(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "Introductory manual of the Hindi language with extracts from the Premsâgar : together with technical vocabularies for theologians and missionaries, lawyers, judges, magistrates and police officers, the medical profession and dispensers, and interpreters"

UC-NRLF 




$B 735 331 



( 




■■ 'h 


1 


Kiii. • 




■ 



< 



GEFT OF 



^ 




I 



INTRODUCTORY MANUAL 



OF THE 



HINDI LANGUAGE 

WITH EXTRACTS FROM 

THE PREMSAGAR 

TOGETHER WITH TECHNICAL VOCABULARIES 

FOR 

Theologians and Missionaries 

Lawyers, Judges, Magistrates, and Police Officers 

The Medical Profession and Dispensers, and 

Interpreters 



BY 

F. P. LUIGI JOSA 

CANON OF ST. GEORGE'S, GUIANA 
AUTHOR OF "the APOSTLE OF THE INDIANS," ** ST. FRANCIS OF ASSISI," ETC. 



LONDON 

KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER & CO., Ltd. 

DRYDEN HOUSE, 43, GERRARD STREET 

1907 



^* 



rONDON : 

rRI>TED BT GILBERT AND SIVINGTOJf LIMITJiD, 

ST. JOHW'S HOTTSF, CLTJKKEKWEI.L, K.O. 



• • ■ i> 



p V 

) 133 

To 

The Eight Keverend 
JOHN FRANCIS WELSH, D.D. 

LORD BISHOP OF TRINIDAD 

IN APPRECIATION OF 

MUCH KINDNESS 

TO THE 

AUTHOR AND HIS CHILDREN 

THIS 

LITTLE MANUAL 

IS 

DEDICATED. 



Christ Church, 

GUIAXA, 

1907. 



M191400 



PEEFACE. 



According to the most enliglitened philologists^ Hindi 
is the language spoken by more than eighty-six 
millions in Hindustan proper. The Hindus of the 
North- West Provinces emigrate in large numbers to 
South America (British Guiana), to the West Indies 
(Trinidad especially), and also to Natal and several 
other parts of the world. These speak mostly Hindi, 
and but very few of them Urdu or Hindustani. 
Although Hindustani has a very large element 
^f Hindi, yet this is so mixed with Persian and 
Arabic that the common people do not under- 
stand it. Therefore, a knowledge of Hindi is ab- 
solutely necessary to be able to converse with these 
people, either in India or in the countries in which 
: they settle. 

Hindi is derived from Sanscrit, as Italian, Spanish, 
Portuguese, and French are derived from Latin. 



PREFACE. 

Sanscrit,* althougli a dead language, and unspoken, 
is preserved as the sacred language of India, just as 
Latin is of the Western Church. It is nearly allied 
to many of the European languages, ancient and 
modern, and may be called the elder sister of Latin 
and Greek. 

It is almost impossible to learn a language without 
mastering the characters in which it is written. The 
various attempts to transliterate this language in 
Roman characters are hardly satisfactory. The time 
may come, however, when the East Indians may adopt 
a Western alphabet, which would save them the 
necessity of learning at least two widely different 
scripts, viz. the Devanagari character for Hindi, 
and the Arabic character for Urdu. In this little 
popular manual an attempt is made to teach the 
language in such a way that, if the learner will 
endeavour to master what at first sight appear difficult 
characters, he will in a week or two be able to read 
easy sentences, and, in a short time, with daily 
practice, to read any book in the language. 



* This word signi^es the polished language : from ^PT {=za-vv=: 
cow) and "Wlf {= /actus = {ormed)j "carefully constructed," or 
"symmetrically formed," as opposed to HT^rf Prakrit, "the 
natural" or "common " language spoken by the people. 



PREFACE. 

This is a manual for beginners. When tlie student 
has mastered all that it contains, he may proceed to 
more elaborate works. 

The extracts from the " Premsagar '^ may seem 
rather too advanced for an elementary book ; but the 
reason for the choice is that, in some places, the 
Premsagar is the appointed text-book for Government 
examinations. 

A main feature of this Manual is the Vocabularies, 
which may prove useful to all students of the language, 
and especially to interpreters, theologians, the legal 
and medical professions, merchants, and others. 

F. P. L. J. 



CONTENTS. 



GRAMMAR. 

PA.GSS 

Alphabet 1 — 12 

Articles 13 

Nouns 13—18 

Adjectives ........ 19 — 20 

Pronouns 20-26 

Verbs 26—37 

Adverbs 37—39 

Prepositions, &c 40 — 42 

Interjections, &c. 42—43 

Numerals, &;c. 43 — 47 

Formation of Sentences 50—52 

Of Time— Da3\s Months, Eray . . . .47 — 50 



EXTRACTS 

From the Premsagar, with Translation and Notes 55—71 

TECHNICAL VOCABULARIES. 

I. Ecclesiastical 75 

II. Legal 89 

III. Medical 109 



INTEODUCTOEY 

MANUAL OF HINDI. 



LESSON I. 
The Alphabet. 



§ 1. The Hindi cliaracters, borrowed from the San- 
scrit, are called Nagari or Devanagari. These words 
mean '^city^^ and "god + city/^ that is, (writing) of the 
gods, or Brahmans. The word Nagari seems to imply 
that the art of writing was first practised in cities. 

§ 2. The Vowels. — These are twelve in nnmber, of 
which the 7th and 8th (ri, ri) are very seldom used. 
They have tjsco forms, initial and non-initial. 

Initial : ^^^^^^^^^$^^Y. 

Non-Initial: T f ^ ^ ^ "^ > 1* 

a ail w u rl rl e al o an, 

^ = a, pronounced as u in furiy e.g. ^ "a servant. ^^ 

The learner will at once bo somewhat puzzled 

because in the word ^ {das) he does not notice 

the letter ^. The reason is that there is no 

B 



: : •: : : ;hlini)I grammar. 

shortened or non-initial form of this vowel, but 
a is inherent in every consonant not otherwise 
vocalized. Some pundits indeed aver that the 
shortened form is shown in the perpendicular 
stroke T which, in full or in part, is to be seen 
in every letter. 



^TT 


as 


a in master, e.g. iTTH nam, name. 


^ f 




i in tiny „ fxnn pita, father. 


t ^ 




i in caprice, „ ^^ nadi, river. 


"5 




u in pull „ "^ kuchh, some. 






u in rule, „ ^ hun, am. 


'^ e 




ri in hrlnJc, „ ^ ritu, season. 


^ t 




the preceding, only longer.* 


TT ^ 




a in ache, e.g. ;?oR eh, one. 






i in rnile, „ "^ maint I. 


^t "^ 




in go, „ ^j^ Zo^, people. 


^•>^ 




ow in Tioic;, „ ^"^T aur, and. 



Note that the short i, f, is placed before the letter 
after which it is pronounced. The long and short u, 
^ ^, the long and the short n, ^, are placed under- 
neath the letters with which they are pronounced ; 
while e and ai are placed above the letters after 
which they are pronounced. The last four vowels are 
classed as diphthongs. 



♦ This letter is seldom or never used. Probably it is kept in 
the alphabet for the purpose of completeness, there being a long 
and a short form for every vowel. 



Gutturals 


^ 


h 


Palatals 


^ 


ch 


Linguals 


z 


t 


Dentals 


K 


t 


Labials 


^ 


V 


Semivowels 


^ 


y 



^ 9 


X? gk 


T u 


^ J 


m jh 


^ u 


T d 


^ (Jh 


m n 


^ d 


V dh 


TT n 


^ h 


H hh 


^ m 


^ I 


^ V or 


w 


^ sh 


TI s 


? h 



THE ALPHABET. 3 

§ 3. The Consonants. — These are thirty-three in 
number, and are most methodically arranged as 
follows : — 

^ lih 

^ chh 

Z th 

T^ th 

^ ph 

T r 

Sibilants and Aspirate ^ s 

These consonants are to be pronounced as follows: — 
^ like the English h in king, e.g. oR^ hal, to-morrow. 
^ jf J J h-h in inlc-horrij e.g. ^TiT hhet, a field. 

Note that every aspirated letter, for which we have 
to use two English letters, represents only one 
sound, and we have simply to intensify the non- 
aspirated letter. The word ink-horn is as near an 
illustration as we can give, but there must be no 
hiatus between the k and the h — indeed, we might 
rather divide the word thus, in-khom. The best 
way to learn the coirrect sounds is to hear them 
from a Hindu. 

T{ as ^ in go, e.g. aiTT Gangd, the Ganges. 

Ty „ g-h in log house, „ Tjnf ghds, grass. 

■3?*,, n in wrangling, „ ^^ daiigd, wrangling. 

* See next page. 



4 HINDI GRAMMAR. 

^ as ch in church, e.g. ^T^y^TT chalnd, to move. 

H „ ch'h in watch-him, „ ^^TTT chhdpnd, to print. 

W „ ; in jest, „ m jd, go. 

'^ ^^ i + ^j ii ^J jhutdj a liar. 

>f*„ n in inch, ,, cir^fT hanchan, gold. 

T „ < in tit'for-tat, „ T^ /a/fw, a pony. 

7 ,, t+h, „ ZT{ (hag, a robber. 

In pronouncing the f in the last two letters, turn up 

the tip of the tongue, and strike it towards the 

roof of the mouth. 

^ as d, e.g. TT^nn ddlndf to cast down. 

3" „ d-k-h, „ ZVpn dhdras, boldness. 

In pronouncing these two letters, turn the tip of 

the tongue, and strike it towards the upper 

teeth. 

When these letters have a dot underneath, thus, 
^ 7, and are used as medials or finals, they=/* 
and rh ; r is pronounced like the r in the French 
eternel, and the aspirated letter like rh in Ehine. 
Be careful in pronouncing these two letters, as 
the pronunciation affects the meaning of the 
words. E.g. TTfi ghard means "water-pot,^' but 
I18T garhd, ''a ditch '^; Tfp^J parnd means "to 
fall,'' but H^in parhnd, "to read.'' 

Care must also be taken to properly distinguish 
between these Lingual letters and the Dentals. 

■* lliere are no words heginning with these letters. 



TT as ^ in tip, 


e-g 


V „ t + h 




^ „ d in do, 




V „ d+h, 




'^ }j n in nay 




XI „ JO in poundy 




Tfi „ ph in hop-house f 




^ „ 6 in hoy, 




H „ 111 in Hoh-Jiouse, 





THE ALPHABET. O 

5tJi something like our n in gun. It has a cerebral 
sound; e.g. m^XM Brahman, a Brahman, 
e.g. Jfhf (7^^, a song. 
yj\ thd, was. 
^^ c?ei;, a god. 
v)wr dhohhd, deceit. 
,, "^TTrrT 7?t77i^Z, various. 
in^ pdp, sin. 
Hi^ pAaZ, fruit. 
^TrT ?;5i, word. 
>Tc5T bhald, good. 
?T ^, m in mother, „ ir^ mahd, great. 

If ,, y in ?/ow, „ ^tt yug, an age. 

, (also as j in Jtt^.) 
T*must be well rolled as r in rascal, e.g. nWT r^i«, king. 
^ as Z in law, e.g. ^»fT lend, to take. 

^ sometimes as v and sometimes as w ; practice only 
can determine which^ and the two are frequently 
interchangeable. It is also often used for the 
letter ^, e.g. "^w^rw^ ■= vamvdsl or hanhdsl, a 
hermit.'' 



* When this letter is combined with another it undergoes a 
change of form and position ; when immediately preceding another 
consonant it is written as a small curve above it, thus, * ; e.g. '^T^ 
artli^ " interpretation." When, however, it follows another consonant 
it is written as a short oblique stroke beneath it, thus, ^ ; e.g. 
UH Prahhu, " Lord." 



b HINDI GRAMMAR. 

:^ as ss in session (or s in sure), e.g. tt^ pasu, an animal. 
ir f, sh in shut, e.g. ^V^ <fos7i, fault. 

The coolies almost invariably sound it like a kh ; 
thus, ^ is pronounced dokhf and not dosh. 
^ as s in sister, e.g. ^^ sach, true. 

^ „ h in heart, „ "^V^ hath, a hand. 



LESSON II. 
Signs or Symbols, &c. 



§ 4. In this lesson we shall give a recapitulation 
with transliteration of all the words used in the first 
lesson, in the order in which they occur ; and at once 
the learner will have a number of words, all of which 
will prove useful. 

^ das, ten. "t hun, am. vr: aur, and. 

•TT^f nam, name. '^ ritu, season. W^ kal, yesterday. 

fun pita, father. ^^ elc, one. WK Ichet, field. 

•T^^ nadi, river. "If main, I. ifnTC^an^/a, Ganges. 

^^ hnchh, some, ^m log, people, ^rm ghds, grass. 

"^^ do'jigd, wrangling. The middle character of this 
word is a compound of two letters, placed one 
underneath the other, viz. T u and n g. (We 
shall deal with compound characters farther on, 
in Lesson III.) 



SIGNS OR SYMBOLS. / 

'8Iq5«TT chalndf to move. «fnTr 7ia>ii, various. 

W^^ chhdpnd, to print. "qx^ j>i/:>, sin. 

iTT jf7, go. Hi^y 2^^^^> fruit. 

«K3rT jhutdy liar. «|^ ^a6, wlien. 

Cs 

oirw«T kanchaiij gold. >T^ hhaldy good. 

ZTtaftu, pony. TfT mahdj great. 

3T ^/iflt^, an assassin. yr 2/^^5^> ^^ ^g®- 

TT^nn ddlndj to cast down. THTT ^'^ja, a king. 

q? j9er, a tree. ;^T 7e?i«, to bring. 

'S^m dhandhan, search. "^TTTT^ vanvdsi, hermit. 

^^ifT barhnd, to increase, xj^ pasu, an animal. 

TJ^ gun, a quality. ^"^ dosh, fault. 

JT^ ^^^, a song. ^^ sack, true. 

'^rr thdj was. fT^ Aa^A^ hand. 

1^^ c^ev, a deity. W% a?-^/t, interpretation. 

>ft?rr dhohhd, deceit. HH, Y)rahhu, ruler, lord. 

§ 5. Above there have appeared three words, viz. 
T, %, 'fJTT, over each of which is a dot *. This is called 
anuswdr, and indicates the nasal twang so common in 
French. Thus the above words are pronounced as 
hurij main, and Gangd. 

There is also another sign or mark, consisting 
generally of two diamond-shaped dots :, or sometimes 
two small rings, thus 8. This is called visarga, and 
occurs after a vowel, which it aspirates almost imper- 
ceptibly — so slightly that it is frequently dropped. 



8 HINDI GEAMMAR. 

E.g. ^:'^z=duhhh, "pain/^ but it is equally correct to 
drop the visarga and write •^'^ cluhh. 

§ 6. ®, called sun or shunya. This is (1) a mark of 
repetition, denoting that the word or sentence should 
be repeated ; (2) a sign of abbreviation ; (3) in 
Arithmetic it represents the cipher. 

^, called virdma (= ''rest'O, is placed under a con- 
sonant to indicate the absence of the inherent vowel ^ a. 

§ 7. I, called chhewd, is the half-pause, equal to our 
comma or even semicolon. 

n, the double chhewd, has the power of a full stop. 

?, the figure 2, when placed immediately after a 
word, signifies that it is to be repeated; thus, ^"^^ = 
do do J *Hwo each," or "in twos.'^ 

. When a dot appears under any letter except those 
above noticed (^, 7s), it generally denotes that the word 
is of Persian or Arabic origin, and that the letter so 
marked stands for a sound foreign to Hindi ; thus 
»! is used for z, &c. 

T" jna is sometimes treated as a separate letter ; it 
is, however, a compound of »r and H, but pronounced 
as gya. Thus, '^'m^gydn, '^knowledge." It is also 
written U. 

"tf lish is sometimes treated as a separate letter ; 
but it is really a compound of ^ and ^, and is pro- 
nounced as Icsh in the English word hodkf^hclf. Thus, 
■^»rr= Ishamd, "forgiveness.'' It is also written TJ. 



CONSONANTS WITH VOWELS. V 

LESSON III. 
How to add Vowels to Consonants. 

§ 8. From the examples given in the following 
section it will be seen how vowels are added to con- 
sonants to form syllables, and the student is recom- 
mended to write these out several times over for 
practice. 

The correct way of forming the letters (taking e.g. 
the it) is to write the perpendicular stroke first, thus I, 
then the body or centre of the letter, *i, and lastly the 
horizontal stroke, n ; but the commoner way is to write 
the horizontal stroke first, the body of the letter next, 
and finally the perpendicular. 

§ 9. Vowels are added to consonants thus : — 
oFcFTfw^^f^^€'5h>^^^: 
ka hd ki kl ku ku ke kai ko kau kan kah 

^ ^ f^ ^^ 73 ^ ^ # ^> ^1 ^ W* 

kha khd khi kin khu khu kite khai kho khau khan khoh 

and the student is recommended to go through the 
whole alphabet in the same manner, treating all the 
other letters in the same way. 

^ 10. Peonunciation. — In Hindi every letter of a 
word must be sounded, and when there are double 
letters they must both be sounded distinctly. 

The short a or inherent vowel is not always sounded, 
even where the letter is not marked with virdma. 



10 



HINDI GEAMMAE. 



It is not sounded (1) between two consonants which 
are combined, e.g. ^;^ = dangd (not danagd) ; (2) not 
generally at the end of a word, e.g. ^^^=:das {not dasa); 
nor (3) at the end of some syllables, e.g. '^fTT = clialnd 
(not chcdand). 

But it is sounded at the end of a word when the 
last letter is a compound, e.g. '^^=sattiua; and also 
after a final it, e.g. fjni=priya, " beloved. '^ It is also 
pronounced in certain monosyllables, as «T na, ''no,'' 
"5? chhaj "six,'' ^ lea, the letter /fa, ^ Ma, the letter hha, 
IT ga, the letter ^a, &c. 

Compound Characters. 

^ 10a. When two or more consonants come together 
without an intervening vowel they are joined in a 
manner very methodical and easily recognisable. Most 
commonly only two consonants are found in com- 
bination, but sometimes three, and rarely four or 
five. Note that usually in these compounds a portion 
of one (or more) of the component letters is lost, 
frequently the vertical or the horizontal stroke, or both, 
leaving only the centre or body of the letter, which is 
combined with the other member of the compound. 
Thus, if we desire to compound the two letters JT and tt, 
we retain the whole of the JT, but of the •? we use only 
the central portion, viz. #• , which we place below the 
distinguishing portion of the other letter, and we have 
Jf, pronounced gn. Take again if »T; here we add the 
central part ^ of the first to the whole of the second. 



COMPOUND CHARACTERS. 11 

and thus we have ^ ; or they may be placed one under 
the other, ^. One more example : if we wish to com- 
pound the letters ^ and "ai, we retain the whole of the 
second letter and prefix the distinguishing portion or 
centre -c of the first letter, thus, ^, as in the common 
word ^^gfT achcJihd, "good, well." 

We will now give an example of ^/iree-letter com- 
pounds. To combine ^ TT T we take a portion of each 
letter, * p •, and place the three within the usual per- 
pendicular and horizontal strokes, thus, ^z=str, as in 
the word ^^ strl, "a woman.'' 

§11. The following examples should be read care- 
fully after the learner has mastered the simple letters. 

Two-letter Co'm]^ounds : 
hk M hy kr hi hv Ichy gn gy (jV gl gv gm gh 

glin ghy ghr nJc nhh ng chch cJichh cJiy jg jjh jv 

ISTtIRT^ ^ ^^ ^TP^Tcf ^ W W 

jr jm nj ncJih ty thy dhy nt nth nd ndh nn 

ny it tn tm ty tr tv thy dg dd ddh dhh dy dr 
dhy nt nth nd ndh tin nm ny nv nh pt 2?n py 
pr pi hd hdh hhy mp mph mh mhh mm mv ml 



12 HINDI GKAMMAll. 

mil II Iv vy vv sch sv si/ slit shth shn shy sk 

skh st spli sy sv hn hn hm Id, 

Note again that the letter T when in compounds is 
subject to the following rules : (1) It is written over 
a letter or group of letters in the form of *" when it is 
to be sounded first, as f<& mt/r/c^, "absurd^'; (2) when 
it follows another letter or group of letters it is 
represented by an oblique stroke under the letter after 
which it is pronounced, as ^^ Chandra^ ''the moon^^ ; 
(3) when t is combined with ^ or ^ they are written 
;5 ru and ^ ru. 

Note also that IT is doubled thus, ^. 

Note further that TJ is doubled by adding an oblique 
stroke across the centre of the letter, thus, ^. 

Three-letter Compounds, Compounds of three letters 
are very few, but when they occur they are formed on 
the same principle, thus, ^^ is a combination of •!, 7T,T ; 
e.g. *T^ "a mantra,^^ a holy text or charm; 15^ of TT, 
7T, ^, e.g. TJ^ sattwa, ''being.'' 

Four- and even Five-letter Compounds are to be met 
with, but they are merely grammatical conceits, and 
the reader of Hindi is not likely to meet with them. 
We will give an example showing a compound of four 
letters, which is really a Sanscrit word, viz., ^T lS 
kdr&hnja, " blackness,'' and another showing a com- 
pound of five, viz., oTTTF^ Mrtsnyam, "wholeness." 



NOUNS.— GENDER. 13 

LESSON IV. 
Nouns, Gender, <&c. 

§ 12. The Aeticles '^ the'' and '^a'' (definite and in- 
definite) have nothing corresponding to them in Hindi. 
But definiteness is expressed by using the demonstrative 
pronouns f^^ yih, "this,'' or «r^ wuh, * that"; thus, 
''the man'^ = f[T^ i?^ yih mard ; ''the thing" = ^ W^ 
ivuh vastu, Indefiniteness is expressed by ^oU elc "one," 
o|ft| Icoi, "someone" ; as ^oir i^t ^^^ mard, 'a [or one] 
man " ; «F^ ^ hoi stn, " some woman" ; 5^oF *n«J^ eh 
mdnus, or o^t^ '^T^^ hoi mdnus, ' a certain man." 

§ 13. Nouns. — There are three kinds of nouns : 

1, Proper ; 2, Common ; 3, Abstract ; as ^»JJ?ltT Hanu- 

mdn, the monkey-god; irf mard, "a man"; ^'^ZT^ 
mlfhdSf " sweetness." 

§ 14. Gendee. — There are only two genders in Hindi, 
masculine and feminine ; but practice alone will enable 
the student to know with certainty to which gender 
a word belongs. 

Of living creatures the gender is according to nature, 
that is, words denoting males are masculine, as ^ZJ 
hetdy "a son" ; and those denoting females are femi- 
nine, as ^zi befzj "a daughter." 

Masculines, — (1) Nouns ending in'srr (t) d, and those 
ending in any consonant but it, are generally mascu- 
line ; e.g. ^rfT hhdnd/'food/^ X(j-q pdp, " sin," if^ ja/, 
"water." 



14 HINDI GRAMMAR. 

(2) Abstract nouns witli the following endings are 
all masculine : 

wr^ dw, as MSN charhc'iWj ascent. 

FT twa 3, Hj^rci manuhhyativa, manhood. 

xTrf j)an J, ^TT^n haurdpan, madness. 

1IT pa „ Wdim hurhdpd, old age. 

^ 2/^^ j^ '^ sdtya, truth. 

(3) Purely Sanscrit words retain their Sanscrit 
gender ; but, as in Sanscrit there is a neuter, the rule 
to follow in Hindi is that Sanscrit masculines and 
neuters are masculine in Hindi. 

Feminines, — (1) Nouns ending in the following 
letters are feminine : 

I (^) i) as xi^^ pothl, a book. 
TT ta ,, mtf hdtj a word ; tTlT rat, night. 

^ i „ U eh 1^1 prahds, bi'ightness. 

(2) Abstract nouns having the following termina- 
tions are feminine : 

l!rr| dl, as ^i\^ lardl, fighting. 

TTT td „ fJTTrTT mitratd, friendship. 

f^ ti „ TjrflR saTcti, power. 

"'TfT vat „ "^VAZ sukhdwat, dryness. 

"53 hat „ P*l«fc«!Ii^i chikndhaf, greasiness. 

§ 15. Number. — There are two numbers, singular 
and plural. The nominative singular remains without 
alteration as a basis or root throughout the declension, 
and in many masculine nouns there is no difference 



NOUNS. — CASE. 15 

between the nominative singular and nominative plural 
(but see § 19) ; there is, however, a difference in the 
oblique cases ; as li^ nom. sing., and i^f is also nom. 
plural ; but in the oblique cases plural it becomes t^. 

Feminines, however, add in the plural the syllable 
^ 0) '^Vf to the nominative singular, thus, T.W , TJ^ ; 
but if the singular ends in | (Y) I ov "^ it they add ^ 
'dn. Thus, 7ctZ% pi. xVrNlt "loaves'^ ; iSt^, pi. «ll^^3il 
'^tears.'^ Or, for the sake of euphony, nouns ending 
in ^ [Y) shorten the i and insert it before the addition, 
thus, T^f?^ rotiydn. 

Plurals are also formed by adding ^Vt ''people,^^ 
as >TT^ ^Vt "brethren ^^; or im "flock,'' as HTnnxrj 
''the starry host''; or IR "folk/' as f^rSff^PT "little 
folk." 

§ 16. Case. — There are eight cases, called the 
Nominative, Objective (or Accusative), Instrumental, 
Dative, Ablative, Possessive (or Genitive), Locative, 
and Vocative. These are expressed by certain particles 
called postpositiojis, which are equal to the Latin and 
Greek terminations. The only case that has no post- 
position is the nominative — and sometimes the accusa- 
tive — singular and plural. The Vocative particle is 
prepositive. The postpositions are the same for the 
singular and plural. Thus : — 

Nominative has no distinguishing sign. 

Objective (or Accusative) takes oR> to. 
Instrumental (or Agent) „ ^ by. 



16 HINDI GRAMMAR. 

Dative takes o|?V to. 
Ablative „ ^ from. 

Possessive (Genitive) „ WT, ^, ^^ of. 
Locative ,, Sin, tj^ on, if ^ up to. 

Vocative „ ^ 0. 

§ 17. The Possessive or Genitive has three termina- 
tions, and their use is determined as follows. 

(1) The terminations are governed by the word 
which follows, not by that which precedes them. 

(2) When the governing noun is masculine, in the 
nominative singular, oFT Tict is used ; e.g. "a man^s 
house,^^ i.e. "the house of a man'' = ^ aTT ttt mard^^ 
gliar {'^ is nominative). 

"i he is used before all other cases of the masculine 
singular or plural, thus, ^ in the house of the man,^^ 
or '^in the man's house,'' =^1^ «F ^S mard ke gliar men 
(irt in the locative). 

oF^ lil precedes all feminines, singular or plural, 
thus, »?f oF^ ^"^^ mard ki ghort, "the man's mare" ; 
^^flfil' oR^ folTfTT^ larkon ki kitdheHf " children's books." 



LESSON V. 
Declension. 



§ 18. There is but one scheme for declining nouns, 
the postpositions being the same for all. One example 
will show at a glance this general scheme of declension. 



NOUNS. — CASE. 



17 



^(^ jal, "water." The singular is ^T^, and for the 
plural we add ^ (in the oblique cases). 

It will bo noticed that »TqJ remains unchanged 
throughout the singular, and the oblique cases in the 
plural all end in ^, with the exception of the Vocative, 
which drops the anuswdr \ 



Singular. 



Norn. 


'I^ 




water. 


Ace. 


'^^ ^> 




water. 


Inst. 


^r^ ^ 




by water. 


Dat. 


ITc^ ^> 




to water. 


Abl. 


^T^ i 




from water. 


Gen. 




^t 


of water. 


Loc. 


^^ ^, ^T, 


TT^ 


in, on, up to water. 


Voc. 


i^T^ 




water. 




Plural 




Nom. 


^T^y 




waters. 


Ace. 


IT^t ^> 




waters. 


Instr. 


^(^f ^ 




by waters. 


Dat. 


i^f -sRi 




to waters. 


Abl. 


"s^^ i 




from waters. 


Gen. 


iT^ '^, W; 


, ^^ 


of waters. 


Loc. 


»r^^ ^, tpc. 


TT^ 


in, on, up to waters 


Voc. 


^^ 




waters. 



§ 19. From this general scheme there are some 
modifications, and the following four classes are here 
specified. 



18 HINDI GRAMMAR. 

(1) Masculine nouns ending in long a (^T, t) change 
this letter into e in the oblique cases of the singular 
and the nom. of the plural (sometimes, however, the 
accusative singular remains unchanged) ; and in the 
remaining cases of the plural the final vowel of the 
nom. sing, is dropped altogether before the termination 
on. E.g., nom. sing, (and ace. sometimes) , ^JoRT larhd ; 
oblique cases sing, and the nom. pi., ^?c|r larl:e ; the 
remaining cases of the pi., ^pfiY larlcon. Eemember 
that the Voc. rejects the aniiswdr (*)• 

(2) Feminine nouns are declined like *r^, but add 
en to the nominative plural when they end in con- 
sonants or T dj or in diphthongs. E.g. xjKrdtf ''night,^' 
nom. pi. tT?f rdten-, JTHTT rndtd, ^'mother,^' nom. pi. 
^Tl{Vi mdtd,en ; TTT^ft gdp, '^cow,^' nom. pi. im^ gd,en, 

(3) Feminines ending in | 0) I, or "Si ( ) u, however, 
form the nominative plural by adding ^ (t) dn. E.g. 
jfjiT huddhi, *^ understanding/' nom. pi. jfiT'Tt huddhi- 
ydn ; ^^ dnsu, * tear,'' nom. pi. ^lf|>S(l dnsu^dn, 

§ 20. (4) There are various Exceptions to the general 
rules. Euphony is a tyrant for the sake of which the 
Hindu sacrifices much : e.g. V^t dliu,dn, ''smoke," 
has in the plural, Vi* dhu,en ; \ff hhaiin, " eyebrow," 
pi. >fi"^ hhauwen. The ? is inserted solely for the sake 
of euphony. The letter ^ also serves the same pur- 
pose, thus, W(^^ mdll, ''gardener," obL pi. ^Tlf^ifY 
mdliyon. For the sake of euphony also words ending 
in long f (^) * or ^ ( ) w shorten these vowels, as 
shown above, in mdliyon, dnsu^dn. 



ADJECTIVES. 19 

LESSON VI. 
Adjectives. 

[Note. — Henceforth we shall not transliterate the NagarT characters.] 

§ 21. (1) Adjectives generally precede their sub- 
stantives. Thus, we say "qf^"^ fl j% *' a holy man.'' 

(2) Those which end in any letter except WT or ^ 
are uninflected, as in English. 

(3) But if they end in 'STT (t), or sometimes short a, 
these vowels are changed into ^ when agreeing with 
masculine nouns in the oblique cases of the sing, and 
in all the cases of the plural. Thus, "^P.^ xjjw tr " on 
a bigh mountain " ; ^Rj ^^ '' good children.'' 

When tbese adjectives agree with a feminine noun 
the a (or a) is changed to f ffl throughout. Thus, 
iftT't ^-^-^t '' a fair girl " ; ^^"^ Tw't '' a long string." 

(4) [Read again Lesson IV., § 17.] 

All nouns and pronouns in the Gen. case may be 
considered as adjectival, and are treated as adjectives, 
the Gen. affix being inflected in accordance with the 
rules given above and in § 17. 

(5) Adjectives may be formed by adding the word 
HT or HZ:T *' full," to nouns. Thus, f^fTHT '' all day " ; 
^^^>TT " a sound body." 

§ 22. Comparison op Adjectives. 
(1) The Gomparative is formed by means of the 
ablative ; i.e., that with which the comparison is made 



20 HINDI GRAMMAR. 

is put in the ablative case. If we wish to state that 
"this house is higher than that house/' we must say, 
"this house hy (i.e. standing by it for the sake of com- 
parison) that house is high/' ^r^ xj^ "5^ ttt; ^ ^^ f I 

(2) Comparison may also be made by using the 
word ^^ "more''; thus, tt^ ^IC ^1"^ ^^ f '"this house 
is more high.'' 

The Superlative. — (1) This also is formed by the 
same use of the ablative with the addition of the word 
wsf. If we wish to express "this is the highest house," 
we must say, "this house by (when compared with) all 
houses is high," thus, 1T^ ij^ ^R Xf^Y ^ "^^ ^ ; or we 
may omit the word ^tf. 

(2) A kind of superlative may be made by repetition 
of the adjective — the first being put in the ablative ; 
thus, ^Tai i ^^T *t| "the best man" ; ^^ i JT^ ^"^ 
"the worst woman." 

(3) Sometimes the adjective is simply repeated, as, 
"^r^J ^^[T ''excellent." 



LESSON VII. 
Pronouns. 



§ 23. Of Pronouns there are six kinds, viz. : — 
1. Personal. 2. Demonstrative. 3. Possessive. 
4. Relative. 5. Interrogative. 





PRONOUNS. 




1. Personal Pronouns are inflected tlius : 




First Ferson. 




Sing. Nora. 


^ 


I. 


Ace. 


n^y 5«fil^ 


me. 


Instr. 


^^^ 


by me. 


Dat. 


2*R, 5)^^ 


to me. 


Abl. 


gsfri 


from me. 


Gen. 


^n, ^T, ^c^ 


of me, mine. 


Loc. 


^m.^ 


on me. 


Plur. Nom. 


-^ 


we. 


Ace. 


^H, ^^>, ^t-^R^ 


us. 


Instr. 


^ ^, ?»ft ^ 


by us. 


Dat. 


1^, ^lT"5fi>, ^IT?^ 


to us. 


Abl. 


1^ ^, ^Y H 


from us. 


Gen. 


^mCl, ^HK, ^ifK't 


of us, ours. 


Loc. 


Second Person. 


on us. 


Sing. Nom. 


IT 


thou. 


Ace. 


3«fc, 5«K^> 


thee. 


Instr. 


\^ 


by thee. 


Dat. 


3^, g*BL^ 


to thee. 


Abl. 


3*Bl9 


from thee. 


Gen. 


CRT, HT, cTK^ 


of tbee. 


Loc. 


5^^ 


on thee. 


Voc. 




thou. 



21 



22 HINDI GRAMMAR. 

Plur. Nom. WR you. 

Ace. 3*%, J'TcF^, Jpe^li ^"^ you. 

Instr. HJT «T, J'R^T^ *T by you. 

Dat. 5^, J'' "51?^; 3^Y«r\ to you. 

Abl. TT5? ^, TTJ^ ^ from vou. 

Gen. 3*^^, 3*f TT, 3?^i^^ of you. 

Loc. WH »T, 5»5t ^ on you. 

For the Third Person the Demonstratives are used. 

It will be noticed from the above that these pro- 
nouns are inflected. The postpositions are the same 
as with nouns ; but the genitive, instead of taking 
■3FT, "^Sf, ^^, ends in tT, X, Ti^ in both numbers and in 
both pronouns. 

A plural of these pronouns is frequently formed by 
adding the word ^n ; thus, "^^Vr '^we/' JJI^y^ 
*^you" ; and in the oblique cases ^^l is inflected, thus, 
^11^'^n! W> "to us." 

§24. 2. 2)e?no?is<»'(i^ive Pronouns (used also as Third 



Personal) : 






(a) Sing. Nom. 


'^, f^^ (i(?) 


this, he. 


Ace. 


^, Tn^, ^, ^^> 


this, him. 


Instr. 


^ ^ 


by this. 


Dat. 


^J, «r^, ^, ^ ^ 


to this. 


Abl. 


1^ $ 


from this. 


Gen. 


^ «FT, ^, ^'t 


of this. 


Loc. 


^^ ^ 


on this. 





PRONOUNS. 


r 
i 


Plur. Norn. 


^ 




thesej they. 


Ace. 


r^t, ^ 


'^J ^^ ^ 


these, them. 


Instr. 


!^^ ^, ^^ ^ 


by these. 


Dat. 


^, ^ 


^, ^^*T ^> 


to these. 


Abl. 


^ i, ?.^"f i 


from these. 


Gen. 


^^ ^T, ■ 


^, -SR^ ^^ W{ 


of these. 


Loo. 


^^ ?, ^"t ^ 


on these. 


(b) Sing. Norn. 


3^. ^^ 




that, he. 


Ace. 


^^•sh, 




that, him. 


Instr. 


^H ^ 




by that. 


Dat. 


T^ "5R>, 


"5H 


to that. 


Abl. 


^T? ^ 




from that. 


Gen. 


"3^ "5FT, 


9,^^ 


of that. 


Loc. 


^^ S 




on that. 


Plur. Nom. 


^ 




those, they. 


Ace. 


"5R ^>, 


^^> "^^ ^« 


those, them, 


Instr. 


^^ ^ 




by those. 


Dat. 


g^ sh, 


"^^ "57^ "srr 


to those. 


Abl. 


"^ ^ 




from those. 


Gen. 


"3^ "SRT, 


^, ^^ 


of those. 


Loc. 


^^^ 




on those. 



23 



^* 25. 3. Possessives. (a) The Gen. sing, and j^^ur. of 
the Personal and Demonstrative pronouns are used as 
Possessives, as follows. 



24 HINDI GRAMMAR. 

Singular. Plural. 

»fTT mine, "i^HRl ours. 

IRJ thine, 3»fKT yours. 

^ "3|iT of this, his, ^ aFT of these, theirs. 

3^ oFT of that, his, "3^ oft of those, theirs. 

(h) The other possessive is '^rr^, which can be used 
instead of any of the above, but more frequently when 
it is desired to express respect. It undergoes no 
inflection — simply the postpositions are added, thus, 
W^ «F^, ^m "q", &c. A plural is formed by adding c5Vt, 
thus, ^Tq^'^T, &c. 

§ 26. wm is also used as a reflexive pronoun, in 
the singular only : 



Norn. 


^m 


self. 


Ace. 


^m ^>, WR ^ 


self. 


Instr. 


^m ^ 


by self. 


Dat. 


^m ^"t, ysTi^ oA 


to self. 


Abl. 


^^ i 


from self, 


Gen. 


^'RT, -^, -"Hi 


of self. 


Loc. 


^m ^, ^ixj^ S 


on self. 



§ 27. There is a plural met with in the genitive 
and locative cases only, thus : ^JT^ftT w\ ^rrn '^T^:^ ^ 
^^^ '^ "We (people) also formerly were enemies among 
ourselves.'' ^^ ^^ ^mTf ^ ^fz ^ "Having taken 
this, divide it among yourselves.'' 

§ 28. 4. The Belative is »ft, and its Correlative is ^. 
These are declined on the same principle as '^J. 



PRONOUNS. 



25 



Singular. 
Nom. "jft who. 
Gen. f^ «FT whose. 
&c. 

Nom. '^jfr that same. 
Gen. fire oFT of that same. 
&c. 



Plural. 
Wt who. 

fiPT «irr, f»Pft WT whose. 
&c. 

^ those same. 

frT^ ^T, flT^ ^T of those 
same, &c. 



§ 29. 5. Interrogatives. For animate things, «F^tT ; 
and '^TT for inanimate things. 
«5tiT is declined like iT^. 



Singular. 
Nom. "Sfit^ who ? 
Gen. foTO oBT whose ? 
&c. 



Plural, 
ciJ^ who ? 
f^U^, f^F^ ^FT whose ? 



Note that this inter- 
rogative serves for 
both the singular 
and plural. 



TH is declined thus : 
Nom. ^RT what ? 
Ace. wn what ? 
Instr. oFTf ^ by what ? 
Dat. oFT^ oR> to what ? 
Abl. oFT^ i from what ? 
Gen. "SFli ^T, ^, -wi of what ? 
Loc. oF7"f ^ on what ? 

(a) Note that in Hindi very frequently in asking 
a question the sentence begins with the word ^T, 
which is simply equal to our note of interrogation (?) 
at the end of a question. Thus, ^T f^'^ S^^RT HT^ f 
" Is this your brother ? " 



26 HINDI GRAMMAK. 

ib) ^T may also be used as a note of exclamation. 
E.g. ^T ^^ ^>t: "What a thief!'-' fVj^ ^T ifTrf t 
'^What an affair this is ! '' 

(c) mj repeated is used distributively ; as ^ ^T ^TT 
5?TT| "^ ''What (in particular) has each one of these 
brought ? " 

Note ^= " several/' but ^ = "how many ? " 

§ 30. 6. Indefinite Pronouns. These are two in 
number : 

(1) Norn. oF^I someone. 
Ace. iw^'i oF^ „ 

The other cases are declined as usual. There is no 
plural. 

c^ when repeated has the sense of "a few/' thus, 

i|f^ ^F^ oF^W *^ ''some say/' 

(2) ^ "some/' is used in any case, singular or 
plural, and may be said to be indeclinable. 



LESSON VIII. 
The Verb. 



§ 31. Verbs are Transitive, Intransitive, and Passive. 
Each verb has three principal parts, and from these 
all the tenses are formed. 



THE VERB. 



27 



The infinitive of every verb ends in ffT, tbe form 
whicli is found in the dictionary. 

By removing the termination *TT we get the root of 
the verb, which form is the same as the 2nd pers. sing, 
of the imperative. Note that the root is generally 
also a noun. 

Add TTT to the root, and we have the present parti- 
ciple. Drop the TT (or, if preferred, add T to the root), 
and we have the past participle. 

Thus, the word ''^^'f^J is the infinitive, which 
signifies ' to go'' ; ^^ is the root ; ^^ITT the present 
participle, and ^^T the past participle. 

From these parts all the tenses are formed. 

§ 32. The following diagrams will be helpful to the 
student. 

Retrospective Conditional. 
^V^^ — Present. 

Imperfect. 

Prospective Conditional 
Imperative. [or Aorist. 
Future. 

Past. 

Perfect. 

'Pluperfect. 

The application of this scheme is shown as follows. 



ilooT 




28 



HINDI GRAMMAR. 



E.g. 



Togo 



go 



going 



gone. 




^ '^ITT I would go. 
^ — "^ ^f^m i'lrt) ?^ I am going. 
^ ^^IfT ^, ^^ I was going. 



^A^ ^^ I may go. 
s^— ^[^ go thou. 
N"§f ^^TT I shall go. 

•tf '^^T 1 went. 
^— ^ '^^T (^) ^ I have gone. 
\*f ^^T ^T, ^^ I had gone. 



§ 33. The Noun of Agency is formed by changing 
the infinitive "Jfr into •? and adding Wl^ or ^TT or ^TT ; 
thus, ^c^^T^T or ^cJ^^TT or '^^^TTT " walker.'' 

§ 34. In the above diagram it will be seen that, in 
forming certain tenses, use is made of two words, 1^ 
and "m W). These are from two auxiliary tenses, 
which should be learnt by heart. They are conjugated 
thus : 

Present, 

Sing. "^ ^ I am. Plur. fi? ^ we are. 

7T ^ thou art. HIT ^ you are. 

Ti^ or ^ f he is. "^ ^ they are. 

•^ and ^ are also used in place of ^ in the plural. 



THE VERB. 29 

Im'perfect. 
Sing. If xjT (^^) I was. Plur. ^ "^ i^^f) we were. 

fJ^^T J, thou wast. IS^ "^ jy yo^ were. 

^ "^ „ he was. ^ ^ „ they were. 

■ Note that in the second auxiliary ^T must change 
like an adjective (§ 21 (3), cf. § 17), and must agree with 
its nominative in gender as well as in number. This 
applies also to all past participles. 



LESSON IX. 
The Verb {continued). 



§ 35. The Hindi verb is extremely regular ; and we 
shall now give a Paradigm of an Intransitive Verb, 
as an example how all such are to be conjugated. 

1. Tenses derived from the Root. 

(a) Prospective Conditional, or Aorist. 
"% ^^ I go, or may go. "^^ ^$ we go, &c. 

H ^^ thou goest, &c. g^ ^^ you go, &c. 

2^ 'g^ he goes, &c. ^ ^ they go, &c. 

(h) Future. This is formed by adding to the termi- 
nations of the Aorist, in the sing. JTT (of course, iT^ if 
it bo feminine), and J\ or ifi in the plural. 
^ ^^TT, -Tft ^ I shall "5^ ^^^^ -1^* ) we shall 
?r^^m, -»f> \ or will JH ^r^»T, -Tt(i\ or will 

p "^m, -n\) go, &c. ^ ^ij, -ni ) go, &c. 



30 HINDI GRAMMAK. 

There is a kind of respectful future — used to 
superiors : ^foS^PTT or ^q ^%qnT '^Will your honour 
be pleased to go/' 

(c) Imperative. With the exception of the 2nd 
pers. sing. (iT "^ or ^^y "go thou'O^ this tense is con- 
jugated like the Prospective Conditional. 

There is also a kind of respectful imperative : ^%^ 
or ^f^s^ft "Your honour be pleased to go.**' 

§ 36. 2. Tenses derived from the Present Participle. 

(a) Retrospective Conditional. — "I would go/' &c. 

H^'^ITT, 'lit JH ^sr^lT, -id 

(b) Present. This is conjugated exactly like the 
above with the addition of the auxiliary j ; thus, ^ 
^^WT (-TTt) ? "I go, or am going.'' 

(c) Imperfect. This is also declined as above, but 
with the addition of the auxiliary ^T ; thus, "h ^f^lTT 
xrr or ^Conr^ ^% "1 was going." 

§ 37. 3. Tenses derived from the Past Participle. 

(a) Past "I went," &c. 

1| -^T or ^^^ ^ ^ or ^^T 

{h) Perfect. This is conjugated like the Past, with 
the addition of the auxiliary ^ ; thus, '^ ^^T (-^) 1? "I 
have gone." 



THE VERB. 



31 



(c) Pluperfect. This is also conjugated as above, 
but with the addition of the auxiliary ^T ; thus, '^ 
^^T ^T or 's^'t ^"t ''I had gone/' 

§ 38. For all practical purposes the above tenses 
are sufficient to enable the student to understand and 
to make himself understood ; but there are other tenses 
which are of great use. Two of these are formed from 
the present participle, and two others from the past 
participle. 



Present Participle 




Past Participle 




"'< 



This diagram may be here exemplified as follows. 



32 
E.g. 



'^HT 



HINDI GRAMMAK. 



^^-^l 



^t 



ot 



%^ 



^?rr 



^>^ 



il^Tjj 



%?r? 



02- ^ 



^^ ^ 



V^T 



'^^ 



<^\ 



^*^t 



&c. 



^r 



^^gbrr 



c^( 



§ 39. It will be noticed that these four additional 
tenses are formed by the help of another verb; the 
verb is ^^ttfT, and the tenses used are the prospective 
conditional or aorist and the future, ^"^tn is the most 
extensively used verb in the language, and is con- 
jugated just like ^[^•IT. It has, however, several 
euphonic variations, and its past part, is irregular. 

Infinitive ^tfT '^to be.'' Root ^'^; Present Parti- 
ciple ^nn ; Past Participle is not ^^ but ^T. 



THE VERB. 33 

As the conditional and future of this verb are 
frequently used we shall give them m extenso. Note 
the euphonic variations ; but the forms most generally 
heard are the shortest and simplest. 

Conditional. — "I may be/^ &c. 
^ ^> or ^>^ ^ l^t or ^, ftiT, ^>^ 

K f^ or ^li?, ^^ ^m ^ 1^ or ^^"^ 

'^^ }y ,} >, ^ f? or ^>?, ^, ^>if 

Future. — "I shall be,^' &c. 
Sing. "^ fT\j or ^t^TTT, l^tm or -jft 

IT ^*^ or ^"^^nr, ^^t'TiT, ii^m or -n^ 

Plur. ^if ^"tit or i^n, in^n, t^^fn 
WH 15>JT or ^I^Vt 
^ fTn or ^t^iT, ^Vm, -^X^Ji 

The irregular past participle is used quite regularly 
in the conjugation ; thus, 

Vast. — ''1 was, or became/' &c. 
Sing. % ?^T Plur. JH ?^ 

As irregular past participles have been mentioned,, 
this is the proper place to state that there are siix 



^4 HINDI GRAMMAR. 

other verbs which form the past participle somewhat 
irregularly, and these are, for the most part, the 
commonest verbs in the language. They are : — 

Past Participle. 

^T^T to do. f^P^, Wi done. 

^T to give. f^T, ?[^ given. 

^^T to take. %^T, ^^ taken. 

ifPTT to go. JRT, Jit gone. 

^TtRT to determine. Jmr, 3t|, determined. 

^T";TT to die. (sometimes) ^^T, ^1 dead. 



LESSON X. 
The Verb (continued). 



§ 40. .Transitive Verbs are conjugated just like in- 
transitive verbs, except in the tenses derived from 
the past participle (§ 32) ; in these, instead of the 
nominative the instrumental case is always employed. 
Thus, we do not use If, TT, 5^, ■^, gi?, and ^, but 
"W ^, TT^, "^H "ki ^'T ^, JH ^, 7^ ^, that is, '"by me/' 
''bythee,'^ "by hinV'by us,'' ''by you,'' "by them." 
In this way, "I have beaten the horse" becomes "the 
horse has been beaten by me." 



THE VERB. 35 

E.g. ^'l have beaten the mule/' &c. 
*f ^ *ipsx oF> jm:T I ^ ^ fHTT ^> inn t 

•1^, T jf )f 3"^ •? j> ft 

Note, however, that in such constructions, where 
ojTt is used with the object, the verb is not made to 
agree with either the subject or object, but remains in 
the form of the 3rd pers. sing. masc. E.g. "5?t tt ift?^ 
oR^ ^TT^ % ''he has beaten the mare.'^ 

But, when the object is not defined by oFt, the 
transitive verb, in these tenses formed with the past 
participle, must agree in gender and number with its 
object, not with the subject. Thus, T^ •! ^ ^^ ^^ 
''he saw two dogs'' ; H tf ir^fT ^"^i^ffxrt ^^^* "thou sawest 
three foxes" ; again, »?t ^T "^Tt^^ TTT^ % ' the man has 
beaten the mare"; wi "T "'T^'T ^^ TTT ^ "the woman 
had beaten her sons.^' 

§ 41. Passive Verbs. — In consequence of the peculiar 
use of the instrumental case in the past tenses of 
transitive verbs, there is no great need of the Passive 
Voice. It is, however, formed by using, along with 
the past participle of a verb, the tenses of the verb 
•rnfTT "to go,'^ whose past participle, as noted above, 
is irregular — viz. inTT. Thus, to convert ^'^ffT "to see " 
into the passive "to be seen/' we say ^i^j 9fi«TT. Both 
the participle and WT^ must agree with the subject. 

* For the meaniDs^ of the dot under l^ see § 7. 



3G HINDI GRAMMAR. 

Prospective Conditional, 
"Sf ^(Wt Wr^ I should be seen. 
ff ^^ *n^ thou shouldst be seen. 
5? ^W[ in^ he should be seen. 

7^ ^ WTJ? we should be seen. 
g«T ^^ ^rra^ you should be seen. 
^ ^ »n$ they should be seen. 
There is no necessity for any further examples, as 
the conjugation is merely that of ifT'Tr. 

I 42. ^^IRT ''to be able/' and ^in ''to have done," 
are two useful verbs, which, used with the root only 
of any other verb, form a sort of compound verb. 
Both are conjugated in the ordinary way, being pre- 
ceded by the root of the verb they govern. Thus, 

to be able to speak ^"^ wwm 

,j 3, read xre" ^oir*rr 

), ;, write f^^ ^«F5n 

y> ,, give $ ^ir^RT 

I have finished eating *f ^ ^cirr ^ 

thou hast finished walking H trt »n ^ofTT ^ 
(lit,, feet goiDg). 

§ 43. There are many other verb combinations, 
formed by adding certain verbs to the root of others ; 
but for these the student who desires to make a 
thorough study of the language is referred to a fuller 
Grammar. We must, however, say a word as to 
Catisal and Nominal Verbs. 



ADVERBS. 37 

(1) Causals. Any verb may be made causal or 
doubly causal by the addition of ^T (t) or Wl to the 
root. Many of these verbs must be translated in 
English by a different word. Thus, ^'RT ^'to hear/' 
^T^T ^^to telP' (=to cause to hear), g^T^T^T ^^to cause 
to tell '^ ; ^^T "to read/' i^'dMT '* to teach'' (= to cause 
to read), tr^f^T^T "to cause to instruct." 

(2) Nominal Verbs. Any number of verbs may be 
formed by using a substantive or adjective together 
with (chiefly) the verb ^T^ ''to do" ; thus, 

>ftiTrf «FT«n (to do a meal=) to feed. 

^ftoli „ (to do a sorrow =) to be grieved. 

^nr ,, to marry. 

mx ^T^T to be beaten. 

^TVT^ ^T to be bound. 



LESSON XI. 
Adverbs, Prepositions, &c. 

§ 44. Most adjectives may be used adverbially ; 
e.g. Tl^ Qjf^T W^J "^Kl i ''this lad speaks well." 
The following quintuple series of adverbs derived from 
pronouns, and called by Dr. Gilchiist a " philological 
harp," is given here with some slight variations. Note 
that the last three of the series are also adjectives. 



38 



HINDI GRAMMAR. 



ft 


1 


> Place. 


Manner. 

Likeness. 
Quantity. 

Number or 
Quantity. 


© 

1 

"3 


El 


© 


© 

II 




who, which 


1^ 
It 


© 

fi 


© 

ex 


s "Hill 


n 


Iff 

51 


il 


If 


li II ll II 


I 


el 




© 

n 


^ ^ © a 
^< ^ % % 


fl 




K- °3 S^ fc-2 l»'-2 



ADVERBS. 39 

. § 45. By adding "^^ to any of the foregoing they 
are rendered more emphatic ; thus, ^H^= '^just now.'' 
Those, however, whicli end in ?t change this ending 
into '^ ; thus, TTirt ^^here,^' becomes ^ir^* ''right here'' 
as the Americans would say — "just here." 

Certain of the above adverbs are used together 
idiomatically ; thus, »T?t TT^t "here and there," W^ WH 
"somehow or other." By inserting the sign of the 
genitive oFT between two adverbs, they are intensified ; 
thus, inrt Wl rT?t "in the same place." 

By adding the sign of the ablative ^ we obtain 
certain modifications ; thus, ^R ^ "henceforth, from 
now," ^>it: i ''from this direction." rfcF and TT^^ 
may similarly be used ^vith these adverbs; as, for 
instance, ^?t w^ "thus f ;r," w^ W^^ "till then." 

§ 46. Some Adverbs of Time are very peculiar; 
thus, '^TST "to-day," is quite regular, but oFqJ may mean 
"yesterday" or "to-morrow," and the sense only of 
the conversation or sentence can determine the exact 
meaning. 

^3TT5f ^ f^^ = "to-day"; ^11{ ^"^ TTW "to-night"; 
^T»r oj?^ "now-a-days." From TTTT "night," "^V^ TTW 
"midnight," TTW HT "all night long," TTrT f?f^ "night 
and day," ^f^ TTTT or TR^ "late at night" or "in the 
dead of night." 

^nff may mean "tvo days ago" or "two days hence." 
in:^ „ "three days ago" ,, "three days hence." 

i|T^ „ "four days ago" „ "four days hence." 



40 



HINDI GKAMMAR. 



§ 47. The following alphabetical list of indeclinables, 
including Prkpositions, &c., may prove useful. 

About, f^^^ behind, n^ 

above, ^nn:, (in addition below, tf'h^, F^ 



to) ^fvgF 
according to, ^^lf!C 
across, Ttnx: 
after, ^^TifT, ^T^, U^ 
afterward, ^WRffT 
again, f^ 

against, f^^, fw^r:^ 
almost, cnr H^ 
along, ^ 

along with, WT^^ ^HT 
also, ^, "^K 
although, ^ITn:f^ 
always. "^^ 
among, ^^'«r 
and, ^sftr 
around, wm t^W 
as far as, XR^ 
as well as, ^T 'RT 
at, riW, *f 

at once, ^flfcT^*, ^Jefc^icft 
because, ^ifoF 
before, "^m, "^rf^ 



beneath, ir^ 

between, ^1"^, ^^^*r 

beyond, ^n, ^T, ^ 

but, ^oF^, tit^ 

by, H, ^, in: 

by means of, ITTTT 

by reason of, ^^ 

close to, f^iT, 5^1 HT 

concerning, f^if 

constantly, ff^ 

down, *rt^, w^ 

equal to, W\r^ 

even, H^ 

except, ftnrr, ^g(y?w 

exceedingly, ftf^iUrt, ^w 

for, ^ofr?r 

from, ^, ^^R 

how, WRT 

however, ^f^su^r 

how often, ^ ^ 

how many, ftdifH 

howsoever, ^^^ ?^ 



PKEPOSITIONS, &C. 



41 



if, ift, ^TTTT 

immediately, WTnT 

in, ^, H^hR 

in addition to, "^fveip 

inasmuch, fsR^ %T| f«F 

in consequence, mx 

in front, ^T ^ 

in the middle of, »Tifl, ^^^ 

in order that, wif^ 

inside, H^TH: 

instead, ?r^^ 

lest, ^T ^ ^"V f% 

like, m 

likewise, H^ 

little (a), f^ 

many, ^^ 

more, ^t: 

moreover, ^"^ 

much, ^IT 

near, f^iT, tt^^^of 

never, oFH^ ^^^* 

nevertheless, w^f"^ 

no, ir^, ^T, ^, 'TrT 

nothing, ^"S^ ^TT^ 

now, ^^ 

now and then, ifW W^ 



of course, ^ftT^TT {=what 

else ?) 
on, -qn, ^mn 

on account of, ^^'T, TTW 
once, ^oF Wt 
on the contrary, ^f^ 
opposite, ^rrf"^, ^^ ^^^ 
or, HT, ^"53^ 
or else, ^^niTT 
otherwise, rf"^' ift 

out, frfT, ^T^ 

outside, ^rr^TT 

over, m, "3itrc 

over and above, "35^^: ^ W 

over against, mM^ 

peradventure 1 ^ 
perhaps J 

quickly, JT'tf, »T^^ 
rather, ^f^, ^^ 
repeatedly, ^Tt ^Tt 
respecting, f^:^^ 
since, ii^ f5F, isft 
so, vide § 44. 
sometime or other, WH^ "Jf 

sometimes. 5jsr TW, >l^ f it* 



42 



HINDI GRAMMAR. 



still, ^^^, ^T^ ^STl 

through, tTT, ^, >T^ 

to, THif 

to and fro, T*l^ "T>n: 

towards, fg^T 

then, "fft, TT^ 

thence, ^^ ^ 

therefore, 5R^, fim ^ 

till, inF 

till now, W^ W«F, ITT ^T^ 

together, TiffK 

together with, iT^, ^T^^ 

^T^ 
to wit, XTTtT 



under, 7f^, Tf^ 

up, ^iTT 

up to, TToF 

up, up ! '^ ITS 

with, wr?iT 

within, Wiwi, ^^^ S 

without, Tf?'iT 

where, vide § 44. 

whereas, ^f«5? 

whereat, fTT^xn;, f iT?T "q^ 

wherefore, WNit 

wherever, iT?t . . . W^t 

why, mj 

yet, ^f^FT^, xn:?5 



^TXT ^TH 



§48. 

Ah! 

Alas! 

Bravo ! ifTf »T^ 

Lo ! ^> 

Fie ! ^ ^^ 

Hurrah J m^ 'W^ 

O ! (when pleased) 



Interjections. 



Father ! (astonished). 

Pah ! Ti -q 

Shame ! fvcF 

Shut up ! Hush ! ^ 

1 say ! (in calling atten- 

tion) ^, ^ 



O ! when displeased) ^n, Well done ! ^TWT^ 
^ in the marc, T^ in Get away ! 7,x, ^x i\ 
the fern. How fine ! ?iTT 



HINDI GRAMMAR. 43 

§ 49. Salutations. 

How do you do ? 5JT ^'ffT Wf ^sfRW "?T ? 
t^ ^> ? 

All East Indians salute Europeans with ??^"nT, 
"peace. ^^ When an East Indian salutes a Brahman, 
he says •fJH^TT, ''niy reverence^' ; a boy to his tutor 
says ^n^^^^ '^')t your service,^^ '^your slave. ^^ When 
East Indians meet one another they invoke the names 
of their deities : TTf T.m ^^Ram ! Ram!^^ an appellation 
of three incarnations of Vishnu, the most popular c.f 
their deities ; xm n^T 'l?!*^^^ another name for Shiva, 
the third person of the Hindu Triad ; HT Tf^ ^^UTOi?. 

§ 50. It may be noticed also that every Hindu book 
is dedicated to some deity, as e.g. ^^^^iTW^T^ •T'?:, 
*' Salutation to the n.ost illustrious (or holy) Ganesha ! '' 
^^ HT^^TT "^m '' Holy Bhagavat be revered ! '' 



LESSON XII. 
Numerals, &c. 

§ 51. The numerals, as far ns the cardinal numbers 
are concerned, are not so regular as in European 
languages, where, when we have learned the first ten 
or twenty the remainder are easily made up. In 
Hindi we must learn the first hundred. The figures, 
however, are used in the same way as ours. They 
are :~^ ^^iM^Sfc<io. 



44 HINDI GRAMMAR. 

The numerals 1 to 100 are as follows : — 

1 ^ ^^ 26 ^i Ifl^ 

2 P. ii 27 ^9 ?nT% 

3 ^ TT^ 28 ^t '^j^rt^ 

4 « ^t 29 :^e TRf\^ 

5 M ^H 30 ^0 TT^ 

6 % ?5, ^:, or even ^ 31 ^<^ ^WfT^, ^^ft!^ 

7 5 ^mr 32 ^:^ ^W^ 

8 b ^7 33 ^^ Ifw^, ^Tfbff 

9 <i ^1- 34 ^g ^H ^^^ 

10 c^o ^ 35 ^M %=N? 

11 <\^ ^K?, ^'■iHTj^ 36 ^^ 15^^^ 

12 <^? ^fTT^ 37 ^.9 tw'Ni 

13 <)^ WT^ 38 ^fc "mw^^, '^it f lu 

14 <»g ^^ 39 ^<> 77?rrc5^, "sr^t^W 

15 <^M 1^5^ 40 io ^T^^ 

16 <\^ ^^ 41 g^ ^mcJ'hT 

17 s* ?r^ 42 «? ^^T^'hr, ^t^J^ 

18 «^b ^r3TT? 43 d^ Ifin^'hT, Tnn^'Nr 

19 ^^ ITH^, ^W^ 44 ^a ^tt^fT^^ 

20 ?o w^ 45 gM TnTTc^^ 

21 ^<\ ^^H ^^ifNf 46 d^ f^PHcy'Nr, ^t^^ 

22 ^^ ^^ 47 i9 IfwT^^ 

23 s^^ 7r$^ 48 «b ^TWT^'t^r, tott- 

24 ?i ^"^^^ c>j^ 

25 ^M ^^'N 49 «<i 











NUMERALS 


s. 




^0 
51 


MO 


^f^^^m 




76 

77 


5i 


'a^^x, f^:r9Ti 


M*l 


^m\^^ 




ss 


^iA^-^l 


h2, 
53 


M5^ 






78 
79 


St 


^Tf^T 


»<^ 




s^ 


^•fl^l 


54 


Md 


'^^'T 




80 


bo 


^Wt 


55 


MM 


xr^q^, 


q^^^ 


81 


b"^ 


^^jwi 


56 


M^ 


^SFHT 




82 


b^ 


-^^jwt, ^wmi 


57 


M^ 


^rn^rf 




83 


fc^ 


fHTfWi 


58 


Mb 


wn^^ 




84 


bi 


^^Tmi 


59 


M<i 


-^^^z 




85 


bM 


tprm^ 


60 


ie 


■^JZ 




86 


bi 


f^Rnr% -kmwf 


61 


^*» 


^Wl^ 




87 


b9 


^nrra^ 


62 


^^ 


^J^Z 




88 


bb 


^zmi 


63 


%^ 


flRMZ, 


^ 


89 


bo^ 


rRHC^ 


64 


^^ 


'^t^Z, ^0^Z 


90 


^0 




65 




%7 


"S 


91 
92 


<i<^ 




t)D 


^^m« 


<J.? 


«<M^ 


67 


¥ 


-^IMZ 




93 


^^ 


frrn^^ 


68 


^ 


"^ZPfZ, Wf^ 


94 


<i« 


^^TTf^ 


69 


%^ 


^h^^t: 




95 


<IM 


q'^T^^ 


70 


so 


tt^t: 




96 


^^ 


f^^rsR, ^RT^^ 


71 


S<\ 


^oR^^t 




97 


^S 


^WT^^ 


72 
73 


S^ 






98 


<^b 




S^ 




99 


<i<i 


nnTT^^ 


74 


5d 


'^It^ 




100 


<^co 


^^ 


75 


*M 


q^^ 











45 



46 HINDI GRAxMMAR. 

Above a hundred the numbers proceed regularly, as 
101 <^o^ ITSF ^ i^flji 
202 ^0?. ^ rft ^> 
1905 <^<i.oM ^^ ^w ^It ^ft" iTt'^ 
The word for a 1000, as seen above, is TC^^ ; there 
is also another word for it, ^^K. 100,000 ^T^ ; 
1,000,000 fVrjiT; 10,000,000 wdf. 

§ 52. The Ordinals, from the 7th and upwards, are 
regularly formed from the cardinals by adding to 
them ^ (if or '^^) . All are declined like adjectives. 

First T?^T or i^f^T Sixth ^^T or "SFT^ 

Second cf^^T Seventh ^TTiT^ 

Third wt^TJ Tenth ^^Rt 

Fourth ^"^IT Twenty-first ^IR'^^^ 

Fifth T^t'^t Hundredth ^l^t 

§ 53. Fractions. — The Hindu's idea of fractions and 
dealing with them is quite difierent from the Euro- 
pean's. The fractions are : — 



i tjTOT or ^^tI 


or ^1"^ 


U ^^ 


J flTfTt 




U i? 


i ^VT 




2i ^^i\ 


1 ^^ 






Minus i ifm 




Pius h mJ 



These must be learnt by heart. The mode of using 
them is simple and useful ; as, for instance, (in most 
colonies where East Indians reside they have English 



FRACTIONS. 47 

coinage, and) for 3d. they would say "qrwr f^W^* " a 
quarter of a shilling '' ; a 6d. is half a shilling, there- 
fore, ^^VT f^'^'i. "«fi"*T placed before a number takes 
away a quarter from that number, thus, tfr^T ^t = 2 — i 
= 1|, ^^ ?fi'=100-i = 75. On the contrary, m^ 
used with any number adds one-half to it, thus, Tll^ 
W'^^ = 3i, mi wl^ ^1- = 850. Again, j^ f^^'^*= 14 
shilling = Is. 6d. ; ^^t| f^W^'=2i shillings = 2s. 6d. ; 
and ^^r| ^1^, i.e. 1000 x 2i = 2500. 

§ 54. Collective Numbers commonly used are FrfT 
''a couple/' but " sl pair '' is iftfT ; cfrt^^ *' a score " ; 
iR^T "an aggregate of four;'' A iWPJT of cowries 
(shells used as money, the lowest possible coin) = four 
cowries. ^«FTr 'a hundred." 



LESSON XIII. 
Seasons, &c. 



§ 55. The Hindus have many elaborate ways of 
reckoning years and months and seasons ; they are so 
cumbersome that the European style of reckoning is 
being slowly adopted, as, for instance, in the follow- 
ing time-table, taken from the f^jr^hjofr f='*Teacher 
of the Young '■*) published in Calcutta, and not by a 
missionary society, but by a native. 



48 HLSDI GRAMMAR. 

^T7 T?^ ^ 5^flF Tift t I 

' ^'H't^ Tfft S Trail fe^ 'srh: tttt f \ 
ijTir f^^ ^1t xjif ^ ^M ^OT t I 

^t ^^ ^ ^^ ^^^ t II 

An Explanation op Time. 

Sixty minutes are one hour. 

Twenty-four hours are one day and night. 

Seven days and nights are one week. 

Four weeks are one month. 

Two months are one season. 

Six seasons are one year. 

Hundred years are a century. 

§ 66. Names of the Days op the Week. 
Sunday ^If^K 

Monday Tft^TR 

Tuesday ^fTo^C^TT) 
Wednesday 5V(TrT) 
Thursday ^^wfir, ff^S 
Friday ^^(^t) 

Saturday ?f^^T 
The TfT placed in parentheses is seldom used. 



SEASONS, &C. 



49 



The coolies, however, generally call Thursday f^q;^ 
or f^J^. Many use the Urdu name for this day, and 
call it ^JHTTlf («y\;<iA*.>) . 

ii 57. Names op thk Month. 

As grammarians and others enumerate the months 
differently, we shall adopt the European method, and 
begin with : — 

January — February 

February — March 

March — April 

April — May 

May — June 

June — July 

July — August 

August — September 

September — October 

October — November 

November — December 

December — January 



xfimTf or m^^ 
^m or ^^im 

^rfff^ or ^rrf|«ir 



§ 58. Eras. 

The great Prince Vikramaditya, who reigned over 
TJjjain, was the founder of an era still in use. It 
commenced in the year 56~57 before Christ. It is 
called the TR^rT. 

The Christian era is also commonly used ; as, ^fHT 
<^<io^ ^TT^^ or ^"^Tt^the year 1906 of Jesus. 

E 



50 HINDI GRAMMAR. 

The Muhammadans begin their era from the 16th 
July, 622 A.D., the date of Muhammad's flight from 
Mecca to Madina. 



LESSON XIV. 
The Formation of Sentences. 

§ 59. The formation of sentences is somewhat 
different from the English normal order; but those 
who know Latin and Greek will find very little diflBi- 
culty in forming Hindi sentences. 

A sentence is constructed as follows : — 
L The nominative or subject. 

2. The accusative, object, or thing asserted. 

3. Then last of all the verb. 

Thus, TO ^mr ^m^ t \ 

My father fortunate is, 
i.e. My father is fortunate. 
This sentence also shows that the rule is that the 
adjective precedes the substantive, and that it must 
agree with its nominative or subject. 

§ 60. A sentence may be more complicated, as e.g. 
^PT^ CRT ^ ^I'T iR^ WT^TO' wi nt^ ?mn |, '' The 
forest's tiger all other animals^ flesh eats,'' i.e. "The 
tiger of the forest eats the flesh of all other animals." 

Note that in Hindi, as in English, the nominative 
and accusative are in form nearly always the same. 



THE FORMATION OF SENTENCES. 51 

SO whether the word is the object or subject can only 
be decided by the context or by inference. 

§61. It may be necessary occasionally to use the 
postposition "SFt to distinguish the object from the 
subject. This postposition is also used after the 
object for the purpose of definiteness ; thus, " Bring 
water/' is V[\W\ ^TT^ ; but ^' Bring the water '' (that I 
am accustomed to drink — or the particular water) is 

§ 62. When a transitive verb in any tense formed 
from the past participle (see § 32) is used_, then the 
subject is put in the Instrumental or Agent case (§ 16); 
and the verb agrees, not with the subject, but with 
the object in gender and number ; e.g. iT^ ^ ^oF ifhT^ 
f5y^=^'By a man a book was written/' i.e., ^'^ A man 
wrote a book.'' 

63. When, however, the object of the sentence is 
of a very definite nature, and therefore the particle ^ 
has to be added, then the verb must be in the form 
of the 3rd pers. sing. masc. (see § 40). 

§ 64. The verbs ^cRrfT '^to be able," and ^oRfH "to 
complete or finish," are used in conjunction with the 
root of other verbs — the root being always placed first. 
The former [sahnd) gives the force of potentiality, and 
the latter (chuhna) of completeness, when compounder' 
with other verbs. E.g. 

^ f^^t ^"te ^^ToFlfT t He can speak Hindi. 
^T "^ %^ ^^ ift Have you finished writing ? 



52 HINDI GRAMMAR. 

§ 65, One of the peculiarities of Hindi is the 
number of verbs which can be joined together and 
form compound verbs. The principal or governing 
verb remains in the root form, and the auxiliary verb 
is fully conjugated in the usual way. Eemember that 
in these cases the auxiliary verb loses its own mean- 
ing for the time being, and simply intensifies the 
meaning of the root verb. Thus, 

^^^jfTT to speak ^"^ ^^ to speak right out. 

flYfHJ to break TT^ $»TT to break in pieces. 

JTTTffT to strike JTH: Tr^«TT to kill, 

to eat ^T WPfTT to eat up. 



§ 66. Verbs may be made causal by adding ^T to 
the root. Thus, ^^^ ^' to go '^ ; add "^i to the root, 
and we have ^^T^T "to cause to go '^ = ''propel.^' 

The '^double causaP' is made by the addition of ^T 
to the root ; as iT^tTT " to burn,^' ^l^Jl'^IHr " to cause 
another to cause to burn/^ 

[There are many important rules which the student 
will have to learn later, from more elaborate grammars, 
or manuals such as Pincott's.] 



EXTRACTS 



FEOM THE 



PEE MS AG AE 



EXTRACTS FKOM PEEMSAGAR. 55 

LESSON XV. 
Text and Translations from the Premsagar. 

§ 67. Note on the Premsagar. 

The Premsagar is the tenth section of the Bhagavat 
Puran, and the most celebrated of the eighteen 
Puranas. The title signifies '^The Ocean of Love/' 
and the amorous sports of the god Krishna are here 
related. 

The Puranas are divided into two great classes^ the 
Mahd or great Puranas, and the U2)a or subordinate 
Puranas, which also number eighteen. These books 
were probably compiled in the tenth century, and the 
compilers had older material to work upon. 

§ 68. In this lesson we propose giving extracts 
from the first chapter of the Premsagar. There will 
be found first the text, then a literal or word-for- 
word translation, and lastly a free translation ; a few 
not^es have also been appended at the end of each 
extract.* 



* The text I have used is that printed in Bombay by Pandit 
Si'idar Shivlalji at the Gyansagar Printing Press, After com- 
pleting the^^e translations I came across a most excellent literal 
translation of the Premsagar by the well-known scholar Frederic 
Pincott, of the existence of which I was not aware. 



56 HINDI MANUAL. 

§ 69. -ftFW"^ ^ojr f^^ ^'^ff TTin fm ^^ w^^ ^mzsh 

JR irft^ ^^ '^iT ^^ nmr H^ I f5IT:«F 5cJ3»f ift cFf^jn 
T^irr ^ ^ I T^^ ^^7^ ^t^ m TT^fToF^ ^^rf foFlTT I 
TT«TT inn^ToF mT «jr^ ^W "^ f^ iT^ wft^ '^f^^ ^TT^RT 'TTt 

^HR ^? ^rsFT «nR ^ym^ in? ^T ^i '^ J "^^ ^^ ^^^w 
^^ ^^ ^ f9F-'5Erf ^TT^ wxi"^ 'nws^ 5«^ ^^ ^^ ^^ r^ 
t \ ^^ f^fw TxfVr ^^ ?RT ^q ifr ^^ t^t ^ ^> vg^ 

^i^oF 7T^ TT^ f^^T ^ "jf ^^ "^rf^ fo|« oF%j7r^ 2«R^ 

w^^m Tf^zj %TTT I 2^ »i^mm^ jf oFTT ^^ » wr*r >rT »nT ^'t 

certain day(s) ha\dng passed the Raja again 

^cF^TTHT ^^TTofi^ TR Wtr: ^^ff '^ff 

once hunting went, and going going [= as he went along] 

a great thirst befell. Of the head in the [golden] crown 
the Black Age was residing. He his own opportunity 
having found, the king without knowledge made. TheEaja, 
of thirst in consequence, there comes (that) where 



EXTRACTS FROM PREMSAGAR. 57 

Samik Rishi sat, eyes shut, of Hari [=Mahadev] 

iflT^ ^m^ lf^ ^t t^ "§ i ^ 

[on] meditation intent penance doing was engaged. Him 

on seeing, Parikshit in his mind [to himself] to say began, 

f cF - TT^ ^^^ rf"q^ ipfTR 5^ 

(that) " This [man], own of penance from pride, me 

having seen, eyes closed keeps/' Such wickedness intent, 

^^ 5^T ^s\^ *ft ^ tj|T '^r €^ 

a dead snake which there had fallen, the same 

>?gi^^ ^ZJTf ^fq^ n^ 

with a bow having raised the Rishi's on the neck 

having thrown, own house came. Crown having taken off, 
toEaja knowledge returned; then, reflecting, began to say, 
(that) " In gold Black Age's abode is ; this my head on 
was. Therefore to me such a wicked ace befell as 

a dead snake taking Rishi's on the neck threw ; so I 

^^ ^nrW fw -grf^jn^ 5«R^ ^q^T T^7T 

now understand that Black Age upon me his revenge 



5B HI^'DI MANUAL. 

has taken. This from great sin I how shall be delivered? 
Kather, wealth, caste, wives and kingdom, all to-day 
my why not gone ? ITot I know which in birth this 
wickedness shall depart, which I a Brahman 

have persecuted.'^ 

§ 71. A Free Translation of the above. 

After certain days, the Eaja went once again to 
hunt ; and as he proceeded a great thirst came upon 
him. The '^ Black Age/'^^^ in fact, was residing in 
the [golden] crown on his head ; he having found his 
opportunity, deprived the king of understanding. The 
Raja, in consequence of thirst, came to where Samik 
Rishi sat, with his eyes shut, intent on meditating on 
Mahadev,^^^ and engaged in doing penance. When 
Parikshit saw him, he began to say within himself, 
^^This man from pride of his penance, having seen me, 
is keeping his eyes shut.^^ Intent on such a wicked 
thought, he raised with his bow a dead snake which 
had fallen there, and flung it on the saint's neck, and 
went to his house. At the moment that the Raja 
took off his crown, understanding returned to him ; 
then, having reflected, he began to say, ^'^The Black 



EXTRACTS FROM PREMSAGAR. 59 

Age has his dwelling in gold. It was on my head, 
and therefore I committed such a deed as taking a 
dead snake and throwing it on the neck of a Rishi. 
I am now aware that Black Age has revenged himself 
on me. How shall I atone for this great sin ? Why 
have I not this day rather lost wealth, caste, wives, 
kingdom, and all things ? I know not in what birtm^ 
this evil deed shall be removed — that I have perse- 
cuted a Brahman/^ 

§ 72. (1) The Blach Age. The Hindus reckon 
four great ages, corresponding to the Golden, Silver, 
Brasen, and Iron ages of the Classics. The Black Age 
is the present; and the worst of all ages. 

(2) ^T^R HIT = to sit in the peculiar mode adopted 
"by Hindu ascetics ; wm^ is the seat. We would say 
"squatting."'' 

(3) Mahadev, an epithet of Shiv, the third person 
— the destroyer — in the Hindu Trimurti, or Trinity. 

(4) This refers to the doctrine of transmigration 
of souls by a series of birth. 



LESSON XYI. 



§ 73. In this lesson it is proposed to give the 
translation of a word or phrase here and there, leaving 
out the simpler words or phrases, which should be 
known. A few notes are added. 



60 HINDI MANUAL. 

wealth, caste, family illusion forsaking," 

free from attachment penance to practise [proper name] 
banks went [and] sat alas ! alas 1 

doing [= crying] grieving grieving [= grieved much] 
without weeping did not remain [= ceased not weeping]. 
news sages [proper name] 

Shringi's [name of a person] curse for the purpose of dying 

[3 words] on the banks of the Ganges came [and] sat 

lT?r ^^ ^ftll? HT^m ^T^innT tlTT^ »fK^ f^igif?!^ ^Ti?i^ 
[The following are the names of sages.] 

^T^^nr '^Tf^(^) "^jm^ ^^ ^^ ^T^ ^1-T ^T^»T i^w^ 

et cetera 

in groups [lit. rows (upon) rows] [Each on] his own 

W^f^'^Tx: ^1t ^^ '^SF ^fff^ \|^ 

several kinds Dharma [ = religious 

observances] began to cause to hear [ = taught]. 



EXTRACTS FROM PREMSAGAR. 61 

meanwhile faith book arm -pit naked 

[disguise] [a name : the last syllable, however, is " also."] 

arrived [the last syllable ^^ is emphatic : 

flTlR iff! ^ ^ ^ni^^^ ^ 

the moment of seeing] sage one and all rose up 

and stood folded in a 

supplicating [posture] mansion of com- 

passion ! [an epithet of God] compassion 

time remembered [proper name] 

[proper name] [proper name] grandson 

^^ g^ ^ ^f g-fi't^ i\-m^^^ -^z -^ ift -^rfsnT ^i^* 

nevertheless becoming 

the reason of this doubt 

[proper name] 



62 HINDI MANUAL. 

knowledge inferior indeed 

respect did hope the saviour of the saved 

since birth took a fakir forest-dweller 

WT^ % ^t Xi^J TO ^r't ^>t ^ 31R "^xr |WT ^> 

became virtues rise became since 

best virtuous acts will declare 

being liberated the ocean of existence 

wilt get across 

having prostrated enquired Dharma [= religion] 

explain destiny's noose shall I escape 

boundless sea of existence 

cross 

§ 74. A Free Translation of the above. 

Having said this much, forsaking theillusionof wealth, 
relations, and sovereign power, being free from [worldly] 
attachment, [the Raja] went and sat on the banks of 



EXTllACTS FROM PREMSAGAR. 63 

the Ganges, and himself practised penance^^^ Whoso- 
ever heard this began to cry alas ! alas ! and, grieving 
exceedingly, ceased not from shedding tears. And 
when the sages heard the news that King Parikshit, 
in consequence of the curse of the Eishi Sringi, went 
and sat on the banks of the Ganges for the purpose 
of dying, then Vyasa, Vasishta, Bhardwaja, Kalyayana, 
Parashara, Narad, Vishwamitra, Vamdev, Jamadagni, 
and over and above these 88,000 sages came and spread 
their mats and sat in rows, (and) each one intent on 
his sacred books [shastras], began to explain several 
kinds of religious observances to the king. Mean- 
while, seeing the Eaja's faith, Sri Shukadevji also, 
carrying a book under his arm and being naked, 
arrived. At the moment of seeing him, as many of 
the sages as were present one and all stood up, and 
the Raja Parikshit also, with folded hands, and in a 
supplicating posture, stood up and began to say : '^ 
Mansion of compassion ! you have shown me great 
mercy, having remembered me at this time.^^ Having 
said this much, the sage Shukadev also sat down. 
The Raja said to the sages: ^^ Great kings ! Shuka- 
devji is the son of Vyasji, and the grandson of Para- 
sharji, on seeing whom you who are great sages rose 
up, which is not becoming ; tell me the reason of this, 
that the doubt in my mind may disappear.'^ Then the 
sage Parashar spake : ''0 Raja, as many as there are 
of us are very great Rishis, but in understanding we 
are inferior to Shukadevji; therefore we all paid respect 
to him, some on this hope that he is the saviour of 



64 HINDI MANUAL. 

the saved, for since his birth he has become a fakir 
and lived in the desert [forest], and, king, your 
several great virtues have been enhanced since the 
arrival of Shukadevji. All these shall declare to all 
of us his most virtuous acts, by means of which you, 
having been liberated from life and death, will cross 
the ocean of existence." When the Raja Parikshit 
heard this word, having prostrated himself before Sri 
Shukadevji, he asked : '' Maharaj ! cause me to under- 
stand religious duties ; tell me in what manner can I 
be delivered from the fetters of Fate ? What shall I 
do in seven days ? My unrighteousness is boundless ; 
how shall I cross the sea of existence ? " 

§ 75. (1) This first sentence illustrates what is 
grammatically termed the Conjunctive Participle, 
which is of frequent use. It expresses an action 
preparatory to that indicated by the finite verb of 
the sentence, and often obviates the use of conjunc- 
tions — hence its name. Thus, here, the Raja '^having 
said . . . having forsaken . . . having become . . . 
having gone, sat"; otherwise, ''the Raja said . . . 
and forsook . . . and became . . . and went and sat." 
This Conjunctive Participle has several forms ; here it 
is the same as the root, but it is also found with the 
terminations -A;e, -kar, -Icarke, 

(2) irPT = Union, or endeavour of the soul to be 
reunited with Deity, from whom it sprung, and be 
freed from transmigration. 



EXTRACTS FEOM PREMSAGAE. 65. 

(3) ^f^ = et cetera. Here it signifies, -^we liav€ 
given the above names ; the 88_,000 that follow them 
were of the same importance as those we have named ^'; 
= '^from this as a beginning onwards/^ 

(4) f^Jt^=clad by the regions of space, i.e. naked; 
any Hindu ascetic who goes about naked. 

(5) ^oF here = "although.'^ The sentence is: 
'' You very great sages as you are, nevertheless you 
arose.'^ 

(6) "3^1^^ = a dejected one; applied to a set of 
fakirs who live on the alms of the people and spend 
their lives in religious contemplation. 



LESSON XVII. 



§ 76. In the two extracts following, we shall give 
examples of the repetition of words, and the context 
will show the force of each repetition. These repeti- 
tions are used for various purposes, sometimes simply 
to emphasize, at other times to convey the idea of 
continuity, or thoroughness, or intensity, or variety ; 
instances of all these will be found in the extracts 
following, the first of which is from chapter iii. 

§ 77. It will also be noted in these extracts that 

F 



66 HINDI MANUAL. 

the Hindi language makes use of ellipsis in a very 
marked way ; inflections, words, portions of sentences 
are frequently dispensed with, and these omissions 
can be determined by the context only. 

§ 78. ly^ ^9T m ^R ^^jT ^Ft ^ ^T»R^ ^n vfws ^^ 

seized, seized 

[i.e. seized right and left] [no matter in what 

position they found them, whether] eating (or) drinking, 
standing (or) sitting, sleeping (or) waking, going [forward] 
or turning [backward], as many as they found so many 

^ ^>?T ^^> ^^li^ ^m ^ "^1 ^^j 5^ 5?T 

not they spared gathering burnt drowned 

dashed them down tortured killed 

^i ^? >Ttfw HtflT^ HlTR^ irq ^nt ^^T 

small (and) great various kinds frightful disguises 

lane searched right through 

iij^^'t ^:?f nm T^ ^1^ igfi? ^ irt ^ 1^ 

family of Yadu distress finding taking this life 

(only) 



EXTEACTS FROM PREMSAGAR. 67 

§ 79. A Free Translation of the ahove. 

Having obtained this order, they bowed and went. 
Having come to the city, they seized and bound [in 
whatever position they found] them, [whether] eating 
or drinking, standing or sitting, sleeping or waking, 
going [home] or returning — as many as they found 
tbey spared them not ; and having gathered them 
together in one place, they killed them all, by burning 
them, or drowning them, [some] they dashed on the 
ground and tortured them. In this manner, [the 
demons — mentioned in the preceding paragraph] great 
and small, with frightful disguises of various kinds, 
searched right through cities, villages, lanes, houses, 
and destroyed them ; and the family of Yadu being 
greatly distressed, forsook their country, and fled 
barely with their life. 



LESSON XVIIL 

§ 80. The following lesson is taken from the fourth 
chapter; it is somewhat difficult, and many words will 
have to be translated. 

There will be found in this extract several remark- 
able coincidences, and one might be tempted to think 
— as some have actually declared — that the writers of 
the Holy Scriptures borrowed from such a source as 



68 HINDI MANUAL. 

this to obtain material for their account of the birth 
of Christ. It is therefore necessary to remind the 
student that the Premsagar was written not earlier 
than the tenth century, and possibly the compiler may 
have seen the apochryphal Grospel of S. Thomas, or 
even the Gospel of S. Luke, and borrowed therefrom. 

§ 81. ^^"^51^^^^ Tt^ fsF ^ i:T»n f^m ^Hn ^"t^w^^ 

Shri Krishna 
Chandra arose 

joy forest, grove, green 

ponds various kinds 

Ti^ •SF^J'^ "^^^y ^^ ^^^ ^^ ^^ 'rt^ ^^ ^ 'iJT^yT'^rn: 

frisk rejoicings 

sacrifices offer the whole ten regions the lords 

clouds turn about (in joy) 

thrones sky celestial attendants, 

musicians, dancers, kettle-drum, drum, pipes kept on 
playing eulogized quarter or corner [proper name] 



EXTEACTS FROM PREMSAGAE. 69 

et cetera female dancers 

eighth midnight 

cloud-coloured moon-faced 

lotus-eyed yellow silk covered necklace, 

begemmed ornaments decked, four-armed 
conch-shell, disk, club, lotus appeared 

primeval man 
fortune 

'SmR ^^ f^^ ^^ *RT -^TM'Sfil f^if T f^'JlT H 

death end [or completion] 

§ 82. A Free Translation of the above, 

Sri Shukadev-Ji thus spake : king ! At the time 
when Sri Krishna Chandra was about to be born, at that 
time^ in the lives of one and all such joy up-rose that 
not even the name of sorrow remained. Through joy 
the forests and groves being green became productive ; 
the rivers, rivulets and ponds filled. From that time 



70 HINDI MANUAL. 

the various kinds of birds began to frisk about, and 
there were rejoicings in every city, village and home. 
Brahmans offered their sacrifices; the lords of the 
whole of the ten regions were filled with delight ; 
clouds danced for joy over the district of Braj. The 
deities, each seated on his throne, rained flowers from 
the sky ; the celestial attendants, the musicians and 
dancers kept on playing on [their various instruments] 
kettle-drums, drums and pipes, and eulogized ; and, 
in one quarter, Urvasi, together with all the female 
dancers, were dancing, when — at that time, in the 
dark half of the month Bhadon, on the 8th day, on a 
Wednesday, in the Rohini Nakshatra of the Zodiac, 
at midnight — Sri Krishna Chandra was born ; and he 
being of the hue of a cloud, with a face shaped like 
the moon, lotus- eyed, clad in yellow, wearing a crown 
and the Vaijanti necklace, and decked with begemmed 
ornaraents, shaped with four arms, holding the conch- 
shell, disk, club, and lotus — he appeared to Vasudev 
and Devaki. On seeing him, being astonished, they 
both of them thought in their minds that they recog- 
nized in him the Primeval Man ; then, joining their 
hands, making their due reverence, said : "It is our 
great fortune that you have appeared to us, and have 
completed our birth and death /^(^) 

§ 83. (1) This ^f?, which generally follows the verb 
with which it is used, here belongs to all the inflected 
infinitives in the succeeding clauses. 

(2) ^15^1 = a "nullah" or ravine. 



EXTEACTS FROM PEEMSAGAR. 71 

(3) ^^Y f^W are ten regions presided over by 
ten guardians. f?^*qi^Jj is the designation applied to 
the guardian deities of the different quarters of the 
world. Of these there are two divisions, the astro- 
nomical and the mythological. 

(4) The Braj district, i.e. the Arcadia of India, 
about 168 miles in circumference, containing Mathura, 
the birth-place of Krishna. 

(5) The fifth month = Aug.-Sept. ; see § 57. 

(6) ttf'l^^, the fourth Nakshatra, comprising 
Aldebaran and four other stars in Taurus. 

(7) The Hindus divide the Zodiac into twenty- 
seven Nakshatras, each of which has a name of its own. 

(8) Vishnu's necklace was composed of five gems 
from the five elements : (1) sapphire, from the earth ; 
(2) pearl, from the water; (3) ruby, from fire; (4) 
topaz, from the air ; (5) diamond, from space. 

(9) That is, there would be no more transmigra- 
tions, but they would be reabsorbed in the Great Spirit 
whence they sprang. 



72 



Friend, stay ! 

m^o I ^^ II (§ 35, c.) 
Say on. 

^^® I ^R HH f^^JTTH ^ ^^V^) IR ^ ^^ ^ 'm^ if HIT 

rest 

assistance 

Aha ! sweetmeat indeed : then 

'^T^T ^J^TIT t II 
time 

doorkeeper 

. (1) "When you shall have thoroughly rested/' 

(2) ^'In which there will be no need to rush and 
tear about/' 



[See Pincott's annotated edition of Sakuntald in Hindi, an excellent 
text-book for the thorough student. ] 



TECHNICAL 
YOCABULAEIES 



The following vocabularies contain many technical 
terms which will prove useful for Interpreters ; and 
the first of the series especially for Theologians, 
Missionaries, Catechists, &c. ; the second for Judges, 
Magistrates, Police OflScers, Commercial Men, and 
others; and the third for the Medical Profession, 
Dispensers, Nurses, &c. 

The first vocabulary will contain many Sanscrit 
words, the only ones by which to express theological 
terms. In the second and third there will be found 
many Urdu words, showing the influence of the Mu- 
hammadan conquest over India. English words are 
already incorporated in Hindi, and will continue to be 
so. Such terms as aliasj alihij summons^ should be 
used as they are and then paraphrased in translation. 

The following abbreviations are used : o|r. = ^r^n, 
k. = harnd ; ^. = ^tfr, d, = dend ; ^. = ^RT, L = lend; ^. 
= ^t!TT , /j . = hond. 



75 



VOCABULAEY I. 

For Interpreters, Theologians, Missionaries, 
Catechists, &c. 



Ablution, ^Ttf m. sndn. 

Abstinence, inm m. sanyam. 

Acolyte, q^K^ m. 'pujdri. 

Adoration, Jin m. puja. 

Adult, IT^TU m. tarun. 

Almighty, OT^fTT^fT sarvasdmarM. 

Alms, >T^^ m. hhihk, ^HT m. dan. 

Alpha, fiT^ ^^UKt ^^^TT ^ xrf^T ^^T. t 

yundnl halaikrd'kdpahild achchhar 

hai aiir uskd arth ^'pahild" hai. 
Altar, ^^t( ^'Sjl f. 2)ci.f^i^ci mez, n?|cf<»^ f. 

yajna-vedl. 
Angel, ^K m. c£w^. 

„ of death, JW ^w m. yam-dut. 
Annunciation, Feast of, v^ ^JK\ f^km ^FT ^m^R 
^ "m«n dhanya kumdrl Miry dm hi 

samdchdr pdnd. 
Apostle, Jftw m. prerit. 



76 HINDI MANUAL. 

Archbishop, it^t T^RRi m. mahd usMph. 

Ark, (^ cjj^) f^F^^ f. {nnh hi) Mshti. 

Articles of religion, v§ ^^^^ f^^ dharm samhandhi 

nirnaya. 
Ascension, ^ftlt^^'iir m. swarg-drohan. 

Ash Wednesday, >T^W5V^T m. hhasam hudhivdr. 
Atheist, fTlfWch ra. ndstik. 

Authority, ^fVoRK m. adhihdr. 

Baptism, adult, ^fTRRT TT^TFJ or ^HTT^T W TTW haptismd 

tarun or saydnd Tee ivdste. 
„ infant, ^fHWT ^^ or ^T^cF "^ "srr^ haptismd 

bachchd or hdlah lie waste. 
Baptistery, ^PhWi oF ttt haptismd he ghat. 

Begotten, ^tTif m. janit. 

Benediction, ^m^^T^ m. dslrhddj w^^n^ m. halydn. 

Bishop, ^^RTfi m. ushufy fof^m m. hishap. 

Blessing. See Benediction. 
Burial-ground, jftlFIT^ m. gorsthdn, TCK^ m. pret- 

griha. 
Burial Service, ^cjfr ^"^ f^^ ^^ ^T fM^I mritahon ho 

mitti dene hd vidhi. 
Calendar, iRCl" f . yantrl or iR?^ jantH. 

Candlestick, ^^qonsf m. dlpvriksh. 

Canon, ^'Htt f. rltiy IFT'R m. hdnun. 

Carnal, wm hdm, "wm^ hdmi, 

„ mind, 5in:^ft«ii ""STHT^T sdrJrih swcthhdv. 



VOCABULAEY I. 



77 



cfiTf^^^T m. hatakhismd, f^^T m. 

sikshd, 'Sf'^T^^^J^ jawdb-saiudl. 
oFirf^^^ m. hatekhistj ^^"^^fT^T m. 

imclihneivdld. 
^T fh^T m. hard girjd. 
flU ^"t% 5R Jcatholik, 
WTT^ m. hdran. 
^if^ cRTi:?!T ^f^i hdran. 
f^HI f. hriydy f^^fSF^ m. hriydkarm. 
fQ^T^ m. piydla, "SFTttT m. hat or d. 
m\H^ clidnsal, 
"iftTT fl^T m. chhofd girjd. 
See Clergyman. 

Wl^ m. Z>«?>, ^winr m. adhydya. 

JRTIT m. puny a, Tqx^ m. ^^Z^*'* 

|^[^^ m. Jsz^^, W^fVm»T m. Khrishfi' 

yun. 
W& V^ &i5^ dliarm. 

e •• • 

t^ JTO*^ oF »T^ «FT f^»T isi M'asih h 

janma hi din. 
Idflfi^irMMT f. elMlsiydj ^T^T m. ^iV^^, 
^F^^^ m. halisdj W^^ f. 
mandali. 
Churching of women, f^f^Y eFT V^TT^ striyon kd 

dhanyavdd. 
Churchyard. See Burial-ground. 



Catechism, 

Catechist, 

Cathedral, 

Catholic, 

Cause, 

„ first. 
Ceremonies, 
Chalice Cup, 
Chancel, 
Chapel, 
Chaplain. 
Chapter, 
Charity, 
Christian, 

Christianity, 
Christmas, 

^ Chui'ch, 



Ice 



78 



HINDI MANUAL. 



Circumcision. Wim m. khatna. 

Clergyman, i^T^ m. pddn, Tf\^ m. prlsht, Ti^M 

m. sawak. 

Collect, ur^T m. prdrthand. 

Collection, fn^ m. hhUchj T3FJT m. elcatthd, ^^ 

m. arpan. 

Commination Service, lT#»f f%VT«T tarjan vidhdn. 

Communion, Holy, '^f^^ ^HlfhTTT ^ST^'s^^ pavUra salia- 
hhdgitd samhandhl. 

Communion of saints, TrfWl' '^ ^^ifmrr pavltron lu 
sahabhdgitd. 

Conception, ii^nwH m. garhhdgaman, t|^TVT»T m. 

garhliddhdn. 

Confirmation, '^iff't^lR^ m. drirhikarcuK 

Congregation, HlJiciJ^ f. mandali. 

Conscience, f^R«F m. vivekj "^ m. jl. 

Consecration, ^^TT: m. samhdr. 

Conversion, "qfT^S^T m. parivartan. 

Convert, ^5^^ m. naiimurld (usually of con- 

verts to Islam). 

Corporate, ^Jcrff^rf m. ehchit. 

Covenant, tf[^^ m. niyam. 

Create, ^? "V. srisht h. 

Creature, ^Tt f. syishti, ^rw m. vasiu, 

,, rational, i^Tt m. haSar, 

Creed, fV^fni m. viswds. 



VOCABULARY J. 



79 



Cross, IfS IcrUs. 

Curate, '^K^'^ m. j)dl(i\i,. See Clergyman. 

Damnation, «fT«li^^ m. naralcdand. 

Day of Judgment, f^^^TT f^*! m. vicJidr din. 



Deacon, 


T^^ff m. dihan. 


Death, 


wtlt f. 7na^d, ^ f. inrityu. 


Dedication, 


^imft m. utsarga. 


Deist, 


^Tf^flfi m. dstik. 


Destiny, 


HTTir, m. bhagya, ^^l^, f. hapal. 


Devil, 


>J7T m. bhutj ^^TFTT m. diishtdtmd. 


Disciple, 


'^T m. chela. 


Divine, 


^T^^ Isioariya, 


Divorce, 


-mm^^ m. tyagiKitra. 


Doctrine, 


4m^ m. upades. 


Easter, 


3«T^WR m. punandtlidn. 


„ Day, 


g^^f^n*! oFT f^«T punamtthdn Jed din. 


Elect, 


mrV^^, manonUj "^l^tm chunliond. 


Ember Days, 


J^^X cF f<(^H awibar lie din. 


Epiphany, 


'Iff'TRifjRT epiphaniyd. 


Epistle, 


filZ^ f. cliitthly iT^ f. pcitrl. 


Eternal, 
Eternity, 






Evangelist, 


^^J?T^T^ m. susamachan. 


Evensong, 


^VEil'^T^ flfTT T^ sandhydkdl led, git. 


Everlasting. 


See Eternal. 


life 


, ^H'rt wt^'T ananta jman. 



80 



HINDI MANUAL. 



Examination, ^^^T^ f- puchhpuchhdr. 

Exhortation, ^^^ ni. upades. 

Faculty, ^f^ f . sahti. 

Faith, f^'^^nf m. vis was, ^i[T f. sraddhd. 

Faithful, >|^ dfiarmJ. 

Fast, '^^J^ m. upas J "^im m. upvds. 

Feast, "qlf m. jj*ar6, ri«(^K ni. tewlidr. 

Font, 5?^ m. hund. 

Forgiveness, "^rn f. Iishamd. 

Freewill, " ^^T f. sivechchltd. 

Friday, Good, :g>T^^^T suhhsiiJcnvdr, 

Futurity, ^jToFT^T m. ant-hdl. 

Ghost, ^Tc»rr m. dtmd. 

„ Holy, "^rf^TTriTT m. Pavitrdtmd, 

Glory, »rf^T m. mahimd. 

God, ^^ m. Isioarj M<*<Hi< m. Parmeswar 

Godhead, ^HKi^ m. Iswaratiua. 

Gospel, 'fn^y^HT^ITt mangal-samdchdr. 

Grace, ^iH f. dayd. 

Hades, mffl^ m. PdtdL 

Heathen, HiT^^^ hhutparast, ^^^if* devpujak 

Heaven, ^T^ m. sivarg. 

Heavenly, ^^twnc^ in, swargudsL 

Hebrew, J^ IbrJ. 

Hell, •TT«li m. naval'. 

High Priest, IWRT ^nHF pradhdn yajah. 



VOCABULARY L 



81 



Holiness, ^f^^Fi m. imvitratwcu 

Holy, ^^^^^ pavitra. 

Homily, "^^^ n^. upadeL 

Hymn, xftlT f. gJt, 

Hymn-book, ii^ff oF^ f^SKm f. g'd hi hltdh. 

Idol, ^W m. hhUty ^^ m. dev, ufiTOT f. 

pratimcl, ^ncir f, murat. 

Idolatry, f^^''''^^ m. muratpujd. 

Image, ^TiT f. murat. 

Immaculate, f«T^T^^ nirdoshi. 

Immortality, ^riTjfif^^-;^ anant-jlivaiij ^^HXJ^lamartd, 

Imposition of hands, ^T^ ^^•TT hath rahhnd. 

Incarnation, ^si^Trn: m, awatdr. 

Incense, ^T^ m. lubdn. 
Incompreliensible, ^f'^nT achintya. 

Infidel, ^f^^nr^ m. ahisivdsl. 

Infidelity, ^fw^T^ m. abiswds. 

Inspiration, I^T^TTBT^ £. Iswarvdm, 

Intercession, ^Tixi^rSr m. madhyasthahva, '^^m\Ti m, 

upahdr. 

Intercessor, nvom m. madhyastha, ^qofrTT«li m. 

upaMrak, 

Invisible, Wip^ adrisya, 

Jesus, |TffT Isdj ^^ Yasu, 

Judge, ^"RToi? m. nydyalc. 

Just (person), i^t$ m. nyd^i, >FTFRT m. 



dharmdtmd, 
G 



82 HINDI MANUAL. 

Justification, vffoRT^ m. dharml-haran. 
Justify, v»ff 7^«TT dliarmi thaharnd. 

Law, f%V^ m. vidM. 

„ ceremonial, W^TT ^^fw f. h:lyd nUi. 

„ judicial, TXn Tj^fiT f. raj nlti. 

„ moral, i{\fi( f. g^«^i. 

Lawgiver, '^!(X^'^ ra. nydyah. 

Lesson, mz m. j^^/Zi. 

Life everlasting, ^fTiT »t^TT m. anant jlwan. 

„ this, fir^ cfTT^r m. yi/i hdl. 

„ this and the next, f^^ ^"^oF ^ xtt^'^oF ylh I oh o 
2Kirloli. 
Lifegiver, mvf ^^ m. prdn-dewd. 

Light, ^9f|(^T m. ujdld. 

Litany, %frf«rTT or ;jmyTT:5^ f^mti litaniyd or 

sddhdran vinti. 
Lord, mj^ m. Prahliu. 

Lord's Supper, U^ W^ Prahhu bhoj. See Communion. 
Love, xcfin m. 2^2/^**^ 5ff m. prem. 

Lovingkindness, T?^fif f. priti. 
Manhood, '^''J^ ^« 'mamishyativa. 

Martyr, ^^^ ^' shahld, WT^i m. sdkshi. 

Mass, mw wzrt^s. See Communion. 

Matins, HmriiFT^J Wf ITT^^T f. prdtah'kdl B 

pirdHhnd. 
Matrimony, fw^ m. vivdha. 



VOCABULAKY I. 



83 



Mercy, 

Merit, 

Messiah, 

Miracle, 

Minister, 

Ministration, 

Ministry, 

Mosque, 

Mystery, 

Nativity, 

Nature, 

„ divine, 
„ human, 

Oblation, 

Offering, 

„ to the 

Omega, 



Omnipotent, 
Omnipresent, 
Omniscient, 
Orders, 

y, Holy, 



^m f. hripd, 
^^ m. puny a. 
^^^^'^ masih. 

^T^^T oR*^ dscharya Icarmma. 
W^'dR m. sewah. 
"^m f. sc'wd. 
^^rf m. sewan. 
?wf»T^ f. masjid, 
>T^ m. hhed. 
ar»rf^ri m. janma-din. 
^HT^ m. suhhdwa. 
t'^fCT ^HT^ Iswariya suhhdwa. 
HTJBl ^HT^ mdnushya suhhdwa. 
^^^T m. charhdwd. 
'^FZ^f{ m. ufsarga, 
dead, f<WI? m. find a (a cake offered 
to the manes by Hindus) . 

^"k ^r^^T ^-^ "fqiB^T"' t yih yu- 

ndnl hahahrd hd pichhld achchhar 
hai aur uslcd arth^pichhlu" ha I. 

^?n*?^ sarvasdmarthl, 

?Ef%^T| sarvasthd^i. 

^?T*I^ sarvagydni. 

Wm^ m. sthdpan. 

T|f^ ^T^R imv'dra sthd^av. 



84 



HINDI MANUAL. 



Ordinance, T^fiT f. rlti. 

Ordination, Wnm W^ sthdpan-'karan. 

Orthodox, Ti^T sachchd, ^m^^ sfipdtM. 

Pantheist, ifi^^«T^ tatiuagydni, RrTOT*!^ Brahma- 

gydnl. 
^Slff m. drlshtdrd. 

"^^Jl^ m. vaihunihj ^^oftoR swarglok, 
"Vl^^ f. thdli. 

^ifif f. sdntij Tl^yTTpT f . saldmat, 
imrfVfT m. prdyascliit, 
ffrcif f. tauref. 
V^^'^siWi pentekoshtd. 
"ftnr siddha. 
5^ ra. punish. 
irr^tn f . prdrthnd, 

TTT^^T oR^ forrTT^ f. prdrthnd hi hitdb. 
f%fv m. vidhi, 
l\\^M m. prdlahdha. 
Priest. ySee Clergyman. 

„ Hindu, 5»nfT ni. pujdri, 
„ Jewish, sjifi^H m. kdhin, 
„ Musalman, ^^t*? m. imam. 
„ Parsi, ?^HT m. dastur. 

Primitive, ^ift^ inni acZi samay. 

„ Church, ^if^ Tnm ^^ ^^^ftnri ^?c?i samay kl 
ekklisiyd. 



Parable, 

Paradise, 

Paten, 

Peace, 

Penance, 

Pentateuch, 

Pentecost, 

Perfect, 

Person, 

Prayer, 

Prayer Book, 

Precept, 

Predestination, 



VOCABULARY I. 



85 



Preacher, 


^^^Rir m. upadesah. 


Prophecy, 


>nf%«r^«T m. hhdvivachan. 


Prophet, 


U^ihl m. pravaUa. 


Psalm, 


Tc\jf f. gU. 


Pulpit, 


"^v^m w\ ^^ f. upadesak M vedl, 




■fiffTJI^H m. singhdsan. 


Purification, 


5jftf f. suddhi. 


Redemption, 


gi5^ f. muhU, -fT^n: m. chJmtkdr. 


Regeneration, 


WU iT«R m. nayd janma. 


Religion, 


V^ m. dharmm. 


Remission, 


jft^ff f. mochan. 


Repentance, 




Resurrection, 


jTf^r^T^ m. jntnarutthdn. 


Righteousness, 


JT^JT^ f . bhaldij ht^it^ m. ydthdrthya, 


Rogation, 


fsf^ f. hmti. 


„ Days, 


f^^irt W f^*r hinti he din. 


Sabbath, 
Sacrament, 


^^TrT m. sahhdt, ^R^^T sanichar. 






par sad. 


Sacrifice, 


'rf^nr m. haliddrij "^ m. horn. 


Sacrilege, 


«F^RR'^W I. kajan-cliori. 


Saint, 


"tTw^ pavitra, Tfn^ di. sddhu. 


Salvation, 


jf^ f. muhti. 


Sanctification, 


^iw^l{J m. pavitratd. 


Sanctify, 




Satan, 


l^nn«T m. shaitdn. 



86 



HINDI MANUAL. 



Satisfaction, 

Saviour, 

Scripture, Holy, 

Season, 

Sect, 

Seraphim, 

Sermon, 

Service, 

Sin, 

„ actual, 

„ original 
Sinner, 
Son of God, 
Soul, 
Spirit, 

„ Holy, 

„ Supreme, 
Spiritual, 
Substance, 
Suffrage, 
Sunday, 
Supererogation, 

Supplication, 

Temple, 

Temptation, 



UTTf^gW m. lordyascliit. 
gf^TWT m. muhtiddttd, 
^^^ W^ ^' l^c^vitra sastra. 
W{'^ m. samaya. 
Vi^ m. panth. 
?TTTTI?^ sardfim, 
■gni^ m. upades, 
fVfv m. vidhi. 
TTT^ ni. pdp, 
^^ f^^PT pdp nUchay. 
tJT^ '^^^^ pdp janaml. 
tr^^^ m. pdpi. 

^T «FT g^ Iswar hd putra. 
»frfr m. jdn. 
W[WT m. dtmd. 
itN'^ wrWT pavitra dtmd, 
"*TT^TWT paramdtmd. 
W^ jdnl. 
in^ m. tatwa. 
^^ m. vdhya. 
^WTTT m. Itwdr. 
works of, ^TlT^ ^T^f ^ ^V«F fcar^a- 
hya hmina se adhik, 
fw^lti f. vinti, 
»rf^^ m. mandir. 
iR^T m. pankshd. 



VOCABULAEY I. 



87 



Testament, fFfXR m. niyam. 

„ New, ^^T frf^ nay (I niyam. 

J, Old, jnTfr f^^^ imrdnd niyam. 

Thanksgiving, >rirsrT^ m. dhanyabdd. 
Tradition, "^T^^T^ f. paraynpardyi. 

Transfiguration, ^qinfT^ HT^ rupdntari hhdwa. 
Transubstantiation, "J^T^ifT^ f. dravydntarl. 
Trinity, f^r^TT m. tritwd. 

J, in Unity, %^oirr^ m. traiehativa. 
Truth, ^rait f. sachchdyi. 

Unchangeable, "^Z^ atal. 
^HR say am. 

^nmf^T^cli m. antydbhisheJc. 
l!«F^ m. eliattwa. 
„ Trinity in, ^lETsiri^ m. traiehativa. 
Venerable, ^m?^ ni. pujyattva. 

^»rr m. pujd. 
^^ sack. 

W^% f. sachchdyij ^mm f . saiyatd, 
■q^ m. pad. 
^THTOOr m. jdgaran. 
^sttt:^ f. humdrl. 
Visitation of the Sick, ^AfTnrf ^ xpc "^ UT^^ ^IR^ ^FT 
f^f^ rogiyon he ghar men prdrthnd 
harne hd vidhi. 
Water, i|^ m. jal. 



Uncreate, 

Unction, 

Unity, 



Veneration, 

Verily, 

Verity, 

Verse, 

Vigil, 

Virgin, 



88 HIJS'DI MANUAL. 

Water^ Baptismal, irrf^f 1(^ m. sdnti jaL 

y, of Immortality, gvT f. sudhd, 
"Whitsuntide, il'iTflF^rr pentehoshtd. 

Word, ^iT f. hdtf ^^^ m. vachan. 

„ Incarnate, ^'M^ ^^^ H^T vachan sarir hJiayd. 
„ of God. See Scripture. 
Works, good, ^oF^^ m. sukarmma, 

„ of supererogation. See Supererogation. 
Worship, ^(TT m. sewd, ^WT m. jpujd. 

Worshipper, ^JT5R m. seivah, ^IHF m. pujah. 

„ of God, ^T8R ^T3F Isivar-sewah, 

„ of Kali, ^^ m. Sdkta, 

,, of Siva, ^ m. Saiva. 

,, of Vishnu, ^^R^ m. Vaisnava. 



89 



VOCABULARY 11. 

For InterppvEtees, Judges, Magistrates, the Legal 

Profession, Police Officers, Civil Servants, 

AND Commercial Men. 



Abduction, 


T^^ ^ HJTT ^ iTRT randi M hliagd 




le jdnd. 


Abetter, 


^T^mx^ m. madadgdrl. 


Abortion, 


ViZ fm:^! :pet gimd. 


Abscond, 


HFT TfT^T bhdg jdnd. 


Absentee, 


f^^ ^^^T^T videS rahnewdld. 


Accessory, 


Wi'^i m. sdtM, ^ ^tTT^ ham-gundh. 


Accomplice, 


?TTT^ m. sangij ^T^eF m. sarJh. 


Accountant, 


f^T^^ ni. Msahl, ^^Rf m. lehliak, 




VtZ^\'^ m. pntwdri. 


Accusation, 


f^ f. dosh. 


Accuse, 


^i^ ^TTtTT dosh lagdnd. 


„ falsely. 


n^#iff QJIT^n tuhmat lagdnd. 


Acknowledgment, oF^^ f. hahaj, t:^^ f. rastd, n^w f . 




mannat 


Acquit, 


f^K^^ «ir. nirdoshl h.j Hd^d^ "Sfi. miiktl 




h., ^^^ "Sfi. siirlch'ru Jc. 


Acquittal, 


f^{Xj^^ f. nirdosM, W9fiw\ f. muhti, 




^^9t\ surhh-rUft. 



90 HINDI MANUAL. 

Act, ofTR m. Mm. 

Action, ■5n%^ in. ndlish. 

Actionable, •TT%^ air oFlfw^ ndlish Tie hdhil. 

Actuary, oFTfc^ m. lidrindd. 

Adjourn, ^TToFTR oF. mdhfiph h., ^IfX. "SR. antar h. 

Adjustment, TO^ m. faisla. 

Administer (an oath), ^^JT ^. kasam d., ^^H^. halafd, 

„ justice, ^T'y oR. insdf A*., ^T^ oR. nydya h. 

Administrator, "^nr^ m. vdsl. 
Adultery, ^H'^K m. vijahhichdr, f'STTT^TT m. 

chhindld. 
Advance, ^^^ m. peshagu 

„ for purchase of produce, ^T^*!^ dddnl, 

„ for work, wnf\ sdyi. 
Advice, *Pin: m. mantarj "^^^ upadeL 

„ of a bill, f^^ ^^wr^TTT chitti samdchdr. 
Agent, yiT^HT m. gumdslitd, c^ch*)^ m. luakU. 

Agreement, ^^^ f. dalll. 

Alcohol, ^T^^?^ alkuhal, <j^^ kuhaL 

Alias, ) These Latin words should be used and para- 
Alibi, 3 phrased ; they will soon be well understood. 
Allotment, ^T^K m. hatwdra, f^m m. hissa, 

A mensa et toro, WTT^ tydgnd, [The Urdu phrase is 

taldq bd ndn o nafqd,^ 
Appeal, wq^ ajnl. 

Applicant, HH^t m. mustadl. 



VOCABULARY II. 



91 



Arbitration, 4^Frw f. panchdyat. 

Arbitration, private, ^"q^ oR^ 4^T^TT dpas hlpanGhdyat. 

Arbitrator, 4'^ m. paricli, "Wlf^T^ m. sdlis. 

Argument, ^^^ iii* dalll. 

Arrest, W»^ m. handj ^T»r^^ «F. ^dnahand Jc. 

Arson, ^^TO^Tf m. anganddha. 

Article, ^R?T f . hdioat, iTTRT n^m, tr^^T^ paddrth. 

Assault, ^'^T m. hamld. 

„ criminal, ?nT "^^3 riidr pltli. 

„ petty, "sf^^T "^?T^T chhofd hamld. 

Assessment, IPTT^^^ jamdhandl. 

Assets, am m. jamw. 

Assizes, oF^tI" f. hachahn, ^T^K f. 'addlat. 

Attestation, ^"^T^Tf f. shahddat. 

Attorney, ^oU^ m. tvalclL 

„ at law, ^T^TT eFT ^oR^ addlat led ivaML 

„ power of, ^'^lf'Kt{T^ imtk}itdr-nd7na, w^^ sanad. 

Auction sale, "^^TH m. mldm. 

Audit, ^rt^'TT jdnchnd, 5^T"ftl^ qJ. muhdsiba I. 

Auditor, *T^Tf^^ m. muhdsiba . 

Authentic, ^WT sachchd, TRiftlT^ pramdnih. 

Authority, 1«in^ f. huhumat, fTT^fTT^ f. sarddrl. 

Average, W^^ cRT q5^ 2>Fc/i A;a lekhd. 

Award, ^ 4^TmT^ f. panchdnaU, "qw^T m.faiivd. 

Bail, ^"jysF f . bandhaJcj iPif'T f. jamni. 

Bail-bond, »RT^?nT •HH jamdnat-ndm. 



92 



HINDI MANUAL. 



Bailiff. 



^ninf't^ m. chax^rdsif ?rarT^ m. sajdwal. 



Balance Caccounts), ^JW^ f. hdl 
Bankj 

„ -bill. 
Banker, 
Bankrupt, 
Bankruptcy, 
Bench, 
Bequest, 
Bill, 
Bona fide. 



'Cl. 



Bond (deed). 
Bonded goods, 



^FcF f . hanh, "aft^l" f . kotM. 

??S^ f . Jiundt. 

JT^TiPT ni. mahdjan. 

^^ifcjSm m. dewdliyd, 

^^T^T m. deivdld, tfT^TT^ f. ndddrl. 

W^Vi f. kachahrlj ^T^IT f. 'addled. 

ff^ m. Mbctj 5a"ff clingy m. sanhalpa. 

"^T^ f. Imndl, ^y^ m. lehha. 

Use the Latin words ; in Urdii it is 
haqiqat men. 

TflWoF m. tamassuk. 

*n^ ^^ m«/ ^harid, 
„ warehouse, ?c|i?7t o|?^^ hukumat hotM, 
Breach of contract, ^^ ^TeF"^^ 'rt7m<^ suhm, 
„ peace, TOT^ fasdd, ^m dangd. 

,. trust, fH^IHff Miydnat. 

Bribe, jJ^ ht"^ f . ^^wm/i hharl, ft^nriT f . rishwat. 

Broker, ^flRT ni. arhatiyd. 

Brokerage, ^TOIT f. arhat. 

Buggary. See Sodomj'. 
Burglar, ^^VlT m. sendh-chor. 

Burglary, 5^ m. scndh, w^^x^ f. sendh-chori. 

Business, W[^ «RT*T m. kdni kdj. 

Capital, ^^ f. punjJ, 



VOCABULAKY II. 



93 



Cargo, JV^ "sfX W^T^ mdl bar-jahdj. 

Case, S^TR^T m. mu dmalu, 

,j tlie merits of, H^^T hhald-hurd. 
Cent., per, SoF^T saihrd. 

Certificate, "q^ m. ijatray ^R^ m. sanad, 

„ birth, ^TH'^'ar janampatra. 

„ death, JRim^ maranpatra. 
Cheat, TTHTT m. thagnd. 

Cheque, J^l" f. hundi. 

Civil. See Court. 

Claim, ^"RT m. ddyd, ^^T m. dawd. 

Claimant, ^T^^ m. hddl, ^^^T^ m. dawdddr. 

Clerical error, oFifrT'sr wt x^ir^ hdtih hi ghalatl. 
Client, ^T"WW^ m. dsdmi, ^'fft^ m. mumh. 

Clue, TTrTT m. patd, ^THJ m. surdgh. 

Collect, to, ^cfiTt oF. ehathdn h, ^m ^. jama h. 

Collector, ?]T^? m. hatorUj "^T^tT^TTT m. ugdhne- 

hdrd. 
Collusion, ^^'HT f- sdjish, iftjT^N^ jogsanjog. 

Commissary, cfnftTT m. karord. 

Commission, "^ftt f. arJiat, 

Commit in custody, ^mdiTTT ^ ^. haiudldt men d., iT^ 
oF. hand Ic, 
„ for trial, ^^ ^qf "SF. daura supard K 
Company, oF«T»T^ Icampanlj imv^ «R^^ jamd^at 

Icoild. 



94 



HINDI MANUAL. 



Compensation, 
Complainant, 
Complaint, 
Compromise, 



«r^T m. badld. 
«TT%^^ m. ndlislu. 
•TTf^^ f. ndlish. 
JRWT^^ m. musdlaha. 



Conclusion of sale, ^i! rf^i'? khatam nildm. 

Conditional, ^W^ shartl. 

Confession, ^^n: m. ikrdr, oR^T m. halid. 

Consent, t^ rajd. 

,, free, T^'?^^ rajdmandi. 

Consignment, f^ Wt ^ff^ ojrt h?TT itt^ mdl jo arJiatl 

ko hhejd jdwe. 

Conspiracy, ^f^?[^ f. handhli. 

Constable, ''TTT^TT m. thdnaddr. 
Contempt of Court, jrwwl f. gustakM, 

Contract, ^15^ f. cJmhU. 

Contractor, 3^^Tt m. tliilzeddr. 

Copartner, ^ic:l«(i m. mnh. 

Coroner, <SI|ilH^R dhundhneMr. 

Cost, ^ m. moh 

„ of suit, ^r^Tc57T WT ^^^ 'addlat hd kharch. 

Counsel, ^<*lc4 ivaldl. 

Counterclaim, "^zi ^T^^ dltl ddiv'i. 

Convict, 3^^R gundhgdr, T?«^ handhu,d. 

„ to, T«TT15 ^ftfW oF. gundh sdbit Ic. 

Court, civil, ^WT^^ f. deivdm. 



criminal, ift»f^lTft f. favjdd 



ri, 



VOCABULARY II. 



95 



Credit (in account) 5»TTT m. mujrd. 

Creditor, ^^<^«T^I55T rmdenewdld, \R^ dhani. 

Cross-examine, W^\<^ "^F. sawdl h. 

„ -examination, B"^!^ ^ ^TT^ sawdl dar sawdl. 
Custody. See Gaol. 
Custom (duty), 'T^^ ui. mahsul. 
Customary, tFf^ f. rastl. 

Custom House, xf^f^ (i.e. permit) XR iHtrmit-ghar, 

"^W^ m. chahutra. 
Date, TTK^ f. tdrihh. 

Day-book, T^jpfW m. roj-ndma. 

Death, iftw f. maut, ^tM m. maran. 

„ accidental, ^ ^f%W«F^ marg ittifahJ. 

„ sentence of, J^r^ "^ ^T^ maran ke vdkya. 
Debit, ^^ m. kharcli. 

Debt, 5^ m. Harch. 

Debtor, ^•T^R m. denddr. 

Decision, %^T m. faisld. 

„ final, ^TT "Ri^T j)urd faisld. 
Decree, '^W^ m. huhm. ^"35^ dehrL 

Defalcation, ftvm S ^ hisdb men f ark. 

Defamation, ^^T*!^ f. hadndml. 

Defame, ^^^T^l "SF. hadndm k. 

Default, ^TTT m. khatd. 

Defaulter, 3»f^TT m. gunalikdr 

Defect, ^ETflii m. cliuk, ^^ m. kusur. 



HINDI MANUAL. 



Defence, 


iTTPT m. jaw ah. 


Defendant, 


"WMTWi m. dsdml. 


Defender, 


^RT^^^T^JT m. jawdh-deneivdld. 


Deficit, 


ZtZl m. totd. 


Demand, 


^^RT m. dawd. 


Demurrage, 


f^WRT f . 'khisdrdj tw^ f- galiarl. 


Deponent, 


^{^V^ m. gaivdh, ^ff^ m. shdhid. 


Deposition, 


»I^TrrW^^ f. jahdn-handi, TT^^iT f. 




shahddat. 


Discharge, 


"^^ f. chhuttl, ^3^t:t m. chhuthdrd* 


„ froDi 


liability, »f^T^i^ir^ ^ '37«TT jawdb-dihi 




se chhutnd. 


„ from 


obligation, ^TXfi^^^ sdphl-ndm. 


Disclaim, 


W\ W. tyag h, ^y^K cF. inkdr Jc. 


Discount, 


ikw\ WT? offT ^fqxrr ^. mitti hat ltd 




rupiyd d. 


Dividend, 


H^tl hak^ardj "s^iz hdnt. 


Document, 


c|i?y»f m. I'dghaj, tr"^ m. sanad. 


Donor, 


^^TTc^T m. deneivdld. 


Draft, 


7^'i f. hundl. 



Drawer of a cheque, J^'t fcJ^^T^T^T hundi Ukhnewdld. 

Drunkenness, J^rT^T^rtj^ m. matwdldpan^ 

Due, ^T dend. 

Duplicate, Z^ HflticJ dusrl nalcal. 

Duty, ^f^ ii^« mahsfd. 

Earnest money, ^ f. sd^i. 



VOCABULARY II. 



97 



Effects, 
Embargo, 

Embezzlement, 

Endorse, 

Entry, 
Error, 



JITqJ m. mdl. 

Ice chahie Jcl sarlcdrl manhd/i, 
"ff^^loJ «irT TftjT^ m. tahivil lid tord/O, 

^^^ f. cJion. 
J^TT xjt: f^J^TT picsltt par likhnd, 
^if^^ m. ddhhil. 

"^qJTT^ f. ghaltlf >T^ m. hhul, '^ojr m. 
chuh. 
Errors excepted, ^^ '^Toff "sf^oir hhtll chuh chhorlie. 
Estate, itTqJ m. mdl. 

Estimate, ^T^^»^^ f. ddnahandij H'^^fiJ m. talc- 

damd. 
Evidence, TTTf'^ f. gawdhl. 

„ to give, TT^T^^ ^. gaicdhi dend. 

Examine accounts, ff^TR f»?^T«TT hisdh mildnd. 
Exchange, ^^^^ "^^^^ f. adll-hadU, 

„ rate of, ?^^ ^T >7T^ hundl hd hhd^o. 

Exchequer, H?PTT m. hhanddr. 

Execution (capital punishment), XR*^^ TC«n gar dan 
marnd, ilitTC^ f. pJidnsl. 
„ (performance) ^JT^ m. 'amal. 

Executor, ^^^ m. ivasl. 

Ex parte (use the Latin) ; ^oF H^-y^ ek tarafl, 

„ statement, ^^ TTT^yt "^^m m. eZ; ^ara/^ hay an. 
Expenses (in a law-suit), ^^T m. k/mrclid. 



98 



HINDI MANUAL. 



Export, TTTrTT^ f. rawdngl. 

Fail. See Bankrupt ; "Sfm '^. ham hond. 

Failure. See Bankruptcy. 

Falsification, WWt^ni f. sdkhtagl. 

Fees, ^^^ m. kharcJi, ^^ToF^ f. sahMkl. 

File (of legal papers), rf^ f. nathl. 

Finances, ^T»T^^^ f. dmclam, q^T^TT^ f. x>aidd' 

ivdrl. 
Fine, ^H!? m. ddadj »T^^T*T m. jarlmdna. 

Firm, ^"t^THTT m. sauddgrd, "di^zi f. hofJu. 

Flaw, ^^W m. 'a/h, ^^ m. doJch. 

Forger, »i-*rcj5f«T^ m. jal-sdj. 

Forgery, »T^^^T^ f . jal-sdjJ. 

Fraud, ^^ m. daghd. W^ i^i- cliJidl. 

Fraudulent, ^TTT^T^T daghdhdz. 

Gallows, ifiNl^ oRTT phdnsl hlf, ifitTf^ "^^ ^oF?^ 

phdnsl hi lahrl. 
Gambler, IRTT^ m. juwdrl. 

Gambling-house, "Jf^^T^TT ni. ju^e-hhdnd. 



Gaol, 

„ delivery. 
Gross receii)fcs, 
Guarantee, 
Guarantor, 
Guard, 



^^ m. jel, "^T^^^ffT m. handl-hJulnd . 
^^^^T^t f. handk/ialdsi. 
cjiW^ ^T^»T^ f. hachchl dmdanl. 
fiT»*?T m. jimmd. 

Tllf^^ m. sdlisj f^'^^Wl^ m. jimmahdr. 
•q'^X.l m. paJiard, ^ofr^TT m. chauhJ- 
ddr. 



VOCABULARY II. 99 

Guilt, 5*^11^ m. gundhf ^"^ m. dohh. 

Guilty, 5«n^nK m. cjunclhgdry "g^ m. jurm. 

,, to plead, "^ cF^^ oF. jurm hahfil k. 
„ to plead not, g^ ^^ J^feFT ^. jurm se munhir 
hond. 
Handcuffs, ^T'^IoF^^ £. hdth-karJ. 

Harbouring, ^JT^HfT Wl^ ^. badmadsh jagah d. 

Harbour Master, l^T^q^T: m. skdh-bandar. 
Hire, HTTT m. bhdrd. 

Homicide, *?r?iH«f^ m. mardum-kush. 

„ (the act) JTT^JTJ^^ f. mardum-kuslil . 
House-breaker, ^^'^ m. sendh-chor. 
Illegal, oiri^^ kfqmthJ, r[T3"^^ nd-durust. 

Imprisonment, ^F^ m. band. 

„ with hard labour, 7:^^^ f. duhkli- 

bandi. 
Incendiary, WUl ^nR^Y^T dg lagdneivdld. 

Information, ^^ m. khabar. 

In propria persona, ^T^T^^ ^m dp-hl dp. 
Inquest, ^HdHI^ m. dhundh-mdL 

Insolvency. See Bankruptcy. 
Insolvent. See Bankrupt. 
Instalment, f^^^ f. biharl. 

Insurance, f^T m. bimd. 

„ agent, f^T^TT^T m. bimdwdla. 

„ policy, f^T^ f^l^ f. bimd^i chitflu. 



100 HINDI MANUAL. 

Interdict, ^*fr m. mand. 

Interest, i|^ m. sud, ^^ sudt, 

„ compound, ^^ oFT ^ sud M sudj ;|^ t^T ^^ 

sud dar sud. 
Interpreter, J^TlfR^T m. duhhdshiyd, TTT»nn«T m. 

tai'jumdn. 
Invest, TSi^ oF. saraph h., ^n"^ oF. jama 1c. 

Investment, ^xfi ni. saraphj im^ f. jama'. 

Invoice, ^^oF m. hijah. 

Jail. See Gaol. 
Jailer, ^K^IT m. ddrogd, ftpTT'^^T'T m. nigdh- 

hdn. 
Joint stock ffW^R^ *?T^ m. hissaddrl mdl. 

Judge, "^^^ m. hdhim, ^TRcF m. nydyah. 

„ Puisne (the words Judge and Puisne Judge are 

in common use). 
Judicial proceedings, ^^cUtt:^ ^T^ f. ru-ha-hdrt 

addlat. 
Jurisdiction, ^cIWTr f. liaTcumat. 

Jury, »lfT f. jUrl, iJ^T^if panchdyat. 

„ -man, 4^nriT^ m. panchdyatL 

Justice, Chief (the English words are frequently used), 

^TT ^ifoF^ hard hdhim, 
„ of the Peace, ^^^ m. kdzi. 
Kidnap, ^ HJT«!T le bhagnd. 

Larceny, ^^^ f- chori. 





VOCABULARY Ii. 101 i 


Law, 


^T^W m. addlat. 


„ -suit. 


joF^ m. muhaddamd. 


Lawyer, 


^oF^ m. waML 


Lease, 


xc^ m. 'pattd. 


Leave, 


"5^^ f. clihuttJ. 


„ without. 


f^Tf^^ hin-chlmttl. 


Ledger, 


^TWT ^f^ f. hhdtd-bahi. 


Legacy, 


ffW m. hiba, ^^^^IT f. waslijat. 


Legal, 


'T^Tf^cF muiudphihj 5"^^ durust. 


Legality, 


*T^T1T m. jawdj. 


Legislator, 


^^cFTT m. sarhdr. 


Letters patent. 


xr^TT^ m. loarwdUj ilH< f. sanad. 


Liabilities, 


g«R^^ m. nuksdn. 


Libel, 


fiT^ m. gila, J^ifR m. huhtdn. 


Licence, 


TjtTR m. pariudUj ^'ff^ f. sanad, 




f^^ f. c/iiY^/iJ. 


„ to sel]. 


^^^ ^T fj^T 6ec^7ie A;a ^Ai'A;«. 


Life insurance. 


/S'ee Insurance. 


Life sentence. 


if'^Tif^T^ 'm iR^T jlwan-hdl ha 




phaisld. 


Liquidate, 


^T W. ft<^f^ h. 


Liquidation, 


^T m. a<^c. 


Litigation, 


RoF^T m. mukaddamd. 


Loan, 


^VK m. udhdr. 


Loss, 


g«i?m^ m. nuhsdn. 


„ Profit and. 


if^ goF^T^T ja6ar nuhsdn. 



102 



HINDI MANUAL. 



Mace, ^^^ f. chohdastl. 

,y -bearer, ^"^TT m. chohddr. 

Magistrate, ^Tf«R?? m. hdhim, 

i, Clerk to, ^^^^F m. lekhak. 

Malpractice, ^^ifir«F^ f. bad-tdrJcL 

Manslaughter, T^J'^^'^ f. mardum-'kushi. 
Margin, foF^TK m. hindr. 

Market, '«||MK m. hdjdr. 

„ -price, f^ m. nirhh, H"n5ft m. hhd,o. 

Measure, Trt^ m. taul, jtr m. map, mhm m. 

jmmdn, oFj^T m. Jcattd, 
„ fair, ?rWT ift^ sachchd taul, 

„ false, ^flRTT wt^ jhuthd taul. 

Minimum, "Sfm ^ "dfm ham se ham. 

Mortgage, fht^^ f. girwi, 

„ conditional, ^"rr^ fht^^ sharti rjirwi. 

„ deed of, fjR^^ ^THT m. girwl-ndma. 

Mortgagee, ^^^T m. rinddr, JHff^ m. mur- 

takin. 
Mortgagor, Tlf^ m. rdhin, fjTR^^R m. girwlddr. 

Municipal, ^TfT^ f. shah an. 

Murder, "^WT f. hatyd, '^ m. khmi. 

Murderer, ^TT^ f. hatydri, ^r«=ft m. khunt. 

Negotiate, J^m^J ^. mudmal h,, ^TirfVir W. 

hat-chit 1c. 
Negotiation, J^fH?^ m. mudmal, Wliff^iT f. bat-chit. 



VOCABULARY II. 



103 



Net, 
,j proceeds, 
,j produce, 

Non compos, 



fcf"? m. nit J f«TTT m. nira. 
m^T ^^T3(^ pahkd paiddish. 
^^^ f»T«frra^ pakM nihdsl. 
^^TT khabt. 



Non est inventus, ^cft^ ru-j^fosh. 
Non suit, ^Tft»f m. khdrij. 



^ri^ m. sakkdh, T«F^ m. wakil. 

^^ir. m. dabir, 

^^T^W^ m. saudd'pattar. 

^ZJ f^^ khotd chitthl. 
o 

IT'R^go!? m. tamassuk, 
^T^^T^W f. ydd-ddsht. 
cj^HT f. kasam. 

^ m. jurrtij J^T? m. gundh. 
TrTI^JlIi m. gundh-gdr. 
^■RifTT^R m. daftar-khdna. 
^T^K m. sarddr, V^TT m. dhareddr. 
"^Wi^lX m, chmtkiddr, 
„ Customs, x|T;fjTT^T^T m. parmitwdld, 
„ of a village, ^T^^TT m. Jidlddr, 
Order, JcFIT m. hukm. 

Ordinance, *''T^«T m. kdniin, T^X m. dastur. 

Overcharge, HTtfT bharnd, fwm^ ziydda, K^^i oF. 

talabl k. 
Overdraw, ^^";T »rH^ H ^T J?|^^ oF. apne jama 

se aur hundt k. 



Notary, 

„ Public, 

Note (a bill), 
„ fraudulent, 
„ promissory, 
„ (memo). 

Oath, 

Offence, 

Offender, 

Office, 

Officer, 

„ Police, 



104 



HINDI MANUAL. 



Overseer, mf^ m. sdJiib (frequently used), 

fn'i(^«fR m. nigah-ban. 
W^T^^ f. hardhari. 
-^irt f. harhtJ. 
^n?rT^ f. kamtl. 

W^ m. Icshamd, 5^?^ m. mudf. 
f^%^ m. nirhandh. 
^^ m. sharlh. 
^TWIT m. shardlmt, 
deed of, ^TTWinTm m. shardJcat-ndma. 

^!T^^ m. ddml ; (in a law- suit) 

^^^ m. pharih. 
ftt^ f . girwt. 
W^^'t m. bandhahL 

at sight, ^T^"^ darsam. 
^^y^G, xn«^-fT^T m. pdnewdld. 

Payer, ^^T^T m. denewdld. 

Percentage, toRTT m. 5aiA:r<7. 

Perjury, v^^ ■g^^ f. j/if^/^^ kasam. 

to commit, v^^'t ^R ^rt j^g/Zt^ Aro^am M«««. 

Petition, f^^TTT^ f. bintz. 

Pickpocket, ^ m. chor, ^^^kj m. Jeb-lmtrd. 

Piecework, t^oft ra. fJiiJcd, 

Plaint, ^^^^ f. cZa'i^;?-, in^T ni. ndld. 

Plaintiff, ^^\ f. 7?iwdfcfa'f, T!T%^^ m. ?w//s/iJ. 



Par, 

„ above, 
y, below. 

Pardon, 
„ free. 

Partner, 

Partnership, 

}) 
Party, 



Pawn (pledge). 

Pawnbroker, 

Payable, 



VOCABULARY IT. 



105 



Plea, ^TTf f. hat, "grTTT m. uzr. 

Plead, ^mcjj^ off. saivdll k., i{^m o|r. jawdb h. 

Porterage, f^T^^^ f. majduri , 

Postpone, T|^^ ^. inchhe d. 

Practice, ^Hi; m. dastur. 

Principal (capital), JiT^ f. puriji, ^^ f. asL 



Property, 
Proviso, 
Provost, 
Purchase, 

Purchaser, 

Quash, 

Quota, 

Rape, 

Rate, 

Ratify, 

Readjustment, 

Rebut, 

Receipt, 

Record, 

Records, 

Recorder, 

Record-keeper, 

Reimburse, 

Remission, 



m^ m. mdL 

^TiT f. sJiarat. 

WtT^T^ m. kohudlj ^ifsinT m. hakim, 

^^T m. sauddj jft^^ m. mol ; (verb) 

jft^ ^. mol I. 
^T^^TT m. kharldddr. 
i^^ItfT dahdndj mf^ oR. hdtil k. 
f^WT m. liissd. 
f»nTR»T«rT: f. jind-ha-jahar, 
^T. m. dar, h^ m. moL 
3^qF ofT. tJiik k. 

•rm ^''^V^^ m. nayd hand-o-hast. 
Tj^ «rr. radd k. 
X^"^ f. rasid. 
^^ f. hahl. 
"^Ty^TTW f. kdgha^ult. 
^TWrt m. daftaVj tt^^^ m. 
^iRjTK^ m. daftdri. 

^T m. chliut. 



106 



HINDI MANUAL. 



Remittance^ ^^^ f. hundi. 

Remuneration, H^ ^^ m. hhar hadln. 

Repeal, T^ m. radd, }(im m. tydg, TTT^^ m. 

tardid. 
Reprieve, ^[^c^r ^. muhalat d. 

Revenue, Jn^nirn:^ f. mdlgujdri. 

„ Collector, H^«1ci5<»TT m. tahsilddr. 
Reverse, "5r^TT m. ultd. 

Riot, Y'WR f. dhumdlidm, ^ITT m. dangd. 

Robber, ^K m. chor, ^oFTT m.dahait, 3»T m. thag. 
Robbery, ^^^ f. chorl, 1TW\ m. ddhd, 3»TT$ f. 

Sale, f^^^ £. hilcri. 

Sample, •TfTT m. namund. 

Scales and weights, oFt^r m. hdntd, irTJ\ m. tardju, 

'^(ZWn m. hathhard. 
Schedule, ^TfiR m. daftar, f^Rft^TT f. phirist 

Seal, ^g^nr m. chhdp, w^ m. muhar. 

Sentence, ^i^»T'R/aisZa-na?ria, Tm^m.faisld, 

Session, ^3cF m. haithak. 

Sessions, ^H: m. daura. 

„ Petty, '^Zl ^T m. chhotd daura. 
Settlement, ^^"^^fW m. hand-o-hast. 

Share, f^WT m. hissd. 

Shareholder, ffWr^ m. hissdddr. 

Sign, I ?^^?nR m. dast-khattj f^«n^ m. ehinha, 

J, J f^lff m g m. Ukhdwat, 



Signature, 



VOCABULARY II. 



107 



Smuggle, 

Smuggler, 

Sodomy, 

Solicitor, 

Solvent, 



'T^^c? TTT^T mahsfil mdrnd. 
^cj)^ *?TT m. chaukl-mdr, 
^5551^1^^ f. Iau7i(ld-hdzi, 
TJ^iTTT m. mu/c/itdr. 
TT^^R mdlddr. 



Splitting of claims, IToTO^H ^^T tahslm dawd. 



^T m. chor. 

^^ m. mttZ, ^1T^ f. punjly m:^ m. 

mdya, ^JTR m. sarmdya. 
A'^f oFT Jrrc? m. ;panclion lid mdl, 
"ffoS^ffnT m. talah-ndma. 
^^^^ f. hhud-hushl. 
^'^(^^ f. dawi. 

"w{^ saman/' K^^ m. iaZa6. 
^^^^Tt m. charhanddr, 
^T^^T"^^ ^T^IT f. hddshahl ^addlat. 
Tfilf^r^ f./<:^2!^7, ^^T hachdj "^Tif^harhU. 
"g'^T^T^T m. uchakkdpand ; (verb) 

■gr^^T m. ucJiahhd. 
Task, Taskwork, T^FT m. //i«it5. 
Tax, ''^^ ^« 'mahsiil. 

Tenant, foRTT^TT: m. Idrdyaddr. 

Title, "JfTTH m. ndnij ^^rSF m. /mAA:, T|^ vn.pad,. 

Trade, ^t^TO^ f. sauddgarl, ^jif^tT m. 7ewa- 

cZenci, offTT^Tt m. Itdr-hdr. 



Stealing, 
Stock, capital, 

„ common, 
Sub-poena, 
Suicide, 
Suit-at-law, 
Summons, 
Supercargo, 
Supreme Court, 
Surplus, 
Swindle, 

Swindler, 



108 


HINDI MANUAL. 


Transaction, 


J^TT^T m. mil amid. 


Trial, 


IHT^Ih m. tajwljj m^^l f. parihslid. 


Tribunal, 


^^t{'^ f. masnad, ^^^'^^ ^T^JIT mas- 




nad-i- adcllat. 


Trust, 


^ff^ir m. tttbdr. 


Trustee, 


^HMrT^R m. dmdnat-ddr. 


Undersigned, 


^^^w't m. dastkhaU. 


Underwriter, 


f^TT^TT^T m. himdwdld. 


Usage, 


T:^iT f. rit, '^rf m. chalan. 


Usufruct, 


^iftf^TW f. ludsildt. 


Usurer, 


^^T. m. sUdkhoTj "^ifi m. vydjL 


Usury, 


^W^l" f. sudhhorl. 


Valuation, 


l^wft^ m. takhmhi. 


Valuator, 


W^^T^hr^lT: m. takhminddr. 


Value, 


oF^iTW f. hhnat, ?ft^ m. mol. 


Vendor, 


^^•T^T^T m. bechnewdld. 


Vendue, 


ft^^ f. hihri. 


Verdict, 


ififT^T m. fahvd. 


Voucher, 


^^^ f. sanad. 


Wager, 


i\l f. hor. 


Wages, 


IT^W m. talah. 


Warrant, 


?"«FR«TT'T m. huJcm-ndma, 


Wholesale, 


Vi^ik'^'i f. thok-bikrl. 


Witness, 


'NI^^ f. gawdhl. 


Writ, 


Tyt^T«T m. parwdnaj ^^o|i m. dastak. 



109 



VOCABULAEY III. 

For Interpreters, the Medical Profession, 
Dispensers, and Nurses. 



Abdomen, 
Abscess, 
Ache, 
Ague, 



viZ m. pet. 

^ToJlft^ m. hdl-tor. 

^^ m. dard. 

H^^ f. jurl, ZW^ li^ f. tliandl tap. 



Aloes (tbe drug), 5^W^ in. musahhar. 

Ani procidentia, oFT'?!'^ f^cir^»TT Mnach nikalnd. 

Aniseed, ^T^ f. saiinf. 

Ankle, TjT m. gciftd, ToFtTT m. taknd. 

Antimony (black), ^T m. surmd. 



Anus, 
Apoplexy, 
Aqua fortis, 
Aqua vitse, 
Arm, 



Arm-pit, 

Arsenic, 

Artery, 



r[T^ f. gdndy J!!^ m. mdrg. 
^oRTTT m. sahtd, ^VT"^ m. ardhdng. 
nTTT^ m, tez'dh. 
^% T^'R m. gidi giddh. 
^t^ f. hdnh ; from the shoulder to 
elbow, >pT m. hhuj ; from elbow 
to wrist, '^i^ m. pahunchd. 
"W^n^ f. haldirl. 
^f^TTT^ m. haritdl. 
TTi m. rag. 



110 



HINDI MANUAL 



Asafoetida, f^ m. hingu. 

Asthma, ^oF m. sdnh, ^?n m. damd. 

Back, jftz m. pith. 

Balsam, ^^T«T m. balsdn. 

Barrenness, ^flRL m. bdnjh, ^JWfr{ m. hdjhpan. 

Beard, ^T^^ f. ddrJn, 

Belly. See Abdomen. 

Bile, ftTiT m. pit, fTiRn m. safrd. 

Bleed, ^"^ ^. lohu I. 

Bleeding of the nose, •T^»^^ W^^ nakslr phuhid. 



Blind, 


^^T m. andhd. 




Blister, 


iRt^TT m. phold. 




Blood, 


^iiw m. lohu. 




Bloodshot eyes. 


^T^ ^t^ m. Id I dnkh. 




Blood-vessel, 


TJ\ m. rag. 




Bloody flux. 


^y^ cFT ^T m. lohu hd vega. 


^farmr. 




m. atisdr ; ^)^ ^^ lohu 


baithnd 




= to pass blood. 




Boil, 


trVtT m. phord. 




Bone, 


^ f . haddi. 




Brain, 


HUT ra. hhejd, iT^ m. gad. 




„ fever, 


iX^m m. sarsdm. 




Breast, 


Wirt f. chlidtl. 




Breath, 


^t?l m. sdns, 7^^ m. dam. 




Bubby, 


M^"^ f. (dug) chunchJ, Wirt f. 


chhdti. 


Bubo, 


^V3r\ f. hdghl, ^^ f. bdiv. 





VOCABULARY III. 



Ill 



Burn, 5T^ jale. 

Buttock, ^TTT m. chutar. 

Calf (of the leg), fq^Pf^S^ f. ;pindaU. 

Camomile, ^'f^ m. hdhuna. 

Camphor, ofr^ m. hapur. 

Cancer, «TT^ m. iidshar, ^(Z m. chatj «P^- 

?TW m. handar-hhatt 
Canker, JTrrTTTT ra. mangarmdrj "f^TT m. 

vihdr. 
Carbonate of potash, «rjt ofTT f^^^ m. jhdr hd nimah. 
„ soda, ^fs^oUT f. sarjjihd, ^wt ff^^ f. sajjl 

mittl. 
Carbuncle, J^nCT m. muhdsd. 

Cassia, inr m. tej. 

Castor-oil, T^^ ^FT W^y m. rendi hd tel. 

Cataract, 'ftfinnf^ m. motiydvind. 

Catarrh, ^IT^'t 7^ f. sardi thand. 

Catechu, oRT^ m. kdtJi. 

Cheek, iTT^ m. gdl. 

Chest, "^Iti f. chhdti. 

Chicken-pox, jftfTPTT m. motiyd ; also ^^iT^^ sUali.^ 

Chin, Jl"^ f . thuddi. 

Chloride of soda, W^^T, m. samhhar. 
Cholera, ^^t'^ m. sitaras. 



* Sitala is the goddess who presides over small-pox. 



112 


HINDI MANUAL. 


Cinnamon, 


^TT^^^I" f. ddrchinl. 


Cold, 


'^Tj^ zm f . sardt thand. 


Colic, 




Collar-bone, 


iH(^^ f. hansli. 


Colocynth, 


'^Jf^T^'^ f. indrdyan. 


Consumption, 


"2^^ f. chha,l, fw^ m. sllla. 


Convulsion, 


^'(tf m. mar or, f^^^ m. chihonJc, 




^Tt f. hd,i. 


Costiveness, 


^^T m. handhd, "SF^if m. havaj. 


Cough, 


^itw\ f. Mohhi, ^(\w\ f. Ichdnsl. 


„ whooping- 


?fT m. dahhd, ^M^T m. thadhra. 


Cow-pox, 


iftz"^ f. gotij jft'iiiT ^"hr^TT f. gothan 




sltald. 


Cramp, 


^cR^^lt f- aharhd/i. 


Croup, 


w\W[ m. sihd, ^^^ m. dumgaz. 


Crown (of the head), ^q^^ f. khoprl. 


Cut, 


xT^TT m. chlrd. 


Deafness, 


'^r^X^ f. bahird,i. 


Diabetes, 


i^wn^j m. madliuprimyd. 


Diaphoretic, 


^^^^ iA<^t*>^^\^\paslna nihahmmla. 


Diarrhoea, 


^^ m. (^?as^, ^TTfiu^ f. sangraliam. 


Disease, 


^^K^ f. bhndrl. 


Dropsy, 


sT^"?^ m. jaUandhar, 


Dysentery, 


^frtfilT m. atisdr. 


Dyspepsia. See Indigestion. 


Ear, 


"SRT^ m. Ay? 71. 



VOCABULAEY III. 



113 



Ear-ache, 


«irr?r «irT ^t m. lain hcl dard. 


„ -wax. 


oFTff ^ m. Mn-maiL 


Elbow, 


5^^^ f. Icuhm. 


Elephantiasis, 


T\\^ T^^-m m. god fUpd. 


Entrails, 


^i^^fs^K ni. antrlydn. 


Epilepsy, 


fijiff f. mirgl. 


Epsom Salts, 


Tlt^r: ^"Vj^ m. sdnchar non. 


Eructation, 


TSFK f. dahdr. 


Eruption, 


'^Wt fjnKToJ m. plmnsl nihdl. 


Eye, 


^?t^ m. dnich. 


„ -brow. 


H^T m. hhaun. 


„ -lash. 


Tmjft f. papnl. 


„ -lid. 


mft^'t f . papotl. 


„ pupil of. 


Y1Tq5^ f. putli. 


Face, 


4^ m. munh, f^^T m. rJdhrd. 


Fainting, 


jt^WT m. durhaltd, ^it^^i. he-Uoshl, 


Fever, 


K^ m. ^rtp, ^^n: m. buhhdr. 


„ remittent (every second day) f^r^? W^ m. diroj tap. 


„ intermittent (every third day) fiRT^ 7T^ m. siroj tap. 


„ brain-, 


?R^rm m. sarsdm. 


Finger, 


•^>T^^ f. ?«i(7/L 


Fits, 


TJTT^ f. ^arJ, m^ f. ghdsh. 


Flatulency. See 


i Eructation. 


Flooding, 


^ftrt^ls^ m . istlhdj. 


Fluor albus. 


MH(^^ f. panaill. 


Foetus, 


^^ m. tec/i^Z, ipfrr m. janhi. 



114 



HINDI MANUAL. 



Forehead, 

Ginger, 

Gonorrlioea, 

Gout, 

Gravel, 

Gum, 

„ Arabic, 
Hair, 
Hand, 
Head, 

„ -ache. 
Heart-burn, 
Hectic, 
Heel, 
Hemp, 
Henbane, 
Hernia, 
Hiccough, 
Hip, 

Hydrocele, 
Hydrophobia, 
Hypochondriac, 
Hysterics, 
IndigestioD, 
Inflammation, 
, ■ of the 



xi^T^^ f. peshdm. 
^oF m. adraJc. 
TTT^ m. 'prameJia, 
^TW ttn m. Mt rog. 
V^fXi f. patharl. 
JT^TT m. masurd, 
^^ oF^ jff^ f. hdhul Icl gond. 
"m^ m. hdl. 
^T^ m. hath. 
^T m. savj fvtX m. sir, 
^T oFT ^^ m. sar Jed dard, 
^RqJ fcjTT m. gramal pit, 
TSyxy m. Jcshaya, ifr m. jwar. 
Wf\ f . erl. 
7Tt»rr m. gdnjd. 
HtT m. hhdng. 
^sniJ Tfi^ f. and soth. 
f^^^gfr^ f. hichald. 
oF^T m. hUldj W^Z m. cltutar, 
^nS5 ^^ f. and soth, 
^oF m. had ah. 
Tit^1% m. saudd/U 
^m^ ^TT m. a5e& bhiit. 
^^■?R^ f. had-hajmi. 
^*^f^ f. sozishy »T^rT m. jalan. 
lungs, "R^TT oFT ^^ phephra hi dard. 



- 




VOCABULARY III. 115 


Injection (to 


give 


an), fq^oFTT:^ ^. j^ichkan, k 


Insanity, 




g^ m. junurij ^^f^l m. saucld. 


Intestines. 


See Entrails. 


Itch, 




^m f. khdj, ^iT^^ f. hJmjh. 


Jalap, 




»ft^T^ m. joldb. 


Jaundice, 




"^J^XUl m. pdndu'rog,'^'^^ m. Jcanval, 


Jaw, 




cF^ m. halldj "ST^T m. jahrd. 


;, -bone. 




»R|?|^ f. jahm-haddl. 


„ -tooth. 




^T^ m. ddrh. 


Joint, 




iTt3 m. gdnth. 


Knee, 




TT^tTT m. ghutnd. 


„ -cap. 




^xjrf't f. chapnl. 


-Knuckle, 




itiZ m. gdnth J f^rft^ f. girih, op^ m, 
hand. 


Laudanum, 




^TjiliT oFT "^i^T m. aphvm kd gliold. 


Leg, 




Zm m. tdng, ftj^^^ f. pindaU. 


Leech, 




ift^oii f . jonaky »TToF f. jonk. 


Leprosy, 




ojf^ m. ^'or/i. 


Limb, 




^oh^r m. tukrd. 


Linseed, 




-5i^^^ f. alst. 


„ -oil. 




^T^^^ oFT ff^ m. aZs^ fc^ tel. 


Lint, 




^^ m. sa?i. 


Liver, 




oF^^T m. kalejd, f»fJTT m. jif/ar. 


„ complaint. 


^^^ or fimT ^T ^^ ... ka dard. 


Lock-jaw, 




^nT oF^ c^awi klra^ iT"^^ '^'r^jahrt hand. 


Loins, 




ofJrc m. kamar. 



116 



HINDI MANUAL. 



Lumbago, 


oFi^ ^ m. hamar-dard. 


Lunatic, 


^^T hdwaldj f^^TT^ diwdna. 


Lungs, 
Manna, 


"^W^ m. phejyhre. 


j < H »f ^1 H nuranjahin . 


Measles, 


JUff ^T^T m. garml'ddnay ^i^n^z\ 




pangdtl. 


Miscamage, 


iT^xniT f. garhhpdt. 


Moustache, 


^ m.jnuchh. 


Mouth, 


gf m. munh. 


Muscle, 


^TT m. pathd. 


Mustard, 


nt f. rd/. 


Myrrh, 


JT? m. muj\ 


Nail, 


•T^ m. nalilij •T'reR' m. ndMun. 


Nape (of the 


neck), jfeFT m. manhd. 


Navel, 


'^'^] f. ndbi. 


Neck, 


TR^if m. gar dan. 


Nerve, 


TTi m. rag, ^ m. pai. 


Nightmare, 


oiTTW^ m. kdvus, nm m. mumd. 


Nitre, 


^[ikT m. sora. 


Node, 


Tf\Z m. ghdnfh, T?r^T m. plmld. 


Nostril, 


Tf^^ m. nathnd. 


Nux Vomica, 


^'q^T m. hucJdd. 


Oil, 


^ m. feZ. 


Ointment, 


^ m. Zep, iftf'i m. marham. 


Ophthalmia, 


^^ ^T ^^ m. dnhh hd dard. 


Opium, 


^■qjiTfT f. aphyun. 



VOCABULARY III. 



117 



Otitis, wm W\ ^^^ f. Jcdn hi pir. 

Pain, ^f m. dardi ■q'^ f. pir. 

Palate, ITTl^ m. tdlu. 

Palm (of the hand), f^f^^ f. hathaU. 

Palpitation, VTcF m. dharalc. 

Palsy, ^^TTtt m. shUdng, ^yiT m. adhang. 

Piles, blind, ^l^^ ^^TT^^T hddl hawdslr. 

„ bloody, ^rf^ ^m^^ hhum hawdslr. 

Pimple, "55^^ f. 2:>hunsiy t^T m. ddtid. 

Pore, ^T'TaR'il m. Idmhupj HHlH m. masdm. 

Potash, ^T^ m. khdr, -msft f^^i f. sajji mittl. 

Poultice, ^*^^ f. loprl. 

Pox, chicken-, jftfTfTT ^^TT^^ motiyd sitaU.^ 

„ cow-, Tftrf^T m. sUald.^ 

,, small-, ^^oF mm f. chachak mdtd.* 

„ venereal, '^XKt f. gharml.^ 

Prickly heat, TjifiT'i" f . ghamaiirl. 

Red-lead, ^??nc m. sandier. 

Rheumatism, ^TTT ^T^ f. bdt bd^i. 

Rib, "^^TITT:^ f. panjari. 
Ringworm of the body, ^T^ m. ddd. 

„ „ head, tt^T^T m. ganaj. 

Rose-water, ^T^ m. guldh. 



* Sitala, the goddess of small-pox, who is also named Mdtd^ 
" mother." 



118 



HINDI MANUAL. 



Sal Ammoniac, 

Salt, 

Salts, 

Sarsaparilla, 

Scrofula, 

Sea-sickness, 
Senna leaves. 
Shingles, 
Shoulder, 

„ -blade, 
Side, 
Sinew, 
Skeleton, 
Skin. 
Skull, 

Small-pox. See 
Sole of the foot. 
Sore, 

„ -throat. 
Spasm, 
Spasmodic, 
Spine, 
Spit, 

„ blood. 
Spleen, 



•rt^T^T m. naushddar, 

f»TT«F m. nimak, 

Tlt'^ m. sdnchar, fft^T m. non. 

wr^^T m. sdlsd. 

^^<*ii(?T m. Jmnthmdld, "5§TT m. ghur- 

ghurd. 
'^^^ f. ghumm. 
^*Tr W^ m. saiid makhl. 
^"SF ^T^ m. Icachh dad, 
oFT'^T m. hdndlid. 
4?fT m. pankhd, 
MM^^ m. pdnjar. 
VZT m. pathd. 
ZTiX^ f. thathan, 
'^JTTT m. chamrd, 
?frtf^ f. hhoprh 
Pox. 

W^^T m. talu^d. 
"m^ m. ghd^o. 
T^ oFT ^ m. ^oZ A:rt Jarc^. 
»?^^ m. mar or J $7 m. aintha. 
^'^ cy«F^ maror lakah, 
j^"^ m. r^r^. 
TciRT tliuknd. 

cj"^? ^ ^. ?o/iM thuk dend, 
fq^ f. pila/t, fwwt f . ^t7Zf . 



VOCABULARY III. 119 

Sponge, ^5''5[C^'JT m. samundar-phen, ^^tfi»T 

m. isfanj. 
Sprain, IT^ m. maror, ift^ m. moch. 

Squill, ^T^^ nr^TiT jangali piydj. 

Straining (at stool), oiff^ m. honth. 
Stye, ^^iT*T^TT^ f- anjanhdri. 

Sugar, ^^^ f. chmi, 

,, of lead, iT^ ifJi m. murd-sang. 
Sulphate of copper, jfifxr m. tutiya. 

„ iron, oTO^ m. hasts. 

Sulphur, n^"^ m. gandhah. 

Sweat, xj^^T m. pasind. 

Syncope, 'J,^'^ ^' 'i^urchhd. 

Syringe, fq'^cfrn:^ f . inchhdrl. 

Tamarind, Kf{T^ ff^ m. tamar-i'Mndj ^^^ f. 

imll. 
Temple (of the head), oFrf^3^ f. Jcanpati. 
Testis, ^5?^ m. and. 

Thigh, iTt"^ m. jdngh, n«T m. ran. 

Throat, Tt\^J m. gala. 

Thumb, ^Jttt m. anguthd. 

Toe, vn wi ^^^ f. ]pair M_ungU. 

„ great, ^HTT m. anguthd. 

Tongue, w\^ m. jlbh. 

Tooth, ^nT m. danf. 

„ -ache, ^^ "ql^T f. dant-pird. 



120 



HINDI MANUAL. 



Trunk (body), 55^ m. loth. 

„ (main blood-vessel), ^^ xj\ f. shah-rag. 

Tumour, ir^jt m. phord. 

Turmeric root, ^^^ f. haldl. 

Turpentine, n^^Tl^T m. ganda-Uroj. 

„ oil of, IRT^ w^ m. tar pan teL 

Tympanum, ^^ ^t th;^? m. Idn hd 'pardd. 

Ulcer, •TT^ m. ndsur. 

Vein, »f^ f. nas. 

Venereal, tt^^ f. gharmJ, 

Verdigris, ^m m. jangdr, f^^ f. pitrdji. 

Vinegar, f«T^ m. siralz. 

Vitriol, id^j '^fhrr nlld thothd. 

Vomiting, T^^T^ f. uhhd,l. 

Waist, ?FHT m. kamar. 

Wart, ^m m. masd. 

Wax (bee's), *f^ m. mom. 

Wen, J|<^J|r< m. gala-gand. 

White-lead, ;ff^ m. saphedn. 

Whitlow, T'I<JJ«I?I m. ungal-bard. 

Womb, VIZ m, pet, T^R m. bachd-ddn. 

Worms, "^^fT m. ke7ichwd, f%TT m. kird. 

Wormwood, ^TH^TtT m. ndgddn. 

Wound, TJT^ m. ghdyO, 

Wrist, '^i^ m. pahunchd. 



GILBKET ^IfD HIVISGTOV LTD., LOXDOH. 



ra. 6^ 



14 DAY USE 

RETURN TO DESK FROM WHICM BORROWED 

LOAN DEPT. 

K This book is due on the last date stamped below, 

*^ or on the date to which renewed. Renewals only: 

Tel. No. 642-3405 

Renewals may be made 4 days priod to date due. 

Renewed books are subject to immediate recall. 



Due end of 






^ 



^\'^ 



.cx\^' 



m^ 



)f WlNTEl^ Qu after ^^ 4 ' | T| ^ ^, ^^ 



MAR 2 5' Z002 



I 



LD21A-60m-8,'70 
(N88378l0)476 — A-32 



General Library 

University of California 

Berkeley 



M191400 

7: 







THE UNIVERSITY OF CAUFORNIA LIBRARY 



►AUL R. CARR 

Oriental and 
Inguistic Bookseller 

Irwick, n. y., u.sa. 



i