtttifritf lOft. llö.
*^/Jf 286,
Ai>/fn 30,
it^'»;«iT> fi, 35.
ÄtfAofw* 284,
hiufel 29.
H^rO^ii Sfj.
fiilten 2HH.
Ao-yer 29. 39.
i^M 495.
bUlkh 284,
höuc 39.
iwrA 14
biUMcktn 8.
AuM 39.
{ic)riifan «.
ÄocA-^tt ,S9.
küchen 29. 39
«r»f»»ja 2iUI.
A£>;:t 284.
tiürei 29.
uuiti 252,
bHiejtn B.
Wittyen 52(J.
£rii^cA<r fi.
Aä/Tc/ 29.
snn^ttr 415.
bVich 28. 34, 3».
A «r ^^3.
^^AfTVi 105.
iurir/ 28. 30.
JtÄ^/etj 33.
jffi^fi/» 125.
bücken 39.
K^^n m. 1
;rA«i#:r<> MST
MfcA 6.
A^»l^«/ :W.
«cAr» 106.
itViTi/«» 83.
jfft lüö.
^rrUffAfK 111.
kif^H 33.
zig 11«
ffi7(iV KW.
t*w« 33.
*»»rtiar 425.
tcktr 504.
JWw 33.
zimöirf*(x 425.
erffnrfe 250.
kippen 33,
2tt 5.H4.
«f'^tfjMrwi 4:iH,
Ktiw'f 33.
.*tf 88.
Waoitwtt IS*.
A^wr«/ 33. ^
^oraht 41**.
r*//*w«// 81
Hai*r 36. 41. 44.
-z«y 115. 12H.
f€Uf 98.
klaf 47.
zuo 8^.
/-i^w«/- fi8.
klaffen 47.
zw?Ä S^J.
/S«/^ 98.
it^ai^ 46.
zu^ei 89.
Ptumf 98.
JW«m TK. 41. 43. W,
swfinzug iW. 117.
/f««/- 98.
iHamirn 41.
^wa/i/ 106. 108.
fxmifzen 98.
khfHbf 3ti. 41.
3W?«* 91,
TOn^98.
Jt^am&en 14. 18. 3£.
ZH^C 88.
ro«/- 98.
41. 44.
foxifzk 113.
iBiampfer 14.
LofigobardiAch.
rwo^ 295h
Hnm/*r«v 42.
arr 221,
iJ«o^* 295.
Hfl« 42,
ffahaffium 258.
i^umf 98.
klappern 47.
/Aw^öirf 25fl.
/'Ämf 98,
Wajjf 46.
Anrlff dt^ 23Ü.
vunf 98.
it/o*ff 23. 42. U.
idfirzün 257.
i?ö< 98,
kleben U,
mf(<* 2i>0.
^««^(0 m.
klebe-tuoch 44.
*a/« 24ti,
funfzich 96,
kleiben 37. 44.
gekroese 11.
kltiden 44,
L Mittelhoclidentach.
gttttcke 30.
W*.H* 43.
«drr 25.
geatt^enzt 522.
W(!V 43.
ack^^an 504.
jfffr*K?(r 237, 255.
kieit 44.
Wortregister.
5«
36. 46. 47.
ktiögerltn 31. 37. 39.
Ärru« 16. 35.
m 41. 44.
kfu)c(ek) 31.
Arrü«« 35.
y 41.
knocke 31. 38.
t7.
ibn^^efte/ 31. .39.
lade 487.
knocken 31.
to«cA« 412.
4.
knocken 31. .39.
löecke 410.
41.
ib>fo//0 38.
mtife 212.
41. 44.
ifciwpf 37.
««//, ndle 30.
t 41. 44.
knorre 32.
wtp/Vn 38.
n 47.
itnasjM; 32.
Ht<r«n 104.
t 14.
knote .37.
nol 30.
1 8. 16. 46. 47.
itmw/- 32.
ftfi//« 30.
f 36.
ibidde/ .32. 37. 39.
ramph 12.
:2.
knügel 31. 37. 39.
rankett 13.
(3.
knuckel 31.
reckkoüer 508.
t 37. 46.
^wß/>l>«/ 37.
rimpken 12. 28.
44.
knüpfel 36. 37.
r»M/<f 243.
}7.
Arni7/>ftfn 37.
#i*u/«n 243.
37.
knar(e) 32.
rostüsckctre 271.
'. 45.
Arwur/i? 32.
mm/;/- 12. 28. 34.
ih 37.
knütel 37.
rümphen 12.
46.
ÄvM7teen 32. 38.
rt7ttrfii 18.
37. 46.
kockev 39.
HWwt 18.
io.
At«^<5 12. 35.
sallaiU 242.
40.
kragen 12.
tfc/rarx; 9.
40. 46.
ckraken 12.
Schenkel 27.
46.
kramtn 12.
«cAA-^en 9. 520.
^7. 45.
itram;>f 11. 41.
sckinke 27.
kränge 12.
tfc^0 4.
46.
A:ra#ic 7. 12. 35.
eckrage 9.
•e» 47.
krapfe 11.
sckramen 10.
2.
Arr«^»« 11.
«cArflpmen 10.
36. 37. 4().
kreuze 12.
«cA/*r7emtfn 15.
46.
Ä-rrf-?« J2.
«cÄmiMT 9. 520.
e4.
kriechen 6. 16. 35.
eckrenken 10.
44.
39.
eckrenzen 9.
31. 36. 38.
kr impf 11.
sckricken 9.
: 36. 38.
A'Wmmeii 12.
acfirimpf 8.
i 36. 48.
krimpfen 11. 15. 41.
sckrimpfen 4. 8. 15
n. 36. 38.
527.
527.
38.
Av/fi«/«/ 12.
eckürzen 9. 15.
37. 38.
ib-i«c 7. 12. 35.
«i>^0 125.
.38.
krinne 15.
«/«/ 8.
36. 48.
Arri/ize 12.
«/erfen 8.
'^i 38.
kripfen 11.
«/»ecÄw .39.
31. 37.
A-riM^e/ .35.
ä/icä 8.
mch 37.
A-rfö«» 6.
tf/o^tf 8.
{7.
krüche 3o.
/f/uo/ 8.
umitsftft 39. 4a.
itturrs ;V
«A«6f/4 33.
imtffel 3fi.
»Ttfffffff snwke 35.
snüfm M.
%nupf9H ä4.
**ai-r 517-
ttarren 517*
tffar^fM 51 Ö.
***eiv 4m>.
üi/lftn 512.
«f/fcf« 513
#^#r(e) 517,
Sterke 51K
*?/?*^ oliK
rf/rtffji olO. o2lJ.
»iiiff 51 L
*/iVA?* 5I*<.
Mottet ntitre 51*.
i^;t>ii(^) 51L
iftotlen 511.
Wo/^Mtfif 51G.
jstor^H 517.
«/orru 517-
»ti^uh 5:±6.
j/jyjijtf 522.
idr^ncehi 522.
^i*fMZfv 522.
«frttt^ 525.
ti$HUStn 5. 520. 525.
«^i'f>^n 5ä(>.
^foxz^ 525,
rtrwfftj 52tj.
«ff'ücA 524.
gtrüvhtf 524.
ttti*HcMeI 524
atnuktrt 524
eirwwtpf Ö20. ö:&3.
rfrM«f 52H.
läruHMn 522.
>^fri/rt^(» 52L 623-
^/■ifnceii 5S2.
^ruM^^j-F 52 t.
«*ri?p Ö2Ö.
rfö/iT 5U,
«fr7/»» 514
*f Jrjpf 519. 523.
rf*?i^;*« 523,
9tmU 5,
«IfUHC 13-
ta^etoeide 237.
Ittc 30,
tuclnt. tücktn m.
unbilde 282. 285.
under des 453.
«'(j/rf? 236.
tpkke 22,
«■»/^^ 22.
wisbitum 4tl&,
^it-Ätf 489.
^ 281
swa 89.
zM<ft4 94.
ar/rf/r 109.
zwo 88.
;wcoi/' 109.
xtcölf l(n*.
Zicofif B9,
^^ö 88.
^ir«;/ 109.
.-wö/fif* 109.
Neiiliocb4entflcb<
ae/ifm^i 5f4,
nci/ 219.
tyrol fliftrf/^/ tOft
bair, fii-ram S<R
cj^-m 24*;.
Ba<!hätelze 513,
AaW 257, 28ö,
Mi 28t.
BaritrestocJc 278.
bedürfen 226.
B^r^ 2*52.
&fr^« 2G3,
A«r8/et< 24ti.
5i7J 286.
hilU 283.
6pf/i> 284.
B/*irf*/3f 422,
öohJf 2^4. 28a
M/jP^rJt 284. 28&
M^«rt 284.
*;;«* 410.
brajrn 242.
frwr^ 262.
MtschJciepper 289.
(iai Ä^» 226.
rf(fi 90.
desfaiUi^ 64.
rfo^ 294.
dotf 215. 218.
drtifus^ 68.
rföf/ftif 226.
ec^tfr 504.
e«f 295.
trh 486, 507.
^öcA 295.
allg. fainf 98,
/^anj 131.
fau^n 131,
^rtttcA^Jt 113.
fehle^i 225.
/>Wer 486,
yio^/^M 19
Fom 259, 260. 261
frfigeiitf 68.
Wortregisler.
565
n 113.
klöhnepi 47.
schmelzen 445.
113.
bair. kluttg 42.
«cAmer 410.
►.
ibtoö^r» 31.
«cAiMticil-^i 34.
ö.
Ami^^n 81.
«eAodl* 126.
goti 61. 69.
knapp 38.
«cW/i! 246.
m 234.
A;mipjpe(r)n 31.
schrumpfen 527.
2M.
knäubeln 32.
Schicaben 64.
223.
knaufein 32. 39.
schwirren 48.
^» 23-^.
A;miwpe 32. 39.
idoncein 5 9*
/ 2at.
A:iiaM;>«i 32. 39.
*i>*z*^ 118.
)6.
knamer 32.
spinnen 232. 265.
»ura« 62.
knautschen 32.
sprefigel 286.
iO.
knittern 38.
Springinsfeld 61.
8.
ArocAru 28. 39.
«toÄe» 499.
).
krabbeln 11.
Schwab. «<a(p«w 513.
z 2bS.
ArriMtf/n 11.
«/oZare/n 514.
Je 24Ö.
ArrummÄetn 68.
«/ar 518.
236.
kräppel 527.
Ä(7rA:« 518.
4üten 2'CS.
/««rf 240 f.
starrig 517.
Filter 236.
^«cA« 412.
stechen 500.
iock 278.
/tffz 288.
«^ecAr«» 499.
r«7 61.
/i«/er« 487.
«f«/pen 512.
JÖ8.
manche 496.
^rfete« 514.
eiter 289.
meinwrf 271.
«^er 517.
!58. 259.
meinen 271.
jf/er&e» 52(i.
'6.
misbam 495.
«<ercÄ 518.
►1 39.
m/7tfjt^/t 204 ff.
sterchen 518.
9.
Notdurft 226.
sterchi 518.
. 39.
«ii/re;i 2afr.
»fcrA-e» 518.
29. 39.
o«a 256.
*f«^ 519. 525.
29. 39.
0//«- 25<). 380.
^e^«/ 518. 519.
Pferch 260.
Sterzen 519.
9.
pferchen 260.
«^tW 511.
27Ö.
/>/f«^^n 242.
stm 511.
?4.
lYiW 236.
«^fV/en 511.
ölö.
m-Ä^ 294.
stock 280. 488.
• 29. 38.
reckholder 508. 509.
jr/o//0(n) 511.
t95.
reiben 220.
bnir sloipeny Stolpen bis.
yelieUr 62.
reihe 220.
Aiolpern WX
i.
reiAen 220.
stolprian 513.
i7ü.
ricÄ 220.
stolz 509. 514. 521.
r61.
robott 2at.
thür. Stolpen 514.
intm 506.
rocÄ- 508.
«<orcÄ 518.
41.
rocken 508.
storchein 518.
4ö.
*«; 241.
«<or/e 518.
47.
sauf aus 61.
«<orf 1» 518. 523.
36. 48.
scJilarwe 519.
stork 518. 528.
47.
«rÄ;<fi7 8.
bair. btorkeln 519.
566
Wortregister.
starren 517.
störrig öl7.
storz$ 519.
strabamen 522.
strampeln 5. 521.
^ran7en 522.
strauben 526.
Hfrarf^^ .^2:-). 524.
idmucttelH 522. 524.
«erau^A^ 624.
Mtrauchriftet^ 289.
idrauß n3/>,
»^reichen 523.
streussen 525.
4<^roir« 525.
strotz 525.
strotzen 525.
strumpf 520.
strumpfen 522.
«^rw»t 520. 523.
«<rM;iar 521. 523.
strunze 520.
strunzen 520. 523.
*»/MÄ« 273.
.y/»7dt 280.
ä/mZ/w 50i). 513.
xtillpe 513.
stülpen 513.
stunde 237.
stürzen 520.
sümte 223.
trei/jen 235.
TraugoU (Jl.
tuniclägnt iSS^.
unhiJde 28«.
nngebildct 2M.
ungehoöelt 284.
ifUifv-Kthliffen 284-
untpiiinjs 452. 453.
unlenregs 453.
rerg issmein nicht (>1.
rerschhtgen 22.
wachalter 509.
wachandel 509.
Wacholder 509.
Weichbild 257. 282. 286ff .
weich sei iB^).
ireide 236. 237. 507.
fret7« 236.
werfen 520.
friepe 496.
I trissbaum 495.
! triesenhaum 495.
trigbofdt 288.
^riadk 494. 40a
wischbam 495.
frwfp 496.
rrittwm 290.
troMne 236.
fr0A/«n 252.
rn^/ 281.
4raA/fM 281.
\ zahlen 281.
' 2r«c^ 206.
j r«M^« 292.
I zoÄc/ 280.
I ^ocī 279 f.
I ^f«Ä<?r 206.
I ;;m«m 64.
I zufrieden 64.
! zwanzig 118.
' 2rM'(7//' 109.
Altsächsisch.
' aband 85.
ahtetian llü.
' ahtodo J25.
I ui^dtiurd KHi.
antahtoda 119.
I antsibunta 1 19 f.
I r?/v/ 248.
' arundi 250.
rtj*;K/ 247.
! A<yÄ- 28.
I bel'llban 44.
I AfMie 93.
i 6/7iVf / 28«.
I biwerpan 14.
: /;o</«/ 288.
I ÄMrt/» 264.
' ^r/or 256.
I elevnn 107.
I tf//^ra/i 107. 108.
' erntist 1(X).
re»r 95.
/ier<A« 112.
/Jor 95.
/iorrfo 112.
fi(u}uuor 95.
^f'^rf 406.
(/tmT^ 234.
hiudu 85.
A/t;ioM 101.
A/ior 28.
Atf^i 225.
innathri 26.
^'ö^ro 103.
Ä:a/f aS.
Wt/ 44.
krüpan 527.
ktHÜca 35.
muggia 102.
nichofUe 120.
lu'^^n 104.
nigun 103.
niguda 103.
nigunda 103. 126.
! /w/iV 2iU.
I *iftMH 99.
' sibuniun 100.
^Jlrf?n 101.
sirondo l(X).
I skakan 4. 27.
I sciirgan 9.
sjfilon lOl.
I stemma 100.
! Stern na 100.
stelpOn 512.
:j?^i7/» 511.
I st rot a 525.
: .'»//•ö/^ 526.
' sunnea 224.
\fegotho 103. 125.
tehan 105.
tehando 125.
/cÄiw 105.
/fMi 105.
/Äff 89.
thriddio 123.
/;*;•?/!> 115.
thriu-, thrütein 111.
/m;i 105.
Wortregister.
567
kerse 111.
««rjire» 526.
b.
kinke 35.
«frttm/) 520. 523.
16.
Artoffipe 14. 42.
strumpelen 621.
klateren 47.
Strumpen 521. 522. 523.
A;/a/^e 47.
Strunkelen 522.
106.
ik/tre 20.
«/rtf»/ 521.
L06. 108.
klJge U.
Stulpen 513.
106.
khtaren 44. 45.
«/tfften 513.
106.
k'loutceren 44. 45.
/adr/«/i<k;A 120.
>1. 92.
krimpen 11. 15.
^etii 108.
117.
ÄnnÄ: 12. 15. 35.
tseventich 120.
.09.
h'unke 12. 16.
^«08<»(A 120.
ArrunÄre/w 12. 15. 527.
/ifc»«r 92.
109.
ktüte 45.
/tr0m<;, /ir», ttrt 92.
435.
las 412.
twi{g)er 92.
22. 507.
to«c^tf 412.
tM^Vt/icA 118.
2.
negentig 120.
wimpen 16.
0/- 101.
imtiiPipadU^A 13.
niederdeutsch.
or«r 101.
wrempem 13.
e 125.
ramp 13.
wrempich 13. 520.
h 224.
ranA: 13.
irrte/* 7.
«.
r#mpe 13.
wrimpen 8. 13. 620.
111.
rimpen 12. 16.
11.
rfim/> 13. 28. 34.
Neaniederdeatscli.
11.
rumpe 13.
«cÄ/i> 120.
l.
rumpelen 13.
d«rde 123.
u Jll.
ttchrempen 9.
dai-<em 111.
Jll.
schrimpfen 8.
dartig 118.
118.
schrumpe 9.
rffrrfc 123.
23.
»epe« 101.
dertein 111.
24.
snüven M.
rfer<f> 118.
124.
80S 98.
rfJrrfc 123.
118.
spakeren 5.
dörtein 111.
124.
«p«/«/* 101.
fWrft> 118.
?/ 521.
«i>a/<m 101.
drittig 118.
» 118.
apratiken 5.
drfl«*^ 118.
04.
«faÄr« 499.
r^MCÄ/ 204.
107.
«/»A:<>ft 49i).
ecker 504.
08.
Stulpen 512.
/•ocA/*> 114.
1.
«f«//tf r>13.
fofte 114.
114.
<*^«rA-c 518.
/•of/em 113. 114.
11.
stolkeren 514.
foftig 114.
114.
«/o/y>ö 512.
Aamm 30.
nä9 19.
«<o//ew 513.
Awmp 29.
l.
«/o/^er» 514.
klasprn 44.
4. 111.
strampen 521.
klauern 44.
strankelen 522.
knauen 31.
11.
«<ro/e 525.
itn/7Men 31.
Kermaniictae Fonctanngf n XVIII.
37
Ö66
Wortregister.
starren 517.
stÖrrig 517.
^orze 519.
strabanzen 522.
strampeln 5. 521.
^ran7en 522.
strauben 526.
«rtnntfA 528. 594.
strauctieln 522. 524.
Sträuchen 524.
Strauchritter 289.
straufi 525.
i*treichen 52«S.
streussen 525.
tffrojw 525.
strotz 525.
strotzen 525.
strumpf 521).
strumpfen 522.
«/rww^• 520. 523.
strunz 521. 528.
strunze 520.
strunzen 520. 528.
«/Mfte 273.
.s/?7c^- 280.
stulite 509. 518.
sttVpe 5J8.
stülften 518.
stunde 287.
aturzen 520.
sfinde 228.
treiben 285.
Trauifott iW.
tuffut m.
funichtffut {\\\.
unhiUle 28«.
KHf/ebi/det 28.f.
Httf/efuMt 284.
ttiffji.'n'h ifjen 2Hi.
unteiiagA .(.52. 458.
unterwegs ■1-58.
rfifffisstH ei n u ich / (> 1 .
v^mchhtgeft 22.
wachalter .509.
wachandel 501:).
Wacholder 509.
Weichbild 2bl. 282. 286ff.
weich sei i9r).
irwtfe 236. 237. 507.
irei7« 236.
%cerfen 520.
fTtepe 496.
We«6aifm 495.
rriVjr^jiAflmH 495.
trigbatde 288.
i^McA 494. 496*
irifidk^m 495.
tn'«^ 496.
rri^^uiM 290.
iconne 236.
frS;»/0ii 252.
. r«Ä/ 281.
^a^/«/» 281.
I 2raM«/f 281.
' ztfcÄtf 206.
j 2'tfM470 292.
I roÄe/ 280.
I a'ocÄc 279 f.
i :rw^»<?r 206.
j ;rM€w 64.
I zufrieden 64.
' zwanzig 118.
i'fr^ I JK).
■ c»/v7V 109.
I
Altsächsisch.
aband 85.
i ahtetian 110.
i ahtodo 125.
■ amlwnrd MMS.
\antahtoda 119.
I afitsibu)Ua 119 f.
rrn/ 2 ('S.
' arundi 250.
(/^//r/ 2f7.
■ /w/- 28.
I />?^Ä/> 98.
• 6///Vf / 28«.
I biwerftan 14.
Aw/«/ 288.
: Äi7a// 264.
rf/or 256.
i eleran 107.
I f//era/i 107. 108.
frr/M/J^/ 100.
ivir 95.
/ieHAe 112.
/Jor 9Ö.
/forrfo 112.
fifu^uor 95.
^fÄwrf 406.
^iwö^ 234.
hiudu 85.
A/inoM 101.
«lor 28.
höba 225
innathri 26.
yii^ro 108.
itn/f 83.
fc/t/ 44.
krüpan 527.
Arr«Ara 35.
muggia 102.
nichonte 12i).
wi>ew 104.
nigun 103.
niguda 103.
nigunda 108. 12f).
I /«ö/»/ 234.
«r/ftfOl 99.
j sibuniun liH).
! .virf?w lOJ .
sirondo 100.
1 skakan 4. 27.
scurgan 9.
spilon 101.
' stemma 100.
Stent na 100.
stelpOn 512.
ä/i7// 511.
st rot a 525.
«//•«/• 526.
sunnea 224.
^f/7(rfÄf> 108. 12Ö.
/«ÄÖM 105.
teJutfido 12').
^^Ä/« 105.
I ffl/^ 105.
I /Äff 89.
/ÄnW/o 128.
/;«•»% 115.
thriu-, thrutein 111.
/i<i// 105.
Wortregister.
567
herst 111.
^rüre» 526.
').
kinkt 35.
«frwmp 520. 523.
l«.
klamp€ 14. 42.
Hrumpelen 521.
klatereti 47.
Strumpen 521. 522. 523.
it/a«i? 47.
Strunkelen 522.
106.
Ar/tiJ(? 20.
«/nin< 521.
106. 108.
klxgt W.
«^ti/l>eM 513.
106.
klouicen 44. 45.
««tfft^i 513.
106.
klouiceren 44. 45.
tachtentich 120.
H. 92.
krimpen 11. 15.
^ein 108.
117.
Ärr»»iJfc 12. 15. 35.
tseventieh 120.
09.
kranke 12. 15.
t«08<icA 120.
ArrunJl-e/«! 12. 15. 527.
^ircter 92.
109.
klüte 45.
tweine, twei, tun 92.
*35.
las 412.
^fr»(^)er 92.
22. 507.
/(wcAtf 412.
twintich 118.
}.
negentig 120.
wimpen 16.
ör 101.
tmmjwd^c^ 13.
Diederdeutsch.
or«r 101.
u^rempem 13.
e 125.
ramp 13.
wrempich 13. 520.
\ 224.
ranA: 13.
irrtcÄ 7.
i8.
/•»mpc 13.
wrimpen 8. 13. 520.
111.
rimpen 12. 16.
11.
riim/> 13. 28. 34.
Neaniederdeatsclu
11.
rtimpe 13.
acÄ/t> 120.
l.
rumpelen 13.
darc/e 123.
M 111.
Hchrempen 9.
(fartein 111.
111.
schrimpfen 8.
dartig 118.
118.
schrumpe 9.
(^eit/i- 123.
23.
wpc;i 101.
dertein 111.
24.
snüren 3^1'.
rfer^tV 118.
124.
«0« 98.
rf<;rrf<5 123.
118.
spakeren 5.
dörtein 111.
124.
«i>e/6n 101.
rförf»^ 118.
!/ 521.
«i>a/tfw 101.
drittig 118.
\ 118.
spranken 5.
cfri^/^tV 118.
04.
«fait« 499.
(fMcA^ 204.
107.
«fditen 499.
ecker 504.
08.
Stulpen 512.
/(?cA/f> 114.
1.
«fe/f« 513.
fofte 114.
114.
#/<;rA-« 518.
/•ü^ein 113. 114.
11.
stolkeren 514.
foftig 114.
114.
«/o/y>ö 512.
Aamm 30.
nm 19.
«to//en 513.
Aum/> 29.
l.
«/o//er» 514.
klasprn 44.
4. 111.
strampen 521.
klauern 44.
strankden 522.
knauen 31.
11.
«<rof« 525.
kn^uen 31.
Sermaniiche Fonctanngen XVIII.
37
knocl't 3L
dithm, #eÄfr*f*» fiU.
ib^#^^ ^.
Anrntn :^2. B7.
**«rr 517,
nrytf« KÖ.
kt^^mpfTt Ö27.
StMrA-/)pp 617.
Het/fttftt 103.
i'.ri>M 627
racAe»/t> taO.
rawr 13.
krünk^lix 5ü7.
totfA/»V 12^»^
»i>H 105.
krunkef 527.
r*(m 105.
#fi<lMfr#n 33.
/rji;*m 527.
r«'»;^ l()M.
tf/*7tfi'«ir*( 612.
neprrdiff 130.
i«^;r lo^t^
^rf/N?» .=il2
/^1/w ;^8-
U€^f \m.
-**//.- 513.
riN^«r 437,
^ikb^m 387.
^^cr/ 5lSr
^ekr^ktl Ö27.
«i> 4W.
stohktren 512.
)i«lst. wÄ*'Jjt#? 627.
iwcAre 434.
rfor/ff 526,
^hrnktti 527
jsirJirumpfti 527,
Altniedcrfrttnkisch,
iirompt9i 521,
jv^rArr^nH;«/ 527.
dr«»/ Ho.
Wrwiitr 523.
«<r*?*rt im, lOL
*»V(*n £*9.
j/«r/»*r 5ta
jir^t^müf 10(),
«/*'<?/« 525.
j«j)£i<;A<t^ 5.
^imma UXJ.
Ä/rwtH' 524.
^««iei* 33.
i^-rt 105.
Mutp^ 512.
jiuattf*en 38.
Mäjm«* 122,
facÄf«-Ä 1*»
s/*«7Ä^n 5.
toim 14,
^•>rkf« 125.
HHÜtt S-L
.yojf*rfr#N Ua 111.
Mttt6lniederltfndji»ch.
tntit^üi<^k 120.
^jrr«firA 120.
d^^hin !J8. 11+,
ac^en«/^ 12Ö.
fa^rrrt^fVÄ 12(1,
utaijftyn 512,
dterfif n2.
tm^tlf lOS,
fitarftn 52fi
rf«W>«» 112.
/«vi/r/^ lOK
«/ffre 513,
dtrtig \
/*fM*/pc/* Jt^
dt'oitsen 5.
r//fr*« 107.
NiederlfiQdisch.
j*/oW^cr 51*.
ch 492.
aci-*r 504.
Hiolkti'ig 514-,
/^e^rf/f« 112-
6*Aüi-/^ 224.
Stoikern 514.
p*W-rf* 112.
Aw 4ia
^tolptfrjorhcfi ol3.
/ifr/^fj» 112.
/.•<p^^6> 121».
i^iü?/ 5It.
jfMir 92,
fi^riig 12CJ.
jtfü:r*i^<>irFf'tt 614.
i?»>« 105.
/y/äf'> 1^
.ifoIUi'foth 514.
j|i^# 92.
fiaddeten 19.
f^lorkeJiu 51J).
ffont^ 92,
vledermtiU 19.
jkforAy/tt 519.
cancfterr* 32.
hlnuttrett 14,
j/w^*A'>^ 519. 523.
Ä7£irÄ**n 47.
knijprn 38.
^fori^ehi 519. 523.
f/m<! 2<).
trcia^ .527.
Jittri4tttp 52U.
cUppei 17,
krimpen 527,
Mrumpeltt 521.
Ww* aL
ibn^ipeiri 527.
Mtruiik^H 523.
c/o*r 42.
n*i^fr* 126.
^n*/ir 52f.
dörf 42.
mguHfie 12fi.
**r//r 525.
t-ftoop H2.
i»0j>fn 3«,
jrfvt//* 525.
Atmjhw*!^ 3t.
rimpfff/i 13.
j*r**wl** 520.
t-urtt 38.
tytmpeiig 13.
^/w^^fl Ö13.
AroiiA.«/e>i 527,
ffAmoj 9.
Wortregister.
)1.
hJr 96.
/Mtl 110.
8.
hör 101.
tianda 125.
ö.
^eM 101.
/i^M^a 125.
)1.
meiokon 100.
nne 86.
7.
ni^Mn 99. 100. 108.
/o/e/^ 108.
509. 512.
niOgen 103. 104.
<r««e» 110. 112.
'6.
niügen 104.
ticä 89.
m 518.
/»»«^t» 104.
fire«» 91.
toikeren 512.
«tö^w 108.
ttcel(e)f 107. 108.
ill.
niügun 103.
^ir«/«f 108.
09.
niügunda 108. 186.
twene 91.
torkelen 518.
^- 101.
/iriVi/ 107. 109.
Ä.
tfa«m/a 100.
ticfne 91.
/«/i 5-20. 521. 523.
sa{u)wen 100.
ttrifUich 118.
521. 528.
sauwetida 100.
^iriVa 92.
'en 520. 522. 523.
«c 98.
fr«/ma 290.
)21.
Ä/d(«) 99.
wngia 7.
\b.
«i^Mw 100. 101. 108.
328. 521.
sigun 108.
An^lsftchsisch,
en 022. 52<t.
sigunda 100.
a'./fS«» 412.
}9.
snacel 32.
({yan 227.
50J>.
«<?ye/* 94. 108.
(Fn{d) Ufan 106.
5CW.
«ö^t/i 101.
andweard 406.
126.
«o«r«w 100.
än-/?^e 66.
(friesisch.
sOgon 100.
«/Jdfo/» 101.
fir 250.
ar-hc 23.
25.
«/«Ar« 499.
arorf 248.
la 125.
steifer 518.
tf<f 290.
/a 125.
*/c/-^ 519.
ä'Pruten 21.
107.
stifne JhK 100.
cScf^'e 25.
c 107.
«f^/0 518.
Ofen 85.
il3.
stüter 512. 518.
ceftetitid 85.
40«.
«/lY«^ 518.
c^5«n 413.
3.
stolt 514.
a>A/otfa 125.
188.
«<o/<ey/i 514.
nortli. oehtotce 102.
107.
strotbolfa 526.
north. (pA/m 102.
107.
atrumphaH 521.
flpce?-» 503. 504.
n.
^f</ftfra 513.
lellefne 107.
;.
«/i7//^;i 518.
(w-^Hrfc 250.
'.
Htultetii)g 518.
(h'ettde 251.
124.
/«^o/Äflr 108. 125.
«rfc/r>i« 20. U,
5.
/e«c 86.
ha, bü 93.
124.
^Äo;7>, therp 215.
^«Wor 257.
110.
^/ir? 98 f.
balltce 285.
thredda 124.
ÄflWM 415 f.
124.
threUene 110. 112.
baswian 415.
/ÄrW/y 115.
Ä<»5ei» 91. 92.
95.
Mm«^w/ 122.
ba^c 28.
37*
^Two
WijftregisfCT.
^^1
H Ut! t>^.
f#/a m^
WadfÄ^^^^B
^L bmddor 2£»7. i8ö.
^/ft 105,
A*»tf ff SÄ, ^
^P 4lWaii «.
/Wm 99.
htMppüiH 35. :t7 1
V «F^^fi f»2.
^<f<?»' i)5.
Anrr/>^y M. ^^
^H UyfOtuitiH S^t.
^#orf^>^ 100.
h*Krppttti 37. ^1
^P hc^itnda 1)2,
ffodorfafd 9fi.
Anra*/^ :^) 38. ■
■ A«'/»^//'»^ 22i,
/V^rrf^r 124.
Anf^TA 30, ^H
^H hfvltUi'ftH 42, 4d.
feoii'rr l»ö.
A«;/b/ :^fr ~
■ b^lingan 14 4fi.
j¥dc<jr iJi.
kmfoi-oumb m
■ /^« 229,
flicorian 19.
Amff«/P 38. 1
■ U<M0en4<ü 23A.
foi^NnfftiH i2.
hHOnau *M ^J
^H Af'jjfff ft5.
fvrfr 115.
AnTf^n 23. 38. ^H
■ hth m.
/riV5i>VJt/' 413.
hniHt 23 "
■ Ät/c/r/i 284.
f^^rßtt 65, »Ö.
Af«>cr 35. 39,
■ A^// 2H:^.
(^r,/*!/ 20K.
A»ö// 30 38.
■ bf^bi 2m,
i^fV^ wxi.
hnof m
■ boidg^nl 288.
gtdrttf^ fi.
hafrr 2^P.
■ Wy» 34,
fffi-hrump^fH H. UK 15
An(fr«rt fi,.
■ W/ 2H4.
ffcctifHt 47,
Ai*#flc fi.
^1 AlVU^fVTl 6.
?,dircHtan 112.
Arf(cim fi.
^H hrttsmi f>.
^fmeitinf/ 112.
hrtaPf mÜJi «. 18.
■ ^ryt^^ 102.
jirenÄd/ 234.
Af'«m»i<jM *?,
H ^fkit/ Sf>4.
j*«rf 92.
Ar^(va;i 41,
■ /^'7c 28. »4.
ÄMftrf H2.
Arrm« 19.
^ *«r/«r 21.
^WM*-* ^,
hf*h't-mi4» 18.
hntm 4:H.
JCIN/Od 16.
ht'ifidatt ti.
A^/f 2t
fff^cincio 27.
Arm*/ 11. 15.
/7üj: ua
^e#/^/ffin 513.
Ar^cy 28.
tifeojjfin ö*
üws. 3i>t»<f 92.
hriffn}ifi€ 10. 15.
drifgian ö.
i-St'rf 92,
Arv^i'^ 18.
«wA^ir^wfii 125,
5#«rf i)2.
huwisiofoHti^ 119.
€{amoda 125,
Ä'«* i*2.
A«n</ /«Wf//ff 119.
«/A^^rfci 125.
51«»^ 92.
Ä# :h.
</i/w «W,
ffti^p 32.
A^P* 29,
tr«m 4^7.
^Hfffan 24.
*rtrt«T*M^^Ji3f 2ßw
cfo-A 506.
j7fl«/fli 24.
fnnod 26.
(Trtru 2-*8.
ffrCttm 0.
(w .502,
«Wr^rrt 122
Artfü/« .^1.
c*af 33.
%n{ti\f^fan 107
httmim) i^\
tw/I 33.
tHdUofan 107, 108.
hi4n^m 41 Ö.
rölf 34,
tsn\d)hfan 107,
A^jfl" 4in.
cface 28.
endtufan 107,
Aefffi (j.
rfrttfjj 32,
rftdlttfort 107. 108,
hc**rffft^f 2Äi.
rittdtt'gtica 47,
ttiUfan 107,
he<mn 21,
cUUrian 17.
w*d<w^ 256 f. 285.
A<fci;'wrt 21.
Wäw 43.
eo/"or 100.
heorde 14,
cfamm 15. 44.
<oA 503.
Aienan 6.
c/fl/* 20, 43.
Ai'^ef* 85.
Af3 413.
clQp 44
Wortregister.
\ u.
crincan 12. 35.
rimpan 8. 12. 16. S
4b.
crtf^ 35.
seaih 22. 23.
9 4b.
croce 35.
»eo/"!»! 101.
i 43.
cro|j|/> 28.
seofon 100. 108.
13.
crüce 35.
north. ««)/b(») 100.
"tau 41.
CTMmft 11.
seofoda 100.
lu 18. 41.
crump 11.
tfeoo? 99.
i 4ö.
crympan 11.
8ibun 100.
47.
cry/>e/ 527.
tf»5or 99.
r.
ci/tuyn 115.
«tnu 24. 99.
ü.
/«/a» 17.
8i(o)du 99.
37. U.
/cp« 4fi7.
wo/b» 105.
20.
/occ 23.
siofoda 100.
n 37. 44.
/ßc«;* 23. 39.
i^w/^ww 99 f.
»41.
lütan 43.
aws. siofun laS.
m 41.
man 423.
siofunda 100.
»14.1H.20.42.46.
tmipuMre 494.
north, »iofune 100.
X 47.
matgburg 2^3.
kcnt. «i'onM 99.
47.
mofrÄ 409.
jfoiran 27.
0.
m«ar/i 407. 409.
«canca 27.
50. 43.
mearA^eAoM; 407 f.
scearp 9.
M. M). iö.
mearhaiccel 408 f.
tfcencan 27.
0.
jnedu 99.
sceotfan 20.
tJ. 37. 40. 4o.
mÄa« 212.
sceorpan 9.
n 46.
mio/uc 99. 100.
scierfe-müs 20.
^.
myc^e 102.
«cr?arf 20.
t 39. 4«.
;uif«c 410.
acreatca 20.
"e 42.
nauft 410.
8cremman 10.
(0.
/*?a/ 234.
sa'tpan 4. 9.
n 46.
nM 33.
«crimman 10. 15.
iti 32.
»•5«» 104.
«crim; 9.
i 3«.
»•»5^» 104.
scrincan 10. 15.
n 31. 37.
nierc. m^on 99.
«cröd 4.
«.
WS. ni^on 103.
«/Tepo 8.
32. 37.
ni^ona 103.
«/Tm 8.
31.
»»50»« 104.
«/ipiy 7.
%n 31. 38.
WS. merc. ni^oda 103.
tf/ii/Min 8.
n 25.
north. n^o;i0 103.
smügam 39.
if 20.
«fo/wj IW.
«mc^e/ 36.
norüi. nioda 103.
«NO/I 34.
12.
»owfyr/ 437.
8n0an 33.
lian H. 11.
nosti 437.
«^ 52. 224.
•A/ 11.
»y-, neo^an 104.
speanva 27.
n 527.
«jf^^n 234.
apecan 4.
11.
ra«c 13.
spiercan 5.
n Ö27.
rempefule 12.
sprecan 4.
tan 11.
reodtiaesc 410.
«/>r0a^ 5.
» 12. 35.
n7W«/e Iß.
irfara «H).
571
67Ä ^^VBI
F Wuflre^jisttr,
^^1
ittiiMtl 2S3-
itrifäiff in. 117.
wd/ 253^^^^^H
iftealcHH;^ 514*
tvihm 283,
n^t*ttii 7. ^^^^1
*fiaj» 35,
/iirTnMifi ni,
trrM-^n B. ^^H
«l^f^f 518.
norlh. ^</^5* ^1-
Mfrpwc 14. ^^H
Mtwfitian ü2iX 62fJ.
^M^^ 108.
u^r^HCftn 6. 14h I
*/*/■», >rftffrtii tOO.
rfrf 90.
icWti^aft i/Sil 1
*/!>?« Ölt
pitutan 5.
tr^iV^* U. Iß. ^J
«(wrf 51Ü.
tfirrfrrfy» 124.
wrUan 220. ^H
iftUca 4Ö9-
Prü&b.
ifripan ^^H
Wi7/(. 511,
drA^/wi 110. 111
»'y''^ '^2^ ^H
vrf*Vc öty.
dr/oifftif IIÜ HI.
^
^ö^f nU.
<Jr«>f^*?ii* Ml. 112.
Mittf^lf^nirLiBoh. 1
-^A» 2S7.
Ptcft, ptop, lioty 1315.
^iriCr 19. J
HtrtCflH 5h
(5r*W</« 124.
buU 21 1
if/r»/rart Tj. 525.
Printatt 5,
^fyfiWfnncjEijf^ 19. 1
ittupiftn 21. 36,
(*r*7*i 115.
cUtckfit 47. ■
«*f(^» tOK
drittiff 112. U8.
frfOi/); n 44*
*wg« Krä.
ftrüfittu 5. 21.
ehfffff' 37.
«(/f-rA»*^ 243.
dryH?*«f 11 !2.
r/fl«rf 29.
*<*/A 2h2,
Ary/i 21.
du£chen 37. 39. W.
ntiderm 424.
düitenä 122.
i*r.if>W><^ 32. 37,
^v/'ö» iw*
ymbrifH 115
knuccht 31. 37.
it^^til iÜ2,
iro/fA» ().
€0Urcn 28.
*y«w 123*
«tfltf 236. 237.
cf'mjC!/^ 527,
üwintjan 13*
ipdW/ 43«.
rtitilUn 527.
/(Ta Ktö.
uä^tln 43ß.
i-rrti- 12. 36.
let^A* 12n.
«wZ 251.
i^roi'f^A^n 39.
nnrth. ^*(f)5da 103.
«wr ki6.
rrwMj*< 3ö.
^*;(V^ i2o.
we^5 f>07.
*»a;jf 30.
tr*ft 105.
urfttUian 436.
r'eremous 18.
/^ 105-
WMi'P 14.
^mp* 28.
norlh. ieo^eda KK-l. ls?,=>.
««rf 290,
ifchrette 20.
r<foru 409.
«■tfrfrfwrt 289.
^Jt*rre 9.
~thn€ m.
*r*<^o 22.
Ätfor<mrH 527,
ti^n \m.
fPrort- 232.
State 510.
ihn, t^u, t^n 110.
ireorpan 13.
ttefJt« 510. 513
-ti^ 99. 115.
iixp/;/i(mrt 290.
sfatkin 514.
M^ 413.
trwdum 290.
jrfricÄ 513,
/« (HK.
tfvtirian 495.
*f#r<(^j 520.
tu<rtr JOS.
(rejf^*» 86.
fiHtril^ 520,
f«« HH.
wedi^ 99.
«*tfrr 513.
^Ä^i* 105.
iWerp^ 13h
tttotä 516.
/ir*i «a. m
tnUffe 22.
*^^ü;v 52*>.
^*fy*5* 1>1.
iciHrri 35.
»fruf*** 525.
/i^//- 108.
-ff^iiw/e :^5.
8tl*Ip€ 512.
norlli. ^imtr^>5 t*l.
*ff^e 497.
(^*Sf 413.
iire^^« ai.
«>F^^ 7. 22,
tpipB 496.
1»«^/' 107.
u^öh 22.
ir»>Avn 495.
Wortregister.
JS
^
erra^irf 250.
«ftdfc 499. 500.
497.
dux 416.
Schott, stilpertf 512.
/atV 271. 284.
«et7< 513.
^enenglisch.
fang 131.
stire 519.
K
/{»cArer 19.
^o/ib«n 514.
9.
flickermouse 19.
Stolpe 612.
224.
/IiWer 19.
starken 518.
«f.
fiindermouse 19.
«fofrf 516.
288.
flittermouse 19.
»foM 274.
28.
gallows 64.
«</i<ii/ 521. 522.
36.
Aa<;;k 6. 408.
strta 526.
fr 41. U.
Aan(7er 415.
^M/p 512.
►Z^41.
Aay 413.
Stulpen 513.
42.
Aump 29. 31.
8fM/fcA;513.
47.
hunck 29.
^o«7 14.
►r 47.
AmncA 2t).
tray 413.
47.
iliiU; 6. 35.
unfairness 285.
44.
Ar»iiAr/e 6.
«wrp 14. 16.
7.
itnoA 37.
ir«r/ 295.
20.
meet 212.
/o wed 288.
All 15.
nostrils 437.
irAi^ib 495.
42. 47.
oflr 250.
irjciter 22. 495.
a«. 47.
o«yÄ/ 225. 227. 231.
tcicket 495.
20.
raft 487.
friftse 497.
42.
ram^« 13.
wiggle 7.
20. 44.
rank 13.
M^otr 507.
42. 4(5. 47.
rerf 4.
icinkle 35.
20.
rimple 13.
irw« 497.
!0. 43.
rump 28.
imj!> 496.
17.
rumple 13.
wriggle 7.
20.
scrimp 4.
wHmple 13. 16.
42.
«^14/ 5.
ir#ftik/e 14. 16.
j^4o.
«AriiU; 10. 15. 527.
u^'ap 14.
37. 39. 46.
«ÄriW 9. 15. 41.
».
sin 224.
ümordisch.
25.
ifkimp 4.
paiäK 89.
^ 6. 11.
6. 12.
aerimp 9.
tf/arpi> 8.
Altwestnordisch.
le 12.
*/oiicÄ 39.
akarn 503. 504.
16.
«muy 43.
«/r 492.
6. 11.
«Majt> 5.
afertän 114.
15.
snoia 33.
(f(OMl» 114.
t 12. 16.
»pritikle 5.
(i<fritf/»r 114.
> 6. 12. 15. 527.
«to/A- 610. 513. 514.
apertän 114.
k 39.
irfarA- 518.
atUra 50).
>/« 11.
fftarky 518.
bfr 416.
5.
irfrtrf 519.
Äfrr 416.
e 5.
startle »20.
ÄiYr 415.
673
874
WortMgüter.
hdkiiM.
9Hmki4M.
Avr416.
Mmkkm 499.
Mi49B,
MMNor 97.
Mim 492.
-Hän 86.
MfUrm.
<^ir 116. 116.
M$fo 107.
timbra 487.
«Imr 498.
##H>87.
fmffr 413.
^#^ 114.
f&mmr Ö7.
tmg- 116.
/H««)dB.
«r/ 414.
/fcfi^iifi 114.
>M« 184.
/lo^for 95. 97.
tucf 87.
tuau 87.
to9n^ 112.
«tktr 87. 89.
/l<Jr»r 97.
pd97.
fAridn 112.
ßau 87.
yio^ 124.
/rfr87.
/I(>r 409.
Peir 87.
At>rr 409.
/rittdfi 111.
Alynr 492.
fir 486.
.^(>m416.
Mt«;495.
tUiHWi,
1^498.
iphir 494. Ö07.
vidir 498.
/icf 86.
vidia 498.
lind 493.
^ 502.
m«(h- 493.
mfrgr 407.
mprlnüga 408.
Altisländisch
und Altnordisch.
m(>rr 408. 410.
de 427.
wfttrfif 114.
aj[^an(if) 85.
iifto^r 114.
dm 232.
nir^pr 114.
rfrtki 232.
0/ 409.
rfro/-« 298.
^ 508.
drr 250.
(JrtofMfo 125.
ardr 436.
roifcitr 508.
ds8 216. 277.
säte 124.
dt{t)ande 125.
j<<;j:<(ln 114.
aMmr 247.
sid 86.
aiwfr 424.
siaunde 124.
*aÄ- 28.
siaut{i)dn 114.
bdi 285.
«•tfm?« 101. 124.
Ba/dr 2a'>.
*m»(>r 409. 410.
ballr 285.
^pdultrßyia 414.
6rf)5er 93.
ÄteÄ-a 499.
badstofa 275.
j)/ia)ka 49t).
baugdrifr 286.
-»/ctVbVi 500.
^M^-flf 6.
6.
toiUr 294.
M^93.
Mhtg^ksr 888.
M^48&.
MrUa 435.
Uoi» 19.
bUarm 19.
Moftto 19.
M263.
hoie 81.
Mr 288.
Ml 229.
bord9€0§r 263.
6or^ 268.
ftoft) 263.
borddaie 263.
6m 829.
hrauha 6.
brygija 102.
Mia 264.
Mb- 28.
Mir 438.
bdd 264.
^^^TM 264.
<faA> 425.
dÜM 5.
cfynsE;a 264.
eiga 227.
«MO 253.
fitite 30.
ellefo 107.
ertW« 249.
ero 54.
«#-om 53 ff.
/«/ 28.
feta 28.
Fiqiurlundr 260.
fiughur 97.
fjdrborgir 262.
Fj^urlundr 241.
/<5a 425.
yocMr 425.
(/antfr 279.
^Micto 425.
<7n^^ 24.
^ntta 32.
Wortregister.
t 5'
I 427.
ÄpAw) 34.
kldkke 42.
j 427.
hgll 275.
Ar/eima 43.
.
Ä(ir^r 261. 267.
A;;«w« 43. 45.
U.
hrapa 10.
klmOnui 41.
«r 41Ö.
hrapadr 10.
klengiask 42.
tndkiapla 76.
Ära^a 6.
A;;0i>pr 14. 36. 40. 42.
^apta 76.
ÄraiiÄrr 6. 39.
klessa 43.
k 10. 15.
hrt^a 11.
Ar/f«r 42.
(KH*rr 256.
Ar0^•»a 11.
klif 44.
/a 275.
/lr<•^•Ä•r 11.
A://A» 20. 44.
28.
hreda 6.
klifra 44.
8.
Ar^yfa 6.
A;;/»ki 43.
e HO.
hringdrifi 236.
Ar/^ra 43.
ao. 8s.
Aru^jra 41.
klökr 42.
B 87.
AriV^ 18.
Ar/dra 45.
r 37.
hrokkann 11.
km 36. 42.
35.
Ar#a-ua 11. 15.
A:/(>m^ 41.
38.
hrdga 28. 39.
A-;#ArA-r 42.
a 30. 38.
AriiAAra 11.
klmkkua 44>.
I 30. 34. 37.
hrun 6.
^•;itfA;r 42.
f 30.
hryggr 39.
www WWWww99 Wxß*
- 30. 34. 37.
hrynja 6.
klungr 20. 42.
ta 38.
Alf 102.
kltUr 4i.
30. 38.
Hueralundr 241.
A:/y/-45.
1 38.
Ai^A-rt 6. 29. 39.
klypa 37. 45.
1 30.
Äyf 427.
Amap/w- 31. 36. 38.
r 38.
iVi()a#-r 256.
knau88 32.
31. 38.
jardhÜH 265.
ArNtffon 31.
r 31. 38.
iVi/iar 26.
knefe 30. 31. 38.
23.
»;»nr0 26.
kneif 88.
r 38.
»()t)ur>- 256.
AmeiArui 38.
18.
tdrar 26.
iiusy/a 31 37. 39.
31.
idr« 26.
knia 32.
! 31.
kafie 33.
knifr 38.
ua 38.
Aa/a 40.
A:noA» 31. 37. 38. 39.
31. 39.
kaldr 40.
knosa 32. 37.
35. 38.
kanpr 32.
knoda 36.
35. 38. 39.
Ar«f.7r 7.
A^pttr 36.
31. 38.
it«r 405.
A^O« 31. 37.
31. 38.
itki/rfr 3:^.
kn^ta 32. 38.
31. 38.
kipfta 33.
knütr 32. 37. 38.
7 39.
Arto/> 41.
Arnj^f«// 39.
7 38.
Ar/aA» 47.
kn^ 31. 37. 38.
1 31.
klake Afd, 42.
knyia8k 31.
}4.
it/am*ra 14. 41.
A;n^ 32.
J24.
klappa 47.
Artiyf« 32.
1 2S). 39.
A-^r 42.
korpa 11. 15. 627.
39.
kidfia 45.
korpna 11. 527.
676
Wortregister.
kraflo 11.
krafm 11.
krake 12.
krdkr 12. 36.
kranga 12.
krangr 12. 36.
krappr 11.
irwiMa 11.
kreppa 11. 620.
krini^ 12.
ib-in^ 7. 12. 16. 36.
hH4pa 16. 41. 627.
ibntt^r 12. 36.
kropna 16.
hroppa 11.
I^roppimi 11. 16.
krappr 28.
Ä;n<ib(ti 36.
ibS^ 39.
küla U.
landndm 239 f. 260.
liUr 437.
/<^ 27.
/«^^ 27.
Udr-blaka 19.
/p^ 294.
lundr 240 f.
madr 423.
meidr 270 f.
miS'kUd 44.
m<;< 212.
mM/e 33.
mundr 290.
mri^a 212.
nati^ 234.
nef 33.
/lordr 424.
ofenöadstofa 21b.
ofnfrtofa 275.
ojo< 210.
ofüida 237. 255.
or/- 14.
jgrinde 249.
myrindi 249.
gudurr 415.
prdrt/r 236.
grendi 251.
pr(r) 2.W.
9rr 248. 260.
^ 216. 277.
ral-ibr 13.
rtuHba 13.
rMl; 221.
r«tA» 221.
SaiarUtini 242.
M/r 241.
9afmr 224.
9amf9dr 66.
MtilMiii 99. 114.
««^ 438.
««yfufn 114.
Sigrdrlfa 236.
MM 24.
M 101.
«ikoika 4.
«ibiibhi 27.
skakkr 27.
skarpr 9.
skauder 4.
«ikeiJkta 27.
skenkid 27.
skenkr 27.
skiarr 9.
»H/a 4.
«A///a 229.
akin*a 9.
skorpenn 520. 527.
skorpinn 9. 15.
skarpna 527.
skorpr 4. 9. 15.
skorir 9.
skrapa 4.
akretfask 9. 15.
«Ärrrfte 10. 15.
skrdlingr 10.
skrdlna 10. 15.
«Airrebna 10.
akrefa 9.
skreppa 8.
skroppen .520.
«itrwjfcifca 10. 15. 52. 54.
skrykkr 10.
«toya 22.
«/aA;r 445.
slodra 8.
8.
<2i^ 22.
jiicii|rlMii 22.
aiyngua 23.
Mi^«II 36.
«nop/» 34.
«Mt{a 24.
•firilto 6.
«prto 6.
02fb.
«tol:ikr 282.
«ftOlm 611.
«faMp 36.
«toMrr 21.
ae0a;r613.
«««JflNt 613.
«farlrr 618.
<e<rea 619.
«e^rfr 619.
fl<€f[pa 27.
«#Mirfe 226.
afOfer 613.
8tüla 611.
«i»o/r 611.
stirfenn 526.
«<»rt/rt 519. 523.
«i/rwr 2.
«^pe 509.
«^/pi 279. 512.
gtoltr 514.
storkna 518.
striüka 5. 522.
«frtMpe 526.
«fni/r 525.
«fi«^r 35.
sfrimt 21.
stüpa 27. 35.
«tt<)r 424.
synja 223.
«ynd 224.
-tän 86. 110.
toM<7 14.
t^itpr 114.
-^»rfn 105. 110.
tigenn 288.
tiguligr 288.
fAn« 534.
fio 105. 110.
Wortregister.
kjiika 28.
«Ä^y/w 527.
7. 108.
itorAra 527.
irfe/A; 513.
116 f.
Arorifciia 520. 527.
«<«/pa 512.
.07.
steria 520.
91. 97.
n^ma-mör 408.
«<i7Är 513.
u 117.
rtiW/a 518. 519.
8tm(e) 511.
u 117.
Hrokkr 521.
«/o/i» 513.
^ 116.
strompr 521.
«/o/pe 512.
}94.
gtrympa 521.
stranta 522.
294.
^rU^a 414.
«/roÄJÄr 521.
^1.
p^t/- 497.
strtib 526.
15.
n«it 4«5.
«<rMmp 521.
250.
r 97.
Altnorwegisch.
«^wpe 526.
strut 525.
1 94.
(ellifu 107.
i)<r^a 525.
^ftaunti 110.
(FWu^tt 107.
styUra 513.
21.
Äni^a 103.
«fy/ik 513.
Jl.
stauka 5.
/raw^ 414.
5. 103. 414.
^yffii^w 116. 117.
irauis) 413.
n ö. 21.
PriU.
fr;i#y 414 f.
21.
pr4a 94.
trmg 413.
21.
prentände 111.
truya 414.
m2 122.
/Jr^irfn 111.
ri»8 497.
l 122.
Priügr 415.
«i«497.
Ä- 218.
Visa 497.
Nennorwegiflch.
rw« 497.
31.
caArom 503.
visk 495.
37. 255.
edgäng 295.
rMr/> 496.
Jl.
A«pn^« 415.
237. 255.
HangerS'knolten 415.
Ostnordiflch
>37.
Är/or« 45.
attän 114.
d-KaÜa 76.
klumra 45.
dt{t)unde 125.
520.
Är/nm«a io.
orfWfw 105. 107.
;24.
JtorpM« 527.
f<^m 98.
35.
A:riti€ 15.
fiorpe 124.
ga 272.
Arr/fJAt» 527.
fiughuf-tdn 112.
520.
hrmkla b21.
/ffiH{r) 97.
«7.
krmupa h'll.
/ffiHdn 112.
}2.
kruke 12.
Aorw/^ 97.
17.
krukla 527.
sdUe 124.
55.
AryHa 527.
^iVi^^e 99. 124.
lake 412.
8iax 99.
moV 408.
«tofop 99.
»aislftndisch.
nyre-mor 408.
«rf«e 124.
eFr 408.
oit« 424.
8iü 86.
»06.
«A;arÄ:en 527.
Ml{/<flt 114.
^ 408.
skorpen 527.
-tighi 116.
520.
skrßMeg 527.
«y*f(r) 115.
577
578
Wortregister.
thighi 115. 116.
tiughu 116.
tag- 116.
tud 87. 88. 89.
tudr 87. m.
tu4 87. 89.
tuir 89.
tyghi 116.
iW 87. 89.
pAr 87. 89.
^^ 87. 89.
ph' 87. 89.
Altschwedisch.
akarn ö08.
ofUiuvu 107.
/F/Ziru 107.
(Elhro 107.
(rrande 249.
terinde 249.
Äf*'!' 416.
fiamder 97.
/f<W7&m 124.
run. schw. /im 98.
fioghirtäfi 112.
fiopertiogher 97.
Ar/ 96.
fiughertdn 112.
/2«Xr« 19.
fUrdhermus 19.
fyoyha*fidu 112.
/•i/'- 97.
/liff 41H.
A/fa U.
Ä-/jn/er 42.
kiKpkker 38.
X:«oA:a 31. H9.
knoekker 36.
natt-hakka 19.
lueppei' 87.
tyw/jor 31.
«tfj- 99.
*fff.rM/i 99. in.
nkrunkin 10. lo.
i<*M 99. 101.
sniüva 34.
snuppa 3'«.
.s/r/Xv* -i99.
«<Mr 21.
«i 87.
treUiughu 118.
/r# 413.
/ij 88.
/Md 88.
run. schw. /m^ 87.
run. schw. ^iiatr 87.
run. schwcd. tuaia 89.
run. schwed. twalf 108.
fM£^ 87.
tuikr 87.
fuer 87.
run. schwed. pä 87.
run. schwed. pai 89.
run. schwed. ^iir 87.
run. schwed. paiR 89.
pä 88.
prattän 111.
prmwtdndi 111.
^rcMti 94.
prektighi 118.
^r/a 94.
/>r^ 94.
Pretighi 118.
j&r/flp 94.
run. schw. pritaunti 111.
)&r//M/i 111.
/r^ 88.
run. schwed. püsind 122.
Neuschwedisch.
Äa/r 492.
barrträd 492.
6a«a 19.
Wdcfa 19.
Mo/^a 19.
fladdra 19.
Ä>/>w 33.
kink 35.
ifc/a/"r^ 41.
^•tom;> 42.
klampa 47.
^•W 45.
klänga 20. 42. -41.
Ä-/<Jn(7e 20. 42.
klättra 42. 44.
kli 44.
ik/Mi 44.
ib/t/m 44.
klimp 42.
ib/tiO» 46.
klint 42.
i;/i>ro 48.
Xr/tffHffwen 45.
klamsen 45.
Är^etea 37. 45.
Idunga 42.
ib/MNi» 46.
kigka 37. 46.
ktiapra 31.
knoga 31.
knoge 3t.
Xmo/a 32.
X-n^ra 37. 39.
^-oika 39.
Ara/Io 11.
A^roma 11.
kränga 12.
kring 12.
ibrytO- 520. 527.
natt'hlacka 19.
mif/^re 30.
Otto 102.
oa?^/ r>l)o.
ratikig 13.
«Ä•or^•p 527.
«Ära/ 10.
skranglig 9.
skrefra 9.
skröplig 527.
skfitmpen 9.
skrgnka 10.
skrtfnklig 10.
skryt^ o.
«/-Mrpen 527.
«wo 24.
«noA^a 34.
»<rf 511.
stelbent 511.
steif rusen 511.
«<tf//MI 511.
«fi7/a 511.
irf;(«A: 513.
stjälpa 513.
««orA- 4^7 f.
Wortregister.
d2.
klam 41.
eoirre 48.
7.
klamme 41.
«»of^er 22.
I 520.
Wa/ 47.
re^r« 22.
521.
Wflrfre 42. 44.
vögger 22.
526.
525.
Matte 47.
it/aw« 42. 44.
Litraisch
Ib.
klekke 46.
agnue 506.
.12.
A/irf 4-*.
aigä 228.
.u.
Ar/irf«/ iC^.
a/i>^ i09.
kUmpre 47.
afdai 507.
7.
ik/r/t^ 42.
arA-ttef 507.
13.
Wirr« 48.
arA^/aa- 507.
3.
Ar/o«;;- 42.
drklas 436.
;2.
klunge sig 42.
c/-f(yw 248.
j 497.
W//w^« *i> 20. 44.
arüdas 251.
22.
klynke \ß.
?«f) 269.
)7.
knap 81.
a//at(;a 433.
W7.
kno 31.
dtsaili 181.
)7.
A-ww^e 31. 38.
rfu/fr« 436. 4^.
1
kmise 32.
dugu 503.
1.
^•o^• 28.
^»aMitrfa 506.
22.
Ä*/*yA« 527.
öalaüdis 50(».
17.
rank 13.
M/^ff«» 2a5.
497.
«'A*a/fA- 27.
barzdiUae 228.
95.
skraa 9.
^^JNM 416.
).
«Arrö/ 10.
*e/rfÄf 284.
tgntnisch.
skrante 9. 15.
8kt'(flling 10.
belsti 284.
{.
akrahelig 527.
WiÄi^f- 23.
•^
skrumpe 9.
büklä 488.
101.
skrumpen 9.
All«« 21. 28.
'.
skryde 5.
blilius 21.
«/a^« 499.
6if^a« 264.
irwitän 111.
/rfa/A« 514.
dangujejis 64.
Wn 111.
K/f7A- 513.
(/aM^ 6.
Itdänisch.
«f»7/e 511.
ir/o/A-e 514.
daviaü 531.
rf«ry«l 94.
107.
«/o?p« 512.
doraw\ 531.
107.
siarkne 518
rfre^f> 236.
►2«.
strfente 522.
drignüs 5.
mdänisch.
irfrt>«Arc 522.
strßmpe 520.
drim*iV 236.
(^ri^ajf 382. 484.
ke 19.
^ruAe 526.
(^üArM 436.
JA.
^(^/•Mrf« 525.
dAL-ite 64.
f)5.
«^rwwA- 521.
«/ÄA-Zff« 437.
\us 19.
Ä/rwf 525.
dtjf-lika 106.
^.
jrfy/^<? 513. 514.
/^/^ 491.
t 22.
«////^r« 514.
elksiiffnas 492.
579
580
Wortregister.
elksnis 486.
^ngiu 29.
ekti 51.
füä 502.
^iettM 486.
gabamk 129. 208.
gaMnti 280.
gaudwt 6.
yaudiid 6.
geidiü 22/).
i^ye^ 25.
if;/<? i>0(i.
glauduH i-L 45.
y//Äiu 14. 42.
gläbys 42.
^/e6u 42.
gl^mitt 41.
gleinus 42.
gliaünuis 45.
gliaumua 45.
^/%« 4;j.
^//W 20. 4a.
^/i7/i« 43.
ijUnda 24.
globiu 42.
ylonwju 15. M.
giopti 4i.
glosneü 2o.
gniduszias 31. 87.
t/niduziu 81. 87. 39.
goddü 20.
gratidiit 12.
grandinitf 12. 499.
yraudojti f>.
tjraudiis k\.
greziu 12.
grynnii IG.
j5^/-iw/iV 499.
ijrohaa 1 1 .
f/Hzas 28. 8^L
///<i</i< 2.S. 8L 89.
guzys 2H.
/jr«/i,v 2()5.
/m/> 289.
//«y*i* 80.
/^f^* matruH 487.
MC mdzeiia 427.
jWm« 491.
i^pa 502.
kadagiftuts 492.
iroofa^« 491.
kankpas 34.
kdrszti 11. 15.
kartfut 21.
kasmitq 64.
itauy^ 39.
A-aMJkord 29.
ibatUo« 29. 34. 35. 39.
kaukiA 6.
kaukole 34. 35.
kaüpas 29. 3^1-.
A*at<^;;a« 34.
iktf/ia« 508.
Aer/Ä 21.
kei'iäkaa 21.
Aerfī 21.
kidusze 34.
ibMÄtf 38.
knaibaü 30.
A-w^-6/w 30. 34.
kniaukle 35.
knybau 80. 88.
X;;*»mAii 80. 38.
kniiijisau 81.
A;#i/^« 81. 89.
; knujwju 81.
I krauHi 85.
' krattpiu (>.
\k-rH'ti 41.
I kretnblys 10.
I Avc«A'/(f 11.
kt'ükis Si).
krutu 6. 18.
I krufiku 18.
i A-M^ii< 6. 89.
I kumjKis M.
I kuuiyas 294.
I kuprä 29.
I ki)j).sta;i 29.
j kufrytf 6.
kutrus (i.
I A'm/i/ 6.
I A-if/ö.v 280.
I Ai5pa 224.
I Idihnn 48.
/aiMo« 43.
^oMi»« 433 f.
^M 480.
<cMeia 487. 489.
/ozv^Ihm 488.
MifV 27.
/<^MföN 433.
leinas 43.
/tfm/r) 24.
/0M/a 493.
/f Aw 106.
2^ba« 43.
/«n<iu 24.
/Jznr<ur 488.
/m^imi« 23. 39.
mainas 271.
manärtu 434. 438.
mandrüs 434.
matyti 437.
ifioia« 427.
mdzgas 496.
uiA?^fV 496.
m^o« 270. 493.
minksztgalris 66.
musüjüi 64.
Nfl^a 80.
nngas VA).
naktts 72.
namai 289.
ndmas 239.
nam/ 289.
narinu 24.
ftasrat 487.
naÄ2f(> 218.
naudä 234.
naüdyju 28 f.
/»^riM 24.
fi^^ni 218.
nu-^nkii 30.
ntlgas 228.
>ttim<{ 289.
näma« 289.
jM-d^fys 488.
jmttjida t84.
jxi/didos -SvW.
paiaidonoif 42 J. 428.
^xOaKf^ 425 428.
palaidÜHOS -^84.
Wortregister.
sti 234.
statöas 510.
rtf/AiV 252.
Hdilia 434.
«/aift^« 510.
vilii 22.
duiis 426.
stalgwt 511.
rerÄÄ 13. 23.
wti 129.
stegerj/a 499.
verbiet 13.
istU 129.
«/«/Aft 510. 511,
vergas 14.
^ 486.
irfe/^<» 511.
verpiü 14.
/a« 130.
^0/j7^M 511.
iv7ra 436.
W/ 438.
sterptia 526.
vtnMika 10f>.
\8 492.
«f^i^f 2.
ryrfra 43(j.
»M« 13.
Htirpsth 526.
rirfrflw 436.
ä 131.
«/yrflM 2.
riii^iV 6.
r 220.
«<(jra« 516.
r»f*«r 13. 23.
i/iM 220.
stulgyn 511.
virbinis 13. 23.
aingoB 220.
iftulgitUi 511.
Hrpii/ 6. 14.
a^M 220.
tf^ti/^ 511.
virszüs 485.
\a 220. 231.
«<M//>at 279.
vysias 495.
»w«/ 220.
<rfiir/>/i?« 526.
ry«/^/ 495.
äti 13.
«türplia 526.
rj^a/7 7.
> 490.
Mrfr<fr/i 268.
ryf» 22. 25.
r 22U.
8zakd 3(>.
vytis 22.
tti 220.
»ffoXr ;w>.
iainAcM 33.
»iia 2-20.
«;raAvii> 3^5.
£dndas 32.
H 131.
azei-miiktizU 489.
i«/i^»»> 28.
i» 127.
itzermhksziii 489.
imovfi 425.
■ 427.
Hzikszuosparnis 19.
imi$;f€« 424.
mos 220.
*2:|/Ä/a* 119.
)2.
szirgzonas 425. 428.
Preafiisch
r 131.
««*;vriJ 425. 428.
a 438.
szlaunin 28.
addle 491.
Ä 4.
^ir/>cV 226.
a/^flw 228.
»1 27. 229.
/a/>» 226.
arrflrff 251.
jr 10.
^rt*z^/ 498.
enterpo 22().
iiiu 9.
tau ras 21.
-/7iWo 25.
ra« 9.
«tfA-Ä 5.
gUntsis 23.
fV 10.
/»7y/ 226. 526.
graudico 499.
! 229.
trii-äÜH 6(J.
grandis 12. 15.
>irf£W 9. ir>.
</-w^> 216.
grobis 11.
«II 9. 15.
^U-»/a;f/itf 121 f.
Aarfa^i« 491.
i/iV 9. 15.
tuvki 225. 226. 231.
kamenis 276.
Hu 39.
trdrUt« 226.
kd'laxde 488.
'1« Uh.
/r«riii 267 fl.
klausTton 230.
hti 445.
tverti 22(>.
/ewfo ^188.
1* 34.
fw/vl 267 f.
/aarff« 188.
liau 5.
üga 501 ff. 5()-t. 505.
malunastabis 276
Uidziu 5.
ligis 506.
maysta 270.
iV o.
Jy/f* 5(H>.
mM/a>i 270.
« 279.
&glus 506.
nognan 411.
;-«^ 199.
r<#n#Ä 252.
p^rX-w 230.
581
0^2
Wortr^
f trotzt iit 276,
f'Uuü 230.
A-t'itmpat 9. 15,
tffülfM 271K
Hfahtii 276,
if/«Afj i*7H,
/«Hr 228.
tHt-rtftvei 22ß.
wmdmvut WA.
weiäiäU 42Ö.
wirf^ IH, 23,
ceß-tntjtik^i» ^y.
ffiu'mt 45.
,i/^»m^f 11. lü.
tjur»tf 129.
/fff Ö(I2.
X-r^wy 224,
Äöpa 224,
^rtjr//A 4ö8.
/flti« 43^,
;»V^f* 4Ö8.
itiü/if« 270.
maidit 270.
ÄiA 270.
«Ä* 27Ü. 493*
iHirfa 494,
MMnt« 239.
jmJo« 4lä(S.
»<i-t'ertft 14. IH.
9ermüuA-^i 489,
««rMMJtJi 489.
suaujiit 24,
«#sj?a 44J9,
a*^^* 499.
KfiM« 510,
iftM/t ölO.
«f«/A< :)10. 513.
tfrpittäi 22ti.
fiTaw/j' ÖÜ6.
/;rp* h2H.
tur^t 226.
li^tfff 50*.
rfkt 7,
?ä</;» 32.
AltbalgariBch.
batUHin* 216. 278.
iw^Äii-a/a 437.
besumlji tSß.
friVi :i3, 28S.
bi'itida 246,
hraÜja 6-i.
Äro^f« 't;-i6, 439,
br(^fü-^t^J^ra 64.
dr^ffi? 262. 263.
^'/Äi 2ß3.
brieiü 490. 493.
br^ati 6,
«for» 438.
d«9fti 72.
derftr 94.
-«/o 438.
dtivo Vim.
dt^oöiti b.
gladiti 24.
giit^Ü 43.
p/itwt 43.
ynis^o 488.
gov^io 0O6.
i^/^ffiü 49!^.
'gtühoHl 11. 28.
yf-v^ 28,
I jfr^/tf IS
^ülezi 7.
j^r^M 11.
tjAfbÜkü 7.
jinp 239.
iiiiiiknnm 280.
iairt^ti 437.
j«rfra 436,
jw/rd 501.
>ff^'(i ÖCH).
JaffttfdC ö<W>.
>oVrt^irj 501. 503. 504
5(>ö. 506.
>;te 4?J1. I
jeia 491. j
>«/rdba 486. 492. d07.
jfittt 26.
JcuTn^M 423.
inM^jU 382.
Aop» 286.
lyipi^t 28(1 I
i/tfȀ 492.
kofi 229. 280.
Jttjij 2ÖS.
K-rqgiü 11.
krqgÜ 11. lö.
l*rrfp*f n.
kumii^ 280.
/ö-r« 488.
«9^/^ 434. 438.
mfw 437.
♦rtf^i/r» 43ör 43&
minn 271.
minUi 271.
«Mfvj 438.
m^jjlü 270.
mmidtu^ 8L
mtfuiÜ 23.
»Myi" (><?.
w<y*f^ 212.
na^^ 228.
»1009 218.
fwpa 30.
f^tdri 436 r. 438.
234.
Wortregister.
6.
tesla 280.
^erica 517.
249. 251.
tilo 280.
smfr^ 493.
1» 438.
^r/^ 215. 216. 27S.
91.
tribi 215.
Czechisch
a 489.
<r#*iÄ<f 278.
W'ftrf 490.
2.
triMnikü 216.
brh 262.
K).
«rÄr^i 215.
*r:«ec 262.
j 382.
tribovati 215.
örieAr 262.
ti 423.
fr^to 210. 215. 231.
drbiti 214. 216.
ta 129.
triidüi 232.
A/(»;^» 24.
. 268.
/rtM^» 232.
hnida 24.
30.
trbgb 218.
iaAoA» 504.
M.
^ii^*n^i 5.
jahüdky 505.
6.
<MrÖ 21.
jalovee 491.
48.
tykati 5.
iad/a 491.
3.
/^»^^^ 121 f.
jehnida 506.
382.
tysf^a 121 f.
ÄramyA? 382.
3.
/wr» 268.
krahulec 253.
127.
<por» 268.
^•r* 11. 15.
127.
tvoriti 268.
Ärr«a/t 11.
iistraba 517.
i»kl2<;ra 437.
J8.
tistrabüi 517.
nw/WmÄ 61. 6^.
m. 437.
ustrühiti 517.
musiti 226.
ustrübUi 517.
o<?r 256.
l.
«^rrßAn<^^t 517.
odry 256.
Mh^itqtt 22fj.
oskeru^e 489.
28().
t?a/i7* 252.
pokräUi 11. 15.
J4.
lYi/» 252.
pHivor 268.
i2.
p^rfro 435.
rcirfZo 436.
')1.
r«ir» 435.
roifcy^ 507.
492. 493.
p//rt/i 435. 439.
roA;^a 507.
491. 493.
r^^r» 436. 438.
«mr^• 492.
492. 493.
wVt/a^a 501. 504.
«oc^ 279.
)27.
vUi 498.
sochaf 279.
517.
r/aA;/{0 22.
«<raW^» 517.
517.
rlasü 22.
Äa/o 438.
' 5.
w-Äfta 13. 23.
vicka 496.
1.
orügq 14.
v€ch€t 49o.
280.
^^Ä» 281.
vichtü 496.
H 8f 12. 15.
zfhq 33. 281.
r/cA 496.
H sf 11. 15. 41.
ie/<?df 506.
i 437.
zelqdükü 506.
Polabisch.
420.
itca 25.
irebe 216.
l 268.
if/a 25.
> 293.
Polnisch.
Bulgarisch.
^z(wrf 490.
J30.
brest 490.
garb 28.
6.
rerm&iiiflehe Foneh
roÄÄa 507.
nneen XVIII.
y/octsruf 24.
38
58a
■H^^H
BMH
^^^1
^T 384 ^^^^^H
Wü'rtregistfrr
^^^i^^l
■ jiti^i<* HU ^G. 38.
fMwM 437.
AnfMfA- 3H2.
■ «/»rt'i^ Hl.
orw«* 25L
iu# 258. ä6n
■ ffttida 24.
fif^r-mor' 6().
ib(Ai 364.
■ sfuz 2H.
|w»»* 27W.
/A^a 4W. 4«9.
■ tVri 502.
rtMta mi.
m»(o 212
H ^jT^a Ö1H.
rdlö 4H*i,
ndzfti^* 437.
■ jaimratii i<M ,
ff^rpÄ 527.
ffrurff 25r
^H jaiowiec 4in.
M>6<»A» 286.
tmkortiJa i^.
■ jWM 491.
«fof^f^oJt ÖIO.
<Mtfn>ÄÜ4 Ö17_
■ ihimj/i- 382.
Mo^ri 499.
f^Uito g07.
■ ^o^fW^ ÖUJ.
iftugnuti 4l.
wrf?ö 438.
■ to£a 48M.
^^rfÄ» 2i;>.
jri>Ao 274.
^1 ^feudowaö 351.
^r*/iji 291.
iwmJt« 493,
H oTft/W/ 251.
f^<?A(i^ 49t. 49t>,
rfoi**^ 499.
^H OtfttfHittutt/ 517,
Hchot^ 496.
f^Jfya^ 504.
H jw^roZ^^^ Ö17.
zfUftegoietiica 2G6.
■ rorf/ü UM^,
81o\Äkiwh.
H lyiAii/A 6(^7.
Weiflruflskch.
h-tt^^ftit IL I
^1 WTp 527.
■ jfUtrl«i<* 517.
cereltid 215.
>i!/«iee 49:2. 493.
piti^r 268.
wJfcyto 507.
Kletnraflsi^clt.
SloreniMb.
ir*?»/ 490.
jahvtic 49 J.
*/fi#ft(i 2a2
ßnsKisch.
ja/y^« 491,
yrftfjifrf 50(f
if^r*** 4JI0.
himjan^ 423.
Jrf<7orf« 504.
Afrf^a 492.
oy-ttrfö 251.
Jelnvitifi 492.
^hfivrü 192.
ostonyhtfftf 517.
kr^pett IL
;;f*/^a 24,
wtoropyt^/ sjfi 586,
«ta/ifc 2HtL
i/«;irf' 129. i:-ji.
^/yr'ür 2t;8,
möt» 212.
/rfl [VI2.
rol-yia fi07.
ar<W 251.
>f;*/i 50t>.
^irreJt 492.
ororf/* 25L
>p/y .'yj«.
toüba 510.
OBkorttJa 4ö9,
>y/ocAÄ ol^B.
riMö 196.
roi'i/a &J7.
ja^lu) 50*^
rkhot' mi
«krtp^niti 9, 41.
jrfi^ofi« 504.
rf*i/> 49SJ.
j4gQdit<^ 5tJ5.
Serbisch.
*fo^ 2(W^
ja/o^*ri! 491.
brijest 490.
a#oy/a 2(;ä.
J<i«ciii 492.
grC 12, 15,
»Mdtijß 499.
A*«ffii?it^ 382,
*r« 502.
rfoi^^ 499.
A^üf-^^f 10,
izba 274.
^oije 499,
korzdvitr IL 41.
J()i7nj'ÄI 50f;.
w/Mrf*/i 4L
/o7^ 48^.
jäffotia 5(Vf.
/f^/* 5.
/w^V 493.
jäffOdica 505,
tribe£ 215.
»te^drä 437.
iä«f 506.
t^fArf 49#^.
TrtJit^fM 4H7.
A-d^we« i2:i
^inji^ats 504.
Wortregister.
58;')
Sorbisch.
Jahrenc 491.
rokot 5()7.
rokita 507.
afeior W,).
ntta 2r>().
riecha 4JH).
II. Nichtindogermaiiische Hprachen.
Aramäiscli.
hari^ Sil
Esthniscli.
nahk Hl.
Finnisdi.
ahk'u 412.
maru i()i).
meru 409.
nahka 411.
nauta 2H4.
pihka «1.
Lappisch.
mar*/b 408.
tnarfa 408 f.
fnarhvie 408.
fwAHv 411.
Livisch.
/Kif/, ;k7(/ 411.
Magiarisch.
•jegenye 501).
I /x^^rör 268.
I 9Z()i}a 274.
lieipzig-liohlis.
Sumerisch.
ia^ 12(>.
Türkisch.
opsak 491.
/fr^ 491.
Wotniakisch.
nahka 411.
H. Hirt.
ANZEIGER
FÜR
IDOGERNANISOHE SPRACH- UND ALTERTUNSKUNDE.
BEIBLAH ZU DEN INDOfiERMANiSCHEN F0RSCHUN6EN
HERAUSGEGEBEN
VON
WILHELM STRBITBERG
ACHTZEHNTER BAND
STRASSBURÖ
VERLAG VON KARL J. TRÜBNER
1905/1906.
*
n
?'•■• ' '^V YORK
35a97ü
»! 190C L
t
M. DiiMont-Sch»uberg, StraObai^.
Inhalt.
Seite
Erdmann E. Th. Drei Beiträge zu einer allgemeinen Theorie der
•Begriffe' (D. Ed. Marlinak) 1
Jaspers en 0. Lehrbuch der Phonetik (Reinhart Michel) .... 2
— Phonetische Grundfragen (Reinhart Michel) H
Rihezzo Fr. 11 Problema capitale delle GutturaU indo-europee o la
riduzionc Glottogonica delle tre serie sistematiche ad una sola
(H.Hirt) 6
Brugmann K. Die Demonstrativpronomina der indogermanischen
Sprachen, eine bcdeutungsgeschichtliche Untersuchung (K. Brug-
mann) • 7
Gricrson G. A. Linguistic Survey of India (A. F. Rudolf Hoernle) . 10
Bartholomae Chr. Die Gatha's des Awesta (Ferd. Justi) .... 19
Mansion J. Les Gutturales grecques (Albert Thumb) 40
Audollenl A. Deiixionuni tabellae quotquol innotuerunt tarn in
graecis Orientis quam in totius Occidentis partibus praeter
Atticas in Corpore Inscriptionum Atlicarum editas collegit di-
gessit commentario instruxit A. A. (Albert Thumb) ..... 41
Meister U. Dorer und Achäer. Erster Teil (E. Schwyzer) .... Mi
Meister R. Beiträge zur griechischen Epijrraphik und Dialektologie 4
(E. Schwyzer) öl
Ahlberg Axel W. Studia de acccntu latino (A.Walde) 51
Nieder mann M. Sp(^cimen dun procis de phonötique historique
du Latin (Hans Meltzer) 55
Landgraf Gust. Historische Grammatik dor lateinischen Sprache.
ni. Band (Hans Meltzer) 56
d'Arbois de Jubainville H. 1.ä famille celtique. (J. Vendryes) . . 67
Nordiska Studier tillegnade Adolf Noreen pä hans 50-ärsdag den
18 mars 1904 af Studiekamrater och Lärjungar (W. Ranisch) . 68
Heuser W. Die Kildare-Gedichte, die ältesten mittelenglischen Denk-
mäler in «anglo-irischer llberlieferung (E. Kruisinga) 71
Walde A. Lateinisches etymologisches Wörterbuch. Lief. 1—5. (Max
Niedermann) 72
Mitteilungen :
Die idg. Sektion auf der 48. Versammlung deutscher Philologen
und Schulmänner in Hamburg. .3.-6. Oktober 1905 .... 81
Eine typograplnsche Torheil SS
ANZEIGER
FÜR HOGERMAIQSCl SPMCfl- DND ALUITIISKIHE.
BEIBLATT ZU DEN INDOGERMANISCHEN FORSCHUNGEN
HERAUSGEGEBEN
VON
WILHELM STBEITBEBG.
ACHTZEHNTER BAND. 1., 8. und 8. HEFT.
Erdmann E. Th. Drei Beiträge zu einer allgemeinen Theorie der 'Begriffe*.
Leipzig, Oswald Mutze, 1904. 26 S. 0.50 M.
Der vorliegenden Arbeit gegentiber fällt es vor allem schwer, za
entscheiden, ob sie eine Gabe des Linguisten für den Logiker oder um-
gekehrt des Logikers für den Linguisten sein soll ; auf beiden Seiten wäre
es gewiß eine höchst willkommene Sache, wenn das so viel umstrittene
Problem des 'Begriffes' einer allgemeinen endgiltigen Lösung näher ge-
bracht würde. Referent bezweifelt aber, ob durch die vorliegende Schrift
auch nur ein Schritt nach vorwärts getan ist; vielmehr hat er den Ein-
druck, als sei das bisherige Chaos von Meinungen eben nur um einige
ziemlich unklare und verworrene Gedanken vermehrt worden. Wie viel
besser orientieren da z. B. die "Vorträge u. Besprechungen über das
Wesen der Begriffe**, herausgegeben von der Philosophischen Gesellschaft
in Wien (Leipzig, I. A. Barth 1903).
Als einigermaßen brauchbarer Kern des I. Abschnittes ergibt sich
die Gegenüberstellung von Begriffen des gleichzeitigen Nebeneinander und
solchen des zeitlichen Nacheinander, und zwar mit Anlehnung an den
von Chr. v. Ehrenfels geschaffenen Begriff der Gestaltqualität. Die weiter-
führenden Arbeiten von A. v. Meinong ("Ober Gegenstände höherer Ord-
nung", Zeitschr. f. Psychologie 21, S. 198 ff. und "Ober Annahmen" Leipzig
1902) werden nicht erwähnt.
Aus dem II. Abschnitte vermag ich nur das Eine verständlich heraus-
zuschälen, daß der Verfasser gewisse Gruppen von Bedeutungsänderungen
nach seinem komplizierten Begriffsschema zu erklären unternimmt. Es sind
dies zum Teil Begriffe komplexer Art, die Psychisches und Physisches ge-
mengt enthalten, wie 'warten', 'suchen', 'finden' und ähnliche, teils Wörter
für Psychisches oder Abstraktes, die ursprünghch sinnlich-konkrete Be-
deutunghatten: 'vergessen', 'anfangen', 'sehr' und ähnliche. Auch hier kann
Referent nichts unser Wissen wesentlich Förderndes entdecken.
Der III. Abschnitt trägt im Inhaltsverzeichnisse die Oberschrift: eine
Analyse des 'Verstehens' und 'Begreifens', Referent konnte aber trotz mehr-
facher Versuche eine irgend befriedigende Analyse darin nicht finden, noch
ist ihm überhaupt der ganze Abschnitt verständlich, er muß infolgedessen
auch auf eine Kritik desselben verzichten.
Graz, Februar 1905. D. Ed. Martinak.
AoMiger XYIIL
2 Jaspenoi Lehrimch der FhoneCik.
jMpenwn 0. Lehrimch der Phonetik. Aotorieierte Obenetxmii toq
H. Davidsen. Mit 2 TafefaL [VI und 266 S.]. gr. 8. 1904. Leiinif und
Berlin, B. G. Tenhner. Geh. 6 M.
Wir haben gote, Ja Torsd^che LehrMeher der Fiioiietik, aber
klare phonetische Einsichten sind auch in den Kreisen, die sie aelur not-
wendig braachten, immer noch erschreckend selten. Alles, was sor Be-
seitigong dieses Mangels beitragen kann, bt daher mit Freude sn be-
grüßen. Wenn Jespersen hofft, daß sein Bach sowohl Ar dm, der in
der Phonetik zunächst nur die nötige Grundlage f&r Tergjeichflnde und
historische Sprachforschung sieht, als auch Ar den neusprachlicben Lehrer
brauchbar sein werde, so teile ich diese Hofbiung, ja glaube, daß die
Beschäftigung mit dem Buche selbst Ar den 'altsprachlichMi Lehr«^
recht nützlich wäre. Mit besonnenem Urteile hdbt der Ver&sser ans der
Menge des Stoffes das Ar rein sprachwissenschaftliche Zwecke besonders
wichtige heraus und befleißigt sich überall einer möglichst elementaren
Darstellung. Und das muß ihm, wie die Sachen heute noch li^^en, trotz
Koschwitzens Beurteilung als Verdienst angerechnet werden. Der analytische
Teil des Buches behandelt die Stellungen und Bewegungen aller Tcdle des
Sprachorgans ohne Rücksicht auf ihr Zusammenwidken bei der Erzenganf
des einzelnen Sprachlauts. Die dabei eingeschlagene Methode, mit den
Lippen anzufangen und über die weiter zurückliegenden Teile des Sprach-
organs bis zu den Lungen fortzuschreiten, bietet im Vergleich mit dem
sonst üblichen Verfahren unverkennbare praktische Vorteile.
Im synthetischen Teile werden die einzelnen Konsonanten und
Vokale behandelt mit besonderer Berücksichtigung des Deutschen, Eng-
lischen und Französischen; die ausAhrlichen Beschreibungen skandi-
navischer Laut Verhältnisse in der dänischen Ausgabe sind wesentlich
gekürzt, doch wird hier immer noch viel Interessantes beigebracht; auf
Einzelheiten einzugehn ist wegen deren Menge nicht gut mögliclL Die
'Kombinationslehre' handelt von der zeitlichen Aufeinanderfolge der Einzel-
laute, von An- und Abglitt, progressiver und regressiver Assimilation,
Lautausstoßungen und Haplologien, Lautdauer, Zusammenschluß der Laute
zu Gruppen, Expirationsdruck und Tonhöhe. Durch zahlreiche, gut-
gewählte Beispiele werden die theoretischen Ausführungen dieses Teiles
erläutert ; besondere Aufmerksamkeit verdienen die Abschnitte über Lant-
dauer und Silbe. Den Schluß bildet eine kurze 'nationale Systematik',
worin versucht wird, die phonetischen Haupteigentümlichkeiten der be-
handelten Sprachen übersichtlich zusanunenzustellen. Daß nicht alle
allgemeinen Sätze dieses Kapitels allgemeine Gültigkeit beanspruchen
können, darf nicht überraschen. Als Lautschrift wird das Alphabet der
Association phon^tique internationale benutzt, was deren Mitgliedern will-
kommen sein wird. Daneben verwendet Jespersen für jeden Laut eine Formel
die sich aus lateinischen und griechischen Buchstaben und aus Ziffern zn-
sammensetzi und die Stellung der einzelnen Teile des Sprachorgans bei der
Bildung des Lautes bezeichnet. Zum praktischen Crebrauch bei Transkription
einer Sprache sollen und können diese Formeln natürlich ebensowenig
dienen wie ehedem Techmers physiologische Artikulationsschrift mit Noten.
Die Übersetzung liest sich gut, nur an wenigen Stellen — vergl. S. 2,
Z.7; 5,29; 8, 4 v.u.; 11,11; 12,17; 31, 23 — schlägt das Dänische durch.
Ausstattung und Druck des Buches sind vorzüglich«
Grimma. Reinhart MicheL
Jespersen Phonetische Grundfragen. 3
1 0. Phonetische Grundfragen. Mit 2 Figuren im Text 1904. Leipzig
und Berlin B. G. Teubner. 186 S. 8». Geh. 3,60 M., geb. 4,20 M.
Die ersten drei Kapitel behandeln in gemeinverständlicher Form
Dinge, die auch weitere Kreise interessieren : Laut und Schrift, Lautschrift,
die beste Aussprache. Kap. 4—6 betreffen mehr interne Fragen der Pho-
netik : Aukustisch oder Genetisch? Systematisierimg der Sprachlaute, Unter-
suchungsmethoden. Das umfangreichste und für die Sprachwissenschaft
wichtigste ist das letzte Kapitel : Zur Lautgesetzfrage.
I. Jespersen warnt davor, Bezeichnungen aus der Sphäre des Lautes und
der Schrift promiscue zu gebrauchen. Laut und Schrift sind an sich schon
inkommensurable GrOßen, aber die Übertragung der lateinischen Schrift-
zeichen auf Sprachen mit abweichendem Lautsystem, die Schreibertradition,
die Erfindung des Buchdrucks und das Bestreben, die Etymologie der Worte
in der Schreibung auszudrücken, haben den Zwiespalt zwischen Laut und
Schrift noch größer gemacht, sodaß unter den europäischen Sprachen
höchstens im Finnischen noch ein leidlich konsequentes Verhältnis zwischen
Laut und Zeichen zu finden ist. Der angehnde Phonetiker muß sich des-
wegen gewöhnen, die Sprache zu betrachten, als ob sie niemals nieder-
geschrieben worden wäre, und durch das Studium und die eigene An-
fertigung genauer Lautschrifttexte, wie durch fortgesetzte Obungen im
Isolieren der Laute das wirkliche Verhältnis von Laut und Schrift zu er-
fassen suchen.
II. Ohne eine Lautschrift mit konstanten Werten kann die Phonetik
nicht existieren. Wenn auch alle bisherigen Versuche, die ungeheure Mannig-
faltigkeit der Sprachlaute graphisch zu bewältigen, ihre Mängel haben,
läßt die zunehmende Obereinstimmung der verschiedenen Systeme doch
auf das allmähliche Zustandekommen einer relativ vollkommnen universellen
Lautschrift hoffen. Die Anwendung diakritischer Zeichen über oder unter
den Buchstaben führt immer zu Schwierigkeiten. Die meiste Aussicht auf
Erfolg hat die Weiterbildung des lat Alphabetes durch eigens konstruierte
Typen, wie sie z. B. Lundell für Svenska landsmälen in größerem Um-
fang angewandt hat. Nach einer Charakteristik von EUis* Palaeotye, Sweets
Narrow und Broad Romic bespricht J. die Lautschriften des Maltre phon^
tique, Bell-Sweets Visible Speech und zuletzt sein eigenes analphabetisches
Zeichensystem, das er zuerst in seinen Articulations of Speech Sounds
ausführlich dargestellt hat. Es zeichnet sich ohne Zweifel durch große
Elastizität aus; ob ihm eine größere Rolle beschieden sein wird als
anderen analphabetischen Systemen, muß abgewartet werden.
III. Der Sprachforscher hat Recht, wenn er sich den Sprachformen
gegenüber aller Werturteile enthält, aber für die Praxis der Spracherlernung
ist die Frage nach der besten Aussprache keineswegs gleichgiltig. Ent-
schieden werden kann die Frage weder durch den Hinweis auf die Ortho-
graphie, noch die Sprachgeschichte, noch die Hauptstadt des Sprachgebiets,
noch die Bühne, noch bestimmte Volksschichten. Die gute Aussprache strebt
nach allgemeiner Verständlichkeit durch Befreiung von allen rein örtlichen
oder provinzieUen Eigentümlichkeiten, aber die beste Aussprache ist nicht
für jeden Ort und jede Gelegenheit die gleiche, was durch einen hübschen
Vergleich (§ 65) illustriert und mit Rücksicht auf die Umgangssprache und
die Sprache des öffentlichen Redners näher ausgeführt wird. Der schon in
Progress in Language (1894) betonte Gedanke, daß die natürliche täg-
liche Umgangssprache immer (freilich nicht in allen Stücken: D. Ref.)
du l^pmeliiDni kl» du uC Zakonft und FortMlnitt d««M, KIii[«l v^
hier ttberaU durch. Dm Kapitel mt ISW^ faedirkbea; anf die i
erfolgte Refehttg der deatechen THhnanenwfffauhe wird
IV. Die kvhUXtoatfVk der Phonetiker, die ihre Aiheit
der akoetiaeheB Seite der LantprohleaM lufewandt hahen,
aeharfea Kritik antenogeD. Weil ee den Btiebniaaen der
Zeit noch an der wftnachenawerl« Obereiaathnouuif Cahle» aei ea t
forlAiifig daa Hauptgewicht anf die genaue Uateracheidmg andHeerlinritmin
dw ArfaTrolationen la legen. An ein^gM Stellen aehliefit Jerewan Um
daa Ziel hinana« ao wenn er (S. ttQ einen "PolyBMrphiaBMM dar Tokale*
leognet Kicht hloA Yokalklinge, aaeh Konaonantm kflMen dnek gi^in-
aeitige Kompenaation der aimaltanen ArtikolAtionen ianeihnlh gowiiMi
Gireuen auf yerachiedene Weiae herforgehrmcht werden. SL 87 würd im
AnachloA an Stricker der allgemeine Sata aoageaprochen» daß daa iiifach-
liehe Yeratlndnia, auch die Aaflbaaang Ton der Eigenart einea Laielaa
viel intimer mit den für die Anaaprache dea Wortea oder Laatea erforder-
lichen Mnakelbewegiingen yerknfipft aei ab mit dMi alraatiaclMn Einkf^^
Daa trifft aicher für die erate SSeit der Spracheriemong nicht n« waxk
q^ter nicht für Individuen yqo, "viaaellen' und vom 'akuatiachen Typos'.
& 89 heißt ea, daß hei einem atimmhaften a, t uaw. gar kein Gerftaich
hervorgebracht werde, weil der stimmhafte Lnftatrom nicht kräftig gMHf
dasa sei. Daß die Intenaitit der oralen Artikulation nnd der davon ab-
hängigen akustischen Reipe hei gewöhnlichem Sprechen regelmißig in
umgekehrtem VerhUtnia su dem Grade der Hemmung dea Expiraliona-
stromes durch die Stimmbänder steht, ist bekannt, aber deswegen dea
Gerättschlautcharakter von z, v etc. zu leugnen, geht doch nicht an. DaA
kein stimmhaftes s herauskommt, wenn zwei Personen gleichzeitig, die
eine i und die andere stimmloses s sprechen, ist kein Beweis für Jesperseni
Auffassung.
V. Infolge seines streng artikulatorischen Standpunktes lehnt Jespersen
jede Systematisierung der Sprachlaute nach ihren akustischen Qualitäten
ab. Wenn aber, wie er meint, alle akustischen Eigenschaften der Spracb-
laute eindeutig artikulatorisch bestimmt sind, muß dann nicht jede akus-
tische Einteilung von selber zugleich eine genetische werden? Daß die
Auffassung des Tatsächlichen durch die verschiedene Systematisierung
nicht berührt wird, erkennt Jespersen selber an. Man braucht nur seine
analphabetischen Formeln von rückwärts zu lesen, um sofort mit der herr-
schenden Systematik im Einklang zu sein. Daß die regressive Behandlung
der Artikulationsstellen erhebliche pädagogische Vorteile bietet, ist schon
bei der Anzeige des Lehrbuches ausgesprochen worden. Wenn Jespersen
§§ llß ff. gegen die Bezeichnung Momentan- und Plosivlaute polemisiert
und beispielsweise § 114 meint, der Lippenverschluß bei m sei der gleiche
wie bei b und p, scheint er zu übersehen, daß die Spannung des
sphincter oris — also etwas rein artikulatorisches — bei m und m durch-
aus nicht dieselbe ist wie bei b oder gar p.
VI. Bei einer kritischen Betrachtung der phonetischen Untersnchungt-
methoden kommt Jespersen zu dem Resultat, daß das Bestreben der
neueren Experimentalphonetik, objektive Kennzeichen zu gewinnen, in
hohem Grade anzuerkeimen sei, wenn auch die InstrumentaJphonetik nicht
alle Rätsel lösen könne und ihre Ergebnisse noch mit großer Vorakht
Jespenen Phonetische Grandfragen. 5
•nbimehmen seien. Wichtig ist, daß auch Jespersen Rosengrens aufsehen-
erregende Untersnchnngen om identiteten of antikens kvantitet och den
modärna fonetikens s. k. dynamiska accent bei eigener Nachprüfung nicht
best&tigt gefunden hat. Beachtenswert ist femer die Warnung vor einer
falschen Auslegung der allerdings mißverständlichen und mißverstandenen
Worte Rousselots: Les lettres vivent encore alors que nous les croyons
mortes, et leurs demiers moments nous ^happent comme leurs premiers.
Vn. Wenn ein Kind zu bl&baer (bl&ber) den Plural bläberne bildet,
liegt keine andere Form der Analogiebildung vor, als wenn es in dem
Augenblicke, wo es zum ersten Male das Wort tropper hört, fragt: Jamen,
mor, hvor er tropperne? Der einzige Unterschied besteht darin, daß das
Resultat im zweiten Falle mit dem Sprachgebrauch übereinstimmt, im
ersten Falle nicht. Von "falschen Analogiebildungen* zu reden, ist deshalb
nicht so verkehrt, wie man es dargestellt hat. Jespersen sieht in beiden
F&llen eine Kombinationsbildung. Worte, die aus der Kinder- oder aus
der Schriftsprache stammen, sollen nicht als Lehnworte aufgefaßt werden;
denn zwischen der Sprache des Kindes und des Erwachsenen lasse sich
keine feste Grenze ziehen, und zwischen der mündlichen Einwirkung durch
Lehrer, Prediger usw. und der durch Eltern oder Geschwister sei kein
wesentlicher Unterschied ; die Einwirkung der Lektüre aber bestehe in der
Hauptsache darin, die mündliche Tradition zu stützen und eine Aussprache-
form etwas länger am Leben erhalten, als sie sonst bestanden haben würde.
Für die Beispiele, die Jespersen anführt, mag das zutreffen, in andern
Fällen kommt man mit seiner Erklärungsweise nicht aus. Die exzep-
tionelle Lautentwicklung in Guten Abend zu nämt, s'il vous plalt zu spie,
vuestra merced zu Usted, fader zu far u. dgl. sei weder imter die Laut-
gesetze zu bringen, noch durch Entlehnung zu erklären, sondern durch
die Leichtverständlichkeit der häufig gebrauchten Ausdrücke und durch
ihre Wertlosigkeit für die Auffassung des Sinnes bedingt. Laute, Silben
und Worte, deren undeutliche Artikulation zu unerwünschten Mißver-
ständnissen führen würde, können durch verstärkten Expirationsdruck
gegen einen sonst eintretenden Lautwandel geschützt werden. Akzent ist
nicht bloße Bedingung von Lautübergängen, sondern selbst ein Lautüber-
gang, der erklärt werden muß. Im Dänischen besteht bei nicht wenigen
Menschen die Neigung, intervokalisches s stimmhaft werden zu lassen,
aber man kann von denselben Sprechern unter ganz gleichen Bedingungen
bald s, bald z hören : *'Müssen wir, um die Unverbrüchlichkeit der Laut-
gesetze zu konstatieren, genau genommen, bis zu einem Momentandurch-
schnitt in der Sprache eines einzelnen Individuums gehn, . . . wie kann
man aus einer Augenblicksphotographie Regelmäßigkeit der geschichtlichen
Entwicklung ersehen?** Lautgesetze sind nichts weiter als Formeln für
lautliche Obereinstimmung, Normen, wie weit wir in unserem Ety-
mologisieren gehn dürfen, ohne uns auf unsichern Boden hin-
auszuwagen, eine Art von Gesetzen im juridischen, nicht im natur-
wissenschaftlichen Sinne. — Die Abhandlung stammt aus dem Jahre 1886.
In einem 1904 geschriebenen Nachtrage geht Jespersen auf die psycho-
logische Seite der Frage noch etwas näher ein: Jeder Bestandteil hat eine
gewisse Richtigkeitsbreite, ein Gebiet, innerhalb dessen er wiedererkannt
werden kann. Die Breite des zulässigen Schwankens und die Festigkeit
der Grenze ist abhängig von der Bedeutungsseite der Sprache und für
jede Sprache verschieden. Gibt es in einer Sprache zu einer gewissen
6 Ribeno n Probleme autele deDe Gattmeli indo-emopee.
Zeit Tiele Wortpaare, die nur durch die Beacfatmig ihrer lantlidm Unter-
■Ghiede aoeeinandergäialten werden kfinnen, eo werden diese Unterechiedi
streng innegehalten (?) Im andern Falle wird man »ich leichter grfm liiin
können. Unter den Ursachen, die ein Schwanken innerhalb der snUbnig«
Richtigkeitsbreite der ArtikolatioDen oder one Oberschreitang dieser Zone
bewirken, ist die gemeinmenschliche Tatsache, dafi man sieht gewöhnlich
mit dem M inimnm der notwendigen Anstrengung begnügt, die wichtigste.
Daß eine neae Art der Artikulation mitimter eine grOfiere Moakelbewegimg
(nämlich in demselben Teile des Sprachorgans : D. Ret) erfordert ab die
alte, beweist nichts dagegen: es ist leichter, Hols sa spalten, als den Star
SU operieren.
Die scharfsinnigen AusfOhrungen Jespersens seien angelegentlich der
Beachtung empfohlen ; denn als endgiltig gelOst wird die Lantgesetsfirageauch
nach der letzten eingehnden, alle Möglichkeiten erwägenden Behandlung
durch Wundt, YOlkerpsych. * S. 300 ff. noch nicht angesehen werden kOnnen,
und es wird noch langer, aufinerksamer Beobachtungen am lebendoi
KOrper der Sprache bedürfen, eh alle Schwierigkeiten beseitigt sind.
S. 120, Z. 29 ist dän. Foaur stehn geblieben; das Wort ist in dem
Sinne, wie es dort gebraucht wird, nicht gemeinhochdeutsch, ebenso S. 185,
Z. 18 Tau (dug). S. 141, Z. 14 1. ungefähre Schätzungen st Ungefährlich-
keiten. Z. 27 1. eben st. aber. S. 95, Z. 18 L § 96 st 92.
Grimma. Reinhart Michel.
Bibezso Fr. II Probleme capitale delle Gutturali indo-europee o la
riduzione Glottogonica delle tre serie sistematiche ad una sola. Estratto
dal RendicofUo dell *Academia di Archeologia, Lettere e Belle Arti di
Napoli. XVU, 1903. 80 S. 8«.
Die Gutturalfrage wird die Forschung aller Wahrscheinlichkeit nicht
so bald loslassen. Was der Verfasser will, ergibt sich schon aus dem
Titel, er will die drei Gutturaireihen auf eine einzige zurückführen. Za
diesem Zweck muß er sich zunächst mit meiner Theorie über die
Gutturale beschäftigen, die es gestattet, die drei Reihen wenigstens auf
zwei zu reduzieren, oder, da er dieser Theorie zustimmt, mit den Aas-
führungen H. Pedersens KZ. 36, 292. Ich freue mich, daß der Verfasser
meine Sache gegen Pedersen vertritt, was ich selbst schon längst getan
hätte, wenn nicht wichtigere Arbeiten zu erledigen gewesen wären, und
ich kann das, was Ribezzo ausführt, nnr unterschreiben. Pedersens
Argumente haben auf mich gar keinen Eindruck gemacht. Ich habe all-
mählich gelernt, wie lange es in der Wissenschaft dauert, bis sich neue
Ansichten durchsetzen. Ich brauche dabei nur an meine Erklärung der
germanischen Auslautgesetze zu erinnern, die jetzt nach 13 Jahren
wenigstens einigermaßen durchgedrungen ist. Zu meiner Gutturaltheorie
bin ich auch schon vor 13 Jahren gekommen und nicht auf Grund vor-
gefaßter Meinungen, sondern auf Grund von Bezzenhergers Material. Dafi
es eine Reihe von Ausnahmen gibt, in denen sie scheinbar nicht stimmt,
das weiß ich auch, aber diese scheinen mir doch gegenüber der großen
Verschiedenheit in dem Auftreten der Gutturale vor hellen und dunkehi
Vokalen verschwindend klein zu sein.
Uns stehen außerdem jetzt noch einige andere Mittel zur Verfügung,
um die Ausnahmen zu erklären : ich meine den indogermanischen Schwund
Bragmann Die Demonstrativpronomina der indogerm. Sprachen. 7
von j nnd w nach Konsonanten, an den ich nun schon seit einer Reihe
von Jahren glaube. Diese Annahme wird sich mit der Zeit ebenso durch-
setzen, wie sich die des Schwundes von % und u nach langem Vokal als
richtig erwiesen hat. Der Herr Verfasser steht auch auf dem Standpunkt,
daß y {w) nach k hat schwinden können, und kann so ko^hiöc gegenüber
lit. 9zvanhi8 aus idg. Doppelheit erklären« Ich glaube, er hat vollkommen
Recht Alle Schwierigkeiten, die Kdirvoc, vapw usw. bieten, lösen sich
so auf das einfachste. Er sacht aber weiter zu zeigen, daJß auch der
sogenannte Labial der Labiovelare nichts weiter als ein y ist, das in
der Schwundstufe als regelrechtes u erscheint. So stehen von der
Basis ♦^Ä "gehen, kommen* nebeneinander ai. tatnö-gd und vanar-gü,
gr. \x€a\'f<)C, Wer sich auf diesen Standpunkt stellt, der wird leicht ein
hübsches Material zusammenbringen können« k6kXoc ist und bleibt eine
Schwundstufe zu idg. *k^ek^la8 wie fvyrf\: got. qinö. Durch diese An-
nahme wird auch auf die verschieden gefärbten idg. /*, / Licht fallen.
Ist das aber richtig, so braucht das k der ^^-Reihe von dem k
der q- und it-Reihe nicht im geringsten verschieden gewesen zu sein,
und wir haben dann in der Tat nur eine idg. Gutturalreihe anzusetzen.
Welcher Herkunft der u-Nachschlag war, das entzieht sich vorläufig
unserer Erkenntnis. Der Verfasser schließt mit einem Worte Brugmanns :
"Es ist mit Meinungen, die man wagt, wie mit Steinen, die man
im Brette bewegt; sie können geschlagen werden, aber sie haben ein
Spiel eingeleitet, das gewonnen wird." VorläuGg kann die Sache zwar
noch nicht als erledigt gelten, aber die Studie ist jedenfalls anregend
und sei den Sprachforschern empfohlen.
Leipzig. H. Hirt.
Bragmann K. Die Demonstrativpronomina der indogermanischen Sprachen,
eine bedeutungsgeschichtliche Untersuchung. (Abhandlungen der philol.-
bist Klasse der kgl. sächs. Gesellschaft der Wissenschaften, XXII. Bd.,
Nr. VL) Leipzig B. G. Teubner 1904. Iö2 S. Lex.-8«. ö M.
Während auf gewissen Gebieten der Bedeutungslehre und Syntax
der indogermanischen Sprachen die Forschung schon seit längerer oder
kürzerer Zeit in erfreulicher Rührigkeit am Werke ist, sind manche andere
Gebiete, die, im Hinblick auf die Ziele und Aufgaben der Sprachwissen-
schaft überhaupt, dasselbe Interesse zu beanspruchen haben, heute noch
recht wenig oder auch gar nicht angebaut. Es ist wahr, in denjenigen Teilen
der Grammatik, die von älterer Zeit her im Mittelpunkt des Interesses stehen
und demgemäß heute die meistdurchforschten sind, gibt es immer noch genug
und übergenug zu tun, und insofern ist diese Bevorzugung nicht zu tadeln.
Aber die neueste Entwicklung der Indogermanistik, ihre engere Verbindung
mit der Sprachpsychologie fordert denn doch dazu auf, allmählich auch
andere Aufgaben energischer anzufassen, insbesondere solche, die den über
Laut- und Formenlehre hinaus liegenden Teilen der Sprachlehre angehören.
Ein Versuch, die Aufmerksamkeit der Forscher nachhaltiger auf ein
solches verhältnismäßig noch stark vernachlässigtes Gebiet zu lenken, ist
die vorliegende Schrift. Angeregt ist sie durch die beiden ersten Kapitel
in Wundts Völkerpsychologie I, die von den Ausdrucksbewegungen im all-
gemeinen und von der Gebärdensprache handeln. Mit gewissen Betrach-
tungen, die ich über das Verhältnis der demonstrativen Pronomina und
der ihncii hiIm TtnrantonPwgopal^iioiiiiiift m dtn febiiüiohtii i
draetabewammm» besonden sa d«i himrciienden GeUUrdon»
kam ich mcht weit Es fehlte aa den nOtifeii Yombeitea fftr «iae sokiM
QBtennchiiiig. Denn was winea wir, eiaeiaeiti» bis jetit nm dea hia-
deateadea Gettan» die bei dea vefechiedenen ¥(HkeRi aatnr beaHmintfiB
YeritAltaiieea gewohnhrttemäftig die Rede bef^iteOp uad der Art ibne Zu-
naunoiwirkeBt mit dea reia apraehlichea Anedraekflaitlehi? Aadenott
iit aber aaeh die Sprachforachaag aiit der FeatitollQaf dea GMnaneha der
verachiedeaen Artea der deiktiachea Wörter aodi aehr im Rtdotaad. Jeaa
eratere Vorarbeit an leiatea, war aad bia ich gaaz aaßerataade. Was da-
gegea die sweite, die reia qnraehlidbe, betrifft, ao doifle idi wani|rteBi
hoffea, dorch yeri^eicheade Betraehtaag gewiaae Graadliaiai Ar & Be-
deotongaeatwicklaagea bei dea DeaKmatraüfpronoaiiaa sieben sa kdnaea.
Dadorch koaate dea Spedalforachera, deaea die Tataaehea dea Gebraaehi
ia dea verachiedenen Spraehea uad Ifuadartea iaa einsehie bineia sa er-
forachen obliegt, geseigt werdea, voa wdchor htatoriacbea Graadlage ans-
sogehea ist, and um welche entwiekluagageacfaiehtlichea ProUeaie es sich
bei dea verachiedeaea DemoaatrativproaoBiiaa haadelt Uad aar dieaea
Teil der einea Yoa dea beidea adtigea Vorarbeitea aabm ich deaa wirk-
lich für jetxt ia Aagriff.
Die Schrift gibt demgeaiAß, nach eiaigea, beaoadera die Terachiedeaea
Demonstratioaa- oder Zeigartea betreffeadea Vorbemerkoagea, im weaeat*
liehen eine Daratellang der bedeatangageachichtlichea Batwickluag der
eiaselnea indogermaniachea Proaomiaa ia groAen Umriaaea. Ea war so*
aächat festzustellen, welche Zeigarten achon ia der Zeit der iadogerma-
nischen Urgemeinschaft ausgedrückt waren, und mit welchem Pronominal-
stamm oder welchen Pronominalstämmen sie bezeichnet wurden. Sodann
werden aber auch die wichtigsten einzelsprachlichen Neuerungen darge-
stellt. Hierbei werden die zahlreichen Konglutinate yon mehreren demon-
strativen Elementen zu Einern Worte, wie ai. asaü^ gr. o&roc, ^kcIvoc, lat
hie, istij osk. eora-, got. sah, ahd. dese deaer, Iit anUtUy poln. tanUet^ erörtert,
die zum Teil zu eingehenderen Untersuchungen über ihre Enstehungsweise
Anlaß geben. Ein Schlußkapitel befaßt sich mit der nicht seltenen Er-
scheinung, daß anfänglich demonstrative Pronomina das Bedeutungselement
der Deixis in gewissen Zusammenhängen völlig einbüßen.
Es sei mir erlaubt, hier noch einige Einzelheiten zur Sprache zq
bringen.
S. 32. Das altindische Demonstrativum aydm ist jetzt von Leskien
(IF. 17, 491) auch im Slavischen überzeugend nachgewiesen als <t^ in der
seltenen Wendung q;» dbn^ 'aOeriMcpov'. Ursprünglich war diea 'an eben
döni Tage". Die starke Betonung des Pronomens hatte hier dieselbe Wir-
kung wie sonst die Doppelsetzung (vgl. alat. em-em *eundum*), wobei die
Vorausstellimg des Pronomens zu beachten ist (vgl. Bemeker Die Wort-
folge in den slav. Spr. llö u. sonst). Ähnlich steht im Lateinischen oft
00 die, wo auch eodem die gesagt sein konnte. Durch dieses qfh wird be-
stätigt, daß die ich-deiktische Bedeutung von aydm eine Sonderentwicklung
des Arischen war.
S. U f. Thumb Lit. Zentralhl. 1905 Sp. 280 schreibt mir die Ansicht
zu, die Nachstellung des Artikels im Bulgarischen beruhe auf Einfluß des
Armenischen. Das ist ein Versehen meines Rezensenten. Nur für die auf-
fallend genaue Übereinstimmung dieser beiden Sprachen in der Scheidang
Brai^mann Die Demonstrativpronomina der indogerm. Sprachen. f
nach allen drei Personen habe ich die Frage aufgeworfen, ob ar-
menischer Einfluß im Spiele gewesen sei, und ausdrücklich gesagt, daft
ich **weit davon entfernt sei, den postponierten bulgarischen Artikel an
sich f&r entlehnt aus dem Armenischen zu halten"*.
S. 46 ff. Bei dem Gebrauch der Ich-Demonstrativa für das Irdische,
das Hienieden im Gegensatz zum Jenseits war auch lat hümanus zu nennen,
falls mein Deutungsversuch IF. 17, 166 ff. das Richtige trifiFt.
S. 69. Hirt Woch. f. klass. Philol. Id04 Sp. 1331 bleibt bei seiner
Gleichstellung von lat hi-e mit got. hi-mma. Er sagt : "Ich kann mich dem
Gewicht von Gleichungen wie 1. Ate, got. her *hier', beide aus idg. *kha^
hoeUe^ got himma daga^ ahd. AMw, lat. abhine, got fram himma nu *dird
ToO vOv", hörnw aus *hqjema8 oder ^ht^omus [gemeint ist wohl *hqjömo9],
h€uer, ahd. hiu järu nicht entziehen und bleibe daher bei meiner alten
AuffjRssung**. Daß dies Gleichungen von irgend welchem Gewicht sind, kann
ich schlechterdings nicht finden. 1. Got. hi- hatte uridg. i, während der
Stamm des lateinischen Pronomens ho- war. Diese beiden Pronomina
kommen also im besten Falle nur halb überein, während man bei der
von mir vertretenen Gleichheit von got. hi- mit lat. et- (eis usw.) voll-
kommene Obereinstimmung hat. 2. Daß 1. hie ursprünglich -et gehabt habe,
hat Hirt durch nichts erhärtet. Es steht natürlich jedermann frei, in Af-e
eine Lokativform auf uridg. -it zu suchen. 3. Hirt sagt PBrB. 23, 357,
während got. hfir mit 1. hfc zu verbinden sei, sei got. hidre eher mit lat. eitrü
zu vergleichen (vgl. auch das von Hirt unerwähnt gelassene ahd. häumum
= lat. eäimua nach Francks überzeugender Ausführung Tijdschr. v. Ned.
Taal- en Letterk. 16, 62 ff.). So her und hidre auseinanderzureißen, ist
doch wahrlich nicht empfehlenswert! 4. Das Gewicht der Gleichungen
nhd. heute es 1. hodie und nhd. heuer = 1. homus wird völlig aufgehoben
durch gr. c^iiicpov und cf^roc (vgl. auch ht. ezeü-din^ ezf-met^ aksl. d»»»-«»,
arm. ais-aur). Wenigstens sagt Hirt nichts davon, daß er auch in diesen
griechischen Formen *xio-, nicht *kio-, suche, sie also von k€ivoc trenne.
— Tatsache bleibt, daß, wenn wir von lat. hie absehen, keine einzige
indogermanische Sprache eine Form aufzeigt, die auf aspirierte Tennis
hinwiese, und auch das wird Hirt nicht leugnen können, daß es bei got hi-
niemandem eingefallen wäre, an Tennis aspirata zu denken, wenn nicht
das lat. hie etymologisch unterzubringen gewesen wäre. Eben nur darum,
weil man bei arm. ^, gr. xeivoc, ir. ee^ lit szie aksl. eh und natürlich zu-
gleich bei lat. cie ee-do -ee umbr. ä i v e mit ursprünglicher Tenuis aspirata
nicht wohl ankommen konnte, mußte das eher zweideutige germ. hi- her-
halten, um einen Unterschlupf für 1. hie zu konstruieren ! Daß es für dieses
Pronomen auch noch eine andere, längst (von Windisch und Fick) erkannte
Unterbringungsmöglichkeit gibt (s. S. 71), will ich hier nicht betonen. Auch
wenn diese nicht wäre, würde die Wahrscheinlichkeitsrechnung immer
noch durchaus für got hi- = lat et-, nicht ♦*»- (Äo-), sein. Wie viel Fälle
gibt es denn, wo germ. h- ursprüngliche Tenuis aspirata war, gegenüber
denen, wo wir es auf reine Tenuis zurückzuführen haben?
S. 103. Das vielerörterte Problem der Entstehung von oötoc, in
dem nach allgemeiner Annahme drei Elemente, 6, die Partikel u und etwas
zum Stamm to- Gehöriges, sich verbunden haben, scheint nicht so bald
zur Ruhe kommen zu sollen. Wieder eine neue Theorie entwirft Hirt
a. a. 0. (in Anknüpfung an seine Griech. Gramm. S. 304 f.), wonach *6
u, *a u allmählich umgestaltet worden sei durch toOto, das dem adverbialen,
10 Grieraon Linguistic Sorvey of India.
zweimal im SB. vorkommenden täd uidd *in diesem Falle nun* (mit satz-
verbindendem u\) ''ganz genau entspreche**, das soll wohl heißen eben-
falls zunächst adverbial gewesen sei. Möglich ist das, aber nicht mehr.
Und wiederum anders jetzt Rretschmer KZ. 39, 552 ff. über oOtoc. Dieser
scheint mir darin durchaus im Recht zu sein, daß er Gewicht legt auf
die Schreibung TOTO (toOto) in der uralten Inschrift der Dipylonkanne,
und gegen die Folgerungen, die er aus dieser Schreibung zieht, ist nichts
einzuwenden. Dagegen kann ich auf das von Kretschmer in Rechnung
gestellte oOto (= oOtoc) einer dor. Vaseninschrift wenigstens vorläufig
nichts geben. Ich habe diese Form in meiner Erörterung nicht erwähnt,
weil ich sie für eine jüngere Neubildung hielt, wie Kretschmer früher
selbst tat, Vaseninschr. S. 219. Jetzt ist Kretschmer nicht ganz abgeneigt,
in diesem oOto eine hohe Altertümlichkeit zu sehen und somit eine Stütze
fQr die in meiner Griech. Gramm. ' 242. 428 gegebene Deutung von oOtoc
Wenn die Form unter den massenhaften Belegen für oötoc nur nicht gar
so einsam dastünde! Gegen die von mir hervorgehobene Möglichkeit, dafi
sich OÖTOC auf Grund eines ♦ö ure (vgl. f^öxe, bcOxc) entwickelt habe, be-
merkt Kretschmer, *oOt€ wäre in seiner Flexion vermutlich nicht anders
als öb€ behandelt worden. Dabei ist übersehen, daß der vokalische Anlaut
von -UT€, der konsonantische von -b€ ganz verschiedene lautliche Ver-
hältnisse bei den beiden Konglutinaten hervorrufen maßte, z. B. Nom. Sg.
♦oÖT€ ♦aÖT€ kontrahiert und zweisilbig, dagegen Akk. Sg. ♦tovut€ ♦ravurc
dreisilbig. Außerdem: andre Zeiten, andere Flexionsneigungen ; äol.-thess.
Tuivb^uiv, Touvv^ouv wareu einzeldialektische Neuerungen, die Schlußflexion
von OÖTOC dagegen muß im wesentlichen schon in urgriech. Zeit ausge-
bildet worden sein. Endlich ist gegen Kretschmer noch zu bemerken,
daß auch in andern Sprachen in solchen Fällen nicht gleichmäßig ver-
fahren worden ist: lat. hi'C{e) ist anders behandelt als is-te^ ille i^is-le) usw.,
wenngleich die Schlußelcmente reimten. Dem ganzen Problem gegenüber
gilt heute noch die ^ttoxi^i. Vielleicht wird es nie spruchreif, wenn nicht
neue Tatsachen aus der Vorgeschichte dieses Konglutinats ans Licht kommen.
S. 138. Bei der Besprechung der Herkunft von lat. iälio ist Osthoff
Suppletivw. 70 übersehen, wo das Wort mit ir. im-thünad 'vicissitudo,
alternatio' tünise 'secundus' verbunden wird.
Druckfehlerverbesserung. S. 89 Z. 5 v. o. lies: erscheinen, statt:
erschienen. S. 104 Z. i v. u. lies: ^vGeOTCv, statt: ^vTcOeev.
Leipzig. K. Brugmann.
Grierson G. A. C.I.E., Ph. D., D. Litt., I.C.S.; Linguistic Survey of India. Volume U.
Mön-Khmer and Siamesc-Chinese Families (including Khassi and Tai\
218 S. — Volume 111, Tibcto-Burman Family; Part 11. Specimens of the
Bodo, Nägä, and Kachin Croups ; 518 S. — Volume III, Tibeto-Burman
Family ; Part III, Specimens of the Kuki-Chin and Burma Groups ; 358 S. —
Vol. V, Indo-Aryan Family, Eastern Group ; Part I, Specimens of the Bengali
and Assamese Languages; 431 S. — Volume V, Indo-Aryan Family:
Part II, Specimens of the Bihäri and Oriyä Languages; 439 S. — Volume \%
Indo-Aryan Family: Mediate Group; Specimens of the Eastern Hindi
Language; 257 S. Calcutta, Office of the Superintendent of Government
Printing, India, 1903-4.
Die Linguistic Survey of India ist ein großartiges wissenschaftliches
Unternehmen, das wir ganz der zähen Ausdauer ihres gelehrten Leiters
Grierson Lingoistic Sarvey of India. 11
Dr. Grierson verdanken. Auf dem Orientalisten-Kongreß in Wien, im Herbst
1886, entwickelte er zum erstenmal vor Fachgenossen seinen Plan einer
solchen Sarvey, und das Resultat war eine warme Befürwortung desselben
seitens des Kongresses bei der indischen Regierung. Doch dauerte es
noch eine Reihe von Jahren bis sich die letztere durch das sachkundige
und energische Betreiben Dr. Griersons zur endgültigen Ausführung des
Projekts bestimmen ließ. Mit seiner Vollendung, die jetzt in nicht allzu
femer Aussicht steht, werden wir über die sprachlichen Verhältnisse Nord-
indiens besser unterrichtet sein als über diejenigen irgend eines andern
Landes, Europa nicht ausgenommen.
Die vorbereitende Arbeit begann 1894. Sie bestand in der Samm-
lung eines unglaublich ausgedehnten Materials. Fast der ganze Zivildienst
des Landes war auf Anordnung der Regierung bei dieser Sammlung be-
teiligt Gedruckte Fragebogen wanderten bis in die entferntesten Ortschaften.
Auf Grund der Ordnung und Sichtung der eingegangenen Antworten begann
Dr. Grierson, 1898, die Zahl und Grenzen der Sprachen, Dialekte und
Unterdialekte festzustellen; und eine Probe seiner endgültigen Ergebnisse
konnte er schon 1899 dem Orientalisten-Kongreß in Rom vorlegen.
Oberarbeitet erschien sie dann, 1903, in ihrer vollendeten Form als ein
stattlicher Band von 431 Seiten. Der Band ist aber in Wirklichkeit der
erste Teil des * Volume V." der projektierten Serie; er behandelt die
Sprachen und Dialekte der Provinzen Bengalen und Assam. In rascher
Folge erschienen dann im Verlauf von 1903-4 die weiteren fünf Bände,
welche voranstehend genannt sind. Außer diesen sind noch zehn Bände
vorgesehen, so daß das Endergebnis der Survey voraussichtlich nicht
weniger als 16 Bände umfassen wird.
Die noch ausstehenden Bände sollen folgende sein:
Volume I, Allgemeine Einleitung.
Volume in, Part I, Tibeto-Birmesische Sprachen von Tibet und Nord-
Assam.
Volume IV, Dravido-Munda Sprachen.
Volume Vn, Indo-Ärische Sprachen, Südliche Gruppe (Maräthi).
Volume VIII, Indo- Arische Sprachen, Nordwestliche Gruppe (Sindhi,
Lahndä, Kaschmiri, und die 'Nicht-Sanskritischen' Spra-
chen).
Volume IX, Indo-Arische Sprachen, Zentral Gruppe:
Part I, Westliches Hindi und Panjäbi.
Part II, Räjästhäni, und Gujaräti.
Part III, Himalayische Sprachen.
Volume X, Eranische Sprachen.
Volume IX, *Zigeuner '-Sprachen und Supplement.
Auf den ersten Band, der die allgemeine Einleitung enthalten soll,
darf man am meisten gespannt sein. Er wird natürlich das Gesamtresultat
der ganzen Forschung ziehen und kann erst in Angriff genommen werden,
wenn alle anderen Bände fertig gestellt sind. Indessen hat uns Dr. Grierson
eine vorläußge Darstellung dieses Gesamtresultats bereits anderwärts
mitgeteilt. Der große Indische Census Report von 1901 enthält nämlich
ein von Dr. Grierson geliefertes Kapitel über die Sprachen Indiens, in
welchem er seine im Verlauf der Linguistic Survey gesammelten Erfah-
rungen zusammenfaßt. Demnach gibt es in Indien nicht weniger als 147
verschiedene Sprachen, von denen allerdings zwei dem politisch zu Indien
10 Grieraon Linguistic Snnrey of India.
zweimal im SB. vorkommenden täd uiäd *in diesem Falle nun* (mit satz-
verbindendem m!) ''ganz genau entspreche**, das soll wohl heißen eben-
falls zunächst adverbial gewesen sei. Möglich ist das, aber nicht mehr.
Und wiederum anders jetzt Rretschmer KZ. 39, 552 ff. über o(rroc. Dieser
scheint mir darin durchaus im Recht zu sein, daß er Gewicht legt auf
die Schreibung TOTO (toOto) in der uralten Inschrift der Dipylonkanne,
und gegen die Folgerungen, die er aus dieser Schreibung zieht, ist nichts
einzuwenden. Dagegen kann ich auf das von Kretschmer in Rechnung
gestellte o(rro (= oOroc) einer dor. Vaseninschrift wenigstens vorläufig
nichts geben. Ich habe diese Form in meiner Erörterung nicht erwähnt,
weil ich sie für eine jüngere Neubildung hielt, wie Kretschmer früher
selbst tat, Vaseninschr. S. 219. Jetzt ist Kret3chmer nicht ganz abgeneigt,
in diesem o(rro eine hohe Altertümlichkeit zu sehen und somit eine Stütze
fQr die in meiner Griech. Gramm. ' 242. 428 gegebene Deutung von oGtoc
Wenn die Form unter den massenhaften Belegen für oOtoc nur nicht gar
so einsam dastünde! Gegen die von mir hervorgehobene Möglichkeit, daß
sich oOtoc auf Grund eines ♦ö ure (vgl. fjörc, beOxc) entwickelt habe, be-
merkt Kretschmer, *oOt€ wäre in seiner Flexion vermutlich nicht anders
als öb€ behandelt worden. Dabei ist übersehen, daß der vokalische Anlaut
von -i)T€, der konsonantische von -b€ ganz verschiedene lautliche Ve^
hältnisse bei den beiden Konglutinaten hervorrufen maßte, z. B. Nom. Sg.
♦oÖT€ ♦aÖT€ kontrahiert und zweisilbig, dagegen Akk. Sg. ♦tovutc ♦ravurc
dreisilbig. Außerdem: andre Zeiten, andere Flexionsneigungen ; äol.-thess.
Tuivb^uiv, Touw^ouv wareu einzeldialektische Neuerungen, die SchlußQexion
von oOtoc dagegen muß im wesentlichen schon in urgriech. Zeit ausge-
bildet worden sein. Endlich ist gegen Kretschmer noch zu bemerken,
daß auch in andern Sprachen in solchen Fällen nicht gleichmäßig ver-
fahren worden ist: lat. hi'C{e) ist anders behandelt als i8-te, iUe {^ia-le) usw.,
wenngleich die Schluftelemente reimten. Dem ganzen Problem gegenüber
gilt heute noch die ^iroxi'i. Vielleicht wird es nie spruchreif, wenn nicht
neue Tatsachen aus der Vorgeschichte dieses Konglutinats ans Licht kommen.
S. 138. Bei der Besprechung der Herkunft von lat. talio ist Osthoff
Suppletivw. 70 übersehen, wo das Wort mit ir. im-thänad 'vicissitudo,
alternatio' tünise 'secundus' verbunden wird.
Druckfehlerverbesserung. S. 89 Z. 5 v. o. lies: erscheinen, statt:
erschienen. S. 104 Z. 4 v. u. lies: ^vGcOtcv, statt: ^vreOeev.
Leipzig. K. Brugmann.
Grierson G. A. d.E., Ph. D., D. Litt., I.C.S.; Linguistic Survey of India.Volume U,
Mön-Khmer and Siamese-Chinese Families (including Khassi and Tai),
213 S. — Volume III, Tibeto-Burman Family; Part U. Specimens of the
Bodo, Nägä, and Kachin Groups ; 518 S. — Volume HI, Tibeto-Burman
Family ; Part 111, Specimens of the Kuki-Chin and Burma Groups ; 358 S. —
Vol. V, Indo-Aryan Family, Eastern Group ; Part I, Specimens of the Bengali
and Assamese Languages; 431 S. — Volume V, Indo-Aryan Family;
Part II, Specimens of the Bihäri and Oriyä Languages; 439 S. — Volume VI,
Indo-Aryan Family: Mediate Group; Specimens of the Eastern Hindi
Language; 257 S. Calcutta, Office of the Superintendent of Government
Printing, India, 1903-i.
Die Linguistic Survey of India ist ein großartiges wissenschaftliches
Unternehmen, das wir ganz der zähen Ausdauer ihres gelehrten Leiters
Grierson Lingoistic Survey of India. 11
Dr. Grierson verdanken. Auf dem Orientalisten-Kongreß in Wien, im Herbst
1886, entwickelte er zum erstenmal vor Fachgenossen seinen Plan einet
solchen Survey, und das Resultat war eine warme Befürwortung desselben
seitens des Kongresses bei der indischen Regierung. Doch dauerte es
noch eine Reihe von Jahren bis sich die letztere durch das sachkundige
und energische Betreiben Dr. Griersons zur endgültigen Ausführung des
Projekts bestimmen ließ. Mit seiner Vollendung, die jetzt in nicht allzu
femer Aussicht steht, werden wir über die sprachlichen Verhältnisse Nord-
indiens besser unterrichtet sein als über diejenigen irgend eines andern
Landes, Europa nicht ausgenommen.
Die vorbereitende Arbeit begann 1894. Sie bestand in der Samm-
lung eines unglaublich ausgedehnten Materials. Fast der ganze Zivildienst
des Landes war auf Anordnung der Regierung bei dieser Sammlung be-
teiligt Gedruckte Fragebogen wanderten bis in die entferntesten Ortschaften.
Auf Grund der Ordnung und Sichtung der eingegangenen Antworten begann
Dr. Grrierson, 1898, die Zahl und Grenzen der Sprachen, Dialekte und
Unterdialekte festzustellen; und eine Probe seiner endgültigen Ergebnisse
konnte er schon 1899 dem Orientalisten-Kongreß in Rom vorlegen.
Oberarbeitet erschien sie dann, 1903, in ihrer vollendeten Form als ein
stattlicher Band von 431 Seiten. Der Band ist aber in Wirklichkeit der
erste Teil des 'Volume V.' der projektierten Serie; er behandelt die
Sprachen und Dialekte der Provinzen Bengalen und Assam. In rascher
Folge erschienen dann im Verlauf von 1903-4 die weiteren fünf Bände,
welche voranstehend genannt sind. Außer diesen sind noch zehn Bände
vorgesehen, so daß das Endergebnis der Survey voraussichtlich nicht
weniger als 16 Bände umfassen wird.
Die noch ausstehenden Bände sollen folgende sein:
Volume I, Allgemeine Einleitung.
Volume in, Part I, Tibeto-Birmesische Sprachen von Tibet und Nord-
Assam.
Volume rV, Dravido-Munda Sprachen.
Volume Vn, Indo-Arische Sprachen, Südliche Gruppe (Maräthi).
Volume VIII, Indo-Arische Sprachen, Nordwestliche Gruppe (Sindhi,
Lahndä, Kaschmiri, und die *Nicht-Sanskri tischen' Spra-
chen).
Volume K, Indo-Arische Sprachen, Zentral Gruppe:
Pari I, Westliches Hindi und Panjäbi.
Part II, Räjästhäni, und Gujaräti.
Part ni, Himalayische Sprachen.
Volume X, Eranische Sprachen.
Volume K, *2ügeuner'-Sprachen und Supplement.
Auf den ersten Band, der die allgemeine Einleitung enthalten soll,
darf man am meisten gespannt sein. Er wird natürlich das Gesamtresultat
der ganzen Forschung ziehen und kann erst in Angriff genommen werden,
wenn alle anderen Bände fertig gestellt sind. Indessen hat uns Dr. Grierson
eine vorläufige Darstellung dieses Gesamtresultats bereits anderwärts
mitgeteilt. Der große Indische Census Report von 1901 enthält nämlich
ein von Dr. Grierson geliefertes Kapitel über die Sprachen Indiens, in
welchem er seine im Verlauf der Linguistic Survey gesammelten Erfah-
rungen zusammenfaßt. Demnach gibt es in Indien nicht weniger als 147
verschiedene Sprachen, von denen allerdings zwei dem politisch zu Indien
tf
iihifacton Aden angehOnn. Für faktai IOmImb imiMr Mch 145 1
VoD dieien gahOran M nr DraTi^Mo^^frAaiilie,
im Slldttii und Zantnim d«r mdiichen HaümMwl gw|n^oclMii wwdn. D«
grOfieren nördlichen Teil dasdben aelinm die 85 Sptmebmi der ndb-
criedien Funilie in Ampmch. Lingp der (k^ und Noidfremen finta
sich aber noch iwei Sprechen der nuJayiich-polyneilechaa vid mdift
weniger als 98 Sprachen der indo-chineeiMhen Flunilia
man leratreui im Himalaya, in Biima und im &ii5eralen
Indien. Wie anhedeatend ne sind, lUt eich darant
insgesamt von nicht mehr als (nmd) 11 Millionea Um
werden. Dahingegen kommen auf die indo-ailachen ^rächen die fiber-
wiltigende Ansahl von (rand) 881 MUlionen, wihicnd die DraTifb-Mo^jb-
Sprachen wiederom nur von (nm^ 59 liiHioiien gebrancht wvden. In
groften nnd ganzen mnfi also Indien, oder jedenüaDs der grOfierenSrdlidii
Teil desselben, com indo-eoropäischen Sprachgebiet gerechnet wetdsik
Der Frage der Arianisierang der nordindischen Sprachen widmet
Dr. Grierson einen sehr interessanten Abschnitt Unter anderem seigt er, dsB
die Resultate der Lingnistic Sarvey eine vom Schreiber dieses schon vor
etwa zwanxig Jahren aufgestellte Theorie Ton zwei anfeinanderfidgendes
arischen Binwanderongen auf das stärkste unterstützen. Die erste Ein*
Wanderung kam von Westen Aber den Indus; die spätere kam direkt tob
Horden in den Pam'ab durch die Täler von Gilgit, Ghitral, Swat uni
Bajaur. Diese letztere arbeitete sich wie ein Keil in die ältere arische
Kinsiedlung und trieb sie auseinander. Auf diese Weise bildete sie eis
Zentrum, um welches sich die ältere Ansiedlung in einem Dreiviertdkreii
gruppierte. Damit stimmt, in der Tat, die heutige Gruppierung der modernes
indo-arischen Sprachen überein. Dr. Grierson zeigt an der Hand von
aasgeprägten Unterschieden in Aussprache, Deklination und Konjugation,
daß sie in zwei Familien zerfallen: eine, welche in einem kompakten
Landstrich gesprochen wird, welcher so ziemlich genau dem alten madhjf&-
deäa, d. h. Mittelland, entspricht, während die andere sie in einem Dreiviertel-
kreis umgibt, welcher, mit Kaschmir anfangend, durch das westliche
Panjäb, Sind, das Maratha-Land, Zentralindien, Orissa, Bihar, Bengal
und Assam verläuft. Der einzige Punkt, an welchem die innere Familie
den Kreiswall der äußeren durchbrochen hat, ist Gujarät, das, wie bekannt,
von Mathurä (im Madkyadtia) aus erobert worden ist. Zu der inneren
Familie gehören, nach Dr. Grierson, West-Hindi, Rajästhäni, Pazgäbi, Gn-
jaräti und Pahäri. Den Kreis der äußeren Familie bilden Kaschmiri, Ko-
histäni, Lahndä, Sindhi, Maräthi, Oriyä, Bengali, Assamesisch, Bihäri und
Eastern Hindi, von welchen die zuletztgenannte Sprache eine gewisse
Mittelstellung einnimmt. Diese Hypothese einer zweifachen arischen Ein-
wanderung fmdet in den Resultaten der ethnologischen Forschung eine
beachtenswerte Bestätigung. Auf diese Resultate geht zwar Dr. Grierson
nicht ein; dagegen sind sie klar dargelegt in dem äußerst interessanten
Kapitel über „Caste'S welches Mr. H. H. Risley, der verdiente Leiter der
Ethnological Survey zu dem obengenannten Census Report geliefert hat.
Es ist interessant zu beobachten, wie die Sprache der arischen
Einwanderer die Ursprache Nordindiens so vollkommen verdrängt hat
während ihr dies mit der Ursprache Südindiens nicht gelungen ist Andere
Einwanderungen, an Zahl und Zivilisation der arischen kaum nachstehend,
haben in späteren Jahrhunderten noch stattgefunden. Aber ihre tfirkiscbe
Grienon Linguistic Survey of India. 13
oder mongolische Sprache konnte sich neben der arischen von Nordindien
und der dravidischen von Südindien nicht behaupten. Diese Tatsache
zevgt für die große inwohnende Lebenskraft der beiden letzteren Sprachen
gegenüber der der türkischen Völker Mittelasiens sowohl als der Ursprache
von Nordindien. Die Dravido-Munda werden als die Hauptursprachea
Indiens angesehen. Die dravidischen Sprachen finden sich im Süden, die
Honda-Sprachen im Norden. Von letzteren sind nur spärliche Reste vor-
handen, hauptsächlich im Nordosten; aber sie müssen einst viel weiter
tkber den Norden verbreitet gewesen sein. Bisher wurde, auf mehr oder
weniger sicherer Grundlage, angenommen, daß sie mit den dravidischen
urverwandt seien. Die Ergebnisse der Linguistic Survey aber haben es
Dr. Konow, dem Mitarbeiter von Dr. Grierson, welchem die Untersuchung
über die Dravido-Munda-Sprachen zi^eteilt war, ermöglicht, die vollkommene
Unabhängigkeit derselben von einander nachzuweisen. Damit würde denn
übereinstimmen, daß während die dravidischen Sprachen dem Arischen
standhalten konnten, die Munda-Sprachen vor demselben untergingen.
Alle Bände der Linguistic Survey sind genau nach demselben
Plane bearbeitet Den Beginn macht eine allgemeine Einleitung, welche
die Ursprünge, geographische Verbreitung und dialektische Ghederung
der betreffenden Sprachen, die geistigen und physischen Eigenschaften
der sie sprechenden Völker, und dergleichen mehr bespricht ; und ferner
eine Bibliographie und eine ganz kurz gefaßte Grammatik gibt. Darauf
folgt der Hauptteil: eine Wiedergabe des Gleichnisses vom verlorenen
Sohn in der betreffenden Sprache oder Mundart, nebst anderen Proben.
Diese sind in den landläufigen Schriftzeichen, sofern solche existieren,
gedruckt; immer aber ist eine Umschrift in römischen Lettern gegeben,
und diese wieder mit einer englischen Interlinear-Obersetzung versehen,
welche dem Original Wort für Wort folgt. Das Ende bildet eine ver-
Reichende Liste von Wörtern, Phrasen und grammatischen Formen, welche
den vergleichenden Sprachforschem besonders willkommen sein werden.
Zwei der umfangreichsten unter den bisher veröffentlichten Bänden
sind die Parts I und II des sogenannten 'Volume* V. Sie behandeln die
östUche Gruppe der arischen Sprachen Nordindiens, d. h. die Sprachen
von Bengalen und Assam in Part I, und von Bihar und Orissa in Part 11.
Unter sich sind die Sprachen von Assam und Orissa wieder viel enger
verwandt mit derjenigen von Bengalen; und zwar ist die Ähnlichkeit des
Assamesischen so groß, daß es vielfach nur für einen besonderen Dialekt
des Bengalischen gehalten wird. Andererseits ist es aber bemerkenswert,
daß, wie uns Dr. Grierson mitteilt (Vol. V, Pt. IT, p. 368), das Oriyä, d. h.
die Sprache Orissas, **ein älteres Stadium der grammatischen Entwickelung
repräsentiert als selbst das klassische Sanskrit, und daß es unter den indo-
arischen Sprachen nur mit dem ältesten Sanskrit der vedischen Zeit ver-
glichen werden kann". Übrigens sind das Assamesische und das Oriyä keines-
wegs die einzigen Sprachen von Assam und Orissa. Neben ihnen kommen
dort noch eine ganze Reihe nicht-arischer Sprachen vor, und zwar Tibeto-
Birmesische oder Dravido-Munda Mundarten, welchen besondere Bände,
der IIL und IV., gewidmet sind. Die Zahl derer, von welchen die indo-
arischen Sprachen der östlichen Gruppe gesprochen werden, beläuft sich
anf etwas über 88 Millionen ; und zwar kommen von diesen auf Bengali und
Bihäri respektive über 41 und 36 Millionen, auf Oriyä nur etwa 9 Millionen,
imd anf Assamesisch sogar nur etwa IVt Millionen.
14 Grienoa lingniitic Sunej of India.
Der Name Bengali ist vertiiltnlwniWg modern. Dm Sanakiit 1
nur Vmnga. Die Form mngaim acheint im 11. Jahibmidert in
entatanden an aein, wo die arabiichen Geographen aie kennen
Ana dem Arabiachen ging aie ina Peraiaehe überi mid von dort ina ffindn-
ataniache, ana welchem achhefiKeh die in Bnropa gelinfige Form Bengai
and Bengaliach aich bildete.
Die Bengaliache Sprache iat ein Karioanm in ihrer Art Die ga-
achriebene Sprache onteracheidet aich wohl tiberall in der Watt von der
geaprochenen; in den nordindiachen Sprachai iat der ünterachied grSto
ala anderawo; aber im Bengaliachen iat er geradem ina migehmieriicfae ga-
ibrieben worden. Nirgenda iat die Kluft awiaehen der kleinen gribüdeta
Klaaae and derMaaae der BevOlkerang ao grofi ala in der Prorina Bengaka.
Die heatige Literataraprache iat niemand veratindlich ala nar denen, wddie
Sanskrit gelernt haben. Faat ihr ganaer Wortschata, etwa M—90 Froceoft,
iat direkt aoa dem Sanskrit entlehnt, and anter dieaen befinden aich Tiele
der gewöhnlichsten Worte des täglichen Umgangs. Mit der Grammatik iit
es ebenso. In einem der neuesten Lehri>flcher vmi etwa 180 Seiten a.E
beschäftigt sich etwa ein Viertel derselben eingehend mit den Regeln des
sogenannten mndhi oder Laatverbindang des toten klaaaiachen Sanakrit,
die dem lebendigen Bengali des Volkes ganz fremd iat Bengalen wartet
noch des Genius, der die lebendige Umgangssprache der Jetatseit, etwa
wie sie im Hooghly Distrikt gesprochen wird, aar Koltor- and literatar-
aprache zu erheben versteht Es war anders in früheren Jahrhundertea.
Bengalen besitzt nämlich eine ziemlich aasgedehnte alte Literator. Aber
die Dichter jener Zeit, z. B. ein Chandi Das im 14, Käsi Ram im 16.,
Mukunda Räm im 17. Jahrhundert, schrieben ihre großen Gesänge im
lebendigen Bengali ihrer Zeit. Die groteske Sprache der heutigen Presee
ist ein Kunstprodukt der Literatur des 19. Jahrhunderts. Leider zeigt sie
vor der Hand noch kein Zeichen des Absterbens (Vol. V. Ft. I, pp. 14—17).
Die lebendige Umgangssprache zerfällt in mehrere Dialekte. Bis jetzt sind
diese noch wenig erkannt worden. Dr. Grierson zählt hauptsächlich zwei,
einen westlichen und einen östlichen Dialekt, welche nicht unbedeutende
Unterschiede, namentlich in der Aussprache (VoL V. Pt. I, p. 201), auf-
weisen. Die in Calcutta und Hooghly gesprochene Mundart ist eine Unter-
art des westlichen Dialekts und gilt für das reinste und beste Bengalisch
Das Bihtäri ist in gewissem Sinn die jüngste der großen nordindischen
Sprachen. Noch vor kaum 30 Jahren war seine Existenz nicht bekannt
Es war der Schreiber dieser Zeilen, welcher in seiner Comparative Granunar
(1880) zuerst das Recht des Bihäri nachwies, unter dem Namen Eastem
Hindi als eine besondere Sprache gerechnet zu werden. Bisher hatte es
nur als ein obskurer Dialekt des allmächtigen Hindi gegolten. Dr. Grierson
hat das Verdienst, die Stellung des Bihäri noch genauer präzisiert zu
haben, indem er es auch vom Eastem Hindi im engeren Sinn trennte
und es als eine eigene Sprache, unter dem jetzigen Namen Bihäri, zur An-
erkennung brachte (Vol. VI, p. 3). Nach der von ihm aufgestellten und
jetzt giltigen Zählung hat das alte ungefüge Hindi vier großen Sprachen
Platz gemacht, dem Räjästhäni, West-Hindi, Ost-Hindt und Bihäri; und
diese vier Sprachen gehören überdies noch zu drei ganz verschiedenen
Gruppen der Indo-arischen Sprachenfamilie. Das Bihäri gehört zu der
östlichen, und das West-Hindi und Räjästhäni zu der mittleren Gruppe,
während das Ost-Hindi eine besondere Zwischengruppe zwischen jenen bildet
Grierson Linguistic Survey of ladia. 16
Der Name Bihäri, statt dem ursprünglichen Eastern Hindi, ist von
Dr. Grierson aus zwei Gründen gewählt worden: einmal, um den neu-
entdeckten Unterschied zwischen ihm und dem eigentlichen Eastern Hindi
ZQ markieren, und dann, weil der bedeutendste Dialekt des Bihäri, das
Maithili, eben in der Provinz Bihär zu Haus ist. Verglichen mit dem
Bengalischen nämlich, hat das Bihäri zwei ganz auffallend verschiedene
Dialekte, einen östlichen und einen westlichen. Ersterer zerfällt in zwei
Unterdialekte, Maithili und Magahi. Dr. Grierson, aus praktischen Gründen,
obwohl es nicht ganz folgerichtig ist, zieht es vor, diese drei Sprach-
arten als drei ebenbürtige Dialekte des Bihäri zu behandeln. Die Zwei-
teilung hat aber nicht nur eine sprachliche, sondern auch eine ethnische
Berechtigung. Denn, wie Dr. Grierson ganz richtig sagt (Vol. II, Pt II,
p. 4), "das Maithili und Magahi sind Dialekte von Nationalitäten, welche
den Konservatismus der Formen ins Obermaß getrieben haben, während
dasBhojpuri [der westUche Dialekt] die praktische Sprache einer energischen
Rasse ist, welche jederzeit sich den Umständen anzupassen weiß, und
welche ihren Einfluß über ganz Indien fühlbar gemacht hat. Der Bengali
und der Bhojpuri sind die beiden Träger der indischen Zivilisation, der
eine mit seiner Feder, der andere mit seinem Prügel". Diese Charakter-
eigentümlichkeiten kennzeichnen auch in der Tat ihre beiderseitigen
Sprachen. Das Maithili z. B. ''besitzt eine verwirrende Masse von Formen
des Zeitworts. Für jede Person einer jeden Zeit gibt es mitunter sieben
oder acht verschiedene Ausdrucksweisen, weil das Zeitwort nicht allein
dem Subjekt, sondern auch dem Objekt sich anpassen muß. Der Unter-
schied der Einzahl und Mehrzahl ist allerdings heutzutage verschwunden ;
dagegen hat sich aber ein Unterschied des Ranges herausgebildet: man
konjugiert verschieden für den Höher- und Niedergestellten" (Vol. II,
Pt II, p. 25). Diesen ganzen Schwärm von Verbalformen hat das Bhojpuri
beiseite geworfen; von Rangunterschieden weiß es nichts; seine Gram-
matik ist so einfach wie die des Englischen (ibid., p. 44).
Zu dem Formenkonservatismus des Maithili hat ohne Zweifel die
Tatsache viel beigetragen, daß diese Mundart schon in sehr früher Zeit
literarisch kultiviert worden ist. Mithila ist von jeher in ganz besonderer
Weise das Land der Brahmanen gewesen. Seine Pandits sind berühmt
wegen ihrer Gelehrsamkeit im Sanskrit. Aber was sie vor anderen ihrer
Kaste auszeichnet, ist, daß sie es nicht verschmäht haben, die sonstwo
verachtete Sprache des gewöhnlichen Lebens in ihren religiösen Dichtungen
zu verwenden. Einer der berühmtesten unter ihnen ist schon im 16. Jahr-
hundert Bidyäpati Thakur; und er ist nur der erste einer langen Reihe
von Dichtem, die bis auf unsere Zeit herabreicht.
Das Bhojpuri besitzt keine Literatur; aber abgesehen von diesem
Punkt ist es der weit bedeutendere Dialekt. Denn er wird über ein
größeres Gebiet und von einer größeren Anzahl von Menschen gesprochen,
als die beiden anderen Dialekte zusammen genommen. Sein Territorium
begreift 50000 Quadratmeilen und erstreckt sich von Norden in süd-
östlicher Richtung, vom Fuße des Himalaya bis an die Grenze der Pro-
vinz Orissa, in einem breiten Bande, das sich von Benares bis nach
Patna ausdehnt. Gesprochen wird es von (rund) 20 Millionen, während
auf die beiden anderen Dialekte nur etwas mehr als 16 Milhonen kommen,
and zwar auf das Maithili (rund) 10 MilUonen und auf Magalü etwa
8 Millionen (Vol. II, Pt. U, p. 6, 41).
UB§VitK aUtWWf Ol
Wie Mhon arwlfant, imteneheidek bmb jelit
nd Blhiii al» iw«i gans Twichiadanan Spracban -> «a
^fli«ii<* Ton Dr. Chrfonona UntenodungaB. ftatana lat aä
aOU^ aiigi>agreiiata SpradM» waldie aich wie ain aebmaler Kafl, ahm
tBO 6BgL Malen breit, swiadiaii Waat-ffinfi and BUiiri ~
Ttoritorium beaehrlnkt aich angafithr avf dia Prmns Oodh
BitteUMir attdUeh davon Mafendan klaiaan Staaten der
Gntral Indian Afancy. Die Zahl dar aia ^rechandoi baMft nir •
«her MlliUionen. Etwaa anteea üAt aich ]
Zwiachanapracha, wie ea daa Oat-ffindl iat, gar nicht «rwartan. Dk
Oranian iweier anatoßanden Spradian huaen ndi
baatimmen. Ea giht da imnu» einen Streite Land, in \
Sprachen «ich miaehen. In dem hier in FVaga I
aich swei Sfurachan roa aharaher berflhzt Zn Beginn maetar Zsi^
rechnong waren ea die beiden Prikritapiracheny Migadhi und SanraaeaL
Die ana ihnen reaultierende Miachqirache naimte man Ardha-lfigad^
d. L Halb-MägadhL Unaer Oat-fiindi iat der modene Repriaenftant dim»
Halb-Mäghadi, während Bihäri dem lOgadM, mid Weat-Ifindi dem San»
aeni entapricht (VoL VI, p. 8, 8). In der Deklination der Nomina mä
Pronomina geht das Ost-Hindi mit ffihiri, dagegen in dm' Koi^iigatim
dea Yerbnms adoptiert ea die Merkmale aeiner bmden Nachbarn. Zan
Beii^kiel im Perfektum haben wir
1. aifir-#>0 oder aiSr-f«-df Ich achhig,
2. aiar4-a oder aiar-j^a-a Da schlugst,
2. inar-^ oder aiar-fia-a Er schlag.
Hier ist das Element ya oder < oder i daa Waat-^indi^Merimal dv
▼ergangenen Zeit, während die enklitischen Pronomina ü nnd « Merimalt
des Bihäri sind.
Im Futurum haben wir:
1. mär-ab-ü Ich werde schlagen,
2. mär-ab-es Du wirst schlagen,
3. marihai Er wird schlagen.
Hier sind o^O, abea einerseits und ikai anderseits die Merkmale dei
Bihäri und West-Hindi.
Das Ost-Hindi teilt sich in keine ausgeprägten Dialekte. Bei einer
so eng begrenzten Sprache läßt sich dies auch kaum erwarten. Nor im
äußersten Süden seines langgestreckten Gebietes tritt die Ghatisgarfai-
Mundart etwas mehr hervor. Dr. Grierson zählt zwar noch zwei andere
Dialekte, das Awadhi und Bagheli ; aber, wie er selbst zugibt (VoL VI, p. 1),
hat er ihre separate Existenz nur als Konzession an das landläufige Vo^
urteil zugelassen. Es ist bemerkenswert, welch hohes Ansehen, trotz seiner
geringen Ausdehnung, das Ost-Hindi als Literatursprache genießt Es Te^
dankt diese bevorzugte Stellung TulsiDäs, dem größten Dichter Nordindiens,
welcher seinen berühmten Rämäyan im Awadhi-Dialekt ver&ßte. Seit seiner
Zeit ist dieser Dialekt zur obligatorischen Mundart der nordindischoi
Dichtung (außerhalb Bengalens) geworden.
Der dritte Band, von welchem bis jetzt zwei Teile Torliegen (Vo-
lume 111, parts I und II), behandelt die tibeto-birmesischen und der zweite
Band (Volume II) die siamesisch-chinesischen Sprachen. Waa von diesea
in Indien existiert, sind nur sehr kleine Ausläufer, resp. Reste, jener
Sprachen, welche sich meistenteils in den engen Tälern dar ringa am die
Grieraon Lingoistic Survey of India. 17
änAersten Nordostgrenzen Indiens gelegenen Gebirge festgesetzt haben. Es
lassen sich ihrer nicht weniger als etwa 72 (nach anderer Rechnung so-
gar 92) Mundarten zählen, welche sich wieder in etwa sieben Gruppen
zusammenfassen lassen. Die gebietliche Ausdehnung sowie die Sprecherzahl
der einzelnen Dialekte ist minimal. Die Bodo- und die Kuki-chin-Gruppen,
welche die größte Sprecherzahl besitzen, haben derer nicht mehr als (rund)
600000; und die Kachin-Gruppe wird sogar nur von 1920 Menschen ge-
sprochen. Mit diesen Sprachen sehen wir uns einem vollständig anderen
Gebiet von sprachlichen Erscheinungen gegenüber, nämlich den aggluti-
nativen im Gegensatz zu den inflektionellen der indo-arischen Sprachen.
Auch liegt ihr Interesse nicht so sehr auf dem engeren Gebiet des Philo-
logen als auf dem weiteren des Anthropologen, welcher die Ursprünge
und Entwickelung der Sprache und der Kultur zu erforschen sich zur
Aufgabe macht. In beiden Richtungen bieten Dr. Griersons Berichte vieles
Interessante. Mit Bezug auf die tibeto-birmesische Sprachengruppe bemerkt
er (Vol. III, Pt II, p. 2), daß "ihr Hauptinteresse in der Tatsache liegt, daß
sie agglutinative Mundarten sind, welche infolge ihrer Berührung mit der
Sprache der arischen Völker inflektionell werden". Er zeigt dies eingehender
an einem der Bärä- oder Kächäri-Dialekte, welcher z. B. statt das Verbum
mit den charakteristischen agglutinativen Infixen zu modifizieren, dasselbe
nach arischer Weise zu inflektieren anfängt. Von den Dialekten der Kuki-
chin-Gruppe sagt uns Dr. Grierson (Vol. III, Pt. III, p. 16), daß "sie, wie
alle tibeto-birmesischen Sprachen, eine starke Neigung haben, abstrakte
Bezeichnungen zu vermeiden. Ihre Worte sind in der Regel Ausdrücke
für Einzelbegrifife und nicht für abstrakte Ideen. Viele der Dialekte z. B.
scheinen ein Gemein wort für "Mensch" zu vermeiden und gebrauchen
gewöhnlich lieber an seiner Stelle den Namen des eigenen Stammes. Für
den Angehörigen des Singpho- oder Khami-Stammes bedeutet sing-pho
und khcMni eben nur Mensch im allgemeinen". Wie Dr. Grierson ganz
richtig weiter bemerkt, "macht es diese Neigung, alles unter Einzelbegriffen
zu verstehen, schwer, die Vokabularien verschiedener Dialekte zu ver-
gleichen, weil in vielen Fällen es unsicher bleibt, ob die in den zu
vergleichenden Worten ausgedrückten Ideen auch wirklich ganz dieselben
sind". Von ganz besonderem Interesse ist die jetzt tote Ahom-Sprache
(Vol. U, pp. 61, 81 ff.)* I)ie Ahome sind ein Stamm des in Hinterindien
weitverbreiteten Tai- oder Shan-Volkes, welcher um 1228 A. D. nach
Assam einwanderte und um 1540 die Herrschaft der ganzen Umgegend
an sich riß. Ihr Reich währte bis gegen den Schluß des 18. Jahrhunderts,
ging aber dann samt ihrer Ahorn-Muttersprache an ihren hinduisierenden
Neigungen zugrunde. Dieser Untergang der Ahom-Mundart, über welchen
Dr. Grierson einen eingehenden Bericht gibt {ibid., pp. 62, 63), macht es
anschaulich, wie man sich den totalen Untergang der Munda-Ursprache
von Nordindien vor dem Andrang des Arischen etwa zu denken hat.
Wohl am interessantesten für den Indologen unter all diesen zer-
stückelten Sprachformen sind die Monkhmer Dialekte, über welche Dr. Grier-
son im zweiten Band (Vol. II, pp. 1, 59 ff.) berichtet. Wie Professor Kuhn nach-
gewiesen hat, war einst in vorgeschichtlicher Zeit eine Art von Monkhmer-
Sprache über ganz Hinterindien verbreitet. Von dort ist sie durch ander-
sprachige Eindringlinge an die Seeküste verdrängt worden, und nur spär^
liehe Ueberreste haben sich in den unzugänglichen Gebirgstälern am Me-
kong und Chindwin erhalten. Zu diesen gehört der Rest, welcher sich
Anseifer XYIU. 2
18 Orfonon liBgautie 9nrv«y of
in die KhaHi- und Juntiyft-Bnge geflttehtol hftt Diew Bof» 1
halb das indobrituchMi Gebietet, und in ihnea Uegt ShiHnng, der Ukuad»
Siti der Anemeeiichen Provinsialregieniiig. DaalntereMuiteanderlfcB-
kbmer Spreche ist, dafi eie enfftiHende Khnüehkeitwi imgt mit dem Mimda,
der mutmafilicheii Unpreche Yorderindiene. So ist ee netllrlich, daft dk
Fhife sich anfdringt, ob etiva in der Urseit eine «nsife ft»nK^^«^¥
Sprache in gans Vorder- und Hinderindien geherraeht habe. Die Frage iit
nicht leicht an beantworten. Die beiden Unpraehen eziatieren heotsiitife
mir in spArlichen Ueberresten. Daa Honda ist im Sttden von Yorderindim
Tom DraTidischen, und im Norden Tom Arischen in die gebirgigen Gegenden
des Inneren Indiens rerdringt worden, wo es mir noch in kfkmmerlichm
Resten tiberlebt Ähnlich ist es, wie schon gesagt, dem Mon-khmer er-
gangen. Daxn kommt, daA in ihrem heotigen Zustand die beiden Sprachen
einen durchgreifenden Unterschied aofweisen: Mmida ist Tielsilbig, wihread
Mon-khmer einsilbig ist Es ist daher nicht zu verwundern, daft eine so-
Iriedenstellende Antwort auf die Frage der Einheitlichkeit noch nicht ge*
ftmden worden ist Ob unter den obwaltenden Umständen eine solche
Oberhaupt möglich ist, darf Tielleicht besweifelt worden.
In der Ausarbeitung der Resultate der linguistic Sunrey besitzt
Dr. Grierson an Dr. Sten Konow, Dosent an der Christiana-lhiiTenitit,
einen ganz ausgezeichneten Mitari>eiter. Ihm verdanken wir den gröfieren
Teil des zweiten Bandes, nimlich Volume II, Parts I und m, und doi Be-
richt über Kachln in Part IL Wie wir hören, sollen die noch in der Er-
scheinung begriffenen 4. und 7. Bftnde, über die Dravido-Munda und Ukr
rä{M-Sprachen, auch von ihm bearbeitet werden.
Eine besondere dankenswerte Beigabe zu den Binden ist die große
Anzahl von Karten, welche die einzelnen Sprachgebiete veranschaulicheo.
Es würde aber die Benützung derselben erleichtert haben, wenn der Karto-
graph sich darauf beschränkt hätte, nur die bedeutendsten Flußläufe, Ge-
birgszüge und Wohnstätten anzugeben und auch durch entsprechende
Druckweisen für das Auge übersichtlicher zu machen. Die Masse der ge-
gebenen Ortsnamen und Nebenflußlinien ist etwas störend; und fQr die
Erkenntnis der geographischen Verteilung der Sprachen und ihrer Ursachen
sind die Angabe der Eisenbahnen und die unschönen, dicken, schwarzen
Grenzlinien der Administrationen, welche ohnehin dem Wechsel unter-
worfen sind (z. B. in der Karte zum Bihäri in Vol. II, Part I) von keinem
Nutzen. Im allgemeinen aber kann man den Druck und die Ausstattung
der Bände nur loben. Der erstere ist durchaus groß und geflülig; eine
Ausnahme machen nur die *skeleton grammars', deren Anlage freilich die
dem Auge peinlich kleinen Typen notwendig machte.
Bei der Masse der mcihr oder weniger ungewöhnlichen Schriften
und ihrer Umschriften in diesem weitläufigen Werke gereicht die verhält-
nismäßige Fehlerfreiheit des Druckes den Druckern und Korrektoren za
großer Ehre. Freilich sind nicht alle Fehler vermieden worden. Als Bei-
spiel möge das Bihäri-Specimen dienen, das auf Seite 56 — 63 im zweiten
Teil des zweiten Volume gedruckt ist. Es ist in zwei Schriftarten ge-
geben, im Maithili und Kaithi. Diese beiden Versionen stimmen durchaus
nicht immer überein ; und die Umschrift, welche ihnen folgt und welche
beabsichtigt zu sein scheint, die Maithili -Version wiederzugeben, stimmt
öfters mit keiner der beiden Versionen. Zum Beispiel, das Maithili-Original
schreibt durchweg diä, was die Umschrift auf Linie 11 (p. 61) mit du,
Bartholomae Die Gatha's des Awesta. 19
dagegen auf Linie 15, 17 mit diä wiedergibt. Das Wort sügar wird von
der Umschrift auf Linie 21 und 23 so geschrieben, während das Original
dafOr das eine Mal [^gar]^ das andere Mal [9ügar] hat. In einigen Fällen,
wo das Original das anunO^ika oder Nasalisationszeichen durchweg weg-
läßt, z. B. in süy miy häfi etc., nasaliert die Umschrift ebenso regelmäßig
«0, fM/, bati etc. In anderen Fällen, wo das Original nasaliert, unterläßt
es die Umschrift, z.B. in atäfrahäf, L. 19, läf, L. 21, bharäf,L, 23. Über-
dies schreibt in diesen Fällen das Original ein t statt dem äi der Um-
schrift Es kann ja kein Zweifel sein, daß in allen solchen Fällen die
Umschrift die nachlässige Orthographie des eingeborenen Originals still-
schweigend korrigiert Wer mit dem Maithili so vertraut ist wie Dr. Grier-
8on, läßt sich durch den Mangel an Obereinstimmung nicht stören. Aber
das ist nicht jedermanns Sache ; und für Übereinstimmung hätte so leicht
durch Korrektur der Originale gesorgt werden können. Denn der Zweck
dieser Originale ist ja doch nicht, die Nachlässigkeit der indischen Schreiber,
sondern die normale Erscheinung der Sprache zu veranschaulichen. Die
Umschrift di^ä^ in L. 6, für das Maithili Original dtbä und das Kaithi dUt
ist nicht recht verständlich. Die Umschrift chdhait, L. 23, scheint ein
Druckfehler zu sein; beide Originale haben chahait. Auf Seite 31, letzte
Linie, sollte es 140 heißen (wie richtig auf Seite Yll) statt 147. In Vol. II,
Seite 65, Linie 22, ist aus Versehen das zwölfte Jahrhundert angegeben
statt dem dreizehnten; denn wie auf Seite 61 gesagt ist, fand die Ein-
wanderung um das Jahr 1228 statt.
Aber es ist ein undankbares Geschäft, nach kleinen Mängeln zu
suchen in einer so großartigen Arbeit von bleibendem Werte. Wir wollen
mit dem herzUchen Wunsch schließen, daß es dem gelehrten Forscher ver-
gönnt sein möge, sein großes Werk in Bälde zum reichlich verdienten
glücklichen Ende zu führen.
Oxford. A. F. Rudolf Hoernle.
Die Gatha's des Awesta. Zarathushtra's Verspredigten übersetzt von
Christian Bartholomae. Straßburg. Verlag von Karl J. Trübner, 1905.
X u. 133 S. in kl. 8». 3 M.
Von den Schriften, welche in dem heiligen Buche der Magier, dem
Awestä, enthalten sind, haben die Gäthäs als älteste Denkmale der alt-
medischen Sprache und Religion die größte Bedeutung. Das übrige Awestä
selbst erkennt und verehrt in ihnen Worte des Propheten Zarathustra,
der vom iranischen und griechischen Altertum als ein der Zwiesprache
mit der Gottheit gewürdigter Religionslehrer und als ein in himmlischen
und irdischen Dingen erfahrner Weltweiser verehrt worden ist Es sind
fünf metrisch verfaßte religiöse Reden, welche von den Priestern in den
Mittelpunkt ihrer Liturgie gestellt worden sind; und zwar folgen die Gathas
hierbei so aufeinander, daß die erste, sieben Abschnitte oder Lieder um-
fassende Gatha voransteht, worauf sich ihr zwei mit je vier Abschnitten
anreihen und zwei aus nur einem Liede bestehende Gathas den Schluß
bilden*). Diese Anordnung findet sich ähnlich im ßigweda, dessen ur-
sprüngliche Bücher nach der wachsenden Anzahl der in ihnen enthaltnen
Lieder zusammengestellt sind, während in den einzelnen Liederreihen die
1) Man sehe die ausführhche Darstellung Geldner's im Iranischen
Grundriß 2, 25.
2*
10 BwOioknuM Die OttQia't des Airata.
ULngiteii yonxvMtm; sowie auch im Pentateochy dewen PMikopen oder
SabbaÜeraDgen dl>enfiall8 luteh der abnehmeDdeii ZaU anliKereQit eind^
Man konnte geneigt sein, diese Ywwendimg eines Töls der heüign
Schriften und die daran ansehlieftende literarische Titigkeit der Magier
als eine Nachahmong der jüdischen Exegese, die ja in den Schalen des
smn persischen Reiche gehörigen Mesopotamiens betridien worden ist,
sa betrachtaü; da indessen bereits Herodot 1, 182 von der beim Gottes-
dienst gesungenen Litnrgie berichtet mid anch die Bischis ihre wedischea
Hymnen schon sehr frflh an den Verlauf des Opfers anschliefiend redigieit
haben, so dürfte das Verfahren der indischen und medischen Priester
schon in alter Zeit und unabhängig von der Titi^it der jüdischen Masorsh
eben durch das gottesdienstliche BedtkrCois sidi ausgebildet haben.
Aus dies» iußerhchen Anordnung erklärt sich, daft nicht ein fort-
laufender (jedankengang die Gathas durchzieht, etwa eine Schilderanf
des Anfangs und Fortgangs der Welt bis su den lotsten Dingen; selbst in
den einzelnen Liedern (ßSihä) oder Kapiteln (M»M) ist oft der Zusammen-
hang der Strophen sehr locker, weshalb Geldner nach indischen Analogioi
annimmt, daß ein ihnen sugrund Hegender, vielleicht mündlich fortge-
pflanzter Prosatext, mit dem sie ursprünglich verwc^n waren, verloren
sei, Bartholomae (S. V) aber vermuten möchte, dafi die Verse am SchfaiA
einer vorangegangnen Predigt deren Inhalt in gebundner, dem Gedächtnis
leichter sich einprägender Rede wiederholt hätten. Doch läßt sich in
mehrem liedem mit Leichtigkeit ein einheitlicher Gedanke eri[ennen, wie
im zweiten Lied der ersten Gatha (Jasna 29), welches die Sendung Zsia-
thuftras als Förderers der auf dem Ackerbau beruhenden Kultur als gött-
liche Fügung darstellt, oder im dritten und vierten Lied, worin die an-
gebliche dualistische Weltanschauung der Iranier zuerst ausgesprochen
und zum Kampf des Goten gegen das Böse aufgefordert wird.
Diese hier in grammatisch genauer Obersetzung vorliegenden Gatbss
sind in einem Zeitpunkt entstanden, den die zoroastriscben Priester drei
Jahrhunderte vor Alexander den Großen, also etwa in die Zeit des Phraortes
(647—625) verlegen'), womit sie aber wohl die Erhebung der zarathustrischen
Lehre zur medischen Staatsreligion im Auge gehabt haben, während der
Prophet selbst bereits in einer Zeit gelebt hi^en wird, wo Medien noch
in kleinere Herrschaften zerfiel: außer den Kawi-Fürsten und Wistäspa
selbst nennt uns eine Jascht Aurwasära, der mit Kawa Husrawa kämpfte,
und Spiil^auruska als Gegner des Wistäspa, eine Gatha Bendwa und Grehma
(letzterer nach Bartholomae ein Priester der frühem Religion). Auch
assyrische Inschriften nennen aus der medischen Vorzeit zahlreiche Teil-
fUrsten, die nicht viel älter als Zarathustra sein können*).
Das außerordentliche ist, daß diese alten Predigtlieder bereits an
die Stelle des arischen Heidentums einen Theismus gesetzt haben, den
man für eine späte Form der iranischen Religion halten möchte und
wirklich gehalten hat, wenn nicht literarische und besonders sprachliche
1) Abel Bergaigne, S^ances de TAcad. d. Inscr. 21. Mai 1886. Revue
arch^ol. Juli-Aug. 1886, 105. Journ. asiat. Sept.-Oct. 1886, 193. Febr.-Män
1887, 191. Derenbourg, S^ances le TAcad. 28. Mai 1886, 106. Oldenberg,
d. Hymnen des Rigweda. 1888, 191. Pincott, Journ. R. As. Soc. 16, 381.
2) s. A. V. Williams Jackson, Zoroaster 160.
3) s. Grundriß 2, 405.
Bartholomae Die Gatha's des Awesta. 21
Gründe mit Sicherheit ihren Verfasser an den Beginn der iranischen Kultur
zu setzen nötigten.
Die Gathas sind frei von aller Superstition und vermeiden jede mit
den alten, fortan als höse Geister gekennzeichneten Göttern verbundne
mythologische Bildersprache ^), und setzen an die Stelle der Naturwesen
eine theologische Hierarchie der Gottheit und ihrer Engel, die aber aus
abstrakten Begriffen noch nicht zu persönlichen Wesen fortgebildet sind;
sie sind vielmehr noch Eigenschaften und Wirkungen Gottes, der in den
Gathas in Verbindung mit einem oder mehrem der Erzengel, d. i. in der
durch diese versinnbildlichten Äußerung seines allumfassenden Wesens
erscheint.
Die Gathas bekämpfen auch alte arische Opferbräuche (J. 48, 10), und
1) Daher kann die Obersetzung der schwierigen Worte amäm u^ä
J. ÖO, 10 und u^änö asnam J. 46, 3 durch 'Stier der Tage* d. i. die Morgen-
röte, und 'Stiere der Tage', d. i. die Morgenröten, nicht richtig sein. Die im
Weda gebräuchliche Vergleichung der Götter mit Bullen und Hengsten ist
ganz imverträglich mit zarathastrischen Anschauungen und vollends mit
der Vorstellung der Uschas oder Eos. der Himmelstochter {duhitä diwds\
die indisch, iranisch und griechisch eine weibliche Grottheit ist. Es ist
vielmehr ein von Bartholomae nicht anerkanntes Nomen u^an 'Förderer*,
*der wachsen macht*, verschieden von u^n 'Ochse', anzusetzen, dessen
Dativ ui^f er selbst nicht bestreiten kann, aber als besonderes Wort mit
Infinitivbedeutung anführt. Die eine der zitierten Strophen, J. 50, 10, ist
zu übersetzen: "und welche (fromme) Handlungen ich verrichten werde
und welche vordem (verrichtet sind), und was (ja statt ja/, wegen des ja
vorher) vom frommen Sinne (des Gläubigen betrachtet) für dessen Augen
wertvoll ist (was ihn glücklich macht, da er in ihm seinen Schöpfer er-
kennt, nach Mills): Sterne, Sonne, der Tage Vermehrerin, die Morgenröte,
(das alles) dient durch Ascha (die heilige Ordnung des Universums) euch
zum Preis, o Mazda Ahura (die zu allen Zeiten gebrachten Lobopfer und
die Gestirne in ihrer unveränderlichen Bahn verkünden deine Herrlichkeit)".
Die Morgenröte wird hier nicht m^4, sondern af**rufi genannt, was Darme-
steter richtig durch daum (engl.) übersetzt; es ist ein dem Medischen eignes
Wort und scheint mit ajar^ (Tag, vgl. f\\bc Tag II. 7, 458) und mit got.
air und fjpi verwandt (fjpi-iroXn, f]pi-T^v€ia). Die Uschas vermehrt die
Tage, da mit dem Aufleuchten jedes Frührots ein weiterer Tag in die
Reihe der dem Sterblichen bestimmten Lebenstage tritt. Die Pahlawi-
Obersetzung hat u^a und ap^ruS nicht mehr verstanden und etymologisch
irrig erklärt. Die andere Strophe, J. 46, 3, bedeutet: "wann, o Madzä,
werden die Vermehrer der Tage zur Erhaltung der Welt des Ascha (des
heiligen Gesetzes, nach welchem sich alle Vorgänge vollziehen) hervor-
treten? mit den gewaltigen (nach der Tradition: mit den getanen, in Taten
umgesetzten) Lehren die Verstandeskräfte der Retter (der weisheit^oUen
Propheten der Zukunft, der cuirf^pcc) (sich zeigen)? wem zur Hilfe soll
kommen (dein Reich) mit dem frommen Sinne (vgl. J. 30, 8t>. 31, 6 c)? für
mich dich zur Vollendung ich wähle (ich vertraue auf dich für meine
Rettung)". Hier sind die Saoschjafitö oder Heilande 'Vermehrer der Tage*
genannt, denn sie sollen in Erfüllung ihrer Lehren die Welt im Reiche
Gottes erneuen, und die Tage der verstorbenen Frommen zu ewiger Dauer
vermehren, vgl. jawaf^m Jt. 19, 89.
tt Butiwloflme Die Gatlut't dot Awwte.
das emiige, was an daa Wunder atieift, iat die InspiratkMi des Prapiieln,
die doch wieder ihren Grund in der Wirklichkeit^ in einon erfaolMiiM
Zmtand der seelischen Krifte hat, in welchem Zaralhnftra Gott nüt Angn
sieht (J. 81, 8. 46, 5). Dieser Gott seihst gleicht nicht den Gdttem andnr
asiatischer Religionen, Vor- oder Ahhildem ihrer kriegerischen Trmnnai^
w ist Tielmehr ein Lichtgeist ohne AnCuig nnd Ende, ans dessen leheodigeBi
Wesen sich einzehie Kräfte entfalteüm and in die Wdt selhsttttig (»%i/iaa»
J. 80, 8} eintraten. Zarathoftra hat anter dem Bild der Gebart des MenschMi
anschaaen gelehrt, was spfttere Religionslehren als Kmanationen beimdim«,
die Ton der Gottheit ansgingen and deren lichtnatar, je weiter aie skh
Ton ihrem Urqaell entfernten, stufenweise beeinträchtigt ward doreh die
Finsternis, den Gegensats oder die Kehrseite des lichtes, ohne welche
dieses nicht za denken ist In der gegenwärtigen Weltperiode (»rünf
äm^^ die nor eine Episode im ewigen Dasein Gottes ist, hat sich ein
Kampf entsponnen, dessen Zweck ist, die Ton den Schlacken der Finsternis
gereinigten Lichtteile mit dem Urgeist wieder zu vereinigen, oder, da in
sittlichem Betracht das Licht, das Leben and das Gate, die Finsternis,
der Tod and das B^tee ist, die der Sflnde and dem Tode verfkllene Seele
sa erlösen and der Gemeinschaft mit Gott teilhaftig za machen, die
prästabilierte Harmonie herzasteilen. Dieser Kampf wird Ton allen Wesen,
die sich in zwei Parteien (ränm) teilen, anter Führung des heiligui and
des schädlichen Geistes ausgefocfaten. Gewöhnlich ist Gott selbst, Ahnra
Mazda, der eine Heerführer, aber die genaue und ursprfingliche Änschannng
ist die, daß der heilige Geist {tp^Üö mtM^nf) als iimerwelthch^ Gott, die
gute Schöpfung leitet und dem bösen Geist (oMrff mah^tt^, Ahriman) gegoi-
flber steht, wogegen Gott als allerheUigster (apeiUdiemo) am Kampf nicht
beteiligt ist. Deutlich unterschieden ist Ahura Mazda vom heiligen Geist
in der Gatha Spentämainjü J. 47; auch J. 48, 6. 44, 7 u. a. Dieses Ver-
hältnis der drei Geister spricht sich auch aus in der zur Sasanidenzeit
verbreiteten Lehre der Zcrwaniten, in welcher die kämpfenden Örmazd
und Ahriman als Zwillingskinder der 'unendlichen Zeit' bezeichnet werden,
die demnach an die Stelle des ursprünglichen Lichtwesens getreten ist,
mit Berufung auf die nicht richtig interpretierte Awestä-Stelle, Wend. 19, 9:
**der heilige Geist (hier Örmazd) schuf (das heilige Wort) in der unend-
lichen Zeit {zrünf akaranfY *) Da das Leben auf Erden von diesem Kampf
erfüllt ist, so gewinnt die zarathustrische Religion das Aussehen eines
schroffen und konsequenten Dualismus oder Ditheismus, der doch mit der
Anschauung der Gathas nicht vereinbar ist und auch von den heutigen
Bekennern der Lehre entschieden zurückgewiesen wird*). Das Problem
der Entstehung des Bösen oder der Finsternis und Materie aus oder neben
dem Guten oder dem Licht und Geist hat bis in die neuere Zeit Religions-
lehrer und Denker beschäftigt, und Zarathustra gebührt der Ruhm, diese
Frage lange vor Piaton aufgeworfen und auch für die Fassungskraft seines
Zeitalters befriedigend beantwortet zu haben.
Erst wann die jenseitige Welt sich öffnet, dienen mythologische
oder sinnbildliche Vorstellungen zu einer eindrucksvollen Schilderung des
Jenseits, die in weit größerem Maße zu rechtschaffnem Leben aneifem
1) Vgl. Jackson, Grundriß d. ir. Phil. 2, 630.
2) J. C. Coyajee, The Spirit of the Gathas, in: The Gatha Society*s
Publications n^ 1, 19. Sohrab J. Bulsara, God in the Gathas, das. n* 2.
Bartholomae Die Gatha's des Awesta. 28
maßte, als die durch die Wirklichkeit allzu oft widerlegte Annahme, daß
schon hier auf Erden Recht und Unrecht durch Lohn und Strafe aus-
geglichen würden. Der Sünder zittert vor dem **grausigen, schrecklichen,
unheilvollen Weg, der Trennung von Leib und Seele'* (Jt 22, 17. 35), nach
welcher seine Seele die angstvolle Brücke des Richters (J. 46, 10. 11. 51, 13}
betreten muß, die vom höchsten Berg der Erde über einen Abgrund in
die Ewigkeit reicht. An ihr wird der unerbittliche Spruch über ihr künftiges
Los gesprochen, und das Gewissen tritt der frommen Seele in einem
Mädchenbild entgegen, dessen Reize den tugendhaften Erdenwandel spiegeln,
und in dessen Geleit sie über die Brücke, die sich gefahrlos ausbreitet,
in das Paradies schwebt, während die gerichtete Seele ihre Gewissensbisse
in einem häßlichen Weib verkörpert sieht, ehe sie über die schwertscharfe
Brücke in den Abgrund stürzt.
Die Betätigimg der zarathustrischen Religion ist nicht Weltflucht
und eine Gott angeblich wohlgefällige Askese, sondern sie besteht in der
Teilnahme am Kampf gegen das Böse, der aus der Gewißheit des endlichen
Sieges und himmlischen Lohnes immer neue Kraft erhält. Es gibt bei
Medem und Persern keine Götzen- und Heihgenbilder, auch keine Opfer,
womit man die Kraft der Götter zu stärken oder ihre Entschlüsse sich
zugunsten zu beeinflussen vermeint. Die himmlischen Wesen stehn von
vornherein auf der Seite des Menschen gegen das Reich des Bösen, und
statt des Opfers dient im Gottesdienst der Lobgesang 'X dessen Inhalt die
Vergegenwärtigung der göttlichen Wohltaten ist und der an einem Ort
dargebracht wird, wo die Dämonen keine Macht haben, in Gegenwart des
heiligen Feuers, des irdischen Symbols der als Lichtstrahl gedachten Gott-
heit*); wie auch im Paradies, dem Hause des Gesanges (garo demäna)
das Entzücken der Seligkeit und geistigen Vollendung sich in der Musik
auslöst ^)
Wie andere Religionstifter mag auch Zarathustra in einer aus-
gebildeten Lehre zusammengefaßt haben, was hie und da vor ihm andre
hervorragende Männer aus dem in ihnen lebendigen Wesen des Volkes
als Gedanken höherer Art geäußert haben, und insofern ist auch bei ihm
die Religion der untrügliche Ausdruck der geistigen Veranlagung der Nation,
die nicht nach den Missetaten einzelner, sondern nach dem was ihre
besten Mitglieder für sie und den Fortschritt der Menschheit geleistet,
geschätzt werden muß. Stiergefechte und Autodafes sind unverträgHch
mit einer Religion, deren heiligste Urkunden mit der Einschärfung des
Tierschutzes beginnen (J. 28. 29), und welche für "die frommen Seelen der
irgendwo (auf Erden) gebomen Männer und Frauen, die (für das Gute)
kämpfen, kämpfen werden und gekämpft haben** zu beten lehrt (J. 39, 2). *)
Seit Zarathustra hat die Vorstellung von der Bekämpfung des Bösen durch
das Gute, von endlichem Sieg, von Unsterblichkeit und Seligkeit die Re-
ligionen und Philosophien beeinflußt und hat sie von dem Pessimismus
befreit, der die Menschheit durch das Bestehen von Leiden, Sttode und
1) ^droc dvf|p . . . ^irocCbei OeoTOvCnv, Herod. 1, 132.
2) Rapp, Zeitschr. DMG. 20, 78. 79. 89.
3) Bundehesch 75, 2 ; vgl. Söderblom La vie future 98. Sohrab J.
Bnlsara 21.
4) ZönaMe A. Ragozin, Media, Babylon and Persia. Lond. 1889,
166. 167.
U Btttliokniiae Bkt Oatfaa't dot AwMla.
Tod ohne Aiuticht anf deren Vemichtang bedrOekt hat. Seine Ethik iit
tranasendent, indem sie dem göttlichen Geaetx, dem Aacha (pera. crli)
entspringt, welches alle Forderungen menschlich» Sittenlehre deotlick
Torseichnet, dem Inbegriff aller Togendod, der gWliehen Tridikraft in
Hersen des einzelnen, die uns der Gemeinschaft mit Gott nihert Sie vi
femer altruistisch, indem sie famnanitäre Werke fördert mid fttr alle
Menschen die Seligkeit verheifit; sie ist otihtansch anf irdische Wcdüfthrt
and Gesondheit und anf die Fortdauer im kOnftigod Leben gerichtet
Zarathuf tra war kein Schwirmer, sondern ein Wdser, der dnrck
sein Gesetz die edlen Regungen des Menschenhersens erweckt und für den
Kampf gegen das Böse aulJKeboten hat Auch ist er nicht zum Gott gemacht
wordod, obwohl die Religion in Ai^Mssung an die Vorstellungen der Menge
geistig tiefer stehender Bekenner alte mythische Vorstellungen wieder
hervorholt, und obwohl die Magier die Vergöttlichung ihres Oberhauptes
leicht an die Gathastelle bitten anknüpfen kOnnen, wo der unsterbliche
Geist (die Frawaschi) des Zarathu^tra (J. 29, 8. 10) unter den hdhem Wesen
weilt Auch seine Mutter, deren Namen wir erst ans spätem nicfat-
awestischen Schriften kennen, wird als eine Anhftngerin der alten Rdigicm
bezeichnet: Wendidad 19, 6 sagt der Versucher Ahriman, der den Zan-
thuftra von seinem Vorhaben, die anti-da^wische Religion zu stiften,
zurttckhalten will, seine, des Zarathu^tra, Mutter selbst habe ihn, den
Ahriman, angebetet
Die Sprache der Gatbas verdankt gewifi dem Zarathnstra grOftten-
teils ihre Ausbildimg; denn die yon ihm gestiftete Religion «rfordrate eine
Ausdracksweise, welche von der Sprache des gewOhiüicben Lebens und
des vorzarathustrischen Gottesdienstes abwich. Sie ist feierlich prophetisch
und gelegentlich mystisch und esoterisch, wie wenn mit den Namen der
Amescha-spentas oder Erzengel nicht nur diese kaum persönlichen Wesen
bezeichnet werden, sondern zugleich die Äußerungen des göttlichen Waltens,
ftir welche sie gewissermaßen als Organe dienen, und auch die ihnen
entsprechenden Regungen im Innern des Menschen mitverstanden werden,
so daß es unmöglich ist, in einer Obersetzung einen Ausdruck zu finden,
der diese verschiednen, nur dem Eingeweihten gelaufigen Vorstellungen
umfaßte. Frühere Obersetzer, wie Kossowicz (in latein. Sprache) und der
um das Verständnis der Gathas hochverdiente Mills u. a. haben daher
neben der wörtlichen Wiedergabe eine erläuternde Paraphrase gegeben,
wodurch das Verständnis gefördert wird, aber das Aenigmatische des Stils
weniger zum Ausdruck kommt.
Der Leser wird vielleicht auch Anstoß nehmen, daß er oft mitten
unter metaphysischen Ausdrücken den Viehzüchter, den Bauer, den Stier,
und zwar nicht als mythologisches Gleichnis der Götterstärke, wie im
Weda, oder als verkleideten Gott, wie in der griechischen Fabel, sondern
als wirkliches Tier oder als Oberhaupt (ratu) der nützlichen Tiere, dessen
Seele als Anwalt der Tiere bei den Himmlischen auftritt, sogar die
trächtige, nach der Oberlieferung die dreijährige Kuh (gäu^ azi^) findet
Dem frommen Zarathustrier ist der Landbau eine religiöse Angelegen-
heit, denn durch dessen Betrieb wird die Wüste in Fruchtland verwandelt
und den Daewas die Macht genommen, und dem, welcher fleißig den
Pflug führt, bringt die Erde Reichtum, und er fördert die Religion des
Mazda (Wend. 3, 25). So gemahnt dieses naive Nebeneinander an Dürers
Allerheiligenbild, wo unter andern gen Himmel Schwebenden, aus ritter-
Bartholomae Die Gatha*s des Awesta. 26
liebem und fürstlichem Stand, auch ein Bauer mit dem Dreschflegel er-
scheint
In der Obersetzung Bartholomaes *) ist diesen Verhältnissen durch
Anmerkungen und durch eine genaue, von eindringlichem Verständnis
zeugende Inhaltsübersicht eines jeden Liedes, sowie durch eine Erklärung
der von Zarathustra geprägten religiösen Ausdrücke und der in der Ober-
setzung beibehaltenen altiranischen Wörter Rechnung getragen, so daß
auch ein der medischen Sprache nicht mächtiger mit einiger Vertiefung
sich von den ältesten Urkunden einer Religion, deren Einwirkung auf
andere weit über die Grenzen Irans reichte, eine genaue Vorstellung
machen kann. Da auch von Geldner eine Obersetzung der Gathas in
Aussicht gestellt ist'), so wird eine noch gründlichere Kenntnis aus der
Vergleichung der Arbeiten beider Gelehrten entspringen.
An diese allgemeinen Bemerkungen über die religionsgeschichtliche
Wichtigkeit der Gathas und ihre Obersetzung durch den Geschicht-
schreiber der altiranischen Sprache mögen einige sachliche und sprach-
liche Verhältnisse berührt werden, in denen seine Ansichten unrichtig
scheinen.
Mit Recht betrachtet Bartholomae, wie die meisten Forscher, nicht nur
den Zarathustra, sondern auch seinen in den Gathas gefeierten Beschützer
Wistäspa und andere Gestalten seines Kreises als geschichtlich mit legen-
darischen Zutaten (S. 132). Nicht aber ist Wistäspa ein ostiranischer
Fürst, wie er im Altir. Wörterb., Sp. 1473, und in den 'Gathas', S. 131, 133,
ausspricht. Diese Ansicht ist mehrmals vom Unterzeichneten aus histo-
rischen und religionsgeschichtlichen Gründen als unhaltbar nachgewiesen,
und es ist auch erklärt worden, warum in dem späten Zardust-nämeh
die Stadt Balch als Sitz des Gustäsp erscheint, und warum dessen Vater
Lohräsp oder angeblicher Vorfahr Kai Pisina aus der Persis (ein Päsin
ward von dem Sasanier Artachschathr I. in Persis besiegt) nach Balch
versetzt wird. Die richtige Ansicht haben u. a. auch Jackson und der
ausgezeichnete dänische Religionsforscher Edvard Lehmann') zu der
ihrigen gemacht. Da nun Bartholomaes Ansicht für viele Benutzer seiner
'Gathas' und des Wörterbuches autoritatives Gewicht haben mag, so sei
nochmals bemerkt, daß selbst wenn das angebliche, von Ktesias erwähnte
baktrische Reich bestanden hätte, es keinesfalls für die Stiftung einer so
hochgearteten Religion, wie die zarathustrische, den Boden hätte bilden
können. Diese Religion, sowie die westiranische Kultur Überhaupt, ist
erst durch die Achaemeniden in Baktrien eingeführt worden, und die
Stadt Balch vnrd im Awesta nur in der zur Zeit der Parther verfaßten,
recht kindlichen Aufzählung der damals unter dem Namen Ariana zu-
sammengefaßten ostiranischen Länder erwähnt, und zwar nicht in der
altiranischen, sondern in einer aus dem modernen Namen Bälh oder
Balh zurückgebildeten Wortform ^); es ist sogar dadurch als buddhistische
Stadt gekennzeichnet, daß es eredvödraffa genannt wird, was sich auf
1) Der bereits vor einem Vierteljahrhundert die Gathas behandelt
hatte : die Gathas u. heil. Gebete des altiran. Volkes. Halle 1879.
2) Sitzungsberichte der Kgl. Akad. d. Wiss., 21. Juli 1904, S. 1081.
3) Jackson, Zoroaster 221. Lehmann, Zarathustra, en bog om
Persernes gamle tro II, 7. 13.
4) Marquart, Eranschahr 88.
d&s grünsejdene Banner bedehl, welches aaf dem Slupa oeben dem
buddhistischen KJosler Nanbihär wehte^ demselben Kloster, dessen Vcr-
waUunjj in der äut Zeit der abbäsidiscben Chalifcn vielgenannten Familie
des Barmek erblich war^ welches aber von der Zarathustra legende ak
Feuerhaus bezeichnet wird (Firdusi 1496, 15) '). Nach Alexander war
Baklrien den baniem entrissen und ward erst von Chusrau L um 560
der aasauiscben Herrschaft wiedergewonnen. So wird denn die aoroastnsche
Religion in alJen Nachrichten der Alten (die schon von Th, Hydc, Rapp,
Jackson zusammengestellt sind) als mediscbes Gewächs bezeichnet. Bar-
thobmae, der doch wohl an diesem Ursprung der Religion nicht mehr
Eweifeln mag, läßt den Zarathustra reisen — ein nicht ungewöhnlicher
Behelf in der Religion^gescbtcbte — aus Medien nach dem Temen Osten,
also einen Weg £urücklegenf der ao weit ist» wie
KflnifsbCTgimd, abgesehen Ton der AiM^^
auch geOhrdet war yon miaaniadien Daewas, Jitns, menedtfichen and
üenschen CSuafrtras'). Der einaige Halt fttr diese liiaaioiiBreiaei aaf
wtiche Zarathoftra doch aodi seine Familie, der in den Qaihaa Er-
wähnung geschieht, müßte mitgenommen haben, ist J. 46, 1, wo aboc
doch nur bestätigt wird, daß der Prophet bei seiner LandediSRsdiaft
nicht Anklang geftmden nnd daher in das Nachbarland sidi begdbea
hat, was eines der kleinen modischen FttrstentOmer sein konnte. Wistinpa
wird ün Awesta niemals in Verbindnng nut dem Land seiner Hmsehail
genannt, weil das jedem Hoerer bekannt war. Doch ist der Oit, wo er
die Ardm-söra nm Sieg bittet, das Wasser Frasdaan, der anaMMsdn
Hrasdan, der in den Gelam-See fließt, während sein Bmder ZaJ^mnM^
an der Dä'tja, dem Aras in Atropatene, steht (Ji. 5, 106, 118), wo auch
Zarathustra sie anruft (Ji. 5, 104). Die Heere der beiden Brftder hatten
wahrscheinlich in der hier nur angedeuteten Sage den in Medien einge*
brochenen Are^adaspa nach Armenien yerfolgt, und dieser hatte sich
ihnen in der Nähe des Kaspischen Meeres (des Wo^rukasa, Jt 5, 116)
entgegengestellt. Wistäspas Sohn Wista^ms aus dem Haus des Naotara
(nach der Tradition, die in der Anordnung der Namen Jt 13, 99—108
übereinstimmt) opfert an der WitaAuha>ti, über die ihm von Ardwisärt
eine Furt geschaffen ward, um die Daewajasnaa zu verfolgen; dieser
Fluß muß, wie der verstorbene Kawasji Edalji Kanga (Diction. 492) be-
merkt hat, am Padash^ar-gar, dem Gebirge von Tabaristän, also im
Osten von dem zarathustrischen Raga, fließen.
Die älteste Erwähnung des Wistäspa (Hystaspes) in Yerlnndimg
mit dem Lande seiner Herrschaft findet sich in der oft angeführten, vcm
Chares von Mytilene, einem Hof beamten Alexanders auf dessen Zug durch
Asien ^), bewahrten iranischen Sage, in welcher Hystaspes Medien and
das darunter liegende Land (rf^c OiroKdrui x<bpac), sein Bruder Slariadret
1) 8. Grundriß U, 403. Garrez, Joum. asiat. VI, 13, 179. 180.
2) Auf seinen alten Kamelen, s. Altir. Wörterb., Sp. 1676.
3) Menschliche Chrafstras (Fleischfresser, BarthoL: Raubzeug, S. 34, 9)
werden die Ungläubigen genannt, ein ähnlicher Ausdruck, wie gr. «Jd^riCT/ic
oder \b\ir\CTf\p vom Löwen und Wolf, aber auch vom Achilleus (blntgieh{)
11. 24, 207.
4) Bei Athenaios 575. XIU, c. 35; ed. Meineke 3, 36; vgl. Rapp
Z. d. DM6. 20, 65, 66. Spiegel, Z. d. DMG. 45, 197.
Bartholomae Die Gatha's des Awesta. 27
^Wriwa^ris) das über den kaspischen Toren liegende Land bis zum
Tanals beherrschte^).
Hat diese Sage, von welcher die im Schähnämeh erzählten Aben-
teuer des Gostäsp am Hof des (griechischen) Kaisers (Fird. liöl ff.) Nach-
klänge sind, keinen geschichtlichen Wert, so zeigt sie doch, daß Hystaspes
zur 2^it Alexanders noch als König in Medien galt, und auch eine spätere
Nachricht tritt bestätigend hinzu: Hystaspes, der neben der Sibylla ge-
nannt wird, hat den Untergang der sündigen Welt durch Feuer geweis-
sagt; er hat vor der Gründung Roms gelebt und wird von Lactantius
als Medorum rex antiquissimus bezeichnet Ob hier Hystaspes ein Weis-
sager (vates) gewesen ist oder ob er mit Zoroastres, dem Schützling des
Königs Hystaspes, verwechselt ist, läßt sich schwer entscheiden, jeden-
falls war die Anschauung der betreffenden Schriftsteller, daß er ein
Meder gewesen sei'). Die Verbindung des Zoroastres mit Baktrien, die
sich bei einigen Schriftstellern findet, steht in Zusammenhang mit dem
fjBJ>elhaften Zug des Ninos gegen Baktrien, dessen König Ktesias Oxyartes
(Diodor 2, 6), später auf ihn zurückgehende Autoren, Eusebios, Arnobius
Zoroastres nennen; Mose von Choren 1, 16') läßt Semiramis, während
sie in Wan weilte, die Statthalterschaft von Nineveh, den Zradascht, den
Magier und Fürsten der Meder, führen, der sich unabhängig macht und
die Semiramis besiegt
Als aber dieses Medien, dessen Priesterstamm die Magier (im
Awestä mogu, armen, tnog, noch heute möbed^ d. i. mo^paHt) den
Zarathustra als ihr Haupt betrachteten, samt seinen heiligen Feuer-
stätten in die Hände der Seleukiden gefallen war, versetzte die Legende
den Gustäsp nach Balch, der größten und berühmtesten Stadt in Osterän,
wo die achaemenischen Unterkönige oder Prinzen-Satrapen (unter ihnen
auch ein Hystaspes, Sohn des Xerxes) und nach ihnen auch Alexander
Hof gehalten hatten, und man ließ auch den medischen Propheten dorthin
reisen. Wistäspa-Guätäsp brachte auch das von Kai Chusrau gestiftete
heilige Feuer Ädar gusnasp*), nachSebeos^) *ein großes Feuer in Atrpa-
1) Die kaspischen Tore sind in parthischer und sasanischer Zeit
der Paß von Derbend und übertragen auch das Tor der Alanen oder
die Kaukasuspforte (Paß von Dariel); bei den Geschichtschreibem
Alexanders bezeichnen sie aber den Paß zwischen Medien und Hyrkanien
bei dem heutigen Aiwän-i Kaif, und der TanaKs würde der Jaxartes sein,
der damals für denselben Fluß gehalten ward, wie der Don-Tanals, der
die medischen Sauromaten von den europäischen Skythen trennte, s. Niese
in der Histor. Zeitschr. XLIU, 33. Marquart, Eranschahr 18. 71. 124.
Untersuchungen z. Gesch. v. Eran U, 27.
2) Man s. Fabricii Bibl. graeca I, 93, wo bereits auf eine mögliche
Verwechslung des Weissagers und des Königs hingewiesen wird ; Hilgen-
feld, Nov. Test, extra canonem receptum IV, p. 60 und Note p. 66.
Iran. Namenb. 372 b.
3) Aus Kephalion (resp. Eusebios), Fragm. histor. graec. 3, 366. 627,
wo Zaravastes Magier und König der Baktrier ist (was hier ganz un-
passend ist).
4) Fird. 761, 1401, 770, 86. vgl. Nöldekes Tabari-Obers., S. 100.
5) Schrieb nach der Thronbesteigung Mu^^äwiahs (661); ed. Patkan-
ean 24, 5.
S8 BartholomM Die GftHia't dot
takaii% nach Balch, wo es ipiter iBkander lentOrte *). Zur Zeit dir
Sasemden ist du Feuer linkst wieder an aeinem alten Sitz in Atropaten^
Ghnsran n tat ihm Gelflbde, um die Brhaltnng seines KOmftnnis'). I«
in der Legende war es mit Giiftisp nach Balch Tenetzt wordien. DenH]|S
Veraetxmigen heiliger Feuer*) werden öfter erwihnt: Biftisf (Wl^tiq^)
fand das ewige Feuer des G'amföd in der Hauptstadt Ton CSliwirizm (wo
man demnach den Wara des ^ima in Ahjanem wae^ö sich dachte) laid
Tersetzte es nach Kirgin, anf dem Weg Ton Dirihgird nadi Srif, wo
es Unr turräf aralh-pers. nur funm genannt ward; rar Zeit der aia-
hischen Brobemng sollen die Magier ans Furcht vor soner Ausiaschmig
Teile des Feuers nach dem abgelegenen Nisä und al-Bai^ (peta, Dis4
npM, das weifie Schloß, Ober Nisä«) gebracht haben"). Jesdegerd HL
aber nahm das heilige Feuer von Raga mit sich auf die Flucht nach
Marw, wo er ihm ein (Feuer-)Haus baute, auch einen Garten (ringsonO
anlegte, worin er eine große Halle errichtete*). Dies ist eine wiiUich
geschichtliche Nachricht Wie wichtig die Kämpfe der Sasaniden gegen
die aus Innerasien vordringenden Völker fOr die Gestaltung der Le^nds
und besonders die Versetzung des Wi^täspa nach Baktrien gewesen sind,
zeigt die Erwähnung der C3iioniten (h^tuma) im Awestä, welche zuerst
zur Zeit Sapors IL etwa seit 856 auftauchoi, die Kuschan in Baktrin
ablösten und bis in die Nähe von Marw vorgedrungen sind; ihr Kfinif
ist im Awestä Are^adaspa, und Sapor IL erscheint als Wi^täzpa*).
Wiftäspa führt vor seinem Namen das Beiwort kawi (Nom. imtä
Wi^tüBpg^ Was Bartholomae im Altir. Wtb. Sp. 442 und *Gathas* 187, 131
Ober hawi^ bemerkt, ist nicht treffend, denn es ist nicht eine Benennung
des Rriegerstandes, sondern die ganze Oberliefenmg, nicht bloß die awestische,
bezeichnet kawi, was ursprünglich vielleicht der Name des Stammvaten
1) AbduU-^ädin Lex. schahnäm. ed. Salemann 1, 5, 13.
2) Fird. ed. Mohl VU, 26, 265, ed. Macan 1876, 17.
3) S. Fr^d^ric Rosenberg in seiner Ausgabe des Zarätusht Näina,
Petersb. 1904, S. 74.
4) Acht Farsang nordwestl. v. Schiräz, Istachri 102, 4. 126. 11. 134, 8;
verzeichnet auf der Karte von Wells Proceed R. Geogr. Soc., März 1^.
6) Istachri (J. de Goejes Bibl. Geogr. arab. I) 117, 2. 118, 8. Hama-
dhani (das. V) 246, 3. Masudi 4, 75. 76 (wo Äzar ^ statt Ädar hurrä);
G. Hoffinann Syr. Erzähl, pers. Märtyrer 285. 286. 289. 292.
6) Tabari 2682, 3. 4.
7) Grundriß d. ir. Ph. II, 522. Marquart Eranschahr 50.
8) Bartholomae setzt den Stamm haway an, wie er auch pam»
(lat. pecu) gibt, was gegen das Herkommen ist und nicht einmal den
Vorzug größerer Berechtigung hat. Im Sanskrit pflegt man a^i anzu-
setzen, weil der Nominativ, der wichtigste Kasus, agni-^ (lit ii^-«,
lat. igni-8\ der Akk. agni-m, der Instrum. agni-n-a (älter: pätj-ü), der
Akk.-Plur. agtii-n^ der Instrum.-Plur. agni-bhi^, Lokat. agm-^u das t des
schwachen Stammes zeigen, die seitnern Kasus den starken: agnai-f
{agne-^, Genet.), agnaj-ai (älter: pätj-ai. Dat.), agnaj-as (Nom.-Plur.); wie
soll man nach diesem Vorgang sich im Griechischen und Römischen
verhalten? Soll man irocg statt irocic, igtutf statt ignis ins Lexikon auf-
nehmen, eine Stammform, die gar nicht mehr sich zeigt? Es lacht der
unbewölkte Zev?
Bartholomae Die 6atha*s des Awesta. 29
gewesen war ^), als den Fürstentitel der kajanischen (kawijanischen)
Dynastie *), und gibt ihm die Bedeutung *hochi¥Ürdiger Herrscher, Sultan,
König der Könige', und sein Plural kajän ist die Dynastie^) deren nur
im jungem Awesta mit Namen genannte Mitglieder Bartholomae aufzählt,
zu welcher aber die Perser auch Bahman-Ardaschir dirazdast (Langhand),
Humai und die beiden Därä, also die Achaemeniden, und sogar Alexander
rechnen^), auf welche alle das kenea^m ^*^arend, das Glück, der Nimbus
der Kawis, übergegangen war.
Die Kawis der Gathas sind Feinde der neuen Religion und werden
neben den Karapan, den heidnischen Pristern, öfter genannt, und doch
kann kein Zweifel sein, daß wir dasselbe Wort vor uns haben wie das
Yor dem Namen Wistäspa stehende. Andererseits ist Wistaspa nicht ein
Kawi von Geburt, sondern ein Nachkomme des Naotara (Firdüsi's Naudar),
naoiah'f wf^Ospö Jt. 6, 98 (statt naota*r)Oy nach dem kurz vorhergehenden
Plural naotah'f aus naotairfa); die Gattin des Wistäspa ist Hutaosa aus
dem Hause Naotara, Jt. 15, 35, also eine nahe Verwandte, nach dem
Jätkär-i Zarerän*) seine Schwester; sein Sohn ist Wtstauru^ naotahydnd,
man sehe die vielfach überarbeitete und mit Namen belastete, bei Firdüsi
weit einfachere Genealogie im Iran. Namenbuch 392. Der erste König
der Kawidynastie, Kawäta (Kai kobäd), ward von Zaw (Uzawa), Neffen
des Naotara, adoptiert, nach anderer Nachricht von der Haraberezaiti
geholt, vielleicht ein Euphemismus für den gewaltsamen Sturz der Naotaras.
Die schwierige, von Bartholomae in Z. d. DMG. 36, 585 besprochene Stelle
Jt. 17, 5^, scheint zu besagen, daß während der Schrecken des Krieges
(wie des von den Naotaras mit den Turas geführten) der Genius des Segens
und häuslichen Glückes sich verbirgt.
Auch Tma') ist Sohn des Naotara, und nach dem Tode des Kawa
1) Hafiz d, 85, 5 nennt einen König der Vorzeit Kai.
2) Ähnlich das römische Caesar oder das von Karl dem Großen
hergenommene lit. karälius, russ. korolj König.
3) tu^-i kajän, Firdusi ed. Macan 1876, 12.
4) S. außer Vullers Lex. pers. auch Abdu'l-kädir, Lex. schahnäm.
ed. Salemann 182, 19. Asadis np. Wtb. v. P. Hörn 118, Z. 9.
5) Das Yätkär-i Zarirän von W. Geiger S. 59. Aiyädgär-i Zarirän
transl. by Jivanji J. Modi p. 31.
6) Der Name dieses Helden wird von Bartholomae (Wtb. 657) nicht
erklärt, auch nicht auf den Tös des Schähnämeh hingewiesen. Der med.
Namensform liegt die Tiefstufe der Wurzel zugrund, der neupers. die diph-
thongische, wie im Namen der Hutaosa (Atossa), die aus demselben Ge-
schlecht wie der Held stammt. Die Z. d. DMG. 49, 684 vorgeschlagne Erklärung
des letzteren Namens war irrig, aber auch Dar mesteters von Bartholomae 1822
gebilligte Etymologie : 'schönes Dickbein, Schenkel habend* kann nicht richtig
sein aus dem dort angeführten, von Bartholomae nicht für stichhaltig ge-
achteten Grund, daß es kein geziemender Name sei. Die von Bartholomae an-
geführten Parallelen skr. wäm5rü und KaXXdrirroc sind keine Eigennamen,
sondern Beiwörter ; würde wohl ein griechischer Vater seine Tochter mit
diesem Beinamen der Aphrodite behaften? Taosa kann nicht 'das Dick-
bein* heißen. Einen sichern Anhalt für die Etymologie bietet np. tägah
(phl. *tS8ak mit der Endung ak, die oft an altiran. Wörter auf a tritt) 'feist,
gemästet', welches also mit T^ (äus taosa) identisch ist. Die sinnliche
90 B&rUioloma« Die G»üui's dea
Usa tritt er nach dem Schäbnftmeh als Bewerber um die Krone auf^ inÄer^
lieigt aber dem Kai Chusrau. £rst Wisläspa bringt die Naotaras irieder zur
Herrschaft und nitmbt ab Zeichen, dafi die kajani^che Majestät {kattofm
^^ar§n&) auf ihn iibergegaogen ist, den Titfei kawi der gestürzten Dynastie
au. Die im Schah nameh erzählten Vorgänge vor Gustäsps TbronbeateiguBf
seh einen nur deaaen feindseliges Vorgehen verschleiern zu sollen^ Xai
Cbusrftu, ein siegreicher Herrscher, bekommt plötzlich fromme Anwsnd-
langen, geht ins tiebirg und läßt sich vom Schnee verschOtten samtemigen
seiner Helden, von denen nur ein Teil zurückkehrt, um den trauHgen
Vorfall zu melden ^). Sein Sohn Achrüra (J 1.13^37) kam nicht tmt Herrschaft:
er ward beseitigt oder ist bereits als vor seinem Vatej- verstorben gedacht
Nachdem ao die Kawis in einer Reü^ionsfehde {vgl. J. 3t, 18 &3, 8) beseitigt
tmd der nunmehrige Kawa Wistospa als ihr Blutsverwandter (mit Hilfe
eines in solchen Fällen üblichen Eintrags in den Stammbaum) und Nach-
folger angesehn ward, verlor der Titel kawi die rcligionsfeindiich« Be-
deutung und behielt diese nur da^ wo von ungläubigen Machthabem
Oberhaupt die Rede war :?o daß die Tradition später in i«m' und Avimjwi
nicht mdir die Kawidynastie und ihre Priester,
Taiihe \sk Sachen d«r Reüfioii' nh, M* u ter, in den
des M ihr Nerm^ ^«1 mv 1^ (tanb vnd Uünd). IHeie
eilLlftrt den Widersprach, dafi dasselbe Wort howi der Hsme einer der
neuen Religion feindtichen Dynastie uid sonst ein BfarsnlHri des ssdil*
fUlnbig«!! Wisti^Mt »t
Der Vater des Wistispa, A«mdaspa, hat denTitd htmi iridit (X.
6, 105), nur in np. BOchem heifit er Kai Lnhrasp. Diese ÜniiranilBii
seines Namens dürfte eine besondere Yeranlassang haben: e»! wdsijps
ist ein Beiwort des Sonnengottes Hware hsaeta (np. ^Sryü) and der ver-
götterte König gilt als dessen Sohn, wie die Sage bei Chares bestfttigt,
welche Hystaspes und Zariadres Söhne des Adonis und der Aphrodite
nennt. Adonis ist der Baal von Byblos*); selbst die Sasaniden nannten
sich Brüder des Mondes und (auf den Münzen) 'göttlichen Geschlechts*.
Diese Anschauung widersprach der monotheistischen Anschanong der
Magier, und sie verwandelten den Namen in den weniger bedeatongs-
vollen Luhräsp (aus Ruhräsp, d. i. rote Rosse habend, *^p66pmoc)i
Mit Wistäspa findet auch seine Dynastie ein Ende; denn sein Sohn
Speütödäta (Sphendadates ist der Name des Magiers Gaumäta bei Ktesiss)
Bedeutung geht in die von *reich*, über, wie gr. Xmapoc oder idiuv *fetl'
(von Tieren), 'fruchtbar* (vom Land), 'reich* (vom Haus) bedeutet; TTicpoc
ist ein (makedonischer) Mannsname ; Hataosa wäre die 'sehr reiche* (e6-
idcipa), und die Stadt Tös (Tüs) 'die reiche, wohlhabende' (meCpac voXoc
n. 18, 342). Das zugehörige Verbnm ist ind. tu4 {tdäasi, du pbst preis,
eigentl. du läßt fließen), wovon ftf^mafMi triefend, befriedigt, Idsif träufelnd,
spendend, töäata$nä räjas reichlichste Schätze (sind in Indra), s. Peteid).
Wtb. Das lit. taukai, Fett, von tüHi, ufUkM tünka, der Wolf wird fett,
russ. tuk Fett, Fruchtbarkeit, erfordern eine indog. Wurzel tuk neben ttJk;
lat. tueetum] auch ags. ßeöh Schenkel, engl, thigh gehört hierher, kann aber
nicht für hu-taofta verwendet werden.
1) Vgl. auch Söberblom La vie future 825.
2) s. Landau, Freih. v., Beiträge zur Altertumsk. des Orients IV.
Leipz. 1905, S. 14.
Baxtholomae Die Gatha's des Awesta. 31
kommt nicht auf den Thron, und die Herrscherfolge springt auf die Achae-
meniden über. Die medischen Großkönige haben die kleinen Fürsten
beseitigt.
Die Gathas enthalten viel Sätze, deren Auffassung trotz den ein-
dringlichen grammatischen Untersuchungen Bartholomaes noch unsicher
sind, und es werden daher Bemerkungen über einzelne Ausdrücke nicht
ohne Nutzen sein.
Das Wort adreüg J. 29, 3 ist wichtig fdr die ganze Strophe ; nach
dem was bereits Anz. XVU, 123 bemerkt worden ist, ergibt sich eine von
der Bartholomaeschen abweichende Übersetzung; der Geist der Tierwelt
ist besorgt, daß der Schutz der Tiere nicht ausreichend bewirkt werden
könne ; daher '^antwortete ihm Ascha (der Genius der Gerechtigkeit) : nicht
(ist) ein Schützer für das Rind (die Haustiere) ohne Anfeindung (der nicht
dem Haß der Feinde ausgesetzt ist); du kannst (jedoch) nicht wissen,
durch wen unter jenen (Wesen, welche die Himmlischen ausersehen) ge-
langen zu ihren Absichten (verwirklichen ihre Absichten) die Erhabenen
(die gerechten Wesen, welche für den Schutz des Landbaues und der nütz-
lichen Tiere sorgen)". Die Seele des Rindes {ßeu^ urwä) spricht: "unter
den Seienden (allen Wesen) ist er der stärkste, (er ist*s) für welchen ich
zu Anrufungen schreite mit Erfolg*', d. h. gewiß wird der, welchen ihr im
Sinne habt, nämlich Zarathustra, die Absichten Gottes am sichersten
ausführen.
Wir begegnen in Bartholomaes Übersetzung mehrfach dem Ausdruck
*Yiehzüchter*, der sich etwas fremdartig in die esoterischen mit überirdischen
Dingen befaßten Gedichte eindrängt. Der Ausdruck ist zudem nicht treffend,
weil die Beschäftigung des frommen Zarathustriers der Landbau, freilich
mit Hilfe der Haustiere, sein soll, und gerade der kulturfeindliche Nomade
Viehzüchter ist. Das Wort fsujatU (J. 29, 5 u. a.) hat Bartholomae selbst
von f^ = pasu (Vieh) getrennt, ohne eine Anknüpfung in verwandten
Sprachen zu finden, hat es aber doch mit 'Viehzüchter' übersetzt. Es ist
aber fsttjaiU das umgekehrte altind. pü^jant 'in Gedeihen, in Wohlstand
befindlich', dann auch 'nährend, züchtend (das Vieh)', pö^a und pu^t^ ist
Gedeihen, Wohlstand, Zucht des Viehs, der Gott Pü^än ist ein Hüter der
Herden. Die Pahlawi Obersetzung läßt das 'Vieh' mit Recht ganz aus dem
Spiel und gibt als Bedeutung 'Gedeihen machend' (Nerios. tojrddhikartf)
J. 29, 6 ; und für a-faujantö J. 49, 4 'die nicht gedeihlichen, die armseligen
(Nomaden)'; J. 29, ö ist dregwatU Anhänger der Dru^, d. i. des Ahriman
(dessen Namen die Gathas nicht aussprechen), das Gegenteil von fyuja^.
Für f^jö 'laß gedeihen' (phl. fsuunni^) gebraucht Neriosengh aphUajtUi^
von 9pikäj^ med. spä, B. 1616 ; mit diesem ist verwandt und mit fsujatU
fast gleichbedeutend fyenghjaj wozu B. 1029 eine arische Grundform
p9(h)anaija ansetzt ; es ist aber dieselbe Wurzel skr. aphaj umgestellt und
mit 8 (iran. h) erweitert und mit n verstärkt, welches in apenwaf (er fördert)
und in q>6dvu) erscheint. Wahrscheinlich gehört dazu auch der Name
Spefigha (B. 1619). So erfährt auch die andere Wurzel spä (wegwerfen,
wegnehmen, beseitigen) die Umstellung fyä in f^anajf^iiti, von einem
Nominalstamm *f^äna 'das Wegwerfen', wie B. 1028 richtig bemerkt ; np.
af-^ndan 'ausstreuen, ausbreiten, werfen'; die Tradition übersetzt das
med. Wort durch 'vernichten', B. durch 'auseinander renken'.
Das wirklich ftu = p<Mu enthaltende Wort ^i^fiur^/ {skr, paäumänt
"herdenreich*), welches Bartholomae gleichfalls mit 'Viehbesitzer, der viel
Bartholoma« Die Gatha'B de« Awesta.
Vieh hÄlf, ÖberseU!, kommt in den Gathas nicht vor; es k&nn diese Be-
deutung nicht hab«n. weil f^umd einer der Namen Gottes ist, Jt, 1, 13;
er ist der "^Teiche* Gotl, der seine unerschöpflichen Gaben schenkt, ood
die Stelle J. 68, ^, wo das Wort noch vorkommt^ bedeutet — höchst be-
zeichnend für die Hochschätzung des Reichtums^ welcher Hochherz tgkeil
und die Tugend der MildtHli^keit auftzuühcn gestattet — : 'der Reiche i£t
gerecht^ ist sieghaft, ist der besle\ ÄlurpSt sagt in seinen Lehrsprücben *):
'wer durch rcchtscbafTue Tätigkeit Reichtum erwirbt, kann mit dem Reich-
tum einen Schatz guter Werke sammeln\ Daher gibt die Oberlierenmg
auch dieses Wort durch "reich' (Nenos.»^;itWAimfl*»#). Ähnlich wird alüüd,
^ Ttuh* verwendet in ^opd oder göpäld^ cigenll, 'Kuhhirl\ dann Ttönig*;
gZird 'Kuhatail, Geschlecbt'f gotrapafa 'Stammbaum*, götfhd IvuhstaU. Ver-
snmmlung, Unterhaltung*, sogar gö-gtf^fhä 'Kuh(Xub)sta.ir. <Uica-gi>^fkä
'Pferde{Kuh)stflJr, wie gr. iinropouKoXoc. Unter ^Vieh' versteht man zo-
nÄchat Groilvieh; paJu (zu griecb. it^KU) 'scheren', lit. pi^zti 'rupfen') Ist
uraprQnglich das 'SchaT*), wie auch med. pttjut^-ha^nt^ *Schlferbund\ und
j^asu^-hatta 'Schafpferch' zeigt. Es ist schon gezeigt *), daJS Veich oü Vieh
^^ ßftrden' leicht in den Begriff 'reich' iUiergeht. Man hfttte deui Aiv^
drack *Vieb* in der Sprache der Qathas gins Termeiden dlkrf«iiL
In wamhäu sieht Bartholomae dasselbe Wort wie waikm 'gut*, und
übersetzt daher 'Guthaben, Lohn*, was den Menschen nach Ahwignnf
seiner Taten erwartet (Sp. 1386); mit u9ääHi: die Einweisiing auf das Gut*
haben, also wanhih$ iMäiä Qoc) 'bd der Yerteihmg des Gofliabens*
(Sp. 1443). Man hätte hier eher den Genetiv wtmkht^ erwartet, wie auch
hei JSm wadhäu (Sp. 1264). Es wttrde dabei die VorsteUung hensdien,
daß die Seele des Verstorbnen hingewiesen werde auf das Buch, in
welches die im Leben begangnen Handlungen eingetragen sind, und nach
deren Abwägimgen das Maß des Lohnes und der Strafe bemessen wird.
Der Ausdruck *gut' für 'Guthaben' ist doch nur ein deutscher Sprachge-
brauch, und 'gut* steht hier ziemlich bedeutungslos wie etwa in gut-willig
oder Gut-achten, während der Nachdruck auf Haben (credit) im Gegensatz
zum Soll (debet) liegt. Die Oberlieferung trennt sehr genau zwischen zwei
Wörtern wanhu^ von denen sie das eine mit wih (gut, np. bih)^ der Pah-
lawiform des Wortes, wiedergibt, das andre aber durch wiJtäri^n, in der
np. Obersetzung guzäri^n^ Entscheidung, dijudicatio (Neriosengh ujaiH
J. 31, 19, wiwikti J. 47, 6) übersetzt; der np. Ausdruck Möm ^«c5ftfa» "Schuld
bezahlen' bezeichnet also das Gegenteil von der wamhu beigelegten Be-
deutung. Diese Oberlieferung muß alt und richtig sein, wie auch Geldner
(Grundriß 2, 52, 3) betont; sonst würden die Obersetzer, auf eigne Ver-
mutung angewiesen, sicherlich hier das geläufige Wort für 'gut' gefunden
und danach interpretiert haben. Daß die Pahl. Obers, an einer andern
Stelle (J. 49, 8), wo Bartholomae 1264 ebenfalls 'Guthaben* übersetzt, nicht
mJtari^y sondern pun ^pirth (spr. pa wehth) 'in Gutheit* wiedergibt,
spricht ebenfalls zugunsten der Oberlieferung.
Wenn man daher mit Berücksichtigung dieser Auffassung übersetzt:
"du vdrst bei der Entscheidung (des Gerichts, im Schlußurt^l) die Verteilung
1) Ganjeshäyagän, Andarze Ätrepät, ed. Peshutan D. B. Sanjana
p. 7, § iia
2) Schrader Reallexikon 708.
3) Anzeiger XVU, 122.
Bartholomae Die Gatha^s des Awesta. SB
▼ollziehn*' (J. 47, 6) und '*in der beim Schlußurteil (vollzognen) Yerteihing
(von Lohn und Strafe)'* J. 31, 19, so würde noch die Aufgabe bleiben, die
Bedeutung "Entscheidung* auch etymologisch zu rechtfertigen, was ver>
mutungsweise versucht sei: nimmt man eine Aphaerese an, die freilich
im Modischen nur bei ufajäi (wehe) neben (uvöi, äwöja und awoftät, im
Sanskrit bei wagaha (nur beim Grammatiker Wöpadewa, Pet. Wtb.) neben
mmagOha (Baden), watasa neben awatdsa (Schmuckreif), vielleicht bei
«MirtfAa, med. ufarOza (Eber) ^ sich findet, so würde waMu für awu^-nh-^
stehn können, indem h (hh) die Tiefstufe von hä, skr. «tf, mit dem Affix u
wäre; ein ^awa-s-u (gebildet wie apa-^fh-ü widrig, von stha; anu-^fh^
dabeistehend; j-ü (genet jö-r . . . rdtha^a des fahrenden Wagens, von jfL
Rigw. 1, 74, 7); wanar-g-ü Waldgänger; ddhH-g-u unaufhaltsam gehend,
von ga {ganC) ) findet sich nicht, wohl aber andre Ableitungen mit der Be-
deutung von wanhu: ein Prekativ moasejäs du magst entscheiden (als
Richter), äiffo^^i-ta [si tiefstufig für s\ beendigt, awa^d^a Beschluß, Ent"
Scheidung, atca-sä-na Beschluß, Ende, dasselbe wie med. atca-nha-na Ab-
schluß, Vollendung (in eschatologischem Sinne, J. 33, 5), paHi-^ä-ßra Ent-
schließung (Bartholomae 836. 1866).
Es ist fraglich, ob die mit wanhäu verbundnen Vorstellungen von
Schuld und Lohn, wie sie Greldner, Bartholomae, Jackson u. a. in den
Gathatexten gefunden haben, als sicher anzusehen sind. Zunächst ist die
Annahme eines Buches, worin die guten und bösen Taten aufgezeichnet
1) Die Ableitung des np. guräztdan von skr. wra^ und iran. *tpräzaii
ist unrichtig, weil dies *rutpäj^dan ergeben würde; auch die Ansetzung
von urwag, Bartholomae 1636 ist unrichtig, weil das ^ des indischen wra^
nicht für g, sondern für z steht. In der Stelle J. 34, 13 bedeutet urtod^f
nicht 'er wandelt', sondern 'er ist froh, er befindet sich wohl (auf dem
Weg)*. Ferner kann man guräztdan^ was nicht 'gehen', sondern 'einher-
stolzieren' bedeutet, nicht trennen von gurOz, Eber, von dem es ein
Denominativum ist (etwa wie frz. st pavaner, vom Pfau). Guräz ist der
Name eines Helden (Fird. 78, 293) und bedeutet Held, und von Guräzeh
sagt Firdusi 668, 874 gurOzeh hijämad ba sän-i guräz, G. kam nach Art
(im Gang) des Ebers; von Dancwart heißt es Nibel. 1883 (1990): 'er gie
vor sinen vienden alsam ein cbcrswin ze walde tuet vor hunden* ; kymrisch :
•f gwenü adan dwrch trahauc Adan durchbohrte den stolzen Eber {ttareh,
d. h. Helden ')). Der Eber ist durch seinen heldenhaften Gang ausgezeichnet,
wie es im altdeutschen Gedicht heißt: "der lieber gat in ITtun, er tregit
sper in situn, sin halt eilen ne lazit in valiin"»), und nach dem
schnellen leichten Gang des tapfersten Raubtieres der altdeutschen Wälder
ist der Heldenname Wolfgang gebildet, np. gurgdaw, der Gang des Wolfes.
Der np. Anlaut gu ist meist aus ir» entstanden, daß er auch einem alten
wa entsprechen kann, zeigt eben warOza, skr. loarahd. Bartholomae Sp. 1626
verzeichnet ein Verbum raz gehen, welches mit ir« verbunden von Were-
I>ra^na gebraucht wird, der Jt. 14, 15 in der Gestalt des Ebers erscheint
Dies mag das Stammwort von waräza sein, im Altindischen gibt es kein
roh, doch findet sich rähati rinnen lassen, rdhaa Schnelle, Geschwindigkeit.
1) Y Gododin by Aneurin, ed. by John W. Ab Ithel, Vers 913.
2) Hofifmann von Fallersleben, Fundgruben 1, 16; vgl. das Rätsel
41, 18 in Grein's Angelsächs. Bibl. 2.
Anxeiger XVIII. 3
84 Bartholomae IHe Gatha's des Awesta.
sind, für die Zeit Zarathustras und der Gathas nicht berechtigt, denn der
Begriff Buch, selbst wenn man eine Anzahl Pergamentrollen darunter
yerstehn wollte, war damals unbekannt, da noch in später Zeit die baby-
lonischen Bankhalter, wie man weiß, ihre Handelsurkunden auf Backsteine
ritzten; vollends würde die Annahme einer Ungeheuern in einer himm-
lischen Bank deponierten Tafel mit den Namen aller Menschen und
Kolumnen für die Eintragung ihrer Handlungen eine abenteuerliche und
mit dem verständigen Sinn der Perser unverträgliche Vorstellung sein,
abgesehen davon, daß weder in den Gathas noch im spätem Awestä kein
Genius als himmlischer Schreiber, wie der babylonische Nebo oder der
ägyptische Thoth genannt wird, der mit einem solchen hochwichtigen
Geschäft betraut gewesen wäre. Selbst auf der Abbildung des Gerichts im
Totenbuch der schreibseligen Ägypter zeichnet Thoth nur das Ergebnis der
Abwägung bei einem Verstorbnen auf ein Täfelchen, nicht aber wird ein
Buch aufgeschlagen wie in spätem Zeiten der Religionsentwicklung, wo
von einem ßißXtov rf^c lw?\c und einem defter-i a^n%äl die Rede ist. So
kann auch nicht von Eintragungen oder Posten die Rede sein, sondern
das betreffende Wort däfn-a bedeutet nicht das in ein Buch Eingesetzte
(von <2ä, skr. dha) ; es gibt im Sanskrit nur ein unbelegtes dhätra^ Geföß,
auch keine entsprechende Form in verwandten Sprachen; selbst skr. dätrd
ist nicht *Gabe*, sondern 'Anteil, Besitz*, und scheint von da, djati^ schneiden,
verteilen (mit Praeverbien) zu kommen. Vielmehr müssen die beiden von
Bartholomae Sp. 732, 733 getrennten dapra ein und dasselbe Wort in den
Bedeutungen 'Gabe, Lohn (das gegebne), Abstattung' sein. Man kommt
aus mit der einfachen Vorstellung, daß beim Gericht an der 'Brücke des
Scheiders' [ttinwato peretd) untersucht und abgewogen wird von dem alles
sehenden Mithra, Sraosclia (dem Gehorsam gegen den göttlichen Willen)
und Raschnu (Gereclitigkeit), ob das dem Menschen geliehene Pfund durch
sittliche Handlungen als zurückerstattet betrachtet werden kann. Der Aus-
druck i^ud wird in der Plil. Cbers. durch aftlm, np. atram (aram\ Nerios.
j^a Schuld, wiedergegeben, aber der Verbindung i^udö dadentf J. 31, U
entspricht np. wäm dadan, welches nur 'leihen' (preter) bedeutet, was der
von Bartholomae gegebnen Übersetzung sehr nahe kommt: die Gottheit
wird als Gläubiger oder Schuldfordrer hingestellt, welcher ausleiht iwäm
dihed), nämlicli mancherlei Gaben, Verstand und Urteil über Bös und Gut,
wofür er als Gegengabe die Bekämpfung des Bösen und das Wirken für
sein Reich fordert; hierbei ist aber von Eintragen in ein Buch nicht die
Rede, sondern nur von der Wirksamkeit jener drei Genien oder göttlichen
Kräfte, die vermöge ihrer Allwissenheit und Gerechtigkeit keines Buches
bedürfen und in gleichsam mündlichem Verfahren Lohn und Strafe ver-
teilen. So wäre J. 81, Li zu übersetzen: "die Verleihungen (credit), welche
gegeben werden (von Gott, der uns mit geistlichen Gaben ausstattet) für
die Erstattungen (debet, die erwarteten Gegenleistungen) von Seiten des
Frommen und welche (erwartet werden) von seilen der Gottlosen bei dem
Abschluß (des Urteils gemäß der Abwägung), o Mazda (frag ich dich), wie
die sein werden (ob sie erreicht oder ausgeglichen werden von den Er-
stattungen, der diTobocic)"; d. h. welches sind die von Gott verliehenen
Gaben, wofür er beim Gericht an der Brücke sowohl von Frommen wie
von Bösen die Erstattungen oder Gegenleistungen erwartet. Die Antwort
wird in den folgenden Strophen gegeben, die Einsicht und das Wissen
um göttliche Dinge und die Fähigkeit dem Übel zu widerstehen. Die Aus-
Bartholomae Die Gatha's des AwesU. 36
drücke erinnern an die in der Parabel (Matth. 25, 14} von dem Herrn, der
seinen Dienern 6, 2 und 1 Talent (bei Luk. 19, 13. 15 Minen oder GeldX
jedem nach seinem Vermögen gibt und nachher den inzwischen damit
erzielten Gewinn erfordert, oder in dem Gleichnis Matth. 18, 23. 25. 26,
wo der König die Schuld (bdv€iav, wie med. i^ud, bdvoc ausgeliehenes
Geld) zurückverlangt, die der Knecht nicht zu erstatten (diroboOvai, med.
daßrem para-dahijäf) vermag. Ferner J. 34, 15 (Bartholomae 375): "o
Mazda, die besten Lehren und Handlungen sag (bezeichne) mir, du mit
Wohumanö und Ascha (dem frommen Siim und der Gerechtigkeit: die
besten Lehren und Taten geschehen durch die in uns wirkenden Genien
der Frömmigkeit und RechtschafTenheit), die Verleihungen (deines) Preises
(verleih mir die Fähigkeit für tätige Frömmigkeit, womit ich die von dir
geliehenen Gaben dir zum Preise vergelten kaim)". So würde auch die
Stelle Wend. 19, 27 (Bartholomae 738), wo die Rede ist von den Erstatt-
ungen (daßra^ np. dareh Sold, Gehalt für Dienste) den Gegenleistungen,
welche beim Gericht abgewogen werden gegen die Ausleihungen (i^udö),
mit denen Gott uns zum Kampf gegen das Böse gerüstet hat, wiederzu-
geben sein (mit Ausschluß der Vorstellung von einem Schuldbuch): **wo
geschehen die Ausgleichungen (nach deren Ergebnis die Entscheidung,
wmhu ausgesprochen wird), wo werden sie verglichen (Bartholomae 849;
nach der rezipierten Lesart: durchgeführt, Bartholomae 851, phl. attgi-
tünand d. i. ratcand^ gehn vor sich), wo erledigt, wo zusammengebracht,
die der Mensch in der bekörperten Welt (im irdischen Leben) für seine
Seele (zu deren Heil) erstattet hat (dirdbuJKc)?*' Etymologisch mit däßra
verwandt sind adä und ädäna, die sich aber in der Bedeutung mehr dem
Begriff von mtj^a Lohn, nähern, pahl. mizd-p(Udahi^, Bund. 75, 18, np.
muzd-padään, Bartholomae 320. 321.
J. 31, 19 bezieht Bartholomae auf den Propheten, während offenbar
Ahura Mazda gemeint ist. '*Man höre, sagt V. 18, nicht auf des Bösen
Sprüche und Gebote, sondern (V. 19) man höre (vielmehr auf den) welcher
erdacht hat (in seiner Weisheit und vorsehendem Ratschluß in Wirkung
treten ließ, wie maiüä in jäm Jtisftm a^ä manta ahurö, die Weisheit, welche
Ahura mit der Gerechtigkeit ausgedacht hat, J. 51, 16, wie auch J. 31, 7
matUa vom schöpferischen Erdenken Gottes steht; auch das folgende
ahümbifij die Welt heilend, genesen machend wie ein Arzt (bof^aza) ist
ebenfalls Gott, siehe die Stelle bei B. Wtb. 285; die 'Zunge* wird J. 31, 3
dem Ahura Mazda zugeschrieben, und Z. 3 kann nur von diesem verstanden
werden, da das mazda zu dem ahura der ersten Zeile gehört) die Gerechtig-
keit, als Weltheilender, als (all-) wissender — (auf dich) o Ahura, der du
die Macht hast, nach deinem Willen wahrgesprochen zu machen die Worte
deiner Zunge, nämlich durch dein rotes Feuer (welches am Ende alle
Sünden und Schlacken der Erde verzehren wird), o Mazda, bei der Ent-
scheidung im Verteilen (von Lohn und Strafe) für die beiden Streiter (für
das Gute oder Böse gekämpft habenden)".
J. 30 beginnt mit dem Dogma von der Teilung der Welt in die beiden
Reiche des guten und bösen Geistes und von der jedem Menschen über-
lassenen Wahl, welchem von beiden er angehören will. Nur der Unver-
ständige, der nicht erkennt, wie es seiner Seele zum Heil gereicht, die
Religion des Ahura Mazda zu wählen, verharrt bei dem alten Aberglauben,
der noch den Schutz der Kawi und Karapan genießt, obwohl seine Daewas
(Götter) sich auf die Seite des Bösen gestellt haben. Sodann geht der
3*
Prophi^t über auf die Verheißung der Seligkeit für dff AahÄng*ir des Gmen
und die Androhonjf von Strafen für dio Gottlosen in der andern Welt und
»agi in Str 9, daß der Fromme dort ««hauen wird, was er bi»r nur ^
flaiiH hatte, wie os an ein^r andern Stelle J. 28, 6 heißt: *'waQti werd*
ich dich, o Ascha. schauen und Wohumanö als ein Wissender ?" Bartho-
lomae interpretiert die Strophe so, daß der Dichter nochmals auf dw
in den sechs ersten Strophen geschilderte Wahl znriickkomtnt, die doch
im Anfang der Welt und eines jeden Menschfnlehcns statt^fünden hat
Es muß vielmehr in Str. 9 ebenfalls ein oschalologischer Gedanke Ads-
drurk finden, wie schon das dort vorkommende Wort firtt^em ktr^n^tm
aküin zeigt, und wit» die 10. Strophe auf ein weiteres Ereignis vom Weit-
ende anspielt. Er übersetzt also die letzten Worte der Strophe: ""aufdafi
da die Gedanken sich sammeln, wo die Einsicht noch schwankend isr,
aiwAkh «t vollen akdi die Gedanken der einen oder andern Fallet T9^i
wvndeft mid nidit onantadiMeii IMben. VMiMlKr dMte imWmtmtam
m^: **al9o mAch» mO^ton wir wtk^ W6iobe Um W^ jimc wmipIiwi 4^
Tirflending der Walt vnd das ewiga Leiiaft kcgbeifüiran lielfeii^ o Ir
Akara Mastis (d.i. Omaad xmä <Ma ttrigaa litaii^MsiMii Wsmmi)! «bI
(te) oA8du^ dieilur^Vanaiiiiitofef*)l>eraft(rsriHttlal^
von ans waaämoMBtMImäii sai, wo die Waisbnt w^aludl isl (dsisil wir
afie in Q^neinsdiafl [oder ftUr ewig] Meiben, wo «na die volttsoniaMM
nwicht in die föttiichMi l^age sateü wird)**. Oss med. iM^ isit wäM
die Yenuuift oder der Intellekt, der ^wlw» Mftty sondern die iNiMä,
das Verstftn^bEiis rebgäteer Dinge, pld. /Vajpiiwiil*, np. fkimmm§r, was ta
•der Spradie der Sdfii die ^a#ljN oder ^oUkOHuaene Erkomlais det Ihki^
heil nnd die Freiheit von weltlieher UnvoUkommenheit beseiclmet Das
med. mofpa wird von der Oberliefenmg and in den bisherigen Werken
ftber die Oathas mit 'wohnhaft* übersetst"), nnd es ist nnnötig, hiervon
abzugehn; maffa 'wohnhaft* verhält sich zu mafPama 'Wolmong* wie
hamara Teind' zu ktmarana "Schlacht*, mipva 'gepaart* zn mipmma Taar',
iura 'sich bewegend* zn ätre-iarana 'Feuergerät', skr. Jtarä 'gehend* z«
1) amoJ€tsira baranä, ähnlich hoM^mantm fra-harata Wand. 2, 20i
Nach einer Glosse der Phl. Übers, bezieht sich der Ausdruck anf die Er-
eignisse am Ende der Welt, wie schon Geldner bemerkt hat und aaeh
Jivanji J. Modi, Jamaspi (Bombay 1903) S. 42, n. 11 annimmt, s.B. Wtb.1190
alt. Da die Versammlung aller Auferstandenen zum Gericht einen großen
Raum einnehmen muß, so hat man ihre Benennung SmUpätitran (Bund. 73, 8)
mit '100 Weiden groß' erklärt, wofür man sich auf die eddische 100 Rasten
breite und lange Ebne Wigridr (Waft>rudnismäl 18) berufen könnte, anf
welcher die Götter mit Surtr kämpfen; eine andere Erklärung, auf die
auch B. Wtb. 372 hinweist, sieht hier den Namen Isatwästras, des Sohnes
Zarathustras, s. Söderblom La vie future 264. Wahrscheinlich aber ist
Saiwcutrün eine irrtümliche Lesung des medischen amojtutra : in der Pab-
lawischrift gleicht ^ dem tf, und es werden beide Zeichen oft verwechselt,
und das t kann der Verbindung mo sehr ähnhch werden ; auch der Rest
der Zeichen läßt sich in Einklang bringen, besonders wenn man noch die
Wahrscheinlichkeit einer Umdeutung des nur einmal vorkommenden Nameni
in Anschlag bringt.
2) Mills The Gäthas of Zarath. Leipz. 1900, S.45: where wisdea
lives in her home.
Bartholomae Die Gatha*s des Awesta. 37
idraißa *Faß', ^awa 'tönend' zu ärdwa^ *Ohr\ sawä 'anregend* zu sd-
wana 'Antreiben*. So hei^t es auch J. 31, 12 : "Ärma^ti, wo sie wohnhaft,
mafßiL, ist** ; J. 46, 16 "wo Ärma^ti mit Ascha vereint ist, haJtaHi; ferner J. 34, 6
"^dann mir das Zeichen gebet (oder: sei gegeben) samt (mit) jedem Be-
wohner (mafpa) dieser Welt'*, zerstreuet die Zweifel und erleuchtet mich
und alle Menschen und gebt uns zu wissen, wie man euch würdig ver-
ehre. J. 33, 9 : "möge man den Geist, o Mazda, deiner beiden die Heilig-
keit mehrenden Gefährten (Haurwatät und Ameretät) samt dem Glanz,
welcher wohnt (verbunden ist) mit dem Glück, durch (Beistand des) besten
Sinnes (Wohumanö) bringen — eine Hilfe für die beiden ist verbürgt (das
wird eine Unterstützung sein für die) deren Seelen verbunden sind (heh
Jta^tUf, wie haitaHt J. 46, 16 synonym mit ma^pa) *). Die beiden sind Fra-
faostra und G'ämäspa, und der Sinn der Strophe ist: es möge der Geist
der beiden Amschaspand, welche Wohlfahrt und Unsterblichkeit verleihen
{hu^itqjö J. 33, 10), die Wirksamkeit der beiden Männer begleiten, die im
Kreise WistAspas für die Annahme und den Schutz der Religion wirken.
Das med. maja in Z. 2, welches auch sonst mit wanhfu^ mananhö ver-
bunden erscheint (s.B. 1141. 1169), findet sich auch Jt. 22, 16 in mäjawaHibjaa,
von den glücklichen mit Tieren und Vögebi bevölkerten irdischen Stätten.
Die Bedeutung 'des Schwankens', welche Bartholomae dem Worte
gegeben hat, kommt der Wurzel miß nicht zu, aus der vielmehr nur Aus-
drücke der Verbindung und des Paarweisen, des Wechsels mit einander
entspringen. Auch die von Bartholomae 1106 angeführte Wedastelle nd
müheti nd tasthatu: (Rigw. 1, 113, 3) bedeutet nicht 'die beiden schwanken',
sondern 'sie begegnen sich nicht (treffen nicht aufeinander), sie stehen
nicht stille', vom Morgen- und Abendrot, die dieselbe Bahn wandeln und
sich nicht wie der Mond und die Nakschatra, und die Sonne und die
Tierkreisbilder begegnen. Die Verteilung einer Reihe lautlich ähnlicher
Wörter auf verschiedene Wurzeln (Basen) im altir. Wtb. 1105 — 1107 scheint
noch der Berichtigung zu bedürfen. Erstens die Wurzel müh (Bartholomae
w%aH) bedeutet 1. paarweise verbinden, sich zugesellen : daher ma^pmanem
sich paaren, Bartholomae 1107 ; mißvana gepaart, mißra Vertrag, Geselle,
Freund, skr. mitrd {t für th vor r), und altp. ha-mißrija (Bartholomae 1777)
abtrünnig, aufrührerisch, gebildet wie ha-zaa^ja, ha-zaa^ gleichen Willens,
Bartholomae 1796; das Wort ist gebildet wie cOv-opKoc, cuv-di^oToc, got.
fi/^-ot/b'a*' (Verbündete, Verschworene, Nehem. 6,' 18 für ehr. ba^^ali ^ebW-ah),
2. Zusammenstoßen, Zusammenkommen a) in gutem Sinne, mjastra Ge-
sellschaft, amOjastra Versammlung (s. oben), welches Bartholomae 1190
mit skr. med/n Verbündeter, zusammenstellt; dieser indischen Nebenform
der Wurzel, tnid bedarf es nicht, weil mjastra sich ebenso aus mith ab-
leiten läßt, und htttnid-paHi, nach Bartholomae 1777 'Herr der Gelehrten-
genossenschaft'*), nach der Oberlieferung aber 'Möbed (*ma^paHi)\ gar
nicht midy sondern deutlich skr. sam-idh Brennholz, enthält, also urspriUig-
lich den Priester bezeichnet, welcher für geeignetes und trockenes Holz
zum heiligen Feuer zu sorgen hatte ^). Auch der neben hamidpaiU dem
1) Auch von Geldner übersetzt in BB. 16, 250.
2) Titel des Manthrawäka, über welchen s. Marquart Untersuch, z.
Gesch. V. Eran 2, 17.
8) Der Ätrewahs, s. Spiegel Awesta übers. 2, 17 und vgl. Wend.
14, 2. 18, 71.
Manthrawüka (wie es scheint einem eifrigen Gegner der Aschemaoghas
oder Ketzer) gegebne Titel ttfprapaUi^ phL h^pat, in Piaendschrifleo ^)
dürrh möbttdätt m^bad erläutert, wird iwar 'Herr der Lehre' (Nerioa.
a^ärjMhipatf) übersetzt, da er die Ausbildung der jungen Priester leitet,
bedeutet aber ursprünglich 'Herr des Feuers^ von *nfpm, np. für, Feuer
{a^pta I^hre, gibt es nicht) wie denn Hirbad in Äl-Q»owÄrazmis Mafätih
al-'olüm 38t 7 durch a^ an-türän, 116, IL 12 dureb ^dim annar Teuer-
diener* erklärt wird; fff^rtj« Schüler, phl Aatt?i>f, ist erst von afpra-paili
in der späteren Bedeutung abgeleitet, wobei das zweite Wort dieses Com-
posilums unterdrückt wird, b) Alis Nebenbuhler oder Feind, daher fc<iww!«rar,
Widerpart, Opposition, Nerios, pro/ipo^^u; nicht TJnterdrücker, der einen
au Boden wirfl\ von dem Sp, 1105 angeführten ftUifd^ nhd. schm^iwen.
Dagegen scheint kamista und hamisti Sp* 1105, 177H, welches die Pehl,
Obers. gteichfaLls mit hamesfüt^ überselzit, in der Tat zu diesem mafd zu
geboren. 3. Sich nahen, einem Orte, daher weilen, wohnen^ Fehl. Obers,
vmlHtan, müni^n; die Verbal Tormen ver^ei ebnet Bartholomae UOö unter
maft. Zu ihnen kommt paHi-mipnäHi sagt ab, kehrt sich ab (bei Bartholomae
unter mafp), die durch Vortritt \OTi pa^ti bewirkte gegenteilige Bedeutung^
dann auch 'bereut*, ahnlich wie von Ha, a^bit^ gegangen, das Gegenteil
pa'tita rückgängig gemacht, Reue, Palel bedeutet'). Hierher gehört auch
das unthematische Präteritum (Aorist) hfm^^-w^M, AhuramazdÄ wohnt
zusammen mit ihnen, Fehl. Übers, kutarunand, spr mänand, Nerioa.
Htii'fi^toHti (auf die frommen Türa bezogen), bei Bartholomao 1106 durch
'zulassen' übersetzt^ aber von mafß beranbenj abgeleitet. 4. Sich im Geist
nAhern, an etwas denken, wie skr, manas oder Jtinidm junakti er ver-
bindet den Geist mit etwas, denkt; ajar€ OmipnäHi (Barthoiomae unter
wMfP) an den Tag er denkt, pehl. miHut^ Nerios. kintajaU^), ganz wie skr.
diufoaam ji^S^a Petersb. Wtb. 6, 163. 6. Verändern, verfälschen, Yon der
Bedeutung *wechseln* ausgehend, wie sich die gleiche Bedeutungsfolge im
Got. inmaideina das Abwechseln der Namen, in der Skeirein, inmaidjam
verwandeln, inmaidida sik ^€T€^op9d>6ii Mark. 9, 2, und maidjtmiana
verfälschende, KairiiXcdovTcc. Dahin gehört mipd falsch, nUpao^ta und
andere Sp. 1182 angeführte Wörter.
Zweitens die Wurzel mip berauben, lat. mitto, welche ganz andere
Formen als das erste mip bildet, ist unter ma^p belegt mit möipaf und
k^m)'mipjat.
J. 46, 16 lautet: 'Traschaostra Hwögwa, dahin geh mit den Recht-
schaffenen (Getreuen), denen wir beide (nämlich Fraschaostra und der
Str. 17 genannte G'ämäspa) Heil (zu sein) wünschen (d. h. laßt uns zu
unserm und der Gläubigen Heil vor die_ Gottheit und ihre Engel treten
und uns dahin im Geist versetzen), wo ÄrmaUi, die fromme Ergebenheit,
mit Ascha, der Gerechtigkeit, vereinigt ist, wo des Wohumanö, des guten
Sinnes, Wünsche sind mit Chschathra, der Herrschermacht (wo diese
beiden so gesellt sind, daß die Macht mit der Güte verbunden, die Güte
stets machtvoll ist), wo Ahuramazdä das Wunschhaus (Paradies) bewohnt**.
Barthoiomae faßt tparedemdm als Infinitiv auf und übersetzt: '%im es (das
Reich) zu vermehren" ; indessen ist nicht eigentlich vom Reich Gottes, sondern
1) AogemadaeKa ed. Geiger § 59.
2) Geiger ZDMG. 34, 420. Barth. Wtb. 829.
3) Aogemada^Ma ed. Geiger § 53.
Bartholomae Die Gatha's des Awesta. 39
von Chschathra und den anderen Amschaspands die Rede, außer Haurwatät
und Ameretät, die oft abgesondert von den übrigen genannt sind als
Genien, die der vemunfllosen Natur vorstehen. Daher iltbersetzt zwar
auch Geldner: '*wo Ahuramazda thront in seiner Herrlichkeit**, indem er
skr. teardhman, dessen Bedeutung freilich in einer ganz anderen Richtung
liegt, herbeizieht, Mills dagegen "in his chosen home", ähnlich Coyajee,
Spirit of the Gathas 23: *'where Mazda in his most honoured home abides**,
im Anschluß an die Überlieferung. Der Stamm detna findet sich in diesem
Liede selbst, Vers 14 (ha^emöi in derselben Wohnung). Das Zeitwort ^
wohnen, hat meist den Lokativ, aber auch wie hier den Akkusativ neben
sich. Das Compositum hat weibliche Form; untre Wunsch ist dasselbe
Wort wie in ware-f^wa^); die Wohnung der Wünsche ist der LicHthimmel,
wo alle Wünsche erfüllt sind, das Paradies '), welches auch garo demäna
die Wohnung der Lieder (der Musik) heißt.
Zum Schluß sei noch eines in den Gathas mehrmals erwähnten gesell-
schaftlichen Verhältnisses gedacht, welches durch Bartholomaes Inter-
pretation eine andre als die überlieferte Auffassung erfährt. Gerade in
solchen Dingen wie die staatliche Ordnung, die Jahrhunderte lang, bei
den nomadischen Stämmen noch bis heute sich erhalten hat, ist es mißlich,
mit Hilfe von Etymologien eigne Meinungen aufzustellen. Die bisher als
richtig betrachtete Auffassung ist die, daß es sowohl eine gesellschaftliche,
wie eine Standeseinteilung gibt: die erstere nennt a) die Verwandten,
also die Familie ohne Unterschied des Berufs, t*^aftUy wovon der Ausdruck
i^a^wadapa 'Verwandtenheirat' abgeleitet ist, der natürlich von priester-
lichen, adlichen und bürgerlichen Familien gilt, b) die bürgerliche Ge-
meinde, werezena, die Bürgerschaft oder Civitas, altp. tcardana (Stadt),
wie Bartholomae sachlich und sprachlich richtig bemerkt; Städte im
Sinne der Griechen wurden in Iran erst nach Alexander angelegt, und
die Verteidigung größerer Wohnorte geschah durch die naheliegende Burg
oder Feste; c) die dienenden Personen, die Dienerschaft, a*rjaman\ diese Be-
deutung steht ganz fest, sowohl durch das Zend und Päzend des Awestä, wie
durch die übrige Pahlawiliteratur, wie es z. B. im Dinkart') heißt: "er ist der
Herr (oAi?), nicht der Diener {airman)\ im Persischen ist trmän eine Person,
die ohne Erlaubnis (Einladung) in das Haus eines andern tritt % also der
Familie und der Gemeinde nicht angehörige,aberGastfreundschaft genießende.
Gegenüber diesen drei Gesellschaftsklassen gibt es vier Berufstände oder
Kasten, pi^ra: Priester {apa^wan)y Adel oder Krieger [raßof^ar, eigentl.
Wagenkämpfer), Landbauende (wOstrija) und Künstler und Handwerker
QiüHi) J. 19, 17. Bei Firdüsi sind diese Namen sehr verderbt überliefert •).
Daß von diesen vier nur der dritte Stand in den Gathas genannt wird,
ist Zufall, zumal die Namen der beiden ersten in die arische Urzeit zu-
rückreichen (skr. ätharwan und rathe^fhä). Bartholomae will ^aftu als
Gathaausdruck für den Adel, airjaman für den Priester oder Sodale (wie
er sich wohl nach dem im Petersb. Wtb. gebrauchten sodalis ausdrückt)
ansehn. Dieser Ausdruck steht immer an dritter Stelle, eine Zurückhaltung,
1) S. Anzeiger 17, 122.
2) mines Wunsches paradts von einer schönen Frau, Grimm Myth. 126 ff.
3) The Dinkard by Peshotun D. Behr. Sunjana HI, p. 150, 7.
4) Vullers, Lex. pers. lat. s. v.
6) Iran. Namenb. XVI.
ManBion Les Gultwrales grecques.
welche dieser Stand sonst auf Erden nicht bewiesen hat. Es düri^e daher
bei der schon längst von Spiegel ^) überzeugend festgealelUen Auflassm^
sein Bewenden haben.
Ferd, Justi. ^
Manaion J. Les Gutturales grecques. Gaud Librairtc Vuylsteke 1904.
(Universit^ de Gand. Recueil de travaux publi^s par la Facuh* d«
Philosophie et lettrea. 29" fascicule.) VI! U. 338 S.
Der Schwerpunkt des Bucbea liegjt im 3. Teil. S. 79— 26*^ in welchem
das elymologiflche Material zusammengestellt wird, das ftir die GeschicMe
der Gutturale im Griechischen in Betracht kommt: es ist in vier Ab-
Bchnitten (Palatale» Velare, Labiovelarp, GuUurale unbestimmten Charakters)
jeweils nach der Stellung im An- oder Inlaut bezw. vor Vokalen, Ronso- »
nanten und Halbvokalen geordnet. Der Verra$ser hat mit großem FleLA fj
^e sprachwiaseiisdiafUielie Literfttvr, Bewmdti» die Z/ml^BdmttBUt dmdi-
ttmstort und ausgesogen; wss ihm swdfirihaft sduen, bat er
gemaeht, und das ist nichl wenig. Er IrfUte jedodb in der
seiner Zweifel oft nodi weiter gehen dUrfen, denn stariw ZweiM ter-
üeaen s. B. die Ar icoipöc (S. 96), ^kKi[ (ß. 148), Kpfim (S. IM) ud
TfMiiicrnc (S.200) angegd»enenBtymotogien. ibidererseits ist er za aite|rtisA
gegenüber Gleichungen wie «dvoßoc «t bmHf^ (S. 150) oder «op^ö^
ai. JmrbkmW (S. 2S7), od« wenn er mH &pilsa Xihcoc got tM^ fer-
wirft (S. 66, 168). MÜision ist nicht darauf angegangen, i» Elpnologien
SU vermehren, aber was er gelegentlich beisteuert, Ilfil «idb b8M;
Gleichungen wie cdXmTi lit. &mäjpU Ws. Isg^ (^ 190) und dfmm
Ut. 9züpii Wz. ta^ap- (S. 120) oder cirardTTnc lat 9fumma (S. 916) änd
Ton Interesse, weil sie das Material für einige seltene Konscmanten-
gruppen vermehren. Daß dem Verfasser einiges entgangen ist, redme
ich ihm nicht schlimm an. Was die Anordnung des Stoffes betrifft, so mag
auf ein an sich bedeutungsloses Versehen hingewiesen werden : wie kommt
der Verfasser dazu, die Formen dir^T^Ka* dir^pporra Hes. und Tkuto* dldpcro
Hes. (S. 168) für die Stellung vor Nasalis sonans in Anspruch zu nehmen?
Eine kurze Geschichte des Problems der Ü^Laute, worin die Dar-
stellung Bechtels bis auf die jüngste Gegenwart fortgeführt wird, bildet
den 1. Teil des Buches. Mansion nimmt mit der Mehrheit der Forscher
die Existenz dreier ib-Reihen an ; gegenüber der Hypothese Pedersens,
daß das Albanesische die 3 Reihen differenziert zeige, hätte sich der
Verfasser etwas skeptischer ausdrücken dürfen, da die Sache keineswegs
so sicher ist, wie Mansion in Anlehnung an Pedersen glaubt.
Bei der Erörterung der griechischen Lautverhältnisse (2. Teil) spidt
eine wichtige Rolle die Frage, in welchem Umfang eine Delabialisienmg
ursprünglicher Labiovelare stattgefunden habe (S. 49 ff-); der Verfasser
prüft vor allem die Wirkung eines benachbarten «-Lautes und kommt
zum folgenden Schluß: 1. a) Vorhergehendes u hob die Labialisierung
auf, wenn es sich um indogerm. u handelte ; dafür spricht eine Etymologie
wie Oypöc lat. uvidus; man muß dann allerdings eine Gleichung wie
ößpic = ai. ugra- streichen, b) Vorhergehendes sekundäres v soll diese
Wirkung nicht gehabt haben ; aber wariyn eigentlich der Verfasser diese
Wirkung in Fällen wie XOkoc, vOS bezweifelt, ist mir nicht recht klar
1) Ztschr. DMG. 17, 69. Kommentar 2, 256.
Mansion Les Gotturales grecques. — AodoUent Defixionum tabellae etc. 41
geworden. 2. a) Vor einem orsprünglichen (idg.) u tritt keine Delabiali-
siernng ein, wohl aber b) vor einem sekundAr entstandenen u. Was
a) betrifft, so hält der Verfasser nur dirui und verwandte Formen fOr
einen 'absolut sichern* Beleg des Lautwandels, während er ^ox^^c lat
Ums von ikaippoc trennt. Aber gerade bei dmii usw. liegt die Möglich-
keit analogischer Umbildung so nahe, und die übrigen Fälle sind so
vieldeutig, daß es schwierig ist, daraus ein unanfechtbares Lautgesetz
zu gewinnen; vor allem wird man Fälle mit Sonderbedingungen auszu-
scheiden haben, wie z. B. fOm], wo der Labial der zweiten Silbe Dis-
similation in der ersten Silbe hervorgerufen haben mag; daß man mit
solchen Sonderverhältnissen zu rechnen hat, nimmt Mansion in anderm
Zusammenhang selbst an, wobei er Solmsen folgt (s. S. 69 ff.). Im übrigen
halte ich es aber immerhin für wahrscheinlich, daß ursprüngliches u
Delabial isiemng bewirkte, wenn sogar sekundär entstandenes u nach b)
diese Wirkung hatte; dann darf man getrost ikax<)C mit ursprünglichem
Labiovelar ansetzen und es bei 4Xa<pp6c und Verwandten lassen.
Bei der Feststellung der lautgesetzlichen Verhältnisse hat der Ver-
fasser nicht genügend berücksichtigt, daß seltene Glossen, auch wenn
sie etymologisch richtig gedeutet sind, doch nur dann zur Aufhellung
dienen können, wenn ihr Ursprungsgebiet bekannt ist ; Hesychglossen wie
XdXic oder <paXiKp6v 'ungemischter Wein' bedeuten für die Aufstellung
eines Lautgesetzes wenig, solange wir nicht wissen, welchem Dialekt
sie angehören, und ebensowenig läßt sich z. 6. mit einer Glosse wie
dmvaTMoc * tivotmöc etwas anfangen, obwohl man an thessal. idc denken
könnte. Aber notwendig ist diese Beziehung nicht: ich möchte darauf
aufmerksam machen, daß das Tsakonische älteres ti in ki verwandelt
hat (z. B. leimü =s n^iB), und es ist sehr wohl möglich, daß dieser Laut-
wandel bereits der jüngsten, den alten Grammatikern schon bekannten
Entwicklung des Lakonischen angehört hat; wenn also etwa das ge-
nannte dtavoTMoc in dieser Richtung zu erklären ist, dann hat es mit der
Gutturalfrage nichts zu schaffen oder gehört in das Kapitel der 'Questions
dialectales* wie arkad. de u. dgl., worüber der Verfasser S. 67 ff. handelt.
Die Schwierigkeiten, welche freilich Formen wie ark. c(c neben t(c und
thess. Kic bieten, hat Mansion nicht besser zu heben vermocht als dies
bisher der Fall war; denn was er zur Erklärung vorschlägt, sind nur
vage Vermutungen. Auch anderer Probleme ist Mansion nicht Herr ge-
worden : ich erinnere an die Vertretung der Labiovelare durch it, ß statt
T, b vor hellen Vokalen (dir^a, 6cit€toc, ßioc, 6q>\c S. 217, 219f., 226f.,
235), über die der Verfasser nichts neues zu sagen weiß. Aber trotzdem
soll ihm nicht die Anerkennung versagt werden, daß er durch seine
fleißige Materialsammlung und die übersichtliche Darstellung der Probleme
die Bearbeitung derselben gefördert hat.
Marburg. Albert Thumb.
AudoUent A. Defixionum tabellae quotqnot innotuerunt tam in graecis
Orientis quam in totius Occidentis partibus praeter Atticas in Gorpore
Inscriptionum Atticaram editas collegit digessit commentario instruxit
A. A. Pariser These. Paris Fontemoine 1904. CXXVlll u. 568 S.
Die 305 Nummern an Verwünschungsinschriften, welche A. in der
vorliegenden Sammlung vereinigt, bilden eine wichtige Ergänzung zu dem
Appendix des attischen Inschriftenwerks, in welchem Wünsch die attischen
FluchlaMn lierausgefreben hat Das Material ist vom Herausgeber aos
den verschiedensten Quellen z usaiu menge tragen worden ^ einiges auch von
ihm selbst zum erstenmal verÖtTentlicht, und wir finden in dieser Samra-
Inng nicht nar griechische und lateinische Texte^ die natürlich die Haupt-
masse bilden, darunter die schon von Wi^nscb besonders bearbeiteten
SeÜiiani sehen Fluchtafelnj sondern auch solche in oskischer (Nr. 192 flX
etraskischer (Nr. 12+ ff.), keltischer (Nr, 107), iberischer (Nr, 121) und pu-
nischer (Nr. 213) Sprache; warum der Verfasser im letzten Falle nur die
Übersetzung und nicht den Urtext mitteilt, ist mir nicht klar. Daß tn den
Dicht griechisch oder lateinisch geschriebenen Texten noch vieles sehr
dunkel ist^ versteht sich von selbst, da ja auch die griechischen und
iateimscheu Texte noch genug Rätsel bieten. Läßt sich doch bei Nr. 113
iauf^ der Provirtcia Narhonensis) nicht einmal sagten, ob der Text keltisch
'oder lateiniseh ist
Man begegnet in der Sammlung mandien gnten Bekannten, ao der
Daenosinschrift (Nr. 1S6), Dialektinsduiften aas Kn^ tei alten
Bleitftfelchen ans Styra (Nr. 80). Da die Bibliogri^e Hber die elnaefaien
Inschriften immer sorgsam Terzeichnet ist, so Terstehe ich ni^, ans
welchem Grande der Verfasser bei der Doenosinschrift nor auf Ckmway
▼erweist und auf die Mitteilang der Terschiedenen Dentongsr^siiclie ver-
sichtei Wie weit die Sammlong irollstAndig ist, ▼«rmag ich nicht m be-
urteilen; doch Termisse ich Hom<^e Bnll. de corr. hell. 25» 41iff. (ans
Amorgos).
Die Texte sind fEtr Kultur- und Sprachgeschichte gleich wichtig.
In volkskundlicher Beziehung ist zunächst die örtliche und zeitliche Ver-
teilung dieser eigenartigen Inschriften interessant Von 486 Bleitifelchen
ans Styra abgesehen, kommen 91 Nummern auf Nordafrika (mit Ausschluß
Ägyptens), 20 auf Gypern, 81 auf ganz Italien, nur 14 auf die Balkan-
halbinsel, d. h. auf das Festland außer Attika (vgl. die Einleitung S. GVII f.);
femer ist zu bemerken, daß von den 306 Nummern 163 in griechischer
Sprache, 79 in lateinischer, 31 in einer Art griechisch-lateinischen Misch-
dialekts abgefaßt sind (S. CIX), während man andererseits nicht überrascht
ist, daß die Mehrzahl dieser Texte dem sinkenden Altertum angehört
(S. CXVII). Dem Folkloristen, der dem Zusammenhang alten und modernen
Aberglaubens nachspürt, hat der Herausgeber vorgearbeitet, indem er die
wichtigsten volkskundlichen Ergebnisse (so z. B. über die angerufenen
Dämonen) zusammenstellte und antike Schriftstellererzeugnisse f&r die
Sitte der Verwünschung sammelte (S. CXVII— CXXIV). Freilich die paar
Zeugnisse über die Sitte der Verwünschung in neuerer Zeit (S. CXXV f.)
sind so kärglich und ungenügend, daß sie ruhig hätten wegbleiben können.
Orientalische und neugriechische Volkskunde hat der Verfasser nicht ein-
mal erwähnt, und er scheint jener Verbindung von Altertumsforschung
und Volkskunde fernzustehen, die von Gelehrten wie A. Dieterich und Wünsch
so erfolgreich hergestellt wird. Ich möchte den Zusammenhang alter und
neuer Volkskunde wenigstens in sprachlicher Hinsicht an einem Beispiel
illustrieren : hiw, das häufigste Wort für Verwünschen* in den allen Texten,
lebt im neugriech. t6 b^a|uio(v) 'Beschwörung' (z. B. von Schlangen) fort
(die Bedeutung fehlt in den neugriechischen Wörterbüchern ; ich habe sie
in Amorgos kennen gelernt).
Der sprachliche Gewinn, den wir aus unsern Texten ziehen können,
hegt vor allem in der Vermehrung des Materials für die gesprochene
Andollent Defixionum tabellae quotquot innotuerunt tarn in graecis etc. 43
Koine und das Vulgärlatein. Besondere Beachtung verdienen einige In-
schriften, die Latein in griechischer Schrift (Nr. 231, 270 aus Afrika, 2. Jahrh.)
oder Griechisch in lateinischer Schrift (Nr. 261 aus gleicher Gegend und
Zeit) bieten ; auf die Sprachverhältnisse in Nordafrika wirft ein helles Licht
Nr. 2Ö2: hier wechseln nicht nur griechische nnd lateinische Sätze mit-
einander, sondern es finden sich sogar Stellen wie contra yf^c eofUraherUe
coO und in omni mamento f\bY\ laxf), woraus man eine griechisch-römische
Mischsprache erschlief^n kann, die mit der heutigen lingua franca und
dem Levantinergriechisch zu vergleichen ist. Der Text ist übrigens nicht
glatt verständlich; das an verstümmelter Stelle vorkommende [. .]9al€Xo[.]
vccui (Z. 43), das dem Herausgeber dunkel geblieben ist, enthält vielleicht
die mittel- und neugriechische Wortsippe C9aK^oc, 9dcK£Xoc, C9aK€Xdivui
(zu lat. fwcinum 'Behexung'), über welche man G. Meyer Neugriech. Stud. 3,
68 f. vergleiche. Daß t statt k steht, ist nicht unerhört, wie ZOkXq = icOicXa
(Nr. 169 b, Z. 18) zeigt ; vgl. auch Ref. Die griech. Sprache im Zeitalter des
Hellen. S. 191 ; die daneben vorkommende Schreibung mit k (XaKivia,
9dxtT€) spricht nicht gegen meine Deutung, da auch das genannte ZiOicXa
in der Nachbarschaft von öpK(2;ui, BiKcvrfac steht. Was für eine Form von
c<pdK€Xoc oder ccpaKcXöuj vorliegt, weiß ich freilich nicht zu sagen; doch
kommt vielleicht ein anderer mit meiner Vermutung in der Lesung der
Stelle weiter. Von den lautlichen Erscheinungen der angeführten Misch-
texte dünkt mich am bemerkenswertesten, daß in Nr. 270 (2. Jahrh. n. Chr.)
lat c und i häufiger durch x und 6 (xairoue caput^ oOpaToup uratur) als k
nnd T wiedergegeben werden, daß aber immer it einem lat. p, 9 einem lat. f
entspricht (xöpiropic corporis, 9(Xiouc filiua) ; auf Formen wie dßiaT habeatj
douT€|ui autem, ciinpiTouc apirUus sei hingewiesen, um den Sprachcharakter
dieser Inschriften zu illustrieren. Gelegentlich finden sich in lateinischen oder
griechischen Texten einzelne Buchstaben aus dem andern Alphabet. Nicht
immer haben sie einen lautlichen Grund, aber Schreibungen wie Vicsnttua
= Vicentius, ampittatru = amphiteatrum und lie = die (Nr. 253 aus Afrika,
2. Jahrh. n. Chr.) mögen doch neben Schreibungen mit z {KaUnzo = Ka-
lendio, oze = hodie u. a., was der Herausgeber zusammenstellt) für die
Geschichte des t,d + j, / einige Bedeutung haben. Der Romanist sei be-
sonders auf einige vulgärlateinische Inschriften aufmerksam gemacht, welche
hier zum erstenmal veröffentlicht sind oder bisher nur schwer zugänglich
waren (besonders Nr. 272 ff.).
Auch der Gewinn, der sich für die Kenntnis des Vulgärgriechischen
ergibt, kann nur angedeutet werden. So dürfte z. B. eine genauere Unter-
suchung der aus Cypern stammenden Texte (Nr. 32 — 37, etwa 3. Jahrh.
n. Chr.) uns darüber aufklären, wie ein 'Koinedialekt' aussieht. Denn da
scheint mir zunächst bemerkenswert, daß in irariOoiüiev (22 S9) die Fort-
setzung eines altdialektischen iTapT(6€M£v vorliegt, daß ferner vielleicht
0|uiA b^imovcc (22 so) und rf^ {>ricixBöv[Tic die Wirkung eines ebenfalls alt-
dialektischen Sandhi sind (vgl. kret. rdb bi = xdc bi u. dgl.) ; die Jonismen
in den öfter vorkommenden Worten Od^öv dirö Kpabdic ircXux/ibca (224
und sonst) haben dagegen nichts mit der lebenden Sprache zu tun, sondern
sind metrische Reminiszenzen. Zu den Merkmalen eines Koinedialekts
rechne ich folgende Züge : 1. Schreibung von 9 (d. h. wohl f) durch ß
(b) in Tdßujv = Td9Uiv (2246. 26 st). Entweder ist 9 tönend oder ß tonlos
geworden; der heutige Dialekt von Cypern erweicht 9 zu ß, allerdings
nur vor p und X (vgl. Mcvdpboc, 'A6iivä VI, 160, über die gleiche Er-
acheifiung auf Ikaros s, Hatzidakis TF. 2,387); besser aber ist vieüeicliin
der Wandel von ß in <p lu vergleichen, der auf Cypern und Ikan» itt"
Fällen wie »ca^Oqji, KüpacpÖc erscheint. 2. Die Formen des Artikels werden
als Relalivuni gebraucht Daß dieser Gebrauch in der Kotne mundartlich
st? i^ darf aus den Belegen desselben vermutet werden (s. K. Dietehcli Unter-
such. S. 1£M^ f.) ; rUr die literarischen Belege ist ea kaum ^ufaJlig^ dal^ ge-
rade der auf Cypern heimische l.,eonüos den Gebrauch kennt, und heute
gehört er, wie es scheint^ nur den östlichen Mundarten an (Kleinasien
mit den zugehörigen Inseln^ darunter Cypern). 3. Besonders charakteristisch
ist die Nominativbildung 6 Kpdrepov (30k«). Der Zusammenfall von Nonis
und Akk, Sijig. der o-Stämme ist meines Wissens ^us {voinetexteu bisher
niclit belegt und ist heule em wichtiges Kennseichen der pontische
iindarten.
So ergibt abo die eypriedw Groppe naiefer FteehlsiBte dnüche
Uge einer MUcheB QdeinasifttiMliea) MEwidut der Koine, die dM BOi
weit« TenrolletHndigeTi, dbs ich am tndeni Orten schon entworfMi hite;
iii^.]Megr.Spr.aie4ir.iindTheoloc.Lit-Z«tQBf 1908&4aDlL Ikteanfe
CMehrte meine Ansrauningen über Koinediialete lOr sehr eclMraieh ftindkiit
halten, so hebe ich diese neaea Tateachen ansdrOdküdi hervor, wwl m
«oCl beste SQ neinen Hypothesen stimimm hitaB d» Heraimfeber die
i^rachlichen Tatsach«i d«r InsehrüteDgnqppe besoadem sasaBnneaste&te
^. 83ff.), stett sie in den Gesamtindiees an Teiaibeiten, angt er, daA er
ihre Sonderstellung erkannt hat; ein richtiges Yerstindttb dieser Dings
geht jedodi den Vertesser ab, wim schon ääm IntalifiiMi od wsnfbmil
geradezu falsche Qrapptenmg der l^racfaersehsiiinDigen erkennen lUt So
wird z. B. unter dem Titel *litterae insenmtmr errore" (S. S6 f.) dKp<c>«c
und irotnca<i>Tc angeführt Natürlich handelt es sich im letzten Fall um
itezistische Schreibung für tron^cerc, das neben iroti^corre in den Radien
Texten sich findet. Im ersten Fall liegt, glaube ich, ein interessanter
Beleg für die Mischung der -oc- und -uc-A4Jektiva yor ; denn ein f| dicpda
statt &Kpa (geschrieben dxp^a, wie TcXcdicoua u. dgl. in unsern Texten)
ist gebildet wie etwa ein neugriech. imaxpeid zu ^oxpöc; vgl. über diese
Vermischung der Adjektivs auf -oc und -uc Hatzidakis Einl. S. 381, K. Die-
terich Unters. S. 177 und mein Handbuch der nengr. Volkssprache § 94, 96.
Zwar reichen unsere bisherigen Belege für die Femininbildnng anf -da
nicht über Prodromos (12. Jahrh.) hinaus, doch weiß Hatzidakis Einl. S. 79
Anm. ein 6 MaxpOc schon aus den apokryphen Acte Apostolomra zu be-
legen. Es ist nicht überflüssig, immer und immer wieder zu betonen, dafi
hellenistische Texte sprachlich nur dann richtig verstanden werden können,
wenn man das Studium der Koine mit den ihr zukommenden Methoden und
Hilfsmitteln betreibt — und das wichtigste Hilfsmittel ist die neugriechische
Sprachgeschichte. Wer Denkmäler der Koine herausgibt, hat die Pflicht,
sich mit den Tatsachen der Koine bekannt zu machen, und hierfür be-
sitzen wir heute einige ganz nützliche Hilfsmittel. Wenn dem Verfasser
z. B. fJTUicav (25 is) dunkel gewesen oder vielmehr erst in den Nachträges
(S. 417) klar geworden ist, so hätte ihn ein Blick in Dieterichs Buch (S. 287)
rasch belehren können, daß diese Form {=^ Icruicav) weder dunkcd noch
merkwürdig ist. Und wenn der Verfasser das genannte Werk oder Hatzi-
dakis* Einleitung oder mein Buch über die Koine sich einmal angesehea
hätte, so wüßte er z. B., daß *Ovacd zu 'Ovocdc (Nr. ddt) kein 'dorischer
Genitiv* ist. Wenn ein Herausgeber klassischer Texte elementare üb-
Audollent Defizionom tabellae quotqnot innotnerant tam in graecis etc. 46
kenntnis der Grammatik verriete, so würden die klassischen Philologen
stark mit ihm ins Gericht gehen; wer vulgärlateinische Denkmäler be-
arbeitet, muß in den Tatsachen des Vulgärlatein zu Hause sein ; wer sich
aber mit Koinetexten befaßt, pflegt von den Philologen nicht so sehr ge-
tadelt zu werden, wenn er in der Koinegrammatik nur mangelhafte Kennt-
nisse aufweist Mein Tadel soll darum auch nicht gegen den Verfasser
im besonderen gerichtet werden, sondern gegen die auch heute noch
herrschende Neigung, spätgriechische Texte ohne tieferes Studium der spät-
griechischen Sprache zu behandeln. In den letzten Jahren, wo das Interesse
an der Erforschung der hellenistischen Kultur stark zugenommen hat, ist
es allerdings schon besser geworden, und man hütet sich wenigstens, durch
vorschnelle Koi^jekturen hellenistische Texte nach dem Muster der klas-
sischen Sprache zu korrigieren. So respektiert auch Audollent den ge-
gebenen Text, um dessen Verständnis er sich oft mit Erfolg bemüht hat.
Manches ist freilich noch verzweifelt dunkel und wird wohl immer dunkel
bleiben; aber die Texte bieten schon genug klaren Sprachstofifes, der für
die griechische Sprachgeschichte unmittelbar nutzbar gemacht werden kann,
und zwar besonders in der Richtung, daß weitere Keime neugriechischer
Sprachentwicklung in der Koine aufgedeckt werden. Dabei kann es manche
Überraschung geben. So sieht z. B. ein irtiKa] X^o^iai = ^iriKaXcO^ai (Nr. 189,
aus Latium) wie eine neugriechische 'aufgelöste* Verbalform aus (vgl. neugr.
iroTc^oOimai u. dgl.); daß aber aufgelöste Formen so weit zurückgehen, würde
man ohne direkte Belege kaum anzunehmen wagen (Hatzidakis Einl. S. 131
gibt als ältesten Beleg irouXi^Tm bei Prodromos).
Solange die Texte nicht in einer sprachlichen Monographie bear-
beitet sind, bieten die sorgfältig ausgearbeiteten Indices wertvolle Hilfe
für grammatische Studien. Sachliche und sprachliche Gesichtspunkte sind
gleich ausführlich berücksichtigt : man kann aus den Indices z. B. alles
kennen lernen, was bei der Sitte der Verwünschung in Betracht kommt.
Aufgefallen ist mir ein negatives Ergebnis, daß nämlich mit Ausnahme von
in Zde MercK^c^uri auf einer einzigen Inschrift (Nr. 253, Afrika) die Namen der
Wochentage nicht begegnen, obwohl sie doch gerade in diesem Kultur-
kreis zu erwarten sind (vgl. Zschr. f. deutsche Wortf. 1, 163 ff. und Schürer
Zschr. f. wiss. Theol. 6, 1 ff.) und obwohl genauere Zeitbestimmungen häufig
genug angewendet werden (s. Index S. 556—58). Auch das Fehlen von
Namen auf -de (außer einmaligem 'Ovacdc) ist auffällig. Ich hebe ferner
aus den Namenindices (S. 4SI ff.) hervor, daß zwar der Austausch von
griechischen und lateinischen Namen sehr stark ist, daß aber fremde,
d. h. etwa orientalische Namen ziemlich selten sind; die Pferdenamen
(S. 464r ff.) sind auch in griechischen Texten meist lateinisch — eine Tat-
sache, die vor allem den Kulturhistoriker interessieren muß. Die gramma-
tischen Indices leiden an dem schon gerügten Fehler, daß sie ganz äußer-
lich sind. Aber zu loben ist, daß die Belege der einzelnen Erscheinungen
nach Landschaften geordnet sind. Bei den *vocabula lexicis addenda*
(S. 553) und den 'Notabilia varia' (S. 559 ff.) wäre wohl die Durchführung
einer alphabetischen Reihenfolge bequemer gewesen. Willkommen ist
endlich das Verzeichnis der Ephesia grammata (S. 4r99 ff.), denen die Pa-
rallelen aus den Papyri beigefügt sind.
Daß die Sammlung von Audollent nach den verschiedensten Seiten
hin mit Dank zu begrüßen ist, wird, hoffe ich, aus meiner Besprechung
klar geworden sein; der griechischen Sprachforschung ist hier neues
40 ^eiater Dor^r und AchSer. Erster Teil.
Material in bequemsUr Webe ^^^ängUch geworden^ das recht bald einen
Bearbeiter finden möge, wie er sich vor einigen Jaiiren für die altischen
Flnchtafeln in E. Schwyzer gefunden hat.
Marburg. Albert TbamK -
Veister R. Dorer und AchSer. Erster TeiJ. AbhatidJung^n der phil-bist*
Klasse der k* afirbs. Gesellschaft der Wissenacbaftenj Band XXIV , Mo, 3»
100 S. hoch 4. Leip7ig, Teubner imi. 3,60 M.
Die Probleme, die einer der ersten Kenner der griechischen Dialekt«
in seiner neuesten Arbeit in Angriff nimmtj sind nach ihrer prinzipiellen
Seite bin in den letzten Jahren von bedeulenden Vertretern der romanischen
wie germanischen Philologie aufs lebhafteste erörtert w^orden: die Frage
nach Existenz und Bedeutung der Dialektgrenzen, die Frage nach d^^
Beziehungen zwiachen Sprache und Geschichte ftberluuqii *). Wer die^
gleichen Probleme für Sprachen behandeln will, die der lebend^;eii Be-
obachtung entrückt, nur in schriftlichen Denkmilem erhalten aiiid, wird
auch hier gut tun, immerhin in Wahrung seiner Sdbetiiidi|^eity die an
lebenden Sprachen gewonnenen Ergebnisse lu Rate au sidieii. Dean für
eine ferne Vergangenheit ist nidit nur ä»B sprachlidie Material kir^idi —
Sprachatlanten wie sie jetzt auf germanischem wie romanischem Gebiet schon
vorliegen oder doch in Angriff genommen nnd, sind z. B. für dbs Alt-
griechische schlechterdings unmöglich, obwohl andihiearmeinerAniridrtnadi
der Versuch unternommen werden sollte, die für uns feetsteOharen ^radh
liehen Unterschiede kartographisch zu fixieren — es üsUt andi eine mtiBi»
Kenntnis der Lokalgeschichte, insbesondere der Siedelangsgesdiidile, wiesle
in neueren Zeiten, wenn auch nicht immer, doch häufiger zu erreichen ist
Die neueren Untersuchungen auf dem Gebiete der germanischen und
romanischen Dialekte haben nun gezeigt, daß der Begriff Dialekt, freilich
nicht unbedeutend modifiziert, doch zurecht besteht, daß es wirkUch
Dialektgrenzen gibt, daß sich dieselben in vielen Fällen unschwer erklären
lassen, seltener durch geographische Grenzen') als durch Verkehrsgrenzen,
1) Zugleich eine vorzügliche Orientierung über den Verlauf dieser
Erörterungen im allgemeinen und eine Behandlung einzelner Probleme
aus dem speziellen Arbeitsgebiet der Verfasser bieten L. Gauchat Gibt es
Mundartgrenzen? Archiv für das Studium der neueren Sprachen 111, 365 fL
und E. Tappolet Über die Bedeutung der Sprachgeographie mit besonderer
Berücksichtigung französischer Mundarten. Festgabe für H. Morf 1906,
S. 385 ff. Außerdem sei hier verwiesen auf einige einschlägige germani-
stische Arbeiten : F. Wrede Ethnographie und Dialektwissenschaft. Historische
Zeitschrift 88, 22 ff., mit der Erwiderung von 0. Bremer Politische Geschichte
nnd Sprachgeschichte. Historische Vierteljahrsschrift 5, 315 ff., woran K.
Bohnenberger Sprachgeschichte und politische Geschichte. Zeitschrift fftr
hochdeutsche Mundarten 3, 321 ff. anknüpft, der ebd. 4, 129 ff. 241 ff. 6, 129 ff.
bei der Untersuchung bestimmter Dialektgrenzen auf allgemeine Fragen
zurückgreift; endlich sei genannt K. Haag 7 Sätze über Sprachbewegong.
Zeitschrift für hochdeutsche Mundarten 1, 138 ff.
2) Man hat sich gewundert, daß z. B. der Monte Rosa keine Sprach-
grenze bildet (Tappolet a. a. 0. S. 2 f. des SA.). Aber Tappolet selbst er-
wähnt gleich nachher den Monte Moro-Paß. Die böcli^ten Stufen der
von deutschen Wallissern besiedelten Hochtäler südlich der Alpen sind
Meister Dorer und Achäer. Erster Teil. 47
von denen die geschichtlichen Grenzen nur eine besondere Art darstellen,
seien es nun jüngere Territorialgrenzen, seien es alte Stammesgrenzen ^}.
Wenigstens auf germanischem Gebiet sind auch Mischungen verschiedener
Dialekte vermutet worden, wobei z. B. ein Dialekt den in Spuren noch sicht-
baren Untergrund, ein anderer die Oberschicht bildet, oder ein im übrigen
homogener Dialekt einzelne Elemente enthält, die auf Einwanderung anders
Sprechender deuten. Erhält in vielen sicheren Fällen eine Dialektgrenze
oder eine Dialektmischung ihre Erklärung durch die Geschichte, so kann
man auch umgekehrt von der Sprache aus einen unbekannten geschicht-
lichen Vorgang erschließen oder wenigstens eine an sich nicht gesicherte
geschichtliche Oberlieferung stützen.
Nicht ohne Anregung wohl namentlich aus dem germanistischen
Lager hat man daher neuerdings auch auf die griechischen Dialekte Grund-
sätze und Methoden wieder angewendet, die zwar schon längst bekannt waren,
deren Ergebnissen aber ein namhafter Teil der eigentlichen Sprachforscher
ziemlich kühl gegenüber stand, um so mehr als angesehene Historiker die
Oberlieferung vom Einbruch der nordwestgriechischen Gebirgsvölker nach
Ost- und Südgriechenland, die sogenannte dorische Wanderung, als un-
geschichtlich betrachten zu müssen glaubten*). Die Abkehr der Historiker
von der Hyperkritik trifft mit den Ergebnissen der Sprachforschung zu-
sammen; F. Solmsen Thessaliotis und Pelasgiotis. Rh. M. 58, 598 ff. (vgl.
ebd. 60, 148 fif.) hat in einer methodisch vorbildlichen Abhandlung über-
zeugend nachgewiesen, daß sich die dialektischen Verhältnisse dieser beiden
thessalischen Landschaften nur aus einem von Westen nach Osten hin
schwächer werdenden Einschlag nordwestgriechischer Elemente in eine
äolische Grundlage erklären lassen; L. Sad^e De Boeotiae titulorum dialecto.
Diss. Hai. 16, 143 ff. hat von neuem die schon lange feststehende Tat-
sache erhärtet, daß der böotische Dialekt eine Mischung von nordwest-
oder waren sämtlich von der Bergseite leichter zugänglich als von den
tieferen Talstufen aus, von denen die obersten Talstufen gewöhnlich
durch ohne Straßenanlagen schwer zu passierende Schluchten getrennt
sind. Diese, nicht die Spitzen der Berge, bilden die natürlichen Verkehrs-
acliranken.
1) Bremer a. a. 0. S. 321 scheint sich mir mit Recht gegen den
'alten romantischen* Begriff von Stamm zu wehren. *'In Wirklichkeit
sind die altgermanischen Stämme nichts anderes als politische Verbände,
Staaten, gerade so gut wie die modernen Staaten*'. Das dürfte auch für
die griechischen Stämme gelten.
2) Die ausführlichste Behandlung dieser Probleme vom sprach-
wissenschaftlichen Standpunkt, die jetzt freilich im einzelnen überholt ist,
bildet die durch Aug. Fick angeregte Arbeit von 0. HofTmann De mixtis
Graecae linguae dialectis. Göttmgen 1888. Es ist für die Schätzung der
dialektologischen Erforschung der Stammesgeschichte bezeichnend, daß
man bei E. Meyer Geschichte des Altertums 2, 74 ff.; G. Busolt Griechische
Geschichte' 1, 192 ff.; ü. von Wilamowitz Zeitschrift für das Gymnasial-
wesen 38, 106 ff.; Euripides Herakles* 1, 1 ff., auch bei E. Drerup Homer
42 ff. mehr darüber findet als z. B. in den Grammatiken von K. Brugmann
nnd G. Meyer. Eine Skizze der Entwicklung der stammesgeschichtlichen
Erforschung der griechischen Dialekte gibt jetzt 0. Hoffmann bei W. Kroll
Die Altertumswissenschaft im letzten Vierteljahrhundert S. 57 ff.
griechischen und iolischcn Elementen darätetU, die sieb auch in den
böotischen Personennamen wied^rsptegeU, w^ie dies F. SoUnscn Rh. H. 69,
481 fr. besonders ausgeführt hat.
Ähnlich versucht nim Meister die gewöhnlich als dorisch bez«iduk«ifln
Div^lekte m ihre Bestandteile zu »erlegen^ den alUchäischen und den echt-
dorisctien, froibcb in ganz anderer Weise als dies seiner Zeit 0. HoCTnuma
in seiner Diaaertation durchgefDhrt baUe. [m vorliegenden ersten Teil
beschränkt sich Heister auf die Untersuchung der spraclilichen Verhäitniw«
Laikcniens (mit Messenlen)^), der Argolis und Kretas *]l
Kr geht aus von LaJconten, Hier haben nach ihm bis ins 2. JaIlHu
n. Chr. zwei Sprachen nebeneinander bestanden, das Dorische, gesprochen
in der Hauptstadt, dem Sitz der Dor^^r, und das Äcbäiache, die Spradi«
d**r Landschaft, da^ Idiom der Perit>ken und Heloten, das wesentlich gleich
auch in Messenden (sowie^ um dies vorwegzunehmen^ in den achäiscben
Teilen der Ärgolis und Kretas) gesprochen wurde. So sehr es zu begrü&ea
ist, wenn auch beim Studium der grioi^hischen Dialekte noch mehr als
builier auf lokale Unteradiiede geadiM wird, wie sie ja ai
Sprachen mcbi aelten Ton Dorf aa Dorf mA finden, mmi m
wert die sprachgeofn^^hiBclie MeUiode am «eh iat, eo i
eeine Tlieee rerfidit •— bewieaen hat or cKe Vereduedeniieil im ^Murü-
atiachen und periOkiacheii Idioms in hisioriseher Zeit meiiiea BfachteM
niel^ Da6 ein solcher Nachweis nieirt feluigeii kann, Hegt mm Gharakter
der Qnellen; ^ bischnlten der lakeaisehen Penötinurtidte feUreQ fiMt
dnrchaiis in die Zeit, in der b«reits die awigldclienden Tendemen in der
griecfaischenSprachaiitwicUiingdieObechaiidfewinnea; eBBegtniher,dii
darin auftretenden Unterschiede Tom Altspartanischen aof Recfaniuig der
peloponnesischen und attischen koiv/| zu setzen, als mit Meister die in den spär-
lichen alten Periökeninschriften auftretenden *spartiati8chen* Erscheinungen
von Fall zu Fall als hauptstädtischen Einfluß zu erklären. Nur wenn alte
periökische Quellen in größerer Fülle vorlägen, ließen sich vielleicht Unter-
schiede im Sinne Meisters nachweisen; vielleicht, denn die Urkunden sind in
den neueren Sprachen häufig schlechte Zeugen für Lokaldiaiekte, die dem Ein-
fluß eines herrschenden Zentrums ausgesetzt sind^), und für die Historiker
ist es gar nicht ausgemacht, ob die Periöken in historischer Zeit nicht ai^
dorische Elemente enthielten, ob nicht der soziale Gegensatz das Maß-
gebende war. Vollends in den Zeiten vom Ende des 3. Jahrh. v. Chr. an
war die auf klägliche Reste zusammengeschrumi^, fast ganz ausgestorbene
spartanische Bürgerschaft unmöglich mehr imstande, die numerisch sehr
1) Doch reicht für Messenien das inschriftliche Material noch weniger
aus als für die übrigen Länder.
2) An Meisters Untersuchungen knüpft an der anregende, die Probleme
selbständig weiterführende Aufsatz von A. Thumb Griechische Dialekt-
forschung und Stammesgeschichte. Neue Jbb. 15, 385 ff., auf den im
folgenden an einigen Stellen Rücksicht genommen ist.
3) Vgl. was eben Jellinek, Z. f. ö. G. 1905, 586 ausführt: "Den Satx
von der Identität der (deutschen) Kanzleisprache mit der Mundart wird
heute kein Urteilsfähiger mehr aufrecht erhalten. Wir haben, namentlich
durch die bahnbrechenden Arbeiten R. Brandstetters, gelernt, daß das
schriftsprachliche Problem ein ungemein verwickeltes ist; daß im Mittel-
alter oft an demselben Orte neben der Mundart eine, manchmal auch
zwei von ihr verschiedene Kanzleisprachen bestanden".
Meister Dorer und Achfter. Erster Teil. 49
stark überwiegenden Neubürger zu assimilieren (vgl. Busolt Griech. Staats-
altert.* 115 ff.); die altdialektischen Inschriften aus dem 2. Jahrb. n. Chr.
würden also gerade für die Sprache der Periöken und Heloten Zeugnis
ablegen, wenn sie eben nicht künstlich archaisiert wären'). Für diese
spätere Sprache gibt ja übrigens Meister selbst Einflüsse sogar von außen
zu: der junglakonische Rhotazismusist nach ihm ein 'Ableger* des eleischen.
Geschichtlich gesprochen kann das doch kaum etwas anderes heißen, als
daß die Erscheinung durch eleische BevOlkerungselemente, die z. B. als
Söldner nach Lakonien kommen konnten, ins Land gebracht wurde. Endlich
zeigt noch die Sprache der Tsakonen, die wohl nicht auf die Spartiaten,
sondern auf die Eleutherolakonen zurückgehen, wesentlich dieselben Eigen-
tümlichkeiten wie das Lakonische, das wir aus Sparta kennen; das hat
Thumb bereits hervorgehoben. — Das argivische Inschriftenroaterial ist
derart beschaffen, daß Meister selbst den Versuch lokaler Scheidung nicht
voll durchzuführen wagt; aber auch gegen die auf Kreta angenommene
Trennung von Zentralkreta (Knossos, Gortyn) als dorisch von Ost- und
Westkreta als achäisch habe ich Bedenken, einmal wegen der großen
Ungleichheit des Materials für die verschiedenen Gebiete (das Zentrum mit
Gortyn ist durch ältere Inschriften besonders gut vertreten, die sonst fast
fehlen), zweitens weil die Hauptsitze der Achäer gerade die Gegenden
sein sollen, wo sich teilweise (sicher in Praisos in Ostkreta) bis in die
historische Zeit hinein ungriechische Bevölkerungen gehalten haben.
Wenn somit in historischer Zeit eine räumliche Scheidung zwischen
Dorisch und Achäisch in Lakonien, der Argolis, auf Kreta nicht mehr
bestanden hat, läßt sich vielleicht doch noch in den Mundarten dieser
Landschaften eine Mischung zweier Dialekte erkennen; es fragt sich
nur, welche Elemente in den historisch gegebenen Mundarten altdorisch,
welche altachäisch sind. Meister operiert in seiner Untersuchung mit
5 oder 6 Charakteristika des echten Dorisch, die er am Lakonischen ge-
wonnen hat. Nach Tappolets methodologischen Darlegungen ist dem
Subjektivismus ein gewisser Spielraum gelassen, ob man eine Erscheinung
als für einen Dialekt charakteristisch gelten lassen will oder nicht, im
allgemeinen sind lautliche Erscheinungen sicherer; Meister hat solche
gewählt. Bei lebenden Mundarten kann man sich, wie z. B. Gauchat a. a. 0.
auf eine bedeutsame Auswahl beschränken; wo das Material so knapp ist
wie bei den griechischen Dialekten — trotz allem — wäre es besser, alle
feststellbaren Erscheinungen namhaft zu machen, um dann erst das für
den Dialekt Wichtige auszuwählen; so ist Solmsen vorgegangen. Es heißt
doch auf den Zufall abgestellt, wenn Meister die Häufigkeit zum Aus-
gangspunkt genommen hat'). Seine echtdorischen Kriterien sind 1. inter-
1) S. 29. 34 begründet Meister die Ansicht, daß im spartiatischen
Dialekt vO erhalten geblieben, nicht zu vc geworden sei. Also ist *Avc^-
[tou GDI. 4442 (Meister S. 26) ein Beweisstück für künstliche Archaisierung.
— Daß der Wandel regelrecht auch bei Elision eintrat, zeigt übrigens
die von Meister Beiträge zur gr. Epigraphik und Dialektologie 4 S. 38
besprochene lak. Glosse Kucdvcic* dvöcic. — Den Schwur oö tU^ cidi legt
auch Xen. anab. 7, 6, 39 einem Spartaner in den Mund.
2) So hätte Meister gerade die von W. Schulze KZ. 33, 124 f. nach-
gewiesene Obereinstimmung zwischen Geronthrae in Lakonien und Tarent
zugunsten seiner Annahme verwenden können, die tarentinische Bevölkerung
sei wesentlich periökisch-achäisch gewesen.
Anztigtr XVIIL ^
ae lUttor Donr nd AAler. bitar 1UL
ipplnliicliet«wiid&;i. 0 wM fim allgem.) >(nd b n 4); 8.Mflff2;
4^fllrF;ft.CTor«, • wird l Am w«ii|irt» ehankteiuliMh iit w^
Mhkdtfi 4; in ittofutr Zeit iM 9 «eHtieniBi Ibit sa «ner SdirrilMiv
tm F gtwordfiB. Auch 6 iit über dbs doriacha Gebiet Unene feihteitit;
der Wandel Hegt ancb pbonetiacb ao nahe, dmA er kanm ab KriterioB
brmucbbar iat Wbwc rind 8 «nd 8 geeifnet; bei 8 (nicht in Aifoal) be-
fnden wir mm leider im QeMeta Ton l, wo der Lantwert der Sdreibaif
•ft etreitig ist; die qmntiaciie CMtang too 8 und b iat in ihrer Tei^
breitoni aehwer feafamateUen nnd aplter siemlich aUgamein; waa Maiatar
ana dem Kretiadien anfuhrt, beweiat IQr einfachea 8 (vnd b) mebta;
Meiaterberildcaichtigtanehmefat, da5 in Lakomen 8 aehliefilidi (vieUeicM
adxm Teriiiltaiamifiig IMh) mit c in a raaammengeAdleB iat So bkAt
ala deuüichatea Kemneidwn die Yerbaocfaniif raa intermladiadbem a;
aber anch hier gdit die Reehmuig nicht glatt ant Die Breeheimmg ükXt
m den doriachen Kolonien wie Kreta, Tarent, Heraklea, Thera n. a., findet
aich dagegen aoch in Argoa nnd weiter in Btia, auf Kyproa (hier in genan
gleicher Weiae wie im Lak.). Spontanen Übergang von a an A an all
diesen Orten wird man nicht wohl annehmen woUen; ah man mm aber
mit Meiater daa Merkmal ala altdoriaeh in Anaprach nehme, oder, waa
beaondeia daa Kypriache nahe legt, mit Thmnb ab altachüach, ea Ueiben
Schwierigkeiten. Warum, wird man im zweiten FaUe fragen, hat nur
gerade daa Ariiadiache daran keinoi Teil, während ea für Aif^ Lakomen,
Elia nachgewieaen ist? uid warmn finden aich, wenn man Thnmba Er^
klftnmg von irot aua irohi, voci, irort, deren Richti^teit ich dahin geetellt
lasse, annimmt, Spuren der Veihanchung bia nadi Lokria und Ddpiä
hinauf, aber gerade nur da, wo westgriechische Elemente ziemlich stark
▼ertreten sind, dagegen in keinem Dialekt, der von der Wanderung in
geringem Grade beeinflufit ist? Lak. TTooibdv muß allerdings auf dit
achäische Form TTocoibdv zurückgehen, kann aber gerade die Form sein,
die das achäische Wort in dorischem Munde annahm; wer will bestreiten,
daß die Verhauchung zur Zeit der Besetzung Lakoniens bei den Dorem
noch wirksam war? Liegt ein westgriechisches Merkmal vor, bleibt freilich
für die ilberseeischen dorischen Kolonien nur die Erklärung, daß das Fest-
halten an c nicht-dorische Elemente in der Bevölkerung verrät, sei es
nun, daß altachäische Kolonisationen vorliegen, zu denen noch ein dorischer
Einschlag kam, sei es, daß sie von Teilen des von Dorern eroberten Ge-
bietes ausgingen, wo die dorische Eigentümlichkeit sich nicht oder noch
nicht durchgesetzt hatte, was in der ersten Zeit nach der Eroberung
wohl denkbar ist. Umgekehrt wäre die kyprische Verhauchung dorischen
Elementen zuzuschreiben, vielleicht auch der Wandel von 6 zu ^ in Paphos.
Wie die Dinge liegen, scheint eine sichere Entscheidung nicht möglich;
der Zweifel würde behoben, wenn es gelänge, die Verhauchung im wesl-
griechischen Stamm !ande nachzuweisen. Epirotische Inschriften bieten
allerdings einige Spuren : TTciavbpoc für TTcfcavbpoc und Apdiiroc wohl für
ApdcmiToc GDI. 1351. Sie lassen sich freilich anfechten und bedürfen
sehr der Bestätigung durch weiteres Material — ich möchte nur darauf
aufmerksam gemacht haben — ; ihre Vereinzelung neben den Beispielen
mit erhaltenem c fällt an sich nicht ins Gewicht, da auch tt, das zuerst
W. Schulze GGA. 1897, 900 f. als westgriechisch betrachtet hat, nur noch
in wenigen Resten auftritt.
Auch wer gerade in den wichtigsten Punkten Meisters Ausfüh-
Meister Beiträge z. griech. Epigraphik u. Dialektologie. 4. -- Ahlberg. 51
nmgen nicht zuzustimmen vermag, wird ihm gerne das Verdienst zuer-
kennen, die Frage nach der Entwicklung der dorischen Dialekte tob
neuem in Flufi gebracht zu haben; die Probleme sind derart, daß sie wo-
möglich von allen Seiten betrachtet werden müssen. Der bleibende Wert
der Arbeit Uegt aber in den überall eingestreuten Einzelbeobachtnngen
Zürich. E. Schwyzer.
Meister R. Beiträge zur griechischen Epigraphik und Dialektologie 4.
Die Inschrift von Sillyon und der pamphylische Dialekt. Abdruck aus
den Berichten der phil.-hist. Klasse der k. sächs. Gesellschaft der Wissen-
;ichaften zu Leipzig 1904. 8«, 42 S.
Die einzige längere Inschrift pamphylischen Dialektes wird, wenn
auch schon längst bekannt und oft behandelt, doch erst durch Meisters
eindringende Bearbeitung, die sich auf zwei Papierabdrücke Petersens
stützen konnte, lesbar und für die Grammatik recht nutzbar; und wenn
auch er nicht alle Rätsel hat lösen können, wird doch jede weitere
Forschung auf dem Gebiete des Pamphylischen an ihn anzuknüpfen haben.
Als sicherer Gewinn für die Grammatik seien beispielsweise genannt die
Erörterung von dvbpiiUiv S. 30 (nicht aus ^avbpcFdiv; vgl. dazu die neueste
Deutung des Suffixes von H. Pedersen K. Z. 39, 473), die Sicherstellung
der Neutra auf -i für -lov S. 22 (vgl. neugr. ^dxi, iraibi); die Formen
^(piiEwÖra, ^<pi^obu stellen sich dem oft behandelten ^<p(opKoc zur Seite.
— Die Präposition (c scheint Meister S. 23 auf ck zurückzuführen, wie
dies für die attischen Beispiele, die er beibringt, sicher steht; da aber
die Inschrift von Sillyon keine Spur von Itazismus zeigt, liegt es näher,
an das i von (v zu denken (((v) iröXu Z. 11), sei nun (c unmittelbar aus
*ivc entstanden oder beruhe es auf sekundärer Umbildung von *^c nach
Iv *). — Für c[u]tOxi Z. 3 erwartet man bei dem regehnäßigen Wandel von vt
zu (v)b ♦cubux^ die Form ist rekomponiert. — In der Inschrift von
Aspendos besteht Petersens Lesung Tf|v (cti^Xiiv zurecht (S. 10); es spricht
doch nichts gegen Annahme der bekannten spätgriechischen «-Prothese
(vgl. Thumb Hell. 144 f.).
Zürich. E. Schwyzer.
Ahlberg Axel W« Studia de accentu latino. Lundae, Hj. Möller, 1905.
(IV)— 6H— (1) S.
Daß der lateinische Akzent wesentlich exspiratorisch war, ist eine
heute wenigstens in Deutschland allgemein durchgedrungene Anschauung.
Sie gegen die neuerdings von Vendryes vertretene Annahme einer wesent-
lich musikalischen Betonung nachdrücklich zu verteidigen, hat sich die
vorliegende Schrift zum Ziele gesetzt, der man die Bezeichnung 'anregend*
nicht vorenthalten darf, mag man sich auch von manchen Ansichten des
Herrn Verfassers zum Zweifel oder zum Widerspruche herausgefordert
fühlen.
Im I. Abschnitte *'De testimoniis veterum grammaticorum" setzt er
sich mit den vielbesprochenen Äußerungen der lat. Grammatiker aus-
einander, die im Widerspruche zu der von der Sprachgeschichte erwiesenen
1) Nur dies im Arkad.-Kypr. (Hoffmann, Dial. 1, 160). Die pamph.
Form mit -c ist möglicherweise ein Produkt der Dialektmischung.
4»
Alilberg Studla de accenlu latiao.
exspiratorischen Betonungsweise vielmehr auf musikalische Betonun|
weisen würden. Berichterstatter steht auf dem Standpunkte, daß die lat.
Gr&mmaüker unter dem Einflüsse ihrer griechischen Meister bestenfalU an
dem Akrente ihrer eigenen Sprache nur das neben dem herrschenden
eispiratorischen Momente gewiß nicht fehlende musikalische heraushöHen
oder herauszuhören suchten, für das ihnen ja von ihren Vorbildern eine
fertige Ttirminologie in den Mund gelegt war, es aber darum auch sn
keiner Klarheit bringen konnten. Dem gegenüber versucht Ählberg eine
Ehrenrettung der allen Grammatiker: sie hätten nicht so sehr die —
cjtapiratorische — Wortbetonung im Auge gehabt, sondern vomehmlicb
die Stimmodulation im Satzgansen: da nun in vielailbigen Worten die-
selben Stimmunterschiede wie im Satie zu beobachten waren, hätten sie
dieselben Bezeichnungen auch für die Silb^^nhetonnng in Gebrauch ge-
nommen« Er sttttzl dies durch seine Deutung der jpr^Mfia meJüi, die eilMl
Heuerling Varros sei (aber nicht ist, a. SehOU 199.) imd daher a»f eigner
Beobachtung beruhen mOsee, and wormtfer er die HebentOne verstdit, die
auf im Sati^anien nicht herrorgdiobenen IlTOrtem mhen und aoeh ia
Ungern WOrtem nd^n dem Hanpttone Torfaanden aind. SoUtoi aber dmb
HebentiOne nicht anch weaenUich eupiratoriach gewesen 8«n?
"De testimoniia tfiiae ab ipea lingna petnutmT handelt der sweite
Abschnitt. Hier wird sunächst gegenüber Pedersens Annahme, der hl
Akzent sei anch in dmi ältesten Zeiten uUit ezspiiatorisch gewesen imd
die der ezspir. Betonuig sngesdiriebenen Sabenschwftchnngen seian ml-
mehr ans dem Flüstertone bin musikalischer Betonnng sn erkUraiy gewü
EUtreffend gelragt, waram dann das uusweifelhaft wesentlich mmrikaltifili
betonende Griechische keine vergleichbaren Schwächungserscheinnnfe&
zeige. Die Erklänmg der Vokalschwftchmigen ans dem Flüstertone mag
fürs Lat. wie für andere Sprachgebiete zutreffen; daß aber das Herab-
sinken des Stimmtons zum Flüstertone meistens doch nur die musikalische
Kehrseite einer ausgesprochenen Exspirationsschwächung der betreffenden
Silbe ist — allerdings slav. >, » aus ü, I ist vom Akzente unabhängiger,
absoluter Lautwandel —, wird nicht übersehen werden dürfen. Im ein-
zelnen betrachtet Ahlberg die Vokalsynkopen der historischen Zeit, den
Obergang unbetonter av zu «, früher zu av, die Verkürzungen langer
Konsonanten vor dem Ton — mit guten Bemerkungen über omiUOf oporUt,
die keine Präp. o erweisen — , die Wiedergabe eines griech. x durch edf^)
nach betontem, durch c{h) nach unbetontem Vokale, endlich die Jamben-
kürzung ; da es auf der Hand liegt, daß ein musikalischer Akzent keinen
Einfluß auf die Quantität einer Nachbarsilbe hätte ausüben können, hatte
Vendryes seine Zuflucht zur Annahme genommen, die Jambenkürzung
stamme aus einer Zeit, in der der exspiratorische Hauptton der ersten
Silbe noch bestand oder wenigstens noch nicht ganz geschwunden war.
Ahlberg hätte seinen zutreffenden Einwänden dagegen noch den weitem
hinzufügen können, daß dann nur zweite Wortsilben gekürzt sein köimten,
eine Einschränkung, die nach Ausweis der Metrik bekaimtlich nicht zu Recht
besteht. Wenn Ahlberg als Bedingungen der Jambenkürzung nicht bloß Un-
betontheit der zu kürzenden Silbe, sondern auch Haupt- oder mindestois
Nebentonigkeit der vorhergehenden Silbe aufstellt, so vermag ich an letztere
Beschränkung wegen Messungen wie pSneränt hüc, öbaecrö vds nicht za
glauben (richtig darüber Skutsch Rom. Ib. I, 34), und es entfällt dann auch
jeder Grund, in Fällen wie nüdöj., ömniümj. unsilbisches i zu lesen.
\
j
Ahlberg Stadia de accenta latino. 53
Der nL Abschnitt **De versificatione** beschäftigt sich mit der viel-
verhandelten Frage, ob die alten Szeniker Obereinstimmung von Wort-
und Versakzent gesucht haben. In Verfolgung eines von Skutsch Forsch. I.
153 ff. aufgestellten fruchtbaren Gesichtspunktes setzt Ahlberg zunächst
auseinander, daß infolge der mannigfachen Akzentveränderungen, die beim
Zusammenschluß von Worten im Satze durch En- und Proklise eintreten,
der Versrhythmus nicht mit dem Akzente der einzelnen Worte, sondern
nur mit dem Akzente im Satzganzen übereinzustimmen brauche; man
vgl. Fälle wie circüm me, eömpaaitde sunt. Es ist klar, daß sich dadurch
viele Fälle vermeintlicher Nichtübereinstimmung erledigen. Es sei dazu
eine Randbemerkung gestattet: die in letzterem Beispiele durch den Antritt
des enklitischen sunt erzeugte Endbetonung von eampositae hatte ein
weiteres zur Folge: Die vorhergehende Silbengruppe bekam einen Neben-
ton, der so weit an den Wortanfang zurückverlegt wurde, als es der Drei-
silbenakzent erlaubte; umgekehrt vermochte in einer Verbindung lo domum
der Hauptton der ersten Silbe nach dem Dreisilbengesetz nur die folgenden
zwei Silben zu beherrschen, die Schlußsilbe von damum mußte also wieder
einen Nebenton erzeugen; im Verse konnten diese Nebentöne Ikten werden.
Neue Bahnen wandelt Ahlberg, wenn er mit Übertragung von Ge-
danken der neuem skandinavischen Akzentforschung auf das Lat. viele
Widersprüche zwischen Wort- und Versakzent durch die Annahme eines
accentus rhythmicus zu beseitigen versucht. Der Sitz dieser dem levis der
nordischen Akzentforscher entsprechenden Nebentöne hänge von der
Quantität der Silben, sowie von ihrer Entfernung von der Haupttonsilbe
ab. Unmittelbar dem Haupttone vorangehende oder folgende kurze Silben
können ihn nicht tragen (weshalb Betonungen wie üd^ armd, conspiee^
equües unerlaubt seien, mit Ausnahme bestimmter Versstellen unter dem
Drucke des Metrums ; gerade diese Einschränkung weckt aber Zweifel an
der Richtigkeit der Erklärung), wohl aber lange; folgen zwei Silben, so
habe die letzte den Nebenton; gehn mehrere Silben voran, so ruhe der
Nebenton lieber auf einer langen, als auf einer kurzen, bei mehreren vor-
ausgehenden Längen auf allen. Alle diese Nebentöne können Versikten
werden (cbmpkio^ ärrndtus, ärmdti usw.). Ebenso in Wortgruppen. Daß
durch diese vornehmlich auf langen Silben ruhenden Nebentöne sich die
meisten Schwierigkeiten lösen würden, ist zuzugeben. Und doch ist es
mir ganz fraglich, ob dies des Rätsels Lösung sei. Denn auch hier er-
hebt sich die Frage, ob diese Nebentöne von Anfang an da waren und
nicht vielmehr erst durch Akzentverschiebungen im Satze neu erzeugt
wurden. Die Musterbeispiele Ahlbergs wenigstens — eine Nachprüfung
im einzelnen ist, da er das Material nicht mitteilt, erschwert — fügen
sich der oben angedeuteten Erklärung, wonach die dem Hauptakzente
vorangehenden, sowie die der Hauptakzentgruppe folgenden Silbenkomplexe
ihre Betonung durch einen sekundären Dreisilbenakzent geregelt hätten,
z. B. mh'etrieem ädulescintulam gegenüber meretrteem e pr6xum6, cdntinuo
U me gegenüber eontinuo adviniens] fdcis delicitu und faeü delicias sind
gleich gut möglich, da -m nach betontem fdc- kurz, sonst aber lang ist;
et erat servüs mens ist daher trotz Ahlberg ebensogut möglich, wie et
irat eervüe m«us\ daß es kein fuU auxüio^ sondern nur füit auxilio gibt,
ist bei der Kürze der Schlußsilbe -U selbstverständUch.
Sehr anfechtbar ist der IV. Abschnitt *T)e accentu circumflexo".
Dieser Akzent, der nach den lat. Grammatikern langen Einsilblem, durch
Apokop6 sekundär auslautend geworden^in langen Silben, «Jidlich deri
■libe trochä^ischer (aber nicht spondÄischer) Worte zukonimen sültj
ein fjcbler zwei£:;pflig^r Ton gewesen, eine Vereinigung von Akut und
Levis in derselben Bilbt^; diese Zweigipfligkeit aei in der zwreiten Grupp«
(st, B. prodüe), sowie in Fällen wie dös, au dürcb Verlust einer iweil«ü
Silbe, hei lUx, rät usw, durch den einstigen Diphlboaig (für ?w wlre ^-eiliiCh
schon auf idg* *ri9 zu rekurrieren)^ endlich in der dritten Gruppe — di&
doch handgreiflich ""sapientiam graecam redolet" — daraus eu erklären^
da(^ der im Spondaeus auf die Sch!ußstU>e fallende Levis im Trochaeu
■ehon kl die StaaM—aiw gairilm id; j«,wwi| dm im Jhn Bammtßkmm
iJt «knitrt boniokiMl w«db, mi ndttiiMr m ä^oamätUiimm. 4a mmk
km QfkdL kmir Tokal + r, i ikmIiMU wd^jiM^mabBtkmaLlmwm
ToU tt^l AttM dM Mi »ir wiaMlMdw; diS dir S^
wOm fegenttbcr 'akBierteni' ort >«« »idiii<a,»irWt. Allerdjap «ndrf A Wtwuf
die Aimahme «aas aehten Zirkamfiexai m»«^ in trocbäSMiiM WorlM
dadurch la statsen, dafi er mit ihrer ffilfe der VeiMraong täam lanfoa
Tokals unter Dehnung dee folgenden Koneenanten heikoaunen aa kdanea
glauht Thnmeyaens Ansicht, daA die Silhenzahi eine Rolle gespMt habe
— man vgl. Heu$: mteeidmt — interpretiert er dahin, daft hei Silben-
anwachs der Zirinunflez zum Akat habe werden mfiieiin, der dann all
■diarf geechnittener Akzoit den Uagenanatanach hewtril habe. Aber
war die Süboiaabi der einzige Faktor? Warum «^pat ans ^d^Me, ohwobl
keine dretnlbigoi Formen zu ffilfe kamen, und waram aaderereeili di«-
dibiges fc^'o? Aodi die Synkope bei dd§ osw. ans *Mfo gefeaCOier km»
sHbigem cn^, cMs uaw. (freilich dap$, fax) nötigt nicht zur Annäht
eines Zirkumflexes; lange Staomisilbe verbrauchte eben schon an siek
mehr Ausatmungsdrack als kurze. Gut ist die Bemerkung, in orUt, rilit,
vttis sei die Synkope unterblieben oder rückgängig gemacht, um den Zu-
sammen fall mit urbSj ria^ «m zu vermeiden.
Im V. Abschnitte untersucht Ahlberg, auf welchem Wege die alte
Anfangsbetonung zu dem uns vorliegenden Dreisilbenakzente geführt habe.
Er führt dabei in ansprechender Weise den Gedanken ans, daA zugleich
mit der Schwächung der Anfangstöne die auf folgenden, wenn möglich
langen Silben ruhenden Nebentöne erstarkten imd endlich zum Haupt-
tone wurden. Diese Versq^ebung gelangte in verschiedenen Quantitäts-
typen zu verschiedenen Zeiten zum Durchbruche. Die Vorliebe des
Nebentons für lange Silben erzeugte z. B. ddfieißbätUur, UngüMo^ säpihdmj
c^nqidrere, dmleu8\ in eönficerij fdeiliüs rückte der Nebenton mangeb
langer Silben wenigstens möglichst weit vom Haupttcme weg; beim Wett-
streite langer vorletzter und drittletzter siegte der Nebenton der vorletzten,
z. B. cöntubemälis, vermutlich infolge des Oberwiegens der Betonungs-
typen wie löngitüdo, ednquir^bam^ cönglomerätus. Erst nachdem der
Nebenton dieser Fälle zum Hauptton geworden war, wurde z. B. c^fieeri
durch Analogie von z. B. eonquirere zu eonfieBre, und zog endlich faeüim
nach sich. Letztere Betonung ist bei Plautus, wenn auch wohl nicht ganz za
läugnen, bekanntlich noch stark in der Minderheit gegenüber herrschendem
fddlius ; bei Pbaedrus, Publilius Syrus und Seneca halt^i sie sich scfaca
das Gleichgewicht. Bezüglich der Ausgänge .^^^ und v^v>.l> haben
Plautus wie Seneca sowohl ednficiünt als eonfietufU, sowohl säpimUh als
MapidfUea, letzterer aber nur mehr am Versschlusse, wenn vor
Niedermann Sp^imen d'on pr^cis de phon6tiqae historiqne du Latin. 56
jambischen Worte stehend oder elidiert, z. B. MpiA deus, nUliar4m 9$quif
Unperium ixaequar^ präiosa ömnia ; auch hier beachte man übrigens, wie
das Dreisilbengesetz in der Silbengmppe vor dem starkem zweiten
Hochtone wirkt, wie auch in den plantinischen, zu Senecas Zeit nicht
mehr möglichen Verbindungen wie hdspitiö dwMitur^ dlienäst oratio ; es
wäre eine wohl dankbare Aufgabe, zu untersuchen, in wie weit Jen*
Oberbleibsel der einst allgemeinen Anfangsbetonung im angegebenen Sinne
▼on dem Akzente der folgenden höchsttonigen Silbengruppe bedingt sind;
▼ielleicht empfienge dadurch auch die immerhin etwas auffällige Betonung
9dpimU4» Licht
Ich verkenne nicht, daA, wenn Ahlberg in der Annahme eines
organischen alten Nebentones auch in Fällen wie e&nqulro^ dnUeua^ d. h.
unmittelbar nach der Tonsilbe, Recht behält, dies eine gewisse Stütze für
die von ihm im IIL Abschnitte ausgeführte Nebentontheorie (ärmM)
bieten würde ; freilich nicht im kausalen Sinne, denn es handelt sich um
verschiedene Zeiten der Sprache, aber doch als einigermaßen analoger Fall.
Innsbruck. A. Walde.
Niedermann M. Späcimen d'un pröcis de phon^tique historique du Latin,
Beilage zum Jahresbericht des Gymnasiums in La Chaux-de- Fonds 1903/4;
VU und 30 S. 4^
Der Abhandlung geht ein Geleitwort von A. Meillet voraus, worin
dieser beklagt, daß durch den scholastischen Betrieb der lateinischen
Grammatik eine tiefe Kluft entstanden sei zwischen dieser und den modernen
Wissenschaften, so daß man sagen müsse: il est devenu un ÜimeiU mort.
Der Gefahr immer größerer Verkümmerung dieses Unterrichtszweiges sei
abzuhelfen durch seine Wiederbelebung mit den Mitteln der neueren Sprach-
forschung. Es sei mit aufrichtigem Danke zu begrüßen, daß Niedermann
den reichet Schatz seiner Kenntnisse in den Dienst der Aufgabe gestellt
habe, rein auf den Boden der lateinischen Sprache bleibend, eine auch
dem heranwachsenden Geschlecht u^erer Tage zusagende Darstellung
der lautlichen Erscheinungen zu bieten, ein Verdienst, das um so höher
angeschlagen werden müsse, als trotz der Beschränktheit des Raumes und
trotz des Ausschlusses aller übrigen idg. Mundarten, auch des Griechischen,
überall die höchste Genauigkeit erzielt worden sei.
Was die didaktische Seite dieses Urteils anbelangt, so fehlt mir die
Kenntnis des französischen Gymnasialwesens zu sehr, als daß ich mir
eine Meinung darüber zu äußern gestattete; für Deutschland triilt es in
solcher Schärfe sicherlich nicht zu. Wie hier zuerst G. Curtius der griechischen
Grammatik eine freiere Bahn gebrochen hat, so sind auch die Verfasser
lateinischer Lehrbücher eifrig tätig gewesen in dem Bestreben, die Er-
gebnisse der Wissenschaft für die Schule nutzbar zu machen; indem ich
im allgemeinen auf den einschlägigen Abschnitt in Rethwischs Berichten
über das höhere Schulwesen verweise, greife ich nur aufs geratewohl
ein paar Namen heraus: Deecke, Harre, Landgraf, Perthes, Ziemer, denen ich
noch auf dem Grebiete der Lexikographie Stowasser anreihen möchte. Auch
gebe ich zu erwägen, ob nicht bei jedem Erlernen einer Fremdsprache zu
überwiegend praktischen Zwecken, zumal auf niedereren Stufen, das mecha-
nische Gedächtnis mit hmerer Notwendigkeit einen Vorrang vor dem judi-
ziösen behaupten wird; es ist dem jungen Gelehrten zu wünschen, daß
fetorjsche Grammatik der lateinischen Sprache.
ihn hier sein hohes Streben nicht zu einer allzu idealistischen Betrachtung
der Dinge verleite.
Dl6 wissenschaftliche Seite seiner Leistung belreSend» kann ich
MeiUets Worte nur unterschreiben: die Arbeit ist ein Muster klarer und
übersichtlicher üarstelltmE, an der fast nichts auszusetzen ist. außer
wenigen Kleinigkeiten: S. 1 L. 3 v, u. klingt der Ausdruck zu sehr nach ah-
ftichtlichein Ziclbewußtsein^ wenn es heißt, die analogische Hekompo^tion
stelle Laute der Simpbria in den Zusammensetzungen wi^er her, um
die Verwandtschaft zu he l on en (pour tu^cejtluer teur affiniid). S 8, L. 11 w u*
vgl. zu der Angabe, das historische Latein habe nur einen musiVali sehen
Tön gehabt , doch wenigstens Sommer Laut. u. Flejü, S, 104 ; Brugmann
K. V» Gr. S. f>3! Mehrfach, z. B. bei ai, oe, S. 23, ot* S. 24, ö S, 25 wSre eine
nähere Erklärung über den Lautwert der Schrift^ eichen erwünscht; N^i«r
S, 24 L. 9 V. u. ist mehrdeutig; soll es min = n^ter oder ne-£~ltr oder
was sonst? S.84L.8lt t. a: daA mFlll6& wiemomtia^poma^MMo^ma
dem Einfluß der SchrBibong auf die Voiksspimdie sn Terdanlceii sei, liat
Sommer &. &. 0. S. 89 mit guten, nonmebr offmbar andi Tcm BrogmasD
a.a.O.S.84 anerkannten GMnden bestritten. Dagegen halte ich des ersteren
Gelehrten, wenngleich nicht ohne Kinschrinkpng a.a.O. S. 196 und 612 tw
tretene Anerkennung des sog. Lachmannschen Gesetses (ä^a : «eM» usw.)
nicht fttr so sicher, daß ich es (S. 96, ü) in einen Leitfaden QbemomnMA
hfttte. Femer scheint mir das VeriiiHnis toh «ni sn 9 in pitMo ijM»
mit Sommer a. a. 0. S. 91 f. verwickelter als S. 24 f. Niedeimann, deasea
Erwägung, ersteres hfttte, woui urqirfinglich, in den K<mi|io8it^ sa yiftfi
werden müssen, sich durieh die Md^ichkeit der RdumqioaitiQii m.S. leidit
erschüttern l&ßt. — Doch schließen wir mit der Ericlftmng, daß es dem
Verfasser gelungen ist, einen hervorragend kurzen und klaren Abriß zu ent-
werfen, dessen Benutzung dem Lehrer Freude machen und so mittelbar
auch den Schülern zugute kommen wird; die Darlegungen über Lautbildung
und Lautgesetz nebst denen über Analogie, sowie die Lauttabellen bieten
geradezu die Quintessenz modemer Betrachtungsweise. Das tp^eimen erregt
den lebhaften Wunsch nach der Yqjlendung des Werkes, das nach ihm zu
schließen ein chef-d'ceuvre werden soll!
Stuttgart. Hans Meltzer.
Historische Grammatik der lateinischen Sprache, herausgegeben von
Gust. Landgraf. Dritter Band, Syntax des einfachen Satzes, 1. Heft,
Einleitung in die Geschichte der latein. Syntax von Golling (87 S.);
Literatur zur histor. Syntax der einzelnen Schriftsteller von Landgraf
und Golling (S. 88 — 96); Tempora und Modi; Genera verbi von Blase.
Leipzig, Teubner, 1903. gr. 8». 8 M.
Was die zweite Abteilung (S. 88 — 96) betrifft, so ist sie eine biblio-
graphische Zusammenstellung, die für den Spezialforscher von Wert ist,
weil er hier das Material für seine Arbeit in großer Vollständigkeit und
übersichtlicher Anordnung zu raschem Zugreifen bereit findet.
Auch dem ersten Teil gegenüber muß ich mich im wesentlichen
auf die Stelle des Berichterstatters beschränken und vermag nur den all-
gemeinen Eindruck auszusprechen, daß er über die Leistungen der einzehien
Epochen und deren Fortwirkung auf die Folgezeit in dankenswerter Weise
orientiert; von des Dionysius Thrax kleinem, aber von beispiellosem Erfolg
Historische Grammatik der lateinischen Sprache. 57
begleiteten Büchlein über die t^xvti Tpam^ctTtKi^ bis auf Morris* im Jahre
1902 erschienenes Werk über die Grundsätze und Methoden der lateinischen
Syntax wird vor uns die Rette der Überlieferung mit einer großen Anzahl
von Gliedern aufgerollt, und der Leser erhält einen Begriff davon, wie die
Probleme entstanden sind und wie jede Periode auf die folgenden von
Einfluß gewesen ist. Dabei werden die drei Hauptzeiten : Altertum, Mittel-
alter und Neuzeit, treffend gekennzeichnet und die einzelnen Erschei-
nungen gebührend gewürdigt. So heißt es vom Mittelalter, daß es zwar
an dem Mangel geschichtlichen Sinnes und dem Oberwuchem scholastischer
Spekulation gekrankt und seine Untersuchungen im Grunde nur auf die
zeitgenössische Sprache gerichtet, trotzdem aber bahnbrechende und fort-
dauernde Ergebnisse gewonnen habe durch die grundsätzliche Scheidung
von Syntax und Formenlehre, durch die Zerlegung des Nomens in Sub-
stantiv und Adjektiv, durch die Einführung der Apposition wie der Casus
absoluti (bes. des Ablativs), durch die Wiederentdeckung grundlegender
Begriffe wie Subjekt und Prädikat usw.
In der Neuzeit ist für sich behandelt zuerst das 16. Jahrb., in dem
Sanctius mit seiner Minerva als der Urheber des modernen Betriebes der
Syntax erscheint. Es schließen sich an das 17. und 18. Jahrb., in denen
der Geist erstickt wird vom Stoff; vor allem das letztere bezeichnet den
Tiefstand, sodaß gegenüber dem 14. Jahrb. sogar ein Rückgang zu ver-
zeichnen ist. Das 19. Jahrb. bringt die Erlösung aus diesem Bann und
zwar in seiner ersten Hälfte vornehmlich durch den Einfluß der kritizisti-
schen Philosophie einerseits, der geschichtlichen und vergleichenden Sprach-
forschung andererseits. Von einschneidender Bedeutung war dann L. Langes
Vortrag im Jahre 1851 und das Aufkommen der psychologischen Be-
trachtung, die in der Sprache das seelische Erzeugnis lebender Menschen
erblickt.
Vom größten Belang für uns ist der dritte Abschnitt. Hervorzuheben
und festzuhalten ist der Umstand, daß Blase nunmehr dem Gebäude seiner
historischen Modus- und Tempuslehre das Fundament der sprachvergleichen-
den Lehre von den Aktionen untergelegt hat und zwar in der ihr von Del-
brück im zweiten Bande seiner Syntax verliehenen Ausprägung : was sich
also etwa gegen diese einwenden ließe und was ich IF. 17, 186—277 zu-
sammenzufassen versucht habe, trifft damit von selbst auch Blases Dar-
legungen. Den Reigen eröflhet das Präsens; hiebei zeigt sich, daß das
historische Präsens im Altlateinischen regellos mit dem Perf. wechselt,
dagegen von Cicero mit künstlerischer Absicht gegenüber dem Perf. oder
Imperf. gesetzt wird "da, wo die Ereignisse sich drängen"; ähnlich ist es
in Cäsars Bell. GalL, weniger deutlich im Bell. Civ. ; im ganzen dürfte bei
den Historikern bis auf Justin der Wechsel stilistisch begründet sein,
während Schriftsteller wie Petronius, Apuleius, Ammianus und überhaupt
die späteren das feinere Gefühl dafür verloren haben. Das Eintreten des
Präsens für das schildernde Imperfekt ist vornehmlich den Dichtem ge-
läufig. Besonders frei im Gebrauch des Präsens für vergangene Hand-
lungen ist die Dichter- und Umgangssprache, zumal bei den verbü dicendi
et audiendi; für die augusteische Zeit möchte Blase griechischen Einfluß
annehmen: dies mag sein, doch liegt der psychologische Grund wohl
tiefer, nämlich in der im innersten Wesen unepischen, nervös rhetorischen
Art jener dekadenten Zeit. — Beim Futurum mache ich zunächst auf-
merksam auf die hübsche Bemerkung über die verschiedenen Anwendungen
des forme! hatlen amabo auf S. U5- feratjr darauf, daß beim FuturuTD anstatt
dea Imperativs lediglich der Züsananienbang darüber entscheidet, ob du
Ge-(Ver-)bot stärker oder schwächer klingt. S. 118 f, bieten eine lehrreiche
Beobachtung Über das Verhältnis von Ha ms nmadä (amhunt) und Wt nu
dl amaU. Mit Recht wird betont, daß auch im Lateinischen der Übergang
von Futur und Konjunktiv, d. h. von Tempus und Modas besonders leicht
ist Interessant ist wieder die Mitteilung S. 122/:^, daft das -am-Futurum
wohl wegen des Zusammenfalls mit dem Optativ im Spätlatein eher sehwand
als das -^Futurum, Daß das merkwürdige Futurum der Vergangenheit
{ät. ß. Liv. XXI, 46, 8) nicht vergessen ist, verdient ebenso Lob wie sieb
daran die Bemerkung knüpfen läßt, daß Parallelen au5 dem Deutschen
und vornehmUch Slavischen leicht beuuhringen waren. S. 125'6 wird die
Annatinie, daß der ConiuHdhus als ju^itfus hezw. prohihitivt^ müder sei
denn der imperatiiiUSj abgelehnt; der Wechsel zwischen beiden ist in der
Poesie und hei späteren häufig, nicht aber in der guten Prosa: wenn er
fOx diese als *fremd* bezeichnet wird (S. 19Q» so isl so baftclitea, dtft
unter den Bräpielen immerhin liv. UI, id^4tpHmmm i^mo9M — ti§imi§ 9kmt
erscheint Der 0^. i'mti#. der 2. Pen. des Prie«, im AlÜnlein und bei
den Dichtem üblich, wird bei Cicero an dne bestimmte Person §»-
liditet nur in den Briefen {curm^ ui seimm); anch als prokü^vm ist die
% Pers. Koi\j. Pris. im Altlaieinischen und bei Dichtem hinfig, bei GieeffO
idten und da nur an die allgemeine Person geriebtel; Rimers
Yersnch, ihn auch fttr bestimmte Personen nacbsnweiaen,
ist gescheitert Dagegen ist die 8. Peis. als kmivm wie als jm-
MiSrivM in der gesamten Latinititdorchaassnlisdg, ebensowie die 1. Flor.
— lUi 9ivam^ ttf fado erscheint zuerst bei Cicero ad Att V, 16, 2. — Der
Konj. des Wunsches steht in unbeschränkter Anwendung. Dabei ver-
tritt im Altlateinischen der Konj. Präs. nicht bloß den potentialen,
sondern auch noch den irrealen Wunsch. Es treten hervor Glück-
wunsch- und Verfluchungsformeln wie perduim, noch öfter perdam, dtm^
klass. besonders quod di omen avwtatU^ bei den Dichtem d» fadtuU mit
folgendem Konj. Altlateinisch sind die Einleitungen mit ut und qui^ nach-
ciceron., bes. dichterisch, die mit sie oder ita\ die mit utinam ist allgemein.
Die Negation beim Jussiv, Hortati v, Optativ ist im, bei besonderer Betonung
aber iton, das freilich seit der augusteischen Zeit häufiger werdend, seinen
verstärkten Sinn nicht mehr stets deutlich erkennen läßt; Eimers Versuch,
für die Fälle mit non und ne^pu mit Koi\j. Perf. potentiale Färbung heraus-
zustellen, ist mißlungen; utinam non haben wir zuerst bei Cic. ad Att 11,
9, 3. Die regelrechte Fortsetzung von ne ist n«M, neque ist seltener ; die
Komiker lieben unverbundene Weiterführung. Im Folgenden (S. 126 f.) wäre
es nach meinem Dafürhalten im Interesse der Klarheit wünschenswert ge-
wesen, wenn die Beispiele, in denen der Vetativ auf einen Jussiv folgt,
geschieden worden wären von denen, wo er sich wiederum an ^en
Yetativ anschließt. Für die gute Prosa fehlt das Material, um zu ent-
scheiden, ob es f€te neque fecerie oder fae neve feeeris heißt, wohl deshalb,
weil ndi so sehr vorherrscht; bei Seneca und den Dichtem findet man
hier oft neve. — Was den Konj. Präs. als potententialis angeht, so
hat Eimer ihn leugnen wollen, ist aber nicht durchgedrungen. Im Spät-
latein wird auch nisi forte damit verbunden, das klassisch mit Indik. steht
In der silbernen Latinität macht der Konj. Perf. starke Konkurrenz, doch
sind velim^ nolim, malim stets üblich gewesen, deren optativische Auf-
Historische Grammatik der lateinischen Sprache. 59
fassnng durch Morris von Blase und Bennett bestritten worden ist Die
Konstruktion mit dem (aaristischen) Infin, Ferf. ist den Komikern fremd;
sie tritt erst bei Cato auf i)%abwM9t vßlim). Archaisch ist fara fuat an mit
Konj.; forsUan ist nicht altlateinisch und nimmt später auch den Ind.
XU sich, wie umgekehrt fartasse altlateinisch nur den Ind., bei Cic. aber
auch den Konj. hat. Wie der Indik., so kann auch der Konj. Präs.
als eine Art von Historicus für die Vergangenheit stehen; daß er im
Altlatein noch irreal verwendet werden durfte, ist schon gesagt. Der Gon*
cessivus ist im Altlatein selten, mit Negation nicht belegt, welche
übrigens in der Regel ne lautet. Für Cicero kennzeichnend ist seine
Stellung am Anfang des Satzes.
Gehen wir zum Indikativ des Imperfektes über, so haben wir
anzuerkennen, daß sich Blase ernstlich bemüht, los zu kommen von dessea
üblicher Auffassung als eines Tempus der dauernden Wiederholung, der
Schilderung und Relativität; mit der sprachvergleichenden Forschung er-
kennt er an, daß diese im Lateinischen nachher allerdings fast allein-
herrschend gewordene Verwendung erst das Ergebnis einer Entwicklung
ist Schätzbar wäre immerhin noch die Beifügung eines mit möglichst
zahlreichen Beispielen versehenen Abschnittes gewesen über die bei
näherem Zusehen nicht so seltenen Fälle, in denen im Lateinischen wie
im Griechischen und Deutschen das Imperfekt eine nicht verweilende,
sondern energisch weiterführende Handlung bringt; man vgl. Liv. 1, 26;
26, 10; Caes. b. g. 7, 25; Nep. Ep. 8; Cic. Deiot. 4, 11; Mil. 9, 25 u. a. m.
Bei dieser Gelegenheit sei auch hingewiesen auf den wertvollen Aufsatz
von Kratz im Korrespondenzbl. f. d. Gel. Seh. Württ. 1869, S. 203. Mit der
Verschiebung aus der Sphäre der Vergangenheit in die der Gegenwart,
die von den Ausdrücken des Könnens, Müssens usw. ausgeht, bei Lucrez
beginnt und umso eher eintreten mochte, als die Abgrenzung oft sehr
schwierig ist, betritt der Verfasser sein eigenstes Grebiet. An dem von ihm
auffallend gefundenen Gebrauch des Imperfekts bei Ammian fällt mir
jedoch nichts auf, und die weitgehenden Schlüsse auf die Geltung des
Perf. Pass. als Präsens, nach Art der romanischen Sprachen, halte ich für
recht gewagt, wie ja Blase selbst auch andere Möglichkeiten andeutet
Der Konj. Imperf. als Jussiv der Vergangenheit {auf erreit = du hättest
forttragen eoUenl) ist im Altlatein, zahlreicher vertreten als in der ganzen
übrigen Latinität zusammengenommen, während er in der unwilligen Frage
allgemein gilt {egon intud facerem? ich hätte das tun sollen?): wenn dort
die Negation ne ist, so lautet sie hier wegen starker Betontheit non. Der
Optativ^ fast stets mit (o) utinam, seltener (o) m, erscheint Altlat. auch
noch präterital (utinam hie prope adesset = dagewesen wärel): letztere
Bedeutung ist beim Potential durchgehend gewahrt geblieben, für die
klassische Zeit besonders in der allgemein gedachten 2. Sing, {crederes usw.),
in der ersten und dritten Plur. im alleinstehenden Hauptsatz selten, um
so öfter im Nebensatz, unter dem wahrscheinlich eine große Anzahl der
Temporalsätze unterzubringen ist, zumal in der bedingenden Periode»
recht oft im archaischen, seltener im klassischen und silbernen Latein,
schließlich in Italien und Gallien geschwunden, während er bei den
Afrikanern infolge des Einflusses der punischen Sprache (?) und des
Studiums der Klassiker wieder auftaucht und zwar a) in beiden Gliedern
(ni vellent, non fieret = wenn sie nicht gewollt hätten^ wäre es nicht geschehen^
oder b) im Vordersatz (si arbitraretur) oder c) im Nachsatz (veniretU),
Natürlich ist Repräsentation u. Ä* auszuschließen. Die Verwendung des
KoTsj. Imperf, als Irrealis der Gegenwart beruht aof euier
Tempusverac hiebung. Eine Art futunschen Gebrauchs — ai ^up^aatfU^
omnia ten^^nt = oc^^peUuri eixirU — hängt mit dem potenlialen lu-
aammen. Trefflich ist das Perfektum bebandelt ^s eine formale
Mischung aus idg. Perf, und Aorist; gut wird seio oft nur nuancierender
Unterschied gegenüber dem Imperfekt dargestellt. Sein gnomischer
Gebrauch wird aufgezeigt al« vom Griechischen höchstens leicht beein-
flußt, im übrigen über als die Entfaltung eines einheimischen Kerns. Bei den
Kunst dichtem wird jedoch meinem Gefühle nach eine stärkere Cinwirtong
der hellenischen Vorbilder zugegeben werdeo dürfen, als ßlase geneigt
ist, einzuräumen, weil hier die ganze Technik auf Entlehnung beruht.
Scharfsinnig widerlegt wird die Annatuue eines ingresaiven Perfekts: wenn
0ciin bedeute nicht bloß habä gewußt^ sondern auch AöA* *r/aAr«», so ^
komme jenes Ton 9eio^ dieses aber Ton sejfeo. Dsf^^en ist meines Er-
achtens crMäimm Hör. caim. 8, 6, 1 nicht soTiel wie nesfotiM, sondem
fportfofi. Bedeutsam ist die Feststelhmg, daft bei den Dichtern
Perfekt und Praesens bistorieum ihre Rolle vertanscht
haben: letsteres ftberwiegt Wennesnnn aberbdfit, dasPerfekt
male schon wegen seiner meist schwereren Form den langsamereQ
Fortochritt der Handlang, so besweifle ich, d> damit das Weseutlidü
getroffen ist: Aeneis ü, 120 soll es ja nach Blase selbst ^'lor Be^
Torhebnng eines unerwartet eintretenden Sreigniases* dienen.
Richtiger wird sein, daA das P^ekt der Handlang «nen krifligwen Tän
verleiht, besonders gern auch den Abschluß bringt, während das Präsens
mehr Teilhandlungen gibt und so bei den die Unterordnung vermeidenden
Dichtem dennoch **die Teile der Rede gewissermaßen durch ein unsicht-
bares Band von Beziehungen verbunden sind**. Treffend ist wieder die
Beobachtung, daß nicht selten der Schriftsteiler in Nebensätzen, wo er die
Vorzeitigkeit durch das Plusquampeif. hätte ausdrücken können, sich mit
der einfachen Konstatierung durch das bist Perf. begnügt. Von der Zu-
kunft kann es stehen analog dem Präsens (pmt, 9% m€ (upexerü). Das
Perf. pass. mit sum gewann einerseits konstatierenden Sinn, blieb aber
andererseits dem Präsens sehr nahe, sodaß z. B. zwischen aoleo und solUut
«Mm, operar und operattu Bum oft kein rechter Unterschied aufzudecken
ist; um welche Feinheiten es sich hier dreht, zeigt der Umstand, daß
Cicero neben libeTf qui inscribitur^ auch zuläßt ^t inscriptus m^, aber nnr
^t dicitury nicht qui dictua est. Das Vulgärlatein behandelte amatu$ 9um
gerne als Präsens (je ßuia aimi) und verwendet als Perfekt demgemäß
daim amatua fui. Die klassische Sprache aber lehnt sich hiegegen auf,
besonders Cicero ist sehr empfindlich und auch Livius nicht nachgiebig,
ebensowenig wie die augusteischen Dichter, während bei Caesar [Bellum
civile !] III, 101, 4 fuit defensum zuzulassen scheint; in der silbernen Latinität
findet sich der Gebrauch gelegentlich, aber erst im 6. Jahrb. scheint er
häufiger zu werden.
Der Konj. Perf. und das Fut. exact erfahren eine lichtvolle
Behandlung. Sie sind ursprünglich nur nach der Aktionsart bestimmt (ab
aoristisch), nicht nach der Zeitstufe oder der Zeitrelation: faxo (= Koiy.
aor.) heißt im Unterschied von faeiam^ das gleich ist 'ich werda ü-
treiben^ vielmehr 'ich werde bewirken'; auch die Bedeutung der Vorzeitig-
Historische Grammatik der lateinischen Sprache. 61
keit (nicht wie Blase S. 177, 180, 186, 192 sagt, Tergangenheif) Hch
werde bewirkt haben*^ steckt anfänglich nicht in der Form. Was die
Statistik anbelangt, so begegnet von der ersten Person im Haupt-
satze nur faxoj während capeOy accepao, indieaeeo usw. fast alle im Be-
dingungssatz auftreten. Die Jotapersonen erscheinen bloß im Nebensatz
und sind auch dem Konjunktiv (Optativ) gegenüber nicht scharf abge-
grenzt, sondern nur aus dem Zusammenhang näher zu erkennen. Wenn
es S. 178 heißt **Sie erscheinen nie in selbständigen Sätzen", so dürfte
hier irgend ein einschränkender Zusatz nicht fehlen, denn S. 179 ff. erhalten
wir eine Reihe von selbständigen Optativen (besonders faxim, di faxint^
doch auch 4t rhotazisierte wie voluerie) und Potentialen (besonders ftixim^
auaimj aber auch andere wie iueeim^ empeim, neg<usim\ Prohibitiven (mit
na, cave: ne dixis; cave fcuHe),
Dem Fut. exact bestreitet Blase das Merkmal der Raschheit,
Plötzlichkeit und schreibt ihm das der aoristischen Aktion in der Zukunft
zu, wobei sich im Beginn das rhotazisierte fecero von fcuco nicht unter-
schieden habe. Der Nebensinn der Vorzeitigkeit entwickelte sich erst in
der temporalen Periode. Verwendet wird es im Ältlatein sehr häufig, doch
meist in der 1. Pers. Sing., im klassischen und silbernen Latein seltener,
besonders bei den Dichtern, sehr oft wieder bei den Archaisten Fronto
und Apuleius; der klassische Gebrauch liebt die (oft koinzidente) Neben-
einanderstellung in Neben- und Hauptsatz (ßraiiesimum mihi fecerie^ ei
venerie); besonders behandelt wird videro (is, itie, int): bei Cicero bezeichnet
viderOy imus die Hinausschiebung der Erörterung auf eine spätere Zeit (gern
mit mox, poet u. ä.), während viderie, ä, äw, int mehr eine Aufforderung,
ein Zugeständnis ausdrücken (Stoici videriwt mögen ztieehenVj. S. 184
lesen wir : "Dem Stil der Epiker scheint es fremd zu sein", womit offen-
bar viderit gemeint ist, kurz vorher jedoch wird es aus Verg. Aen. 10, 744
angeführt. Auf S. 185 wäre der Ausdruck eindeutiger, wenn nicht bloß
von dem formelhaften videro in der 1. Person Sing, die Rede wäre. Da-
gegen machen die Ausführungen über das rhotazisierte Fut. II in dem
allmählich erworbenen Sinne des exactums wieder einen völlig klaren
Eindruck. Die vulgäre Wendung amatus fuero statt ero ist seit Plautus
eingedrungen, wurde bis auf E. J. A. Seyfert sogar für die regelrechte ge-
halten und erst von diesem ersetzt durch die jetzt geltende. Besondere
Behandlung erfährt das Futurum II von Verben des Seins und Habens
(fuerOy habuero) = ich werde eein, ich werde haben. Abgelehnt wird die An-
nahme, daß fui hier sei = ich bin geworden statt ich bin geweeen, auch die
andere, daß ein Vulgarismus vorliege, weil nicht bloß die ältere Gesetzes-
sprache, sondern auch die Nichtklassiker, bei denen doch besonders |>rofi*«ro
sehr häufig ist, diesen Gebrauch nicht aufweisen. Ob nun aber Blases
Aufstellung einer aus dem Nebensatz bezogenen Verschiebung wahrschein-
licher ist, weiß ich nicht und erlaube mir die Frage, ob nicht an ein Fort-
wirken der ursprünglich futurisch-aoristischen Bedeutung des Fut. II ge-
dacht werden darf. Dann wäre Tac. Agr. 9 abstinentium in tanto viro
referre iniuria fuerit griechisch dbuipoboxiac bi bf| ir^pi dv otqi ^Keivqi
T' Ävbpl (öcnc) ^vTi|iov€ÖC€i€, XÜJßTiv dv iTcpidt)! €i€v, gegenüber eit ircpi-
dwToi, oder Plaut. Poen. 973 fortuna fuerit adiutrix tibi TOxn cu^iirapa-
CT/jC€Tai (wird neben dich hintreten) gegenüber cu^irapccT^iEei (wird neben
dir atehen), lat. Fortunam fautricem nancisceris neben Fortuna fautriceuteris.
Zuzustimmen ist Blases Bemerkung, daß die i-Personen sehr oft
■Uht mit «DtaehiodenMr HuMH d«iB Fat n oder dam Koig. Vmt \
gOTPiaeen wsrdoi kOonMi; dodi war m TiaUeiciit no^ ■iiMiiiiiliaiia
dk S. 196 Amn. gwumitan Fine, wm U mimiwin^ dte too ilim
MteMte alt Futnra ga&iAt «ad.
Dagegen haben wir im ProhibitiTOS m (oder aaü) fieir(l^^ i
«• (mm) f§09ri{fiß aicher den ala Fortaetser dea idg. Injankttra adt atf
beseicbneten Konj. Perl in der aoriatiaeben Bedantong «rwMi(l) «MM
gagentkber n$ ftt^^ daa gleich iat lafrafla «loftlt Efanera MeiBiBig^ ea
I^ in der erateran Form etwaa Bfadringliebafe^ aina Brregimg^ wiid
abgewieaen; allein man wird logeben mtkaan, daft die aoiiatiacba Aktien
n dieaer Sehattienmg oft eine Verwandtachaft aeigt Shitittiaeh liagl
ea 80, daA im AlÜatein m /tea nnd m fMm$ daa Tonrnng
dann kommt m f^emriM imd an letzter Stelle fial^ fmw.
überwiegt seit der klaaaiachen Zeit, doch beTorzogen die
Dichter «a fmc\ am f^emrU hat Cicero in den Briefen hinfiger, in dan
Reden and Dialogen aelten, Livioa nnd Seneca philoa. haben ea allem
▼on den Späteren hAofiger, im Spätlatein aber yerachwindet ae bat
ganz. Die Negation iat regelrecht aa, doch iat Elmera Veraneli, da wo
«ae, nMum a. ä. ateht, den Potential dnrchzafthren, geacbeitert Selten
waren Formen von Deponentien (PaaaiYen) wie «qiariNitea ce— wafwa «a aii
(and aach fii^riä), Ala Jaaaiv eracheint der Koig. Perf. Act mit pilaen»
liacher Bedeatang bei Verben wie wmmini (aiawiiwaHa ^ du miOti ^imftimk
aeinQ, bei anderen mit Vergangenbeitaainn (ateartfa &= dm müUt gmitgi
haben!), während daa Paaaiy (bea. bei dem formelhaften 9M diülumfj
wiederam oft präaentiach aaftritt
Als Optativ ist der Konj. Perf. selten aoristich {woiusrit «a wUf§f§d
du eine gnädige GesinMing fassen » cTOc cOvo^caac!), bei Plantas nnr
im Nebensatz: (Tenerem veneremor, ut nos adiuverü hodie*); bei ihm
kann perieria zweierlei heißen: a) = €l6€ diröXoio! aber auch schon
b) ctBc öXUjXoic! Naturgemäß sind Wünsche in der Vergangenheit an sich
selten, bes. bei Pass. und Depon. Negiert nur: ne di n{vyie)ri9tt\ 3» dSc
fxf| ^dc€iav (von der Zukunft), also mit Koiy. Perf.
Als Potentialis der Gegenwart üblich war der Konj. Perf. offen-
bar im Anfang nur in den sigmatischen Formen anf 'Sim, dann aber
kommt auch die rhotazisierte Form -erim auf, häufiger erst seit Cicero,
aber auch bei ihm noch nicht in de inventiane; führend sind Verben wie
dixerim und putaverimj besonders in der augusteischen Zeit ist die erste
Person auf im sehr beliebt (mehr als die auf »g =3 ä, die zweideutig
waren). Der Flur, ist im ganzen Latein selten, ebenso der Gebrauch von
Deponentien und Passiven; einige Beispiele finden sich im Relativ- und
Folgesatz (ut ita dixerim). Selten ist der Konj. Perf. als Potential der
Vergangenheit, bei Plautus nur im Nachsatze eines Bedingnngsgefüges,
selbständig belegt erst bei Gatull (attigerit = mag berührt haben). In
Redensarten wie paee tua dixerim findet Blase mit Gramer vielmehr
einen Voluntativus.
Als Concessivus erscheint der Konj. Perf. erst bei Cicero nnd da
stets mit Vergangenheitsbedeutung {fuerit = mag gewesen sein).
Im Passiv dient als K*»njunktiv gewöhnlich die Ausdrucksweise
laudatus sim^ aber bei deren Neigung ins Fräsen tische überzugehen kommt
schon bei Plautus fuerim auf; besonders in Nebensätzen der wiederholten
Handlung, die einem Präsens untergeordnet sind, ist dies öfter geschehen.
Historische Grammatik der lateinischen Sprache. 83
Wohlgelungen ist die Behandlung des Plusquamperfektes. Ein
reines Präteritum zum reinen Perfekt wie griech. Qbca zu olba ist im
Lat. überaus selten, am ehesten in Formen wie od$ram u. ä. Ganz über-
wiegend bezeichnet es die Vorvergangenheit und ist ein relatives Tempus
mit Beziehung auf eine andere vergangene, manchmal nur in Gedanken
vorschwebende Handlung. Rhetorisch heißt es dann, wenn es sich auf
ein folgendes Präteritum bezieht; hieher gehören die Beispiele des sog.
piu8quamp$rf, eeleritatiSj besonders oft dix^rat, fatus erat usw. bei Dichtem.
Sehr beliebt ist es bei Gurtius. Etwas ähnliches haben wir bei {non)
ptäarttm^ malueram {hatte gewollt, aber e$ iet etwas dazwischen getreten);
der Konjunktiv (putassem usw.) ist hier selten.
Fachmann im vollsten Sinn ist der Verfasser mit der Vor-
führung der Verschiebung fueram fQr eram, schon von den Komikern an,
ein Solözismus, gegen den sich die klassische Sprache nicht immer mit
Erfolg wahrte, der bei Vitruv stark emporwuchert und um 600 n. Chr.
bei Fulgentius den Unterschied von Imperf. und Plusquamperf. einfach
auslöscht. Wenn aber Blase das 'falsche* fueram aus einer Presto-Kon-
tamination von fui + eram erklären will, so vermag ich ihm hierin nicht
beizustimmen. Es scheint mir zweifellos, daß die psychologischen Gründe
dieser Erscheinung inhaltlicher Natur sind und sich aus einer von ihm
selbst zur Erklärung auf S. 219 beigezogenen 'unlogischen* Verwechslung
herleiten: die hier beigebrachten und richtig gedeuteten Fälle erinnern
an Beispiele wie die auf einem anderen Gebiete liegenden, aber eine
ähnliche Vermischung zweier Anschauungsweisen in sich bergenden Aus-
drücke nach Art des griech. töt€ C9UT0V ol ^k rf^c dxopdc: der Erzähler
nimmt das Ergebnis in der Phantasie vorweg. Es liegt also leicht etwas
Rhetorisches in dieser Art zu reden, was Blase natürlich nicht entgangen
ist (vgl. S. 224). Daß besonders Wendungen mit aequom, par, melius oder
mit Verben des Müssens, Wollens, Könnens usw. (S. 222 ff.) in dieser Hin-
sicht empfänglich sind, zeigt das griech. ibex = er sollte (jetzt). Wie
starken durchaus inhaltlich, nicht auch formal begründeten Verschiebungen
das Zeitstufenbewußtsein zugängUch ist, zeigen deutsche Mundarten, in
denen man etwa hören kann: da war ich ganz ruhig gesessen, da war
mein Sehneider um die Ecke gekommen = sass, kam. Auf eine weitere
Art der Entstehung, die Bedeutungsübertragung {obvius fueram nach obvius
venerum), macht wiederum Blase S. 225 aufmerksam. Nach all dem teile
ich seine Auffassung, daß wir es hier mit Verschiebungen zu tun haben,
glaube aber, daß diese nicht auf formaler, sondern auf materialer Grund-
lage ruhen.
Anschließend wird der Konj. Plusquamperf. behandelt und über
seine Verschiebung gesagt, an fueram habe sich in der Vulgärsprache zu-
nächst fuissem angelehnt und andere seien dann gefolgt; nicht unwahr-
scheinlich däucht Blase, daß die Afrikaner, bei denen die Verschiebung
zuerst weiter um sich greift, durch ihr gegenüber den Zeitstufen nicht
scharf reagierendes semitisches Sprachgefühl besonders schuld daran sind,
zumal sie umgekehrt auch den Konj. Imperf. von dem des Plusquamperf.
nicht recht scheiden. Ich gestehe, daß ich gegenüber solchen Erklärungen,
die mit der Entstehung von dialektischen Differenzierungen auf dem Boden
von Rasse Verschiedenheiten arbeiten, für die Syntax bezw. Semantik etwas
mißtrauisch bin und verweise auf die ablehnende Behandlung solcher
Einwirkungen durch Deißmann, Thumb u. a. hinsichtlich einer *juden-
Historische Grammatik der lateinisdien Sprache.
griechischen* Färbung der köiW] : gerade der Tempusgebraach macht di
einen g\xi griechischen Eindruck, wobei allerdings zugestanden werden
muß] daß das HeUeniscbe mit seiner Bevorzugung der Aktion dem Semi-
tischen näher steht als daa Lateinische,
Der Konj. des PJuaquamperf. ist Ausdruck des unerfülN
barenWunsches in der Vergangenheit, stets mit uiinam, bei augusL
Dichtem auch o utinam^ mit Negation m«, bei Cicero auch iMm (doch mit
bezeichnender Stellung: uiinam suseeptus non essem^ während es sicher
heißen mnMe, mit anderer Färbung: utirtatH n4 t^^iom nu^c^us}. ^V« wird
fortgesetzt durch neve (n4u) im Altlatein^ hei Catull durch netf welch
letzteres hei den aagusL Dichtem nach positivem SaLx Bege) ist.
Ala Jussiv der Vergangenheit erscheint der Konj. Plusquamperf.
im AUlatein nichts da er hier noch durchaus dorch den Konj Iraperf. ver-
treten ist, erat hei Ciceros Rose. Am, 73 vcnw«« (du hdtugt kommtti
Aollen)^ aucb in unwilliger Frage (ejfont ut ötn^fidum acc€pi»*em?) zieut-
Sich häufig bei den august. Dichtem ; ein Beispiel noch bei Hieronymus. —
Der Imperativ steht im allgemeinen auf dem indogermanischen
Standpunkt, insbesondere in der Unterscheidung des einfachen und des
auf -to(d), der gebraucht wird, um den Eintritt der Handlung erst in einer
bestimmten zukünftigen Zeit zu bezeichnen; eine Neuerung ist die Hjinzu-
fügung von ne. Im klassischen Latein tritt der imper. II hinter df^m 1 sehr
zurück; schon bei Plautus, noch mehr später, ist seine Beziehung auf di«
Zukunft nicht immer mehr deulheh, besonders ist acito statt *c* von jeher
üblich. Der ünLerachied der Bedeutung verwischte sich mehr und mehr.
-4o iat überwiegend von der 2., selUa von der 3. Person gebraucht; m
faeUo ist häufig nur in Gesetzen. Besonders lehnreieh ist die schon beim
Koi^. Präs. und Perf. gestreifte Frage nach dem Ansdrack des Verbotes
in der 2. Person. Es ergibt sich: im Altlatein ist n$ mit Imper. praea,
Konj. praes. oder Perf. üblicher als nolUfe) mit Inf. Cicero vermeidet den
negierten Imper. präs. und den an eine bestimmte Person gerichteten ne-
gierten Konj. Präs. der 2. Person; die urbane, etwa 140— 150 mal vor-
kommende Form ist die mit no/»(^0), und so bleibt es im ganzen in der
folgenden Prosa; dagegen lieben die Dichter den (meist mit im, selten,
altlat. nie, mit wm verneinten) Imperativ ; sie knüpfen ihn an einen voraus-
gehenden positiven oder negativen Imperativ an mit neve^ «mm, doch
auch mit neque, das schon in klassischer Prosa auftritt, so bei Gic. Att
XII, 22, 3 habe . . . nee . . . exUtima (wo also doch in besonderem Falle der
2. Imp. Präs. bei bestimmter Person zugelassen ist!); auch «mc . . . ii«c
kommt vor und nee . . . neve oder neve . . . imc, ja auch et ne.
Die Bedeutung betreffend, so enthält der Imper. schon indogermanisch
nicht nur einen Befehl, sondern auch ein Ansinnen, eine Bitte usw., je
nach dem Ton; diese Färbungen können verdeutlicht werden durch be-
sondere Zusätze wie amaho\ altl. obaecro; quaeeo; rogo; dicht, preeor; tue
{ei pis)y sultie {ei vultie)^ weniger freundlich eddee {ei audee); manchmal ne
time. Den Befehl anktlndigend oder verstärkend: proin, prainde; dum
{manedum wart eine Weile\\ klass. nur in aff{it)edum; ag{ü)e, age eie;
modo {vide modo) ; fae oder fae modo {permaneae) ; schließlich quin, wobei
eine Ausgleichung vorliegt: quin audil = quin audie? + audid%iml Ähnlich
iamdudum {eumite poenael).
Der Imper. steht auch als Konzessiv und zwar häufiger der II. als
der I., der lieber durch den Konj. praes. ersetzt wird.
Historische Grammatik der lateinischen Sprache. 65
PutUy ut puta^ zum Beispiel findet sich zuerst bei Horaz und
dann bes. häufig bei den Juristen; tu, tute; vos, vosmet beim Imper. zur
Hervorhebung ist den Komikern eigen. Der im Griech. nicht seltene Imper.
im Relativsatz kommt auch bei Cicero vor.
Während die Umschreibung des Imper. mit foc, facito^ effice, tnds
mit utj oder bloßem Konj. Präs. nur im Altlat. üblicher ist, so ist die des
Prohibitivus weit mehr im Gebrauch und zwar am seltensten mit fac, ne,
öfter mit vide, ne, am gewöhnlichsten mit cave {caveto)y ne imd noch weit
lieber ohne ne mit Konj. Präs., nur im Altlatein häufiger mit Konj. des
aoristischen Perf. Die Erklärung der Formel eave facias bezw. faxis im
Sinne von tue nicht, ist nach Blase einfach darin zu suchen, daß cave
ziemlich mechanisch für fac ne eingesetzt wurde. Cave mit Inf. ist nur
altlat ; sonstige ähnliche Wörter sind parce, desine, mitte, amitte, remittas,
fuge, ab8i8(ti)te, aufer mit Inf., bei Dichtem und ihnen nachfolgenden
Prosaikern.
Sehr inhaltsreich ist das Kapitel von den umschreibenden
Formen. Selten (aber nicht gräzisierend) ist das Partiz. Präs. mit eum]
nur Vitruv liebt diese Ausdrucksweise. Der Ind. der Verba der Möglich-
keit und Notwendigkeit mit Infin. ist eine Art Umschreibimg des Konj.
Präs. oder des Ind. Fut.; ebendahin gehören Ausdrücke wie aequum est
u. ä., daher Fälle wie ne ei eupiam quidem, possum; quid, si hostes ad
urbem veniant, facturi eetie? Bei Cicero finden sich in Verbindung mit
Ausdrücken des Müssens 32 Fälle, während im Altlat. bes. aequom,
mdiue, aatiue est hervorstechen.
Ähnhch steht es bekanntlich bei der Vergangenheit, wo uns
diese Gestalt des Satzgefüges sogar vertrauter anmutet und die Form mit
-urus eram, fui die indikativische Grundlage für die abhängigen -urum
fuisse, -urus fuerim (fuissem) bildet. Wenn wir finden, daß Sätze wie
factum iam esse oportuit, also mit Infin. perfecti, überwiegen, so stimme
ich Blase zu, der (S. 261) Ziemers Erklärung durch eine Ausgleichung ab-
lehnt, bezweifle aber, ob seine Ansicht, daß wir es mit punktueller Aktion
zu tun haben, ganz richtig ist: das iam deutet m. E. darauf hin, daß ge-
nauer nicht perfektive (aoristische), sondern perfektische Handlungsweise
vorliegt: das hätte schon getan dastehen sollen, wie gr. oO ßouXeOecOai
üüpa, dXXd ßcßouXcOcOai. Bei den aktiven Beispielen wie cavisse aequom
fuit kann man angesichts der aoristischen s-Bildung imd angesichts des
Sinnes eher zu Blases Auffassung neigen. Aber notwendig scheint sie
mir auch da nicht und dies um so weniger, als er selbst (S. 263) für die
augusteische Zeit einräumt, Maß das Bewußtsein eines Unterschiedes
zwischen kursiver und aktueller [sehr.: punktueller!] Aktionsart . . . nicht
mehr vorhanden war; das Altlat. würde Inf. Präs. verwandt haben'. Die
Konstruktion hat für mein Gefühl etwas Kunstmäßiges, Stilisiertes an sich.
Neben dem Indik. findet sich aber auch der Konjunktiv (possim ; possem,
b) = ich hätte können b) = ich könnte) und zwar sowohl im selb-
ständigen Satze als im bedingenden Satzgefüge, in welchem a) der potentiale
Konj. Präs. (possim) im Nachsatz fast schon so übhch ist wie der Indikativ,
b) der irreale Konj. Imperf. passem und Plusquamperf. (potuissem) gleich-
falls nicht nur sehr gebräuchlich sind, sondern in der klass. Zeit den Indi-
kativ poteram, potui sogar weit überwiegen ; gelegentlich ist dabei passem
noch = hätte gekonnt ; später steht es so, daß der eine Schriftsteller (wie
Seneca philos.) den Ko^j., andere, so die Historiker, den Indik. vorziehen.
Anzeiger XYm. ^
griechischen' Färbung der xoivjf) : gerade der Tempusgebrauch macht da
einen gut griechiachcti Eindruck^ wobei allerdings zugestanden werden
muß] daJ^ das HeUenische mit seiner Bevorzugung der Aktion dem Semi-
tischen näher steht als das Lateinische.
Der Konj. des Piusquamperf. ist Ausdruck de» unerfüll-
baren Wunsches in der Vergan(!enheit, stets mit wtifurm, bei aügost
Dichtem auch o utinam^ mit Negation »e, bei Cicero auch iwwi (doch mit
bezeichnender SteULmg: tUifunn vu^c^pttts non «»«m. während es sicher
beilSen mußte, mit anderer Färbung: tainam nt €ABem susctptus). Newird
rortgesetzt durch n*t>e (mru) im Aillatein, bei CatuU durch i*«c^ welch
letzteres bei den augu^t. Dichtem nach positivem S&U Regel ist.
Als Jussiv der Vergangenheit erscheint der Konj. Plusquampert
I AlÜatein nicht, da er hier noch durchaus durch den Konj . Imperf. ver-
isti ent bei Gtcaro« R«»c. Am. 72 mmmmi {du hMUst kommm
miUm\ auch in unwilliger Frage (i^en« «t Um^dmm ■awrjii'tegwl) aeoh
lieh hinfig bei den angnst IKehtem; «n Beispiel noeh bei ffieronymns. —
Der Imperativ eteiit im allgemeinfin anf dem indogenneniirhwi
Standpunkt, insbesondere in der Ihitersdieidiuig des eiwfadien md dei
auf '4o{d^ der gebraneht wird» vm den Bintiitt der Handhing erst in einer
bestimmten snkttnftigen Zeit in bezeichnen; eine Neuerung Ist die ffinm-
fOgmig von nM. Im klassischen Lalmn tritt dw Imiwr. II hhUer d«n I s^
sorftck; schon beiPlantns, noch mehr spitor, ist seine Besiehimg «nf die
Zokmift nicht immer mehr deutlich, bescmders ist aste statt ssl Ton jeher
fkblich. Der Unterschied der Bedentmig verwischte sidi mdir mid mehr.
"io ist tiberwiegend von der 8., selten von der 8. Person gebrandit; m
faeUo ist häufig nur in Gesetzen. Besonders lehrreich ist die schon bdm
Konj. Präs. und Perf. gestreifte Frage nach dem Ausdruck des Verbotes
in der 2. Person. Es ergibt sich: im Altlatein ist im mit Imper. praea,
Ko^j. praes. oder Perf. üblicher als noliKfi) mü Inf. Cicero vermeidet den
negierten Imper. präs. und den an eine bestimmte Person gerichteten ne-
gierten Konj. Präs. der 2. Person; die urbane, etwa 140 — 150 mal vor-
kommende Form ist die mit nolMf$)y und so bleibt es im ganzen in der
folgenden Prosa; dagegen lieben die Dichter den (meist mit ne, selten,
altlat. nie, mit tum verneinten) Imperativ ; sie knüpfen ihn an einen voraus-
gehenden positiven oder negativen Imperativ an mit neve, neu, doch
auch mit neque^ das schon in klassischer Prosa auftritt, so bei Cic. Att
XII, 22, 3 habe . . . nee , , . existima (wo also doch in besonderem Falle der
2. Imp. Präs. bei bestimmter Person zugelassen ist!); auch nee . . . nae
kommt vor und nee . . . neve oder neve . . . nee, ja auch et ne.
Die Bedeutung betrefitend, so enthält der Imper. schon indogermanisch
nicht nur einen Befehl, sondern auch ein Ansinnen, eine Bitte usw., je
nach dem Ton; diese Färbungen können verdeutlicht werden durch be-
sondere Zusätze wie atnabo; altl. obseero; quaeeo; rogo\ dicht, preeor; 9U
(ei via), aultis (ei vultia), weniger freundlich eödee (ei audee); mancJimal ne
Urne, Den Befehl anktbidigend oder verstärkend: proin, proinde; dum
(manedum wart eine Weile \), klass. nur in €tff(it)edum; ajf{it)e, age eit;
modo (vide modo) ; fae oder f€ie modo (permanoae) ; schließlich ^in, wobei
eine Ausgleichung vorliegt: quin audi\ = quin audie^ -^ audiduml Ahnlich
iamdudum (eumüe poenasl).
Der Imper. steht auch als Konzessiv und zwar häufiger der II. als
der I., der lieber durch den Konj. praes. ersetzt wird.
Historische Grammatik der lateinischen Sprache. 65
PuUt, ut puta, zum Beispiel findet sich zuerst bei Horaz und
dann bes. häufig bei den Juristen; tu^ tute; vos, voemet beim Imper. zur
Hervorhebung ist den Komikern eigen. Der im Griech. nicht seltene Imper.
im Relativsatz kommt auch bei Cicero vor.
Während die Umschreibung des Imper. mit fac, facito, effice, vide
mit ut, oder bloßem Konj. Präs. nur im Altlat. üblicher ist, so ist die des
Prohibitivus weit mehr im Gebrauch und zwar am seltensten mit fac, ne,
öfter mit vide, ne, am gewöhnlichsten mit cave {caveto\ ne und noch weit
lieber ohne ne mit Konj. Präs., nur im Altlatein häufiger mit Konj. des
aoristischen Perf. Die Erklärung der Formel cave fttcias bezw. fcueis im
Sinne von tue nicht, ist nach Blase einfach darin zu suchen, daß cave
ziemlich mechanisch für fac ne eingesetzt wurde. Cave mit Inf. ist nur
altlat. ; sonstige ähnliche Wörter sind parce, desine, mitte, omitte, remittas^
fuge, ab9i8(ti)te, aufer mit Inf., bei Dichtern imd ihnen nachfolgenden
Prosaikern.
Sehr inhaltsreich ist das Kapitel von den umschreibenden
Formen. Selten (aber nicht gräzisierend) ist das Partiz. Präs. mit 8um\
nur Vitruv liebt diese Ausdrucksweise. Der Ind. der Verba der Möglich-
keit und Notwendigkeit mit Infin. ist eine Art Umschreibung des Konj.
Präs. oder des Ind. Fut.; ebendahin gehören Ausdrücke wie aequum est
u. ä., daher Fälle wie ne ei cupiam quidem, possum; quid, ei hoetes ad
urbem veniant, facturi estie? Bei Cicero finden sich in Verbindung mit
Ausdrücken des Müsse ns 32 Fälle, während im Altlat. bes. aequam,
melius, satiue est hervorstechen.
Ähnlich steht es bekanntlich bei der Vergangenheit, wo uns
diese Gestalt des Satzgefüges sogar vertrauter anmutet imd die Form mit
'urue eram, fui die indikativische Grundlage für die abhängigen -urwm
fuisse, -urus fuerim (fuiseem) bildet. Wenn wir finden, daß Sätze wie
factum iam esse opartuit, also mit Infin. perfecti, überwiegen, so stimme
ich Blase zu, der (S. 261) Ziemers Erklärung durch eine Ausgleichung ab-
lehnt, bezweifle aber, ob seine Ansicht, daß wir es mit punktueller Aktion
zu tun haben, ganz richtig ist: das «im deutet m. E. darauf hin, daß ge-
nauer nicht perfektive (aoristische), sondern perfektische Handlungsweise
vorliegt: das hätte schon getan dastehen sollen, wie gr. oö ßouXeOecOai
(tipa, dXXd ßeßouX€öcOai. Bei den aktiven Beispielen wie cavisse aequom
fuit kann man angesichts der aoristischen s-Bildung und angesichts des
Sinnes eher zu Blases Auffassung neigen. Aber notwendig scheint sie
mir auch da nicht und dies um so weniger, als er selbst (S. 263) für die
augusteische Zeit einräumt, 'daß das Bewußtsein eines Unterschiedes
zwischen kursiver und aktueller [sehr.: punktueller!] Aktionsart . . . nicht
mehr vorhanden war; das Altlat. würde Inf. Präs. verwandt haben'. Die
Konstruktion hat für mein Gefühl etwas Kunstmäßiges, Stilisiertes an sich.
Neben dem Indik. findet sich aber auch der Konjunktiv {possim ; possem,
b) = ich hätte können b) = ich könnte) und zwar sowohl im selb-
ständigen Satze als im bedingenden Satzgefüge, in welchem a) der potentiale
Konj. Präs. (possim) im Nachsatz fast schon so üblich ist wie der Indikativ,
b) der irreale Konj. Imperf. possem und Plusquamperf. (potuissem) gleich-
falls nicht nur sehr gebräuchlich sind, sondern in der klass. Zeit den Indi-
kativ poteram, potui sogar weit überwiegen; gelegentlich ist d&hei passem
noch = hätte gekonnt ; später steht es so, daß der eine Schriftsteller (wie
Seneca philos.) den Konj., andere, so die Historiker, den Indik. vorziehen.
Ansoiger XYm. ^
n ffistomdie Gnunmatik der laleniitclMn Sprache.
Merkwürdig icheiiit, daA von der Koigugatio perij^inst nicht blofi der hidik^
■ondem auch hie ond da der Koig. auftritt (Formel etwa: M fuimä,
futurum fu49Bti). Der Koiy. perf. pohmim ist nirgends als nnahhlngiger
Potential gebraucht ; postim und pottmu gehen manchmal schon bei Cicero,
noch mehr aber bei den Späteren ineinander über.
Etwas anders verhalten sich die Verben der Notwendigkeit: bei
ihnen fehlt der Konjunktiv im Altlatein (bis G. Gracchus) und auch im
Klassischen sowie im Spitlatein schligt der Indikat vor; besonders ist der
Konj. Prfts. selten, der der Prftterita etwas zahlreicher, wobei der dei
Imperf. («SMf fm-mdum; oparUrM) gelegentlich noch Vergangenheitabe-
dentung bewahrt.
Die S. 870 erwähnte spätlat vulgäre Umschreüning des einfachen
Koi\j. Imperf. (fac^rem) mit tM^rmm in abh. Neben-, bes. Fragesätzen
(Apuleius: Mib§rapi, an . . . nsear§ deb^rmn) würde ich einer anderen
Klasse zuteilen.
Ein verzweigtes Kapitel bilden die Umschreibung^i mit -unu
9um usw. Während im Spätlatein der Unterschied gegenüber dem einfachen
Futurum gewahrt scheint (ebenso wie bei -urw §ro), verwischt er sich
in der nachklassischen Sprache. Fein ist die Bemerkung, daß «t iudicobuni
sich von 9i iudietUuri sunt dadurch abhebt, daß beim ersteren das Ein-
treten des Richtens vorausgesetzt, beim zweiten dagegen die Möglichkeit
auch des Nichteintretens nahegelegt wird: dies erklärt, inwiefern in der
irrealen hypothetischen Periode im Nachsatz ein- uri fitUHM oder bei Gic.,
liv., Ovid noch lieber tratia einem -isntis des Vordersatzes so leicht ent-
sprechen und dieses wieder zur Grundlage für die abhängige Konstr. werden
konnte. Während im Altlatein der Konj. Präs. bezw. Imperf. anstatt des
Konj. der Konjugatio periphr. im abhängigen Satze sehr beliebt ist, verfährt
die klassische Latinität mit -urus sim, -e$sem genauer und schränkt jenen
Gebrauch sehr ein; im Hauptsatz findet sich dagegen etwas wie utinam
visura sim nur einmal, bei Valerius Flaccus; -urus farem ist selten und
belegt bei Nepos, Livius, Sallust, Seneca, Apuleius. Farem ist schon im
Altlat. von essem nicht mehr scharf getrennt. Bei Plautus ist es a) futurus
€88em b) essem und c) fuiaaem (im irrealen Bedingungs-Nebensatz), was
sich sonst nur noch bei dem Afrikaner Aurelius Victor, findet. Im
klassischen Latein ist forem sehr beschränkt und selten, so bei Cic. und
Caesar, während es den übrigen Schriftstellern und Dichtem nicht fremd
ist; (bei Catull stets -esaem).
Den Beschluß der Darstellung der Zeitenlehre macht eine lichtvolle,
besonders an Em. Zimmermann angelehnte, Obersicht über die Tempora
im Briefstil. Der Grundgedanke ist der, daß der Lateiner den Brief
auffaßt als ein Zwiegespräch zwischen Empfänger und Schreiber nach
Eintreffen des Briefes, sodaß die Tempora gern vom Standpunkt des
Empfängers gewählt werden. Doch sind hier Beschränkungen anzubringen:
regelmäßig ist der Gebrauch nur bei den Verben des Schreibens, Schickens,
Vorhabens, der Absicht in Verbindung mit diesen u. ä., bloß bisweilen
auch bei anderen, wenn dabei an das Schreiben und Schicken von Briefen
gedacht wird. Selten ist das Perf., häufig das Imperf. bei Handlungen,
von denen der Empfänger vermuten konnte, daß sie sich in der Zwischen-
zeit geändert hätten oder bei solchen, für die der Absender ein besonderes
Interesse des Empfängers voraussetzen durfte, wo jedoch oft auch das
Präs. gebraucht wird. Das Imperf. femer verdankt seine Anwendung
d'Arbois de JübainviUe La famiUe celtiqne. 67
einer Angleichong an die umgebenden Vergangenheitszeiten des Briefstils;
Bnitus gebraucht letztere nie.
Dagegen entspricht es der Auffassung des Briefes als eines Zwie-
gespräches, wenn alles zwischen Schreiben und Lesen liegende im
Präsens steht. Ist dieses bei der überwiegenden Mehrzahl der Verben
Überhaupt die gewöhnliche Form, so tritt es auch bei denen des Schreibens
und Schickens gerne auf a) wenn ganz im allgemeinen davon gesprochen
wird; b) wenn ihre Handlung bis zum Lesen oder darüber hinaus dauert,
besonders in negativen Sätzen; c) bei wiederholten Handlungen; außerdem
bei Angabe des Grundes und bei rhetorischen Figuren wie revocatio,
praeteritio usw.
Der Gebrauch des Plusquamperfekts dagegen weicht vom sonst
üblichen auch im Briefe nicht ab und dasselbe gilt im wesentlichen vom
Futur, für das nur selten das zu erwartende Perfekt erscheint; hie und
da findet sich -urus eram^ ebenso wie für ein prcies. pro fut. ein Imperf.-
Plinius, der die Briefform mehr nur als stilistische Einkleidung der Ab-
handlung verwendet, bedient sich der Briefzeiten kaum.
Ober den letzten Abschnitt, den über die Genera verbiß gehen wir
mit der Bemerkung hinweg, daß er auf der Höhe der neuen Forschung
steht. Unsere ausführliche Wiedergabe des Hauptinhaltes zeigt von selbst,
daß wir es mit einer sehr tüchtigen Leistung zu tun haben, die niemand
unbeachtet lassen darf, der sich mit lateinischer Syntax beschäftigt; das
Buch zeugt auf Schritt und Tritt davon, daß sein Verfasser den Gegenstand
ebenso als selbständiger Forscher wie als Kenner der überaus reichlialtigen,
bes. auch vielfach in Programmabhandlungen zerstreuten Literatur, be-.
herrscht und ihn auch scharf zu gliedern und anschauhch darzustellen ver-
steht. Wenn ein Wunsch geäußert werden darf, so ist es der, daß an manchen
Stellen der Zusammenhang umfänglicher kenntlich gemacht werden möchte,
inmitten dessen dieses oder jenes Beispiel steht, weil auf diese Weise allein
ein unmittelbares Urteil über seine Beweiskraft gewonnen wird. An Druck-
fehlern habe ich mir noch bemerkt: S. 102 L. 2 v. u. steht omme statt omne\
S. 162 L. 10 V. o. Abschnitt statt Abschluß', S. 108 L. 26 v. o. sanguina
statt sanguine; S. 178 L. 20 v. o. iOso doch wohl statt u. s. w.; S. 189 L. 4
V. 0. : vorigen statt vorvorigen ; S. 195 L. 14 v. o. omnio statt omnino ; S. 208
L. 22 V. 0. Spatlatein statt SpOtlatein; S. 209 L. 3 v. o. getrennt statt ver-
wendet ? S. 24Ö L. 3 V. u. iudue statt indtie. S. 269 L. 15 v. o. praeponendas
statt 'US ; S. 259 L. 10 Wissens statt MUssens. Im übrigen gereicht auch
der Druck dem Buche zur Zier.
Stuttgart. Hans Meltzer.
d'Arboia de Jabainville H. La famille celtique. £tude de droit compar^.
Paris, Bouillon 1905. XX et 221 p. pet. in-8o. 4 fr.
Cet ouvrage se divise en deux parties, dont la premi6re est consacr^e
k la composition de la famille. En Irlande, la parent^ (fine) comprenait
qnatre groupes, qui se nomroent, en commen^ant par la parent^ la plus
proche, gelfine (parentö de la main), derbfine (parent6 certaine), iarfine
(parent6 ult6rieure), indfine (parent6 finale) ; en Galles, le premier groupe
existait seul et portait le nom de gwely (lit). C'est d'apr^s cette parent^,
exactement comparable ä rdTX»CT€ia "»rpöc iroxpöc des Grecs, que s'6ta-
blissaient d'une part la responsabilit^ en cas de crime et d'autre part
68 Nordiika Studier tlllf^ade Addf Nonen pl hang 604xsd«g.
le droit k la succetsion. L'antenr montre qae U lögialation inicceBaorale
de l*Irlande avait poiir base Findivisibilitö da domaine familiale, mait
admettait la tanistry (tantMmMtj; pois, aprte im chapitre aar la dot,
qni figurerait peut-6tre mieuz dans U partie soiTante, ü itadie le dnnt
qae les filles, k döfaot de fils, avaient k la saccession: dans le S. de
Galles, ce droit ötait absolo; dans le N. de Galles, ü 6tait liö» comme
en Irlande, k Tobligation poor la fille d'^pooser an ^tranger dödgn^ par
ea famiüe; la fille n*h6ritait alors qae potir transmettre lliöritage k son
fils. Tout^ois, soas Tinflaence chrötienne, les filles earent plas tard,
mtoie qoand il y avait des fils, droit k ane part de lliöritage; mais ü
sobsista an droit de retoar k la famille aoqael 6tait aoamis dans certaines
conditions le fils de la fille {nia oa garmae\ moins favorisö k ce point
de vue que le fils adoptif {mae fimma).
La deoxiöme partie traite da manage et des qaestions qai 8*y
rattachent. L*aatear y Studie successivement le prix d*achat de la feimne
(irl. eoibehe, gall. amoh^ oa 9obyr\ le douaire (irl. tinntcra^ gall. eatffj^
la dot (irl. Hnol, gall. agw^ddi oa gwadcM) et consacre un chapitre aa ins
primae noctis ; pais il examine les difförentes esptees d'anion {länammoi),
qae le Senchas Mör ramtoe ä dix et qai se distingaent d*abord par
rorigine de la fortune, saivant qa'elle vient de Thomme, de la femme oa
des deax ögalement, et ensaite par la sitaation legale de la femme,
saivant qa*elle est legitime {täig; eStmufUar^ primben) oa concabine
(adaliraeh; aireeh, earvihach, etc.). Les demiers chapitres traitent da
divorce, Mqaent en Irlande et pour leqael le consentement matael saffi-
sait, et de la sitaation legale de la prostita^e {baitsedi oa merdrddi).
Enfln, dans an appendice, les Celtes sont lavto de Taccasation de p^^
rastie, lancöe contra eux par plusieurs öcrivains de Tantiquitö grecqae.
Ce simple r^sum^ suffit k montrer Tint^r^t du livre, appelö k rendre
de grands Services ä tous ceux qui ^tudient la litt^rature m6di6vale de
rirlande ou du pays de Galles et rhistoire de la civilisation celtique;
plus d'un detail obscur des recits 6piques irlandais s'^claire par la con-
naissance du droit, et bien des faits historiques en tirent leur explication
(voir pp. 81, 86, 154-, 158, 163 etc., et surtout p. 135, oü est donn§e la
traduction juxtalin^aire d'un curieux r6cit emprunt6 au Lebor na h-Uidre).
Mais le livre a aussi une port^e plus g^n^rale; Tauteur n'est pas seule-
ment en efTet Thistorien le plus comp^tent du droit celtique» c>st un
juriste au sens le plus large du terme, et les comparaisons qu'il etablit
Sans cesse avec le droit romain, grec ou assyrien (loi d'Hammurabi), issues
toujours d'une ^tude directe des textes, donnent ä son ouvrage un grand
int6r6t, qu'augmentent encore l'aimable aisance de Fexposition et la gräce
spirituelle du style.
Clermont-Ferrand (France). J. Vendryes.
Nordiska Studier (illegnade Adolf Noreen pä hans 50-ärsdag den 13 mars
190i of Studiekamrater och Lärjungar. Uppsala 1904. K. W. Appelbergs
Boktryckeri.
Am 13. März 1904 feierte Adolf Noreen den 60. Geburtstag. Seine
Arbeit hat er der Erforschung der nordischen Sprachen, insbesondere auch
seiner Muttersprache, des Schwedischen, gewidmet. Er ist im Grunde nur
Sprachforscher; auch wo er sich an mythologische Fragen und an philo-
Nordiska Studier tillegnade Adolf Noreen pä hans 50-ärsdag. 69
logische Interpretation macht, tut er es von Standpunkt des Grammatikers
aus. Aber als Sprachforscher ist er höchst vielseitig; er zieht alle Er-
scheinungen des Sprachlebens, alle Epochen der Sprachgeschichte in seinen
Bereich. Wir alle sind seine Schüler durch die Altnordische Grammatik,
deren erster Teil "Allisländische und altnorwegische Grammatik" nun in
dritter Auflage vorliegt. Aber breiter und tiefer ist natürlich die Wirkung,
die er auf seine Landsleute ausgeübt hat. Die 41 Aufsätze größern und
kleinem ümfangs, die Freunde und Schüler ihm zum Feste darbringen,
erstrecken sich auf alle Gebiete, denen N. selbst seine Mühe zugewandt
hat, imd auf einiges Verwandte. Die Festschrift zeigt, wie N.'s Arbeit auf
allen Stellen, wo er mit anfaßte, reiche Früchte getragen hat; sie ehrt
den Lehrer und die Schüler.
Da eine große Zahl von Gelehrten zu dem Bande beigesteuert hat,
da jeder eine, wenn auch kleine, Gabe bringen wollte, ist es nicht mög-
lich, hier über die einzelnen näher zu berichten.
Etymologien von Worten verschiedener Sprachen geben: P. Persson,
1. engl, dough, 2. ndl. klingen, schw. ku8e, jul-kuae, 4t. schw. dän. kutting,
E. Björkman, 1. an. dkafr, 2. an. fox, 3. an. gd^ 4. aschw. lekter, 5.
aschw. Igra, 6. schw. mattram, 7. ne. red. E. Hellquist, 1. aisl. hara^
2. aisl. iTpm, 3. der Ortsname Histret, 4. der schw. Vogelname Jute, jiäar,
b. schw. kavat, 6. an. Uppaalir. T. Torbiömsson, 1. russ. gvozdb 'Zapfen,
Nager + schw. kvtust, kvist, 2. russ. vSräa 'Reuse' + norw. rggse, 3. schw.
hah -f- abulg. kolo 'Rad*. 0. Lagercrantz, 1. got. gößs u. Verwandtes,
2. nhd. ritid.
In einem der umfänglichsten Aufsätze behandelt K. F. Johansson
die Nominalzusammensetzungen im Gotischen. Der Runenforschung gelten
drei Arbeiten : H. Pipping teilt eine sehr sorgfältige Lesung und Deutung
des Runensteins auf dem Gehöft Pilgärds auf Gotland mit. L. Fr. Läffler
beschäftigt sich eindringlich mit mehreren Stellen der Rökinschrift.
£. Wadstein teilt einen hübschen Einfall mit, vermittelst dessen man
das schwierige ui auf dem zweiten Vedelspangstein aus der Welt schaffen
könnte. — Einige Fragen der isländischen Grammatik werden erwogen:
M. Kristensen findet für Noreens Bezeichnung der Halbvokale im Inlaut
eine Bestätigung bei dem Verfasser der ersten grammatischen Abhandlung,
der freilich auch anlautenden Halbvokal durch m, e (od. t) ausdrückt.
R. Nordenstreng bespricht von Pippings Erklärung der «-Brechung aus den
u-Brechungsdiphthong im Aisl. Er ist gegen Noreen mit Kahle [und
jetzt F. JönssonArk.21, 244 ff.] der Meinung, daß dieser Diphthong ursprüng-
lich den Wert t (> hatte ; für piokkr (ßiukkr) nimmt er — freilich zweifelnd
— ostnordischen Einfluß an. E. H. Lind weist nach, daß die Schreib-
ungen Karlsson, Torfadöttir in den normalisierten Ausgaben an. Texte
Anachronismen sind; in Norwegen haben sich die Schreibungen Karls 8on,
T&rfa döttir bis in den Anfang, auf Island bis in den Schluß des 14. Jhrds.
gehalten. H. Psilander trägt eine gewagte und nicht notwendige Konjektur
zu Alv. 1,6 vor. R. Arpi behandelt einige Erscheinungen der nisl. Gram-
matik, das nisl. U und rl, nn und m, sowie die 2. Pers. Sing. Präs. auf
-rä. — Die Mehrzahl der Arbeiten beziehen sich auf die schwedische Sprache
und Sprachgeschichte: 0. v. Friesen handelt von der Entwicklung des
9 im Schwedischen. 0. F. Hultman stellt neue Fälle von Vokallängung
im Aschw. zusammen imd erklärt sie durch eine Verminderung der
Schnelligkeit der Aussprache im allgemeinen. 0. Ottelin schreibt über
70 V<»diikA 8tiidi«r till^nade Adolf MoreM pl hu» 604ndaf .
d«n angehingUn Artikel im Codex BoreAiiiu TeQ L R. Brmte hat Bedb*
achtongen angestellt Ober die Pnokte im Södermannalag; er stdlt fett,
dafi der Ponkt hier als Pausenzeichen fttr den Vorlesenden gebrandit
wurde, und glaubt, dies Ergebnis venllgemeinem ni dflrfen. G. Kall*
sCenins stellt einige Gesichtspunkte zusammen, die bei der Bildung
schwedischer Ortsnamen in Frage kommen. B. Hessehnan behandelt
dm Einfluß der Dialekte auf die Quantititsbehandlung in einigen litem
neuschwedischen Wörterbllchem und grammatischen Arbeiten. M. Lagern
heim betrachtet die biblischen Ausdrücke im heutigen Schwedisch und
klassifiziert sie nach ihrer geringem oder weitem Entfernung von dem
ursprOnglichen biblischen Sinn. N. Beckmann sucht im Gegensatz la
den Angaben im Wörterbuch der schwedischoi Akademie Regeln anfira*
stellen fQr das Auftreten der Nebentdne in den mehrfachen scfawachtonigen
Silben vor dem Hauptton. Eine ganze Reihe schwedischer Worte firifJM,
Hahike HäUingland, i^äl, kyla, rdka, spö, §Udk$H, 9Upyi, pattwto; bäh,
ßMni, kaUdr, hirta 9iff, hidmüU, ihanUH) bespricht Fr. Tamm; Aber
nschw. diiig, aisl. ddligr handelt H. Geländer, Ober gräa £. Ekwall,
über go$9e J. Reinius. — Von den Sprachen der umwohnenden Völker
sind mit Beiträgen bedacht das Deutsche, das Giliscbe und das Finnische.
Ernst A. Meyer legt Messungen über die Dauer deutscher Vokale vor.
B. Grip behandelt den Gleitelaut, der im Hd. bei dem Obergaag von Vokal
zu / oder r entsteht. K. H. Waltman teilt Beobachtungen über den
gtlischen Akzent mit. K. B. Wiklund stellt die ziemlich zahlreichsn
Fälle von Liquidametathesis in finnischen Lehnworten fest und gibt eine
Regel für ihr Auftreten; T. E. Karsten weist einige finnische Worte als
Lehnworte aus dem Germanischen nach.
Gegenüber der großen Zahl der sprachlichen Aufsätze ist die der
rein philologischen, metrischen und literarhistorischen Arbeiten nur klein.
V. Gödel verfolgt die Geschicke einer im 17. Jahrh. mehrfach genannten
und benutzten, 1697 verbrannten Hs., der *Ormr Snorrasons bok'; aus
Angaben von Johannes Thomae Bürens und 0. Verelins weist er nach,
welche Papierhss. der Kgl. Bibliothek zu Stockholm auf sie zurückgehen,
und rekonstruiert eine Beschreibung der Hs. in der Form, wie man sie in
modernen Katalogen von einer tatsächlich erhaltenen Hs. zu geben pflegt
S. Ambrosiani behandelt eine Stelle im Ärfdabalk III des Uplandsgesetzes,
in der König Erich der Heilige als Gesetzgeber genannt wird. K. 6.
Westman bespricht in einem langem Aufsatz Entstehung und Hss. des
Södermannagesetzcs. Sv. Lampa steuert Untersuchungen über die ältesten
schwedischen Strophenformen bei. 0. Klockhoff handelt über die Sam-
sonsvisa. Er versucht die Herstellung einer Urform und bestimmt das
Verhältnis der überlieferten Fassungen zu jener. Wo sich Berührungen
mit anderen Volksliedern finden, erklärt er sich gegen Annahme von
Benutzung des einen durch das andre und empfiehlt die Vermutung, dafi
die erhaltenen Lieder aus nicht mehr bewahrten Liedern schöpften. Der
Samsonsvisa spricht er jede Originalität ab; die meisten ihrer Strophen
fänden sich auch in andern Visur wieder. R. G : son Berg gibt eine
sprachliche, genauer stilistische Untersuchung über den Prolog zum Phos-
phoros, mit dem Atterbom das Zeitalter der Neuromantik in Schweden
einleitete. A. Schagerström teilt ein paar Volkssagen aus Upland mit. -^
Ins Gebiet der Altertumskunde schlägt ein Aufsatz von R. Sax^n ein,
"Onomatologische Beiträge zur Beleuchtung der altern Ausbreitung der
Heuser Die Kildare-Gedichte. 71
schwedischen Bevölkerung im eigentlichen Finnland*'. Kulturgeschicht-
lichen Inhalts ist die umfangreichste Arbeit des Buchs, ein Aufsatz von
0. Almgren. Der Verf. behandelt die Begräbnissitten der Vikingerzeit
zunächst auf Grund der archäologischen Fimde. Dem stellt er die Berichte
der an. litteratur gegenüber, die Angaben der EddaUeder und Skalden-
gedichte, Snorris Theorie von der brunagld und haugsgld, endhch die
Stellen der Sagas. Die Abhandlung fördert unsere Kenntnis der Bestattimgs-
brauche durch die zusammenfassende Darstellung und manche gute Einzel-
beobachtung.
Osnabrück. W. Ranisch.
Heuser W. Die Kildare-Gedichte, die ältesten mittelenglischen Denkmäler
in anglo-irischer Überlieferung. Bonn 1904-. P. Hansteins Verlag. 7 M.
— (a. u. d. T. : Bonner Beiträge zur Anglistik, herausgegeben von Prof. Dr.
M. Trautmann, Heft 14).
Unter diesem Titel hat Dr. Wilhelm Heuser die englischen Gedichte
aus der Sammelhandschrift Harleian 913 herausgegeben. Obgleich die ein-
zelnen Texte schon früher von englischen Herausgebern an verschiedenen
Stellen abgedruckt worden sind, ist doch die neue Ausgabe willkommen
zu heißen; schon darum, weil sie einen vertrauenswürdigen Text gibt,
während die früheren Ausgaben ungenau sind und bisweilen den Text bis
zur UnVerständlichkeit verderben (vgl. z. B. Heusers Fußnoten zum "Land
of Gokaygne**). Glossar und Anmerkungen fehlen; doch werden die einzelnen
Gredichte durch die, besonders das Literarische und Metrische berührenden,
Einleitungen dem Verständnis der Leser näher gebracht.
Was die neue Ausgabe aber besonders wertvoll macht, ist die Ein-
leitung (S. 1 — 75), worin Heuser zeigt, wie aus den fremdsprachlichen so-
wohl als aus den englischen, aus den profanen sowohl als aus den kirchlich-
firommen Gedichten hervorgeht, daß die Handschrift in Irland entstanden
sein muß. Die 'grei abbei* aus dem Land of Gokaygne bezieht er mit
großer Wahrscheinlichkeit auf die Gray Abbey der Franziskaner in Kildare
(Süd-Irland), wie auch durch die Hymne, als deren Verfasser sich 'Frere
Michel Kildare* nennt, nahe gelegt wird. Einige Gedichte sind zwar nicht
in Irland entstanden'), doch zeigt ihre sprachliche Form ganz dieselben
Eigentümlichkeiten. — Was die Entstehungszeit betrifift, der Inhalt einiger
Gedichte zwingt uns, den Anfang des 14 Jahrhs. als terminus post quem
anzusetzen. Die Sprache zeigt entschieden südenglischen Charakter. Aus
der Schreibung u (neben ou) für ae. ü schließt Heuser, daß die Handschrift
wohl im ersten Viertel des 14. Jahrhs. entstanden sei ; die Verstummung
des End-6 und die gelegentliche Verdoppelung von Konsonanten (hoppe,
iwriUe usw.) zeige aber, daß die Sprache der Gedichte eine aus dem Süd-
englischen selbständig weiter entwickelte, anglo-irische Mundart bilde.
Diesen meines Erachtens zweifelhaften Schluß versucht Heuser zu
erhärten durch den Nachweis, daß die aus dem 18. Jahrh. bekannte Mund-
art von Forth und Bargy die regelrechte Fortsetzung der Kildare-Mundart
sei. Dieser Nachweis, wobei Heuser sich auf die 'prinzipiellen Oberein-
stimmungen* der beiden Mundarten stützt, scheint mir verfehlt, erstens
weil die 'Obereinstimmungen' sich oft auch in südenglischen Mundarten
finden (wie amang neben wng^ necU 'needle*), dann aber auch, weil die
1) Im Anhang weist Heuser verwandte englische Versionen nach.
78 Walde Tiatninlifhei etjincilogischM WOitoilrach.
engÜBchen Mundarten noch in wenig nnteiaacht mid flbeidies za sdir
▼on der Schriftsprache heeinflnAt sind, nm uns m argomenta e siloitio
das Recht sn geben. Ich glaobe eher, dafi die Kildare-Mnndart nicht
wesentlidi vom sfldlichen llittelenglisch verschieden ist.
Am Schluß der Einleitong bespricht Heuser *die anderen Oberreste des
alten anglo-irischen Dialektes*, wdirend im Anhafig ans *noch nicht be-
nntzten anglo-irischen Handschriften* Proben mitgeteilt werden. Diese Texte
aber sind sprachlidi weniger rein und bilden eigentlich nur eine irische Fonn
der englischen Schriftsprache (vgl. ih§iyng€ *tidings', rythasAe *riche8')L
Sollte es sich herausstellen, daß die Annahme eines anglo-irischoi
Dialektes nicht haltbar ist, so haben wir doch in Heusers Buch einen
wertvollen Beitrag erhalten zur mittelenglischen Sprachkunde und zur Ge-
schichte der englischen Sprache in Irland.
Wintersw^k. E. Kruisinga.
Walde A., Lateinisches etymologisches Wörterbuch. Lieferung 1—5.
Heidelberg 1906. Carl Winterte Universitätsbuchhandlung. 400 S. 8*.
YollstAndig in ca. 10 Lieferungen. Jede Lieferung von je 5 Bogen Sub-
skriptionspreis 1,60 Mk.
Unter der Menge sprachwissenschaftlicher Handbücher, die alJljfthr-
lich auf den Markt geworfen werden, sind es in der Regel nur wenige,
für die die Bedürfhisfrage ohne weiteres bejaht werden darf. Zu diesen
wenigen gehört das Lateinische etymologische Wörterbuch Waldes, mit
dessen Besprechung an dieser Stelle betraut worden zu sein, dem Re-
ferenten zum ganz besonderen Vergnügen gereicht.
Die richtige Beurteilang einer wissenschaftlichen Arbeit irgend
welcher Art setzt in erster Linie eine allseitige Würdigung der Schwierig-
keiten voraus, die deren Urheber zu überwinden hatte. Dieser Voraus-
setzung kann im vorliegenden Fall wohl nur derjenige vollständig genügen,
der bereits selber eine ähnliche Leistung hinter sich hat. Zu unserer
wenigstens teilweisen Legitimation erlauben wir uns zu bemerken, daß wir
vor etlichen Jahren den heute von Walde verwirklichten Plan auch unserer-
seits gefaßt und die Vorarbeiten zu dessen Durchführung bereits ziemlich
weit gefördert hatten, leider aber durch die Ungunst der Verhältnisse genötigt
worden sind, unsere Tätigkeit in andere, bescheidenere Bahnen zu lenken.
Das Urteil über die uns zur Zeit vorliegenden fünf ersten Liefer-
ungen wollen wir gleich eingangs dahin zusammenfassen, daß der Ver-
fasser ein zwar, wie wir sehen werden, in vielfacher Hinsicht der Ver-
besserung fähiges, aber nichtsdestoweniger schon in seiner jetzigen Form
überaus wertvolles, monumentales Hilfsmittel von dauerndem Wert ge-
schaffen hat, das die aufrichtige Anerkennung und den freudigen Dank
aller Mitforscher verdient. Da wir im Folgenden, wie das ja in Rezensionen
stets der Fall ist, vorzugsweise von den der Arbeit anhaftenden Mängeln
werden zu reden haben, so sei hier ein für allemal nachdrücklich hervor-
gehoben, daß diese Mängel das angesichts der gar nicht hoch genug an-
zuschlagenden Schwierigkeiten des Unternehmens von vornherein zu er-
wartende, sozusagen unvermeidliche Maß nicht übersteigen, jedenfalls der
Brauchbarkeit des Buches kaum irgendwie Abbruch tun.
Die äußere Anlage von Waldes Wörterbuch stellt einen unseres
Erachtens glücklichen Kompromiß zwischen der etymologischen Anordnung
Walde Lateinisches etymologisches Wörterbach. 73
und der Gruppierung der zu deutenden Wörter nach der gleichen Wurzel
zugehörigen Sippen dar. Im einzelnen fallen kleine Unebenheiten auf, so
z. B. daß dam 'heimlich' nicht unter celOy -dre 'verheimlichen, verbergen*,
sondern in einem separaten Artikel behandelt erscheint, während dagegen
Carduus 'Distel* unter das Stichwort cäro, -ere '(Wolle) krämpeln* ver-
wiesen ist, obwohl doch offenbar die Verwandtschaft zwischen Carduus
imd cärere, wenn eine solche wirkhch anzunehmen ist, viel weniger deut-
lich zutage tritt als diejenige zwischen dam und celo. Desgleichen war
s. V. audeo ein Hinweis auf audax allenfalls entbehrlich, während s. v.
dfco ein solcher auf das die ursprüngliche Bedeutung der Wurzel be-
wahrende, soviel wir sehen überhaupt nirgends besprochene index 'Zeig-
finger' mit den Sinnparallelen ai. deginty pradegini, deutsch Zeig fingere
schwed. pekfinger etc. ungern vermißt wird. Treten wir an die einzelnen
Artikel heran, so erweckt die gründliche Gewissenhaftigkeit, mit der der
Verfasser die gesamte ihm zugängliche Literatur durchgeackert hat, sofort
ein günstiges Vorurteil. Besonders hoch rechnen wir ihm das überall
sichtbare aufrichtige Bestreben an, den wirklichen Urheber einer jeden
Deutung zu ermitteln, wobei es nichts verschlägt, daß der Erfolg manch-
mal hinter dem guten Willen zurückgeblieben ist. Von wichtigeren Publi-
kationen, deren Beschaffung Walde nicht möglich gewesen zu sein scheint,
nennen wir z. B. J. Loth Les mots latins dans les langues brittoniques
(Paris 1892) und J. Vendryes De hibemicis vocabulis quae a latina lingua
originem duxerunt (Paris 1902), die ihn mehrfach davor behütet haben
würden, aus dem Lateinischen entlehntes keltisches Sprachgut als urver-
wandt anzusehen. Die Kritik der aufgeführten Etymologien macht der
sprachwissenschaftlichen Schulung des Verfassers alle Ehre; nach der
philologischen Seite hin freilich werden seine Bemerkungen hin und wieder
einiges Kopfschütteln erregen. Die dem Benutzer gebotene Auswahl des
Stoffes vertrüge nach des Referenten Dafürhalten wesentliche Abstriche.
Zwar ist natürlich in dieser Beziehung eine Grenze schwer zu ziehen,
aber notorisch Falsches oder ganz in der Luft Hängendes, wie z. B. der
Stowassersche Aprilscherz cniasta aus xar' hasta oder die s. v. lanio an-
geführten Mutmaßungen wären entschieden besser mit Schweigen über-
gangen worden. Einen wunden Punkt bildet die vorläufig noch recht im
Argen liegende Darstellung der bedeutungsgeschichtlichen Entwickelung
des lateinischen Wortschatzes, doch trifft dieser Vorwurf nicht so sehr
den Verfasser als seine Quellen. Es ist geradezu unerhört, was die Ety-
mologen vielfach in der Vernachlässigung der semasiologischen Seite ge-
leistet haben. Hoffentlich zeigen in dieser Hinsicht die künftigen Auflagen
des Waldeschen Buches ein gänzlich verändertes Bild.
Wann ist ein Wort als gedeutet, als erklärt anzusehen ? Vielleicht
bringt uns das wohl zusammen mit der letzten Lieferung erscheinende
Vorwort hierüber ein paar prinzipielle Erörterungen. Zur Zeit haben wir
den Eindruck, als ob in bezug auf die Definition des Begriffs 'Erklärung'
in etymologischem Betreff die Ansichten des Verfassers einigermaßen
schwankend seien, auch hier wiederum entsprechend der mehr oder
weniger laxen Praxis seiner Gewährsmänner. Eine etwas einheitlichere,
geschlossenere Verarbeitung des vorzuführenden Materials, wobei eventuell
auch für die typographische Anordnung noch etliches getan werden könnte,
scheint uns ein Punkt, den Walde bei der weiteren Ausgestaltung seines
Werkes nicht aus den Augen verlieren sollte.
74 Wald« LAtmuiicliM etynologMeliM WMailNKh.
Di«Mii Bemerkangen angememer Natur «chliatei wir auf Gnmi
unserer KoUektaneen eine Answahl voa Berichtigimceii, Machtrifen und
eigenen Vortchlägen an, ffir die mu vielleielit die Benntser dea Walde*
achen Lesdkona und der Verfasser selbst Dank wiaaen werden.
ao0((Ml#r. -* Wenn die ZnsammenstiUlwng mit aL a0i|MffMM-, griedk
Oneo-ir^rnc das Richtige trifft, so ist hinsnftgen ksl. jatirfM *accipitei^,
eine Ableitong ans ^fmdro- «■ idg. ^ökro; das sieh zn aL 00«- in a^h
pdimm und griech. U»ku- in dPRU-iciTV|C rerhielte wie s. B. grieöh. <Xaq»p6c
zn ai. rof^Ut^; zom Suffix vgl. apr. gtiimkmn *blan' and weiterhin kd.
pelfM-Tanbe', UteolMüteetc So Meillet MSL. XI S. 186 f. — Zogonstai
der Holthansenschen Dentnng von oedpümr als Tanbenstflfter' ließen si^
die Bedeatnngsparallelen aL kapämi^ Valke', und grieeh. qNißorOaoc
^Habicht*, ^occoqpdvoc, fKicco(p6vrr)C *S^beK geltend machML
adüio^ -tfr«. — Zar Bedeutnng vgl. griech. irpoccaCvui.
aiUr, -^ Es war vor allem aaf air. atttmr "iUe, alterior* za ver*
weismi, das mit osk. alUrmm bildongsgleich ist (Grdf. ^Utra-, gegenflber
lat alUr aus ^al-im^) ; s. J. ▼. Rozwadowski Qaaest. gramm. et etym. S. 9f.
(« Abhandl. d. Akademie d. Wissensch. von Krakan, philoL-hist. GL
Band XXV, [1897] S. d97f.).
a/sot s/mn«. — Die vom Verfasser zitierte Etymologie Lidtos (Zu-
sammengehörigkeit mit aisl. äH usw.) hat dieser selbst aofjgegeben. Er
fllhrt jetzt, Blandade sprikhistoriska bidrag I S. 18 ff. (in Göteborgs hfigs^
kolas ftrsskrift 1904) alfmty olfmu auf eine Grandform ^dUOui^fO' zorfick,
die er an arbali-slav. «oIcTtia *Schir (Ut Miia Tlafikahn', ksL M^l
VXotov, ocdcpoO mid orgerm. ^aUm, *ald9m Trog' (schwed. «Kts osw.) an-
knüpft. Seine Ausführongen sind sachlich sehr beachtenswert, sto6«n
aber leider auf lautliche Schwierigkeiten, die Lidto a. a. 0. unseres £r-
achtens nicht völlig gehoben hat.
amu9$ie (davon amussim^ ad-^ txmustmC), — Zur Vermeidung von
Mißverständnissen mußte bemerkt werden, daß amu99im erst nachträglich
aus admuuim abstrahiert ist, wie z. B. fatim (Servius zu Aen. I 123) aus
adfaiim oder deutsch wegenj kraft, laut aus wm w^gen, in kraft, noA
laut] s. Lindsay Die lat. Sprache S. 647 und namentlich Brugmann Her.
d. Sachs. Ges. d. Wissensch., philol.-hist. Gl. Jahrg. 1900, S. 396 f.
anser. — Es liegt kein stichhaltiger Grund dafür vor, ksl. ^^als aus
dem Germanischen entlehnt anzusehen, s. Meillet, MSL. XIII S. 243 ; derselbe,
Etudes sur Tötymologie et le vocabulaire du vieux slave S. 178 und 206.
änus 'Kreis, Ring, After*. — ir. dnne, äinne *After* ist lat. Lehn-
wort; s. Vendryes De hib. vocab. S. 111.
o^ut'/fi« 'dunkel*: lit. äHa«,lett.aik2s*blind'.— Zur Bedeutung vergleicht
Lid^n Stud. z. aind. u. vergl. Sprachgesch. S. 77 f. treffend lit blfsti 'sich
verfinstern': got. Idinds und besonders ir.dub 'schwarz' : griech. Tuq)X6c 'blind*.
arepennia. — Die romanischen Formen, frz. arpent, altspan. ars-
pende weisen auf in den Glossen (CGL. 11 23, 24) überliefertes arepmuiis.
Der Verfasser bemerkt: gall. Wort nach Columella. Es wäre dringend zu
wünschen, daß er in derartigen Fällen stets die Stelle hinzufügte, hier
also z. B. Colum. V 1, 6.
atriplex 'Melde* aus griech. dTpd<paEuc, mit Anlehnung an ättr und
jplieo. — Hiezu bemerken wir: afrz. arrae§ und ital. atrepice gehen auf
ein dem griech. drpdfpaEuc, dxpdqxxEtc wesentlich näher stehendes *a<ro-
pium, *atrepieem zurück. Der Nominativ war wohl ursprünglich ^atra»
Walde Lateinischeg etymologiflches Wörterbuch. 76
piei$y eine Form, die dann aber im Laufe der Zeit durch von den casibus
obliquis aus falsch erschlossenes *<drap€x verdrängt wurde. Aus diesem
*atrapex ist atriplßx ohne Zuhilfenahme der Volksetymologie, auf rein
lautlichem Wege zu gewinnen, unter Ansetzung folgender Entwickelungs-
reihe: *atrapex zu ^atripex zu *atripr4x zu atriplex (Femversetzung des
r von ^atripex mit nachheriger oder gleichzeitiger Dissimilation, eine gar
nicht seltene, bisher aber wie es scheint, wenig beachtete Erscheinung»
der wir demnächst eine größere Abhandlung zu widmen hoffen).
auea 'Vogel*, bes. 'Gans' aus ^avica, s. aviB. — Ein Analogon zur
Bedeutungsverengerung von 'Vogel* zu *Gans' bietet neugriech. dpviOa
"Henne*. Durch den Hinweis auf apw, unter welchem Stichwort über
aiuea nichts gesagt ist, leistet der Verfasser der irrtümlichen Auffassimg
Vorschub, als sei auca, *amea eine Ableitung aus avia mit dem Sekimdär-
snfßx H», während es in Wirklichkeit eine Rückbildung aus avieula dar-
stellt, genau so, wie z. 6. naiiea (sard. naüea^ afrz. nache usw.) aus nati*
etila; s. Ref., Berl. philol. Wochenschr. Jahrg. 1903, Sp. 1305 und Contrib.
k la critique et k Texplic. des gloses lat. S. 24, Anm. 1.
audio. — Die schon bei Benfey Griech. Wurzellexikon I S.43 stehende
Herleitung von audio aus *auz^io 'ich leihe Gehör' scheitert keineswegs»
wie der Verfasser meint, an obo§dio; s. Havet BISL. IV S. 410 und Arch.
f. lat. Lexikogr. UI S. 281.
baeulum. — Für die Deutung von imbeeiUua, -4$ als *ungestützt*
{in- privativum -{- baeillum) führt der Verfasser Fick als Urheber an.
Dieselbe findet sich aber schon in den von Sehopen in einem Bonner
Gymnasialprogramm von 1847 publizierten Leidener Juvenalscholien, wo-
selbst es zu Juv. in 28 heißt: baeulus faeit diminutivum baeiUuM; hinc
eomponüur imbeeillis quoH sine baeulOj qui nulliu$ rei iuvamine more
baculisusiinetur; s. Rönsch Collect, philol. S. 147 f.
barlw. — Wegen der Assimilation von *farba zu barba war in erster
Linie auf Meillet MSL. XIII S. 25 ff. zu verweisen.
boHua, — Die Deutung als ptc. auf -tno- zur Wurzel von ai. düwjtt>
"Ehrenerweisung*, duvaaydti *ehrt' usw. stammt nicht von Osthoff, sondern»
soviel wir wissen, von Darmesteter De coniugatione latini verbi *dare*
(Paris 1876) S. 26 ff.
bruta •nurus*(Gl.) -- Dieses vielfach in Inschriften nachgewiesene
Wort scheint im 8. Jahrhundert von den über die untere Donau ins Reich
eindringenden Goten übernommen worden zu sein. Die Belegstellen sind
vollständig gesammelt und eingehend besprochen von Gundermann Zeit-
schrift f. deutsche Wortforschimg I S. 240--347. Die ursprüngUche Form
ist brvii%\ bruta ist daraus sekundär umgebildet, wie z. B. vulgärlat. napta
(CIL. XII 8032; 3866) aus neptis, worüber wir unsere Contributions k la
critique et k Texplication des gloses latines S. 33 ff. zu vergleichen bitten.
buatum: durch falsche Trennung von comb-üro ins Leben gerufen.
— Statt eomb-üro ist natürlich zu lesen amb-üro.
eavitta. -^ Der vom Verfasser aufgeführten Deutung scheint una
vorzuziehen die von Rönsch Coli, philol. S. 194 vorgeschlagene Zurück-
führung auf *calvüla (zu calvor) mit dissimilatorischem Schwund des
ersten {. griech. xoßaXoc "Ränkeschmied, Gauner' stellen wir vielmehr zu
ai. ^abdlafi *bunt, scheckig* (zur Bedeutung vgl. griech. iroiioXoc "bunt*
und im übertragenen Sinn 'listig, verschlagen*).
eadOy pl. c§iU, — Die vom Verfasser ohne Begründung als unwahr-
76 Wald« Latoiiiudiw efymologiMhM Wditerimch.
•chemlich hmgesteUte Dentang von emh als lueher, hena* (Kombinatk»
▼<m zwei Partikeln) leuchtet uns bener ein als die gewCOuiliche Auf-
fiuuning, wonach im sweiten Teil ein Imperativ za dmn$ m snehen «lie.
Ihr Urheber iit nicht Zimmermann Arch. f. lat Lezikogr. ¥ S. 668, aenden,
aoweit wir sehen, Stadelmann De qnantitate yocahom latinas voces tenni-
nantiom (Basler Dies», Luxem 188^) S. 75. Zustimmend Infiert sich anch
Per Persson Stndia rtymologica (Dias. Upsala 1886) S. 71 Anm. 1. Zur
Pluralisierang des als Imperatir empftmdenen ewis YgL griech. bcOpo Mh€
nnd Iit fies ÜegU.
esM. — Wohl eher ans ^lasi-fs Vie auch* (koI); o» zu s wie ia
ßr^kmidö (nach gütiger brieflicher Mitteilong Wackemagels).
drcm. — ir. emrcmm^ kymr. cjfrdkfn usw. sind Lehnwörter ans das
Lateinischen; s. Vendryes, S. 124^ Loth, S. 167.
«loMit. — Der Verfasser hat sich leider die evidente Identifikation
Ton cia$9iB mit ai. kfrt^ {(ptinqus dosMt = paMea iT^/ays^!), die wir de
Sanssnre M6m. snr le syst prim. des voy. indo-em*. S. 862 Anm. 1 Te^
danken, entgehen lassen.
coUum. — Sollte es nicht möglich sein, Anknüpfung an Iit häüoi
Hals* zu gewinnen, indem man dieses letztere auf eine Gnmdform ^^M-tfs-
zurückführte (woraus *haüda9 wie z. B. 9ihlä 'Saat* ans ^994Ul nnd weiter-
hin käkUu mit dissimilatorischem Schwmid des ersten der beiden l wie
in frz. Me "Weififisch* aus *attiU\ lat eoUnm^ got Aalt nsw. setzten dann
ein *^cl-$Uh vorans. Die Wurzel ist jedenfalls ^^i 'drehen', nicht qd
'erheben*; vgl. ksl. mM 'Hals' zu vHUMi 'drehen* (MeiUet Btudes snr
r^t et le lex. du vieux slave S. 224).
eolua 'Spinnrocken*. — Zu ai. hptaUi 'spinnt*, griech. icXüiBui nach
Osthoff Verhandl. d. 41. Pbilol. Versamml. München 1891, S. 302 (unter
Zustimmung von Wackemagel Altind. Gramm. I S. 33).
cotiV', cum-. — Unter den Literaturangaben vermissen wir Skutsch
De nom. lat. compos. quaest sei. S. 32, Meyer-Lübke Philol. Abhandl.
H. Schweizer-Sidier gewidmet S. 20 f. und besonders Meillet MSL. DC S. 49 ff.,
der u. a. zeigt, daß zwischen einem der Form nach mit ai. kam, der Be-
deutung nach mit ai. aam- (cf. conventus: ai. säiftgatiti) identischen com-,
con- und einem zu griech. Koxa- (cf. lat. canaöpio: griech. KaOeObui. xara-
bapOdvu), lat. contüdo: griech. KaxaicTeivu)) und weiterhin zu ksl. sü- z. B.
in süchoditi 'xaraßf^vai', air. e^t-, akymr. cant- gehörigen con^ streng zu
scheiden ist.
comu, — ai. ^fngam 'Hom*, griech. Kpcrpfdiv 'Krabbe', nach dem
Verfasser auf einer Basis terevg- beruhend, dürften vielmehr aus einer
in indogermanische Zeit hinaufreichenden Vermischung der Sippe von
lat. comu, got. kaum, gall. xdpvov mit derjenigen von ksl. rogH 'ic^poc*,
Iit. rdgtu, lett. rage, apreuß. ragis zu erklären sein.
eurtus, — Nach Wackemagel Altind. Gramm. I S. 169 vielmehr zu
ai. küfäfi 'ungehörnt'; dazu nach Bartholomae Zeitschr. d. deutschen
morgenl. Ges. L S. 702 noch kurd. kitrd 'kurz', wodurch eine «-Basis ge-
sichert wäre.
deleo, -ere. — Die vom Verfasser als sehr ansprechend gelobte
Herleitung aus *de-(o)leo (vgl. ab-oleo) ist weder von Pedersen, noch von
Per Persson zuerst gefunden worden, sondern stammt in letzter Linie von
Löwe Prodromus corp. gloss. lat. (Leipzig 1876) S. 342 f.
drungm. — ir . drang ist aus dem Lateinischen entlehnt ; VendryesS. 136.
Walde Lateinisches etymologisches Wörterbuch. 77
ebulua. — Der in unserer Studie über ebulus (Mölanges Meillet S. 100)
stehen gebliebene Druckfehler poki. odta statt jodta ist leider auch in die
Darstellung des Verfassers übergangen. HofTenUich wird er von da nicht
weiter verschleppt.
^ementum. — Der Verfasser erklärt sich mit vollem Recht für die
Ableitung von /, m, n. Daß bei der Zerlegung des altlat. Alphabets von
20 Buchstaben in zwei Reihen der Anfang der zweiten, und nicht viel-
mehr der ersten Reihe zur Namengebung verwendet wurde, ist ja freilich
seltsam, hat aber ein bemerkenswertes Analogon in ital. wlfa 'Tonleiter*
aus (la) 8ol fa, d. h. drei rückwärts gelesenen Elementen aus der Mitte
der Tonleiter tU^ r4, mi, fa^ aoly la, at,
$xiguu8, — Zur Bedeutung vgl. ai. mitäii, griech. M^xpioc.
fattgo, -^re 'ermüden" aus ^fcUi-ago. — Verstößt gegen ein sicheres
Lautgesetz; vgl. Bocietaa, varietaa, abietia usw.
femur, -oris. — Die zuerst von Br6al MSL. V S. 158 vorgeschlagene
Zusammenstellung mit ahd. bein usw. hat V. Henry MSL. V S. 233 ff. aus-
führlich zu begründen versucht. Er setzt eine ursprüngliche Grundform
*bhim-ft, bhim-n-es an, entsprechend idg. iiq^Ji^ ♦i/g*-n-« Tieber*. Im
Germanischen wäre die Stammgestaltung der obliquen Kasus verallge-
meinert; ebenso beruhten der lat. Nom.-Acc. fernen und die obliquen
Kasus femorie, femori usw. auf analogischer Verschleppung. Die ursprüng-
liche Messung femur stellt Henry MSL. VI S. 74 f. bei Plautus Miles 1 1, 27
ex conjeetura her; desgleichen will Lejay Revue de philol. Jahrg. 1894,
S. 261 bei Ovid Metam. XIII 928 mit Merkel und Riese eoüectaa femine
fhres lesen, was eine indirekte Instanz für femur bildete.
flagrum 'Peitsche'. — Der etwas vagen Zupitzaschen Wurzel-
gleichung möchten wir eine Wortgleichung gegenüberstellen, an die bisher
nicht gedacht worden zu sein scheint. Wir halten nämlich flagrum für
im wesentlichen identisch mit lit. sprdgilae 'Dreschfleger. Was zunächst
die Bedeutung anlangt, so sei daran erinnert, daß auch das lat. Dimi-
nutivum flageüum im Spätlatein 'Dreschflegel* bedeutete (cf. Hieronymus
in Jesai. IX 28, ferner frz. flAiu und das aus dem Lateinischen stammende
deutsche Flegel). Lautlich kann man entweder von ^frag-lo-m oder von
*frag-r(hm ausgehen. Im ersteren Falle läge Metathese vor wie z. B. in nsorb.
kramla 'Klammer' aus *klamra (Brugmann Grundr. I ■ S. 873), im letzteren
Dissimilation wie z. B. in frz. flairer aus lat. fragrare. Hinsichtlich der
Stammbildung verhielte sich *fraglom zu sprägüae genau so wie aisl.
mSl 'Gebiß am Zaum* aus *minßla zu ahd. mindil aus *minpüa (s. Lid^n
Uppsalastudier tillegnade Sophus Bugge, Upsala 1892, S. 79 f.). Bei An-
setzung einer Grundform *fragrom kann passend auf das Nebeneinander
von griech. föpa, aisl. setr und lat. aella aus *8edla, got. eitle, verwiesen
werden. Der Anlaut erledigt sich nach dem Siebs'schen Gesetz (KZ. XXXVII
S. 277 ff.).
farmido. — Zum Lautlichen Grammont La dissim. conson. S. 44
und besonders S. 46 f.
farmus. — Betreffend die Heranziehung von ligur. aquae Barmiae
darf der Referent Kretschmer gegenüber die Priorität beanspruchen: s. BB.
XXV S. 81, Anm. 2, woselbst er auch noch auf lat. Farmiae, den kappadok.
Stadtnamen Oarm%a(8) (auf der Peutingerschen Tafel) und weiterhin auf
die in Thermalstationen Galliens zutage geförderten Dedikationen an einen
Gott BarmOf Barmanue^ Bormanicue, Barvo aufmerksam gemacht hat.
78 Wald» Lftteimidi« etymologiMhM WMaitadL
fH^, -mt. ^ ntloT. «rfli Troif ist temnihaltaii, dm idg. Hr^
jiskiv. *«MSi bitte ergvbcsi rnttsMO (Ref. Beri. philoL Wochensdir. Jahif.
190ft, Sp. 617). Nach gütiger brieflicher llitteihiiig knApft MmlM $Hi m
*««ri Tielmehr an arm. m/w "Eis* an.
/W^ "BliAhnhn*. ^ Dam wohl auch ai. teldlhl 'eine Knuicbair,
deasen abweichender AnUiit doreh Annahme einer Beeinfloaemig Yviii Seitoa
des bedentmigBYerwandten hakd^ *eine Reiherart* erklärt werden konnte.
für, — Eine sorgftltige semaaiologieche Unterauchnng Ober das meht
erwähnte /Wtom Diebstahl' bietet der Antats Pokrowskgs: Semasiokh
gi^^eskaja samStka po povodn latinskago fmfum in der Filoiogitakiqt
obozr«nije, Jahrg. 18M, S. 886 flf.
(foUuB *Hahn*. ^ Am meisten Wahrscheinlichkeit hat fOr nns ^
trotz Schrader Reallezikon S. 884 — immer noch die von Wilamowitz
Philo]. Unters. 1 78 vertretene Annahme, das Tier sei von den Galliem,
zn denen es sicher schon in sehr alter Zeit durch die Phönizier gebracht
worden war, in Italien eingeführt und wie bei den Griechen Ifedei^
(Mf^oc bei Aristoph. av. 488, 707, 883) oder Terser' (TTcpoicoc Kratm.
bei Athen. 374 d), so hier 'Gallier* genannt worden. So nenerdings auch
Lorents Knltargeschichtl. Beitr. zur Tierkunde des Altertums (Gymn. Progr.
T(m Würzen i. S. 1904) S. VI, Anm. 80.
gradUo^ -ärt "Naturlaut der Hühner, gackern', grümdim Dohle*. —
(Das Stichwort müßte eigentlich doch wohl ffrueuhm und nicht graeOk
sein). Die den romanischen Sprachen zugrunde liegende Form gragtilm
ist überliefert bei Varro, de lingua lat. Y 76, und ebenso de re rust DI
16, 4 in allen guten Handschr., bei Phaeder 1 8, 4 im codex Pithoeanns usw.;
siehe Phaedri fabulae Aesopiae ed. Havet (Paris 1898), S. 6.
hatid (haut, plant, hau yor Konsonanten)*eben nicht, gerade nicht*. — Die
ursprüngliche Bedeutung von haud gegenüber nan ist von F. Sigismund De
haud ncgationis apud priscos scriptores usu (Diss. von Jena, Leipzig 1883)
richtig dahin definiert worden, daß AaiMfursprünglich Begriffsnegation, no«
dagegen Satznegaiion war. Die von Habich Observationes de negationum
aliquot usu Plautino (Hallenser Dissertation, Halle 1898) hiegegen vorge-
brachten Gründe sind nicht stichhaltig. Was die Form anlangt, so weist
Sigismund nach, daß sich hatä bei Plautus und Terenz seltener findet als
haud, immerhin aber noch recht häufig ist. Habich will haut dem Text
des Plautus gänzlich absprechen, da diese Dublette nach Ausweis der
Inschriften erst im achten Jahrhundert der Stadt aufgekommen sei (so
übrigens bereits Ritschi, Opuscula IV 169), ein Postulat, das selbstredend
übers Ziel hinausschießt, haud, hau und haut sind Satzdubletten, von
denen ursprünglich die erste vor vokalischem Anlaut des folgenden Wortes,
die zweite vor folgendem Konsonant mit Ausnahme von r und die dritte
vor anlautendem r gebraucht war. In der Tat ging das d von haud mit kon-
sonantischem Anlaut des folgenden Wortes stets Assimilation ein außer
mit r, vor dem es sich lautgesetzlich in t wandelte. Damit ist das relativ
seltenere Vorkommen von ?Mut erklärt. Natürlich ist dieser Urzustand
durch analogische Verschleppung früh verdunkelt worden.
hedera. — Zum Suffix vergleiche man ai. hhadird^ *Acacia catechu*,
griech. Klccapoc '£feu' und 'Cistrose' (ein strauchartiges Gewächs), xoMapoc
'Erdbeerbaum', ahd. hemera 'Nieswurz'.
hinuleus. — Die Grundform *enelo- kann durch Metathese aus ♦•(«••-
entstanden sein, wodurch wir Anschluß gewännen an griech. CXo^oc,
Walde Lateinisches etymologisches Wörterbach. 79
ksl. jelenfy alit. elUnU 'Hirsch', gall. ElMtbiu 'Name eines Monats auf
dem Kalender von Coligny, entsprechend dem griech. Aaq>nßoXidiv*, kymr.
elain 'junge Hirschkuh, Rehkalb*. Zur Metathese vergleiche man beispiels-
weise das vielen Patoisformen der romanischen Schweiz imd der an-
grenzenden Landstriche Frankreichs zugrunde hegende *gantla 'Henne*
aus gal(l)tnay so dzAii4^ im WalUs (Vionnaz), dxfnflye in der Waadt, dzit^
in der Franche-Comt6 (Damprichard).
hircus. — Hier besteht ein Widerspruch mit dem, was s. v. hispidut
vorgetragen wird. Zuerst nämlich sieht der Verfasser in dem Guttural
von hireus eine Wurzelerweiterung, nachher aber zieht er ihn zum Suffix.
Diese letztere Auffassung ist offenbar die richtige. Damit ist gesagt, daß
hir8ütu8 und hirtus nicht auf *hircsütu8 und *hiretus zurückgeführt werden
dürfen. Aber auch gesetzt den Fall, diese Grundformen wären berechtigt,
so wäre doch nicht, wie Walde meint, der Bock als der 'struppige' be-
nannt, sondern es hieße umgekehrt hirtus, hirsütus 'struppig wie ein Bock*.
hybrida. — 'Blendling*. Dieses von Minton Warren Amer. joum.
of philol. V S. 501 f. scharfsinnig gedeutete Wort fehlt bei Walde. Gestützt
auf die Bemerkung Isidors Orig. XII 1, 6: in animantibus bigenera dicuntur
quae ex diversis nascuntur, ut mulus ex equa et asino, burdo ex equo
et asina, hybridae ex apris et porcis und auf die Hesychglosse (ßptKoXoi*
Xoipoi statuiert Warren a. a. 0. ein griechisches Kompositum ♦ö-ißpic
woraus *ößptc (wie ßorpu^iov aus ßoTpuibiov; zur Bildung vgl. kuvoXukoc,
XeÖTrapboc), das bei der Obemahme ins Lateini&che zu hybrida wurde
wie etwa griech. cto|li(c 'Gebiß* zu «tomida (bei Apul., Metam. VIII 26).
Janus. — Der Verfasser bemerkt: inschriftlich häußg JenuäHui,
Tatsächlich ist nur Jenuarius bezeugt (z. B. *l€vouap(u)v GIG. 94S6); s.
Ref. Contrib. S. 27, Anm. 3.
igtiösco, 'ire 'verzeihen*. — Pokrowskij Rhein. Mus. LH S. 428 f.
und besonders im Sbomik statej v öest' Fortunatova (Warschau 1902)
S. 6 ff. des Separatabzugs hat unseres Erachtens schlagend dargetan, daß
igndscere nicht im Sinne von 'non nOscere* gefaßt werden darf, einmal
weil die negativen lateinischen Partizipialbildungen zu keinen negierten
Verba geführt haben {inseiens z. B. hat ebensowenig einem *in8cire gerufen
als deutsch unwissend je ein unwissen produzieren wird), und sodann,
weil 'ignorieren' als Grundbedeutung durch Stellen wie Terenz, Phormio
1014 ausgeschlossen erscheint, ignöscsre heißt 'einsehen, begreifen* (vgl.
frz. tout comprendre, c^est tout pardonner). Dazu stimmt, daß sehr häufig
ignöscere mit vorausgehendem cognöseere verbunden erscheint.
ille, — Uns wahrscheinlicher aus *tle zu arm. ayZ, kypr. aiXoc 'alius*,
kymr. at7, bret. eil 'secundus*; so Meillet MSL. VIII S. 237 und Rozw»-
dowsky, Quaest. gr. et etym. S. 1 ff. (389 ff).
jusumj bei Augustinus (wo?). Gegensatz von susum: unerklärt. —
Hier gibt sich der Verfasser einmal eine wirkliche Blöße. Es handelt
lieh natürlich um die regelrechte vulgärlateinische Entsprechung von
hochlat. deorsum^ wie wir sie z. B. auch im Itinerarium Antonini Piacentini
(Itinera Hierosol. ed. Geyer S. 173, 15) und sehr häufig in der Mulomedicina
Ghironis (s. den Index der Ausgabe Oders S. 3öö f.) finden, und wie sie
auch durch die romanischen Sprachen, afrz. jus usw., vorausgesetzt wird.
lagoena {Jiagena, -aena^ -Ona^ -üna) 'Flasche' aus griech. Xd^üvoc.
•— Der Verfasser hätte es nicht unterlassen dürfen, mit ein paar Worten
das lautliche Verhältnis der lat. Formen unter sich und zum griechischen
80 Wald« liatitiniiifthin «lyiiiolofiMlMt WOrtoriNKh.
Original ansndeaten. Die Wiedergabe ran griech. Xfirüvoc darch lai
Utgomia erklärt Yendzyee Recherehes tur lldatoire et les effists de riiilensit6
initiale (Din. Paria 1902) S. 284.
hmbtrai 'scindit ac laniat*. — Schwerlich identisch ndt immbträn
im Sinn von 'zerlecken*; ebensowenig wohl zu aL rdmdkrmm "öfbnmg,
Höhlong^, das wir mit lat itmhm$ Ijende' zusammenbringen möchten (sv
BedenUmg vgl. griech. kcvciIiv), sondern za aL idmMaU 'füSt, packt* nnter
JBeeinflnssung dorch lac$r§r$ in Form nnd Bedentong.
totcf , -#rtt. — Wir halten die Znsammenstellnng dieses Wortes mit
ir. Utk "Seite* fttr antreffender als die Gleichsetznng mit aL jpmika^ "Breite*
nnd Terweisen noch anf den akymr. (inschr.) GenitiT Mfo ans *Uilim$;
s. Rhys Lectnres on welsh philology' S. 27 nnd 898 t
Uetutj -t "Lagerstätte, Bett*. — Es hätte vielleicht Erwähnung m-
dient, daß sich das lat Uchu mit dem griech. Xöcrpov direkt identifizieroi
lä5t unter Annahme einer Grundform *M-lfo-; s. Ref. Berl. phik>L Wochen-
schr. Jahrg. 1904, Sp. 1804. ir. UM 'Grab* ist Lehnwort; die Bedeutimg
"Sarg* ist schon im Lateinischen bezeugt, z. B. bei TibuU 1 1, 76 und öfters
in Inschriften; s. Vendryes De hib. vocab. S. 160.
Im», liems 'Milz*. — Hier und unter Ungua mußte Tor allem auf
M eillet Etudes sur T^tym. et le vocab. du vieux slave S. 169 ff. anfinerksam
gemacht werden, der die Quintessenz seiner diesen Sippen gewidmeten
prinzipiellen Besprechung treffend in die Worte zusammen£aßt: ü fwai
noter ces ressemblances Stranges de mots ayant le m6me sens; mais avec
les moyens, dont on dispose actuellement, il sentit chim^que d'en vouknr
rendre compte dans le detail.
Unum 'Lein, Flachs*. — ir. //n, kymr. Uin sind sicher entlehot;
s. Vendryes S. 161, Loth S. 182.
ttra 'die Furche im Ackerbeet'. — Dazu wohl auch griech. Xicrpov
'Schurfeisen, Spaten*, eigentlich 'Werkzeug zum Durchfurchen*.
lümen^ 'inis. — Grundform nicht *leuq-men das wohl lügmen er-
geben hätte, sondern *leuq'8men. Die Zwischenstufe laumen ist bezeugt
durch Marius Victorinus GL. VI 12, 18 K.
marra 'Hacke oder Haue zum Ausjäten des Unkrauts*. Lehnwort?
— Nach Winkler Die babylon. Kultur in ihren Beziehungen zur unsrigen
(Leipzig 1902) wäre Entlehnung aus assyr. marru 'Hacke* zu statuieren,
was wegen griech. it^ckuc aus diS&yt, pUakku 'Axt* nicht unwahrschein-
lich klingt.
Mätüta usw. — Außer in dem vom Verfasser zitierten Aufsatz in
KZ. XXXV S. 233 ff. ist Pokrowskij noch zweimal eingehend auf lat Moma^
mätütxnus, mOtürus zu sprechen gekommen, nämlich in den XapiciVipia.
Sbornik statej v öest' F. E. Korscha (Moskau 1896) S. 353 fif. und in seinen
Materialy dlja istor. gramm. latinskago jazyka (Moskau 1898) S. 61, Anm.
Seine Erläuterung des begrifflichen Zusammenhangs zwischen mätütfnut
'morgendlich* und mOtürus 'reif einerseits und zwischen diesen beiden
Wörtern und münus 'gut* anderseits gehört zum Besten, was auf dem
Gebiete der Semasiologie bisher geleistet worden ist. Des ferneren ver-
missen wir bei Walde einen Hinweis darauf, daß bereits Festus Mätüta^
mätürua, mäne^ mäneSj münus unter sich verbunden hat; vgl. Paulus ex
Festo S. 87 Th.: Matrem Matutam antiqui ob bonitatem appellabant, et
maturum idoneum usui et mane principium diei et inferi di manes ut
suppliciter appellati bono essent (also ein Euphemismus, was auch Walde
Mitteilungen. 81
S. 365 als Möglichkeit andeutet), et in carmine Saliari Geras manus intel-
legitur Creator bonus.
mdicae gallinae, quod in Media id genus avium corporis amplissimi
fiat. — Es hätte erwähnt werden können, daß Persien den Völkern des
Abendlands von jeher für die Heimat des Haushuhns galt, und daß z. B.
die Griechen dasselbe gemeiniglich den 'persischen Vogel' oder den *Meder*
hießen; s. unsere vorstehenden Bemerkungen s. v. gallua. Was das Laut-
liche anlangt, so steht der Erklärang des l statt d durch Annahme von
Dialektmischung nichts im Weg. Indessen ist sie nicht die einzig mög-
liche. Wie Lorentz in seinem bereits erwähnten Programm dartut, sollen
die Bewohner von Delos die Mästung von HQhnera zuerst versucht und
zu großer Vollkommenheit gebracht haben, wobei sie die Tiere vorzugs-
weise von der großen medischen Rasse nahmen (die Belegstellen aus Plinius
bei Lorentz a. a. 0. S. VII Anm. 26 u. 26). Gestützt hierauf könnte man,
scheint es uns, an eine Kreuzung von Medieae -{- Deliacas (sc. gallinae)
denken.
meridiea. — tnedidiea sah Varro auf einer Sonnenuhr in Praeneste
(de lingua lat. VI 4: meridies ab eo quod medius dies, d atUiquij non r in
hoe dicebant ut Praeneste ineisum in solario vidi). Damit ist Stowassers
Herleitung aus dem Lokativ meri die 'am hellen Tage* gerichtet.
-met. — Hiezu gestatten wir uns auf unsere anläßlich der Be-
sprechung von Sommers Handb. d. lat. Laut- u. Formenl. in den neuen
Jahrb. f. d. klass. Altert. IX S. 403 gemachten Bemerkungen zu verweisen.
mundus. — Nach P. Persson De origine ac vi primigenia gerandii
et gerundivi latini S. 75 aus *mu-ndos zur Wz. mü 'waschen': kypr. ^ubd-
caceai (Hesych), preuß. au-mü-snan 'Abwaschung*, lit mäu-d-yti *baden',
eine Herleitung, die ungleich mehr für sich hat, als was der Verfasser
vorbringt, uns aber doch noch nicht recht befriedigt. Wir denken unserer-
seits an Zusammenhang mit lit. maßdagus 'anmutig, anständig', zu dem
sich mundus verhielte wie etwa ai. ärbha^ 'klein' zu ai. drhhaga^ 'dass.*
(wegen ai. -ga^i lit. -gus vgl. beispielsweise griech. (paibpoc: lit. gaidtiis),
imundus statt des zu erwartenden *mondus wäre alsdann aus immundus
(immundus: *m<mdus = dipunäius^ dupundius : pondo) verselbständigt, wie
z. B. seulpo neben scalpo aus exseulpo, inseulpo (s. Hülsen Philologus LVI
S. 388 f.). Das nach Walde fernzuhaltende ai. ma^^äyati 'schmückt* gehörte
natürlich ebenfalls hieher.
La Chaux-de-Fonds. Max Niedermann.
Mitteilungen.
Die idg. Sektion anf der 48. Tersammlnng deutscher Philo-
logen nnd Schulmänner in Hamburg. 3.— 6. Oktober 1905.
In der ersten (konstituierenden) Sitzung vom 3. Oktober wurden
die Herren Professoren Wackernagel (Göttingen) und Fritsch (Hamburg) zu
Vorsitzenden, die Herren Dr. Kappus (Frankfurt a. M.) und Dr. Hermann
(Bergt-Äorf) zu Schriftführern gewählt.
In der zweiten Sitzung vom 4. Oktober sprachen die Herren Prof.
Bezzenberger (Königsberg) über die Entstehung der griech. Verbalbetonung,
Anzeiffer XYIIL 6
81 Mittiiilmutn.
Prof. Bartholomae (GieAen) Aber das Thema: Iit im Altinnisdimi aodi
die Klangrenchiedenheit der indogerm. «-Vokale naehacuweiaen? md
lOr. Hermann Ober di6 Rekonstruktion als Gnmdlage der indogerm. Sprack-
mssenflchaft An der Debatte mm 1. Vortrag beteiligten neh die Herren:
Qol&nann, Oethoff, Solmien, Slltterlin nnd Wackemagel, an der sweitoa
Debatte die Herren: Bezienberger, Hoffknann, Osthoff nnd Wackemagel, aa
der dritten die Herren: BarthoUmiae, Holbnann, Meltser, Oithoff, Sohnsea,
SQtterlin, Thnmb nnd Wa^Lemagel.
Eüi Begrfißangstelegramm Ton Herrn Frei. Kreteehmer (Wien) wivdi
von der Sektion beantwortet.
Der 5. Okt. war mit Rücksicht anf die kombinierte IStsnng d«p
philolog.f archiolog., hi8t.-epigr. Sektion freigeblieben.
Die dritte Sitsung (6. Okt.) war mit der philol. kombiniert Et
sprachen die Herren Prof. Solmsen (Bonn) über die griechische Btymologi«,
niamb (Marburg) über Prinzipienfragen der Koineforschung, Zacher (Brse-
lau) über die dämonischen Urväter der Komödie. Zum ersten Vortrag
sprachen die Herren Bezienberger, Frey und Solmsen; an den zweiten
Vortrag 8chlo5 sich wegen Mangel an Zeit keine Debatte an; zu dem
dritten Vortrag äußerten sich die Herren Meltzer, Solmsen und Ttdtü».
Von besonderem Interesse fOr Indogermanisten waren femer di«
Vorträge des Herrn Prof. Diels (Berlin) über den lateinischen, griechischen
nnd deutschen Thesaurus in der allgemeinen Sitzung, der Herren ProlL
Gehrke (Greifswald) über die Heimat nnd Sprache Homers nnd Putsch
(Breslau) über einige ausgewählte Punkte aus der lateinischen Grammatik
in der philologischen Sektion. Auf den Bericht des Herm Prof. Strauch
(Halle) über den Stand der Arbeit am Grimmschen Wörterbuch und den
Vortrag des Herrn Privatdoz. Dr. Mensing (Kiel) über das schleswig-hol-
steinische Idiotikon in der germanischen Sektion mußten die Indogerma-
nisten verzichten, wenn sie nicht die 2. Sitzung ihrer eigenen Sektion
versäumen wollten. Eingeschrieben bei der Sektion waren 20 MitgUeder.
Der Vortrag des Herrn Prof. Bezzenberger wird in seinen Bei-
trägen erscheinen. Von den anderen Vorträgen haben die Herren Redner
selbst folgende Auszüge zur Verfügung gestellt:
1. Chr. Bartholomae, Gießen: Ist im Altiranischen noch die Klang-
verschiedenheit der indogermanischen a-Vokale nachzu-
weisen?
Das Thema wurde durch den Vortrag bestimmt, den F. C. Andreas 1902
beim 13. Orientalistenkongreß in Hamburg gehalten hat*), und der nunmehr
auszugsweise in den "Verhandlungen" (S. 99—106) vorliegt: "Die Ent-
stehung des Avesta-Alphabets und sein ursprünglicher Lautwcrt**. Andreas
bewertet darin eine Anzahl von Buchstaben des Avesta-Alphabets anders
als bisher geschehen und kommt zu dem Schluß : die durch paläographische
Analyse gewonnenen neuen Lautwerte 'liefern eine Fülle von Belegen
für die Richtigkeit der seit langem von mir vertretenen Ansicht, daß die
Sprache des Avesta und damit das Altiranische überhaupt noch die indo-
germ. Vokaltrias a, «, o besessen hat". Redner erklärt, gegen die neue
Bewertung der avestischen Zeichen keine Einwendungen erheben, sondern
lediglich die Richtigkeit der gezogenen Folgerung nachprüfen zu wollen.
1) Den Redner zu seinem Bedauern nicht hören konnte.
Mitteilungen. 83
1. A), im Grundriß der Iran. Philol. durch a umschrieben, ist nach
Andreas seinem Lautwert nach "in den meisten Fällen «, außerdem a.
In vielen Fällen . . ein bloßer Lückenbüßer für einen durch keine mater
lectionis bezeichneten Vokal, der . . . ein dunkler war". So läßt sich aller-
dings ein av. yazata 'er verehrte* direkt gleich idg. *ia§eto setzen, aber
bewiesen ist es damit nicht, daß die drei a), die das Wort enthält, der
Reihe nach a, e und o zum Ausdruck bringen sollen.
2. AM, im Grundriß ä, hat nach Andreas den "Lautwert 5, #; er-
scheint aber oft als Lückenbüßer für dunkles a". Es gilt das unter 1. Gesagte.
3. {MO, im Grundriß A, dient nach Andreas "zur Bezeichnung von 9
(vielfach idg. ö)'*. Es ist richtig, daß wir den Laut öfters da finden, wo idg.
ö stand ; z. B. Avhö — lat. öri>, bardnte — griech. (p^puivrai. Aber unter gleichen
äußeren Bedingungen, in der Stellung vor vh und nt, erscheint der gleiche
Laut auch für idg. ä und e; z. B. dvha — griech. 7|a, yävhgm — lat. e-^rtim,
vAtUi 'sie wehen' — griech. &r]^i. Die Vokalfärbung im Avestischen hängt
eben nicht von der indogermanischen ab.
4. X», im Grundriß q, dient nach Andreas zur Bezeichnung von ön,
dann auch von ö vor Nasalen; erst sekundär ist die Verwendung für oHj
un. Auch hier gilt vielmehr: das Auftreten der Laute hängt nicht von
der idg. Vokalqualität, sondern allein von der Stellung ab. nqma ist lat.
nötnenj vät-qm 'der Winde* griech. bö^-ujv, tqs-da griech. tövc(t€), aber
ebenso haben wir dqma — griech. Of^iia, d-yqm — griech. 6€-(riv, tqm —
griech. Tötv, qzö — lat. angtis-tua, mq9-rd — griech. ii^vT-ujp.
5. Zu J = i bemerkt Andreas : "Hinter Palatalen ist j in einigen
Fällen die mater lectionis für 6, und zwar idg. e, das in einem Ablauts-
verhältnis zu 0 steht, z. B. in säend — skondo u. a*'. Andreas meint damit
die avestischen Wörter aäindaya 'zerbrich* und 8k9nd9m 'Bruch*. Es ist
möglich, daß im ersten Wort idg. *8kend-^ wahrscheinlich, daß im zweiten
ein idg. *8kond- steckt. Aber wiederum ist das Auftreten des t ganz allein
durch die Stellung — zwischen Palatallaut und Nasal — bedingt und
ohne jeden Zusammenhang mit der ursprachlichen a-Färbung ; das lehren
yim — griech. Öv, haiinte — griech. ^wovrai, vüöim — griech. öira. lat.
vocem, worin idg. ^ enthalten ist.
6. ^, c, im Grundriß e 9 sollen sicher, trotz Justi IF. Anz. 17, 100,
dumpfe a -Vokale zur Darstellung bringen, nach Andreas o, d. Aber auch
ihr Erscheinen hängt allein von der Umgebung ab. So entsprechen sich
zwar tom, t9m — griech. töv, bar9nte — griech. cp^povrai, aber auch
f9ra9-§m — griech. x^p-Sv, ti-yim griech. €-!riv, 9vi8tö — griech. äFictoc,
got. unwia^ mit idg. p.
Der Andreassche Beweis kann sonach ganz und gar nicht für
gelungen gelten. Gegen seine Annahme spricht auch die Transkription
altiranischer Wörter, besonders Namen durch die Griechen. So erscheint
z. B. das dem lat. equos entsprechende Wort immer mit a in der ersten
Silbe: Xodcirric, 'AciraiitTpiic, und in der Kompositionsfuge schreiben die
Griechen, die doch selber o hatten, fast immer a: 'ApraE^pEnc, BaTairdTt^c.
Besonders bemerkenswert ist die Ersetzung des Wortes für 'Gott' am An-
fang von Kompositen durch M€Toi, z. B. MefdßuZoc — ap. bagahuxSaK
Darauf konnten sie doch nur dadurch kommen, daß sie eben in der zweiten
Silbe ga hörten, wodurch sie an ihre Kompositen wie M^TdOu^oc usw.
erinnert wurden.
M IfittsOiiDgiD.
8. S. Hmnaiin, Bersedovf: Die Rekonttrnktion alt OrnndUge
der indogerm. Spraehwittentchaft
AiMg^end Ton dem Widei^nichy daft tprachliche Keiieniiiffui anf
einem Sprachgebiet sich bie sa verechiedenen Grenien anadehnen, daft
aber die von ans rekonttmierteii indogerm. Laute als Aber daa ganie
Gebiet der indogerm. Ursprache ausgedehnt gedacht werden, wies Redner
an zwei fingierten Beispielen nach, daß wir mit miserer Rekonstmkiiont-
methode jedesmal zu einem eüiheitlichen Ansatz kommen. Da die
Resultate ans den fingierten Beispielen den Laoten der fihlichen Ansitze
widersprechen, mofi die Methode anrichtig sein. Der logische Fehler
bei dem Rekonstmieren liegt darin, daß wir die unbewiesene Vor-
anssetsnng machen, wir mflfiten mit Hfllfe der du^ eine Lsntgleichnng
gegebenen rerschiedenen Laote die indogerm. einheitlichen Lsnte
wiederfinden, ans denen die Laote der Einzelsprachen entstanden sind.
Wenn trotz dieses Fehlers zom grOfieren Teil richtige Resoltate erzieh
werden, liegt das nur daran, dafi sich die indogerm. Sprachen noch nicht
so sehr weit von der gemeinsamen Wurzel entfernt haben. Will man den
logischen Fehler vermeiden, so muß man zunächst von einer Einzel-
sprache aus zu einem älteren Lautbestand vorzudringen suchen. Der
Vortragende veranschaulicht dies an mehreren Beispielen aus dem Griechi-
schen und stellt dabei jedesmal die Art der Scldufifolgerung und die
Wahrscheinlichkeit der erschlossenen Laute fest. 1. Auslautendes -m läfit
sich vom Griechischen aus erschliefien fOr Wörter wie tMsy, €v mit
HlUfe von x^aiüiaXöc, lüiia; andere vorurgriechische -m (d. h. -«• in dem
indogerm. Dialekt, aus dem sich das Griechische gebildet hat) wie z. E
in der Akkusativendung läßt sich erst durch die Vergleichung mit Arisch
und Italisch gewinnen. 2. Nasalis sonans kann man ebenso f&r das Vor-
urgriechische aus dem Wechsel der Akkusativendung -a: -v, dem von
-oxai, -aro: -vrai, -vto, -ac: -vc und aus den Parallelen ^^^a^ev, iraOcW:
füi^lLAova, ir^irovöa gegenüber Ic|li€v Xnrctv : olba, XAoiira finden. Bei isolierten
Wörtern wie ^kotöv braucht man wieder die anderen Sprachen. Vorur-
griechische -m ist darum wahrscheinlicher als vorurgriechisches Nasalis
sonans, weil letztere in keiner indogerm. Sprache erhalten ist. 3. Media
aspiraia ist aus dem Griechischen allein nicht erschließbar; der Ansatz,
der für das Vorurindische selbstverständlich ist, kann also im Vorur-
griechischen leicht einen Fehler enthalten. 4. Die Guttnralfrage ist in der
verschiedensten Weise angepackt worden, eine reinliche Lösung ist noch
nicht gelungen. Da nun die Rekonstruktion einheitlicher Laute nur eine
der unzähligen Möglichkeiten darstellt, der Versuch aber, mit dieser Mög-
lichkeit ein sicheres Resultat zu erzielen, mißlingt, so scheint es ange-
bracht, bei den Gutturalen auf die Erschließung der indogerm. Einheits-
laute zu verzichten. — So ergeben sich bei den Rekonstruktionen ver-
schiedenartige Wahrscheinlichkeiten. Diese genau festzustellen, ist un-
bedingt nötig; der Vortragende hält daher eine Revision aller Re-
konstruktionen für unumgänglich.
3. F. Solmsen, Bonn: Über griechische Etymologie.
Er entwickelte einige Grundsätze, die gegenwäriig bei dem Betriebe
der griechischen Etymologie besonders beachtet zu werden verdienen und
eine Erweiterung oder Sicherung unserer Erkenntnis versprechen. Ein-
leitend berührte er die in den letzten Jahren vor allem von H. Schuchardt
Mitteilungen. 86
eingeschärfte Forderung bei den Wörtern stets auch die Sachen, die sie
zum Ausdruck bringen, im Auge zu halten; wie unerläßlich ihre Erfüllung
auch auf griechischem Gebiete ist, legte er an dem Beispiel von Tpdn^la
dar. Die Postulate, die der Vortragende selbst außerdem glaubte erheben
zu sollen, sind teils vorwiegend linguistischer, teils vorwiegend philo-
logischer Natur. Von linguistischer Seite gilt es, das Material, mit dem
gearbeitet wird, zu erweitern durch eine systematische Ausbeutung der
lebenden Idiome, die den von der Literatur der älteren Phasen der indo-
germ. Einzelsprachen dargebotenen Wortschatz in umfassendem Maße
zu ergänzen vermögen; natürhch muß diese Ausnutzung mit der nötigen
Vorsicht und Umsicht durchgeführt werden. Wie viel auf diesem Wege
zu gewinnen ist, wurde an der Hand der heutigen slavischen Sprachen
für irdXXuf und Xf^v nebst dessen weitverzweigter Sippe gezeigt. In philo-
logischer Richtung ist ein Dreifaches erforderlich: 1. Auch hier muß
der Stoff vervollständigt werden, indem die Ergebnisse der neuen inschrifl-
lichen und handschriftlichen Funde verarbeitet, aber auch die längst be-
kannten Quellen, namentlich die entlegeneren grammatischen und lexi-
kalischen, eindringender durchforscht werden. Als Belege wurden xpoiöc
und beica genannt. 2. Die Bedeutung der Wörter muß nicht selten rich-
tiger bestimmt werden als in unseren Wörterbüchern geschehen ist, aber
auch da, wo die letzteren zu keinem Bedenken Anlaß geben, muß die
Etymologie mehr als vielfach üblich Rücksicht nehmen auf den tatsäch-
lichen Gebrauch der Wörter in den Texten. Beispiele: al|LAU)b(a und ckö-
ir€Xoc. 3. Der Etymologie muß jedesmal die Feststellung der Geschichte
des Wortes vorangehen nach den verschiedenen Gesichtspunkten, die dafür
in Betracht kommen, also namentlich nach der formalen, literargeschicht-
lichen, stammesgeschichtlichen Seite. Diese zurzeit vielleicht wichtigste
und den reichsten Ertrag versprechende Aufgabe wurde an TdXavTOv,
^dKopoc und a(cu|LAv/|Tr)c erläutert. Mit der Bitte an die klassischen Philo-
logen, sich lebhafter als bisher an den durchaus in ihre Domäne ent-
fallenden Arbeiten zur griechischen Wortforschung zu beteiligen und so
den Linguisten die Wege zur Etymologie zu bahnen, schloß der Vortrag.
4. K. Zacher, Breslau: Die dämonischen Urväter der Komödie.
Daß die eigentümliche Bühnenerscheinung der Phlyaken und der
Schauspieler der alten attischen Komödie ihren Ursprung hat in der
dramatischen Vorführung jener dionysischen Dämonen, die auf Vasen des
7. u. 6. Jahrb. statt der Silene auftreten, und von diesen wie von den Satyrn
sich dadurch unterscheiden, daß sie nichts theriomorphisches haben, sondern
nur groteske menschliche Körperformen (dicken Bauch und Hinteren,
Phallus) zeigen, ist von der Archäologie erwiesen worden. Gattungsname,
Heimat und Wesen dieser Dämonen ist aber noch gänzlich unbekannt
Vortragender glaubt dies Dunkel lichten zu können.
Er geht aus von der Bemerkung, daß es nicht der Chor ist, welcher
von jenen Dämonen die Gestalt entlehnt, sondern nur die Schauspieler,
also die Träger der KUJ^i^ibta <popTiK/|, des t^ujc MerapöBcv k€kX€|üI|la^voc,
des CKurmuia dceXT^c und dtopaiov. Nun hat Aristophanes einmal einen
Idealtypus des dyopaioc geschaffen im Allantopoles : die Genien also,
deren Hilfe dieser in seinem Kampfe gegen Kleon anruft (Eq. 221. 634)
werden auch die Genien der KuiMipbia drropaia sein, nämlich KodXciioc,
XxiTaXoi, 0^vaK€C, Bep^cxcOoi, KößaXot, Mö6u)v. Erfunden kann
W MitteihuifBii.
Aristophuiw diese ÜAineii nicht haben, da aie cmn Teil als Eifen«>
schailswüTte widerkehreli, und gerade ihre Bedentang als solche ist aneh
beweisend fttr ihren Znsainmeilhang mit der Posse (q>6radE Prahler, Anf-^
Schneider, |i6eu»v frech, verhöhnend, auch Name eines kordazattigen
Tanies, KdflaXoc Possenreißer und Betrflger, Ton Aristoteles mit Mt^1T^1o^
iqmonym gebraucht).
Das unattische 8 in KodX€^oc KÖpaXoc adraAcc ^dvoE kann erklärt
Urerden durch Entlehnung aus der dorischen Komödie oder als Ober-
Ueibsel aus einem frttheren Sprachzustand. Jenes ist unwahrscheinlich,
da diese Dftmonen oltanbar dem einheimischen Volksglauben angehören;
auch ist Suff. SIC (v^vaE) alleseit im Attischen zur Bildung Ton Schimpf-
namen gebraucht («Xo6t«E, CT6|iq»o£ u. a.), überhaupt gemdngriechisch:
auch lesb. TO'&PcdE. Bin gleichbedeutMides, gleichfalls gemeingriechisches
JSuffix ist uiv (tX(cxpuiv, t^Okuiv u. a., lesb. q»(rcicuiv Tdcrpuiv). So ent-
spricht dem att möOiiiv das lakon. |i66aS, Bezeichnung fto bevorzugte
Metoekensöhne : beides offenbar von dem bei Homer schon veralteten
|i66oc abgeleitet, also beide Worte wohl sicher ach Ais eh.
Dagegen scheint thrakisch ßcp^cxcOoi (vgl. Bcpcvdni, B€p^
mivTcc), wohl auch KÖßaXoc, vgl. mit dem mäonisch-phrygi sehen Volks«'
harnen KaßoXetc Kaßn^^cc, woneben inschrifUich die Form KauaX?)vo{, welche
ftuf eigentliches KaFaX^€C und also auch köFoXoc schliefien Itfit. Damit
wohl verwandt xodXcfiocnicoFdXcfioc, mit Suffix oXciüioc, das sonst nur
in (dX€|yioc erscheint, dem Namen eines wahrscheinlich aus Phrygien
Stammenden Threnos. (Dazu auch diexdßcipoi? vgl. den Berg Kdßctpoc
in Phrygien. Auf den böotischen Kabirenvasen erscheinen ähnliche groteske
Dämonen).
Wir hätten also einen Thiasos verwandter niederer phallischer
Gottheiten, teils achäischen, teils thrakischen Ursprungs, dessen Zu-
sammensetzung auf einen vorhistorischen Zustand der Volksmischung oder
Stammesmischung weist.
Eigentümlich istdenjenigen dieser Namen, deren Bedeutung erkennbar
ist, daß sie sowohl eine Eigenschaft eines Menschen bezeichnen, als einen
Dämon, der eben dieses Menschen Genius oder alter ego ist, aber nur
insofern derselbe diese Eigenschaft besitzt (wer selbst (p^vaS ist, hat einen
O^vaS zum Dämon). Es sind also Eigenschaftsdäroonen (für welche
religiöse Vorstellung sich auch andere Beispiele beibringen lassen, wie
der dXdcTuip, 'Ep^fjc ^aioinIjXr)C , ZcOc dcpdcrujp u. a.). Die umfassendste
Bedeutung hat KÖßaXoc; dies Wort kommt überhaupt am häufigsten vor
und wird der eigentliche Gattungsname sein.
Dies Wort ist aber sicher identisch mit dem deutschen KobM,
welches aus mlat. cobalus abgeleitet ist (ältere Form kobel). Und auch
das Wesen unseres Kobold hat mit dem der Kobalen viel Ähnlichkeit.
Auch er ist possenhaft, schabemackisch, betrügerisch, auch er wird zum
Gegenstand dramatischer Aufführung {kobelte = Marionetten^ auch er
ist von Haus aus Vegetationsdämon, erst dann Hausgeist, auch er haftet
an der Person, und die Person wird mitunter mit demselben Namen ge-
nannt wie er.
So können wir wohl auch für den griech. KÖßoXoc eine ähnliche
Entwicklung annehmen. Aus einem Wald- und Feldgeist wird er Haus-
geist des Bauern, dessen Genius und alter ego, ebendeshalb nach dem
Charakter des Besitzers individuell differenziert als (p^vaE oder ^öOuiv usw.
Mitteilungen. 87
Bei den kiD^oi umschwännten diese xößoXoi als Hanswürste oder Scho-
dabei den Zug, wobei die Bauern sich selbst oder ihre guten Nachbarn
burlesk karrikierlen. Natürlich gab es noch mehr Spielarten, als die
grade hier von Aristophanes genannten : zum (pival gesellt sich der (pXOoS
und der xöpbaE, zum |üi66ufv der €lpu)v und |LAa(cufv; dahin gehören der
ILAÖpuxoc und ^OXXoc u. v. a: lauter Gestalten dieses Kobalenthiasos, Eigen-
schaftsdämonen, karrikierte Verkörperungen von Charaktereigentümlich-
keiten der das Fest aufführenden, in ihm sich selbst burlesk darstellenden
bäuerhchen Bevölkerung. So sehen wir schon hier die Anfänge jener
Ethopöie, die dann einerseits in der megarischen und altattischen Komödie
und der Atellane, andererseits in der jüngeren Komödie ihre weitere
Entwicklung fand.
ö. A. Thumb, Marburg: Prinzipien der Koiv/|-Forschung. (Der Vor-
trag wird vollständig in den "Neuen Jahrbüchern für das klass. Alter-
tum" erscheinen.)
Das reiche Material an Texten der hellenistischen Zeit macht die
Koivr'i-Forschung zu einem besonderen Teil der griechischen Sprachge-
schichte, für den besondere Methoden und Spezialkenntnisse erforderlich
sind. Vor allem ist das Neugriechische als Hilfsmittel heranzuziehen, weil
es jene Sprachphase im ganzen wie in vielen einzelnen Fällen verstehen
und richtig beurteilen lehrt. Das gilt auch von einem der wichtigsten
Probleme, der *Hebraismenfrage' im neuen Testament. Die Forschung der
letzten Jahre gibt den *Anti-Hebraisten' immer mehr Recht und steht
allen literarischen und theologischen Hypothesen skeptisch gegenüber,
die die Annahme von Hebraismen zur Voraussetzung haben. Aber auch
sonst ist die Exegese oft von richtiger sprachgeschichtlicher Einsicht ab-
hängig, so z. B. in der Übersetzung der Verbal präposition, sofern diese
ihre materielle Bedeutung verloren hat und nur zur Unterstützung der
aoristischen (perfektiven) Aktionsart dient.
Ein weiteres Problem, die Existenz von Koivi^-Mundarten, erscheint
auf Grund neuer Tatsachen heute in hellerem Lichte: ein deutlich cha-
rakterisierter Koiv/|-Dialekt zeigt sichnämlichin einer Gruppe von kyprischen
Verfluchungstafeln (worüber man jetzt des Vortragenden Rezension von
Audollent Defixionum tabellae, A. oben S. 41 ff., vergleiche). Die Feststellung
von Koiv/)-Mundarten kann gelegenthch zur Herkunftsbestimmung neu-
testamentlicher Bücher und Handschriften wichtige Dienste leisten.
Über den Ursprung und das Wesen der Koiv/| haben die letzten
Jahre keine neuen Tatsachen ergeben, die den Vortragenden nötigen
könnten, von seiner früheren Formuherung abzugehen. Daß endlich die
hellenistische Weltsprache in ihrem ganzen Umfang auch fernerhin am
besten mit dem gut eingebürgerten, prägnanten Wort Koivi^ bezeichnet
wird, daran ist trotz jüngst erhobener Einwendungen, betreffend die
historische Richtigkeit des Terminus, festzuhalten.
6. Fr. Skutsch, Breslau: Über einige ausgewählte Punkte der
lateinischen Grammatik. (Philologische Sektion.)
Der Vortragende betonte die unauflösliche Zusammengehörigkeit
der Syntax mit der Lautlehre und Morphologie; wer nicht in den letzten
beiden heimisch sei, werde auch nie zu einer befriedigenden Lösung der
wichtigsten Fragen der Syntax gelangen. Aus diesem Grunde erscheine
86 IGttMlmigML
die Imteinifche Syntax heute als der am schlechteBteii beeteüte Tai der
lateinischen Grammatik; die Indogermanisten hitten sich gerade om die
kteinische Syntax nnr wenig gekümmert, den Philologen aber ginge die
Kenntnis der Lautlehre ond Morphologie allenndstens gänzlich ab. Der
Vortragende zeigte dann an einer Reihe von Beisiäelen ans der Syntax
des Nomens, wie einfiach sich vielverbandelte Probleme bei gleichm&ßiger
Berttcksichtigang aller Teile der Grammatik erledigen. Die behandelten
nUle waren I. aas der Lehre von der Adjektivierung des Snbstantivun
1. Vetos, dessen Zusammenhang mit F^oc durch neue semasiologische
Brwigungen aufgehellt wurde, und 2. arma victrida, tela ultrida; II. aus
der Kasuslehre 1. Nominativus pro vocativo, 2. der partitive Genetiv bei
Adverbien (vini largiter), 8. foras foris, 4. refert, (Ur das weder die
Schöllsche noch die Brugmannsche Erklärung genügen kann.
Eine typognphlgelie Torheit.
Unter diesem Titel wendet sich Karl Brugmann in Nr. 156 der
Beilage zur Allgemeinen Zeitung (vom 9. Juli 1905) gegen die immer
mehr überhand nehmende Unsitte, den Sonderabzügen von Zeitschriften-
aufsätzen u. dgl. besondere Seitenzählung zu geben. Mit Rech^
hebt er hervor, daß durch diesen Übeln Brauch die wissenschaftliche
Verwertung der Sonderabzüge erheblich erschwert wird. Wer sie zitieren
will, muß entweder Band und Seitenzahl der Originalpublikation mühsam
feststellen oder er muß sich damit begnügen, nach der Seitenzählung
des Sonderabdrucks zu zitieren. Im ersten Fall verliert das Zitat für
die glücklichen Besitzer des Sonderabzugs seinen Wert, weil sie meist
nicht in der Lage sein werden, es zu identifizieren; im andern Fall da-
gegen sind alle die empfindlich geschädigt, denen nur das Original, nicht
aber der Einzeldruck zugänglich ist.
Man sucht diesem Obelstand mitunter dadurch abzuhelfen, daß
man neben die Seitenzählung des Sonderabdrucks auch jene der Original-
publikation setzt. Hierdurch wird freilich dem Schlimmsten abgeholfen, zu-
gleich aber auch der besondern Paginierung des Einzeldrucks jede Bedeu-
tung genommen. Die Doppelzählung sinkt zur zwecklosen Spielerei herab.
Unter diesen Umständen wäre es dringend zu wünschen, daß bei
Sonderabzügen von jeder eignen Seitenzählung abgesehn, dagegen um
80 größere Aufmerksamkeit der genauen Angabe des Ortes gewidmet
werde, wo die im Sonderabdruck ausgegebene Abhandlung ursprünglich
erschienen ist.
Es ist ein eigentümliches Beispiel ftlr die Duplizität der Ereignisse,
daß der bekannte amerikanische Sanskritist Charles Lanman grade
im Begriffe war, gegen die Neupaginierung der Sonderabzüge Einspruch
zu erheben, als ihm Brugmanns Aufsatz zuging. Man findet seinen ge-
harnischten Protest zugleich mit einem Auszug aus Brugmanns Artikel
in The Nation vom 2. November 1905.
W. Str.
Berichti^ng.
IF. S. 529 Z. 11 und Z. 15 v. o. lies: psychologisches
statt logisches.
shr
«;PP 1 1935
9f^P 1 1935