. CENTf
(TTH^
oL ^^ -f^r- M<^ hi
AS
ARCHIVES INTERNATIONALES
D'ETHNOGRAPHIE.
PUBLIEES
PAK
Dr. kr. BAHNSON ä Copenhague, De. F. BOAS ä Worcester U. S. A., Prof. a. CORA ä Turin,
Dr. G. J. DOZY ä Noordwijk pres de Leide , Dr. E. T. HAMY a Paris , Prof. Dr. E. PETRI
ä St.-Petersbodrg , J. D. E. SCHMELTZ ä Leide, Dr. L. SERRURIER ä Leide,
Dr. HJALMAR STOLPE ä Stockholm., Prof. E. B. TYLOR ä Oxford.
REDACTEÜE :
J. D. E. SCHMELTZ,
Conservateur au Musee National d'Ethnographie de Leide.
Nosce te ipsum.
VOLUME IL
Avec 17 planches et plusieurs gravures dans le texte.
P. W. M. TRAF, EDITEUR, LEIÜE.
ERNEST LEROUX, PARIS. TRÜBNER & Co., LONDON.
C. F. WINTER'SCHE VERLAGSHAN DLUJTG, LEIPZIG.
E. STEIGER & Co. NEW-YOIIK.
1889.
d1!f
c^
INTERNATIONALES ARCHIV
FÜR
E T H N 0 fi R A r H I E.
•1>
HERAUSGEGEBEN .^
Dr. kr. BAHNSON in Copenhagen, Dr. Y. BOAö inWokcester U. S. A., Prof. G. CORA m Turin,
Dr. G. J. DOZY in Noordwijk bei Leiden , Db. E. T. HAMY in Paris , Prof. Dr. E. PETRI
IN St.-Petersbürg , J. D. E. SCHMELTZ in Leiden , De. L. SERRURIER in Leiden ,
Dr. HJALMAR STOLPE in Stockholm, Prof. E. B. TYLOR in Oxford.
REDACTION:
J. D. E. SCHMELTZ,
Conservator am Ethnographischen Reichsmuseum in Leiden.
Nosce te ipsum.
BAND IL
Mit 17 Tafeln und mehreren Textillustrationen.
VERLAG VON P. W. M. TRAF, LEIDEN.
ERNEST LEROUX, FARIS. TRÜBNER & Co., LONDON.
C. F. WINTER'SCHE VERLAGSHANDLUNG, LEIPZIG.
E. STEIGER & Co. NEW-YORK.
1889.
K Gec; -^^2 r:3 Seminar
,^U. Leipzig.
DRUCK von: p. w. m. trap, in leiden.
SOMMAIRE. - INHALT.
Pag.
Bahnson, (Dr. Kristian) Ueber Süd- Amerikanische Wurfliölzer im Kopenhagener Museum. 217
Clercq , (F. S. A. de) Dodadi ma-taoe en Goma ma-taoe of Zielenhuisjes in het district
Tobelo op Noord-Halmahera 204
Dbtessen, (Felix) Tie and dye work munufiT^ctured at Semarang, Island Java . . ir)ß
GiGLioLi, (Prof. Henby H.) On a Singular ohsidian scraper, used at present by some of
the Galla tribes in southern Shoa 212
„ On a remarkable stone axe and a stone chisel in actual
use amongst the Chamacocos of S. E. Bolivia . . . 272
Grabowsky, (F.) Der Tod, das Begräbnis, das Tiwah oder Todtenfest bei den Dajaken. 177
JosKE, (Mr. Adolph B.) The Nanga of Viti-Levu .
LuscHAN, (Dr. F. von) Das Türkische Scliattenspiel
Modigliani , (Dr. E.) Les Boucliers des .Nias ....
Parkinson, (R.) Beiträge zur Ethnologie der Gilbertinsulaner
Rhein, (J.) Mededeeling omtrent de Chineesche poppenkast .
ScHELLONG, (Dr. 0.) Das Barlumfest der Gegend Finschhafens
Schlegel, (Prof. G.) Siamesische und Chinesisch-Siamesische Münzen .... 241
ScHüRTZ, (Dr. Heinrich) Das AVurfmesser der Neger 9
254
1, 81, 125
. 214
31, 90
. 277
. 145
NOUVELLES ET GORRESPONDANCE. - KLEINE NOTIZEN UND CORRESPONDENZ.
Boas, (Dr. F.) The game of cat's craddle 52
BuNDOCK, (M. E.) Note on the aborigines of Casino, N. S. AVales 52
Hansen, (Dr. S.) Aus West Grönland 50
Höhnel, (H. Ritter von) Sammlungen der Expedition des Grafen Teleki . . . 229
Jentink. (D. P.) Wandbehangseis met voorstellingen uit de Hanumansage . . . 282
Kate, (H. ten) The Heraenway southwestern archaeological expedition ... 48
Parkinson, (R.) Waffe, Signalrohr oder Tabakspfeife? 168
PoLAKowsKY , (Dr. H.) Museum 'Guatemala 55
— — Prähistorische Stadt bei Palenque 229
ScHMELTz, (J. D. E.) Maskers van den Boven-Gongo 53
— — Eberhauer als Schmuckgegenstände .53
— — Prunkwaffen von Djokjokarta 53
— — Steinzeit und Einfluss des Klima's auf die Hautfarbe in Aegypten. 53
— — Die Chinesische Mauer 54
— — Vaudoux Kultus in Haiti 54
— — Ueberbleibsel mittelalterl. Anschauungen in Oesterreich . . 54
— — The Canadian Institute, Toronto 54
— — Ethnologisches Museum Sidney 55
— — The George Catlin Indian-Gaüery 55
— — Dr. Schweinfurth's Sammlungen 55
— — The national Indian Defence Association and the Council fire . 109
— — Schilde von den Talaut- oder Nanusa-Inseln 163
— — Ueber Chinesische Nackenschemel nebst einigen vergleichenden
Notizen 164
ScHMELTz, (J. D. E.) Betelkauen bei Südsee- Völkern
— — Haarbüclisel erschlagener Feinde als Zier des Priesterschwertes
aus der Minahassa , Celebes .....
— — Wandvorhänge mit Darstellungen aus der Hanuman-Sage
— — Neues Gebäude für das ethnogr. Reichsmuseum in Leiden
— — Le musee Guimet .
— — De Instelling voor onderwijs in de taal-, land- en volkenkunde
van N. Indie te Delft.
Selbe j (Dr. Ed.) Archaeologische Notizen aus Mexico
Sekrurieb, (Dr. L.) Societe d'anthropologie de Paris
Stoll, (Dr. Otto) Berichtigung zu „Stoll, Ethnologie der Indianer-Stämme von Guatemala,
Teomp, (S. W.) Mededeeling omtrent geestenhuisjes in West-Borneo
Veth, (Prof. P. J.) Mededeelingen over Kafferstammen
ZiMMEKMAN, (A. E.) Maskers van Nieuw-Guinea .
Exposition universelle de 1889 ....
KPYIirAAlA
Projet de Musee anthrop. et ethnogr. en Angleterre
Sauvages „Yao" en Chine
Pag.
168
228
228
229
229
229
108
53
108
163
49
58
55
56
109
109
QUESTIONS ET REPONSES. - SPRECHSAAL.
AsPELiN, (Prof .1. A.) Steinplatte im Kais. arch. Mus. St. Petersburg . ' . . .56
— — Lappische Seidabilder 56
Jentink, (Dr. F. A.) Stachelschwein-Schwänze 56
JoEST, (Dr. W.) Seidabilder 168
JouAN , (H.) Reponse ä la question : Les indigenes enz 109
Luders, (C. W.) Wasserkrug aus Mittel-Amerika 168
ScHMELTz, (J. D. E) Les indigenes des lies Hawai se servent ils d'arcs et de fleches? 57
— — Oud Balineesche gordelhaak? 169
— — Stosswaffen aus China? 169
— — „ „ „ (Antworten von Dr. Leemans, Dr. Andbee
und Dr. Bahnson) 230
Tromp, (S. W.) Was ist bezüglich des Vorkommens von Wurfmessern in Ost-Indien
bekannt? 230
MUSEES ET COLLECTIONS. - MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Nederl. Museum voor Geschiedenis en Kunst, Amsterdam .
Ethn. Mus. V. h. Kon. Zool. Genootsch. „N. A. M.", Amsterdam
Museum der Rheinisclien Mission, Barmen .
Königl. Museum für Völkerkunde, Berlin
„ Kunstgewerbe Museum, Berlin.
Museum für deutsche Volkskunde, Berlin
Mus. of general and local Archaeologie, Cambridge
Musee d'histoire naturelle de Cherbourg.
Museum in Crefeld
We.stpreusisches Provincial Museum, Danzig .
Kgl. anthrop. ethn. Museum, Dresden .
Kunstgewerbe Museum, Düsseldorf.
Museum van Kunstnijverheid, Haarlcni .
Ethnogr. Museum der finn. Stiidentenabtheilung, Helsingfors,
Museum der Brüdergemeinde in Hernhut
Museum für V<llkerkunde, Kiel
61
57
57
58
58
61
282
61
62
64
230
64
64
(54
64
231
64
's Rijks museum van Oudlieden , Leiden .
Muiseum für A''ölkerkunde, Leipzig ....
British Museum, London
Cnlturhistorisches Museum, Lübeck
])ie etluKilogische Sammlung in Maclrid .
J<]thin)logisdie Sammlung, Mainz ....
lirniiiach-Gurmanisches Centralmuscum, Mainz.
Rapport decennal du Mus('e du Minousinsk .
Le Musee d'etlinographie ä Moscou.
American Museum of Natural history New-Yoi'k .
The ethnological collection contained in llio Museui
history survey of Canada, Ottawa
A the geological and n
Pag.
64
04
HO
112
112
113
ILS
1 1 ■■',
114
170
itural
231
REVUE BIBLIOGRAPHIQUE. - BIBLIOGRAPHISCHE UEBERSICHT.
DozY, (Dr. G. J.) 6.-,^ 115^ 171^ 231, 282
LIVRES ET BROCHURES. - BÜCHERTISCH.
Andree, (Richard) Ethnogr. Parallelen und Vergleiche (Seh.).
Bahnson, (Dr. Krist.) Ueber ethnogr. Museen (Dr. M. Uhle) .
BoGDANow, (A. P.) L'exposition anthropologique de 1879 (H. Kern)
BovALLius, (Dr. C.) Resa i Central Amerika (Dr. Serrurier) .
DoRSEY, (James Owen) Osage traditions (Dr. H. ten Kate)
Holm, (G.) Ethnologisk Skizze of Angmagsalikerne (Dr. Kr. Bahnson)
— — Sagn og Fortaellinger fra Angmagsalik „ „ „
JoEST, (Dr. W.) Spanische Stiergefechte (Seh.) . . . . .
Kate , (Dr. H. F. C. ten) On West Indian stone implements etc. (Seh.) ,
Lewin, (Dr. L.) Ueher Äreca catechu, Ghavica hetle und das Betelkauen (Seh.)
Mason, (Otis T.) The Ray collection from Hupa reservation (Dr. H. ten Kate)
Matthews, (Dr. W.) The mountain chant^ a Navajo ceremony (Dr. H. ten Kate).
Muller, (H. P. N.) Herinneringen uit Afrika (Seh.)
Radlow, (W.) Sibirische AlterihUmer. Materialien zur Archaeologie Busslands. (S-y-z)
RiNK, (H.) Den östgronlandske Dialekt (Dr. Kr. Bahnson)
Serrurier, (Dr. L.) De anthrop. Wetenschappen (Dr. M. Uhle) ....
Strebel , (Herm.) Alt-Mexico., Arch. Beitr. zur Kulturgesch. seiner Bewohner (Dr. Ed. Seier)
Gouvernement d' Elisabethpol. Donnees statistiques etc. (S-y-z) .
Journal of American Folklore (Seh.) ......
Nachrichten über Kaiser Wilhelmsland (Seh.)
128
74
122
76
239
236
236
122
122
175
2.39
175
76
239
236
75
286
123
122
76
EXPLORATIONS ET EXPLORATEURS , NOMINATIONS, ETC.
REISENDE, ERNENNUNGEN, U. S. W.
REISEN UND
Dl". Humann's Expedition ....
Dr. K. V. d. Steinen's zweite Schingu-Expedition
Prof. Aspelin's Reise
Dr. C. Snouck Hurgronje
Wetenschappelijke Expedities v. h. Kon. Nederl.
Sammlungen aus den deutschen Schutzgebieten
Ethn. Forschungen in Niederl. Indien
Graf Teleki
Dr. E. Hassler's central-südamcrik.
Aardrijksk. Genootschap
Forschungen
78
78
78
79
79
79
79
124
124
Expedition in West-Australien
Reise des Hauptm. M. Quedenfeldt,
Reise von Kapt. Adr. Jacobsen
Wetenscliappelijk onderzoek der kleine Soenda-eilanden
Prof. A. Bastian
Dr. Paul Ehrenreich.
Prof. Ed. Petri.
N. Jadrinzew .
Prof. A. Bastian
G. A. Krause .
Dr. Stolpe's Vanadis Sammlungen .
8ter Deutscher Geographentag.
Congres intern. d'Anthropologie
Congres international des sciences geographiques 1889
Deutsche anthrop. Gesellschaft, 20ste Versammlung
62ste Versammlung deutscher Naturforscher und Aerzte
Dr. Hjalmar Stolpe .
Dr. Med. Felix von Luschan .
Henry 0. Forbes
Dr. Karl von der Steinen
Dr. Fei. von Luschan
Dr. C. Snouck Hurgronje.
S. W. Tromp ....
Berufung von Dr. F. Boas
Sir Julius von Haast
Gedächtnissfeier für Lapeyrouse
Gedächtnissrede für Kaiser Friedrich III
Denkmal für AI. Ecker .
t N. V. Przewalssky
t Joseph la Fleche .
t A. Fornander
t J. Savoi-gnan de Brazza.
t Prof. Edw. Tyrell Leith
t Carl Deschmann .
t Miss Glanville
t Dr. Hellwig .
t Johann Jacob von Tschudi
Pag.
124
124
124
176
176
176
240
240
240
240
240
79
80
124
175
176
80
80
80
176
176
176
176
240
80
80
80
80
80
176
176
176
176
176
176
176
240
A NOS LECTEURS.
L. S.
Le nouveaii volume de notre periodique
commence par un important travail de M. le
Dr. Felix von Luschan. Une grande partie
de cet article, avec les planches qui s'y
rapportent, etait depuis longtemps prete ä
etre publice , mais une grave maladie de notre
collaborateur ayant retarde l'achevement de
la partie descriptive, il fut impossible de
publier la premiere livraison ä la date fixee,
de Sorte que nous donnons les deux premieres
livraisons ensemble.
Notre periodique entre donc dans sa deux-
ieme annee , aussi nous saisissons ce moment
pour nous acquitter d'un devoir agreable en
envoyant nos sinceres remerciments k tous
ceux qui, jusqu'ici ont prete leur bienveil-
lant concours ä nos efforts. En premier lieu
ä nos collegues de la commission de redaction
et ä nos coUaborateurs. Nous leur sommes
Den neuen Band unserer Zeitschrift eröffnet
eine Arbeit aus des Feder des Herrn Dr. Felix
VON Luschan, von der uns ein grosser Theil
schon seit Monaten vorlag , wie ebenfalls auch
die dazu gehörenden Tafeln schon seit lange
fertig gestellt waren. Leider verzögerte die
schwere Erkrankung unseres verehrten Herrn
Mitarbeiters die Beendigung der Einleitung,
des beschreibenden Theils der Arbeit derart,
dass sich ein rechtzeitiges Erscheinen des
ersten Heftes unmöglich erwies und wir zur
Herausgabe eines Doppelheftes uns entschlos-
sen, das nunmehr hier vorliegt.
Damit tritt unsere Zeitschrift in das zweite
Jahr ihi-es Bestehens und es ist uns eine
angenehme Pflicht allen denen zu danken,
welche uns bei unserem Streben während
des ersten Jahres in so wohlwollender Weise
unterstützt. In erster Linie sprechen wir
II
infiniment obliges des nombreux temoignages
de leur vif interet et c'est de tout notre coeur
que nous exprimons le voeu que cet interet,
cette Sympathie nous restent voues dans la
suite. Ce n'est qu'ä cette condition que nous
poun'ons atteindre ä notre l)ut de constituer
un noeud entre les Musees ethnographiques,
entre tous ceux qui s'appliquent ä la science
de I'homme. Nous esperons que l'appui des
directions des musees, comme des ethnogra-
phes ne nous fera pas defaut. Aux premieres
nous renouvelons notre priere de nous en-
voyer regulierement leurs publi-
cations, ou du moins de nous com-
muniquer quelques notes sur leurs
nouvelles acquisitions: les derniers
nous obligeront infiniment par l'envoi de
quelques in f o r m a t i o n s sur leurs
t r a V a u X j) u 1) 1 i e s dans les p e r i o d i-
ques qui pourraient echapper ä
notre attention. C'est pour nous le seul
moyen d'arriver ä un tableau exact des
materiaux dans les divers musees, et des
etudes auxquelles ils ont donne lieu.
Les encouragements que nous avons roQus
de toutes parts et des organes les plus divers i),
la bienveillance et la Sympathie de la critique
nous engagent ä, faire tous les efforts possibles
pour nous assurer cette Sympathie comme
auparavant, et meme ä nous la rendre plus
chaleureuse.
Nous sommes heureux de pouvoir exprimer
notre reconnaissance envers notre editeur,
non seulement des sacrifices pecuniaires
faits dans l'interet de l'entreprise , mais sur-
tout des soins assidus donnös ä la publication
des divers articles.
diesen Dank den Mitgliedern der Redactions-
Commission und unseren verehrten Mit-
arbeitern aus! Für zahlreiche Beweise that-
kräftigen Interesses, sind wir beiden in
reichem Masse verpflichtet und aus vollem
Herzen wünschen wir dass dieses Interesse,
diese Zuneigung unserem Organ auch für
die Folge erhalten bleiben möge! Nur dann
wird es uns möglich sein das Ziel zu erreichen
was wir uns gesteckt , ein Bindeglied zwischen
allen ethnologischen Museen, allen denen zu
schaffen die ihre Kraft der Wissenschaft vom
Menschen geweiht! Möge es uns auch für
die Folge an der so nöthigen Unterstützung
sowohl seitens der Museums Verwal-
tungen als der Ethnographen selbst
nicht fehlen ! An die ersteren richten wir
von Neuem das Ersuchen uns durch regel-
mässige Z u s e n d un g ihrer Verwal-
tungsberichte oder wo solche nicht
erscheinen durch Zusendung kurzer
Notizen betreffs neuer Erwerbun-
gen zu erfreuen; an die letzteren dasjenige
uns von, ihrerseits zumal in weniger
zugänglichen Zeitschriften veröf-
fentlichten Arbeiten schnellmög-
lichst und fortdauernde Mitthei-
lung zu machen. — Nur so wird es uns
möglich sein einerseits eine fortlaufende
Uebersicht über das in den verschiedenen
Museen zerstreute thatsächliche Material,
und andererseits über die dadurch und auf
andere Weise gezeitigten Früchte zu geben!
Hat sich unsere Zeitschrift schon wähi-ciul
des ersten Jahres ihres Bestandes eines aus-
serordentlichen Wohlwollens seitens der Kritik
in den verschiedensten Organen ^) zu erfreuen
') Knowifjdgü 1888 N. 32.
Rovue fianf;iiise VII p. 735.
Nederl. Spertator 1888 N. 11. - Soienee (New York). Vol. XI N. 245. -
Allgem. Ztg. 1888 N. 28. - Mitth. anthropol. OesoUsch. Wien 1888
III
II nous resto encore a nous acquitter de
meme envers notre dessinateur, M. R. Raar
de Leide , qui a dessine la plupart des planches
de notre premier volume, et qui a parti-
culierement \)Yia ä coeur cette täche digne
de soll talent.
gehabt , so dürfte es uns , derartig unterstützt
sicher gelingen derselben nicht aliein dies
Wohlwollen ihr zu erhalten , sondern dieselbe
vielmehr eines solchen noch werther zu
machen ! Auch ihnen ilie sich der Mühe einer
Recension unterzogen gebülirt unser Dank!
AVir können nicht umhin einen solchen
auch dem Verleger auszusprechen sowohl
für die fortdauernd im Interesse der Sache
gebrachten schweren pecuniären Opfer als
auch für die, auf die Ausstattung der Ar-
beiten verwendete Sorgfalt.
Ein Wort der Anerkennung gebührt eben-
falls dem Zeichner der meisten der Tafeln
des ersten Bandes, Herrn R. Raar hieselbst,
der die, ihm gestellten Aufgaben stets mit
Hingebung und Pünktlichkeit erledigte.
Leide, 31 Mars 1889.
J. D. E. SCHMELTZ.
p 72 & ''12 - Natur. Halle a/S. - Deutsche Geogr. Blätter XI pR. 101. - Ztschft. berl. Cxesellsch. f.
Erdkunde 1888 p. 509. - Nature (London) N. 1001. p. 231. - La Republica (Costa Rica) IH N. 661. -
Athenaeum N. 3153. 3181. - Academy 825, 843. - Polybiblion. - Deutsche Literaturztg. 8 Sept. - Le
Livi-e p. 261. - Ztschft. für Ethnologie 1888 p. 131. - Liter. Centralblatt N. 27. - Revue d Anthrop.
pg. 505. - Tijdschrift voor Nederl. Indie .Juni 1888 etc. etc.
DAS TÜRKISCHE SCHATTENSriEL
VON
Dr. f. von LrS(1HAN,
Directorial- Assistent am K'iil. Musoiim fiii- Viilkerkunde, Berlin.
(Mit Tafel I-IV).
Ueberall im ganzen Gebiete des türkischen Reiches kennt man unter dem Namen
Xaragös eine Art Schattenspiel, Vielehe ungefähr mit unserem „Kasporlo-Theater" zu ver-
gleichen ist und besonders während des Ramadan eine Hauptbelustigung der untersten
Volksklassen bildet. Aber auch ausserhalb des Fastenmonates wird man in Hafenstädten
an regnerischen Winterabenden nicht selten irgend eine schmutzige Matrosenkneipe ent-
decken können, in welcher Karagös gespielt wird. Das eigentliche Centrum für diese
zweifellos uralte Volksbelustigung scheint gegenwärtig Constantinopel zu sein, doch habe
ich Karagös- Aufführungen auch in Rhodos, in Makri, in Adalia, in Antiochia am Orontes
und in Alexandrette, sowie auch in Larnaka auf Cypern beigewohnt. Auffallender Weise
konnte ich in Smyrna, der zweitgrössten Stadt des Reiches, trotz wiederholter Bemühungen
nie einen Karagös-Spieler erkunden und auch in den anderen grossen Städten, in Aleppo,
Beyruth und Damascus z. B. soll das Spiel , angeblich durch die Behörden unterdrückt , in
rascher Abnahme begriffen sein. Aber auch in den kleineren Orten ist es nicht zu verkennen,
dass die Lokal-Behörden dem „Karagös" wenig Wohlwollen entgegenbringen und wenn auch
manchmal ein Mudir oder gar ein Kaimakam einer solchen Vorstellung beiwohnt , so geschieht
das nur incognito oder einem europäischen Gaste zu Liebe und wird es jedenfalls als ein
seltenes Ereignis betrachtet. Im Lande ansässige Europäer wissen von dem „Karagös"
meist überhaupt nichts, oder halten es für tief unter ihrer Würde, sich um ihn zu küm-
mern. Thatsächlich sind diese Aufführungen geAvöhnlich sehr derb, manchmal wirklich
gemein und man begreift, dass sie gegenwärtig nur mehr stillschweigend geduldet, amtlich
aber eigentlich verboten sind. Die Erlaubnis zu solchen Aufführungen wird meist auf
krummen Wegen erlangt, nicht selten durch unentgeltliche Privatvorstellungen im Hause
irgend eines einflussreichen Würdenträgers. Auch sucht eine hohe Behörde manchmal die
Theilname an den Vorstellungen dadurch einzuschränken, dass dieselben in einer anderen
als in der Landessprache stattfinden müssen; so habe ich einmal in Rhodos einer arabischen
Aufführung beigewohnt, wo doch sicher nicht Drei von Hundert der Anwesenden arabisch
verstanden. Aehnliches hatte ich auch 1884 in Beyruth mit dem gewöhnlichen Theater
erlebt, wo die Behörde den Schauspielern einfach verboten hatte, in der Landessprache —
arabisch — zu spielen und ihnen nur türkische Texte gestatten wollte — zweifellos in der
löblichen Absicht , den Kreis der Zuhörer möglichst einzuschränken. Ebenso wie das eigent-
liche volksthümliche Theater und wie die berüchtigten Nachle-.Jaho-Tänze der syrischen
Jungen wird also gegenwärtig auch das türkische Schattenspiel von der Behörde eigentlich
nur geduldet und gelangt daher in der Regel nur ganz im Geheimen zur Vorstellung;
daher kommt es aber wohl auch, dass es von den meisten Reisenden bisher gänzlich über-
sehen worden ist. Ich wenigstens kenne — von der Fatinitza, in der ein missverstandenes
I. A. f. E. IL 1
Schattenspiel vorkommt, dessen Ursprung mir unbekannt ist, und von einer gleiclifalls
ungenauen Notiz von G. Ebers') abgesehen — , keine ausführliche Erwähnung des türkischen
Schattenspieles in der europäischen Litteratur, nur Herr Künos hat, wie ich zufällig
erfahren, im XX. Bde. der „Nyelotudomänyl Közlemenyek" türkische Karagös-Texte mit
ungarischer Uebersetzung mitgetheilt, doch ist mir diese Arbeit nicht zugänglich gewesen,
so dass ich über dieselbe nichts mitzutheilen in der Lage bin.
Ich selbst habe nur ganz zufällig 1884 in Makri von dem Karagös erfahren und dann
durch Wochen selten eine Vorstellung versäumt, ursprünglich nur der Sprache wegen und
um auf eine angenehme Art vulgär-türkisch zu erlernen, genau ebenso wie ich in meiner
Jugend einmal regelmässig, wie andere Leute ins Theater, nach dem Diner in die Notre
Dame- Kirche zur Abend-Predigt zu gehen pflegte, auch nur um auf eine bequeme und
einfache Art ein tadelloses Französisch zu hören. Bald aber war ich auf die ethnographische
"Wichtigkeit des Karagös aufmerksam geworden und habe auch auf späteren Eeisen mich
immer angelegentlich um denselben gekümmert und wo es anging, Texte notirt und Figuren
gesammelt. Ich besitze nunmehr eine last vollständige Serie derselben , welche im Folgenden
beschrieben werden soll.
Zunächst sei aber etwas ü[)er die „Bühnen-Technik" des türkischen „Karagös" gesagt.
Diese ist die denkbar einfachste. In irgend einem Cafe-Locale wird eine Ecke, gewöhnlich
die linke hintere, durch einen dichten Vorhang oder festen
I Jrotter- Verschlag von dem übrigen Räume abgetrennt; hinter
jenem ist die „Bühne", vor demselben der Zuschauerraum. In dem
Vorhange oder Verschlage selbst befindet sich etwa in Augenhöhe
ein rechteckiger Ausschnitt, von der Grösse eines Quadratmeters
ungefähr, durch einen starken Rahmen ausgefüllt über den eine
weisse Leinwand stramm gespannt ist. In gleicher Höhe mit
dem unteren Rande dieses Rahmens befindet sich hinter dem-
selben ein Tisch, auf oder hinter welchem, unsichtbar für das
Publicum, der Künstler sich aufhält. Ausser den Figuren selbst,
und den dünnen Holzstäbchen mit denen diese bewegt werden, gehört nur noch eine
hellbrennende Lampe und einige castagnetten-artige Metallscheibchen zur vollständigen
Bühneneinrichtung. Die Lampe ist gewöhnlich aus Eisenblech, von der Form einer grossen
viereckigen Untertasse mit 10 bis 30 und mehr Schnäbeln für ebenso viele Dochte und mit
gutem Olivenöl gefüllt, so dass sie ein sehr intensives Licht giebt und, weil die einzelnen
Dochte weit aus einander liegen, die weisse Leinwand fast gleichmässig orliellt. AVird nun
von hinten her eine durchscheinende bunte Figur fest an die Leinwantl angedrückt, so
er.scheint sie dem ausserhalb befindlichen Zuschauer in grellen bunten Farben, ja es bildet
sich, besonders auch durch die ganz dunkle Umgebung der Bildfläche unterstützt, leicht
die Illusion aus, dass die Figur plastisch ist und weit grösser, als in Wirklichkeit. Kommt
dann noch hinzu, dass, wie dies häufig genug der Fall, der ,.Karagösdschi" ein wahrer
Künstler ist, seine Rollen gut spielt und mit wechselnder Stimmlage s})riciit, so kann die
Illu.sion so vollständig werden, dass man manchmal meinen könnte, eine wirkliclio Bühne
und richtige Schauspieler vor sich zu hnhen. Die Figuren selbst sind aus scharf getrockneter.
') Cicerone. I. 217. Der Name stamme von dem als Spassma''her beriilimton Baluneistur «aladin's
des Ejubiden (1169-1193), dem Eunuchen Karaküs.
- 3 -
glatt abgeschabter und sehr durchscheinender Haut, gewöhnlich aus Kamelhaut, geschnitten
und sehr sorgfiütig bunt bemalt. Besonders die iUteren unter ihnen, die wohl noch aus dem
vorigen Jahrhundert stammen dürften, sind in ihrer Art wahre Kunstwerke, richtig in der
Zeichnung und in den Gelenken, mit scharfen Binnen-Contouren und häufig portrait-artig
individualisirten Gesichtszügen. Solche Figuren sind z. B. der liaschisch-Raucher und der
trunkone Türke, 1. 4 und 5'), der listige .Jude und die hochmüthige Gravida, II. 10 und 16
uiiil lindere.
Eigenthümlich ist gerade diesen älteren Figuren, dass verschieden gefärbte Flächen
sich fast nie direkt berühren, sondern nahezu immer durch schwarz geränderte ganz schmale
Schlitze aus einander gehalten werden. Solche Figuren erinnern daher manchmal an alte
gute Mosaik-Arbeiten, manchmal auch an Glasmalereien. Die Farben sind dieselben wie
sie für die Teppich-Industrie von den Türken selbst hergestellt werden ; mit einem Pinsel
auf die halberweichte Haut aufgetragen und wie es scheint nachher noch durch Alaun
fixirt, sind sie sehr haltbar und vertragen, besonders wenn sie durch den vieljährigen
Gebrauch etwas fett geworden sind auch feuchtes AVischen , ohne zu leiden. Nur das Weisse
des Auges wird immer durch Ausstanzen hergestellt, ganz helle Gesichtsfarbe aber,
oder z. B. die fast weissen Strümpfe des Türken , I. 2 werden durch die natürliche
Farbe der getrockneten Haut sehr passend wiedergegeben; ein Verschwimmen mehrerer
Farben ineinander oder auch unvollständige Ausfüllung eines Feldes mit einer bestimmten
Farbe kommt bei guten Figuren nie vor; schon die langen Schlitze, welche die einzelnen
Felder trennen, bedingen und erleichtern zugleich die Sorgfalt in der Farbengebung. Aber
solche gute alte Figuren sind jetzt schon ungemein selten geworden und vielleicht über-
haupt nicht mehr aufzutreiben, die meinigen habe ich von einem „Künstler" in Makri
aufgekauft, der schwur dass ihresgleichen nicht mehr existieren, und sich dieselben auch
Stück für Stück mit Gold bezahlen liess. Gleichwohl bereute er später den Handel und
wollte ihn durchaus wieder rückgängig machen , obwohl er mit der Kaufsumme wohl für sein
ganzes Leben versorgt war. Ich habe aber auch nie wieder ähnlich vorzügliche Karagös-
Figuren zu sehen bekommen, und türkische und arabische Karagösdschi's welche später
diese Figuren bei mir gesehen, geriethen regelmässig über dieselben in Erstaunen und
wollten sie wohl auch kaufen oder gegen ihre neueren schlechten Figürchen eintauschen.
Typisch für diese neuere Technik sind die beiden Tänzerinnen und der fürchterlich ver-
zeichnete Neger mit der Mandoline, III. 19, 20 u. 23, sowie einige andere Figuren meiner
Sammlung, die ich nicht erst habe abbilden lassen; unrichtig in allen Verhältnissen, roh
in der Ausführung und verschwommen in der Farbengebung sind sie recht bezeichnend
für den Verfall auch dieses Zweiges orientahscher Kunst.
Weitaus die meisten unter den türkischen Schattenspiel-Figuren sind beweglich, das
heisst sie bestehen aus mehreren, durch Gelenke mit einander verbundenen Stücken. Diese
Gelenke sind sehr einfach dadurch hergestellt, dass die einzelnen Stücke, da wo sie sich
berühren , etwas übergreifen , durchbohrt sind und mittelst eines beiderseits geknoteten dicken
Bindfadens oder Lederstreifchens zusammengehalten werden. Trotz dieser einfachen Technik
sind die Stellen für die gelenkigen Verbindungen immer, besonders bei den älteren Stücken,
sehr richtig gewählt; ebenso steht auch die Zahl der vorhandenen Gelenke innner in wohler-
') So soll hier und im folgenden immer geschrieben werden für Tafel I. Figur 4 und ö. Tafel II. Figur
10 und 16 u. s. w.
_ 4 -
wogenem Zusammenhang mit dem Charakter und dem Auftreten der vorzustellenden Figur.
Unter den mir gegenwärtig vorliegenden Stücken mit menschlichen Darstellungen sind
ausser dem halbbewusstlosen Haschischraucher (I. -i) der nur als Staffage verwendet wird,
und daher hier nicht in Betracht kommt, nur zwei ganz ohne Gelenke, eine irrsinnige
nackte Frau, die nur eine passive Rolle spielt und hier nicht abgebildet zu werden brauchte
und der gelähmte bucklige Mann auf IV. 31.
Eingelenkig ist etwa die Hälfte sämmtlicher menschlicher Figuren. Zunächst hat die
reitende Dame, I. 6, ein Gelenk in der Sattelgegend welches eine sehr natürlich erschei-
nende Beweglichkeit ermöglicht. Sechs andere Frauen sind ihren langen, schwerfälligen
Kleidern entsprechend nur in der Gegend des Halses gelenkig eingerichtet; nur eine einzige
Frau, eine Braut, die auf hohen Holzpantoffeln (Kab-Kab) einher klappert, IL 13, und
recht würdelos auftritt und auch so behandelt wird, hat ein Gelenk in der Hüftgegend,
was ihr eine sehr „freie" Bewegung gestattet. Auch drei Männer haben ein solches Lenden-
gelenk aber es dient bei allen dreien verschiedenen Zwecken: der lahme Mann, III. 28,
braucht es zum Hinken, der .lüde, III. 24 zu unterwürfiger, der Opiumraucher IV. 34, zu
schwerfälliger Verbeugung.
Fünf Männer hingegen sind nur in der Halsgegend gelenkig, zunächst der durch seinen
langen Mantel in seiner ft-eien Beweglichkeit gehinderte Derwisch, IL 12, der gleichfalls
in langen Kleidern eingeengte Prinz mit dem Jagdfalken und der steife europäische Kauf-
mann , in. 22 und 27 , schliesslich der kranke Mann , IV. 29 , und der lahme Krüppel ,
IV, 38 der sich nur mühsam mittelst seiner Hände fortbewegen kann , welche er fussartig
benützt und entsprechend bekleidet hat.
Zweigelenkig sind nur vier von meinen Figuren, der Seiltänzer, IV. 30 der im linken
Knie- und Hüftgelenk beweglich ist und der „Dellal" (Ausrufer), IV. 32, mit zwei beweg-
lichen Kniegelenken, sowie der jüdische Kaufmann, IL 10, und der blumengeschmückte
Kurden-Schech III. 26, diese beiden mit Gelenken in der Hals- und in der Hüftgegend.
Dreigelenkig sind zunächst die beiden Tänzerinnen, III. 19 und 20, nämlich beiderseits
an den Ellenbogen und in der Hüftgegend, genau wie es die orientalische Art des Tanzens
erfordert ; sowie mit beweglicher Hüfte und fi-eien Knieen einige Männer , die durch besondere
Beweglichkeit ausgezeichnet sind , vor allen der Harlekin-artige Hadschi-Eiwad , I. 2 , dessen
ihm ganz ähnlich gebildeter kleiner Sohn, und eine der Typen für den eigentlichen Haupt-
helden, den „Karagös" selbst, I. 3.
Vielgelenkig endlich sind fünf weitere Figuren, welche ausser dem, dass sie in der
Hüft- oder Halsgegend oder in den Knieen beweglich sind, noch einen Arm bewegen
müssen, so der trunkene Türke, I. 5, der im Rausche überallhin umherschlägt, der
albanesische Räuber, I. 7 der sein Gewehr in Anschlag bringen kann, ein „Karagös", I. 1 , der
stets mit sQJnem Penis manipulirt oder, ihn an der Wurzel fassend, einem Anderen damit
ins Gesicht schlagen kann und dazu einen beweglichen Arm nöthig hat; ferner der die
Laute schlagende Neger III. 23, und der mit einem mächtigen Stock versehene Kawass, III. 25.
Eine ganz sonderbare gelenkartige Verbindung schliesslich , welche noch später zu
besprechen sein wird besteht bei dem „Karagös" I. 1 , zwischen dem Hinterhaupt und dem
gro.ssen Turban-Gewinde.
Darstellungen von Häusern , Palästen , Schiffen , Bäumen , Helden , Drachen und antlcrcn
Ungeheuern sowie allerhand Hausthieren werden coulissenartig oder als ruhige Staffage
behandelt und nur in seltenen Fällen direct von ili.'i- llmd des Künstlers bewegt.
Alle anderen Figuren aber können, wie bereits eingangs erwähnt, an dünne Holz-
stäbchen gesteclvt und mittelst dieser vorgeführt und bewegt werden. Zu diesem Zwecke
haben sie meist in der Halsgegend, manclunai etwas tiefer, jedenfalls aber immer im
obersten Abschnitte ein kleines krousiundes Loch, das durch ein hinten aufgenähtes,
gleiclifidls (lurcliiochtes rundes Sclieilx'hon aus dickem Leder vertieft wird. In dieses durch-
schnittlicli etwa J Cm. im Durchmesser lialtende Loch wird nun ein etjen.so starkes etwa
0.30 bis 0.40 langes Holzstäbchen dei'art eingedreht, dass es ohne vorne überzustehen,
genau senkrecht auf die hintere Flüche gerichtet, die Figur festhält. Unter Um.ständen wird
das Stäbchen erst mit einem Leinwandlappen umwickelt, um ganz festzusitzen. Die meisten
Figuren haben nur ein solches Loch ; da sie ausserdem auf einer , längs der inneren unteren
Kante der beleuchteten Bildfläche befestigten Leiste aufruhen, so können sie von einem
halbwegs geschickten Künstler sehr natürlich bewegt werden. Nur jene, oben erwähnten
vielgeienkigen Figuren, deren Arm besontlers bewegt werden muss, haben in der Gegend
des Handgelenkes ein zweites gleichartiges Loch, werden also an zwei Stäbchen dirigiert.
Die Schwierigkeit der richtigen Führung nimmt dadurch wesentlich überhand, und wird
eine ausserordentliche, wenn mehr als zwei solcher Figuren gleichzeitig bewegt werden
müssen. Der Künstler, oder um ihn mit dem türkischen Worte zu bezeichnen, der „Kara-
gösdschi" hilft sich häufig damit, dass er eine der Figuren nur so fixirt, dass er das
Stäbchen gegen seinen Leib stemmt und dieselbe daher einfach an die durchscheinende
Leinwand angedrückt hält und nur ab und zu mit einem Finger oder auch mit dem
Kinne oder der Stirne nachhilft, so dass er beide Hände für die zweite oder die übrigen
Figui'en ft-ei behält, aber gleichwohl bedarf er in der Regel einer ganz ausserordentlichen
Fingerfertigkeit. Erhöht wird die Schwierigkeit seiner Aufgabe natürlich auch noch durch die
Lampe die sich immer zwischen ihm und seinen Figuren befinden muss, und bald seine
Hände, bald die Stäbchen oder die Figuren selbst zu verbrennen droht. Bedenkt man,
dass er gleichzeitig mit entsprechend wechselnder Stimme den Text sprechen muss, oder
das Auftreten einer Tänzerin durch Castagnetten-Spiel begleitet, was allein Daumen und
Zeigefinger einer, manchmal auch beider Hände in Anspruch nimmt, dass er das Auftreten
mancher Figuren durch taktmässiges oder auch polterndes Aufstamijfen seiner Füsse mar-
kiert, und dass er bei den so häufig voj-kommenden Prügelscenen nicht selten zur grössten
Erheiterung der Anwesenden das Geräusch heftiger Schläge oder Ohrfeigen dadurch hervor-
bringt, dass er sich mit der Hohlhand auf Stirne oder Nacken schlägt, wozu er sich also,
wenn auch nur für kurze Augenblicke, aber doch gerade dann, wenn seine Figuren in
heftigster Action stehen , eine Hand ganz frei machen muss , so wird man sich leicht dai'über
klar werden, welch' hohen Grad von Kunstfertigkeit eine ,,Karagös"-Aufführung erfordert.
Allerdings stehen die meisten Karagösdschi's nicht auf der Höhe ihrer Kunst, und stümpern
besonders ihren Text oft in fixst ebenso elender Art herunter, als wie unsere .wandernden
Schauspieler letzten Ranges in den Dorfschmieren ; aber es gibt doch auch wieder wirkliche
grosse Künstler unter ihnen und ich habe einen kennen gelernt, einen Türken aus Rhodos,
den ich nicht anstehe mit den ersten Schauspielern Europa's auf eine Höhe zu stellen.
Bevor ich nun aber auf die Beschreibung und Mittheilung von Texten eingehe, wird es
vielleicht lehrreich sein , noch einmal auf die Figuren und Coulissen zurückzukommen und sie
einzeln zu besprochen. Reginnt man, wie billig, mit den letzteren, so muss an erster Stelle das
CAFE-HAUS
genannt werden. (IV. 85i, welches ja in Wirklichkeit die grösste Rolle im öffentlichen
- 6 -
Leben der Orientalen spielt und demgemäss auch beim „Karagös" als eine der am häuf-
tigsten benützten Coulissen erscheint.
Hier ist es durch den Schanktisch oder durch eine kleine Bude dargestellt, aus buntbemalten Brettern
zusammengefügt mit einem luftigen Laubdach mit einem Giebel und mit Festons, auf deren einem sich
ein Vogel, -wohl ein Haushuhn niedei'gelassen hat.
Auf dem Tische selbst stehen, von links nach rechts gezählt erst eine kupferne verzinnte Kanne mit
mächtigem Deckel und unmässig grossem Hahne, sie dient zur Aufbewahi'ung von vorgewärmtem Wasser;
dann kommen vier Becher mit Untersätzen, eine grosse Schnabelkanne und schliesslich ganz rechts der
eiserne Ofen, ein eiserner Kasten mit glühenden Holzkohlen. Von dem Dachbalken hängen auch ganz
wie in Wirkhchkeit, allerhand Kannen, Kännchen und Henkelbecher herab. Diese CouUsse ist 0.29 M. hoch '),
und steht meist in der, vom Beschauer aus linken Ecke der Bühnenfläche, ganz an die Leinwand ange-
lehnt, so dass sie bunt und transparent erscheint; rechts von ihr, also gegen die Mitte der Bühne hin
werden die handelnden Figuren aufgestellt.
Eine zweite, häufig verwandte Coulisse ist eine
kleine auf Pfahlwerk ruhende Hütte. (I. 8).
Aehnliche Hütten sind sehr häufig in den ungesunden Niederungen besonders des südUchen Kleinasiens
verbreitet, und dienen entweder Wäclitern zum Aufenthalte oder auch den Bauern selbst während der
Erntezeit, wenn der Aufenthalt auf dem ebenen Boden während der Nachtzeit schon flebergefährlich zu
werden beginnt. Unsere Coulisse hier zeigt eine auf di'ei, sich kreuzenden Balken ruhende Plattform, zu
der eine Sprossenleiter hinaufführt: von derselben hängt ein Wasserkrug herunter, ganz wie die Leute
auch wirklich einen thönernen Krug ins Freie und in den Schatten hängen, damit das Wasser durch Ver-
dunstung kühler wird, und ein viereckiges Ding, vielleicht ein alter „gasjagh-tenekessi", eine alte Petroleum-
Blechkiste, wie sie gleich dem Petroleum selbst überall im Oriente, auch in den entlegensten Hochgebirgs-
dörfern schon Eingang und mannigfache Verwendung gefunden hat. Die Plattform selbst ist mit einem
rohen Zaunwerk eingefasst, von dem eine grosse runde Schaufel herabhängt , wohl zum Brodbacken bestimmt ;
von der eigenthchen Hütte ist nur der, auffallender Weise gewölbte, Eingang sichtbar mit einer halb
offenen Doppelthüre. üeber derselben ruht ein grosser Vogel, vielleicht ein riesiger Adler, vielleicht auch
nur ein unverhältnissmässig gross gerathenes Haushuhn.
Neben dieser Coulisse, oder manchmal am entgegengesetzten Ende der Bühne pflegt
nicht selten ein grosser Baum zu stehen, entweder eine alte Platane, oder eine grosse
Carobe, auch wohl eine Palme. Neben der Platane rieselt wohl eine Quelle, hinter der
Carobe kann sich manchmal eine Riesenschlange verbergen oder ein drachenartiges Unge-
heuer, auch ein langbeiniger Storch oder ein Esel sind häufige Begleiter dieser Coulisse.
Doch fehlen alle diese acht Stücke in meiner sonst fast vollständigen Sammlung; ich
beschränke mich daher auf die blosse Anführung derselben. Wichtiger sind
zwei verschiedenartige Darstellungen von Schiffen, IV. 36 und 37,
von denen die erstere den plumpen schwerfälligen Typus der Fahrzeuge des schwarzen Meeres
wiedergiebt, die andere aber den schlanken Zweimaster des Mittelmeeres; solche Schiffe dienen,
manchmal neben ein Cafehaus gesetzt dazu, einen grossen Hafenplatz vorzustellen etwa Smyrna oder
Constantinopel , oder sie sollen auch nur in ganz bescheidener Weise eine Flussfähro repräsentieren, in
welchem Falle sie langsam von einem Ende der Bühne zum anderen geschoben werden, während von
hüben und drüben lauter Zank oder wenigstens heftige Rede und Gegenrede ertönt, welche der im Boote
(IV. 36) sitzende Kapitän , nach seiner Tracht wohl ein Süd-Dalmatiner, nur mühsam unterbricht oder auch
erst recht anschürt.
Eine ganz besonders merkwürdige Staffage ist wiedergegeben in
dem berühmten Helden Kör-oghlu, H. 9.
i: ' t '-in junger kräftiger Maim, mit aiitikisirendem Helm mit Schuppenband, auch sonst in antik
') Die Abbildungen aller Figuren sind in 'U uat. Gr. gegeben.
- 7 -
aussehendem Patizer und mit Sandalen wie sie iiouto im ganzen t.ürliischen Reich unbel<annt sind; er
kämpft mit oiiioni Löwen und bäiirtipt ilm, indem er ilnn ein Knie ROgeii den Radien stemmt. Die ganze
Darstellung ist gäny.licli untürlciscli und mau muss sofort an spät antil<e Bilder imd natürlii-li an Herakles
denken. Auch der heutige Name des Helden weist auf seine Abstammung: KOh-oghi.u ist zwar ein gut
türkisches Wort und heisst einfach der „Sohn eines Blinden" aber es unterliegt gar keinem Zweifel dase
es zu dieser Form und Bedeutung erst allmiilich gelangt ist.
Beispiele ähnlicher Wortbildung sind vielfach nachzuweisen, so liegt an der Stelle des alten Sozopolis
heute der SK.s7(.s-Chan , „der trockene oder wasserlose" Chan und zwar mitten zwischen reichen Quellen
und Wasserliiufen : das Stück des Euiymcdon in der Gegend des alten Capria See's, heisst heute Köpru-Bn ,
das „Brückenwasser" ein Name, der auf tausend Bäche und Flüsse über die eine Bi-ücke führt, ebenso
gut oder besser passen würde und so sieht man häufig, wie die Türken irgend einen von ihnen im Lande
vorgefundenen ihnen unverständlichen Namen so lange gedreht, bis er türkisch klang und auch für sie
einen Sinn, eine Bedeutung gewann'). Merkwürdig ist aber, dass in unserem Falle nicht nur das Wort,
sondern auch der Begriff selbst sich so lange im Volke erhalten hat. Kör-oohlu ist noch heute in vielen
Gegenden des vorderen Orientes der eigentliche Nationalheld, bald ein gefürchteter Räuberhauptmann,
bald ein Drachentödter, bald wieder ein Feind der Reichen und Wolthäter der Armen, bald auch als Sänger,
Dichter und Trinker hervorragend, dann auch wieder der unübertreffliche Reiter und unbesiegbare Feldherr,
dessen Geschick in rührender Weise an das seines berühmten Wunderpferdes Kyr-at geknüpft ist und der
freiwillig stirbt, nachdem dieses von Ven-äthern zu Schanden gemacht worden. Küu-oohld's Thaten und
Lieder sind besonders im nördlichen Kleinasien und in Nord-Persien bekannt und gefeiert; auch unter dem
Titel: „Köroghlunun schirleri" oder „Körogblunun hikiajessi", (Lieder oder Erzählungen des Kör-oghlu)
mehrfach in Constantinopel im Druck erschienen. Die in Persien volksthümliche Form des Köe-oghlu hat
uns Alexander Chodzko-) bewahrt und in englischer Sprache veröffenthcht. Der dortige Kör-oghlu hat,
wie es scheint, keine direkt auf Herakles beziehbaren Eigentliümlichkeiten bewahrt, Chodzko konnte daher
den Zusammenhang zwischen beiden nicht erkennen, und hat Kör-oohlu direkt mit einem Turkmenen aus
Nord-Khorassan identiflcicrt, der in der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts gelebt haben soll. Er ist wohl
dabei in denselben Irrthum verfallen wie Ebers, der den Karagös auch an eine bestimmte historische
Persönlichkeit anknüpft. Eigenthümlich ist wie überall in Kleinasien, Syrien und in Persien Kök-oghlu
an eine gleichnamige Lokalität geknüpft ist. Ebenso wie in den persischen Volksliedern so haust auch bei
den Sängern im nördlichen Kleinasien und bei den Karagösdschi's von Rhodos und Alexandrette Kör-
oghlu immer auf der Burg von Tschamly-Bel. Das ist nun ein Name der im Orient recht verbreitet ist;
so gibt es ein Tschamly-Bel z. B. zwischen Siwas imd Tokat von wo mir Herr J. J. Manissadjian die
folgenden Verse mittheilt:
KöR-oGHLU im , Tschamly-Belde geserim
Essen rüsgiarlardan hile seserim.
(K. heisse ich, auf Tschamly-Bel hause icli, und von den wehenden Winden bekomme ich Nachricht).
Hingegen erwähnt A. Chodzko') ausdrücklich, dass die Ruinen der von Kör-oohlu erbauten Burg von
Tschamly-Bel noch heutigen Tages im reizend schönen Salmas-Tliale in der Provinz Aderbedschan gezeigt
werden.
Ich selbst habe den Köe-oghlu zweimal bei Karagösdschi's dargestellt gesehen; das eine Mal in Rhodos,
wo ich die Figur IL 9 erworben, das zweite Mal in Alexandrette, auch dort in ganz ähnlicher Art in
antiker Tracht mit einem Löwen kämpfend. Beide Male war er als Staffage in eine Ecke der Bühne
gestellt , und wurde dem Karagös als Muster der Tapferkeit vorgestellt , worauf dieser erklärte , ohnehin viel
tapferer zu sein, dann aber sofort vor einem Esel davonlief oder vor einem Franken (!) die Flucht ergriff.
Beide Male war aber gleichfalls Tschamly-Bel ausdrücklich als Ort der Handlung bezeichnet.
Eine weitere nur als Staffage verwendete Figur ist:
der fromme Pilger, IL 11
der ähnlich wie Kör-oghlu seiner Tapferkeit wegen, seiner frommen Gesinnung wegen gepriesen wird.
Er reitet auf einem gesattelten Ochsen, dessen Kopf, abweichend von allen anderen, mir bekannt gewor-
') Vrgl. auch Nebi habil , mit der Beziehung auf Aliel, für das alte Abela.
') Specimens of the populär poetry of Persia, as found in the advonturesandimprovisationsof Kun-oglou ,
the Bandit-Minstrel etc. London. IS-ti ') a. a. 0. S. 4.
denen Schattenspiel-Figuren genau „en face" zu sehen ist, während Tliier- und Menschen-Köpfe sonst immer
nur im Profil dargestellt werden. Ochse und Reiter leiden sichtlich unter grosser Hitze , und machen beide
einen sehr hilflosen Eindi-uck; der Ochse lässt die Zunge aus dem Maule hängen, der Pilger hat seinen
Turban abgenommen, ihn auf einen Stock gesteckt') und sucht sich mit demselben zu beschatten. Als
guter Mohammedaner hat er seinen Kopf rasirt, nur eine mächtige Haarlocke ist stehen gelassen, dieselbe,
an der ihn einst Mohammed ins Paradies hinauf ziehen wird.
Ebenfalls nur Staffage ist der
Haschisch-Raucher, I. 4.
Er gehört oft mit zum Inventar des „Cafe-Hauses" und wird entweder verhöhnt oder seiner Leiden-
schaft wegen getadelt; seine Darstellung hat also, was sonst nicht von vielen Schattenspiel-Figuren gesagt
werden kann, einen sittlich ernsten Hintergrund. Geistesabwesend kauert er auf einer breiten geschnitzten
Holzbank und muss die Schmähreden der Anderen ruhig über sich ergehen lassen.
Soviel Über das Coulissen- und Staffage-Materiale dieser Bühne. Unter 'den eigentlich
auftretenden Figuren muss zuerst
Karagös, I. 1
genannt werden , die Hauptperson , um welche sich mehr oder weniger alle die mir bekannten Texte drehen.
Er ist durch ein riesiges Turban-Gewinde ausgezeichnet, durch dichten struppigen Vollbart, durch grosse
Augen (Karagös heisst wörtlich „Schwarzes Auge") und ausserdem dadurcli, dass er fast immer schon von
Haus aus mit Priapismus behaftet auf der Bühne erscheint. Es gibt aber auch decente Stücke, in welchen
von vornherein eine andere Figur, I. 3, als Karagös auftritt; diese ist sonst ganz ebenso behandelt, nur
hat der Arm nicht die eigene Beweghchkeit welche für den anderen Karagös nöthig ist; auch hat die Figur,
bei sonst gleicher Kleidung einen weniger exoentrischen Turban, der übrigens mit Kopf und Leib aus
einem Stück Haut geschnitten ist, während bei dem I. 1. abgebildeten der Turban beweglich ist und nach
hinten übert^llen kann; dieser eigentliche Karagös ist nämlich ein unfläthiger Raufbold, der oft genug
geprügelt wird und dabei auch seinen Turban verlieren kann. Die Einriclitung hiezu ist eine ebenso
einfache als sinnreiche. Auf der linken Seite des Turban's ist ein ganz schmaler, zolllanger Lederstreifen
derart befestigt, dass der Kopf eben zwischen beiden Platz hat, wie man ihn auch auf der Abbildung durch-
schimmern sieht; in der Hinterhauptsgegend ist Kopf und Turban noch durch eine Art Gelenk, verbunden,
so dass der Turban wenn er im Verlaufe der Balgerei abzufallen scheint, nur nach hinten übei'kippt und
sich so mit dem dunklen Leibe deckt dass man, besonders aus der Ferne, meint, er sei wirklich ganz
henmtergefallen. Wenn dann Kaeagös sich bückt, scheinbar seinen Turban aufhebt und ihn sich wieder
zurecht setzt, so gibt das immer grossen Jubel im Publikum; auch der Karagösdschi selbst ist auf solche
kleine Kunststückchen nicht wenig stolz , und studiert sich die dazu nöthigen Handgriffe sehr sorgfältig ein.
Wie bereits erwähnt, ist ein Arm des Karagös, der rechte, häufig beweglich; der linke aber ist immer
angelegt, so dass nur die Hand aus dem Umrisse des Körpers heiTortritt. Auffallend und mir unverständlich
ist das röthliche Knötchen , welches bei I. 1 , bei L 3 , und constant auch bei den sämmtlichen 4 oder 5
anderen KARAGös-Exemplaren , die ich gesehen, unter dem Mittclhandknochen des kleinen Fingers der
linken Hand vorragt; auch keiner der Karagösdschi's die ich darüber befrug, wusste Bescheid.
Soviel über das Aeussere dieses Haupthelden des türkischen Schattenspieles, sein
Charakter ergiebt sich aus demselben zur Genüge, so dass hier nur noch zu sagen über-
bleibt, dass Karagös in allen möglichen Schichten der Bevölkerung zu Hause sein kann.
Manchmal ist er sogar König, allerdings dann in Typus sich meist an I. 3, nicht an 1. 1.
anlehnend. Er pflegt dann meist betrunken auf dem Dache seines Hauses Kef zu halten
und sich von Mädchen oder auch von Knaben vortanzen oder vorsingen zu lassen. Es ist
klar dass er dann meist aggressiv wird und dass die Sceno dann in sein- unköniglichen Zoten
ausklingt. Die absurde und für .leden, der sie nicht selbst gesehen unglaul)lii;he Art, in
') Was aus dem Originale deutlicli hervorgeht während die Abbildung in diesem Punkte unklar ist;
auch der schwarze Streif, der sich wie ein Haarbüschel vom Hinterliauiit n\n-v die Wange hin erstrockt,
erweist sich am Originale als zufällige)' Fehler im Material.
- 9 - .
welcher sonst ganz ernst und luhig ausscliende tUtere Türken Ijei dem Anblicke eines tan-
zenden Schandjuiigen in Verzückung- geratlien, Acli und Weil schreien, die Zilhne knirschen
und überhaupt dem Drang ihrer Gefühio freien i.aiir lassen, wird in solchen .Scenen häufig
mit derbem aber gesundem Spott gegeisselt. Ebensogut aber wie als König, kann Karagös
auch als Bettler auftreten, oder als Strassenriluber , oder sonst in einei- anflert^n mehr
oder weniger ungebundenen Stellung.
Sein unzertrennlicher Begleiter ist
Hadsclii Kiwad, I. 2,
eine Art von Harlekin oder B<ijazzo, Imufig gleiclifiills von etwas laxen Sitten, zunächst der Kuppler des
Karagös, solange es diesem gut geht; aber auch nicht selten sein Hofmeistor und Beratlier mandimal
auch sein Gönner und Wohltlulter - immer aber ein unermüdlicher Spassmachcr; weniger roh und gemein
als Karagös, repraesontirt Hadschi Eiwad das heitere Elomont des besseren Türkenthums. Auch in seinem
Aeussern, in dem sorgfältig gelegten Turban, den hellen Kleidern, den weissen Strümpfen den tadellosen
rothen Schuhen verräth sich eine Art von feinerer Lebensauffassung als die des Karagös Piese beiden nun
sind derart die Hauptpersonen unserer Schattenspiele, dass es viele Stücke giebt, in denen andere Figuren
überhaupt gar nicht auftreten, sie sind daher auch in ihrem Aeusseren am meisten durchgebildet und zu
völlig feststehenden Typen geworden, so dass sie überall im Norden und Süden, im Osten und im Westen
des Reiches ganz und gar gleichartig dargestellt erscheinen.
Eine andere, sehr verbreitete und typisch gewordene Figur ist
Bekry Mustaplia, I. 5,
der betrunkene Türke, gewöhnlich als reicher- Bauer aufgefasst, der zum ersten Male in reiferem Leben
nach der Stadt kommt, dort in schlechte Gesellschaft geräth, in zweideutigen Häusern sein Geld und Cut
vei-spielt und schliesslich bettelarm, aber noch immer trunken heimkehrt - ohne besondere Intelligenz
aber mit einer gewissen Bauernschlauheit, die ihn unter seines Gleichen zwar in die Höhe gebracht aber
im Verkehr mit den geriebenen Städtern ^chmähUch im Stiche lässt und schliesslich in eine etwas' linc.
weilige Moral-Philosophie übergeht. Fortsetzung foS
DAS WUREMESSER DER JSTEGER
EIN BEITRAG ZUR ETHNpGRAPHIE AFRIKA'S
VON
IK HEINRICH SCHLinz,
SCHMIEDBBEUO IM ERZGEBIRGE.
(Mit Ta'f. V.)
Kaum n-gend ein anderer Teil der bewohnten Erde setzt den Versuchen ethnographi-
scher Abgrenzung so vielfachen Widerstand entgegen, wie jene schwach gegliederte" allen
abgeschlossenen Kulturentwicklungen feindliche und dr.ch von fast allen Nachbar-ebieten
scharf abgesonderte Hochebene des centralen Afrika. Zahlreich sind die Bemühungen, auf
- 10 -
verschiedenster Grundlage grössere Volksgenossenscliaften aus dem Wirrwarr der Neger-
stänune auszuscheiden, aber die gewünschte klare Uebersicht wurde nie erreicht, und stets
von Neuem musste man sich gestehen , dass die meisten der trennenden Unterschiede durch
Aehnlichkeiten in anderer Hinsicht grösstenteils aufgehoben oder doch zweifelhaft gemacht
wurden.
Bot sich zunächst die Sprache als sonderndes Element , so durfte man ihr doch die hohe
Wichtigkeit nicht zuerkennen , die ihr in Bezug auf andere Gebiete unbestritten bleiben
muss. Der einfache Bau, der geringe Wortschatz der Negersprachen einerseits, die viel-
fachen Beziehungen zwischen unterworfenen und herrschenden Völkern, sowie der Sklaven-
handel andererseits machten es möglich, dass häufig genug die , ursprüngliche Sprache eines
Stammes mit der eines andern vertauscht wurde, oder dass zahllose Dialekte sich heraus-
bildeten , deren Verwandtschaften nur mühsam und in ferner Zeit festzustellen sein werden.
Wenig erfolgreicher waren die Versuche, auf Grund körperlicher Merkmale eine Tren-
nung der afrikanischen Völkermasse zu erzielen , und immer lebhafter musste sich die Ansicht
aufdrängen , dass wir es in Afrika mehr als anderswo mit einem Volksgemisch zu thun
haben, zu dessen Untersuchung das historische Element vor allen Dingen herangezogen
■werden muss, dass wir die gegenwärtigen Zustände nicht verstehen, wenn wir die bewegte
A''ergangenheit , deren Frucht sie sind, nicht beachten und kennen wollen.
Freilich, auf schriftliche Aufzeichnungen vermag die Forschung sich hier nur selten
zu stützen, und wenn wir von dem letztvergangenen Jahrtausend absehen wollen, — einer
kurzen Spanne Zeit in einer Völkergeschichte wie der afrikanischen — , so klingt kaum
hier und da ein schwacher Nachhall centralafrikanischer Vorgänge aus den Ueberlieferungen
des Altertums bis in die Gegenwart herauf Nur die Hülfsmittel, die eine glücklichere
Forschung in Kulturländern oft genug achtlos verschmähen darf, bieten sich im dunkeln
Erdteil dar, — die Sagen und Sitten der Völker, die Bauart ihrer Hütten und Boote,
Schmuck und Waffen verlangen eingehende Betrachtung, und erst wenn wir alle diese
einzelnen Beiträge, zugleich mit Sprache und Körperbau der Negerstämme, zusammen-
fassend überschauen , können wir hoffen , einen klareren Einblick in das Wesen und Werden
afrikanischen Volkslebens zu gewinnen. Mögen in diesem Sinne die folgenden Erwägungen
aufgenommen werden, die sich mit einer der eigentümlichsten Walfen Afrika's, dem
Wurfmesser oder Wurfeisen, beschäftigen.
Die gegenwärtige Verbreitung des Wurfinessers ist eine sehr ausgedehnte und eigen-
tümliche. Dem nördlichsten Ausläufer seines Verbreitungsgebietes begegnen wir bereits in
der Sahara, wo der Stamm der Tibbu sich dieser Waffe mit Vorliebe bedient, wenigstens
soweit er abgeschlossene, vom Verkehr wenig berührte Striche bewohnt. Das Auftreten
des Wurfeisens ist daher hier ein inselartiges und beschränkt sich im Allgemeinen auf
Tibesti und Borku. Nach Süden hin iiiiinut sein Gebrauch ab, und es verschwindet in der
Nähe des Tsad ganz; einen Uebergung zum folgenden Gebiet der Ausbreitung bilden die
Inseln des Tsadsees, auf denen nach Nachtigal i) das Wurfeisen noch vereinzelt voi-kommt.
Schon in Bornu findet es sich abermals. Bei dem herrschenden Volke scheint es aller-
dings kaum mehr in Gebrauch zu sein, aber das meist aus Sklaven bestehende Fussvolk
der Armee ist teils mit Bogen und Pfeil, teils mit dem Wurfeisen bewaffnet. Diese
') Zeitschrift der aesellschaft für Erdkunde zu l^erliii, m. XII, S. 83.
11
Sklaven stammen grösstenteils aus den süfllich von Bru-mi gelegenen Heidenlündern, den
Gebieten der Musgu und Marglii, aus Wandala und Logone; hier finden wir die Stämme,
bei denen das Wurf'messer als Hauptwaffe Verwendung findet, und offenbar hat man es in
Bornu für gut gefunden, ihnen ihre gewohnte Bewaffung zu lassen. Auch in Baghirmi
scheint das herrschende Volk das Wurfeisen nicht zu führen, während ein Kranz von
Heidenvi'ilkern , die es mit Vorliebe benutzen, im Osten und Süden des Land umgiebt.
Nachtigal führt die meisten dies(!i- Völker mit Namen an, und es genügt wohl, auf seine
sehr eingehenden Anfzeicluiungen zu verweisen 'i. In Wadai und Darfur kommt das Wurf-
messer wahrscheinlich nicht vor.
Im Süden von den eben erwähnten centralsudanischen Heidenstämmen erstreckt sich
das Gebiet Afrika's, das noch am we-
nigsten europäischer Forschung zugäng-
lich gewesen ist, - das Hinterland von
Kamerun und Batanga und die weiten
Landstriche bis zum Ubangi. Lässt sich
auch nicht feststellen, ob das Wurfeisen
in diesem Gebiete eine Rolle als Waffe
spielt , so spricht doch die höchste Wahr-
scheinlichkeit dafür: Ueberall am Rande
des unerforschten Landes treffen wir
Stämme, die es führen. Die nördliche
Umgrenzung ist bereits erwähnt. Im Os-
ten finden sich die Niam Niam, deren
Sitze sich vom obern Schari und vom
Ubangi bis in das Nilgebiet erstrecken.
Im Westen, südlich von den Quellen
des Binue, treffen wir die Mbum, die
Deck und die Baia. Weiter im Süden,
im Hinterlande von Gabun, schliessen
sich die Fan an; und eine weite Ver-
breitung des Wurfmessers bietet sich als Abschluss am mittleren Congo und an den Ne-
benflüssen desselben, dem Ubangi einerseits, dem Kuango und Sankurru andrerseits'), bis
vielleicht weit hinab in das Lundareich. Eine genaue Abgrenzung ist hier nicht möglich
und es scheinen die Stämme, die das Wurfeisen führen, ebenso unvermittelt mit andern
abzuwechseln, wie etwa diejenigen , die dem Kannibalismus huldigen , mit den Nichtkannibalen.
Schon diese kurze Uebersiclit beweist , dass der Besitz des Wurfeisens Völkern gemeinsam
ist, deren sonstige Eigenschaften sie durchaus von einander scheiden. Wir finden im Norden
die mannigfaltigen Sprachen des Sudan, während im Süden das Gebiet der Waffe weit in
die Grenzen der Bantusprachen übergreift 3). Nicht minder verschieden sind die körperlichen
ZctcKcn -ErWarun^.
w Wnriitn.'SscraUqcmomDcrbreiief. l ^
f' ■^ ( Ovamibo
W. sotten od.nicJit sicher /est ijestcllt^rxy^^,
■ l'ntrförschtc (k^hieU' .in dcnoit äa,f
K.wahr^chcinh' ch varhrcitci ist "iNamagut
L'nqcflihre Greazc der-
JVord imd ■ SuJ^rtt/jpe \CAPLA>f
') Petermann's Mittheilungen v. 1874, S. 327. - Sahara und Sudan, Bd. II, S. 672 ff.
-) Für das Gebiet der beiden letztgenannten Ströme liegt nui- das Zeugniss von Kund vor iZeirschriit
der Gesellschaft für Erdkunde XIII, 6, Seite 322).
•**) Das Wuifeisen besitzt selbst keinen einheitlichen Namen. In der Kanurisprache heisst es göl'tö, in
Baghirmi ndzUja {Nachticjal) bei den Marghi dan'n^ko (Bautii.). In Tibesti und Bornu hat sieh das arabisclie
Wort svhamjcrmanger eingebürgert Avährend es von den Tedä ursprünglich midschri genannt wird: der im
östlichen Sudan gebräuchhche Ausdruck Trumhasch stammt aus dem Sennaar; der eigentliche Name ist
- 12 -
Merkmale, so vei-schieden , wie sie unter der gemeinsamen Bezeichnung des Negers nur
immer Platz finden können ; selbst die sonstige Bewaffung hat wenig üebereinstimmendes.
Aber wir haben es auch im AVurfeisen nicht mit einer überall gleichartig ausgebildeten
Waffe zu thun ; vielmehr sind mehrere Gruppen zu unterscheiden , deren Aehnlichkeiten und
Uebergänge mancherlei Schlüsse auf A^erwandtschaften und AVanderungen der central-
afi-ikanischen Völker zulassen. Eine eingehende Betrachtung des AVurfeisens ist daher
unerlässlich.
Suchen wir zunächst das allen Abarten Gemeinsame hervorzuheben, so ergiebt sich
kurz folgendes: das AVurfeisen ist eine messerartige, schneidende AVurfwaffe, aus Eisen
gefertigt, in der Regel mit einer oder mehreren vorspringenden Klingen versehen, die mit
dem eigentlichen Messer in einer Ebene liegen; ein mehr oder minder kunstvoller Griff
fehlt fast niemals. Die A\"aflfe wird horizontal geschleudert, woljei sie Drehungen um sich
selbst beschreibt und, wenn sie trifft, durch ihre schneidenden Flächen wirkt.
Eine Beschreibung der einzelnen Formen nunmehr zu liefern und Ordnung in die
Menge der Unterarten zu bringen, wäre langwierig und fast unmöglich, wenn wir nicht
zuvor die Entwicklung der AVaffe aus ihrer einfachsten Form nachweisen , und , auf dieser
Grundlage fussend, eine vorläufige Sonderung der zahlreichen Arten versuchen wollten.
Und hier tritt uns zuerst die Frage entgegen: Ist das AVurfrnesser ursprünglich aus
Eisen hergestellt gewesen , als eiserne AA^afl'e gedacht und erfunden , oder geht es auf eine
aus anderm Material gebildete Grundform zurück? Zahlreiche Gründe sprechen für die letzt-
genannte Möglichkeit, und zwar müssen wir uns unbedingt für eine hölzerne Grundform
entscheiden. Schon eine einfache Erwägung muss das Holz als das geeignetste Material
erkennen lassen: Nur aus Holz, namentlich den harten Hölzern der Tropen, ist es möglich,
messerähnliche schneidende AVaffen herzustellen, und da man dieselben gern aus dem
zähen , gekrümmten Astholz fertigen wird , so ergiebt sich eine mehr oder minder gekrümmte
Form von selbst, - der allbekannte australische Bumerang zeigt ganz die Eigenschaften,
die eine derartige AVurfwaff'e haben muss. Ist doch überhaupt die Frage zu erwägen, ob
nicht die meisten der gekrümmten, säbelartigen AVaffen, deren auch AMka eine grosse
Zahl aufweist, auf aus Holz gefertigte Vorbilder hinweisen: das Holz als Vorgänger des
Eisens dürfte in dem zum Teil steinarmen Afrika, wo man oft, wenn man überhaupt
Kulturformen als „Zeiten" bezeichnen will , eher von einer Holzzeit als von einer Steinzeit
reden dürfte, der grös.sten Beachtung wert sein.
Indessen sind auch noch positive Beweise für den Ursprung des AA^irfeisens aus einer
hölzernen AVaffe vorhanden; letztere ist nachgewiesen und soll später geschildert werden.
Ihre Verwandschaft mit dem AVurfeisen tritt namentlich in folgenden Beispielen hervor:
In Tibesti führen nicht nur die Kinder, sondern zeitweilig auch Erwachsene hölzerne
AVurfmesser , wenn auch nicht als Kriegswaffe ^). Sehr wichtig ist die Thatsache , dass die
Kulbeda (Schweinfukth , Im Herzen Afrika's, II, S. 10 & 11). Der Kongostamm der Bossoyapor, der Naclibarn
der Bangala, nennt das Wurfeisen imiigiiwiga. (Coquilhat, Sur lo Haut-Congo, S. 241). Sonstige JNamen
werden nicht erwähnt
werüen nicnt erwanni. ,„ „ . , ^ ., , , i' t „^
I) Nachtig al: Sahara und Sudan, I, S. 454: „Anstatt des AVuifmessers giebt man ihnen (den Knaben)
in diesem Alter ein plattgeschnittenes, in der Fläche gekrümmtes und an einen Rande geschärftes Holz,
da-s durch seine Form an den Srhmi<if;rmanrr erinnert." Ferner: „die Männer sind so sehr daran gewolmt
wenigstens Speer- und Wurfeisen in der Hand zu haben, dass sie in ihren heimatlichen Dörfen , wo sie nicht
bewaffnet gehen dürfen, zur Gewohnheit ihrer Knabenjahre, dem hnlzornoii Speer und dem glatten krummen
Holze zurückkehren." Es ist mehr als wahrscheinlich, dass dieses Holz vielmehr das \ürbild, als eme INach-
aliniung des Wurfoisens darstellt.
- 13 -
Negortruppen "Roniu's zum Teil hölzerne HrhdM/crinanf/er führen, wie uns Rohlfs berichtet i).
Zu diesen Angaben , die sich auf das westliche Verbreitungsgebiet beziehen , gesellt sich
eine Notiz Schweinfubths aus dem östlichen SudAn, die beweist, dass auch dort die Aehn-
lichlteit und Verwandtschaft der hölzernen und der eisernen Wurfwaffe den verschiedenen
Stännncii koineswegs fremd ist. Er schreibt«): „Die Hauptwaffen der Niam-Niam sind
Lanze uml Tiiuiibiisch ; dies ist der im Sennaar für eine der vielen Wurfwaßen der Neger
gebmiicliliche Ausdni<k, den das Arabisch des Sudän's adoptiert hat. Eigentlich gilt der
Name nur für das flache, schneidige Wurf holz, eine Ait Bumarang, mit welchem daselbst
wildes Cxellügel, Hasen und andere kleine Vierfüssler erlegt werden."
Wie aus Schweinfukth's Worten hervorgeht, ist das ursprüngliche Wurf holz nicht
eben ein gefährliches Kampfmittel , und der Wunsch , eine solche Waffe durch Nachbildung
in Eisen wirksamer und furchtbarer zu machen, lag sehr nahe. Freilich musste die
Beschaffenheit des neuen Materials bald zu Abänderungen in der Form zwingen, und es
ist unwahrscheinlich, dass ein der hrilzernen Waffe völlig gleich gebildetes Wurfeisen in
Gebrauch ist.
Suchen wir nach einer Form, die der früheren Gestalt nocli am nächsten
"""^ kommt, so müssen wir uns für ein von Barth gelegentlich abgebildetes Wurf-
messer der Musgu entscheiiien , ein gerades , nur am oberen , vom Griff abgewendeten
Ende nach vorn gekrümmtes Eisen ohne sonstige Ausläufer und Hervorragungen.
Einige schematische Zeichnungen mögen das Folgende deutlicher machen.
Bei den weitaus meisten Wurfinessern auch der Musgu zeigt sich bereits ein
zweiter Ausläufer, ö, unterhalb des ersten nach vorn gebogenen Messerfortsatzes,
^^ der mit a bezeichnet werden mag.
Der Zweck, den h liat, scheint zweifelhaft; möglicherweise ist nur eine Ver-
legung der Schwerpunktes nach vorn beabsichtigt, vielleicht auch eine Vermehrung
der schneidenden Klingen und vor allem der bohrenden Spitzen, die in die dünnen
Rohrschilde am leichtesten einzudringen vermögen. Am wahrscheinhchsten ist die
Vermutung, dass b ursprünglich ermöglichen soll, die Waffe über die Schulter zu
hängen , eine Art des Tragens , die nach vielfachen Abbildungen und Bemerkungen ^) zu
schliessen sehr üblich ist; vielfach werden allerdings auch Fellscheiden benutzt. Unbedingt
wenigstens hängt mit diesem Gebrauch zusammen , dass /* in der Regel eine
schräg nach dem Griff laufende Richtung zeigt. Bei einem der abgebildeten
Wurfmesser ist b so eigentümlich entwickelt, dass es seinem Zweck nicht
mehr entspricht und durch einen Ring ersetzt wird (Fig. 16). Rätselhaft ist
eine kleine Hervorragung auf dem Rücken von ö, die bei den Formen der
Grenzgebiete von Bornu und Baghirmi fast nie zu fehlen pflegt und hier und
da zu einer wirklichen kleinen Klinge ausgebildet erscheint.
Musste schon bei b die Absicht, den Schwerpunkt und die Wucht des Wurfes nach
vorn zu verlegen, in Betracht kommen, so ist sie zweifellos bestimmend gewesen für
das Entstehen eines neuen Vorsprungs c, der entweder als einfache Verlängerung des
Hauptstammes oder als schief gegen a geneigte Klinge auftritt.
') Petermann's Mittheilungen, Ergänzungsband IV. S. 73.
=) Im Herzen von Afrika. Bd II, S. 9.
') Namentlich in Nachtigals „Sahara und Sudan", z.B. die Tafel zwischen S. 5iM u. 95, ferner S. 589,
640 u. s. w.
"Y'
- 14 -
Bei (lieser einfachsten Form bleibt es freilich nur bei den nördlichen
Stämmen, in Tibesti und den centralsudanischen Heidenländern; im Süden
wird meist das Schwergewicht durch starke Verbreiterung von a und c noch
zu vermehren gesucht; neue kleine Spitzen treten heraus, phantastische Gebilde
entstehen, und endlich verschmilzt, wie bei den Fan, a und c zu einem
einzigen breiten Blatte.
Neben diesen launenhaften Auswüchsen tritt nun noch eine vierte Ver-
ästelung d auf. Sie erscheint dicht oberhalb des Griffes und stets der Rich-
tung entgegengesetzt, in der h sich befindet.
Hier liegt die bewirkende Ursache offen und ist noch vielfach zu erken-
nen: der Vorsprung hat ursprüngüch nur den Zweck, die Umwicklung des
Stieles, z. B. Draht, festzuhalten, und oft finden ir ihn noch dazu verwendet.
Für diesen Zweck genügte eine kleine Hervorragung, wie bei Fig. 19, wo sie ganz passend
durchlöchert auftritt.
Aber dieselben Ursachen , die der phantastischen Verbreiterung von fl und c Vorschub
leisteten Hessen auch d in einer Weise anwachsen, die zu dem eigentlichen Zwecke in
gar keinem Verhältnis steht, wobei freilich mitwirken mag, dass es als eine Art Gegen-
gewicht gegen die übermässige Vergrösserung von a dienen kann. Vielfach ist dabei d trotz
seiner enormen Grösse stumpf geblieben und scheint die Wirksamkeit der Waffe eher zu
schmälern als zu fördern, bis es endlich ebenfalls als scharfe Klinge sich ausbildet und
den übrigen ebenbürtig zur Seite tritt. Es wird sich kaum an einer andern Waffe eine
derartige "folgerichtige Entwicklung, die man fast der einer organischen Species vergleichen
könnte, nachweisen lassen. Die Figuren 19, -53, 30-32 zeigen die natüriiche Stufenfolge
des Anwachsens von d.
Diese vier Hervorragungen , verbunden mit dem ursprünglichen Körper des Messers und
dem Griff, sind die Grundzüge, die auch die complicierteste Form des Wurfmessers • nicht
verleugnet, und deren Fehlen oder Vorhandensein eine sichere Grundlage für eine syste-
matische Einteilung zu liefern vermag.
Alle die zahlreichen Formen des Wurfeisens zerfallen zunächst in zwei grosse Gruppen,
eine nördliche und eine südliche. Zu der ersteren gehören die Schangermanger der Tedä,
Bornus, der Marghi, Musgu und Tubori, der Wandala und Logone, und endlich der Heiden-
stämme, die Baghirmi im Süden und Osten umsäumen; man kann das Verbreitungsgebiet
als das 'des Tsadbeckens und Tibestis bezeichnen. Alle übrigen Abarten des Wurfinessers
gehören zur südlichen Gruppe, die man aus mehrfachen Gründen kurz die Kongogruppe
nennen darf
Was die nördliche Zone am meisten charakterisiert, ist das Fehlen des Vorsprungs d
und in Verbindung damit die Kunstlosigkeit des Griffes. Ferner zeigen Stamm und Ver-
ästelungen des Wurfmessers eine fast gleichmässige Breite; mit Ausnahme des kleinen
Auswuchses auf b fehlen sonstige Zacken und Künsteleien ganz. Eine Sonderung in kleinere
Unterabteilungen ist kaum möglich; doch zeichnen sich die Wurfeisen der Tedä durch
eckige Umrisse und ein scharfes Absetzen der Klingen aus, während die südlicheren Formen
meist gerundeter sind. Einige unregelmässigere , aus Bornu stammende Wurfeisen sollen
später Erwähnung finden.
Eine weit geringere Einheithchkeit zeigt die Kongogruppe, und man könnte sie eher
in einige selbstständige Abtheilungen zeriegen, wenn nicht zuweilen die abweichendsten
- 15 -
Gestalten bei einem und demselben Volke sich fdnden. Allgemein ist die starke Entwick-
lung von a und c, wogegen b meist zurücktritt oder ganz verschwindet; d ist in der Regel
vorhanden, der Griff meist sorgfiiltig gearbeitet. Die mehr einseitige Ausbildung der nörd-
lichen Wurfeisen fehlt durchaus. Zum Zweck genauerer Betrachtung ist es nötig, die
Menge der Formen in einige kleinere Grupjjen zu tcilon.
Als erste derselben ist die der Nia,m-Niam anzufiUiren, deren Wurfmosser trotz der
im Einzelnen launenliaften Form einen scharf begrenzten Charakter besitzen. Das eigent-
liche Messer ist stets fast gleichmässig breit, dabei lang gestreckt. Am auffallendsten ist
die starke Entwicklung von n und rf, welch' letzteres stets als schneidende Klinge ausge-
bildet ist; b findet sich nirgends, c tritt gegen a stark zurück und ist bei den einzelnen
Exemplaren am wenigsten gleichmässig entwickelt. Eine schwungvollere Ausführung ist
gegenüber der nördlichen Gruppe nicht zu verkennen, bemerkenswert erscheint namentlich
die Nachbildung von Blättern, falls wir es hier nicht mit einer Uebertragung von Speer-
spitzenformen auf das Wurftnesser zu thun haben (Fig. 45 — 51).
Ist schon hier eine ziemlich geringe Zahl der einzelnen Abarten zu bemerken, so zeigt
bei den Fan das Wurfeisen eine durchaus conventionell gewordene Ausbildung, die der
sogenannten vogelschnabelähnlichen Waffen , deren Gestalt am besten aus Fig. 53 zu ersehen
ist. Fast immer, doch nicht durchgehends , ist d vorhanden; es ist von mittlerer Grösse,
nicht zugeschärft und dient meist noch zur Befestigung des Griffes. Wie bei den Niam-
Niam fehlt auch hier h gänzlich, während a und c zu einem einzigen breiten Blatte ver-
schmolzen sind, welches vorn eine Zuspitzung zeigt, hinten abgerundet und in der Mittein
der Verlängerung des Stieles mit einem dreieckigen Loche versehen ist. Einen praktischen
Nutzen scheint die letztgenannte Oeffnung nicht zu haben, aber vielleicht ist es nicht zu
gewagt, sie für einen Rest der ursprünglichen Trennung zwischen a und c anzusehen;
unterstützt wird diese Ansicht dadurch , dass das Loch auch nach oben geöffnet vorkommt.
Im übrigen sind die Wurfinesser der Fan sehr sorgfältig gearbeitet und zeigen nur geringe
Abweichungen ; nur bei einem einzigen schlecht geschmiedeten Exemplar im Leipziger
Museum ist das Blatt an beiden Enden gerundet und die Ciselierung eine so eigentümliche,
dass hier wahrscheinlich eine Nachahmung der Fanwaffe durch irgend einen Nachbarstamm
vorliegt (Fig. 55).
Es ist schon häufig auf die Aehnlichkeit der Niam-Niam und Fan hingewiesen worden \
und wenn auch gerade die Formen des Wurfeisens wenig übereinstimmen, so ist doch aus
anderen Gründen eine Verwandtschaft und ein ursprünglicher Zusammenhang der beiden
Völker wahrscheinlich. Können wir nun in den unbekannten Landstrichen zwischen beiden
eine vermittelnde Ausbildung der Waffe erwarten , so muss uns die Thatsache überraschen ,
dass diese unerforschten Gebiete auch eine Verbindung herstellen zwischen der Ausbildung
des Wurfeisens im Kongobecken einerseits und der im südlichen Adamaua andererseits.
Denn in der That finden wir sowdld am Kongo und dessen Nebenflüssen, wie in den
Landstrichen südlich von den Quellen des Binue^neben gänzlich von einander abweichenden
Gestalten doch auch solche, die durchaus ähnlich, ja gleichartig sind.
Zugleich greift nun auch die nördliche Region des Wurfeisens tief in das Quellgebiet
des Binue ein, und selbst bei Ngaundere finden sich noch P'ormen, die von den bei den
') Vgl. Schweinfurth: „Im Herzen von Afrika", Bd II, ö. 20 und E. Reclus, Nouvelle Geographie
universelle, L'Afrique möridionale, S. 114.
- 16 -
Musgu gebräuchlichen nur unbedeutend abweichen. Damit ist der Uebergang der nördlichen
Ausbildung in die südliche gegeben , und es kennzeichnet sich die Gegend so scharf als
Uebergangsgebiet, dass sich bei einem und demselben Volksstamme, wie z. B. den Deck,
gleichzeitig Formen des Nordens und des Kongobeckens finden. Auffallend bleibt es immerhin ,
dass kaum ein Wurfeisen dieses Gebietes vorhanden ist, bei dem die Zuteilung zur nörd-
lichen oder südlichen Gruppe irgendwie zweifelhaft bliebe, und dass namenthch das Vor-
handensein des Vorsprungs d immer zugleich in Verbindung mit andern , für die südliche
Ausliildung des AVurfeisens charakteristischen Merkmalen zu beobachten ist.
Unter den Formen des Kongobeckens sind nur die vom untern Ubangi zahlreicher in
den Sammlungen vorhanden. Im übrigen sind leider die Berichte so wenig zahlreich und
das vorhandene Material so wenig geordnet, dass eine eingehende Gliederung dieser aus-
gedehnten Verbreitungsbezü-ke unmöglich, eine Feststellung der Uebergänge kaum durch-
zuführen ist. Um dennoch diesen interessanten Formen einigermassen gerecht zu werden ,
müssen wir mehrere der zahlreichen Waffengattungen des Kongobeckens vergleichend heran-
ziehen, vor allem die so charakteristischen Messer. ^
Die Messer des Kongogebietes zeigen eine Entwicklung, die sie scharf von denen
anderer Gegenden unterscheidet. Wir treffen meist gedrungene, gerade und symmetrische
Formen, die trotz ihrer zuweilen ausserordentlichen Grösse nicht als Schwerter bezeichnet
werden 'können, wenn anders eine relativ bedeutende Breite gegenüber der Länge als
Kennzeichen des Messers gelten darf.
Diese Vorliebe nun für symmetrische Ausbildung tritt auch bei einem Teile der Wurf-
eisen unverkennbar zu Tage. Noch immer im Ganzen von phantastischer Gestalt, erlangen
sie doch im Einzelnen grössere Regelmässigkeit, und wenigstens die Klingen zeigen
bestimmte Umrisse und selbst Symmetrie; daneben freilich finden sich Formen, die an
launenhafter Verzerrung das Aeusserste leisten.
Aber noch in anderer Richtung wirkt der allgemeine Charakter der Kongowaffen auf
das Wurfeisen bestimmend ein. Bei zahlreichen Messerformen finden wir eine spateiförmige
Verbreiterung an der Stelle der Spitze, die wohl ursprünglich den Zweck- hatte, das
Messer für gewisse Verrichtungen brauchbarer zu machen, z. B. für das Ausgraben von
Wurzeln, als Meissel, Stemmeisen u. drgl. Diese eigentümliche Art der Zuschärfung ist
den Schmieden so zur Gewohnheit geworden , dass sie sie auch auf Waffen anwenden , bei
denen sie durchaus keinen Sinn hat. Vor allem sind zahlreiche Pfeile mit spateiförmiger
Spitze bekannt , ferner gehören die meisten der gekrümmten Säbel des Kongobeckens hierher,
und auch das Wurfeisen zeigt in einigen Abarten sehr deutlich den Einfluss dieser traditi-
onellen Kunstfoi-m. (Vgl. hierzu Fig. 33-41).
Es ist dies übrigens nicht der einzige Fall einer bei mehreren Waffengattungen auf-
tretenden Gleichartigkeit im Gebiet des Kongo. So entsprechen den merkwürdigen breit-
blattigen, fast runden Messern gewisser Stämme ganz ähnlich geformte Pfeilspitzen i) ;
ferner' zeigt eine Zacke des AVurfeisens hier und da die Form einer andern häufigen Art
von Pfeilen, auch giebt es Messer, die Speerspitzen auftauend ähneln. Bemerkenswert ist
auch die starke Rückbiegung einer Klinge bei einigen AVurfmessern des Kongo, die ihr
Analogon in gewissen Axt- und Messerformen findet. Das rfhnof/ra/Msche Museum in Berlin
bietet zahlreiche Beispiele.
') Abgebildet von Wissmann „Im Innern Afrika's", S. 371.
- 17 -
In älmlichor Weise entsprechen auch bei den Monbiittu den Messern von fast kreis-
rundem Umriss ähnliche linsenförmige Pfeilspitzen, deren praktischer Nutzen ein sehr
zweifelhafter sein dürfte (Fig. 42 — 44).
Am häufigsten unter den Wurfrnessern des Kongo sind diejenigen, hei denen ce, c und d
stark und ziemlich gleichmässig entwickelt sind. Bei andern ist es fast unmöglich zu
bestimmen, ob die vorhandenen Auswüchse als a und c oder als b und a zu deuten sind
obwohl die sonstige Entwicklung des Wurfeisens im Südgebiet stets mehr für die erstere
Möglichkeit spricht. Neben ganz verwickelten Formen finden sich wieder ungemein einfache,
ja solche, die sich der ursprünglichen Grundform nähern. Es dürften dies aber weit eher
Produkte einer völligen Ausartung, als Erinnerungen an die frühere Gestalt sein.
A^on den Wurfmessern des Gebietes südlich vom Binue gilt im Allgemeinen dasselbe,
wie von denen des Kongo, nur scheinen sie, wie von vornherein zu vermuten ist, sich
den Formen des Tsadbeckens einigermassen zu nähern. Die häufige Nachbildung von Blättern
ist ganz besonders hervorzuheben. Es unterliegt keinem Zweifel, dass sich das Gebiet
weiter nach Süden erstreckt und vielleicht durch Nebenflüsse des Kongo mit diesem in
Verbindung gebracht ist.
Vergleicht man gewisse Formen des südlichen Adamaua und des Kongobeckens (Vgl.
Fig. 19, 27) mit einigen Arten des Wurfholzes, wie sie bei den Tuareg vorkommen und
auch sonst verbreitet zu sein scheinen (Fig. 60) , so ist der Gedanke nicht ganz abzuweisen ,
dass wir hier eine abermalige, unmittelbare Nachahmung des hölzernen Geschosses vor
uns haben. An diese Formen des Wurfeisens schliesst sich das der Fan unmittelbar an,
und damit Hesse sich eine zweite, selbstständige Keihe aufstellen, die ihren Ausgangspunkt
in Adamaua hätte. Eine, gewisse Selbstständigkeit ist den betreffenden Formen gewiss
zuzuerkennen ; aber einmal treten , wenn wir von der Gruppe der Fanwurftiiesser absehen
neben denselben in überwiegender Zahl solche auf, die ihre Verwandtschaft mit dem nörd-
lichen Typus nicht verleugnen können , und andererseits ist jene Verbreiterung des Wurf-
holzes auf ganz dieselben Ursachen zurückzuführen , wie die Entstehung von a und c die
der Natur des Eisens gemäss als dünnere Zacken auftreten. Immerhin whrd durch diese
Beobachtung bewiesen, dass das Wurf holz auch im südlichen Adamaua bekannt sein
muss, wofür keine direkten Zeugnisse vorliegen, und dass das Bewusstsein, eine hölzerne
Waffe nachzuahmen, auch im Südgebiet noch nicht erloschen ist. Die Anregung aber und
die ersten Vorbilder zu einer solchen Nachahmung sind von aussen gekommen.
Bei der vorstehenden kurzen Klassiflcierung ist auf die verschiedenen Zierrathen des
Wurfeisens keine Rücksicht genommen. In der Regel zeigt sich die Mitte der Klingen
gegen den Rand erhöht, meist mit einseitiger Entwicklung. Feinere Ornamente finden sich
namentlich bei den Niam-Niam und am Kongo, auch im centralen Sudan. Indessen sind
alle diese Verzierungen für die allgemeine Einteilung belanglos und werden erst berück-
sichtigt werden müssen, wenn auf Grund reicheren Materials innerhalb der einzelnen
Gebiete eine Sonderung vorgenommen werden kann.
Erwähnenswert ist noch die Art des Tragens: die Heidenstämme des Sudan führen
das Wurfeisen in Fellscheiden init sich oder hängen es über die Schulter; unverhältnis-
mässig grosse Holzscheiden werden von den Fan benutzt, während die Niam-Niam die
Waffe an der Innenseite des Schildes .befestigen. Aus den andern Gebieten fehlen nähere
Angaben.
So finden wir denn das Wurfeisen über einen beträchtlichen Teil Centralafiika's ver-
I. A. f. E. II. 3
- 18 -
breitet, dabei aber in so abweichenden Formen vertreten, dass sich die Frage aufdrängen
muss. wie eine derartige, kaum bei irgend eiaer andern ^Vaffe erhörte Mannigfaltigkeit
entstehen konnte. Diese Frage hängt mit dem ganzen "Wesen des Wurfeisens eng zusammen ,
das seiner Xatm- nach ungemein zur Ausartung neigen muss, und zwar hauptsächlich aus
zwei Gründen.
Das Wurfmesser ist eine massiv eiserne "Waffe , die zum "Wurf bestimmt ist. Nun ist
aber der "Wert des Eisens in den, vom europäischen Handel nicht beeinflussten Gebieten
Ct-ntralafrika's ein ganz bedeutender, so dass das Wurfeisen nicht nur ein mühsam herzu-
stellendes sondern auch als blosse Eisenmasse betrachtet sehr wertvolles Besitztum ist:
auch seine Verwendung als Geld im Sudan weist darauf hin. Dadurch aber gerät es
mit seiner Bestimmung als "Wm-fwafle in einen eigentümlichen "Widerspruch: der Besitzer
wird nur ungern von ihm Gebrauch machen, da sein Verlust im wahren Sinn des Wortes
weit schwerer wiegt, als der eines Wmfspeeres oder Pfeües. Vor allem in waldigen
Gegenden kann deshalb seine wirkliche Benutzung nm- eine sehr eingeschränkte sein.
Damit sinkt aber das "Wurfeisen, namentlich bei der, einem Handgemenge abgeneigten
Kampfweise des Xegers, zu einer blossen Drohwaffe herab, die eben nur im äussersten
Xothfall gebraucht wird, und vor allem wü-d das dort stattfinden, wo es von andern
weniger kostbaren "Waffen theilweise ersetzt wird. Je weniger nun an einen Verlust des
Wurfeisens zu denken ist , desto wertvoller dai-f es sein . desto sorgMtiger und luxuriöser
wird es ausgeführt, bis es endlich mehr einen kriegerischen Schmuck als eine Waffe
darstellt und , wie bei den Häuptüngen der Mbum , sogar die Rolle eines Scepters zu spielen
vermag. Aber das Wmf eisen kann auch eine Entwicklung einschlagen, die derjenigen zur
Prunkwaffe ganz entgegengesetzt ist. So muss schon die Gewohnheit, es für den äussersten
Fall aufzusparen . dahin führen , dass es mehr zum Hieb als zmn Wurf Verwendung findet :
in den Heidenländem südlich von Baghh-mi hat dieser Gebrauch sogar eine eigenartige
Schutzwaffe hervorgerufen, einen Cylinder von Elfenbein, der den Ann gegen Hiebe mit
dem Wurfinesser decken soll. Bei jenen Stämmen , die sich vor übermächtigen Gegnern auf
Rämne zu flüchten pflegen , muss natüi-üch die Brauchbarkeit der Waffe zum Wmf noch
mehr Einschränkung erfahren, und so tritt neben ihr ein neues, aus wertlosem Material
gefertigtes Geschoss auf, der zugespitzte, mit einem spindelförmigen Thonklumpen beschwerte
Wurfpfeil aus Rohr, eme für Baumbewohner charakteristische Waffe.
Schon diese Abweichung von seinem eigentlichen Zweck kann auf die Fonn des Wurf-
eisens nicht ganz ohne Einfluss bleiben; aber seine, wenn man so sagen darf, miss-
bräuchliche Verwendung ist damit noch nicht abgeschlossen. Seine scharfen Klingen, seine
handliche Form werden in Friedenszeiten auch zu anderweitem Gebrauch verlocken, so
zum Bahnen eines Pßides dmch Gestrüpp , zum Zerhacken und Schneiden von Holz u. s. w. ,
kurz es wird bald die Funktionen eines gewöhnlichen Messers, bald die einer Sichel oder
Axt erfüllen: und eben dadurch kann der Schmied veranlasst werden, ihm-eine zu solchen
Zwecken geeignetere Form zu geben, bis endhch die eigentüche Bestimmung als Waffe
ganz in den Hintergrund tritt. Als solch ein zwitterhaftes, mehreren Absichten zugleich
und doch nur unvollkommen dienendes Geräth empfiehlt es sich fi-eilich nicht sehr zur
Benutzung und muss endlich von andern geeigneteren Werkzeugen verdi-ängt werden.
Diese Erschemungen treten vor allem im Kongogebiet hei-vor, wo wü" eine wahre
Musterkarte ausgearteter Formen finden und das Wurfeisen zugleich in den meisten Fällen
stark zurückgedrängt sehen. Es lassen sich Uebergänge zur Sichel und zum gekrümmten
- 19 -
Messer nicht utuleutlich erkunncn; eine andere Art der Künyowurl'eisen nähert sich stark
der Axt, und der ursprüngliche Zweck ist hier so in Vergessenheit geraten, dass der
eigentliche Körper der Waffe bei einem Exemplar im Berliner Mmenni ganz mit Draht
umwickelt ist, so dass nur die beilartigen, breiten Klingen hervorragen (Fig. 35). Anderwärts
sind Uebergangslbrmen in Geräthe der friedlichen Arbeit nicht nachzuweisen, während die
Ausbildung als Piiiiikwatfc im südlichen Gebiet wenigstens in ihren Anfängen durchgehends
vorhanden ist.
Die nördliche Region zeigt sich so gut wie frei von allen zwecklosen oder fremden
Zwecken dienstbaren Gestalten und bildet auch dadurch eine scharf gesonderte Zone.
Jedoch sind hier einige von Dexham und Clai'pertox abgebildete Formen anzuführen, die
aus Bornu selbst stammen und, der geringen Wichtigkeit des Wurfeisens in dieser Gegend
ganz entsprechend, eine mehr prunkhafte und phantastische Gestalt zeigen, die namentlich
in einer gerundeten und geschweiften Ausbildung der Zacken zu Tage tritt (Fig. 15, 16).
Merkwürdig ist namentlich, dass bei dem zweiten der Vorsprung b durch eine Ausbeugung
des ganzen Stammes ersetzt ist, während c als sehr kleine, praktisch ganz unV>rauchbare
Klinge erhalten ist. Hierher dürfte auch ein von RCppell aus Nubieji mitgebrachtes, jetzt
in Frankfurt befindliches Wurfeisen zu rechnen sein, l)ei welchem a stark geschweift
erscheint, während b klein und stumpf ist, aber das für die Nordgruppe so ausserordentlich
charakteristische Zäckchen besitzt (Fig. 17).
Die Ciselierung zeigt unter anderm einige Halbmonde, so dass die Heimat auch dieser
Waffe Bornu sein dürfte. Einen Uebergang in das Prunkhafte scheint auch ein Wurfmesser
des Leipziger Museums für Völkerkunde anzudeuten, von unbekannter Herkunft, aber
unbedingt zur Nordgruppe und wahrscheinlich zu derjenigen der südlichen Heidenländer
des Sudan zu rechnen (Fig. 18). Die Waffe ist von enormer Grösse und von einem Gewicht,
das den Gebrauch als Wurfgeschoss vollkommen verbietet; die Klingen sind wenig
zugeschärft, und überdies ist die ganze Waffe mit der feinsten und sorgfältigsten Cise-
lierung bedeckt, die ich überhaupt an einem Wurfmesser jemals beobachten konnte. Es
ist mehr als wahrscheinlich, dass es als Häuptlingsabzeichen gedient hat. Im Uebrigen
aber sind Ausartungen und namentlich Uebergänge in sonstige Gerätschaften im Nord-
gebiet nicht vorhanden.
Die Hauptursache, die sich einem allzuhäufigen Verändern der Form bei jenen
sudanischen Stämmen entgegenstellt , die im Wurfhiesser eine echte , zum Werfen bestimmte
Waffe sehen, dürfte folgende sein: die Fähigkeit, sicher zu treffen, wird erst durch längere
Uebung erlangt; die Uebung wäre aber umsonst, wenn jedes Wurfraesser eine andere
Gestalt und damit ein anderes Gewicht und eine veränderte Lage des Schwerpunktes hätte.
Durch das Anbringen neuer phantastischer Verzierungen werden sich diese Verhältnisse
stets ändern , — und so können neue , seltsame Formen nur dort entstehen , wo das Wurf-
eisen mehr Schmuck als Waffe ist. Dadurch ist es auch zu erklären, dass nm- da, wo
das Wurfeisen die nationale Waffe darstellt, — im centralen Sudan — sich Gestalten
erhalten haben, die dem ursprünglichen, hölzernen Vorbild noch einigermassen ähnUch sind;
ja man kann aus der mehr oder minder starken Entartung des Wurfmessers bei den ein-
zelnen Stämmen direkt auf die stärkere oder schwächere Benutzung der Waffe schliessen.
Nicht unerwähnt düi-fen einige Messerformen bleiben, bei denen eine Verwandtschaft
mit dem Wurfeisen denkbar ist. Bei den Lur findet sich ein Messer mit breitem , spatel-
föraiigem Blatt und nahe am Stiel hervortretendem Dorn, das schon deshalb für eine Abart
- 20 -
des Wurfeisens gehalten werden könnte, weil die Bewaffnung und sonstige Eigentümlich-
keiten der Lur auf eine Beeinflussung durch die nahe wohnenden Niam-Niam hindeuten
(Fig. 58). Indes ein Hinljlick auf das bisher Dargelegte lässt diesen Schluss bedenklich
erscheinen. Die Gestalt des Messers weicht so vollständig von der des Trumbasch ab,
wie ihn die Xiam-Niam gebrauchen, dass eine Entwicklung aus letzterem kaum in Frage
kommt, zumal wenn wir bedenken, wie kurze Zeit verhältnismässig seit dem Zusammen-
treffen der aus Westen vordringenden Niam-Niani mit den Lur verflossen sein kann. Ueberdies
ist , abgesehen von dem Dorn , den wir als den Auswuchs d tietrachten können , keiner
der charakteristischen Teile des Wurfeisens ausgebildet; eine entfernte Aehnlichkeit hat
die Waffe höchstens mit dem Wurfmesser der weit entfernten, allerdings den Niam-Niam
verwandten Fan, — es wäre jedoch vorläufig mehr als gewagt, aus dieser Aehnlichkeit
irgend welche Folgerungen zu ziehen.
Ob die Sichelmesser der Niam-Niam und Monbuttu mit dem Wurfeisen in Zusammen-
hang zu bringen sind, ist schwer zu entscheiden. Eine direkte Abstammung der einen
Waffe von der andern ist ausgeschlossen; eher liesse sich annehmen, dass sie sich beide
aus einer Grundform selbstständig - als Hieb- und Wurfwaffen - entwickelt hätten. Auch
Uebergangsformen finden sich nicht, obwohl eine Beeinflussung des Trumbasch's durch das
Sichelmesser denkbar ist und wir vielleicht die gekrümmten Klingen des ersteren auf eine
durch das letztere eingeführte gewohnheitsmässige Kunstübung zurückführen dürfen.
Noch zwei Arten der Kongomesser verdienen Beachtung, von denen das eine (Fig. 56)
namentlich bei den Bajansi und Bangala häufig vertreten ist. Wenn hier eine Verwandt-
schaft zugegeben werden soll, so kann nur von einer schwachen Nachahmung der Wurf-
messerformen die Rede sein, keineswegs aber von einem wirklichen Uebergang des Wurf-
eisens zum Messer. Gegen diese Vermutung spricht schon , dass die rudimentär angedeuteten
Vorsprünge und Klingen alle auf einer Seite liegen, was der- Doppelseitigkeit des Wurf-
eisens im Kongogebiet vollkommen zuwiderläuft. Eine Uebertragung gewohnter Formen
vom Wurfeisen auf das Messer ist freilich nicht auszuschliessen ; jedenfalls ist aber für
diese Arten des Messers die Zeit tastender Versuche längst vorüber, und eine einzige
conventionell gewordene Ausbildung hat das Feld behauptet.
Wenn wir die eigenartige Verbreitung des Wurfeisens überblicken, so liegt es überaus
nahe , Schlüsse auf Wanderungen und Berührungen von Völkern darauf zu gründen , die
freilich auf einem so unsicheren Boden , wie ihn die Ausbildung einer einzigen Waffe liefert ,
nur mit Vorsicht versucht werden dürfen. Schon die Frage nach dem Ursprungsort wird
nicht mit völliger Sicherheit zu lösen sein , noch weniger lässt sich feststellen , wie in jedem
einzelnen Falle die Verbreitung zu Stande kann. Zunächst konnte dies durch Handel und
Tausch geschehen; so scheint es sich von den Niam-Niam aus bei den Dor, Kredj und
andern Nachbarstämmen Eingang verschafft zu haben ^).
Die eisenarmen Marghi , die ihre Waffen von den Mandara beziehen , erhalten von diesen
auch das Wurfeisen ; ein ähnliches Verhältnis zwischen Bangalas und Bossoyapos berichtet
CoQuiLHAT ^) vom mittleren Kongo. Fcü-ner muss der Sklavenhandel die Kenntnis der Waffen
vermitteln und die Kunst, sie zu schmieden, allgemeiner machen. A^or allem sind es aber
die Völkerströmungen und die damit verbundene Unterjochung einzelner Stämme, die der
Auslircitnn- günstig sind. Einerseits wird mit der Zeit das Herrschervolk den Unterworfenen
'j Vgl. V. 11KÜGI.IN in Petekmann's Mitteihnigen, Ergänzungsband II, S. 107.
=) Sur le Haut-Congo, Brüssel 1888, S. 249.
- 21 -
seine Bewaffnung iiuf'zwinp,on , androrseits kann es auch von dei- Kunstfertigkeit <Ier Besiegten
Vorteil zielien und dio Kani]ifinittcl flersoil)(in seinem Watfenschinuck iiinzufügen; bei einer
völligen Verschmelzung wird es daiui sein- schwer lialten, den ursprünglichen Besitzer oder
Erfinder des Wurfeisens festzustellen.
Alle diese Müglichkoiten eiklären eine so weite Veibreitung des Wurfeisens vollkommen.
Dass dasselbe nicht noch viel allgemeiner angenommen ist, möchte wohl einen 8chluss
darauf zulassen , dass die eigentliche Ausbreitung der Waffe erst in neuerer Zeit begonnen
habe. Doch ist zu erwägen, dass das Wurfeisen namentlich in seiner Form als Schmuck-
waffe und Stammeszeichen bei dem conservativen Sinn des Afrikaners niciit überall Eingang
finden konnte, zumal es entweder einheimische Eisenkünstler oder lebhaften Handel
voraussetzt und nicht, wie etwa das Schiessgewehr, den damit Bewaffneten eine unbedingte
Ueberlegenheit vers(;hafft.
Bevor nun diu Frage nach dem Ih-spriingsort des Wurfeisens beantwortet werden kann,
ist es nötig, wenigstens die neuesten Wanderungen zu berücksichtigen: Die der Niam-
Niam, welche von Westen her in ihr heutiges Gebiet eingedrungen sind, und die der Fan,
die aus dem Nordosten kommend des Hinterlandes von Gabun sich l)emächtigt haben. Ver-
legen wir die früheren Sitze dieser Völker weiter nach Osten beziehentlich Westen, so
erscheint das Verbreitungsgebiet des Wurfeisens als ein langer, verhältnissmässig schmaler
Streif, der sich von Tibesti bis gegen das Lundareich hin erstreckt, und es zeigt sich die
eigentümliche Thatsache, dass das Nilgebiet und die Küste des Meeres ganz ausscheiden
und auch das Stromsystem des Niger nur im Quellgel)irge der Binue gestreift wird.
Leicht könnte man geneigt sein, jenen angriffslustigen Stämmen, den Niam-Niam,
den Fan und ähnlichen Völkern , die Ausbreitung des Wurfmessers wenigstens im südlichen
Gebiete zuzuschreiben. Allein die Thatsache, dass sich nördlich und südlich von ihren
früheren Sitzen dieselbe, von der ihrigen ganz abweichende Form des Wurfeisens findet,
lässt auf eine selbstständige, ältere Verbindung der Kongostämme mit jenen des obern
Binue und des Schari schliessen, ja wir müssen annehmen, wenn anders wir die Niam-
Niam und Fan als Mischvölker betrachten wollen, dass dem echt negroiden, altansässigen
Element dieser Mischung auch das AVurfeisen entstammt, während der hellfarbige Teil —
wie die Monbuttu zu beweisen scheinen, — diese Waffe ursprünglich nicht gekannt hat.
Immerhin müssen wir diesen Mischvölkern eine längere , abgeschlossene Kultur zusprechen ,
die auch das Wurfraesser zu einer eigenartigen und feststehenden Ausbildung befähigte;
als Erfinder desselben können sie aber unmöglich betrachtet werden.
Suchen wü- nun unter den übrigen Völkern dasjenige, dem die Erfindung zuzuschreiben
ist, so muss abermals ein Teil derselben von vornherein ausgeschlossen werden. Eine einfache
Erwägung muss uns diejenigen Stämme als ungeeignet zur Ausbreitung der Waffe erscheinen
lassen, bei denen sie nur eine nebensächliche Rolle spielt oder, was in der Regel damit
zusammenfällt, ausgeartet und ihrem ursjjrünglichen Zweck entfremdet ist. Es ist das schon
aus dem Grunde anzunehmen, weil hier das Beispiel eines nützlichen Gebrauchs fast ganz
fehlt ; ferner wird das Festhalten an der ursprünglichen Form einen Beweis für langdauernden
Besitz liefern. Prüfen wir daraufhin die Ansprüche der einzelnen Stämme, so fällt das
ganze südliche Gebiet ohne Weiteres hinweg und wir müssen ausschliesslich die nördliche
Region in's Auge fassen. Nur hier finden wir Gestalten, die der vorbildlichen Holzwaffe
nahe stehen , nur hier ist das Wurfeison das bevorzugteste Kampfinittel , und es handelt
sich einzig und allein darum, ob wir den Tedä oder den Bewohnern Bornu's und Baghinni's
■ - 22 -
oder endlich den südlich angrenzenden Heidenstämmen die Ehre der Erfindung zusprechen
wollen.
Verschiedene Gründe sprechen für die Tedä oder Tibbu. Das Wurfeisen ist in Tibesti
und Borku eine Lieblingswaffe des Volkes, wenn auch nicht geradezu als Hauptwaffe zu
bezeichnen; vor allem aber kommt in Betracht, dass wir in den Tedä ein wander- und
angriffslustiges Volk vor uns haben, so dass man Tibesti als das ethnographische Erschüt-
terungscentrum der östlichen Sahara und ihrer Grenzgebiete bezeichnen kann. Mehr als
einmal sind aus dieser Landschaft Völkerzüge nach dem Süden aufgebrochen, in Bornu ist
die herrschende Rasse fast mit Sicherheit als ein den Tedä verwandtes, von Norden herein-
gedrungenes Volk bekannt, und noch jetzt findet ein allmähliches Vorrücken der Tedä nach
Süden statt. Dazu kommt, dass die einheimischen Schmiede des Stammes das "Wurfeisen
mit Vorliebe fertigen, während selbst die Speerspitzen aus Bornu eingeführt zu werden
pflegen. Aber gerade das Verhältnis dieser Schmiede zu ihren Staramesgenossen muss die
ganze bisherige Beweisführung bedenklich erschüttern. Sie nehmen, wie wir dies in Afrika
so häufig finden, eine Ausnahmestellung ein und bilden eine halb gefürchtete, halb ver-
achtete Kaste, die von den eigentlichen Tedä völlig gesondert lebt. Zum Teil ist ein solches
Verhältnis allerdings auf das Wesen des ganzen Standes zurückzuführen, - spielt doch
selbst bei uns der Schmied im Volksaberglauben eine gewisse Rolle und gilt als Kenner
geheimnisvoller Heilkräfte ; indes eine so ausgeprägte Absonderung kann nur dadurch erklärt
werden, dass wir es hier mit Angehörigen eines fremden Stammes zu thun haben i),
wahrscheinlich ehemaligen Sklaven , die auf Grund ihrer wunderbaren Kunstfertigkeit eine
eigentümliche Stellung zu erringen vermochten. Es sind Neger, wie die Tedä, und damit
kann es als ausgeschlossen gelten, dass die Schmiedekunst von Norden oder Osten, von
Europa oder Aegypten her Eingang in Tibesti gefunden hat; von Norden her wurden und
werden den Tedä fertige Waffen in Menge zugeführt und gern aufgenommen, - die Heimat
der einheimischen Schmiede aber liegt im Süden.
Die Völkerbewegungen jener Regionen widersprechen dem keineswegs. Es wäre voreilig,
wenn wir zwar eine Einwirkung der Wüstenbewohner auf die Sudänländer zugeben, eine
Rückwirkung aber leugnen wollten. Das Reich Bornu hat lange Zeit auch das Land der
Tedä umfasst und eine engere Berührung der Bevölkerungselemente seines weit ausge-
dehnten Gebietes vermittelt; nicht minder wichtig ist die Lust zum Wandern und Handeln,
die den Tedä eigen ist und die sie weithin nach Süden und Norden ihre Karavanen ent-
senden lässt, — traf doch z. B. Barth im nördlichen Adamaua einen Kaufmann ihres
Stammes. Endlich und hauptsächlich ist es der Sklavenhandel, der eine Uebertragung
südlicher Kulturfortschritte auf die Wüstenvölker ermöglichen muss. Wenn wir nun durch
Sklaven der Landstriche , die noch heute von Bornu ausgebeutet werden , die Schmiedekunst
uns verbreitet denken , dann ist es auch erklärlich , warum die Schmiede Tibesti's mit Vor-
liebe das Wurfeisen fertigen: Es ist dies eben die einzige eiserne Waffe der südlichen
Heidenstämme, und es ist dem zähen Festhalten der Letzteren am Altgewohnten ganz
entsprechend , dass die reiche Fülle fremder Waffen , die in Tibesti eingeführt werden , den
Schmieden in keiner Weise als Vorbild untl Muster gedient zu haben scheint. Dass übrigens
') Gerade in Tibesti ist das Verhältnis niclit melir so klar ausgeprägt, wie etwa bei den Somäli, wo
der fremde Ursprung der Schmiede allgemein bekannt ist. In Bornu dagegen ist die Sonderstellung der
Schmiede kaum mehr vorhanden, was sich aus der Verschmulzung der Ureinwohner mit den erobernden
Wüstenvölkern sehr gut erklärt.
- 23 -
die Schmiedekunst dun Tedä erst in ncuurur Zuit hclcannt geworden sein dürfte, l<önnte
vielleicht eine Bemerkung Hebodot's andeuten , der die Garamanten , die wahrscheinlichen
Vorfahren oder doch Verwandten der Tedä, waffenlos nennt, - worunter wohl zu ver-
stehen ist, dass sie keine metallenen Waffen kannten und also auch das Wurfeisen nicht
besassen.
Auch Bornu kann wenigstens in bistorischei- Zeit nicht wohl als Ausgangspunkt des
Wurfeisens betrachtet werden. Es liegt mir hier fern, auf die unklaren und verwickelten
ethnographischen Verhältnisse des Landes einzugehen, da sich trotz der vorzüglichen
Arbeiten von Barth, Nachtigai, niid üohlfs eine befriedigende Uebersicht noch nicht
gewinnen lässt. Namentlich aber ist die Bewaffnung und manches damit Zusammenhängende
meist gegenüber den sprachlichen Erörterungen recht stiefmütterlich behandelt, die Notizen
sind unvollständig und wenig geordnet. Es ist hier vielleicht der Ort auszusprechen , welche
Schwierigkeiten eine zerstreute und gelegentliche Behandlung ethnographischer Fragen einer
Arbeit wie der gegenwärtig vorliegenden entgegenstellen muss, und wie schwer, ja unmöglich
es ist, auf Grund dieser Berichte zu einem abschliessenden Urteil zu gelangen. Eine Reihe
positiver Angaben lässt sich nicht ohne Mühe endlich gewinnen, aber eine Abgrenzung im
negativen Sinne ist nicht zu erzielen , und bei zahlreichen Stämmen bleibt es durchaus zweifel-
haft, welche Stellung ihnen zuzuweisen ist. Die weithin zerstreuten, zum Teil unzugänglichen
Sammlungen bieten nur unvollkommenen Ersatz, abgesehen davon, dass in der Regel ein
grosser Teil schon auf der Reise zu Grunde zu gehen pflegt. Leider sind Versäumnisse in
dieser Richtung am wenigsten wieder gut zu machen, da gerade die Eigentümlichkeiten
der Bewaffnung wie auch der Kleidung vor den Einflüssen fremder Kulturen ungleich früher
erliegen , als die Sprache oder die körperlichen Merkmale.
Was Bornu anlangt, so mag freilich schon vor der Ankunft europäischer Forscher die
einheimische Bewaflhung grossenteils verschwunden gewesen sein. Nur beiläufig sei bemerkt,
dass RoHLFS die Jedina auf den Inseln des Tsad für Reste der Urbevölkerung Bornu's hält,
und dass dieser Stamm das Wurfeisen, wenn auch nur vereinzelt, führt. Andere Quellen
lassen vielmehr auf ein Urvolk schliessen, das sich den mit Pfeil und Bogen bewaffneten
Stämmen anreiht und in den Keribua Reste hinterlassen hat. Die Manga führen nacli
Barth's Angabe Bogen und Pfeile, sowie „eine kleine Axt, die über der Schulter getragen
wird," — jedenfalls das Wurfeisen. Nach der Meinung desselben Forschers sind sie als
ein Mischvolk zu betrachten, was durch die Doppelbewaffnung sehr wahrscheinlich
gemacht wird.
In Baghirmi ist dem herrschenden, von Südosten her eingewanderten Volk das Wurf-
eisen ursprünglich fremd, während angenommen werden darf, dass die frühere einheimische
Bevölkerung es kannte; doch liegt die Ethnographie auch hier noch zu sehr im Argen, als
dass Klarheit darüber erlangt werden könnte.
Es bleiben die Heidenstämme des Südens übrig, deren frühere Sitze allerdings auch
Bornu und Baghirmi umfasst halien können. Die höchste Wahrscheinlichkeit spricht dafür,
dass wir einem dieser Stämme die Erfindung des Wurfeisens zuschreiben müssen. Schon
die centrale Lage ist bei einem so langgestreckten Gebiete von höchster Wichtigkeit; von
hier aus fliesst ein beständiger Strom von Sklaven nach Norden ab, während die Aus-
dehnung dieser Stämme nach Süden noch ganz unbekannt und die Möglichkeit nicht
ausgeschlossen ist, dass sie auch für ihre südlichen Nachbarn Sklaven lieferten und ihren
Kunstfleiss wie ihre Geschicklichkeit auf das A^olk ihrer Herren zu übertragen verstanden
- 24 -
haben. Ganz anders verhalten sich die Stämme jedoch äusseren Einflüssen gegenüber:
Die über ein Jahrtausend alte Halbkultur Bornu's hat es nicht vermocht, auf die südlichen
Heidenvölker bemerkbar einzuwirken, geschweige denn sie zu durchdringen; keine der
neueingefflhrten araliischen und europäischen Waffen hat das Wurfeisen in ihrem Gebiete
verdrängt, während es in Kanem und Bornu ganz oder doch zum grössten Teile ver-
schwunden ist. Unglaubwürdig wäre diesen Thatsachen gegenüber die Annahme, dass
gerade diese Lieblingswaffe von aussen her eingeführt wäre und wir nicht vielmehr eine
einheimische Erfindung vor uns haben.
Was aber als der wichtigste Beweis gelten kann, trifft hier im vollsten Maasse zu:
Das Wurfeisen ist die Hauptwaffe, ja stellenweise die einzige Waffe dieser Stämme,
neben welcher Speer und Dolch nur eine untergeordnete Bedeutung haben. Dabei sind hier
die geringsten Abweichungen von der ursprünglichen Form zu erkennen, ein Beweis, dass
das Wurfeisen vom Zeitpunkt seiner Erfindung an stets und eifriger als anderswo benutzt
worden ist ; nur hier ist es gebräuchlich , statt aller andern Bewaffiumg eine grössere Anzahl
von Wurfmessern bei sich zu führen. Wenn wir auf die Erhaltung der Urform das Haupt-
gewicht legen wollen, so können wir sogar die Musgu als die wahrscheinlichsten Erfinder
bezeichnen. Indes ist schon um deswillen eine endgültige Entscheidung nicht zu fällen,
weil ja die Ausdehnung des Gebietes nach Süden gänzlich unerforscht und viele der dazu
gehörigen Völker nur unvollkommen bekannt sind; wir müssen uns mit dem Resultate
begnügen, dass in den Heidenländern des centralen Sudan der Ausgangspunkt des AVurf-
eisens zu suchen ist..
Nicht vergessen darf man dabei, dass zwar die Nordform hier entstanden un<1 dass
erst ihrem Einfluss und Beispiel die Ausbildung der südlichen Formen zu danken ist, dass
aber für die letzteren Adamaua eine ähnliche Bedeutung gewinnt, wie die centralsudanischen
Heidenländer für die Nordgruppe. Die selbstständige phantasievolle Erfindung neuer Gestalten
nimmt von Adamaua ihren Ausgang und übt ihren Einfluss auf weite Gebiete aus. Freilich
wird auch über diese Verhältnisse erst mit grösserer Sicherheit zu reden sein, wenn der
weisse Fleck in dieser Gegend völlig von der Karte Afrika's verschwunden sein wird.
Ist nun das Ausstrahlungscentrum mit einiger Sicherheit festgestellt, so liegt doch über
Zeit und Art der Verbreitung bei den einzelnen Völkern ein fast undurchdringliches Dunkel.
Von einer Geschichte Central-Afrika's sind ja kaum erst die einleitenden Kapitel geschrieben,
und selbst von den Bewegungen der neueren Zeit erhielten wir nur Kunde, wenn eine
Welle der aufgeregten Völkermasse an die von Europäern besiedelten Küstengebiete schlug.
Es fehlen demnach alle Grundlagen für eine genauere Untersuchung, und es wird vielmehr
Aufgabe der Specialforschung sein , diese Grundlagen zu schaffen. Es ist nicht zu verkennen ,
dass die Verbreitung des Wurfmessers brauchbare Winke in dieser Hinsicht schon jetzt
zu geben vermag. So lässt sich das Vorkommen am mittleren Kongo und seinen Neben-
strömen am besten auf den Handel zurückführen und auf einen Flussverkehr, der den
heutigen weit übertroffen haben muss; und da ein solcher friedlicher Vei-kehr nur in der
Zeit vor dem grossen Sklavenhandel stattgefunden haben kann, damals, als Afrika noch
offen war, so ist damit auch eine Art Zeitbestimmung gewonnen. Lässt dies auf eine
weiter zurückliegende Zeit schliessen, so hindert uns ein anderer Umstand, sie allzuweit
in die Vergangenheit zurückzuverweisen, die Thatsache nämlich, dass erst in dci- unmittel-
baren Gegenwart das Verbreitungsgebiet die Westküste erreicht hat.
Auf der Westküste Afrika's finden wir eine Mischung zahlreicher, in abgelegenen
- 25 -
Gegenden des Innern zur Entwicklung gelangter Kulturzustände und Errungenschaften;
dahin gehört z. B. die ausserordentliche Ausbildung religiöser Begriffe und ihre Mannig-
faltigkeit gegenüber derjenigen binnenländischer Stämme. Man kann sagen, dass jede
centralafrikanische Sitte und Erfindung im Gefolge von Völkern, die nach dem Meere
streben , oder von Sklavenkaravanen früher oder später ihren Weg an die "Westküste findet
und sich dort verbreitet. Sehen wii- nun das Wurfeisen erst an einem Punkte (in Gabun)
der Küste sich nähern, so spricht dies gegen ein allzuweites Zurückdatieren seiner Erfindung.
Es ist z. B. bemerkenswert, dass die symmetrischen Kongomesser sich schon zahlreich
an der Loangoküste finden, während das Wurfeisen noch nicht dorthin zu gelangen ver-
mochte. Dass sich übrigens sein Gebiet am Gestade des atlantischen Oceans noch erweitern
wird, ist kaum anzunehmen, denn in der Muskete findet das Wurfeisen einen übermäch-
tigen Nebenbuhler, dem es schon in Kanem und Bornu erlegen ist.
Immerhin mag es noch Nachahmer finden, und es wurde schon erwähnt, dass wir in
dem verunglückten Fanmesser (Fig. 55) wahrscheinlich die Arbeit eines benachbarten, von
den Fan beeinflussten Stammes vor uns haben, der vielleicht, wie das so oft vorkommt
in der Bewaffnung des Feindes die Ursache seiner Ueberlegenheit erblickte und dieselbe
daher nachahmte.
Auf das Verhältnis zwischen Niam-Niam und Fan wirft die Ausbildung des Wurf-
eisens bei diesen beiden Stämmen insofern ein Licht, als die ganz abweichenden Formen
auch eine nicht allzubeschränkte Zeit selbstständiger Entwicklung bedingen. Die Ver-
schiedenheit der Sprachen führt zu demselben Ergebnis. Das Auftreten und die starke
Entwicklung der Klinge cl am Wurfeisen beweist übrigens, dass Fan sowohl wie Niam-
Niam die Waffe von einem der Kongogruppe angehörigen Stamme erhalten haben. Auch
hier spricht die Wahrscheinlichkeit für eine Uebertragung aus dem nördlicheren, dem
Binuegebiet. Von dorther schreibt sich der erste Anstoss zur Entwicklung von d, dort
finden sich z. B. bei den Baia die rudimentärsten, nur dem ursprünglichen Zweck entspre-
chenden Formen dieses Auswuchses. Dass die eigentümliche Gestalt der Fanmesser bei
denen der Baia ihre nächsten Verwandten findet, gehört ebenfalls hierher. Andererseits
findet sich auch bei den Niam-Niam die Nachahmung gewisser Blattformen wieder, die bei
einem andern Stamm der Binueregion, den Mbum, so vorzüglich entwickelt ist.
Wie bedeutsam die Uebereinstimmung der Kongowurfmesser mit denen des oberen
Binue ist , wurde schon oben hervorgehoben. Ob sich diese Verwandtschaft auf das Wurf-
eisen beschränkt, muss die Zukunft lehren; doch ist bemerkenswert, dass sich in der
FLEGEL'schen Sammlung ein Messer des Binuestammes der Tikkar findet, welches einer
bestimmten und höchst charakteristischen Art der Kongomesser sehr ähnlich ist. Im Allge-
meinen lässt sich aussprechen, dass alle Wurfmesserformen des südlichen Gebietes sich
von denen des Binue ableiten, und dass diese wieder mit denen der nördlichen Gruppe in
Verbindung gebracht sind. Mögen auch auf den ersten Blick die einzelnen Abarten des
Wurfeisens vollkommene Verschiedenheit zeigen, — nirgends sind sie so verändert, dass
nicht ihre Entwicklung sich verfolgen, ihr Zusammenhang mit der Grundform sich nach-
weisen liesse.
Es ist möglich, dass in gewissen Gebieten das Wurfmesser auch den Gang andeutet,
den die Ausbreitung der Schmiedekunst überhaupt genommen hat. Keineswegs fi-eilich darf
man behaupten, dass dieselbe eine selbstständige Erfindung der centralsudänischen Heiden-
länder sei, — vielmehr lassen die des Eisenschmelzens und Schmiedens so überaus kundigen
I. A. f. E. II. 4
- 26 -
Völker des obern Nil, die vom Wurfeisen nichts wissen, auf ein Eindringen der Kunst
von Osten her schliessen, und erst, nachdem sie im centralen Sudan heimisch gev^orden,
lässt sich vielleicht mit Hülfe unsrer Waffe ihre fernere Ausbreitung verfolgen.
Scheint damit alles gesagt, was auf das Wurfeisen direkt sich bezieht, so ist doch
nicht zu leugnen, dass eine durchaus abgesonderte Betrachtung einer Waffe immer ihr
Missliches hat. Schon die vorhergehenden Darlegungen Hessen mehrfach erkennen, wie das
Wurfeisen hier die Stelle andrer Waffen übernimmt, dort ausartend in einen blossen kriege-
rischen Schmuck sich verwandelt. Diese Erscheinungen würden nur halb verständlich bleiben,
wenn wir sie ohne Rücksicht auf das übrige Rüstzeug jener afrikanischen Stämme betrachten
wollten: Wir müssen dem Wurftnesser vielmehr seine bestimmte Stelle unter den übrigen
Waffen zuweisen, und diese zu finden sind wir sowohl mit Hülfe derjenigen Waffen im
Stande, die es begleiten, als der andern, die einen Ersatz bei den Völkern bilden, denen
das Wurfeisen unbekannt geblieben oder bei denen es verdrängt ist.
Eine bestimmte Reihenfolge der Wirkung ist bei den einzelnen Waffen festzuhalten.
Sich ohne weiteres auf den Feind zu stürzen, erscheint meist bedenklich, ihn aus der
Ferne zu beschädigen und zu verletzen, rätlicher. Die Erfindung des Bogens, der auf der
ganzen Erde verbreitet und ein Gemeingut der Menschheit ist, entsprang diesem Wunsche;
ihm reiht sich hier und da die Schleuder an , leichte hölzerne Wurfwaffen , wie der Bumerang
und die Wurfkeule, nicht minder das Blasrohr der Malayen und mancher Indianerstämme
erfüllen in ihrer Art denselben Zweck. Entwickelt sich nun der Nahkampf, so ist auch
jetzt noch das Bestreben wirksam, den Gegner von der allzugrossen Annäherung an den
durch Verteidigungsmittel nur schlecht geschützten Körper dadurch abzuhalten, dass man
ihn schon vorher trifft und verwundet. Die schweren Wurfwaffen treten an die Stelle der
leichten Geschosse, Stoss- und Hiebwaffen von grösserer Länge finden sich dazu; als Muster
■in jeder Beziehung, zu Wurf und Stoss gleich brauchbar, kann der Speer dienen. Endhch
im eigenthchen Handgemenge kommt das kurze Schwert, die Streitaxt und der Dolch zur
Geltung, und oft genug tritt die ursprünglichste Waffe des Menschen, die Faust, in ihre
alten Rechte ein.
Keineswegs aber sind für .sämmtliche Phasen des Kampfes überall Waffen vorhanden.
Die einzelnen Stämme werden ihrem Charakter gemäss bald zahlreiche Waffengattungen
ausbilden und gebrauchen , bald sich einer derselben mit Vorliebe zuwenden , wie denn in
Afrika eine Scheidung in speer- und bogentragende Völker durchführbar ist. Nicht minder
tritt ein Unterschied zwischen Jagd- und Kriegswaffen oft hervor, und wir haben gesehen,
wie das Wurfeisen aus einem mehr der Jagd gewidmeten Geschoss, dem Wurfholz, sich
herausgebildet hat. Die Verteidigungsmittel entsprechen den Angriffswaffen und sind oft
von ihnen direkt bestimmt.
Fragen wii- uns nun, in welche Reihe das Wurfeisen zu stellen ist, so kr'nnion wir
über die Entscheidung fast im Zweifel sein. Die Verwandtschaft mit dem Bumerang scheint
es den Fernwaffen zuzugesellen ; sein grösseres Gewicht , sein kurzer Flug verweisen es mit
dem Speer in eine Kla.sse, — und sein Gebrauch als letzte, nur im äussersten Falle benutzte
Hiebwaffe teilt es der Gruppe von Schwert und Dolch zu.
Damit ist aber zweierlei ausgesprochen : Einmal , dass das Wurfeisen einen Ersatz für
die meisten andern Waffen zu bieten vermag, wie es denn bei den Heidenstämmen des
Sudan eine fast ausschliessliche Herrschaft beansprucht, — andererseits aber ist es zweifellos,
dass es fast mit jeder andern Waffe in eine Art Wettbewerb tritt, sie zu ersetzen sucht
- 27 -
und von ihr ersetzt wird. In diesem eigentümlichen Kampfe ist es bald siegreich, wie in
dem eben erwähnten Falle, bald weicht es zurück und verschwindet wohl auch ganz, wie
in Kanem und Bornu. Keineswegs bleibt seine Geltung und Verbreitung ganz unberührt,
wenn es mit einer anderen Angriffswaffe zusammen auftritt, und wenn wir nach Ersatz für
das Wurfeisen suchen, dann kcinnen wir kaum eine der Wattengattungen Afrika's zurück-
weisen. Wenden wir uns zunächst den begleitenden Waffen zu, so kann freilich ein voll-
ständiges Bild der Verhältnisse vorläufig nicht gegeben werden, da namentlich das Kongo-
gebiet nur sehr mangelhaft bekannt ist. Es ist auch die Beschreibung der begleitenden
Waffen von geringerem Belang, denn aus den oben angeführten Umständen geht hervor,
dass das Wurfeisen die andern Kampfwerkzeuge zwar sämtlich ausschhessen kann, aber
ebensogut ihrer Ausbreitung anderwärts wenig hinderlich sein wird; ist es bei dem einen
Stamme vorzüglich als Wurfgeschoss in Gebrauch, so wird es die Hiebwaffen nicht zu
ersetzen vermögen , — wird es im Nahkampf verwendet , so schliesst es andere Schuss- und
Wurfwaffen durchaus nicht aus.
Im allgemeinen ist zu erwähnen, dass Bogen und Pfeil neben dem Wurfeisen sehr
zurückti-eten. Bei den Niam-Niam ist der Bogen nicht selten, doch keineswegs ein not-
wendiges Stück der Ausrüstung. Bei den Fan ist namentlich jenes armbrustähnliche Gerät
im Gebrauch, das eine Nachahmung europäischer Vorbilder zu sein scheint, einen besondern
Wert als Waffe aber nicht besitzt.
Ganz anders verhält es sich mit dem Speere, der das Wurfeisen, soweit darüber
Gewissheit zu erlangen ist, ständig begleitet, wenn auch zuweilen in der primitivsten
Form als zugespitzter Stock. Selbst die Heidenvölker des centralen Sudan, bei denen das
Wurfmesser unbedingt die erste Stelle unter den Waffen einnimmt, kennen ihn; bei den
Niam-Niam hat der Speer bereits den Vorrang. Wir müssen also, wenn wir in Afrika eine
Sonderung in speer- und in bogentragende Völker durchführen wollen , diejenigen Stänmie ,
die das Wurfeisen besitzen, als eine den Speerträgern nächstverwandte Gruppe bezeichnen.
Zahlreiche Waffen begleiten das Wurfeisen bei den Tedä; europäische Säbel, ferner
Dolche und Speere finden sich zahlreich. Dagegen fehlt das Feuergewehr vorläufig fast ganz,
und das scheint die Fortexistenz des Wurfmessers im Gebu-ge von Tibesti zu erm.'jglichen.
Wie alle Wurf- und Schusswaffen weicht es vor der Muskete rasch zurück; in Bornu, wo
letztere schon stark verbreitet ist, mag sie eine Hauptursache seines Verschwindens sein.
Der kurze Dolch der Tuareg greift mit seinem Verbreitungsgebiet vielfach .in die Zone
des Wurfeisens über, ohne von ihm sonderhch beeinflusst zu werden. Von hierher gehörigen
Gebieten sind Tibesti, Kanem, Bornu und Baghirmi zu erwähnen; gar nicht selten ist er
bei den central-sudänischen Heidenstämmen, auch bei den Völkern des südlichen Adamaua
dürfte er bekannt sein. Die Niam-Niam wissen ihn zu fertigen, und zwar scheinen selbst
in diesem Falle nördliche Vorbilder von Einfluss gewesen zu sein und nicht gewisse
Kongomesser, die allerdings eine bedeutende Aehnlichkeit mit chesem Dolche bekunden.
Im Kongogebiet scheinen die eigentlichen Messer, oft von ungewöhnlicher Grösse, die
Hauptwaffen zu bilden und ihrerseits das Wurfeisen, das ohnehin seine ursprüngliche
Eigenschaft als Wurfgeschoss kaum mehr besitzt, auch in seinem Gebrauch als Hiebwaffe
zu beschränken. Die eigentümlichen , gekrümmten Säbelmesser der Niam-Niam und Monbuttu
sind schon oben besprochen. Sie dürften von den Monbuttu ausgehen und sind nur insofern
von Interesse, als sie einen Einfluss auf die Gestalt des Wurfeisens zweifellos ausgeübt
haben. Auch die eigentlichen SäVjel, deren Schneide an der innern Rundung liegt, sind
- 28 -
ohne grossen Belang. Die Säbel sind am verbreitetsten im Kongogebiet und finden sich
ebenfalls noch bei den Monbuttu und den Niam-Niam.
Von Verteidigungswaifen ist eine, der elfenbeinerne Armring, durch das AVurfeisen
selbst veranlasst. Im übrigen ist es vor allem der Rohrschild von beträchtlicher Grösse,
der im Sudan ein ständiger Begleiter des Wurfeisens und, wie schon erwähnt, vielleicht
Ursache gewesen ist, dass es mit so zahlreichen stechenden Spitzen versehen wurde.
Wichtiger als die Frage nach den Kampfmitteln , die neben dem Wurfeisen vorkommen ,
ist die nach den Waffen, von denen es vertreten werden kann. Es wurde schon oben
hervorgehoben , dass seine eigenartige Natur einen Ersatz in den verschiedensten Richtungen
ermöglicht, sei es nun, dass wir es mehr als Geschoss oder mehr als säbel- oder beilartige
Wafie betrachten wollen. Immerhin muss aber daran festgehalten werden , dass es ursprüng-
lich und hauptsächlich zum Wurf bestimmt ist, und so dürfte es genügen, wenn wir die
Wurfgeschosse Afrika's und anderer Erdteile kurz betrachten.
Das Werfen ist dem Menschen so überaus natürlich und angemessen, - finden wir
es doch sogar bei den menschenähnlichen Affen - , dass es durchaus als eine allgemeine
Fähigkeit angesehen werden muss. Zum Wurfgeschoss wird zunächst Alles, was zur Hand
ist und durch sein Gewicht oder gefährliche Eigenschaften eine AVirkung verspricht, den
Gegner verwundet oder, wie etwa eine Hand voll Staub, für Augenblicke des Gebrauchs
seiner Sehkraft beraubt. Der Feldstein ist ein Kampfinittel, das selbst die Homerischen
Helden nicht verschmähten , und wir können uns wohl vorstellen , wie bei der Verteidigung
einer Stadt oder Burg in vergangener Zeit auch das Ungewöhnlichste dazu dienen musste,
auf den Gegner herabgeworfen , diesen zu beschädigen und zu vernichten.
Diese ursprünglichen, im Falle der Not aufgegriffenen Geschosse gehören nicht in das
Feld unserer Betrachtung , aber sie leiten unmerklich zu den wahren , mit Zweckbewusstsein
gefertigten Wurfwaffen hinüber.
Eine AVaffe, die auf der Grenze dieser Umwandlung stehend Imid als augenblickhch
erwähltes Geschoss auftritt, bald in bestimmter Form und Absicht gefertigt erscheint, ist
die hölzerne Wurfkeule, deren Verbreitung, vielleicht mit Ausnahme Europa's, sich in
jedem Erdteil feststellen lässt. Man kann sie da, wo sie ständig in den AVaffenvorrat eines
Volkes aufgenommen ist, als einen veredelten Holzknüppel bezeichnen; in der Regel ist
sie eine Art kurzer Stock mit einer knopfartigen Verdickung an einem Ende. Die Leicht-
igkeit ihrer Verfertigung macht es begreiflich, dass oft ihr A'orhandensein nicht mit
Sicherheit zu erweisen ist. Wenn z. B. Pogge erwähnt, dass man seine Karavane östlich
vom Gebiet der Tussilange mit Würfen von Steinen und Holzknitteln belästigte, so kann
es vollkommen zweifelhaft bleiben, ob unter den letzteren eigentliche Wurfkeulen zu ver-
stehen sind oder eben nur Holzstücke, wie sie jeder Wald in Menge liefert.
Ist das Wurfeisen nun vor allem als Kriegswaffe zu charakterisieren, so dient die
weniger gefährliche Wurfkeule meist der .Jagd. Die Par-allele mit dem AVurfeisen I)eschränkt
sich indessen nicht einfach auf die Eigenschaft als Geschoss. Die Keule nimmt eine ganz
ähnliche Zwitterstellung zwischen Hieb- und Wurfwaffen ein, wie jenes, und schwankt in
derselben Weise in ihrer vorwiegenden Anwendung. Ganz unfähig zum Gebrauche als
Wurfgeschoss scheint sie in Afrika nü-gends zu werden, während in Australien und
Polynesien Keulen von so ausserordentlichem Gewicht vorkommen, dass sie selbst als
Hiebwaffen nur von ausnahmsweise kräftigen Männern geführt werden können.
Weit weniger als beim Wurfeisen kann natürlich Ijei der Keule von Aasartung die
- 29 -
Rede sein; ihr wertloses J\Iaterial stellt sie von vornherein auf eine niedrigere Stufe, und
für sonstige fernliegende Zwecke ist sie kaum verwendbar. Immerhin vermag die Kunst
des Holzschnitzers den geringwertigen Stoff zu veredchi , und so ist es nicht ausgeschlossen ,
dass die Holzkeule ein hochgehaltenes Besitztum und damit eine wenig gebrauchte Prunk-
waffe werden kann. Und wie das Wurfeisen in seiner phantastischsten Gestalt endlich
die Würde eines Häuptlingszeichens , eines Scepters erlangen kann , so vermag auch die
Wurfkeule, reich geschnitzt und verziert, z. B. bei (l(;n Kioko diese ehrenvolle Stellung
unter den übrigen Waffen sich zu erringen.
Das Verbreitungsgebiet der AVurfkeule ist in Afrika ein sehr ausgedehntes. Dabei ist
bemerkenswert, dass das Gebiet sich gerade dort erstreckt, wo das Wurfeisen fehlt, -
vor allem in Süd- und Ost-Afrika. An bestimmte Rassen und Völkergruppen i.st sie dabei
nicht gebunden. Als kerri-kerri bei den Buschmännern, den Hottentotten und selbst den
Herero durchgehends in Gebrauch, findet sie sich, wenn auch weniger benutzt, ebenso bei
den Kaffern wieder. Es ist wohl begründet, dass bei dieser kriegerischen und kriegerisch-
organisierten Rasse eine vorzüglich zur Jagd benutzte Waffe zurücktreten muss.
In Ost-afrika ist die Wurfkeule fast allgemein bekannt; nur in Uganda und den
harten Gebieten tritt sie ganz zurück. Somali und Galla wissen sie zu führen, und benach
die letzteren bilden einen Uebergang zu den Stämmen des oberen Nil, die mit der Wurf-
keule vorzüglich vertraut sind, den Schilluk und Dinka, in geringerem Grade auch zu
den Nuer, Bari und anderen.
Im Kongobecken trifft die Wurfkeule mit dem Wurfeisen zusammen; beide scheinen
in diesem Gebiete ihren Einfluss teilweise einzubüssen. Es ist sehr bezeichnend, dass, wie
das Wurfeisen im Kongobecken die grösste Ausartung erfährt, auch die Wurfkeule gerade
hier in kostbarster und nutzlosester Form als Häuptlingsscepter auftritt, so bei den Kioko
und Malange. Die Verbreitung der Wurfkeule ist hier noch wenig erforscht; keinesfalls
tritt jedoch eine strenge Scheidung ein zwischen Völkern, die das Wurfmesser benutzen,
und ■ solchen , die sich der Keule bedienen , — es giebt vielmehr Stämme , die beider Waffen
entbehren, wie schon die Maschukulumbe im Sambesigebiet.
Im centralen und westlichen Sudan, im Nigergebiet und in jener ganzen grossen Aus-
buchtung Westafrikas, die im Golfe von Guinea ihre Südgrenze findet, tritt die Wurfkeule
sehr zurück. Vielleicht gehört eine Notiz Vogel's hierher, der als Waffen der Musgu u. a.
zugespitzte Stöcke und Knüppel anführt. Es ist möglich , dass unter letzteren primitive
Wurfkeulen zu verstehen sind; auch Denham fand in Bornu und Logone mehrfach Keulen,
die allerdings nicht zum Wurfe gedient zu haben scheinen. Die asiatischen, amerikanischen
und australischen Vorkommnisse der Keule zu besprechen, würde hier zu weit führen.
Von noch grösserem Interesse als die Verbreitung der Wurfkeule würde diejenige des
Wurfholzes sein, des nächsten Verwandten und Vorbildes des Wurfeisens. Leider fliessen
hier die Quellen äusserst spärlich, und es ist nur festzustellen, dass das Wurf holz sich
hauptsächlich in den südlichen Grenzgebieten der Sahara und in dieser selbst verbreitet
findet. Bestimmte Zeugnisse für sein Dasein, zum Teil durch Exemplare in den Samm-
lungen bestätigt, liegen vor für das Sennaar, Dar-Fur, Tibesti und das Gebiet der Tuareg').
') Vgl. Fig. 59 u. 60, ferner Nachtigal, Sahara und Budh.v, I, 454, und Schweinporth , Im Herzen
von Afrika, II, S. 9.
-so-
wie weit es nach Süden ausgreift, ist nicht zu bestimmen, doch ist es höchst wahr-
scheinlich, dass das hölzerne Vorbild von dem Wurfeisen nicht verdrängt ist.
Der Speer scheint dem Wurfeisen weniger gefährlich zu werden, als sich bei seiner
vielfachen Verwendbarkeit vermuten liesse ; er ist im Gegenteil dessen gewöhnlicher Begleiter.
Es ist dies wohl darauf zurückzuführen, dass der Speer eine reine Stichwaffe, das Wurf-
messer eine Hiebwaffe ist, mögen beide nun geworfen oder im Handgemenge gebraucht
werden.
Die Rohrpfeile, deren stumpfes Ende mit einem Thonklumpen beschwert ist und die
bei der Verteidigung der Bäume, namentlich im südlichen Baghirmi gebraucht werden,
sind bereits erwähnt. Es liegt hier ein direkter Ersatz des Wurfeisens in seiner Eigenschaft
als Wurfgeschoss vor, während es als Hiebwaffe seine volle Geltung behauptet.
Um weitere Ersatzwaffen zu finden, müssen wir Aftlka verlassen. In Indien, wo das
Verhalten der negerartigen Urbevölkerung einige Aufmerksamkeit verdient, ist nur der
Wurfring bemerkenswert, der seinem ganzen Wesen nach nicht wohl mit einer andern
Waffe ungezwungen zu vergleichen ist ; nur seine schneidende Wirkung liesse sich heranziehen.
Weit grössere Verwandtschaft mit dem Wurfeisen zeigt die Wurfaxt der Nord- Amerikaner,
der Tomahawk. Er charakterisiert sich durchaus als Nachkomme einer Steinwaffe, wie ja
auch die steinerne Form von der eisernen keineswegs ganz verdrängt ist. Eine Vergleichung
dieser Waffe mit dem Wurfeisen ist insofern nützlich, als sie mit besonderer Deutlichkeit
uns zeigt, wie nur das Holz und allenfalls andere schnitzbare Stoffe, wie etwa Elfenbein
oder Hora', die Vorbilder des letzteren geliefert haben können, während die bezeichnenden
Eigenschaften einer Steinwaffe ihm gänzlich fehlen.
In Europa dürfen wir gegenwärtig kaum mehr Parallelen zum Wurfeisen zu finden
hoffen. Erwähnt sei , dass z. B. die ungarischen Hirten der Geschicklichkeit wegen berühmt
sind, mit der sie das Beil auf grössere Entfernung zu schleudern wissen. Ein beliebtes
Volksspiel in England ist noch jetzt das Werfen mit Knitteln nach bestimmten Zielen.
Dass auch das gewöhnliche Messer hier und da zum Wurf gebraucht wird , ist bekannt ;
mit dem Wurfmesser ist es aber in diesen Falle nicht zu vergleichen, da es wesentlich
als Stichwaffe wirkt. Uebrigens dürfte der Gebrauch aus dem Orient stammen: Schon in
der deutschen Heldensage von Wolfdietrich , die offenbar den Kreuzzügen wenigstens einen
Teil ihres Inhalts dankt, muss der Held mit einem heidnischen (muhamedanischen) Fürsten
einen Zweikampf auf Tod und Leben beginnen, bei dem als Waffe Messer geschleudert
werden. Aus dem Anfange dieses Jahrhunderts findet sich eine Notiz i), die die piemon-
tesischen Bauern als sehr geschickt im Messerwerfen schildert. Als improvisierte Wurf-
waffe mag das Messer wohl überall einmal Geltung erlangen. — Die Streitaxt und der
Streithammer des Mittelalters dürften eine Zwitterstellung zwischen Hieb- und Wurfwaffe
eingenommen haben, wobei die erste Anwendung die überwiegende war. Dass sogar das
Pulver bei Wurfwaffen Verwendung fand, lehren die Handgranaten, denen die Grenadiere
ihren Namen danken, und die von französischen Marinesoldaton noch im Jahre 1870
während das Seegefechtes bei Habana angewandt wurden; jetzt dürften sie aus der Reihe
der Kriegswerkzeuge verschwunden sein.
Wenden wir uns endlich nach Australien, so finden wir neben mannigfaltigen, doch
in ihren Grundzügen nicht originellen Wurfgeschossen im Bumerang den nächsten Ver-
') Briefe über Italien. Leipzig bei T. '1'. Wolf, 1. Teil. 1802.
- 31 -
wandten des Wmfeisens, und es kann uns wohl zum Nachdenken stimmen, dass die so
ähnlichen Bevölkerungen beider Gebiete dieselbe Grundidee einer schneidenden Wurfwaffe,
die einen als eisenlose Rasse unter Verwendung des Holzes, die anderen in metallener Form '
zur grössten und eigentümlichsten Ausbildunj,' zu bringen vermochten.
Am Schlüsse dieser Erörterungen angelangt, wird es mir zur ungenehmen Pflicht,
meinen hochverehrten Lehrer, Herrn Professor Dr. Ratzel, für seine jederzeit bereitwilligst
gewährte Anregung und Unterstützung meinen herzlichsten Dank auszusprechen. Nicht
nainder fühle ich mich den Herren Geheinu-at Professor Dr. Bastian und Dr. Pechüül-Loesche
für die zuvorkommende Beantwortung meiner Anfragen zu grösster Dankbarkeit verpflichtet.
Leipzig, im .Juni li
BEITRÄGE ZUR ETHNOLOGIE
DER
GILBERTINSULANER,
VON
E. PARKINSON.
Neu Beitannien.
Die Gilbertinseln, auch manchmal noch Kingsmillinseln genannt, .sind uns namentlich
durch die Forschungen Duperby's im Jahre 1823, und der „United States Exploring Expe-
dition unter Wilkes im .Jahre 1841 genauer bekannt geworden. Später, namentlich seit
1857, haben die Berichte christlicher Missionäre manche werthvolle Aufklärung gegeben
aber trotzdem sind noch immer manche Lücken auszufüllen und manche falsche Auffassung
zu berichtigen und es ist die Hoffnung des Schreibers, dass Nachstehendes einen kleinen
Beitrag zur besseren Kenntniss des kleinen Völkchens geben möge.
Die geographische Lage der einzelnen Inseln ist hinlänghch bekannt, ich glaube hier
nur mittheilen zu brauchen, dass von den 18 Inseln der Gruppe, neun südlich, und neun
nördlich vom Aequator liegen. Südlich liegen: Arorai, Tamana, Onoatoa, Nukunau, Peru,
Taputeuwea, Nonouti und etwas weiter nach Westen, Banaba und Nawodo: nördlich
liegen: Apamama, Aranuka, Kuria, Maiana, Tarawa, Apaiang, Maraki, Butaritari und
Makin.
Das Klima der Inseln ist zwar sehr heiss aber im Ganzen genommen gesund; ein
grosser Uebelstand ist, dass manchmal während langer Zeit kein Regen fällt wodurch eine*
schreckliche Dürre entsteht die dem ohnehin spärlichen Pflanzenwuchs der Inseln höchst
nachtheilig ist.
- 32 -
Die Flora ist sehr einförmig, auf einigen Inseln sogar dürftig. Die Kokospalme, der
Pandanbaum und eine Art Tarro sind die wichtigsten aller Pflanzen weil sie den Insulanern
eine grosse Menge ihrer Nahrungsmittel liefern. Die Fauna ist noch ärmer, d. h, auf dem
Lande; ausser wenigen Vögeln finden sich Schweine, Hunde, Katzen und Ratten; die
Fauna des Meeres ist jedoch sehr reich und eine grosse Anzahl von Fischen u.- Zoophyten
liefern wohlschmeckende und nahrhafte Speisen.
Nach neueren Zählungen und Schätzungen beträgt die Einwohnerzahl der ganzen
Gruppe circa 37000 Seelen. Das Christenthum wird den Insulanern seit 1857 von protes-
tantischen Missionären verkündet, aber obgleich dieselben nirgends einen nennenswerthen
Widerstand fenden so sind bis heut doch wenige Erfolge sichtbar. Missionsberichte liefern
freilich eine sehr gut aussehende Reihe von Zahlen, welche die Menge der Bekehrten
anzeigt, die Anzahl der Schüler, der eingebornen Lehrer, u. s. w. Genauer betrachtet ist
der Erfolg jedoch nicht so glänzend. Die Einwohner der Inseln sind noch immer dem Genuss
selbstverfertigter berauschender Getränke sehr ergeben und eine Folge davon ist endloser
Zank und Hader, fortwährende Kiiege zwischen einzelnen Familien auf einer Insel oder
zwischen verschiedenen Inseln.
Trotz dieser anscheinenden Wildheit sind die Insulaner doch stets gegen Weisse freund-
lich und friedfertig gewesen. Eine Folge davon war, dass weisse Händler auf den ver-
schiedenen Inseln Handelsstationen gründeten, und dieselben scheinen für die Hebung der
Insulaner von weit mehr Bedeutung zu sein als die Missionsstationen.
In Sitten und Gebräuchen haben die Insulaner manches gemein mit den Polynesiern,
auch finden sich in ihrer Sprache polynesische Reminiscenzen. Ihre Traditionen sprechen von
einer Einwanderung aus Tamoa, worunter die Inselgruppe Samoa zu verstehen wäre.
Jedenfalls weichen die Gilbertinsulaner bedeutend von den übrigen Mikronesiern ab und es
darf wohl als unzweifelhaft angesehen werden dass sie aus einer Vermischung zweier
Stämme hervorgegangen sind.
Im Nachstehenden wird es zunächst unsere Aufgabe sein alle Gebräuche kennen zu
lernen die ein Insulaner von der Geburt bis zum Tode durchmachen muss. Dieselben sind
wie wir bald sehen werden höchst mannigfaltig und in den verschiedenen Lebensepochen
höchst verwickelt; sorgföltige Beobachtungen und Erkundigungen haben uns jedoch in den
Stand gesetzt ein getreues Bild zu liefern.
Gebrcmche während der erden Schwangerschaff. - Sobald zum ersten Mal die Symp-
tome der Schwangerschwaft sich bei einer jungen Frau einstellen, wird am Ende des
2ten Monats eine alte Frau herbeigerufen, die später bei der Entbindung behülflich sein
soll. Diese Person beordert nun zunächst die Hülsen von circa 50 Kokosnüssen herbei-
zubringen; dieselben werden in der Hütte zu einem kegelförmigen Haufen aufgeschichtet
und in die Spitze das Herzblatt einer Kokospalme eingesteckt. Auf einer Matte neben
diesem Haufen nimmt nun die junge Frau Platz. Mittlerweile ist eine Art von Gebäck
bereitet worden, bestehend aus geschabten Tarroknollen vermischt mit dem ebenfalls
geschabten Kern der Kokosnuss. Von diesem Brot nimmt nun die alte Frau ein circa
1 Fuss langes, 2 Zoll breites uml 1 Zoll dickes Stück, rollt es zwischen den Händen und
berührt damit die junge Frau an verschiedenen Stellen des Körpers, wobei sie eine Bitte
•an die Göttin der schwangeren Frauen, Eiboiifj, leise für sich nmrmelt; sie fordert daiin
die Göttin Eibowj auf das Kind schön und wohlgestaltet zu machen damit es später, wenn
es ein Knabe sein sollte im Heranwachsen die Liebe und Zuneigung der jungen Mädchen
- 33 -
gewinnen möge, (xler wenn es ein Mädchen sein sollte, damit dasselbe später die Zuneigung
eines reichen Mannes oder tapfern Kriegers gewinnen möge. Nach Beendigung dieser C'ere-
monie bricht sie ein Stück von dem Gebäck ab und reicht dasselbe der jungen Frau zum
Essen dar, was übrig bleibt verzehrt der Gemahl. Von nun an sclilafen das junge Paar
und die alte Frau während der drei folgenden Nächte neben dem aufgeschichteten Haufen
von Kokosnusshülsen , und am Morgen des 4ten Tages entfernt sich die Alte.
Wenn das junge Paar zu den bemittelten Einwohnern der Dorfschaft gehört, melden
sich nun diejenigen, welche wünschen das Kind nach der Geburt zu adoptiren, denn das-
selbe bleibt nur bis zur beendeten Säugungszeit bei den Eltern, alsdann geht es zu den
Adoptiveltern. Ein Adoptivelternpaar wird nun ciwählt und dasselbe hat von nun an fiir
die junge Frau zu sorgen; diese Verpflichtung hr>rt indcss mit der Geburt des Kindes auf,
und die Adoptiveltern übernehmen nun sofort die Sorge für dasselbe. Ist der Säugling ein
Knabe so führt er später den Namen des Adoptivvaters, ist er ein Mädchen so führt es
den Namen der Adoptivmutter. Bemittelte Eltern haben keine Schwierigkeit in Erlangung
eines Adoptivelternpaars für ihr Kind, sie erwählen gewöhnlich ein solches Paar von dem
zu erwarten ist, dass es für den zu erwartenden Weltbürger hinreichend sorgen kann
und die erwählten Adoptiveltern bestimmen nun ihrerseits was sie dem Adoptivkind an
Eigenthum vermachen; gewöhnlich wird ein Stück Land gegeben. Unbemittelte Eltern
finden selten bemittelte Adoptiveltern für ihr Kind , manchmal ereignet es sich dass Niemand
sich meldet und die Eltern geben dann später ihrem Kinde den Namen eines ihrer Vorfahren.
Im dritten Monat der Schwangerschaft wird die alte Frau wieder gerufen ; diesmal
auch die Verwandten sowohl der Frau als des Mannes und dieselben bringen Esswaaren
und Getränke mit. Alle gehen jetzt nach irgend einem abgelegenen, unbew^ohnten Ort ihrer
Insel. Zunächst stellt man hier alle Speisevorräthe unter irgend einen Baum und die ganze
Gesellschaft lagert sich im Kreise um denselben, circa 20 Fuss von Stamme entfernt. Die
junge Frau und der Adoptivvater ihres Mannes gehen nun drei Mal um den Baum und
setzen sich dann unter denselben, worauf ihnen die alte Frau eine Auswahl der besten
Speisen bringt, der Rest wird von den Verwandten verzehrt. Nach beendetem Mahl werden
gemeinschaftliche Tänze und Gesänge aufgeführt und man geht erst dann nach Haus, wenn
die junge Frau oder der Vater ihres Mannes dazu auffordert. — Diese Festlichkeit am Ende
des dritten Monats wird mitunter unterlassen ; Verwandte und Freunde des jungen Paares
versäumen dann nicht bei der Geburt des Kindes darüber zu spötteln , dass kein Gastmahl ,
kein Tanz und Gesang im 3ten Monat stattümd.
Am Schluss des 4ten Monats findet sich die alte Frau wieder ein. Sie geht nun mit der
jungen Frau und dem Adoptivvater ihres Mannes zum nächsten Kreuzwege. Hier wird der
jungen Frau ihre Bekleidung abgenommen und dieselbe verbrannt; der Schwiegervater hat
jedoch eine neue Bekleidung mitgebracht die von der alten Frau um die Hüften der jungen
befestigt wird, wobei ihr gesagt, dass sie von nun an zu den alten Frauen gerechnet wird,
dass sie mit dem alten Kleid auch ihre Kindheit abgelegt hat und von nun an nur daran
zu denken hat wie sie ihrem Manne sich angenehm zeigen kann, und dass sie vor allen
Dingen demselben treu bleiben muss. Nach diesen Ermahnungen begeben sich die drei wieder
nach Haus; hier werden sie von Verwandten und Freunden empfangen, es wird gegessen
und getrunken , getanzt und gesungen bis zum frühen Morgen , und erst dann geht Jeder
nach seiner eigenen Hütte.
Nach circa 4 Wochen, etwa am Ende des 5ten Monats der Schwangerschaft, wenn das
I. A. f. E. II. r,
- 34 -
der jungen Frau am Ende des 4ten Monats umgelegte Bekleidungsstück, Deriri genannt,
anfängt unbrauchbar zu werden, wird dasselbe aufgerollt und an einem Ende der Hütte
unter den Firstbalken aufgehangen ; täglich rückt man es ein Stück weiter bis es endlich
das andere Ende der Hütte erreicht. Jetzt stellt sich die alte Frau abermals ein, mit ihr
Freunde und A'erwandte der jungen Eheleute. Ausserhalb der Hütte wird nun ein Feuer
angezündet und der Deriri von der alten Frau verbrannt , die Asche desselben jedoch sorg-
faltig in eine Kokosnussschale gesammelt und aufbewahrt. Während der Verbrennung des
Deriri wird rings ums Feuer getanzt und später gegessen und getrunken. Nach 3 Tagen
holt die alte Frau die aufbewahrte Asche des Deriri, geht bei niedrigem Wasser damit aufs
Riff hinaus und wirft sie in die See.
Damit sind die Feierlichkeiten zu Ende, die alte Frau stellt sich erst wieder ein bei
der Geburt des Kindes. Es ist jedoch wohl zu beachten, dass während einer etwaigen
späteren Schwangerschaft derselben jungen Frau alle diese Feierlichkeiten ausfallen, mit
Ausnahme der Erwählung eines Adoptivelternpaares für das zu erwartende Kind.
Gebräuche wälireud der Geburt und unmittelbar nach derselben. — Wenn die junge Frau
fühlt, dass sie gebären soll, wird schnell die alte Frau herbeigerufen und dieselbe beordert
dann zunächst das Herbeibringen einer jungen Kokosnuss. Sie öffnet dieselbe und murmelt
eine Bitte an die Göttin Eibong , fordert dieselbe auf der jungen Mutter beizustehen und
reicht dieser nun die Nuss zum Trinken , wobei sie ihr Muth zuspricht und sie zu beruhigen
sucht. Die junge Frau streckt sich auf eine neue Matte aus; zwei andere Frauen halten
ihr beide Beine in gespreizter Stellung und mit dem Rücken lehnt oder ruht sie auf einer
dritten Frau , welche sich der Länge nach auf die Matte niedergelegt hat. Der junge Ehemann
und dessen Adoptivvater halten jeder eine Hand der jungen Frau. Die alte Frau nimmt
nun ihren Platz auf der Matte ein; zwischen den gespreizten Beinen der Schwangeren und
ist bei der Geburt des Kindes behülflich.
Dem neugebornen Kinde wird nun die Nabelschnur circa 6 Zoll lang vom Leibe abge-
schnitten , das Uebrige wird in die Matte eingewickelt , und der Vater des Kindes , sowie sein
Adoptivvater gehen stillschweigend damit fort und begraben es ohne weitere Ceremonien.
Das Kind wird nun zum Strande getragen, begleitet von der Mutter und der alten
Frau. Hier angelangt legt sich die eben Entbundene auf den weichen Sand und die alte
Frau tritt nun mit den Füssen so lange auf die untere Magengegend, bis eine reichliche
Entleerung von Blut stattfindet. Säugling und Mutter werden nun in den Wellen gebadet
und gewaschen, und hierauf geht es zurück zur Hütte.
Mittlerweile ist das Ereigniss jedoch bekannt geworden und Verwandte und Freunde
kommen nun herbei, bringen Speisen und Getränke und treffen Vorbereitungen zu einem
grossen Fest. Namentlich die Adoptiveltern des Neugebornen thun alles Mögliche um die
Festlichkeit so grossartig wie nur möglich zu machen. Ausserhalb der Hütte wird ein
grosses Feuer gemacht und dassell^e während der drei folgenden Tage und Nächte fort-
während unterhalten. Den Speisen und Getränken wird tüchtig zugesprochen , es wird
getanzt und gesungen und wer vor Müdigkeit oder in Folge des reichlichen Genusses der
berauschenden Getränke unfähig wird sich aufrecht zu erhalten, legt sich ohne weitere
Umstände auf den Boden und schläft trotz des ringsum herrschenden Getümmels; beim
Erwachen nimmt er selbstverständlich sofort seinen Platz wieder ein in den Reihen der
Tanzenden oder Trinkenden.
Die Nabelschnur des Säuglings wird nun täglich mehrmals mit der Milch einer alten
- 35 -
Xokosuuöö gesL-hiiiiin-t , und nach 5 — 6 Tagen, wenn isie abfällt wirxl sie von dem Vater
des Kindes oder wenn er noch am Leben ist von dessen Adoptivvater in das Blatt des
Pandanbaumes eingewickelt und daraus ein Armband gemacht, das derselbe von nun an
wahrend mehrerer Monate ums Handgelenk trägt; dann nimmt er es ab und bewahrt es
in der Hütte aufs Sorgfältigste auf, gewöhnlich unter dem Firstbalken der Hütte aufgehan-
gen. Die Insulaner glauben dass wenn die Nabelschnur auf solche Weise recht lange auf-
bewahrt wird, das betreffende Kind, wenn es ein Knabe ist ein grosser Krieger werden
wird , wenn es ein Mädchen ist eine gute Partie machen wird ; geht jedoch das Armband
verloren ehe das Kind erwachsen ist, so erwartet man, dass der Knabe ein Feigling im
Kriege, dass das Mädchen später eine unglückliche Ehe schliessen wird; man thut deshalb
alles Mögliche um den verlorenen Talisman wieder herbeizuschaffen, sucht in und ausser-
halb der Hütte aufs Sorgfältigste- und wenn er nicht zu finden ist , beruhigt man sich erst
nach Verlauf mehrerer Wochen.
Gebräuche verbunden mit der Nabelschnur wenn das Kind erwachsen ist. — Erreicht das
Kind endlich das Jünglingsalter und zeichnet es sich im Kriege zum ersten Male aus, (wir
werden später hören dass hierzu eben kein grosser persönlicher Muth gehört), so wird das
Armband mit der darin enthaltenen Nabelschnur von den Einwohnern der Dorfschaft an
einem dazu bestimmten Tage weit hinaus aufs Meer gebracht; der Adoptivvater des Jüng-
lings wirft hier das Armband über Bord und sämmtliche Canoes fangen nun so viele Fische
wie nur irgend möglich. Der zuerst gefangene Fisch wird jedoch sorgfältig aufbewahrt und
von dem übrigen Fang getrennt gehalten, er möge nun gross oder klein sein. Daheim sind
mittlerweile die alten Frauen emsig beschäftigt eine reichliche Mahlzeit mit reichlichem Getränk
für die Heimkehrenden herzurichten. Sobald die kleine Flotille wieder den Strand der Hei-
mathinsel erreicht, geht die alte Frau, die bei der Geburt des Jünglings gegenwärtig war
mit ihm den Heimkehrenden entgegen; hier lässt sie sich den zuerst gefangenen Fisch
reichen und bringt ihn zur Hütte. Auf eine neue Matte wird hier der Fisch hingelegt,
der Jüngling und dessen Mutter müssen daneben Platz nehmen und Alles ward nun mit
einer anderen Matte überdeckt. Die Alte nimmt nun eine kurze Keule zur Hand, schlägt
damit auf den Boden , indem sie ringsum die Matte geht und murmelt dabei ein Gebet zu
dem Gotte des Jünglings, er möge demselben hinfort im Kriege beistehen, dass er tapfer
und unverzagt bleiben möge, und dass ein tüchtiger und gewandter Fischer aus ihm
werden möge.
Die Nabelschnur eines Mädchens wird, sobald dasselbe zm- Jungft-au herangewachsen,
unter ganz ähnlichen Ceremonien in's Meer geworfen und die Feierlichkeiten am Lande
sind ganz dieselben, nur das Gebet der alten Frau ist selbstverständlich anders; sie fleht
nun zu dem Gotte des Mädchens: er möge demselben zu einer glücklichen Ehe verhelfen
und es mit vielen Kindern segnen. Nach dem Gebet wird die Matte wieder entfernt, der
Fisch wird zubereitet und von den beiden Personen verzehrt; ist er so gross, dass er nicht
von Zweien bewältigt werden kann , so verspeisen Freunde und Verwandte nachher den Rest.
Diese Feierlichkeiten finden jedoch nur statt bei den Kindern bemittelter Eltern, die
den damit verbundenen Aufwand tragen können. Arme, oder weniger bemittelte Leute
machen keinen so grossen Aufwand; das Armband bleibt aufgehangen so lange bis es
auf irgend eine Weise verschwindet, möge dies nun kurz oder lange nach der Geburt des
Kindes geschehen.
Gebräuche während der Kindheit bis zum Eintritt des Jünglingsalters. — Die Säugungs-
- 36 -
zeit dauert in der Regel 2 bis 3 Jahre, es ist jedocli keine Seltenheit 4 bis 6-jährige Kinder
säugen zu sehen; und es ist manchmal recht erheiternd zu bemerken wie ein lang aufge-
schossener 6-jähriger Insulaner schnell zur Mutter läuft, nachdem er eben vorher seinen
Tabak geschmaucht hat oder am Strande im weichen Sand oder in den klaren AVellen
des Meeres sich herumgetummelt hat. Den Kindern wird bis zum 6ten Jahre der Kopf stets
ganz kahl geschoren und mit einer scharfen Muschelschale glatt rasirt. Bei den Knaben
fängt dann das Haarschneiden an. Dies geschieht folgenderraassen : Ungefähr ein halbes
Jahr vor der Feierlichkeit hört man auf den Kopf zu rasiren, die Haare wachsen nun
schnell hervor und wenn sie so lang geworden, dass sie die Stirn bedecken, ist die geeignete
Zeit da. Ein alter Mann, womöglich ein berühmter Krieger wird nun eingeladen die Cere-
monie des Haarschneidens vor zu nehmen. Er beordert bei seiner Ankunft in der Hütte
die Zubereitung von Speisen und Ijreitet dann ausserhalb der Hütte eine Matte aus, worauf
der Knabe niederkauern muss. Mit dem scharfen Zahn eines Haifisches ritzt er nun die
Stirnhaut an verschiedenen Stellen von einem Ohr zum andern, bis Blut hervorquillt. Bei
jedem Schnitt spricht er: Dies geschieht damit Du im Kriege tapfer werden mögest! Damit Du
ein gewandter und glücklicher Fischer werden mögest! Damit Du das Wohlgc fallen der jungen
Mädchen erlangen mögest! Daonil du der Stolz und der Held Deines Dorfes werden mögest! —
Darauf wird der Kopf wieder glatt geschoren , der Knabe mit Kokosöl reichlich eingesalbt
und darauf in die Hütte geschickt , wo er ohne etwas zu essen bis zur Dunkelheit weilen
muss; dann kann er wieder hervorkommen und mit den Andern ta,nzen und essen. Sobald
das Kopfhaar des Knaben wieder lang gewachsen, wird ungefähr bis zum 13ten Jahre,
dieselbe Ceremonie wiederholt. Jedesmal wird jedoch ein Büschel Haare auf dem Hinter-
kopf geschont, und dieser Büschel wächst nun so lange bis das Jünglingsalter erreicht ist,
dann wird er abgeschnitten und der Jüngling trägt von nun an sein Kopfhaar so geschnitten ,
dass die herabhängenden Haare die Stirn in einer geraden Linie von einem äusseren Augen-
winkel bis zum andern bedecken ; an den Seiten des Kopfes hängen die Haare bis über die
Ohren herab und .sind von dort in einer Linie mit den Haaren des Hinterkopfes geschnitten ,
so dass die ganze Frisur nicht unähnlich einer Sturmhaube aus dem Mittelalter aussieht.
Den kleinen Mädchen wird der Kopf ebenfalls kahl geschoren; erst wenn sie circa
8-10 Jahre alt werden, lässt man das Kopfhaar wachsen, wobei keine weiteren Gebräuche
beachtet werden. Männer und Frauen haben dieselbe Frisur, nur schwangere Frauen lassen
das Kopfhaar wachsen und schneiden es erst wieder, wenn ihr Kind circa ein Jahr alt ist.
Die Kinder tummeln sich ungezwungen im Freien; von den Adoptiveltern wird ihnen
kein Wunsch verweigert, dieselben verhätscheln und verziehen ihr Kind fortwährend, sobald
es ihnen nach beendeter Säugungszeit übergeben wird. Schreiend und lärmend jagen die
Kinder am Strande oder zwischen den Hütten herum, üben sich im Werfen der Speere, klettern
den schlanken Stamm der Palmen empor oder tummeln sich wie Fische in den Fluthen
des Meeres. Eigentliche Kinderspiele giebt es nicht. Wenn die Erwachsenen ihre Tänze
und Gesänge aufführen, dann sind selbstverständlich die Kinder gegenwärtig; bald sind ihnen
die verschiedenen Gesänge und die damit verbundene Gestikulation geläufig; sie stellen sich
dann hinter die Erwachsenen und suchen , so gut .sie es vermögen dieselben in Allem nach-
zuahmen. Da keine Woche, ja fast kein Tag ohne Gesang und Tanz vergeht, ausserdem
die verschiedenen Gesänge regelmässig in dem grossen Hause der Dorfschaft täglich repetirt
werden, so sind die Kinder, wenn sie das Jünglingsalter oder Jungfrauenalter erreiclien ohne
weitere Vorbereitung fähig in die Reihen dei- singenden und tanzenden Insulaner einzutreten.
- 37 -
Gebräuche bei der Ehescliliessung . — Sind die Kinder erwachsen, so dauert es auch
nicht sehr lange bis sie in den Stand der Ehe eintreten, (iewöhniich ist bereits im Kindes-
alter von den Adoptiveltern eine Wahl getroffen worden. Hat z. B. irgend einer der Insulaner
einen Adoptivsohn den er zu verheirathen wünscht, so geht er zu einem anderen Adoptiv-
vater, dessen Adoptivkind erst geboren werden soll, und macht demselben den Vorschlag,
das zu erwartende Kind wenn es ein Mädchen ist, seinem Adoptivsohn zur Frau zu
geben. Nicht immer ist eä der Fall, dass der Vorschlag angenommen wird; wenn nicht,
so wird dies als eine schwere Beleidigung angesehen, die nicht selten blutige Folgen nach
sich zieht. Vereinigen sich indes die beiden Adoptivväter, so wird bei der Geburt des
Kindes, selbstverständlich nur wenn es ein Mädchen ist, dem Adoptivvater des Knaben
das dem Adoptivkinde ausgesetzte Eigenthum, wie bereits erwähnt gewöhnlich ein Stück
Land , übergeben. Werden dem erstgeborenen Mädchen später Schwestern geboren, so werden
dieselben auch als die Frauen des Jünglings betrachtet und deren Adoptivväter, die selbst-
verständlich um den bei Geburt des ersten Mächchens geschlossenen Vertrag wissen, müssen
nun ihrerseits wohl oder übel sich damit einverstanden erklären. Dies ist indes nur der
Fall wenn die Mädchen von einer und derselben Mutter geboren werden; hat der Vater
mehrere Frauen , so sind die Mädchen , die von irgend einer anderen geboren werden nicht in
den Vertrag eingeschlossen, sondern können irgend einen Anderen heirathen. Die zu Ver-
heirathenden dürfen auf keinerlei Weise verwandt sein , es wird stets darauf gesehen , dass
auch nicht die weitläufigste Verwajidtschaft besteht. Später, sobald die Braut erwachsen
ist, wird sie dem Jünglinge zugeführt und ist nun seine Frau; wenn es ihm gefällt kann
er die später erwachsenen Schwestern seiner Frau auch ins Haus nehmen , jedoch geschieht
dies nicht immer, dieselben werden jedoch als seine Frauen betrachtet und dürfen keinen
anderen Mann heirathen.
Es ereignet sich jedoch nun häufig, dass der erwachsene Jüngling eine andere Wahl
trifft, vielleicht weil es ihm zu lange dauert bis seine Frau herangewachsen, denn nicht
selten wird ein 10- oder 12-jähriger Knabe, auf oben beschriebene Weise mit einem Säugling
verbunden. Der Adoptivvater des Jünglings ist selbstverständlich ganz mit dem zufrieden
Tvas derselbe thut und heisst die Wahl gut; die Verwandten der im Stich gelassenen Braut
sehen jedoch darin eine grosse Beleidigung, sie sammeln ihre streitbaren Männer und fort
geht es, um den ungetreuen Bräutigam oder dessen Adoptivvater zu tödten. Diese haben
indes ihrerseits auch mobil gemacht und durch Vermittelung einer dritten Partei wird nun
in den meisten Fällen ein Vergleich getroffen ; der ungetreue Bräutigam übergiebt den
Verwandten seiner verlassenen Braut ein Stück Land und ein Canoe und alles Geschehene
ist dann vergessen. Das im Stich gelassene Mädchen kann später ihrerseits eine andere
Wahl treffen. Ganz dasselbe ereignet sich wenn die Braut ihrem Bräutigam untreu wird;
nur müssen selbstverständlich hier die Verwandten der Braut ein Stück Land und ein Canoe
als Sühnopfer darbringen.
Wenn der junge Ehemann seiner Frau überdrüssig wird , kann er sie wieder zu ihrem
Adoptivvater zurückschicken. Geschieht dies ehe die Frau Kinder hat, so muss der Mann
ein Stück Land und ein Canoe opfern und die verlassene Frau kann wieder heirathen ;
hat jedoch die Frau Kinder wenn der Mann sie fortschickt, so findet man dies ganz in der
Ordnung und es wird keine Sühne erlegt, die Frau darf aber nie wieder heirathen. Der
Mann kann jedoch, wenn es ihm gefällt, eine neue Ehe schliessen. Es ereignet sich nun
auch, dass der Gatte eine zweite oder dritte Frau nimmt, die nicht die Schwestern der
- 38 -
ersten sind; diese verlässt ihn aber deswegen nui- liöclist selten, die Frauen leben höchst
verträglich neben einander und nennen sich nun Schwestern.
Wird jedoch der Vertrag aufrecht gehalten , der von den beiden Adoptivvätern in Betreff
der Verehelichung ihrer Kinder geschlossen worden , so wird , wenn die Braut das hinreichende
Alter hat, etwa U Jahre, die Ehe mit vielen Feierlichkeiten geschlossen. Wohnen die
jungen Leute auf einer und derselben Insel, so wird die Braut zu dem Hause des Bräu-
tigams geführt und dort finden die Festlichkeiten statt; wohnen sie auf verschiedenen
Inseln, so holt der Bräutigam die Braut und in ihrem Hause wird dann gastiert. Tage und
Wochen vorher werden nun von Freunden und Verwandten Vorbereitungen getroffen.
Der Braut werden Matten und wohlriechendes Kokosnussöl gebracht, die Verwandten und
Freunde des Bräutigams schenken demselben ebenfalls wohlriechendes Oel und Deriri
(Bekleidung der Frauen). Jede Partei sucht hier sich gegenseitig zu überbieten , denn später
wird viel darüber geredet wessen Freunde und Verwandte den grössten Haufen zusammen-
brachten , wessen Oel am wohlriechendsten war , u. s. w. Am Tage der Feierlichkeit werden
nun diese Gaben ausgebreitet und jeder Dorfbewohner kann nun davon kaufen was ihm
gefällt. Nachdem Weisse auf den verschiedenen Inseln ansässig, ist Tabak gewöhnlich der
Tauschartikel , eine Matte oder ein Deriri gelten 10 Stückchen Tabak , eine Kokosnussschale
oder eine Flasche Oel 5 Stückchen. In früheren Zeiten und auch jetzt noch mitunter
fand ein reiner Austausch derselben Gegenstände statt. Wer eine Matte, eine Deriri oder
Oel aus dem zur Schau Gelegten fortnahm, musste da^ür einen ganz ähnlichen Gegenstand
bringen. Die eingetauschten Gegenstände, Tabak oder was es sonst sein möge, werden
nachher den Verwandten der Braut geschenkt, und wenn der Bräutigam sich als recht
freigebig zeigen will, so übergiebt er auch den Erlös seiner Geschenke zur Vertheilung an
die Verwandten der Braut. Mit den herbeigebrachten Speisen ist es ganz so, die von den
Verwandten der jungen Eheleute herbeigebrachten Speisen werden an die Dorfbewohner
vertheilt und diese bringen nun ihrerseits dafür eine Vergütung, ebenfalls bestehend aus
Speisen. Alles wird am Festtage gemeinschaftlich verzehrt und die Dorfbewohner bringen
nach der Mahlzeit jeder einige grosse Muschelschalen , voll von einem berauschenden Getränk,
bereitet aus dem gegohrenen Palmensaft. Dies Getränk, „Te Mänging" genannt, wird nun
von allen Anwesenden in reichlichem Maass genossen, und nicht selten entsteht, wenn erst
der Rausch da ist, Zank und Streit, wobei es häufig blutige Wunden setzt, denn Messer
und Speere sind stets zur Hand und man macht davon ohne viel Bedenken Gebrauch.
Unterdessen ist der Al)end hereingebrochen und das junge Paar begiebt sich nun zm- Hütte ,
begleitet von einer alten Frau, wenn sie noch am Leben ist selbstverständlich von der-
selben, die bei der Geburt eines der Kinder assistierte. In der Hütte ist eine neue Matte
ausgebreitet , verfertigt von den Herzblättern der Kokospalme ; auf diese Matte setzen sich
die jungen Leute und die alte Frau bildet nun aus den gekochten Früchten des Pandan-
baumes rings um sie einen Kreis. Von diesen Früchten nimmt die Alte nun zwei und
reicht dieselben dem jungen Paar, nachdem sie vorher erst die Göttin Eibong angerufen,
dieselbe möge das junge Paar in Schutz nehmen und dasselbe reichlich mit Kindern segnen.
Nachdem die zwei Pandanfrüchte von dem Ehepaar verzehrt sind , werden die übrigen an die
ausserhalb der Hütte weilenden Verwandten und Freunde vertheilt. Ueber die Matte aus
Kokosblättern wird nun eine feine Matte aus Pandanblättern ausgebreitet und die alte
Frau verlässt die Hütte , damit die jungen Leute allein sind. Verwandte und Freunde gehen
nun auch in die umliegenden Hütten, und die vorher so geräuschvolle Scene ist plötzlich
- 39 -
in Ruhe und Stille verwandelt. Nach circa einer Viertelstunde kommt indes der junge
Ehemann aus der Hütte hervorgesprungen, er läuft zu der Hütte seines Adoptivvaters
und ruft laut man möge Licht machen und Oel herbeischaffen. Der Adoptivvater thut als
ob er aus tiefem Schlaf erwacht, in Wirklichkeit hat er jedoch kein Auge geschlossen
sondern fortwährend das Kommen des Adoptivsohnes erwartet, er seinerseits ruft nun auch
laut nach Licht und Oel; in den umliegenden Häusern wo die Insassen indes diesen
Augenblick abgewartet, wird es nun auch lebendig. Männer und Weiber mit flammenden
Fackeln, aus den trocknen Palmenblättern bereitet und mit Gefässen voll Oel in den
Händen eilen so schnell sie nur können zur Hütte des jungen Paares, denn jeder sucht
der Erste zu sein. Hier angekommen hebt der Adoptivvater die junge Frau empor. Alle
giessen das mitgebrachte Oel über die Matte aus und salben sich dann mit demselben Kopf
und Körper. Damit ist die Feierlichkeit zu Ende, nach den Anstrengungen des Tages
begiebt sich nun .Jeder nach seiner Hütte und bald ruht Alles im tiefsten Schlaf.
Das junge Paar lebt von nun an in der Hütte des Adoptivvaters und derselbe sorgt
für alle Bedürfnisse, ohne jedoch immer den verdienten Dank zu ernten. In der Regel
werden die Adoptiveltern von ihren angenommenen Kindern mit dem grössten Undank
belohnt, und dies ist zum grössten Theil ihre eigene Schuld, weil sie von Kindheit an die
Adoptivkinder gewähren lassen , alle ihre Wünsche zu befriedigen suchen , stets gut heissen
was sie thun, kurz mit wenigen AVorten gesagt, sie gründlich verziehen. Sie beklagen
sich auch nicht, sondern nehmen ruhig die ihnen gespendeten Schimpfreden und Schläge an,
und ein Adoptivsohn kann seinen Vater tödten, ohne dass ihm dafür etwas geschieht; man
findet das ganz in der Ordnung. Dasselbe Verhältniss besteht unter Brüdern und Schwestern ;
tödtet ein Bruder den andern, so wird dies ihm nicht zur Strafe angerechnet, im Gegentheil
er ist in den Augen der Einwohner ein grosser Held. Kehren wir jedoch zu dem jungen
Ehepaar zurück. Die Frau ist hinfort von ihrem Ehemann unzertrennlich, sie folgt ihm
überall ; wenn er in den Krieg geht , ist sie ihm zur Seite und trägt seine Waffen , geht er
auf den Fischfang, begleitet sie ihn, kurz, wo einer der jungen Leute ist, da findet man auch
•den andern. Nur bei einer Gelegenheit darf die junge Frau nicht ihren Mann begleiten,
dies ist, wenn er zum allgemeinen Spiel und Tanz in dem grossen Haus, „Te Maneape",
der Dorfschaft geht. Für sie ist nach der Ehe Spiel und Tanz im grossen Hause vorbei;
sie muss so lange der Mann fort ist in der Hütte verweilen und findet er sie dort nicht
wenn er zurückkehrt, so kann sie sicher sein eine tüchtige Tracht Schläge davon zu tragen
und darf sich darüber nicht beklagen. Behandelt indes der junge Ehemann seine Frau
schlecht, so kann der Adoptivvater derselben sie wieder zurückverlangen und die Ehe ist
dann aufgelöst.
Stellung der Witwen und Waisen. — Ereignet es sich dass ein Ehemann stirbt, so
wird seine hinterlassene Witwe, wenn er noch einen Bruder am Leben hat von demselben
als Frau in seiner Hütte aufgenommen ; jedenfalls darf sie dann keinen Andern heirathen.
Der Bruder des Verstorbenen übernimmt auch die Sorge für etwaige Kinder. Hinterlässt
der Verstorbene jedoch keinen Bruder und ist die Witwe noch jung und hat keine Kinder,
so kann sie eine zweite Ehe schliessen, wenn sich ein Liebhaber findet; hat sie Kinder, so
geht sie meistentheils zu ihrem Adoptivvater zurück und dieser sorgt nun für Alle. Ist der
Adoptivvater nicht mehr am ,Leben, so nimmt irgend ein anderer Verwandter die Witwe
und Waisen auf. Dies ist jedoch nur der Fall bei bemittelten Leuten. Wenn arme Leute
sterben, so übernimmt freilich in den meisten Fällen ein bemittelter Einwohner des Dorfes
- 40 -
die Sorge für die Hinterlassenen . sie müssen dafür jedoch arbeiten und sind so zu sagen
die Slrlaven des Mannes. Gewöhnlich heirathen sie auch nur aus ihrem eigenen Stande.
Alte Leute die nicht mehr arbeiten können und zu stumpf werden um in den allge-
meinen Berathungen eine Stimme zu haben, verlieren gewissermassen die Berechtigung zum
Leben ; man thut ihnen ohne Hehl kund , dass sie nutzlos sind und dass es besser sei wenn
sie sterben würden. Man beschleunigt jedoch den Tod nicht direkt durch gewaltsame
Mittel ; durch mangelhafte Pflege und sonstige schlechte Behandlung wird der Tod jedoch
frühzeitiger herbeigeführt.
Die alten Männer, solange sie noch rüstig sind und in den allgemeinen Berathungen
Stimme haben, stehen jedoch in grossem Ansehen. Junge Leute nehmen überhaupt nicht
Theil an den Berathungen, sie haben ihrerseits mit dem zufrieden zu sein, was die Alten
beschliessen.
Austausch von Namen. — Erwachsene Leute tauschen nicht selten ihre Namen; dies
ist immer ein Zeichen grosser Freundschaft und bietet stets die Veranlassung zu vielen
Festlichkeiten, wobei Essen, Trinken und Tanzen selbstverständlich die Hauptsache ist.
Das Tätowiren. — Ein anderes Ereignis von grosser Bedeutung im Leben eines
Insulaners ist das Tätowiren. Sowohl Frauen als Männer lassen sich tätowiren, jedoch
scheuen viele die damit verbundenen Schmerzen und lassen sich nie, oder nur einen
kleinen Theil der Körperoberfläche mit den Zeichnungen versehen. Männer und Frauen der
bemittelten Stände, die etwas auf ihr Ansehen halten, scheuen jedoch den Schmerz nicht,
sondern lassen sich von Zeit zu Zeit ein Stück der Tätowirung einzeichnen , so dass sie bei
Erreichung des SOten oder 40ten Jahres ganz tätowirt sind und dadurch selbstverständlich
an Ansehen gewinnen. Junge Leute lassen sich manchmal den ganzen Körper tätowiren
um dadurch in den Augen der jungen Insulanerinnen um so begehrenswerther zu erscheinen.
Ein alter, ganz tätowirter Mann, selbst wenn er kein Eigenthum hat, ist stets in den
Rathsversammlungen eine Person von Bedeutung , und seine Stimme hat mehr Gewicht und
findet mehr Beachtung als die eines reichen Mannes, wenn er nicht tätowirt ist. Junge täto-
wirte Leute dulden bei ihren Spielen und Tänzen keine untätowirte, blicken überhaupt aut
diese mit einer gewissen Verachtung herab.
Das Tätowiren wird stets von Leuten vorgenommen die dies geschäftsmässig betreiben ,
eine grosse Fertigkeit und Gewandtheit darin erlangen und dadurch sich ein gutes Ein-
kommen sichern, denn ihre Mühe wird stets durch verhältnismässig reiche Geschenke
belohnt, nicht nur Speisevorräthe werden ihnen verabfolgt, sondern auch Matten und
andere einheimische Erzeugnisse, und, nun Weisse ihre Produkte auf den Inseln feilbieten,
selbst Tabak, Messer, u. s. w.
Der Täto wirer bringt sein Handwerkszeug in einem kleinen Körbchen mit. Dasselbe
ist höchst einfach, es besteht aus einem kleinen etwa 8-zölligen Stäbchen, woran an
einem Ende rechtwinklig ein fein geschabtes Stückchen Menschenknochen befestigt ist;
dieses Knochenstückchen , das circa 1 Zoll lang und { Zoll breit ist , hat am unteren freien
Ende sehr feine Zähne, die nadelscharf sind und dicht an einander sitzen. Dies Instrument
nimmt der Tätowirer nun zur Hand ; der zu Tätowirende streckt sich auf eine Matte aus ,
unfl eine andere Person spannt mit beiden Händen die Haut straff. Das Knochenblättchen
wird nun aufgesetzt und die Zähne mit einem leichten hölzernen Klöpfcl in die Haut getrieben.
Vorher jedoch wird es in den zul)ereiteten Farbstoff getaucht mid dieser dringt dann in
die Wunde ein. Der Farbstoff wird aus den verkohlten Hülsen der Kokosnuss ])ereitet ;
- 41 -
die Kohle wird mit der Milch der Nuss fein zerrieben und dann in der Sonne getrocknet;
beim Gebrauch wird die Masse mit frischer Kokosmilch angerieben.
Die Tätowirung der Männer, wenn sie vollständig ist, erstreckt sich, über Brust,
Bauch, Rücken und Beine. Die Frauen werden nur auf Rücken und Seite tätowirt und die
Rückentätowirung dann bis auf die Schenkel halbwegs bis zum Knie fortgesetzt , ausserdem
aber noch das Bein unterhalb des Kniees mit einer Tätowirung versehen. Beide Geschlechter
haben nicht selten auf der untätowirten Brust oder auf den Armen kleine Striche einge-
zeichnet ; dies ist keine regel-
Fig. 3. massige Tätowirung, die kleinen
Striche sind einfache Erinnerungs-
zeichen an Freunde und Ver-
wandte bei deren Tätowirung der
Betreffende gegenwärtig gewesen.
Hierneben einige Beispiele, Fig. i,
2 u. 3 zeigen die Tätowirung des
Beines eines Mannes von hinten ,
von der Seite und von vorne,
Figur 4 stellt einen Theil der
Tätowirung in halber natürlicher
Grösse dar, Figur 5 u. 6 ver-
schiedene Zeichnungen auf den
Beinen der Frauen.
Gebräuche bei Todesfällen. —
Die Feierlichkeiten nach dem Tode
eines Familienmitgliedes und die ,
mit der Beerdigung verbundenen
Ceremonien sind sehr mannig-
faltig. Es ist ganz gleichgültig
ob der Tod ein natürlicher oder
ein gewaltsamer, etwa im Kriege
herbeigeführter war; die Feier-
lichkeit bleibt stets dieselbe, d. h.
wenn der Leichnam in die Hände
der Verwandten fallt; sonst ist
man nicht eben sehr pietätsvoll
gegen Verstorbene und nicht
selten wird eine Leiche aufs Scheusslichste verstümmelt und allerhand Spott damit
getrieben so lange, bis die Verwandten sich einfinden, die dann ihrerseits die verübten
Scheusslichkeiten rächen, indem sie wenn es möglich ist von dem Missethäter ein Stück
Land und ein Canoe als Sühne verlangen.
Folgendes Beispiel mag zur lUustrirung des oben Gesagten dienen: Auf der Insel
Maiana wohnte ein Mann der früher eine Person von Bedeutung gewesen und eine weitläufige
Verwandtschaft hatte, jedoch schon seit .Jahren wahnsinnig war. Periodisch äusserte sich der
"Wahnsinn in Tobsucht und man ging ihm dann aus dem Wege , denn Keiner wagte es ihm
-hindernd entgegenzutreten, da die Verwandten dies gerächt haben würden. Eines Tages sah
I. A. f. E. II. 6
- 42 -
man ihn nun mit Flinte und Messer bewaffnet bei niedrigem Wasserstand über den trocken
gelegten Sand der Insel T obiger ei zuschreiten und Jeder eilte, so schnell er konnte von
dannen. Ein nichts Arges ahnender Knabe wurde jedoch von dem Verrückten überholt
und sofort durch einen Messerstich todt zu Boden gestreckt. Verwandte des Ermordeten
waren in der Nähe und da die verübte That Rache erforderte , so eilten sie schnell herbei , und
der Missethäter wurde überwältigt und getödtet. Der todte Körper wurde nun auf's Scheuss-
lichste verstümmelt, nach wenigen Minuten waren Arme und Beine vom Rumpfe getrennt,
der Bauch aufgeschlitzt und der Körper sonst noch an unzähligen Stellen zerhackt und zerfetzt.
Die Missethäter flohen erst als die Verwandten des Erschlagenen herbeieilten, und dieselben
sammelten nun die fortgeschleuderten Theile des Körpers auf, um dieselben zu beerdigen. —
Die Verwandten des Verstorbenen waschen zunächst den todten Körper , salben ihn und
legen ihn dann gänzlich unbekleidet auf eine Matte in der Hütte nieder. Alsbald beginnt
nun die Todtenklage; dabei wird jedoch keine Thräne vergossen, nur ein grosses Geschrei
erhoben und Jeder sucht den Andern zu überbieten, namentlich sind es die Weiber die
darin Bedeutendes leisten und nicht selten wird, wenn eine Person von Bedeutung stirbt,
ein solches Klageweib von Ruf herbeigeholt um die Feier zu erhöhen. Die Todtenklage
enthält zunächst eine Aufzählung der Verwandten des Verstorbenen, man rühmt ihn und
stellt ihn als ein Muster dar, schimpft und verhöhnt diejenigen die etwa in früheren Zeiten
dem Verstorbenen diesen oder jenen Streich spielten, selbst wenn die bewussten Personen
gegenwärtig sind; dieselben thun dann immer als ob sie nicht hören oder nicht verstehen
was gesagt wird , dürfen sich jedenfalls auf keinerlei Weise weder jetzt noch später darüber
beklagen. Von Zeit zu Zeit wird ein klägliches Geheul ausgestossen , und namentlich hier
sucht Jeder zu excelliren. In Nachstehendem geben wir ein Beispiel solcher Todtenklage.
Es ist eine junge Frau welche bei der Leiche ihres verstorbenen Gatten klagt:
„Ten Bureka, (Name des Verstorbenen) Du bist müde geworden in meine Augen zu
schauen , mein Geliebter ! Du bist müde mit mir zu scherzen , mein Leben ! (Lautes kläg-
liches Geheul). Wie waren doch die Zeiten ganz anders als wir uns im Meere badeten,
und im Sonnenschein spielten und tanzten! (Abermaliges Geschrei). Nei Kaeewea (Name
der Frau) sieht einen Vogel von dannen fliegen, er fliegt nach Tamangaua (Inselname)
zu Tekeleua (Vater des Verstorbenen). Er fliegt weiter nach Süden , er fliegt zu Kaeotti auf
T e b i a u e a (Onkel des Verstorbenen und König der genannten Insel). Bureka und Nei Tebarei
(Adoptiveltern des Todten) kommen aus ihrer Hütte hervor, sie sehen den Vogel von dannen
fliegen und rufen laut: Kaiero, ELaiero (ebenfalls ein Verwandter von Bedeutung) komm
herbei und flehe zu dem grossen Geist, dass er den Vogel wieder zurücksende. Aber ach,
der Vogel fliegt immer weiter, er wird nimmer wieder zu Nei Karewea zurückkehren!
(Lautes anhaltendes Geschrei). Du warst die Perle der Insel, Du warst der Stolz aller
Deiner Verwandten ! Niemals werde ich Dich vergessen , Deine Muschel (ein Schmuck der
dem todten Körper angelegt wird) werde ich zum Andenken als Ohrgehänge tragen ; hörst
Du, Ten Bureka! Aber Du antwortest nicht. Du bist müde meine Klagen anzuhören, und
ich schweige. (Lautes Geschrei)."
Wenn der Betreffende seine Todtenklage beendet hat, verlässt er die Hütte und ninmit
Theil an den ausserhalb derselben stattfindenden Schmausereien, Tänzen und Gesängen.
Dies dauert während dreier Tage, unterdessen verstummt in der Hütte niemals die Todten-
klage und ausserhalb das laute Getümmel der herbeigekommenen Freunde und Verwandten.
Am dritten Tage wird nun zur Schmückung der Leiche geschritten. Um den Hals wird
- 43 -
eine Schnur von, an einem Ende durclibohrten Menschenzähnen gelegt, sowie ein halb ver-
trocknetes Blatt des Pandanbaumes. Um die Taille legt man eine Schnur vporan mehrere
Walfischzähne befestigt, und um den Kopf wird eine Schnur mit einem weissen Muschel-
gehäuse befestigt, so dass letzteres über die Stirn herabhängt. War der Verstorbene eine
Person von Bedeutung, vielleicht ein König oder grosser Krieger, so wird der Leichnam
nun einfach in Matten eingehüllt und zusammengeschnürt , dann auf die Querbalken der
Hütte geschoben und dort aufbewahrt. Gewöhnlich findet jedoch eine Beerdigung statt,
entweder in oder ausserhalb der Hütte. Das Grab ist eine flache Grube, etwa einen Fuss tief-
dasselbe wird mit Holzstücken, gewöhnlich Theile eines alten Canoes, ausgesetzt und die
in Matten gehüllte Leiche nun hineingelegt. Fri.sche Palmenblätter werden nun über den
Todten gedeckt und darüber endlich Sand aufgehäuft. Findet die Beerdigung in der Hütte
statt so giebt man dem Leichnam eine geneigte Stellung, so dass der Kopf höher liegt und
der obere Theil des Schädels aus dem Grabe hervorragt. Ist das Grab ausserhalb der Hütte
so wird der Leichnam ganz überdeckt, am fünften oder sechsten Tage nach der Beerdigung
findet dann jedoch wieder eine weitere Feierlichkeit statt. Die alte Frau , die den Leichnam
geschmückt hat stellt sich nach "Verlauf der oben genannten Zeit wieder ein , mit ihr die
Freunde und Verwandten des Todten. Das Kopfende des Grabes wird nun geöffnet und der
Kopf des Todten hervorgeholt. Die weisse Muschel wird abgenommen, alle Fleischtheile
sorgfältig abgeschabt und dies alles wieder ins Grab gelegt , das nun auf immer geschlossen
wird. Der sorgfältig gereinigte Schädel jedoch wird von nun an im Hause aufbewahrt und ist der
Gegenstand grosser Verehrung und der grössten Sorgfalt ; er wird auf etwaigen Wanderungen
und Reisen mitgeführt, man salbt ihn mit Gel, bläst ihm Tabaksrauch in die Mundhöhle
bietet ihm Essen an , spricht zu ihm und behandelt ihn ganz wie eine noch lebende Person.
Erbwesen. — Das Erbwesen ist auf der ganzen Inselgruppe höchst einfach. Wenn ein
unverheiratheter Insulaner stirbt, so fällt sein Eigenthum den Geschwistern zu- wenn
darunter ein Bruder, so erhält dieser einen grösseren Theil, oder wenn lauter Brüder, der
älteste derselben. Hinterlässt der Verstorbene eine Frau mit Kindern, so geht das Eigen-
thum auf die Kinder über; ist darunter ein Adoptivkind, so erhält dies einen grösseren
Antheil als die natürlichen Kinder ; die Witwe hat jedoch die Nutzniessung bis die Kinder
erwachsen. Hinterlässt er nur eine Frau und keine Kinder, so wird über seine Hinter-
lassenschaft verfügt als wenn er unverheirathet gewesen, die Frau wird dann gewöhnlich
von demjenigen versorgt, dem der grösste Antheil zufällt.
Stirbt eine unverheirathete Insulanerin so wird über ihr Eigenthum verfügt ganz in
derselben Weise wie früher schon bei dem Todesfall eines unverheiratheten Insulaners mit-
getheilt, Brüder haben auch hier den Vorzug; sind indes keine Geschwister vorhanden so
haben die nächsten Verwandten Anspruch, auch hier haben die männlichen Personen den
Vorrang. Eine verheirathete Frau hinterlässt, wenn sie Kinder hat, diesen ihr Eigenthum-
Adoptivkinder haben auch hier den Vorrang; der Mann hat Nutzniessung bis die Kinder
erwachsen. Sind keine Kinder da, so fällt die Hinterlassenschaft den nächsten männlichen
Verwandten zu.
Wenn Adoptivkinder sterben , so lange noch ihre Adoptiveltern am Leben sind , so fällt
das ihnen bei der Geburt gegebene Stück Land an die Adoptiveltern zurück.
Die Hinterlassenschaft eines Verstorbenen besteht ausschliesslich aus Land, Haus und
einem oder zwei Canoes. Wer ein Stück Land von 5 — 7 Acres hat, wird zu den sehr bemit-
telten gerechnet. Das dem Adoptivkind gegebene Stück Land ist selbstverständlich ver-
- 44 -
schieden an Grösse, jenachdem der Adoptivvater mehr oder weniger bemittelt ist. Gewöhnlich
hat es jedoch \ bis 1 Acre Flächeninhalt. Ein Canoe hat gleichen Werth mit einem Stück
Land von circa 1 Acre Flächeninhalt.
Krankheiten imd dagegen verwendete Mittel. - Epidemische Krankheiten giebt es auf
der ganzen Inselgruppe keine. Eins der am häufigsten auftretenden Uebel ist eine Haut-
krankheit ; durch dieselbe wird die Oberhaut nach und nach zerstört , sie wird hart und schuppig
und fällt in kleinen Blättchen ab. Die mit dieser Krankheit Behafteten haben eine weit
hellere Hautfarbe als die übrigen Insulaner und sind von Weitem kenntlich. Gegen diese
Krankheit wird Nichts gethan, man lässt derselben ihren Lauf bis sie, freilich manchmal
erst nach Verlauf mehrerer Jahre , von selbst aufhört ; höchstens nimmt der Kranke dann
und wann beim Baden eine Kokosschale und reibt die abgestorbene Haut ab, worauf der
Körper mit Kokosöl gesalbt wird. Bei Arm- und Beinbrüchen befestigt man das gebrochene
Glied zwischen darangelegte Holzstäbchen, die fest mit Pandanblättern umwickelt werden.
Wunden , durch Stich oder Hieb hervorgebracht werden mit salzigem Wasser täglich gewaschen
und mit Kokosöl beschmiert bis sie heilen. Bei dem unmässigen Essen und Trinken ziehen
sich die Insulaner häufig Magenbeschwerden zu; dieselben werden durch Reiben kuriert.
Einige Personen stehen im Rufe, auf diese Weise grosse Kuren verrichten zu können und
werden nicht selten von entfernten Gegenden herbeigerufen. Der Kranke streckt sich auf
eine Matte, und der Heilkünstler setzt nun den Daumen unterhalb der Bauchrippen fest
an und knetet nun so lange darauf los, bis Linderung verspürt wird.
Gegen Krankheiten deren Ursprung man nicht kennt und wofür keine Heilmittel
bekannt, wird Zauberei angewendet. Besondere Personen von denen man vennuthet, dass
sie mit den Göttern in näherer Verbindung stehen , spielen hier eine grosse Rolle. Gewöhnlich
ist es ein alter Mann der als Heilzauberer auftritt; er wird in Krankheitsfällen der vor-
benannten Art von den Verwandten herbeigerufen und fängt nun, nachdem er zunächst
reichlich gegessen und getrunken sein Werk an. Er lässt sich das frisch geschnittene
Herzblatt einer Kokospalme bringen, und streift die einzelnen Fiederblättchen ab. Eins
derselben wird an der Basis mit einem Knoten versehen, ebenfalls an der Spitze mit
mehreren feinen Knoten und dann längs des Mittelnervs gespalten ; der dadurch entstandene
Reif wird nun dem Kranken um den Kopf gelegt, so dass die mit Knoten versehene Spitze
über die Stirn hervorragt. Dann nimmt er zwei andere Blättchen zur Hand, misst zunächst
eines derselben über die innere Handfläche und faltet es nun nach diesem Maass zusammen,
die Spitze wird mit einem feinen Knoten versehen, und das Blatt nun neben den Kranken
auf die Matte gelegt. Mit dem zweiten Blättchen wird in gleicher Weise verfahren, und
dies nun neben das erste gelegt. Zeigen die aus dem Knoten hervorragenden Spitzen nach
einer Richtung, so bleibt der Kranke wo er ist, zeigt jedoch die Spitze des zweiten Blattes
nach einer andern Richtung als die des ersten Blattes, so ist dies ein Zeichen, dass der
Kranke nur an einem andern Ort Besserung erwarten kann, und der Zauberer befiehlt
nun ihn in diejenige Richtung fortzutragen, wohin die Spitze des zweiten Blattes zeigt.
Dies geschieht nun sofort. Das erste Haus, das man in gerader Linie trifft wird nun der
Aufenthaltsort des Kranken, bis der Alte es für gut befindet ihn weiter zu expedieren,
jedoch nicht ohne den vorher beschriebenen Hokuspokus mit den zwei Palmenblättchen
wiederholt zu haben. So wandert nun der Kranke manchmal von Haus zu Haus ; überall
wird die eine Hälfte der Hütte sofort für ihn ausgeräumt und das Beste an Speisen ihm
vorgesetzt, selbst im Hause eines Feindes findet er gastliche Aufnahme. Niemals entfernt
- 45 -
man den Kranken aus einer Hütte, ehe man den Zauberer befragt und derselbe seine
Meinung kundgegeben. Seinen Ruf büsst derselbe nie ein , denn wenn der Kranke wieder
hergestellt wird, so gewinnt er nur um so mehr an Ansehen, stirbt er, so sind es die
Oötter die es so gewollt , und gegen ihren AVillen kann der Zauberer natürlich Nichts machen.
Selbstverständlich übt er seinen Zauber nie ohne viele, vor sich hingemurmelte Gebete und
Beschwörungen, sowie mit einer höchst feierlichen und ernsten Miene, und dies Alles
macht auf die Umstehenden stets einen grossen Eindruck. Mitunter greift der Zauberer
indes auch zu anderen Mitteln, die ganz so zweckdienlich sind wie die eben beschriebene
Kur. Er beordert vielleicht ein Bad. Vier Männer, der Zauberer ist selbstverständlich einer
von ihnen , nehmen Gefässe voll Wasser zur Hand und giessen den Inhalt über den Kranken ;
dann wird die Matte, die als Unterlage der Schlafmatte dient, entfernt und daraus ein
Eeuer gemacht. Die Bewohner der Hütte haben mittlerweile kleine Reisigbündel verfertigt,
dieselben werden am Feuer erwärmt und damit schlägt man den Kranken auf den Rücken.
Der Zauberer seinerseits versäumt nicht durch eine ernste Miene und gemurmelte Beschwö-
rungen die Scene möglichst feierlich zu machen.
Kriege und Kriegführung. — Gewiss bei keinem anderen Volke des Erdballes gehört
der Krieg so zur Tagesordnung wie bei unsern Insulanern. Die kleinste Veranlassung genügt
um sofort eine Dorfschaft kampfbereit zu machen. Gewöhnlich sind Frauen die Veran-
lassung; entweder eine Frau ist von ihrem Manne verlassen worden oder hat ihrem
Bräutigam das Gelübde gebrochen und dessen Verwandte sammeln sich nun um Rache
zu nehmen ; ganz dasselbe ereignet sich wenn der Mann seine Frau oder der Bräutigam
seine Braut verlässt. Manchmal sind die Ursachen zum Kriege noch geringfügiger. Ich
gebe im Nachstehenden eine kurze Schilderung einiger solcher Kriege und zwar sind Beispiele
gewählt worden welche die verschiedenen Kampfweisen illustrieren.
Die Einwohner der beiden Inseln Apaiang und Täraua stehen vielfach mit einander in
Verbindung und eine Folge davon ist dass Apaiangleute Ländereien auf Täraua haben und
umgekehrt Täraualeute Ländereien auf Apaiang. Dadurch nun kommt es nicht selten zu
Streitigkeiten, da die Apaiangleute die Einmischung der, auf ihrer Insel angesessenen
Täraualeute in Sachen ihrer Insel nicht gern sehen und umgekehrt die Täraualeute ihrer-
seits in ihren Angelegenheiten die Einmischung der Apaiangleute hassen. Sie stehen daher
stets auf gespanntem Fuss, und eine kleine Veranlassung genügt, um einen allgemeinen
Streit herbeizuführen. Bei einem allgemeinen Spiel fand sich nun der Sohn eines Täraua-
häuptlings von Apaiangleuten dadurch beleidigt, dass man ihm den ausgesetzten Preis
nicht zuertheilte obgleich er den grössten Anspruch darauf machen konnte. Die Verwandten
und Freunde des beleidigten Jünglings machten nun mobil , und die Apaiangleute ihrerseits
rüsteten sich bei dieser Nachricht ebenfalls zum Kampf. Da aber nicht gut im Voraus zu
sagen war welche Partei siegreich sein würde, namentlich welche Insel als Kriegsschauplatz
dienen würde, so beeilte man sich nun beiderseits so grossen Nutzen wie nur irgend
möglich aus seinen Ländereien zu ziehen, ehe der Feind dieselben möglicherweise besetzte.
ZvL dem Ende wurden die „Bobois" (eine Art Tarroknollen) ausgegraben und verzehrt oder
verkauft, selbstverständlich gegen Schiesspulver und Kugeln, man verzehrte oder verkaufte
die Kokosnüsse und lebte alle Tage im Ueberfluss. Gleichzeitig wurden die grossen Canoes
ins Wasser geschoben und bereit gemacht, damit man im Falle der Noth sofort die Flucht
ergreifen könne. Was an Schiesswaffen und Schiessbedarf aufzutreiben war wurde selbst-
verständlich acquirirt; Speere und Keulen, mit scharfen Haiflschzähnen besetzt, kamen
- 46 -
zum Vorschein und Rüstungen aus Kokosnussfasern verfertigt wurden ausgebessert und
angepasst. Nach einer vierwöchentlichen Vorbereitung waren die Tärauleute endlich so weit
dass sie mit ihren Kanoes nach Apaiang hinübersetzten und das eine Ende der Insel in
Besitz nahmen. Die Apaiangkrieger ihrerseits rückten nun dem Feinde entgegen , machten
aber ungefähr in der Mitte ihrer Insel Halt und begannen dort eine Befestigung zu
bauen. Dieselbe bestand aus einem Wall , aufgeführt aus den gefällten Stämmen der Palmen ,
zwischen denen Sandkörbe und Korallenblöcke aufgeschichtet wurden, bis das Ganze circa
7 Fuss Höhe besass. Der Wall reichte von einer Seite der Insel zur andern. Die Täraualeute
bauten nun ebenfalls circa 2i englische Meilen weiter oberhalb einen ähnlichen Wall
und dahinter blieben nun fast drei Monate lang die Krieger gelagert. Die alten Frauen
gingen indes ungehindert von einem Lager zum andern und vermittelten die Ueberbringung
von Neuigkeiten. So lange noch in beiden Lagern Speisen im Ueberfluss waren, dachte man
nicht ernstlich an den Kampf. Freilich machten dann und wann einige Kampflustige den
Vorschlag einen allgemeinen Angriff zu unternehmen , wurden aber immer von der Mehrzahl
überstimmt. Kleine Scharmützel ereigneten sich jedoch wöchenthch ; kampflustige Jünglinge
der einen oder anderen Partei stiegen über ihren Wall und näherten sich bis auf Gehör-
weite der feindlichen Befestigung, hier fingen sie an die ärgsten Schimpft-eden den innerhalb
der Befestigung Weilenden zuzurufen und sie aufzufordern ihnen eine Anzahl von jungen
Kriegern gegenüber zu stellen; Sobald indes aus dem feindlichen Lager eine Anzahl
Krieger über den Wall sprang, um die Herausforderung anzunehmen, nahm die andere
Partei schnell die Flucht , feuerte aber im Lauf ihre Flinten ab und wenn aus Zufall irgend
einer getroffen oder gar getödtet wurde, so war dies ein grosses Ereigniss, das tagelang
besprochen wurde. Endlich machten die Täraualeute einen allgemeinen Angriff. Die alten
Frauen hatten selbstverständlich die Nachricht von dem beabsichtigten Plan ins Apaiang-
lager gebracht, und am Morgen gingen die beiden Armeen einander entgegen. Schimpfworte
machten zunächst den Anfang, und mit lautem Geschrei, wodurch .Jeder seine eigene Furcht
zu übertäuben suchte , ging es nun auf einander los. Flinten knallten , Wurfspeere flogen ,
mit den Keulen brachte man sich arge Fleischwunden bei und nach kurzem Gefecht zogen
sich die Täraualeute in ihre Verschanzung zurück. Auf beiden Seiten zählte man 9 Todte
imd zahllose Verwundete. Dies wurde als ein entscheidender Schlag betrachtet, und am
folgenden Tage kamen die alten Männer beider Parteien zusammen, um zu berathen was
nach einem solchen schrecklichen Blutvergiessen zu thun sei. Nach langem Hin- und
Herreden einigte man sich endlich dahin , dass die Täraualeute nach ihrer Insel zurückgehen
sollten und dass für die, während des Feldzuges Getödteten keine Sühne an Land oder
Canoes bezahlt würde. Danüt war nun der Krieg beendet. Tärauahäuptlinge gingen auf
Besuch nach Apaiang, Apaiangleute nach Täraua, es wurde viel gegessen und mancher
Rausch getrunken und so der Friede wieder für eine Zeit lang hergestellt.
Bei der eben beschriebenen Kriegführung spielt die Feuerwaffe bereits eine wichtige
Rolle, auf anderen Inseln, wo Feuerwaffen zwar auch bekannt sind werden dieselben nur
bei Festlichkeiten gebraucht, um damit recht viel Lärm zu machen; in Kriegsfällen lässt
man sie jedoch in der Hütte und greift zu den ursprünglichen Waffen : Keule und Speer ;
höchstens findet das Messer im Kriege Verwendung. So z. B. auf der Insel Naunutti;
genannte Insel ist auch vor allen anderen der Gruppe berüchtigt, ihrer streitsüchtigen
Bewohner halben und keine Woche vergeht ohne einen Auflauf von Bewaffneten. Lange
Kriege kennt man nicht, .so schnell wio die Streitigkeiten entstanden, so schnell werden
- 47 -
sie auch geschlichtet. Folgendes Beispiel möge genügen : Die Braut eines jungen Insulaners
war demselben untreu geworden und hatte mit einem anderen jungen Insulaner ein Ver-
hältniss angeknüpft. Die Verwandten des im Stich gelassenen Bräutigams machten in Folge
dessen mobil und ebenso die Verwandten des anderen jungen Mannes und der ungetreuen
Braut. Beide Haufen rückten nun einander entgegen , um durch einen Kampf die Streitigkeit
zu schlichten. Die beiden Hauptpersonen waren selbstverständlich die zwei Jünglinge.
Beide wurden nun aufs Sorgfältigste gewappnet, damit sie gegen Hieb und Stich sicher
seien. Zu dem Ende wurde ihnen die aus Kokosnussfasern gefertigte Rüstung angelegt.
Dieselbe besteht aus einer Art Hose und einer Jacke woran ein Helm befestigt, der den
Kopf schützt. Dies dichte Gewebe ist fast undurchdringlich für die Waffen der Insulaner,
die hier nur aus Wurfspeeren , versehen mit den scharfen , wiederhakigen Stacheln einer Art
von Rochen bestellen, ebenfalls können die Keulen, die mit zwei Reihen von scharfen Haifisch-
zähnen bekleidet sind, keinen Eindruck darauf machen und selbst Messerstiche prallen
daran zurück. Zur noch grösseren Sicherstellung wurde Brust und Bauch der zwei Kämpfer
mit der harten, getrockneten Haut des Rochen umwickelt und darum hin wieder so viel
Tauwerk , wie nur immer in der Familie aufzutreiben.
Als Waffe führten die Beiden einen unmässig, ungefähr 20 Fuss langen Speer und
so ausgerüstet gingen sie nun an der Spitze ihrer Schaar einander entgegen. Dies ging jedoch
nicht ohne Schwierigkeiten von Statten , denn mittlerweile hatte sich eine dritte Partei einge-
stellt die den Frieden auf gütlichem Wege zu vermitteln suchte und nun ihrerseits die
beiden Kampf hähne zurückhielt, wozu die um den Leib gewickelten Taue ein vortreffliches
Mittel boten. An einen gütlichen Vergleich war jedoch trotz aller Bemühung nicht zu
denken; der verlassene Bräutigam fand seine Ehre so tief gekränkt, dass er nur durch
Blut zufrieden zu stellen war, und laut und ungeberdig verlangte, man solle ihn loslassen.
Auf der andern Seite führte der nicht minder kampflustige Widersacher eine eben so
herausfordernde Sprache , und als keine Gegenrede half, machte sich die friedestiftende Partei
aus dem Wege , denn schon begannen von beiden Seiten die Steine hin und wider zirfliegen.
Kaum sahen sich die beiden , eben noch so kampflustigen Jünglinge verlassen , als sie auch
sofort mit lautem Ruf ihre Partei zum Avanciren anfeuerten, selber aber in gehöriger
Entfernung verweilten.
Die Parteien gingen nun unter einem wahren Steinhagel auf einander los , Frauen und
Männer suchten sich mit ihren Waffen so viele Schnitte und Hiebe wie möglich beizu-
bringen und aus der Ferne wurden sie laut von ihrem Führer angefeuert sich tapfer
zu zeigen. Bald bluteten auf beiden Seiten eine grosse Anzahl der Streiter, und mit
diesem Erfolg zufrieden, zogen sich nun beide Haufen zurück. Die friedliebende Partei, die
unterdessen aus der Ferne zugeschaut, eilte nun herbei und war diesmal glücklicher in
ihren Bestrebungen , denn die Partei der ungetreuen Braut war jetzt bereit durch ein Stück
Land und ein Canoe den verlassenen Bräutigam zu entschädigen, und dieser ging auch
sofort auf den Vergleich ein. Am folgenden Tage kamen nun beide Parteien abermals
zusammen, der Friede wurde durch eine grosse Schmauserei und ein solennes Trink-
gelage besiegelt, und alle Feindschaft war vergessen.
Solche kleine Kriege gehören wie schon bemerkt zu den wöchentlichen Ereignissen.
Es ist dabei stets eine zum Frieden rathende Partei vertreten und dieser gelingt es häufig
den Streit ohne vorhergehenden Kampf zu schlichten. Die Hauptsache bei der ganzen
Rüstung ist Prahlerei , im Herzen wünscht ein Jeder den Streit auf gütlichem Wege beizu-
- 48 -
legen , lässt sich aber auf keinen Fall davon etwas merken , sondern sucht durch Schimpf-
und Drohreden die Ueberzeugung hervorzurufen , dass er ein Nichts fürchtender Krieger ist
und nur daran denkt das Blut seines Widersachers zu vergiessen. Es wird gewissermaassen
als eine Geringschätzung empftinden, wenn sich keine Friedenspartei einfindet und die
Kämpfer sind dann manchmal in grosser Noth, was sie eigentlich beginnen sollen. Es kommt
dann manchmal zu recht heitern AuftTitten. So war z. B. auf der Insel Maiana ein alter
Krieger von einem anderen beleidigt worden, selbstverständlich machte er mobil und zog
unter lauten Drohungen von dannen um, wie er sich ausdrückte das Blut seines Feindes
zu trinken. Jedermann war indes davon überzeugt dass es nicht zum Kampf kommen
wüi-de, und deshalb fand sich auch kein Friedensstifter ein. Der Alte zog ungehindert seine
Strasse, blickte sich aber dann und wann um, da er den Friedenmacher im Herzen sehnlich
herbeiwünschte. Vergebens waren indes alle Erwartungen, Niemand eUte herbei um ihn
zu halten. Als er endlich zu der Ueberzeugung gekommen, dass man ihn ungehindert
ziehen lassen würde, blieb er plötzlich stehen, fing an sich laut zu beklagen, dass man es
nicht der Mühe werth erachtete ihn zurückzuhalten und kehrte nun zu seinem Hause
zurück , hoch und heilig versichernd , er würde nie wieder sich zum Kampfe rüsten da man
ihm solche Geringschätzung erwiesen hatte und, aufs Höchste beleidigt, liess er sich tagelang
nicht blicken.
' Der alte Zauberer, der bei den Krankheiten, wie vorher erwähnt, eine so grosse Rolle
spielt, darf bei den Kriegen nicht fehlen. Jede Partei hat ihren Wundermann, der nun
ganz wie bei den Krankheitsfällen, sein Spiel mit den beiden Palmenblättchen macht und
darnach kund thut, welchen Weg die beiden Parteien nehmen sollen. Die alten Schlauberger
wissen ganz gut die Wünsche ihrer Partei zu errathen und handeln nun demgemäss,
entweder sie führen die Streiter in entgegengesetzte Richtungen , wenn dieselben Zeit zu
gewinnen wünschen um Friedensverhandlungen anzuknüpfen , oder sie führen die Parteien
einander entgegen, wenn der Kampf unvermeidlich ist. (Fortsetzung folgt).
I. NOUVELLES ET CORRESPONDANCE. - KLEINE NOTIZEN UND CORRESPONDENZ.
I TheHemenway Southwestern Archaeo- not only of stone and of handmade adobe,orsundried
logical Expedition.') - An account of the ex- brick, but also in tlie building of tlieir mam earthen
plorations of this expedition in 1887/88 was publislied walls, by forming them witli a franie work of shglit
a few months ago, under the title The Old New titnber and wattled cane, thus charactenzing their
World (Salem Mass. 1888), by its Secretai-y-Gcneral architecture as derived, like their pottery, from on-
Mr Sylvester Baxter. Although since the publica- ginal basketry types=) - in this case of hut struc-
tion of this Pamphlet several further interesting tures; the occurence of enoiTOOus central citadel or
discoveries and observations have been made by the temple buildings in the midst of groups of dwel-
expedition, I shaU for the present, only enumerate lings, distributed within walled enclosures, and m
a few of the most important results, as given by their vicinity Clusters of houses or huts of an mle-
•g^j^^j,jj rior type, unenclosed, inhabited by an ultra-mural
Some of the chief characteristics of the class of outcast, or laboring class.
ruins typified by the Casa-Grande remains, are These ancient cities invariably occur m groups,
demo^trated to be: the use, by their constructors , contemporaneously occupied, of six or seven, thus
?) S Ssr.oÄly^of PueSo pÄ^'a^ liusStive of Zur.i Pulture-growth. 4 th. Annual Report Bur.
of Ethn. Washington 1886.
- 49
exactly corresponding to the mythico-sociologic di Vi-
sion of the „seven eitles of Cibola", orauciont Zuni,
and the one modern Zufii pueblo. Los Muertus,
lieinfi one of the smallest of a group of seven cities,
and, conceding an aveiage of 13,000 inhabitants to
each city , the population of the entire group would
have bcen at least 90,000, and probably vory much
larger.
Being an agricultural peoplo, these ancient inha-
bitants practised an elaborate and thorough System
of coöperative Irrigation, in addition to which they
practised an even more ingenious System of rain
Irrigation. From the form of these canals and the
distribution of their canal-systems , as well as the
evidences , direct and indirect , of the transportation
of bundles of reeds and canes, they seem to have
had a crude , yet effective , System of canal naviga-
tion. They possessed an entirely indigenous me-
tallurgic art, showing the beginning of the extre-
mely interesting transition, within and from the
stone age toward the metal age. Art in shell was
very much developed among these ancient people.
Seashells were the favorite material for the manu-
facture of personal Ornaments , and much of the shell-
work shows traces of having been used as a base for
inlaying. The backs of the Shells were coated with
a kind of black cement , manufactured from the gum
deposited upon the twigs of the hediondüla , or grease
wood, by a certain insect. In this gum were em-
bedded little mosai'c fragments of turquoise and of
red Shells, and then rubbed down smooth. Although
this race unquestionably understood the art of wea-
ving, but slight remains of textile fabrics have been
found. Specimens of their basketwork are equally
vei-y rare.
A great number of amulets or fetiches were
found. They consist of concretionary stones of high
natural colors and peculiar shapes, and were held
sacred because they derived from the „Source of life" in
the sea, lakes and rivers. Throughout all these an-
cient pueblos, as in Zuni, they are associated with
their appropriate structures, in connexion with
their social distinctions. Extensive groups of petro-
graphs, identical with those of the Zufii Indians,
were found, and proven to be ritualistic. Therefore
they must be interpreted mythologically , and not
as records of events.
These people had among their domesticated ani-
mals probably the rabbit, and possibly also a variety
of the auchenia or Uama.
As the present Zuni Indians prove to be the most
primitive representatives of the completest survival
of tho ancient sedentary culturo of the Southwest,
Mr. CusiiiNG has been led to characterize this eul-
ture, for convenience of designation , as Shiwian,')
or Toltcoan, — not as Toltec, not as recognizing a
distinctive Toltec race — but as distinguishing a
culture, though not necessarily a race, as theparent
of the Aztec, Maya, Peruvian and other American
civilizations. The direction of tho growth and elabo-
ration of this continuous desert culture lays from
north, southward, finding its most immediate couise
and its clearest and most perfect development and
exemplification at its extreme limit, in Peru, espe-
cially aniong the Chimu and other Yunga remains.
The collections made by the Hemenway expedi-
tion, for the present stored at Salem, Mass., are
remarkably rieh and extensive; their great and pa-
ramount value rests upon the knowledge of their
Chief collector, Mr. Cushing, and thereby the cir-
cumstances under which they were collected. Without
this, they would be simply like the great majority
of other collections — merely curiosities, or museuar-
brie-ä-brac.
Mr. Cushing and his expedition left Southern
Arizona in June 1888. They are operating at present
in Western New Mexico, chiefly in the countrj- of
the „seven cities of Cibola". t. K.
II. Mededeelingen over Kafferstammen.
Geachte Redacteur!
In de aanteekeningen omtrent de reizen van mijn
zoon in Angola in 1884 en 1885 komen eenige by-
zonderheden voor omtrent sommige Kafferstammen,
waarvan in het door den beer Snelleman en mij
bewerkt verhaal van die reizen geen gebruik kon
worden gemaakt, omdat z\\ op een geheel ander
terrein te hüls behooren. Het zun namelijk byzon-
derheden door twee der aanzienlykste beeren van
Humjmia, aan onze reizigers medegedeeld omtrent
de Kaffers, waarmede zu op hunne langdurige om-
zwei-vingen tusschen de Transvaal en de Portugeesche ■
bezittingen op Afrika's Westkust in aanraking waren
gekomen. Misschien is er nog wat nieuws in, dat
in uw Archief een plaatsje verdient. Het is een oud
gezegde, maar het blyft waar tot den huldigen dag:
„Semper quid novi ex Africa"? Ik laat de plaats hier
in haar geheel volgen:
„Den le-in Februari (1886) was het Zondag. Na de
godsdienstoefening brachten de landdrost Botha en
Gerrit van de Mehwe ons een bczoek. Zy verhaal-
den ons, dat de Zoeloe's in de binnenlanden geheel
naakt liepen , behalve dat de mannen de scliaamdee-
len overtrekken met de schil van eene soort van
') From Shiwi , the name by which the Zunis call themselves.
I. A. f. E. II.
- 50
vrucht, zooals men dit ook op Nieuw Guinea vindt;
terwvjl de vrouwen zieh tot hetzelfde einde van bla-
deren bedienen. De grootste beleediging die men een
Zoeloe kan aandoen, is zyne schaamdeelen aan te
raken, wat dan ook onmiddellijk tot een strijd aan-
leiding geeft. In het hanteeren hunner lansen zyn
zy zeer behendig.
„In de nabyheid der Transvaal maakten wy kennis
met een stam, dien wij Slamzen hoorden noemen.
Deze menschen mögen geen ander vleescli nuttigen
dan wat zij zelven geslacht hebben, en mögen ook
daarvan niet eten, wanneer de slager met het bloed
van het geslachte vee in aanraking is gekomen. De
meeste stammen vereeren de eene of andere in
hunne nabijheid wonende diersoort. Op deze zuUeii
zij dan nimmer jacht maken , noch ook er iets van
nuttigen, daar zij er steeds den grootsten eerbied
voor koesteren.
„In diezelfde streken ') woont ook een stam die
door ons Kmpneuzen wordt genoemd. Deze laten
zieh den neus kerven en rollen het losgesneden vel
bü gedeelten op. Door er dan ander vel over te laten
groeien doen zy knobbels op den neus ontstaan , aan
welke zy hunnen naam ontleenen.
„Verder hebben wij op onze reis herwaarts ten
Oosten van de Silna-rivm- stammen ontmoet, bij
welke beide kunnen geheel naakt loopen, en die in
de lellen der ooren van jongens en meisjes in hunne
jeugd openingen maken, waarin zy zware stukken
riet hangen , zoodat die lellen ten laatste zoo worden
uitgerekt dat zy tot op de borst hangen en hun
onder het loopen om het hoofd shngeren.
„By denzelfden stam bestaat ook nog de zonder-
linge gewoonte, dat aan de vrouwen in hare jeugd
het vel in de lenden aan beide zjjden wordt losge-
sneden, waarna er een blad in gedraaid wordt om
het dicht groeien te beletten. Hetzelfde geschiedt
ook op de beide schouders. Wanneer zy later moeder
worden dienen de openingen in de zyde voor de
beenen der kinderen die zij met zieh dragen, en
die op de schouders voor hunne handjes."
Over de Knopneuzen en andere dergelyke misvor-
mingen wordt uitvoerig gehandeld in Ratzel's
„Völkerkunde I. p. 224", en de overige vermelde
bijzonderheden vinden te veel parallelen om byzon-
doro aandacht te trekken, maar de laatste byzon-
dorheid treft mü als iets nieuws. Op de lange lyst
der verv'ormingen en verminkingen van hetlichaam,
die de natuurvolken om verschillende redenen in
praktyk brengen, kan ik er my geene andere her-
inneren, die ten doel hebben den mensch ge-
schikter te maken voor de taak die hij in later leven
zal te vervullen hebben, met uitzondering van 6ene
analoge bijzonderheid, door een ouden reiziger op
Borneo verhaald van den stam der Ot-Danoms, die
„den kinderen heel jong een gat in de linkerzyde
door het vleesch steken, om groot wordende hunne
pylkokers daarin te hangen." Zie de „Beschryving
van eenen tocht naar de bovenlanden van Bandjer-
massing in het jaar 1790", door F. J. Hartman,
medegedeeld in de „Kronijk van het Historisch Ge-
nootschap te Utrecht," 20*»» Jaargang. 1864, en ald.
bl. 375. P. J. Veth.
III. Aus Westgrönland. Reise eindrücke
im Sommer 1888.-) - Die Ankunft des Schiffes,
mit dem ich am 20. Mai 1888 nach Grönland kam,
war eine wichtige Begebenheit in der dürftigen Ge-
schichte dieses Landes. Nachdem die Besegelung Grön-
lands während anderthalbhundert Jahren nur mit
Segelschiffen stattgefunden hat, ist jetzt von der
dänischen Administration für diesen Zweck ein
Dampfer gebaut worden, und es ist natürlicli, dass
dessen erstes Kommen ein grosses Interesse in der
Bevölkerung erweckte. Gewiss war derselben ein
Dampfschiff nicht unbekannt, aber sie fühlte sich
stolz selbst ein solches erhalten zu haben. Die Grön
länder verstehen sehr wohl die üeberlegenheit der
Europäer zu würdigen, aber es ist sehr bezeichnend,
dass sie bei solchen Gelegenheiten ihr Erstaunen
darüber ausdrücken dass wir uns überhaupt so viel
Mühe geben müssen um durch die Welt zu kom-
men. Ich glaube, diese Anschauung ist eine ganz
allgemeine bei uncivilisierten Völkern sowie dass
dies zum Theil der Grund ist für das langsame Fort-
schreiten der Kultur bei ihnen , wenn nicht ein äus-
serer Impuls sich geltend macht. Der Kampf um's
Dasein ist nicht so hart , dass er zu grossen Anstren-
gungen ihrer Kräfte anreizt, um etwas zu erreichen
was nicht unmittelbar dringend nothwendig zum
de quoi vivre erforderlich ist. Ihre angeborene Nei-
gung zur Bequemlichkeit ist stärker als das Bedürf-
niss für den Fortschritt. Erst später, wenn der
Kampf um's Dasein durcli mehrere Generationen ein
') Namelijk omstreeks de grenzen van het district Zoiifpansberc/ . , „■■,-, looo
i Zum Zweck anthropologischer Untersuchungen trat der Verfasser dieses Artikels nn Frühjahr 1888
eine Reise nach Grönland an. Von der Colonie „Godthaab" wurde eine Bootreise von etwa 200 Meilen
nordwärts bis zum 71,15° n. Br. unternommen. Ueberall wurden Messungen und andere anthropologische
Untersuchungen ausgefülirt. Ausserdem wurden, wo sicli nur die Gelegenheit darbot, ethnographische
Gegenstände eingesammelt.
SCH.
- 51 -
Volk zu selbständiger Kulturentwickelung genöthigt
hat, wird dieses durch das instinktive Bedürfnis nach
Fortschritt weiter geführt.
Die Bevölkerung in den dänischen Colonien an der
Westküste ist seit langer Zeit über die primitive
Culturstufe hinaus gekommen, auf welcher die
Stämme im nördlichsten, von der Colonisation un-
berührten Theil von West-Grönland und in Ost-
Grönland noch stehen, und da sie nur einem ein-
seitigen Einfluss, dessen historische Entwickdung
wohl bekannt ist, ausgesetzt gewesen ist, bietet das
Land ein ausgezeichnetes Feld für das Studium der
Einwirkung europäischen Einflusses.
Die Stämme im nördlichsten Theil Grönlands, um
Cap York herum, am Eingang zum Smith Sound,
leben in äusserst ungünstigen äusseren Verhältnissen
und stehen auf sehr tiefer Kulturstufe, weil sie der
Mittel entbehren sich gute Fanggeräthe zu verschaf-
fen. Kein Baum und nur sehr wenig Treibholz
wird in diesen Gegenden getroffen. Von Metallen
besitzen sie nur etwas tellurisches Eisen, zu dessen
Verarbeitung ihnen aber das Holz zur Feuerung
fehlt. Sie können es desshalb nur venvenden,
indem sie kleine Stücke davon in kaltem Zustande
aushämmern und diese in ihre Knochengeräthe
einfügen. Die Ostküste besitzt kein Eisen, aber
recht gute Steinarten und es ist hier viel Treibholz
vorhanden. Auch das Klima ist hier viel milder;
die Sonne steht das ganze Jahr über dem Horizonte
und der Fang ist gut. Die Folge davon ist dass die
dort wohnende Bevölkerung sich zu einer verhält-
nismässig bedeutenden Kultur entwickelt hat. Sie
hat vorzügliche Geräthe und besonders in der Be-
handlung von Fell , Holz und Bein hat sie eine ziem-
lich hohe Stufe en-eicht.
Im südlichen Theil von Westgrönland waren die
Verhältnisse vor der dänischen Colonisation ungefähi-
gleich denen der Ostküste; in den nördlichsten Co-
lonien fehlte aber das Holz fast ebenso sehr wie an
der Küste von Smith Sound. Sehr instructiv ist in
dieser Beziehung ein altes Holzkästchen, welches
ich diesen Sommer im Distrikt von Umanak er-
hielt. Es ist mittelst kleiner Holznägel zusammen
gefügt und der Deckel mit Anhängseln von Wal-
flbchbaiien angebunden; man hatte aber nicht Holz
genug für den Deckel und daher waren zwei Ecken
von kleinen Holzstücken, die mit Walfischbarten
angebunden waren, gemacht. In diesen Gegenden
waren Knochengeräthe mit kleinen Splittern von tel-
lurischem Eisen auch in Gebrauch. Jetzt sind indes
diese Verhältnisse vollständig verändert. Eisengeräthe
aller Art und unverarbeitetes Eisen nebst Holz wird
jetzt importiert, und den Grönländern ist es jetzt
leicht sich das zu verschaffen, was sie gebrauchen.
Vor Allem aber isteinGeräth eingeführt worden , das
eine durchgreifende und nicht unbedingt günstige
Revolution in der Jagd licrvorgebracht hat , ich meine
die Schiesswaffen. Natürlich haben diese grosse Vor-
theile vor den alten Haipunen mit Schwimmblase,
aber gerade dadurch haben sie in wesentlichem Grade
die Tüchtigkeit zum nationalen Haupterwerb der
Jagd mit dem Kajak verringert- und gleichzeitig eine
unverständige Vernichtung der Seehunde herbeige-
führt, indem diese Thiere oft getödtet werden ohne
dass es möghch ist ihrer habhaft zu werden, was
fast niemals beim Gebrauch der Harpune der Fall ist.
Mit der Fertigkeit des Kajakruderns geht es gleich-
falls abwärts und die grösseren , für die Verhültni.sse
des Landes sehr günstigen Weiberböte von Fell
werden alljährlich seltener, namentlich weil es den
Grönländern schwerer ist, sich die nothwendigen,
sehr starken Felle zu verschaffen, welche häufig
durch neue ersetzt werden müssen. In gewissen Ge-
genden hat man alte europäische Holzböte bekom-
men, aber sie sind ein schlechter Ersatz für die
Weiberböte.
Die Eskimos sind überall Fleischesser und können
sehr gut vegetabilisches Essen entbehren. Jetzt haben
aber die von Westgrönland eine Vorliebe für Brod
bekommen , welches eingeführt , und zu einem nach
europäischen Verhälltnissen ungewöhnlich hohen
Preis verkauft wird, um soweit als möghch den
Verbrauch einzuschränken. Im Ganzen wird der
Monopolhandel der dänischen Regierung mit steter
Rücksicht auf des Volkes Wohl und ohne das Ziel
des privaten Handels, Geld zu verdienen, getrieben.
Branntwein und andere Spirituosa (mit Ausnahme
von Eau-de-Cologne , dessen berauschende Eigenschaf-
ten nicht unbekannt sind) werden nicht verkauft,
und die Kosten der Colonisation werden mittelst
indirecter Steuern auf weniger nothwendige Handels-
artikel aufgebracht, während die unentbehrlichen
Aitikel oft unter dem gewöhnlichen Copenhagoner
Preis verkauft werden. Seit langer Zeit hat die däni-
sche Regierung Grönland als Erwerbsquelle aufgege-
ben und ihr einziges Ziel ist die geringe eingeborene
Bevölkerung (kaum 10,000 Individuen) vor dem Unter-
gang zu bewahren, dem sie sicherlich geweiht sein
würde , wenn der Zutritt zum Lande und der Handel
frei wäre. Officiell ist den seefahrenden Xationen,
deren Schiffe die Davisstrasse befahren, Grönland
ein verschlossenes Land , aber es ist nach der Natur
der Verhältnisse schwer, das völkerrechtlich aner-
kannte Verbot gegen das Einlaufen fremder Faiu--
zeuge in bewohnten Plätzen, das vielleicht auch nicht
ausserhalb gewisser engerer Kreise in Dänemark
bekannt ist, durchzuführen.
Zu den Handelsartikeln, die allmählig behebt ge-
52
worden, gehören die europäischen Kleiderstoffe,
■welche jetzt allgemein in Gebrauch sind und die
die ursprünglichen Fellkleider fast verdrängt haben.
Es sind nicht allein die schweren wollenen Stoffe,
die an und für sich ebenso gut wie Fell sind, welche
eingeführt werden, sondern auch leinene und ob-
gleich es nicht leicht ist den Vorzug eines dünnen
Leinwandliemdes in diesem KUma zu verstehen, so
entbehren es , solange das Zeug dazu im Laden liegt,
nur die Allerärmsten, während es nicht einmal so lange
als die schlechtesten Pelzlcleider halten kann.
Fragt man nun ob die Westgrönländer als civiUsiert
betrachtet werden können , so muss man verneinend
antworten. Sie haben sich einen grossen Theil von
europäischen Gewohnheiten und Neigungen erwor-
ben, aber ein Volk, das vor anderthalbhundert
Jahren noch ein frei herumstreifendes Jägei-volk
war, kann nicht im Laufe einer so kurzen Zeit eine
tiefgehende Kultur erwerben. Am besten geht dies
aus ihrem Verhältniss zum Christenthum hervor.
Nachdem der nonvegische Frediger Hans Egede
1721 sein Bekehrungswerk begonnen hatte, ist dies
mit grossem Eifer und augenscheinUchem Erfolg
fortgesetzt worden , d. h. in so fern dass die ganze
Bevölkerung jetzt getauft ist und sich schon seit
lange zum protestantischen Glauben bekennt. Die
Kegierung hat eine grosse Anzahl dänischer und ein-
geborener Prediger angestellt und ausserdem haben
die mährischen Brüder mehrere Stationen in Südgrön-
land, trotzdem die eigentliche Missionsarbeit schon
längst abgeschlossen ist, und man glauben sollte
dass diese Gesellschaft für ihre Geldmittel eine bessere
Verwendung finden könnte als hier wo die Brüder,
milde gesagt , überflüssig sind. Es giebt da zahlreiche
kleine Kirchen und Schulen und selbstverständlich
nennen sich alle West-Grönländer Christen. Die
Ursachen aber ihres Kirchenbesuches und ihres
fleissigen Psalmensingens ist weit eher in ihrem
stark entwickelten Sinn für Musik als in einem
Bedürfniss religiöser Erbauung begründet. Die däni-
schen Prediger, die nicht selten mit eingeborenen
Mischlingen verheiratet sind, haben einen grossen
Einfluss auf die Bevölkerung und regieren ihre Ge-
meinde als Miniaturpäbste , der Umstand aber dass
der Eingeborene den Zorn des Predigers viel mehr
als Gottes Zorn fürchtet beweist, dass der christliche
Glaube nicht tief gewurzelt ist.
Dr. SöREN Hansen.
IV. The game of cat's cradlo. - Since the
note on this subject published in Vol. I p. 229 of
this Journal was writton, inquiries among American
ethnologists ehcited the following facts. Mr. .John
MuRDOCH, member of the International Polar Station
at St. Barrow , Alaska writes referring to the Eskimo
of this region: „The women are very fond of playing
„cat's cradle" whenever they have leisure , and make
a number of complicated flgures with the string,
many of which represent animals. One favorite figure
is a very clear representation of a reindeer, which
is made, by moving the flngers, to run downhill
from one band to the other." Mr. Albert S. Gatschet
writes: „The Klamath and Modoc Indians of south-
western Oregon know this game and call it shakapt-
chulä'kash. They use any kind of string for playing
it and make flgures which represent foxes, elks,
wolves etc. The game appears to be of remote age
among them, for their chief deity, K'mukdmtch or
the „old man" is said to have played this game".
I found the game on the whole North West Coast
of America. Dr. F. Boas.
V. Note on the aborigines of Casino
N. S. Wales '). - I have read vrith much interest
the remarks of Mr. .1. D. E. Schmeltz, upon the
boomerang carved by the natives of Casino, N. S.
Wales. The bird represented is intended for an
Emu, though I agree that it is much more like
a Turkey; and the fourth figure is meant to
represent a fish, the markings at the end being
intended to give an idea of the tail.
The blacks in our district do not generally carve
their boomerangs, but on this occasion I had
shewn them one of those I sent carved in flne
lines, and the men told me that they could carve
much better than that, if they wished; and a
week or two afterwards they brought me that one
which is represented in the mentioned paper.
The ideas are entirely their own , but when they
brought it to me , they explained what the carvings
meant.
The black men sometimes carve a snake on
trees by the read or near their camps , but we have
not been able to persuade them to give us any
explanation of the meaning of it. The blacks are
very unwilling to allow any talks upon their beliefs
and to allow white people to see their ceremonies.
Thore is one in particular callod the „Borah", when
the lads go through certain ceremonies and are made
„Keepperahs" or men and allowed to marry, which
we have never been able to see, though my brothors
have tried to do so many times. They keep the
place and time very secrot, so that no strangers may
be present. This is the moro remarkablo, as we
') See Vol. I pg. 108.
- 53 -
are good friends, and tliey invite us to seo the
„corroboree's" and dances and uome to be doctorod , if
they are ill or injurod in any way.
Casino. N. S. Wales. M. E. Bundock.
VI. Maskers van den Boven-Congo. —
Volgens ontvangen mededeeling van den beer Qres-
HOPF zyn ook aan den Boven-Congo maskers in
gebruik en werd door liom een exoinplaar aange-
troffen, te Moleka ± 50 raylen bovcn Bangalla aan
den mond der Mongalla- (of Ngala)-rivier, hetwelk
van den boven Mongalla afkomstig is. Sch.
VII. Maskers van Nieuw-Guinea. — üe-
durende de reis met Z. M. stoomschip Tromp längs
de Noordwrest- en Noordkust van Nieuw-Guinea zag
ik btj de Papua's (Geelvinkbaai tot Humboldtbaai)
maskers, uit zacht beut gesneden, beschilderd en
door lange grashalmen omgeven. Die lieden wilden
ze echter voor niets ter wereld inruilen.
A. E. ZiMMERMAN ,
Lt. t/z 2de Klasse.
VIII. Eberhauer als Schmuckgegenstände
verwandt kommen bekanntlich bei Naturvölkern,
so u. A. bei den Völkern melanesischer Rasse des
stillen Oceans vor. Dass auch unsere eigenen Vor-
fahren schon in frühester Zeit dieses Material für
den gleichen Zweck verwandten, wurde von Dr.
Olshausen in einem in der berliner anthropologischen
Gesellschaft am 20 Oct. 1888 gehaltenen hochinteres-
santen Vortrag nachgewiesen. An der Hand eines
reichen Beweismaterials zeigte der Redner, dass
das Material für Mittelstücke von Perlschnüren,
ähnlich den, aus Schildpatt oder Nussschale gefer-
tigten in den, aus mehreren Muschelperlschnüren
bestehenden Halszierden der Melanesier verwendet
wurden; ferner einfach durchbohrte Hauer als An-
hänger, selbst zwei mit ihren Wurzelenden gegen
einander verbundene, zu dünnen Schalen gespalten,
gerade wie dies noch heut von Neu-Guinea bekannt;
etc. etc. Ausserdem aber ist dies Material wie vom
Redner nachgewiesen für Haar- , Kleider- und Strick-
nadeln, für Nähnadeln, Angelhaken, ja sogar für
Messer, Meissel, Löffel, und für ein nicht sicher
bestimmtes Geräth (Weberschiffchen?) verwandt.
Sch.
IX. Prunkwaffen von Djokjokarta, Java.
Die bei Meijer und Uhle : Seltene Waffen aus Afrika,
Asien und Amerika pg. 3 erwähnte Sammlung natur-
getreuer Facsimile obiger Waffen die, weil Kegalia, nur
ein einziges Mal mit Zustimmung des Sultans von
Djokjokarta angefertigt, sind soeben in Besitz des
ethnographischen Reichsmuseums zu Leiden gelangt.
Dieser Erwerb ist nicht allein der wirklich künst-
lerischen Ausführung dieser fünfzehn , mit Gold und
Diamantun gezierton Prunkstücke in den eigenthüm-
lichstcn Formen , als ein hoch erfreulicher zu bezeich-
nen, sondern auch darum, weil dadurch eine, bisher
nur zu schmerzlich empfundene Lücke in den reichen
Sammlungen dos Museums von Java ausgefüllt ist.
Sch.
X. A la seance de la Sociötö d'autliropo-
logie de Paris du 3 Mai 1888 trois objets
ethnographiques de l'ile de Bornöo ont
6t6 Offerts ä la Sociöte par le Prince Hereditaire de
Monaco. Dans la discussion qui s'en suivit ces
objets ont 6t6 comparös tour ä tour aux armes pro-
venant des tumulus de la Bourgogne et aux machetes
de TAmerique du Sud. Je crois devoir protester
contre la maniere dont mes honorables collegues
ont aborde ici une question d'ethnologie descrlptive,
de Celle qu'un de mes savants amis de Paris a appeM
avec plus d'esprit que de justesse „la science des
cols et des flchus". En matiere de Unguistique per-
sonne ne senge plus ä comparer les mots isoles
d'une langue ä ceux d'une autre. La linguistique
actuelle etudie les racines et les lois de modification
avant de s'occuper de la comparaison. II en est de
meme en ethnologie. L'etude de l'histoire de l'orne-
ment et de la forme dans une aire ethnographique
doit preceder toute comparaison avec des objets de
provenance differente , et c'est precisement dans le but
de favoriser les etudes du developpement des motifs
d'ornementation et des formes ethnographiques que
la publication du present periodique a ete entamee.
Dr. L. Serrurier.
XL Steinzeit und Einfluss des Klima's
auf die Hautfarbe in Aegypten. - Prof. Vir-
CHow theilte in der berhner Gesellschaft für Erdkunde
am 3 Nov. 1888 mit dass seine Forschungen nach
Resten einer aegyptischen Steinzeit , auf seiner letzten
Reise, ein negatives Resultat ergeben haben. Seine
Untersuchungen erstreckten sich ferner auf die Ermit-
telung in wie weit in Aegypten ein Einfluss des Kli-
ma's und der übrigen lokalen Medien auf die Ent-
wicklung der Bewohner, speciell auf ihre Hautfarbe
festzustellen sei, und ist er an der Hand des Studiums
der vorhandenen Bildwerke zu dem Schluss gekom-
men dass, so lange die Aogypter ein Kulturvolk
gewesen, die Verschiedenheit derselben und der
Neger bereits vollständig entwickelt war. Die Bilder
zeigen eine, durch Nichts beeinflusste Beständigkeit
der Typen: die Verschiedenheit der Hautfarbe bei
Männern und Frauen in aegyptischen Dai-stellungen ,
54
"hat ihren Grund in der Einwirkung von Luft und
Temperatur, wie dies ja bei Völliern nördlicher Rasse
der Fall, auf die Hautfärbung, wätaend die Neger
unter allen Lebensverhältnissen ihre schwarze Haut-
farbe behalten. Dieser Einfluss muss sich bei den
Männern stärker zeigen , weil der Feldarbeit obliegend ,
während die Frauen ihre Wirksamkeit im Hause
fanden. Die Aegypter zeigen also die den Indo-Ger-
manen gemeinsamen Erscheinungen , keinesfalls wird
die Annahme ihres Hervorgehens aus ursprünglichen
Negerstämmen unterstützt. Sch.
XIL Die chinesische Mauer. — In seiner
Arbeit „De Muur von Gog en Magog" (Versl. en
Mededeel. Koninkl. Akad. v. Wetensch. Amsterdam.
Afd. Letterk. IH R. Deel V pg. 87 ff.) hat Prof. de Goeje,
wie schon von Dr. Hein in seiner Besprechung dieser
Arbeit (Mitth. wiener anthropol. Gesellsch. XVHI
p. 215) hervorgehoben, auf Grund der Nachrichten
von Chinesen und Arabern und der durch von Richt-
hofen veröffentlichten neuesten Daten, den Beweis
geführt dass jenes vorerwähnte , berühmte Bauwerk
kein Phantom sei, sondern thatsächüch noch heute
bestehe. Dieser, auf Literaturstudien basierte Beweis
erhält jetzt in einem fast gleichzeitig, in Folge der
Expedition des Grafen Szechenyi veröffentlichten
Bericht über die Provinz Kansu von Gustav
Rittee von Kbeitnee (Mitth. dtsch. Gesellschaft für
Nat.- und Völkerk. Ost Asiens 39 Heft) eine that-
sächüche Stütze und lassen wir das b. c. über den
Gegenstand auf pg. 400-403 Gesagte theilweise hier
folgen:
„Zuvörderst legt v. K. , pg. 400 , ein merkwürdiges
Zeugniss für die Richtigkeit des Wichtigsten in de
G.'s Beweisführung, nämlich: dass die Reise des
Arabers Salläm (842—844) wirklich stattgefunden
und dass dieser thatsächhch die chinesische Mauer
gesehen, ab. — Salläm sagt von dem, von ihm gese-
henen Gebirge , es zeige weder Rücken noch Abhänge ,
pg. -22 (108), V. K. spricht von „schroffen Felswän-
den": S. erwähnt ferner der „weissen" Farbe seines
Gebirges, v.K. aber sagt: „Der Hauptrücken erscheint
zuckerweiss und tritt besonders bei Sonnenunter-
gang für die Reisenden auf dem Südrande der Wüste
klar und plastisch heiTor."
lieber die chinesische Mauer sagt v. K. dass „der
französische Abbe Larrien sicherlich Unrecht hat
wenn er behauptet die Mauer besteht nicht und habe
nie bestanden.
Die Mauer besteht in der Provinz Kansu, wenn
auch nicht in der häufig ihr zugemuthoten Majestät
und Stärke, und ist aus Lehm erbaut, 3—4 M. hoch
und 1 M. dick.
Von 5 zu 5 Li (1 Li = -052,82 M.) erheben sich in
dereelben viereckige Wachtthürme bis zur Höhe von
8—10 M. Sowohl die Mauer als auch die Thürme
sind mit Schiessscharten und die Thürme mit einer
crenelirten Krone versehen. Einige Thünne haben
eine Besatzung von 2—5 Soldaten, welche für den
optischen Signaldienst (mittelst schwarzer Fahnen)
abgerichtet sind.
Zwischen Kulang hien und Su tschou weist
die Mauer zahlreiche vom Zahn der Zeit, oder auch
von der mohammedanischen Rebellion herrührende
Breschen auf. Zwischen Su tschou und Ki yü
kwan wurde der Wall während des mohamme-
danischen Aufstandes nahezu ganz zerstört und erst
vor 10 — 12 Jahren aus Lehm neu aufgebaut. Seine
Höhe beträgt hier 5 M., die untere Dicke 2 M., die
obere 1,3 M. Die Mauer endet in der Nähe des be-
festigten Thores Kia yü kwan, indem sie nach
Südwest abbiegt und sich an das südliche Rand-
gebirge anlehnt." Sch.
XHL Vaudoux Kultus in Haiti. - Durch
die hei-vorragendsten deutschen Tagesblätter machten
im vorigen Sommer Berichte über einen schauerlichen
Vaudoux-Prozess die Runde, durch den die Bevöl-
kerung von Haiti wieder einmal in Aufregung ge-
rathen sei; sowie dass der Sturz des Präsidenten
Salomon ebenfalls mit dem Vaudoux-Kult in Verbin-
dung zu bringen sei.
Mit Bezug hierauf empfangen wir von unserem
geschätzten Mitarbeiter, Herrn Dr. W. Joest in B e r I i n
die Mittheilung, dass zufolge ihm, von einem auf
Haiti lebenden Bekannten, der Land und Leute genau
kennt, zugegangener Information auch nicht das
Geringste an jenen Berichten auf Wahrheit beruht.
Dass Reste afrikanischen Heidenthums noch immer
fortwuchern ist nicht zu bezweifeln , obwohl es wohl
kaum zu Menschenopfern dabei kommt. Dagegen ist
das Bock- und Hahnenopfer noch im vollen Schwange
und werden derart nächtliche Gottesdienste selbst in
unmittelbarer Nähe von Port au Prince abgehal-
ten. Der letzte Vaudoux-Process aber ist der durch
Spenseb St. John ei-wähnte, aus dem Jahre 1868.
Sch.
XIV. Ueberbleibsel mittelalterlicher An-
schauungen in Oesterreich. Der Bürgermeister
von Zuraki in Gallizien hat kurzhin vor dem Ge-
richtshof zu Solohvina einen Prozess angestrengt
gegen einen Mann , welchem vorgeworfen wird durch
Zauberei und Hexerei ein Hagelwetter verursacht
zu haben , welches die Felder um Zuraki am 28 Juli
verwüstete. Sch.
XV. The Canadian Institute, Toronto,
has issued a „sociological circular", asking co-operation
- 55 -
in the task of coUecting trustworthy data concor-
ning the pjolitical and social institutions, customs,
ceremonies, etc. of the Indian peoplo oftlie Dominion.
Suitable papers upon the topics indicated will lie
pubhshed in the Institute's Proceedings. Sch.
XVI. Ethnologisches Museum in Sidnoy.
Dasselbe, im Januar 1888 errichtet, ist neuerdings
für den Besuch geöffnet und umfasst höchst interes-
sante Sammlungen der Waffen und Geräthe der
Eingeborenen. (Nature 6 Dec. 1888).
XYII. Die Regierung von Guatemala hat im October
1888 decretiert, dass in der Hauptstadt Guatemala
eine wissenschaftliche Gesellschaft für Geo-
graphie, Statistik und Ethnologie und zu-
gleich ein Archaeologisches Museum errichtet
werde. (Briefl. Mittheilung von Dr. H. Polakowski).
XVin. The George Catlin Indian Gallery.
Part II des „Annual Report of the Smithsonian In-
stitution 1885", Washington 1886, enthält die Ge-
schichte und einen beschreibenden und illustrierten
Katalog dieser für die Kenntniss der Rothhäute so
wichtigen Sammlung von Gemälden von Eingeborenen,
Landschaften, Scenen aus dem Leben und Treiben
der Eingebornen, etc. etc. darstellend, die jetzt einen
Theil des National Museums in Washington bildet
und in den Jahren 1829-1838 von Catlin gescliaffen
wurde. Sie führt uns daher, vielfach heut schon ent-
schwundene Stämme und Zustände vor Augen.
Sch.
XIX. Dr. Sch WEIN fueth's Sammlungen
sind in einem, demselben seitens der Regierung zur
Verfügung gestellten Hause in Berlin untergebracht
und geordnet. Dieselben gehen nach dem Tode des be-
rühmten Forschers in Besitz des Staates über. Bis
dahin verbleibt allein ihm die Verwaltung, während
die Kosten der Beaufsichtigung und Unterhaltung
schon jetzt durch den Staat getragen werden.
Sch.
XX. Exposition universelle de 1889. Sec-
tion des sciences anthropologiques. ')
Les travaux preparatoires de la commission sont
termines, toutes les questions preliminaires sont
resolues et Ton est entre dans la periode d'execution.
Les sommos et los emplacements demandes par
chacun des commi.ssaires pi'enant une part active
aux travaux de la commission et ayant la Charge de
l'une des parties de l'Exposition, ont 6t§ accordös.
Les Operations de restitution des grottes, des dol-
mens et des types humains de grandeur naturelle
dont nous avons parle, sont commenc6es au mus6e
du Trocad6ro.
Nous n'avons pas besoin de rappeler que le Dr.
TopiNARD est specialement Charge , avec le concours
du profcsseur Mathias Düval, de tout ce qui a
trait ä la partie anatomique , morphologique et tech-
nique de l'anthropologie; quatre salles de 6'",20 sur
6'n,20 lui sont affectöes. Ces salles occupent les pa-
villons d'angle d'une vaste construction rectangulaire
elevee ä l'intörieur du Palais de l'histoire retrospec-
tive de l'homme.
Le visiteur venant du jardin oü seront dispersees
les magniflques constructions que se proposent d'ele-
ver les Etats de l'Amerique du Sud et du Centre et
les pittoresques habitations de M. Jules Gaenier
reproduisant l'histoire de l'architecture , longera le
lac oü seront etablis des palafittes, il penetrera par
le grand Vestibüle oü seront les restitutions prehis-
toriques, traversera directement une premiei'e gale-
rie transversale oü sera une partie des coUections
prehistoriques et atteindra la cour dans laquelle et
autour de laquelle se d6velopperont l'ethnographie ,
le prehistorique et les archeologies americaine, egyp-
tienne , assyrienne , grecque , romaine et de l'Extreme
Orient. Ou bien tournant, ä droite ou ä gauche, il
entrera dans les pavillons d'angle reserves ä l'an-
thropologie anatomique, comprenant deux salles au
rez-de-chaussee et deux au premier.
La place se remplit rapidement, tout marche ä
souhait et Ton peut des ä present afflrmer que l'Ex-
position des sciences anthropologiques de 1889 ne
le cedera en rien ä l'Exposition des sciences anthro-
pologiques de 1878. (Rev. d'Anthrop. 15/5 1888).
XXI. K/^YUTA^II A. Nous venons de recevoir
la nouveUe que le quatrieme volume de ce recueil
de documents pour servir ä l'etude des traditions
populaires, est sous presse et qu'il sera expedie
directement par les editeurs Henninger fr eres
ä Heilbronn aux souscripteurs contre envoi du
prix de fr. 20.— Sch.
IL QUESTIONS ET REPONSES. - SPRECHSAAL.
I. Steinplatte aus dem Museum der bürg. — Die nebenstehende Zeichnung, in halber
Kaiserl. archaeol. Gesellschaft, St. Peters- natürl. Grösse des Gegenstandes liess ich 1874 an-
') Le Programme est publie dans la 2*« Livr. (15 mars 1888) de la Revue d' Anthropologie.
- 56 -
fertigen: die Figur ist en relief gearbeitet und stellt
einen Mann vor dessen Stirnhaar, gefaltete Schürze
und, wie es scheint, Filzstiefeln an die Figur eines
jungen russischen Bauern erinnern. In den Rahmen
sELLus 1825 von einer Reise nach Gellivaada Malmfeld
in Lappland mitgebracht hatte. Högström erzählt
zwar 1746 dass er oft, gelegentlich seiner Reisen in
Lappland, Seidabilder aus umgekehrten Birkenwurzeln
v;,;\aii'
ist eine . Inschrift graviert, leider konnte ich keine
nähere Auskunft betreffs der Herkunft erlangen,
da die Platte Im Katalog des Museums von Pkoso-
EOVSKY nicht verzeichnet war. Vielleicht findet sich
unter den Lesern dieser Zeitschrift früher oder
später ein Dollmetscher.
Helsingfors. Prof. J. A. Aspelin.
IL Lappische Seidabilder? — Die Originale
der beiden nebenstehenden Figuren , von denen eines
unten einen eisernen Haken hat, wurden 1877 von
dem jetzt verstorbenen Bürgermeister A. Jüselius
in Lovisa, nebst zwei unvollständigen Exemplaren
dem hiesigen Alterthumsverein als „lappische Seida-
bilder" geschenkt, die der Berghauptmann von For-
gesehen, in wel-
chen die Lappen
den Kopf nui
grob mit der
Axt, selten mit
dem Messer aus-
gearbeitet hat-
ten, so dass die
Stubben selbst
die Körper vor-
stellen sollten, y^
In den vorlie-
genden Exem-
plaren aber finde
ich leider, we-
der im Typus ,
noch in der Aus-
führung etwas, mir sonst aus Lappland bekanntes.
Helsinofobs. Prof .1. A. Aspelin.
lll. Werden die Schwänze der auf dem Festland von
Indien z. B. der Halbinsel Malakka, auf Sumatra,
> ruzi. trr.
- 57 -
Borneo und in West-Afrika yorlcommenden lang-
scliwünzigen Hystrix- (Stacliülscliwoin-)Arten seitens
der Eingeborenen etwa als Schmucic oder, der
Reisähron-älinlichen , oder bandförmig verbreiterten
Borsten am Ende desselben halben, als Musikinstru-
ment (Rassel) verwandt?
Veranlassung zu dieser Frage bietet das zeitweise
Auftauchen von Exemplaren gewisser Arten, deren
Schwanz entfernt ist, wodurch eigenthümliche Irr-
thümer herbeigeführt sind, und die bei mir dadurch
hervorgerufene Vermuthung, dass die resp. Einge-
borenen diesen Dingen der einen oder anderen Ursache
halben einen grösseren Werth beilegen.
Leiden, Februar 1889. Dr. F. A. Jentink,
Director des zoolog. Reichsmuseums.
IV. Les indigenes des iles Hawaii se
III. MUSEES ET COLLECTIONS.
I. Nederlandsch Museum voor Geschie-
denis en Kunst, Amsterdam. — Deze Ryks-
instelHng bevat benevens de verzamelingen van het
vroeger in den Haag gevestigde Nederlandsch Museum,
een gedeelte van het vroegere Koninkl. Kabinet van
Zeldzaamheden , voorzoover dit met het oog op de
geschiedenis en de kunstnijverheid van belang was
en de verzamelingen van het Koninkl. oudheidkundig
Genootschap te Amsterdam. Daaronder bevinden zieh
dan ook, zooals het de nauwe samenhang van de
Studie der kunstnijverheid met die der ethnographie
van zelf medebrengt, een zeker aantal voorwerpen
van buiteneuropeeschen oorsprong , zoo onder anderen
vele prachtige wapenen en vooral eene zeer rijke
verzameling van .Japansch en Chineesch porselein
en lakwerk, hoewel er geene stukken van zeer
hoogen ouderdom vertegenwoordigd zyn. By gelegen-
heid der openstclling der afdeeling die het porselein
en lakwerk bevat, zijn door den directeur, den beer
D. VAN DER Kellen .Jr. eenige artikelen in het
Nieuivs van den iJarj 24 en 28 Dec. 1888 gepubhceerd ,
waaruit blykt b\j welke groote massa's Nederlandsche
kooplieden porselein bij de in Japan en China be-
staande fabrieken bestelden, hoe deze de van hier
Liitgeoefende critiek daarby moesten volgen en welke
belangrijke rol het Japansch en Chineesch porselein
vi-oeger in de Nederlandsche huishouding heeft ge-
speeld. Vorder wordt er aan de hand van een oud
actenstuk van 1637 het interessante, en zeker voor
menigeen nieuwe feit medegedeeld dat de Chineezen
hun schoon blauwsel uit Nederland lieten kernen,
zeker een zonderling feit wanneer men bedenkt dat
door de hefhebbers hun blauw aardewerk boven dat
van Delftsche fabrieken werd getrokken.
I. A. f. E. II.
servent ils d'arcs et de flöches? — Dans
un article de la Revue des deux mondes du 1 avril
1888, de M. C. de Savigny: „L'Ocöanie moderne:
VI. L'ocean paciflque du nord. L'archipel havaien",
se trouve un chant indigene dans lequcl la mort de
Cook est döcrite et qui renferme entr'autreslesmots:
„ — Ceux qui ötaient dans les canots s'eloignerent
hors de la portöe de nos ß&ches et de nos pierres . . ."
(pg. 589) et „ . . . Kalaimano se tenait dans la plage ,
lan(;ant de son arc puissant des fUxhes " Ne
trouvant en aucun travail mentionnes l'arc etlafleche
parmi les armes de ces Polynesiens, ces mots se
rapportent, peut etre, au „lassoartiges Wurf holz"
(arme de jet en fonne de lasse) dont M. le Dr. Arning
fait mention dans les Verhandl. berl. Gesellschaft für
Anthropologie etc. 1888 pg. l.S.3.
J. D. E. SCHMELTZ.
- MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Van de overige schatten van het Museum verdienen
vooral een aantal voorstellingen van kleederdrachten ,
en, in natuurlijke grootte, buitengewoon treffend weer-
gegeven scenes uit het volksleven der verschillende
provinciSn van Nederland veimeld te worden. By-
zonder vroolyk ziet er de Hindelooper-kamer uit
met haar eigenaardig bont geschilderde meubelen en
de groep der moeder, baker en 't kindje in hun
eigenaardige kleerendracht. Zeker verdient het de
gi-ootste waardeering op die wyze zeden en gebruiken
voor vergetelheid te bewaren, die eene belangryke
bladzijde in de geschiedenis van ons geslaclat vuUen,
maar reeds al te spoedig verdwijnen en tot het ver-
leden zullen behooren. - De door den directeur
bewerkte gids mag als zeer doelmatig geroemd worden.
SCH.
II. Ethnographisch Museum van het
Koninkl. Zoöl. Genootschap „Natura Artis
Magistra" te Amsterdam. — Door den Conser-
vator van deze genootschappelyke inrichting worden
in het „Nieuws van den Dag" driemaandelyksche
overzichten der nieuwe aanwinsten gepubhceerd,
waaruit wy by gebreke van door de directie aan ons
adres gezonden mededeehngen het volgende hebben
overgenomen. Uit .-Isk' werden de volgende voonverpen
ontvangen: gebedstrommel uit schedeldeelen en dito
van hout, steekwapens, tempelbel, toetlioorn uit een
menschelyk dybeen, koperen trompet voor Imwelyks-
plechtigheden en tempellamp, rozenkrans met bid-
doosje, koperen doosje met het kleien portret van
den Dalai-Lama uit Thibet, gedeeltelyk van Lamais-
tischen oorsprong. Lans, kraithorens , amulet, van
een Leptscha in Sikkim; viool van Bhotan, houw-
8
- 58
wapens van Nejml. Banknoot van Japan en eenige
voorwerpen uit China, alsmede eene collectie van
de Chinezen in Nederlandsch-Indie. Van de verschil-
lende eilanden van den Indischen Archipel werden
ontvangen eenige kleedingstukken en een oude, in
de residentie Kadoe opgedolven kris van Java; van
Sumatra: een met goud doonveven sarong uit de
residentie Benkoelen; een grafteeken, wapens en
kleedingstukken van Ätjeh en een aantal voorwerpen
van de Bataks waaronder kleedingstukken, een
tooverboek, brandbrief. tooverhoorn en fragmenten van
wichelboeken. Van Nias werden een klewang en zes
beeldjes van voorouders ontvangen, en van Borneo
een manneltjk en een vrouwelijk houten beeld van
de Boven-Boeson.
Uit Oceanie ont\ing het Museum eene verzame-
ling voorwerpen van noord-westelyk Nieim-Ouinea,
meest kleedingstukken, sieraden, bogen, pijlen,
lansen, draagzakken, bamboezen kokers, houten
beeldjes, enz. , van de Kingsmill-ei\a.nden eenige
sieraden , schelpgeld en een met haaitanden bezetten
dolk , van de Saowa-eilanden : een strijdknots , signaal-
boom van schelp, waaiers, haarkammen en eenige
„lava-lava" (niet „lara-lara" zooals herhaaldelijk ge-
drukt Staat) of scherten van plantenvezels.
Verder wordt van de Towfira-eilanden vermeld een
sirih-doos, hetgeen echter op eene vergissing moet
berusten aangezien het sirihkauwen niet bü de
Polynesiers, das ook niet b;j de inboor-
lingen der Tonga-eilanden gebruikelijk is,
maar in plaats daarvan het kavadrinken (Vergelijk:
ScHMELTZ und Krause: Ethnogr. anthrop. Abth. des
Museum G-odeffroy : Tabelle , en Dr. L. Lewin : Ueber
Piper methysticum, pg. 12).
Van Afrika kwamen een aantal fetissen uit
het Mayambe-gehied in den Congostaat en verder
werd de collectie van den overleden reiziger
J. M. ScHuvER aan het Museum in bruikleen afge-
staan.
Van Amerika verdient vermolding eene collectie
voorwerpen uit Suriname, eveneens in bruikleen
ontvangen en een gordel der Guajiro-Indianen van
katoen, in verschillende kleuren geweven.
ScH.
m. Museum der Rheinischen Mission
in Barmen. — Dasselbe besitzt eine sehr beach-
tenswerthe Sammlung ethnographischer Gegenstände
die an die Mutteranstalt durch, in derselben aus-
gebildete Missionäre eingesandt. Wir bemerkten,
gelegentlich eines Besuchs im October 1888, dort be-
sonders interessante Gegenstände von Südost Borneo ,
den Bataks (Sumatra), der Insel Nias, dem Herero-
lande und eine kleine, aber immerhin schon einige
werthvolle Gegenstände enthaltende Sammlung aus
dem Neii-Britannia Archipel. Im letzten Sommer
ist ein beschreibender Katalog der Gegenstände von
Süd-Ost Borneo, den Bataks und von den Herero's
erschienen der neben den inländischen Namen,
kurze Mittheilungen betreffs der Form , des Materials
sowie des Gebrauches der meisten Gegenstände
enthält und worauf wir Fachgenossen dieserhalb
speciell aufmerksam machen. Von den Gegenständen
aus Borneo heben wir hier hervor, einige der be-
kannten heiligen Töpfe, eine Reihe von Objekten
welche mit den Begräbnissfeierlichkeiten in Verband
stehen, etc. etc.; aus den Battakländern vor Allem
eine beim Bidschwur aufgestellte Holzfigur und einen
Kriegsschutzgott, von Nias hölzerne Idole, abweichend
von den bekannten Formen, und aus dem Hererolande
die U.A. bei R.\tzel, Völkerkunde I. p. 325 abgebildete
helmartige Kopfbedeckung, ohne welche eine ver-
heirathete Frau sich nicht blicken lassen darf.
SCH.
IV. Königl. Museum für Völkerkunde,
Berlin. — a. Betreffs der Neuerwerbungen der
ethnologischen Abtheilung während des Zeitraumes
von 1 Januar 1887-30 Sept. 1888 entnehmen wir
den amtl. Berichten aus den Kgl. Kunstsammlungen
das Folgende. Europa ist in erster Linie mit einem
besonders interessanten Objekt, einer fi'üher beim
Perchtelslaufen in Tirol gebrauchten Maske, einem
Ueberbleibsel ethnischer Gebräuche vertreten, ferner
mit Gegenständen aus Litthauen. — Von Asien kam
wieder viel erfreulicher Zuwachs. Aus dem asiati-
schen Russland wurde eine grössere Anzahl Objekte
auf der Ausstellung in Jekaterinenburg envorben,
aus Sibirien solche aus dem Lena-Lande. China ist
u. A. durch mehrfache Geschenke des deutschen
Gesandten von Brandt, worunter eine ausgezeich-
nete Auswahl lamaistischer Kultusgeräthe und durch
Zuwendungen des Herrn Dr. Hirth vertreten, ferner
schhessen sich hier Tonkin und Slam (die Laos) mit
Neuerwerbungen an und Japan mit einer alten
Bilderrolle, einem Prachtstück vorzüglichster Aus-
führung, sowie mit, durch den Japan. Gesandten
geschenkten Alterthümern, BildeiToUen, Kunstwer-
ken und Drucksachen. Aus Indien kamen mehrfach
Gegenstände, u. A. auch aus Banna und Nepal,
besonders zu erwähnen sind von den Fakiren (Aghora
Sekte) benutzte Schädelschalen; Geschenk des Herrn
Dr. Risley. Ceylon ist u. A. durch Geschenke Dr.
Sarasin's, die Phihppinen durch Geschenke Dr. Hans
Meyer's vertreten.
Die afrikanischen Sammlungen wurden für den
Osten durch Gegenstände von den Galla, Dr. Hans
Meyers Ausbeute vom Kilima Ndscharo und durch
59 -
ftraf Pfeil's Geschonk seiner, durrh ihn in Ost-
Afrika Kusammongobrachtcn Öaninilung vermehrt;
ferner wurden G-egenstilndo von den Fingu und
anderen Kaffernstämmen erworben. Der Süden und
Südwesten brachte Bereicherungen aus Griqualand
von den Marutse, Ovambo, Herero sowie ein Aba-
kweta-Kostüni für die mit den Jünglingsweihon ver-
bundenen Ceromonien; wahrend für den eigentlichen
Westen die Erwerbung auch der letzten Sammlung
EoBEET Flegel's vom Binue , von Gegenständen aus
dem Togolande, Geschenken der Hern Stabsarzt Wolf
und Lieutn. Kund von ihren Reisen im Innern des
Westen; Dr. Mense und Dr. .Joest vom Congo, und
Dr. Olshausen von der Guinea-Küste zu vermelden
sind. Geradezu epochemachend war aber für diese
Abtheilung die Einfügung der gesammten Sannn-
lungen welche von dem berühmten Reisenden
Lieutnt. Wissmann von seiner letzten Reise heim-
gebracht sind , und ferner ist für die Geschichte der
Schrift von grossem Interesse die Erwerbung einer
Anzahl Symbol-Briefe (Aroko) von der Sklavenküste,
aus aufschnüre, Baststreifon etc. in verschiedener,
für jeden Fall bestimmter Weise gereihten Samen
und Muscheln (Cypraea) bestehend. (Siehe Journ. of
the Anthrop. Inst, of Great Brit. & Ireld. XVI p. 29.5 ff.)
Aus dem Norden kam eine wichtige Bereicherung
in Gestalt der durch Ltnt. Quedenfeldt am Kap
Djulu erlangten Gegenstände.
Amerika's ethnologische Verhältnisse konnten eben-
falls durch mancherlei Erwerbungen dem Verständniss
näher gebracht werden. Zuvörderst wurde der Rest
der durch Dr. Boas unter den Eskimo's gemachten
Sammlung, sowie eine nachträgliche Einsammlung
Kapt. Jacobsen's aus dem äussersten Nordwesten
angekauft. Gegenstände von den Choktaw Indianern
wurden geschenkt , ebenso ein Boot der Chippeways;
mexikanische Alterthümer gelangten durch Vennit-
telung des auswärtigen Amtes in Besitz des Museums
und eine bisherige Lücke wurde durcli Erlangung
einer Sammlung aus Darien angefüllt. Dr. ten Kate
schenkte Steinbeile aus Surinam, Prof Vibchow
Alterthümer aus San Salvador, Herr Sokoloski
eine reiche Sammlung peruanischer Thongefässe,
etc. etc.
Aus Oceanien erhielt Neu-Guinea eine epoche-
machende Bereicherung durch Sammlungen vom
Kaiserin Augusta-Fluss und vor Allem durch die
Erwerbung der, durch Dr. Finsch zusammengebrachten
Sammlung, für aus dem kaiserlichen Dispositions-
fonds zur Verfügung gestellte Mittel, auf welche
Weise auch die der, durch Dr. Aening zusammen-
gebrachten, hochbedeutsamen Sammlung von Hawaii ,
einer letzten ethnologischen Nachlese in jenem
Inselreich ermögUcht wurde. Auch die Sammlungen
von den Samoa-Insoln und den Karolinen erfuhren
wieder eine Bereicherung.
Für Australien sind hauptsächlich eine Anzahl von
Dr. LuMHOLTz geschenkte, von ihm selbst gesammelte
Gegenstände zu ei-wähnen.
Die vorgeschichUicIum Alterthümer erhielten im ge-
nannton Zeitraum gleichfalls reichen Zuwachs, eine
eingehendere Besprechung desselben würde uns hier
zu weit führen, erwähnt muss indess werden der
reichen Zuwendung des Alterthumsvereins zu
Elbing von Fundstücken aus dortiger Gegend, die
sich durch besondere Schönheit auszeichnen und
einer reichen Sammlung dänischer Steinalterthümer
die mit Hülfe einer, aus dem kaiserl. Disposi-
tionsfonds zur Verfügung gestellten Summe ange-
kauft wurde.
b. Die Aufstellung der so reichen indi-
schen Sammlungen hat weitere ra.sche Fort-
schritte gemacht. Während seit April 1888 nur ein Saal
derselben dem Publikum zugänglich war, wurde Ende
1888 ein zweiter, grosser Saal und Anfang Febraar
1889 ein weiterer kleiner Saal dieser Sammlungen
für den Besuch geöffnet. Das, bei der Aufstellung
derselben in beiden letzterwähnten Sälen befolgte
Prinzip , sowie die Art des An-angements düifte auch
die Leser dieser Zeitschrift eingehender interessieren
und lassen wir hier einige briefliche Mittheilungen
folgen die wir dem eifrigen Leiter dieser Abtheilung
Herrn Dr. A. GrOnwedel verdanken.
Derselbe schreibt uns:
„Sie kennen die Einrichtung des ersten (vorder-
indischen) Saales; Sie wissen, dass ich die böse
Frage der Urheimat der Arier: das Land unseres
höchsten wissenschaftlichen Interesses nicht als Nomi
genommen habe: ich bin Sanskritist von Hause aus,
habe aber durchaus mich nicht im Sanskritismus auf-
gelöst, sondern überall das indische Element gesucht.
Ginge ich von diesem Standpunkt - der indoger-
manischen Sprachvergleichung aus -, so musste ich
mit dem Norden beginnen : das Nagerthal , das Pamir-
gebiet musste anfangen. Das wäre falsch gewesen —
ich hätte erst eine Gruppe nichtindischer Völker
bekommen und dann wäre das ganze von Kulturströ-
men übergossene, heute ja leider völlig muslimische
Nord-Indien gekommen und ich hätte das verloren,
was ich wollte und was ein ethnologisches
Museum verlangt."
„Das Nationalindische hegt heute in den niederen
Kasten: die niederen Kasten sind Urverwandte jener
dunkelfarliigen Urnussen, die die Arier trafen als sie
ins Gangesland kamen. Diese Urrassen sind noch
vorhanden, teils als kolarische Stämme Central-
Indiens und des Dakhans, dann aber sind ihre Ver-
wandten - jene grosse drawidische Völkergruppe
- 60 -
Südindiens, die Tamil, Telugii, Kanaresen u. s. w.
an deren Zusammengeliörigkeit heute kein vernünf-
tiger Mensch mehr zweifelt. Der scharfe Unterschied ,
der dann wieder zwischen Kolariern und Drawidas
besteht, thut wenig zu dem Zweck, den ich erreichen
wollte: das Nationalindische darzustellen."
„Die rehgiösen Vorstellungen der indischen Völker
haben trotz aller Sanskritnamen die tiefgehendsten
Einflüsse durch die üiTassen erfahren: die Thier-
gestalten der Götter, fast der ganze Schiwaismus
vielleicht der Glaube an die Wiedergeburten gehört
ihnen an — vor allem aber der Ahnenglaube: der
Geisterdienst und der Schlangenkultus. Nachdem ich
also in der Gruppe der Alphabete und Schreibmateri-
alien im Allgemeinen das charakterisirte , was indische
Kultur heisst und wie weit sie reicht, begann ich
mit den Südindiern. In jedem Buche, in jeder Samm-
lung muss es sich „uren"; ich hatte meinen „Ur-
zustand": die Todas und ihre Nachbarn. Von hier
ab ging ich überall die niederen Kasten, die wilden
Völker vorschiebend, gleichsam tastend von Provinz
zu Provinz: da und dort ist ein lebhaftes Bild der
hohen Kultur eingeschoben , bis im nördlichen Indien
die ganze Pracht dieses Wunderlandes - so gut es
unsere Materiahen erlaubten — sich entwickelte mit
der Mittelgruppe der modern-indischen Kunsttechnik
und auf religiösem Gebiet — den kostbaren Reliquien
jener höchsten Entwicklung arisch-indischen Geistes-
lebens — den Resten jener griechisch-indischen
Buddhaflguren , die jener Zeit entstammen, wo der
griechische Geist das indische Kulturleben streifte.
Nun konnte das Pandschab und die Sikh sich an-
schliessen und Kaschmir und das Nagerthal — mit
seinen reich gegliederten ethnischen Verhältnissen."
„Diese Mittelgruppe — die griechischindischen Skulp-
turen des Peschaurthales - (ihre Rückseite nimmt
jetzt ein Bild des groteskesten nationalindischen Kultus
ein — ein Plan des tempels von Puri (Orissa), -
die wüste, brahmanische Verarbeitung eines den
Urbewohnern entlehnten Kultus — auf den Trüm-
mern von Ruinen einer Kunst, die in der alten
Glanzzeit des Buddhismus eine mächtige Rolle ge-
spielt hat) — also diese Mittelgruppe, bildet den Kern
der Aufstellung aller meiner Obhut üborlassenen
Sammlungen. Sie werden hören, wie:
Die buddhistische Kultur Vorderindiens (mit wenig
Ijrahmanischen Vorboten) ging auf die Hinterindier
über: ich begann hier also mit den Kidfnrländern
und zwar mit dem Lande das Indien am nächsten
liegt: Birma und Arakan. Die Mittelgruppe wurde als
Gegenstück der Mittelgruppe zum ersten Saal: der
moderne Buddhismus der südlichen Schule
(im Saale des Archipels werden die .Javanisch-Buddhis-
tischen Alterthümer das Centrum bilden)."
„Es ward in doppelter Weise gruppiert: die prak-
tische Seite: ein Altar; die Mönchsgeräte der südl.
Schule in Birma und Slam auf der einen Seite; der
Versuch einer buddhistischen Iconographie auf der
anderen Seite : Photographieen graecobuddh. Buddhas,
altindischer — , moderne Formen aus allen Ländern,
stehend, sitzend, schreitend, unter dem Schlangen-
dache sitzend , liegend , als Bodhisattwa , etc."
„Das übrige Material ward den im ersten Saale zur
Geltung gekommenen Principieen entsprechend ge-
ordnet. Es fanden sich zusammen der Reihe nach
die Gruppen: für Birma: Männerkleider, Tättowiren,
Narcotica; Männer- und Frauenkleider von Araka-
nesen; Küchengeräth , Nahrungsmittel aus Birma und
Pegu; Hausmodelle, Wagenmodelle Birma; Schiffs-
modelle , Fischereigeräthe , Birma und Arakan — Bir-
manische und Arakanemsche Waffen; Birmanisches
Theater, Musik, Puppenspiel — i?i;-())«Htsc/ie Frauen-
toilette: Kleider und Schmuck; Lackarbeiten: We-
berei — dann die buddhistische Gruppe."
„Sie wissen, wie die Geschichte Hinterindiens haupt-
sächlich in den grossen Flussthälern sich abgespielt
hat. Man kann diese jahrhundertelangen, fast eintöni-
gen Kämpfe etwa so ganz kurz skizziren: Alte, der
südindischen Kultur entstammende Einflüsse Hessen
in den Mündungen der Iräwadi und des Menam zwei
hinduisirte Reiche entstehen: Pegu, das Reich der
Mon; Kambodscha, das Reich der Khmer."
„Die ethnische Unterlage dieser Reiche war die
älteste Urbevölkerang Hinterindiens, von denen die
Mon (Talaing), die Khmer, die Annamiten und ein-
zelne wilde Clane wie die Stjeng die Überreste sind.
Dem drawidisch-indisch colonisirten Pegu trat in der
Folge das birmanische Reich gegenüber, das in der
Consolidirung von Völkerschaften (drei werden in
den Chroniken genannt !) unter vielleicht von Manipur
aus gekommenen Einflüssen vorderindischer arischer
Kultur sich entwickelte. Die verwandten wilden
Völker, welche heute noch die Vorstufe der Bir-
manen etwas repräsentiren , sind die nahverwandten
Tschin (Khjing, Khjang) und die weiter verwandten
Ka-khjeng, Singphu und die ganze Völkermasse bis
zum oberen Brahmaputrathaie hin."
„Der Jahrhunderte dauernde Kampf zwischen Pegu
und Birma endete unter König Alaung-phjä und
seinen Nachfolgern mit dem völligen Siege Birmas.
Die Erben der Kambodschanischen Kultur wurden
jene weitvorgeschobenen aus Jünnan eingewanderten
Schanvölker, welche nach ihrem Siege über Kam-
bodscha sich T'ai „die Freien" nannten - das König-
reich Slam entwickelte sich aus diesen Kämpfen.
In einem so scharf durch Flüsse gegliederten Lande
(sagt etwa A. Bastian, vgl. auch E. Kuhn: Herkunft
und Sprache der transgangetischen Völker) wie Hinter-
61 -
jndion füllen sich die fruchtbaren Ebenen mit (Um
Eroberern, die Unterworfenen verrohen; andere
ziehen sich in die Berge zurück und dies Gemisch,
welches den Eindruck grosser Ursprünglichkeit macht,
ist in der That nichts als eine Masse in die Barbarei
zurückgesunkener Clane — in diese Gruppe gehören
wol die Karen und so manche andere angeblich
„Wilde"."
„So sohloss ich denn den Birmanen ihre Venvandten:
die wilden Kakhjeng und Khjeng (Tschin) an. Daneben
fanden auch die Karin ihren Platz. Die Gruppe der
Nicoburen und Andamancn, die nun folgt, sind die
aus dem Verlauf der Verhandlungen der berliner
anthropologischen Gesellschaft bekannten Stücke der
RoEPSTOKF'schen , JAGOESchen und MACNAMAEA'schen
Sammlungen. Sie fanden als Vertreter der tiefsten
Kulturstufe ihren Platz am Ende des Saales. Es folgt :
Kambodscha; die Schan von Jünnan, die Brüder des
siamesischen Volkes — endUch Slam. Und zwar:
Modelle von Schiffen; Pischereigeräte ; Hausmodelle,
Modelle schwimmender Häuser; dann: hinter der
buddhistischen Gruppe, das siamesische Theater,
die siamesischen Schattenspielfigui-en , Musikinstru-
mente. Es folgt: siamesische Kleider, Toilette:
Schminken, Kämme, Schmuck; Hausrath; Spielsachen;
Siamesische Waffen, Waffen von Salanga und den
malaiischen Tributärstaaten. EndUch: Ceylon: The-
atermasken; Teufelsdienst; Töpferei von Kandy und
Mathura (Süd Ceylon) Schiffsmodelle von Ceylon,
der Coromandelküste, den Mäldiwen und Läkkadiwen.
Dann die Mäldiwen: Kleider für Männer und Frauen;
Matten; Spielsachen etc."
Die Anordnung der einzelnen Gruppen im dritten,
kleinen Saal ist die vorn skizzierte: der erste
Schrank umfasst die mit den Tibetern stammver-
wandten Bhutijavölker von Bhutan und Sikkim
(östl. V. Nepal] und von Kamaön und Garhwäl (westl.
V. Nepal) sowie die Leptscha. Ein Seitenfeld gehört
Nepal — freilich haben wir nur Gegenstände von
den Gorkhas. Dann folgen in zwei Schränken die
Völker nördl. vom Brahmaputrafluss (Assam) : die
Mischmi , Abar Miri und Daphlä und in drei weiteren
die Völker südl. vom Brahmaputra: die Nagä(Lhotha-N.;
Au-N.; Angami-N.;) — die Mikir; endlich die Khassija
und Dschaintja und in einem Seitenfelde die Gäre.
Die Hauptfläche des Rückwandschrankes nehmen die
Bergvölker des Tschittagongdistrikts ein: die Lusehai
(Kuki), Schindu, Pankho und Bandschogi; — die
Mro und Kumi; — die Tsakmä; — die Tipperah.
An der Pensterwand stehen Pischereigeräthe der
Asämi; eine noch zu bauende Vitrine wird oben:
Webestühle aller Bergvölker; unten: Geräthe der
Bahgäli und Asämi-Leute enthalten."
Wir fügen dem hinzu dass die Etikettierung peinlich
durchgeführt ist, überall sind specielle Karten einge-
schoben , kurze Resum(?s im Schranke geben die
nöthigsten Daten übci- di(! Volker nebst der haupt-
sächlichsten Literatur; die Etiketten enthalten, in
gelber Schrift auf schwarzem Grund, oben links die
Nummer, rechts das Hauptland, in der Mitte den
Namen und kurze Bezeichnung; unten links den Geber
und den Namen in einheimischer Schrift, und rechts
Literaturcitate. Sch.
V. Kgl. Kunstgewerbe Museum. Berlin. —
Von den Erwerbungen desselben von 1 Jan. 1887—
30 Sept. 1888 sind hier zu erwähnen aus Europa:
Mieder und Plaube, alte bäuerliche Tracht aus Lit-
thauen ; aus Asien : Schmuck aus Achatonyx, und Borte
eines antiken Teppichs aus Persien; Gegenstände
älterer Arbeit in Porzellan, Payence und Lack, China;
Seidenweberei und Schwert von .Japan und Porcellan-
gefässe von Slam ; endlich aus Afrika : eine grössere
Eeihe Seidenstoffe und Gewebe aus den koptischen
Gräbern des VI. .Jahrhunderts in Oberaegypten. Die
pg. XIII (9 .Jahrg.) der amtl. Ber. aus den Kgl.
Kunstsamml. als altniederländische Arbeit aufge-
führten gravierten Nautilusmuscheln dürften wohl
eher ternatanischen Ursprungs sein , wo derart Ai'bei-
ten auch heut noch angefertigt werden. Sch.
VI. Museum für deutsche Volkskunde.
Berlin. — Dasselbe ist in Räumen des Hygiene-
museums untergebracht und wurde am 9 Pebr.
feierlich eröffnet. Aus dem Elsass, aus Schwaben
und Baiern hat dasselbe in letzterer Zeit manche
Bereicherungen, bestehend in Trachten, Gegenständen
der Hau.seinrichtung und anderer Art, die entweder
schon ausser Gebrauch gerathen oder dem Aussterben
nahe sind , erhalten. Wie wir aus einem , uns soeben
zugehenden Bericht über einen Vortrag Prof. Vir-
CHow's, in der berliner anthrop. Gesellschaft am
17 Nov. 1888 gehalten, ersehen, liegt es im Plan
die Sammlungen dieses jungen Instituts in derselben
instructiven Weise dem Publikum vorzuführen \vie
dies Dr. Hazelius im nordischen Museum in Stock-
,holm gethan und wie dies ebenfalls, wie oben er-
wähnt, im Nederlandsch Museum in Amsterdam
geschehen. Wahrecheinlich wird in Folge der Er-
werbung sehr vieler Gegenstände des alten Inventars
mönchguter Familien (Rügen), die Errichtung eines
mönchguter Zimmers die erete Probe des neuen
Unternehmens sein. Sch.
VII. Museum of General and Local Ar-
chaeology. Cambridge. — We are glad to learn
from the fourth annual report of the Anti(|uarian
Committee that this Museum goes foreward in a very
62
vigorous manner. There has been made in the begin-
ning of 1888 in Cambridge a discovei-y of unusual
interest: levelling a field at the back of St. Johns
College the workmen cut into a Saxon burying ground.
Steps were taken to have this ground thoroughly
examined, under proper supervision, in the interest
of the Museum.
The excavations occupied more than six weeks,
and the entire „find" has been placed in the
Museum, and forms a most valuable addition to the
local Saxon collections. II consists of over a hundred
cinerary ums and food vessels , and a lai-ge series of
personal Ornaments, consisting of forty -four bronze-
brooches, two silver finger-rings , several hundred
amber, glass, clay and composite beads; six iron
shield bosses, eleven iron spear heads and a number
of iron knives, etc. — Besides this acquisition a great
number of prehistoric , roman and saxon objects have
been received during the year Oct. 31 , 1887 to the
same date 1888, fi-om the most different localities.
From the ethnological accesslons we mention: Two
earthenware vessels made by the Guanches and
a flat piece of bone sharpened at one end from the
Guanche Cave, Oratava, Teneriffe. A large trian-
gulär charm and chain, worn by Syrian women.
A small narrownecked bottle for mercuiy with a
Sharp pointed base, Egypt. An ostrich's egg covered
with incised figures of animals, houses etc., Tunis.
A tall basket with a cover, Kaffir. A globular basket
made of palm leaf by negro's of Bahama for carrying
onions. A stone-headed club, Crow Indians. Celts,
grooved axe-heads, pounders and a number of spear
and arrow-heads , United States of America. A small
Square basket, with lid, made of white and brown
Strips of rattang, Caribs of Dominica, West Indies.
A large celt , Grenada , West Indies. A mass of calcite ,
diameter 7", beautifully rounded and ground smooth
on one side; a small pounder and three polished
celts, Santa Cruz District, .Tamaica. Several shell
adzes, Barbadoes. Seveii small figures in terra cotta
made by the Aztecs of the 15th Century. A loom of
the Kachiquel Indians, Guatemala. A feather head-
dress, Guiana. Two stone adzes, Raiatea, Society
Islands. A small cylindrical drum, covered with
shark's skin, Society Islands. A weapon, set with
shark's teeth; two modeis of outrigger canoes,
Kingsmill Islands. A large adze blade ('Talla') madeof
Tridacna Shell, Ualan, Caroline Islands. The handle
of a jade adze, New Caledonia. A fish-spear, New
Hebrides. A bow and anows, Santa Cruz Islands.
A spear with a number of flne bone barbs, richly
ornamented, Bougainville Island; bow and arrows,
Florida Island; Solomon Islands. A bow and twenty
an'ows; twenty small leaf-darts, Dutch Papua. A
hand-net for catching kangaroos, New Guinea. Sago
strainer, a ladle and chopsticks; Gelvink Bay, New-
Guinea. A tortoise-shell mask, with pearl-shell eyes,
representing a human face; Prince of Wales's
Island , Torres Straits. A celt and a piece of stone ,
chipped oval, into one surface of which a smooth
saucer-like depression has been ground. ? Celt-grinder,
Queensland. An oval wood and plaited reed box,
a rough spear with bamboo point; Beo, Talaut
Islands. A reed flute; Upper Bandjermassing, S.
Borneo. Two flutes, Java. The following objects
have been received in deposit: A Bötö, i. e.
a wisp of human hair bound with rattang, formerly
used by the Alfuros of Minahassa (N. Celebes) , for
gaining courage by drinking water into which the
wisp had been dipped, the hair used for the Boto
being taken from enemies' heads; a sumpitan and a
bamboo case filled with darts, Tomini, N. Celebes;
a bridle used in hunting deer with the lasso; and a
lasse (the shaft to which it is attached being provided
with a small iron spear head), Poketado, Makassar,
Celebes; a model of a 'Londi', i. e. a prau with double
outrigger, a rail &c., Ketjil, N. Celebes; a nutmeg
gatherer made of bamboo, Menado, Celebes; a grass
mat, Langowan, N. Celebes. A pair of small orna-
mental bamboo boxes, Kupang, Timor. A piain club
of heavy wood ; an Instrument made of bamboo , used
for chopping out the pith of the Areng palm , two
Koffo curtains. A long and narrow fighting shield ,
Beo , Talaut Islands. A small roughly made ceremonial
shield, Siamo Island, Sengir Group. Two hats from
Celebes, one from Borneo, one from Timor and two
from Great Sangir, Talaut Islands. A house fetish in
carved wood ; a prow of a small canoe (carved wood) ;
three wooden dishes, New Guinea (Dutch Papua).
Two spears with beautifully chipped heads of clear
quartz crystal , Queensland. The upper portion of a
carved wooden house post, a jade tiki with pearl-
shell eyes, one small jade celt, and four of other
stone; New Zealand. Sch.
VIII. Musee d'histoire naturelle de Cher-
bourg. — Nous trouvons dans la Revue d'ethno-
graphie VI pg. 255 ff. un article sur les collections
ethnographiques de ce Musee dont nous reprodiüsons
les Communications suivantes: „II resulte d'abord de
l'inventaire du Musöe que l'on n'a fait aucune ten-
tative jusqu'a present dans la Manche pour recueillir
les debris de l'ethnographie locale, et que les seulcs
collections indigenos sont des collections d'instruments
en pierre et en bronze ramassös dans les environs
de Cherbourg. Les stations de l'äge de la pierre polie ,
oxploröcs au profit du cabinet, sont celle de Bret-
teville-en-Saive , ä quatre kilomötres ä Test de la
- 63 -
ville, qui a fourni une qu.arantaine de silex taillös
de divers types, et celle de la Hougue, represenWe
par dix-neuf pieces. D'autres liaches en silex, en
diorite, etc., plus ou moins bien polies, ont öte
trouvöes dispersees; l'une d'elles est romarquablo par
sa longueur, qui atteint vingt-six centimetros, et sa
belle coloration de oafe au lait clair.
Les celts en bronze so rencontrent fröquemment
dans certaines parties du döpartement de la Manche ;
un grand nombre de ces pieces ont öte jadis misos
a la fönte par les fabricants de chaudrons de Ville-
dieu-les-Poöles. Le musee do Clierbourg en possede
nöanmoins une belle sörie, et l'on y voit aussi des
6p6es du meme mötal, des fibules, enfln un moule
en bronze ä couler les celts, decouvert ä Thödille, ä
quatorze kilometres ä Test de Cherbourg, moule qui
a ötö longtemps le seul connu de son genre.
Les collections asiatiques de Cherbourg se compo-
sent principalement d'une belle suite de monnaies
chinoises, dont quelques-unes tres anciennes; d'une
hallebarde chinoise, ä manche peint en rouge et
dorö, provenant d'une pagode du Peiho; quatre
fusils ä meche, des forts de l'entree de cette riviere;
un arc chinois; une cloche en fönte de fer, deux
magots sculptös dans des racines; une Statuette en
bois dore d'un'ancien empereur; deux tablettes an-
cestrales, en bois, creusees en niches et peintes d'un
rouge vif; le tableau d'arriere d'une jonque, portant
ä son centre les caracteres qui correspondent au mot
Canton; enfln, un ex-voto provenant d'une pagode
de cette derniere ville. Cet ex-voto est un grand
tableau rectangulaire , arrondi aux angles et borde
de bois sculpte, oü se decoupent des dragons, des
fleurs , etc. Au milieu du fond , peint en bleu fonce ,
se lisent deux grands caracteres dores , emblemes du
„Bonheue".
Le Japon n'est repr6sent6 que par cinq volumes
illuströs modernes: contes et legendes populaires,
recits d'histoire naturelle ä l'usage des enfants; Finde,
par un de ces grands boucliers ronds en cuir noir,
k six Clous de metal, qu'ornent de beaux dessins
dorös representant des oiseaux et des fleurs; laCoree,
enfin, par un portrait de femme, grossierement co-
lori6 et un sabre , qui differe peu des sabres japonais.
Des chapeaux coniques, des chaussures de femmes
et cinq ms de formes differentes, rappellent la
Malaisie. Les autres parties de TOcöanie sont beau-
coup plus riches, et la collection des Marquises est
particulieronient interessante.
La piöce la plus remarquable de cette dcrniero
sörie est un morceau de tuf volcanique sculpte, de
couleur rouge brique, et qui repr6sent« une tete de
porc. Cette tete a etö trouvi^e, en 1854, dans un
ancien lieu de sepulture, vöritable lucits, pres duqucl
les naturels ne passaient qu'avec öpouvante, dans
le haut de la vallöe de Havao, baie de Taio-haö, ile
Nukahiva. Avec la tete de porc, on a trouvö une
grande quantitö d'ossements humains en döcompo-
sitioii, des os de cochon, plusieurs UM en pierre
rouge pareille, dont un est actuollement ä Cherbourg.
Le cabinet possede un de ces tikis en lave, que les
marins de Noukahiva jettent ä la mer, attachö ä
leurs filots, pour avoir une peche heureuse.
Les biitons orn6s du tiki sont appeles, tokot oko
pioo, et portös par les femmes dans les koika, ou
grandes fetos publiques. Ce sont des bätons en bois
dur (toa) , terminäs par une pomme en cheveux tressös ;
le cabinet de Cherbourg en possede deux exemplaires.
On y voit egalement un grand casse-tete (?«<), a face
humaine, bizarrement sculptöe sur sa palette; une
sagaie en bois dur; deux de ces larges pagaies (ho/:),
servant ä la fois de gouvernail et de massue, deux
marche-pieds d'öchasses (tapu-voK); un pilon en lave
pour ecraser le fruit de l'arbre a pain dans la fabri-
cation de la popo'i (ekea tuki popo'i) deux pieces d'iHoffe
{fapa), faites avec le Über battu du murier ä papier
ou du Ficus religiosa ; deux boucles d'oreilles (putai
ata), sculptees en ivoire de cachalot, et qui se por-
taient passöes dans un trou pratique au lobule; une
Serie d'ornements en cheveux pour la ceinture {hope
moa), les poignets (tope pu), les chevilles (poi'); un
autre ornement de meme matiere, mais garni d'une
calotte et d'un cordon en tapa, que les hommes
tiennent ä la main dans les ceremonies des koika;
un eventail , insigne des chefs Marquesans , en flbres
de corypha tressees et dont le manche en bois est
sculpte en foniie de tiki; un pae kouachi , coiffure
des vieillards, formöe d'une simple feuille de rfraccew«
repliee sur elle-meme; le tavaha, cet ornement si
caracteristique que les hommes portent dans les
fetes, et qui encadre toute la face dans un enorme
eventail de plumes de coq, de 50 ä 60 centimetres
de diametre; enfln, \epatoka, trompette de guerre
faite d'une grosse coquille de Triton variegatus , munie
d'une embouchure formee d'une pctite courge evidöe.
Les autres archipels oceaniens sont reprösentös
par une quarantaine d'objets, plus ou moins precieus,
panni lesquels nous mentionnerons un beau masque
de danse de la Nouvelle-Llande , et un beau casse-
tete tongan , en foi-me de pagaio aplatie , tres finement
ciselöe. L'Afrique compte quarante cinq pieces environ,
toutes du Senegal, du Gabon ou de Madagascar. Les
plus remarquables sont un sceptre pahouin, en bois
noir tres dur, termine par une tete humaine ä barbe
pointue, grossierement sculptee, et une fleche pa-
houine, ä pointe de fer, au tranchant transversal.
Enfin , l'Amörique montre une dizaine d'objets eski-
mos, rapportes par la corvette la Recherche, arm6e
64 -
ä Cherbourg en 1834 poiir aller explorer les parages
oü s'etait perdue la canonniere la LiUoise , commandee
par Blosseville. Sch.
LK. Museum, Crefeld. - Für dasselbe wird ein
neues, dem Andenlien der Kaiser Wilhelm und
Friedrich gewidmetes Gebäude seitens der Stadt
errichtet welches den Namen Wilhelm-Friedrich
Museum erhalten soll und wofür schon 344,500 M.
an freiwilligen Beiträgen zusammen gekommen sind.
SCH.
X. Kgl. anthropol. ethnograph. Museum.
Dresden. - Die ethnographische Sammlung wurde
vermehrt um : 7 Objekte von Europa , 125 Objekte von
Asien, 49 Objekte von Afrika, 3 Objekte von Amerika,
254 Objekte von Ozeanien.
Unter den Ankäufen sind namentlich zu erwähnen
Schnitzereien, Masken u. s. w. aus der Südsee.
An Geschenken gingen ein : eine javanische Lanzen-
spitze (Mjon Meyeb, Batavia) 2 Gegenstände von
Island, 116 von Siam (A. Kurtzhalss, Bangkok)
3 von Amerika, 40 von den Philippinen, 46 von
Aftika etc. etc.
(Spezial Ber. über die Verwaltung der
Königl. Samml. im Jahr 1887).
XL Kunstgewerbe Museum Düsseldorf. -
Bei Gelegenheit der dort, im Herbst vorigen Jahres
stattgehabten historischen Ausstellung, erwarb das
genannte Museum werthvolle koptische Gewänder
und Webereien aus dem 3-7 Jahrhundert. Sch.
XII. Museum van Kunstny verheid te
Haarlem. - Van de aanwinsten gedurende het
tijdvak van Mei 1887-Mei 1888 vermelden wij hier
eenige Indische en Perzische lakwerken, een Per-
zische flesch met langen hals en stop en eenig oud
Algerijnsch aardewerk (pot met twee ooren , amphora
en schaal). Benevens de belangrijke verzameUng
.lapansch porselein door kap. van Schbbmbeek uit
.lapan medegebracht , ontving het Museum ook de
rijke verzamehng lak-, ivoor- en metaalwerken en
bronzen door den Heer J. C. Ceemer in Japan aan-
gekocht in bruikleen. Sch.
XIII. Ethnographisches Museum der fin-
nischen Studentenabtheilung. Helsingfors.
Aus dem uns inzwischen zugegangenen Kataloge
dieses Museums ersehen wir dass auch hier die ein-
heimischen Kleidertrachten, Sitten und Gebräuche
durch Aufstellung von Gruppen, oder Einrichtung
von, für bestimmte Gegenden des Landes typischen
Zimmern der Erinnerung für ein späteres Geschlecht
bewahrt werden. Jede Gruppe resp. jedes Zimmer
ist eingehend beschrieben , so z. B. eine Brautstube
von Anjola, der sich die Schilderung der Hochzeit-
feier anschliesst. Die Sammlungen der Kleider und
der Schmucksachen umfassen weit über 3000 Gegen-
stände, diesen schliessen sich Meubel, Hausrath,
Maasse etc. an; alles ist nach Provinzen und Land-
strichen geordnet. Sch.
XIV. Museum für Völkerkunde. Kiel. —
Unserem in Bd I pg. 200 gegebenen Bericht über
dieses junge Institut können wir jetzt zu unserer
Freude die Mittheilung folgen lassen dass dasselbe
mittelst Erlass des Kultusministers vom 3 Juli 1888
als Universitätsanstalt übernommen und demgemäss
der Bestand desselben endgültig gesichert ist. Die
Leitung ist auch ferner Hern Oberlehrer Dr. Schep-
piG anvertraut, die Zahl der vorhandenen Gegen-
stände betrug Ende 1888 schon 827 Nummern, das
melanesische Gebiet .ist am stärksten repräsentiert,
in Folge der vielen Zuwendungen seitens der Offleiere
und Beamten der deutschen Marine. Sch.
XV. 's Ryks Museum van Oudheden, Lei-
den. — Zoo als uit het verslag van het jaar Sept.
1886-Sept. 1887 blykt, heeft het Museum zieh behalve
vele aanwinsten op het gebied dervaderlandsche.griek-
sche, grieksch-romeinsche en romeinsche oudheden
ook in die van een bronzen, platten schotel van Ja«'«,
een aantal kussenvormige plaatjes en een cylinder,
alles met ingedrukte teksten in spykerschrift van
Babijlonie, en op die van drie mummies met kist
en deksel uit Egypte, o. m. mögen verbeugen.
Sch.
XVI. Museum für Völkerkunde. Leipzig.
Ueber die Neu Erwerbungen desselben, bis ungefähr
Mitte 1888 empfingen wir mehrfache Berichte denen
wir das Folgende entnehmen. Die EnrojM reprä-
sentierenden Sammlungen wurden durch eine Reihe
Kleidungstücke der Siebenbürger-Sächsischen Bauern,
einen Brautschmuck aus Lussiona am Fuss des Tatra-
gebirges, eine Sannnlung Flechtarbeiten von Birken-
rinde aus Finnland; einen Teppich, Erzeugniss der
Hausindustrie am unteren Don, die Anzüge eines
Pei-mjaken und einer Permjakin, sowie den einer
Bäuerin aus dem Gouvernement Tambow vermehrt.
Für Asien ei-wähnen wir des Anzuges eines west-
sibirischen Tataren aus selbstverfertigtem Seidenstoff,
nebst dazu gehörendem Schmuck, zumal von Tür-
kiren, aus Tobolsk; ein aus einheimischer Seide
gefertigtes Ehrenkleid, eine Tabaksdose aus in noch
weichem Zustande gepresster und hernach lackirter
Küi-bisscliale, ein Messer für die Entfernung der
- 65 -
Pilaria,unclhölzGmeUnnleiterfürKinderaus Buchara; tekischen GraVje, Gegenständen aus Bolivien, Chili
einer Sammlung von Ackerbaugoräthen, Transport- und Feuerland bereichert. Ausserdom aber ist vor
mittein zu Lande und zu Wasser etc., theils in Allem die ganz ausserordentliche Vennehrung zu
Modellen, ferner eine Anzahl Gruppen aus dem vermelden, welche dieselbe in Folge des Geschenkes
häuslichen und öffentlichen Leben sowie Münzen der grossen Sammlung von Objekten früherer und
aus China; alte und neue Silbermünzen aus Slam; heutiger Kultur südamerikanischer Volker seitens
eine grosse Sammlung Waffen aus der malayischen der Heiren Drs. Stübel und Reiss und des Herrn
Inselwt'lt und Objelvte von den Negritos, Tagalen, Benedix Koppel, von beiden ersteren auf ihren lang-
Igorroten und Guianen. auf Luzon. Aus Afrika jährigen Reisen zusammengebracht, erfuhr, lieber
kamen Sammlungen von der Westküste und der diese wird eine eigene gi-osse, durch Herrn Dr. M. Uhle
Ostküste von den Reisenden Dr. Wolf , Lieutn. bearbeitete , mit vielen Tafeln gezierte Publikation
WissM.ivNN und Dr. Hans Meyer, eine sehr reiche erscheinen. Aus Oceanien wurden Gegenstände von
Kollektion von den Ovambo und Herero — ; eine den Samoa- , Tonga- und Ellice-Inseln , Neu Seeland ,
Sammlung Emin Pascha's wurde erwartet. Die Ab- der Oster-Insel, Neu Irland und Neu Guinea er-
theilung Amerika wurde mit einer grossen Sammlung werben. Sch.
von den Sioux, einer Kupferaxt aus einem zapo-
IV. REVUE BIBLIOGRAPHIQUE. - BIBLIOGRAPHISCHE UEBERSICHT.
Abreviations: A. a. W. = Aus allen Weltth. — A. d. W. = Sitzungsber. k. preuss. Akad. der Wissensch.
Af. expl. = TAfrique expl. et civil. -- A. G. S. = Bull. Americ. Geogr. Soc. — A. I. = Jour. of the anthropol.
Inst, of Gr. Brit. and Ireland. — Am. A. = Americ. Anthrop. — Am. P. s. = Proc. of the Americ. Philos. Soc.
Ann. = Annales de l'Extreme-Orient. — Anthr. Wien = Mitth. der Anthrop. Gesellsch. Wien. — Arch. = Arch.
per l'antr. e la etn. — Ausl. = Das Ausland. — B. B. = Tijdschr. voor de Ambt. v/h Binnenl. Bestuur iBatavia).
Bull. S. A. = Bull, de la Soc. d'anthrop. de Paris. — Bull. S. G. = Bull, de la Soc. de geogr. de Paris. —
Bull. S. G. c. = Bull, de la Soc. de geogr. comm. de Pari.s. - Bijdr. = Bijdr. tot de taal-, land- en voLkenk.
van Nederl. Indie. — C. = Cosmos dl Guido Cora. — C. B. = Journ. China Branch of the Roy. As. Soc. —
Danzig = Sitzungsber. der anthropol. Section der Naturforsch. Gesellsch. in Danzig. — D. G. B. = Deutsche
geogr. Blätter. — Dresden = Mitth. Verein für Erdk. zu Dresden. — Fior. = Bol. della sezione Fiorentina della
Societa africana d'Italia. — G. G. Wien = Mitth. der Geogr. Gesellsch. Wien. — Hamburg = Mitth. der geogr.
Gesellsch. Hamburg. — Harper = Harper's New Monthly Magazine. — Hävre = Bull. Soc. de geogr. comm.
du Hävre. — Hofm. = Ann. des K. K. naturhist. Hofmus. — I. G. = Ind. Gids. — Lyon = Bull, de la
Soc. de geogr. de Lyon. — Mars. = Bull, de la Soc. de geogr. de Marseille. — Mat. = Materiaux pour l'hist.
prim. et nat. de l'homme. — Metz = Jahresber. des Ver. für Erdk. Metz. — München = Sitzungsber. der
phil. und hist. Cl. der k. b. Akad. der Wissensch. München. — Mus. — Le Musöon. - Nassau = Ann. Ver.
für Nassauische Altertumsk. und Geschichtsforschung. — Nat. = Nature. — Ned. Zend. = Meded. Nedei-1.
ZendeUnggen. — N. K. W. = Nachr. für Kaiser Wilhelmsland. — Nord = Bull. Union geogr. du nord de la
France. — Oran = Bulletin. Soc. de geogr. et d'arch. de la province d'Oran. — F. K. — Peterm. Mitth. —
Proc. Am. = Proc. Americ. Ass. for the advancem. of Science. — ft. B. = Proc. and Transact. Queensland
Branch of the Roy. Geogr. Soc. of Australasia. — B. A. = Revue d'anthrop. — E. D. M. = Revue des deux
mondes. — K. E. = Revue d'ethnogr. — E. F. = Revue Frangaise. — E. G. = Revue de Geogr. — Bheinl. =
Jalirli. des Ver. von Altertumsfr. im Rheinl. — Sachs. — Bericht Königl. Sachs. Gesellsch. der Wissensch. —
Santiago = Verhandlungen des deutschen wissenschaftUchen Vereins zu Santiago. — Sc. = Science. —
Scott. = Scottish Geogr. Magaz. — S. G. I. = Boll. della Soc. geogr. ital. — Soc. am. = Arch. de la Soc.
americ. de France. — T. A. G. = T^dsch. Kon. Nederl. Aardr;jksk. Gen. — T. N. I. = T^dschr. Nederl.-Indiö. —
Verh. A. G. =: Verhandl. der berL anthrop. Gesellschaft (In „Zeitschrift für Ethnologie"). — V. S. = Zeitschrift
für Völkerpsych. und Sprachwiss. — Z. E. = Zeitschrift für Ethnologie.
GENERALITES. l'anthropologio proprement dite, l'ethnographie et la
I. S'il est vrai que „(juibene distinguit,bene docet", sociologie. Ceux qui s'intöressent ä cette question,
M. le dr. L. Seeburiek a bien merite de la science liront encore avec plaisir l'essai historique et philo-
en entreprenant dans le Jaarboek van het onderwijs sophique du Dr. Ceameh (Metz 1887/88: Die Aufgaben
(Haarlem 1889 , p. 224 : De anthropologische weten- und das Ziel der anthropologischen Forechung) et les
schappen) de tracer la Ugne de demarcation entre remarques judicieuses qu'offre le Prof. C. M. Kan
I. A. f. E. U. 9
- 66
(T. A. G. 1889: Het hooger onderwys in aardi-ijks-
kunde hier te lande) sur la part qui revient ä l'eth-
nographie dans l'enseignement de la geographie.
Ajoutons-y la dissertation du prof. Fr. Ratzel (Sachs.
juill. 1888: Ueber die Anwendung des Begriifes
Oekumene auf geographische Probleme der Gegen-
wart) sur la Partie habitee du globe; les etudes tres
remarquables de M. R. Andeee (Ethnographische
Parallelen und Vergleiche. Neue Folge. Leipzig) seront
prochainement le sujet d'un article special dans nos
Archives. M. le dr. Alb. Voss donne un manuel tres
pratique pour les explorations archeologiques dans
son „Merkbuch Alterthümer aufzugraben und aufzu-
bewahren" (Berlin 1888); M. Kristian Bahnson decrit
les musees ethnographiques , principalement ceux
d'Allemagne, d'Autriche et d'Itahe. (Wien XVIII
p. 109: Ueber ethnographische Museen). Nous avons
dejä Signale les etudes de M. C. Haberland sur les
superstitions ä l'egard du manger; il vient d'y con-
sacrer un nouvel article (V. S. XVIII. 3). M. Gaerick
Malleey traite un sujet semblable (Am. A. 1888
p. 193, 207: Manners and meals). La Societe d'an-
thropologie de Paris s'est beaucoup occupee de l'an-
thropophagie (Bull. S. A. p. 27 , 62) , nous remarquons
sur ce sujet encore un discours du dr. Bordier (p. 123)
et une communication de M. Ollivier Beaüeegard
qui rappelle facetieusement le dejeuner aux pröpuces
accommodes ä la poulette , döcrit par Et. de Placoürt
dans son Histoire de Madagascar (p. 234). Aussi peu
delicat est le sujet de l'article de M. John Bourke
(Compilation of notes and memoranda bearing upon
the use of human ordure and human urine in rites
of a religious or semi-religious character among various
nations). Pour l'ethnographie comparee, nous remar-
quons encore une etude experimentale sur les poisons
de fleche des Negritos de la presqu'ile malaise et des
Wakamba (Zanguebar) par M. Laboede (Bull. S. A.
XL p. 194) et une communication de M. Letoueneau
sur les mensurations du cou en Bretagne et en
Kabylio (Bull. S. A. XI p. 458) suivie d'une discussion
sur les relations entre la circonfcrence du cou et la
pubertö.
M. le prof. L. Tobler (V. S. XVHI p. 225: Ueber
sagenhafte Völker des Altertums und Mittelalters)
prouve qu'on peut döcouvrir souvont des verites
interessantes dans les recits defigurös et apparem-
ment fabuleux des anciens; le Prof. W. H. Flower
(A. I. XVIII p. 73: The Pigmy Races of Men) rappelle
qu'on a parlö de races naines de tout temps, quoiqu'on
ne les connaisse que d'hier. M. le dr. B. Langkavel
raconte les rapports entre les chevres et les hommes
(A. a. W. Dec. '88: Die Hausziegen und die Natur-
völker); M. C. A. PiETREMENT s'occupo du chlon
(Bull. S. A. XL p. 320: L'origine et l'övolution
intellectuelle du chien d'arret) ; M. le dr. Ludw. Hopf
remanie le sujet, dejä traitö par le baron Sloet, des
animaux en rapport avec les idees surnaturelles
(Thierorakel und Orakelthiere. Stuttgart. 1888).
M. K. Friederichs expose ses vues sur le matri-
archat (Z. E. 1888. IV. p. 212 : Zur Matriarchatsfrage.)
M. le prof. G. A. Wilken a fait une de ses etudes
approfondies sur le culte du cÄne et des depouilles
humaines et animales en general (Bijdr. 1889. 1. p. 89 :
lets over de sohedelvereering bij de volken van den
Indischen Archipel). En parlant de la chasse aux tetes
chez les Dayaks, il mentionne de grands vases en
ten'e cuite, appelßs „tempajan" et gardes avec une
piete religieuse; il les considere comme d'anciens
reliquaires. Une autre note contient des donnees
sur les amulettes des Bataks , consistant en levres
humaines, et sur les depouilles de foetus humains,
auxquelles la superstition attribue des vertus sur-
naturelles. Nat. (6 dec. 1888 p. 143) rend compte
d'un discours de M. E. B. Tyloe dans l'Anthrop. Inst,
oü il a donne un expose de plusieurs coutumes
ethniques et de leurs colncidences. La 22'»« livraison
du dictionn. des sciences anthrop. contient entr'autres
un article interessant sur le tatouage chez les peuples
anciens, qui, avec la peinture du corps forme le
sujet de deux nouvelles Communications de M. le
Dr. JoEST (Verh. A. G. 1888. p. 412 et 416). La
these que l'histoire de la coiffure se rattache ä
l'histoire des peuples, est developpee par M. Spiee
Blondel (R. E. vi p. 414: L'art capillaire chez les
peuples primitifs).
M. le Dr. Baetels nous parle des Operations chirur-
gicales et mutilations ethniques chez les peuples
incivilises (Z. E. 1888 p. 169) : Culturelle und Rassen-
unterschiede in Bezug auf die Wundkrankheiten);
nous pouvons y ajouter un article sur la trepanation
prehistorique (R. A. '88 p. 508); et une communi-
cation de M. Teeichel (Verh. A. G. 1888 p. 257:
Wochenbettlose Lactation bei weiblichen Ziegen) ; sur
le procäde de faire produire du lait sans accouche-
ment prealable , dejä connu des femmes Cafres suivant
le dr. Baetels. Dans une etude sur le gouvernail
chez les differents peuples anciens et modernes (Bull.
S. A. '88. p. 19) M. 0. Beaueegaed arrive ä la con-
clusion, que c'est de l'Europo que les populations
maritimes de l'Orient, de la Palestine au .lapon,
tiennent, directement ou indirectement, la connais-
sance et l'usage du gouvernail pivotant. Un autre
article (Am. A. p. 294) rösume la distribution geo-
graphique du cylindro ä faire du feu par la pression
de l'air. M. le major Schlieben (Nassau XX. pt. 2:
Die Hufeisenfrage) röpond affirmativement ä la ques-
tion si les anciens ont connu le fer ä cheval, dont
il ajoute une sörie de figures. M. Richard Andeee
67
(Verb. A. G. '88 p. 410: Signale bei Naturvölkern) fait
une communication sur les signaux cliez los differents
peuples; M. Leendebtz (T. A. G. m. u. a. n". 2 p. 315:
Godsoordeelen en eeden) coiitinue ses articles sur
le serment et les ordalies, compilation qui prouve
une lecture trös ötendue , mais qui serait plus attray-
ante, si ello n'etalt bourröe de citations tantöt en
hdllandais, tantöt en alleniand, en anglais ou en
frangais, objoction que nous avons d'ailleurs contro
bien des articles de ce genro.
EUROPE.
Cödons le pas aux excursionnistes. M. Henki Gaidox
(R. D. M. 15 fövr. '89 p. 917) revenant d'une visite
aux lies Nonnandes, nous apprend, non sans regrets
patriotiques, comment le frangais quoiqu'encore la
langue offlcielle pour la legislation et la juridiction,
tend ä disparaitre devant l'anglais, döjä maitre de
l'eglise et de l'ecole; M. P. S. Dellenbaugh (A. G. S.
XX. p. 295 : Pinistere : Tho artist's corner of Brittanny)
decrit les moeurs et rapporte des legendes bretonnos.
A cöte de l'artiste , nous trouvons l'arclieologue en
Bretagne : M. Paul du Chatelliee publie Tintroduc-
tion de son Inventaire (Mat. XXII. 5: Les epoques
prehistoriques et gauloises dans le Pinistere); M. v.
LöHEB (München 1888, p. 216: Ueber Dolmenbauten)
s'efforce de demontrer que les dolmens sont d'origine
germanique; M. P. Gaillard (Bull. S. A. XI: Les
alignements de menhirs dans le Morbihan et leur
definition) et M. G. de Mobtillet (Bull. S. A. XI.
p. 257: Sur des menhirs mamelles de Sardaigne)
donnent de nouveaux details sur ces monuments
mystörieux, sans cependant les expliquer. Ce qui
parait certain , c'est que, malgre Tassertion du Diction-
naire des Sc. anthrop., on ne peut plus nier l'exis-
tence de sepultures pres des menhirs. On oroit meme
reconnaitre des sepultures distinctes d'hommes et de
femnies et une difFerence caracteristique entre la forme
des menhirs, qui se traduit par la denomination de
menhirs mamelles. Si maintenant on remarque la
coutume bizarre , mentionnee dans le premier de nos
articles, des nouveaux maries allant se frotter le
ventre nu contre ces menhirs en pronongant des
voeux, l'ethnographe est tente d'y voir des restes
d'un culte phallique. Ce n'est pas ici le Heu d'in-
slster sur cette question; il appartient ä l'ethnographie
comparee de resoudre les problemes de Farcheologie ,
qui s'est souvent isolee plus que de raison. Nous ne
ferons qu'indiquer Tctude de M. Atmahd sur la periode
nöolithique dans la Haute- Loire (Mat. oct. 1888); la
communication de M. • Nicolas siu- les söpultures
de Gadagne (Bull. S. A. XI); celle de M. E. d'Acy
sur les sepultures dans les döpöts paleolithiques des
grottes ou des abris sous röche (Bull. S. A. XL p. 92) ;
celle de M. Octave Vauville sur les sepultures ä
incinörations de l'epoque de la pierre polie sur la
commune deMontigny l'Engrain (Bull. S.A. XI. p.455);
la noto sur la prösenco de l'industrie paleolithique sur
la plage du Hävre par M. G. Romain (Hävre 1888 nov.—
dec); une communication de M. Duhand (de Gros) sur
Tethnologie du Rouergue (Bull. S. A. XL p. 138),
M. le Prof. ViKcHow (Verh. A. G. p. 218) combat
l'opinion du prince Lucien Bonapabte sur la re.s-
semblance entre la maison basque et la maison
finnoise. M. Kbist. Bahnson a publie dans Aarboger
for nordisic Oldkyndighed og Hist. un memoire sur
les foiiilles on Danemark (Traduit dans Mat. nov.—
dec. 1888: Sepulture d'hommes et de femmes de
l'äge du bronze). M. Ostrovski a donne dans la So-
ciety göogr. de la Russie des notices ethnologiques
sur les Lapons (Compte rendu dans Nat. 27 dec. p. 209).
Les pignons des maisons fönt le sujet de deux notes:
l'une pour la Prusse occidentale de M. Treichel
(Verh. A. G. '88, p. 295); l'autre de M. E. von Fel-
LENBEKG pour la Suisse , oü une tete de boeuf est
suspendue ä l'interieur du pignon d'une maison en
guise de charme (ib. p. 313: Alte Schweizerhäuser).
La Prusse occidentale (Danzig Illme serie) nous en-
voie aussi divers rapports sur des trouvailles pro-
venant tant des äges de la pierre et du bronze que
de l'epoque halstattienne; la communication du Dr.
Olshausen (Verh. A. G. Oct. '88 : Der Moorfund von
Mellentin und die Bearbeitung und Venvendung von
Eberhauern in vorgeschichtlicher Zeit) fournit matiere
ä comparaison avec les ornements faits de defenses
de sanglier qu'on retrouve dans beaucoup d'iles
d'Oceanie; Mad. Lemke (Verh. A. G. '88, p. 288) donne
une communication sur des memoriaux de diverse
nature: amas de branches deposees par les passants,
Clous enfonces dans une pierre, etc.; M. A. L. des
Okmeaux consacre un article avec des figures aux
bätons de commandement prehistoriques (R. E. VII
p. 39: Usages des bätons de bois de renne chez les
populations primitives de l'Europe); M. le Prof.VmcHOW
traite de la maison chez les difförents peuples ger-
maniques (Verh. A. G. '88, p. 297); M. Taubner, de
la swastica ou croix bouddliique dans les temps pr6-
chretiens (ib. p. 331).
M. le Prof. Dr. W. Guelitt döcrlt les fouilles faites
dans des tumulus en Moravie (Anthr. Wien XYIII
p. 201 : Das Urnenfeld von Borstendorf in Mähren) ;
M M. V. Radimsky et J. Szombathy Celles en Styrie
de l'epoque romaine, en y ajoutant des figures dans
le texte et deux planches, reproduisant des umes
(Anthr. Wien XVIII p. 77: Urgeschichtliche For-
schungen in der Umgegend von Wies in Mittel-
Steiermark). M. F. Heger nous introduit dans l'ex-
position nationale de Cracovie (Anthr. Wien XVHI
p. 190: Die Ethnographie auf der Krakauer Landes-
- 68
ausstellung 1887) et appelle notre attention sur les
omementations des vetements des populations slaves ;
M. le comte Geza Kunn nous donne un essai sur
l'ethnographie de la Transylvanie (R. E. VII p. 221 :
Origine des nationalites de la Transsylvanie).
Nous retrouvons l'archeologie en Italie. M. .1. Naue
reproduit et decrit un couteau remarquable de l'epo-
que halstattienne posterieure (Rheinl. Hft. LXXXV:
Eisernes Dolchmesser aus dem Gardasee); et M. le
dr. G-. Bellücci decrit des pintaderas, espece de
cachets en argile employes pour peindre le Corps
en divers dessins, decouvertes en Italie, avec Celles
qu'on a trouvöes aux Canaries et au Mexique (Arch.
XVin p. 17: Sopra due pintaderas rinvenute nell'
Umbria. Avec une planche). Signaions enfin l'essai
de M M. H. et L. Siret, avec plusieurs figures dans
le texte (R. E. VII p. 181: Les premiers habitants
des provinces de Murcie et d'Almerie); et la com-
munication de M. G. de Moetillet sur des haches
plates et d'autres objets en cuivre , trouvees entre les
racines d'un arbre (Bull. S. A. XI p. 182 : Decouverte
protohistorique en Portugal).
ASIE.
Les ötudes de M. L. Chantee, sur les populations
du Caucase , occupent beaucoup le monde scientifique.
(Voir les remarques de M. L. Manouvbiee, R. A.
1888 p. 479; le rapport: Bull. S. A. XI p. 198 et
le compte rendu du Prof. Viechow Z. E. 1888. p.
165). M. Chantke combat l'opinion qui attribue k
nos animaux domestiques une origine caucasienne;
11 est conduit ä admettre, que ceux-ci, ainsi que les
c^röales, ont ete apportes en Europe par les impor-
tateurs de l'industrie de la pierre polie, de la cera-
mique et des dolmens. Sans nous enfoncer dans
cette question , nous voudrions demander si on prend
assez garde ä la confusion assez commune avec le
Caucase Indien, le Paropamise. Dans le Museon
(VII 4 et 5: La Troie de Schliemann, une necropole
ä incinöration prehistorique) M. E. Boettichee con-
tinue ses attaques contre M. M. Schliemann et
ViBCHOw; M. P. Herrmann decrit dans un livre
interessant, avec trois planches et beaucoup de figures ,
des fouilles en Chypre (Das Gräberfeld von Marion
auf Cypern, Berlin). Nous avons ä signaler une
communication de M. Wetzstein sur Toffrande de
cheveux sur la tombe des guemers chez les Tra-
chonites de la Syrie (Verh. A. G. '88 p. 195); un
article du Dr. Fk. S. Krauss sur le chamanisme
(Anthr. Wien XVIII p. 165: Das Schamanentum
der Jakuten) d'apres l'essai de M. V. L. Priklonsky
dans une revue russe; l'ouvrage plutöt historique,
mais ornö de figures de monnaies, d'architecturos etc.
de M. S. G. W. BEN.TAMIN sur la Perse (Persia. London) ;
et l'ötude sur les origines de la population de l'Afgha-
nistän par M. Louis Rousselet (R. A. 1888 p. 412).
La relation de voyage de M. Gabriel, Bonvalot (Du
Caucase aux Indes ä travers le Pamir. Paris), illuströe
de 250 dessins et croquis, donne beaucoup de details
interessants sur les populations de l'Asie centrale.
Une hypothese assez curieuse nous vient des Indes
■ anglaises. M. S. A. Hill d' Allahabad ayant etudie
la statistique mensuelle des naissances , pose la ques-
tion, si l'homme ä l'etat primitif n'a pas eu comme
les autres animaux son temps du rut, qui pour les
Indes au moins, serait le mois de decembre (Nat.
12/7 '88 A. I. XVIII p. 93). M. le dr. Grünwedel
(Verh. A. G. '88 p. 307) remarque que les moines
mendiants, appeles Aghöri, de la secte des (Jaivya,
se servent de cränes en guise de coupes ä boire. le
sang, l'urine etc. mis dans ces coupes, se transfor-
ment, selon l'acceptation de l'ecole du nord, en am-
broisie par la force de la formule om dh hüm.
M. Jagoe decrit des brosses ä dents consistant en de
petits bätons epluches ä une de leurs extremites
(Verh. A. G. '88 p. 412) de pareils instruments se trou-
vent au .lapon et dans Afrique oceidentale. M. Fawcett
a decrit dans le Journal de la Soc. anthrop. de Bombay
(Voir: Nat. 6 sept. p. 453) les Sovrrah's ou Saoros,
habitant les Ganjam Hill Tracts, leurs idöes reli-
gieuses, l'enterrement du defunt avec tous ses
biens, etc. Dans une serie d'articles (Mars. XIII
n". 3 p. 225 suiv.) M. L. B. Rochedragon raconte
son excursion dans l'interieur du Siam; la premiere
partie traite surtout de l'affaire Preecha, le mal-
heureux ministre reformateur qui a voulu organiser
l'exploitation des mines dans le Bangkapong; Nat.
(29 nov. p. 113) mentionne un article de M. A. C. Yate
dans As. Quart. Rev. sur les peuples Shan. M. C.
Gauthieb (Bull. S. G. C. XI p. 10: Une exploration
commeroiale an Laos) decrit la petite principautö de
Nan, avec moeurs ideales; le tatouage elabore du
Corps des habitants, leur fait donner le nom de
Ventres-noirs ; le tatouage pratique en Birmanie sur
le Corps de George Constantin est decrit dans une
communication de M. Joest (Verh. A. G. '88 p. 319).
Le livre populaire de Mad. Plorence Caddy (To
Siam and Malaya. London) donne quelques dötails
ethnographiques sur l'incineration des morts, les
maisons de jeu etc. M. E. T. Hamy reproduit la töte
d'une Statue de (^iva, dont un facsimile est offert
au musee de Berlin par un prince siamois (R. E. VII
p. 363: Note sur uno statue ancionno du diou (^'iva
provenant des ruines de Kampheng-Pliet); nous trou-
vons la figure d'un bonzo tonquinois portant une
banniöre dans l'essai de M. G. Dümoutier (R. E. VI.
p. 231: Les textes sansorits au Tonkin); lo meme
savant (R. E. VTI p. 286: l'Enfer) nous esquisse les
idees sur l'enfor au Tonquin et les fetes auxquelles
69
elles donnent lieu; enfln (R. E. VII p. 215: Nou volles
observations sur les tours Kiams de la province
Binh-niiili) il y ajouto la description des bätiments
consacres en Annam au culte de Vishnou, (^iva et
son epouse Uma. Nous devons ä M. G. Deveria
(La frontiere Sino-Annamite , description göognipliiquo
et ethnographique d'aprös des documents officiols
traduits pour la premiöre fois. Paris. Voir R. E. VII
p. 372) des renseignements precieux sur dix-nouf
tribus encore imparfaitement connues. Une autre
tribu, Celle des Paddaung nous est decrite par M.
L. Fea dans une lettre au marquis Doria (S. G. I.
IX. p. 854: Leonardo Fea nei Carin indepeiidcnti);
parmi les flgures de vetements et d'ornements nous
remarquons celle d'une femme portant un iMionne
Collier de metal.
Le livre de M. J.Ernst Eitel (Handbook of Chinese
Buddhisni. London) nous Interesse par l'explication
des oxpressions en usage au culte bouddhiste; l'etude
de M. H. CoRDiER (R. E. VII p. 82 : Les societes secretes
en Chine) par la reproduction des symboles. M. Bourne
(Nat. 9 aöut p. 345; extr. des Pari. Reports), nous
apprend que les tribus non-Chinoises de la Chine se
reduisent ä trois souches : les Lolo, les Chan et les
Miao-tsz. L'essai de M. F. Hirth (C. B. XXII n". 3
et 4 p. 129: Ancient porcelain) se rapporte ä l'industrie
et au commerce de la Chine au moyen äge. Un autre
numöro de ce Journal (C. B. n". 5: Chinese names of
plants) contient un catalogue botanique par M. Augus-
tine Henry: la description est accompagnee quel-
quefois d'une courte notice sur l'usage qu'on fait des
plantes. M. le dr. Svoboda (G. G. Wien n". 9 p. 472:
Futschau-fu am Minflusse) raconte une ascension du
Kushan , oü il y a un monastere , habite par 300 moines
bouddhistes.
L'invention et la fabrication du papier au Japon
fait le sujet d'un essai anonyme (R. E. VH p. 152);
les papiers ä offrandes nous sont decrits par M. B. H.
Chamberlain (A. I. XVIII p. 27: Notes on the Japa-
nese Go-Hei or Paper Offerings to the Shinto-Gods.
Avec une planche), avec une note supplementaire
par M. F. V. Dickins. M. le prof. E. S. Morse donne
une etude illustree sur les anciennes porcelaines du
Japon (Harper n». 460: Old Satsuma); M. 0. T. M.
(Otis T. Mason) nous apprend (Am. A. 1888 p. 208)
que les grandos statues en bronze sont coulees en
parties, qui sont reunies ensemble ä l'aide d'un cement,
appele handaru; et M. Walter Hough, qu'au Japon
et en Coröe , on construit des statues et des navires
en paille pour bannir le cholöra, en y croyant enfermor
l'esprit malin, usage qu'on rotrouve chez les Malais
de Sengir. Enfln, nous avons ä signalor l'ouvnigo
du Dr. Justus Brinckmann (Kunst und Handwerk
In Japan. Berlin), dont le prämier tome vient de
paraitre avec 225 illustrations d'apros dos originaux
japonais; l'article de M. H. Meyners d'EsTREY (Ann.
n". 122 p. 33: Le Japon ancien et moderne); et une
description du temple de Shiba (T. N. I. 18e jaarg.
p. 28: Yeddo).
M. le dr. J. Groneman (In den Kedaton te .Jogja-
karta: OepStjara, Ampilan en tooneeldansen. Leiden)
nous fait assister ä une representation de wayang,
au moyen de bonnes photographies en foho. C'est
aussi sur ses donn§es, que M. Beyfuss (Verh. A. G.
'88 p. 279) nous donne une communication interes-
sante sur le calendrier des voleurs, plaque ronde
en metal ou en papier, avec plusieurs flgures de
voleurs et de proprietaires , intacts et mutiläs,
montrant par leur coincidence les chances de l'en-
treprise. D'autres superstitions nous sont racontees
par M. G. de Waal (B. B. 1888 Dl. I p. 142: Uit
de spookhistories derbevolking): et par M. .L Kreemer
(Ned. Zend. XXXII. p. 349: lets over djimats), qui
remarque que ces amulettes sont en usage, non seule-
ment chez les mahometans, mais meme chez les
chretiens indigenes de Java. M. J. Louwerier (Ned.
Zend. XXXII p. .3.59: Eenige namen ontleend aan
vroegere toestanden, door christen-inlanders aan hunne
kinderen gegeven) donne l'explication de quelques
noms, regus par les indigenes ä leur bapteme, qui
souvent donnent lieu ä des remarques ethnographi-
ques. Un article publie dans le Java-Bode par M.
C. A. Kruseman (I. G. XI p. 113: Enkele dagen onder
de Badoewi's) donne des rectifloations interessantes
sur les Badouis, qui, seuls ä Java, ont toujours
refuse d'embrasser l'islam. Les etablissements chinois
dans les iles Karimon, appartenant ä la residence
de Riouw, sont decrits par M. C^raafland (Bydr. 1888
4e livr. p. 505 : Schets der Chineesche vestigingen in
de Afdeeling Karimon); l'auteur donne en memo
temps des dötails sur la population bougie, aux
habitations en forme de pirogue, avec un modele de
navire sur le toit, sur les Orang laut qui pratique
encore la coutume du pemali ou tabou. L'article de
M. le Dr. van Rijckevorsel (Hamburg 1887/88 p. 24:
Sumatra) offre par-ci pai'-lä quelques dötails ethno-
graphiques, entr'autres sur la toilette des danseuses
indigenes. Mais c'est surtout l'article interessant de
M. K. F. van Langen sur Sousou (T. A. G. 1888 afd.
m. u. a. p. 441 : Atjeh's Westkust) , qui mörite une
attention speciale; le pays des Sousou est le centre
ethnographique de l'Atchin occidental, et l'auteur
ne donne , pas seulement des notes detaillees sur les
vetements, les ornements personnels et les neuf
differentes formes de sabres, mais des planches nous
mettent en niesure de nous representer paifaitement
la vioatchinoise. Dans la meme revue (p. 417: Tochten
in het stroomgebied der Beneden Ketaun en een
70
vierdaagsch uitstapje in de Lebong) M. Raedt van
Oldenbarneveldt publie un recit de voyage dans
les residences de Benkoelen et de Palembang; la
description ethnographique est tres detaillee. M. P.
Grabowsky (Ausl. 1888 p. 581: Die Olon Lowangan
in Südost-Borneo) nous decrit la vie et les moeurs
d'une tribu de Dayaks. M. H. Zondervan (T. A. G-.
1888 m. u. a. p. 339: Timor en de Timoreezen) re-
prenant la täche dont M. le prof. Veth s'est si bien
acquitte, il y a plus de trente ans, rassemble tout
ce qui a ete dit sur l'ethnographie de File de Timor;
M. Carl Eibbe (Dresden, Festschrift '88 p. 155: Die
Aru-Inseln) publie un essai sur les iles Arou, accom-
pagne de cinq planches photographiees ; M. H. Meyners
d'EsTREY (Ann. n". 123 p. 651) raconte rinstallation
d'une reine ä Pamana, principaute bougie de Celebes:
la meme ile donne lieu ä une remarque ä M. A. B.
Meyer (Nat. 1888, 8 nov. p. 30: Are tliere Negritos
in Celebes?), question douteuse, ä laquelle M.Meyer
repond negativement ; dans un article de M. Isabelo
DE LOS Reyes y Floren TINO (G. G. Wien XXXI p. 552 :
Die religiösen Anschauungen der Ilocanen) nous re-
marquons entr'autres la description d'une idole, dite
Anito, de Luzon.
OCEANIE et AUSTRALIE.
Api-es une communication de M. M. J. Kubary et
R. Krause (Hamburg 1887/88 p. 53: Ein Beitrag zur
Kenntniss der Ruk Inseln) sur la partie centrale de
l'archipel des Carolines, il faut nous arreter k la
Nouvelle-Guinee qui, dans ses diverses partjes, reste
l'objet d'investigations variees. L'infatigable Dr. Otto
FiNSCH publie de nouveaux röcits de voyage (Samoa-
fahrten. Leipzig); Mgr. Navarre a parle en mission-
naire des sauvages de l'ile, dans une Conference
populaire (Lyon VII p. 489); M. P. S. A. de Clercq
(I. G. X p. 1384: Vreemde reizigers over Nederlandsch
Guinea) a examin^ en critique et souvent en critique
severe les assertions des voyageurs anterieurs: Wal-
lace, Meyer, d'ALBERTis et Raffray; lui-meme
decrit (C. VIII p. 239: Le isole Koemamba, Mor,
Wiak 0 Biak nel nord della Nuova Guinea Olandesa)
l'ile de Wiak, qui parait etre assez populeuse; M. H.
KöHN a illustre son article (Dresden, Festschrift '88
p. 117: Mein Aufenthalt in Neu-Guinea) de plusieurs
figures d'ornements et d'une planche photographiee
de typcs papouas; M. G. L. Bink qui, de 1871 ä 1883
a sejournö a la Nouvelle-Guinee, specialement ä la
baie de Geelvink (Doreh et ile de Rhoon), offre les
resultats de ses observations (Bull. S. A. XI p. 386:
Reponses faites au Questionnaire de sociologie et
d'ethnogi'aphie de la Sociöte); M. le Dr. Otto Finsch
vient de publier (Ethnographischer Atlas : Typen aus
der Steinzeit Neu-Guineas. Leipzig) 24 planches des-
sinees d'apres les originaux, et donne de nouveaux
details sur la cote S. E. de l'ile, dans un article plein
d'interet et orne de 12 planches dont 2 sont coloriees
(Hofm. III: Ethnolog. Erfahrungen und Belegstücke
aus der Südsee); le Journal de M. T. A. Boore (Q. B. III.
1 p. 21 : Description of the exploration of the Aird
River, New Guinea) ne donne sur les indigenes que
des notices sommaires; reste la description d'un
Instrument avec un ornement en fonne d'insecte,
servant ä produire un bruit sourd, etant agite en
l'air (Verh. A. G. '88 p. 268). Les N. K. W. contien-
nent la relation d'une expedition du Dr. Hollrung
('88 p. 24: Expedition auf dem Kaiserin Augusta
Pluss); une communication du meme auteur fp. 183:
Bericht über die wissenschaftliche Expedition in
Kaiser Wilhelmsland), illustree du village de Suam
avec l'idole; et un rapport de M. von Schleinitz
(p. 37 : Expedition nach der Südküste von Neu Pom-
mern), Oll nous remarquons des villages fortifles.
Un compte rendu (P. M. 1888 p. 251) du rapport de
Joachim comte Pfeil sur le Bismarck archipel, nous
apprend que les Papous de l'ile Kerawara, au sud
de Neu Lauenburg, se rasent la barbe ä l'exception
d'une bände etroite qui longe la mandibule d'oreille
ä oreille, ce qui explique la barbe des masques crä-
niens de la Nouvelle-Bretagne. M. Henry Balfour, ä
propos de fleches des iles Salomon (A. I. XVIII p. 30:
Exhibition of aiTows from the Solomon Islds.) traite
du developpement de l'ornement; ces memes iles
sont representees par des figures d'une idole, d'un
canot et de types d'habitants, reproduites dans Till.
London News (n". 2601 p. 247: Sketches in the
Solomon Islands) par M. E. W. Woodford. M. M. A.
Hagen et A. Pineau (R. E. VII p. 304 : Les nouvelles
Hebrides. Etudes ethnographiques) donnent une ex-
cellente monographie illustrant avec beaucoup de
figures toute la vie physique et psychologique des
insulaires; nous pouvons louer egalement l'article de
M. Glaumont (R. E. VII p. 73: Usages, moeurs et
coutumes des Neo-Calödoniens.) qui peut etre com-
plete d'un article sur une des tribus de cette ile (Ann.
n". 123 p. 77: La tribu de Wagap , ses moeurs et son
langage); les moeurs et les idöes religieuses des
habitants de Samoa sont decrites par le Dr. Bd. Gbaefpe
(Hamburg p. 64: Ueber die Sprache, Sitten und
Gebräuche der Samoaner); M. Moreau enfin a mis
sous les yeux de la Societe d'anthropologie de Paris
(Bull. S. A. XI p. 379) une hache polie volumineuse,
qui a ete trouvee sur les recifs de coraux de l'archipel
de Touamotou et qui offre beaucoup d'interet, puisque
jusqu'ici les haches en hömatite ont etö souvent
rencontrees en Afrique, mais Jamals en Oceanie.
L'Australie est representöe par deux articles: une
communication de M. S. Gason (A. I. XVIII p. 94:
The Dieyorie Tribe, South Australia); et une notice
71
de M. A. W. HowiTT (A. I. XVIII p. 31: Further
Notes on the Australian Class Systems) avec une
carte pour illustrer les Sites des differentes classes;
Nat. (27 dec. 1888 p. 215) mentionne encore une
cominunication de M. Howitt sur les „message
sticks" QU bätonnets de correspondanee.
AFRIQUE.
Malgr6 les nombreuses victimes que le „Continent
Noir", ce sphinx aux yeux pleins de perfidie et
d'attraction invincible , ne cesse de faire , il trouve
toujours de nouveaux adorateurs, et il y en a qui
ont la bonne Chance de revenir sains et saufs et qui
trouvent le loisir de raconter ce qu'ils ont vu.
Parmi ceux-lä, le Dr. W. Junker est un des plus
connus, et nous saluons avec plaisir I'edition de ses
voyages (Reisen in Afrika. Wien) qui paraitra en 50
livraisons, ornee de 300 illustrations originales. Apres
avoir donne au celebre voyageur ce qui lui est du,
tournons-nous vers les savants qui, avec une patience
infinie , continuent de nous faire connaitre le berceau
de notre civilisation. M. le Prof. R. Viechow a publie
une communication sur Tage prehistorique en Egypte
(Verh. A. G. '88 V. p. 347); une description de tom-
toes royales recemment explorees pres de Fancienne
Thebes (A. d. W. '88 p. 767 : Die Mumien der Könige
im Museum von Bulaq); une dissertation sur la pein-
tui'e des contours de l'oeil chez les Egyptiens anciens
et modernes, qu'il a etudiee sur plusieurs statues et
recemment sur un masque en bois de Thebes, et sur
la peinture du revers de la main chez les hommes,
(Verh. A. G. '88 p. 211), la prinoipale matiere colorante
etant du plomb sulfureux; enfin une note sur les
rainures ou cannelures creusees posterieurement sur
les parois des temples, egalement observees sur les
pyramides, en Bspagne et ailleurs (Verh. A. G. '88
p. 215). Ajoutons-y les remarques de M. H. Brugsch
sur des objets en silex de l'ancienne Egypte , enterres
en temps historiques (Verh. A. G. '88 p. 209: Zwei
bearbeitete Silex aegyptischen Ursprungs); et la de-
couverte de tablettes cuneiformes ä Tel-el-Amarna
dans la Haute-Egypte (Af. expl. '88 p. 257), qui
semblent mettre hors de doute, qu'avant la sortie
des Israelites de l'Egypte, les habitants du pays de
Canaan savaient lire, et qu'ils ecrivaient sur des briques.
Nature (6 dec. '88 p. 128) mentionne des portraits
ethniques, reproductions photographiques de flgures
humaines des anciens monuments par M. Plindees
Petbie. Dans le compte rendu d'un discours du Dr.
ViNCENZo Barbini sur l'Abyssinie (Fior. IV. X p. 163:
II Dott. Traversi in Africa) il est surtout question de
la Situation de la population agricole; dans un dis-
cours de M. Letourneau (Bull. S. A. XI p. 2-5) nous
remarquons la mention de la phallotomie pratiquee
sur les prisonniers de guerre en Abyssinie, les membres
coupos et prepares servant on guiso de tropheos mili-
taires ; l'auteur cite un vers de Tyrtee , dont on pour-
rait införer que la meme coutume existait chez les
Spartiates. Le livre de M. F. L. James (The unknown
hörn of Africa. London.) contient beaucoup de d6tails
interessants sur les Somalis; la relation de voyage
du Dr. L. Traversi (S. G. I. p. 901 : Escurzione nel
Gimma) est accompagnee d'une sörie de types Gallas,
remarquables par la coiffure. A cötö de cette rela-
tion nous trouvons les notes de voyage de M. E.
CoRTESE (S. G. I. p. 796 et p. 949: Sei mesi in Mada-
gascar) qui traite du gouvernement des Hovas et de
la condition sociale des differentes castes. A l'ögard
des lies Comores, M. L. Vincent nous apprend que
les habitants pratiquent encore les sacriflces humains
pour conjurer les malheurs qu'ils redoutent (Af. expl.
'88 p. 239); sur l'expedition du comte Teleki, nous
avons une communication provisoire (G. G. Wien
XXXI. p. 441: Die Expedition des Grafen Teleki in
das Gebiet des Kilimandscharo und Kenia).
M. le Dr. Emil Holub raconte ses quatre ans de
sejour dans l'Afrique meridionale, dans un hvre bien
illustre (Von der Capstadt ins Land der Maschu-
kulumbe. Wien), qui sans doute sera accueilli avec
beaucoup d'interet; M. le Dr. Oscar Baumann, qui
revient du Gongo , nous donne quelques details ethno-
graphiques (D. G. B. XI p. .320: An der Küste des
Congostaates) et mentionne entr'autres l'habitude
singuliere des negresses d' Angola de prendre le beut
brülant dans la bouche en fumant un cigarre; le Dr.
Willy Wolf, ayant visite le Congo en 1884 pour
la Societe africaine d'AlIemagne, y ajoute ses obser-
vations (Von Banana zum Kiamwo. Oldenburg);
l'Afrique exploree et civilisee contient une serie de
Communications, dont nous indiquerons les principales:
Celle du capitaine Macar sur Loulouabourg (p. 233)
(6° lat. sud); les indigenes extraient du sol une es-
pece d'argile , dont ils fönt des poteries qui , sechees
d'abord au soleil, resistent ensuite au feu le plus
intense; ils trouvent encore une ten'e blanche,
nommee pemba , dont ils se servent pour blanchir les
habitations et que les chefs emploient pour barioler
la ligure et le corps des gens de leur tribu qui vont
en guerre ou en voyage , afin qu'ils aient du bonhour.
Riviere Lomamo: les Batetela et les Bene Keleboue,
allies des Arabes, sont cannibales; les Bene-mona et
les Ba-tua peuvent etre appelös les bushmen de ces
contrees; ils habitent des forets epaisses; les Bena-ki
et Bagna-Pasihi de la tribu des Ba-songhe etaient en
1882 des peuples assez civilises aux moeurs douces
qui habitaient des villages en ligne , une ville meme
d'une longueur de 16 kilometres, consistant en
grandes huttes carrees de 6 mötres de chaque oötö,
divisöes en deux compartiments , les parois et el
plancher couverts de nattes; depuis ils ont ete
extennine par les Arabes de Tippo Tib (p. 272); las
Manyemas, allies de ce fameux chasseur d'hommes
etant cannibales suivant M. G. W. Brooks (p. 328);
les Ba-Choukouloumbe au nord du Zambese , sont de
beaux hommes au nez aquilin, grands eleveurs de
bestiaux; ils ne portent aucun vetement, dressent
leur chevelure en chignons et se cassent les dents
de devant; les femmes portent des pantalons en cuir
tanne et ont la tete rasee (p. 324 : Voyage du docteur '
HoLUB); la quantite d'annes ä feu que possedent les
Ba-rotse est considerable; la javeline est bien encore
■ l'axme de la tribu, mais les boucliers en cuir y sont
en petit nombre et mal entretenus; ä la tete de
l'annee , marche la proplietesse , qui donne le signal du
depart et de la halte , et qui porte la corne contenant
les medecines de la guerre et les chai-mes (p. 326:
mission Coillard); d'apres une lettre du P. Vyncke,
les negres de la rive occidentale du Lac Tanganyika
ne s'occupent guere de la marche du soleil, en
revanche la lune joue un assez grand röle dans leur
vie; pour' connaitre Tage de la lune, on garde une
botte de 20 ou 30 petits bätonnets et on en enleve
un chaque jour; pour determiner les Saisons on
consulte les etoiles ('89 p. 14).
M. de Chavannes (R. E. VII p. 276: Mines de
cuivre et de plomb de Mbokö-Songhö) donne des notes
sur la metallurgie des negres de la vallee de Lou-
dima avec des figures de leurs ustensiles: M. H. H.
JoHSSTONE (Scott, p. 513: Explorations in the Came-
roons district of Western Equatorial Africa) donne
quelques details sur les habitants, qui appartiennent
ä la race Bantou; M. Hugo Zöller y ajoute quel-
ques particularites dans un discours publik (Metz
1887/88 p. 114: Togo und Kamerun); l'expedition de
M. M. KüND et Tappenbeck (Afr. expl. '88 p. 210 „tire
du Deutsche Kolonialzeitung"), nous apprend que
la region situöe ä Test du territoire Cameroun, a une
Population nombreuse et pacifique , armee de lances , la
tribu. Jonguana; tandis quo sur les bords du grand fleuve
Nojong se trouvent des tribus de la race du Soudan,
qui sont cultivateurs et emploient l'arc autant que
la lance; M. H. Johnston, (ib. p. 234) remarque qu'ä
une certaine distance de l'embouchure du fleuve
Old-Calabar, les indigenes sont cannibales; M. Ram-
SEYER, missionnaire ä Abötifl (ibid. p. 277), döcrit le
cörömoniel rögnant ä la cour d'Ashanti: les grands
parasols ou dais multicolores des chefs , bleus, rouges,
noirs, verts, etc., surmontös d'insignes indiquant
leurs dignites respectives , les hi5rauts avec do grandes
Plaques d'or sur la poitrine, les huissiers coiffös de
bonnets en peau de singe , de jeunes gargons agitant
des queues d'(516phants , Symbole de grandeur. Chaque
Chef a ses pieds plantes en terre ou dans un piat
de cuivre, son sounwng ou fetiche protecteur, des
plumes entourant un cräne d'un animal quelconque,
le tout säle et dägouttant du sang dont on Tavait
asperge etc.; une notice de M. R. Forrer (Verh. A.
G. '88 p. 306 : Afrikanisches Ringgeld) sur des anneaux
en guise de monnaie, sert d'avertissement aux col-
lectionneurs. Le livre de M. Paul Staudinger (Im
Herzen der Haussa-Länder. Berhn) contient beaucoup
de details ethnographiques sur l'industrie, le com-
merce, les armes et les vetements; celui de M. G. A.
Lethbridge Banbury (Sierra Leone or tlie white
man's grave. London) donne comme Illustration un
garde avec un fetiche. Le R. P. Strub (Mars. XHI
p. 29: La Nelaouane) donne une communication inte-
ressante sur la maladie de sommeil, mal mystörieux
tres repandu dans le village de Nianing et la contröe
environnante. M. Harris Stone soutient dans un
discours (compte rendu dans Scott, p. 612), que le nom
des Guanches n'appartient qu'älapopulationancienne
de Teneriffe , que cette tribu faisait partie de la race
berbere, et qu'elle offre beaucoup de ressemblance
avec les anciens Egyptiens.
Un sujet peu connu est traite ä fond par M. G,
Delphin (Oran VIII 37: Pas, son universite et l'en-
seignement superieur musulman) en y ajoutant la
traduction d'un manuscrit arabe avec la description
exacte de l'universite; une etude sur la population
berbere du Maroc est publiee par M. Quedenfeldt
(Z. E. '88 p. 184: Eintheilung und Verbreitung der
Berberbevölkerung in Marokko). L'Illustration (n". 2400
p. 160: Reproduction de monuments megalithiques ,
provenant de la mission de M. A. de Morillet en
Algerie), nous ramene aux dolmens et menhirs; un
article extrait de l'Independant de Constantine (Af)'.
expl. '89 p. 6), decrit un nöcropole romaiii trouve
pres de Ain Beida.
AMERIQUE.
La question de l'origine des races americaines est
remise sur le tapis par M. D. G. Brinton (Sc. XII
n° 293 : On the alleged Mongolian afflnities of the
american race) qui combat leurs afflnites pretendues
avec les Mongols; le meme savant a lu devant la
Soci6te philosophique americaine (21 dec. 1888: The
ta-ki, svastika and the cross in America) un discours
ä l'appui de sa these, en demontrant que l'existence
prehistorique du Symbole de la croix doit etre
attribuee aussi peu ä une Immigration bouddhique
qu'ä une influence chretienne; le Dr. H. ten Kate
au contraire, dans une critique trös sörieuse de
l'article de M. Beinton (Sc. 9 nov. p. 227) maintient
la ressemblance des Peaux-Rouges avec les Mongols.
L'archöologie du Grönland fait le sujet d'un aiticle
de M. A. C. DE Nordenskjöld (R. E. VII p. 1 : Obser-
vations sur les ruines nordiques du Grönland) illuströ
- 73
1
de quelques vieilles ruines. M. le Dr. P. Boas publie
des contes populaires des Esquimaux (Verh. A. G. '88
p. 398) et remarque (Z. E. p. 231: Die Tsimschian)
que la tribu des Gyitga'ata construisait des palissades
dans les riviöres pour y attraperlespoissons; M. Mur-
DOCH (Am. A. 1888 n°. 4 p. 325) dösigno le cap Bathurst
pour tracer une ligne de demarcation ethnologique
entre les branches Orientale et occidentale de la race
des Esquimaux, en remarquant que les Esquimaux
occidentaux se servent de la pipe asiatique , qui a etö
introduite chez eux au commencement du siecle
courant; ils passent une meche de cheveux dans
le fond de la pipe et fument le tabac , mele de sciure
de bois, en deux ou trois profondes inhalations; les
memes tribus emploient le filet asiatique et le bolas
ou grappe de six boules attachees ä une flcelle pour
chasser l'oiseau; ce dernier Instrument etant egale-
ment en usage chez les peuples siberiens, et les
noms de la pipe et du filet etant des noms Tchoukt-
ches. M. H. L. Reynolds (ibid. p. 341) examine la
question, si les Feaux-Rouges ont extrait le cuivre
par Taction du feu, et si les tetes de lances, couteaux
etc. en cuivre n'ont pas ete travailles d'apres d'anciens
modeles frangais; l'auteur incline ä repondre affir-
mativement , en avangant toutefois que dans les temps
pröcolombiens , les Feaux-Rouges savaient travailler
au marteau le cuivre qu'ils trouvaient ä l'etat pur
gisant sur le sol. M. le Prof. Cyeus Thomas (ibid.
p. 353: Mound-builders) traite la question de la cre-
mation paj-tielle ou bien de l'enterrement simple
du squelette avec des cendres et du charbon. M. Otis
T. Mason (Am. A. p. 284 : Indian cradles) assure , que
le maillot ne cause pas d'aplatissement occipital chez
les enfants, ne remonte pas jusqu'aux Esquimaux
ni ne descend jusqu'au Mexique ou dans les tropiques
en göneral. Le recit de voyage de M. Geokges
Demanche (R. f. p. 589: Au Canada et chez les
Feaux-Rouges) n'offre que des remarques assez super-
ficielles sur les differentes tribus, leurs fetes religi-
euses, une legende etc. M. "W. J. Hoffman (Am. A.
p. 209) decrit les pictographies , les rites chamanites
et les trois societes secretes des Indiens Ojibvra au
nord et nord-est de Minnesota, qui tracent leur origine
de la cöte Orientale. La meme tribu fait le sujet d'une
notice de miss Peanc E. Babbitt (Free. Am. XXXVI
p. 303: Illustrative notes concerning the Minnesota
Odjibwas) ; tandis que M. Rudolf Ceonau nous trans-
porte ä l'ouest chez la tribu assez connue des Sioux
(Metz 1887/88 p. 24: Drei Monate unter den Dakota-
Indianern, compte rendu d'un discours). Enfln nous
avons des notes du Dr. D. S. Kellogg sur les tribus
indigenes (Proc. Am. XXXV p.308: Aboriginal dwel-
Ung Sites in the Champlain Valley); de M. Francis
Joedan Jr. , sm des objets en terre cuite trouves
I. A. f. E. n.
dans les tombes pröhistoriques (Am. P. S. XXV.
n». 127 p. 104: Aboriginal Fottery of the Middle
Atlantic States); de M. W. H. Babcock sur les jeux
d'enfants (Am. A. p. 243: Games of Washington
children).
La suito des Döcades amöricaines de M. E. T. Hamy
(R. E. VII. p. 142 : Peintures ethnographiques d'Ignacio
de Castro) nous amene au Mexique; M. Marghieei
y a trouvö, dans la partie Orientale de la SieiTa
Madro , a une hauteur de presque 7000 pieds, une cave
hemietiquement fermee, renfermant quatre cadavres
Seches par l'influence de l'atmosphere locale , accroupis
la face tournee vers le soleil levant, aux vetements
bien conservös (Nat. 8 nov. p. 36); une coiflfure en
plumes azteque , conservee au musee de Vienne , est
decrite par mad. Zelia Nuttall dans les Peabody
Museum Papers (1889 n". 1: Standard or headdress
of Montezuma) , eile y retrouve tous les attributs de
Huitzilopochtli. M. le dr. H. Polakowsky donne
des notes archeologiques sur Costa-Rica (Dresden,
Festschrift ^ '88 p. 205 : Alterthümer aus Costa-Rica) ;
M. Desiee Pectoe y ajoute les siennes pour le Nica-
ragua (Soc. am. VI. p. 97 : Indication approximative de
vestiges laisses par les populations precolombiennes
du Nicaragua). La notice de M. F. A. S. (Am. A. n». 3
p. 288: Voodooism, is it a myth?) sur les pratiques
horribles des Vaudoux dans l'ile de Hayti, contient
une etymologie assez bizarre: l'auteur fait deriver
ce nom des Vaudois, qu'il confond evidemment avec
les Albigeois; parmi les antiquites reproduites et
decrites par M. Guesde (R. E. VI p. 514 : Decouvertes
d'antiquites ä la Guadeloupe , ä la Desirade et ä Marie-
Galante), nous remarquons une hache en pien-e avec
des dessins graves dessus.
Les tribus caribes de la Guyane oflfrent toujours
des sujets d'etude serieuse. La deuxieme partie du
Uvre de M. F. A. von Langegg (El Dorado. Geschichte
der Entdeckungsreisen nach dem Goldlande im X\J
u. XVII Jahrh. Leipzig) contient beaucoup de details
ethnographiques; M. A. Woldt (Verh. A. G. '88 p. 181)
releve l'appui que les döcouvertes du Dr. v. d. Steinen
donnent ä son hypothese , que le berceau des Caribes
est au Chingu; M. Viechow (Verh. A. G. p. 405:
Ueber eine Sendung aus Surinam) decrit une cruche
en forme de canard; nous remarquons qu'un exem-
plaire tout ä fait semblable se trouve dans le musöe
ethnographique de Leyde: M. H. Coudreau (R. G.
oct. p. 247: La haute Guyane) donne des notes sur
l'ötat social des Indiens , les relations entre les tamou-
chis et les pe'itos, patrons et chents; M. M. J. Chaf-
fanjon (Nord. IX p. 97: Voyage aux sources de
rOrenoque) apres avoir decrit la grotte d'Arvina, ren-
fermant des sepultures qu'on attribue aux Imos et
meme aux Atures, remarque que les Guaharibos,
10
74
extremement redoutes des compagnons Indiens du
voyageur, ne paraissent nullement redoutables et
vivent dans l'etat le plus primitif ; le comte E. Stka-
DELLi (S. G. I. IX p. 382 : Note di viaggio nell' Alto
Orinoco) termine sa relation de voyage par une
description illustree de figures des ustensiles et des
ornements en usage chez las Guahibo, suivie d'un
vocabulaire guahibo.
M. Maecano (Bull. S. A. p. 225) fait le resume
d'un travail , qui sera ptiblie dans les Memoires de la
Soc. d'Anthrop. , sur une Station precolombienne
des Vallees d'Aragua au Venezuela; le Dr. A. Ernst
(Verh. A. G. '88 p. 274: Tia Tigre und Tia Conejo,
Venezuelanische Thierfabeln , dem Volke nacherzählt)
traduit des contes populaires. M. P. E. Richter a
publie un vieux Journal de voyage (Dresden. Fest-
schrift '88: Zacharias Wag-ner), datant de 1633 -'68
et contenänt quelques notes sur les sauvages du
Bresil. Natura (13 dec. p. 167) rend compte d'une
collection d'objets das Jivaros et des Arowakkes et
Acaways , presentes par M. Rudlee ä l'Anthropological
Institute. M. Paolo Mantegazza (Arch. A. E. XVIII
p. 43: II tatuaggio nell' antico Peru) jolnt ä son
article deux planches, illustrant la dessin du tatouage
d'un avant-bras. M. le Dr. A. Stübel donne une
etude d'ethnographie comparee (Dresden. Fastschrift
'88: Ueber altperuanische Gewebemuster und ihnen
analoge Ornamente der altklassischen Kunst): M.
Bastian fait una communication sur una tete momifiee
de Cusco et sur les migrations des anciens Peru-
viens (Verh. A. G. '88 p. 335) , et M. Nehring sur les
animaux domestiquas de l'ancian Perou (ibid. p. 335).
Le Chili enfln nous envoie une description assez
courta de sa collection ethnographique (Santiago
p. 181 : Das Nationalmuseum in Santiago da Chile).
NooKDWiJK, fevrier 1889. Dr. G. J. Dozy.
V. LIVRES ET BROCHURES.
BÜCHERTISCH.
I. Kristian Bahnson, Ueber ethnographi-
sche Museen in: Mittheil, der Anthropol. Gasellsch.
Wien 1888, XVIII. üebersatzung aus dem Dänischen
der „Aarböger for nord. Oldk. og Historie", durch
Frl. Mestorf.
In der vorliegenden Arbeit hat sich der begabte ,
junge Ethnologe vornahmlich die Aufgabe gestallt
einen kurzen Bericht über das wichtigste ethnologi-
sche Material der öffentlichen und einiger Privat-
sammlungen Deutschlands, Oasterreichs und Italiens
zu geben. Eine ähnliche Aufgabe hat sich schon ein-
mal einer unser nördlichsten Ethnologen , Hr. Stolpe
(in Stockholm) gestallt, indem er auf wenig über 30
Duodez-Saiten schwedisch eine treffliche Uebersicht
des Zustandes und das hauptsächlichsten Inhaltes
von der Mehrzahl der ethnologischen Museen Europa's
gab. Hr. Bahnson hat sich die Aufgabe beträchtlich
erweitert, indem er sich eine viel grössere Speciali-
sirung des Stoffes vornahm, und andererseits die
Museen nach zwei Richtungen behandelte, einmal
dieselben dar Reihe nach, das andere Mal den ga-
sammten Inhaltsstoff der Museen im Ganzen geo-
graphisch nach den Gebieten , welche derselbe vertritt.
Auf die letztere Art der Behandlung ist in der Arbeit
das Hauptgewicht gelegt.
Der kenntnissreiche Verfasser hat sich nach meiner
Meinung eine eminent schwierige Aufgabe gestellt.
Dass alle unsere strebsamen Museums-Ethnologen
reisen, schon um die Kenntniss vom Inhalt ihrer
Nachbarmuseen in sich aufzunehmen, versteht sich
von selb.st. Aber etwas Anderes ist es doch Notizen
in seine Bücher eintragen und etwas Anderes mit
einem spaciellen Ueberblick über die Museen im
Ganzen und über den gesammten ethnologischen
Stoff der Museen vor die Oeffentlichkeit traten. Letz-
teres verlangt sowolil einen gleiclimässig den ver-
schiedenen Museen zu widmenden Fleiss, wie auch
die Fähigkeit einer ruhigen gleichmässigen Darstel-
lung der, in den Museen auf ganz verschiadana Weise
gewonnenen Eindrücke. Dass der dänische Verfasser
nach beiden Hinsichten zu einer derartigen Publikation
qualificirt war, tritt aus der Schrift in wohlthuendster
Weise entgegen.
Auch die Art der Aufgabe, welche sich der Herr
Verfasser gestellt hat, verdient bei der Zerfahrenheit,
welche heutigentags noch zwischen den ethnogra-
phischen Museen und ihren nach Material und Zweck
auf das Zu-sammenwirken angewiesenen Bestrebungen
besteht, Anerkennung. Es muss in der That einmal
dar Anfang gemacht werden, den von den verschie-
denen Museen für die verschiedenen Völker darge-
botenen Stoff zu vergleichen und zu constatieren ,
wie sie in ihrem Inhalt sich denn nun wirklich er-
gänzen, oder selbst in ihrer Gesammthcit Lücken
lassen.
Die Ausführung des Programmos durch Hrn.
Bahnson bietet auch sehr Vieles, was auch den
Gelehrten interessieren und ihm nützen muss: nützen
besonders dann, wann er dieses oder jenes Museum
nicht kennen lernen konnte. Dergleichen Museen
giebt es ja immer, wohl für Jeden, und um Winke
zu geben, wie dieses oder jenes Museum diese oder
jene Studien zu fördern geeignet sein könnte, dazu
ist ja die Publikation bestimmt. Die Arbeit ist sogar
ein liöchst glücklicher, schon weit vorgeschrittener
Anfang dazu, Forscher über die Materialquellen bei
75
speciellon Forschungen zu orientieren. Wenn jetzt
noch nicht so Alles, wie man wohl wünschte, für
die Orientirung beschaffen, so wird die Zul?unft
das leichter ausbessern, da der Anfang einmal ge-
macht ist. Es mögen hier einige Notizen gegeben
werden, wie wohl verbessernde Aendcrungon sich
noch zu gestalten haben.
Ein sehr empfindlicher Mangel ist, dass die fran-
zösischen Museen, ausser dem Musöe Guimet, sowie
die englischen Museen, nach ihren in den letzten
6 Jalu'en vollzogenen Aenderungen nicht in Betracht
kommen konnten; dass die holländischen Museen
und das Museum in Brüssel von dem Verfasser über-
haupt noch nicht betreten sind. Das wichtige Musee
Khmer ist gar nicht erwähnt. Auf diese Weise kam
Material von der Stärke in Wegfall, dass eigentlich
eine für einen allgemeinen Ueberblick genügende
Uebersicht im Momente nicht zu geben war. Der
Verfasser hat dies auch empfunden. Will er seiner
Arbeit einen auch nur einigermassen abschliessenden
Werth verleihen, so wird es unumgänglich sein,
auch diese Museen noch zu besichtigen, und eine
umfassende Ergänzung zu geben. Es wäre das im
Interesse der angefangenen Leistung für das Allge-
meine zu wünschen.
Die Einleitung ist zu lang, zumal da sie mit dem
Hauptzweck nicht in Beziehung steht, und Neues
kaum bietet. Auch darf man die langen Schilderungen
einzelner Kulturen (z. B. fast Alles, was auf den
Seiten 14—18, 39—40, und Vieles, wasauf den Seiten
23-26, 30-32, 38 des S.A. enthalten ist) für mehr
als entbehrlich halten. Ein Bild und einen Nutzen
kann der Forscher daraus doch nicht schöpfen und
zur Orientierung sind sie zu viel.
Hl'. Bahnson ei-wähnt nur die grossen Haupt-
museen, wenigstens bei Deutschland. Es giebt aber
auch nicht wenige kleinere Museen innerhalb Deutsch-
lands . welche selbst für einen allgemeinen Ueberbhck
nicht unwichtige Sammlungen enthalten. So soll
Hannover sehr gute Objekte bergen. Gute Südsee-
Objekte und eine Anzahl in Betracht kommender
wichtiger nordamerikanischer Gegenstände sind auch
im Frankfurter Museum enthalten. Dannstadt ist
wegen seiner guten Sammlung unter Amerikanisten
weit und breit bekannt, und ebenfalls wegen Rosen-
berg'.s Sammlungen aus dem malayischen Archipel
wichtig. Bremen war wegen verschiedener wichtiger
Sammlungen erwähnenswerth. Gotha hat eine nütz-
liche chinesische Sammlung, und welche Bedeutung
Sammlungen des Prinzen zu Wied (nach gut. Mitth.
von Hrn Voss, in Neuwied) und des Prinzen Paul
von Württemberg (in Stuttgait) allgemein ethno-
graphisch haben, weswegen sie nicht wohl über-
gangen werden dürfen, braucht nicht erst erörtert
zu wei'don. Ueberhaupt glaube ich, dass der von
Heim Bahnson eingeschlagene Weg , über Materials
anderer Sammlungen zu orientieren, zu dem ange-
strebten Ziele in ci"wünschter und vollendeter Weise
nur dann führen wird, wenn diese Art der Orien-
tierung nach und nach zu einer viel specieileren,
den Besitz jedes Museums definierenden gemacht
wird. In der allorgrössten Specialisierung (welche
doch gedrängt sein kann) liegt bei derartigen Orien-
tierungen der Hauptwerth und erst die vollwerthigste
Unterstützung des Forschers.
Eine derartige schärfere Specialisierung (auch nach
dem engen geographischen Bezirke, aus welchem
jede Sammlung stammt) müssto zugleich die Folge
haben, dass die riesigen geographischen Lücken in
den Museen noch schärfer hervortreten. Jetzt deckt
auch noch manche kleine Sammlung die Flagge des
Landes, aus welchem sie stammt. Die bekannten
geographischen Lücken würden dann also nicht bloss
schärfer hervortreten, sondern auch als in Wirklichkeit
noch viel grösser sich darstellen , als wofür sie ge-
halten werden. Wenn aber das klar zu machen
einer Uebersicht gelänge, so würde in Anbetracht
dessen, dass die Lücken noch viel grösser sind als
die positiv vertretenen Gebiete , die Uebersicht meiner
Meinung nach noch einen weit grösseren Nutzen
stiften , als durch eine Zusammenstellung des Vor-
handenen mit Rücksicht auf das Positive. Merk-
vrördig ist der Lapsus, dass der Verfasser einige
Gebiete, so die Antillen, BoUvia, Chile, Ecuador,
Venezuela (Alterthümer) , Madagascar, Mozambique
etc. bei der Behandlung ganz ausgelassen hat.
Die Aufgabe , welche der Hr. Verfasser sich ge-
stellt, ist eine so äusserst wichtige, dass es wohl
berechtigt sein durfte, mit besonderer Schärfe auf
das hinzuweisen, was etwa vollkommener nach dieser
Hinsicht noch geleistet werden könnte. Dankenswerth
ist der Muth, der Fleiss, und die Kenntniss, mit
welchen der Hr. Verfasser in dieser Arbeit an die
Oeffentlichkeit getreten ist, auf der Ai'beit wird weiter
gebaut werden , und ei-freuhch ist auch , dass in dem
Lande , welches durch Thomson schon ein so grosses
Verdienst um die Ethnologie hatte, dereelbe Geist
weiter wirkt sowie die Behauptung des hohen Ranges,
welchen das ethnographische Museum zu Kopenhagen
seit je im Kreise der übrigen einnalim, verspricht.
Uhle.
IL Dr. L. Serrurier: De anthropologische
wetenschappen. — S. A. aus: .Taarboek van het
ondenvijs, Haarlem 1889.
Von Zeit zu Zeit tauchen Versuche auf, der
Anthropo-Ethnologie (man kann fast so sagen, da
Niemand mehr die beiden darin enthaltenen Wissen-
- 76 -
Schäften zu trennen wagt) eine festere Gestalt dadurch
zu beschaffen, dass man ihre Aufgaben program-
matisch gliedert und die Glieder schematisiert. Der
Versuch des Direktors des hochbedeutsamen Leidener
ethnographischen Museums scheint uns neu den
Beweis zu erbringen, dass die Zeit für eine derartige
Programmaufstellung der betreffenden "Wissenschaften
noch nicht reif ist. Er gliedert: I. Anthropologie:
a allgemeine, 1 der physische Mensch unter dem
Einfluss von Erblichkeit und Umgebung, 2 die Stelle
des phys. Menschen in der Thiei-welt, b besondere,
1 Beschreibung der lebenden und ausgestorbenen
Kassen, 2 ihr gegenseitiges Verhalten. II. Ethnologie:
a allgemeine , 1 Sitten und Gewohnheiten der Mensch-
heit unter dem Einfluss von Erblichkeit und Um-
gebung, 2 die Stelle des geistigen Menschen im
Thierreich , h besondere , 1 Sitten und Gewohnheiten
der lebenden und ausgestorbenen Kassen, 2 ihr
gegenseitiges Verhalten. Es scheint uns angesichts
dieser neuen Eintheilung unumgänglich , noch länger
die innere Ausentwickelung der Hauptformen der
Wissenschaft abzuwarten, und auf eine sich daraus
selbst ergebende Eintheilung noch lange zu hoffen.
Wie uns f.-rner scheint wendet sich Vf. ausserdem
mit Kecht gegen die wohl nicht genügende Be-
rücksichtigung der Rassenunterscheidungen in den
Studien und Lehrplänen der berühmten, für jeden
Ethnologen ihrem ganzen Prinzip nach (als selbst-
ständiges staatliches Lehrinstitut) freilich ein Ideal
bildenden Ecole d'anthropologie zu Paris. Wenn Vf.
an dem Institut auch die Berücksichtigung der so
zu sagen technischen Ethnologie vermisst , so besitzt
dafür Frankreich im Ganzen doch an Hrn. Hamy
einen ganz ausgezeichneten Vertreter dieser, gleich
anderen nothwendigen Richtung. Dass Vf. im Ganzen
die Anthropologie und Ethnologie ihrer nothwendigen
Weite, und ihrer nothwendigen, hauptsächhchen
Richtung nach richtig erfasst, wird Niemand anders
erwarten. Möchte in Holland die nothwendige Zu-
sammenarbeit der , der Erforschung das Menschthums
dienenden verschiedenen Richtungen stets im Sinne
des Vf.'s Geltung haben. Uhle.
III. Nachrichten über Kaiser Wilhelms-
land und den Bismarck- Archipel 1888, Heft
IV. — 1889 Heft I. — Gleich wie Joh. Cesak Godeffroy,
der Begründer des deutschen Handelseinflusses im
Stillen Ozean, sich nicht daran genügen liess die,
von seinen Faktoreien besetzten Gebiete commerziell
auszubeuten , sondern dieselben auch , unter Aufwen-
dung bedeutender Opfer, der wissonschaftlichen For-
schung zugängig machte, so auch die Neu Guinea
Compagnie zu Berlin, die Herausgeberin der vor-
genannten Publikation. Die neuerdings uns zuge-
gangenen zwei Heft-e legen dafür wieder ein
rühmendes Zeugniss ab. Das erste bringt ausser ver-
schiedenen kleineren Mittheilungen, einen sehr ein-
gehenden Bericht von Dr. Hollrung über die wissen
schaftliche Expedition , deren Mitglied er gewesen und
die u. A. den Kaiserin Augusta Fluss erforschte.
Neben eingehenden Mittheilungen über Plussbildung .
Geologie, Zoologie und Botanik, von denen zumal
letzterer der Löwenantheil zufällt, finden wir darin
gleichfalls sehr beachtenswerthe und sachhch gehal-
tene Nachrichten über die Eingeborenen, denen als
Illustration in Lichtdruck , die Abbildung des Dorfes
Suam mit dem Götzen beigegeben ist. Das zweite
enthält u. A. einen Bericht des comm. Landeshaupt-
manns über eine Reise nach den Salomon-Inseln
und , als Illustration , die Abbildung eines eingeborenen
Häuptlings mit zwei Brüdern von Neu Britannien
nach einer Photographie R. Parkinson's. Indem wir
das Studium dieser Berichte Allen wärmstens emp-
fehlen, wünschen wir gleichzeitig der Gesellschaft
ferneren, besten Erfolg ihres hochherzigen Strebens.
SCH.
IV. Hendrik P. N. Muller: Herinneringen uit
Afrika : „Natal". — Herinneringen uit de Transvaal. —
Op de Kaapsche Diamantvelden. — In het Zuidwesten
der Transvaal. — In den Oranje-Vrystaat. 1888. 8".
Der Herr Verfasser legt in den obigen , ursprünglich
resp. im „AI Ige m. Handelsblad", der „Gids",
dem „Tüdspiegel", den Zeitschriften „Eigen
Haard" und „Nederland" veröffentlichten Auf-
sätzen einen Theil der auf seinen Reisen gesammelten
Beobachtungen nieder. Dieselben sind in höchst an-
regender Weise geschrieben und enthalten neben
vielen guten Schilderungen der Zustände in den
südafrikanischen Staaten und Kolonien , auch manche
beachtenswerthe ethnographische Details über die
eingeborenen Rassen, die Neger der Ostküste von
Afrika, Kaflfern, etc. Besonders beachtenswerth ist
in dieser Beziehung der letzte der genannten Auf-
sätze. Damit liefert er (Verf. ist Director der Ost-Afrik.
Compagnie zu Rotterdam) wieder einen neuen Beweis ,
wie auch der, streng wissenschaftlichen Arbeiten
ferner stehende Kaufmann mit einiger Liebe zur
Sache und mit offenem Auge ausgerüstet, im Stande
ist unsere Kenntniss fremder Völker in ergiebiger
Weise zu fördern. Wir danken ihm für das uns hier
Gebotene und hoffen noch öfter Früchte seiner Feder
begrüssen zu können. Sch.
V. Dr. C. BovALHus: Rosa i Central Amerika.
Vol. I. II Upsala 1887. 8°. '). - Der an der Universität
') Mit Abbildungen auf besonderem Blatt.
77a -
'''^<;. '^^*>'^/
Flsr. ÖT.
Fig. (51.
Fig 75.
Fig. 58.
Zu Dr. C. BovALLius: „Uean i Central Amerika".
77b -
1 ü u
Fig. 71.
Fig. 66.
Fig. 74.
Fig. 67.
Zu l)v. C. BovALLius: „Resa i t'eiiLml Amerika".
Flu-. 64.
t
I)
Fig. 73.
77 -
Upsala als Doceiit dor Zoologie wirkendo Horr Ver-
fasser giebt in diesem Werke , in schwedischer Spraclie
eine Schilderung seiner in den Jahren 1881 bis 1883
ausgefühlten Reise in Costa Rica und Nicaragua. Sie
ist in zwei, mit zahlreichen Textillustrationen hübsch
ausgestatteten Bänden , zusammengefasst und in sehr
unterhaltendem Stil geschrieben. Jedes Blatt legt dafür
Zeugniss ab , wie viele Vorstudien der Autor gemacht
haben muss, ehe er seine Reise angetreten; es würde
sonst unmöglich gewesen sein bei einem, oft nur
kurzen Aufenthalt gerade das Wichtigste zu sehen
und eine ganze Menge historischer Notizen den gege-
benen Beschreibungen einzuflechten. Mit einem
schwedischen Kriegsschiffe seine Reise antretend,
hat Verfasser nach einander einige der Caraibischen
Inseln, die Stadt Caracas, und die drei holländischen
Inseln unter dem Winde besucht; von da ist er
nach Colon übergesiedelt, um mit der interoceani-
schen Eisenbahn Panama zu erreichen. Nach einem ,
hauptsächlich zoologischer Forschungen lialber vor-
genommenen Besuche der weniger bekannten Inseln
in der Panama-Bai, ist er dem eigentlichen Zweck
seiner Reise^ nahe getreten; einer Erforschung des
Innern von Costa Rica, und zwar der sudöstlichen
Provinz Talamanca. Bis dahin hatte, abgesehen von
anthropologischen Messungen, das Studium des Men-
schen wenig Interessantes geboten; sind doch in
den vom Autor besuchten Gegenden die ursprüng-
lichen Bewohner zum grössten Theile durch Neger
verdrängt oder stark mit denselben gemischt worden.
Die Provinz Talamanca dagegen hat noch viele
Indianer-Stämme aufzuweisen, und interessant ist
der Besuch des Reisenden in Tounsela, Residenz
des Indianer-Königs.
Die Art und Weise des Tragens von Lasten ist
echt amerikanisch : auf dem Rücken an einem , über
dem Scheitel liegenden Band. Zur Bereitung der
Chicha, des National-Getränks werden reife süsse
Bananen mit Wasser in einer Kalebasschaale geknetet
und mit einem Quirl „Molenillo" (Fig. 73) gerührt,
durch ein Sieb (Fig. 75) gegossen und in Gährung
versetzt. Der Quirl ist auch in Venezuela, Curarao,
Aruba und Guyana verbreitet. Die Kleidung der
Männer besteht einzig aus der „Giparova", einem
Streifen selbst gewebten Stoffes , 2,3 ä 3 Meter lang und
20 Centim. breit; beim Anlegen wird das eine Ende
in den Mund genommen, während das andere aufge-
rollt durch die Beine gezogen, abgewickelt und um
die Lenden gelegt wird. Die Kleidung der Frauen
ist ebenso einfach, und besteht aus einem 1.5 ä 2
Meter langen und 40 ä 50 cM. breiten Tuch welches
um die Hüften geschlagen wird; die Farbe der
„Giparova" ist blassgelb , die der Frauentücher
blau oder roth. Die Frauen stecken sich rothe und
gelbe Blumen in die Haare; sonst schmücken sie
sich mit „Namouka" genannten Halsschnüren aus
4 oder 5 Reihen Affenzähnen und farbigen Glasperlen
oder mit solchen aus dicken in der Mitte durch-
bohrten Platten bestehend , die aus gewissen Schnec-
kenschaalen (Voluta spec.) mittelst eines Stückes
Sandstein geschliffen werden.
Der Halsschmuck der Krieger besteht aus Jaguar-
oder Tigorkatzenzähnen. Männer tragen bei festlichen
Gelegenheiton auch Diademe und Kopfschmuck aus
Vogelfedern. (Fig. 67).
Das Haus bildet ähnlich dem caribischen Hause
in Guyana, ein groszes offenes Schauer mit gebro-
chenem Dache und Dachboden, auf 12 Palmstämmon
ruhend, und mit Palmblättern gedeckt. Ein zweiter
Haustypus ist der mexicanische und centralameri-
kanisclie „P al e n q u e", oder Wohnung vieler Familien
mit direkt vom Boden aufsteigendem, regelmässig
sich verjüngender Dache und quadratischer oder
ellipsoider Grundfläche, entweder offen an beiden
kurzen Enden oder ringsum geschlossen und mit
einer kleinen Thüroffnung , wie aus der beigegebenen
Abbildung (Fig. 57) ersichtlich. Der Heerd ist in der
Mitte der Wohnraumes und besteht aus drei grossen ,
flachen Steinen, worüber ein, aus drei, mit ihren
Enden aneinander verbundenen Holzstäben beste-
hendes Gerüst, zum Aufhängen des irdenen oder
(importierten) eisernen Kochtopfes sich befindet. In
jedem Hause finden sich viele abgemagerte Hunde.
Anstatt Hängematten sind Ruhebänke in Gebrauch.
Die Frauen bemalen das Gesicht unterhalb der
Augen mit symmetrischen Figuren in schwarzer
oder rother Farbe, die in kleinen Kürbisflaschen
verwahrt wird (Fig. 58). Eine geflochtene Jagdtasche
vervollständigt oft die Ausrüstung der Männer.
Der Fischpfeil „Sule" besteht aus einem Rohr-
schaft von einem Meter Länge, dessen eines Ende
mit Bastfasern umwunden ist, und dessen anderes
eine, gleichfalls einen Meter lange hölzerne, mit
eingekerbten Widerhaken bewaffnete Spitze trägt.
Beim Schiessen von Fischen wird der Bogen beinahe
horizontal gehalten, er ist von Pahnholz verfertigt
und heisst im Bribri-Dialect „S c h e k e m e"; die Sehne
Ist von Palmbast gedreht. Lange Pfeile ohne Wider-
haken dienen zur Jagd auf grosse , hühnerartige Vögel;
für die Jagd auf kleine Ziervögel gebraucht man
entweder kürzere Pfeile, die in einen Knopf enden
(gleichwie bei den Caraiben und Arowakken, deren
Pfeile überhaupt eine gewisse Ubereinstiminung mit
den hier beschriebenen darbieten) oder runde Lehm-
kügelchen, „Makrobo", die mittelst eines Blasrohrs,
„Kamokro" (Fig. 71), geblasen werden, und bei
deren Verfertigung ein schief abgeschliffener Affen-
knochon in Anwendung kommt. Jaguare und Ozelotten
78 -
■werden mit Kriegspfeilen „Kukabitka", die mit 9
bis 10 Centim. langen eisernen oder kupfernen Spitzen
versehen sind erjagt.
Der Leichnam eines Häuptlings wird zuerst im
Walde der Verwesung ausgesetzt, später werden die
Gebeine unter Abhaltung von Trinkgelagen und
Absingung von Lobgesängen auf den Verstorbenen
zurückgeholt und die üeberreste nachher an einem
hochgelegenen offenen Platze im Walde, in einem
aus Palmzweigen und Blättern verfertigten, auf 4
Pfählen ruhenden Sarkophage nebst Amuletten aus
Didelphys Schädeln (Fig. 61), Waffen, Hausgeräth,
u. s. w. deponiert. Der verheiratete Sohn des Ver-
storbenen, oder auch wohl der älteste Familienvater
im Palenque wird dann Häuptling der kleinen
Gemeinde.
Die Heiraten werden frühzeitig (im 10-14 Jahre)
ohne viele Ceremonien geschlossen (Polygamie), der
Eheman führt seine Frau in sein Familienpalenque.
Die Mutter trägt das Kind auf den Hüften. Im All-
gemeinen hat jede Frau ein oder zwei Kinder.
Als Musikinstrument für Zwecke des einheimi-
schen Cultus dient ein hölzernen Gegenstand in der
Form eines Kubus mit Handhabe, von c. a. 20 cM.
Höhe. Die Ober- und Unterflächen sind undurch-
brochen, die vier Seitenflächen, worauf mittelst eines
Stabes geschlagen Avird, tragen runde Löcher. Die
Trommeln „Sabak" haben die gewöhnliche caraibi-
sche Form wie aus der Abbildung (Fig. 62) ersichtlich.
Oft findet man im Hause eine kugelrunde Schaale
mit Salz aufgehängt, woraus ein Jeder mittelst eines
Stäbchens die ihm beliebige Quantität nimmt. Als
Spindel dient ein Stab, an dessen einem Ende eine
Scheibe befestigt ist (Fig. 64). Sie wird in eine
Kalebasse gestellt (?) und in Drehung versetzt,
wodurch die Bastfasern zum Faden geformt werden.
Als Hausgeräth dienen ferner Schaalen und Becher
„Huacales" und „Jicaras" aus den Früchten der
Crescentia cujete verfertigt, selten mit eingeschnitztem
Ornament verziert, (Fig. 66 & 74) sowie ein oder
zwei grosse, unförmliche irdene Gefässe, und der
unentbehrliche, kreolische „la Piedra" ein flacher
nur wenig ausgehöhlter Stein, worauf mit einem
Steincylinder die Maiskörner zerquetscht werden, oder
der Maisteig gemahlen, bevor er geröstet wird. Als
Wasserbehälter dienen grosse 40—50 Liter haltende,
kugelrunde „Tinaccas" oder unverglaste schwach
gebrannte Krüge. Dr. L. Serrueier.
VI. EXPLORATIONS ET EXPLORATEURS , NOMIN ATIONS, NECROLOGIE.
REISEN UND REISENDE, ERNENNUNGEN, NECROLOGE.
I. Dr. Humann's Expedition in Klein-
asien (Siehe Bd I p. 119, 172 & 208) Das „Orient-
Komitee" dessen Aufgabe in der Erwerbung orien-
talischer Alterthümer besteht, um solche deutschen
Museen zur Verfügung zu stellen, hielt am 3 Febr.
d. J. in BerUn seine erste ordentliche General-
versammlung ab. In derselben wurde auch über die
erfreulichen Resultate der oben genannten Expedition ,
deren Kosten durch das Komitee bestritten , berichtet.
Die Untersuchung des Hügels von Sindjirli durch
Dr. Humann, Dr. v. Luschan und Dr. Winter, von
April bis Juni 1888 unter Entbehrungen der schlimm-
sten Art ausgefülirt , legte grössere Reste hittitischer
Kultur bloss und Reliefplatten mit Jagddarstellungen ,
sowie die Reste eines grossen Thorgebäudes wurden
aufgedeckt. In Folge der ausgestandenen Strapazen
erkrankte Dr. von Luschan nach Beendigung der
Ausgrabung bedenklich am Fieber , dessen Wiederkehr
ihn gegenwärtig noch wieder zu einem längeren
Aufenthalt im Süden, Aegypten, etc., gezwungen.
Dr. Humann musste schon vor Abschluss der Arbeiten
krank nach der Küste transportiert werden. Sch.
II. Ueber seine zweite Schingu-Expedition
berichtete Dr. Kari. von den Steinen am 8 Oct. v. J.
in einem fesselnden Vortrage vor der berl. Gesellschaft
für Erdkunde. Im Urwaldgebiet des Flusses traf der
Reisende Indianer an, die von der Existenz weisser
Menschen noch keine Ahnung hatten , weder Metalle
noch Hausthiere kannten, und ebensowenig berau-
schende Getränke, religiöse Gebräuche, oder auch
nur einen Gottesbegriff besassen. Der Redner kenn-
zeichnete sich in seinem Vortrage als einen der
begeistertsten Anhänger der inductiven Ethnologie;
seine reichhaltige, unter grossen Schwierigkeiten
zusammengebrachte Sammlung wird dem berliner
Museum für Völkerkunde zu einer neuen Zierde ge-
reichen und bildete einen der Hauptanziehungspunkte
in der, für die MitgUeder des Amorikanisten-Congresses
arrangierten Ausstellung. Sch.
III. Prof. Asi'elin, Helsingfors, ist im October
von seiner neuen, archaeologischen und linguistischen
Untersuchungen gewidmeten Reise nach Sibirien
und Mongolien lieimgekehrt und hat diesmal 22 Kopien
von Inschriften auf Steinen, gegen 10 von der vorigen
Reise, mit heimgebracht, in einer Sprache über deren
Stellung noch nichts Sicheres bekannt ist, die indes
wahrscheinhch gleichalterig mit dem sibirischen Bron-
zealter ist. (Briefl. Mitthoilung von Dr. A. 0. Heikel).
79 -
IV. Dr. C. Snouck Hukuronje, der riiliiiilirlist
bekannte Autor des, auf eigene Beobachtungen ba-
sirten Werkes „Mekka" , trat am 27 März im Auftrag
der Niederländischen Regierung eine, hauptsächticli
islamitischen Forschungen gewidmete Reise nach
Niederl. Indien an, deren Dauer vorerst auf zwei
Jahre festgesetzt ist. Sch.
V. Wetenschappelijke expeditios van
h e t K 0 n i n k 1 y k N e d e r 1 a n d s c h A a r d r ij k s ■
kundig Genootschap. — Zaterdag den 30 Nov.
11. had eene vergadering plaats van het huishoudelyk
bestuur des Genootschap , waarbij ook de beer R. van
DEN Bkoek, civiel-ingenieur, belast met de opneming
van het eiland Flores, tegenwoordig was. De voor-
zitter des Genootschaps deelde hem mede , dat het
bestuur de beste verwachtingen heeft van zijne werk-
zaamheid op Flores , omdat de regeering biykbaar ge-
zind is om het ontworpen onderzoek zooveel mogelyk
te steunen; terwyl het bestuur des Genootschaps al
het mogelijke gedaan heeft — door de verschafflng van
goede Instrumenten, het schrijven van aanbevelings-
brieven aan autoriteiten en byzondere personen en
instellingen , enz. — om den goeden uitslag der
onderneming te verzekeren. De voorzitter hoopte,
dat den beer van den Broek op Flores een Indisch
teekenaar zou worden toegevoegd en wenschte hem
ten slotte voorspoedige reis en goede gezondheid.
Den lOen Nov. 1888 heeft de beer van den Broek
de reis aanvaard.
In dezelfde vergadering werd ook een brief voor-
gelezen van Prof. Dr. A. Wichmann, dd. September jl.
uit Batavia, met de mededeeling dat hij , met Prof. Dr.
Max Weber, de reis naar Flores dacht te aanvaar-
den, ten einde daar het geologisch (laatstgenoemde
het zoologisch) onderzoek te beginnen; de vooruit-
zichten op eene voorspoedige reis waren gunstig.
Het bestuur des Genootschaps is ook in onderban-
deling met den bekenden Nederlandschen etbnoloog,
Dr. Ten Kate, waarschijnlyk zal hij in 1889 naar
Flores gaan, ten einde aldaar, met geldelijken steun
des Genootschaps, ethnologische onderzoekingen in
te stellen. Op die wijze zal het wetenscbappeiyk
onderzoek van dat eiland zoo veelzüdig mogelijk
worden ingericht, terwyl het geographisch gedeelte
echter de hoofdzaak blijft.
Omtrent de expeditie naar de Key-eilanden valt
op dit oogenblik weinig nieuws mede te deelen, de
luitonant ter zee 2e klasse H. 0. W. Planten , heeft
zieh aangeboden om het hydrographisch onderzoek
dier eilanden , in plaats van den , wegens ziekte te
Batavia achtergebleven beer Posthumus Meijes op
zieh te nemen en moet zieh thans reeds daar be-
vinden. De beer C. J. M. Weetheim laat weinig van
zieh liiiiiren, maar sohijnt zijne werkzaamheden met
kracht te hebbon begonnen. Sch.
VI. Sammlungen der, seitens des deut-
schen Reiches zur Erforschung der
Schutzgebiete ausgesandten Forscher und
Reisenden. — Der Bundesrath hat beschlossen
die eingehenden Sammlungen gegen Erstattung der
haaren Auslagen des Auswärtigen Amtes für An-
schaffung«- Verpackungs- und Transportkosten dem
Königl. Museum für Völkerkunde , resp. dem Kgl.
Museum für Naturkunde und den botanischen An-
stalten der Universität zu Berlin zu überlassen. Den
übrigen Bundesregierungen soll , soweit es gewünscht
wird , Abschrift der Verzeichnisse der eingegangenen
Sammlungen mitgetheilt werden, damit denselben für
ihre wissenschaftlichen Landesanstalten Doubletten
unter denselben Bedingungen verschafft werden kön-
nen. Bisjetzt sind von dem Leiter der Forschungs-
station im südhchen Kamerungebiet, Premierlieute-
nant Kund ethnographische Sammlungen , sowie von
dem Botaniker der Station Pflanzensamen einge-
gangen , auf die zuerst das beschlossene Abkommen
Anwendung finden soll. Sch.
VII. Ethnographische Forschungen in
Niederländisch Indien. — Im „Koloniaal
Vers lag von 1888" pg. 120 finden wir die Mittheilung
dass seitens des Niederländischen Ministeriums der
Kolonien, mit Rücksicht darauf, dass sich wiederholt
Reisende nach Niederl. Indien begeben mit der Ab-
sicht dort ethnographischen Forschungen im Interesse
fremdländischer Anstalten obzuliegen, die Andacht
der Indischen Regierung auf die Interessen des
ethnographischen Reichs-Museums zu Leiden gelenkt
worden ist. Dem General-Gouverneur von Niederl.
Indien ist u. A. anheim gegeben , in Fällen wo fremden
Reisenden eine besondere Förderung ihrei- For-
schungen verliehen wird, daran die Bedingung zu
knüpfen, dass ein Theil der, solchergestalt erlangten
Sammlungen für obiges Museum abgegeben werde.
Sch.
VIII. 8ter deutscher Geographentag. —
Derselbe, im vorigen Jahre bekannter Umstände halber
aufgeschoben , findet in diesem Jahre vom 24—26 April
in Berlin statt. Anmeldungen zur Theilnahme sind
zu richten: „An die Geschäftsführung des achten
deutschen Geographentages, Berlin W. Friedrich-
strasse 191". Ständige Mitglieder zahlen einen Jahres-
beitrag von 5 Mark, Theilnehmer an einer Tagung
3 Mark; letztere erhalten jedoch die gedruckten Ver-
handlungen nicht unentgeldlich. Sch.
- 80 -
IX. Congres International d'Anthropo-
logie et d'Archeologie prehistoriques. - La
lOe Session aura lieu en aöut procliain ä Paris. M.
DE QuATEEFAGES en Bst presidsnt, MM. Albeet
Gaudet et Alex. Beeteand , sont vicepresidents du
Comite d'Organisation ^ qui compte en outre panni
ses membres MM. Alfeed Mauey, Beethelot,
Maspeeo, d'Aebon de Jubainvilles, Oppeet, de
Nadaillac, Cotteau, etc. Le tresorier est M. le
baeon de Bates, 58 Avenue de la Grande Armee,
qui recueille les cotisations , fixees comme celles des
9 sessions precedentes, ä la somme de 12 francs.
Questions proposees par le Comite d'or-
ganisation: I. Creusement et remplissage des
vallees, remplissage des cavernes, dans leurs rap-
ports avec l'anciennete de l'homme. 11. Periodicite
des phenomenes glaciaires. III. L'art et l'industrie
dans les cavernes et les alluvions. - Valeur des
classiflcations paleontologiques et archeologiques
appliquees ä l'epoque quaternaire. IV. Relation chro-
nologique entre les civilisations de la pierre, du
bronze et du fer. V. Relations entre les civilisations
de Hallstadt et des autres stations danubiennes et
les civilisations de Mycenes, de Tirynthe, d'Issarlik
et du Caucase. VI. Examen critique des cranes et
ossements quarternaires signales dans les quinze
demieres annees. — Elements ethniques propres aux
divers äges de la pierre, du bronze et du fer dans
l'Europe centrale et occidentale. VII. Survivances
ethnographiques pouvant jeter quelque lumiere sur
l'etat social des populations primitives de l'Europe
centrale et occidentale. VIII. Jusqu'ä quel point les
analogies d'ordre archeologique ou ethnographique
peuvent-elles autoi'iser l'hypothese de relations ou de
migrations prehistoriques? Dr. E. T. Hamy.
X. Notre savant collaborateur M. le Dr. Hjalmae
Stolpe a ete nomme professeur agrege pour l'Eth-
nographie, ä Funiversitö de Stockholm. II traitera
de l'ethnographie de l'Inde de nos jours. C'est la pre-
miere fois que l'ethnographie figurera sur le Pro-
gramme des cours d'une des universites de la Suede.
SCH.
XI. Dr. med. Felix von Luschan aus Berlin
erlangte , nach am 3 Dec. 1888 an der Universität
München vertheidigten Thesen, die philosophische
Doctorwürde , mit Anthropologie als Hauptfach, und
habihtirte sich am 15 Doccmber 1888 als Privatdocont
an der Universitilt Berlin mit dem Vortrage: „Ueber
die aelteste Bevolkei-ung der östlichen Mittolmoor-
länder." Sch.
XII. Henry 0. Forbes , Autor von „The Naturalist
in the Malay Archipelago", ist zum Director des
Canterbury-Museums , Christchurch , Neu Seeland an
Stelle des verstorbenen Sir Julius von Haast ernannt.
Sch.
. XIII. Sir Julius von Haast. In „Sitzungs-
berichte der niederrheinischen Gesell-
schaft für Natur- und Heilkunde zu Bonn
1887 pag. 217-232 begegnen wir einer , von Prof. vom
Rath diesem ausgezeichneten Forscher gehaltenen
Gedenkrede, die dessen Verdienste um die Erfor-
schung Neuseelands erschöpfend behandelt. Sch.
XIV. Eine Gedächtnissfeier für Lapeyeouse
wurde aus Veranlassung davon , dass 100 Jahre seit
dem Tode dieses kühnen Reisenden verstrichen,
seitens der geograph. Gesellschaft in Paris abgehalten
und gelegentlich derselben durch Dr. E. T. Hamy
eine Special-Ausstellung von Gegenständen und Do-
cumenten an-angieit, die von jener unglücklichen
Expedition herrühren oder Bezug darauf haben.
Sch.
XV. Die zum Gedächtniss Kaiser Feiede-
E I c H s III durch den Generaldirector der Kgl. Museen ,
Geheimrath Dr. R. Schöne , gelegentlich der, von uns
erwähnten Trauerfeier gehaltenen Rede, findet sich im
Octoberheft, 1888, des Jahrbuches der Kgl. preuss.
Kunstsammlungen dem Wortlaut nach wiedergege-
ben und giebt ein warm empfundenes Bild der Für-
sorge die der Heimgegangene schon als Kronprinz
und als Proteotor der Kgl. Museen der Errichtung
des Museum für Völkerkunde, dem Kunstgewerbe-
Museum , den Ausgrabungen von Pergamon etc. etc.
zugewandt. Scn.
XVI. Denkmal für Al. Eckee. - Zu Bei-
trägen für dasselbe, gedacht in einer in oder vor
dem Anatomiegebäude zu Freiburg i. B. aufzustel-
lenden Büste wird durch ein Komitee aufgefordert.
Demselben gehören u. A. Prof. J. Ranke , München ,
Wiedeesheim , Freiburg i/B. etc. an. Sch.
XVII. t Nicolai von Pezewalsskij , der bekannte
Central-Asien-Forscher, von dessen ausserordentlicher
Thätigkeit die Resultate seiner vier, 1871-1885 aus-
geführten Reisen Zeugniss ablegen, starb auf seiner
fünften Reise am 1 Nov. 1888 zu Karakul in Cen-
tralasien. Die Leitung der Expedition hat nun der
Oberst Mich. Pjewzofp übernommen, dem die
früheren Begleiter Pezewalsskij's Roboeowski und
KosLOW sowie der Geologe Bogdanowitsch zur Seite
stehen; Zweck derselben ist, einen grösseren Theil
des nordwestlichen Thibet zu erforschen. Die Ge-
winnung ethnographischen Materials hat sich der
Leiter der Expedition zur speciellen Aufgabe gestellt.
Sch.'
INT AftCH P KTHNnnR
BdlLTAKI
;.CüU.auct.
INT AR OH FFTIINOHR
excollaucl.
INT.ARCH.F. ETHNOGR.
Bd.lI.TAF.lII.
y-i-.
VÖÜ-'ÄUtn*.
,.>,>. ai .:!.:'i
^f:
(£aO
/:
ex coU.au ct.
EW:M.Trapexc.
INT.ARCH.E ETHNOGR.
Bd.ETAEIV.
31.
-™. V'l'^^^^'^^y^wSib^-:;:-:-;
^r
ex coli auct.
EW.WLTraf exe.
■''^',
?^
•iriu 1? wru
ERLÄr'rEKrN(j imi tavva.
■i
^\
1.
o
4.
5.
7.
9.
10
15.
17.
18.
19
22.
24.
25-
28.
29.
30.
32.
33.
34.
35.
36.
37-
40.
42
45
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
Wurfintissur der Mu«n-u, iiarli H.ahtii.
3. W. aus Süd-Adaniiuia, FLEuici/sclift Saiiinilmig , Herliii.
W. der Marghi, nacli Barth.
6. W. aus Süd-Adaniaua, FleijEi/scIiu Saniniluuy.
8. W. der Deck, FLBGEL'sche Sainmlung. j
W. der Musgu, nacli Barth. •
— 14. W. der Tedä, nach NACHTKiAi,. 'I
16. W. aus Borna, nacL Denham und Clavperton,
. W., von RüppELL aus Nubicn niitgebradit. Frankfurt a/M.
W. unbekannter Herkunft , Leipzig. ' '_,
— 21. W. der Baia, FLEOEL'sdie Sammlung.
23. W. eines Häuptlings der Mbum, ebenda.
W. der Deck, ebenda. /
-27. W. vom obexn Kongo, nach Herbert WAKr> und Baumann
W. vom untern übangi, Sammlung Mense, Berlin; j
W. vom Obern Kongo, nach Herbert Ward. i
31. W. vom Kongo. Berhn.
W. vom untern übangi , Sanmilung Mense. '
W. vom Kongo, nach Herbert Ward.
W. vom untern übangi, Sammkmg Mense.
W. vom Kongo, Berhn.
Kongomesser, l^rlin.
■39. Pfeilspitze/i vom Kongo, Berlin.
41. Säbel vorn Kongo, Berliii. (
— 44. Messer und Pfeilspitze der Monbuttu, Berlin.
— 51. W. der N|afli-Niam, Nr. 45 aus Leipzig, die übrigen aus Burhr
Sichelmesser 4er Monbuttu , Berlin. ' -i
W. der Fan. Leipzig. ■ ; ^
W. der Fan, abgeliildct in „Rohkoschnv . Europa's Kolonieen."
W. der Fan (?) , Leipzig.
Messer der Bangala, L(«pzig.
Messer der Bangala, Berlin.
Messer der Lur, Berlin.
Wulf holz aus Dar-Fur, Wien.
Wurfholz der Tuareg, London. ^•--i'
\
) -]
4
ja^iAT H:i(i i)wmm'JÄAim
.htmaQ fl-)ßn ,ug8uM 'leb •leHaen/hnW .1
<'
.uihey ,i^iiulniiUK8 adya'aaoajl , iiUßm«bA-bü« au« .W >:
.HTHAa floBn , irigißM lab .W .^
.ynijlrnrtiß8 yrloa'jaoaj'i , ßijßiii«bA-bü8 auß .W .8 .ö
.■^iwlmnißH ed'ja'jaaaj'? .^jaQ 'lab .W .8 .T
.ht>ta8 ilnsii , uggoM leb .W .t?
.jaoithoaM rioßii ,liboT lab .W .*£— Ol
.•/.uTaaiiA.iO bnu MAHnaQ liosn ,iJmoa äua M .91 .51
.M\ß tiut^Ininl .Irioßid-sgiirn neiduM auß jja<iqüH nov ,."W .TI
.gisqioJ .flnujIieH lainrißjfednu .W .81
.gnulairnßg arl-ja'jaoaj'i .ßißS lob .W .IS— 61
.ßbnadü ,rriüdM i9b aaniÜqußH aenia .W .8S .22
.ßbnado ,jlo9G isb .W .■^■
.xviAMUAä biiu aiiAW THaaaaH rioßn ,o§no3 mado rnov .W .T2— ö2
.nih'ja ,3gviaM ^nuIrnrußS ,ignßdU msJnu rnov .W .82
.aaAW TaasHaH liyßn .o^noS mado rnov .W .62
.nihaa .ognoX rnov .W .18 .08
.aaviaM gnulfnnißö ,i§nßdU ri'iolni) rnov .W .28
.qhaW THaaaaH rioßn ,oino3 rnov .W .88
.aawaM ^rinlfrrrnßS .igoßdU meinn rnov .W .hB
.(lihyy ,ii^no3 ffiov .W .58
.nihafl .laaaamoj^iioJI .88
.iiil-hiH ,u:ynoyl niov naxiiqaliaW .08-78
.iiihoa ,ogno3I rnov l9dß8 .14» .Oh
.inltäil .uMi;dnoM 'lab esiiqalral'^l bnn laaaaM .** — 2Jc-
.nihaa «Uß na^iidü aib ,'8isqiOil aiiß öl- .i'Ä .nißiH-rnßiK leb .W .lö-ö*
.iiil-iaa ,uWi;dnoM -lab -lagaarnlarlDig .^ö
j,._ .gisqiaJ .nßT lab .7/ .8ö
".naainoloX a'ßqoiija ,YKHt>a()^oil^r^i Jobtidagde ,nß'i lab .W .hd
'*-." .sisqroJ ((^mß"? 'lab .W .SS
■äisqieJ .«IßgußS lab ■leaeaM .85
.(lihaa ,ß(ߧrfßa -lab loaaaM .VS
.niliaH ,iuJ -lab laaaoM .86
.noiW ,iu1--ißa auß slud'huV/ .GS
.nobnuJ .■^aißuT -lab sloritruV/ .(i8
[NT ARCH.F.ETHNOGR
BD. II Ihl V
Auetor del.
EWMTrap exe
(Fortsetzung von Seite 9).
DAS TÜRKISCHE SCHATTENSPIEL
VON
Dh. f. vnx LISCHAN,
Directorial- Assistent am Kgl. Museum für Völkei-kunde, Borlin.
(Mit Tafel I IV).
Eine der stattlichsten Figuren der ganzen Gruppe ist
die reitende Dame, I. 6,
mauclimal als die Frau von Hadschi Eiwad, von anderen als die Frau eines Deli Farchat bezeichnet, über
welch letzteren ich nichts anzugeben weiss. Es ist eine junge Frau, mit wehendem Kopfputz, mit der
landesüblichen rothen Obeijacke und den unvermeidlichen rothen Pumphosen; mit der Rechten hält sie
das Narghile, mit der Linken das Mundstück derselben; die Zügel des Pferdes sind um den Sattelknopf
geschlungen; das Pferd selbst, ein Grauschimmel, ist prächtig gesattelt (Damensättel kennt der Orientale
nicht, da ja Frauen wie Männer Beinkleider tragen) und aufgezäumt. Ueber die eigentliche Bedeutung dieser
Figur habe ich nichts Sicheres erfahren können, ich sah sie nur einmal vei-wendet, aber von einem
schlechten und geistlos gemeinem Spieler, welcher den Karagös erst die Frau mit schlechten Scherzen
ärgern, und sich dann an dem Pferde schadlos halten Hess. Wählerisch ist K. überhaupt nicht — ich sah
ihn einmal sich eben mit einer Frau beschäftigen, als ein Storch vorbeiflog, — gleich Hess er die Frau
stehen und hef hinter dem Storche her, ein walnres Kriegsgeheul ausstossend: „ben loilek daha sykmadym",
l)is er ilm mrklich erreichte — etc.
Der albanesische Räuber, I. 7.
hingegen ist, ähnlich dem Kör-oghlu, eine vornehme Natur, er beraubt nur reiche Blutsauger und befi-eit
edle Frauen aus den Klauen ihrer rohen Männer oder auch aus denen des Karagös, wie es sich eben trift't.
Technisch ist seine Figur sehr vollendet, er kann nicht nur sein Gewehr in Anschlag bringen, sondern
ninnnt sich auch mit seinem mächtigen Schnurrbart ganz martialisch aus. Im Gürtel hat er einen Hand-
sehar, dessen Scheidenknauf, wie häufig auch in 'Bosnien und der Herzegowina durch einen Vogelkopf
gebildet ist; manchmal kann er sogar — bei dem hier abgebildeten Exemplar ist das nicht der Fall — den
Handschar aus der Scheide ziehen, eine Eimichtung, auf welche der betreffende Künstler dann nicht
wunig stolz zu sein pflegt.
Der reiche jüdische Kaufherr aus Salonik, IL 10,
ist eine sehr mannigfach verwendete Figur; einmal wird er von Kai'agös ausgeplündert, ein anderes Mal
leiht er ihm Geld oder beherbergt für ihn irgend eine geraubte Schönheit, dann wird er wieder von Hadschi
Eiwad ob seines langen Bartes verhöhnt, oder weil er unterwegs, in Ermanglung eines Schächters, keinerlei
Fleisch gemessen darf. Ein ander Mal erscheint er als Wohlthäter und rettet eine von Karagös ruinierte Familie
vor dem Hungertod, wieder ein ander Mal soll er für seine von Karagös in die Berge entführte Tochter
ein unmenschliches Lösegeld bezahlen und stellt sich todt um dieses Opfer abzuwenden; im Grossen und
Ganzen indess ist er stets anständig und behäbig und stolz auf sein grosses Magazin , dessen Schlüssel er
stets bei sich führt; so wird er denn auch immer als „Jahudi" bezeichnet, nie — wie etwa HL 24 — als
„Tschifut", eine Unterscheidung für welche der Türke ein sehr feines Gefühl hat: „Jahudi" kann man
auch einen baronisierton Börsianer nennen, der Millionen auf den Altar des Vaterlandes gelogt; „Tschifut"
ist der armselige Schnorrer, der mit alten Kleidern hausiren geht, und dem es auch auf groben Betrug
und Schwindel nicht ankoinnit.
L A. f. E. IL 11
- 82 -
Der Derwisch, IL 12,
hingegen ist ein erklärter Gauner, unter dem Mantel der Askese und Frömmigkeit führt, er ein gemeines
und zügelloses Leben und wetteifert in Excessen jeder Art selbst mit Karagös, mit dem er auf seinen
dunklen Wegen häufig in Kollision kommt, den er aber gewöhnUch mit salbungsvollen Reden beruliigt.
und übertrumpft. In der Eechten hält er die übliche Derwisch-Krücke, diesmal mit zwei übergross gera-
thenen Thierköpfen. Seine Tochter oder Begleiterin ist
die Braut, IL L3,
eine junge Dame von lockeren Sitten, welche gewöhnhch in heikle Aventiuren verwickelt ist und nach
einem. wechselvollen Leben schliesshch an irgend einen thörichten Greis, manchmal auch an einen dummen
Neger verheirathet wird.
Die Töchter von Hadschi E'iwad, IL 14 u. 15,
hingegen pflegen meist sittsam zu sein und selbst den Anfechtungen des Karagös siegreich zu widerstehen.
Ob die eine, N». 14, wirkhch eine Negerin zur Mutter hat, wie mir mein Bhodiser Gewährsmann, von
dem ich die Figuren erworben, mitgetheilt, vermag ich nicht anzugeben: ich möchte eher glauben, dass
ihr Gesicht nur durch Zufall aus einem Stück etwas dunklerer oder nachgedunkelter Haut geschnitten
worden ist, wie denn auch ihre Hände keinerlei Veranlassung bieten, an Negerblut zu denken; überhaupt
scheint es, dass die Angaben türkischer Kai'agös-Künstler über ihre Figuren nicht immer zuverlässig sind;
so wurde mir z. B. auch HL 17 von einem und demselben Mann einmal als spaniolische Jüdin erklärt und
am nächsten Tage als irrsinnige Türkin; manchmal ist es nicht schwer, die richtige Bedeutung solcher
Figuren selbst zu finden, in anderen Fällen aber ist dies kaum möglich, so dass hier gestanden sein muss,
dass in dieser Arbeit einzelne Figuren unter falscher Bezeichnung aufgeführt werden können.
Die Frau mit der phrygischen Mütze, IL 16,
habe ich nur einmal auftreten sehen , sie wurde damals als Frau des Hadschi E'iwad und als gravid bezeichnet;
ein „Künstler" aus Antiochia , dem ich meine Figuren zeigen konnte , hielt sie aber für die Frau des Kör-oghlu.
Die decoltirte -Frau, III. 17,
habe ich nie venvendet gesehen, ich halte es für wahrscheinlich dass sie eine spaniolische Jüdin vorstellt;
diese wenigstens pflegen besonders im Maeander-Thale sehr häufig, auch wenn sie sonst völlig anständig
sind, sich in ähnlicher Weise zu kleiden oder richtiger gesagt, zu entblössen; allerdings tragen sie eine
der abgebildeten ganz unähnhche Kopfbedeckung, eine sein- kleine Mütze in der Ait der schottischen
Uniform- Kappen; möghch ist also immerhin, dass die Figur nicht eine Sparüolin, sondern eine Unsinnige
vorstellt; der übrige Kopfputz ist der gewöhnliche, mit vielen einzelnen durch Bänder verstärkten und meist
falschen Zöpfen, wie er in ganz Kleinasien von mohammedanischen und anderen Frauen getragen wird.
Die Frau mit den Blumen, III. 18,
habe ich gleichfalls nie auftreten sehen; man erzählte mir aber, dass sie die Frau des trunkenen Türken
I. 5 sei und mit den Blumen zum Richter gehe um die Trennung von ihrem Manne zu verlangen.
Die beiden Tänzerinnen, III. 19 und 20,
aber gehören zu den behebtesten Figuren des ganzen Spieles , ebenso wie ja auch in Wirklichkeit öff"ent[iche
Tänzerinnen eine sehr beliebte Belustigung des gemeinen Volkes sind. Dieselben Figuren werden aucli
für jugendliche Tänzer vei'wandt, der häufigen Unsitte entsprechend, dass Knaben in Weiberkleidung auf-
treten und jene unanständigen Gliederverrenkungen ausführen, welche man im Oriente als „Tanz" zu
bezeichnen beliebt. Die Figur HI. 20 hat Gastagnetten in beiden Händen, die sogenannten Senncchcliet,
kleine mnde Bronze-Schälchen welche in der Mitte durchlöchert und mittelst Bindfaden an Daumen und
Zeigefinger derart befestigt sind, dass sie leicht aneinanderklingen.
Die Frau mit den beiden Kindern, III. 21,
hingegen ist der Typus der anständigen Hausfrau; selbst Karagös wagt sich nicht in ihre Nähe oder wird
- 83 -
von ihr so streng und ernst abgewiesen dass er wie ein mit l^altem Wasser übergossener Hund wegschleicht
und von der Bühne verschwindet. Auch
der Prinz mit dem Jagdfalken, III. 22,
erhält von ilir eine strenge Predigt. Derselbe spielt übrigens auch sonst eine recht illoyal unbedeutende
Rollo und wird hiiufig verhöhnt, weil er nichts weiter gelernt hat, als die Falkenbeize.
Der Neger mit dem Saiteninstrument III. 23.
steht im Dienste des Karagös und begleitet ihn mit seinem , „husi(k" genannten Instrumente auf seinen
Eroberungszügen. Technisch gehört gerade diese Figur zu den unvollkommensten: es ist zweifellos, dass
sie weit jünger ist, als die meisten anderen und entweder überhaupt nachträglich frei erfunden, oder als
Ersatz für eine ältere, besser gewesene Figur angefertigt worden ist.
Der zweite .Jude, III. 24,
ist der unanständige, der „Tschifut", im Gegensätze zu dem anständigen, IL 10, dem „Jahudi", er ist der
Geldvermittler und Kuppler des Karagös, und wird von ihm in grausamer Art gequält und verhöhnt.
Der Kawasz, III. 25.
ist eine der vorzüglichsten Figuren der ganzen Serie; mit seinem grossen Fess und dem dicken Prügel,
dem mächtigen Krummsäbel und dem martialischen Schnurbart ist er an und für sich eine imponirende
Erscheinung. Ebenso wie fremde Consuln und andere europäische Würdenträger in orientalist'hen Städten
haben auch reiche einheimische Kaufleute ihre sogenannten Kawassen, eine Ai't von Leibgardisten, meist
ausgediente Unterofficiere, jedenfalls immer Mohammedaner, welche für ihre persönliche Sicherheit zu sorgen
haben. Den hier dargestellten sah ich einmal als Diener des Kaufherrn II. 10 auftreten, ein andermal
als Kawassen einer Dampfschiff-Agentur; eine ganz ähnliche Figur aber sah ich später als Aufseher in
einem Irrenhause, wo er die weiblichen Insassen sehr erfolgreich gegen den eingestürmten Karagös ver-
theidigte, eine Scene welche mich lebhaft an das Irrenhaus in Aleppo erinnerte, in welchem ein ähnlich
aussehender Mann thatsächlich als Arzt und Wärter zugleich figuriert und die armen Kranken statt mit
Medicamenten mit seinem Knüttel beruhigt (1884).
Der Kurde, III. 26,
ist gleichfalls eine technisch sehr vollendete Figur; ich habe ihn nur einmal auftreten sehen, zugleich mit
Karagös , den er Kurdisch lehren wollte , während dieser sich bemühte ihm Türkisch beizubringen , wobei
es natürUch an allerhand Verwechslungen meist sehr unzweideutiger Art nicht fehlen konnte; in der
Rechten scheint er - nach der Abbildung noch mehr als in Wirklichkeit - einen Vogel zu halten, doch
ergibt sich bei näheren Zusehen, dass es nur Gewandfalten sind, die er gefasst hält.
Der Franlie, III. 27,
ist eine der am liebsten gesehenen Gäste auf der Leinwand des Karagös; er ist bald Kapitän, bald Käufer
von Nussbaumholz , auch als Seelenkäufer (amerikanischer Missionär) habe ich ihn auftreten sehen. Seine
Tracht , vor allem die Schirmkappe , die schwarze Halsbinde , der uniformartige Rock und die europäischen
Beinkleider verrathen ihn sofort als Franken, ausserdem aber werden wir nicht fehl gehen, wenn wir nach
dem Schnitte der Kleider die Entstehungszeit dieser Figur in die dreissiger Jahre unseres Jahrhunderts
verlegen, was für eine Reihe von ganz ähnlich gearbeiteten anderen Schattenspiel-Figuren einen sehr
erwünschten Anhalt für die Bestimmung des Alters ergiebt.
Der Lahme, III. 28,
gehört zu denjenigen Figuren, über die ich fast nichts zu sagen weiss; ich habe ihn nie auftreten sehen;,
als ich die Figur er%varb, wurde sie mir als Derwisch bezeichnet, aber weder das verkürzte Bein mit dem
enormen Schuh, noch das Henkelkännchen passen zu dieser Deutung; vollends das Instrument, das der
Mann in der Linken hält ist mir völlig unklar , auch ganz richtige „Karagös-Habitues" wussten es mir nicht
zu deuten.
- 84 -
Der Kranke mit der Arzneischale, IV. 29,
spricht stets nur mit näselnder Stimme: offenbar ist er mit einem Locli im Gaumen gedacht, natürhch
in Folge von Lues,. jener Kranklieit, die im Orient wol hundertmal verbreiteter ist, als in Europa, gleichwohl
aber „frenk Uleti" genannt wird, die „fränkische," wie sie denn auch in Deutschland und in Spanien die
französische heisst, in Portugal die castilianische und in Frankreich in Anfange das „mal de Naples", in
Polen die deutsche, in Holland und England die spanische, in Persien die türkische Krankheit genannt
wurde und auch sonst fast in jedem anderen Lande dem Nachbar in die Schuhe geschoben wird, sobald
man nur überhaupt eret die wirkhche Natur der Krankheit erkannt hat: ein Standpunkt den im tm-kischen
Oriente noch sehi- wenig Leute einnehmen, während die grosse Masse des Volkes keine Ahnung von dem
Zusammenhange seeundärer oder gar tertiärer Erecheinungen mit der primären Erkrankung hat. Um so
auffallender ist es, dass der rhodische Künstler, von dem icli die vorliegende Figur erworben, sie geradezu
als Lehrmaterial benutzt und mit ihrem Auftreten einen regelrechten Voiirag über Pathologie und Therapie
der Lues verbunden hatte; leider besitze ich keinerlei Aufzeichnung über den theilweise gereimten Text:
möglich, ja walu^cheinlich , dass er in Constantinopel gedi-uckt ist; er würde ein interessantes Gegenstück
zu der classischen Schilderung des Delirium tremens bilden, welche uns Zola im Ässomoir geschenkt hat.
Der Seiltänzer, IV. 30,
wurde mir unter der Bezeichnung eines Sclilangenbändigers verkauft; wahrscheinlich hat der betreffende
Künstler für eine Schlange gehalten, was wir ohne jeden Zweifel als eine Balancirstange erkennen müssen;
auch dass sich am zweigelenkigen, hnken Beine in der Gegend des Sprunggelenkes ein Ansatz für ein
zweites Leitstäbchen findet, deutet darauf hin, dass die Figur gerade in den Beinen besonders leistungsfähig
sein muss. Noch eine weitere Einrichtung zeigt gleichfalls, dass es sich nur um einen Seilkünstler handeln
kann — an den linken Fuss ist rückwärts ein Lederstreifchen derart angenäht , dass der Fuss we durch
eine seichte Längsrinne gespalten erscheint; spannt man nun einen dünnen Drath oder eine Schnur quer
über die Bühne, so ruht, wie ich mich selbst überzeugt habe, die Figur mittelst dieser Rinne sehr sicher
auf dem Drahte und gestattet ohne jede Schwierigkeit und in sehr täuschender Weise die Vornahme aller
jener Bewegungen die für einen \virklichen Seiltänzer bezeichnend sind. Es unterliegt also gar keinem
Zweifel, dass mein Gewährsmann die in seinem Besitze beflndUch gewesene Figur falsch aufgefasst hatte.
Der bucklige Kaufmann, IV. 31,
ist, ebenso wie der reiche „Jahadi" aus Salonik, 11. 10, eine Art Geschäftsagent des Karagös, er besorgt
seine Geldgeschäfte, hält ihm Moralpredigten und zieht schhesslich möglichst grossen Gewinn aus seinen
ungezügelten Leidenschaften.
Der „Dellal", IV. 32,
ist, nach Hadschi-E'iwad , der Hauptspassmacher des ganzen Repertoir's; sein Beruf ist, alte Sachen, meist
abgetragene Kleider, aber auch Teppiche, altes Kupfergeschin- und ähnliche Schätze auf offener Strasse
umherzutragen und an den Meistbietenden abzutreten; er thut dies fast nie auf eigene Rechnung, sondern
meist für den ursprünglichen Eigenthümer, der ihn nicht selten auf seinem Zuge begleitet; so kommen
wie von selbst drei Personen zusammen, der Verkäufer, der Ausrufer und der Käufer oder gewöhnlich eine
Käuferin — die Komödie beginnt und wird fast immer unter strenger Wahrung der Einheit von Ort, Zeit
und Handlung zu Ende gespielt.
Der Bettler, IV. 83,
ist ein armer Unglücklicher, mit gänzlich verkrüppelten und unbrauchbaren Beinen; er bedient sich zur
Fortbewegung seiner Hände, in welchen er, wie man das auch in Europa sehen kann, eine Art von
grossen Schuhen gefasst hält. Im Gürtel hat er einen gekrümmten Stab stecken, von dem eine Büchse
für Almosen herabliängt. In unserem Schattenspiel spielt er keine besondere Rolle; gewöhnlich kauert er
im Schatten des Gaföhauses und betheiligt sich nur durch kurze Ausrufe an dem Gespräche der übrigen. Auch
der Opiumraucher, IV. 34,
ist fet nur als eine Staffage des Caföliauses zu betrachten; ich habe ihn ine in die Handlung eines Stückes
eingreifen sehen; eben.so, me der Haschischraucher, I. 4, wird er von Karagös, Hadschi Elwad oder sonst
einem anderen Gkiste verhöhnt, ohne irgend wie zu reagiren; da die Figur einen Ansatz für einen Leitstab
- Sf) -
hat, kann sie natürlich bewogt win-don; aus diesem Gruii'Jo allein erscheint sie hier angeführt und nicht
schon im unmittelbaren Anschluss an den Haschischraucher, was vielleicht richtiger gewesen wäre. Dass
der Mann durch die Nase zu rauclien scheint, ist nicht ohne Absicht; es gibt dem Karagös Gelegenheit,
zur grossen Erheiterung des Publikums auch einen anderen „error loci" zu erwähnen.
Soviel über die hier abgebildeten Coulissen und Figuren des türkischen Schattenspieles;
ich habe bereits (S. ß) erwähnt, dass zu einem ganz vollständigen Inventar noch einige
grosse Bäume gehören, eine Riesenschlange, ein Drache, ein Esel und ein Storch; an
menschlichen Figui-en besitze ich noch eine irrsinnige nackte Frau, und einen kleinen Sohn
des Hadschi Eiwad, der bis in das kleinste Detail seinem Vater gleicht, von dem er nur
eine verkleinerte Kopie darstellt; beide diese Figuren lirauchten hici- nicht abgebildet zu
Averden, es genügt, ihr A^orkommen zu erwähnen.
So sind es also ungefähr 50 einzelne Stücke, Coulissen, bewegliche und ungegliederte
Figuren , welche das Inventar des türkischen Schattenspieles bilden ; es gibt aber einzelne
Künstler, und sie sind nicht die schlechtesten, welche mit viel weniger Figuren umher-
ziehen und andere wieder, welche ihr schlechtes Spiel durch eine weit grössere Anzahl
von elenden, meist selbst verfertigten Figuren wett zu machen versuchen.
Die Texte aber, welche den Vorstellungen zu Grunde liegen, sind im wesentlichen
dreierlei Art, zunächst solche, die von Alters her in einer ganz bestimmten Form über-
liefert sind, dann rein improvisierte und schliesslich solche die aus alten überlieferten und
aus neu improvisierten Abschnitten zusammengesetzt sind. Es ist begreiflich, dass Spiele
der zweiten Art am seltensten sind, und solche der dritten Art weitaus am häufigsten.
Texte der ersten Reihe sollen vielfach im Druck erschienen sein, angeblich sogar in der
Zahl von 30, also je einer für jede Nacht des Ramadan in welchem Monat die meisten
Karagös- Vorstellungen stattfinden. Ich persönlich habe mich aber nie davon überzeugen
können , dass wirklich 30 solche Texte gedruckt existieren ; einen einzelnen derartigen ver-
danke ich der Güte meines Freundes J. J. Manissadjian , der ihn für mich aus Constantinopel
besorgt hatte ; ich schrieb dann selbst dahin um weitere Texte , erhielt aber nach langem Hin
und Her schliesslich doch nur wieder einen einzigen und der war mit dem ersten absolut
identisch und schien von derselben Auflage herzurühren, wies auch jedenfalls die gleichen
Schreibfehler auf Im vorigen Jahre und heuer durchsuchte ich selbst in Constantinopel eine
ganze Anzahl von türkischen Bücherläden, fand aber wiederum nichts, als abermals diesen
einen Text, von dem ich bereits schon zwei Exemplare besass. Das mag ja Zufall sein,
aber es scheint mir doch, dass die Angabe, dass 30 Texte im Druck vorhanden seien, nicht
absolut zuverlässig sein muss. Es würde mich freuen, wenn die gegenwärtige Publikation
dazu beitragen würde, auch eine grössere Anzahl solcher Texte an das Licht zu ziehen.
Einstweilen gebe ich im Folgenden zunächst den einen Text, der mir gedruckt vor-
liegt, und zwar sowohl in der Original-Fassung und mit einem Facsimile des Titelblattes,
als in Transcription und Uebersetzung , welch letztere ganz von Herrn .J. J. Manissadjian
herrührt, welcher besser als ich mit den zahlreichen persischen und araliischeu Phrasen
vertraut ist, mit denen der Text durchspickt erscheint. Ausserdem theile ich in Tran-
scription und Uebersetzung ein zweites Stück mit, welches ich 1884 in Makri wiederholt
gehört und während der Aufführung nachzuschreiben versucht habe. Dem Hören nach
kenne ich gut noch ein Dutzend weiterer Stücke, denke aber, dass die beiden folgenden
Texte ausreichen werden um wenigstens eine allgemeine Vorstellung von dieser Kunst-
gattung zu erwecken.
86
^ÄNiLw^ ;;
AjJsL
Ni'*i! i-j"^?' c^***/«
^. J ^} y^-) '^ ^--^^--^j'
Olv^=-b:-
!>^^^ ^yy
',L:
d^
1^ ^U ^L ^U ^U Av?.-U^!
f_ \^, P. ^^y< ^^yo <,
_SJ..i=^ i--.ali.:i i«-oLip Lxlai. -ilo! ^^^Ju-' j*^ 5*? »;?
j»* Jp Jp jt^ ,jÄJji-LA=^ ^;^-yuUi^*K (üL*^! j^ä 5I .^\j
■>*;.
. . j-vjuÜnS-.U SwVUilj
.^ -^ji O^y
^y.J ^^b xJ^*' ?üy.C^jJji
^0 ,a,jl ^^jl
oyv)
.V-oi u
(jijA^-bi.)
or*^ ^wviy ^.,y*^
(>*"»/)
yV^jO .NJ _j! ^-^j'
- 87 -
(>'V) O^/y)
Jaäi ^JnKo ^J^jt o^i_ ^J..:i ^b-5Aä=-ijjisX.:A>J ^_^_^ __^^^^,
ju^ji ^y_j! >Jk=.» ApJ c^J! ^-^<' ^.'' ■J:a _^=>!J/ ^yl-^svi*! s^jjj ^ ,^^5 ^\^\ ^^^ j«.j jUsü! ^^Ua
(oLa2>-Ls-) ^ i^V-.-i -yi'^j^ Niu;'>E. sJn*>:j! o^jUs!
88
^juüs. yiysj äOjJUvy ju>^^w>
^:^/~K^\^ -^''u«.»«! u.s jj \*.j ^AJ\' ,«♦;
r^^^j o-^-'
v_7 > \^'JJ-
;-Ai^.!;LL.
iJ,^ üXjiSjtjl
j^:;^ r^?-^
ry^'-^ ^,X^.Ajj! xx^.t 4:^5^ o~!yä j'j^ ^r^>'V o^'
.1 .a
.-t^^:
•J/J^'-*^ c/>-'^-^^ ^;^-^5'j^ ^^r^ '■^•>^'^-' o^ '^
I äA^ 3jj_jl o!^ sj>^ ^»J! jj^ _jj j
sAxj'soUs! ^\ ytijyi lÄ-^lr*' I
li ^iö i^^^f _^i*
»A.fJ^.«' 5 AiJ . ^ : J^ ^'jiö 5.I:)^AJLä
*iUj -A^n./ nL I i»jLj N^U 5,'jlv«!
bAX^jJ j^bLu;
*^! 5^
A.t'j!
;^>^-
5 or--'--^ ,y^-^ ;r^^
.^>.wi)j JkuA/< äi- ,.y~ ^J^AJ W-=- ^,3.U«iiO
- 89 -
,^U''LLJ Lo _-*.>' jM-^i-L* j..N*jj Sj^!d*>-
,.,Ai.j ,^. Lu. ;ü^ J:.i -.\ .J>^\ -jJ^
^A.u.:j jAijä 5j><j'-* o,^ Lö» jyy jjy ^,
orj' d
jy
i)y^^)
(^U)
xKj> xi*oj xii.!
Uj' ,'L^i )j-JLo j*jJ,.j>C(« JaLi. 5_r j
^ij yi 5>A;j tJy\iJ'i*Lji ^Jyx^ L^o b ^J<;:^} ..^ \i ^^j 'o.'^_^ y^\ J j.? jl>:*vjO j.Jöyi.5! ^<-oi;Lj
^Ai^^VLio ^^Jji ^3s. ^^\^
Ui
y-^^j^^ l3'^ ^■•'^^ &^
(;y»/)
> JvJ^f Li?
C-U)
;^>' ^-^
sJäi nL^
u^A.y
(>si)
nLj^
O"
Lw\fi.wO "-Lw
-f-WAo
(^U;)
.-üiO .W.( Niiji
L;)
y=/ J;j>^
(>''»?)
^;^ ^;r*'
^i'j sU.y.'^ä^LL. f^}, 1^5/« jf-y^ 5jL^ NJ
O
.\j^<'
;;
j4^_^^_^;.i^^^w.«-!
I. A. f. E. IL
^^LL -L>j3 j f.Aii.Lo suvsfkdb N3:u/ji
- 90
^)P^
^ |«jjjl j|y*=>'.i- ^Jk*Äl=r.! N^Sy./^
U-'-
j^.,_j!_jj .nJ.:J JLwj.j ^wVoj
.^äo!^^^y;><VC7^v-=
ci'^i
>• -r^ CT •■ v; •■
,1.1
&>'
,U
{Schluss folgt.)
(Fortsetzung von Seite 48).
BEITRAGE ZUR ETHNOLOGIE DER GILBERTINSULANER
VON
R. PARKINSON (Neu Beitannien).
lieber Speisen und Getränke. — Der Leser wird gewiss sclion die Bemerkung gemaclit
haben, dass unsere Insulaner bei keiner Gelegenheit das Essen und Trinken vernachlässigen
und es mrd wohl an der Zeit sein, eine kurze Schilderung zu geben dessen was man auf
den Inseln isst und trinkt und wie die Zubereitung stattfindet. Die von der Natur höchst
spärlich bedachten Inseln bieten keine grosse Auswahl ; die Kokospalme und der Pandanbaum
sowie eine Tarroart, von den Eingeborenen ,,Boboy" genannt, liefern alle Nahrung aus dem
Pflanzenreich; das weite Meer, mit seinem grossen, nimmer versiegenden Reichthum an
Fischen , Schnecken u. Muscheln , sämmtliche Nahrungsmittel aus dem Thierreich. Zwar
sind , seitdem Weisse die Inseln besuchen , Schweine , Hunde und Hühner eingeführt worden ,
aber die Armuth der Inseln gestattet nicht diese Hausthiere in grösserer Anzahl zu halten
und dieselben bieten nur dann und wann bei festlichen Gelegenheiten eine Abwechselung
in den sonst sehr einfachen Gerichten.
Die Essenszeit ist keine regelmässige , man isst wenn man Hunger hat und bindet sich
an keine feste Stunde. Hier muss jedoch bemerkt werden, dass ein Insulaner wenn er
zum Fischfang geht nie in der vorangehenden Nacht etwas geniesst und überhauj^t nicht
Speisen anrührt bis er den ersten Fisch gefangen, er glaubt im Uebertretungsfalle einen
vergeblichen Ausflug zu machen ; während eines Krieges ist ebenfalls alles Essen während
der Nacht vermieden , man glaubt entgegengesetzten Falles sich am Tage irgend ein Ungemach
zuzuziehen.
Für das Trinken giebt es täglich zwei bestimmte Zeiten ; Morgens u. Abends wird eine
Kokosschale von dem mit Wasser vermischten Palmenwein getrunken; bei Festlichkeiten
- 91 -
kennt man jedoch weder Maass noch Ziel, inun Iriiikt so lange etwas da ist, und so lange
bis man zu Boden sinkt.
Die Frucht des Pandanbaumes wird verschieden zubereitet und führt demnach ver-
schiedene Namen. Zunächst bereitet man daraus „Kabubo" und zwar folgendermassen : Die
reife Pandanfi-ucht wird vom Baume abgeschnitten und dio einzelnen Früchte dann in zwei
Stücke getheilt. Das Stielende der Früchte wird iilui zwischen heissen Steinen in einer
Grube gebacken, und nachher mit einem schweniii hölzernen Klöpfel zermahnt. Hieraus
werden nun ein Fuss breite, zwei Fuss lange und ein Zoll dicke Kuchen geformt', die-
selben darauf in der Sonne getrocknet, und dann bis auf Weiteres in der Hütte aufbewahrt.
Wenn eine genügende Menge solcher Kuchen beisammen , wird im Freien aus leichten Stäben
ein etwa drei Fuss hohes Gerüst hergestellt, die Kuchen darauf gelegt und nun darunter
ein Feuer angemacht. Das Gebäck wird nun fast .steinhart; mit dem Klöpfel zerkleinert
man es dann und zerstösst die einzelnen Stücke so fein wie nur möglich. Diese Masse
wird nun fest in lange, mit Pandanblättern umwickelte Rollen zusammengestampft und
kann so Jahre lang aufbewahrt werden. Beim Gebrauch bricht man ein Stück des Kahubo
ab , weicht denselben in Wasser auf und knetet ihn mit den vorher geschabten Kernen der
Kokosnüsse zusammen, oder man zerreibt ein Stück des Kabubo zu Pulver, mischt es mit
Sirup und Wasser und reicht es als Getränk dem Besucher.
Die Frucht des Pandanbaumes wird auch auf oben bezeichnete Art gebacken , aber dann
zu papierdünnen Kuchen ausgehämmert, und heisst nun „de Tonai". Dies findet ganz
dieselbe Verwendung wie der Kabubo. „Kaka" nennt man die geschabte und an der Sonne
getrocknete Pandanfrucht. Aus derselben Frucht bereitet man auch eine Nahrung für
Säuglinge ..Tangaure" genannt. Die besten und reifsten Pandanfiiichte werden zerrieben
und die harten u. holzigen Theile sorgfältig entfernt, so dass eine süsse, mehlhaltige und
sehr nahrhafte Masse zurückbleibt.
Die Knollen der Boboy-Füa,nze werden nur bei Festlichkeiten ausgegraben oder in
Kriegsfällen. Es dauert gegen 5 Jahre ehe die Knollen zu einer bedeutenden Grösse
heranwachsen und selbstverständlich wird nur sparsam damit verfahren. Wenn die Knollen
gekocht, dann geschabt und getrocknet und die Masse in lange Rollen geformt wird, kann
sie für lange Zeit aufbewahrt werden und heisst dann „Kubuibtti". Nach Bedarf löst man
die Masse in Wasser und knetet geschabte Kokosnüsse dazwischen. Ein sehr feines Essen
ist der „Manam", d. i. fiisch gebackene u. geschabte Boboyknollen nüt geschabter Kokosnuss
vermischt. Man bereitet aus den noch roh geschabten Knollen, die dann mit Kokosmilch
vermischt werden, ein ebenfalls sehr "in Ansehen stehendes Gericht, „de Beigei" genannt.
Fische und andere Bewohner des Meeres werden theils roh, theils geröstet gegessen.
Fische werden auch manchmal nach einem reichlichen Fang, nachdem sie zuvor geröstet
worden an der Sonne getrocknet. Der Haifisch ist ein grosser Leckerbissen, namentlich
dessen Leber. Ist der Fang sehr ergiebig, so zerschneidet man das Fleisch zu kleinen
Stückchen , trocknet dieselben u. zerstösst sie dann mit einem hölzernen Stösser ; die Masse
wird in lange Rollen geformt ganz wie Kabubo^ und kann lange aufbewahrt werden.
Das Wasser ist auf allen Inseln brakisch und man trifft keine Vorrichtungen um
Regenwasser anzusammeln, höchstens stellt man bei einem eintretenden Regen ein kleines
Gefäss auf und sammelt das vom Dache herabträufelnde Wasser darin. Die Milch der
Kokosnuss bietet ein nahrhaftes, angenehmes Getränk, ebenso der Palmenwein dessen
Gewinnung ich hier kurz erwähnen will. Der noch in der Scheide steckende Blüthenkolben
- 92 -
der Kokospalme wird mit einer Schnur fest umwickelt nach unten gebogen und mit einem
scharfen Messer am obern Ende ein circa zwei Zoll langes Stück abgeschnitten. Täglich
■ wird nun die Knospe wieder beschnitten indem man eine feine Scheibe abschneidet. Nach
circa 14 Tagen beginnt ein sehr süsser Saft aus der frischen Wunde hervorzuquellen und
diesen fangt man nun in Kokosschalen auf. Morgens und Abends liefert eine dermassen
angeschnittene Blüthe circa ein halbes Liter dieses sehr süssen und nahrhaften Saftes.
Jedesmal muss indess der Schnitt erneuert werden, denn sobald er vertrocknet hört selbst-
verständlich das Rinnen des Saftes auf. Der frische Saft, „de Karuoruo" genannt, wird
regelmässig Morgens und Abends mit Wasser vermischt von Jung und Alt getrunken; er
liefert auch , wenn er am Feuer eingedickt wü-d einen sehr wohlschmeckenden Sirup. Der auf
oben beschriebene Weise gewonnene Saft wird nach drei bis vier Tagen sauer und hat nun
berauschende Eigenschaften ; zwei bis drei Kokosschalen voll dieses Getränks genügen um
einen Rausch herbeizuführen, der indess schnell verfliegt. Der sauer gewordene Saft wird „de
Mänging" genannt und darf bei keinen Festlichkeiten fehlen. Einige Eingeborne verstehen
auch den „de Mänging" zu destillieren und auf solche Weise ein noch berauschenderes
Getränk zu erzielen. Dies ist jedoch eine von den Weissen nach den verschiedenen Inseln
gebrachte Industrie und war bis vor wenigen Jahren den Einwohnern ganz fi-emd.
Sämmtliche Speisen , insofern Feuer zur Zuljereitung nöthig ist , werden in dem Backofen
geröstet. Derselbe liegt ausserhalb der Hütte und besteht aus einer Grube worin Steine
glühend gemacht werden. Zwischen die glühenden Steine werden nun die verschiedenen
Gerichte, meist in Palmenblättern gewickelt, gelegt, und in kurzer Zeit ist das Essen gar.
Spiele^ Gesänge und Tänze. — Die Spiele der Insulaner sind höchst mannigfaltig. Es
giebt deren einige woran nur Männer, andere woran nur Weiber theilnehmen, bei einigen
wenigen sind beide Geschlechter in Action. Die Kinder haben, wie bereits bemerkt, keine
eigene Spiele, sie ahmen von Jugend auf die Alten nach und es ist deshalb kein Wunder
wenn man sieht, welche Gewandtheit und Fertigkeit bei den einzelnen Spielen der Erwach-
senen zum Vorschein kommt. Einige der beliebtesten Spiele folgen hier: Oreanne, ein
/ Ballspiel, nur von den Männern gespielt. Der Ball, circa vier Zoll im Durchmesser wird
aus deFKokosnusshülse angefertigt und fest mit Bindfaden umwickelt. Zwei Parteien stellen
sich einander gegenüber. Diejenige Abtheilung die den Ball zu greifen hat stellt sich in ver-
schiedenen meist 6 Fuss von einander entfernten Reihen von vieren auf, so dass der Ball
wenn er über die vorderen Reihen fortfliegt, noch immer von den empor gehaltenen Händen
der folgenden Reihe gegriffen werden kann. Die den Ball werfende Abtheilung steht circa
30 Schritt gegenüber. Jeder schleudert den Ball der Reihe nach ein Mal; er läuft dabei
den Gegnern auf halbem Wege entgegen, dreht sich im Laufe um, wirft mit einer Hand
den Ball in die Höhe und schleudert ihn durch einen gewandten Schlag riiit der andern
Hand auf den Gegner zu. Der Ball muss stets in gerader Linie fliegen , Seitenschläge werden
nicht gerechnet; sobald eine Partei den Ball gegriffen ändert sich die Aufstellung insofern
nur, als nun die soeben noch greifende Abtheilung die werfende wird, und umgekehrt.
Gewöhnlich wird im Voraus abgemacht wie viele AVürfe gemacht werden müssen, wer
darunter die grösste Anzahl von Fehlgriffen hat vertiert; der Preis wird ebenfalls im
Voraus bestimmt.
De KoMkadoka ist ebenfalls- ein Ballspiel, aj^er nur von Weibern geübt. Eine Gruppe
von mehreren, mitunter zwanzig Weibern, in 2 Parteien getrennt, stellt sich auf. Eine
schleudert nun den Ball in die Höhe und wenn er niederfällt muss er mit der Hand wieder
- 93 -
empor geschleudert werden ; diejenige Partei die den Ball zu Boden fallen lässt, hat verloren.
De Idiba ist eine Art von Fussball_, ebenfalls von Weibern gespielt. Auf dem weichen
Sande wird ein grosser Kreis gezeichnet. In der Mitte desselben stehen die beiden Parteien.
Eine Partei legt den Ball auf den Boden und so viele wie nur irgend können setzen ihren
Fuss darauf Die Gegner machen nun einen Anlauf und suchen ihre Widersacher fortzu-
drängen damit der Ball frei wird; wenn dies gelungen .sucht nun die gegnerische Partei
durch geschicktes Stossen mit dem Fusse den Ball aus dem Kreise hinauszuschleudern,
die andere sucht wiederum durch Fussstc'isse den Ball innerhalb der Grenzlinie zu halten;
so tummeln sich die Spielenden jauchzend und schreiend im Kreise durch einander bis es
endlich gelingt den Ball hinauszuschleudern und das Spiel nun von Neuem seinen Anfang
nimmt.
De Karewäi wird ausschliesslich von Männern gespielt. Zwei Parteien stellen sich,
circa 30 Schritte entfernt, einander gegenüber. Auf jeder Seite wird eine Kokosnuss auf den
Sand gestellt, und mit kurzen Knitteln wirft nun die eine Partei nach der gegenüber-
stehenden Kokosnuss, wobei bemerkt wird wie oft die Nuss getroffen und von ihrem
Standort fortgeschleudert wird. Sobald alle Knittel hinübergeworfen , werden sie von der andern
Partei aufgelesen und wieder zurückgeschleudert, wobei nun wieder die Treffer gemerkt
werden. Vorher wird abgemacht wie viele überzählige Treffer dies oder jenes gelten soll ,
und wer zuerst die genügende Anzahl hat, gewinnt den Preis.
De Diije ist eine Art Schaukelspiel und wird allein zur Unterhaltung geübt. Ein
schräg gewachsener Kokosstamm wird ausgewählt. Im Gipfel befestigt man nun ein langes
Tau, an dessen anderem Ende, circa 7 Fuss vom Boden entfernt, ein etwa 4 Fuss langer
Knittel verbunden ist. Ein Mädchen nimmt nun auf dieser improvisierten Schaukel Platz
und die jungen Männer laufen der Pieihe nach herbei, ergreifen mit beiden Händen den
Stock und lassen sich von der Schaukel hoch emporschnellen; so wie einer ermüdet, ist
ein anderer bereits auf dem Sprunge um seinerseits die Schaukel wieder in Schwingung
zu setzen.
De Tabanne ist ein Spiel der alten Männer und erfordert grosse Geschicklichkeit. Gute
Spieler stehen deshalb in hohem Ansehen. Zwei Männer stellen sich, wenige Schritte
entfernt, neben einander; jeder hält in der Hand eine dünne, etwa 50 Fuss lange Leine,
an einem Ende mit einem walnussgrossen , übersponnenen Stein versehen. Eine dritte
Person stellt sich beiden vorigen etwa 10 Schritt entfernt gegenüber, in der Hand ein
kurzes, etwa 1{ Fuss langes Stäbchen das am oberen Ende eine schwache Kerbe hat,
haltend. Hier hinein wird eine aus drei , kreuzweise befestigten Federn hergestellte
Vorrichtung gelegt und mit dem Stäbchen zugleich in die Höhe geschleudert. So lange das
Stäbchen steigt und die Federn in der Kerbe ruhen sucht nun der eine Schnurhalter durch
einen geschickten Wurf seiner Leine die Federn vom Stäbchen abzustreifen, gelingt ihm
dies oder fängt das Stäbchen zu sinken an, wodurch die Federn von demselben getrennt
werden und nun langsam in weiten Kreisen sich dem Boden nähern, so sucht die andere
Partei durch einen geschickten Wurf der Leine die Federn zu haschen und sie zu sich zu ziehen.
De mogge ist ebenfalls ein von alten Männern unternommenes Spiel. Man fertigt ein
kleines Kanoe an, dasselbe ist höchstens 4 Fuss lang und äusserst leicht gebaut, oder
richtiger geflochten, da das Material Pandanblätter, über Blattrippen der Kokosblätter
geflochten, ist. Dies Kanoe wird mit einem sehr gz'ossen Segel aus geflochtenen Pandan-
blättern, um dem Fahrzeuge möghchst grosse Schnelligkeit zu geben, versehen. Die Spielenden
- 94 -
waten nun ins Wasser hinaus, stellen die Segel des Kanoes und lassen dieselben auf ein
gegebenes Zeichen los. Wie ein Pfeil fliegen nun die kleinen Fahrzeuge übers Wasser dahin,
und derjenige, dessen Kanoe am schnellsten ist hat den im Voraus festgesetzten Preis
gewonnen.
Die genannten Spiele nehmen einen grossen Theil der Zeit in Anspruch, ebensowohl
wie das Singen und Tanzen. Diese sind schwer aus einander zu halten; es giebt freilich
Gesänge oder Lieder die Jeder für sich summt im Hause, auf der Matte ausgestreckt liegend ;
bei weitem die grösste Anzahl wird von Vielen auf einmal gesungen und mit takt-
mässigen Bewegungen der Hände, Stampfen der Füsse und anderen Körperbewegungen
begleitet. — Bei einigen Gesängen stellen sich zwei Parteien einander gegenüber : die Männer
umwickeln ihren Körper mit einer Matte, die von der Brust bis zu den Knöcheln reicht;
Kopf, Brust und Arme werden reichlich mit Kokosöl gesalbt, in der ersten Reihe stehen
die vorzüglichsten Sänger, d. h. diejenigen die am lautesten schreien können. Nun beginnt
der Gesang, gewöhnlich eingeleitet durch Händeklatschen oder geräuschvolles Schlagen der
Matten; den eigentlichen Gesang zu beschreiben ist jedoch eine höchst schwierige Aufgabe,
vergebens habe ich unzählige Male versucht die Melodie, wenn man hier von einer solchen
reden kann, durch Notenzeichen wiederzugeben, aber stets habe ich die Arbeit wieder
aufgeben müssen, denn die unzähligen Schnalz- und Rachenlaute lassen sich nicht wieder-
geben, dieselben haben weit eher Aehniichkeit mit dem Gebrüll wilder Thiere. Sobald eine
Partei aufhält beginnt die andere ein neues Lied , Hauptsache dabei ist , noch mehr Geräusch
zu machen als die gegenüberstehenden Sänger, die jetzt ihrerseits sich auf den Boden
lagern um zu lauschen wie der Vortrag abläuft. An windstillen Abenden kann man mit-
unter den Gesang in einer Entfernung von circa 2 engl. Meilen deutlich unterscheiden
und es ist durchaus nicht zu verwundern wenn am Morgen nach einer unter Tanz und Gesang
verbrachten Nacht die Theilnehmer vor Heiserkeit kaum im Stande sind ein Wort zu reden.
Denke man sich nun zu solch rasendem Gebrüll, heftigen Bewegungen der Arme nach allen
Richtungen und kleinen Sprüngen seitwärts , vor- und rückwärts , eine dunkle Nacht und ein
hell loderndes Feuer aus dürrem Palmenlaub und Reisig, das die von Gel triefenden Sänger
mit grellem Licht bescheint, so dass man im Stande ist den Ausdruck des Gesichtes
während des Gesanges sehr gut beolmchten zu können; wie dasselbe, je nach dem Inhalt
des Gesanges, die verschiedensten Umwandlungen erfährt, bald mit nach oben gerichteten
Blicken und abwehrend vorgestreckten Armen in einem Zustand stiller Resignation erscheint,
um kurz darauf mit wild funkelnden Augen und weit geöffneten Lippen , wodurch eine Reihe
blendend weisser Zähne enthüllt werden, die grösste Aufi-egung kundzugeben, so kann
man sich eine Vorstellung machen von einem solchen Wechselgesang der Insulaner.
. Bei anderen Gesängen lagern sich vier Personen auf eine Matte, klatschen in die
Hände und bewegen dieselben nun zierlich im Takt zu dein vorgetragenen Gesang.
Ein anderer Tanz oder richtiger, ein mit Tanz verbundener Gesang erfordert viel
Uebung, weil die damit verbundenen Wendungen und Drehungen sehr mannigfaltig sind.
Zuerst stellen sich die Theilnehmer in zwei Reihen circa 3 Fuss entfernt einander gegenüber ;
alle halten in der Hand kleine Stäbe aus leichtem Holz , die beim Aneinanderschlagen lautes
Geräusch hervorbringen. Sobald der Gesang anfängt setzen .sich beide Reihen in Bewegung
und winden sich nun in höchst zierlichen Figuren durch und um einander wobei die Stöcke
aneinandergeschlagen werden. Die Bewegungen erinnern an eine europäische Quadrille; der
Tanz \vird von den Insulanern „de Karange" genannt.
95 -
l~)i>r Inhalt der Lieder ist höchst mannigfaltig; viele behandeln auf den Inseln vorge-
tallciu; j-lruignisse, sei es im Kriege oder bei dem Fischfang; andere sind religiöser Natur,
Lob- und Danklieder an die Götter; wieder andere sind erotischer Natur und drücken z.B.
den Schmerz eines verlassenen Bräutigams aus, oder die Liebe zu einer jungen Insulanerin,
die aber bereits einem Anderen als Ehehälfte versprochen ist.
Jede Dorfschaft hat ihren eigenen Poeten, manchmal deren mehrere. Die Lieder der-
selben werden nun zunä.chst von den jungen Männern des Dorfes gelernt und geübt, und
bei der nächsten Gelegenheit vorgetragen. Finden sie Anklang, so verbreiten .sie sich .schnell
von einer Dorfschaft zur andern, von einer Insel zur andern, ^ehr poetisch ist der Inhalt
nie und eine logische Aneinanderreihung der Gedanken ist gerade nicht erforderlich, um ein
solches Produkt des Dichters zur höchsten Berühmtheit gelangen zu las.sen. Das folgende
Beispiel mag genügen, es kann zugleich als Sprachprobe dienen, das Lied i.st über die
ganze Gruppe verbreitet und hat einen hohen Ruf:
E tango nako taekan
E tauna te Eiiiei inano
Na kebutua Tabon Arorai
Na karaba tangiram?
Ementi nongi nong.
Eki mange tura böen Kabiranna
Ira nako nangin i Karan
Enangi ni Mane, te nano tine
0 te nano eki manga roko
E toke iaon te Banigioere
Ti na wewetia mon. Ngo! Ngo! Ngo!
Te baran rake bana ukuru nanone
Nako iak nano i Marawa. Ngo , Ngo , Ngo.
Eki mange tei Imuina te Man
E tapeka ana le en biriraka
1 mare naua Tarawa ma Apaiang. 0.
E tüko ba E ukeira nanono oa
0 e gibba mai te Man te Kabane.
Man hat es gehört,
Es ist über ganz Einei (ein Dorf) verbreitet
und macht viel Aufruhr in Arorai.
Soll ich es verläugnen?
Es bricht mein Herz.
Sein Oel riecht so schön
und er ist so schön und gut!
Ich habe ihn so sehr lieb.
Und er scheint mich w^ieder zu lieben.
Jetzt steht er unter jenem Baum ,
ich will ihn rufen. Ngo. Ngo, Ngo.
Ich muss hingehen wo ich Ruhe finde
nach Norden über das tiefe Wasser. Ngo, Ngo, Ngo (Weinen).
Jetzt sehe icli ihn am Strande stehen,
er nimmt sein Kanoe und segelt
hinauf zwischen Tarawa und Apaiang.
Dort wirft er Anker, er hat sie wieder gefunden.
0, dort kommt der Vogel de Kabane.
0 te Kabane! 0 te Kabane! 0 te Kabane! 0 Kabane! 0 Kabane! 0 Kabane!
Fischfang. — "Wie bereits früher gesagt, liefert das Meer den Insulanern eine grosse
Menge ihrer Nahrungsmittel und der Fischfang wird selbstredend auch von Alt und Jung
ohne Unterschied des Geschlechts aufs Eifrigste betrieben. Zeit und Ort ändern vielfach die
Methoden des Fanges: bei niedrigem Wasserstande sieht man die Insulaner in grosser Zahl
auf dem trocken gelegten Meeresboden eifrig fischen, namentlich mit einem kleinen Hand-
netz denjenigen Fischen nachstellen die bei dem Ablaufen des Wassers in kleinen Vertie-
fungen des Sandbodens zurückblieben, oder mit einem spitzen Stock die im Sande verbor-
genen Seesterne, Schnecken und Muscheln hervorgraben.
Auch mit grösseren Netzen wird Fischfang getrieben, gemeiniglich besitzen mehrere
Familien gemeinschaftlich ein Netz, mitunter bis gegen 200 Fuss lang und 4 Fuss breit.
Der obere Rand ist mit Holzstückchen versehen , der untere mit kleinen Steinchen , so dass
das Netz senkrecht im Wasser stehen kann ; in einiger Entfernung vom Strande wird nun
das Netz ausgeworfen und in einem sich fortwährend verkleinernden Bogen zusammen-
gezogen, der Fang wird auf diese Weise auf einen kleinen Raum zusammengedrängt, der
untere Netzrand, der am Boden hinschleift mit den Händen zusammengefasst und dann
- 96 -
der Inhalt des Netzes ins Kanoe oder auf den Strand ausgeschüttet. - Für den Aalfang
fertigen die Insulaner höchst praktische Körbe an, dieselben werden' auf's Riff hinaus-
gestellt und von einem Taucher mit Steinen bedeckt, nicht nur damit sie die Strömung
nicht fortschwemmt, sondern auch um die aufgestellte Falle möglichst zu verbergen. —
In dunklen Nächten fischt man mit Hülfe des Handnetzes und hell leuchtender Fackeln,
aus trocknen Kokosblättern , manchmal grosse Mengen verschiedener Fische. Das Kanoe
enthält gewöhnlich dann drei Personen; die eine rudert und treibt das leichte Fahr-
zeug langsam vorwärts, während die beiden anderen dem Fange obliegen. Einer hält die
lodernde Fackel hoch empor und der andere steht mit dem Handnetze bereit die, vor dem
grellen Licht auf der Meeresoberfläche still liegenden Fische mit demselben zu erhaschen.
Der Haiflschfang erfordert , dass die Insulaner manchmal meilenweit übers Riff hinausgehen
müssen; er erfordert nicht nur einen guten Theil Kühnheit, sondern auch Vorsicht und
Gewandtheit, und gute Haifischfischer stehen deshalb in besonderem Ansehen. Die Fang-
methode ist verschieden, je nachdem man nach kleineren oder nach grossen Haien fischt.
Die ersteren fischt man mit Hülfe eines hölzernen Angelhakens, woran als Köder ein Fisch
befestigt wird; die letzteren werden ohne Haken, allein mit Hülfe eines, an ein starkes
Tau befestigten Köders gefangen. Dieser Köder ist gewöhnlich sehr gross und Avenn er
vom Hai verschlungen worden, ziehen die Fischer das Tau langsam ein, so dass ihr Fang
nach und nach dem Kanoe sich nähert, ohne den Köder wieder auszuspeien. Sobald der Hai
dicht am Kanoe ist, lässt man eine in Bereitschaft gehaltene Schlinge über den Kopf gleiten,
so dass sich selbe um die Schwanzwurzel des Fisches legt und tödtet ihn nun durch
kräftige Schläge mit einer Keule, manchmal springt auch einer der Fischer ins Wasser
und legt die Schlinge um. Zum Herbeilocken der Haie bedienen sich die Insulaner einer
langen Leine woran am Ende drei an verschiedenen Schnüren befestigte Muscheln angebracht
sind ; die dazu verwendeten Muscheln sind roth und in dem krystallklaren Wasser weithin
sichtbar. Langsam wird nun die Schnur heraufgezogen und hinabgesenkt und gewöhnlich
lassen die Haie nicht lange auf sich warten. — Eine grosse Unterhaltung gewährt das Fangen
der fliegenden Fische bei Tage. Die frische Brise treibt das leichte Kanoe pfeilschnell über
die Wellen, und der am hintern Ende sitzende Fischer hält in der Hand eine lange, feine
Leine, an deren Ende ein Stückchen Knochen befestigt ist. Dieser Knochen ist circa 2 Zoll
lang und zu einem stumpfen Winkel geformt, dessen Schenkel sehr dünn geschabt werden
und in eine feine Spitze auslaufen. Der eine Schenkel ist ein wenig länger als der andere
und daran ist ein kleiner Köder befestigt, im Scheitelpunkt ist die Leine festgemacht. Die
Fische haschen nun nach dem schnell dahingleitenden Köder und sobald sie denselben ver-
schlingen, dringen die scharfen Spitzen des Fangapparats in ihre Kiefer ein, und der Fischer
kann seinen Fang heranziehen. — In den Lagunen legen die Insulaner grosse kreisrunde Dämme
an, indem sie Korallenblöcke auf einander häufen. Diese Dämme sind zur Fluthzeit unter
Wasser so dass etwaige Fische , die bei Hochwasser hineingerathen , bei eintretendem tieferem
Wasserstand nicht aus der Umzäumung hinaus, und nun leicht gefangen werden können.
Im Fischfang ist selbstverständlich ein Jeder unterrichtet. Alt und Jung, Männer und
Frauen treiben denselben ihr Leben lang fast täglich, da, wie schon früher gesagt das
Meer die einzige animalische Nahrung bietet.
Hemdwerke. — Die Geräthe zum Fischfang, als Netze und Körbe, werden meist von
den Eigenthümern selbst angefertigt, jedoch giebt es auch Leute die das Netzmachen
handwerksmässig betreiben. Ausserdem giebt es aber noch andere Handwerker auf den
- 97 -
Inseln; zu dioson pohören in erster Linie die Kanoever fertiger und Hüttenbaumeister,
dann aucii iiorli sulche welche Waffen, als Speere, Keulen und Harnische anfertigen.
Das Material wird vom Besteller geliefert und die Zahlung besteht gewöhnlich aus
Nahrungsmitteln oder Walfischzähnen, die als cursierendes Geld der Insulaner betrachtet
werden können. Jetzt sind selbstverständlich vielfach Werkzeuge der Weissen in Anwen-
dung, daneben sieht man aber häufig noch die ursprünglichen Geräthe der Insulaner, als
da sind : Aexte aus dem dicken Theil einiger Muscheln zurechtgeschlagen und durch Reiben
auf einem Stein mit einer scharfen Schneide versehen ; Messer , aus der dünnen Schale einer
Pinna- Art verfertigt; Raspeln, bestehend aus einem Stück Holz, worüber die harte Haut
einer Rochen-Art ausgespannt; Drillbohrer, durch eine Schnur in Bewegung gesetzt;
zugespitzte Knochensplitter als Nadeln, um Segel und dergleichen zu nähen; auch die
Korallenstücke können hierher gerechnet werden, mit denen der Kanoemacher die ein-
zelnen Hölzer glatt schabt.
Kleidung und Schmuck. — Die Bekleidung ist selbstverständlich höchst einfach. Kinder
laufen bis zu ihrem 10 oder 11 Jahr, manchmal noch länger völlig nackt umher. Erwachsene
Männer wickeln eine Matte um den Körper und binden dieselbe mit einer Schnur fest.
Solche Matten sind aus den Pandanblättern geflochten, höchst weich und biegsam und
gewöhnlich sechs Fuss lang und drei Fuss breit. Die Frauen tragen den sogenannten
,,Biri'\ das ist eine Art Schürze, welche einen Fuss lang ist, rings um den Körper geht
und eben über den Hüften befestigt wird. Die besten Riri werden aus den Herzblättern der
Kokospalme bereitet. Die einzelnen Fiederblätter werden abgestreift und alsdann die Mittel-
rippe daraus entfernt. Nun klopft man die Blätter so lange mit einem Stück Holz bis sie
schwarz werden und befestigt dieselben dann an eine Schnur so dass die beiden Enden
gleich lang herabhängen; nachher schneidet man mit einer scharfen Muschelschale alle
Enden ab, so dass der untere Rand gerade wird. Als Schmuck tragen die Insulaner um
den Hals lange Schnüre aus Menschenhaar geflochten, daran hängt gewöhnlich eine Muschel
oder ein kreisrundes Stück einer Schildkröten- oder Perlmutterschale mit einem Loch in
der Mitte. Halsbänder, verfertigt aus den Zähnen von Delphinen, stehen in hohem Werth;
die Zähne werden am Wurzelende durchbohrt und auf eüae Schnur gezogen ; Menschen-
zähne stehen in noch weit grösserem Ansehen, und der Inhaber eines aus diesem Material
hergestellten Halsbandes trennt sich auf keinen Fall von demselben. Andere Halsbänder
fertigt man aus Kokos- und Muschelschalen an; die Schalen werden zu kleinen kreisrunden,
etwa einen Viertelzoll im Durchmesser haltenden Scheibchen geformt und in der Mitte durch-
bohrt; abwechselnd zieht man nun solche braune und weisse Scheibchen auf eine Schnur
bis dieselbe von genügender Länge ist. Solche Schnüre werden auch bei festlichen Gelegen-
heiten um die Taille gelegt. Als Schmuck dienen ferner Blätter und Blumen welche durch
die durchbohrten Ohrläppchen gesteckt werden ; die Ohrläppchen werden bereits im Kindes-
alter durchbohrt und die Oeffnung allmählich dadurch erweitert, dass zusammengerollte
Blätter hindurch gesteckt werden; in Folge dessen sieht man manchmal durchbohrte Ohr-
läppchen bis auf die Schulter herabhängen , manchmal freilich auch zerrissen , da dieselben
in den vielen Raufereien vorzügliche Haltpunkte darbieten.
Wohnung. — Ebenso einfach wie die Kleidung sind auch die Wohnungen der Insulaner.
Soll ein Haus aufgeführt werden , so sucht man zunächst eine geeignete Anzahl von Pfosten ;
das Material hierzu liefern die Stämme des Pandanbaumes. Dieselben werden so zuge-
richtet, dass die vom Stamm ausgehenden vier oder fünf Hauptzweige etwa bis auf 2 Fuss
I. A. f. E. n. 13
- 98 -
Länge abgehauen als Füsse dienen , worauf der Pfosten rulit. Die Pfosten sind circa 4 Fuss
hoch und am oberen Ende durch zurechtgehauene Pandan- oder Kokosstämme verbunden;
darauf ruht nun das Dach, über die Seitenpfosten jedoch so weit hervorragend, dass es
dem Boden bis auf 2 Fuss Höhe nahe kommt. Dach und Giebel sind aus Pandanblättern ,
die von grösserer Dauer sind als die Blätter der Palme, hergestellt. Die auf den Pfosten
ruhenden Querbalken sind wieder mit dünneren Stämmen dicht bedeckt wodurch die Hütte
einen Bodenraum erhält, der als Aufbewahrungsort für Speisen und die wenigen Habselig-
keiten des Insulaners dient. Der eigentliche Wohnraum ist in Folge dieser Einrichtung so
niedrig, dass ein Erwachsener darin nicht aufrecht stehen kann. Der Boden innerhalb der
Hütte ist mit feinem Korallensand und kleinen Muscheln sauber bedeckt und stets sorg-
faltig gereinigt ; manchmal werden darüber auch noch aus Palmenblättern geflochtene Matten
ausgebreitet; sowie jedoch irgend Jemand in die Hütte tritt, oder richtiger kriecht, wird
für- ihn eine feinere Matte ausgebreitet, worauf er sich ausstrecken kann. Diese Matten
sind aus Pandanblättern geflochten und dienen dem Insulaner auch als Bett während der
Ruhestunden, eine Matte dient als Unterlage, mit einer andern deckt der Schläfer sich zu
und ruht nun so bequem wie ein Europäer in seinem Federbett.
Ein jedes Dorf hat jedoch noch ein eigenes grosses Haus , man kann es sowohl als ein
Rathhaus als wie ein allgemeines Gasthaus ansehen. Diese grossen Häuser sind in der
Bauart etwas verschieden von den gewöhnlichen Hütten. Zunächst sind sie weit grösser,
nicht selten bis gegen 200 Fuss lang und 40 bis 50 Fuss breit, das grösste dieser Rath-
häuser steht auf der Insel Makin und ist cü'ca 250 Fuss lang; sie besitzen keinen
Bodenraum, auch ruht das Dach nicht auf Holzpfeilern sondern auf Korallenblöcken die
zu circa 10 Fuss hohen Säulen auf einander gethürmt werden. Im Innern wird das
hohe Dach von vielen, ohne besondere Regel aufgestellten Palmenstämmen unterstützt. In
dem grossen Haus (Mancape) hat jeder Bewohner des Dorfes seinen bestimmten Platz wo
er, falls es ihm beliebt, sich niederlegen kann; hier versammeln sich die alten Männer zu
den gemeinschaftlichen Berathungen, oder die Jünglinge und Mädchen um neue Gesänge
zu lernen oder neue Tänze einzuüben. Auf einigen Inseln findet man in den grossen
Häusern eine riesige Rolle von Kabubo aufbewahrt, die nur in Fällen der Noth angebrochen
wird; solche Rolle ist mitunter 4 Fuss im Durchmesser und 50 — 70 Fuss lang. — Auf
anderen Inseln, so z. B. auf Tarawa giebt es auch heiüge Häuser die dem Gotte geweiht-
sind und Verfolgten als Zufluchtsort dienen, da es keinem in den Sinn kommt in
solchem Hause einen Feind zu tödten. Wir werden später über diese Häuser ein Weiteres
hören. Sie unterscheiden sich in Bauart auf keine Weise von den gewöhnlichen Wohn-
häusern.
Rangstufen. — Auf einigen Inseln herrschen Könige — Te Uea — , so auf Apamama
und Makin; auf anderen sind die grossen Landbesitzer (Te Tokker) die regierende Partei.
Die Könige sind jedoch nicht unumschränkte Gewalthaber, sie werden in ihren Beschlüssen
und in all ihrem Thun und Lassen von den grossen Landbesitzern und von ihren mächtigen
•Verwandten beeinflusst und sind manchmal blosse Puppen, die tanzen müssen, je nachdem
dieser oder jener Faden angezogen Avird. \\\ wichtigen Fällen beruft der König seine Ver-
wandten und die grossen Landbesitzer um mit ihnen zu berathen. Die Königswürde ist
erblich, der natürliche Sohn des Königs ist dessen Nachfolger; werden ihm jedoch keine
Knaben geboren , so ernennt er einen Adoptivsohn , der in alle Rechte des natürlichen Sohnes
eintritt. Die kleineren Landbesitzer, das heisst solche, die inu- eben so viel Land liaben.
- 99 -
dass sie darauf leben können, bilden eine eigene Klasse, Aomatta genannt. Sie haben
gewöhnlich keine Stimme in Regierungsangelegenheiten, nur dann und wann gelingt es
einem Aomatta so hoch zu steigen , wenn er sich vielleicht im Kriege auf eine besondere
Weise hervorgethan oder durch Heirath einen grösseren Einfluss erworben.
Auf dem Grund und Boden der grossen Landeigenthümer wohnen Leute einer eigenen
Klasse , genannt „ Te Torro". Sie sind die Vasallen von „ Te Tukker" und haben einzig und allein
die Nutzniessung von dem Stückchen Land worauf sie leben. Dafür müssen sie ihrem Herrn
Im Kriege Leute stellen, sie müssen ihm die gewünschte Anzahl von Kokosnüssen bringen,
ebenfalls was er zu seinem Haushalt gebraucht. Die niedrigste Stufe sind „Te Bei", auch
manchmal „Kaungo" genannt. Dieselben haben kein Eigenthum, kein Land worauf sie
leben; sie halten sich bei den grossen Landbesitzern auf, werden von denselben beköstigt,
und müssen dafür arbeiten , d. h. auf Fischfang gehen , Speisen zubereiten , und dergleichen ;
gefällt es dem Herrn, so giebt er ihnen ein Stück seines Landes und sie rücken dadurch
eine Stufe höher, in die Klasse der „Te Torre" hinauf. Diese beiden Rangstufen haben in
Regierungsangelegenheiten keinerlei Stimme: sie folgen ohne Murren ihrem Herrn, sein
Wille ist ihr Wille, eine Beleidigung die ihm zugefügt wird, betrachten sie als persönlich
und treten dafür in die Schranken. Gewöhnlich heirathen nur Individuen aus einer Klasse,
selten gelingt es dem Manne aus einer niedern Klasse eine Frau aus einer höheren zu
bekommen oder umgekehrt. Im gewöhnlichen Umgang ist jedoch kein Unterschied, Herr
und Vasall , Te Tokker und Te Bei , schlafen manchmal auf und unter einer Matte , trinken
mit einander „De Karuoruo" oder „De Manging", oder führen gemeinschaftlich Tänze und
Spiele auf; auch in der Kleidung besteht kein Unterschied, dennoch weiss Jeder, wenn es
zum Stück kommt , seinen Rang zur Geltung zu Ijringen. Wo keine Könige herrschen , sind
es die grossen Landeigenthümer die gemeinschaftlich die Insel regieren. Sie halten Ver-
sammlungen und Berathungen, geben Gesetze und dictieren Strafen, sind aber in der Regel
sehr milde gegen ihresgleichen, ebenso wie es gewöhnlich sie sind, die zuerst ein neues
Gesetz übertreten.
Gesetze und Strafen. — Im Vorhergehenden sind schon einige Strafen erwähnt
worden, so die Strafen für Tödtung, die Strafe für gebrochenes Eheversprechen und für
böswilliges Verlassen der Ehehälfte. In allen Fällen ist es entweder Tod oder ein Stück
Land und ein Kanoe. Diebstahl wird gewöhnlich durch Wegnahme eines Stückes Land
bestraft, auch manchmal mit Verweisung von der Insel. Solche Verweisungen sind jedoch
nicht von langer Dauer; der Betreffende kann nach einigen Monaten wieder zurückkehren
ohne auf Hindernisse zu stossen. Von Zeit zu Zeit erlässt die Regierung der Insel auch
wohl Gesetze zur Aufrechthaltung der Ordnung, diese verbieten dann das Trinken des
„Manging" auf eine bestimmte Zeit, denn in Folge der berauschenden Wirkungen dieses
Getränkes entstehen eine grosse Anzahl von Streitigkeiten die mitunter die ganze Insel in
Aufi-uhr bringen. Strafen für Ueber tretung solcher Gesetze bestehen entweder in einer
bestimmten Anzahl von Kokosnüssen, oder einer Anzahl Rollen des Kahnho. Helfen diese
Strafen nicht so nimmt man dem Uebertreter manchmal sämmtliche Kokosnüsse seines Grund-
stückes oder sämmtliche Pandanfrüchte. Gewöhnlich sind es aber die Gesetzgeber selbst die
zuerst derartige Verbote übertreten und dann reisst der Unfug natürlich aufs Neue wieder ein.
Verkehrsmittel. — Es ist selbstverständlich dass ein Volk wie die Gilbertinsulaner,
das zum grossen Tlieil die Bedürfhisse zum täglichen Lebensunterhalt durch Fischfang
erwerben muss, vorzügliche Seeleute sind. Auf Erbauung ihrer Boote verwenden sie grosse
- 100 -
Sorgfalt. Nicht nur tummeln sie sich mit denselben innerhalb des Riffes herum, sondern
gehen, namentlich beim Haifischfang weit über dasselbe hinaus, manchmal zu weit ent-
fernten Inseln hinüber. Starken Stürmen sind sie jedoch nicht gewachsen und alljährlich
werden viele verschlagen und kehren nie zu ihrer Insel zurück. Sie tragen jedoch kein
Bedenken mit ihren Booten so weit zu gehen, dass sie das Land aus Sicht verlieren, denn
sie besitzen eine ziemlich gute Kenntniss des Sternenhimmels und können sich nach der
Stellung der Sternbilder wieder zurecht finden. Für einige Sterne und Sternbilder haben
sie besondere Namen , auch die mit blossen Augen sichtbaren Planeten sind ihnen bekannt.
Die Namen einiger der Sternbilder sind: „Kama" (das südliche Kreuz), dies Wort bedeutet
„Jahreszeit" und die Insulaner benennen das Sternbild so, weil es nur zu einer Zeit des
Jahres über dem Horizont erscheint; andere Sternbilder sind: de Bareidoa, de Konntte,
de Ngea, Irinui Mata, Niiop (die Milchstrasse). Mit dem Einfluss des Mondes auf Ebbe
und Fluth sind sie wohl bekannt und wissen auf See nach den verschiedenen Mondphasen
genau die Zeit des höchsten und tiefsten Wasserstandes anzugeben und die dadurch ent-
stehenden Strömungen des Meeres zu benutzen.
Kultus. — Von Göttern haben die Insulaner eine grosse Anzahl. Es giebt keine
allgemein als oberste anerkannte Gottheit; einige Familien haben diesen, andere jenen Gott
den sie anbeten und dem sie vertrauen, sie erkennen zwar die anderen Götter an,
schreiben ihnen aber keinen so grossen Einfluss zu.
Die allgemeinen oberen Gottheiten sind: Tabuarik, Äuriäriä, De Weia, und Birji.
Tabuarik hat eine grosse Anzahl von Anhängern. Er wohnt über den Sternen und
erzeugt den Donner; seine Frau ist „De Itji" (der Blitz), sie zeigt ihr Gesicht in den Wolken,
wenn ihr Gemahl donnert, aber kein Sterblicher wagt es ihr ins Gesicht zu sehen; wer
so verwegen ist der wird augenblicklich mit dem Tode dafür bestraft. Tabuarik war vor
langen Jahren ein mächtiger Häuptling, und als er starb fuhr er nach oben und von da
aus schaut er noch immer herab auf die Gilbertinseln. Seine Anhänger fürchten ihn sehr;
was er durch den Mund seiner Priester verkündet ist Befehl und unzweifelhafte Wahrheit.
Auf jeder Insel hat Tabuarik seine Propheten, ihr Ruf ist jedoch sehr verschieden; einige
werden von den Bewohnern fernliegender Inseln der Gruppe aufgesucht und um Rath und
Beistand angeüeht , denn solche berühmte Priester oder Propheten stehen auf einem freund-
schaftlichen Fuss mit dem Gotte, er erscheint ihnen öfter, und sie allein können ihn
wahrnehmen und mit ihm reden. Zwar kann der Priester überall seinen Gott anrufen und
dieser ihm überall erscheinen, aber dennoch sind besondere Häuser errichtet, wohin der
Priester sich begiebt, wenn er mit Tahuarik reden will. Diese Häuser sind ganz wie die
gewöhnlichen Wohnhäuser erbaut, haben aber kein zweites Stockwerk; ausserhalb des
Hauses steht ein Stein, derselbe ist circa 4 Fuss hoch, mit einem Kreis von kleineren
Steinblöcken umgeben und der Raum mit feinen Steinchen und Muscheln sauber ausgefüllt ;
der Stein wird vom Priester von Zeit zu Zeit mit dem Herzblatt der Kokospalme um-
wunden. Zeitweilig wohnt Tabuarik in dem Stein und spricht mit dem Propheten und die
Insulaner gehen deshalb dorthin um zu hciren was der Gott gesagt hat. Kinder dürfen
nicht in das Haus eintreten und die Erwachsenen thun es nur mit einer gewissen Scheu,
sprechen stets leise und vermeiden alles laute Geräusch. Hierher bringt man auch die
Opfer, dieselben bestehen in Speisen und werden rings um den Stein aufgestellt, hier holt
sie der Priester und verzehrt sie im Namen seines Gottes. Das Haus ist zugleich eine
Freistätte für Verfolgte, wer in Lebensgefahr ist und das Haus Tabuarik' s erreichen kann.
- 101 -
ist geborgen , keiner wird es wagen in dem Hause des Gottes Blut zu vergiessen , er würde
sofort getödtet werden. Auf einigen Inseln liat Tabuarik ausser den Häusern auch noch
eine kleinere oder grössere Landstrecke, von der man annimmt, dass sie sein besonderer
Liebhngsaufenthalt ist. Solcher Ort wird in Friedenszeit nie von den Insulanern betreten,
dort werden keine Bäume gefällt, keine Früchte gebrochen; wenn es in Kriegszeiten nicht
vermieden werden kann, so erlaubt der Gott wohl sein Land zu betreten, aber nicht um
einen längeren Aufenthalt zu nehmen, sondern iiiii- um so schnell wie möglich es zu ver-
lassen. Selbstverständlich hört hier alle Feindseligkeit auf. Tabuarik nimmt mitunter die
Gestalt eines Haifisches an, seine Anhänger betrachten daher den Hai als heilig und
tödten ihn nie.
Auriäriä hatte vormals eben so grosse Macht als Tabuarik und viele Anhänger, aber
sein Ansehen ist sehr geschwunden seitdem Tabuarik's Priester mehr Glück im Prophezeien
hatten. Der Kultus ist übrigens ganz so wie vorher bei Tabuarik beschrieben. Auriäriä
war vormals ein grosser Häuptling auf Banaba, aber Streitigkeiten mit seinen Verwandten
veranlassten ihn auszuwandern; er nahm die Hälfte von Banaba, sein Eigenthum, auf
einem Stock über die Schulter und schritt über's Meer nach Maiana; hier liess er sein Land
fallen und dort kann noch Jeder es sehen: ein grosses, kahles, einige Fuss über das
umliegende Land, wahrscheinlich durch vulkanische Kräfte erhobenes Korallenfelsplateau
worauf Nichts gedeihen kann; nur hie und da wachsen einige verkrüppelte Sträucher, sie
sind das Haar Auriäriä' s^ und wehe dem, der sie abhauen würde.
De Weia hat fast eben so grosse Macht als Tabuarik^ er ist aber mehr gefürchtet weil
er höchst rachsüchtig ist und diejenigen sofort tödtet, die nur im Geringsten seinen Willen
missachten; auch tödtet er diejenigen ohne Gnade, die von den Speisen geniessen welche
man ihm zum Opfer darzubringen beabsichtigt.
Rigi hat das Himmelsgewölbe von der Erdoberfläche empor gehoben, damit auf derselben
Raum wurde für Menschen,. Thiere und Pflanzen. Er nimmt auch mitunter die Gestalt
eines Aals an, und seine Anhänger fangen und essen deshalb diesen Fisch nicht.
Die vorbenannten vier Götter werden von ihren Anbetern nun in den verschiedensten
Fällen angerufen, sie werden ersucht Regen zu machen und Fruchtbarkeit des Bodens
herbeizuführen ; sie werden im Kriege oder auf langen Fahrten zur See um Hülfe angefleht ,
sie segnen den Fischfang, kurz sie sind es die Alles regeln. Alles ordnen und ihren Anbetern
Glück oder Unglück senden.
Ausser ihnen giebt es aber noch andere Götter und Göttinnen, die nur in besonderen
Fällen angerufen werden. Diese werden ganz so verehrt wie Tabuarik und seine Kollegen;
man errichtet Steine für sie und schmückt dieselben, man bringt ihnen Speiseopfer und
glaubt dass sie zeitweilig in dem Stein ihre Wohnung nehmen. Sie haben jedoch in der
Regel keine eigentlichen Priester, wenn auch einige Personen in den Augen der Insulaner
auf vertrautem Fusse mit ihnen stehen und in Folge dessen mit ihnen reden und verkehren.
Gewöhnlich ist das Oberhaupt der Familie derjenige, dem es zufällt mit seinen Bitten sich
diesen Specialgöttern zu nahen, und jedes Haus hat deshalb einen Stein für diesen oder
jenen Gott, an welchen man sich in den verschiedenen Fällen wendet.
De Mamang ^ Bda^ Nantorrotorro ^ und De Batjitjiri sind Götter, die in Krankheits-
fällen angerufen werden. Ihre besonderen Lieblinge sind es, die in Krankheitsfällen herbei-
gerufen werden um durch ihren Rath, und durch ihre Hülfe die Krankheit zu vertreiben.
Nei de Tuabine ist eine Göttin, die im Meere wohnt unil dort in Gestalt eines Rochen
- 102 -
umherschwimmt. Sie beschützt ihre Anbeter auf dem Meere : wenn ein Kanoe umiiippt , so
trägt sie die Insassen auf ilirem Rücken zum Strande, wo das Wasser seicht ist. Ihre
Anbeter essen oder fangen nie den Rochen.
De Bagtmmi und seine Frau Nei Karua lebten vor langer, langer Zeit auf Apaiang.
De Bagunini war ein gi-osser Krieger; einst, als man im Begriff war sem Haupthaar zu
schneiden und seine Verwandte und Freunde rings um ihn sassen, wurde er mit seiner
Frau plötzlich aus ihrer Mitte entrückt. Beide wandern indess noch nach eingetretener
Dunkelheit umher. De Bagunini tritt manchmal unsichtbar in eine Hütte, wenn er dort
ein junges Mädchen findet, die ihm gefällt, so bleibt er in der Hütte, und das junge Mädchen
muss dann sterben; sie folgt ihm nach dem Tode und ist seine Frau. Nei Karua sucht
sich die Jünglinge aus und dieselben müssen sterben und sind nach dem Tode ihre Männer.
Abends sehen die Insulaner N'ei Karua zwischen den Häusern umliergehen, wenn sie am
Feuer lagern und nun, nachdem sie lange Zeit in dasselbe geschaut, ihre Blicke nach
dunklen Gegenden richten, manchmal bunte Flecke vor den Augen herumzutanzen scheinen,
so heisst es: Siehe dort, da geht Nei Karua! „Seht ihr nicht ihre funkelnden, feurigen
Augen?" De Bagunini wird angefleht wenn die im Vorhergehenden beschriebene Ceremonie
des Haarschneidens vorgenommen wird, damit er den heranwachsenden Jüngling zu einem
muthigen, tapfisrn Krieger mache.
Kaubunang und Kaburendeun sind Götter, die in Kriegen und Kämpfen gegen Wunden
schützen. Sie sind unsichtbar dem Streiter nahe und wehren Speere, Keulen und Messer
ab, damit sie keinen Schaden anrichten.
Nei de Wenei ist eine Göttin, die viele und eifrige Anbeter hat, denn sie ist es die
den Insulanern die so hoch geschätzten Walfische herbeiführt ; sie hat auf einer jeden Insel
einen besonderen Platz wo sie vorzügUch gern weilt, hier werden ihr Opfer gebracht und
ihr Prophet oder Priester, durch den sie spricht, thut dem Volke kund, wann ein Walfisch
ankommen wird. Nei de Wenei nimmt die Gestalt eines kleinen, häringähnlichen Fisches
an und lockt den Wal an das Riff der Insel; die Insulaner fangen daher diesen Fisch
niemals.
Nei Eihong ist die Göttin der schwangeren Frauen und der Säuglinge, sie wird bei den
verschiedenen Ceremonien während der Schw^angerschaft und bei der Geburt angerufen,
damit sie Mutter und Kind in ihren Schutz nehme; sie hat Priesterinnen oder richtiger
alte Frauen von denen man annimmt , dass sie in näherer Verbindung mit der Göttin stehen.
Nei Ginadaudegora ist eine böse Göttin, die von Niemandem angebetet wird; im
Gegentheil, man fleht Tabuarik oder einen seines Gleichen an als Schutz gegen Nei Gina-
daudegora, denn sie ist es die Sturai und Unwetter macht, wodurch die Kanoes verloren
gehen und die Insassen ertrinken; oder sie treibt das Kanoe ins weite Meer hinaus und
die Bemannung stirbt vor Erschöpfung und Hunger. Auf jeder Insel hat sie ein Stück
Land worauf sie ihr Wesen treibt, sie will nicht dass Fremde von anderen Inseln nach
ihrer Insel kommen wo sie sich gerade aufhält und deshalb macht sie das Unwetter. Sie
hat keine Priester, auch werden ihr keine Steine errichtet oder Opfer gebracht.
Ausser diesen Göttern giebt es aber noch eine grosse Anzahl von geringerem Rang,
sie sind die verstorbenen Mitglieder dieser oder jener Familie, die sich im Leben auszeich-
neten, sei es im Kriege, auf dem Fischfang oder. als Priestei- und Prophet irgend eines
Gottes. Sie haben jedoch nur für den engeren Kreis, für die Familie aus der sie herstam-
men eine Bedeutung. Sie sprechen mit dem zeitweiligen Familienoberhaupt, melden ihre
- 103 -
Ankunft, durch leises Flöten an und stehen übei-haupt in allen Fällen ihfer Verwandtschaft
bei, so gut sie können.
Die Priester oder Propheten der G(')tter stehen selbstverständlii li in ln.hciü Ansehen,
vor allem die Priester Tabuarik's. Sie entfalten nicht selten einen grossen Scharfsinn,
verbunden mit vieler Schlauheit und leiten die Anbeter des Gottes am Gängelhande. Frei-
lich ereignet es sich häufig, dass ihre Prophezeiungen nicht eintreffen, es fehlt ilnion jedoch
niemals an Ausreden, und wenn schliesslich das gewünschte Ereigniss wiiklirh eintritt;
ermangeln sie nie darauf aufiuerksam zu machen, dass sie es waren, die es herl)eif(ihi-ten.
Ist der Prophet glücklich in seinen Voraussagungen, oder hilft ihm der Zufall das gewünschte
Ereigniss herbeizuführen, so gewinnt er natürlich an Ansehen und mit ihm der Gott,
dessen Priester er ist.
Ich will hier kurz ein Beispiel mittheilen welches zeigt wie die Priester ihr Prophetenamt
handhaben. Auf Maiane hatte es lange Zeit nicht geregnet und die Einwohner der Insel
sahen mit Besorgniss , wie die zunehmende Dürre grosse Noth heibeizuführen drohte. Endlich
beschloss man zu dem Propheten zu gehen und durch seine Fürsprache Tabmrik zu bewegen
Regen zu senden. Der Priester hörte mit ernster Miene die Bitte der Insulaner und begab
sich sodann zu dem „Uman Tabunrik" (Haus des Tdbuarik) um den Gott zu consultieren.
Kurz darauf theilte er den Bittstellern mit, Tahuarik habe ihm aufgetragen die Mittheilung
zu machen , es werde innerhallj drei Tagen Regen geben. Voller Zuversicht gingen nun
die Insulaner nach Hause; jede aufsteigende Wolke wurde hoffnungsvoll betrachtet aber
vergebens war alles Hoffen , die drei Tage verstrichen und kein Regentropfen fiel hernieder.
Nun ging man wieder zum Priester, derselbe war jedoch darauf vorbereitet und theilte den
Leuten mit, Tabuarik wäre böse, denn einer der Leute hätte heimlich von dem Opfer
etwas fortgenommen; er, der Priester, wisse wohl wer es sei, aber Tdbuarik hätte ihm
verboten es zu sagen. Sie sollten aber nur Acht geben, in wenigen Tagen würde der
Uebelthäter schon bestraft werden und dann würde der Gott in der folgenden Woche Regen
senden. Zufällig starb einige Tage nach dieser Prophezeiung ein alter Insulaner, jeder war
fest überzeugt, derselbe sei der Missethäter, um so mehr als der Priester nicht undeutlich
zu verstehen gab man sei auf der rechten Spur. Der Regen wollte aber noch immer nicht
kommen. Als die Woche verstrichen begab man sich wieder nach dem Hause Tabuarik's
um zu erfahren weshalb der Regen ausgeblieben und wann man denselben jetzt erwarten
dürfe. Der Priester war "diesmal eben so wenig wie vorher um eine Ausrede verlegen.
Nachdem er eine Zeitlang mit Tabuarik conferiert, diesmal so, dass jeder es sehen konnte,
wodurch die Anwesenden noch mehr in ihrer Ansicht bestärkt wurden, der Gott zeige sich
persönlich dem Propheten. Obgleich sie nichts anders sahen als diesen allein, der unter
allerlei Geberden eine Unterredung mit einer zweiten, unsichtbai-en Person zu halten schien,
theilte der Priester mit, Tabuarik hätte den Regen geschickt, derselbe sei unterwegs
gewesen, aber die böse Göttin Nei Ginadauclegora habe ihn aufgehalten und nach einer
andern Richtung gesandt, jetzt würde Tabuarik indess Nei Ginadauclegora züchtigen und
dann den Regen senden. Dieser Grund war Allen einleuchtend, dass es sich wirkhch so
verhielte daran zweifelte keiner, denn nach circa einer Woche kam ein Kanoe aus Tarawa
herüber und man erfuhr dass es vor circa 8 Tagen doii geregnet hatte, dieser Regen war
selbstverständlich derselbe der von Tabuarik abgesandt war um auf Maiana niederzufallen.
Geduldig harrte man jetzt von Tag zu Tag, einige Neugierige wurden vom Propheten mit
dem Bescheid abgefertigt, die böse Göttin sei noch nicht bestraft, sie hielte sich verborgen,
- 104 -
Tabuarik suchte und könnte sie nicht finden. Endlich fiel der so lang ersehnte Eegen und
jetzt war Jedermann davon überzeugt, Nei Ginadaudegora hahe ihre Züchtigung bekommen
und Tabuarik habe den Regen gesandt. Selbstverständlich erntete der Prophet grossen
Ruhm und etwaige Zweifler, die vielleicht in ihrem Glauben an Tabuarik schon schwan-
kend wurden, waren -wieder gläubige Anbeter.
Die Traditionen und Sagen der Gilbertinsulauer sind höchst mannigfaltig. Nicht nur
giebt es solche die über die ganze Gruppe verbreitet sind, sondern auch andere die allein
auf einer oder der anderen Insel angetroffen werden, gewöhnlich sind die letzteren jedoch nur
Modificationen der ersteren. Tarawa wird von allen Insulanern als die zuerst entstandene
Insel der ganzen Gruppe betrachtet, und in Verbindung damit steht gleichfalls die Tradition
von der Einwanderung eines fi-emden Volkes, welches als Stammvolk der jetzigen Insulaner
angesehen wird. Die Tradition folgt in Nachstehendem.
Der Gott „Rigi"-, auch „Na reua" genannt, war in „Tamoa" i) aus einem Stein hervor-
gegangen. Das Hinunelsge wölbe war noch nicht erhoben, es lag wie eine Decke über.
Tamoa, und damit Bäume auf der Insel wachsen und Menschen und Thiere sich frei
bewegen konnten, erhob es Na reua von dersehien. Aber Na reua konnte das Gewölbe
nicht rund formen, dazu gebrauchte er den Aal „Rigi'\ in welchen Fisch er sich noch
heutzutage manchmal begiebt und den deshalb die Insulaner nicht fangen. Als das Himmels-
gewölbe fertig war, machte der Gott Ausflüge nach verschiedeneu Richtungen und auf einem
solchen kam er zu einem wüsten Stück Land, nur von Sand und kleinen Steinchen bedeckt.
Er bepflanzte es mit Palmen und Pandanbäumen und gab ihm den Namen Tarawa. Von da
ging er nach einem andern Ort , den er ebenfalls bepflanzte und den er Taputeuwea nannte.
Hier hielt er sich lange auf, seine Wohnung war „Takoronga", und hier erschuf er auch
das erste Menschenpaar, einen Mann, de Babou, und eine Frau, de Ai genannt. Zu diesen
sagte er: „Ich lasse Euch hier zurück, damit Ihr dieses Land, das mein Eigenthum ist,
bewachet und werde dann und wann wieder hierherkommen um zu sehen was Ihr treibt;
nehmet Euch indess in Acht, dass ihr Euch nicht vermehret, denn Kinder will ich hier
nicht haben. Solltet Ihr meine Warnung missachten, dann fürchtet meine Strafe." Damit
schied Na reua' von ihnen und ging wieder nach Tarawa. Seine Warnung war bald von
de Babou und de Ai vergessen; die letztere gebar drei Kinder, „Tai" (die Sonne), „Nama-
kaena" (der Mond) und „Beboka di butani" (das salze Wasser). Na reua war ft-eilich noch
immer in Tarawa aber er erfuhr alles durch den Aal „Rigi". Derselbe theilte ihm auch
mit, dass die Menschen auf Taputeuwea sein Gebot übertreten hatten, Na reua nahm
eine schwere Keule zur Hand um damit die Ungehorsamen zu tödten und begab sich ohne
Säumen nach ihrem Wohnort. Als de Babou und de Ai am Morgen erwachten , erschreckten
sie nicht wenig den erzürnten Gott vor sich zu sehen und sie fielen zur Erde und flehten:
„Tödte uns nicht bevor Du uns wenigstens gehört hast!" Na reua liess sich bewegen, und
fragte was sie noch zu sagen hätten und das Paar antwortete: „Ist es denn solch grosses
Unglück das geschehen ist? Wir finden, dass unsere Kinder von grossem Nutzen sind;
Tai macht es hell, so dass wir sehen können und wenn er zur Ruhe geht, sucht Namakaena
seine Stelle zu vertreten. Unser drittes Kind wimmelt von Fischen und anderen Thieren
') Die Gilbertinsulaner kennen den Laut s nicht und können ihn auch nicht aussprechen. Ich habe oft
Proben mit ihnen angestellt aber stets kam der Laut .s als / zum Vorschein. Es ist deshalb wohl nicht
daran zu zweifeln, dass wir es hier mit „Samoa" zu thun haben, welches in der Sprache der Insulaner
nur durch „Tamoa" wiedergegeben werden kann.
- 105 -
die uns reichliche Nahrung liefern, darum spare unser Leben um des Nutzens willen, den
unsere Kinder sewähron!" Na reua fand die Bitte gegründet, er liess das Paar leben und
begab sich auf den Weg nach Tarawa zurück. Unterwegs sah er eine Insel und auf der-
selben zwei Geschüpfo, „Tangattn" und „EmaUnc" ^); er verwandelte sich nun in einen
Säugling und legte sich an den Rand des Weges. Bald darauf kam Tangatta mit seiner Frau
Emabitie des Weges entlang, verwundert sahen sie den hülflosen Kleinen da liegen,
EmaUne hob ihn auf und wiegte ihn in den Armen , aber der kleine Fremdling war nicht zu
beruhigen, er schrie fortwährend trotz aller Schmeichelreden. Ermüdet setzte sich Emabine
am Wege nieder, nachdem sie vergebens gesucht das Kind zu beruhigen, und legte es in
ihren Schoss; wie gross war aber 11 u- l-lrstaunen als das Kind sofort schwieg. Sie stand
wieder auf, aber gleich begann das Ueschrei auf's Neue um sofort wieder zu enden, wenn
sie sich setzte und das Kind in ihren Schoss legte. Tangatta fühlte Mitleiden für den armen
Kleinen und befahl seiner Frau ruhig zu sitzen, damit das Kind zufrieden gestellt würde.
Nach kurzer Zeit bemerkte indess Emabine, dass sie schwanger war und dass die einzige
Ursache dazu nur allein das fremde Kind sein könne. Sie machte ihrem Manne diese Mit-
theilung, und derselbe nahm das Kind, warf es gegen den Boden und zerhackte es zu
kleinen Stückchen. Rigi brachte diese Nachricht dem Menschenpaar auf Taputeuioea , und
dieses begab sich auf den Weg nach der fernen Insel , hob die Stücke auf und setzte sie
wieder an einander, wodurch Na reua wieder ins Leben kam. Er gab jedoch jetzt sein
Vorhaben auf nach Tarawa zu gehen , und begab sich statt dessen nach Tamoa. Schon von
ferne gewahrte er die Inselgruppe, die in seiner Abwesenheit sich bedeutend verschönert
hatte; die Berge hatten sich hoch empor gehoben. Bäume und allerlei anderes Grün
bedeckten das Land und er beschloss vorläufig auf Tamoa zu bleiben.
Emabine gebar nach einiger Zeit ein Kind, dasselbe war aber ein merkwürdiges
Geschöpf, denn es hatte keinen Körper und keine Gliedmassen, es war nur ein Kopf.
Tangatta nahm den Kopf und warf ihn gegen einen Stein, so dass er in viele Stücke zerbrach ,
aber die Stücke fanden sich in der Nacht wieder zusammen und am Morgen lag der Kopf
wieder da; täglich wurde er nun aufs Neue von Tangatta zerschmettert aber immer um
wieder in der Nacht zusammenzuwachsen. Eines Tages kamen zwei Weiber des Weges
daher, sie sprachen in der Hütte Emabine' s vor und da Tangatta eben auf Fischfang war
so baten sie: „Gebe uns den Kopf, es ist Na reua's Kind, und wir werden ihn seinem
Vater übergeben." Emabine willigte ein, und die beiden AVeiber, „Te Weneerik" und „Te
Weneianap23a'% nahmen den Kopf in einem kleinen Körbchen und gingen damit fort. Als
sie in Tamoa ankamen war Na reua ganz erstaunt, aber noch grösser ward sein Erstaunen
als die beiden Weiber den Kopf auf den Boden niederlegten, denn derselbe begann sofort
zu brennen und das Feuer verbreitete sich über alle Inseln, so dass die Einwohner, Na
reua's Verwandte, um ihr Leben zu retten ihre Kanoes nehmen mussten um damit zu
entfliehen. Na reua trieb sie zur Eile an und gab ihnen die Anweisung nach Tarawa zu
gehen. Diesen Rath befolgten die Tamoa-Leute und von Tarawa aus verbreiteten sie sich
über alle die andern Inseln der Gilbertgruppe. Na reua und sein Sohn „Te Tabanou",
der oben erwähnte Kopf, blieben auf Tamoa zurück.
So lautet die Tradition auf Taputeuioea. Auf einigen Inseln wird sie abweichend erzälilt,
') Es ist wohl kaum zu bezweifeln, dass wir hier die beiden Wörter „tangata" und „fafim" der Samoa-
spräche wiedei-finden , dieselben bedeuten: „Mann und Fran".
L A. f. E. II. U
- 106 -
d. h. jedoch nur in Nebensachen , in der Hauptsache stimmt die Na rewa-Sage auf allen
Inseln überein. Auf Ai-rorai wird sie folgendermassen erzählt :
Na reua erschuf zuerst Tamoa. Das Himmelsgewölbe ruhte noch auf der Erdoberfläche
und Na reua konnte erst dasselbe erheben, nachdem er die Bekanntschaft Ricßs gemacht.
Rigi erhob das Himmelsgewölbe und Na reua gab ihm die Eigenschaft sich nach Belieben
in einen Aal zu verwandeln , damit er das Himmelsgewölbe ringsum Tamoa mit der Wasser-
flüche verbinde. Als Tamoa erschaffen, wurden auch noch nach jeder der 4 Himmels-
gegenden hin je 17 Inseln geschaffen. Eine dieser Gruppen ist die Gilbertgruppe. Die
Menschen erschuf Na reua indem er einen Baum auf Tamoa anzündete; die Funken und
die Asche wurden nach allen Richtungen zerstreut und daraus wurden Menschen. Funken
von diesem Feuer flogen auch nach Arrorai, und so bekam diese Insel ihre ersten Einwohner.
Auf der Insel Peru in der Niederlassung „Tabon de Bike" stand bis vor wenigen
.lahren ein Haus, das sowohl in Bauart als auch in Bezug auf die zum Bau verwendete
Holzart deutüch darthat, dass es nicht von heutigen Gilbertinsulanern erbaut sei. Das
Haus wurde als Maneape Ijenutzt und hatte ein gewölbtes Dach was sonst nicht bei den
Häusern der Inselgruppe der Fall war. Die zum Bau verwendete Holzart war völlig fremd
auf der ganzen Gruppe, die Pfosten waren sehr dick und hart, so dass vor wenigen Jahren
als das Feuer den Bau zerstörte, dieselben ziemlich unbeschädigt blieben und wohl heute
noch auf demselben Platz liegen. Von diesem Hause behaupten die Insulaner es sei das
erste Haus gewesen welches die Auswanderer aus Tamoa mitgebracht und hier aufstellten.
TIE AND DYE WORK,
MANUFACTURED AT SEMARANG, ISLAND JAVA.
BY
FELIX DlilESSEN (of Leiden).
With plate VI.
One of the most primitive ways to produce designs on dyed goods, is the so called
„tie and dye" work, namely the tying up of some parts of the fabric and the Immersion
of it in the dye bath afterwards, a process by which the parts tied up, cannot attract
the coloring matter and are left undyed.
The origin of this manufacture must be sought in Central Asia, fi'om whence it has
spread to .lapan and India ; the period , wherein it was invented , is undoubtedly as remote
as the art of dying itself.
Several specimens of this manufacture are met with in nearly every museum , and the
Indian Section of the Colonial Exhibition in London 1886 contained a great many beautiful
silk and cotton Shawls, produced by this same process; but theJlxhibition did not include
the mode of manufacture in its successive stages.
These I will endeavor to explain.
Dr. Christopher Dresser in his eminent work „.Japan its architccturc , art and
artraanufactures, pg. 446; .1. Rein in his beautifully illustrated work „Japan", Vol. II
- 107
pg. 458-59; Thomas Wahdle in „the Journal of Indian Art" N». 15 (Sept. 1886) pg. 122
and Chobe Raghunath Das in Ibid. N". 23 (July 1888) p. 63 give some very interesting
details about the tic and dye work done respectively in Japan and India, whilst in the
latter Journal some very fine colored i'cproductions of Indian „tie and dye" - Shawls may
be found.
The plate in this Journal represents the manufacture in al its different stages; the
objects 1 — 7 were made especially for the writer, who lent them to the Manchester Jubilee
Exhibition 1887, and afterwards presontcd thoni to the National Ethnofiraphic Museum in
this city.
Their place oi' manufacture is the town of Semarang, where this industry is camed
on largely by native women, who receive the silk and the dying materials from Chinese
merchants; which renders it likely that the Chinese introduced this art in Java, as in the
interior of the Island, where outside intluences are not so much feit, the art is scarcely
known. The Javanese name for this kind of goods is ,^plangcji".
Only certain women dresses, called slendangs^ are made by this process and woi'n
especially by the ronggengs or dancing girls, who use them only on festival occasions.
The natural gracefulness , with whicli they move al)out their arms and limbs and veil
themselves with their slmdangs , throwing one end into the air and catching it back agaiii ,
whilst the other end hangs down upon the floor, is simply wonderful.
These slmdangs are generally 25 inches (Engl.) wide and 94 inches long, see' fig. 10;
the material used is mostly silk; but lately cheap imitations in cotton have been made at
Grissee in the neighborhood of Sourabaya. Sarongs (women longcloths) and Iminpandjmigs
(mens longcloths) are not manufactured by this process.
I will now try to give a detailed description of the method, by wliich the goods are
produced.
The liandkerchiefs are 18 inches Square and are folded twice , forming a square of one fourth the original
size. Two , three or even more are then laid one on the top of the other and stitched together , the dcsign
to be produced beeing scetched on the uppermost handkerchief:
in the present instance the design produced is shown in the
annexed sketch.
The outhnes of this design are thereupon .stitched with
strings of some kind of a vei-y streng vegetable flbre , as shown
in flg. 1; which sliows part of the handkerchief in its natural size.
If there are more than one , tliey are all stitched through as above
stated, after which the strings are flrmly drawn together, for-
ming either rumpied parts or elevated points or knots, the ends
of the strings being tied together so as to prevent the material
from reassuming its original flat surface. Part of the center A of
the handkerchief lias then the aspect of flg. 2 ; which is also
given in its natural size.
The next process consists in covering each of the knots
formed, with a small piece of diied Banana leaf and in tying
these leaves flrmly round the knots.
At tho same time the strings, which have to form the borders C and D are firmly drawn together
and tied up; the appearauce of the object is then as represented in flg. 3 at half its natural size.
Next follows the Operation of dying, either in one uniform color, if the center A is intended to be of
the same color as the border B, or, as in the present case, in two shades. In order to obtain this effect,
it is necessary to cover the whole center with a large piece of dried leaf, in order to prevent it from
Coming into contact with the coloring hquor.
- 108 -
Fig. 9 Shows a bündle of slendangs at half their natural size, of which the uppcr portion is covered
in the way described and firmly tied together witli vegetable obres.
The object is then dyed red and after removing the big leaf, which covered the center A its appeai'-
ance is, as represented by fig. 4.
In the next process the part, which is already dyed red, is covered with a big leaf and the object is
then introduced in the yellow dyc , after which it looks as represented by flg. 5. Then the yellow is turned
into green, by dying it with blue coloring matter, see fig. 6.
The dying Operations are now finished , all the knots and ties are undone , and after opening out , the
result is a green center vnth a red border, both containing white spots, after which the effect is heightened
by means of painting blue and other colors in the center of the white spots and of the figured lines.
This is done with a very primitive Instrument fig. 8, a simple piece of wood having some cotton
thread tied round it.
The quarter handkerchief has then the aspect of fig. 7 and liy unfolding it, a very striking result is
produced.
By this process the tsilk shrinks very much , so that the size of the handkerchief in
the finished state is in lieu of 18 not more than 15 inches Square, taut its crumpled,
uneven aspect seems to heighten the beautiful effect of the combined colors and figures.
It is obvious, that other shades and colors can be used, so f. i. a chocolate center
with a red border or vice versa, by dying the whole object red flrst and then either the
center or the border blue on top of red ; which will give a chocolate color. The museum
has also two specimens of this comljination.
The'various materials used for dying these silks are, as far as could be discovered:
1. Indigo — Indigo f er a tinctoria (Malay name „Nüa") for the blue dye.
I may mention here, that the Javanese have a very interesting way to ascertain
whether theü- Indigovat , consisting of Indigo , treacle sugar and quicklime contains a sufflcient
quantity of alkali. They take for this purpose the fruit of the banana Musa sapientium var.
seminifera (Malay name: Pisang hatu) peel it and immerse it in the vat. If the fruit becomes
soft, the hquor is sufficiently alkaline; if it keeps hard, then the vat is neutral or acid
and therefore needs more lüne.
2. Cocheneal — Coccitö cacti and Coccus lacca for the red color, the Malay name given to
the forraer is Nopal, to the latter Ämballo or simply Ballo, both names were probably
imported fi-om China.
3. Turmenc— Curcuma longa, (Malay name Kunir) for the yellow.
The blue color, with which the shawls are i)aintcd in by band after dying the material
is also imported by Chinese merchants; taut its component parts could not be ascertained.
I. NOUVELLES ET CORRESPONDANCE. - KLEINE NOTIZEN UND CORRESPONDENZ.
XXII. Berichtigung. — In meiner kürzlich in erhalten wir eine, der Zeitung La Patria de Mexico
diesem Archiv (Supplement zu Band I) erschienenen entnommene Notiz über die Auffindung einer Pj'ramide
Arbeit: „Die Ethnologie der Indianerstämme von in der Nähe von Juxtlahuacan im Staate Oaxaca.
Guatemala" sind noch folgende Berichtigungen Dieselbe soll den Pyramiden von Teotilmacan und
anzubringen, von denen die zweite für das Ver- Cholula ähnlich sein. Sie wurde von dem Entdecker,
ständnis-s wichtig ist: Herrn Serapio Rodeiguez, jofe politico des Distriktes
S. 61 Z. 19 v.u. lies 17 November statt 16 November, von Juxtlahuacan und mehreren andern Personen
„ <J6 „ 8 V. 0. „ 3 „ n 13 » erstiegen. Nachgrabungen wiu-den angestellt, bei
ZOuicH, 15 März 1889. Dr. Otto Stoli.. denen mit Hieroglyphen bedekte Steinstücke, Masken,
Schädel, Götzenbilder und Gegenstände unbekanten
XXIII. Archäologische Notizen aus Gebrauches zu Tage kamen. Der Distrikt vun Tuxtla-
Moxico. — Von Herrn Carl Breker in Mexico huacan gehört zu dem Gebiet der Mixtet;!.
- 109 -
Ferner theilt Herr Bhekee aus dem Municipio
libre vom 31 Jan. 1889 einen Bericht des Herrn
Leopoldo Batkes mit, aus deiu sich ergiebt, dass
in Palenque, unter der Plattform des sogenannten
Tempels des Kreuzes sich ein Saal befand, der jetzt
durch Einsturz dei' Plattform freigelegt ist, und in
welchem man Nischen mit Mumien aufgefunden hat.
Ich selbst erhielt von Herrn Consul Dobenberg
in Puebla die Nachricht, dass man bei Huajolotitlan
(Distrikt Huajuäpam im Staate Oaxaca) in einer Höhle
zwei gut erhaltene Mumien ausgegraben hat: die
Köpfe beider sollen nach hinten ganz abgeflacht,
wie von der Stirn nach dem Hinterkopf zusammen-
gedrückt gewesen sein. In demselben Distrikt hat
man vor Kurzem 100-125 iJ Kupferstücke gefunden
alle von der Form beistehender Zeichnung. Leider
ist der ganze Fund für den Werth von 5 pesos an
einem Kupferschmied verkauft worden.
Steglitz, April 1889. Ed. Seler.
XXIV. Sauvages „Yao" en Chine. — Non
loin de Kien-chow, dans le „Kuang-tung" province
chinoise , vit une tribu de sauvages „Yao", aborigenes
qui ont conserve jusqu'ici leurs anciennes coutumes.
Le gouvernement ohinois a delegue aupres d'eux un
officier appele Sin-yao-t'ing (agent des sauvages Yao)
qui a Charge de les surveiller. Ils descendent, ä
differentes epoques de I'annee , de leurs montagnes
dans la plaine pour echanger avec les habitants des
villages les produits de leurs chasses contre les objets
dont ils ont besoin. Comme le nouvel an chinois,
qui tombe vers cette epoque de I'annee, leur donne
l'occasion de se röjouir, ils sont venus recemment ä
Kien-chow revetus de leurs accoutrements les plus
beaux. Ils ont danse et chante pendant tout le jour,
puis sont repartis le soir pour leurs montagnes, sur-
veilles par les offlciers et soldats chinois. (Rev. fran-
?aise N°. 70).
XXV. Projet de Musee anthropologique
et ethnographique en Angleterre. — Dans
la derniere session de rAssociationbrittannique tenue
ä Bath, le prösident de la Soction d'anthropologie,
le lieutenant göneral Pitt Rivehs, a developpe l'idöe
d'un musöe national d'anthropologie ä fonder.
Apres avoir critique l'organisation du Mus6e brit-
tanniquo et de la section des sciences et des arts
du South Konsington Museum , M. Pitt Riveus döplore
les depenses qui sont faites tous les ans pour les
exhibitions de diverses sortes, alors que la dixieme
Partie de ces depenses permettrait d'ötablir des col-
lections permanentes qui seraient pour tous une source
d'instruction sörieuse que le monde entier envierait
a rAngleterre. 11 n'est pas douteux, dit-il, que ces
longues avenues de viande en pots et autres mar-
chandises courantes, qui aujourd'hui constituent la
masse principale des objets exposes, cesseront d'eti'e
goütöes et doivent etre remplac6es par autre chose,
par exemple par un musee d'antjiropologie nationale
entendue dans un sens tres large et disposö d'une
fagon stratigraphique par zones concentriques. (Rev.
d'Anthr. '89).
XXVI. The National Indian Defense As-
sociation and The Council Fire. — We
call the attention of all who are interested in the
North American Indian to an association in Wa-
shington, D. C, having for object to defend the
aborigenes of the United States in the enjojTnent of
the rights common to humanity, and to enlighten
the general public and public offlcials in regard to
the rights of the Indians. It is the „National Indian
Defense Association" which through means of a
monthly paper „The Council Fire" is getting its
views before Congressmen, Senators, and other
public offlcials. This paper also serves as a medium
of coinmunication with the Indians and their white
friends. As it is our opinion that the vsrong Indian
policy of the U. S. Government is largely based upon
utter ignorance of the Indian character, and that
ethnology „the raost philanthropical of sciences"
ought to be applied geneially in the deaUngs of
civilized nations with primitive races, we wish to
mention this association and its paper to ethnologists.
Vice-president (for Holland) is Dr. H. ten Kate,
who recently published his views on the Indian
question in „The Council Fire". Among the life
members of the association is Prince Roland Bona-
pabte. Sch.
IL QUESTIONS ET REPONSES. - SPRECHSAAL.
V. Je trouve dans la derniere livraison de vos
archives, votre question: Les indigenes des lies
Hawaii se servent-ils d'arcs et de fleches?
Pour ce qui est l'epoque actuelle, on
peut certainement repondi-e: Non. En 1854, j'ai
passe plus de deux mois aux lies Hawaii, je n'ai
Jamals vu non seulement ni arcs ni fleches
aux malus des indigenes, mais encore aucune espece
110
d'ai-mes chez les bons Kanaks, aujourd'hui gens
paisibles et tres civilises, peut-etre trop meine, vu
qu'ils ont adopte bon nombie des mauvais cötes de
la civüisation. - II y a tout lieu de croire que dans
le temps passö, s'il y avait dans 1' Archipel Hawaiien
des arcs et des fleches, c'ötaient plutöt des jouets
(ainsi qu'il en etait ä Tahiti et dans les autres iles de
la Societ(S) que des armes de guene. Le recit de
Kupa, petit fils d'un des canotiers de Kalaimono,
le Chef qui tua Cook, que cite Mr. C. de Vabigny
(et non de Savigny) dans im premier ouvr^e,
„Quatorze ans aus Iles Sandwich" ') 1874,
et qu'il röpete dans „L'Ocean Pacifique", 1888,
ne me parait pas etre une preuve süffisante: Kupa,
dans son chant , se sera laisse empörter par son Ima-
gination. Cook, et son continuateur King, qui ont
les premiere decrit les iles Hawaii avant qu'elles
n'eussent subi de changements au contact des Euro-
peens, disent que les armes des naturels ötaient:
2 sortes de piques, les unes longues de 12 ä 15
pieds, faites d'un bois dur, et pointues ä une des
extrömitös, les autres longues de 6 ä 8 pieds, bar-
belees: des massues: des frondes et une sorte de
poignard (Paloa) fait comme les lances en bois de
„Koa" {Acacia Koa) : pas question d'arcs ni de fleches.
Un missionnaire americain, le Ed. James Jackson
.Iarves (History of the Hawaiian or Sand-
wich Islands, Boston, 1843) cite des lances
longues de 12 ä 20 pieds, des javelines longues de
6 pieds barbelees, des frondes, le paloa, et desespeces
de sabres en bois dur, garnis de dents de requin.
„Les arcs et les fleches, dit-it, ötaient rarement em-
„ployös, 6tant trop mal fabriques pour etre de quelque
„utilite."
Pourtant mon ami M. Jules Remy , qui a sejourne
plusieurs annees aux lies Sandwich, dans Fintro-
duction qui pröcede sa traduction de „l'Hist. de
1 'Archipel Hawaiien", öcrite par des indigenes
en 1838, traduction publiee, avec le texte Kanaka
en regard, en 1863, dit textuellement: „On faisait
„aussi, avec plus ou moins d'art, des pirogues, des
„filets, des hamegons en os humains, des armes
„diverses , des lances , des frondes , des arcs, des fleches ,
„des tambours, des calebasses". — Dans cette his-
toire, la mort de Cook est, bien entendu, racontöe,
mai.s l'historien dit simplement qu'il fut tue par
KalaImono, mais sans dire par un coup de quelle
arme. D'apres Ledyaed, — temoin oculaire - Cook
aurait ete tue d'un coup — dans le dos — d'un
poignard en fer, fabrique et donne en cadeau aux
indigenes, et fait sur le modele de leur jxdoa. —
Quoiqu'en disent M. M. Remy et Jaeves, je ne crois
pas que les Hawaiiens aient jamais employe les
arcs et les flaches, serieusement , comme annes. Ils
auraierit ete les seuls Polynesiens ä le faire,
ce qui est peu probable , les populations des archipels
peuples par la race polynesienne , surtout de ceux
situes entre les tropiques , ayant toutes , presque sans
variantes sensibles, les memes coutumes, les memes
Industries. — J'ai remarque bien peu de differences dans
les diverses iles que j'ai visitees, — ä 1500 Ueues
de distance — des iles Hawaii k la N»«^. Zelande.
Aux iles Marquises qui, bien qu'ayant ete tres
souvent visitees par les baleiniers et autres naviga-
teurs, avaient gardö leur physionomie primitive bien
plus que la plupart des autres archipels, et dans
lesquelles j'ai vecu 3 annees, (1853 — 1856), dont 18
mois comme commandant de nos etablissements ,
en fait d'armes il n'y avait que des casse-tetes,
(tres bien sculptös) et des lances, tout simplement,
de longues baguettes en bois de Casuarina, mais
ces armes du temps passe n'etaient guere consideröes
que comme des objets de parade ; quand les naturels
guen'oyaient entre eux — ce qui etait tres rare —
ils ne se servaient gueie que de mauvais fusils ä
silex, au moins aussi dangereux pour les tireurs
que pour les ennemis. On voyait quelquefois des
naturels, en voyage, portant une vieille baionnette
emmancheo au bout d'un long baton.
II taut aller dans les iles du Pacifique Sud-
Ouost, habitees par des Melanesiens pour
trouver des arcs et des fleches, et encore, il n'y en
a pas partout: ainsi ä la Nile. Caledonie (ou j'ai
passe 3 ans: 1860—63), ces armes ötaient inconnues;
on ne connaissait que des casse-tetes de diverses
formes: une brauche noueuse de bois dur et lourd,
une brauche terminee en Champignon, ou le casse-
töte typique , en forme de bec d'oiseau, des frondes avec
lesquelles on lance de petites pierres taillees , ovoldes ,
tres pointues ä chaque bout, longues de 0m,05 sur un
diametre de Oi",02, et renfermöes dans un petit sac
en filet tres serre, une sorte de giberne portee par
devant, au moyen de deux sangles entourarit lo taille.
Chebboueg 17 avril 1889. H. Jouan.
m. MUSEES ET COLLECTIONS.
MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
XVII» British Museum. London. — From
icquisitions of ethnographic implements during
the years 1886 & 1887 we mention the following.
I. Asia. Tlu-oe silvor head Ornaments from tlio Lcbanon,
') Mr. de Vabigny a-ötö, pendant plusieurs annees, ministre des finances dans le Gouvernement du roi
Kami:;iiamgha V.
- 111 -
viz.: an anoient Druse tantür from the Hauran, an
ancient Christian tantür from tlio Kesrawan district ,
and a modern ono from tlie same place; two ancient
P>uddhist flgures in stone from Yusufmi, AfglMtiistan.
An astrolabe, sword, and mace, cid Persian werk,
and a model of a building witli figm'es of gods, of
coarse pottery with a turquoiso glaze , found at Zen/ian,
near EeM, Penfia. Ninotecn gold Ornaments, dis-
covered in ancient tombs on tlie Nüagiri Bills; two
copper globes with Sanskrit inscriptions, apparently
representing the Jain cosmogony; ancient wooden
stamp, with figure of a boar; model of a lizard in
brass , made at SrhirafiiDiga , Madttra , Southern Indla ;
a collection of antiquities, consisting of relic caskets
crystals, steatite, &c., as well as other remains,
from topes at Bhilsa, Manikyala, &c. Various Buddhist
sculptures, impressions of seals, &c. ; five grants on
copper plates, one of them of the Gnrjara king
Dadda II; two inscribed metal amulets, a Buddhist
tope of bronze gilt and a set of gilt „tiger claws";
dagger (bichwa) with „tiger claws" on the grip, all
from India. Four Buddhist prayer wheels , viz. : one
from Lhasa, two from N. E. Tibet, and one from
Bhotan. Cup made from the skull of a Lama, from
Tibet. A Burmese bi-onze gong, two fan cases and
a water vessel of bamboo, and two piercers, from
the Shans and Kakhyens of Burmah, and an
unusually fine specimen of a wooden musical In-
strument about five feet long, with carvings (animal
heads) on both ends, Burmah. A number of anti-
quities from Siam and Burmah, including a bronze
head of a Naga from a temple at Pitsanulok, a
bronze head of Indra from Sukkothai, a figure of
Buddha in glazed wäre from old Sukkothai, twelve
specimens of Sawankhalok wäre, three Buddhas
in bronze, water bottles from the Shans, bronze
bells from Burmah and the Shan States, &c. A life-
size head of Buddha in bronze , and a set of modeis
of musical Instruments from Slam. Model of a tope
of copper gilt , three specimens of enamel , two vases
in hard stone, two pendent Ornaments, a vase and
a figure of lion, both of rock crystal, a figure of
Buddha in a coarse ruby, a Buddhist figure in smoky
quartz, seven snufT-bottles of various materials,
twenty-seven snuft'-bottles , several of them imitating
stones, four bronzes, modeis of a lady's feet and
ornamented shoes from the Cheefoo district, ancient
bronze bell, a vase of grey jade, of the period Keen-
lung, two seals, a panel with ivory figures, two
armlets and a pendant of jade, a porcelain dish
lielieved to be of the Sung dynasty., found in a tomb
in Northern China, and seventy-six specimens of
]>orcelain with armorial devices; all from China. A
large series of ethnographical specimens from the
Straits Settlements. Lacquorod niodels, two war fans
of iron , specimens of pottery and lacquered masks ,
oighteen Buddhist flgures in carvod wood, lacquered
and gilt, from tomples; two bronze picture weiglits,
and a bauble of Okame; Japan. A large and im-
portant collection of the dress, weapons, Ornaments,
and Utensils of the natives of the Andaman Islands.
An extensive collection of the objects made and used
by the inhabitants of the Nicobar Islands. A weaving
apparatus from the Igon-otes of Isarog mountain,
Luzon, Philippine Islands. II. Africa. A bi'aziei' of
coarse pottery found on a shiekh's tomb near Wady
Haifa, Eijijpt. A coat, ostentatiously patched, worn
as an uniform by tlie forces of theil/aAdi. Sixty brass
weights, scales and measure used in weighing gold
dust, and a brass box from Ashanti. Two painted
wooden masks worn at the native „Customs" of
Dahomey , and a fetish table from J'orto Novo. A box ,
covered with cowries, the sacred emblem of the „ Adamu
Orisha," or worship of Eleda; „Edan,"ortopsof brass
staves of the Oshogbo, an ancient Secret Society, and
a cloth (shaki) for carrying them , as well as several
figures and masks of painted wood; a number of
wooden masks and figures, an Ifa (fetish) oracle,
and a wooden stool; two brass fetish swords, brass
figure of a man on horseback, two flgures and a
bow-and-arrow in brass, and a copper armlet, two
Ogun ju-ju fetishes, staff of a BÖlogun fwar-chief)
and a pair of brass spoons; all from Lagos. Eight
daggers and an armlet of astragali, a fetish dress
from the interior and a carved stone figm-e and two
armlets of elephant hoof, from the Sherbro River,
cruciform ingot of copper from the Upper Coanza
River, an ivory armlet and ivory cover of a cup,
made on the Congo in the 16th Century, under
Portuguese influence; all from West Africa. Two
wood necklaces from South Africa. Two boulders
of greenstone, with picked designs and a bow and
two quivers of arrows, from the Bushmen. A Kaffir
tobacco-pipe and snuff-box. An Abakweta dress,
worn by young men during the circumcision rites
and an assegai taken from the Chief Langalabelli
at his capture, and a brass armlet, fonnerlybelonging
to the Tembu-chief Mpanta, Zululand. A can'ed
stick from Äas^ Griqualand, and a considerable series
of specimens from the Zambesi and other parts of
Eastern Africa. III. America. Forty-one stone arrow-
heads from the United States and an implement
made fi'om a large Shell, from the Kanaicha River,
Virginia, a number of dresses and weapons from
the Indians, a very valuable collection of stone im-
plements, including a series of hromatiteimplements,
ten bead purses and a pouch made of the skin of
a musk-rat from the North American Indians, and
- 112
stone tobacco pipes from North Amei-ica. A number
of arrows in a -wooden case, and a carved spoon of
hora from the North West Coast of America. A chert
knife of ancient work and a chalchiuitl of Amazon
stone, a mask of Serpentine, a diminutive bead in
malachite from Mexico. Fragments of pottery dis-
covered in Aniba, Antilles; an axe of fine green
stone from Grenada, West Indies. A stone figure
from British Honduras. Four human mummies and
ono of an animal, pottery, and other remains, from
graves at Ancon and a number of ancient vases of
pottery and a bronze axe from Peru. A small earthen-
ware vase with painted omament, from Chiriqiä,
Panama. A scraper made of shell , from Tierra del
Fuego. IV. South Sea Islands. A stone pounder from
the Haicaüan Islands; a stone adze blade found
under 15 feet of guano on Flint's Island, now unin-
habited; two ivory ear omaments from the Paumotu?
(I think they ai-e from the Marquesas Islands. Ed.);
two wooden figures from Easter Island ; a collection
of ethnographical specimens from Samoa; a life-size
model of a Maori man wth tattooed face, a Maori
spade (Ae/i-o) of wood , a lai-ge cloak made of feathers
of the Apterj'X {Kiwi), a gourd for containing food
made from pigeons, and a carved box, a comb, and
a jade ear pendant from New Zealand: necklace of
whale teeth and specimens of pottery, conical cap
■woven by spiders on a fi-amework set up for the
purpose, and drum and stick from Fiß; an orna-
mented skull from Mallicolo, spears, bows and
arrows, from the New Hebrides; a number of spe-
cimens of dress, weapons and implements, collected
in the Solomon Islands, by H. B. Guppy, Esq.; five
cai-ved clubs from Neic Ireland; a neck Ornament
and other specimens, tortoiseshell-mask, representing
a fish, another of hoop-iron and a large spear for
dugong, an extensive collection of specimens, com-
prising modeis of houses and boats, shields, spears,
bows and arrows, masks, etc. and a model of a
canoe, all from Neiv Gumea-. V. Anstralia. A double-
pointed implement, seven stone axes, three hafted
knives, and one wthout a handle , collected at Caraw-
dulta, North Australia; a stone axe in handle from
King Soutul, N. W.A., and a number of stone axes
and hammers, and 2 pairs of grinding stones, from
Qwiensland.
Bosides these iicquisitions, we find onumerated a
few other ethnographical objects under the head
„glas.s" of the „Statement of progress and
acquisitions"; further the prehistoric antiquities
havfi beon considerable enriched. The well-known
Mon of the Reindeer period formed by M. Pec-
•i; do rislo has been bought by the Trustees
of tho CuuisTY Coltection and renders the Collection
of the Museum of ancient cave remains the most
complete that is known to archseologists. The arran-
gements of the collections have made further progress.
SCH.
XVIII. Culturhistorisches Museum.
Lübeck. — Wie wir aus dem letzten, uns zugegange-
nem Bericht ersehen hat sich diese Anstalt während des
Jahres 188-5 der folgenden Bereicherungen zu erfreuen
gehabt: Hölzerne Signaltrommel von Kamerun, höl-
zerne Vase mit geschnitzten Figuren und hölzerne
knieende weibliche Figur, kleine Streitaxt, Trommel
mit Schlägel , ein Paar Schuhe , hölzerner Kamm ,
Bogen und Pfeile, Fächer, Säbel mit Lederscheide
und Pulverhorn von Lagos; Modell eines Flusssegel-
bootes (Borangoyon) auf dem Rio Grande Prov.
Cogayan und Modell eines Indianerhauses, eben-
daher, Modelle van Ackerbaugeräthen , eines zwei-
räderigen Ochsenkarrens und einer Schleife, sämmthch
von Luzon, Philippimn; farbige Darstellung der
chines. Höllenstrafen nebst chines. Text; Musik-
instrument, Pulveräaschen , Kriegstrommel, Kriegs-
horn, Kalebasse für Oel, Affen- und Ziegenfell als
Schutz für Gewehrkolben, Patrontasche und Pulver-
maass von Elfenbein sämmtlich von den Dualla-
Negern, Kamerun; verschiedene Fächer, Flecht-
arbeiten, Kokosnuss mit Tragschnur als Wasser-
behälter, Halsschmuck aus Delphinzähnen, Bein-
schmuck für Männer, Kämme verschiedener Ai-t,
Steinkeil, längliche Kavaschaale, Muschelarmring,
Nackenstützen verschiedener Art und Tapaklopfer
von den Viti-Liseln.
Aus dem Neu Britannia- (Bismarck-) Archipel wurde
in neuester Zeit eine grosse Sammlung Tanz- und
Kriegsmasken, Hausgeräthe und Götzenbilder er-
worben. ScH.
XIX. Die ethnologische Sammlung in
Madrid bildet einen Theil des dortigen ai-chäologi-
schen Museum's (Museo arqueolögico) an der Galle,
Embajadores und ist in einem besondern Gebäude
aufgestellt. Sie zeichnet sich weniger durch Umfang
und Reichhaltigkeit, als durch den hohen wissen-
schaftlichen Werth einzelner Objekte aus. Natur-
gemäss sind diejenigen aussereuropäischen Länder
am besten vertreten, welche einst zum spanischen
Kolonialbesitz gehörten, vor allem die spanisch-
amerikanischen Länder.
Aus Peru findet sich eine prachtvolle Sammlung
durchweg gut erhaltener altperuanischer Vasen,
deren Zahl auf circa 600 angegeben wird. Sie harren
noch des Beschreibers.
Mexico ist ebenfalls durch eine grosse Vasensamm-
lung vortreten, doch sind dies Stücke aus nach-
- 113 -
cortesianischer Zeit, von meist höchst eigentümlicher,
nicht-indianischer Form, grossentheils oflFenbare
Nachahmungen chinesischer Vasenformen, welche
dio indianischen Töpfer vermutlich auf besondere
Bestellung spanischer Kuriositätenfreunde liefern
mussten. Einzelne dieser Vasen sind über 80 cM. hoch
und der rotho Thongrund ist mit zahlreichen Grotesk-
figuren bemalt. Da diese originelle Sammlung angeb-
lich aus dem 16 Jahrh. stammt, ist sie nicht ohne
Interesse und bildet jedenfalls eine merkwürdige
Phase in der Geschichte der mexikanischen Keramik.
Einige mexikanische Alterthümer , Masken, Statuetten
sind nicht von hervorragender Bedeutung; einzelne
Stücke müssten sogar auf ihre Aechtheit noch ge-
nauer geprüft werden. Auch ein fossiler Seeigel
findet sich darunter, der wahrscheinlich als „Spinn-
wirtel" gesammelt wurde. Von grösserem Werthe
sind einige mexikanische Pedergemälde , Kombina-
tionen aus wirklicher Malerei mit Federmosaik,
sänmithch aus nach-cortesianischer Zeit und sämmt-
lich Heiligenbilder darstellend. Eine weitere Samm-
lung von Gemälden, die aus dem 17 .Jahrh. stammt,
stellt Episoden aus der Eroberung Mexico's dar. Sie
sind dadurch originell, dass stückweise statt der
Malerei, Einlagen von Perlmutterstücken in die Fläche
derGemälde, benutzt wurden. Die indianischen Krieger
erscheinen hier noch mit ihren alten Obsidian-
schwertern. Ausser dem Genannten findet sich aus
Mexico noch eine Sammlung von im Lande gefer-
tigten Figuren , moderne Typen und Nationaltrachten
darstellend.
Weit wichtiger als das aus Mexico Vorhandene
sind einige Objekte aus der Kultur der ilfrt!/a-Indianer.
Hier sind vor Allem die beiden, als Codex Tkoanus
und Codex Cobtesianus bekannten Stücke einer Maya-
Handschrift zu nennen, von denen noch an anderer
Stelle ausführlicher die Eede sein wii-d. Ferner sind
eine Anzahl von Hieroglyphen-Steinen vorhanden,
welche, der Art des Gesteins nach, von Palenque
stammen düiften. Sie sind z. Th. in massig guten
Heliographien ') von Leon de Rosny bekannt gemacht.
Von nicht-amerikanischen Ländern sind besonders
China, .Japan und die Philippinen vertreten; aus
Indien findet sich verhältnissmässig wenig. Besonders
werthvolle Stücke sind dagegen aus einigen Gegenden
der Südsee vorhanden. Unter diesen seien ein paar
Federmäntel (Sandwich-Inseln?) vrie solche jüngst
durch Herrn Schmeltz bekannt gemacht worden
sind, speciell hervorgehoben.
Auch aus Persien und der Türkei ist Manches da.
Eine genaue Durchsicht der Madrider-Sammlung
durch Specialisten der betreffenden ethnologischen
Gebiete dürfte noch den einen und andern werth-
vollen Fund zu Tage fördern.
Wie mir vom derzeitigen Sub-Direktor der Samm-
lung, Herrn Carlos Castrobeza mitgetheilt wurde,
ist ein ausführhcher Katalog der ethnographischen
Abtheilung des „Museo Arqueolögico" bereits im
Manuscript ausgearbeitet, dessen Veröffentlichung
in Bälde zu hoffen ist. Ein solcher liegt bekanntlich
für die priBhistorischo und archaiologische Abtheilung
des Museums bereits gedruckt vor-).
Dr. Otto Stoll.
XX. Ethnologische Sammlung. Mainz. -
Dieselbe ist im kurfürstlichen Schlosse aufgestellt
und im September 1888 eröffnet. Sie umfasst bis
jetzt fast nur die, durch Konsul Eduard Herns-
HEIM geschenkten grossen Sammlungen aus dem
Neu Britannia-Archipel , den Salomo-, Karolinen-
und Marshall-Inseln. Sch.
XXI. Rö misch -germanisches Cent ral-
museum, Mainz. - Die Sammlungen desselben
sind vor Kurzem in grösseren Räumen neugeordnet
und bieten jetzt ein beinahe abgeschlossenes Bild
vorhistorischer, römischer und fränkischer Kultur.
Zur Belebung der Säle tragen lebensgrosse Stand-
bilder eines römischen Legionärs und eines fränkischen
Kriegers, beide in voller Ausrüstung, ausserordent-
lich bei. gcjj_
XXII. 4'^'''"Tii,i'BTie MniiyciiHrKaro Myseii 1877 — 1887.
CocTaB.icHü no iiopyqeHiio KOMUTera MimyciiHCKaro MyseH.
(Rapport decennal du Musee de Minousinsk. Compose
par ordi-e du Comite du Musee). Tomsk, 1887.-7.5 pag. 8".
En 1877 fut fonde un Musee public ä Minousinsk,
„l'une dos villes de Siberie qui possedtnt le plus de
richesses minieres dans le teiTitoire environnant"
(Reclus). Le but que les fondateurs se proposaient
en Premier lieu etait de fournir ä un public intelligent
les moyens d'etudier les produits naturels et industriels
locaux, et tout ce qui se rattache ä l'etat social et
aux manieres de vivre des habitants de Minousinsk
et des districts environnants. Le Musee comprend
six sections : Celles d'histoire naturelle, d'anthropologie,
d'archeologie , d'industrie , d'agriculture , et d'enseig-
nement. Parmi ces sections Celles d'histoire naturelle
(avec 8004 objets) et d'archeologie (avec 4611 objets)
sont les mieux douees , tandis que les coUections dans
les sections d'anthropologie et d'industrie sont trfes
pauvres. Quoique le Musöo est donc loin encore de
L. DE RosNY, Les documents ecrits de l'antiquite americaine, Paris 1882. pl. 4.
Catälogo del Museo Ai-queolögico Nacional. Seccion Primera. Tomo I. Madiud IS
1883.
I. A. f. E. II.
15
114 -
satisfaire ä tous les besoins, il a atteint dans une
dizaine d'annöes ä un tel degrö de developpement
que les meilleures esperances pour l'avenlr semblent
pleinement justifiees. Lo rapport que le Comite ä
fait rediger nous fournit des lenseignemeiits complets
sur l'etat actuel , comme sur l'histoire de la fondation
et du progres du Musee. II resulte de ce rapport
qu'il y a lieu de föliciter les membres du Comite du
developpement aussi rapide que sain de l'etablissement
confie ä leurs soins. H. Kekn.
XXIII. Le Musee d'ethnographie ä Moscou
qui par la richesse de ses trösors et leur arrangement
systematique reprösente en Russie une collection tout-
ä-fait unique de types des nombreuses natioiialites de
l'Empire russe et des autres pays slaves, doit son
origine ä TExposition ethnogiaphique de 1867 , gräce
surtout ä l'heureuse initiative de M. V. A. Dachkof.
Ce fait explique assez comment la collection des son
commencement a eu un caractere systömatique. Les
objets de l'Exposition qui passaient dans la possession
du Musöe se composaient de 288 mannequins des
races habitant la Russie et les autres pays slaves,
environ 450 vetements, 1200 objets d'usage habituel,
armes, Utensils, etc. et en outre pres de 2000 des-
seins et photographies. En cours de temps cette
collection döjä si considörable c'est encore accrue,
Sans perdre son caractere original.
La description systematique de cette belle collec-
tion par le Professeur Vsevolod Th. Müller ') est
redigöe d'apres un plan analogue a celui adopte par
M. ScHMELTz et le Dr. Krause dans leur description
de la division ethnographique et anthropologique du
Mus6e GodefFroy ä Hambourg. Chaque titre commence
par une bibliographie enumerant les öcrits qui peuvent
fournir des renseignements plus ou moins detaillös
sur les nationalites reprösentees au Musee par des
mannequins. Apres la bibliographie suivent quelques
notices geographiques et statistiques comme intro-
duction ä la description des mannequins et objets se
trouvant au Musee. Parmi ces objets les vöteraents
tiennent le premier rang, puisque la collection est
spöcialement riche en types reprösentant diverses
nationalites dans leur costume seit habituel, soit
solennel ou de parade. Pour compl6ter la description
du costume l'auteur y a ajout6 des notes sur les
vetements qui manquent encore ä la collection, et
Ton peut dire avec bon droit que ces notes, puisiSes
:iiiy nifilli-iuv's sources, renferment des matf5riaux
precieux pour l'histoire du costume, branche impor-
tante de l'ethnographie comparee.
La partie de la Description qui s'occupe des objets
de la vie publique et intime des peuples de la Russie
est , en general plus courte , parceque sous ce rapport
le Musee est encore loin d'avoir atteint un haut
degre de peifection.
L'arrangement originalement geographique de la
collection fut change, il y a quelque temps, d'apres
l'avis du Conservateur, de sorte que l'arrangement
actuel a pour base la division ethnographique. La
premiere livraison que nous avons le plaisir de sig-
iialer au lecteur comme un chef d'oeuvre dans son
genre ne comprend que la description des repre-
sentants de trois races , savoir l.racearctique, 2. race
uralo-altaique , 3. race semitique.
Une publication comme oelle que nous devons au
savant Conservateur du Musee ne se prete pas a un
examen detaille. C'est pourquoi nous nous bornons
ä constater que la partie bibliograpliique est aussi
complete que l'on peut desirer et que les apergus
ethnographiques sont k la hauteur de la science
contemporaine. Quant ä la valeur des observations
sur le costume, nous nous r^ferons ä ce que nous
avons dit plus haut. Ayant ainsi Signale, en teimes
generaux, les merites de la „Description systematique",
nous laissons suivre une enumeration des types ethno-
logiques conserves au Musee.
La race arctique n'y est representee que par un
seue type, celui d'une femme tchouktche.
Les peuples uralo-altaiques , que M. le Prof. Müller
divise en cinq branches : Samoyedes , Pinnois , Turco-
Tatares, Mongols et Toungouses, ont fourni un con-
tingent bien plus nombreux, fait qui s'exphque de
soi-meme. D'abord nous rencontrons les Samoyedes
avec quatre representants ; puis les peuples finnois,
formant les sept groupes suivants: 1. Lapons et
Finlandais, 2. Ehsthoniens, 3. Mordves, 4. Tchere-
misses, ö. Votiaks, 6. Permiens, 7. Zyrianes, 8. Os-
tiaks. Pour chaque groupe le Musöe possede quelques
mannequins, en tout 18 exemplaires.
La branche turco-tatare a etö subdivisee, plutöt
par raison de convenanee que d'apres un Systeme
rigoureusement scientiflque, en neuf groupes: 1.
Mechtcheres, 2. Tatares de Kazan, 3. Tatares de
Crimee, 4. Turcomans, 5. Bachkirs, 6. Tchouvaches,
7. Kirghiz, 8. Sartes, 9. Yakoutes. Du point de
vue linguLstique la plupart de ces peuples sont des
tribus turques , parlant des langues turques , et quant
') (iiiTi.MarH'iecKi»; Oiincaiiin Ko.i.ieKuiii /laiiiKoncKaro eTnoi'pa([)ii'iei'Karo My.ioii , cnoTai).ieiiiicit> x|)anHTe/ieMT>
Myaeti, ri|)cp(|>ccrii|iii.Mi. B. fi. .\1n,i,ie|K)Mi.. liF.iiiyiKi. 1. — (Description systematique dos collections du Musöe
Dachkof, par le conservateur du Mus6e, lu Professeur V. Th. Müllkk", le Livraison). Moscou, Potapof, 1887.
XIV et 161 pag.
115 -
h leur origine ils ne sont oertainement pas plus
melangös quo los Osmanlis, a qui cependant nul ne
conteste le droit de se nommer Turcs. Les Mecht-
chferes sont proprement une tribu ünnoise partielle-
mcnt tatarisee ou russifiöe (voy. Descr. p. 72); les
Tchouvaches sont d'origine mongole (p. 92), et les
Sartes seilt sortis d'un melaiigo de Turcs-Uzbegs et
d'Iranicns (p. 110). Pour les nouf groupes que nous
venons d'enumerer, il y a 32 mannequins. Dans le
chapitre sur les Tatares , une note (p. 81) nous donne
la description d'nne maison tatare de la Crimee.
Les peuples mongols vivant sous le sceptre du
Czar sont les Kalmoucks et les Bouriates. Tous les
deux sont representes au Musee par quatro types.
Parmi les objets du culte bouddhiste des Bouriates
se trouvent plusieurs Images d'Etres superieurs du
Pantheon mahäyäniste. En quelques cas la forme
sanskrite de ces noms a subi une teile altöi-ation
dans la prononciation bouriate, que beaucoup de
lecteurs auront probablement quelque difflnilte ä
reconnaitre les noms priniitifs, comme Amitäbha,
Kägyapa, Maitreya sous le deguisement d'Abida,
Gachib, Maidari, pour ne parier de Dipankara. Loke?-
vara, Mandjou^ri et Aryabala, qui sont devenus
Divangara, Logi-chari, Mantchouchiri et Ariobolo.
En passant nous devons remarquer que le „genie
Aiiobolo" n'est qu'un autre nom du Bodhisattva
Lokegvara, autrement dit Avalokiteqvara (voy.Vassilief,
Bouddhisme p. 160: Käranda-Vyüha, ed. Calc. p 75).
La tribu mantchoue des Toungouses est representee
au Musee par trois types.
Le seul peuple sömitique dans le vaste Empire
russe ce sont les Höbreux. On evaluo leur nombre
ä plus de 2 millions, c'est '/4 ou plus de la totalitö
des Israelites sur le globe. Dans la „Description sys-
tömatique" une distinction e.st faite entre „Hebreux"
et „Karaltes". On peut faire valoir de bonnes raisons
pour une teile distinction, quoiqu'ileütötepreförable,
il nous semble, d'eviter l'u.sage du terme „höbreu.x"
dans un double sens, tantöt gönöral, tantöt plus
restreint. Mais on ne comprend pas bien, pourquoi
les „Höbreux du Caucaso", qui vivent dans le Daghestan
et les regions adjacentes, ont 6t6 ranges parmi les
.Tuifs de l'Europe, qui reconnaissent rautoritöe du
Talmud, tandisque les Israelites du Caucase la repu-
dient aussi bien que les Kara'ites. Nul n'ignore que
les Israelites, tout en cultivant leur langue sacröe,
ont adopte partout les idiomes des pays oü ils vivent ,
de sorto que leur langue ordinairo no peut etre prise
pour base de division ethnologique. J^es Hebreux du
Caucase parlent un dialecte persan archaique; les
Kara'ites, qui par la plupart habitent la Crimöe, se
sei-vent du dialecte turc de l'Aderbaidjan. Les types
israelites dans la coUection sont au nombre de cinq.
Nous esperons que le savant Conservateur du Musee
Dachkof trouvera moyen de poursuivre sa täche sans
obstacles serieux , et nous sommes sürs d'avance
que les publications suivantes se joindront dignement
ä cette premiere livraison de la „Description systö-
matique", par laquelle il a dejä rendu un seiTice
reel ä l'ethnograpliie descriptive. H. Kern.
IV. REVUE BIBLIOGRAPHIQUE.
BIBLIOGRAPHISCHE UEBERSICHT.
Pour les abreviations voir p. 65. Ajonter :
Cal. = Menioirs Californian Acad. of Sc. — Corr. A. G. = Corrbl. der deutschen anthr. Ges. — D. K. =
Deutsche Rundschau f. G. u. S. — Tolkl. = Journal of American Folklore. — Gart. = Die Gartenlaube. —
Gl. = Globus. — I. L. N. = 111. London News. — J. I. A. = .Journal Indian Art. — L. u. M. = Ueber Land
und Meer. — M6m. s. A. = Mem. de la Soc. d'Anthrop. de Paris. — Mitth. 0. A. = Mitth. der deutschen
Ges. f. Natur- u. Völkerk. Ostasiens. — N. T. G. — Ned. Tydschr. voor Geneesk. — Proc. N. M. = Proceedings
of the U. S. National Museum in Washington. — S. N. = Societe Normande de Geogr. — T. K. M. = Tijdscln-.
der Ned. Mü. t. B. v. N. Afd. Koloniaal Mus. — Utr. Zend. = Ber. van de Utr. Zendingsvereeniging. — U. Z. =
Unsere Zeit.
GENERALITES.
IL La 2-5'"e Uvralson du Handwörterbuch der Zool. ,
Anthrop. und Ethnol. (Ophiaraclma-Parasitismus) qui
fait Partie de FEncyklopaedie der Naturwissenschaften
(Breslau, Trewendt), donne une serie de noms com-
poses avec Orang, qui forment tout une ethnologie
de la Malaisie.
Des questions sociologiques sont traitees par M.
Otis T. Mason (Am. A. janv. : Woman's share in
primitive culture) dans un article oü il s'efforce de
demontrer que la marche de la civilisation pour la
femme n"a pas pour effet de changer ses occupations ,
voire toute sa vie , ainsi qu'elle le fait pour les hom-
mes; par le docteur Franz Härder (L. u. M. n". 32:
Die Ehrfurcht vor dem Alter) , qui donne des details
sur le respect que les Chinois portent ä la vieillesse,
par le doct. Ed. Petri (Verkehr und Handel in ihren
Uranfangen. St. Gallen) qui , se fondant sur des don-
nees ethnographiques, döveloppe les origines des
difTörentes valeurs; par M. Edw. B. Tylor (A. I.fövr.
- IIG
p. 245: On a method of investigating the develop-
ment of Institutions, applied to laws of marriage
and descent) qui , avec beaucoup de sagacite , developpe
les lois qui ont regi l'institution du mariage et de la
famille. Dans la seance de la Söc. d'Anthr. du 20 dec.
1888, M. Ch. Letoüexeau a repris sa these de la
phallotomie chez les Egyptiens , en s'appuyant sur les
inscriptions de Karnak (Bull. S. A. XL 4 p. 718).
M. K. Haberland lui aussi remanie son sujet des
aliments dans une sörie d'articles sur les mets requis
et defendus certains jours (Gl. 1889. LV p. 155, 171,
188, 204: Gebotene und verbotene Speisen bestimmter
Tage). II resulte d'une communication de M. Gaerick
Malleby, que les Esquimaux , les Chinois et les Turcs
emploient souvent le terme de „boire" au lieu de
fumer du tabac, (Am. A. II. p. 141: Drinking To-
bacco), ce qui rappelle les vieux fumeui-s hollandais
qui se sers'aient de la meme locution (toeback-
suypen); remarquons ä cet egard que selon le doct.
A. Eksst (Am. A. II p. 133: On the etymology of
the Word tobacco) le nom de tabac, ou plutöt de
taboca , n'appartient pas ä l'herbe nicotienne , mals ä
la pipe de Jone , dont il donne la figure dans son
article, et qui servait ä l'inhalation de la fumee parle
nez. M. Sp. Blondel poursuit ses etudes capillaires
(R. E. VII. p. 422: L'art capillaire dans Finde, en
Chine et au Japon). M. le prof. Viechow fait une
communication (Verh. A. G. 1888 p. 417) sur les
fards que les Egyptiens et d'autres peuples anciens
employaient pom- donner de l'eclat aux yeux ; l'article
est accompagnö de la figure d'une boite ä fard ä
demi remplie, en argent, provenant de Madras et
prise ä une femme dravidienne ; M. G. Ebees (p. 574)
y ajoute quelques remarques.
L'origine des Instruments pour le transport fait le
sujet d'une etude de M. Otis T. Mj\son (Am. A. II 1889
p. 21 : The Beginnings of the carrying industry) ; l'in-
dustrie du bambou est traitöe par M. F. W. van Eeden
(T. K. M. 1889 p. 3: Bamboe en bamboeindustrie).
M. LoRiMER FisoN Joint ä la figure d'une massue en
pierre dts observations gönörales sur les pierres per-
foröes, trouvöes en CaUfomie et Celles des Hottentots
et des Australiens (Am. A. II. p. 177: A note on
perforated stones). M. Salomon Reinach combat les
condusions que les archöologues , depuis Rossi jusqu'ä
Nadaillac, ont tiröes du recit de Suetone ä propos
du musäe de l'empereur Auguste, en dämontrant
que ce ne fut pas une coUoction archöologique , mais
des Testes d'animaux antediluviens. (R. A. VI p. 28:
Le Museo de l'empereur Auguste).
Meiitionnons oncore le rapport sur le concours du
Prix Broca, par M. Topin ard (Bull. S. A. XL 4 p. 697):
on a couronn6 l'Etude sur l'ethnographie gönörale
de la Tunisie par le dr. Rene Collignon, et une
medaille d'argent a ete decernöe ä M. le prof. Feaipont ,
pour le memoire intitule : Recherches ethnographiques
sur les ossements humains decouverts dans les di-pöts
quaternaires d'une grotte ä Spy par MM. Jules Feai-
pont et Max Lohest. Les Analos delMuseonacional,
Republica de Costa Rica, ano de 1887 [San Jose 1888]
enfin contiennent la description de la collection
archeologique.
EUROFE.
Nous commencerons par quelques articles archeo-
logiques. M. l'abbe Blanqüet (BuU. S. A. XI p. 538)
donne une note, avec des figures, sur la Station
paleolithique du mont Roty et sur un type nouveau
d'instrument en silex „le disque-racloir"; suivant
Tespression de M. Salmon , c'est un grattoir retouche
sur le venire au lieu de l'etre sur le dos; M. M. 0.
Richter donne dans le meme Journal (p. 669) la
reproduction et une description d'un vase decore de
croix cantonnees , provenant de Chypre et appartenant
k l'äge de bronze: l'auteur remarque que la croix
gammee, dont il donne quelques exemples sur des
vases chypriotes, vient des Indes, les ornements de
l'objet qu'il decrit ici etant d'origine phenicienne.
Les Verh. A. G. contiennent (1888 p. 479) la figure
d'un bracelet en bronze, en forme de spirale, trouve
par M. A. H. Fassel ä Teplitz sur un squelette;
la description d'une uolline ä sacrifices, avec deux
planches, par le meme auteur (p. 480 : Ein Opferhügel
bei Sobrusan mit angrenzendem Urnenfeld und in
Verbindung mit der dort befindlichen Schweden-
schanze); M. ScHWAETZ (p. 506) rend compte de
trouvailles dans une propriete du comte Aenim ä
Mellenau (Uckermark) , une masse d'objets en bronze ,
pour la plupart des ornements de femme; M.Virchow
(p. 508) fait le recit d'une excursion qu'il a falte
dans le but de reconnaitre la veritable route des
Longobardes, et decrit les objets appartenant ä cette
Periode, qui se trouvent dans les diff"erents musees;
M. K. Alteichteb (p. 558) decrit un triquetrum,
decouvert dans la cathedrale de Havelberg et une
gemme trouvee ä proximite; M. Schumann (p. 563)
decrit des bracelets d'or et de bronze trouvcs dans
la vallee de la Randow (av. fig.); M. H. Jentsch
(p. 564) rend compte d'antiquitös trouvöes dans les
provinces de Saxe et de Brandebourg, entre autres
d'une herminette en syenite (av. fig.); M. Virchow
(p. 581) de trouvailles faites k Radowege et Butzow
pres Brandebourg (av. fig. de vases); M. E. Feiedel
(p. 587) d'un anneau geant trouvö ä Gross-Buchholz ,
d'une circonft5rence de 61 cm. et appartenant ä
l'öpoque halstattienne; puis d'une quantite d'objets
en bronze trouves k Murchin en Ponieranie (av. fig.);
et de trouvailles faites k Südende-Lankwitz (av. fig.) ;
enfin M. v. Binzer (p. 596) döcrit des fouilles, faites
- 117 -
daiis l'arrondissement de Dassendoif (ducjie de Lauen-
bourg).
M. le dr. K. Mummenthey döcrit la rögion entre
l'Elbe et le Weser au point de vue archöologique
(Corr. A. G. 1888 p. 123: Das Süderland unter be-
sonderer Berücksiehtipung seiner Stein- und Erddenk-
miiler); M. R. Vikchow (Gl. LV p. 176) nie (ju'on
ait jamais trouve de vrai Jadeite en Europe; M. le
dr. J. C. DE Man decrit un sarcophage en pierre
trouvö ä Domburg (N. T. G. 1889 p. 441 : De begraaf-
plaats Bloemendaal te Domburg) ; M. le dr. M. Hoeknes
donne une communication sur les anneaux-serponts
(Antlir. Wien 1889 p. 23: Sclilangenringe im classi-
sehen Alterthum) avec la flguro d'un de ces objets,
provenant de la Boheme; M. Carl Deschmann döcrit
dans le meme Journal (p. 24 : Armbänder mit Schlangen-
köpfon aus Krain) des anneaux provenant de sepulcres
ä Noviodunum (av. flg.). L'Espagne fait l'objet de deux
articles archeologiques , Tun de MM. H. et L. Siuet:
(A. I. XVIII p. 121 : Tlie early age of metal in the
South East of Spain) avec des figures d'objots en
terre et en metal; l'autre (Gl. LV p. 253: Spanische
prähistorische Funde) donnant un resume de leurs
recherches.
Dans le recit d'une excursion au grand Sasso d'Italia,
M. A. Levinck mentionne une superstition des monta-
gnards des Abruzzes (R. G. fevr. p. 109): l'otfrande
d'un lezard k deux queues ä la Sainte Vierge preserve
de tout accident. M. Arnaüd (Bull. S. A. XL p. 668)
raconte une procession pagano-chretienne de la Saint-
.Jean au lac du Lauzet. M. W. von Schui.enburg
(Verh. A. G. 1888 p. 474: Hexentanz und Stern-
schlucken) donne des Communications interessantes
sur les superstitions dans la Baviere superieure; il decrit
encore (av. fig.) un Instrument d'ancienne origine
pour etablir l'humidite de l'air , espece de barometre , et
de vieilles serrures, employees dans les almes;ailleurs
(Verh. A. G. 1889 p. 22. Tuthorn und Badestube in
Oberbayern) il donne une noto sur les coutumes des
paysans, ä laquelle M. A. Treichel (p. 23: Brumm-
topflied, p. 24: Reisighäufung an Mordstellen) et le
dr. Rackwitz (p. 29: Kinderhand mit einem Zehr-
pfennig auf dem Kirchhof von Bilsingsleben in
Thüi'ingen) joignent d'autres notes.
M, Rene de Maricourt (Mem. S. A. IV. p. 87:
Superstitions du pays de Galles) fait une excursion
dans le domaine de la föerie et enumere les presages
nombreux en vogue dans le pays de Galles.
Le T. A. G. (V. M. p. 198 : Schokland en de Schokkers)
reproduit une communication sur les anciens habi-
tants de cette ile, abandonnee depuis 1859; disperses
sur le continent, ils perdent de plus en plus leur
type original. Dans un livre orne de 9 tables colo-
riees (Mährische Ornamente. Olmütz) MUe. Magdalena
Wankel d('icrit los flgures peintes sur les oeufs de
Päques eu Moravie, dont la tradition se transmet
de pöre en fils. Les combats de taureaux sont traitös
au point de vue ethnographique par le dooteur
W. JoEST (Spanische Stiergefechte. Mit drei Lichtdruck-
tafeln. Berlin), qui y Joint qiK'lques observations
sur les combats d'animaux aux Indes. Dans un article
sur des objets symboliques en Thrace (Corr. A. G.
1889 p. 12, 19: üeber Thrako-Daciens symbolisirte
Thonperlen , Sonnenräder und Gesiehtsurnen) MUe. S.
VON Torma-Broos fait des observations relatives aux
decouvert.es de M. Schliemann. En approchant de
l'Asie, nous avons ä mentionner l'article de M. A.
Christoph (Gl. LV. pg. 84 en 106: Bunte Bilder aus
der südöstlichen Ecke des europäischen Russlands)
sur Astrakhan et les tribus tatares de cette province,
de illustre quelques flgures de types; et celui de M.
R. V. Erckebt (P. M. 1888 p. 82: Ueber die Tscher-
kessen), qui, en parlant des migrations des Tcher-
kesses, trace leur origine jusqu'en Arabie.
ASIE.
Apres avoir indique en deux mots l'etude interes-
sante du docteur 0. Heyfelder sur l'emploi des outres
en Asie (Gl. LV. p. 141 : Der Schlauch im Gebrauch der
asiatischen Völker von der Urzeit bis zum heutigen
Tage), il faut mentionner les recits de voyage du
comte DE Chalet (Excursion en Turkestan et sur la
frontiere russe-afghane. Paris) et de M. Edgar Bou-
LANGiER (Voyage ä Merv. Paris) , tous les deux illustres
de types de la population. M. le prof. de Lacouperie
s'est occupö d'une nation ancienne qui semble etre
le trait d'union entre les Tatares de l'Asie centrale
et les Mantchous (Voir: Gl. LV p. 191: Ueber das
alte Volk der Diurtschen); l'auteur croit y reconnaitre
Forigine de la queue chinolse; les notes de voyage
de M. le dr. Nie. Seeland (R. A. VI p. 37: LaKash-
garie et les passes du Tian-Chan) sont riches en
details ethnographiques; une lettre de M. J. R. Aspelix
(Verh. A. G. p. 462: Ueber tschudische Inschriften
am oberen Jenisei) rend compte des resultats ob-
tenus par une expedition qui est partie pour la Siberie
l'ete dernier.
M. VON Luschan a montre dans la societe anthro-
pologique de Berlin (Verh. A. G. p. 439) deux tapis,
ornös de cheveux humains, fabriques par les Kurdes
dans les environs de Islahia (nord de la Syrie); en
general ce sont des trophöes provenant de quolque
expedition militaire ; chez les Jurucks cependant , oü
les „kilims" sont ornes de la meme fa?on , les filouses
y emploient leurs propres cheveux , mais elles ont de
la repugnance ä les ahener; M. Ed. Seler (p. 506)
y ajoute un mouchoir provenant de S. Luis Potosi,
oü des cheveux humains sont meles a la laine.
M. G. Bertin dans son essai sur la population baby-
- 118 -
lonienne (A. I. 5VIII p. 104: The Races of the
Babylonian Empire) donne des proftls empruntes
aux monuments assyriens et babyloniens. L'ouvrage
de MM. Eugen Petersen et Felix von Luschan
(Reisen in Lykien, Milyas und Kibyratis. Wien) est
richement illustre de 40 planches et de nombreuses
figures intercalees dans le texte; un sujet plutöt
areheologique est traite par M. .T. Naue (Coit. A. G.
1888 p. 123: Die Bronzezeit in Cypern). Nos lecteurs
apprendront avec interet que l'ouvrage de M. le dr.
C. Snouck Huhgronje (Mekka, la Haye) , dont ils ont
eu un echantilion dans le tome 1" de nos Archives,
vient de paraitre avec un magnifique atlas de 40
planches, reprösentant pour la plupart des types de
races. Mme Jane Dieulafoy eile aussi hien connue
döjä par ses röcits dans Le Tour du Monde , a publie
son Journal des fouilles en Ferse (A Suse. Av. 121
grav. Paris). Des sujets d'ethnographie persane sont
encore traitös par le dr. J. E. Polak, qui compare
des bracelets perses avec ceux du Caucase (Anthr.
Wien p. 22: Alte Armbänder mit Schlangenköpfen
aus Pereien, mit Abb.: p. 25: Tumuli-Tappe in
Pei-sien); par M. A. J. Ceyp (Gl. LV p. 186, 218:
Aus Persien) et par Sir Robeet Murdoch Smith
dans une Conference au South Kensington Museum
(Compte rendu dans le N. Rott. Courant 7 mai 1889:
Perzisch aardevverk). La vie aux Indes Anglaises est
traite au point de vue religieux et social par M. John
Campbell Oman (Indian Life. London); l'industrie
par M. J. L. Kipling (J. I. A. II p. 65: The Industries
of the Punjab); M. H. C. Cookson (ibid. p. 70: Silk
industry of the Punjab) ; Mad. F. A. Steel (ibid. p. 76 :
Phulkari-work in the Punjab) avec 28 figures
d'etoffes et du genre de broderie ä laquelle on donne
le nom de Phulkari; M. T. Holbein-Hendley (J. I. A.
III N». 25, 26: The arts and manufactures of Ajmere-
Merwara) avec 32 planches de figures ethnographiques.
M. le colonel T. Cadell, dans une 6tude sur les
Andamans (Scott, fevr. '89 p. 57: The Andamans and
Andamanese) Signale la grande difference entre les
habitants du groupe principal, la Grande Andamanie,
et ceux de Petite Andaman. Tandis que cellelä se
dßpeuple peu ä peu au contact des Europeens, la
Population sauvage de celle-ci maintient une attitude
extremement hostile envers les ötrangers. M. le dr.
Svoboda döcrit los Nicobares (G. G. Wien p. 88: Die
Nikobaron-Insel und ihre Bewohner. Mit 4 Tafeln);
II 6mot des doutes sur l'origine malaie de la popu-
lation, les habitants de l'intörieur, les Shompon,
ötant cortainement dos Mongols, originaires, selon
l'auteur, du Birraah; lours moeurs sont peu connues,
ils tiennent beaucoup ä leur patrie ; l'auteur se borne
i donner des d6tails sur les habitants de la cöte,
notainment aar lours superstitions ; lours fetes mor-
tuaires sont decrites assez explicitement selon les
Communications de M. von Roepstorff.
Slam est represente par le livre de l'abbe Similien
Ghevillard (Siam et les Siamois. Paris), qui donne
un resumß des moeurs et coutumes; Annam par
le livre de M. J. Silvestre (L'empire d' Annam et le
peuple annamite. Paris); et l'article du dr. Svoboda
(G. G. Wien 1888 p. 609 : Annam und das französische
Cochinchina); ajoutons-y la description (R. F. 15 fevr.
p. 244) des funerailles du Kinhluoc d'Hanoi, vice-roi
du Tonkin; il parait que le Charon des Grecs etait
plus modeste que son coUegue de l'Extreme Orient,
car dans la bouche du defunt on a glisse de l'or,
de l'argent et quelques diamants; autour du cata-
falque , on dispose la boite ä b6tel et ä tabac , ouverte
devant son portrait, on allume meme une cigarette
de son etui qu'on place ä cöte de lui. M. E. M.(etzger)
donne quelques details sur les societes secretes des
Chinois (61. LV 157, 237: Die Chinesen in Singapore).
La queue des Chinois, son origine tatare et sa
signiflcation , fait le sujet d'un article de M. S. H.
Schraank (B. B. II 1889 p. 379: De staart der Chi-
neezen); les resultats de l'expedition du comte Szechenyi
sont rapportes par M. G. von Kreitner (Mitth. 0. A.
1888 p. 399: Die chinesische Provinz Kansu); M. H.
Michaelis donne une foule de details ethnographiques
dans son recit de voyage (P. M. Erg. 91); M. le dr.
E. Pander a fait une Conference dans rOrient Seminar
sur la hierarchie des Lamas (compte rendu dans Berl.
Tageblatt '89 n». 113: Chinesische Päbste).
M. F. Kraus fait le röcit de son voyage en Coree
(D. R. fevr. '89 p. 207: Eine Reise nach Korea),
accompagne de figures de soldats , danseuses , maisons
etc., et donne un resume de ce qu'on sait de ce
royaume si isole (U. Z. 1889 p. 46: Das Königreich
Korea). L'article du dr. G. Michaelis (Mitth. 0. A.
1888 p. 851 : Beitrag zur Kenntnis der Geschichte
des Japanischen Strafrechts) est d'un interet special
pour l'ethnographie par les 10 tables, representant
toutes les sortes de peines, des Instruments d'exe-
cution etc.; un autre cssai dans la meme revue par
M. Otto Rudorff (p. 378: Bemerkungen über die
Rechtspflege unter den Tokugavra) en forme le com-
plement; une Illustration represente une chambre
de justice „hioja-sho", oü chaquo classe h sa place
fixe. Une communication sur la coifFure au Japon
(111. Ztg. 1889 p. 193: Japanische Haartrachten) nous
apprend comme eile varie selon l'Age. Un voyage en
Yeso a donne lieu ä une communication ethnogra-
phique du dr. R. Collignon (R. E. VII p. 449: L'in-
scription de Temia, döcouverte par le capt. Lefi^vre,
contribution ä l'ötude des Ainos), qui reproduit l'in-
scription sans savoir la dächiffrer.
M. lo dr. G. A. Wilken s'occupe de la coutume
- 119
bizarre (Bydr. 1889 p. 250: De couvade bjj de volken
van den Indisclion Archipel), qu'il considöre comme
la transition entre le matriarchat et le poiivoir
patornel: M. le dr. B.Hagen (Anthr. Wien 1889 p. 32 :
Anioklaufen eines Malayon) raconte une sceno dont
il a etö tömoin. Le recit de voyage de M. J. A. van
Run van Alkemade (Bydr. IV p. 55: Een bezoek
aan de Aroe-baai, Sumatra's Oostkust) fait mention
de sacriflces ä un arbre. L'etude du dr. D. de Loos
(Tin, Gesteenten en Mineralen van Ned. Oost-Indiü.
Haarlem) contient quelques details ethnographiciues
sui- Banka et Blitong. L'ouvrage du dr. Th. Posevcitz
(Borneo, Entdeckungsreisen und Untersuchungen.
Berlin), quoique surtout geologique, contient quel-
ques connnunications ethnographiques , entre autres
la reproduction d'un gros marteau de pierre. Les
Communications de M. P. Gbabowsky (Bijdr. 1889 p.
144: lieber Aeusserungen geistigen Lebens bei den
Olo Ngadjo in Süd-Ost Borneo) donnent des proverbes
etc.: un autre article du menie auteur (Gl. LVp. 99:
Negara, ein Industrie-Centrum in Süd-Ost Borneo)
est accompagne de flgures des differentes Industries.
La Population de Cölebes donne lieu ä des ötudes
linguistiques et ethnographiques de M. G. K. Niemann
(Bijdr. IV. p. 76, 266: De Boegineezen en Makas-
saren) : celle des iles Nanusa ä une etude de M. F. A.
Ebbinge Wubben (P. M. 1888 p. 136: Die Nanusa
Inseln). Voir aussi l'article du meme auteur: Naar
de Talaut eilanden. (T. A. G. II. 4. V. M. p. 201).
Les details ethnographiques que contient le recit de
voyage, puhlie par M. A. Jacobsen (Gl. LV p. 161:
A. Jacobsen's und H. Kühn's Reise in Niederl. Indien)
semblent quelquefois sujets ä caution.
OCEANIE et AUSTRALIE.
La premiere livraison (1889) des N. K. W. contient
une Photographie de Finschhafen avec des types de
cliefs indigenes de la Nouvelle-Pomeranie. M. le dr.
0. SCHELLONG (Z. E. 1889 p. 10 : Ueber Familienleben
und Gebräuche der Papuas der Umgebung von Finsch-
hafen) donne un article tres interessant sur la vie
domestique de cette contree; il s'etend surtout sur
les relations de famiUe, sur Feducation, la sepulture
et les superstitions ; d'autres details ethnographiques
sont ajoutes par le meme auteur dans TAllg. Ztg.
(Suppl. 15-17 fevr. '89); un discours du dr. M. Holl-
EUNG (Mitth. 0. A. 40 p. 447: Kaiser Wilhelmsland)
resuine l'ethnographie de ces possessions allemandes.
Le rapport offlciel du gouvernement neerlandais
(Kol. Verslag 1888 p. 20) observe que les Papouas
du detroit Galewo ne sont coupeurs de tetes
qu'ä l'occasion de leur mariage, vu que deux tetes
sont l'offrande obligatoire ä celle qu'on veut epouser.
Les coutumes de mariage dans laNouvelle-Bretagne
sont decrites par le rev. Benj. Danks (A. I. XVIII
p. 281 : Marriage customs of the New Britain Group) ;
les rapports des missionnaires liollandais (Utr. Zend.
1889 n". 4 p. 51: Vredesluiting te Mansinam) men-
tionnent la coutume de vorser de l'eau et de njpandre
de la ciiaux comme symboles de paix. M. F. S. A. de
Clercq enfin, donne l'ethnographie dötaillöe d'un
district pres de la baie Geelvinck (.L G. XI p. 460:
De baai van Wandamen). Les iles Salomon sont
illuströes par de nombreuses flgures dans III. Z.
(n°. 2.392 p. 444: Parkinson'.s Reise nach den Salomo-
Inseln), et decrites par M. Kraetke (N. K. W. 1889
p. 15: Nachrichten über Reisen nach den Salomons-
Inseln). Dans ses, esquisses botaniques (.Jena VII.
Hft 3 u. 4 p. 83: Botanische Miscellen aus der Süd-
see), le missionnaire W. Wyatt Gill mentionne les
traditions et les superstitions attachöes dans les iles
Hervey a plusieurs espöces d'arbres. M. A. Volmkr
(P. M. 1888 p. 342: Von den Fidschi-inseln) döcrit
les „nanga" ou heux de .sacriflces ä Viti Levou et
les ceremonies qui y ont lieu. A propos de la ques-
tion coloniale, M. A. Bastian vient de publier un
livre (Einiges aus Samoa und andern Inseln der
Südsee. Berlin); ajoutons-y pour Samoa l'article illuströ
de gravures de M. Chh. Benkard (L. u. M. n". 17 p.
575: Die Südsee-inseln und ihre Bewohner).
Le continent australien est represente par les re-
ponses, pour les Australiens de Herbert-River (Nord-
Queensland), au Questionnaire de sociologie et d'eth-
nographie de la Societe d'Anthrop. par M. Carl
LuMHOLTZ (Bull. S. A. XL 4. p. 648). Ces details sont
exposes dans le livre sur l'Australie du meme auteur,
dont Globus (LV n°. 15 p. 230, 16 p. 248: Reisebilder
aus Queensland) nous donne des fragments.
AFRIQUE.
Commengons par la dissertation savante de M.
Ollivier Beauregaed (Bull. S. A. XL p. 515: L'an-
tiquite de l'Egypte et les formales de la prehistoire)
sur l'emploi du cuivre et du bronze en Egypte; dans
une autre etude pleine d'erudition, M. H. Brugsch
(Z. E. 1889. p. 1: Das älteste Gewicht) soutient que
les poids et mesures anciens ne sont pas, comme
M. Bbandis l'afflrme, d'origine babylonienne , mais
que les peuples de la Mesopotamie les ont empnmtes
aux Egyptiens. Nous avons ä signaler trois Com-
munications du prof. R. ViRCHOw (Com A. G. '88
oct. p. 105: Anthropologie Aegyptens; Gl. LV p. 124:
Ueber Land und Leute in Eegypten; Verh. G. A.
1889 p. 33: Bildtafeln aus ägyptischen Gräbern im
Fayoum); ajoutons-y un article sur les portraits
sculptes de Mlle Amelia B. Edwards (I. L. N. 23 fevr.
'89 p. 246: Ancient Egyptian portraiture); et un autre
du t6y. H. G. Tomkins (A. I. XVIII p. 206: Remarks
on Mr. Flindeks Petri's Collection of ethnographic
types from the monuments of Egypt) avec deux
- 120 -
planches, donnant des types de races. M. le dr. E.
Deckert decrit les Industries et la vie sur la cöte
des Somalis (Gl. LV p. 177; p. 193: Die hauptsäch-
lichsten Küstenplätze des Galla- und Somalilandes)
avec des fig.: on peut y ajouter Celles qui accom-
pagnent un article de J. M. (111. Z. 2 fevr. '89 p. 202 :
Massauah). M. G. Kueze (.Jena VII p. 106: Das Volk
der Süd-Sakalaven) donne des dötails sur la vie domes-
tique et les moeurs d'apres deux missionnaires nor-
vegiens; nous remarquons surtout la position inde-
pendante de la femme et la place que la mere oocupe
chez ce peuple; R. F. (1 avril p. 431) public une
description des funerailles de Razafinandria-manitra ,
gi'and'mere de la reine malgache. Le corps est retire
du cercueil, qui est porte dans un bois sacre. Nous
remarquons dans le livre de M. C. S. L. Bateman
(The first ascent of the Kasai. London), illustre de
75 gravm'es, des details ethnographiques tres inte-
ressants , entre autres sm- une societe secrete ; d'autres
tribus de l'Afrique centrale sont traitees par M. H.
WissMAN (P. M. 1888 p. 3-53: Das Land der Boschi-
lange); par le dr. W. Junker (P. M. Ergänzh. 92:
Hydrographie, Orogi-aphie und Ethnographie des
Uelle-Mäkua Gebietes); par M. Ed. Maebeau (R. F.
p. 278) qui, dans un article sur l'antiesclavagisme ,
cite des renseignements , donnes par le P. Güilleme
sur les Watembes „peuplade bien interessante quoique
anthropophage" et restee rebellc au Coran; l'influence
hostile aux Europöens de l'islamisme nous est affinnee
par M. H. Seidel (Gl. 1889 n». 10 & 11 p. 145, 168:
Die Araber in Ost- und Mittel-Afrika); la fabrication
des epöes fait le sujet d'une note de M. W. Hough
(Proc. N. M. 1888 p. 172: The con-ugation in African
sword blades and other weapons); signalons enfin
la description (Af. exp. 1889 p. 33) de la ceremonie
en usage dans le royaume de Msiri tendant ä decouvrir,
ä l'aide de decoctions, si le ooeur du voyageur est
blanc comme sa peau.
A propos de monnaies fabriquees par les indigenes ,
M. ViRCHOw (Verh. A. G. 1889 p. 30: Nachbildungen
englischer Münzien durch südafrikanische Eingeborne.
Mit 1 Taf.) remarque que ces monnaies ont un
int<5ret ethnologique en tant qu'elles oflFrent une
döformation du type anglais, analogue ä celle que
nous observons dans l'imitation de monnaies grecques
ou romaines par les barbares. L'article de M. J. Deniker
(R. A. VI p. 1 : Les Plottentots au jardin d'accli-
matation) est surtout anthropologique. Le livre do
M. .1. VON Benko (Reise S. M. Schiffes Albatross nach
Süd-Amerika, dem Caplande und West- Afrika. "Wien)
donne des dötails ethnographiques sur les nögres de
la Guinöo portugaiso; une lettre de M. van der
Kelle.v (T. A. G. V. Med. 1-3) sur Gambos et ses
habitants sert de supplöment a l'oeuvre de Daniel
Veth; l'auteur explique le nom de „Ovampos", qui
est donne pai' les Damaras ä leurs voisins, et qui , par
erreur, est considöre comme un nom propre ; M. Leon
GuiRAL (Le Congo fran^ais du Gabon ä Brazzaville)
donne des details sur les Bateke et les Bakongas:
M. Archer P. Crouch (Glimpses of Feverland or a
cruise in West-African waters) a parcouru toute la
cöte de la Guinee inferieure : M. Hugo Zöller (Gart.
1889 p. 255 : Die Bewohner unserer west-afrikanischen
Kolonien) donne l'ethnographie des possessions alle-
mandes: et le dr. P. Grade (A. a. W. 1 p. 1: Volks-
tümhche Gebräuche und Gesetze im Togoland) ac-
compagne son essai de flgures d'une rue ä (iridji et
d'un roi negre.
M. Ramseyer (Jena VII p. 78: Die Einverleibung
der Okwaiou-Provinz in die engl. Kolonie der Gold-
küsto) decrit le costume du roi avec la queue d'ele-
phant comme Symbole de la puissance; M.W.Schwartz
a ofFert ä la soc. anthr. de Berlin (Verh. A. G. 1888
p. 594) des objets ethnographiques des Mandingos et
des Krou, collectionnös par M. Güssfeld en Liberie,
entre autres un bonnet militaire en Jone et un chapeau ,
qui sont reproduits dans le compte rendu.
Dans une serie d'articles sur l'ile de Madei'e (Gl.
LV. pg. 257, 273 & 293. Die Insel Madeira), nous
remarquons des illustrations d'une espece de traineau
appele „carco" de costumes , etc. M. Ose. H. Howarth
(A. J. XVIII p. 275 : The survivals of corporal penance)
decrit la penitence qu'observent les restes de l'ordre
des Terceiros dans l'ile de S. Miguel; les Instruments
sont reproduits sur deux planches. La 3™« partie de
l'ouvrage de M. G. Nachtigal, publie par Mme. E. Grod-
DECK (Sahara und Sudan. Leipzig) contient bien des
details sur Wadai et Dar-För. Un article sur les
Touareg (Af. ox. n". 2 p. 33) observe qu'ils dirigent
leurs chameaux par la pression du pied contre le
cou do l'animal et qu'ils combattent avec des lances
en fer. M. Alfred Ravel (S. N. nov. '88) raconte
une soiröe chez les Aissaoua ä Constantine. M. A. de
MoRTiLLET (Bull. S. A. XI. p. 720) decrit les fouilles
dans un cimetiöre ancien prös de Biskra en Algerie;
M. Fr. Moreau (R. E. VII. p. 483) publie une notice
sur des silex tailles, recuoillis cn Tunisie, en y
ajoutant quelques figures.
AMERIQUE.
Les Communications de M. le dr. Howard Gore
(Corr. A. G. 1888 p. 137: Die Anthropologie unter der
Leitung der Vereinigten Staaten) ont rapport au
Smithsonian Institution et aux niusees des Etats-
Unis, dont l'organisation est dötaillöe. Un harpon,
conservö au Musee national, est decrit par M. John
MURDOCH (Proc. N. M. 1888 p. 169: A remarkable
Eskimo harpon from East Greenland). II faut nous
borner ä enunierer la serie des articles publies dans
- 121 -
]6 Journal of American Folklore parM.A. S.Gatsciiet
(I. 3 : Pairies , Human Bonos) ; M. Pkanois La Plesche
(II. p. 3: Death and funeral customs among the
Omahas); Miss Panny I). Bergen et M. W. Newell
(p. 12: Omens of death); M. W. J. Hofpmann (p. 23:
Polk-lore of the PensylvaniaGermansII); MUo. Alice
Portier (p. 36: Louisiana Nursery tales); M. W. W.
Newell (p. 41 : Reports of Voodoo worship in Hayti
and Louisiana); M. le dr. H. ten Kate (p. 53: Legends
of the Cherokees); M. le dr. P. Boas (p. 21.5: Glean-
ings from the Emmons Collection of ethnological
specimens from Alaska; p. 220: Chinook Songs).
Une legende des Indiens Okinages nous est racontöe
par M. A. S. Gatschet (Der Tjeskän-Vogel). M. Rud.
Gronau (Gart. n". 12 p. 192 : Durch Neu-Mexico) donne
rillustration d'un village de pueblo avec des poteries
indiennes.
M. le dr. Wash. Matthews, l'auteur d'un livre
trös interessant, dont nos Archives auront encore ä
s'occuper (The moutain chant, a Navajo ceremomy.
Washington), y ajoute un Supplement (Am. A. IL
p. 1 : Navajo gambling songs). La meme revue publie
des articles de M. Gilbert Thompson (p. 118: Indian
Time-indicators); M. Gyeüs Thomas (p. 132: Bee Hive
Stone vaults); Rev. J. Owen Doesey (p. 143: Teton
Folklore; p. 175: Camping circles of Siouan tribes);
M. James Mooney (p. 147: Cherokee Mound-building;
M. 0. T. Mason (p. 158: How to straighten a spear
shaft); M. T. H. Lewis (p. 1-59: Stone monuments
in Southern Dakota); M. J. N. B. Hewitt (p. 165:
Sacred numbers among the Iroquois; (p. 179: Serpent
Symbolism); M. G. K. Gilbert (p. 173: A prehistoric
hearth); M. A. S. Gatschet (Populär Rimes from
Mexico).
M. le dr. Gustav Brühl (Gl. LV. p. 129: Von
Santa Fe nach Taos) fait une communication sur las
pueblos mexicains; M. Ed. Selsr (Verh. A. G. p. 451:
Die alten Ansiedler im Gebiet der Huaxteca) a fait
un discours sur cette brauche du peuple maya, qui
s'ötait etablie au nord-est du Mexique, mais dont
les restes seulement, appauvris et dans un 6tat de
profonde misere, ont echappe ä la conquete. L'etude
de M. Desire Pector (Soc. am. 1888 p. 165: Indication
approximative de vestiges laisses par les populations
precolombiennes de Nicaragua) est accompagnee d'une
carte archeologique; les Instruments de musique fönt
le sujet d'une notice par M. 0. T. Mason (Am. A.
1889 p. 158 : Music in Honduras) ; quelques monuments
anciens sont reproduits sur 8 tables et expliques
par M. G. Eisen (Cal. II n". 2: On some ancient
sculptures from the Pacific slope of Guatemala);
M. le dr. L. Gatat (R. E. VII p. 397: Les habitants
du Danen meridional) afflrmo qu'il faut bien distin-
guer entre les deux races qui habitent l'isthme.
L'aiticle de M. F. W. Rudleb (A. J. p. 274: Exhi-
bition of ethnological objects from South America)
traite d'objets provenant du bassin du fleuve des
Amazones et de la Guyane anglaise. L'essai do M. G.
Marcano (Mem. S. A. IV l p. 1. Ethnographie pröco-
lombienne du Venözuela) contient des Communications
trös interessantes sur les Indiens des vallöes d'Aragua
et de Caracas, qui n'ont succombö qu'api-fes une lutto
h(5rolque. On vient de fouiller les cerritoH (petites
collines) qui servaient de cimetiöres, et oü l'on a
trouve une quantite de sarcophages et d'urnes funö-
raires avec des armes et outils en pieire , etc. Quoique
la civilisation dans ces vallees füt ceitainement infö-
rieure ä celle du Perou , on ne peut pas les considerer
comme sauvages. Leurs poteries annoncent une
tendance artistique, on a trouv6 des instrumonts de
musique, les rochers portent leurs hi6roglyphes ,
leurs moeurs etaient douces comme leur religion;
ce qui est remarquable, c'est que toutes les idoles
trouvees sont du sexe feminin. L'essai est accom-
pagne de 19 planches et de plusieurs fig. d. 1. t.;
on peut y comparer la notice de M. A. Ernst de
Caracas (Verh. A. G. p. 467, av. pl.) sur des objets
prehistoriques et ethnographiques du Venezuela.
M. le dr. H. ten Kate vient de publier un essai
avec 8 planches de flgures sur les haches en pierre
de Surinam (Bydr. p. 1-63: On "West Indian stone
implements and other Indian relics). Dans une lettre
sur son voyage au Bresil (Verh. A. G. 1888 p. 547:
Reise auf dem Araguay) M. Paul Ehrenreich con-
state que les Caraja ne sont pas Caribes et promet
des details sur leurs traditions et leurs coutumes;
dans sa collection ethnographique , il a quatre magni-
fiques costumes de danse, qu'il ne pense pas qu'on
trouve dans aucun musee.
L'article de M. le dr. Stewart (A. I. XVIII p. 174:
On the inhabitants of Paraguay) a un caractere pres-
que absolument anthropologique. M. Verneau (Bull.
S. A. XI p. 490) reproduit et döcrit un tüitinnabulum
peruvien anterieur ä la conquete et qu'il compare
aux douilles ä anneaux qui ont etö trouvees ä diverses
reprises, dans les habitations lacustres de la Suisse
et du lac Bourget. La trouvaille dont M. P. Galton
rend compte (A. I. XVIII p. 294 : Exhibition of an
ancient peruvian gold breastplate) est remarquable,
parce que l'objet en question a 6te trouve sur une
momie , et que de cette maniere on a pu en constater
l'usage.
L'article de M. L. Dy (Gl. LV n». 17 p. 290: Die
Mission auf Feuerland) donne une bonne description
des Puögiens.
NooKDWiJK, juin 1889. Dr. G. .J. Dozy.
I. A. f. E. IL
16
- 122
V. LIVRES ET BROCHURES.
BÜCHERTISCH.
VI. AHTpoiio.iormecKaH BucTauKa (1S79 roja). 11041.
pe^aKuicK) X. 11. Bor4aHOBa — (L'Exposition anthro-
pologique de 1879. Sous la redaction de A. P. Bogdanof).
Tome IV, 1« et 2""= partie, Moscou, Kartsef. 1886.
150 et 134 col. folio. Avec planches.
Sous ce titre ont paru deux livraisons, formant
Tome XLIX des Publications de la Sociötö Imperiale
des Amis des Sciences naturelles, d' Anthropologie
et d'Ethnographie ä l'üniversite de Moscou. La pre-
miere partie contient las Actes de la quatrieme et
derniere Session de la Societe susdite ä roccasion
de l'Exposition anthropologique de Moscou en 1879.
La plupart des articles que nous trouvons dans cette
partie est vouee ä la craniologie. Dans la deuxieme
partie le Professeur Anatole Bogdanof a reuni les
„Matöriaux pour l'histoire de l'Exposition anthropo-
logique". Ce qui aui-a probablement le plus d'interet
pour le lecteur non-russe , c'est l'Apergu genöral (106—
134), qui nous fait connaitre, entre autres, le but
et les rösultats de l'Exposition, les programmes des
expeditions scientifiques arrangees par le Comite,
une enumöration de questions methodologiques et des
döcouvertes d'anthropologie prehistorique en Russie.
Les planches de la premiere partie representent
quelques typcs othnographiqucs; Celles de la deuxieme
partie figurent les objets de l'Exposition qui ont ete
c6d6s aux Musöes Zoologique et Polytechnique , ou
qui se trouvent temporairement au Musee historique.
H. Kern.
\ai. Dr. H. F. C. TEN Kate .Jr: On West-Indian
stone implements and other indian relics (Epr. tot
de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederl. Tndie
5 Volgr. IV. 1889).
In .this paper the äuthor , a well known travcUer,
gives some interesting notes on stone implements
fi-om Suriname collected by him , and also on others ,
belonging to public and private collections in the
Netherlands. No stone implements are used still by the
aborigenes, they are only found scattered like other
stones on the surface of the ground or preserved in
the houses of modern Indians , Negroes and Creoles
a.s implements for smothing and polishing the clay
in the making of pottery or as charms. - Most of the
implements, treated of, are represented on eight well
executed plates. Scii.
Vlll. .Journal of American Folklore edited
by Franz Boas, T. Fe. Crane, J. Owen Dorsey &
W. W. Newell. Vol. II 1889.
Mit besonderem Interesse empfingen wir die beiden
ersten Lieferungen von Bd. II dieser neuen, für das
Studium der psychologischen Erscheinungen äusserst
wichtigen Zeitschrift, auf deren Begründung wir
unsere Leser schon früher aufmerksam machten und
begegnen wir unter den Mitarbeitern wiederum
Namen von anerkannter Autorität auf dem Gebiet
der Ethnologie Amerika's, wie z. B. Fez. Boas,
Alb. S. Gatschet, H. ten Kate, W. J. Hofmann,
etc. Es hält selbstredend schwer, von dem uns hier
gebotenen reichen Stoffe einzelnes hervorzuheben,
indess möchten wir die Aufsätze Omens of Deatli,
(Fanny D. Bebgen & W. W. Newell) Reports of
Voodoo worship in Hayti and Louisiana (W. W.
Newell) , Legends of the Cherokees (H. ten Kate) ,
Populär rimes from Mexico (Alb. S. G.\tschet) No-
quoilpi, the gambler (Wash. Matthews) und Eskimo
tales and songs (H. Rink & F. Boas) besonderer Beach-
tung empfehlen. Wir wünschen dem jungen Organ,
und der Gesellschaft, durch welche selbes begründet
und gefördert wird, auch ferner dag beste Gedeihen.
SCH.
IX. WiLH. Joest: Spanische Stiergefechte.
Berlin 1889. (A. Asher & Co.) 8°, Unser, durch seine
mannigfachen Reisen und seine lichtvollen ethno-
logischen Arbeiten vortheilhaft bekannter, Herr Mit-
arbeiter giebt in dieser neuesten seiner Arbeiten
eine ungemein anregend geschriebene Schilderung
jenes typischsten spanischen Nationalfestes, vom
Standpunkt des Kulturkritikers betrachtet. Nach einer
kurzen Uebersicht der auch bei anderen, mehr oder
minder civihsierten Völkern geübten Thierkämpfe,
zeigt der Verfasser wie die Stiergefechte heut das
einzig Charakteristische für Spanien und die Spanier
sind, giebt einen geschichtlichen üeberblick der Ent-
stehung und Entwickelung dieser Nationalfeste von
deren Arena sich Hof und Ritterschaft immermehr
zurückzogen während sich die Leidenschaft für die
Stiergefechte immer weiterer Schichten der Bevölke-
rung bemächtigte , so dass heut jedes Kind sämmtliche
Kniffe und Kunststücke der Stierkämpfer kennt,
während andererseits von 16,7.53,.591 Spaniern laut
officieller Angabe 11,978,168 im Jahre 1886 weder
lesen noch schreiben konnten. An diese Ausführungen
knüpft sich dann eine Beschreibung dos Verlaufes
der Stiergefechte, von denen der Verfasser einer
grossen Anzahl persönlich beiwohnte, und welche,
so, wie sie heute sind, mit ihrer erbärmlichen Pferde-
und Stierquälerei , Spanien nicht zur Ehre gereichen.
Trotzdem werden für diese zwecklosen, unedlen, das
Volk höchstens verderbenden und verrohenden
123 -
Schaustollunge'n 15,5 Millionen Franken ausgegeben.
Wir müssen es uns, mit dem Auge auf den uns
dafür zur Verfügung stehenden Raum, versagen un-
seren Lesern aus dem reichen ethnologischen Inhalt
vorhegenden Werkes eingehendere Mittheilungon zu
machen und uns daher darauf beschränken ihnen das-
selbe zur eigener Leeture angelegentlichst zu emp-
fehlen. Drei beigefügte Tafeln in Lichtdruck geben
eine gute VorsteUung verseil iedcnor Phasen eines
Stiergofechtes. Sch.
X. Gouvernement d'Elisabetlipol. Don-
nöes statistiques recueillies de l'enre-
gistrement de la popuIation du Caucase
ä l'occasion de l'introduction en 1887 du
Service militaire obligatoire. Edition du
Comite de Statistique du Caucase. Tiflis, 1888, 8".
(russ. , mit französ. Nebentitel und Ueberschriften)
XVII, 475, 20 und 56 S., mit Karte. (Selbstanzeige).
Eine ortsansässige (juridische) Bevölkerung von
728.251 E. b. G , zu der noch 17.640 zeitweilige
(fremde) Einvrohner hinzukommen, wird hier nach
der jüngsten, zum Behufe der Einführung der all-
gemeinen Wehrpflicht unter der (resp. christlichen)
Bevölkerung Transkaukasiens , nach Geschlecht, Alter,
Rehgion , Nationahtät , Kunde des Lesens und Schrei-
bens, wie der rassischen Sprache, endUch nach dem
Stande auf das Ausführlichste nach den 3 Städten
und 1518 Dorfschaften dieses 43.632 n Kilometer
oder 792,4 deutsche O Meilen umfassenden Landstrichs
in Tabellen vorgeführt. Die Karte, im Massstabe von
10 Werst im Zoll, stellt die Dorfgemeinden nach
dem Rehgionsbekenntnisse der Bewohner (Armeno-
Gregorianer, Protestanten, Schiiten, Sunniten, Ali-
allrthi — eine ultraschiitische , kaum als mohamme-
danisch anerkannte Sekte — , endlich Sektanten der
Staatskirche) dar und giebt die Möglichkeit , sich über
die Wohnplätze der 11 Völkerschaften, denen die
Gesammtbevölkerung angehört, mit grösster Leich-
tigkeit zu orientieren. Wir finden hier nämlich,
solche nach ihrer ethnischen Verwandtschaft auf-
zählend (ausser den Städten — bloss auf dem flachen
Lande): Russen (7921 Einw. b G.), Deutsche (1896),
Taten, stammverwandt den Persern (2909), Kurden
(33819), Armenier (229340), Zigeuner (227), Juden,
altangesassen , die iranische Tatsprache redend (1750) ,
Küriner oder Lesghier (4192) , Haputliner , den letzt-
genannten nahe verwandt (1521), Udinen, gleichfalls
ein daghestanischer Volksstamm — Rest des alten
grossen Albanenvolkes von Strabo's Zeit (7273), end-
lich aderbeidhanische Tataren — Hauptcontingent
der Bevölkerung (364,235 Einw. beiderl. Geschl.).
Aehnliche Bände über die übrigen 4 Gouvernements
(Eriwan, Tiflis, Kutals, Baku, und 2 Landstriche
(Kai's und Daghestan) in welche Transkaukasien zer-
fällt, folgen nach und geben das eingehendste Bild
über die Zahlenverhältni.sse der Bevölkerung dieses
weiten, in ethnographischer Beziehung der grOssten
Aufmerksamkeit werthen Ländercomplexes.
Eine, wie es der Ort ge.stattete, eingehendere
Selbstanzeige gaben wir im April-Hefte dieses Jahres
des Scottish Geographica! Magazine. S-y-z.
XI. Richard Andree: Ethnographische Parallelen
und Vergleiche. Neue Folge. Mit 8 Abb. im Text
und 9 Tafeln. Leipzig 1889. (Veit & Comp.) 8".
Wenn eine Besprechung eines neuen Werkes dazu
dienen soh die, sich für den Gegenstand Interessie-
renden auf dasselbe aufmerksam zu machen, und
zwar dadurch dass auf das darin mitgetheilte Neue,
auf die Vorzüge des Werkes gewiesen wird , so dürfte
beides im vorliegenden Fähe überflüssig sein! „Ein
neues Buch von Richard Andree!" schon diese
Worte dürften jeden Freund der ethnologischen
Forschung veranlassen schnellmöglichst sich damit
vertraut zu machen. Ist es doch gerade Andree der
schon seit langen Jahren unermüdlich bestrebt ist
in mehr oder minder umfangreichen Ai'beiten darauf
hinzuweisen wie jede Erscheinung physischer oder
psychicher Natur im Leben des Individuums der
einen Rasse, bei denen einer anderen, oft räumlich
weit getrennten, ihre Parallele hat, zum Beweise
dessen dass, wie Prof. Wilken dies so treffend sagt:
„Menschen mit blauen oder schwarzen Augen, mit
glattem oder krausem Haar, mit weisser oder schwar-
zer Haut, mit geraden oder schiefen Zähnen einander
dennoch so nahe verwandt sind dass ihre Gedanken
und Ihre Thorheiten einander mehr denn einmal
kreuzen" '). Hat sich doch gerade Andree als ein
Meister erwiesen , seit lange schon , in der Kunst des
Auf baus einer Wissenschaft vom Menschen ! So auch
hier wieder in dieser neuen Folge seiner Parallelen
und Vei-gleiche, auf deren reichen Inhalt im Ein-
zelnen zurückzukommen wir uns noch für eine andere
Gelegenheit versparen. Für heut sei bemerkt dass
der Hauptsache nach hier Themata psychologischer
Natur behandelt werden; für das Verständniss der
in den Museen verwahrten greifbaren Erzeugnisse
des Menschengeistes dürften die Kapitel „Donnerkeil ,
Spiele und Masken" als besonders werthvoU zu be-
zeichnen sein, weil von Neuem auf jene, noch so oft
unverstandene Sprache hindeutend , in der jene Gegen-
stände zu uns reden.
Dem Verfasser schliesslich unseren Gruss und den
Wunsch einer noch langen, fruchtbringenden Mitarbeit
an unserer jungen Wissenschaft! Sch.
De betrekking tusschen Menschen-, Dieren- en Plantenleven naar het Volksgeloof. Amsterdam 1884. pg. 20.
124
VI. EXPLORATIONS ET EXPLORATEURS , NOMINATIONS, NECROLOGIE.
REISEN UND REISENDE, ERNENNUNGEN, NECROLOGE.
XVni. Congres international des sciences
geographiques 1889. — Le Congres se tiendi-a
du 5 au 11 Aoüt 1889, dans l'Hötel de la Societe
de Geogi-aphie de Paris, 184, boulevard Saint-Ger-
main. Une seule seance solennelle aura lieu dans la
salle du Trocadero, mise pai- la direction de TExpo-
sition des Societes savantes, et toutes les autres
seances dans l'Hötel de la Societe.
Des poui-parlers sont engages avec les compagnies
de chemins de fer ft-angais dans le but d'obtenir une
reduction de prix des places pour les membres du
Congres.
Quant au Programme des travaux du Congres, il
a ete decide qui le nombre des groupes serait de
sept, ainsi denommes:
I. Croupe mathematique: Geodesie, hydro-
graphie, topograpMe et cartographie ; 11. Groupe
physique: Meteorologie et climatologie , geologie,
geographie botanique et zoologique; geographie me-
dicale; in. Groupe economique: Geographie
commerciale et statistique; lY. Groupe histori-
que: Geographie historique; histoire de la geographie
et de la cartographie; V. Groupe didactique:
Enseignement et diflfusion de la geographie; VI.
Groupe des voyages et explorations; VII.
Groupe ethnographique et anthropologique.
Le di-oit d'entree est fixe ä 40 francs pour les
membres donateurs et ä 20 francs pour les membres
titulaires, dont le versement ä lieu ä l'adresse de
M. AuBEEY, agent de la Societe de Geographie,
boulevard Saint-Germain , 184. Paris.
Le Comite d'organisation croit devoir insister sur
le caractere international du Congres et, par suite,
sur la convenance d'en ecarter soigneusement tout
sujet de discussion politique. Ainsi que le rappelait
M. DE Lesseps dans son allocution k l'Assemblee
generale de la Societä de Geographie de Paris, du
7 decembre dernier , cette Society , la plus ancienne
de toutes, a constamment donne l'exemple de la
confratemite qui doit unir, sans exception, les savants
de toutes nationalites ; eile a donc le droit de rap-
peler que la science est etragere aux questions po-
Utiques qui passionnent et divisent les peuples.
Les Commissaires du Congres:
Cte DE BiZEMONT. Ch. Gauthiot.
XIX. Graf Teleki ist von seiner Reise nach liiner-
Afrika vor einiger Zeit glücklich in Zanzibar ange-
koimnen. Seine Expedition hatte in Folge der aus-
gebrochenen Unruhen mit vielerlei Beschwerden zu
kämpfen, in Folge deren viele der Mitgheder derselben
theils Krankheiten
renen erlagen.
theils in Kämpfen mit Eingebo-
SCH.
XX. Dr. Emil Hassler's central-süd ameri-
kanische Forschungen v?erden von Dr. Kahl
VON DEN Steinen, anschliessend an seine Mitthei-
lungen auf dem 7. Amerikanisten Congres (siehe
Vol. I pg. 246) in einem „Beitrag zur poetischen
Litteratur der Entdeckungsreisen (Export 1889 N». 12)
weiter besprochen. Seine Behauptung, dass jener
ganze Reisebericht ein Phantasiegebilde des Autors,
welcher jene Reise nie gemacht habe, sei, stützt
Verf., abgesehen von einer kritischen Beleuchtung
des Berichtes selbst, aus der das Unhaltbare desselben
schon zur Genüge ersichtlich, auch durch Veröffent-
lichung offlcieller Aktenstücke hoher , brasilianischer
Beamter. In diesen wird erklärt dass Dr. H. weder
mit militärischer Begleitung, noch in anderer Form
unterstützt worden und dass dem Präsidenten zu
Cutjaba niemals etwas von einer Erforschung weder
des Bio dos Mortes, noch des Araguaya oder des
Lourenro durch Dr. H. bekannt geworden. Sch.
XXL Expedition in Westaustralien. Von
Süd- Australien ist eine Gesellschaft, aus 8 Personen
bestehend unter Leitung von Lieutenant Iseael auf-
gebrochen, um den nordöstlich von Newcastle gele-
genen Theil der Kolonie, besonders die Gegend am
Lake Moore und Lake Manga zu untersuchen.
XXII. Hauptmann M. Qüedenfeldt hat eine neue
dem Studium der Berberbevölkerung gewidmete
Reise angetreten und war im November vorigen
Jalu-es mit der Untersuchung der Bevölkerung der
Stadt Tunis beschäftigt; unter der Zuzüglern der-
selben sind fast alle Rassen und Typen des nord-
westlichen Afrika vertreten. Sch.
XXIII. Kapt. Adr. Jacobsen, der bekannte Reisende,
ist im Herbst 1888 wieder von einer grossen, im
Auftrag des ethnologischen Comites für das Kgl.
Museum für Völkerkunde in Berlin unternommenen
Reise zurückgekelirt. Wie nach der von ihm, auf
seinen Reisen in Nordwest- Amerika und Nord- Asien,
enthalteten Thätigkeit nicht anders zu erwarten war,
hat auch diese neue Reise reiche Früchte getragen.
Als Reisebegleiter des Hem Jacobsen fungierte Herr
Kühne aus Dresden, der schon fi-ühor als Sammler
zoologischer Objekte in Süd-Asien gelebt, und der
gegenwärtig noch im malayischen Archipel verweilt.
Sch.
INTARCH.F.ETHNOGR.
Bd. U TAF, VI.
ex coll.auct.
P'A'MTrap cxc-
33
9
INT. ARCH.F, ETHNOGR.
Bd. n TAF. VII.
ex coli . auct
PWMTrap exe.
mi. ARGH.F.ETHNOGR.
Bd. II. TAF. IX.
h
<f fr
^ -p
d///
rtucLor dt.
tWMTrap exo
C9
INT ARCH.F, ETHNOGR.
Bd. II. TAr. X.
( I 25.
22.
s^r^^Tit"*
"^J
*^/, >l
' ^'m
ftaSfl
19.
^->--«k
'MSl
'^w
19 a.
'21.
I
I
.«^:
'^.
Aurtor del.
P.W.MItapexc.
0
(3
■»-<
s
(D
IQ
fsS
g
— <
«4
xa
a
3
«0
►4
x:
3
^
60
I
{Schhiss. Vnjl. S. 1 und S. Sl).
DAS TÜRKISCHE SCHATTENSPIEL
VON
1)k. f. von Ll\SCHAN,
Directorial-Assistent ain Kgl. Museum für Volkerkumle, Berlin.
(Mit Tafel I-IV).
I.
K.
Jardan kabilmi dur etinek dil i diwaneji
Sc.hemadan mümkin mi dir men eTlemek perwaneji
Girdeschtle jok ssefa besminde alem bulmadyk
Gertschi tschokdan dur ede bulduk jöne peimanöji
Helfet etdi tschesm messtflle gönül airylmady
Messt olan elbetdo adet dir ssewer messtaneji
Olmassaidi besste i sindscliir silfin ei peri !
Bilmesim kim sabt ederdi bu dil i diwaneji
Ei" Hadschi-Eiwad leal ile hüssnü behada bir tutan
Bilmes imisch kyimet i leal leb i dschenaneji.
Hai Hak
Messiretgiah ehli aschk gibi dschar olmas
Bu Hadschi Eiwad kullaryna Karagös gibi jar olmas
Eli jüsüne uighun messahebety tatly bir jar.
Derd i derunim ssöilessem , o ssöilesse , ben dinlessem
Ben dinlessem, o ssöilesse, her ikimisde ssöilässök
Hasyr olan ahybba we jaran ma et tenesül dinlesse.
Perde kurdum, schema jakdym, gössterem syll y khajal
Bakalym ajine i dewran wera i perdeden ne gössterir.
Jar bana bir ellendscheli jar, jar, jar!
•Jar bana bir ellendscheli jar, jar, jar!
(Küt, pat) (Karagös gelerek Hadsch'Eiwady
döimeje baschlar.)
I. A. f. E. II.
Karagös (singt)
Kann vom Geliebten fem bleiben das veiTückte Herz?
Ist es möglich, die Motte vom Liclit abzuhalten?
Mit Strengen kann man nirgends sich freuen
Deine Kälte hat mich immer ferngehalten
Das Auge hat sich an den Rausch gewöhnt, das Herz
(trennte sich nicht
Es ist natürlich und Sitte, dass der Berauschte das
(Berauschende liebt
Wcären nicht die Bande Deiner Kettenlocken, oh Peri
Ich weiss nicht , wer dieses verrückte Herz bändigen
(könnte.
Oh Hadschi Eiwad, wer Rubin und Schönheit gleich
(schätzt ,
Der kennt nicht den Werth der Rubin-Lippen der
(Geliebten.
Ach Gott!
Niemand leidet mehr, als der durch Liebe Betrübte,
Für Deinen Knecht Hadschi Eiwad ist Karagös der
(beste Geliebte.
Die Hand passt zum Gesichte , süss ist seine Unter-
(haltung.
Oh dass ich ihm mein Herzeleid klagen könnte;
(oh dass er klagte und ich hörte
Oh dass ich hörte und dass er spräche; oh dass wir
(beide sprächen
Und dass die anwesenden Freunde und Lieben
(gnädigst zuhörten!
Einen Vorhang hab ich gespannt und Licht gemacht,
(zeigen werde ich die Schatten der Vei-wandlung.
Wir wollen sehen was für Bilder der Spiegel der
(Zeit auf das Anthtz des Vorhanges werfen wü-d.
Mein Liebchen ist ein zeitvertreibend Liebchen,
(Liebchen, Liebchen!
Mein Liebchen ist ein zeitvertreibend Liebchen,
(Liebchen , Liebchen !
Patsch, Patsch. (Man hört Schläge, Karagös kommt
und prügelt den Hadschi Eiwad).
16*
- 126 -
H. Aman ! Aman ! Aman ! Karagös , ajaghyny opejim ,
aman ne dir bu hiddet?
K. Byra beni bilmes, kendissini assla we Rata
tanymas, insanssys herif! Ne dir o kapu önüne
gelmischsin, liaihaubteri! Syi-, syr, syr, mja-,
myr, myr. Hitsch demek jokmydyr ki Karagös
bei efendi argliyn my dyr darghyn my dyr
jorghun my dyr. jakhod kendi kendine mi ssajy-
klajor. jokssa bosch kessede aktsche mi ajyklajor.
H. Aman, efendi! Her ne lial isse, biras odun
almyschdym da, gelir iken biras jorghunluk
almak üsre Karagösüme ughrajjrm demisclidim.
K. Baschynda partschalanssyn !
H. Oghlan, öile mi derler?
K. Ja, nassyl ssöilerler?
H. Efendim, Oh, Oh, maschallah, doghrussu pek
syadessijle memnun oldum; güle güle jakynys
derler.
K. Oh, Oh, maschallah, doghrussu pek sijadessijle
ssomun oldum.
H. Oghlan öile dejil!
K. Ja nassyl?
H. Memnun oldum, memnun.
K. Oghlan, o ne demek?
H. Sse-\Tindim, has etdim demek.
K. Öile dessene; ssomun oldum, Union oldum dejib
durujorssun.
H. Aman, Karagös, Ssana buraja geldijimin Ijir
ssebebi war.
K. Ne dir ssebebi?
H. Ne dir ssebebi mi? Getschenlerde lianija schu
äschyk meidany jok my , ischte oradän getsche-
jordym, schu kassablaryn karschyssyndaki
meschhur schuera kahwessi jok my, ischte orada
bir gürültü, patyrdy war ydy ki deme getssin.
K. Amma japdyn Hadschi Eiwad.
H. Anan ölssün böile.
K. Ei, ssonra?
H. Birde bakdjTii ki bir tschok schairler otur-
muschlar, almyschlar ssaslaiy eline, hem tscha-
lyjorlar hem ssöilejorlar; bir khoschyma getdi ,
bir khoschyma getdi ki oradschykda tarn iki
ssaät oturdum dinlödim. Fakat tühaf bir jeri
war , assky my dyr , ne dir , bir schal assmyschlar,
on tane lira japyschdyrmyschlar, önümüsdeki
Hadschi Eiwad. Erbarmen, Erliarmen, Erbarmen,
Karagös, ich will Deine Füsse küssen, aber
sag was soll diese Wuth.
Kaeagös: Kerl, kennst Du mich nicht, weisst Du
Dich gar nicht zu benehmen, ungebildeter Mensch!
Was machst Du mir da vor dei- Tliüre für einen
Heidenlärm: Sjt, syr, syi-, myr, myr, myr.
Kannst Du nicht soweit nachdenken, ob nicht
vielleicht der gnädige Hen- Kaeagös leidend ist
oder vielleicht erzürnt, oder müde, oder ob er
sich nicht eben Luftschlösser baut, oder ob er
nicht im leeren Beutel Geld vermuthet.
H. Verzeihung Herr! Ich hatte ein wenig Holz
gekauft, und um mich untenvegs etwas zu
erholen , dachte ich , bei meinem Kaeagös etwas
einzukehren.
K. Dein Holz soll Dir am Kopfe zerschellen.
H. Aber Mensch, so spricht man?
K. Nun, wie spricht man sonst?
H. Man sagt: Mein Herr, oh wie schön, ich bin
wirkUch entzückt, ich bin sehr dankbar; ver-
brennt es mit Vergnügen! so spricht man.
K. Oh, oh, wie schön, mein Herr, ich bin wirklich
ein Leib Brod ') geworden.
H. Aber Mensch, so nicht!
K. Ja, wie denn?
H. Ich bin sehr dankbar, sehr dankbar!
K. Mensch, was heisst denn das, dankbar?
H. Ich bin sehr dankbar, das heisst so viel wie
„es freut mich sehr, ich habe es sehi- gerne".
K. Nun so rede doch so , (sc. dass man Dich versteht)
und schwätze nicht von Leib Brod geworden
und von Limon (Citrone) geworden.
H. Aber höre Karagös, dass ich hieher gekommen
bin hat einen Grund.
K. Was ist das für ein Grund?
H. Was für ein Grund? Letzthin kam ich an dem
Platze der Dichter vorbei, weisst Du, an dem
Cafe der Dichter, gegenüber von den Metzgern,
da vernahm ich ein Geschrei und Gepolter, es
ist nicht zu beschreiben!
K. Was Du nicht sagst, Hadschi Eiwad!
H. WirkUch, Deine Mutter soll sterben, wenn es
nicht wahr ist.
K. Nun, und dann?
H. Da sah ich eine Menge Dichter sitzen, die Man-
doUne in der Hand, die spielten und sangen
zugleich; und es gefiel mir so gut, dass ich-
ganze zwei Stunden dabei sass und zuhörte.
Aber es ist noch etwas Komisches dabei; sie
haben nemlich ein Ding, das sie „Preis" nennen;
da haben sie einen Shawl aufgehängt und 10
') K. hat ssomun gehört, statt memnun.
- 127 -
ssaly gedschessi biri birijle imtihan oladsßhaklar
ymysch, kirn kimi alt ododschek olur isso o
schaly da liralar ile o aladschak imisch.
K. Amma japdyn ha!
H. Ne olujorssyn Karagös, göslorini öilo faltascliy
gibi neje atschdyn?
K. On tane ossgi bu , Hadschi Eiwad , nassyl
atsohraam; aman Hadsohi Eiwad, nassyl etssek
adscheba?
H. Nassyl ededschejis; olimisden ne gelir? Bisde
schäirlik jok ki gidelim imtihan olalym. Ssen
ssas tschalmassyny , ghasel okumassyny, schir
ssöilemessini bilirmissin ?
K. Pek ala ssasy tschalarym.
H. Öile tschalma dejil, ebne alybda Synbyrda synbyr
synbyr dejebilirmissin ?
K. Missk gibi.
H. Scha'irlijiii war my?
K. Pek älassyny japaiym.
H. El, daha ne! Haidi gedelim, imtihan olalym!
Belki taleimise bis kasanyrysda, schu kokos-
lygliymysla mangislere konarys; olmasmy?
K. Pek äla, olur.
H. Öile isse, haidi gedelim!
K. Haidi gedehm!
(Gederler)
Goldstücke daran befestigt; nächsten Dienstag'
abends aber werden sie ein Turnier abhalten
und wer dabei Sieger bleuet, der bekommt den
Shawl und die Goldstücke.
K. Was Du nicht sagst!
H. Was ist Dir denn, Karagös, warum speiTst Du
Deine Augen so weit auf, wie Kieselsteine.
K. Zehn Goldfüchse '), Hadschi Eiwad, wie werde
ich sie da nicht aufsperren! Oh, Hadschi Eiwad,
wie kann ich das wohl anfangen?
H. Wie wir es anfangen? Was können wir dabei?
Dichten ist nicht unsere Kunst, dass wir uns
mitbowerben könnten. Kannst Du die Laute
schlagen, Lieder singen, Verse vortragen?
K. Sehr gut kann ich die Laute schlagen!
H. Zuschlagen oder zerschlagen =) meine ich aber
nicht; sondern ob du die Laute in die Hand
nehmen und dann Kling, Kling Kling ertönen
lassen kannst.
K. Oh und wie! (wörtlich: „wie Moschus")
H. Und dichten verstehst Du auch?
K. Natürlich; sehr gut!
H. Nun was fehlt uns da noch? Auf, gehen wir
also hin, und nehmen wir Theil an dem Wett-
streit; vielleicht gewinnen wir den Preis und
kommen mitten in unserer Hungerleiderei noch
in den Besitz von Gold! Geht das nicht?
K. Das geht natürhch!
H. Dann also wollen wir gehen!
K. Auf, gehen wir!
(Sie gehen ab)
Ikindschi medschliss.
Zweite Versammlung ').
Adscheb mümkin mi nesrm etmek dil i ssengin
(dildaiy
Biras hem aghlassam hem ssöilessem hal y dilsary
Ssakyn endschas wäd y wussla ilsram etme dildara
01a dschais ki nasik dir küssesstetar ikrary.
Olurssa her ne dejildir hidschr i dewra dewre rasi im
Bana gössterme tek bir jerde, ja rabb , jar u aghjary
Issabet etmede äschyka tir i dschewri pei der pei
Ist es wohl möglich , das steinerne Herz der Bestrick-
(enden zu erweichen?
Weinen will ich und zugleich schildern meine herz-
(zerbrechende Lage!
Hüte Dich, dass Du die Schöne zur Gewährang
(Deines Wunsches nicht drängest!
Es könnte sein, dass die Zartfühlende dadurch
(zurückschrickt.
Sollte sie wollen , ich bin bereit, allen Launen zu dienen
Und sollte ich deswegen, oh Herr, alle Freunde ver-
(lieren
Die Pfeile ihres Unrechts lassen sich in dem Ver-
liebten fühlen,
') ossgi ist das armenische Wort für Gold.
-) „tschalmak" bedeutet ausserdem noch „stehlen".
') Hier natürlich als „zweiter Akt" aufzufassen, nicht wörtlich als zweites Stück, zu dem man sich
besonders zu versammeln brauchte. Eine Bezeichnung als erster Akt fehlt dem Anfange, wie denn über-
haupt der türkische Text sehr leichtfertig geschrieben ist; ebensowenig ist aus dem Texte zu ersehen,
■wer eigentlich die nun folgenden 5 Doppelverse zu sprechen hat; thatsächhch sind sie ebenso wie die in
gleicher Zahl an den Anfang des Stückes gesetzten als eine Ait von Ouvertüre jedes einzelnen Aktes
aufzufassen.
- 128 -
Ilahi ssen khatadan ssakla ol schukh y dscliefakjai^ Oh Gott, bewalire Du vor Unglück meinen süssen
(Plaggeist.
Senin gülfentsche Itumarnasmydilschekiäschyk: Deine Papien-oUe, die Rosenknospe, Deine lierzan-
(ziehende Dichtung, oh Sänger,
Ssesa dyr ehl i irfanyn olm-ssa si.iib desstaiy. Sie verdient es, der Turbanschmuck des Weisen zu
(werden.
iSchäirlerle beraber kahwe görünür, Karagös
ile Hadschi Eiwad gelü- schairlerin biri schu
ghaseU okur.
(Ghasel).
Oknassa fejer messt i mei nab y muhabbet
Tschak etmes idi ssinessin erbab y muhabbet
Deija dil olanlarda ara gewher i äschky
Her dilde bulunmas dernajab y muhabbet
Dilberde wefa dilde ssefa bekhesset müssaid
Dschim oldu jinS bir jere essbab y muhabbet
Ebmlary ssewdassy saif etdi wüdschudum
Tar etdi dile tijgh i ssihtab y muhabbet
Asadelije derd i gham aschky werirmi
Aschyk ne kadar olssa da bitab y muhabbet.
j Man sieht das Cafehaus und die Dichter, j
' Karagös und Hadschi Eiwad kommen heran.
I Ein Dichter singt: )
(Lied).
Wenn nicht vom reinen Weine der Liebe trunken
(wäre der Verliebte,
Würde er seine Brust nicht zerschlagen , der Verhebte ;
Im meerartigen ') Herzen suche das Kleinod der Liebe
Nicht jedes Herz birgt die seltene Perle der Liebe.
Treue bei der Schönen, Freude im Herzen, ist nicht
(möglich ,
Es haben sich wieder angesammelt Ursachen der Liebe
Das Verlangen nach ihren Brauen hat meinen Körper
(geschwächt ,
Der scharfe Säbel der Liebe hat mein Herz durchbohrt.
Aber meinst Du, seine Liebe wird diese Sorgenpein
(mit der Freiheit tauschen
Wenn auch der Verliebte krank ist vor Liebesgram?
K. Hadschi Eiwad, o ssöiledijin jer burassj- my?
Bunlar ne bitscliim herifler? EUerindeki ne dir?
H. Aman Karagös, ssuss,birasjawaschssöile. Ischte
ol dedijim schairler bunlar dyi-, ischte bunlarla
imtihan oladschaksssTi haidi görejim sseni!
K. Ohho, Ohho, ja ne sann etdin? Eiiiii schairler,
ben ki Karagösüm, ssisinle imtiliana geldim,
ssöilejin, bakajym. .
Schairlerin biri:
Bujurynys schuraja! Ssefa geldinis, Khosch gel-
dinis! Kahwödschi, bir schekerli kahwe jap!
Kahwedschi :
Schekerly bir assma, alty kössmö, iki Kapu dibi.
K. Jawaschl Kulaghymyn saiy patlady. Boghasyny
ssujoldschu borussu ile mi deldiler?
fKahwö gelir, itscherler)
K. Hadschi Eiwad, ist das der Ort, von dem Du
gesprochen ? Was sind das für sonderbai'e Kerle ,
und was halten sie in der Hand?
H. Aber um Gotteswillen, Karagös, sei doch still,
schi-eie nicht so laut: das sind hier die Dichter,
von denen ich Dir erzählt, mit ihnen sollst Du
Dich in den Wettstreit einlassen: jetzt musst
Du zeigen, was Du kannst.
K. Oho, Oho, was glaubst Du denn! Haaaaah,
Ihr Dichter , ich , der Karagös , ich bin gekommen,
um mit Euch um den Preis zu ringen, legt nur
los, dass ich Euch höre!
Einer von den Dichtern:
Bitte, wollen Sie nur näher treten. Willkommen,
sehr willkommen! Cafe-Wirth, mache einen Cafe
mit Zucker^.
Cafe- Wirth :
Mit Zucker, kommt gleich, gleich').
K. Ruhig, Du! Mein Trommelfell ist zerplatzt, hat
man Dir denn Deinen Hals mit einer Wasser-
leitungs-Röhre angebohrt!
(Es wird Cafe gereicht, alle trinken).
■) 1.1-. UM niuerartig tosenden.
^ Die Türken trinken den schwarzen Cafe meist ohne Zucker. Nur wenn sie einen Gast ehi-en wollen ,
bestellen sie für ihn einen gezuckerten.
') Wörthch wüsste ich diesen Satz nur so zu übersetzen: „Eine süsse Traube, sechs Schnitte, zwei
Thürscii wellen". Es ist das vielleicht ein Ausruf, analog den bekannten Ausrufen syrischer und egyptischer
Verkäufer , unter denen der schönste wohl der des Blumenhändlers ist : „Besänftige Deine Schwiegermutter".
- 129 -
Schdirlerin hiri der ki:
El Karagös, bisimle imtihan olmagha my geldin ?
Ein Dichter:
Nun Karagös, bist Du gekommen um Dich mit
ims zu messen?
K. Jii was glaubst Du denn! Schickt es sich viel-
leicht, dass diese Goldfüchse da kleben bleiben,
und ich mit hungriRom Auge daneben stehe.
Ein Dichter:
Dann, bitte, tragen Sie nur vor, wir werden
zuhören.
K. lok, ssis ssöilejinisde, bendö nasire ssöilejedschejim. K. Nein, tragt Ihr vor, icli werde Gegenreime machen.
Schah: Ein Dichter:
Ei, öile isse dinlejinis: Gut, dann hören Sie zu:
Gel, sewk edelim bir gedsche makhfidsche bebekde, Komm, wir wollen frölilinh sein, eine Nacht heim-
lich in Bebek,')
K. Ne sann etdin ja! Benim gibi bir adsch göslü
durur iken bu mangislerin burada japyschyb
kalmassy war my dyr?
Schdir.
Ei, öile issfe iHijurynys ssöilejinis de dinlejelim.
Bergjam alalym bisde murad üsre felekde.
Kyl scherbet-i wuslunla, nola, chastana timar
Kalssyn my adscheba böiledsche üftade döschekde?
Wollen uns vom Schicksal nach Herzenslust unseren
(Wunsch erfüllen lassen.
Lasse doch durch das Heilmittel Deines Besitzes
{Deinen Kranken gesunden,
Oder soll er wol so ganz unglücklich im Bette
(bleiben?
Hep oklu hiba bundscha benim ghairet u ssajym All meinEifer und meineMühen sind umsonst gewesen
Eahm ellemedi bise ol ssim bilökde
Aschyky ssawar wade ile aghuscha gelmes
Akrany bulunmas anyn iftadelikde.
Missüni görmüsch dejil inssan u bescher
Belki bulunur hüssnle aki-any melekde.
Aschyk Nijme ah eiUessin schäm u sseherde
Wassl 0 jara gönül kaldy dilekde.
Bujurun Karagös.
(Älcly Karagön:)
Gel tschirkeje sseir eile, koklajy felekde
Hem ssana hedije werejim bir kyl elekde.
Scherbetdschilerin kiassessini tschalmyschydym ben
Kaldym tutulub khally seman bende kürekde.
Issghara mascha japmak ile getschdi semanym
Bir para jerin tutmady tschekdijim emekde.
Bana .i'etischir bir kaba hassyr daklii olssa
latdyghyny ischitdinmi tscliingianenin döschekde?
Die Silberarmige hat sich meiner nicht erbarmt
Sie fertigt den Liebhaber mit Versprechungen ab
(und lässt sich nicht umarmen
Ihresgleichen ist nicht wieder zu finden an Bosheit
Dir Ebenbild hat ein Mensch oder Menschenkind nie
(noch gesehen
Vielleicht dass ihresgleichen an Schönheit sich unter
(Engeln nur findet
Der Sänger Nijme soll Tag und Nacht seufzen
Die Liebste zu erringen soll stets nur sein Wunsch
(sein.
Bitte, Karagös, die Reihe ist an Urnen.
Karagös singt:
Sieh unsere Hütte , sie füllt die Welt mit Gestank -)
Empfange von mir ein Sieb als Ehrengeschenk
Gestohlen hatte ich den Becher des Scherbet-
(Verkäufers
Gefangen wurde ich, und lange Zeit blieb ich im
(Bagno
Meine Zeit verging mit Schmieden von Rosten und
(Feuerzangen
Und doch war meine Mühe und Arbeit keinen Heller
(werth.
Mir genügt auch irgend eine grobe Matte
Denn hast Du gehört , dass je ein Zigeuner in einem
(Bette schläft?
') Bebek, ein Vorort von Constantinopel , am Bosporus.
-) Karagös antwortet hier und im Folgenden mit einer ununterbrochenen Reihe von Woitspielen, die
zum Theil nicht ohne Witz, zum Theil aber ganz sinnlos sind; sie in der Uebersetzung wiederzugeben
erschien nicht wichtig genug. '
I. A. f. E. n.
17
- 130 -
Tok dyr HadscM Eiwad gibi bir massghara ad§m Es gibt keinen grösseren Fatzke als den Hadschi-
(E'iwad ,
Vielleicht findet man seinesgleichen unter Affen und
(Meerkatzen !
Nicht wahr, das ist schön! Ha, ha, ha!
Belk i bulunur bakyschy maimun we schebekde.
Nassyl, maschallah bana dejilmi? Ohho, ohho!
Schdir.
Ei, bir daha ssöilejedschejim , dinle Karagös!
(Ghasel).
Ejam y schitada ssöhbet helwa gerek
Nai u tanbur keman tschalpara tschangha gerek
Eilössin naslre iftadegian y aschykan
Mödschliss i rendanda elbet dilber räna gerek
Bir schekerden kelle gördüm, leblerin manendi dir
Mussica ile atylsT amma biras chülja gerek
Bisaji helwa jedin ssen , hak mübarek e'ilessin
Birbirinden ssöhbet helwa deraek ala gerek.
Schdir.
Karagös haidi bakalym biras dawran!
K. Dinle, kulaklaryny bana dik.
(Dschewab).
Tschirkessinde tschingianenin her gedsche ghawgha
(gerek
Ssofrassynda her gedsche bui-ghurlydscha tschorba
(gerek
las günü ssahraja kalkar, tschöke de lasym blse
Örss, tschekidsch, ahen, kömür khalna gerek
Bisde merkeb müteber dir, hikmetin bilirmissin
Bargir ala dyr amma jörüjisch jorgha gerek.
Gelsse tschöri baschydan bise bir adem jeter
Dschumlömise tertibeh maimun gibi ssalta gerek.
Dichter :
Nun, merken Sie auf, ich werde ein anderes Lied
singen.
(Lied).
Im Winter muss das Gespräch angenehm sein,
Flöte, Geige, Castagnetten und Harfe muss man haben ;
Gegem'eime sollen die unglücklichen Dichter machen
Und in der Versammlung der Trinker sei die Schön-
(heit gepriesen
Auch ein Zuckerbrod habe ich gesehen, es gleicht
(Deinen Lippen
Mit Musik wird es aufgethan, aber etwas Phantasie
(gehört dazu.
"Weisse Halwa haben wir gegessen, Gott möge sie
Euch segnen ') ,
Unsere Rede und Gegenrede muss Halwa, das ist
(vorzüglich sein.
Dichter :
Nun, Karagös, nun zeige, was Du kannst!
K. Also höre, und öffne Deine Ghren:
(Antwort).
Im Zelte des Zigeuners muss jede Nacht Streit sein,
Auf seinem Tische muss jede Nacht Suppe mit
(Grütze sein
Ziehen wir im Sommer auf das Land , brauchen
(wir auch Tuch,
Ambos und Hammer , Eisen und Kohlen müssen
(wir haben.
Bei uns ist der Esel beliebt, kannst Du das
(Räthsel verstehen,
Auch der Gaul ist vorzüglich, nur muss er
(Pass gehen.
Wenn vom Commandanten ein Mann geschickt
(wird (sc. gegen uns) so gentigt es,
Wir aUo müssen wie Affen mit Zacken ver-
(sehen sein.
H. Ha, Karagös: Ha, aferin ssana, be! Ssende me- H. Bravo, Karagös, bravo, ich wusste gar nicht,
jerssi schairlik de warymysch. dass Du solch ein Dichter seiest!
K. Ne sann etdin ja! Daha ssenin bilmödijin bende K. .Ta was glaubst Du denn, es ist gibt noch man-
neler war. ches an mir, von dem Du nichts weisst.
Schdir: Ei Karagös, bir schei daha ssöilejejim. Dichter: Karagös, ich werde noch etwas singen und
') Diese Stelle ist unsicher, wahrscheinlich im Texte verderbt.
- 131 -
wonn Du auch darauf eine Antwort hast, so
bist Du mein Meister, und ich Icüsse Dir die
Händo zur Anerkennung.
K. Ssüile, ssöile, liitsch duniia, clin dejdikdscliö K. Singe nur immer zu, so lange Du kannst, (so
dschwewabyny werebilirsson, kliodscluun ssyn
dejib, elini öpedschojim.
ssöile, bende dschewab hasyr.
Schdir.
Ekssik dejil inssan olanyn derdi sserinden
Mümkin mi khelass olmassy dünja kederinden?
Ko ben tschekejim aschk sindschirini amma
la Rabb, hyfs eile bunun bescli bedtorindön.
Bir schukha gönül wermisch idim merhamet etmes
Kurtaramadym jakamy ol salimin scherinden.
Bujurun Karagös.
K. Dinle:
Ekssik mi olur khyrssysin ser kemerinden
Ben khoschnudym bisim oghlanyn bu hünerinden
Dün akscham ben bakal ile laf eder iken
Geldi ascliyrdy ütschbesch kelle penirijerinden
Ssabahlajyn ben ssalkhaneje wardym ona janarym
Tscharpamadym besch, on bombary dschigerinden
Nassyl , eji ssöiledim mi ,
Hadschi Eiwad?
lange „als Deine Hand reicht") meine Antwort
ist immer bereit.
Dichter :
„Wer Mensch ist, dem fehlt es nie an Sorgen,
Ist es möglich , frei zu werden von den Plagen
(der Welt?
Lass mich die Fesseln der Liebe ertragen, aber
Oh Herr, bewahre mich vor den fünfmal schlim-
(meren ;
In eine Kokette war ich verliebt, sie erbannt
(sich meiner nicht,
Nicht konnte ich dem Grolle dieser Ungnädigen
(entgehen".
Nun Karagös, bitte!
K. Höre zu:
„Fehlt je dem Diebe Silber in seinem Beutel?
Ich bin zufrieden mit der Gewandtheit unseres
(Knaben
Als ich gestern am Abend mit dem Krämer
(im Gespräch war
Da kam er und stahl drei , fünf Stücke Käse
(vom Brett
Diesen Morgen war ich nach dem Schlachthause
(gegangen, es thut mir leid,
Dass es mir nicht gelang, fünf oder zehn Ein-
(geweide und Lungen wegzunehmen."
Wie gefällt Dir das, Hadschi Eiwad? Habe ich
es nicht gut gemacht?
H. Pek güsel, Karagös, ha ghairet, mangislere konduk H. Sehr gut Karagös, mache nur so weiter: die
Goldstücke sind schon so gut wie unser!
Ein anderer Dichter: Karagös kannst Du auch mit
mir um die Wette singen?
K. Gewiss, nur zu!
D. Nun, dann höre!
„Mit Herz und Seele bin ich verhebt in die Bogen-
(brauige ,
Mein Verstand ist verloren nach der Braunäugigen
Nicht einmal fi-ägt sie nach mir, sie scherzt
(mit Anderen;
Mit meinem Kopf aber, Freunde, bin ich in
(argen Streit gerathen."
demekdir.
Baschka Sclidir: Karagös benimle de imtihan olur-
myssyn ?
K. Hai, hau
Schdir: Oile isse, dinle:
Dschan u dilden mai'l oldum kaschlary birjaja ben
AldyrdyBi aklymy baschymdan gösleri alaja ben
Bir kere khatrym ssaimas, ssalynyr aghjar ile
Baschymy ughratdym, dosstlar, bir ulu gliaw-
(ghaja ben.
K.
K.
Dschan u dilden mail oldum gösleri lokmaja ben
Aghsym burnumjandy koscharken tschorbaja ben
Hitsch bir kere khatrym ssormas jymyrtaly
(kadalf
Baschymy ughratdym bu gedsche pilawa ben
Ha, oldu my?
Mit Herz und Seele bin ich verliebt in den augen-
(gleichen Bissen,
Mund und Nase ist mir verbrannt , als ich auf
(die Suppe losstürzte.
Nicht einmal ft-ägt nach mir „Kadeif" mit Eiern
Mit meinem Kopf aber habe ich diese Nacht
(mich gestüi'zt in einen Pilaw".
Nun, stimmt es?
132
Schdir: Oldu, ja: böile nasire mi olur?
K. Bejenmedin isse , baschkassyny ssöile.
Schdir: Öüe isse, dinle.
Heman gördümki jar baschyna ssarmysch ka-
(lemkjaiy
Eder tahssin ejer tauss y dschennet görsse reftary
Ne tschare, hitsch mürwet eilemes aschyka ol
(mah
Dschihanda gönnedim böile salim dscliefakjary.
K.
D. Ja , stimmen thut es , aber gehört sicli eine solche
Parodie ?
K. Wenn es Dir nicht gefällt, sing nur ein anderes
Lied!
D. Nun so höre:
„Ich habe gesehen, wie um den Kopf mein Freund
(den Turban gewunden hat.
Selbst der Pfau , wenn er seinen Gang sähe , würde
(Gefallen daran finden;
Was nützt es aber, nicht erbarmt sich die
(Mondgleiche des Liebhabers,
Auf der ganzen Welt habe ich keine solche
(hartherzige Quälerin gesehen."
Bu gedsche baghtscheje ssatschdym bir kutu dary K. „Diese Nacht habe ich im Garten eine Schachtel
(mit Hirse ausgestreut
Tauklary boghar iken hele tutdum ol ssalssary Endlich habe ich den Marder gefangen, wie er
(die Hühner erwürgte.
Bu gedsche adschlyghymdan , Hadschi Eiwad Diese Nacht, Hadschi Eiwad, bin ich beinahe
(öldüm ben (vor Hunger gestorben,
Nidsche ederssin, kedi rafdan aldy bombary. Irgendwie hatte die Katze vom Gesims den
Schdir: (Darm weggeschnappt.
Güller kysaryr schermle ol ghontsche gelindsche D. „Es erröthen vor Scham die Rosen, wenn diese
(Knospe kommt,
Ssünbül hem ölür rischkle ta gül bükündsche Und die Lilie stirbt vor Neid, wenn sie die Rose
(knickt;
Selbst der Phönix geräth in die Klauen der Liebe
Gemäss dem Worte des herzerbUckenden Pal-
(ken."
Das Kraut wird roth, wenn mit der Jahreszeit
(seine Zeit kömmt
Die LiUe wird schlecht, wenn der Regen auf
(den Boden fällt;
Wenn es auch nur ein Darm ist, geräth er
(doch in meine Klauen,
Er stürzt sich heftig auf die Leber , dem Worte
(des Geiers gemäss."
Die Dichter:
Bravo, Karagös: Du hast den Preis errungen;
dieser Shawl und diese zehn Goldstücke sind
fortan Dein Eigenthum, nimm sie, und bringe
Anka daklii olssa düscher pentsche i aschka
Sseid dil nogjahi schahbasyn ssösündsche.
K. Pandschar kysaryr, mewssim ile wakty gelindsche K.
Sanbak kem olur jaghmur jere düschündsche
Bombar dakhi olssa getscher pentscheme elbet
Ssaldy dschigere hyrssla, tschailak ssösündsche.
Schdirler :
Aferin Karagös, artyk asskylary hakk etdin
Bu schal ile bu on lira artyk ssenin malyndyr.
AI, nereje isster issen götür.
sie, wo immer Du hin willst.
K. Wer, wer! Haidi, Hadschi Eiwad, haidigedel im! K. Nur her damit; komm' Hadschi-Eiwad, komm",
lass uns gehen!
(giderler ikfen, hep bir aghsdan:)
Ben ssana demedimmi , kusum , ssewme dokus jar
Jar, jar, jar, ssewme dokus jar.
Dokus chair jok dyr, ikissi senhar.
Jar, jar, ssewme dokus jar.
Jaryn akscham geno bujurun :
Kanly kawak war.
Alle zusammen heim Abgehen:
„Habe ich Dir nicht gesagt, mein Lämmchen;
(liebe nicht neun Liebchen!
Liebchen, Liebchen, Liebchen, liebe nicht neun
(Liebchen!
Neun ist keine Glückszahl, zwei schon sind vom
(Übel;
Liebchen, Liebchen, liebe nicht neun Liebchen".
Der Künstler:
Morgen Abend bitte ich wieder zu konunen,
gespielt wird:
Die Blutpappel.
- 133 -
Hai liakk , kaldyr baschyny , kalkan chyjara bak.
Ewwela resm'el adü syll y chajal porde kurdiini.
Gössterem syll y chajal.
Perdemis besden, hisse kapyn bu sözden.
Perdemis bes, amma keraalet dir perdemis.
Ehli irfan medschUszinde sohan alyor perdemis.
Husuri husuran, dschemijeti irfan.
Chansyr dyr, lain dir, kör dür, topal dyr lain dir
scheitan.
Scheitanyn körlüjüne, rahmanyn birlijine.
Inajetlü dewletlü padischähymys tschok jaschassyn.
Amin effendim, amin.
Oll meine Güte! Erhebe Dein Haupt, sieh dieGurke,')
wie sie sich aufrichtet.
Vorerst liabe ich nach alter Sitte den Vorhang
gespannt für die Schatten der Phantasie.
Ich werde zeigen die Schatten der Verwandlung.
Unser Vorhang ist nur aus Tuch, merket wohl
auf diese Rede.
Unser Vorhang ist Tuch, aber unser Vorhang ist
die Vollkommenheit.
In der Versammlung der Wissenden erlangt unser
Vorhang Ruhm.
Oh Gegenwart der Gegenwärtigen, Oh Versamm-
lung des Wissens:
Ein Wildschwein, verflucht, blind, lahm, verdammt
ist der Teufel.
Auf die Bhndheit des Teufels, auf die Einheit
Gottes! (sc. wollen vslr vertrauen)
Lang lebe unser Padischah, der gnädige, der
mächtige !
Amen, mein Herr, Amen!
(Die „Bühne" zeigt in der linken Ecke ein Haus, von rechts erscheint Hadschi Eiwad).
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
Kaeagös, Kaeagös.
EI?
Sessin derinden gelijor.
Tawan arassynda im.
Tawan arassynda ne japiorsyn , Karagös ?
Komschunun sytschanlaryna massal ssöilejorum.
Yok, Karagös tawan arassynda dejilsin.
Dejilim , ja !
Ja! Nerede sin?
Kas kömessinde im.
Kas kömessinde ne japiorsyn, Karagös?
Komschunun kaslary alim olmusch , da onlardan
ders aljgorum.
Yok, Karagös, kas kömessinde dejilsin.
Dejilim, ja!
Ja, Karagös, nerede sin.
Mutwakdajim , mutwakda. ■)
Mutwakda ne japiorsyn, Karagös?
Kainanamla bambilibimbam oiniorum, Hadsciii
Eiwad.
Karagös, mutwakda dejilsin.
Dejilim, ja, Hadschi Eiwad.
Ja, Karagös, nerelerdesin?
Kujunun dibindejim, Hadschi Eiwad.
Kujunun dibinde ne japiorsyn, Karagös?
Hadschi Eiwad: Karagös, Karagös!
Kaeagös (aus dem Innern des Hauses): Was gibts?
H. Deine Stimme kommt aus der Tiefe?
Ich bin auf dem Dachboden.
Was machst Du auf dem Dachboden, Karagös?
Den Mäusen des Nachbars erzähl' ich Fabeln.
Nein, Karagös, Du bist nicht auf dem Dachboden.
Freilich nicht.
Nun, wo steckst Du denn?
Ich bin mitten in einer Gänseschaar.
Was treibst Du in der Gänseschaar?
Die Gänse meines Nachbars sind weise geworden
und ich nehme Unterricht bei ihnen.
Nein, Karagös, Du bist nicht in der Gänseschaar.
Freilich bin ich nicht.
Ja, Karagös, wo bist Du denn?
In der Küche, in der Küche.
Was treibst Du denn in der Küche?
Ich spiele „bambilibimbam" mit meiner Schwieger-
mutter.
Du bist gar nicht in der Küche, Karagös.
Natürlich nicht, Hadschi Eiwad.
Nun wo denn, Karagös?
Ich bin am Grunde des Brunnens , Hadschi Eiwad.
Was machst Du unten im Brunnen, Karagös?
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
') Es gibt Türken, welche wegen der phänischen Nebenbedeutung von chyjara das Wort üeber ver-
meiden und durch salatalyk ersetzen!
•) mutwak, vulgär für matbach.
134 -
K. Kujunun dibi delinmisch de onu lehimlejorum K.
H. Yok kujunun dibinde dejilsin, Kai^agös.
K. Dejilim , ja , Hadschi Eiwad.
H.
K.
H.
K.
Ja, nerelerdesin , Karagös?
Kömürlükde im, Hadschi Eiwad.
Kömüilükde ne japiorsjm, Karagös.
Tscholuk, tschodschuk bairam tschamaschyry
dejischdirijorus.
Karagös, hitsch kömürlükde bairam tschama-
schyry dejischilimii ?
Ewin dort tarafyny dolaschdym, ordan bir temis
jerini bulamadym, Hadschi Eiwad.
H. Hele, kösche pendscheressinden bak, bakajim.
H.
K.
K. Zombornos keros, Hadschi Eiwad.
H. Karagös, Zombornos keros ne demek?
K. Dschingendsche selam, Hadschi Eiwad.
H. Karagös, brak schu dschingenehji.
K. Beli, düdüjüm, brakaim de sen kapasyn.
H. Aman, Karagös, adschemdsche bilirmissinis?
K. üsstassyim, Hadschi Eiwad.
H. Karagös, adschemdsche bildijin ne malüm,
Karagös ?
K. Alty senc adschemistanda adschemlijim war,
Hadschi Eiwad.
H. üile isse, Karagös, piau, piau!
K. Piau, piau, ne demek, Hadschi Eiwad?
H. Karagös, adschemdsche piau piau gel demek
K. Hania pilaw, Hadschi Eiwad?
H. Karagös, adschemdsche piau piau gel demek
K. Hadschi Eiwad , adschemdsche pilaw , pilaw gelde ,
tschorba tschorba git demek mi?
H. Sewsoklenme, Karagös.
Karagös rumdscha bilirmissin?
K. üsstassyim Hadschi Eiwad.
H. Rumdscha bildijin no malüm, Karagös?
K. Iki sene benim syrada papaslyghym war, Hadschi
Eiwad.
H. Öil6 isse, Karagös, ßlado, ölado, ölado Karagös.
K. Adschele etme, Hadschi Eiwad, elede komm,
Sana da korum Hadschi Eiwad.
H. Sewscklonme Karagös. Moskowdsclia bilinnis-
sinis, Karagös?
K. U.sstassyim Hadschi Eiwad.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
Der Brunnen hat ein Loch bekommen, unten,
und dies löthe ich zu.
Nein, Karagös, Du bist nicht im Brunnen.
Sicherlich nicht, Hadschi Eiwad.
Nun wo steckst Du also, Karagös?
In der Kohlenkammer bin ich , Hadschi Eiwad.
Was treibst Du in der Kohlenkammer, Karagös?
Mit Kind und Kegel ') wechseln wir Wäsche,
für den Festtag.
Aber Karagös, gibt es doch je jemand, der in
der Kohlenkammer frische Wäsche anzieht.
Nach allen vier Seiten habe ich das Haus durch-
sucht, habe aber keinen reineren Ort gefunden.
Nun, so sieh doch mal vom Eckfenster herab
dass ich Dich sehen kann.
(Karagös erscheint).
„Zombornos keros", Hadschi Eiwad.
Was heisst das, Karagös, „Zombornos keros"?
Es ist ein Zigeuner-Gruss , Hadschi Eiwad.
Karagös, lass doch diese Zigeuner-G-eschichten.
Ja wohl, mein „Windchen", ich soll sie lassen
damit Du sie aufnimmst!
Aber , Karagös , verstehst Du persisch ?
Und wie, Hadschi Eiwad.
Woher sollte ich wissen, Karagös, dass Du
persisch kannst?
Sechs Jahre habe ich in Persien als Perser gelebt,
Hadschi Eiwad.
Dann also, Karagös, „piau, piau".
Was heisst „piau, piau", Hadschi Eiwad?
Karagös , „piau piau" heisst „komme" auf persisch,
(sehr gierig) Wo ist der Pilaw"), Hadschi Eiwad?
Aber Karagös, „piau piau" ist persisch und heisst:
„komme".
Hadschi fiwad , wenn auf persisch pilaw pilaw
Komm' heisst, dann meint Suppe, Suppe wohl
soviel wie: geh' fort?
Schwätz' keinen Unsinn, Karagös.
Nun vielleicht kannst Du griechisch, Karagös?
Und wie, Hadschi Eiwad! Meisterhaft.
Das wusst ich gar nicht, Karagös, dass Du
griechisch kannst.
Ich war doch zwei .Jalu-o Pfaffe in Syra, Hadschi
Eiwad.
Wenn das so ist, Karagös, dado, dach, elado,
Karagös !
Nur langsam, Hadschi Eiwad, die anderen („elede")
v ich , und Dich auch noeli dazu.
Lass die Gemeinlioiten, Karagös; kannst Du
russisi'li.
Vorzüglicii , lladsclii Eiwad.
') Zu „tscholuk, tschodschuk" vrgl. „jatak, matak" (Bettzeug) und älmliche Bildungen: auch die Super-
lative „bombosch, ssimssiach, bcmbcjas, kapkara, jamschaschyl, kupkuru, jamjasch, tschiptschiplak etc."
K'-hörcn wol hiehor. ') Das bekannte Roisgeiicht.
135 -
H. Moskowdsclia bildi.jiu iio uialüin, Karagös?
K. Benim dort sene Moskowistanda moskowlughum
war, Hadschi Eiwad.
H. Hai hakk.
K. Kaldir baschyiiy, kalkan chyjara bak.
H. Bu da domedi:
Perde kurduk , tschamy jakdyk.
Husuri luisuran dschemi sefiü merdan.
Laindir munafykdyr scheitan.
Scheitanyn dizsislijini , rahmanyn birlijini.
Schewketlü inajetlü altim padiischahymys tschok
jaschassyn.
K. Amin Effendi, amin.
H. Deden saghlygliyna.
K. Hasclia! medscliliszden dyschary, e'i Kerata,
katscl: kere derler bu lakyrdyjy.
H. Gelmosmissin bir partsclia konusclimaja.
K. Memniel, Hadschi Eiwad.
H. Bu memniel ne dir?
K. Gelmeraenin kardascliyssy
H. Gel Karagös dejedschejim war.
K. Hadschi Eiwad dostlai-yn sajessinde jejedschejim
de war itschedschejim de war.
H. Gel, sölibetim war.
K. Benim sepetim de war, keleterim de war.
H. Aman, Karagös, sualym war.
K. Benim de war, sarmyssak de war, soghanym
de war.
H. Ja, Ja Karagös.
K. Mandra köpeji tschaghyryjorum : „Kutschu,
Kutschu".
H. Ben seni, Karagös, bir dubara ilan getiririm,
senin eilendschen ') dejilim, mewla ischlerimisi
bilir „alem":
(: Jar bana bir eilendsche :) viermal.
K. Warda, ha, gelijorum.
lörü, patschassy boklu, damdan düschmüsch,
tawada pyschmysch , maimun suratly kerata.
H. Wie soUtü ich das wissen, Karagös, dass Du
russisch kannst?
K. Ich war ja vier Jahre in Russland gewesen, als
Russe.
H. Oh, du meine Güte!
K. (phallisch erregt) Erhebe Dein Haupt, sieh die
Gurke, die sich aufrichtet.
H. Der hat auch nicht erst gesagt:
„Ich habe den Vorliang gezogen und da-s Licht
angesteckt, oh Gegenwart der Gegenwärtigen,
oh ihr sämmtlichen vergnügten Männer.
Verflucht ist und zweideutig der Teufel.
Des Teufels Lahmheit ^ und die Einheit des Barm-
herzigen (sc. möge uns erretten).
Der Erhabene, der Gnädige, unser Padischah soll
leben".
K. Amen, Effendi, Amen.
H. Auf das Wohl Deines Grossvaters!
K. Dass Gott bewahre ! Mit Verlaub zu sagen : (wört-
lich: die Anwesenden sind ausgenommen) Du
Hahnrei , ich habe diese Redensart satt (wörtlich :
wie oft sagt man diese R.).
H. Magst Du nicht ein wenig kommen , mit mir zu
sprechen ?
K. Dank' schön ') , Hadschi Eiwad.
H. Was heisst das. Dank' schön?
K. Das ist der Bruder vom Nichtkommen.
H. Komm doch, Karagös, ich muss Dir etwas sagen.
K. Hadschi Eiwad, im Schatten der Freunde'') habe
ich zu essen und zu trinken.
H. Komm doch, ich habe mit Dir zu reden.
K. Icli habe ohnehin meinen Korb *).
H. Aber Karagös, ich habe eine Frage!
K. Auch ich habe sowohl Knoblauch wie Zwiebel.
H. Oh, Karagös!
K. Ich rufe den Schäferhund: Kutschu, Kutschu.
H. Ich werde dich schon auf irgend eine Weise
bekommen. Dein Zeitvertreib bin ich doch nicht!
Gott kennt unsere Werke ! Er ist der Allwissende.
(Singt :) Liebchen ist mir ein Zeitvertreib {viermal.)
K. Aufgeschaut, hailoh, ich komme!
(Karagös der bisher vom Daclie aus gesprochen
tritt zum Hause heraus, Hadschi Eiwad flieht,
Karagös schreit ihm nach :) Pfui , di- Hund ,
du vom Dach gefallener, in der Pfanne gebratener,
affengesiclitiger Hahnrei !
') Das Wort eilendschen ist ergänzt, in meiner Urschrift folgt dejiUm unmittelbar auf senin, was mir
keinen Sinn zu geben scheint.
•') dizsis = ohne Kniescheibe.
') memniel offenbar an inemnunmn anklingend.
■*) „Im Schatten der Freunde" soviel wie „Dank den Freunden".
') Das Wortspiel siihbetim und sepe<»» ist schwer wiederzugeben, ebenso wie d&s mit sualym und soghatiym.
- 136 -
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
Oghlan Karagös bukadar atyldyn my benim H.
üserimö ?
Benim chaberim jok. K.
Ejer chaberin jokssa, iki kischi karschy karscliyja H.
gelindsches bir selam wennes mi?
Wermes.
Wermes mi? Iki kischi ru be ru gelindsches
schölle bir akscham y scherifinis chair olssun
demesmi ?
Hadschi Eiwad , sen kaschden ') kawuschdun
Scherif Agaja.
Oghlan, hangy Scherif Aga?
Onun bana bordschu war ydy onbesch ghurusch
bordschu war ydy bana getschen seneden beri,
ne, getirmedimi bana buraja.
H. Oghlan Karagös ben ssana Scherif Agha demejo-
rum; benim dedijim kelamym „Akscham scheri-
finis chair olssun" selam demek.
K. Hadschi Eiwad, schimdi bundan kantar ilan
satarlar, jokssa oka ilan?
H. Oghlan Karagös, oka, kantar my sorionim,
Oghlan , iki kischi jan Jana gelindsches , bir selam
verraes mi?
K. Selamy ssen werssen olmas my?
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
Madem selam benden kaldy : sefa geldin , Karagös ,
sefa geldin.
Hadschi Eiwad, unutdum getirmeje.
Neji?
Sopajy.
(K. prügelt den Hadschi Eiwad, dieser flieht,
erscheint aber bald wieder).
Oghlan Karagös, bukadar adammy oldun sen,
senin kurudschany benim burnuma ssokmaja.
(H. prügelt jetzt den K.)
Ben ssana demedimmi adepssislik etme.
Ben adepssislik etmem! Oghlan Karagös sen bu
akscham sserssem gibi -) konuschiorssun.
Ben töbeliim öile schei itschmeje.
Nei, oghlan, nei?
Ssert tembeki.
Ben ssana ssert tembeki mi dedim?
Bende ssana kyjylmysch tütün orta bytschak
dömedimmi.
Oghlan Karagös, edepssissin, senin ilan konusch-
niaja gelmes.
K.
H.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
(sclileicht wieder auf die Bühne) Aber, Karagös,
soviel Schimpfworte wirfst Du mir nach?
Ich weiss von nichts.
Gut, wenn Du davon nichts weisst! Aber wenn
zwei Leute einander begegnen, sagt man sich
da keinen Gruss?
loh nicht.
Du nicht? Aber wenn zwei Menschen sich treffen ,
wünscht da nicht Einer dem anderen einen
schönen guten Tag?
Oh, Hadschi Eiwad, wo hast du ihn gesehen,
den Herrn Guttentag?
Mensch, welchen Herrn Guttentag?
Jenen , der mir Geld schuldig ist , ganze fünfzehn
Groschen schuldet er mir , schon seit dem vorigen
Jahre; hat er sie denn nicht mitgebracht für
mich ?
Aber Mensch, ich habe nichts von einem Herrn
Guttentag gesprochen , ich habe nur gesagt , dass
man sich einen guten Tag wünscht, wenn man
sich begegnet.
Hadschi Eiwad, verkauft man das jetzt pfund-
weise oder nach dem Centner.
Mensch, Karagös! habe ich nach Pfund und
Centner gefragt?
Mensch, Wenn zwei Leute einander begegnen,
sollen sie sich doch grüssen.
Wenn Du allein grüsst, geht das nicht? (genügt
das nicht?)
Wenn also der Gruss von mir kommen soll,
nun: Willkommen Karagös, sehr erfreut!
Ich habe etwas vergessen, Hadschi Eiwad!
Was denn?
Den Prügel.
(Er verhaut ihn mit dem Phallus, H. flieht.
Wenn er wiederkommt:)
Oh Karagös, was bist Du für ein Mensch ge-
worden. Deine trockene Stange in meine Nase
zu stecken! (Prügelt jetzt den Karagös).
Habe ich Dir nicht gesagt , sei nicht unverschämt ?
Ich bhi nicht unverschämt, Karagös, Du bist
heute Abend wie ein Betrunkener.
Ich habe geschworen, so etwas nie zu trinken.
Was, Mann, was nicht zu trinken?
Starken Tabak").
Was habe ich Dir von starkem Tabak gesagt?
Habe ich Dir nicht gesagt, geschnittener Tabak ,
Mittelschnitt?
He , Junge , Karagös , Du bist zu aus verschämt ,
mit Dir gibt es keine Unterhaltung.
') wahrscheinlich verhört für kande, (soviel wie iwrede).
'^ Statt finerßnem gibi hatte ich sedreb iki gehört, was mir unvei'ständlicli scheint.
•■") Die Türken sagen nicht: Tabak rauchen, sondern: Tabak trinken.
137
K. Ne ssebeb.
H. Dschiiigenossin, bir lakyrdy dijnemessin.
Oglilau Karagös, benn ssana bir bilmedsche
ssöilejedschejim; ejer manassyny verebilirssen ,
Karagös, aferin ssana.
K. Besch de siadessi ilan.
H. „Bir kütschüdschük ufadschyk itschi dolu tur-
schudsohuk"; ssöile Karagös buniin manassy
nodir?
K. Bir dalia ssöile, Hadsclii Eiwad!
H. Bir kütschüdscliük ufadscliyk itschi dolu tur-
schudschuk; bunun manassyny ssöile imdi.
K. Bildini, bildim, Hadschi Eiwad.
'H. Oghlan Karagös, ne dir?
K. Raki fytschyssy.
H. Dejil Karagös.
K. Bir daha ssöile, Hadschi Eiwad, bende agnajim '),
oturan ahbablar da dynessin.
H. Bir kütschüdschük ufadschyk itschi dolu tur-
schudschuk. Kolai bir schei dir.
K. Anadym, anadym, Hadschi Eiwad.
H. Ne dir, dur bakalym.
K. Dün akscham enfije kutussundan bir eschek
katschmysch, ejer kimsse bulduisse ajaklaryna
25 deinek bakschischi war.
H. Oghlan Karagös, sen teUal my oldun?
K. Ne bilejim ben, ne ehalt edijorssun; birer birer
ssöile, ena, ena peta, ke ego na katalabo, ki
anthropi na katalabenune.
H. Benim dedijim bilmedsche kolai bir schei dir:
Bir kütschüdschük ufadschyk itschi dolu tur-
schudschuk. Kolai bir schei dir; Oghlan Karagös ,
ssorssana bakalym, jejilirmi, jokssa jejilmesmi?
K. Jejilir, jejilir: dajak.
H. Dajak jejiUrmi?
K. Hele bir kabaat etssene, Hadschi Eiwad, sabit
anany ssiker.
H. Aman , Karagös , benim dedijim kelam kolai
bir schei dir; bakallar satarlar besch paraja tanessi.
K. (denkt nach).
H. Oghlan Karagös, ne düschüniorssun , benim
dedijim bilmedsche kolai bir schei dir, Karagös,
tschorbanyn itschine ne ssykarssin?
K. "Warum denn nicht?
H. Du bist ein Zigeuner =), Du hörst nicht, wenn
man Dich anspricht. — Kanigös, Ich will Dir
ein Räthsel aufgeben, wenn Du es lösen kannst,
Karagös, dann Bravo!
K. Und noch fünfmal dazu! (sc. Bravo!)
11. „Es ist klein, kleinwinzig, innen voll, wie eine
Essiggurke". Sage, Karagös, was i.st das?
K. Sag es noch einmal, Hadschi Eiwad!
n. „Wie eine Essiggurke, kleinwinzig, klein, innen
voll", sage, was ist das?
K. Ich weiss, ich weiss es, Hadschi Eiwad!
H. Nun was ist es, Kai-agös?
K. Ein Schnapsfass!
H. Nein, Karagös, falsch!
K. Sage es noch einmal, damit ich es verstehe und
auch die anwesenden Freunde es hören.
H. „Wie eine Essiggurke, kleinwinzig, klein, irmen
voll", es ist ganz leicht.
K. Ich hab's, ich hab's, Hadschi Eiwad.
H. Nun was ist's, leg man los.
K. Gestern Abends ist aus einer Schnupftabaks-Dose
ein Esel entsprungen; wer ihn gefunden hat,-
bekommt 25 Stockstreiche auf seine Sohlen.
H. Aber Karagös, bist Du denn ein „Dellal" (Aus-
rufer) geworden?
K. Was weiss ich; was machst Du für eine Ver-
wirrung! Sage es doch einzeln, Wort füi' Wort;
ena ena peta, ke ego na katalabo, ki anthropi
na katalabenune ').
H. Es ist doch leicht, zu wissen was ich gesagt
habe, „wie eine Essiggurke, kleinwinzig, klein,
innen voll", es ist ganz leicht, Karagös; frage
mich doch einmal, ob es gegessen wird, oder
nicht gegessen?
K. All, kosten, kosten! Prügel!
H. Aber isst man denn Prügel?
K. Nun, lass Dir nur einmal etwas zu Schulden
kommen Hadschi Eiwad , gleich holt Dich die
PoMzei ••).
H. Aber Karagös , das Wort , das ich Dir aufgegeben ,
ist so leicht, jeder Krämer verkauft es, zu fünf
Fara das Stück.
(Karagös denkt nach)
Aber, Mensch, Karagös, was denkst Du noch
nach, das was ich Dir zu rathen gegeben habe,
ist so leicht zu finden; was drückst Du denn in
die Suppe?
') Anlajajim.
■) „Zigeuner" ist ein beliebtes Schimpfwort.
') Griechisch; „Stück für Stück, dass ich es verstehe, und auch die Leute hier es verstehen".
■•) Wörtlich: gleich „umarmt" die Polizei Deine Mutter.
I. A. f. E. II. 18
138 -
K. Tscliorbanyn itschine ne ssykarym, Hadschi
Eiwad? ne ssykarim? Tabandscha ssykarym.
H. Hitsch olurmu? Tschorbanyn itschine tabandscha
ssykylynny ?
K. Beiki pirindschin btrissi kabaat eder, anassyny
ssikerim.
H. Oghlan Karagös, benim dedijim kelam kolai bir
sche'i dir: Bir kutsch üdscliük ufadschyk itschi
dolu turschudscliuk — limon derler.
K. Hai ! anassyny ssikdijini Hadschi Eiwad , sabahdan
beri bukadar lakjTdy ssöilejor bir limon itschin:
ben limon oldughunu bilmesmi idim?
H. Benim dedijim kelama kelam weremedin , schim-
dilik senin ile ne kalimera, ne kalispera!
K. Was ich in die Suppe drücke? Was ich drücke?
All! Die Pistole drücke ich (ab).
H. Aber Unsinn ! Schiesst man denn mit der Pistole
in die Suppe!
K. Vielleicht benimmt sich eines von den Reis-
körnern schlecht, dann schiesse ') ich seine Mutter.
H. Aber Karagös, mein Räthsel ist doch so leicht:
„W^ie eine Essiggurke, klein, innen voll": das
nennt man eine Citrone!
K. Wai! Deine Mutter habe ich „umarmt"; seit
dem Morgen bis jetzt schwätzt mir Der Unsinn vor,
wegen einer Limone! Wusste ich denn nicht,
dass es eine Limone war!
H. Nichts hast Du gewusst, nichts geantwortet auf
meine Frage, von nun an sage ich Dir weder
kalimera, noch kalispera. (Griechisch: „weder
Guten Tag, noch Guten Abend").
In ähnlicher Art, wie die beiden vorstehenden Stücke verlaufen auch die meisten
anderen, die ich gesehen. Als weitere Probe will ich nur noch den Anfang eines dritten
Stückes mittheilen, das sonst unbedeutend und ausserdem so derb ist, dass ich nicht
wage , eine Uebersetzung zu geben.
Teferlütschga ehli eschka hoftscha maly gibi
(basch ohnas
Böile ahwaly alem herden bakan göse jassak olmas
Öpiilmekden sarar gelmes , öpül kütschü huzureila
Fani dünja, sana kalmas, öpülmek eski adet ehr
Hodsch'almak bir saadet dir, Katyr atmak eji
(bir adet dir.
Perde kurdum, schema jakdym, gösterem syll
(y chajal
Kaimaja taki gönulde ne kassavet ne melläl.
H. 0 demek dejil schol menhusch biedep Karagös
oladschak dschingane meschreb handa joksa
hanessinde mi dir? Schöile bir el jüsümde wars-
samda, kapussunu dak i bab etssem gelsse schu-
nun schurassynda biri birlerimisle üLfet itsek,
essrar atschyp , rumusi muhabbet etssek , oturan
aghalaiy dahi dschelb u messrur etssek. Hele
bir kapussunu dak i bab edejim.
(H. Karagösün kapussunu tschaldy)
K. (Dam baschindan „nedir" dejor tschaghyrmany
ilen).
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
H.
K.
Gel aschaghy!
Ssenssin kel daschaghy!
Gelmemenin ssebebi üsümü indschiri kime getir-
dinsse, ondan ara .ssepeti; gelmemeden akssyja
murad 7
Ssenssin akssa kale murtad, bir kodscha köpek.
Gel bejim , gel pascham , biri birimise ülfed edelim.
Ossandym bu Karagöslükden.
Gel adlarymysy dejischelim ; ssenin adyn merssin ,
benim adym jumuru bok, talim edelim, heta")
flkrimisden gitmessin: Merssin, Karagös.
Jumurubok, Hadschi Eiwad!
Ne jerssin Karagös?
Jumurubok, Hadschi Eiwad!
Sabachlary ne jerssin, Karagös?
-Jumurubok , Hadschi Eiwad !
Ne jerssin?
Offe , ne itschin karnym dok oldu , scheitan
Hadschi Eiwad l)in külok bok jedirdi.
We.sentlich sind also zunächst die Wortspiele, die häufig nicht ohne viel Geschick
in grossen Mengen eingestreut sind, manchmal auch geradezu das eigentliche Skelet des
Siiir-kf'^ bild'Mi . um welches sich die liantllung dreht, wenn überhaupt von einer solchen
') Sykmak: drücken, losdrücken (also scliiessen), aber auch mit i statt y „umarmen", vrgl. zur Redensart
selbst das ungar. bassama , das serbocroatische je bem ti maika , das rumänische te fufuz mama , etc. etc.
•) wohl für: taki?
- 139 -
die Rede sein kann. Fast regelmässig sind längere oder kürzere Gedichte eingeschaltet,
entweder improvisirt und dann in vulgär-türkisch gehalten, oder in dem denkbar steifsten
und geschraubtesten Stanibuliiicr-Türkisch mit '.)() Fremdworten auf 10 türkische, welche
Gedichte dann, wie ich vcrmuthe, nicht specicll für den Karagös verfasst, sondei'n irgend
welchen mehr oder weniger bekannten Lyrikern entlehnt sind. Auch Parodien auf solche
schwulstige Verse kommen häufig vor ; sie sind meist in ebenso schwulstiger Fonn gehalten ,
haben aber durch Anwendung einzelner trivialer Wörter eine komische oder auch gemeine
Bedeutung erhalten, der zweite Theil des ersten der vorstehend mitgetheilten Texte gibt
hiefür ein charakteristisches Beispiel. Eigenthümlich ist ferner, dass in Syrien, wo die Texte
natürlich meist arabisch recitiert werden, nicht selten türkische Einlagen vorkommen, die
meist an die Adresse von etwa anwesenden türkischen Beamten gerichtet erscheinen ; es
gibt da aber auch Einlagen , welche nur scheinljar türkisch sind , in der That aber nur eine
sinnlose und unverständliche Wort- und Reimspielerei sind. Ein Beispiel einer solchen habe
ich in Antiochia (a. Orontes) notiert:
Gemi gelir aaka aaka
Aman, aman, gemi gelir, aaka aaka
(: Dort jan5'na baka baka :)
Elmas topu ata ata.
Aman, aman, elmas topu ata ata
Jol warmajim, gelera oraja
Sehen warajim kanni ta tunaja.
Gemi gelir, baschdan kara
Aman, aman, gemi gelir, baschdan kara
(: Keklik setscher endirir ambara :)
Ne japsyn, Captan, bir tschera
Aman, aman, ne japsyn Captan, bir tschera.
Jol warmajim gelem oraja
Sehen warajim kanni ta tunaja.
Dieser Text, den ich so gut ich konnte, dem Gehöre nach niedergeschrieben, scheint
mir völlig sinnlos; gleichwol wurde er von dem versammelten Publikum jedesmal lebhaft
bewundert i).
Woher diese, und auch woher die besseren poetischen Einlagen stammen, welche sich
in den meisten KAKAOös-Texten finden, ist mir nicht bekannt. Kenner der türkischen
Lyrik, welche es ja auch in Europa gibt, werden da vielleicht Bescheid wissen.
Auch über die Geschichte des türkischen Karagös erwarte ich Belehrung von andei-er
Seite; in Constantinopel hahe ich von Leuten, denen eigentlich ein zuverlässiges Urtheil
hätte zugetraut werden können , sagen hören , dass der Karagös eine echt türkische Erfindung
und schon zur Zeit der Eroberung der Stadt sehr verbreitet gewesen sei. In wieweit diese
letztere Angabe berechtigt ist , wird aus türkischen und arabischen Quellen wohl zu ermitteln
sein; hingegen glaube ich schon jetzt annehmen zu dürfen, dass unser Karagös in seiner
gegenwärtigen Form aus Persien stammt; wenigstens scheint der Styl der meisten Figuren
auf persischen Ursprung hinzuweisen. Die Frage nach der ersten Heimat des Schatten-
spieles aber ist damit noch lange nicht gelöst.
Wir kennen ähnliche Schattenspiele aus Süd- und Ost- Asien sowie aus Indonesien;
allerdings sind auch diese in weiteren Kreisen bisher fast unbekannt gebliel)en, nur für
das Schattenspiel von Java liegen Publicationen einiger Texte vor und binnen Kurzem wird
uns Seerurier dasselbe in einer prachtvollen Publication näher bringen ; die grossen Figuren-
Reihen aus den asiatischen Culturländern , welche z. B. das Berliner Museum besitzt, sind
•) Vergl. etwa: Alarie a Dantzig vit Pegase, qui jouait chez Brebeuf, au volant dans un oeuf, au pied
du mont Caucase.
140 -
zwar seit einigen Monaten auch schon aufgestellt und für Jedermann zugänglich, harren
aber noch der wissenschaftlichen Untersuchung und Publication. Die älteste historische
Angabe über derartige Schattenspiele ist meines Wissens die chinesische, welche ein solches
Spiel während der Regierung des Kaisers Wu der jya??-Dynastie , 140 — 86 v. Chr. erfunden
sein lässt. Eine kurze Beschreibung des chinesischen Schattenspieles verdanken wir
G. Schlegel'), doch sind bisher weder Texte mitgetheilt noch Figuren abgebildet worden.
Das Berliner Museum besitzt
durch eine Zuwendung Ex-
cellenz V. Brandt's eine, wie
es scheint vollständige Reihe
solcher Figuren ; dieselben
sind da unter I. D. 7247 —
7338 eingetragen und zeich-
nen sich nicht nur durch
besonders sorgfältige, rein-
liche Arbeit, sondern auch
durch künstlerische Behand-
lung aus ; schon aus diesem
letzteren Grunde allein wäre
die Publication derselben ein
höchst dankenswerthes Un-
ternehmen. Inzwischen gebe
ich hier, mit Erlaubnis der
Direction und im Einver-
ständnis mit meinem Kol-
legen Dr. Grube eine kleine Probe derselben, einen männlichen und einen weiblichen Kopf.
Unsere ganze Serie besteht aus 11 coulissen-artigen Stücken, 19 Leibern, 51 Köpfen,
welche beliebig auf die einzelnen Körper gesteckt werden können, 3 Pferden, 1 Tiger,
3 einzelnen Waffen , 2 Kopfbedeckungen und 2 abgerissenen , losen Armen , die wohl nur aus
Versehen gesondert eingetragen sind. Die Figuren scheinen sämmtlich neu und ungebraucht
zu sein ; Texte liegen dieser Sammlung nicht bei , ebensowenig eine Erklärung der einzelnen
Figuren.
Dass alle diese Schattenspiele an verschiedenen Orten, unabhängig von einander
erfunden worden sind, scheint kaum denkbar; wir werden für die verschiedenen Formen
desselben vielmehr eine gemeinsame Quelle annehmen dürfen, welche vermuthlich in China
zu suchen ist; jedenfalls aber erscheint es wünschenswerth , dass die betreffenden Fachleute
sich einmal eingehender, als dies bisher geschehen, mit den hinter-asiatischen Schatten-
spielen beschäftigen und vor Allem auch die zugehörigen Texte zugänglich machen.
Inzwischen sei am Schlüsse dieser Mittheilung noch angeführt, was mir über das Vor-
kommen von türkischen Karagös-Figuren in europäischen Sammlungen bekannt geworden ist.
Ausser meiner eigenen Serie kenne ich noch eine gute Figur, die ich dem Berliner Museum
geschenkt habe, zwei weitere, gleichfalls sehr gute Figuren hat die Leidener Sammlung
von rnir durr-h Tausch erworben; schliesslich besitzt die Wiener Sammlung;' eine Serie von
Köpfe zu cliinesischen Schattenspiel-Figuren der
Berliner Sammlung '/j d. n. G.
') Chinesische Bräuche und Spiele in Europa. Jenenser Inaug. Dissert. 1869.
141
etwa 20 Stücken, welche von einem meiner früheren Reisebegleiter, iiorrn Tkoll, den ich
1883 auf die Wichtigkeit der Sache aufmerksam gemacht hatte, erworben «ind; leider sind
das mit wenig Ausnamen schlechte, späte Stücke, die nur eine unvollkommene Vorstellung
von der Schfinheit der älteren Figuren geben können;
nur ein , auch durch seine Grösse hervorragendes Stück ,
ein Karagös, ist durch etwas bessere Ausführung und
durch den riesigen Phallus bemerkenswerth der in einen
Drachenkopf endigt, und so an pompejanische und
andere spätröraische Scherze erinnert. Ich bin Hen-n
Gustos Heger für die Erlaubnis, dieses Stück hier
abbilden zu dürfen, zu ganz besonderem Danke ver-
bunden. Aus anderen Sammlungen sind mir türkische
Schattenspiel-Figuren nicht bekannt geworden; nur
ganz rohe, mit unmöglich grellen Anilin-Farben be-
strichene Figuren aus Pappendeckel dürften vielleicht
noch in einer oder der anderen Sammlung vertreten
sein; diese werden in Constantinopel auch heute noch
in grossen Mengen hergestellt und sind in Form und
Grösse den alten Figuren oft recht gut nachgebildet.
Sie dienen aber nur als Spielzeug für Kinder und sind
zu Schattenspielvorstellungen schon desshalb nicht
geeignet, weil sie undurchscheinend und sehr zerbrechlich sind; hingegen können sie
immerhin dazu verwandt werden, unvollständige Serien wirklicher Karagös-Figuren in
ganz belehrender Art zu ergänzen.
Karagös der Wiener Sammlung '/o J- n. G.
NACHSCHRIFT.
Wahrend der Drucklegung des Schlusses dieser Arbeit wird mir die eingangserwähnte
Schrift von Dr. Kunos Ignacz zugänglich , in der Form eines Sonderabdruckes aus der oben
erwähnten Zeitschrift, unter dem Titel : „Härom KARAGöz-Iätek" 1886 in Budapest erschienen.
Sie enthält drei vollständige Texte in Transcription und in ungarischer Uebersetzung ,
ausserdem ein Vorwort von 5 und einen Schluss von 15 Seiten, meist mit Noten, wie es
scheint, sprachlichen Inhalts — auch diese leider in ungarischer Sprache. Erscheint es
schon eigenthümlich , türkische Texte gerade nur in ungarischer Uebersetzung zu veröffent-
lichen, so wäre es um so mehr zu erwarten gewesen, dass wenigstens der Titel und die
wenigen Blätter, welche die Texte einleiten und abschliessen , auch in einer europäischen
Sprache mitgetheilt würden. Die Schrift wäre mit dieser geringen Concession an die ausser-
halb des Globus von Ungarn wohnende Menschheit sofort einem grossen Leserkreise näher
gerückt, und zunächst auch allen Orientalisten, denen die türkische Transcription den
ursprünglichen Text ersetzt, ohne weiteres verständlich. Vielleicht veranlassen diese Zeilen
den Herrn Verfasser, wenigstens Anfang und Schluss seiner Schrift auch in einer allge-
meiner verständlichen Sprache zu veröffentlichen ; einstweilen kann ich niclit einmal daraus
klug werden, ob die transcribirten Texte dem Herausgeber gedruckt vorgelegen haben,
oder nur in Handschrift oder mündlicher Ueberlieferung — jedenfalls aber sind dieselben
- 142 -
Ton grosser Wichtigkeit für die nähere Kenntnis des Karagös, so dass ich nicht verfehlen
darf, die Aufmerksamkeit der Fachleute auf dieselben zu lenken. Die türkischen Titel der
drei Texte lauten — wobei ich die eigenartige Transcription des Herausgebers beibehalte : —
Hamam ojumi, Vrmma ojunu und Karagözün jazedse-ojnu, also: Das Bad., die Prügel -und
Karagös als Schreiber. Der erste ist ein grosser, sehr witziger aber auch besonders lasciver
Text, von dem ich einzelne Theile, zu besonderen Stücken verarbeitet, wiederholt habe
aufführen hören; von dem zweiten stimmt der Schluss stellenweise (besonders in den
eingelegten Ghaselen) wörtlich mit der Dichter-Scene des oben von mir nach dem gedruckten
Original mitgetheilten Textes überein, so dass ein genauer Vergleich der beiden Stücke
vielfach belehrend ist; der von K. gegebene Text ist übrigens etwa doppelt so lang, als
der von mir mitgetheilte. Auch der dritte Text ist wesentlich länger, als die mir bekannt
gewordenen, übrigens auch sonst vielfach von der üblichen Form abweichend, aber sehr
lesenswerth , schon wegen der vielen couplet-artigen Einlagen und wegen des derben
Humors, der ihn auszeichnet.
Ausserdem aber bin ich jetzt in der Lage, drei französische Autoren anführen zu
können, welche sich (was mir früher entgangen war) mit dem Karagös beschäftigt haben;
es sind dies Ch. Rolland, Gerard de Nerval und Champfleury.
Rolland ^) hat einer Vorstellung in Constantinopel beigewohnt und skizzirt die Hand-
lung des Stückes; ich habe eines mit ähnlichem Aufbau zweimal aufführen sehen, in Makri
und in Alexandrette, Die Unterschiede, welche sich zwischen diesem und dem von R.
mitgetheilten Texte ergeben , scheinen , trotz der 30 Jahre welche zwischen unseren Beobach-
tungen liegen , nicht so sehr auf ursprüngliche Verschiedenheit hinzuweisen , als vielmehr
auf eine Reihe von Missverständnissen, denen der Verfasser, als sprachunkundiger Fremder
selbst bei der wohlmeinendsten Verdolmetschung durch seine levantinischen Begleiter
naturgemäss unterworfen sein musste. Interessanter aber als sein Bericht über den Text
ist seine Betrachtung über die fürchterliche und bodenlose Immoralität des „Karagös".
„Instruit par ce que je viens de voir, et c'est la le principal benefice de ma soiree, j'apprecie
mieux encore l'oeuvre des reformateurs qui ont ouveit un thöätre ä Pera. Je comprends enfin quelle
est la portee civilisatrice des encounigements donnes par Abdul-Medgid aux acteurs europeens, et
comment il s'efforce, par rinitiation ä un art plus elegant et plus pur, de dötoumer les Osmanlis du
seul divertissement scfeniquo qu'ils aient connu jusqu'ici. Puisse reussir une si louable entreprise!
A mon sens, le jour oü le dögoüt public auralt proscrit Caragueuz, un germe de mort serait exstirpe
du sein du peuple ottoman."
So gibt also R. den Karagös der öffentlichen Entrüstung Preis und erklärt ihn als einen
Todeskeim für das türkische Volk: nur das Theater in Pera wird die Türkei noch vom
Untergange retten. Armes Land! Armer Karagös! Doch hat manches Theater seither in
Pera Bankerott gemacht, nur Karagös hat sich noch immer erhalten, die Türkei aber steht
trotzdem noch so aufrecht da , wie nur je in diesem Jahrhunderte , so dass ihr der fressende
Todeskeim doch nicht so arg kann geschadet haben ; indess erscheint es wohl auch noch
fraglich, was im Grunde genommen bedenklicher ist, die ungeschminkte, nackte Derbheit
des Karagös oder die versteckte und lüstern drapirte Gemeinheit der Tingl-Tavgl und
anderer internationalen Matrosenkneipen, die jetzt auch in den türkischen Hafenorten
überhand nehmen ; jedenfalls sind unsere mittelalterlichen Schwanke und die Komoedien
') Lfi ;..,... i;omtemporaine. Paris, Pagnerre 1854 (mir nicht direct zugänglich gewesen, citirt nach
Champflkuuy).
- 143 -
des Aristophanes auch nicht zarter gewesen als die Leistungen des Karagös und doch würde
es schwer fallen , die einen oder die anderen als unheilvollen Todeskeim für ihr Volk zu
bezeichnen.
Weniger tragisch fasst Gerard de Nerval ^) die Sache auf; auch er erzählt den Gang
eines Stückes, das er s})ielen gesehen, und erzählt ihn so meisterhaft und dabei, trotz der
heiklen Handlung, so decent dass man seinen Bericht gerne selbst lesen wird; man denke
sich nur Prioptts-Karagös selbst, von dem abreisenden Freunde zum Tugendwächter der
jungen Strohwittwe bestellt, um zu begreifen, welche Kunst der Darstellung nöthig ist,
um die zalülosen Klippen der Handlung zu umschiffen und nicht selbst als Zotenreisser
zu scheitern.
Am eingehendsten endlich behandelt Champfleuhy den Karagös in einem gleichnamigen
Essay ^). Sind seine Ausführungen auch mehr journalistisch als wissenschaftlich gehalten,
so wird man sie doch nicht ohne Vergnügen lesen; schon seine Vignette mit der orna-
mentalen arabischen Inschrift ist sehenswerth; zwar wird man sich vergebens bemühen,
sie zu lesen, aber sie ist doch einem schönen Originale nachgebildet und steht in wohl-
thuendem Einklänge mit der übrigen Ausstattung der Arbeit, welche sich würdig an die
lange Reihe typographisch und inhaltlich hervorragender Essays anschliesst, die wir dem
„Livre" verdanken. Sonderbarer Weise ergeht sich auch C. , ebenso wie Rolland, des.
Langen und Breiten darülier, dass Frauen und Kinder, selbst halberwachsene Mädchen, den
phallischen Karagös-Aufführungen zahlreich und regelmässig beiwohnen sollen. Es ist mir
ganz unmöglich, eine solche Thatsache mit meiner eigenen Erfahrung in Einklang zu bringen.
Ich habe schon oben gesagt, dass es auch absolut decente Stücke gibt und auf Tafel I ist
in Fig. 3 ein Karagös abgebildet, der auf jedem Kindertheater bei uns erscheinen könnte.
Solchen „anständigen" Stücken, in welchen höchstens, wie im Kasperl-Theater , die Frauen
geprügelt und die Männer todtgeschlagen werden, pflegen auch Kinder beizuwohnen, und
solche Stücke sind es, die in Privathäusern vor geladenen Gästen, auch vor Frauen
gespielt werden, welche aber auch dann noch meist hinter einem Vorhange versteckt
bleiben müssen. Dass aber Frauen einer öffentlichen Vorstellung des Karagös anwohnen
habe ich nie gesehen und verstösst derart gegen Sitte und Brauch des mohammedanischen
Orients, dass solche Fälle wohl nur als seltene Ausnahmen betrachtet werden dürfen.
Kinder aber, welche bei einer solchen Aufführung anwesend sind, werden nach meiner
vielfachen Erfahrung regelmässig aus dem Lokale verwiesen wenn ein reinliches Stück
ausgespielt ist und ein weniger harmloses beginnen soll.
Im übrigen theilt Champfleuhy nach der Angabe eines herzegowinischen Beamten die
Titel von drei Karagös-Texten mit, welche in Constantinopel „hauptsächlich" gespielt
würden: Le mar tage de Hubbe-Hattem , la peche de Caragueuz und le manage de Caragueuz;
Stücke welche den beiden letzteren Titeln entsprechen könnten , habe ich aufführen gesehen ,
ein Stück mit dem ersten Titel ist mir völlig unbekannt — jedenfalls gibt es noch recht
viele Karagös-Texte , von denen bisher noch nicht einmal der Titel in die europäische
Litteratur gedrungen ist , und es ist also wirklich ganz gut möglich , was man mir mehrfach
erzählt hat, dass ein vollständiges Karagös-Repertoire für jede Nacht des Ramadan ein
neues Stück aufweist.
') Voyage en Orient. Paris, Charpentier. 1862.
=) Le Livre. V. 1884. Pag. 312-335.
- 144
TAFEL-ERKLÄRUNG.
(Die Abbildungen sämmtlicher Figuren sind in 'u der n. Grösse gegeben).
TAFEL I.
Fig. 1. Karagös. Fig.
„ 2. Hadschi-Eiwad. «
„ 3. Karagös. n
„ 4. Haschiscli-raucher. „
„ .5. Bekry Mustapha. «
„ 6. Die reitende Dame. »
7. Der Albanesisclie Räuber. „
8. Auf Pfahlwerk ruhende Hütte. „
TAFEL U.
Fig. 9. Kör-oghlu. Fig.
„ 10. Jüdischer KaufheiT aus Salonik (Jahudi). „
„ 11. Der fromme Pilger. „
„ 12. Derwisch. »
„ 13. Die Braut. »
„ 14. Eine Tochter von Hadschi-EIwad. „
l 16. Die Frau" mit der phiygischen Mütze. „
TAFEL in.
17.
Die decoltirte Frau.
18.
Die Frau mit den Blumen.
19.
Eine Tänzerin. 1 oder als solche
20.
„ „ (auftretende Knaben.
21.
Die Frau mit den beiden Kindern.
22.
Der Prinz mit dem Jagdfalken.
23.
Der Neger mit dem Saiteninstrument.
24.
Der Jude (Tschifut).
25.
Der Kawasz.
26.
Der Kurde.
27.
Der Pranke.
28.
Der Lahme.
TAFEL IV.
29.
Der Kranke mit der Arzneischale.
30.
Der Seiltänzer.
31.
Der buckUge Kaufmann.
32.
Der „Dellal".
33.
Der Bettler.
34.
Der Opiumraucher.
35.
Das Cafe-Haus.
36.
Fahrzeug des schwarzen Meeres.
37.
„ ,, Mittelmeeres.
ERRATA IM TÜRKISCHEN TEXTE:
Seite 86
n
87
n
87
}}
87
n
87
»
87
»
87
87
Kolumne 2 Zeile 16 v. o. statt:
88
88
89
89
89
90
90
9f)
1
7?
7
V.
0.
1
J)
14
V.
u.
1
?J
7
V.
u.
1
n
1
V.
u.
2
n
7
V.
0.
2
;j
7
V.
u.
2
;j
5
V.
u.
1
12
V.
0.
1
j}
14
V.
0.
2
M
4
V.
0.
2
JI
17
V.
0.
2
n
5
V.
u.
1
n
13
V.
0.
2
n
15
V.
0.
2
»
17
V.
0.
1
jj
7
V.
0.
2
n
7
V.
0.
2
H
11
V.
0.
'J-y-
^i^
;j
^».s^'
&^}y'
;;
^■))y^
n
^r-^^^
!)
^j
\i v<'8w\ijj!y
r
r^ ^-'-vi^ii y
7)
>}
>}
J^?
}}
ß
XJfVi
}}
^S\j
^■^
n
o*'^
DAS BARLUM-FEST
DER
GEGEND FINSCHHAFENS , (KAISEIIW I LI FFLIMSLAXD).
EIN BEITRAG ZUR KENNTNIS DER BESCHNEIDUNG DER MELANESIER
VOM
Arzt Dr. 0. SCHELLONG, Königsberg i/Pr.
(Mit Tafel VII).
Es ist bekannt, dass manclie melanesische Stämme die Beschneidung ausüben; Maclay
hat diese Thatsache für die Bewohner der A s t r ol a b e b a y hervorgehoben ; dasselbe hat sich
jetzt auch für die, in der Umgebung von Finschhafen wohnenden Eingebornenstämme
bestätigt, nachdem darüber schon vor länger als Jahresfrist ziemlich sichere Vermuthungen
vorgelegen hatten. Wegen des hohen ethnographischen Interesses, welches dieser Gegen-
stand verdient, stehe ich deshalb nicht an, dasjenige, was ich Authentisches darüber in
Erfahrung gebracht habe, in Folgendem mitzutheilen.
Es scheint mir zweckmässig, zur Orientierung das Folgende vorab zu bemerken:
1) Die Eingebornen-Bevölkerung der Umgebung Finschhafen's ist im Ganzen spärlich
zu nennen ; nichtsdestoweniger finden sich auf einer relativ kurzen Küstenstrecke , welche
man z. B. bei Vorhandensein guter Wege an einem einzigen Tage ohne grosse Anstrengung
zu Fuss zurücklegen könnte , drei sprachlich scharf von einander abgegrenzte Papua-Stämme ,
der Jabim-, Bukaua- und Pöumstamm, welchen sich dann noch, soweit bisher bekannt,
seewärts auf den Inseln am Kap Cretin, der Tamistamm, und landwärts in den Bergen
wohnend , ohne feste Abgrenzung und zum Theil in mystisches Dunkel gehüllt , der Kai- oder
Ssalingstamm [Ssaling und Kai sind synonyme Begriffe für Wald, Holz) anschliessen.
Finschhafen liegt in dem Bezirk des .Jabimstammes und es ist deshalb auch vorzugsweise
dieser Stamm, dessen Sprache, sowie oikologische Eigenthümlichkeiten uns zuerst beschäf-
tigten. Ueber diesen Stamm wissen wir gegenwärtig wenigstens schon etwas, über die
anderen, ausser einzelnen reinen Aeusserlichkeiten , gar nibhts. Soviel ist ferner zunächst
sicher, dass trotz der ausserordentlichen sprachlichen Verschiedenheit, diese Stämme unter
einander in lebhaftem Verkehr stehen und wahrscheinlich auch schon seit lange gestanden
haben. Den besten Beleg dafür bietet der Umstand, dass jeder auch nur einigermassen
gewitzte Papua ausser der seinigen eine Nachbar spräche spricht, ein Verhältnis, welches
der weiteren ethnographischen , wie auch der rein geographischen und praktischen Erforschung
des Landes dereinst zu Gute kommen wird ; dann nämlich , wenn erst die Jabimsprache in
ihrem ganzen Wesen erkannt und festgelegt sein wird.
2) Die hervorragendsten Dörfer des Jabimstaimnes waren z. Z. unserer Ankunft Suam,
Kattega, Simbang, sänomtlich an der Meeresküste gelegen. Das erstere, nur V* Stunde
von Finschhafen entfernt , hatte einen augenscheinlich sehr einfiussreichen Häuptling Namens
L A. f. E. II. 19
- 146 -
Makiri 1), wenn anders man die dort übliche Bezeichnung abümtau mit Häuptling wieder-
geben darf.
3) Das zu schildernde Beschneidungsfest bildet den Mittelpunkt eines bemerkenswerthen
Festcyclus , dessen Dauer sich im Ganzen auf ein Jahr beläuft. Es ist dieses die baiium-Zeit ,
das barlum-J ahr , das harhim. Die Bedeutung dieses Wortes ist z. Z. nicht ganz klar; es
scheint, als ob ursprünglich damit ein grosses, einem besonderen Zwecke dienendes,
besonders geweihtes Haus gemeint sei; lüm ist bekanntlich das, sich in jedem grösseren
Dorfe befindende zweistöckig angelegte Haus, welches für den Empfang der männlichen Gäste
bestimmt ist. (Die Frauen bekommen Privatlogis). Unter harlum wäre demnach etwa ein
grösseres lum zu verstehen , ein wie sich gleich ergeben wird , bei einer besonderen Gelegenheit
erbautes und feierlich geweihtes Gebäude, dazu bestimmt, einer grösseren Gemeinschaft
von Dörfern ein gemeinsames gastliches Heim zu bereiten ; das Wort nimmt dann weiterhin
eine Menge übertragener Bedeutungen an, der Festaktus im Allgemeinen, der Beschnei-
dungsaktus im Besonderen, das dabei eine wichtige Rolle spielende Musikinstrument, etc.,
alles ist barlum. Das Wort wird dann auch personificiert ; es heisst bärlnm nning das barlum
kommt und bärlüm gigia das barlum geht, ist vorüber etc.; oder es wird zum Eigenschafts-
wort, so bärlüm genig), vom Penis, welcher bereits beschnitten ist gebraucht.
Es ist jedenfalls eine ganz aussergewöhnliche Festzeit und wie ich gleich vorbemerken
darf, eine höchstwahrscheinhch nur in grösseren Zeiträumen wiederkehrende. Das ganze
Interesse der Männer ist während dieser Zeit vorwiegend auf das barlum gerichtet; sie
sprechen nur im Geheimen, unter sich davon und sind ängstlich dieses Wort in Gegen-
wart einer Frau über die Lippen zu bringen ; am meisten aber beschäftigen sich die kleinen
Jungen mit der barlum-ldee , besonders wenn sie selbst passiv dabei betheiligt werden sollen :
sie sind sehr eifrig, die dabei vorkommenden Proceduren mit allen Gestikulationen zu
schildern, sie erzählen einander, dass das Beschnittenwerden ein recht unangenehmer,
schmerzhafter Vorgang sei, sie singen sogar davon bärlüm ketaäg elöriee, übersetzt etwa:
das barlum ruft; oder das barlum schreit; oder das barlum weint.
4) Soweit aus den Erzählungen der Eingebornen hervorgeht, giebt es mehrere Orte,
welche als Barlumsitze l)6trachtet werden können. Der diesjährige war Kattega, ft-üher war
es Suam gewesen ; ein anderer Mann wollte in Pöum , dem Küstenstrich oberhalb Festungs-
punkt beschnitten sein; ein vierter vertröstet sich auf Gingala, ein Dorf unterhalb der
Langemackbucht. Es lässt sich zur Zeit bei der noch sehr massigen Sprachkenntnis
gar nicht entscheiden, ob die sprachlich differenzierten Bezirke gesondert beschneiden, oder
ob gewisse Familien gewisse Barlumbezirke bilden. (Heirathen zwischen den verschiedenen
Stämmen, w. z. B. zwischen Pöum- und Jaöim-Leuten sind ganz gewöhnlich). Thatsache
ist zunächst, dass sich die Dörfer weit und breit an einem solchen ausserordentlichen Feste
betheiligen, dass aber die einen dabei als Gastgeber, die anderen als Gäste flguriren.
Nachdem ich dieses vorangeschickt, gebe ich die Schilderung dieses Volksfestes in
chronologischer Anordnung:
Es war im Juli des Jahres 1886, als der damals sich in Finschhafen besuchsweise
auflialtende Vicekonsul Dr. Knappe auf einer Excursion von den ihn begleitenden Ein-
geborenen Andeutungen bekommen haben wollte, aus welchen hervorginge, dass dem-
nächst hier eine Beschneidung stattfinden werde. Damals in der Eingeborenenspraclie noch
') Siehe Porträt in „Nachrichten über Kaiser Wilhelmsland" etc. 1889. 2 Heft.
- 147 -
sehr wenig bewandert, konnten wir uns im Ganzen über diesen Gegenstand nur durch
Gestikulationen verständlich machen ; doch wurden die diesbezüglichen Andeutungen von
den Verschiedensten in solcher Uebereinstimmung wiederholt, dass die Richtigkeit der
Annahme eines demnächst zu erwartenden Beschneidungsf'estes kaum einem Zweifel unter-
liegen konnte. Eine weitere Bestätigung lieferte die Ocular-Inspection mehrerer Pupua-Penes,
welche nach der Angabe ihrer Besitzer schon beschnitten sein sollten; es zeigte sich bei
diesen im Allgemeinen ein aufFälligcs Auseinanderklaffen der vorderen Circumferenz der
"Vorhaut, so dass dem entsprechend die vordere Fläche der Glans in auffallender Weise' zu
Tage trat, während die Vorhaut selbst an ihrer natürlichen Länge nichts eingebüsst zu
haben schien ; auch nur eine Spur eines- narbigen Saumes war dagegen nicht zu entdecken.
I. Grundsteinlegung zum barlum. Juü 1886.
Mit diesen Vorkenntnissen ausgerüstet, begaben sich die Herren Dr. Knappe, Schollenbruch - gegen-
wärtig Stationsverstelier in Hatzfeldtliafen - und icli am 18 Juli 1886 nacli Kattega. Wir fanden daselbst
eine grosse Menschenmenge versammelt, die Männer in der landesüblichen Weise steif und stumm
wie Marionetten, dorfsweise in Gruppen bei einander hockend, in den beiden lums (Empfangshäusern) oder
unter fi-eiem Himmel auf Cocosblättern sitzend, rauchend, Betel kauend, alle, ihren Vermögensverhält-
nissen entsprechend, mehr oder weniger kostbar geschmückt, die Gesichter zum Theil mit schwarzen und
rothen Bemalungen bis zur Unkenntlichkeit angefärbt; die Weiber in den Wohnhäusern und um dieselben
zusammengeschaart , ein Theil derselben damit beschäftigt das Mahl zu besorgen.
In der Mitte des Dorfes war eine Menge ganz neuer Bauhölzer zusammengetragen; auf Befragen bedeutete
man uns, dass dieselben für das barlum bestimmt seien; es fanden sich auch 4 kostbar geschnitzte Haupt-
pfeiler darunter, menschliche Fratzen darstellend und, wie alle Ornamente, schwarz, weiss, roth bemalt.
Es schien, als ob sich durch unser Erscheinen eine gewisse Lebhaftigkeit der versammelten Menge
mitgetheilt hätte. Viele hatten uns noch nicht gesehen und hatten also alles Mögliche an unserer Erschei-
nung zu bewrmdern; andere welche mit uns bereits auf gutem Verkehrsfusse standen, waren stolz, unsere
Vorstellung und Einführung übernehmen zu können; die Frauen und Mädchen drängten sich alsbald hinzu,
um Stickperlen zu erhalten; als wir uns an eine euro-
päische Mahlzeit heran machten, gab es wiederum nur
Staunen und Kopfschütteln und als gar der erste
Kakadu , welcher sich auf der Krone einer Cocospalme
niedergelassen hatte, auf den Schuss herunterkam,
wollte das ur\vüchsige Beifallsgeschrei gar kein Ende
nelunen.
Inzwischen vergrösserto sich die Zahl der Pest-
theilnehmer; die Männer kamen mit Speeren und
Schwertern bewaffnet in das Dorf hinein, legten
dieselben sogleich zusammen und begaben sich ohne
irgend wie Grüsse oder sonstige Ceremonien auszu-
tauschen , auf den für sie bestimmten Platz. Besonders
sympathisch sahen die Bukaualeute aus, welche \vir
damals zuerst kennen lernten; es waren .statthche,
männliche Figuren , mit intelligentem , etwas venvege-
nem Blick ; ihr Schmuck einfach und, ihrer Erscheinung
entsprechend, nur in grossen Kasuarfederbüscheln be-
stehend , welche in dem dichten Kopfhaar mannigfach
befestigt waren. Es wurde ihnen anscheinend grosse
Aufmerksamkeit zu Theil; sie hatten ein ganzes lum
für sich eingenommen und waren augenscheinlich die Festsänger, welche im Laufe des Abends und der
Nacht mehrere sehr eigenartige , durch die Gewalt der Stimmen und das Unisono mächtig wirkende Lieder,
sowie Festesrufe e jö ö , jöö , etc. zum Besten gaben.
- US -
Inzwischen waren die Taro's in den irdenen Töpfen gar geworden; die Knollen wurden ganz zierlich
mit spitzen Holzstaben herausgenommen und in frisch geflochtene Cocosblattkörbe gethan; diese letzteren
wurden auf einem aus Palmenzweigen gebildeten Büffet zusammengestellt und dann an die einzelnen
Gruppen ausgetheilt. Es vollzog sich das Alles mit grossem Anstand, eine Eigenschaft, welche dem
Papua auch sonst eigen ist.
Alsbald sollte das Fest beginnen. "Wie auf ein gegebenes Zeichen waren die Weiber mit ihren Hab-
seligkeiten aus dem Dorfe verschwunden und ein Paar Männer gingen eifrig daran, die noch erforderlichen
Arrangements zu treffen; dieselben waren sehr einfacher Natur und bestanden im Wesentlichen in dem
eUigen Aufbau einiger Holzpodien, welche in höchst primitiver Weise errichtet wurden, indem man Baum-
stämme über ein paar Querhölzer legte; auf diesen nahmen dann die einzelnen Gruppen Platz. Uns nöthigte
man mit unseren wenigen Reiseeffekten in ein ziemlich schlechtes Haus hinein, woselbst man uns ohne
Wideirede mit ein Paar Papua's einspente und die Thüre schloss, so dass ^vir den nun folgenden Aktus
nur durch die Thürspalte beobachten konnten. Wir hatten aber dafür den Vorzug, einen Festesrufer in
unserer Mitte zu haben, der an dem GeUngen des feierlichen Aktes augenscheinlich einen wesentlichen
Antheil hatte. Denn auf seinen Ruf, welchen ich mit nichts Anderem, als dem unseren Ammen üblichen
hä ä, ha a, nm* mit entsprechender Stentorstimme ausgeführt, vergleichen kann, sprangen eine Reihe
angesehener Männer von ihren Sitzen und umschritten in eiligem Gange die Stelle, wo die Bauhölzer lagen;
dann nahmen sie daselbst Platz und Hessen sich durch Empfangnahme von Gaben, welche im Wesent-
lichen in Betelnüssen und Tabak bestanden huldigen.
Damit war die Sache vorläufig zu Ende. Wir verliessen unsere Hütte und gesellten uns zu unseren
Suamfreunden. Der Abend war inzwischen hereingebrochen, es wurden Feuer angezündet, es wurde
geraucht und gesprochen, bis ein alter Häuptling aus Bussum, ein Mann, welcher — nebenbei bemerkt —
sich rähmte, von Dr. Finsch umarmt zu sein, unter feierlicher Stille würdig dastehend, eine ernste Ansprache
hielt, von welcher wir zu jener Zeit natürlich nichts verstanden. Das Bild war ein sehr eigenartiges und
ungewöhnliches; 500—600 dunkle Gestalten am Erdboden und auf niedrigen Holzpodien wie unbeweglich
dasitzend, von dem matten Scheine der flackernden Feuer beleuchtet, rings herum die dunklen Umrisse
der Eingebornenhütten , noch weiter ab der nächtlich schwarze Wall des, von vielen Cicaden ertönenden
Urwaldes, nach oben die glitzernden Kronen der Cocospalmen und dazwischen hindurch der prächtige
Glanz eines klai'en Sternhimmels. Zu dieser fast unheimüchen Starre der nächtUchen Scenerie passten
vortrefflich die wilden Moll-Gesänge — die Papua singen vorzugsweise in Moll ■) — der Bukaua-Männer,
welche mit grosser Begeistermig aufgenommen wurden; es lag etwas Gewaltiges und Erhebendes in dieser
Musik; es waren keine eigentlichen Melodien, nur melodische Rhytmen, welche ich vergebens zu erfassen
suchte. Am gewaltigsten aber wirkte das von Zeit zu Zeit ausgestossene e jö , ja ö o , welches sie langsam
in eine tiefere Tonlage ausklingen hessen.
Es schien uns sehr bald, dass von einer Beschneidung in der Nacht wohl kaum die Rede sein dürfte,
und so suchten wir denn unser Nachtquartier in der schon etwas baufäUigen Hütte auf, dieselbe mit einer
ganzen Reihe ungewaschener Männer theilend, welche, wie immer, zuerst ihre Feuerstelle in Gang brachten.
Es giebt kaum etwas Ungemüthlichores , als einen schlafenden Papuaneger bei derartigen Gelegenheiten;
fortwährend sieht man die dicht bei einander liegenden Gestalten sich hin und her bewegen; bald tauchen
ein Paar Köpfe am Feuer auf, um sich zu wärmen, oder das Feuer zu schüren, oder es fallt ihnen
plötzlich ein, ein Gespräch zu führen; einzelne gehen wieder heraus und gesellen sich zu ihren draussen
befindlichen Kameraden, welche im Freien am Feuer ausgestreckt sind; andere kommen hinein, um es
sich ganz rücksichtslos irgendwo bequem zu machen. Dazu die stark i'äucherige Atmosphäre. Wir waren
froh, als die Bukaua-Leute mit lautem Ruf den lierannahenden Tag begrüssten. Die Sonne kaum herauf
und es entwickelte sich alsbald ein geschäftiges Treiben. Galt es doch jetzt der höchsten aller Freuden ,
welcher der Papua fähig ist, dem Genüsse von Schweine- und Hundefleisch. Die Schlachttiere wurden
gebunden von verschiedenen Seiten herbeigebracht; es waren 4 Schweine und 3 Hunde. Das Abstechen
der Schweine wurde für unsere Begriffe recht roh exekutirt; ein Speer wurde in den Unterleib links von
der Medianlinie eingestossen und damit in aller Seelenruhe im Leibe herumgebohrt (vielleicht wollte man
die Aorta treffen); die Hunde wurden menschlicher ins Jenseits befördert; während sie von einem Manne,
gefesselt, hoch gehalten wurden, führte ein anderer ein Paar kräftige Streiche mit dem Holzschwert (Taf.
Vn Fig. 11) gegen den Nacken des Thieres; es war zu verwundern, wie schicksalsergeben diese Thiere
') Siehe Näheres in meiner Arbeit: „Musik und Tanz der Papuas" Globus (1889) LVI pg. 81 ff.
- 14U -
die Prozedur über sich ergelien Hessen. Ein Paar angesehene Männer überwachten diesen Vorgang und
theilten dann nach kurzer i^oratliung die am Boden hegenden, zum Theil sicher nocli nicht veircclcten
Thiere an die einzelnen Dorfschafton aus. Als wir die interessante Gesellschaft, in welcher zu vorbleiben
uns andere Pflichten hinderten , vorliessen , befanden sich die armen Bestien schon auf dem Feuer. Dieselben
werden sodann, wie üblich leicht angesengt und auf Bananenblättorn kunstvoll zerlegt sein, um schliesslich
in Blatteinhüllung oder ohne dieselbe, gebraten zu werden.
Tl. Zeit der Tanz-Feste.
Von einer Beschneidung also hatten wir diesmal nichts gesehen; es unterlag aber keinem Zweifel,
dass dieselbe noch folgen musste; denn hatten sich die Leute früher schon in einer gewissen Aufregung
befunden, so waren sie jetzt ganz „wild" geworden; waren sie früher zu uns noch hin und wieder zur
Arbeit auf die Station gekommen, so war jetzt davon gar keine Rede mehr; die ganze Bevölkerung schien
sich vielmehr in einem fortwährenden Festestaumel zu bewegen; sie zogen schaarenweise mit ihren grossen
Trommeln von Dorf zu Dorf und wenn man ihnen gelegentUch am Morgen begegnete , so wussten sie nur
von „haushohen" Schweinen und noch grösseren Hunden zu erzählen, die sie verzehrt hätten und waren
heiser, übernächtigt und ermüdet.
So ging das Jahr 1886 zu Ende und das neue kam herauf und die Menschen tanzten noch immer.
Im Januar 1887 fand in dem nahe gelegenen Dorfe
Kamlaua ein festlicher Tanz statt, welcher sich von den
sonst gesehenen Tänzen sehr wesentUch unterschied und
welcher sich auch schon dem Namen nach als etwas Be-
sonderes kennzeichnete. Während der Tanz sonst üi oder
ütüi genannt wird, wurde dieses Mal die Bezeichnung ssäbi
angewandt. Der freie Platz inmitten des Dorfes war viel zu
klein für die Menschenmenge, welche sich dort versammelt
hatte. Es war Abend und der Festplatz schon von Weitem
durch einen Feuerschein kenntlich. Die Tanzenden — diesmal
ganz ausschliesslich Männer — waren etwa 50 an der Zahl ,
in höchst phantastischen Kostümen; sie hatten in ihrer Mitte
eine. Reihe Knaben und jüngerer Männer, welche augen-
scheinhch zusammengehörten. Um die Tanzenden standen
die Frauen und leuchteten mit Fackeln; noch weiter zurück
hatten sich auf den Plattformen der Häuser, oder auf besonders
für diesen Zweck konstruierten , den Erdboden nur eben über-
ragenden Podien als Zuschauer Männer, Frauen und Kinder
mit Einschluss der Säuglinge placiert, die letzteren zum Theil
an der Mutterbrust ihren Nachttrunk einnehmend, zum
Theil schon in den Tragenetzen [abelum] in ruhigen Schlum-
mer versenkt. Es hiess, dass die Männer aus Kai diesen
Tanz exekutierten; ihr Schmuck war besonders auffallend,
ganz abweichend von dem sonst üblichen. Am meisten in
die Augen springend war ein ungeheuerlicher Kopfputz ');
(Taf. VII Fig. 1 u. 6) derselbe erreichte bei manchen eine
Höhe von 1 M. und bestand im Wesentlichen aus weissen und
gelben Kakadufedern , welche an einem Holzgestell zu ganz
geschmackvollen Garnituren befestigt waren. Im Uebrigen
herrschte auch sonst in der Form und den Einzelheiten dieses
Kopfputzes die grösste Mannigfaltigkeit, man konnte nicht zwei Exemplare finden, welche vollständig nach
demselben Muster angefertigt worden wären. Ein .leder macht sich bei solchen Gelegenheiten seine Mode.
Sehr verschiedenartig war auch die Befestigung dieses Aufsatzes an dem Kopfe; einige Hessen die
beiden Hauptstäbe des Holzgestells, welche dem ganzen Bau den Halt geben, die beiden Wangen entlang
') Fig, 6, taschenartiges Geflecht um eine Kakadufeder, gehört zu N". 1 und wird gleichzeitig getragen.
- 150 -
nach den Achseln zu verlaufen, ein breites Tuch (obo) befestigte dieselben gegen die Stirn; andere zogen es
vor, die Befestigung am Kopfe mittelst vier oder mehr gabelartiger Fortsätze zu bewerkstelHgen, welche, sich
der Rundung des Kopfes anpassend und mit dem dichten "Wollhaar verhakt, wiederum durch das Stirntucli
festgehalten wirrden. Alle machten aber den Eindruck, als ob ihnen ihre Last nicht so federleicht würde,
wie sie anzusehen war; sie hatten der richtigen Balance vollauf Rechnung zu tragen und das sprach sich
sehr deuthch in der merkwürdig steifen Köi-perhaltung der Tanzenden aus, welche allerdings mit den
ernsten Mienen dieser würdigen Männer in vollstem Einklang stand. Melodie und Rhythmus des, den Tanz
begleitenden Gesanges trugen den gleichen ernsten, fast düstern Charakter. Alles in Allem bewegten sich
die Tanzenden auf ein und derselben Stelle in gleichmässigen steilen Schwingungen auf und nieder und
sahen in ihrem Treiben am ähnlichsten dem Kolben einer Dampfmaschiene ; nur selten zog sich die Gruppe
nach der Mitte zusammen oder bewegte sich im Kreise mit gravitätischem Tanzschritt. Dazu wurde die
Ti'onmiel (Taf. VII Fig. 9) von den Tänzern geschlagen, zuweilen nur ganz gedämpft, indem die Finger-
spitzen dann kaum merklich das Trommelfell berührten. Dagegen schallte gleichmässig laut der nicht
enden wollende, aber gleichfönnige Gesang aus begeisterten Männerkehlen. Pausen gab es nicht; wessen
Kehle ausgetrocknet war, nahm einen Schluck Wasser aus der Kokosnussflasche. Auch wenn man von
den Tanzenden absah, hatte man den Eindruck als ob es sich um eine ausserordentliche Festesgelegen-
heit handelte; der Schmuck aller Anwesenden war so reich als nur möglich; nicht zu reden von den
armsdicken Perlenschnüren , welche bereits die beliebteste Zierde beider Geschlechter ausmachten ; oder von
unseren bunten Kattunstoffen, welche eigens zu dieser Gelegenheit noch ganz neu hervorgeholt zu sein
schienen, oder von einem wirklichen Hemde, welches als einziges Bekleidungsstück am Körper sich noch
immer recht vereinsamt vorkam; die werthvoUeren und auch noch jetzt in den Augen der Eingeborenen
höher stehenden Preziosen wurden dargestellt durch Stirnbinden von Hundezähnen , (Taf. VII Fig. 15) durch
die grossen runden Schweinehauer, welche auf der Brust getragen werden, durch die reizenden, recht
geschmackvoll mit Hundezähnen dekorirten Täschchen {atali, Taf. VII Fig. 14), durch höchst kostbare,
mit Muscheln besetzte Beinschienen; letztere, wie es den Anscliein hatte, eine Specialität der Kai-Leute.
Auch eine ganz originelle Nasendekoration bemerkte ich bei dieser Gelegenheit; es war ein steifes,
geflochtenes, fingerlanges, mit Hundezähnen besetztes Ding, welches wie ein langer Dorn gerade nach
vorn aus der Nase hervorsteckte. Die Weiber hatten über ihren Kokosblattschürzen noch die festlichen
hübsch gemusterten Schürzen aus buntem Garn {dbaning und dssili, Taf. VII Fig. 2) angelegt. Der
Festplatz selbst war mit mehreren mastartig zugehauenen Baumstämmen geziert., welche nach Ar-t unserer
Schiffsmasten bunte Wimpel im Top führten. Desgleichen waren hohe Bündel von Betelnusszweigen zur
Schau gestellt, welchen eine symbolische Bedeutung zuzukommen schien.
III. Die Beschneidung ^ März 1887. Hauptfest.
Unter solchen und ähnlichen nachtdurchschwärmten Festen hatte sich die Erwartung aufs Höchste
gesteigert, als endlich Ende März die Kunde gebracht wurde, dass das lange besprochene Fest der
Beschneidung in den allernächsten Tagen begangen werden würde; da diesmal zu gleicher Zeit eine
ungewöhnlich grosse Anzahl schwer bepackter Segelkanoes mit Frauen, Kindern und dem unvermeidlichen
Eeiseapparat an Matten , Tragnetzen , Yamsknollen , Wasserflaschen , etc. an uns vorbeisteuerte , so fand die
Versicherung diesesmal einen um so festeren Glauben. Am 23 März 1887 fand das Rendez-vous der von
auswärts kommenden Pestestheilnehmer in -dem kleinen Küstendorfe Bussum statt; der 24 März, nach dem
Kalender Neumond, war für den Beginn des Hauptfestes bestimmt. Am 24. Nachmittags segelte ich
mit frischem S. 0. in Begleitung eines biederen pommerschen Fischers und zweier farbiger Haus-
diener, Bussum nur kurz anlaufend, nach dem weiter nordwärts gelegenen Festdorfo Kattega, woselbst
wir nach 4'/j stündiger Fahrt anlangten; der Strand ist liier flach und das Landen wogen der Brandung
sehr unbequem , besonders wenn das ganze Hafenlicht in ein Paar hin- und her geschwungenen Palmenblatt-
fackoln besteht. Schon bei der Einfahrt in die verhältnissmässig weite Kattegabucht , schallten uns aus
dem Dunkel des Urwaldes eigenthümliche klagende Töne entgegen, welchen eine gewisse Unheimlichkeit
nicht abzusprechen war; der uns begleitende alte Häuptling Ssanguan, einer meiner zuverlässigsten Freunde,
welchen ich nebenbei mit drei Söhnen und deren Frauen in Gypsmaskon ') der Nachwelt aufbewahrt habe —
er ist jetzt bereits todt — erklärte uns das sofort als das Geheul des har-lum. Es fiel mir wie Schuppen
') Jetzt im Besitz der berliner anthropolog. Gesellschaft.
- 151 -
von den Augon; das war der Ton, welchen die Milnner gross und klein mir so oft vorgesummt hatten,
das also der Ruf dos harlvm, welcher meine kleinen .S'.s7«-freundo schon Monate vorher beunruhigt hatte:
bärlum ketäng elönee etc. Unser Boot war bald an Land gezogen und wir schritten behende unter
Vorantritt einiger Dorfbewohner, welche uns in Empfang genommen hatten, den steilen Küstenpfad hinan;
Dorf und Festplatz kündigten sich schon von Weitem an durch den Feuerschein, welcher zwischen Baum
und Busch verstohlen hindurchlugte. Im Näherkommen warnte man mich , die Hand an die geschlossenen
Lippen legend, wiederholt vor etwas, was mir erst später ganz klar wurde; ääm fässüm UMmnißiirj hiess
es fortwährend, was bedeuten sollte, ich möchte nur leise, d.i. vorsichtig mich über Alles äussern, was
mir etwa auffallen würde; es galt diese Warnung in Rücksicht auf die anwesenden Frauen, welche das
Wort bärlüm nicht hören durften , weil sie sonst stürben.
Wir wurden, oben angelangt, freundlich begrüsst, und ich persönlich hatte allen Grund, mich
behaglicher zu fühlen, als etwa ein Jahr vorher da ich als unbekannter Gast zum ersten Male und allein
die Fluren Kattega's betrat. In das Inm (Logirhaus) hinein genöthigt, welches merkwürdiger Weise noch
ganz leer war, sahen wir auf dem freien Dorfplatze Hunderte von Menschen in Gruppen beieinandersitzend,
welche sich in allen Schattierungen von den flackernden Feuern abhoben. Mein Diener Talemue servirte
uns ein freundliches Mahl, welches, -wie alle Mahlzeiten im Busch, ganz vortrefflich mundete. Während
der Mahlzeit konnte ich mich über die Festesgruppirnng noch etwas genauer orientieren; Männer und
Frauen sassen dorfweise auf frisch ausgebreiteten Palmblättern; sie hatten diesmal die Waffen nicht abgelegt;
Speere und polzschwerter waren steil auf die Erde gestemmt und überragten um ein Bedeutendes die
Köpfe der Sitzenden. Jetzt erhob sich ein Mann und die in der Versammlung herrschende Stille vsrurde
unterbrochen durch heftige Reden, als ob sich über Etwas ein Streit erhoben hätte; augenscheinlich aber
war die Situation friedlich; denn auch nicht ein einziger der mir zunächst sitzenden Männer wurde
im Geringsten fm' das Gespräch interessiert; das musste also wohl Ceremonie sein, die Heftigkeit der
Rede bei solchen Gelegenheiten war mir auch schon früher aufgefallen. Neben dem lum, in welchem wir
Platz genommen hatten, befand sich das bärlüm, dessen Grundsteinlegung ich Juli '86 gesehen hatte,
jetzt ein stattliches Gebäude, im Innern erleuchtet und alle anderen Häuser überragend.
Die Reste des Abendessens meinen getreuen schwarzen Freunden überlassend, begab ich mich noch
auf einen kurzen nächtlichen Rundgang durch das Dorf, während der Pischmeister, sich behaglich in seine
Wolldecke einhüllte um vergleichenden Betrachtungen über einst und jetzt in Müsse nachhängen zu können.
Die einzelnen Dörfergruppen durchschreitend, theilte ich die üblichen Gastgeschenke aus und ging bereit-
völligst auf jene in dem Verkehr mit den Eingebornen so beUebten kleinen Spässe und Scherze ein,
welche bei der, noch mangelhaften sprachUchen Verkehrsweise als nothwendige Würze der Unterhaltung
herzuhalten pflegen.
Ich betrat auch des Festlokal [bärlüm), in welchem sich etwa ein Dutzend auserwählter Männer bereits
zur Nachtruhe niedergelegt hatten; der Fussboden war nicht, wie bei den gewöhnlichen Wohnhäusern
aus einem Lager von Bambusstäben gebildet, sondern bestand aus massiven zugehauenen Brettern; im
Uebrigen war der Raum hoch und luftig, neu und sauber.
Dann suchte auch ich mein Nachtlager auf und überdachte mir , in mein altes braunes Reisetuch gehüllt
und die Füsse gegen ein wärmendes Feuer ausstreckend, das Eigenartige und Komische der Situation: zu
meiner Rechten lag, schon in tiefen Schlummer versenkt, der „plattdütsche" Landsmann, zu meiner Linken
war das geladene Gewehr placiert und dann folgten meine Diener Talemur und Tom , welche es sich unter
einem Stück Segelleinwand bequem gemacht hatten. Aber ich hatte ja noch das glimmende Stümpfchen
meiner Gigarre im Munde, was auf den Häuptling Makiri eine unwidersteliliche Anziehungskraft ausübte;
er glaubte mir vielleicht sogar eine besondere Auszeichnung zu erweisen, als er an meine Seite heran-
schleichend und sich des Cigarrenstümpfchens — unter meiner Zustimmung — bemächtigend, nun eine
diplomatische Verhandlung eröffnete , deren Sinn im Wesentlichen darin gipfelte , dass er als mächtigster Mann
seines Stammes mit einer Axt dekoriert werden müsste, und dass irgend ein anderer Häuptling, welcher sich
seiner Protektion erfreute, ein Stück obo (Tuch) und keküm (Perlen) und ny lassi (Loch-Eisen = Hobel-Eisen)
erhalten sollte; also eine anständige Bettelei, bei welcher es übrigens auch nicht an allen möglichen
Lobeserhebungen meiner eigenen Person fehlte ; ich versprach Alles was er wollte , wandte mich ostentativ
ab und simulierte Schlaf, welcher denn auch bald in Wirklichkeit eintrat. Die Uhr zeigte anderthalb Stunden
nach Mitternacht, als wir durch einen plötzlichen Lämi aufgeschreckt wurden; es war nichts Besonderes,
man wollte sich nur die Nachtzeit kürzen und hielt es für zeitgomäss zu singen; es waren befi-emdend
khngende Melodien, welche jedesmal in ein wüstes, tremulierendes Hurrahgeschrei endigten: hi hi hi hi hi;
- 152 -
dann wurde es wieder still und erst um 4 Uhr fuhr ich von Neuem auf, als ein Paai- Jungen unter
lautem Geschrei wie wild über den Platz stürzten und mit erhobenen Schwertern kampfesmuthig einher-
jagten; es liess sich jetzt auch wieder der Ton des bärlüm vernehmen, ganz düster und verschwommen
wie eine Klage. Es war kalt und von Schlaf überhaupt nicht mehr viel zu erwarten; ich liess deshalb das
Feuer schüren und präparierte mir den Morgenthee. Gegen 6 Uhr, bei aufgehender Sonne war Alles
munter; Manche, welche die Nacht über auf dem nackten Erdboden kampiert hatten, schienen bedenklich
zu frieren und wärmten sich abwechselnd ihre verschiedenen Körpertheile am Feuer. In Aller Mienen
di-ückte sich Erwartung und Spannung aus und es wurde mir von Freunden zugeraunt, dass ich mich
jetzt bereit halten sollte, um mit ihnen in den Wald zu ziehen.
Die Hauptaufmerksamkeit lenkte sich jetzt auf das bärlüm selbst. Im Lichte der Morgensonne betrachtet,
ein ansehnliches, sauber und in gewissem Grade künstlerisch ausgeführtes Gebäude von nur einem Stock
Höhe, zu welchem eine IV2 Meter hohe Stiege hinaufführte. Diese hatte eme Breite von C 1 Meter, war
mit Geländern vereehen, welche sehr eigenartig mit ausgefransten Palmblättern (ähnlich den grossen
Frauenschürzen) und einigen reifen Kokosnüssen verziert waren; auch der Zugang zur Treppe war mit
demselben Material verhängt, und man musste sich bücken, um hinauf zu gelangen.
In diesem Hause hatten sich gegen 100 Männer verschiedenen Alters versammelt , welche ein Treiben
eröffneten, als ob sie vom Teufel besessen wären. Während sie laute Gesänge anstimmten, machten sie
sich das Vergnügen, durch Trampeln und Springen die Dielen und damit zugleich das ganze Haus in
rhythmische Schwngungen zu versetzen; sie fanden diese Beschäftigung augenscheinhch sehr belustigend;
in der ausgelassensten Stimmung wurde gelacht und schlechte Witze gemacht: sobald ein Lied zu Ende
war, stünmte Jemand ein anderes an, immer im flotten Tempo und stets endigend in das bereits in der Nacht
gehörte hi hi hi hi hi hi.
Dabei wurde im Takt des Liedes mit Speeren, Schwertern, Stöcken oder anderen Gegenständen, -wie
sie gerade zur Hand waren, gegen das Dach des Hauses gestossen, so dass es fast aussah, als ob der ganze
schöne Bau sofort demoliert werden sollte. Es war nichts mehr von dem Ernst vorhanden, welcher bis
dalün die Stimmung beherrscht hatte. Sollte das etwa eine Einweihung des Hauses vorgestellt haben, in
dem Sinne, darzuthun, dass das Haus fest gefügt sei und geeignet, vielen Menschen ein schützendes
Obdach zu gewähren? oder war es eine Art von Galgenhumor?
Aber die Aufmerksamkeit der Menge wurde alsbald abgelenkt durch ein neues, noch sehr viel merk-
würdigeres Bild.
In einem Winkel des Dorfes, welcher sich der bärlüm-Front gegenüber befand, tauchte ganz unerwartet
etwa ein Dutzend höchst phantastisch kostümierter Gestalten auf, welche sich unter Führung eines Vortänzers
mit lebhaften und lärmenden Gestikulationen langsam vorwärts bewegten. Die Tänzer , mit Ausnahme des
voran und etwas seitwärts sich bewegenden
, 1 I ,';, Vortänzers, sind paarweise gruppiert; das
!|!i' i erste Paar hält in den zugewandten Händen
(d. i. der rechte Jünger in der linken, der
linke Jünger in der rechten Hand) einen
nach Art der Prauenschürzen ausgefaserten
Palmenzweig, welcher in der Mitte einge-
knickt ist um freiere Tanzbewegungen zu
ermöglichen; in den freien Händen halten
sie bunte Crotonblätter; sie avanciren lebhaft, wenden dami mit einem plötzlichen Ruck um und kehren
in ein Paar langen steifen Sprüngen zu den Uebrigen zurück. Diese letzteren sind inzwischen in langsamem
Tempo weiter gemckt. Welch' merkwürdig vermummte Figuren ! Von den Köpfen ist unter lauter Behängen
garnichts zu sehen, als ein Paar leuchtende Augen, welche durch die davor befestigten runden Schweine-
hauer wie durch eine Brille horvorglotzen ; am Kopfe herauf derselbe hohe Pederausputz , welchen ich bei
jenen Tänzern Kamlaua's zum ersten Mal gesehen liatte; in den Händen ebenfalls Crotonblätter; sonst am
Körper mehrfache Bemalungen in roth und weiss; sie Alle sind in die Kniee geknickt und schreiten in
dieser Haltung unförmig und plump, wie ungelenke Bären, vorwärts, ihre ungoheuerUchen Köpfe bald
nach rechts, bald nach links der sprachlosen Menge zuwendend. Auf sie folgt wieder ein tanzendes Paar,
genau so wie das erste einen Palmonzweig zwischen sich haltend, tanzend und singend, ohne Vennum-
mung, doch reich geschmückt.
Dieser Aufzug gewälu-te einen höchst komischen Anblick , der merkwürdig contrastierte mit dem tiefen
Ernst, welcher über dem Ganzen zu walten schien.
wm?'
- 153 -
Die Tanzenden nähern sich immer mehr dem Festhauso und machen unmittelbar vor demselben Halt;
sie gruppieren sich daselbst auf der Stiege oder vor derselben; aber nur für einen Moment, um sich dann
genau in derselben Weise wie sie gekommen, zurückzuziehen.
Doch sie sind noch nicht ganz verschwunden, als ein wahrhaft fanatisches Lärmen anhebt; ich habe
nur gerade noch Zeit, den im Munde befindlichen Bissen lierunterzuschlucken , als ich mich bereits in
einem dichtem Menschenknäuel mit fortgerissen sehe. Die Thüre zum harlum ist weit aufgerissen; daraus
hervor stürzen Männer, Jinigiinge und Knaben, die letzteren von den Männern bei der Hand gepackt und
fortgezogen, die kleineren auf dem Rücken fortgeschleppt; alles schlägt mit Schwertern um sich, schwingt
die Speere und überbietet sich im Schreien. Die Menschonmasse drängt in wildem Durcheinander vonvärts;
die Frauen sind aufgesprungen und mischen sich in die Gruppe der davon stürzenden Männer; die Mütter
haben Thränen in den Augen und senden ihren Kleinen einen letzten schmerzvollen Blick nach; diese
selbst blicken geängstigt, scheu und erwartungsvoll um sich und so manche Thräne perlt über ihre rauch-
geschwärzten Wangen. Doch schon befinden wir uns inmitten eines steilen, kaum mannesbreiten Engpasses,
welcher uns zum Meere herabführt; da sieht es noch wilder und kriegerischer aus; vor mir erblicke ich
den sonst so sanftmüthigen Kagia , wie er mit furchtbarem Schlachtenblick der abwärts drängenden Männer-
schaar entgegentritt und gerade wuchtige Hiebe mit dem Schwert gegen den hölzernen Schild eines ihm
entgegentretenden Sterblichen führt; selbst als ich mich an ihm vorbei wage, ändert sich nicht das
Grimmige seiner Haltung; er findet nur noch eben Zeit, mir ein eiliges näjam, najam (schön, schön)
zuzuraunen, um sich mit erneuter Wucht auf einen andern Schild zu stürzen. Solchen kampfeslustigen
Männern begegnen wir alle 5-10 Schritt und alle werfen Blicke um sich, als wenn sie die fürchterhchsten
ihres Geschlechtes wären.
Und doch war das Ganze nur ein meisterhaft ausgeführtes Schaustück und in wenigen Minuten die
ganze Schreckensscene vorüber. An dem Strande des sonnenbeschienenen blauen Meeres machte sich sofort
eine eminent friedliche Stimmung bemerkbar. Da, wo ein kleiner Korallenbach dicht an seiner Einmün-
dungsstelle versandet, versammelte sich jetzt die kriegerische Schaar und einige wenige, welche sich
besonders angestrengt hatten oder vielleicht sich auch besonders schmutzig vorkamen — denn das Waschen
gehört nicht zu den Lieblingsgewohnheiten des Melanesiers — benetzten Gesicht und Hände mit dem
kostbaren Nass; die vermummten Gestalten entledigten sich jetzt förmlich ihrer Masken und sahen ganz
vergnügt und friedhch aus, wie andere Menschen. Nur die Jünglinge und Knaben konnten nicht recht
ihres Lebens froh werden; Bobrom machte ein saures Gesicht und sagte mir ganz leise im Vertrauen, dass
er sich vor dem Beschnittenwerden fürchte; auch der kleine Witzbold Kakebeen hatte seine Lustigkeit
ganz eingebüsst; nur Ssali blickte der Zukunft äusserlioh ruhig entgegen. Es fiel mir erst jetzt auf, dass
diese 12 — 14-jährigen Jungen sämmtlich mit Schwertern bewaffnet waren, manche jüngere Knaben, für
welche das landesübliche Schwert zu schwer erschien, mit kleinen Kinderschwertern, blossem Spielzeug.
Von Frauen war weder hier noch in sichtbarem Umkreise eine Spur zu entdecken.
Wir Männer aber, deren Zahl ich auf 500—600 schätzte, bewegten uns jetzt im langen Zuge vorwärts,
einer hinter dem andern schreitend, so wie es der schmale Pfad zuliess; es war ein ganz imposanter
„Gänsemarsch". Unser Weg führte uns durch das Waldesdickicht auf Bussum zu und leitete uns alsbald
durch eine Art Ehrenpforte: je 3 Männer hatten sich zu beiden Seiten das Fusspfades aufgestellt und
kreuzten riesenlange Stöcke aus Bambusrohr {smng); jeder dieser Stöcke hatte die grösste Aehnlichkeit mit
einer Angel und war mit Kasuarfedern ganz geschmackvoll dekorirt; von der Spitze herab hing eine Art
Angelschnur (guäm), an derem äussersten Ende ein hölzerner lanzettenförmiger, schwarz polierter, etwa
fusslanger Gegenstand befestigt, war, der etwa die Fonii eines Fisches hatte; bei näherem Zusehen bemerkte
ich , dass er durch eingeschnittene Menschenfratzen verziert war. Ich wusste mir aus diesem merkwürdigen
Gegenstande zunächst keinen rechten Reim zu machen, sollte aber über den Zweck derselben sehr bald
Aufklärung erhalten.
Als vrir nämlich auf eine freie Wiese herauskamen, erblickte ich an einem erhöhten Funkte etwa 10
Männer, welche sich damit beschäftigten, mit ganz gleichen Angelstöcken eine Musik zu machen, welche
vielleicht einzig in ihrer Art dasteht; das war der am Abend vorher zuerst gehörte Ton des harlum, zu vergleichen
halb dem Brummen des Waldteufels, halb menschlichen Klagelauten, ausserordentUch weittönend und alle
möglichen Tonarten durchwandernd; der Ton wurde hervorgerufen durch die wirbelnden Bewegungen
der um ihre Längsaxe rotierenden Holzlanzette (Taf. VH Fig. 13) '), die letztere aber wurde in Bewegung und
') Vergleiche auch: Verhandl. berl. anthrop. Gesellsch. 1888 pg. 267.
I. A. f. E. n. 20
154 -
Schwingung versetzt durch den langen Bambusstock; man begann damit ganz langsam Kreise in der Luft
zu ziehen; dann wurde man schneller und schneller, und je rapider das an der Schnur befestigte lanzetten-
artige Hölzchen herumwirbelte, um so höher wurde die Tonlage, und je mehr dann wiederum die Bewegungen
in ein ruhiges Tempo zurückkehrten, um so tiefer gestaltete sich der Ton.
Hier machte der Festzug einen Augenblick Halt und
weidete sich an diesem Schauspiele mit feierlichem Ernst;
auch die andern barlum-Träger hatten sich dazu gesellt
und bildeten nun von neuem Ehrenpforten, welche wir
zu passieren hatten; es waren im Ganzen 18 harhim-
Träger zu zählen und jeder von ihnen sollte der Reprä-
sentant eines Dorfes sein. Wegen des leider vergessenen
Notizbuches — das Unangenehmste , was einem bei solchen
Gelegenheiten passieren kan — konnte ich mir die Namen
der dazu gehörigen Ortschaften nicht sofort aufschreiben;
doch habe ich dieselben wenige Tage später nach den
Mittheilungen eines Festgenossen nachtragen können, es
waren vertreten die Dörfer:
Ssiu; Ssimbang ; Kolem; uölackalacka ; Jabm ');
Suam; Kamlaua; Bussum ; Kattega; Bönga; Pögassim:
Ssangumönda ; uöne ; emböänkö ; nö{a)pödu; tnälälubo(a) ;
malassilabu ; uöassä; kälümänne; gäppä^.
Ich hatte natürlich die aUergrösste Lust, ein solches
barlum-Instrument sofort käuflich zu erstehen, erhielt
aber die bestimmteste Versicherung, dass dasselbe laüni{n)
(d. i. unverkäuflich) sei; zugleich wurde ich bedeutet,
dass dieser Gegenstand vor den Augen der Frauen zu
verbergen sei, ssäUlUm, d. i. im Busch.
So gelangten vrir denn endlich weiter marschierend
an die eigentliche Stätte des barhunSitzes. Es waren
hier an einem freien Platz, immitten des schattigen
Urwaldes, 2 Gebäude errichtet worden: das eine etwa 35 M. lang, das andere von der Grösse und
Beschaffenheit eines gewöhnlichen lüm. Das erstere sah aus wie ein niedriger Schuppen zu ebener Ende,
seine beiden Giebel waren durch Thüren geschlossen; vor dem Hauptgiebel stand eine \U M. hohe mensch-
Uche Holzfigur, kunstvoll geschnitzt und schwarz-weiss-roth angepinselt.
Ohne Verzögerung wurde nun die zu besehneidende Jugend — es mochten etwa 80 — 100 Knaben bzw.
junge Männer sein — in diesen Schuppen eingesperrt und die Ausgänge sehr wohl verschlossen. Dann
setzten sich die Häuptlinge und Alten unter- einem grossen Baume in bester Stimmung zusammen, um
in beschaulicher Ruhe, man könnte fast sagen, mit raffinierter Langsamkeit, die Vorbereitungen für den
nun folgenden Aktus zu treffen; es wurde ein Obsidian-Klumpen von der Grösse eines Kindskopfes
herbeigeschleppt, desgleichen ein Paar kleine harte Steine, mittelst welcher durch kurzen Anschlag kleine
Scherben vom Obsidian losgeschlagen wurden; jedesmal wenn der klinkende Sprung erfolgte, machten
diese würdigen Männer den grässlichsten Lärm, klopften an die Schilde, schrieen, juchzten, bliesen in die
Faust und zeigten sich so laut und ausgelassen als möglich, in der unverkennbaren Absicht die zitternde
Jugend da drinnen recht ordentlich einzuängstigen. Jeder Häuptling legte sich sein Obsidian-Messerchen
zurecht; desgleichen hatten sich die meisten mit geeigneten Vorräthen von Hohlsonden versehen, welche in
allereinfachster Weise aus Hollunder gefertigt waren. Somit konnte also das Beschneiden seinen Anfang nehmen.
Als das erste Opferlamm herausgeführt wurde, war noch alles still; sobald dasselbe aber unter der
zweifelhaften Schneide des Obsidian's sein Wehklagen ertönen liess und die Alten versuchten, dasselbe in
wüstem Hmchöö zu ersticken, begann ein Durcheinander von Stimmen und Lauten, welches jeder
Besdireibung spottet. An 18 verschiedenen Plätzen , rings um das Haus herum , walteten die Häuptlinge
ihres Amtes. Die Knaben wurden von ihren älteren Freunden, gewissermassen den Pathen, halbohnmächtig
') Anmerkung. Dieser Name scheint also, wie sonst im Allgemeinen auf den ganzen Küstenstrich,
hier speziell auf ein bestimmtes Dorf zu gehen. ,
-) Siehe Karte der Umgegend von Finschhafen in Nachr. über Kaiser Wilhelms Land. 1889, Hft. 2.
- 155 -
herbeigebraoht und gehalten; sie deckten sich soliicksalsergeben ein Tuch (obo) über die Augen oder bissen
wohl auch krampfhaft einen Strick zwischen den Zälnien zusammen und waren im üebrigon der zufälligen
grösseren oder geringeren manuellen Geschicklichkeit ihrer Häuptlinge auf Gnade und Ungnade übergeben;
manche der letzteren fingen die Sache recht ungeschickt an; diejenigen, welche den Längsschnitt an der
vorderen Circumferenz des Präputium ausübten und dazu die Hohisonde anwandten, wussten zwar sehr
gut, dass es sich um die Spaltung eines äusseren und eines inneren präputialen Blattes handelte; sie
Hessen auch das „cite" der alten Chirurgen nicht ausser Acht, in Bezug auf das „jucunde" aber waren sie
fürchterlich, wovon die Zickzack-Linien der sich in vielen Einzelfetzchen produzierenden Vorhaut ein
beredtes Zeugniss ablegten. Ein anderer Häuptling übte die Methode der Gircumcision mittelst eines Bambus-
messers (Taf. Vn Fig. 4) und war in diesem Fache augenscheinlich ein gewiegter Specialist. Seine Routine
war bewundernswerth; unter fortwährendem, freundlichen Gekicher sprang er von einem zum andern
der ihm zugeschleppten Opferlämmer; dasselbe wurde vor ihn hingestellt; ein Assistent blies Luft in die,
vor die Eichel gezogene Vorhaut ; er selbst legte eine Bambusklemme an und das darüber vorstehende Stück
der Vorhaut war mit einem Schnitt geliefert.
Ob nach der einen oder der anderen Methode, ein .Jeder kam an die Reihe; auch ganz erwachsene
Leute waren darunter, unter anderen Kamelun, welcher bereits seit einigen Monaten mit der hübschen
Kaualuo verheirathet war. Einer entwand sich den Henkern und suchte das Weite, sofort stürzten ihm
ein Paar handfeste Männer nach und auch er musste heran; überall, wo man hinblickte, liefen arme
Beschnittene unter Wehklagen und Jammern hin und her und fingen ihr Blut in Kokosnussschalen auf;
dazu das Geschrei der Schneider und Schnoidersknechte, es war ein unbeschreiblich komisches Bild; als
ich bereits eine Viertelstunde entfernt war, horte ich noch immer dasselbe Chaos heulender und lärmender
menschlicher Stimmen.
Die Art der Blutstillung war eine verschiedene, ein Theil that garnichts dazu; andere saugten einen
Augenblick an dem lädirten penis ihrer Freunde, andere bespieen die Wunde mit irgend einem gekauten Etwas.
Somit war das Fest der Beschneidung beendigt und ich möchte, bevor ich zu clor Schilderung der
Nachfeste übergehe, kurz ausführen welche Ansicht ich mir damals über die Bedeutung des Gesehenen
gebildet hatte : Da so gänzlich verschiedene Altersklassen zur Beschneidung gelangten , so wollte es mir
scheinen, als ob es sich um ein ausserordentliches, nur in grösseren Zeiträumen wiederkehrendes Fest
handelte, mit welcher Annahme auch die mangelhafte Operationstechnik, welche einzelne Häuptlinge an
den Tag legten, im Einklang stand. Es zeigte sich das Fest der Beschneidung sonst im engsten Zusam-
menhange mit der Errichtung des barlum (Gebäudes); und auch die darauf folgenden Tanzfeste deuteten
durch die Gleichartigkeit der zur Verwendung gelangenden Dekorationen, sowie durch die ernste Stimmung,
welche denselben zu Grunde lag, darauf hin, dass es sich um eine ganze Kette volksthümlicher Einzelfeste
handelte, welche sich auf das barlum in Kattega zuspitzten und daselbst auch in der Beschneidung ihren
Abschluss fanden. Es handelte sich augenscheinlich um eine Dokumentation der Zusammengehöiigkeit
benachbarter und befreundeter Dorfschaften, möglicherweise um den Abschluss eines Bündnisses gegen-
seitiger Freundschaft, als deren Symbol das stattliche barlum unter Mitwirkung aller betheiligten Dörfer
erbaut und festlich eingeweiht wurde. Die Beschneidung, welche sich daran knüpft, ist jedenfalls nur ein
weiterer symbolischer Akt, wohl noch mit der besonderen Idee, die Anzahl der heranwachsenden wafFen-
fiihigen Männer festzustellen und diesen für die Zwecke des gemeinsamen Gedankens eine besondere Weilie
zu geben, dieselben vielleicht in feierhcher Weise zu gemeinsamer Waffenleistung im Falle der Noth zu
verpflichten; es deutete darauf der Umstand, dass Alles in Waffen erschienen war und man selbst den
ganz kleinen Knaben Schwerter in die Hand gedi-ückt hatte. Auch die vielfach sich, wiederholenden
Dekorationen mittelst Palmblättem, die nach Art der Frauenschürzen ausgefasert waren, konnten kaum
etwas Zufälliges sein, sondern verknüpften sich vielleicht mit der ganz bestimmten Vorstellung, das damit
die Frau oder di^ Sache der Frau gemeint sei ; man konnte also wohl zum Ausdruck haben bringen
wollen, dass es'^sonders die Familie sei, welche der das Schwert führende Mann zu beschützen habe;
oder auch , dass der Mann sich der Frau erst dann würdig zeige , wenn er durch die Weihe eines solchen
Festes gegangen sei. Offenbar wollten die Alten in der Beschneidung auch ein gewisses Erziehungsmittel
gegenüber der Jugend zum Ausdruck bringen; die letztere sollte wissen, dass sie nicht handeha könne,
wie sie wolle , sondern dass dafür bestimmte , von den Alten überkommene Formen massgebend seien.
Am allerunwahrscheinlichsten erscheint mir die Annahme, dass irgend welche religiöse Voretellungen
mit diesem ganzen Akte verknüpft gewesen seien; auch nicht das Geringste deutete darauf hin, dass
damit eine Verherrlichung d^fr^rossen Kräfte der Natur oder geschaffener Bilder derselben beabsichtigt sei.
- löß -
IV. Verbannung der Frauen in die Einsamkeit des Waldes.
Im Anschlüsse an dieses Hauptfest fand eine grosse Reihe sehr interessanter Nachspiele statt, welche
originelle und bemerkenswerthe Seiten des Volkslebens aufdeckten ; der ofÜEielle Schluss der barhim-Zeit fällt
erst viele Monate später. Ich gebe auch das Folgende in der, in meinem Tagebuche beobachteten Reihenfolge :
Fünf Tage nach der Beschneidung besuchte ich das Dorf Ssiu in der nächsten Nachbarschaft Finsch-
hafen's, um mich nach dem Befinden meiner jugendlichen Freunde Borrom, Ssali und Kakebees zu
erkundigen. Ich fand dieselben in relativ glücklicher Stimmung, die Lenden mit einem obo (Tuch) umgürtet
und nur etwas behindert in der Freiheit ihrer Bewegungen; die Lokalinspektion lieferte kein sehr erfreuliches
Bild; die oedematösen Anschwellungen der Präputien konnten kaum grösser gedacht werden. Zu meiner
Verwunderung war Boreom nicht beschnitten worden, weil er, wie man mir sagte, sich zu sehr gefürchtet
{tatti) hätte, eine Erklärung welche er sehr beschämt unter Erröthen — was auch unter der dunkeln
Farbe sehr gut zum Ausdruck kommt — hinnahm. Auch verweigerte er mir eine Lokalinspektion in
Gegenwart der Männer, erst im Hause, wo ich ihn allein hatte, vertraute er mir an, dass er aus Furcht
ohnmächtig geworden sei - natürlich durch eine Pantomime angedeutet — und sein Häuptling, nebenbei
ein Verwandter, aus Mitleid auf die natürliche gute Beschaffenheit seiner Vorhaut hinweisend gesagt hätte:
ah! najam! {nal wollen es gut sein lassen); und so wäre er davon gekommen. Was mir aber bei diesem
Besuche in Ssiu am meisten auffiel , war die vollständige Abwesenheit der "Weiber; sie wären aus den
Dörfern verbannt, hiess es, l)is die Wunden geheilt wären und wohnten jetzt im Walde {ssaUlum) zusammen
in einer Hütte; sie selbst, die Beschnittenen in ihren Bewegungen behindert, vertrieben sich nun die Zeit
durch Flötenspiel und erhielten das Essen durch Väter und ältere Freunde gebracht.
Mit dem Flötenspiel hat es seine eigene Bewandtnis. Die Flöte gehört nämlich zu denjenigen
Musikinstrumenten, welche in der Gegenwart einer Frau nicht gespielt werden dürfen. Man zeigte mir 2
in der Konstruktion ganz ver-
schiedene Instrumente , die
angagoeng aus hohlem Bam-
busrohr mit einer einzigen
Oeffnung, nach Art unserer
„Angagoeng", weibl. Flöte. Klarinette zu blasen, und
den ding, wie eine Orgel-
pfeife mit darin befindlichem
Stempel konstruiert und dar-
auf berechnet, durch schnelles
Auf und Aljbewegen des eng
anschliessenden Stempeli~und Hineinblasen von oben, verschiedene Töne hei-vorzubringon; wohl der ver-
schiedenen Klangfarbe der Töne entsprechend, hat man das erstere Instrument als die weibUche, das
letztere als die männliche Flöte bezeichnet; diese beiden aber waren mit einander verheirathet (guiäkoeng).
Ich erhandelte beide Instrumente sofort ') und amüsierte mich darüber, mit welcher Furcht und Besorgnis
dieselben hergegeben wurden; es wurde mir das heilige Versprechen abgenommen, die Instrumente unter
meinem Rock zu verbergen und dieselben dann sofort in grosses Papier (papkr kapunging ; Papier ist das
erste deutsche Wort, welches die Eingeborenen der Finschhafener Gegend sprechen lernten) zu wickeln;
denn beim Anblick deraelben würden die Frauen sterben müssen, und ich sollte ja auch die Malayen-
Frauen davor hüten und Emma (d. i. Frau Goetz, die erste deutsche Dame in KaiserWilhelmsland). Ich
habe bei dieser Gelegenheit auch die Benennung für die Beschittenen : asägu, festgestellt, welchen ich
fortan gebrauchen werde. Auch wurden mir schon jetzt wiederum Andeutungen gemacht über eine neue
demnächst bevorstehende Festlichkeit, bei welcher wiederum stark auf die Theilnalime der B\ikaua-Leute
gerechnet wurde.
V. Fest der erwachsenen Männer (3. IV. 87).
Am Morgen des 3. April hörte man denn auch von Neuem die Laute des barlum erschallen und
gleichzeitig damit überbrachten mir ein Paar gedungene Freunde aus Ssiu die Nachricht, dass die Böte
') Durch die Direktion d. Neu Guinea Comp. , wie die meisten dor abgebildeten Gegenstände , an das
Berliner Museum für Völkerkunde gelangt.
- 1
)< —
aus Bukaua bereits in der Bucht bei Kollern lägen und im Laufe des Tages das Fest in der Gegend Bussum's
stattfinden könne. Es war windstill und regnerisch und ich äusserte meine Bedenken hinsichtlich des
Wetters und der Möglichkeit zur See nach Bussum zu gelangen , wogegen man mich auf das Bestimmteste
versicherte, der Südwind {iiiU lä = Segelwind) wüi'do schon heraufkommen. Diese Wetterprognose bestätigte
sich auf das Glänzendste; bei schönstem Sormonschoin salicn wir die lustigen Segel der Bukaua-Böte an
unserer Pinschhal'ener Bucht vorbeigleiten. Ich folgte mit Kapitän Hutter Mittags 2 Uhr nach.
In Bussum nach V4 stündiger Fahrt angelangt, trafen wir daselbst kein lebendes Wesen; nur die
Zahl von 25 an den Strand gezogenen Böten verrieth uns, dass hier abgestiegen worden sei.
Auf gut Glück schlugen wir den Weg nach dem Platze ein , wo die Beschneidung stattgefunden hatte.
Auf dem Marsche dorthin verriethen uns die Spuren im Grase, dass sich daselbst eine grosse Menschen-
menge getummelt haben müsse; unser Begleiter gab uns die Erklärung, dass daselbst mit Speeren und
Schildern manövriert worden sei.
Wir fanden auf dem barlum-'Pl&tze ganz unversehrt die beiden Häuser und in die Runde gruppiert eine ,
etwa 350 Männer starke Versammlung; es war von Einzelnen ein grosser Schmuck angelegt worden,
welcher sich mir in der Form einer helmartigen Stirnverziei-ung (örlu, Taf. VII Fig. 18) zum ersten Male
präsentierte; sonst waren Speere, Schilder, Schwerter zahlreich vertreten; auch sah man die langen
öar^MTO-Stöcke , deren Träger ganz besonders reichen Schmuck angelegt hatten.
Gegen die sonstige Gewohnheit übernahm Makiei diesmal eine Art Vorstellung, indem er uns auf ein
Stück Holz niedersitzen Hess, so dass wir von dem ganzen Halbkreise der Männer gesehen werden
konnten; er führte uns sodann zwei &a/-^(f»j-Träger zu, welche ganz neue Stöcke trugen und forderte uns
schliesslich auf, einen Schuss nach den Bäumen abzugeben, worauf uns ein H6cho — o zu Theil wurde.
Nun hielt ich Umschau: Vor dem Hauptgiebel des langen Schuppens, da wo die Holzfigur stand, war
ein primitives Gerüst aufgestellt worden , aus drei Pfählen und zwei Querhölzern bestehend , welche circa 2 M.
oberhalb des Erdbodens angebracht waren. Hier oben hockten drei clownhafte Gestalten, welche Gesichter
und Schultern ganz dick mit weisser Farbe (Kalk)
angepinselt hatten , während sonst die rothe Schminke
vorherrschend war; es kamen mir diese drei Mariner
wie arme Sünder vor, über welche zu Gericht gesessen
werden sollte. Aber nichts von dem. Man schleppt
vielmehr Schweine herbei, 6 an der Zahl, zumeist
fette, wohlgenährte Thiere; dieselben sind an je einem
Vorderbein und dem entgegengesetzten Hinterbein
gefesselt und können so vorzüglich gelenkt werden.
Doch man verfährt nicht sehr gelinde mit ihnen —
wie überhaupt in der Behandlung des Thieres der Papua
noch seinen rohen Standpunkt verräth, — sie werden
vor dem Gerüst mit den drei Männern in einer Reihe
ausgerichtet; nun drängt sich das Volk zusammen
und der alte bekannte Häuptling aus Bussum schreitet
die Front der Schweine ab, ein jedes mit der Axt
berührend und, wie es scheint, einem bestimmten
Zwecke zusprechend. Hier erscheint wieder einmal
eine ganz urkomische Figur , welche wohl einen Büttel
oder Makler vorstellen soll. Er trägt eine blaue Hose,
ein rothgelb karriertes Hemde (natürlich neuere Acqui-
sition); einen langen Faserschurz , nach Art der Weiber,
welcher die natos überdeckt, eine gestrickte Frauen-
kappe (auidimg) (Taf. VII Fig. 3) und über dieser ein
äbelum, welches ihm über den Rücken herabhängt.
Das Gesicht ist kohlrabenschwarz angestrichen; dieses
Mittelding von Mann und Frau mischt sich überall hinein und scheint dazu berufen, die abwesenden
Frauen zu vertreten, in deren Interesse vielleicht den Kaufpreis zu tiberwachen. Denn das nun Folgende
machte ganz den Eindruck, als ob es sich um einen ganz regulären Kauf handelte. Es wurden mehr-
Schweine hinzugebraclit und Männer traten heran, welche auf oder neben jedes Thier den Kaufpreis legten.
- 158 -
Gegenstände von verschiedenem Werth, Kochtöpfe, Speere, Beile, Perlschnüre, Tuch, runde Schweine-
hauer, Ketten aus Hundezähnen u.a.m. Der Kauf war sofort abgeschlossen. Feilschen gab es nicht; von
der einen Seite wurde der Kaufpreis aufgenommen, von der andern das Schwein schleunigst hinweggezent ,
gefesselt und über einen Stock gehängt. Aber es war ein Markt unter einer Art polizeilicher Aufsicht,
denn die drei weiss bemalten Gestalten oben auf dem Gestell hatten augenscheinlich keine geringere Aufgabe,
als von ihrem erhabenen Standpunkte die Ehrlichkeit des Geschäftes zu überwachen ; es verlief auch Alles
ganz ruhig, nur von Zeit zu Zeit wurde ein Höchö—o angestimmt, sei es nun, dass der erzielte Kaufpreis
ein besonders hoher gewesen war, oder dass der Käufer ein besonders angesehener Mann war; es gab
dann also einen „Tusch" und die sonst so friedlichen Leute geriethen dabei ordentlich in Begeisterung,
rasselten mit Speeren und Schilden , nahmen die grosse Brustmuschel mit den Zähnen auf (wie bei Tänzen)
und machten venvegene Sprünge. Ich selbst war auch versucht , die anscheinend sehr günstige Gelegenheit
des Schweinekaufes nicht unbenutzt vorüber gehen zu lassen; doch bot man mir nur ein ganz kleines
Ferkel an, welches ich refüsierte, erst dann ein etwas grösseres Thier, ein 30-Markschwein etwa, welches
ich für 1 Schachtel Perlen, 1 Stück gewöhnlichen rothen Taschentuches von Klafterlänge und 1 Stück
Eisen erstand.
Es war mittlerweile Abend geworden, einer verlor sich nach dem andern mit den ihm zugehöiigen
Schweinen, und auch wir machten uns auf den Rückweg, wenn gleich überzeugt, dass wir bei längerem
Verweilen wahrscheinlich noch Gelegenheit gehabt hätten, festzustellen, in welcher Art die barhnn-Stöcke
geborgen wurden; denn dieses sollte augenscheinlich der Zweck dieses Festtages sein. Als wir davongingen,
waren alle diese Instrumente zu einem grossen, mit Reisern und Blättei-n verdeckten Bündel zusammen
getragen worden; ein Tlieil der Männer (darunter auch der unbeschnittene Borrom) sollte an dieser Stelle
übernachten.
Ueber die Bedeutung dieses Nachfestes bildete ich mir die Meinung, dass dasselbe lediglich der feier-
lichen Aufhebung der öarZum-Stöcke dienen sollte. Tami schien sich bei dieser Gelegenheit der Congre-
gation der übrigen Küstendörfer angeschlossen , oder vielleicht auch nur Kartellbeziehungen angeknüpft
zu haben, denn die Tami-Insulaner nahmen ihren &arZi«m-Stock wieder mit nach Hause. Der Schweine-
handel mochte sich nur so nebenbei abgespielt haben, um das Nützliche mit dem Festlichen zu verbinden.
VI. Rückkehr der Weiber in die Dörfer; Exil der Beschnittenen, (ssägus).
Die ssägus hatten inzvrischen Müsse genug gehabt, an ihren Wunden herumzukurieren ; therapeutisches
Regime schien lediglich zu sein Ruhe, event. noch Hungern, denn die armen Jungens machten mir stets
einen sehr hungerigen Eindruck. Ungefähr am 15. April kehrten die Frauen nach den Dörfern zurück,
nachdem die Hmgica vorher ausgewiesen worden waren. Es begann für diese Armen ein wahrscheinlich
sehr trauriges Exil; mitten im dichten Walde waren drei grosse Hütten gebaut worden, welche den fisdgus
mehrerer benachbarter Dörfer fortan zum ausschliesslichen Aufenthaltsort dienen sollten. Ihr einziger Zeit-
vertreib war auch hier die Flöte, ausserdem beschäftigten sie sich unter der Leitung einiger älteren
Freunde , welche ihnen auch das Essen zutrugen , mit mancherlei Flechtarbeit und Schnitzerei. Eine Begeg-
nung mit Frauen musste aufs Strengste vermieden werden; um diese auch nicht gelegenthch zufällig zu
Stande kommen zu lassen, führten jetzt die Frauen, wenn sie den Exilbezirk zu passieren hatten, kleine
Bambustrommeln (Taf. VII Fig. 10) mit sich und trommelten ihrerseits wie die Knaben flöteten. Es waren
aber die Knaben nichts destoweniger während der ganzen Zeit der Gegenstand zärtlichster Fürsorge
seitens ihrer männlichen und weiblichen Angehörigen. In allen Dörfern konnte man die Frauen sich mit
allerlei hübschen Handarbeiten beschäftigen sehen und auf Befragen wurde stets mit stralilendeni Blick
geantwortet, dass dieser oder jener Gegenstand diesem oder jenem jugendlichen. Freunde gewidmet werden
sollte. Es lag darin ein rührender Zug von Herzlichkeit. Dieses Exil dauerte rund 3 Monate, wurde genau
am 16 Juli — am 18 .luli 1886 war die Grundsteinlegung in Kattega erfolgt, der Festescyclus umfasst also
annähernd ein Jahr — aufgehoben, an welchem Tage das Fest der Rückkehr der asägus in ihre Hoimaths-
dörfer gefeiert wurde.
VII. Die Rückkehr und Reception der ssägus.
Als Ort der Festfeier war diesmal das Dorf Ssimbang ausersehen, welches an der Langemacklmclit
gelegen, die Dörfer Kamlaua, Ssiu, Kollern von nordwärts, die Dörfer Quolanssam und Gingala von südwärts
versammelte. Es war also die Zahl der bei diesem Feste beteiligten Dorfschaften eine geringere , dafür diese
1 r)()
aber bis auf don letzten Mann vertreten. Beim Passieren dos Dorfes Ssiu fand ich als cinziffen Zurück-
gebliebenen daselbst nur einen ganz krüppeligen alten Mann mit spitzwinklig floktirten, unliowegliclion
Kniegelenken; er bewegte sich in der Weise vorwärts, dass er sich seiner Arme als Krücken Itediento.
Während die Frauen und Mädchen sich sogleich am Morgen mit geeigneten Vurräthenan Yams nach Ssimbang
begeben hatten, fand für die Männer und Knaben das Rendezvous an der Stelle im Waldo statt, wo die
drei Hütten der ssdgus standen. Schon von Weitem kündigten sich diese Lokalitäten durch die bekannten
Flötentöne an, die angagoeng wie Schalmeienmusik in lieblichen Mollmodulationen erklingend, der ding
laut und ungestüm rufend. Ich fand einen grossen Kreis von Männern anwesend, welche um die Hütten
Platz genommen hatten, von welchen seitens der ssdgus nicht gerade zärtlich Abschied genommen wurde.
Denn sie peitschten mit ihren Schlafmatton (me) den Fussboden, stampfton und sprangen herum, dass der
aufgewirbelte Staub wie ein dicker Qualm aus dem nur engen Thürspalt herausströmte. Andere ssdg7(s
hatten sich bereits zu ihren Angehörigen auf ganz neue, augenscheinlich noch nicht benutzte Matten
gesetzt, alsbald fand ich meine jugendhchen Freunde heraus, bekam aber einen förmlichen Schreck über ihr
verändertes Aussehen. Was war aus diesen sonst so munteren Knaben geworden! Von ihren frischen
Gesichtern und ihrem fröhlichen Lachen auch nicht eine Spur wiederzufinden ! Nicht das geringste Anzeichen,
aus welchem ich hätte entnehmen können, dass sie erfreut gewesen wären, mich wiederzusehen! Ich
fragte mich unwillkürlich, was mit diesen Jungen vor sich gegangen sei, hatten sie gehungert? waren
sie krank gewesen? hatten sie Heimweh gehabt? waren sie menschenschieu geworden? oder waren sie
nur ängstlich gemacht in Erwartung der Dinge, welche ihnen an diesem Festtage etwa noch bevorstanden?
In ihren Gesichtern lag ein stiller, feierlicher, in das Schicksal ergebener, fast lebensmüder Zug. Bleiche
Wangen, auch durch das Braun der Haut hindurch bemerkbar, hohle, tiefliegende Augen, an den Armen
und Beinen vielfache entstellende und schmerzhafte Geschwüre, Gesicht, Haar und der übrige Körper ohne
eine Spur von Pflege, manche sichtbarlich abgemagert, und, was ihre Physiognomie violleicht am meisten
verändert erscheinen liess, mit schwarz gefärbten Zähnen und glatt rasirten Augenbrauen — das waren
die allgemeinen Umrisse ihrer Erscheinung.
Der sich nun alsbald in Bewegung setzende Zug begab sich zunächst nach dem Meeresstrand, woselbst
die ssdgus in das Wasser geführt und gewaschen win-den, während die übrigen auf den vielen Korallen-
blöcken, welche im Wasser und am Wasser herumlagen, sich zu malerischen plaudernden Gruppen zusam-
mensetzten; ich zählte daselbst achtanddreissig ssdgus, die Reinigungsprozedur dauerte V» Stunde, dann
ging es weiter, wiederum den Waldpfad entlang, bis man bei dem hübschen Korallensandstrand in der
unmittelbaren Nähe der Bubui-Mündung und des Dorfes Ssimbang, doch so, dass das letztere noch nicht
gesehen werden konnte, herauskam; hier wurden in
Eile Palmblätter herbeigeschleppt, auf diese, sowie auf
die Matten aus Pandanus-Blatt (»««) liess man sich
nieder und es begann nun die feierhche Schmückung
der ssdgus mit einer Umständlichkeit, dass damit der
ganze Tag vertrödelt wurde. Den Werth der Zeit
kennen diese Naturmenschen noch nicht, zuweilen
zum grossen Aerger des Europäers, welcher im Interesse
einer Beobachtung so viele kostbare Stunden einzu-
Inissen genöthigt ist. Die ssdgus sassen stumm und fast
theilnahmlos da und Hessen Alles geduldig über sich
ergehen; jedem von ihnen stand ein Mann als eine
Art Pathe zur Seite , welcher sich die Ausschmückung
seines Pflegefohlenen ganz vornehmlich angelegen sein
liess. Freunde und Verwandte leisteten hülfreiche
Hand , reichten die Schmuckgegenständo herzu , rührten
Farbe an, bemalten die zum Putz zu verwendenden
frischen Blätter mit weissen und rothen Mustern (Taf.
VII Fig. 19) eine Fischfigur darstellend, flocliten Arm-
meisten der Schmuckgegenstände aber waren bereits fertig in
Bastkörben (tarlu) und abelums mitgeliracht worden. Alles war neu, die Matten, die Arm- und Beingeflechte
{jdbellu), die langen Haarpfeile (kunäbaUng , Taf. VII Fig. 12), die Gürtel, die Tücher, die hübschen gefloch-
tenen Täschchen [kanum] und anderes mehr; daneben kamen unsere europäischen, sehr beliebten Stick-
ringe und Gürtel und anderes mehr: die
- 160
perlen in einer Fülle zum Vorschein , dass man damit ganze Säcke hätte anfüllen können , dieselben waren
zu armdicken Schnüren aufgereiht, welche wie Bandeliere über den Schultern gekreuzt wurden; auch
Nasenringe von Perlen waren beliebt und hatten die sonst üblichen Nasenstifte nahezu verdrängt; um die
Waden hatte man die Perlschnüre zu handbreiten Schienen herumgelegt; auch fehlten dieselben nicht
an anderen Kostbarkeiten, so dass nichts ganz Echtes, Ursprüngliches mehr zu sehen war.
Die Toilette begann stets mit dem Ordnen der Haaifrisur und dem Anlegen eines Haarringes (Taf. "VII
Fig. 5), dann beschäftigte man sich mehrere Stunden mit dem Anlegen von Arm- und Bein-Ringen; die
letzteren wurden dii-ekt oberhalb der Fussknochel um den Unterschenkel gearbeitet und stellten, wenn fertig,
einen handbreiten, eng anliegenden Tubus dar; das dazu verwandte Material war rothe und gelbe Bastfaser;
um das Durchführen des Faserendes durch die Maschen zu erleichtern , bediente man sich einer Art Spick-
nadel (ssiMi).
Die Ai-miinge (djo und djöbella, Taf. VII Fig. 7 & 8) konnten gewöhnlich nur mit ganz enormen
Anstrengungen über den Ellenbogen gestreift werden; es kam vor dass, während der kleine Junge seinen
Arm gegen einen Baum krampfhaft anstemmte , di-ei bis fünf Männer mit einer Heftigkeit an demselben
herumrissen, dass man eine Ausrenkung befürchten konnte.
"Wo die Finger als Hebel nicht ausreichten, wurden Knochenpfrieme, wie solche sonst zum Oeffnen
der Kokosnuss üblich sind, zu Hülfe genommen.
Zwischen den aufgesteckten Armring und die Armmuskulatur wurde dann schliesslich noch das beliebte
Parfümsträusschen (ssaling) geklemmt , welches diesmal merkwürdigerweise nicht aus frischen , sondern aus
bereits getrockneten Kräutern und Blättern bestand; die letzteren hatten mehrfach, wie schon erwähnt,
Fischgestalt erhalten, und waren roth und weiss bemalt worden.
Der Haarpfeil (kanabaling) war früher niemals in der ausserordentlichen Länge von 2'/j— 3 Fuss gesehen
worden; derselbe ragte nach vorn über den Kopf hinaus wie ein langes Hörn und war mit bunten Federn,
Perlen, rothen und schwarzen Fruchtkapseln u. a. reichlich verziert.
Besonders bemerkenswerth waren auch die kleinen, sehr zierlich geflochtenen Täschchen (kanum,
sonst tarlu), deren ganze vordere Fläche mit frischen Betelnüssen geschmackvoll garniert war; Inhalt des
Täschchens waren Betelnüsse und die Utensilien zum Betelkauen , die Flasche {gnob , Taf. VII Fig. 16 & 17)
mit Kalk, die dazu zu kauenden Blätter und das kiehnduftende Holz, welches den Zähnen die schwarze
Färbung giebt.
Mit besonderer Sorgfalt wurden die Bemalungen ausgeführt; dieselben erstreckten sich auf Gesicht ,
Nacken, Schultern und den oberen Theil der Brust; indem man so die Physiognomie bis zur lächerüchen
Unkenntlichkeit entstellte, wirkte dies um so komischer, je ernster die Prozedur gehandhabt wurde. Zu
meinem nicht geringen Erstaunen wurde zunächst eine blaue Farbe hervorgeholt; die Herren manipulierten
damit mit einer Selbstverständlichkeit, Sicherheit und Ruhe, als ob sie ihr Leben lang mit einem Material
vertraut gewesen wären, welches sie doch nur für diesen besonderen Zweck der Liebenswürdigkeit eines
unserer Kapitäne zu verdanken hatten; mit dem blauen Anstrich beschränkte man sich auf das Gesicht;
die meisten rahmten die Augen wie in eine Brille ein, welche nach allen Seiten mit Zacken besetzt war;
das „"Weiss", ein einfaches Gemisch von Kreidemergel (kolem) und "Wasser wurde mittelst eines breiten ,
aus der faserigen Hülle der
>'VC • Betelnuss hergestellten Pinsels,
..«"^^'Si^^Slj/^'", überall zwischen die Lücken des
^^iJBlau eingetragen und so entstand
C^s^Uenn allniälig ein ganz weisser
'"^^ mKopf und zum Teil auch Rumpf
/auf braunem Unterkörper; selbst
die Augenlider wurden nicht
verschont. Die Physiognomie er-
hielt bei geschlossenen Augen
durch diese Bemalung etwas
unheimlich todtonartiges und
staiTes; man hatte die Voi^stellung von wandelnden Gypsfiguren auf braunem Gestell.
Nach allen diesen Vorbereitungen, welche erst Nachmittags 5 Uhr ihren Abschluss erreichten — während
welcher Zeit von den Festtheil nehmern nebenbei Nichts genossen worden war — erhob sich die ganze Männer-
schar, nahm Matten und Geräthschaften auf, um sich nun zu einem höchst merkwürdigen Zuge zu ordnen :
a-
r
';ä!.
m,
- 161 -
Den Zug eröffnet ein etwa nur 5 Jahro alter ssdgu, welcher seinem Patlieu rittlings auf den Schultern
sitzt; dann folgen die übrigen sadgus einer hinter dem andern nach, ein Jeder von dem ihm zur linken
Seite schreitenden Pathen geleitet. Sie alle haben die Augen fest geschlossen, den Kopf in den Nacken
zurückgelegt die Arme über dem vorn herabhängenden Täschchen {kannm) gekreuzt und wandeln Schritt für
Schritt vorwärts wie im Traume.
Es folgte sodann ein Vorgang, welcher niii- für die iVuffassung de.s Festes sehr wichtig erschienen ist:
Als nämlich die asdgus an dem alten, kahlhäuptigen Lakka vorüberschreiten, empfangen sie von diesem
eine Art Segen, indem er eines .Joden Kinn und Stirn mit früher erwähntem, lanzettenförmigcm Schwirr-
Holz des harhim feierlich berührt; es konnte kein Priester dabei wohlwollender und freundlicher
dreinschauen, als es dieser, von der Natur sonst so wenig vortheilhaft ausgestattete Dorfhäuptling that.
Die Erinnerung an das barlum trat auch in anderer Weise hervor: in dem Zuge nämlich l)efand sicli ein
Mann, welcher eine lange, ganz nach dem Muster der barlum-Stangen gefertigte, roth-weiss bemalte Ruthe
trug, einem Peitschenstock vergleichbar, deren Schnur am äusserstcn Ende diesmal aber nicht das lanzetten-
förmige Holzstück, sondern ein Paar runde Schweinehauer trug; diese letzteren waren sehr komischer
Weise einem kleinen, auf den Schultern eines Mannes reitenden fSKdgu in den Mund gegeben worden, so
dass dieser gewissermassen „angebissen" hatte, wie ein Fisch am Angelhaken.
Auch eine weitere Ceremonie war bemerkenswerth; es waren einem jeden ssdgu zwei Kerne der Betel-
nuss in die beiden Wangen gesteckt worden, so dass die schon ohnehin verunstalteten Gesichter derselben
durch die Paussbacken noch mehr verzerrt wurden.
In dieser Weise sich langsam vonvärts bewegend, gelangte nun der Festzug in das Dorf. Hier waren
Frauen und Mädchen schon lange im festlichen Schmuck versammelt gewesen und es war auch schon
fleissig gekocht worden, so dass die Speisen bereits in frischen Kokosblattkörben für den Empfang der
Männer bereit lagen. Alle hatten sich natürlich neugierig und voller Erwartung nach dem Eingange des
Dorfes zusammengedrängt und die ernste feierliche Stille wurde nur von Zeit zu Zeit, nicht unharmonisch ,
von lauten iJöc/jo — ö-Rufen der Männer unterbrochen.
Jetzt ist der Zug in das Dorf selbst eingetreten und die Frauen sind von tiefer Eührung erfüllt; sie
haben den Kopf zwischen die Hände gestützt und man hört sie deutlich vor sich hinschluchzen und sieht ,
wie Thränen der Rührung und der Freude über ihre Wangen perlen. Andere Frauen haben Scheiben
gekochter Taro's auf den Weg gestreut, welchen die ssdgus entlang geführt werden, wieder andere werfen
Perlenschnüre , abelum'R und Betelnüsse in die Menge hinein , die Männer heben dieselben auf und vertheilen
sie unter die ssdgus. Diese letzteren wandeln noch immer ganz mechanisch, mit geschlossenen Augen; jetzt
umschreiten sie eine Palme und sich wieder zurückwendend bilden sie in langer Reihe Spalier.
Nun werden frische Palmblätter herbei getragen und vor die Reihe der Beschnittenen ausgebreitet;
sie stehen noch immer regungslos da und sind in ihrem Ernste bewundemswerth ; doch nun naht der
Augenblick ihrer Erlösung:
Ein Mann schreitet den Zug von hinten her ab und jedem einzelnen ssdgu mit dem Stiele einer Axt
die Kniekehlen berührend, spricht er: o ssdgu dangussi, d.i. „0 Beschnittener setze dich"; doch die ssdgus
setzen sich nicht; man merkt ihnen noch kein Lebenszeichen an.
Erst als ein anderer Mann mit dem Stiel eines Palmenblattos zu wiederholten Malen auf den Erdboden
schlagend, ausruft: o ssdgu mattd gella, „0 Beschnittene öffnet die Augen"... erst da schlägt einer nach dem
anderen, wie aus einer tiefen Betäubung erwachend, die Augen auf. Doch man würde irren, wenn man
annehmen wollte, es hätte sich jetzt ein Zeichen der Rülirung, der Freude, der Ueberraschung oder ähnhcher
Empfindungen bei diesen Jünglingen bemerkbar gemacht; Nichts von all dem! Dergleichen gehörte nicht
zum guten Ton: schweigsam setzte sich ein Jeder auf die vor ihm ausgebreitete Matte und empfing von
den Männern die ihm dargebotene Kost.
Hier im Freien sollten die Männer, Alt und Jung, essen und wenn die Nacht hereinbräche, schlafen;
am nächsten Morgen sollten die ssdgus im Meere gebadet, und statt weiss, nun roth angemalt werden.
Dann durften sie erst mit ihren Frauen sprechen und wiederum ein Jeder in sein Dorf zurückkehren.
Das aber war das Ende des barlum-¥ estes , welches sich in seinem Schlussakte wie eine papuanische
Einsegnung darstellte.
Als interessanten Nachtrag zu diesem Feste habe ich einige Zeit später folgende merkwürdige Sitte
beobachten können: Die Knaben, an welchen die Beschneidung vollzogen war, durften in Gegenwart
älterer Männer weder essen noch trinken; wenn sie dieses thaten, so verbargen sie Kopf und Gesicht
I. A. f. E. H. 21
- 162 -
hinter einem geeigneten Gegenstand, einem Bamne, einer geflochtenen Tasclie oder sonst etwas, wobei
natürhch zuweilen die liomischsten Bilder herauskamen.
Noch habe ich zu erwähnen, dass ich kurz vor meiner Abreise aus Kaiser Wilhelmsland (April 1888)
von zuverlässiger Seite über ein sog. Fest der ssdguos unterrichtet wurde, ein Fest also, bei welchem
Frauen eine den ssdgus ähnliche EoUe zu spielen hätten. Dieses Fest fand in dem Dorfe Tiggedu, in dem
Bezirk Bukaua statt und da ich damals nicht Gelegenheit hatte, demselben beizuwohnen und auch kein
anderer Europäer die Vorgänge bei diesem Feste authentisch beobachtet hat, so bin ich darauf angewiesen ,
ohne Garantie mitzutheilen, was mir von einigen sonst ganz glaubwürdigen Papua-Männern, welche dieses
Fest mitgemacht haben wehten, darüber erzählt wurde. Es sollen da junge heirathsfähige Mädchen in den
Häusern eingeschlossen gehalten und unter festlichem Ceremoniell in die Oeffentlichkeit hinausgeführt sein;
dann hätten sie sich ihrer Schürzen entledigt und - die Brüste in den Handflächen - wiegend einen cere-
moniellen Tanz aufgeführt.
In Bezug auf die vorstehend gegebene Schilderung des Barluyn-Festes bin ich mir wohl
bewusst , an manchen Stellen etwas weitläufig gewesen zu sein. Da die darauf bezüglichen
Beobachtungen aber von mir zu einer Zeit gemacht wurden, wo die Kenntnis der Ein-
gebornensprache eine noch sehr mangelhafte war, so war es auf dem Wege der Unter-
haltung mit den Eingebomen selbst nicht möglich, das Wesentliche und das Unwesentliche
bei den Festesgebräuchen heraus zu erkennen. Sollte mit vorgeschrittener Sprachkenntniss
eine "Verständigung mit den Eingebomen über dieses Fest möglich sein, so dürften viel-
leicht noch manche interessante Aufschlüsse darüber zu erwarten sein. Da die Eingebomen
der Finschhafenener Gegend sich bereits zu der Zeit meines dortigen Aufenthaltes mehr und
mehr zurückzuziehen begannen, so dürfte kaum zu erwarten sein, dass das gleiche Fest
in dem Umfange, wie ich es geschildert hal)e, noch jemals wiederkehren wird.
Königsberg, October 1888.
NACHTRAG.
In den „Nachrichten über Kaiser Wilhelmsland und den Bismarck- Archipel" Heft II, 1889
(Commissions Verlag: A. Asher & Co., Berlin W.) findet sich eine von Dr. Hellwig
gegebene, Schilderung eines Volksfestes in dem Dorfe Tiggedu, durch welche die Angaben
meiner papuanischen Gewährsmänner in glänzender Weise bestätigt werden. Dieses Fest
wurde am 17. Dec. 1888 beobachtet; und stellt jedenfalls den letzten Akt eines ebenfalls
grösseren i^'estspieles dar, bei welchem Mädchen {ssäg^ws) die Hauptrolle spielen. Herr
Hellwig schreibt darüber unter Anderem:
„Hiermit begann der Hauptfesttag, der dadurcli sein Gepräge erhielt, dass die Frauen an demselben
die Hauptrolle spielten. Nach einiger Zeit hatten sie sich an dem Seestrande versammelt und zogen dann
in dichtgedrängter Frocession mit taktmässigem Gesang in das Dorf auf einen freien Platz, wo die Vor-
bereitungen zu dem Hauptfest stattfanden. Mädchen im Alter von 4 bis 12 Jahren wurden hier von ihren
Angehörigen geputzt, ihr Haar zu Locken frisiert, mit bunten Blättern besteckt und aller Schmuck, den
die Familie aufzuweisen hat, ^vird diesen kleinen Geschöpfen angehängt. Ihr Gesicht, Hals, Nacken bis
zur Büste wurden weiss bemalt, um die Augen waren rothe und blaue Verzierungen angebracht, welche
letzteren vermittels eingetauschten Berliner Blau's hergestellt waren." ' Dann weiter : „Um zwei Uhr ver-
kündete ein grosses Geschrei das Herrannahen der Procession der jungen Mädchen. Sie sassen mit geschlos-
senen Augen auf den Schultern ihrer Mütter (?), bis zum Uebormass mit Schmuck behängt und mit grossen
Schweinezähnen im Munde. Die Trägerinnen stimmten einen einfachen, tiefgehaltenon Gesang an, nach
dessen Takt sie vorwärts schritten. Nach Beendigung der Procession wurden die Mädchen auf Matten
gruppenweise niedergesetzt."
In Bezug auf andere hierbei zu Tage tretende Einzelheiten verweise ich auf das Original.
Königsberg, August 1889.
- 163 -
I. NOUVELLES ET CORRESPONDANCE. - KLEINE NOTIZEN UND CORRESPONDENZ.
XXVII. Modedoeling omtrent geeston-
huisjes in West-Borneo. — Eenigen ti,jd geleden
ontving ik van dun beer E. L. M. Kühr, kontroleur
te Nanga-Pinoeh , afdeeling Sintang, residentie Westor-
afdeeling van Borneo een brief, waarin o. a. de volgendo
interessante mededeeling voorkomt:
„Na bot „memanggil lang" en liet „beboeroeng" (de
Ot-Danoem zegt „nah atang" en „hedahiang") roepen
de Personen, die uit snellen zullen gaan, 's nachts
in het bosch de schimmen (Ot— Danoemsch = rijo) van
liunne gedoode bloedverwanten op. Daartoe wrordt
op een opengekapt plekje een „sandomg-rahoeng op-
gericlit, dat is een klein plankenhuisje op tamelük
liooge palen, waarvoor een wegje is aangelegd, dat
aan vveerszijden begrensd vs^ordt door een aan twee
scherpgemaakte stokken bevestigde lyn, waaraan
stukjes liout in den vorm van de staartveeren van
den neushorenvogel zijn opgeliangen. Van liet wegje
komt men in het huisje door middel van een trap '),
die omgekeerd is opgesteld (geesten- of schimmen-
trap). Nadat in het miniatuurhuisje eenig eten is
gedaan, gaat de oudste van den troep of degene,
die v^eet hoe men schimmen moet oproepen, op z\j
van het huisje staan en zegt: „0 Schimmen van
die en die, komt spoedig terug in onze kampong;
onze boomen cü'agen reeds rijpe en heerHJke vruch-
ten; wy hebben overvloed van ryst; onze tempajam
zijn boordevol gevuld met toewak. 0 Schimmen,
komt dus gauw terug en brengt dan uwe vrienden
en nieuwe bloedvenvanten mee." Met die vrienden
en nieuwe bloedverwanten worden, zooals van zelf
spreekt, degenen bedoeld, die weerwraak hebben
uitgelokt. Tei-wljl de schimmen der gedoode bloed-
verwanten worden opgeroepen , verschuilen de andere
snellers zieh in het kreupelhout om den „sandoeng-
rahoeng" en luisteren scherp toe. Als nu in het
bosch kidangs of heiien geluid geven of een gebrom
in het miniatuurhuisje gehoord wordt, dan kernen
de op den loer liggende snellers voor den dag en
sti'kon on liouwon in den omtrek van den „sandoeng-
rnlwcny" en grabbelt degene, die de schimmen heeft
opgeroepen, naar al de bladeren en steentjes, welke
rechts en links van hem op den grond liggon on
doet ze in een „berioet", die daama zorgvuldig wordt
vastgestrikt. In die bladeren en steentjes zyn, naar
de meening van den Dajak, de door de opgeroepen
schimmen raeegebrachte zielen der te verslane
vyanden gevaren. De „berioet" (draagmandje) met
de daarin gevangen zielen wordt door de snellers
meegenomen om daarin de koppen der vyanden te
bergen."
DE Steeg, 24 .Tuli 1889. S. W. Thomp.
XXVIII. Schilde von den Talaut- oder
Nanusa-Inseln. Mit Taf. XII, Fig. 7 & 8.
In den letzten .lahren gelangte, in Folge öftern
Besuches der oben genannten Inseln durch Schiffe
der Niederländ. Marine, das ethnographische Reichs-
museum in Besitz einzelner Gegenstände von dort,
worunter besonders hölzerne Schilde einer eigen-
thümhchen, von der, der sonst aus dem Indischen
Ai'chipel bekannten, sehr abweichenden Fonn wie
Fig. 7 eines darstellt von ungefähr 141 cM. Länge
bei 19,5 cM. grösster Breite. Das obere Ende ist im
Grossen und Ganzen stets in derselben auffallenden
Weise geformt, und erinnert, besonders bei dem hier
abgebildeten Stück , durch den doppelten Längsrücken
und durch die Querreihe ovaler schuppenförmiger Er-
habenheiten unmittelbar vor der breitesten Stelle des
Schildes, an den Kopf von Crocodilus biporcatus.
Dass hier die Imitation des Kopfes einer Eidechse
beabsichtigt, wird noch wahrscheinlicher dadurch
dass auf einem kleinen, ungefähr 8b,ö langem und
11 cM. an den Enden breitem Schilde anderer Form
im Schnitzwerk en bas rehef, eine Eidechse sich findet,
(Siehe Fig. 8) wie denn auch sonst, so z.B. bei einem
in Museum vorhandenen Schilde von Solor, das mehr]
oder minder rohe Bild einer Eidechse öfter auf
Gegenständen von den verschiedensten Theilen des
Archipels dargestellt ist. Eine genauere Beschreibung
von Schilden ersterwähnter Fonn findet sich im
Nederl. Staats-Courant 1887 N». 92 und 1889 N». 155;
in letzterer Nummer auch die unserer Figur 7 und 8.
Erinnern wir uns nun welch gewichtige Rolle das
Krokodil in den religiösen Anschauungen der Ein-
geborenen vieler der Inseln des Indischen Archipels
spielt, (Siehe zumal Dr. G. A. Wilken : Het Animisme
pg. 69 ff. & pg. 214 ff.), dass dasselbe sogar auf Bangka
') Vergelijk ook: G. A. Wilken: het Animisme pg. 213.
- 164 -
an Rang den Fürsten gleichgestellt wird (Op cit. pg. 69)
und dass die Fürsten von Kupang auf Timor dies
Thier als ihren Stammvater betrachteten, (Op cit.
pg. 70) so düifte die Annahme , dass der eigenthüm-
lichen Form des oberen Endes dieser Schilde eine
bestimmte, tiefer liegende Idee zu Grunde liegt
ohnehin nicht ungerechtfertigt erscheinen. Diese
Annahme erhält aber eine hemerkenswerthe Stütze
durch die Mittheilung vrelche dem einen dieser Schilde
durch dessen Einsender Herrn Ltnt. zur See B. P.
.1. C. Mol beigefügt ist und derzufolge selbes zu
den Regalia des Radja von Lirong auf der
Insel Salibaboe, Talaut-Inseln, gehörte.
Sicher ein weiterer Beweis dafür, dass keinem Gegen-
stande seitens eines Naturmenschen absichtslos eine
bestimmte Form gegeben wird. J. D. E. Schmeltz.
XXIX. Ueber Chinesische Nackenschemel
nebst einigen vergleichenden Notizen.
Mit Taf XII fig. 3.
In seiner Studie „Note sur les chevets des anciens
Egyptiens" ') sagt Dr. Hamy betreffs der chinesichen
Nackenschemel : „ Le chevet chinois n'est habi-
tuellement qu'une planchette montee sur quatre
batonnets, un peu obliques".
Prof. G. Schlegel theilt in: Deel II pg. 176 seines
„Nederl.-Chineesch Woordenboek", der nicht genug
zu schätzenden Fundgrube für Beantwortung von
Fragen betreffs der Ethnographie von China, über
dieselben mit: — — Zy hebben den vorm van
een langwerpig Vierkant, op de bovenzijde gewelfd
blök"
Das hier citierte erweist sich, betreffs der Form,
rücksichtlich der bisher im Besitz des ethnographi-
schen Reichsmuseums befindlichen Stücke nicht als
völUg zutreffend, besonders soweit dies Hamy's
Angaben angeht.
Mit Schlegel's Beschreibung stimmt noch am
besten ein aus Bambusstreifen zusammengesetztes
Exemplar: zwei hufeisenförmig gebogene für beide
Enden , und sieben Längsleisten dazwischen befestigt
(Inv. N». 360/10174). Dasselbe erhebt sich von einer
aus vier Leisten bestehenden länglich vierseitigen
Basis, ist 27,3 lang, 15 br. und 14,2 cM. hoch und wird
nach Prof. G. Schlegel's mündUcher Mittheilung
hauptsäclilich durch Schiffsleute benutzt, ist aber
auch auf den bekannten, sogenannten Blumen-
böten in Gebrauch. Abgebildet ist dies Exemplar bei
Schröter: Der Bambus, fig. 11.
Zwei fernere Exemplare würden der Definition
Schlegel's entsprechen, zeigten sie nicht statt
einer •' n oberen Seitenfläche, deren vier,
schwach concave. Das eine (Inv. N». 360/1296)
besteht äusserlich aus einem rechteckigen Geflecht
von schmalen Rotanstreifen, auf den Seiten, nahe
den Enden , und auf den Endflächen selbst , die innen
durch Holzplatten verstärkt, ist eine, theilweise aus
gebräunten Streifen bestehende rautenförmige Ver-
zierung im Flechtwerk erzeugt. Dasselbe ist ungefähr
58 cM. lang, an den Enden 14 x 14 cM. breit und
stellt nach Prof. Schlegel's Angabe das gebräuch-
lichste Kopfkissen dar; es findet sich auch, etwas
modificiert, nämlich offene Unterseite, und übrigens
netzartige Flechtarbeit bei geschlossenen Enden,
am Kopfende einer aus Bambus und Rotan ver-
fertigten chinesischen Ruhebank (Inv. N°. 360/6170)
wieder vor.
Das zweite (Inv. N". 360/6227) ist äusserlich mit
einer sehr guten hochrothen Lackschicht überzogen ,
die auf einer, wahrscheinlich aus dichtem Flechtwerk
bestehenden Basis mit hölzernen Endstücken haftet,
die Ecken der Endflächen sind stark abgerundet und
auf diese selbst einige chinesische Schriftzeichen
in Gold geschrieben. Die Länge beträgt 34,5 bei einer
Dicke von 13,5 cM. ; Nackenstützen dieser Art gehören
nach Prof. Schlegel zum Hausrath der besseren
Klassen.
Von allen eben besprochenen Formen weicht jedoch
ein Nackenschemel ab den das Museum vor Kurzem
erhielt und der Vermittelung des Herrn J. Rhein,
Secretair der Niederl. Gesandtschaft zu Peking ver-
dankt und welcher die direkte Veranlassung zu dieser
Mitthoilung bot. Derselbe (Inv. N». 670/51) ist aus
einem Stück Holz verfertigt und erinnert durch
seine Form , wie auch aus der beigegebenen Abbildung
ersichtlich, so sehr an die der, u. A. auch von
Herrn Snouck Hurgronje im ersten Bande dieser
Zeitschrift, pg. 151 (Taf. XII Fig. 11) aus Mekka be-
sprochenen und auch sonst im mohannned. Orient
gebräuchlichen Lesepulte, dass auch ich ihn für ein
solches gehalten haben würde, läge nicht die Notiz
des Herrn Rhein vor , welche , dem Exemplar bei-
gefügt, lautet:
„Hoofdkussen uit een stuk hout gesneden; wordt
„meestal gebruikt door bootlieden in het Noorden
„van China. Het tegenwoordige exemplaar is een
„familicstuk , dat gedurendo verscheidene geslachten
„heeft behoord aan eene Chineesche schipporsfamilie
„van wie hetzelve onlangs door mü word gekocht.
„23 Aug. 1888."
Von den mir bekannten „Lesepulten" weicht diese
„Nackenstütze" ab, erstlich durch geringere Breite
und Höhe, vor Allem aber dadurch dass sie, wie
aus der Abbildung ersichtlich, aus vier Gliedern
') Etudes archöologiques , linguistiques et historiques. Leide 1885.
165 -
büatoht, wahrend die mir üur Verfügung stehenden
Lesepulte deren nur zwei besitzen. Die Maasse des
Stüclces, wenn es geöffnet, sind: lang 31, breit 8,5
hoch 12 cM. In wie weit liier Einflüsse oder Ver-
wandtschaften mit dem mohannnod. Orient vorliegen
müssen fernere Nachforschungen ergeben.
Das Vorstehende giebt mir Veranlassung auf die
Ausführungen der Herren Dr. Max Uhle ') und Prof.
Gr. A. WiLKEN -) über Nackenschomel in Kürze
zurückzulvonnnen. Der letztere Autor hat, Wells
Williams folgend, pg. 636 den chinesischen Nacken-
schemel den oben zuerst besprochenen Exemplaren
gemäss definiert; was jedoch die der nächsten Nach-
baren der Chinesen, der .Japaner angeht so weichen
manche der mir vorliegenden Exemplare von Uhle's
Angaben ab. Neben solchen von, im Durchschnitt
länglich vierseitiger, nach oben sich verjüngender
Form, die mit einer Schieblade versehen, liegen mir
auch solche vor die von den von ühle erwähnten
Formen grundverschieden sind. Von den ersteren
habe ich vor mir drei mit platter Basis, das eine
schwarz lackirt (Inv. N°. 360/3151), die zwei anderen
naturfarben braun poliert (Inv. N°. 360/3150 und
6294), und ferner ein drittes, mit convexer Basis
und concaver Oberfläche, schwarz verlackt und mit
prächtiger Muscheleinlegearbeit [Blumen und ein
Vogel] verziert (Inv. N". 354/32). Was die anderen
mir vorliegenden abweichenden Formen anlangt, so
erwähne ich zuvörderst zweier, nach Prof. Schlegel
chinesischen Ursprungs, aus schwarzem Leder
verfertigter, in Form eines länglich vierseitigen
Kästchens, einer Patrontasche ähnlich, mjt offen-
schlagendem , übergreifendem Deckel auf welchem ein
halbrundes Polster, mit rothem Leder überzogen,
befestigt ist (Inv. N". 354/27). Drei fernere einander
ähnelnde Exemplare sind aus Holz verfertigt, von
länglich vierseitiger nach oben verjüngter ttl/undform
und entbehren der Schieblade. Bei zweien, aus
der Sammlung Siebold herrührend (Inv. N". 1/1836)
welche mit . schwarzem Lack überzogen , sind beide
Langseiten, bis auf eine geringe Entfernung vom
Oberrande, tief concav; bei dem dritten roth ver-
lackten (Inv. N°. 141/3)) ist dies betreffs aller vier
Seiten der Fall, üebrigens sind mit Bezug hierauf
noch zu vergleichen die eingehenden Mittheilungen
betreffs dieses Geräthes in Mobse's schönem Werke ')
pg. 211, sowie aucli bei Bkinckmann'') pg. 100. Erstercr
erwähnt neben den vorstehend beschriebenen Formen,
von welchen er droi abbildet, auch nooli solche aus
Flechtarbeit und Porcellan, eine dosnnähnliche Form
wird durch Reisende benutzt, Spiegel, Kamm, Toi-
lettenartikel etc. werden darin verwaiirt; ob dies die
von Leder verfertigte geht nicht aus Morse's Worten
deutlich hervor, indess vormuthe ich dies der an
beiden Enden befindlichen ledernen Oesen halben,
die für die Aufnahme eines Riemen dienen können.
Weder Mokse noch Brinckmann erwähnen der durcli
ÜHLE nach Naumann erwähnten viereckigen Holz-
platten ohne Kissen , dagegen bedienen sich die Armen
in Korea manchmal eines weichen Holzklotzes
als Kopfunterlage, während die Köpfe der Reichen
auf, mit Reisspreu gefüllten Säcken oder Kissen
ruhen =).
Was das Vorkommen des Nackenschemels in Ost-
Neu Guinea angeht, so möchte ich Combie's Angabe,
die ühle citiert, vorerst bezweifeln. In Goldie's
reichen Sammlungen aus diesem Gebiet habe ich,
soweit ich selbe zu sehen Gelegenheit gehabt [einen
Theil derselben besitzt das ethnogr. Keichsmuseum]
kein Exemplar bemerkt und Finsch sagt"): „Kopf-
unterlagen aus Holz geschnitzt, sogenannte Kopf-
kissen, kommen an diesem Theil der Küste nicht
vor, aber im Westen (Fresliwater-Bay)". Diese Lokalität
ist aber jenen südwestüchen , von wo d'ALBERTis und
andere dies Geräth nachgewiesen, schon nahe und
wir treten damit in jenes Gebiet des Südwestens
das ja, wie in Herrn Sekrurier's Arbeit über die
Neu Guinea Pfeile gezeigt, so mancherlei Verwandt-
schaften mit dem Nordwesten Neu Guinea's dar-
bietet, während vrie mir scheint der Osten sich jenen
Gebieten Melanesiens anschliesst, wo der Nacken-
schemel wahrscheinlich fehlt, wie ich weiter unten
zeigen werde. Vom Süd- Westen und dem Nord- Westen
Neu Guinea's besitzt das ethnographische Reichs-
museum eine reiche Serie dieses Geräthes, theils
mit den bei ühle und Anderen abgebildeten und
beschriebenen übereinstimmend, theils davon abwei-
chend; aus dem heut „Kaiser Wilhelmsland" genannten
Theil des Nordens ein Exemplar von Cap Cretin
(Inv. N". 568/101), bei dem die , den Nacken stützende
Platte durch zwei hockende Figuren getragen wird,
deren Köpfe betreffs der Ausführung an die Fonn
') Holz- und Bambusgeräthe aus Nordwest Neu Guinea. Leipzig 1886. fol.
■-) ..lets over de Papoewas van de Geelvinkljaai" (Bijdr. tot de Taal- , Land- en Volkenkunde van Nedeii.
Indie , V. Volgr. II Deel [1887] pg. 605 ff.).
ä) Japanese homes and their surroundings. London 1886.
*) Kunst und Handwerk in .Japan. Berlin 1889.
*) W. E. Gkiffis: Corea, the hermite nation pg. 263
n) Ethnologische Erfahrungen und Belegstücke aus der Südsee (Ann. des KK. naturhist. Hofrauseums.
Bd IH) II Abth. Neu Guinea. Wien 1888.
166 -
gewisser Masken im Neu Britannia Ai'chipel erinnern,
und das daher für die, auch von Uhle vertretene
Verwandtschaft mancher Formen und Ornamente
dieses Theils von Neu Guinea mit dem Osten spricht;
auch die Holzschüsseln von hier erinnern an jene
von den Admiralitäts Inseln, u. a. m.
Die Verwendung eines etwas ausgehöhlten Holz-
klotzes auf Ratak als Nackenstütze , wenn auch der
primitivsten Fomi einer solchen , möchte ich bis auf
Weiteres bezweifeln. Keiner der neueren Berichter-
statter über die Marshall Inseln erwähnt einer sol-
chen, auch für die Gilbert Inseln ist deren durch
Pabkixson in seiner in dieser Zeitschrift veröflFent-
Uchten Arbeit nicht gedacht und Hagee ') sagt nur :
„Eine Matte dient zum Bett, ein Stamm als Kopf kissen".
Das wüi-de ein weiterer Beweis der Verwandtschaft
der ethnographischen Verhältnisse der Gilbert- und
Marshall Insebi mit. denen der Karolinen sein ; auch
auf Yap dient , wie aus einer binnen Kurzem erschei-
nenden Arbeit Kotaey's hervorgeht , einer der Kokos-
stämme, mit denen der Pussboden belegt, als Kopf-
kissen. Die Angabe der Verwendung eines Holzklotzes
gi-ündet sich auf Waitz-Gerland =), allein eine
so ausgezeichnete Grundlage jenes Werk
für die anthropologisch-ethnographische
Forschung war, ist und sein wird, so möchte
ich doch meine Bedenken erheben gegen das von
manchen Seiten geschehende Citieren des in diesem
Werke Gesagten, als Beleg für die eine oder andere
Sache wie solches von manchen Seiten geschieht
ohne die Resultate der neueren Forschungen in's
Auge zu fassen. Durch diese sind aber, besonders
seit der nun verstorbene Förderer meiner Studien
JoHAN Cesar Godeffroy vor ungefähr vierzig .Jahren
die Untersuchung der Südsee-Inseln durch Aussen-
dung seiner Reisenden , nach langer Ruhepause wieder
belebte, manche jener Angaben in Waitz-Gerland
mit Bezug auf die Südsee , die wie auch von Herrn
FiNSCH mehrfach (u. A. Verhandl. berl. anthrop. Ge-
sellsch. 1882 pg. 164) nachgewiesen, nicht mehr
.stichlialtig, überholt und berichtigt. „Der Buchstabe
tödtet, der Geist macht lebendig!", jenes alte Wort
dürfte auch hier zutreffend sein.
Herr Wilken sagt a. a. 0. pg. 636 dass das Vor-
kommen des Nackenschemels u. A. auch von den
Salomo-Inseln und den Neu Hebriden constatiert sei;
auch ich habe diese beiden Gruppen s. Z. in einer
Tabelle, die Verbreitung einiger Gebräuche und Ge-
räthe im Stillen Ocean illustrierend'), für das Vor-
kommen dieses Geräthes genannt. Allein gleichzeitig
fügte ich 1. c. pg. 114 der Beschreibung eines dem
Museum Godeffroy mit der Bezeichnung „Salomo
Inseln" zugegangenen Nackenkissens die Bemerkung
hinzu: „Vielleicht Neu Caledonien, Her-
kunft nicht sicher", und ferner ist das bei
EcKAEDT ■•) (Taf. IV Fig. 8) abgebildete Exemplar
später als nicht von den Neu Hebriden , aber von den
Viti-Inseln stammend erkannt (Siehe unsere in vorher-
geliender Note citierte Ai-beit, pg. 185 N». 998). Dazu
kommt nun noch dass keiner der neueren Bericht-
erstatter, soweit mir bekannt das Nackenkissen von
einer oder der anderen der beiden genannten Gruppen
erwähnt. Ich nenne hier u. A. für die Neu Hebriden
die recht gute Arbeit von A. Hagen *) , sovrte ferner
die von L. de Vaux ^). Für die Salomo Inseln sei
auf die Arbeiten von H. B. Guppy') und L. Verguet')
verwiesen, von denen ersterer pg. 61 u. A. sagt,
dass hier dem Komfort der Ruhestätten eine grös-
sere Beachtung, als in den östlicheren Gruppen
zugewandt wird und dass an Stelle der direkt auf
dem Boden liegenden Schlafmatten, Ruhebetten von
ungefähr einem Fuss bis achtzehn Zoll Höhe getreten
sind, die aus dünnen, mit den Enden auf Klöt-
zen ruhenden Ai-eka-Palmstämmen bestehen, auf
welchen dann die Matten liegen; „whilst a round
cylinder of wood (also wahrscheinlich ein Stamm-
stück) serves them as a pillow." Eines wirklichen,
aus Holz geschnitzten, oder aus einem Stück Bambus
mit hölzernen Füssen bestehenden Nackenkissens
geschieht also auch hier keiner Erwähnung, der
Sachverhalt scheint hier derselbe als auf .den Marshall-
und KaroUnen Inseln zu sein. Weitere Aufklärung
') Die Marshall-Inseln. Leipzig 1886.
^ Anthropologie der Naturvölker. Bd. V. 2. pg. 88.
') .T. D. E. ScHMELTZ & Dr. R. Krause: Die anthropologisch ethnographische Abtheilung des Museum
Godeffroy. Hamburg 1880. Tabelle bei Seite XL.
■•) M. Eck.m<dt: Der Archipel der Neu Hebriden. Verhandl. des Verein für naturwiss. Unterhaltung 1877.
Hamburg 1879 pg. 1 ff.
») Les Nouvelles Hebrides. [Rev. d'Ethnographio VII 1888. pg. 302 ff.] Viele Abbildungen etlmogr.
Gegenstände begleiten diese sehr gute Arbeit.
«) Les lies Loyalty, les Nouvelles Hebrides et les Viti. [Rev. d'Ethn. III. 1884 pg. 484 ff.]. Von den
abgebildeten Gegenständen stammt nur 177 von den Neu Hebriden. Fig. 172, 173 - 176 & 178 von den Salomo-
Inseln, 174 von Neu Guinea und 17.5 von Viti.
') The Salomon Islands and their Natives. London 1887. Mit vielen guten Illustrationen geziertes, aus-
(fGZ0ichn6tGS Werk.
») Arossi ou sän-Christoval et ses habitants [Rev. d'Ethn. IV, 1885 pg. 193 ff.]. Guter mit vielen Abbil-
dungen gezierter Aufsatz.
107
düifte auch über diesen (Jegenstand von den For-
schungen unsres verehrt-en Mitarbeiters R. Parkinson
zu erwarten sein.
Mit Bezug auf meine friiliore Voraussetzung des
Vorlvommens des Nackenlvissens auf Neu Caledonien
bemerlce ich dass sich selbe bis jetzt nicht bestätigt
hat. Weder besitzt das ethnogr. Reichsmuscum eines
in seiner reichen Sammlung von dieser Insel '), noch
ervs'ähnt de Vaux ") in seinem neuesten Berichte
eines solchen sondern spricht pg. 340 nur von:
„ — — — belies nattes recouvrent les couchettes for-
möes de Ans roseaux.
Dem was Herr Wilken betreffs des Vorkommens
hölzerner Nackenstützen im indischen Archipel 1. c.
pg. 637 — 639 sagt, kann ich hinzufügen dass das
ethnographische Reichsmuseum thatsächlich eine
solche von Bima , auf Sumbawa besitzt (Inv. N». 458/2)
die zu einer grösseren , die Kultur der Eingeborenen
von Bima in ausgezeichneter Weise illustrierenden
Sammlung ') gehört, welche das Museum einem
seiner treuesten Gönner dem Beamten der Niederl.
Ind. Regierung Hern J. Broers verdankt. Dieselbe
hat die Gestalt eines niedrigen Bänkchens mit einem
Querfortsatz als Fuss an jedem Ende an der Unter-
seite , ist aus einem Stück Holz ziemlich roh gearbeitet
und 24,5 lang, 10,8 br. und 4,5 cM. hoch. Herr B.
theilt über dieselbe mit: „Bimaneesche naam: litigga
hadjoe; wordt veel door de Bimaneezen in de bergen
als hoofdkussen gebezigd. Door wachtvolk wordt er
ook wel gebruik van gemaakt, zoodat een blök soms
in het wachthuis tot algemeenen nutte liggen biyft.
Heeft de gebruiker iets te snijden of aan te punten
dan doet ook daarbij het blök dienst." Die Gestalt
dieser Stütze erinnert an die jener rohen hölzernen
Sitzbänkchen , deren sich auf Java, z. B. auf Märkten,
die eingeborenen Händler bedienen und die auch
durch die herumziehenden Händler mit Esswaaren
etc., manchmal an einem Ende von einem Griff ver-
sehen , mitgefühlt werden wie aus im Museum vor-
handenen Modellen ersichtlich. Jene Bima-Nacken-
stütze ist aber ferner ein weiterer Beweis für die
Richtigkeit der, auch von Herrn Wilken getheilten
Voraussetzung Herrn ühle's dass dies Geräth früher
eine grössere Verbreitung im indischen Archipel hatte.
Ich bin am Schlüsse meiner Ausführungen ange-
langt und indem ich zurückblicke kann ich es mir
nicht versagen mit Bezug aus das, betreffs der
Nackenschemel aus dem Stillen Ocean Mitgetheilte
schliesslich noch den Wunsch auszusprechen dass
man rücksiohtlich ethnographischer Fragen die jenes
Goliiot betreff'en, etwas weniger generalisieren möge.
Kaum giebt es ein zweites ethnologisches Gebiet
welches sich durcli so viele isolierte Er.scheinungen
auszeichnet, es ist als ob die ethnographischen, hier
das Spiegelbild z. B. der zoologischen Facta sind.
Wie z. B. , um nur Einiges anzuführen , die verschie-
denen Chrysoenas-Arten nur auf die Viti-Inseln , die
Charnwsyna rubiginosa nur auf die kleine Karolinen-
Insel Ponape, die Domicella Taüiana nur auf die
Societäts- und einige kleinere der Paumotu-Inseln ,
Coryphüus fringillaceus nur auf die Samoa- und Tonga-
Inseln beschränkt ist, so sind Gabeln für kanni-
balische Gebräuche nur von den Viti-Inseln, von
Rohr geflochtene Schilde nur von den Salomo-Inseln,
die hölzernen Armringe zum Schutz gegen das Zurück-
schnellen der Bogensehne nur von den Neu Hebriden ,
Keulen mit, einem Vogelkopf ähnhchem Schlagende
nur von Neu Caledonien bekannt geworden, und das
Weben von Zeugen aus Bastfäden ist auf wenige
Gruppen des Karolinen Archipel's besclii'änkt. Ich
könnte eine sehr grosse Zahl weiterer derartiger
Beispiele anführen, erwähne indess nur noch da-ss
mir Nackenstützen aus eigener Anschauung bis
jetzt nur von den Samoa und Tonga-Inseln, aus
der Literatur nur von Tahiti aus polynesischem ,
und, wieder durch Autopsie, von den Viti-Inseln
aus melanesischem Gebiete, bekannt sind. Letzteres
Vorkommen gewinnt ein noch höheres Interesse
und erklärt sich leicht wenn wir bedenken , dass die
Vitier, jene nach Dr. Krause's und Prof. Floweb's
Untersuchungen, anthropologisch typischen Mela-
nesier in Folge ihres uralten Verkehrs mit Poly-
nesiern , den Bewohnern der Tonga-Inseln , in Sprache ,
Sitte und Kultur zu Polynesiern geworden sind. Je
mehr wir uns bemühen derart Facta festzustellen
und die einzelnen Thatsachen streng aus einander
zu halten, desto mehr wird auch das Studium der
greifbaren Erzeugnisse des Geistes jener Völker die
Lichtung des Schleiers mit ermöglichen, der ihre
Geschichte heut noch bedeckt und wofür wir in
allerneuester Zeit wieder einen , auf dem Wege Unguis-
tischer Forschung gewonnenen hochinteressanten
Beitrag der Feder des bekannten Forschers Prof.
H. Kern in Leiden verdanken''); worin derselbe in
Folge Vergleichung der Namen einer Reihe der im
Leben der Malayo-Polynesier eine hervorragendere
Rolle spielenden Pflanzen, Thiere etc. in 112 ver-
schiedenen Sprachen , zu dem Schlüsse kommt dass
1) Siehe: Nederl. Staatscourant 1887 N». 8 (11 Juni).
•) Les Canaques de la Nouvelle Caledonie [Rev. d'Ethn. II 1883 pg. 327 ff.],
ä) Siehe Nederl. Staats-Courant 1885. N». 131 (6 Juni).
■•) Taalkundige gegevens ter bepaling van het stamland der Maleisch-Polynesische volken. [Verel. en
Meded. Kon. Akad. v. Wetensch. III R. Deel VI, 1889 pg. 270 ff.].
- 168 -
die Urheimath der Malayo-Polynesier in Tjampe,
Cochin-China , Cambodja und anderen Theilen Hinter-
Indiens zu suchen ist, ein Resultat welches sich
sehr gut mit dem durch Dr. Krause auf dem Wege
der anthropologischen Forschung gewonnenen deckt!
J. D. E. SCHMELTZ.
XXX. Betelkauen bei Südsee- Völkern. -
In seiner Arbeit „New Ireland" (Proc. of the
Queensland-branch of the R. Geogr. Soc. of Austral-
asiae III. (1888) pg. 73 ff.) theilt D. Rannte mit dass
die Eingeborenen von Neu Irland leidenschaftliche
Betelkauer, während dies bei denen der Torres- und
Banks-Inseln und der Neu Hebriden nicht der Fall
ist. Dagegen hat sich auf den Viti-Inseln , in Folge
Verkehrs mit Eingeborenen der Salomo-Inseln das
Betelkauen in letzterer Zeit eingebürgert , ein weiterer
Beitrag zu der, in Dr. L. Lewin's, weiter hinten be-
sprochenem "Werk gegebenen geographischen Verbrei-
tung des Gebrauches dieses Narkoticums. Sch.
XXXI. Der Aufsatz von W.Joest: „Waffe, Sig-
nalrohr oder Tabackspfeife?, auf Seite 176
des ersten Bandes des Archivs , fiel mir gerade heute
in's Auge und bin ich im Stande einige weitere
Beiträge über diesen Gegenstand liefern zu kön-
nen. Auf den Laughlan-Inseln , Woodlark-Inseln und
Tobriand-Inseln ist das beschriebene Instrument
heutzutage noch in Anwendung. Seitdem weisse
Händler dort Taback und Kalkpfeifen importiert haben,
wird der Gebrauch freilich immer seltener; wenn
jedoch die Händler längere Zeit ausbleiben und der
Vorrath an eingehandeltem Taback , sowie an Pfeifen
verbraucht ist so greift man immerhin doch wieder
zu dem alten Instrument. Auf den drei erwähnten
Inselgiiippen hat das Instrument genau dieselbe Ver-
wendung, wie FiNscH sie sehr richtig schildert. Nur
gebraucht man hier statt Taback die getrockneten
Blätter eines einheimischen Strauches, dessen bota-
nischen Namen ich leider nicht kenne. Die Ein
wohner behaupten dieses Kraut lange vor der Bekannt'
Schaft mit dem Taback der Europäer geraucht zu haben.
Vor mir liegen augenblicklich zwei dieser Pfeifen
eine aus Laughland und eine aus Woodlark die ihrer
Einrichtung nach völlig identisch sind, wenn auch
die äusseren Verzierungen etwas abweichen. Das
Laughlandrohr ist 130 cM. lang und 4 cM. im Durch-
messer, das Woodlarkrohr ist 14-5 cM. lang und 4,8 cM.
im Durchmesser, beide aus Bambusrohr. Ich habe
jedoch sowohl längere wie kürzere beobachtet. Beim
Gebrauch macht man eine kleine Tüte aus einem
grünen Blatt, stekt diese Tüte in das, etwa 7 mM.
im Durchmesser haltende kreisrunde Loch am untern
Ende , und füllt die Tüte dann mit dem grobgeriebenen,
trockenem Kraut oder mit Taback. Der Raucher führt
dann das obere offene Ende des Rohrs zum Munde
und saugt den Rauch des angebrannten Krautes
in dasselbe. Ist das Kraut ausgebrannt und das Rohr
voll Qualm so entfernt man den Rest des Blatt-
trichters, hält die Hand vor die weite , obere Oeffimng
und das Instrument wandert nun von Hand zu Hand ;
der Raucher süeht aus der kleinen Oeffnung den
Rauch ein und schickt das Instrument weiter zu
seinem Nachbar. Dabei geschieht es nun häufig dass
der Nachbar nicht schnell genug die obere Oeffnung
mit der Handfläche verschliesst und sofort strömt
dann eine Rauchwolke hervor. Ich kann mir ganz
gut vorstellen wie Raucher, aus ihrer Gemüthlichkeit
aufgeschreckt das lange Rohr in einer Hand haltend,
die weite obere Oeffnung unverschlossen lassen,
worauf dann der Rauch , namentlich wenn das Rohr
bewegt wird schnell hervortritt. Ejn Versuch den
ich habe machen lassen bestätigt diese Annahme
völlig.
Ralum, Neu Britannien 14 April '89. R. Parkinson.
IL QUESTIONS ET EEPONSES. - SPRECHSAAL.
VI. Die auf Seite 56 dieses Bandes abgebildeten
„Seidabilder" scheinen mir zweifellos chinesischen
Ursprungs zu sein.
Berlin, 3 .luni 1889. Dr. W. .Joest.
Vn. Wasserkrug aus Mittelamerika. Taf.
XII Fig. 4a & ö. — Der hier, nach einer Zeichnung
des Herrn A. Paktz, abgebildete Wasserkrug gelangte
vor ungefähr drei Jahren in Besitz des hiesigen
Museum für Völkerkunde ohne genauere Herkunft-
angabe. Das Material ist ein, der Terra sigillata der
alten Römer ähnlicher Thon, und bin ich geneigt
die gut gebrannte Figur, der beiden Taschen oder
Quersäcke halben, als die eines ruhenden Boten oder
Läufers aufzufassen. Die Höcker auf dem Rücken
sollen wohl die Dornfortsätze der Rückenwirbel, die
- 1G9 -
l'lecko an den Taschen die Maschen des Netzes
andeuten; letztere sind wahrscheinlich mittelst eines
spitzen Gegenstandes, als die Figur halbtrocken
gewesen, herausgestossen. Im Ganzen genonnnen
ähnelt dieser Krug den guten alten Poru-Huacas,
der Typus des Gesichts steht dem aber entgegen.
Eine Aufklärung betreffs der Herkunft dieses Gegen-
standes aus dem Leserkreise des Archivs oder von
anderer Seite würde mir sehr willkonmien sein.
Hamburg, Mus. f. Völkerk. C. W. Lüdeks.
VIII. Oud Balineesche gordelhaak? (Taf.XII
Fig. 2a en 2b). — Eenige jaren gelcden kwam het
Eyks Ethnographisch Museum in bezit van hot hier
genoemde voorwerp, hetwelk dadelijk door vclen,
die het zagen, o. a. door de Heeren Prof. Kebn en
WiLKEN als uit de vorige eeuw afkomstig en ten-
minste 150 jaar oud zijndo ward erkend. De haak is
van ijzer vervaardigd. Het achtergedeelte is van een
groot langwerpig vierkant gat voorzien teneinde er
een- riem door te trekken, 6.4 cM. in projectie ge-
meten hoog, en 2.7 bü 1.4 aan het boveneinde breed.
De voorste helft wordt door een gekroonde vogel-
(Garuda) kop met langen hals gevormd, die zieh
iets boven de oppervlakte van het achtergedeelte
verheft en eene hoogte van ± 7 cM. bereikt, terwyl
zieh de kroon ± 3 cM. (van de achterste helft ver-
wijderd. De oppervlakte van het achtergedeelte
(Fig. 2b) alsmede de voorzijde ervan en de vogelkop
zijn van geciseleerde blad- of stervormige Ornamenten
voorzien. De buitenzijde van den hals is met schubben
■in ciseleerwerk bedekt, die even als alle Ornamenten,
de bek van den vogel en de kroon verguld zijn.
Aan weerszijden van den kop z\jn twee oogen voor-
gesteld, wier oogappels door robünen zijn gevormd.
De wtjd geopende bek is van groote fanden voorzien.
Op de, gedurende het gebruik tegen het lijf ge-
keerde achterzpe van den haak, die niet verguld
is, bevindt zieh het nevenstaande Inschrift; waai-van
de vertaling volgens vriendelijke mededeeling van
Prof. Kern luidt: „Nuradriya is de maker".
Aangezien zieh in het Museum tot nog toe geene ,
met het hier omschreven vooi-werp overeenkomstige
bevinden, betreffende het gebruik mtj alleen de
I. A. f. E. IL
mededeeling gedaan werd dat er, bij gelegenhoid van
wedrennen door den drager de teugels achter den
haak worden bevestigd, en ook de herkomst nog
niet volstrekt zeker is bepaald, zou het mü zeer
gewotischt zyn wanneer er onder de lezers van het
arcliief de een of ander in de gelegonlieid is daar-
omtrent nadere gegevens te verstrekken.
Leiden. J. D. E. Sciimeltz.
IX. Stosswaffen aus China?. Mit Tafol XII
Fig. 5 & 6. — Seit einigen Jahren schon befand sich
im Besitz des ethnographischen Reichsmuseums die
in Fig. 6 abgebildete Waffe, deren glatte eiserne
Klinge, einem Halbmonde nicht unähnlich, in der
Mitte des conkaven Randes verbreitert ist und in den
platt ellypsoiden Stiel übergeht. Die Angel des letztem
war mit dem Schaft, der nicht vorhanden, mittelst
einer runden messingenen Büchse, deren Obenrand
einen breiten ellypsoiden Kragen trägt und durch
welche hin zwei eiserne Nieten getrieben, verbunden.
Die Maasso der "Waffe, die auf einer Auktion ohne
nähere Herkunftangabe erworben wurde, betragen:
Länge der Klinge 53, Höhe der Waffe nebst dem
Stiel, in der Mitte gemessen 32, Länge der Büchse
11,5, Dicke der Büchse am untern Ende 4 cM.
In neuester Zeit gelangte nun die in Fig. 5 dar-
gestellte, gänzlich aus einer Bronzelegierung ver-
fertigte und der eben besprochenen durch ihre Form
äusserst nahe stehende Waiffe ebenfalls durch Ankauf
und mit der Angabe : „Hache de guerre , Piece curieuse
et rare , tres ancienne , provenant d'une fouille. Java"
in Besitz des Museums. KUnge, Stiel und Büchse
bilden hier ein zusammenhängendes Ganze , die Enden
der Klinge sind stumpf abgeschnitten , scheinen aber
etwas beschädigt, der scharfkantige, platt ellypsoide
Stiel ist auf der abgebildeten Seite in seiner ganzen
Ausdehnung convex , auf der anderen , da wo er aus
der Klinge hervorgeht, längs der Mitte des oberen
Drittels conkav, nach dem Unterende hin nimmt
der Stiel stark an Breite zu und ist ausgehöhlt um
als Büchse zu dienen. Auf der abgebildeten Seite
trägt der Stiel ein Ornament, bestehend aus einigen
Paaren , mit dem Obenende gegen einander geneigter ,
nicht mehr deutlich sichtbarer S-förmiger Figuren;
auf dem grössten Theil der anderen Seite einander
kreuzende, schwach erhabene Streifen wodurch Rauten
gebildet werden und ferner auf dem unteren Theile
noch acht schwach erhabene Querleiston , sowie nahe
dem einen Rande zwei einander parallel gestellte,
einem Fingernagel ähnhche Erhabenheiten. Länge der
Klinge 54, Höhe der Waffe nebst dem Stiel in der
Mitte gemessen 38,5, Breite des Stiels am unteren
Ende 15,5, Dicke des Stiels 2,2 cM.
22
170
Da mir weder aus der Literatur etwas Sicheres
über die Herkunft dieser eigenthümliclien Stücke,
noch Abbildungen solcher oder ähnlicher bekannt
m. MUSEES ET COLLECTIONS.
XXIV. American Museum of Natural His-
tory. New-Tork. — The ethnological department
of this museum has rapidly attained a prominent
place among the coUections of North America , and
the outlook for further development is vei-y promising.
The Museum consists at present of a large fine stony
building. The groundfloor contains a complete col-
lection of American woods and mammals, the second
floor birds , the third - a gallery - the ethnological
coUections, the fourth is devoted to geology and
mineralogy , while the topfloor is occupied by Offices
and the libi-arj-. The coUections, however, have far
outgrown the limit of the building. Fortunately the
founders of the Institute had foreseen this event
and aiTanged their plans accordingly. The city of
New York has granted the Museum an extensive
area adjacent to Central Park , and the Museum , when
complete will consist of twelve wings of the same
size as the present one. The State of New York
provides the funds for building while the Society of
the Museum meets the current expenses. The Society
has about 1200 paying members. At present the
second wing of the Museum is being built. There is
another Institution connected with the Museum, which
has a very beneficial influenco and is deserving of
Imitation. It isthe „Department of Public Instruction"
of which the Superintendent Prof. A. S. Bickmore
is in Charge. Every winter several courses of free
lectures are given to the teachers of public scliools
in the State of New York on subjects of Natural
History, Geography and Ethnology. These lectures
are illustrated by specimens taken from the museum
and by stereopticon views.
The ethnological coUections of the Museum are so
large that hardly one half of them is on exhibition.
An archeological collection formed its nucleus. To
this was added the PowELL-coUection from British
Columbia, (coUected by Dr. J. W. Powell, Super-
intendent of Indian aflfairs of British Columbia) and
purchased by Mr. Hebw. R. Bishop. Besidos this the
large collection from the Islands of the Pacific Ocean
owned by Mr. Appleton Sturgis is on exhibition
in the ethnological hall and recently an important
addition has been made by the purchase of tho Emmons
collection from Alaska. Lieutenant George T. Emmons
made this collection during a fivo year's stay on tho
coa.st of Alaska and it is probably the most complet
from that region. Besides this it is well labelled and
sind, veröffentliche ich selbe hier in der Hoffnung
auf diesem Wege Näheres über selbe zu erfahren.
SCH.
- MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
füll descriptions of the use of the various implements
are given, as well as esplanations of the meaning
of the masks. The collection is arranged in various
groups: Fishing implements and weapons; household
goods, musical Instruments, dancing and shamanistic
implements. Among these, masks occupy a prominent
place. A comparison with masks of southern tribes
shows that the style of North-west American art,
although uniform in general outlines, has its specific
chaiBcter in various localities. The Imitation of animal
forms is much closer here than in the southern regions,
where the forms are more conventional , certain attri-
butes of the animal alone being added to human
figures. Another and a very interesting peculiarity of
these masks are the figures of animals attached to
the faces. The Eskimo tribes of southern Alaska
carve their masks in the same fashion, numerous
attachments belonging to each. A considerable number
of masks shovf deep hollow eyes and sunken cheeks.
They represent the heads of dead persona. Among
the rest a certain class with thick lips and beards,
and eyebrows made of otterskin are of interest. They
represent the fabulous Kmhtaka, the otter-people ,
of which many tales and traditions are told. Another
remarkable mask is that of the mosqidto. This is of
special interest, as the rwo.sguitois among the southern
tribes connected with the genius of the cannibal,
and as cannibalistic ceremonies are not practized by
the Tlingit.
Among the shamanistic implements we find several
stone implements which are used as a protection
from evil spirits. One of these represents on one side
an old man's head, on tho other a gi-ouse eating a
worm. There are a number of holes in this amulet
which are used as a deposit for remnants of food
picked from the teeth, so tha,t eyil spirits cannot
get hold of it and destroy the person. The shamans
as well as ordinary' men wear small figures which
serve as their guardsmeh from mischief done by
evil spirits or hostile shamans. Regarding one of
these, Emmons remarks that it is supposod to taste
all the water the possessor drinks; for witches and
evil spirits often come to one in water, and the
figure teils the owner of any approaching danger.
While these figures ar used as a protection against
evil, another class of cliarms are used for detecting
and conquorring hostile things. These have mostly
the shape of knives. Ono of these knives, which
- 171
Emmons obtained at Cliilcot, was, according to his
notes , liighly valued by the tribe who objected greatly
to paiting with it. It is mado of walrus ivory which
is obtainod by bartor from tho Eskimo. It was bülio-
ved to posses the power of divination to point out
witchcs as well as to subdue spirits, and represents
a crane. Even the bodies of shamans are protected
by amulots. One of these, which is in thecollection,
was taken from a grave, whero it had boon placod
at the head of a corpse to guard it from hostile
powers. „His hands , in each of which he held a knife,
were in the act of striking. A wolfs head Coming
out of the breast of the figuro and bear's heads , one
cn each knee, represent spirits at the commaud of
the little guardsman who is standing on a seal,
which indicates, that he does not walk, but glides
through Space noiselessly. The Image was considered
so powerful, that none of the Tlingit dared to ap-
proach it." It has long been known that the shamans
according to the behef of the Tlingit, must acquire
their knowledge of the mysteriös of shamanism by
tearlng out the tongues of an otter, an eagle and
several other animals. Emmons adds to this, that in
the Operations of tearing out the tongue, they must
use a bündle of twigs, done up nniformily and strung
together with cord of spruce i-oot. This bündle is
used for catching the blood that flows from the
otter's tongue. Those twigs that had not come into
contact with the blood were taken out. Sometimes a
piece or the whole of the tongue- is wrapped in these
bundles and in cases of great emergency woru by the
shamans round the neck, to endow them with great
power over spirits. Another of these bundles contains
an oagles talon. There is also a vory romarkable
pillow in the coUection, a carved pioce of wood,
elaborately carved, which is placed under the shaman's
neck while he lies in a trance and helps him to
confer with the spirits. - One of tho most remar-
kable specimens is a small box containing dricd human
excrements. It was found in the woods near Sitka
and the following Information in regard to thisobject
was obtained: „When a woman wishes to have a
son who shall be a great chief , she would lay in wait
in the woods for some powerful chief, and porsuade
him to satisfy her desire. Then, if she gives birth
to a son later, the excrements of the child are preserved
in a box and deposited in the woods or on the rocks.
By such means, it is beheved, he will grow up
strong and gain great power." The collections con-
tains many valuable and interesting rattles. It is
remarkable that there are only few representing the
raven and these are not elaborately carved, while
the Tsimshian and Haida have a great variety of
this kind of rattles. The greaterpartof the specimens,
contained in the coUection are elaborately cai^ved and
probably quite old. This is due to tho fact that they
were collected from graves or from boxes, deposited
in the woods. A future study of this coUection will
undoubtedly add materially to our knowledge of North-
west America. F. Boas.
IV. REVUE BIBLIOGRAPHIQUE. - BIBLIOGRAPHISCHE UEBERSICHT.
Pour te.s abreviations voir p'p. 65 et 115. Ajouter:
Aarb. = Aarboger for Nord. Oldk. og Hist. - Bat. G. = Not. Bataviaasch Gen. voor K. en W. -
F. E. = The Fortnightly Review. - G. E. M. = Boletin de la Soc. de Geogr. y Estad. de la rep. Mexicana. -
lU. Z. = lUustrirte Zeitung. - LUle = Bull. Soc. Geogr. de LiUe. - Mitth. D. S. = Mitth. aus den deutschen
Schutzgebieten. - Olmütz — Verein des patriot. Museums in Olmütz. - Proc. C. I. = Proc. of the Canadian
Institute. - Proc. G. S. =z Proc. of the R. Geogr. Soc. London. - s. A. I. = BoU. della Soc. Africana d'Italia. -
S. G. Lisboa = Bol. da SOC de geogr. de Lisboa. - S. Neuch. z= Bull, de la Soc. Neuchätelloise de Geogr.
GENERALITES.
III. Les livraisons 23 et 24 du Dictionnaire des Scien-
ces anthropologiques forment la fin de cette oeuvre
utile. M. le dr. Bonif. Platz , de l'ordre des Cisterciens ,
vient de publier un manuel ethnologique du point
de vue catholique (Die Völker der Erde. Mit Abb.
"Würzburg.). M. A. Peatheeman continue son remai'-
quable ouvrage de sociologie (Social history of the
Races of Mankind; III Aoneo-Maranonians). M.M. Uhle
donne des essais d'ethnographie comparee en demon-
trant dos analogies entre l'Amerique et la Polynesie
(Ausgewählte Stücke des Kgl. Mus. f. VöUierk. zur
Ai-chäologie Amerika's); Nous retrouvons le discours
interessant, prononce par le Dr. Kael von den Steinen
lors du Geographentag allemand ä Berlin , dans Globus
(LVI p. 11: Erfahrungen zur Entwickelungsgeschichte
der Völkergedankenj. L'histoire du cannibalisme est
traitee par M. H. H. Johnston dans F. R. (janv. '89
p. 18: The ethics of cannibalism). Les mysteres et
les ceremonies qui se rattachent au culte du serpent,
fönt le sujet d'une etude d'ethnologie comparee
(Ophiolatreia, London); comme lo culte des arbres,
repandu encore partout dans les pays musuhnans,
donne lieu ä une communication de M. A.de Mortillet
(Bull. S. A. 1889 p. 112: Voeux ä des arbres et ä des
buissons: etoffes et papiers votifs).
172
EÜROPE.
Des Sujets archeologiques sont traites par M. Ke.
Bahxsox (Aai-b.: Kefrit- og Jadeitsager i Europa),
qui ötablit la distinction entre le nöphrite et le Jadeite;
par M. ViKCHOW (Verh. A. G. 1889 p. 113), qui fait
une communication sur le Jadeite de Borgonovo ; par
M. 0. Vaütille (Bull. S. A. 1889 p. 63) dans une
communication sur des grattoirs et lissoirs concaves
des 6poques quaternaire et de la pierre polie; par
M. T. W. Shore (A.I.XVni p.334: The distribution
and density of the old british population of Hamp-
shire), qui donne les plans des vieilles fortifications :
par M. A. W. Bucklaxd (A. I. XVIII p. 346: The
monument known as King Orry's grave, compared
with tumuli in Gloucestershire), qui donne une repro-
duction de ce monument; par le Dr. C. Mehlis (Gl.
n°. 21 p. 330: La-Tene-Gräber in der Pfalz), qui vient
ä la conclusion que ces sepultures sönt probablement
gauloises, datant du S"»«— 3"" siecle avant notre ere;
par Mlle E. Lemke (Verh. A. G. 1889 p. 110) dans
une communication sur des söpultures prehistoriques
en Prusse Orientale. M. Berengee-Ferand donne une
contribution ä l'ötude des superstitions populaires
(R. A. rV, 1889 , p. 132 : L'esprit servant domestique).
M. W. VON Schulenberg (Anthrop. Wien p. 41 : Der
Salomonsknoten) fait des observations sur des orne-
ments compliquös de maisons, de navires etc., qu'il
identifie avec des noeuds en usage chez les matelots
de la cöte ligurienne. M. J. Norden (111. Z. n". 398 p. 615:
Der Brauch des Umpflügens in Russland) döcrit des
coutumes assez bizaires chez la population agricole
de la Russie möridionale. M. E. von Saher (T. K. M.
p. 8: lets over Denemarken en Skandinavie) fait quel-
ques remarques sur les origines de l'industrie chez
les peuples scandinaves.
II nous reste ä signaler deux ouvrages geographiques
illustres , celui de M. Labonne (L'Islande et l'archipel
des Faeroeer. Paris) contenant 57 gravures et cartes:
et celui de M. S. Gopcevic (Makedonien vjnd Alt-
Serbien) avec 67 illustrations et une carte ethno-
graphique).
ASIE.
Aprös une notice de M. Pallaey sur les amulettes
arabos (Bull. S. A. 1889 p. 26) nous avons a signalcr
la description de l'intörieur du palais d'hiver du shah
par M. A. J. Ceyp (Gl. LV p. 331 : Aus Persien) et
un article sur l'industrie indienne , de M. E. B. Havell ,
ornö de 14 planches (J. I. A. n». 27 p. 9).
La r6cento livraison du dictionnairo du Dr. G. Schle-
OEi, CNederiandsch-ChinoeschWoordonboek IV.2.Leide)
reproduit des formes t3?piques de vases chinois; un
article de M. C. Arendt (Gl. LV. p. 381: Die chine-
sische Frau) contient des dötails sur l'öducation et
la Situation de la femme en Chine; le R. F. (15 mai
p. 625) publie une note sur les sauvages Yao en Chine ,
aborigenes qui ont conserve jusqu' ici leurs anciennes
coutumes; l'etude approfondie de M. E. Pandeb,
professeur ä l'universite de Peking (Z. E. 1889 p. 44 :
Das lamaische Pantheon) est illustre de nombreuses
flgures des principaux dieux, adores en Chine. Le
Japon est represente par un ouvrage illustre de M'
G. GouDAREAU (Excursions au Japon. Paris) et par
un article de M. H. Oertel (Polkl. II p. 149 : Japonica)
sur quelques proverbes et sur des denominations
metaphoriques en usage au Japon.
M. Gaston Routier (R. P. 1 juillet p. 8: Une
ceremonie royale ä Siam) decrit des fetes, donnees ä
Bangkok pour la reoonnaissance du prince heritier.
La communication de M. Holbe , de Saigon , sur une
Station prehistorique ä My-loc (Cochinchine) (Bull.
S. A. 1889 p. 108) donne lieu ä une remarque de
M. DE Mortillet sur la ressemblance entre les haches
de Beifort et les types sans soie de Cochincliine.
Les iles Nicobar sont decrites par M. Edw. H. Man
(A. I. XVIII p. 354: The Nicobarese Islanders. With
plates XVIII— XXII); ajoutons-y la notice du meme
autour (Trübners Record n". 244 p. 45 : Funeral Rites
and Ceremonies of the Nicobarese) sur les ceremonies
funeraires dans ces iles.
Nous voilä aiTives aux Indes neerlandaises. M. A.
G. Valette [Bat. G. XXVI p. 3: Aanteekeningen
betreffende eenige kleederdrachten in de Ranau-
districten) donne des notes sur les vetements dans
des cantons recules de Sumatra; M. J. Ph. van Driest
decrit dans le meme Journal (p. 165) des ustensiles
et armes de l'ile d'Engano; M. J. J. K. Enthoven (p. 121)
ajoute quelques' remarques sur les „hampatongs"
de Borneo , sujet traite dejä par lui au tome precedent
p. 170; M. W. Broers (p. 75: Weegschaal, behoord
hebbende tot de rykssieraden van Bandjermassin)
decrit la cerömonie du pesage des personnes royales
k l'occasion de leur mariage ; M. le baron van Hoevell
(p. 188) decrit des objets ethnographiques de Celöbes
et en explique les noms, comme il le fait ailleurs
(p. 125) ä l'egard d'objets, provenant des iles Kel,
Arou, Tenimber et Timorlaout; M. J. A. Portengen
(Bat. G. Byl. VT: Verslag van een onderzoek van
doodengrotton op de Key-eilanden) et M. Clem. J. W.
Wertheim (Byl. VII: Ethnologische verzameling van
het Bat. Gen. v. K. en W. van Key, Dammer,
Tenimber) y ajoutent les rösultats de leurs recherches.
Les Verh. A. G. (1889 p. 123) reproduit des figures
d'ustonsiles de menage provenant de Tenimber et
envoyes ä la Sociöte par M. Adolf Lanoen. Lo mis-
sionnaire Ph. Rieger (Ned. Zend. 2 p. 127) rend compte
de ses premiferes impressions dans l'ile de Savou,
dont le radjajj est chrötien'et Ancien de l'öglise.
- 173
Signaions enfln la dissertation acaddmiquo do M. H.
ToNKES (Volkiäkunde von Bali. Hallo).
OCEANIE et AUSTRALü':.
La Nouvelle-Guinee reste toujours un terraiii profi-
table pour les recherches geograpliiques et ethno-
graphiques. Pour la partie occidentale nous avons ä
mentionner les articles de M. F. S. A. de Clebcq
dans ri. G. sur los habitants de Monoukwar (juin
p. 1112: Een paar dagen op de kust van .Ta-oer in
de Geelvinkbaai); sur les types des objets ethno-
graphiques (juillet p. 1271 : Van af Tafia tot do Hum-
boldtbaai of zoogenaamde Papoowa Talandjang); et
une communication (Bat. G. XXVI p. 2), quo dans
l'ile de Roon (cöte septentrionale) les morts sont
exposes dans des cavernes. Le missionnaire S. Mc
Fablane nous donne des details sur les tribus anthro-
pophages (Among the cannibals of New-Guinea.
London) ; le capitaine .J. M. Hennessy (Q. B. III p. (54 :
Report of a trip to the western part of the coast of
Brit. New-Guinea) decrit le village de Maipoua;
M. J. P. Thompson donne des notes , notamment sur
les lies Normanby et Fergusson (Scott, p. 271); M.
E. G. Edelfels fait une communication ethnologique
sur le pays Mekeo (Q. B. III p. 92: Notes on New
Guinea). Les N. K. W. nous appoitent les relations
de deux expeditions par le Dr. Hellwig: l'une (p. 36:
Expedition nach Tiggedu) avec la description des
fetes qui sont celebrees en honneur de la pubeite
des Alles; l'autre (p. 40: Expedition nach dem Sattel-
berg) avec des details interessants sur des habitations
bäties dans les arbres. Ajoutons-y l'article plein
d'intöret de M. D. Rannie (Q. B. IIL p. 73: New
Ireland) qui accentue les points de difference entre
la Nouvelle Bretagne et la Nouvelle Irlande.
L'article du rev. R. H. Codbington (A. I. XVIII
p. 306 : On social regulations in Melanesia) a rapport
aux questions de mariage et de propriete aux Nouvelles
Hebrides et dans les iles voisines; nous retrouvons
quelques details dans les Souvenirs de M. J. Inglis
(In the New Hebrides. Reminiscences of Missionary
Life and V\''ork especially of the Island of Aneityum
from 1850 tili 1877. London); et dans les notes du
Dr. Sonnenschein (Mitth. d. S. II p. 19: Aufzeich-
nungen über die Insel Nanru (Pleasant Island , Gilbert
Gruppe). M. A. Marques fournit d'excellents materiaux
pour l'etude des iles Samoa (S. G. Lisboa 8 n". 1 et 2).
L'Australie est representee par deux articles, l'une
de M. A. W. HowiTT (A. I. mai p. 314: Notes on
Australian Message sticks and Messages) avec une
planche de figures; l'autre du Dr. Feanz Diederich
(Gl. LV p. 340, 361: Zur Beurtheilung der Bevölke-
rungsverhältnisse Inner-Westaustraliens) formant la
conclusion d'une serie d'etudes.
AFRIQUE.
CommenQons par les notes de voyage en Maroc do
Mohammed ben Rahhal (Gran IX fasc. 40: Atravers
los Beni Snassen). Le Dr. Cabton (Lille XL p. 93:
Le sud de la Regence de Tunis) döcrit la rögion des
Ksour. Gl. (LV p. 354) reproduit des dessins de tatouago
arabe dans le röcit de voyage en Tunisie de MM.
Gagnat et Sai.adin. La compilation, d'aillours tres
oxacte , de M. F. Boksari (Geografia etnologica e storica
della Tripolitania, CirenaicaeFezzan. Torino) offre peu
d'intöret au point de vue ethnographique. Les röcits
de l'ingßnieur L. Bbiechetti-Robecchi (S. G. I. : ün'
escursione attraversa il deserto libico airoa.si di Siuva)
en revanche sont tres interessants, soit qu'il decrit
la tribu de Senagra (fasc. V. p. 388) ou qu'il nous
raconte les questions sociales et matrimoniales ä
Siouah, les danses et les chants des hommes et
l'exploration d'un necropole qu'il a entreprise, au
secret bien entendu (fasc. VI p. 468). M. H. Beugsch
(Z. E. 1889 p. 33: Das älteste Gewicht) donne la fln
de ses ötudcs sur les poids et mesures, dont nous
avons fait mention dans notre dernier numero. M.
Ollivier Beauregard (Bull. S. A. 1889 p. 10: Co
que peut nous apprendre une flguiine egyptienne)
explique des inscriptions sur deux statuettes funeraires
en porcelaine et en basalte; et (p. 70: La caricature
il y a quatre mille ans) nous montre des traits
humoristiques dans le caractere des anciens Egyptiens.
Quoique le voyage de M. P. Traue (S. Neuch. IV
p. 96 : Voyage au pays des Bogos et dans les provinces
septentionales de l'Abyssinie) date dejä d'une dicaine
d'annees, le recit conti ent quelques details remar-
quables sur les pays qu'il a visites. M. le dr. Ph.
Paulitschke (Gl. LVI p. 1, 17, 86: Kulturbilder aus
den Somäl- und Gallaländern von Harrar) fait le
resume, illustre de plusieure gravures, de nos con-
naissances sur la peninsule Orientale de l'Afrique.
M. Abel Hovelacque (Les Negres de l'Afrique suse-
quatoriale. Paris) s'est propose un but semblable et
y a tres bien reussi, dans son ouvrage orne de 33
gravures il ne decrit pas moins de 62 tribus. Le
livre de M. Btienne Peroz (Au Soudan frangais. Paris.)
contient par-ci par-la quelques details ethnographi-
ques sur les Mandingos; celui de M. H. Wissmann
(Unter deutscher Flagge quer durch Afrika von West
nach Ost. Berlin) est plus riche ä cet egard et contient
beaucoup de figures d'armes etc. Un article de M.
G. Zenker (S. A. I. III et IVp. 80: I Mpongue) donne
une notice sur cette tribu habitant sur la baie de
Biafra; un autre de M. Ed. Froment (Lille n". 3: Un
voyage dans l'Oubangui. Voiraussi Afr.expl.juin p.l81)
donne des notes sur les Boubanguis , les Balois et
Bendjelles, les Bondjious sauvages et farouches et
des dötails horribles sur la maniere dont les cannibales
- 174
d'Impfondo abattent leurs victimes. Dans les Mitth.
D. S. le Dr. Wolf donne des Communications avec
les figures d'une danseuse Adeli et d'im guerrier
Kebou (II p. 36) ; et le comte Pfeil sur les Batangui
(n p. 62 : Sitte der Blutrache im Batangi-gebiet). Dans
l'article de M. Gustav Meinecke (L. u. M. n" 34 p. 715 :
Die englischen Ansiedlungen am Nyassa See und die
Arabei-ftBge) nous remarquons une Illustration repre-
sentant le village du chef Malounga. Le livre de M.
R. P. AsHE (Two kings of Uganda, er life by the
shores of Victoria Nyanza. London), accompagne d'une
carte et de plusieurs gi-avures, est le produit d'une
rßsidence de six ans en Afrique.
AMERIQUE.
Verh. A. G. 1889 (p. 98) publie un discoure de M.
le prof. Bastian sur les coUections ethnographiques
amöricaines. Les Esquimaux fönt le sujet de plusieurs
articles: M. F. F. Payne (Proc. C. J. avril p. 213:
Eskimo of Hudson's strait), qui a sejourne pendant
trois mois pai-mi ceux du cap Prince de ©alles,
accentue la difference entre la population de la cöte
meridionale du detroit et celle de la cöte septentri-
onale, qui a subi le contact des Europeens; M. A.P.
Chambeelain (ibid. p. 261: The Eskimo race and
language) ajoute ä sa dissertation sur rorigine de ce
peuple des vocabulaires compares des diflferents
idiomes; celui du Dr. Franz Boas (Yl Ann. Rep.
Bureau of Ethn.: The central Eskimo) est ac-
compagnö de figures d'objets ethnographiques;
le meme savant en collaboration avec M. Rink
a publik une coUection de contes populaires (Folkl.
n p. 123: Eskimo tales and songs). Cette derniere
revue contient encore des contributions de M. Wash.
Matthews (p. 89: Naqoilpi, the gambler. A Navajo
myth); M. J. Money (p. 9.5: Folklore of the Caroline
Mountains); Mlle F. Bergen et M. W. W. Newell
(p. 10-5: Current superstitions. II Omens of Death.
Beliefs and Customs of Children); M. C. G. Leland
(p. 113: Ghildrens Rhymes and Incantations); M. W.
M. Beauchamp (p. 117: Rhymes from cid powderhorns;
p. IfiO: Onondaga names of months) ; M.J.Owen Dorsey
(p. 133: Teton folklore notes; p. 140: Winnebago
folklore notes); M. A. F. Chambeelain (p. 141: Tales
of the Missisagues); Mlle Mary H. Skeel (p. 148:
Superstition of Childhood on the Hudson River);
M. W. W. Newell (p. 153: Proverbs and Phrases)
et une contribution anomyme racontant le couronne-
ment d'une reine des Tsiganes (p. 156 : Gypsy Queen
in Amerika). Nous retrouvons M. Owen Doesey dans
Am. A. (II. 1 p. 55: Indians of Siletz Reservation,
Oregon) avec des remarques linguistiquos et sociolo-
giques sur vingt tribus appartenant ä la nation atha-
ba.sque. Cette revue contient encore une communi-
<;ation de M. W. J. Hofman (p. 215 : Notes on Ojibwa
folklore) sur un document chamanique ecrit sur de
l'ecorce; et une pubhcation remarquable, composee
par sept des principaux ethnologues de l'Amerique
(p. 225: The aborigines of the district of Columbia
and the lower Potomac. A Symposium). Un essai
de M. Franz Bernhöft (Verwandtschaftsnamen und
Eheformen der nordamerikanischen Volksstämme.
Rostock) constate des analogics entre les Indiens et
les Esquimaux. Le rapport annuel du Canadian In-
stitute (Appendix to the report of the min. of edu-
cation. Toronto 1889, p. 15: Notes) reproduit une
large serie de vases et de pipes en terre cuite et
d'autres objets archeologiques, provenant du bassin
du Mississippi. Le rev. John M'Lean (Proc. C. I. p. 231 :
The Blackfoot Sun-Dance) raconte la feto , decritfe dejä
par d'autres, a laquelle de jeunes guerriers Indiens
se dechirent la chair. La monographie ethnographique
de M. Otis T. Mason (The Ray-collection from Hupa-
reservation. Washington) sur les Indiens Hupas est
accompagne de 24 planches de figures. M. Hermann
Strebel vient de pubher la deuxieme volume de son
ouvrage richement illustre (Alt-Mexiko. Hamburg),
oii il decrit systematiquement les restes de la vieille
civilisation mexicaine. M. le dr. Ed. Seler, dontR. E.
(VIII p. 1 : Caractere des inscriptions azteques et
mayas) reproduit l'etude , publie döjä l'annee derniere
en Z. E., a prononce un discours (Verh. A. G. 1889
p. 63 Av. flg.) sur le cölebre ornement en plumes,
conservö au musee de Vienne et sur les insignes
mexicaius en general. M. le dr. Emil Deckert (Gl.
LV p. 305, 337, 373: Reiseeindrücke und Studien
aus Mexico) publie ses impressions de voyage. M. V.
Reyes (G. E. M. n° 4 p. 180: Onomatologia geograflca
de Morelos) donne un catalogue raisonne des noms
geographiques , derives de l'idiome nafiuafl dans l'etat
de Morelos avec trois planches de signes hierogly-
phiques, designant les noms des difförents lieux;
et (ibid. p, 129: Las ruines de Tetzcutzingo) une des-
cription de ces ruines, avec trois planches.
L'ouvrage de M. C. Washington Eves (The West-
Indies. PubUshed under the auspices of the royal
colonial Institute. London) a un caractöre semi-officiel.
L'oeuvre, dont le premier tome vient de paraitre,
redige par MM. W. Reiss, A. Stübel et M. Uhle
et ricliemont illustre (Kultur und Industrie südameri-
kanischer Völker nach den im Besitze des Museums
für Völkerkunde zu Leipzig befindlichen Sammlungen.
Berlin) est un vrai tresor pour l'ethnologie de l'A-
möriquB du Sud. Le voyageur Italien , M. E. Stradelli
a entrepris une nouvello excursion dans l'intörieur
(S. G. I. III. p. 210, IV. 251: Rio Branco. Note di
viaggio), il raconte entr'autres la fete de St. Elie,
oü se fait l'ölection des nouveaux juges et qui est
accompagiiö de beaucoup de röminiscences payennes.
NooRDwiJK, aoüt 1889. Dr. G. J. Dozy.
- 175 -
V. LIVREÖ ET BROCHURES. - BÜCHERTISCH.
XII. Dr. L. Lewin: Uobor Areca catechu,
Chavica betle und das Betelkauen. Mit zwei
Tafeln. Stuttgart 1889 (Ferdinand Enke) 8».
Der durch seine Arbeit über „Kawa" und andere
Aufsätze ähnlichen Inhalts vortheilliaft bekannte
Autor erfreut uns hier mit einer Monographie jenes
Genussmittels , welches im Leben der Bewohner dos
malayischen Archipels, einer Reihe asiatischer und
Südseevölkor eine so grosse Rolle spielt. Trotzdem
schon Peron im .Jahre 1804 die Meinung aussprach
dass die diesem Genussmittel huldigenden Völker sich
mit demselben unbewusst eine prophylactische Hülfe
geschaffen, wie sie die beste ärztliche Theorie aus-
findig zu machen nicht im Stande gewesen wäre,
ist dem Gebrauche des Betelkauens doch im Ganzen
so wenig Rücksichtnahme geschenkt dass in einer
Kulturgescliichte Indiens , wie der Verf. sagt , dem-
selben kaum zwei Zeilen gewidmet sind.
In der vorliegenden Arbeit nun finden wir nai-h
einer kurzen Einleitung die Verbreitung, Geschiclite
und die Methode des Betelkauens, die Gründe für
dasselbe, die Surrogate, Ingredienzen und die Ge-
räthschaften in eingehender Weise erörtert, worauf
eine gründliche Betrachtung der Botanik der Areca
Catechu und des Betelpfeffers, sowie deren Ernte
etc. folgt, denen die Mittheilung des Ergebnisses der
chemischen Unters\ichung beider sich anschliesst.
Auch der Besprechung des beim Betelkauen ver-
wandten Kalkes ist ein längerer Abschnitt gewidmet.
Ferner wird die "Wirkung des Betelbissens als Ge-
nuss- und Heilmittel, sowie die der Arecanuss und
des Betelblattes jedes für sich, theilweise sogar nach
Versuchen die Verf. an sich selbst angestellt, ge-
schildert, die medicinische etc. Venvendung beider
besprochen und zum Schluss eine Statistiek über
Production, Verbrauch und Handel der Arecanuss,
des Betelblattes und des Kalkes gegeben.
Die vorstehende kurze Skizzirung des Inhalts dürfte
genügen um den reichen Inhalt des Werkes zum
Ausdruck zu bringen. Die Mittheilung von Einzeln-
heiten daraus müssen wir uns schon aus dem Grunde
versagen, weil dies doch nur inuner aus dem innigen
Zusammenhang gerissene Bruchstücke sein könnten ,
durch die der hohe Werth dieser neuesten Arbeit
des Verfassers nicht allein für die Etimologio selbst,
sondern speciell noch für die ethnologische Pliarma-
kologie nicht genügend zum Ausdruck gebracht
werden würde. Wir schliessen daher mit der Hoff-
nung dass dieselbe sich nicht allein in den Kreisen
unserer Fachgenossen, sondern auch in medicinischen
und pharmacologischen Kreisen vieler Leser orfreuen
und des Verfassers Streben allseitig anregend, zu
weiteren ähnlichen Untersuchungen aus dem Gebiete
der Heil- und Genussmittel der Naturvölker wirken
möge. San.
XIII. The Mountain Chant, a Navajo cere-
niony, by Dr. Washington Matthews, U. S. A.
(Fifth Annual Report Bureau of Ethnology).
A new and very important contribution to North
American ethnology by Dr. W. Matthews is his
elaborate description of dsüyid je qa<;äl, or the „Moun-
tain chant", practised by the medicine men of the
Navajos. Dr. Matthews, through his long experience
among these Indians , obtained access to the medicine
lodge, where he saw the hieratic flgures drawn ,
and gained the Information which he gives in the
present paper to the scientific pul)lic. In the flrst
place the myth of the origin of dsüißdje qagäl is
related , and then the ceremonies , which are performed
during nine consecutive days, and the various sub-
sequent dances, are at length described. A minute
description, \vith colored plates, of the four great
mythic pictures drawn in these ceremonies, and a
number of songs in original texts, and with trans-
lations, complete this interesting paper. The illus-
trations , representing medicine lodges, plumed wands,
sacrificial sticks, dances, etc. are particularly excel-
lent. As it is impossible to give here even a Short
analysis of Dr. Matthews publication, we only can
call the attention of ethnologists to it.
TEN Kate.
VI. EXPLORATIONS ET EXPLORATEURW , NOMIN ATIONS, NECROLÜGIE.
REISEN UND REISENDE, ERNENNUNGEN, NECROLOGE.
XXIV. Die deutsche antliropologische Ge-
sellschaft hielt ihre 20«'« allgemeine Versammlung
gemeinsam mit der Wiener anthropologischen
Gesellschaft vom 5—10 August in Wien, unter
dem Vorsitz von Prof. R. Vihchow ab und erfreute
sieh selbe eines sehr zahlreichen Besuches. Gleich-
zeitig wurde das neuerbaute K. K. naturhistorische
Hofmuseum eröffnet, und hoffen wir im Stande zu
sein auf das Eine sowohl , wie das Andere eigeheiider
zurückzukommen. Sch.
- 176 -
XXV. 62. Versammlung deutscher Natur-
forscher und Aerzte zu Heidelberg, 17-23
September 1889. - Für die Sitzungen der Abtheilung
für Ethnologie und Anthropologie haben die Herren
Pi-of. AüG. Eisenlohe und Prof. Caspaei die Vor-
bereitungen übernommen und laden die Herren Fach-
genossen zur Theilnahme an den Verhandlungen
dieser Abtheilung ein.
Gleichzeitig wird gebeten Vorträge und Demon-
strationen frühzeitig anmelden zu wollen.
Die Geschäftsführer beabsichtigten Mitte Juli allge-
meine Einladungen zu versenden.
XXVI. Wetenschappelijk onderzoek der
kleine Soendaeilanden. Betreffende deze, door
het Kon. Nederlandsch Aardrijksk. Genoot-
schap uitgeruste expeditie, die door de Re-
geering wordt bekostigd, zijn in de laatste
maanden herhaaldeiyk berichten ontvangen waaruit
bleek dat de beeren Prof. Dr. A. Wichmann en
R. VAN DEN Beoek in goeden welstand verkeerden
en dat hunne onderzoekingen goeden voortgang
liadden. Bijzondere opmerking verdient het, dat, zoo als
uit deze verslagen blijkt, de bergbewoners van J'Zores
tot het kroesharige ras behooren, waaromtrent tot
nog toe geen zekerheid bestond; hetzelfde is het
geval met de bewoners van het eiland Palotveh of
jRocsrt Radja.
Prof Webee en echtgenoote , die een gedeelte van
den tocht op Flores hebben medegemaakt zyn in
Nederland teruggekeerd.
Aangaande de expeditie naar de Key-
eilanden wordt bericht dat de beer Weetheim
naar Nederland is teruggekeerd, de door hem samen-
gebrachte ethnologische verzameling heeft voor een
gedeelte het Batav. Genootschap voor Künsten en
"Wetenschappen, voor een ander gedeelte het Genoot-
schap Natura Artis Magistra te Amsterdam ontvangen.
Seil.
XXVII. Prof. A. Bastian, hat im .Juli eine neue
Forschungsreise nacli Inner-Asien angetreten.
XXVUI. Dr. Paul Ehkenreich ist von seiner For-
schungsreise in Brasilien mit reichen ethnologischen
und zoologischen Sammlungen nach Berlin zurück-
gekehrt.
XXIX. Dr. med. Kael von den Steinen , der durch
seine Reisen im Gebiet des oberen Xingu rühmlichst
bekannte Forscher, ist kurzhin von der philosophi-
schen Fakultät der Universität Hallo zum Ehrendoctor
ernannt und hat sich an der Universität Berlin als
Privatdocent habilitirt.
XXX. Dr. Fel. von Luschan hat nach seiner
Heimkehr im April d. J. seine Vorlesungen an der
Universität Berhn wieder aufgenommen und liest
über „physische Anthropologie" sowie „über Ziele und
Wege der anthropologischen Forschung" mit prac-
tischon Uebungen im Schädel- und Körpermessen
sowie im Photographieren.
XXXI. Mr. le Dr. C. Snouck Huegeonje, notre
savant coUaborateur , dernierement nommö par S. M.
le Roi des Pays-Bas chevaUer de l'ordre du Lion
Neerlandais, vient d'etre nomme professeur de la
langue malaise a l'universite de Leyde.
XXXII. Mr. S. W. Tkomp, notre coUaborateur et
dernierement Assistent-resident ä Sintang, Borneo,
est en consequence d'une maladie repatrie et vient
d'etre nomme membre correspondant de l'Academie
royale des sciences d' Amsterdam. Sch.
XXXni. t Joseph la Flesche , der frühere Häupt-
ling der Omaha-Indianer, ein Mann der sich um die
Kenntnis der Ethnologie seiner Stammesgenossen
sehr verdient gemacht, starb im September 1888
auf seinem Wohnsitz bei Bancroft, Nebraska. Der
Sohn des Verstorbenen setzt, dem Vorbilde seines
Vaters getreu , die von demselben begonnenen Unter-
suchungen fort. (Journ. Am. Polkl. II pg. 11).
XXXIV. t A. FoENANDEE , der Verfasser des bekant-
ten Werkes „An account of the Polynesian Race"
starb am 1 Nov. 1887 auf Maui im Sandwich Archipel.
XXXV. t J- Savoegnan de Beazza , der berühmte
Congoforscher starb am 20 Foljr. 1888 nach langer
Krankheit.
XXXVI. t Prof. Edw. Tyeell Leith starb am 13 Dec.
1888 in Heidelberg. Er war Begründer und Leiter
der anthropologischen Gesellschaft in Bombay und
schrieb u. A.: „The Funeral Rites of the Parsee's,
tho Religion of the Non Aryan Races of India, Can-
nibalism in India" etc.
XXXVII. t Carl Deschmann, Custos des Krai-
nischen Landesmuseums in Laibach und der eigent-
liche Schöpfer desselben, ein um die Prähistorie
Oesterreichs hochverdienter Forscher starb am 18
März 1889, 48 Jahre alt.
XXXVIII. t Miss Glanville, Leiterin des Albany
Museum in Grahamstown, Kap Kolonie, eine ihrer
Verdienste um diese Anstalt halben sehr gerühmte
Dame, ist nach „Nature" kurzhin verstorben.
XXXIX. t Dr. Hellwig , der auf pg. 162 dieses
Heftes genannte Forscher ist laut soeben empfangener
Nachricht in Neu Guinea dem Klimafleber eriegen.
Sch.
INT.ARCH.V.ETHNOGR.
?A. II.TAF. Vlll,
hX
I
Fi4.1 &2 £X. cull.iiLUs,B(!rüUrLense,11^8.11^ ex coli. laus.Lu^d. Bat.
PW.iilTrap exe
^t
^.
^
'^
^
i
^
%
INT.ARCH. F. ETIlNOGli.
Bd. 11. TAF. 71.
Fi^.W n.SclwaTiar.ZO n.Sal.MiiUer, cet .ex r.oU.ui.u'^ Lu*d. Bat..
ElrV.MTrap exe.
V*
OB v^
I
INT.ARCH.F. ETHNO&R.
Bd. II T^F. XU.
Fi^.1.4? 4^ auct. dal. ceLey- coli. mus.L.B,
F.W.M.Trap exe
i
1
:3I
DER TOD, DAS BEGEÄBNIS,
DAS TIWAH ODER TODTENFEST
UND
IDEEEN ÜBER DAS JENSEITS BEI Dl-^N ÜAJAKKN.
NACH DEN VORHANDENEN QUELLEN UND EIGENEN BEOBACHTUNGEN ZUSAMMENGESTELLT
VON
F. GKABOWSKY.
(Mit Tafel VIII -XI und Textillustrationen).
So weit mir bekannt, ist bei keinem der malayischen Volksstämme, welche die Inseln
des malayischen Archipels bewohnen, das Ceremoniell beim Todtenfeste ein complicierteres
und die Inanspruchnahme der materiellen Mittel der Familie zur Verherrlichung des
Todten, eine grössere als bei den Stämmen der Olo ngadju (Dajaken) und Ot Danom,
die in der Hauptmasse die Stromgebiete des Kapuas und Kahaian in S. 0. Borneo bewohnen.
Während eines längeren Aufenthalts unter den genannten Stämmen, hatte ich mehrfach
Gelegenheit die Gebräuche des Volks beim Tode, Begräbnis und Todtenfeste in einzelnen
Abschnitten kennen zu lernen. Diese Bruchstücke, durch eine Reihe von dazugehörigen
Abbildungen ergänzt, sollen nun in der nachstehenden Arbeit, mit den über dieses Thema
mir bekannten , meist in schwer zugänglichen Büchern und Zeitschriften zerstreuten Arbeiten
verschiedener Autoren *) zu einem Ganzen vereinigt werden.
Mannigfacher Art sind die Anzeichen, die einem Dajaken seinen eigenen oder den Tod
eines nahen Verwandten verkünden. So glaubt er, dass Jemand im Hause sterben muss,
wenn die „Buak" , eine kleine Eule sich auf sein Haus setzt, oder gar in dasselbe hinein
kommt 1); ebenso kündet der Ruf einer andern Eule „kulangkuUt" den baldigen Tod an,
wenn man ihn in der Nähe seines Hauses hört ^). Auch eine Panganen (Python tigris)
sowie drei Handjaliwan- Arten (Naja sp.) verkünden, wenn sie ins Haus kommen, nahen
') M. H. Halewijn, lets over de Daijakkers (Beajous) van Banjermassing. In „Verhandelingen vau
het batav. Genootsch. v. K. en Wetensch." XIII, 1832. p. 279-92. — C. J. Temminck, Verhandelingen
over de natuurlijke geschiedenis der Nederlandsche overzeesche bezittingen, door de Leden der natum--
kundige commissie in Indie en andere schrijvers. Uitgegeven op last van den Koning, door C.J. Temminck,
Leiden 1839-44. „Land- en Volkenkunde", bladz. 401-16 en PI. 52, 59 u. 60. - Dr. Schwaner, Borneo
II Bd. p. 184.18-54. — Habdeland, Versuch einer Grammatik der dajakischen Sprache. 1858. — Hardeland,
Dajaksch-Deutsches Wörterbuch. 1859. — H. W. C. Potthast, Bijdrage tot de kennis van de Afdeeling
Groote-Dajak. In Tijdsch. Ind. Taal- L.- en Volkenk. Deel XIV 1863 p. 324-29. - Ullmann, Het „Tiwa"
der Dajaks. Ibid. Deel XVII 1868 p. 70—78. — Perelaer, Ethnographische beschryving der Dajaks. 1870.
Cap. Vl'llp. 218— 53. — Hendrich, Tiwah. In „Der kleine Missionsfreund XVI Jahrg. n». 9. 1870. — Zimmer ,
Ein Klageliaus in Kvr. Kapuas. Ebenda XIX Jahrg. n». 3. 1873. - Braches, Sandong raung. In- „Rheinische
Missionsberichte, April 1882. — Grabowsky, Dajakische Sitten und religiöse Gebräuche. Aus Briefen von
G. Globus Bd. XLII n». 3. 1882. — Hendrich, Bootreisen auf dem Katingan im Süd-Borneo (Juni '85 &
Mai '87)) In „Mittheilungen der Geogr. Gesellsch. in Jena Bd. VI Heft 3 u. 4 1888.
') Im letzteren Falle vrird das Haus sofort verlassen, um das Unglück abzuwenden. •) Man verbrennt
dann Kalk und spanischen Pfeffer (Capsicum) um die Eule vom Hause abzuhalten.
I. A. f. E. IL 23
- 178 -
Tod. Ebenso glaubt ein Dajake, dem das linke Ohr klingt, bald sterben zu müssen ^).
Fällt bei seinem vielfachen Aufenthalt im Walde ein trockener Baum {punggo) links oder
vor einem Dajaken hin, so bedeutet dies „ptikus" genannte Vorzeichen, den eigenen oder
den Tod eines nahen Verwandten *). Fällt ein grüner Baum hinter Jemandes Rücken nieder ,
dann bedeutet dies „haeioa" genannte Vorzeichen, dass einer seiner Verwandten sterben
wird , fällt er vor Jemanden nieder , so wird dieser selbst sterben %
Nach der Behauptung der Dajaken — so berichtet Hardeland — bekommt jeder
Mensch einige Zeit vor seinem Tode, aber wenn er noch gesund und frisch ist, ein
Vorgefühl seines baldigen Endes. Dieses Gefühl äussert sich in einer völligen Aenderung
des Charakters zum Guten oder zum Bösen, so dass Jemand der gutherzig und freundlich
war, dann hartherzig und verdriesslich wird; Jemand der keusch und züchtig lebte, nun
sich der Unzucht und Völlerei ergiebt; der Tapfere und Edelmüthige aber feige und falsch
wird, und umgekehrt. Sobald die Angehörigen an einem FamiUenmitgliede eine solche,
„haewa" genannte , Charakteränderung bemerken, opfern sie fleissig dem mächtigsten Sangiang
(Luftgeist) Tempon Telon, um so lange wie möglich das Geschick abzuwenden; aber in
der Stille trifft man alle Vorkehrungen ftir einen Todesfall, um nicht unerwartet davon
überrascht zu werden.
Liegt Jemand nun im Sterben, so werden 4 — 5 kupferne Kesselpauken (garantong)
von verschiedener Grösse vor dem Hause aufgehängt und eine Messingkanone (lila) aufgestellt
und geladen.
Besitzt die Familie diese Dinge nicht, so miethet man dieselben von Anderen. Tritt
der Todeskampf ein — das Röcheln eines Sterbenden heisst „2Mraha'\ der Todesschweiss
„isap" — so wird auf der grössten Trommel so lange geschlagen , bis der letzte Athemzug
gethan ist, dann hört das Trommeln auf und es fällt der Schuss, für die Bewohner des
Dorfes ein Zeichen, dass ein Todter im Dorfe ist. Unmittelbar darauf beginnt das „Titih" ,
der Todtenschlag. Es werden — nach Hardeland — vier verschiedene Garantong dazu
gebraucht und je vier Schläge , einer auf jede Garantong gethan. Der erste Schlag geschieht
auf eine Garantong welche ziemlich tiefen Ton hat, dann folgen 2 Schläge auf Garantongs
mit höheren Tönen, darauf der vierte Schlag auf die Garantong, welche den tiefsten Ton
hat. Nach Ullmann ist das Geläute am besten wiederzugeben durch die sich stets wieder-
holenden Töne g, 5, d, g, ö, wobei nach dem letzten Ton eine etwas längere Pause (point
d'orgue) gemacht wü'd. Dies Schlagen der Titih nennt man — nach Hardeland — mamanjong
(von jMJong) und es erschaut das erste Mal, wenn die Leiche gekleidet, das zweite Mal,
wenn sie in den Sarg gelegt, das dritte Mal, wenn sie zum Sterbehause hinausgetragen,
das vierte Mal, wenn sie ins Grab gelegt wird; jedesmal etwa drei Minuten lang. Es
unterbleibt für Menschen, welche an den Pocken gestorben sind, damit die Pocken nicht
noch ärger wüthen.
Gleich nach erfolgtem Tode wird die noch warme Leiche von den nächsten Verwandten
auf einer schönen Matte, mitten im Hause und genau in der Längsrichtung desselben
hingelegt und gerade ausgestreckt (habadjuran hantu nach Hardeland). Nach Ullmann
bleibt die Leiche auf demselben Platze liegen, wo der Tod erfolgte. Auf die Augen legt
') Es kommt, wie man meint, daher dass eine aVjgescliiedene Seclo ihn ruft; kUngt das rechte Ohr,
so bedeutet dies Glück. ■•) Rechts und hinter dem Rücken bedeutet es Glück. ') Man kann dies Unghick
nur abwenden, wenn man die angefangene Arbeiten nicht vollendet, die begonnene Reise niclit fortsetzt
oder ein blutiges Opfer bringt, {manjaki).
- 179 -
man Geldmünzen, damit die Seele, wie die Dajaken sagen, verschlossene Augen bekommt,
vom Jenseits ihre Angehörigen allhier nicht sehen und ihnen nicht schaden kann (Hendkich).
Um den Leichnam herum und über denselben hin, stellt und legt man die Reichthümer
des Verstorbenen. Aermere Leute leihen Sachen, um den Schein zu wahren, dass der
Verstorbene reich gewesen sei; die Sachen werden nach Ablauf des Begräbnisses den
Eigenthümern zurückgegeben. Bald nach erfolgtem Tode hackt man auch eine frucht-
tragende Cocospalme um, damit der Verstorbene auch eine solche im Jenseits vorfinde.
Inzwischen sind die Verwandten herbeigekommen, um zu „mambowor" d.h. Reis über
die Leiche des Verstorbenen auszustreuen. Diese Handlung verläuft folgendermassen :
Jeder Verwandte bringt etwa ^/2 Gantang (c. 3 Pfund) Reis mit sich. Drei Hände voll
davon streut man auf die Leiche; die erste Hand voll mit den Worten: „Djetoh akam,
das ist für dich." Bei der zweiten Hand voll sagt man: „Djetoh impait ku, das sende
ich" (sc. durch dich an meine Vorfahren). Bei der dritten Hand voll: „Djetoh akan N. N.,
das ist für N. N." (man nennt den Namen dessen, welcher am kürzesten zuvor von der
Familie gestorben ist). Auch die Nachbarn bringen noch etwas Reis hinzu, damit die
Seelen ihrer früher Verstorbenen , falls sie in Noth sind , mit dieser Gelegenheit noch etwas
zugeschickt bekommen (Hendrich). Denn das Reisstreuen geschieht in der Voraussetzung,
dass die Seele (gana) des Reis, der Seele des Verstorbenen ins Jenseits folge und sich dort
wieder realisiere, also zur Nahrung für die Seele des Verstorbenen werde.
Dann wird die Leiche mit den Leichenkleidern „pangumba" oder „saput" bekleidet. Die
meisten Dajaken schaffen sich ihre Todtenkleider schon bei Lebzeiten an. Wer es kann,
treibt grossen Staat damit, und kauft sie sich von dem theuersten seidenen Zeuge. Es
wird den Leichen eine vollständige Kleidung angezogen, Kopftuch, Jacke und Lendenschurz
(aewah)^ bei Frauen Rock (tapih). Ferner werden der Leiche noch zwei schöne Kopftücher
über die Brust gelegt.
Darauf erhalten sie eine „tunding" genannte Verzierung (von manunding^ bemalen).
Es werden sieben rothe Punkte in einer Reihe auf die Stirne und je ein i-othei- Punkt auf
alle Nägel an Händen und Füssen gemalt. Reiche Familien kleben vorher auch wohl
Goldplatten an diese Stellen der Leichen ihrer Angehörigen.
Um die Leiche her setzen sich dann die nächsten Angehörigen des Todten, mumienhaft
in Sarong' s und Leinwand gehüllt, laut klagend und weinend. Man miethet zuweilen auch
Weiber dazu, um vor dem Hause kreischend und heulend eine Todtenklage „tatimi"
zu erheben.
War der Verstorbene ein verheiratheter Mann, so sitzt seine Wittwe „Balo" im
weissen Wittwengewande , am Kopfende der Leiche, derselben den Rücken zukehrend.
Wittwen müssen ihr Haar bis auf die Schultern abschneiden , oder sich von dieser Pflicht
mit zwei Gulden loskaufen. Ein weisses Kopftuch „Sambalajong'\ das vorn bis dicht über
die Augen geht und hinten den ganzen Kopf bedeckend, herabhängt, sowie statt des
rothgefärbten ein weisses Rottanbündel „lintong" um die Hüften , vervollständigt den Anzug
einer Wittwe, die sonst keinen Schmuck tragen darf. Nach Halewijn muss ein Mann
beim Tode seiner Frau als Wittwer „Bujo'\ ein Kopftuch aus Stroh (?) „laung tali" anlegen
und so lange tragen, als die Leiche seiner Frau über der Erde steht.
Die Aeusserungen des Schmerzes der Hinterbliebenen sind oft sehr leidenschaftlicher Alt.
Eine sehr treffende Schilderung von dem Schmerze einer Mutter beim Tode ihres Kindes,
giebt mein verehrter Freund, Herr Missionar Zimmer, dem ich das Folgende nacherzähle:
- 180 -
„Kaum hatte ich die Füsse auf festes Land gesetzt , da hörte ich in der Nähe ein fürchtbares Klage-
geschrei und man theilte mir mit, dass im Nachbarhause plötzlich ein Kind gestorben sei. Ich lenkte
meine Schritte dorthin, aber wie erschrak ich, als die Mutter des Kindes mit fliegenden Haaren, blosser
Brust und i-inem grossen Hackmesser in der Hand aus dem Hause herausgelaufen kam, indem sie schrie:
aku mampatäi arepku, aku handak matäi, d.h. ich tödte mich selbst, ich will todt sein. Ein Mann, der
gerade ins Haus gehen wollte, hielt sie fest und nahm ihr die Mordwaffe ab. Ich ging ihr nach ins
Sterbehaus und wie rasend kam mir die Frau schon wieder mit einem grossen Messer entgegen, das ihr
abei-mals abgenommen wurde. Sie bheb trotz freundlichen Zuredens nur einen Augenblick still, dann brach
die Wuth über den Tod ihres einährigen Töchterchens in noch heftigerem Grade hervor. Sie schrie ihren
alten Vater und ihren Mann an: „Ihr habt heute morgen gesagt, das Kind sei auf der Besserung, und
nun ist es todt", und dann fluchte sie echt dajakisch , und stiess die abscheulichsten Schimpfwörter aus
über Mann und Vater. Sie warf sich auf den Leichnam und sclme ganz entsetzlich. Dann lief sie ans
Fenster und rief wohl hundert Mal hinter einander ihre verstorbene Mutter; dabei stampfte sie mit den
Füssen auf den Boden. Alles was sie von zerbrechlichen Waaren, als Teller, Näpfe in die Hände
bekommen konnte, zerschlug sie, dass die Stücke davon flogen. Dazu kamen noch andere Weiber, die
ihre Klagelieder anstimmten. Die Eine schrie: „Nun ist das Kind todt, wer wird der Erbe ihrer vielen
Sachen sein;" dabei zählte sie alle Dinge her, welche das verstorbene Kind zum Erbtlieil erhalten hätte.
Ueber das Begräbnis dieses Kindes lieisst es weiter:
Von vier Brettern wurde ein Sarg (kakitrong) zusammengenagelt und dahinein wurde die kleine .
Lf6ic]l6 £GlG£rt.
In jede Hand bekam sie ein Guldenstück, ebenso wurde auf jedes Auge ein Gulden gelegt. Dann
bekam sie noch ihre Spielsachen, alle ilu-e Kleider, ihre Teller, Messer, Tasse, Nähzeug, ihre Finger-, Ohr-
und Armringe mit in den Sarg. Darauf wurde die Leiche nochmals mit Keis bestreut und der Sarg
zugenagelt. Am Kopfende lag der Hut, den das Mädchen getragen, auch der musste mit ins Grab. Unter
Trommelschlägen und Kanonenschüssen wurde die Leiche aus dem Hause in einen, mit bunten Flaggen
geschmückten Kahn getragen. Sowie die Leiche aus dem Hause war, nahm ein Weib einen alten Kochtopf
mit Wasser, und besprengte die Stelle, wo die Leiche gestanden hatte und die Treppe des Hauses, worauf
sie den Topf vor die Hausthüre warf. Unter Trommelschlägen wurde der Sarg nach dem Familien-Begräb-
nisplatz gebracht und da unter Kanonenschüssen begraben, aber nicht in ein Grab , sondern auf die Oberfläche
der Erde gestellt und von allen Seiten mit Erde zugedeckt."
Für Kinder wird selten ein Todtenfest gefeiert.
Den männlichen Verwandten liegt es ob, den vorläufigen Sarg „raung" anzufertigen.
Derselbe wurde früher ausschliesslich aus einem grossen Bloclve trogartig ausgehauen und
gab man dem leichten Handjalotong-Ro\z den Vorzug, da die Seele dieses Baumes für aus-
nahmsweise gut gilt ; der Sarg wird in der Seelenstadt zum hanama bulau d. h. goldenen
Schiffe, der abgeschiedenen Seele.
Jetzt wird der Sarg schon vielfach aus Brettern gezimmert und heisst dann kakurong.
Sobald der Sarg fertig ist, wird die Leiche in denselben hineingelegt; nur Perelaer
giebt an, dass dies erst am dritten Tage geschieht. Der Sarg wird meist sehr enge
gearbeitet, so dass die Leiche zuweilen seitlich förmlich hineingezwängt werden muss. Dies
geschieht - nach Ullmann - desshalb, weil man fürchtet, es würde sehr bald wieder
.Jemand aus der Familie sterben, wenn der Sarg zu gross wäre.
Grossen Helden giebt man ihre Waffen, als Mandau, Blasrohr, Köcher mit Pfeilen
sowie einen Schild , mit in den Sarg. Diese Waffen heissen alsdan gangang oder iMmimhinau.
wahrend der Einsargung wird geschossen und der Todtenschlag „Titih" auf der
Garantong geschlagen.
Am dritten Tage, kurz bevor der Sarg geschlossen wird, setzt man dcui Todten noch
einmal Speisen vor. Man nennt dieselben panaho , patula oder pahidang. Sie bestehen aus
Schweinefleisch, Hühnerfleisch, Reis, Backwerk und Fi-üchten, und zwar giebt man von
- 181 -
allen diesen Dingen nur ein klein wenig. Man lässt dieses Essen etwa eine Stunde lang
neben der Leiche stehen , worauf es durch die nächsten Verwandten des Verstorbenen
verzehrt wird.
Dann wird der Deckel auf den Sarg genagelt und die Fugen sorgfältig mit Harz
gedichtet.
Halewijn giebt an, dass arme Dajaken ihre Todten sehr schnell begraben. Auch nach
Salomon Müller findet die Bestattung der Leichen bei armen Dajaken oft schon zwölf
Stunden nach dem Tode statt, und verursacht wenig Umstände und Kosten. Die Leiche
wird gewaschen. Die Beine und besonders die Fusssohlen werden mit dem gelljen Saft der
Curkuma- Wurzel bestrichen. Dann wird die Leiche mit Reis bestreut, in weisse Leinwand
und Bananenblätter oder auch in Matten gewickelt und diese Umhüllung von Aussen
vermittelst Bambuslatten und Rottan ordentlich festgeschnürt. Die Leiche wird dann im
Walde oder im Reisfelde auf der Erde niedergesetzt und mit Erde bedeckt. Ein solcher
Begräbnisplatz heisst „tambak" weil die Erde an solchen Stellen immer künstlich aufgehöht
wird, bevor man die Leiche niederlegt. Die Leiche wird stets auf den Rücken gelegt, das
Haupt nach Osten gekehrt, so dass das Gesicht der untergehenden Sonne sich zuwendet.
Da die Famihe zu arm ist, um ein Todtenfest zu geben, so sucht man den Tempon
Telon durch kleine Opfer zu bewegen, sich über die Seele des Verstorbenen zu erbarmen,
ihr an dem Feuerstmdel vorbei zu helfen und sie gelegentlich in die Seelenstadt hinein
zu schmuggeln. Thut Tempon Telon dies nicht, so muss die Seele immer auf dieser Welt,
als Hau matäi d. h. todte Seele , umherirren.
Sklaven, die eines natürlichen Todes sterben, werden ohne irgend welche Ceremonie
begraben.
Jemand der durch einen Unglücksfall umkommt, z.B. ertrinkt, wird nicht Ijegraben,
sondern in den Wald gebracht und dort niedergelegt. Die Seele eines solchen tfnglücklichen
wandert in einen Baum, Fisch oder ein anderes Thier. Man meint die Götter hätten
solche Menschen von der Seligkeit ausgeschlossen, verbannt, darum mussten sie einen
solchen Tod sterben und die Seele in ein Thier etc. fahren. Vor derart Gestorbenen haben
die abergläubischen Dajacken ungeheure Furcht. Darum essen sie auch einige Fischarten
nicht und gebrauchen einige Holzarten nicht, die solche Seelen gern beherbergen. Von
anderweitig Verunglückten z. B. Ermordeten , durch ein Krokodil Gefressenen , etc , deren
Leichen nicht aufzufinden sind , begräbt man weinigstens alle vorhandenen Kleider , die man
in ein Bündel „bariwis" zusammenschnürt.
Bei wohlhabenden Familien wird der Sai-g in Begleitung von Blian's (Priesterinnen)
auf einem mit Flaggen und AVimpeln verzierten Staatsboote „kahUus" nach dem oft weit
entfernten, einsam gelegenen Begräbnisplatz der Familie gebracht und unter den Gesängen
der Blian's zu Ehren des Verstorbenen begraben {mengubur) indem man den Sarg auf ein
Gestell von Pfählen niedersetzt, mit etwas Neigung nach den Füssen zu, und daran fest-
bindet. In der Höhe der Beine wird ein Loch in den Boden des Sarges gebohrt und in
dasselbe ein Bambus eingekittet, der entweder die Fäulniszauche {limban) direkt in die Erde
oder in einen irdenen Topf (blanai, bei Ullmann fälschlich blarai) leitet, welcher zu diesem
Zwecke mit dem Bambus „Tanturok" genannt, verbunden und verkittet wird. Dieser Topf
wird dann später, beim Tiwah, zerschlagen, und kommen die Scherben zusammen mit
den Gebeinen in den Sanclong raung. Ueber dem Sarge wird eine offene Hütte errichtet,
die mit Flaggen verziert wird, wesshalb man diese Art des Bestattens auch „mamasah"
- 182
,0
(von pasah, die Hütte) nennt und sie besonders dann in Anwendung bringt, wenn das
Tiwah für den Todten bald gefeiert werden soll. Auch Halewijn erwähnt diese Art des
Bestattens. Er sagt:
„Beim Tode eines Dajaken legt- man die Leiche in emen Sai-g, den man in einem kleinen Häuschen
aus Bambus, das man „larong" nennt, aufbewahrt, wo er 7-8 Monate, ja zuweilen ein Jahr lang bleibt,
bis er begraben wird. An der Unterseite des Sarges sind kleine Löcher gebohrt, durch welche die flüssigen
Stoffe der in Fäuhiis übergehenden Leiche, heraustreten können." (Siehe nebenstehende Abbildung).
Wird es aber bis zum Todtenfest voraussichtlich noch jahre-
lang dauern , dann stellt man den Sarg auf die Erde und liedeckt
ihn mit Erde, da es für die Familie des Verstorbenen verderblich
sein würde, wenn der, über der Erde stehende Sarg umfallen
oder zerfallen sollte. Auch m diesem Falle pflegt man ein offenes
Häuschen über dem Grabe zu errichten. Neben das Grab, oder
unter den Sarg, an den man zuweilen Schädel die man erbeutet,
hängt , wird ein Topf mit Reis , ein Topf mit Trinkwasser , Sirih
und Tabak für die Seele hingestellt, die ja nach der Meinung
der Dajaken bis zum Todtenfeste auf Erden umherirren muss.
Die Leichen von angesehenen Häuptlingen oder von Ange-
hörigen, die man besonders lieb gehabt, und für die man sehr
bald das Todtenfest zu feiern, die Absicht hat, behielt man
früher und auch jetzt noch zuweilen ganz im Hause. Man
errichtete zu diesem Zwecke eine Art Bank im Hause und setzte
den Sarg darauf; man nennt dies manggatil raung (von katü,
die Bank.)
So berichtet Peeelaer, dass die Leiche von ToMONGGONG.SraoA Negara, dem Distrikts-
häuptling des untern Kapuas, der 1861 gestorben war, noch im November 1863 im Hause
seines Bruders Bapa Kotong, mit aller Pracht ausgestellt war.
Wird der Sarg nach dem Begräbnisplatz gebracht, so wird das Sterbehaus sofort mit
Wasser besprengt. Auch ruft der Hausvater die Namen aller seiner Kinder und übrigen
Hausgenossen auf, denn man glaubt, die Seele des Todten sei im Stande die Seele (liam-
baruan) ihrer Angehörigen mit sich zu locken, und thue dies sehr gerne. Durch das Rufen
des Namens kommt aber die etwa mitgelockte Seele in den Betreffenden zurück, der
sonst bald sterben würde. Dasselbe geschieht auch , wenn man vom Begräbnis zurückkommt.
Alle hinterbUebenen Angehörigen sind drei oder sieben Tage lang „pali" d. h. unrein ;
die Dauer ist bei den verschiedenen Familien nach altem Herkommen verschieden. Sie
dürfen dann keine Besuche machen, dürfen manche Speisen nicht essen, haben, selbst
wenn sie Opfer bringen, von einem Sangiang keine Hülfe zu erwarten. Auch das- Haus ,
in dem die Leiche lag, ist so lange unrein. Am siebenten Tage werden einige Hühner
geschlachtet, man bestreicht sich selbst und die Pforten des Hauses mit etwas Blut, wo-
durch die Reinigung erfolgt. Man macht es sich manchmal auch in der Weise bequem,
dass einer filr alle das „pali" halten muss.
Die nächsten Angehörigen des Verstorbenen, als Mann, Frau, Kinder, sind so lange
pali, bis sie das Titvah oder Todtenfest gehalten d.h. sich ihrer Verpflichtung, die Seele
des Verstorbenen für immer nach der Seelenstadt zu leiten , entledigt haben , vorausgesetzt
dass der Verstorbene so viel Mittel hinterliess um die grossen Kosten des Festes zu decken.
Vorläufiger Sarg = raung.
- 183 -
Bis dahin müssen sie Trauerkleider tragen. Zuerst sind die Trauerkleider weiss, sobald
der weisse Anzug zerrissen ist, trägt man schwar^^e Trauerkleider. Ausserlialb des Hauses
tragen Wittwen, zum Zeichen ihres Wittwenstandes , einen grossen weissen Schilf hut
„tanggoi hentap'\ der oben mit weissen Schnüren besetzt ist.
Wittwer {htiio) und Wittwen {balo) dürfen bis dahin nicht wieder heirathen , was wohl
zuweilen der Grund sein mag, dass man das Todtenfest so schnell wie möglich feiert, um
eine neue Ehe eingehen zu können.
Bevor wir nun zu der Beschreibung des Todtenfestes übergehen, wollen wir uns mit
den Ideeen der Dajaken über das Jenseits und das Wesen der Seele bekannt machen,
weil uns dann die Ceremonieen beim Todtenfeste verständlicher sein dürften.
Hcnen wir zuerst, was der älteste Berichterstatter Halewijn, aus dem .Jahre 1832
uns darüber mittheilt.
„Die Dajaken glauben, dass sie nach ilirein Tode in den Himmel zu ihrem obersten Gotte Dewata
Sanghiang kommen, wo sie eine angenehme Ruhe, Essen und Kleidung finden. Sobald die Leiche
begraben ist, geht der Verstorbene auf Eeise, um Dewata Sanghiang aufzusuchen. Auf seinem Wege
findet er zuerst ein grosses Feld, in dessen Mitte ein grosser Baum steht. Dieses Feld wird durch
Ampabong, einen der Söhne von Dewata Sanghiang bewacht, bei dem der Verstorbene sich nach dem
Wege erkundigen muss. Dieser weist ihm den weiteren Weg an. Er führt bald zu einer zweiten Fläche,
padang api oder Peuerfeld genannt, durch Si-Telon, den Bruder von Amparong, bewacht. Der Verstorbene
muss sich an ihn wenden, denn da das Feld wegen der unerträglichen Hitze nicht zu durchqueren wäre,
so bringt Si-Telon den Reisenden längs einem unterirdischen Wege so weit, bis er das Feuerfeld im
Rücken liat, worauf er ohne weitere Hindernisse anzutreffen, den Weg zu Dewata Sanghiang findet, wo
der ewige Ruheplatz der Dajaken ist."
Ueber den Zustand der abgeschiedenen Seelen findet man bei den Dajaken (nach Har-
deland) nur ganz dunkle, unbestimmte und dazu gar verschiedene und sich widersprechende
Vorstellungen und Sagen. Die meisten stimmen etwa in Folgendem überein : Die Hamharnan ,
(anima) die lebende, den Leib bewegende Seele des Menschen, geht oft, so glauben die
Dajaken, aus dem Menschen hinaus, ohne dass der Mensch es gewahr wird, sie kann
auch durch böse Geister heraus gelockt und dann gefangen werden. Bleibt die Seele fort,
dann wird der Mensch krank und stirbt endlich. Dann theilt sich die Seele in zwei Theile,
in die Haupt-Uau (auch salumpok Hau d. h. das Lumpok^ Mark der Seele genannt) und in
die Mau karahang (krahang) die mehr materielle Seele, welche wiederum besteht aus der
„Hau karalmk tolang ^ Seele der Knochenreste," der „liait ^yandong laioin balau^ Seele der
Fasern der Haaresenden," und der „Hau tundjuk^ Seele der Finger und Nägel."
Die salumpok Hau (oder panjalumpok Hau) lebt fort, hat indes ein mehr schattenhaf-
tes Dasein. Sie geht zwar gleich in die Seelenstadt, Jmou Hau^ da sie aber dort noch
keine eigentliche, ihr zugehörende Stätte hat, kommt sie oft von dort wieder zurück,
durchstreift Wälder und Felder hier auf Erden und bewacht Sarg und Grab, worin ihr
Leib liegt. Während dieser Zeit thut die Liau oft Schaden, macht Menschen krank, ent-
weder um sich für frühere Beleidigungen zu rächen, oder weil sie Jemanden, den sie liebt,
nachholen will. Um die Seele nun vorläufig zufrieden zu stellen, giebt man ihr zu essen,
opfert Schweine und Hühner, und um ihr einen vorläufigen Wohnplatz im Jenseits anzu-
weisen , stellt man im Hause ein langes Brett auf, welches Abbildungen des Schiffes von
Tempon Telon und der Seelenstadt trägt.
Ein solches Brett, 2,21 M. lang und 0,51 M. breit, (siehe Abbildung Taf VIII Fig. 1
und 2) vom Schreiber dieses aus Borneo mitgebracht, befindet sich im Museum für Völker-
- 184 -
künde in Berlin und ist bereits in den „Original-MittheUungen aus der ethnologischen
Abtheilung der königlichen Museen zu Berlin," 1886 p. 71 unter N". 2 des Catalogs kurz
beschrieben worden.
Zur Vervollständigung dieser Arbeit möge die genauere Deutung der Abbildungen des
Brettes, die mir zum Theil ein erfahrener Dajake gab, hier eine Stelle finden.
Die Oberseite (Taf. VIII Fig. 2) zeigt das eiserne Hauptschiff des Tempon Telon. Es heisst „Bananui
rohong" und trägt vorn und hinten ein Büschel Sawangblätter und Federn, welche durch die Schnelle
der Fahrt auseinander wallen. Das Schiff segelt so schnell, dass die darauf Fahrenden immer zu spät
kommen , wenn sie etwas sehen und darauf zeigen wollen , weil man dann schon lange vorbei ist.
Die Unterseite (Taf. VIII Fig. 2) zeigt das zweite Schiff des Tempon Telon , mit dem er die Seelen zur
Seelenstadt zu bringen pflegt. Die Darstellungen beider Schiffe stimmen in den Hauptsachen überein. Das
zweite Schiff führt den Namen „Banama Tingang" weil der Schnabel des Schiffes den Kopf, das Hintertheil
des Schiffes den Schwanz eines Tingang-Yogels (Buceros-Art) darstellt. Der Tingang ist dem Dajaken das
Symbol der Tapferkeit, Ausdauer, Kraft und Schnelligkeit. Auch das Banama Tingang bringt- die Seelen,
sicher und wie im Fluge, nach Ueberwindung aller Hindernisse, zur Seelenstadt.
Das Schiff ist folgendermassen gebaut: Auf den Wellen liegen Kahoi-Bretter , darauf eine Flur von
Achatsteinen (lantai lameang); dariiber liegen platte Hölzer vom kostbaren Garing-'Bwiva. (maripir garing).
Das Schiff trägt einen Mast (ühang) dessen Spitze in einer Lanze (bimo) endigt, und führt zwei Segel (rajar)
worauf je zwei Tinga>ig-Yöge\ sitzen, wodurch wiederum die Schnelligkeit angedeutet wird, mit der das
Schiff seinem Bestunmungsort zueilt. Vorne und hinten hängen Anker {naiich) herunter. Am Schiffsschnabel
steht „Äsai menteng", ein sehr tapferer Sangiang ; er ist der Djurubatu des Tempon Telon d.h. sein Lootse
und sein Pangkalima d. h. Vorfechter. Seine Haare sind feurig, seine Schienbeine scharf wie Messer,
wodurch er alle Hindemisse aus dem Wege räumt, die sich dem Schiffe entgegenstellen. Er trägt einen
Kriegshut sampulau hangang; gewöhnlich ist sein Hut mit sieben Handiwong-Falmen geschmückt. In der
Hand führt er eine Buno rohong, eine zweischneidige Lanze.
In der Mitte des ersten Schiffes (Taf. VIII Fig. 1) sehen wir die Sklaven des Tempon Telon stehen, die
zur Bedienung der Segel gebraucht werden; es sind die Brüder Telon und Hamparong. Auf beiden
Schiffen steht Tempon Telon am Steuerruder. In der Cajüte, die sich auf dem Hinterdeck der Schiffe
erhebt, befinden sich die Seelen, umgeben von den Reich th ümern , die sie nach der Seelenstadt mitnehmen.
Man sieht darunter heilige Töpfe „Blanga"; an der Decke hängen grosse Kesselpauken (garantong); am
Boden steht ein Gestell mit kleinen Kesselpauken {kangkanong); auch Sirilibehälter (anggon) Spucknäpfe
(arangan hulja) und Kisten {pati) mit andern Schätzen sehen wir am Boden stehen. - Geschmückt sind
die Schiffe mit viereckigen Flaggen {bandera's) und langen Wimpeln [rarusir) und ausgerüstet mit vielen
Kanonen und Gewehren die sämmtUch geladen sind. Ueber dem ersten Schiff erscheinen in der Luft
Gespenster, von denen das eine in Gestalt eines langarmigen, Kalawet genannten Affen (Hylobates). Das
Banama Tingang ist auch mit einem Fischnetz {djala) ausgerüstet, das am Hintertheil hängt, denn der
Fluss an dem die Seelenstadt liegt ist so fischreich , dass er den Namen führt katimbongan njaho d. h. der
wie der Donner aufbrodelnde (nämlich von Fischen).
Durch ein Tau {lawak) ist das Banama Tingang an der Seolenstadt, leimt Hau, befestigt (s. Taf VIII Fig. 2,
rechts). Man sieht drei Hügel (bukit), auf zwei derselben Häuser (liumah) stehen, mit allen erdenklichen
Schätzen reich gefüllt. Zwischen den Häusern wächst auf dem dritten Hügel ein Garing-BAnm , von dem
es heisst: mamua lameang, mandawen timpong hakabeken katika d.h. er trägt Achatperlen als Früchte,
und feines Zeug als Blätter zu verschiedenen Zeiten. Es wächst dieser Wunderbaum sonst nur noch im
Sangianglande. Seine Blüthen sind Gold und die Enden der Zweige sind vortreffliche Lanzen. Auf der
Giebelverzierung des ersten Hauses - sie soll den obersten Theil einer Ananasfrucht (salampak kanas)
darstellen - sitzt ein Rabe (burung kak), auf den Dächern beider Häuser Tingaiig-Yögel Umgeben sind
die Häuser von einer Pflanze, „kadjadjak bukit" deren gelbrothe Blumen als Opfer dargebracht zu werden
pflegen ; daran rankt sich das „tihat marau ') langit" empor. Die Häuser sind reich mit Flaggen verziert.
Am ersten Hause hängt auch ein Fischnetz (djala) und darunter steht ein Fischbehälter (mihlng) voller
Fische. - Der Mond, in verschiedenen Phasen dargestellt, steht über den Häusern, am Himmel.
', .l/.'/.n/ i-,t eine Art Rottan, sehr dick aber mit kurzen Gliedern [uhat = Wurzel) uhat marau nennt
man aucli die Luftersclieinung von der man im Deutschen sagt: „die Sonne zieht Wasser". Da alle
Rottanarten, auch der Marau viele Stacheln haben, so ist die Seelenstadt wohl damit eingefriedigt, so dass
ein Unberufener nicht hineinkommen kann.
- 185 -
Ein solches Brett nun stellt man für die nmhorirronde Seele im Hause auf, Riebt ihr
also einen vorläufigen Aufenthaltsort.
Erst während und durch das Tiwah, oder Todtenfest wird dann die Salumpok Hau
feierlich und für immer in die Seelenstadt, lewu liau-, gebracht, die auf einer Insel in der
Wolken-See gelegen ist. Nur einmal in 24 Stunden unternimmt Tempon Telon mit seinen
oben genannteji Gehilfen eine Fahrt nach der Seelenstadt, um die während dieses Zeitraums
gestorbenen Seelen zu gleicher Zeit hinüberzubringen. Erst fährt eines der vorhin beschriebenen
Schiffe, auch wohl bancmia sanaman d.h. „eisernes Schiff" genannt, durch den mächtigen
Willen des Tempon Telon in Bewegung gesetzt, einen klaren, breiten Strom aufwärts.
AUmälig wird aber der Strom schmäler, reissender, bis man zu einem Feuerstrudel, kiham
apui, gelangt. Hier reicht die Willenskraft von Tempon Telon allein nicht aus, um das
Boot hindurch zu treiben; dasselbe muss vielmehr von ihm und seinen Gefährten mit
langen Bambusstangen {teken) weiter geschoben werden. Verbrennt ein Bambus, so nimmt
man schnell einen andern; ergreift das Feuer die Dachbedeckung der Gajüte, in der sich
die Seelen befinden, so löscht man es mit Wasser, das man vorher dazu eingenommen hat.
Während der Fahrt durch den Feuerstrudel trinken die Seelen viel Wasser, um sich
abzukühlen. Den Seelen der Bösewichte ist das Wassertrinken aber verboten; kleinere
Vergehen werden durch das Durstleiden gebüsst; grosse Missethäter finden, wenn sie ihren
Durst löschen wollen, geschmolzenes Blei in der Wasserkanne.
Pebelaer, dem ich diese Legende nacherzähle, wirft die Frage auf, ob der Feuerstrudel
nicht eine Erinnerung an die Predigten von Pater Ventimiglia sein könnte, der am
Anfang des vorigen .Jahrhunderts unter den Dajaken Mission trieb und von ihnen ermordet
wurde. Wahrscheinhcher ist es wohl, wie Hardeland es auch thut, die Läuterung der
Seelen durch ein Feuer, wie überhaupt die Leichenverbrennung hindostanischem Einfluss
zuzuschreiben, der von Modjopait auf Java aus, sich auch in Borneo geltend machte.
Sobakt die Seelen an dem Feuerstrudel vorbei sind, gelangen sie zum Dorf der Thiere,
wo die Diebe bleiben müssen. Ihr Dorf besteht aus Häusern ohne Dächer , damit sie — als
Strafe — dem Wind und Wetter ausgesetzt sind; auch müssen sie das gestohlene Gut stets
auf dem Rücken mit sich tragen ; man sieht da Leute welche ein Boot , einen Büffel etc.
auf dem Rücken herumtragen.
Dann gelangt man zum Dorf der Bastarde; deren Seelen leben am Ufer, ohne Häuser;
aber das Klima ist gut und ihr Loos erträglich und hierauf zu dem der Selbstmörder, die
sich vergiftet haben. Das Holz der Häuser in denen sie wohnen stammt von den giftigen
Siren-Bäumen ; in der Nähe der Häuser wachsen Ipoh- und andere Giftpflanzen in Menge.
Täglich, wenn Tempon Telon das Dorf passiert, macht er Schnitte in die Rinde, damit die
Seelen durch die, die Luft verpestenden Ausdünstungen, leiden sollen.
Dicht dabei befindet sich auch das Dorf derjenigen, die sich durch Ertrinken das Leben
nahmen. Diese müssen stets bis zum halben Leibe im Wasser stehen.
Dann erst gelangen die übrigen Seelen zu der Seelenstadt, leimi Hau; (oder wie Pere-
laer auch angiebt kaivah loohan hulau d. h. Goldklumpen oder Goldmasse.)
Anders berichtet Schwaner. Nach ihm sind es folgende drei Sünden, die die Seelen
von der Seligkeit ausschliessen und nach dem Ufer des „Tassik laijang deriaran{?)" wohl
am besten zu erklären durch „See der verirrten Seelen" verbannen.
Hier wohnen (hierin übereinstimmend mit Perelaer) die Diebe bei einander und müssen
das gestohlene Gut ewig auf ihrem Rücken herumtragen.
I. A. f. E. IL 24
- 186 -
Hier müssen Häuptlinge, die beim Urtheilspreclien ungerecht gewesen sind, halb
Mensch, halb Hirsch, am Ufer leben.
Hier endlich sind in Zellen solche Richter eingeschlossen, welche bei einer Rechtssache
eine schlechte Angelegenheit so darzustellen wussten, dass dieselbe gewann.
Dann erst gelangen die übrigen Seelen — nach Schwaner — zu dem Ufer des Flusses
„Batang diawo ioelan sating malelak boelan Y , wo die goldenen Wohnplätze ihrer verstor-
benen Voreltern sich erheben.
Zugleich mit den Seelen der "Verstorbenen werden nun auch die Seelen (gana's) aller
leblosen Dinge, welche beim Tiwah gebraucht werden, desgleichen die Seelen (Uau's) der
geschlachteten Büffeln , nach der Seelenstadt gebracht , sie verwandeln sich dort in Realitäten ,
werden also zu Schätzen, Sclaven, etc. der Hau.
Nachdem nun die HauptZia« in die Seelenstadt gebracht ist, wird am folgenden Tage
auch der zweite Theil, die mehr materielle, körperliche Seele oder besser die seelische
Substanz des Leibes, welche bis dahin bewustlos in der Leiche zurückgeblieben war, die
licm krahang, nachgebracht. Zu dem Zwecke sammelt man alle Ueberbleibsel der Leiche,
ersucht die sangiang auch alle Haare, Nägel und Glieder, welche der Verstorbene während
seines Lebens verloren haben möchte, herbeizubringen und aus dem so Vorhandenen die
Hau krahang hervorgehen zu lassen. Dies thut Tempon Telon. Dann giesst die Bawi bnlang
babilem d. h. die gänzUch schwarze Frau , die Frau des Tempon Telon , auch Tempon Tiawon
genannt, etwas Lebenswasser „danum kaharingan" darauf und die Hau krahang kommt
zum Leben und Bewusstsein; sie wird in die Seelenstadt geleitet und mit der salumpok
Hau vereinigt zur hambaruan.
Auch am Eingange zur Seelenstadt tritt den Seelen noch ein Hindernis, in Gestalt
eines sehr grossen, bösen Geistes, kukang genannt, entgegen. Man glaubt, dass jeder
Mensch seinen eigenen kukang habe. Er entsteht aus der parambaran., einem dünnen
irdenen Topfe, auf welchen man die talusong., die Harzfackel stellt, welche die erste
Nacht bei der Leiche gebrannt wird. Das dünne, harte Holz „kuis" mit dem man das
Verkohlte an dem brennenden Harzlicht abwirft, wird zum Spiesse des kukang und mit
diesem bewaffnet, tritt er der Seele entgegen. Er fragt sie, ob und mit wem sie früher
Unzucht getrieben habe ; kann die Seele darauf genügend Antwort geben , so lässt er sie
passieren; hat der Verstorbene sich aber keusch gehalten, dann sticht der kukang die
Seele todt; indes wird sie nach einiger Zeit wieder lebendig und dann mit den übrigen
Seelen vereinigt. Nach Peeelaer wird die erstochene Seele nach sieben Tagen wieder
lebendig; nach ihm entsteht der kukang aus der Flamme des Harzlichtes.
In der lewu Hau, der Seelenstadt, sieht es ähnlich aus, wie auf Erden, nur viel
schöner; man führt dasselbe Leben, die Familien werden dort wieder vereinigt, man pflanzt
Reis, etc. .Jedoch ist dort kein Krieg mehr; Schelme hören dort auf Böses zu thun. Das
Böse wird nur in diesem Lehen durch Krankheit, Arnmth, etc., gestraft; desshalb kommen
Gute und Böse an denselben Ort.
Gegenüber diesen Berichten von Hakdeland schreibt Perelaer, dass in der Seelenstadt
keine Ehebündnisse geschlossen werden, dass es keine Bande von Blutverwandtschaft
giebt und keine bindenden Gesetze und Gebräuche. Die Seelen beiderlei Geschlechtes können
1 richtiger heissen: „Batang djawoh bulau, aating malelak hulau," es wären dann die
Ufer de-, i'lussus wo „ein FIoss ganz aus Gold," (und) sasaüng (eiii gelbblühender Strauch) , blühend (wie)
Gold," was mit den sonstigen Angaben über die Seelenstadt, wohl in Uebereinstiinmung zu bringen wäre.
- Ib7 -
sich ungestört allerlei fleischlichen Genüssen hingeben. Blicms und basirs sind in Menge
vorhanden.
Den Eingang zur Scelenstadt denken sich die meisten Dajaken auf der Spitze des
Berges Lomot, der im Innern Borneo's, zwischen dem Teweh- und Montallat-Fluss liegt.
Die Seelenstadt ist sehr gross; sie erstreckt sich, an dem prächtigen Strom „katim-
bongan njaho" d. h. der wie der Donner aufbrodelnde, soviel wie „der sehr fischreiche,"
gelegen, von ihrem Mittelpunkte sieben Biegungen (tandjong) aufwärts und abwärts des
Flusses und wird an jeder Seite durch eine Reihe von sieben Hügeln eingeschlossen. Den
Mittelpunkt bildet ein grosser See, „karantangan belom" d. h. „Freude des Lebens," in
dem auf einer runden Insel ein ungeheuer grosser .^annij'-Baum steht, jener Wunderbaum,
von dem bereits früher die Rede war. Am Stamme dieses Baumes befinden sich Knorren
jjnmgking" genannt; sie sind mit Lebenswasser gefüllt. Fühlt nun eine Seele, dass sie
sterben muss — denn auch in der Seelenstadt lebt man nicht ewig, wie wir weiter unten
sehen werden — so trinkt sie von dem Wasser und wird wieder verjüngt. Dieselbe
Eigenschaft hat auch das Wasser des Sees, weshalb die Seelen darin baden. Lässt man
die Knorren des g-anw//- Baumes alt werden, so entstehen daraus viele Arten heiliger
Töpfe , als blanga's , halimaung's , brahan's etc. ^).
Selbst das Loos der Sklaven in der Seelenstadt ist sehr erträglich; da Alles, was nur
denkbar, sofort zu haben ist, so brauchen sie dasselbe ihren Herrn nur zuzureichen. Wenn
die Seelen gebadet haben und die Sklaven die prächtigen Badekleider (sarongs) zum Trocknen
aufhängen, so entsteht von dem Abglanz der Kleider am Himmel ein Regenbogen; so
sagen die Dajaken.
Aber auch in der Seelenstadt lebt eine Seele nicht ewig. Obwohl sie sieben mal älter
wird als auf Erden, stirbt sie doch endlich. Dann kommt sie in diese Welt zurück und
geht in einen Pilz, eine Baumfrucht, ein Blatt etc. über. Geniesst nun ein Mensch einen
solchen Pitz, oder eine solche Baumfrucht, so erhält er die Kraft zu zeugen oder zu
empfangen und die Seele wird als Kind wieder geboren. Frisst aber ein Thier die betreffende
Frucht, das Blatt, so wird die Seele in einem Thiere wieder geboren. Wird ein solches
Thier von einem Menschen gefangen und gegessen, so geht die Seele in diesen Menschen
über und wird bei der ersten Zeugung desselben wieder als Mensch geboren. Stü-bt aber
die Frucht, etc. ab, ohne von einem Thier gefressen zu werden und verendet das Thier,
ohne von einem Menschen gegessen zu werden , so geht in beiden Fällen die Seele zu Grunde.
In der Seelenstadt sprechen die Seelen dieselbe Sprache wie auf Erden , nur dass die
einzelnen Worte oft gerade das Gegentheil bedeuten , z. B. süss , dort bitter und bitter -
süss heisst; mencleng, stehen, entspricht dort „menter", liegen und umgekehrt. Man hat
davon im gewöhnlichen Sprachgebrauch das Wort „haliau" entlehnt; es bedeutet „heuch-
lerisch sprechen", anders sprechen als man meint.
Von /icsM, Seele, wird auch ein Ausdruck abgeleitet der dem enghschen, „sewncl sigJtt"
entspricht, nämlich „baliau rua" d.h. zwei Seelen haben, Doppelgänger sein. Man sagt es
von Jemand, von welchem man bestimmt weiss, dass er an einem andern Ort ist, und
der dann doch plötzlich erscheint. Es soll dies unter den Dajaken oft der Fall sein und
wird für ein Zeichen gehalten, dass ein solcher Mensch bald sterben werde.
') Cf. „Ueber die djaweta oder heiligen Töpfe der Olo ngadju (Dajaken in Süd-Ost-Borneo" von
F. S. Geabowsky, in Zeitschrift für Ethnologie. Bd XVII 1885 p. 121-28 und Taf. VII.
188
Nachdem wir nun die Ideen der Dajaken über die Seele und den Zustand derselben
nach dem Tode, kennen gelernt haben, wollen wir die Vorbereitungen zum Tiioah oder
Todtenfest und dieses selbst in seinem Verlaufe zu schildern versuchen.
Die Familie des Verstorbenen muss es feiern , um dem ruhelosen Zustand der Seele
ein Ende zu machen. Damit dieser Zustand nicht zu lange dauert, bittet jeder sterbende
Dajake seine Angehörigen, doch recht bald das Tnvah für ihn zu feiern. Andere Sterbende
drohen ihren Angehörigen, dass ihre Seele ihnen Krankheit und Tod bringen werde, falls
das Tkoah nicht bald gefeiert wird. In jedem Falle ist man verpflichtet das Tüvah bald zu
feiern wenn der Verstorbene genügende Reichthümer hinterliess, mit denen die Kosten
des Festes gedeckt werden können.
Durch das Tiwah wird die Seele „erlöst, frei". So übersetzt Dr. Haedeland, der
Bearbeiter der Dajaksprache das Wort „tiwah'\ während Dr. Schwaner das Fest fälschlich
Dei;a-Fest" nennt und es von dem Sanscritwort „Deva, Gott", ableiten will. Halewijn
nennt das Fest „kandja tiioah".
Ein solches Fest ist mit grossen Kosten verknüpft, die gewöhnlich das Vermögen
einer Familie übersteigen , so dass nur sehr reiche Familien das Fest für einen Verstorbenen
bald feiern können. Gewöhnlich wartet man zwei Jahre, bis anzunehmen ist, dass die
Verwesung vollendet und nur das Skelet des Todten übrig geblieben ist. Andere warten
damit länger und in den meisten Fällen vereinigen sich die Bewohner eines Dorfes, um
für die im Dorfe Gestorbenen , auf gemeinschaftliche Kosten das Tiwah zu feiern.
Die Vorbereitungen zu einem Tiwah dauern oft ein Jahr und länger und alle Familien-
mitglieder nehmen daran Theil.
In erster Linie müssen Pfähle und Bretter von Eisenholz (tabalien) herbeigeschaff--
werden, um daraus den sandong ., d. h. die Familiengruft herzustellen, wenn eine solche
nicht schon vorhanden ist.
Man unterscheidet zwei Arten von sandong's, nämlich die sandong raung, d.h. die
Familiengruft zur Aufbewahrung der (vorläufigen) Särge, raung, und die sandong Mang
d.h. Familiengruft zur Aufbewahrung der Knochen.
Salomon Müller schreibt statt sandong „santong" und erklärt das Wort durch das
javanische „sentong", Raum, Kammer. Statt raung schreibt dieser Autor „rauoen oder roöen.
Entgegen allen andern Berichterstattern wird nach
Salomon Müller die Leiche bereits wenige Tage nach
dem Tode in den sandong raung hineingestellt. Die
nebenstehende Abbildung stellt einen sandong rauoen
einer angesehenen Person vor.
Im Text finden sich dazu folgende Angaben, die
ich weil der Bericht auch sonst von den übrigen sehr
abweicht, hier wörtlich folgen lasse:
„In dieses Brotterliäuschen , das bei ungefähr 7 Fuss
Länge circa 5 Puss Höhe hat, und auf sechs Füssen ruht,
wird wenige Tage nach dem Tode der Sarg mit der Leiche
gestellt, welche dort lange Zeit, manchmal wohl 4—6 Jahre
stehen bleibt, bis alle "Weichteile verrottet und ausgetrocknet sind und nur das Skelot übrig geblieben ist,
welches dann mit dem Sarge in ein anderes, auf dorn flachen Bodon gebautes Häuschen, dßrap (siehe
nebenstehende Abbildung) , übergeführt und zugleich mit diesem Häuschen verbrannt wird. So lange der Sarg
im mndong ravom bewahrt wird, hängt darunter ein grosser Topf „sitoen" der vermittelst einiger
A
Sandong raung (n. S. Müller).
- 181) -
Oeffnungen mit dem Inhalt des Sarges in Verbindung steht und worin sich die flüssigen Stoffe sammeln.
Der Topf wird spiiter in der Erde liegraben, da wo der djirap gestanden und mit der Lolche verbrannt
wurde, fiewöhnlich enthält die Asclie noch einige Knochenstückchen; diese werden sorgfältig gesammelt
und in den santonr/ tulaivj d. i. Knochenkammer, einem kleinen festen,
zierlich gearbeiteten, auf einem oder mehreren runden oder viereckigen
Pfählen ruhenden Häuschen aufbewahrt. (Siehe untenstehende Abbildung).
Die grössere Art der Familiengrüfte sind die sandong
raung ^), da sie, wie der Name es sclion sagt, dazu dienen
Djira}} (n. s. Müllek). ,|jg Särge — raung — mit den Gebeinen aufzunehmen. Sie
sind meist schön mit Schnitzwerk verziert und werden oft weit von dem Wohnplatze der
Familie, an einem, ihr heiligen Platze errichtet. Gewöhnlich ist ein sandong raung so
^y gross , dass sechs raung nebeneinander und fünf übereinander , also
30 Särge darin Platz haben. Perelaer hat wohl diese Notiz
Haedeland's nur falsch übersetzt, wenn er angiebt „dass ein solcher
Sandong so gross ist, dass zwei Lagen raungs, die unterste aus
6 und die oberste aus 5, (juer darüber hin, darin Platz haben";
dies würde eine mehr quadratische Form der sandong's bedingen,
welche dieselben niemals haben; sie sind immer länger als breit.
Meist stehen sie auf sechs mannshohen , zu Menschenbildern ausge-
schnitzten Pfosten und haben die Form kleiner Häuser, die neueren
sind, den Forderungen der fortschreitenden Kultur entsprechend,
mit kleinen Glasfenstern versehen. Die umstehende Atabildung
zeigt einen sandong raung ^ den ich in der Nähe des grossen Dorfes
Kwala Kapuas , am Zusammenfluss des Kapuas und Pulopetak-Flusses
sah. Tafel IX Fig. 4 — 6 zeigt uns einen Begräbnissplatz der Olo
ngadju mit allem Zubehör, den ich auch in der Nähe des ebenge-
Sandongtulangin.SM.VLi.ER). nannten Dorfes sah.
Die Olo ngadju bedienen sich fast ausschliesslich dieser Art von sandong; nie sah
ich bei ihnen die zweite Form , sandong Mang ^) d. h. Familiengruft zur Aufbewahrung
der Knochen, welche ich wiederum bei den Ot Danom im Mittel und Oberlauf des Kapuas
allgemein in Gebrauch fand. Tafel IX Fig. 7-10 und Fig. 15 u. 17 zeigt uns einen Begräb-
nisplatz der Ot Danom, den ich vor den mit Palisaden umgebenen Häusern des Dorfes
Djankang im Mittellauf des Kapuas sah. Die Figuren 7 und 8 sind sandong Mang; sie
sind viel kleiner, wie die sandong raung .^ da sie nur zur Aufbewahrung der übrig geblie-
benen — bei einigen Familien verbrannten — Gebeine dienen. Sie stehen auf einem oder
zwei 12 — 18 Fuss hohen Pftlhlen, die wie bei Fig. 8 auch zu Menschenft-atzen ausgeschnitzt
sind. (Fig. 8« ist die Seitenansicht). Sie haben ebenfalls die Form kleiner Häuschen, sind
reich mit Schnitzerei und Malerei verziert, und (wie Fig. 8) mit einem kleinen Fenster
versehen, das durch eine Klappe geschlossen werden kann. Auf der First des Daches sind
aus Holz geschnitzte Vögel angebracht, wie man sie zuweilen, nur viel grösser auch auf
den Wohnhäusern dieser Gegend sieht.
') Bei Schwaner „sandong naoeng;" De. Pijnappel sucht in Anmerkung 22 naoeng zu erklären durch das
Kawi-Wort „noeng , ausgezeichnet," und fügt hinzu , dass das wohl zu der Beschreibung der Sache passt. -
Ich halte, wie an vielen andern Stellen in Schwaneb's Werk, so hier die falschen dajakischen Worte und
Sätze nur durch flüchtige und undeutliche Schrift des Manuscripts entstanden.
=) Bei Schwaner lesen wir „sandong doelong ," dessen Bedeutung Pijnappel (s. note 22) nicht deutlich ist.
190 -
Monate gehen darüber hin, bis solche sandongs fertig sind, denn das Eisenholz lässt
sich schwer bearbeiten; schön sollen aber die sandongs sein, denn deren Seele (gana)
wird ja in der Seelenstadt zum Hause der
Verstorbenen, wie der Sarg zum Kahne
derselben wird.
Beim Aufstellen eines sandong, mehrere
Wochen vor einem Todtenfeste, wird ein
kleines Fest gefeiert und tüchtig die Kessel-
pauke geschlagen.
Ferner müssen hampatong's ') , grosse
hölzerne Figuren, geschnitzt werden, deren
Seelen in der Seelenstadt Sklaven der Ver-
storbenen werden sollen. S. Müller beschreibt
sie als schwere Pfähle, mit missgestalteten
menschlichen Angesichtern (offenbar iden-
tisch mit dem später zu beschreibenden Mar-
terpfahl „sapundu") und zuweilen selbst
- ganze Menschenbilder vorstellend , und zwar
männlichen und weiblichen Geschlechtes,
Sandong raung. (Kwala Kapoeas, Borneo). welche letzteren besonders durch stark gebil-
dete und hervortretende Brüste charakterisirt sind. Abzuleiten ist der Name hawpatong
(nach S. Müller) von den malayischen Worten „hamha'\ Diener, Sklave und ,,patong'\ ein
Bild, woraus durch Zusammenziehung ,Jiampatong" wurde.
Die Abbildung auf Seite 191 , zeigt einen männlichen hampatong der primitivsten Art
in Vorder- und Seitenansicht.
Diese hampatong's werden jedoch nur dort geschnitzt und aufgestellt, wo der Einfluss
des holländischen Gouvernements das Tödten von Sklaven verbietet. Schon Halewijn giebt
(1832) an dass bei den Begräbnissen der in der Nähe von Bandjermasin wohnenden Dajaken
statt der Menschen meistens Büffel geopfert werden. Nach Ablauf des Todtenfestes wird
am Flussufer ein hrdzernes Menschenbild aufgestellt.
Im Mittel und Oberlauf des Kapuas (bis Sungei Taran) sah ich nicht einen einzigen
derartigen hampatong^ obwohl in einigen Dörfern das Tiwah kurz vorher gefeiert war;
wohl ein Beweis dafür, dass dort noch bei jedem Tiwah unglückliche Sklaven ihr Leben
am Marterpfahl lassen müssen. In den Dörfern des Unterlaufs sieht man hampatongs zu
Dutzenden neben einander stehen; namentlich sind mir dieselben im Dorfe Mendomai durch
ihre Menge aufgefallen. Wie verschieden dieselben in ihren Formen sind, zeigen uns die
Abbildungen der hampatong's auf Taf. VIII Fig. IIa & h^ X u. XI Fig. 26 u. 26a. (Letztere
beide dem ethn. Reichsmuseum (kuch Herrn Prediger C. Rogge geschenkt.)
Im Oberlauf des Flusses sah ich nur sogenannte „hampatong halimaung" auf den
Begräbnisplätzen stehen. Die Abbildung auf folgender Seite zeigt einen solchen. Er soll einen
Tiger im Kampfe mit der Weltschlange darstellen. Die Figur stimmt ganz überein mit
einer, die auf dem Begi-äbnisplatz vor dem Kampong Djankang stand (Taf. IX Fig. 9), während
ein zweites der dortigen Bilder (Taf IX Fig. 10) einen Tiger darstellte, auf dem eine
') Bei SoHWANER lesen wir „ambatan's," nacli Pijnappei, wahrschoinlicli abzuleiten vom javanisuhen
„embal" Dünnheit, Schlankheit, da, wie er sagt, es Menschenbilder im Kleinen zu sein scheinen.
- 191 -
Bd*¥
kleine menschliche Figur sitzt. Ausserdem ist dieser liampatonrj durch die geschnitzte
Menschenfrutze mit der langen Zunge zugleich als Marterpfahl charakterisirt.
Wer einen hampatong machen soll, sträubt sich
gegen diese Zumuthung ordnungsgemäss, denn man sagt,
nachdem die Seele (gana) des Jiampatong in die Seelenstadt
gebracht sei, frage der Gott dieselbe : „Wer hat dich gemacht?
D\Q gana antwortet: „Der N. N.". „Und warum hat er
dir keinen Odem gegeben," worauf sie antwortet: „Das
weiss ich nicht." „So gehe hin und lass dir von ihm Odem
geben," lautet dann der göttliche Befehl. Man hat also die
Vorstellung, dass der hampatong den Hersteller mahne,
ihn auch mit Odem zu versehen. Um nun einen Mann
willig zur Anfertigung eines hampatong zu machen, be-
kommt derselbe von dem Besteller, ausser seinem Lohn
eine Art Opfer. Es wird ihm ein Schmuck von Achat-
perlen umgebunden worauf er mit Opferblut bestrichen
wird, damit er gegen die gana des hampatong gefeit
wird und dann muss er auf ein Stück Eisen (tampadjnt)
beissen, wodurch seine Seele die nöthige Festigkeit erhält.
Alle hampatong's werden aus festem, dauei'haftem
Holz gearbeitet und behalten meist ihre Holzfarbe; doch
finden sich auch mit Farben angestrichene vor. Eine eigen-
thümliche, offenbar sehr selten vorkommende Verzierung
besitzt ein hampatong aus dem Duson der vor Kurzem,
als Geschont des Herrn Assistent- Resident D. P. Jentink, in den Besitz des Leidener
Museums gelangte (siehe Taf VIII Fig. IIa Vorder-, und h Rückseite). Derselbe ist,
namentlich auf der Rückseite, zur Verzierung mit runden Topfscherben eingelegt. Möglich
ist es, dass dieselben von einem Gefässe stammen, dass für heilig gehalten, man also
dadurch den hampatong besonders werthvoU zu machen glaubte.
Ein Haupterfordernis sind auch, namentlich im Innern der Insel,
für ein Tiicah frisch erbeutete Menschenköpfe und müssen einige
männliche Verwandte desshalb lange vorher auf einen solchen Mordzug
ausziehen. Eine ermüdende und gefährliche Reise ist es, die sie
antreten, wobei es leicht vorkommen kann, dass ein oder der andere
Theilnehmer seinen Kopf einbüsst, statt einen andern mitzubringen.
Glückt es nicht Köpfe zu erbeuten, so müssen zum Tiwah alte Schädel
benutzt werden, die geliehen oder gekauft werden müssen, falls die
FamiUe keine Schädel besitzt.
Alle, die das Tkmh feiern wollen, bauen auch in Gemeinschaft ein
offenes Festhaus, halai, entweder vor dem Hause des Festgebers oder
bei befestigten Dörfern ausserhalb der Pallisaden, an der Flussseite.
Die Pfosten des Hauses sind untereinander mit buntfarbigem Zeuge
verbunden und mit Zweigen der Sawangstaude besteckt. Ueber dem
Eingange hängt ein Bündel Ipahblätter „gagaioar" damit die zum Feste
Luftgeister das rechte Haus finden. Zum Schmucke macht man auch
Hampatong halimaung.
Harn, halimctung
(n. S. Müller)
herabkommenden
- 192 -
Ehrenpforten vor dem Hause und am Anlegeplatz der Boote und Stackete längs dem Ufer
des Flusses, aus langen Bambusstangen, welche etwa je 9 Zoll von einander eingekerbt
sind, so dass die eingeschnittenen Theile wie ein Kranz um den Bambus geordnet. Diese
Bambus heissen sawulu, satvaivulu oder sabulu.
Die Treppe zur halai erhält auch ein Geländer „pakang", was sonst bei den Treppen
der Dajaken, die aus einem schräge angelehnten, hie und da eingekappten Baumstamme
bestehen, nicht übhch ist.
Einige Wochen vor" dem Hauptfest, wird ein vorbereitendes Fest begangen, welches
einige Tage dauert. Es gilt nämlich im Hause des Festgebers resp. der balai. die Musik-
instrumente aufzuhängen. Sie bestehen aus einer Reihe verschieden grosser, kupferner
Kesselpauken (garantong) und hohen , mit Ziegen- oder Leguanhaut bespannten Trommeln ,
gandang genannt.
Einige alte Männer bringen die Instrumente erst vor die Thüre und schwingen sie
dreimal stromaufwärts und stromabwärts, indem sie sagen: „Schnell verschwinde die
Geschichte des guten Namens des Mannes, der dies Fest giebt; ich habe ihr den Weg zur
Sonne gewiesen; sie ist verschwunden; ebenso möge das Unglück untergehen."
Dann wird auf den Instrumenten Tag und Nacht gespielt um die bösen Geister zu
vertreiben und der abgestorbenen Seele mitzutheilen , dass ihre Erlösung nahe ist. Dabei
wird manches Schwein verzehrt und tüchtig Arak getrunken.
Auch beginnt man nun Reis in der nöthigen Menge zu enthülsen und zu reinigen,
Brennholz zu hacken und Büffel anzukaufen. Da im Gebiet des Kapuas keine Büffel gezüchtet
werden, so gehen einige ältere Personen oft bis Tanah Laut, von den Dajaken „Maluka"
genannt, um diese Thiere, im Werthe von 30—60 Gulden, anzukaufen. Wenn sie zurück-
kommen und in die Nähe des Festhauses gelangen, werden sie mit Musik und Tanz
empfangen und zu ihrer Ehre wird ein kleines Fest gefeiert.
Der Festgeber muss die Arbeiter und Uian's (Priesterinnen) die er zu den Vorbereitungen
des Festes braucht, beköstigen und jedem 60 duit = 85 Pfennige per Tag zahlen.
Drei Tage vor Beginn des eigentlichen Tiwah-Festes ^ werden die Särge, raung, von
dem „hmgkoh pasahan raung d.h. dem Hügel, dem Bergungsort des Sarges," wo sie oft
sehr lange gestanden, auf dieselbe Weise in geschmückten Böten zurückgeholt, wie man sie
seiner Zeit hinbrachte und in der hulai auf einem bootähnlichen, schön mit Tüchern
geschmückten Gestell „tarip" niedergesetzt. Zuweilen werden die Särge, auch im Falle sie
sehr schadhaft geworden sind, erneuert. Befindet sich in dem Sarge ein Mann, so wird am
Kopf oder Fussende eine von Holz geschnitzte Schlange, resp. ein Schlangen- oder Kroko-
dilkopf, angebracht. Liegt eine Frau im Sarge, so wird ein hölzerner Vogel „sangkmvai"
daran festgemacht. Die tarips werden mit schönen Perlenketten, kostbaren Federn, Fahnen
und hunderten durchlöcherten Gulden und grösseren Silbermünzen behängt. Ausserdem
werden Münzen an den Sarg oder auf Bretter geklebt und daneben gestellt; dasselbe
geschieht mit allen Reichthümern an heiligen Töpfen (blanga's) um deren Hals bei solchen
Gelegenheiten Stücke feinen Zeuges gebunden werden , an Kanonen , Schwertern und Lanzen ,
welche die Familie besitzt. Namentlich spielen Lanzen mit zum Theil spiralig gewundenen
Widerhaken eine Rolle; man nennt sie „buno" oder „rando". Auf Tafel XI Fig. 12, 13,
u. 14 .sehen wir drei verschiedene Formen dieser Lanzen; sie werden nicht mehr fabriciert,
sondern als Familienerbstücke aufljewahrt und nur beim Tiwnh hervorgeholt, wo sie der
Seelenführer, wie wir weiter unten sehen werden, in Gebrauch niinini. Die Form Fig. 12 sah ich
- 193 -
bei einer Dajaken-Familie in Kwala Kapuas; die Formen Fig. 13 u. 14 befinden sich im etlmo-
grapliisclien Musevun in Ijeiden; die letztoi'e ist aucli in Tumminck PI. 59 Fig. 16 abgebildet.
Sclion der vielen zur Scliau gestellten Reichthümer wegen werden die Särge bei Tag
und Nacht !)ewacht und die Kesselpauken tüchtig geschlagen.
Werden die Knochen der Verstorbenen zum Tiioah nicht ausgegraben, so steckt man
unter Zaubersprüchen einen schön geschnitzten Bambusstab in das Grab, als Zeichen für
die Seele, dass sie in die Seelenstadt eingehen kann. Man nennt, dies „njamixilak" (Tromp).
Sobald der Sarg auf den tarip gestellt ist, muss der Witwer oder die Witwe dabei
sitzen und den Todten beklagen; sie rufen der Seele des Verstorbenen unter Anderem zu:
„Du bist nur noch kurze Zeit bei uns, dann gehst du hinüber zu dem angenehmen Ort,
wo unsere Ahnen sind, wir aber bleiben nocii hier, wo Schmerz und Noth ist und werden
noch fortgequält."
Sobald die Särge in die halai gebracht sind, wird der vor dem Hause fliessende Fluss
unrein erklärt, „marutas". Als Zeichen dessen errichtet man zwei Pfähle mitrothen Flaggen
in gleichen Abständen von der balai, flussauf- und flussabwärts. Man sperrt auch ein
Flüsschen oder einen Weg dadurch ab, dass man einen Rotan quer darüber hinhängt und
daran eine hölzerne Lanze oder hölzerne Schwerter befestigt; dies Absperren nennt man
„talutok." Kein Fahrzeug darf dann während der Dauer des Thcah-Festcs diesen Theil des
Flusses befahren, ausser denjenigen, welche eingeladene Gäste bringen. Zuwiderhandlungen
würden im Oberlauf des Flusses mit hohen Geldstrafen , selbst mit dem Tode bestraft wer-
den. Wo der Einfluss der holländischen Regierung sich geltend macht, können Händler
und Reisende sich durch kleine Geschenke davon loskaufen und die Stelle passieren.
Ferner wird kurz vor Beginn des Festes ein sanrj(/aran errichtet (Siehe Tafel IX Fig. 3
und 15) , nämlich ein etwa 18 Fuss hoher Mastbaum , in dessen Mitte ein grosser irdener
Wassertopf *- blanai oder hukong — dem der Boden ausgeschlagen, befestigt ist. Etwas
oberhalb des Topfes — nicht wie Peeelaer angiebt, unterhallj desselben — wird ein Quer-
holz angebracht, dessen Enden, wie in Taf. IX Fig. 3, in schön geschnitzte iVaöra-Köpfe
verlaufen, oder das, wie in Fig. 15, eine vollständige Naga (Weltschlange) darstellt.
Auf dem Querholz sind sechs hölzerne Lanzenspitzen angebracht, je drei an jeder Seite
des Mastes, auf deren Enden zuweilen, wie in Fig. 3, kleine Holztäfelchen stecken, so
dass erstere etwas darüber hervorragen. Auf der Spitze des Mastes wird ein hölzener Vogel
mit ausgebreiteten Flügeln angebracht, wie aus Fig. 8 und 15
ersichtlich. Eine genauere Form eines solchen Vogels, stellt die
nebenstehende Abbildung dar, die dem mehrfach citierten Werke
von Temminck PL 60 Fig. 3 entlehnt ist, während uns Taf XI
Fig. 16 die Abbildung eines .solchen Vogels in mehr styli.sirter
Form zeigt, dessen Original sich im ethnographischen Museum
zu Leiden als Geschenk des Herrn Dr. P. W. Koethals befindet. Beide Formen sollen wohl
die schon mehrfach erwähnten Tingang-Y ogel (Buceros oder Hydrocissa-Arten) vorstellen.
Diese sanggaran werden in der Nähe der sandong's wo ich sie zumeist antraf, aut-
gestellt, scheinen aber auch zuweilen, wie Perelaer angiebt, nahe der Fest-balai errichtet
zu werden, da man sie manchmal mitten in einem Dorf alleinstehend findet. Man glaubt,
dass die Seele der sanggaran in der Seelenstadt zu allerlei Schätzen für den Verstorbenen
werde und fertigt sie mit grosser Sorgfalt, so dauerhaft wie möglich an, denn es ist ein
grosses Unglück verkündendes, böses Omen, wenn ein sanggaran umfällt.
I. A. f. E. n. 25
194
Auch S. Müller erwähnt unter dem Namen singaran oder imn;}angaran diese Mast-
bäume und giebt auf PI. 60 Fig. 10 eine Abbildung davon, die untenstehend wieder-
gegeben ist,
1
TV
J
Sie tragen nach Müller's Beschreibung am oberen Ende einen grossen
irdenen Topf „Sitoen" oder „goetji" und über demselben einen hohen und breiten
fächeribnnigen Kamm von Lattenwerk. Die Zahl der Latten beträgt, meistens 4,
zuweilen auch 5 an jeder Seite, also 8—10 im Ganzen; und wenn man zu
dieser Zahl noch den etwas dickeren Hauptpfahl rechnet, so entstehen 9 — 11
hervorstehende Punkte, die von den Seiten nach der Mitte an Höhe zunehmen.
Nicht immer sind die Seitenlatten glatt, sondern zuweilen an der oberen, freien
Hälfte , selten in der ganzen Länge , schlangenförmig gekrümmt. Müller vermuthet,
dass das, durch die Lattenspitzen gebildete Dreieck, dem Attribut Siwa's confomi
sei, nämlich ein Triangel mit der Spitze nach oben, die vernichtende Flamme
und die Linga andeutend."
Haben die Dajaken jemals diese Begriffe mit dem sanggaran
verbunden, so ist heute auch die leiseste Spur davon verloren gegan-
gen und man bildet nur nach und stylisirt, ohne zu wissen, welche
tiefere symbolische Bedeutung die Grundform hatte.
Singaran od. Panjangaran. War der Verstorbene im Kampfe erlegen oder Kopfjägern in
die Hände gefallen, so wird zu seiner Ehre in der Nähe des sanggaran ein „pantar salongan"
errichtet. Dies ist ein dreikantigere?) 30-50 Fuss hoher Mast (siehe Taf IX Fig. 17) aut
dessen Spitze, an einem gebogenen Eisen ein Menschenschädel oder in Ermangelung desselben
ein hölzener Vogel oder Hund angebracht wird. Etwas unterhalb der Spitze des Mastes,
werde schöne, eigens zu diesem Zwecke angefertigte Geflechte „daran pantar" angebracht.
(Zwei, von mir mitgebrachte daran pantar" besitzt das Museum für Völkerkunde in Berlin).
Nach einigen Berichten befinden sich unten , auf jeder der drei Seiten sieben tiefe Kerben.
Zuweilen bindet man auch noch dünne Querhölzer daran, welche mit „sangkai" gefloch-
tenen Blättern der Pa/as-Palme behangen werden.
Es ist auffallend, wie die pantar' s^ je weiter man in das
Innere hineinkommt , zunehmen , und die hampatong's dagegen ver-
„ , mindern, meiner Ansicht nach, auch ein Zeichen dafür, dass dort
A ^^\ ^^'^'^^ mehr Kriege geführt und mehr Morde verübt werden; denn
-,>.». I ^^jg bereits oben erwähnt, werden j^antor 's (die langen 50 füssigen
werden j}. gasungan oder salungan genannt) nur für Männer
errichtet, welche durch Mord oder im Kriege gestorben sind.
(Abbildungen von pantafs siehe in Schwaneb Borneo II Theil „Kotta
Baru am Kapuas Murung" gegenüber p. 18, wo ich im Jahre
1881 einige dreissig pantafs zählte, und Temminck, Verh. Nat.
Comm. Leiden, Taf. 60 Fig. 9, dem nebenstehende Abbildung
entlehnt ist).
Missionar Hendrich sah auf seinen Bootreisen den Katingan
hinauf (.luni 85 und Mai 1887) bei Kampong Manduing in zwei
Reihen angeordnet sieben und achtzig pantar's stehen , an vielen
derselben waren oben Todtenköpfe, an anderen Werthsachen angebracht. In Tumbang
Lahang standen auch viele pantar's mit Todtenkcipfen , welch letztei-e aber , wenn der
holländische Beamte von Sampit einmal dorthin kam, schnell weggenommen wurden.
Zwischen der balai und dem Flusse wird der sapundu oder Opferpfahl errichtet,
/
Pantar nach S. Müller
in Temminck.
195 -
ein dicker Pfahl mit einer Menschenfratze, die sich durch grosse Nase und noch längere
Zunge auszeichnet. Sapunrhi wird der Wächter der öeelenstadt genannt und soll der
tapferste Bewohner derselben sein; durch sein Aussehen schon, glaubt man, verscheuchte
er alle Feinde, welche der Seelenstadt nahen wollen.
Auf Taf. XI Fig. 18 ist ein sapwndu abgebildet, euLluluiL dem Werk Dr. Schwaner's,
Borneo II Theil, Abbildung gegenüber p. 150 „Ot Danom's bei Nacht einen Tanz um einen
sapundu aufführend." Das Original dieses saprmdu, aus dem Oberlauf des Kapuas her-
stammend, befindet sich im „Museum van hct Bataviaasch Genootschap van Künsten en
Wetenschappen zu Batavia" ').
In nebenstehend co-
pierter Abbildung in
Schwaner's Borneo II
Theil gegenüber p. 31 ,
sehen wir Dajaken damit
beschäftigt, einen an
den sapundu gebunde-
nen Büffel zu tödten.
Zuweilen wird der
sapimdu zugleich in
Kombination mit einem
mäimlichen hampiatong
aufgestellt , wie aus Taf.
IX Big. 19 ersichtlich;
die mit untergeschlage-
nen Beinen sitzende
männhche Figur , mit
dem schwungvoll geschlungenen Kopftuch hält auf dem Schooss ein Spuknapf in einem
Untersatz stehend. Auch Taf. XI Fig. 20 zeigt einen solchen combinierten Opferpfahl,
(nach Taf. 60 Fig. 11 der Land- en Volkenkunde in Verh. Nat. Comm. Leiden) „sepoentoe
genannt, der nach S. Müller in Kwala Kapuas stand und sich noch dadurch ausgezeichnet,
dass ein Leguan an dem Pfahl emporkriechend, dargestellt; seiner ist bereits gerade wegen
des Leguan in Band I dieses Archiv's p. 187 Erwähnung geschehen. Solche Kombinationen
kommen auch noch in anderer Form vor z. B. ein hampatong mit einem sanggaran in
Taf. IX Fig. 6 u. Taf. X Fig. 21. Auch die Figuren 22, 23 und 24 auf Tafel X haben
offenbar zugleich als hcmipatong und muggaran gedient. Diese hampatong' s^ wie auch
Taf. X Fig. 25 sind weibliche hampatong's und durch den im Schooss gehaltenen Sirih-
behälter als „blian's" oder Priesterinnen charakterisiert. Die Originale der Fig. 26a, eines
weiblichen und Fig. 2 eines männlichen hampatong (Taf. XI) befinden sich im ethnogra-
phischen Museum in Leiden.
In Kwala Kapuas sah ich sogar neben einem sandong Taf. IX Fig. 5 einen hampatong
Taf. IX Fig. 4, der zugleich sapundu und sanggaran vorstellte. Solche Kombinationen
erlauben sich Familien die nicht wohlhabend genug sind; Jedenfalls eine ganz sinnreiclie
Vereinfachung, entstanden durch financielle Rücksichten, aber doch volLständig dem Ritus
entsprechend durchgeführt.
') Siehe „Catalogus der ethnol. Afdeeling. Batavia, 1880 p. 124 N". 142. (Temminck pl. 52).
- 196 -
Ein BopYiel-hamjKdong , eine männliche und eine weibliclie Figur dar«tellend, wie icli
in Kwala Kapuas sah (Taf. X Fig. 27) gehört zu den seltenen Erscheinungen.
Auch einem Europäer ist die Ehref?) zu Theil geworden als hampatong aufgestellt zu
werden. Er war seiner Zeit Kommandant des Forts in Kw. Kapuas und hatte sehr intimen
Umgang mit einer hlian in Mandomai gehabt. Als dieselbe nun starb, wurde der Herr
Kommandant in grosser Unifonn als HamjMtong aufgestellt. Nach dajakischer Idee folgte
die Seele desselben der blian nun in die Seelenstadt und diese brauchte ihren Liebhaber
dort nicht zu entbehren.
Nachdem wir so alle Vorbereitungen , die zu einem Tiwah getroffen werden müssen -
und wir haben uns überzeugt, dass es deren nicht wenige sind - kennen gelernt haben,
wollen wh- ein Tiwah-Yest, welches meistens sieben Tage dauert, zu schildern versuchen.
I Tag. Er heisst nach Perblaeb „nakupat maiiguhiir." Er ist namentlich ein Festtag für die weibhchen
Anverwandten der Todten und der zum Feste geladenen Frauen. Sie füllen Reis in kleines Flechtwerk
von Pw.sofc-Blättern (junge Triebe der Nipa-Falme) , worin derselbe dann gekocht wird. Man nennt diese
Bündel „takiipat" oder „katupat" und soll dies als Nahrung für die Seelen auf der Reise nach der Seelenstadt
und als Nahrung für die Personen dienen, welche am nächsten Tage die Knochen beisetzen sollen. Die
Hauptsache ist natürlich Essen und Trinken der lebenden Festgenossen, zu welchem Zwecke ein Büffel
geschlachtet ist und der Tuak ') nicht geschont wird, den die Frauen für sich mit Honig vermengen; er
heisst dann „Anding" und ist sehr berauschend.
Nach der ersten Mahlzeit stellt eine der Frauen die Speisen für die Seelen hin und sagt: Ich habe für
Euch hier peteng (Bündel) pusok; damit breche ich allen Widerstand, Alles was unrein ist, alle bösen
Geister, alle bösen Träume und mache ein Ende allem Weinen." Es werden sieben Päckchen Reis (katupat)
für die Verstorbenen und sieben für die bösen Geister hingelegt.
Bei Sonnenuntergang strömt Alles in die balai hinein, denn nun beginnt der Seelenführor „pamagah
Hau" sein Werk mit Hülfe der hlian's, der Priesterinnen. Die Rolle des Seelenführers übernimmt in der
Regel ein hasir (Priester, der sich auch zu sodomitischen Gräueln hergiebt) oder wenn ein solcher nicht
vorhanden ist , die Upo d. h. der Stamm , die älteste der mindestens sieben anwesenden hlian's.
Man bindet dem Seelenführer Achatperlenketten um das linke Handgelenk und bestreicht ihn an
verschiedenen Stellen mit Opferblut, er streut dann Reis über den ^tarip und die darauf stehenden
Särge. Mit dem Ausstreuen von Reis „manawor" beginnt und schüesst fast jedes dajakische Fest. Zu
Anfang wirft man sieben mal drei Finger voll (enthülsten) Reis aus, dessen Seele (gana) zu sieben Jung-
frauen, daim wirft man zum achten Male Reis aus, dessen Seele zur Kleidung und zum Schmuck
der sieben Jungfrauen wird. Die Jungfrauen sendet man dann aus, um die hülfreichen Geister herbeizuholen,
deren man zu dem Feste bedarf, nachdem sie zuerst das Innere und die Umgebung des Hauses von allen
Unglücksursachen (sial) und allen bösen Vorzeichen (dahiang) gesäubei-t haben.
Beim TiwaMezi vermengen die hlian den „tauw", das Ausgestreute, mit etwas Oel und Weihrauch
igaro) dessen Duft die Thür des Himmels öffnet und offen erhält. Auch verscheucht er die Tingang-Yögel,
damit der tawor sicheren Weg nach oben habe und nicht von den Tingang gefressen werde. (Die Ver-
wandlung der gana des tawor geht natürlich erst oben vor sich.) Auch schabt man etwas vom mpimdu
ab und ebenso wird etwas Abschabsei (kair] von den Staketen beim Festhause unter das tawor gemengt,
damit es den sangiang ein Zeichen sei ; dass Alles zum Feste gehörig vorbeitet ist. Ebenso werden dem
Festgober einige Haarspitsen und den geschlachteten Büffeln einige Haare abgeschnitten und unter das
tawor gemengt. Sobald nun das von den blian ausgeworfene tawor vor die mngiang gekommen ist und
die Botschaft ausgerichtet hat, streuen die sangiang ihrerseits tawor aus, damit dasselbe auf der Unterwelt
den Platz des Tiwah erkunde, während die sangiang sich fertig maclicn und dann fnlgcni wollen.
in emon
oder Pinangnüsse gebrs.- , — c. , , , - ,• ,-,i.- • . i
dann kaltes Wasser dazu, (gleiche Theile) lässt es wieder 2 Tage stehen und füllt dann die Hussigkeit
den Tuak, davon ab. Man verstärkt den Tuak durch Kochen zu Arak, indem man omcn Inchtor auf
den Topf setzt, ihn rundum dicht mit Blättern bedockt und an der Spitze des Trichters einen dünnen
Bambus befestigt , aus welchem dann der Arak tröpfelt; 6 Flaschen '/««/>; geben 1 Flasche Arak. (Hakueland).
- l'J7 -
Willirend des Ausstrouons dos tmi)07- wird vor dem Festhause tüfibtip geschossen, drinnen beginnt
der Seelenführor sein Work. Er stützt sich mit dor recliten Hand auf eine dohong, (siehe Abbildungen Taf.
XI Fig. 28 u. 29, wovon beide Originale sich im Museum zu Leiden befinden, (Fig. 29 ist copiert
nach der Abbildung bei Temminck PI. 59 Fig. 6) ein kurzes zweischneidiges Schwert, das einer breiten
Lanzenspitze ähnlich, mit dickem, reich verziertem Elfenbeingriff, dessen Knopf den Pfropfen zu einem
im Griff befindlichen kleinen Behälter, in dem man Zaubermittel aufbewahrt bildet. Sie worden nur beim
Tiwah gebraucht und seit alter Zeit in den Familien vererbt. S. Mülleh der sie „doehom/" nennt, glaul)t
sie seien fremden Ursprungs.
Die Spitze einer dohonrj setzt nun dor Seelenführor auf einen Sarg und hält in der linken Hand eine
buno, jene merkwürdige Lanzenform (Taf. XI Fig. 12, 13 u. 14) die gleich der dohong nur beim Tiwah
gebrauclit, und deren Schaft dazu mit schwarzen und weissen Streifen [renteng) bemalt wird. Dohong und
buno sind Attribute des Tempon Telon.
Der Seelenführer schliesst jetzt die Augen und l:)0ginnt mit langgo<lohnter und monotoner Stimme die
erste Strophe seines Zaubergesanges, des: „Augh olo baliav , hapa tiwah, iä tu, magah Hau, olon. Hau rtieto,
ganan sandong, sanggaran, tuntang ramo awang hapa tiwah," d. h. den Spruch der blian, gebraucht beim
Todtenfeste , das ist zu führen die abgeschiedenen Seelen dor Menschen , die Seelen der Thiere , die Seele
des Sarges , des sanggaran und der übrigen Dinge , welche gebraucht werden zum Tiivah" ').
Jede Strophe die der Seelenführer (resp. die Hauptblian, auch „upo", Stamm, genannt) rythmisch mit
monotoner Stimme gesungen, wiederholen die blian (daher panumbah, d. h. die Antwortenden genannt)
mit gellender Stimme in schnellerem Takt im Chorus. Sie schlagen dazu ihre mit kräftigen Zauberamu-
letten behangenen Trommehi {katambong) und wackeln fortwährend mit dem Oberkörper hin und her.
Doch dürfen sie sich nicht nach vorn über beugen , das würde „pali" sein , Gefahr bringen. Deshalb tragen
sie schön verzierte Messerscheiden (auch von dohong'?:) vorn im Gürtel längs der Brust und dem Bauche.
In diesen Gesängen spricht der Seelenführer fortwährend mit den Seelen oder den Kangiang's oder
diese sprechen untereinander. Sie fragen natürlich auch, weshalb man sie rufe, worauf jeder der Trauernden
antwortet: „Ich ersuche Euch zu führen die Seele meines Vaters (Mutter, Schwester oder wer es sonst
ist) und die Seele des Sarges, die Seelen der Büffel, der Speisen und der sonst dastehenden Schätze, nach
der Seelenstadt."
Nachdem man der Seele erlaubt hat, sich im Hause ihrer Angehörigen noch einmal umzusehen und
dieselbe die inzwischen eingetretenen Neuerungen gelobt oder getadelt hat, nachdem man ihr auch nocli
etwas Reis vorgesetzt hat, wird sie in der Morg_endämmerung unter starkem Böllergekrach für immer in
die Seelenstadt geleitet. Sie sitzt dabei auf einem Schiff, wie ich es weiter oben beschrieben, das von
Tempon Telon und seinen Sklaven geführt wird und gelangt am Peuerstrudel vorbei zur Seelenstadt.
Missionar Bkaches, ein vortreffliclaer Kenner dajakischer Sprache, Sitten und Gebräuche, schreibt
darüber Folgendes:
„Wo befindet sich denn die Seelenstadt? Fragt man den Seelenführer, so sagt er es nicht oder er
sagt es so, dass die Menge es nicht versteht. Dei' hat nämlich seine Sprache um seine Gedanken zu ver-
bergen. Seinen „Spruch" würzt er mit Wörtern der Sangiang-Sprache und zur minder grossen Deutlichkeit
bedient er sich vielfach bildlicher Redeweisen. So redet er von „ Tandjong sating malelak bulau d. h. von
einer Flussstrecke, welche vom Golde erglänzt." Bei Licht besehen ist es eine Flussstrecke im Kahaijan,
deren Ufer nichts als gelbblühendes Unkraut trägt, dessen Nutzen nur darin besteht, als Medizin gegen
') Wir verdanken die Kenntnis dieser Gesänge der Sprachkenntnis und dem unermüdlichen Eifer des
Missionär Hardeland , der dieselben als Anhang zu seinem „Versuch einer Grammatik der dajakschen Sprache
mit einer Vorbemerkung und vielen erklärenden Anmerkungen versehen (p. 209-374) publiciert hat. Er
schreibt darüber: Diese Zaubergesänge bestehen aus kurzen, meistens zweigliedrigen, parallelen, synoniemen
Redeabschnitten, die denselben Gedanken mit andern, gewöhnlich im 2"-" Gliede mehr aus der Sangiang-
sprache entnommenen Wörtern wiederholen, während im l*"'"- Gliede sich gewöhnlich mehr Dajaksch
findet. Denn die Sangiangsprache , ist wenn sie es je war, nicht mehr rein, sondern mit sehr vielen
Bestandtheilen aus dem gewöhnlichen Dajaksch und aus dem Maiayischen, oft freilich etwas verändert,
versetzt."
Dies „augh olo balian" ist einer es singenden blian nacligeschrieben ; natürlich musste sie es oft
singen, bis der Text zu Papier stand. Darauf nahm ich mit mehreren andern blian die Probe darauf und
fand , dass wie es bei blos mündlicher Ueberlieforung von einer blian auf die andere nicht anders zu
erwarten ist, die Gesänge im Munde der verschiedenen blian ziemlich stark differieren. Die Uebereetzung
und Erklärung kostete viel Mühe, da die Priesterinnen die Bedeutung vieler Wörter und ganzer Sätze
selbst nicht mehr verstehen und keine, oder die oft widersprechendsten Erklärungen gaben;" (Hardeland).
- 198 -
eine Flechte zu dienen. (Jene Flussstrecke wird nach der Meinung der Dajalien auf dem Wege zur Seelen-
stadt passiert). Am Ziele seiner Führung erklärt der Seelenführer, die Seele befinde sich jetzt in dem
Hause in welches kein tasak (kleine Eidechse) oder sangahau (eine grössere Eidechse) einzudringen vei-möge !
Und welches ist dieses Haus? Der sandongl
„Unser Himmel ist der sandong" sagte sehr bezeichnend ein Dajake zu Missionar Hendrichs nach
einer Predigt, die derselbe vor einer Anzahl Männer auf einer Reise am Katingan-Flusse , im Dorfe Petak
Bahandang hielt.
Missionar Bkaches sagt über diesen Gegenstand weiter:
Die Menge wird in ihren Gedanken von der Anschauung bestimmt, dass die abgeschiedene Seele in
der Nähe des Sarges oder eines anderen Behälters der leiblichen Ueberreste ihren Aufentlialt habe, trotz
der hochtönenden Reden des Seelenführers; und die geweckteren, nachdenkenden Leute wissen dass auch
die Rede des Seelenführers ihi-e Gebundenheit an diese Anschauung nicht überwinden, sondern nur mit
Flitterwerk verbergen kann. Das Tiwah erstrebt deshalb nichts anderes , als eine üeberführung der Gebeine
des Verstorbenen aus dem (vorläufigen) Sarge in den sandong und eine Üeberführung der Seele von dem
„Hügel , Bergungsort des Sarges" an den Ort des sandong. In oder beim sandong soll die Seele fortan
ihre Wohnung nehmen; von da aus soll sie ihre Thätigkeit in der ihr nun eigenen Welt beginnen. Was
darum in der Nähe von Gräbern oder sandong wächst, gehört den abgeschiedenen Seelen und ist deshalb
füi- die lebenden Menschen ,.pali" d. h. unerlaubt zu nehmen '). Man redet auch von „Feldern der abgeschie-
denen Seelen." Dieselben kann man allerdings nicht an irgend welchen Zeichen erkennen; ihr Betreten
aber bringt nach der Vorstellung des Volkes heftiges Kopfweh ein ,j»(djin Hau d. h. Schelten der abgestor-
benen Seele" genannt. Auch werden gewisse Vögel als Eigenthum der abgeschiedenen Seelen betrachtet
z.B. Manok Ikrn d.h. Huhn der abgeschiedenen Seele und Burung tiak, der Tiakvogel, der in der Nacht
seinen Ruf „Tiak! Tiak! ertönen lässt."
Die dreizehn Gesänge der ersten Nacht, werden von halbstündigen Pausen unterbrochen, in welchen
die blian's ausruhen, sicli baden, tuak trinken und Sirih kauen. Die Gäste halten sich natürlich ebenfalls
an Essen und Trinken schadlos.
Für das Hinüberführen der Seelen erhält der Seelenführer resp. die upo, pro Seele 2 Gulden, nebst
einer Matte, einem Beil, einem Messer, einem Napf und einem Teller. Die sieben, dabei assistierenden
blian's erhalten zusammen 116 Gulden.
Ullmann, nach dessen Mittheilungen der Seelenführer für das Hinüberführen der Seele 10 Gulden
erhält, schildert das Benehmen eines solchen bei der Handlung folgendermassen : „Noch halbtrunken beginnt
er seine Zaubergesänge, wodurch er Tbmpon Telon ganz in seiner Macht zu haben glaubt; er regt sich
fürchterUch dabei auf. Er sieht wie Tempon Telon mit dem Fahrzeuge , worauf die Seelen der Verstorbenen
sich befinden, dem Feuerstrudel (der Hölle?) näher und näher kommt. Jetzt spannt er seine ganze Kraft
an, die Muskeln beben; er erschöpft sich in heftigen Bewegungen, die Gesichtszüge sind krampfhaft ver-
zerrt; der Schaum tritt ihm vor den Mund; schwere Schweisstropfen rollen ihm über Gesicht, Brust und
Arme; er schreit, kreischt und rast gegen sich selbst, droht und bittet dann wieder und gelobt Tempon
Telon neue Opfer; plötzhch ruft er in Freude ausbrechend, „sie sind gerettet!... „sie sind gerettet!...
„sie sind an der Hölle vorbei! „die Seelen haben die Seelenstadt erreicht!"
Durch ein Alles übertäubendes, ekelhaftes Gekreisch und Gejauchze wird nun die todtenhafte Stille,
die während der priesterlichen Handlung herrschte , unterbrochen , und die Menge geht zum Festschmaus über.
Her Tag. — Er heisst „andau kabalik" oder Tag der Menschenopfer (t,antumah). Ullmann giebt diesen
als den ersten Festtag an , während am zweiten die Seelen zur Seelenstadt geführt werden. Dass solche Abwei-
chungen von der Regel vorkommen, geht auch aus andern Berichten hervor; so wurden bei einem Tücah,
dem Missionar Hendkichs im Januai- 1869, am Unterlaufe des Kapuas bei Mandomai beiwohnte am zweiten
Tage bereits die Ueberreste nach dem sandong gebracht; ich konnne auf diesen Bericht noch weiter
unten zurück.
Bei Beginn des zweiten Tages wird also der Opferpfahl, der sapundu (Taf. XI Fig. 18 und X Fig. 20)
errichtet, an dem die unglückhchen Sklaven oder Kriegsgefangenen, deren Seelen der des Verstorbenen in die
Seelenstadt zu folgen bestimmt sind, einer nach dem Andern gotödtot werden. Sie werden bis zum Tiwah
in engen Behältern, die den Käfigen für wilde Thiero nicht unäluilich sind, gefangen gehalten, und da die
') Daher auch wohl Gräber und sandong' s an abgelegenen Orten, weit vom Dorfo errichtet werden,
damit man nicht leicht das „pali" betritt und Unglück herauf beschwört.
- lyy -
Opfer beim Ankauf meist zugegen sind, so wissen die Unglüf:]<lichen schon Monate vorher, was ihnen
bevorstellt.
Vorher wird mit den unglücl^hchen „kahalik'^", wie sie genannt werden noch eine Ceremonie vorge-
nommen, die „mangangkuit „d. h." die Seele aus dem Leibe holen", hcisst. Nach Hakdeland wird sie am
Abend vor dem Opfern vorgenommen. Die kabalik's werden auf ein Gestell neben einander gestellt imd
eine hlian stellt sich zu ihnen. Diese bestreut die Häupter der Opfer mit Sand (oder Reis) und singt eine
Zauberformel, durch deren Kraft der savgiang „Asai" gezwungen wird, aus der Leivu sangiang hernieder-
zukommen und die Seelen aus den Körpern der zum Opfertode Verurtheilten zu entführen. Diese Seelen
werden bei der ersten Gelegenheit durch Tempon Telon nach der Seelenstadt geführt, aber deren krahang's
gesellen sich zur krahang (materielle Seele) dessen, für den das Todtenfest gegeben wird (Perelaer).
Der Dajake ist überzeugt, dass durch das „mangangkuit" die Opfer nur seelenlose Körper sind, die
er nach Herzenslust martern kann. Einer nach dem Andern wird an den sapundu gebunden. Die aufge-
regte, blutdürstige Bande tanzt um das Opfer herum (bigaiy) und jeder verwundet es, wo er dasselbe
gerade trifft, bis das Opfer brüllend und kreischend vor Schmerz zusammen sinkt. In diesem Moment
springt der Anführer der Bande auf das Opfer zu; der Mandau fliegt durch die Luft, kommt pfeilschnell
auf den Hals des Opfers nieder, und der Kopf rollt auf den Boden herab. Die upo, gefolgt von den übrigen
blian's geht nun auf den Helden zu, empfängt aus seiner Hand den von Blut triefenden Mandau (Schwert)
besieht ihn mit Wohlgefallen und lobt ihn für die so glücklich ausgeführte Heldenthat. Unter lauten,
gellenden Jubelrufen bestreichen nun die blian's die Verwandten des Verstorbenen mit dem Blut des
schrecklich verstümmelten Schlachtopfers, um sie dadurch mit dem Verstorbenen zu versöhnen und zu
verstehen zu geben, dass sie ihre Pflicht gegen die umherirrende Seele nunmehr erfüllt haben (Ullmann).
Halewijn sagt über das Menschenopfer Folgendes: „Ein Sklave wird bei dieser Gelegenheit mit den
gewöhnlichen Kleidern des Verstorbenen angekleidet; dann giebt man ihm ein gewöhnliches Messer, ein
Hackmesser, eine Lanze, sowie einige schöne Kleider und etwas Geld in die Hände, worauf ihm auf
feierliche Weise der Kopf abgeschlagen wird , um — so sagen sie — in die andere Welt zu gehen und dem
Verstorbenen zu dienen, ihm das Geld und die Kleider zu überbringen."
Auch hatte man eine andere Weise , das Opfer zum Tode zu bringen. Der Pestgeber befahl einem seiner
Nichts ahnenden Sklaven Wasser zu schöpfen oder sonst was zu thun, wobei er sich etwas vom Hause
entfernen musste. Der Unglückliche kehrt natürlich nicht zurück; hinter ihm schleicht der Mörder einher
und schlägt ilim den Kopf herunter. Die Köpfe der Ermordeten werden auf Stöcken um den sapundu her
aufgestellt. Köpfe wollte man an diesem Tage unter jeder Bedingung haben , und war der eigene Sklave
nicht feil, so ging man aus, und der erste, beste, den man meuchlings niedermachen konnte, war gut
genug. Solche frisch erbeuteten Köpfe wurden auch aufgestellt, aber mit einem Flechtwerk bedeckt, aus
Furcht, sie könnten von einem oder dem andern der Eingeladenen erkannt und der Thäter später ver-
rathen werden.
Um die Schädel herum werden wilde Tänze aufgeführt. Die verstümmelten Eümpfe der Opfer, werden
auf einem grossen Holzhaufen verbrannt (Perelaeb).
Ullmann giebt an, dass zuweilen Sklaven auch lebend begraben werden.
Wie schon vorhin erwähnt wurde, dürfen solche Gräuelscenen , wie sie so eben beschrieben sind, in
Gegenden, wo das niederländisch-indische Gouvernement Einfluss hat, nicht mehr stattfinden; die Ceremonie
aber geht doch vor sich , nur werden statt der Menschen Büffel — von denen man glaubt , dass sie mit
den Menschen denselben Stammvater haben — durch Lanzenstiche todtgemartert und ihnen der Kopf
abgeschlagen, worauf die blian die Familie mit den Verstorbenen versöhnt, indem sie den Mitgliedern
Stirn, Brust und Arme mit dem Blut der geopferten Thiere bestreicht.
Am Abend werden die Schädel der geopferten Menschen oder Büffel vermittelst des an jedem Mandau
befindUchen kleinen Messers (puäi) vom Fleische gereinigt.
Ullmann beschreibt eine solche Gräuelscene bei dem Marterpfahl mit folgenden Worten: „Die Körper der
um das Schlachtopfer Tanzenden werden zu Furien; schäumend vor Raserei vollbringen sie diesen barbari-
schen Gebrauch; in Unordnung fliegen die langen Haare um das verwilderte Antlitz. Mit gerötheten und
hervorgequollenen Augen bringen sie dem Opfer Stich auf Stich zu. Das Stöhnen und verzweifelte Gebrüll
der gequälten Thiere oder das durch den Schmerz hervorgerufene Wimmern der Menschenopfer beantwortet
') Beim bigal geht man langsam mit den Füssen stampfend vor- und rückwärts und dreht und biegt
dabei Hände, Füsse, Beine, Arme, Kopf und den ganzen Leib (Hardeland).
- 200 -
die blutdürstige Bande mit wilden Freudenschreien, während sie in ihrem Wahnsinn glauben, dass die
„liau's" droben um so seliger werden, je mehr die Opfer gequält werden. Beschlossen wird dieser (nach
Ullmaxn erste) Festtag mit Essen und übermässigem Trinken, bis dass man faktisch besinnungslos geworden.
Männer und Frauen, alt und jung, verheirathet oder unverheirathet, rollen und liegen sie auf und neben
einander auf dem Boden ich werfe einen Schleier über dieses widerwärtige Bild."
nier Tag; andau mangubur oder Begräbnisstag.
Bei Ti^gesanbruch werden unter Gewehrfeuer und Böllei-schüssen die Särge geöffnet und während
einer Stunde Schüsseln mit „panaho" (Essen für die Todten) dabei gesetzt, ebenso wie es nach dem Tode
vor dem Schliessen der Särge geschehen war. Das Essen besteht aus Schweinefleisch , Reis , Backwerk und
Früchten und zwar von Allem nur eine Kleinigkeit.- Nach Ablauf einer Stunde essen die nächsten Bluts-
vei-wandten das panaho auf.
Dann werden die Ueberbleibsel der Leichen aus dem alten Sarge herausgenommen und in einen
neuen ^raung" gelegt; oder nach Peeelaer in ein „kakavdi" genanntes Tuch gewickelt, so dass einige
Knochen, Zähne und Haare sichtbar bleiben und in einen flachen, offenen Sarg Mtrirhig" gelegt. Man
stellt den kariring auf kurze Pfähle, etwa 3 Hand breit über dem Boden vor dem sanggaran oder
pantar, der für den Todten errichtet ist auf; die Asche und die verkohlten Gebeine der geopferten
Sklaven werden gleichfalls in den kariring gelegt.
So bleiben die Ueberbleibsel während einer Stunde den Blicken der Blutsverwandten und Freunde
ausgestellt; dann wird der kariring in ein geschmücktes Boot gesetzt; in einem andern Boote nehmen
die blian's und die Verwandten Platz und unter Schiessen und dem dumpfen Tone der Todtenglocke , die
auf dem ersten Boot geschlagen wird, setzt sich der Zug in Bewegung nach dem Familienbegräbnis, dem
oben beschriebenen sandong, der in der Regel Stünden weit vom Dorfe an einer einsamen Stelle des
Flussufers, zuweilen aber auch in unmittelbarer Nähe des Hauses errichtet wird. Ist der Zug beim san-
dong angekommen , so wird derselbe geöffnet und die blian's führen einen Tanz aus , wobei sie Lobgesänge
auf die früher Verstorbenen singen und dieselben bitten , die neuen Ankömmlinge in ihre Mitte aufnehmen
zu wollen.
Dann werden die mit dem kakandl umwickelten Gebeine aus dem kariring herausgenommen und
nebst denen der geopferten Sklaven in den sandong tulang hineingelegt, worauf dieser geschlossen wird.
Bei den Olo ngadju bleiben die Gebeine in den Särgen, oder werden in neu gefertigte Särge hinein-
gelegt und dann in den grösseren sandong raung (Taf. IX Fig. -5) hineingestellt, worauf dieser geschlossen
wird. Die Schädel der geopferten Sklaven oder Büfl'el werden rund um den sandong aufgestellt oder, wie
auf Taf. IX Fig. 5, der Unterkiefer eines Büffels an einen Pfosten des sandong gebunden.
Die Ceremonie wutl mit einem, von sämmtlichen Anwesenden aufgeführten Tanz beschlossen.
Die Dajaken des Duson (Oberlauf des Barito) begraben entweder ihre Leiclien in der
Erde oder stellen die Särge einige Zeit über der Erde auf und verbrennen sie beim Todten-
fest. Die Knochen jind Asche legt man in Töpfe und setzt sie in den, dort zahlreichen
--^-?/ Höhlen bei. Die Verwandten von reichen Personen jedoch , deren
' ■, ^ Leichen verbrannt werden, suchen die übrigbleibenden Knochen-
I Stückchen zusammen und bewahren dieselben in einem dicken,
I innen ausgehöhlten Baumstamm, „kariring" genannt, (siehe
nebenstehende Abbildung, entlehnt Temminck PL 60 Fig. 5)
^.-*e,^_ der wagerecht auf zwei festen Pfählen, höher oder niedriger
Kariring n. S. Müller. über dem Boden und gewöhnlich unter freiem Himmel in der
Nähe der Wohnungen aufgestellt wird. Diese moditiciorten sandong's sind zuweilen auch
zierlicher gearbeitet , wie ein Modell im Leidener Museum (Taf. XI Fig. 30) es erkennen lässt.
Missionar Hendrich schreibt Folgendes über einen von ihm erlebten Begräbnistag:
„Die Särge wurden unter starkem Kanonendonner nach bereit stehenden Boten und dann unter
Zaubergesängen nach ihrem Bestimmungsort gebracht. Einige wurden im Walde an einem heiligen Platze
in den auf hohen Pfählen stehenden sandong gebracht, die meisten hingegen l'/« Stunden weit, nach dem
Innei-n des Landes zu. Dort, auf dem Scliulplatz der 1859 zerstörten Missionsstation Tangohan wai' im Nu
die Waldung abgehauen, ein viereckiger Platz erhöht, darauf ein Schwein erstochen, um den Platz mit
- 201 -
dem Blute des Schweines zu weihen und dann Holz darauf gelegt. Alsdann nahm man die Todtenköpfe,
auch wohl noch einige Knochen aus den Särgen und wusch und trocknete sie. Die Särge wurden daim
auf dem Platze auf einander gestellt und mit den Leichen verbrannt. Als die Flammen aufgingen, streute
man Reis aus, schlug auf den Särgen eine Menge Hühner todt, warf diese darüber in die Hohe und
zuletzt auch einander zu.
Bei gutem Winde waren nach einigen Stunden sänuntliclie Leichen zu einem Aschenhaufen geworden.
Dieser wurde dann durcheinander gemengt und davon etwas von den Festfeiernden mitgenommen und
nebst den Todtenköpfen unter Gesang und Tanz der Zauberer in den aandomj gebracht. Einen derselben
hatte man dicht vor einem Wohnhauso aufgerichtet; er hatte über 100 Gulden gekostet.
Man sieht also aus dem Vorstehenden, dass selbst bei Familien desselben Stammes, ja
desselben Dorfes die Bestattungsweise eine verschiedene sein kann.
Auch Hardeland berichtet, dass einzelne Familien die Leichen mit den Särgen ver-
brennen ; sie werfen vor dem sanggaran einen Erdhaufen auf, 4 Fuss hoch , 2 Klafter
lang und 1 Klafter breit und errichten dort einen Holzstoss „pama?iäi" von ca. 3 Fuss
Höhe , auf dem die Särge verbrannt werden. AVährend die Flammen wüthen , singen die
blian's Lobgesänge und blasen (nach Pebelaer) Jünglinge in Kriegskostüm vergiftete Pfeile
aus ihren Sumpitan's (Blasrohre von ca. 6 Fuss Länge) in den aufsteigenden Rauch, um
dadurch die bösen und Unglück bringenden Geister zu vertreiben. Nachdem der Sarg mit
den Knochen .^karingis" verbrannt ist, wird die Asche und die verkohlten Gebeine ,.aring"
in rothes Zeug gewickelt, dann in einen irdenen Topf gelegt, der mit einem Tuch (kakandi)
zugebunden und in den Sandong tulang beigesetzt wird. Das Verbrennen der Leichen heisst
„mamapiii hantun olo."
Nach Ullmann's Angaben wird am dritten Festtage der sandong errichtet und die
Beisetzung findet am vierten Tage statt.
Ertönten beim Hinbringen der Särge zum sandong die klagenden Töne der Todtenglocke , bei der
Rückkehr zu«i Festhause wird fröhliche Musik gemacht und die blian's stimmen mit bereits heiserer
Stimme improvisierte Lobgesänge zu Ehren der Festgeber an; schon untei-wegs wird viel tuak genossen,
so dass die Gesellschaft arg angetrunken heimkehrt.
Am Abend beginnen die hlian's die „manolak dahiang" d. h. „alle Unglück bringenden Vorzeichen fort-
stossenden," sieben Beschwörungsgesänge zu singen, die alle bösen Vorzeichen, die sich etwa während
der drei ersten Festtage gezeigt haben , vertreiben. Solches sind z. B. wenn einer der Büffel am sapimdu
mit dem Kopf der balal zugewandt gestorben wäre ; wenn . eine der vielen um die „tarip's" brennenden
Harzfackelri (talusong) ausgelöscht wäre; wenn eine der sechs Lanzen des sanggaran durch Wind herab-
gerissen, oder wenn ein Teller oder Glas durch einen Festtheilnehmer zerbrochen wäre; wenn ein antang
(Raubvogel) auf der linken Seite der balai sich gezeigt hat oder wenn ein Krokodil in der Nähe des
Festplatzes die Oberfläche des Wassers mit dem Schwänze geschlagen hat, etc. etc.
Die Seelen der blian's begeben sich zu diesem Zwecke selbst nach dem sangianglande , begleitet von
den bewaffneten Seelen einer Anzahl Jünglinge aus der Festgesellschaft, deren Namen die blian's vorher
aufrufen. Man glaubt dann, dass die Seelen wirklich mitgehen, obwohl die .Jünglinge natürlich gar nichts
davon merken. Sie nehmen auch die Seelen der Festgeber „enfang"') mit nach oben, wo sie dieselben unter
eine garantong (Kesselpauke) setzen , damit sie von den sangiang gereinigt und alle sial d. h. Unglücks-
ursachen abgeworfen werden. Die von oben zurückgekehrten Seelen gehen nun zuerst in die sangko
(irdene Schüssel) oder pinggan (kupferne Schüssel) welche nebst einer Kokosnuss vor den blian's steht,
und worin die Ueberreste des tawor (Reis zum Ausstreuen) liegen. Für jeden , welcher an dem Tiwah Theil
nimmt werden 7 Reiskörner, in etwas Zeug gewickelt, oben auf den Reis in die Schüssel gelegt; um das
Zeug her stecken di-ei Cigaretten (roko) nebst drei zurechtgemachten Sirihbissen {sipah]. Die zurück-
') Entang, von mentang d. h. in einem über die Schulter geschlungenen Tuch ein Kind auf der Brust
tragen; entang ein also getragenes Kind. Der, welcher das Fest giebt, ist nun gleichsam der Entang der
blian's und sangiang's.
I. A. f. E, n. 26
- 202 -
kehrenden Seelen nun gehen in das Zeug hinein und „manontong d. h. machen in der Mitte leersten" die
eingewickelten Beiskörner, die in den Gesängen mit „bulau", Gold verglichen werden.
Man sieht nach beendigtem Zaubergesange nach, ob kleine Sprünge oder Risse in den Reiskörnern
sind, (wofür natürlich die blian's bei dem Hineinlegen schon sorgen werden) und ersieht daran, dass die
Seelen wirklich und glücklich zu ihren Eigenthümern zurück gekehrt sind, wo nicht, so muss man sich
aufs Neue an die sangiang wenden, um die Seelen zu holen.
Die hlian's befehlen dann, dass von allen Dingen, die zum Tiioali gebraucht sind, etwas abgeschabt
wird. Dabei gehen sie dreimal langsam im Hause auf und ab und tragen eine Planke, die auf der einen
Seite mit verschiedenen unglückbringenden Dingen als Vögeln, Schlangen etc, auf der andern Seite mit
Menschen bemalt ist. Sie haben auch einen „papm pali" genannten Besen aus Blättern der sawang,
kalambat und tale))gkak-Fi\a.nze in einer Hand, der mit Blut und Reiswasser befeuchtet ist. Denselben
schwingen sie über die Pesttheilnehmer und die Gegenstände des Hauses hin , das ja mit allem was darin
ist, pali d.h. unrein ist. Man nennt dies, „mamapas pali" d.h. die Unreinheit wegfegen. Dann begeben
sich die blian's in Procession bis nach dem Fluss vor dem Hause; während sie hinausgehen, schlagen die
Festtheilnehmer gegen Wände und Flur, damit die ünglücksursachen alle mit hinausgehen, welche die
blian's einladen , sich auf sie zu setzen. Sie wackeln arg davon , setzen dann jede auf ein kleines Floss
und schicken sie damit „zum grossen schwarzen Schiff, mitten auf der See", wo Radjapuru, der König
der Pocken residiert. Um das Zurückkommen der sial zu verhüten wird Reiswasser hinter den blian's
her gegossen.
IVer Tag. Er ist wiederum ein Festtag der Frauen , die für die Zubereitung der Speisen für den
folgenden Tag sorgen müssen. Wenn sie dies gethan haben, amüsieren sie sich nach Kräften; dabei dürfen
keine Männer zugegen sein , wenigstens bei Tage nicht.
Ullmann entrollt folgendes Bild davon:
Die Anzahl Frauen, die diesem Festtage beiwohnen, beträgt manchmal 150-200, jeden Alters, ver-
heirathet und ledig. Sie thun sich an dem übrig gebliebenen Fleisch, Reis, Arak und tuak gütlich und
trinken so lange, bis sie in sinnloser Trunkenheit, ganz nackt, das Haupthaar wild um den Kopf hängend,
mit gläsernen Augen sich kreischend auf dem Boden rollen , oder halb wesenlos daliegen , wobei widrige
Scenen stattfinden
Nach Ullmann findet dieses Fest am fünften und sechsten Tage statt und bildet zugleich den Schluss
des Tiivah-Y eiitQS. Nach Hendrich ist der fünfte Tag der Festtag der Frauen und der sechste der Hanpt-
festtag der Männer, an welchem die hohen pantar aufgerichtet werden.
Nach Pebelaer am vierten, nach Hardeland am fünften Tage des Tiwah bringen alle Verwandte
dem Festgeber Geschenke, die man „lalohan" nennt; sie bestehen gewöhnlich in einem Schweine oder
Geld (10 Gulden), Arak und einem hampatong. Man überbringt solche Geschenke - malalohan - in schön
geschmückten, mit Flaggen verzierten Böten mit Musik und lahap^). Die Schweine und der tuak sind
für das Fest des folgenden Tages bestimmt, die hampatong's werden sofort in der Nähe des sanggaran
aufgestellt. Man empfängt die „lalohan" bringenden Verwandten beim Festhause mit Musik und Schüssen
(nambangi); der Gastgeber geht den Gästen bis ausserhalb des Hauses entgegen, becomplimentiert sie dort,
und reicht ihnen in einem Büffelhorn tuak zum Trunk (naharang).
Am Abend des vierten Tages singen die blian's das „magah Hau karahang tulang," das Hineinführen
der Seelen der Knochen, Haare, etc. des Verstorbenen. In Folge dieses Gesanges kann die karahang am
folgenden Tage durch Tempon Telon nach der Seelenstadt geführt, mit der eigentlichen Seele - Hau -
vereinigt zu einer vollkommenen Seele, hambaruan werden.
Auch werden zu gleicher Zeit die Seelen der geopferten Menschen resp. Büffel in die Seelenstadt
geführt, wo sie bekanntlich zu Dienern der Verstorbenen; desgleichen die Seelen aller Dinge, die beim
Tiwah gebraucht sind, die zu Schätzen werden.
Am Schlüsse dieses Zaubergesanges fährt die karahang in den Körper der upo (ältesten Mian) und
nimmt durch ihren Mund Abschied; sie versichert, sie würde gerne hier geblieben sein, aber Krankheit
und Alter nöthigen sie zum Weggehen. Sie wünscht Allen Heil und Segen und ermahnt zum Sclihiss gut
auf die zurückbleibenden Güter und Schätze zu achten, {ngalingo , mangalingo).
') Dies lahap ist der Kriegsschrei, Schrei beim Tanzen, bei M.ii-^ iHimpfern etc. Es wn-d folgonder-
massen ausgeführt: Einer beginnt zu njaleiai d. h. zu rufen „Aeh - hhlrlrhir - worauf dann alle mit einem
langgezogenen „öööh" einfallen und mit einem lauten „huih" enden.
- 203 -
Ver T a g. Der eigentliche Festtag „andau laboh" genannt.
An dem Festmahl betheiligen sich zuweilen 800-1000 Personen; es beginnt Vonnittags und dauert
bis zum nächsten Morgen. Schon früh kommen indes die Geladenen, denn jeder muss sich den Zugang
zur Fcsthalle erzwingen. Es ist nämlich der Weg zur balai durch einen ca. 6 Zoll starken , harten Baum-
stamm abgesperrt. Jeder Aeltosto oder Angesehenste eines jeden mit Gästen ankommenden Bootes, muss
mit seinem Mandau diese Stange „harantony" durchhauen {mahamntomj) und dabei seine Reichthümer,
und seine Heldenthaten im Kriege und auf der ,Iagd herzählen (miap), wieviel Menschen er im Kampfe
getödtet, oder wieviel Köpfe er geraubt hat. Die Hälfte der genannten Reichthümer, meint man, werden
dadurch Eigenthum der Seelen in der Seelenstadt; die Hälfte der Erschlagenen ihre Sklaven. Der Harantong
muss sehr fest gebunden sein; es bedeutet Unglück, wenn das Band {pakur) der ca. 3 Fuss hoch vom
Boden festgebundenen Stange abrutscht oder gar sich ganz löst. (Hardeland).
Dann erst beginnt das Festmahl, das in einer Orgie der grossartigsten und gemeinsten Art ihr Ende
findet.
An diesem Tage legen Witwer und Witwen die Trauerkleider ab und dürfen sich baden. Man isst
und trinkt an diesem Tage entsetzlich viel. Können die Gäste trotzdem nicht Alles aufessen , so stellt sich
der Gastgeber in die Mitte seiner Gäste und sagt: „Ist es Euch nicht möglich, meine Büffel, Schweine,
Hühner und Reis auf zu essen, dann habe ich gewonnen und ihr habt verloren; ihr seid schwach, ich
bin stark." Darauf trinkt er auf seine eigene Gesundheit. Haben dagegen die Gäste Alles aufgegessen, so
erhebt sich einer derselben und sagt: „Wir haben Alles gegessen; wäre mehr dagewesen, so hätten wir
das auch noch gegessen. Du bist schwach,. wir sind stark; du hast verloren, wir gewonnen;" und er
schhesst mit einem Trunk auf die Leistung der Gäste im Essen und Trinken.
Vier Tag. Er heisst „musäh takolok" d.h. Essen der Köpfe," weil an diesem Tage die Köpfe der Büffel
und Schweine , die für das Fest des vorigen Tages geschlachtet waren , verzehrt werden und dazu natürlich
unmässig tuak getrunken wird.
Dann werden an diesem Tag'e die hampatong's (Taf. X, VIII Fig. IIa & & u. XI Fig 26 & 26a) aufge-
stellt und jeder männliche, erwachsene Vei-wandte des Verstorbenen und besonders geehrte Gäste treten
hinzu, preisen vor diesen Bildern ihre eigenen Schandtliaten , die sie bis ins Ungeheuere schildern und
machen zum Andenken an diese That einen tetat oder tiat d. h. Kerbe in den Pfosten der hampatmuj's
(Taf. X Fig. 21, 23, 27 u. 28; Taf. XI Fig. 26 & 26«;) Die Ot Danom die keine hampatong's aufstellen,
machen die*:erben in die Pfosten der mndong Man (Taf. IX Fig. 7 & 8).
Die abgefleischten Schädel der Büffel und Schweine, zuweilen nur die Unterkiefer, werden an die
Pfosten der »andong's gebunden (Taf. IX Fig. .5).
Dann wird ein grosser Haufen Reis hingeschüttet, um den alle Anwesenden einen Tanz ausführen.
An einigen Orten wird ein geknebeltes Schwein von den Angehörigen mit den Füssen todtgetreten.
Damit ist das eigentliche Tiwah-Fest zu Ende und heisst der nächste Tag darum auch „andau tantanep",
d. h. der Schlusstag.
Vller Tag. Wie nach allen seinen Festen , so hält der Dajake eine Reinigung nach dem Tuvah für-
besonders nöthig und wird dieselbe am siebenten Tage , auch „ayidau bakakahem" oder Versenkungs-Tag
vorgenommen. Es gilt, sich von der Berührung mit dem zu reinigen, was den Todten gehörte und des-
halb steigt die ganze Familie in einen Kahn , der in die Mitte des Flusses gerudert und dort durch eine
blian umgeworfen wird. Da alle gut schwimmen können, droht keine Gefahr. Dreimal wird diese
Cöremonie wiederholt. Während die Leute nach dem Ufer schwimmen, schwingen blian's, die in Böten
sitzen, heilige Saicang-BVAiter und brennende Harzfackeln über ihren Köpfen, während man ihnen beim
Heraussteigen Reiskörner auf den Kopf streut und dieselben von schwarzen Hühnern abpicken lässt.
An dieser Ceremonie betheiUgen sich auch alle diejenigen, welche die Axtschläge beim Anfertigen des
Sarges oder sandong gehört; die beim Anfertigen eines hampatong, sanggaran oder pantar zugegen waren,
denn Alles, was beim Tiwah gebraucht wird, betrachtet man als „sial" Unglücksursache.
Zuweilen findet als Reinigung auch nur das Bestreichen mit dem Blut eines Opferthieres statt, das
sogenannte „rnenjaki."
Am Abend des siebenten Tages (oder vor Tagesanbruch am nächsten Morgen) befragen, „mentaa", die
blian's die sangiang's, ob das Tiimh zur Befriedigung ausgefixllen ist. Dies geschieht auf folgende Weise:
Die lipo nimmt die vor ihr hegende Kokosnuss, lässt sie in zwei gleiche Hälften spalten und wiift sie in
die Höhe, entas, während die blian's eine Beschwörungsformel singen. Fallen beide Hälften mit der offenen
Seite nach oben oder umgekehrt, so sagt sie: „talo muräh akit , der Gott spottet mein," und wirft noch
- 204 -
einmal. Fällt die obere Hälfte der Nuss auf ihre platte, durchhauene Seite, so bezeichnet das „ja"; fällt
die untere Hälfte auf die platte Seite, so bedeutet das „nein," und es müssen noch einige schwai'ze Hühner
zum Opfer gebracht werden.
Dann wird dreimal „tawor" ausgeworfen, dessen Seele zu Schätzen für die hülfreichen Geister wird.
Das ist der Schluss des Tüvah und die meisten sind froh, wenn es zu Ende ist. Nicht
nur stürzt sich mancher durch desselbe in Schulden, aus denen er nie wiedei- heraus-
kommt; ja, es hat selbst Leute gegeben, die sich als Sklaven verpfändeten um nur die
Mittel zu erlangen, ihren verstorbenen Aeltern ein würdiges Todtenfest zu veranstalten
und ihnen Güter in die Seelenstadt nachschicken zu krmnen. Ariele ruinieren ihre Gesundheit
beim Tiwah, durch unmässiges Essen, Trinken und andere Ausschweifungen.
Mancher Dajake sorgt schon bei Lebzeiten dafür, dass er etwas in der Seelenstadt
vorfindet; so hat — wie Braches erzählt — ein alter Dajake im Kahaijan-Gebiet schon
mehr als dreissig Sklaven „hinübergeschickt," damit er sie seiner Zeit dort vorfindet. Reich
hier — reich dort ; arm hier — arm dort ; das ist doch die allgemeine Ansicht. Wer darum
ganz arm ist, also nichts hinüberschicken kann, für den ein Tiwah mithin nicht gefeiert
ist, kommt gar nicht in die Heimath der abgeschiedenen Seelen, sondern er hat das Loos
als todte Seele auf dem Hügel , dem Bergungsort des Sarges umher zu irren.
Damit will ich diese Arbeit abschliessen , doch nicht ohne vorher auch an dieser Stelle
noch den Herren meinen verbindlichsten Dank auszusprechen, die durch gütige Ueberlassung
von werthvollem Material, zur Vollständigkeit dieser Arbeit beitrugen. Besonders den
Herrn Directoren Prof. Bastian und Dr. Serbueier , die mir die , auf das Thema bezüglichen
Gegenstände und Manuscripte der Museen zu Berlin und Leiden mit grosser Bereitwilligkeit
zur Verfügung stellten , und den Herrn Conservatoren der genannten Anstalten , namentlich
Herrn Conservator Sghmeltz bin ich für freundliche Besorgung der Zeichnungen und
Bücher, die die Leidener Universitätsbibliothek gütigst zur Verfügung stellte, zu grossem
Danke verpflichtet.
Königsberg im November 1888.
DODADI MA-TAOE en GOMA MA-TAOE
- OF ZIELENHUISJES
IN HET DISTRICT TOBELO OP NOORD-HALMAHERA.
DOOR
F. S. A. DE CLERCQ,
Resident van Riouw en onderhoorigheden.
(met Taf. XII fig. 1.)
De toestand op Halmahera heeft in de laatste jaren een groote verandering ondergaan :
zeerooverstochten , het meest uit Tobeloreezen samengesteld , behooren vrij wel tot de
gescbiedenis en het koppensnellen heeft geheel opgehouden. Van daar dat de hoofdredenen
- 205 -
tot aanroeping van de zielen der voorvadei'en en afwering van kwade invloeden zijn ver-
vallen , zoodat deze hulpmiddelen thans slechts gebezigd worden bij epidemieen of wel bij
ziekte van enkele personen , waardoor zij veel van hun eigenaardig karakter verloren hebben.
Niettemin maken zij nog een voornaam hestanddeel uit van de AJfoersche maatschappij
en zijn zelfs Mohamedanen niet geheel onvei'schillig voor de uitwerking; want al glimlachen
deze in kalme oogenblikken over het bijgeloof hunner ongeloovige landgenooten , zoodra de
nood aan den man komt en zij zieh in moeilijke omstandigheden bevinden, grijpen zij
gretig naar elk middel , dat hoop geeft op een goede uitkomst.
Do meest in het oog vallende wijze van zielenvereering doet zieh voor in het district
Tobelo op de noordoostkust van Halmahera en het is naar aanleiding van een daarvoor
bestemd huisje (dodadi ma-taoe)^ (Taf. XII fig. 1) dat ik het een en ander wensch mede
te deelen; aangezien zoodanige huisjes, behalve hier en daar in het aangrenzende Galela,
nergens op het geheele eiland worden aangetroffen.
Een körte beschrijving van dit district möge voorafgaan.
Het noordelijk schiereiland van Halmahera i), dat tot het sultanaat Ternate behoort,
heeft aan de oostkust van zuid naar noord drie districten : Kaoe , Tobelo en Galela ; waarvan
het tweede zieh uitstrekt van het riviertje Katana, dat de grens met Kaoe vormt, tot
aan den berg Mamoeja, die onder Galela gerekend wordt, of ongeveer tusschen r32' en
nS' N.B.
De hoofdnegorij Tobelo bestaat uit vier kampongs:
Saboea lamo met 1635 zielen Soeboto met 595 zielen
Liva „ 1110 „ Momoelati „ 510 „
allen onder een sangadji als districtshoofd , bijgestaan door kimalaha's, ngofamanjira's^
hoekoem's en j)mhimo's. Vroeger lag die negorij iets zuidelijker op een plaats, nog heden
Barere ma-ngoekoe, d.i. de v er brande negorij, geheeten; van den tijd der verplaatsing
weet echter niemand zieh iets te herinneren. Meer noordwaarts liggen nog de kampongs:
Popilo, Mede en Roeko, te zamen met ± 300 zielen, die staan onder een mahimo en
hoekoem^ ondergeschikt aan den kimalaha van Soeboto. Andere nederzettingen worden niet
aangetroffen.
De genoemde titeis zijn van Ternataanschen oorsprong, daar de echte Alfoeren alleen
hoofden van gezinnen, mangahaike, kennen; slechts een zeer klein deel dezer bevolking
is tot den islam overgegaan ^).
De naam Tobelo wordt aldus verklaard : zeer lang geleden woonden de Tobeloreezen
in het bosch, nabij het meer Otaga-Lina (otaga ^ meer), toen een hoofd van het op de
westkust van Noord- Halmahera gelegen district Gamkonora, die de kust afreisde, hen
aldaar ontmoette. Hij nam eenigen hunner mede naar een plaats, genaamd Patja, die een
halven dag gaans van dat meer aan het Strand ligt en waar zijn volk met de prauw was
achtergebleven. Hier aangekomen , was er geen staak te vinden om de prauw vast te
') Over de beteekenis van den naam Halmahera loopen de gevoelens uiteen en voor die van lioofd-
of moederland valt veel te zeggen. Vele schrijvers hebben over liet hoofd gezien, dat die is samenge-
steld uit een Tidoreesch en een Ternataanscli woord, daar men in zuiver Ternataansch Kahamahera zou
moeten zeggen; de Tidoreezen spreken dan ook altijd van HaUjorah. De Alfoersche bewoners noemen het
groot land, in de taal van Tobelo tona kamareha, in die van Galela tone Inlamo, enz.
-) Campen stelde in 1881 het zielental op 2400 Ireidensche Alfoeren en 142 Alfoersche mohamedanen
(De Ind. Gids 4e jaargang, Dl. II, blz. 844); na de invoering der hoofdelüke belasting is dat nauwkeu-
riger onderzocht.
- 206 -
maken en moesten de medegenomen lieden op last van dat hoofd zieh als staken laten
gebruiken; van daar de naam to Mio, wij (als) staak. In hun taal is geen woord voor
staak, zij namen dat van de vreemdelingen over. Veel waarde hecht ik aan die afleiding
niet, niaar er blijkt uit, dat de tegenwoordige benaming eerst aan de bewoners dezer
streken werd gegeven, nadat zij met van eiders körnenden aanraking hadden; en dat zij
oorspronkelijk öf niet met een bepaalden naam werden aangeduid , öf zieh wellicht noemden
naar hat oord hunner vestiging.
Tot Tobelo behooren de volgende eilanden (in hun taal onoehoe):
Goemi Imnö Obobi Okoeinö Owararangane
Mar/alihd Köjdbata Kakara maiti Opoptto
Mite Okorai „ maärm)kd Toiwe
Rarangane Ora Tagaja Omede ma-onodioe
Takööe Otoepoe toepoe Paivolc Ngökö madidoe
Er zijn een menigte riflen tusschen deze eilanden en den vasten wal, bij laag water
zelfs met kleine vaartuigen moeilijk over te trekken ^).
Het type der Halmahera-Alfoeren is bekend en die van Tobelo versehillen slechts
zoover van de anderen, dat velen een woest uiterlijk hebben, forsch gebouwd en tegen
vermoeienis gehard zijn, maar vorder als eiders behulpzaam, goedaardig en gewillig.
Nadat in 1878 de aanvoerder der zeeroovers Medom den eed van trouw aan het gouver-
nement aflegde, volgden al zijn metgezellen dit voorbeeld en sedert hielden de rooftochten
op; ofschoon hun onafhankelijkheidszin hen meermalen eenzame streken doet opzoeken,
waar zij onttrokken aan de controle der hoofden zieh vrijer bewegen kunnen. Intusschen
zijn nooit alle Tobeloreezen zeeroovers geweest, zij het dan dat het bedrijf van verwanten
altijd min of meer werd ondersteund. Ook zij hebben voor zeeroover geen ander woord
dan tjanga.
Hun hoofdvoedsel is sagoe (peda) , maar tegenwoordig leggen velen zieh toe op de teelt
van padie (pine) en van mais {kastela) op de erven rondom hunne woningen ; zij verzamelen
voorts een weinig damar {silö) in de bosschen en gaan, om in hun onderhoud te voorzien
naar het eiland Morotai, waarvan het zuidoostelijk gedeelte tot Tobelo en het westelijk
en noordelijk gedeelte tot Galela behoort.
Voor zooveel niet de Maleische kleederdracht met enkelo wijzigingen gevolgtl wordt,
stellen de mannen zieh tevreden met den sehaamgordel (hUui) van boomschors, door vrou-
wen als een sarong om het lijf geslagen en dan ngoer geheeten , voor beiden soms aange-
vuld door een baadje (kotanga) van dezelfdeschors, met enkele versierselenals haarkammmen,
halssnoeren, oorhangers en vooral de sehclpen polsringen. Zoo zij een hoofddoek dragen,
is het lange haar toch een teeken, dat zij d^'u islam nog niet hebben omhelsd.
Tot vervaardiging der schaamgordels dient de schors van een Artocarpus-soort : deze
wordt van den boom geschild en van de ruwe buitenste omkleeding ontdaan, vooraf een
nacht in water geweekt, om dan den volgenden dag met een vierhoekig afgesneden hard
')In Deel XXVIII van het Tüdsch. Batav. Gen., blz. 240 en vig. heeft Campen een tabel
gegeven van de namon der kampongs enz. op het geheele eiland Hahnaliera. Hü goeft daaronder ook een
lijst der kustplaatsen, die tot Tobelo behooren, hetgeen liclit tot verwarring met do workelijke kampongs
kan leiden. Wel hebben de Alfoeren aldaar somwijlen tydeHJke noderzettingen , maar alleen om turnen
aan te leggen en na tweo jaren worden die gewoonlyk vsreder verlaten. Van de door liem opgegoven plaatsen
is Bango-raugo een kaap, Jaro een inliani on beekjo. Oeri een inham, Kfi-iifi een sti-eek waar veel rhizo-
phoren groeien, Tmwa een beekje, Pulu idem, Oepa een rivier, y'ofirai« idem, Pttoc een mham,iyo/wa
een beekje, Gamma idem. De aldaar vermelde namen der eilanden zun reeds in den tekst verbeterd.
- 207 -
stuk hout geklopt te worden. Dit kloppen duurt ongeveer 2 ä 3 nur, waarna het weefsel
zeer dun is uitgerekt; hetgoen noodig is, omdat van te dik weefsel de plooien zieh niet
naar het lichaam voegen.
Het is de Conusschelp, die het materiaal voor de polsringen levert. Zij worden vervaardigd
door in het met een hakmes afgekapte middenstuk der schelp, den kop, een 3 voet lange
hamboes, waaraan steenen of stukken zwaar hout bevestigd zijn, draaienderwijs rond te
wrikken, met een weinig zand op den bodem der schelp om de wrijving te vermeerderen.
Een geoefend man kan aldus in een dag een polsring atmaken. Te Tobelo heeten zij bobili.
Aan tatoueeren doen de Tobeloreezen niet. Wel branden zij zieh soms met zwam drie
of vier wondjes op den opperarm, bij wijze van versiering of om aan te toonen, dat zij
de daarmede gepaard gaande pijn durven en kunnen uithouden. Hoofdblokken worden niet
gebruikt; tehuis bezigen zij een küssen (wcira), in het bosch niets; dan nemen zij alleen
een mat mede.
Hun wapenen zijn een lans (barakama) van wokahout (Livistona) met zaagvormig
ingesneden weerhaken, of wel een scherp toegepuntcn stok van Bambusa longinodis, door
hen tocik genaamd. Tot afwering bezigen zij een s(;hild (dadatb of tadatb) van het hout
van Hibiscus tiliaceus. Het doodgestoken slachtoffer wordt met een. houwer {did) den kop
afgeslagen. Tegenwoordig dienen die wapens echter uitsluitend tot de varkensjacht. Zelfs
bij geschillen over de inzameling van producten op Morotai grijpt de Tobelorees niet meer
dadelijk naar de lans en onderwerpt hij zieh gewiUig aan de uitspraak zijner hoofden.
Wel spreekt de overlevering nog van een hardnekkigen strijd tusschen Tobelo en Galela,
omdat het eerste Djailolo en het tweede Ternate volgde; maar nu beiden onder eenzelfden
vorst staan, heeft die vijandschap opgehouden en huwen de bewoners dier districten zelfs
onder elkaar ^).
De taal -^ijkt veel meer van het Ternataansch af dan het Galelareesch ; Bo'ing (Kaoe)
en Tobelo kunnen elkaar verstaan, daar bij vele verschillen toch tal van woorden overeen-
komen; de Kaoesche districten Madole en Toegoetil hebben geheel afwijkende talen. Met
andere stammen wordt steeds Ternataansch gesproken, dat de meesten kennen, ook de
vrouwen, zij het ook niet altijd volledig. De telwoorden zijn deze:
Van zaken en dieren: Van personen: Van zaken en dieren:
1. moi mateiigö 20. monaötd
2. hinötö lahindtd 30. moroeange
3. hange. hiroeange 40. maroeata
4. lata laroeata 50. moritoea
5. matoa lamatoa 60. moriboetanga
6. boetanga laboetanga enz.
7. toemidi latoemidi 100. ratoehoemoi
8. tofange latofange 200. ratoehoehindtö
9. hiwö lahlwö enz.
10. nimoi ranlmoi 1000. otjanamoi
11. ■nimoi de moi 2000. otjanahindtd
12. nimoi de hinötö , enz. enz. ")
') De eenigste plaats op Halmahera, waar de Alfoeren pijlen gebruiken, is het district Toegoetil (Kaoe).
Een pijl heet daar mangohttka en een boog töim; de scliacht der pijlen is van riet vervaardigd en de punt
veelal van ijzer: de bogen zijn het meest van wokahout. Zy dienen allocn tot het scliieten van varkens,
herten en buideldieren. Wel treft men eiders, o.a. te Patani bü de bevolking pulen aan, niaiir die zyn
van Nieuw-Guinea aangevoerd, Djoebi mahera en djoebi masai van Campen zijn de Ternataansehe benamingen.
-) Niemand heeft zog uitvoerig en veelzydig liclit verspreid over liet eiland Halmahera als de Luitenant
- 208 -
Bij de begrafenis en de zielen vereering bestaan de volgende gebruiken : i)
De lijken van hen, vrouwen en kinderen hieronder begrepen, die tehuis aan een ziekte
zijn bezweken, worden gekist en de kist onder een afdak en ondersteund door twee stijlen
naast de woning geplaatst; men noemt deze honeng ma-taoe d.i. huis van den doode.
Te Tobelo zijn die kisten bedekt met een mat, te Galela door een honten deksel
gesloten.
Van iemand, die geld heeft, wordt op de oogen en in elke band een rijksdaalder
gelegd , dat heet noodig te zijn voor de aanschafflng van levensbehoeften op reis ; bovendien
rüsten' het hoofd en de voeten op bordscherven , waarvan men er somwijlen een paar
tusschen de vingers steekt. Overigens wordt het hchaam gewikkeld in meerdere matten
of stukken lijnwaad en mannen veelal een broek aangetrokken.
Is het lijk lang genoeg in de kist geweest, zoodat het zeker vergaan is, dan worden
de beenderen er uitgehaald en in een doos of kistje bewaard. Die kistjes heeten loengoen
en plaatst men "eveneens op een stijl naast de woning. De scherven bord worden dan
weggeworpen en anderen (maar geen familieleden) mögen het geld medenemen.
Als de overledene zoowat vergeten is, gooit men de beenderen ergens in het bosch,
zonder er verder aan te denken.
der Infanterie C. F. H. Campen, die aldaar tpelijk met de werving belast zijn ledige uren benuttigde om
eenoegzaam op elk gebied tal van bijzonderheden bijeen te brengen. Jammer genoeg heeft een laatste
beschavende band aan dien arbeid ontbrolcen en van daar dat hy diliwerf te ve^el generaliseert en de eerste
beste inlandsche benaming opsclirijft, zonder met de plaatselijke dialecten of talen rekenmg te houden.
Ten bewijze hiervan volgen eenige woorden uit zijn „Med e de einigen m Deel VIU der 4e volg-
reeks BiidragenKon. Instituut, vergeleken met de taal van Tobelo:
geestentafel
rustbank
betooverd
pamali
ki'ansen
drinkkoker
groote tifa
pan
ijzeren pan
scheplepel
roerspaan
tangetje
vcaaier
sagoeoventje
pandanmatten
sirihdoos
sagoe
sagoeweer
schaamgordel
id. voor vrouwen
kapmes
polsring
bij Campen: mataba,
dego-dego ,
te Tobelo: manaoe;
„ kokiroba ;
bodiga", ' ,, „ ivokoehoe;
bafdso, „ „ mabohon;
gado, „ „ bileri;
sope, „ „ walökö;
paparuka, „ „ damoen;
bdsö, „ ., l'^Jjö'
bdsd best, „ „ boho belli;
iroe, „ „ A-jyoA-ö;
aroe. „ „ iroehoe;
gata-gata, „ „ kakatama;
daho-dako, „ „ dad(döko;
form, . „ „ gtilumn;
kokoja, „ „ kükowa;
mokoe ma-dodai, „ „ toepa;
hoeda, ,, „ peda;
mame, „ „ daloe;
tjidako, „ „ hihä;
gado, „ „ ngoer;
peda, „ „ dia;
poisnng „ „ patjeda „ „ bohili ; enz.
De meeste in zijn geschrifton voorkomende woorden zyn Ternataansch en heeft hjj zeer waarschunlijk
zonder nador onderzoek overgenomen van de door hem geraadpleegde Ternataansche hoofden, die op elke
vocriiame kustplaats van wege den Sultan zyn aangosteld. v, , ,„„ ;= uc.t^^A innt,«
Hoc weinig zorg trouwons tot hoden aan de beoefenmg der Ternataansche talen is besteed, möge
o.m. hieruit blöken , dat van de honderd Tidoreosche woorden, die Robide van der AAop blz. dU van
zun werk „Reizen naar Nederlandsch Nieuw-Guiiiea" vermeldt juist de helft foutief is
') Men vergelpe hierbij het medcgedeeldo in Tydsch. v. Ned. Indic, 18e jaarg Dt U, Wz. 20 J
en De godsdienstbegrippen der Halmaherasche Alfoeren door C. P, H. Campen in T«dsch. Batav Gen.
Dl XXVII blz 438 en Dl. XXVIII, blz. 337. Dat laatstgenoemde het verschil tusschen beide soo ten
van huisjes kent, kan blükun uit de aanhaling op blz. Iü6 der in de vorige noot geciteerde M«de«oe-
lingen- of hy daarom een juiste voorstelling had van de wyzo van vereering der hierin verblyveiide zielen,
kan ik uit zyn artikelen over de Godsdienstbegrippen met opmaken.
- 209 -
Bij het kisten cn overbrengen der beendcron in ile loengoen wordt tclkens dagen
achtereen feestgevierd , onder afroeping van de namen der voorvaderen en lofzangen ter
hunner eer.
De lijken van hen , die op een andere plaats buiten de kampong gestorven zijn ,
worden begraven; echter niet in zittende of hurkende, maar steeds in gestrekte liouding.
Van feestelijkheden is daarbij geen sprake.
De zielen (goma) van op deze wijze overledenen worden nooit vereerd. Anders is het
gelegen met de zielen van hen, die zieh in het gezin een zekeren naam verwierven door
in den strijd te vallen en die geacht worden te vertoeven in huisjes (taoe); terwijl nog
meer in tel zijn de zielen van zoodanige voorvaderen, die als stichters der nederzetting
worden beschouwd en hoog vereerd worden, daar de herinnering aan grootsche daden, zij
het meermalen zeer overdreven, is bewaard gebleven. De huisjes, waarin de eersten ver-
blijven, zijn van zeer eenvoudige samenstelling en worden gewoonlijk op den zolder der
woning bewaard; zij staan bekend als goma ma-taoe. Somwijlen neemt men ze mede naar
het bosch of de tuinen, ook om tot uitdrijving van kwade geesten te dienen.
De laatsten worden gehuldigd in huisjes, die net afgewerkt en met gekleurd papier
beplakt zijn, onder de woning of onder een afdak daarnevens gesteld en bij groote feesten
in de gemeenschappelijke loods (siboea) gebracht en dan daarin pinang en spijzen voor de
zielen der dappere voorvaderen nedergelegd. Men noemt ze dodadi ma-taoe (dodadi = voor-
zaten, waarvan allen afstammen) en het dak heeft den vorm van een duiventil of
2}ombo lua-falak^ zooals in Ternate de boven den ingang der erven van vorsten en voor-
namen aangel^rachte daken bekend zijn.
Van beide soorten van zielen worden de namen afgeroepen om door die hulp ziekten
of onheilen te weren, dan wel te bewerken dat de moed der voorouders op een der nazaten
overgaat. Men zal dan ook niet verzuimen die zielen steeds met djoöe = heer aan te roepen.
Ofschoon voor ziel twee woorden goma en diliken gebruikt worden, heeft het tweede
toch meer bijzonder betrekking op die voorvaderen, in de dodadi ma-taoe vereerd.
In gewone tijden neemt men aan, dat alle zielen aanwezig zijn in de woning. Eerst
bij ziekten der huisgenooten worden zij opgeroepen en wel allen zonder onderscheid, voor
zoover de namen uit vroegere tijden bewaard bleven. Men vooronderstelt dat zij daarbij
trekken in de eigen huisjes, alwaar men spijzen in zet met sagoeweer, pinang, tabak,
enz. , gewoonlijk een dag onaangeroerd gelaten als dienende tot voedsel der aangeroepenen
en eerst daarna opgegeten; een en ander onder luid geschreeuw en uitoefening van het
spiegelgevecht tjakalele, hier hohola genoemd, begeleid door een onafgebroken slaan op de
tifa's of tamboerijnen.
Worden de zielen vereerd in de kleinere huisjes, na herstel van een zware ziekte of
terugkeer uit den strijd , de grootste feesten hadden voorheen plaats nadat er een of meer
koppen gesneld waren; welke gewoonte haar oorzaak vond in de vrees van door de zielen
der voorvaderen verontrust en als gevolg daarvan door ziekte geplaagd te worden^).
Tegenwoordig nu het koppensnellen heeft opgehouden, dienen de feestelijke toebereid-
selen in de goma ma-taoe meer tot kalmeering van kwade geesten en die in de dodadi
ma-taoe bij epidemieen en andere algemeene rampen.
De koppen der gesnelde personen werden echter niet naar de negorij gebracht. Wel
') Nooit was het op Halmahera noodig koppen te snellen om te kuiinen trouwen.
I. A. f. E. IL 27
•-
- 210 -
werd bij terugkomst van een sneltocht dagen en nachten achtereen feestgevierd en riep
men de oudste zielen op, bij wijze van dankbetuiging voor de verleende hulp, maar hiertoe
bleef alles bepaald. Vooraf moesten de mannen zieh dan gaan baden , het lichaam met olie
en kurkuma inwrijven, bloemen in het haar steken en den krijgsgordel omdoen.
Elk persoon heeft maar een ziel; of die haar zetel heeft in het hoofd, of ergens in het
lichaam is niet bekend. Er zijn evenwel ook kampongzielen , ter wier eere in een afzon-
derlijk gebouw of aan alle zijden open loods wordt geofferd.
In die loods (siboea) staan een of meer tafeis {manaoe) met bovenbladen ter versiering
in den vorm van een schildpadrug , waarop de spijzen worden klaar gezet en rondom
welke de feestvierenden onder. rijkelijk genot van sagoeweer allerlei dansen uitvoeren. Dit
soort zielen zijn de dappersten uit alle in de kampong wonende gezinnen, zieh ophoudende
in de alsdan in die loods bijeengel)raehte dodadi ma-taoe^ waarvoor elk gezin spijzen en
4 dranken nederzet. Vele dier loodsen zijn thans in verval en worden eerst in orde gebracht,
als dit noodig is tot afwering van algemeene ziekten.
Degene, die beweert te weten waar de zielen der afgestorvenen zieh bevinden, is de
waarzegger, gomatere; hij fungeert bij het ten strijde trekken en bij zware ziekten, som-
wijlen om de verloren schaduw (goeroemin) terug te roepen.
In het eerste geval brengt hij den persoon in een soort bezwijming (kVo-idb) gepaard
met bevingen (hahar) en iaat dan de ziel van een zijner dappere voorvaderen in hem
overgaan. Die ziel gaat niet in het bloed over, maar wordt gezegd op den nek van den
bezwijmde te gaan zitten, met de beenen naar voren over de schouders hangende; gevoeld
wordt die echter niet en loopt na afloop van den strijd ongemerkt van zelf weg. Is de ziel
van een voorvader in iemands lichaam gevaren, dan doodt hij in den strijd zeker zijn
tegenstander ; mocht dit den gomatere niet gelukt zijn, naar het heet omdat die ziel op den
bewusten persoon vertoornd is, dan neemt de strijder als een lafaard de vlucht.
In het tweede geval valt hij zelf in een flauwte en noemt den aard der ziekte met
het geneesmiddel , dat moet worden toegediend. Herstelt de zieke niet, dan is dit een
teeken dat de djoöe ma-doetoe het lichaam wil terugnemen, want hij is dan sterker dan de
goma. Waarheen de gestorvene gaat, weet niemand.
Te Tob61o moeten een vijftigtal gomatere's zijn, waaruit valt af te leiden dat het een
voordeelig baantje is ').
Tahsmans {rohe ma-pareta^ d.i. beschermmiddelen voor het lichaam) zijn
eveneens veel in gebruik en dienen zoowel om onkwetsbaar te maken in den strijd als ter
voorkoming van onheilen door ziekten of andere gevaren. Het zijn hoofdzakelijk worteis
en Stengels van planten, die de kracht van den kogel moeten temperen, dünne stukjes
bamboes aan den eenen kant half afgesneden en aarden potjes, gevuld met van roode
klappers bereide ohe, waarmede het lichaam wordt ingewreven ^).
Goma en diliken zijn geheel identisch; het is mogelijk, dat het eerste woord een meer
algemeene beteekenis heeft, maar het wordt altijd gobezigd van de zielen van hen, die in
') Daar men uit de berichten van Campen licht het besluit zou trelilcon , dat hot liier beschreven mid-
del om te weten hoe ziekten genezen worden tot Halmahera bo]iorkt is, teeken ik ten allen overvloede
aan , dat het in den geheolen Ternataanschen archipol zoowel door Mohamedanen als Alfoeren wordt toego-
past en zelfs de inlandsche vorsten er wel gebruik van maken.
^ Campen noemt de talismans minder juist penjUßiKyoo. Het Ternataansche woord daarvoor \b panihoer
of panimbocr, dat door liem verkeerd is gehoord; in iiet Galelasch heeten ze even als te Tobelo, of wel
gogoeli.
- :^11 -
den strijd vielen. Van de zielen der een natuurlijken dood gestorvenen neemt niemand
notitie; van daar dat zelden vrouwen in de vereering- dcelon. Valien deze bij den overval
eener kampong in het gevecht, dan worden ook haar goma later afgeroepen.
Zooais reeds gezogd is, houdt de ziel verbli.jf in de woning; zij gaat echter wel met
familieleden op de varkensjacht en zeewaarte op de vischvangst en het steken van Schild-
päd en wordt dan, bij het van die vangst bereid gerecht, opgeroepen of uitgenoodigd mede
te eten. Soms gaat daarbij de goma in een varken over, hieraan te herkennen dat, opge-
jaagd zoodanig varken zeer onrustig is en de honden of den jager bijt; overigens is de
beet niet diep en wordt dergelijk dier gemakkelijk gevangen. Te huis gekomen wordt het
geslachte varken in den rook gehangen en het vleesch in de goma ma-taoe gezet, opdat
de goma er van zeit weder uitga. Men schrijft dit hieraan toe, dat in dit geval de ziel
verzot is op het bij de Alfoeren zeer geliefd varkensvleesch.
Van Personen , die een naam van dapperheid bezitten en eiders gestorven (niet bepaald
gesneuveld) zijn, maar wier zielen men niettemin voor de kampong wil behouden, heeft
een zinnebeeidige begrafenis plaats, met de bedoeling dat de goma in de nabijheid der
woning verblijft en niet verdwaalt. Tot dat einde maakt men een soort poppen (nengeloe)
met een geschilde kokosnoot als hoofd en een küssen tot lichaam, tei-wijl de ledematen
door lange opgerolde bladeren worden voorgesteld. De klappernoot is niet beschilderd, maar
met een doek bij wijze van hoofddoek omwonden, om het küssen is een baadje gedaan
en de onderste ledematen zijn met een broek overtrokken; de beide uiteinden der bovenste
ledematen houden een doek vast.
Men plaatst die pop op een horde in de huofdwoning, of wel in de gaina n/a-tuoe en
geeft dan een doodenmaal, dat vier dagen duurt; daarna wordt die in een mat gewikkeld
en begraven, dat altijd in den grond geschiedt. Dat de gomatere de ziel in die pop moet
brengen is mij niet duidelijk geworden, maar wel waarschijnlijk i).
De goma zijn beperkt tot menschen, planten en dieren bezitten die niet; haar leven
heet aangenamer dan dat der menschen , daar zij niet door ziekte gekweld of door strijd
verontrust worden.
Behalve de zielenvereering speelt in het dagelijksch leven der Tobeloreezen nog het
geloof aan geesten een groote rol , — een bijzonderheid , die zij met alle Moluksche stammen
gemeen hebben.
Vooreerst aan de djoöe ma-doetoe of gikirimoi,^) zijnde een hooger wezen, waarvan
de verblijfplaats niet bekend is.
Verder aan de pitökö, een soort goede geesten, die in de woning aanwezig zijn en
bij ziekte of ongelukken hulp verleenen ; zij worden dikwerf geraadpleegd door tusschen-
komst van den gomatere, nagenoeg op de boven beschreven wijze. Eindelijk aan de
tokata of togata, die hetzij in de gedaante van een mensch, dan wel als vogels of andere
wouddieren , den menschen overlast berokkenen of ziekte veroorzaken ; om hun nadeeligen
invloed tegen te gaan, laat men bij voorgenomen tochten naar eenzame oorden door een
') Hoe Dr. M. Uhle in zijn werk „Holz- und Bambus-geräthe aus Nord West- Neu Guinea" deze poppen
met de kanmr dürft vergeiyken, is mij een raadsel; andere beeiden toch zijn op Halmaliera geheel onbe-
kend. Vgl. ook mijn artikel „Vreemde reizigers over Nederlandsch Nieuw-Guinea" in De Indische Gids, jaar-
gang 1888, blz. 1393, misschien leidt de lucht te Dresden tot „pliatasiren".
■) De door Campen opgegeven benamingen van cljoöc ma-dihoetoe en gikirmi zyn Ternataansch. Men
bezigt die woorden ook bij wijze van verwensching in den zin van: „Do Heer is mu'n getuige" of
„Ik mag doodvallen als 't niet waar is."
- 212 -
deskundige gemberwortel bereiden en wikkelt die in den schaamgordel als voorbehoedmiddel.
Er zijn mannelijke en VTOuwelijke tokata ; dikwerf trachten zij des avonds Irinnen de
huizen te komen, waartoe zij de bewoners willen verleiden door aan den wand te kloppen,
maar niemand waagt het hen in te laten.
Somwijlen dringen zij in het lichaam van een mensch en zoodanige persoon heet dan
giküoa ; wordt deze met een stok op nek of lichaam geslagen , dan sterft hij zeker , al is
er ook geen wond te bespeuren. Hij blijft hierin echter niet lang, maar gaat later weder
weg en bij den dood zelfs op een ander familielid over, daar bepaalde gezinnen met die
tokata behept zijn.
Als er 's nachts kb geroepen wordt (kbkbko is een soort gekrijsch), dan blijft van
jemand die daartoe beschikbaar is de romp in huis en wordt het hoofd giküoa; de tokata
heeft zieh dan daarin genesteld en gaat onheil stiebten, door ergens waar ziekte heerscht
die te verergeren of den dood te doen volgen. In het bosch schijnen de tokata een derge-
lijken invloed uit te oefenen , maar zij zuigen nooit bloed en hebben dus niets vampyrachtigs.
Een ander soort kwade geesten zijn de miki, die in den strijd b. v. door het te weeg
brengen van ziekte onheil stiebten.
Noch met het droomen (naner) , noch bij de bevalling hebben de geesten iets te maken.
Verschil van meening omtrent den invloed dier geesten en ook van de zielen der
afgestorvenen veroorzaakt in ondergeschikte punten niet minder afwijkingen dan het indivi-
dueel godsdienstig geloof in westersche landen; in het vorenstaande heb ik mij tot de
algemeene opvatting bepaald.
ON A SINGULAR OBSIDIAN SCRAPER
USED AT PRESENT BY SOME OF THE GALLA TRIBES IN SOUTHERN SHOA.
BY
Peof. HENRY H. GIGLIOLI,
Vice-President of the Italian Society of Antlii-opology and Ethnulogy. Florence.
(With Plate XIII Fig. 5«, ft, c.)
With the exception of the northern and austral extremities, it is a well known fact
that stone-implements of any kind from Africa are exceedingly rare , I mean of course
those which belong to an archseological age ; a few have been found in the central regions ,
a few more on the western coast, at least to my knowledge. And I may add that it is et
no small interest to note that not few of the small number of stone axes from Central
and Western Africa which have been collected are of haematite, therefore of iron!
For many years I have held the belief that tlüs most useful of niotals was first extracted
from its ore and worked into implements and weajjons by the Ncgro natives of Africa
proper , and that very probably it was ages ago through the Negro tribes of the Ujiper Nile
region , via Egypt , that the use of iron became known to Europe and may be to the rest of
the World. This would account for the paucity of stone-implements in Africa, and the
- 213 -
liriof (luration of a stone-age in that continent, if such an age did there exist, always as
I luive said before, excepting the Cape region and the countries which lie north of the
great Sahara desert.
I was therefore greatly surprised and much interested to hear from my friond
Dr. Leopoldo Traversi of Florence, who for the last four years has been residing in 8hoa,
making excursions of great interest into the little known countries to the south of that
kingdom, that some of the Galla tribes actually possess and still use stone-implements.
Of course I lost no time in urging my friend to send me specimens of such implomcnts
and to collect for me all possible information on their use.
Not long after I received from Dr. Traversi first one and then a second specimen of
the Singular implement of which in PI. XIII flg. 5a, ö, c-, is given a drawing. The finst
was coUected amongst the Arusi Galla, the second at Urbaragh in the Guraghe
country in .June 1887. Both are bona-fide scrapers, one of the most widely spread and
best characterized of chipped-stone implements; they are peculiar in being double bladed
and in the uncouth shape and, apparently, inconvenient weight of the wooden handle.
Dr. Traversi writes telhng me that they are commonly used by the Galla and Guraghe
tanners and dressers of skins. The obsidian blades are inserted into holes, one on each
side of the curious handle, they are fastened therein by a black mastic, made I am told
with the gum which exudes from the Colqual (Euphorbia). These blades are identical
in shape with the well known flint scrapers of prehistoric Europe; viz. as my friend
Dr. Evans so aptly defines them in his classical work on „The ancient stone
implements of Great Britain", they are „broad flakes the point of which has
been chipped to a semi-circular bevelled edge round the margin of the inner face". They
are quite similar in shape to prehistoric flint scrapers from France and Italy with which
I have compared them, and also with an Esquimaux modern scraper from Kotzebue Sound,
also of flint , but hafted in a wooden handle , with indentations to receive the ends of the
fingers and thumb, of a very different type; lastly the Shoa blades are perfectly identical
with an obsidian ancient Mexican one, which also forms part of my collection. They belong
to that type which Dr. Evans calls the horseshoe-shaped scraper; flat, smooth and shghtly
concave on the under surface, roughly chipped on the convex upper surface, finely chipped
round the outer edge, a few of these flner chippings are also on the margin of the lower
surface especially in one specimen.
The first of these, collected in 1885 amongst the Arusi Galla, is the one figured here ;
I have given in the proportion of ^ of the natural size, a front, a semi-profile and a
birds-eye view of this Singular implement, which is considerably heavier than the second
specimen and has unequal blades of an opaque vesicular obsidian, very like that from
Easter Island (Radde's Skala 37i). The handle of a hard heavy wood, probably that of
an acacia (Radde's Skala 33p), is well polished by use; the holes for the obsidian blades
look as if they had been hollowed by Are. This specimen measures: length of handle Om,250;
breadth, inferior part of the handle, Oni,070; circumference of the head or knob Om,370,
this is nearly spherical. I need not further describe the peculiar shape of the handle with
its Wide quadrangular opening for the band, as that can be seen in the flgures given.
The bigger of the two olisidian blades , fixed one on each side of the globose and massive
knob, measures Oni,053 in breadth, and projects Om,025; the smaller one is Om,032 broad
and projects Om,013. This implement weighs 700 grammes.
- 214 -
The second specimen, got at Urbaragh in the Guraghe country in June 1887, is of
the same type, but the handle is lighter, flattened at its knob-end, with a narrower opening
for the band; the obsidian blades are less unequal in size, project more and are of a dark
greenish translucent glassy compact obsidian, similar to the usual Mexican variety. The
length of the handle is Om,245; its breadth at the lower end Om,025; and across the wider
portion of the knob, which has a quadrangular and not a circular section, Om,076. The
bigger blade is 0m,043' in width and projects Om,042; the smaller one is 0m,035 wide and
projects Om,033. "Weight 495 grammes.
As far as I am aware, this is the first time that these modern African obsidian
scrapers are described , and to my knowledge the two specimens now before me are probably
the only ones which have come to Europe , in none of the many Ethnological Museums
which I have visited , have implements of this kind come under my notice.
Dr. Traversi has further informed me that the Galla use also obsidian flakes for
shaving, a second curious point of resemblance with the Ancient Mexicans, whose beautiful
obsidian rasors are so well known. I have not yet been able to examine any of the Galla
obsidian rasors, but hope that ere long my friend will give me the opportunity of doing so;
ft-om what I have learned however they appear to be mere rough chips, not retouched,
similar to those used for shaving, searifying and tatoing by the Andamanese and Natives
of New Guinea and Australia. As yet Dr. Travebsi has not been able to see a Single
stone axe or adze in Shoa or in the Galla countries where he has been.
LES BOUCLIERS DES JSTIAS "
PAR LE Dr. E. MODIGLIANI, Florence.
Les boucliers en usage ä Nfas sont de deux especes: le balüse que chacun possede
et le dägne qui appartient exclusivement aux habitants du nord de l'ile ^). Le balüse
est plutöt leger et sa forme (Fig. 1) vient peut-etre de celle d'une feuille de Musa dont
la cöte serait tres saillante, terminant aux deux extremites en une sorte de pedoncule, et
gonflee ä la moitie de sa longueur en forme de cöne tronque («, b). Dans le bois de ce
gonflement central on fait du cöte Interieur (c) une profonde entaille en perqant l'un pres
de l'autre deux trous en forme de demi-lune, communiquant entre eux du cöte oppose.
Le bois arrondi (lui se trouve ä la surface entre les deux trous sert h manier le bouclier,
qu'on empoigne solidement en introduisant la main dans le plus grand trou et en sortant
les doigts du plus petit. Le balüse est donc empoigne et non passe au bras, et
') Cet article est tire d'un ouvrago du Dr. Modioliani qui sera publie prochainemont on italion avoc
les types de l'öditeur Teeves ä Milan sous le titre UnvoyageäNias. Nous savons quo dans co volume
de plus de 600 pages l'ethnologie dos Nias sera soignousement dcicrite et qu'il contiendra de nombreuses
illustrations qui donneront une idee tres exacte de l'ile, des naturels, des objets öthniques et des especes
nouvelles d'animaux qu'offre sa laune. {La Riidaction). , , , ^
^ Un des caracteres les plus remarquables de Tano niha (teire des hommes) gönöralement connue
sous le nom de Nfas consiste pröcisement dans la diffei-enco marquöe qui existe entre le type des haljitants
du nord et ceux du sud de l'ile ainsi que dans plusieurs de leurs traditions, coutumes, et objets ethuiques
(maisona, armes, habits et cercueils).
- 215
l'adresse du guerrier consiste k savoir donncr ä l'aide du poing des secousKes au bouclier
afln que le bord exterieur frappe l'avant-bras et produise un son qui encourage k la lutte
et intimide l'adversaire.
Les Ni'as sont tous tres fiers de montrer leur habilite ;i manier le l)alüse, et des
qu'ils rempoigneiit, ils le fönt auysitöt resonner, parce que l'habitude leur rend ce mouveraent
instinctif. On ne s'imagine pas ä quel point ils se moquaient de mes exercices d'essai, et
combien ils m'appreciaient, quand j'y reussissais. On comprend facilement par la forme de
la poignee, que l'agilite du poing joue un grand röle dans leur escrime, car du moindre
mouvement on peut faire tourner le bouclier d'un cöte k l'autre du corps, et on peut surtout
se defendre des coups de lance en les detournant.
Les boucliers varient de forme, selon que le bord exterieur est plus ou moins degage
{a — b); mais ils ont tous pour seul ornement de petites tresses de rotang, qui exterieure-
ment et interieurement descendent de la cöte du milieu aux bords du boucliers. Pour que
ces petites tresses restent ä leur place, chacune
d'elles est unie k sa correspondante de l'autre
cöte, par des attaches egalement en rotang qui
traversent le bouclier de toute son epaisseur.
Si le balüse appartient k un chef, il est
souvent fabi'ique d'un bois rougeätre au lieu de
noir comme celui des autres , .et 11 a pour orne-
ment k l'extremite superieure deux ou plusieurs
petits cercles en fll de cuivre battu.
La cöte du milieu est toujours la partie la
plus solide, parce que son epaisseur mesure quel-
quefois jusqu'ä dix centimetres , tandis que le
reste du bouclier ne surpasse pas le centimetre.
C'est donc au guerrier avec le coup d'oeil que
l'habitude seule lui donne, de parer les coups
sur la cöte; des onze balüse que j'ai collec-
tionnes, deux portent les traces evidentes d'at-
taques souffertes, et tandis que les coups de
lance donnes sur la partie plate du bouclier en ont completement troue un, les coups de
couteau regus avec habilite sur la cöte ont ete peine perdue pour l'adversaire. L'habile
guerrier qui s'est defendu avec ce bouclier a du y parvenir en sautant de cöte, ou en
brisant par un mouvement rapide du bras la lame qui s'y etait enfoncee et dont les
debris y sont encore enchässes. Tous les guerriers ne parviennent pas k ce degre de
perfection dans le maniement du bouclier, mais tous s'efforcent d'y parvenii- et des
l'enfance, lorsque le bras est trop faible encore pour manier un bouclier de bois, on voit
des troupes d'enfants sur la place du village s'exercer ä imiter les mouvements des
aines et employer k cette ecole enfantine des lances de bois sans pointe et des boucliers
faits d'une -simple ecorce d'arbre endurcie au soleil. C'est l'ecole qui les conduira ensuite k
savoir se servir du balüse et ä pouvoir se ceindre le cou de ce calabübo ^), objet de
leur ambition.
Figure 1. — Les boucliers de Ni'as.
') Le calabübo est un cullier d'honneur quo chaque Ni'as re^oit du Chef de village, quand il peut se
vanter d'avoir tranclie une tete humaine; decor6 de cette pröcieuse enseigne 11 devicnt un iramatua
- 216 -
Longueur.
Maximum: m. 1.45
Minimum: „ 1.10
Epaisseur de la
m. 0.095
„ 0.065.
C'est ä cause de la facilite avec laquelle ü peut etre manie et pour sa grande legerete
que le balüse est le bouclier le plus apprecie dans l'ile, et ses dimensions varient, en
rapport ä la taille du guerrier qm doit s'en servir, dans les chiffres suivants:
Largeur. Epaisseur de la cöte.
m. 0.340
„ 0.213
Dans le nord de l'ile on fait usage d'une autre forme de bouclier outre le balüse;
mais n'etant pas aussi maniable que ce dernier, 11 ne peut servir dans les lüttes corps ä
Corps ; il est au contraire tres grand et tres lourd , une veritable forteresse , derriere laquelle
SB cachent les guerriers , quand ils sont sur les murs pour la defense du village. On peut le
comparer pour sa forme au bouclier des Daiacs et ä celui de quelques habitants de
Celebes. Le dägne, dont la figure 2
represente deux exemplaires vus
exterieurement (a—b) et un autre
interieurement (c) pour en montrer
la poignee compliquee , est en bois
solide, tres lourd, et generalement
recouvert d'une peau de büffle.
Dans l'exemplaire a cette der-
niere couverture est cousue au bois
par de longs points faits avec des
bandes de rotang; dans l'exemplaire
b la peau n'y est plus, il n'y reste
que les points. Je ne sais dans quel
but un eclat de bois est toujours
attache au deux cötes du dägne
par des liens vegetaux; ce pourrait
bien etre un simple ornement tel
que ceux qu'on a l'habitude de faire
sur ces boucliers, des lignes qui se
croisent, c'est-ä-dire , des triangles {&),
des touffes de filaments d'Arenga
saccharifera, ou des rayures
paralleles tracees avec de la craie
ou tonte autre matiere blanche , (a). *)
.T'ai cru au premier moment que ces ornements etaient des signes de reconnaissance
entre guerriers, mais je ne le crois plus, car ils n'emploient pas le dägne dans les raelees
en pleine campagne, et comme ils en fönt usage seulement dans l'enceinte du village, ces
Figure 2. — Les boucliers du nord-Nias.
un guerrier, un homme considörö dans le village, tandis que jusqu'alors il n'6tait qu'un homme ordmau-e,
un niha. C'est ä peu pres la memo difference que les Romains faisaicnt entre le vir et l'homo.
Le calabübo est fonne d'un cerclo en mötal ou sont passes plusieurs anneaux döcoup(5s dans lecorce
des noix dela Lodoicea Sechellarum, et d'une plaque en cuivro battu qui tient liou de fennoir.
•) Le Musee national d'Ethnographie de Leyde possöde un seul exoniplairo de cotte forme et plusieurs de
l'autre. Le premier, un cadeau de M. le Dr. M. J. Kleyer, est couvert, au licu d'une peau de butfle, dune
pi6ce d'ecorce d'arbre. M. le Dr. Moüigliani nous ecrit qu'il se peut que l'indigone qui a vendu ce bouclier
ait sub.stitu6 cette couverture il la peau de buftle , pour la garder comme etant un objot tres riche et difficilo
ä se procurer. Schmeltz.
- 217 -
signes de ralliement n'ont plus aucun but, car il est fort probable que, si l'ennemi avait
dejti franchi la limite extörieure, les Nias courageux tout en combattant jetteraient loin
d'eux le bouclier incommode qui pourrait dtre cause d'une döfaite.
Le dägne ne s'empoigne pas comme le balüse, une poignöe solide, (c), placöe ä
cette Intention dans l'interieur, au moyen de quatre morceaux de bois unis par des attaches
solides en rotang, sert k passer l'avant-bras. Le bouclier doit etre manie de fagon ä ce
que son cöte superieur, c'est-ä-dire celui oii se trouvent les ornements, soit opposö ä la
figure du combattant; ainsi si on le posait droit par terre conune l'indique la figure c, et
qu'on l'empoignät en passant le bras par le treu d afin de serrer dans la main la traverse
e, il faudrait, pour s'en servir, le soulever et le mouvoir en tenant toujours le bras dans
une Position fausse, et l'on n'arriverait que difficilement ä cause de son grand poids ä le
garder dans une position verticale parallele au corps.
Connaissant ces inconvenients les Nias renversent le dägne avant d'y passer le bras
qu'ils introduisent dans le trou e et non dans le d prenant en main la traverse d. A peine
leve de tei're, ils le renversent une seconde fois de sorte que le bouclier rentrant dans sa
veritable position, devient plus equilibre et plus facile ä manier; c'est toujours un moyen
de defense fatiguant et peu commode.
Voici les dimensions des quatre dägne que j'ai pu mc procurer:
Longueur. Largcur. Poids.
Maximum: m. 1.57 m. 0.37 Kil.: 5.700
Minimum: „ 1.51 „ 0.34 „ 3.700.
7 AOÜT 1889.
UEBER
SÜDAMERIKANISCHE WUREHÖLZER
IM KOPENHAGENER MUSEUM
VON
KRISTIAN BAHNSON.
(Mit Taf. XIII Fig. 1-4.)
Die Untersuchungen, welche Herr 0. Mason und Dr. M. Uhie über Wurfhölzer bei
amerikanischen Völkern anstellten , ^) haben die Aufinerksamkeit auf dieses interessante
Geräth gelenkt. Sie haben festgestellt, dass, während dasselbe bei den Eskimo gebraucht
wurde und noch in unseren Tagen ganz allgemein gebraucht wird, es bei den Indianern,
jedenfalls in der historischen Zeit, nur eine geringe Verbreitung gehabt hat. Es fehlte fast
ganz bei den Stämmen in Nordamerika, wurde in einigen Gegenden von Mexiko, Central-
amerika und Columbien gebraucht, und ist sporadisch unter den Völkern des Amazonen-
') Sm. Rep. 1884, 11, 279; Mittli. d. antlir. Ges. Wien, neuo Folge VII, 107.
I. A. f. E. IL 28
- 218 -
Stromgebietes getroffen worden , aber unter Umständen , die darauf deuten , dass es schon in
der Zeit, aus welcher die ältesten Reiseberichte vorliegen, dem Schicksal entgegen ging,
seinen Gebrauch zu verlieren. Das spärliche Vorkommen auf amerikanischem Gebiete hat
nichts Ueberraschendes. Das Wuifholz gehört überhaupt einer primitieveren Kulturstufe an.
Wo nicht besondere Verhältnisse — wie z. B. bei den Eskimo die eigenthümliche Art ihi-er
Jagd auf Seethiere — dessen Nothwendigkeit bedingten , musste das "Wurf holz dem in seiner
Wirkung weit ki-äftigeren Bogen weichen. Von indianischem Gebiete sind daher auch äusserst
wenige Geräthe dieser Art bewahrt worden.
In seiner gründlichen und verdienstvollen Arbeit giebt Dr. Uhle eine detaüierte Ueber-
sicht über die Verbreitung des Wurfholzes in Mittel- und Südamerika, theils gestützt
auf schriftliche Quellen, theils auf das in ethnographischen Museen bewahrte Material.
Diese Uebersicht könnte noch vervollständigt werden, indem hauptsächlich nur die Samm-
lungen in Deutschland und Oesterreich benutzt sind, während auch die Museen in London,
Rom und Kopenhagen einzelne südamerikanische Wurfhölzer besitzen i). Wir glauben , dass
das seltene Vorkommen des Wurfholzes eine eingehende Besprechung jedes vorhandenen
Exemplares rechtfertigt, besonders wenn dieses durch seine Form von den bisher bekannten
abweicht, oder wenn es von einer Lokalität herrührt, wo es bis dahin nicht beobachtet
worden ist. Beides ist gerade mit den in Kopenhagen aufbewahrten Geräthen der Fall, und
wir wollen daher im Folgenden diese näher behandeln um einen Beitrag zur genaueren
Kenntnis des Materials zu geben.
Im Jahre 1887 wurde von einem, seit längerer Zeit in Columbia wohnenden Herrn,
Prof. MiCHELSEN, dem Museum eine bedeutende und interessante Sammlung von Alter-
thümern von Antioquia geschenkt. Wie in allen Sammlungen von diesem Gebiet besteht
der Haupttheil aus einer Menge vortrefflich bewahrter und sehr charakteristischer Thongefasse ,
ferner aus Reihen von Thonstempeln zur Uebertragung von Ornamenten , von Steinperlen und
Ringen für Arm, Nase und Ohr aus Bronze oder Kupfer, alles in Huacas in der Umgegend
der kleinen Stadt M a n i z a 1 e s im südlichen Antioquia gefunden. Unter diesen Gegenständen
befanden sich drei Geräthe, die in Sammlungen von Antioquia- Alterthümern bis jetzt
unbekannt sind, und die auch hier ohne Nachricht über Herkunft und Gebrauch eingingen.
Das eine derselben scheint aus neuerer Zeit herzurühren, als die anderen, indem es voll-
ständig conserviert und wohl poliert ist, während die beiden anderen durchs Alter etwas
gelitten haben. Nicht allein sind einzelne kleine Theile, namentlich am hinteren Ende
abgebrochen , aber auch die Politur fehlt ihnen , und ihre Oberfläche deutet darauf Irin , dass
die Geräthe lange in der Erde gelegen haben, oder in jedem Fall längere Zeit dem Einflüsse
der Feuchtigkeit preisgegeben waren.
Fig. 2a (Taf. XllI) zeigt die Form des am besten conservierten Stückes. Es besteht aus einem
dünnen Stabe von hartem, dunkelbraunem Holz (Radde's Skala Irf), c. 71 cM. lang, auf der
einen Seite abgeflacht und an einem Ende zugespitzt. 18 cM. von der Spitze ab weitet
sich der Stab zu einem breiteren Mittelstück aus , ebenfalls abgeflacht , mit concaven Rändern
und einem runden LIittel-Loche. Das der Spitze entgegengesetzte Ende bildet eine Art Knauf,
der zurückgebogen und mit zwei, ki-äftig vorspringenden Kämmen verziert .ist, Fig. 2ö; der
untere Theil erweitert sich, und ist von einem schmalen, erhabenen Bande umgeben. Längs
') In London ein Wurf holz von Mexiko und eines von den Conibos; in Rom das von Pigorini (Atti del
R. Accad. dei Lincei CCLXXVIII, Tab. I Fig. 1) abgebildete Exemplar von Quito und eines von den „Ozonauas" (?),
ausser einem prachtvollen, mit Bilderschrift decoriertem Stück von Mexiko.
- 219 -
der Mitte des Knaufes ist eine kurze Rinne von ? cM. Tiefe eingeschnittein, die unter das
erwähnte Band eingeführt war. Letzteres ist bei dem abgebildeten Stück abgebrochen, aber
bei den beiden anderen Exemplaren bewahrt (Fig. 3). Diese entsprechen in der Form
durchaus dem beschriebenen, nur scheint der hintere Theil, der nun beschädigt ist, flacher
gewesen zu sein, und die Kämme sind durch vier, paarweis geordnete Knöpfe ersetzt.
Dass dieses Geräth ein Wurf holz ist, kann keinem Zweifel unterliegen. Der flache
Stab, längs welchem der Spiess festgehalten wird, das breitere Mittelstück, dazu Ijestimmt
der Hand eine sichere Stütze zu geben , und endlich das runde Loch der Mitte , für den Zeige-
finger sind Eigenthümlichkeiten , die bei verschiedenen der südamerikanischen Wurfhölzer
gefunden werden ^). Ganz eigenthümlich ist aber das hintere Ende, wenig.stens in seiner
jetzigen Gestalt. Charakteristisch für alle bisher bekannte Wurfhölzer ist der kleine, am
hinteren Ende befestigte Haken, gegen welchen der Spiess gestützt wird. Entweder ist
dieser, wie bei den eskimoischen, mexikanischen und centralamerikanischen Typen in der
Rinne angebracht, in welcher der Speer ruht, oder auch derselbe ist nur am Ende eines
Stabes festgebunden, wie bei den südamerikanischen Formen. An Stelle dieses Hakens tritt
hier die kurze Rinne , die dergestalt angebracht ist , dass das Ende des Speeres nicht in
derselben liegen kann, theils weil deren Länge und Tiefe zu gering ist, theils weil sie
unter der Oberfläche des Stabes liegt. Aber diese Eigenthümlichkeit ist in der Wirklichkeit
nicht so gross, wie sie scheint. Alle drei Exemplare sind auf dieser Stelle offenbar unvoll-
ständig. Es ist deutlich, dass in der Rinne irgend ein, nun verloren gegangener Gegenstand,
befestigt war. Nicht allein ist die Rinne im Gegensatz zu den anderen, ausserordentlich
sorgfältig gearbeiteten Theilen des Geräthes ziemlich roh ausgeschnitten mit unebenen
Wänden und Boden , wie ein Theil , der nicht bestimmt war gesehen zu werden : aber an
den Wänden finden sich noch einzelne Spuren von einer Substanz, die eine Art Kittmasse
zu sein scheint. Da nun das Geräth nothwendig irgend eine Vorrichtung um den Speer
fortzuschleudern gehabt haben muss, liegt es nahe anzunehmen, dass die Rinne zur
Befestigung eines der gewöhnlichen Haken gedient hat. Eüi solcher würde sehr gut darin
Platz finden und die Einbohrung unter dem Querbande würde ausserdem dazu dienen, ihn
in seiner Lage festzuhalten. Bleibt daher die Art und Weise der Befestigung auch eigen-
thümlich für das hier beschriebene Geräth, so erinnert es doch durch das Vorkommen einer
hakenförmigen Schleudervorrichtung an die schon bekannten stabförmigen Wurfhölzer.
Positieve Gewissheit über die Provenienz dieser Stücke kann wohl schwerlich erlangt
werden, aber die Aufklärungen, welche über die Art und Weise, wie sie in die geschenkte
Sammlung gekommen sind, vorliegen, machen es doch im höchsten Grade wahrscheinlich,
dass sie von Antioquia herrühren. Wie alle übrigen Gegenstände in der Sammlung sind
sie nämlich von den sogenannten Guaqueros gekauft, Leute, die Untersuchungen in den
reichen Huacas in Süd-Antioquia unternehmen, um Handel mit der Ausbeute zu treiben,
und welche, wie es aus der ganzen Sammlung hervorgeht, nur im Besitz von Gegenständen
aus dieser Provinz gewesen sind. Wie schon bemerkt, deuten zwei der Stücke ilirem
Aussehen nach darauf hin , das^ sie in der Erde gelegen haben und daher von den Htiacas
herrühren können. Wenn das dritte so viel besser conserviert ist, muss dies auf besondere
Umstände bei der Aufbewahrung desselben zurückgeführt werden. Ganz unmöglich wäre es
auch nicht, dass dieses primitieve Geräth an einem oder dem anderen abgelegenen Orte nach
1) Uhle 1. c. Tab. IV, Fig. 1, 3, 4, 9.
- 220 -
der Eroberung durch die Spanier sich im Gel^rauch erhielt. Doch , wie die gute Conservierung
auch zu erklären sei, dieser Umstand kann an und für sich keinen Beweis gegen die
angenommene Herkunft liefern. Natürlicherweise wäre es denkbar, dass die Stücke von
irgend einer fi-emden Lokalität in Besitz der Guaqueros gekommen seien, aber schon die
Anzahl macht eine solche Annahme höchst unwahrscheinlich. Ein einzelnes Stück könnte
sich möglicherweise nach Antioquia verloren haben, aber dass dies mit drei Exemplaren
eines so seltenen Geräthes geschehen "sein sollte , kann an und für sich nicht angenommen
werden. Ausserdem, woher sollten sie eigentlich gekommen sein? Vom nahe liegenden
Cundinamarca können sie nicht herrühren. Die Wurfhölzer der Chibchas, wohl bekannt
durch Beschreibungen und dui-ch die. in Gräbern gefundenen Nachbildungen in Gold, sind
ganz verschieden von Fig. 2 a. b. Sie sind stabförmig, mit an den Enden festgebundenen
Haken, ohne Erweiterung der Mittelpartie und ohne Durchbohrung i). Dieselbe Form haben
die Wurfhölzer von Quito, wenigstens in so fern sie noch bekannt sind^). Mit dem Wurf-
holz von Cueva bietet das hier behandelte Geräth nur Uebereinstimmung in einzelnen
allgemeinen Zügen , vorausgesetzt dass die Abbildung von Oviedo richtig ist , während sowohl
die knaufförmige Verzierung am vorderen Ende als auch die Rinnen an den Seiten für diese
Form charakteristisch sind^*). Suchen wir weitere Vergleichsobjecte, so finden wir wohl in
Wurfhölzern vom Amazonenstromgebiet eine gewisse Verwandschaft im Typus, in der
Stabform, der Durchbohrung und der breiteren Mittelpartie, die bei einigen Formen, obgleich
in einer ganz verschiedenen Gestalt vorkommt; die Bildung des hinteren Theiles ist aber
ganz verschieden, indem der Stab gerade abgeschnitten ist oder einen kleinen Einschnitt
auf beiden Seiten zur Befestigung des Hakens hat ; kein einziges Stück hat die knaufartige
Erweiterung, noch die Rinne. Das negative Resultat eines Vergleiches scheint also auch die
Annahme zu bestätigen, dass die besprochenen Wurfhölzer von der Lokalität herrühren,
wo die Guaqiieros ihre Ausgrabungen vornehmen.
Wäre die Vermuthung richtig, die Uhle, auf Robledo's Beschreibung gestützt, aus-
spricht, nämlich dass die Wurf hölzer vom Caucathal von denen der Chibchas darin abweichen ,
dass sie eine Rinne längs der Mitte hatten (I.e. S. 111.), so würde es unmöglich sein, den Ursprung
der hier besprochenen Gegenstände in Antioquia zu suchen. Ich glaube aber, dass man
den Ausdruck „encajada en un palo" nicht zu buchstäblich nehmen darf; er deutet nicht
nothwendig auf „eine Einfügung des abzuschiessenden Spiesses in eine Rinne", man könnte
wohl auch — wenngleich mit einem nicht vollständig genauen Ausdruck — von einem der
gewöhnlichen südamerikanischen AVurfhölzer sagen , dass der Spiess in dasselbe „eingefügt"
oder „eingefasst" war. Anderes scheint nicht im Ausdruck zu liegen, als dass man über-
haupt ein Wurfholz zum Fortschleudern des Speeres gebrauchte und das würde demnach
auch auf Geräthe wie Fig. 2a passen.
Werden diese verschiedenen Umstände in Betracht gezogen , dann scheint es , dass man ,
bis positieve Thatsachen das Gegentheil beweisen , annehmen darf, dass wir in den besprochenen
Geräthen den Typus für die Wurfhölzer haben, welche von den spanischen Autoren als
im Caucathal gebräuchlich beschrieben werden, deren Form aber bisher nicht bekannt
gewesen ist.
') Uhle I.e. Tab. IV Fig. 5-8.
^ Siehe das bei Uhle abgebildete Stück 1. c. Fig. 2 und das Exemplar im Museum zu Rom (Pigorini :
Atti d. R. Aecad. dei Lincei CCLXXVITl, Tab. I Fig. 1).
') Uhle 1. c. Fig. 11«.
- 221 -
Fig. 4 zeigt die andere Form .südamerikanischer Wurfhülzer, die im Kopenhagener
Musemii aufbewahrt wird , und von welcher nur dies eine Exemplar bekannt ist. Das Geräth
ist aus hartem braunen Holz (Radde's Skala 29d) geschnitten und wohl poliert; die Aussen-
seite ist halb rund, während die innere eine Rinne mit zwei schrägen Wänden, die unter
einem Winkel von 45" zusammenstossen , bildet; längs der Mitte der Rinne liegt eine schwach
hervorspringende Leiste. Der hintere Tlu^il ist flach, länglich viereckig und dicht mit feinen,
kreuzweise gelegten Baumwollenschntiren bewickelt. Diese Bewickelung dient nicht allein
zum Putz, sondern auch zum Festhalten eines hölzernen Zapfens, der am Ende der Rinne
angebracht ist. Die Länge des Gegenstandes beträgt 88 cM., die Breite 3 — 4J^ cM.
Ueber die Herkunft dieses Wurfholzes liegen keine Nachrichten vor; es ist in den
Besitz des ethnographischen Museums mit dem älteren Bestand der kgl. Eunstkaramer
gekommen , wo es seit langer Zeit aufbewahrt wurde , aber es lässt sich nicht im Liventarium
dieser Sammlung, dessen Beschreibungen zu wenig detailliert sind, nachweisen.
Die Form ist verschieden von der aller bekannten Wurfhölzer. Nicht allein ist es
ohne Analogie in Südamerika, wo die Typen trotz aller Verschiedenheiten doch insofern
Uebereinstimmung darbieten, als sie entweder stab- oder brettfönnig sind, aber auch im
übrigen Amerika finden sich keine Seitenstücke zu demselben. Sowohl in Central-Amerika
als auch bei den Eskimo ist das flache Brett mit einer Rinne in der Mitte die herrschende
Form des Wurfholzes, und obwohl es verschiedenen Variationen in den Einzelheiten unter-
worfen ist, gehen diese niemals so weit, dass die Fläche des Brettes ganz verschwindet^).
Die Abweichung von den übrigen Formen ist so gross, dass man, müsste man sich allein
an das Stück halten, keinen Grund hätte anzunehmen, dass es in Süd-Amerika zu Hause
gehöre, obwohl es sich ebenso wenig in Verbindung mit ähnhchen Geräthen in anderen
Welttheilen setzen lässt. Es giebt indessen einen Weg, auf welchem wir im Stande sind,
jedenfalls innerhalb einer gewissen Grenze, seinen Ursprung festzustellen.
Das Wurfholz ist nämhch auf zwei alten Gemälden abgebildet, die im Kopenhagener
Museum aufbewahrt werden. Sie gehören zu einer Serie von 9 sehr tüchtig und sorgfältig
gemalten Oelbildern mit lebensgrossen Figuren, die ihrer Signatur zufolge 1641 — 43
von einem Künstler Namens A. Eckhout gemalt sind. Wer dieser Mann ist , ob er möglicher-
weise mit Rembrandt's Schüler, Gebbrandt van den Eeckhout (1621 — 1674) verwandt
ist, lässt sich nicht feststellen, kein Künstlerlexicon giebt irgend welche Aufklärung über
ihn ^). Dem Namen nach ist er ein Holländer gewesen, aber im Uebrigen scheinen die
Gemälde in Kopenhagen die einzigen bekannten Spuren zu sein, die er hinterlassen hat.
Die Bilder sind gegen 200 Jahre in Dänemark gewesen, indem sie auch in der kgl. Kunst-
kammer aufbewahrt waren, durch deren Inventarium sie zurück bis 1690 nachgewiesen
werden können. Zwei von ihnen stellen Mestizen dar, zwei Neger, die übrigen Indianer.
Als die ältesten künstlerischen Darstellungen von amerikanischen Volkstypen, die bekannt
sind, haben diese Gemälde ein bedeutendes Interesse. In diesem Zusammenhange sollen
jedoch nur zwei von ihnen besprochen werden , indem allein diese von Bedeutung für die
Bestimmung des Wurfholzes sind.
Das eine, das im Folgenden mit A. bezeichnet wird, stellt einen hohen, kräftig gebauten
Mann dar (Fig. 1), offenbar einen Krieger, von rothbrauner Farbe. Die Gesichtszüge sind grobe ,
') Siehe die Abbildungen in Sm. Rep. 1884, II, Tab. I-XVII.
-) Der Künstler darf nicht mit Anton y van den Eeckhout, der 1695 in Lissabon ermordet wurde; ver-
wechselt werden, denn dieser wurde erst 1656 geboren.
— 222 —
doch kaum vollständig correct wiedergegeben ; obgleich der Künstler in einem für seine Zeit
seltenen Grade im Stande war einen fremden Typus wiederzugeben, spürt man in der Behand-
lung eine Künstlerhand, die gewohnt war, europäische Gestalten zu malen. Eigenthüralich ist
die Ausschmückung des Mannes. Um das Haupt ist ein breites rothes Band, wie es scheint
aus feinen rothen Federn gebildet, gewunden, und darin steckt ein Büschel von Arara-
federn. In die durchbohrten Ohrläppchen shid cylinderförmige Holzpüöcke gesteckt. In der
Unterlippe trägt er einen ovalen Stein von blaugrüner Farbe, und auf jeder Seite der
Mundwinkel ist die Wange durchbohrt und durch das Loch ein langer, dünner Stift
gesteckt, der von Knochen verfertigt scheint. Der Körper ist vollständig nackend, aljer um
den Leib' ist eine Schnur gebunden , die einen grossen Büschel von Straussenfedern auf dem
Rücken festhält. Von diesem sieht man nur den äussersten Theil über dem linken Ellbogen.
Um die Spitze des Penis ist eine Schnur gebunden , aber diese Partie ist mit einer gewissen
Diskretion gemalt, wesshalb es nicht erkenntlich ist, ob die Schnur nur lose umgebunden
oder, wie es scheint, die Vorhaut vermittelst derselben zurückgebunden ist. In der
Unken Hand hält der Mann eine flache Keule, in der rechten ein Wurfliolz genau gleich
der Fig. i und vier Wurfspiesse. Nicht allein das Wurfholz sondern auch die Originale zu
den übrigen hier abgebildeten Waffen befinden sich im Museum von Kopenhagen, wohin
sie vielleicht zu gleicher Zeit mit den Gemälden gekommen sind. Die 94 cM. lange Keule
ist von hartem, schwarzem Holz mit flachem, erweitertem Schlagende, das mit zwei
Reihen von kleinen Ringen aus Muschelschalen, in einer schwarzen Harzmasse eingelegt,
verziert ist; in | ihrer Länge ist die Waffe, ebenso wie das Wurfholz, mit feinen, gefloch-
tenen Baumwollschnüren bewickelt. Die Speere sind 2,10 M. lang und bestehen aus einem
dünnen Rohr mit einer langen Holzspitze.
Das andere der Gemälde, B, die in diesem Zusammenhange Bedeutung haben, stellt
8 Männer dar, die einen Tanz aufführen, während zwei Weiber Zuschauer sind. In allen
wesentlichen Zügen stimmen die dargestellten Gestalten ganz mit dem oben beschriebenen
Kj.-ieger überein; sie gehören offenbar demselben Stamme an. In einigen Einzelheiten
ergänzen sie die Figur des Bildes Ä. So ist das Haar der tanzenden Männer , das unbedeckt
ist, entweder ringsum bis über die Ohren oder allein auf dem vorderen Theil des Kopfes
kurz geschnitten und unter dasselbe ist eine Schnur gebunden, so dass es wie eine Art
Mütze aussieht, während es hinten frei herunter hängt, bei einigen bis zum Nacken, bei
anderen über den Rücken. Von Interesse ist es, dass nur einer der Männer die zwei,
durch die Wangen gesteckten Stifte trägt, während bei allen anderen, die von vorne gemalt
sind, in der Unterlippe und auf jeder Seite der Mundwinkel drei kleine runde Scheiben
eingesetzt smd. Nur eine Figur ist so gemalt, dass die Schnur am Penis sichtbar ist; bei
den anderen ist diese Partie durch die Stellung verdeckt. Die Männer tragen ganz die-
selben Waffen, wie oben beschrieben, in den Händen, und zwei von ihnen haben Wurfhölzer
wie Fig. 4.
Kann man auch nicht von Gemälden aus dem 17. .lahrhundert eine genaue anthropo-
logische Darstellung von Volkstypen erwarten , so ist doch so viel gegeben , dass es in Ver-
bindung mit der ganzen Ausstattung der Gestalten, ihrer Haartracht, dem Lippen- und
Wangenschmuck und der Form der Waffen unzweifelhaft wird , dass wir hier es nicht allein
mit Bildern zu thun haben, die ihrer Signatur zufolge in Brasilien gemalt smd, sondern
auch mit Darstellungen brasilianischer Indianer. Hiedurch ist man nun so weit gelangt,
die brasilianische Herkunft des Wurfholzes feststellen zu können. Aber von welchem
I
- 223 -
Gebiet und von welchem Volksstamme in diesem weit aiisgedehnten Lande rührt es wohl
her? Ein Schritt weiter zur Beantwortung dieser Fragen würde gethan sein , wenn man wüsste,
wo die Bilder gemalt sind, und wo der Künstler gelebt hat. Für diese Bestimmung fehlen
nicht einige Anhaltspunkte. Zieht man allein die Zeit in Betracht, aus welcher sie herrühren,
ist es für's erste wahrscheinlich, dass sie auf der Ostküste gemalt sind, wo die Eur(jpäer
che meisten ihrer Kolonien hatten, und untersucht man die Gemälde selbst so wird dies
durcli die landschaftlichen Umgebungen der Figuren bestätigt. Auf den beiden hier bespro-
chenen Malereien stellt die Landschaft eine Bergpartie dar, die gewiss wenig charakteristisch
ist, aber auf mehreren der andern sind Plantagen mit europäischen Häusern dargestellt
und auf zweien derselben eine Küste nach dem offenen Meere zu. Die Motive zu diesen
sind daher von einer europäischen Küstencolonie genommen. Nimmt man hinzu, dass sie
ihrer Signatur nach im Laufe von zwei Jahren, 1641 — 43, gemalt sind, so ist es höchst
unwahrscheinlich, dass der Künstler sich in diesem Zeitraum weit von seinem Aufent-
haltsort entfernt habe. Die Verhältnisse waren derzeit -nicht der Art, dass man leicht
grössere Expeditionen in das Innere unternehmen konnte. Dass die Gemälde wirklich nach
Modellen und nicht nach losen Skizzen oder nach eigener Phantasie gemalt sind, wird
deutlichsten wenn man die Gemälde von Negern und Mestizen, die controlliert werden
können, betrachtet. Sie sind gewiss flattiert, wie der Pinsel eines europäischen Künstlers
es auch später gethan hat, wenn er fremde Völker auf die Leinwand fesseln sollte
(siehe z. B. die Bilder von nordamerikanischen Indianern), aber unbestreitbar nach der
Natur gemalt. Und was die Darstellungen von Indianern anlangt, so sind sie unter zwei
verschiedenen Stämmen aufgenommen deren Eigenthümlichkeiten in Körperbau, Haartracht
Ausschmückung und Waffen so bestimmt wiedergegeben sind, wie es nur möglich war,
wenn der Künstler die verschiedenen Typen vor sich hatte. Alles scheint daher zu
zeigen, dass die Gemälde Individuen darstellen mit denen der Maler in einer europäischen
Küstencolonie oder in der Nähe derselben in Verbindung gekommen ist, oder, anders
gesagt, dass die Völker und damit auch das zu bestimmende Wurfholz auf der Ostküste
von Brasilien zu Hause sind.
Fragt man weiter, welches Volk zum Modell für die Gemälde A und B gedient hat,
so wird die Beantwortung ungleich schwerer. Die Waffen können in dieser Hinsicht keine
Aufklärung geben. Die Form der Keule und der Speere ist wohl mit anderen brasilianischen
Waffen verwandt; aber diese Stücke scheinen, wie das Wurfholz, Unica zu sein; jedenfalls
kommen, soweit mir bekannt, in den europäischen Museen keine Seitenstücke zu ihnen
vor. Man muss sich deshalb an die ältere Litteratur wenden. Aber leider ist unsere
Kenntnis von der älteren Kultur Ostbrasiliens, trotz der nicht wenigen Quellen, ziemlich
mangelhaft. Die Sonderung zwischen den einzelnen Völkergruppen ist allein deshalb schwierig ,
weil die älteren Schriftsteller oft nur ein allgemeines Bild der Bevölkerung geben, mit
welcher sie in Berührung kamen , ohne die bestimmten Völker zu nennen , auf welche sich
ihre Berichte beziehen. Man könnte also höchstens erwarten, die Herkunft der Modelle des
Künstlers innerhalb eines grösseren Völkerganzen festzustellen. Aber auch mit dieser
Beschränkung erreicht man nicht ein absolut sicheres Resultat; man gelangt nur zu einer
gewissen Wahrscheinlichkeit, weil die Quellen wohl Anhaltspunkte für die Bestimmung
darbieten, aber keine Beschreibung, die vollständig passt.
Es ist früher angenommen worden, dass die Gemälde Patachos, einen, jetzt ausgestor-
benen, Stamm an den Quellen des Rio Sucurucu und am Rio Pardo, darstellen. AVahr-
- 224 -
scheinlich ist diese Aünahme auf das Vorhandensein der Penisschnur gestützt, indem Prinz
Maximillan von Neuwied als eine Eigenthümlichkeit im Aeusseren der Patachos hervorhebt ,
dass an einem gewissen Theile ihres Körpers die Vorhaut mit einer Schlingpflanze zuge-
bunden wird, wodurch derselbe eine höchst sonderbare Gestalt erhält i). Man darf jedoch
nicht zu viel Werth auf diese Eigenthümlichkeit legen. Soweit es auf dem Gemälde
ersichthch ist, ist die Art und Weise der Umtaindung eine andere als die vom Prinzen
abgebildete, und selbst wenn auch in diesem Gebrauch eine Uebereinstimmung wäre 2), könnte
diese nicht allein bestimmend sein, denn die Schilderung der Patachos entspricht überhaupt
nicht der Darstellung der Gemälde. Martius sagt, dass alle Stammesgenossen der Goya-
tacas, wozu die Patachos gehören „unter den Indianern Brasiliens auf der tiefsten Stufe
stehen, und „sich nicht über die Bildung ihrer troglodytenartigen Vorfahren erhoben
haben." ^) Sie wandelten, in kleine Banden zersplittert, in den Wäldern herum, ihr Landbau
erstreckte sich nur auf das Einlegen von Bataten , ihre Viehzucht nur auf Hühner und
wilde Schweine. Zwei Züge sind in diesem Zusammenhange von besonderer Wichtigkeit,
der eine „dass ihnen der Anbau der Baumwolle und die Zubereitung derselben mittelst
der Spindel unbekannt war, der andere, „dass sie nicht die aus Palmenholz gearbeitete
Keule kannten;" ihre Waffen waren grosse Bogen und Pfeüe von verschiedener Länge zur
.Jagd und zum Krieg.-*) Hierin unterscheiden sie sich bestimmt von dem hier zu bestim-
menden Stamm, bei welchem der Gebrauch der Keule üblich war, nichtder von Bogen und
Pfeil, und der die Baumwolle baute und zu feinen Schnüren zu verarbeiten verstand, wie
die Originalstücke im Museum zeigen. Hier muss noch hinzugefügt werden, dass man bei
den Stämmen der Goyatacas „keinen nationalen Abzeichen weder in der Haarschur, noch
in Verunstaltungen der Lippen und Ohren begegnet." Wir erwähnen dies, legen aber kein
zu grosses Gewicht darauf, da doch vom Prinzen von Wied angeführt wird, dass einige
ihre Ohren und Unterlippen durchbohren und einen dünnen Rohrstab hinein stecken und
Martius sagt, dass „manche von den Patachos noch eine Narbe oder ein Loch in der
Unterlippe zeigen, worin ehemals auch diese Indianer das Holzpflöckchen häufig sollen
getragen haben." Die zwei erwähnten Züge sind, unserer Meinung nach, genügend um zu
beweisen, dass die Modelle des Künstlers nicht Patachos sein können. Es würde auch
aufilillend sein, dass der Maler gerade mit diesem unbedeutenden Stamme, der so zurückge-
zogen in den Wäldern lebte , dass der Prinz von Wied nur ein einziges Mal auf seiner Reise
eine kleine Horde sah, und dessen feindliche Gesinnung und Misstrauen den Europäern
gegenüber sehr ausgeprägt war, in Berührung gekommen wäre.
An den meisten Orten der Ostküste Brasiliens, an denen man im 17ten Jahrhundert
in Verbindung mit den Eingeborenen trat, waren es hauptsächlich Stämme der mächtigen,
weit ausgebreiteten Tupination, denen man begegnete. Diese sind es auch, die am
häufigsten von den älteren Schriftstellern geschildert sind. Es liegt daher sehr nahe, die
Herkunft der Originale der Gemälde unter den Tupis zu suchen. Wirklich findet man
auch, wenn man die ältere Literatur nachschlägt, mehrere charakteristische Züge, die auf
die dargestflltcn FiL'uren i)awsftn.
') M. Von Wiiiu: lleiäe Mach Brasilien, I, 286, und Tab. 7.
■) Auch bei anderen ViJlkern wurden die Geschlechtstheile unter verschiedenen Verhältnissen auf eine
besondere Weise behandelt; Pigafetta: Premier voyage autour du monde, 35; Lery: Hist. d'un voyago
fait en la terre du Bresil, 110; D'okbigny: L'homme americain, II. 312; Max. v. Wied 1. c. II.
') Martius: Beiträge zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerikas, I, 311.
*) Maktius 1. c. 313; Max. vox Wied I 133, 286.
- 225 -
Erwähnt muss werden, dass bei den Tupis sowohl Männer als Weiber vollständig
nackend waren und nur im Kriege und bei feierlichen Gelegenheiten den Körper mit Farben
bemalten und mit Federn ausschmückten i) , obgleich dieser Mangel an Bekleidung nicht für
die Tupistämme eigenthümlich war, sondern auch bei verschiedenen Tapuya-vülkern vorkam.
Charakteristisch ist aber die Haartracht. Von Jugend auf trugen die Männer das Haar
auf dem Vorderkopf vom Scheitel bis über der Stirn kurz geschoren, während es hinten
fi-ei herunter hing^). Leky vergleicht diese Frisur mit der Krone eines Mönches. Dass er
damit nicht die Coroados meint, die eine vollständige Tonsur tragen, geht deutlich aus
seiner Beschreibung hervor. Er spricht nicht vom Rasieren des Kopfes, sondern nur davon,
dass „les cheveux depuis le sommet et tout le devant di' la teste sont tondus fort pres,"
eine Beschreibung die ganz auf die Haartracht der Mäimer des Gemäldes B passt, bei wel-
chem der Eindruck einer Haarkrone noch verstärkt wird durch die Schnur, welche um den
oberen Theil des Hauptes gebunden ist.
Der am meisten in die Augen fallende Schmuck der Tupis war ihr Lippcnpflock ; schon
in der Kindheit wurde die Unterlippe durchbohrt und ein Stück Knochen hineingesteckt,
welches später von einem grünen Steine „de la rondeur et largeur, et deux fois plus
espesse qu'un testen ," ^) ersetzt wurde. Der runde grüne Stein war bei den Tupinambas
der gewöhnlichste, aber nicht der einzige Schmuck. Andere waren „d'aussi longue et ronde
que le doigt"*), was sich gewiss auf jene geschliffene Cylinder aus Quartz mit conischer
Spitze bezieht, die mehrmals in Brasilien gefunden sind,'^) man setzte auch ,,un morceau de
cristal" «) oder ,,quelque autre semblable chose" ^) in die Unterlippe ein. Mit solchen Lippen-
pflöcken sind, wie gesagt, alle Männer auf den Gemälden ausgestattet. Auf Ä ist der
ovale Pflock unzweifelhaft ein grüner Stein, wogegen auf B die runden Scheiben in der
Unterlippe der Männer eine bräunliche Farbe haben, was darauf deutet, dass sie von einer
anderen Steinart oder von anderem Material verfertigt. Ausserdem wurden bei den Tupi's auch
die Wangen durchbohrt und ähnliche Pflöcke wie in die Unterlippe darin eingesetzt*). So
ist es bei den meisten Gestalten auf B der Fall; die Wangenscheiben haben dieselbe
Form und Farbe wie der Unterlippenpflock. Wenn der eine Mann auf diesem Gemälde wie
der Krieger auf Ä an ihrer Stelle zwei Knochenspitzen trägt, ein Schmuck, der sich
mehr den langen Harzpflöcken der Stämme im Inneren von Parana und S. Catharina^)
nähert, so sind solche wohl nicht von den Tupi's erwähnt, aber sie weichen doch nicht vom
allgemeinen Charakter dieses Schmuckes ab. Konnten solche Knochenstifte in der Unterlippe
getragen werden , dann darf wohl angenommen werden , dass sie zu Laet's „quelque semblable
chose" gehören, die auch in der Wange angebracht wurden. Jedenfalls zeigt B, wo der
Mann mit den Knochen stiften vollständig mit den anderen in allen übrigen Eigenthümlichkeiten
übereinstimmt, dass beide Arten von Schmucksachen bei demselben Stamm in Gebrauch waren.
Dass auch bei den Tupi's die Ohrläppchen durchbohrt wurden um einen oder den
') Leey 1. c. 109; Laet: Histoire du nouveau monde; Leiden 1640, S. 476, 559; Magalhanes de
Gandavo: Histoire de la province de Santa Cruz, in Ternaux Voyages, relations et memoires etc. II, 118.
■) Lery 1. c. 109; Laet 558; Maetius 1. c. 190 unter den brasilianischen Völkern „les hommes se
tondent diversement par fois en couronne, par fois en autre mode; et avec tant de variete que les
nations se distinguent par la forme de leur tonsure." Laet 1. c. 476.
3) Lery 1. c. 111; Tide Magalhanes de Gandavo 1. c. 114. ■*) Ibid.
5) Arcliivos do Museo national de Rio de Janeiro, II, S. 133, Tab. VIII, 4-6, IX, 8-9,
^) Hans v. Staden's Bericht in: Ternaux Voyages, relations et memoires otc. HI, 269.
') Laet 1. c. 559. '') Lery, Hans v. Staden 1. c. ^) Archivos d. Mus. d. Rio Jan. II,
S. 134, Tab. IX, 12.
I. A. f. E. II. 29
- 226 -
anderen Schmuck darin anzubringen, ist von weniger Wichtigkeit, da diese Sitte bei allen
brasilianischen Völkern gefunden wurde und weder die Form der Ohrläppchen noch die
der Schmucksachen irgend welche Eigenthümlichkeit bilden. Wir erwähnen nur, dass diese
Partie auf den Gemälden auch keine besonderen Merkmale darbietet.
Um so -merkwürdiger ist der Federschmuck, den die Figur A auf dem Rücken trägt.
Hans von Staden erzählt, i) dass die Tupinamba's „fönt avec des plumes d'autruches une
espfece d'ornement de forme ronde qu'ils attachent au bas du dos quand ils vont a la
guerre ou ä quelque grande fete; ils le nomment enduap". Lery beschreibt denselben
Schmuck, von welchem er sagt, dass er um die Lenden mit einer Schnur festgebunden
wurde. **). Nach seiner Abbildung war es ein Büschel von Straussfedeni , der strahlenförmig
um eine kleine Scheibe angebracht war.
Leider ist die Form des Rückenschmuckes auf dem Gemälde nicht sichtbar, da die
Figur en face gemalt ist. Betrachtet man aber die Art und Weise, wie dieser Schmuck
angebracht — auf dem niederen Theil des Rückens und mit einer Schnur um den Leib
festgehalten — und das so selten vorkommende Material , Straussfedern , so scheint es , dass
damit nur eine ,.pennache", wie die von den genannten Schriftstellern beschriebenen, gemeint
sein kann. Ist dies der Fall , so erhält diese Uebereinstimmung einen besonderen Werth für
die Bestinnnung der Bilder, denn obgleich Schmucksachen von Federn überall in Brasilien
allgemein waren, scheint doch der eigenthümliche Rückenschmuck von Straussfedern nur
bei den Tupi's vorzukommen.
Hierbei muss noch einer Verwandtschaft in einem allgemeinen Kulturverhältnis gedacht
werden. Es ist schon fiaiher erwähnt, dass die Umwickelung der Waffen die Kultur der
Baumwolle bei dem Volk, dessen Repräsentanten hier abgebildet, unzweifelhaft macht.
Nun scheint es aber, soweit die Verhältnisse auf der Ostküste bekannt sind, dass in der
Zeit, von welcher hier die Rede ist, die Tupivölker die einzigen waren, die diese Pflanze
kannten. In ihren Pflanzungen wurde die Baumwolle neben Mais und Manioc gebaut und
sie verstanden sie zu Schnüren zu drehen , aus welchen sie ihre Hängematten verfertigten 3).
Bei den übrigen Völkern, den Tapuya's, welche auf einer sehr primitieven Kulturstufe
standen, war der Landbau überhaupt wenig gepflegt. Auch in einer viel späteren Zeit
wird es von einem der am meisten vorgeschrittenen Stämme, den Puri's, die aus vielen
Ursachen nicht in diesem Vergleich in Betracht kommen , erzählt , dass bei ihnen die Baum-
wolle nur wenig in Gebrauch war*); bei den übrigen Stämmen scheint sie ganz unbekannt
gewesen zu sein. Dieses Moment ist daher hier von grosser Wichtigkeit.
Auch muss erwähnt werden, dass die gemalten Individuen Anthropophagen waren,
was aus einem der Bilder hervorgeht, auf welchem ein Weib, das in der Hand eine
abgehauene Menschenhand hält, während ein Fuss aus ihrem Korbe heraussteckt, darge-
stellt ist. Auch in dieser Beziehung besteht eine Uebereinstinunung mit den Tupi's, ohne
dass doch viel Gewicht darauf gelegt werden kann, indem der Kannibalismus, wie bekannt,
bei mehreren brasilianischen Völkern, die nicht zur Tu^jination gehörten, üblich war.
Neben den besprochenen Zügen in den Gemälden, die alle auf die Tupi's direkt hin-
weisen oder wenigstens mit unserer Kenntnis dieses Volkes vereinbar sind, giebt es
indessen einzelne, die sich nicht in den Beschreibungen der Tupi's nachweisen lassen.
') 1. c. 270. ■) I. c. 117. Abbild. S. 238.
') Hans von Staden, 241; Lkky, 214, 353; Laet, 476, 559; Magalhaens de Gandavo I.e. 118.
■•) Maetius, 334.
- 227 -
Dies ist betreffs der Penisschnur , von welcher oben die Rede war und nocli mehr mit den
eigenthümlichsten der Waffen, dem Wurfholz und den Speeren der Fall. Keulen von hartem
Holz werden wohl von allen Schriftstellern als eine Hauptwaffe der Tupi's erwähnt, da
aber keine Keule, die mit Sicherheit von diesem "Volke herrührt, bewahrt worden ist und
die Beschreibung wie auch die Abbildung bei LeryI) zu unbestimmt, so lässt es sich nicht
feststellen, ob die Keulen der Tupi's mit den Exemplaren im Copenhagener Museum in der
Form übereinstimmen. Das Vorkommen der Waffe beweist an und für sich Nichts, da
die Keule in Brasilien ganz allgemein in Gebrauch war. Neben dieser waren Bogen und
Pfeil die gewöhnlichen Waffen, während AVurfspeere nie erwähnt werden. In diesem
Punkt besteht ein Unterschied zwischen den Gemälden und den Beschreibungen der Tupi's,
indem auf den erstgenannten kein Bogen abgebildet ist. Dieser Umstand ist gewiss sehr
auffallend, denn der Bogen scheint in dem Maasse die allgemeine Waffe der Tupi's gewesen
zu sein, dass man erwarten musste, ihn bei einer Abbildung von diesem Volke zu finden;
wenn er nicht vorkommt, könnte man geneigt sein, die Vermuthung über den Ursprung
der Abbildung zu verwerfen. Kennte man nun einen Stamm, bei welchem das Verhältnis
ein anderes wäre , so würde dieser Schluss wohl berechtigt sein , aber das ist nicht der Fall.
An welches Volk in Ostbrasilien, das von den älteren Schriftstellern beschrieben worden
ist, und von dem überhaupt hier die Rede sein kann, man auch denken möge, immer werden
Bogen und Pfeil als die allgemein gebräuchlichen Waffen erwähnt, nirgends ein Wort von
Speeren und Wurfholz. Daher kann der Mangel des Bogens allein nicht die Annahme
widerlegen , dass die Bilder Tupi's darstellen , wenn diese auf andere Weise gestützt ist ;
es würde dieselben Schwierigkeiten machen, an welches Volk auch gedacht würde. Es
kann nur konstatiert werden, dass hier ein Verhältnis vorliegt, welches sich wenigstens
vorläufig nicht erklären lässt.
Dieser Umstand macht es also unmöglich auf einen bestimmten Stamm hinzuweisen,
und damit ein absolut sicheres Resultat für die zu bestimmenden Gemälde zu erreichen.
Fassen wir indessen alle oben angeführten Momente zusammen, so gelangen wir zu einem
Schluss, der alle Wahrscheinlichkeit für sich hat. Verschiedene Kennzeichen, die in den
älteren Beschreibungen von der Bevölkerung Ostbrasiliens nachgewiesen werden können,
die Haartracht , der Lippenpflock , der Rückenschmuck von Straussfedern und das Vorhanden-
sein der Baumwolle, an welche sich die auch weiter verbreiteten Merkmale der absoluten
Nacktheit, des Gebrauchs der Keule und der Anthropophagie reihen, zeigen, dass die
Modelle des Künstlers der Tupination angehört haben. Dagegen lässt es sich nicht fest-
stellen unter welchem Zweige von diesem mächtigen Volke sie gesucht werden müssen;
sie sind von einem nicht näher bekannten Stamm genommen, bei dem der primitieve
Gebrauch des Wurfholzes sich erhalten hat, während bei den übrigen Völkern der Bogen
dasselbe überflüssig gemacht.
Demnach stellt es sich heraus , dass das Wurfholz eine weitere Verbreitung in Brasilien
und eine andere Form als früher bekannt, gehabt hat. Bisher ist es immer, mehr oder weniger
stabfijrmig , nur im Amazonenstromgebiet nachgewiesen worden. Sein Vorkonmien in Ost-
brasilien lässt vermuthen, dass es auch in anderen Gegenden bekannt gewesen ist. Der
Gebrauch des Wurfholzes bei den Tupi's und die selbstständige, von den übrigen brasilianischen
Geräthen dieser Art ganz verschiedene Entwickelung, der es hier unterworfen war, giebt
einen Beitrag zur Kenntnis der Kultur dieser einst mächtigen , jetzt ausgestorbenen und nur
wenig gekannten Nation.
') 1. c. 238.
228
I.
NOUVELLES ET CORRESPONDANCE. - KLEINE NOTIZEN UND CORRESPONDENZ.
XXXn. Haarbüschel erschlagener Feinde
als Zier des Priesterschwertes aus der
Minahassa, Celebes, wurden in unserm Bericht
über das ethnogr. Reichsmuseum , Bd. I pg. 238 dieser
Zeitschrift und später im Bericht über das „Museum
of General and Local Archaeology, Cambridge" auf
pg. 62 dieses Jahrgangs erwähnt. Seitdem sind selbe
auch im Nederl. Staats-Courant vom 23 Juni 1889
N». 19 und kürzlich von Dr. Sydney J. Hickson in
seinem schönen Werke „A naturalist in Celebes",
dessen Besprechung demnächst hier erfolgen soll,
näher beschrieben und auf pg. 216 abgebildet.
Dr. H. theilt 1. c. mit dass „before eveiy expedition
the locks of hair (botö) of an enemy previously slain
were stirred up in boiling water to extract the cou-
rage , and this Infusion of human courage was drunk
by the warriors".
Herr H. J. Tendeloo zu A j e r m a d i d i , dem wir die
auf pg. 238, Bd. I gegebene Mittheilung verdanken,
schreibt uns ferner über' diesen Gegenstand: „Vol-
gens de ouden van dagen is de benaming van die
bosjes haar „bötö" (uitspraak „botto", maar ook de
laatste o-klank kort en breed"). Dit woord wordt als
grondwoord teruggevonden in den vorm pamötöan,
nog dagelyks gebruikt met de beteekenis van „ha as-
tig afkappen" van gras on struiken. De benaming
is dus wel naar den oorsprong, het haastig af-
houwen (van een kop) genomen. Bij fosso's deden
die haarbosjes dus dienst, maar ook werden zij aan-
gewend tot het verkrijgen van moed bü moeielyke
ondernemingen , als in de eerste plaats het koppen-
snellen zelf was. Tot dat einde werden zij in een
kom of pot met water eenige malen heen en weder
geslagen. Hierdoor werd dit water moedgevend en
als zoodanig werd het gedronken. Zoo zal er zeker
ook heel wat van dat water zyn gedronken , toen het
Gouvernement in 1828 en '29 eene oproeping deed en
er van hier een belangrijk corps Alfoersche hulptroepon
naar Java ward ingescheept, om mede te werken
tot beeindiging van den oorlog tegen Diepo Negoro".
J. D. E. SCHMELTZ.
XXXIII. Wandvorhängo mit Darstellun-
gen aus der Hanuman Sage.
In Bd I pg. 238 dieser Zeitschrift theilten wir mit
dass das ethnographische Reichsmuseum zu Leiden
in Besitz eines solchen Stückes aus der Minahassa,
Celebes, gelangt sei , welches dem bei Bastian, Indo-
nesien III abgebildeten und besprochenen, von Pri-
anam auf Sumatra, herrührenden Stücke ähnlich.
J)as in Rede stehende Exemplar finv. N». 619/1)
besteht aus einem Stück groben Kattunstoff (ähnlich
dem sogenannten Flaggentuch) von 98 cM. Breite
und 4,98 M. Länge und stimmt, betreffs der darge-
stellten Scene, soweit es die Hauptpersonen angeht
fast völlig mit dem 1. c. abgebildeten überein. Dagegen
finden sich mancherlei Abweichungen in den übrigen
Figuren , so vermissen wir z. B. auf unserm Exemplar
die nahe dem linken Ende dargestellten Figuren
eines Elephanten und eines Reiters, sowie die etwas
weiter rechts befindlichen eines, mit einem Speer
bewaffneten Dämonen , eines andern, am untern Rande
der einen Stein erhebt, eines mit einem Dämonen
kämpfenden Bären , zweier unter einander stehender
Darstellungen von, mit Dämonen kämpfenden Affen ,
und so der Abweichungen zahlreiche betreffs der
kleineren Figuren über die ganze Oberfläche des
Tuches; wobei zu bemerken ist dass das rechte
Ende der Abbildung den linken unseres Exemplares
entspricht, dass die Abweichungen der Abbildung
von unserm Exemplar, sich viel zahlreicher auf deren
linker Hälfte finden und dass eine Anzahl der kleineren
Figuren des berliner Exemplars nicht gänzlich aus-
geführt zu sein scheinen, während bei unserm auch
nicht eine Figur unvollendet ist. Alle Figuren, mit
Ausnahme der „Bären" welche schwarz, sind roth-
braun mit schwarzen Lineamenten; die Lendentücher
der grösseren Figuren lichtblaugrün, schwarz, gelb-
lich und rothbraun gestreift; lichtblaugrün sind eben-
falls alle die vielen über die Oberfläche des Tuches
zerstreuten Pfeilspitzen und theilweise auch die,
von den Affen oder Dämonen getragenen Steine ge-
halten. Beide Enden des Tuches sind von einem
schmalen Umschlagsaum versehen.
Soviel über das uns vorliegende Exemplar; die
Herkunft-Angabe bei Bastian veranlasste uns zu der
Frage ob sich noch mehr gleichartige Stücke und
zwar auch auf andern Inseln des malayischen Ar-
chipels finden, sowie wo deren Ursprungsort zu
suchen sei , auf welche Frage uns Herr H. J. Tendeloo
zu Ajer madidi, der Einsender unseres Exemplars,
das Folgende antwortet:
„Mtj is niets bekend betreffende het aanwezig zyn
van soortgelijke doeken op nog andere plaatson buiten
de Minahassa. Intusschen aclit ik het niet onwaar-
schijnlijk , dat de plaats van herkomst van dit fabrikaat
in den Archipel te vinden is. Myne nasporingen ver-
mochten niet my eene duidelyke aanwyzing dien-
aangaande te verschaffen. Alleen werd my door iemand,
die niets van het Hindoelsme weet, Bali genoemd,
als de mogelyke plaats van herkomst. Hy meende
dien naam in verband tot het doek wel eens te
- 229 -
hebben hooren noemon, doch wist niet meer door
Wien. Misschien is de teekening, die aan de Rama-
Jana doet denlcon , daarmede niet in strijd. Do eigonaar
van het doek wist mü alleen te zeggen , dat hij liet
van zijn grootvader had goöifd en dat deze liet , togen
een door liom genoomdon, ongeiioorden prijs — niet
in geld maar in produkten — van een vroeger Distrikts-
hoofd, dat te Koma woonaclitig was, had verkrogen.
Mijne nasporingen bracliten vorder aan hot liclit,
dat er vroeger nog enkele exeniplaren meer van dit
doek in mün ressoit te vinden waren. Een daarvan
werd mü zelfs getoond. Het is als een afdruk van
het gezondene.
Ik waag het te vermoeden, dat deze doeken hier
zijn aangebracht door Boegineesche of Mandliareesche
vaartuigen. Het is bekend, dat deze den geheelen
Archipel bevaren en, vöör de stoomvaart in de be-
hoeften van het verkeer voorzag, ook hier allerlei
zaken ten verkoop bracliten. Zij kunnen deze docken
wel, hetzij dan van Bali of van Palembang, her-
waarts gebracht hebben.
Ook hier deed het doek soms dienst als wand-
behangsel. Als zoodanig vond ik het in eene voor
m[] gereed gemaakte kamer. In den tijd der heidensche
ofFerfeesten echter werd het gebruikt als bekleedsel
van den toestel of Stelling , waai-op men allerlei voor-
werpen van bijgeloovigen eerbied uitstalde."
Ausser dem berliner Museum, besitzt auch das
ethnographische Museum in München zwei derartige
Tücher deren Hauptfiguren ebenfalls mit dem bei
Bastian 1. c. abgebildeten übereinstimmen und auch
das leipziger Museum für Völkerkunde soll ein solches
besitzen.
Herr Dr. A. GtEünwedel, dem wir die erstere An-
gabe verdanken, theilte uns ferner mit, dass ihm
ähnliche Stücke mit telegu-kanaresischen Inschriften
zu Gesicht gekommen seien und dass sich im Besitz
eines Herrn von Faber, früherem Kolonialbeamten
der Niederl. Regierung , ein Exemplar mit Abbildung
englischer Soldaten in der Uniform der dreissiger
Jahre und Reihen von Mädchen in südindischer Tracht
und mit südindischem Schmuck befinde.
Aus den vorstehenden Mittheilungen erhellt also
erstens dass gleichartige Exemplare dieses Tuches
aus verschiedenen Provenienzen bekannt, zweitens
aber dürfte der Ursprung derselben nicht innerhalb
des Archipels selbst zu suchen sein; wogegen wie
uns scheint auch die Natur des Grewebes spricht,
indem uns kein derartiges Gewebe aus dem malayi-
schen Archipel bekannt ist. J. D. E. Schmeltz.
XXXIV. Prähistorische Stadt bei Palenque.
In der „Estrella de Panama" v. 25 Mai 1889 findet
sich folgende Notiz:
In den Wäldern nahe bei Palenque im Staate Chiapas
sind verschiedene Gebäude entdeckt worden unter
denen einige fünf Stockwerke hoch und leidlich gut
erhalten sind.
Auch können inmitten dieser tropischen Vegetation
die Spuren und Reste eines Fahrweges, der einige
Meilen lang ist, unterschieden werden.
Man versichert, dass Palenque selbst ein Dorf sei
im Vergleiche mit dieser prähistorischen Stadt.
H. POLAKOWSKY.
XXXV. Die Sammlungen der Expedition
des Grafen Teleki nach Ost Afrika erhielt das
National Museum in Budapesth zum Geschenk.
L. Ritter von Höhnel.
XXXVI. Neues Gebäude für das ethnogra-
phische Reichsmuseum in Leiden. — Die
Zukunft dieser Anstalt wird soeben durch einen
Lichtstrahl erhellt! Die Zustände sind, was die Auf-
stellung und Unterbringung der, zumal mit Bezug
auf Niederländisch Ost-Indien geradezu unschätzbaren
Sammlungen anlangt, nachgerade unhaltbare gewor-
den; schon heut sind selbe über vier fern von ein-
ander gelegene Gebäude, alles alte, höchst feuer-
gefährliche Wohnhäuser in Leiden zerstreut! Mit
Rücksicht hierauf hat eine Commission der ersten
Kammer der Generalstaaten vor Kurzem die Regie-
rung aufgefordert der Volksvertretung Vorschläge zu
machen für die Stiftung eines, dieser Sammlungen
würdigen Gebäudes. Dies ist das erste Mal dass die
Aufgaben der Ethnologie eine vertheidigende Stimme
in den Niederl. Kammern finden. Hoff'en wir fernem
guten Erfolg!
XXX\T[I. Le Musee Guimet est transporte,
il y a un an, de Lyon ä Paris, et son fondateur
M. Emile Guimet en fit don ä l'Etat, qui fit con-
struire pour le loger l'edifice de la place d'Jena sur
un terrain ofTert par la ville de Paris. Apres que
toutes ses collections furent röan-angees , le Musee a
ete inaugure par le President de la Republique fran-
gaise le 20 Novembre dernier en presence d'une
assemblöe distinguee.
XXXVIII. De Instelling voor onderwys in
de taal-, land- en volkenkunde van Neder-
landsch Indie te Delft vierde den S^n September 1889
haar 2.5-.jarig bestaan, waarbij eene herdonkingsrcde,
tot onderwerp hebbende de geschiedenis der instelling,
door den Hoogleeraar-Directeur J. Spanjaard werd
uitgesproken. Sch.
- 230
II. QUESTIONS ET EEPONSES. - SPRECHSAAL.
X. Stosswaffen aus China. - In Folge
unserer, im letzten Heft p. 169 gestellten Frage be-
treffs der Herkunft dieser auf pl. XII fig. 5 & 6
abgebildeten Geräthe machten uns sowohl die Herren
Dt. Bahnson in Copenhagen und Dr. R. Andeee in
Leipzig als auch Hen- Dr. C. Leemans, Direktor des
Eeichsmuseum für Alterthümer, hieselbst, darauf
aufmerksam dass das unter fig. 5 abgebildete Geräth
schon von Lindenschmidt und zwar irrthümlich in
seinen Alterthümern I Heft 5 Taf. IH fig. 1 & 2 ab-
gebildet und dass dasselbe von Java stamme.
Hen-n Dr. Leemans verdanken wir folgende spe-
ciellere Mittheilung darüber:
„Lindenschmidt vorkeerde in dwaling, toen hij als
af komst van de , door hem in Alterth. I Heft 5 Taf. IH
n» 1 u. 2 uitgegeven exemplaren. als uit Gualges-
heim afkomstig aanduidde. Op die dwaling maakte
ik hem in der ttjd opmerkzaam; hy verbeterde daarop
die opgaaf, toen het bleek, dat beide werktuigen
toevallig in de nalatenschap van eenen uit Java
teruggekeerden beambte, (of militair?) onder voor-
werpen geraakt waren , die bij Gualgesheim gevonden
waren. De bestemming als werktuig bij den akker-
bouw op Java in den Hindoetyd acht ik waarschijnlijk ,
maar nog onbewezen; als wapentuig, althans op
Java, zal het wel nimmer gediend hebben."
Es erübrigt nun noch eine nähere Definition des
unter Fig. 6 abgebildeten Stückes; auf der Pariser
Ausstellung bemerkten wir in der portugisischen
Abtheilung eine mehr dann 200 Jahre alte Sammlung
von Lanzen der verschiedensten Form , allein eigen-
thümlicher Weise keine, deren Blatt der hier abge-
bildeten ähnelt. J. D. E. Schmeltz.
XI. "Was ist bezüglich des Vorkommens
von "Wurfmessern in Ost-Indien bekannt?
Die in dieser Zeitschrift veröffentlichte Arbeit von
Dr. H. ScHüRTz: „Das Wurfmessor der Neger"
giebt mir Veranlassung zu obiger Frage, weil ich
mich erinnere in Niederländisch-Indien Geräthschaften
(keine "Waffen) gesehen zu haben, deren Schneide
Foiisätze verschiedener Gestalt zeigte wofür auch im
ethnographischen Reichsmuseum zu Leiden Beispiele
vorhanden sind (siehe nebenstehende Figuren a, b
und f) und deren Gestalt an die jener "Wurfmesser
von Afrika erinnert
Es könnte der Fall sein, dass heut in Indien noch
verwandte Landbaugeräthschaften , Ueberbleibsel von
dort früher gebrauchten "Wurfmessern bilden. Der
"Wurf mit, speciell dafür dienenden Geräthen zu ver-
schiedenen Zwecken ist jedenfalls in Indien nicht
unbekannt. Im Kriege, auf der Jagd und für die
Fischerei werden ja vielerlei Arten Wurflanzen und
Harpunen gebraucht ; für das Ausnehmen der Bienen-
nester bedient man sich auf Borneo einer Schleuder,
bestehend aus einem , am einem Ende mit einem ei-
förmigen Holzkörper beschwertenRotangstock,weIcher
an einem dünnen Taue befestigt über einen hohen
Ast geworfen wird, um solchergestalt ein dickeres
Tau, an welchem der Eingeborne hinaufklettert nach
oben zu ziehen. Es giebt also "Wurfgeräthe für ver-
schiedene Zwecke. Bedenkt man nun dass Wurfmes-
sern ähnliche Geräthe vorkommen in jenem Indien,
das an der Ostseite begrenzt wird durch das Land
des „Bumerang" und an der Westseite durch jenes
des Wurfmessors, dann kann, dünkt mich, die obige
Frage, sicher nicht unmotiviert erscheinen.
S. W. Tkomp.
in. MUSP]ES ET COLLECTIONS. - MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
XXV. Westpreussisches Provincial Mu-
seum Danzig. - Auch während des Jahres 1888
erfuhr die prähistorische Abtheilung eine
her\'orragende Bereicherung durch in der Provinz
gemachte Funde von Gegenständen aus der jüngeren
Steinzeit, der Hallstädter Epoche worunter eine sehr
werthvolle Gesichtsurne von Strepsah, deren bild-
liche Darstellungen für die Kenntnis der Klcidertracht
zur Zeit ihrer Entstehung von grossem Werthe ; ferner
aus der römischen und endlich aus der arabisch-
nordischen Zeit.
Die ethnologisclie Abtheilung hat sich ebenfalls
wiederum bedeutender Zugänge zu orfreuen gehabt
so u. A. von Tanzmasken und Tanzlanzen von Matupi ,
Neu Britannien; einer grösseren Sammlung von den
Karolinen und anderen Inseln der Südsee, worunter ein
231 -
vollständiger Webostuhl, und schliosslich von Gogou-
ständen aus dem Kafibrlande, worunter dort aus euro-
päischem Material gefertigte Motallringe.
XXVI. Museum der Brüdergemeinde in
Herrnhut. — Dasselbe besteht seit 1878 und um-
fasst ausser einer historischen , die Geschichte der
Bri^idergemeinden illustrierenden Abtheilung, aus einer
naturwissenschaftliclien und ethnographischen von
Gegenständen aus den Sitzen der verschiedenen
Missionen jener Beligionsgenossenschaft. Die eth-
nographischen Gegenstände sind nach verschiedenen
Klassen eingetheilt so u. A. Wohnungen, Kleidung,
Götzendienst etc. Von Wohnungen erwähnen wir
Modelle eines grönländischen Zeltes und Wintor-
hauses sowie eines Esl<imo- Sclmee- und Blockhauses ,
denen sich Modelle von Böten, Hundeschlitten etc.
und Gegenstände des Hausraths in natürlicher Grösse
anschliessen. Von letzteren sind auch . mancherlei
interessante Gegenstände aus dem Kaffernland und
Surinam vorhanden. Die Abtheilung Kleidung
wird durch eine Reihe grösserer und kleinerer Pup-
pen, Nationaltracliten verschiedener Volksstämme
darstellend sowie durch Kostüme von Eskimo's,
Kalmücken , Tataren , Kaffern etc etc. repräsentiert.
Von Kultusgegenständen sei eines Götzen
aus Suriname, Budhabilder aus Tibet und der Mon-
golei , eines geschnitzten und bemalten kalmückischen
Götzentisches, mit flachen Schalen für die Aufnahme
der Opfer, mongohscher Gebetsmühlen, etc. etc. er-
wähnt; denen sicli dann noch mancherlei Gegenstände
verschiedenster Art und aus den verschiedensten
Gebieten anschliessen.
Nähere Mittheilungen über diese Anstalt finden
sich in „Herrnliut" Sonntagsblatt aus der Brüder-
gemeinde von 13 & 20 November 1886. Sch.
XXVII. The Ethnological collection contai-
ned in the Museum of the Geological and
Natural History Survey of Canada, Ottawa,
is not large, having been added to the geological
Collection only during the past few years. With the
exception of some objects from Alaska, it is exclu-
sively Ganadian, no attempt being made to include
coUections of foreign objects. It comprises at the
present moment, 2415 numbers, but the entire
number of specimens is considerably greater , as
sevoral specimens from a Single locality, such as
groups of arrows — er spearheads, etc. , are frequently
included under a Single number.
The principal constituent colloctlons comprised in
tlio general collection, are as foUows.
1. Collection made by Dr. J. W. Powell, Super-
intendent of Indian Affairs in British Columbia,
among the coast tribes of that province , being largely
composed of ancient objects, and including a number
of antique stoneimplements , molars etc. 239 numbers.
2. Collection made by Mr. C. A. Hirschfeldeb,
almost entirely from Indian graves and places of
sepulchre in tlie Province of Ontario, and consisting
principally of stone and boneimplements and objects,
and pottery. This collection includes a fine series of
stone and pottery pipes. 811 numbers.
3. Collection of Mr. PKANgois Mercier , made during
a residence of eighteen years on the Yukon and
in Alaska, comprising a large number of stone, bone
and ivory objects, with hunting- and fishing-apparatus;
chiofly Eskimo and Aleut. 865 numbers.
4. Collection of Mr. Alexander Mackenzie, con-
sisting of choice and old objects of Haida-manufacture ,
from the Queen Charlotte Islands. Some of these
possess historical er traditional value. 102 numbers.
5. Collection of Indian antiquities, from graves at
Lytton, B. C, made by Dr. G. W. Dawson (1877).
37 numbers.
6. Collection of Haida State cai-vings.Chiefly modern,
but selected from a large series as being typical or
fine. 15 numbers. (There are also several objects of
this kind in the Powell Collection).
The remainder of the collection in the museum is
composed of objects obtained by membors of the
staff of the Survey, or articles which have been
presented or purchased from time to time. Amongst
tliem is a Wampi(m-he\t preserved by tlie „Six na-
tions" Indians of Ontario in commemoration of a
treaty made between them and the French governor
DE LA Barre, in 1684; also an interesting carved
sacrificial stone from the banksof the Red Deer River,
North West Territory.
The collection as a whole, it will be observed, is
largely composed of West Coast (British Columbian)
objects, in which and in objects obtained from Indian
graves in Ontario, its importance chiefly lies.
25 April '89. Dr. Dawson.
IV. REVUE BIBLIOGRAPHIQUE. - BIBLIOGRAPHISCHE UEBERSICHT.
Pour les abreviations voir pp. 65 , 115 , 171. Ajouter :
A. E. U. — Verh. der Ges. für Anthr. , Ethn. und Urg. — Anthr. Bruzelles = Bull, de la See. d'Anthrop.
de Bruxelles. — Bordeaux = Bull, de la See. de Geogr. comm. de Bordeaux. — Est. = Bull, de la Soc. de
Geogr. de l'Est. - F. A. = Fernschau (Aarau). — I. A. = The Indian Antiquary. — M. c. = Les missions
232 -
catlioliques. - Miss. Z. = Allgemeine Missions-Zeitschrift. - Orient = Oesterr. Monatschr. f. d. Orient. -
P8l. = Zeitsch. des Deutschen Palaestina- Vereins. - Pol. - Polybiblion. - T. Bat. G. ^^ Tüds. v. h. Bata-
^^aasch Gen. voor K. en W. — T. du M. = Le Tour du Monde. — T. E. = Trübner's Record. — Verh.
(j_ g_ _ Verh. Ges. f. Erdkunde. - V. H. A. Mon. = Kongl. Vitterhets, Historie och Antiq. Akad. Monadsb.
GENERALITES.
IV. L'histoire de l'ethnologie est tracee d'une main
qui sait apprecier autant que juger, par le Dr. Th.
AcHELis (Die Entwicklung der modernen Ethnologie.
Berlin). M. le prof. A. Bastian (Z. E. Ill p. 109:
Ueber die priesterlichen Functionen unter Natur-
stämmen) donne un traite de mythologie comparee
avec force annotations anthropologiques. M. Oliviee
Beaüeegaed ajoute ä son essai sur la mutilation
penienne (Bull. S. A. 2 p. 153) des figures, empruntees
aux Monumenti antichi inedlti de Winkelmatm.
Pour ceux qui s'interessent aux anciennes traditions,
M. W. Pkessel en donne un resume au point de vue
chretien (Die Stimmen der Völker über die Urge-
schichte nach den elf ersten Kapiteln der heihgen
Schrift und den entsprechenden Ueberlieferungcn
der Heidenwelt. Hamburg); M. Th. de Puymaigre
rend compte d'une douzaine de livres sur ce sujet
(Pol. aoüt p. 124); M. K. Borinski rappelle les diffe-
rentes superstitions populaires en rapport avec Robert
le Diablo, qu'il identifie avec Robert Guiscard (V. S.
XIX. 1 p. 77: Zur Legende von Robert der Teufel).
EUROPE.
En guise d'introduction , mentionnons l'ouvrage de
M. G. CoTTEAU (Le prehistorique en Europe. Paris)
sur les congres, les musöes et les excursions arche-
ologiques, orne de 87 flg. d. 1. t. L'etude de M. E.
Cartailhac (R. A. 3 p.274: L'or gaulois) est illustres
d'un bracelet, d'une gainc de poignard etc. trouves
dans des tumulus; dans l'article de M. P. Gaillard
(Bull. S. A. p. 193 : Le dolmen du Roch' par Nehui
pres Saint-.Iean fi Riantec) nous remarquons entre
autres un casse-tete complet, intact; celui deM. A. L.
Lewis (A. I. XIX p. 66: On rüde stone monuments
in the country of the Camutes) döcrit des recherches
dans le dopt. d'Eure et Loire ; celui de M. A. de Mor-
TiLHET (Bull. S. A. p. 240 : L'allöe couverte de Dampont.
Av. fig.) döcrit des fouilles dans des tombeaux mega-
lithiques; MM. Ganier et Froelich (Est p. 1: Le
pays de Dabo) donnent un extrait d'un livre ä paraitre
sur les Vosges, oü ils flxent l'attention sur les
cimetiferes gallo-romains et les nombreux restes de
l'antiquit^, tant sous le sol que dans les moeurs des
habitants. Ainsi les belies qui dusirent se marier,
sont convaincues qu'elles arriveront sürement ä leurs
fins en faisant trois fois le tour d'une montagne
saoröe. De meme M. le dr. Berengek-Feraud (R. A.
4 p. 404) Signale uu vestige des libations anciennes
chez les Provenyaux de nos jours; et M. E. B. Tylor
(A. I. XIX p. 55: Notes on the modern survival of
ancient amulets against the evil eye) presume que
les ornements en forme de lune au harnais des chevaux
sont un reste du culte de Diane.
M. PoMPEO Castelpranco (R. A. 4 p. 412: Les vil-
lages lacustres et palustres et les terramares) donne
la flu de son essai de paleoethnologie italienne. Les
produits des fouilles dans diverses provinces autri-
chiennes sont decrits par le Dr. R. Kulka (Anthr.
Wien p. 18 : Beiträge zur Vorgeschichte Oester-
reichisch-Sohlesiens. Av. 15 ill. d.l.t.); le dr. M. Hoernbs
(ibid. p 64: La Tene-Funde in Niederösterreich. Av.
5 ill. Voir aussi Sitzber. S. 8); M. J. N. Woldrich
(ibid. p. 71 : Beiträge zur Urgeschichte Böhmens IV
Avec 57 ill. et 2 pl.) ; tandis que M. G. W. decrit la
coUection archeologique de Laibach (Ausl. 32 p. 626:
Das Landesmuseum von Krain). M. le dr. Giro Tru-
HELKA (Anthr. "Wien p. 24: Die Nekropole von Gla-
sinac in Bosnien. Avec 83 ill. d. 1. 1.) rend compte
des fouilles faites en 1888. M. H. Hildebrand (V. H. A.
Mon. , date de 1887 mais publie en 1889 : Oxe och drake.
Avec flg.) decrit des objets en bronze conserves au
musee de Skara , produits des fouilles dans la coUine
de Brobacka , entre autres des representations remar-
quables d'un dragon sur le dos d'un boeuf. La partie
ethnographique de l'article de M. le prof. Ludwig
Stieda (Anthr. Wien XIX p. 1 : Der VII«^ russische
Archaeologen-Congress in Jaroslawl) accentue entre
autres les vestiges pal'ens dans les id6es du paysan
russe , se trahissant dans les usages d'enterrement et
dans la ceremonie nuptiale. M. le prof. Virchow (A.
E. U. p. 183 Av. fig.) offre quelques Communications sur
une Serie de vieilles maisons de ferme en AUemagne
et en Suisse.
M. Spieidion Gopsevic consacre un nouvel article
ä la nation serbe (P. M. III p. 57 : Die ethnographischen
Verhältnisse Makedoniens und Altserbiens). M. Thr.
. V. Bayer (Ueber den Polarkreis. Leipzig) decrit la
vie de la population laponne au nord de la Norvöge.
Le livre du R. P. Alex. Baumgäetnee (Island und
die Faröer. Freiburg i/B.), richoment illustre, contient
quelques remarques ethnographiques interessantes.
L'article du Dr. E. Pokrowski (R. E. VII p. 521:
Materiaux pour servir ä l'etude de Töducation physique
chez les difförents peuples de l'empire russe) donne
la description (av. flg.) d'une coUection interessante
qui comprend environ 500 objets. Nous remarquons
que le „khodoulki" represente fig. 9, est absolument
- 233 -
identique ä im Instrument qui a sorvi ä nos grando
parents.
II nous reste a signaler deux esquisses de moeurs ,
publities dansAusL: la ceremonio religieuse des Slaves
en Karinthie ä l'occasion de No6l (n». 30 p. 595:
Weihnachten in den Alpen) et la fete des Rois en
Belgique (n». 36 p. 709: Dreikönigstag in Belgien),
dont la procession juvönilo se retrouve chez la popu-
lation rurale d'une grande partie des Pays-Bas.
ASIE.
L'ouvrage de M. Snouck-Hurgbonje sur la Mecquo
fait le sujet d'une etude sörieuse du dr. Ign. Gold-
ziHER (Orient n». 2 p. 17). Nous remarquons dans la
meme revue (p. 39: Die Ornamentik des Islam) un
interessant article de M. C. Sitte sur rornementation
musulmane. M. J. B. van Kasteren (Pal. I p. 24:
Neuentdeckte Grabkammern) rend compte de fouilles
qui ont fait decouvrir des söpultures avec des in-
scriptions grecques, on n'y a trouve que quelques
objets de peu de valeur; des monuments prehistori-
ques, decouverts en Palestine, sont decrits par le
major C. R. Condee (A. I. XIX p. 65: Exhibition of
drawings of rüde stone monuments east of Jordan).
Nature (p. 237, 261, 285, 360: Babylonian astro-
nomy) donne un resume d'un discours tenu par M.
G. Bertin au British Museum ; M. H. Feigl (Orient I
p. 7: Lykien) rend compte de l'ouvrage de M. v.
Luschan; M. le prof. Jos. WtJNscH (Orient p. 73: Wan)
publie une etude historique et ethnograplüque sur
la ville de Wan; R. F. (n". 76 p. 297: Les Yesides)
contient un article sur cette secte originale du district
de Kars decrite par le prince russe Massalski, em-
prunte ä la D. R. M. Damian Gronen (A. a. W. 4
p. 94: Eine jüdische Hochzeit im Kaukasus) nous
fait connaitre la population juive en Dagliestan,
reputee indigene et parlant un Idiome melange
vieux-perse et tatare. M. N. v. Seidlitz (Gl. 10
p. 155: Die Tschilou-Höhle, der Schauplatz einer
abchasischen Variante der Prometheus-Sage) raconte
une legende du Caucase d'apres la communication
du prince Antchibadse au congres aroheologique
de Tiflis. Le major C. R. Conder (A. I. XIX p. 30:
The early races of Western Asia) s'efforce de prouver
que les Turaniens ont ete les premiers civilisateurs
de l'Asie occidentale; le Dr. Heyfelder, etabli ä
Boukhara, decrit les Tadchiks et les Ousbeks (P.
M. VII p. 163 : Buchara) ; M. G. Capus (Bull. S. A. p. 202)
fait une communication sur une balance du Wakliäna;
M. Ch. Rabot (R. f. 2 p. 121: Les Ostiaques, les
Samoyedes et les Zirienes) donne un article interessant,
d'apres les travaux de M. S. Sommier, illuströ d'une
quantite de figures d'armes et d'autres objets ethno-
graphiques.
Un article remarquable, d'aprös le recit d'un voyageur
L A. f. E. II.
chinois (Ausl. n". 37 p. 737: Tibet in chinesischer
Beleuchtung), nous conduit ä la teire sainte du la-
malsmo, dont l'histoire nous est racontöe parM.PANDER
(Verh. A. G. p. 199: Geschichte des Lamaismu.s). Lo
mariage de l'empereur de la Chine est döcrit d'apres
une lettre de Pekin de Collingridge-Bing par M.
Meyners d'EsTEEY (Ann. juin p. 353. Voir aussi T. N. I.
p. 471). Orient (1 p. 15: Die chinesi.sche Tusche. Nach
Uhlands Wochenschrift für Industrie und Technik)
donne une exposition claire et succincte de la fabri-
cation de l'encre de Chine. Un article de M. de
Lapeyeouse (T. N. I. p. 321: De Chineezen te San
Francisco) nous pcint la vie domestique des Chinois
en Amerique.
L'article de M. 0. Hering sur la fcnime au .Japon
(Orient n". 7 p. 97: Die Frauen Japans im Spiegel
der für sie bestimmten Literatur) est emprunte au
Journal de la sociöte allemande ä Tokio; celui de M.
H. Norman sur les danseuses japonaises (Orient n". 3
Beil. p. 47: Die Geisha) est traduit de la Pall Mall
Gazette; celui de M. Lasensby Liberty (Orient n". 7
p. 111: Japanische Kunsterzeugnisse) est empiTinte
au Japan Daily Mail. M. G. Appert (R. G.juillet p. 16:
L'ile d'Yezo) accentue la difference entre les Japonais
et les Ainos qu'il considere comme la race originaire
du Japon laquelle tend ä disparaitre ; dans la livr. d'aoüt
(p. 95) l'auteur fait remarquer que les Ainos tatouent
leurs Alles au visage et aux mains. Ann. (15 juillet p. 53 :
Philemon et Baucis) publie une legende empruntee
ä un Journal japonais et rappelant celle d'Ovide; le
Dr. J. RizAL (T. R. n». 3 p. 71: Two Eastern fahles)
fait remarquer une analogie entre deux fahles origi-
naires, l'une des iles Phihppines, Fautre du Japon,
en demontrant que la premiöre Version est la plus
ancienne. M. W. Gowland (A. I. XIX p. 64: Exhi-
bition of photographs of megaUthic remains fi'om Japan)
decrit quelques monuments megalithiques du Japon.
Parmi les Communications de M. A. Rea (T. R.
n". 3 p. 80: Archaeological discoveries in Madras),
nous remarquons la description de la ceremonie
d'enterrement chez quelques tribus. M. H. Raynbied
(T. R. 3 p. 74: An Uranw or Kunr'kh Polk Tale)
publie la legende cosmogonique des montagnes de
Nagpur avec une traduction et des notes ; les legendes
racontees par le pandit Natesa Sasthi (I. A. p. 87, 120:
Folklore in Southern India) , l'histoire du roi de Lilas
et l'histoire d'un imposteur, rappellent les recits des
Mille et une nuits. Le col. H. Ydle (T. R. 3 p. 84:
A coincident Idiom) cite un passage d'Ibn Batouta
sur le peuple de Kaihat, qui a l'habitude d'ajouter
„non?" ä ses remarques; il y trouve une singuUere
coincidence avec les paysans öcossais, il eüt pu tout
aussi bien nommer les Hollandais oü le meme usage
est assez frequent.
30
234 -
Les articles du R. P. Collin sur l'ile de Ceylan
(M. C. 1054—1058: La perle des Indes) sont illustres
d'un grand nombre de figures; celui de Mgr. Bigandet
dans le meme Journal (1051 p. 355 : Pagode de Tshan-
daw ä Prome) donne la reproduction de la Photo-
graphie du temple; ailleurs le meme auteur nous
donne des details sur la vie en Birmanie (M. C. n°. 1052
p. 371) avec des illustrations. Les Verh. G. E. (4 p. 192 :
Schilderungen aus Ober Assam) publient un discours
de M. E. Habtert. M. L. B. Rochedhagon (Mars.
2 p. 113: De Bangkok ä Saigon, par terre) con-
tinue son recit de voyage; R. E. (VIII p. 159)
publie des legendes historiques de l'Annam et du
Tonkin , traduites du chinois et commentariees par M.
G. DüMONTiEE qui, plus loin (p. 212), decrit le Tet,
fete du jour de l'an , ä Hanoi , et (VII p. 493 : Van Mieu ,
le temple royal confuceen de Hanoi) le temple connu
des Europöens sous le nom de pagode des Corbeaux
et dedie ä la memoire des lettres illustres. Nous
retrouvons cette pagode dans le recit de voyage du
dr. HocQüARD (T. du M. n». 1493 suiv.: Trente mois
au Tonkin). Mentionnons enfln les publications popu-
laires de la maison Quantin (Les Colonies frangaises.
Cambodge. Cochinchine. Annam. Tonkin) pour les
illustrations ethnographiques. M. le prof. H. Kern,
dans un discours savant resume par le T. N. I.
(juillet: Het stamland der Maleisch- Polynesische vol-
ken), prouve que la patrie de la race malaise est la
cöte Orientale de l'Indo-Chine. La peninsule malaise
est le sujet de Communications par M. D. F. A. Harvey
(I. A. fevr. p. 59: Notes on Malacca folk medicine) et
M. W. E. M. (I. A. p. 61 : Tests of virginity amongst
the Malays).
Ad. Langen (Verh. A. G. p. 1(58) publie des Commu-
nications sur les defigurations artificielles du corps:
tatouage , circoncision , etc. dans 1' Archipel Indien. Le
Dr. R. D. M. Verbeek a fait des recherches archeolo-
giques dans les ruines de la vieille capitale de l'empire
hindou de Java (T. Bat. G. p. 1 : De oudheden van
Madjapahit in 1815 en 1887, Av: une carte) ; illescom-
pare avec la doscription faite par M. Wardenaar en
1815. M. 0. L. Helfrioh fait des Communications eth-
nographiques sur l'ile d'Engano (Bat. G. XXVII , Byl. I
en II: Aanteekeningen betreffende eenige kleeder-
drachten in de afdeeling Seloema en voorwerpen van
de eilandengroep Engano afkomstig); le Dr. A. C. Oude-
MANS Jzn. (T. A.G. VII Afd. M. ü. A.p. 109: Engano,
zyne geschiedenis, bewoners en voortbrengselen)
r<5sume ce que nous savons de cette ile. M. Aristide
Marke (Mus. juin p. 380: Code malais des successions
et du marlage en usage dans l'ile de Java) publie la
traduction d'un manuscrit javanais conservö dans la
bibliotheque nationale. Les Badouis fönt le sujet
d'une ötude par M. L. von Ende (Anthr. Wien p. 7 : Die
Baduvris auf Java); les Bat. G. (XXVII p. 12) donnent
la description d'un bambou avec des inscriptions
provenant de cette peuplade. M. le dr. J. Brandes
(T. Bat. G. 1 p. 16 : De koperen platen van Sembiran)
vient de publier de vieux documents javanais et
balinais. Une nouvelle partie de l'ouvrage de M. A.
Bastian (Indonesien IV: Borneo und Celebes. Av. 3 pl.)
contient une foule de details ethnographiques sur
les lies orientales del'archipelindien; la monographie
de M. N. Graafland (Ned. Zend. 3 p. 239) : Het eiland
Rote) decrivant sa tournee d'inspection des ecoles, est
surtout geographique ; celle de M. G. W. "W. C. van
HoEVELL au contraire (T. Bat. G. 1 p. 57: De Aroe-
eilanden) donne des details tres interessants sur les
habitants des iles Arou , qu'il ne considere pas comme
des Papouas.
.OCEANIE et AUSTRALIE.
L'article du Dr. 0. Schellong (Gl. 6 p. 81 : Musik
und Tanz der Papuas) est surtout interessant par
l'insertion de 18 melodies d'airs de danse. Ceux de
M. F. S. A. DE Clercq (I. G. XI p. 1297: Het gebied der
Kalaua-fat ; p. 1666 : Längs de Zuidkust der Maccluer-
golf) ont beaucoup de valeur pour Fethnographie de
la Nouvelle-Guinee hollandaise; ajoutons-y celui du
Dr. E. T. Hamy (R. E. VII p. 503 : Etüde sur les Papouas
de la mer d'Entrecasteaux) pour la cöte Orientale de
l'ile. M. le prof. W. H. Flower (A. L XIX p. 53:
Exhibition of an artiflcially deformed skull from
Mallicolli) fait une communication sur une defor-
mation artificiolle de la tete, qui se retrouve depuis
les iles Viti jusqu'ä Borneo : M. Glaumont (R. E. VIII
p. 214) publie une correspondance du Dr. Boueail
sur le culte de la pierre, qui est encore en grand
honneur chez les Ganaques de la Nouvelle-Caledonie.
Le Dr. R. HäusLER fF. A. III p. 71 : Im Lande der
Maori) a ajoute ä son article des flgures d'habitations
et de fortifications des Maoris. L'ouvrage illuströ de
M. R. M. Daggett (The legends and m3^hs of Hawaii.
New- York) donne dans l'introduction un tableau eth-
nographique des havaiens.
Dans notre avant-derniere revue, nous avons dejä
eu l'occasion de parier du voyage de M. Carl Lumholtz.
Le recit de son sejour au nord du Queensland est
publik et illuströ dans T. du M. (1476 p. 241 suiv.:
Chez les Cannibales. Voyage dans le Nord-Est de
l'Australie) et dans A. G. S. (XXI p. 1 : Among the
natives of Australia). Accompagne d'un domestique
indigene, il a pu, pendant un söjour de quatre ans,
studier u fond ces cannibales, parmi lesquels il ne
courait d'ailleurs aucun risque, puisqu'ils detostent la
chair des blancs. M. Gbeffrath (Ausl. 33 p. 659:
Der australische Bunyip) fait une communication sur
une espöce de loup-garou chez les Australiens.
- 235 -
, APRIQUE.
A tout seigneur tout honneur! M. G. Rohlps, un
des vetörans de l'oxploration africaine , donno un essai
sur la monnaie en Afrique (P. M. VIII p. 187: Gold
in Afrika).
L'Egypte au temps des pharaons (Paris) est lo titre
d'un manuel illustre, publie par M. V. Lobet; le
culte des animaux en Egypte est le sujet d'une ötude
de M. A. WiEDEMANN (Mus. juin p. 309); T. S. (Ann.
136 p. 97: La race des Psylles) fait quelques Com-
munications sur les charmeurs de serpents; M. K.
BüHRER (P. A. III p. 191: Aegyptische Bauerntöpfe-
reien der Gegenwart) decrit et reproduit des specimens
de poterie egyptienne; le discours de M. Jules Borelli,
tenu dans la Soc. khediviale de Geogr. (Lyon 2 p. 188) ,
remarquable au point de vue geographique par la
mention de la riviere Omo, qui pourrait bien etre
le principal affluent du Nil, donne aussi de nouveaux
details sur les tribus meridionales de l'Abyssinie.
M. H. AuDON (T, du M. 1494 suiv. Voyage au Choa)
donne des notes interessantes sur les moeurs au Choa.
Le Dr. Oscar Baumann (P. M. p. 41: Usambara)
decrit les habitants d'Usambara, qui portent la marque
de la tribu sur le front, se liment les dents et pratiquent
la circoncision ; la region voisine nous est decrite par
M. C. Palkenhokst (Gart. p. 637 : Vom höchsten deut-
schen Berge. Land und Leute am Kilimandscharo).
Dans l'expose des annexions allemandes en Aftique,
par le Dr. B. Schwakz (Im deutschen Goldland. Berlin),
nous remarquons quelques dötails sur les Hotte ntots;
le Journal d'un des colonisateurs est publie par M.
Karl Hessel (Deutsche Kolonisation in Ostafrika.
Bonn).
Le missionnaire norvegien Nielsen Lund (R. F. n". 76
p. 234: Madagascar inconnu. Article extrait du An-
tananarivo Annual) nous fait connaitre le pays des
Bares. La meme revue (n". 7.5 p. 171 , 76 p. 215 :
Voyage en Afrique centrale) publie un recit de
voyage, par le capitaine Trivier, extrait du Journal
La Gironde; le voyageur a visitö le pays d'Oumangui ,
oü les habitants, affreusement tatoues, sont tres hos-
pitaliers et enclins ä la civilisation , et le pays d'Ou-
regga, oü on n'avait pas encore vu de blancs. Le
capitaine Storms (Anthr. Bruxelles VII p. 166) decrit
des objets sculptes, provenant du Maniema et du
Sankourou , comme une trompe en ivoire , une corne
de boeuf en fetiche, etc.; le capitaine Vangele (Proc.
G. S. june p. 325: Explorations on the Welle-Mobangi
River) donne de nouveaux details sur les tribus
indigenes.
Le capitaine H. Brosselakd raconte son voyage
dans T. du M. (fevr. suiv. : Voyage dans la Sönegambie
et la Guinee portugaise); M. A. Lievke (Hävre, mai
p. 113: Essai sur le Rio Nunez) donne des notes
intöressantos sur los suporstitions des Landoumans
et des Nalous et sur les Bagas qui different essen-
tiellement de leurs paresseux voisins et sont tres
prövoyants; les Communications de M. A. Minguin
(Bordeaux 14 p. 417: La Cazamance) concernent les
Djolas, les Bagnouns, les Balantes et les Mandingues.
L'article de M. M. Quedenfeldt (Z. E. III p. 81:
Eintheilung und Verbreitung der Berberbevölkerung
in Marokko) donne une önumeration des tribus, .se
rattachant aux etudes publiees dans le tome precödent,
avec peu de dötails ethnographiquos; nous pouvons
appliquer la meme remarque ä l'article de M. W. B.
Harris (Proo. G. S. p. 487: The local distribution
of the tribes inhabiting the mountains of North-wcst
Morocco). Les illustrations qui accompagnent le röcit
de voyage de M. Gh. de Mauprix (T. du M. 1483 suiv.:
Six mois chez les Traras) ont surtout rapport aux
habitations des tribus herberes de la provinced'Oran;
cette province contient des gravures curieuses, oü
les anciens habitants du Sahara ont depeint quelques
scenes de leur existence; le Dr. Bonnet (R. E. 2 p. 149:
les gravures sur roches du Sud-Oranais) en donne
une reproduction partielle avec la description ainsi que
Celle des inscriptions qu'on ne peut encore dechiffrer.
AMERIQUE.
M. Walter Hough (Proc. N. M. XL: An Eskimo
strike-a-hght) en decrivant une machine ä faire du
feu des Esquimaux, y met en parallele une meche
mecanique moderne qu'il a trouvee avec une certaine
surprise ä Paris. S'il avait visite tel coin recule des
Pays-Bas, il aurait ete frappe bien plus vivement en
retrouvant dans le „tondeldoos" et le „vuurslag" des
vieux paysans un objet parfaitement analogue ä celui
qu'il decrit. Une espece de monnaie curieuse en
usage chez les tribus Shoshone et Banmuk , est decrite
par M. Henry Balfour (A. I. XIX p. 54: Note on
the use of Elk teeth for money in Noith-America) ,
la dent oculaire de l'elan (Cervus canadensis) vaut
25 Cents. M. C. Busse (Miss. Z. , mars p. III: Metla-
kahola) döpeint les moeurs des indigenes Tsimchiens
de British-Columbia , le pseudo-cannibalisme des sor-
ciers, qui dechirent des cadavres. Folkl. VI publie
une Serie nouvelle de Communications interessantes:
M. J. G. BouRKE (p. 169: Notes on the Cosmogony
and Theogony of the Mojave Indians of the Rio
Colorado) raconte une representation dramatique du
mythe de la creation et fait remarquer que, chez
les Mojaves, ä la naissance du premier enfant, le pere
doit prendre un bain et jeüner, espece de couvade;
M. J. Owen Dorsey (p. 190: Omaha Folk-Lore Notes)
et MUe Alice C. Pletcher (p. 219: Leaves from my
Omaha Note-book) fönt des Communications sur les
Omahas; M. W. J. Hoffman (p. 191: Folk-Lore of
the Pennsylvania Germans) donne des histoires de
236 -
revenants, qui rappellent Celles de Grimm, et des
proverbes; nous remarquons le verbe „spook" qui
övidemment est d'origine hoUandaise; Mlle Fanny
D. Bergen et W. W. Newell {p. 203 : Current super-
stitions) communiquent des legendes populaires sur la
pluie et le beau temps; M. H. Pomeeoy Brewster
(p. 209: The House that Jack built) fait remarquer
que le prototype de cette chanson apparemment toute
moderne, se trouve dans un livre rituel hebreu de
1650, et qu'on en a une autre version en grec.
„L'edifice est construit d'apres le style azteque le
plus pur et avec las materiaux de mon ouvrage de
TArt mexicain ancien, auquel j'ai consacre plus de
sept annees d'un travail constant", c'est ainsi que M. A.
PEfLvFiEL (R. E. 2 p. 192; Explication de l'ediflce mexi-
cain ä l'Exposition internationale de Paris) commence
la description d'une des merveilles de l'Exposition.
L'objet decrit par le Prof. Bastian (Verh. A. G. p. 226:
altmexikanisches "Wurf brett) envoye par le Dr. Felix ,
est remarquable par son ornementation symbolique.
La figurine decrite par M. Marcano (Bull. S. A. p. 155 :
Caricature precolombienne des Cerritos) represente
un religieux espagnol et prouve que les Indiens ont
continue ä travailler l'argile aprös la conquete; evi-
demment il est moins juste de l'appeler precolom-
bienne. M. .1. Spitzly (Verh. A. G. p. 212: Ethnogra-
phische Gegenstände aus Surinam. Av. fig.) decrit
divers objets, comme des sieges ornös des negres
des bois, un obia ou talisman, une piece de vaisselle
arowaque. Le recit de voyage, publie dans M. C. (1052
p. 367: Voyage d'exploration d'un Pere Dominicain
cliez les tribus sauvages de l'Eqnateur) est illuströ
d'Indiens de Canelos jouant de la flute de Pan; le
recit d'ailleurs est plutöt edifiant que scientifique.
M. C. H. Read donne des notes sur des objets
chilenes (A. I. XIX p. 57 : On antiquities from Huasco) ;
M. C. NussEE (Gl. n". 8 suiv. : Die sozialen und wirth-
sohaftlichen Verhältnisse der bolivianischen Indianer-
Bevölkerung) offre une serie de remarques judicieuses
sur les conditions sociales en Bohvie. II reste trös
difflcile de porter un jugement sur les Indiens du
Chaco; voir les deux relations de voyage, qui nous
airivent en meme temps , de M. A. Thouar (T. du M.
1497 suiv.: Voyage dans le Chaco boreal) et de M. le
vicomte J. de Brettes (R. G. juin p. 442, juilletp. 52:
Ma mission au Chaco), qui affirme que, malgre leur
etat de decadence, ils ont en general des moeurs
douces et un caractere serviable et hospitalier. Dans
la livr. de mars du meme Journal illustre, M. Thouar
a publie le recit d'un voyage dans le delta de la
Pilcomayo.
NooRDWiJK, novembre 1889. Dr. G. J. Dozy.
V. LIVRES ET BROCHURES.
BUCHERTISCH.
XIV. G. Holm: „Ethnologisk Skizze af Ang-
magsalikerne". Ders.: „Sagn og Fortaellinger
fra Angmagsalik". - H. Rink: „Den östgrön-
landske Dialekt".
Während die Expeditionen, die seit einer Reihe
von .lahren von der Kommission für die Leitung der
geographischen und geologischen Untersuchung Grön-
land's ausgesandt wurden, nach und nach ein un-
schätzbares Material für die Kenntnis der geographi-
schen, geologischen und andren naturwissenschaft-
lichen Verhältnisse des Landes sowie seiner Archäo-
logie ergaben, war die Ostküstc bis 1883 nur wenig
bekannt. Ein einziges Mal wurde der Versuch gemacht,
längs dieser öden und zum Theil mit Eis bedeckten
Küste vorzudringen; jedoch blieb die Reise, welche
Capt. Graah 1829—31 unternahm, trotz der be-
wunderungswürdigen Ausdauer des Unternehmers,
nur ein erster Anfang. Die ungeheuren Eisinassen,
welche von zahlreichen Gletschern in das Meer hinaus-
gestossen werden, und gewaltige Stürme zwangen
die kleine, ärmlich ausgerüstete Expedition zur
Umkehr , nachdem sie den südlichen Theil der Küste
bereLst hatte, ohne dass es ihr geglückt wäre, genaue
Karten der berührten Strecken aufzunehmen;
Ebenso wenig gestatteten die Verhältnisse eine
eingehende Untersuchung der physischen und eth-
nographischen Eigenthümlichkeiten des Landes.
Graah kam wohl, besonders während seiner Ueber-
winterung, in Berührung mit den Eingebornen , aber
sein Aufenthalt unter ihnen fand unter zu ungün-
stigen Verhältnissen statt , als dass er denselben für ein
eingehenderes Studium benutzen konnte.
Es gab demnach der Aufgaben genug für die Boot-
expedition, welche ein halbes Jahrhundert nach der
ersten Beseglung, auf Antrag der genannten Kommis-
sion , zur Erforschung der Ostküste ausgesandt wurde.
Diese sollte in allen Richtungen Graah's Untersuchun-
gen vervollständigen und, wo möglich, weiter nach
Norden zu den bewohnten Plätzen, von deren Vor-
handensein man wusste, vordringen; endlich sollte
sie die so lange und eifrig behandelte Frage nach der
Lage der sogenannten Ostcrbygd, der grössten der
alten nordischen Kolonien, zum Abschluss bringen.
Die Expedition, deren Leitung dem, durch frühere
Untersuchungen in Grönland bekannten Marine-
capitän G. Holm überti-agen war, fiel überraschend
glücklich aus. Es glückte ihr, bisher unbukaunte
Gegenden nach allen Richtungen hin sorgfältig zu
- 237
untersuchen und aufzunclunun, und die Expedition
en'eichte das Ziel , das sie sich gesteckt hatte , nämlich
an dem nördlichsten bowolniton Platz der Ostküsto ,
AngnwÄjKalik , zwischen dem (i5— 66 Breitengrad, zu
überwintern. Diese Ueberwinterung erwies sich
von der grössten Bedeutung für die Völkerkunde.
Man trat hier in Berühi'ung mit einer Bevölkerung,
welche bisher noch nicht mit Europäern in Verkehr
gewesen war, und deshalb ein durchgehend originales
Gepräge bewahrt hatte. Keine der ursprünglichen
Eigenthümlichkeiten war unter fremder Einwirkung
verloren gegangen; es war ein Volk, das noch auf
derselben Stufe stand, wie die Bewohner der West-
küste vor anderthalb Jahrhunderten, als die dänische
Kolonisation begann. Von diesem Wohnplatzo rührt
die grosse und werthvolle Sammlung her, die jetzt
einen der grösssten Schätze des kopenhagener
Museums bildet, und welche früher in dieser Zeit-
schrift besprochen worden ist (Bd I. S. 69).
In den vorliegenden Schriften , Separatabdrücken
aus dem 10'™ Bande der „Medde leiser om
Grönland" sind, theilt Capt. Holm seine Beobach-
tungen unter der Bevölkerung von Angmagsalik mit,
desgleichen seine Aufzeichnungen ihrer Sagen und
Erzählungen , woran sich eine Abhandlung des aus-
gezeichneten Eskimokenners H. Rink schliesst,
über den Dialekt Ostgrönlands und dessen Verhältnis
zu dem des "Westen, ausgearbeit auf Basis des, von
der Expedition eingesammelten Materials. Die Arbeiten
sind von einem Resümee in französischer Sprache
begleitet, das unter anderm auch die Beschreibung
der zahlreichen (41) Tafeln mit Abbildungen der
Typen und der heimgebrachten ethnographischen
Gegenstände enthält.
Es war eine glückliche Wahl die Leitung der
Expedition einem Manne, wie Capt. Holm zu über-
tragen , der nicht allein den ihm am nächsten liegenden
Theil der Aufgabe , auf eine vollkommen zufrieden-
stellende Weise löste, sondern zugleich, wie aus
seiner Arbeit hervorgeht, ein besonderes Talent für
ethnologische Beobachtungen besitzt und dies mit
grosser Sorgfalt und Gewissenshaftigkeit verbindet.
Um die grösstmöglichste Genauigkeit der Schil-
derung zu erreichen, ist der Entwurf zur ethnolo-
gischen Skizze der Angmagsaliker , wie der Verfasser
im Vorwort mittheilt, während des Aufenthalts an
Ort und Stelle geschrieben. Er erfreute sich daduch
des Vortheils, die Richtigkeit seiner Auffassung in
allen Punkten controUieren , und durch den Grön-
länder, der ilm als Dolmetscher begleitete, von
der Bevölkerung selbst noch fehlende Erläuterungen
erhalten zu können. Dadurch ist der Verf. vielen
Missdeutungen entgangen, die sich sonst allzu leicht
in die Schilderungen der Lebensverhältnisse und der
Denkweise eines, dem Europäer fremdartigen und
niedrigstehenden Volkes einschleichen, und er ist
im Stande gewesen, in viele Verhältnisse einzudringen,
deren zuverlässige Beobachtung die Unkenntnis der
Sprache sonst verhindert. Das Resultat, ist dass dos
Verfassers Schilderung ein wohlthuendes Gepräge
der Zuverlässigkeit trägt, welches keinen Zweifel
betreffs der Richtigkeit seiner Beobachtungen zulässt.
Er schildert einfach und nüchtern alle Verhaltnisse
in der Lebens- und Denkweise der Bevölkerung und
nichts Wesentliches ist mit Stillschweigen über-
gangen. An den meisten Stellen vertieft sich die
Schilderung überdem in Einzelheiten, wodurch ihr
Werth als gründliche Quelle noch mehr erhöht
wird.
Häufig werden diese oder jene Verhältnisse durch
persönhche Erlebnisse beleuchtet, aber es muss zur
Ehre des Verfassers hei-vorgehoben werden, dass
dies mit einer Discretion geschieht, die der Anek-
dote nie gestattet, vor der Thatsache, die sie be-
leuchten soll, in den Vordergrund zu treten; ein
Vorzug, der nicht immer ethnographische Schil-
derungen auszeichnet. Ebenso wenig merkt man
irgendwo die Lust mit starken Farben zu malen,
wozu das Neue und Unbekannte so leicht verleitet.
Gerade in der Gleichmässigkeit und Einfachheit der
Darstellung liegt einer der grössten Vorzüge dieser
Monographie und die ethnographische Literatur hat
durch Capt. Holm's Buch eine höchst werthvolle
Bereicherung erfahren, welches in Verbindung mit
Egede's, Crantz's und Rink's Arbeiten über die
Westländer, eine Hauptquelle für die Kenntnis der
Ethnographie Grönland's bildet; ja trotz aller Aner-
kennung der genannten Verfasser, darf wohl gesagt
werden , dass bisher noch nicht eine in allen Einzeln-
heiten so durchgeführte culturhistorische Schilderung
von Westgrönland , wie die vorliegende Schrift von
der Bevölkerung von Angmagsalik existiert.
Einzelnheiten aus den verschiedenen Abschnitten
des Werkes, wenn auch nur in grossen Zügen mit-
zutheilen, würde zu weit führen. Wie heben nur hervor,
dass der Ostgrönländer in mehreren Beziehungen von
der ursprünglichen Bevölkerung von Westgrönland,
wie Egede und Crantz sie geschildert hat verschie-
den ist. Dies gilt z.B. betreffs der eigenthümlichen
Kunstfertigkeit welche erstere entwickelt haben, in
ihrer isoUerten Stellung, ohne irgend welche Verbin-
dung mit Europäern , haben sie erst kürzlich das
Steinmesser verlassen. Einzelne Steingeräthe fanden
sich noch vor und man wusste allgemein, dass die-
selben Arbeiten, die jetzt mit Eisen, früher mit Stein
ausgeführt wurden. Aeltere Leute konnten sich
noch erinnern, dass ihre Eltern Steingeräthe ver-
wendet hatten. Heutzutage braucht die Bevölkerung
- 238 -
■wohl allgemein Eisen , in dessen Besitz sie entweder
durch Bruchstücke von Wraks oder durch Tausch-
handel mit den südhchen Ost-Grönländern gelangt,
aber dies ist stets ein werthvolles Material und wird
mit weit getriebener Sparsamkeit verwendet, wofür
die Sammlung verschiedene lehrreiche Vorbilder
enthält. Aber trotz dieses späten Bekanntwerdens
mit dem Eisen, ist ihre Industrie doch viel höher
entwickelt als es die der Westgrönländer war.
Zeichnung und Malerei kennt man nicht, Alles
wird wiedergegeben durch Schnitzwerk. Besonders
sind alle Bekleidungsgegenstände , Säckchen , Taschen,
u. s. w. geschmackvoll benäht mit ausgeschnittenen
Hautstückchen in Mustern von geometrischen Figu-
ren und Holzgegenstände , wie Tanzgeräthe , Augen-
schii-me, Böttcherarbeiten, u. a., sind mit gut ge-
schnitzten Figuren aus Knocheo , theils Ornamenten ,
theils Darstellungen von Thieren , Fischen , Menschen
und Böten, geschmückt.
Interessant ist es, hier eine Bestätigung der, bei
verschiedenen anderen Völkern des Erdballs gemach-
ten, Beobachtung zu finden, dass ein ufsprüngHch
naturalistisch behandeltes Motiv nach und nach aufge-
löst wird und in ein vollständiges Ornament übergeht.
Capt. Holm weist nach, wie dies bei den Angmag-
salikern geschieht, indem die Figur des Seehundes
von leicht erkennbaren Formen in Figuren übergeht,
deren letzte Entwicklung dem Anscheine nach nichts
mehr mit dem ursprünglichen Motiv zu thun hat
und nur durch Uebergangsformen dahin zurückgeführt
werden kann. Dieselbe Tüchtigkeit, das Messer zu
handhaben,welche sich in den Dekorationen kundgiebt,
findet sich wieder in den vielfältigen Nachbildungen
des Thier- und Menschenkörpers, die oft einen nicht
geringen Sinn für die Wiedergabe charakterischer Züge
ofl'enbaren , eine Eigenthümlichkeit , die sich übrigens
stark ausgeprägt wiederfindet bei andern Eskimo-
stämmen, besonders an der Behringsstrasse. Hiemit
steht gewiss auch der Ortssinn der Ostgrönländer,
und ihr Talent, Gegenden die sie gesehen haben
darzustellen, in Verband, und was sie in dieser
Hinsicht leisten können, zeigen die in Bd I S. 70
dieser Zeitschrift besprochenen, in Holz geschnittenen
Kaiien von Küstenstrecken, wofür nur ganz ver-
einzelte Seitenstücke bei andern niedrigstehenden
Volkern vorliegen.
Andre Verschiedenheiten von den Westgrönländcrn,
— natürlich neben einer durchgehenden Aehnlichkeit
in vielen Hauptsachen — treten in den socialen
Einrichtungen hervor, nicht zum wenigsten in der
Lockerheit der ehelichen Verhältnisse, was eine
der Schattenseiten in dem Leben der Ostgrönländer
bildet; ferner in dem eigenthümüchen Rechtswege,
auf welchem der Beleidigte unter dem Trommeltanz ,
Rache über den Beleidiger sucht, indem er ihm soviel
als möglich „aufsingt".
Des Verfassers gewissenschaftes Vorgeben hat den
Theilen seiner Arbeit, in welchen er der Ostgvönländer
Seelenleben behandelt, einen besonderen Werth ver-
liehen; dies gilt theils von der interessanten Samm-
lung Sagen, die Satz für Satz nach der Leute Er-
zählungen niedergeschrieben wurde; theils von der
lehiTeichen Darstellung des Aberglaubens und der
Verhältnisse , welche sich an denselben knüpfen. Auf
wenigen Gebieten findet sich eine grössere Schwierig-
keit der Beobachtung und vnrd grössere Vorsicht
erheischt als auf dem , welches den Ideenkreis und
die Denkweise eines niedrigstehenden Volkes umfasst,
und auf keinem Gebiete kennen wir bisher, trotz
vieler Untersuchungen, weniger von dem sogenannten
primitiven Volke als auf diesem. Das erfordert einen
langen Aufenthalt, ein Aufgeben aller vorgefassten
Meinungen, sowie günstige Verhältnisse für das
Zusammenleben mit dem Volke um in den Kreis
ihrer Vorstellungen einzudringen.
In dieser Hinsicht waren aber bei Capt. Holm alle
guten Voraussetzungen um die Aufgabe zu lösen
vorhanden, und er hat uns eine Schilderung der Vor-
stellungen der Ostgrönländer gegeben von Geistern
und andern geheimnissvollen Wesen, von dem Glau-
ben an Amulette und Zaubermittel, welche ein vor-
treffliches Seitenstück zu Rink's ausgezeichneter
Darstellung der Sagen und des Aberglaubens der
Westgrönländer bildet. Ebenso hat der Verfasser
reiche Gelegenheit gehabt die Form des Schamanis-
mus zu beobachten, welche eigenthümlich für die
Grönländer ist, indem das Angekokwesen an der
Ostküste noch in voller Blüthe ist. Durch seine
Schilderung der Angekoks und der Mannipulationen,
wodurch sie ihre Mitmenschen in Furcht erhalten,
indem sie einen dämonischen, nervenaufregenden
und mystischen Eindruck auf die Zuschauer hervor-
zubringen suchen, erhält man gewiss keinen günstigen
Eindruck von diesen Zauberkünstlern , und man er-
staunt zu hören , dass vernünftige Grönländer an deren
Verbindung mit Geistern glauben , wenn man erfahrt,
dass jene selbst dem Capitän gegenüber erklärten,
dass das Ganze nur Tachenspielerei wäre, welche
Alle lehren könnten, und dass sie durchaus willig
waren , alle ihre HeimUchkeiten und Kunststücke zu
offenbaren.
Es ist heutzutage selten, Gelegenheit zu haben
ein Volk zu beobachten, welches sozusagen unbe-
rührt von europäischer Einwirkung ist, und noch
seltner, dass Europäer durch einen längeren Aufent-
halt unter günstigen Verhältnissen im Stande sind,
in ein eingehendes Studium eines solkon Volkes sich
zu vertiefen. Es ist daher erfreulich , dass die günstige
- 239 -
Gelegenheit, welche die lieber Winterung der Expe-
dition in Angmagsalili zur Beobachtung der Ostgrün-
länder darbot, auf eine so vorzügliche Weise benutzt
worden ist. Niemand weiss, wann es das nächste
Mal glüclcen wird, so weit gegen Norden längs der
rauhen Ostlcüste vorzudringen, und ob eine künftige
Expedition Ruhe haben wird, ethnologische Beobach-
tungen anzustellen, und ob sie dann eine Persönlich-
keit besitzt, welche dazu im Stande ist.
Capt. Holm hat durch seine Schrift ein wichtiges
Glied in unsrer Kenntnis von Grönland geschaffen
und künftige Reisende werden uns kaum etwas
wesentlich Neues von den Angmagsalikern mittheilen
können. Kr. Bahnson.
XV. The Ray Collection from Hupa reser-
vatio n, by Otis T. Mason. (Smithsonian Report
1886, Part 1). - The ethnological collections from
Northern California gathered by Wilkes, Stephen
Powers, and others were completed in 1885 by an
American ai-my officer,,Lieut. P. H. Ray. The spe-
cimens were coUected on Hoopa er Hupa Valley-
reservation in Northern California, and tend to illus-
trate the life of the Natano (Tishtanotan) and Kenuck
(Klamath Rivers) Indians, belonging to the Athapascan
or Tinnean linguistic stock. Mr. Mason lias given a
minute description of this collection which belongs
to the ü. S. National Museum , and added an ethno-
graphical sketch to it, including habitations, arts
and industries , and some of the manners and customs
of these Indians, mostly based upon the observations
of Steph. Powers and Lieut. Ray. Numerous flne
illustrations raake thls little monograph of Mr. Otis
Mason particularly interesting. ten Kate.
XVI. Osage traditions, by James Owen
DoRSEY. (Sixth An. Rep. Bur. of EthnoL). - The
wellknown specialist for the Siouan Indian tribes,
Rev. Owen Dorsey, relates in this paper the Chief
results of his visit to the Osagesin 1883. „Helearned
of the existence of a secret society of seven degrees ,
In which , it was alleged , the traditions of the people
have been preserved to the present time". Rev. Doesey
gives fragmentary accounts of this esoteric society ,
including paits of two traditions, relative to the
cosmogony and ethnogeny of the Osages (the latter,
of course, in a mjrthic sense) together with inter-
linear and free translations of the Osage text. The
facsimile of a symbolic chart , closely connected with
these traditions , serves to illustrate them to a certain
extent. It is an interesting fact, observed by Mr.
Doesey , that parts of this symbolic chart are offen
tattooed on the tln'oats and chests of the eider members
of the secret society in which these traditions are
preserved. It is highly probable tliat among several
other Siouan tribes (Kansas, Omahas, Ponkas,
Iowas, etc.) similar secret aocieties or „Mysteries"
exist. Papers like those of Mr. Owen Dorsey and
Dr. Matthew, the latter analysed in a previous
number of this magazine, teach us Europeans how
to study ethnology in the field, which will always
remain imperfect without knowledge of the language
of the people we wish to study, and without thoir
confldence, wliich latter can only bo obtainod by
knowledge of tlie former. ten Kate.
XVII. Materialien zur Arcliaeologie
Russlands, herausgegeben v. d. Kaiserl. Archae-
ologischon Kommission.
N". 3. Sibirische Alterthümer, von W. Rad-
Low Bd I, Heft I. Mit Karte, 6 Taf. Zeichnungen
und 22 Holzschnitten. St. Petersburg 1888, 4". S. IV,
40 und 20 (russ.)
Würdig den Jahresberichten für 18-59-1881) und
dem (mit N". 1 und 2 bezeichneten) den Alter-
thümern des Herodotischen Scythien gewidmeten
Prachtwerke schliesst sich dieses, den neuerschlos-
senen archaeologischen Schätzen Sibiriens gewidmete
Heft an, das den bekannten Erforscher der türkischen
Stämme und Sprachen Sibiriens, heutiges Mitglied der
Akademie der Wissenschaften zu St. Petersburg,
zum Verfasser hat.
Schon Witsen, in seiner Noord- en Oost-Tartaitje,
Amsterdam, 1692, erwähnte der sibirischen Fels-
inschriften und metallischen Verzierungen, die er
aus vielen alten Gräbern auf mehreren Tafeln abbildete.
Messeeschmidt , der auf Befehl Peter des Ge. 1720—
1727 Sibirien bereiste und einen grossen Atlas von
dessen Alterthümern herausgab, spricht schon von
den Schatzgräbern (Bugrostschiki) , die zu 200 — 300
Mann während des ganzen Sommers zur Ausbeutung
der, weithin über das Land verbreiteten , und dessen
dichte Besiedelung von einem uralten Kulturvolke
bekundenden , Kurgane (Hügelgräber) auszogen ; letz-
tere boten damals so reiche Beute, dass das Gräber-
(Mogilen-) Gold und Silber einen eigenen Handels-
artikel mit festem Marktpreise bildete. Stralenbeeg
(1730), MüLLEE (1732-64), Gmelin (1751), Pallas
(1771-76), Geoegi (1772-74), v. Sievees (1796),
V. Ledeboue (1829-30) Messen diese Schätze gleich-
falls nicht unberücksichtigt, wenngleich die meisten
ihrer Sammlungen für uns verloren gingen; erst
Dr. Radlow war es vorbehalten in den J. 1862,
1863, 1865 u. 1866 im Auftrage der Kais. Archaeol.
Kommission neue Sammlungen für unsere Reichs-
museen anzulegen, die, zusammen mit den im
Laufe langer Jahre vom Bergingenieur J. A. Lopatin
zusammengebrachten Schätzen , unter den Auspicien
- 240
des Grafen A. A. Bobbinskij vom envähnten Reichs-
institute, eine Zierde der Wissenschaft bilden sollen.
Das vorliegende Prachtwerk ist allen realen Denk-
mälern des Alterthums in ganz West-;und Ost-Sibirien
und dem Amur-Lande gewidmet und giebt im ersten
Hefte 188 Abbildungen von, meist Kupfer- und
Bronzemessern vom obem und mittlem Jenissei.
Das Hauptfeld dieser Alterthümer (das, fügen wir
xmsererseits hinzu, mit dem Centrum von H. Vam-
bery's Urheimath der Turko-Tataren zusammenfällt)
ist von Hrn. D. N. Klementz auf einer Karte dar-
gestellt, die nach N. bis zur Stadt Krassnojarsk ,
nach S. bis zum Sajanischen Gebirge, nach W. bis
zum Oberlaufe des Flusses JufF, nach 0. bis zur
Taiga (Waldgebirge) des Kan-Flusses reicht. Dieser
weite fruchtbare Landstrich ist durch natürliche
Grenzen von den benachbarten Kulturstrichen im
S., 0. und W. durch bedeutende Gebirge geschie-
den, während nach N. grösstentheils Wälder , Sümpfe
oder durch klimatische Verhältnisse der Kulturent-
wickelung seiner Bewohner ungünstige Gegenden
an ihn grenzen. Solcherweise von unbewohnten
Gegenden umringt, bildete dieses Territorium ein
Feld selbständiger Kulturentwickelung, wobei der,
zufällig vielleicht aus S. herbeigewebte Same, frucht-
baren Boden fand und weiter gedieh , bis die Einfälle
der Nachbarn einst dieser reichen Kultur den Todes-
s1x)ss versetzten. Alle hier gefundenen Alterthümer
tragen ein eigenartiges, charakteristisches Gepräge
und müssen als einem Volke angehörig ange-
sehen werden. Hier giebt es keine Ueberlagerung
verschiedener Völkerschaften , welche , eine nach der
anderen, Gräber verschiedener Bauart und Alterthümer
höchst verschiedenartigen Charakters , wie wir solche
in der Mongolen-Steppe, im südhchen Altai, im
Tarbagatai und den Steppen des Westens von Sibirien
sehen , zurückliessen.
Die Erforschung dieser selbständigen sibirischen
Kultur soll, nach dem Plane des Verfassers, der
Erforschung der übrigen Abtheilungen der sibirischen
Alterthümer vorangehen, da der Vergleich der
letzteren, mit denen vom Jenissei es gestatten wird
auf den Einfluss der Kultur der südlichen und west-
lichen Nachbarn : der Arinesen , Iranier und finnischen
Einwohner des Urals zu schliessen. Die sibirischen
Alterthümer können, nach der Ansicht Dr. Radlow's,
bloss durch den Vergleich der Entwicklung der
verschiedenen Formen der Gegenstände erforscht
werden, da weder Münzen, noch Inschriften vor-
handen sind, welche dem Forscher das Dunkel der
prähistorischen Epoche Sibiriens zu lichten ver-
möchten.
Auf der beigegebenen, als vorläufig bezeichneten,
hübschen Karte sind mit besonderen Signaturen die
Fundorte von posttertiären Säugethieren , Stein-,
Kupfer- und Bronze-Geräthen , Trümmerfelder alter
Städte (Gorodistsche), beschriebene Felsen (Pissaniza),
Kanalreste, Runensteine, Stein-Babas, und die Ver-
breitungsgrenzen der Kurgane angegeben.
S-Y-Z.
VI. EXPLORATIONS ET EXPLORATEURS , NOMIN ATIONS, NECROLOGIE. -
REISEN UND REISENDE, ERNENNUNGEN, NECROLOGE.
XL. Dr. Hjalmar Stolpe zu Stockholm gab
gelegentlich des VIII intern. Orientalisten Congresses
eine Uebersicht des asiatischen Theiles seiner reichen
ethnographischen Reiseresultate aus den Jahren
1883-1885 heraus.
XLI. Dr. Franz Boas ist seit dem 1 November
als Anthropologe an die nach deutschem Muster
neuerrichtete Clark-University in Worcester, Mass.
berufen.
XLII. Prof. Dr. Eduard Petri ist neuerdings von
seiner im Auftrage der russischen Regierung unter-
nommenen Reise in der Kirgisensteppe nach Peters-
burg zurückgekehrt. Ein Hauptzweck der Reise war
die Ergründung von Maassregeln zur Sicherung der Kir-
gisen, vor einem endgültigen Aussterben. Bei seinem
mehnnonatlichen Aufenthalt in den Aulen der Kir-
gisen hat der Forscher aber gleichzeitig auch zahl-
reiche wissenschaftliche Beobachtungen angestellt
und mit vielem Glück archäologische Ausgrabungen
betrieben. Sch.
XLIII. N. Jadrinzew der bekannte Erforscher
Sibiriens weilt gegenwärtig in St. Petersburg, bei
seiner letzten Reise in der Mongolei hat J. im
Gebiete des Orchon zahlreiche Ruinen entdeckt,
darunter ein vor der Hand noch fragliches Karakorum.
Von grösstem Interesse sind die von J. entdockten
und entführten Runeninschriften auf einem Obelisken
in 40 fortlaufenden Zeilen. Petri.
XLIV. Prof. Adolf Bastian hat Nachrichten aus
Samarkand nach Berlin gelangen lassen, denen zu
folge er sich vollkommen wohl befindet.
XLV. Gottlob Adolf Krause, der bekannte
Afrikareisende trat Anfang November eine neue
Reise an; die von seiner letzten Roise heimgebrachte
Sammlung erwarb das ethnographische Reichs-
museum zu Leiden.
XLVI. t Johann Jacob von Tschudi der bekannte
Reisende und Forscher starb im October auf seiner
Besitzung in Niedorösterreich. Sch.
INT.ARGHF, ETHNOGR,
Bd. ILTAK Am
6a.
auct.del.
P.W.M.Trapexc.
it
. ^v^"'
NV
INT. ARGHF. ETHNOGR.
Bd. n.TAF XIII.
2\
2 a
au ct. del.
P.W.M.Trap exe.
/
mT.ARCH.FETHNOOR.
Bei ll.TAF. XIV.
ex. coli. mus. ethnoir.Luid Bat
^r.LuJd
1".V (ft.Trap exe.
%
^i,
^%
^*,
*v
^^.
\
'^.
c
im'ARCH. E ETHNOGR
Bd 11 TAF XV,
ex. doli TTtus. etlinoir. Luid, ßat-
P.W.MTrap exe.
-%.
^ X,
I
SIAMESISCHE
UND
CHINESISCH-SIAMESISCH E M ( JNZEN
VON
Prof. G. SCHLEGEL, Leiden.
Mit Taf. XVI.
Herr P. S. Hamel, Mher General-Konsul der Niederlande in Bangkok, Slam, schenkte
dem Ethnographischen Reichs-Museum kürzlich eine umfangreiche Sammlung siamesischer
Münzen, hauptsächlich von den chinesischen Spielpächtern ausgegebener Porzellan-Münzen.
Die siamesische Münzeinheit heisst Tikal (nach Bastian: Reisen in Slam im Jahre
1863, S. 213) ein durch die Portugiesen eingeführter, nach dem jüdischen Shekel gebildeter,
Name. Der siamesische Name dafür ist ulY\ Bat und die Silbermünze ist ungefähr
drei Franken werth oder 2 Mark 40 Pfennig deutsche Reichswährung. Der Tikal gilt
4 Salung, 8 Fuang, 16 Songpei, 32 Pei oder 64 Att.
Hinsichtlich dieser Namen giebt Pallegoix in seinem Dict. Ling. Thai die folgenden
Erläuterungen :
Bat: l/7y) Tical (moneta trium francorum pondere).
Sälüng: P© v moneta valoris quindecim assium.
Fuang :1}WS^ moneta argentea parva equivalens circiter septem assibus et dimidio.
Song pe.-'S^d^OkhlJs duo Pe
Pe: bbllS As, moneta ex aere, plumbo aut zinco.
Das Wort Att kommt in seinem Wörterbuch nicht vor, könnte aber Et b'Uf) „Unus"
bedeuten. • e, ^
Vieri) Bat gelten einen Tämlüng Tf\'§\^ Pondus quatuor ticalium, circiter duodecim
francorum.
Zwanzig Tämlüng gelten ein Xcmg oder Xäng thäi libra siamensis pondere ducentorum
quadraginta francorum.
Nach Cael Bock ^) hat das Xäng (Tschang) 80 Tikals und wiegt es 2,675 Pfund
Avoirdupois (= ca 1,213 Kg.). Der fünfte Theil eines Fuang heisst Hün y 'U (quinta
pars unius fuang, Pallegoix. Dict. p. 169). Dies ist aber ein Chinesisches Wort = ^,
im Emoidialect Hun ausgesprochen. ' °^
Bei grösseren Zahlungen werden Cowrie-Muscheln oder Biä bl/iJ (Conchylia parva
') Bastian sagt I.e., irrthümlich drei.
") Im Reiche des weissen Elephaiiten, deutsche Ausgabe von Dr. F. M. Schröter, Leipzig 1885.
I. A. f. E. n. 31
- 242 -
quibus utuntur instar monetae minutae, Pallegoix op. cit. S. 54) gebraucht, die nach Körben
abgemessen werden, und wovon 250 — 300 auf ein Pei gehen.
Tabellenförmig stellt sich das siamesische Münzverhältnis also:
1 Tikal = 4 Salung = 8 Fuang = 16 Songpei == 32 Pei = 64 Att. RM. 2,40.
1 „ =2 „ =4 „ = 8 „ =. 16 „ „ -,60.
l „ = 2 „ = 4 „ = 8 ■„ „ -,30.
1 „ = 2 ,, = 4 „ „ -,15.
1 „ = 2 „ „ -,7Vo.
Nach Adolph Weyl soll das Att (RM. -,3|) 2 Solot ^) und ein Solot 50 Biä oder
Cowries gelten.
Bis zur Mitte dieses Jahrhunderts bildeten klumpenförmige , nach innen eingedrückte,
mit Stempeln versehene Metahstücke das Zahlungsmittel. Erst unter der Regierung von
Maha Mongküt (1851 — 1868), und zwar nach Herrn Hamel ^) erst nach 1861, wurde
rundes Geld eingefülirt, und in Gold, Silber, Kupfer und Zinn geprägt, während bis zur
vollständigen Verbesserung des Münzwesens (1876) die Porzellan-Münzen in Umlauf waren.
Sogar in den ersten Jahren des Königs Chüla Langkohn (1873 — ) wurden von der Regierung
Porzellanmünzen mit dem Kopf desselben ausgegeben ^).
Seit 1821, sagt Herr Hamel*), ward den in Slam ansässigen chinesischen Spielpächtern
erlaubt Münzen von Porzellan oder anderem Material in ihren Distrikten in Umlauf
zu bringen. Ursprünglich ward diese Münze in Bangkok von rothem Lack verfertigt; später
von Blei oder Messing und noch später von Töpferthon und Porzellan. Letztere Sorte wird
in China angefertigt ^). Mit diesen, keinen innerhchen Werth habenden Münzen ward
jedoch soviel Unfug getrieben dass die siamesische Regierung im August des Jahres 1875
die weitere Ausgabe von Porzellanmünzen gegen den Monat Dezember desselben Jahres
verbot. Da jedoch an diesem Verbot nicht strenge gehalten wird, so findet man die Münzen
unter allen Formen in den Spielhäusern , und sind sie im Distrikt des Spielhauses gangbar ^).
Von diesen Spielhäusern sagt der Abbe Siiiilien Chevillard '') das Folgende :
,.I1 est impossible de jouer aux des chez soi ou en petit comite. Ces sortes de jeux
sont frappes d'un monopole. Les tripots sont aux mains de Chinois nommes Khun-phat.
II y a de grands Khun-phat et aussi des petits , selon l'importance des villes ou des villages
oü ils exercent leurs droits de jeu. Ces gens vendent aussi de l'arak et de l'opium, ce
qui leur permet de faire de rapides fortunes.
Ce qui contribue surtout ä arrondir leur bourse c'est, outre Tarnende' infligee aux
delinquants, l'agio qu'ils pratiquent en grand. En effet, les chefs de tripots, pour aider
les joueurs dont la bourse est assez peu garnie, comme aussi pour paj-er eux-memes en
qualite de banquiers, ont cree une monnaie nominale sans valeur intrinseque. Ce sont des
morceaux de porcelaine ornes d'animaux fantastiques ou de lettres chinoises et quelquefois
siamoises. Chaque chef ou Khun-phat cree des jetons ä sa fantaisie et leur donne naturel-
lement la valeur qu'il veut
') Nach Pallegoix, op. cit. S. 745 bedeutest Sölöt sechzehn (sedecim). Als Münzname kommt das Wort
in seinem Wörterbuch nicht vor.
^ Notulen van de Algemeene en Bestuursvergaderingen van het Bataviaasch Genootschap van Künsten
en Wetenscliappen, Deel XXV Afl. III 1887, p. 98.
^) Adolph Weyl, Verzeichniss der Fonrobert'schen Münzsammlung. Berlin 1878. S. 156.
*) Notulen Bat. Gen. v. K. Äs W. 1887 S. 38. °) Ibid. S. 39. «) Ibid. S. 38.
') Slam et les Siamois, Paris, Libr. Plön 1889, pp. 132-134.
- 243 -
Ces piöces de monnaie n'ont de valeur que dans l'etendue de la juridiction du banquier
qui les a emises, ä moins, cependant, que deux ou trois d'entre eux ne s'entendent, comme
larrons en foire, pour les agreer dans leurs quartiers r^ciproques.
Naturellement si le banquier monopoleur du jeu perd, il paye avec ses billons. S'il
gagne, il est paye avec de la monnaie reelle, donc il beneficie toujours. Comment refuser
les billons? Oii ira-t-on jouer? Cercle de fer qui enveloppe le joueur et favorise le monopoleur.
Le plus reel de ses bönöfices, ce qui constitue pour lui la base de ses grosses Operations
lucratives, c'est le retrait de ces billons qu'il peut, quand il veut, retirer de la circulation.
La loi ordonne qu'il fasse savoir le jour ä partir duquel sa monnaie n'aura plus cours
environ 48 heures avant son retrait.
Or, voici comment il s'y prend pour satisfaire simuitanement ä la loi et ä sa bourse.
Des crieurs nocturnes vont en barque publier sur le fleuve, vers le minuit, que desormais
ceux qui ont des billons d'un tel aient ä les changer ä son tripot. Peu de personnes sont
instruites de la nouvelle, attendu qu'ä cette heure presque tout le monde dort. Le lende-
main du jour marque, bien des gens se trouvent pris. Au marche, personne ne veut
accepter leurs billons, le tripot n'en veut pas egalement; c'est trop tard, la caisse est
fermee. Que faire? Tout simplement se taire et profiter de la legen. Mais la legen profitera-t-elle ?
Non. Si vous n'etes pas pris, vous, un autre, mille autres le seront. Le Khun-phat recom-
mencera pendant quatre ou cinq ans ce manege, il changera de nouveau ses billons contre
la vraie monnaie."
An dieser Prellerei ist aber die siamesische Regierung selbst Schuld, und wie der Abt
Chevillard ^) richtig bemerkt: „L'opium, le jeu, la loterie, l'arak, la boucherie, etc., tout
ce qui est frappe d'un monopole, est entre les malus des Chinois. C'est qu'en effet ces gens
sont intelligents et que, memo en dehors de chez eux, ils prennent vite une influence
preponderante capable d'inquieter tout gouvernement serieux.
Les Slam eis ne voient que l'argent qui entre dans leur budget
gouvernemental et ne s'inquietent malheureusement pas de celui qui
sort du royaume".
Jenes Monopol ist ein Diebstahl den die Pi.egierung an ihren eignen Untertlianen begeht.
BESCHREIBUNG DER MÜNZEN/)
1. (Rund-weiss-P.) A.: Im blauen, vertieften, von einem rothen Kreise eingeschlossenen Felde, die weisse
chin. Aufschrift e. r. ^ "M Ting yuen. Auf der weissen R. : (blau eingeb.j ^ tsicn (Salung). 19 niM.
2. (Rund-weiss-P.) A.: Im grünen vertieften Felde die chin. Aufs. e. r. "gj _ ^ Schang-ki Kung-sse
oder Kongsi (Genossenschaft) Schangki. Auf der weissen R. : (blau eingeb.) ^^ tf;ien (Salung). 19 niM.
3. (Rund-weiss-P.) A.: Im grünen, vertieften, von einem blauen Kreise eingeschlossenen Felde die chin.
Aufs. e. r. yjS j& Yuen-ying; oben Schnörkel- Verzierung. R.: Weiss mit (blau eingoli.) ^S tsien
(Salung). 20 mM.
') Op. cit. S. 134-135.
') Abkürzungen: P. = Porzellan; A. = Avers (Vorderseite); Aufs. = Aufschrift; R. — Revers (Rückseite);
eingeb. — eingebrannt; eingep. — eingeprägt; e. r. = en relief.
- 244 -
4. (Eund-weiss-P.) A. : Im aschgi-ünen, vertieften Felde, die weisse cliin. Aufs. e. r. J||M ^ Schun fah.
Auf der welsssen R. : (blau eingeb.) ^^ tfiien (Salung). 20 mM.
5. (Rund-weiss-P.) A.: Im aschgrünen, vertieften, von einem blauen Kreise eingeschlossenen Felde,
eine grüne Ki-abbe. R.: (blau eingeb.) ^^ y]^ Kinyuen. „Quelle des Reichthums". 20 mM. (Taf. XVI Fig. 1).
6. (Rund-weiss-P.) A.: Im aschgrünen, vertieften Felde die chin. Aufs. e. r. p^ t^J Hang li, „Zweifacher
Vortheil". R.: (blau eingeb.) ^ tsien (Salung). 18 mM.
7. (Rund-weiss-P.) A.: Im grünen, vertieften Felde die chin. Aufs. '^ ^ Hieh-li Kung-sze „Ge-
nossenschaft des vereinigten Vortlieiles". Zwischen den 4 cliin. Schriftzeichen die Nachahmung des viereckigen
Loches der chin. Münzen. R.: (Dunkelblaugrün eingeb.) ^^ tsieyi (Salung). 20 mM.
8. (Rund-grün-P.) A. : Im vertieften Felde die chin. Aufs. e. r. '|j^ J^ Ilinh hing, „Einträchtiges Empor-
kommen". Kein Werth angegeben. 22 mM. (Vergl. N». 134).
9. (Rund-weiss-P.) A.: Im grünen, vertieften Felde ein hegendes Kaninchen. Auf dessen Rücken eine
Scheibe mit dem chin. Schriftz. -^ yao „Magisch". R. : fblau eingeb.) ^ ^ tlen tsai. „Himmlischer Schatz."
22 mM. (Taf. XVI Fig. 2).
10. (Rund-weiss-P.) A. : Im vertieften grünen Felde die rosa chin. Aufs. e. r. ~k , 5|li» Kitei-tsching
pi-fang „Geheimes Recept von Kuei-tsching". R. : eingep. ein dunkelgrünes Thier (Schaf?). 22 mM.
11. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften Felde ein grüner Fisch mit chin. Ueberschrift ^§ tsien (Salung). R.:
(Violet eingeb.) jM ||^ Schun-schun „Gehorsam". 22 niM.
12. (Rund-gi'ün-Thon) A. : Erhabener Rand. Inschrift ffp ^ \s9 Ju-is „Wie Sie wollen": das letzte
Zeichen T^ist siamesisch und bedeutet: ein Salung.') R.: ^§ tsien (Salung). 25 mM. (Taf. XVI Fig. 3).
13. (Rund-weiss-P.) A. : Im grünen vertieften Felde die rosa chin. Aufs. ^&. ^ Thai ngan. „Grosser
Friede", eingefasst in einer blauen Cassia-(?) Ranke. R. : Im vertieften weissen Felde das blaue Schriftzeichen
"^ fang (Fuang) e. r. und darunter ein Schlingenzien-ath. 20 mM. (Taf. XVI Fig. 4).
14. (Rund-weiss-P.) A. : In einem Zirkel das chin. Schriftz. -{^ für ^^ tsien (Salung) eingefasst in zwei
Cassiaranken und einer 3C-förmigen Verzierung. R. : ylS ^? Ymn ngan. 23 mM. (Taf. XVI Fig. 5).
15. (Rund-weiss-P.) A. : Im vertieften, von einem grünen Rand umgebenen Felde in rosenfarbiger Schrift
e. r. die Zeichen Jrt|l ^j Khoan li „Irdischer Vortheil". R. : In rosa eine Vorstellung der berühmten Pah
koa yV ^1* , der acht Zeichen von Keiser J'mWw. In der Mitte die Werthbezeichnung H^ /'aMSf (Fuang). 17 mM.
16. (Rund-weiss-P.) A. : Im rosa Felde die grüne chin. Aufs. -JM ^^ Yuen ngan. „Ursprüngliche Ruhe."
R.: (grün) Das rosa Werthzeichen "fc" fang (Fuang) mit derselben Verzierung als N". 14. 18 mM.
17. (Rund-weiss-P.) A. : Im vertieften Felde ein chin. Knabe mit rosafarbigem Kittel und grüner Hose,
in der Hand einen (Cassia?) Zweig haltend. Links unten das Werthzeichen Ht^ /anfir (Fuang). R.: (blau eingeb.)
^. ^ ^^«<^"* ^f" »In Gnade gekommen". 22 mM. (Taf. XVI Fig. G).
18. Wie N". 17 aber statt des Werthzeichens fang das Werthzeichen ^M für ^ tsien (Salung). 25 mM.
19. (Rund-weiss-P.) A. : Im vertieften, von einem blauen Zirkel eingerahmten Felde eine Figur e. r. in
') Nach gütiger Mittheilung des Herrn Dr. A. Grünwedel zu Berlin. Vergl. Pallegoix Grammatik der
Slam. Spr. S. 119.
- 245 -
rosa Kittol und grüiuT Hoso die einen Ju-i "b^j ^^ , /eptur, in (hir Hand hält. Linlcs, blaue Schrift e. r.
^ ^ ^'^""^^ „Gerecht und intelligent". K.: Blaue eingep. Zeiehon »^ -|Ä Tih tsien (ein Salung). 22 mM.
(Taf. XVI Fig. 7).
20. Wie N». 13, aber statt des Werthz. fiiany das Wertliz. -(^ für ^ hkn (Salung). 23 mM.
21. (Rund-welss-P.) A.: Im grünen, vertiefton, von einem rosafarbigen Zirkel eingeschlossenen Felde
ein rosafarbiger Delphin ; darüber mit rosa Schrift das "Werthz. ^S i.siew (Salung). R.: Die eingep. rothen
Schriftz. )||i ^ Schun-tsching „Gtehorsam und Vdllkdmmon". 22 niM. (Taf. XVI Fig. 8).
22. Wie N". 21, aber statt des Werthz. tnien, das Werthz. Ht f(uig (Fuang).
23. (Rund-weissP.) A.: Im vertieften, rosa Felde die grüne Aufs. e. r. j^ ^ Thungsching „Algemeine
Wohlfahrt" R. : Ueber einem grünen Delphin das Werthz. Ht fang (Fuang). 19 mM.
24. (Rund-weiss-P.) A.: Im gelben, von grünem Zirkel umrahmton Felde die rosafarbige Aufschrift e. r.
3 ]' -^ Tmi-fah Kung-sse. „Genossenschaft des Reichvyerdens" (Compagnie riche). R. : Das blau eingep.
Werthz. Yj! für ^^ fsien (Salung). 17 mM.
25. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften rosa, von grünem Zirkel umrahmten Felde, die weisse erhabene
chin. Aufs. 0| ^^ Smj-2/"6m ^!<W5r-s2e „Genossenschaft glücklicher Quelle" R.: (blau eingeb.) ~k fang
(Fuang). 20 mM.
7TC
26. (Rund-weiss-P.) A. : Im rosa vertieften Felde die chin. Aufs, 's] ^l ^ Tsung-sching Kung-sze
inn,
„Genossenschaft der erhabenen Blüthe". In der Mitte die Nachahmung des p Loches der chin. Münzen
R.: Im vertieften weissen Felde ein Küin (Fabelhafter Hirsch oder Pferd) mit dem (blau eingeb.) Werthz.
^ tsien (Salung). 20 mM. (Taf. XVI Fig. 9).
27. (Rund-weiss-P.) A. ; Im vertieften, von einem rosafarbigen Zirkel eingerahmten Felde in rosa Schrift
PC
e r die chin Zeichen W\ -^ Tien-tsching Kung-sse „Genossenschaft der himmUschen Vollkommen-
heit". R. : (blau eingeb.) das Wertliz. ^ tsien (Salung). 18 mM.
28. (Rund-weiss-P.) A.: Im rosafarbigen Felde e. r. die vier heihgen Zeichen ^ _^ ^J Tuen, Eiang,
Li, Tsching, Schöpfung, Vermehrung, Vollkommenheit und Vollendung, dem ^ J^^ Yih King oder
TT Ä OE
„Buch der Metamorphosen" entnommen. R. : Die blaue eingep. chin. Aufs. ^}^ J^ Vuen-ki yih pi-yao
wu-ts'ien, (Handelshaus) Yuen-ki ein pi-yao (^) 5000; 20 mM. (Taf. XVI Fig. 10).
29. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften Felde das rosafarbige chin. Zeichen ^ Hih^ (Blüthe) R. : (blau
eingeb.) Das Werthz. ^ fang (Fuang). 21 mM.
- 246 -
30. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften Felde die erhabenen braunen cliin. Schriftz. *& ^ Yü fah
„Reichliches Ergebnis". R.: (braun eingeb.) ^fj^ ') ^ pei tsieni"?). 23 mM.
-. ^ -.
31. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften Felde die erhabene chin. Aufs, m ^ Ho-fung Kung-sze
-^
„Genossenschaft des friedlichen Uebei-flusses". R.: (blau eingeb.) ^^ tsien (Salung). 20 mM.
32. (Rund-weiss-P). A.: Im weissen , von einem grünen Zirkel eingerahmton Felde das rosafarbige chin.
Schriftz. -/I© Tuen „Quelle". R.: (blau eingep.) |^ Qt Phai-pa. 13 mM.
33. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften Felde das rothe eingep. Schriftz. ^M Lan „Die Chloranthusblume".
R.: Blaue eingep. Werthz. y^ J^ Sung phai (Songpei). 13 mM.
34. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften Felde das rothe Schriftz. |^ Lan „Die Chloranthusblume". R.: Blaues
eingep. Werthz. Ht fang (Fuang). 15 mM.
35. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften, von einem rosa Zirkel umrahmten Felde die zwei eingep. blauen chin.
Schriftz. jQ ^P Tuen ho „Ursprüngliche Eintracht". R.: (blau eingeb.) Das Werthz. 'Jj fang (Fuang). 18 mM.
36. (Achteckig-weiss-P.) A.: Die vier (grünen) chin. Schriftz. iM jf^^ Ho tsai pi tsteii „Friedliche
Schätze und geheimnisvolles Geld", innerhalb einer vertieften rosa Randlinie. R.: Die kürbisförmige Pilger-
flasche der Buddhisten mit grünen Schlingen innerhalb eines grünen, vertieften Kreises. 19 mM.
37. (Achteckig-weiss-P.) A.: Im vertieften, grün umrahmten Felde die chin. Schriftz. J& B^ Hing lung
(roth)und ^ ^ Kitng sze (blau): „Genossenschaft Blüthe und Wohlfahrt" R.: lieber einem gelben Tiger das
blaue Werthz. ^ tsien (Salung). 24 mM. (Taf. XVI Fig. 11).
38. (Sechseckig-weiss-P.) A.: Im rothen, sechseckigen Rande das (blau eingep.) chin. Schriftz. -^ Höh
„Eintracht". R.: (blau eingeb.) Das Werthz. ~^ fang (Fuang). 14 mM.
39. (Zwölfzackig-weiss-P.) A.: In blauer eingep. chin. Schrift ^fl g^ //o /ri „Handelszeichen der Ein-
tracht" und darunter, siamesisch ki P. ?l, wahrscheinlich Transcription des chin. Namens: Ho-ki, ein
Salung'). R.: Ein Pfau e.r. und darunter eingep. (blau) j^ für ^ /.s/c/a (Salung). 20 mM. (Taf. XVI Fig. 12).
40. (Kreuzföi-mig-weiss-P.) A.: Chin. Aufs, (blau eingep.) fj" PtQ -^ ^ '^ :i|>g ^ -tfet "*) Tschuh
kien k'in yü, sing siang sze ye „Vögel zwischen dem Bambus zwitschern, in ihrer Natur sind sie
einander ähnlich". R. : Zwei zusammengebundene Papierrollen e. r. und darunter (blau eingep.) -(Jl für ^§
tsien (Salung). 17 mM. (Taf. XVI Fig. 13).
41. (Krcuzförmig-weiss-P.) A.: In blauer, kreuzförmiger Einfassung die (weissen, erhabenen) chin. Schriftz.
^ 5^j / li „Gerechter Gewinn". R.: (blau eingeb.) ^^ tsien (Salung). 19 mM.
42. (Achteckig-weiss-P.) A.: Im blauen Rande e. r. g^ ^^ )|p Kiiini-Ji-Kchnn-kl „Handelszeichen Kung-
ll-schun". R.: (blau eingeb.) Das chin. Werthz. ~^ fang (Fuang). 15 mM.
') ii.i y.'-i' lii-n kaum erkennbar; auf dem zweiten Exemplar ist die Aufschrift gänzlich verwischt.
-) Wir verdanken diese Lesung Hen-n Dr. A.Geünwedel zu Berlin. Irrth um lieh aber steht auf den zehn Exem-
plaren, die das hiesige Ethnogr. Museum besitzt, ganz deutlich TKft-fc« Vj^f) statt 1/jß f) Ho-ki.
') Die Lesung des 3™ , .o«« & 6"^« chin. Zeichens ist zweifelhaft wegen undeutlicher Vorkürzung.
- 247 -
43. (Viereckig- weiss-]'.) A.; Wollenförmiger Rand mit ausgezackten Kanten (blau), chin. Aufs, (blau
eingep.) ^^ ]^ ^ Q •^""0' P'*«« höh pa. R.: Im vertieften runden Felde eine rosafarbige Blume mit
grünen Blättern. 13 mM. (Taf. XVT Fig. 14).
44. (Sechseckig-weiss-P.) A.: Im rothen Felde das chin. Schriftz. (weiss) ifl^ Mao, „Ueppigkeit". R.: O'Iau
elngeb.) Das Werthz. -^J^ ■JJj^ Sung phai (Songpci). 19 mM.
45. (Längl. viereckig-weiss-P.) A.: Innerhalb erhabenen Randos o. r. das Zeichen jj^ Ifinr/ „Wohlfahrt".
R.: Das (blau eingep.) Werthz. »^ 0j^ Yih phai (ein Poi). 1.5 \i. 5 mM.
46. (Oval-weiss-P.) A.: Im (blauen) Linienoval und rosa Feld o. r. die (weissen) chin. Schriftz. ^S ^^
Yü fimg „Kostbarer Ueberfluss". In der Mitte mit einem, auf dem A. viereckigen, dem R. runden Loch
durchbohrt. R.: (blau oingeb.) ^ ]^ Simg phai (Song-pei) 23 u. IG mM.
47. (Rund-weiss-P.) A.: Ein Korb in der Form eines Horns des Ueberflusses mit Bändern und Schlingen.
R.: Die (blauen eingep.) Werthz. -^j^ ]^ Sung-phai (Song-pei). 17 mM.
48. (Kreuzförmig-weiss-P.) A.: Im, von Linienkrouz umrahmten Felde die chin. Aufs. ^ ^ ^
Yuen-tschang Kung-sse „Genossenschaft der ursprünglichen Blüthe". In der Mitte die Nachahmung des f]
Loches der chin. Münzen. R.: Ein ruhender Affe e. r. und (blau ein^-eb.) ^ ijao „Magisch". 18 mM.
49. (l^und-weiss-P.) A.: Die (eingep. blaue) cliin. Aufs, j^ gg '^ „Verfertigt durch Huan-ki und
^ W G» ^'h^h pn „'300 Pa" ('?). R.: Im doppelten Linienkreise (innerer Kreis mit Figurzierrathen) im
(hellblauen) Felde die (eingep. dunkelblauen) chin. Schriftz. p|^ -^ Llang höh „Zwei Höh" (7).
50. (Rund-rosettenf., grauer Thon) A.: In rundem (grün) , mit 8 runden Perlen verzierten Felde ein klei-
neres, röthliches, rundes mit dem chin. Schriftz. J^ Hing „Blüthe". K.: Im vertieften, grünen runden Felde
das chin. Werthz. e. r. ^ tsien (Salung). 18 mM. (Taf. XVI Fig. 15).
50a. (Rund-rosettenf., grauer Thon) A.: In rundem (grün) mit 8 runden Perlen verzierten Felde vier
m
kleinere, runde Vertiefungen (roth) worin die vier chin. Zeichen jj^ ' )§ Tsai-youen Kioang-tsin „Die
M "
Quelle des Reichthums kommt reiclilich ein" (vergl. N". 82). R.: Im vertieften, griinon runden Felde da.s
chin. Werthz. e.r. ^ tsien (Salung). 18 mM.
51. (Achteckig-weiss-P.) A.: In grünem Rande die kürbisförmige , buddhistische Pilgerflasche (rosa) mit
gelben Ranken und Schlingen e. r R.: (blau eingeb.) ^ "^~^ i^ Wan-hoh nung tsien „Zehntausend
Vereinte", ein Salung. 20 mM. (Taf. XVI Fig. 16).
52. (Achteckig-weiss-P.) A.: Rothe Linienumrahmung, im gelben Felde die zwei blauen chin. Schriftz. e. r.
^ i San kih „Die drei Segnungen". R.: Das eingep. chin. Werthz. (blau) ^ tsien (Salung). 20 mM.
(Taf. XVI Fig. 17).
^ ^ n
53. (Achteckig-weiss-P.) A.: In erhabener Linienumrahmung die vier rosa chin. Schriftz. e.r. oj „ -^
JOtL,
Ho-sching Kmg-sze „Genossenschaft der friedlichen Blüthe". R.: (schwarz eingeb.) Das Werthz. ^ tsim
(Salung). 21 mM.
54. (Sechseckig-weiss-P.) A.: Im Linienrahmen die zwei chin. Schriftz. e. r. ^ ^ Sching tsai „Sieg-
reicher Schatz". R.: (blau eingob.) das chin. Werthz. ^ fang (Fuang). 16 mM.
- 248 -
55. (Sechseckig-weiss-P.) A.: Im grünen Linienrahraen auf weissem Felde die rosa chin. Schrift«, e. r.
■gl "^ A Wan-tsai Kung-sze „Genossenschaft der zehntausend Scliätze". R.: Ein rosaf. Delphin e. r. und
darüber (blau eingeb.) im kleinen Viereck das chin. Werthz. -(^ für ^ tsien (Salung). Links ein weisses
Kad. 19 mM. (Taf. XVI Fig. 18).
56. (Sechseckig-weiss-P.) A.: Zwischen zwei rosa Fischen mit grünen Flossen e. r. die (rosa) chin. Schriftz.
:jS ^ Tuen hing „UrsprüngUche Erhabenheit". R.: Ein gelber Korb mit rother Blume und grünen
Blättern e.r.; darunter das chin. Werthz. (blau) -^ für ^ tsißn (Salung) 22 mM. (Taf. XVI Fig. 19).
57. (Sechseckig-weiss-P.) A. : Zwischen zwei blauen Drachen die (rosa) chin. Schiiftz. -^ |J^ Tuen
lung „Ursprüngliche Erhabenheit" R. : Eine roth und gelbe Blume und darüber das (hellgrüne) chin. Werthz.
^ tsien (Salung).
58. (Sechseckig-weiss-P.) A. : In blauer Linieneinfassung die (blau eingep.) chin. Aufs. ^ 4^ p^ §§,
.^ g M Wan-nuh tsvng kwan kiai tsse tih „Alle Geschöpfe sehen ruhig zu und jedes bekommt das Seine";
und das siamesische Zeichen y (?)• R-= Ein ruhender Löwe (blau) Im runden Felde, und im kleinen
blauen Kreise das weisse chin. Werthz. '(Jl für ^ tsien (Salung). 25 mM. (Taf. XVI Fig. 20).
59. (Achteckig-weiss-P.) A.: Ein Löwe e. r. in Linienumrahmung. R. : (blaa eingeb.) Das chin. Werthz.
■^ fang (Fuang). 20 mM.
60. (Achteckig-weiss-P.) A.: Im rothen, achteckigen Rahmen die rothen chin. Schriftz. ^ ^ pao ho
„Kostbare Eintracht". Rand grün. R.: '-^ y^ (Chin. Abkürzung für ^ ) nung tsien (roth): ein Salung. 18 mM.
61. (Achteckig-weiss-P.) A.: Im weissen Felde die chin. Aufs. e.r. ^ jg^ (grün) und ^> -^ (rosa)
Hoang t'ung pi fang „Weit und breit verbreitetes Geheimmittel". R. : Die acht Diagramme von Fuh-hi e. r.
um das eingep. Yin und Yang Zeichen ^ (Vergl. N». 15 & 111). 20 mM.
62. (Rautenförmig-weiss-P.) A.: Im gelben, vertieften grünumrahmten Felde ein (rosa) Fisch e.r. Darüber
(blau) das chin. Werthz. -(^ für ^ teiew (Salung). R.: Der Name der Kongsi )|[| Ä Schun hing „Günstiges
Aufkommen" (blau eingeb.) 31 u. 24 mM. (Taf. XVI Fig. 21).
63. (Achteckig-weiss-P.) A.: Im inneren, runden Felde die blau eingep. chin. Aufs. ^ ^ ^ ^
|ffi B^ ^ M T'ien sang ging wuh ging ming schi yü „Gott schuf gLänzende Geschöpfe den erleuchteten
Zeiten beantwortend !" R. : Die kürbisförmige buddhistische Pilgerflasche mit Bändern und Schlingen e. r.
und daneben (blau eingep.) das chin. Werthz. j^ für ^ tsien (Salung). 20 mM.
•64. (Achteckig-weiss-P.) A.: ^ )|p Ho srhun „Einträchtige Gehorsamkeit". R.: (blau eingeb.) Das chin.
Werthz. ^ tsien (Salung). 20 mM.
65. (Viereckig- weiss , mit abgeschnittenen Ecken. P.) A.: Auf bläulich-weissem Felde die dunkelblaue,
eingep. chin. Aufs. ^ ^ Yf ^^ -^ ""^ ^""6' tschuh ging „Der Wind spielt mit dem Schatten des Bambus".
R. : Im vertieften Felde e. r. ein Palmen-Fächer mit Bändern und Schleifen , und darunter (blau) das chin.
eingepr. Werthz. ^ fang (Fuang). 16 mM. (Taf. XVI Fig. 22).
66. (Rund-weiss-P.) A. : Sternrand, worin gewundenes Tau im Kreis. Im runden, vertieften Felde eine
chin. Aufs. ^ §• "W" 'S" '''''*■'" yih-pih. „Einhundert Tikhi (?)" R.: Im runden, von einem Taurande
eingeschlossenen Felde die chin. Aufs. 0 ^ X !^ ^J ^ **** ^/e« wei li „Mit guter Treue macht
man überdies Gevrinn". 15 mM.
- 249 -
67. (Achteckig-weiss-P.) A.: Im achteckigen, vertiefton, von einer acliteckigon Linie oingefassten Felde,
die chin. Aufs. o. r. ^ ^^ Ying fah, „Ewiges Wolilergehn". R. : (blau eingeb.) Das chin. Werthz. ^ tskn
(Salung). 20 mM.
68. (Viereckig-weiss-P.) A.: Im runden erhabenen Rande ein hegendes Kaninchen worunter ^S ^ ^"''
thao „Kostbares Kaninchen". Auf dem Kaninchen selbst das chin. Werthz. (blau eingep.) -j^ fiir ^
tsien (Salung). R.: Die chin. Aufs, (blau eingep.) ^ — • ^ ^ ^ — " ^^ ^'"^^ V^^ lunhil hwa yih hchi,
„Oh! die Mondscheibe und eine Blume". Links die kaufmilnniscliu Ziffer 1 i^ (17). 22 mM. (Taf. XVI Fig. 23).
69. (Achteckig-weiss-P.) A.: Im rothen Linienrand das blau eingep. chin. Schriftz. ^ Schi-ng „Sieg". B,.:
(blau eingeb.) Das chin. Werthz. ^ fang (Fuang). 15 mM.
70. (Achteckig-weiss-P.) A.: Innerhalb des vertieften blauen Linienrandes die chin. (blau eingeb.) Aufs.
@ Wt ''''* '^''"- ^■- ^^^^^ eingeb.) Das chin. Werthz. ^ tsien (Salung). 20 mM.
71. (Achteekig-weiss-P.) A.: Innerhalb des vertieften, grünen Linienrandes die (blau eingep.) chin. Aufs.
•?K 'o' -^ ^ Lai-hoh Kung-sse „Genossenschaft Lai-hoh". R.: Das chin. Werthz. (blau) ^ tsien
(Salung). 18 mM.
72. (Sechseckig-weiss-P.) A.: Dieselbe Münze als N°. 2, in blauer Einfassung e. r. Aber auf der Rückseite
(braun) einige Grashalme und darunter die kaufmännische Ziffer il {f (25). 16 mM.
73. Achteckig-weiss-P.) A.: Im rothen und blauen Linienrande die blaue chin. Aufs, y]^ P^ jS. ^
Yuen-lung thi0Hj-pao „Yuen-lung's gangbarer Schatz". R.: Die kürbisförmige , buddhistische Pilgerflasche (rosa)
mit grüner Schnur. 13 niM.
74. (Rund-weiss-P.) A.: Im grünen Perlenkreise die (rosa) chin. Aufs. o. r. ^p ^.^a\ Ju-i Kung-sze
Genossenschaft „Nach Wunsch". R.. Das chin. u. siam. Werthz. (blau) I c? nimg (rosa) f^ {^i ^ \ tsien
(ein Salung). 20 mM.
75. (Achteckig-weiss-P.) A. : Im blauen, vertieften Linienrande die chin. Aufs. e. r. ^ i^J 4V ^ -^""^'
Kung-sse „Genossenschaft des friedlichen Gewinnes". R.: Spuren rother Schrift, sonst blanco. 18 mM.
76. (Achteckig-weiss-P.) A.: Im blauen Felde das weisse chin. Schriftz. e. r. ^ Jin „Menschlichkeit"
oder „Menschenliebe". R.: Das chin. Werthz. (blau) ^ tsien (Salung). 20 mM.
77. (Achteckig-weiss-P.) A.: Die chin. Aufs, (blau eingep.) 3S 'S* ^J^ lü M '' ^ ^ ^" '''"''
ping ki kiimg-fsiueh ki „Knochen wie .laspis und Fleisch wie Eis sind höchst merkwürdig" und das Handels-
zeichen (?) ^. R.: Ein Korb in der Fomi eines Füllhorns mit dem chin.Werthz. (blau eingep.) ^ fin- ^ tsien
(Salung). 20 mM. (Taf. XVI Fig. 24).
78. (Viereckig-weiss-P.) A.: Im viereckigen, (mit eingebogenen Seiten) erhabenen Rande das chin. Zeichen
e.r. lÜ" tsai „Schätze". R.: (blau eingeb.) Das chin. Werthz. ~^ fang (Fuang). Daneben, links das Handels-
zeichen y eingep. 15 mM.
79. (Achteckig-weiss-P.) A.: Chin. Aufs, (roth eingeb.) ^ ^ Ho hieh „Friedliche Eintracht". R.:Das
chin. Werthz. (roth eingeb.) ^ tsien (Salung). 20 mM.
80. (Achteckig-weiss-P.) A.: Im weissen Felde die chin. Aufs, y]^ ^ ^ w) Yuen-sching Kung-sze
„Genossenschaft der ursprünglichen Blüthe", und in deren Mitte ein blauer Fleck. R.: (blau eingeb.) Das
chin. Werthz. $^ tsien (Salung). 20 mM.
Auf der Münze irrtliümlich ^J^ geschrieben.
I. A. f. E. IL 32
- 250 -
81. (Achteckig-weiss-P.) A.: Im Felde die chin. Schriftz. e. r. 5^J j£ Li tsching „Der Gewinn ist gerecht".
R.: (blau eingeb.) Das chin. Werthz. ^ fang (Fuang). 17 mM.
82. (Achteckig-weiss-P.) A.: Im Felde die chin. Aufs. e. r. ^ -JjS ^ j[^ tmi-yuen kwang fsin ,,Die
Quelle des Reichthums kommt reichlich ein". R.: (blau eingeb.) Das chin. Werthz. ^ fang (Fuang) und
(eingedrückt) der Handelsstempel ^ . Vergl. N". 50a.
83. (Pünflappig-rosettenförmig-weiss-P.) A.: Das chin. Schriftz. jjjg Fiih „(jlück". R.: (blau eingebrannt)
Das chin. Werthz. ^ fang (Fuang). 18 mM.
84. (Oval-weiss-P.) A.: Im rosa Felde der Name ^ -^ Ho höh „Friedlicher Verein" in weisser Schiift
e. r. R.: (blau eingeb.) Das chin. Werthz. ^^ tsien (Salung). 20 u. 16 mM.
85. Wie N». 84 aber kleiner. R.: (blau eingeb.) Das chin. Werthz. ^ fang (Fuang). 19 u. 14 mM.
86. (Oval-weiss-P.) A.: Im vertieften, von einem Linien-Oval eingefassten Felde die chin. Aufs. e. r.
i^ ^ — . ^ Tih-ying yih tsien „Tugend-Ruhm: ein Salung". R.: Im ovalen Felde ein gelber Löwe mit
grünem Schwanzende. 22 u. 18 mM.
87. (Oval-weiss-P.) A.: Im Felde der chin. Name e. r. J^ ^ Scliing höh , „Reichlicher Verein". R.:
(blau eingeb.) Das chin. Werthz. ^ fang (Fuang). 15 u. 11 mM.
88. (Rautenförmig-weiss-P.) Viellappiger Rand. A.: Im hellblauen, von einer dunkelblauen Wellenlinie
eingeschlossenen Felde der blau eingep. chin. Name hI ^ ^ Lai-schim Kung-sse „Genossenschaft
m
Laischun". R.: (blau eingeb.) Das chin. Werthz. 'ij fang (Fuang). 15 mM.
89. (Viereckig-weiss-P.) VieUappiger Rand. A.: Im hellblauen von einer dunkelblauen Wellenlinie einge-
schlossenen Felde die blau eingep. chin. Schriftz. ^g -^ Jang-hoh und ~^ fang (Fuang). R.: Eine rothe
Blume mit grünen Blättern im runden Felde. 15 mM.
90. Porzellanmünze in der Form eines Tintenfisches der in lilau aufgeprägt ist. R.: Im ovalen Felde
das chin. Werthz. e. r. j^ für ^ tsien (Salung). 25 u. 9 mM. (Taf. XVI Fig. 25).
91. Porzellanmünze In der Form eines chin. Pfundes. A.: Im weissen, von einer blauen Linie einge-
rahmten Felde die (blau eingeb.) Aufs. ^ -J]^ Sching yuen „Sieges Quelle". R.: (blau eingerahmt) ^j i^
für — • ^ Yih tsien (ein Salung). Der 5 mM. dicke Rand der Münze ist ebenfalls mit einer blau eingeb.
Linie mit vier offenen Ringen verziert. In der Mitte der Münze eine Nachahmung des runden Loches in
chin. Münzen. 22 u. 10 mM. (Taf. XVI Fig. 26).
92. Wie N". 91 aber kleiner. R.: ^ ^ Yih fang (ein Fuang). 20 u. 9 mM.
93. (Rund-weiss-P.) A.: Auf weissem Felde die blaue chin. Aufs. 3|^ ^^ |r |^ ^}fe sp: ^ Lai-wang
ts'ing jin pi pih-fsih ,J)pr kommende und gehende (Mann) wird gebeten die Aufschrift des Pt/ zu erkennen" R.:
(blau eingeb.) ^ ^^ ^ 'j^ Yü fah wu fan, „Reichliche Produktion, fünf hun" = 1 Fuang (Siehe
S. 241). 22 mM.
93a. (Rund-weiss-P.) A.: Auf bläuhchem Felde die (blau eingeb.) chin. Aufs. ^ ^ ^ ^ hR
iS ^Jk "^ ^ 1^ „Alle persönlich gehende und kommende Leute werden ersucht die Farbe und Aufsclu-ift
des Pet zu erkennen". R.: (blau eingeb.) |^ ^ ^ fjl Yw-Z'a;» j/m-teien „ YM-Z'aÄ's silberner Salung". 23 mM.
Der silberne Salung (siam. ngon Salung) ist 'U Tikal werth und der silberne Fuang (siam. ngon fuang =
chin. ^ ~fy i/in fang) ist '/s Tikal werth. (Pallegoix, Siam. Wörterb. S. 481).
- 251 -
94. (Rund-weiss-P.) A.: Auf dor blauDn Vorderseite im Linienkroise die liellblaue Inschrift (eingeb.)
^k ^ ^ '"'' „Gerechtiglieit und Intelligenz". R.: Weiss mit dem (blau eingeb.) chin. Werthz. ^ fang
(Fuang). 18 mM.
95. (Rund-weiss-P.) A.: Die (blau eingeb.) chin. Schriftz. ^ ^ T'iing pao „Gangbarer Schatz". 21 mM.
96. Wie N». 95 aber dicker und kleiner (19 mM.) uiul dit; charactcre T'tmg pao in eine blaue Kreis-
linie eingeschlossen.
97. (Rund-weiss-P.) Im vertieften Felde der eingep. chin. Vers (blau) H^ ^ ^ [1|] IH^. '''^"'•'^ ?^"'''*
simg kien Uchao, „Der helle Mond scheint zwischen den Fichten. R.: i^/J^ ^ ^ Sung-mao tsien „Geld
(oder Salung) von Sung-mao". 20 mM.
98. (Rund-weiss-P.) A.: Im weissen, von einem blauen Zirkel eingerahmten Felde, in erhabener (weisser)
Schrift das chin. Zeichen ^ ho „Eintracht". R.: Das chin. Weithz. (blau) ^ tskn (Salung). 22 mM.
99. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften, von einer rothen Kreislinie eingefassten Felde, der (blau eingeb.)
Name Jü ^ Ying sching „Ewiger Ueberfluss". R. : (blau eingeb.) Das chin. Werthz. — • ^ i/ih tsien
(ein Salung). 22 mM.
100. (Rund-weiss-P.) A. : Im blauen Liuienkreise die (blau eingep.) Aufschrift 'gj ^ Yü f sching
m
Kung-sze „Genossenschaft der kostbaren Vollendung". R.: (blau eingeb.) Das chin. Werthz. ^ taim
(Salung). 20 mM.
101. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften Felde der (blau eingeb.) chin. Name |||^ ^ Schun tschang
„Günstige Blüthe". R.: (blau eingeb.) Das chin. Werthz. ^ tsien (Salung). 22 mM.
102. (Rund-weiss-P.) A.: (Ijlau eingeb.) Der Name o] 4V Hoh-hing Kung-sze „Genossenschaft der
flSH.
^^
vereinten Blüthe". R.: (blau eingeb.) Das chin. Werthz. ^ tsien (Salung). 22 mM.
103. (Rund-weiss-P.) A.: ^ ig 'g -^ ^ ^ :^ ^D Ktmg-ming fu-kivei joh fschang tsai ho
„Ruhm, Name, Reichthum und Ansehn immer längei-während in Eintracht" (blau eingeb.). R.: Der Gott
des Reichthums e. r., auf der Brust das (blaue) Werthz. ^ für ^ tsien (Salung). 22 mM.
104. (Rund-weiss-P.) A.: Im blauen Linienkreise eine menschliche Figur mit grünem Kittel und rothen
Hosen und rechts die blauen Chin. Schriftz. e. r. ^ ^ Jin tah „Menschliebend und Intelligent". R.: (blau
eingep.) Das chin. Werthz. ^ ^ Yih tsien (ein Salung). 22 mM.
105. (Rund-weiss-P.) A.: Im blauen Linienkreise die (blau eingeb.) chin. Aufs. 'S} ^ Ming-tschang
m
Kung-sze „Genossenschaft der glänzenden Blüthe". R.: Ein Fisch e. r. und darüber (blau eingeb.) das chin.
Werthz. Hb" fang (Fuang). 15 mM.
106. Wie N». 101, aber die Aufs, der Vorderseite e. r. (grünblau). Das Werthz. ^ tsien, erhaben
(schwarz). 23 mM.
107. (Rund-weiss-P.) A.: (violett eingeb.) 5^|J -^ Li-hoh „Vortheilhafter Verein". R.: (violett eingeb.) das
Werthz. ^ tsien (Salung). 18 mM.
108. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften Felde die (blau eingeb.) chin. Zeichen ^ ^ Ying sching
„Ewige Blüthe". R.: (blau eingeb.) — • ~^ ijih fang (ein Fuang). 20 mM.
- 252
109 (Achteckig-weiss-P.) A.: Im schwarzblauen Felde die weisse chin. Aufs. e. r. gß ^ 7C Tsching-li
Yiten-ki „Originelle Firma des vollendeten Vortheiles". R.: (blau eingeb.) Das chin. Werthz. ^ tsien
(Salung). 20 mM.
110. (Achteckig-weiss-P.) A.: In rother Linienumrahmung die grünen chin. Zeichen y^ ^ Yiten
tsching „Ursprüngliche Reinheit". R.: (blau eingeb.) Das chin. Worthz. ^ faiig (Fuang). 16 mM.
111. (Rund-weiss-P.) A.: (blau eingeb.) [J^ ^ Lii»g fah „Erhabenes Ergebnis". R.: Die unter N». 61
besclu-iebene : Yin und Yang-Vigm und das (blau eingeb.) chin. Werthz. ~)j fang (Fuang). 19 mM.
112. (Rund-weiss-P.) A. : Im vertieften weissen , von einer blauen Kreislinie eingeschlossenen Felde , die
(erhabenen) weissen chin. Schriftz. ^ ^ Ting hing „Ruhmreiches Emporkommen". R.: Das chin.
Werthz. (blau) i% für ^ tsien (Salung). Darüber (oval) der Kongsi-Stempel. 24 mM.
113. (Rund-bläuhch-P.) A.: Im blauen Kreise die vier chin. Schriftz. (blau eingep.) "51 /^ ^ Tih-hoh
PI
Kung-sze „Genossenschaft Errungene Einigkeit". R. : Im doppelten, verzierten Kreise das chin. Werthz. (blau
eingep.) ^ fang (Fuang). 16 mM.
114. (Rund-weiss-P.) A.:Unleseriich.R.: (blau eingeb.) Das chin. Werthz. -(^ für ^ /.s/«( (Salung). 16 mM.
11.5. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften Felde die schwarzblauen chin. Schriftz. e. r. ^ gg Tching ki
„Die reine Firma". R.: (schwarzblau eingeb.) Das chin. Werthz. ^ tsien (Salung). 20 mM.
116. (Rund-bläul.-P.) A.: Im blauer, eingep. Schrift die chin. Zeile PIJ ^ '/r ^^D pß ^ 3r Sze
yueh tsing-ho yü tscha tsing. „Im 4«"' Monat (Mai) ist (die Witterung) rein und ant;euehm, und die Regengüsse
heitern plötzUch auf". Links im Zirkel das Handelszeichen ^ thai. R. : Ein Löwe e. r. über welchem
eine Scheibe mit dem Zeichen ^ ;/ao „Magisch"; und unter ihm die siamesische Inschrift (blau eingep.)
\] ^ °^ 'v] Tsch'ai-seng nung , Tsch'ai seng") ein Salung. 20 mM. (Taf. XVI Fig. 27).
117. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften Felde ein sitzender Mönch mit einer Papierrolle in der Rechten
e. r. R.: (schwarz eingeb.) Das chin. Werthz. ^ tsien (Salung). 24 mM.
118. (Rund-wuiss-F.) A.: Im vertieften Felde die zwei chin. Zeichen e. r. J£^ ^ Tschiiig hing „Echtes
Emporkommen". R. : (blau eingeb.) Das chin. Werthz. -fj fang (Fuang). 27 mM.
119. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften Felde die zwei erhabenen chin. Zeichen ^ -^ Yil höh. „Kost-
bare Einigung". K. : (blau eingeb.) Das chin. Werthz. ^ fang (Fuang). 17 mM.
120. Wie N». 119 aber grösser. R.: (blau eingeb.) Das chin. Werthz. ^ Islen (Salung). 20 mM.
121. (Rund-weiss-P.) A.: Im Linionkreise e.r. das Zauberschwert von Tung ipin ( '^|^ >^^) einer der
berühmten acht Genien (Siehe meine „Hung-league orHeaven-Earth-League,S.28-29." K.:(l)lau oingob.) Die chin.
Zeichen ^ I* Nan tsching. 19 mM. (Taf. XVI Fig. 28).
man
'j Diess kann entweder die Transcription eines chinesischon Handelsnamons s(>in oder vielleicht soll
, nach Herrn Dr. Gbünwedel's Vermuthung, statt ^ ^ seng lesen 'Jf ^ °f] sing (ein Löwe).
- 253 - •
122. (Hund-weiss-P.) A. : Im vortioften Felde die erhabenen chin. Zeichen ^ j^ Tien-li t'ung-pao
„Gangbai'er Schatz des himmhschen Vortheils" R.: (blau oingebS Das chin. Wertliz. ^ tsicn (8alung). 20 mM.
123. (Rund-weiss-P.) A. : Münze der (blau eingab.) W] -^ Ving-sching Kung-sze „Genossenscha.ft
des ruhmreichen Ueberflusses". R. : Die buddhistische Pilgerflasche mit Schleifen e. r., und auf dem Bauch
der Flasche das chin. Worthz. ~^ fang (Fuang). 18 niM.
124. (Rund-weiss-P.) A.: Im vortieften, von oinom Linienkroise eigerahmten Felde, die chin. Zeichen o. r.
J|Gj -Jlg Tsching ijuen „Volkommene Quelle". R. : (blau eingeb.) Das chin. Worthz. ^ tskn (Salung). 22 niM.
125. (Rund-weiss-P.) A. : Im vertieften, von einem Linienkreise eingerahmten Felde, die chin. Zeichen e.r.
^ 1^ Kwen hang „Kuen-lung Gebirge". R.: (blau eingeb.) Das chin. Worthz. ^ tskn (Salung). 20niM.
126. (Hund-weiss-P.) A. : Im vertieften Felde die buddhistische Pilgerflasche mit Schleifen e. r. R. : (blau
eingeb.) Der Name ^ ^|J Ho li „Friedlicher Gewinn".
127. Wie N». 122 aber kleiner. R.: (blau eingeb.) Das chin. Worthz. ~^ fang (Fuang). 18 mM.
128. (Rund-weiss-P.) A. : Im vortieften Felde die erhabenen chin. Zeichen J^ ^ Ving hing „Ewige
Blüthe". R. : (blau eingeb.) Das chin. Werthz. ^ t^ini (Salungi. 22 mM.
129. (Rund-weiss-P.) A. : Im Linienkreise, auf schwarzem Grunde, die erhabene chin. Aufs. ^ .j^ -^
Lsching Kang-sze „Genossenschaft des gerechten Ueberflusses". R.: (blau eingeb.) Das chin. Werthzeichen
^ tsien (Salung). 22 mM.
1.30. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften, von einem Linienkreise eingerahmton Felde, die erhabene chin.
Aufs. -JJ^ pi Ymn hing „Ursprüngliches Emporkommen". R.: (blau eingeb.) Das chin. Werthz. ^ tsien
(Salung). 19 mM.
131. (Rund-weiss-P.) Wie N». 66 aber grösser. R.: ^ ä P^J ^ '^''h-hi sze-pih, 400 Tikhid). 20 mM.
(Nach Herrn Hamel 4 Att).
132. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften, von einem Linienkreise eingerahmten, Felde die chin. Aufs. e.r.
M 5^1 5'»««-^« „Ursprünglicher Vortheil" R.: (blau eingeb.) Das chin. Werthz. ^ teiew (Salung). 20 mM.
ttttl
133. (Rund-aschgrün-P.) A.: In erhabener Schrift der chin. Name 5] „ -^ Fung-hmg Kung-sze
„Genossenschaft des reichlichen Emporkommens". R.: (blau eingeb.) Die chin.Werthz • ^ ^ ') Tsienpi. 22 mM.
134. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften, von einem Linienkreise eingerahmten Feldn, die erhabenen chin.
Zeichen 'hÄ ^ Hieh hing „Einträchtiges Emporkommen". R.: (blau eingep.) Das chin. Werthz. ^ fang
(Fuang). 18 mM.
135. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften, von einem Linienkreise eingerahmten Felde, das erhabene chin.
Zeichen ^ Hing „Emporkommen". R.: (blau eingep.) Die chin.Werthz. ZL ]^ Wi^/'«' (zwei Pei). 15mM.
136. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften Felde eine (erhabene) Blume mit Frucht und das chin. Werthz.
^ tsien (Salung). R.: (blau eingeb.) 0 J^ Wan hing „Aufgehäufte Blüthe". 20 mM.
137. Wie N". 130 aber kleiner. R.: (blau eingeb.) Das chin. Werthz. ^ fang (Fuang). 17 mM.
138. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften, von einem Linienkreise eingerahmten Felde, die (erhabene) budd-
WahrscheinUch Transcription des Namens der siam. Münze Pei.
• - 254 -
histische Pilgerflasche mit Schleifen. Auf dem Bauche derselben das chin. Werthz. ^ tsien (Salung). R.:
blau eingab.) Der chin. Name ^ |E Men ki „Handelshaus: Der Spiegel". 22 mM.
139. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften P.elde ein Tiger und darunter das chin. Werthz. e. r. ^ tsien
(Salung). R.: (blau eingeb.) ^ flj Wan li „Aufgehäufter Gewinn". 20 mM.
140. (Oval-weiss-P.) A.: Im vertieften (grasgrünen), von einem Linienkreise eingerahmten Felde, die
chin. Aufs. e. r. -^f- jj^ .^ ^ Tsien-siang Kung-sze „Genossenschaft der tausend glücklichen Vor-
zeichen". In der Mitte die Nachahmung des ovalen Loches der chin. Münzen. R.: (blau eingeb.) Die chin.
Werthz. S; -f" ;^ M-0M-.se/ii7; icen, 50 Cash. (Nach Herrn Hamel 1 Sote = 'A Att.). 23 u. 15 mM.
141. Wie N». 140. R.: (blau eingeb.) Die chin. Werthz. — ^ ^ Yih-pih wen, 100 Cash. (nach
Herrn Hamel 1 Art.). 26 u. 17 mM.
142 (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften, von einem blauen Linienkreise eingerahmten Felde, das blaue
eingep. chin. Zeichen e. r. t^J Li „Gewinn". R.: (blau) | ^ yih pih, ein Hundert Cash. (Nach Herrn
Hamel ein Alt.) 13 mM.
143. (Rund-gräulich-Thon) A.: Im inneren Kreise das erhabene chin. Zeichen |^ Fah „Aufkommen".
E.: (ebenfalls Schrift e. r.) Die Werthbezeichnung lU' ^ rl-schih-wu fan „25 Hun" = 5 Puang. (Siehe
S. 241). 15 mM.
144. (Rund-weiss-P.) A.: Im vertieften, vom Linienkreise eingerahmten Felde, das erhabene chin. Zeichen
ft Eiyig „Emporkommen". R.: (blau eingep.) die Werthbezeichnung Zl M »"^ P^^«»' 2 Pei. 12 mM.
145. (Rund.-Silber.) Im Perlenrande der gekrönte König der Vögel Krot cKom pra: sät (Garudha?).
R.: Die Aufs. h^^ welche Herr Professor H. Kekn liest als Vrach Sampad und demnach dem
Kambodschaschen \S^o flT-^CTl TV prea Sämbat gleichkommt, und „Erhabenes Glück" bedeutet.
(Aymoniee, Vocab. Cambodgien-Frangais) ') (Taf XVI Fig. 29). Diese Lesung wird bestätigt durch die
folgende Münze.
146. (Rund-Silber) Oberhalb eines rechtshin schreitenden Hahnes, das chin. Zeichen * Kieh „Glück"
innerhalb eines Viereckes. R.: Blanco. 12 mM. '). (Taf XVI Fig. 30).
147. (Blei, Blume mit 6 Blättern). R.: 16 (?) 16 mM. (Taf. XVI Fig. 31).
THE NANGA OF VITI-LEVU.
BY
Mr. ADOLPH B. JOSKE, Fm.
With Plate XVII.
NOTE BY
Baron ANATOLE VON HÜGEL, Cambridge.
We owe to the Reverend Lorimee Fison of the Australasian Wesleyan mission our first knowledge of
the Fijian Nanga, or stone enclosurcs devoted to ceremonies of Initiation and other rites of less significance.
') Diese Münze ist ebenfalls abgebildet in „Berliner Münzblätter" N". 23/24, ,Tuli- August 1882, S. 290,
wo die Inschrift (mit einem?) als Srok Kkmer (Land Karnhodscha) gelesen wird. rr v, ^ u
=) Verzeichnis der FoNEOBEBT'schen Münzsammlung S. 154 N». 2155, wo die Münze als aus Kambodscha
lierrührend bezeichnet ist.
- 255 -
Thoir discovery dates back but a fow years. During my stay in Fyi from 1875 to 1877, vagiie rumours
were afloat of the existence of sacrod stono eroctions, but I utturly failod to obtain any inforinatioii oori-
cerning them, beyond the bare fact that they wero to be found somoivhere in the interior of the large
Island. Had I been able to speak Fyian at the time of my visit to the Wainimala tribos in Juno 1875,
when I spent some weeks at Narokorokoyawa , the Chief town of the district, I should, no doubt, have
succeeded in seeing the ruins of the enclosure near tliat place which is mentio^jed by Mr. .Toske, and I
might even have come across s^me traces of the Nanga cult. Among these Kaitholo fhighländcrs) the
Nanga longest held its owii, and many anoient customs lastod on tili 1876, in which year the British
h. .1-
\
A Nanga restored
from Mr. Fison's drawing (Journ. Anthrop. Inst. Vol. XIV, PL 1) modified
in accordance with Mr. Joske's description.
Government had to declare war against some of the unruly mountain tribes, and ^vith their subjugation
everything was swept away which tended to keep alive the memory of old tradition. The lotu (christianity)
was professed by all , the ways of the coast tribes were adopted , and old fashions discarded , good and
bad alike.
That the secret of the Nanga should, for so long, have been successfully kept, is not surprising when
one considers (1) the mystery with which everything connected with these enclosures would naturally be
surrounded in the native mind; (2) the very small area to which the Nanga had throughout been restricted;
and (3) the fact that owing to the cannibalism of the Kaitholo, their country remained practically
unvisited tili some time after 1876, when, as I have said above, they ceased to exist as a people ot
distinetive character and customs.
Mr. Fisox wlio had for years endeavoured to piece together such stray fragments of Information as
now and again leaked out respecting the Nanga , at length received through one of the native teachers an
account of the Initiation cereraony; but this account was far from complete, and it was only, as he teils
US, after mach fruitless inquiry that „I happily feil in with an elderly Wainimala man, who had been
- 256 -
„one of the VünUölö matUa, ') and wliose confidence I won by giving him a detailed account of the Äustra-
,lian Bora. He listened with all his ears, and with eyes opening ever more widely. Presently, while
„we were talking, a woman passed by, and lowering my voice, I said, „Hush! the women must not
„hear these things". Tliis finished him. Covering his mouth with his open hand he said earnestly, in an
„awestruck tone: „Of a truth, sir, Tou are a Lews ni Nanga =). I will teil you all about it." And he
„poured out his soul. As he warmed in the narrative, his eyes sparkled, his hps quivered with excitement,
„his body swayed to and fro , and his arms waved in quick gesticulation such as is never seen among the
„coast tribes. Unfortunately, I had only one interview with him; and though I learned much from him,
„there are still many things to be sought out"').
The results of Mr. Fison's research were embodied in a most interesting paper published in the Journal
of the Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, 1884. It did much to throw light on the
question, but Mr. Fison had not been able to visit any of the enclosures in person, and the sketch which
he gives of a restored Nanga, was constructed from a ground-plan drawn for him by a native teacher and
from infonnation derived from a native source-*).
Ml-. JosKE, however, was in this respect more fortunate. He visited three of the now ruined Nangas,
and is thus enabled to give in the present paper the plan of an enclosure drawn from his own measurements.
To assist further investigation it seemed to me desirable that all the existiiig data should be brought
together. I have , therefore , largely availed myself of the permission kindly granted to me by the Council
of the Anthropological Institute to make use of Mr. Fison's communication. The two accounts in many
particulars Supplement each other, though, in some points, they seem at variance; but so as to keep the
two sources of Information quite distinct , and not , in any way , to interfere with Mr. Joske's narrative ,
I have used footnotes throughout for all additional matter.
In revising Mr. Joske's MS. for the press I have carefully refrained from all conjectural emendations
of the Füian chants, or of their translation, even where his version seems to me open to question. I
heared portions of several of these chants when I was in F\ji; but they contained much which is
antiquated or obsolete, and I was not fortunate enough to find a native capable of giving a verbatim
translation of them.
So as to save unnecessaiy repetition , I have taken upon myself the responsibility of erasing a few
words, and of transposing a sentence or two, but otherwise Mr. Joske's text has been left untouched.
Mr. FisoN in his concluding reniarks *) identifies the rites of the Nanga with the Australian Bora,
and he expresses the opinion that they are probably connected with „the so-called club or secret society
which is found throughout Melanesia, as far at least as New Britain, where it is called the Dukduk". There
can be little doubt that this is the case; and though the primary uses to which the Fyian Nanga and
the Folynesian Marai were put appear to have been distinct, yet iudications, I think, are not wanting to
Show that an in.stitution similar to the Melanesian, if not identical with it, existed likewise in Islands
inhabited by Polynesians.
In View of Mr. Joske's suggestive statement it is not easy to refrain from speculation, but I am
incllned to doubt the expediency of theorising about the Nanga until more precise information is obtained
on several points. A. v. H.
Amongst the Nuyamalo, Nuyakoro, Nuyaloa, Vatusila, and mBatiwai tribes«) that
inhabit the head- waters of the Wainimala, Singatoka and Navua rivers in the interior ot
Vitilevu, are to be found structures of stones such as tliat sketched in the accompanying
') Vide p. 259.
■•) Vide p. 259. ') Journ. Anthrup. Inst., Vol. XIV, p. 29.
*) In a recent number of Fetehmann's Mittheilungon (Vol. 34, p. 342) there is a paper ontitled „Von den
Fidschiinseln" in which a description is given of tlio Nanga and the rites therein practised; but the
author has evidently not studied his subject, the enclosures for instance being described as stone circles.
») Op. cit. p. 30.
») These tribes though in the main of Melanesian appearance, yet in dialoct and customs show decided
Folynesian traits. [My impressions during some woeks stay in 1875 at Narokorokoyawa, the chief town
of the Nuyamalo district, do not coincide with this statement, as tho inhabitants, with few exceptions,
seemed to me to be typical Melanesians. A. v. H.]
- 257 -
Timulii ict inlfultxuiljii
ijOttm ni luill^jn .
ground-plan '). They are called Nanga, whidi, in tlic diiilcct nf tlmsc tribes, has the same
niennins;- as the mBauan ^) longa ^ i.e. „bed".
1 luive seen three of thcse Nanga, and fnuiid them all to be exactiy similar. Tlicy
resemble the Maral of the Polynesians as described by various writers.
Before proceeding to relate the legend of their introduction into Fiji, and the cere-
monies connected with them, I will Just give a short description of tlieir ajijiearance.
The Nanga are
always placed uiion
nice level flats borde-
ring the Ijanks of
streams. The beds of
the streams furnish
the rough stones with
whii'li to construct
them. With these
stones a parallelogram
is formed 21 feet by
42 feet, i. e. with a
breadth exactiy one
half of the length. The shorter bases, or breadths, always face due E. and W. ; con-
sequently the lengths face N. and S.. On the corners of this parallellogram are pyramidal
heaps of stones 9 feet square at the base, 5 feet high, and ß feet by 4 feet on the top.
They form altars^). As they are 9 feet square they take up 18 feet of each base, thus
leaving on the narrow bases of the Nanga, that face-E. and W. a space of 3 feet*).
\
/
a
/
\
/
a
/
""-.,
Ground-plan of the
Nanga of Rukuruku at Wainamu.
By Adolph B. Joske.
AcetleofKnglishyuet ,
a, a, a, a, altars.
') It will be seen by reference to tlie map that acoording to Fison the. ränge of the Nanga-practising
tribes, is somewliat wider and that the district which they inhabit Stretches at two points (at Nandi in
the W., and at Korolevu in the S.) right down to the sea, thus isolating the extreme S. W. portion of
Vitilevu. A. V. H.
=) niBauan (Vosa valca mBau, i. e. Speech according to mBau). A pure fonti of Fuian, now widely
spread over Fiji. It had its origin at mBau, an islet off the S. E. extremity of Vitilevu, which during the
present centun' has played the most important nJlo in Fyian politics. A. v. H.
') Mr. JosKE does not state his reasons for calHng these heaps of stones altars, and nowhere in his
account of the Nanga ceremonies can I find anything to justify this appellation; but FisoN says that in
sickness etc. it was the practise of the natives to enter the Nanga and deposit on the dividing wall an offering.
Op. cit. p. 35. A. V. H. . „ u- ^,
•*) In Fison's description, these great pyramidal heaps are replaced by two „partition walls [which] are
fii a about 5 feet high, by 3 feet .at the
base , narrowing to 2 feet at the top;"
and according to his sketch a nan-ow
gap has been left in the centre of each
to allow of the Loma ni Nanga being
reached. This discrepancy in the two
accounts is however but trivial, for if
the width of the Nanga in Fison's
sketch were sonie what r e d u c e d, and
as much were added instead to the
width of the „partition walls"', the two
plans would virtually agree. It niust
be remembered also that Mr. Fisox's
infonnation was derivcd second hand
from natives , and that therefore it is
impossible to say . without further evi-
denee , whether the above mentioned
difterenco is actually a characteristic
of the particular Nanga described by Fison, or if it is merely an inaccui-acy of his native informant. A. v. H.
I. A. f E. II. 33
o
VcUe
tanthn .
liiinl'ii
?ia/iifii leov .
Stile.
Stile
i
sciua ■
Nanga according to Fison.
(Vide Sketch of „Nanga or sacred stone enclosure, Fiji"
.lourn. Anthrop. Inst. Vol. XIV, PI. I.)
- 258 -
These narrow ways between the altars, that face E. and W., are the ceremonial
entrances used by the processions at the great annual festival of the Vilavou. The
enclosure formed by the four altars is called the Loma ni Nanga or middle of the Nanga.
On the northern and southern sides rows of piain water-worn stones stretcli between
the altars with gaps every 6 feet or so. These gaps are used during the celebration of the
Solevu ni Vilavou for unceremonious means of ingress and egress, such as when the
votaries desire to respond to calls of nature, etc.
From the two altars on the^ western base also exten ded another parallelogram ot
simple water-worn ■ stones for a further 24 feet , also having gaps every 6 feet or so on the
northern and southern sides, but with one entrance only at the extreme western end.
Tliis latter enclosure was called the Nanga tambutambu ') which may fitly be interpreted
by „Holy of Hohes". Along the line of stones, every here and there, were placed
earthenware bowls which contained the different sorts of paints required )jy the votaries
to anoint their bodies with during the Performance of the mysteriös of the Vilavou.
Having thus briefly described the appearance of these sacred enclosures I will next
relate the legend of their introduction into Fiji.
Two people named Veisina and Rukuruku drifted from across the Big Ocean, and
passing through the Yasawa group of Islands they eventually landed at the town of
A'itongo on the N. W. coast of Vitilevu. Veisina arrived first and feil into a deep sleep,
and slept on tili Rukuruku arrived. At the place where Veisina landed the [tlKuiga or]
turmeric plant sprang from the ground, and where Rukuruku flrst placed his foot on the
soil the lauthi or candle nut [Aleurites triloba]: and even unto this day the foUowers
of Veisina when they go to the Nanga paint themselves with turmeric , whilst the foUowers
of Rukuruku smear themselves with the black paint made from the burnt Shells of the
candle nut. The yellow red turmeric colour is the badge of Veisina , whilst the black of the
lauthi is that of Rukuruku.
When they landed they conferred together and said : „Let us go to the Chief of
Vitongo and ask him to divido his men between us that we may teach them the Nanga
for which purpose we have come to Fiji." So they went and preferred their request, and
the Chief said: ,,6ood, divide my men amongst you.". He also gave them each a piece of
flat ground on which to build the Nanga, and the name of the place where the first one
was built was called „TumVja levu" ^).
') It will be Seen that Joske recognises two divisions of the Nanga, the Loma ni Nanga, and the
Nanga tambutambu. On tho other band Pison lias throe divisions, (1) the Nanga tambutambu, (2) the
Nanga levu or Great Nanga, and (3) tho Nanga sewa or Jjittle Nanga. But the namo by which Joske
describes his flnst division (Fison's second division) Loma ni Nanga, middle of the Nanga. affords tolerably
conclusive proof tliat there were three divisions as Fison has said. The ruinous condition of the Nangas
may easily account for Joske's statement. A. v. H.
•) The legend as known in the Wainimala country Fison gives as follows. Nothing it will be seen is
said here about the landing, but only wliat concfirned tho inland people themselves — the aotual building
of the Nanga. „One day two strangers were found sitting in the ram (public Square), and they said they
„had come from the sea to givo them the Nanga. They were littlo men and very dark skinned, and one
.,üf them had his face and bust painted red, while the other was painted black. Whother thoso two woi-e
„gods or men our fathers did not teil us, but it was they who taught our people the Nanga This was in
,.tlie old times when our fathers were hving in another land — not in this place [Wainimala], for we are
ijstrangers here. Our fathers fled hither fi-om Navoaii in a great war which arose among them, and when
„they came there was no Nanga in tho land. So they built one of their own after the fasliion of that
„which they left behind them. Änd this was the building of the Nanga."
„The first Nanga was erected on a site which was chosen by cortain of the old vere rnatua belonging
„to a clan [of the Wainimala district] called the Kai Rukuruku, who are the priests These men
- 259 -
Now it was the descendants of men to whom Veisina and Rukuruku tauglit the
Nanga, that practised it; and their descendants, even unto this day, are divided into the
Kai Veisina and tlie Kai Rukurulcu i). The fbllowers of Veisina do not know what the
followers of Iriuknrukii du in the Nanga, ncither do tli(> Kai Rukuruku know what tlie
Kni Veisina do.
Evcry year a great festival was hold whieh was callcd the Solevu iii Vilavmi, the
Festival of the New Year. (The litonil nnd nlisohite meaning of Vila is the year: it is
syuonymous with the mBauan yambaki). At it all youths of the tribes that practised the
Nanga wei'e initiated into its mysteries as they grew up and arrived at the proper age.
These solemn festivals of the Vilavou were always hcM in tlio end nf October or coramence-
nient of November, the Fijian Fw/re i mBua (nnonth of the mBua, which time was
marked to the people living inland by the flowering of the nl)rala. [Erythrina] This Solevu
ni Vilavou, or festival of the New Year, is evidently the same as the Tahitian and
Hawaian „Maka hiri," also a festival of the New Year held at the end of October or
commencement of November, the time of which was regulated by the appearance of the
Pleiades. The Fijian iiiglüanders [Kaitholo] however know nothing about the stars.
By arrangement the Kai Veisina and the Kai Rukuruku held a Nanga alternately , '
one one year, and the other the other.
The followers of Veisina, as well as those of RiikurLd\U, divided themselves into three
sections, viz. the Fere, the Vunüolo and the Vilavou.
The first division, the Vere were the priests of the Order. They were the grey-haired
men of the tribes and to them were presented the things that were taken to the Nanga,
whether propitiatory offerings on behalf of the sick, or first fruits due to the gods: in
fact all property called Yau Yavitu^ or food called Thaiva Yavitu which by prescriptive
right appertained to the gods.
The next division , the Vunüolo , comprised all the streng grown men of the tribe.
Their function was to minister in the Loma ni Nanga to the wants of the Vere, and
the Vilavou.
The last named were the young boys of the tribe und it was their Initiation that
yearly caused the Solevu ni Vilavou ^).
„accordingly went forth , and , having selected an unfrequented spot about a mile from the chief town
„[Narokorokoyava], on the other side of a stream which runs thereby, their head man — whom we may call
„the Chief priest — poured upon a rock, or at the foot of a free, a libation of Kava to the ancestral gods;
,,and, calling upon those who died long long ago by name, he praj-ed that the people of the tribe, both
„old and young, might live before them" Fison.
') Ä'«( Veisina and Kai Rukuruku, i. s. Veisina people and Rukuruku people: the primary meaning of
Kai is an inhabitant or native of a place , but it is also used to signify a person or people without refe-
rence to place. A. v. H.
•) The eiders of the Community are the Lowe ni Nanga tambutambu, or membere of the sacred Nanga.
These are called the Vere, the very old men among them being the Vere niatua (ripe or old Vere).
Next to them, the men who have attended at least two Initiation ceremonies are the Letve ni Nanga
lern. Their designation is the Vßnilölö, the seniors among them being the Vunilölö matüa.
Lastly, there are the young men on probation, the Vilav<)U, who are Leice ni Nanga xeira, though it
will be seen that in the ceremonies they enter both the other divisions of the Nanga. Below these, and
not within the Nanga, are the women, the uninitiated youths, and the children.
,,No allen can be a Lewe ni Nanga. Thus, ono of the Wainimala tribes, called the Kai ][[)iäirä, has
„neither part nor lot in the matter, though it is called upon to help in the feastmaking, and in the
„offerings of native cloth , &c. , during the ceremony, and it has the privilege of sharing in the saturnalia
„which follow. This exciusion from the Nanga is evidently based on the lack of qualification; and the niost
„probable explanation seems to be that in all such cases the people so excluded are allen tribes which
„have attached themselves to the Community, but have not becomo fully incorporated with it. It is certain
I
- 260 -
Although the Kai Veisina and Kai Eukuruku practised much tliat was common to
both, yet, in some essential points, they diftered sufficiently to make it necessary to give
a separate account of each. The votaries of these respective sects , if I may so call them ,
were strictly forbidden from communicating their mysteries to each other, the penalty
for disclosure being death or madness, with which punishment the gods visited the impious
and disobedient.
The Lotu (Christian religion) has , in a great measure , broken down this superstition ,
and the mysteries of Veisina were revealed to me by Nandurutamata , an ancient of the
Nuyamalo tribe, and who had been one of the Vere of Veisina, whilst those of Ruku-
ruku were related to me by Iailosi the Ovisa mBuli ^) of Nanuyamalo , who had been
a Vumlolo of that body. The Vere of Rukuruku are all dead.
The following is an account of the great ceremonial of the Solevu ni Vilavou, and the
minor rites observed in the intervals between the festivals as practised by the followers
of Veisina.
I commence with the rites of Veisina, because they were the first that I learnt, but
those as practised by the followers of Rukuruku ought properly to be given precedence, as
Rukuruku was the ekler brother of Veisina, and the honours of having established the
first Nanga in Fiji (it was erected at Tumba levu on the N. W. coast of Vitilevu) and of
holding the first Solevu ni Vilavou are accorded to him. The ceremonies, moreover, as
practised by his followers are said to have been much more rigorous than those practised
by the Kai Veisina.
To explaiii the matter thoroughly, and to show how the time for the holding of the
festival was arrived at, it will be necessary to presume that a great Solevu ni Vilavou
has just been held.
On the 15th night after its dose the Vere and the Vumlolo feasted together and
held a Council in the Nanga. These were feasts indeed! Every man brought an mhola
ni mangiti [mbola = coconut-leaf basket; ni = of; maw^f ii = food] , a large basket filled with
cooked food. This food had been cooked in the neighbouring villages and was brought
ready for use to the Nanga. For five nights these feasts lasted. They were called the
Vakawai; and on the fifteenth night of every moon they were repeated. Whilst they
lasted, the votaries might only eat in the Nanga, and no man was allowed to eat of his
own contribution. The Vere ate of the food prepared hy the Vunilolo, and the Vunilolo
(
„that this is so in the case of tho Kai Mudirä. The "Wainimala people are really Navosa tribes who migrated
„to their present seats manv generations ago, subjugating, but not driving out, the Miiäirä Mk, who
„were there before them. Some of the invaders subsequently niade their way down to the south coast at
„Korolevu, and established themselves along the line of migration. These are the Noindävotukia, or Dwel-
„lers at Ndavotukia, a name which represents their ancient seats, not their present abode. Tliese clans
„have a Nanga of their own, and do not go up to the initiation ceremony at Wainimala. The Mudira
„people, therefore, are alien clans, attached to the Community, but not in füll connection with it. Tlie
„invaders are of three principal tribes: the N'öimalu, tlie Kai Vunamjgumu , and tlie Kai Naka. All oi
„these have connubium with the Kai Mudirä; but, descent being tlirough males, tliis fact does not afteot
„tlie Status of the latter people. The son of a Mudirä woman by a man of the invading tribes is qualifled
,.for admission to the Nanga. He inherits the qualiflcation from liis fatlier; but the son of a Mudira man,
,',whosoever his mother may be, is not so qualified. His father had no qualiflcation to transmit to liim.
„It is, however, interesting to note that, if a man of tliis birth leaves his fatliers" village and attaches
himself to his mothers clan, as is sometimes the case, and marries into one of tlio affiliated clans, „liis son
will be admitted into the Nanga though the fault of his birth will always be remembered against liim,
and may be thrown in his teeth at any time if he taives too much upon liimself." Fison.
') Ovim mBuli. Ovina, the Fijian rendering of tlie English „Officer"; mhuli, a certam rank bostowed
by Government. The Roko, the Regent is above the mbuli. A. v. H.
- 261 -
of that prepared by tlie Vere. Those who disobeycrl thosc injiinf:tions the gods punished
either with death or madness.
At the first Vakawai after the close of the Solevu the time aiid i)la(;(,' foi' the holding
of the next Solcvu was arran^^ed. It was generally fixed to be held in two years time so
as to allow of the Performance of the festival of the opposite body in the interval ^).
At the holding of the second Vakawai or monthly feast the young boys fit for Initiation
at the next Solevu were counted. A notch for each boy was cut on a reed until the count
was made, and on the last night of the feast this reed was solemnly wi-apped in masi
(i. e. bark cloth) and handed to the Vunilolo for care. This ceremony was called Viti na
Siva, which, in the Nuyamalo dialect, means the „notehing of the reed."
On the third Vakawai a new Nanga was built. A Solevu ni Viiavou was never
celebrated twice at the same Nanga, a new one was always built.
After that all the pigs, raats, cloth, kava and all descriptions of property ^ (yau) were
tabooed. The manufacture of the clubs and spears of the Viiavou were also comraenced ;
and pieces of kava were sent to the votaries of the other division of the Nanga which
were meant as invitations to the great feast which would terminate the Solevu ni Viiavou.
The people who responded to these invitations were called the nDre, — literally „those
drawn." As we are now treating of the ceremonies of Veisina, these pieces of kava in
this instance would be sent to the followers of Rukuruku.
As the appointed time drew near at the flowering of the ndrala-tree, twenty days
were set aside in which to collect all the property together and for the nDre or in\ited
to make their preparations ^).
On the completion of the twentieth night, two more nights were proclaimed in which
to decorate the clubs and spears, and for the votaries of the Nanga to collect in from
their various villages.
On the 23rd day the Solevu ni Viiavou commenced and the Nanga was entered. The
A^unilolo entered first, and prepared ovens in which they cooked pigs and yams. The
nDre, or invited, of the other sect planted themselves in ambush on the read leading to
the Nanga. Then approached in solemn procession the Vere and the Viiavou ; the Vere
leading the way, each one dragging a pig. The Viiavou followed armed with clubs and
spears. When the Vere got close to the entrance of the Nanga the nDre in ambush sprang
up and clubbed the pigs that the Vere were dragging. Then the Vere stripped themselves
of their ^nasi (native cloth) and fled naked into the Nanga and prepared to receive the
Viiavou. The nDre also retui'ned to their respective villages there to await the great feast
that would conclude the mysteriös of the initiation of the Viiavou.
The Viiavou of Veisina approached with measured steps and ordered ranks the little
door at the western end of the Nanga tambutambu (the Holy of Hohes). The path
followed had been swept smooth and clean so that not a speck of dust could be found
upon it. Besides their clubs and spears they had back-loads of cloth , which together with
') The exact lengih of this interval really depended upon the decision of the eiders, who lengthened
or shortened it according to the supply of novices. A war, an epidemic or a lamine (the requisite supply
of food then not being obtainable) also prevented a Nanga from being held at a given time. Fison.
■) All members of tho community, even the Kai Mndira (vide footnote p.259) join in these preparations.
The road to the Nanga is repaired and weeded, the stone enclosure itself is thoroughly cleansed, the vale
tumbu (spirit house) is repaired, and a storehouse in which to störe the property which will be brought in
the course of the ceremony is erected within the enclosure, wliilst temporary huts are built without for
the accommodation of the members of the Nanga. Fison.
- 262 -
their dress was called Vtianingai. Just before entering they threw down their clubs and
spears and bundles of masi. One boy alone, he who led the procession, retained bis club.
As they crawled throiigh the entrance, the greatest care was taken not to touch any of
the stones forming the enclosure. Those who transgressed in this matter were seized either
with sickness or madness, the penalty of all sins of Omission or commission in matters
connected with the Nanga. Then they crawled on all fours across the Nanga tambutambu
and entered the Loma ni Nanga, the space between the four altars, by the gap between
the altars on the western base. Still on all fours they crawled across the Loma ni Nanga
and passed out of it by the gap between the altars of the eastern side. Facing this gap,
with a door right opposite it, was a small house. Inside this house lying packed close
together with their faces to the ground were the Vunilolo, and across their prostrate
backs the Vilavou crawled and passed out of the door on the opposite side. There on the
other side of the house the Vere awaited the Vilavou with roast pigs and Yangona [Kava].
As the Vilavou approached, the Vere prayed to the spirits of their departed ancestors to
bless the food and the yangona, and put a small portion of each into the boys mouths.
Then the Vunilolo arose and opened the ovens and fed the Vilavou. Each man feeding
his friend. During the whole stay of the A^ilavou in the Nanga it was so. They might not
touch food with their hands, they were fed by the Vunilolo.
After being fed the Vilavou took off their native dresses, which together with the
masi, the clubs and the spears thrown off at the entrance of the Nanga, became the
property of the Vunilolo.
The Vilavou remained three nights in the Nanga without leaving it. The three nights
being ended , they and the A" unilolo went and cut , each division , a Lekutu tree. They cut
them very carefully down so as not to injure the stems at all, and then they carried
them to the village which was nearest to the Nanga. In carrying them they used only
one band, to use two hands was very strictly tambu. When they arrived at the village
they placed the Lekutu trees very gently upon the ground and made a proclamation that
they would return in three days and hold a great Solevu or feast. They also forbad anyone
with the usual ])enalties to approach the trees in the Interim. Then they returned to the
Nanga for the night. The next morning all the women of the tribe went to the Nanga taking
with them offerings of masi, mats and tambua [cachelot-teeth] which they presented to
the Vere and the Vilavou i). When they had piled up their gifts they sang,
„Eva dungu na thomboi na Nanga." „It is as if tho Nanga resbunds with thanks"
„Emara rure keiie na ngawana," „Perliaps tlie Company of merrymakers have come"
„Eie, Eya ei," „Eie etc. etc."
„Eie eye, üi ui I— a— a— a."
Thus singing the Women i-etm-ned in procession to the village. This song was called
the „ Vei Ruerue".
On the foUowing day , the Vilavou went to the village. They dressed themselves with
masi, and the girls to whom they were betrothed i)ut on their best likus [fringe dresses].
All these dresses were also called „ Vua ni ngai". They painted themselves all over with
') Tlio literal translation of this passage is „The womon went to the Nanga in order that they might
„take the hands of tho Vilavou and witli them tread tho Nanga." A. J.
- 2m -
turmeric juice, and taking pieces of yangona jor kava,| in Mn'ii- liands w(3nt to the Nanga
and presented the yangona to the Vunilolo.
The Vunilolo who accepted the offering iittcred tliis prayer:
„1 act:ept this oll'ering of flrst fruits as an earnest tliat in futuro the gods will niaiie tiie tree to
flourish" ') ; or
,,I aecopt tliis offoring tliat in future tlie troo of tho Nanga will be acceptable to the gods".
Then the girls returned to the village.
The next morning after this, all the votaries of the Nanga repaired to the village tu
hold the great feast which was to terminate the proceedings and for which purpose the
Lekutu trees had been taken to the village. The Vere went first and sat down in the
middle of the rara or village Square. Then the Vunilolo and the Vilavou went for the
two trees, and carried thera to the rara using only one hand in carrying them as before.
In the meantime the Vere dug two holes in which to ])lant the trees. As the trees were
hoisted into the holes this song was chanted :
„Ka raata, ka matai e" „Holst it up! it is hoisted,"
„Ka mata, ka matai e" „Holst It up! it is hoisted."
Then the A^unilolo danced round the trees and sang a luud and nianly measure
„Oi vei na ndie rue." „Whore are the vlsltors"
„Ka otava na kai rue," „That have brought these things?"
„Ka ombatiro na lele." „Where do they abide?"
This was a Signal for the nDrc, or visitors, to approach. They had hitherto been
concealed in one of the quarters of the village. They came up to the foot of the trees
and danced round them and threw down at the feet of them the presents they had brought
and then presented a [cachelot] tooth to the Vunilolo and Vilavou, begging them to accept
their offerings, after which the votaries returned to the Nanga and divided the presents of
the iJJre between the Vunilolo and the Vilavou. They remained there for two more nights,
during which time they prepared a large feast, which they presented to the nDre in return
for their presents. Then a large earthenware bowl of yangona was prepared (grated not
chewed) ^) , and in it all the votaries washed their hands. It was called the Laumbono and
was the conclusion of the yearly festival.
The foregoing were the ceremonies of the Kai Veisina; subjoined are those of Ruku-
ruku, which though, in the main, resembling those of Veisina, yet in some points diflfer
considerably.
On the 15th night after the conclusion of their aninial Solevu they also met in the
Nanga, and appointed the time for the holding of the next festival, care being taken that
it should alternate with that of Veisina. On the second Vakawai, or monthly feast, the
ceremony of Viti na sina was also performed. At the third Vakawai the new Nanga was
also built. The building of the Nanga of Rukuruku was performed thus:
') This prayer contains the essenco of the whole affalr. The boys were initiated into the mysteriös of
the Nanga in order that they might grow up bravo and strong. The Nanga was the mystic bed of the tribe.
°) Throughout Lomal Tholo [i. e. central district of Vitilevu] yangona is always grated , and not chewed.
Gräting or pounding was tho anclent Pijian mothod of preparing yangona: chewlng a Tongan Innovation.
264
The Nanga was constructed by the Vere and the Vunilolo, and the work was done at
night. The Vilavou killed pigs and prepared the feast for the Vere and the Vunilolo whilst
so occupied. When the food was ready the Vilavou took it to the Nanga and presented
it. In accepting it one of the Vere spoke thus:
.,0i lai ka tela na longa,"
„Ka tama vakatani ni taki okora,"
„Lenqu vunilangi , lenqu vunilangi talei ,"
„Asi sengawa ivei e yatuni na longa keue"
„Ka sengawa ki Tumbalevii" ')
„Se ka sengawa ki vei"
„Ka sengawa ki Tongalevu" ').
„Anati meke sa rongolaumia ,"
„le ka thedre rewa mai ka thedre,"
„Okoya okoya! !"
„Oi ko ti na tamata vaka mbalewa,"
„Itau ni kilatiya na kai toro ni kiukiura,"
„Na wesi ni Yali, na wesi ni rlva"
„A wesi ni matua levu, wesi o tavale,"
„Tau mai ka ki nqeweli. Ue ue | — e."
„Uwe — e euva — a — a — duai sa — a,
„E - e -"
„Oh you! this your bed is empty,"
„Without owners is this resting place."
„My guests, my precious guests,"
„Whither have the owners of this bed gone?"
„Have they gone to Tumbalevu?"
„Whither have they gone?"
„Have they gone to Tongalevu?"
„If thou hearest , come."
„Yes, they come, they come."
„Good! good!"
„You are they who know not our song,"
„If you know the dance, dance that I may see,"
„A dance of the wanderer , a dance of the mad ■),"
„An ancient dance, a dance of brothers"
„Down down to earth! Uwe — etc — "
After which the Vilavou clapped their hands and returned home.
When the flrst day of the Solevu ni Vilavou arrived , the same ceremonies as those
practised by the Kai Veisina were observed, such as the processional order, theslayüigofthe
pigs by the nDre, and the general get up of the Vilavou; but instead of entering by the
door at the western end of the Nanga tambutambu they went into the Loma ni Nanga
by the narrow space between the two altars on the extreme eastern side of the Nanga ^).
Stretched down this narrow way, lying on his back on tho ground was one of the
Vunilolo, his body bedaubed all over with black candlenut paint;_his big head of hair
stained with pigs blood, and on his stomach lay the entrails of a pig, placed so as to
look as if his own stomach had been laid open. Over head stretching fi-om the top of one
altar to the other was another Vunilolo, lying face downwards across the passage, naked
as the rest and painted black. Through this grotesque archway the Vilavou entered. l"he
whole Space of the Loma ni Nanga was occupied by the naked bodies of the Vunilolo , all
also painted black and their hair stained with pig's blood. In contradistinction to the
Vunilolo of Veisina, who lay face downwards, they lay on their backs face upwards. Across
these prostrate forms the Vilavou crawled towards the Vere who awaited tliem in the
Nanga tambutambu , or Holy of Hohes. From tinie to timc one of the Vere called out to
the boys and told them not to be afraid. Another scolded tlioni and told tliom they were
') Tumbalevu and Tongalevu are the names of the places wliere the flrst Nanga were built. Tumbaluvu
[the deep sea] is on the N. W. coast , and Tongalevu [great Tonga] in the mountains of Navosa.
•) A better translation tlian this would bo:
,.A dance of the Wanderers, a dance of the lost" as Riva {the tholo word for mad) has also the meaning
of „lost", „strayed", „drifted"; and I tliink it should so be taken in connection with this meke, as it
refers to Rukuruku and Veisina having drifted or got lost at sea. A. J.
'■') Or rather (if Fison's threo fold division of the Nanga be maintained) by the eastern entrance of tlie
enclosure which leads into the Nanga sewa, and which division of tho Nanga would have to be traversed
before the „narrow spaco Ijctween tho two altars" leading into the Lomani Nanga could be reached. A.v.H.
- 265 -
the cause of the death of the Vunilolo who were lying in the Lnma. ni Nanga. Others of
the Vere danced and went through antics and iinitated the calLs of parrots and blew
smouldering mbalambala, (or ferntree) logs into fhimes. When the boys reached the Vere
in the Nanga taml)utamhu they were fed with roastcd pig and given yangona in the same
manner as it was administered to the boys of Veisina. Then the Vunilolo arose and went
and bathed and washed the paint and blood off' themselves and opened the ovens and fed
the Vilavou. Then they oiled and dressed themselves and feil in and marked time with
their feet like soldiers , and one of their number fetched a root of yangona and brought it
to the middle of the Nanga, and the Vere, who had encouraged and instructed the boys,
came forward to accept it, and turning round and round having looked at the Vilavou
and the Vunilolo spake thus:
„Oi lai ka lala kova na longa"
„Ko na longa ni yambaki"
„Eveti ambara ke yaturio na longa keue"
„Asi sengawa ki vei"
„Ka sa sengawa ki Tumbalevu,"
„Se ka sengawa ki Tongalevu"
„Ati nieke sa rongolaumia, I e,"
„Ake thendre rewa mai ka ttiendre kaya"
„Okoya okoyaü
„Oh you! empty is your bed,"
„The bed of the year."
„Whither have the owners gone?"
„Where are they absent?"
„Are they away at Tumbalevu,"
„Or aro thoy at Tongalevu?"
„If thou hearest, corae. I e,
„Yes, they come, they come."
„Good, goodü
Then a drum was beaten and the Vunilolo who carried the yangona held it in one
hand as a club, and, with a spear in the other, danced across the Nanga until he came
right opposite the Vilavou when he threw both down and squatting on the ground said:
„Ue, eue, e — Sothewe, a a, ndua sa a a — "
Then the others clapped their hands and yangona was made with the usual chant.
After which a piece of bamboo was cut and wrapped up in native cloth, and whilst this
was being done the following was sung:
„Oi lai ka lala kova na longa"
,,Ona longa ni yambaki"
„Ivati kambara sengawa ke"
„Kambara sengawa ki Vitongo"
„Senga mbara sengawa ki Tumbalevu"
„Senga mbara sengawa ki Tongalevu"
„Ati mai se ke rongolaumia."
„Ake thendre ra mai ka thendre kaya"
„Okoya, okoya ! ! !
„Oiko ti na tamata vaka mbalewa"
„Itau ni kilatiya na keu toro ni kiuoö"
„Na wesi ni yali, na wesi ni riva"
„Na wesi matua levu, wesi ko tavale,"
„Toro mai i nqele. Ue, ue e,''
„So levu a a, ndua sa, a a"
„Oh you! empty is your bed,"
„The bed of the year."
„Whither have they gone?"
„Have they gone to Vitongo?"
„Or are they at Tumbalevu?"
„Are they at Tongalevu?"
„If you hear, come."
„They come, they come."
„Good, good!"
„You are they that know not cur song"
„If you know it sing that I may hear"
„The dance of the Wanderers, the dance of the mad (or the lost)"
„An ancient dance, a dance of brothers"
„Down, down to earthi! Ue, ue, e"
Etc.
After that they cut down Lekututrees and in every respect foUowed the ceremonials
as described in the account of the Kai Veisina.
Although the tribes that practised the Nanga were divided into the Kai Veisina and
Kai Rukuruku and mutually kept their own secrets, yet, annually, a few boys ofRukuruku
I. A. f. E. II. 34
- 266 -
were initiated as Yilavou into the mysteries of Veisina and vice versa. This was done to
Show that though belonging to different divisions of the same tribes they were yet close
friends and of a common stock.
By a fortunate accident , when I had written as far as this , I was visited by Nanduru
tamata, the priest of Veisina, and by Mitieli, now a medical student, but a descendant
of the 'priests of RukurulvU. I read this paper over to them, and they both said that it
was carefully and well written.
This legend is, I think, a valuable link in the theory that part of the Fijian race
came from the N. W.. Amongst the tribes that practise the Nanga are various places from
whence the spirits of the dead depart for the nether world. They are generally tall preci-
pices : they always face the N. "W. and are called nGalongalo the literal meaning of which
is a swimming place. In some dialects nGalongalo is synonomous with Kauvandra. The
Kauvandra [a mountain ränge in the North of Vitilevu], is the home of nDegei (the Fijian
Creator) and his cave, which I have visited, faces the N. AV..
nGalongalo is also supposed to be an Island lying to the N. W., and amongst the
tribes that practise the Nanga it takes the place of mBurotu, mBulu, nai Thombothombo
and other places supposed by Fijians to be their paradise. When the west wind blew, the
ancients said when they saw the drift it brought with it: „Lo! a wind from nGalongalo."
The gradual migration of population from the N. W. coast to the mountains , and from
the mountains to the S. E. coast can be clearly traced. It is within the tradition of the
Fijians that not many generations ago the S. E. coast was uninhabited.
In conclusion I add Mr. Fison's account of the building of the Nanga, of the initiation ceremonies , as
well as of some other rites and practices that were connected with the Nanga and to some of which
Mr. JosKE does not allude in his paper. Though the two accounts Supplement each other in some parti-
culars, there are several points in which they do not agree, but so much of the interest would have been
lost if I had attempted to illustrate Mr. Joske's paper by giving, in a series of explanatory footnotes, the
substance of Mr. Fison's narrative of the ceremonies themselves, that I have deemed it best to transcribe
verbatim this part of his paper. It will be found that the chief facts for whicli only one or the other of the
writers is responsible , are as foUows :
JosKE States that (1) Nangapractising tribes were divided into two distinct divisions, the Kai Rulcuruku
and the Kai Veisina; that (2) not more than one initiation ceremony was ever held in the same Nanga;
that (3) the building of the Nangas was always conducted at night; that (4) women entered the Nanga only
in Order to bring offerings; and that (5) the songs and dances of the ceremony were inoffensivo.
FisoN States that (1) the ceremonies were opened by the priests with special prayers and libations
that (2) the heads of the novices were shaven before their initiation; that (3) many of the songs and dances
were lewdly indecent , and tiiat (4) promiscuous intercourse took place between the sexes on the spot. [A.v. H.]
The building of the Nanga.
The Site for the sacred enclosuro having, as above doscril)ed (vide footnote p. 261), boen chosen by the
Rukuruku eiders, all the able bodied men were sent thithor from the town (Koro) to clear the sput of all
Vegetation. The shape of the Nanga was then marked out, and around it a number of useful and orna-
mental trees and bushes were planted such as, the „Lauthi (Candlenut), Vasili ndämundämu (Red-leaved
„DracjBna), together with odoriferous shrubs {Thevünga, &c.). This work was closed with another libation
'.'and prayer, and a day was set, on which a thankoffering feast should be made. On the set day the food
jiprepared was carried to the Nanga sito by tlio women; and its spiritual essence having been offered to
",the dead, its grosser particles were devoured by the living. Tlie feast was in four divisions, mado respec-
„tively by the VerS, the Vünilöh, the Vilavöu, and the uninitiated youths and childron. That prepared
',',by the Vere was eaten by the Vünüolö, and vice versa, while the Vilavöu and the uninitiatod oxchanged
- 267 -
„their portions. The feast was closed with the usual libation and prayor; and tho time tiaving been appointed
„for the erection of the stone walls, the pooplo disporsed to thoir vilUxgos.
„At the time appointed they ah assenibled onco more, bringing pigs, yams, &c., for their support
„during the progress of the werk. Temporary huts were erectod in tlie nuighbourhood of the Nanga, in
„which the workmen slept, it being strictly forbidden for anyone to return to tlie town until all was
„finished. All other work was suspended. Not even food-planting might be done while the Nanga was
„building: and, if any impious person transgressed this law, „he would only plant evil to himself and to
„his kiiisfolk". The Vern were fed sumptuously every day while tho work was going on, by tho Vtlavöu,
„who pvovided baked pigs and otlier delicaoies, ospecially eels, of which the feeble-toothcd oldors are very
„fond, together with the usual vegetablo aocompaniments. These feasts were cooked at the Nanga, and
„consumed by the VerS alone. Not even the Vunilolö matüa could get as much as a taste of them. They
„must provide for themselves. When the Vllavöu take the uncooked food to the Nanga they are omamented
„in their best style, and sing as they go the foUowing chant, whose words are repeated over and over again:
Ai sevuscvu
Ki na Nanga levu —
„(an offering to the G-reat Nanga). A young man of the priest clan leads them on, having in his band
„a green stalk of kava with leaves attached. He conducts them to the place marked out for the Nanga
„tambutambu, and, taking his stand by tho Sacred Bowl, which is set there filled with water he dips the
„knva branch into it, and sprinkles the youths one by one as they advance with their burdens. This
„ceremony having been peiformed, they may now proceed to bake the pigs and other food in the hot
„stone ovens. Were anyone of them to attempt the cooking without undergoing the previous baptism , he
„would become sacer, and some terrible calamity would suroly befall him.
„The building of the Nanga being accomplished , the workmen return to the town, having been preceded
„thither by the Vere. When they enter the rärä they find the chief priest standing there , holding in his
„arms a large wooden dish piled high with cooked yams cut in small pieces. Every man goes up to him,
„and takes a piece of yams, which is eaten standing, and in solomn silence. No one may sit down while
„this right is being peiformed. It is the vüluvülu (literally „handwashing"), or release from the tapu which
„has been laid on all manner of work , save only that immediately connected with the building of the Nanga.
„The yams being eaten, the people then seat themselves in the rärä, and the priest, or one of the
„old Vere, informs them that there will now be an interval of two years, during which they must be
„diligent in planting food, and in making all manner of valuablo articlos, especially weapons of superior
„flnish. Let the samusamu also of the women - the lythmical tap-a-tap of their grooved hardwood mallets
„used in beating out native cloth - be heard continually. Let it never cease. And- let all men exercise self-
„denial in the matter of pork , that there may be a great many pigs to oflfer up at the ceremony of initi-
„ation, which will take place at the end of the two years. The people respond with clapping of hands,
„and a deep-toned, long-drawn shout, and thereupon the assembly is dismissed".
The ceremony of Initiation.
„On the day appointed, the Vere and the VUnilolo go flrst lo the Nanga, and mako their ofTerings,
„the Chief priest having opened the proceedings by libation and prayer.
„The heads of the novices are shaved clean, and their beards too if they have any; and this Operation
„having been performed with a shark's tooth, or a small hard Shell assisted by a firestick, long rolls of
„native cloth are wound round their bodies. Each youth takes a spear in one band and a club in the other,
„and thus accoutred they follow an old Vere , one of the priest clan , whose business it is to conduct them
,',to the Nanga. He leads the way, holding in his band his carved staff" of offlce, and they follow in Single
„file, carefully treading in his footsteps. He conducts them to the Great Nanga, where the Ver? matüa and
,',the Vüniim are now seated , chaunting a song in a deep murmuring tone , which occasionally swells to a
„considerable volume of sound , and is supposed to represent the noise of the surf breaking on a far-away
,coral reef. The young men throw down thoir weapons before them, and, with the help of the Vünilölö,
"divest themselves of the huge folds of native cloth in which they are enveloped, each man revolving slowly
,"on his own axis, while his attendant pulls at his bandage, and gathere in the slack. The weapons and
^ithe cloth are the novices' offering, and are put away in tho storehouse by the Vünilölö, under the direction
of the Vere. The novices are then taken back to tho houses built for their accommodation , and the cere-
- 268 -
„monial part of the proceedings is over for the day. It is now -well on towards evening, the early pari of
"the day having been fully occupied in the preparation of food, and afterwards in the „getting up" of the
^jyoung men for their Präsentation in the Nanga. The ovens are now opened, the balced pigs and other
^^savoury Contents taken out, and a general feasting ensues until far into the night. This is repeated for
"four days, a Uke psesentation being made on each ocoasion ; and as each man is merely the central roller ,
"as it were, of a huge bale of cloth, the amount offered is something considerable. Having thus made
"jthemselves acceptable to the ancestral spirits, who are supposed to be present at the Nanga, the novices
„are now ready for the final presentation on the fifth day.
,0n the morning of that day a huge feast is prepared ; and , when their culinary labours are over , the
„young men, with their heads fresh shaven, are swathed in the largest and best rolls of cloth, and take in
their hands the choicest weapons which have been reserved for this ocoasion. Polio wing their leader, the
',',old Vere with the graven staff, their eyes fixed upon the ground that they may tread exactiy in his
footsteps, they proceed to the Great Nanga as on the former ocoasion. But where are the men who used
"to be chaunting there the Voice of the Surf? The Great Nanga is deserted and empty. The procession
„stops. A dead silence prevails. Suddenly^ from the forest a harsh scream of many parrots breaks forth,
„and then a mysterious booming sound which fills the young men's souls with awe. The old Vere now
"moves slowly forward, and leads theni for the first time into the Nanga tambutambu. Here a dreadful
.,spectacle meets their startled gaze. Near the outer entrance, with his back to the Temple, sits the chief
,priest regarding them with a fixed stare; and between him and them lie a row of dead men, covered with
„blood, their bodies apparently out open, and their entrails protruding. The Vere steps over them one by
„one, and the awestruck youths foUow him until they stand in a row before the high priest, their „souls
„drying up" under his streng glare. Suddenly he blurts out a great yell , whereupon the dead men start to
.their feet, and run down to the river to cleanse themselves from the blood and fllth with which they are
besmeared. These are the Vere with some of the Vünüölö matüa , who represent the departed ancestors
„on the ocoasion, the blood and entrails being those of many pigs which have „fallen for that night's repast."
„The scream of the parrots and the mysterious roaring sound were made by hidden performers , the latter
being produced by blowing strongly into a bamboo trumpet, the mouth of which is partially immersed
„in water.
„The dead men having come to lifo again, the novices offer their weapons and the bales of native cloth
„in which they are swathed. These are removed to the storehouse, and the young men are made to sit
„down in front of it. The chief priest now relaxes the sternness of his demeanour, and becomes a remark-
„ably lively old gentleman. Dancing to and fro from one side of the Nanga to the other, he cries in stridu-
„lous tones, „üe, ä-ue, äo weil Where are the people of my longa (enclosure)? Are they gone to Tongalevu?
„Are they gone to Tumbalevu (the deep sea)?" Presently a deep-toned chant is heard, and the revivified
„dead, cleansed and ornamented, come from the river with a rhythmioal movement timed to their solemn
„chant. Tliey take their places in front of the young men , and silence ensues. Pour of the Vere matüa
„come in, one bearing a cooked yam carefuUy.wrapped in leaves so that no part of it is touched by his
„hands; the second brings a piece of baked pork, similarly enveloped; the third, a drinking cup of cocoanut
„Shell or earthenware filled with water , and wrapped round with native cloth ; while the fourth carries a
„napkin of the same material. The yam-bearer puts the end of his yam to the mouth of each novice in
„succession, and they nibble small bits from it; the pork is tasted in like manner, the water foUows, the
„youths merely wetting their lips; and last comes the napkin-bearer, who wipes their mouths. They are
„now addressed by the chief priest, or one of the very old men, who wams them solemnly against disclo-
„sing to the uninitiated any of the mysteriös they have seen and heai'd , and assures them that the
„vengeance of the gods will most certainly overtake them if they are disobedient.
„This ceremony being over, all the Lewe ni Nanga come forward, and each man presents to the novi-
„ces a yam and a piece of nearly raw pork, which has been merely warmod through in the ovens, and
„requires fürther baking. The young men take this food, and go away to cook it for eating. In the evening
„twihght an enormous pig, which was specially set aside at a former Nanga for this ocoasion, is dragged
„through the Vak tambu into the enclosure, and there presented to the novices, together with others if
„necessary, sufficient to make them a plenteous repast.
„They are now VUavdu, accoptod membors of the Nanga, qualifiod to take thoir place among the men
„of the Community, though still only on probation. As ohildron - their childliood being indioated by their
„shaven heads — they were presented to the ancestors, and their aooeptanoe was notifled by what (looking
- 2G9 -
„at the matter from the natives' standpoint) wo miglit, without in'everonce , almost-, call the sacrament of
„füod and water, too sacrod even for the eld(!rs' liands to tou(di. Tliis acceptanoo was acknowledged and
„confirmod on the part of all the Lewe ni Naiiga by thoir gift of food, and it was finally ratifif'd by the
„presentation of the Sacrod Pig. In like manner, on the birth of an Infant, its father acknowlodges it as
„legitimate, and otherwise acceptable, by a gift of food; and his kinsfolk formally signify approval and
„conflrmation of his decision on the part of the clan by similar presentations.
,,0n the foUowing morning the women, who have been summoned by a messenger from tlie Veri,
„come up to the Nanga. Their hair is dyed of a roddish colour, and they are dressed in a nuraber of likus—
„waistbelts of hibiscus, or other fibre, doubled over a string, thus forming a sort of fringo about 9 inches
„or a foot deep. These are tied on one over the other from the waist nearly up to the breasts, and give
„the women the appearance of being enveloped, as to that part of the body, in a neat thatch. We now
„begin to tread on delicate ground, but one may be perniitted to say that, taking into consideration the
„postures they have to assume, it seems a pity that somo of the thatching is not put on from the waist
„downwards instead of expending it all in tlie other direction. When the women come up nono of the
„Lewe ni Nanga are in sight , excepting the Vere matfia , who are seated in the Nanga tambutambu chanting
„a song called the Vaya, but all the other men are in hiding near by. Entering in Single file at the Little
„Nanga, the women prostrate themselves, and crawl thence on their hands and knees through the G-reat
„Nanga into the Nanga tambutambu, where the eiders are singing the solemn chant. The chief piiest dips
„his hands in the Sacred Bowl, which is flUed with water, and offers a prayer to the ancestral spirits for
„the mothers and for their children. This is called the mlluviilu (handwashing) ') of the women, tlie priest's
„action being vicarious on their behalf. The prayer being over, the women return along the way by which
„they came , crawling over certain earthmounds in the Nanga , which have been specially prepared for the
„occasion; and it must sufflce to say that, when one of the mounds is topped and the doscent on the other
„side begun, the desirability of a better arrangement of the likus suggests itself. The women, as they
„retire, chant a song called the Ruerue. When they emerge from the Nanga, the men who have been
„hitherto concealed rush upon them with a sudden yell, and an indescribable scene ensues. The accounts
„of my informants vaiy as to what takes place , probably because the proceedings are not uniform in all the
„Nangas, and also because with the imperfect materials at our command it is not easy to distinguisb between
„other rites which are celebrated at the Nanga, and those of the initiation ceremony. But all my informants
„agree in stating that the men and the women address one another in the fllthiest language, using
„expressions which would be violently resented on ordinary occasions, and that from the time of the
„women's Coming to the Nanga to the close of the ceremonies very great licence prevails "■).
„Various dances of great indecency having been performed, the women return to the town, and the
„men prepare to foUow. The Vere lead the way , taking notliing with them , but the rest of the Lewe ni
„Nanga ornament themselves with long trains of native cloth , and daub one another's faces and busts with
„black paint. The Vunilölö and the Vilavöu being thus adorned, and holding a green bough in each band,
„foUow to the town. As they cross the ford they dip the branches into the stream to make them glisten
„in the sunlight, and shake them to and fro as they advance, their feet keeping time to a rhythmical
„chant. The Vere are seated near two large candlenut saplings, wliich were concealed in the long grass
„during the previous night, and they welcome the new-comers with a deep-toned shout, „Ueö, ueo,
„nduUsä-a-ämu !" to which the others shout responsive, and clap their hands crosswise in unison, producing
„a hollow sound.
„The two saplings are then set up, and between them is piled the property which has been already
„presented. This is now supplemented by large gifts made by the Kai Mudirä and others, who are not
„Lewe ni Nanga , but are connected with the Community. Various parties of these men are concealed near
„the town , and bands of the Lewe ni Nanga go out to seek them , chanting a song which I am unable to
') The viUuvülu is in all cases a release from a tapu. Its meaning in this instance seems to be a
temporary Suspension of the tapw , which prevents women from entering the Nanga. Nene but males are
qualified to enter it.
■) Mr. Walter Carew, Commissioner for Tholo West, was assured by the old men of Wainimala
that-at least on some occasions-the men rushed upon the women while they were in the Nanga, and
that any woman laid hold of within the enclosure was for tlie time the lawful prize of her captor. But I
have not been able to ascertain whether this licence is connected with the initiation ceremony , or with
one of the other occasions on which the Nanga is used.
- 270 -
'Interpret. Having found the hidden parties, they turn, and lead them to the spot where the poles are set
up and there they deposit their offerings. These proceedings may last for several days, during which an
"enormous quantity of property is accumulated, great feasts are devoured, and an almost unlimited licence
"between the sexes prevails. The Vere matUa then share out the störe of wealth which has been presented,
"taking excellent care of their own interests in the division , and they set apart a number of pigs to ser^e
"for the next ceremony. These beasts are henceforth sacred. They are tlie pigs of Nanga, and have the
',',run of all the overflowings of the fleshpots in the villages where they are appointed to be kept. They are
"held in the greatest reverence. To kill one, excepting for sacriflce at one of the Nange rites, would be an
"inconceivable act of sacrilege, and it is an act of piety to feed them. Men may be seen throwing down
''basketfuls of food before them as a meritorious offering, and calling the attention of the ancestors to the
"gift - „Take knowledge of me, ye who lie buried, our heads! I am feeding this pig of yours."
„The last act of the ceremony is the Sisili, or Bath •). All the men who have taken part in the Nanga
„rites go together to the river, and there carefuUy cleanse themselves from every paiticle of the black
[^paint with which they have been bedaubed. The new-made VUavöu are then brought to the Chief priest,
"and seated before hin: and the Vere matüa on the river bank. He delivers to them an impressive discourse
"on the new position they have assumed, points out to them the duties which now devolve upon them,
"enjoins strict observance of the tribal customs, threatens them with the sure vengeance of the gods if they
"reveal the Nanga mysteries to the unitiated, and especially warn them against eating the best kinds of
"yams and other vegetables. These, together with freshwater fish and eels caught in the river, are forbidden
"to them. They must present them to the eiders, and content themselves with wild yams, and such
"articles of food as are not so highly esteemed. As the black paint with which they were adorned mingled
"with the water of the stream, and flowed away from them when they washed themselves, so also, if they
"disobey these injunctions, will the comely dark colour of their skins disappear, and leave them of a
^^hideous pallor, a spectacle abhorrent to both gods and men.
Other Rites of the Nanga.
1. „Sacrifice and Thank-offering. - The foregoing are the main ceremonies connected with Initiation,
„as far'as I have been able to ascertain them; but, in addition to them, there are other rites performed at
",the Nanga. In fact it is the Sacred Place where the ancestral spirits are to be found by their worshippers,
"and thither offerings are taken on all occasions when their aid is to be invoked. Every member of the
"Nanga has the privilege of approaching the ancestors at any time. When sickness Visits himself or his
l^kinsfolk, when he wishes to'invoke the aid of the spirits to avert calamity or to secure prosperity, or
"when he deems it advisable to present a thank-offering, he may enter the Nanga with proper reverence,
^'and deposit on the dividing wall his whale's tooth, or bündle of cloth, or dish of toothsome eels so highly
"prized by the eiders, and therefore by the ancestors whose living representatives they are: or he may drag
^4nto the Sacred Nanga his fattened pig, or pile up there his offering of the choicest yams. And, having
',[thus recommended himself to the dead, he may invoke their powerful aid, or express his thankfulness
„for the benefits they have confen-ed , and beg for a continuance of their goodwill.
„As might have been expected, for some time after the Wainimala people abandoned heathenism,
„offerings were taken on the sly to the Nanga, and the Mission teachers used to keep a sharp look-out for
'[footprints leading in that direction. One of them who visited it about two years after the nominal accep-
l^tance of Christianity by the tribe, described it to me as filled with a thick growth of grass and weeds;
',but there were whales' teeth still lying on the wall of the Sacred Nanga , tlie bones of many pigs strewed
„the enclosure, and in the gateway an enormous hog with a fine pair of tusks was lying in an advanced
„stage of decomposition, showing that some of the people were still making sacriflces to the ancestral gods.
2. „The First-fridts of the Yam Harvest are presented to the ancestors in the Nanga with great cere-
„raony before the bulk of the crop is dug for the people's use , and no man may taste of the new yams
„until the presentation has been made. The yams thus offered aro piled in the Great Nanga, and are allowed
„to rot there. If any one were impiously hold enough to appropriato them to his own use he would be
„smitten with madness. The mission teachcr before-mentioned told mo that, when he visited the Nanga,
') I am not ceitain as to the time when the Sisili takes place -whether it is soon after the return
from the Nanga, or not until all the property has bcon given and shared out. But it is certainly the closmg
act of the ceremonial part of the proceedings.
- 271 -
,he saw among the woeds with which it was overgrown, numerous yam vines wliicli liad sprung up out
„of the piles of decayod offerings. Great feasts are made at tho prosentations of the flrst-fruits , which are
„times of pubhc rejoicing, and the Nanga itself is frequently spoken of as the Mbald, or Harvest.
„Circumcision. — "With tlie exception of tho initiation ccromony, tho most intcresting of the Nanga
„ritos are those connected witli Circumcinion. When a man of note is dangerously ill, a family Council is
„lield, and it is agreed that a circumcision shall talce place as a propitiatory measure. Notice having been
,given to the priests, an uncircumcised lad — the sick man's son or one of his brother's sons— is taken by
his kinsman to the Vale tambu, or God's House, and there presented as a soro, or offering of atonement,
,tluit his father may recovor. His escort inake valuable prosentations of property at the same time, and
,promises of more. These aro graciously roceived by tho priest, who sets a day on which tho Operation is
to be performed. In the interval no food may be takon from the plantations oxcepting what is absolutely
required for every day use, no pigs or fowls may be killed, and no cocoanuts plucked from the trees.
„Everything, in short, is put under a strict tapu, and all must bo set apart for the great feasting which is
„to take place when the ceremony is performed.
On the day appointed, the son of the sick chief is circumcised , and with him a number of othor lads
whose friends have agreed to take advantage of the occasion. Thoir foi-eskins, stuck in the cleft of a split
„reed, are taken to the Nanga, and presented to the chief priest, who, holding the reeds in his band, offers
„them to the ancestral gods ') , and prays for the sick man's recovery. Then follows a great feast , which
„ushers in a period of indescribable revelry. All distinctions of property are for the time being suspended.
Men and vfomen array themselves in all manner of fantastio garbs, address one another in the most
,indecent phrases, and practice unmentionable abominations oponly in the public Square of the town The
,nearest relationships— even that of own brother and sister— soem to be no bar to the general licence, the
extent of which may be indicated by the expressive phrase of an old Nandi chief, who said, „Wliile it
„lasts, we are just like the pigs". This feasting and frolic may be kept up for several days, after which the
„ordinary restrictions recur once more. The rights of property are again respected, the abandoned revellers
„settle down into steady-going married couples, and brothers and sisters may not so much as speak to one
„another. Nowhere in Fiji , as far as I am aware , excepting in the Nanga country , are these extravagances
„connected with the rite of circumcision =).
') Compare Zipporah's offering on behalf of Moses , Exodus iv , 25.
-) Mr. Edward O'Beien Heffernan, Native Advocate, and Stipendiary Magistrate, kindly made, at
my request, a special inquiry into the extraordinary licence attending the rite of circumcision at Nandi,
and sent me a written statement concerning it, taken down by him from the lips of one Nemani Dreu,
in the presence of the principal Chiefs of Nandi, Vunda, and Sambeto. Subsequent inquii-y more than
confirmed the statement, which is unflt for publication. Of necessity in this memoir I omit certain parti-
culars of almost incredible indecency, which I have privately forwarded to Dr. Edward B. Tyloe. [The
details of indecent dances and rites referred to may be left in MS., but it is of interest, as bearing on the
argument as to early communal intercourse, of which such customs may possibly be ceremonial survivals,
to notice that their principle is formulated in an acoepted native phrase. On the fourth day, when the
food is no longer tabu, but tara (permitted), and the great feast is prepared, it is said that there are no
taukei ni vuaka se aleira („owners of pigs or women"). Not only does it appear that the groups of tribal
brothers and sisters (using this term according to the native System of kinship) are not excluded from this
temporary communism, but another MS. account by Mr. Pison mentions their being intentionally coupled,
falling in one behind another in the Nanga procession, with the accompanying chant in the most expUcit
terms, —
„Ne cegenia e tu e mata.
This rite seems at least open to Interpretation as a remarkable case of „consanguine marriage" being
kept up as a ceremonial Institution. — [E. B. T.]
ON A REMARKABLE STONE AXE
AND
A STONE CHISEL
IN ACTUAL USE AMONGST THE CHAMACOCOS OF S. E. BOLIVIA
BY
Professor HENRY HILLYER GIGLIOLI,
Vice-President of the Anthropological Society of Italy.
Witli figures in the text.
In the impenetrable and rarely visited forests which cover the south-eastern end of
Bolivia, in that badly defined territory known as the BoUvian „Chaco", which lies between
Bahia Negi'a on the Upper Paraguay and Santa Cruz de la Sierra; live a little known
people called by the Paraguayans Chamacocos. They belong, I believe, to the so called
Chiquito nation, and may be identical with the Samucus, Chamanucas or Samanucas and
the Chamaros or Xamaros, mentioned by D'OrbignyI). I must however say I have quite
failed to find the name Chamacocos in any of the many old and recent works relating to
tribes inhabiting that region, which I have consulted; and I believe that I have searched in
nearly aU. Most authors use to designate the natives the terra „Guaycurus", which is
raere nonsense and an equivalent to „savages" or „barbarians" -. D'Oebigny, who is still
the best authority on raany raatters relating to the Ethnology of South America, has
given US a somewhat detailed account of the Samucus and of their manners and customs,
and this and the area they occupy, agrees pretty well with the data I have been able
to collect on the Chamacocos ; therefore I opine that it is probable that they be the same people.
At present the Chamacocos, divided into small tribes, are scattered over that vast
region which lies approxmiately between 18' and 20° S. Lat. and 58° and 62° W. Long.
Greenw. These small tribes or communities, called „toldos" by the Hispano-Americans ,
are separately headed by a chief or cacique and are often at war one with another; or to
put the matter more precisely, those tribes who have intercourse with the Wliites make
raids on their less sophisticated bretheren and carry the spoils and especially the children
thus captured to the Bolivian trading Station Puerto Pacheco at Bahia Negra on the right
bank of the Upper Paraguay river, lately occupied by the Paraguayans. There they seil
or exchange them to unscrupulous traders against spirits, tobacco or fire-arms. My friend
Professor L. Balzan of Asuncion, to whom I owe this Information, teils me that he has
often Seen Chamacoco children thus brought to the capital of Paraguay. From him I gather
that the Chamacocos are fine robust people, and this also agrees with what D'Obbigny
says of the Samucus. Puerto Pacheco , which I have not found even on recent maps , lies
about 360 geographical miles above Asuncion, nnd was so called quite recently by the
') A. d'OBBiONY, L'Hommo Amöricain. Vol. II. pp. 125, 142, 154, 156. Paris, 1839.
- 273 -
Bolivians who had established a small factory there; the locality was formeiiy known as Bahia
Negra and was visited by Capt. Page, who places it in 10° 52' S. Lat. and 58° 16' \V. Longi).
At Pueiio Pacheco the Chamacocos manzos communicate with the white traders, and
come in contact with other Indians , the Mbayas ; whilst the opposite bank of the Paraguay
river and an extensive portion of that part of the BraziHan territory is peopled by the
very distinct Guanäs. It is, as I have ah-eady stated, thrf)Ugh the traders at Puerto
Pacheco that the children and other spoils robbed l>y tlie Chamacocos qualified as manzos
from their wilder bretheren sometimes reach Asuncidn. There Prof. Balzan overhauled a
fine collection of multifarious objects belonging to that people, amongst which some very
beautiful dresses and ornaments of brightly colored feathers; it was thus that he was able
to secure for me the valuable and highly interesting stone-implements which are the object
of this communication , and I am lia])py of this occasion to repeat the expression of my
wärmest gratitude. Through the kind friendship of Professor B^u^zan I have been able to
get three mounted stone-axes and a stone-chisel also complete with its wooden haft or
handle , belonging to and yet used by the more savage tribes of the Chamacocos. As I have
Seen nothing hke them in the great and small Ethnographical Museums of Europa, nor in
any of those in America which I have also visited; and as these implements are very
remarkable, I have thonght that a brief description and accurate figures, also from
') T. J. Page, La Plata, p. 171. Londüii 1869.
1. A. f. E. II.
35
- 274 -
photogi-aphs of the speciraens in my collection, would prove of interest tu my bi-other
Ethnologists.
I shall begin with the stone-axes, of which I now possess three specimens complete
in their handles: they are, as may be seen by the figures, most peculiar and characteristic ;
and, as far as I am aware, quite different from any implements of their kind yet or lately
in use amongst Aborigines of America ; I believe them to l)e as yet practically undescribed
and that the specimens in my collection are at present with one exception the only ones
in Europe. I must however add that Prof Balzan told me that a Dr. Emil Hassler , who
was in Asuncion , had obtained through him one specimen of the stone-axe of the Chama-
cocos. Dr. Hassler has mentioned them in a Narrative of his journeys in South America
published in the Proceedings of the Society of Commercial Geography of Aarau (Switzerland),
which Narrative has however been justly the object of a sharp criticism from no less a
man than Dr. K. von den Steinen, the distinguished explorer of Central Brazils. Only
quite recently have I had occasion to read Dr. Hassler's paper „Centralsüdameri-
kanische Forschungen" i), in which he roughly flgures and describes one of the
Chamacoco stone-axes perfectly similar to mine; he compares the handle to the wooden
clul.) of the Cayapös and says that the binding is of caraguaki twine. He moreover mentioiis
a second and perfectly similar Chamacoco axe in which the stone is replaced by a perfect
reproduction in hard wood , socketed and bound in the same way ; this is interesting , for
in the R. Ethnographical Museum of Berlin I have seep a short club [tiki) from Guiana
in which a socketed stone axe-blade is in a similar manner replaced by a perfect Imitation
in hard wood.
My three stone-axes of the Chamacocos are of the same type , and only differ in the
size and shape of the stone and slightly in the length of the handle ; the shape of this and
the Singular ligature which secures the stone, are similar. The handle (Fig. d), made
of a hard heavy wood of a dark red colour , which easily takes a fine polish , measures on
average one meter and a half in length; it is flattened and slightly spatulate at its lower end ,
where it has a medium extreme breadth of 55 millimeters , it terminates in a sharp rounded
edge, evidently resharpened as occasion requires. This peculiar handle agrees in a marked
manner with: ,,la massue ä deux tranchants de bois trcs-dur, dont ils
(the Samucus) fönt le plus d'usage, s'en servant aussi comme de hache
pour s'ouvrir une route au milieu des bois" (D'Orbigny, Op. cit. p. 149). I must
add that the long and heavy handle of the stone-axes of the Chamacocos, more or less
pohshed, has, except at its sharp lower end, a uniform thickness of between 25 and 30
millimeters, and that both edges are smooth and rounded. Towards the upper extremity ot
this handle , which gradually narrows and ends truncate , on one of the edges at a small
distance from the end, is a notch into which the stone-axe fits. I ciiiiiloy the term axe
advisedly, to signify that the cutting edge is parallel and not transverse to the handle,
as in an adze; and I may here remark that, with one or two exceptions, I believe that
all the stone-hatchets used by Aborigines of South America are hafted as axes and never
as adzes**).
') Fernschau .Jahrbuch der Mittelschwcizorischen Geographisch-Commerciellen
Gesellschaft in Aarau. II. pp. Ol, 92. flg. 30, 31. Aarau, 1888. m.h,,.»
^ One of these exceptional cases can be notod in a painting by Rugendas ropresenting JSatives
of Eastern Brazils and reproduced by Ratzel (Völkerkunde, II. p. 547. Leipzig 1886); a second example
- 275 -
In these stone-axes of the Chamacocos the stone is secured to the handle by one of
those bindings remarkable for their simplicity and solidity of which the implements of
savages from divers parts offer so many admirable examples, and which defy the ingenuity
of the cleverest among us. In the present case the ligature which I shall now attempt to
describe, is rendered possible by a slight swelling of the butt-end of the stone-axe, or
perhaps also by two small wings at that extremity of the stone; otherwi«e it would be
difficult indeed to imagine liow the stone is secured to the haft. Natui-ally I hav(_: not had
the courage, in so valuable specimens, to attempt to detach the stone IVoni the handle,
but in the one which further on I have designated with the letter C, the stone became
accidentally detached and I was able to vei'ify that it presented an instance of the first
case mentioned above; whilst in specimen Ä, sounding round the Insertion of the stone
with a Steel point, I was able to ascertain that above and below the stone had two small
projections. It is well known that a slight swelling, lateral projections more or less marked
and lateral notches, are often foiuid on South American stone-axes.
The binding of the Chamacoco stone-axes consists of a thickish but well-twisted cord,
evidently of native-make and of some vegetable fibre, which however does not look like
the chambira thus used by tribes nearer the equator; it is slightly coated with black wax.
This cord goes three times round the butt-end of the stone and the notch into which it
fits ; it is then passed six times round the handle at the back of the notch , passing on
each side round the median part of the first rounds, which are thus tightened, fastly securing
the stone above and below, and flxing it firmly to the handle. Above and beneath the
stone , the cord finally goes several times entirely round the handle ; a Single knot is ^^sible
and it lies beneath one of the median transverse bindings. In my three specimens the
binding is the same, only in C there is a little more wax on the rope, but evidently this
was never quite covered with a mass of black wax or gum or resin as is the case in other
South American stone hatchets.
As I Said before, in my specimens the stone is alone different in shape, but a brief
description of each will not be out of place. I shall designate them with the first three
letters of the aiphabet.
Ä. Has the longest handle, which is also lighter and less polished, but of a very hard
dark wood. The stone is the largest and remarkable for its perfect shape and fine polish;
it is nearly quadrangular in section , its edges above and below being broad flat and angular ;
its cutting edge is sharp and sligntly convex. The stone looks like a diorite, finegrained,
of a light green colour diffused homogeneously with numerous small white spots.
B. Is the first one I received through the kindness of Prof. Balzan, who pre.sented
it to me in April 1887. It is of a more elegant shape than the other two; its handle is
a beautiful piece of wood of a deep red colour and highly polished. The stone is flat, nearly
triangulär in shape, polished in the exposed portion, rounded at the upper and lower
edges and also on the cutting edge which is blunt and slightly convex. It is a dark green
diorite with scattered linear white marks which look like crystals buried in tbe rocky paste.
0. Has a much thicker and heavier handle, very sharp at its lower spatulate end.
The stone is also thicker, nearly cylindrical towards the butt-end, its edges being nearly
is also given by Ratzel (Op. cit. p. 584), where a stone hatchet of the Commanes Indians of Brazils belonging
to tlie Mabtius coUection in the Ethnographical Museum of München is figured, which looks as if it were
hafted as an adze.
- 276 -
parallel ; the cutting edge is blunt and looks as if it was so through use ; it is smooth but
less polished than the two otliers ; lithologically it is identical with them. The binding and
notch are pretty well besmeared with black wax. In this specimen the handle just below
the stone is ornamented with a circlet of Trogonf eatheis of a bright metallic green.
I shall now add the more important measurements of the three above described
specimens :
C.
Length of the handle :
Greatest breadth of the handle :
Thickness of the handle :
Exposed length of stone :
Greatest -breadth of stone :
Greatest thickness of stone :
Distance of stone from the upper
end of handle :
A.
1.545 M.
0.058
0.026
0.095
0.060
0.030
0.067
J?
B
1.430 M.
0.055
0.025
0.056
0.057
0.020
0.076
7)
1.400 M.
0.060 „
0.032 „
0.073 „
0.044 „
0.030 „
0.028 „
According to the Information received fi-om Prof. Balzan, Singular indeed would be
the use to which these stone hatchets are put to by the Chamacocos ; viz. that of extracting
from hollow trees the combs of wild bees! The honey of which is most eagerly sought
for by those as by other savages. It is worthy of remark that the poor Guagiachil, who
live a wandering life in the forests of the Upper Paranä, are said by Lieut. Bove to apply
their peculiar and very different stone-axes so the same use ^).
Now I am quite willing to admit that the long and heavy handled stone-axes of the
Chamacocos may occasionally be used to extract the honey-combs of wild bees, D'Orbigky
has told US that the Samucus have a great liking and actively search for wild-honey; but
I believe that they are in reality weapons, i.e. clubs, possibly the very „massues a
deux tranchants" which D'OEBiGia- says are used by the Samucus, to which a stone-
axe has been added. It is a well known fact that the natives of Guiana occasionally arm
their peculiar short angular hardwood clubs or tikis^ with a small stone axe-head.
I shall now briefly describe the hafted stone chisel of the Chamacocos (Fig. e & f)
which I have been so fortunate as to secure, also through the kindness of Prof. Balzan, who
purchased it for nie at Asuncion , where it came from Puerto Pacheco. It is the only imple-
ment of its kind which I am acquainted with from South America ; and , I believe a unique
specimen. It reminds one of the basalt chisels used more than a Century ago at Tahiti,
of which I have seen a flne specimen collected by Sparrman in the Ethnological Museum
at Stockhohn; and those flner ones of nephrit formerly used by the Maories of New Zealand ;
but it is a larger and rougher sort of tool ; the figure here reproduced gives an excellent
idea of its appearance. Tlie stone is similar in shape to that of a small axe or adze, with
flat parallel edges and a slightly convex sharp cutting edge; it is deeply encased between
two pieces of a white wood, purposely excavated, and which bound together by many turns
of the same cord as that used in the stone axes above, and a few turns at the lower
end, form the cylindrical handle. The cord is slightly smeared with black wax, at the
upper end , where the stone is secured , the turns overlap each other in an irregulär
manner ; at the opposite end , wliere the two pieces of wood are unequal , tlie cord is
') G. Bove, Note di un viaggio nelle Mission! ed alto Parana pp. 99, 10.3. Genova, 1887.
- 277 -
secured in a groove. The stone is also a green white-spotted diorito, lillinlof:;ically siinilar
to that of the above described axes.
The use to which this tool was put is evident at first siglit, ibr the wood where it
embraces the stone blade is crushed and worn by the blows. I liave very iittie doubt that
this chisel was used for excavating tree-trunks , perhaps für raaking dug-outs or small
canoes. Prof. Balzan assures nie that it is the only speciinen he has seen.
Tliis chisel measures in its handle 0.240 M. in lengtli ; the stone projects only 0.017 M.;
the width of the cutting edge is 0.036 M.; and its thickness 0.020 M. The. diameter of
the handle behind the anterior binding is 0.038 M.
I may finally remark that wliilst tlie stone-axes of the Chamacocos can hardly be
considered as practical tools of their kind, such as are most undoubtedly the fine streng
stohe-axes of the Bakairis and Suyäs of the Upper Xingu so well described by Dr. K. von
DEN Steinen, — if indeed they are to be considered as true axes, which I mach doubt.
The stone-chisel of the Chamacocos is as perfect a tool as ever was pos.sessed by a people
still living in the stone-age.
MEDEDEELING
OMTRENT DE CHINEESCHE POPPEISTKAST
DOOR
J. RHEIN,
Secretaris-tolk der Noderl. Legatie te Peking.
Met Plaut XIV en XV.
De Chineesche poppenkast bestaat uit een vierkant ruw geraamte, van eenige latjes
in elkander gezet en met grootgebloemd katoen aan drie zijden bekleed, hetwelk ook naar
beneden aan alle vier zijden af hangt, ten einde den speelman te bedekken. De käst
rust op een, in een gat in het midden gestoken stok en wordt dan tegen den muur van
een huis geleund , of ook er wordt in ieder der vier hoeken een stok bevestigd waarop dan
de käst alleen rust. De tooneelvoorstellingen worden steeds vergezeld van een oorverdoovende
muziek, veroorzaakt door op een kleine koperen gong te slaan ; de speelman bewaai-t zijne
poppen in een ronde, uit drie gedeelten bestaande doos, alleen in het bovenste en middenste
gedeelte, terwijl hij in het onderste zijne verdiende penningen wegbergt ^).
') Van den Heer J. Rhein, die gelijk zijn Duitsche kollega, de Heer von Brandt een tjverig bevordenuir
van de belangen der Ethnologie is, lieeft liet KijksEtlmograpliisch Museum te Leiden eenigentydgeleden een
Cliineesche poppenkast met bübehoorende poppen voor aclit tooneelstnkjes ontyangen. Aangaande deze
vertooningen lieeft, voorzoover ons bekend is, alleen Prof. Schlegel m zyne „Clnnesische Brauche und
Spiele in Europa", Breslau 18(59 , eenigo mededeelingeu godaan . en zyn daarom de bovenst^iande mededeehngen
van den Heer Rhein, alhoewel kort, niet van belang ontbloot, te meer omdat zy eene beschruvjng van
een aantal der vertoonde stukken bevatten. De poppen bestaan uit een van klei vervaardigden en beschilderden,
- 278 -
KÖRTE BESCHRIJVING DER TOONEELSTUKKEN IN CHINA MET HET
MARIONETTENSPEL VERTOOND.
I. Ta Chin-Chih tT ^ tlJ
'Yj^ — verslaan. — Chin-Chih = gouden telg (poetische naam voor eene Keizersdochter).
Personen: a. Keizer, Tang-ming Hwang, Taf. XIV fig. 1. b. Keizerin, Taf. XIV flg. 5.
• c. Prinses, Taf. XIV fig. 2. d. Kwoh-tsz' I, Taf. XIV fig. 3. e. Kwoh-ngai,
Taf. XIV fig. 4.
Een Keizer van de TANG-dynastie (A. D. 618-913) Tang hing hwang genaamd had
aan een der zonen van Kwoh-tsz' I (Staats-Minister) met name Kwoh Ngai zijne dochter
ten huwelijk gegeven. In een staat van dronkenschap heeft de Fu-ma (schoonzoon des
Keizers) zijne vi-ouw doodgeslagen en den volgenden dag brengt de vader zijn zoon geketend
voor den Keizer om van dezen zijn wettig verdiende straf te ontvangen. De Keizer schenkt
hem echter vergiffenis als belooning voor de goede daden van den Staats-Minister, te meer
daar de Prinses geweigerd had op den geboortedag van den Minister de gebruikelijke plicht-
plegingen te volbrengen, waardoor zij den toorn van hären echtgenoot had verwekt.
op een houten steafje bevestigden kop, de kleeding is uit katoen van verschillende kleuren vcrvaardigd, en
op de voorzpe daarvan zyn figuren, strepen en Ornamenten in kleuren geschilderd. Ook de armen kunnen
door middel van houten staafjes worden bewogen. Met het oog op de geringe verspreiding van den voor-
noemden arbeid van Prof. Schlegel is het misschien goed datgene, wat die auteur omtrent poppenspeien
zegt, in hoofdzaak hier te laten volgen: , , „ .
Dieses Volks-Spiel ist uralten chinesischen Ursprungs. Lieh-tsze sagt, dass während der Regierung
des Königs Muh der TscHEU-Dynastie , ein sehr geschickter Mann , Namens Yen-sze lebte , welcher tanzende
und singende Puppen veifeitigte. Als der König einst mit seinen Frauen diesem Spiele zusah , liebäugelten
die Puppen mit den Damen. Der König, darob entrüstet, befahl, den Yen-sze zu tödten. Dieser aber
schnitt eine dieser Puppen vor des Königs Augen in Stücke und zeigte, dass sie bloss aus Leder, Holz,
Leim und Firniss zusammengesetzt waren.
Yo-FU-TSAH-LUH Sagt, dass die Erfindung der Marionetten vom Jahre 262 v. Chr. datire, als der Kaiser
KoTSu der HAX-Dynastie in der Stadt Fing der Provinz Schensi durch Mao-tun's Frau, Oh genannt, belagert
wurde. Des Kaisers Ratli, Tschan-ping, welcher die Eifersucht der Frau kannte, Hess eine schöne hölzerne
Frauenpuppe auf den "Wällen der Festung mittelst verborgener Fäden tanzen. Frau Oh hielt diese Puppe
für lebendig, und in der Furcht, ilir Gemahl Mao-tun könnte beim Falle der Festung diese Frau zu sich
nehmen, Uess sie ihre Soldaten abziehen.
Später erfand man ein Spiel, worin dergleichen Puppen spielten, sangen und tanzten, und der Dar-
steller sagte dazu: „Herr Kwoii, der Kahle, ist ein fröhlicher Gast", weil man unter jedem Puppenkasten
die kahlgeschorenen Köpfe der Kinder lugen sieht. Die „Geschichte der nördlichen Tsi" erzählt, dass Fürst
Hao-tschu diese Puppen-Spiele sehr liebte und sie „Herzog Kwoh" nannte, und in den „Hauslehren von
Yen liest man, dass, als .Jemand Yen frug, ob der Name Kwoh, den das Volk dieser Puppe gebe, einen
historischen Grund habe, dieser auf die „Auslegung der Volksbräuche" verwies, wo es heisst: Alle Kwoh's
haben den Spottnamen „Kahle", weil in alter Zeit ein gewisser Kwoh, der durch Krankheit kahl geworden
war, während seiner Krankheit sprang und tanzte. Später ahmte man seine Figur nach und nannte sie
„Kahler Kwoh". tt i. ,
So liest man auch in den Memorien der Merlcwürdigkeiten der Hauptstadt Folgendes: „Unter den
hundert Spielen giebt es auch die mit Seidenfäden aufgehängten Puppen. Man hat ebenso Puppen, dio
an einen Stock gebunden sind, und ferner Marine-Puppen. Diese Puppen führen Liebesgeschichten, Mytlion,
Legenden, Gefechte, Rechtssprüche u. s. w. auf. Demnach sind dio Puppen in China schon sehr alten
Datums, und es scheint somit nicht zu^ gewagt, anzunehmen, dass sie auf demselben Wege, wie die
anderen Spiele, nach Europa gekommen sind.
Man hat jetzt zwei Arten Marionetten, hölzerne, welche durch Fäden regiert werden, Kui-lui genannt,
und lederne, "die mit der Hand bewegt werden. Dieses letztere Spiel heisst Pu-tai-hi, oder Sackspiel, weil
früher der Darsteller einen Leinwandsack über den Kopf zog, damit seine Erscheinung nicht dio Aufiiiork-
samkeit der Zuschauer abwendete. Der heutige Puppenkasten ist ganz wie der unsrige gebaut und fesselt
dio chinesische .Jugend nicht minder, wie die europäisclio."
Van de niet afgeboelde poppen der stukkon U & IV-VIII geven wy een körte beschrjjvmg bovon het
betreffende tooneelstuk. J- D. E. Schmeltz.
- 279 -
II. 'V\ TsAfl-WANCi tr ^ 3E
Ta — Kastydeii (van den). — Tsao-Wano = Koukengod.
Personen: a. Tsao-Wano. h. TriiN-siiiii. c. Tien-rh-long.
a. Hoofd dunker vleesclikleurig, het midden van het gelaat zwart, als wäre hot met een masker tiedekt
en met een Witten bril op den neus; op ledere wang een roode piek; baard zwart. Scliarlakenrood kleed
met zwarten kraag, einde der mouwen wit; op de borst een geel Ornament op zwarten grond, hetzelfde
figuur als op het kleed der pop Taf. XIV fig. 2. Zwarte hoofddeksel als by Taf. XV fig. 4, maar met
ronde vleugols. — b. Haarwrong in den vorm van een rechtopstaande punt. Lichtpaarsch bovenkleed met
zwarten kraag en breede zwarte mouwen, hot kleed met blauwe bloemen en groone bladoren, de mouwen
met bloemkransen versierd. Van het ondcrklocd tredon de achtereenvolgens licht- en donkerbiauw en zwart
omboorde mouwen te voorschyn. — c. Batird en staail zwart, wit schotelvormig iioofddeksel met een
roode door teekening voorgestelden kwast. Zwart bovenkleed met gele knoopen , van het paarsche onder-
kleed treden de einden der mouwen te voorschijn.
TiEN-SHiH, eene huisvrouw en Tien-rxi-long , — oudere broeder van den echtgenoot van
TiEN-SHiH, — hebten een geschü wegens de verdeeling hunner goederen. Tien-shih wenscht
niet langer met haar man's oudsten broeder in een huis te wonen en eischt scheiding van
geld en goed. Zij brengen daarom lederen dag hunne offeranden aan den Keukengod, die
de huwelijksaangelegenheden bestuurt. Na verloop van eene maand heeft de Keukengod
nog geen nitsluitsel gegeven en om zijnc besllssing te verhaasten geeft de vroiiw Tien-shih
den Keukengod eene duchtige kastljdlng.
III. Na Ti Teh-Kung ^ ^ % >S^
Na = Inheehtenisneming (van den struikroover) Fei-teh-Kung.
Personen: a. Fei-teh-Kung, Taf. XIV flg. 6. h. Shih-Kung (Staats-Minister) Taf. XV fig. 4.
c. HwANG-TiEN-PA , Kolouel van het leger, Taf. XV flg. 5. d, Chang-Kwei-lan
(echtgenoote van Hwang-tien-pa) Taf. XV fig. 6. e. Chü-piao (oude vriend van
HwANG-TiEN-PA , Taf. XV fig. 1. /'. Ho jen-chieh, een knaap van 15 jaar,
in dienst van Chang-Kvv^ei-lan , Taf. 'XN fig. 2. g. Kwan-siao-si, Luitenant-
kolonel, Taf. XV fig. 3.
Gedurende de regeering van Kelzer Kang-hsi (1662-1723) der tegenv?oordige dynastie
was er in Peking een beruchte struikroover met name Fei-teh-kung , die zoowel vi-ouwen
en kinderen, als geld roofde en algemeen vrees verwekte. Hij was het hoofd eener roover-
bende die hem in 't geheim altljd ter zijde.stond. Shih-kuno, een beroemde .Staats-Minister
(Wiens afstammelingen thans nog in Peking wonen) wordt door den Kelzer bevolen den
roover te doen arresteeren. Shih-kung zendt eerst den Kolonel Hwang-tien-pa om Fei-teh-kung
op te Sporen. Deze wordt hierin trouw bijgestaan door zijne echtgenoote Ch.vng-Kwei-lax
en een huisvriend Chu-piao, die Chang-Kwei-lan beschermt. Ho-jen-chieh , een knaap van
15 jaar, in dienst van Mevrouw Chang bewijst den Kolonel hierbij vele gewichtige diensten.
Voorts wordt de Luitenant-Kolonel Kwan-siao-si mede door Shih-Kung afgevaardigd om
Kolonel Kwang met raad en daad ter zijde te staan.
De roover wordt eindelijk verleldt door de schoonheid van Mevrouw Chang en tracht
zieh van haar meester te maken in den tempel, Pa chia miao, waar een jaarmarkt wurdt
gehouden. Hij wordt hierin echter verhlnderd door Chu-piao en den knaap Ho-jen-chieh,
totdat de twee officleren die alles op een afstand hebben gadegeslagen den roover arresteeren.
Fei-teh-kung wordt later veroordeeld en onthoofd.
- 280 -
IV. Ekh Chin-Kung Zl ^ '§'
Erh = tweede \
Chin = entree tweede entree in het paleis.
KuNG = Paleis. )
Personen: a. Hsii-yen-chao, een Hertog, eerste Staats-Minister. 5. Yang-po, Vice-President
van het Departement van Openbare Werken, c. Keizerin-Weduwe Regentes.
a. Hoofd wit, een naar den neus toe puntig uitloopende streep midden over het voorhoofd, wangen en
een piek onder den neus bruin, tiaard grijs. Plat, verguld hoofddeksel met groene en wittfe Ornamenten
en groote af hangende kleppen aan weerszpen; kleed donkerpaarsch , ornament als by Taf. XIV flg. 3,
einden der mouwen lichtblauw. - b. Hoofddeksel als bij Taf. XV flg. 4, baardgrijs, kleed groen als bij
Taf. XIV flg. 3 maar met gelen kraag. - c. Haartooi als bij Taf. XV flg. 6, bovenkleed geel als Ijü Taf.
XIV flg. 1 , van het lichtblauwe onderkleed treden de onderrand en de einden der mouwen te voorschijn.
Tijd: Eegeering van Keizer Wan-li (1573-1620) der Ming-dynastie.
Gedurende de minderjarigheid des Keizers vsrerd er een plan tegen zijn leven gesmeed.
De twee staatslieden Hsii-yen-chao en Yang-po, die de zamenzwering hebben ontdekt,
slagen in het paleis binnen te dringen en waarschuwen de Keizerin-Weduwe, waar het
leven van den 7-jarigen Keizer wordt gered. Wan-li heeft 48 jaren geregeerd. Onder zijne
regeering werd een gi'oot gedeelte van den vermaarden Chineeschen grooten muur weder
opgebouwd.
V. TiEN-SHUI-KWAN ^ ^JC Kl
TiEN-SHUi-KWAN = naam van eene versterkte stad.
Personen: a. Chu-ko liang, een Staats-Minister en Generaal van Liu-pei (pretendent
van den troon van China gedurende de periode der drie Rijken, San-Kwoh,
A.D. 222 — 265. b. Chieng-wei, militaire beambte.
a. Hoofddeksel donkerpaarsch, vorm als bij Taf. XIV flg. 6, en met een aan het Yin- en Yang-teeken
verwant groen figuur boven het voorhoofd ; kleed donkerpaarsch met Witten kraag en ronde Ornamenten ,
zynde roode reigers met uitgebreide witte vleugels en groene beenen. b. Gelaat vuurrood, op het voorhoofd
het Yin- en Yang-teeken in geel , oogen binnen een gele en zwarte ovale , naar het achterhoofd gerichte
piek, kin en baard zwart.; hoofddeksel als by Taf. XIV flg. 6, donkerblauw met gouden klep waarop drie
ronde spiegeltjes; kleed groen met Witten kraag en gele en roode lynornamenten en spiralen.
Het tooneelstuk stelt voor eene periode uit de geschiedenis der drie rijken. Ghu-ko-liang
voert zijne troepen naar Tien-shui-kwan , eene sterkte waar Tsao-tsao, — de rebellen-
generaal en later keizer, - zieh heeft gevestigd. De kommandant van Tien-shui-kwan,
Chieng-wei, verdedigt de sterkte heldhaftig tegen Chu-ko-liang. De vesting wordt eindelijk
genomen en Chieng-wei gaat over in dienst van Liu-pei.
VI. Pao Po ^ ij^
Pao = draven
, , ,,. , De draf längs de berghelling.
Po = berghelling. ) o b o
Personen: a. Hsueh-ping Kwei, landbouwer, later Keizer. b. Wang san-chieh, zijne
huisvrouw.
a. Het hoofd met een mandarynenhoed met gouden knoop bedekt, bovenkleed geel met Ornamenten
in den vorm van groene en witte cirkels waarbinnen roode en witte spiralen; onderkleed blauw met licht-
paarsche mouwen en Ornamenten als by Taf. XIV flg. 1. - b. Haartooi als by Taf. XV flg. 6, bovenkleed
zwart met groote blauwe bloemen en groene bladeren, onderkleed lichtblauw.
- 281 -
Tijdperk der Tang-dynastie (einde), periode der vijf dynastien £. j^
A. D. 907 — 960, gedurende welken tijd niet minder dan 13 Keizers elkander
opvolgden, waarvan soinmigen siech ts 1, 2 en 3 jaar regeerden.
HsuEH heeft in zijne armoede een meisje uit eene aanzienlijke familie, met name Wang-
sAN-CHiEH, tegen den zin harer ouders gehuwd. Hij verlaat zijne gebonrteplaats ora zijn
fortuin te zoeken en komt na 18 jaren als Keizer terug. Zijne vrouw, die hom gedurende
dien langen tijd is trouw gebleven, herkent liciii iiict en neemt de vlucht. ilij lonjit haar
längs eene berghelling achterna en maakt zicii eindelijk Ijekend. Hsukh voert haar naar
zijn paleis waar zij voor een körten tijd de vruchten van hare deugd en standvastigheid geniet.
Fang = gebenden
Tsz = zoon
SHANG = naar
TiEN — Paleis
VII. PaNG tsz SHANG TIEN )^ -^ Jl ;^
De zoon gebenden naar het Paleis gevoerd.
Personen: «. Keizer van de Ming-dynastie (de Ming-dynastie regeerde over China van
1868 — 1628). b. Bijzit des Keizers. c. Dochter des Keizers, gehuwd met een
hoogen civielen beambte. d. Chin-chao-tsz , zoon van de Prinses.
a. Hoofddeksel byna van denzelfden vorm als bij Taf. XIV flg. 1 , baard wit, kleed als by Taf. XlVfig. 1
maar met Witten kraag. — b. Haarteei en hoofddeksel als bjj Taf. XIV fig. 5, onderkleed lichtblauw met
Witte mouwen, bovenkleed scharlakenrood met paarschen kraag en Ornamenten als by Taf. XIV fig. 1. —
c. Byna gelieel met b overeenstemmende , maar het onderkleed zeer licht blauw en de kraag van het
bovenkleed wit. — d. Hoofd wit, gelaat vuun-ood met gele en zwarte spiralen, lynen en plekken, zwarte
ronde hoofddeksel met gouden knoop en een spiegeltje boven het voorhoofd: kleed donkerpaarech , mouwen
en opening wit omboord, Ornamenten als bij V, a.
Chin-chao-tsz heeft het ongeluk den vader van de bijzit des Keizers te dooden en de
Prinses ('s Keizers dochter) brengt hären zoon gebenden naar het paleis om van den Keizer
zijn rechtmatige strafte ontvangen. Voor een körten tijd in vrijheid gesteld trekt Chin-chao-tsz
te velde tegen de Japansche troepen , die een inval gedaan hebben in Fuhkien en drijft dezelven
terug. De Keizer van de dapperheid zijns kleinzoons onderricht, schenkt hem genade en
bekleedt hem met een hoogen post.
VIII. Wang-siao ta lao-hu ^ /J^ ^' ^ J^
Wang-siao = famiUenaam. 1
TA = verslaat De vrouw van Wang-siao verslaat den tyger.
LA0-HU = tjjger 1
a. Wang-siao, houthakker. b. Tijger. c. Huisvrouw van Wang-siao.
a. Staart zwart, op het gelaat van het voorhoofd naar den neus een zwart hagedisvormig figuur, punt
van den neus geel; kleed blauw met witte mouwen. - b. Kop van papierdeeg met beweegbaren muH en
gi-oote gryze plekken boven oogen en neus, overigens geel met zwai-te plekken, hals van katoen. —
c. Haartooi in den vorm van een naar boven gerichte punt, op beide wangen een vuurroode piek, kleed
paarsch met witte mouwen.
Wang-siao en zijne vrouw wonen in een hutje in de nabijheid der bergen en verdienen
hun dagelijksch brood met houthakken. Wang-siao gaat dagelijks naar de bergen om aan
de bergbewoners zijn hout te verkoopen en komt niet dan laat in den avond in zijne woning
I. A. f. E. n. 36
- 282 -
terug. Op zekeren dag brengt men de vrouw bericht dat haar man door een grooten tijger
is verslonden. In plaats van het lot van hären man in stilte te beweenen, wapent
"Wanct po-tsz (oude vi-ouw Waxg) zieh met een hooivork, gaat naar de bergen, ontnioet
den tijger en heeft het geluk hem te verslaan. Zij opent den tijger en vindt hären man in
ongeschonden toestand terug, zoodat zij hem eene behoorlijke begrafenis kan geven.
I. NOUVELLES ET CORRESPONDANCE. - KLEINE NOTIZEN UND CORRESPONDENZ.
Geachte Eedacteur.
XXXIK. Omtrent het voorkomen van wand-
behangsels van katoenen stof met eene voor-
stelling uit de Hanoeman sage kan ik, na
kennisname van het exemplaar dat zieh in het
Ethnographisch Museum te Leiden bevindt, nog
mede deelen dat dergelijke doeken niet bepaald zeld-
zaam zijn.
Een heb ik herhaalde malen gezien in het Negorij-
huis te Loeboetarab, onderafdeehng Kotta VII, af-
deeUng Tanah-datar, residentie Padangsche Boven-
landen , alwaar het ter versiering van de wand strekte ,
wanneer ik, als kontroleur dier onderafdeehng, ge-
durende de jaren 1870 — 1874, aldaar ter plaatse over-
nachtte, en welk stuk, volgens zeggen van de betrok-
III. MUSEES ET COLLECTIONS.
XXVIII. Museum' für deutsche Volks-
trachten zu Berlin. - Dieses junge schnell
aufblühende Institut, beginnt sich würdig den
Schwesteranstalten zu Stockholm und Moskau anzu-
reihen und ist, im Parterre des ehemaligen G-ewerbe-
Instituts in der Klosterstrasse zu Berlin untergebracht,
Anfangs November eröffnet. Schon heut erweisen
sich die zur Verfügung stehenden Eäumlichkeiten
zu eng, in Folge der vielen aus allen Gauen Deutsch-
lands, seit der kurzen Zeit seiner Begründung einge-
laufenen Schätze und vieles muss bis auf Weiteres,
In Kisten venvahrt, der Betrachtung entzogen bleiben,
ü. A. hat eine elsasser und eine wendische Bauern-
stube aus dem Spreewald, belebt durch von den
Gebrüdern Castan lebenswahr modellirte Figuren,
Aufstellung gefunden; von letzterer bringt die Illus-
trierte Zeitung von 28 Dec. 1889 N». 2426 eine Ab-
bildung. SCH.
XXIX. Le Musee d'ethnographie ä Moscou.
On se souviendra que nous eümes l'occasion , il y a
ken hoofden ter plaatse, te Padang was aangekocht.
Een ander exemplaar trof ik in 1884—1885, in een
van de kampongs van de afdeeling Sepoetih , residentie
Lampongsche distrikten aan, waar het denzelfden
dienst deed. Ik kan niij evenwel , tot mijn spyt niet
meer juist herinneren, welke kampong dat geweest is.
Als men nagaat dat Boegineesche vaartuigen nu
en dan Padang en de mondingen der Lampongsche
rivieren bezoeken, dan is het niet onmogelyk, dat
boegineesche handelaren de verspreiders van die
doeken zyn.
Ten slotte de opmerking dat de plaatsnaam Prianmn
wel op een drukfout berust, het moet „Priaman"
heeten. D. P. Jentink.
- MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
quelque temps, de passer en revue la Description
systematique des collections du Musee Dachkof par
M. le Prof. V. Th. Müller '). Maintenant nous avons
le plaisir d'annoncer que la premiere livraison de
cet ouvrage a ete suivie par une autre "), qui se
disfcingue par les memes qualites solides que la
precedente.
Le present volume s'occupe en premier lieu des
nationalites d'origine indo-europeenne dans l'empire
russe, ä rexception toutefois des peuples slaves et
de quelques autres tribus indo-europeennes vivant
dans la Caucasie.
Les representants de la famille indo-europeenne,
comme on les trouve dans la S^e division (p. 1—38)
sont: 1. les Tsiganes, qui, comme le prouve leur
langue, un dialecte präkrit, sont d'origine indienne;
2. les Roumains; 3. les Colons allemandes enRussie;
4. les Lituaniens; 5. les Lettes.
La division suivante, celle du Caucase, comprend
plusieurs peuples et tribus de race differente. Comme
cette division occupe une salle ä part, l'auteur de la
') Voy. p. 114.
-) CiicTe.MaTiiiecKoe Oniicaiiie Ko.i.ieKuiii 4anT''OBCKaro eTHorpa^HHecKaro Mysefl, cocraB/ieHHoe xpauHTe/ieMT.
MyscH, npo(j)eccopoM-b B. 0. Mii.i/icpoMb. Bi.iiiycK-h II. — (Description systematique des collections du Musee
Dachkof, par le conservateur du Musee, le Professeur V. Th. Müller, 2e Livraison). Moscou, Potapof, 1889.
IV et 154 pag.
283 -
Description systömatique a du s'öcarter cette fois du
principe ethnographique.
Aprös un aper^u gönöral sur la division du Caucase ,
l'auteur nous donne des ronseignements sur uno
petita colonie d'Hindous adorateurs du feu ä Bakou.
Le Musee Dachkof possede sept types do ces Indiens
sectaires, dont riiistoiro avant lo commoncemont do
notro siöcle reste tout-;i-fait obscure.
La race preponderante dans la Transcaucasie cen-
trale et occidentale est celle des Karthvel ou Iböres,
divisöe en Mingreliens, Gouriens, Georgiens, Khov-
soures, Svanes et Touches. Les Lazes, qui d'aillours
sont de la meme souclie, reconnaissent Tautoribi du
Sultan. A la famille indo-europeenne appartiennent
les Kourdes, dont quelques milliers vivent sous la
domination russe ; ensuite viennent les Ossetes , tribu
iranienne, et en dernier lieu les Armeniens. Des groupes
ethniciues k part sont formös par les Avares et les
Tchetchonos. Tous cos peuples representös dans la
division du Caucaso ont fourni au Prof. M. la matiöre
pour la description des types, costumes, outils, etc.
(p. 45-123).
Un appondix ä la fin du volumo est vouö aux
Aleutes et aux Coloches, deux peuplados qui au
temps do l'Exposition othnogi'aphique ä Moscou en
1866 etaient enoore des sujets russes. On sait quo
plus tard ils sont passös sous la domination des
Etats Unis.
Nous ne pouvons que röpöter ce que nous disions
une autre fois, que le savant Conservateur du Musee
Daciiküi.' par sa „Description systömatique" a rendu
un Service reel ä Fethnographie descriptive.
H. Kern.
IV. REVUE BIBLIOGRAPHIQUE. - BIBLIOGRAPHISCHE UEBERSICHT.
Pour les abreviaiions voir pp. 65, 115, 171, 231. Ajouter:
Alpv. = Ztschrft des deutschen und oesten-. Alpenvereins; - E. H. = Eigen Haard; - 'angarn = Eth-
nologische Mitth. aus Ungarn; - Vers. A.v. W. = Verslagen on meded. der Kon. Akad. van Wetenschappen.
GENERALITES.
V. L'oeuvre de Darwin et l'influence que sa haute
valeur scientifique jointe ä la clarte, ä l'eloquence de
son style lui a donnce, ont donne lieu ä une lutte
incessante et d'une vivacite que le temps ne refroidit
pas, entre ses disciples qui souvent sont bien plus
loin que lui , et ceux qui ne veulent pas abandonner
la theorie orthodoxe de la creation. Voici deux livres
qui defendent les deux points de vue: celui de M.
P. JorssET (Evolution et transformisme des origines
de l'ötat sauvage. Paris), qui qualifie d'absurdites
l'eternite de la matiere et du mouvement, la for-
mation du premier etre organise par generation
spontanee, et qui maintient que le sauvage n'est
pas Thomme primitif mais Thomme qui degenere;
celui de M. Leon Metchnikof (La civilisation et les
grands fleuves historiques. Paris), qui trace le deve-
loppement de la civilisation le long des fleuves;
tandis que M. Ch. Letourneau (L'evolution politique
dans les diverses races humaines. Paris) fait l'expose
des lois qui regissent l'histoire de la societe humaine
. et son developpement vers lo republicanisnie moderne
que cependant l'auteur n'adopte que comme preludant
ä des formes constitutionnelles , encore cachees dans
l'avenir.
L'archöologie est representee par lo livre illuströ
de M. E. Cartailhac (La prehistorique d'apres les
söpultures et les monuments. Paris); et le grand
ouvrage de M. Paul B. du Chaillu (The Viking
Ago with 1.36() illustr. and map. London) dont deux
volumes ont paru et qui decrit la vie des ancötres
des Anglais. M. .John Ashton (Curious creatures in
Zoology. London) nous amene sur le terrain de la
mythologie et de la tradition populaire. M. Salomon
Reinach a publie le premier volumo de sa description
raisonnee du Musee de Saint-Germain en Laye
(Antiquites nationales. Paris) qui a rapport ä l'epoque
des alluvions et des cavernes et oü il reproduit une
centaine d'objets. M. Th. Delpeat enfin donne une
etude sur la fete musulmane de Hassan et Houssein
dans E. H. (n». 40: Hot Hassan-Hoesseinfeest).
EUROPE.
Les Verh. A. G. rendent compte d'une serie de
nouvelles explorations archeologiques dans la grotte
de Bilstein (p. 339) et dans diverses autres parties
de l'Allemagne; nous signalons plus particuliörement
la representation de maisons reputees lacustres sur
un morceau de poterio decrit par le Prof. A. Revebdin
(p. 833 : Topfscherbe mit Zinneinlege im lac du Bourget
in Savoyen). M. D. G. Brinton (Am. P. S. oct: The
ethnologic affinities of the ancient Etruscans) affirme
Faffinito dos Etrusques avec les Libyens. M. Max
Ebelino (Blicke in vergessene Winkel. Leipzig) donne
des ötudes retrospectives sur les habit<itions paysannes
dans la Saxonie införieure; et M. H. G. Hartman Jz.
(Van de Veluwe en uit den Achterhoek in vroegere
tyden. Arnhem) y ajoute des esquissos des parties
moins civilisöes des Pays-Bas. MM. H. Gasier et
J. Froelich (Est II & III p. -257: Lc pays de Dabo)
- 284
continuent leurs Communications sur les antiquites
des Vosges.
La vie dans les Alpes fait le sujet d'un article du
Prof. Dr. VON Stengel (Alpv. XX p. 1: Alpwirth-
schaft und Alprecht) qui touche aux questions de
droit communal sans toutefois les approfondir; d'une
communication elaboree du Prof. H. Ritter (Alpv.
XX p. 160: Musik in den Alpen), interessante par
la reproduction de melodies populaires ; et d'une etude
remarquable de M. C. von Gcmppenberg (Alpv. XX
p. 136: Das Bauerntheater in Süd-Bayern und Tirol).
M. le dr. Karl Papay (Ungarn 1887/89 p. 270: Zur
Volkskunde der Csepelinsel) decrit la population d'un
district isole de la Hongrie; dans la merae revue
(p. 273: Ueber den Zauber mit menschlichen Körper-
theilen bei den Transsilvanischen Zigeunern) M. le dr.
H. VON Wlislocki fait des Communications interes-
santes sur les Tsiganes. M. F. S. Krauss (Ausl. n». 38
suiv.: Zur Volkskunde im Königreich Serbien) nous
fait connaitre un livre de V. Kaeic, recemment publie
et intitule Srhya, dont il traduit quelques extraits
sur la maison chez les paysans serbes et sur le
village Serbe; la chanson slave traduite par le dr. Krauss
(Orlovic, Der Burggraf von Raab. Freiburg i/B.) con-
tient des observations ethnographiques sur les maho-
metans de l'Herzögovine.
ASIE.
M. C. T. Lehmann (Verh. A. G-. p. 245: Altbaby-
lonisch Maass und Gewicht und deren Wanderung)
donne uns etude savante sur les poids et mesures
des peuples civilises de l'antiquite. M. Th. Steauss
(Jena VIH. 1 p. 21 : Ein Ausflug nach dem Keher-e-ab
in Luristan) decrit une excursion dans le Louristan.
M. N. V. Seidlitz (Gl. n°. 21 p. 333: Sprichwörter
der Eingeborenen des Turkestan) communique des
proverbes en usage dans l'Asie centrale, d'apres des
notes de M. A. Osteoumow publiees dans les mömoires
du comite statistique de Tachkend. T. R. enfln (Sept.
p. 111 : The Bashkir) publie un article de M. Michael
A. Morrison sur les Bachkirs.
Ceux qui s'interessent au bouddhisme liront avec
plaisir la communication du grand-pretre bouddhique
ä Colombo, M. H. Sumangala (T. R. sept. p. 109:
The Dhammapade) sur un des livres sacres de sa
religion. M. Paris (Est H, m p. 278: Au Binli-Dinh)
continue ses rßcits de voyage; ceux de Mme C.F.Gordon
CoMMiNG ("Wanderings in China. London) donnent
quelques nouveaux dötails ethnographiques. M. le
prof. G. Schlegel (Versl. A. v. W. Afd. Letterk. VI :
De zonsverduistering in den Schoeking) cite des
observations astronomiques ä l'appui d'une these
discutöe depuis deux siöcles. La description de la
p6nin8ule Corecnne, qui forme l'introduction du livre
de M. le dr. H. N. Allen (Korean tales. New- York.
London) donne des details interessants pour l'ethno-
graphie. M. E. de Villabet (Dai Nippon. Paris) con-
sacre le 3"««' chapitre h la langue, ä la religion et
aux moeurs japonaises.
Un auteur anonyme (ps. Arminius) donne dans
I. G. une Serie d'articles sur le droit mahometan
aux Indes et sur l'influence des pretres; il vient de
publier (I. G. sept. p. 1652: Inkomsten der geeste-
lijkheid in West-.Iava) des donnees tres exactes sur
les revenus du clerge. Le dernier des articles de
M. K. F. H. VAN Langen, sur l'empire atchinois
(T. A. G. Afd. m. u. a. n». 1 p. 1 : Atjeh's Westkust)
est surtout historique. M. 0. L. Helfrich (Bijdr.
p. 515: Bijdrage tot de geograflsche, geologische en
ethnograflsche kennis der afd.' Kroe) donne une com-
munication sur un arrondissement de la province de
Benkoelen qui a une population lampoiig. Les anno-
tations de M. J. Kreemer (J. G. sept. p. 1640 : Enkele
addenda en conigenda op Veth's Java) contiennent
quelques i'emarques ethnographiques, entre autres
la description des combats de cigales, l'eleve des
abeilles ä Java etc. Les Agares nombreuses qui
illustrent l'article du Prof A. R. Hein (Hofm. n". 3
p. 197 : Malerei und technische Künste bei den Dayaks)
representent particulierement les demons sur les
boucliers dayaks et des dessins de l'industrie textile.
L'ouvrage du Dr. A. B. Meyer (Album von Celebes
Typen. Dresden) contient 37 planches en photogravure ,
tres interessantes pour Fetude des vetements, des
armes et des habitants; celui de M. Sydney J. Hickson
(A natm-aUst in North Celebes. London) , avec beaucoup
d'illustrations, se conflne ä la Minahassa et aux iles
Sangir et Talaout. L'article du Prof F. Blumentritt
sur les tribus indigenes des iles Philippines (G. G.
Wien p. 508: Die Bergstämme der Insel Negros) est
traduit du Porvenir de Visayas.
OCEANIE.
Parmi les explorateurs de l'Oceanie , M. J. S. Kubary
est un de ceux qui ont montre le plus de perseverance;
les fruits de ses recherches seront enfln publies dans
un ouvrage dont le premier fascicule vient de paraitre
(Ethnographische Beiträge zur Kenntnis des Karolinen
Archipels. Leiden) par l'autorisation de la direction du
musee ethnographique de Berlin et avec la Cooperation
de M. J. D. E. Schmeltz. Nous y trouvons un chapitre
sur la monnaie indigene de l'ile de Yap et des iles
Pelaou qui est assez complcxe, consistant soit en
coquillages, soit en pieces d'arragonite, soit en coquilles
de nacre , soit enfln en pieces d'une sorte de porcolaine ,
probablement de provenance japonaise. Puis la forme
des habitations de Yap arrete l'auteur ä des Com-
munications sur l'industrie des insulaires. Le troisiöme
essai est consacrö au commerce et ä l'industrie des
iles Rouk. Enfln une excursion aux Carohnes occi-
- 285 -
dentales fait le sujet d'un chapitre qui est riebe eii
details linguistiques. Las matiöres traitees sont illus-
tröes d'une quinzaine de planches.
Nous remarquons dans rarticle de M. F. S. A. de
Clebcq (I. G. sept. p. KiGß: Längs de zuidkust der
Maccluer-golf ) son Observation que dans ces contreos
le nom d'alfonr est donnö aux montagnards, tandis quo
les habitants de la plage , non mohametans , se nom-
ment papous; l'auteur affirmo qu'il y a difference
de langue, non de race. üne communication du
missionnaire Bamler (Jena 1 p. 56 : Der Balumglaubo
der Eingeborenen in Kaiser-Wilhelmsland) a rapport
ä des ceremonies superstitieuses qu'il decrit sans
en comprendre le vrai caractere. M. Basil H. Thomson,
dans son recit de voyage (Proc. G. S. sept. p. 525:
Narrative of an exploring expedition to the Louisiade
and d'Entreeasteaux Islands), distingue deux types,
Tun malais, l'autre papou.
AFRIQUE.
Le livre de M. Fb. Charveeiat (A travers la Kabylie
et les questions kabyles. Paris) donne un resume
populaire des questions en rapport avec la population
indigene de l'Algörie; la race berbere est aussi l'objet
des etudes du Dr. G. Diercks (Gl. n". 20 suiv.: Von
Oran nach Tlemcen und Nemours. Av. flg.). M. M.
QuEDENFELDT (Z. E. IV p. 157: Eintheilung und Ver-
breitung der Berberbevölkerung in Marokko) continue
ses travaux sur les tribus du Maroc meridional , dont
il donne un vocabulaire.
M. VON Puttkamee (Mitth. D. S. 3 p. 98: Bida,
Hauptstadt des Königreichs Nupe) nous decrit une
capitale sur le Niger; le missionnaire Schmid (Jena 1 :
Die Abosom der Otschineger auf der Goldküste) con-
tinue ses Communications sur le fetichisme; le cap.
H. Beosselakd (Lille n». 7 p. 8: La Guinee portugaise
et les possessions frangaises voisines. Suite) donne
de nouvelles Communications sur les peuplades habi-
tant le territoire frangais de la Cazamance; le cap.
Kund (Mitth. D. S. 3 p. 104): Aus dem Schutzgebiete
Kamerun) dans un rapport sur l'expedition Batanga,
donne des details ethnographiques sur les tribus
habitant le midi du territoire Cameroun ; il mentionne
les tribus Jevundo et Tinga, qui se sont conservöes
intactes de toute influence etrangere, comme se
rapprochant le plus de l'etat de nature, idealise par
J. J. Rousseau; le lieut. Kling et le Dr. L. Wolf
(Mitth. D. S. 3 p. 70: Aus dem Schutzgebiete Togo),
dans des rapports sur des excursions dans Finterieur,
dates de Bismarckburg , tlecrivent le Kebou, en accom-
pagnant leur recit d'une carte et de flgures de maisons ,
de muraillos pointes etc. dans la ville de Palaouö.
Le voyage dont M. R. Büttner nous fait lo recit
(Reise durch das Kongogebiet. Leipzig), a rapport ä
la contröo situöe entre lo Congo et le Quango. üne
lettre de M. D. Jeanmaihet (Afr. expl. nov. p. 347:
Lettre du Zambese) trai^e de l'osclavage cliez les
Ba-Rots6. M. le dr. Oscar Baumann (In Deutsch
Ost-Afrika während des Aufstandes. Wien) donne
une description ethnographique dos Wachamba,
habitant l'Ousambara, avec des flgures de leurs
ustensiles de menage etc. M. Hendrik P. N. Muller,
dans ses articles du Algemeen Handelsblad (Door de
Kaapkolonie), donne des dötails sur les Bosjimans,
les Hottentots et les Cafres. M. G. Kurze (Jena 1
p. 28: Das Volk der Süd-Sakalava III) continue ses
Communications sur Madagascai' d'aprös les mission-
naires norvögions L. Roestvig et A. Walen.
AMERIQUE.
L'expedition Hemenway a attirö ä bon droit Tat-
tention du monde scientifique, et il est ä deplorer
que, par des circonstances imprevues, eile ait abouti
ä une fin prematuree, on lira avec interet le recit
que M. Sylvester Baxtee en a public dans le Boston
Herald (The old new world). Le livre du Dr. John
Mc Lean (The Indians, their manners and customs.
Toronto) orne de 18 planches, est le rösultat de
longues etudes personnelles. M. W. H. Holmes a
publitj dans le Sixth Annual Report of the Bureau
of Ethnology (A study of the textile art) une etude
sur le developpement esthetique de l'art textile en
Amerique, avec de nombreuses illustrations. Dans
un discours publie dans les Verh. G. E. (n". 6 p. 257:
Reisen in British Columbia) le Dr. F. Boas decrit
une fete religieuse, celebree avec des chants Kwakiutl.
Nous remarquons dans Am. A. (n°. 3 p. 214: Tribal
Boundary marks) une note sur une pierre indiquant
la limite entre deux villages, trouvee en Arizona.
M. le dr. Eduard Selbe vient de publier ses Souvenirs
de voyage (Reisebriefe aus Mexiko) avec 8 planches
et des flg. d. le texte M. W. H. Holmes donne , dans le
Sixth annual report of the Bureau of Ethnologj-
(Ancient art of the province of Chiriqui) , une etude
d'art precolombien largement illustree et un essai
sur l'industrie textile au Perou (Textile fabrics of
ancient Peru), publie par le Bureau d'ethnologie
M. Kakl Stolp (Santiago II, 1. p. 35: Indianische
Zeichen aus den Cordilleren Chiles. Avec 2 pl.) decrit
la casa pintada et d'autres inscriptions pröcolom-
blennes trouvöes sur des rochers presque inaccessibles.
NooRDVfUK, döcembre 1889. Dr.G.J.DozY.
286
V. LIVRES ET BROCHURES.
BÜCHERTISCH.
XVIII. Hebmann Steebel. Alt- Mexiko. Archae-
©logische Beiträge zur Kulturgeschichte seiner Be-
wohner, n Theil. VI u. 169 S. 4»°. Mit 33 Licht-
drucktafeln, 1 chromolithographischen Tafel und 24
Abbildungen im Text. (Hamburg und Leipzig. Leopold
Voss 1889).
In unserer Zeit, wo auf Grund der in immer
weiterem Massstabe vorgenommenen Durchforschung
des Grund und Bodens unserer näheren und ferneren
Heimath eine ganz neue Wissenschaft, die Prähistorie ,
emporgewachsen ist, die nach allen Riclitungen hin
aufklärend, erweiternd, berichtigend auf die Vor-
stellungen einwirkt , die wir bis lang von den ursprüng-
lichen Verhältnissen unseres Landes und seiner Be-
wohner hatten, braucht niclit besonders hervorgehoben
zu werden, dass aucli für die noch ungeschriebene
Geschichte der hochentwickelten Kulturvölker, welche
die Gebiete des alten Mexiko bewohnten , das Material
in erster Linie durch Durchforschung des Bodens des
Landes und der in demselben enthaltenen Reste,
herangeschafft werden muss. Herr Strebel ist einer
der ersten gewesen , die in Mexiko rationell gesammelt
haben, d. h. sich bemüht haben, ein archaeologisch
verwerthbares Material zusammen zu bringen, eines
welches in Bezug auf Fundort und Beschaffenheit
zuverlässige Angaben bietet. Und mehr noch, in
einem Theile des Landes, der aus verschiedenen
Gründen als besonders wichtig für die alte Geschichte
desselben bezeichnet werden muss, der aber durch
seine natürliche Beschaffenheit, weil der heissen
Küstenebene und den dieser zugewendeten Abhängen
angehörig, der Durchforschung nicht geringe Schwie-
rigkeiten entgegensetzt, hat Herr Stkebel es möghch
gemacht, - durch Verbindungen, die ihm noch
aus der Zeit seines früheren Aufenthaltes im Lande
zu Gebote stehen, - in ausgedehnter und rationeller
Weise Ausgrabungen vornehmen zu lassen. Von dem
auf diese Weise gewonnenen Material ist ein Tlioil,
nämlich dasjenige, was er bis zum .Jaln-e 1885 zu-
sammengebracht hat , in den Besitz des Königlichen
Museums für Völkerkunde zu Berlin übergegangen.
Und es steht zu hofi'en , dass auch der neuere , noch
werthvollere Theil seiner Sammlungen von demselben
Institute erworben werden wird.
Den ersteren Theil nun, der schon seit ein paar
Jahren sich im Besitz des Königlichen Museums
befindet, hat Herr Strebel unternommen, in dem
Werke, dessen zweiter Band jetzt vorliegt, zur Ver-
öffentlichung zu bringen, — das mühsam zusammen-
gebrachte werthvolle Material auf diese Weise ge-
wissermassen fest zu legen , es den Zufällen , welche
der Lauf der menschlichen Dinge mit sich bringen
kann, zu entziehen und es den weiteren Kreisen der
Fachgenossen zugänglich zu machen. Aber es wird
wohl wenige Publikationen geben, welche diesen
Zweck in so mustergültiger Weise erfüllen, wie
das vorhegende Werk. Denn der Vf. hat es sich
angelegen sein lassen, nicht nur von allen irgend
belangreichen Stücken eine gute photographische
Abbildimg zu geben, sondern sich auch mit pein-
licher Gewissenhaftigkeit bemüht, über jedes Stück
Rechenschaft zu geben — sowohl was Fundort und
Fundart, — wie was äussere Beschaffenheit betrifft
und dasjenige, was sich aus demselben über den
Gebrauch des betreffenden Stückes und seine Be-
deutung in dem Leben der alten Völker aussagen lässt.
Die Oeitlichkeiten, denen das Material des. Herrn
Strebel entstammt, gehören fast sämmtlich dem
Staate Vera Cruz an. Von Cempoallan der Hauptstadt
des alten Totonakenreichs ausgehend, hat derselbe
zunächst westlich von Actopan zwei nicht fern von
einander gelegene , nur durch den Fluss von Actopan
getrennte Lokalitäten untersucht, die Material in
ungeahnter Fülle ergeben haben, den Gerro montoso
bei Otates und die Ruinenstätte von Ranchito de
las animas, unweit Chicuasen. Weiter hat er in
der näheren und weiteren Umgebung von Misantla,
welcher Ort noch heute eines der Centren totonaki-
scher Bevölkerung bildet, eine ganze Reihe Fund-
stätten aufgeschlossen. Und dann hat er aus den
alten Ortschaften, die westlich von Jalapa an der
grossen Heerstrasse gelegen sind, welche von dort
nach dem Hochlande führt, und die wohl schon in
alter Zeit, wie noch heute, unter dem Einflüsse
mexikanischer Zunge standen , eine nicht unbeträcht-
liche Zahl von Stücken zusammengebracht. Andere
Stücke endlich entstammen südlicher gelegenen
Fundorten der Gegend von Tlahscoyan in der soge-
nannten Mistequilla, und einige wenige sind ihm
aus der Gegend des Rio de la Pasion in Chiapas
zugegangen.
Der erste Theil des Werkes, der in dem Jahre
1885 erschien, enthielt die Abbildung und Boschreibung
der in Oempoallan selbst und der in Cerro montoso
und Ranchito de las animas, so wie einigen unbe-
deutenderen Fundorten derselben Gegend gefundenen
Stücke , und im Anhang eine sehr werthvolle Unter-
suchung des Herrn Dr. Wibel über die Herstellungs-
arten der Thongefiisse dieser Gegend, insbesondere
die chemische Natur der zur Dekoration derselben
verwandten Farben.
Der jetzt vorliegende zweite Theil giobt zunächst
- 287
einige Nacliträge zu den Fundon von Cerro montoso
und Eanchito de las animas, und — was wichtiger
ist — einige Bericlitigungen. Sclion in den zusam-
menfassenden Bemerkungen am Sclüuss dos ersten
Tl^eils liatto Herr Stkehkl auf gewisse durcligrcifcndo
Unterscliiede aufmerl'tsam gemaclit, welclie zwischen
den Erzeugnissen von Cerro montoso und denen von
Eanchito de las animas bestehen. Damals hatte er
aber noch diesen Unterschieden der beiden von
ihm sogenannten Kulturgruppen gewisse üoborein-
stimmungen gegenübergestellt, die sich namentlich
auf bestimmte Köpfe mit eigenthümlicher Marlcirung
der beiden obern Schneidezähne bezogen. Nach-
träglich angestellte systematische Nachgrabungen
haben nun aber einerseits ergeben, dass in Cerro
montoso solche Stüclce welche die Vermittclung
zwischen beiden Kulturgruppen repräsentieren wür-
den, nicht existieren. Andererseits ist das Ranchito
lilateria] durch spätere Grabungen in ganz bedeutender
Weise erweitert worden , und es hat sich für Ranchito
de las animas eine entschiedene, vordem nicht
erkannte, Eigenart herausgestellt, sowohl was Her-
stellungsart, wie was Formen, Farbe und Dekoration
betrifft, — eine Eigenart, wodurch sich das Material
nicht nur in ganz bestimmter Weise den Cerro
montoso Stücken gegenüber stellt, sondern auch
andern Funden, die in den obern Schichten von
Ranchito de las animas und auf der Strecke zwischen
diesem Fundort und den Ruinen von Cempoallan
gemacht worden sind; und für welche der Verfasser
den Namen Cempoallan-Kulturgruppe beibehält.
Im Weiteren enthält der vorliegende zweite Band
die genaue Beschreibung und Abbildung der Funde
aus der Misantla Gegend, derer aus den Gebieten
westlich von Jalapa und der restirenden Stücke aus
den südlichen Theilen des Staates Vera Cruz und aus
Chiapas.
Abgesehen von den interessanten Berichten über
die Fundstätten selbst, ist wohl das wichtigste
Resultat , welches sich aus der Durchmusterung dieses
Materials ergiebt, dies, dass sich Erzeugnisse , absolut
ident den Cerro montoso Funden, nicht nur in der
Gegend von Misantla (Chalagüite) , sondern auch in
den Ortschaften an der grossen Strasse von Jalapa
nach dem Hochlande (Soncautla und Coatlatlan) ge-
funden haben. Denn es erscheint so, unabweisbar,
die Folgerung, welche auch der Verfasser zieht,
dass diese Kulturerzeugnisse in Zusammenhang stehen
mit dem Einströmen von Bevölkerungselementen des
Hochlandes in die von den Totonaken bewohnten
Küstenstriche, - der Einwanderung der Chichimekon,
von welcher die geschichtlichen Berichte reden. Nur
möchte ich vielleicht noch stärker, als es der Verfasser
getlian hat, betonen, dass die Berichte dos Torquemada
über den angeblichen barbari.schen Zustand, in wel-
chem sich diese Einwanderer befunden haben sollen ,
wohl nur der herkömmlichen Deutung des Namens
Chichimoca entsprangen. In Wahrheit ist dieser Namo
viel weniger eine Bezeichnung für .Tägerstämme,
als der Adelstitel, mit dem sich der Völker nahua-
tlakisclicr Zunge insbesondere den Völkern der Maya
Familie gegenüber benennen. „ . . poro los quo estan
häca el nacimiento del sol, se nombran Olniecas,
Huixtoti, Nonoalca, y no se dicen Chichimecas", sagt
P. Sahagun.
Die durcli besonderes Material und besondere Technik
sich auszeichnenden Funde von Pilon de azucar, denen
sich in gewisser Weise die von Vega de Alatorre und
den Bädern von Canizal anreihen , betrachte ich mit
dem Verfasser als eine lokale Schöpfung, oder vielleicht
durch den Tlaloc-Kult bedingt, dem sie ohne Zweifel
dienten. Ich besinne mich in Orizaba Stücke gesehen
zu haben, die aus dem 5 Leguas nordöstlich davon
gelegenen Tocuila stammen sollten und die, was
Material, wie was Technik betrifft, den oben ge-
nannten Funden nahe stehen. Und auch diese stellten
ausnahmslos Tlaloc-Figuren dar. Jedenfalls schienen
auch mir diese Erzeugnisse demselben Bevölkerungs-
element, den Chichimeken, d.h. den Stämmen nahua-
tlakischer Zunge anzugehören.
Den eigenartigen Typus, welcher sich in den Funden
von Ranchito de las animas au.sspricht, und den
der Verfasser nachträglich noch -in einigen andern
Lokalitäten angetroft'en hat - Los Idolos und Ojite,
Oertlichkeiten, welche zwischen Plan del rio und
Puente nacional landeinwärts, d. h. also südlich der
Strasse liegen , die von Vera Cruz nach Jalapa führt —
glaubt der Verfasser nunmehr der totonakischen
Nation als solcher zusprechen zu müssen. Ich glaube ,
dass man dem Verfasser hierin beipflichten kann.
Ich habe noch nicht die Zeit gefunden, die noch jetzt
mit dem Namen der totonakischen bezeichnete Sprache
auf ihre Eigenthümlichkeit zu untersuchen. Aber nach
der Beschreibung, welche Sahagun von den Totonaken
entwirft, müssen dieselben nahe Verwandte der Huax-
teca d. h. eine Maya Nation gewesen sein. Und das,
was Herr Strebel in dem vorliegenden Bande und
in dem früheren über die Anlage und Beschaffenheit
der totonakischen Städte berichtet - als solche haben
wir wohl die von ihm gewöhnlich als Gruppen von
Gräberhügeln bezeichneten Anlagen anzusehen —
erinnert mich in unzähhgen Einzelheiten an das,
was ich auf meiner im vorigen Jahre unternommenen
Reise im Huaxteca-Gebiet sah. Es muss in alter Zeit
ein Streifen von zur Maya Familie gehörenden Nationen
von Yucatan nordwärts bis an die Ufer des Pänuco
gesessen haben. Dazu rechne ich auch die Bewohner
der alten Provinz Cuetlaxtlan, d.h. des Küstenstrichs
288
südlich von Vera Cruz, welche P. Sahagun als
Ohneca, Huixtotin oder Misteca d. h. Bewohner des
Wolkenlandes, der regenreichen , fruchtbaren Küsten-
striche bezeichnet. Noch heute wird ja dies Gebiet
die MistequiUa oder Mixteca baja genannt, nicht zu
verwechseln mit den Gebieten, in welchen die ebenfalls
als mixtekische bezeichnete, der zapotekischen ver-
wandte Sprache gesprochen wird. Heute wird, wie
es scheint, in jenen Gegenden neben der spanischen
nur die mexikanische Sprache gesprochen. Aber noch
zur Zeit Sahagün's galten die Bewohner dieses Strichs
als teni-me, Leute, die eine barbarische (von der
mexikanischen verschiedene) Sprache sprechen, ob-
gleich es unter ihnen, wie er sagt, viele Nahua oder
Mexikaner gab. Und, wie ich oben schon anführte,
die Olmeca, Huixtotin und die Nonoalca — letzteres
ist die mexikanische Bezeichnung für Yucatan -
fühlten sich den Chichimeken, den "Völkern nahua-
tlakischer Zunge gegenüber, stammfremd.
Nun kann ich ja für die Thongefässe von Ranchito
de las animas, mit ihren eigenthümhchen und reichen
Dekorationen, Parallelen weder im Norden noch im
Süden nachweisen. Die huaxtekischen Gefässe, die
ich von meiner Reise zurückbrachte, zeigen einen
besonderen abweichenden Stil. Und aus dem Süden
sind mir dekorirte Gefässe nicht hekannt. Aber die
grosse Zahl von Thonfiguren und Thonköpfen mit
dem eigenthümhchen Merkmal der starken Hervor-
hebung der beiden obern Schneidezähne , welche Herr
Strebel aus Ranchito de las animas erhalten, und
die er in diesem Bande und in dem ersten abgebildet
hat, erinnern ganz entschieden an die, allerdings
auch wieder ihren besondern Stil zeigenden Figuren
und Köpfe der MistequiUa, und in gewisserweise
auch an Köpfe und Figuren, die ich in Mengen an
den Ufern des Pänuco erhielt. Es ist eine bekannte,
von guten Autoren berichtete Thatsache , dass sowohl
in Yucatan, wie im Norden in der Huaxteca, der
Sitte der künstlichen Deformirung des Schädels ge-
huldigt ward. Und auch von den Totonaken bericlitet
Sahagun , dass sie langes Gesicht und abgeplattete
Köpfe gehabt hätten. Gerade diese Eigenthümlichkeit
sclieint aber an einer ganzen Reihe von den ge-
nannten Rancliito-Köpfen der S'rREBEL'sclien Samm-
lung vorzuliegen , wie sie unzwoifolliaft in den Figuren
der MistequiUa, in yukatekisclien und huaxtekischen
Figuren zu sehen ist.
Das von den kunst- und gewerbfleissigen Maya-
Völkern bewohnte, produktenreiche Küstenland er-
regte naturgemäss die Begehrlichkeit der Hochlands-
stämme. Von Tochtepec (im Districkt Tecamachalco)
aus zogen alljährlich die mexikanischen Kaufleute —
ohne Zweifel wohl über Aculcingo und Orizaba — hinab
nach Anahuac Xicalanco, d.h. nach der MistequiUa,
und auf demselben Wege drangen die Kriegsheere
der mexikanischen Könige vor. Cuetlaxtlan wird
im Codex Mendoza schon unter den vom König
M0TEOUH90MA dem ersten unterworfenen Städten
genannt. In gleicher Weise drangen nordwärts, von
den Llanos von Huamantla aus, die Nahuatlaken
gegen das Totonakengebiet vor, es überfluthend und
zum Theil assimilirend. Nur im Norden und Süden
hielten sich, dort die Huaxteca, hier die Maya
leidlich unberührt von der nahuatlakischen Invasion.
Dass für diesen doppelten Entwickelungszustand
jetzt authentische Belege vorliegen, dass wir die
Kultur der ursprünglichen Bewohner, und dieEnt-
wickelung der zuströmenden Bevölkerungselemente
an einer Reihe von gewerblichen und künstlerischen
Erzeugnissen prüfen können , das verdanken wir dem
Sammeleifer und dem Sammelgeschick des Herrn
Steebel. Und dass dieses Material nicht bloss in
einem Museum Aufstellung gefunden hat, wo die
Fülle der Katalognotizen doch nur wenigen zur Be-
nutzung offen steht, sondern dass der Verfasser lange
Jahre daran gewendet hat, das Material mit allen
Notizen zur Veröffentlichung zu bringen — lange,
entsagungsvoUe , nothwendigerweise auch viel mecha-
nisches Thun zur Voraussetzung habende Arbeit —
dafür kann ihm die Wissenschaft nicht dankbar
genug sein. Möclite auch der übrige Theil seiner
Sammlung, wenn auch nicht in ähnlicher Weise
— dazu dürften wohl Kraft und Mittel des Verfassers
nicht ausreichen — doch in ausreichender und des
Gegenstandes würdiger Weise zur Veröffentlichung
gelangen. Dadurch würde, — für einen Theil des
grossen Gebiets wenigstens — eine Basis geschaffen ,
die nicht nur für diese beschränkte Gegend von
Nutzen sein, sondern auch für jede andere Arbeit in
näherem oder fernerem Gebiet anregend und frucht-
bringend sich erweisen düifte.
Steglitz, JuU 1889.
Ed. Seler.
INTARCH.RETHNOGR.
Bd.Il.TAF. XVI.
rr^mmmBsmammammsmp^.
iti^
10.
mm
/"•■■
\
13
\
H
15.
IS
17.
t
22.
^
>
27.
23.
^m*- '^
•^^^^
28.
1/
\
~ti
24.
29.
26.
30.
ex coU.mus. ethn- Lugd. Bat
P.WJ4 Trap exe
t
INT.ARCH.RF.THNOGR.
Bd^ II TAF. XVII.
i^ A'JiatifmT,'
1^
.S ">: 1? -5 nJ
I I •; :$ ■«;
4 --^ 4 i ■!
CO
0
•-5
t-l
«i
o
Eh I
>
R
a I
5 1^^
PW.M.T.exc.
3ETTV CEHTEB UBBABV
i
1*3125 00727 1006