Skip to main content

Full text of "Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch"

See other formats

HcJ-. u\ 

A^5 ^*/G^ 

z Jr:i\ 










Acallamli na Senórach. Edited by Wh. Stokes, 


Preface IX-XIV 

How Cáilte and Ossian visited Cáma and then separated . . . 1 — 2 
How Ossian went to his mother in the elfmound, but Cáilte fared to 
the rath of Drumderg, where he met St. Patrick and shewed 

him the well of Tráig da ban 2 — 3 

How Cáilte praised Find and told Patrick of the Fiann's drinking- 
horns, horses and hounds 4 — 9 

How Patrick's guardian angels approved the stories of the Fiann 9 

How Cáilte and his nine followers were baptised 10 

How the Fiann hunted in Arran 10 — 11 

The story of the fort of Lugaid Menu's sons 11—14 

The story of Fulartach the outlaw and Becan the niggard . . 14—16 

Of Find's brothers and his incestuous grandson Mac Lugach . . 16—17 

Find's counsel to Mac Lugach 17 — 18 

Of Find's musician Cnú dereoil 18 — 20 

How Patrick and Cáilte travelled to Munster 20 

Why Findtulach was so called 21 

The sorrowful story of Gael and Créde 21—25 

How Cáilte hunted on Cenri Febrat 25—27 

The story of the wives of the Chief of Fermoy's sons . . . 27 — 28 

How Patrick and Cáilte travelled to Connaught 29 

The story of Oscar's first battle 29—30 

The story of Airuelach's death for shame 30 — 31 

The story of Sálbuide's grave 31 

How the Fiann were brought to naught 32 — 32 

How Cáilte told where Ailill Ölom, Sadb, Ferchis the poet and others 

died 33 

The story of Cormac Cass and his brain 33 

How Patrick raised Aed son of Muredach from death .... 34 

The story of Ráith Glais, and the origin of the name Alma . 35—37 

IV Contents. 


How Patrick blessed Cnoc na rig, and produced Garad's ^Well . 37 

The story of Garad and the women 38—41 

How the Fiann knew that God existed 41—42 

How Cáilte and his following left Patrick, travelled to Corann, 

and killed nine deer 42 

How Cáilte lamented his fosterbrother Diarmait 43 

The story of the Ford of the Grey Stag 43 

How Cáilte killed a wild boar at Ossian's Well and met his 

fosterbrother Derg Dianscothach 44 

The story of the race on the Strand of Berramain .... 45 

How Gáilte killed the baleful bird in the elfmound of Assaroe . 46 

The story of Fiacha's spear and Find's defence of Tara . . . 47—50 

The fight with Lir of Sid Findachaid 51 

How Find had foreknowledge of the Christian faith 52 

How Cáilte left the elfmound of Assaroe, met Eoghan the hospi- 
taller, and fought a pirate, his dog and his daughter . . . 53—54 
How Cáilte travelled to Daire Guill and met Donn, son of Aed 55 

The story of the death of Aed son of Garad 56 

How Cáilte went to the house of the king of Kinelconaill . . 57 

How Garb-daire's cairn was opened 58—59 

The story of the tomb of Find's wife Berrach Brecc .... 60—62 

The story of Conbecc's Strand 62—63 

How Cáilte slew the Slanga swine 63 

How Cáilte sent gifts to Patrick and the king of Ireland . . . 64—65 

How Cáilte travelled to Sliab Breg 66 

How Ossian gave the king of Ireland and Patrick salmon, cress 

and brooklime from the Well of Uisnech 66 

How Cáilte went on to Uisnech Hill and was honourably received 

by the king of Ireland 66—67 

The story of the Reptile of the Glen of Ros enaig 68—69 

How Cáilte and Ossian went to Tamun's banquet 69—70 

How Cáilte named the kings by whom lands were granted to the 

Fiann, and the chiefs that successively commanded the Fiann 70 — 73 

Concerning Find's Giusach and Ferna's Ford • 73—74 

The story of Ros mbrocc 74—76 

How Ossian went to Dunlavin, Cáilte to Dun na mbarc and Patrick 

to Tara 76 

The story of Ráith Artrach 77—78 

The story of the three hills 78—81 

Of Find's tabus 81 

How Cáilte went to Dalaradia and met Colmán Ela and Eoganán 81—82 

The story of the Lake of the Gray Stag 82 

Contents. V 


Colmán Ela's account of the eight canonical Hours .... 83—84 

The story of the Well of the Women 84 — 86 

Cáilte goes to Ráith Aine 86— 88 

The story of the two graves on Tráig Rudraigi 88— 90 

How Cáilte ordered a hunt on the Mourne Mountains and met 

Líbán daughter of Eochaid 91 92 

How Cáilte made a half-quatrain 92 

The story of Dub son of Tren and his daughter 92 94 

How the minstrel Cas Corach came to Cáilte to learn Fiann-lore 95 

The story of the Hill of the three Lovers 96— 97 

How Cáilte and Cass Corach joined Patrick at Roe na carpat. 98 

How Cass corach played to Patrick 98— 99 

How Eoghan the hospitaller visited Patrick 99_ lOO 

How the winter came on 100 

The story of Conan son of the Lon Liath Luachra .... 101 — 102 

How Cáilte found the well called 'Patrick's Palm' .... 103 

The story of Manannán's cairn 104 

The origin of Mag Baigni and Sliab Cainchenn 105 

The visit and gifts of Étáin Fairhair 105 

The story of Clidna's Wave and Teite's Strand 106—110 

The origins of Báith Medba, Gort ind fostaid and Bos na 

hechraide 110—111 

How the fairy Scothniam visited her decrepid lover Cáilte . Ill — 112 

The story of the Hag's Glen 112—113 

How Patrick healed Cáilte's right side . 113 

The death of Dubchraide the robber - . . . 115 

The origin of Ard Senaig 115-116 

How Aed, son of King Eochaid Redside, carried oli" by elves, 

escaped to Patrick 116 

How Pati-ick, Cáilte, Cass corach and Aed journeyed to Leinster 116 

The story of Róiriu's Grave 117 

The story of the Rough Washing (Garbthanach) 117—118 

How Patrick was lodged by Coscrach of the Hundreds . . . 119 
How Cáilte visited the Stone of Ai-ms, and slew the stag that 

wasted Coscrach's crops 119—121 

The story of the Stone of Arms 121—122 

How Patrick caused the king of the Dési to be swallowed up 122 — 123 

The story of the Well of the Mirror 123 

List of the Fiann drowned in Loch Lurgan 123 — 124 

How at Coscrach's banquet Cas corach played, and king Eochaid 

Redside sought tidings of his son Aed 125 — 126 

The story of the Lord's Hill and Aeife's Knoll 126—129 

VI ContentP. 


The origins of Eáith Speláin and Cael esna 129 — 130 

How Aed saved from fire a banqueting-house at Rathmore . 130 — 131 

How they hunted at Ard na macraide 181 

How Patrick after preaching thirsted, and Maelán refused him 

a draught 131—132 

The story of Ard Cuanaidi 182—133 

How Cáilte trimmed King Eochaid's spearshaft 133 

How King Eochaid recognised his son in Cass corach's gillie . 134 

The story of Ard Fostada na Féinne 134—136 

The story of the elfmound of Sliab Aigi 136-147 

How Donn son of Mider gave Patrick power over the Tuath de 

Danann 147 

How Patrick went to Munster, received a 'gospel-penny', and 

blessed the Stone of the Hundreds 147 — 148 

The story of the Little Rath of Marvels 149—151 

The stories of the Rath of the Dog's Head and the Rath of the 

Woman-folk 151—152 

The story of the graves of Donn and Duban 152 — 154 

The story of the White Peak of Running and Étáin's Grave . 155—157 

The story of Cuillenn and Callann and their son Fer óc . . 157 — 162 

The story of the Ridge of the Dead Woman 162—168 

The story of the Oakgrove of the Conspiracy 168 — 169 

The story of the Little Rath of the Incantation 169 — 173 

How Cáilte, after putting a problem to Patrick, banished a 

flock of baleful birds 173-176 

How Bodb Derg's daughter Aillenn loved the King of Connaught, 

and how Patrick decided that he must not wed her while 

his wife was alive 176 — 178 

The story of Fiadmor's Barrow 178—180 

How Cáilte wept at Find's Seat, described Find's parents to 

Patrick, gave him the names of the standing Fiann (gnáth- 

fiann), and fainted with grief for his dead comrades . . 181 — 183 
The origin of the Lawn of Stags (Cluain na ndam) and the 

Lawn of Reproach {Cluain imdergtha) 188 — 184 

How Patrick, having been served by Rodub, wedded him to 

Aifi the Red, a king's daughter 184—185 

The story of the Raths of Cass and Conall 185—187 

How Patrick banished nine witches 187 — 188 

How Cáilte accompanied by Cass corach went to Assaroe to have 

his leg healed by Bebind Elcmar's daughter 188—192 

How Cáilte, Cass corach and Fer maisse helped the Tuath de 

Danann of Assaroe in their battle with the troops of Lochlann 192—195 

Contents. VII 
How Cáilte asked the seer Eogan how long he would live, and 

how he refused to be made young 195 — 196 

How Cáilte and his comrades killed three ravens which carried 

oflf three children every year 199 — 197 

How Ilbrecc of Assaroe paid the king of Ulaid's sons an eric 

for their grandsire slain in battle 197 — 198 

How Cáilte and his comrades killed three birdflocks which 

destroyed the herbage 198 

How Cáilte was healed by Bebind, while Cass corach, the fairy 

Uainibuide and the Birds of the Land of Promise made 

music for him 199—201 

How Cáilte swam in the stream of Assaroe and blessed the 

folk of the elfmound 201—202 

How Bebind promised Cáilte a potion of remembrance, and 

gave him a wondrous frock, mantle and fishhook ... 202 
How Cáilte bade farewell to the elves, who bewailed him at 

the Knoll of Wailing (Cnocc in nuaillj 203 

The origin of Ess Cronáin 203 

The story of the Trio's Pillarstones {Carthada in Trir) . . 203—206 

How Cáilte told Blathmec of the causes of his three gi-eat runs 205—205 
How Cáilte divined from the sound the quarries of four separate 


The origin of Lis na mban (the Garth of the Women) . . 206 

How Cáilte met the princess Echna and played draughts with her 207 

How Cass corach played his timpan for Echna 207—208 

The story of the Cairn of Fratricide 208—209 

How Cass corach, instructed by Cáilte, revealed Ailbe's well . 209 

How Echna loved Cass corach 210 

How Cáilte lauded Find 211 

The story of Cnocc ind eolairi or Cnocc in eolais .... 211 

How Cass corach slew a wizard's daughter , 212 — 214 

How Cáilte, aided by Cass corach's music, slew three she-wolves 

from the Cave of Cruachan 215 

How the wife of King Eochaid Bedside died and was buried 

on the Height of the Angels (Ard na n-aingel) .... 216 
How Cáilte and Cass corach met Patrick with the Connaught 

nobles, and how each told the other what he had done since 

they separated, 216—218 

How Cáilte found three of Goll mac Morna's draughtmen and 

gave them to the king of Connaught 218 

How Patrick wedded Bodb Derg's daughter Aillenn to the king 

of Connaught 219 

VIII Contents. 


The story of the Stone of the Mistake 219—220 

How Cáilte and Ossian went to Tara and were greeted by the 

men of Erin 220—221 

How Cass corach bade farewell to Cáilte, and how King 

Diarmait son of Cerball bestowed the ollaveship of Ireland 

upon him 221 

How thrice nine of Cáilte's following died on Cnoc na nónbur 221 

Dialogue of Ossian and Cáilte 221—222 

Answers to the King's questions, who killed Cairbre Lifechair, 

Oscar and Mac Lugach? 222 

How tlie King of Ireland leaving Tara enjoined his wife and 

his steward to minister to Cáilte and Ossian 223 

The story of the Dwarf's Lair 223-224 

The story of the Lia Fail 224 

Translations of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica 225 — 271 

Notes 272—334 

Index of Things 335—347 

Index of Persons 348—361 

Index of Places 362—374 

Glossarial Index 375—434 

Corrections and Additions 435 — 437 

Corrections and Additions to Irische Texte, Band III ... 437—438 


Acallam na Senórach, 'the Colloquy with the Ancient 
Men', is, next to the Tain ho Cualngi, the longest prose com- 
position of the mediaeval Irish. Like the Paiicatantra , the 
Decameron and The Thousand and one Nights, the Acallam is 
what Germans call a rahmenerzahlung, that is to say, it 
consists of a number of stories enclosed in the framework of 
a single narrative. The framing story, in the present case, tells 
how the two old heroes, Ossian and Cáilte, and their twice nine 
followers'), surviving the ruinous battles of Comar, Gabra and 
Ollarba^), meet with St. Patrick, and how Cáilte wanders with him 
over Ireland, recounting legends connected with the hills, forts, 
woods, lakes, fords, wells, cairns and so forth, to which they come. 
Most of these legends relate to Find and the deeds of the 
Fiann^). But the story of the Fort of Lugaid Menu's sons, 
pp. 11 — 14, the story of Cormac Cass, p. 33, the pathetic account 
of the deaths of Fithir and Dáríne, p. 117, belong to Other 
cycles of romance. And the framing narrative contains some 

*) Three enneads are mentioned in 11. 7896, 7906 : so there seem to 
have been nine other followers, who subsequently joined Cáilte. For the 
numbers nine and three, see infra, pp. 342, 346. 

'^) This battle was (according to the Four Masters) fought A. D. 285. 
Patrick's advent was, according to the same authorities, in the year 432. 
So that the Fiann who met him must have been nearly 200 years old. 
See note on 1. 524, as to the fabulous longevity of heathen heroes. 

») see Zimmer, Gott. Gel. Am. 1887, s. 193. 

X Preface. 

episodes, such as the escape and recognition of the prince who 
had been carried off by elves (pp. 125, 134), and the love-tale 
of Aillenn and the king of Connaught (pp. 176, 219), which 
have nothing to do with Find and his warhke hunters. 

The mss. upon which the present edition is based are 
four in number, three of the fifteenth century, one of the six- 
teenth, all on parchment*), and all more or less imperfect. 

I. Laud 610. This ms. belongs to the Bodleian library. 
It has been described by Todd ^), 0' Donovan ^) and Zimmer^). 
The fragments of the Acallam which it contains begin at 
fo. 123 and end with fo. 146. The first firagment corresponds 
with Hues 2044 — 2235 of the following text: the second with 
11. 2400—3520: the third with 11. 3723-3909: the fourth with 
11. 4078—7356: the fifth with 11. 7398—7546: the sixth with 
11. 7597 — 7986, where it ends imperfectly. The Laud fragments, 
being older and better than the others, are here printed in 
extenso. But all the important various readings of the other 
mss. are given in the notes. 

II. RawHnson B. 487 also belongs to the Bodleian. This 
ms. has been described by Macray and d'Arbois de Jubainville. 
It contains four fragments of the Acallam. The first page 
is illegible. The first legible fragment begins at fo. 13*", and 
con-esponds with 11. 187—680 of the following text. The second 
fragment corresponds with 11. 780—1361: the third with 11. 
1659—4139: the four with 11. 4519—6579, where this copy ends 
imperfectly. It omits many of the poems. 

III. The Book of Lismore. This ms., now in the possession 

*) Proceedings of the Royal Irisb Academy II, 33G— 345. 

*) Boole of Rights, Dublin, pp. XXVIII— XXXIII. 

a) Gott. Gel. Anz. 1887, ss. 190—193. 

*) The fragmentary paper mss. of the Acallam wliich I have exa- 
mined in the British Museum are worthless, meo quidem iudicio. The 
six folios in the Bibliotheque Mazarine {Bev. Celt. XI 427), numbered 
3075, and written in 1760, may possibly deserve attention. I have not 
seen them. 

Preface. XI 

of the Duke of Devonshire, has been fully described in the 
preface to Lives of Saints from the Booh of Lismore, Oxford, 
1890. The ten fragments of the Acallam which it contains 
are in if. 159 — 197. The first fragment corresponds with 11, 
1-3975: the second with 11. 4078-5639: the third with 
11. 5940-6096: the fourth with 11. 6400—6446: the fifth with 
11. 6494—6625: the sixth with 11. 6954—7125: the seventh with 
11. 7138-7356: the eighth with Ih 7398—7546: the ninth with 
11. 7565—7596: the tenth with 11. 7883—8005. 

Lines 1-2043, 2236—2400, 3521—3717, 3910-3975, 
7565—7596, 7986—8005, not being in Laud 610, are printed infra. 

The Lismore L-agments have been edited in Silva Gadelica, 
London 1892, pp. 94 — 233, with lamentable inaccuracy. In 
the Revue Celtique XIV 329—331, XV 372-382, Kuno Meyer 
has mentioned some of the textual errors in this edition. I 
collated it carefully with the Book of Lismore, and it is not 
too much to say that, of the 3260 hues (or thereabouts) 
which it contains, hardly a single line correctly represents the ms. 
though many of the deviations, such as the bisection of compound 
verbs, and the wrong omission or insertion of marks of length 
or marks of aspiration, are comparatively unimportant. On the 
other hand, the translation given in vol. II, pp. 101 — 265 
deserves high praise. So excellent is it, on the whole ^), as to 
justify me in dispensing with a version of the greater part of the 
text printed in this volume, and in giving translations only of the 
parts of the Acallam not found in the Book of Lismore. 

Extracts from the Lismore copy are given in O'Curry's 
Lectures, pp. 594 — 597, and in his Manners and Customs, III. 
pp. 12, 169, 305, 316, 325, 328, 361, 379. 

IV. The copy in the Franciscan monastery. Merchants' 
Quay, Dubhn. This has been noticed by Zimmer, Gott. Gel. Anz. 
1887, s. 192. It contains 84 pages, of which the first four and 

1) In the Bevue Celtique XV 117—119 K. Meyer has corrected about 
thirty-eight wrong renderings, and to these I have added some fifty in the 
notes and glossary to the present edition. 

XII Preface. 

the last two are in an ugly modern handwriting. The rest 
of the codex is in a good fifteenth-centuiy script*). It ends with 
the words: tainic remhe arsin go dorws in tsidha 7 dorinneííh 
lamhach mas fi'or, et cetera^), which corresponds with 1. 7658. 
After the words corresponding with 1. 6238 a leaf has been 
lost, and with it the matter contained in 11. 6220 — 6564. The 
arrangement of the stories in the Franciscan ms. differs some- 
what from that of the other copies (see notes on 11. 224, 1450, 
1479, 3725); and so many minor variations and additions are 
mentioned in the notes that it may well be regarded as a second 
recension. As hterature, the Franciscan Acallam is inferior to 
the older versions, the scribe or redactor indulging overmuch in 
those strings of alUterating adjectives which debase the later 
compositions in Gaehc prose^). In none of the copies, however, will 
be found the 'mystical rant and unashamed incoherence' which 
characterise the work of some of the so-called Celtic revivahsts. The 
tales, in fact,are generally told with sobriety and directness: they evince 
a genuine feeling for natural beauty ^), a passion for music, a moral 
purity singular in a mediaeval collection of stories, a noble love for 
manliness and honour ^). Some of them seem to me admirable for 
their unstudied pathos — see, for instance, the tale of Gael the Hai'dy 
and Créde, pp. 22 — 25, and the account of the deaths ofFithir and 
Dárine, pp. 117, 118. Sadder even than these is the non-fulfilment 
of the prophecy in 11. 301, 302, that the tales of the Fiann 
will be a pastime to the companies and nobles of the latter 
time. In Ireland, at least, there are now few companies and no 
nobles that are able to read them. 

*) The scribe's name appears in p. 13, Misi concobar 0. d., and p. 21, 
Misi concobhar ó dhubhdha. 

*) The modern scribe adds the following note: ni bhfuil ann nios mo 
re sccriobadh don cor so. 7 da mbeih dodhéanmais ar ndiothcell fair. 

*) See 0' Donovan's remarks, The Battle of Bun na ngédh, p. IX. 

*) See, for instance, the poem on Arran, 11. 340—351. 

•*) 'What maintained you so in your life?' says the Christian Patrick. 
And Cáilte, still a heathen, answers: 'Righteousness in our hearts, and 
strength in our arms, and fulfilment in our tongues', 11. 118—120. 

Preface. XIII 

None of the copies of the Acallam have preserved the 
conclusion, which must have contained the end of the story of 
the lÄa Fail, and probably described the minstrel Cass corach's 
wedding (see 1. 7542), and the death and burial of Cáilte and 

The notes, besides giving various readings, call attention 
to some parallels between the heroic age of the Irish and that 
of the Greeks-), and mention many of the points in which the 
Acallam illustrates Irish folklore, manners, customs and metric. 
To other realien the Index of Things will give access. The 
Indexes of Persons and Places call for no remark, save that 
I have vainly tried to identify many of the locahties mentioned 
in the Acallam. A Gaelic onomasticon may, I am told, 
be expected from Father Hogan. By one Irishman, at all 
events, it will be gratefully welcomed. The Glossarial Index 
contains about 2100 entries, and will, I hope, be found a useful suj^p- 
lement to Professor Windisch's Wörterbuch. It owes much to Mr. S. 
H, 'Grady, for most of the explanations in inverted commas are 
borrowed from his Silva Gadelica. But few useful illustrations of 
Middle-Irish grammar are contained in the text now pubUshed. 
Of these the most important are 

(1) the declension of ar&ör 'corn', gen, arha, O.Ir.arhe, from an 
*arvor, gen. *arvés, *arvens, which Prof. Strachan has compared 
with the declension of Gr. rjjcag, rjjiazog, Skr. ydkrf, yalcnas^). 

(2) the equatives in -thir, found for the most part in the 
Franciscan copy, and corresponding with adjectives compounded 
with com-. Examples are dergithir 6636 n. = comderg *as red'. 

*) Something, too, would perhaps be said of the 'potion of remem- 
brance' promised to Cáilte by Bebind, and of the magical frock, mantle 
and fishhook given to him by that lady. 

^) For others, see d'Arbois de Jubainville, La Civilisation des Celles 
et Celle de Vépopée homériqué, Paris, 1899. 

*) Still closer parallels are Lat. iter, itin-er-is, jecur,jecin-or-is, vthere 
the -er~, -or- of the genitive are intrusions from the nom. 8g.: see Brug- 
mann's Grundriss §§ 114, 397. For the ur- irisch genitive ending -ens, 
ibid. § 234. 

XIV Preface. 

dubithir 6636 n. = comduh 'as black', glaisithir 6637 n. = com- 
glas 'as blue', and remitJiir 5943 n. = comremur 'as thick'. 

(3) the use of the ordinals to denote one of the group 
indicated. For example : ind-ara 'one of two', tres 'one of three', 
cethramad 'one of four', coked 'one of five', oclitmad dec 'one 
of eighteen'. For references to these forms see the Glossarial Index. 

(4) the nominal preposition cJiu-ind 2719, 5719, 6198 or 
chu-inn 2726 n.^), synonymous with do-chumm-n 'zu, nach, in, 
(meist nach Verben der Bewegung)', Wind. Wtb. 493. Here ind 
'vertex, end', is possibly cognate with the Greek mountain-name 
IJivóog ^), and cumm-n, from *Jcudsmen, is probably cognate with 

ct Ytiufe^iüL^ the reduphcated Slcr. kahU, kaJmdmän, Lat. cacümen. 

°*^^|^ Lastly, I entreat all students of this book to repay me 

for the time and labour that I have bestowed upon it, by making 
in their copies the corrections mentioned in pp. 485—437. 

Cowes, Isle of Wight. September 1900. W. S. 

*) Other examples of this preposition, which is ignored by the grammars 
and dictionaries, are: docuaid se cu inn taisidh [leg. taisigh] na sacart, H. 
2. 17, p. 100a, rangadur na hairgid sin a n-oigi-eacht cu ind na lubal, 
ibid, an uair do tiucfad cu irm in brithemnais, ibid. 102^. do cuir se cu 
ind Eroid ée, ibid. lOBb. 

2) It cannot be connected, as some have supposed, with Goth, andeis, 
Germ, ende, this being from *antyó-, cognate with Skr. ánta. An Old- 
Irish et 'ende, spitze', cited by Kluge (s. v. Ende) and Uhlenbeck, (s. v. v. 
andeis, ánta-s) does not exist with this meaning. 

AcaUamh na Senórach inso. 

[Book of Lismore, fo. 159^ l.j 

Ar tabhuirtt chatha Chomuir 7 chatha Gabra 7 chatha 
OUurbha, 7 ar náíthugud na Féindi, ro scáilset iar sin ina 
ndi'ongaibh 7 ina mbuidhnibh fo Eirinn co nár' mhair re hamm 
na buaii'e sin díbh acht madh dá óclách maithe do dereadh na 
Feinde .i. Oisín mac Find 7 Cáilti mac Crundchon, mhic Rónáin,5 
ar scíth a lúith 7 a lámhaigh^, 7 dá naonmar óclách maraon 
r[i]ú, 7 táucatar in dá naonmar laoch sin a himlibh sléibhe 
Fuait fondscothaigh foithremhail co Lughbhartaibh Bána amach, 
risa n-abar Lughbhudh isin tan-so, 7 do bhádar co dubach do- 
mhenmnach ann re fuinedh néll nóna in oidhchi sin. 10 

Is ann sin adubairt Cailíe re hOisín: 'maith, a anum, a 
Oisin, cá conair no rachmais riá ndeóidh laoi d'íaxraidh áighe- 
dechta na hoidbchi so?' 'Ni fetar on', ar Oisin, 'ó nach maireann 
do senaibh na Feinde 7 do senmhuindtir Find mhic Chumhaill 
acht triar amháin .i. misi 7 tusa, á Cháilti, 7 Cámha in bhan-15 
flaith 7 in banchoimetaidh ro bhúi ac coimhet Find mhic Cu- 
mhaill on uair fa macaem he gusin laithe a fuair has.' 'Dligmit 
feis dithat na haidhchi so di/ ar Cáilte, 'uair ni heiter a rimh 
na a aisneis in mheit ro thoirbir in flaithfeindidh Find disi do 
setaibh 7 do mháinibh re taobh in treas set is ferr fuair Find 20 
riam do thabairt di .i. in t-Anghalach, comn tue Moríath ingen 
rig mhara Greg do Find, 7 tue Find do Chámha.' 

Ocus fuaradar feiss na hoidchi sin ac Cámha, 7 ro fiar- 
faig dibh a n-anmanda, 7 ro indsetar di, 7 ro chái ann sin 

* lámhaidh Lism. 
Irische Texte IV, 1. 

2 Acallamh na Senórach. 

25frasa díchra der, 7 ro íisirfaigsei scéla d'aroile ainnséin, 7 tán- 

catar iarsin isin teach leaptha ro hóráságed dóibh, 7 ro bhói 

in bhanflaith .i. Cámha, ac óróngud a cotach .i. núa cacha 

bídh 7 sen cacha dighi, do ihahairt dóibh: uair rob aithnídh 

dissi mar do biadtái a samhla-sumh , 7 rob aithnidh di fóss 

30 in ní bud dáoitliin d'Oisín 7 do Cháilti co mmic roime sin. Ocus 

. fj. ro éirigh sí co hanmfann étláith, 7 ro bói ac imrádh na 

IT^ Feinde 7 Find mic Cumaill, 7 táin(ic sí) tar imrád Oscair mhic 

Oisín 7 tar Mac Jjugach, 7 tar chath (Gabra 7 aroile), Ocus 

ro mhuidh tocht mór orro-sumh uime sin. 

35 (Is ann sin ad)ubairt Cáilte: 'ní doilghi hnde anois iná 

mar [fo. 159^ 2] as éicin dúind in dá nónbar ij:amáit do deredh 

na muindtire móire maithi sin do scaradh 7 do scáileíih ó chéile." 

E,o freacair Oisín sin: 'dar mo bhréithir ámh/ ar sé, 'ní fuil 

^^Lv- indumsa níth ná nertt ina ndeaghaid sin.' Ocus gérsat calma na 

éoferógláigh ro cháisetar co dubach dobrónach domhenmnach 

maraon risin mban[f]laith .i. re Cámha. 

Tucad a ndaoithin dighi 7 míre dhóibh, 7 ro bhátar teora 
lá 7 teora oidchi ann sin, 7 do cheileabairset do Chámha iarsin, 
7 ro ráidh Oisín: 
t^rv**"^ > t*''*'^ ' 45 Is toirrsech indíu Cámha . dorála i cind a snámha. 

Cámha gan mac is gan hiia . dorála conadh senrúa '. 
Ct /.. '^ Is andsin táucatar rompu assan bhaile imach aran faithche 

bféraigh, 7 gníset comairle ann sin, 7 as í comhairle dorónad 
accu ann, scarad re chéile; 7 ba scaradh cuirp re hanmain a 
soscarad. Ocus dorínset axahlaid sin, uair dochuaidh Oisín co 
Sídh Ochta Oleitigh, bhail a raibhe a mháthair .i. Bla inghen 
Déirc Dhianscotha«^', 7 téit Cáilíe roime co hlndber mBic 
Loingsigh a mBregaibh, risi-ráidter Mainistir Droicliit Átha isin 
tan so .i. Bee Loingsech mac Airist itorchair ann .i. mac rig 
55 Roman táinic do ghabháil Eireww co rus-báidh tonn tuile ann he 
— 7 do Lind Feie ar Bóind bhánsrothaigh, 7 tar Sen-Breaghmaigh 
bhudhes, 7 co Báith Droma Deirc, ait ir-raibe Pátraic mac Alpraind. 
Is ann sin do bhoi Pátraic ac cantain na canoine coimdheta, 
7 ic etarmholadh in Dúilemhun, 7 ic bendachaííA na rátha a 
' Here Rawl. B. 487, fo. 121», adds eight quatrains. 

Lism. 159»2 — 159^1. 3 

roibhe Find mac Cumaill .i. Ráith Droma Deirc. Ocus atconncatar eo 
na (Aeingh da n-indsaighi iat-sum, 7 ro ghabh grain 7 egla iat 
roimh na feraibh mora cona conaibh mora leo, uair nir' lucht 
coimhre na comhaimsire dóibh iatt. 

Is and sin do éivigh in t-eo iiaitbemlinais 7 in t-uaithne 
airechais 7 in t-aingil tabnaide .i. Pátraic mac Alpramw .i.65 
apstal na nGaoidhel ' , 7 gabhtis in t-esriat do chrothaíí nisei 
cboisrictha ar na feraibh mora, uair ro bbúi mile leigbionn do 
dheamhnaibh uas a ceannaibh conuic in la sin, 7 docbuatar na , ^/? 

dembna i cnocaibb 7 i scalpaibh 7 i n-imlibh na crfche 7 ind '' ' 

orba uatha ar each leath; 7 do suidhedar na fir mhora ina70 x ^'^;k^'^, 
dhe&gaidh sin. '^ 

'Maith a m'anum,' ar Pátraic re Cáilte^, '(cia) comainm 
thú, a ócláigh?' 'Cá(ilte) mac Crundchow mic (Rónáin) misi,' 
ar se, [.'i. mac óglaigh do muinnfoV Finn meic Cumaill mhe.' 
— Fr.2]. Ro bádar (na cleirigh) [fo. 159^ 1] ac ingantus mhór75 
acá féghadh re tréimhsi chian, 7 ní roiched^ acht co tana a 
tháibh no co formna a ghualand in bhfer ba mo dona cleir- 
chibh don fir dhibh sin 7 iat ina súidhi. 

'Athchuinghidh dob ail liumsa d'iarrai«? ortt, a Cháilti,» 
ar Pátraic. 'Da rabh ocumsa do murt no do chumung sin so 
do- ghébthar,' ar Csälte; 'ocus abair cidh edh hi.' 'Topar 
fíruisci d'fagbáil inar bfocus annso, assa fétfamáis tuatha Breagh 
7 Midhi 7 Uisnigh do baistedh,' ar Pátraic. 'Atá ocumsa 
dhuitsi sin, a uasail 7 a fireoin!' ar Cáilíe. Ocus táncatar 
rompu tar cladb na rátha a(mach), 7 ro gab-sum lámh Pátraicss 
ina láimh, 7 [ní deachadwr acht náoi sbáis ón dorws amach ^c 

antan — Fr. 3] itconncatar in lochtobar grinn glainidi ina fiadh- '^^- 
naise, 7 ba hadbaZ leo met 7 reime in bhilair 7 ind fochluchta 
ro bhói fair, 7 do bhói ac tabairt a thesta 7 a thuarascbhála, 7 
adubairt Cáilíe in laoidh ann: so 

A thobuir Trágha dhá bhan . álaind do bhilar barrghlan. 
Ó ro tréigedh do chnuas ort . nir' léiced fas dot fochlocht, 

* nGaoidhil, Lism. ^ In Lism. the words re Cáilte follow ócláigh. 

^ roithed, Lism. 


4 Acallamh na Senórach. 

Do brie od hru&chaibh amach . do mhucca allta it fásach, 
doimh do clarega chain sealga . do láigh breacca broinddearga. 

6 Do mhes óa bharraibh do cbrand . t'iasc a n-indberaibh th'abhann, 
álaind lí do ghas ngeghair' . a ghlas uaine foithremhail ! 
Is uait docliuadar in Fiann . dar' marhad Coincliend coimfial, 
dar' cuiredh ár Feinde Find . isin mhadain os Maolghlind. 
Uait dochuaidh Fathadh na fledh . ba laoch do fuilnged imned, 

da fuair rath in talmctw toir . dar' marbhadh i cath Chlároigh. 

Táinic OS cind in tobair* . Blaói ingen Deirc Dhianscothaigh 
gol ard con atha aicci . dar' cuiredh cath confaiti. V^/vv«^ 

A(r) mai'hadh chon oeus fer . ar n-athchuma laoch láingheal ^ 
CO cuala glaodh Gharaidh ghlain . adhaigh re taobh in topair. 

5 'Maith,' ar Pátraic, 'in táinic ár próind 7 ár tqmhaltws 

chucaiud fós?' 'Táinic ón/ ar easpac Sechnall. 'Roind ár 
próind/ ar Pátraic, 'ocus tabair a leth don naonrnwr óclách 
mhór út, d'iarsma na Féindi.' Is ann sin ro éirghidar a 
espoic 7 a äsiccairt 7 a salmchétlaidh, 7 ro choisricsat in biad, 
^ai^ tx ii*****- 110 [7 tucait a n-éna 7 a n-íbairlestair dá n-ionnsáighidh, — Fr. 3] 
^■aJ,<^^^ ' 7 ro thó(mals)at a lórda(e)thain bídh 7 lenna [fo. 159^ 2], amaií 

ba les anma dóibh. 

Is ann sin adubairt Pátraic: 'nár' maith in tigerna icá 
rabhuirsi .i. Find mac CumaiU?' Ocm ro raid Cáilti in for- 
uomolaíí bec so and sin: 

Dámadh or in duille donn . chiiiris di in caill, 
dámad airget in gheal tonn . ro thidhluicfed Find. 
'Cia ro choimet sibhsi mar sin/ ar Pátraic, 'in bar 
mbeathaííZA?' Ocus ro frecair Cáilíe .i. 'fírinde inár croidhe- 
i2odhaibli 7 nertt inár lámhaibh, 7 comall inár tengtbaibh.' 

'Maith, a m'anum, a Cháilíe/ ar Pátraic: 'in rabhadar 
cuirnn náit copána uaid bleidhidha búis 7 bánóir isna tighibh 
a rabhais riam romhuind?' Ocus freacrais Cáilíe sin: 'is edh 
do bbúi a tigh mu tbigerna do chornnaibb: 
125 Da chornn dec ocus tri céí . do chornnaibh co n-or ac Find, 

mar do éirghidís don dháil . ba hadhbhul a Ian don lind'. 
Í \j£ .(t-£t*- 'Mun budh coll crábbaidb, 7 mun bud maindecbtnaige 

'*'^'^^' urnaigtbi, 7 mun budh treigen acallmba righ nime 7 talmaw 

dúind, ro bo gairit linn t'acallaimsi, a óclcíicb/ ar Pátraic. 
* ng/íeghair, liüm. ^ tobuir, Lism. 



*|<CL J&^-4>i^r #o A^ >vtt^ - AjLcZtxA uh,tc 

Lism. 159b2 — 160a 1. 

Do bi Cáilte ac indisin na triath 
adbert in laidh: 

7 na tigernadh aca rabatar, i3o 


Cuirnn ro bhátar a tigh Find . is meabair linn a n-anmann, 
Mac-alla is Grugán gann . Cornn na mban ocus Adhmall, 
Macamh na corn corn Aillbhi . co n-ochtaibh aidbhli uile. 
acan tsluag ó láim do láim . moille a tráigh iná a thuile. 
Adharcán corn bói ac Diarmait . dobeirthea a fialgboit do mhnáibh, 
ól da fer dec fa chethair . dar mo heihaidh ba he a Ian. 
Da chorn mbic Lugacb in laich . Orsolus, Odhrán ind óir, 
Orsolws inmain fer forlán . scarad neach re comrádh coir. 
Mar do éirgimís don comhól . i teghlach Find ba hard bladh 
Mac-alla am láim-si budhéin . Mú[dh]an ac Diarmait ro[m]char, 
Grugán a láim Find na Feinde . a corn feine a láimh na mban. 
Deoch da fiehet a Mac-alla . deoch tri fichet Corn na mban, 
deoch ceithre fichet a Mudhán . deoch céí laoch a nGrugán ghlan. 
Caingasta corn Oscair áin . is leis do éirgeadh don dáil 
ba mind súla slóigh tar ler . ris ro tibed mgr n-ingen. 
Leascach ba lor a áille . corn Aillindi co n-áine 
Find ro tidluic da bélaibh . a láimh Gothain gheilméraigh. * 
larla ba lór a suarca . do cuiredh na caomchu(arta) 
[fo. 160a 1] Find dorat i tigh n-ola . do Dhubán mac Dubnóna. 
Fer uaine corn do bhi ac Finn . dobeirmis linn tar gach lear 
da mbeth ac ól m'r' bho dithat . do bhiad ól trichat fer. 
Is é as lugha bhói 'nar comól . a meic Chalpuirn i tam tigh 
Fer tuillid h corn Glais meic Gathail . a luagh agaibh nocon fil. 
Dobron re feruibh ba cáidh . corn meic Rethi co mórghráin 
misti leo beith i tigh Finn . intan no bithea i Gromghlind. 
Brec-derg ba mor a chaire . corn Cháilte go caemhglaine, 
•^ uime tue Finn in tres trén . 'na torchuir Lughaid tri rem. 
Cend-áluinn corn righ Albaw . ris téighmís far^dulfedha, ^ 
com in rígféinníd Rónán . as n-ibhmís mórán medha.* 
Fer mar Finn ni thic cu bráth . ní thabuir fáth ar íoghlaibh 
rí ar doman 'gá mbeíh a muirn . m'r' samhuil* cuirn da chornaibh. 

'Adrae buaidh 7 bennacht, a Cháilti!' ar Pátraic, 'as 
urgairdiw^fud menman 7 aicenta dhúin sin. Ocus innis óirscél ele 
dhúin.' 'Inneosat on/ ar Cáilte, '7 abuir gá scél is ail duit.'ies 
'In rabatar eich no echracZa acuibh isin Fein?' 'Do bátar 
immorro,^ ar Cáilte. '.LLL. serrach aenlárach 7 aeneich.' 'Cánas 




/>/{^^M/ 4f^, /«*'»« 

160 . 

* -aidh, Lism. 
samhuil, Lism. 

la, Lism. 

megha, Lism. 

6 Acallamh na Senórach. 

ar frith sin?' ar Pátraic. 'Adér frit a fírinne, a anum,' ar 


170 Oclách do búi ac Finn .i. Artúir mac Benne Brit, 7 ba 

hedh a lín, tri naenbair. Ocus dorónad sealg Benne liEdair le Finn, 

^ ^LP 7 ba tuillmech toirtech in tsealg soin, 7 do scáilset dá conuibh 

7 do shuidh Finn i Cam in féinnedha idir Beinn Edair 7 muir, 
A^^^^rí 7 ba maith lais a mewma ag éisáecht re raibchedaigh na ndam 

i75ndíscir ndás«c/iíach ic á luaihmsiThadh do chonúibh na Fénne. 

Is ann dorala d'Artúir mac Benne Brit beith ic coimeí in 

mara idir an (fi)adach 7 muir cu nach snáimhdís in (damhrad) 

uatha; 7 mar do bhi Artúir amuich [fo. 160^ 2] i cind in chuain 

atconnaic tri coin do chonuib Finn .i. Bran 7 Sceolamör 7 

isoAdhnuall. Ocus as í comairH arar' cinn [Artúir mac] Benne 

.i. é fein 7 a tri nonhair d'imthecAí tar muir 7 na coin sin do 

breith leis 'na tir fein; 7 do críchnaiged in comairle sin. Dóigh 

^^fc3 uiV*^ *^ ámh dochuatar-som tar muincinn mara 7 na tri coin sin leo, 

^^ ^a^ 7 ro gabsat cuan 7 cslad ac Innber Mara Gaimiach i crich 

^"^ issBreatan, 7 tisigait a tir, 7 lotar rompa co SUabh Lodáin meic 

Lir, 7 doronad sealg in tsleibi sin acu. 

Dála na Fénne iarsin, tairnic leo a bhfiadach ^ 7 a bhfian- 
choscar do dhenam, 7 ro ghabsat longjiort ag Beinn Edair meic 
Etghaeith in féinnedha, 7 ro háirmhit coin tiglii Find annsin 
i9oamat7 ba gnáth aca; 7 ba himdha a coin-sium, amail atbert 
, . an file: 
'^'*'^\ \j,JUf%, Airim craeibhi ar conuibh Finn . cona chuanairt bláith bhithbhinn, 

A^>'*^ *" \u ft, *»■* C6* gadhar, comhuU nglé . ocus da cét gaidhrine. 

* *^, H*.^^^ ''' ' ^Ba mór^ do dháinibh icá rabhutar sin,' ar Pátraic. 'As 

195 fir ámh duitsi sin,' ar Cáilte, 'or ba he so in Kn no bhidh i 
tigh Finn: 

Tri coeeait ro búi i tigh Yinn . do tháisechaio Fiann fírgrinn 
is tri cét gilla [njgi'ádha . da chét dalta dingbhála." 

Ar n-áirimh na gcon fríth móiresbaitZh forro .i. Bran 7 
20oSceolamöf 7 Adnuall, 7 ro hindised d'Find: 'Sírter,' ar sé, 'tri 
catha na Féinne.' Ocus gia ro siredh ní fríth na coin. 

bhfhiagach, Lism. * Here the older part of Fr. begins (p. 5). 

Lism. 160a 2 — 160b 1. 7 

Is aun sin tucad loingsithal bánóir cum Find, j ro nigh 
a ghnúis rígda, 7 tue a ordain fó a dét fis, 7 do faillsigec? íírinne 
dhó, 7 adubairt: "Rue [Artúir] mae righ Bretan bhar eoin 
uaibh, 7 toghuidh nonbar do dhul da n-iairaidh.^^ 0ms ro togad205 
amlawZ, 7 ba hiat so a n-anmanna .i. J)\Bxmaid mac Duinn, 
meic DonnchacZa, meic Dhubáin, do Ernaibh Mumaw an[d]eas, 
7 Goll mac Mórna. 'In mae righ Goll,' ar Pátraie, 'no in 
mac ógláich?' 'Mac righ/ ar Cáilte: 7 atbert: 
Mac Taidg meic Mórna don muig . meic Faeláin, meic Feraduigh, 210 

meic Fiacha, meic Airt don mhuigh . meic Muiredhaig, meic E(oghain). 

Ocus Gaol Cródha eétghuinech ua Nemhnain (.i. cur) 
[fo. IQQ^ 1] conáich co neimh ro bhúi ac Finn, 7 ba hi so 
neimh ro bhái fair: or nir' dhibraic a lam urchar n-imroill riam, 
7 nir' Miigh a lam ar dhuine riamh [min bud marb acedóir2i5 
— Fr. 5.] nach bhud marbh ria einn nomaide, [7 ni thainig ^^*« -a ' •^'iJ 
a tig iffiVn riam cech duine ro muirbfed — Fr. 5.] Ocus Oisin 
mac Finn in té nár' er duine riamh acht gu mheth. cenn re 
eaithimh neich aigi 7 cosa re himthecht'. 'Is mór in teisd 
sin, a Cáil^^V ar Pátraic. 'As fir cidh sin,' ar Cdilfe, 7 adubaii-t:22o 

Nir' er Oisin duine riamh . im or ná im aircet ná im biadh*, 

ní mó do chuinnigh ní ar nech . gémad innrígh a oinech. 

'Ocus Oscar mac Oisin .i. in mac righ ba ferr lúth 7 
lámach ro bái a nEirm«, 7 Ferdhoman mac Buidhbh Deirg 
meic in Daghda, 7 Raighne Roiselethan mac Finn, 7 Caince225 
Corcairderg mae Finn, 7 Glas mae Eincherda Bera, 7 Mac 
Lugach [lámeehtaeh — Fr. 5], 7 misi fein,' ar Cáilte. '■Ocus ba 
hi ar cetfuidh dhin fein, a naemhPátraie , co nach raibhi ó 
Theprofáne co Garrdha na n-Isperda a n-airrt^er [leg. n-iarthar] 
in domam ceithre cét laech nach dingébhmais a láthair chatha23o 
7 ehomlamw. Oir ni raibhi guala gan gelsciath, na eenn^ gan 
cathbaiT, na desdom gan da manáis móirleabra [co suainemaib 
lin lanehadait a foscadaib na erand — Fr. 6]. Ocus luidhsium ^ -i/iXdX 
romhainn fón reim sin co ráneamar Sliabh Lodáin meic Lir, 
7 nir' ehian dúin ann co cualamar dluthehomhrád na bhfer ag235 
denam sealga ar in muigh. t- 
* Fr. p. 6. 

g Acallamh na Senórach. 

Dála Artúir meic Benne Brit, do eisidh ina dhuma sealga 

ann sinn cona mhuintir. Indsaighter linne iat co hathlamh 7 

ro mharbhsam muintir ArUíir uili, 7 iadhus Oscar a da láimh 

240 um Artúr 7 ainices hé, 7 tucsam ar tri coin lind. Ocus déchuin 

AtMLis^ u»^i ro dhéc GoU mac M.órna secha con-faca in_Jb-ech bqcóidech 

"' dubhghorm co srian co cum dach óir íria, 7 in décsain ro dhéc 

dá láimh clí cow-faca in n-ech ndonn ndóghabh(á)la 7 srian 

línaidi láingeal d'airget aith(legtha) fria co mbéilgibh óir Ms/ 

2457 g(abus G)oll in t-each sin 7 cuiris hí i láim [fo. 160^2] 

Oisín, 7 cuiris Oisín il-láim Dhiarmada í Dhuibhni, 7 táncamar 

romuinn iar mbuaidh coscair 7 commáidme, 7 cinn na tri 

naonbar linn, 7 ár coin 7 ár n-eich 7 Artúir féin a láim [lind, 

CO Beind Edair meic Etgáith an fénneda, 7 tangamar assidein 

250 — Fr. 6] CO hairm i mbúi Find, co Senmagh n-elta nEdaii'. 

Ocus táncamar isin pubaiZZ i raibhe in ríghfeinm(í, 7 atbert 


Doratsamar Artúir linn . co nderna a cura re Finn 
cur'ba óglách d'Finn iar soin . cusin laithi luid d'écoibh. 

255 [Aincemaid Artuir 'arsin 7 marbmait a muintir, — Fr. 6] 7 tuc- 

O^ sam in dana n-ech sin d'Finn .i. in feirech 7 in baineach, 7 

is da Sil sin do bhi echradh na Fenne uili, or nír' chleachtsat 

eich co sin. Ocus ruc in baineach ocht tairberta 7 ocht serraig 

gacha tairberta, 7 tucadh do dronguibh 7 do dhegdáinib na 

260 Fenne na serraigh sin, 7 dorónta carpuid acu iarsin.' 

'Adrae huaid 7 hennacht, a ChdiltiV ar Pátraic; 'ocus 
innis duin anmanna na triath 7 na treinfer icá rabhadar na 
heich sin.' Gonad ann asbert Gdilte ocá innisi: 

Aithnid damh eich na Fenne . gibe adéradli re chéle 
265 in uair tliicedh in sluag seng . co haenach TaiUíen» taeibhseng. 
In Coinchenn Eochaid meic Lir . in Aignech Diarmada dil, 
in Coscrach Finnchaid na gcath . in Gormlasrach Meic Lugach. 
In Badhbh ac Mac Lugach lán . Érim cruthach ag Conán, 
Ben Mhanann tucadh tar muir . do bí ac Finn bhán ua Breasail. 
270 In Échtach Oscair co n-ádh . in Dubluirgnech ag Dubán, 

Mídach mairg ic^ Seal fo caill . is Fer baeth ag mac SidhmaiU.* 

is Lism. ic Fr. * leg. SighmaiU'. 


Lism. 160b2 — 161» 1. 9 

Francán ocus Lúth re srian . da ech tháisigh scuir na bhfian 

Lúth ac Scuirin, codhnaibh gal . is Francán^ ac Dubdruman. 

Gerr in óir, Gerr in arcait . maraen do cinndis carpaid, 

da ech do bhi ag Aillmi ann . ag ingin airdrigh Eireaww. 275 

Dub esa is Dubh thuinne . da ech Aenghuis Angluinne, 

Cáilti is Oisin amach . maraen téigdís gach n-aenach. 

Each Guill meic Morna don muigh . fer fairi do b(,úi) a Maenmhuigh, 

tan doléicthe ar sliabh no ar muigh . fa comhluath r(e gaeith) n-erruigh. 

Each da nach decha/d/i ni riamh . do coin (na do mhil) na d'fiadh^ 280 

Concenn do bhi a(c Finn na fledh) . [fo. 161*1] tucad a tiribh Saxan. 

An Glas gaillmhe, mór in modh . feiT na céí ech a haenor 

do bhi ac Finn in crotha buain . a mbrollach gacha mórsluaigh. 

Ceatra fichit is da ehét . ocus mile, nocha bréc, 

d'feruibh tri nech fáth coji . a marcshlúa^ Finn Almhaini. 285 

'Adrae huaid 7 hennacht, a ChdiltiV, ar Pátraic: 'as 
gaii'diugwi? menman 7 aicewta dúin sin acht min bhudh coll 
cráhaid, 7 min bhudh maidnechtnaighi urnaigthi, [7 min bud 
ti'écon etarmolta in CoimdeiZh — Fr. 6] dhúin é.' 

Ocus do bhátur annsin co táinic maden arnamárach, 7 gabais 290 
Pátraic a eirredh uime, 7 táinic ar in faithchi ^ amach, 7 tri fichit 
sacart, tri fichit ssdlmchétlaid 7 tri fichit naeimescub 'na farrad 
ac silad creidmhe 7 crahaid sechnón Eirewn. Ocus doriachtadar a 
dhá aingel forcoimeia cum Pátraic ann sin .i. Aibelán 7 Solus- 
breathach, 7 fiafrai^hios dibh in budh moid le righ nime 7 tal-295 
man beith dosom ag éisáecM re scéla na Feinne. Frecrait na 
haingil dosom co comnart cubaidh: -A anum, a naeimchléhigh!' 
ar siat, 'ni mo iná trian a seel innisit na senlaeich út ar dáigh 
dermait 7 dichuimhne [orra — Fr.l^ ]. Ocus scribhthar [na scela 
sin — Fr. 7* ] letsa i támlorguibh fileíZ 7 i mbriat[/i]raibh ollaman,300 
or budh gaivdÖMgudh do dronguibh 7 do degdáinibh deridh aimsire 
éisdecht frisna scéluib sin.' Ocus do imt[h]igset na haing*? 
[uada — Fr. 7^ ] iarsin. 

Is and sin docuas ó Pátraic arcenn CáiUi, 7 tucadh da 
innsaigid he in nónhar óclaech do bí, 7 ba hiat so a n-anmunnasos 
.i. Failbhe mac Flainn, 7 Eogaw Aii-mderg mac righ \Jlad, 7 
Flann mac Fergusa., mac rig Ceneil Cowaill, 7 Conall Coscarach 

<»». tuA 


* Fraechán, Lism. 

dfiagh, Lism. 

faighthi, Lism. 


10 Acallamh na Senórach. 

mac Aengusa, mac rígh Connacht, 7 Scannlán mac Aiíella mac 
rig Osraigi, 7 Baedán mac Gairb, mac ríg Corco-Duibne, 7 
310 Luaimnech [mac — Fr. 7 *] Linn, mac rig Erna Mumaw, 7 Aedh 
Lethderg mac Eogam, mac rig Tuadhmhumaw, 7 Failbe 7 Uan- 
cenn da mac rig Dháil nAraidhi atuaidh, 7 Fulartach mac 
Finghin, mac ngh tuath mBreg 7 Midhi. 

'(In) bfedubair cidh fa tucad dom acallam sib don (cbu)r 
315 so?' ar Pátraic. 'Ní fedumar immorro,^ ar Cáilte. 'Ar dáigh 
[fo. 161* 2] cu ro slechtadh sibh do soiscela righ nime 7 talmaw 
.i. in firDia forórda.' Is ann sin tucad tonn baitsi Crist tair- 
sibb ac Pátraic, ag cinn baitse 7 creidme bhfer n-Eireww. 
t^ lJb**'% Is ann sin tue Cáilte a láimh secba i comhraiíí a sceith, 

^AfJM) 3207 tucustar lia druimnech dergóir [don or órlasracb tíri na 

hAraipi — Fr. 7 *] a rabutar tri cóecaif uingi, do Pátraic ar baisted 
in nonbair do bhi. 'Tuarastal deidbinach na flatba Finn damsa 
sin/ ar Cáilte: 'do raitb mh'anmasa 7 d_o_jcaitb anma in righ- 
feinnefZa duitsi, a Pbatraic' Ocus is ed do gbabbudb in lia 
325 do Pbatraic, ó bbárr a meoir medbóin co mullucb a gbualaww, 
7 do bhi fercbubut ar lethet 7 ar reme innti, 7 do cuired in t-ór 
sin ar findcbeolanuibb trátb in Táilcinn 7 ar saltracbaiö 7 ar 
lebraib aitbfrinn. 

'Maith, a anum, a Cháilte,' ar Pátraic: 'gá sealg is ferr 

33oftiarudar in Fiann riamb a nEiriww no a nAlpain?" 'Sealg 

Arann,' ar Cáilte. 'Cait a bfuil in ferann sin?' ar Pátraic. 

'Idir Alpain 7 Cruithentua[i]tb ,' ar Cailte, 'ocus tri catha na 

i [La^^ 4<* Ím^ Féinne teighmis-ne [innti i — Fr. 7 * ] laithi mis trogain risa ráidhter 

Lu^ jt^lt ^ in lugnasadb, 7 do gheibhmis ar lordaetbain sealga ann nogu 

I 335ngairedh in chái do barruibb hiled i nEirmw, 7 binne iná gach 

ceol éisdecbt re binnghothaift a henlaitbi ag eirghi do tbonnuibb 

7 d'aireraift na hindsi .i. tri coecait ealta bitis 'na timcbill co 

taitnemh gacha datha idii- gorm 7 uaine 7 glas 7 buidhi.' 

Ocus do ráidb Cáilte in láidh: 

340 Arand na n-aighedh n-imdha . tadall fairge re a fomina, 

ailén a mbiadhta buidhni . druimne a ndergthar gái gorma. »(;' ju^ 
I ' »^^ 'K.^^i''^ Oighe baetha ar a bennuibh . monainn mhaetha 'na monguibh," 

-^ uisce fuar ina haibhnibh . mes ar a dairgibh donnuibh. 

Lism. 161a2 — 161b 1. H 

Milchoin innti is gadhair . smera is ajrne dubhdroighin 
dlúith a fraigreadh re fedhaibh . doirali ac deghail' 'ma doiribh. 3*6 
Dighlaim corcra ara cairrcibh . fér gan locht ara learguibh, 
•^'r»' OS a creaca[ib] cain cumhdai^Tt . surdghail laeig, breaca ac bedhgaigh. 
'•^'^ Min a mag, méth a muca . suairc (a guirt, seel as creidte), 
^1, [fo. 161^1] a cnó ar barraibh a fidhcholl . seoladh na sithlong seice. p«"! U^ Í Jem.,) 
Aibinn dóib ó ticc soinenn . brie fa bruachaibh a babunn, 350 

rji etUj freagrait fáilinn má finnall . áibinn gach inam Árann. ,,.. í-^. í»e.tí,- ^/ 

'Adrae huaid y hennacht, a anum, a CháUtiV ar Pátraic: 
'is tairisi linn do scéla 7 tú fein budhesta.' 

Is ann sin adconnuic Pátraic dúnad 7 deghánis uaid bwdh- 
des gach ndírech. 'Cia in baili úd, a GháiltiT ar Pátraic.355 
'Baile is uaibrecha i rabadhMS a n-Eirinn ná a n-Albuin sút," 
ar Cailte. 'Cia do búi ann?' ar Pátraic. 'Tri meic Luigdech 
Mind meic Aengusa .i. tri meic rígh Eirenn. Ruidhi 7 Fiacha 
7 'EíOchaid a n-anmanna.' 'Crét tue dóibhsium in maithius 
mór sin?' ar Pátraic. seo 

'Fecht n-aen dá táncatar d'agallam a n-atbar co Fert na 
nDruadh fíia Temhi-aig amoxtuaid, 'Cán-asa táncubaiV, a óca?' 
ar sé. 'A bEchlais Banguba an[d]es,' ar siat, 'a tigh ar j j 1 {ij 
mbuime 7 ar n-aide.' \Ocus ro batar édaiglii ligda lennmaisecha *" ' 
umpu' 7 bratt uaine imón mac ro bo sine dib .i. im Ruidi, 7 brattaes 
corrtbarach d'olaind examai? Tíri Tairngiri im Fiacha, 7 faideran ^^^^^, f*^'' 
firgorm im EochaicZ co cimais airgid aengil ina timchell, 7 delg 
óir isin brut ósa bruindi — Fr. 7 ^] 'Cidh ro imluaidh sibh, a 
oca?' ar rí Eireww. 'D'iarraííí/i críche 7 feruinn ortsa,' ar siat. 
Do bhí in rí 'na thosd re hedh 7 adubhairt: 'Ní hathaii'/ arsTO 
sé, 'tue crích na feraww damsa, acht mu rath fein 7 mo ruithen- ^ '""" , -ojyii»} 
dacÄi, 7 ní thibér feram^ dáibhsi, acht cosnaidh féin feraww ^ "^" ^ 

dáibh." Is ann sin do éirghedar-sum eirghi athlaim aeinfir, 7 
tangatar rompa go faidhchi in Brogha [braenaigh breccsolais 
— Fr.l^\ 7 do eisetar ann gan nech ina bhfarrad. 'Cidh as 375 
comaii'le Hbh auocht?' ar Puidi. 'As comhairle linn,' ar a 
bráithri, 'troscad do dhénam re Tuatha de Danann re rath >^ 
crichi 7 forba 7 fersiinn 7 re maithius máineach móradhbhul 
d'fag&á*Z uatha.' Ocus nir' chian dóibh ann sin co facadar in 
^ Ms. dedhail. -^ .4,. okJjLuC ^i^*(t , et^^íLf, 

12 Acallamh na Senórach. 

'V''^^ 38ot-óclách suairc sidhamm'í da n-innsaigí(^. [Ulcha deghgablach 

dond fair, folt únáclecJitsLch. fororda 'sé buidi boccálaind tar a 

formnsL siar sechtarda, 7 caelsnaithi óir ic cengal an fuilt indfada 

fororda ardaigh nac/i gluaisiud in gaetli gailbech guibelta finda fa 

\li rose na fa radarc. A§sa findairgit ima chois, 7 in cos tecmad re tal- 

385 main do is uimpi ro bui in t-assa, 7 ni benadh a cruindiucc 
don rindiuc .i. a drucht do barr an feóir — Fr. 7^.] Bennui- 
ghis do macuibb rigb Eireww 7 frecrait-sium fón samhla cetna. 
>Can duit, a óglaicb,' ar iat, 'ocus canas tice?' 'Asin Brugh 
[braenach — Fr.l^] breacsbolus i combfocraibb dbúibb,' ar in 

390t-óc\ách. ^Carsat comainm, a ócláich?^ bar iatsomb. 'Bodbbb 
Derg mac (in D)agbda misi/ ar se; 'ocus ro foillsigedb (do 
Tbuatbaib de) Danann bar tiachtuin-si do tbroscad [fo. 161^ 2] 
sund anocht re ferunn 7 re mon-ath [d'fagbail — Fr. 1^ ], 7 ticidh 
leamsa, a ócu.' Ocus do eirghedar a n-aeinfecbt, 7 docbuadar 

395isin mBrugb, [7 tucad a catbair grind glainidi ar laechlár in 
tsidba iat — Fr. 7 — 8], 7 tucadb próinn dóibb, 7 nír' cbaitbset. 
Do ü&iraig Bodb díbh cidh um nár' cbaitbset hiad. 'Rí Eireww,' 
ar siat, 'ar n-atbair fein, dar n-éra um crích 7 lun ferunn, 7 
ni fuil acht da särecht cbudrama a n-Wrinn .i. meic Miled 

400 7 Ttiatha de Danann, 7 táncamarne d'innsaigi(í indara hsáiecht 
díb sin [.i. sibsi,' Fr. 8'^]. 

Is ann sin [sitrsLcht Bodb leisin mbeind mblaith mbuabaill 
bai ina laim: 'Táíí uile', ar sé, 7 ro táíetar hicht in tsidha uile 
CO tái tostadhach, 7 ro taiscit a cuirnd 7 a copana 7 a 

405 mbleidedha banóii" 7 banaii'gid; 7 — Fr. 8^] docbuadar Tuatha 
de Danann a combairle, 7 as é ba buaisli 7 ba buire^da isin 
comairH sin .i. Midbair Mongbbuidbi mac in Dagda, 7 aduba^Vt: 
'tabraidh tri mná dbóibb súd,' ar se, 'or is ó mhnáib do gahar 
ratb nó amhratb.' Ocus tucadh tri hingena Midair dhóibb .i. 

4ioDoirenn 7 Aiffe 7 AiUbhe. 'Abair, a Bbuidhbh,' ar Midhair, 
'cidb dobértbair dóibh sút?' 'Adér,' ar JBodh, '.LLL. mac 
rígb atámaíd isin tsídh so: tabhar .LLL. uingi do dergór 
ó gacb mac rígh díbh siu dóibh.' 'Ocus .LLL. édacb uaimsi 
dbóibh,' ar Bodb, 'co saine gacba datha.' 'Ascaidh uaimsi 

4i6dbóib,' ar Aedb mac Aedba na n-abusacb [leg. n-amsacb] 

Lism. 161b 2 — 162a 1 13 

a Cnuc Ardmulla amuich don muir, risa n-abar Rachlainn isin 
tan-sa .i. macam Tuath de Danann sin. 'Com 7 dabhuch 
uaimsi dbóibh,' ar se, '7 in dabuch do linad d'uisci eochargborm, 
7 dogbena midb soóla someascda de, 7 saile serbdhomam do 420 
cbur isin com dogbena fin acétoíi' dbe.' 

'Ascuidb uaimsi dbaibb/ ar Lir Sidba KnnachaiiZÄ, '.i. 
.LLL. cloidbim 7 .LLL, sieg seimnecb sitbfoda,' 'Ascatci 
uaimsi dbóibb,' ar Aengus Og mac in Dagda ^i. dúnad 
7 dingna 7 baili rigda rómbór cu sonna^'^bib sitbárda 7 gu425 
ngriananaib gleorda glain^'iZi 7 co tigbibb rinnradharcacba ró- 
mbóra isinn inad bus ail dóibb .i. idir Eáitb Cbobbtbai^f^ 7 
Tembuir.' 'Ascaid uaimsi dbóibb,' ar Aine ingen Modbuim, 
'.i. bancbóic atá acum, 7 geis di necb d'era fa bbiadb, or do 
gbébba ní mar dobbéra u(aitbi).' 'Ascatíí uaimsi dbóibb,' ar430 
Bodbb Derg: 'arpeit(idb maitb atá acum .i.) [fo. 162* 1] Fer 
Tuinne mac Troghain a ainm, 7 ruidbbb 'ama ruachtad, 7 mná 
re gMámnad, 7 míbdb ama mocbledrad do cboideldais frisin 
ceol sirrec/iíacb do[gb]ní, 7 ní mó as airfitid don dúnad a mbí 
inás do lucbt na cric[b]e [uime!' — Fr.%^\ Ocus do bbátar^ss 
re te^ra lá cona n-oidbcbibb isiu tsíd. 

Ocus adubbakt Aengus ríu tri babla [Aifi — Fr. 8^] a Fidh 
Omna do breitb leo .i. abbidl fo blátb 7 abull ac tuitim a 
hldtha 7 abbuU ahaigh; 7 docbuadar cum in dunaid iarsin, [uair 
ro bai urlum fa comair é — JFV.8^], 7 do bátar .LLL. bHad(an)440 
and nogu ndechaid dítb ama rígbaibh sin, 7 docbuator ar cúla 
cbum Tiíaithe áé Danann tréna cleambnus [7 trena caratrad 
— Fr. 8^] , 7 do ansat ann ó sin amacb , 7 is é sin in dún 
do fiarfai^is dim, a Pbátraic/ ar Cáilte. 

Cáilte cecinit: 445 

Tri thuili . ticed a dim árd Ruidi, 

tuili ógán, tuile ech . tuile milcon mac Lnigdeeh. 

Tri ceolu . ac ríghuibh seghda ar sodhain, 

ceol crot. ceol timpán co mblaidh . dórd Fir tuinni meic Troghain. 400 

Tri gáire . bidh ann gan uair fa terca, 
Lu.|f gáir ceathnata^ dá faidhchi . gaír gi-aifni ocus gáir erca. 

ceachnata, Lism. a cetnait, Fr. 

14 Acallamh na Senórach. 

Tri gáire . gáir a muc dronnmhar^ ndegha, 

gáir a sluaigh ós blai bruidhne . gáir muirne is gáir raheadha. 

*B6 Tri cnuasa . bítís ann uas a slatuibh, 

cnuas ac tuitim, forumh ngnáth . cnuas fó bláth is cnuas abaigh.* 
Tri meic forfácuibh Lngaid . gersat rulaidh a bhfeadma, 
Ruidi mac Liuigdech Lethain . Echaidh is Fiacha ferdha. 
Dobhérsa teisd ar Echaidh . nacb áechaidh traighidh madhma, 

460 ní bídb gan airíitwd gnáth . ní bidb tráth gan ól corma. 
Dobérsa teisd ar Fiachaig . gérsat rulaidh. a faghla, 
nocha n-ebert guth bud ró . is ní bbídb budh mó calma. 
Dobérsa teisd ar Ruidi . cus' ticdís na tri thuile, 
nar' érwstar nech um ní . is nár' iar[r] ní ar dhuine. 

465 Tricha ruirech, tricha triath . tricha nia ba forumh rí, 
ba hé lín a slúaig cétaig . tricha do chétaib fa tri. 

'Adrae huaid 7 hennacht, a Cháilti!' ar Pátraic: 'as urgair- 
áiugud menman 7 aicewta dhúin sin.' 

Ocus nír chian dóibh (ami co) facadar in t-aenóclach an[d]es 

470gach ndirech dá n-inn(saigid co ndeghéc)usc. Brat corcra uime, 

dealg óir isin bhrut, (léine d)o shída bhuidi re grian a chnis, 

urtlach [fo. 162* 2] do chnóibh corra cennbhuidhi 7 d'ubluibh 

áiUe órbhuidhi leis, 7 cuiris ar lár a fiadhnaise Pátraic. 'Can- 

asa tucais in cnuasach, a mhacáim?' ar Pátraic. 'A Fidh 

475gégáluinn Gaibli/ ar esium. 'Carsat comainm-siu, a ógláich?' 

ar Pátraic. "Falartach mac Ferghusa misi,' ar sé. 'Cidh as 

duthai^ dnit?' ar Patraic. 'Rígbi Tuatb mBre^ 7 Midi 7 

Déisi Tembrach as dual damh/ ar in t-óclách, '7 foghlaid 7 

díbercach mhé.' -'Cia ar a ndéne fogbail?' ar Pátraic. 'Derb- 

48obráthair damh féin, Bécan mac Fergusa.' 'Do dbuthai^r duit 

1 CO gairit,' ar Patraic. 'Forchenn air, a naeimchléirigh,' ar an 

* VV^^JuIti*^"^ ■ t-óclách. 'lsin bHadam a tám,' ar Patraic: 'canasa tucais in 

cnuas?' ar Patraic. 'Eo fedarsa am,' ar Cáilte, 'cáit asa tucad: 

is a E,os meic Treoin a Fidh Gaible anall, 7 lubhghort sealga 

^Ca"] 485 he dobhi ag óglach grádh^d'Finn mac Cumaill .i. Mac Lugach 

p^ Láidir láinéchtach.' 'Maith a anum,' ar Patraic, 'is annsin atá 

fer gráda dom muinntir se .i. Cessán mac rig Alhan, 7 sac^i; 

\^ijl^' ^. i^ei^^ damsa he.' 'Lubhghort sealga don Feinn sin,' ar Cáilte. 


dornmhar, Lism. drondmór, Fr. ^ abaidh, Lism. 

Lism. 162a2 - 162^1. 15 

7 in trath ticedh dochma sealga don Fein idir Eirmw 7 Albam ^^* 

do gheibhdis a ndaethain sealga re teora la 7 re teora aidcheiw 

a Ros meic Treoin. 

Cáilte cecinit: 

Cluain Cesáin ro clos amach . cus' tathaighedh Mac Lugach, 

ba Ros meic Treoin, forumh ngrind . fria re thuidechta in Táilcinn. 

Gidh cantar na sailm fa sech . i Cluain Cesáin na cléirech, 495 

do connac in cluain creamhai^ . fo damraid vúaid róireabai^. 

Gé atá léighenn uas in linn . do bhí tan nár'bhó toillcill, 

ba fót abla is snáma a sruth . adhbha cána in chluain chreamwch. 

Táinic in tarrngairi áigh . táilginn treabsat Clúain Cesmn, 

adubairt Yinn fial failgech . cumadh neimhed/i naemainglech. 500 

Menic sinn 's ar coin fa sech . andiaidh dhamhrad n-óc n-uaibrech 

ar laeich ar ngadhair co buain . ac faghail um an caemhchltiam. 

Tri fichit rigan gu recht . bátar acum i n-aoinfecht, 

do[gh]ninn a leasa uili . fa me an cleasach cluanuidi. 

'Gá trath do ló ann anois?' ar Pátraic. 'Is fSgus d'adhaigh' 506 
ann,' ar Beneoin. 'In táinic ar proinn fós cuca(inn?' ar 
Patraic). [fo. 162^ 1] 'Ni tháinic on,' ar Beneoin. 'A anum, a 
naemPádraic," ar Fuliuiach mac Fergusa, "dobherainnse eolus 
duit in bhaili i fuighbhithea proinn 7 tomultws anocht.' 'Ca 
hinad sin?' ar Patraic. 'I tigh Becain mu bhráthar fein asio 
tuathai& Breg 7 Midhe.' 

Ocus luidhset cléirigh roim Patraic co tech Becam, [7 aihs 
Bmeoin feis air — Fr. 9], 7 is amla^'i^ ro bói sein, 7 ocht fichit 
finnairge aigi, 7 erais urn biadh iat. Ocus táinig Benén 7 na 
cléirigh ar cúl, 7 indiset scéla do Phátraic. 'As ced Hmsa," 5i5 
ar Patraic, 'a bhfuil aigi-sium do chrudh 7 do mhuinntir gan 
é\a,ithech a mhethaidh amárach dhíbh,' 7 ro fírad an ní sin, 
ut dixit Patricius: 

J(xJi C£~-^**' 

Becan . ní rab ilar a tredan, [^ 

oiret rabh grian ar deiseal . ní rab seiser* d'óibh Bécán. 520 

Is ann sin ro sliiic in talam uili a n-aeinfec/íí Becan cona 
mhuinntir 7 cona mhaithiws idir mhil 7 duini. 'Feis dithat na 
haidhche^ anoct uaimsi duit, a naeimchleirigh,' ar Fulartach 
mac Fergusa, '.i. nái mbai fichit atá ac histthadh mu ceitheinie 

daghaidh, Lism. * haighthi, Lism. ^ sése, Lism. seisiur, Fr. 9. 

16 Acallamh na Senórach. 

525acum anallana ar íogail 7 ar dibfeir(g).' 'Rígi uaimsi duitsi 
ó mhedhón lái amárach,' ar Pátraic, 'y dot síl ad deghuid 
nogu ticthe risin eclais,' Ocus docuired Becan a talam mar sin, 
7 dofuc Patraic rígi d'Fulartach. [Conidh Díth mBécain ainm 
in sceoil sin — Fr. 9.] 

530 Is and sin ro iiarfaig Patraic do Cliáilte: 'ga lin mbráthar 
do bhi ac Finn?' 'Do bátar da bráthair aige,' ar Cáilte, ['ocus 
nírb' urdrucu Find innait — Fr.] A. Fithai 7 Cithrumach.' 

Cailte cecinit: 
Diamair ar senchaidi sund . na tri meic do bhi ag CumuU, 
535 Finn ocus Cithramach den . ocus Yithal na bfiled. 

r/%%*Acr\ '^^^ dhar'^Mac Liigach ro fiarfaiges did aréir?' ar Patraic. 

íRobudh ceist ar neach eli sin,' ar Cailte, '7 ni hedh orumsa. 

M(ac) do Daire Derg mac Finn,' ar Cailte, '7 do luagaig ingin 

Finn .i. ingelf • dílÍMS aindíliits do bhí ac Finn, 7 tucsat in 

540 bantraclit uili luighi cor' ingen dilius d'Finn hi, 7 do comraic a 

derbbráthair fein ria iar n-ol (cor)ma i Temhaii' Luachra, 7 

dorindi [fo. 162'^ 2] in mac sin ria .i. Mac Jjugach, [7 ro bi 

CO cend nái mis torrach and, 7 tancatar bressa brighi 7 ella 

da hindsaighid, 7 rucwstar gein me^c ann — Fr. 9], 7 in adaig 

545rucad an mac táinic Finn 7 tri catha na Féinne don bhaile, 

7 athair in mheic .i. Daire Derg, co Temhair Luachra, 7 do 

, hindisedh dhoibh sin. 'As gaiue leam,' ar Finn, 'or as mac 

^**^ rucad ann, 7 da mad ingen ro budh olcc a breith disi da derb- 

hr athair. ^^ 

550 'Adrae huaid 7 hennacM, a ríghféinm(í!' ar each. 'As 

buadhach in t-ainm tucuis air .i. Gaine.' Amail ashert in fili: 

Gaeine ainm Meic Lugac/i luinn . Daire a sdhair ós gach druing, 

Cii muighi ainm Meic Rethe . Briu[i]n a athair Dairethe. 

Tucadh a n-ucht Finn in mac iarsin, 7 tue Finn i n-ucht 
565 Moingfindi ingine Dubáin .i. baincéle d'Fmw, 7 as í ro thocaib 
ocht cét sciatharmach don Feinn, 7 ro ail in mac sin cur'bha 
slán a dhá hliadain dec, 7 tue a dhaethain airm 7 éiáid dho 
ann, 7 táinic roime co Carraic Chonluain, cu cenn Sleibi Smóil 
meic Edleacair, risi n-abar S]iabh Bladma aniu, airm i raibhi 
560 Finn 7 in Fian, 7 táinic a bfiadnaisi na flatha Féinne, 7 ferais 


s<^3. "/íMc '>*^<^ ^H^ ^ JU^f^ e«^ cLo u U- Ut^uaM 

Lism. 162t2 — 163*1. 17 

Yinn fircháine bhfáilte fris, 7 dorindi in mac a coraigecht ^ 7 
a mhuinnterus re Finn 7 tue a láimh i laimh Yinn, 7 do bhi 
re hliadain isin Fein, 7 dorighne lisdacht mhor risin Fein in 
bliadam sin, 7 ni mo iná fine naenbair don Fein ro soichedh 
(do) ghuin mnicci no fiadha ocun gilla sin, re taoib bhuailti565 
a gcon 7 a ngillanraidi. 

Is ann sin tángatar in Fiann cu Eos in Feinnedha ar 
bni Locha limine Lein tes, 7 ar roc^iuin do tri cathuibh na ^^^H"^^ '"^ 
Fénne conuice sin doronsat casait meic Lugac^ re Finn. Ocus 
adubratar tri catha na Yeinne: "Do rogha duit, sinne acut wo'sto 
Mac LugacÄ a aenar." 

Is ann sin tucadh Mac Lugach d'agallaim Finn, 7 do fiar- 
iaig dhe: 'Maith a anum, a Mheic Lugach,' ar Finn, 'gá hole 
dor(ignis) risin Fein intan atá do miscais aco uili?' 'Dobeirim ■^l^ ^ ^*' 
dorn bréithir,' ar sé, 'nach íeáur a bhfoehuinn munub olc leo imad 575 
do [fo. 163^ 1] lúid no lámhuigh do dhénamh damhsa etarra.» 

Is ann sin tue in Qsdthíéinnid eomhairle do Mac Lugach. 
7 do bhi buaidh ara chomhairH-sium, 7 do mhair in comairle 
sin ag Mac Jjugach, 7 atbert Finn: 

■ /r A Meic Lugacli, toluib snas . mas e h'órd an t-oclachas 680 .;,, . ,_ 

m1 ' corbhat sidhuigh teglach train . gurbhat duilig a ndroibhéil. ^*^ ^ *•. ^J-^j, 
[^»wU ,'^''' Na buail do cboin gan chinuidh . na IP do mhnái co finnair, 
"*''**''' na ben re genaidhi i cath . gid meraigi, a Mheic Lugach. >'• de*^ , ■^% 
Na himderg duine mad cáidh . ná héiri^7i re himarbáigh, 
ná ra[b]tarraic imale . ar am[m]aid ná ar drociidhuine. 585 

Dá trian do mhíne re mnáibh . is re hechlachuib urláir, J / 7 . 7 '^'^ ■ i , í^5^ 

re haes dána dénta duan . nárbhat JKaiTre daescarsÍwa^A. J"-jfy ^s-^ 

f^^-é*'' Ná geibh tosach leaptha dhé . rett aes cumtha is comairle, tt-- ^ 

imghaibh luighi c laen is col . ná [fjhaemh uile b'fiadhugocí/i. Y f/S 

Ná habairse bréithir móir . ná habair nach tibre chóir, 590 

ór is nár a rádh co tenn . muna íedtar a comall. 
Ná ro tréice do ruire . in chéin bheir a^bith bhuidi, a'^'^-^ 

ar ór ná ar séd ar bith cé . na tréic-si do chomairce, 
Nár écnaighi co ferdha . a mhuinntir re tigema, 

ór ní hobazr duine maith . écnach a h\uaig re prímhflaith. 595 

Nárbat buainscélach brégach . nárbat labhar luaitbbhédach, 
gérsat imdha do ghartba . nírsat bidbha oirecAía. 

* coraidecht, lÁsm. * lídh, Lism. 

Irische Texte IV, 1. 2 


18 Acallamh na Senórach. . .t.v í^ . . 

Nírsat sibleacli thighi n-óil . nársat ingnech ar senóir, 
in dáil adcluine as í in cóir . ná ben re duine nderóil. 
600 [Bidh CO heistec/iíach cailli . bid co féchsanach muighi, 

oir ní fedrais, mór in modh . nach biad t'escara^ it farradh — Fr. 10.] 
Nársad diultadach um biad . nárab cumthach duit ainfial, AMía^-uJÍv^ 
i^ - .j*- ^ nárad furáil féin ar flaith . na hécnaiged gacb n-axáuaith. 

' "^ ' Lean dott édach, lean dott arm . resiu thair an gleo glasgharbh, 

05 ná déna dibhe fád rath . lean (d)on mine, a Meic Lngach. 

'(Adra)e huaid 7 hennachtV ar Pátraic, 'as maith in scél 

sin (ro indi)sis dúin; 7 cáidhe Brocán scríbhnid?' '(Sunn), a 

,íL^'^ naeimhchléirigh/ ar Brocan. ['Tabair do lebar 7 t'adharc 7 

do pend cwgat, 7 — Fr. 11*] scríbhthar [fo. 163* 2] an scél 

610 út lat.' Ocus dorinne Brocan acétóir. 

Is and sin ro üsbriaig Pátraic do Cháilte: 'in rabatar air- 
fitigb acuibse isin Féinn?' 'Do bhí imorroj' ar Cáilte, 'in 
t-énairfitech is ferr do bhí a n-Eirmw ná i n-Albam.' 'Cá 
hainm sein?' ar Pátraic. 'Cnú Deróil/ ar Cáilte. 'Cáit a 
615 frith é?' ar Pátraic. 'Eidir Crota Chliach 7 Síd ban bhíínn tes,' 
ar Cailte. 'Crét a thuarascba«??' ar Pátraic. 'Ceitri duirn Finn 
do bhí ina áirdi 7 tri duirn do isin crand chiuil do seinnedh, 
7 airfitigh Thuaithe dé Danann dorinde tnúth ris. 

Luid Finn in lá sin co Sídh ban íinn siar do seiig 7 d'fia- 
62odhach, 7 suidhis ar in bhfirt fotbhuigh and sin. Sillis iarum in 
üaithfeinnid secha confacca in fer bee ac sefriad 7 ac sáirseinm 
a chruiti ar in fod ina fochuir, 7 is &mlaid ro bhúi, 7 folt fada 
finnbuidi co clár a dhá leas fair, 7 ar faicsin Finn do táinic 
da irmsaigid, 7 tue a láim 'na láim, or as é céd-duine tárla do 
625 he ar tuidhecht asin tsidh amach, 7 ro bhúi oc seinm a chruiti 
a fiadnuisi ¥inn nogu tancatar in Fiann, 7 'ar techt dóibh 
atcualatar in ceol sirrechtach side. 'Maith a anum, a Finn/ ar 
an Fian: 'as é sút in tres turcairthe as ferr fuaruis riamh.' Ocus 
do bhi ac Finn nogu fuair bás. Ocus aduba^rt Cailte in laid: 
630 Abhuc do fuair Finn ferdha . do bhi d'feabus a mheabra 
gacha cluinedh tiar is tair . do bhidh aigi do meabair. 
Cnú deróil a ainm in fir . a n-Eirmw nir' anaithnidh, 
inmam leinbhin fa glic nglóir . dar'bo comainm Cnú deróil. 

* tescarad, Fr. 

Lism. 163a 2 — 163i> 2. 19 

Indeosat dáibh, fáth gan locht . mar do fuair Finn in t-abhoc, 

bá gein sochair do frith ann . énmac Logha meic Eithleann. 635 

Do bhámar a farrad Finn . idir Chrota is sléib ban firm 

CO cualumar ceol gan chol . ar an fót inár bhfarrod. 

Do bhámar ag éisdecht ris . a cheol nir' ceol co n-eislis, 

beg nachar' chuir sinn 'n(ar suan) . in ceol sirrechtach sirbhuan. 

Ann sin atbert risin ri . [fo. 163b IJ Find mac Cumhaill Almhaini : 640 

'canas ticisi, a fir bhic . seinnes in emit co caeimglic?' 

'Tánacas o Sith ban iinn . ait a n-eabhar midh is linn, 

is do tháncas lern co becht . do beith treall ad chomuidecht.' 

'Do ghébha seoit is máine . is or derg is deghdáine, 

or thaitmá frim do dhála . do ghébha mu lánghrádha.' 646 

Dorad a láim a láim Finn . ann sin roba subach sinn, 

is tucmaid* he linn ale . do ba caem ar turchairthe. 

Cetra duim i n-airdi in fir . tri duim ina chruit chaeimhdhil , 

mor tairm na bláithi bulge . binn fogar na caemchruiti. 

Doratad cuigi málle . cúic oirfitig^ na Féinne 650 

cur' fogluimset ceol side . thall ó Chnái go caeim-Line. 

Díb sin mac Senaig male . Senach ocus dá Dhaighre 

dorónsat fogkw'm co ban . ocus doróine Cuán. 

Ba cheisd le Finn na Fénne . a abac gan bainchéle, 

or nir' ail don fir chródha . na mná remra rómhóra. 655 

Adubairt Finn in flaith m(ór) . co tibredh aircet is or 

donti uainn do finnfadh soin . i nEirinn ben a chosmoil. 

Adubairt Sei mac Eogam . óglach co w-aicnwd leomhuin: 

'inneosat is seel ádha . baí7e a fuil a dhingbála.' 

'Beir mo bennacht, éirg dod thoigh . a mheic Eoghain a Mumom, 660 

ocus innis dúin tré speis . in crích a bhfuil re aisnéis.' 

'Roich CO Tech Duinn a Mumain . a Finn chródha chomhramhaigh, 

atá ann is oirfi[ti]dh dhuit . ingen dar' comainm Bláthnuit' 

Ann sin ro triallsam co trie . is flaith na Fian faebairglic 

CO Tech nDuinn d'iarraid^ na mná . ba moide sin ar menmá. 665 

Fuaramar Bláthnait 'san tsidh . tucamar linn hi co fir, 

ro fáiset tall istigh mhóir . Bláthnait ocus Cnú dearóil. 

Tucmait uingi dh'ór gach fir . in lin do bhámar d'fianuibh, 

a caibhche na mná gan locht . doratadh (tall) don abhoc. 

[fo. 1631' 2] Cetra duim i n-áirde in fir . tri duim ina chmit 670 

áirdi in ben inás in fer . inmhain lánuma láimgheal. 

Lamdha in domam aeon mhnái . imirt óir aircid gan ghái, ^^^iUJ*^/i^ i^r>^Kt^ 

lasin bhfer, fa mor in modh . slóigh in domam d'áirphiteodh. 

* ticmaid, Lism. . * oirfitid, Lism. 

r^li t^ é^Í í A- «-^^ ^ /u^#-mC:< Oh^ , U^i»^cU.x 

20 Acallamh na Senórach. 

Ní raibhe ríghan 'san Féinn . na táiseach na flaith co céill 
675 nach tue grádh ocus máine . don lánamhuin lánnaidhe. 

Mar do thicedh doineann dúr . ar in bFéin, fa ríghda rún, 
do bhítis ac Finn fóa bhrat . Bláthnait ocus in t-abac. 
Intan ticed maith don Féin . ní cheiled Bláthnait co céil, 
intan do thiced dóibh olc . ni cheiled orra in t-abhoc. 
680 Nocha nfuil ceol ar talmam . inneoch budh mhian le menmain 
nár' suaill fogbar i tigb óil . acht a canad Cnú deróil. 
Tri turchairthe is ferr fuair riamh . Finn in flaithféinnid fírfial: 
Bran ocus Sceolaing gan locht . Bláthnait araen 's an t-aboc. 

Nír' chian dóibh asa haithle co facadar in móirseser gilla 

685 mór dá n-mnssdgid. 'Canas táncabai'r, a óca?' ar Pátraic, '7 

cia sibh féin?' '0 Eogaw Leithderg mac Aenghusa, ó rígh dá 

chóicedh Miimaw táncamar ar do cenn-sa, a naemhPátraic' 

'Rachmaitne ann sin/ ar Pátraic, 'or dle^far mar a bhfuigter na 

y mainchisa a ngabháil ann.' 'Crét dogéna sinne in nónbar 

690óclacA so?' ar CáiUe. 'Fáilte mhís 7 ráithi 7 h]isidna am 

farradsa dháibh/ ar Pátraic. 

Is and sin táinic Pátraic roime, 7 as í slighe tháinic a 

bhFidh^ Gaible, 7 a nDruim criadh, risa ráidter Ceall dara isin 

tan-sa, 7 tar sruithlinn ar Dermagh, 7 tar Berbha [bithglais — 

695 Fr.lV'] 7 i tóchar Léghi ingine Cuamatau, airm i torchair Liagh [le 

Cowall ar in nDergruathar, 7 — Fr. 11**] i senMag Roichet 

ingine Dein meic Dileann, risa ráidter Magh Ruadh Roichet, [7] 

i senMhagh nEo, risa ráidhter Mag Láissi, tar in bPeoir 

n-iucharbhradánat^ 7 d'Achadh bó bái . . . . trénbhuillí^ risa 

700ráidter Achad .... [fo. 164* 1] a slighidh Dhála meic 

t/A.X#Oi- u-Mhóir , 7 do Ros in churad, re n-abar Ros caerahálainn Cré, 

7 lámh dhes re Lathaigf bó Lodáin meic Lir, risa ráidhter Clár 

Daii-e mhóir, 7 do Chorrocuibh Cnámhchoille , 7 do Chuillind 

ua Cuanach siar in baile i torchair Cuilleww mac Mórna le 

705 Finn, 7 do Leim in féinnedha, 7 d'Aenach Cuili mná Nechtain, 

re n-abar Aenach sétach sen-chlochair [isin tansa, 7 tar Ath 

f ji^^,t^^ mbraengair, risi raiter Ath mor isin tansa — Fr. 11^], 7 do Chenn 

£,a»í*<í>A Abrät Sléibe Cain hudháhes, 7 do Tvlaigh na Fenne, re n-abar 

• bhfigh, Lism. 

Lism. 164*1 — 164*2. 21 

Ard Pátraic isin tan-so, ait a mbai Eogaw Lethderg mac Aengusa, 
ri dhá cóiced Muman, co maithibh in da choiced [Muman] uime. 7io 

Is ann sin do scáiled a phuball tar Pátraic, 7 táinic rí 
Mumaw co maithibh a mhuinntiri, 7 tue a cenn a n-ucht Pátraic, 
7 ro siecht do, 7 ro búi-sium secMmsdu ann sin ac todhúscad 
mharbh 7 ac slsmugud dháine ngalair 7 esláinte/ 7 ^aci*. -ioX^ws* ancie*^ . 

Is ann sin tucadh a bhreith fein do Vhátraic, 7 táinic7i5 
Eogan Leithderg roime co Rosaigh na righ, da dunad fein, 7 
dochuatar maithi Mumaw da ndúintibh 7 da ndegbhailtibh iarsin. 

'Maith a anum, a Chaííte,' ar Pátraic, 'crét uma tucadh 
Findtulach ar an ivlaig so ara tarn?' ^Adér frit a firinni,' 
ar Cáilte, 'as so dochuamar-ne tri catha na ¥éinne do tabairt720 
catha Findtrágha, 7 tucad ar sleagha dar n-innsaigi(í, 7 tucad 
fethaBa fithnais do chrannuibh ar sle^r, 7 ro dhech 'Finn in 
ivXaig uime 7 adubairt: 'As finn in tulach.' 'Ocms gá ferr 
ainm da mbia uirri iná Finntulach?' [ar siat — Fr. 12*] 

Cáilíe cecinit: 725 

A thuluch ard áibinnsi . cus' ticdis Fiana finda, 
fa gnátli longpliort lánadhbhul . ort is gasrad ghlanghilla. 
Ba hi ar cuit re comliáirimh . ticmis ard maiglii mine 
smera sciamhdha s(jeachaire . cnó do chollaibh Cinn tire. 
(Mae)tháin (drisse) dealgnaigi . gasáin creama gan (cin)aidh 730 

do(chaith)mis gach bealltaine . buindéin bláithi (is barr) biroir. 
[fo. 164*2] Eoin a doiribh diamhaire . ro soichtis fulacÄi Fémie, 
togmaill breca a Berramhain . nit beca a bennuibb slébhe. 
Bratáin luatba Lindmuine . escanna Sinna sóiri, 

cailigh fedha Fidhrindi . dobráin a diamhraib Daile. 735 

lascach mara muiridi . a crichmö Bái is Béire, 
medbhán Fáide firghlaine . duileasc a cuanuibh Clére. 
Snamh na Loingsi lochaidhi . fa meinic le Mac Lugach, 
ticmis sluaigh is sochaidi . ar do thaobh thall a thulach. 
Meisi is Oisin ollbladach . téighmís a cprraib curach, 740 

fuariis gaibhthi glasmara . a iimchill tonn is tulach. 

Ocus is asso do-chuamar-ne do chur chatha Finntrágha, 7 
atconncamar óclach do mhuinntir Finn d'ar n-innsaigiíí .i. 
Gael cródha cédghuinech ua Nemnainn. 'Can asa tánacuis, a 
Chaeil?' ar Finn. 'Asin Brug braenach atMaid,' ar Gael. 745 
'Gret do iarais?' ar Finn. 'D'acalluim Muirinde ingine Deirg 

22 Acallamh na Senórach. 

mo muime fein.' 'Cidh a adhbhar sin?' ar Finn. 'Ai bhithin 
leannain tsídhe 7 ardnuachair 7 torad aislinge [tarfas dam.' 
'Adersa sin rit, ar Finn — Fr. 12*] .i. Crédhe ingen Cairbri 

750 cnesbháin ingen rígh Ciarraigi Luachra. ^ln bhfedrais, a Chaeil,' 
ar Finn, 'conid hí sin bainmbealltóir ban Eireww, ór is terc sét 
maith a nEirww nár' bréc chiim a diuwaid 7 a degháruis.' 
^Ocus in íidir tú ga comha iarus ar chácb?' ar Cael. 'Do 
fedar,' ar Finn '.i. gibé aga mbeíb do dhán nó d'filidhecAí 

755duan do dhénam dhi 7 tuarascbháil a cuach 7 a corn 7 a cupad 

7 a hian 7 a hairdleasdar 7 a ríghthech romhór.' 'Atá urlumh 

acumsa arna iahairt damh ó Muirinn ingin Deirg, óm buime féin.' 

Ocus do áilsedhmar in cath don [dlula' sin, 7 táncamar romuinn 

tar taebhuibh cnoc 7 carrac 7 tulach cu Loch Cuire i n-iarthwr 

760 Eireww. Ocus táncamar cu dorus in tsída, 7 do chansam in dord 
fiansa re crannuibh ar úeg n-iir(ard) n-orchrai, 7 do éirgheííar 
ingena [mine — Fr. 12/>] macdhacMa (mongbuide) [fo. 164** 1] ar 
sceimhealborduibh grianán [7 ar solwstighib cláraigh — Fr. 12^], 
Ocus táinic Crédhi dar n-acallaim, 7 .LLL. do mhnáibh uimpi 

7657 do raidh in úaithíéinnid ria: 'Is dod thoga-sa 7 dod thoch 
mharc[sa] tháncamame,' ar se. Fiaríaigis an ingen cia dhar 
áil a tochmharc. 'Do Cael [chroda] chetguinech ua Neamh 
nainn, do mac rígh Laigen anair.' 'Do chualamar a scéla, 
ar an ingen, 'gen gu facamar é, 7 in bhfuil aigi mo dhuan 

770damsa?' 'Atá immorro,' ar Cael; 7 do éirigh 7 do ghabh a 

Tunis acam dia háine . gé dech isam fíráighe ^ '■^'"- '■ * ' 

CO tech Créidhi, ni snimh suail . re hucht in tsléibi anortíiaíd. 

Ata i cinnedh dhamh dhul ann . gu Crédhi a Gichaib Anann 
775 CO rabhar ann fo dhecraibh . cetra la ocus leithseachtmuin. 

Aibinn in tech ina tá . iáir fira is maca is mná, 

idir dhruidh ocus aes ceoil . idir dháiliumh is doirseoir. ^y- , 

Idir gilla scuir nach sceinn . ecus ronnaire re roinn, '■ '' ''^ 

ata a comws sin uili . ag Créidhi find foltbhuidhi. 
780 Budh aibinn damhsa 'na dun . idir cholcaidh^ ocus chlúmh, 

mad ail do Crédhi ro clos . budh aibinn damh mu thuros. 

* uladh, Lism. * fíráidhe, Lism. ^ cholcaigh, Lism. 

79 i> *? ^^^ f*""^ •"■* ^jM«- ^'^^**^ ^^^ "^ ''^ i"*- ''^ s-^*^ ' 

Lism. IGáb 1 — 1641» 2. 23 

Si thai aice a sil sugh subh . as dogniedh a blai dhubh, - v^ c<f«>^ 

dabhcha glaine gairdheasca . cupáin aici is caeimeascra. 
A dath amar dhath an aeil . coilcidh * etiirra ocus aein, 
sida etorra is brat gorm . dergór eturra is glanchom. 786 

A grianan ac Loch Cuire . d'arcat ocus d'ór bhuidhe, 

tuighi druimnech gan dochnia . d'eitibh donna is dergchorcra. '^^«'^/ ^c*/'-«*') 

Da m-sain uáinidhi adcí . a comla ni dochraidh hí, 
aircet échta, cian ro clos . in crand búi 'na fordoros. 
-j Catháir Chréidhi dot láim chlí . ba suarca 'sa suarca hí, 790 

^" ' casair uirre d'ór Ealpa . fa chosuibh a caeimhleaptha. 
Lebaidh luchair na line . fuil os cinn na caithairi 
dorónad ac Tuile thair . (d'ór) buidi is do lie lógmair. 
(Lebaid eile) dod láim dheis . d'ór is d'aircet gan eisleis, ^ , * /t 

CO pubaill co (mbricht mbjugha . co caemslatuibh credhumha. 795 <Ȓ**^ ^tf*^ 

[fo. 164b 2] An teghlach atá 'na tigh . as dóibh as áibne ro chin, 
nídat glasa slíma a mbruit . at casa finna a forfuilt. 
Do choideldais fir ghona . cona taescaibh tromfola 
re hénuibh sídhi ac sianán . ós bhorduibh a glanghrianán. 
Madam buidech-sa don mhnái . do Chréidhi da ngairenn cái, 800 

méraid ní bus lia a láidhi . madh dá ndíla a commáine. 
Mad áil le hingin Cairbre . ní dam cuirfe ar choir cairdi, 
cu n-abra fein rim abhus . 'is mii mhóir-chen dod thurMS.' 

Céd traiged i tigh Créidhi . ón chuirr gu roich a chéle, 

is fieJie traiged tomhazs . a leithet a degdhorais. 805 

A hudhnacht is a tuighi . d'eitibh én ngorm is mbuidhi, 

a hurscar thair ac tobar . do ghlain is do carrmocal. 

Cetra huaithne um gach leahaidh . d'ór is d'aircei coimecair, 

gem glaine i cind gach uáitne . nídat cenna ansuairce. 

Dabhuch ann do chruan flatha . a sileann sugh suarcbracha, 810 

abhull OS cinn na daibhche . co n-imat a tromthairthe. 

In uair lintar com Créidhi . do mhidh na dabhcha dene, LftiZLr 

tuitit isin corn co cert . na cethra hubla a n-aeinfec^i. 

An cethrar lit do háirmhedh . éirghit isin frithdhaileam, 

tabrat don ceathrar anunn . deoch gach fir ocus uhull. 815 

In ti 'gá táit sin uili . idir tráigh ocus tuili , 

rue Créidhi a tulchaib tri mbenn . edh ui-chair do mnáibh Eireann. , ^ ? 

"-'<'''" Laidh sunn cuice ni crodh* cas . ni grjes luighthi co luathbras, i f^i J ^jva^'.^'^^^-*-"'*^ 
^ co Créidhi cruthat^f abhus . bhudh luchair le mo thurus. 

Is and sin roTfaiepsjtar in láuamaiw sin ar feis leaptha 7 820 
Isámháheraighthi, 7 do bátar ann re secht laithib ag ól 7 ag 

* coilcigh, Lism. - crogh, Lism. 


SV í;^.S^*^«^»^■^^ 

24 Acallamh na Senórach. 

áibhnes gan eshaidh bhídh ná leanna ná lesaighthe oraind acht 
mad imnedh ele a(r Finn) .i. allmhuraigh do bheith ac Finn- 
tráigh. Ocus tue an inghen eirredli dílius dingbhála (do gach) 

825 aen díb foleith, 7 do timn(amar) ceilebhradh dá chéile. 

[fo. 165^1] 'Ticeadh an ingben linn/ ar Finn, ^co bhfinnum 
cia uainn da mbia maith nó saith don ndula so.' Ocus rucastar an 
ingen drechta mora do chnidh lé do Mthailimh a n-aesa galair 7 
othrais. Ocus as í an ingen ros-biath d'a§ 7 d'fírleamlmac/ií iat céin 

830 ro bás ag cur in chatha. 7 is ina tigh do bhítís lucht icce 7 otlirasa 

na Fénne, 7 mar do cinn an ingen ar mhnaibh na Fénne um thidb- 

nacul set 7 máine ro cbinnesdar [Gael .i.] a fer, a ngail 7 a ngsäsciudh 

ar tri caihaib na Féinne isin cath sin, 7 fa bét in ni dorónad 

lá déidhinach^ in chatha .i. a badadh Caeil, 7 do bhadar bethad- 

/ fi IvuiAA^ ^* ^^ ^S^ ®^^' 7 comhsaegaZ acu re Cael,/7 tue in tonn amuigh 'arna 

í^u/-'**^ '^*'^ bbádud hé, 7 do-riaeht an ingen 7 maithi na Fénne dá inn- 

ssdgid, 7 do tocbhad leo é cusin tráigh ndeiseeartaigh leth an[d]es 

d'Finntraig, conadh Traigh Caeil ainm na trága ó sin ilé, 7 FertCaeil. 

Táinie an inghen 7 do sin re (a) thaeibh hi, 7 dorinne 

840 nualghubha 7 toirrsi mhór. 'Cidh dhamsa,' ol si, *gan bás 
d'faghail do chumaid mu chele intan atát na fiadmhila foluaim- 
necha ac fagháil bháis da ehumhajc??' Ocus atbert Crédhe: 

Geisid cuan . ós buindi mad Rinn da bharc, 

bádhudh laeich Locha dhá chonn . is ed cháineas tonn re tracht. 
845 Luinche corr . a seisceann Droma da trén, 

sisi ni aincenn a bi . coinfiadh da li ar ti a hen. 

Truagh an fáidh . doní in smolach a nDruim chain 
p 9 ocus ni nemhthruaighe in seol . doni in Ion a Leitir laeigh. 

■* Truagh an tseis . doni in damh a nDruim dhá leis, 

850 marbh eilit Droma Sileann . geisidh damh áilenn da héis. 

Ba saeth lim . bás in laeich do luiged lim 

(mac na) mná a Doire dhá dhos . a bheith (is c)ros fa a chinn. 

(Saeth lim) Gael . do beith a rieht mairbh rem thaebh, 

[fo. 165a 2] tond do thoct tar a thaebh geal . is ed rommer, met a aebh. 
856 Truag in gháir . doni tonn trachta re tráigh, 

Ó do bháidh fer seghdha saer . saeth leam Gael do dul 'na dáil. 

Truagh in fuaimm . doni in tonn risin tracht tuaidh 
Í ij^a ag cennghail um carraic chain . ag cáineadh Ghaeil ó dochuaidh. 

déighinach, Listn. 

Lism. 165*2 — Ub^l. 25 

Tniagh in treas . doni in tonn risin tracht teas, 

misi áodechaid mu re . mesaidi mu ghné ro fes. 860 

Caince corr . doni tonn trom Tulcha leis, 

misi nocha nfuil mu mháin . ó rom-maidh an seel romgéis. 

do baidheci mac Crimhthain . nocha nfuil mh'inmhain da eis, 

is mór triath do thuit le a laimh . a sciath a ló gáidh nir' gheis. 
Ocus do sin an ingen re taebh Chaeil 7 fuair has da 865 
chumhaid, 7 do hadlaiced iat araen a n-aeinfert ann sin, 7 
as misi fein,' ar Cáilte, 'ro tócuibh in lia fil ós a lighi: conidh 
'Fert Caeil 7 Créidhe' aderar ris. 

'Adrae huaid 7 hennacht, a ChdiltiV a Pátraic, 'as maith 
in seel do innisis. Ocus caidhi Brocan scríbm'íí?' 'Sunna,"870 
ar Brocan. 'Scribtar Iat gachar' cban CáiUe.' Ocus do scrihadh. 
Nil'' chian dóibh iarsin co facadar in dirim deghsluaig da 
n-innsaigííí, 7 amdhubach do sciatbai6 donnchorcra ana n-uirthim- 
cheall, 7 fidhneimheadh do sleaghuibh urarda orcrai re guailliö 
dhoibh. Ocus tancatar isin phupaill a raibhi Pátraic, 7 tucastarsrs 
a tigheama a cheann i n-ucht naemPbádraic 7 ro slechtsat do. 
*Cia thú fein, a ógiaich?' ar Pátraic. 'Bran mac Deirg mhisi,' ar 
in t-oglach, 'mac rig Mumaw.' 'Cidh urn a tanacais ale?' ar Pátraic. 
'Fiannaighecht dob ail damb d'fogluim, a naeimbcblein^f, or (do 
chuala) óclach do mhuinntir Finn do (bbeitb i)t farrad-sa, 7 dob sso 
ail learn (foglaim) [fo. 165^ 1] duird fiansa do denamh aigi.' 

'Atcluini sut, a anum, a Cháilti?' ar Pátraic. 'Atcluinim,' 
ar eisiumh. 'Maitb, a Bhrain,' ar Cáilte, 'cinnus doghnithi 
fein fiadhach?' 'ladhmait 'mon tnlaig no 'mon earn no mon 
caill maigbshlebhe, [itir coin 7 gilla 7 óclach, — Fr. IS**] 7885 
bímit re bedh in chaemhlai a ndegaid an fiadhraidh, 7 marbh- 
mait iiadh fecht ann, 7 feacbt aile téit uainn.' 

Ro cháiestar Cáilíe annsin a bbfiadhnaise Pátraic co dérach 
dobrónach, cur'bo fliuch blai 7 bruinne dbo. 

Is ann sin ro eirig Pátraic 7 Cáilte in lín ro bhátar do890 
slua^aibh co Cenn Abhrat Sleibi Cain suas, 7 is amlaid do bhi 
svdóiugud an inaidh sin a rancatar tri gleannta imon úéib 7 
loch eturra. Loch bo a ainm, 7 Osmetal ainm in tsléibi, 7 Cnoc 
na haeire allaniar don loch, [aitt a mbidh Cowan Mael mac 
Momda — Ft: IS''], 7 Findinis ainm in chnuic airtheraigh [úd, 895 

26 Acallamh na Senórach. 

airm a mbidh Fergws Fínbél mac ¥inn 7 Ferdoman mac Buidb 
Deirg 7 coin leicthi Find acco — Fr. 13^], 7 cnoc Maine ainm 
in chnuic-sea [tís, ait a mbui gilla gráda do Find, 7 is annso 
ro bui flaithes fer a leíhcuarain — Fr. 13^]. Ocus annso dobhí 

900 in brécairi daimh .i. Líath na tri mbenn, 7 téighedh ón Féinn, 
idir choin 7 duine, re ré secJit mbliadan fichet, 7 ro mharb 
óclach don Fhéinn é, 7 as misi in t-óclach [í sein, 7 ní da 
bladh breithri aderim sin', ar CáiUe — Fr. 13^). 

Ocus do émgh Cailte iarsin 7 da cbóraigh a mhuintir immon 

905 loch anair 7 aniar, anes 7 aiuaid, 7 deisidh Pátraic 'na suidhe, 
conadh Suidi Pádraic ainm an maid sin a Cenn Abhrat Sléibi 
Cain, 7 tocbbais Cailte a suasán sealga 7 fiadhuigh 7 fianchoscair 
OS aird, 7 ro léicestar a tri barannghlaedha badhbha as, cu nach 
raibhi i comfocraibh na a coimhnesa dho fiadli fodilmhain a 

9iomaigh na a moin na a maighshle/& na a caill gan techt ina rua- 
mannuibh roretha co ndechsat da n-infuarad tar eis a n-aistir 
al-Loch bnghach bo ina bhfiadhnuisi , cor' ghabh grain 7 egla 
7 uam<xw iat resin fidhrén 7 resin fothram adhbul sin .i. re 
damhuibh alltaidhi 7 re heilltib ruadlia roimhera 7 re torcaibh 

9i5taebhtroma; 7 ni mór nach muirbfidis (a cétóir) iat le fad a retha 
7 le SCÍS anála. [fo. 165^ 2] Ocus ro leath in siúag imon 
loch, 7 ni dhechaidh éloidech beo as don tseilg, 7 do roinnset 
in tsealg, 7 ráncatar ocht cét cum ronna acu. 

'Tabur dechmad in fiadhuigh dun,' ar Beneoin. Nir' 

92oescaidh le Bran mac Deirg in cuid rainic do fein do roinn re 
nech. Gabus galar ana broinn mac righ Mumaw. 'Do lamb 
air so, a naeimchlein'^f,' ar Bran. 'Dar mu breitir,' ar Cailte, 
'nogu tarda a luach uait ni raga.' 'Gá, luagh?' ar Bran. 
'Uair is at broinn atá in galar,' [ar Cailte — Fr. 14^] 'tairr 

925gacha bo 7 gacha muice 7 gacha caerach uaid do Pátraic 7 
don naeimecla^s co bráth.' 'Dobérsa sin,' ai' Bran, 'y dobhera 
mo mhac am dhiaidh.' Ocus do-chuaidh sin a ngnáthugad ac 
feruibh Eireww ó sin imach. Tue iarsin Pátraic a láimh ar 
broinn Brain meic Dheirg 7 ba slán focétóir. 

930 'Imthecht againn budesd,' ar Cailte. 'Gá conuir sin?' ar 
Patraic. 'As cumain leamsa, a naemPátraic, nach lémdais sluag 

^lfO ^^AA^^^MJÍ /í^/iOuJU-.«^ t*~^^í?«fc ^ ^Ai/, 'JíA-»-^^ í-u^. 

Lism. leöb 2 — 166a 1. 27 

náit sochaide suidhi ar na tri tulchuibh-sea le ceisd Tuaithi áé 

Danann J 

Cáilte cecinit: 

Cumhain leamsa tri tulcha . atáit gan aes gan ur^ra, 935 

do reithed Liath na tri mbenn . otha imeall co himeall. 

Cumam limsa tri cealla . robsat dúine deightheanna, 

ni bídh guth cluic inntibh thall . meince snaidm druadb 'na timcheall. 

As Cáilte féin mh'fírainm-si . robsam cenn Fénne finne, 

nocha dénmuis dighairse . ac tairimthecht an glinne. 940 

Ni fuilngead Finn fianamail . intan ro bhoi 'na bethaíd 

bennán baeth ac buiredhaí^r . ós cinn a longphwirt lethain. 

Misi is Flann mac Failbbe . dergmais mór laech do Laighne, 

as í so mu chubhus tra . mór cath isam cumam-sea. 

['Adrae huaid 7 hennacMj' ar Pátraic, 'is urgairdiug^t(í mewman945 
7 aicenda duind sin' — Fr. 14*]. Ocus imthigid in sluagh cona 
n-oiribh sealga forro [co Cend Abrat Sleibi cain, conice inadh in 
longpmVt a mbidís an Fíand — Fr. 14^]. 

Dechain ro dech Cailíe da láimh chlí don tsléibh confacca 
diinad 7 degbhaile. "Mo chubws amh,' ar s(é), 'nir' aithm'íí dhuin 950 
dúnad and su(t), 7 dénam chum in bhaili a(nunn),' ar sé. 

[fo. 166* 1] la(rsain) táncatar rompa chum an dúnaidh 7 robb 
ingnad leo gan slóigh gan sochaide d'faicsin ann, acht noenbar 
banmhogad 7 triar fermhogad. Tángatar-somh a ngrianán deirrit 
do bhí isin bhaiH, 7 dá mnái isin gríanán, 7 siat ag cái 7 aggss 
toirrse. [Brat corcra corrtharach imondara mnái 7 delg airgid 
and, 7 niamland d'ór buidi re hédan, 7 faideran firuaine imon -• ^^'-*^tíi e% 
mnai ele 7 delg óir isin brut osa bruindi — Fr. 14 ^-^]. Ocus a*^^'**^*^ 
ro fiadhaiged 7 ro frithoiled iat, 7 ro beanad a n-errada aisdir 
7 imthechta dhíbh 7 do fiafraigh Csálte díbb 'cia an dúnad [i tám?' 96O 
Adubratar na mna, — Fr.lá^]: 'Dúnad dá mac rígh Fer muighi 
so, Lochán 7 Eogaw a n-anmanna." Cid um a bhfuilti dubach 
dobrónach?' ar Cáilte. 'A [aba 7 a — Fr.] adhbar againn, 'ariatsan. 
'Ag dís derbbhrathar atámuit, 7 da deirbsiair sinn fein. 7 do- 
cbuatar ar bhfír do thabairt ban [ele] anoct, 7 ní fuil dar 965 
bíuirecb-ne isin dúnad acht co toirset ar bhfír 7 mná nuaa leo.' 

Ocus dechain ro dech Cáilte secha i n-iarthar na bruidhne, ^ 

bruighne, Lism. 


28 Acallamh na Sen orach. 

confaca in ríghlia cloichi ro bái ac odach grádha d'Finn .i. ac 
Senach mac Mhaeil-chró do senmhuinntir Find meic Chumaill. 

97oOcus is amhlaid ro bhái in lia sin 7 inneoch thuc Finn do 
thuarasda? do [inti] .i. .LLL. uingi d'ór 7 .LLL. uingi dh'aircet 7 
.LLL. uingi d'findruine [7 tri .L. falach oir - Fr. 14^] ar 
ndúnad in lia cloichi sin impa. 

Is ann sin aduhairt Cáilte risna mnáibh: 'Gá luagh dobérad 

975sibh dham da ndernainn bhar hhfmtacht 7 bar bhfoiridin, 7 

da tucaind bhur bhfir fein cuguib ar gcúl?' 'Da mbeth ar 

doman againn luagh budh ail leat/ ar siat, 'dobérmais duit 

he.' 'Ata imorro, ar Cáilte, 'in ríghha cloichi ut i n-imel 

\/ na bruidhne.' 'Dursan duit a rádh!' ar siat, or do bhátar mor- 

980sochraidi na criche agá covugud isin baih a dtá, 7 ro bui a 
n-obair ana corugwci ann, gia rofedtasa at aenar ni dhi.' 'Misi 
fein as meallta dhe sin,' ar CáiUe, 'muna fedur.' 'Rachaiíí 
uain duitsi sin co mbeannachtain,' ar na nana. 

Táinic-sium iarsin asin mbaili amach, 7 tue lán a glaici 

985desi do losaibh sidhe sainemhla leis dob aithnid dho ag righ- 
naibh 7 ag romhnáibh na Fenne. Ocus tucas(dar do)na mnáibh, 
7 ro fothraicset iat as(na losaib) sin, 7 tue sin a ngrádh ara 
bferaibh fein (cor' leicset ar c)úla arís na mná thucsat leo. 
[fo. 166'' 2] 7 tugad an ha dho-san, 7 atbert Cáilte: 

990 A lia Bhelaig Atha hí^ . menic ar comdail cttici, 

maine Sencain mate Máil-cró . do frith sund, ni hímargó. 
Ata sund[a] losa dib . is ni ba losa cen If, 
ni bia 'sa doman uile . mná bus tochu la firu. 
Adcrimsi ribsi dhe . is fir dam in faistine, 
it_/ i;U*t *^«**'"'' nech rom-aithnid cech dia . lemsa ba hinmain an lia. 

• ' ^ ■ 995 A lia. 

Ocus do bhi Cáilíe annsin in Sidaig^ sin, 7 ro freastlad 7 
ro inthsdled cu maith e, 7 do (é)irig d(o) mochtrath arnamhárach, 
7 tue ta(rraing don) ]ic cuigi do lár thalman. 

Ocus táncatar rompa co Finntulaí^, risa n-abar Ard Pátraic 
1000 aniu, airm a raibhi Pátraie, 7 do úaiíaig Pátraie: 'cáit a ra ba- 


For the rest of this poem (here taken from Fr. 14^), Lism. has onlyy rl. 
agaid, Lism. 

Lism. 166*2 — 1661> 1. 29 

duis areir, a Cháilti?' Ocus ro innis [Cáilte] do in seel ó thus 
CO deireadh. Ocus niV cian do bhátai' ann co bhfacatar in móir- 
seiser da n-innsaigid. 'Can asa táncabair, a óga?' ar Pátraic. 
'A cuiged Connacht atuaidh,' ar iatsan. 'Cidh ro imluaidh 
sib?' ar Pátraic. 'Ar do cenn-sa ó mhaithibh Connacht, a naeim-ioos 
chléin^, dar mbreith ar do soiscéla idir fir is mnái.' Adu- 
bairt Pátraic: 'ni coir ar an 'Eclais gan a silec?.' 

Do glúais Pátraic cona muinntir, 7 táncatar rompa anes 
tre medhan Muniaw 7 do Luimnech n-JJladh, 7 i (Fi)dh na 
cuan re n-abar Creat[s]alach , 7 a Shabh uighi in righ, 1010 
7 a Shabh Echtge inghine Nuadha[t] Aircetlaim, 7 do Chuaille 
Cepáin a n-Echtghe, airm a torchair Cepán mac Morna, 7 do 
Loch na bo gii-re, risa n-abar Loch Greine ingine Finn, 7 a 
mBreicthir, re n-abar Tir Maine isin tan-so, 7 do Loch Linn- 
ghaeth, re n-abar Loch Cróine [isin tan-sa — Fr. 15*]. Is ann sin ro lOiB 
búi Muiredhach Mor mac Finachta, ri Connacht, ar cinn Patraic, 
7 ro srethadh a phupall ós Patraic cona cléirchihJi, 7 luidhset 
maithi chúigid Connacht cuigi annsin, 7 slechtait do Phátraic, 
7 tucsat a cinn 'na ucht. 

Dála Patraic immorro, tainic amach asin pupaill, 7 suidisio20 
ar an bhfirt fótbhaigh, 7 luidh Cáilte leis 7 ráidhis: 'And so, 
a anum, a naemhPátraic, tucastar Oscar a chétcath.' 'Ga 
hadhbar bái aigi?' ar Patraic. 'Ni annsa,' ar Cáilte, 'um Neim 
ingin Aedha Duinn meic Ferghusa Find, ingin righ (Uladh), 
ro snadhmad d'Aedh mac Fidhai^ meic (Finntain, 7 tucadh)io25 
hi do mac righ Connacht. Ocus ni rai(bhe se lin catha) [fo. 166'' 1] 
d'Oscar na don Feinn nogur' siredh uaidh sochraidhi úóigh ar 
Cormac ua Chuinn, ar righ Eireww, 7 do chuir Cormac .iiii. 
cuicidh 'EÁ.venn lais do thaba^Vt chatha don Fein, 7 doradadh 
an cath imon n-ingin isin maigin sin, 7 ba hiat so céitghnímha 1030 
Oscaii' isin cath sin, ama^7 adubairt Find: 

Eirigh suas, a Oscair . ro fes as tu in bunad, 

gidh lor med na ndaighfer . dingaibh din céí curad. 

Eirigh tritha is tarrsa . gursat maela a méidhe, 

geibh sciath engach uaine . geibh cloidimh co ngéire. 1035 

Geibh sciath is geibh slegf/ia . on arm niadh rot-rubha, 

geibh lúirigh rot-meala . nár maidhedh do thuba. 

30 Acallamh na Senórach. 

As mór an gním damsa . a bhfiadnaise fiadhan 
derlágadh mu náidhen . a cinn a nái mhliadan. 
1040 Ní thicfa is ní tháinic . bhudh ferr lám na luighe 

is ní fuil crann sleighi . as sia doria a nduine. 
Mairg gus tibre a sidhe . le claidem gu ngéiri 
ó thic ferg a láimhe . an fírghairg ar n-éirghe. 

Is ann asbert Cailte: 

1046 Céitghníma Oscair co mbuaidh . rí JJlad gusan n-arduaiU 
ocus rí Laigew gan acht . ocus ri cródha Connacht. 
Is dorala chuigi iar soin . Aedh mac Fidaig meic Finntoin, 
ocus fácbhais hé gan cheann . ni gnáth an comhrag coimhthend. 
Aedh Donn mac Ferghusa Finn . ri JJladh gusan imrinn 

1050 a los scéith is cloidim cruaidh . do marb Oscm* a n-aenuair. 
Baetán mac Fir nairb co neim . do bó rí lonn do Laighnibh, 
do mharbh gér' lór a cruaidhi . re hatbladh na haenuaire. 
A chomhalta caemh crínna . Oscar áluinn innríghdha, 
Linne mac Ligne gu nglonn . do mharbh Oscar a n-imroll. 

1055 Tainic d'fécham in chatha . Niamh an éduigh ildatha, 

mebhuis in cath ana cenn . marbhthar in righun roithenn. 
[Dobér teist ara cuingid . ara laech co luathbuillib 
nar' iadh a dha chois im each . bud ferr engnum na einech — Fr. 15a.] 
Adeirimse ritsa dhe . a Phádraic co bhfirinde, 

1060 ro ba mór a rect rigda . nir bo ceart a chéitgnímha. 

'Adrae huaid 7 hennacht, a Cháilte!' ar Pátraic; '7 caidhi 

Brocan? Scribh(thar in) seel út lat, gomba gairdiughadh do 

[fo. 166b 2] flaithibh deridh domam e.' Ocus do scrib Brocan. 

'Maith, a anum, a Cháilte,' ar Pátraic, 'cia in fertsa ar an 

lo^tulaig ar a tám?' 'Ní annsa,^ ar Cailte, 'óclach d'fianuibh 
Eireww fuair bás annso .i, Aimelach mac Adhmalláin, mac 
righ Laigen, 7 tainic far dána le duain do annso, 7 do ghabh 
a dhuan. 'Maith a anum, a fir dhána,' ar eisiumh, 'leic cairdi 
dam nogu rabat mu sheoit 7 mh'innmusa im farrad.' 'Dar 

1070 mo bhreithir ámh,' ar an fer dána, 'ni leiceabh gan do gblamad 
7 t'aeradh isin ló aniu ^ mun ba am buidech.' Mar atchuala- 
seom sin, tue a sdgid re talmam 7 nir' thócaib a ghnúis nogu 
bhfuair has do náire; 7 do muiredh in tuluch thonnghlas so air, 
7 ro tóebad a Ha ós a chinn, gurab ris ata do dhruim-si, a 

1076 naemhPhádraíc' 

aniugh Lism., andiu Fr. 

%\u^-']^ l^í' 

Lism. 166í>2. 31 

[Cáilte cecinit 
An fert fuil fan líg Lodain . ba fert fir uallaigh o thaigh, 
fertán in láich niamaigh náir . Airnelaigh xaeic Admallain — Fr. 15».] 

,Neamh uaimsi dho/ ar Pátraic, 'a lógh a náire, 7 a thabairt 
a péin.' Ocus táinic a anum a péin isin uair sin gu rmbheioso 
'na cholum ghel arin caii'thi cloichi ós cinn Pátraic. 

'Cia ata isin chinn-sa thes don tulaig, a Cháilti?' ar Pátraic. 
'Sálbhuidi mac Feidleacair, mac rígh Muman, fuair has ann a 
ndegaidh ííadha sídhe .xxx. con 7 .xxx. gilla 7 .xxx. óclach, 7 
ro muiredh in tulach orro': ut dixit Cáilte: 1085 

Atá isin chinn-sa thes . mac Sálbuidhi na n-eceas, 
ní háirimthi mar mháin bhic . cóeca conghlann finnaircit. 

'Do ba maith linn/ ar Benén, 'na seoit sin d'fagb[b]air. 
'Foghébha-sa sin/ ar Cáilte, 7 ro oslaic in fert, 7 do bbí lán 
crainn a shleigi d'failghibb ann. 'Tucais nemh ar a náire doniogo 
fir ó chianaib,' ar Beneoin, '7 tahair nemh ar a séduibh don 
óclacJi ele ud.' 'Doberthar/ ar Pátraic. 

Is and sin do fiarfai^ Pátraic do Cháilti: 'créd ro dithaí^ 
sibh uili in bar bhFéinn?' ar se. 'In da chath tucsam fa deiredh/ 
ar Cáilte, '.i. catb Gabra 7 cath Ollarbha. Tri catha dochua-1095 
mar-ne do chur cbatha Innbhir Ollarbha, 7 ní thgracM acht sé 
cét uainn as, 7 nir' (^heis mewma Finn ar an bhFéin nam co :.t>^^U'^ 
sin a gcath ná a gcomhloww, 7 tue da uidh an uair sin esbaciha 
na triath 7 na tigemad 7 na curadh 7 na caithmhilei^A 7 an 
aesa gradha do thuit isna c(athaib sin): iioo 

Finnaidh dun in lin atám . ni meisdi nech uaib (a rádh), 

CO finnam sunn, lith gu ngal . in lia duin n(a dhóib 'sin cath). 

[Maith mo muinter taeb re taeb . wocor' marhad Cellach caem, 

gaet do sleigh Deirg meic Dulaigh . isin tress a Tuath^-Mumain. 

Cellach caem . do bí fam sithail is braen HOB 

cec/ta cluindis in dias glan . ni théighedh acu ar imral. 

Seisiur do bí ar mh'inchaib . ni leicdis nech fa dimdhaigh, 

d'fostaighidis a techt amach . cech dáim ba hecail d'écnach. 

Beithech, Bari'an, Bresal derg . cruad Connla na canad cealg, 

Dubróid ocus Mac da der . conocZiiaidis dam cech scél. lUO 

Dub Drumann do berrad dam . ba hinmain lam gasta glan, 

ni tabrad sgin ar aighidh . is lugha d'fäcad ainimh. 

' tuagh, Fr. 

ÍUjOv^o^^^cUL (Ct^^r^cU) ^ f ^í^ A -íwea «H^Ä-IÄ, A A-Mij 

32 Acallamh na Senórach. 

Dér mac Daigri círadh m'folt . maith doní ocus ní hole, 

ní benad finda asa tuind . ocus ní brisedh deghbairr. 
1115 Cú cuilli doroinded biadh . inmain óclach fuilech fíal, 

ba maith m'imdaigh ar laighi . o Dubthach mac Dairene. 

Cú cuilli . trom a bermaidh a buiUi, 

bai inesair aici co dian . is ní benad a lam ria[m]. 

Mara gabra Glas mac DetVg . uathad ro fit . . . 
1120 Daire rob . . . roind ris . ba ferrdi in leth cos' teigmis. 

Lir mac Gabra bai fam sciath . inmain gilla robo . . . 

. . . curraigh mo slegh ro aeb . ní delighidis rim . . . 

Taisech comóil Core mac Suain . a hairer Alban adfuair, 

tricha laech ro bai im thigh . co laithi mona ma faidh. 
1125 Cairpri Gas . ro tindbed duind ar midh mas, 

don . . do ocht feraib déc . do denam da . mbem céd. 

Da assa don airgit bán . ro bi etarro is lár 

(c)liabinar siric dar ler . ima corp comlan comgel. 

Cathbarr caecdiabul co n-ór . bai machi [leg. 'ma chínn] re huair tinóil 
1130 co cét ngem nglaine cen oil . co cét ngem do líg lóghmair. 

An uair doberthea ar cuid dúind . sóltís ó ursaind co cúil, 
X ^' Aa^. fl S*^*^ ^H^' coindel do each sund imne . a eathbarr im cenn Cairbre. 
cXíLx Ot*~^ Andum lim cesac/tí ar sluagh . a dénam ní dam is dual 

cosaníu ní dernws riam . a focus na a n-e;tercían. — Fr. 15^ — 16». 
1135 [fo. 167a 1] Eeoir d'Fathod tachair frim . mor lá ro leasaiged lim. 

ni do deoin Luighdeeh Meie con . do thaichérad frim Fathod. 

Is lease leam tachar don treas . giamad lim no ricthe a les 

mu ceim as ceim co nglaine . gu Dubhthor Dháil nAraidhe. 

Oehtar is sé fichit fer . doneoch ba dingmala dhamh 
1140 do marbad ag Ard Abla . fa Donnghus mac Lánamhna. 

Tri cét eath do chuir in FMan . itir tuaid is tes is tiar, 

nochar' chuirset riam co sé . enchath as mo egcaine. 

An luct sin dochuadar dinn . no dhingebhdais a dhá lín, 

aniu da mairdis ar magh . ni he Fathod nach finnfadh. 

1145 'Adrae buaid 7 beimacht, a Cáilti!' ar Pátraic. ['Is mor 

do maith do canais isin láidh ^ sin; 7 scnb sud, a Brogain/ ar 
Pátraic, 7 ro scrib — Fr. 16^]. Is ann sin ro úaríaig 
Caínen mac Failbhe, meic Ferghwsa, meic Eogain Mhoir do 
Cháilti: 'Cait ar' msLrhad Oihll Olom mac Mogha Nuadat?' 

1150 Freagrais Cáilte sin: 'Marb é do crobhainne chumad a mulluch 
Slébhi Claire thes'. 'Ocus [cait inar' marb Sadb ingen Cuind? 

láigh, Lio m. Fo,. 

Lism. 167al — 167a 2. 33 

^Cainen — Fr. 16^']. As marbh Sadb ingen Chuinn do chu- ^^^f ^V 

xsxaid a meic mhórghrádhai^ .i. Meic con a Terahraí^ [na 

rígh, — jPr.] 'ar Cáilte. 'Cáit ar' marbrtcZ Ferchis mac Comáin 

eices?' ar Cainen. 'Urcbar', ar se, 'tue Ael mac Derg-dhuib doiisB 

bhir cbruaidh chuilinn [do] a muUac/i Sléibe Crot do dhamh ./ 

alla^(?, gur' mharbh Feircbis de.' 'Ocus secbt meic áiUi Aililla,' 

ar Cainen, 'cait a fuaradar bás?' 'Benne Brit ros-mugbaijgr iat 

i cath mhor Mbuigbi Mucramha ria mórsochi'aidi Meic con.' 

'Atb isseal ar Magb minadbbul, cidh dia tá?' ar Cainen. iieo 
'Connla Derg a Cnuc dhen ro ghonasdar Fiacha Muillei^aw 2>ÍKC.Ci'!l»^ 
mac Eogam ann, 7 Atb tuiseal de sin be'. Ocus atbert Cáilte: 

Ath twisil ainm an átha . do chach as fis fírfátha, 

tuseal tue Connla Cnuic dhean . ar Fiacha maith Muilleathan. 

'Ocus catb Samna/ ar Cainen, 'cia lasa tugadb 7 ciaiieo 
thorcbair ann?' 'Cormac Cas, mac AiZ^Ua Óluim, tucastar be 
d'Eocbaidb Abbratruadb do rigb Uladh atuaidb, 7 do tuit an[n] 
Eocbaidb Ahrsitruadh, 7 do buailecZ Cormac Cas ann, 7 ro bbái 
tri hliadna dec ica leigbius 7 a incbinn (ac si)led, 7 sé a n'gbi 
Mumaw ris sin. Ocus doronad diinad (7 degbai)le aigi ac dúniiTO 
ar sléibb, 7 is Simlaid ro bbái (in dúnad s)in, 7 locbtopar grinn 
glainidi ar lár an (dúnaid), 7 doronad rigbtbecb rombór aigi 
imon [fo. 167* 2] tiprait, 7 ro saidbit tri liagána cloicbe uimpe, 
7 ro suidhiged leabaidb in rigb 7 a cenn siar idir na tri buaitb- 
nibb cloiche sin, 7 oclacb grádba da mbuintir ag tabairt uisceii75 
a cuacb no as úthal ima cenn. Ocus fuair[-sium] bas iarsin 
ann, gwr' cuired fo focblaidbibb talmaw be isin dun sin. Ocus 
as de sin atá Dun tn liacc d'ainm fair,' ar Cáilte. 'Ocus as 
é sin in seel ro fiarfaigbis dim, a Cainein,' ai' Cáilte. Ocus 
adubaii't Cáilte an Ididh: U80 

Aibhinn gidh in dunsa thair . risa n-abar Dun eochair, 

as aibhne fós thic la . loighe Sadhbha is Oililla. 

Marbh Sadb do chumaid Meic con . ro gaet Ferchis d'aenurchor 

don fairind ana farrad . marbh Ailill do thámhghalar. 

Ba marbh Eogan Mór gan mheth . a cath Mucramha maeithnech, uss # 

borrslat ro las ó ghnímuib . marbh Cormac Cas d'fuillidhain. ^.uiXf-«^ «P><*l^r^J^ 

Goin Fiacha Muillei/iam mas . meic Eogam gu n-airechas, 

lor a solmha ro bái tan . ro gaet Connla ic Ath leathan. 
Irische Texte IV, 1. 3 

34 Acallamh na Senórach. 

[Octis Ath lethan bodhéin . sloindit sárfir co sárcéill 
1190 is Dun eochair os maidh móir . caidM fochaind a claechlóigh? 
^^i^éS ■ Ath sisel ainm in atha . is e so in fis fírfádha, 

don tuisel tue Connla a cnucc dean . ar Fiacha maith MuUethan. — Fr. 16^] 
Cath Samhna ro ládh ann soin . ann ba raen madma ar JJWtaib, 
do buailed Cormac 'san cath . do marbad rí na n-Ulltach. 
1195 Tángadar a cbnedha ris . re mac rígh fega fidhlis* 

gilla nár'bho dimbuan bladh^ . usee innfuar ro foiread. 
Gaeh lá do théiged fon es . mac Oililla Cormac Gas, 
an leas dia mbí do bo ghar . dul fo Es Maigbi^ morghlaw. 
Doluidh as co diin ar sléib . co dun a athar budhéin, 
1200 ro saidhtea tri liaga lais . d'innfuarad a chinn chaemebais. 
Dona tri liacuibb ateiat . aderar ris Dun tri liac, 
as é a ainm ó sin ale . tar eis Chormaic chinn Ghlaire. 
A uJÉf . líjtu. A. Marbh mac rig Muman iar soin . do chneaduibh is d'fuill-idhpin, 

1^5,,^^ ^4«*i^ ro aánacht 'san dun glan grind . a leabaiá innfuair áibind. 

1205 Dála Mhuiredhai^ mheic Finnachta rígh Connacht [indister 

asa haithle sin — Fr.]. Ro bói mac grádacli aigi .i. Aedh mac 
Muiredhaigh, 7 ro fuacradh imáin ag m&craid choicic? C(onnacht) 
intan sin, 7 rue Aedh mac Muiredhaig sé (cluichi) ar an ma- 
craid gan nech da chuid(iugud leis) [fo. 167^ 1] 7 ro suidhe- 

i2ioastar iarsin, 7 ro ghab slaedan tiughmaine^ tromghalair he, 7 
fuair has ann sin, 7 ro hinniseííh da mhuinntir sin 7 da mhsáhair 
.i. Aifi [Foiltfind] ingin righ \J\adh, 7 dorónad nualghubha mór 
ag mnáibh an cóicid do bhás in macaimh sin, 7 adubhairt a 
mh.kth.air a thabairt a n-ucht in Táilcind .i. inti dar'thidhluic 

1215 Dia Eire uile, 7 comtts lesaigti cáich innti. 'As imdergad mór 
leamsa sin,' ar ri Connacht, 'mmi bhadh deoin do fein he.' 

As ann sin docuas ar cenn Patraic asin pubaill a raibi 

ri Connacht cona sloghuibh, 7 in mac marbh ann, 7 brat corcra 

corrtharach thahis 7 culpait chaemh chorcardha^ 'na thimceall. 

I 4 1220 Ocus adubairt a mháthair 7 a tri comhaltada 7 a deirbhsiur cumad 

k *. Í marbh da chnmaid iat. Ocus ó'tchuala naemPátraic sin ba 

truagh lais, 7 tainic a chraidhe forro. 

Is ann sin tucadh loingsithai bhánoir chum an chléii%, 7 
a Ian d'uisci innti, 7 coisercaidh in t-uisqi, 7 tucadh a cuach 

* leg. Feda findlis? " blagh, Lism. ^ maidhi, Lism. 

* tiudhmaine, IJsm. tiugbaidhi, Fr. ^ chorchardha, Lism. 

Lism. 167b 1 — Ulh 2. 35 

fetta finnaircit an t-uisqi, j éirghis an naemchleirech 7 tócbais 1225 
in chlupait (sic) caeim corcordha, 7 tue tri bainne don uisqi a mbél 
Aedha meic Mhuiredhaig, 7 in treas loini^ tue ina bheol ro éirigh 
óghslan, 7 tue a láimh dara agaidh [mar do beith a mbandail no a 
cuirmthigh, — Fr.] 7 do éirig.asan imdhsdd amaeh. [Cáilte cecinit: 
Aed mac Muiredaigh meic Fínáachta. . air re himred firferta 1230 

ro athbeoaigh Patraic co mblaid . re hathlum 'san aidchi sin — Fr. 17.] 
Ocus ba subach somenmnach na slóig de sin, 7 do ereitset 
do Dia, 7 tuesat a cinn a n-ucht Patraic, 7 tucsat a comus ó 
bhie gu mor dhó, 7 do bádar ann sin re hedh na hoidhehe' 
sin [co tainie la cona, lansoillsi, — Fr. 17] 7 ro fácbhatar in 1235 
baili amamháraeh. Ocus táncatar na sióig uili rompa a nGann- 
mhagh, risa n-abar Magh Find isin tan so, 7 i Tochar an bhan- 
chuire, re a ráidhter Tochar Find isin tan so, 7 lámh dhes re 
Ros na fingaili, re n-abur Ros Camain isin tan so .i. nái meic 
Uair meic Idhaist ro marbsat a chéli ann, conad de aderar Eos 1240 
na finghaile ris, 7 do Ráith Glais, re n-abar Raith Brenaind. 
Ocus ro saaahed pupall righ Connacht ann sin, 7 do-riact Patraic 
7 Cáilte, 7 ro suidhset ar an ikt íóthaig ós or na rátha, (7 
táin)ic rí Connacht co hn a slóig, 7 suidhit a farrad [fo. ÍQI^ 2] 
Patraic 7 Cáilíi 1245 

Is and sin ro us^riaig Muiretíach mac Finnachtsi do 
Ckilti: 'Cidh dia tá Ráith Glais ar in ráith si?' 'Adérsa rit,' 
ar Cáilte. 'Glas mac Dreacain, mac righ Lochlainn, tainie aiic 
catha fichet do ghabáil rígi nEirenn, 7 is ann tángatar, gu 
Cathair Dhaimh dileann, risa n-abar Dun Rosarach, 7 is ann 1250 
bái Find mac Cumaill, a n-Almain Laigen intan sin'. 

Do ü&fraig Muiredach do Chkilti: *cidh fa tucadh Almha 
uirre?' Freagrais Cailte: 'oclach do Thuaith de Danann do 
bhí isin Brugh braenach breacsolus. Bracan [leg. Bocan?] a 
ainm, 7 do bi ingen a n-oighi aigi, Almha a hainm, 7 tucastai' 1255 
Cumhall mac Trénmhoir hi, 7 ba marb do bhreith mheic do 
Chumall hi, 7 ro mmred in tulach tonnghlas so thairrsi, gurub 
uaithi ainmnigtAer an tulach, 7 Tulach na faircsina a haimn co 

* hoighthi, Lism. 




3g Acallamh na Senórach. 

sin. No Almha ainm anti ro ghabh re linn Neimhidh. No dawa 
i26oNuadha drái doróine dún 7 dingna ann, 7 do ghab ahnhain 
don dun, cunad de atá Almha.' Ocus adubairt Cáilte: 

Almha Laigen, lis na fian . bhaili ar' ghnathai^r Find firfial, 
atá sunn do réir gach sin . an ni dia fuil in t-ainm sin. 
Almha ainm in fir do ghabh . re linn Neimhid co nertbhladh, 

1265 marbh thall 'san tvAaig uaine . do thánih obunn énuaire. 

Oclach d'Feruib Bolg nár' bhaeth . luchna ba hainm don óclaech, 
ba Ian an dun tiar is toir . da éidib 7 da almhoib. 
Luidset á tainti le tart . d'ól usee cum na tiprat, 
gleacsat le truma a tarta . gur' facsat a n-adharca. 

1270 D'adharcuibh na mbó mbreac mbán . ro fágsat imon uaran, 
as de fuil ann sunna 'na . adharc bo adbhul luchna. 
Coic inghina ac luchna ard . 'con oclach ghasda glégharg, 
is uathaibh sin leath a fat . gach ferann mar do ghabhsat. 
Carman i Carmaw nach min . 'ga mbitis baird (sei) combrigh, 

1276 ben Trega 'na thigh treorach , (nir'bh i) ben na haithgeona^. 
Mag Life a(r li an óir) . gun ogmhnai gasda gealmhoir, 
dar leam ni senchas soebh so . 'san coiced ingen Almho. 
Nuada drai ba gilla garg . doronad lais dun dronard 
a n-Almhain gu ngloine ngrinn . do spnnach a dhuin dighainn. 

1280 Aeingheal an dun dreimnibh dreann . mar do ghabadh ael Eirenn, 

as de ata Almha ar Almain. 

'Is maith do hinniseíí an seel sin, a Cháilí*,' ar Muiredach 
mac Finnachta. 'Is ann do bámar-ne ann sin,' ar Cáilte, 'a 
n Almain Laigen], 7 ráinic fis na loingsi sin chugainn, 7 as í 
W-H 1285 tue an fis sin le, Spredh aithinne, ingen Mhughna Mi[a]ncrae- 

saigh, bainechlach righ Eirenn. Ocus do gairmedh a bhainech- 
lach cum Find do thinól 7 do thoicheasdul fian Eireww 7 Albaw, 
7 do thinóil Cormac ua Cuinn tuatha Temra 7 buidne Breagh 
7 morsochraide hier nEirenn, 7 tancatar alic catha ficJiit cusan 

1290 mag so, 7 doronad crandchar idir in bhFémn 7 aes na treahaire 
cia dhibh da roised tus do thabairt an chatha dona hallniharchai6, 
7 ro siaeht don Féinn in cath do thahairt ar tus. Tucad in cath 
gach lái CO cenn sectmaine 7 ro marbad cuic cet dec d'allmar- 
chaib 7 d'Eirmnchaib, 7 tucadh in mórchath iarsin 7 torchuir 

1295 Grlas le Finn mac Cumaiü., 7 torcratar a secM meic leisin Féinn. 
Ocus tri .1. oclach docuamair-ne maraen re Find do chur in 

y lit* y.«^a«i ( u.. \ft.«Au *Utffc*4) 

Li8m. Iö8»l — 168*2. 37 

chatha sin, 7 do thuit .1. laech la gach nech uainn, 7 dochua- 
mar-ne triar oclach don Fein maraen re Finn isin phupaill a 
raibhi Glas mac Dreagain, 7 fuaramar nái n-uaitne óir ann, 7 an 
t-uaitne ba lugha dibh ba commór re cuing n-imechtair, 7 roisoo 
folchamar isin móin ruaidh-se don taeibh tuaidh don ráith iat. 
[A Raith Glais . cosa tathaighmis ^ mór n-uair, 
do foilghes nói n-uaitne óir . isin moin ret múr atuaidh. ' 
Triar bamar 'ca folach sin . ba he ar lin re ar comáirem, 
Find is Oisin, Cailti cruaid . sind ros-folaigh re henuair. 1305 

Tri coecait ro lodmair-ne . fare Find co met maisi, 
marbsum coecait cech tratha . fa cladh na ratha glaisi — Fr. 17.] 

Ocus do cuireadh Glas mac Dreacain fo thalmam annso, conadh 
uaidhe ata Eáith Glais ar in ráith so. 

'Adrae huaid 7 hennacht, a CháiltiV ar Pátraic, 'is maithmo 
an seel do innisis duinu: 7 scribhtar an seel út Iat, a Brocáin,' 
7 do scribh Brógaw. 

Ocus do bádar ann sin re hedh na haidhchi sin, 7 do 
eirghetar co moch amamhárach, (7) táncatar rompa i Re carpuit 
Fearghusa, 6is(a r)aidhter Imaire meic Chonnrach isin tan so, 7 I3i6 
do Cnuc na rig, frisa n-abar Uarán nGavad, 7 do gabadh 
[fo. 168* 2] sosad 7 longphort les ann, 7 do srethad a Tphuhall 
[tar cend irsi na nGaedel .i. — Fr. 18] tar Pátraic, 7 do chan 
a thrátha ann sin, 7 do heunaig an tuluch taebháluinn togaidi, 
7 do ráidh: 'Bid hi so an t-ochtmad releac dhec bhus dili leami32o 
a nEiriww.' 'As eadh ar doilghi,' ar ri Connacht, 'gan uisce a 
comfochraibh di.' 'Madh deoin don Dúilemam,' ar Pátraic, 'biaid 
usee ann so.' 

Is annsin a^dracht Pátraic 7 beann cairrgi [cloichi — Fr.] ad- 
connaic a n-imeal in bhaili táinic da hinnsaighidh, 7 saidhis a trosdán i325 
isin carraic gur' ben re grian 7 re grinneall, gur' mebhadar 
tri sreabha d'uisqi eqchargorm [firuaine — Fr.] asin carraic. 
'Facbala ar in tiprait, a naemhPatraic,' ar Beneoin. 'Cpimgi 
gu cenn nqmhaidhi do gach neach ibhes a huisqi,' ar Pátraic, 
['7 ma huime hus marb é nem De do, — Fr. 18] 7 usee Eiren«i330 
uili do dhighbhugtii? fo tri re deiread an domain tre mhoid in 

tathaighemais, Lism. * atuaigh, Fr 

3g Acallamh na Senórach. 

Dúilemaw, 7 Eire do \eas\igud asin tiprait-si, 7 in t-uisqi se fo 

tri do thshairt cum duine galair, 7 ni fuil aincis nach foirfe'. 

'lndis athscél ^ duinn, a Cháilíi/ ar Patraic. 'lndésat,' ar 

1335 Cáilte, 'scél ima tarmairt fianna 'Eirenn, etir choin 7 duine, djo^ 
mhsLrhad aran tulaig si a dtai. Guaire Goll 7 Flaithes Faebrach, 
dá ghilla imairchthe fithchle Find, 7 táinic óclach d' imirt 
fi[d]chle re Guaire ar an tulaig si .i. Finn Ban mac Breasail, 
mac n'gh Laigew. 'lmératsa geall friut/ ar Guaiii Goll. 'Crét 

1340 in ge'all?' ar Finn. 'Tri uinge d'ór ó chechtur againn [co ceand tri 
lá 7 tri n-aidchi, — Fr. 18]' ar Guaire. Ocus is sunhlaid do bi 
Find Ban as é an treas fi[djcheallach as ferr do bhi isin Fein 
he .i. Finn mac Cumaill 7 Diarmaid Duibhne 7 ¥laithius 
Faebrach gilla na fi[d]chH. [Ocus roraid Oisin so and: 

1345 FlaithÍMS Faebrach gilla Find . 's é is ferr ro imred fithchill, 

nocha tarraid ar clár beirt . lámh budh áille ica himbert — Fr. 18.] 

Ocus do imredar an dias sin re tri lá, 7 ní rue Guaire 
énchluichi rissin, 7 do thuit a gheall uadha, 7 tucastar ail 7 
aithis ar an óclach ele, 7 adubairt nár' ghilla a ngillaighec/ii 

1350 he, 7 nár' óclach i n-óclachus 7 nár' ghaisceadach a ngaisced. 
Ocus tocbus Finn Ban in láim, 7 tue dorn do GJiuaire co tue 
tri cjáirfiacla asa charpat uachturach [7 tri fiacla asa charpat 
ichtarach — Fr.]. Ocus do tarla ina luighe (ar) chlár na fi[d]chle. 
Indister sin (don righfeinnid), 7 adubairt Finn Ban (cona 

i355mhuintir do mharbad). 'Dom bhréithir', ar Oisin, 'ni muirbfider, 
acht ra(chaid i mbreith) Cáilte 7 Diarmata í Dhuibne 7 Fer- 
(gusa Finbeoil .i.) [fo. 168^ Ij oUaim na Féinne, duitse, a Finn'. 
Ocus rucsat an triar sin a mhreith. .i. ait a comraicfisi 7 gilla 
Finn Bháin tabairsi dorn do, 7 rsichaid ascaidh duitsi leis 

1360 [sin] .i. uingi d'ór ó gach tháisech Féinne d'fiannaiö Eireww; 
7 dorónad síd amlaid sin acu. 

Ocus a cinn iichet hlmdan tángamur gu Caill Coimheda 
i crich ua Tairrsidh Laigen, risa raidter Druim Criadh isin 
tan so, 7 dochuadar an Fian do seiig, 7 do fácbhatar óclach 

1365 don Feinn ac coiméd in bantrachta, dar'bho comainm Garad 

Bcel, Lism. athscel, Fr. 18. 

Lism. 168b 1 — 168b 2. 39 

mac Morna, 7 is\aid do bhi Garad ann sin 'ar techt ur- 

mhóir a aeisi, 7 'ar marbad a bhráithrech [acht becan namá — 

Fr. 19]. Ocus adubratar na mná risseom: 'Maith, a anum, a 

Ghaxaid, in ail letsa, fi[d]chell d'imirt frinne?' 'Ni hail immorro\ 

ar eisium. 'Cidh on?' ar an bantract. 'Laithi n-aen do bámar-nei370 

ac TulsLÍg na rígh 7 ag Loch an eoin a cuiced Connacht, 7 do 

innis an seel doibh, 7 is é so é, a naemhPátraic, Ocus adu- 

hairt ben dibh: 'nach uime do fácbhadh Garad inar farrad-ne 

do dhénam theinec? duin 7 d'imht ii[d]chle rinn, uair dochuaidh 

ara lúth 7 ara lámach, 7 loighi aeisi dho in loighi a dtá.'i375 

'Darm' bréithir', ar Garad, 'is glor ban mbidhbaci sin, 7 gidh - 

fada do beinn-si a coimhlenmain na Fenne nii^at carait hunaid ^^ '^**^ 

fa deredh iat. Is annsin rp adda theinid moir isin mbruidin ^ 

7 ro dhúin na secht ndorais bai uirre, 7 táinic fein amach 7 

tue a airm leis, 7 adubairt riu-san an senrann: i380 

A mna áilli Fénne Finn . imridhse fein bhur bhfi[d]child, 

sibsi sj^sar in ri'gh ghlic . misi senoir, sean m'imeirt. 

Brutb aeisi orm snas ar sin . am comhaes re bhar n-aithribh, '73 «, 

is^áithe each ndelg as so . im [leg. ni?] chomaeis ar comhchluicheo. / 'r' 

Cumain lim lá ag Loch an Eoin . ni maith senoir gan seinsceoil, 1385 

da tarmairt a[r] n-ár uili . tre imarbháigh^ énchluiche. 

Do bí Guaire gilla Finn . ag fáithimirt ar fi[d]chiW, 

ocus Finn Ban mac Bresail . da tarla doibh imresain. 

Dob ferr d'im(ertach) Finn Ban . iná Guaire a Glaiss berrán', 

rue Finn Ban cetra cluichi . ni rue Guaire (acht énchluiche). 1390 

(Fásaid ferg mór) a nGuaire . re mac Bresail bratuaine, 

doráidh olcc (daririb ris . tré)na beirt ndirig ndilis. 

[fo. 168b 2] Ba mór imnairi Finn bain . is tócbaidh gu luath an láimh, 

gur' ben tar bei Guaire gloin . dorn ó mhac buadach* Breasoil. 

Eirghit suas an Fian amra . fial oscurdha firchalma, 1395 

saeth leo gilla na flatha . do bhualad tre drochfatha. 

Eirghit suas fianna Find bháin . is fian meic Cumaill d'énláim, 

fiann Cáilti, fian Conáin chain . fian Oisin, fian Ferdhomhain. 

[Ergid allos^ gaiscid gloin . fiann Find fein, fian Mail enaigh, 

fian Duib drumann a Ros Guill . fian Guill ocus fian Irguill — Fr. 19».] 1400 

Is ann adubairt Find fein . 'dech amuich, a meic mhóirtréin, 

cidh 'ma full ferg na Fenne . crét adbar a coiméirghe?' 

• mbruigin, Lism. ^ imarbhaidh, Lism. ^ bemann, Lism 

* buagach, Lism. 

40 Acallamh na Senórach. 

'Guaire do ghilla-sa, a Finn . 'óclacli do bhi fot fi[d]chill, 
ni maith in t-adbar da fuil . a marbatí do uiliac Breasuil. 

1406 [Gabar mac Bresail cen brath . ar m«c rec/iíaire Temrach 

baeth do neoch cemad trenfer . marbad giUa in righféinded — Fr. 19«.] 
'Gabhthar mac Breasail,' ar Finn . 'ná gabhthar comha da chinn, 
ní ba comairce dhó dhe . Diarmaií, Oisín, ná Cáilíe.' 
'Dar do láimh, a Finn gu nglóir . dar h'uais[l]i is dar h'onóir, 

1410 ní muirbhfit/íer mac Breasail . ó tarla 'na imreasain. 

'A athair, §iris 'gut chéill . a mheic Cumaill,' ar Oiséin, 
'breíA dírech as dú do flaith . is ní briathar bhaeghalbhraith. 
Gidh sinne no beth gan chosc . ditsa dlegctr ar tecosc, 
tabair fod Aéid fis do mér . na heir luaitbbreií/t ar leiíhscél. 

1416 Gabhthar Faelchu mac Fir chruim . gilla meic Breasail barrtruim, 
mad do marb-san Guaire glan . marbhthar latsa féin Faelchaá. 
Tiaghmait i ndegaid Finn Bháin . ó mac Gxxmaill einechnáir 
co tucsam mac Breasail lenn^ . co righféinmd Fían Eirenw. 
Do fiafrai^ Find d'Finn aili . Find mac Cumaill Almhaine, 

1420 'créd 'má raibhi do Ghuaire . ar n-imthecht ar n-anbhuaine?' 
'Guaire do ghilla-sa, a Finn . bachlacTi do bhi fat i'i[d]chill, 
C«4,Jl44l "U* , «^•*"'^'* táinic tri maitne muichi . rom-greannaip fa éncluichi. 
^^ Rucus cetra cluchi ann soin . ar Ghuaire mac Beobeartoigh, 

rpm-loisc in uair fa lonn leis . tre feirg ocus tre aitheis. 

1426 Dorat orum aithis tenn . a fiadhnaisi Fian Eirenn, 
~ nír'bhám gilla, nir'bam laech . tan ba hairc nir'bham óclaech. 

J '^** Tócbhaim rau láim ndirigh ndeis . nocha ndernas ann eisleis, 

doradus dorn dara bhél . ni innisim acht fírscél. 
'Bennacht don láim dorat do' . ar Oisin, ni him(argó), 

1430 do gilla-sa, a Finn na üedh . ni gan fath(adh do buailed). 
Muna maithi in dorn co daith . ícísiither rit, a (ardflaith), 
rot-fia screabal óir gach fir . olc dia (mbithea gan chluinsin). 
[fo. 169a 1] Doigh damad maith letsa sin . a n-olc do chosc ót ghillibh 
Guaire, Comán^, Saltrán seng . ag imdergadh fian Eirenn. 

1435 Guaire do imderg ilnn Ban . Glas d'imdergad do Chomán, 
mó gach scél Saltrán splam . do rádh uilc re Ferdhomaji. 
Finn mac Breasail ó Ráith chró . mad thuc dorn dod ghiUa-só, 
tabair a flaith na corn gain . dorn do gilla meic Bhreasail. 
'Beir mo hermacht, eirg dot thoigh' . ar Finn re Finn mac Bresail, 
jjL, 1440 'luach a ndubairt Guaire fein . dligíd jáijbriathar sárbéim. 
As í ascaidh iar[r]uim ort . a flaith na fian faebharnochd, 
narub bés ó aniu* cu brath . gilla d'fuigeall re hoclacÄ. 

linn, Lism. * Couan, Lisin. Gamán, Fr. ' aniugh, Idsm. 

Lism. 169*1 — 169» 2. 41 

Tucsatn lughi lámh do láim . fian meic Cumuill einechnair, 

nach lémadh beith a bféin Finn . gilla nach tibhredh uif.rÍH?- 

Misi as gilla dháibh anocht . orraim uaim dhaibh, a bhanntrocht, 1445 

tucus fom bréithir theglaich . nach trotfainn re hingenraicih. 

Gidh cian do bheimis male . a bhanntracht Finn Almame, 

cein bits cumhan lim rem la . ni imérsa ribh, a mhná.' 

'Adrae huaid 7 hennacM, a Cháilti/ ar Pátraic, ^is maith 
an fis 7 in hrus sin do innisis.' i46o 

Ocus do eirghetar in slogli rompu do [Carnd na hairmi, 
risi n-abar — Fr. 21] Carn Fraeich meic Fidhaigh [isin tan sa, 

— Fr.'], 1 táinic Pátraic suas isin cnuc. ^Maith a anam, a 
Cháiliíi', ar Pátraic, 'ar' chreideabairse do rig nime 7 ialman, 

no an fetubair a beith ann etir?' Frecraidh Cáilte sin: 'rofitiri455 
in flaithfémniíZ,' ar Cáilte, 'or ba drai 7 ba fáidh 7 ba ilaith 
e, 7 do thuicemar-ne uiH cu raibhi Dia ann tre urchra aenoidche ^ 
adconncamar'. 'Crét an urchra sin?' ar Pátraic. 'Teg(l)ach mór 
bái ag rígh Eirenn ac Cormac mac Airt, deich íichit mac rig 
ba sedh a Kn, 7 ni bái duine dib sin acht mac righ 7 righna, ueo 
[7 ni tabrad duine dibsin hen acht ingen righ 7 righna — 
Fr. 21] 7 ac Eos na righ fria Te(mhrai^) anorthuaidh no bitis.' 
'Cret in ros eisein?' ar Pátraic. 'Ros caillec?^,' ar Cáilte, '7 
mile do cenel gacha crainn ann. 7 do bhi rígbhruidew^ romór 
ann ag na macaibh righ sin, 7 ni dentai acht a cuid do thid-i465 
lacad Themhraí^ dóib, 7 do bádar iar n-ól 7 iar n-áibnes 
adhaigh^ ann, 7 ro déirgeí a n-imdaidhi doibh, (7 d)o bádar 
ann re hedh na hoidhchi* sin. 

Is ann sin (tái)nic prímhrechtairi na Temrach .i. Binde 
(Bóinde) d'agallam mecc righ Eirmw do bhi isin bruidin, ^ (7 1470 
ro dhech) uime in tech, 7 is omlaid do bátar, [fo. 169* 2] [7 slat 

— Fr. 21] marbh uih, 7 do thuicemar assin go raibi in 
fírDhia forórdha ann .i. in nech aca raibe comws 7 cmnachtB. 
orainn uih.' Ocus atbert Cáilte: 

Baili na rig, Ros Temhrach . ann ba meinicc mórtheglach, 1475 

ba himdha slwa^ is groigi . ar a thaebh go tonnghlaine. 

* aenoighthe, Lism. ^ rigbhruigen, Lism. ' aghaidh, Lism. 

* hoighthe, Lism. ^ bruigin, Lism. 

42 Acallamh na Senórach. 

Deich fichit mac rígh ba ráin . do bí 'san teglach tromnáir, 
an coimlín cétna do mnáibh . do bhí 'san tulaig thonnbháin. 
Ni f«ca urcbra mar soin . a Pádraic uasail idhoin, 
1480 iar ndul uili as male . in sló^ do bí i n-énbhaili. 

Ocus do hadlaiced isin tnlaig sin na deich ficJiit fer 7 na 
deich fichit ban sin, conid Cnoc an áir ainm in chnuic ó sin ale, 
7 dála na cailleííh a rabatar ro sluic an tsdani fana cpmair in 
ros uili, 7 ro thuicsem ri[g] nime 7 ialman tnt sin,' ar Cáilte. 

1485 'Adrae huaid 7 hennacht, a Cháilti,' ar Pátraic. 

Is ami sin adubairt Cáilte: 'As mithigh damsa imthecht 
amárach, a anam, a naemPatraic' 'Crét um a n-imthighi ?' ar 
Pátraic. ^D'isucraid cnoc 7 céite 7 dingnadh in bhaili ir-rabutar 
mu ohpicH 7 mu chomaltada 7 in flaithfénnid 7 maithi Fian 

i49oEireww am foqliair, or is fada lim beith a n-aein inad.' Ocus 
do bátar ann in adaig^ sin, 7 do eirigh in slot/ uili, 7 do eirigh 
Cáilte, 7 tue a chenn a n-ucht Pátraic, 7 aduba*rt Fätraic: 
'Nemh uaimsi duit gibe inad amuich no a tigh a ngébli[a] 
Dia lámh ort [am écmaisi' — Fr. 24'']. 

1495 Is and sin do éirig Muireííacli mac Finnachtsi ri Connacht 
roime d'imluadh a ríghi 7 a flaithiwsa, 7 táinic Pátraic roime 
do sílad chreitmhe 7 crahaid [7 croisfighill — Fr. 24^] 7 do 
dhíchur deman 7 druadh a hEirmw, 7 do togha^ naemh 7 fírén 
7 [do tocbáil — Fr. 24^*] cros 7 uladh^ 7 altoiredh, 7 do 

1500 thairnemh idhul 7 &rraclit 7 ealadhan ndráidhecAía. 

Dála Cáilti immorro, ráinic roime bMfíthuaidh co leathanMagh 
Luirg in Dagda, 7 tar Corrsliab ^ na Féinne, risa raidter Es mac 
n-Eircc isin tan-so, 7 i Sliabh Seaghsa ua Eibric bwíítuaidli, 
7 i mBernaidh na cét, risi raidter Geis Coruinn, 7 a clár- 

i505machaire in Choruinn amach. 

Ocus is ann sin atcualadar in fidhrén ^ adbal da n-innsaigid, 
7 dechain (ro déch) Cáilte secha co facaidh na nái n(daim 
discire) alltaidhi, 7 tucsat nái n-ur(chair doib, [fo. 169^1] gur') 
marbhsat na nái ndaimh, gu raibhi cuid na haidhche^ acu, 7 

1510 do thócbhatar orro iat, 7 tucait co hEs meic Modhairn, re n-abar 

BLgaid, Lism. '^ thóchail, Lism. ^ ultad, Lism. 
coirrleim, Lism. ^ fighrén, Lism. ® haightbi, Lism. 

Lism. 169t 1. 43 

Es dara, 7 i Crich in cosnama, re n-abar Crich Cairbre, 7 do 

Rinn Eabha inghine Geibhtine meic Moma, áit ar' bháidh tonn 

tuili hi, 7 do Druim derg re n-abar Druim cliabh, 7 d'Áth in 

chomraic, re n-abar Áth doim ghlais. Ocus luidhset as sin rompo 

CO Leacht na mnice [co Beind nGulban, — Fr. 25] áit ar'i5i5 

marbh an muc Diarmait ó Duibhne, 7 gu mullach na tulcha 

[tondglaisi suas, — Fr. 25] áit i tá heahaidh Dhiarraada. 

Ocus do chuir Ckilte a arma re lár ann, 7 do luigh ar leacht 

7 ar hgh i [a coicli 7 — Fr. 25] a chomhalta [7 a fir grada 

.i. Diarmata uaDuibne, — Fr. 25] 7 ro cháiestar déra folc-1520 

mara firtruagha gur' bhó fliuch blái 7 bruinne dho, 7 adubairt: 

^truagh ^ amh mar dochuaidh [mo coicli 7 — Fr. 25] mu 

chomalta uaim!' Ocus bátar ann ó medón lái co crich íuin- '^tf ^^ 

id nóna. 'Truagh sin, a chairdi,' ar sé, 'ni bhadh dúthracht 

limsa dul ón Ughi se cu bráth do chumhaid Diarmada 7 a 1525 

chloinne.' 'Cidh ón,' ar Flann mac Failbhe: 'in rabhutar meic 

ag Diarmait?' 'Do bátar immorro,' ar Cáilte, '7 'ac so a n-an- 

manna : 

Anmann mac nDiarmada duinn . re hin^m Cormaic hí Chuinn 
Donnchac? is IUann is Uath . Sealbuch, Sercach is Iruath. 1530 

Ocus in t-Ath daim glais sin adubramar, as ann do 
chomraic Cailti coscair rig re Dithrumach mac in Scáil, meic 
Eogain, mac ng Muman 7 mac máthav d'Finn he. Ocus atbert 
Do chuirset comhlann cu cruaidh . a fiadhnaise in iúóig mhóir mhais, 1535 
tócaibset fidhbadh* ra feirg . ar in leirg ós Áth daim ghlaiss. 
Cáilte ro dhibraic ar tiis . in sleigh tre djiús gaiscií? grinn, 
nír' mho iná a cur as a láimh . in uair tarla an iúeg áigh* inn. 
A lámh dhes is a chos chlé . do bhen do Dhithrumhach dhian, 
a cenn do fác Cáilte cruaidh . don táibh aiuaid do Druim cMab. 1540 

Ocus lotar rompo gu Caill na mbuiden, re n-abar Caill 
Muadhnatan, 7 tar Beinn Gulbain Guirt mheic Mhaeilghairbh 
[bothuaid, Fr. 25] 7 guGarbhros, re n-aba/Daire na damhraidhi, 
7 doghniat ßanboth fairsing fiilacAíaidh and, 7 (ro ecrat)ar hi 
do seise barrghlais buinghil (ó féici co) fornasc, 7 dorónadi545 
inneonadh [fo. 169^ 2] 7 fulachtadh leo ann. 'In fuil uisci a 

* truadh, Lism. '^ fighbhadh, Lism. * áidh, Lism. 


44 Acallamli na Senóraóh. 

n-irafogus duiu?' ar fer dibh. 'Atá ámh/ ar Cáilte ^i. tipra 
Oisín.' 'Is dorcha an adhaig^, ar na hócláich. 'Ni damhsa is 
dorcha,' ar Cáilte, 'uair ni fuil inad asa tahar lán énchuaich 

1560 a haill na a habhuinn \jío a hindber — Fr. 25] a cúic oUcoigeduibh 
Eireww nachara eolach itir lá 7 oidhchi [indtib sin. — Fr. 26]. 
Ocus ro gab cuach airgdidhi* isindara láimh do, 7 a slegha^ 
crannremra cródhaingne isin láiinh araill, 7 táinic roime docum 
ua tiprat, 7 atcuala in mblaisec/ííaigh 7 in mbuaidirt ar an 

i655uisqi, 7 is edh búi ann, tore taeibhleabar ag ól an uisqi; 7 
tucastar a mheV a suaineam na sleigi seimnigi sodibraicthi, 7 
tue urehar don mhuie co ros-marbb, 7 rue leis ara mhuin 7 in 
cuach 'na láimh [ar aen rían — Fr. 26]. 

Ocus do bátar ann re hedh na haidhche* sin, ocus 

i560tángatar rompu arnamhárach tar Es B,uaid mheie Mhoduirn, 7 
CO Sidh Aedha Esa Euaid, ocus ar tiaehtuin doibh and 
ateiat in t-óc\ach ar an tulaig tonnglais ar a cinn, 7 brat corcra 
corrtharach uime, 7 dealg aircit isin brut ós a bruinne, 7 
geilseiath co tuaighmhilaibh ^ óir deirg fair, 7 cuachsnaidm 

1665 [loghmwr — Fr. 26] ar a folt, 7 da choin selga ar slabraduibh 
snimacha senaircit 'na láimh, 7 airm trena tromghlasa 'na láim. 
Ocus ar roehtain do Chailii dha innsaigic? tpirbiris teora póg 
CO dil is CO dic^ra dhó, 7 suidhis ar in firt 'na fochair. 

*Cia thusa, a ódáichT ar Cáilte. 'Derg dianscothach mac 

1570 Eogam, a tuathaib Uism^r amuich, do ehomalta budhein.' 'Cinnus 
ata do betha ag muiniir do xúháthavT ar Cáilte. 'Ní fuil a 
n-uiresbaiíí duin do biudh na d'etaeh,' ar an t-oelacA, '7 ba 
hiat triar is mesa betha búi isin Fein .i. Ligarne Licon 7 
Semenn Sacaire 7 Bee gilla na mBromhac [leg. Brodhmucc?], 

1575 7 ro badh fearr hm - sa beith 'na mbethaic? sin iná bheith isin 
bethaidh a fuilim isin tsidh.'^ Gidh uathadh duitsi oc seilg 
aniu^ ar Cailte, 'ateonnarcsa thu cu mórbhuidnech a Comar 
tri n-uisqi tes, ait a comraic Siuir 7 Beoir 7 Berba, cuic cét 
décc óclach 7 cuic cét dec gilla 7 cuic cét dec ban.' Ocus atbert: 

^ aghaid, Lism. ^ airghidhi, Lism. " shledha, Lism. 
* haighthi, lAsm. ^ tuaidhmhilaibh, Lism. ^ tsith, lAsm, 
' aniugh, Lism. 

Lism. 169b 2-170» 1. 45 

Uathad selga sin a Dheirg . do scaruis redt feinn 's ret seilg, 1B80 

in at eolach, comuU nglé . a n-oidheduib* na Fénne? 
'Am eoluch-sa, linibh gal . gach baile (a) torchratar, 
[fo. 170a l]gé bhetií i síth mo diu chain . fuil mo menma ar na fianaibh. 
Nocho rabhasa fós riamh . toir na thuaid na tes na thiar, 
bhaili bud gairdi rem ghal . na na mesc gémad uathad.' 1585 

'Maith, a anum, a Deirg, cia don Feinn ata isin firt fótbai^rh 
ai- a tám?' ar Cáilte. 'As misi 7 tusa ro adhlaic he,' ar Derg, 
'coir gia beth a fis acam'. Ocus atbert: 

Ciiinnscleo gilla, mac Annscleo . ros-foirrghedh fira a fuirrsceo, 
naenbar fo dairbre nduillech . foirrged in cuinged duinnscleo. 1590 

Cuinnscleo gér' bhaeth nír' briathrach . do bo laech i ló luaithcreach, 
ait a tollta scéith breaca . nochar' é in t-egal uaimhnech. 
[Ocus is esin, a Cailti, ata isin firt fótmaigbi sea, 7 is sind 
araen ro cuir fa fochluidib talman — Fr. 27^.] 

'Cia risa nderna an rith dian doilig, a Dheirg?' 'Risani595 
ech ndub ro bái ac Dil mac da Creac,' ar Derg: 

Each dubh ac Dil mac da creac . in gach cluiche ro chuirset, 
ocon carraic ós Loch Gair . rue tri lánbhuadha an aenaig. 

'Gá tech a rabhumar in adhaigh sin, a Cháilíi?' ar Derg. 'A 
tigh Catháir meic Ailella,' ar Cáilte, 'ar mbreith Finn 7 naieoo 
Fenne leis ar cuiredh. Ocus do bámar teora la 7 teora hoidhchi 
a tigh Catháir [cen athscis, — Fr. 27^] gan uiresbaic? bidh na 
leanna na leasaigthe ar ar sluagaibh'. 'In tucsam ni dhó, a 
Cháilíi?' ar Derg. 'Tue Finn,' ar Cáilte, 'tri cét bó 7 .ccc. 
brat 7 tri cét uingi dh'ór.' Ocus adubairt Cáilte: leos 

Tri cét bó is tri cét brat . tri cét claidem ba comnart, 
dorad Finn fiach a leanna . do Caithír mac Ailealla. 

'Cia tue in t-ech dub d'Finn?' ar Derg, 'an he Dil mac 
da Creaca no an he Caithir mac Ailella?' [Fregrais Cdilte co 
comnart sin: 'Ni necM&r dib', ar Cáilte, 'acht — Fr. 27*] Fiachaieio 
Muillethan mac Eogain,' ar Cáilte; 7 adubairt: 

Ac súd duitsi an t-ech dub dian . ar Fiacha re flaith na fian, 

ac sut mu chloidem gu mblaidh . ocus ech uaim dot araidh- 

Luid Finn d'igiluad an eich duibh . gusin tráigh ós Berramuin, 

is teichimse di fo tri . or baam luaithi ana gach ni. 1616 

noighedhuib, Lism. 


46 Acallamh na Senórach. 

Ocus luidh an t-ech gu cenn iartharach na (trá)gha, 7 fuair bás 
ann do ghal retha, conad Tráigh in (eich) duibh ainm na trágha, 
7 Tráigh ßerramaw a hainm co sin. 

('Is dered do ló) ann/ ar Cailte, 'or dochuadar neoil áilli 

1620 (aengela) an lái as, 7 táncatar damalta dorcha [fo. 170*2] na 
haidchi chucainn'. 

As ann sin táinicc Derg Dianscothach roime isin sidh 
anunn d'urfuigeall Cháilti re hllbreac Easa Ruaid 7 re hAedh 
Minbrec mac an Dagbdha, 7 do innis a imacallaim re Cdilte 

1625 Ó do-iiacht chiiice co haes na huairi sin. 'A thahairt isin sidh,' 
ar siat, 'or do chualamar a einech 7 a engnam.' Ocus luidh 
Derg ara chinn, 7 rue leis é cona mJmintir, 7 ro (suidigedh) 
iat ana n-inada^6 dilse dingbhála isin tsid. Ba hi sin aimser 
dorála cocad mór idir Lir Sidha Frndsichaid 7 Ilbreac Easa 

1630 Rííaiíí, 7 ticedh en co ngob iaxnaide 7 co n-err teineiZh ar fuin- 
deoig ordhaidi isin tsidh, 7 do chrothaiZh é gacha nóna ann, cu 
nach fácbadh claidem ar cennadairt , na sciath ar dealgain, na 
sle^f ar aidhUnn, gan leacadh a ceann lochta in tsidha. Ocus do 
bitis lucht an tsidha ica dibhracad, 7 [cech urchar do berdis 

i635cuici — Fr. 27*] is ed do thecmad ar cenn meic no mhná no 
dhalta do lucht in tsida. Ocus ro hecradh a tech n-ola in 
adhaigh^ sin aca, 7 do-riachd in t-en cédna, chuca 7 doroine 
in t-sädmiUedh cédna. Ocus do bhadar luchd in tsidha 'ga 
dibhrucad 7 nir' cbuimngetar a bee dhó. 

1640 'Cia fot atá in t-én mar sút?' ar Cáilte. 'Ré bliadna anosa,' 
ar Derg, '0 ro gabsam cocad 7 lucht an tsidha aile.' [Ocus 

Iitbert Ilbrecc so and: Fo fos nargart fiad firu airm ngnndi 
colg dremni dibad dasacÄ-iach ni duindi is fo .Fo. fos — 
Fr. 27*.] 
1645 Is ann sin tue Cáilte a láim a c pmraidh . a sceith, 7 fleasc 

umhaidhi bái aige, 7 tue urchar don eon di [trena ucht — Fr. 27^] 
cu rus-marb [d'oen urchar — Fr.], co tarla ar lár in tsidha cuca 
e. 'In nderna nech riam lámach budh ferr iná sin?' ar Ilbreac. 
'In raibi isin Féinn,' ar Aedh Minbreac Esa Ruaid, 'n^ch bhudh 

aghaid, Lism. 

Lism. 170a 2 — 170b 1. 47 

commaith lámach fritsa?' 'Báigimse mu bhréithir ris/ ar Cáilte, i65o 
'nár' bo coir do neoch sech araili dib bjocasach do dhénam, or 
do bhi a lórdhaethain lúidh 7 lámoc^ in gach fír dhibh, 7 "gr^yv. 
do bhi indamsa, 'no/ ar Cáilte. 

Is ann sin tue Ilbreac a láim secha suas, 7 tucastar gái 
[nemnech — Fr. 27^] aitli uillindglas da haidhlinn, 7 tue aiess 
láim Cáilíi hi. 'Decha lat, a anum, a Cháilíi, cia in tsle^ sin, 
7 eia d'fianwa/& Eireww ica raibhi?' Ro benastar Cáilte a foirtcedh 
7 a hincasnaidi don tsleig, 7 do bátar tricha semann d'ór thire 
Araibe ar a (chró. 'Aithnimsi so/ bar Cáilte) : ^úeg Fiachach meic 
Congha, (7 is on tsleigh-si) [fo. 170^ 1] do ghabh Find mac Cu-i660 
muill righi Fiann Eireww [7 Alban — Fr.21^] artús, 7 a sidh fer- 
uaine Finnachaici tugad i, 7 AiUén mac Midhna do Thuathaib 
de Danann do tigedh ó Charn FinnachaicZ atuaid co Team- 
raig, 7 is Simlaid ticedh, 7 timpan ciuil 'na láimh, 7 do coálad 
gach nech atcluinedh he, 7 do chuiredh ainn-sein cairche teinediees 
as a bheol, 7 ticedh co Temhrai^f i lithlaithi na samhna gacha 
bhadhna, 7 do seinnedh a thimpan, 7 do chodladais each risin 
ceol sidhi donith, 7 do séidedh a anáil fon cairche teinedh, 7 
no loiscedh Temhair eona turrsca r gacha hMadna simlaid sin 
fri re tri mhliadan fichet Ocus ba si sin aimser a tuead cathi670 
Cnucha, 7 do thuit Cumuli mac Trénmhóir and, 7 do fácaibh 
ben torrach da eis .i. Muirne Munchaemh ingen Taidg meic 

Ar ndith Chumhaill tugad righfeinnidhecht Eirenn do 
Gholl mórglonna,ch mac Moma, 7 do bi deich mbhadna aigi. i676 
B,ucad iarum mac do Chumhall .i. Finn, 7 do bhi ar foghuil 
7 ar dibhfei rg cu cenn a dheich mhliadan. Ocus dorónad feis 
na Temra isin dechmad hliadain le Conn CétcJiathacJi, 7 amail 
ro bátar fir 'Eirenn ag ól 7 ag áibhnes i Tigh mor Midehuarda 
nir' rathai^set ni nogu riacd in maccamh óg ildealbach cucu, 1680 
[a cind a deich mhliadna — Fr. 27''], 7 ro suidestar a bhfiad- 
naise Cuind ChétchatJiaig 7 Ghuill meic Morna, cu maithib 
Fian Eirenn uime isin tig, 7 ba do bhuadaibh feisi na Temra / 

na lamadh nech Ma na frithfala do thabairt fri re cafiicdigis ^^^**^ ' Íi ' 

ar mhi s aire t bite ag ól — no do chaithim — feisi na Temra. 

48 Acallamh na Senórach. 

B-0 dhech rí Eireww in macamh, doigh nir' aithnidh dho hé ná 
do nech eli da raibhi isin bruidin. ^ 

Is ann sin do riacht a chorn dála gu righ Eireww, 7 tue 
a láimh in macaeimh é. [As ann sin adubairt rí Erenn: 'Tau, 

1685 a firu Ereww!' 7 ro táietar ríghrad co tái tostadach fria guth 
in uasail 7 in ardrigh .i. Cuind — Fr. 27^]. Oais do fiarfaig 
iarsin cuich in macaemh? 'As misi Finn mac Cmnaill,^ ar an 
macaem, 'mac don óclach oca mbái rígi na Fénne anallana . 7 
tánac do dhénum mu mhuinnterais ritsa, a rí Eirenn.' 'Mac 

i69ocarut 7 fir grádha thu, a mhacaeim', (ar Conn). Ocus do éirigh 
in macaem 7 dorinne a cora(igecht 7 a mhuinteras fri) rígh 
Eireww, 7 gabws Conn ar lethláim hé [fo. 170^2], 7 tic ar 
gVLSilainn Airt meic Cuinn, 7 do gabsat ag ól 7 ag áibnes re 
hedh is re haihaid. 

1695 Is ann sin adracht ri Eirewn re beinn mbláthcháin mbua- 
bhaill do bhi 'na láim, 7 adubairt: 'Da bhfaghainn aguibb, a 
fira Eireww, nech do choimetfaidh Temair gu tráth éirgbi do 
1Ó amárach gan a loscad d'AiUén mac Midhna dobheVainn a 
dhnthchus do, gemad beg, gemad mór he.' Do éistetar immorro 

1700 fir Eireww co tai tostadhach rissin, uair no choidelduis mná co 
n-idhnai6 7 laeich leiairthe risin ceol sirrec/itach sidhi 7 risin 
ngadan [leg. gothán] nglésta nguithbinn do chanad in far 
s^gmail sidhi no loisceiZh Temair gacha bliatZwa. 

Is ann sin do eiri^f Finn 7 adubaiVt re righ Eireww: 'Cred 

1705 bws cuir 7 bus tennta damsa tar do cheann im a chomhall sin?' 
'Cóicedai^ Eirmw,' ar Conn, 'ocus Cithruadh [mac Fir cóecat — 
Fr. 28^ ] cona. dráithi&.' Ocus tugaid uih isin coraighecht, ^ 
7 gahus Finn do láim Temair cona turrscar do coimet gu trath 
éirghi arnamhárach. Ocus do bhi óclach grádha do Chumhall 

1710 a comhuidecM righ Eireww .i. Fiacha mac Cowga. 

'Maith a mhacaeim,' ar Fiacha: 'cá luai^idhecAí dobértha 
damsa da fagainn sieg neimhnech [áith uillendglas — Fr. 28* ] 
duit, 7 nír' dibraicedh urchar n-imraill dhi.' 'Gá luagh c huin gi 
cram?' ar Finn. 'Gid beg mór do rath gheba do lámh dheas 

bruigin Lism. " coraidec/jí, Lism. 

Lism. 170b2 — 171ft 1. 49 

[a trian] damsa 7 trian do chocair 7 do chomairli.' 'Eaghaidh 1715 

dhuit/ ar Finn, 7 do naidm air fo a breithir. As ann do ráidh 

Fiacha: *Mar atcluinfe in ceol [siiTec/ííach — Fr. 28*] side 7 an 

timpan teitbhinn 7 an íedán fogurbinu, ben a cumbdacb do 

chenn na craisighi, 7 tabuir redt edan no re ball eli dot hallaib, 

7 ni léicfe grain na sleigi neme codlafZ fort.' 1720 r^''^^ 

Is ann sin do eirig Find i fiadhnaisi fer nEirenn do 
choiméí Temrach, 7 tue Fiacha mac Congha sciath 7 sle^r dhó 
gan fis do mhacuibh Morna na do neoch eli da raibe a tigh 
Themra, 7 tainic roime mar sin i timcheall na Temra, 7 nir' 
chian do gu cuala in ceol sirrec/jtach, 7 tue slinn na sleigi 7 1725 
a forgrain re a edan, 7 gabhaidh Aillen ac seinm a thimpam 
[fo. 171^ 1] nogur' cbuir each 'na codlad mar dochleacht, 7 leicidh 
iarsin a chairce teinec? asa bheol do loscad na Temhrach, [7 do con- 
daiccFind sin, — Fr. 28*] 7 chuireas Find in brat corcra coiTtharach 
búi ime a n-agaidh in cairce, 7 tuitit anuas asin aier, co nic^Wirche 1730 / w*^ 
in brat ceithii-fillti sé lama fichet a tsdmain. Conadh Ard na 
teinedh ainm in aird, 7 conidh Glenn an brait ainm an ghleanna. 

Mar do rathaigh Aillen mac Midhna a dráidhecht do 
mhillei? uime, tainic tar a ais d'innsaig^ö! Sidha Fmdachaid 7 
gu mullach Sleibi Fuait. Ocus lesmus Find he co Cam Finna-1735 
chaid, 7 mar do bhi Aillen ac dul tar dorus in tsidha anunn 
tucFindmér a suaiüeamh nasleigi,7 tue urchar ádhmhar urmaisnech, 
CO tarla a miúlach a droma a n-Aillái, gur' chuir a chraidhi 'na 
lia_dubhfola tar a bhél. Ocus ros:;^dichenn Find he, 7 tue in cenn 
for cúla CO Temraig, 7 do chuir ar cuailli bhadhbhdha, 7 do bhi 1740 
ann co heirgi greine ós airdibh 7 ós innberaibh an talmaw. 

Tainic iai-um a mdthair co liAillén, 7 tue treas ar thoirrsi, 
7 do-ehuaidh d'iarraiiZ leagha dhó. 

Toir-che a bainnliaigh Amharrtha . do gaet Aillé« mac Midhna 
do sleigh Fiacha meic Conga . don brat bodh[b]dha, don bjrgha. 1745 

Uchán adrochair Aillß« . táJicatar_.a_,trLton3ia, ^ 

atá sunn fuil a chraidhi . maraen is smir a dhroma. 
Uchan adrochair Aillen . síáhaidi Benne Boirche, 
anois tairnic a m haiU-néil l . a Boirche a bainnliaigh t oir-che . 
Uch ba snairc . Aille« mac ]Midhna a sle'ifc Fuait, 1760 

c uma nái ro loisc Temair . ar gach n-ardblaú? ba hi a chuairt. 
Irische Texte IV, 1. í 

50 Acallamh na Senórach. 

Is and sin do eirghetar fir Eirenn uili um a righ ar 
faithchi ^ na Temhrach airm a mbúi Find. 'Atchi sin, a rí', ar 
Find, 'cenn an fir do loisced Temair, 7 a feadán 7 a thimpaw 

1755 7 a chairchi ciuil, 7 dar learn ro saeradh Temair cona turrscar.' 

Is and sin do linadh lathair leo, 7 do cruthaigeiZh comh- 

airli, 7 as Í comairle do crichnai(jfed acii, ríghíeinnidhec/ií Eirenn 

do taba/rt d'Eind. 'Maitb, a anam, a Gbuill mbeic Morna/ ar 

Conn Céíchathach, '(do ro)gba dmt, Eire d'iacbaí'Z no do lárah 

1760 do thabairt i laim Find.' '(Dar mu b)réithir,' ar Goll, 'as í mu 
lamb dobér i laim Find.' 

Is ann (sin tainic) a nert isin sen 7 isin soladb, 7 do 
eirghetar (tri catba na) Fenne, 7 tucsat a lámba a laim Find, 
[fo. 171'* 2] 7 tue Goll mac Morna rompa comad lugaiti an náire le 

i766neacb ele don Feinn a tabuirt. Ocus do bhi Find isin righi 
sin,' ar Cáilte, 'nogu bbfuair bás 7 aidbed a n-Aill in bbruic 
a Luachair Degadh. Ocus an tsleg dobeirise am laimb-si, a 
Ilbric, as di dorónad an gnim socbair sin d'Eirwn, 7 as le fuair 
Finn gach ratb riamh, 7 'Birgha' ainm bunaid na sleigi. ,Coimhét 

1770 acut in tsleg, a Cáilí?'', ar Ilbrec, 'gu finnam in ticfa Lir [Sidhi 

Findacbaid cona. hraiilirib, — Fr. 28^] do dighailt a e(oin) orainn.' 

Is ann sin ro tócbait a cuim 7 a cupada, 7 do bátar ac 

ÓI 7 ac áibbnes 7 ac urgairdiugad menraan 7 aicewta. 'Maitb, 

a anum, a Cbáilti,' ar Ilbrec: 'c(ia da tibeVthar) comus in chatba 

1775 da ti Lir cona, braitbrib do dhigbail a coin orainn?' 'Don ti 
da tabradb Find comus a cbatha .i. do Derg Dhianscothacb 
ann sút. Inn gebhe de laim sút, a Deirg?' ar lucbt in tsidhe. 
'Gabbaim cona, socbar cöwa dbochar,' ar Derg. Ocus do bádar 
amhlaid in adhaigh sin. Ocus nir' chian dóibb ar matuin gu 

i780cualatar seitfedach na n-ech 7 culgaire na carput, 7 glonnbéijn- 
nech na sciath 7 tairm in mhórslóig, 7 táncadar 'mon sídh, 7 
táncas asin sídh da fégad gá lín do bádar, 7 is edb do bádar, 
tri catba cródba commóra. 'PudliöJ' leamsa', ar Aedh Minbreac, 
'a ndingéntar ann sin .i. bás 7 aidhedb d'fagbbáil dúin, 7 ar 

1785 sídbbrugh do beith ag cloinn Lir Sídba Finnachaid'. 'Nach 

faigbthe, Lism. 

jl^Ju^jj. .ú. A*. '^«--^ <s-^^*^ 

Lism. 171*2 — 171i>l. 51 

fedrais, a Aedh', ar Cailte, *cu téit an tréntorc sllaid ó chonuib 

7 Ó chuanartaib, 7 intan ghabits a bedg in búiridan damh 2i\\aid ^ TO X' 

téit imslán chonuibh mar an cédna.' 

tfOJ'xj^!^- ^ [Gáilte cecinit: 1790 ^ 

Ko soich tretimi tulaigh . re cuanairt con craeb tubaid, 
Ó ro soich buirech a bedg . re c£sair cowart crobderg, — Fr. 29a.J 
'Gá comlilann as doilghe libh isin cath?' ar Cailte. 'In 
fer as ferr engnam do Th.\x2áh.aib de Danann' ar siat, '.i. Lir 
Sidha Findachaidh.' *An ni fa tucussa láimh in gach cath riam,' 1795 
ar Cailte, '.i. in comlaww as ferr do bhiath ann do frithaiKmh 
ni léiceabh aniu* re lár he.' 'Ocus caidhi do chomlawwsa 
dhúin, a Dheirg?' ar siat. 'Gá comhlann is doilghi lib 'na 
áhegaid sút?' ar Derg. 'Donn 7 Dubh/ ar iatsom. 'Dingé- 
bhatsa iat araen,' ar Derg. Ocus do eirghedar sluaigh in tsidhaisoo 
amach a n-aeinfecM cum in catha, 7 ro dibhruic each a chéli 
dhíbh do shoighdibh (sithgo)rm(a) 7 do gháibh bega birghéra 
7 do (laighnib) lethanglasa; 7 do chuireiZ in c(ath) [fo. 171^ 1] 
Ó solustrath éirgi do ló co medón lái. Ocus do comraic Cailte 
7 Lir Sidha Finnachaidh co fuilech fpbartach, 7 torchair Lirisos 
a crich in chomraic le Cailte. Is ann sin do gabsat an dias 
deglaech .i. Dubh 7 Dond da mac Eirgi Anghlonnaí^' a hinnsib 
Gaid, ac coimét an chatha. Ocus is a^uxlaid ro chuirset an 
gUaidh .i. Dubh a tosach na dirma 7 Donn re degfeithium 
'na diaid 2. Ocus atconnaic sin Derg Dianscothach, 7 tue aisio 
choirrmér a suainemh na úeige, 7 tue urchar ádhmwr don fir 
ba nesa do, gur' bhris a dhruim ar dhó, 7 gu tarla i compar cleib an 
firba siauaidh, gu torchratar don aenurchur. Is ann asbertllbrec; 
DorochiiM- Lir le Cailte . ocus ni gnim nach máidte, 
dorochair Donn ocus Dubh . le mac Eoghain d' aenurchur. 1816 

Do mhinaigh in cath bridhtuaidh . ar Lir co vaeit a mhovúúaig, 
ni dhechaid dhibh don muig mhas . acht eintriar gu ndeigheolas. 

Ocus táncatar rompa isin sidh iar mbuaidh coscair 7 
commáidhmhe, 7 do gabsat nert 7 forlámhus ar sídh^ Finda- 
chaid asa haithle sin riamh. 'Do sleagh duit, a Ilbric/ ari820 
Cailte. 'Nír' c homadha s duit a rádh rim/ ar Ilbrec, 'or gin 

* aniugh, lAsm. ^ diaig, Lism. * áíth, Lism. 

52 Acallamh na Senórach. 

gu beth d'arm im Lir acht an tsle^f sin as duitsi dorachadh, 
ór comarba dílis dingbála di thú.' Ocus do bátar teoralá 7 
teora adaig^ isin sídh^ iarsin. 

1825 'Maith, a anum, a Cháilti,' ar Ilbrec Esa 'Ruaidh: 'cia 

airm a nderaa Find creidium, nó inn derna riamh?' ar se. 
'Doróine ón', ar Cáilte, 'Cáit a nderna 7 crét adbar a dénmha?' 
ar Ilbrec. 'Ag Druim ndiamhair, risa n-ahar Druim dbá én, ar 
in Sinaind, 7 ba hé adbar in creitmhe arbít[h]in Findine ingine 

i83oBuidbh ro mharbh a céle féin .i. Cowán, 7 ro mharbh cách a 
céli dhíbh .i. Conán 7 Feráhoman, 7 doriacht an Fian co 
Fidh^ n-enaig, re n-abar Druini ndiamhair isin tansa, 7 tucadh 
loingsithal bánóir do saigid Finn, 7 do innail a ghcZghlaca, 
7 do chuir in t-uisqi eocharghorm im a ghnúis, 7 tue a ordam 

1835 fo a dhét íis, 7 do faillsigeri fír dhó 7 do ceileíZh gíu fair, 7 do 
faillsiged do gu ticfadh in Táilceann tabarthach re dereadh 
domain, 7 gu ngébadh tech ar leth Eirenw .i. Ciarán mac an 
tsaeir'. Ocus adubairt Cáilte: 

Inraain ceall (bus comra)mach . bias fo eochair na habhunn, 
1840 (inmain fertán f orba)r ach . bidh anacal mór n-aniim. 

[fo. 17 P 2] Ocus doriacht fis an chomhraic sin cucainn conice 
sin, 7 dorighne Find in creidemhsa ann 7 fuair nemh trit: 

Mairg féinnid atcuala in seel . ar techt duin co Snámii dha en, 

aidhed Conáin Maeil don Mhuigh . ocus aidhed Ferdhomain. 
1845 Druim ndjamhair . a ainm so cusna üannaib, 

Druim Q-énaig ó sin ale . d'énach Find is na Féinne. 

Is amra in gein herthar ann . do deoin Ruire na rochlann, 

mac dingbála rlgh jiime . aingil ica furnQ,idi. 

Bidh eisidhe Ciarán ca-ijih . is é ber[th]ar 'san rigraith, 
1850 gébuidh leth Eirewn male . mac in tsaeir a Muirtheimhne. 

Racliait isighlaidh. a chille . bás obunn do ruaidhrinne, 

crochad* is naghad gan rath . ocus iffern ichturach. 

Aderimse ribhsi dhe . as fir dhamh in fáitsine, 

creidim Athair ocus Mac . is Spirat naem a n-aeinfeac7ii. 
185B Sáilim flaithms rig nimhe . as ferr iná gach fine, 

in ri rom-cuir ar_cairdi . nim-léicfe^ fo bithmairgi. 

* Sigaid, Lism. ^ sith, Lism. * figh, Lism. * crechad, 

Lism. ^ ni amleicfe, Lism. nf leicfid, Fr. 

í^^é^ biM 't ^*-í^ % H'' \ '^ ^^"'^ wwic;' 

Lism. 171h'2 — 172*1. 53 

Do bátar isin tsidh iarsin gu cenn cáicdigis ar mís. 'As 
iiiithi^r dúin imthecht', ar Cáilte, 'ór atámnit re haÚxaid abhus.' 
'Bennacht Dé 7 dáine abhus ort,' ar lucht an tsídha, '7 gid 
choidhche bidh áil duid beith acainn foghébtha. Ocus ac sud,'i860 
ar Ilbreac, 'ó's imdecht doní, uai n-édaigi lígda lennmhaisecha, 7 
nái scéith 7 nái slegha 7 nái cloidim iniitláis órdhaidi, 7 nái coin 
caeimbselga duit.' Ocus do tbimnadar ceileabrad, 7 do fácbatar 
bennac/iíaiu, 7 nicsat bnidecheís, 7 gér'bh fada an cath sin, ba 
foidi le Derg nDianscotbach (scaradj le(a) choicle 7 le a chomh-i866 
alta bhudbéin, ór nír' faide leis in lá do scar re Find 7 risin 
Fein iná in la sin. 

Táinic roimhe Cáilte in naenbhar óclach sin, 7 do bi a 
Sliabh cuire 7 a Sliabh Cairbre 7 a Sliabh ceide bwcZhtuaidh 
7 do Chathair daim deirg, 7 nir' chian do bátar ann, co facadarisro 
in diasniamdha ndatbáluinn aracinn isin cam .i. oclach áluinn 7 
ríghan a comaeisi 'na farradh. Fiarfoi^ris an t-óclach scéla do 
Cbáilte, 7 do innis Cáilte a scéla dho. *Do mbuintir Finn meic 
CumaiU dam, 7 Cáilte mac Rónáin m'ainm. Gá comainm thúsa, 
a oclaich?' ar Cáilte. 'Eoghan flathbrughaid m'ainm,' ar se, '7 doisTS 
senmhuintir Chair(bri) Lifechair mheic Cormaic dam. Ocus Becnait 
hanhhmgaid ainm (na) mná maithe si, 7 comaeis damsa 7 di. Ocus 
as slan deich fichit hliadan duin araen.' /Na(ch raibi) [fo. 172* 1] 
raaithes móradbbhul acatsa, a oclaich?' arCáilte. 'Ro bhói im- 
morro^ ar Eogan, 'ar ni raibhi ó Es ^uaid meic Mbodhuirn gu 188O 
Cnoc in fomhoraicÄ budhthuaidh, re n-abar Torach thuaiscirt 
Eirenn nach raibhi finnairghi gach re mbaile no gach treas baiH 
dib acam.' 'Cidh ro dhxghbadh sin?' arCáilte. 'Tarathar táidi 7 
fomor fográna 7 mac miraith ro mhill sinn, 7 ro chaith na secht 
tricha cei comlána co na ill nech re gabáil fgrba na ferainn co ro i885 
fásaigh iiile arna ndithugad-som, 7 ro dighbadh 7 ro airg 
mhisi dawo acht oct fichit findairghi do deire(i mo mhaithiusa 
ocum.' 'Gait a mbi in fer sin?' ar Cáilte. 'Carrac coradaingin 
cloichi atá linn atúaid ar an cuan coimleihan, is ann bhis, 7 
beiridh Ian a luinge leis a triur muinntiri 7 comh?«w ceithre ceii890 
é fein, 7 comlwi tri cét a chú, 7 covalin tri cét a ingen, 7 ní 
chumngann nech nídóibh.' 'Cáit a tic-sium isin cuan?' arCáilte. 

54 Acallamh na Senórach. 

'Risin mbaili aníartúaid anme,' ar Eogan. Do héiáar anu re 
hedh na hoidhchi sin, 7 ro freastlaíZh 7 ro frithoiledh da gach 

i895l[e]ith iat. 

Do éirigh Cáilte a oenar cu moch arnamhárach, 7 ro ghabh 
a sciath 7 a chloidem 7 a dhá k\eig, 7 táinic roime cusin 
carraic ndithoghlaidi do thaeibh an chuain, 7 do bí re hedh 7 
re hathaid ann, co facuidh in curach da innsaigií?, 7 triar isin 

i90ocurach .i. madra gairbhfindach glasodhar 7 slabrad agarb 
iarnaidi ima bhrághait, 7 scailp ingini maeili duibhi fa cosmail 
re beinn caiiTgi do chéin hí a tosach in chui'aig, 7 birga im- 
daingen iarnaiíZi ina láim, 7 in t-eathach a ndeiredh in churai^, 
7 do gabsat cuan 7 calat? a comfocus do Qhkilti, 7 do gab 

1905 grain 7 egla Cáilte rompa. AdubaiVt an ier mór re a \ngin: 
'Oslaic don choin/ ar se/ '7 léic cum in aenduine móir út 
hi cu ro loingi a lórdhaethain de re ndul ar fect 7 ar turMS.' 
Ocus ro osluic an ingen don choin, 7 gabws grain 7 egla Cáilte 
roimpi nar' ghabh riam a cath na a coxíAann. Ocus adubairt: 

1910 <Mo dhúilium 7 mho Tháilgenn uaimse an bar (n)agai(i', ar 
Cáilte. Ocus gothnait umhaidhi do bhí aigi ro di(braic r}od 
n-urchair di cum na con, cu tarla indara (cenn don bhi)r isin 
carjmt uachturach 7 in cenn (ele isin carput) ichtarach, cu ros- 
dúin a glpmar, ^ocus do thuit asin curach co)mad i ndomam in 

1915 mara fuair bás' [fo. 172*2] 7 do chuir in tonn i tir hi iarsin. 

Táncatar an dias eli a tir ar amus Ckilti, 7 do comraicset 

CO dána d úrcraide ch ris, 7 tue an ingen .xxx. gon ó l adhai r 

a choisi CO [a] urla air, 7 tue Cáilte beim cloidim di gur' léic 

a habach 7 a hinathar aisdi. Ocus ro dhánaigh 7 ro dhichraigh 

1920 in comrac risin bfer mór, 7 doríne tri hqirdne urgranna dhe, 
7 ba hi in treas ordu dhibh, a cenn. Ocus do ben a tri cindu 
dib, 7 tue leis iat cum na bruidhne, [co tech Eogam — Fr. 30''.] 
Do éivigh Eogan 7 muinter Cáilte, 7 tucsat aithne ar na CQxmaib 
sin, 7 ro altuighset in gnimh, 7 suidhis Cailte co hanmhunn etlaith. ^ 

1925 [Cailte cecinit: 

I n-adhaigh* a tigh Eogain . is im craide ata a beoghuin, 
facaim Maelan is a chú . ar in tracht, na comnaidhiu *. 

* eüachtach, Fr. ^ Maghaidh Fr. B. ^ comnaighiu Fr. 

Lism. 172a2 — 172b]. 55 

Marbaim Maelan is a cú . is a ingin can caemclú, 

Ó maidin co trath érgi' . ro bo cruaidh ar comergi.^ 

Gachar' sires teas is tuaidh" . don doman co met morsluaigb, 1930 

ni iuaxus i n-uair na a ló . a comolc na haidci so. — Fr. 30'']. 

Octis ro thuitset taisi 7 tái nméll u fair, 7 tucad losa icce da 
iimsaigid, 7 bái re hedh caicdhighis icá leighÍMS, co ndemad 
shman sláinchréchtach dhe. 

'Imthect acainii amárach/ ar Cáilte, '7 hermacht iäcmaidi935 
acaibhse. ' ['Beir buaid 7 bennachtaiu ,' ar Eogan, — 
Fr. 30"^ ] Ocus ro thimnadar ceilehvad d'Eogan, 7 táncatar 
rompa assin co Tulaig na céd, risi ráidhter Tulach dá 
ech isiu tan-sa, 7 do ChuillewiZ ros na Feinne hudhtúsLÍd, 
7 do Chin-racb na milchon, re n-abar Currach [na] cuan, 7 do i940 
Bhoitb chnó budhtúaid, áit ar' tbaispen an eicsi cenn do LugL 
Lámhfada mac Eithlenn, 7 in bhaile a riicadb Coliim cille mac 
Fei[d]limid, 7 do Dhoire Guill bwííhtúaid. Ocus ac toidbecht 
dóibh dar bord in daire amach co facadar in t-aenóclach 7 a 
di'uim re cairtbi comdaingeu cloicbi, 7 brat corcra corrthuracb i945 
uime, 7 dealg óir isin brut ós a bruinne, 7 inar maethsróil 
uime, 7 da cboin caeimsealga 'na láim,y(^cuanart gadar 'na 7/ 
úsLdhnaise. Bennacbais Cáilte don óclacb, 7 freagrais in t-óclach 
in hennachad, 'Cia danad muinter sibbse?' ar in t-óclacb. 
'Ni mbarann ar triatb na ar tigerna .i. Knd mac Curaaill,' 1950 
ar Cáilte. 

Is ann sin ro cbaieagdar an t-oclach déra falcmara fir- 
truagba, gur' ba fliucb blaei 7 bruinne dbo. 'Cia thusa amh- 
laid, a óclaigh?' ar Cáilte. 'Dogbén mo slonnad duitsi/ ar 
eisium: 'Donn mac Aeda, mbeic Garaid, meic Morna, misi.' 'Doi955 
ba mhaith h'atbair/ ar Cáilte, 7 adubairt: 

Rob é in bríghach buanbladach . dob é in fénnid fírghalach, 
dob é in ghég toraííí co mblaidh . re fogail séd in domhoin. 

'Maith, a anum, a Cáilte/ ar Donn: 'in fuil sleagh m'athar 
acutsa?' 'Atá cidb a sciatb 7 a chloidem/ ar Cáilte. ('Ar fir) i960 
do gbaib 7 do gbaiscid frit,' ar Donn, 'innis d(am an fochaind) 

érgid, Fr. ^ comergid, Fr. ^ tuaigh, Fr. 

56 Acallamh na Senórach. 

hhunaid umar' maxhad hé.' 'Indeos(at cluit,' ar Cáilte, 'uair 
[fo. 172*' 1] isam) meabriich ann'. 

'Dubh dithre righféinnidli fiann Osmige do mhsiYhad dot 

1965 senathairse do Gharadh rahac Mórna, 7 Carrac Guill do 
ghabháil ar Goll mac Morna thiar, 7 tri catha na Féinne do 
beith ac fprbhaisi fair gu cenn caeicdighis ar nihís aun, 7 a 
bheith nái n-aidchi gan bhiadh, 7 scithlim do dul ar a lúth 7 
ar a lámach, 7 dul do Muc Smaili mac Duib dithre anund 

1970 isin carraic, 7 GoU do dícennacZh a fiadhnaise fíann Eirenn, 
7 tue leis in cenn d'innsaigid Find, 7 do bhí h'atbaw'se ag 
isiYYaidh dligid 7 cora ar Muc Smaile .i. inneoch ro búi idir 
rígb 7 óclaeh do tabairt dó. 

Cáilte cecinit: 

1975 AduLairt nach tibhredh cóir . don Aedh finngheal ba mór ádh, 
acht dobéradh corp re corp . an gach olc dorinne a lára. 

Oeus adubairt h'athairse eoimdliilsi do léeeu etorra 7 Muc 
Smaile. 'Dobérsa comha duit, a Aedh,' ar Muc Smaile. 'Gá 
coma sin?, ar Aedh. 'Dobér,' ar eisium, ^dá üleig Guill meic 
1980 Morna, 7 sciath Cairill í Conbroin, 7 corn Duibh dithre, 7 
doidem Muirinne Macha do bhi ac Goll, 7 muince sealga 
Sigmaill, 7 misi,' ar Cáilte, 'dochuaidh lesin techtairecht' : dia 
nj^ebrad in laid: 

Tiagat techta uainn cu hAedli . ráidhid risin segainn saer 
1985 ar gealladh do, toluibh gal . co bráth nocho cqimeltar. 
Targa dho muinci sealga . tucad d'Finn as Sith Nennta 
gan cor no a^ifidh tar cladh . nócha teit gan a mharbadh. 
Targa sciath Cairill co mbloidh* . do bhidh air isin imghoin, 
suairc in set in sciath scenmdha . gi-áin céd ara tige?-na. 
1990 Targa dho in cloidem catha . do bidh ac MM^■rinn Macha, 
targa fós corn Duib dhithre . gidh do bádhws ga dhicleit[h], 
geall caeca mogadh tar muir . atá d'ór ana borduibh. 
Targa dhá úeig, monar nglé . co crannuib ruis robhuidé, 
gid beg a fuili no a loit . is marbh gach duini a tiagoit. 
1995 Ocus gé thargasa sain . nir' gabhsat clanna Garoidh 

aj" iraad a slog 'masech . na mac raór fialgharg fuilech. 

Do faeth le clom« Morna moill . Findtan ferrda a Feadhaibh* cuill, 

mbloigh, Lism. '^ feaghaibh, Lism. 

Lism. 172b 2 _ 172'' 2. 57 

Banbh Sinna Sciathbreac in áigh* . ocus Finn raór mac Cuáin. 

Sirit ar Mac Lugach lonn . a éraic or do gon Goll 

is ar Cáilte in airm géir glom . 'sar , . . a Luachoir 2000 

(.Oclach do tliuai)th Temra Breag . (i(Lͧr cuianscleo re Goll ngeai, 

maelgorm [fo. 172^ 2] 'san treas, ferdha in roinn . dar' ainm Flaithius 

Da mbeitis tri caecait mac . ag Goll gasda na ngealghlacc, 
nir'bo annsa le cloinn gain . na limsa mo dheghathoir. 2006 

M'athairsi Dub dit[h]re dian . féinmá fooísda fírfial, 
ni chlos a écnach a oath . fa maith a kith 'sa lámhach. 
Ráidh risna feriiibh, ni go . uaim ni beVat ni bhus mo, 
nái cét is a ndruim re feart . isin tulaig a tiagat. 

'Ar fir do ghaili 7 do ghaiscid, a Chá,i\ti', ar Donn, 'tabhiiir 2010 
armgaiscecZ mh'athar dhamh,' 'Doblier immorro,^ ar Cdilte, 'doigh 
ba fialnár fria hathchuingid he fein.' Ocus tue Cáilte ami- 
ghaiscecZ a athar uili dlió. 'Tabair eolus dúin anosa, a Dhuiun/ 
ar Ckilte. 'Cia háirm a sire eolus, a righfeinmc??' ar Donn. 
'Do tigh Conaill meic Néill, rígh Ceneoil Conuill.' 2015 

Cáilte cecinit: 
A Dhuind tabair eolus dun . gan mew-g ocus gan mhírún, 
or atái at aenar male . tar eis h'féiune is h'foirne. 
Dochuadar as meic Morna . adbar bróin is bitli dogra, 
deich cét laech, ba hedh a lin . dob é in t-oirec7»i gan imsnim. 2020 

Adeirimse ribsi de . bidh fir gach a ráidhemne, 
re taeibh óir is arcait uill . foghébha sin uaim, a Dhuinn. 

'Raghatsa romatsa ann sin/ ar Donn, 'uair derbbhrát[h]air 
mo mhdthar he, 7 as é ro^ oileasdar mhé, 7 gidh aigisium atá 
in righi is acamsa atá a tóthg£ht.' Ocus do ghabh Donn a 2025 j»< 
arma 7 táinic roime co tech Conuill, co Dun na nibarc. 'Innis 
scéla dhuinn, a Dhuind,' ar Conall mac Neil. Do indis Dond 
mar tue Cáilte na hairm dhó fein 7 a heith. ar sligid cum in 
righ. 'Do gébhu-som sin,' ar Conall, 'or as do Leith Cuiun do, 
7 ar a nderna fein do maith.' Ro t haim hsen [leg. Ro thaisfen] 2030 
Donn na hairm 7 na hilfaebair tue Cáilte dhó. 'Is ó degdhuine, 
ar in t-airecht, 'frith na haisceda út.' 'As deghdhuine mmorro,' 
ar Conall, 'or ni dubhrad mac ócláich re duine budh ferr anas.' 
[Ocus donsicM Cdilte reme dar Sruth na Feindi fothuaidh, 7 

tüdh, Lism- "^ so, Lism. 

58 Acallamh na Senórach. 

2035 tar Ard na niacraidi, risi n-abar Ard nglas isin tausa, 7 d'Fid 
mór, CO facatar in dunad uaithib — Fr. 31*]. Ocus mar at- 
conncas Cáilte cum in dúnaid, do éirigh Conall co maithibh a 
slóigh 7 a mhuinntiri d'ferthain íáilte re Cailte, 7 siiidis Cáilte 
ar in earn a ndorus in dúin, 7 suidhit in úúag uime, 

2040 Do íiarfaig Conall do Chailte, ^crét ima tucadh Carn Gairbh 
daire ar in cam so?' Do freagair Cáilte in ceisd sin, or is 
aigi do bhi a fis. 'Óclach gráda dh'Find mac Cumaill do bói 
ann so,' ar Cailte '.i. Garbh daire mac Aenghwsa mac righ 
[Laud 610, fo. 123^] fer Muman andes, 7 ro boi ac dénam tselga 

2045laithi n-aen annso, [7 ro bi selg taidiur taibs^enjach aigi, — 
Fr. 31^ J 7 ro marb tn chaeca dam 7 tri .1. muc 7 tri .1. eilit, 
7 atconncadwr lucJit in tire 7 in feraind sin, 7 ro lingset chuice, 
7 rucsat a fiadach 7 a tselg uaide, 7 atorchair tri cét óclacli 
leis ac breith a tselga uada, 7 ro iadsat hicht in tire uimme, 7 

205odorigned ubhall im rendaib de, 7 ro marbad be, 7 doriachta- 
marne tri catha na Feinne da dighailt, 7 do felmjiigeinai' in 
chrich 7 in ferann, 7 ro marbsamar tri riga in tire, 7 ro éladar 
drong aile a n-ailenaib, cowar' facamar acht beccan dib gan 
marbafZ.' Ocus adubairt Cailti: 

2055 Marbafi Gairb daire issin traig . lé cenel Eogain imlain, 

marb-sum coeca laech malle . sunn a ndighail Gairb daire. 

"Ocus issé atá issin charun so cona, armgaisced, 7 is aici 
ro boi slabrad Logba meic Eithlend ro bid a[c] comet braiget 
mac Miled 7 Tuaithe de Danann aici.' 

2060 *Ro bad maith lind,' ar Cowall, 'na bairm 7 na hilfaebair 

sin d'fagbail.' 'Mad maith let,' ar Cailti, 'tochailter in camn 
anocht.' *Ni bed, ar Cowall, 'acht tochailter amairech he, uair 
adhaig ann, 7 ol 7 áibuis dogentar acaind anocht.' Ocus tan- 
gsiáur rompo issin mbruidin^ moir, 7 tucad Cailti cona. muintir 

2066 Í tech nderrait ndiamair, 7 ro frithailed iat commaith, 7 is si 
bá bancheile do Chowall, Be bhind ingen Muiredaig meic Fin- 
nachta, ingen n[g] ConnsicM. 'Maith m'anam^ a ingen,' ar Cowall, 
['cid] fat[a] gairit bes Cailte abhos, tabair proind deich cét each 

mhraigin, Laud. 

Laud 123» — 123i>. 59 

láe do, 7 cmrter ocht fichit ho a fergort gabala ina chomair, 
7 a mblegon csich n-áidchi do, [7 in nech do-berthar do as 72070 
do lemnocM. uaithib a tabairt do — Fr. 3P]. 

Ociis ro hsidur ann re bed na háidhchi sin co tainic la 
cowa lansoillsi aniamaii'ecb, 7 adrachtadt<r ann docbum caimn 
Gairb daire, 7 ro tocblad in carnn, 7 fntb Garb daire ann consL 
armgaisced, 7 fntb slabrad Logba nie?'c Eitblenn ann, 7 fiith^2075 
in sciath iralan ama? tucad re tbaeb be, 7 tucad na bairm 
[imslán — Fr. Sí^] anís, 7 tucad in cend 7 in fer fa mó no bitb 
issin tulaig sin do tboilled ina tsuidhe ar lar chind ind ócláig 
sin. *Is mor in cend, a m'anum, a Cbailti,' ar Cowall, 'Is 
mor,' ar eissim, 7 is maith inti ar a raibe,' ar Cailie, 7 tuc2080 
Cailie na bairm sin do Cbowall, 7 ro boi in slabrad aici fein 
da tbabairt do naemPatraic, 7 ro miiired in fert 'ar sin, [7 
tancatar sun^ anund iarsin, 7 ro batar re teora la 7 re teora 
aidcbi and — Fr. 31"]. 

Is ann sin ro fiarfaig^^ Cowall Mor niac Neill do Cbailíi: 2085 
Atá ailén ar in muir-sea ar comair amnig 7 dúnad ann 7 
annlacud mor annsein, 7 ní íeta.mur crét da foil.' Ocus is ann 
sin r o chái estar Cailíe ica cloistecbt sin. 'Ar fir do gaile 7 do 
gaiscid riut,' ar Cowall, 'tarrasa linde da fecbain.' 'Dar mo 
breitbir am,' ar Cailti, 'is se sin in tres inadb a nEirmw nar'2090 
b'áil liumsa do feicsin tareis na muintire moiri maithe ro bó^ 
ann, 7 gid ed racbat letsa amairecb ann, a Chonaill,' ar CaiWe*^ 

Ro badwr ann co tainic la arnabarach. Adracbt Cowall 
7 a ben 7 sluaig in baile uile, uair fa birgairdiug^ííZ menman 
7 aicenta leo [eistec^i re — Fr. 31''] Cailti, 7 tangadar2096 
[fo. 123^] réompa cbum in dúnaid anmin, 7 ro tsuidesta»* Cailti 
ar in firt ro boi issin dúnad, 7 .iiii. .ix. traig do OAowall i fat 
in ferta 7 ocbt traigtbi .xx. ina leitbet. 'Maitb m'anam, a 
Cbailii,' ar Cowall, 'ni binganta liumsa ni da facca riam ina in 
fertsa, 7 indis duind ciasa fert so?' 'Ader riut a firinde,' ar2ioo 
Cailie '.i. fert in cetbramad ben is ferr ro laighestar le fer a 
n-aenaimsir [f]ria.' 'Cia na ceitAri mná sin?' ar Cowall. 'Sadb 

ni frith, Laud. ^ leg. sum? ' ro fiarfaid, Laud. 


60 Acallamh na Senórach. 

ingen Chuind Che'íchathaig,' ar Csdlte, 'y Eithiie Ollunida ingen 
Caithír Moir, 7 Ailbe Gruadbrec ingen Chormaic, 7 ben in 

2106 lech ta so .i. Berrach Brec bigen Chais Chuailgne, ingen rig 
JJlad atuaid, bancheile grádach Find meic CumaiU, 7 má ro bói 
maitliiws imarcraid a mnái díb sin is inti-si ro bói, 7 is ana 
tigb do l)ith in t-áighi ^ [oUaman — JFV. 32*] ó luan taitejtsamhna 
CO tait[e] n-imbuilg, 7 a rogha dó imthecht nó beith acon muintir 

2iioossin amach, 7 in duine nach faghad a daeithin airm no etaig 
dobííred si do a daeithin o ladhair a choissi co urrla.' ^Aáhhur 
a haidheda?' ar Cowall. 'Ata Hmsa duit, ar Cailti '.i. mathair 
7 athair Guill meic Morna ro ailestar hi, 7 ni raibe do chom- 
alta mná accosom acht hi, 7 ro cmndig Find ara hathair hi 

3115 .i. ar Chas Chuailgne rig \Jlad. Ocus adubairt nach tibred 
d'Find hi munbad deoin le GoU mac Morna, 7 siris Find ar 
Goll a chomalta, 7 adubairt Goll: 'Fuil coma ara tibarsa duit 
hi,' ar se, ^i. gan a leicen tre bithu', ar Goll, '7 a beith don 
tres mnái accut, 7 gan a hera urn ni da cumdi^fea ort.' 'Do- 

2i2obérsa sin duitsiu uile,' ar Find, 'uair is maith in ben.' 'Cia 
1[ bus chuir duind?' ar Goll, 'Do_0gha cuir duit,' ar Find, 7 tue 

Find a tri comaltada fein a[c] kovaigecM [f]ria .i. Daigri 7 
Garad 7 Cowan. Ocus do bói acl^nd co rue tri meic dó.i.Faelan 
mac Find 7 Aed Bee mac Find 7 Uilhnd Faebwrderg mac Find, 

2125 7 do hi 'na mnái grádaig ac Find nóco ndechadMr a comaltadha 
si .i. clanna Morna ar foghail 7 ar dibeü'g ar Find, 7 deich cét 
ar .XX. cét óclach a lín. Ocus adubairt Cailti: 
Is eol dam in lin atat . clanna Morna na morbárc, 
I ocus gan airem na fer . tar c&ch miir, tar each maigen. 

2130 Deich cét ar fichit cét ann . do clannaib Morna miad clann, 

cóic cét dec Ó sin amach . lin a rig is a taissech. 

Lodwr male Morna co Daire Tharbgai^ i cuicid Connacht, 7 
rucadíír tri catha na Feine orro ann re sj u deirgedar assa long- 
it^y port amach, 7 ro thuitset .u. fir dee dighraisi degarmach^do 

2i35macaib Morna issin Daire. 

Is ann sin adraeht in milid morchalma .i. Goll mac Morna, 
7 tue sciath tar lorg doib, 7 nir' fetsamar a bee doib sin 

* t-áighid, Laud. '■' tharbdai, Laud, tarbhgha, Lisni. 



Laud 12312 — 123M. 61 

ro gab GoU a sciath fair. Ocus doronsat clanna Morna com- 
airli gan nech issa caradrad do biad fria Fi/id, 7 frissin Feinn '»^ 
do leigen cen marbarZ uile, 7 isse thuc in chomairli sin .i.2i40 
(7owan Mael mac Morna, uair ba trptach airec/iia, [fo. 123^' 1] 
ocus ba deabthach muintire, 7 ba himchassaidech sluaig 
7 spchaicle. Tangaditr rompo meic Morna conice in faichthe 
ferglais-seo, 7 do badwr ^ca rada cred dogéndais re Berraig 
Bricc ingen Chais Chuailgne .i. re comalta bodein, 7 adubradwr 2145 
coma do tabairt di .i. a seoit 7 a maine 7 a hindmwsa do 
breith di le, 7 Find d'facbail, 7 nach bad ecail lé ní cen no 
beidis sim beo, 'Truag sin am!' ar Berraci^, 'inne m'ólc-sa 
do b'ail lib do denam, a chomaltada craide?' 'Is^se imworro/ 
ar siat, 7 adubairt si: 'Nocho treigiubsa mo cheile 7 mo choem- 2150 
lennan 7 mo chetmiiinter .i. Find mac Cumaill rígieindid^ Fiann 
Eirewri [7 Alpan — Fr.] oraibsi etir.' Ocus do eirgedwr meic 
Morna in ca th grin d e ro bad^<r chum in baile, 7 tue each a 
lám__il-láim ..a cheile immon liibaile, 7 do chuiredar teindte 
cac^a slessa issin mbaile. Adracht in rigan rosclethan 7 2155 
.xxx. da bantracht le assin baile amach, 7 do condairc Art 
mac Morna hi do s cemel in dúnaid ac dul ar in ngeltracht 
ngainmidhe amach chum a luinge, 7 tue a chorrmer a suainem 
na sleige 7 tue ró[t]_n-urchair di, 7 atchualaid in rigan fi^hren 
na sleige, [7] impais a haighed rissin sleig co tarla ina hucht2i60 
7 ina hm-bruinde di hi, cor'briss a druim ar do 7 co fuair has. 
Ocus rucad suas 'arsin lena muintir iein hi 'ar n-argain in 
dúnaid, 7 ro hadhlaiced hi issin dun, 7 is hi atá issin firt-sa,' 
ar Cailie. Ocus adubairt Cailie: 

Berrach brecc . ingen Cais Chuailgne nir' cert, 2165 

robo rigan fuilt buide . ocus dirma degduine. 

Do marbad hi ar in tráig . dob é sin in gnim nar' thlaith, 

doradad teine 'na dim . rob í in fogail gan mírún. 

Tri céí sciath ina tigh tall . tri cét brandub is fi[d]chell, 

is tri céí bleid e ré hol . risa tabartha dergór. 2170 

Ni ro her si duine riam . uair fa raaith a cruth 's a ciall 

in bail i tá a lecht co mblaid . risa raiter fert Berr[a]ig. 


rigfeindig, Laud. 

62 Acallamh na Senórach. 

'Oeus atá fuibhsi sunn/ axCsalte, 'in ben issa fert 7 isa scela sin.' 
Ocus atracht Cailti iarsin, 7 tue lám rissin mbaile bothu- 

2176 aid, 7 tangadwr each ina diaid, 7 tue a lam ar lia cloiehe ro 
boi a slis in dúnaid amach, ocus 'a firu/ ar se, 'gabaid leithchenn 
na cloiehe 7 leieid damsa in cend aile.' Ocus tangadwr na sluaig 
da indsaigid, 7 nir' fetsat ni di. 'Cait a fuil, ar Cailti, 'Dond 
mac Aeda raeic Garaid?' 'Sund,' ar se Donn. 'Eírig', ar 

2180 Cailti, 'am aghaidh^, or mac curad 7 eathmileíí thú, 7 da fa- 
ghaind étail fan eloich, doberaind a tn'an duit.' Do eirgetar 
araen do hindsaigid, 7 tucsat srengtharraing bpdb[d]a urn, 7 
do tharraingset eo lonn 7 eo lanlaitir, cor' chuirset re lar 7 
re lantalam hi. 

2185 'Adrae buaid 7 hennacht, a m'anam, a Duind', ar Cailti, 

'is ferr dam do chungnum amain ina eungnum muintire Conaill 
uile. Ocus eáit a fuil Cowall 7 in rigan 7 Donn?' ar Cailti. 
[fo. 123^ 2] 'Sunn', ar siat. 'Eirgid issin n-uaim anunn', ar 
Cailie, 'ocus atáit tri dabcha inti .i. dabach oir 7 dabaeh 

2190 aile Ian do cuaehaib 7 do ehopanaib 7 do chorrnnaib inti, 7 
dabach Ian d'airgget, 7 na tabraid dona sétaib damsa acht mad 
in Cráeb Glasach .i. elaidem sliasta Find, 7 escra lama Find, 
CO tuear do Patraic iat, uair ata tri .1. uinge d'or 7 tri .1. 
uingi d'airget 7 tri .1. gem glainidhe ina chomecor.' Ocus do- 

2i95cuadwr atriur issind uaim, 7 tucsat a n-airi^ léo do ca,ch maith 

dib sin, 7 teit in sluag uile isin n-uaim 7 tucsat a lórdo[e]thain 

léo, conach raibe fine nonbuir dib ga[n]a ndaethin d'or 7 d'airget. 

Is and sin tainic a charpat chum Cowaill. 'Eirg issin 

earpat, a Cailti', ar Cowall. 'Rieim a les', ar Cailti, 'uair is 

22ooscithech me isin airechtMs'. Ocus dochuadzir issin earpat. 
Do gireis Cowall brpd forsin echraid, 7 dochuadwr siar co 
Tráig Cowbice, 7 do fiarfaig Cowall: 'Cid fa tucad Tráig Chon- 
bice ar in tmig seo, a Cailti?' 'Ni ansa,' ar Cailti. 'Cú 
grádach do bói ac Find .i. Cowbec a hainm, 7 in fiad risa 

2205 licthea hi ni faghad a din a nEirmw, noco tabrad a cend 
chon 7 gilla fiann Eirew«, 7 niV loigh cú a n-aenlepaid re 
Find riam aeh[t] hi, 7 is ami so ro báid^ Goll mac Morna hi, 
' adhaigh, Laud. * a nairid, Laud. ^ báig, Laud. 

Laud 123b 2 — Lism. 174^/. '/ 63 

7 do chuir tonn tuile anu so fo thir hi, co fuil fan carnn nglas 
atchi a cind na trága'. [CáiUe cecinit — Fr. 33*]. 

Truag lern oidhed* Conbice . Conhec ba lor a gloine, 2210 /*-^ 

ni facca bud clirobglici . andiaid muici na oighe. 
Soetb Hum oidhedli- Cowbice . Conbec in gotha gairge, 
ni facca bo chrobglicci . ic marbad doim na hairde. 
Bid saeth lern 'ga fQ7'nga ire . os tonnaib arda uaine 
a hoidhed^ ba comraiuie . a bás is lor a truaigi. 2216 

Truag lern. 

Tangad^ír reompo co Dun na liibarc ind aidchi sin, 7 
iama-mairech adubairt Cowall re Cailti: 'Ata druim ann seo i 
comfocrajb duind .i. Druim Náir ainm in droma, 7 ata mucc 
ann, 7 ni^etait coin na dáine ní^di.' 'E,o bádtís la', ar Cailti, 2220 
'7 rob fiadaigi maith muici me, 7 cáit a fuil Donn mac Aeda 
meic Garaid?' ar Cailti. 'Sunn', ar Donn. 'Gab t'airm 7 de- 
nam d'fiadach na muice in lin Feinde atámait'. Ocus ro gluai- 
ssidíír rompo 7 tangadwr issin druim anund, 7 atchonncadwr in 
mucc ann [7 .ix. iiacla asa oaxbut uacMarach — Fr. 33*] 7 2225 
náe fiacla assa cargat ichtarach, 7 ro SCTegiiastar in mucc ic 
faicsin na con 7 na fer mor, 7 ro gab grain 7 ecla iat-som 
roimpe. 'Lecar^ki«ösa_2^„mucc,' ar Donn, '7 is cuma mo •/ 
betha no mo bás.' 'Aiscid churad chuingi,' ar Cailti, 7 do ind- 
saig Dond in mucc, 7 ac dnid don muicc chuici tue Cailti 2230 
sádhud* don tsleig inti co rainic on oscail co cheile di, 7 fuair 
in mucc bas léo marsin, 7 nír fetsat a breith assin noco tainic 
sluag Cöwaill uile ara cend, 7 tucad i fiadnaissi Chowaill hi. 

'Is mor in mucc', ar Conall. 'Is fir,' ar Csdlfe, 'uair issi 
sin in Muc tSlang a, 7 is immá leithéit sin tainic [Lism. fo. 173^ 2] 2235 
(olc) cloinni Morna 7 cloinni Baiscw^. 

Ocus nir' chian (ro batar ann co facatar) [fo. 174*^] in ^ 
moirseiser [gilla mor — i^r. 33*] cucu. 'Canasa táncabair, a ógu?' 
ar Conall mac Néil[l]. 'Táncamar,' ar siat, '0 Phádraic mac 
Calptwrw 7 Ó Oisin mac Find 7 Dhiarmaid mac Cerhaill ar2240 
do cenn-sa 7 ar cenn Cáilte.' 'Ni heiter limsa dhul ann aniu ^ d'eis 

oidheg, Laud. ^ oighedb, Laud. " hoighed, Laud. 

sághud, Laud. ^ aniugh, Lism. 

64 Acallamh na Senórach, 

luu sealga, 7 éirighse ann, a Conuill/ ar Cáilte, 

haisceda út .i. in t-eascra do bhí ac Find do Phátraic, 7 in 

Craebhghlasach, claidem Find, do Diarmaií mac Cerhaül do 

2245 rígh Eireww, 7 in muc do msLvhad ann do rig Eirewn, or as í 
so in Mhuc Slángha, 7 co faicit each í 7 gu roinne ri Eireww 
dóib hi idir mhaith 7 saitlj.' Doronad uiH mar sin, 7 tucadh 
in cloidem i láimh Duinn mheic Aedha meic Gharaidh mheic 
Mhoma. *A sochar 7 a dochar in chloidim ort, a ghilla,' ar 

225oCáilte, 'nogu ria. co righ Eireww.' Ocus tue Conall fein in 
t-eascra leis do Phátraic, 7 tuesat na moghuid an muie leo, 
7 lotar rompa co ráneadar Cnoe Uaehtair Erca, re n-abar 
Uisnech isin tan so, [im-midi medoin do ló — Fr. 33^]. Ocus 
'ar rochfsdn dóibh ann is ann do bhói Pátraic i muUaeh Uisni^, 

2255 7 Diarmait mac Cerhaill ara láim ndeis, 7 Oisin mac Find ar 

a Idim cli, 7 Mwiredach mac FinnacAía ri Connacht fora láim- 

sein, 7 Eochaid Leithderg ri Laigew ar a láimh-sein, 7 Eogh«w 

Derg mac Aenghusa, ri da cóiced Mumaw, ar \áim rig Eirenn. 

Táinic ConuU mac Néill iar sin 7 tue a cenn a n-ueht Pátraic, 

2260 7 do siecht do. 'Tar sunn, a Chonaill,' ar Discrmait. 'A bhfiadh- 
naisi Pátraie biat,' ar Conall, 'gurub é bias ós mu cinn a 
nim 7 a talmain.' 'Rígi uaimsi duit,' ar Pátraic, 'ocus tricha 
rig dot sil a righi. Mo cathair 7 mh' abdaine duit fos, 7 
inneoch foghébh chóic oUehoieedhíiib Eireww do chaithirah acat.' 

2265 Tue Conall an t-eascra oir i láimh Pátraie. 'Do chara 

fein, Cáilíe mac Rónáin, tue in sáscidh sin duit', ar Conall. 'As 
cara, dar mo bréithir,' ar Pátraic. Ocus tue Pátraic secha i 
láim rig 'Eirenn é, 7 do bhi ri Eirenn ica fégad co fada, 7 adu- 
baiVt: 'Ni facamar riam set budh ferr iná in t-escra, 7 degha 

2270 lei, a Oisin, cia ica raibe'. 'Aeam athair fein,' ar Oisin, 'ac 
Find mac Cumaill. 7 tue do bainchéh dho [é] .i. Berraeh 
Breae ingen Cais Cuail^we. As i ro marbhsat meic Morna 
[ar in foghail — Fr. 33^], 7 is deimin leamsa,' ar Oisin, 'inti 
fuair so CO fuair sé in set eh as ferr do bi a nEinnn na a 

2275nAlbam (.i. in) Craeb glasach, cloidem Find.' 'Atá acamsa 
sunn', ar Conall, '(do ri)g Eirenn, 7 is maith in aithne tucais. 
Eirigh, a Dhuinn, 7 tue in cloidem do righ Eireww, or is do 

Lism. 174a 1 _ 174^ 2. ^ 65 

tue Cáilte (é. Ocus tue in gilla) in eloidem il-láim Oisín, 7 ba 

lán glac [fo. 174* 2] Dhuinn do dornchla in ^oidim. 'Ingnad 

lim,' ar Oisin, 'do glac do Hnadli don chloidem, or nir' lín2280 

glac nam acht glac fir do cloinn Bhaiscni no do cloinn Moma. 

'Can duit a gilla?' ar ri Eireww. 'Donn mac Aedha, mheic 

Garuid, meie Moma mhisi.' 'Dar mu bhreithir,' ar Oisin, 'do 

bo mhaith h'athaiV 7 do senathair.' Ocus tue an eloidem il- '' 

láimh rígh Eirew«. 'Caidi dace an cloidhimh, a ri Eirew«?' ar2285 r* 

Donn. 'Ca clece sire?' ol in ri. 'Ríghféinnidhec/ií Eireww &mail 

bái ag derbbhráthair mo senathar.' 'Madh cet le hOisin 7 

le Cáilte,' [ar ri Erei?w, — Fr. 34^] 'ragaid dhuit.' 'As ced 

ámli/ ar Oisin, 'or is é mu chet-sa cet C'dilti, ocus as duthaig 

do Dhonn hi, or ro ghabsat sechf righa uime ríghféinnidhecJií 2290 

Eirmw 7 Albaw.' Is amlaid dobeirim duit hi,' ar an ri, 'gan 

chis gan ehánaehws óir ná aircit do tahairt duit aisdi, amail 

tucad do gaeh ríghféinnitZ romut, acht comus sealga 7 fiadaigh 

Fiirenn duit' Ocus do ghabh-som cuir 7 tennta ann sin, 7 

do bhi secht mhliadna fichet a righféinnidhechí Eireww 7 2295 

Albaw nogur' mharbh Dubh mac Dolair a eath Cuire thall a 

nAlbam he. 

Tuead iarum in mhue a fiadhnaisi righ Eireww. 'Ac sin,' 
ar Conall, 'in muc ro mharbh Cáilte 7 Donn, 7 tue Cáilte 
duitsi hi da roiun ar feruibh Eirenw ar dáigh cumad c oimhdhi 2300 
dóibh a cuid don Muie Slangha do rochtuin dóibh.' Ocus do 
roinn ri Eirenn in mhue dona .u. cathaib fichet bátar fir 
Eirenn i n-Uisnech gur'bhat subai^h sobipnafgh uih iat. Ocus 
ba hi sin Muc Slangha deidhenach ^ do roinned idir feruibh 
Eireww. 2305 

Is and sin adubairt Conoll mor mac Neil re righ Ei^•e?^w: 
'Ca breth is ail letsa do breith ar Cháilíe da ti dot innsaigid?' 
'Proinn deich cét óclach dho,' ol in ri, '7 ocht fichit bo do • 

chur i ferghurt gabhála 7 a [lohn do] thabairt do [digh doib — '^- '^^^ 
Fr. 34*] re loigi 7 da chomalta, dh' Oisin.' Ocus do bátar23io 
ann in adhaigh sin co harabárach. A^***"-^ 


* dhéighenach, Lisin. 
Irische Texte IV, 1. 

gg Acallamh na Sen orach. 

Dála Csalti immorro, do gahadh eich Chonuill do, 7 do 
hinnleadh a carpat, 7 táinic roime i fpsmhullach Sléibi Fuait, 
7 do Chaerthenn ban finn, re n-ahar Caerthanw cluana da dhamh, 

2316 7 d'Ard in ghaiscid atúaid, Msi ráidhter Focliaird Muirt[li]emne, 
bhaili a nderna Cúchulainn in foic[hjerd gsdscid ar sluai^ed tana 
bo Cuaihigi, 7 d'Ath na carpat hudhtúaid, re n-abar Áth Guill, 
7 d'Echlaisc ech ConculsLÍnn, re n-abai- Lighi in Léit[h] Macha. 
(iter Dun Dealgain 7 muir, 7 do Sliab na com (. , . risa ráidter) 

232oSlíabli Bregh. 

As Í sin aes 7 uair ro ghabh (ittu Diarmait) [fo. 174^ 1] 
mac Ceihaill i mulluch JJisnigh, 7 maithi bhfear nEireww 'na 
farrad ann, 7 do íi&vfaig in raibhi uisce a comfocraibh do. 'Ni 
fuil/ ar each. Do chuala Oisin sin 7 atbert: 'Sitha? damh,' ar 

2325 sé, 'co ndechuinn d'ianmiZ/z uisci.' 'Gilla leat/ ar Diarmait. 

'Ni thicfa gilla na óclach/ ar Oisin. 

,N^> Adracht Oisin 7 do chuir in caincinn [leg. cairci?] iiithroisc 

for a lurg co nach facad nech a longphurt fer nEirenn é., 7 ráinic 

d'innsaig^í? na tiprat .i. in Find[f]leascach tipra Uism'^, 7 6 

233othucadh cath Gabra ni fuair nech d'feraibh Eireww hi co sin. 
Ocus ráinic Oisin co griantracht an tohair, 7 atconnuic na hoclit 
n-eicne áilh eochairbreaca ann, or do bi do dhiamhair an inuid 
nár' ecal leosum ni ann, 7 benais ochi ngais bhiroir 7 ocht 
ngais fothlacAia, 7 tue in tsithaZ fón tiprait, 7 tue lais na hocht 

2335 mbratáin beo ac baeithleimnech isin tú\h.ail 7 na gais birair 7 
fothlac^ia ar a huachtar, 7 táinic roime co hUisnech BiuAaid sin, 
7 tue in tsithaZ a fiadnaisi righ Eirenn, 7 ba hingnad le each 
sin, 7 do théiged glún Diarmada a mbun gach gaisi dibh. 'A 
roinn sút ar dho,' ar Diarmait, '7 a leath do Phátraic 7 a leth 

2340 aili dúinne.' 'Ní hamhlaí't?,' ar Pátraic, 'or lia dáibhsi, 7 roinnter 

/v ar tri iat, 7 tabar a trian donn eclais, or as 1 sin a cuit fein.' 

Ocus dorónad amhluidh. 'Maith, a ri Eirenn,' ar Pátraic, 'ná 

bewudh in dias út do chuid nimhe ditsa.' *Cidh e-sein, a naem- 

Pátraic?' ol Diarmuid. 'A mhed dobem dot uidh iat,' ar Pátraic. 

. 234Ö Dála Cailte [imwiorro, indister andso: — Fr. 34''] doriacht 

sein co faithchi^ in Brogha atúaid, tar Linn Feig ar Boinn 

' faighthi, JA$m. 

LÍRin. 1741» 1 — 174b 2 67 

bhántsrothai^f, 7 lámh des re cnoc Tlachfgha, 7 lámh clé re cnoc 
Tailltemi ingine Magmóir, 7 a Eót na carpat suas i mullach 
Uisnií/h bhaile ir-rabhatar íiru_ 'Eirenn. Toirlingidh Cáilte isin 
aenach, 7 táinic mara raibhi Pátraic, 7 táirnes do 7 tue a c[h]enn 2350 
a n-ucht Pátraic. Eirgbis atblaecli do muintir Phátraic roime 
.i. mu-Cbua mac Lonáin. 'Maitb a anam, a Cbáilti/ ar Pátraic, 
'innis dúin cuich é mu-Chua.' Atbert Cáilte: 

(Mu-Chua) mac Lonáin na lenn . meic Senaigh arnach saighfem, 

meic Aenghusa in greaga' gbuirra . (meic Mughna,) meic Blait breacduirn. 2355 

Meic Aedháin, meic (Blae Aeda) . meic Fergais, meic Chinaetha, 

meic Fiachach, (meic Airt don Muigh . meic) Muiredaig meic Eogain. 

'Crét fuil acumsa/ [fo. 174^ 2] ar mu-Chua, 'acht do chuim- 
mgiidssb a n-ocbt traihaib na bEcailsi?' 

'Alléra anís ar mo ghusdainn si, a Chkilti,^ ar Diarma^í, 2360 
[ac a gabail ar letblaim — Fr. 34^]. 'Ní fer gualawn rígh mhe,' 
ar Cáilte, 'acht fer fiadhnaisi rígb, ór mac óclaich mhé, 7 is 
ferr inté atá ar do ghualamw inn úsa^' 'Dom bréithir Ms/ ar 
Oisín, 'nach rue ben a comaimsir frit a nKirinn neach dar' 
choir a rádh gur' ferr é fein iná thusa.' 2365 

Is annsin ro fersat fir Eirenn fáilti re Cáilte, 7 ferais in 
ri fáilte fo tri ris, 7 tue Cáilte teora póc d'Oisín, 7 suidliis ar 
a lethláim. Lán duirn do bhiror 7 iothlacht búi i láim Oisín tue a 
láim Cáilti. -Biror 7 fothlacht na Flesce so,' ar Cáilte, 'j in fuaruis 
iasc innti?' 'Fuarus ocht maigre/ arOisín, 'j atá in t-ochtmhadh 2370 
maigre acainn araen díbh.' 'Dar mo bréithir,' ar Cáilte, 'ní roibhi 
mo chuit-se riam il-láim mná ná fir budh annsu^ lim innáisi..' 

Is ann sin tue Cáilte a láim a comjaidh. a scéith, 7 tue 
slabrad línidi Logha meic Eithlenn ar lár 'na bbfiadhnaisi. 'I 
cam Gairb Daii-e fuaruis in slabradh, a Cbáilti,' ar Oisín. 'As 2375 
ann co deimhin,' ar Cáilte. Ocus tue Cáilte do rígh Eirenn 
in sla&rad, ocus .u. catha fichet búi in slúag, 7 do thicedh 'na 
timchill 7 ocbt cet óclaeb do thoillefZli ann, 7 dúnad ar in ceifer 
dhibh, 7 gan comus a osluicthi nogu n-oslaici in cétíer. 

Is and aánhairt in rí: 'Maith, a Cháilti, ba maith in cethrar2380 
bátar a nEirinn a n-aenaimsir .i. Cormac mac ALrt 7 Find 7 

' greada, Lim. * annsa, Lism., andsu, Fr. 

63 Acallamh na Senórach. 

Cairbre lifechair 7 Oisín.' 'Ba maith in t-óclach Cormac,' ar 
Cáilte, '7 dob aithnid do chách maithes Finn.' Ocus atbert Cailte: 
Da tísadh fo breith dála . a mhac cuigi 'sa náma 
2385 ba do maithib line dhó . eturra ní bérad gó. 

'Ocus, a Cáilí^7 ar Diaxmait, 'inar' ferr Cormac iná Find 7 
inar' ierr Cairbre iná Oisín?' [Atbert Cáilte]: 

Dar in Eígh íuil ós mo chinn . nír' ferr Cormac iná Find, 
's nír' mesa Oisín co mblaidh^ . iná Cairbre Lifechair. 

2390 Is and do ímvfaig Eochaid Leíhderg, rí Laigen, do Cháilti: 

'Crét fodera d'Finn 7 don Féinn gan in péisd [adbalmór — Fr. 35^] 

atá acainn a nGlenn Ruis enaigh do mharbaíZ sech gach n-ar- 

vacM eli dar' dhíchuir sibh a hEirmw?' 'Is ed fodera sin/ ar 

Cáilte, 'in ceathramad rann d'incliinn Mes-gedra hí, 7 ro sluic 

2395 in talam ann hí co nderna peisd adbul[mor] di. Ocus ní raibhi 

a ndán dúinne a marbad nogu tpirse dh an Táilcend 7 deiscibwZ 

da rohuiniir chenglws d'aen sifinn luachra ar deiredh na haimsiri 

hí, 7 biaidh isin cengal soin co tí in b(ráth).' 'Cidh uma téígdis 

an Fian da raarbad féin (7 do mharbad a con) ar an loch sin 

2400 don phéisd?' 'Leannán sídh(e) [Laud 610, fo. 124"* IJ do bói 

ac Find/ ar Oissin .i. Uaine ingen Moduirnd, 7 tue Find era 

tochmairc furri ar a immat d'ilr[e]achtaib a téiged si, uair ni raibe 

^ V«^3 f^ bethadach na téighed sí/richt, 7 tangad^ír ind Fiann laithe n-aen 

ar in carnn os chind in locha sin, 7 tainic in fiad amach ar in 

2405 loch, 7 do lenamar-ne ar in loch he, 7 do eirig in peist duind, 

7 do marb cét cú 7 cét fer accaind, 7 is ann sin do iarfaig 

Cailie do Find: in lind tuitfis in peist, 7 mased co cuirniis^ria. 

7 CO ndighlamais ar muintiV furri. Ocus tue Find a ordain fa déd 

íis, 7 ro faillsiged fir faistine do, [7 ro ceiled gae fair ann — 

2^\oFr. 35^], 7 adubairt in laid: 

Glend Rois enaig bid fir dam . bid bind gutb cluic ann nach* than, 
gé beth fo damaib ruada . robsat ili a ardbuada. 
Ro gab in doinend dubad . ni soinend acht ar selaibh, 
do gab in talarw trochull . do gab cochull cend n-enaig. 
241B Enach feinde fadb fulaig . imrulaig garb re cowaib 

BÍat srotha elta enaig . rian tregain terchtha* trogain. 

* mblaigh, Lism. * written over biaid, Laud. 

^ rian trega treghta, Fr. 35^. rian treghain terca, Lism. 175*1. 

Laud 124» 1 — 124*2. 

Crotholl* Feinne fuath curraig . os duillib ruada rindib, 

sceo gaithi ceo tar rindib . os rengaib leabra ar lindib. 

Coscrach atchiu-sa an muirbich . rose dercain* brath tar buidnib, 

taebúaine taithnera taidlech . biaid Cáemgin ga mbia cuibrech. 2420 

Muirbech lonn locha hEnaig . tonn 'na degaid adraigi, 

sissi ac slaidhi na Feinde . óig na Feinde 'ga slaide. 

Deich mbliadna ar da bliadyiaib . a hocht riagail ar relaiß, 

ar da cét deg set saíre . gMsin áine ro genair. 

Loch nEnaig adhba elad . scith cen fianna 'na farrad^, 2425 

t ailgin d cowtagfat uime . badh binde chanfat aille. 

Loch n-Enaig* adhba ela . dind mbera itir da mbroine. 

enach trogain blái théite . otá in chéiti có 'raili. 

Glend Enaig itir da tsliab . iss é is áille atconnarcc riam, 

abhand da loch ar a lar . iss é lán don leith aniar. 2430 

Bidh adhba ailithrech uar . bid adba trén ocus truag, 

bid adhnacht rig cend a cenn . tic ia Cciemgein issin nglenn. 


Ni heitir a indissin na a aisneis neoch ro indissetar do 
denam dóib fein do morgnimaib gaile 7 gaiscid 7 do niaithib2435 
na Feine, re táeb dindsenchais cac^ cnuic 7 each feraind ro 
fiarfaigetar fir Eireww dib. 

IS ann sin tainic [Tamun — Fr. 35^] trénbrugaid mac Tréin 
.i. flaithbriugaid cét&ch. comramach do rig Eirenn .i. tri .1. 
íer mor ina farrad 7 faideran ^ firgorm im cacA fer dib [7 2440 
fedana finduma isna brataib os a mbruindib — Fr. 35^] 
7 leinti ligdha lángela umpu, 7 tri .1. gabal-lorg ina lámaib, 
7 ro bennaigedwr do ri[g] 'Eirenn 7 fregrais in ri iat. ^Atá 
fled^ mor acaind duit, a rig,' ar siat '.i. deich fichid dabach 
do midh, 7 deich .xx. dabach do chuirm glain gabaltaig cowa2445 
daeithin do biadaib ilarda ecsamlaib leo,' 7 tucsat in biad 7 
in Hnd leo don ríg. Ocus do fiarfaig ri Eirenn d'Oissin: 'in 
a n-aentech re maithib Eirenn r achai si no in tech oil 7 aib- 
nÍMsa ar leith bes accaib?' 'Ar cuit bid 7 lenda duind 
[fo. 124* 2] ar leith,' ar-si Oissin, 'uair ni IncM comdine na com- 2450 
aimsire diiind na daine anois.' 'Ca lín atáthi?' ar rí'' Eirenw. 
Da naenbiír', ar Oissin '.i. nonbur damsa 7 naenbwr dom 


Trochull, Fr. 1. ^ dreacoin, Lism., dregain, Fr. ^ farrud, Laud. 
nenaid, Laud. ^ faitiuran, Fr. 351». ^ fleg, Laud. ' rig, Laud. 

70 Acallanüi na Senórach. 

chomalta, do Chailti.' 'Fiche dabach cona ndaeithin bid doib,' 
ar ri Eirenw. 'Maith a rí^/ ar Cailti, ^na cutnimaig-siu sind 

2465 do bíud no do lind chaichi, uair intan doberthea deich ndabcha 
damsa, .xxx. dabach b(ud) choir d'Oissin/ Octts ro chaithedwr 
ind adhaig sin co subach sobronach, co tainic la cona lansoillsi 
gan uresbaid bid na dighi forro. 

Ocus do cuired a phupall tar rig Eireww issin tulaig 

2460 thonnglais in la sin, 7 nir' leiced ach rí[g]damna issin pupaill, 
7 tainic Patraic cona chleirchib issin^darna leth don phupaill, 7 
nir' leiced acht esgob 7 sacart 7 mac ochta rig nime 7 talman 
issin leith ir-roibe Patraic. 

Suidhis Oissin i fiadnaissi Vdtraic 7 Cailti i fiadnaisi rig 

2466EirewM. 'Cia accaib as sine?' ar ri Eireww. 'Missi/ ar Cailti, 

'uair .X. rnhViadna .xx. do bo tslan dam intan rucad Oissin 7 .uii. 

mbhaííwa dec do am leapaid-sea, 7 as mo thigh ro gab feind 7 foirind.' 

IS ann sin do fiarfaig rig Eireww: 'cá lín do rígaib Eireww 

leis a tucad ferann don Feind?' Freg>-ais Cailti sin, or do boi 

2470 a fis aice .i. 'Ei^ ro gab^sdwr Eirww .i. Feradach Fechtnach, 
7 da badwr da mac aici .i, Tuathal 7 Fiacha a n-anmanna, 7 
fuair Feradhach bás, 7 do roindset a da mac Eire eturru .i. 
seoit 7 maine 7 indmwsa 7 buara 7 bothainte, a failgi 7 a 
fornasca, a nduinte 7 a ndmgna 7 a ndegbailti dondarna fer; 

2475 a halla 7 a hindbera, a mes 7 a morthorad 7 a héicne^ 
aille egchMfbrgca 7 a fiadach don fir aile.' 'Cait a ndernnsat 
in roind sin?' ar ri Eireww. 'Immon cnoc so ara fuilmid inar 
suidhe do roindset da mac rig Eireww etm-ni.' 'Ni sanilaithi 
in da roind sin,' ar maithe fer nEÁxenn. 'Cé díb roind bod 

2480 ferr libsi?' ar Oissin *.i. a fleda 7 a tighi 7 a maithiws archena 
issindarna roind dib, a feda 7 a fassaigi, a selg 7 a fiadach 
issin roind aih'. 'In roind ba messa dib,' ar Cailti, '[dar Ubsi 
— Fr. 36^] issi ba ferr hnde.' 

'Raid 7 indis a firinde siut, a Chailti,' ar Oissin. 

2485 Oissin cecinit: 

Kaid a Chailti, cid dia fuil . mor eolus re iarfaigid, 
cétroind 'Eirenn leth. ar leth . do each crich fil urn Uisnech. 

rig, Laud. * Rig, Laud. * heicned, Laud. 

Laud 124a 2 — 124b 1. 71 

Cia dorat fcrann don Feind . ind abrai frium a Oisséin? 
cia ro scar re gillacht chon . cia ros;^diI fa thuarwsdul? 

[Cáilte cecinit.] 2490 

Mebair* lern in ni dia fuil . a meic ingine in Deirg druin, 
Ó ro lessaig Fiacha in Feind . co ro athrigis-si, a Oisséin. 
Deich mhliadna do flaithiws maith . duitsiu a Ossin, a ardflaith, 
Ó Tus-hreg Fathad in Feind . co rus tréigset tu, a Oissein. 

Degmac Feradaig dar lim . dar' bo chomainm Fiacha Find, 2495 ? 

Eithne ingen Daire Duib . ro bi in morri^u a mathair. A? ' 

[fo. 124i> 1] Feradhach is Fiacho Find . roindset Eirmw tind a tind , 
badwr ar Eirmw co mblad . gan chocad, gan chomardad. 
Kuc do roga in mac ba so . beith re Feind, ni hijnargó, 
foithri, fássaigi, feda . aibhne is alia is indbera. 2500 

Ro gab Feradach, dar lern . airdrígi ar feraib Eirenn, 
a fleda, a tliaiyg^thi, a tighi . a táinti 's a trebaire. 
Rigi Feradhaig ba maith . cor' thuit lé Mal in mac[fjlaííh, 
bá tásc rígh ruanniMS a gail . bás in rig ind áidchi sin. 
Luid Fiacha a Temrat^ co rath . ó dorochair Feradach, 2505 

gabais nert Eirenn uile . la marmuir mac Rocraide'^. 
LÄJsin dorat Fiacha in Feind . do Morna gusin morcheill, 
cethrar dóib sein, dreimne gal . ina diaid ro gabsatar. 
Morna mac Cairpn co ngws . deich mbWadna do ina flaithiws, 
a deich do Garad nár' gann . nócor' scarad ré cháemchend. 2510 

Daighri mac Garaid co iigus . cóic hliadna do 'na flaithiws, 
áirim secht ihbliadaw gan brath . Donn mac Morna in deidinach. 
Eochaid mac Mrchada anair . ri Fiann Eirenn a hUltaib, 
hliadan co leith a line . ós in Feind a n-airdrigi. 

Cas mac Cannáin, cruaid a neim . aen bli acZan aici a hUltaib, 2515 

Duban a mac, monar_ ngrijid . da bliacZam aici áirbim^. 
Gabsat a Mumain, miad cealg . Liath Luachra is Labraid Lamderg, 
deich mbliadwa doib, lith nach gann . do macaib aithig Arann. 
Trénmor hua Baiscne ba bale . ba húa do Set[n]a Sithbacc, 
senathair Find, ségda in roind . athair Cumaill is Crimaill. 2520 

Tarraid Trénmor, trén a báig . Fianna Eirenn a n-aendáil, 
rigsatar a rig andes . secht mhliadna dec a reimes. 
Ro gab Cumall, cruaid a neim . al-los sceith ocus chlaidim, 
rigi fa tue teora cath . scannlach, congalach, cocthach. 
[Ro gab Cumall, cruaid a nim . iM,os scéith ocus cloidim* — i*V. 36^] 2525 
deich mbliacZwa do sunn ana . co torchair i cath Chuncha. 

* Meadbair, JLatííZ. ^ ar Mal mór mac Rochraidi, Ltsiw. luidtarmuir 
macRochraide, Fr. 37^. * leg. áirmira (airmhim, Fr. 36^). •* cloigim, Fr. 

72 Acallamh na Senórach. 

'Arsin gabsat maic Morna . ar brón 7 ar bithdoghra, 

tricha laech, ba mor a ngal . im Daigri, im Goll, im Garad. 

Goll mór ba mílid i cath . mac do Morna déidenach, 

deich mhliadna do, lith nar' gann . ind-airdrigi fiann Eireann. 

'Ar sin ro gab in t-éo óir . Find mac Cumaill meic Trénmóir, 

ar tairbertach saer sluagach . ar sái amra ilbuadach. 

[Ar flaith, ar ségliaind, ar sái . ar mbreithem, ar ndruth, ar ndrái, 

ar cend cumaing . ar slicht slóigh . Find mac Cumaill meic Trénmóir. 

Dob é Find in cóiciud laech . uasal íorusta. firgaeth /• 

noch dob ferr delb ocus drech . dob ferr arm ocus édach — Fr. 36b.] 

Dá cét bliacZan co mblaithe . ocus tricha gan tlaithe 

saegal Find, ba fata re . co torchair 'ga leim baissi. 

Secht ri dec, is deimin lem^ . do gab rigi Fiann Eirewn, 

ferr Find inait sin uile . cathmiKd ard Almaine. 

[fo. 124^ 2] Cuicir druad % ba dam duilig . is ferr taraill iath fuinid, 

is mebair'* limsa co becht . a n-aisneis is a ndí"ái[d]ee/ií. 

Ba dib Ba[d]gna a Sid Ba[d]gna . dib Cathbad drái degamra, 

Stocán mac Cuirc chrechtaig cháim . Mog Ruith is Find a Formail. 

Cuicir legha, lith n-amra . is ferr taraill tir Banba. 

cid clan atúsa da n-éis . isam eolach 'na faisnéis. 

Miach is Oirmed, dalaib drecht . ocus a n-athair Diancecht, 

Gabran liaig tar muir anair . Find fein hua Baiscne barrglain. 

Cuicer &\ed, uasal drem . is ferr tharaill iath nEirenw, 

is mebair^ liumsa co becht . a faisneis, a filidecÄi. 

Cairbri fill fuair dar ler . Amairgin indsi Gaeidel, 

Feircheirtne re Labraid Lore . Mogh-Ruith is Find faebwrnocht. 

Cuicer is gaithe um ceill ngrind . ro bói a n-^entig a n-Eirmw, 

Fithel ocus Flaithri a mac . Carpre ocus Aillbhi is Cormac. 

In cheist do chuirdis tri cheill . prap ro fuaslaiced Find fein, 

in cheist donith Find na fled . nech don chuicer nl chuimged. 

Cuicer laech luaidis ferga . is ferr taraill iath n-Elga, 

budh gairbe gnim ocus glonn . bud gairge í cath 's a comlunn. 

Lugh mac Céin meic Cáinte anall . Cúculamn ocus Cowall, 

I Lugaid Lágda, lám ar gail . Find fein huaBaiscne barrglain. 
Cuicer is feile frith riam . budh ferr um brat is* urn biad, 
do chined na üGaeidel ngle . maith ro chaithset a maine. 
Lug mac Eithlenn, Aengws áin . Cú na cerda, criiaid a báig, 
Conaire caem, cruth nar' chlé . Find is Mac Luchta ar aench^é. ^'J 

i Cuicir flatha ferrdi lem . is ferr taraill tir nEirenn, 
is mebair' limsa co becht . a n-aisneis 'na flaithemnacht. 
Eirimon mac Miled mo[i]r . lugaine a ndiaid Eirimoin, 

lim, Laud. "^ druag, Laud. * medbair. Laud. * im, Laud. 

Laud 124b 2 — 125»!. 73 

AengMS Tuirljech, treissi a ngail . Conn Céíchathach, Find féindid.* 

Laech ar gairbe, co ngnim nglonn . oeus óglach ar chomund, 

cleirech ar procept Marc De . ocus flaith re firinde. 

Ni fetar locht ar Feind Find . dar in Ki[g] [f]uil os mo chind, 

acht, a De tadhaill talman . gan in Mac do raoradhrad. 

Ni mairit in muinter maith . ni mairenn Find in fir[f]laith, 

ni fuil in cuire gan cleith . na ruire 'mun rigteindid.^ 

Ferr a sretha na cac/i sreath . ferr na cac/t rig a taissech, 

met na fer is met a sciath . met a laech ngasta Agarbliath. 

Ba rig, bá fáid, ba fill . ba triath co met morfine, 

ar fisid 's ar ndrai 's ar fáid . ba bind lind cac/t ni do raid. 

I N-abraim do thestaib Find . dar in Ri[g] fuil os mo chind, 
[fo. 125a IJ ba ferr som fos co ba tri . cid mor in ni raidim-si. 

Gu ba secht do chreid in ri . Find mac Cwmaill Almaini, 
in sechtmad fecht do bói ar fas . is de thainic a thiugbás. 
Leth Moga ac Eogan do bói . Trénmor is ré laim ro láe, 
mac do Cairill fa gain Scail . ba bind lais cac^ ni ro raid. 



'Adrae buaid 7 bennac/iiain, a Chailti/ ar Diarmait mac 
Qevhaill, '7 caid a filet sin 7 senchaideEireww? Scribthar i tam- 
lorgaib fileci 7 a slechtaib siiad 7 a mbriathraib ollaman [sud, 2590 
— Fr. 37^] CO mbere each a chiiid lais da crich 7 da ferann 
bodein da cacfe ni dar' indis Cailti 7 Oissin da morgnimarthaib 
gaile 7 gaiscid, 7 do dindsenc/ms Eireww.' Ocus dognid 
amlm'iZ sin. 

IS annsin ro fíarfaig^ Find mac Faebwrdeirg, mac rig 2595 
Hwa Ceindsela*^. 'A Chaili*,' ar se, 'cret fadera in Griiissach 
Find náim 7 fíreoin ic a hadhrad seoch cac^ n-inad aile issin 
crich.S" Frecrais Cailie sin. 'Lú[b]gort selga d'Find hi,' ar se, 
'7 in tan na fagdais in Fiann a cuiged letharthach Laigen óta 
Indeoin Maighi Feimin co Beind Edair a ndaeithin selga do2600 
geibdis issin Giussaig Find.' 

'Maith m'anam, a Chailti', ar Find mac Faebair, 'cret 
im[a] n-abar Áth Ferna risin n-ath atá ar lar na Giussaigi?' 
Frecrais Oissin sin: 'Goll mac Moma ro marb«(star Fernn mac 
Cairill ann ar foghail chlaind[e] Moma, 7 mac rig na nDeissiseos 

' feindig, Laud. ^ rigfeindig. Laud. * fiarfaid. Laud. 

74 Acallamh na Senórach. 

andes hé, 7 óclach grádha d'Find he, 7 'arna chur fá fochlaitib 
taXman tue Find a ordain fá déd fis 7 ro faiUsiged fírinde 
dó, [7 ro ceiled gój fair, — Fr. 37^] 7 adubairt: 'a Femn 
maic Cairill, mpg,enair duit ro hadlaiced issinn inudh a tái. 
2(510 Uair mor do iindcheolanaib ceilebartha 7 do fmdleabraib trath 
7 do eadbairt chuirp in Choimded dogentar ós do chind.' Ocus 

Ath Ferna . áit a mbia mAedóg fedbda, 
aníu cid imda a cjiuana . bid imda a duana nemda. 
2615 Ath Ferna na íeqrainde . bid fedbda in fer 'ga mbia, 

da_rqiset ann anmcharait . bat iinfoicsi do Dia. 
Daria mAedog muintirach . tar ath Findglaissi fia 
bidh chromchind ros-tairgéba . bid roibhchind duíní Dia. 
Daria mAedog muintirach . maissi greine tar cithu, 
2620 daria mac na retlaindi . retla buada[ch] tré bithu. 

Bid he in t-inad cirrnidi ' . a mbid fianna fa fiilacht, 
daria mAedog muinterach . mochin ri darab rulacht. ft,P^** ff 
Bidh he in tore tren tulcháinim . bid lii in lassar borb brátha, 
daria mAedóc muinterach . bid tonn tar ilar n-átha. 
2626 Ath. 

'Is maith am ro indissis,' ar Find mac Faebair, '7 atá 
ceist aile accum is ail Hum d'fiarfaigi^ dit, a Chailii?' 'Cret 
in cheist sin?' ar Csálte. 'Baile atá acainde annso í cpmrac 
in da chóiced .i. Cpmar ollbuidnech na tri n-uisci, ait a com- 

2630raicend Siúir 7 Feoir [7] Berba, 7 Ros [fo. 125^2] liibrocc 
ainm in baile sin, 7 rob ail liumsa a fis d'fagbail uaitsiu 
cia ic á raibe in dúnad út ann.'^ ['Urusa liumsa a fis sin duit,' 
ar Cdilte .i. — Fr. 37^]. 

'Da óclach gráda d'Find mac Cumaill ro bói ann .i. Cel- 

2635lac/^ Braenbili 7 Moling Luatli do cbóiced Laigen, 7 do hadur 
da cét óclach 7 da cét gilla 7 da cét con ac cechtar de díb, 
7 cid iat tn catha na Feinde do tsirthea ba terc ann dias 
budb ferr luth nó lamach anait-sium, 7 do bí maith aile 
intib-sium mailli rissin, uair is 'na tigib do bith in Fiann re 

•X4tíh]iadna gan teirce bid na lenda orro rissin.' 

'INgnad linn,' ar Finn mac Faebair, 'uisci in ba ili sin ia . 

oirmigi, Laud. ^ dfíarfaidi, Laud. 

Laud 125» 1 — 1251' 1. 75 

aix!^ a^ tsruth jna^allj 7 foirid in t-uisci sin ca,ch eslainti re 

mbenann.' 'INdeossat-sa duit adbwr in ratha sin,' ar Cailte. 

Is é sin ceiuisci ro bennachadwr aingil De a nEiriww, 7 iss é 

uisce deidinach beos [bendeochar inti, — Fr. 37*'] 7 Táeidiu2646 ^ /Om«^ «»r, 

ainm na habhann/ ar se. '''*^ ««^ ^w«. 

Ocus do badwr in da óclach sin ann nóco ndechadwy maic 
Morna ar fogail ar Find, 7 nir' rathaigset áidchi ann nócor' 
gabsat mai'c Morna anair 7 aniar immon mbaile acco, 7 ro 
badwr teora la 7 teora aidchi ac dul ar in mbaile, 7 nir' í'edatar2660 
ní do rissin, 7 a cind in tres la fuarad^ir baegal teined do 
chur ann, 7 do loisced in baile léo, 7 dorigned a argain, 7 
ni tbernó duine beo d'fir na do mnai gan a loscud ann, 7 
intan tairnic leo in baiH d'arggain 7 d'indrud tangadwr reompo , ,- 

tar sgairb Indbir Dub-glaissi, tar Berba siar ar sodain, 7 issÍ2656 ^i^'^^'' Í' 
sin aimsir ir-rangamar-ne tri catha na Feinde docbum in baile 
gingwr' cbobair doibsium sin. Ocus suidbis Find 7 tri catha 
na Feinde ar faicbthe in dúnaid, 7 ro cbáisetar co derach 
dobronacb, uair ni minic ma dorinded riam gnim bo doilgi 
leissin Feind ina sin. Ocus tucad loingsithal bánóir chum 266O 
na flatba Find ann sin, 7 ro indail a lama 7 tue uisci ima 
gnuis rigda roalaind, 7 tue a ordain fa ded fis 7 in tres 
fis is mo ro faillsiged do riam issin tan sin ro fai 11 sighed 
do he, 7 adubairt: 'Ceithri fáidi toghaide ticfa[t] tarmeissi a 
nEirmw, 7 do rig nime 7 tahnan dogenat a faistine, 7 bid annso2666 
ticfa in cethramad fer .i. Mo -ling mac Faelain, meic Feradaig 
[Find], laeic Fidgai, 7 cath chuirfither re deiredh aimsire ind- 
Eiriww .i. cath Maigi Rath, 7 Suibne G_e]lt tic assin chath sin ,1^ 

is annsa baili seo muir[b]fither he 7 aidhlecthar, 7 ben d'feraib 
Muman mdthair in chlein'^ sin, 7 ni lematt fii- Mmnaw olcc in3670 
baih seo do denam chaidche. ' Ocus adubairt in laid ann: 
Ros mbrocc aniu is conair chuan . r omur ruad itir da all, 
cian gar co toirset nóim ind . Moling ainm inti 'sa^ceall. 
[fo. 1251' 1] Taediu chorrach chamlindtech . ar ur na cairrgi is lia, 
dajroichid sunn sochaide . imtheghdaid ann ar Dia. 2675 

[Taídíu grianach genter leis . beith ara^^eis bud maith lim, 
truagh deired in domain dein . saeth lim me fein can beith ind — 

Fr. 38a. 1 

76 Acallamh na Senórach. 

Dproiclifea in {er foluaimnech . atuaid a Maig Rath, 
bid gairdiugwd don chleirecÄ . maiden co méit rath. 
2680 Tech Moling meic Faelain . mei'c Feradaig Find, 
uingi d'ór ó nech . ar a thech 'na chill. 
Bennan Moling Liiachair . bentar isna trathaib, 
ni lémat laich Luiranig . ben Muimnech a mathair. 
Tiucfat fir Chualann atuaid . forba a sluaig co Tech Moling 
2686 Ó sin amach co brath mend . ferr issa ferr Tech Moling, 
Adeirim-si rit reime . bid fi'r dam in faistine 
geib re hanmain Find í bhos . tarrngaire Moling don Ross. Ros. 
['Maith a anum, a Find meic Faebair,' ar Cailti, 'is i sin 
in ceist ro úaxíaigis dim — Fr. 38*]. 
2690 IS andsin adubairt ri Eireww re Fairaic: 'is mithig lemsa 

dul CO Temraig bodesta, 7 in ticti-si lim co Temraig^ ar 
Diarmait ['don dula sa, — JFV. 38*^] a senorchu?' 'Ni rechum,' ar 
siat, 'c(Jend mhliadne. IS annsin adubairt Fiochaid Letliderg ri 
Laigen: 'BeVatsa Oissin lem/ ar se, 'fnssin mblia(iam-seo co 
2695 Dun Liamna Lendchaime ingine Dobrain Dubthaire. 'Berat-sa 
Cailti lern/ ar Consdl Mor mac Neill, 'co Dun na liibarcc bo- 
thuaid rissin liibliac^am seo.' 'Berat-sa Fdtraic lern/ ar Diarmait 
mac Cerhaill co Temraig do baisted 7 do hennsLchad 7 d'ordu- 
gud fer nEirejm ina cirt 7 ina riagail fein.' 
2700 E,o scailset fir Eireww dochum a cnchi fein, co ro chomraicset 

a cind h]iadne i Temraig. 

Corub hi Accallaim naSenorach ac in chartha a mullachUisnig 

sin 7 cac/iar' chansat d'fis 7 d'eolws d'feraib Eireww uile ó sin amach. 

Dala Chailti immorro, ro eirig sein reime maraen re Conall 

2705 mac Neill co Eaith Artrach bothiiaid a crichaib Ceineil 6'ö?*aill. 

IS annsin do eirged^ir ingena mine macdachta mongbuide 7 

meic becca bratuaine [7 amais — Fr. 38*] 7 óclaig in dúnaid 

d'ferthain faeilte re Cailti. Badwr ac ól 7 ac áibnitís re bed 

7 re hathaid^ in caemlaithe sin nocor' eirig grian assa circcaill 

27iotruim teintidhi^ cor' linastar alia 7 essa 7 indbera in tsdman. 

INa degaid sin tainic ConaR 7 Cailti co maithib a muintire 

assin baile amach, 7 ro fiarfaig^ Cowall: 'cid fa tucad Raith 

Artrach ar in raith seo, 7 cid inia tucad Raith Mongaig* ar 

* hathaig, Laud. * teintighi, Laud. * fiarfaid, Laud. 

* mongaid, Laud. 

Laud 125b 1 _ 125i>2. 77 

in raith-seo thuaid, 7 cid imma tucad Lis na n-eices ar in lis 
so thes?' Frecrais Cailie sin: 'Tri meic ro badwr ic Bodb Derg27i5 
mac in Dagda issin Brug brecsokis .i. Artrach 7 Aed Alaind 
7 AengM5, 7 tarrla imressan eturru 7 a n-athair fein. 'Maith 
m'anam, a maccu/ ar Bodb Devg, 'fácaid-si damsa Tuatha de 
Danann, 7 im[thi]gid chum rig 'Eirenn .i. chum^ Cormaic hm 
Chuind, 7 atá aáhhur 'mana coir dáib [fo. 125*' 2] Tuatha 2720 
d(i Danann d'fagbail, uair ni fuil do crich ac Tuathaih 
de Danann a fulaiig fein 7 a foil do maithius ic Artrach 
inmain, 7 is ha d'Aeng^(s mac Buidh na do Tuathaih de 
Danann uile etir gilla 7 óclach, 7 is lia d'Aed Alaind eices 
ann siut na do chharaib Eirewn 7 Alban, 2725 

IS ann sin tangad^r tri meic Buidb co Cormac, 7 fiar- 
faigis dib cid do gluais iat. 'Ar n-athair fein ro fogair a Tuathai& 
de' Danann sind, 7 tangamar d'iarraid feraind fortsa.' 'Do 
gebthái-si sin,' ar Cormac, 'dober-sa daib ceithn triucha na 
garbthire,' frisa raiter Tir Cowaill aniu, 7 ro bói in mac ro-ba2730 
tsine dib .i. Artrach 7 bruiden^ secM ndorws aici, 7 mqchen 
re csich íidáim. Bo bói Aengws ilclessach í raith Mongain, 7 
maccu rig Eireww 7 Alban ac foghlaim lamaig, 7 ro boi Aed 
eices a Lis na n-eices 7 cliara Eireww 7 Alban ina farradh ann 
.i. deich mh]iadna ficJiet ro chaithset do í'laithÍMs Chormaic htU^iss 
Chuind^ nóco fuair bás ic Baith Spelaiu a mBregaib. 

Tangad^ír ar cula doridhissi* co Tuatha de Danann, 7 
ro ba hs ballach breicderg in lis-so do chnoib caema cendchorcra 
cailhde 7 d'ublaib aille orbuidhe, cid raith mad aniu. 

Cailti cecinit: 2740 

IS ruad aniu^ Raith Artrach . ger'bo raith oc ilarmach, 

soIms bodes is bothuaid . in raith-seo co n-ilar mbuaid. 

IN cloch-sa in táib thuaid don lis . sochaide ata 'na hainfis, 

tri coeca uingi fa tri . fuil fo bruinde na cloichi. 

Ainm na ratha rind atuaid . degraith Mongaig in morsluaig, 2745 

as gairit uaithe bodes . co Raith Aeda na n-eices. . . 

[Deich mblmdna fich^t ba cert . co trath erghid na mormac, J^/ 

riam nochar' troitset ria fein . conach creiti each roreidh — Fr. 39».] 

* chuind, Laud. ^ bruigen, Laud. * chuaind, Laud. 

* dorighissi, Laud. ^ aniug, Laud. 

78 Acallamh na Senórach. 

'Cait a fil in doch, a Chailti?' ar Cowall, 'fó fuill in t-or 

27507 in t-airget?' 'Ni hi in chloch as doihg d'fagbail/ ar Cailti, 
^acht a tabairt a talmam.' 'Ní doilig on/ ar Cowall, ac eirgi 
CO ceithri ce7[aib] fer n-annach nertmur, 7 tucsat a lama a n-aen- 
fecht chum na cloiche da tarraing a tsdmain, 7 ni raibi tarba 
issin trenfeidm, or nir' fetsat a becc di. 'Ni fuil fer cobartha 

2766 na tocbala s^ acaind anossa/ ar Cailiie, ac tabairt sádaid^ do 
crann a tsleigi fuithe cor' thóc hi da háit, 7 tue Cailíe lám a 
n-inad na cloiche 7 tue lia Find meic Cumaill as ina raibi tri 
.1. uinge d'airget 7 tri .1. uingi do dergór 7 tri .1. slabrad 
órda 7 claidim eatha assa hinad [7 ro iadh ^ Cáilte in cloch 

2760 iar sin — Fr. 39*], 'Maith, a Chailti, ar Cöwall, 'roind 
na seóit,' 'IN cloidim 7 in slabrad duitsi,' ar Cailie, '7 in 
lia dergoir do nóemFatraic, or iss é lia na creidme 7 irsi na 
nGaeidel he.' 

IS andsin ro fiarfaig Conah. [Derg. — Fr. ^9*] macNeill do 

2765Chailíí: 'Filet tri tulcha acaind annseo 7 nil a fis acaind cid 
dia fuilet na ban manna ata orro .i. Lecht na laechraide ar 
thulai^ dib 7 Txxlach in banchuiri ar tulaig [fo. 126* 1] aile dib, 
7 Lecht na maccraide ainm in tres tvilaig dib, 7 tipra isin td 
sin, 7 abhann aisti amach, 7 Glaissi na fer a hainm sein?' 

2770 'Do^geba-su a fis sin uaimsi,' ar Cailie ['cingob inand in ni dia 
tait — Fr. 39*]. Ben tue Find .i. Sadb ingen Buidb Deirg 
meic [in] Dagda, 7 ro tsirestar coibchi ar in flaith ar Find .i. 
leth feissi 7 leth n-etála do thabairt di, 7 rob é adhbur a 
iarrata sin, uair is terc ma do bói ó Thiprait fáine^ co Garrda 

2775 n-Isperda ben budh ferr ina hi, 7 ro naidmed d'Find hi ac 
Sid ar Femen, risa raiter Sidh ban find issin tan -so, 7 'arna 
naidm do doehuaid Find ar slichli^lorg chlainde Morna, 7 ro bói 
ar fogail 7 ar dibeirg fair nóco iovacht conici in raith seo .i. 
Raith Artrach, 7 ro gabad sossad 7 longport aiei annso, 7 do 

2780 raid Find re Ferrdoman mac Buidhb Deirg meic in Dagda, re 

' brathair na hingine: 'Is fata,' ar se, 'le Saidb ingen Buidb 

atúsa amuigh, 7 adera is ail 7 ai this 7 eisleis tuc^isa urri re 

bliaiiaiw anossa, 7 techta as choir damsa do chur ar a cenn,' ar 

* ságaid, Laud. * iagh, Fr. '^ Teprofane, Lism. 

Laud 126*1 — 126*2. 79 

Find, '7 cia as chora do chur ar a cend?' ar Find. 'A cetlirur 
comalta^ fein .i. Oowaing 7 Cathal, da [mac Duib meic Aen-2786 
gMsa Tirigh, da — Fr. 39^] mac rig Muman, 7 in da comalta 
aile .i. Cathal 7 Chmthan da mac Cuind Ceichathaig .i. da 
mac rig Laigen, 7 is iat-sin cethrar as dile leissi a n-Eirmw.' 
Ocus in trath na bith ben i lebaid Find iss iat-sin do bith ina 
faiTad', ar Cailti, '7 cia uaib, a firu, rech^fs ann?' ar Find. 2790 
'Rachmaid-ne ann/ ar-si da mac rig Muman .i. Cowaing 7 
Cathal, 'uair is 'nar crich 7 'nar ferann atá, 7 issí is dislí 7 is 
docbii lind do muaib Eireww.' Ocus tangadwr sin reompo ceithri 
cét óclach 7 ceithri cét gilla cona cowaib co Sid ban find, 7 
dochuadur issin sid solwsmór anund, 7 ro canad fírcháin faeilte2795 
friu gan__meing 7 gan mebaiP ann, 7 tucad doib nua gacÄa 
bídh 7 sen gacha dighi, 7 do badwr ann re teora la 7 re teora 

In marg. De scelaiö Saidbe inginQ Biiidb Deirg. 

7 ro ráidset ria: 'is ar do chenn-sa tanacamwr (sic) ó Find mac 2800 
Cumaill.' 'Cred fil ann?' ar inn ingen, 'ach[t] dul da indsaigid.' 

IS ann sin ro gabsat in bantracht a n-eirred 7 a n-etach 
aistir 7 imthechta umpu, cét ingen rig 7 taissech co n-étaigib 
cac/ta datha, 7 tangadwr conici in tulaig-sea, 7 do scuired a 
n-eich, 7 do geltsat fer co hurchleithe idlnian. IS ann do gab 2805 
itu mor in mgin .i. Sadb in^fm Buidb 7 in bantracht uile. 
'Ni haichnid^ dam uisci ann so a comfocraib, ' ar Conaing 
mac Duib meic Aengwsa Tirig, mac ri[g] Muman, 7 in ri[g]ha 
chloichi ro bói a mullach na tulcha [7 ro ergetar in lin fer ro 
batar, — Fr. 39''] 7 tucsat feidm ferrda cac^a fii* furri cor' 2810 
chuirset assa tuinide in tromchloch, 7 ro moid lochthopur grind 
gloinide assa hinad. 'Is feramail ro tochlad in t-uisci sin,' ar 
in ingen, '7 ca ferr [fo. 126^ 2] ainm da mbia urri na Glaissi 
na fer?' Ocus atibset a lordaeithin don uisci. 

'Dála Find, ro geallsabair do beith annso,' ar in in^^m. 28I6 
'Dar ar mbreithir am is andso ro geall beith, 7 atá a fis accaind 
is a ndegaid chlainde Morna dochuaid i coiced oUbladach 

comaltad, Xawd. *raedbai],iaMfi. mebail,2^r. ^ haichnigjiawd. 

30 Acallanih na Senórach. 

V\ad,' ar siat, 'y co Bennaib Boirchi.' Ociis m cían ro badwr 
ann co facadwr in luathgrinde áigh 7 irgaile atuaid cac/i dírge 

2820chucca, ir-rabadMr ocht cét óclach. 'In aithintí siut?' ar Sadb. 
'Aithnigmait,' ar Cowaing .i. Goll mórglonnach mac Morna 
fuil ann 7 dar n-indsaig-ne thic'. [Ocus ró ergetar na fir 7 ro hind- 
led a carbait, — Fr. 39^] 7 do cuired in ingen ina carpaí leo, 7 is 
annsin adubairt Goll: 'in aicbintí na fir út?' 'Aithnimaid,' ar 

2825 Cowan mac Morna '.i. da mac Duib meic Aengwsa Tírig .i. 

da mac rig Muraan, 7 da fer gráda d'Find mac Cumaill iat.' 

IS andsin tucsat muinter Find glun re gliaid 7 aighed 

re heislind do Goll cona muintir, 7 do dibraicedar each a 

cheile díb, co torcradar ceithri cét fer n-armach n-inchomlaind 

2830 do macaib Morna le muintir Find, 7 atorcradwr sum fein gan 
eladhach a mhethaid dib. Dála in banchuire tucsat a n-aichthi 
re lár 7 fuaradwr bás d'uathbás ann: conid de atá Tulach an 
banchuire ar in tula^^-seo/ ar Cailte. 

IS annsin tainic Find 7 tri catha na Feine conici seo, 

2835 7 atconnairc in t-ár, 7 dála da mac rig Laigen tangadwr issin 
tulaig, 7 tucsat a mbeil re lár, 7 fuaradar bás ann do cumaid 
a da comalta, 7 atconnairc Find sin, 7 do thuitedwr a airm 
assa lamaib, 7 ro chaiestar frassa falcmMra firt/iruaga cor'ba 
fliuch blái OS bruinde do, 7 ro chaiestar in Fiann uili archena, 

2840 7 adubairt Find: 'is mairg,' ar se, 'rpsoissed co tech Cuind 
Ceicathaig co Sid Liamna Lendchaime, 7 is olcc in seel indestar 
do Dub mac Aengwsa Tirig do rig da choiced Muman co 
cathair tsleibe Claire bodes ^ 7 co forimell tsleibe Cúa bodes, 
7 is olec in seel rp sia co Bodb Derg, co Sid ban find bodes 

2845 .i. bás a ingine.' Ocus ro eirig Find iarsin 7 ro fechadh in t-ár 
aicci, 7 ni fuair Sadb. Ocus ro eirgedwr in Fiann, 7 do cuired 
na ceithri cét sin do muintir Find fó Ibchlaidib t&lman, 7 is 
amlaiíí do-geibthea eac/i fer do muintir Find, 7 fer do macaib 

f Morna marb fói, 7 ro scribad a n-ainm oghaim oss a cind, 7 ro 
285oferad cluiche^ cáintech ann, guruh de atá Cnoe na laechraide 
ar in cnoc-sa, 7 comb de atá Cnoe in banchuire ar in cnoc 

bosdes, Laud. * cluithe, Laud. 

Laud 126a 2 — 126i> 1. 81 

aile seo, 7 Arc! na raacraide ar in cnoc so thuaid ó raacaib 
rig Laigew ro cuired fo thalmain ann. Ocus iss é sin, a 
C/iOwaill/ ar Cailie, 'in ni ro fiarfaigis dim 7 in ni dia fuilet.' 

IS ann sin do fiarfaig Cowall [fo. 126^ 1] do Chailti in ra ba-2855 
dur gessa for Find. 'E-ob imda^ iat,' ar Cailti, '7 ni hiat tainic 
ris, 7 do gab crith 7 uromain annsin Find,' ar Cailti, 'asa haithli 
[na muintire] sin do chur fo tsdmain.' Ocus adubairt: 

IS truag in gnim . da mac Duib, da mac in rig, 

céí gilla oeus cét con . atorchradar gan imrol. 2860 

Mór in seel . im Raith Artrach immat der, 

bas Cowaing ocus Cathail . do beith im chenn aen-achaid. 

Glais na fer . bid he in topwr sutham sen, 

bid irdraic ac each in seel . meraid co ti brath na mmeadji. 

Gan imthecht maitne a moin Breg . gan teiehed re daim filed, 2865 

gan feis adhaig ic Dun rath . gan tuarMstul da n-óclach. 

Gan feis re hingin Buid[b] Beirg . fescwr is faide tar leirg, 

's gan imteeht Sidh ar Fernen . re daigir nua lideirgthened. 

Ni ro diult re duine riam . dar Mae Muiri na morgiall, 

dh' nice no do maith, eomall_ngle . Find mac Cwmaill Almaine. 2870 

Éc Cathail is Crimthain chais . atait fo thulaig tonnglais. 

ni faca-sa thes na thuaid . ar mar sin uile a n-aenuair. 

Do marbad Find na Feinde . ic tabairt a laechleime, 

is do bris mo* craide ar tri . rue mo nert uile ar nemfni. 

IS truag. 2875 

'Adr^e buaid 7 bennacÄi, a Chailii,' ar Cowall, 'is mor in 
tis d'fácais acaind re indissin do lucht deirid na haimsire.' 
Ocus tangadwr issin mbaile anunn 'arsin, 7 ro badwr ac ol 7 
ac aibnius co trath cumsanta dóib. Ocus eirgis Cailti arna- 
mairech 7 timnais ceileabrad do OAöwall Derg mac Neill 7 da2880 
muintir uile, 7 'is mithig damsa imteeht ar leith aili festa,' ar 
eissÍMm, 7 téit reime sair co Loch daim deirg in la sin, a 
nDail Araide, co hairm ir-rabad^ír da chruimtir uaish do mu- 
intir Patraic .i. Colman Ela 7 Eoganan, 7 siat ic gabail na 
canoine cáime coimdeta 7 ic etarmolad in Duileman. 2885 

In marg. Aigidec/ii Chailti ^ co tech Colmciin Ela 7 Eoganain 
ar Loch daim deirg. 


' Ro bimda, Laud. * a, Laud. " áidigec/ií chlaiti, Laud. 

Irische Texte IV, 1. (3 

g2 Acallamh na Senórach. 

IS aun sin tangadwr tri maic ecalsa do mmntir na cleirech, 
7 do chuirset a curach amach do gabail eise, 7 iat ac denam 
2890 a n-uird 7 a trath, 7 atconnairc Cailti iat, 7 ro bói ice á 
n-eisteeht, 7 adubairt in laid: 

Ba hannam re lió^mo chind . cloistecht re léigind os lind, 
ba minca lim ro bói than • eistecht i"e dor dan degban. 
Gebe nech ica mbiad pend . fada do biad 'ga scribenn, 
2895 is truag mar atussa bos . is mor d'ingantaib fuar?ts. 

Mall mo tburMS ó T/iráig Li . fada atú 'ga fitrnaidi, 
liubair léighind, mór iii^jafid . a n-eistecht lem ba bannam. 

Ba hannam. 

IS andsin tainic Colman Ela 7 Eogan[án] amaeh 7 at- 

2900 ehondcadiir na fir mora 7 na eoin mora ina lamaib. 'IS fir,' 
ar Colman, '[i]s é Cailti siut, 7 do muintir Find he', ar-si Colman, 
'7 is do muintir nóemPatraic fos do, 7 a thobairt isin ailen [fo.l26^ 2] 
dar n-indsaigi na tri náenmuir atait.' Ocus tucad 7 do cuired iat 
a teeh ndiamair ncleiTait iat, 7 tucad sen eac^a lenda doib ann 

2905 7 nua cac/ia bid, 7 ó thaimig doib a proind 7 a tomult^<s, 

In marg. Cid diata Loeh daim deirg? Ni insa. 

is ann sin do fiarfaig Colman do Cbailti: 'Cred fa tucad Loch 

daim de<Vg ar in loch sin?' Fregrais Cailti sin: 'Dam derg,' 

ar se, 'do bói a les-lerg^aib na himchra lendbraenaigi thes, 7 

29ioteighed d' feraib 7 do cho«aib na Feinde feeht fa tn cacha 
h]iadna, 7 ro lensat ind Fiann hliadain he eonici^ seo. Tar- 
thamar-ne cethrar don Feind air .i. Diarmaid hua Duibne 7 
Mac Lugach 7 Glas mac Aencherda Berra, 7 missi fa nessa 
do ic techt dochum in locho so, 7 do chaithim ar ceit/?ri slega 

2915 a n-aenfecht fns, 7 dorochair lind, 7 tarrasa indama congna 
de, 7 tarraid Diarmait in congna aile, 7 rue leis eo Temair 
Luachra d'indsaigid Find, 7 tue Find bun in chongna ar a 
traig, 7 do boi in benn uachtarach de ara bathws, 7 iss é nech 
ba mo don Feind he, 7 ro facMsa in congna aile a cind na 

292ohindsi seo, 7 damad tsoks dam is doig co beraind eolus da 
indsaigid.' Oais adubairt in laid ann: 

CO conici, Laud. 

Laud 126b2 — 127a 1. 83 

IN loch so in Loch daim áeirg . fris tangamar leirg do leirg, 

bid he a ainm óssin amach . co ti in dine déidhinach^. 

[Dororithius re feind Find . ar techt dam a hlbarg(lind) 

ba hainni damsa Cailti cas . rob aitbnid dam oglachas. — Fr. 41*] 2925 

Mad soIms damsa co fir . is mad lethan tar cac^ tir 

dobe'rsa daib ar in lár . congna ocus he comlán. 

IN cethrur lodmMr aniar . a crich Muman na mórgiall, 

ba maith ar hith is ar cloth . noco rangami*/* in loch. 

IN loch. 2930 

'Adrae buaid 7 hennacMsiin, a Chailti,' ar Colman, 'iss mor 
in fis 7 in fireolMS sin do marthain ac nech.' 'Ocus decha let, 
a meic ecalsa,' ar Cailti, 'nar' eirig in t-escca ina pupaill aérda 
fós?' 'Ra eirig/ ar in mac ecalsa, 'cowid comsolws muir 7 tir 
de.' Ocus is annsin ro eirig Cailti a cúil íartharaig ind ailén, 7 2935 
tue a lam sis issin mbruach, 7 tue leis anis in congna, 7 leicid 
ar lár in tighe ir-rabadwr na cleirig, 7 is é ba rig Ulad intau sin, 
Eochaid Faebwrderg mac Firglinde, 7 ro boi í comfoc^<s dóib- 
siwm a Tulaig na n-arm, risa raiter Mag Eath. 

IS annsin do eirig Colman 7 Eoganan co moch sé meic 2940 
ecalsa, 7 rucsat in congna léo da thaispenad do rig JJlad 7 
d'Ultaib archena, 7 do badetr a n-aenach ann, deich ficJiif ier 
n-armach ina timchell ann, 7 tue in mac ecalsa in congna i 
fiadnaissi rig, 7 ro thiúnfidis uile in lin sin re doinind 7 re 
derdan fói. 'Cé fuair in congna?' ar ri JSlad, ^7 cáit a frith?' 2945 
'A Loch daim deiVg fuair Cailti he,' ar siat. 'Mochin damsa,' 
ar se, ^da toirsed dom' indsaigid, uair do ftiicfed sench^s cacÄa 
criche 7 cac/ia ceite 7 eterdeiliugííí? cac/^a fine accaind.' 

Dála na cleirech, [fo. 127^ 1] tangadwrar cúldochum atighi, 
7 ro facsat in congna ac rí[g] Ulac?. ^Maith, m'anam, a Choi- 2950 
main,' ar Cailie, 'cred adb^ír na n-ocht trath út chum a 
n-eirigthi-si eter la 7 áidchi?' Frecraid in naemchleirec/i sin: 
'Mor a fáth 7 a n-adhbwr,' ar Colman j '.i. ocht caire at« i[c] 
lenmain chuirp 7 anma ca,ch duine, 7 dilait na hocht trath[a] 
sin iat.' Ocus adubairt Colman in laid: ^ 2955 

Na hocht caire chollaide . coceilet co grian, ^^ ^y^ u* ^ it* t>* "TT- 
na hocht tratha toghaide . da iidichur co dian. 

deighinach, Laud. 


g4 Acallamh na Senórach. 

Prim re craes nach coimsigi . teirt re feirg na fáth, 
medhonláe suairc soillsighi . uaim re hetrad ngnáth. 

2960 Nóin ind-aghaid n-occobair . ar brú tnhnan theind, 

esparta suairc soccomail . uaim re toirsi theind. 
Com^léid re snim sechmallach . or is comroind choir, 
iarmeirge thenn togaide . fria maithnighi^ móir. 
Maiten maic De dílgedaig . fri ^díumws ndúr ndrocht, 

2965 gurum-saera a ri brethaig . a Issu fa ocht. 

Na hocht. 

'Adrae buaid 7 heimacJit, a Colmain Ela,' ar Cailte, 'is maith 
ro uaslaicis in cheist sin. Ocus cidh damsa/ ar Cailti, 'gan na 
hocht tratha sin do thathaighid ó ro fiiirig Dia me i comaimsir iiu?' 

2970 IS annsin do fiarfaig Colman [Ela — Fr.] do Chailii: 
'cred fa n-abar Tipra in bantrachta rissin tiprait-sea a cind in 
locha?' Ocus do frecair Cailie sin: 
irj jjliu»^^ -Zw marg. Athad ingine rig Mwrnan le hOissin inso: 

-^ 'Niam ingen Aengwsa Tiiig, ingen rig da cuiced Muman, 

2975luidh ar athad 7 ar elod le hOissin mac Find ó ta Dun na 
mbarc i coiced Muman aniar conice in tiprait-sea, 7 ro boi 
Oissin ina farrad ann cáeicis ar mis ac denam tselga 7 fiadaig 
chuicid Ulac? ann, 7 ticed in ingen deich mná .xx.^ cacÄa maitne 
d' indlat a lam 7 a ngnuissi assinn uisci eochargorm-sa. Dála 

298oim?worro Aengiisa Tirig ri Muman, ro chiiir co mór air a ingen 
do dul le hOissin ar athad 7 ar elod, 7 ro tinoiled da cuiced Muman 
leis .i. cóic catha mora 7 deich cét ar ßchit cét cacÄa catha, 7 
tangadwr a n-iarmoracÄi na Feinde conici-seo, 7 ro boi Niam 
intan sin ac indlat ac in tiprait 7 a bantracht, 7 atchonncadar 

2985 na cóic catha ar in ivXaig oss a cind. 'Truag sin!' ar-si in 
ingen: 'mogenar do gébad bás 7 aidhed'^, ar si, 'suljdo chifed 
a oidi 7 a athair 7 a t>i derb[b]raithri, 7 maith[i] da coicid 
Mwman oxwlaid sin hi!' IS annsin tue inn ingen a gnuis re 
lár, 7 fuaü- bás ann in tricha ban ro boi, 7 ro chuir a craide 

2990 ina ha fola tar a bei amach. Cowid Cnoc ind áir ainm na 
tulcha ossin anall cosaniu, 7 curub Tipra in banchuire ainm na 
tiprat ossin ille.' Ocus adubairt Cailie: 

^ maichnighi, Laud. * .x. .xx. ban, with 1. mná ivritten over 

.X., Laud. ^ aidheg. Laud. 

Laud 127 a 1 _ 127 1 2. 85 

Atá 'sa chnoc in rigan . sochaide rissa digal, 
Cnocc ind air óssin ille . baile chaich 'na comnaide. 
AtconncadMr da cuiced Muman bás na hingine. Adubairt2995 
in rig: 'as olcc amus Find 7 Oissin 7 na Feinde oraind,' 7 adu- 
bradwr re banecb laig/^ [127* 2] da muintir .i. Muirend ingen 
Muirisci, dul cbum Find 7 catb d'fuagra fair. Ocus docbuaid roinipe 
CO Raitb cbind chon i nDail Araide, ait ir-raibe ind Fiann, 7 
fiarfaigis Find scela di, 7 indissid ^ ind ecblach ^ a tqisc do, 7 3000 
adubairt in laid: 

. Cath uaind ar do tseilb, a Find . a fir na mbriathar mbithbind, 
'^^Ljjis tiachtain leis co Cenn chon . gan aithcheo, gan éliugpíí, 
Comrac Find is fear Muman, sochaide ris ba cztwian, 
marbaid each dib a chéile . bid curuta a comeirge. 3005 

Adeirim-si riut reime . bid fir dam ind faistine, 
mina t hairg e breth hus grind . biaid cath ar do tseilb-se, a Find. 

'IS andum', ar Find, 'catb d'fuacra orum gwsaniu. Eirig 
amacb, a Gairb chronain,' ar-si Find, '7 abair rissin Feind 
eirgi chum in catha.' Ocus tainic Garb cronan amach cosoio 
longphort na Feinde, 7 ro leicestar tn barannglaeda bodb[d]a ar 
lár longphuirt na Feinde, 7 ro frecradwr in Fiann sin, uair 
do aitbenset co raibe deitíibir mor fair. 

IS annsin ro eirgedur ind Fiann, 7 ro cóirged catb croda 
accu, 7 is ann adubradwr in Fiann re Find: 'cred adhhur in 3015 
catha, a rígféindid ^ ?' ar siat, 7 ra indis Find sin. 

IS annsin atbert Fergus Fínbél, fib '^ na Feinde, re Find : 'is 
cath ecoir duitsiu in catb sin do tbabairt do rig Muman i 
folaid a ingine is marb accut' 

IS annsin ro cenglad comairle ac Find 7 ac maithib na3020 

I Feinde, 7 atbert Find: 'cait a fuil Smirgat ingen Abhartaig?' 

I 'Sunn,' ar si. 'Eirg co luath 7 abair re hAengMs Tirech 7 

re maithib Muman dober-sa breth Chovmaic hua-Chuind 7 

Eithne Ollaman ingen Chathair Moir, 7 Cithruaid mate Fir chae- 

I cait'. Ocus do im[th]ig frissin techtairec/?i sin, 7 do frecair ri Muman 3025 

[ di, 7 adubairt: 'Da tuctbar cúir 7 tenta ris, gebat-sa sin.' 'Ocus 

cia na cuir chuin^?' ar Smirgat. 'Mac ind fir doroine olc 

^ banatblaig , Laud. ^ indissig, Laud. ^ e&lach, Laud. 

* rifeindig, Laud. ^ filid, Loud. 

gg Acallamh na Senórach. 

rium .i. Osccur mac Oissin 7 Ferrdoman mac Buidb Deirg, 
meic in Dagda, 7 Diarmait mac Duind, me*c Donnchada.' Ocus 

3030 do Mem Find siu, 7 dochuadwr in Fiann 7 ri Muman co 
Temraig*, 7 issi breth rucsat na breithemain ro toghad ann .i. 
inn ingen do thogbail assin tulaig tho^aide ir-raibe, 7 a cur a 
meidh, 7 a comthrom d'ór 7 a comthrom d'airget ina heiricc 
do rig Muman, 7 eiric ar leith in cac/i ingin rig 7 taissig 

3035 atorchair ann. 

IS annsin adubairt Find: 'cindíís roindfimait ind eiric út, 
a Fianna Eireww?' Ocus ro fregrad sin acco sum: 'a. trian do 
chlaind Báiscne 7 a da trian duinde inar fiannaib.' Corub 
hísin', ar-si Cailie, ^aenéiricc do roind Fiiid riam ar in Feind, 

3040 7 is é sin/ ar Cailie, 'a chleirigf, in seel [fo. 127^ 1] ro thsiris orum, 

7 in ni dia tá Cnoc ind air 7 Tipra in bantrachta ainm na tiprat. 

IS andsin ro chuir Eochaid Fsiehurderg mac Firglindi .i. 

ri Vlad, fessa 7 techta arcenn Chailti o ßaith Aíni, 7 do- 

riachtadwr sin co Loch daim deirg arcenn Caili*. Ocus ro 

3045 timna Cailie ceilebrad do Cholman 7 d'Eoganan, 7 gellsat na cleirig 

nem dósum, 7 a écnairc do gabail, 7 Ri nime 7 talman do guidhe fair. 

i(jtl>'*^ Dála Chailíi immorro, doluid i carpwi rig JJlad co Raith 

Aini ind-airtAer JJlad, ait ir-raibi Eochaid Faebwrderg mac 

Firghnde ri JJlad, 7 ba ri uassal oir[d]mde in ri sin, uair ni 

305oairged nech cen choir, 7 ni benad a bunad chenel fein do neoch. 

In marg. Raith Aine cid dia tá? 

^ IS annsin ro bói in ri tri catha cutruma ind- aeninad, 7 

' is annsin doriacht Cailie chuccu, ocus tairhngid assin carpwi, 

7 doriacht ri JJlad chucu, ocus iersdd faeilti fris cona 

3055 tsluagaiS. 'Maith m'anum, a Csdlti,^ ar in ri, 'ca ferr duind ni 
da fiarfochamais dit na senchws na ratha so .i. Raith Aine?' 
'Atá acumsa inni dia tá sin,' ar Cailie '.i. Aine ingen Mugh[d]uirun, 
in^rm rig Alban anaU, 7 ro ha,dur fir Alban ic a rada ria: 
'Cid taissiu, a rigan, gan feis re ier maith ind-Albain no a 

306onEirmn?' Ocus adubairt nach raibe inti sin fer budh d ingbala 
lé acht madh Find mac Cumaill amain, 7 atclos do Find sin. 

CO CO Temraig, Laud. 

Laud 127b 1 _ ]27b2. 87 

Is annsin adubairt Find re Find Fer in champair 7 re Eonán ^P^ » V^ '^ 

Eí[g]óclach, da rígféiudid ^ Alban, dul da tochmarc ara hatliair. 

'Cé c oma beVmaid Knd?' ar iat-som. 'ComMs a fil a n-Eirinn 

7 a n- Albain acumsa di.' 'Maith a rígféindid,'* bar iat som,3065 

'dias gráda do tsenmuintir-si fein lind gura moide do chreidfed 

in rigan sinde.' -Eirig-siu 7 Mac Lugacli leó, a Cailíi', ar 

Find, 'y gid mor gabthai si foraib dobeVsa di he.' 

IS annsin luidsim reomaind in cethrar sóer óclach sin co t 

D ün Mona id.jmdrAlb.ain, 7 tucad i tech ndiamair ann sind, 7 3070 ;j 

is annsin doríacht Mo[g]dliurnn ri Alhan is 'tech 7 a ingen 

araen ris .i. Aiue ingen Mo[g]duii'nn, 7 ro fiarfaiged ar fecht 

7 ar turiis dind, 7 ro indissemar ar n-aithescc. 'Ocus atchluine 

siut, a ingen,' ar in rig, 'in ier is ferr i nEirinn 7 ind- Albain.' 

' Fáefet- sa leis,' bar inn ingen. Ocus ina degaid sin ro naidmedsovs 

in ben sin d'[F]ind mac Cumaül, 7 each ní do tsir si ar Find 

do tabaiii di, 7 tangamar-ne 7 inn ingen lind dochum Eu'enn 

CO n-ilar cac/ia maithÍMs[a] lé chum na ratha so i tamait, 7 do 

riacht Find tri catha na Feinde inar coinde 7 inar comdáil ó 

Themair Luachra conici in raith-sea, 7 dorigned dúnad 7 deg-3080 

baile 7 grianan ann, 7 ro fiithoil 7 ro frestail si tri catha na 

Feinde re hUadain gan uresbaid bidh na lenda orra issin baile- 

seo re taeb ar n-áighed. 

I cind hliadna immorro, ar-si Cailte, adubairt Mac Lugach 
re Find: 'is lór letsu do crich 7 d'ferann .i. Aine ingen Mo[g]-3085 
dumm.' 'Dar mo breithir, a Meic LugacA,' ar Find, 'ni [fo. 127^ 2] 
fetar-sa cidh do tsirfind a nEirmw no a n-Albam add in ni do 
geibit in Fiann a tigh Aine.' Ociis do bói- in rigan sin co 
cenn se úihliadan ina degaid sin ac Find, 7 do bói buidhechws 
fer nEirenn 7 fer nAlbaw urri fnssin, 7 rue da mac d'Find .i.3090 
Aed Bee mac Find 7 Ulan Faebitrderg mac Find, 7 marb 
issi do breith Aeda Bic meic Find,' ar Csdlte. Ocus adubairt 
Cailti in laid ann: 

Falum aniii Raith Aine . a cuirclis óic ilgáire, 

fa minie sluaig is graighe-"* . ara taeb co tonnglaine. 3095 

rigfeindig, Laud * ri feindig, Laud. ^ graidhe, Laud, 

gg Acallamh na Sen orach. 

Tri cét rígan issin lis . sochaide itá 'na n-anfis, 
ocus tri cét íer ngj'ada . ocus ndalta ndingbala. 
Dob ferr in ben na cacZi ben . do bói d'immat a háighed, 
fa marb uile sin malle . co ro falmaig in baile. 
3100 ' Falum. 

^Ocus do cuired fo [fjochlaidib. talman annso hi', ar-se Cailte, 
y^ '7 ro tócbad a lia oss a lighi, 7 ro íeraá^a^_dm^e}_JMUtech 7 
ro scribad a hainm oghaim.' 

'Adrae buaid 7 hennacM, a Chailti,' ar ri Vlad: 'as maith 

3105 in seel ro hind[i]sis duind; 7 senbtar lib in seel út i tam lorga ib^ 
filed 7 il-lechtaib fiann.' 

IS annsin immorro doluid ^ochaid Fuehurderg mac Fir- 
glindi, riUlaf?, reiine eo Raitli na sciath os chind Trachta romir 
Rudraig, risa n-ap^ír tonn Rudraigi isa tan-so, 7 tangadwr isin 

3iiondúnad anunn, 7 tuea(? teeh dei'rait diamair do Csálti and, 7 
do fnthailed he do cac/i maith ann, 7 tuead in baile uile ar 
comMS Chailti ó bee co mor, [Ocus ro batwr ac ól 7 ac aibnitis co 
tainic la cona, lansoillsi arnamarach, — Fr. 42* ]. 

IS annsin ro fiai'faig ri JJlad do Chailti: 'Atait da fert ar 

siisTraig Eudraigi annseo, 7 cid dia fuilet?' 'Issim meabrach inni 
dia fuilet,' ar Cailte M. da mac d'Aed mac Rdaig, meic 
Fintain, do ri[g] Cownacht aniar, do hadhlaiced ann. Ocus rob 
inmain lé Find 7 leisin Feind uile iat, 7 rob é adbur a ngráda 
ac Find 7 ac ind Fein, uair ni raibe do theirce no d'immat 

3i2oeladan ac nech dorechai? falum uaithib-sÍMm gan ni, 7 ni bi a 
ndebaid re Find 7 rissin Feind nacA sidaigdis re hliadain, 7 
conilann. ceithri cét óclach cechtar de dib, 7 secht mhUadna dec 
ro badwr issin Feind,' ar Cailie, 'j do ba da mac dingbala do 
Chormac mac Airt no d'Find iat. Fecht dawo doriacht Find 

3125 7 tri catha na Feinde co Traig Rudraigi annseo ar morseilg 
Eireww, 7 adubairt Find foraire 7 iorcoimet do denam, uair 
dias mac rig cowa muintir donith foraire Find 7 na Feinde each 
n-áidchi, 7 do da mac rig ConnacM .i. Art 7 Eogan, rainic 
ind foraire ind aidchi sin. Ocus do eirgedwr ceithri cét óclach 7 

3130 ceithri cét gilla, 7 tangadwr co cind na trága so. Ocus nir' 

^ cluithe. Laud. 

Laud 127^)2 — 128a 1. 89 

chían doib ann co tangadíír da rig do rigaih Lochlann ituaid 
.i. Conus 7 Conmnel a n-anmanna, ar marbat^ a u-athar d'Find 
mac Cumaill i cath Droma Deirg tall iiid-Albai«, 7 do- 
riachtadíír in da rig sin da chath croda cutruma conici in traig- 
seo do digailt a n-athar ar Find. ^^^^ 

IS annsin atchoniicadMr na .iiii. cét sciatharmach urlum 
ar a cind ar in tracM, 7 is wailaid bói Art mac rig Conna,cht 
7 gái neimnech [fo. 128* 1] uillindglas aici tucasdur Find do 
hliadain roime-sin 7 inn Orlasrach a hainm, 7 sieg aile tucjtsdar 
Find d'Eogan fos .i. in Munderg a hainm. ^^^ 

IS annsin ro fiarfaigedwr na hallmwraig cia do bói a[c] 
comet na trága? 7 adubairt Art corub do muintir Find iat. 
'Mochin hmnorro do gébad in comlin-so da muintir, uair ni 
vechad élaithech as dib.' 'Ma frith drem a ihbaegul riam dib,' 
[ar Art,] 'ni sinde sin.' ^^*^ 

In marg. Cath Traga Rudraigi inso. 
Ocus tangadwr in da cath mora sin a tir, 7 ro bo mor in 
t-anborlann dona hocht cét óclach in da chath mora d'fulang, 
7 ro chumaisc in n-iinguin annsin 7 in t-imbualad o fuined 
néll nóna co tainic medonaidchi. Ocus issi sin ais 7 uair at-3i50 
chonnairc Find &_ 7 aislingthi, 7 iss ed atchonnairc, da ron 
glasa ac diul a da chich, 7 ro muscail in flaith Find asa 
chotlud. 'Cáit a fuil Fergus Finbel?' ar eissiwm. 'Sunna', ar 
se. 'Cret ind aisUngthi atconnarcMS .i. da ron muiride ac 
diul mo da chich?' 'Da mac rig ConnacJit do chuiris do for- 3155 
comet na Feinde anocht atait a n-éccomlann ac allmwí'chaib,' 
ar in fih^ 'Eirgid, a firu,' ar-si Find, '7 is fir a n-abair in 
fili rib.' Ocus is annsin ro eirgeditr ind Fiann a n-aenfecht 7 
a n-aenuair, 7 tangadiir co Tráig Rudraigi, 7 ni fuaradwr beo 
da Feind fein acht da mac rig ConnsLcM, 7 ii^ a sciath immasieo 
mbraigdib, 7 ni mo ro boi fer máiti gnima don ^ da chath tanga- 
áur na haBmi<raig beo, 7 is awlaid do frith da mac rig Con- 
nsLcht, 7 a cuirp ina crolmdtib fola 7 a sceith 7 a slega ica 
congbail ina sessum, 7 nir' dingbadwr dias reime sin riam don 

* filid, Laud. '^ Laud repeats don. 

90 Acallamh na Senórach. 

3i65Péiii(l comrac mar sin. Ocus luiclset ind Fiaun 7 ro airgset na 
láidhengaí do bói ac na Lochlannachaib, 7 ro tairrnged na 
longa sin léo a tír, 7 do cuired da mac rig Lochlann fó [fjocli- 
laidib talmrtw .i. Conns 7 Cowmael. Ocus dala da mac rig 
Conniiclit .i. Art 7 Eógan, marbh iat fó cJiétóir 7 tócbait in 

3i7oFiann suas os cbiud Tiiinde B,udraigi iat annseo/ ar Gailtc, 7 
ro fiarfaig^ Find dib: 'In bud inleigbis sib, a chairde?' ar se. 
'Dursun duitsiu sin do ráda,' ar siat som, 'y {ehus t'aithne, 
uair rangadwr uáe cét laech uim each fer uaind 7 adorcradar 
som 7 torcramar dowo, 7 dentar ar fert 7 tócthar ar lia os ar 

3i75lighi, 7 na hairm da ndernnsamar maith,' ar siat, '7 tucaissi a 
tuarwstal duind adhlaicter iat maraen rind.' Ocus ro deilig 
anam re corp dóib ann, 7 ro cuired a ndis bratliar fa [f ]och- 
laidib talman annsin iat, 7 is í sin in cbúis ima raibe a liiblad 
7 a nós da n-eis.' Ocus adubairt Find: 

3180 Fertan Airt ocus^ Eogain . sochaide risar' bgoguin, 

inmain dias, nir' dáer a mbreth . na iigilla n-oc n-amulchach. 
Da mhac rig Connacht aniar . rop aiti chon is cliomall, 
rob aiti rnaitms malle . ejsdrecht ocus ol^qire. /f*^^í^) ' 

Adeirim-si riut reime . is fir inni ráidim-ne, 

3185 inmain dias fa calma glecc . nocZmr' cuired iat 'sin fert. 

[fo. 128* 2] 'Ar fir do gaile 7 do gaiscid riut, a Chailti, tabaii- 
na hairm duind assin firt fótbaig* anís'. 'IS lese lemsa sin,' arCailie, 
'ai-son Find meic Cumaill 7 na muintire moire ro adlaic iat, 7 
do gébthái-si iat.' Ocus ro eirgetar 7 ro oslaicetar in fert, 7 

3i90tucsatar na hairm as anis .i. in Órlasrach 7 in Munderg, 7 
tucad indarna sieg dib d'Aeiig?is, do mac rig JJlad, 7 in tsleg aile 
•i. in Órlasrach, ac rí[g]UlrtíZ fein. ComdhCath IVága ßudraigi 
ainm in catha sin, 7 tallanii do tliallannaib ^ ua fiannaigecAia. 
Ocus ro cuired issin fert iarsin iat, 7 ro tócbad a lia, 7 ro 

3i96scribad a n-ainm oghaim and.' 

'Adrae buaid 7 hennacht, a m'anum, a Chailii,' ar ri 
JJlad: 'is mor in fis 7 in t-eolws do fácais acaind.' Ocus tan- 
gadwr isin ndúnad anunn, 7 ro cóirged tech n-óla accu, 7 do 

* láighenga, Laud, laidhenga lanmora, Fr. * fiarfaid, Laud. 

^ is, Laud. * fotbaid, Laud. -^ thallannannaib, Laud. 

2 1^ 7 tiu Mc^bL*Le <^ u^fiMUtd Y M a^ 

Laud 128a 2 — 128^' 1. 91 

badiir co subhacli ind áidchi sin. Cailti immorro, ro boi crot-3200 
boll sáílaile 7 senordacbta air in la sin, 7 tainic ri JJlad ar 
amus Cailti, 7 suidhis ar in imdaid ^ aici. 'Maith m'anum, a 
rígféindid^, a Caili«, cindiis atatba r accut aniii^?' 'Da faghaind 
selg 7 fiadacbßeiude Boircbi do denam dam, is ferrde do beind.' 
'Do^eba immorro', ar 'Eochaid Faebwrderg mac Firglinde, ri JJlad. 3205 

IS andsiu ro tinoilef/ a choin 7 a cuanarta d'indsaigid in rig, 7 do- 
liiid CO Beind Boircbi bothuaid, 7 doluid Cailie leis 7 do ordaig Cailie 
in tselg in la sin himis co tabrad in fer in coneill il-laim a cbéile 
Ó Ethaig CO Tuind tuile bothuaid ind aird tuaiscirt Beinde Boircbi. 

IS ann immorro ro boi Cailti 7 ri TJlac^ ar Tuind tuile 3210 
ac mordechsain na mara amach, 7 atcbonncadwr in n-ingin 
maccaemda aiin tuind amuich 7 si ic culsnámh 7 ic táebsnám ^ 

7 ic traigirsiiám, 7 ro tsuid ar in tuind ina fiadnaissi mar do - "^ ^fU^- 
tsuidhedh ar tulaig no ar carraic, 7 ro tbócaib a cend 7 adu- 
bah't: 'Nacb he Cailie mac Ronain siiit?' ar inn ingen. 'Is me 3215 
CO deimin,' ar Cailie. 'Is mór la atcbonncamar thú ar in 
carraic sin ar a fdh at suidbe í farrad in fir is ferr do boi a 
nEirmw 7 a nAlbaiw .i. i farrad Find meic Cumaill.' 'Cia 
thussa axíúaidT ar Cailie. 'Li ban ingen EchacÄ meic Eogainn 
me^c Aihlla, missi,' ar si, '7 atú cét \i\iadan ar in uisci, 7 nir' 3220 
thocbMS cend do neoch ó dochuaid in flaith Find gwsaniu, 7 
iss ed fodera dam cend do thócbail aníu^ .i. Cailte d'faicsin, 
[in mac oglaigh is ferr rue ben i nErmw'. Cailti cecmit: 

Canas a tic in tond tuile . asin aicen foltbuidhi? 

cá tír asa luidh litíi co w-ádh?'* . cred doheir suan na sianán? 3226 
INní tond Hudhraigi ruaidh^ . tic andes no tic atuaidh?^ 
no inni in tond báidhes" ille . gáires i tí'áig n-Eothaile? 
INni tond Beindi Étair fuair . no tond Indhir Colpa cruaidh? 
no tond Trágha Baile bind . fil isahaire ar Érinn? 

Inni tond Clidhna co mbuaidb . tuaires in caladh comcniaid, 3230 äv.c*~-^«* 

no inni tond Duiblindi dhe . no inni múr meic Dairine? 
Cid be tond dib aille iranail . alaind a li co langlain,' 
'-- bind a torman 'sa ciian cos . is fuar in comrad canas ^ — Fr. 43 ^]. 

' imdaig, Laud. * ri féindig, Laud. * aniug, Laud. 

* aniug, Laud. ^ ágh, Fr. ^ ruaigh, Fr. ' atuaigh, Fr. 

^ baighes, Fr. * canws, Fr. 

92 Acallamh na Senórach. 

INa degaid sin tangadwr na fiada amach isin muir ar 

3235teiched roim na conaib. 'lassacht don tsleig dam, a Chailíí/ 
ar Lí bán, 'co marbí<r na fiada dí 7 co cuirer ar tír suas dáib 
iat.' Ocus tue Cailíe in Coscwraig ina laím, 7 ro marb na 
fiadu SLTalaid sin, 7 in tselg is mó doróine Find riam issin 
n-inadh sin ba comeit re in tselg doroni [fo. 128'' 1] Cailti in lá sin. 

3240 Ocus dala na hingine ina deghaid sin, ro diubrai^ a tsleg 

chuni Cailti suas ar tir, 7 do im[th]ig fein uathaib annsin [7 tairr- 
nig in tselg sin do denum — Fr. 43^ ], 7 amail indissit 
ú[gh]dair co rainic mucc 7 agh^ 7 eilit do euch cúicir d' Ulltaib 
in lá sin, 7 co rainic .xxx. fiad fo dilmain do rig JJlad 7 do 

3245 Chailti, 7 tangadwr reompo co Raith na sciath risa raiter Raith 
imil issin tan-so. 

Conid hi Selg Beindi Boirchi 7 Imaccallaim Li baine, 
ingine Schach meic Eogain ri[g] 'Eivenn, 7 Caili* conici sin. 
Ocus tangadMr anunn issin raith, 7 ro coirged tech óla 7 

3250 áibniussa accu, 7 is annsin do chonnairc Cailíe raet rob ingnad 
leis isin tigh n-ola .i. ingen min mongbuide isin [fjochla 
féinned[a] ic tidlocad tset 7 máine arson ar' gahad do dán 7 
d'eladain astigh. 

IS annsin ro fiarfaig Csälte do rig Vlad: 'Cia inn ingen 

3255 da tahur in miad 7 ind anóir seoch each uili?' 'INgen óclaig 
damsa,' ar ri JJlad, '7 ni'l da teil ina hethaid acht in n-ingen 
út, 7 is Simlaid atá inn ingen, a Csálti,' ar rí JJlad, '7 lethrann 
aicce, 7 ní faghann a nEirinn nech doní lethrann díHs dó sin.' 
Ocus adubairt Cailfe: 'ní fer-dana missi ám,' ar Cailíe^ '7 gab, a 

3260 ingen, in lethrann.' Ocus adubairt inn ingen in leihrann, 7 
adubairt Cailie 'na degaid: 

Hann. Dun fir duib. iss é in dúnad fata ar fuil: 
[Dixit Cáilte:] 
dochuadwr as uile in Fiann. ni mairend Fial ara fuin. 

3265 Ocws ro chuir Cailie in eornn assa láim, 7 ro cháiestar déra 
falcmara fírt^ruaga eor'bo fliuch blái 7 bruinde do. 'Ciall in 
raind, a m'anam, a Cailii?' ar in ri. ^ 'Atá aecumsa a chiall,' 

* adh, Laud. ^ rig, Laud. 

Laud 128b 1 — 128b 2. 93 

ar C&ilte, '7 durgiiin dam a tarEaclitain inni da tá, 7 in fetruis, 
a li JJlad, in cethrar is ferr eineach ro bói a nEirmw 7 a 
n-Alhain i comre 7 i comaimsir riu .i. Find mac Cumaill 73270 
a mac Oissin, 7 Dub mac Tréin anuso do TJltaib 7 a mac sein 
.i. Fial mac Duib, 7 ro bói enech d'imarcraid accu sin. Uair da 
tiictha ir-raibhi a nEirinn 7 a nAlbam doib ro thidlaicfidis 
SicM CO faghbadais nech da iarraid orro, 7 do bo truag le Cor- 
mac 7 le Find in t-einech sin do beith acco, 7 gan a beith do 3275 
maithiws moradbul acco ni ro dilfad be.' 

IS annsin tangadwr fir Eirenw fecht co baenach Taillten 
.i. Cormac húa Cuind ri 'Eirenn 7 Find mac Cumaill, tri catha 
na Feinde 7 aes na^ trebaire uile, 7 doriacM ann Dub mac 
Tréoin 7 a mac Fial mac Duib, 7 ro tsuidbedMr a fiadnaissi rig 328O 
Eirenn 7 a meic. Ocus nirb' aichnid do ri[g] Eirenn roime sin be 
fein na a mac, acht a chloistecht, 7 iss é ro bói ar letblaim 
Cbormaic .i. Find mac Cumaill 7 Oissin ar laim Find, 7 Cairpre 
Lifechair ar laim aile Cborma*c. 

^Maitb a m'anuni, aCbormaic', ar Find, 'iud aicbnid duitsiu3285 
in t-oclacb atá at bfiadnaissi?' 'Ni haicbnid urn,' ar Cormac. 
[fo. 128^ 2]. 'Dub mac Treoin, do cuiced Ulai? atuaid, 7 a mac 
Fial mac Duib.' 'Inn é siut,' ar ri Eirenn, 'in t-óclacb daibir 
deig- einig atchluinmíd d'imrád?' 'Iss é immorro,^ ar Find, 7 
ro fiarfaig* in ri: 'Caide Fial do mac?' ar se. 'Ic-seo am 3290 
farrad be,' ar Dub mac Treoin. 'Cred ima tarrla in t-einecb 
atá acaib eter atbair 7 mac,' ar in ri% '7 sibb in bar macaib 
óclacb?' 'Truag sin, a uassail, a Cbormaic,' ar in mac .i. Fial, 
'dar lind da tucmais eite_clLWO era ar necb do-gebmais bás, eter 
atbair 7 mac' 'IS truag duib, a firu Eire;m,' ar Cairpre3295 
Lifecbair mac Cormaic 7 ar Oissin mac Find, 'gan fwrtacht 7 
gan foirithin ^ do thabairt ar Dub mac Treoin 7 ar a mac' 
Ocus atcbuala Find 7 Cormac sin, 7 maithe fer nEii-eww, '7 
doberam-ne,' ar siat, 'ind foiritbin^ adertbai-si orru, uair is re 
foraib Eireim caitbfitber a tiubarthar doib.' 'DobeVsa, arssoo 

fiarfaid, Laud. ^ rig, Laud. ^ foirichin, Laud. 

tbirichin. Laud 

94 Acallamh na Senórach. 

Corniac, 'céí do each crud cacÄa h]iadna doib.' 'DobeVsa in 
coibeis ceína', ar Find, 'cacha h]iadna doib,' 7 do gellsatar 
raaitbi fer nEireww fos maithÍMS aile doib. Ocus tainic Dub 
mac Treoin reime chum a dúnaid fein, 7 ro bói a[c] caithem 

3305 in maithi^fsa sin ann co cend secht mhliadan ndeg, 7 ní heitir 
a aírim in neoch dorínset do maith rissin re sin, noco tainic 
tori-thaim 7 tupaist chuice ar faichthi a dúnaid * féin adhaig 
ann .i. marcsluag sirrachtach sidhe do thiacht adhaig n-aen 
ann co raith Duib meic Treoin í coiced UIcííZ,' ar Cailti, 'j ro 

3310 fiarfaigedwr cia in baile sea, 7 adubairt nech ríu: 'baile Duib 
meic Treoin, in aenóclaig as ferr einech do macaib Miled 7 
do Tuaith de DanannJ Ocus adubairt fer dib: 'Is truag gan 
fer a_|restail accainde do Thuaith de Danann', 7 ro gabwstar 
fer dib sieg neimnech ro boi aici, 7 tue builli do ind-odhur a 

33i5ehiehe cor' marb. Ocus gabais Fial a mac a inad ré ré .x. 
mhliadan 7 tri .xx. hliadan. 'Maith m'anam, a ingen', ar 
Cailíe, 'ea caradrad do bói duitsi riusin intan ro fiarfaigis dimsa 
in scél sin?' ar Cailíe. 'INgen don óclach déidenaeh^ sin 
msi,' ar issí '.i. do Fial mac Duib, 7 ní mairenn don muintir 

3320 moir sin do conncais acht mád missi am aenur, 7 airi sin, a 
m'anam, a Chailí*, tue rí \Jlad comus a tsét 7 a máine damsa 
re tindlueudh.' 'Ocus ca eomainm tus&, a ingen?' ar Cailíe. 
íUaíni ingen Feil meic Duib m'ainm/ ar si; 7 adubairt Cailti: 

Bann. A U[a]íní, a ingen Feil . ropo maith t'athair do chein, 
3325 rob é sin cara na cliar . in laech forwsta firfial. 

'Ocus iss é sin,' ar-si Cailie, 'ciall in sceil ro fiarfaigis dim 
7 cómgud t'athar 7 do tsenathar, 7 eubaid do rig Ulaci eoniMS 
a tsét 7 a máine^ duit re tindlueud.' 

IS annsin adubairt in ri .i. Eochait? Faebwrderg mac 

3330 Firghnde, re mac .i. re hAengifs: 'tabair, a m'anam, a^^ill,' ar 

se, 'in in^m ut, uair ni fuighbe tu a coiced aile a nEirinn ben 

as ferr scela athar 7 senathar ina si.' Ocus tue in t-oclach hi 

iarsin, 7 do boi d'aenmnái aiei nóeo ixáechaid éc. Ocus ina 

dúnaig, Laud. * deigenach, Laud. * mained, Laud. 

Laud 128b 2 _ 129^1. 95 

degaid sin ro h&.dur ac ól 7 ac aibniws co ceiiii tri la 7 tri 
n-aídchi, 3335 

Ociis adubairt iu ri re Cailti [fo. 129^ 1]: 'Maith m'anum, 
a Chailti, do bo maith lemsa diil d'fiadach 7 d'fianuchoscMr co 
Forad na Feine annso.' Ocus do eirgedwr co moch arnamairech 
tri catha co Forudh na Feine, 7 Cailíe raaraen ríu, 7 'ar roch- 
tain doib ann tancadwr na maithe 7 Cailie issin lis mor do 3340 
bói ann, 7 atchonnairc Cailie in t-inad sin, 7 adubairt: 'sochaidhe 
am,' ar se, 'ro dilad don teUach-so d'itaid 7 d'occorws, 7 do 
dan 7 d'eladhain ac Find mac CumailV Ocus ro tsiiid ri JJlad 
ann, 7 maithi in tsluaig, 7 Csdlte maraen riu. 
In marg. Is ann tainic Cas corach mac Caincinde dochum Cailti. 3345 

Ocus ni cian ro badwr ann co facadwr in scolóc da n-ind- 
saigid, 7 brat álaínd uaine uime, 7 delg airgit ann, 7 leine 
do t sjdlia buidhe ria cnes, 7 inar maeth^sroill tairsi anechtair, 
7 tijn£an toghaide ara muin. 'Canas tice, a scolóc? ar ri 
UlacZ. 'A sid Buidb Deirg meic in Dagda andes, a deiscertssBO 
Eireww. 'Cid rot-imluaid andes no cia thú fein?' ar in rí^. 
'Cas corach mac Caincinde, mac ollaman^ do Thuaith de 
Danattn, 7 damna olloman me fein,' ar eissim, '7 iss ed ro m-im- 
luaid, d'ibglaim fessa 7 fireolais 7 scelaigechta 7 morgnim gaiscid 
na Feinne ó Chailí* mac E-onain.' Ocus tar a eis-sin doroine3355 
ceol 7 airfided doib, 7 ro chuir ina suan chotalta iat. 'Maith, 
a m'anum, a Chsdlti, ca fregra dobeke forum?' ar eissiwm. 
'CacA ni da tangais d'iarraid d'fagbail duit, 7 da raib acut 
fein d'eladhain 7 d'intlecht each ni dorinded^ír ind Fiann do 
gnimradaib gaile 7 gaiscid do denum. Ocus ro bói óclach issassco 
baile-seo .i. Find mac C^(maill, 7 do ba mor do c^rod 7 do 
thuarwstal-sa uaidi ar th'airfided, cid falam in baile atchi.' 
Ocus adubairt in laid ann: 

Forud na fiann fas anocht . gus^ ticed Find faebMrnocht, 

do bás degduine gan brón . as fas Almu uassalmór. 3365 

Ni mail-end in muintir maith . ni mair Find fein in firflaith, 

ni fuil in cuire gin cleith . na ruire 'mun rigfóinid. 

rig, Laud. ^ ollomain, Laud. 

96 Acallamh na Senórach. 

As marb uile Fianna Find . ge clocliuad«r glind do glind, 
olc atú a ndiaid na ríg rán . tareis Diarmata is Chowan. 

3370 Deis Guill meic Morna don Maig , ocus Ailella cétaig, 

iar lidith Eogain in gái glais . ocus ChonsLÍll don chett'rais. 
Adeirim-si riut reime . as fir dam ind faistine, 
is mor ar n-esbada ann . gan Dub dirma ic Tech Drumann. 
'Ar ndith na cuire is na cét . is truag nac/j ann fuaxus éc, 

3375 iarna ndul a hor and-or . corob forlan in fonid. 


IS annsin tue Caíliíe da uiclh 7 da aire esbaid na carat 7 
na comalta^ 7 na ndrong^JDuidhen mor iter a raibi, 7 ro cháies- 
tar^ déra troma fírtAruaga ann, cor'bo flinch blai 7 bruinde do. 

3380 Ocus tangSidur amach assin co Tulaig ^ in trir, 7 do tsuidhed^r 
ann .i. ri Ulad 7 Cailie 7 each archena, 7 ro íiarfaig^ rí JJlad 
do Chsdlti: 'IS álaind in talam tonnglas toghaide/ ar in rí^, 
'7 erét ima tucad Tvlacli in trir ar in tulaig seo, [fo. 129^ 2], 7 
cid fa tueaí^ Abhann deisi ar ind abhaind seo, 7 cid fa tucad 

3385Leeht chind con ar in inad iit thall?' 'Gingub nua in ni 
dia tá, indessat duit in ni dia tá sin, 7 ni ba sen missi ind 
uair do lenadwr na hanmanna sin ucut .i. 

Ri ro bi ar Albain .i. Iruath mac Ailpin, ri Alhan, 7 ro 
badwr tri hingena aici .i. Muirese 7 Aiffi 7 Aillbi a n-anmanna, 

33907 tuesat gradh do tAriur óelaeh i fiannaib Ekenn A. do thri 
maeaib Aencherda Berra .i. Ger 7 Glas 7 Guba a n-anmanna, 
7 tuesat na hócláig sin grád dóib-sium, 7 ro bói eqmseire re 
.XX. hliadan eturru, 7 ro éladwr fecht n-oen ann, 7 tangadi<r 
conici in tulaig-sea, 7 ro thuit a torrthaim suain 7 cotalta forro 

3395annso, 7 issi sin uair 7 aimser ro cuired bruigen^ uathmwr re 
Find mac CiimaiU 7 re mac Mic con, maic Maic nia, i cuiced 
lánalaind Laighen, 7 nocho n-uil airem ac filedaib a torehair 
dona Fiannaib ann 7 do muintir Fathad Canand, 7 dorocrad?«' 
dono ann na tri geraiti gaiscid sin .i. tri meic Aencherda Berra. 

3400 Ocus dala in trir mgen sin, ro eirgedMr assa eotlud, 7 do 
chonneadwr triar óclach don Feind da n-indsaigid, 7 ro fiar- 

* comaltad, Laud. ^ cháiesthar, Laud. ^ tulaid, Laud. 

* tiiirfiiid, Land. " rig, Laud. ^ bruiden, Laud. 

Laud 129a 2 — 129M. 97 

faigedar scela dib , 7 indissit in biniigen ^ do thabaiii 7 ár na 
Feine do thabairt ami, 7 tri meic Aencherda Berra do tlioitim. 

IS annsin doronsat na hingena nuall 7 toirrsi isin tulaig 
sin, 7 fuaradi<r bás anu do chííuiaid na tri mac sin Aencherda 3405 
BeiTa, 7 do bad?ir da derbchomalta ac na hiugenaib sin .i. da 
mac rig^Catt atuaid .i. Uillenn 7 Eochair a n-anmanna, 7 
doronsat airbirt tenn treorach a ndiaid a comalta ^, 7 doriachtadwr 
conici ind abhaind seo, 7 ro thuil ind abhann riu, 7 atchonn- 
cadwr na hétaigi iudhlaidhe ingantacha don leith aile, 7 tanga-siio 
dttr isind ath co rodana, co ro báid in tuile na habhann iat, 
7 iss iat atá fa in da fert glasa út for iir ind atha.' 

^Ocus cred fa n-abar Lecht chind chon rissin lecht út alla- 
uaU don ath?' 'Cú grádach ro bói ac Find mac Cumaill, ar 
Cailie .i. AdhnualP a hainm, 7 dorala ar sechrán 7 ar meru-siis 
gud hi Ó bruidin^ bothuaid, 7 ro tsir Eirmw fa thri co toracht 
in t-ath so, 7 tue a tri donala aisti ann seo, 7 fuair bás ann, 
conid iiaith[i| sin/ ar-si Cailti, *ata Lecht cind chon, 7 issi sin, 
a m'anum, a ri TJlai?,' ar Cailte, 'in tres cú is ferr fuair Find riam.' 

Dala immorro da ri[g]feinded ülaiZ .i. GoU Gulban 7 Gas 3420 
Cuailgne, ro bad«r ac seilg 7 ac iiadach in maigi-sea, 7 atchonn- 
CRdur na tri hingena mongbuide, 7 siat marb ar in tulai^f sea, 
CO sáine étaig cac/ía datha umpu, 7 ro badar icá n-écaine co 
fata 7 ro chiiiredar fó thahnam a t/iur derbsethar iat, 7 tan- 
gadi/r sis isin n-ath, 7 atconncadiir in dis maccaem ann ama3425 
mbádud ^, 7 ro chuirset fa [fjochláitib tsdman iat fos. Ocus 
adubairt Cailti in laid and: 

[lb. 129b 1] IS Í seo Túlacli in trir . as' tangadur tir do thir, 
bid he a hainm o sunn amach . co ti in dine déidinach.^ 
IS Í seo Abhann Deissi . chum arb' eolach fos misse, 


don dis seo ro báidtea' ann . filth fa phsjctaib na habann. 
Leacht con a cind ind atha . indeossat daib gan fatha, 
Adhnuall rob é aimn na con . adér rib gan imressan. 
Mor ceite is mor carrac cruaid . immá ndemtts airm d'imhiad, 
gid uathad thanag as tir . sunna co Tulaig in trir. 
IS i seo. 

* bruiden, Laud. * comaltad, Laud. ^ aghnuall, Laud. 

* bruigin, Laud. ^ riibágud, Land. ^ déiginach, Laud. 
' baigtea, Laud. 

Irische Texte IV, 1. 7 

98 Acallamh na Senórach. 

Ceilebraid Csdlte do ri[g] JJlad iarsin, 7 tainic reime i 
n-étnaib cnocc 7 caiTacc co fosmidlach Sleibe Fuait féruaine, 
CO Caerthend Cluaiia da dam, 7 co Rót ^L&gr-RMT] na carpat, 

;i44oáit ar' chiiirset JJlaid a carpa^Y uathaib ac dul andegaid catha 
Gairige 7 Hgairigi. Ocus ar rochtain do Chailíi co rici sin, issí 
sin aes 7 uair dorala naemPátraic co Ráe na carpaí a tri .1. 
espoc 7 a tri .1. sacart 7 a tri .1. depphain 7 a tri .1. salm- 
chetlaid. Ocus ro tsuidetar ann, 7 ro bói Fátraic ac dénam a 

34-15 trath 7 ic etarmolad in Dúiliman a cind Ráe na cai^pat í 
fossad mullach tSleibe Fúaid. Ocus doriacht Cailie cona 
naenbwr Feine 7 Gas corach mac Caincinde in t-airfidech ann, 
7 ro ferastar faeilte re Csälte, 7 ro badMr na cleirig ac fiarfaige 
scél de, 7 ro indis a thuirrthecht^ rissin mhliadain sin dóib. 

:i4óo*Caide Brogan scribneoir?' ar Patraic, 7 ro frecair sin. 'Scribthar 
7 lessaigt/ter let each ní do chan Csdlte on ló ro delaig rinde 
ac in chairthe a mullach Uisnig co ham na huaire sea,' 
In marg. IS ann tarla Cas corach mac Caincinde ar Vátraic 
.i. in timpanach. 

3455 'Maith m'anam, a Cailii,' ar Fcltraic, 'cuich in maccaem 

cenncas álaind a liibrut gorm ut accut 7 in crann cinil aicci? 
*Cas corach mac Caincinde meic olloman Tuaithe áé Danann,' 
ar Cailti, '7 tainic d'foglaim fessa 7 fireolais chuccumsa.' 'Maith 
in chowair tainic,' ar Fdtraic, 'j a Chsalti,^ ar Fatraic, 'ro fuir- 

3460 ged re maithiws mor thwsa .i. re haimsir chreidme 7 nóem 7 
ííren, 7 ré beith a mmntirws Rig nime 7 talman, 7 can duind, 
a Chas choraig, ni do[d] dan 7 dot eladain fein.' 'Dogéntar im- 
morro,^ ar Cas-chorach, '7 ni derna reomut riam do neoch dara[b] 
ferr lium a denam ina diiitsiii, a naemchleiri^r,' ar eissiwm. 

3465 Ocus tue a thimpan cuice 7 ra gles hi, 7 do tseind hi co 
tucastar cairchi ciuil urri, 7 ni chualadiir riam reime a chom- 
liibind acht mad adhmolad na canóine coimdeta 7 edarmolad 
Rig nime 7 tahnan. 

IS annsin ro thuit a^ toirrthim suain 7 cotaltjt for na 

3470 cleirchib leissin céol sirrachtach sidhe, 7 tairnic leis a airfided 
do denam. 'Tabair luag ind airfidid^ dam, a naemchleiri^r,' ar 
* airfidig, Laud. 

Laud 129b 1 _ I29h 2. 99 

Cas coracli. 'Ca luag iarrai?' ar Yatraic. *Nem dam fein,' 
ar eissium, 'uair is é luag as ferr he, 7 rath ar m'eladain fein 
CO brath ^ [fo. 129*^ 2], 7 ar lucht m'eladhan chaichi am degaid.' 
'Nem duit,' ar Pdtraic, 'j corub hi in tres eladha ar a fagaib3475 
nech a lessuge/cZ fa deridh a n'Eirinn hi, 7 cid mor in doichell 
bias roim fir th'eladhan, acht co nderna airfided 7 co n-indsi 
scela, gan doichell reime,' ar Fdtraic, '7 ier lephtha rig tre 
bithu re t'eladain, 7 soirbius dóib add na de>-nat leisce.' Ocus 
ro chuir-siimi a crann ciuil ina comet. -iso 

'Maith ind elada sin dorónais duind,' ar Brogan, 'Is maith 
immorro,^ ar Pdtraic, 'acJit muna beth sianargan in brechta ^t^ sfu^ 
sjdhe inti, 7 nocho n[f|uil ni bo chosmala re ceol Rig nime inas 
acJit mima beth sin.' 'Matá ceol a nim,' ar Brocan, 'cid nsLch 
biad i talmain, 7 ni coir amlaid ind ah-fited do dichur,' ar34fi5 
Brocan. 'Ni apraim urn/ ai' Vdtraic, 'acht gan rochreidim do/ 

Ni cian ro bad«*- ann co facadiw aen óclach forusta. find- 
liath da n-indsaigliid, 7 brat corcra iiime, 7 delg oir ann, 7 
claidim ordaidi ^ im ma brágait, 7 lorg^ findchuill issind-ara laim 
do, 7 tue a chend a n-ucht 'Pa.traic, 7 slechtais do. 'Carsafsiso 
comainm tu, a oclaig?' ar 'Psdraic. 'Eogan BJcdhriugaid m'ainm,' 
ar in t-óclach, 'do muintir rig Eirmw .i. Diarmata melc Cer- 
baill. 'INd accutsa atclos duind in maithiws mor do beith?' ar 
Vdtraic. 'Is accum, a chleiri^r,' ar eissiwm. 'Ind adhaig 
anocht ar do tselbaci,' ar espoc Soichell .i. primronnaire Patraic.^^"^^^ A ii»dh*^ 
'Adhaig tsamna,' ar Vdtraic. 'Do-gebthái faeilti acumsa r ^.^^^^.wJi 
aidchi tsamna co haidclii belitaine in lin atáthi eter áigedaib 
7 muinter,' ar eissimw. 'IS métli in maiiacli,' ar Beineoin, 
fuah- in cleirech.' 'Eachaid do fognwrn na Macha bothuaid,' 
ar Pdtraic, '7 masa raeth bid ed a mac 7 a ua ina degaid.' s^fio 
'Ocus ca ferr ainm da mbiath forro,' ar Benon, 'inait Húi 
Meith Macha?' 

IS annsin atchonncaditr in .1. ier mor da n-indsaigid, 7 
deilge iamaide ina ihbrataib, 'ocus cia so'? ar Psdraic. 'Mo 

^ Here there is a marginal note ending with 'Patricium eáixit artem 
timpanist?-arum'. - ordaigi, Laud. 


100 Acalliiml) na Senórach. 

3505 brug<i?Víi-sea 7 mo biataig sin,' ar Eogan. Ocus ro eirgedar a 
n-aenfecht 7 ro tslectsat do Vátraic uili. ^Bar mbéoraaicne 7 
bwr marbmaicne don Macha co bráth/ ar Vátraic. 
(f,^,Mf^ dxi^>>^ Ig annsin ro ferastwr tromsnechta mor 7 ainci§ fuardachta 

ar in cóiced uile, co roiched co sleasaib fer 7 co formnaib miled 
fcuA-"] '^^^^ 7 ^^ feir[t]sib carpaí, co úderna gatsnim do bar^ na fidbaide 

forruade, co nac/i fétadais dáine imtecht ann. Ocus is annsin 
adubairt Cailti: 'lnam amh,' ar se, 'do damaib alltaide 7 d'eilltib 
dul a n-indib cnoc 7 carrac innois/ ar eissiwm, '7 inum éicned 
do dul a cuassaib bruach ann.' Ocus adubairt: 

3515 IS fuar geimred, atracht gaeth . eirgid dam discir dergbaeth, 

ni te anocht in sliab slan . gé beth dam dian ic dprdan. 
Ni thabair a tháeb re lár . dam tsleibe cairnn na comdál, 
ni lugba atchluin céol cúaine . dam chind Ecbtgi indfuaire. 
Í) Missi, ar Cailie, ■»*■ is Diarmaid donn . ocus Osmir ait^^drom 

8520 ro chloisdis re ceol cuaine . dered áidchi adhuaire. 

[Lism. 181 1> 1]. As maith chodlus in dam donn . fuil is a dines re cpronn, 


rt tuic^«^ ^^^ ^^ ^^^^^ ^^ thuind tuaidhi . deiredb oidche indfuaire. 
Aniu isam senóir sen . ni aithnim acbt becán fer, 


ro cbraithinn coirrsleti/ co cruaidh . a maduin oighridb innfuair. 
Atlochar do righ nime . do Mac Muire inghine 
dobeirinn mor sochd ar sluag . ge her anocht co hadfuar. 

'Is mitliigh dúin imthecht,' ar Eogan, 'dar ndúnad 7 dar 
ndegbaili.' Ocus do éirgetar rompa, 7 atchonncatar an dúuad 
ar a cind, 7 tucadh in baili ar a comus fein ar rochtain dóib, 

3530 7 tucadh Cäilte cona muintir a ngrianán nd.eímt_jidia,mair , 7 
do bádar annsin teora la 7 teora aidchi ac ól 7 ac áibhnes 
acht in comhfad do bítís na cléiri^r ac denum a n-uird 7 a 
tráth 7 ac edarmholad in Dúilemhan. 

Is annsin táinic Eogaw ardbrugaiiZ d'acallíí^w^ Pátraic 7 

3535 do bói ga indisi do gan uisce do beith a comhfochraib dhóibh, 

or ba scith dáine ag (tabair)t uisce cum an baili sin. Ocus 

jiiLCnt^ ec^Z iiignad mar dho (bui in baile i)n la sin ina latharj)holl tal- 

man (7 bruindi cethr)a sliab uime anunn 7 anall (7 gan dorus 

air acht in dorus) ar a ticte amach, 7 nach [fo. 18P 2] fétfaitís 

3540 fir dhomam iogliail na dibferg air cemad ail leo. Do fiaxfaig 
Fátraic d'Eogan: 'in bfuarubar shcht shtaig na sochaii^e romh- 

Lism. 181b 2 _ 182*1. 101 

uibh isin mbaili?' 'Fuaramar,' ar Eogaw, 'sleagh 7 cloidem 7 
iaruleastar aim.' 'Do-gébhthar a fis sin ac Cáiltí,' ar Pátraic. 
Ocus docuas ar cenn Cáilti, 7 tucadh d'innsaigM Pátraic he. 

'Maith a anum, a Cliailti/ ai' Pátraic: 'in fuil a fis acat3545 
dllin cia do bói isin baili-se ria nEogaw?' 'Urusa damhsa a fis 
dho beith agum/ ar Cáilte, 'or is me in t-ochtraad fer do bhi 
ac tabaiVt in baili-se don fir da tue Finn mae Cumaill é A, 
aenóclach dorinne a mhuindteras ar éicin riamh re Finn .i. 
Conán mac in Leith Luac[h]ra aniar. Ocus dorala dho olc mórsóóo 
do dhénam re Finn .1. cú 7 gilla 7 óclách do mharbhadh on 
tsamhfuin co araili don Feinn re taebh an tres duine as fen- 
do bhi do chliiunaib Rónáin do mharbad .i. Aedh Rind mac 
Rónáin cona tn macaib .i. Aedh 7 Eogan 7 Eobran. Ocus 
doriacht in ÜSiithieinnid co Carn Luigdech thiar i cóiced Mu-3556 
man, 7 ar suidlii dho ann iar ndenam sealga doriacht Conán 
da innsaig^f^ do leith a chiiil, 7 do gabastar tar a formna 7 
tara armghaisce(i in flaithfémm'í? gan rathug«(Z do. Aithnis 
Finn inte don-ga,bastar amhlaid sin. 'Cidh is ail duit, a Chonáin?' 
ar Finn. 'Mu chor 7 mo mhuinnteras 7 mu thairise do dhénamsseo 
íriutsa, or itú, secht mhliadna ac fogljail 7 ac dibhfeirg ort, 7 X^ 
ni fiül fiüang h'feirgi-se acam.' 'Gidh nieisi rot-gabadh,' ar Finn, 
'atá dha mhét d'ulc 7 d'écóir dorónais ar Fiannai6 Eireww nach 
sáilim do ghabáil doibh cum sídha.' 'Acht gu ngabasa mé, a 
rígféinuíV/, léic eadram 7 Fianna 'Eirenn,'' ar Conán. 'Gébatases 
ámh,' ar Finn, 'gidh coraighecht ar éicin damh.' Ocus do ghabh 
Finn é, 7 dorine a chor 7 a mhuindteras ris. Ocus doriachta- 
dar an Fiann ina ndronguibh 7 ina mbuidhnibh da n-mnsságid, 
7 ba hingnad la gach ndroing thiced ann in dias is mó ba 
námuit a nKirinn 7 a nAlbaw d'faicsin i n-aeninad. 3570 

'Maith, a Chonáin,' ar an Fiann, 'cidh íil acat dúinn in(ái') 
mórolcaibh?' Freagras Conán cu comnart sin: 'Gach (cath) 7 
gach eicm 7 gach niórolc doria cucaibh, cui(ridh misi i)na 
cenn,' ar Conán, 'acht dá toitersa ann, (do tairistissi) oram bm- 
bhfalta, 7 mina thoiter ann, (is oraib si) [fo. 182^ 1] bias a nós3575 
7 a orrdharcas.' 'Dar ár mbréithii' ámh,' ar Oisín, 'ní tucad dúinn 
riamcoma b^ídh ferr linn iná siu.' Ocus dorónad síth reConán annsin. 


\Q2 Acallamh na Senórach. 

•Ca b'n atái do mhuindtir, a Chonáin?' ar Finn. Cúic cét 
óclach 7 cilic cét gilla 7 cúic céf con,' ar sé. 'Ó atai in coimKn 
3580 Bin,' ar Finn, 'sir fein Eiriww, 7 in tricha cét thoghfus tu fein 
innti dobérsa duit he.' Ocus doluidsium-ne ochtar óclach leis,' 
ar Cáilte, 'conice in mbaili-si a tarn, 7 ni raibi taiiisi ag Conán, 
gia ro gabsat in Fian be cbuni sidha, nogu táinic don baüi-se, 
7 ó'tchonnairc in baiH-si cur'ba dun diamair daingiun ditbo^bküL^cii 
3585 6 tucasdar grádb dbo, 7 táinic bon a slóig 7 a muindtiri, 7 do 
gabadb in baib-si leis fiia re .xxx. hliadan, 7 gacb catb 7 gacb 
comracc tbiced cum na Fenne irissin ro dingbbadb som tosacb 
gacha combraic dbib. 

'Cret aidbidb^ in Chonkin sin?' ar Pátraic. 'An cetbramad 
3590 fer,' ar Cáilte, 'fuair bás re hadbart don Feinn be .i. cruimb 
neime do gbabb 'na cbinn, 7 fuair bits on tratb co araib.' 

'Créd rob uisce dbo andso?' ar Pátraic. -Tipra firuisce 

atá san baib so,' ar Cáute. 'As diambair an t-inad itá,' ar 

Eogan, 'or ni fagbmait ar lár tsilman bi.' 'As uathacl don 

3595 Feinn dar' eolucb i,' ar Cáilte, 'nogur' ormais stenódach dbíbb 

uirre, 7 nogur' urmaises-sa 'na dhegaid^ 7 giu"' urmais fer 

in baib fein iarsin.' 'Cia in cétoclacb?' ar Pátraic. 'Aedb 

mac Finn,' ar Cáilte, '7 adeirim nacb raibbe inadb asa tue 

duine Ian bledbi no Qascra a haill no a babbuind no a bindbo- 

3600 no a binadb ditbogbla a nEirinn nacb berad-som eolws a me- 

don oidbcbe ami, 7 rucastar eolus gusin tiprait itá 'san baib-si. 

Ocus is ann atá an tipra,' ar Cáilte, 'a sbsbbord na caiiTgi 

cenngab-bbi cloicbe 7 faircle combdbaingen combdblútba cloicbi 

uin-e. Ocus mor la fuah" Smirgat 7 Der dbubb (a D)uibsléib 

3605 bi.' Ocus atbert Cáilte: 

(Atá) tipra san leith thes . doghén[s]a dliáibh bur ndeighleas, 
(dobérsa) dúib for a lár . usee eochargorm irash'ui. 
('Nocha nfuil tipra) ocon dun' . atbert Eog«n gan mhírún, 
'mina cabra ri nimhe . Mac maitli Äluire mín(ghile/. 
^610 i>o ba mliaith m'engnam 'san chatli . a n-agaid na n-allmCurach\ 
ro thuitset linisa fo thri . tri cóeca fer co caeimhli. 
Smirgat ingen Fatha«^ feil . ocus D^r dhubh a Duibsléibb, 
inmam dias téiged a fad . don Feinn do brath a námad. 

ighidb, Lisiii, 


Listn. 182»! — 182'' 1. 103 

Ro bo mhé in Cailie co cruth . sochaide da tucws uch, 

da ro tinóilius dorn rith . lánaraam gach fiadha ar bitli. 3615 

Maith in muinter muinter Fin» . mairg fuil da n-éis a nEirm«! 

mor mbeodhachta in buidhen bras . as mór n-iath a mbói a n-eolas. 

[Maith in muinter mtiinter Find . mairg fnil da ndéis i nErinn, 

cen locht orra ar tuind talmaw . acht cen Dia do moradhrad. 

Aed mac Find . fer nachar' creid crois na cill, 3620 

a cath ^owpaiti ro Jái a tres . is mor mbaile bái a eolas — Fr. 47b]. 

•Dul anois/ ar Pátraic, '7 in tipra d'faghbáil' 'As egal 
leam a fag&aiZ/ ar Cáilte, 'or naenbar curad no bhidh ac tocbaü 
a faircle di 7 in coimhlin eétna, 'gá chur uirre aris, 7 as ecal 
liin uisqi na tiprat do hhithad in baile/ ar Cáilte. 'As tnalaing 3&2b 
Dia a dháil mar bhus coir,' ar Pátraic. Do éirigh Cáilte 7 do 
éirghedar sum leis, 7 nghlia cloichi ro bói as-slis in baili amach 
iadhus Cáilte a dhá láimh uimpe, 7 tairrngis chuige . hi, co 
táinic ródbliuindi róimer d'nisqi eocharghorm fíráluind asin car- 
raic gu raibhi ag dianbhádad an baili. Ann sin tócbus Pátraicí^eso 
an láimh caeimh creadhail ro fóii'ed gach n-ahx 7 gach n-ainces 
Msi tabrad hi, 7 sluicter in t-iiisqi ar cúl doridisi isin shabh 7 
isin charraic cedna, cu nach raibhi acht lán baisi Pátraic ac 
snighe ^ aisdi amach don uisgi. 'Bas Pátraic' ainm na tiprat 
bMííhesta,' ar Beneoin. 'As ced leam a beith amla*íí sin,' arsesö 
Pátraic, 'nogu nderntar finghal icá dnthaigh. isin baile re de*readh 

Táncadar ar in faithchi^ imach Pátraic 7 Cáilte 7 an lín 
do hktar isin dúnad, ocus m'r' cian dóibh co facadar aenoclach 
da n-innsaigiVZ, 7 is amlaid ro bói an t-oclach sin 7 léne do3G4o 
sida bhuidhi re chnes 7 brat áluind uaine uime, [7] dealg óir 
isin bnit os a bruinde. 'Cia thusa, a anum, a óclaicJi?^ 
ar Cáilte. 'Aedh mac Aedha na n-abasach^, a Cnuc Ardmulla 
amuigh dou mhmi',' — risi n-ahar B-achlaind no Rachrainn isin 
tan-sa, — '7 macaem TuaitJie de Danann uiH (mise), 7 d'fiafraigid 3646 
neich'' ditsa thán{ac anois'). 'Crét rob ail [let] á'usaíaigid dhím, 

snidhe, Lism. * faightlii, Lism. ^ aiiisach 7<V. 48«. 

neith, Liwi. 

104 Acallamh na Sénorach. 

(a Aed?' ar Cáilte. 'Qa ferr dani n)í dhá fiafrochainn did iná 
cid fá tucadh Cam Manannáiii ar an earn so?' 

'Óclach do Thuaith de Danann/ ar Cáilte '.i. Aillén mac 

3650 Eogabail, tue grádh do mhnái Mhanannáin meie lir, 7 tue derb- 
siur Ailléin grádh do Mhanannán .i. Aíne ingen EogabaiZ, 7 
ba hannsa le Msaiannán í iná in drong dhaena. As annsin 
ro íiaríaig Aíne da hráihair .i. d'AiUén: 'cidh,' ar si, 'ro tráigh 
in dealbh rígda romhór do bhói fort?' 'Dar ár nibréithir ámh, 

3656 a ingen,' ar Aillén, 'ní fuil don droing daena nech dhá n-iad- 
esmais sin acht mad thusa at aenar,' 7 do indis di: 'grád 
tucus,' ar sé, 'd'Uchtdeilbh ingin Aengusa Find, do mhnái 
Manannáin. 'Am líiim-se atá a foiridin sin,' ar Aine, 'or tue 
Maxiannán grádh damsa 7 da tuca som a nihnái duitsi fpjfet-sa 

3660 lais tar cenn f^írtachta d'faghbháil diiitsi.' Ocus táneadar rompa, 
ar Cáilte, .i. AiUm 7 Aine, coniee in tiúaig-sesi, 7 doriaet 
Manannán 7 a baincliéli lais, 7 ro suidh Aine ai' láimli deis 
Manannáin, 7 tairbiris tepra póc ndil ndjíehra dho, 7 ro íiar- 
faig cách scéla da chéle dhibh. Mar atehonuaic ben Msaiannaiti 

3665Aillén tue grád dho [foehétoir, 7 do indis each dib seek da 
eheile — Fr. 48^]. Is ann sin adubairt Pátraic: 'As^^b- 
laiiaxih in scélaígecjb,t sin .i. s,iur Aillein meie EogabaiZ do tlia- 
bairt grádha do Manannán, 7 ben Mananndin do tliabairt grádha 
dh'Aillén.' Conadh de sin atá in tseinbriathar: gablánLich_m 

3670 rét_{in_ scéluigheeht. Ocus tue Manannan a mlmái fein d'Aillén 
mac Eogabail, 7 tue fein Aine siur Aillein. 

[Oeus ro bai Aine ingen Eogabaz7 oc breead Manawwam,' 
ar Cáilte, 7 dorigni in laid and: 

A Me<c lir tairri lium . co Daire nDairbri es each (Und, 
y g^t tY\^ 3670 gairfid cailigli beraid Ion . dai-is clochan da horhehon. 

Canfaither* duit ilar ceol . iter éol ocus anéol, 
bJLsigjfeJdli gutli cuach os^^haHj^ceir . re dordan daim damaire. 
Fascnam fedain feda faiud . sn^liacli snqidi claraig craind, - 
oig oc abrán re gaith nghjair . cere fraich re aidche n-adhuair. 
ggg,) Eistec/ii re sianau senma . re hairfitiud u-ilerda, 

ingena aille 'n-ar tigh . do-gebtar dait, a Meic lir. A. 



caiifaigliter, Fr. * croind, Fr. 

Lism. 182M — 182í> 2. 105 

Ocus rue Aillen mnai Mdnannáin co sid Eoghabail, 7 
rue Manamidn Aine mgin Fiogahail leis co Tir Tairngire. 
— Fr. 48=^]. 

[Lisra. 182^ 1]. Ocus as iatsin, a anum, a Aed', ar Cáilte,Bi;85 
'in da elieisd do úa.YÍaigis dim.' Ocus do bátar isin baili sin re 
liedh sechtmaine, 7 do thimnadar ceileabrad d'Eoghan ardbhru- 
gaid, 7 tue Pátraic nemh dho ara nderna da reir. 

Is annsin táncadar rompa co Gleann in scáil soir, risi /^' 
n-abar Muindter Diugra isin tan -so, ait a raibhe Pátraie aawo 
ndaeii'e ae Milcoin mac húi Buain ac rig Dhail nAraide, 7 
atciat ceall sutliach ara cind, 7 .xxx. mac n-eculsa innti ac 
edarmolad in Dúileman co dicra, 7 ae déeh[s]ain dóibh don 
taeibh eili seeha atciat in ceall (aile ar in gort) cluana re a 
taeibh. 'Do righ nime (7 talman atloch)amar,' ar Cáilte, 'rob 3595 
adhba slogh [fo. 182'' 2] 7 sochaide sin gidh imat naemh 7 fírén 
anosa [and].' 'Cia don Feinn do bhi isin baile út? ar Pátraic. 
'Raighne Eoisclethan mac Finn isindara baile dibli 7 Caince 
Corcarderg mac Finn isin baili ele/ ar Cáilte, '7 do mharbh- 
sat clanna Moma Raighne mac Finn. Conadh uada atá Magli37oo 
Raigne. Ocus ro marbsat in mac aili, conad uadba ata Sliab 

Ocus nir' cliiaii do hitar ann co faeadar higin min luac- 
dachtsi mongbhuidbi da n-innsaigic?, 7 suidhis ar an firt fot- 
bliuigh acu. 'Cia thusa, a ingen?' ar Pátraic. 'Edáin foiltfínn 3705 
ingen Baedáin misi/ ar si, 'ingen rigli Dáil nAraidhe. 'Cidh um 
a táncais, a ingen?' ar Pátraic. 'Do thabairt ar rabepmaicne 
7 ar niarbmaicne duitsi, a naembPa'iraic,' ar an ingen, 'or ni 
ill dorn síl beo acJit me fein 7 mo dherbbráthaw-.' Ocus tue a 
láimh etorra, 7 a Loinw? 7 tue .1. bratli óir 7 .1. bmth aircitsTio 
a raibbi .1. uingi d'aircet 7 .1. uingi d'or ina screabal soiscela 
do Phátraic, 7 do siecht do. 'Grá ainm ata ar do bhratbair, 
a ingen?' ar Pátraic. 'Loingsech mac Baedáin,' ar inn ingen. 
'Righi nEiirenn uaimsi dho,' ar Pátraic, '7 triur dia sil a riglii 
dia eis.' 'Gach ni bias acaindne dh' Eiriww co bráth duitsi, a 3715 
naeimhchleirigh,' ar an ingen. Ocus do cheileaba?V dhoibh 
iarsin, 7 do bhúdar ar in tulrtiVy re hnÜUßd tar eis na hingine. 


106 Acallamh na Senórach. 

[Cailte cecinit. 
Ard Caemain aníu cid cell . ro pa port rig co rothend, 
is inad crahaid is cros . is ecna cen amaros. 
Ard Coemain is Cluain gamna . ge bet indiii fo tarba 
is inad crabaid is ci'oss . is mor ngabad do fuaros — Fr. 481»]. 
[Laud 610, fo. 130a 1] Adeirim-si riiit reime . bid fir dam in faistine, 
ge beth mo chraidi fa mairg . is baile aingel ind aird. Ard. 

3725 In marg. . . abur on abiir Toun Clidna. 

IS annsin ro bói óclach comaidechta do Muiridach mac 
Finuachta do n[g] Connacht i farrad Pátraic .i. Core mac 
Dairine, mac rig Corco Duibne. 'Fiaifaigid rob ail lium do 
denam dit, a Chailti,' ar Core. 'Cid ima u-abur Tomi Chlidna 

3730 7 cid ima n-abur Tomi Téite risin tuind aili?' 

'IS aecumsa ita in seel sin do glainmebra,'^ ar Csdlte .i. 
Óclach gráda ro bói ac Find [mac Cmnaill, Fr. 19''] .i. Ciabhau 
mac EoehacÄ Imdeirg mac rig Ulad í tuaid, [7] is amlaid ro 
bói in t-oelach sin in derscugMí^ beiiis [int-] éscca ina chniced 

3735 dég do ardrennachaib nime rue in t-oclach sin ar cruth 7 ar 
deilb do macaib rig 7 taissech in domain. Ocus ro gohustur toirrsi 
Fianna Eirenn reim Cliiaban mac EchacÄ Imdeirg, 7 rob é 
adhbur a toin-si ni raibi ae fir no gan fir dib ben nach tucws- 
tar grad do Chiaban mac Kchach, 7 ro diult Find reime, 7 

3740 gé ro diult ro bo lescc leis, acht ecail leis Fianda Eireww do ar 
met a n-eta. 

Ocus tainic reime co Tráig in cliairan, risa n-abar IVaig 
na trenfer, i cuicid JJlad, iter Dun Sobairchi 7 muir, 7 atconn- 
airc curach cendard colgdiriucli creduma and, 7 da gilla oca 

3745 isin churach 7 tuighnech^ [phutairle — Fr. 20^] forro co form- 
naib a ngualann, 7 bendachais Ciaban doib, 7 do iregmdiir 
som do. 'Cia sib a m'anum, a ócu?,' ar Ciaban. 'Lodan mac 
rig na hindia missi,' ar se, '7 Eokis mac rig na Grege in fer 
aile út,' ar se, '7 ro gluais tonn sind,' ar se, '7 ro thiinairg 

375ogaeth, 7 ni fetamar cá crich no cá cinel issin domun í tamait.' 
'Inti leis budh ail siubal mara lib in tiubrad sib j^ do?' 'Da 

glainmedl>ra, Laud. -^ tuidhiiech, Laud. 

Laud 130a 2 — 130b 1. 107 

mad at' aenfer duit,' ar siat, 'dobérmais.' 'Maith, a Chiabhaiu,' 
ai' a muinter, ind hi Eire is ail let d'facbail?' 'Iss í am/ bar 
eissin, 'uaii- ni fagbaim mo din na mo chqmairchi inti.' Ocus 
dala Chiabain tainic issin curach, 7 ro delaig re muintir, 3755 
7 ro bad^ir co dubach domewmnach, 7 ro bo scarad cuirp re 
hanmain leo scarad ris. Ocus doriudset a comunn 7 a cara- 
d^-ad [Ciabhán 7 na hóclaich do bhi 'san chm-ach, Lism. 183* 1]. 

Ocus do eirgediir na tonna geala gairechtacha dóib coma 
cut/-uma re sliab [Mis no re sliab Edair no re sliab Elga — sreo 
Fr. 20^] cac/i mm'thonn mor muiride dib, 7 na héicne^ áiUe 
eocliííw-brecca nobitli ré gnan 7 re gnnnell co miiibidis re 
slisbordaib in churaig ^ acco, 7 ro gab grain 7 eacla 7 urua- 
main iatsum reime sin. 'Dar mo breithir am/ ar Ciaban, ['damad 
ar tir duind, — Fr. 20*] ro choissenmais sind il-lathair chathasTes 
7 comraic commaith.' 

Ciabhan cecinit. 

IN tjüar atáni ar in tuind . ron tai'la a mbethaid chumaing, 

mor in baegal beitli mar sin . gan bás fsiehuir dar rochtain. 

Missi ocus in dias tar miiir . co lin gaile ocus gaiscid, 3770 

damad í catli céíach chrón . dingébmais céí do gach tslóg. 

ro chím in tuind -seo thes . is mor dar íidaghles cheiles, 

is mor in brón bron na triath . ar necli ó tá dís co tnar. ?= /=»!>; <»^ %' 

IN triar. V^O- ^*^ 

Ocus ro badiir isin moreicin nioir sin noco facadm* in aen-3775 
üclacb da n-indsaigbid, 7 ech dubglas fáe, 7 srian óir fna, 7 
•ix. [fo. 130* 2] tonna fa muir do 7 in nóbad tonn do eirged, 7 
ni ba fliuch blae na bruinde dóib. Ocus do fiarfaig in t-óclách 
dib: 'ca luag do-berad sib donti d'foirfed sib assin n-eicin sin?' 
'Ni letamar in fil inar láim in luach m'ther oraind.' 'Ata am/ 3780 
ar in t-oclach, 'bar mbeith fein ar cm^ 7 ar muinterus inti do 
ibirfed sib.' Ocus ro ioema.dur sum sin, 7 tiicad a láma il- 
láini ind ócláig. 

Ocus tue in t-óclach chuice assin churach iat a triur 
ar in n-ech, 7 ro boi in cm-ach ar taebsnám lam risin n-ech3785 
co rangadwr cuan 7 calathport i Tir Thairrngaire, 7 ro 

héicned, Laud. ^ churaid, Laud. 

108 Acallamh na Senórach. 

thairrlingetar ami, 7 t&nga.áur co Loch luchra 7 co cathair 
Manannain, 7 tairnic tecb n-óla do tsuidhiugMt? rompo, 7 do 
frestlad 7 do f/ithailed iat a cethrar óclach ina degaid sin, 7 

3790 ro benad a ceindbica da ndabcliaib donniubbair leo, 7 ro toe- 
bait cuaicb 7 cuirnn 7 copana, 7 ro eirgedwr gilli áilli aghmara 
abbradgorma re bennaib blatbcbáine buabaill, ^ 7 ro seinded léo 
timpaua téitbindi 7 cruite nuabinde iiáethétacha co tarla in tech 
in[a] choirchi chiúil 

3795 IS annsin do eirgedíír_ bachlaich ^ srubfata tsalfata tseired- 

cbaela ruadmáela rintacha' ro bith ac denam chles 7 ehiuiche ^ 
a tigh Manannain, 7 ba hé seo cles donídis .i. .ix. liibunnsacha 
birgaissi ina laim 7 a udiubrucud ar lethchois 7 ar lethlaim co 
féice na bruidne^ 7 a ugabail dó fon cor cétna., 7 is uime 

380odonídis sin, d'imdcrgad sóerchlann sochineoil ticdís a crichaib 
ciana comaiehthi amiiieh. Ocus dorinde ind adhaig sin a chles 
feib donith riam roime, 7 tainic d'indsaigid Chiabain Chasmon- 
gaig meic EchacÄ Imde*rg, 7 tue na nae liibunnsacha ina láim, 
uair iss é is ferr delb 7 taiehim » 7 tuarascbail do bói do Thuaith 

3805 dé Danann 7 do maeaib Miled isiii tigh sin Manannain, 7 ro 
eirig Ciaban 7 dorigne in cles sin a fiadnaissi Manannain 7 
maithe Thire Taimigaire mar badh he budh aen eludha do 
riam reime sin, 7 tue il-láim Eolais meic rig Grreg, 7 dorigne 
fan cuma ceina, 7 tue in cles il-laim Lodain meic rig na 

38iohIndia, 7 dorigne fan cuma ceina. 

IS annsin ro bói primollam maith ac Manannan*^ a Tir 
Tairmgaire .i. Libra primliaig, 7 ro hudur tri liingena aici .i. 
Clidna 7 Aifi 7 Etain Foltfind, 7 ro biat sin tri taisceda geimis 
7 aentuma Thuaithe de '' Danann, 7 nír b'ecail ní da mscrhad 

^^^acht gái chró na genmnaidechta''', 7 tucsat a n-aenuair grád 
don triar sin, 7 ro chindset élod fán cáemlait[h]e do ba nessa 
dóib, 7 tangadwr co calathport ina coinde in trir óclach sin, 
7 tainic Lodan mac rig na hindia 7 Eobis mac rig Greg ind 

buadbaill, Land. - bathlaicli, Laud. * cluitlied, Laud. 

l)rnÍG;ne, Laud. '' t aithin i, Laud. ^ mannann, Laud. 

(lódé, Laud. " gpnmnaigcc/</a, Laud. 


Laud 130» 2 — 130b 1. XQg 

[aenjchui-ach, 7 tunic Ciaban mac EchacÄ Imdeirg 7 Clidna 

ingen libra in aenchurach, 7 ro thócbad^<r in snathbréid sídaide 3520 

im barr uacbtar in cÄraind tsiúil, 7 luided^(r reompo tá sin 

CO Traig Theite [fo. 130^ 1] ingine Eagamnach i ndeiscert Eirmw 

tes, 7 is uime seo tuca^ Tráig Théite um .i. Téite Brec ingen 

Ragamnac/i do dul ann, 7 tn .1. ingen le do chluich^^ thiiinde. <-/ l'^^- c^^"^^J 

CO ro báidhed^ ann iat, 7 cowid uaitbe atá T>-áig Theite. -825 

Ocus dala Chiabhaiu meic Echac/i Imdei/-g, ro gab?istur 
cuan 7 calathport ar in tráig ceYna sin, 7 doluid do tseilg 7 
do fiadach fón crich fa comnessa do, 7 tainic in tonn amuich 
dochum Chlidna, 7 ro báidhed hi ann. Cowid uaithe atá Tonn 
Clidna uiii. Ocus tangadwr teglach tighi Manannain ina ndegaid 3830 
.i. Ulathach 7 a da mac 'ar tabahi; grada donn ingin, 7 ro 
báidhed ^ ar in tráig ceína,' ar Cailíe. Ut dixit Cailie: 

Clidna cheindfind, búan in bet . ar in t?'aig tainic a hec, 
damna da mathair beith marb . inni dia tarla in senainm. 
Da ndernad in t-aenacli te . ac hicht Tire Tairrngaire 3835 

iss é thuc in mnái tre cheilg . Ciabhan mac Echach ImdeiVg. 
Rigan ind aenaig thall tra . ingen dan' comainm Clidna 
tar in ler lethan longach . tue leis Ciabhan casmongach. 

Ro fagaib hi ar in tuind . luid uaithe/^echtra n-etruim, J^ r^^O 

d'iaiTaid tselga, monurmas . luid reime fan iidh foltchas. 3840 

Tainic in tonn tara eis . do Chiaban nir' bo deggres, 
morgnim ba dimda linde . bádhad^ Chlidna ceindfinde, 
Tonn diüne Téite na triath . iss é ainm ro böi ar in iath 
nócor' báid* in tonn sin tra . ben darub* comainm Clidna. 
Locht Téite sin traig-seo thuaid . ro-gasL a mesc in morsluaig, 3845 
lecht Clidna ar in tuile thes . re sid Duirnn buidhe benas. 
Fliuchthar folt in Duirnn buidhe . a tonnaib in tromtuile, 
gid imda do neoch fuil ann . iss í Clidna n os-báidhe nd. 
Caeca long lodMJ- tar sál . teglach tighi Manannain, 
nochar' bi in chtuigaib_gan .ga . ro báided^ ar Tuind Clidna. C. 3850 
niathach is [a] da mac . ro báidtea^ in t?-iar ac tochnjarc, 
raairg d'adhair don luing áana . nachas-aink Tonn Chlidna. 


báighed, Laud. "-' baghad, Laud. " báig, Laud. 

dara, Laud. ^ báiged. Laud. " baigtea, Laud. 

no Acallamh na Senórach. 

IS annsin hmnorro doriacht Ciaban Casmougach dar n- 

3855 indsaigid co Druim n Assail maic Umoir, 7 issin áidchi sin ro 

lit, marbaiZ Eochaid Imderg ri JJlad, 7 ro rigastar Find Ciaban 

Casmongach tar eis a athar a rigi nJJlad. 0cm iss é sin, a 

Chuirc meic Daire, in seel ro fiarfaigis dim/ ar Cailie. 

OcMS ina degaid sin ro eirgedwr in sluag uile co Raith 

38GoMedba, 7 Fatraic maraen riii. 'Cé in Medb raiter in raith 

sea?' ar Fatraic. 'Medb ingen Echac/i Feidligh.' 'IN é seo 

ro ba baile bunaid di?' ar Fatraic. 'Ni he iim/ ar Csdlte, 

'acht fa litb^laithe na sámna ticed d'acallaim a dniad^ 7 a 

filed ann dús cid ra biad ar maith no ar saitli in hliadan sin 

3865 di, 7 is amlaid ticed si, ina náe cairpthib ann .i. nae carpaii 

roimpe 7 nae carpaii ina diaid 7 nae carpaii cechtar do dib 

j leithib di.' 'Cred ma ndenad si sin?' ar Pairaic. 'Na roised 

't'|?C' I braenscoid na conaire 7 glomarchind na hechraidi, ^ 7 nac/i 

salchadais na dechealta nuaglana.' 'Adhbur subhach sin!' ar 

!7o Fatraic. 

'Caide ainni ind acliaid sea? aChailii?' ar Fatraic. 'Gort 
ind fostáid aium in guirt seo,' ar Cailte. 'Cred in fostod?' ar 
Fatraic. 'Oclach d'Find tarmairt imtecht uad ar bithin a thuar- 
astail, nail' fata leis co rainic do .i. Druimderg dana mac 
375 Duibdechelt do Connachtsdh inso, 7 tangad^ír tri catha na 
Féinn[e] da fastud, 7 nir' thajris accu, 7 doriacht Find da 
fastud, uair badur búada ara fastud óclaíg [fo. ISO*» 2], 7 ba dona 
buadaib sin, acht co ndernad Find tri raind do comad tsidach 
iat [leg. é ?] ina degaid. Ocus adubairt Find: 

380 Tii sin, a Druim deirg dana . a urdeirg na hurbaglia, 

gé this uaim aniu co mblad . is cetlud duit ceilebrad. 
DoratMS duit ic Raith chró . tj-i coecta uingi a n-aenló, 
lán mo chuaich a Carn Ruide . d'airget ocus d'ór buide. 
IN cumain let ic Raith nái . da fuaramar in da mnái, 

885 ocus aduadmar^ na cno . missi ann ocus tusso. 

TÚ sin. 

IS ann sin do eirgedw in sluag uili assa haithle sin co 
Ros na hechraide, risa n-abar Ailfind isin tan-so, 7 is uim[e] 

druag, Imu(1. - hechmigi, Laud. •' aduagniar, Lmtd. 

Laud 130i>2 — Lism. 183b 2, 184^1. HI 

aderthai Ros na echraidi ris .i. intan no bidis cuicedaig Eireww 
ic ol i CrnsLchain is aim do bidis a n-echradha a, lú[blgortaib 3890 
gabala.' 'Adráe buaid 7 hennacJit, a Cailti/ ar Vátraic, 'as 
mor in fis 7 in t-eohis sin acut.' 

Ni cian ro badíír ann co facadwr ind aenmnai da n-ind- 
saighid, 7 brat úaine uimpi, 7 leine don tslemensid buidhe fria 
cnes, 7 niamlann d'ór buidhe réna hédan. 'Canas tangais, a 3895 
m'anam?,' ar Cailie. 'A huaim Chruachaw/ ar inn ingen. 'Ocus 
cia thwsa, a m'anum?' ar Cailiie. 'Scoth-niam ingen Buidb 
[Deirg — Fr. 2S^] meic in Daglida missi/ ar si. 'Cid ro 
t-iml uaid [7 rot-aistrig — Fr.2S^] ille?' ar Csdlte. 'Iss ed rom- 
ijmluaidj ar in n-ingen, 'd'iarraid mo clifíibche ortsu, a Cailii,390o 
ar inn ingen, 'uair ro geallais uair eicin damsa hi.' 'Cred tue 
ortsa gan tiacht da hiarraid co Carn Cáiridha thes i coiced 
Laigen?' 'Neimfirindech adeire sin/ ar inn ingen, '7 in deihug- 
t(d tucad Ó cheile oraind.' 'INguad hnd mar atchiamait sibh,' 
ar Vátraic .i. inn ingen as í óc ildelbach 7 t^ísa, a Cailíí/ arsgos 
Vátraic, 'at senoir chrin chrotach cromliath. 'Dp-fuil a adhbhur 
sin acum,' ar Cailie, '7 ni \McJd comaimsire sind, 7 do Tuathai& 
de Danann iss í, 7 nemircÄradach iat sein, 7 missi do clannaib 
Wiled, 7 dimbuan irc^radach iat.' 

[Lism. fo. 183^ 2] 'Tabair freagra ar in mnái,' a Cháilti, ar39io 
Pátraic. 'Dobér imworro,' ar Cáilte, 7 do éirigh roimhe cu Carn 
soghradha,ch re Cruachain omdmiJiilaid, 7 tue a uilhnn elf risin 
cam, 7 do chuir secha he 7 tue a láim fon carn 7 tue in Lu^bordach 
anis .i. crannóc tucadh a c(omair chisa 7) chánachais d'Find 
mhac Qwraaill, 7 tue Find 'na thuarasdaZ do Choná(n Mhael)39i5 
mhac Mhorna, 7 do folai^' Conán isin carn hi. Ocus as am- 
(laid) [fo. 184'' 1] do bhói in chrannóc 7 a Ian d'ór innti, 
7 tue Cáilte ina coibhche don inghin hi. 'As gairit on tsHgid 
7 Ó re na carpai fuamis sin, a Cháilti,' ar Pátraic. Ocus 
adubairt Cáilte: 3920 

Dáine bátar sunn co sé . saeire aidble a n-innile, 
nocha sochaide rus^-gaib . cincub cian á sligedhaibh. 
Atá foluch i Sléibh Fuait . do cbuirfedh Eirmw ma cuaird, 
tri cét ningi don or dherg . maraen is an Duille dearg. 

l\2 Acallanih na Senórach. 

3925 Atait ceatbra dabhcha óir . a fírmhullach Sléibi snióil, ^h 

in dabhuch as luga dhíbli . fairsing n.dési, ciimang trír. 
[Ata fer óir a ciiimrech . isin raith ic Sen-Luimnech, 
slabrad airgit air dib nglond . a fuil tri cóecait co wglonn. 
Atat tri sréin nó cíiic sreín . arna folach dorn láim féin, 
3930 in t-éolas téighim don dáil . dol i taib Duma Massáin. 
Ata mo lend cona delg . is cona cimsaib óir Aeirg, 
isin cnuc ic Tuaighimne . ro íslcus hé ic Osraighi. 
Ata mo Rcian becc croda . cona beim do líg loghmair 
Í.V a»*-«*«"^ '**' a mullacb Droma tinde . ni fo laighi acJit casnaidhi. "i y ,''•■'""■ ' i 
^jmI " t^V* '■ ^ ^'^'^^ Dabacb fuil i n-illathaib . ro ceilfed mac ar a máthaiv, 
begní rps-beir o dainib . lán duirnd aeníir do tlatbaigh. 
(^AÁjj^Mr] Atat da cornd nó tri cuirnd . re taeb go duil b ac iíos cuiU, . , 

' co cochluib óir gnbda gle . co carrjnoclaib fíndruine. •:i<-t^i ^dXt^^ 

Ata 'sa tulaigh leith aníar , ro ba saitbech triur da trian, 
3940 iter da cairthe ata in corud . ar in faitbchi ac Dun Mogbdornd. 
Atat cet/tri tindi db'ór . isin carraic os Connlón, 
isin tindi is luga dib . degbeiri deisi no trír. 
Ro fácMS clesán Convi . ar in fertan ac Sencbai, 
a haitble ... in fir . Ooncitlaind meic Subaltaigb. 
3945 Tá fitbcell Crimtbain Niadb Náir . a Caill mac ndraigb in casain, 
lán do íriallaib a mna . con foirfed sec/ii lanamna. 
Ata mo cloidemb^ calma . isin cnuc i Car[n]d Abla, 
cid be ro béradb imacb . ro bo gell tri céí loilghech. 
Ata mo brandub co mbloidb . isin tsléib os Leiter broín, 
3950 cuiciur airgit gil can glor . ocus oúxiur do dergór. 
ly Ata m'fitbcell ic Ess Ruaidá/. isin tulaigh letb atuaidh,-^' 2?^ 

a taiscidb a raedon craind . cen esbaid fir da foirind. 
Atait cet/tri oiejl» do SHa^ • ^^^ ^ ^^^ Leici na ndruadb,^^ -^^ 
coceilit mór do maíníb . cingo somáin do dainib. 
3955 Gabar sailm, gabar créda . saltracha ocus soiscéla 

a timcell cind Garaid glain . a ninis Guind Cétcathaigh. — Fr.2oS^]- 
, Adeirimse ritsa dhe . a mheic CbalpMzVn co naeime, 
V 7 I gu mairit na hinnmhusa is nach mairit na dáine. 

'Ar ndéimm a thráth 7 a úird 7 a aithfrind do Phátraic, 

3í>60tucadh Cáilte cuigi 7 do íiaxíaig de: 'crét fa tucad Glenn na 

caillige ar an nglenn-so this?' ['Inneosat dnit, a naemclérigh 

— Fr. 23^]. 'Aen do ló do bhi Find 7 in Fiann annso, 7 

atchonncamar amuit chailligi con-luirgnigi cirdhuibhi cucainn, 

' cloighem, Fr. ''■ druagli, Fr. ^ ruaig, Fr. *■ atuaigh, Fr. 

Lism. 1841)1 — Fr 23^. 113 

7 ghrermaighis sinu um chgimhliug do dhénam ria 7 a ngnáith- 
geall on Feinn iiimi sin. Ocus ba hiat geallta do snaidhmedh socs 
ann, a chenn do bhein donte do fiiicfidhe ann. Ocus do rith- 
samne triar don Feinn ria .i. Oisin 7 Diarmait ua Duibne 7 
mhisi. Ocus do rithamar co hAth mór, re u-abar Ath moga isin 
tan -so, 7 as misi fa túsca ac dul tar in útb siarj/ ar Cáilte, 
'y d'impódhas a n-agaid na cailligi aniar 7 tucus beim cloiiZmsoio 
di gur' chuii'cs a cenn da coluind. Ocus is uaitbi uumnigther 
an glenn sin ó sin ale.' 

Ocus táncatar isin mbaili anunn iarsin 7 do bennachadh 
acu he, 7 do bi legeon d'ainglib ós a chinn ama bennachai?, 
7 do bádar ann iarsin co ceann csieicdigis ar mis. 3975 

[Fr. 23^. Laithe n-aen ro bi Vátraic ic denam a trath, 7 mar 
tairnig na tratha do denam is ann itcualatar in suasan selga 7 
fiadaigh a Ben'obail isin cnuc re táib. 'IS becc gotba na con 
7 naí^itcluinmít,' ar Cáilte, 7 is do dith na flatha Find atá ^/ 
in tselg so oca denam, 7 do dith Meic Lug^ch laucalma, 7 3980 J^k 

do dith Diarmata ua Duibne 7 Aeda Beic meic Find ro mar- 
had i cath C owrai te thair a Saxanaib, 7 d'eshaid Duib da cond ccvvfaaAtS^ 
7 Duib dithiib meic righ Galeon 7 do dul Dithrw&aigh meic 
in Scáil me^c Eoghain, mac vaatliav Find, ro marbíístar Cailti 
Coscar righ mac righ Frangc, 7 ar múrad talmaw ar Cowan 3985 
Mael mac Mornda 7 Ferdoman mac Buidb tre bithin Findinni 
mgine Buidl). 

IS annsin adubazVt Fktraic re CdiUe: Is truagh in nuall 
cuma duitsiu bei^h marsin taréis t'féindi, 7 ní hanúaid sin is 
coir duitsiu do creidem do bei^h festa,' ar Pairaic, 'iicJify isin 3990 
firDia fororda ro cruthai^ nem 7 talwiam.' 'Maith a anam, a 
naemclérigh, da mad aithnid duitsiu an Fiand dobérta grad 
doib in trath is misi is inmain let, 7 me ar taircsi n mo luith 
7 mo íámaigh.' 

Ocus itcualaid in sluagh uile sin, 7 ba truagh léo a ndemaiZ 3995 
in firlaech 7 in firgaisce(?ach a_ji-ingnais^ a Feindi in la sin. 
'Maith a anam, a ChdiUi,^ ar Fátraic, 'cid duitsiu cen dul do 
dféchsain?' 'Ro bajíiil, a naemPa7raic,' ar Cdilte, ^acJit urchai- 
do dibraic Seiscend mac Fir duib i cath Cind mara thes dam, 

Irische Texte IV, 1. 8 

114 Acallamh na Senórach. 

4000 7 ^ fédaim le gáeibcró in urchair sin [Fr. 24* 1] 7 rob é a 
X^l^ diubrucMcZ dédhenach* sum é, uair itor(^ir fein and, 7 is do 

Ei[g] nime 7 talman itlocharsa beith ac éistec^í re guth caiHgh 
an baile sea.' 

'Cáit indut a tarrla in tslegh, a CháiltiT ar VMraic. 'Im 

4005 taeb ndess andso, a naemPáírmc, 4 fail na raibi in sciath 
orum.' Ocus tue Vktraic a derndaind ndeis re hinad na gona 
CO tainig in tslegh imach tar aladh na gona, 7 glún an fir fa 
mo don tsluagb téighed tara cró 7 tar indsma na sleighi, 7 is e 
ba nesa do isin eclais .i. Maeltrena mac Dinertaigh. 'A 

4010 macaim,' ar se, 'geib mo laim, uair docuaidh in Tailgiud do 
dfechain na selga.' 

Cáilte cecinit. 

A scológ rom-beir amacb . tairnic in celebrad 
d'éstec7tí na con taifnes^ fiad . a Ben-obol .... 

4015 A cailigh doni in gairm glan . cia da ndenaidb t'oirfidedb? 

mor doberim dom aire . iii da tám a n-enbaile. 
Ceol donídís meic Lodain . ba bind le feraib in domain, 
clíaraidhec/ií cet/irair rmn-char . cet/jri meic Cowaill Cruacban. 
Bás Meic Lughacb do Laigbnlb . a cath Gabra cruadbairmigb, 

4020 aen guin da fostud malle . mor in coscar cruadblaime, 

Dub daile . Dub sin do brondad máine, 
coscar céd i Coill dit/trib . gnatb le Dub ndithmar ndáile. 
Slegb dei-g i laim Ditrebaigb . bidis óig ara tairbeiVt, 
inmain a gutb issel becc . ocus a gnim n-ard n-airderc. jw^' 

4025 Da coin Diarmata dualaigh . Baeth is Buidi co mbuadaib, 

tri coin Cailti, cqmall ngnnd . Bret ocus Luath is Lanbind. 
/jC-j 6& iftaUl*'*** Fertan Find i Fatharlaigb . ba fert fir a,ndiuid ejigmaid, 

"^ ro cuir mor laech fa lec/tiaib . ro tercaigb misi a talmain. 

Ar n-aghaidh ac Daire Brain . nírbí i n-aghaidb ar cwid Cáil, 
ijj, riiW>t'*H 4030 do marbws, ba suairc in skt . deich n-eilti ocus da fichet. 

An selg a nDaire Tarbgba . ro bo maitb lind ar mewma, 
ro marbMS re ndul amacb . ocht fichit dam dasacZiiach. 
Ferdoraan LatÄraig cain . ocus Conán taeb re taib, 
inmain dias mor garg co mbladh . leis ar menic deghlamach. 

4035 Fiana Find ro fedarsa . inmain sluagb^ socbla sétacb, 

ní bendais duine [ ] . \ocus] nl dendais d' ecnac h. 

déghenach, Fr. '^ taithfnes, Fr. ^ sluogh, Fr. 

^ Fr. 24a - 24K 115 

Nijsat cruindi cesaci^iai^h . nirsat nifanaigh blaisechtaigh., 

m'r'bo cromcendaigh a riiisc . nii-sat, uirceudaig tecuisc. 

FácMS Find a sgin 'sa n-áth . ocus ni tue ass co brath, ^.' 

is é a ainm o sin alle . A'tli ainmneda na seine. 4ü40 j^Y"^^ 

Luas luin iter da muine . 's ed robi 'sa Feind uile, 

liias na gaeithi seoch in Ion . do bi a[cj Cailti 'na aenor. 

Aderimsi rib reme . adér dib a firinne, 

robsum álaind robsum [ ] cia beridh imach me, a scológ. 

A SColÓg. 4045 

IS andsin táinig CáiUe amach 7 Mael-trena dalta primda 
Fhtraic 7 lam Cailti aigi da tigh lepta a haithle na sleighi 
do biiain as, 7 ro bi-sium co huchfadach écaintech in aidchi sin. 

Bui dibergach isin tir-sin, oc eitim 7 oc ingreim ar 'Piitraic. 
• i. Dubcraidi mac Dubtnuthaigh, 7 iduhairt Páíraic: 4050 

'Ced lerasa do Cailtigan . do cuir mór laech fo lechtaib, 
cia ro marbad DubcZiraidech . [Fr. 24^] is cia ro faglibadh a n-aisgidh. 
Ocus ftiair an duine bás iarsin. 

Ocus do hsitar re teora la 7 re teora aidchi andsin, 7 
tancatar rompu in lin ro batar co Fanglend na Feindi i leith4055 
iliu do CÄruachain, 7 do suidetar ^ i nArd Senaigh os Fanglend 
na Feindi. 'Cred ma tucad Ard Senaigh ar in ard-so, a 
Cháilti?^ ar Váfraic. 'Adérsa rit,' ar CáiUe .i. airfidech maith 
ro bái ic Find .i. Senach uaDaigri, 7 andso fuair has do 
galar enuaire, 7 ro múired in tulach so air, cowid uada aderar40GO 
Ard Senaigh.' Octis itbert Cdilte: 

A mbeired Senach Find . ara céol is cumain lim, 

ni ba cuma is beith cen ni . tricha uingi cech raithi. 

SgrebuU óir cech fir is' tsluagh . do Senach alaind foltruadh*, 

ara canad, mor in mod . co cuired iat 'na codloíí. 4065 

*Ba hilarda in t-imat cruidh-sin, a anam, a Chciilfi,'' ar 
Pktraic. 'Ba, hilarda,' ar Cdilte, 'uair ein co tucad som do 
crud aclit a tabrad do muáib 7 do airfitechachaib ro bo mor 
in crodh.' 'An tuc-sam mná imda amlaiiZ?' ar Pátraic. 'Dorat 
immorro, sly Cdilte, co wdebaiit: 4070 

Raw«. Tri cét ben dorat Find . dar in Ri[g] úil os mo cind, 

is coibchi ar leitb do cech mnái . ba mor in crodh ar aenchái. 

* suigetar, Fr. " foltruagh, Fr. 

X16 Acallamh na Senórach. 

'Ba mór eínech in oclaigh sin,' ar Vatraic. 'Ba mor/ ar 
Cáilte, 'uair nír' facaib ben cen a coibchi 7 nír' fácaib gilla cen 
4075 a dliged díngmala, 7 nír' facaib fer cen a tusivust&l, 7 nír' gell 
i n-aidci riam ní nach comaiUfed il-ló, 7 nír' gell il-ló ní nacÄ 
comaillfed i n-aidci' — Fr. 2á^ 2]. 
[Laud 130^2]. IS ann so thainic ri^ Laigen dochum Patraic. 

4080 Ní cían ro hsidur ann co faccadítr in t-aen óclach da 
[njindsaigid, 7 ba maith a tuarwscbail in meic sin eter deilb 7 
erred, 7 suidbis ar in fírt fótbaig^ ina fiadnaissi. 'Cia thMsa, 
a m'anam, a maccaeim?' a-r Vátraic. 'Aed mac Echac/i Leith- 
deíVg, mac rig Laigen andes. Ocus immáin dorigned acaind 

4085 ac Síd Liannia lendcliaime thes, 7 ro bói mo mathair-si 7 
m'athair acaind a fiadnaissi na himana .i. Bé bind ingen 
Chuain meic Fintain, ingen rig Connacht, 7 ni fuil gein claindi 
aici acht missi amaenar, 7 dorigned in immain accaind, 7 
rucMsa .uii. cluiche^ ar in maccraid uile, 7 in cluiche^ déidenacli 

4090rucíís is anu dom-nacht in da mnai 7 da brat uaine umpu .i. 
Slat 7 Mumain a n-anmanna, 7 da ingin do Bodb Derg mac 
in Dagda iat, 7 ro gab beu cacÄa laime dam, 7 rucsat me leo 
dochum in Broga breccsolais, co fuilet mo muinter acom chained 
tarméis, 7 lucJit in tsída acom lessugíífZ ré ré tri hliadan, 7 

4095 atússa isin tsíd ossin ille nóco fuaríís ednrbaegal in tsídha aráeir, 
7 tangamar tri .1. maccáem assin tsíd amach ar in faichthi, 7 
is ann sin tucMsa dorn úidh 7 dorn aire in moréicen ir-raba ac 
IvLcM in tsida, 7 is aunsin tánac am rith on brug conice so do 
t'indsaighidsi, a naemPatraic' 'Bid comairchi on,' ar 'Patraic, 

4100'indMS na bia a nert na a cumacMa som fort. 

IS annsin adubairt Csxilte re Patraic: 'IS mithig* duind 
dul a cuiced Laigen bodes 7 a mac do breith do rig Laigew, 
7 creidem do tsilad ann 7 mainche sa do gabail ann.' 'Cáit a 
fuil Cas corach mac Cáincinde?' bar Patraic. [fo. 13 P 1] 'Sunn, 

4105 a naemchlein'^,' ar in t-ah'fidech. 'Bid mac rigli Laigen a 
n-aenleapaid nut 7 a n-aenchumaid noco rissem coiced Laigen.' 

^ rig, Laud. ^ fotbaid, Laud. * cluitlie, Laud. * mithid, Laud. 

Laud 131a 1. 117 

In marg. Fert Eairinde il-hiiignib. 
Tangadíír reorapo marsin d'indsaigid chiiicid Laigen, 7 ran- 
gad^ír co ferta E[a]irinde ingine Ronaiii Ruaid ar lar laech- 
macliaire Laigen, 7 indissid Cailte dóib cid 'ma tucad in t-ainm^iio 
arin fert .i. 'Aen deirbtsiur ro bói accumsa,' ar Cailiie '.i. Reiriu 
ingen Ronain Ruaid, ben Guill meic Morna, 7 marb do breith 
meic ar in tula*^ seo hi, 7 marb in mac, 7 adubairt: 
Rairiu ingen Ronain Ruaid . ar ind uaig os fertais blac, 
is fuithe a taissi abhus . 'sin tula?V/ gan imarbMS. 4115 

'Oc^(S aiscid rob ail liiimsa d'iarraid ort, a naemchleir?'(7,' ar 
Cail^i. 'Ca haiscid sin, a m'anam?' ar Pátraic. 'Mo deirbtsiur 
do thabairt a piannaib, uair tarrasa dot muintirws 7 dot gráda.' 
'Do máthair 7 t'athaii" 7 do thigerna Find mac Cumaill do 
thabairt a piannaib ortsu,' ar Pátraic, 'massa maith le Dia.' 4120 
Ro altaig Csdlte sin don Tailgind, conid hi sin etail is ferr 
fuair Cailti riam. 

Ocus tangsidur reompo assa haithle sin co Carnn na cm-ad, 
risa raiter in GarbthanatCb. ind Uaib Muiredaig issin tan-so. 
^Ocus indis duind, a m'anam, a Chailti,' ar Patraic, 'cid imma^iss 
tucad in Garbthanach ar in n-inad sa?' Fregrais Cailie in 
ceist sin .i. 'Aii'drí^ ro gabwstar Eirmw .i. Tuathal Techtmar 
mac Fiachach Findsdaid meic Feradaig Findfechtnaig, 7 iss e 
in Tuathal sin do ben a cind do choic coicedaib 'Eirenn, corub 
uimmi raiter Tuathal Techtmar de on techtad tucwsdar aréiso 
Eirmw 7 don techtad tue ar choicedaib Ekenn re Temraig na 
rig da foghnam. Ocus do badwr dono da ingin tsoinemla aici 
.i. Fithir 7 Dáirine a n-anmanna, 7 tainic rí^ Laigen d'iarraid 
indarna hingen díb .i. Eochaid mac 'Ech.ach Aiuchind ri Laigen, 
7 do fiarfaig ri Eirenn: 'cá hingen dona hingenaib is ail let, 4135 
a ri Laigen? 'Fithir,' ar ri Laigen. 'Ac um,' ar ri Ekenn, 
'ni thibersa in soisser í fiadnaissi in t seind sir do fir.' Ocus 
tucad Dáirine ingeti TuathaiZ do Eochaid do ri[g] Laigew, 7 
tucwsdar cét da each crud ina tindscra na hingine, 7 ro bói 
re hliadain aicci issin baile seo, 7 nirb' inmain le ri[g] Laigen ^ 4140 

Airdrig, Laud. ^ rig, Laud. ^ laigin, Laud. 

lift Acallamh na Senórach. 

4145 hi, 7 ro cóirig^ ceilg 7 eladhain adhaig n-aen ina imdaid^ aici 
fein .i. ingen rig Eireww do breith co lar in fedha diamair, 7 
^yMt^i S: tslechtadh mrapi, 7 tech derrajth daingen do denam ann, 7 

naenbwr comalta^ do bói aicci lé, 7 a radha a héc ann. 

Ro gabad a eich don rig 7 ro hindled a charpat, 7 tainic 

4150 reime do accall«im rig Eirmw co Temraig, 7 do fiarfaig ri 
Eirewí^ scela de. 'Scela olcca,' bar ri*^ Laigen, 'in ingen maith 
tucaissi duind a hec araeir accaind.' 'Ocus créd má tangaisi 
dorn indsaigidsi ?' ar Tuatha?, 'uair ni chuala-sa seel is doilgi 
lern ina in seel sin.' 'Tánagsa d'iaiTaid na hingine aiH ort, a 

4155 ri*,' ar eissiwm, 'uair ni hail lem scarthain ret charadrad.' 'Dar 
ar rhbreithir am,' ar ri 'Eireitn, 'ni thaispeiPann saimi na subha 
damsa m'ingen do tabairt dixit.' 'Ni haccumsa ro bói [fo. 131^ 2] 
comus a hanma,' ar ri* Laigen. [Cailte cecinit: 

Nir' sgar re hiarraid co nocht . is re tacrad co torocht, 
4160 CO rue Fithir leis da thigh . cerba rithi'i: le muinntir — Fr. 49^]. 

Ocus tuc[ad] in mgen aile dósum,' ar Cailie, '7 tue leis 
dochum in baile seo ar a tamaid hi, 7 iircval doriacht inn ingen 
sin', ar Cailte, 'chum in baile, is ann ro bói ingen aile rig 
Eireww isin tigh ara cind.' Cailte cecinit: 
^]^g5 Tue Fithir a bei re lar . nir'b é in caradrad eomlán, 

cor' brised a eraide ar tri . is rue a nert ar nemfni. 

Ocus ó'tconnairc ^ in ingen aile sin .i. a siur do éc ina 
fiadnaissi marsin, fuair bas do chumaid a sethar fochetoir. 
Cailte cecinit: 

Fithir ocus Dáirin[e] . da ingin Tuathail tubhaig, 
marb Fithir do náirine , marb Dairfine da cwmaid. 

OcMS dorigned a tanach ann seo ac ri[g] Laigen, 7 isbert in 
ri*: 'IS garb in t anac h,' ar sé. Coniá uad sin atá 'Garbthanach' 
ar in n-inad so daneis. Ocus ro cuired issin fert fótbaig*' seo 
iat a n-aenuaig, 7 iss é in seel ro fiarfaigis dim, a naemPátraic,' 
ar Cáilíe. 

'Adrae buaid 7 hennachtain, a m'anum, a Chailii,' ar 
Pátraic, 'is maith in seel ro indsis duind.' 


ro cóirid, Laud. ^ imdaig, Laud. ^ comaltad, Laud. 

rig, Laud. ^ ateonnairc, Laud. ^ fotbaid, Laud. 

Laud 131a 2 — 131b 1. Hg 

IS annsin atconncad^tr ferbrug gabala ind imoccws doib 
7 aen maccaem soithim soinemail ann, 7 tri .1. ech ina fiad-4i80 
naissi issin fergurt gabala sin, 7 tic Pátraic doc^iiin in maccaeim^ 
7 eirgis in maccaem reime. 'Uaitne rig umut, a maccaeim,' ar 
Pátraic, '7 ac fir th'inaid it degaid; 7 ca comainm twsa, a 
maccaim?' ar Pátraic. 'Muridach mac Tuathail meic Find- 
acMa., meic rig in tire seo me,' ar in maccaem. 'Cia in dunad4i85 
lit atchiamait?' ar Pátraic. 'Dunad hriugaid do muintir ri[g] 
Laigew sin,' ar Muiridach .i. Coscrach na cei.' 'Créá má 
n-apar in t-ainm-sin ris?' ar Pátraic. 'Ni fetar a chrod nait a 
alma do airem nóco n-airimther ar cétsdh iat.' 'In fuigem feis 
na haidclii anocht ann?' ar Pátraic. 'Dogébam,' ar in maccaem, «90 
'uair is coimsech 7 is ciimac/iiiacli missi issin baile, 7 ni fail 
oclach in baile fein ann.' Ocus tangadwr cbum in baile ann- 
sin, 7 ro chuir in maccaem Pátraic cona, muintir issin ri[g]- 
thech romor ro boi ac Coscrach issin baile, 7 dorinded a n-umal- 
osaic ann. 4195 

Ocus dala Csälti, doluid reime co Cloich na n-arm il-leith 
andes don dúnad, in bail a ndéndais in Fiann a n-airm do 
bleith re n[g]lia cloiche cacAa hliadne, 7 ro chaiestar dera 
ííi't/jruaga falcmara annsin os chind na cloiche ic cuimniugwiZ 
na muintire moire ro boi os chind na cloiche sin co minic42oo 
reime. Ocus ni cian do boi ann co faccaid in t-aenóclach da 
indsaigid, 7 brat corcra uime 7 delg óir issin brut, 7 delb 
degduine fair 7 forom flatha leis 7 folt cáem cas fair, 7 nir' 
rathaig Cailie he nócor' tsuidh in t-oclach ar leithchenn na 
c^loiche ina farrad. 'Carsat comainm thwsa, a óclaig?' ar Cailife.4205 
'Coscrach na cét m'ainmsi,' ar se. Ocus in twsa m'aichne si?' 
ar in t'oclach. 'Ca haichne fuil accutsa ovumT ar Cailie. 'An- 
dar lemsa,' ar Coscrach, 'is tu Cailti mac Eonain.' 'Is fir cora 
me,' ar Cailie. 'Maith lem do thecmail chuccum,' ar Coscrach. 
'Cid on sin?' ar Cailti. 'Atait .ix. seisrecha .xx. acumsa,' ar42io 
Coscrach, '7 in trath is inam búana [fo. 131^ 1] in trebaire tecaid fiad 
iradiscir ^ aUtaide, 7 loitidh 7 miUid uile, cownach bi tarba duinde 
de. OcMs ar fir do gaile 7 do gaiscid riutsa, a m'anum, a - |^.'H' 

imdiscire, Laud. 


J 20 Acallanih na Senórach. 

Chail^í/ ar Coscrach na cét, 'tabair íurtsLcht 7 fóiritliin ' orum 
4415 um dingbail in claim sin dim.' 'Ind aimsir do bádíísa im luth 
7 im lathar/ ar Cail^e, 'ro dingebaind sin dit.' 

IS annsin atchonncadtcr in limthgnnde áigh 7 irgaile da 
n-indsaigid, 7 fidhnemed do tslegaib urardu re nguaillib, 7 ám- 
dabach da sciathaib donna deiligtbi forro. 'Cia sut, a m'anum, 
4420 a Coscraig?' ar Cailie. 'Tuathal mac Finnachta, rí^ in tire 
sec/ ar Coscrach, 7 ro tsuidh in t-oclaech ar in faitbche^ ar a 
rabadwr. Ocus is annsin ro fiarfaig Cailie do Choscrach da 
fagtha techtaireda co Cluain cain na feirchi i cóiced Mumau 
7 Daire na fingaile, 'ocus atáit mo tsecht lina_ fíadaigb sea ann- 
4425 sin.' Ocus docuaditr na techtaireda aracend, 7 tucadwr na lina 
léo da n-indsaigid, 7 ro choirig Csdlte in tselg 'ar sin, 7 ro 
choraig tiug na fer 7 immat na con in t-eokts ro tsail in dam 
sin do thiachtain, 7 do choirig a linta ar allaib 7 ar essaib 7 
ar indberaib ind feraind, 7 doriacht in fiad mor da n-indsaighid 
4430 mara ticed cacha hliadna, 7 atchonnaii'c Csdlte in dam allaith 
ac tiiidecht co hAth in daim ar Slaine. Ocus rps-gab Cailie 
. c aÁ i^ Coscraig .i. a tsleg, 7 tue reo n-urchuir don dam 7 sé a 

— — lenmain isin lin co tarla fat lama laich don c/^rann na sleige 

tn't. 'Adar hmsa do dergad ar in ndam,' ar Coscrach, '7 ca 
4435 ferr ainm da mbeih ar ind ath ina Ath dergtha in daim?' ainm 
ind atha ossin anall cossaniu. Ocus rucsat a druim co Druim 
lethan, risa raiter Druim ndeirg na damraide isin tan-so. 'A 
Chailii,' ar sé Coscrach na cét, 'maith do thoisc dar n-indsaig,' 
[7 adubairt an laid ann: 
4440 Canas ticidh a senoir tsin . cait ar' sgarais ret mniniir'l 
rpt7.tarraid cxßtfall^ crine . ni mairend do coíjidíne. 
IS iat is comdine dam . locht tojrimtec7iía in talmaw 
Find cona muiyiiir miadaigh . luc/ii tairbthech an trenfiadhaigh. 
Doberaind oirchissecht ort . uair dorala corsat nocht '■^'''•' ^*^ ^ 
<tW5 da marbtha dam co gaibtbech . in sendam cn'n conar aithne ch. 
Cindtts do muirbfind si é . a fir dorat duinne gné, 
a marbad, fa mor in mod . can coin, cen lin am farroíí? 
Atait mo lina a Cluain cain . dobér cugum mad ail dáib, 
budh ésin a bás co mbladh . rachaidh 'sa sás an sendam. 

fóirichin, Laud. ^ rig, Laud. ' faicbthe. Laud. 

Laud 131b 1 — 131b 2. 121 

Adagar mo lina alle . co Druim nderg na damraidhe * 4*50 

marbt/iar ann in co^ignacji cruaidh . ar in leirg sea lind atuaidh. 
Cáilti do beith d'eis in doim . a beith cen caimthech cen choin, 
taréis na cuaine rem -char . scela is truaighi ro canadh. — Fr. 50, 51] Can. 

Ocus táinic Coscrach 7 Cailti chum in baili mara raibe noem- 
Pdtraic, 7 clorat [Coscrach — Fr. 51] a chend a n-ucht4i55 
Fdtraic, 7 tucsat a seacht meic 7 a tsecht n-ingena a cindu 
ina ucht, 7 ro slechtadwr do, uair tarlatar a da les do in 
aidclii sin .i. 'Pátraic do les a anma 7 Caüie do anaccul a 
arba .i. do m&rhad in daim do bói ic foghail fair. Ocus do 
badwr ic ÓI 7 ic áibnÍMS ind áidchi sin. Ocus doruacht in446o 
sluag uile arnamairech 7 nsLeiaPatraic amach assin dúnad ar 
in faithchi.2 

IS annsin ro fiarfaig Coscrach na cét do Cajlti: ^cred fa 
tucad Cloch na n-arm ar in cairthi comdaingen cloiche sea ar 
in faith clii?^ 'Issi sin,' ar se Cailie, 'in chloch idsa meildis in Eiann 4405 
a n-airm il-laithe na samhna cacAa blia^wa, 7 ar in cloich sin 
ro bói in smachCchomar^ sida is feaiT ro bói a nEirmw 7 a ^k 
n-Albam re reimes Chuind 7 Aii't 7 Chormaic 7 Cairpri 
LifechaiV .i. fail druimnech dergoir h'-rabadwr ocht fichit uinge 
do dergór, 7 poll trésin coirthi sea, 7 issi trésin poll, 7 do bóÍ4i7o 
á'íehics rígi na rig na lamad [fo. 131^ 2] nech a breith leis, 7 do 
bói d'febws fessa na ndniad* cowna lamtha a gliiasacht, 7 ac 
s mach t na rig. Ocus dochusidur a^a riga sin co tomc/|/ Cairpre 
Lifechair mac Corma^c, 7 ro thuit Csárpre i cath Gabra, 7 do 
luidsemame in deired Feine do bamar,' ar Cailte, ^conici in 4475 
n-inat-so, 7 ro impaidissa in coirthi 7 tacus in leth ro bói suas 
de sis CO full ajDcial atchithi si.' 'Da faicmis in poll 7 in co- 
martha,' ar in sluag, 'ro chreidfimais sin.' 'Leicidsi cairde 
damsa,' ar-si Cailie, 'co ro thócb^ír in leth atá sis di co raib 
. suas, uair deibid ach in raet in Gaeid.eL' Cowid desin atá 'JS4480 I "^ 
I dmmnitach in raet in Gueidel." Ocus ro eirgedtir uile a 
n-aenfect da indsaigid in h'n ro hadur, 7 nir' fétsat a bee di. 
Ocus doriacht Cailie, 7 tue a da rigid uimpi 7 tue a talmam 

damraighi, LaUd. ^ faichthi, Laud. * faichthi, Laud. 

ndruag, Laud. 

^22 Acallamh na Senórach. 

hi, 7 is anúaid ro boi, 7 a fail oil' fan poll ichtarach di, co 
'^5facad^tr each uile hi, 7 doliiid Cail/e dochum na falacli 7 roin- 
dis ar do hi, 7 tue a leth do Tdtraic 7 a leth aile do lucht in 
baile ir-rabadifr. Cowid Cluain falach ainm na cluana sin 
g^*saníu, 7 cowid Lia na n-arm ainm in lia sin. Ocus adu- 
bairt Cailie: 
4490 A Choscraig^ ind aichnide . lia gtts tathaigdis riga? 

is chuice taidled in ri . Find moc Cumaill Alraaini. 
Ris aderthai Lia na n-arm . sochaide dar' bó alt marb, 
is CO full ossin ille . 'sa n-inad na comnaide. 
Morsleg da ndentá pudwr . ociis claidem caemchurad, 
4^95 is ro limtha rissin lia . sunn, a Choscraig,^ ris cacZt dia. 

A Choscraig. 

'Adrae buaid 7 bennacMain, a CaiUi,' ar Fdtraic, 'is maith 
in seel 7 in senchMS ro indissis duind.' 

Is annsin ro gahad a eich 7 ro hindled a charpai do 

isooCoscrach na cét, 7 tainic reime do acallaim rig Laigen .i. 

Eochaid Leithderg, co Druim lethan Laegair[i] meic Ugaine^ 

' sair, CO n-indissed na scela sin Cailii doib. *Is mor mo dimda 

ort,' ar ri Laigen, 'gan a indissin dam Cailie do beith acut' 

IS annsin atracht ri Laigen tri catha mora d'indsaigid 

ibobFátraic 7 Cailí^ co Raith moir Maighi Fae, risa raiter Raith 

mor ar machaire Laigen isin tan-sa, 7 suidhis iia.emP dtraic 

consi muintir a_ndoms na ratlia, comd Suidhi Fdtraic ainm inn 

inaid. OcMS suidis ri Laigen lin a tsluaig, 7 tnc a chend a 

OcmS n-ucht 'Pdtraic 7 a com«s ó bica. co naor, >? gé thanacsa do 

4510 t'indsaigid, a m'anara, a naemchleirii/,' ar rí^ Laigen, 'ro bói 

deithber mor oraind anallana .i. cath d'fuagair AiUU mac 

Scannlain meic Dungaih, ri^ na úDeissi, oraind í Cailh in chos- 

numa, risa raiter Magh Raigne, 7 ro léicis in crich do loscad 

do, 7 tanac do denum do riara-sa 7 do t'accallaim.' 'Reilec 

1516 rig Fiirenn acut ina inad,' ar Pdtraic, 'acht co ti tu* timcheU 

na licci seo ara túsa am tsuidhi.' Ocus adubairt Cailie: 

Atá lecc ina loighe . ac Druim lethan Laegaire, 

maidm re rig Laigew na ler . da ti in daghfer 'na deisel. 

^ choscraid, Laud. ^ uagaine, Laud. ^ rig, Laud. 

■' tiu, Laud. 

Laud 131b 2 _ 1:>2U. 123 

'IS cet Hum,' ar Vdtraic, 'in bail atá ar Mag Raigne a 
tslucud dou t-AÍmain aim.' Ociis doronad mar sin, uaii' do sluiccfi «20 
ann be tre breitbir naemFtitraic, 7 gaw nert do gabail d'fii' a 
iuaid ai- Laigbnecb(aib). 

rfo. 132^ 1.1 IS annsin adubairt rí^ Laigen: 'Mo morcben do 
tiacbt a m'anum, a Cbailii, cid ar tb'agbaid fein do tbista, 7 dual " '^ '^^^^ tf ) 
duit tiacbtain .i. Eitbne ingen Taidg do mcithair. Ocus maitb4525 
m'anam a ngfeindid ^, ar rí ^ Laigen, 'cred ima tiicad Tipra na 
Scatb[d]eirce ar in tiprait atá a, udor?<s na ratba accaind? .i. 
Scatbderc ingen Cbumaill ro baidbed inti ac decbam ua sinir- 
drissi Locba Lurgain,' ar Cailie, 'corub eisti sin ro eirig Lacb 
bnide bndfuar Lui'gan, co ro letbastar ota in cboiTabball í cindásso 
tSleibe Smóil meic Eidbleccaii', risa n-apar Sbab Bladma issin 
tan-sa, conicci seo, 7 ro bói ic letbnacbud tar in cuicid uile 
arcbena. Ocus is annsin dorigni Find ind airbir t tréi|togliaide 
is ferr dorigne necb reime nam 7 ina diaid .i. sugbmaire a tu- 
na bindia 7 na draitbi a tir na bAlmaine 7 na bangaisgedacba 4535 
a tiiib Sacsan 7 Franc, co ro tsúigbedíír^ in locb linide 
budfuai" sin. 

'OcííS rob an urdraic in c/ieifiann sin Find maic Cumaill,' 
ar ri Laigen. 'Nir' messa each aen ier dib ina cac/i ier uainde, 
acht gan a t arracfefai n í comré no a comaimsir duibsi, 7 iss ed4540 
ba gairdiugíiíí d'aegairib 7 do buacbaiUib beitb ac tinol a n-airm 
7 a n-etaig annseo tri catba na Feinne .i. Find mac Cumaill 
7 Fer-domon mac Imomain ó Latbraig cáin do cboiced Gaiban 
andes.' 'Ar fir do gaili 7 do gsdscid riut,' a Ghnilti, ar Eocbaid 
Leitbderg ri Laigen, 'indiis (sic) diiind ina ^drongaib 7 ina 4545 ^'-'^j 
n-áirmib inneocb ro báid* in smirdris Locbo Lurgan dib.' Ocus 
adubairt Cailte .i. 

'Faelan Findlacba aniar a ciiiced Chonnacht 7 Aengws 7 
Dobarchú a cuiced Laigen. Druimderg Daire 7 Dubb da det 
a Ceinel Cbowaill atuaid. lubbar 7 Aicber 7 Aed 7 Art 4550 
ceitbrij^rig Cbaille in cbosnimia, risa raiter Osraigi isin tanso, f'wzi«^/^ 
Cairell 7 Caicber 7 Cormac 7 Cáemh ceitbri meic rig Dal 

rig, Laud. ' rigfeindig, Laud. ^ tsuidhedwr, Laud. ^ báig, Laud. 

124 Acallaiiih na Sen(5rach. 

iiAraide atuaid. Maine 7 Art 7 Aralt tri meíc rig Alba)! 

anall. Eóbran 7 Aed 7 Eogan tri meic rig Bretan. Blai rí 

4555 Ili 7 a da mac .i. Cerwd 7 Ceniabrog, da rig Iudsi_gaU 

atuaid, Díure 7 Barrae 7 Idae tri raeio, rig tuaiscirt Lochlann. 

f't^f^suc^ L Luath 7 Indell 7 Eogan trij^rig Mairtiue Miiman aníar. Glas 

7 Delga 7 Duibue, tri meic rig Tuatli Breg 7 Midhe. Illann 

7 Aed 7 Eoganan tri meic rig Ceinel Eógain atuaid. Samaisc 

4560 7 Artúr 7 ínber tri meic rig Gallgaeidel anall. Coniá iatsin 

anmanna na triath 7 na tigerna 7 na fer feraind ro báidli ^ in 

smeirdris Locha Lurggan do chéíféinn Find meic CumailL' 

Ocus adubairt Cailíe: 'gé dochuaid etajc [mo lúth 7 — Fr. 52^] 

mo lámach tarrws in maghso cor'bo loch línidhe íuar hé, 7 ro ba 

4665 glas gleor[d]a a uisce.' Ocus adubairt Cailíe: 

Uisci glaissi gleoraigi . féth snaissi fúara n-iiibhraige, 
étach 'fiallaig óiTgaire . ac bregad mac n-ingaire. ^ 7 

Reithis faeillean findlacha . re hur trága t?*etlinaide, 
iioclio n eil cor mara rian . nocliu chian gaethlaigi. 
4570 [Cormac, Cobthach, Cu-muighi . Aedan, Fergal foltbuidhi. , ^ H'fjL 
fer da tol temhel tuathol . Eoehaid Aiblen aduathmitr. 
Druimderg dáire, Dub da dét . maraen com;mdhaidis écc, 
ú Iba^^cher, Aed is Art . Cairill^^em, Caicher, Cormac. ^ u 

Curach Blai . dorat tonn dochum tíri, /v'í .-'. /^ '^'*** ^^^^^^ 
4575 ar mbathud Blai is a meic . uch is místi óig jle^ 
i j- r^ y j_^ Maine mend mo daltan-sa . inmain fer tosaigh tselga, 

ÍV**"^» » in uair dobeíim dorn aire . inmain secht inmain Maine. .— , 

Robsum comorba righ riam . bái tan ni gabaind dí^ míadh, 
• If ' (^^'-'^ J'o fostaind-sea firu and . ro sloighinn sluagba saercland — ÍV. 52'']. 

A«'<J'^**^^ .^ »aIi 4580 Deich fir deich fiehit deich cét . iss ed a fir is ni breg, 
^****l*»IIa ^^ laechraid lonn, [fo. 132a 2] lathar ndil . marb is ni do clilaind aenfir, 

"^ V^"^ Bertsa mo cbub?ts co grian . in euch cath i ndecha[d] riam 

gu nar' marbwsa ann de . acht mac rig no roduine. 
Ro scáil mo delb is mo dath . 's am mall meta muirbillach, 
4585 dochuaid mo chiall is mo chruth . cowna mairenn dim acht mh'uch, 
Dochuaid mo delb is mo dath . 's am mall m_eta muirbillach, 
becc nar' bris mo chraide ar tri . ó scares rissin uiscí. 


IS annsin tue sura da uidh 7 da aire a beith a ji-ecmai s 
4690 a feine 7 a foirne 7 a mormuintire 7 a n-esbaid a luith 7 a 

^ báigh, Laud. 

Laud 13-2a2. 125 

láiuaig in lá sin, 7 dorinde toirrsi mor annsin. 'Maith, m'anam4695 
a Cailti,' ar Fdtraic, 'nir' choir duid toirrsi do denamh, uair 
feiT do dluig-siu 7 do dil innáit sin iiile .i. missi do tharracM- r*^' 
ain duit, 7 maithiws in firDia forórda .i. creidemh 7 crabad 7 
crosfigiU^ seoch cslcJi nech aile don Feinn. 

IS annsin thainic deirid don ló 7 tossach na háidchi da460O 
n-indsaighid, 7 adubairt Coscrach na cét re ri[g] Laighen: 
'Atá fled^ morcháin accmnsa duit, a rí^, ar se '.i. ocht fichit 
dabacli do chuirm soóla tsomiiiblasta.' 'Ni tucad damsa riam 
fledh* dara buidecha me ina sin.' Ocus tangadwr reompo 
chum na fleidhe in lin ro badwr do tshiagaib 7 do chleirc/i*& 4605 
im nsLemPcltraic issin dúnad anunn. Ocus is annsin ro eirgedwr 
dáilemain re dáil 7 doirséoraid ré doirseorac/^í 7 ronnairida re 
roind, 7 ro benad a ceindbéc£a da ndabchaib dilsi donniubhair 'j'^ö 
léo, 7 ro eirgedar maccáim re hescradaib banóir, 7 ro dian- 
scaiht biada 7 hnd do chach ina diaid sin. 46io 

IS annsin adubairt rí Laigen ré Fátraic: 'Nach facamarne 
airfidech acaibsi ó maitin?' 'Atchonncais immorro,' ar Pairaic, 
.i. Cas corach mac Cáincinde atá ac dénam íbgloma fessa 7 
eolais ac Cailíi.' 'Caide mac na trath/ ar IPätraic. 'Sunna, 
a naemchleiri^r,' ar in mac ecalsa. 'Do duit amach,' bar eis-46i5 
siwm, 7 ticed Aed mac EchacÄ Leithdew'g, mac rig Laigen, 
fa thimpan Cais choraig let, 7 cochall ciarleabwr uime.' Ocus 
doratad marsin dochum Pdtraic 7 rig Laigen he. 

IS andsin ro tseindestar Cas corach a timpan, 7 tue 
nuallorgan sidhe fuirri, 7 do reir a hindisti do choiteldais fb:*620 
gonta rissin ceol sirrachtach sidhi dorinde dóib, 7 tucad seóit 
7 máine don airfideach 7 dobeúid seom il-laim a gilla, 7 do- 
bered in gilla do chach. 'Ocus cia dib siut is ferr einech?' 
ar each '.i. in \ucJit dobe«V na seoit ina in t-airfidech no in 
giUa? 'Is ferr einech in gilla,' ar rí^ Laigen, 'uair iss é dobeir^^s 
do chach c&ch ni do^geib.' 'Gach ni dogebsa,' ar in t-aii*iitech, 
'tabrad som he, uair ni ac iaii'aid etala atusa i farrad in Táil- 
gind 7 Chailti, acJit do denum fessa 7 fogluma ac Caili* 7 

crosfuigill, Laud. • fleg, Laud. ^ rig, Laud. * flegh, Laud. 

]^26 Acallamh na Senórach. 

á^iairaid nime dorn anmain ó Patraic. 'Cáid a fuarais [fo. 132^ 1] 

4630 in gilla eter, a m'anum, a airfidig?' ar rí^ Laigen, 'is ferr einech 
an-á i féin?' 'I cóiced Vlad thuaid/ ar Cas corach. 'Ca hainm 
hé?' ar rí Laighen. 'Gilla fuaramur,' ar in t-airfidech, 'na fes 
ainm na máthair na athair dó.' 

IS annsin atracht rí' Laigen le beind mbuabailP bói ina 

4635 laim, 7 adubairt: 'Maith m'anum, a iiSLemPátraic, da rabamarne 
ac Síd Liamna Lennchaime ingine Dobrain Dubthaire thes, is 
annsin doriachtadwr chucaind da ingin mine mongbuidhe, 7 
rucsat léo m'aenmac sa do lár ind aenaig, 7 ní fetarsa in a 
íirmamaint suas rucsat hé nó 'n a talmain sis, 7 is^_^aeth_jé 
^ ^ 464ohaenbili missi taréis m'aenmeic, 7 atússa ina uresbaid óssin 

ille, nac/i fetar issin domun a díl. Maith a m'anum, a naem- 
Pátraic,^ ar in rí, * 'ro bo maith lemsa fís a bíí_ no a mairb 
d'faghbail uaitsiu,' 'Mád déoin don Dúilim dogébthar a fis 
duitsiu.' Ocus ro haáur ann co trath éirgi arnamairech, co ro eirig 

4645gnan asa circcaiU teintighe. 

IS annsin adubairt rí Laighen: 'Maith a m'anum, a naem- 

Pdtraic, is ail humsa dula do tseilg 7 d'fiadach co Tvlaig in 

/tf L CÄ' ^Iß^^^ ^^"'7 ^o Machaire Laigen, 7 is coir duitsi tuidecht hnd, 

\^ t uair is gairde duit ina beith issin baile-sea, uair ticfait slóig 7 

4650sochaide chuicid Laigen dar n-indsaigid ann.' Ro eirgedwr da 
drongbuidhin mora leo .i. buidhen re creidem 7 crabad ac 
Pdtraic 7 buidhen^ aile re gnimradaib gaile 7 gaiscici Fiann 
Eireww ac CaiUi mac Ronain 7 ac ri[g] Laigen, 7 tangadwr 
uile reompo co Tnlaig in Mail ar Machaire Laigen. Ocus is 

4655 annsin ro fiarfaig 'Eiochaid Leithderg ri Laigen do Chailii: 
'Cred imma tucad Tulach in Mail ar in tulai^r seo, 7 cid imma 
tucad Cnoc Aifi ar in cnoc so this?' 

IS annsin adubairt Cailie: 'Airdri* ro gahusdur ríge^ 
nAlbaw dar'bo comainm Aehel mac Domnaill Dubloingsig, 7 

4660 ro boi aenmac aice .i. Mal mac Aeil meic Domnaill Dub- 
loingsigh, 7 ro boi bancheile aice .i. Aiffi ingen Ailb^ 
meic Scoa, ingen rig Lochlann atuaid, 7 do boi dúnad 7 

' rig. Laud. - buadbaill, Laud. * buaidhen, Laud. 

* airdrig, Laud. ^ rig, Laud. ^ Alaib, Fr. 

Laud ISSbl — 132b 2. 127 

degbaile ac Mal mac rig Alban ac Rind ruis a nAJbam/ ar 
Cailie, '7 do bidis údair 7 oWamain 7 aes dana fer nEireww ac 
tathaighid uainde ann, 7 do bidis na hoWamain sin 7 na húdair46G5 
ac indissin testa Find 7 na Feinne a fiadnaissi Mail meic Aeil 
meic Domnaill 7 Aifi mgine Ailb meic Scoa ri[g] Lochlaww, 7 
ro boi óclach ac Find mac Cumaill A. Mac Lugach, 7 a 
ndéntái do dan molta d'Find, etir Eirmw 7 Albam, donithea 
formolad Meic Lugach d'indissin ann, 7 ó'tchuala^ sin Aifi4670 
ingen Ailb meic Scoa .i. na morthesta sin doberdis údair 7 
ollamam ar Mac Lugacli, tucasdtir in ingcn grád do ar a 

IS annsin docliuaid Mal mac Aeil do denum tselga tri 
cét oclach i Sliab mór Monaid i n Albam, 7 dorinde in ingen 4&T0 
comairli aici ina grianan fein .i. naenmur comalta^ ro boi aici 
do breitli di le d'ind- [fo. 132^ 2] -saigliidh Eireww, 7 tangadtir 
reompo tar noomg mara 7 morfairrge in nonbwr ban sin co 
Beind Etair meic Etgaith in ieinida, 7 tangadwr i tir in naen- 
hur ban 7 in rigan in dechmad, 7 iss é sin la dorigned selgieso 
Beinde liEtair ac Find, 7 ba he fat na selga sin otá Gortin 
tighi Meille meic Lurgan Luime í cind tsleibe Smoil meic 
Eidlecair, risa n-abar Shab Bladma, co Beind Etair meic Et- 
gaith in feindeda. Ocus is ann ro boi Find ina inadh tselga 7 a 
dalta caem carthanach ina farrud ann .i. Dubrind mac rig 4685 
Cheineil Eógain atuaid. Ocus Cailti cecinit: 

Dubrind donn denta in chomlaind . minic gairmim im chuirmlind, 
mo daltan ballach bedach . mo c/iraide in déinmech Dubrind. 

Ocus ro boi in maccaem ic mórfegad uime ar cac/i leth. Ni 
cian ro boi ann co faccaid in n-aenluing ic gabail isin chael-4690 
tráig ina fiadnaisi, 7 rigan rosclethan ar lae_na luinge, 7 naen- 
hur ban ina farrud. Ocus tangadttr reompo co haii-m ir-raibe Find, 
co n-imat cacAa maithÍMsa do neoch tucsat léo, 7 suidhis in 
ingen .i. Aifi, ar lethlaim Find meic Cumaill, 7 silHs in flaith 
Find fmTÍ, 7 ro fiarfaig^ scela di. Ociis ro indis in iu^en a 4695 
himth«s Ó tus co dered .i. a tuidecht d'indsaighid Meic Lugach 

* atchuala, Laud. * comaltad, Laud. ^ fiarfaid, Laud. 

128 Acallamh na Senórach. 

tar moiug mara 'ar tabairt gráda dó. Ferais Find faeilte ria 
annsin, uair íaccus a charadrad dó intí chum a tainic .i. m«c 
a meic 7 a ingine. 

4700 Tairnic iarsin in tselg do déuam, 7 doriachtadar maithe 
na Féinne ina ndrongaib 7 ina liibuidhnil) chum Find, 7 do 
fíarfaig csích drolig don Feind ticed ann: 'Cia in rigan rosc- 
leíhan a m'anum, a Find?' ar siat. Ocus ro indis Find a hainin 
7 a sloinded 7 in fath ima tainic d'indsaigid 'Ekenn. 'Mochin 

4705 tainic a turMs/ ar siat, ^uair ni fuil a iiEirinn na a nAlbam 

Jer is ferr ina in fer chum a tainic acht mad in flaith Find. 

Ocus is do Mac Lugach rainic selg iartharach Sleibe Bladma 

in la sin, 7 doriacht iarsin Mac Lugach in lin ro bói chucaind, 

7 do sined a pujjaill tar Find intan sin, 7 doriacht in ingen, 

4710 7 doriachtadwr maithe na Feinne issin pupaill, 7 tainic Mac 
Lugach ann, 7 suidhis ar lethlaim Find meic Cmnaill 7 ind 
ingen ar in laim aile. Ocus ro fiarfaig Mac Lugach in ingin mar 
do liarfaigedMr each archena, 7 ro indis Find ó thus co deirid 
do tuirthechta na hingine, 'ocus chucutsa thainic si,' ar Find, 

4715^7 ac seo as mo laimsi it laim hi 7 a cath 7 a cowgal; 7 ni 
ba truime ortsu sin na ar in Feiun uile.' 

Ocus tainic Find co hAlmain ind aidchi sin 7 tri catha 
na Feinde 7 in ingen leo cowa bantracht, 7 ro faeestar Mac 
Lugach ind ai[d]chi sin 7 in ingen, 7 ro bói aici re mis 7 re 

4720 h Uqd na gan iarmoirecht do tiachtain in degaid reisin re sin. 
Ocus do bamame laithe ar in tulai^ sea,' ar Cailie, 'y nir' bo 
chian duind ami co faccamwr na tri catha croda cutruma com- 
mora dar n-indsaigid, 7 ro fiarfaigemar cia ro boi ann, 7 adu- 
bradwr som corb' é Mal mac Aeil [fo. 133« 1] meic Domnaill 

4725 Dubloingsig rig Alban do dighailt a mna ar in Feind, 7 adu- 
bairt Find: 'coir in trath tainic se,' ar se, 'in trath atamaitne 
uile a n-aeninad.' 

IS annsin adrachtadwr na catha dochum a cheile, 7 
atracht [Mal mac] Aeil meic Domnaill Dubloingsig, 7 ro gab 

4730 a armu, 7 tainic fa do dec tn't na tri cathaib commora na 
Feinne, 7 atorchair cét laech lánchalma don Féinn leis re c&ch 
fecht, cowid da cét dec laech ro thuit leis, 7 ro chomraic 


Laud 133a 1. 129 

7 Mac Lugach ar lar in chatha, 7 tucastar each nech dib 
ceithri coisceimenda dochum araile tar braigit na sieg sleman- 
cniaid , 7 ro gab each dib a cend a eheile dona elaidniib, 7 4735 
cid cían gairit ro_bás- ac in comrac sin atrochair Mal mac 
Aéil le M«c Lugach, 7 ro cuired fa thsdmain he issin tulai^- 
sea/ ar Csdlte. Ocus adubairt Csdlte: 

IS i seo Tulach in Mail . is tulac^ dia mbói mor ii-á[i]r, 

badwr laich ann a fuilib . ocus nert a luathguinib. 4740 

Secht fichit long doluidh Mal . tar in sáile solwsbán^ 

ní áechaid dib 'na mhethaid . acht mad foirend aen-ethair. 

Los sceith is claidim catba . ocus etaig ildatha, 

ba calma Mal tar in muir . ba luath a lam a n-imguin. 

Mor n-ailL is mor n-indber n-án . mor n-abhann is mor sruthan, 4745 

mor cor, mor pudhar, mor n-uch . nóco tainic in tuluch. 

'^ ^« U{^ j v^«,-«.^«« , (jJU ^... IS i seo. 

Cowid uad ata Tvlach in Mail ar in tulaig-seo, 7 cath 
Tulcha in Mail ar in eath, 7 Tulach Aifi ainm na tulcha so 
this, uair is fuiTÍ ro bói in ingen gen ro bás ic tabairt in 4750 
catha,' ar Cailie, '7 ro boi ae Mac Lugach ossin amach, cowid 
hi fa mathair chlainde do.' 

Ocus is annsin ro eirig Fdfraic 7 in sluag uile a n-aen- 
fecht den tulaig ara rabad?^r, 7 do luidedwr reompo eo Tulaig 
na fiad allaniai; don tulaiijr sin, 7 atcownairc Csälte da raith do 4755 
bói im Thiúaig na fiad .i. Raith Spelain 7 Raith in Mail. 

'IS mor in da raith, a m'anum, a Chailíi,' ar rí Laigen, 
'j cia ro boi intib?' 'Da briugaid do rig Eireww,' ar Caüie '.i. 
do Chormac hwa Chuind. Is intib sin do bídis braigde íer 
nEireww laithe mj.s_tro£ain, risa raiter in lugnassaclh, co laithÍ476o 
na samna cac/ia Uiadne ic á mbiatha(í ac Béccan bóaire 7 ac 
Spelan mac Dubain ac in da briugaid sin. 

[Cailte cecinit: 
Da raith isin tulaigh ti^h . cia bet andíu cen ci naid h, 

ba mor a ciss is a smacht . ticed doib on rig coi^c/ií(?). 47G0 ''^■J ^ 

Raith Conaill is Raith Cairbre . cia beit aniu gan cairdi, 
Raith Cairill is Raith Comair . bitis oig a n-éncomaidh^ 

'Cred da fuilei na hanmanna sin, a CháiUi,' ar rí Laigew. 

Irische Texte IV, 1. 9 

130 Acallamh na Senórach. 

Cethri taisigh sguú;^ do rí[g] Étvenn 7 cethri derbbraMrecha 

4770 iat, 7 laithe na samna na heich sin righ Erenn intib sin co 

laithe mbelltaine, 7 dobertís do rí[g]Ereww coTemrm^r iat — Fr.b^^]. 

IS annsin atchonncadwr ivlaig aile a facws doib. 'Cid 

ima tucad Caelesna ar in tulaig seo, a Cailí*,' ar rí Laigen. 

'Is mebair^ liumsa sin/ ar Gailte '.i. Milid mac Trechossaig, 

4775 mac rí[g] in domain moir anair, tainic tri .1. óclach do gabail 

. • rígi nEiirenn, 7 ro boi ac iarraid braiget ar Find mac Cumaill, 

(<* (<j,^«^^ 7 adubairt Find ní thibred giallu na etere don chomb'n sin do 

dáinib isin doman uile, 7 ro fogair MiMd mac Trecbosaig com- 

rac aenfir ar Find, 7 do eirgissa dowo/ ar Cailíe, 'uair ro bói 

478odingbail deigfir indum in la sin, 7 atorcbair siwm bum ar scis 

chom-[fo. 133'' 2] -raic,' ar Cailíe. '7 do bói da feb^s lé feraib 

'Eirenn a thoitim, co tucad ní de cacÄ-a tulcba aireghda, 7 ro 

facad da cbaelesna ar in tulaig -seo de. Conid uad ata in 

t-ainm sin.' 
4785 r— [Cáilte cecinit: 

tg, j Gid Cellas na ndám dasgin . da raibi pudhar d'faicsin, 

(fí, . to '^** L do marbad aice co se . müdd sa fert atcithe. ir/ 

'Ocus is e sin, a anum, a rí Laigew/ ar CáiUe, din4ßQjichas 

na cnocc 7 na tulacb ro fiarfa^^is dim' — Fr. 54^]. 

4790 Tar a eis sin tangad^ír rompo co Raitli moir Maigi Fea 

.i. CO dunad ri[g] Laigen, 7 is annsin ro coirged tech [n-óla] ind 

aidchi sin ac 'Eochaid Leithderg ac ri[g] Laigen. Ocus adubairt 

in ri 

'tabar a thimpan do Chas choracb mac Cáincinde co 
nderna airfided duind.' 'Tabrad in gilla fuaramar,' ar Fdtraic 

4795. i. a gilla fein, a thimpan do.' Ocus tue in gilla in tiumpau 
leis 7 tucMstar il-laim ind airfidig hi, 7 intan tucad in tiumpan 
ina láim is annsin ro gab teine a feice in tighi ir-rabadwr, 7 
ro boi each ac fegad na teined i n-aenfecht, 7 ro fobair in 
t-ah^dech a thimpan do chur assa laim ina comet, 7 adubairt 

4800 a gilla Ms: 'na tairmisced tu do t'eladain na do t'airfidiud, 7 
leic damsa in. tech d'foirithin' ^ Ocus ha cloiche ro boi a 
linscoit a lened ac in gilla ro diubraic ro n-urchair de co rue 
in tene 7 in feice tar spnnai^ib sitharda in baile amach, conid 

medbair, Laud. "^ vis. Laud. " foirichin, Laud. 

Laud 133a 2 - 1331» 1. 131 

Ard feice fos ainm inn inaid óssin ille ar in lamach doroin 
Aed mac ri[g] Laigew ac bádudli ' na teined. *805 

{Cáilte cecinit: jj 

Ro báidh^ an tenidh astigh . Aed mac rig Lajgen lamghil, 
is é a ainm o sin ille . Ard féigi ar in faithcíle — Fr. 54'']. 

'Buaid lamaig ort, a meicV ar Fátraic, 'y buaid roinni 7 buaid 
coscair.' Ocus ro ráidset lucht in tighi uile 'ni faccamMr riam',48io 
ar siat, 'ac airfitech gilla budli ferr lutii na lamach na einecli 
na in gilla út,' Ocus ro badiw ann mar sin ind aidchi sin co 
tain[ic] la consi lansoillsi arnabarach, 7 ro eirgedur in sluag 
uile maraen 7 naemPatraic, 7 dochuadwr ar Cnoc na rig, risa 
raiter Maistiu, 7 suidis Vátraic ann. 48i5 

Dala rig Laigen immorro, ro cóirged selg 7 fiadach leis 
annsa n-inadh risa n-abar Ard na macraide isin tan-sa, 7 Ard 
scol a comainm anois, 7 co Lis na Morrigna, risa raiter Maistiu 
isin tan-so, 7 ni raibe do muintir na cleirec^ ina farrud annsin 
acht in t-airfidech 7 a gilla, 7 ni rainic nech do muintir rig4820 
Laigen cetguin muice na aighe ac in airfidech 7 ic a gilla, 7 ni 
dernad ó docuaid in Fiann selg bud tarthiglie ina in tselg sin. 

IS annsin ro eirig Ydtraic 7 dorigne prpcept 7 senraoir 
do chacli, 7 tucsat cúiced Laigen trian a clainde 7 tnan a 
n-indmais do naemPairaic, conid Cnoc na declimaide ainm 4825 
in chnuic sin ó sin anall gwsaniu, 7 Mag in tnn ainm in 
maighi, 7 Ard in procepta ainm ind aird a nderna Fdtraic 
in procept. 

IS ann immorro ro gab itu mor naemPairaic a haithle 
na senmora 7 in procepta dorinde. Ocus atclionncadMr baile Í4830 
faccMs doib 7 Tech cruind ainm in baile, 7 is amlaid ro boi 
in baile, 7 fledh mor urlum ann, 7 ro cuinged deoch do Pdtraic 
ar ier in baile .i. Maelan mac Dubain eissideic, 7 érais VcUraic 
fa dig don fleid sin, 7 lonnaigt/i-er in fíreu ann risin leochaill, 
7 adubairt [fo. 133^, 1] 'Ni rab gein meic na ingine accut, a Dubain, 4835 
na ier fine na aicme,' 7 ni roibe dono. 

bágudh, Laud. * Ro báigb, Fr. 

j^32 Acallamh na Senórach. 

[Patraic cecinit: 
Tech cruind do baile duthaig . a fir cen mac is cen mnáí, 
mo mnWadd is maMacht rifg] nime . ar lin in tighisea i tái — -Fr. 55^]. 

4840 INa degaid sin tangadwr na sluaig reompo co hArd cuil- 
lind i Machaire Laigen, 7 ro badwr ac dediain na hailli 7 na 
liabhann uaithib 7 airdi Cuanaide. IS annsin ro fiarfaig ri 
Laigen do Chailíí: 'Cred 'ma tucad Aird Cuanaide ar in aird 
allanall? 7 créd ima tucad Ard Cuillend ar in n-inad-sa?' 

4845 Ocus ro cháiestar Cailte annsin dera falcmara firt/iruaga cor' ba 

iliucb blái 7 bruinde do, 7 adubairt: 'Aenchomalta ro bói 

accumsa annso .i. Cuanaide mac Lind meic Faebair, mac ri[g] 

j^^JUv Laigen annso, 7 nir' bo deigben a mathair .i. Cuillind ingen 

Dubthaig, 7 ina degaid sin,' ar Cailie, 'do bamarne ar slicbtlorg 

4850chlainde Morna annso, 7 doriachtaraarne do gillib oca eididb- 
acha^ fiann Eireww .i. deicbnebwr 7 secbt .xx. sciatbarmach 
annso, 7 ni raibi guala gan sciatb 7 ni raibi cenn gan chath- 
barr. Ocms adubartsa', ar Cailte, 're Cael croda ce7guinech 
hua Nemnaind in lorg do lenmain, 7 do eirig in t-óclach sin 

4855 ar in slicbt conici in mbaile ir-raibe in banmuilleoir, 7 atconnairc 
in gilla n-oc n-abratgorm i farrad na raná ac á bacallaim, 7 
leine do tsroll rig re ebnes, 7 brat ciumsach corcarglan uime, 
7 delg óir issin brut, 7 sé ina tsuidbe ar scemelbord in lebind 
ina farrud. 'Maitb, m'anum, a deigmeic,' ar in Chuillend ingen 

486oDubtbaig, 'ni hinat duitsiu beith acom acallaim-si annso, 7 a 
aenme^c,' ar si, 'dena imtbecht bodesta, 7 doriachtadwr claun- 
maicne Morna tar in n-atb 7 tar ind abaind, 7 bidbaid bunaid 
d'Find iat.' Ocus doluid Cael croda chucaind,' ar Cailie, 'y 
ro hindissed duind in seel sin. Oc?^s ro eirgemarne a n-aen- 

4865fecht eirgi athlum áenfir, 7 do riaclitamar da iudsaigid, 7 ni 

tucsura aitbne fair .i. ar Chuanaide mac Lind me^c Faebair, 

ar mo chomalta-sa, annsin, 7 ro impa a aigbed foraind, 7 

tainic fecht fa ihri treomaind, 7 in tres fecbt tainic tue urcbur 

^ iljt> do tsleig damsa co ndecbaid tri adam gliin, 7 each cnoc 7 

4870 cacb carracc risa rithimsea iss é iarsma na sleige sin tic rim, 

éidighacha, Laud. 

Laud 133M — rS'á^2. 133 

Ocus tucHSSL urchiir doswrn co tarla tar broUacli a inair cor' daer- 
bris a druim ar do ann, 7 ro marbwsa ac in ard ut talla he, 
conid Ard Cuanaide ó sin gMsaniu. 

[Ciáilte cecinit. 
Cuanaidhi cii na cnchi . fuaraidi thic aidci, ^75 

mo dile ar na ditaighe . cnu mo craidhi Cuanaidlie. 
Comrad dorigne 'con tein . ocus in máthair ros mail, 
ocus in muilend rps meil . fuil re liArd cuillind anair. 

ISin glind co craebaighi , cerba grind in luamaire, 5 Ji^t" 

'sa nGarbros co wgnimaighi . ann ro marbos Cuanaidi. Cu. ^880 

Fiiair in t-oclach bás amlaid sin/ ar Cdilte, 'y nir' cumain lim 
reme riam bás neich bud doilgi lern ina sin — Fr. 55'']. 

Ocus is annsin tangad^tr reompo in sluag 7 Patraic 
maraen ríu co Raith moir Maigi Fea, 7 tangadwr isin degbaile 
anunn, 7 ro ha,áur ac ól ann re hed 7 re hathaid^ 'Tabar do 4885 
thimpan duit, a Cbais choraig meic Caincinde,' ar ri Laigen, 
7 tucastar a gilla a timpan chuice. 

IS annsin adubairt Bé-bínd ingen Cboban ingen rig Con- 
nacht: 'Ingnad lern, ar si, 'in cochall ciarleabwr ut fuil ura 
giUa ind airfidig gan a buain de il-ló no a n-aidchi.' 'Ca fis489o 
nach cend ainrftijfuil air?' ar ri Laigew: ^acM csLch ball atchiam- 
maidne de nocho n-uil easbaid delba air.' IS annsin adubairt 
Eochaid Leithderg ri Laigen re Csdlte: 'Maith a m'anam,' ar 
se, 'crannsleigi atá acum, 7 is ail dam feth fithsnaissi^ [fo. IBS** 2] 
do thabaiii duitsiu fair, uair atchuala-sa na raibhe a nEirmw4895 
na a n Albain craimaigi budb ferr anaissiu.' 'Adenm riut,' 
ar Csdlte, 'in crann sleige nach fétadais fir [Eirenn] do dénam 
is missi ro fetfad ni de.' IS annsin tucad in crann sin i laim 
ChedUi, 7 dorinde a snaide co dingbala conna.c}i raibe a nEiirinn 
na a nAlbam crann budh ferr denam anas. 'Ocus dena a 4900 
hi ndsma na sleighe anois,' bar ri-'* Laigen, 7 tue in tsleg í laim 
Chailii, 7 tucastar a chos re colba comdaingen in tighi ir-raibe, 
7 sáidis* cenn na sleighe issin colba, 7 ro gab fein crann na 
sleige ina laim, 7 tucastar ro n-urchair doc/mm in chind 7 

' hathaig. Laud. ^ fiach fithnaissi, Laud. * rig, Laud. 

* sáigis, Laud. 

134 Acallamh na Senórach. 

9ftcJui'fl*'^lf**^ 4905aimsig hé co comnert co tarrla ina bait 7 ina liiuadh féiii co 

cóir amal do beth aimser reime 'ga hindsma. 'Acseo do tsleg, 

a m'anum, a rí,' ar Cailíe. Gahaid in rí in tsleg 7 maith do 

^,p bói. 'Doberim adám ech 7 mo charpaí duit, a Csdlti,' ar in 

rí, 'fiacb indsma na sleigi.' Cowid iat sin da ech 7 carpaí ar a 

4oioraibi Cailíe fa deired a nEirmw, 7 géb é ro indisfed in seel sin 
.i. imtbecbta €!ailí^ 7 anmanna in da ecb d'fiarfaigi de .i. 
Err 7 Indell a n-anmanna. 

Oc2is ro bói in tsleg il-laim in rig, 7 do bói ic á sírfe'gad, 
7 ba doibg leis gan comarba meic leis fa burchomair, 7 ro 

4oi5mebaid^ dera uiscide tar a gruaidib, 7 adubairt nsiemPátraic 
ris: 'cred immá ndenai in toirrsi sin, a ri^?' bar eissium. 'A 
hadbbwr acum,' bar in rí^. 'Créd in t-adbbwr?' ar Vátraic. 
'A loss in meic adubartas riut reime-seo,' ar in rí^, 7 gan co- 
marba dibs dingbala accum fa cbomair na sleige-seo ro ind- 

'i920smastar Cailie dam.' 'Maitb a m'anum,' ar Vatraic, 'tabair il- 
laim gilla ind airfitig hi co iindam in ba Ian a glace da liindsma 
7 da crp, 7 tue in tsleg il-laim gilla ind airfitig, 7 ro boc 7 
ro bertaig hi co lánclialma. 'Ben dit do ebochall ciarlebwr 
bodesta,' ol Vátraic, '7 rot-mela sieg th'athar.' Ocus ro benws- 

4925 tar a chocball de, 7 ní raibi ann nech na tucMstar aithni fair. 
'Is taiscid deigchleiri^, dar ar mbreithir,' ar in t-airecht. Ocus 
a cleir*^,' ar ri Laigew, 'na bith comus Tuaitbe de Danann 
festa fair in mac ó ro ailis 7 ro altramais cosaniu be.' 'IN 
bás ro ordaig Ei nime 7 talman do^géba,' ar Vátraic. 

4930 IS annsin do eirgetar sluaig 7 sochaide, 7 dorónsat a 
cuir 7 a muintenis rissin maccaem, co raibi se .x. cét do tsluag 
im tratb eirge arnamairecb. 

IS annsin tangadwr rompo in sluag uile 7 'Pdfraic maraen 
riu, 7 doluid Cailie issin carpai tue ri Laigen do in la sin, 7 

4935tangadMr rompo co bArd fostuda na Feine amach ar Slaine 
issin tan -so, 7 tairrlingid Cailie assin charpai annsin, 7 ro 
cóirged in tselg leo. 'Maitb a m'anum, a Cailii,' ar ri Laigen, 
'cred ma tucacZ Ard fostada na Féinne ar in ard so?' 'Is mebuir^ 

medbaid, Laud. ^ rig, Laud. ^ medbuir, Laud. 

Laud 1331' 2 — 134^1, 135 

lemsa in ni dia tá sin,' ar Gailte, 'cen gub núa in ni 
d'atá. Laitlie n-aen da tainic Find mac Qumaill 7 tri catha49io 
na Feine conici in n-ath-sa, 7 mar do bámar ann anar suidhe,' 
ar Csálte, 'co faccamar in n-aeningin ar in cloich cuirr a cind 
ind atha thall: inar sroill uimpi 7 brat uáine aendatha uimpi, 
delg óir isin brut, mind [fo. 134'* 1] oir i comartha rigna os a cind, 
7 adubairt: 'Ticed aenóclach accaib, a fianna Eireww, dom4945 
accallaim,' ar in ingen. 

IS annsin ro frecair Sciathbrec mac Dathcháin sin, 7 da 
eirig da hacallaim. 'Cia is ail let, a ingen?' ar Sciathbrecc 
mac Dathchdin. 'Find mac Ciimaill,^ ar in[n] ingen. Ocus doriacht 
Find dochum ind atha d'accallaim na hingine. 'Cia thusa., a 4950 
m'anum, a ingen? ar Find, 'y crét is ail let?' 'Dairend ingen 
Buidb Deii'g meic in Dagda missi,' ar inn ingen, '7 d'feis 
letsu thanac tarcend tindscra 7 ' 7 tirochraici ^' 'Ocus crét in <^l 

tindscra 7 in tirochraic* ar Find. 'Coraigecht aenmna re 
hliadain dam,' ar in ingen, '7 leth feissi dogres.' 'Ni tha-495b 
braim-si sin,' ar Find, 'do mnai do mnaib in domain, 7 ni 
thiber duitsi dowo.' Ocus is ann tue in ingen a lam a clithair 
diamair a etaig, 7 tucastar cuach findairgit amacli assa coim, 
7 a Ian do midh soola ann, 7 tue il-láim Find meic Cumaill. 
'Ocus cret so, a m'anum, a ingen?' ar Find. 'Midh soola so496o _/ 
mescca somihs,' ar in ingen. Ocus ba geis do Find fled d'obu. 
Ocws ro gab Find in cuach 7 atibestar digh as, 7 iar n-ól na 
dighi do ro mescbuaidred he annsin, 7 tucastar a aighed ar in 
Fein, 7 cac/i olcc 7 c&ch ainim 7 cslcJi len catha do fitir ar 
csicJi fer don Feind rojhubh ina aghaid leisin meisce tue in ingen fair. 4965 

IS annsin do eirgedar maithi Fiann Eireun, 7 ro facadwr 
in maigin do .i. each nech dib dochum a forba 7 a feraind, 7 
nir'fácad ar in tulaig seo,' ar-si Csdlte, 'acht mad missi 7 Find. 
Ocus is annsin ro eirgissa a ndiaid na Feinde 7 adubart: 'A 
fii-u, na fác hur tnath 7 htir tigerna tre milled mná sirrecht- 4970 
aighe^ side fair, 7 fecht ara do déc^ro timsaigÍMsa iat, 7 ro 
t imairgi s ar in tulai^f-sea. Ocus ó thainic deired don ló 7 tossach 

^ tirochraidi, Laud. * tirochraid, Laud. ^ sirrachthaigi, Laud. 

136 Acallamh na Senórach. 

clou aidchi dochiiaid a neim do thengaid Find, 7 in feclit déi- 
denacli ro íastissa iat táinic a chiall 7 a chetfaid féin d'Find, 
4976 7 dob ferr leis toitim ima armgaisced 7 bas d'fagbail ina beith 
a mbethaid^. Ociis iss é sin darna la as mó fuarws d'ulc riam,' 
ar Cailíe, 'in la sin ac fastod na Feinde 7 in la ro fuaslaices 
Find Ó Chormac 7 tucus in chommirclii do. Ocus conid Ard 
in fostada desin he 7 Ath in fostada.' Cailie cecinit: 

^^S*^ Atli fostada Feinde Find . adér riut co haithimrind, 

issé ainm ó sin ille . Atli fostada na Féinne. 
Bás Cowaing ocus Cathail . dorala im cenn aenachaicZ, 
torcradar don tseilg ar sin . Bran is Bresal 'na mbraithrilj. 
Ata a Sengabair na sreth . Flann ocus Find Findabrach, 

4985 Aed ocus Conga\ Clidna . iat araen fa endyigna. 

i'a mor esbaid Feine Find . 'ar ndul doib a hlubharglind, 
mó a n-esbaid a cind trachta . catb iithnassach Findtrága. 
'Ar n-esbaid a cath Monaid . 'ar ndith Déicill in dolaid, 
'ar mathad Ailbi meic Main . ocus Mergi 'na fochráih. 

4990 'Ar n-esbaid i cath Chlidna . da tainic rind a hídhna, 

'ar raarbad céí fer fa thri . do laec/waid fa lórluindi. 
Ceithri nói crechta is deich cét . [fo. 134» 2] inneoch dar tsáiliwsa éc, 
gid fata bes 'gá rim de . ni horro ata m'airbire. 
Adeirimsi ribsi de . is fíi- dam ír-raidimne, 

4995 ge beth mo cÄraide ina mairg . is maith ro anus 'con aird. 

Ath iostada. 

'IS mor d'ulcc 7 do cbathaib 7 do cliomraicib fnth ann- 
sin^a^ m'anum, a Chailti/ ar 'Eochaid Lethderg mac Aengwsa 
Find, rí Laigen. 'Ni hed thic aníu^ riiid dib sin, [ar Cáilte,] 
5000 acht mad in cnne 7 senordacht.' 

IS annsin tangadwr rompo in sluag uili 7 Fátraic maraen 
riu tar Dubfidh, risa raiter Fidh dorcha anos, 7 co Sliab na 
liiban, risa raiter Sliab Aighi meic lugaine ; 7 tangadiir a mullach 
in tsleibe suas, 7 ro badur re hadh 7 re haihaid ina siiide ann. 
5005 IS annsin adubairt ri Laigen re Csälte: 'cret in sliab-so 

7 in t-inad a tammáid?' 'Sliab sin,' ar Cailie, '7 sidbrugh ann, 
7 ni fuair nech riam he ach[t] Find seissir óclach .i. bagthlaeg 
álaind aUtaide ro duisced duind,' ar Cailie, ac Toraig ^ tuaiscirt 

mbethaig, Laud. ^ cim'ug, Laud. * toraid, Laud. 

Laud 134a 2 _ 134b 1. I37 

Eireim, 7 ro lensamarne he seisiur oclach o Thoraig coiiici in 
sliab so .i. CO Sliab Aighi meic lugaine, 7 tucustar in baetli-soio 
láeg alltaide^ a chenn a talmain ann, 7 ni fetamarne cá leth 
dochuaid iarsin. Ocus ro ferastar tromsnechta mor ann co 
iiderna gatsnim do barr na fidhbaidhe, 7 rue ar luth 7 ar la- 
maeh uaind met na derdaine 7 na doininde tainie ann. Ocus 
adubairt Find rimsa: 'a Cailti, in faghai diden duind anocht ar50i5 
in doinind atá ann?' Ocus tucus hertugud orum sech uillind in 
tsleibe bodes, 7 in decham ro decliíís seochum co facca in sid 
soktsmor co n-ilar chomn 7 chuach 7 chopan bids 7 bánóii' 
ann, 7 ro bádíísa a ndonis in tsida ica sirfegad re hadh fata. 
Ocus ro smuainis cindws dogenaind, in annsa sid doragaind 5020 
d'fis seel in tsida, no in d'indsaigid Find marar' facws he, uair 
dochuadws uad sech uilhnd in tsleibe bodes d'iarraid inaid. 
Ocus issi comairK arar' chindiiis, dochuadws issin sid anunn 7 
do tsuidhis,' ar Cailie, 'a cathair glainide ar laechlar in tsida 
7 do dechws in tech umum, 7 atchonnarc ochtur ar .xx. oclach 5025 
isindara leith don tigh 7 ben chaem chennálaind ar gualaind 
gac/^ fir dib, 7 seissiur ingen min maccaemda mongbuide isin 
leith aiU don tig, 7 tiiignech futairli.forro gofonnna a ngwalann, 
7 ingen min mongbuide i cathair ar laechlar in tighi, 7 cruit 
ina laim 7 si 'ga sefnad 7 'ga sírséinra, 7 cac^ uair do gabad^oso 
laid doberthea corrn di co n-ibhed deoch as 7 dobered in 
cornn il-laim ind fir dobered di he, 7 do bidis-siwrn ic sdmus 
7 ac aibnÍMS uimpi sin,' ar Cailie. 'Dam th'umalfossaic, a 
ni'anum, a Caili?',' ar in ingen. 'Ni dem etir,^ ar Csdlte, 'uair 
atá dámh is uaisli ina me fein i iocus accum .i. Find m«C5035 
Cuwiaill, 7 anocht is ail leis feis dithat na háidchi issin tsidsa 
d'fagbail.' IS anusin adubairt oclach díbsiítm: 'eüigsi, a m'anum, 
a Cailti, arcenn Find meic Gumaill, uair nir' diultad riam re 
Find Í tigh duine 7 ni diultfaither acainni dósom. ^ Is annsin 
dochuadws arcenn Find. 'Is fata atái inar n-ingnais, a 5040 
m'anum, a Chailii,' ar Find, 'uair on ló ro gab^s airm [fo. 134^ 1] 

alltaigi, Laud. ^ nidiult faigter ac acaiwde dowo, Laud. 


138 Acallamh na Seiiórach. 

laich am laim iii íuarus adhaig as mó ro chuir qrum iná in 
adhaig anocht.' Ocus adubairt Find: 

Cungnum duind, a Chailíí . is tií fer ar comlaith[i], 
Ö045 da fagtha teinc ocns tech . do lethtaib tsleibe aignech. 

Adar liumsa fuaxus tech . a flaith na fiann fírbuillecli, 
ocus nir' tsill necli a clí . aentech aili bud ailli. 
Aenben ann issin tigh mór^ . a fuilet each ac ind ól, 
bindither ré tétaib crot . a gaeidelg blaithmín etrocht. 
5050 Ro benadh dind issa tsíd . fuaramitr ann midh is fin, 

is ro bamar ann 'arsin . cor'bo lomnan ar mbliaííam. 
Neocb ro tsiriws tes is tuaid . issin domun co morbuaid 
a moc samla in láe sea aniu . ni fiiarMS ann, a Caltiu. 


5055 <INa degaid sin,' ar Cailte, 'tangan^tr annsa sid soksmor 

anuun in seisir sciatliarmach sin ro bamar .i. Find mac Cumaill 
7 me fein 7 Diarmait ó Diiibne 7 Oissin 7 Oscur 7 Mac 
Lugach; 7 ro tsuidhimar ar colba cbiiiil issin tsid, 7 tainic 
ingen min macdachta mongbuide d^imalfossaic duind,' ar Oailfo, 

5060^7 tue in ingen sind a cathair gleorda glainido ar laechlár in 
tsida, 7 tucad ^ sen cacha lenna duind 7 nua gacha bid. Ocus ind 
uair tairnic ar n-áithgéire 7 ar n-itu do choscc, is ann ro fiar- 
faig in flaith Find: ^Cia accaib da fiarfochum scela?' bar eissium. 
'Fiarfaig don ti dar b'ail let fein/ ar in t-oclach ba mo dib. 

5065 'Ocus cia thusa,, a m'anum, a óclaig?' ar Find, 'uair ni fetar 
in comlin so do dáinib a nEirinn gan a n-aithne accaind.' 

IN t-ochtur ar .xx. oclach út atchísiu issin tsíd, inann 
mathair 7 athair doib, 7 eland do Midhir mongbuidhe mac in 
Daghda iat,' ar in t-óclach, 7 Findchaem ingen rig tsidha 

507oMonaid anair ar mathair, 'j dorigned tinol 7 toichestal ac 
Tuatha^6 de Danann deich mhliadna .xx. gtism la [ajmairech,' 
ar in t-óclach, 'ac tabaii't rigi TuatJi de Danann do Bodb Derg 
mac in Dagda ic in brug braenach brecsolws thuaid, 7 ro boi 
ac cuingid bráiget orainde in lin brathar so atámait, 7 adu- 

sovsbramar noco tucdais Tuatha de Danann braigde do n&ch 
tiurmais fein. 

moir, Laud. - tucadad, Laud. 

Laud 134b 1 — 134b 2. 139 

IS annsin adubairt Bodb Derg mac in Dagda re Midhir 
.i. rér u-athair-ne : 'muna chuire do claim uait/ ar se, ^múirfe- 
inait do tsid ort.' Ocus tangamarne amach/ ar in t-oclach, 'in 
t-ochtur ar ,xx. brathar so d'iarraid inaid tsida, 7 ro tsiremar 6O80 
EirÍMW nóco fuaramí^r in n-inad ndiamair n derra id-sca, 7 atá- 
niait ann ó sin ille/ ar Donn mac Midliir, '7 ochtur ar .xx. 
derbrathar atam sunn, 7 deich cét óclach re euch n-aenfer uaind, 
7 ro dihaigthm uile sin acht in t-ochtwr ar fichit sea atamaid 
do chlaind aenathar 7 aenraathar.' 'Ocus cindws dibaigter * 5085 
sib?' ar Find. 'Tuatha de Danann do thiaclitain fa thri cac/i 
hhadain do thabairt chatha ar in faithche^ feraig sea amuich 
duind. 'Ocus cia in fert fata núa atchonncamar ar in fai[th[che 
amiiig?' ar Find. 'Fert Diangalai(7 drái sin,' ar in t-óclach, 
'.i. drki maith do bói ac Tuaith de Danann, 7 i^ tres easbaidsooo 
as mo thucacl ar Tuaith do Danann,' ar Donn mctc Midhir, 
'issi sin hi' [fo. 134^ 2]. 'Ocus cia ro marb he?' ar Find. 'Missi,' 
ar Donn, 'do marb he.' Ocus caide ind espaid aile?' ar Find. 
'In deos sat duit,' ar Dond, '.i. in neoch ro bói do tsetaib 7 do 
mainib 7 d'indmwsaib, eter chorrnaib 7 chuachaib 7 chopanaib 5095 
7 b leided aib buis 7 bánóir, ac Tuaith de Danann tucsamar 
hnd a n-aenfecht uaithib iat.' 'Ocus caide in tres espaid?' ar 
Find '.i. Fethnaid ingen Fidhaid, banaii-fitech Tuaithe de Danann,' 
ax Dond mac Midir .i. a ceol 7 a n-indtlas mewman uili sin- 
Ocus atá a ndail sunn amairech do thabairt catha duinde, 7 nisioo 
fuihnid-ne do lin catha acht in t-ochtar ar .xx. derbrathar ata- 
mait ina n-aghaid sin, 7 ro rathaigeioar ar liibeith a nibaegal 
ina n-aghaid sin, 7 ro chuksemar in ingin Mail út ar do 
chennsa co Toraig ^ thuaiscirt ^irenn, ar-richt baethláig allaid, 
7 ro lensabairsi he co rangabair in sid sa, 7 in maccaem útsios 
atchithi 7 in brat uaine aendatha uimpi ac in dáil, issí sin hi,' 
ar Donn. 'Ocus in leth falum atchisi don tsid/ ar Donn, 'inad 
in tsluaig ro marb Tuath de Danann sin.' 

Ocus do hsidur sum ac 61 7 ac aibnius ind áidchi sin, 7 
mar do eirgedwr amamairech adubaii-t Dond mac Midhir re 5110 

dibaidter, Laud. ^ faichthe, Laud. ^ toraid, Laud. 

140 Acallamh na Senórach. 

Find: 'Tairsi lemsa amach ar in fai[th]clie co faicce tú iu bail 
a cuirmid-ne cath 7 Tuath dé Danann cacha hliadne.' Ocus 
tangadtír amach, 7 ro badwr ac fégad na fert 7 na lecht. Ocus 
conice seo atá dáil Tuaithe dé Danann chuccainde.' 
(i.euJl/ 5115 ^CJia dib/ ar si Find, asa dáli atá chuccaib?' 'Bodb Derg 

consí .uii. macaib, 7 Aengus Óc mac in Dagda, const .uii. 
macaib, 7 Findbarr Meda siuil cona, .iiii. macaib dec, 7 Lir 
Sída Findachaid cona. .uii. macaib .xx. 7 cowa chlannmaicne 
archena. Tadg mac Nuadhat a síd álaind Almaine. Donn 

5i2oAilein 7 Dond Dumaigi, 7 in da Glas a sidh Glais a crich 

Osraige. Ocus Dobran Dubthaire a sid Liamna Lenncliaime 

annso a cuiced Laighen. Ocms Aed Aileain a Eac[h]ruind 

^aoj;^ Í atuaid, 7 Fer ái mac Eogamail, 7 Aillean mac Eogam 7 Líí 

mac Eogabail, 7 Faindli mac Eogabail a Mumain aniar, a Sid 

5125 Eogabail, 7 Cian 7 Cobban 7 Conn, tri meic rig tsida Monaid 
anall a b Albain, 7 Aed Minbrecc Essa Riiaid cona .mi. macaib 
a Sidh Essa E,uaid, 7 clann na Morrigua ingine Ernnmais, cowa 
seisser ar .xx. bangaiscedacb, 7 cona seisser ar .xx.fergaiscedach, 
7 in da Luath a Lifenmaig a Maig Life, 7 Brattan 7 Ballgeal 7 

5130 Ubhalroiscc a Sid Oclita Cleitig a Bregmaig, 7 Cathal 7 Caitbri 7 
Catharnuach a Sid Droina deirg a crichaib Chineil Chowaill atuaid. 
Derg 7 Dregan a Sid Beinde bEtair anair. [Sanb conn seclit mnaib 
a crichaib na nDéisi Muman andes, — Fr. 59^]. Bodb Derg fein 
consi mortlieglacb .i. deich fir 7 deich fichit 7 deich cét ba be 

5135 sin a lin . Conid iat sin na triatha 7 na tigernada feraind do 
Thuaith de Danann tic do thocbailt ar sida oraind cacAa 

Ocus tangadwr anunn assa haitble sin issin sid, 7 ro indis 
Find da muintir sin. 'Ocus a a es c umtha,' ar-si Find, 4s mor 

5i40éicen 7 ^thfir na muintire aca fuilmid, 7 dorala i moreicin 
sibsi, [fo. 135* 1] ar se, '7 muna derntái maitb icabhur cosnum 
is cuntabairt daib nech dahur feind na dahur foirind d'faicsin.' 
'Cait a faccais, a m'anum, a Find,' ar Diarmait húa Duibne, 
'ar ndrocbengnum-ne in trath atái ac tabairt robaid duind?' 

5146 <Doberimsi mo breithir,' ar Find, 'da sirind-sea in domun uile 
nach biad omun na ecla orum 7 in comlin so d'Fiannaib 


5U3 ? ^U/^eftv<l A^**-^-**^ I Juu*<:*^ U><At jyAjJuAJL 

Laud 135*1. 141 

'Eirenn im farrud.' Ocíís ro badwr ann co trath eirgi do ló 

Is anusin do eirgedur lucht in tsida uile amach 7 Find 
seissii' óclach máraen ríu. 'Maith m'anam, a Duind/ ar-sisiso 
Find, 'in a ló no a n-áidchi tecait TuatJi de Danann chuc- 
caibsi? 'Í comdáil na haídclii,' ar Donn mac Midhir, 'comad 
truimi-te ind fogal dogendais.' 

Ocus ro hadur ann co táinic ind adhaig, 7 adubairt Find: 
'Imthighed nech accaib/ ar Find, 'ar in fai[th]che amach, 75155 
denaid f orair e 7 for CQJmét duind nac/i tissad Ticath de Danann 
chuccaiud gan fis 7 gan forchloistin diiind.' Ocus ni himcian 
ro boi fer na foraire ann co faccaid na .u. catha croda cutruma 
coirigthi da indsaige. 'Dar lium,' ar-si fer na foraire, 'is imda 
curaid 7 cathmilid im fert in driiad ^ innoss, 7 is comlann curad 5i60 
atrasta iat.' Ocus adubairt Find: 

Co mlon d laech im fert in druad . co n-ilar sieg rindgér ruad, 
encth a ruibn e rádamne . fuil i tosaig na buidne. [t<v^ 

IMthiged Diarmaid amach . is Oissin tend tairismech, 

Mac Lugach re gnim nglan ngle . is Osccwr re hursclide. 5165 iJ<^^^*^ ^g[j 

Ro linsat sluaig in raith ban . rachatsa is Cailie ina ndail, f^^^^^^t^ 

ocus raclimaid uili amach . sinde araen isin teghlach. 
Na tri coecait co ba iJiri . do laec/iraid is calma a ch',* 
dingébat dib cae7i re fer . do tshiag is clialma commer. 
Adeirimse ribsi de . bid fir ina raidimne, 5170 

da rús in cath croda crom . mébaid reoraum in comlonn. 


Cait a fuil Oscur anos^a?' ar Find. 'Sunn, a m'anum,' 
ar Osccur. 'Den maith anossa í cath Thuaithe de Danann, 7 
denad Diarmait 7 Mac Lugach. Missi 7 Csdlti 7 Oissin as 5175 
sine accaib,' ar Find, '7 léicid deirid in chatha duind. Dala 
mac Midliir, aincidsi duind iat issin chathsa Tiiaithe de Danann 
7 uatha d brathar atait, 7 feall ar__eiiiech 2 ai" inchaib duinde 
dec d'fagbail doib, 7 ar tiachtain chucca.' 

IS ann doratsamame in cath,' ar GaiUe, 'ó fuined nélloiso 
noua CO crichaib na maitne muiche arnamairech acht aen ni 

ms. druag, Laud. 

5/ft)7j%cf> %iU l^^fAA^*' U/'MoßHtfptt: oa^.Ä»vU-^* 

142 Acallamh na Senórach. 

chena ro báe esbaid Tuaithe de Uanann issin cath sin .i. deich 
fir 7 (Ze^c^ ^cAií 7 (ieicÄ céí. IS annsin adubairt Bodb Derg 
7 Midir 7 Findbarr: 'Cindws is ail lib do denam risin n-ár so?' 

5185 ar siat. 'Tabrad Lir tsida FindacÄait? comairle duind, uair iss é 
is sine do Thúaith de Danann.^ 'DobeV-sa/ ar Lir, 'comairle 
duib .i. beirit each a carait 7 a comaltada 7 a mace 7 a 
braitlire leo da sidaib, 7 tabar múrjened dondarna taeb uaind- 
7 tabar múr iiisci don taeb aile.' Ocus ina degaid sin ro 

5190 thocbadw Túath de Danann léo in lechÜiglii sin, 7 nir' facba- 
diir in ni ara tairissed in branen ar in fai[th]chi don ár-sin 
tucsat IncM in tsida orro. 

Tainic Find 7 lucJd in tsida issin sid iarsin, 7 siat crech- 
tach crólijiJtiech, 7 ro boi triur colan- [fo. 135^ 2] olec acaind/ ar 

5i95Cailiie '.i. Mac Lugach 7 Osccur 7 Diarmait, 7 tangacZwr TúatJi 
áé Danann fa ihn rissin úúAiadain sin d'indsaigid in tsida 
cetna, 7 tri catha tucsamarne doib rissin mbUadain sin, 7 rob 
é ar n-esbaid ann,' ar Cailie '.i. Conn Cruthach mac Midir, 
<;»aíJLiíL4'''ií'^^'^ 7 cid sinde,' ar Cailic, 'rob ainienech sind issin cath deidinach 

(c&^^- ^'^^ J 5200 sin, uair ro loigh ior Oscur 7 for Diarmait neim 7 forlonii in 
catha, corub Ijibán findchuill ro boi ac imfulung a n-étaig tarsu 
ina cossaiivleapaid chró, 7 doliiidsemarne amach ar in fai|[th]che,' 
ar Cailie, 'in cethrar oclach slán ro bámar .i. Find 7 Mac 
Lugach 7 Oissin 7 me fein, 7 adubairt Oissin annsin: 'IS olcc 

5205 in tnrus tangamar co sid mac Midhir,' ar se, 'd'facbail mo meicc 
7 mo chomalta .i. Diarmata.' 'Ocus mairg dobeVa a aighed 
ar in Feinn,' ar Mac Lugach, 'tar eis Diarmata 7 Oscair d'fac- 
^^"y bail, uair ni raibe a^congbail in fiangaiscid dias dob ferr 

anáii' 'Ocus gid be dobeVa,' ar Find, 'ni me dobera.' 

5210 Ocus tucad Donn mac Midhir chuccaind,' ar Cailie. 'Maith, 

a m'anam, a Duind,' ar Find, 'in fuil a fis no a eolus accut 

r^-i inni ro icfad na fi^ út? 'Ni haithnid^ dam,' ar Donn, 'acht 

* JUívííf- aenliaig ata ac Tiiaith de Danann, 7 munar' tesccad smir a 

• nrli-nnio ilnrrol-i+liQv fnvfor'lif "7 ini'ri+liin 2 v.0 nnjiinirlA nfl.fnnih 





ndroma dogebthar fui-tacht 7 fóirithin^ ré nomaide uathaib 
52i5com[b]a slemain slanchrechtach iat. Ocus caide in t-abur assa 

haithnig, Laud. '^ fóirichin, Laud. 

Laud 135a 2. 143 

hmis he?' ar Find, 'uair ni caraid bunaid duind in hichf 

tá.' >Adér riut/ ar Dond mac Midhir. 'Mochthrath^ do 

e tic-sim assin brug amach do tbinol lossa ice co táirthed 

lindbraen na maitne iat.' 'Fagbsa, a m'anam, a Duind,' ar 

^nech dobera aithne ar in liaig 7 ticfa a beo no a 5220 
b limsa.' 
IS annsin adracht Aed mac Midir 7 Flann Fuilech mac 
ir. 'Tair reomaind, a m'anum, a Cbailii,' bar iatsom. 
gadirr reompo co fai[th]che in broga braenaig brecsolais, 7 
n rangadtir ann atchonncadwr flesc_ gilla óic eitedaig C0B225 
brat d'olaind na n-osmolt a Tir thrétaig Thairrngaire, 7 Ian 
ichtair a bruit aice do lossaib leighis 7 icslainti da chor í 
cnedaib 7 a crechtaib in lochta do loited issin cat[h] do TJitiaith 
dr Danann. 

'Cia siut, a m'anum, a Aed?' ar CúUe. 'Iss é sin in t-óc-5230 
lacli da tangamar d'iarraii?,' ar Aed, 'j fnthoilid co maith he 
.arna dechad uaib issin sid.' Ocus ro rithamarne a n-aenuair 
lis,' ar Cailie, '7 tarr-Msa ar [fjOTmna he, 7 tucsamar hnd he 
Ota sin co hAth fostada na Feinde ar Sláine ar laechmachaire 
Laigen, 7 ro eirig ^^^ad_ umaind, cowar' leir sind, 7 inn uair5235 
rangamiir in tn\&ig ic in ath, is ann atchonncamur in cethrur, 
\:j ceitÄri bruit corcra chortharacha umpo, 7 ceithri cloidme 
•órduinna ma lamaib, 7 ceithri coin chaemselga acu. Octis nir' leir 
dóibsium sinde leisin jfia jS^td^ro boi umaind, 7 ba leir duinde 
! iatsom. Ocus aichnim si in cethrm-,' ar Cailte, '.i. Colla mac Cail#i524o 
7 Faelan mac Cailti, 7 Eaigne Rosclethan mac Find 7 Cainci 
Chorcarderg mac Find; 7 ro badar ic comrad, 7 ba he comrad 
éoronsa[t] .i. esbaid Find meic Cumaill a triath 7 á tigerna^ 
fissin mhliadain sin orra. Ocus atchualasa,' ar Cailie, 'comrad 
mo deisi mac 7 comrad da mac Find, 7 ba truag hum a 5245 
n-acallaim, 7 adubradwr: 'Cid dogenat Fianna Kirenn bodesta 
gan t»"iath 7 gan tigerna acco?' ar Raigne Rosclethan mac 
Find. 'Nocon [f]uil acco,' ar Colla mac Caili*, ^acM mad 
iul do Themra^gi 7 scailei? do denam ina degaid [fo. IBS'» 1] no 

Mochrach, Laud. '^ athigerna, Laud. 

144 Acallamh na Senórach. 

5250 rigféinnid * do denam acco féiu ann. Ocus ro chá^etar 
meic sin ina degaid sin co trom taidbsech d'esbaid a da n-atha 
7 a tigerna. Ocus tangamarne uaithib/ ar Csálte, 'noco ranga 
mar co Síd da én, risa n-abar Sliab Aighe meic lugaine, 
tangamar issin síd anunn, 7 ferais Find 7 Dond mac Midhi 

255faeilte re Libra liaig, 7 ro taispenad dó Oscur 7 Diarmait, 
'acsin/ ar-si Donn, 'da brathair dam 7 dech let in ba hinothrai 
iat nó in ba hinleighis. Ocus áechais in liáig iat, 7 adubairt: 
inothrais 7 is inleigis iat mád maith mo luag leighis-sea.' 'Bi( 
maith um/ ar Cailíe: 'ca fat beither ic á leighes?' bar eissiwn] 

5260 'Ré nómaide/ ar Libra primliaig. 'Dogébasu immorro/ 
CaiUe, 'luag maith .i. t'anam do léigen duit, 7 mina therng 
na hóclaig let/ ar Cailíe, 'benfaid mo lamsa fein do chenn dít 
Ocus dorinde in t-óclach a leighis 7 a lesugud ré naemaid( 
cor'bo tslemain slancrechtach iat. 

52C5 Ocus ina degaid sin tainic gilla ó Chormac, ó ríg Eirewn 

arcenn na Feine co h Almain 'ar n-esbaid a triath 7 a tigernj 
.i. Find mac CumaiU, 7 d'ól feissi na Temrach le Corma( 
húa Cuind, 7 doriactadwr Fianna Eireww co leir annsin, etií 
fir 7 mnái 7 gilla 7 óclaech 7 airfitecli, co Fert na ndruad 

5270 fai[th]clie na Temra. 

IS annsin immorro ro tsuidh Goll mac Morna ar lethlaim 
rig Eireww, 7 ro tsuidhset .u. coicedaig Eireww conn socraidí 
i Temrai^. 'IS mor hur n-esbaid, a Fianna Eireim/ ar Cormaí 
'.i. bar tnath 7 hur tigerna .i. Find mac Gimiaill.'' 'Is mor, 

5275 ar se Goll mac Morna. 'Is mor/ ar Cormac, 'uair tri liesbadí 
comméite cutruma tucad ar Eirinw reime seo .i. Lngh 7 Com 
7 Cowaire, 7 issi seo in cethramad esbaid is mo tucad 
viEAvinn .i. Find mac CumailV ^Ocus cat in stiurad no 
tinrum dobmsi, a m'anum, a Chormaic?' ar Goll mac Momi 

5280 «ar Fiannaib Eireww anossa?' 'Doberim immorro/ ar Corm« 
'comus fiadaig 7 fiannchoscair Fiann Eireww- duitsi, a Guill 
ar Cormac, 'co festar/ ar se, 'inn esbaid d'Find do bunud, 
roga selga do chlaind Baiscne .i. do clilannmaicne Find 

rig féinnig, Laud. 

Laud 135t 1 — ISSi-S. 145 

hliadain uaitsiu.' Ro faemastur fianna Eirmw sin, 'ocus ni 
tiucubsa re Find/ ar Goll, *im rigi fiannaigecht[a] Eirewn nóco5285 
mbia som tri hliadna i talmain, 7 co wa raib súil duine dh'feraib 
Eirenn ris.' 

IS annsin do raid Aillbi Gruadbrec re Cormac: 'Cindws 
dogenat findbantracht Find .i. na sechf rigna dec so?' Ocus ro 
fregáir Cormac sin: 'Dogentar grianan derrait degdaingen do 5290 
csich mnái fa leith dib cona, bantracbt re mis 7 re raitbe 7 re 
hUadain nóco findtar beo no marb Find rissin, 7 a lordaeithin 
bid 7 lenna rissin doib.' 

IS annsin tucsat airfitig na Feinne a n-aghaid ^ ar Chormac 
.i. Daigri mac Morna 7 Der húa Daighri 7 Senach bwa5295 
Daighre 7 Suanach mac Senaig 7 Suanach mac Seinchind 
senscélaidi ^ Find meic Cumaill, 7 iss é sin is binde ro gab timpan 
ina laim i i\Eirinn 7 ind Albain, 7 Cnú Deireoil in t-abac 7 
Blatbnait a ben. Ocws fregrais Cormac doib: 'Bar mbeith i 
Temraig' , ar in rí^, «7 leth dligid uaimsi daib, 7 cobeis in 5300 
tuarMstail doberad Find daib dobeVsa,' ai' Cormac. 

Ocus tainic Fergus Fínbél fiK na Feinne da n-indsaighid, 
7 ba bed a h'n .i. deich cét d'filed-[fo. 135^ 2J-aib 7 d'aes dána. 
'Pnm[s]ordan Eirenn acumsa daib,' ar Cormac '.i. ó Tbuind 
Chlidna co Tuind Rudraigi,' ocus tainic meidhescal Find da 5305 
indsaigid .i. im Garbc/ironan taissecb na ngilla* mor. 'Tabair 
iiidh oraind, a ri^!' ar siat. 'Doberim,' ar Cormac, 'ó ta Ath 
letban Loicbi aniar, risa n-abar Atb lethan Luain, co Beind 
Etair meic Etgaith ind feindeda sair do tsorrt[b]an duib.' 

Assa haithle sin tangadwr anunn a Temra*^, 7 tainic 5310 
Cormac a Tecb mor Midcbuarta, 7 ro cóirged^ cacÄ necb ar 
duthai^r a athar 7 a tsenatbar aici ann, 7 tucad Goll mac 
Morna a n-inad rigfeinded[a] ann, 7 tucad Eitbne Ollamda 
ingen Cathair, ben rig Eirenn, a n-inad rigna, 7 Aillbe Gruad- 
brecc ar a laim side, 7 Maigbinis ingen Garaid Glui:^ib a^ 5315 /^ d 
letblaim Aillbi, 7 ro coirged Tech mor Midchuarda fan cuma 
sin, 7 ro dáiled lind 7 ro scailed biad forro iarsin. 

^ adhaig, Laud. * senscelaigi, Laud. * rig, Laud. 

* giliad, Laud. ^ cóired ged, Laud. 

Irische Texte IV, 1, 10 

146 Acallamh na Senórach. 

IS andsin adracht Cormac re beind liiblaith mbuabailli 
ro bói ina laim, 7 adubairt: 'Maith, a firu 'Eirenn, da faghad 

6320 nech acaib a n-es nó a n-indber no a n-all nó a n-abhaind nó 

a ndingna nó a ndrobel nó a síd nó a sídbrug fis Find duind.' 

IS annsin do fregair Bernngal Bóchétach a heocharimlib 

tsleibe Fuait atuaid 7 flaithbriugaid do rí[g] Eireww hé: 'IN la 

thainic atuaid in flaith Find a ndegaid ind fiada side in seissir 

5325óclach ra bói, 7 dorat in sleig neimnig n-aith n-uilliudglais 
im laim -sea, 7 muince con, 7 adubairt rium a marthain accum 
nóco comraicmis aris a n-aeninad.' Ociis is annsin tue 
Berrnngal Bóchétach il-laim Chormaic in tsleg 7 in muinci, 7 
tue Corm«c il-laim Guill meic Morna, 7 do badwr ic a fegad, 

6330 7 adubairt in ri Cormac: 'Is esbaid mor d'feraib Eireww in fer 
m sieg 7 isa muince sea.' 

IS andsin ro iarfaig^ Cormac don óclacli in rabad?/r coin 
ae Find 7 ac in muintir ro bói ina faiTad. 'Do badwr,' ar in 
hriugaid. 'Ca coin siut, a Guill?' ar Cormac. 'Bran 7 Sceo- 

533F, laing il-laim Find,' ar Goll. 'Adhnuall^ 7 Fer-uaine il-laim 
Oissin. larratach 7 Fostud il-laim Oscair. Baetli 7 Buidhe 
il-laim Diarmata. Brec 7 Luath 7 Lanbind il-laim Chailii. 
Cowuall 7 Oowrith il-laim Meic Lugach.' 

'Ocus caide Fergus Fínbél?' ar Cormac. 'Sunna,' barj 

534oeissÍMm. 'In fitir tu ca fat ó thesta in flaith Find?' ar Cormac. 
'IS mebair* lium,' arFergMS '.i. mi 7 raithe 7 hliadain 6 thesta 
sé.' Ocus adubairt Fergus: 

Airim Find in fed dia fail . sechtmain ar mis is hliadain, 
mithig aniu d'fiannaib Fail . deiliugwd uile d'áenlaim. 

6345 Ilaithe ar mis ocus hliadain . ó thesta fer ar fiadaig, 

Ó dochuaid a mudhii in ri . Find mac Cumaill Almaini. 
Mor ind esbaid Mcic Lugach . in t-oclach ségaind subach, 
beith gan Oscur luaidis gail . 's can Oissin alaind inmain. 
Mor ind esbaid Diarmait donn . dalta na fiann ba forlonn, 

6360 Find, Cailie, ferrda na fir . mor a n-esbaid re n-airim. 


mbuadbaill, Laud. '■' iarfaid, Laud. ^ Aghnuall, Laud. 

medbair, Laud. 

Laud 135b 2 _ 136*1. 147 

IS annsin adubairt ri Eireww: 'is mor ind esbaid sin tra, 
uair ni he ar menma atá re faghail in tseisir sin is ferr ro bói 
a nEirinn 7 a nAlbain; 7 a Chithruaid,' ar-si Cormac, 'is mor 
do tsétaib 7 d'indrawsaib tucwstar in flaith Find duit gen C05355 
[fo. 136* 1] hindsind tu duind in béo no in marb Find.' Ocus 
fregrais Cithruaid sin: 'IS beo in flaith Find,' ar Cithruad, '7 
missi do dhenam sceil fair nocho dingen, uair ni ferr- de lé 
Find fein seel do denam fair.' Ocus ba forbaeihd each uile de 
sin, uair ro fetadwr each nij^ thurgaib Cithruad riam co tainic. 5360 7 ' 

'Cend 7 forcenn air sin,' ar Cormac. 'Ind adhaig deidenach 
d'ieis na Temrach ateithfither in flaith Find ac ól;' ar Cithmad 
mac Fir coecat. Gwrub ceist sin ar Imacallaim na Senorach: 

Ran«: Ca fat bói Find a Sliab en . abair a Chailii in cheiat trén, 

is cia ro loited sa tsid . ma ra bamarne a n-imáním. 5365 

'Ocus ina degaid sin,' ar si Cailte, 'bamar issin tsid risin 
caeicis ar mis ro has ac ól feissi na Temrach, nocor' gabsa- 
raarne braigde Túaithe de Danann do Dond mac Midhir, 7 
ni [mo] no chaithdis fianna 'Eirenn fiallach na trebaire na 
Ttiaith áé Danann óssin amach. 5370 

IS i sin aes 7 uair ro boi Csdlte ac indissin in sceil sin 
do Eochai^ Leithderg do rig Laigen; 7 ni cian do badwr ann 
CO facadwr in n-aenóclach da n-indsaigid, 7 léin[e] do thsroU rig 
ria chnes, inar maethsroill tairsi 7 brat corcra corrtharach uime, 
7 delg óir issin brut ossa bruinde 7 claidem orduirnd ina laim, 5375 
7 cathbarr óir imma chenn, 7 iss é do boi ann .i. Donn mac 
Midhir, 7 tue a chenn a n-ucht FsAraic, 7 tue comus Túaithe 
de Danann do, 7 ro slechtsat uile do Tdtraic. [in mary]. Conid 
ann do chreidset Túath de Danann do Patraicc. 

Cowid he sin seel ro indis Cailie do rig Laigew 7 dossso 
Pátraic annsin. Ocus tue Donn mac Midhir feis ditliat na 
háidchi sin do Fdtraic cona. muintir, 7 tar a eis sin tangad^ír 
in sluag uile 7 Fátraic máraen ríu co Raith moir Maigi Fea, 
7 ind áidchi sin doriachtadwr fessa ó rig Muman ar cend , . , 

naemPa^raic c o mbe th ara tsoiscela, 7 timnais Fatraic ceilea- 5385 ,', K-i^i^ 
brad do rig Laigew 7 do maithib a cnche uile, 7 tangadwr "^w^^ 


148 Acallamh na Senórach. 

reompo p dá sin co Lis na laec^raide, risa rait«r Caissel na 
rig issin tan-so. 

IS annsin tainic Eogan Leithderg mac Aengttsa rí^ da 

539ocóiced Muman, maille re sé cathaib mora uirae í coinde noem- 

Fátraic, 7 ro slechtsat dó maithi Muman uili, 7 tucsat a crich 

7 a forba uili dó, 7 a ferann 7 a maithÍMS ar comus Fátraic. 

'Screpall soiscéla, a airdrí* Muman!' ar Beneoin mac 

•jC Aeda do Vátraic. 'Cá screpall sin, a chleirig?' ar in rí*. 

6395'Crich 7 ferann don chleirech,' ar Beineoin. 'In baile seo a tá 
7 ina fuarwsa hé/ ar rí Muman, 'do fognum dó co brath 7 da 
muintir ina diaid. [In marg. IS and tue rí Mwman Caissil 
do Patraic mac Alpraind]. 'Cindws doberar duind sin?' ar ^ 
Beineoin. 'Mar seo/ ar in rí^, 'tiacht don chleirech fein ar 

6400 Lie na cét/ bar ri Muman, '7 in neoeh atchifea do min Muman 
ar eacÄ leth do beith aiei.' Oeus tainie Vátraic ar Lie na cet, 
7 ro eirig in grian re haghaid^ in ehleirig corba tsokis do ar 
cacÄ leth, 7 amal tue Vátraic a cois ar in lie ro eirig leigeon 
7 mile do demnaib a bennaib na eloiehi amaeh co ndechadwr i 

5405n-aér 7 a íirmamaint ar teiehed nóemPatr aíc, 7 bennaig[is] 
Fátraic in cloieh iarsin, 7 fácais buaid comairli do denam di 7 
bennac/iiain urri, 7 aingel de eacÄa tratha nón[a] ie a tairim- 
theeht, 7 troseead do rig Muman naenbwr mae firflatha furri 
7 in n-jtgi chuindigfes d'fágbail do, 7 in tres teine béo ara 

6410 mbia rath fa deired a nEirmw hi. 

IS annsin ferais Eogan Leithderg ri Muman faeilte re 
Cailie, 7 ferait maithi Muman uili arehena. 'Cret ima tuead 
Leec na eet ar in lie-sea, a m'anam, a Chailii?' ar ri Muman. 
'IS am mebraeh-sa^ inni dia tá,' ar Cailie, 'uair ni raibe fis 

5415 nime nam aeainde nocor' tsuidh Find ar in eloieh-seo 7 co 

tue a ordain fa chét ar a det fis, 7 cora fallsiged nem 7 talam 

c/ 7 [fo. 136* 2] ^reidim in firDia forórda, 7 do thuideeht-sa d'ind- 

saigid EirewM, a Tailgind,' ar Cailie, '7 naim 7 fireoin 7 erei- 

dem eros 7 erabad inti.' 

6420 ^Ocus cia dorigne dunad 7 degbaile andso artws?' ar n 

* rig, Laud. * airdrig, Laud. * hadhaig, Laud. 

* medbrachsa, Laud. 

Laud 13ßa 2 — 136i> 1. 149 

Muraan re CaHUe. 'Fiacha Muillethan mac Eogain/ ar Cailie, 

7 ro bói re deich mhliadna ßchet ir-rigi da cóiced Miiman, 7 

is leis dorigned cloch daingen urn in liibaili seo, 7 ro bói a ; cMaom. 

n-ari<s ann.' Ocus adubairt Patratc: 

IN cloch so a hainm Cloch na cét . sochaide bias uimpi ic et, ^25 

bid inad crabaid is cros . haithle c&ch arais fuaros. 

Caissil cenn Eirewn uile . benn ima teigfea teine, 

inadh a frith fis nime . gan chis do rig reomainde. 

Bid maith mo chell as tir thuaid . a crich Conxv&cht in morsluaig 

da fuigebsa. glan a li . mo brata co coeragloni. 5*3*^ 

Mo baili-si a crich Ulaá . is rem craide hus chuman, 

bemaitni, bid maith ar li . triar álaind a n-aenbaZz. 

[in marg .i, Patraic 7 Colum cill[e] 7 Brigit]. 
Deich fir deich fichit deich cét . iss ed a fir is ni breg, 
iss ed gebws mo chell chain . d'abbaib oeus d'fírenchaib. 5435 

Gebthar sailm, gebthar creda . paitrecha ocus soisscela, 
gebthar sailm sunna co moch . iman carnn a fuil in cloch. 

IN cloch. 

'Adrae buaid 7 bennac^iain, 7 a m'anum, a naemPatraic/ ar 
ri Muman, 4s mór d'fis 7 d'fireolws ro indsebair duind imaraen.' 5*40 

Ocus ro badwr in sluag nili annsin cor' eirig gnan assa 
circaill teintidhi^ 7 cor' lin da soillsi in doman, 7 dolod^r 
in sluag reompo assin co Raithin na n-ingnad siar co Mag 
Femin, 7 do tsuidhestar ri Muman isindarna cind don raith 
co maithib Muman uime, 7 suidhis naemPairaic 7 Cailie isin^^s 
chind aile na ratha. 

IS annsin ro fiarfaig Eogan Leithderg mac Aengwsa ri 
Muman: 'Cred ima tucad Raithin na n-ingnad ar in raithin 
seo?' Ocus adubairt Cailte ic a fregra: 

'INgnad turchairthe fuair Find . issin tulaig ara chind, 5450 

in triar fer, ba cáeme a cliu . ocus aenchú eturru. 

Laithe n-aen', ar Cailie, 'da tangamame tri catha na Feine 
conici in tulaig sea 7 atchonncamar in triur óclach sin ar ar cind 
7 aenchú accu, 7 ni raibi isin domun dath na raibi isin choin, 
7 do bói aidble méite urri seoch na cowaib aile, 7 ro tsuidhe-5455 

teintighi, Laud. 

3^50 Acallamh na Senórach. 

dar na hóclaig a fiadnaissi Find. 'CanMS tangabair, a ócu?' 
bar Find. 'Assinn Iruaith moir anoir,' ar iat-som. 'Cret iraa 
tangabair?' ar Find. 'Do denam ar cuii* 7 ar muinterais 
riutsa/ bar iat. 'Ca maith bias duinde,' ar Find, 'in bar liibeith- 

5460 si acaind?' 'IN triur atamait,' ar siat, 'atá feidm ar leith ac 
csich aenfer acaind.' 'Ca feidm sin?' ar Find. 'Dingebatsa 
foraire Fiann Eireww 7 Fiann Alban,' ar óclach dib. 'CacÄ feidm 
catha 7 comlaind tjßg^iis chum na Feine dingebatsa dib uili 
sin, 7 bid uile in [a] tost/ ar [injdama hóclach. 'Abair, a 

5465Óclaig út/ ar Find, 'cret t'feidm-si?' 'Adeirim,' ar in t-óclach, 
'cac/i mor ^oit^bir* teicemhws chum mo thigerna dingebat hi, 
7 c&ch ni dogentar d'athchuingid fair dogebthar uaimsi he,' 
ar in t-oclach. ^Ocus dala na con,' ar in t-óclach, 'in comfat bias 
fiad a nEirWM dingebaid si c&ch re n-adhaig d'fiannaib Eireww, 

54707 dingebat fein ind adhaig aile.' 'Cret iaiTfai[d]si orumsa?' ar 
Find, '7 bar mbeith accum amlaid sin?' 'Tri comada duind,' 
ar iatsom. 'Cret na comada?' ar Find. 'Gan nech do thiach- 
tain dochum ar longpuirt ó thicfa adhaigh tre bithiu do chian 
na d'focMS, 7 gan a becc na a mor do chomraind do thabairt 

5475 duind tre bithiu, 7 dighu selga duind ó fiannaib Eireww.' 'Ocus 
ar bar cubws rib', ar Find, 'cret ima sirenn sib [fo. 136^ 1] gan 
nech dahur faicsin ó thic adhaig chucaib?' 'Atá cúis 7 adhbwr 
accaind,' ar siat, '7 na sir ni aili oraind gid fada gairit bemait 
ar aenrian. Ocus in triur óclach so atchisi sind,' ar siat, 'bith 

5480 in tres fer acaind marb csLch tres n-aidchi, 7 is uime-sin nach 
ail lind nech dar faicsin, 7 bidmaidne ic faire in fir sin.' Ocus 
ba geis d'Find marb d'faicsin ach muna marbdais airm he, 7 
no biad a foirithin^ sin a comfocÄraib ac Find,' ar Cailie, '.i. 
tiachtain timchell in raithin sea.' Ocus adubairt Cailie: 

5486 Fa geis d'Find beith a cind mairb . in neoch nach muirfitis airm, 
mona thairsed, caem a chliu . a timchell na ratha sii. 

IS annsin doriachtadwr morseisir aessa dana co Find do 
muintir Chithruaid meic Airm meic Fircóecat do chuingid duaisi 
duaine .i. tri ,1. uingi d'ór 7 tri .1. uingi d'airget do breith co 

soithbir. Latid. * foirichin, Laud. 

Laud 136b2 — 136b 1. 151 

Temraig do Chithruad. 'Dogebthar accainde a foirithin sin/ ar5490 
Scannal hua Liathain .i. óclach grada d'Find. 'Maith, m'anum, 
a aes dána,' ar na hoclaig, *in ferr lib duais hur nduaine 
d'faghbail anocht na a faghbail amairech?' 'IS leor lind ama- 
rach/ ar in t-aes dana. Is annsin tangadwr in triur oclach 
sin, 7 a CÚ leo, co leap[aid] in con o Raithin na n-ingnad5*95 
amach, 7 rp sceastar in cú ina fiadnaissi tri .1. uingi d'or 7 
tri .1. uinge d'airget, 7 tucad don aes dana sin, 7 ro im- 

IS ann adubairt Find,' ar Csdlte: 'Cindus dogenat tri 
catha na Feinde gan uisci accu anocht?' IS ann adubairt 5500 
oclach dibsum: 'Ca met comn comaitechta atá ac Find?' 'Da T ^ (**^T*^, 
chornn dec 7 tri ceí,' ar Cailíe, 'atá ac Find mac GumailV r***^ 

Da chornn dec ocus tri cét . do chornnaib co n-ór ac Find, 
ind uair déirgimis don dáil . fa hadbul a Ian do lind. 

'Tabar na cuirnn im laim-si,' ar in t-óclach, '7 géb é nÍ5606 
doberar intib sidhe ibhid-si hé.' Ocus ro lín in t-óclach fa 
t^ri iat do fiannaib Eirewn, 7 ba mesc medarchain iat don tres 
fecht ro lín iat. 

'INgnad ám,' ar Find, 'in corugMcZ fleide seo, 7 corub Lis 
na fleide ainm in lessa a tucad d'Find hi, 7 corub Lepaid inssio 
chon ainm na leptha, 7 is uime thucad Raithin na n-ingnad 
ar in raithin-seo,' ar Cailie, '7 Lis na fleide ar in hs-sa, 7 Raith 
chind chon ar in raith -seo aile. Ocus ro badwr re hliadain 
isin Fein marsin.' 

IS annsin tainic Eogan Leithderg mac Aengwsa meicbbib 
Natfraich reime, 7 Fátraic maxaen ris 7 Cailie, co Raith Chind 
chon a ndeiscert Maigi Feimin, 7 co Lis in bantrachta bodes 
7 ro tsuidh in sluag uile ar in raith, 7 suidhis Cailie í fiad- 
naissi Eogain Leithdeirg. 'Maith, m'anum, a Chail^i,' ar Eogan, 
'cret fa tucad Raith Chind chon ar in raith-sea, 7 Lis in ban- 5520 
trachta ar in lis-sa?' 'Flaithbriugaid cétach ro bói annseo .i. 
Cellach mac Duibdet a chomainm, 7 ind uair ro hairimthea a 
tseoid iss ed do bith Ian laechmachaire Maighi Feimin aici. Ni 
raibe issin domun co cert duine bod mo cuid dibhi na leoch- 

152 Acallamh na Senórach. 

5526 aillechta anas, 7 tangamame,' ar Gsdlte, 'deichneahar ar fichit 
sciatharmacli ma rígféindid ^ Eireww 7 Alhan ar nden[um] selga 
tSleibe Cua duind, 7 ro tsuidhemar ar colba chiuil ann, 7 sul 
tairnig fóssaic^ do denam duind tue íer in tíghi ail 7 404.^ ^^ 
cac/i fer fa leith uaind cen mothugwc? d'Find. 

5530 IS annsin do labair fer borb don Feind .i. Cuindscleo mac 
Ainseleo, mac rig Bretan anair ris, 7 adubairt: 'Is mer in seem 
chind chon dobeir in t-eathach ar fíannaib Eirewn,' ar se. 
'Tarrais buaid focail fair 7 n-anma,' ar Find, '7 léic Cenn chon 
air tre bithu.' 

6635 'Ocus crét fa tucad [fo. 136'' 2] Eaith in bantrachta ar in raith 

sea?' ar rí Muman re Cail^i. 'Is accumsa atá a fís gen gub nua 
inní dia tá .i. coeca ban [njgressa is ferr bói a nEirww do thin- 
oil in flaith Find do indsaigid na ratha so fa comair erraid 7 
etaig do denam d'fiannaib Eireww doib, 7 tncad a cennws sin 

5540 uile d'ingin rig Bretan dar'bo chomainm Dergoda bancheile 
Oscair meic Oissin, 7 ro badwr issin baili-sea re re moir do 
hliadnaib. Conid uatha sin atá Raith in bantrachta ar in raith 
sea 7 Raith Chind chon ann. 

'Ocus cret in cairthi comdaingen cloiche ut atá ar lár na ratha 

5545 tall?' ar rí^ Muman. 'Caindelbra in bantrachta sin,' ar Cailti, 
'uair ui hail leo teine ach fa thri cac/ia hhadna .i. na roissjed 
smal na dendgor na detach na teined iat na a n-etaigi. Ocus 
ro badwr isin baile marsin re treimsi do bk'adnaib ac denum 
lamda 7 ac cómgud étaig na Feine, 7 bói gairdiugwíí mor ac 

5650 in bantracht sin .i. tri hingena rig Ceindselai^r .i. Findchas 
7 Findruine 7 Findingen a n-anmanna, 7 do bói timpan becc 
accu consL leithrind airgit 7 cona. deilgib óir buidhe, 7 mná re 
gur lamnada ro choiteldais leissin céol sirrachtach sidhe ro 
chandais na tri hingena sin don bantracht.' 

5656 Ocus cret in da fert mora so atchiamait, a Chailí^?' ar in 

rí^. 'In triar oclach dorigne a muintirws ic Raithin na n-in- 
gnad re Find 7 in cú accu iss iat do marb in da oclach assa 
fert sin .1. Donn 7 Duban, da mac rig \Jlad atuaidh.' Ocus 

rigfeindig, Laud, * fossaig, Laud. ^ rig, Laud. 

Laud 136i'2 — 137» 1. 153 

cindws a torcrad[ar], a m'anum, a CaxUi?' ar ri Muman. 'A 
mbeith-sitim a n-inad ar leitli on Feind,' ar Cailte. 'in tnursseo 
óclach sin 7 a cú a medon eturru, 7 ó thiced ind adhaig do 
bith múr tened' umpu cowach lamad nech a fegad etir. Ocus 
do hsidur da mac rig Ulad .i. Donn 7 Diiban, ac foraire Fiann 
Eireww 7 Fiann Albaw ind áidchi sin, 7 tangadnr fa ihri a 
timchell na Feine, 7 in tres fecht tangadar,' ar CsdUe, 'atconn-5565 
cadiir in mur tengd, 7 adubairt Donn mac rig UlaiZ: 'ingnad 
mar atait in tnar óclacli 7 a cú eturru re hliadain andossa, 
uair do fogradwr gan nech do dul da fegad ó thicfad adhaig.' 
Ocus taugadwr reompo da n-indsaigid meic rí[g] JJlad fan cuma 
sin, 7 dochuadwr tresan mur teined anunn, 7 rangadwr tue- 5570 
sat a n-airm re n-ais, 7 ro badwr ac fegad in trir óclach 7 
na con, 7 in cú romor do bith cac/j láe acco ac seilg 7 ac 
fiadach nir'bo mo na crannchú bis ic roduine ind uair-sin hi, 7 
óclach díbsom 7 claidim áith, urnocht ina laim a[c] comet na 
con 7 oclach aile dib 7 cuach findairgit aici re bei na con, 7 5575 
raga cacÄa lenna ro tsired each ier dib, 7 ksed ro chuired in 
CÚ tar a bei issin cuach. Ocus is annsin adubairt oclach dib 
rissin coin: 'Maith a m'anam, a uassail 7 a fireoin, a fermeic, 
mothaig let in brath tucad on flaith ó/í Find fort' 7 

IS annsin iramorro ro chraith in cú a herboll, co tainic5580 
gaeth doilfi drai[d]ecÄia as, co ro thoitsetar a sceith da nguail- 
lib 7 a slegha assa lamaib 7 a claidme da slessaib, co rabadttr 
issin mur theinead ina fiadnaisi, 7 ro marbsat na hóclaig sin 
da mac ri[g] Ulaci,' ar Cailte, '7 ro i mpó in cú 'ar marbad na 
fer, 7 tue a hanail fa na corpaib na fer co nderna min 7 lu-5585 
aith dib, cowna frith foil na feoil na cnáim dib ar lathah-. 
Ocus iss é sin,' arsi Cailie, 'in da fert ro fiarfaigis dim, 7 geb ero 
oslaiced orro ni fuighbed a bee intib acht mad a Ian uire 7 gainim.' 

' Ocus nir' indis duind riam ,' air - si Eogan Leithderg 
[fo. 137* 1] rí^ Muman, 'seel budh inganta 7 budh diamra ina 5590 
sin, a m'anum, a Csdlti; 7 cret in sonn ard ut do tháib in 
chairthe thall,' ar in rí^ 'isin raith?' 'Tuariistul in banchuire 

mur tenid, Laud. * rig, Laud. 

154 Acallamh na Senórach. 

sin,' ar Csälte, 'ó Finn cacha hliadna, 7 Oscur mac Oissin ro 
folaig hé .i. X. fichit uinge d'ór fá tJiri, 7 is ann ro foilged hé? 
6596 fa bun in chartha sin.' Ocus ro eirgedar in sluag 7 ro oslai- 
cetar fair, 7 tucsat in t-ór as, 7 tucad a trian do rig Muman 
7 a trian aile do nóemPatraic 7 do CslíUí, 7 trian dona cleii*- 
cliib. 'Ocus mairid in t-ór,' ar Cailte, '7 ní mairenn in flaith 
Find na Oscur mac Oissin ro folaig.' Ocus adubairt Cailie: 
5600 Mairid aniu Raith chlnd chon . gan áille gan iiarigsin, 

ocus ni mairenn an ri . Find mac Cumaill Almaini. 
Mairid ann lia na ratha . gws' tathaigmis each tratha, 
is mairid in t-ór derg dron . ocus ni mairenn Oscur. 
Aidhed Duind is Dubain dil . fuaradttr bás a iolaig, 
6605 is bamarne 'ga n-iarraid . sechtmain ar mis is hliadain. 

Findchas is Finndruine iar fir . is Findingen, truag in gnim, 
ar na hindberaib co mblaid . tri hingena in Cheindselai^r. 
INmain in timpan blaith bee . ni chuala cluas a chomboc, 
ro choiteldais, mor in buaid . sluaig in domain re haenuair. 
5610 Timpan bee ro bói ac na mnaib . cowa leithrind airgit bain, 

cona deilgnib oir buidhe . cona. thétaib findruine. 
Caeca lepaid astigh thall . caeca cornn, caeca fi[d]chell, 
caeca uinge d'ór derg dron . cachsL bliadwa a tuarustal. 
Adeirimsi riut reime . is fir inni raidimne, 
5616 mor do each maith ui'crade . do chaitlisimne 'sa raith -se. 


'Dala in trir oclach sin, a m'anum, a Chailie, ar ri ^ [Muman] 

/ it st*^ assa haithli/ 'ind acaibsi do badwr no ind uaib dochuadwr?' 

'Is acainde ro badwr,' ar Cailic, 'nóco ndernad becbuidhne don 

5620 Fein 7 nonbair do t^rib cathaib na Feine ac Raithin na non- 

hur ac laechmachaire Laighen. Ocus rainic nónhur óclach 7 

naenbwr gilla in cacA aen baile a nEirmw don Feind d'iarraid 

da mac rig JJlad atorcradwr re macaib rig na hiruaithe 

a^tr^aA^ / aniar . 

6626 Dala immorro Find meic Cumaill, rainic reime co Temair 
Luac/ira ar scailed na Feinde do, 7 ni roibe don Feind ina 
farrud acht daescwrsluag 7 gillida fedma na Féinne. 

Dala na naenbwr sin dorinde Find d'Fiannaib Eirmw 
d'iarraid da mac rig JJlad, tangadwr co Temair Luac/jra ind 

rig. Laud. 

Laud 137a I — 137^2. 155 

aenadhaig d'indsaigid Find gan fis a mbi na a mairb na ferb63o 
sin leo, 7 a ndala sin conic[i] sin. 

Dala Patraic immorro 7 rig Muman, tangadwr secha bodes 
CO Beind mbain in retha etir Sliab Claire 7 Sliab Crot. Ocus 
ro tsuidhetar in sluag uile ann, 7 ro tsuidh Tdtraic 7 Cailie, 
7 adubairt ri Muman: 'Crét fa tucad Benn ban in retba ar in 6635 
n-inad so?' Ocus fregrais Cailie sin: 
in marg, Cid diatá Benn ban in retha eter Sliab Claire 7 Sliab Crot? 

'Feacht n-aen da raibi Find mac Cumaill ar in tulm'^f-sea 
atchonncadMr in mnái ara cind issin tnlaig, 7 brat corcra corr- 
tharach uimpe, 7 delg oir issin brut 7 lann d'ór buidhe ré6G4o 
hétan, 7 ro fiarfaig Find scela di canas tainic, 7 fregrais si do: 
'Ó Beind Etair meic Etgaith ind feindida anair.' 'Ca comainm 
thúsa, a ingen?' ar Find. 'Etain Foltfind m'ainm-si,' ar issi 
M. ingen Eda Uchtgil a Sid Beinde hEtair anair.' 'Cret 'ma 
tangais assin conici seo?' ar Find. 'D'iarraid comlenga aenfir5645 y 
ar Fiannaib Eirmw/ ar si. 'Cináus atá do rith?' ar Diarmait 
hua Duibne [fo. IS?*" 2] rissin ingin. 'IS maith mo rith/ ar inn 
ingen, 'gid fata gair bias tir no talam fám chois is cum a lern 
beith am rith/ ar inn ingen. Csdlte adubairt: 

Mar tlaangamar don Beind bain . doriacht aenben inar ndáil, 5650 

is do fuacair ar Fein Find . comlin^ aenfir gerb' eislind, 

Ro rithissa ria 'arsin . gwsin n-ard os Badhamair, 

fa comluath duind issin chnoc . is limsa ro bo lanolcc. 

IS do rithamar 'ar sin . assin chnoc os Badhamair 

tar \jaim tar ochtaib glinde . co dun danair Dubli[n]de. 5655 

IS me fa taisci issin dun . nir'bo me in Cailie gan run, 

is dochuadws dib uile . ettV coin ocus duine. 

Ocus dochua[d]mar 'ar sin . gwsin n-ucht ac Beind Etair, 

cor'ba tsolws uile in sluag . issin tsid álaind indfuar. 

Tangamar anunn 'sa sid . fuaramar ann midh is fin, 5660 

is ro bamar ann 'ar sin . fiche aidchi 'na degaid. 

Bristi mo chriáe am chli chain . is na turcnam dorn anmain, 

ic fechain each thulcha iar tain . ocus na beinde ar marthain. 

Mar than^amar. 

'Ocus iss é lín tangamar gwsin sid annsin/ arCailie, 'xx.c.5665 
d'Fiannaib Eireww 'ma ^ Find mac Cumaill, 7 ro tsuidsemar ar 

* mad. Laud. 

156 Acallamh na Senórach. 

colba chiuil in righthighi issin tsíd, 7 'arsin dorinded ar n-umal- 
fossaig, ocus ro claeed ar ngere, 7 r o scu íred ar n-íta. Ocus mar 
do bamar ann atconnairc in flaith Find in n-ingin min mong- 

567obuidhe os urdmch na ndabhach, 7 cuach findaü'git ina laim, 
7 sí ac dáil do chách. 

IS annsin adubairt in flaith Find: 'A( lind issí siut inn 
ingen ro focair comrith 7 cgmbng ar in Féind ó Chathair 
tSleibe Crot aniar co Beind Étair xneic Etgaith in feindeda.' 
^^4,y 5675'Nocho ní siut do bói remut etir/ ar Aed Uchtgel rí in tsida, 

'uair issí sin ben as mailli atá accainde.' 'Cia ro bói romainde 
amlaid?' ar Find. 'Bé mannair in^m Aingceoil/ ar Áed Ucht- 
gel mac AengMsa meic in Dag[d]a .i. banechlach^ Thuaithe 
dé Danann. Ocus issí théit a rieht in spegdubain 7 in mil 

5680 moir, 7 delbws a rieht na cuile hi fein, 7 delbaid a rieht cac/^a 
fíreharat eti> fir 7 mnai fos, 7 eo léieenn each a run ria, 7 
issi sin ro bói reomutsa aniar isin comling retha, 7 ni hi in 
mgen út/ ar Aed, ^acht ro bói ae ol 7 ae áibnius os chind na 
üdabach issin tsid.' ^Ocus ca hainm in ingen út?' ar Find. 

6685'Etain Foltfind sin,' ar Aed Uchtgel '.i. mgen damsa 7 mac- 
caem Tuaithe de Danann uili hi.' 'IS stmlaid ata in ingen 
sin,' ar a hathair, 7 lendann aici d'FisLimaib Eirenn.' 'Maith 
a m'anum,' ar Find, 'cia accaind in lendan sin?' 'Oscwr mac 
Oissin annsiut,' ar eissiwm, '7 issi do chuir ind e chlai g ^ ar hur 

5690 cendsi co Cathair tSleibe Crot bodes, 7 tairgid Cairpre Lifechair 
mac Cormaic in tricha cat is chomnessa do Tuathai& Breg 7 
Midhe do thabairt do Thuaith áé Danann in[a] tindspra 7 ina 
tMrthochmarc dpgrés, 7 a cur fein a meidh 7 a comtÄrom 
d'ór intí 7 a comtÄrom d'airgid 7 a thabairt sin di.' 'Cid um 

5695 nár' faemabhair-si hi do mac rig Eireww tar a eis sin?' ar 
Find. 'Nir' gabumar,' ar Aed, 'uair ni raibi curt mewman na 
aiccenta di ann, 7 ni dernamar ni a dáil na a caingen 'arsin.' 
'Maith,' ar Find, 'ca coma tsh-e orainde? Maith m'anam, a 
ingen, ca coma iarrái ar mac mice in rigfeinded .i. ar OscurT 
I XdqM ^^*^ Adubair[t] in ingen: 'Gan mo leicen tré bithiu nóco tí m' anfalta 

^ banethlach, Laud. - ethlaig, Laud. 

Laud 137a 2 _ 157b 1. 157 

fein rium.' 'Rachaid am in choma sin duitsiu/ ar Oscur. 
'Tabair cuir 7 tenta rind annsin/ ar in in^re«. 'Ca cuir con- 
naigi ?' ar Oscwr. 'Goll mac Morna ó macaib Morna 7 Find 
m«c Cumaill ó Fiannaib Eireww.' Ocus tucad na cuir sin ria 
[fo. 137^ 1], 7 ro foeestar inn ingen 7 Oscwr, 7 ro bamarne re 5705 
.XX, aidchi ann ina degaid sin. 

IS annsin ro fiarfaig^ Oscur d'Find: 'cáit a nibersa mo 
mhnái?' 'Co h Almain lethanglais Laigew,' ar Find, 'co cend 
.uii. mhliadan, 7 faghaib-si fein inad ossin amach di.' '" 

'Ocws tucad cath buidhnech Beindi hEtair assa haithle57io 
sin,' ar Cailie, '7 ro tromloited OscMr ann, 7 ro bensatar ind \i[j^ lí^ Uyxr^t) 
Fiand_a ciall de, 7 ro ben Find fos de, 7 tainic Etain Foltfind 
aidchi ann ar in n-imdaid ^ i farrud Oscuir, 7 atchonnaii'c in 
delb rigda romor ro boi fair do scuch uaidi, 7 tainic glaisi 7 
duibe da hindsaighid, 7 ro thócaib in ingen a fáidhe fírt^rúaga 5715 
7 a gol n-ard n-accaintech ós aird, 7 tainic inn ingen ina 
himdaid^, 7 r o m oid^ cnomaidpfi da craide ina cliab, 7 fiiair 
bas do c/í2ímaid a céile 7 a cetmuintire SLinal atchonnairc he, 
7 ro hindlaiced chuiwd^ a sida bodéin hi, co Sid Beinde hEtair, 
7 ro cuired fo clá ithib túman hi. Conid Fert Etaine a ainm,'572o 
ar Cailte. 'Ocus ro fácaib tri meic [legr--«ínlí] maithe ac Oscur ^ 

.i. Luath 7 Indell 7 Oscur a n-anmanna. Ocus iss é sin seel 
ro fiarfaigis dim,' ar Cailie, '7 is uime sin tucad Bend ban in 
retha ar in n-inadhsa.' 

Ocus ro badwr ann ind aidchi sin co tainic la cowa Ian- 5725 
soillsi arnamairech, 7 ro eirig noemPatraic 7 in sluag uile co 
rangadwr co CuilHnd 7 co Callaind a n-íb Cuanach, 7 suidhis 
noemPatraic ann, cowidh Suide Pdtraic ainm inn inaid ó sin 
anall, 7 suidid^ ri Muman ar gualainn Vdtraic, 7 suidhis Cailie 
ma fiadnaissi. 5730 

In marg. Ut dicitur Cuillind a n-Ib Cuanach aniu. 

IS ann sin ro fiarfaig Eogan Leithderi; mac Aengitsa A. 
ri Muman do Chailii: 'Cred 'ma tucaf? Callann 7 Cuillenn ar 

' fiarfaid, Laud. ■^ nimdaig, Laud. " himdaig, Laud. 

* moig, Laud. ^ dochum, Fr. 65. '^ suidig, Laud. 


]^5g Acallamb na Senórach. 

in inad so, 7 créd 'ma tucad Lighi iiid oic^ar in i\Aaig iit 7 

5735 Clad na Feine ar in clad so atá a timchell ind feraind 7 na 
criche?' Ociis fregrais Cailie in cheist sin: 

'Laithe n-aen/ ar-si Cailife, 'da raibe Find mac Cumaill ac 
Raith clmiri etir Dun iiDelga 7 muir í cind Trágha Baile 7 
Leapaid na hiubraige dondarna taeb d'[FJind .i. E.aith na hec- 

574oraide inad in Duib-sai[n]glenn 7 in Leith Macha don leith. eili 7 
Dun delga ar ar cúl, 7 ní cían ro bamar ann,' ar Cailie, 'co 
faccaraar in tricha cairptech issin tráig atuaid/ ar Cailte, 'each 
dirge cbucaind, 7 ro tairrlingetar ann, 7 ro scuirsetar a n-ec/waid, 
7 suidis in t-óclach rosclethan mor ba sine 7 ba huaisli acco 

5745 ar gualamw Find meic Cumaill, 7 fiarfaigis in flaith Find scela 
de. 'Canas tangais, a m'anam, a oclaig, 7 cia thii fein?' ar 
se. 'Callann mac Fergusa. Find missi,' ar in t-óclacli, 'mac 
rig \]\ad atuaid, 7 mo derbrathair fein Aed Donn mac Fergusa 
Find atá accum indarba nach léicend ac Cormac hu-Chuind 

5750 me 7 nach léicenn am duthaig^ fein. Ocus tanac dot' accal- 
laim-si, a rígféindid, ^ uair atá ar fialcharadrad araen .i. Meas 
Mungel, in^rew Aengíísa rí \]lad, do tsenmathair-siu derbtsiur 
m'atharsa 7 mathair Cumaill issejü, 

'Mass ed is ó Ultaib,' ar Oissin, 'tucamarne in mire 7 in 

5755 torcdacht ata induind.' 'IS uaithib,' ar Find, 'co deimin. IN 
a n-Ultaib is ail let ferann d'fagbail?' ar Find. 'Ni bed 31m," 
ar eissiwm, 'uair ni dingnem fingal etraind fein.' 'Mass ed,' ar 
Find, 'rachatsa amairech romum co hEocho Faehiirderg mac 
Find, CO rig da coicedMuman, 7 sirfetsa ferann re bed [fo. 137^2] 

5760 7 re hathaid^ duitsi air.' Ocus muna faghbwr ferann ar ais 

dobersa catb i cind Traga Baile um it ferann fein do ri[g] Ulad' 

IS annsin do eirgedur tri catha na Feine, 7 Callann mac 

rig JJlad reompo bodes co Cathair tSleibe Crot co hairm a 

raibe ri Muman, 7 tainic in ri a comdail Find 7 Fiann Eireww, 

5765 7 adubairt: 'Mochen do tiacht, a m'anum, a Find,' ar ri Mu- 
manj 'is tairise linde ind faeilte sin.' 'Is tairissi on,' ar in ri, 7 
tangadwr issin ndunad anunn 'arsin, 7 ro frithailed uile iat, 7 

iliithaid, Land. - rigfeindig, Land. ^ hathaig, Laud. 

Laud 1371)2. 159 

ro cóirged tech n-óla acu, 7 tucad Goll mac Moma a leihlaim 
Find, 7 tucad mac rig \J\ad ar in laim aile Find. 

Ocus is annsin adubairt ri Muman: 'In faccabair d'feraibß^vo 
Eirenn no d'feraib in domain uile in tres ier budh ferr delb ina 
ill t-óclach út ar gualaind Find meic Cumaill?' Ocus ro iiar- 
faig ri Muman: 'cia he in t-óclach sin fuil it farrudsa, a Find?' 
Ocus ro indis Find a ainm 7 a sloinded do, 7 a thuidecht 
d'iarraid feraind 7 fprba fairsiwm, 'Dar mo breithir am,' ar rí5776 
Muman, 'gid ara aghaid^ féio . do tiucbad duine a chommaith 
siut d'iarraid crich 7 feraind ro bad choir a thabairt do, 7 £>] ^ 
tussa a m'anum, a rí[g]féindid ^ da iarraid is córaide a thabairt 
do. Ocus acsiut da triucha cét uaimsi do,' ar ri Muman. 'Ocus 
in tres tnucha [cat] damsa 7 don Fein, ar Find. Ocus tucad 678o 
dósom sin, co rabadwr tri .xxx. cét d'ferann aicci. 

'Cait a tabrai do in ferann sin?' ar Find. 'Breicthir,' risa 
raiter Hi Chuanach, '7 Tulach na dala,' risa raiter Cuillind issin 
tanso. IS borb ulltachda mo muintersa,' ar Callann mac 
FergussL, '7 cindws dogenat?' 'Comairle accum duitsiu uimisin, ^ 5"85 
ar ri Muman '.i. denat in Fiann annsiut dúnchlad 7 daingen 
umaiJ^eraÄin.' Ocus do eirgedar tri catha na Feinde, 7 do- 
rigned leo sin re .uii. laithi na sechtmaine, 7 dorigned sluag- 
d or^s deabtha fair, 7 'arna denam sin do, tainic Find 7 tri 
catha na Feinne 7 Callann mac Fergwsa, mac rig Ulai?, maraen 579o 
riu CO Cathair tSleibe Crot dorissi. 

IS annsin adubairt Find: 'Maith, a m'anum, a ri Muman, 
in íitirt^^sa ca toisc aile risa tangamarnedo t-indsaigid?' 'Ni ietar 
ujoi,' ar in ri. 'Do chuingid t'ingine-si .i. Chuillinde, do Chal- 
lann do mac rig Ulad' 'Cred a t indscr a 7 a tks£Íii:aic ^ ?' ar5795 
a hathair. 'Tindscra cetach,' ar Find .i. cét do cacÄ- crud 7 , 

do each dine di, 7 rach sin ar breithir di,' bar Find, 7 ra -''. d*^ 
naidmed di sin, 7 tucaá ingen rig Muman do mac rig Ulaíí 
ind aidchi sin,' ar Cailie. Ocms dochuaid Callann mac ri[g] 
Ulad arcend a muintire bothuaid, 7 doriacht a muintir leisssoo 


adhaig, Laud. ^ ri feindig, Land. * tiwacraid, Laud. 

160 Acallamh na Senórach. 

d'indsaigid ind feraind sin tucastar rí Muman dó, 7 dorigued 
dúnad mor leis annseo. 

Ocws rucastar inn ingen mac suaichnid sainemail dó .i. 
Fer óc a ainm, 7 ro bo there a nEireww uili nech budh com- 

5805maith delb na luth na lamaeh ris. 

Octis doriachtamarne tri catha na Feine d'indsaigid in 
baile seo 7 deich cét ar fichit cét cac/ia catha díb, 7 mar do 
bámar ann inar sessam, atchonncamar in t-aenmacaem ac 
cluiche * ann ar in fai[th]che, 7 lia comthrom cloiche ara dem- 

ósionaind, 7 do'^bered ró n-urchair di co tecmad tarsna deich 
n-imaire^ hí, 7 dorithed fuithe 7 do gaba(Z etarbuais ina glaic 
hí, 7 ro bamar uile ica tsírfegad tri catha na Feine. Ní [fo. 
138^ 1] faccamar riam/ ar Find, 'lámach budh ferr ina sin, 7 
cia in maccaem doni in lámach, a firu?' ar Find. 'Mac fir in 

ösiöbaili sin/ ar each .i. Fer oc mac Callainde, mac rig TJlad. 
Ní thainic d'Ulltaib riam ó dochuadwr na fir mora maithe do 
bói díb, adhb^ír gaisccedaig is ferr anas in maccaem út. Ní 
thainic uni,' ar each uile i n-aenfecht. Octis dani-sium lamach 
aile is doirbe ina sin/ ar each. 'Cred eissein?' ar Find '.i. 

5820 urlaniJ^a tsleg do chur re talmam, 7 a druim risin mbaile, 7 
leim re cranuaib na sieg tar sluagdor^s in baile co mbói ar in 
lie allanall 7 a tslegha ina laim, 7 lingid léo 'na frithin^ tar 
in mbaile amuich co mboi ar in fai[th]che seo.' 

'Ar fir do chubais nut, a Fir óic,' ar Find, 'dena in cles 

6825 inar fiadnaissi.' 'Dogenum,' ar in maccaem. 'Ocus is nár lern 
a dénamh i fiadnaissi Fiann 'Eirenn muna _^^[i., lem a denum co 
maith.' Ocus doroine in cles a fiadnaissi Find 7 na Feinde 
mar is ferr dorinde riam he. 

IS annsin doriacht Callann 7 Cuillenn .i. athair 7 a ma- 

583othair in maccáeim, chucca, 7 ro fersat fírcháin faeilte re Find 
7 remi in Féinn archena. 'Maith a m'anum, a meic,' ar siat, 
'déna do chor 7 do muintii'ws re Find.' 'Dogen/ ar in mac- 
caem. Do eirig 7 dorinde a chor 7 a muintirws re Find, 7 
tue a lam il-láim Find, 7 tangamar anunn iarsin issin dun, 7 

5835 ro bamar ac ol 7 ac aibnius and. 

* cluithe, Laud. * nimaired, Laud. 

Laud 13Mal — i38-'2. 161 

IS ann adubairt in flaith Find: 'Cáit a fuil Berrach innren 
CliaisChuailgne'r" 'Sunn, a m'anum, a rigfeinnid/ * ar inn ingen. , j 

'Tabair in n- arniidh chet do t'indsaigid, 7 tabair a tri Ian d'or -'J' ^ÍÍÍ-Í— — 
inti 7 a tri lán d'airget, 7 tabair d' Fir óc ina thuarMStul.' ^ "^"^ 

Ocus ro roind in maccaem ar tri sin .i. a trian da athair 7 5840 
a trian da mathair 7 a trian aile d'eicsib 7 d'ollamnaib 7 do 
lucMraid maithÍ2<sa Fiann Eire««. 'Is eolach do roinded in 
tuai'Mstul/ ar Find. Ocus do bad«>- ann co tainic la cona, 
lansoills[i] amabarach. 

Annsin dorigned selg 7 fiannchqsczir ac tri cathaib na5845 
Féimie. Cid tra acht cetguin muice na fiada do rochtain do 
neoch d'fiannaib Eiren« ac Fir óc ní rainic in la sin. Ar 
tiachtain immor7'0 dóib da tigh 7 ar ndenam na selga, is and 
ro gabíísdur slaetan tromgalair Fer óc tré tsuilib na sochaide j Y 
7 tre format in morsluaig, cor2is-marb gan anmain i cind nó-5850 
niaide he. Ocus ro cuired fan t&hnain ar in tulai^r tonnglais 
út he,' ar Csdlte, '7 in lia lainderda ro boi ina laim ac denam 
chluiche* 7 ainiíísa iss é siut assa chind he/ ar Cailte. 

'Conid uada sin atá Tulach in óic ar in tulaig seo. 

Ocus do boi a mathair hliadain issin baile-sea tareis a 5855 
meic, 7 ticed cac/i láe d'iudsaigid ferta a meic, 7 ro boi ica 
chained rissin mhliadain sin, 7 fuair bás do chumaid a meic 
la n-aen ann, 7 tncad issin tulaig -seo ille hi. 

Conid uaithe atá in t-ainm .i. CuiUenn.' 

[fo. 138^ 2]. Ocus iss é seo in cethramad inad a ngabdaisFianna 5860 
Eirewn a n-étaigi lighda lendmaissecha umpu,' ar Cailte, M. Temair 
Breg 7 Temair Luac/ira 7 ind Almain lethanmoir Laigen, 7 í 
CuilUnd annseo. Ocus is annseo donith in flaith Find tri catha 
don Fein csicha. hlisLdna, 7 is annseo doberthea 7 do toghtha 
curaid re gaisced a n-inad cac^a marbtha d'Fiannaib Eireww. 5855 
Ocus is ann doberthea na daim imdiscire alltaide 7 na tuirc 
thaebtroma dar n-indsaigid co lar in tighi n-óil 7 n-aibniusa,' 
ar Cailie, '7 rob adba os 7 fiadmil Cuilhnd in la sin.' 

* ri feinnig, Laud. * cluithe, Laud, 

Irische Texte IV, 1. 11 

iW. > 

162 Acallamh na Senórach. 

Ocus adubairt Cailíe: 
5870 Cuillenn bá hadhba fiadaig . ba port rig gitsin riagail, 

bá halaind a n-uair chatha . cona. hetach ildatha. 

Ca hoc da tue Find in t-ór . in ri direcra dimor, 

ocus ca met n-aidchi iarsin . cor' scar a chorp re anmain? 

Ni dernad engnam budh ferr . ana a nderna Conan Cerr, 
5875 is Cowan Mael ar in maig* . issin cath ac Berram[a]in. 

Nir' messa in t-engnam aile . a cath laechda Lamraige,^ 

ina a ndernasa bodéin . missi is Diarmait is Oissein. 

Nochor' ferr engnum fa gréin . ina a nderna Find bodéin, 

is lind tainic a tharba . do ló catha Ollarba. 
6880 IS truag a nderna in ri r^n, . is moch dochuadttr 'na dáil, 

nach mairenn díb sunn ané . acht mad missi ocus Oissein. 

Adeirimsi riut reime . is fir inni raidimne, 

is uallach ticdis don beind . in sluag sin rochar Cuillind. 

['Adrae buaid 7 hennachtain,^ ar Eoghun Lethderg mac Oen- 

5885 gMsa, '7 a Cailti, is truagh in seel sin ro indisis duinn .i. seel 
Fir óig' — Fr. 67^]. 

Ocus ni cian ro badwr ann co faecadwr in mbuidhin moir 
croda commeite da n-indsaigid ina da ndirma .i. oeht fichit 
seiatharmaeh in eacA buidhin dib, 7 ámdabcha da seiathaib 

5890 donnchorcra ina timchell, 7 fidhnemed do tslegaib urarda re 
nguaillib, 7 gilla dond dighrais deghalaind in tossaeh na buidhne, 
7 mind oir ima ehenn i eomartha rig, 7 brat eorearglan iman 
n-óclaeh aile fa cenn orro, 7 cathbarr oir ima chenn. Ocus 
slechtsat do Patratc 7 tuesat a eind ina ueht. 

5895 'Cia sibsi, a oca?' ar Ydtraic. 'Da rig larmuman .i. Derg 

mac Dinertaig meic MaiH-dúin missi, 7 Flann mac Flaind me^'c 

Failbe in fer aile. Atá fled morcháin acaind duit, a rí^ 

Muman,' ar na hócláig, '7 is ferrde lind nóemFátraic do tha- 

\ bairt duit let d'ól ma fleide, uair maith Hnd ar cnch 7 ar 

590oferann do bennaehad do, 7 ar mbéomaicne 7 ar marbmaiene 
do thabairt do, uair nir' gabsamarne cara cleirig aile acht mad 
seissiwm. Tieidsi romaind,' ar in ri,^ '7 ro soissimne in"biir' 
ndegaid.' Ocus ro anadMr annsin ind aidchi sin eo tainic la 
cona, lansoiUsi arnabaraeh. Ocus tainic in sluag sin uile 7 

muig, Laud. * lamraide, Laud. * rig, Laud. * rig, Laud. 

Laud 138» 2 - ISSb 1. 163 

Pátraic consL muintir co Cathair na cét bodes ar leth mull ach 59ob 
tSleib[e] Mis. Ocus tangadwr da rig larmiunan ina n-aghaid/ 7 
fersat faeilte re Fatraic 7 re rig Muman, 7 tucsat screpall 
soiscela do na.emPátraic A. tri fichit uingi d'ór 7 tri fichit 
uingi [d']airget cacÄ fir dib. 

IS annsin ro fiarfaig Eogan Leithderg mac Aengitsa meic69io 
Natfraich ri Muman do Chailii: ^Ocus cred 'ma ixkcad Daire in 
coccair ar in inad-so? [fo. 138** 1] ocus cred 'ma tucad Druim 
na mna mairbe ar in druim-sea? 7 cret 'ma tucad Raithin na 
senaigecMa ar in raithin -sec rind andes?' Fregrais Cailie i^e<iJ~9M*^ 
sin: 'is accumsa atá a fis,' ar Cailte, 'cen gub niia in ní59i5 
dia tá. 

Feacht n-aen da tainic Find mac Gumaill 7 tri catha na 
Feinde conici seo do tseilg 7 d'fiannchoscM/-, 7 ni cian ro ba- 
mar ann co faccamwr in t-aenduine dar n-indsaigid, 7 suidhis 
ar in tulaig-seo inar farrad, 7 ben do bói ann, 7 leine do ^^20 
tsroll rig re cnes, 7 brat cimsach corcarglan uimpi, 7 delg oir 
ann, 7 inar fann clechtach forórda uimp[i] cowa uclitchlar 
ordaigi ann, 7 mind oir fa cenn. Ocus ni suaill in ni ris fa 
samalta Hnd hi .i. re séolcrand luingi lánmoire ^s ardmullach, 0/ 

7 rob' uathaiZ accaind nech nar' gab grain 7 ecla 7 uruamain5925 
re febíís delba na mna 7 ar a met. Uair nir' XvlcM comaimsire 
di sinde, uair ba mo issi co mór. Ocus iss é ro bói ar lethlaim 
dels Find intan sin .i. Goll mac Morna, 7 tucMstar Cailte teist 
mor ar Goll a fiadnaissi da coiced Muman annsin: 'Rob é^ 
sin,' ar Cailte, 'in lam anuachtar, 7 in tonn báis os borbbuid- 6930 
nib, 7 in leoman lonn, 7 in cúiced gaiscedach is ferr ro bói 
a nEirww 7 ind Albain i comré 7 í comaimsir ris fein ar cúl 
sceith 7 chlaidim 7 tsleighe. '"' Uair rob iat-sin cuicir is ferr 
gaisced ro bói a n-aenaimsir a nEiriw« .i. Find mac Cumaill 
7 Lugaid Lága 7 Oscwr mac Oissin, 7 Goll mac Morna, 7 5935 
dar mo breithir,' ar Cailie, 'ni do bocass ach breithre is me fein 
in coiced.' 

* naghaig, Laud. * pé. Laud. 


Ig4 Acallamh na Senórach. 

IS aniisin adubairt Find re Goll secha: 'In faccais riarn 
ben bud mo ina in ben ut?' 'Dar mo breithir am,' ar Goll, 

5940 'ni faca 7 ni faccaid nech aile riam mnái budh mo inás.' 

OcMS tue in mgen a laim leabargasta amach assa coim, 7 
do hiáur tri failgi óir uim-indara láim di, 7 da falaig ^ imin laim 
aile, 7 ba comremur re cuing n-imecbtraig cac7i fail dib. 'Scela 
is choir d'fiarfaige di,' ar Goll. 'Cindws ro fétfaide^ eiseíc,' ar 

5946 Find, 'acht mina eii'gimne inar sessam, 7 is cuntabairt da cluine 
si sind mar sin fos.' 

IS annsin ro éirgedwr in sluag uile i n-aenfecht ina sesum 
do comrud 7 d'imacallaim ria, 7 ro eirig si maraen riu. 'Suidh 
it suide,' ar Find, 'a ingen, 7 tabair t'uilUnd rissin tulaig mad 

5950 ail let ni do chloistecht duit uainde 7 ni do thuicsin uait.' 
OcMS tue si a tóeb rissin tulaig, 7 ro fiarfaig in flaith Find 
scéla di. 

'Maith, m'anam, a ingen, ca tir assa tangais,' ar Find, '7 
cuich tu fein?' 'A Tir na n-ingen aniar mara fuinend gnan, 

5955ticim, 7 ingen rig in tire sin me fein.' *Ca h'ainm thusa,, a 
ingen?' ar Find. 'Bebind ingest Treoin, ingen rig Thire na 
n-ingen missi,' ar si. 'Cret ima tucad Tir na n-ingen ar in 
tir sin?' ar Find. 'Ni fuil d'feraib inti,' ar inn ingen, 'acht 
m'athair sea consL tri macaib 7 .ix. n-ingena 7 secht fichit 

5960 ingen ro geined uada, coniá airi sin aderar Tir na n-ingen 
rissin tir sin.' 'Ocus ca tir as chomnessa doib-sin, a ingen?' 
ar Find. 'Tir na fer,' ar in ingen. 'Ocus cia is rig inti sin?' 
ar Find. 'Cétach Crobderg,' ar issi, '7 ocht meic fichet do 
macaib aice, 7 aeningen, 7 tuccad missi do mac do .i. Aed 

5965Alaind mac Cetaig Chrobdew-g, 7 fa tliri thuccad missi do, 7 
ro élissa fá thri uada, 7 issi seo in tres fecht dib.' 'Cret tue 
eoius in tire seo duit?' ar Find. 'Trim- iascaire^ do gluais gaeth 
assin tir seo dar n-indsaigid, 7 ro indissidar [fo. 138^ 2] scela in tire- 
sea duind, 7 adubradwr óclach maith do beith issin tir .i. Find 

5970 mac Cumaill, 7 massa thussa in t-óclach sin,' ar inn ingen, 
'tanacsa do t'indsaighid dom' beith ar do chomairchi.' Ocus do 
benastar al-lámaind di, 7 tue al-laim il-laim Find. 'Maith, a 
* falaid, Laud. ^ fétfaige, Laud. * iascairidh, Laud. 

Laud I38b I — 139* 2. 165 

m'anam a iugen,^ ar Find, 'tabair do láim il-laim Guill meic 
Morna annsin, uair ni córa duit do chor na do chomairchi re 
haenoclacli a nEiiinn ina rissin n-oclach sin.' Ocas tue si a 5976 
lam il-laim Guill meic Morna, 7 dorigne a cor 7 a comair- 
chi • ris. 

Ocus is annsin atconncadwr dam imdiscir allta da^ n-ind- 
saigid, 7 araiU do chonaib na Feine ina degaid. 'Leicid 'na ixnil.^ »3-« 
aenur don dam,' ar Find, 'a Fianua Rivenn, uair ni taeb^jresgso 
seilg ar con doberam anocht, acJit taeb re lioclach eicin d'Fian- 
naib Eireww, 7 cait a fuil Find mac Cuain?' ar Find. 'Sunna,' 
ar in t-óclaech. 'Eirig reomaind dot tigh, 7 dentar ar frestal 
7 ar fnthailem.' 'Commáin duind ni do thabairt duidsi,' ar 
Find mac Cuain, 'uair atait ocht fichit findairge accumsa Í5985 
les-lergaib na Luac^ra, 7 is ditsa tarra[s] sin uile, a Find.' 
Ocus ba do buadaib Find meic Cumaill, cid mor doberad do 
neoch nar' máidesj;ar fair nam il-lo no a n-áidchi. IS annsin 
ro eirig Find mac Cuain do fnthailem Find 7 na Feinde da 
dúnad bodein. 5990 

Ocus dala na hingine, ro benastar a cathbaiT caem cen- 
galta da cind, 7 ro scailestar a folt findleabor fírálaind imma- 
cend .i, ina ocht fichit dual, 7 ba hingnad le' each uile met 
ind fuilt 'arna scailed. Ocus is annsin adubairt Find: 'A nxordéé 
adhartha, bid mor in t-ingnad le Cormae húa Cuind le rifgjsggs 
Eireww 7 le hEithne Ollamda ingin Cathair Moir, 7 le find- 
bantracht na Feine .i. Bébhind ingen Treoin do faicsin!' 

Ocus adubairt in flaith Find ria: 'Maith a ingen,'' ar Find, 
'in bee letsu comraind deich cét do thabairt duit?' Oews is 
annsin ro tsillestar si ar in n-abhacc .i. Cnú dekeoil, ro bói aceooo 
seinm chruite a fiadnaissi Find, 7 'cid bee, cid mor doberasu,' 
ar in ingen, 'do chomraind don fir bee út atá ac sefhad na 
cruite it fiadnaissi ni bee Kmsa urdail ris.' 

IS annsin rp chuindig inn ingen digh ar Find, 7 adubairt: 
'Cait a fuil Saltran Salfada?' 'Sunn, a m'anum, a ri[g]feindid' ^, 6005 
ar in gilla. 'Tue let dam Ian cuaich Smera tuiU d'uisci ind 

a chor 7 a chomairchi, Laud '^ dar, Laud. * ri feindig, Laud. 

\QQ Acallamh na Senórach. 

atha út.' Ocus iss ed do bith ól tri nonhur don Feind isin 
chuach sin, 7 dorat leis Ian in chuaich sin, 7 tue il-laim na 
hingine, 7 ro doirt in in^en ar a bois ndeis in t-uisci, 7 atibhes- 

6010 tar tri bolguma as, 7 ro thocaib a bos asa haithle 7 ro chraith 
in t-uisci ar in sluag cor' mebaid * a ngáire orro, 7 ro moid 
a gaire ar in in^m fein léo. 'Ar do chubws nut, a m'anam, a 
ingen,' ar Find, 'crét tue ort gan in t-uisci d'ól assin chuach?' 
'Nir' ibhi^ísa ni a lestar riara,' ai* inn ingen, 'ach a lestar risa 

60i5mbiad imdenam oir 7 airgit.' Ocms in dechain ro dechwsa 
thorum,' ar Cailie, 'atconnarc in t-aenoclaeh mor dar n-ind- 
saigid, 7 gér' mor in ingen ro bo mo eissiwm, 7 tuighnech^ 
f utairll i air eo tieed tar formnaib a gualann, gan ulcha gan 
fessóic fair, 7 da mbeidis fir in domain uili ar aenlathair dar 

6020 h'nde,' ar Cailti, 'ni beth dib duine budh áille anas. Ocus brat uaine 
aendat[h]a uirae, 7 delg oir issin brut, 7 lene do tsroll rig re 
chnes, 7 sciath craebach corcarderg ara muin, 7 claidim órduirnd 
ina laim, 7 sieg neimnech uillendglas ina laim. 

OcMS is annsin ro dech(as)tar in sluag uile air, 7 usdhad 

6025 accaind acht fírgaiscedaig nar' [fo. 139^ 1] gab grain 7 eacla reime, 
7 ro boi aiccned maith ac Find,' ar Csdlte, 'uair nir' gab ecla 
reim duine nam he a ló na a n-aidchi. IS annsin ro raid in 
flaith Find: 'Na labrad gilla na óclach acaib, 7 na gluaissed 
nech assa inad. Ocus in n-aithnigenn nech acaib siut?' ar 

6030 Find. 'Is aithnig damsa,' ar in ingen, 'iss é siut in fer ara^ 

tanacsa teiched.' Ocus as cuma adubairt sin, 7 ro eirig in in^en 7 

ro tsuid etir Find 7 Goll mac Morna. Ocus doriacht in t-oclach,' 

. I ar Cailie, 'dar n-indsaighid, 7 inni ro boi a menmain ind óclai^,' 

I, ar Cailte, 'ni raibe a n-aicned duinde eisseic. Ocus mar thainic 

6035 aird a n-aird re Find 7 re Goll ro thocaib in laim 7 tue 
sádud ^ sarchlain sleighe ar in ingin, eo raibe fat lama laich do 
crann na sleigi a leith aniar di, 7 ro gab in t-óclach in tsleg, 
7 tainie reime tar in sluag amach. 'Atchithi siut, a firu!' ar 
Find, '7 na bith a menma rissin fiannaigcc/ii tre bithu inti 
X \,t^)i\^)^'^^^^^^ ^^^^ ^ ^i^ 7 ^ urraind ar siut nóco torehair lib he.' 

' medbaid, Laud. * tuidhnech, Laud. " ságud, Laud. 

Laud 139»! — 139» 2. 167 

'IS annsin ro eirgemame/ ar Cailte, 'tri catha na Feinne 
a n-aeniiair, cowar' fácad ar in tulai^r acht mad tnur amain .i. 
Find 7 GoU mac Morna 7 in ben beogonta; 7 gabmáidne uile 
a ndiaid ind óclaig co Raith na macraide, risa raiter E.aith 
na caerech issin tan-so, a laechMachaire Li thes, 7 do corcaig6045 m^i>^vU 
Maigi JJlad siar, ait ir-rabadwr JJlaid il-longport a forbaissi a 
Cathair na claenratha dar' marbsatar Cú-rí mac Daire, 7 do 
Lathair luingi sis, ait a mbidis longa clainde Dedad ^, 7 d' Inber 
Labarthuinde re bEirmw aniar — .i. Labwr in^en Miled Espame 
ro báided ^ ann, no ro labair tonn re tir ann, — 7 do Thiprait 6050 
in laich leise síar ar Tráig Li meic Oidhremail, 7 do E,ind 
chana siar, a[n] bail a tabradais na hallm^iraig a eis chanachuis 
do Choin-rí mac Dáire cac^a hlisidna. Ocus tue a aighed ar 
in eúan comlethan amach, 7 ro bamarne cethrur óclach i 
eomfoe/iraib dó/ ar Cailíe '.i. Diarmait húa Duibne 7 Glas maeeosö 
Aencherda Berra, 7 Oscwr mac Oissin, 7 mé féin in cethramad/ 
ar Cailíe. 'Ocus tucsamar aighed ar na tonnaib amach, 7 tuc- 
ussb sidhe retha rindluaith ina degaid, 7 tucws sréo n-urchair 
dó,' ar Cailti, 'co tarla in tsleg a n-iris a seeith 7 ina gua- 
laind chlí, 7 eo tarla in sciath ar in tuind sis, 7 ro fnthailÍMsa eoeo 
in sciatli im laim chli, 7 tue som a laim ndeis dochum na sleige 
da buain as, 7 tucMsa sidhe doehum na láma aile, 7 ro benws 
a tálegh assa láim, 7 in trath ro fuabrwsa a diubrugwíí da 
tsleig fein dorala remur na tonn 7 domain in mara etrum 7 
hé. Ocus mar do bamar 'gá tsírfegad atehonncamar in luing lan- eoes 
moir aniar^ cac^ dirge da[r] n-indsaighid, 7 dias ic á himram, 
7 dochuaid-sÍMm issin luing inar fiadnaisi, 7 ní fetamarne cá 
leth dochuadar uaind 'arsin,' ar Cailte. 

'Ocus doriachtamarne aniar conici in tulai^-seo, tri eatha 
na Feine, 7 ro fiarfaig Find scela dind, 7 ro indisisu ar scelaeoTO 
ó dochuadmur noco tangamwr ans,' ar Cailíe, '7 ro chuirsemar 
na hairm ar lar í fiadnaissi Find,' ar Cailte. 'Maith na hairm 
sin,' ar in ingen '.i. in tsleg dar'bo comainm in Torannchlessach 
7 in DonncÄraebach in sciath.' 

* degad, Laud. * báiged, Laud. • andiar, Laud. 

IßQ Aeallanih na Senonich. 

6075 Dala na hingine indister ann. 'Maith a m'anum, a Find,' 

bar inn ingen, 'dentar m'fert 7 m'adhnacul co maith, uair is 
ar do chomairchi thanacsa d'indsaigid Eireww, 7 ar th'einech 
fuarws bás.' Ociis tucMstar a failgi don áes dána .i. do Chnú 
deireoil 7 do Blathnait 7 do Daighre cruitire, 7 ro deilig anam 

6080 16 co[r]p di, 7 ro cuired fa thalmaiw hi annso. Ocus is uaithe 
tucai? Druim na mua mairbe ar in iidruim seo/ ar Cailiö, 'ocus 
iss é sin in seel ro fiarfaigis dim, a ri Muman,' ar Cailte. 

'Ocus cret 'ma tacad Daire in choccair ar in ndaii-e-seo, 
a Cailii?' ar ri Mitman. 'In cetlirar atcualaidis Hum ic Raithin 

Gossna n-ingnad .i. in tnur óclach 7 in cú ro chocradwr ind 
Mann a maxhad annso.' 'Ca fqchaind choccair ro bói acco 
forro 7 siat acco [fo. 139'' 2] fein?' 'Nir' thidcsetar ind Fiann in 
corugwöf no in tinrum tucsat forro, rob é sin fochaind a cocair 
.i. longport ar leith acco 7 múr teined ar lassad umpu, 7 gan 

6090 nech da feicail assin múr theined sin co trath do ló arna- 
mairech. Ocus adubairt Find: 'ni hail Humsa a marb acZ etir 
uair triur is ferr lámach 7 luth atá d'feraib in domain iat, 7 
atait tri héladhna acco, 7 nír' choir d'feraib in domain a 
marbad ilrlos na n-eladhan sin do beith acco .i. fir in domain,' 

6095 ar Cailie, 'do beith a ngahir 7 a n-eslainti, 7 in tres fer dib 
sin do chur lossa ris do beth slemain slanchrechtach iarsin. 
Ocus c&ch ni athchuingitÄer ar indara fer do geihther uad. Ocus 
in tres fer,' ar Cailie, 'esbadha in domain do indissin do, 7 a 
faghbail uad gan esbaid. Ocus ro bói dowo imarcraid aicce 

6iooseoch each nech dib .i, fedan do bói aicci, 7 fir in domain do 
choiteldais ris gemad mor a ngalwr. Ocus in cú immorro,' ar 
Cailte, 'gen co marbmaisne uiH fiad na mil ni biad uresbaid 
oraind aice si.' 

IS annsin adubairt in flaith Find riu: 'in fetabair-si cid 

6105 'má tucad sib dorn accallaim-si?' ar Find. 'Ni fetamwr,' ar na 
hócláig. 'Ni tairissi le fiannaib Eirenw sibsi,' ar Find, 'forna 
heladhnaib douitlii accu, 7 is ail léo a focra dáibsi imthecht 
imslán 7 hur tuanístal do tabairt duib.' 'Ca holcc dorindsemar,' 
ar na hócláig, 'ind uair focarthar imthecht duind?' 'Ni feta- 

6110 mwr,' ar in Fiann, 'hur n-olcc, acht abhaissi accaib nach facca- 

Laud i;]9a2. 169 

marue 7 nach cualaniíír do denara do dáinib reomaib riam .i. 

múr tened umaib cac/i n-áidchi, 7 nac/i ail lib nech dahiir 

faicsin Ó thic ind adhaig cliucaib, 7 curtliái in niúr tened sin 

umaib.' 'Ocws cid in t-olc^ duibsi sin do denam duind, a í^ W) Ä V* ^***^ 

Find?' bar na hócláig, 'uair ni horaibsi traiscermid, each raaith ens vj< te <^fU*ix 

dogenara is libsi hi.' IS anusin adubairt in flaith Find: 'glor^ *cjí *^ 

dáinead sochinel[ach] sin/ ar se, 'ar tabairt fala no achmwsain ^^!^X^ ».k^f/*^*^^ 

damsa dáib na do neoch di¥\a.miaib Eireww ni recha do lo na 

d'áidchi, 7 ni rob ail liumsa d'fiarfaige dib,' ar Find. 'Da raib 

a fis accaind/ ar na hóclaig, 'indestar duitsiu he.' 'Ca han-6120 

manna atá oraibsi?' ar Find. 'Atá Dub oriimsa,' ar in t-óclach 

donith in leighes. 'Atá Agh orumsa/ ar in t-óclach medhonach. 

'Atá liar orumsa,' ar in t-oclach aile, Ocns adubairt Cailie 

ac tabairt tuarwscbala na fer sin 7 na con: 

Dub ocus Agh is liar . inmain triar fa cáem inad, 6126 

ocus Fermrtc, maith in cú . bidh a medhón eturrú. 
Longphort ar leith accu amach . longport na Fiann fuilech, 
cownach aithned nech ille . in cethrur an oirdnnighe. 
Cethrar tangadwr í cein . ni ro aithnestar Find fein, 
's nir' ro aithin nech don tsluag . in cethrur álaind adhfúar. 6130 

INadh ar leith accu amach . longport na nEirewnach, 
conna taidhled nech a tech . mina thaidhlid mei-aigthech. 
Múr teined umpu, mo nuar . bith 'na uisci cac/t re n-uair, 
connach téiged nech amach . co trath éirge arnamairech. 
Nochur' loited aenfer riam . do muintir Find flaith na Fiann, 0135 
ni raibe a ngabad na a ngub . na slanaigfe fos in Dub. 
" Dub. 

'Ocws imthighid dabtir tigh,' ar Find, '7 in comfat bias duino 
am degaid-si bíthí-si 7 in muinterws na fuarabair dogébthai 
bodesta.' ^Ocus is uime sin,' ar Cailie, 'tucacZ Daire in chocair6i40 
ar in daire-seo do fiarfaigis dim, a ri.'^ 

'Adrae buaid 7 bennac7i/í,' ar Eogaw Leithderg ri Muman 
re Cailie, 'is maith d'fuasclais in dana cheist sin; 7 atá in tres 
ceist acut gan fuaslucud .i. cret 'ma tucaiZ Eaithin na Senai- 
gechtsi ar in raithin seo?' ar in ri. ^ eus 

Laithe n-aen da raibe Find annso ina tsuidhe 7 tn catha na 

intloc, Laud. '^ rig, Laud. * rig. Laud. 

170 Acallamh na Senórach. 

Feinde,' ar Csálte, '7 atconncamar triar scoloc maelruad dar 
n-indsaighid, [fo. 139'' 1] 7 tri coin ruada ina lamaib, 7 tri slega 
accu' 7 neim ara n-armaib 7 neim ara n-étach 7 neini ara 

6i5olámaib 7 neim ara cossaib 7 neim ris ní risa liibendais. 
'Canas tangabair, a firu?' ar Find, 'j cuich sibh féin?' 'Tri 
meic Uair meic Indaist sind,' ar siat, 'do Thúaith dé Danann, 
7 óclach dot muintir-si do marb ar n-athair i cath Túaithe áé 
Danami i Sliab liEn tair — , risa n-ahur Sliab Aighi meic lughaine, 

6155 — 7 tangamar d'iarraid eirice ar n-athar ortsu, a Find,' ar siat. 

'Fata CO tangabair da hiarraid/ ar Find. 'Ni fetamar,' ar siat, 

'nach iat meic Midhir do chuir in cath sin nóco tangaissi co 

feis na Temrach, 7 co fetadar fir Eireww conid twsa ro gab 

£<u*-]3 braigde Túaithe áé Danann do macaib Midhir issin cath J 

6160 'Ocws cá hóclach dorn rnuintk-si ,' ar Find, 'ara cuirthai-si,' ar 
Find, 'marbaiZ bar n-athar?' 'Ar Cailti mac Rónain,' ar siat. 
Dar mo breithir am,' ar Find, 'iss é in seissed fer ro bói am 
farrud-sa ann, 7 cá hanmanna fuil oraibsi?' ar Find. 'Aiügel 
7 Dighbail 7 Espaid ar n-anmanna,' bar iat som, '7 cá fregra 

6165 dobeire-si foraind, a Find?' 'Ni thuc duine reomumsa éiric an 
duine do muiríí[de] a cath, 7 ní mó dobérsa/ ar Find. 'Do- 
génamne fogha[iJl 7 díberg fort,' ar iat som. 'Ca fogaiH sin?' 
ar Find. 'Atamaid triur brathar,' ar siat som, '7 dogenam foghal 
ar leith ca,ch iir uaind.' 'Dogensa tra,' ar Aincel, 'in triar no 

6170 in dias no in cethrar don Feind teicemws dam, gebat a cossa 
7 al-lama uiU riu.' 'Dogensa dono,' ar Dighbail, 'ni rechsa lá 
uaib gan esbaid chon no gilla no óclaig d'Fiannaib Eireww.' 'Ní 
rechsa uaib dono/ ar in tres fer .i. Espaid, 'gan esbaid droinge 
no daime no choissi no laime no leihtsula oraib.' 'Acht muna 

6i75faghbam ni dar cobair orro sin,' ar Csdlte, 'ni bia duine a mbe- 
thaid a cind hliadna acaind.' 

IS annsin adubairt in flaith Find: 'Maith, a Fianna Ei- 
renn,' ar se, 'dentar dúnad 7 deghbaile accaib annso in fail i 
tardhadwr siut me, uair ni biusa reompo sechnoin Eireww 7 iat 

cisosum am deghaid noco findam cia uaind hus treissi.' Ocms ro 

fodail, Laud. 

Laud 139b 1 _ I39i)2. 171 

eirgedwr ind Fiann annsin, 7 dorinde cacÄ taissech Feine raithin 

7 dúnad uime fein 7 uma foirind óta foradhmullach tSleibe \^o(ía^^ 

Mis aniar conice seo/ ar Cailie. 'Is dóig lind/ ar rí Muman, 

*is uime tncad Raithin na n-othrus ar na raithinib seo.' 'IS 

uime,' ar Csdlte, 'uair mi 7 raithe 7 hliadain ro ansat annso,6i85 

7 in triar sin ac denam cacÄ aincissi 7 cacha hurbada rissin 

Fein,' ar Csdlte. Ocus is annso donithea an othriis na Feine 

Ó na lotuib rissin. 

ISsi sin áes 7 uair dochuadiir tri meic rig na hiruaidhe 
ro boi a comaitecht Find da accallaim in la sin, 7 rucsat Ieo6i90 
he ar_fót scnitan gaisse fo leith, 7 adubradwr ris: 'Maith, a 
m'anam, a Find,' ar siat, 'in cú atá acainde is ail lind a tabairt 
duitsi a timcheall .i. fecht fa thn cacÄa tratha, 7 cid sochaide 
bias ar ti th'uilcc-si do denam no foghla ort nocho ria léo on 
/ trath CO cheile acht na raib teine no arm no cú a n-aentigh 6i96 
ria, uair geis di, ni dibsin a n-aentigh^ ria. 'Ni bia immorro,' ar 
Find, 'ni dibsin a n-aentigh ria, 7 ro sia immorro slán in cú 
chucaibsi.' Ocus is amlaid ro léicthea cacÄa tratha in cú chiawd_ 
Find, 7 a slabrad druimnech dergoir imma braigit ir-rabadwr 
.1. conchlann d'or forloisc[th]e, 7 ticed in cú fecht fa thn fan 6200 
cuma sin a timchell Find, 7 doberead a tengaid fa thri fair. 
Ocus in (hrém ba nessa do andar léo ba dabhach medha 'arna 
himscagad ro boi ann don boltunud ticed di, 7 dar leisin ndroing 
aile ba baladh abhallguirt chubra in boltunudh ticed di in trath 
ticed istech cum Find. Ocus dorindset in triur sin,' ar Cailie, 6206 
'foghla mora (ar in) Fein rissin mhliadain sin, 7 caci^ othnis 
7 csLch olcc donith Ainchél risin Fein re hliadain do chuired 
Dub mac rig na hiruaithe (a lus) 7 a leighis ris, com[b]a slán 
iat arnamairech, 7 inti risa n(dénad) Espaid 7 Dighbail olcc 
donith Ágh 7 Har a fwrtacht 7 a f(orithin). 6210 

IS ann (atclo)s do Chormac htia Cuind,' ar Cailte, 'na 
náimdi sin ic denam uilcc ar Find, 7 is uathaib sin,' ar Csalte, 
[fo. 139^ 2] 'atait na senfocail urdraice .i. inti risa mbenad urbaid 
no espaid iss ed is gnathfocul ann 'tarraid Aincél tu,' 7 is 


aenthigh, Laud. 

]^72 Acallamh na Senórach. 

6215 gnathfocal fós ^tarraid Dighbail 7 Espaid tú,' intí risa liibenad 
dighbail nó espaid. 

IS annsin,' ar-si Csaite, 'dorigiied tiiiol 7 toichestal ac Cor- 
mac hwa-Chuind, ac rí[g] Eirenw. Ocht catha fichet 7 deich 
cét ar fichit cét cacha catha conice iu tulaig seo do chung- 

6220 num lé Find 7 re Fiannaib Eireww. Ocus ferais Find faeilte 
re Cormac 7 re maithib íer nEivenn archena, 7 ro indis Find 
in moréicin sin ir-raibe 7 na Fianna rissin mhliadain sin, acht 
muna beitis tri meic rig na hlruaithe ic ár cabair 'na n-agaidh 
'Cid,' ar Cormac, 'in \ucM ica fuilet na heladhna sin nach 

6225 fuighbitis do tsén nó do tsolad nó d'eladhain ní dobérad a 
hEirmw iatsoni?' 'Ocíís is annsin adubairt Cormac riumsa,' 
ar Csdlte, 'dul arcenn tri mac rig na hlruaithe. Dochuadhws 
7 tuciis hm iat d'indsaigi Chormaic 7 Find 7 maithe fer 
nEirmw, 7 atchonnairc Cormac iat. 'Álaind na fir,' ar si Cor- 

6230 mac, '7 maith a ndelb 7 a tuarwscbail. Ocus maith, a maccu,' 
ar Cormac, 'in fuighbed sib sen na solad ro dichuirfed na tri 
náimde út a liEivinn neoch ata a[c] milled Fiann Eireww? 'Da 
faghmais iat,' ar na hóclaig, 'a comfocws duind ní ris a fuaicér- 
majs doib irathecht, ro dingébmais d'feraib Eircww iat.' Ocus 

6235 cait a fuil Agh mac ríg na hlruaithe?' ar Find. 'Sun[n]a,' ar 
in t-óclach. 'Cáid a füllet na tri naimhde ut niilhs Eirmw?' 
'Ataid i Carnn Daii'e sunn a cind in longpiiirt,' ar Agh. ^Ocms 
cait a fuil Garbchronan 7 Saltrán Salfata? ar Find. 'Sund, 
a rígféinnid ',' ar na gilli. 'Eü-gid aracend sút 7 apraid riu 

624odobersa breth rig Eireww doib ina n-athair.' Ocus tangadwr 
na gilli reompo aracend conici sin, 7 ro indissid^r sin doib, 7 
tangadwr sum d'indsaighid Chormaic 7 Find leis na techtairib 
sin, 7 ro tsuidhedarin triur sin ar clad na rathasa, 7 ro bói Cormac 
ann ocht catha fichef, 7 ro bamanie tri catha na Feine,' ar Cailie. 

6245 'Iss annsin adubairt Cormac: 'Eirig, a Duib meic rig na 

hlruaithe, 7 fuacair doib siut re sen 7 re solad Eire d' fagbail.' 
Ocus ro eirig Dub 7 adubairt: 'Eirgid a nert in tsein seo 7 in 
tsolaid, a tri naimhde tuathchaecha lesbaccach[a] leisbrena, leth- 

ri feinig, Land. 

7 (U^(r(h.^A»d 

Laud 1391» 2 — 140»1. 173 

tsúilecha leithcherra, do tsil uilcc ingnathaig a gnanbroghaib 
ifirn amis 7 do tail Buadnaite xnginQ Wuiaith .i. mgen ind jEir626o 
ro gabiistar 7 ro thidnaic in fírDia forórda 7 tigßrna na n-uile 
dáine il-lámaib na níubal n-amirsech. Ocus eirgid ar in sáile 
Serbdomain amach, 7 gohad each uaib do claidim i cendraul- 
lach a chéile bar triur brathar. Uair is leór a fat atathi ac 
fogail^ 7 a[c] dibeirg ar in rigfeindid* forglidhe firbrethach .i.6255 
ar Find mac Cumaill. Ocus imthighid dochura bar liibunad- 
chineoil athar 7 mathar 7 senathar .i. grianbrui^nibX ifirn sis, f-/ 
7 CO ro loisce teine sib ann!' 

IS annsin ro thócaib in cú a láe 7 tucastar gáith fiiithib 
anis dóib, 7 tangadwr rompo amach ar in muir torthaig taeb-6260 
úaine, 7 do gab each dib da claidmib a cend araile co fiiara- 
^ur has 2cm\aid sin a tnur brathar 7 co ndechadwr a n-ifirm. 

Cailie cecinit: 
Dochuadwr siat uaind amach . ar in muir fa morthonnach, 
cor' marb each dib a chéile . cid ed ba mor confeire. 6265 

Aincel, Dighbail is Espaid . fuaradtt?' bás anbfassaig, 
ro báid* muir is ro loit arm . in triar imaincel acgarb. '^'^^ Jf . ^n^ju^d , 

Ocus is uimin sen sin i\xcad Raithin na Senaigec^ia ar in 
raithin seo/ ar Cailie. 

IS annsin adubairt Flann mac Flaind 7 Derg mac Din- 6270 
ertaigS; <is duinde bod choir in sen sin d'iarraid, a m'anam, a 
Chailii.' 'Ca fáth on? ar ri Muman. 'Ocht tnucha cét atá 
ac each fir acaind im dís seo atámait .i. rigi larmwman sin 'Vv 

uih, 7 ind uair as áes 7 as uair duind ar trebaire do buain 
tecait tri helta don muir aniar ehuccaind 7 guib ehnama6276 
leo, [fo. 140* 1] 7 anala tened assa mbraigdib, 7 is comfuar re 
gaith n-errai^i in gaeth tic assa n-eitib, 7 ind uair is ail le 
each lam a cend na ngort teeeaid sim ehuccaind/ ar Flann 
mac Flaind, '7 iss ed ro soichenn en anaghaid caeha deissi don 
gort aceaind, 7 berait sium leo a n-aeniecht he cac^a h'^adna,^2m 
7 berait in fecht tanisi leo cownach fáeait ubhall ar abhaill, na 
cnú ar cull, na caer ar eáirthend gan breith dóib léo, 7 in 

* fodail, Laud. * ri féinig, Laud. * ga-janbruignib, La u d. \ 

* baig, Laud. ^ dinfertaig, Laud. 

174 Acallarah na Senórach. 

tres fecht tecait, ní fácbhait minén ^ na oissén ar lár, na baeth- 
lenum becc, na ní is tualaing iat do thócbail nacÄ berait léo.' 
L\/,<-^ ^ 6285 'OcMS cáit assa tecait?' ar Cailíe, 'nó crét iat féin, nó co^.lws 

tíagait?' 'Drem acaind ic á ráda,' ar Derg mac Dinertaig, 'co 
rub a sídbrughaib ó Thúaith de Danann tecait. Drem aile 
'gá ráda is énlaith a hiíiiTnn iat do dénam uilcc 7 écora ar 
feraib 'Eirenn, 7 cip é inadh assa teccat,' ar na hócláig, 'ní fuil 
6290acainde acht in crich so 7 in ferann d'fácbail dóib, uair ní 
fétmáid a fulang ní as sia.' 

IS annsin adubairt Cailíe re Pátraic: 'Cáit a fuil tigerna 

ind eolais 7 na ríme .i. naemPatraic ?' ^Fiarfaigi rob ail lern 

J[^ / dít. día raib accumsa a fis,' ar Tafraic, 'dó^gebasu, uair minic 

' 6295liumsa fiarfaige do denam dítsu.' 'Cá hhadain a mbí mí gan 

éscca,' ar Cailíe, '7 ésscca gan mí, 7 mí cowgeib tri héscca?' 

^BUadain quartiU,' ar 'Psá/raic, 'bis eter da míli hMadan .i. 

mile roimpi 7 müi 'na deghaid, 7 in céímí bis don \)\iadain 

sin,' ar Fátraic, 'iss é bis gan ésscca, 7 in mi is nessa/ ar 

630oPatraíc, 'bith ésscca ann, 7 ni bi mi aca tre mi fáe 7 in tres 

mi/ ar Patraic, ^gahaid tn hésscca fair .i. in ceíésscca don 

cétmí ro áirmemar* í tur ar cesta reomaind 7 in ceíéssca don 

raithe reomaind in mi cétna gabws, 7 in trés ésca,' ar Vátraic, 

yi^l^osj^ '^j^a. 'éssca callanraid aéoií bunaid in mis sin he/ ar Fátraic. 

»^ *V*^ V^.A 6306 'Adráe buaid 7 bendac/iiain, a naemPatraic/ ar Cailie, '7 

^f^^ ** mo chin tainic a ngeinemain fer nEireww in la tangais da 

n-indsaigid. Uair ro boi deman a mbun cacÄ énfeornin inti 

reomut, 7 atá aingel [a] mbun each énféoimin aniu^ inti. Ocus 

mo chin d'feraib Eirmw atchichera* twsa, 7 in drem nach 

eaiofaicfe dib thú, 7 is siat t'ferta-su 7 d-o mirbuile foighenws doib. 

Ocus maith m'anum, a Patraic,' ar Cailie, '7 cuin in hhadain 

quartill sin adubartais rim?' 'In ceiadhaig aráeir di,' ar Pa- 

traic. 'Ocus in mi chongbws na tri hessca/ ar Cailie, 'cuin 

tic?' 'Ind adhaig amairech adhaig a thossaig,' ar Fdtraic, '7 

6315 in la ma n-airtÄer.' 'Ocus cuin is abbaid bar nguirt, a Deirg 

meic Dinertaig?' ar Csdlte. 'Muna thainsit in dam ainceil 

• minen, Laud. * áirbemar, Laud. ' aniug, Laud. \ i , 

* atchithera, Laud. lU - 6^""^''''"''^ I 

Laud 140*1 — 140» 2. 175 

enlaithe sin iat dogentar buain amairech acaind,' ar in t-óclach. 

'Cuin tsailti in enlaith sin do thuidecbt chuccaib?' ar Cailie. 

'Amarach co deimin/ ar Flann mrtc Flaind. 'C omain m in láe ***'^u*zÍÍn 

amairech tucwstar Dub mac rig na hiruaithe seon 7 solad do 6320 , 

thri macaib fuair meic Indaist dar' marbsatar airm iat 7 dar' ^íí^*^/ 

báid^ tonn tuile a triar brathar. Ocms cid damsa dowo/ ar 

Cailie, 'gan sen 7 gan solad do thabairt amach do Flann mac 

Flaind 7 do Derg mac Dinertaig, do da rig larmuman .i. ar 

in n-énlaith tic da n-aidhmilZe(í cslcJisl hUadna, ind ainm na6326 

Trinoite nar' cumscaiged 7 nach cumscethar.' 

Ociis atracht reime [fo. 140* 2] co moch arnamairech, 7 
maithe na cuiced Muman, 7 Fairaic (ma)raen riu co formullach 
tSleibe Mis suas. IS annsin (do)riacht ind enlaith d'indsaigid 
na ngort amal ticdis gacha hhadna, 7 atchonnairc each, 7 roeaso 
laighetar ar na gortaib, 7 adubairt Cailie: 

'Eirgid, a clanna RúadmaiH ingine Rugatail, do tsil muil- i >|i[ 
leorach ifimi, * 

/^idhmilHs crod 7 b(ia)d 7 or 7 airget in domain 7 a uile 
ilmaine archena, 7 ara ndentar cruinde 7 cessacht co cuirter a 6335 
mbel in muihnd sin he co ndenann min 7 lu[a]ith de. 

'Ocus eirgid, a chlann Bolccain meic Nemid/ ar Csdlte, 'is 
messa atá 7 bias, 7 eirgid le nert in tséen seo 7 in tsolaid*', 
ar Cailie, 'ar in muir toghaide tulguirm amach, co marba each 
araile 7 a cheile uaib ann, 7 co nderna min 7 luaith dib, 7 634o 
nach fetabair in t-apstal firen fírbrethach indsi Gáeidel .i. 
naemPatraic mac Alpraind, cenn crabaid 7 irsi Graeidel. Ocus 
imthigid-si ar in sleib fiadnwsi, 7 fácbaid Kivmn do sin, uair 
ni cubhaid duibsi beith re aghaidh^ sium inti.' 

IS annsin ro eirgedar inn enlaith risin forchanad sin tue 6346 
Cailíe doib, 7 tangadar rompo amach ar in muir, 7 ro marb- 
satar each dib a cheile da ngobaib cnama 7 da n-análaib tein- 
tidi.* Corub Carrac na henlaithe ainm na cairrge os ur tSleibe 
Mis ar in muir amaig, 7 cowid Sen na n-en dona gortaib 
ainm in tséin sin ó sin anall. Ocus adubairt Cailie: — 6350 

báig, Laud. * tsolaig, Laud. * adhaigh, Laud. * teintigi, Laud. 

]^76 Acallamh na Senórach. 

In marg. Sen na n-en dona gortaib. 
Maith mo thiirws, a Deirg dein . da hur toracTííain a céin, 
xC^*-^ Icol*^*4^ '• ^*^' cuiris enlaitli amach . huaib ar muir n-uathmair n-ainbthech. 

<Ui . Ti tt ) IS annsin ro coisric Patraic in crich 7 in ferann, coMna 

y 'Tju.íA^ 6355tainic huath^na amait na aidhmillefi inti sin amach. Ocus 

'^ tainic in sluag inunn issin ndúnad 7 Pat>-aic maraen riu, 7 ro 

badwr ann co cenn secMmsäne co subach soccair ac ól na 
fleidhe sin. Ocus iss é ba ri ConnacM intan sin .i. Aed mac 
Muiredaig meic FínnacAía intan ro ciiired inn énlaith sin a 

6360 hEirmw. 

IS and ro bói ri ConnsicM intan sin ac Dun Leoda Loing- 
sig, 7 fledh mor aicci ann 'gá tóchaithem, 7 tainic adaig n-aen 
ann amach re fuined nona ar in faithche ^ ferglais , 7 mar do 
bói CO maithib a miiintire uime co facaid in n-ingein min 

6365 mongbuide ara lethlaim, 7 ni faccaid don tsluag hi acht mad 
in ri ^ a aenur, 7 ba hingna[d] seol na hingine. 'Canws tangais, 
a ingen? bar rí^ Conn&cht. 'Assin brug brecsolws anair/ ar 
inn ingen. 'Cret ima tangais?' ar in ri. * 'Lennan dam thwsa.' 
'Cia darab mgen tu? ar in ri,^ '7 cia th'ainm?' 'Aillenn II- 

6370 chrothach missi/ ar in mgen, '7 ingen do Bodb Derg mac in 
Dag[d]a.' ^IN fedrais, a anam, a Aillenn/ ar in n, 'slaetan 
tromgalair dorn gabail-si/ ar in ri, '7 deocha dian-éca d'fagh- 
bail dom athair 7 dom mathair, 7 in Tailge[n]n naemPairaic dom 
thathbeougMiZ-sa, 7 do naidmm sé aenben do beith acum .i. 

6375Aiffi Ilchrothach mgen Eoghain Leithdeirg .i. mgen rig Laigen. 
Dar mo breithir cena,' ar in ri,* 'ni faccasa ben bud ferr lern 
do beith acum anaissiu, acht muna beth smac/ii in cleiri^ orum 
7 ecla Hig nime 7 talmaw. Ocus maith, m'anum, a ingen,' ar in 
ri,* 'ind ail letsa t'faicsin do maithib in choicid?' 'Is ail im- 

6380 morro,' ar in mgen, 'uair ni ben tsirrachtach tsidhe me, acht 
mad do Thuaith de Danann [fo. 140^ 1] 7 mo chorp fein umum.' 
Ocus ro thaispen in in^ew hi don tsluag, 7 ni faccadar riam 
roimpi na degaid ben budh cháime 'nás. 'Ocus cá breith beire 
orumsa, a ri CormsLcht?' ar inn ingen. 'Berat immorro,' ar in 

6385 ri* 'in breth bents naemPairaic. DobeVsa duit hi.' 

faichthe, Laud. - rig, Laud. ^ rig, Laud. * rig, Laud. 

Laud MOi» 1. 


Is annsin adubairt in ri re niorseisir da muintir did ar- 
cenn nsLemPdfraic do Cathair na claenratha bodes, co mullach 
tSleibe Mis, 7 dochuadwr rompo co l■angad^^r conici sin, 7 fua- 
radwr Pdtraic ann. 

IS annsin ro thimain Patraic ceilebrad do da cóiced Muman, esao 
7 fácais hermacht accu, 7 tainic roime maraen risna techtaib 
sin CO rainic co Beind in bailb, risa raiter Benn Gulbaw, i 
Maenmaig, Ocus is annsin doriacht Áed mac Muiredaig meic 
FinnsLchtB,, ri Connsicht, i coinde nóemPáfraic, ó Dún Leóda 
Loingsig CO Beind in bailb, risa raiter Benn Gulban, 7 tue rfssos 
Conn&cM a chenn a ri-ncJd 'Pdtraic, 7 ro tslecht do, 7 tue 
comus a chiiicid bic co mor do. 0ms ro bói in rí^ ac in- 
dissin tmrrthegfeja na hingine do Psáraic, 7 'in tussa in in^rm 
tue grád do rí[g] Conna.chtT ar Pdtraic. 'Is me,' ar in ingen. 
'Ocus maith, a m'anum, a ingen/ ar Patraic, 'is maith do delb 6mo »\ j^ **» f«***^ 
7 do tuar2isebail, 7 crét chothaigis sib a rind hiir crotha 7 hur ^ «9 • **» 'f**^jffM^ 4^ 
ndelba mar sin?' ar Pdtraic. 'Cach áen ro bói ac ól fleide | ')^ 
Goibnin d acaind,' ar in ingen, 'ni thic saetb. na galwi' riu. 
Ocus maith, a m'anum, a naemcblein'^,' ar in ingen, 'caide do 
breith onimsa 7 a[r] ri[gj Connsicht?' 'Is maith hi,' ar Pdtraic. 64Q5 
'Ro chindistar in ri do Dia 7 damsa,' ar Patraic, 'a beith ar 
aenmnái cheiigailti, 7 ni fuil acainde dul tar in ci nded sin.' 
^Ocus missi no,' bar in ingen, 'cret dogén bpdesta?' 'Dul do 
thigh 7 do tsid,' ar Pdtraic, '7 mad toiscepni/ew rig Laigen 
a oaiss iu do beith-si d'aenmnái aeind fir da tucais seirc 7 64io 
inmaine ó sin amach. Ocms da tucair-si adhmilled láe no áidchi 
ar in rig no ar in mnái,' ar Patraic, 'millfet-sa tusa. nach fá 
hail let mathair no lé t'athair no ret buimme no ret t'aiti t'feicaiL' 
Patraic cecinit: 

A Aillind, [a] fialchorcra . a ingen Buidb, 6415 

ni d^ub duit iarsjarta . táet reomut cot chuirra. 

Nir'bo eolus si[djchaire . toidhecht^ co Beind mbailb, 

nir'bo e ng ach firgadhair . recliaid riut in pailm. 

Bidh cáem ar ar comairchi . in ingen do chéin, 

soisscela Crisi cumacÄiaig . dar comet ar péin. 6420 


^ rig, Laud. 
Irische Texte IV, 1. 

hus, Laud. 

toighecht, Laud. 


178 Acallamh na Senórach. 

Beindecbat-sa in cóiced-so . om chonn is om cheill, 
conriíich loitet allmuraig . co millit f^déin. 
Na déna duind tabartha . a ingen mín ma^, 
eirig is heir bennacZiíain . is imthigh* fá blas. 
6425 A Aillind. 

'Ociis ind hí sin dáil chinti fuil acut?' ar in ingen, 'ga« mo 
thabairt-si don rig cen bias in ben út aici?' 'Issí immorro,^ ar 
Pátraic. 'Cret fuil ann, a naemchleiri^f,' ar in ir\gen, '^acht ar 
fír do breithri riut, damad tlwsca ben in rig amissa, mo tha- 

6430bairt-si do.' 'Adeirim a fiadnaissi m'firinde,' ar Fátraic, 'mad 
tóisci CO tiubarthar thusa, do.' 

Ocus is annsin ro chaiestar in ingen co falcmur firthrom. 
*Is inmain let, a ingen, missi,' ar in ri. ^ 'Is inmain am,' ar 
in ingen. 'Ni fuil don droing daennachfa nech is annsa limsa 

6435 anaissiu,' [ol in ri], 'acht na fetaim techt tar slj,jjaib 7 tar sena d 
in Tailgind 7 Dia.' Ocus atracht in ingen roinipe dochum a 
sida 'arsin, noco tabair in seel %{rmed doridhissi furri. 

IS ann ro ha.dur in sluag 7 Patraic 7 Csdlte co cenn 
teqra la j._téoí:i9,..áid.chi ina degaid sin ac Beind in bailb, 7 

6440 tangadíír 'arsin rompo co rangadwr Fert Fiadmó[i]r ar Machaire 
in Scáil, risa raiter Mag nAe meic Allguba isin tan-so, 7 ro 
tsuidhetar in sluag uile ann, 7 suidhis Fátraic, conid Suidhi 
Fátraic ainm in inaid sin. 

IS ann ro ferMstar ri ConnsicM faeilte re Cailie 7 ro 

6445fiarfaig de: 'Maith, a m'anum, a Chailti, cret ma tucad [fo. 140^ 2] 
Fert Fiadmoir ar in n-inad-so, 7 créd 'ma tncad Cnocc in 
chircaiil ar in ard-so thiar, 7 cred fa tucad Cnoc in chongna 
ar in cnoc-sa re thaeb?' 
In marg. Fert Fiadmoir 7 Cnoc in chircaiil 7 Cnoc in chongna. 

6450 Fregrais Cailie in cheist sin, doig ro bói a fis^ aice 

in ni dia raibe. 

'INgen morgrádach maith ro bói ac Find mac Cumaill,' ar 
Csdlte, 'dar' bo chomainm Ai Arduallach ingen Find, 7 ro 
chuindig Fiadmor mac Airist, ri Alban, anall hi ar a athair .i. 

6456 ar Find. Ocus adubairt Find damad maith lé fein feis leis ni tib- 

imidb, Laud. * rig, Laud. * fis, Laud. 

Laud 140^2. 179 

red sum era fair. Ocus ro iiarfaiged don iiigin sin, 7 adubairt na 
fáefed lé fer leth-amaich d'Eirmw. Ocus is annsin adubairt Find 
re ingin: 'In duine do er tu, a ingen, dobeVsa thii do .i. do 
rig Alban.' Ocus do bói lendan acin ingin a Fiannaib Eirenn 
.i. Ailbhi Armderg o Athlis a bochlachaib Fed[a] Gaible anall, 646o 
7 is annsin adubairt hAi Arduallach: 'maitb, m'anam, a Ailbhi, 
cindws doni-si fnumsa 7 Find acorn tbabairt do ri[g] Alban?' 
Iss ed adubairt Ailbhi: 'Eirig-si ar comairchi Guill meic Morna 
7 Fiann 'Eirenn gan tochmarc foréicne ort.' Is annsin do 
tsnaidm in ingeiz a comairchi ar tri haicmedaib cutruma ro boißioö 
issind Feind .i. ar chlannaib Morna 7 ar chlannaib Baiscne 7 
ar chlannaib Nemnaind, 7 naidmis ar in Feind uile a comairchi, 
7 faemait in Fiann. 

Ocus issi aes 7 uair tain[ic] Fiadmor mac Airist, ri Alban, 
tri catha mora co Traig Eochailli 7 a da brathair maraen risG470 
.i. Circull 7 Congna a n-anmanna. Ocus rainic fis uaithib co Find 
conici in carnn-sa ar cenn a mná,' ar Cailte, '7 ro érast^tr in 
in^e)^ sin, 7 atbert som muna tuctha do hi cath d'fogra ar in 
Feind o ri[g] Alban, 7 adubairt nac^ rsLchad a hEirinn noco 
liibered beo no marb a mná leis no cenn Find. Ocus adubairt 6475 
Find: 'Eirget triur uaib/ ar Find, co hEs na n-én botuaid, — 
risa raiter Es dara aniu, — 7 denat foraire 7 forcomet ar na hall- 
míírchaib atá ar Tráig alaind Eochaille thuaid.' Ocus ro 
fregramar-ne triur don Fein sin/ ar Cúlie 'A. me fein 7 Diar- 
mait Ó Duibne 7 Oscur mac Oissin. Ocus SLvaal ro siachta-6480 
mar-ne co cenn na trága atchonncamar in triur fer mor dar 
n-indsaighid, 7 ro chomraicemar ar lar na trága ar seisser óc- 
lach, 7 ro fiarfaigem-ne scela dib,' ar Cailti, '7 ro indisetar ri 
Alban do beith ann triur oclach .i. he fein 7 a da brathair 
maraen ris .i. Circall 7 Congna, d'iarraid baegail echta ar6485 
in Fein. 

'Dar mo breithir am,' ar Cailti, 'damad ail libsi ail no 
esbaid ar in Fein doberadh sib orainde hur n-aghaid, 7 ro bad 
olcc le Find sind.' ^Ocus damad esbaid leis sib/ ar ri Alban, 
'cid duinde gan hur n-esbaid air?' 6490 

'OcMS annsin ro chomraicemar,' ar Cailie, 'comrac fuilech 


180 Acallamh na Senórach. 

fobartach fírneimnech, 7 ro luathaigit láma lind, 7 rq^^ailcit 
beimenna, 7 ro cruadaigit craidida, 7 ro tairissit traigthi. Ocus 
ro bámar-ne ar in comrac ó fuined nell nóna co tainic maiten 
6495 arnamairech, co rabadwr ar ciiirp ina crólintib fola, 7 cid ed 
tra is sinde fa trén issin chomrac,' ar Cúlte, 'issin maitin ama- 
mairech, 7 ro bensumar a^ tri cind díb-sium. Ocus ro choc- 
rum ar comairli do dénain .i. cind in tnr do breith lind 7 
tiaclitain ararnais, 7 ro loccamMr in comairH sin,' ar Cailíe, '7 
6500 ro impaimar dochum na loingsi ar in traig, 7 ro marbsum tri 
cét óclach díb inar céíchuindscléo catha, 7 ro dáilset na tri 
catha oraind, 7 ro bamar a[c] cathugud riu ré hed in chaem- 
laithe cháidchi, 7 ind uair atchonncadar sum a trénfir do thuitim 
ro mebaid^ díb dochum a long 7 a lúbárc. Ocus tangamar-ne 
6505 CO créchtach cróHntech as. 

Ocus is annsin ro gab eacla in flaith Find assar Jos-ne, 7 
adubairt: ^Eirgid, aFianna,' ar-se, 'andegaid in trir óclach dochu- 
aid úaib,' 7 in trath do eirgetar in Fiann,' ar Csálte, 'ina tri 
cathaib cen^ailt[i], is annsin doriacht-[fo. 141* l]-amarne conici in 
6610 tulai^r-sea,' ar Cailie, '7 do chuirsimar na tri cind ar lár a fiad- 
naissi Find.' Ocus aduba^Vt laid: 

IN triur dochuadrnwr bothuaid . in ndáil catha claidimruaid, 
ro marbamar céí each fir , ar in tráig álaind aengil. 
Me bodéin is Diarmait donn . ocus Oscur aith étrom, 
6515 ro marbsum tri cét 'sin catli . do tsluagaib na n-allmwach. 
Tucsamar lind na tri cind . nochur'b é in turMS trúagtim, 
corub dlb sin ille . na tri tulcha toghaide. 
Adeirim-si rit reime . is fir in ni raidim-ne, 
tuctts cend Fiadmoir, fir dam . isin n-iarnoin ar n-imscar. 
6B20 Ba mor ar mbrig iss ar mblad . mor ar n-einech 's ar n-engnam, 
ni raibi ac imarcwr sciath . nac/i dingébmais inar triar. 

IN triar. 

'OcMS is missi ro marb Fiadmor, 7 Diarmait ro marb Circull, 7 

Oscur ro marb Congna, 7 tucad na tri cind sin ar na tri 

6B26 tulchaib-seo, conid uatha atáit na hanmanna sin orro, 7 cowid 

cath Tragha Eothaile ainm in catha sin isin fiannaigecht.' 

'Adrae buaid 7 bennac/iiain, a Chailíí,' ar rí Connsichf, 

* ar, Laud. * medbaid, Laud. 

Laud 141a 1. 181 

'7 da mad ail let, seoit 7 maine dorechad duit.' 'Is ferr-de 
thMsa a tairgsin sin, 7 ni ricim-si a les iat.' 

IS annsin tangadwr na sluaig reompo co Breicsliab (.i.esso 
sliab Formaile i ConnacMa), risa raiter Sliab Formaile i Con- 
nac/iiaib isin tan-so, 7 co Suide Find a mullach in tsleibe, 7 
mar do tsuidhidiii- ann ro moidedzir déra co trom falcm<(r tar 
a gmaidib do Chailiii ac feicail inn inaid a mbitli Find mac 
Qumaill ina tsuidhe. ^Ociis crét dobeir cáí ort, a m'anam, a 6535 
Chailii?' ar ri Connncht, 'j in ac feicail in inaid a liibid Find 
ina tsuidhe 7 Formaile na Fiann?' 'Iss ed immorro,' ar Csdlte, 
'uair rogha selga na gnathFeinde in sliab-so, 7 Loch na n-eillted, 
risa raiter Loch Formaile isin tan-so, 7 Cluain na damraide, risa 
raiter Cell tulach isin tan-so, 7 baile sin Conain Mail meic6540 
MoiTia, 7 Eos na hechraide-4isa raiter inn Airm isin tan-so, 
bail a mbidis drong d'echaib na Feinde, 7 Dun Saltrain Sál- 
fata, risa raiter Cell Chaimin ar Succa, 7 co Moin na fostada, 
risa raiter Moin in ta cba ir conneda isi[n] tan-so, 7 co Carraic 
ind fomorach, risa raiter Dun mor isin tan-so. 6545 

IS annsin ro fiarfaig^ n Conna-cJit do Cailti: 'can do Find 
mac Cumaill?' 'Do Laignib,' ar Cailie. 'Ca tuat/i do Laig- 
nib?' ar in ri. ^ 'A Hib Tairrsig Laigen,' ar Cail^e. 'Ca baile 
issin tuaith sin?' ar in ri. ^ 'A Glaissi Bulgain/ ar Cailie. 
Ocus adubairt Cailie: 'Find mac Cwmaill, me?"c Threduii-un, meic655o 
Trenmoir, meic Caii-pr* Garbsroin, meic Fiachach Fobric, a 
Glaissi Bulgain de Huaib Failge. 'Ocus can da máthair dowo?' 
ar rí Connsicht. 'Muinine Munchaem, ingen Taidg meic Nuadat, 
do TlmaitJi de Danann. Ocus rob é sin in lam thoirbe/'ta set 
7 maini 7 indmwsa iarthair thuaiscii't in betha, 7 rob é sin in 6555 
cóiced gaiscedach is ferr thainic ar cúl sceith 7 chlaidim, 7 ba 
feiT uim thidlucud set 7 tuarwstail ro búi d'feraib in domain, 7 
in tres fer is ferr thainic a hinis na iiGaeidel, 7 inti nar' diult 
re nech riam acht co mbeth cenn re caithem ueich aicci 7 cossa 
re himthecht, 7 nar' dech tar a ais riam arna haprad nech daeseo 

fiarfaid, Laud. '^ rig, Laud. ^ rig, Laud. 

' 182 Acallamh na Senórach. 

mbiath ina degaid ris comad eacla ra biath fair. Ocus ba hé 
seo,' ar Cailte, 'rogha selga a gnathFéine in fir sin.' 

'Ocus caide anmanna na gnatliFeinde?' ar ri GonnacJit re 
Cailte. 'Ni ansa.^ 

G565 'Find mac Cumaill in cétna, fer dib/ ar Cailie, '7 Oissin 

cowa ceithri macaib .i. Oscur 7 Oissind 7 Echt[ach] 7 Ulach 
a n-anmanna, 7 Raigne Rosclethan mac Find, 7 Cáince Chorc- 
carderg mac Find, 7 Uillenn Faebwrderg mac Find, 7 Faelan 
Feramail mac Find, 7 Aed Becc mac Find, 7 Find mor mac Cubain, 

6570 mac Mwrchada, rigféindid ^ Fian Mwman, 7 Find mac Temenain 
rígíeinnid - na nDeissi Muman, 7 Find mac Casurla rígféindid ^ 
Fiann liiBreg 7 Midhi, 7 Find mac Urgna rígféndid* Chinel 
Chowaill, 7 Find mac Fogaith, 7 Find mac Abratruaid, da rig- 
féindid'' Dal nAraide atuaid, 7 Find Ban hiia Bressail, rig- 

6575 iendid *' Hiia Ceinselaig, 7 Find fer in champair, rígféindid ^ Alban, 
7 Goll Guban 7 Cas Cuailgne, da rigfeindid' fiann JJlad, 7 
tri meic Degbóic .i. F[e]th 7 Faeth 7 Foscud, 7 tri meic 
Aencherda Berra .i. Glas 7 Ger 7 Guba, 7 Cailíe mac Ronain 
7 a da mac .i. Faelan 7 CoUa, 7 Goth gaithe mac Eonain — 

6580 iss é no bith urchwr saeigde roim each intan ro thacrad a rith 

fein do — 7 Le[r]gan Luath a Luachair aniar — 7 iss é sin 

dobeired na hellte d'edruth amaZ doberid cac/i nech a ba 

JutX 4i^^^" I^i^^i^^it íi^* [fo- 141'' 2] Duibne d'feraib Mwman — ama 

• ^ \ . ' raibe scis cos, na luas anála, na scis maigi na taighi riam — 

6(585 7 Mac Lugach lonn laidir, soermaccaem Fiann Eireim 7 Alban, 
7 aidlenn gaiscid na fiannaigec//ia uile, 7 Bran Bee Buada- 
chain .i. ri[g]rechtaire Fiann Eirenn 7 Alban, 7 Scannal hiia 
Liathain taissech maccaem Fiann 'Eirenn 7 Alban, 7 Sciathbrec 
mac Dathchain saerfer cluiche^ Fiann Eirenn, 7 Goll mac 

6590 Morna cona. deichnebiir ar fichit derbrathar 7 cona. chuic cét dec 
d'aenmaicne, 7 tri fir in chairchi eochairimhb tSleibe Fuait 
fonnscathaig atuaid, 7 tri cairchi chiuil accu, 7 iat ica chur 

* rigfeindig. Laud. * rifeinnig, Laud. * rit'eindig, Laud. 

* ri fendig, Land. ^ rigfeindig, Laud. ^ ri fenig, Laud. 
' rifeindig, Laud. ® cluithe, Laud. 

Laud 141» 2. 188 

a n-ucht a cheile, 7 ni bith duag na de ccair ar nech intan do 
chliiined iu ceol sin ro chanad in cairclie ciuil accu.' ^Ocus caide 
anmauna na n-óclac/i sin ?' ar ri Connsidit. 'Luatli 7 Leitmecli 7 0595 
Lanlaidir a n-anmanna/ ar Cailie, '7 don gnathFeind iat/ ar Csálfe. 

Conid iatsin anmann na triatli 7 na tigcrna 7 na fer 
feraind do bith ac Find, 7 do freslad 7 do hia,t\iad fa thri he 
cacha hhadna ina hs fein, 7 ro chanad in_dord fiajinacÄ^^ 
Cotiid hi sin, a ri ConnsLchf, in cheist ro fiarfaigis dim.' ecoo 

Ocus ro thuit-sÍMm ar in tulaig i roibe a nellaib 7 i tániai]) 
annsin, 7 ro bói teora la 7 teora áidchi annsin gan tuailfigcs 
aistlr na imthechta a haithle a choicle 7 a chomalta. ^ IS ann- 
sin ro gabaiZ longport ac ri[g] Cownacht annsin, 7 dorigned 
fothrucud accu do Cailii. ' 6605 

Ocus tar a eis sin tangadwr in sluag reompo co raiigadwr 
Clú[a]in na ndam, risa raiter Cluain imdergtha issin tan-sa, 7 
ro gabsat longport ann, 7 ro bennaig Tsaraic in baile. Ocus 
ro fiarfaig ri Conna.cM do Chailii: 'cret 'ma tucad Cluain dam 
ar in n-inat-so, 7 crét 'ma tucad Cluain imdergtha ar in cluain ggio 
seo?' Ocus ro irecrais Csdlte sin .i. 'tui'chairthe ^ selga fuair 
Find annso, 7 tri catha na Feine .i. dam cacAa deissi d'Fian- 
naib Eireww 7 tri daim d'Find, 7 is aire sin tucaí^ Cluain dam 
ar in n-inad sin. Ocus is uime thucad Cluain imdergtha fair 
• i. intan ro h-ddur clanna Morna ac foghail ar Find, nir'eeiö 
rathaigetar in t-inam ro hadur ar a cuit 7 a comraind ina fiad- 
naissi CO tangamar-ne tri catha na Feine cor' gabsamar um inn 
druim-sea umpu. Ocics adubairt Goll mac Morna: 'is mor in 
t-imdergad,' ar se, 'tucsat na fir duind.' 'Ocus cá ferr ainm 
da mbiad ar in n-inad-sa?' ar Cowan Mael mac Morna, 6620 
'ina Cluain imdergtha?' Conid desin tucac^ Cluain imderg- 
tha uirre. Ocus a maith ni dlcghmait do cheilt ar chlaiud 
Morna,' ar Cailie, 'acJit tangadwr ina ci^e throm tre'nlaidir 
tri lar catha na Feinde amach, 7 ni rainic ixnliiigud na 
fordergud uainde orro, 7 ro tsuidemar ac na teintib annsin, 6625 
7 tucad sithel banóir chum Find co n-uisci inti, 7 nighid a 

a choicled 7 a chomaltad, Laud. '^ turchairche, Laud. 

184 Acallamh na Senórach. 

gnuis 7 a láma aisti, 7 cuirid a ordain fa dét fis, 7 ro faillsi- 
ged fírinde dó, 7 ro thaiiTnngair co ticfatais uóim 7 fíreóm/| 
andso, 7 adubairt: 
6630 Rann. Druim os loch bid ceall tsidach . cid port rigrad ar sodain, 
cadtts ar Cluain imdergtha . tiucfa re deired domain. 

Ocus tangadar rompo na sluaig iarwrn co Cluain carpait 
siar a mBreicthír, risa raiter Firchuing isin tan-so .i. carpat 
Fátraic ro moid ann, 7 ro tsuid uaemPatraic ar in firt fótbaig^ 
/v*ci 6635 ar Moidm na ciiinge, 7 ní cían r[o] hadur ann co facadwr in 
carpaí da n-indsaige, 7 gilla óc issin charpaí, 7 ba coraderg re 
corcjir^chaule ceclitur a da gruad, ba comglas re b^u^a cechtar 
a da roscc, 7 ba geal cac/i ball aile ina cbolaind, 7 ba comdub 
re gual in bl^^fiitaijdli do bói fair, 7 tainic da n-indsaigid 
6640 mar-sin. 'Ea thoiUfed ort, a fir in chavipait/ ar Beineon, 'foiri- 
thin^ nóemPátraic?^ 'Cia siut amlaiiZ?' ar in gilla óc. 'Pat- 
raic mac Alpraind siut/ ar Beineon, '.i. cenn im 7 crabaid fer 
nEireww.' Ocus ro eirig in gilla assin charpai, 7 tue a chenn 
a n-ucht Vátraic 7 adubairt: 'Ni maith in carpai re roind,' 
6645 ar SB, '7 in carpai uile do Vátraic'' ^ßaith duit gan chom- 
raind 7 dot mac 7 do t'úa,' ar Fátraic, '7 cá... léo .i. thwsa a 
maccáim?' ar Vdtraic. 'Dub mac Muirgissa (me*c Tomalt)aig 
misi,' ar se. 'Is fir urn,' ar Beineon, 'is (rodub.)' 'Mo^de- 
broth um,' ar Vdtraic, 'bid Hi Eaduib cháidclii (festa do tsil) 
GG50 [fo. lAl^ 1] 7 do tsemgd tre t'umaloit' 'Mo maicne-si duitsiu 
eter beo 7 marb/ ar in gilla. 'Ac eter,' ar Fdtraic '.i. i cind 
cét hMadan oniu do béo 7 do marb damsa 7 do Dia co bratb.' 
Ocus adubairt 'Pdfraic: 

Radub caitbfid mor do rath . sochaide a tsil o so amach, 
6655 uada in tres aicme co mbuaid . i crich ConnsLcht in morsluaig. 
Da rabat sunn haithle air . clann Eaduib co met cowaich, 
acht adhlaicfer co bráth mbán . am Fabhur is am C/truachan. 
Fácaim-si dóib na [n-]inadh . búaid n-abbad is buaid üled, 
buaid tighidhis orro de . búaid céi[l]le is buaid comairle. 
6660 Adeirim-si ribsi de . bid fir dam ind faistine, 
1-^.aiJwA. fe ragait a fir or and or . iss ed geinfes ó Radub. 
*^*^ ••— ' Radub. 


fótbaid, Laud * foirichin Laud. 

Laud 141b 1. 185 

'Ocus is cet lern/ ar Fátraic, 'griiidmgíítí cacAa dala 7 ^ ■^*'*^ *'**v 
cacÄa caingne risa raclia fer do tsil do denam do, acht corub •^-*^*^ 
coir. Uair is co gHnd tucais in cai^pat dam.' 6665 

Ocus ni cian ro hsiáur aim co facadwr in carpai aile da 
n-indsaigid, 7 da ech chutruma chomméite fáe, 7 ben chroderg 
issin charpai sin, 7 brat croderg uimpi, 7 delg oir issin brut, 
7 lann d'or buidhe re hétan. Ro thairling assin charpai, 7 
tue a cenn a n-nclit Vatraic, 7 ro siecht do. 'Cia tusa., aeeio 
ingen?' ar Fsáraic. 'Aiiü Derg, ingen Cliowaill Chostadaig, 
ingen rig ConnsicM me,' ar si, 'j matlms mainecli moradlibul 
fiiil acum,' ar in ingen, 'y da chomairli riutsa thanac cá fer 
risa fáeiub , ^ uair is tu aenduine is ferr a nEirmc?.' 'Ac sin 
accut,' [ar Patraic] 'ar do lethlaim he.' 'Cia seo amlai(Z?'oG75 
ar in in^m. 'Dub mac Raduib me*c Muirgissa meic Thomal- 
taig,' ar 'Patraic. 'Ca tindscra ocus ca tirfocraic^ fuil aici 
damsa?' ar in in^en. 'Ca tindscra chuinghi ar in maccáem? 
ar Patraic. 'Mo beith d'aenmnái ac in fir dobera me,' ar in 
in^m, 'uair ni hoirches lem mo leicen do.' 'In fáeme-si siut, aeeso 
maccáim?' [ar Patraic] 'Fáemaim,' ar in maccáem, 'each ni 
adera-su rium do dénum.' 'Mass ed, fé^ leissin ingin,^ sly Fdt- 
raic, ['7 corob ria raib do clann 7 t'aicme, — i^r.73^ ] 7 tabair in 
comaid iit di.' Ocus ro fáei^ siwm le amlaid sin tre comairli 
na.emPátraic. 'Ocus gan in ferann bodesta,' bar inn ingen, 6685 
'iss ed is doilig ann.' 'Ocus cáit a fuil ri Conna^cJit?^ ar Pat- 
raic. 'Sunna, a náemchleirigf,' ar in ri.* 'Ferann do thabaii-t 
dam don dis seo,' ar Patraic, 'neoch tue a comairle damsa.' 
'Rachaid um,' ar in ri, * 'in tricha cet is dual do fein do [fjleisc 
lama do beith occa araen.' Ocus ro scarsat ris amlató sin. 669o 

IS annsin tangadíír in sluag siar rompo co Bernnaid na 
con ind aidchi sin, 7 iss é ba ri ar in tir annsin, Tigernach 
mac Cuind Chumac/?iaig. Ocus atchuala in sluag sin da indsaighe, 
7 ro gab doichell 7 díbé he, 7 ro fácaib a thir 7 a thalmain, 
7 dochuaid ar theiched rig ConniicM 7 Patraic. Ocus ro chuala6695 
Patraic sin 7 adul)airt: 'M'itge-si re Dia,' ar Pa'iraic, 'corub 

fséigiul, Laud. * tiracraid, Laud. ^ laid, Laud. * rig, Laud. 

186 Acallamh na Senórach. 

íorlíimus aivecJita, aile bias foraib tré bitliu.' Octis ro tsuidhes- 
tar in sluag for da raith ro bói ann, 7 leth in tsluaig im cech 
raith dib. 

6700 IS auusin ro fiarfaig rí ConnacM do Cailti: 'crét in da 

raith-seo ara támait?' 'Da óclach grada d'Eind mac CumaiU 
ro haáur intib-sin .i. Cowall CoscursLch. 7 Cobthach Cas, da 
mac rig Cheinéil Chonnill atuaid .i. da cJmrsád 7 da chathmiKcZ 
7 da chliath berrnaig chet iat. Ocus ro badwr bidbaid bunaid accu 

6705 sin a nEirmw .i. clanna Morna, 7 rob é adlibwr a mbidbanais 
.i. selg tsleib[e] Gam dorigned ac Find 7 ac Fiannaib Eireww, 
7 is annsin dorala Conan Mael mac Morna ar aenseilg risna 
feraib in la sin .i. mellgalachniiiintire eissium, 7 trotach 
(airecht)a 7 deabthach laithrech, 7 nir' tsir coir ar duine (riam, 

6710 7 tue) a malladd don duine doberad coii* do, 7 tri mallac//iain 
Chowain Mail fuaradar dann Morna uile bas 7 aided. Ocus 
[fo. 141^ 2] ro duisced dam imdiscir alltaide doib annsin, 7 ro 
diubraic Cowan a tsleg do, 7 ro diubraigedar da mac rig Chine[i]l 
Chowaill a da sleig do, co tarladiir ina crois trit, 7 adubairt 

6715 Cowan : 'Leicid uaib in fiad, a firu,' ol se. 'Ni leicfium,' ol na 
fir. 'Ní mó ro marbuir-si be,' ar Cowan, 'annussa, 7 is me ro 
ceígoin be.' 'Dar ar mbreithir am,' ar na firu, 'add gé ro loi- 
tis ni leicfither duit, 7 dobeVam breth Find duit,' ar siat. Ocus 
ro frecair Cowan co besccainti sin: 'mallacM ar in ti dober coir 

0720 dam,' ar se, '7 ni tbiber fein do neoch hi.' Ocus tóc[b]ais 
Cowall in laim, 7 tue buille do do crann na sleighe boi ina 
láim do Choíían, gur facaib comremur craind na sleige do cbnoc 
7 do chomarta fair. Ocus tangadwr tiugh na Feinde eturru, 7 
dorigned etrain eturru mar-sin. 

6725 Cid tra acht fala na acbm?<san ni tbuc Co7«an de sin nóco 

ndecbadwr Clann Morna ar fogbail 7 ar dibeirg ar Find, 7 ro 
hsidur meic Morna ac marhad a dalta^ 7 aessa grada Find, 7 
tangadwr lCailíe^ CO Forba na fer, risa raiter Lenna in baili 
isin tan-so. 

6730 Is annsin adubairt Cowan re GoU: 'in fetrais, a rígféindid, ^ 

daltad, Laud. * rig feindig, Laud. 

Laud 141b 2. 187 

a Guill, builli do chrann tsleige do thabairt do mac rig Chin- 

eil Chonaill damsa ac seilg thSleibe Gam, 7 is ail lemsa dul 

da dighail sin orro anocht.' 'Dar ar mbreitbiir am,' ar Goll, 

'ni he ar cara budh ail lind do tbachar riu, uair is grithugud j. j 

ail ae nmuice leo.'^ 'B,achat-sa ceithri cat oclach da n-indsaigid,' 6735 

ar Consin. Ocus do eirgedar da mac brathar do leis, Taman 7 

Tren a n-anmanna, 7 doriaclitad^r na ceithri cét óclach sin 

d'indsaighid in baile-sea im-medon láe do ló, Ocus do eirgedur 

som ceithri cét aile da n-indsaighi,' ar Cailie, 'j atorchair Tren 

7 Taman lé da mac rig Chene[i]l Chonaill ííichctóir. Cid tra6740 

acht ier indisti seel na thuillti tuarMstail ni therno assin acht 

Cona,n 'na aenur, 7 iris_ a sceith imma braigit, 7 rainic reime 

conici in n-inad ir-rabadar a braithri. 

'01c in turws sin, a (Thowain,' ar na braithri so. 'Ro 
thuitsemar-ne treomutsa,' ar siat, 'j ro thuitsetar da mac ar6745 
liibrathar 7 na ceithri cét fer dochuaid let.' Ocus ro cuired 
na hocht cét óclach sin,' ar Cailie, 'fo thalmain annso, 7 ro 
tócbad a lia ossa lighi, 7 ro scdbadh a n-ainm oghaim ind.' 
Ocus adubairt Gsdlte: 

Raith Conaill is Chobthaig Chais . atait fan tnlaig tonnglais, G750 

atáit ann sin ille . isin Chnuc 'na comnaide. _., • / ■ ^ fe 

Fertan Ailbi ocus Etain . i cind Atha imeacail, / 

fuaradwr bás leor truaige . do galwr iiilc aenuaire. 

Mor cath, mor c gngaj , mor tres . mor sluag dorignes d'aimles, 

as bristi mo cZiraide am cbli . ac faicsin na ratha atchi. Raith. 0765 

'IS mor in fis 7 in fireokis sin ra indsis duind, a Chailií^",' 
ar ri Comrdcht. 

In marg. Topur Patraic. 

Ocus tangadwr in sluag uile reomp[o], 7 Fátraic maraen 
riu, CO Muine na n-ammaite ^ siar, risa raiter Tipra Fdtraic isin 67co 
tan-so, 7 doriacht rí^ in tire d'indsaigi Vatraic .i. Conn Cum- 
achtsLch a chomainm. ^Octis indis duind cid ima n-abar Muine 
na n-ammaite^ ris-seo,' ar Gsdlte '.i. Nonbitr ban ro bói ac am- 
maidecht^ 7 ni leicdis ben na fer uaithib gan marhad, 7 re re 


nanaited, Laud. * rig, Laud. 

188 Acallamh na Senórach. 

G7&5fichet hliadan doib ic ísdmugud incl orba 7 ind feraind Símlaid 
sin. Ocus adubairt Conn CumacMach re Vátraic: 'Maith, a 
m'anam, a naemchlein'^r, dingaib dind na bamaiti 7 na haincisi 
atá ac millnid in tíri 7 in tsdman.'' 

IS annsin adubairt Fátraic: 'Caide,' ar se, 'mac na trath?' 
6770'Sunna, a ímemchleirig,'' ar se. 'Fég let in fuil uisci i comfocÄ- 
raib duind.' 'Ní feicim ann bé,' ar in mac ecalsa. Is ann 
sin tócbais ¥átraic in laim, 7 sáidhis^ in trostan fa chomair in 
talmaw, gwr' niddli in lochtopjír glainide asin tsilmain. Ocus ro 
bennaig Vátraic in t-uisci, 7 adubairt: 
6776 IN t-uisci acaind abws . ar Patraic gan imarbws, 

bid ordraic íc cách^ ule . in topur án ainglide. '" ■'■ 

[fo. 142^ 1] 'IS cet liumsa,' ar Tdtraic, 'cora[b] coimde re teora 
la 7 re teora aidcbi do cac/i aen ibius uí de, 7 each aincis tar a 
racha a furtacht 7 a fóirithin^ do.' 
6780 Ocus ní cian ro badwr ann co facadwr na náe n-amaiti 

duba duaibsecha sin da n-indsaighi, 7 daraad gnáth marb a 
talmaiw do eirge doberdais na heigmi donithi umpu do cac/i 
thaib dib. Ocus gabais Fdfraic in t-uisci bennaichtbi, 7 crathais 
arna hamaidib he, 7 ro theichset uad co rangadwr Inis guil, 
6785 risa raiter Inis na scriine, ar Findloch Cera. Oonid annsin 
ro cualadwr in gul fa deired uaithib, 7 ro tsuidedwr in sluag 
'arsin ar in firt fótbaig, * 7 adubairt ri ConnacJit annsin: 'Is 
tafann deigcleirí^ tucais arna demnaib, a chleirig,^ ar se. 

Ocus is annsin adubairt Csiilte re Fátraic: 'In fetrais, a 

6790 naemchleiri^, soithfir dorn riachtain-sea i cath buidnech Beindi 

liEtair thair?' 'Ca soithfir sin ale?' ar Fátraic. 'Mane mac 

rig LochlawM ro boi sieg neimnech aici, 7 ni thema duine di 

IjlJUJ (ouvM^tC) ^^T^ gs-n éc no gan beith ainbech acht co íigontái di he, 7 ro 

badwr cét laech lanchalma a comrac rimsa issin cath/ ar 

It CK 6795Cailíe, '7 ro badhwsa cind comraic riusom, 7 ro diubraic Mane 

"Ja ^- ^^^ ^^ Lochlann misi gan ra.thugud dam ar lar in chatha, 7 

^^^"^ ni fetar-sa can assar' diubraiced dam hi, acht atchuala a f othrum 

7 a fidhren na sleige dom indsaigid,' ar Cailie, '7 ro thócbws in 

* saighis, Laud. * ic chach, Laud. ' fóirichin, Laud. 

* fótbaid, Laud. 

Laud 142a 1. OHf}.^ ^ 


sciath suas do chomet mo chind 7 mo! chuirp, 7 nir' foir sin ni 
damsa, uair tis dorala in tsleg im' orcain 7 im' thaii'bfeith Hsoo 
mo choissi, CO ro facaib in tsleg a neim issin cliois, 7 ni fetaimsi 
gan dul d'iarraid fiirtachta 7 foirithnech,' ^ 'Cia hairm arb' 
ail let dul?' ar Fidraic. 'Co liAed Minbrecc Essa Ruaid bo- 
thuaid/ ar Csdlte, '7 bancheile atá aicci .i. Be bind in^rm Elc- 
mair in Brogha, 7 is aicci atá deoch leighis 7 icce Ttiaithe de'esos 
Danann, 7 is aicci atá in neoch mains doj'leid^ Gaibnenn, 7 
issi dáilis doib hi, 7 do bo gairit m'eolws 7 mo tsligi da maired 
Find mite Qumaill 7 Oissin 7 Diarmaid 7 Oscm-.' Ocus adu- 
bairt in laid ann: 

EóIms dam aaír bothuaid . co hEs Moduirrnn in morsluaig, 6810 

do leigliis mo choissi de . comad faidi-te m'uidhe. 
IS missi Cailti craide . aenmac Eithne mingile, 
is morsluag iwcus a nglas . rob aithnid* dam óclacliMS. 
Uch gan Oissin is gan Find . is gan Diarmait mebair"^ lim, 
is gan Oscttr miadach mas . comad gairdi-te m'eolas. 6815 


'Oc^(s cáid a fuil Cas Corach mac Cáincinde?' ar Cailie. 
'Sunn, a m'anum/ ar Cas Corach. 'Eirig 7 tócaib do thimpan 
ort CO n[d]ernum imthecht.' Ocus ro eirgetar, 7 ro gabac? 
paier umpu, 7 adubaii't Vdtraic re Cailre: 'Atá dal fer nEirmw682o 
i cind \)^adna co ^&mvaig, 7 tarsa ann inar comdáil-ne 7 hi 
comdail ier nEireww. [co n-innisi tu ni dot modgnimradaib gais- 
cid fein 7 do gnimradaib Find me^c Cumaill 7 Fian Ereww — 
Fr.l^^~\. Ocus faemais Caili^e sin 7 adubairt: 'Cac)^ ni aderussa 
rium dogen-sa he/ ar Cailie. ^Qvihaid duitsiu/ ar Fdtraic, 'a 6825 
rád sin, uair is inmuin grádach lemsa thú.' Ocus tnmaais 
GaJlte ceileb[r]ad do Vátraic 7 do ri[g] ConnsicM annsin 7 don 
tsluag uih, 7 dolodwr rompo co Sid Droma Nemed, risa raiter 
Sid Duma issin tan-sa, il-Luighnib Connsicht. Ocus mar ránga- 
dur CO faichthe in tsida 7 atconncadwr in t-aenmaccam, 7 bratesso 
uaine uimme, 7 delg óir ann, 7 mind óir uass a chind, 7 ba 

thairbfeich, Laud. ^ foirichnech, Laud. ^ fleig, Laud. 

aichnig, Laud. ^ medbair, Laud. 

190 Acallamh na Senórach. 

ceol bind inní ro chanad, 7 tainic Cas Corach mac Cáincinde 

7 ta,irbiris teora póc dó. 'Caide adhbwr bur caradraid, uair 

nirb' aichnidh' duind anallana hé?' bar Cíúlte. 'Atá adhbwr 

6835acaind,' bar in maccaem, 'inann mathair duind araen.' ^Ocus 

cá [fo. 142=* 2] hainm thussa, a maccáira?' ar Cailíe. 'Fer-maissi 

raac Eogabail m'ainm-si/ ar in maccaem. 'Dar lind ní forainm 

duit/ ar Caiiíe, 'uair is leor do maissige.' ^Ocus ticid issin síd 

anunn/ ar in maccáem. 'Ní rechur,^ ar Cailte, 'nac/^ tucthar 

^ tt^ ' 6840 a aithfir fortsu nóco cetaigi do luc/ií in tsída.' Ocus tainic in 

<T^^ maccaem anunn, 7 ráidis do Fergws Foltfind mac in Daghda 

sin. 'Eirig-siu ara cenn,' ar siat, '7 tue let isin síd iat, uair 

ní chualamar i eomré ris mae óclaig bod ferr inás Cailíe.' 

6845 'Ocits tucad issin síd iat, 7 ro freslad co maith do cac^ ní is 

feir do bói aecu iat, 7 ro bad^tr re hed na haidhchi sin ann. 

Ocus a maith, a m'anam, a Chailí*,' ar Fergws mac in Dag[d]a, 

'ata dornnchor claidim accum, 7 is ail lern a chorugMci duitsiu, 

uair ro opsat ^úatli de Danann a chorugMi?,' 'Tabar am 

685olaim-si he/ ar Cail^e, 7 tucaiZ in claidim do, 7 ro bói re hed 

in choemlaithe cháidchi 'cá chorugwíZ, 7 tairnic do a ndeired 

in láe he, 7 tue in claidem il-laim Fergwsa 'arna dénum. 

'■Ocus in fitir twsa, a m'anam, a Chailii, adhbur bunaid 

lesaigthi in claidim sin acainde?' ar Fergíís. 'Ní fetar um/ ar 

^ 6855 Cailie. 'Oclach atá a rilbidban^(5 re Tiiaith de Danann re fada 

^1 . d'aimsir .i. Garb mac Tairb ri hochlann atuaid, 7 Eolws^T^a 

» brathair, 7 teccaid each tres hliadain, 7 cpblach mor léo dar 

n-indsaighid, 7 is anúaid thecaid 7 bangaisccedach accu .i. Be 

dreccain ingen Iruaith a hainm, 7 ni bi diamair di a sid do 

IcJirJ L 6860 tsidJ^TwazY/ie de Banann, [7 ben doübthi dráideehta^ ro oil hi, 

7 is aire sin na bi a sid do sidaib Túaithe de' Danann — 

Fr. Ib^] ní nac/i roich lé do breith eistib sin do tsétaib 7 do 

máinib 7 do indmwsaib léna heolws, co tabair-sí sluag 7 soch- 

aide CO lár cacha sída do tsidaib Tiíaithe áé Danann da n-ar- 

6865 gain 7 da n-inrad. Ocus ac-seo sieg it laim,' ar se, '7 dena 

a indsma fa comair na bangaiscedaigi sin.' Ocus dorat in tsleg 

aichnigh, Laud. ^ draigec/iia, Fr. 

Laud 142a 2 _ U2^l. 191 

ina láim, 7 do indsma Csdlfe hi. 'Ocus a[c]seo', ar se, 'fagha 
fqgabla^ it laim, 7 dena a indsma fa chomair in tres fer dib- 
sin.' Ocus tue in crann ina laim, 7 ro moidh ^ ina hindsma, 7 
tiicad secJit craind do, 7 ro moidhset 'na n-indsma, 7 in t-ocht- g87o 
mad crann tacad 'na laim ro indsmwstar co trebair daingen he. 
'Oc^(S mogenwr/ ar-se Ferg^fs, 'do gebad carait dp gebad do 
l aim in triur fa ndernad comair na hairm sin do tuitim leo.' 
'Ocus ca hanmanna ^ na hairm-seo ?' ar Csdlte. 'C[yó cjosccur ainm in 
chlaidim,' ar Fergus, 'y Ben bodbda ainm na sleige, 7 Deogh-esvB 
bais ainm ind fa^ha.' 'Eo bói a ndán damsa,' ar Cailfe, 'echt 
do denam daraad buidech fir Eirewn 7 Alban 7 Túath de 
Danann, 7 ní dernasa as m'óici sin, 7 cá fis nach aníu atá a 
ndán damsa sin do denam?' 

'Cia thoitis don chlaidim?' ar Gas Corach mac Cáincinde. 6880 
'In bangaiscidach,' ar Fergus. 'Cia thoitis don fagha?' ar 
Fer-maissi mac Eogabail. 'Leithrí^ in domain, no leithrí^ 
Lochlann, no leithri^ Eireww,' ar Fergws mac in Dag[d]a. 'Ocus 
cia toites do tsleig?' ar Cailie. 'Garb mac Tairb, ri Lochlann. 
Atá a tairrugaire ic Tiiaith de Danann do thoitim di,' ar6885 
Ferg«s. 'Ocus leic im laim-sea in tsleg,' ar Cailie. 

Ocus ro badwr ann mar sin re teora la 7 re teora áidche 
ina degaid sin, 7 ro thimnadar ceilebrad do lucht in tsida, 7 
tucsat leo na hairm-sin, 7 tainic Fer-maissi mac Eogabail leo, 
.i. dalta Fergusa, 7 tangadwr rompo co hEs na n-en, risa raittT6890 
Es dara issin tan-sa, [7 do Droichet * na nonbor, risi raiter Droi- 
chet-'^ martr a isin tan-sa, — Fr. 75^ ] 7 do Druim derg na Feinde 
bothuaid, risa raiter Druim chab issin ^ tan-sa, 7 [fo. 142^ 1] tar 
Ath daim glais, 7 do Chailh in chosnuma, risa raiter Cell 
niBuadnatan, 7 do Lighi in feindida, in bail ar' marb in mucc6895 
doilfi^drái[d]ec/iía Diarmait Ma Duibne, 7 i Mag Ceitne meic 
AUguba bothuaid, in bail i tabartha a cáin do fine Fomorach^ 
Ó feraib Firenn .i. ó Thuathaib de Danann, 7 do Choisceim 
Essa Ruaid anuas, 7 d'Ard na macraide bail a ndendais mac- 

moigh, Laud. "^ hainm, Laud, hanmanna, Fr. ' leith rig, Laud. 
* droithchet, Fr. ^ insin, Laud. ^ fomra, Laud. 

192 Acallamh na Senórach. 

6900 raid Ttíaithe de Danann a n-immain. Badar a ndoms in tsida 
.i. Aed Essa Ruaid 7 Ilbrec Essa Ruaid, Ocus ro ferad faeilti 
gaii meingj gaii mebail^ re Cailie accu. 

'Is tainssi lind ind faeilti sin,' ar Cailie. Ocus is annsin 

tainic Be-bhind mgen Elccmair in Broga amacli cowa tri .1. 

ewöfindban uimpi, 7 ro tsuidh ar firt fótbaig,^ 7 tairbins teora 

poc CO dil 7 CO dichra do cechtar de dib .i. do Cbas Chorach 

mac Cáincinde 7 do Fir-maissi mac Eoghabail, 7 ro fersat 

XvlcM in tsida faeilt[i] re Cailti 7 riu-sum. Ocus adubradwr: 

, 'Olcc in caradrad duib in bail a cluinfed sib moréicen orainde 

/ S vi** '"**''* '' 6910 gan ivLidiecht dar foirithin.'^ 'JSÍí re hengnani ro hailed 'me fein/ ar 

0;,,».-^ *' Gas Corach mac Cáincinde, ^aclit ind uair bud choir no budh ail 

duibsi m'eladhu do denam* duib dogenaind hi.' 'Ni re gaisced 

atámaid anallana et*V,' ar Fer-maissi mac ^ogábail, ^ocus do- 

génam cungnum Hbsi ind uair licfaidthi a les.' Ocus is annsin 

6916 ro indis Cailie a thoisc 7 a thurws do lucM in tsidha. *Do- 

gentar do leigliis acainde co maith/ ar siat. Ocus tangadwr 

anunn issiu sid 'arsin, 7 ra badíír ann re teora [láj 7 re^ teora 

áidchi ac ól 7 ac aibuius. 

Ocus in fer thainic co áonis in tsida adubairt co raibe in 
,2oCuan Ian do longaib 7 do liibarccaib amuicli, 7 co tsmgsiáur^ 
sluagh moradhbul ar in tráig suas. Ocus is gan áirim sin,V 
adubairt Cailie: 

IS é lín tainic ille . mile long co hesmaire, 
tangadar co cenn trachta . seirrgind ocus sithbarcca. 

6925 ^Maith, m'anum, a rígféindid," a Chailii,' ar siat, 'cid as 

I ^ ^V" choir duind do denam? 'ConAa_t8Íd[a] as choir duib d'iarraid 

^^"'^^^voot^ orro,' ar Csiilte, 'nóco üdernad Túath de Dawa^m tinol 7 

tqichestal.' ^ Ocus dorónad mar-sin. Ocus ro thiuoladwr Ttiath 

de Danann co rabadwr da cath dec ar faichthe in tsida 'ar- 

6930namairech. Ocus doriachtadwr techta on loingis da n-indsaighi, 

7 adubradwr: 'Tabrad Tiiath de' Danann braigde duind,' ar 

siat re feraib Eircww. 'Ocus cindtis dogentar sút, a Chailíi?' 



medbail, Laud. ^ fotbaid, Laud. ^ fóirichin, Laud. 

génam, Laud. ^ rígfeindig, Laud. * toiclieltal, Laud. 

Laud 142M — 1421» 2. 193 

ar IvLcht in tsida 7 ar maitlii Tuaithe de Danann. 'Denam in ■^ 
da chath dec so atámait co_cenn na trága da fccham/ ar 
Cailie. Ocus tangadíír rompo marsin in da cath dec sin, 7 6935 
adubaii-t Cailie: 'In foil carpat cuchtglinde ac nech accaib?' ar 
Cailie. 'Atá accumsa/ ar Midhir Mongbuide mac in Daghda. 
Ocus tucad chucu he, 7 dochuaid Cailie issin carpai, 7 tucad 
in tsleg do .i. Ben bodba, 7 do choirgetar na hallmwraig am^ 
dabhach do sciathaib ina timchell, 7 is annsin tuc-sam a glun694o 
clé rissin carpaí 7 tue a chori'mér gaiscid i snainem na sleighe, 
7 dorat urchor do rí[g] Lochlann, co tarrla in tsleg co dírech 
chiiice, cor' daerbriss a druim ar dó ann, 7 ro tlioit in rí ar 
lár a tsluaig, 7 ro scarasdnr an^^w^ re corp dó marsin. Ocns 
adubairt Cailíe: 69« 

IN Garb ro marbad ar ius . a mesc a tsluáig 'na remttís, 
ro marb Cailíe cowa neim . d'urchuir aindisc rop engbaid. 

Ocus ro thócbad^<r a muinter léo hé ina luing 'arsin, 7 
adubradzer in sluag: 'as mor in gnim doiind[e] in duine,' ar siat, 
'.i. in nech as ferr do bói ar in domun do marba(Z d'aenurchor.' goso 
Conidi Traig in Gairb ainm na trága da eis. 

IS annsin adubairt [fo. 142^ 2] in bangaiscidach rissin shiag: 
'Eü'gid-si ixihur longaib/ ar si, '7 biat-sa re haghaid TtiaitJie 
de Danann. Ocus is annsin ro fiarfaig Cas Corach mac Cain- 
cinde do TJmaith de Danann : 'In fuil sciath catat comdaingen 6955 
acaib damsa?' ar se. 'Atá accumsa,' ar se Donn mac Midhir. 
'Tabair damsa am' laim he,' ar Cas Corach. Ocus tucad in 
sciath dósiím, 7 ro gabusdar^ he, 7 tue in claidim ina laim 
leis, 7 tainic reime mara raibi in bangaiscedach ac forah-e 7 
ac fo)'coimet a loingsi. 'Maith, a m'anum, a maccaim,' ar si, 69go 
'crét tu fein?' 'Do comrac riutsa thanac,' ar se. 'Gíísaníu 
nam,' ar in ha^ngaiscedacJi, 'nir' comrac duine 710 deisgi missi,' 
ar si, '7 ba minci lern m'ecla ar cath croda cutruma; 7 Utsa, 
a maccaim, is beith [leg. becht?] nach fuarais inadh issin do- 
man in trath tangais do comrac riumsa.' Ocus is annsin roeges 
chomraicetar co fuilech fobartach firguimach indíís co tue cech- 

* gabMsdarditr, Land. 
Irische Texte IV, 1. 13 

194 Acallamh na Senóracli. 

tar díb .xxx. crecht n-íighmur n-inothrais ar a cheile. Ocus táinic 

/ maccaem ina timcliell co trie 7 co tindisnacli ic á hairlech, 7 

tarraid beim baegail tar bile in sceith furri, cor' ben a cenn di, 

6970 7 tue leis hé d'indsaighi Túaithc dé Danann. Ocus adubairt 


liami. Ro marb Cas Corach na cét . in n-ingin — ní himarbrég, 
ro fagaib hí ar in tráig . is cvihnr ina comdáil. 

Octis adubradar sluag Lochland: 'Is mor in gnim dorinde 
G975Ín maccaem/ ar siat, '.i. in trén ro bói acaiiid, 7 ro dingbad 
csLch éicen dind do lascrhad inar fiaduaissi.' 

Ocus is annsiu ro rígsat in loingis [leg. loinges sin] Eol«s 

derbrathair in rig, 7 tucsatar ardngi dó, 7 tangadwr a tír do 

fo^3 catha ar Túaith áé Danann. 'Dobérum in cath,' ar si 

wsoTúath áé Danann, 'uair is ussa 'sa chach lind cath do tha- 

bairt dóib.' 

Ocus is annsin adracht Fer-maisi mac FiOgahail mochtrath 

do ló resiu do éirig nech don tsluag, 7 ro gab in fagha foga- 

blach ina láim, 7 is uime adertha *fagha fogablach' ris .i. cóic 

,G985gabla no bith ar táeb de, 7 corrana ar each taeb díbsin 

I co tescfad each corran díb íinda a n-aghaid in tsrotha. 'Ociis a 

' mo déé/ ar in maccáem, 'ca delb duine EohíS?' 'Óclach is 

cruthaige 7 is ferr delb d'feraib in domain,' ar in fer ro bói 

ina farradh. 'Na heiri^ a n-imcian úaim etíV,' ar in maccaem, 

6990 'acÄi bí a[c] munad eolais dam.' 

Ocus is annsin ro gabwsdur Eolws a chatherred comraic 7 
comlaind ' uime, 7 ro gab a armgaiscced ina laim, 7 tainic ar 
sceimelbord na luinge amach. 'Ac siut, a maccaem,' ar se, 'in 
fer 'gá rabais d'iarraid orum do munad duit, 7 in mind óir fá 
6995 cenn, 7 in sciath croderg fair, 7 in t-etach engach uaine uime. 
OcMS is annsin tue som a chos re tacca na tsdman, 7 tue a 
mer a súainim ind ft^gha, 7 tue urchwr do co tarla a mbili in 
sceith CO ráinic trít 7 cor' daerbris a druim ar^^dó ann, 7 cor' 
chuir a chraide ina djibjia fola tar a bei amach, 7 cor' gab 
7000 rind ind fagha bord na luinge trithi. Ocits adubairt Cailte: 

' comlaind 7 comraic 7 comlaind, Laud. 


Lism. 142i> 2 — 143a i. 195 


Raww. Ro thoit lé mac na maissi . EoIms ba lánchaem taissi, 
cor'facaib he ar in tuind . il-leapaid induair étruim. 
IS é sin seel na trága . cip é no beth 'gá ráda, 
esbaid in tsluaig táinic thuaid . a Lodilaind co méit moruaill. 

OcMS dala in tsluaig assa haitLli siu, ó'tchonncadMr in 7005 
b-iur-sin do thuitim, adubradwr nac/<. tibhradais cath do TJmaith 
de Danann, 7 ro im[thi]gedar da tir fein. Ocus adubairt Cailie: 
IS faeilid liicht in tsida . dar lind ní conair chissa, 
ar tiach[t]ain dóib 'sa cath cas . gan esbaid, gan imurhas. 

Ocus ro hurdvaiced io Eirmn in triur sin do thoitini, 7 7010 
ba hamra [fo. 14o'''lJ le Tiiaith de Danann 7 lé feraib Eirewii 
uili in gnim sin .i. in drem ticed secMma.d hliadain da 
u-argain 7 da n-indrad a toitim leissin tiiur sin. 

'Ocus caid a fuil Eogan fáid?' ar Gailte. ^Sunna/ ar 
Eogan. 'Faghaib a fis 7 a fireolws damsa mo tsaegal, uair is70i5 
c rotbal l senórach ^ me 7 deired aissi dam.' 

Cailie cecinit: 
Abbair rium, a Eogain fáid . taccair re Cailie don raith, 
cid atá dorn tsaegul cert . cá fat biussa ar toirimthecht? 

[Eogan cecinit]. 7020 

Secht mhliadna dec on ló aníu . duit, a Chailti co cáemchlú, 
CO taethais ic Lind Temrach . cid doccair leissin teglach. 

'Adrae buaid 7 hennacht, a Eogain/ ar Cailiie: 'is inunn 
in fáistine sin 7 in faistine dorinde mo t/iriath 7 mo tbigerna 
7 m'oide cáem cartbanacb damsa .i. Find.' 'Ca saegal/ ar7025 
siat, 'adeir Eogan fáid do beitb accut?' 'SecJd mhliadna dec/ 
ar Cajlfe. 'Bid fir sin/ ar siat, 'uair ni dubairt-sittm saegal do 
beitb riam ac necb nac/^ ticfad do sin, 7 do bói ic á indissin 
re mor do bliaíínaib in triur út do tboitim libsi dona harmaib 
sin.' Ocus adubairt Cailie: 7030 

Ylann. Adeirim-si rib roime . bid fir dam ind faistine, 

is ni cheiliub ar in sluag . a canaim re liEogan rúad. 

'Ocus [maitb am,] a lucbt in tsida ! in toisc risa tanac-sa dahur 
n-indsaigi: dentar mo leigbis 7 mo lessugííí? bodesta/ ar Cailte, '7 
tuci^s log mo leigbis duib, 7 in socwr is mo dorigned duib riam 7035 
is misi dorigne duib be.' 'Is fir am a denam duit/ ar siat, '7 

' senórach senorach, Laud. 


196 Acallamh na Senorach, 

dogentar linde sódh^crotha duit/ ar siat, 'co rabais fa luth 7 
fa lánclioibled, 7 soermacsinaclit Túaithe de Banann duit leis 
sin.' 'Tniag dono sin,' ar Cailie, '7 missi do gabail deilbe 

7040 ^YxndechtsL umum. Ni géb acht in delb tue mo Déntaid^ 7 mo 
Diiilem 7 in firDia fororda dam, 7 iris chreidme 7 crabaid in 
Táilgind intí tarrws a nEirinw.' Ocus adubradíír Túath de 
Danann: ^Guth fírlaich 7 fírgaisc^cZ sin!' ar siat, '7 is maith in 
ni ráidi, 7 cairde iarrmait umut leigliis,' ar siat. 'Cret adhbitr 

7045 na cairde?' ar Cailie. '.i. Tri fiaich tecait chuccaind atuaid 
cacÄa hliadna, 7 ind uair bid macraid in tsida oc imain toirnit 
ar in macraid 7 berid fer cacAa fiaich leo dib.' Ocus adubairt 
Ilbrecc : 

liann. An triar theccaid don tsáile . adliaig tsamna bhgj^^jre, 

7050 is berait triar don faichthi . in triar uathmur anaichne. 

'Ocws adhbMr do cairde sin, a CúUi,^ ar lucid in tsida. -p 

Ocus ro badwr ann ré hedh na haidchi sin co tainic lá 
coiía lánsoillsi arnamairech. Is annsin ro éirgedwr Túafh de 
Danann i fiadnaissi na himraana, 7 tucad fi[d]chell cacÄa seissir 

7055 dóib, 7 branndub cacÄa cúicfir, 7 timpan caclia, ficJict, 7 cruit 
cac/ia céit ic a seinra acco, 7 cuislenna féighe forbartacha cac/ia 

Ocus issin n-uair sin atconncadwr na tri fiaich a fiidomain 
in mara atuaid, cor' turrnsatar in liibil^^ mbúada do bói ar in 

706ofaichthe mar a ticdis riam roime, 7 ro leicset tri scredia 
doilgi d uibse cha eistib, 7 da mad gnath mairb a tsdniain no 
fuilt do chennaib dáine doberdais na tri screcha sin cor' mesc- 
biiaidbirset in sluag uile. Ocus do gahusdur Cas Corach mac 
Cáincinde fer d'fcraib na fi[d]chle, 7 tacusdur urchnr d'én dib, 

70C5CO tarrla ina bei 7 ina braigit, 7 cor' marb d'aenurchíír he. 
Ocus ro diubraic Fer-maissi mac Eogam urchwr d'én aile, 7 ba 
hed in cetna do. Ocus do diubraig Cailie urchwr don tres 
hén, CO His-marb fan cuma, céína. Ocus adubairt Cailie: 

Uann. Cas Corach is Fer-maissi . marbsat da én iúga^si, 
7070 ro niai'b Cailie, is ceird lamaig . in tres én í folámaig. 

dentaig, Laud. 

Land 143^1 — 143^2. 197 

Ocus fuaradíír na heoin bás léo a,m\aid sin, 7 adiibairt 
Csálte: 'atorcradwr na héoin [fo. 143^ 2] tra, 7 déntar mo leighis 
bodesta.' Ocus adubradwr Incht in tsída: 'In fetrais, a Csiilti, 
glifit mór il-lenmain Túaithe de Danann fada anois?' 'Ca glifit 
sin?' ar Cailte. 'Tri meic rig Ulad atuaid .i. Conn 7 Cowgal7075 
7 Colla atait ac fogaiP forro.' Cailíe cecinif: 

Conn is Congal is Colla . ní hinmain triar cutruma, 
sirit mor n-ard is n-achad . ac digail a senathar. 
Teccait sunn cac/ía bliad«« . ní do choimet ar riagla, 
is marbthar t?*iar uainde ann . noclio n-é in comrac comthenn. 708O 
Adeirim-si rib reime . bid fir dam ind faistine, 
is siat sin m uirfith er ann . meic rig Vlad nach imgann. 


'Ocus tecait in triar sin chuccaind cac/?a h\iadna,' ar Ilbrecc, 
'd'iarraid eiricce EchacA Mimde/rg rig JJlad a senathar ro7085 
mar[b]sat Tiiafh de Danann i cath Traga Baili thiiaid, 7 sirit 
comrac tnr cacÄa sída a nEirmw cac/m h^Sidna, 7 ni bá cgm- 
t henn in comrac rue sin,' ar Ilbrec, 'uair in triiir teighed 
uainde issin comrac ro marbtha iat, 7 ternaid in triar brathar 
as; 7 do \uclit in tsida so roiches isin bliaf?am-seo comrac dovogo 
denam riu.' 

Ocws is ann ro bói dís mac rig \]\ad intan sin a liiBen- 
naib Boirchi í cuicid JJlad thair a haitble fogla^ 7 dibeirge 
ar TúaitJi de Danann cacÄa hliadna. IS anusin adubairt mac 
dib: 'Ca sid is lind a mbliafZna d'iudsaigit? 'Sid Ilbricc Essa7095 
Euaid,' ar na braithri. 'Ata óclach do muintir Find meíc 
Gumaill anusa tsid sin,' ar ier dib, '7 dis maccaem ina 
farrad, 7 do bo iumgaibthi cac/i n-ágh^ 7 cac/j n- eislind 
dóib, 7 adéraid sin da üdernam-ne imgabail in tsida "^ is 
ara n-a^ 7 ara n-eisHnd fein dogenamais.' Ocus ro bad^í/•7loo 
and ind áidclii sin, 7 ro daingnigetar a n-airm 7 a n-ilfae- 
bair, 7 ro riachtaditr co moch arnamairech co liEs Buaid 
meic Moduirnd, 7 tangadnr lucht in tsida* amach, 7 táinic 
Cailíe léo 7 a dias maccaem maraen ris ar in faichthi feVaig. 

^ fodail, Laud. ^ fodla, Laud. ^ nath, Laud. * tsid, Laud. 

198 Acallamh na Senórach. 

7105'Ocus ind iat siut,' ar C&ilte, 'in triar thic da hur n-indsaighid 
si. 'Is siat CO deimin/ ar iats?(»?. 'Is maith delb 7 tuanís- 
cbail na fer,' ar Csálte, 7 adubairt: 

Conn is Congal is Colla . álaind triar is cháem comma, 
J^ gabait siat uaind cert is cóir . sú comraicem achétoir. 

7iio['Cred fuil agutsa duind a cend ceirt, a m'anum, a Cliailti?' 
Ocus adubairt: — Fr. 77^] 

Crét ill acaib a cenn cliirt . a Chailíz ocus a Ilbricc, 
crét ordaigis duind in sluag . uair atámait 'gá imluad. 

'OcMs ca íat atáthi ^ a comrac re Túaith áé Danann?' ar 
7ii5Cailíe. 'Atámait cét hliadan,' bar iatsom, '7 marbmaid tnur 
cacAa h]iadna díb.' 'Má donithí,' ;ir Csdlte, 'do dighlabair 
fá thrí bar senathair forro, 7 issibh^ atá ar in n-écoii', 7 da 
a^uJlJíicji^°-l comraicem a mhWadain, ' ar Cailíe, 'is sibsi thoitfes ann, uair is 
sib atá ar in écoir.' 'Doberaim-ne coma dáib,' ar Ilbrecc, 'as 
■^i^Ocac/i tsíd a nEirmw .i. fíche uingi d'ór 7 ficlie uingi d'airget, 
7 each do thabairt slána da cheile.' Ocus adubairt Ilbrec: 
• 'Rann. Fiche uinge gacha sída . don triar churad comgnima, 

a beith dáib tarcenn tíichar . a ndíghail hur senathar. 

'Gébmait sin/ ar siat, 7 iucad dóib sin, 7 ro imthigetar, 
7125 7 rucsat léo ind eiric sin a senathar. 
r Jb d^' ' P^ ^ ^^^ ^®^ 7 ^^^^ tangadar tri heillt i ruaga rocaema 

a (eojcarimlil) Sleibi Fuait formc.hosaigh atuaid co faithci in 
tsída sa. Geltsat an fér co g*i_an 7 co grindell , co lecaib loma. 
Ilbrecc cecinit: 
7130 Tegait tri heilti móela . rúagha remra rocaema, 

ocus geltaid an faitlichi . nach fáchait dil aengraifne. 

'Créd sut iter?' ar Cailti. 'Tri heillti tecait cecha hliadna 
cíígaind, 7 ní faccait ní ar in faithci sin amuig gan ithe co 
grian 7 co grindell. ' IS annsin ro dibraicedar tri clocha di- 
7i35braicthi ro bí ina fiadhnaisi^ riu 7 torcradar na tri heillti 
sin leo. 'Berid buaid 7 bewnac/iíain,' ar siat, 'as maith an 
gnim dorindebar' — JPr. 77^, 78'*]. 

'Mo leighis-sa do denam bodesta,' ar Cailíe, 'uair is mithig 

ntbathi, Laud. * ísidh, Laud. ' fiaghnaisí, Fr. 

ä/ Laud 143-1^ — 143b 1. 199 

lern he.' 'Cáit a fiiil Behind iii(/m Elcinair?' ai* Ilhrecc. 'Sunna/ 
ar in ingen. 'Maith, m'anum, a in^ew,' ar se, 'heir let CailííeTUo 
mac Ronain i cúiltech diamair, 7 dentar a leighis 7 a lessu- 
gud CO maith, iiair ro dingaih se fogain 7 diheirg do TJmaith 
de Danann 7 do feraih Eireww, 7 denad Cas Corach mac 
Cáincinde céol 7 airfided do 7 Fer-maissi mac Eoga&a<7 ic foraire 
7 ic forcomet 7 ic áithoilera do.' 7145 

0ms tainic Behind in^ew Elcmair roimpi a tech na n-arm, 
7 a da mac [fo. 143^ 1] maraen ria, 7 dorigned lepaid Inrlmir 
leighis do Chsiilti acco isin tigh sin, 7 iucad loingsitliol háii(')ir 
chum na hingine 7 a Ian d'uisci inti, 7 tucastar lathamar <" ''^ij^ .l,.-*! 
glaine da hindsaigid, 7 do chuir na lossa ind, 7 ro minaig iatviso 
ar in uisci, 7 tue in tsithal il-laim Chailii, 7 ihhis digh móir 
aisti, 7 'ar n-ól na dighi do ro sceestar sceith úainidhe. 'A 
ingen,' ar Csdlte, 'crét in baramail fuil accut di sin?' 'Gaeithe 
cró.na n-es 7 na n-ahhann 7 na n-iudber 7 na selg mochthrath ^ 
donithea-sa sin,' ar si, '7 ibh digh aile,' ar in ingen. Ocus ihhis 7155 
Cailte, 7 scéis arís cróbainde sceithe ruaide. ^Ocus cret in sceith 
sin, a in^rm?' ar Cidlte. 'Cxohndti neime na sieg 7 na faehwr 
tucad ort isna cathaih 7 isna comraicih ir-rahais riam.' Ocus 
ibhidh^ digh aile aisti, 7 sceithid-siiMw sceith, cirduh. 'Ca bara- 
mail doben di sin?' ar Cailic. '[ G l ai-cr o] do choicle^ 7 dovieo L w^^«**^ J 
chomalta^ 7 do tnath 7 do tigerna .i. Find meic Omnaill sin.' 
Ocus ibhid digh aile aisti in cethramad deoch sin, 7 rq sceestar 
sceith buidhe ina degaid sin. 'Cret in sceith sin, a ingen?' ar 
Cail^e. 'Coiniét 7 fuh'echta do neime 7 do gae cro do neoch 
ro l)ói indut anallana, 7 ibh in loim ro facais inti,' ar in ingen. 7165 
'Is lese lemsa sin,' a[r] Cailie, 'uair ni fuanis i cath na a 
cHathaig na a comrac riam ni is doilgi lem na a hol' Ocus 
gid ed atihh - sium sin, 7 ro scéistar sceith co n-ilbrechtugMí7 
cacÄa datha inti. 'Ocus cret in sceith sin, a ingen?' ar Cúlte 
'Cumasc cac/ia retha*^ 7 cac^a ronirt 7 cac/ta hengnuma dorig7i70 
nis ind aghaid'' cac/ia céite 7 cacÄa cniiicc 7 cac/^a cairrge, 7 

* fodail, Laud. * mochrach, Laud. ^ ibhigh, Laud. 

* choicled, Laud. '^ chomaltadh, Laud. ^ ratha, Laud. 
' aghaig, Laud. 


200 Acallamh na Senórach. 

dath fola ara hiiachtar ata uni croHghe do cbuirp 7 do cholla 
fein sin, 7 iss cd is nessa do tslainte he.' Ocus tue inn ingen 
baiglenn lemnachta do, 7 atib ina degaid sin, 7 ina degaid sin 

7175 do bói-sium anbhann imeslan a baithle na scetbracb sin do 
denam do re teora la 7 re teora áidcbi. 

'Dar-limsa, a m'anum, a Cailti,' ar in mgeii, 'fuarais iur- 
tacbt 7 fóiritbin'. * 'EuarMS am,' ar Cailie, ^acht met treblaide 
mo cbind ac tuidecht rim.' 'Dogentar folccad Flaind ingine 

7180 Flidaissi duitsi/ ar si Bebbind in^^ew Elcmair, '7 cacÄ- cenn ara 
tabar be ni tbig teindis ris da eis, 7 ní tbic maelad cind ris, 
7 ni bói esbaid radairc air.' Ocus dorigned in leigbis sin do 
swm re bed 7 re batbaid ^, 7 do ordaigset hxcht in tsida trena 
dib da fis .i. tnan do maitbib mora, 7 trian do maccaemaib, 

7185 7 trian do ingenraid 7 do bandalaib 7 d'filecZaiö da fis 7 do 
gairdiugMíí, fat gairit do biatb ina leapaid leigbis. Ocus csLch 
titrcbairtbe selga no fiadaig dogeibdis lucM in tsida dobertbea 
do Cbailii be risin. 

Ocus ina degaid ro bói in ingen 7 a da m«c 7 Cas Coracb 

7190 7 Fer-maissi ac ól 7 ac áibnius maraen ris. Fecbt n-aen ro 
hudiir marsin co cualadwr in fogur 7 in cairche ciuil cliucu ó 
Es Ruaid meic Moduirn, 7 do treicfed necb ilcbg.ola in domain 
ar in ceol sin, 7 ó'tchualad^tí• sin do cbuirset na cruite i 
cernnadaib na colbad, 7 tangadwr tíile amacb ar in ceol do 

7195 chualadwr, 7 rob ingnad le Cailie sin, 7 tue da iiidb 7 da aire 
beitb a n-ingnais a luitb 7 a lámaig 7 a lánclioiblid, 7 'Morj 
do borbgleoaib bodba, 7 do thoiscib fa téigbind-si, 7 d' irgalaib 
7 do tbossacb catba cbum a rqicbind, 7 nac/i fuil do nert na 
do tmcbt accumsa dul amacb maraen re cacb aniu!' Ocus ro 

7200 moicllietar ^ dera tar a gruaidib. 

Ocus doriacbtadwr IncM in tsida amuicb a baitble in cbiuil 
[fo. 143'^ 2] do cbloistecbt, 7 ro fiarfaig Cailte scéla dib, 7 'crét 
dorigne in cairche. ciui l atchualamar?' ar Cailie. 'Uainibbuidhe 
a Sid Duirnn Buidhe andes ó Thuind CUdna, 7 énlaith Thire 

7205 Tairrngaire ina farrud, 7 banairfidech Thire Tairrngaire uh hi, 

» fóiricliin, Laud. '^ hathaig, Laud. * moigh, Laud. 

Laud 143t 2. 201 

7 aúihliadna is lé tuideclit d'indsaigi in tsída so, 7 hUadain 

dí cacA sida/ ar in ingen, '7 hliadain di acainde. Ocí(S tan- 

gixdtír andsa síd annnn 'arsin, 7 tainic inn enlaith cor' tsui- 

dlietar ar corraib 7 ar colbadaib in tsída, 7 tainic tricha én 

díb i tech na n-arm in bail ir-raibe Cailti, 7 do gabsat cjiar72io 

astigh, 7 ro gab Cas Corach a timpan, 7 cac/i axlhbuiin ro '-^W;j . ^^^ 

tseinded Cas Corach 7 ro gabdais ind cnlaith leis. 'Is mor do 

cheol do chualamwr/ ar Cail^e, '7 uí chualamwr céol a com- 

maith sin.' 

Annsin dorigned folccad Flaind mgine Flidhaisi dósMm, 7 7215 
esbaid ruisc nó chloistechta a gin ro bói béo ni raibe air, 7 
ba slemain slancrechtach hé don leighis sin tucad fair issin 
tsid. Ociis adubairt Cailte: 'In t-adhb«ír 7 ind fochaind ima 
tanac-sa do leighis mo choissi dentar bodesta.' 'Dogentar issin 
maidin amarach,' ar in ingen. Ocus is annsin tue si da fetan7220 
ßindi ingin[e] Moduirn lé d'indsaigid Cailíi, 7 ro tsuighistar 
banniogh fetan dib, 7 ro tsuighistar fermogh fetan aile, conar' gaXur na eslainte na gai ehro ina ehois na tuesat aisti 
he, cor'bo tsleniain sláncrechtach he 'arsin. Ocus ro hadur ann re 
teora la 7 re teora áidchi a haithle in leighis sin. 7225 

IS ann sin do eirgedur \i\cM in tsida amach co lim; Essa 
Ruaid meic Modhuirn, 7 ro bensat a n-étaigi dib, 7 tangadiir 
ar in n-es, 7 doronadíír snám. Ocus adubairt Cailíe annsin: 'Cid 
damsa gan dul do tsnám, uair tainic mo tslainti dam.' Ocus . > v-& 

doroni a mescad ar in uisci annsin, 7 tangadíír issin sid anunn7230 \71 (JíÁ 
iarsin, 7 ro h ecr ad tech n-ola acco ind áidchi sin, 7 ro bói 
Cailíe a[c] ceileabrad doib 7 ac breith buidhechais a leighis. 
'Uaii- is slemain slancrechtacli missi,' ar se, '7 hennacM am 
oraibsi.' Ocus adubairt CdiUe: 

Bennacht ar hicht in tsida . eter rig ocus rigiia, 7235 

slán bith^lán don chuire chas . fuarws uile a n-óclachas. 

Maith mo thurws issin sid . fuarws ann niidh ocus fin, 

febtts a mban 'sa fer de . is bind ceol a n-enlaithe. 

Maith mo tliurMS isin sid . fuarws ann faeilte gan fich, 

febus a fer 'sa flatha . is a n-étach n-illdatha. 7240 

BennacZti uaimsi ar Bé-bind . ar in^rm Elcmair i mgrin d, 

febtts a crotba sunn de . a céiUe 'sa comairle. 

202 Acallamh na Senóvach. 

Adeirim-si rib reime . bid fir in ni raidim-ne, 
gé imthigher buan mo smacJit . fácaim aftts mo bennacZii. 
7245 Bennacht. 

'Dar ar liibreithir am,' ar \ucht in tsicla, 'ni faccamar-ne 
nam óclach bud ferr anaissiu ar tonnchlar in t&lman, 7 dar 
lind nír' ferr Find fein anaissiu.' 'Truag, no sin!' ar Cailip, 
'damad he Find do chífed^ sibsi dobeVadh sib in drong daen- 

7250 na uile ina fais£eis. Ocus as mithig damsa imthecht,' ar 
Cíálte, 'y hermacht ar lucM in tsida, 7 atá dail ier nEireww a 
cind hliadna do Temraig, 7 ni fetaim-si gan dul d'accallaim 
mo choiccli 7 mo chomalta .i. Oissin mac Find, 7 tre ior- 
chongra in Tailgind doaichin dim dul ann, 7 maithe fer 

7255nEirenw a n-aeniiiadh d'indissin rnod 7 morgnim gaili 7 gaiscid 
na Feinde 7 Find meic Curaaill 7 ier nEireííw archena, 7 do 
lesug«fZ údar 7 olloman dona scelaib indesmait-ne ann co dered 
aimsire.' [fo. 144* 1] 'Ocus fil cobair accainde duit,' ar in ingen. 
'Ca cobair sin?' ar Cailie. 'Deocli cuimnigthi ceille d'iiiiJQjicud 

726oduinde duit co Temraig connB,ch tecma duit es no abhann no 
indber no a cath no a comlann nacA bia a cuimne accut.' 'Is 
furtacht carat 7 finniiintire sin,' ar Cnilte, '7 da liibeth accainde 
ni dobermais duib no budh ail lib doberaind,' ar Csdlte. 

'Is mor in commáin tucais duind,' ar in in^few, 'uair is tu 

7265 ro dingaib do Thúaith de Danann in hicht ro bói ac foghail 
7 ac dibeirg forru gacha sechtmad hMadna. Ocus atá leine 
esnadhach órsnáith acumsa duit, 7 ni geba tiirbrod tu aisti 
et?>, [7] brat cimsach corccarglan d'olaind Tire Tarrngaire anall, 
cowa chimais do bánór buidhe ina urthimchell, 7 sómaijísi cac/ta 

7270 dala 7 gacha hairecA^a ar in ti imma liibia se, 7 aiscid ts adha il 

tsenorach duit,' ar in in^en '.i. duban, 7 AicilP meic Mogha a 

chomainm, 7 ni chuirfea ind es no a n-abaind he araticfadilmain.' 

'Ocus cid dogena-su, a Fir-maissi meic'Eogahail?^ arCailie. 

'Dogen beith annsa tsid annso,' ar eissiwm, 'noco ndernntar feis 

7276Temra, 7 co liiberar lium inni ro gell Bé-bind duitsiu.' 'Ocus 
tussa dowo, a Chais Choraig, cid dogenair?' 'Dul letsu,' ar 

chithfed, Laud. * aicÄc/iill, Laud. 

Laud 144a 1. 203 

Gas Corach, 'd'foghlaim fesa 7 fireolais nóco ncleiligit fir Eirend ^ 
Í TemraigJ 

Ocus is annsin ro thimnaditr ceilebrad do lucM in tsida, 
7 tángadar^ co Cnoc in nuaill amaeli, 7 tucsat Inchf in baileV280 
nuall mor annsin ac deiliug?«? re Cúlte. Conid Cnocc in nu- 
aill a ainm ó sin anall. 'Ocus ni thiucub-sa ar in baile seo nocó 
tí in brath dithi in betha.' 

IS ann (táncatar) romi^o co hEs na fingaile, frisa raiter 
Es Cronain meic in Bailb isin tan-so. Uair morseissiur der- 7285 
brathair ro h^dur ann, 7 tiUTla eturru immon n-es, co ro marb ^'* ; ^<iwu*««**- 
each a cheile dib, conid uaithib sin atá Es na fingaile fair, 7 
ro mairistar a n-athair da n-éis, 7 ticed conice seo .i. Cronan / 1 ^ 

mac in Bailb, 7 donith Crónan ann ajpáined a mac, 7 ro moid ^^.S'J ^**"*'^*'^ 
a craide ina medlion adhaig ann. Cowid uad ata Es Cronain. ^290 

Ocus ni cian ro hadur ann co tangadwr neoill deirid láe 
cliuca, 7 tangadíír reompo on es, 7 atconncad«r ier mor a fer- 
briigli_g^a ba[la] a r ivlaig ara cind, 7 ro tsuidhed»)' i farrud ind 
fir moir sin.' 'Cam<s tangabair?' ar in t-óclach, 7 ro indissed?ir 
do a n-ainm 7 a sloinded 7 a tuirrteclita. 'Ocus cuich thussa?'7295 
a m'anum?' ar uúsum. 'Blathmac Boaire missi,' ar se, 'ó 
eochairimlib tsleibe Luga inso Chúil radairc annso,' risa raiter 
CÚ1 Ó Find issin tan-so. 'Ocus áighidhecM^ na haidhchi anocht 
rob ail linde uait,' ar Cailie. Ocus is s.wlaid ro bói in fer sin, 
fer^is mo doichell 7 dibe ro boi a nEirmii he. 'Da tucad sib ^300 7/ 
a luag damsa,' ar se, 'doberaind frithailim 7 fe^s dithat na 
háidchi anocht dáib.' 'Carsat luag sin, a m'anum?' ar Cailie. 
Tri carthuda cloichi ata a cind mo baile, 7 Carthada in trir 
atberar riu, 7 ni fetamar cid sloindter iat.' 'Bofetar-sa duit,' 
ar Cailie, 'uair i s am mebrach* inni dia fuil' .i. 7305 

Óclach maith ro boi i Fiannaib Eirenn .i. Find ban htta 
Bresail, 7 do chlannaib Baiscne do, 7 ro badwr tri hingena 
soi nem la aicci, 7 ni raibi do chlannaib Baiscne acJit mad triar 
fer a commaith .i. Find mac Qumaill 7 Oissin 7 Osciir 7 na 
tri mná sin, 7 ro ha,dur bessa ac na mnáib [fo. 144* 2] sin a n-aghaid 7310 

* eirind, Laud. ^ tangadar 7 tangadur, Laud. 

* áidhighec/tí, Laud. * medbrach, Laud. 

204 Acallamh na Senórach. 

mathwsa na íer sin, uair ro cliindsetar ar mnáib Eireww a 
ndruineclwís 7 a ndeglam[cl]a, 7 ní raibe a nEii'Miw uili trim- 
ban rob feaiT delb anait. Uair étach digraissi degalaind do- 
bered nech leis a n-aenach Thaillíew nó a mordáil Uisnig nó 

7315 a feis Temrach, 7 ní ba hail lé nech acht in t-étach donídis 
na mná sin. Ocus adubairt Find ríu: 'A ingena/ ar se, 'na 
dénaid feis lé feraib acJd mád na íir da tibar-sa sib 7 da tibraid 
Fianna Eireww.' Ociis ro bad^ír síim re breithir na flatha Find 
a nAlmain Laigen anúaid sin re bed 7 ré batbaid. ^ Co tan- 

732ogadwr triar do clannaib Morna seocb Can-aic na bAlmaine, 7 
CO faccadar na tri bingena ac denam a ndruinecbais ar Car- 
raic Abnaine anairtuaid, 7 tangadwr in triar óclacb sin .i. 
Cowan 7 Art 7 Meccon a n-anmanna, 7 adubradwr: 'Is maitb in 
baegul ecbta iit ar Find 7 ar cblannaib Baiscne, uair ni fuil 

7325 dib a n-iugnais Find 7 Oissin 7 Oscair triur is ferr ina in 
triur út.' Ocus ro gabsat iat 7 tucsat léo iat/ ar Csälte, 'conici 
in tiilaig-seo in bail a raibe GoU 7 a mbraitbri. 'Canas tucad 
na bancbimeda?' ar Goll. 'A bAlmain Laigben/ ar in ingen 
ba sine dib. 'Adbbwr sida do denam rissin Feind sin/ ar 

7330 Goll. 'Dar ar liibreitbir am/ ar Cowan, 'ni do denam tsida riii 

tucsamar Hnd iat, acht da marhad in hiir fiadnaissi.' 'Ar mal- 

lacht ar inti mmr[b]fes iat!' ar Goll, '7 sind fein do beitb i^ 

fiadnaissi a mar[b]tba ni béni et^'r.' 

r-j ivoi<xt5«-t3 Ociis is annsin do eirgedar clauna Morna a n-aenfecht/in 

7385tulai^ acht mad in seissir ro hsidur sum, 7 adubradwr na bin- 
gena rissim; 'Inn é ar marbatZ-ne is ail bb do denam?' ar siat. 
'Iss é immorro,' ar Cowan. 'Doberam-ne conia maitb duib,' ar na 
mna, M. gacb olcc 7 each écoir dorindeabair ar Find 7 risiii 
Feind a maitbem duib, 7 sid do denam, 7 ar liibeitb fein 

7340 d'áenmnáib acaib.' Ochs nír' faemad sin dóib, 7 tucsat tri bei- 
menna doib, cor' bensat a tri cind dib, 7 ro cuired fo thsdmain 
annso iat, co fuilet fáe na tri carthadbaib sea. Cowid uatb[a] 
ainmnigbt7*er na cairtbedba^ so,' ar Cailfe. Amail adubairt Cailie: 

trathaig, Laud. ^ in, Laud. ' cairtedh, Laud. 

Laud 144a 2. _ Fr. 80a. 205 

Feart trir atá ar in tula/«/ . is lemsa robo doilig, 

inmain triar fa haille ille . atait fó na tri charthe. "^^^^ 

Mor ind esbaid Étain find . fa maith urn biad is urn lind, 

Aífi ann is Aillbe ruad . ba mor in seel ac in tsluag. 

'Arsin marbsat meic Morna . is gnim da raibi dobbra, 

inmain triar fa blaithi li . is dib ata fert in trir. Fert. 

['Ocus is iat sin', ar se, 'na mná ata fa na cairthib út' — Fr. 80^]. 7350 

'Aclráe buaid 7 hermacMsdn,' ar in t-óclach: 'is maith in 
fis dam fein 7 dom mac 7 dom hua, 7 rsLchaid faeilte na tri 
n-áidchi seo daibsi, a Csdlti, ar in senchMS sin ro indisis dam.' 
Ocus tangadwr reompo co Lis na mban í Cúil radhairc, 
risi raiter Ci'iil ó Find isin tan-so, 7 tangadwr issin ndúnad7355 
anúnn, 7 ro frithailed co maith ind áidchi sin iat. j [INa degaid 
sin taugatar rompu co Lis na mban i Cuil radairc, risi raiter ^ 
Ciiil a Find isin tan-sa, 7 tangatar isin dunad 7 isin degbaile, / 
7 ro freslad 7 ro fnthoiht i atj 7 ro ha,dar ann co táinic in la 
cona, lansoillsi arnabarach. Ocus is annsin ro gab a chois cIítsgo 
^■eim do Chailti an la, 7 nir' léic imtliecJit do, 7 ro bi oglach 
in tighi aca ráda ris: 'Is mor,' ar se, 'do deghlúth dorighned 
don chois sin ce tá a ngalar 7 a n-eslainti anocJit.^ Ocus 
atbert Cailti in laid ann: 

Do ritb«s a Temraig na tréd . is ed a fir is ni brég, 7365 

ro rucMsa di fa thri . tri fichu cét cétguini. 

'Ar fir do ghaile ocus do gaiscid, a ri ^ Feindi,' ar Blath- 
mec, 'indis dúinn adbar do retha riu-sin, a Cailti.' Ocus at- 
bert Qiáilte: 

An cetrith dorinnes dib . socbaidhi tue a n-iináiura, '^^^*^ 

dar' gabits, ba caem mo ritb . lanamain gac/t fiadba ar bitb. / 

IN ritb roba nesa do . is eíí a fir is ni go, 
dar cuirisa [ ] fa all . atba ocus nvuiUidb Érenw. 

'Ro ba mor an luth sin, a Cailti,' ar Blathmec. 'Ropa 
mor/ ar Cailti, 'uair on trath co cheili dorighniwsa Thuind'^^Tó 
Clidhna andes co Tuind Rudhro/i^i budtuaid.' Ocus sáheriQáilte: 

IS é mo ritb "sa tres lo . is eci a fir is ni go, 

dar' léigiws láigh do buáib . a nÉrmn alaind adfuair. 

* rigb, Fr. 

206 Acallamh na Senórach. 

'Ocus is é sin, a m'anmn, a Blathme^c, adhar na rith sin ro 

■^380 fiarfoi^is dim.' 

IS annsin itcualatar coicedul tri cuaiiart ac denwm selga 
im cenn Sleibe Lughda lennbraenaigh re Taighlecli mac Ail- 
illa, re righ Luighne CondacJd. ^Cred in taffann sa, a CáiUiT 
arBlathmec. 'Taffann tri cuanart/ ar Cdilte, '7 tri fiada rompu.' 

7385 'Ca fíada sin?' ar Blathmec. *In ardgabail-sea doniat in cua- 
nairt/ ar CdiUe, 'ardgabail dam imdiscir alltaidhi 7 eillti ro- 
remwr.' 'Ocus in cuanairt-sea 'na ndegaid,' ar in t-óclach. 
'Bindgabail gadliar a ndegaid mil minluath muighi sin/ ar sé. 
'Ocus in tres cuanairt-sea/ ar Blathmec. 'Gabail ndreman 

7390 nduthracA^ach sin/ ar sé, 'a ndegaid tore taebtrom ac a ndian- 
marbati.' 'Cret in cetÄramad gabail-sea, a Cailti?' ar Blath- 
mec. 'Gabáil brocc taebtrom tarrisel.' Ocus itcualatar sum 
ina degaid sin gáir na gillanraidhi, 7 in bá lúaithi dona macaib, 
7 in ba solmu dona hoclachaib, 7 in ba hin(üUdirghi dibrucMcZ 

7395 dona feraib, 7 in ba mo eiri dona treumogaib. Is iatsin ro bi 
a ndegaid na selga in la sin, 7 erghis in t-óclach amach da 
feghadh ar sin, 7 mar aduhairt Cailti a mbeith is umlaid ro 
batar — Fr.80^, 80^]. Ocus tue in t-óclach a Ian a mbeind buabaill 
assin dabaig medha ro bói aici do Cailti, 7 adubairt: 'In dabacli 

7400 duit, a ChsiiUi, 7 cid re hliadain bud ail beith í íus dogéba.' 
'Adráe buaid 7 hennacht,^ ar Gailte, '7 nocho biam acht anocht.' 
'Más ed,' ar in t-ócla[ch], 'atá ní aile dob áil Hum d'fiarfaigi 
dít .i. crét fa tucad Lis na liiban ar in hs-sa'?' Adubairt 
Cailíe: 'Nonbur deirbsethar ro bói annso do Thiiaith de Danann. 

7405 7 tangadur i coinde nonbair óclach d' Fiannaib Eireww, 7 ar 
tisicM dóib ro urmaisediír clanna Morna orro ann, 7 ro mar- 
badwr iat ar tiacht a coinde in nonbair sin don Feind. Conid 
uatha sin ata Lis na mban [fo. 144'' 1] ar in inad so, 7 dorig- 
ned [in] lis so,' ar Cail^e. 

7410 Ocus ro h&dur ann ind áidchi sin, 7 ro.J.hirauad<(>' ceilebrad 

arnamairech, 7 ro facsat bend«cÄ^ain, 7 tangadíír reompo co 
Canm na fingaile, risa raiter Duma na co[n] issin tan-so. Ocus ac 
tiachtain dóib issin tula*'^ atchonncad^ír nonbwr ban mínalaind 
ar cind ann, 7 rigan chaemalaiud chruthach eturru a medon. 

Laud 114b 1. 207 ' 

7 leine do tsroll rig re ones, 7 inar maethsroill tairsi iar74i5 
n-echtair, 7 brat ciumsach corcra uimpi, 7 delg óir ann. Ocus 
ro eirig inn ingen ac faicsin Chailti, 7 tairbiris poc do, [7 ba 
cian roime sin thuc ben poc do — Fr. 81" ]. 'Cia thussa, 
a ingen?' ar Cailie. 'Eclma ingen Muiredaig meic Fimmchta,, 
my en rig ConnitcM missi/ ar in in^ew. Ocus is amlaid ro ba-7420 
Aur na mná, 7 fi[d]chell acu icá him[bjirt 7 baiglend ^ do 
midh soóla acca ic á hol, 7 benn buabaill ar uachtar na baig- 
^linde,^ 7 in trath d o thairse d in cluichi^ do breith do ibhdis 
deoch, 7 do bidis ac ol 7 ac áibniiís 'arsin. Ocus is a.mlaid 
ro bói in in^fm 7 tri buada furri, uair ro bo do mnaib glicca7425 
in domain di, [7 is í ben is aille robi isin doman hi, — Fr. 
81*] 7 inti da tabrad comairH do bith conach 7 airmitin aici. 
Csdlte dixit: , 

Rann. A Échnach a ingen Find . is glan do niam ossin lind, ^/ 

dobértha bretha co mbrí . d'feraib betha re haenmi. 7430 

^Ocns cáit a rabhais araeir, a m'anam, a Chailii?' ar in 
ingen. 'A tigh Blaithmeic boaire,' ar Csdlte, 'a, Cúil radairc 
tis a Luigne ChownacAi.' ^Ocus Dia do betha, a m'anum, a 
C&\lti,' ar in ingen, '7 issi do c howai r fein tcángais, 7 gab,' ar 
si, 'indarna cenn don fi[d]chill.' Ocus gahaid CiiiUe in ii[djchilF'^35 
ina ucht. 'Fada uad,' ar se, 'nar' iin[b]rissa ii[d]chell, a ingen, 
[uair ni hered Corm«c na Find na Oisin lethfidchellac/ii orumsa,' 
ar Qáilte — Fr. 81*]. Ocus taréis a hini[b]erta t/ell ro chui- 
retar in fi[d]chell uaithib, 7 atchonncad^r tri dúnaid i n-imfoc?ís 
dóib, 7 ro fiarfaig Cailíe don iwgin: 'Cé na tri dúnaid seo?'744o 
ar se. 'Accumsa dorónad,' ar in ingen. 'Is ac degmnái dorónad,' 
ar Cailíe. 'Crét in t-airfidech út it farrud, a Chailíi?' ar in 
in^few. 'Cas Corach mac Cáincinde, airfidech Túaitlie dé Da- 
nann uih,' ar Cailíe, '7 in t-airfidech is ferr a nEirmw uili 7 
a nA[l]bain.' 'Is maith a delb,' ar in ingen, 'damad maith a 7445 
airíided.' 'Dar ar liibreithir am,' ar Cail^e, ^acht gid maith a 
delb is ferr a aü-fited.' 'Gab bic ale do thimpán,' ar in in^few. 
Ocus gabais Gas Gorach a timpan, 7 ro bói ic á seínad 7 ic á saer- 

banglend, Laud. ^ banglinde, Laud. * cluithi, Laud. 

208 Acallamh na Senóracb. 

séinm, 7 tue in ingen in da falaig ro boi imma lámaib do. 
7450 'Adrae buaid 7 hennacJit, a ingen,'' ar Cass Corach, '7 ni ricim-si 
a les iat, 7 ni thiber do nech aile iat budh ferr lern anaissi 
fein, 7 hennacM diiit fein leo.' [Ociis athert Cáoilte: 

A Écna, a inryen in rifglij . in liair aderar a fir, 

ni facci/sa ar tir na ar tuind . a comsuaircc dalta ec bruim . 

7465 IS tu is feile atcowdac riam . ba ferr im lind is im bíadb, 

ni decba a ttecb mna Inidb ferr . in iatb Alban no Éirenn.' 
IS Í is feile itcondac riamb . budb ferr im lind is im bíadb, 
is í ba ferr dealbb is datb . do sluágaibb na fiiinedbacb. 
Aderim-sea rit reme . bid fir ina raidim-ne, 

y^QQ nocban faccMsa tá biu . commaitb do dealbba, a Ecnu — Fr. 82a]. 

Ocus ba dered don lo annsin, 7 tangad^^r issin dun fa nessa 
doib dona tri dúintib, 7 tncad a tech nderrait ndiamair iat. Ocus 
ro éirig Etrum mac Lugair a haiti na hingine, 7 ro feri(s[tar] 
faeilte reim Chailíe, 7 doriacht in in^ew astech ir-rabadwr ina 

7465degaid sin, 7 ro badíír ic ól 7 ic áibnitís ann. 'Ocus, a m'anum, 
a Csiilti,' ar in ingen, 'crét 'ma tucaí^ Carnn na fingaile ar in 
carnn so, 7 crét ima tncad Duma na con ar in nduma so 
amuich?' 'Ben inebla^ ingen Eonain, bandrái do Thiiaith áé 
'Danann, tucífstar grád d'Find mac CumaiU, 7 adubairt Find 

7470 ní thibred bandrái cáidchi in comfat dogebad mnái aile issin 
domun. Ocus doriachtadtír cojn leic[th]e Find conici seo,' ar 
Cailíe ^i. deich coin 7 secM fichit, 7 tue in ingen (sin) a anail 
fuithib, cor' chuir issin nduma iat ar ulcaib [fo. 144^2] re 
Find. Conid dib atá Duma na eon air seo,' ar Cailti. 

7475 'Ocus Carn na fingaile, no,' ar in ingen, 'cret dia fuil?' 

'Lam luath macCumaisc debtha, meic Dénta comlaind, do IncM 
in tire so he, 7 in comlann tieed chum Cormaic rig Eireww 
7 Airt 7 Cairpri Lifechair eissitim 7 a athair 7 a tsenathair 
donith csLch eomrae dib a eind a cheile. Ociis is annsin do bi 
-^'- 7480 óelach a iiDubthir 7 a nDubfid '^ -j sl Sleib Guaire, risa n-abar 
Shab Cairpn, 7 Borbchú mac Trénláraaig ainm ind óclaig, 7 
ro boi ingen aici .i. Niam ingen Borbchon a hainm, 7 nónbnr 
derbrathar ro boi ac Laim kiaith mac Cumaisc deabtha, 7 

na Eirionn, Fr. * medbla, Laud. ^ iidubfind, Laud. 

Laud 144b 2. 209 

táinic each fer fa leith dib d'iarraid na hingine ar Borbchoin 7430 ^ 
mac Trénlámaig^, 7 iss ed adeired cacA fer dib re Borbchoin: 
'Muirbjimid-ni 2 thú 7 do secht meic a n-aenfecht muna thuca 
th' ingen duind.' Ociis adeired Borbchú re fer fo leith 
dib ar ecla a marbtha: 'Rachaid duitsi hi.' 

Ocus is annsin adubairt Lam luath adhaig n-aen ann ar^^gs 
in tulaig-sea: 'In fir sibsi, a m'anum, a braithri/ ar se, 'd'iarr- 
[aidj na mná ro tsiris-sa ar Borbchoin?' 'Is fir/ ar siat. Ocus 
is annsin táinic idhu éta da indsaigi, 7 ro eirig, 7 ro gab a 
chlaidim, 7 tue beim don brathair ba ness[a] do, cor' marb he, 
7 in morseisir derbrathar ro hdaur tucsat a mbeil re lar aC749o 
faicsin na fingaile do denum do sum, 7 fuaradur bas do chu- 
maid annsin, 7 ro cuirid issin carnn so iat, conid uathaib sin 
atá Carnn na finga(ile in) carnn so, a ingen,' ar Cailte, '7 cowid ana 
inadh sin dor(igne b)uidhechws naemPatraic i Teraraig [a fiad- 
naisi^ fer líÉrenn, — Fr. 81''] 7 adubairt co ngebad do chlaidim7495 
air fein acht co n-aprad 'Pairaic ris he.' 

'Adrae buaid 7 heimsichf, a Chsdlti/ ar in ingen: 'is mor 
in fis do facais acaind. Ocus in fitir twsa,' ar in ingen, 'ind aires- 
baid fuil orainde, 7 ni fagaim a furtacht?' 'Ca hesbaid sin?' 
ar Cailie. 'Ceinneslainti tic rem chenn, 7 ni fuil uisci acaind 7500 
t focws duind da indfuarad, uair dogeibim furtacht intan chui- 
rim uisci ar mo chenn.' 'Ocus cait a fuil Cas Corach mac 
Caincinde?' ar Cailie. 'Sunna,' ar in t-airfitech. 'Eirig amach 
chum na tiprat, 7 beir in t-uisci coisrectha-sa let, 7 craith ar 
in tiprait he, 7 rachaid in fiad d rsddecMsi atá urri di, 7 fqgenaid 7505 1-5 ( 4- 1^ 

do cac7i nech hi.' Ocus Tibra' "ÄiTlbhi Gruadbricci in^iwi ^ ^ ^^ 

Cormaic in tipra sin. Ocus ro eirig Cas Corach mac Cain- 3«'- Y*^" ^ 
cindi, 7 rue leis amach in t-uisci coisrectha, 7 crathais ai' in ^í^ 

tiprait, 7 tócbaid do chach hi. Í 

'Fiach t'faeilte 7 do tsoichle * duit, a ingen,' ar Cailie, 'in 75^0 
tipra d'fognum duit 7 do IncM na criche.' Ocus ro boi in 
tipra sin ac foghnum dóib nóco nder[n]sat da rig ro gab ar 
chuiced Conn&cht fingal eturru fein .i. Aed 7 Eogan a n-an- 

^ trenlabaid, Laud. ^ muirfidmidni, Laud. ^ fiagnaisi, Fr. 

* tsoithle, Laud. 
Irische Texte IV, 1. 14 

210 Acallamh na Senórach. 

manna; 7 ro maxhad Eogan la hAed ac Lie ind fomorach, risa 

Tsiöraiter Lie Gnathail issin tan-so, 7 ind aídchi sin,' ar-si Cailíe, 
'tucad na tri hesbadha as mó thncad ar chuiced ConnacM riam 
.i. in t-es ro-imareraid do thieed ó Indber na íer, risa raiter 
in Muaid isin tan-sa, do trágad, 7 in lan mara do thieed assin 
muir amuieh ar in íiGaillimh ^ 7 eo mbith lessugwíí [fo. 145* 1] 
cJÍ^ÍeAÍ-l 7520^(^icid air eaeha h]iadna do trágad fos ind áidehi chétna 7 in 
Tipra so Aillbi. 

'Ocus imteeht is lind amairech/ ar Cailte, '7 ni thuewsa mo 
ehend a teeh mná bod ferr anáissi,' ar Cailie. 'Ocus raet so- 
deithfirech rob ail liumsa d'fiarfaighi dit re n-imthecht, a m'anum, 

7525 a Cailii,' ar in ingen. 'Ci ni sin?' ar Csdlte. 'Cuich be in 
t-airfidech ut atá at farradsa, 7 cia a mathair no a athair?' 'Cass 
Coraeb mae Cáincinde, mac oUaman Ttiaithe de Danann he, 7 
ollam Túaithe de Danann he fein, 7 Be bind ingeM Elccmair 
in Broga a mdtJiair.^ 'Dursan sin dowo,' ar in ingen, 'nach 

7530 mac do Bodb no d'Aengws no do Thadg mac Nuadat he.' 'Ca 
fáth itir on, a ingen?^ ar Cailie. 'Grad trom tucMsa do,' ar in 
ingen, '7 ni thucws grád do neoch roime riam.' 'Ni bá ferr 
nech dib sin fa deired na eissiwm,' ar Cailie, 'tre breith[ir] 
na,emPátraic comiiibia ollamnacJit Eireww aicci fa dered, 7 

7535cuirfid Ttiaith de Danann ind-etnaib cnocc 7 carracc acht 
muna faice ü;u tadhal talman do thaidbsi, acht madh in t-air- 
fidech so. Caide th'aicned uimmi siút, a Chais Choraig?' ar 
Cailie. 'Iss é m'aicned,' ar se, 'na facca do mnaib in domain 
riam ben budh ferr lern ina in ingen ut.' 'Cret dabeir oraib 

7540 gan comaentugMti do denam?' [ar] Cailie. 'Do déoin-si 7 dot 
chomaMe,' ar in ingen. 'Feis Temra ac á denum ac feraib 
Eireííw,' ar Cailie, '7 doberthar thussa do Chas Corach mac 
Cáincinde ann, 7 doberthar oUomnac/ii Eireww 7 Alban do leis, 
7 naidmecar twsa a cpraidec^i aenmná do.' 'Ca fat co ndin- 

V545gentar feis Temrac/i?' ar Cas Corach. 'A cind raithe qn^s^,' 

ar Cailie. Ocus fáemais in ingen sin 7 Cas Corach maraen. 

[lAr sin ro hai Cdilte ic formoladh Find, 7 adubairt so and: 

ngaillibh, Laud. 

Fr. 22 — Lism. 195*1. 211 

A tainig do sluagh Banba . itir righ is righdamna, 
ferr Find innáit sin uile . cathmihd ard Almaine. 
'IS mor in teist sin, a anam,' ar Fatraic. 'Ni mór/ ar755o 
Cdilte, 'nsdv da mbeitis &echt tengtha im cind 7 secJit solabarta 
súadh cec/ia tengad dib ni táirsed uaim leth na trian a maithesa 
iecht d'indisin^ ar Find. Uair bai a adbar sin aigi*, uair nir' 
diult Find roim duine riam acht co mbeith cend re caithem 
neich^ aigi 7 cosa re himthec^i.' Ocus itbert: 7555 

INti nach leicedh nech 'na theach . ro leiced Find ina tech, 
ro bith aigi re táib sin , i cen ro bai 'na bethaidh. 
'Adrae htiaid 7 hennachtain,^ arPairaic, 'is maith ro indisis sin.' 
Asa haithle sin tancator na sloigb rompu co Cnoc in 
eolaire re Cruachain aniartuaidh *. 'Cred 'ma tucad Cnoc invseo 
eolaire ar in cnoc-sa, a CáiltiV ar Vsíraic. 'In t-aendiiine is 
ferr delb don Ádhamcloind 7 do droing delbda duineta .i. 
Eolaii' mac righ in domain móir anoir, 7 dorinde a cum 7 a 
muinnteríís re Find nói cét cú 7 nói cét giUa 7 nói [cét] oclach, — 
Fr. 22 [Lism. 195*1], 7 dorónad selg Sléibe gam 7 Sléibe na756 
Seghsa ua Ebric 7 clármhachairi in Coraind chladhuaine ac 
Finn, 7 dorith in gilla a ndegaid fiadha ann co tárla a sieg 
fein a forfolumh a cléih, 'co ndechuid fot lámha laeich do 
chrund ruad roremwr a sleigi fein trít. 0ms táncamar-ne tri 
catha na Féinne da indsaigííí, 7 do bói .ix. n-oidhche 'na 7570 
heihaid ac tairc^in a leighis acaind [7 ro féipaed ní dó — 
Fr. 22], 7 fiiair hás iarsin, 7 do múired in txúach thonnghlas 
so air.' 

Finn cecinit in rann: 
Truagh, a Eolair ilchrothach . a chur chródha chomramach, 7576 

fuil do chuirp ina cni thécht . do sil tar crecht confedhach ! ^ 

'Ocus Cnoc in eoluis ainm ele dhó,' ar Cáilte. 'Crét in 
t-eolus sin?' ar Fdtraic. 'Coinnillsciath drái do mhuintir Finn 
do bhi ac cailleoracÄi ar néllaib na firm[a]mewti i fiadhnaise 

* inidisin, Fr. * aigi aigi, Fr. ^ neith, Fr. * aniartuaigh, Fr. 

* In Fr. 22 this quatrain is ascribed to Cáilte, and runs thus: 
Truagh sin, a Eolair ilcrothaigh . a cleith corcra corrtharach, 
fuil do cuirp na cni truim téct . ar siledh crecht confadach. 


212 Acallamh na Senórach. 

im) Finn, [7 ro íéchustar ar coiced nGáileón budes, 7 ro bai oc a 
rada re Find — Fr. 22]. 'Ac sút/ ar se, 'in bhaili a cuir- 
fider bruiden^ re FathatZ Canunn mac Mec-con mheic Mhaic 
niadh.' 'Atciu ámh sin,' ar Finn, [7 ro taispénwstar do Coindel- 
sciath drái, Fr. 22], — 7 atbert: 

7685 [F.] Atciu tri neoUu co neim . a Coindilscéith os bruidin,* 
abair re each masa cet . tucair gá fáth 'ma fuilet. 
[C] Atciii nél glan amar ghloin . fil os bruidin^ béiUethain, 
(biaid) triath dáma, tailc in modh . cailc na sciath (oc á) scoltod. 
Atciu néll glas geallws brón . fuil eatorra i ceirtmhedhón, 

7590 ticfa mian na mbadhbh don bhert . niamh na n-arm ic á n-imert. 
Neil derg nach deirgi crú glan . atciu ann ara n-uachtar: 
mad cath budh fatha feirgi . dath na fala foirdheirgi. 
Tarngairit cwrpu do chrádh . ocus díth mórsló^ mochtráth. 
a rí Chliach atgeoin gach lá . na tri neoill chiach atchiu-sa. 

7595 [F.] A Coindilscéith, abair sin . gach ní gá dtú fiafraigidh, 

ná ceil ar do triath mar tá . na tri neoill chiacb atciu-sa. Lism. 195» 1]. 

[Laud 145^ 1] Ocus ro timnadwr ceilebrad iarilain don ingin, 
7 tangadwr rompo co Cnocc na dála bodes, risa raiter Carnn 
Fraich meic Fidaig, 7 fuarad^ír aenduine [mór] aracind issin 

7600charnn, 7 folt garb treliath fair, 7 brat odhar uime, 7 fetan 
finduma issin brat, 7 lorg find fata findchuill ina láim, 7 airghi 
do buaib a férgurt gabala ina fiadnaissi. Ocus suidhis Csdlte ina 
farrad ar in tulaig. 'Cia thussa, a m'anum, a óclaig?' ar 
Cailíe. 'Bairnech mac Cairbh missi,' ar in t-óclach '.i. rechtaire 

7606 do rig Eireww .i. do Diarmaid mac Cerbaill, 7 issin crich-seo 
ata ferann acum ó rig Eireww.' 'Can duitsi do bunudhws, a 
m'anum, a óclaig?' ar Cailte. 'A Collamair Breg anair,' ar in 
t-óclach. 'OcMS in fetrais dam, a óclaig,' ar Cailie, 'cia a[s] 
ferr tainic a Collamair Breg riam?' 'Rofetar 7 rofetadwr 

7610 fir Eirenw 7 Alban .i. Cailie mac Eónain,' ar Bairnech, '7 in 
fitir twsa cáit a fuil in t-óclach sin?' ar Bairnech. 'Rofetar,' 
ar Cailie. 'Atá som ar sáerchuairt Eireww in bail ir-rabadwr 
a choicle 7 a chomaltada ina farrad, 7 missi in fer sin,' ar Cailie, 
'7 brathair bunaid duitsi me, 7 inann senathair Und araen.' 

bruigen, Lism. * bruigin, Lisni. bruidhin, Fr. 82». 

Laud 145a 1 - 145a 2. 213 

IS annsin tairbiris Cailie teora poca co dil 7 co dic/waveis 
do, 7 ro fenistar fírcáin faeilti reime, '7 issí do cAoíí air choir 
tangais, a m'anum, a rigfeindid, ^ ar se, '7 a cind tsechtmaine 
onoiss,'^ar se, 'doroich Pátraic, 7 maithe Connacht maraen ris> 
CO Fert an Druad,^ risa raiter Fert in Geidig issin tan-so, 7 bi- 
siu a tigli do brathar rissin a[c] caithem bid 7 lenna, 7 cid 7620 
iat in Kn is lia ro badais d'feind 7 d'fomnd riam rosoistea 
gle^ dogebtha faeilte nóco tíssad in Tailgenn do t'indsaighe. 
Ocus atait soi[th]frech[aj mora acaind issin crich-seo,' ar Bair- 
nech mac [fo. 145* 2] Cairbh. 'Ca soi[th]fir sin?' ar Cailie. 'Atait 
acumsa airgeda imda annso, 7 tic aenben dar n-indsaighÍ7625 
csLcha, haidchi tsamna cac^a hliadna a Sid Chruachna, 7 .ix. 
riiba is ferr in ckcJi airge beirid lé gan iarmoracJit urri, co téit 
issin sid. Ocus ni lucht degluith missi ná mo meic,' ar in 
t-óclach, 'j tucad ar cuit luith 7 lánchqiblid^ indutsa 7 in da 
mac bói accut .i. Colla 7 Faela'n.' 'Ro bo maith kith Chollayego 
tra,' ar Cailie. 'Ca degluth ro boi ann tar in mac aile?' ar 
in t-óclach. 'IMarbáig fi[d]chellac7íia dorala do do denam ar 
miir na Temra adhaig n-aen ann tre fochaind mná Binde 
Boinde rechtaire na TemracA ar tabair[t] gráda do, 7 do- 
rindset imarbáig retha 7 fí[d]chellacMa [.i. Colla 7 Fiannaveas 
Ereww, — Fr, 82^ ]. 'Cmdus is ail lib cpmling do denam?' ar-si 
Colla rissin Fein. 'Tabraid-si bor n-aighedh ar aen leith tri 
catha na Feine, 7 dobér-sa mo drúim reomum.' Ocus dorónad -> f^J^^tU 
in chomhng amlaiVZ sin, 7 rue som leis in ii[d]chill ara chúla 
Ó Fiannaib 'Eivenn. Co ndechawZ tar mullach Beinde liÉtair764o 
amach issin muir, cor' báidhed* ann he. Ocus dureun,' ar in 
t-oclach, 'nach eissin táiTasa, uair ni bérthái mo ba uaim gan 

'In fitir tMsa, a Chais Choraig,' ar Cailie, 'cé do TJmaitli 
de Danann in ingen út?' 'Bofetar,' bar eissiwm '.i. Scothniam 7645 
ingen Chaissirne drúad ^ a Sid Cruachna andso doni ind 
foghal sin ortsu, 7 Cathraog mac Firchiqj, mac rig Breg 7 

rigfeindig, Laud. * druag, Laud. * lánchoiblig, Laud. 

baighed, Laud. 

214 Acallamh na Senórach. 

Midhe ro marb a hathair 7 a senathair na hingine, 7 atá sí 
ac á ndighailt ar cacÄ nech accaibsi a ndegaid a cheile.' 

7650 Ocus tangadwr rompo annsin co dún ind ócláig .i. co Lis 

na fleidhe, il-leith aniar do Charuu Fraich meic Fidaig, 7 ro 
freslad CO maith iat ann re teora lá 7 re teora aídchi. 'Ocus 
maith, [a] anum, a óclaig/ ar Cailíe, 'dar liumsa iss anocht 
áidclii tsamna.' 'Mas sí,' ar in t-óclach, 'is inti sin tic in in^ew 

7655d'fogail 7 do díbeirg orainde.' 'Cindws do biath damsa/ ar 
Cas Corach mac Cáincind, 'dul co dorws in tsida anocht [a 
Cailti?' 'Erigh, a mh'anum, 7 gabh th'arma 7 dena lámhach.' 
— Fr. 83]. Ocus dochuaid, 7 ní cian bói ann co facaid in 
ingin seocho amach assin tsid, 7 brat álaind aendatha uimpi, 

7660 7 delg óir ann, 7 léine do tsída buidhe re cnes, 7 snaidm don 
lénid itíV a da sliasait, 7 da tsleig ina lámaib, 7 ní raibe ro- 
eacla urri don leith da haghaid, 7 nírb' ecail lé a bee don 
leith da eúl. Ocus rue Cas Corach side ina haghaidh^, 7 tue 
a ehorrmer gaiscid a suainem na sleigi ro boi ina laim, 7 tue 

7665 urchar don ingin co tarla in tslegh ina bucht, cor' bris a eraide 
ina chab. 

Cailie cecinit: ' 

rann. Ro niarb Cas Coracli na cor . in n-ingin mir, nir' bo chol, 
in dorMS in tsida tliuaid . corMS-commáig re haenuair. 

7670 OcMS ro dichend hi 'arsin, 7 tue leis in cenn chum in óclaig 7 

chum Csalti. 'Ocus ac siut, a m'anum, a óclaig,' ar se, 'cenn 

na hingine donith ind fogal 7 in dibeirg ort cacÄa bliaí^wa.' 

Ocus ro hsidur ann re teora la 7 re teora áidchi ina degaid sin. 

IS annsin adubairt in ier cétna: 'Maith, a m'anum, a 

7675 Chaili*, in fitir twsa in t-ingreim aile atá orumsa isin tir-seo?' 

'Ccá hingreim sin, a m'anum?' ar Cailie. 'Tri sadha^ con tic 

a huaim Cruachan cac/ia hliadna co milUt in neoch bis do 

/ moltaib 7 do chaerchaib accaind 7 ni thair baegal co tragit 

[fo. 145'' 1] ind uaim Cruachan doridhissi, acht is mogenar cara 

■7680 da ticfad a ndingbail dind.' 'Ocms maith, a m'anum, a Chais 
Choraig,' ar Cailie, 'in fitir twsa ce na tri coin doni ind foghal 

^ hadhaigh, Laud. * sagha, Laud. 

Laud 145b 1. 215 

ar ind oclach?' 'ßofetar am,' ar Cas corach, '.i. Tri hingena 

airitig do deired na tromdáimi a huaim Cruachan 7 is ussa rij 

leo foghal do dénam ina conaib na ina dáinib, ^ 7 ni thabrad 

táeb re nech/ ar Cailie. *Ni tabraid add re haendroing,' ar7685 

eissieim. 'Carsat drong sin?' ar Cailti. *Da faicdis cruiti 7 timpain 

ac feraib in domain doberdais taeb riu.' 'Doberat taeb re Cas 

Corach marsin/ arCailie, ^7 cait a clechtait tiacht?' arCailie. 'Co 

carnn mBricrenn annso/ arin t-óclach. Ocus cindwsdo biatb dam- 

sa,' ar Cas Corach, 'dul amairech, 7 mo thimpan do breith7690 

lium CO muUach in chairnd?' Ocus do eirig co moch arna- 

mairecb, 7 dochuaid co nmllach in cliaimn, 7 ro bói ac sefnad 

7 ac síi'séinm a timpain co fiiined nell nona. Ocus -Amol do bói 

adchonnairc na tn coin chuice co ro laigset ina fiadhnaissi ic 

eistecht in cheoil, 7 ni fuair Cas Corach accmaing falmaissi 7696 ''^j**"^^ 

orro, 7 tangadwr uad bothúaid ^ chum na huamad re deirid don 

1Ó, 7 tainic Cas Corach ar cula chum Cailii, 7 indissid in seel 

sin do. 'Eirig-siu amairech annsin doridissi,' ar Cailie, '7 raid 

riu comad ferr doib beith ir-rechtaib dáine ic eistecht re ceol 

7 re hairfited ina beith ir-rechtaib con.' Ocus tainic Cas7700 

Corach reime arnamairech conice in carnn cetna, 7 ro_Jndill a Ua. r^^^-f^ 

muint*r imon carnn, 7 doriachtadwr na coin conice in carnn, 7 

ro laigset ara ngthib oc eistecht rissin ceol. Ocus ro bói Cas ^ *^ ^-^ 

Corach ic á rad riu. 'Damad dáine sib,' ar se, 'ar„mbunudh, ro ba 

ferr duib eistecht in bar ndáinib rissin ceol na in bar conaib.' 7705 

Ocus atcualadwr sum sin, 7 ro bensat na cochaill chiarleabra 

ro bói umoib, uair ro bo maith leo in ceol sirrechtach side. 

Ocus amaZ ro badwr taeb re taeb 7 uilhnd re huilhnd atchon- 

nairc Cailie iat, 7 tue a chorrmer gaiscid is-suainim na sleighe, 

CO tarrla in tsleg ina seol neme a mullach a hochta issin mnái 7710 ^w^'^^ 

ba ^a^ uada dib ar ndul trithfa a tnur, co rabadwr ina ceirtle 

cowtrata ar in sleig marsin. Amal adubairt Csdlte: 

Ro marb Cailie cona. neim . in triar ingnad anaichnid,* 
cor' thuitset fa lor truaigi . re haithle na haenuaire. 

* na ina indainib, Laud. bo thuaig, Laud. * anaichnig, Laud. 

216 Acallanili na Senórach. 

7715 OcMS atracht Cas Corach chucca, 7 ro ben a tri cindii dib. 
Coniá Glenn na cowricht ainm in glenna il-leith ituaid do 
Charnn Bricrenn sin anall gtísaníu. 

'IS maitli in t-engnum dorignis, a Csdlti,' ar Cas Corach, 
'7 ní liengnum senórach sin aniu, 7 ro bói ba(?) 7 roba maith do 

7720 faii-fidech beith it farrud. Ocus ca ferr in t-engnum dorigniwsa na 
eng[num] ind airfidig .i. dorignis a mbrégad o rechtaib con í 
rechtai dáine.' 

Ocus tangsiáur rompo [fo. 145^ 2] dochum dúnaid ^ ind oclaig 
'arsin, 7 cind na tri liiban sin leo a liibuaid coscair 7 chom- 

7725maidme, 7 ro haáur ann re teora lá 7 re teora aídchi. 

IS íssin aes 7 uair doriacht naemPatraic co Fert in dniad ^ 
risa raiter Fert in Gedig issin tanso .i. Gedech espoc do muintir 
Fairaic ro bói ann. No dowo Geidech drái Medba 7 Aililla 
atorchair ann. Ocus is annsin doríacht Aed mac Muiredaig 

7730 meic JFinnac/iía, rí ConnüicJit, co Raith chaeirech Medba, risa raiter 
in Mairtini meic Cowrach isin tan- so. Ocus ind aídchi sin ro 
gab slaetan tromgalair d'indsaigi Be-bind mgen Echac/i Leith- 
de?rg ri Laigen, ben ri[g] ConnsicJd, 7 fuair bás ann, 7 ro 
hadhlaiced hi ind-Ard na n-aingel, risa raiter Üaran íiGaraid^ 

7735 isin tan-sa, uair mi'K d'ainglil) tainic fa thri ann d'accallaim 
Patraic and ac denara a tratb. Conid aire sin aderar Ard na 
n-aingel riss. 

OcMS tainic iarsin ri ConnucJd co Fert in druad,* mar ir- 
raibe naemPatraic, 7 dorighned tinol 7 tpicbestal cbuicid Con- 

77io nsLcJit leo ó ta Leic Essa Lomanaig, risa raiter Luimnecb, co 
liEss Ruaid meic Moduirnn. 

Dala Chsälti, immorro, tainic roime cowa miüntir ó ta Lis 
na mban co hairm ir-raib Vdtraic 7 maithi ConnacM, 7 tue a 
cbenn a n-ucht Vátraic annsin. 7 ro feradwr maithe Gonn^icM 

7745faeilte re Cailie 7 re Cas Coracb mac Cáincinde. 'Ocus dar 
ar liibreithir am,' ar siat, 'ni faccamar ó do scarabair rind dám 
budh annsa lind ina sib.' 'Dar mo breithir am,' ar Cailie, 'ni 

* dúnaig, Laud. ^ druag, Lmid. " ngaraig, Laud. 

* druag, Laud. 

Laud 1451-2 — 146*1. 217 

facca-sa dam bud annsa lern ina sil)si o dochiiaid in flaith Find 
as.' Ocus ro eirig Cas Corach mac Caincinde, 7 tue a clienn 
a n-ucht Vátraic, 7 ro slechtastar do. 'Buaid n-urlabra ort, 7750 
a meic/ ar Vdtraic, '7 cacA tres focal ader ier t'eladna comad 
bind le each he, 7 ier leptha rig dib, 7 caindel cac/ia haireehta 
re t'eladhain eháidchi.' Ocus ba gairdiugwiZ menman 7 aieeenta 
le Vátraic a tomcMain chuice na deissi sin. 

OcMS is annsin do fiarfaig Pdtraic scela do Chailí^ ro delaig 7755 
ris coJoracM chuicci doridissi, 7 ro indis Cailie scela fire d(ó). 
'OcM5 maith, a Brogain,' ar Tdtraic, 'scnbthar 7 lesaigt/ier let 
scela CsdUi nacA dechat a mudha, ^ corub gairdiugi(4 do drongaib 
7 do degdáinib deirid na haimsire iat.' 

'Ocus maith, a naemPa7ra^c,' ar Cailie, 'crét do scela féin776o 
7 do thuin'thechta ro deiligisa riut gíísaniu?' 'Átáit acumsa 
duitsi on,' ar Pdtraic '.i. Maelan 7 Mugan 7 Brothrachan 7 
Dubchú na celg d'indarba a hAenach derg,' risa raiter Achad 
abair Umaill isin tan-sa. 

Patraic cecinit: '^'^^'^ 

IN tipra d'iiccits as tir . 's ma da bratan cen imsnim, 
is m erdait ann co_brath mbán , ad er riut. a Ciiailtican. 

Fer bend 7 Fer bogha 7 Fer gabla .i. triar brathar ro 

badwr ac denani uilcc 7 écórach a n-iarthar Eireww, 7 tri cét 

mile do demnaib imo(n) Cniaich, co ro indarbws amach iat tar7770 

Ailen in tsnáma issin muir, corub rissin ade>-ar Ailen na iideman 

issin tan-so. 

Patraic cecinit: 

[fo. 146*1] M'én 7 m'uisci 7 m'ilar . is mo C^ruach álaind idhan, 
is siat sin hus chomarchi . do each uaim a n-andliged. 7775 

'Ocus maith, m'anum, a naemPatraicc,' ar Beineoin mor 
mac Aeda, 'cá dligeíí ar ar mbreithir immi sin ac cslcJi aen 
irathechws fonn na Cruaiche 7 ibhas uisci in dabair?' 'A liibeith 
ar do chom^ís fein, etir tsen 7 óc, 7 ro ia.cus comad inad naera 
7 fir in t-inad, 7 comad cnnad clainde 7 ciniuil 7 aiccme do 7780 
each aen dogenadh ann olcc na écoir na imdell, 7 mo chin don 
ti dongena [a] cadíís 7 a cmndach. Conid iat sin, a m'anum, a 

• mugha, Laud. 

218 Acallamh na Senórach. 

Chailíi/ ar Fátraic, 'mo scéla 7 m'imthechta risin mbliadain 
atáisi am' écmais.' 

7785 'Adrae buaid 7 hennachtam, a naemPaíraic,' ar Cailíe: 'is 

mor in sochur siu ro facais do Gaéidelaib issinn inudh sin.' 

IS annsin ro scailed a pupull tar Fátraic ind áidchi sin, 
7 dorigned longport ac rí[g] Connsiclit ann ré hed caeicis_j[T 
mís nóco toirsitis cóic ollchoicid Eirmw do dénam feissi na 

7790 Temrac/^. Ocus dorigned tech derrait ^iamair do Chsálti acco 

iter thech rig ConnacM 7 pupall Vátraic, 7 is uime dorigned 

a tech amlaiíZ sin, comad urgairdiugwci do cechtar de eistecht ris. 

Ocus is annsin ro gab Cas Corach mac Cáin[cinde] a 

thimpan, cor' chuir ina suan sirchotalta iat. Ocus ro eirgetai' arna- 

7795mairech, 7 tucad fi[d]chell da n-indsaighid da himirt, 7 do 
frith esp[aid] tri íer don fi[d]chill, 7 adubairt in rí^: 'Ni fuigh- 
ther fir bus chosmail ria a nEirmw na a nAlpain.' Ocus is 
annsin adubairt Csdlte: 'Na himridh in fi[d]chill,' ar se, 'noco 
ndechur-sa d'iarraid ii[d]chle atchonnarc ic á folach fecht aile.' 

7800 Ocus taiiiic reime sair co cenn Sleibe CUthair, risa raiter SHab 
Baghna issin tan-so, 7 atchonnairc carthe comdaing[eu] cloiche 
a ndonis in tsida amuich, 7 tue a da láim iiimin carthe, 7 tue 
a talmain he, 7 faircle comdaingen cloiche ro bói ar in fi[d]- 
chill a n-inadh in chairthe, 7 fairch fuithe, 7 tue in Sohístau'- 

7805 tich as .i. fi[d]chell Guill meic Morna, 7 rucwstar tri fir ok 7 
tri fir airgit aisti, 7 do cuir in fi[d]chill itir in da chlar com- 
dluta chloiche chetna, 7 tainic reime d'indsaigid rig Connacht, 7 
tue na fir 'na laim, 7 dornn ind fir fa mo don ts[l]uag iss ed 
do bith in each fir dib. 'Ocus in raibi ni budh mo inás [s]o?' bar 

7810 in rí^ 'Ro bói immorro,' ar Csdlte, 'tri cóeca íer n-óir 7 tri 
cdeca fer n-airgit.' 'Cret tue ort,' ar in rí ^, 'gan in fi[d]chill do 
thabairt let damsa?' 'Ní fi[d]chell do tsiris orum,' ar Cailíe, 
'acht tri fir chum tfi[d]chle, 7 tucwsa gein 7 aithgein^ duit, 7 
ni dingen-sa a gluassaeht assin n-iiiad ina tue in t-óclach assa 

7815 fi[d]chell hi.' Ocus tucad na fir ar in fi[d]chill 'arsin. 'Ocus 
cia ic á raibe ind fi[d]chell?' ar ri Connacht. 'Ac Goll mac 

^ rig, Laud. 


Laud 146» 1 — 146*2. 219 

Morna/ ar-si Cailte. 'Dm-san gan a tabairt duitsi let damsa/ 
ar rí^ ConnsLchf. 'Na cuir-si ris sin, a ri/ ar Cailie, 'uair ni 
thiber in ii[djchill duit etir, 7 ni thibar ni bus mo da foirind.' 

Ocus ni cian ro badwr ann co faccadwr Aillenn Fialchor- 782o 
era ingin Buidb Deirg meic in Dagda, da n-indsaigid 7 tri .1. 
ban do mnáib Túaithe áó Danann ina fan-ud, 7 ro tsuidh(es)tar 
ar in fiii; fótbaig^ iffaii'ad nsiemPátraic 7 rig Connacht, 7 ro 
bói in ingen ac indissin a toisce ann. 'Ociis caide do irecra 
urri ut, a ri ConnsLcht?^ ar Vátraic. 'In ni adérús-sa 7 bus 7826 
maith let (do) denam dam iss ed dogen-sa,' ar in ri ^ 'Is maith 
lemsa a tab-[fo. 146^ 2]-airt duit,' ar Fátraic, 'uair ro gellws ria 
cq^ tiubartharsa hi acht co leiced a creidem doilfi_ drai[d]ec/iia 
uaithe 7 co slechtad si do tsoiscel Eig nime 7 talmaw.' 'In 
faemai-si siut, a ingen?' ar in rí^ 'Faemaim,' ar inn ingen. 7830 
Ocus ro eilig in ingen consi bantracht, 7 ro tslechtadwr uile do 
Tátraic, 7 ro chengail VcUraic iat 7 ro phós, comb hi sin 
céílánumain ro pos in Tailgenn inn-Eirmw amal airmid udaii'. 
^Ocus luach in posta,' ar Beineon mor mac Aeda. 'Rachaid um,' 
ar in rí^ '.i. ragha baue cac/ja tuaithe Leic Lomenaig — rissa7836 
raiter Luimnech — , co Leic Essa Ruaid.' ^Ocus luag uaitsi ina 
adhaig siut, a Patraic,' ar Beineoin, 'do lucJd in chuicid.' 'Do- 
be> immorro,' ar 'PcUraic '.i. tri rig do gabail Eirmw uaithib, 
7 rath Eireww fo deired acco gan öihaid .' Ocus scribais Brogán ^^*^*2|^/ 
na fácbala sin do choiced Connsicht, 7 scribais neoch tucaíí do 7340 
Vátraic. Ocus ro fáeidwr in lánamain sin ind áidchi sin ar 
feis leaptha 7 lámdéirigthi .i. Aed mac Muiredaigh meic Find- 
nac/íía 7 Aillenn Fialchorcra in^few Buidb Deirg meic in Dagda. 

Ocus ro eü'ig in rí^ co moch arnamaii'ech, 7 rí[g]Ha cloiche 
ro boi ar in tulaig acco. Tue in ri 1 a druim rissin carthe 7 7846 
do fiarfaig^ do ChúUi: 'Cid imma tucad Lia in imracail ar in 
lia so?' ar se. 

'Feeht n-aen da tangadetr meic Moma co CuaiU Chepain 
ind-Echtge ConnsicM,'' ar Cailti, 'ae fogail 7 ae díbeirg ar Find 
7 ar in Fein, 7 doriachtamar-ne tri catha na Feine co mullach785o 

rig, Laud. * fótbaid, Laud. ' fiarfaid, Laud. 

220 Acallamh na Senórach. 

tsleibe Cairnd tes i crich Corcamruad, 7 ro bói ceist ac Find 
im dála mac Morna .i. ní fitir ind aunsa Mum[ain] bodes do- 
chuadar nó in sechu bothuaid í cuiced ConnsicM. Ocus adu- 
bairt Find rena dá mac fein dul a cuiced Mwman d'fis scel 

7856 mac Moma .i. Uillend 7 Cáince cowa féin 7 cona, fomnd, 7 
do chuir Aedan 7 Cathal, da mac rig JJlad, 7 da cét óclacli 
niaraen riu, i cúiced cháem[ál]aind Connsicht d'fis clainde 
Moma. Ocus ro badwr dá mac rig Laigen in[a] fiadnaissi .i. 
Cowla 7 CeWach a n-anma[nna]. Ocus tangadwr sin da cét óclach 

7860 a ndegaid a comalta, ' 7 tarraid each ara cheile díb co rabadwr 
ceithn cét óclach a n-aeninad, 7 doriachtadwr chum inn inaid 
sea/ ar Cúlte, 'y do tsirdis cac7i láe Ath colta co hAth 
liibercha ac iarraid mac Morna, 7 ticdis cacÄ. n-aidhchi conici 
seo. Ocus ba hingnad lé Find dala a muintir[e]j uair ní tainic 

7865 Üs uaithib da indsaighid. 

'Ro eirgemar-ne tri catha na Feine 7 do fuaramar slichtlorg 
in tslóig romaind, 7 dar lind ba he shcht chlainde Morna, 7 
ro iad each a laim a cheile umpu, 7 ro luathmarbacZ, et^V gilla 
7 oclach, na tri cct ier ro badwr. Ocus ind uair thainic la cowa 

7870 lánsoillsi arnamairech is ann tucsat aichne ara muintir fein, 7 
ro léicset annsin tn gaire mora eistib ic á cáinead a muintire 
ro marbsat a n-imrull, 7 adubairt Find ri[g]lia cloiche d'iarraid 
ar in cethrur caem sin .i. air da mac rig \]\ad 7 da mac rig 
Laigen. Ocus do eirgius-sa,' ar Cailíc', '7 Oissin co Raith Medba, 

7875 risa raiter Raith Chaerech Medba isin tan-sa, 7 fuaramar in 
ri[g]lia cloiche ann, 7 tucsamar conici seo hi, 7 ro tsáidemar^ 
OS chind na ier sin annso.' 

'Adrae buaid 7 bennac/iiain, a m'anum, a Chaili?'!' ar in 
sluag uili, *is mor in fis 7 in faillsiugn(i firinde doberi duind 

7880 ar cac/i ni [fo. 146^1] fiarfaigi/ier dit.' Ocus is desin atá 
Lia in imracail ar in ha so, d'imracal Find 7 na Feinde, cor' 
marbadMr a muinter fein a rieht Chlainde Morna. 

IS annsin dochuadwr co Temrai^', 7 ro indissetar mor 
d'fis 7 d'fireolws i fiadnaissi fer nEireww .i. Cail^e 7 Oissin, 

7885 7 ro lessaiged cacÄ ni adubradw»- ac ollomnaib Eireww. 

' comaltad, Laud. * tsáigemar, Laud. 

Laud 146b 1 - 146^2. 221 

'Adrae buaid 7 hennacJita.m, a uaissle,' ar fir Eirenn. 
'Gin CO beth d'fís na d'fíreolMS a nEirmw uile acht in meide 
ro facabair accu anos ro bo tinoKa fir Eirew« uili ind aeninadh.' 

Oais is ann sin ro eirig Cas Corach mac Caincinde, 7 
adubairtj. 'Maith a m'anum, a Cháilíi/ ar eissium, 'is mithigh. 7890 y/ 

Is mithig damsa imthecht festa, 7 hennacht cackdalta fortsu.' a L*^ J ' 
^BenSacht cac^a hoide ic a roibe dalta ortsa/ ar Cailie, 'uair is 
tu is ferr eladha atconncamar riam.' Oais adubairt ri Eireww .i. 
Diarmait mac Cerbaill: 'ollamnac/ii Eireim uaimsi dait in comfat 
rabMfsa ir-rigi.' 7895 

IS si sin uaii' 7 aimsir tangadwr tri nonbair d'iarsma na 
Feinde ro bói iffarrad Chail^i ar in tiúaig letb aniar do Them- 
raig, 7 tucsat da n-uidh 7 da n-aire beith a n-in^^£iig a lu[i]th 
7 a lánchoiblidh, ^ 7 gan a beith do rath orro nech a[c] comrad 
ríu, 7 tucsat a mbel re lár talman issin tnlaig sin, 7 fuaradiir 7900 
has ann, 7 ro cuired fo thalmain^ iat, cowid Cnoc na nonhur 
ainm in chnuic sin dia n-eis. 

'Tniag dowo sin,' ar Oissin, 'iss ed sin ro mairistar d'iarsma 
na muintire moire maithe ar triath 7 ar tigerna accaind .i. 
Find mac CumailV Ocus ro badwr na senoire co toirrsech 7905 
truag in la sin tar eis na tri nonbwr sin ó nar' mair do tri 
cathaib na Feinde acht mad Oissin 7 Cailie 7 na tri nonbair 
sin. Ocus ro badwr fir Eireww uile ina tast gan [fer] do labra 
re cheile dib ara met ro chuir orro a ndemnsat na senóraig do 
thoirrsi tar eis a Feine 7 a muintire, Ocus adubairt Oissin: 7910 
'IN fuil sunn nech ro^Jeissed . gémad fann, gemad eissel, 
in fail ar fácad cuach Find . 'na aenuran a Cromglind. 

Ocus ni rab^ísa riam,' ar Cailie, 'la nach budh éscaid lém 
labra riut, a Oissin, acht mad aniu.' Ocus adubairt Cailie: 

Atá sunn nech ro feissed . mar ar' impo for deissel, 7915 

in fail ata 'sin glind glais . ni folaig acht feth' fithnais. 

Oissin dixit: 

IN fil sunn nech ro feissed . gemad fann, gemad eissel, 
cia dorat cenn CuiTaig chain . issin chnoc os Badamatr? 

láncoibligh, Laud. ^ talman«, Laud. * fecht. Laud. 

222 Acallamh na Senórach. 

7920íTítsa ro ben a chenn de/ ar Cailíe, '7 t'athair ro loit hé/ ar 
Cailíe, '7 missi ro muir in cnocc' 
Oissin dixit: 

Da mbeth sunn nech ro feisid . mina impodar deissel, 
ann rws-geogain Find bodéin . rMS-dichenn Oisséin. 

7925 Ocus adubairt Cáilíe: 

Rucws lim in cenn 'arsin . gwsin cnuc os Badhamair, 
CO fuil ann ossin iUe . issin cnucc 'na comnaidhe*. 

'OcMS in cumain letsu, a m'anum,' ar Oisin, 'cia ro diubraic 
Goll mac Morna maiten ós Beluch Gabrain?' ^Missi ro diu- 

793obraic hé/ ar CaiHte, 'cor' chuir in cathbarr óir ro boi imma 
chenn de, 7 co ruc coibeis craind na sleige da feoil de.' ^Ocus 
uallach ro bas [fo. 146^ 2] faisin,' ar Oisin, 'ger'bo mor in chned 
ro gab in cathbarr imma chenn, 7 ro gab a airm, 7 adubairt 
re braitÄnb nach raibe poind air.' Ocus adubairt Oissin: 

7935 IN fuil sunn nech ro_ feissed . gemad fann, gem[ad] eissei, 

cia ro diubraic Goll commbaid . maiden ós Beluch Gabrain. 

Ocws adubairt Cailte: 

Missi ro diubraic a ri . a Oissin gusin caemli, 

urchm* fagha cert dochuaid . a ndiaid metc Morwa morcruaid. 

7940 IS annsin do fiarfaig n Eireww dibsum: 'Cia ro marb 
Cairpre Lifechair mac Cormaic i cath Gabra?' 'Oscur mac 
Oissin,' ar Csdlte, 'ro marb he.' 'A firinde as maith do denam,' 
ar Oissin. 'Cia chena ro marb he ?' ar in ri. 'Orlám ri Fotharta 
andes,' ar Oissin '.i. oclach gráda ro boi acumsa 7 'gom athair 
7945reomum.' Oissin adubairt: 

Orlam mac rig Fotharta . nochar'b é in fer co maithfech, 
brathair Bronaig, ni brég lib . ro marb Cairpre Lifechair. 

'OcMs Osccur dowo, cia rMs-marb?' ar ri Eireww. 'Aenur- 

chur Cairpri Lifechair meic Cormaic ro marb he.' 'Ocms Mac 

7950 Lugach, cia rMs-marb issin chath?' ar Diarmait mac Cerbaill. 

'Bressal mac Eirge, mac rig Gallgaeidel anall, 7 tais sech tegla ig 

rig Eireww he.' 

Ocus rob hi sin adhaig déidinach^ feissi na TemracJi, 7 

comnaighe, Laud. * deiginach, Laud. 

Laud 146i> 2 — Lism. 195i> 2. 223 

ro badwr ac ól 7 ac aibniws ann ind aidchi sin, 7 ro eirgetar 
na sluaig 'arnamairech, 7 ro scailset fir Eireww da cnchaib 7 7955 
da coicedaib fein 7 da n-inataib bunaid. Octcs atracht rí Eireww 
CO moch arnamairech co Lie na úDruad^ M Temraig anair- 
tuaid, 7 Bé-bind ingen Alaisc meic Aeng«sa, in^en rig Alban, a ben, 

'IS ail lemsa,' ar se re mnái, 'dul ar saerchuaird Eirewn. 
[7] is ail lern do beith-si i Temraig ic frithailem na senorachvseo 
a ma ria ail no a ithis missi ó feraib Eireww.' 'Dogentar a reir 
mar oirdechair-si 7 mar adérat fein,' ar in rigan. Ocus tanga- 
áur araen rom[po] issin tech ir-rabadwr na senoraig .i. Oissin 
7 Cailie, 7 ro indis in rí^ doib sin. Ocms is axalaid ro bói 
Oissin: iss é fer ba fialnáirige ro bói a nEirinn he, 7 adubairt:7965 
'Ni hsLmlaid dogentar, a rí^, ar eksium, 'acM bid do bancheile 
it' farrud íéin 7 aitihin don rechtaire sinde.' 'Mass ed, tabair 
in rechtaire chucaind,' ar in rí^; 7 tucad he fein 7 a ben ann. 
Oais adubairt in ri riu: 'Ac seo mar ordaigim duib biathaci na 
senorach .i. secht fichit bo do chur i fergurt gabala, 7 a mblegon7970 
sin doib cac/i n-aidchi, 7 proind deich cét feraib Eirewji doib 
a hnd 7 a loim i Temraig, 7 fothrucMci each re la, 7 esrad úr- 
luac/íra ina lepdaib, 7 cona tair deired in lenna d'ol intan bias 
in lind nua urlum acco. Ocus atait secht meic accutsa,' ar 
rí^ Eheww, '7 muir[b]fither accumsa iat 7 tusa, leo da raib ní7975 
a n-airesbaid doib.' 

Annsin adubairt Oissin: 

'Nir' hihganta,' ar eissiwm, 'hghi ind abaic a Temiaig, da 
tictis fir Eireww uile da fegad, inar mbeith 'gar n-aithne ar 
Mael muirir mac nDubain, ar rechtaire na Temrach, 7 do Chuamait 7980 
ingen Beccain bóaú-e ar a mnái.' 'Ocws maith, a m'anam, a 
Oissin, cret eissein in t-abhacc?' 'Tui-chairthe flatha fuair Conn 
Ceichathach,' ar Oissin '.i. abhocc, 7 tri duirrad Cuind Cetcathaig 
ina airde, 7 iss e fi[d]chellach 7 brannaige as ferr do boi a 
nEirtnw he. Ocus uile galra in domain do beith ar nech acht 79S5 
CO tucad a lam air ro ^^(ed) [Lism. 195^ 2] 7 fir Eireww do 
beith i láthair catha 7 comraic doghenad-san sidh etMn-u, 7 

ndruag, Laud. * rig, Laud. 

224 Acallamh na Senórach. 

doch ro bói sunna i Temraig,^ ar Oisin, 'is uirre sin ro bói a 
leapuid. Octis ba hiugnad dala a leaptha/ ar Oisin, '.i. in fer 

79eoba mhó d'feruibh 'Eirenn do bídh a choimsi i lesupaid in abhuic, 
7 in náidhe ba lugha dogheibhthea ní bidh acht a coimsi 
innti. Ocus ba hé sin 7 in Lia Fail bói i Temhraig dá ingnad 
na Temrach.' 

'Ca hingnad ro bói ar in Lia Fail?' ar Dia,rmaid mac 

7995 Cerhaill. 'Gach aen ara mbiadli leithbr(ia}tliar d'feraibh Eirmw/ 
ar Oisin, 'dobeirthea ar in leicc sin he, 7 damad dileas é gile 
7 dergi donidh do, [7] a chur ar in Lia Fail 7 damad aindileas 
he ball dubh do bheith a n-inad suaichnid fair. Ocus intan 
ticedh ri 'Eirenn fuirre do ghéised in lecc fái co freacraitis prim- 

eobothonna Eireww hi .i. tonnClidhna 7 tonn Tuaidhe 7 tonn E,udh- 
raigi. Ocus intan ticced ri cóicid fuirre ro bhúiredh in lecc fái. 
Ocus intan teighedh ben aimrit fuirre drúcht dubhfola no mhaidedh 
trempi. Ocus intan téigedh ben do b . . . ticedh braen alaid ^ 
trithe.' {'Ocus cia ro thócaib) in leac sin no rue a hEirinn i?' ar 

8005 Diarmaid mac (Cerbaill). 'Oclach mormenmhach ro ghabh rige . . . 
Caetera desunt. 

* aláig, Lism.. 


Translations of parts of the Acallam omitted 
in Silya Gadelica. 

How Patrick healed Cáilte's right side. 
[Text: lines 3976-4048.] 

One day Patrick was reciting his hours, and when he had / 

finished, they heard on the hill beside them the noise of a hunt a^^^ ^^ 
and chase out of Berrobail. "Feeble is the cry of the hounds ^ , //- (, /^ 
and the men that we hear", says Cailte; "and 'tis owing to the jJJc-^v /^»--^ ^^ 
death of the lord Find that this hunt is making it (so faint), and U^,'^-^ " ^ 
to the death ^of Mac Lugach the vaHant, and the death of Diarmait '^^ 
O'Duibni, and of Aed the Little, son of Find, who was killed 
in the east in England in a furious battle, and the lack of ^ 

Dub da Chonn and Dub Dithrib, son of the king of Leinster, tj. 7A.Í-i«*v^ 
and the deceas e of Dithrubach, son of the Seal, son of Eogan, 
the son of Find's mother, slain by Cailte Coscar-rig, son of the - 

king of France, and the burial of Conán the Bald, son of .f^ ^«i.«.. 
Morna, and of Ferdoman, son of Bodb, because of Findinne, 
Bodb's daughter." 

Then said Patrick to Cailte. "Sad is thy wail of sorrow 
to be thus bereft of thy Fiann! But it is not in them thou 
shouldst now beheve, but in the glorious God who created heaven 
and earth." "Well, my soul, my holy cleric," (says Cailte), "hadst 
thou known the Fiann thou wouldst have loved them, since I 
am dear to thee, 7, who have spent my vigour and my spear- 

The whole host heard that, and sad they were at the 
true hero and true brave's doings on that day in the absence 
of his Fiann. "Cailte, my soul,' says Patrick, "why dost thou 

Irische Texte IV, 1. 15 


226 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. ? 


not go to see (the hunt)?" "Fain would I go, holy Patrick, but [ 

for a spearcast which Sescenn, son of Fer-dub, made upon me '; 
at the battle of Kenmare in the south, and I cannot go because 
jiSLAjJ^ 1»*^/ of the bloodclot s of that cast. But it was his last shot, for 
he himself fell there. And now I thank the King of heaven 

and earth that I may be listening to the crow of the cock , 

in this place." i 

"« /r»<*v\ "Whereon then did the spear alight?" asked Patrick. "On X 

"my right side here, holy Patrick, where the shield was not ' 

fe/ protecting me." Then Patrick put his right palm to the ^lace i 

fj of the blow, and the spear(head) came forth through the wound, ; 
Ccc&tSACi > ^^^ the knee of the biggest man of the host would pass through 

the socket and fitting of the spear. The nearest to Cailte in \ 

the church was Mael-trena, son of Dinertach. "My boy", says \ 

Cailte, "take hold of my hand, for the Adzehead has gone to ; 

see the hunt." I 

Cailte sang: I 

scholar, take me out, since Celebration has ended, Í 

To hear the hound that hunts a deer out of BeiTohol ... i 

cock that crowest clearly, for whom dost thou make thy music? etc. 

Then Cailte came forth, and Mael-trena, Patrick's primal 
pupil, held liis hand, and took him to the bed-house after the 
spear had been extracted, and there he remained that night, 
groaning and lamenting. 


The Death of Dubchraide the Robber. 
[Text: lines 4049—4053]. 

There was a brigand in that country, Dubchraide, son of 
Dubtnúthach ('Blackheart, son of Dark-envious'), emperilling^ I 
and persecuting Patrick; and Patrick said: j 

I give permission to dear Cailte, who has put many heroes into gi'aves, i 
though he kill Dubchraidech and get him gratis. \ 

And after that the man died. i 

or perhaps 'getting advantage over', see Glossarial index. 


The Origin of Ard Senaig. 227 

The Origin of Ard Senaig. 
[Text: lines 4054—4077.] 

And there they abode for three days and three nights, and 
then they all fared forward to the Fiann's Valley on the hither 
side of Cruachan, and sat down on Ard Senaig (Senach's Height') 
above the Fiann's Valley. "0 Cáilte," said Patrick, "why was 
this height called Ard Senaig?" "I will tell thee," answers 
Cáilte. "Find had an excellent minstrel named Senach ua 
Daigri, and here he died of an hour's illness. And the hillock 
was built over him, so that from him it is called Ard Senaig." 
And Cáilte said: (" 

'I remember what Senach got from Find for his music — 'twas no grief ' ~' 

and being with, naught — thirty ounces every quarter. A golden penny 
for every man in the host to comely, ruddy-haired Senach, that he might 
sing — great the deed — and send them into a (charmed) sleep.' 

"Cáilte, my soul," says Patrick, "manifold was that abundance 

of wealth." "It was manifold," says Cailte; "for if he had given 

no treasure save what he gave to women and minstrels the 

treasure (so given) would be vast." "And did he endo w many /V'U/vu^ . 

women thus?' asks Patrick. "Truly he did endow them," ans- tj 

wers Cailte, saying: 

Three hundred women Find endowed, by the King who is above 

my head (God), a separate brideprice to every woman — vast was the 

treasure altogether. 

"Great was that warrior's generosity!" says Patrick. "It 
was great," says Cailte; "for he left no woman without her 
brideprice, nor servant without his due, nor man (-at -arms) 
without his pay. And he never promised in the night what he 
would not fulfil in the (following) day, and he never promised 
in the day what he would not fulfil in the (following) night." 

The story of Etain Fairhair's wooing and death. 

[Text: lines 5638—5724.] 

Once upon a time, when Find son of Cumall was on this 

hill, they saw upon it a woman a-waiting them. She wore a 

crimson fringed mantle with a golden brooch therein, and she 



228 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

had a frontlet of yellow gold at her forehead. Find asked tidings 
of her, whence she came, and she answered him: "From the 
Peak of Etar, son of Etgaeth the champion, in the east^" 
"What is thy name, O damsel?" says Find. "Etáin Fairhair is 
my name," says she, "daughter of Aed Whitebreast, out of the 
Elfmound of Benn Étaii' in the east". "Why hast thou come 
hither thence?" says Find. "'To ask one of the Fiann of Erin 
Jjr ^ tt^'v***^ to race me/ she replied. "How dost thou run?" asked Diarmait 
XM"*. O'Duibni. "Good is my running," says the damsel, "whether 

long or short is the earth or ground under my foot, 'tis the same 
to me to be running." Said Cáilte: 

'When we came to Benn ban a woman joined our company', etc. 
[They raced to the hillock over Badammar, thence to Dublin, where Cailte 
was the first to arrive, and thence to the elfmound at Howth, where they 
found mead and wine, and remained twenty nights.] 

"And this was our number when we reached that elfmound", 
says Cailte, "twenty hundreds of the Fiann of Erin including 
Find son of Cumall; and we sat on the bedrail of the palace in the 
elfaiound, and then our feet were washed, and our hunger was 
abated, and our thirst was quenched. And as we were there. Find 
saw a gentle yellow-haired damsel in front of the vats, with a cup 
of white silver in her hand, and she distributing to every one. 

Then said the prince Find: "It seems to us that yon is 
the damsel that challenged the Fiann to run and race from 
the Fort of Sheve Grod in the west to Benn Etair'. "It was 
not she at all," says Aed Whitebreast, the king of the elfmound, 
"for yon is the slowest of our women." "Who then was it?" 
asked Find. "Be-mannair, daughter of Ainceol," rephed Aed 
Whitebreast, "the she -messenger of the Tuath de Danann. And 
'tis she that shifts into the shape of a spegduhan and a whale, 
and forms herself into the semblance of a fly, and of a true 
lover, both man and woman, so that all leave their secret with 
(j^ \>tAt^ her. She it is that outraced thee in_the_east, and not yon damsel, 
who was (then) drinking and making merry at the vats in the 
elfmound". "And how is yon damsel named?" asked Find. 

* i. e. from Howth. 



The story of Étain Fairhair's wooing and death. 229 

''Etáin Fairhair", says Aed, "a daughter of mine, and a darling of 

all the Tuath de Danaun. And thus is that girl, with a lover 

in the Fiauns of Erin," "Good, my soul," says Find, "which 

of us is that lover?" "Oscar, son of Ossian," says Aed; "and 

'tis she that sent the messenger for you to the Fort of Slieve Grod 

in the south. And Cairbre Lifechair, son of Cormac (king of 

Erin,) has offered to give the Tuath de Danann, as her bride- 

price,/^the cantred nearest to Bregia and Meath, and to put A 

hiniself and an equal weight of gold and silver into a balance, A«^ 

and to give it all to her." "Why did ye not agree (to yield) 

her for this to the king of Erin's sou?" "We did not accept 

it," says Aed, "for she had not a whit of desire or inchnation 

here in, and therefore we made no dealing or covenant about .' '^ ^^ 

her." "Well," says Find, "what condition dost thou seek from 

us? Well, my soul, my damsel, what condition dost tliou ask 

from the son of the son of the king-champion, even Oscar?" 

Said the damsel: "Never to leave me until my own evil deeds come 

against me!" "Verily", says Oscar, "thou shalt have this condition." 

"Give us sureties and guarantees for it," says the damsel. 

"What sureties dost thou demand?" "Goll mac Morna of the 

sons of Morna, and of theFianna ofErinn, Find, son ofCumall." 

So those sureties were given to her, and the damsel and Oscar 

were wedded; and we staid there for twenty nights afterwards. 

Then Oscar asked Find: "Whither shall I take my wife?" 
"To broad-green Almu (Allen) of Leinster," says Find, "till the 
end of seven years; and thenceforward do thou thyself leave .J~^. 
the place to her ." ]ft^ /fc^ ^^^'^ ** K' O^ 

And, after that, the banded battle of Benu Etair (Hoivth) was .■ — 
dehvered, and in it Oscar was sorely wounded, and thereby the Í y\/^ l^ f<&-^ 
F iann were distracted^ and Find also was distracted. And one ^teífAV^ ^ ^'^ 
night Etáin Fairhair came upon the bed into Oscar's company, and 
saw that the great and kingly form that he wore had departed: 
so greenness and darkness came to her, and the damsel raised 
aloft her mournful cries and her high lamentable wail, and she 
went to her (own) bed, and (there) her heart in her breast broke 
hke a nut, and she died of grief for her husband and her first- 


230 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

love, as she beheld him. And she was taken to her own elf- 
mound, to the Elfmound of Benn Etair, and was laid in earthen 
hollows. So that Fert Étáine ('Etáin's Grave') is its name. 
She left three noble sons with Oscar. Luath and Indell 
and Oscar were their names. That is the story which you 
asked of me," says Cáilte, "and therefore this place is called 
Benn ban in retha'' ('the "White Peak of the Race.') 

The story of Cuillenn and Callann and their son Fer óc. 

(Text: lines 5725—5886) 

And there they staid that night till day with its full rad- 
iance came on the morrow. And saint Patrick and all the host 
arose and fared forth to Cuillenn and to Callann in Húi- 
Cuanach, and there Patrick sat down, so that Suide Pdtraic 
('Patrick's seat') is the name of the place from that time to this. 
The king of Munster sits at Patrick's shoulder, and in front of 
him sat Cáilte. 

Then Eogan Redside, son of Oengus, king of Munster, 
demanded of Cáilte: "Why was this place called Callann and 
Cuillenn? and why was the name Lige in óic ('the Warrior's 
Grave') given to yonder hill, and Clad na Feine ('Dyke of the 
Fian') to this dyke surrounding the land and the district?" 
And Cailte answered that question (thus:) 

"One day," says Cailte, "Find, son of Cumall, was at Ráith 
Chuiri between Dundalk and the sea, at the end of Tráig BaiH, 
and Lepaid na hiubraige ('the Bed of the lubrach') on one side 
of Find, and Edith na hechraide ('the Rath of the horses'), the 
place of the Dub-sainglenn and the Liath Macha^, on the other 
side, and Dundalk behind us. We had not been there long 
when we saw on the strand to the north thirty charioteers coming 
straight towards us. They alighted and unyoked their horses, 
and the great wide-eyed warrior, who was eldest and noblest of 
them, sat down by Find's shoulder. The lord Find asked his 
tidings: "whence hast thou come, my soul, my warrior, and who 

^ Cúchulainn's two horses. 

The story of Cuilleiin and Callann and their son Fer óc. 231 

art thou thyself?" quoth he. "Callanu, sou of Fergus the Fair, 
am I," says the warrior, "son of the king of Ulaid in the north; 
and my own brother Aed Donn, is banishing me, and he lets 
me not be with (king) Cormac húa Cuinn, and keeps me off 
my own heritage. So I have come to have speech with thee, 
royal champion, for we are related, Mes Mungel ('Whiteneck,') 
daughter of Oengus, king of Ulaid, thy grandmother, being own 
sister to my father and mother of Cumall. 

"If so," says Ossian, "'tis from the Ulaid we have brought 
the fury and the fierceness (?) that are in us.' "'Tis from them 
assuredly," says Find. "Is it in Ulster that thou wouldst get 
land?" "Nay indeed," says Callann, "since we should not 
commit parricide between us." "If so," says Find, "I will go 
tomorrow to Eochaid Eed-edge, son of Find, king of Mun- 
ster's two provinces, and I will seek for thee land from him for 

I a time and a season. And unless I get thee land from h im with 
his consent, I will deliver battle at the end of Tráig Baile to 
the king of Ulaid for thine own land." 
Then the thi'ee battalions of the Fiann, with Callann, son of 
the king of Ulaid, before them, marched southwards to the Fort of 
Sheve Grod, to the place where the king of Munster was dwelling. 
And the king came and met Find and the Fiann of Erin, and 
• said: "Welcome is thy arrival, my soul, O Find/ "-öfid- loyal is I— 
'jtuns tliis greeting of ours," "'Tis loyal indeed," says the king (of- 
tbc Fiann). Then they entered the fortress, and they were 
ministered to, and tíie drinking-house was arranged for them, ^ 
and Goll mac Morna was placed on one of Find's hands, and 
the son of the king of Ulaid on the other hand. 

Then said the king of Munster: "have ye seen of the men 
of Erin, or the men of the whole world, a thir d, whose shape is 
better than that of yon warrior at Find son of Cumall's shoulder?" 
And the king asked: "who is that warrior in thy company, 
Find?" So Find told him Callann's name and description, J***^*^ 
and that Callann had come to ask him for land and heritage. 
"By my word," says the king of Munster, "if one as good as 
yon should come himself to ask for territory and land, it were 

232 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

proper to bestow it upon him; but when thou, my soul, my 
royal champion, askest it, 'tis the more proper to give it to 
him. And lo, there are two cantreds from me to him," says 
the king of Munster. "And a third cantred to me and to the 
Fian!" says Find. And that also was given to Callann, so 
that he had three cantreds. 

"In what place dost thou give him that land?" says Find. 

"Breccthir — now called Húi Chuanach — and Tulach na 

dála" — now called Cuillinn. "Rude and Ultonian are my 

A ^L^ Úf^^ people," says Callann, son of Fergus. L "I have a counsel for thee 

\j^ju^ (U " as to that," says the king of Munster. "Let the Fiann there 

build a rampart and a fortification round thy land." So the 
Fiann's three battalions arose, and built it in the seven days 
of the week, and a 'host-door of contention' was made on it. 
And after it was built for him, Find and the Fiann's thi-ee 
battahons, and Callann, son of Fergus, son of the king of Ulaid, 
C^Xj^f^jt^ went with them again to the Fortress of Slieve Grod. 

Then said Find: "Well, my soul, king of Munster 
knowest thou on what other errand we came to thee?" "Truly 
I know not", says the king. "To demand thy daughter Cuillenn 
for Callann, son of Ulaid's king." "What is her bride- price 
and her present?" asked her father. "An hundreded bride-price," 
says Find, — that is, a hundred to her of every kind of cattle 

fXjt}f ' ^^d of every generation (now existing); and by my word, it 

shall go to her,^" says Find. So that (bride-price) was bound 
to her, and on that night the king of Munster's daughter was 
wedded to the king of Ulaid's son. 

And Callann went northward for his people, and they came 
with him to the land which the king of Munster had given 
him, and there he built a great fortress. 
Q The damsel bore him a famous and beautiful son named 

• Fer ÓC ('young man'); and in all Ireland there was scarcely 

one whose shape and vigour and spearcasting were as good 
as his. 

^ I read (with Fr.) rachaid, dar mo breithir, instead of the corrupt 
rack sin ar breithir of Laud. 

The story of Cuillenn and Callann and their son Fer oc. 233 

To this place we went, three battahons of the Fiann, hav- 
ing ten hundred and twenty hundred in each battahon; and as 
we Avere standing there we saw a single youth playing on the green, S 9 txi. 

with a heavy lump of a stone on his palm, and he used to ^^^}**^^^^ 
give a cast of it so that it would fly over ten furrows, and he 
would run beneath it, and catch it with his hand in the air. 
And we, the three battalions of the Fiann, were long looking 
at him. "Never," says Find, "have we seen better casting than 
that; and who, my men, is the youth that achieves it?" "The son 
of the owner of this place," says every one, "even Fer oc, son 
of Callann, son of the king of Ulaid." "Never," [says Find] 
"has there come from the Ulaid, since their great and gallant 
men departed (hfe), better makings of a warrior than that 
youth." "Never indeed has there come," say all at the same 
time. "And he does another casting that is harder than 
that." "What is it?" says Find. "He puts the shafts of his two 
spears against the ground, with his back to the homestead, and 
he leaps with the spearshafts over the gate, and alights on the 
stone on the other side with the spears in his hand, and he 
leaps back with them out over the stead, and lights upon 
this green." 

"0 Fer ÓC," says Find, "for the truth of thy conscience, 
perform this feat in our presence!" "We will do it," says the 
youth. "But I am ashamed to perform it in the presence of the 
Fiann of Erin, unless I succeed in doing it well." Then he 
performed the feat in presence of Find and the Fiann, as well 
as ever he had done it. 

To them then came Callann and Cuillenn, the father and 
mother of the youth, and gave a beautiful welcome to Find 
and the rest of the Fiann. "Well, my soul, my son," say they 
(to Fer oc), "make thy covenant and thy fellowship with Find." 
He arose and made his covenant and his fellowship with Find; 
and, after that, we entered the fort, and there we abode carous- 
ing and enjoying ourselves. 

Then said the lord Find: 'where is Berrach, daughter of 
Cass of Cuailgne?" "Here, my soul, my royal champion," says the 


234 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

damsel. "Take the 'measure oi hundreds' unto thee, and put 
into it thrice its fill of gold and thrice its fill of silver, and 
give that to Fer oc as his wage." And the youth divided it 
into three, to wit, a third to his father, a third to his mother, 
and another third to sages and to oUaves and to the treasurers 
of the Fiann of Erin. "Wisely hath the wage been divided," 
says Find. And they were there till on the morrow day came 
with its full radiance. 

Then was a hunt and a battue held by the three battahons 
of the Fiann. Howbeit, on that day, owing to Fer oc (and 
his superior skill) to none of the Fiann it fell to get first blood 
of pig or deer. Now when they came home, after finishing the 
hunt, a sore lung-disease attacked Fer oc, through the (evil) eyes 
of the multitude and the envy of the great host, and it killed 
him, soulless, at the end of nine days. He was buried on 
yonder green-grassed hill," says Cailte, "and the shining stone 
that he held when he was at games and diversion is that yon- 
der rising out of his head. 

So that from him Tulach in óic ('the hill of the youth') is 
the name of that hill. 

And his mother remained for a year in this stead after her 
son. And every day she would go to her son's grave, and 
throughout that year she was bewailing him. And one day she 
died of grief for her son, and she, too, was put into this hillock. 

So that from her is the name Cuillenn. 

"And this", says Cailte, "is one of the four places at which 
the Fianns of í'rin used to don their fine comely-mantled gar- 
ments, namely, Tara of Bregia, and Temair Luachra, and in 
broad-great Allen of Leinster, and here in Cuillenn. Here, too^ 
in every year the lord Find used to deliver three batt -l^ij to^the 
Fiann, and champions were brought and chosen for valour in 
place of all the Fiann that were killed. And here the fierce 
wild stags and the heavy-sided boars were brought to us to the 
floor of the house of drinking and delight. And on that day 
Cuillenn was an abode of deer and game. 

And Cailte said: 

^i^ Ltsí ^Jlr ^<u ^'^ -^^^ ^í^í^»^ /w ^wv^^ ihun 

The beginning of the story of the Ridge of the Dead Woman. 235 

Cuillenn was an abode of deer, was a fort of a king with rule, was 
beautiful in the hour of battle, with its raiment of many colours, etc. 

"Victory and benison be tbine," says Eogan Eedside, 
son of Oengus; "and Cailte, sad is tbe tale tbou bast told 
us, tbe tale of Fer óc." 

Tbe beginning of tbe story of tbe Ridge of tbe 

Dead Woman. 

[Text: lines 5887—5940.] 

Not long were tbey tbere wben tbey saw a gi'eat and 
gallant body of men marcbing towards tbem in two divisions: 
eigbt score armed witb sbields in eacb band of tbem, and bul- 
warks of brown red sbields around tbem; a wood of lofty spears 
at tbeir sboulders; a lad, brown, excellent, beautiful, in tbe van 
of tbe band, witb a golden diadem on bis bead as a sign of 
royalty, a purple mantle round anotber warrior wbo was tbeir 
cbief, and wbo wore on bis bead a belmet of gold. Tbey knelt 
to Patrick, and laid tbeir beads in bis bosom. 

"Wbo are ye, waniors?" says Patrick. "Two kings of 
West Munster. I am Derg, son of Dinertacb, son of Mael-dúin, 
and tbe otber is Flann, son of Flann, son of Failbe. A great 
and beautiful banquet we bave (ready) for tbee, king of 
Munster", say tbe warriors; "and we sball be tbe better if 
tbou bring saint Patrick witb tbee to drink our feast. For we wisb 
our districts and lands to be blessed by bim, and (we also wisb) 
to give bim our bve - serv i^e_and ...Q.ui'..dead_-,senicet, for never -ft-*^ , c^"* *-* v/- 
bave we bad a clerical fiiend except bim." *4*'^ '^ '»• 

"Precede us," says tbe king, "and we will follow in yoiu- 
rear." Tbey remained tbere tbat nigbt, till on tbe morrow day 
came witb its full radiance. And tbe wbole of tbat bost, and 
Patrick witb bis people, came soutbward to Cathair na cet on 
one of tbe two summits of Sbeve Misb. Tbe two kings of 
West-Munster came to meet tbem, and made welcome to 
Patrick and tbe king of Munster, and tbey gave saint Patrick 
a 'gospel-penny,' to wit, for each of tbem three score ounces 
of gold and three score ounces of silver. 

236 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

Then Eogau Redside, king of Munster, asked Cáilte: "And 
why was this place called the Oakwood of the Conspiracy/ 
and why was this ridge called the Ridge of the Dead Woman, and 
why was this little rath called the Little Rath of the Incantation?" 
Cáilte answered: "I have knowledge thereof, though its origin 
is ancient." 

'Once upon a time, when Find and the three battalions of 
the Fiann came hither to have a hunt and a brealdng-up (of deer), 
we were not long here till we saw a single person approaching us. 
k-i^ «Se sat down on this hillock in our company, and a woman XMt^ 
feoro, with a smock of royal velvet next her skin. Around her 
was a mantle fringed and purple, with a golden brooch therein. 
She wore a soft', plaited, gilded tunic, with a golden breastplate 
thereon, and a diadem of gold on her head. Not trifling was 
the thing to which we compared her, to wit, the mast of a great 
ship over a high summit; and there were but few of us who 
felt not horror and fear and awe at the excellence of the 
woman's shape and at her size. For we were not folk of the 
same era as she, for she was bigger, greatly bigger. Goll, son 
of Morna, was then at Find's right hand, and there, in presence 
of Munster's two provinces, Cáilte gave a great testimony as to 
Goll. "He," said Cailte, "was the upper hand (in fighting), 
and the deadly wave over fierce bands, and the bold hon, and 
one of the five best warriors behind shield and sword and spear 
that were in Erin and Alba at the same epoch and era as he. 
For these were the five whose bravery was best at one time in 
Erin, namely, Find, son of Cumall, and Lugaid Lágda, and 
Oscar, son of Ossian, and Goll, son of Monia, and by my word," 
says Cailte, "'tis no bragging (to say) that I was the fifth." 

Then said Find to Goll, (speaking) past her: "Hast thou 
ever seen a woman bigger than yon woman?" "By my word," 
answered Goll, "I never saw, nor has any other ever seen, a 
woman bigger than she is." 

For the rest of this story see Silva Gadelica II, 238 bis 242. 

^ lit. weai. ú(ftÍAC<tU /'*c**-€ 

The story of the Oakgrove of the Conspiracy. 237 

The story of the Oakgrove of the Conspiracy. 

[Text: lines 6083—614/.'] ^j 

"And why, Cáilte', says the king of Munster, "was 
this oakgrove called 'the Oakgrove of the Conspiracy?'" "The 
four of whom thou hast heard me tell (as being) at 'the Little 
Eath of the Marvels/ namely, the three warriors and the hound, 
to kill these the Fiann here conspired." 'What cause had they 
to conspire against them, and they in the Fiann's own service?" 
"The cause of the conspiracy was that the Fiann understood 
not the arrangement or the procedure which the warriors chose to 
follow, namely, their having a camp apart and a rampart of 
fire flaming about them, and none to see them fi'om that ram- 
part of fire until dawn on the morrow. And Find said: "By 
no means would I have them killed, for of the world's men 
they are the three best in spearthrowing and vigour. And they 
possess three arts, and it would not be right for the men of the 
world to kill them because of their having those arts," "Namely, 
says Cailte," were the men of (all) the world in disease and sickness, 
should one of the three apply herbs to the ailment of each, 
he would thereafter be smooth and scarless. And whatever is asked 
of the second man is gotten from him. And as to the third 
man, let the wants of the world be told him, and they will be 
fully satisfied by him. And in addition to, and beyond any of 
these he had a pipe, and the men of the world would sleep 
(at its sound), however great their illness. Moreover, as to the 
hound, though none of us should kill a deer or other animal, 
thanks to it we should have no lack (of food)." 

Then said the lord Find to them: "Know ye why ye have 
been brought to parley with me?" "We know not," say the 
waniors. "The Fianns of Erin deem you disloyal because of 
the arts which ye practise with them, and they desire to order 
you to depart and to give you your wage." "What evil have 
we done?" ask the warriors, "that we are ordered to depart?' 

* The part of Lism. corresponding to lines 6083—6096 is accurately 
translated in Silva Gadelica, II, 242. 

238 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

(^^^ ÍAf*M u^ "We know not," say the Fiann,/"save that ye have customs 
-^ »-^ which we never saw nor heard of being practised by men be- 

fore you, namely, a rampart of fire around you every night, 

j^^^ and that after nightfall ye do not like anyone to see you, so 

ye put that rampart of fire around you." "And what harm to 
you is our doing that, Find?" say the Avarriors: "for not to you 
shall we be oppressive, (but) every good thing we do, to you 
it belongs." Then said the lord Find: "that is the speech of 
gentlemen; and shewing you spite or making reproach by me 
or any of the Fianna of Erin shall never occur by day or by 
night. And there is something I fain would ask you," says Fhid. 
"If we know it," they say, "it shall be told thee." "What 
names do ye bear?" asked Find. "I am called Dub" ('Dark') 
says the wanior who wrought the cm-es. "I am Ág" ('Battle') 
says the middle warrior. "I am liar" ('Eagle'), says the other 
warrior. And Cailte said, in describing those men and the 
hound : 

Dub and Ag and liar, loving the triad, dear was the place, and 
Fermac, good was the hound, used to be in the midst among them, etc. 

"Now go to your home," says Find ; "and so long as anyone 
shall follow me ye shall be' ... ., and the fellowship ye have 
not found ye shall get henceforward." "And therefore," says 
Cailte, "this oakgrove about which you questioned me, king, 
was called 'The Oakgrove of the Conspiracy.' 

'Victory and benison fall to thee!' says Eogan Redside, 
king of Munster, to Cailte: "well hast thou solved those two 
questions. But thou hast been asked a third question (still) 
unanswered, namely, why was this little rath called Ráithín na 
SénaigecMa ? 

The story of the Little Rath of the Incantation. 
[Text: lines 6146—6269.] 
One day when Find was here on his seat, with the three 
battalions of the Fiann, we saw three bald-red husbandmen 


* some word seems wanting here in Laud. The '7 tuilled' of Fr. 701* 
otiakes no sense. 

The story of the Ijittle Rath of the Incantation. 239 

coming towards us, holding three red hounds in their hands, and 

three spears; and (there was) venom on their weapons, and venom 

on their dress, and on their hands and their feet, and on everything 

which they touched. "Whence have ye come, my men?' says 

Find, ''and who are ye yourselves?" "Three sons of Uar, son of 

Iiidast, are we," they answer, "of the Tuatli de Danann. A warrior 

of thy people killed our father in the battle of the Tuath de 

Danann on Sliab En ('the Mountain of Birds') in the east — 

now called 'the Mountain of Aige, son of Ugaine' — and we 

have come to demand of thee, O Find, the eric of our father.' 

"You have been long in coming to demand it," says Find. 

"We supposed," say they, "until thou camestto the Feast of Tara, 

that it was Mider's sons that fought that battle, and the • / / 

men of Ireland knew that it was thou that__ g.aye hostages of ^'** *****' ^^^^ 

the Tuath de Danann 4^/ the sons of Mider in that battle." f^/ 

"And what warrior of my people," asked Find, "do ye charge 

with the killing of your father?" "Cáilte, son of Rónán," they 

reply. "By my word," says Find, "he is one of the six men 

who were in my company there. And what names do ye 

bear?' asks Find. "Aincel ('lU-omen') and Digbail ('Damage') 

and Espaid ('Want') are our names; and what answer do you 

give us, Find?" "No one before me has given an eric for 

a man killed in battle, and I will not give one," says Find. 

"We shall inflict plunder and robbery upon thee." "What plunder 

is that?' says Find. 'We are three brothers," they say, "and 

we shall, each of us, inflict plunder." "I will do (this)," says 

Aincel: "whether three or two or four of the Fiann chance upon 

me, I will take all their feet and hands ftoaa them."^' "I will ^/ 

do (this)," says Digbail; "I will not go a day from them ^^^ 

without (causing) lack of hound or gilhe or warrior to the 

Fianns of Erin." "And I will not leave them," says the thh'd f^*^ 

man, Espaid, "without their lacking a band or company or foot M&\*r\ 

or hand or one eye." "Unless we get somewhat to help us 

against them," says Cailte, "no one of us will be alive at the 

end of a year." 

Then said the lord Find: "Well, ye Fianns of Erin, let a 

^ t|» J w-vU Á><A'# ivu.^ V»ii Mí^ f*«H» -Ui — eÍ4-'j 

240 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

fortress and goodly stead be built by you here, where yonder men 
i>t, T met me ; for, until I find out which of us is the stronger I will 

not be (retreating) before them throughout Erin, and they in 
my rear (pursuing)." So the Fiann arose, and each of their 
captains built a httle rath (rdithin) and fortress around him 
and his company, from the summit of Sheve Mish in the west 
as far as this," says Cáilte. "We suppose," says the king of 
t/ Ü» ^ tC*^ Ulster, "that for^ some reason these little raths were (each) called 
Bditliin na n-othrus" ('the httle rath of the heahngs') "It was 
for this," says Cailte; "because the three remained here for a 


j*^ month and a quarter and a year inflicting every ailment and 

'"'^if" «X every bane upon the Fiann. And here the heahug of the 

^^^ Fiann from these hurts was performed." 

At that time and hour the three sons of the king of 
Iruath, who were accompanying Find, came to have speech 
with him, and took him apart on a 'sod of scrutiny of prudence,' 
and said to him: "Well, my soul, Find, we desire to give 
thee a circuit of our wolfhound, that is, to let him go 
round thee thrice in every day. And then, though a multi- 
tude be intending to do thee evil, or to plunder thee, they 
will achieve nothing from one day to the next, provided there 
be not fire or weapon or dog in the same house with him. For 
it is a geis (tabu) of his, to have none of these things in the 
same house." 'None of them,' says Find, "shall be in the same 
house with your hound, and he shall return safe to you." Thus, 
every day the hound was sent to Find, having about his neck his 
ridgy red golden chain, wherein were fifty conchlanns of refined 
gold. And the hound used to go in that wise thrice round 
Find, and put his tongue thrice upon him. And to those who 
(Lj.^M~ were nearest -the hound it seemed as if a vat of mead, after being 

strained, was there, from the odour that would come fi"om him, 
and to others it seemed that the odour that came from him, when he 
entered the house to Find, was the perfume of a ft-agrant apple- 
garth. "During that year", says Cailte, "those three (sons of Uar) 
committed great plunderings on the Fiann: but for every sick- 
ness and every evil that Aincél caused, Dub, son of the king 

The story of the Little Rath of the Incantation. 


of Iruath, used to apply his herb and his leeching, so that the 
patients were hale on the morrow. And to those whom Espaid 
and Digbail injured Ag and Bar would give their help and succour. 

"Then," says Cailte, "Cormac húa Cuinn was told of those 
foemen doing evil to Find, and 'tis from them", says Cailte, 
"come the famous proverbs, namely, to one whom bane or want 
afflicts, this is the common saying: Aincél has visited thee. 
And also, to one whom damage or want afflicts, JDigbail and 
Espaid have visited thee. 

"'Tis then," says Cailte, "that a gathering and muster was 
made by Cormac húa Cuinn, the king of Ireland. Eight and 
twenty battahons, with a thousand and two thousand in each, 
came to this hill to wjork with Find and the Fianns of Erin. 
And Find made welcome to Cormac and to the other nobles 
of the men of Ireland, and related the great distress in which 
he and the Fianna had been during that year, "save that 
the three sons of the king of Iruath were helping us against 
them." 'Why', asks Cormac, 'should not folk possessed of such 
arts find some spell or charm or craft which would drive 
the sons of Uar out of Ireland?' So then," says Cailte, "Cor- 
mac told me to go for the three sons of the king of Iruath. 
I went and fetched them to Cormac and Find and the nobles 
of Ireland, and Cormac beheld them. "Handsome are the men," 
says Cormac, "and good are their shape and character. And 
well, my sons, would ye find a spell or charm which would 
banish fi:'om Ireland yon three foemen who are destroying the 
Fianns of Erin?" "If", say the warriors, "we could find them 
near us (tomorrow), we would enjoin them^) to depart (and) 
drive them from the men of L-eland". "Where", says Find, 
is Ag, son of the king of Iruath?" "Here", says the wamor. 
"Where are yon three foemen who are destro}ing Ireland?" 
"They are on Daire's Cairn, here at the end of the camp", answers 
Ag. "And where are Garb-cronán and Saltrán Longheel?' asks 
Find. 'Here, O royal champion!" say the giUies. "Go for 

^ The words ni ris a, which here seem meaningless, are not in 
Fr. and have heen omitted in the translation 

Irische Texte IV, 1. 16 


242 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

yonder men, and tell them I will give them what the king of 
Ireland awards in respect of their father." So the gilhes fared 
forth for them as far as this, and gave them the message. Then 
they came, with the messengers, to Cormac and Find, and those 
three sat down on the dyke of this rath; and Cormac was 
there, with eight and twenty battahons, and we (also), the three 
battaHons of the Fiann". 

Then said Cormac: "Arise, Dub^ son of the king of 
L'uath, and command them by spell and charm to leave L-eland!" 
So Dub arose and said: "Go by virtue of this spell and charm, 
ye three foemen, one-eyed, lame-thighed, foul-thighed, half-bhnd, 
^^LjieX left-handed, of the race of wondrous evil, from the g ravel ly 

, Jlj%M^ plains of Hell below, and of the race of Buadnat, daughter of 
^^fw^«^e^ Herod, daughter of him who gave up and deUvered into the 

hands of the unbeheving Jews the true and glorious God and 
the Lord of all human beings! And go forth on the bitter- 
deep brine, and let each of you deal a sword-blow on the 
crown of each of his brothers. For long enough are ye plun- 
dering and robbing the /truly-judging royal champion, even Find, 
son of Cumall. Get you gone to the original kindred of your 
father and mother and grandsire, to the gra velly hillocks of Hell 
below, and may fire consume you there!" 

Then the wolfhound raised his tail, and brought a blast 
under them from below, and forth they fared on the fruitful green- 
sided sea, and each of them dealt a swordblow on the other's 
head. So thus the three brothers died and went to Hell. 
Cailte sang: 

They fared forth from us on the sea that was hugely-waved, etc. 

And because of that spell this Httle rath is called ^The 
Little E,ath of the Incantation'. 

The story of the baleful Birds: Cailte's problem; and 

Aillenn's love for the king of Connaught. 

(Text: lines 6270—6399). 

Then said Flann son of Flann and Derg son of Dinertach : 

"It were meet for us to ask for that spell, Cailte, my soul". 

The baleful Birds. Cailté's Problem. 243 

"For what reason?" asks the king of Munster. "Each of our lAi t'Wt? 
mer ij including the t wo that wejare, has eight cantreds, which 
amount to the whole kingdofn of West Munster, and at the 
very time and hour for reaping our harvest three flocks of 
birds come to us from the western sea, with beaks of bone 
and breaths of fire out of their necks; and as cold as a spring- It^^JHtCi. 
wind is the Avind that issues from their wings. And when 
every one wishes (to put) a hand to the fields, they come to 
us", says Flann, son of Flann, "and at one time in every twelve- 
month a bird attacks every ear in our cornfield, and they 
carry it off: the second time they bear away (our fruit), so 
that they leave neither apple on appletree, nor nut on hazel, 
nor berry on rowan; and when they come the third time they 
leave neither fledgling nor fawn on the ground, nor silly httle 
child; nor is there aught that they can hft that they take not 
away". "And whence do they come ?" says Cailte, "or what are they 
themselves? or to what end do they go?" "Some of us are saying", 
quoth Derg, son ofDinertach, "that they come out of tfee-elf mounds ''^^ 

■«ö4-from the Tuath de Danann. Others are saying that they ff 

are a birdflock out of Hell (sent) to do evil and injury to the 
men of L-eland". "But whencesoever they come", say the 
warriors, "we must leave them this district and land, for we 
cannot any longer endure them". 

Then said Cailte to Patrick: "Where is the lord of know- 
ledge and computation, even saint Patrick? I would fain ask 
thee a question'. "If I know the answer", says Patrick, "thou 
shalt have it, for I have often put questions to thee". "In what 
year is there a month without a moon", says Cailte, "and a 
moon without a month, and a month that includes three 
moons?" "The year of the Quartill", says Patrick, "which is 
between two thousands of years, that is, a thousand before 
it and a thousand after it. The first month of that year is 
without a moon. In the next month there is a moon, but the 
moon has not a month because of the following month. The 
third month", says Patrick, "takes three moons upon it, i. e. 
the first moon of the first month, which we have reckoned in 


244 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

^ the coui'se (?) of our previous question, and the first moon of 

' the previous quarter the same month takes; and the third moon", 

says Patrick, "is the moon of the kalends of that month's 
original era". 

"Success and benison attend thee, saint Patrick!" says 
Cailte; "and a blessing came to the generation of the men of 
L^eland the day thou earnest unto them. For there was a de- 

Tv^ mon at the butt of every single grassblade therein before thine 

advent, but today there is an angel at the butt of every grass- 
blade therein. And blessing to the men of Ireland who shall 
see thee and to those of them who shall not see thee, for thy 
miracles and marvels will serve them. And well, my soul, 
Patrick", says Cailte, "when is that year of the Quartill of 
which thou toldest me?" "Yestreen was the fii'st night of it", 
says Patrick, "And the month that contains the three moons", 
says Cailte, "when comes it?" "Tomorrow night is the eve of 
its commencement, and the day next to it. "And when are 
your cornfields ripe, O Derg, son of Dinertach?" "Unless that 
ill-omened flock of birds tarry (here), we shall be reaping to- 
morrow", says the warrior. "When do ye expect those birds 
to come to you?" asks Cailte. "Tomorrow certainly", says 
Flann, son of Plann, "at the same time^ of day tomorrow as 
Dub, son of the king of Iruath, put a spell and charm on the 
three sons of Uar, son of Idast, when weapons killed them, 
and the wave of the flood overwhelmed the three brothers". 
"And why then", says Cailte, "should I not bestow a spell 
and charm on Flann and Derg, the two kings of West Munsters, 
in the name of the Trinity, unchanged and unchangeable, against 
the birds that come every year to ruin them?" 

So, early on the morrow, he fared forward, with the nobles 
of the provinces of Munster, and Patrick together with them, 
up to the summit of Sheve Mish. Then the birds came to the 
cornfields as they used to come every year, and every one be- 
held them, and they settled on the cornfields, and Cailte said: 


* For coraai»im I noli read comaimscí'. 

The story of the bale Birds. 245 

"Depart, ye children of Euadmael daughter of Eugatal, of 
the seed of the Miller of Hell, who destroys the cattle and 
food and gold and silver of the world, and all its many other 
treasures, and for whom gathering and grudging are practised, ^, 

so that Jie__ca§is__it (hoarded wealth) , into the mouth of (his) ' ^ *^ ^^ 
mill, and ^nakes dust and ashes thereof. ^ XaX 

"And go", says Caüte, 'ye children of Bolcan, son of Ne- 
med — the worst that is and that will be! And go, by vir- 
tue of this spell and charm out to the choice blue-fronted sea, 
so that each of you may kill the others, and make dust and ^ - 

ashes of them , and that j;e may__not know the just and truly- , /M^"^^ 

judging apostle of the Gaels' island, even saint Patrick son 
of Calpurn, chief of the devotion and faith of the Gaels. And 
betake yourselves to the Mountain of Witness, and leave 
Ii-eland to him, for it is not fitting that you should be therein 
against him!" 

Then the birdflock arose at that charm which Cailte 
put upon them, and they fared forward out to sea, and each 
of them killed the others with their beaks of bone and their 
breaths of fire. Wherefore 'Crag of the Birdflock'^ is the name 
of the crag over the edge of SHeve Mish by the sea, and 'The 
Spell of the Birds of the cornfields' is the name of that spell y''****' ' 
thenceforward. And Cailte said: 

Good (was) my journey. vehement Derg, to reach you from afar, 
since I put from you the birds away on the awful, stormy sea. 

Then Patrick consecrated the district and the land, so 
that neither horr or, nor witch, nor destruction came into it ^j**^"** 
thenceforward. And the host entered the fortress, having Pa- 
trick along with them, and there they were till the end of the 
week, merry and easy, a-drinking that feast. And this was 
the king of Connaught when that birdflock was cast out of 
Ireland, Aed, son of Muiredach, son of Finnachta. 

The king of Connaught was then at Dun Leoda Loingsig, 
and there he was partaking of a great feast which he held. And one 
night there, at fall of (the clouds of) evening, he came out on the 
greengrassed lawn; and as he was there, with the nobles of 

246 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

- his household around him, he saw on one side a gentle, yellow- 

0,,^ ^***^ m^%e»*f maned damsel, who_ looked not at.,the hpst, but at the king 
£«^K ^^*T^^«JU alone; and strange was the damsel's fashion. "Whence hast 

***■ ^^^ thou come, my damsel'?" says the king of Connaught. "Out 

of the guttering Brugh in the east", says the damsel. "For what 
hast thou come?" says the king. '■'■Thou art a sweetheart of 
mine.' "Whose daughter art thou?" says the king, "and what 
is thy name?" "Aillenn the Multiform I", quoth she, 
"daughter of Bodb the Red, the Dagda's son". "Knowest thou, 
, my soul, my Aillenn", says the king, "that a sore lung-disease 

seized me, and draughts of sudden death were gotten by my 
father and my mother; but the Adze-head, saint Patrick, brought 
me back to Hfe, and bound me to have only one consort, even 
Aifi the Multiform, daughter of Eogan Redside, the king of 
Leinster. And yet, by my word", says the king, "never have 
I seen a woman whom I would rather have to wife than thou, 
were I not subject to the cleric's discipline and to fear of the 
King of heaven and earth. And now, my soul, my damsel", 
says the king, "wouldst thou like to be seen by the nobles of 
the province?" "I should like, indeed", says the damsel, "for 
I am not a . . . elfwoman, but one of the Tuath de Danann, with 
my own body about me". And the damsel displayed herself to 
the host, and never saw they, before or after, a woman loveher 
than she. "And what doom dost thou pass upon me", king 
of Connaught?" says the damsel. "Truly", says the king, "I 
will pass the doom that saint Patrick will pass. That I will 
give thee". 

Then the king commanded seven of his household to go for 
saint Patrick to Cathair na Cloenratha in the south, to the 
summit of SKeve Mish; and they fared forth till they came 
thither, and there they found Patrick. 

Then Patrick bade farewell to the two provinces of Mun- 
ster, and left a blessing with them, and came on with those 
envoys to Benn in Bailb, now called Benn Gulban, in Maen- 
mag. And thither Aed the king of Connaught came to meet 
saint Patrick, and he laid his head on Patrick's breast, and knelt 

Fiadmor's quest of Find's daughter Aé. 247 

to him, and gave him power over the province from small to 
great. And the king was relating to Patrick the story of 
the damsel. "And art thou", asked Patrick, "the damsel that 
gave love to the king of Connaught?" "I am", replies the damsel. 
For the rest of this story see Silva Gadelica II. 243. 

Fiadmor's quest of Find's daughter Aé. 
(Text: lines 6444—6493.) 

Then the king of Connaught welcomed Cailte and enquir- 
ed of him (saying): "Well, Cailte my soul, why was this place 
called Fert Fiadmoir ('Fiadmor's Gravemound') and why was 
this height to the west called 'Circall's Hill,' and why was the 
hill beside it caUed 'Congna's Hill?", 

Cailte answered this question, because he knew what it <^ /xslA£^^ 
ref erred to . 

Find mac Cumaill had a good, very loveable daughter named 
Ae Arduallach, and Fiadmor, son of Arist, king of Alba in 
the east, sought her of her father. Find said that, if she her- 
self wished to wed Fiadmor, he. Find, would not refuse him. 
So the question was put to the damsel, and she said that she 
would never sleep with a husband outside Erin. Then said 
Find to his daughter: "I will give thee, my daughter, to the 
man whom thou hast refused, even to the king of Alba." Now 
the girl had a lover in the Fianns of Erin, namely Ailbe Airm- 
derg ('Redweapon') from Athhs, from the borders of Feeguile, and 
Ae said to him: "Ailbe, my soul, how wilt thou deal with me, 
and Find giving me to the king of Alba?" Then Ailbe an- 
swered: "Go under the safeguard of Goll, son of Morna, and 
of the Fiaun of Erin, not to have compulsory wooing upon 
thee." Then the damsel bound her safeguard on the three 
equal famihes that were in the Fiann, namely, on the Children 
of Morna, the Children of Báiscne, and the Children of Nemnann. 
And she binds her safeguard on the whole of the Fiann, and 
the Fiann accept it. 

And this is the time and season that Fiadmor, king of Alba, 
with three great battaHons, came to the Strand of Eothaile. His 

248 Translation of parts of the Acallara omitted in Silva Gadelica. 

two brothers, Circull and Congna, were along with him; and 
a message came from them to Find, even to this cairn, (de- 
manding) Fiadmor's wife. But the damsel refused : so Fiadmor said 
that unless she were given him, battle against the Fiann woidd 
be proclaimed by the king of Alba. And he declared that he 
would not leave Ireland until either his wife was given him, 
dead or alive, or the head of Find. Then said Find: "Let 
three of you go to Ess na n-én ('the Cataract of the Birds') — 
today called Ess Dara — and keep watch and ward against 
the foreigners who are on the beautiftd Strand of Eothaile 
in the north." So we three Fianns obeyed that order, myself and 
Diarmait O' Duibni and Oscar, son of Ossian. And as we 
reached the end of the strand we beheld three huge men 
approaching us, and the six of us warriors met in the midst 
of the strand. We asked tidings of them, and they said that 
the king of Alba was there — three warriors in all — him- 
self and his two brothers, Circall and Congna, — to seek a 
'chance of slaughter' on the Fiann. 

! gL*vJj^ ""^y ™y word," says Cailte, "if ye desire the Fiann to 

^ suffer shame or want, ye should put your face upon us, and 

^^J^, (then) we should be naught in Find's opinion." "And if," says 
^^ ßi'*^ the king of Alba, "in his opinion ye were lacking, what is it 

"^ to us that ye are not lacking to him?" .-'A^^^-'i -^/ •■ 

"So then," says Cailte, "we fought a duel, bloody, aggres- 
sive, truly-venomous. Hands were moved quickly, blows were 
» 1^ dealt boldly, hearts were hardened, and feet were stayed. " 
^' r^ • For the rest of this story see Silva Gadelica II. 244. 

The sequel of the story of the Lawn of Eeproach^ 
(Text: lines 6626—6631.) 

And a basin of pale gold with water in it, was brought 
to Find, and he washes his face and his hands, and puts his 
thumb beneath his tooth of knowledge; and the truth was re- 

see Silva Gadelica, i. 218, II 247. 

The Tale of Rodub and Aifi the Red. 


vealed to him, and he prophesied that saints and righteous men 
would come thither, and said: 

The ridge over the lough will be a peaceful church, though after this 
a place of kingfolks: honour on 'the Lawn of Reproach' will come at the 
end of the world. "^ 

The Tale of Rodub and Aifi the Red. 
(Text: lines 6632—6690). 

And then the hosts came westward to Cluain Carpait 
(' Chariot-lawn') in Breccthir — which is now called Firchuing 
('True-yoke'). Patrick's chariot broke there, and after the frac- 
ture of the pole, the saint sat down on a mound of sods. They 
had not been there long when they saw (another) chariot 
approaching them, with a young lad therein. Red as vale- 
rian was each of his cheeks, blue as a hyacinth each of 
his eyes, white was every Hmb in his body, and black as coal 
was the shaggy mantle upon him. Thus he came towards 
them. "It would be profitable for thee, O man of the chariot", 
says Benen, "to help saint Patrick?" "Who is yon?" asks the 
young lad. "Patrick, son of Calpurn", says Benen, "head 
of the faith and the devotion of the men of Ireland." Then 
the lad got ont of his chariot, and laid his head on Patrick's 
breast, and said: "Not^good is this chaript^at breakingj^ and 
i t is all for Patrick." "Grace wthout di\dsion (of district) to 
thee and ^^_son and thy grandson! And what surname hast 
thou, my boy?" asks Patrick^). "Dub ('Black'), son of Muirgius, 
son of Tomaltach, am I/' he answered. "True it is", says 
Benen, "he is very black {rodub)\ 'My good doom!" says Pa- 
trick, "because of thy helpful service thy race and thy seed 
shall always be (called) Htii Roduib ('Rodub's descendants'). 
"My service, both living and dead, to thee (alone"), says the 
lad. "Nay," says Patrick, "at the end of a hundred years 
from today, thy hving and thy dead mil belong to God and 
to me for ever." And Patrick said: 



^ Lism. is here corrupt. The translation follows Fr., which has 
slondud tMsa, a maccaim? ar Patraic. 

t j. AíiúJ íi*^.^ *n*.#wO >vo.t>A.*w/d 

^ 4fte#i Jn*^ 'i^'»*^ ^•vt-.tÄA.'w/^ 

250 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

Rodub, of much grace will a multitude of his raqe p^-rtake hence- 
forward: from him (descends) one of the three gifted families in the terri- 
tory of Connaught of the mighty host, etc. 

"And I permit/' says Patrick, "the grindiugud (?) of every 
decree and every covenant in which one of thy race shall be 
concerned to be made in his favom-, provided it be just For 
lovingly {co grinn) hast thou bestowed the chariot upon me." 

They had not been long there when they saw another 
chariot coming towards them, with two well -matched horses 
harnessed to it. Therein was a ruddy woman, wearing a red 
mantle, with a brooch of gold therein, and a frontlet of yellow 
gold at her forehead. She alighted, and laid her head on 
Patrick's breast, and knelt to him. "Who art thou, damsel?" 
says Patrick. "Aifi the Red, daughter of Conall Costadach, 
daughter of the king of Connaught, am I", quoth she. "I have vast 
and treasui'ous wealth, and I have come to consult with thee — 
for thou art the best man in Ireland — , as to whom I shall 
wed." "Behold him there," says Patrick, "at one of thy hands." 
"Who is he?" says the damsel. "Dub, son of Eodub,' says 
Patrick. "What bride-price and present has he for me?" asked 
the damsel. "What brideprice dost thou demand of the youth ?" 
asks Patrick. "That I should be the only wife of him that 
marries me; for I do not deem it fitting that I should be left 
by him." "Dost thou accept that, O youth?" says Patrick. "I 
accept," the youth answers, "whatever thou teilest me to do." 
"If so, wed the damsel," rejoins Patrick, "and let thy children and 
thy family be by her, and grant her that condition." So thus 
he wedded her through saint Patrick's counsel. "But at present 
we have no land," says the damsel, "and that is sad." "Where 
is the king of Connaught?" asks Patrick. "Here, thou holy 
cleric," says the king. "Grant land for me to this couple, who 
gave me the right to advise them." Says the king: "the can- 
tred of land that belongs to himself shall belong to them 
jointly." And so they parted from him. 

The story of the raths of Cass and Conall. 251 

The story of the raths of Cass and Conall. 
(Text: lines 6691—6757.) 

That night the host came on to Berna na Con ('the Gap 
of the Hound'). The king over that country was then Tiger- 
nach, son of Conn the Mighty. When he heard the host 
approaching him, he got a fit of grudging and niggardhness, and 
he left his land and country, and fled from the king of Conn- 
aught and Patrick. Patrick heard this and said: 'I pray to 
God that the sway of another sept be on them for ever!" 
Then the host sat down on the two raths that were there, half 
the host at either rath. 

Then the king of Connaught asked Cailte: "What are 
these two raths on which we are?" "Two of Find's dear war- [ 
riors dwelt therein, even Conall Coscurach and Cobthach Cass, 
two sons of the Idng of Tyrconnell in the north, two heroes and .• '^*-* 
battle-soldiers and 'hurdles of a gap of hundreds.' They had 
in Ireland inveterate foes, even the clan^ of Morna, and this 
was the cause of their enmity. A hunt of SKeve Gam was 
held by Find and the Fiann of Erin, and Conán the Bald, 
son of Morna, chanced to be hunting along with the men on that 
day. Now he was the méllgálacli of the household, and the 
quarrelsome one of the council, and the contentious one of the 
assembly; and he never sought justice fr'om any one, and he 
cursed the man who gave justice to him; and through Conan 
the Bald's curse the whole clan Morna died and perished. 
Now a fierce savage stag was started by them there, and at 
him Conan cast his spear. The two sons of the king of Tyr- 
connell also cast their spears at the stag, so that they passed 
cross- wise through him. Said Conan: "Let go the deer, my 
men." "We will not let go," say the men. "Ye have not 
Idlled him more than I, and it was I that first wounded him." 
"By our word," say the men, "even though thou woundedst 
him, he will not be yielded to thee; but we will give thee Find's 
award." And Conan answered banningly: 'Curse on him who 
shall give me justice, and I will not give it to anyone." Then 

K tP . Cv.^ teUj f^XiMtuá lilÄK IfcC u. Ua kaiÄ 

252 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

Conall raised his hand and dealt Conan a blow with the shaft 
of his spear, and left on him a lump and a mark as thick as 
the spearshaft. Then the bulk of the Fiann came between them, 

l^fejtu and thus there was an intervention.; ~ 

^ Howbeit, Conan neither shewed grudge nor made reproach, 

till the Children of Morna began plundering and robbing Find. 
They were kilHng his fostersons and his dear ones; and they 
came", says Cailte, "to Forba na fer ('the Men's heritage'), which 
is now called Lenna in baili. 

Then said Conan to GoU: "knowest thou, Goll, thou royal 
champion, that the blow of a spearshaft was given me at the 
hunt of Sheve Gam, by the son of the king of Tyi-connell, and 
I desire to go and avenge that on them tonight. "By our 
word," says GoU, "we should not wish a iriend of ours to 
fight them, for they have the 'grunting of a single pig's brood.' 
Says Conan: "I will attack them with four hundred warriors." 
So he and two sons of of his brothers, named Taman and 
Trén, arose, and, with the four hundred warriors, came to this 
place in the very middle of the day. But four hundred then 
attacked them," says Cailte, "and Taman and Trén straightway 
fell by the two sons of the king of TjTConnell. And no one 
(on either side) escaped to tell the tale or earn the wage, save 
Conan alone, with the shng of his shield round his neck; and 
he fared forth till he reached the place where his (other) brothers 
were biding. 

"Bad is this journey, Conan," say these brothers. "Through 
thee have we faUen, and two sons of oui' brothers, and the 
four hundred men who marched with thee." "So those eight 
hundred warriors," says Cailte, "were buried here, and their 
gravestones were raised over their graves, and thereon their 
ogham-names were inscribed." And Cailte said: 

The raths of Conall and Cobthach Cass are under the green-swarded 
'' hill: there they are from that to this in the mound continually, etc. 

"Great is the knowledge and true wisdom that thou hast 
told us, Cailte," says the king of Connaught. 

The story of Patrick's Well and the nine Witches. 253 

The story of Patrick's Well and the nine Witches. 
(Text: lines 6759—6788). 

Then the whole host, having Patrick with them, fared 
westward to the Witches' Brake, now called Patrick's Well. 
And the king of the country, whose name was Conn the 
Mighty, visited Patrick. "And tell us," says Cailte, "why this 
is called the Witches' Brake?" "There were nine women," 
[says Conn], "who were practising witchcraft, and they let 
from them neither woman nor man without being killed, and thus 
for the space of twenty years they were wasting the heritage 
and the land. And Conn said to Patrick: "Holy cleric, my 
soul, drive fr'om us the witches and the ill-luck that are ruin- ' 
ing the country and the ground." 

Then said Patrick: "Where is the 'son of the hours'?" 

"Here, thou holy cleric," says he. "Look thou if there is water near 

us." "I see none here," says the ecclesiastic. Then Patrick 

raised his hand and thrust his (pastoral) staff against the 

ground, whence a clear, pellucid well brake forth. And Patrick 

blessed the water, and said: 


The water we have here, saith sinless Patrick, 'twill be famous ,' .^ 

with every one, the shining radiant well. » — - 

"I grant," says Patrick, "protection for three days and three 
nights to whomsoever drinks aught of it, and help and succour to 
him in every misfortune." 

And they were not long there till they saw the nine dark, 
savage witches approaching them; and if the dead were wont . 
to rise out of the ground they would have uttered the screams 
which were made on every side of them. But Patrick took 
the holy water and sprinkled it on the witches, and they fled 
fr'om him to the Isle of WaiHng — now called the Isle of the Shrine, 
— in Findloch Cera. And there they heard the wail. &om them '-^' ^ ■■ 

at_the_end. The host afterwards sat down on the mound of '^* "^" 
sods, and then the king of Connaught said: "'Tis a good cleric's 
hunting you have shewn to the demons, O cleric!" 

254 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

Cailte's Visit to Assaroe. 

(Text: 6789—6918). 

Then said Cailte to Patrick: "knowest thou, holy cleric, 
the misfortune that befell me in the banded battle of Howth 
in the east?" "What misfortune is that?" asks Patrick. ^Mane, 
son of the king of Norway, had a virulent spear, and no one 
struck by it ever escaped without death or blemish. There were 
a hundred vahant warriors fighting against me in the battle, and 
I was at the head of the fray when, without ray perceiving it, 
'p ^f\j\^ * " Mane made a cast at me in the centre of the battle. I knew not 
whence the cast came, but I heard the noise and rushing sound of 
the spear as it sped to me, and I lifted my shield to guard 
my head and my body. But this did not help me, for the 
spear struck below on the calf and sinew of my leg, and left its 
venom in the leg, so that I am compelled to go and seek for 
help and succour." "Whither dost thou desire to go?" asks 
Patrick. "Northward to Aed Minbrecc of Assaroe," says Cailte, 
"for he has a wife, even Bé-bind daughter of Elcmar of the 
,\ i^s st^ iA<í Brugh, and she has the Tuath de Danann's draught of leech- 
dom and healing, and^with her is all that remains of Goibuiu's 
ale, and 'tis she that dealt it to them. And brief were my 
guidance and my road if Find mac Cumaill were ahve, and 
Ossian and Diarmait and Oscar!' And then he uttered the lay: 

Guidance to me from (this) country northward, to the Cataract of 
Modorn of the mighty host, to have my leg healed, so that my journey 
may he the longer, etc. 

"And where is Cass corach, son of Caincenn?' asks Cailte. 
'Here, my soul," says Cass corach. "Arise and take thy lute 
upon thee so that we may wend ovlt way." And they arose, 
and a paternoster was recited for them, and Patrick said to 
Cailte: "At the end of the year there is an assembly at Tara 
of the men of Erin. Come thither to meet us and the men 
of Erin, that thou mayst relate some of thine own great deeds 
of valour, and the deeds of Eind and the Fianns of Erin." 
^ Cailte agreed to this, and said: "What thing soever thou hast 

Cailte's Visit to Assaroe. 


told me, that will I do." "'Tis meet for thee to say that," 
quoth Patrick, "for to me thou art dear and loveable." Then 
Cailte bade farewell to Patrick and to the king of Connaught 
and the whole host, and forth they fared to the Elfmound of 
Druim Nemed, — now called Sid Duma — in Luigni of Conn- 
aught. When they reached the green of the elfmound they 
saw a youth clad in a green mantle with a brooch of gold 
therein, and on his head a golden diadem, and what he was 
singing was melodious music. Cass corach came, and the youth 
bestowed three kisses upon him. "A¥hat," says Cailte, "is the 
cause of thy friendship, for hitherto h,e has been unknown to 
thee?" ^Good cause have we,' replied the youth; "we have 
the same mother." "And what is thy name, my boy?" asks 
Cailte. 'Fer-maisse ('man of beauty'), son of Eogabal, is my 
name," says the youth. "Meseems it is not an excessive name 
for thee," says Cailte, "for thy beauteousness is sufficient." 

"Come ye into the house," says the youth. '*I -will not 
go," says Cailte, "until thou gettest leave from the folk of the 
elfmound, lest the blame of my intrusion be put on thee.' Then 
the youth entered the elfmound, and told this to Fergus Fairhair, 
the Dagda's son. "Go out for them," say they, "and bring them 
into the elfmound, for never have we heard of a warrior's 
son in his time better than Cailte." So they were brought 
into the elfmound, and were well entertained with all the best 
they had, and there they abode for the space of a night. 

"Well, Cailte, my soul", says Fergus, the Dagda's sou, 
"I have a swordhilt, and I wish thee to put it to rights, 
for the Tuath de Danann have refused to do so." "Let it be 
placed in my hand," says Cailte. So the sword was delivered 
to him, and for the whole fair day till night he was arranging 
it, and he finished it by night, and put it complete into Fer- 
gus' hand. 

"And kuowest thou, Cailte, my soul, our real reason for 
repairing that sword?" "Truly I know not", says Cailte. "A 
warrior has long been at enmity with the Tuath de Danann, 
namely, Carl), son of Tarl), king of Norway in the north. And 

• ir fi>'*xtv.-r 


256 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

he, with Eolus his brother, comes to us every third year with 
a great fleet. And thus they come, having with them a she- 
brave named Be drecain, daughter of Herod, and nothing is 
g^ XJ^Ji hidden to her, frorn elfmound to elfmound of the Tuath de 

^ ^^^uu-^^ Danann. For a woman of magical formatipn fostered her, and 

■'^^Tr**' hence there are no jewels or treasm^es or valuables in the 

mounds that she does not succeed in carrying off by her know- 
ledge. And she brings a host and a multitude to the midst 
of every elfmound of the Tuath de Danann, to sack and hany 
C orjL. ^ *• them. And beho ld the spear in thy hand," says he, "fit it (to 

a spearhead) against that she-brave." So he put the spear into 
his hand, and Cailte fitted it. "And behold," says he, "the 
barbed javehn in thy hand: fit it against the third of them" 
(Eolus). So Cailte took the shaft, and it broke in its socket, 
and seven shafts were brought to him, and they too broke in 
the socket. But the eighth shaft that was put into his hand, 
he fitted skilfully and strongly. 'Blessed," says Fergus, "were 
he who should get a friend to undertake that the three against 
whom these weapons were made should fall by them!" 
"What names (have) these weapons?" asks Cailte. 'Blood of 
manghng' is the name of the sword," answers Fergus, "and 'War- 
like Woman' is the name of the spear, and 'Drink of death' 
the name of the javehn." "It was my fate", says Cailte, "to do 
some deed for which the men of Erin and Alba and the Tu- 
ath de Danann would be thankful. I did it not in my youth. 
Who knows but that my fate is that I should do it today?' 
"Who shall fall by the sword?" says Cass Corach. 'The 
she-brave," answered Fergus. "Who shall fall by the javehn?' 
says Fer-maisse. "One of the two kings of the world or of 
Norway, or of Erin," says Fergus, sou of the Dagda. "And 
who shall fall by the spear?" says Cailte. "Garb, son of Tarb, 
king of Norway: the Tuath de Danann have a prophecy that 
by it he will iiill." "Let the spear be in my hand," says 

After that they remained there for three days and three 
nights. Then they bade farewell to the folk of the ehinound. 

Cailte's Visit to Assaroe. 257 

and brought those weapons with them, Fer maisse accompa- 
nied them, and they fared forth to the Cataract of the Birds, 
now called the Cataract of the Oak, and to the Bridge of 
the Nines, now called the Bridge of Maiming, and northward 
to the Red Ridge of the Fiann, now called Druim cliab, 
and over the Ford of the Grey Stag, and to the Wood of the 
Contention, (now) called Buadnatán's Church, and to the 
Grave of the Champion, where the pig fashioned by magic killed 
Diarmait O'Duibni, and northward into the Plain of Cetne, 
son of Allguba, — where their tribute used to be dehvered to 
the tribe of Fomorians by the men of Erin, i.e. the Tuatha 
de Dananu, — and up to the Footstep of Assaroe and to 
the Height of the Boys, where the boys of the Tuath de 
Danann used to play their hockey. In front of the elfmound 
were Aed of Assaroe and Ilbrecc of Assaroe; and they wel- 
comed Cailte without guile or fraud. 

"Dear to us is this welcome!" says Cailte. And then 
Bé-bind, daughter of Elcmar of the Brugh, came forth sur- 
rounded by her thrice fifty fair women, and sat down on the 
turfen mound, and gave three kisses, lovingly, fervently, to each 
of the twain, Cass corach and Fer-maisse. And the folk of the 
elfmound welcomed them and Cailte; and they said: "Bad 
were your friendship if ye heard that we were in great ne- 
cessity and came not to succour us!' "Not for prowess was I f IJt 
prayed (to come) ," says Cass corach; "but when ye deem it P^'y'^. a*m**-t^ 
fitting or desirable for me to shew my skill I will display it unto "f 
you." "Not at all for valorous deeds have we come hither", 
says Fer maisse; "but we will help you when ye need." Then 
Cailte related his en-and and his journey to the folli of the 
elfmound. "We will leech thee well", say they. And then 
they (all) entered the mound, and abode therein, for three days 
and three nights, carousing and making meiTy. 

And a man who came to the door of the elfinound re- 
ported that the haven was full of vessels and boats, and that 
a vast army had landed on the shore above. "And it cannot 
be counted ." Cailte said: /^i ^jf u C^*^(Lf H^ t^ (T* ^**^ * 

Irische Texte IV, 1. 17 

258 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

This is the number that has come hither, a thousand 
y they came to the end of the strand, scythe-heads and long-ships. 

"Well, Cailte, my soul, my royal champion!" say they, 
"what is meet for us to do ?" "Ye should ask them for a tmce", ^ 
answers Cailte, "until the Tuath de Danann make a gathering 
and a muster." And thus was it done. The Tuath de Danann 
assembled, so that on the morrow there were twelve battalions 
on the green of the elfmound. And envoys came to them from 
the fleet, saying to the men of Erin: "Let the Tuath de Da- 
nann give us hostages." "How shall that be done, Cailte?" 
said the folk of the elfmound and the chiefs of the Tuath de 
fiuQ Danann. Answered Cailte : "Let us send ,these twelve battalions 

ItÄV vJ*«^^ of_oiu-s to the end of the shore to observe them." So those 

twelve battahons marched forward, and Cailte said: "Hath any 
of you a . . . chariot?" "/ have," says Midir Yellowmane, a 
son of the Dagda. So it was brought to them, and Cailte 
got into the chariot, and the spear (called) "Warhke Woman, 
,. ,- . was given to him. The outlanders arranged a fenc e of shields 

about them; but then Cailte set his left knee against the cha- 
riot, and put his valorous fore-finger into the thong of the 
spear, and dehvered a cast at the king of Norway, so that the spear 
sped straight to him and miserably broke his back in twain. The 
king fell in the midst of his army, and his soul thus parted 
from his body. And Cailte said: 

Garb was slain at the beginning, amid his host in the van. Cailte 
killed him with his virulence, by a fatal cast that was cruel. 

Then his people carried king Garb into his vessel, and 
the army said: "A great deed the man has done, to have 
killed with a single cast him who was best in the world!" 

Hence 'the Shore of Garb' is the name of the shore after him. 

Then said the she-brave to the host: "Board your ships", 
quoth she, "and I vsdll face the Tuath de Danann." And 
then Cass Corach enquired of the Tuath de Danann: "Have 
ye for me a hard and strong shield?" 

For the rest of this story see Silva Gadelica II 247. 

* lit. a condition, or article, of peace. 





The killing of three birdflocks from Sliab Fuait. 259 

How Cailte and his comrades killed three bird- „^/t-vu/w 
fl ock s^ from Sliab Fuait. 
(Text: lines 7126—7137.) 

That was the time and season that three ruddy beautiful . 

bii:dflocks came from the borders of/Sliab Fuait in the north i^*-^*^ j<^^*^ 
to the green of this elfmound. They ate the grass down to 
the gravel and bedrock and bare flagstones. Ilbrecc sang: 

Three bald flock s, ruddy, thick, beautiful, come and graze the green, amaä'Vi 
leaving not enough for a single race. _ 

"What are yon?" asked Cailte. "Three bjjdflocks that ^^*^ 
come to us every year, and they leave nothing on the green 
outside without eating it down to the gravel and bedrock." Then 
Cailte and his comrades threw three throwing-stones that lay 
before them, and the birdflocks fell thereby. "Take success and 
a blessing!" say the elves: "good is the deed ye have done." 

Cailte's running and the Chase of Sliab Lugda. 
(Text: lines 7354—7398.) 

They fared forward to Les na mban (^the Garth of 
the Women') on Cúil Radairc, now called Coolavin, and en- 
tered the fortress, where they were well served that night. 
There they remained till the morrow, when day came with its 
full radiance. And then his left leg caused pain to Cailte 
for the day, and kept him from walking. And a warrior of 
the house was saying to him: "Great the vigour that has been 
shewn by that leg, though tonight it is in sickness and ill 
health!" And Cailte uttered the lay: 

I ran from Tara of the troops — this is truth and no lie — thrice 
I carried off from it three score hundred first bloods. 

" For the truth of thy valour and gallantry, O Cailte, thou 
king of the Fiann," says Blathmec, "tell us the cause of thy 
racing against them." Then said Cailte: 

The first of the runs that I made brought many to grief, when I 
took — fair was my run — a couple of every wild animal. The run that 


h '• ^ 

260 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadel 


was next thereto — 'tis the truth and no falsehood — when I put . . . 
y(^ under a cliif the . . . and ... of Erin. 

"Great was that vigour, O Cailte," says Blatlimec. "It 
was great," answered Cailte; "for from one day to the next I 
sped from Tonn Chdna in the south to Tonn Rudraigi in the 
north." And Cailte said: 

This is my run on the third day — 'tis the truth and no falsehood 
— when I cast calves to cows in beautiful, chilly Erin. 

"And that, Blathraec, my soul, is the cause of those runs 
as to which thou didst enquire." 

Then they heard the concert of three packs of hounds hunt- 
(^^ . i^<vIäaJ"^ W ing round the head of^Sliab Lugda with Taiglech, son of 
Ailill, king of the Connaught Luigni. "What is this chase, 
Cailte?" says Blathmec. "A chase by three packs of hounds, 
with three quarries ahead of them." "What are those quarries ?" 
asks Blathmec. "The chief chase wliich the packs achieve is 
the chase of fierce wild stags and bulky hinds." "And this 
pack after them?" asks the warrior. '^That is the melodious 
chase by beagles after swift and gentle hares." "And this third 
pack?" says Blathmec. "That is the furious and urgent chase 
after heavy boars, killing them vehemently." "What is this 
fourth chase, Cailte," asked Blathmec. "The chase of heavy- 
sided, low-belhed badgers." And behind the hunt they heard 
the shout of the giUies, and the swiftest of the boys, and the 
readiest of the warriors, and the men who were the straightest 
shots, and the strong slaves who bore the greatest burdens. On 
that day Cailte and Blaithmec were at the rear of the hunt; 
l)ut the warrior (Blaithmec) went forth to see them (the packs); 
and just as Cailte had said, so they were. 

Cass corach's marriage, the Praise of Find, and the 

beginning of the story of the Hill of Guidance. 

(Text: lines 7537—7564.) 

"And thou, Cass corach," said Cailte, "what is thy mind 
about her?" "My mind is this," he answered, "that of the 

Cass corach's MaiTÍage, and the Praise of Find. 261 

world's women never have I seen one that pleased me better 
than yon damsel." "What then," asked Cailte, "hinders you from 
coming to an agreement?" "(Be it) according to thy will 
and thy counsel," replies the damsel. "The men of Erin will 
be holding the Feast of Tai"a," says Cailte, "and there thou 
wilt be given to Cass corach, and the ollaveship of Erin 
and Alba Avill be confen-ed upon him, and thou wilt be 
wedded to liim mth the rights of a single wife." "When 
will the Feast of Tara be held?" asked Cass corach. "At the ^ . jj 

end of a quarter hence," answered Caüte. 4-^ ^-^' /a>*^«^m^ ^oúi TrCC^O« 
Thereafter Cailte was lauding Find, and then he said this: 

"Better than all that have come of Banba's host, both kings and 
crownprinces, is Find, the high battle -soldier of Allen." 

"Great is that testimony, my soul," said Patrick. "It is 
not (too) great," rejoined Cailte; "for were there seven tongues 
in my head, and seven sages' eloquence in each tongue, not half • 

nor a thii'd of his excellence would be_uttered b y m e as to ^ ^^f^^ 
Find." And this was his reason; because Find had never 
refused aught to anyone, pro^'ided he had a head to consume 
(the food bestowed on him) and legs to go away (with the 
rest of the bounty). And Cailte said: 

Him that no one would leave in his house Find would ^fiayejuti 
7ms house: besides that, he would be with Find so long as he was alive. 

"Success and benison attend thee!" says Patrick: "well hast 
thou said thy say." 

After that the hosts fared forward to Cnoc in Eolairi, 
to the north-west of Cruachan. "0 Cailte, why was this hill 
called Cnoc in Eolahi?" asked Patrick. "The one man of 
the children of Adam and of the comely human throng whose 
shape was best was Eolair, son of the King of the great 
world in the east; and he, with nine hundred wolfdogs and nine 
hundred servants and nine hundi'ed warriors, made his covenants 
and his fellowship with Find. 

(For the rest of this story see Silva Gadelica II 260 261.) 


auäb^l- á* 

262 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

The story of Bairnech and the slaying of Scothniam. 

(Text: lines 7597—7677.) 

And thereafter they bade the damsel farewell, and came 
on southwards to the Hillock of the Assembly, now called 
the Cah'n of Fraech, son of Fidach. They found before them 
on the cairn a man whose hair was rough and very gray. He 
wore a dun mantle with a hollow pin of bronze therein: in 
his hand was a long staff of white hazel, and in front 
of him was a herd of kine in a fenced grass-field. Cailte sat 
down beside him on the hill. "Who art thou, my soul, my warrior?" 
asks Cailte. "Bannech, son ofCarbh, ami," answers the warrior, 
"the steward of the king of Erin, even Diarmait mac Cairill; 
and in this district I hold land fi'om the king of Erin." 
"Whence is thy origin, my soul?" says Cailte. "From CoUamair 
of Bregia in the east," says the warrior. "And knowest thou," 
says Cailte, "who was the best that ever came out of Collamair?" 
"I know, and the men of Erin and Alba know. 'Tis Cailte, 
son of Bónán; and dost thou know where that warrior is?" 
"I know," answers Cailte. "He is making a circuit of Erin where- 
soever his comrades and his fosterbrothers used to be in his 
company; and 1 am that man," says Cailte, "and I am thy 
first cousin, for we have the same grandsire." 

Then Cailte bestowed upon him three kisses, lovingly and 

fervently, and Bairnech made a beautiful welcome before him. 

"And 'tis thy right way thou hast come, my soul, my royal 

champion," says he; "and at the end of a week hence comes 

Patrick along with the nobles of Connaught to the Druid's 

Grave" — which is now called Geidech's Grave — "and do 

\-. \^^V^ V thou abide l^in thy cousin's house, partaking of food and ale; 

' Q^^JbMV 9^**^ ^"^^ though formerly thou didst repair to it with a greater. jiunxber 

X^y^x. *^^ 3^^»^ °^ Fiann and people, thou wouldst get welcome until the Adze- 

o-iÄ-^S^^^^ íyj>^ head comes to thee. And in this district," says Bairnech, "we 

/J*^ have great troubles." "Which be they?" asked Cailte. "I have 

many herds of kine, and on Halloween in every year a woman 

comes to us out of the elfmound of Cruachain, and the nine 

The story of Bairnech and the slaying of Scothniam. 263 

best cows in every herd she takes, and there is no pursuing 
her, so that she gets (back) into the elfmound. And neither myself 
nor my sons," says the warrior, "are athletes; for our share of 
vigour and might is in thee and in the two sons that thou hadst, 
namely Colla and Faelán." "Good indeed was CoUa's vigour," 
says Cailte. "What vigour had he beyond the other son?" 
asks the warrior. "It chanced that he played a match at 
di'aughts one night on the rampart of Tara, because the wife 
of Bind Boinde, the steward of Tara, had fallen in love with him; 
and they — that is, Colla and the Fianns of Erin — had a 
match at running and di'aught- playing. "How would ye fain 
have the race?' says Colla to the Fiann. "Let you, the three 
battalions of the Fiann, set your faces in one direction, and I 
will run backwards"^). And thus the race was run, and he 
took away the draughtboard from the Fianns of Erin. And he 
went over the summit of Benn Etair out into the sea, and was 
drowned therein. And alas," says the warrior, "that it is not 
he whom I have met (?), for (then) my cows would not be 
lifted without vengeance." 

"Cass corach," says Cailte, "knowest thou which of the 
Tuath de Danann yon damsel is?" "I know," he answered: 
"it is Scothniam, daughter of Cassime, the wizard/ Out of the ^/ 
elftnound of Cruachan here sk^ makes this plunder upon thee. ív)^^ 

Cathmog, son of Fircheip, the son of the king of Bregia and 
Meath, killed the damsel's father and grandsire, and she is taking 
vengeance (for them) on each of you, one after the other." 

Then they fared forward to the warrior's stronghold, Less 
na Fleide ('The Garth of the Feast') on the western side of 
Fraech's Cairn, and there they were well tended for three days 
and three nights. "Well, my soul, my wai-rior," says Cailte, 
"meseems that tonight is Halloween." "If it be," says the 
warrior, "'tis then that the damsel comes to plunder and rob us." 
"O Cailte," asks Cass corach, "how would it be for me to go 
tonight to the door of the elfmound?" "Go, my soul, and 

literally, 'I will put my back before me' 



264 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

take thy weapons, and cast thy spear." So he went. And not 
JUß^ \? ) long afterwards he saw the damsel passing by them out of 

the elfmound: a beautiful, one-coloured mantle about her, with 
a Ijrooch of gold therein: a smock of yellow silk at her skin, 
a knot of the smock between her thighs, two spears in her 
hands; and she had no great fear from the side she faced, 
and little was her fear from the side behind her. Then Cass 
A/tAii-C-j Corach bkw_a_blast against her, and placed his forefinger of 
valour into the thong of the spear that lay in his hand, and 
hurled the spear at the girl, so that it lodged in her bosom 
and broke the heart in her breast, 

Cailte sang: 
Cass corach of the melodies killed the furious girl — 'twas no sin: at the 
1^ j^^y- dooj of the elfmound in the north, and in one hour triumphed over^ her. 

And then he beheaded her, and brought the head to the 
warrior and to Cailte. "Behold," said he, "O warrior, the head 
of the girl that used every year to wreak plundering and rob- 
bery upon thee." And after that they were there for three days 
and three nights. 

•/ *' 

The story of the three She-wolves. 
(Text: lines 767^— 7 72^) 

Then said the same man: "Cailte, my soul, knowest thou 

the other persecution which I suffer in this countiy?' "What 

persecution, my soul?' asks Cailte. 'Three she-wolves issue 

every year from the Cave of Cruachan, and destroy all our 

wethers and sheep, and we get no chance at them till they 

lA V'ctf.^ retreat again into the Cave. Blessing on the friend by. whom 

"^s^X-^^O ^^®y ^^^^ ^^ driven from us!" "Well, Cass corach, my soul," 

*^i \pr^ '^v ^^y^ Cailte, "knowest thou what are the three wolves that 

'**(\ <i»'^y plunder the warrior?" "Truly I know," answered Cass corach; 

QtjX "tlu'ee daughters of Airitech, of the rear of the Oppressive 

Company, from the Cave of Cruachan. "'Tis easier for them to 

plunder as wolves than as human beings. And they trust to 

^ I take commáig to be misspelt for commáid. 


The story of the three She-wolves. 265 

no one?" says Cailte. "They trust only to one set." "What 
is that set?" asks Cailte. "If they were to see harps and 
lutes with the world's men, they would tnist to them." "Then 
they mil trust to (the minstrel) Cass corach," says Cailte. "And 
whither are they wont to come?" "To Bricriu's Cairn here," 
repUes the warrior. "And how would it be for me," says Cass 
corach, 'to go tomorrow and carry my lute to the top of the 
cairn?" So, early on the morrow, he arose, and went to the 
top of the cairn, and kept playing and performing on his lute 
until the fall of the evening clouds. And as he Avas there, 
he beheld the tlu-ee wolves coming towards him, and they lay 
down before him, Hstening to the music. But Cass corach 
found no means of attacking them, and at the close of day 
they went away from him northward to the Cave. Cass corach 
came back to Cailte and tells him this tale. "Go there again 
tomorrow," says Cailte, "and say to them that, for hstening to 
music and minstrelsy, they would be better in shapes of hu- 
mans than in shapes of wolves." So on the moiTOw Cass 
corach fared forth to the same cairn, and he ranged his people 
around it, and the wolves came thither, and couched on their 
forelegs, listening to the music. Then Cass corach kept saying 
to them: "If ye were humans," quoth he, "by origin, listening 
as humans to the music would be better for you than hstening 
to it as wolves." And they heard this, and cast off the long 
dark coverings that were round them, for dear to them was 
the entrancing (?) music of the elves. And as they were side 
])y side and elbow by elbow, Cailte beheld them, and put 
his forefinger of valour into the thong of the spear, so that 
the spear in its virulent coiu-se passed through fe^^-of 4iie- l^ {Mr\X / 
women, and landed in the top of the breast of her that was 
farthest from liim. And thus they were on the spear, like 
a skein close-drawn together. As Cailte said: 

Cailte with his venom killed the strange unknown trio, so that they 
fell, etc. 

Then Cass corach went to them, and struck off their three 
heads. So from then till now the Glen of the Wolf-shapes is 



266 Translation of jiarts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

the name of the glen on the northern side of Bricriu's 

"Good is the prowess thou hast wrought, O Cailte!" says 
Cass corach: "today it was not an old man's prowess, and 
well it Avas'for thy minstrel to be in thy company." "And 
what better' [says Cailte], "is the prowess that I wrought than 
the prowess of the minstrel? For thou beguiledst them from 
the shapes of wolves into the shapes of humans." 

Then they fared forward to the warrior's fortress, having 
the heads of those three women as prize of slaughter and 
triujnph; and there they abode for three days and three 

The death of the king of Connaught's wife: Patrick's 

meeting with Cailte and Cass corach; and the king's 

wedding with Aillenn. 

(Text: lines 7726—7843.) 

That was the time and season when saint Patrick reached the 
Druid's Grave, now called 'the Grave of Gedech, a bishop of 
Patrick's community, who dwelt there. Or it was Gedech, 
Maive and Aihll's wizard, who fell there. And thither came 
Aed son of Muredach, king of Connaught, to Raith cháirech 
Medba ('the rath of Maive's sheep'), now called the Mairtine 
of Conra's son. And on that night a sore lung-disease attacked 
the king of Connaught's wife. Be bind, daughter of Eochaid 
Redside, king of Leinster; and there she died, and was buried in 
Ard na n-Aingel ('the Height of the Angels') — now called Uarán 
Garaid — for thrice did a thousand angels come thither to 
speak with Patrick when he was reciting his (canonical) hours. 

Thereafter came the king of Connaught to the Druid's 
Grave, where saint Patrick was biding; and they made a 
gathering and muster of the province of Connaught from Liac 
Essa Lomanaig ('the Flagstone of Lomanach's cataract'), now 
called Limerick, to Ess Ruaid meic Modufrn ('the Cataract of 
Ruad son of Modorn', Assaroe). 


Patrick's meeting with Cailte and Cass corach. 267 

As to Cailte, he and liis people fared forward from the 
Garth of the Women to the place where Patrick was staying with 
the nobles of Connaught, and there he laid his head on Patrick's 
breast. And the Connaught nobles welcomed Cailte and Cass 
corach. "By om- word," say they, "never since you parted from /^ ^^ % ' . 
us have we seen twain that Avere dearer to us than you." ^ "^"'^^*^'^ 
"By my word," says Cailte, "never since Find departed, have 
1 seen a band that was dearer to me than you." And Cass 
corach /arose, and laid his head on Patrick's breast, and knelt 

'S. ' 

to him. "Palm of eloquence on thee, my son," says Patrick; 
"and let every thii'd word uttered by men of thine art seem 
melodious to every hearer, and let one of them possessed of 
thy skill always be a king's bedfellow and the torch of every 
assembly!" And unto Patrick the arrival of that pair was a 
dehght of spirit and nature. 

Then Patrick asked Cailte's tidings from the time they 
separated till Cailte came to him again. And Cailte told him 
true tidings. 'Well, Brocán," says Patrick, "let Cailte's tidings 
be written down and revised by thee, so that they may not 
be lost, and that they may be a pastime to the multitudes and 
the nobles of the end of time." 

"And holy Patrick," says Cailte, "what are t}hy tales and 
tidings from the time I parted with thee till today?" "Here 
they are for thee," says Patrick: "Maelán, and Mugán, and 
Brothrachán, and Dubchú of the Wiles have been banished 
from Oenach Derg" — now called Achad Abair Umaill. 
Patrick sang: 

The well which I left in the land, and my two untroubled salmon: 
they will remain there till the white Judgment, I will tell thee, dear 

"Fer benn, and Fer boga, and Fer gabla, three brothers 
who were doing evil and injustice in the west of Ireland, and 
three hundred thousand demons round the Cruach {Ci-ocKjhpatrick), 
I di'ove them forth into the sea over Ailén in tsnáma" ('the 
Isle of the Swimming-place"), — wherefore it is now called 
Ailén na ndeman 'the Isle of the Demons.' 

268 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

Patrick sang: 
My bird and my water and my eagle, and my beautiful holy 
Cruach: they will be a safeguard from me to every one in transgression. 

"And well, holy Patrick, my soul," says Benen Mór, son of 
Aed, "what dost thou ordain to be our word as to that (place) for 
all who go to the earth of the Cruach and drink the water 
of the Dabar?" "They shall be in thy power, both old and 
young. And I have left (my word) that the place be a place 
of the holy and true, and that whosoever shall there commit 
evil or wrong or fraud shall have decay of children and kin- 
dred and people; but my blessing to him who shall honour it 
and defend it!" 

"So these, Cailte, my soul," says Patrick, "are my tidings and 

adventures during the year that thou hast been absent from me." 

"Success and benison attend thee, holy Patrick!" says 

Cailte: "great is the profit thou hast left in that place to 

the Gaels." 

On that night then, his tent was spread over Patrick, and 

a camp was pitched by the king of Connaught for a fortnight 

and a month, until the five great provinces of Erin should come 

to hold the Feast of Tara. And they built a secret secluded 

house for Cailte between the king's house and Patrick's tent 

— the reason why it was so built being that each of the two 

(the king and the saint) might have the enjoyment of hstening 

to him. 

I Then Cass corachjtook his lute and sent them into a long 

slumber and sleep. And they rose on the morrow, and a 

M . draughtboard was brought them to be played upon. Three of 

c«^ *- ^^*^ urÄ t^^ ^6n were found lacking, and the king -averred that non« like 

tj^'siW* ^§r)jk- them- were to be gotten in Erin or Alba.'' Then said Cailte: 

aaSV «^ v^ «Do not play until I go and seek a draughtboard which 

%J^ once upon a time I b«li«14-wheü- -htdin-g -it." So forth he 

^ítxP **^^ fared eastward to the head of SHab Clithair, — now called 

Sliab Baghna — , and out before the the elfmound (there) 

he saw a solid pillar-stone. Bound the pillar he put his ai-ms 

and heaved it out of the earth, and there was a strong lid of 

The king of Connaught's wedding with Aillenn. 269 

stone on a draughtboard in the place of the pillar, and a hd 

beneath it. And he lifted out the Solustairtech , the di'aught- 

board of Goll son of Moma, and took therefrom three men 

of gold and three men of silver. Then he put the board into 

the same two compact coverings of stone, and came back to 

the king of Connaught, and placed the men in his hand; and 

each of them was as big as the fist of the biggest man in the 

host. "And was there nothing more than this?" quoth the 

king. "There was indeed," says Cailte — "tluice fifty men of 

gold and thrice fifty men of silver." "What induced thee," 

rejoined the king, "not to bring me the board?" 'It was not a 

di-aughtboard that thou askedst of me, but three men for 

plapng draughts, and I gave thee qein ^cus athqein ^ ; and I >^ 

will not stir the board fi'om the place into which the wanior 

to whom it belongs put it." So then the men were put baok 5/ 

on the board. "And who owned the board?" asks the king 

of Connaught. "Goll son of Morna," answered Cailte. "Pity . 

he-did- üot give it -to— ^kee for me!" says the king. "Set__^not ^'^ liui -uir m^^ 

thyself^gajjistjlimj^ O king: for I will »esei;- give thee the .t*/»^ 

board" Anfj_ bp^^frRYp nntJiiixg^jnm-fíJ-ri bis rfítirmf . 'X^d, ^ w^lí 'US\i ^j^fi^ 

They had not been there long when they saw Aillenn /4^4«« -uJl \ 
Fial-chorcra, daughter of Bodb the Eed, son of the Dagda, 
coming to them, with thiice fifty Tuath de Danann ladies in 
her company. The damsel sat down on the tmfen momid 
along wdth St Patrick and the king of Connaught, and told 
them her eiTand. "x\nd what is thy reply to her, O king of 
Connaught?" says Patrick. "Whatever thou mays t say and wish Imucv 
me to do, that I will do," says the king. "I wish to_marry <fi»^ í^ ^***^ '^ 
h er to thee, ." says Patrick, "for I promised her that thou 
wouldst wed her, provided she rejected her false druidic behef 
and knelt to the Gospel of the King of heaven and earth." 
"Dost thou agree to that, O damsel?" asks the king. "I 
agree," repHes the damsel. So she and her train of ladies arose, 
and they all knelt to Patrick, and Patrick joined her and the 

'more than enough?' 'enough and to spai-e?' lit. 'birth and like.' 

270 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica. 

king in wedlock, and as authors reckon, that was the first 
marriage that the Adzehead performed in Ireland. "And the 
wedding-fee?" says Benén Mór, "Ye shall have," says the 
king, "the choice of the homesteads of every tribe fironi Liac 
Lomenaig" — now called Limerick — "to the Flagstone of 
Assaroe." "And," says Benen, "the fee from thee in retm-n, 
Patrick, to the folk of the province?" "I will grant," says 
Patrick, "that three kings of their race shall capture Erin, and 
the prosperity of Erin at the end shall be theirs without 
extinction." Then Brocán wrote down those blessings^ on the 
province of Connaught, and also all that had been given to 
Patrick. And on that night, after the feast of bedding and 
handspreading, that couple slept together, even Aed, son of 
Muredach, and Aillenn Fialchorcra, daughter of Bodb the Red. 

The story of the Stone of the Mistake. 
(Text: lines 7844—7882.) 

On the morrow the king rose early, and upon the hill hard 
by them was a huge mass of rock. The king set his back to 
the pillar stone, and inquired of Cailte: "Why was this stone 
called Lia in imracail '(The Stone of the Mistake')?" 

"Once upon a time," says Cailte, "v/hen the sons of 
Morna came to Cuaill Cepain in Echtge of Connaught, plun- 
dering and robbing Find and the Fiann, we, three battahons 
of the Fiann, marched southward to the top of Slieve Cairn in 
the district of Corcomroe. And Find was doubtful as to the 
doings of the sons of Morna, that is, he knew not whether 
they had gone southward into Munster or past them north- 
ward into the province of Connaught. So he ordered his own 
two sons, Uillenn and Caince, to march with their Fiann and 
their people into Munster to get news of the sons of Morna, 
and for the same purpose he despatched Aedán and Cathal, 
the two sons of the king of Ulaid, together with two hundred 

lit. leavings, which may he either curses or (as here) blessings. 

The story of the Stone of the Mistake. 271 

warriors, into the dear and beautiful province of Connaught. 
Now there were two sons of the king of Leinster in his (Find's) 
presence: their names were Conla and Cellach; and they, with 
(other) two hundi'ed warriors, followed their fosterbrothers 
(Aedán and Cathal), and overtook them, so that in all they 
were four hundred warriors. They came to this place," says 
Cailte; "and every day they used to scout from Ath Colta to 
Ath Berrcha, seeking the Children of Morna, and every night 
they used to come here. And Find marvelled at the doings 
of his people, for no messenger reached him from them. 

Then we, the three battahons of the Fiann, arose 
and found the track of the host before us, and it seemed to 
us to be the track of the Children of Morna: so we closed 
round them (at night), hand in hand, and killed them quickly, 
both gilhe and warrior, the three [leg. four] hundred men that 
they were. But on the morrow, when day came with its full i u. ' 

radiance, then we recognised our own people, and we uttered ^^ / 
three great cries, bewaiHng those whom -^ had killed in error. ^^/ 
And Find ordered a royal pillar -stone to be sought for those 
dear four, the two sons of the king of Ulaid and the two sons 
of the king of Leinster. So I," says Cailte, "and Ossian went 
to Eáith Medba" — now called Eaith Chaerech Medba — "and § Jtí -í^ 

there we found this sJttme, and we fetched it hither and planted /^*^ py«^ 
it here above these men." 

"Success and benison attend thee, Cailte my soul!" said 
the whole host. ^Great is the lore and the disclosure of truth 
which thou givest us upon all that is asked of thee!" 

Hence this stone is called 'The Stone of the Mistake,' 
from the mistake of Find and the Fiann, when they killed 
thefr own people, supposing them to be the Children of Morna. 

on Acallam na Senórach 

(co foire Muire 7 Pátraic mo láim !). 

Line 1—3. Fr. (the Franciscan ms.) begins thus in a bad modern 
hand: A haithle chatlia Comhor et catha Céide 7 catha Gabhra 7 catha 
OUarbha 7 catha Miiighe Deilg. uair iss é sin cath déighinach tugsad an 
Fian, 7 do thuitsed an Fi'an as na cathoibh so iona drongoibh 7 iona 
diormaghoibh, iona gcuiruibh 7 iona gcédaibh, cownar mhair, etc. 

3. hamm, misj^rinted Jiainm in SG. (Silva Gadelica) I. 94. 

20. in tres set is ferr 'one of the three best treasures,' not 'the 
third best thing of price,' SG. II 102. Examples of this use of the 
ordinals are numerous. 

21. in t-Anghalach . . . Chchnha: or anglonnach tugasdw?' Muiriath 
inghen ri Greg lé tar muir, 7 dobhert don flaithfeinnigh d' Fionn e, 7 
tug Fionn do Chama do chionn a choimhéda fein, 7 do gheabhamne oidh- 
eacht na hoidhche anocht uaithe. Fr. la, l^. 

22. SG. 1. 94 omits niliara: Mon'ath was daughter of the king 
of the Sea of the Greeks. 

45, 46. Is túirsec/t aniugh ar Cama • dorala a ckomed na bfer, 

Cama gion mac gan lia . dorala mho niiar ciodh sen. Fr. 2-i. 

42. That three days and three nights was the regular period for 
which a guest could claim hospitality see 436, 1601, 1823, 2797, 3531, 
7352, 7652, and Rev. Celt. IX. 495, note 3. 

43. Here B., the copy in Rawl. B. 487, begins to be legible. 

45. dorala i cind a snámha 'it has come to an end with her 
career' (lit. swimming) is rendered in SG. II 102 by 'she is come to the 
point where she must swim.' 

46. senrúa 'old and blighted' SG. II 102. But see the glossarial 
Index, s. v. 

51. Sidh ochta Cleitigh: Siodh Oc/iiair, Fr. 2». 

52. Bla: Bláth, Fr. 2a. 

Notes on Acallam na Senórach. 273 

53. The mention _pf the Monastery of Drogheda, which was founded 
i n 1142 b}^ Donnchad mac Cerbaill, gives a terminus a quo for the 
composition of the Acallam na Senórach: see also note on I. 909. And as 
the Dindsenchas § 45, cites the Acallam, we must bring down the date of 
the Dindsenchas at leiist. as low as the latter half of the twelfth century. 

64, 65. In Fr. 21j St. Patrick is glorified thus: an t-éo fir 7 an 
cólbha foráis 7 an inneóin oirechúis 7 an glanbhile gegdíoghoinn Gáoidh- 
eal. In t-éo flaithemnais of Lism. literally 'the salmon of princeliness', 
is rendered by 'Heaven's distinguished one' in SG. II 103. 

87. luchtobar 'a bn^ well,' not 'a loch well,' as in SG. II 103, 129. 

91. Trágha: Thrátha Fr. 3a. 

92. Gítsan gcleithe ata ort. Fr. 3». 

96. lí do glias ngeghair 'the colour of thy sprigs of cuckoopint' 
(not 'the colour of thy purling streams,' SG. II. 104). 

101. Táinig CO n'asc in tobair. Bladh etc. Fr. 3». 

126. doéirghidis: doérgemáis, Fr. S^. 

Üb. Caingasta Fr. S\ Taragasta, SG. i. 97. 

146. is lis ro thíbhthea mór ngean, Fr. 3''. 

147. Leascach: Flescán, Fr. 3^. 

174. raibchedaigh: raibhéccedaigh, Fr. 4a. 
184. Gaimiach: Geníath, Fr. 4i>. 

190. For amail ha gnáth aca, Fr. 4'* has: ardáigh na fáctha cú a 
motJiar na a sUahh na fidli no a fángléntoibh do cóie ollcuiceduibh dib. 

191. an file: Fergws Fínbél: B. 13a 1, where the following quatrain 
runs thus: Airem cráibhi ar chonaib Finn . do chuanartaibh go céoilbinn . 

tri cét gadhar, comall ngle, ecus tri cét gaidhríne. 

200. After hindised (hinnsedh, B.) B. 13a 1 has sin. 

203. tue: bertais, B 13a 1. As to Find's 'tooth of knowledge' see 
also 1414, 1835, 2408, 2607, 2662, 5416, 6627, and Reinhold Köhler, 
Kleinere Schriften I 265. 

205. toghuidh . . . da n-iarraidh: toghaidh fein nonmwr óglach do 
dul 'na n-iarmorac/ii, B. 13a 1. 

206. Diarmait's pedigree stands thus in Fr. 5: Diarmait m. Duind 
m. Dubain m. Donnchada m. Duib aidci d'feraib Muman andess. 

209. Goll mac Morna Moir, mate Garuid Glunduib, maic Aedha 
Cinnclair, maic Cowaild, maic Shainbh, maic Celt, maic Maghach, B. 13a 1. 

212. To the account of Gael Cróda Fr. 5 adds these quatrains: 
A Cháil, na tagair do gái . cucum tar fedaib fidhghai, 
cech aen is tarrnoc/tt fuil fer . ni blais biad a athmuinter. 
Adubaw't rim mo dét fis . in ceílá docuadais ris, 
cech aen teilgfed fuil fat dornd . cowach targa a hiforn. 

218. inté: intía, Fr. 

222. Ní mó ro athcuingid nech cianiad indrigh a eineach. — Fr. 5. 
Irische Texte IV, 1. 18 

3crO. ), 

274 Notes on Acallam na Senórach. 

224. Here in Fr. 5 follows the account of Oscar's first battle 
(infra 1023.): Adbar in catha sin a anum, a Gailti? ar Vátraic A. Niam 
ingen Aeda Duib meic Fergusa Find, ingen righ Ulad 7 lendan d'Oscur 
mac Oisin hi, 7 tue rí ConáacM tar a ssivugud hi, 7 ba he sin adbar 
in catha, a Vatraic, ar Cailte, 7 idubairt Find re hOscur: Erigh suas 
etc. (Text 1032—1043). 

226. The Irish set great store by skill in Jámach {zu áxovxiamá), the 
art of throwing javelins: see infra 576, 1648, 1652, 2007 etc. After n 
Erinn, R. 13a 2 has: ina re fein, 7 do bo dingmala Éiri do beih aigi. 

228. conach raibi Tibrait bo faine co cathair na nisperda, Fr. 5. 
cowách raibe Thipraid bo finne co Gardhai na nlsberrdha, B. 13» 2, 'from 
Taprobane to the Garden of the Hesperides'. 

253. Doratsamar cur a: Do ucsamar . . . curu, Fr. G Lines 253, 
254 are printed as prose in SG. i. 100. 

254. ba hóglac/i diles iar sin. gus'm laithi re n-égaib, jB. 13^ 1. Find 
is said, 1. 2588, to have lived 230 years. As to the fabulous longevity of heathen 
heroes and Celtic saints, see Lism. Lives 346. 

264 — 285. R. omits this poem. 

266. EochsLÍá: échtach, Fr. 6 Aignech: Oighrech, Fr. 6. 

267. in Coscrach: in Nosta, Fr. 6. Gormlásraeh: Gormlainti, Fr. 6. 

268. in Badhbh: Ben bai, Fr. 6. 

270. In Échtach: créchtach, Fr. 6. 

271. For mairg and Sidhmaill Fr. 6 has viairge and Sighmoill. 

276. For Dub esa is Fr. 6 has Dubdess ocus, and for Angluinne 
it has Aengluindi. 

277. amacU: co mblad. Fr. 6. 
279. ar sliabh: i fan. Fr. 6. 

283. For mórsluaigh Fr. 6 has marcsluaigh. After this line Fr. 
has Gerbo linmur eich fer Fail, i n-entulaigh, i n-éndáil, 

gér' mór grada cech eich ann. do cindcdh ar each in Cowcenn. 

287—289. acht muna m&idnecht urnaigthe 7 niuna tréigean molt 
in Coimdhedh cumac/iiaigh he, B. 13^ 1. 

294. AibeUn: allien, Fr. 7a B. 13^. 2. 

295. in budh moid le Righ nime 'whether it were the King 
heaven's wish' [moid borrowed from Lat. voti). Otherwise in SG. II 108 

4 támlorg 'a tablestave' (a contraction of *tabul-lorg), also in 2589, 3105 .j 
see the story in the Book of Armagh 19» 1, where such tablets were mis- 
taken for swords. 

801. do dronguibh 7 do degdátnibh: do rigaib 7 do romaithib, Fr. 1» 

310. Linn: Rinn, B. 13t 2. 

311. Failbe: Anle, Fr. 7». 
314. An fetabar cidh ma tacad citcumsa sib? Fr. 7». 

Notes on Acallam na Senórach. 


318. For ag cinn, Fr. 7a has .i. cend. The passage is wrongly 
printed and translated in Silva Gadeliea, where 'preparatory to the 
baptism and conversion of all Ireland' should be 'by the head of the 
baptism and belief of the men of Ireland.' With tonn baitsi cf. teora 
tqrmq torunni ('three -waYes.D.Yer us') in babtismo, Wb. 27 a 14. 

324. do ghabudh: do soithed (leg. do soiched), Fr. 7», do roichedh, 

B. 14a 1. 

326, 327. Twcadh iarsin ar ceoldnuibh 7 chailchibh aifrinn le Fatraic 
hi, B. 14a 1. The ar fmdcheolannibh trdth of Lism. ('on blessed handbells 
of the canonical hours') is rendered in SG. II 108 by 'on canonical handbells.' 

335. in chái: an cúach, R. 14» 1. 

340—351. R. omits this poem. 

341. a mbiadhta: fa mbenntar, Fr. 1\ 

342. monainn: mointi, Fr. 7a. 

344, 345. Milcoin is gadair garga . smera 7 airne is ubla, 

draighne dluithi ina fedhaib . daim ar deguil sin dairbairibh, 

Fr. 7a, 7''. 
347. surdghail laeig breaea ac bedhgaigh ('leaping went on and 
fawns were skipping', SG. II 109) is corrupt . Read surdgal laeg [m]brecc 
ic bedgaigh, Fr. 7^, 'the noise of dappled fawns a- skipping.' 

350. Breicc i mbruachaib a habann . aibind doib tic soinend, Fr. T^. 

351. finn-all 'white cliff' (not 'grand cliff, as in SG. II 109). 
354. uaid budhdes gach ndirech 'due south from him.' Othei'wise 

in SG. II 109. 

362. aníartúaid: anairtuaid, Fr. 7^. 

366. The 'wool of the Land of Promise' is mentioned again in 5226 
and 7268. It was produced by the seven sheep which furnish the inhabi- 
tants of the Irish Elysium with all the clothing they require, Irische Texte 
III 197, 215. 

371. ruithendacht = ro + tendacht 'great starkness', not 'dazzling 
achievement,' as in SG. II 110, the translator thinking oiruithen =^ro -\- ten. 

373. IS annsin ro érgetar na mete 7 ba ceim re less 7 re lith sin, Fr. 1^. 

374. R. 14a 2 adds .i. Brugh na Boinne. 

377. Here fasting (troscad, the Indian d harr m) is used to compel 
the Tuath de Danann to deliver land. 

381. one of the many proofs that the aristocracy of the ancient 
Irish was yellow-haired: see also 779, 2166, 2706, 3704. 

382. caelsnáithe óir 'a slender snood of gold.' 
402. mblaith: mblaitheguir, R. li^ 1. 

405. 7 ro linadh latiiur léo, 7 ro cinnedh comairli dtis cid dogen- 
dais re clam« rig Erenn, R. 14'' 1. 

406. huiregda: urrunta, B. 14i> 1. 
415. n-abusach: n-abhaaach, B. 14i> 1. 


■276 Notes on Acallam na Senórach. 

420. The change of water to mead was an ordinary miracle, see 
Lismore Lives, p. 331: suggested, of course, by John II, 6—10. 

432. ruidhhh 'arna ruachtad cannot mean 'though saws were being 
plied', as in SG. II. 111. The corresponding words in R. li^ 2 are midh- 
aigh 'arna rébhadh, 'brave men lacerated.' 

437. Fidh Omna: Fidh Domna B. 14i) 2. 

444. B. 14b 2 adds: 7 tathrwsa na firsin da ndcrnadh he. 

446. Tri tuile sin, tri tuile . tigdis d'fis arda Ruidhe, B. 14^ 2, where 
the scribe has spoiled the meti'e (randaigecht chetharchuhaid garit reco- 
marcach) by inserting si» and repeating tri tuile. Similar mistakes are 
made in SG. 1. 104, 113. 

446, 447. Tri thuili . tascnat dun ard[a] Rude . tuile n-ooc, tuile 
n-ech . tuile milchon mac Lughdech, H. 3. 18, p. 42. The whole poem 
is in LL. 21)6=1. where ercca 452, is glossed bj"^ bo, and as bla brui[d]ne 
454 by uas faigthi in haile. 

452. gair ceathnata (,Lisra. c eachn ata) 'sound of sheep' 1 'not sound 
of tramping', as in SG. II 112). 

454. gair mogh os findlind ena, Fr. 81». 

461. a f'oghla: a forba, Fr. 81'. 

462. ni dubairt riam ni budh gái . is ni bái laech bud amro, Fr. S^. 
466. cétaig: cotái. Fr. 8^. 

470. Falarüich's dress is thus described in Fr. S^: bratt corcra 
uime 7 delg airgid ann, 7 inar fandclechtach fororda nime cona uchtciár 
órdaigi ann, 7 léne do slemin sida buide re grian a cnis, co cimais óir 
buidi ina timchill. 

472. urüach: uUach, B. 15» 1. 

475. gégáluinn Gaibli: gécauach Gaillbi, Fr. S^ . glanalftmri 
Gaillbhe, B. 15» 1. 

483. cnuas: cnúasach, Fr. 8I*. 

487. sa cart . niéise. lit. 'prijsst- of the table' is said to mean ' chap - 
lain.' See Trip. Life, pp. 264, 266, 574. 

489. doclima sealgu don Fein: dith ar seilg na Feindi, Fr. 8^\ 
7^ 490. txLia 7 teora oidhche, B. 15» 2. 
496. roireabaig: roremair, Fr. 9. 

Ge bet leighind isin loind . ro bai tan nir' bo tollchoill, 
ba hadhba snámha masech . adhba crana in cluain clethach. 
Maith a crim re earn na n-én . maith a mes railgech rotrén, 
caem a hairne cen urchra . maith a hubla firchumra. 
Tainig in taimgire tra . tailgind trebait Cluain Cessan, 
adubairt Find fial failghech . comad nemed naemainglech. 
Ti'i fichit righan co recht . batar agum a n-aenfec7ti, 
donin a lessa uile • bam clesach in cluanaighi. -- Fr. 9. 

Notes on Acallam na Senórach. 277 

502. C O huai n 'leisurely' ('at their own discretion", S G. II 113). 
505. Gá truth do ló ann anois? Cia áis in lái anosa? R. 15» 2. 
514. érais . ..iat: eitighis um bíadli na lioidhclie sin e, R. 15^ I. 

520. in fad rabh grian ar deiseal . ná rabh seiser d'ibh Becan, 
E. 15b ij 'so long as the sun shall travel right - handwise , let there not 
be six of Bécán's descendants' (not 'let Becan not make mirth for them', 
SG. II 113). Here we seem to have an old juristic formula, like coin 
beti neóil im gréin gil, LL. 15ia 35, céin roheth muir im Erinn, LL. 2153'. 

521. 'Then the earth swallowed up Bécán', etc. A common miracle 
of the Irish thaumaturgus : see infra 4520, and the Tripartite Life 37, 131, 
205, 395. Suggested, probably, by the story in Numbers, xvi 31 — 33. 

525. anallana etc. ica cose do galar 7 do dibirg, Fr. 9. 

527. noyu . . . eclais: noco tis rim, Fr. 9. 

528. Dith mBccain: Oiged Becain B. 15b 1. 

532. Cithrumach: Feindid, Fr. 9. FeinnefZh, B. 15^ 1. 

535. Find ocus Fithel, fir dam . ocus in Féindigh firglan, Fr. 9, 
Finn ocus Fithel fir dam . is Feinnedh, fianna firglan, J2. 15b 1. 

539 — 541. .i.... fein: 'ar comriac/iiain doib fri aroili, B. 15b 2 — 
one of the many instances of incest in Middle-Irish stories. Lines 537 — 544 
are left untranslated in SG. II 114. They mean: 'He was son of Dáire 
the Red, son of Finn, and of Lug, daughter of Finn i. e. a daughter, 
proper (oi') improper, whom Find had, and all the women swore that she 
was Finn's proper daughter. But her own brother, after drinking ale in 
Temair Luachra, had Iain with her, and on her begotten that son, to wit, 
Mac Lugach. And to the end of nine months she was pregnant there, 
and itlien^ hressa hrige ocus ella came unto her, and she brought forth a 
manchild.' See infra, note on 4698. 

547. as gáine learn: IS gáinne linn, B. 15b 2. 

5h)l. coraigecht: curu, Fr. 10. 

577—579. IS annsin adubairt in flaith Find risium, uair is air ro 
batrtj* na téora buada, 7 is dona buadaib sin intia da tabrad coraairli ni 
bidh cen cech lanchonách fair co ndechaid do écaib, 7 tucwstar comairli do 
Moc Lughach, 7 ro mairestar co has aigi, Fr. 10. 

564—5. do roichedh céíguin muici, B. I5b 2. 

580 — 605. A meti'ical compendium of the duties of a gentleman. 
Cf. the prose lecture of Cii chulainn to Lugaid, LU. 46b, and the Instruc- 
tion of Gormac to his son Cairbre Lifechair, LL. 343—345. 

581. sidhuigh: subaigh, Fr. 10. 

584. na dein re cléir imarbáidh, Fr. 10. 

585. ammaid means 'crone* or 'witch', not 'madman', SG. II 115. 

586. 'two thirds of thy gentleness (be shewn) to women and to 
echlacha urlair 'messengers on the floor', i. e. little children, according 
to SG. II 115. So Peleus to Achilles: (fi).o(pQoavvq yuQ ufMiivajv, II. ix. 256. 



278 Notes on Acallam na Senórach. 

587. dénta: canta, Fr. 10. 

588. dhe . rett aes alle . ret fer, Fr. 10. 

589. imghaibh luighi claen is coll, rendered by 'perverse alliance 
shun and all that is prohibited' , SG. II 115, seems to mean 'avoid so- 
domy and incest.' 

591. Ferr cen a radha co tend . mina thi ditt a comall, Fr. 10. 

592. Narsat tréigid do ruirigh . comfad beir ar bith buidhi, Fr. 10. 
'do not forsake thy lord so long as thou art in the yellow world' (not 
'the universe', SG. II 115). 

594. Na hécnaidh cid it ferda . . . uair ni dála duine, Fr. 10. 

603. at furáil seoch each cech raaith . nar écnaighe cech ardflaith, Fr. 10. 

605. na déna diWie fad rath 'do not be niggardly in thy bounty' 
(not 'do not renounce to back thy luck', SG. II 115). 

618. dorinde: ro gabhsat, R. 16* 2. 

622—623. folt findbuidi ar lár 7 ar lántalmain anair 7 aniar uime, 
Fr. 11a, 'pale yellow hair on the ground and the earth before and be- 
hind (i. e. on every side) about her.' 

625. robi ic sefnad 7 ic sirseinm a cruiti it<V da gelsliasait Find, 
playing 'his harp between Find's white thighs', Fr. 11a. 

628. in tres turcairthe as ferr 'one of the three best w indfalls ' 
(not 'the third best windfall', SG. II 116). 

636. sUib ban finn: Sidh bhan bfind, B. 16^ 1. 

642. is do thánac tar cech n-acht, Fr. 11a. 

643. de tanag tar Glend na n-QcM . do Xieith seal ad coimedac/ii, 
B. 16t 1. 

644. ocus or derg deghdáine. Fr. IIa. 

658. Doráidh Sgiri mac togain, B. U^ 2. 

659. indeosat dar cend mbágha, Fr. llti . bean a fuil a dingmhala, 
B. 16^ 2. 

661. indis duinne, rádh cen scís, Fr. íl^. 

663. ata thall taiténaig rit, Fr. lib. 

670. Cethvi duirnd i n-airdi an fir . a cóic isin mnái meirghil, 
Fr. lí^ 'four fists in the man's height, five in the white-fingered woman'. 

673. embroidery is mentioned again in 11. 7312, 7321. It was taught 
to chieftains' daughters by their fosterers. Laws II 154. 

675—678. na tucustar grad uile . do Gnái cwsa caemglaine. 

In uair ticed doinenn dron . is an Fiann in forcomol*) 

do hi ac Find fein fa brut . Blathnait becc is an t-abucc, Fr. lib. 

The picture of Blathnait ('Floweret') and her mannikin husband 
sheltered in the storm under Find's mantle is beautifully tender. Note 
the prophetic powers ascribed to these elves. 

An uair tiged doinend trom . ar an Fein, ba hécomlon«, B. 16^ 2. 

Notes on Acallam na Senórach. 279 

681. ba becc a fogm- fa deóigh . acht a ndénad Cnú deróil, Fr. 1V>. 

689. mainchisa: manchu, Fr. 11^. 

698 — 701. Et a senMad [leg.-Mag] nAe, risi raiter Mad Laighisi in 
tan-sa, 7 tar in inBeóir nfiuchraigh nfuaranaigh, 7 i sen-Slig*d! nDala meic 
Umóir, Fr. lit. 

699. iu char-hrat áriach 'fiiU_j3f_salmon-spaivn', a derivative of hra- 
tán 'salmon' 734, 2335, for which fish there are three other names in the 
Acallam, viz., écne, eo_and inaigre^, 

711. do scailed: do cresad, Fr. 12a. 

713. ac todhtiscad etc.: ac taithbeóugtící daíne 7 oc a saerad ar 
galar 7 ar eslainti 7 ar cech n-aingeis arcena, Fr. 12». 

721, 742. Findtrágha: Findtrachta, Fr. 12». 

722. Fethana fithnais: féth fithnaisi, Fr. 12». 

733. breca: becca, Fr. 12a, 'particoloured squirrels out of Berramain 
and little nests fi'om mountain-peaks.' As there are no edible birdnests 
in Ireland, these 'little nests' must have been used for the cooking-fire, 
perhaps as a charm against evil spirits. As to the efficacy against rak- 
shasas of milk-porridge boiled on a fire made of birds' nests, see M. Bloom- 
field, Atharva-veda 458. 

734, 735. Lindmuine, Fidhrindi: Linduaine, Fidgiinti, Fr. 12a. 

737. Fáide: feiti, Fr. 12a. 

738. snámh na: snamrad. Fr. 12a. 

739. ar do fhaeb etc. ort a taebglas a tulach, Fr. 12 a. 
748. ardnuachair: blaithben bannti-achta, Fr. 12a. 

752. ni fuilei tri seóit i nErinn na i nAlbain nár' bréc-si docum 
a dunaidh, Fr. 12a. 

758. do áilsedhmar: Ro eislemar, Fr. 12b. 

759. Loch Cuire: Carraicc cloch Cuiri, Fr. 12i>. 

782. The Irish ladies not only blackened their eyebrows, but dyed 
their nails, Ir. Texte i. 79. 

787. dochma: dochta, B. 17a i. For other instances of thatch made 
of wings see 1. 806, Irische Texte III 226, 283, and SG. i. 245, where 
lubdaii says of his house: is d'eitib en bfinnbuidhe dar lium fil a thugha. 

789. aircet edUa (earged echta, B. 17a 1, airget echt. Fr. 12i>) is 
rendered in SG. II 120 by 'silver taken as spoil from the slain.' But 
echta (leg. echta) is O'Clery's eadida . i . glan 'pure', and seems cognate 
with Lai. aequum, and OHG. ehaft, now echt. Svith Crede's lintel ifordoros) 
of silver cf. the u^yvQeov vTteQ&vQiov in the palace of Alcinous, Od. VII 90. 

792, line: láighi. Fr. 12b. 

793. Tuile: Minnie, B. 17» 1. 

795. co mbricht nibugha 'with brightness of hyacinth' (not 'having 
appeai-ance of the foxglove's flower', SG. II 120). 



280 Notes on Acallam na Senórach. 

797. is corcra is ni slim a mbruitt . is fada find a forfuilt, Fr. 12^', 
gidh ad casa slima a fuilt. is casa finna a fi'arfiiilt, B. 17a i. 

798. That sleep is irresistibly caused by fairy music is a common- 
place in the Acallam: see also 433, 1668, 1700, 1727, 3469, 462(i, 5609, 7794. 

799. bhorduibh: barraib, Fr. 12i>. 

804. on cu[ijrr coiTaigh co ceile, Fr. 12 . ann on ursainn co céile, JÍ. 17» 1. 

807. a twscur tall do copwr, do glaine is do carrmogal, Fr. 12^. 
a fir chorrthair ag tobur . do gloine is do charrmhocul, R. 17a i. 

810. Dabhach ann do chrann lacha . a silend súgh sáorbracha, B. 17a 2. 
Dabach and do crund latha . a silend sugh suarcbracha, Fr. 13». The aruan 
of Lism., rendered by 'bronze' in SG. II 121, ratlier means 'red e name l', 
as to which see the Tripartite Life, p. 86 1. 7, LU. 85a, Coir Anniann, 
§ 27, and O'Dav. gl. 71 . a-úan from crú 'blood', as haematinum (Pliny 
H. N. 36, 198) from alfza. Rev. Celt. XIV. 345. 

822—823. acht mad le/hlamh n-oU n-aile ar Find, Fr. 13a. acht 
anbhuain eile ar mbreith orainn ar Finn, B. 17a 2. 

829, 830. Ocus do bamwr aecht laithi dec a[c] cur catha Finntragha 
'na dhiaidh sin, 7 is si Creidhe do biathad d' ass 7 d' firlemnat7ti sinn 
uile in cein do bás i[c] cur in chatha, B. 17» 2— 17^» 1. 

831. thidhnacul: thinnlucwiZ, B. 17^ 1. 

834. do báidhedh he isin la deighenach don chath 'ar ndul a len- 
mhain a fir comrade 7 comlamw isin fairrge amach dhó, 7 do bhádur 
bethadaighe ele 7 comtsaoghul re Gael Crodha acu, 7 fúaradur bás da 
cumaigh [leg. cumaidh] Chail, B. 11^ 1. 'On the last day of the battle he 
was drowned while pursuing his opponent out into the sea, and there were 
living creatures of the same age as Gael the Hardy which died of grief 
for Gael.' For the death of birds etc. coeval with Gael cf. the first Homeric 
hymn to Aphrodite, where trees coeval with a nymph perish when her 
soul leaves the light of the sun. 

838. jR. IT-' 1 adds: ainm in ferta. 

844. haüiud Mich Lacha da thonn, B. 17^ 1. 

846. coinfiadh: sinnach, B. 17^ 1. 

852. sé anos ocus cros fa cend, B. 17i> 2. a beith is cross uasa 
cind, Fr. 13a. In SG. (I. 113, II 122) the corresponding passage is prin- 
ted: a bheith [is t]ros fa a chionn, and translated 'should be now with 
a truss beneath his head.' 


Cithi crom . doní tonn trom Tulcha leis, 
misi nocha nfuil mo main . ro máigh in seel ro geis. 
Marb in geis . dubach a leih én da héis, 

mor doní domenmain dam . in doghra rom gab in géis. Fr. 13a. 

SK2. ó rom-maidli vi s"7 rom-géis [leg. with Fr. ro^ßeis] 'since 

the tale which it the \v;i\l' luaruu has. broken nie' (not 'the calamity that 

Notes on Acallam na Senórach. 281 

is fallen upon me has shattered me', SG. IT 122). For another instance 
of waves speaking see LL. 186», where a seawave bewails to Xéde the 
death of his father. 

861— 8^54. thus in B. ITh 2: 

Mai-bh in géis . ánhaigh a heoin da heis, 

mor do ni do menma dam . in dogra ro gabh an ghéis. 

Eo báitherf Caol m«c CnmiXmin . nochanfuil ma main da eis, 

is mor tn'ath ro thuit lé laim . a sciath a ló gáidh ro géis. 

864. a sciath a ló jjáidh nij ghéis 'on a day of danger his shield / 
n ever roar ed.' Compare Jr. Teícíe IF^ 141, 169 for the sympathetic roaring/ •jjr 
of a shield when its owTier was in peril of his life. I 

867, 1074, 3174, 3194, 6748. For the practice of building barrows 
and planting pillar-stones in honour of the dead cf. Iliad XVI 457 : TUQ/yanvai 
. . . Tv/iißo) TS arriXy xs . to yaQ yega^ earl Q-avóvxujv. 

873. Here again we are reminded of the Iliad: (fQu^Q^ivriq aaytaoiv, 
XVII. 267, aáxeaai yuQ 'h:Q-/axo nárx^j, ib. 354. 

876. B. 17b 2 adds: 7 labrais a tigerna fri Vatraic 6 bre'í/írib cendsa. . q f*c ^/u^M- 

888—9. 1521, 1952, 2839, 3266, 3a79.^In the Kalevala Wäinäimöinen /, ^\t^5,"TcíÍl* 
weeps with a like abundance, and cf. Iliad ix 570: ofiovto oh óáxgvai xóXnoi. f ~~ ',^.ic ■* 

900. Lism. has here liath, not luaih, as wrongly stated in SG. i. 111. * /^ Uas- /LJi -«^a-Ä 

908—918. cona. raibi Moin in cosnuma andes, risi raiter Móin -ä«^<»a« ■^*— -^«c*-~< 
mór isin tan-sa, 7 Cnoc in churad aniar, risi raiter Cnocc mbuid- ***^ 
nech mBrénaind aníugh, 7 Cnocc na righ a Mairtine Muman, risi raiter 
Caisel na righ isin tan-sa, 7 Dobéinne aniar a crichaib More, risi 
n-abar Ua Conaill Gabra isin tan-sa, nir' fagais fiad foluaimnech ar 
muigh no ar moin no ar muine no a sliab no a ndinghna no a ndí'oibél 
nar' cuirestar ar Loch mbó a iiaghnaisi [leg. fiadhnaisi] Vatraic. Ocus ro 
gabitsta?* grain 7 ecla 7 uroman iat risin fidrén 7 risin fothrom n-adbul mor 
sin na ndam 7 na n-eilted ruagh [leg. rúadh] roremitr, 7 re torcaib taebtroma, 
7 is becc nach muirbfed Ben[eoin] re biesaibjmghi_ 7 fosaithi iat . i . re fad 
in r[e]atha 7 re met an uathbais 7 re scis n-anala . Ro marbsat na sluaigh imon 
loch uile iat co nach dechuzd fiad beó uaithib dib, 7 do roinded an tselg 
léo, 7 rangatar ocht céí mucc 7 oclit cét dam cecha leihi di, Fr. 13i> — 14a. 

915. ni mor nach: is beg nach, B. 18a 1. 

916. sets: hanfainne, B. 18^ 1. 

919. The mention of tithe idechmad) points to the twelfth centuiy \ j 
o r later , Lismore Lives, p. 337. Aisl pref. x. ' 

937. diiine deightheanna 'forts good (and) strong' (not 'holds of a 
good lord', SG. II 124). 

938. s naidm druad 'wizard's knot', some magical contrivance for I X 
the defence of fortresses, reminding one of the knots of coloured thread 
made by the Babylonian priests and of the knotted amulets still used in 
Russia. Between this line and 939 Fr. 14» has the following quatrains: 

282 Notes on Acallam na Senórach. 

Cailigh fedha os maeth cluain . ergid re gredhain gaethsluaigh, 

iasc Locha bo cuid ar sluaigh . laigh brecca beindi maethruaigh. 

Flaithes fer a leihciiarain . cowa coin a Cnuc Maine, 

Fer doman a Findinis . Conan a Cnucc na haire. 

940. nocha dénmais dighairse 'we used not to make any halt', SG. II 
124. The meaning of digJiairse is obscure: it occurs also in LL. 345c. 
ferr luathe digairsi 'better is speed than hun-y' (?) {dé-gairsi from di-gressi?). 

957. The frontlet of gold is mentioned also in 11. 3895, 5640, 6669. 

959. iat: I'adsan leisna mnáibh, B. 18^ 1. 

969. Seanchán mac Mail cróich, R. IS^ 1. 

972. d'findruine: d'finnbruine, B. 18'' 1. 

978. ut in imel: ata a cind imellaigh, Fr. 141). 

985. Another story illustrating the use of philtres by the Irish will 
be found in Lismore Lives 1478 — 1487. 

1008 — 1009. anes . . . nUladh: a Martine moir Muman andes 7 do 
Loimenach \J\ad, Fr. 141). 

1010. uighi: uidhi, Fr. 14b, uidhe B. 181' 2. 

1021. fótbhaigh: fótnaighi. Fr. 15^. 

1032—1043. This spirited poem stands thus in Fr. 5 (the metre is rmcíaríZ) 
Érigh suas, a Oscair . ro fess is tu in bunad, 
ce beit[h] med na ndaighfer . dinggaib dim cét curadh. 
IM[th]igh trithu is tarsu . cursat maela meidi, 
geib sciath engach uaine . geib cloidem* co wgéiri. 
Geib sciath is geib sleagha . naram maeth rot-ruba, 
geib luirigh rot-meala . nar' maidet do tuba. 
As mor in gnim damsa.a fiadhnaisi* m'fiadhan, 
derrlucMci mo náidhen* . a cinn a deich rahliadan. 
Ni ticfa is ni tainic . is ferr lam na luighi, 
is ni fuighi* crand sleighi . is sia rosia in nduine. 
Mairg risi tibre a side . le cloidem* co wgeiri 
thic ferg a laime . an fir gairg ar n-érghi^. 

1046. For gan acht, Fr. lö" has na lecht, and for crodha, cuicidh. 

1051. Baetan: Bécan, Fr. 15a. 

1052. hathladh: hathlum, Fr. 15». 

1053. chomhalta: comdalta, Fr. 15». 

1054. Line mac Léith in laech toir . ros-marb Oscar a n-imrail, Fr. 15». 
Line mac Léig an láoch dor . ro marbh Oscitr a-n-imrol, B. 19a 1. 

1060. nirbo cert: nirba terc, B. 19a 2. 

1069. The obligation of giving poets and musicians a proper fee for 
their work {óioxivuv ávxá^iov xe^vaq, Theocr. XVII. 114) is constantly 
recognised in Irish literature. See infra 3252, 3472, 4621, 5488, 6078, 7489. 

^ Ms. cloigem. ' ras. fiaghnaisi. * ms. naighen. * leg. ftiil? 
' ms. nérghidh. 

Notes on Acallam na Senórach. 283 

1071. isin 16 aniu: do génnm [leg. dénura] a traiti, R. 19a 2. 

1080. As to the appearance of righteous souls in the form of doves f , , 
or other white birds, see Revue Celtique II 200, XIV 48. j " 

1136. dobmfadh rem féind Fáthod, Fr. 16». 

1140. Lánamna: Anarana, Fr. 16^. 

1150. One of the many tales of death from grief: see also 3405, 

4168, 5718, 5S57, 7491. In 835, 842 wild birds die of grief for their 
coeval Gael, cróbhainne: crobuindi, Fr. 16». It means a jet of gore (not 
'an apoplexy', SG. II, 129). 

1158. ros-mughaig (rectius ros-mudhaigh) : ro marb Fr. 16». 

1160. isseal: sisil, Fr. 16a. 

1161. Cnuc dhen: Cnuc Dhéin, B. Id^ 1. 
1161. ro ghonasdar: ro buailestar, Fr. 16a. 

1195. For fegha fidhlis, Fr. 16t has fedha fmdlis, which seems the 
gen. sg. of a place-name (Fid findlis?). 

1198. an leas... ghar: a flesc laime ro bo ghar, Fr. 16b. 

1203. Marb an ri sin do cnedaibh . d'fuiUidhain is d'anfalaigh, Fr. Iß^. 

1207. ro fuacrad: ro crutliaigeíí, B. 19^ 2. 

1210. The slaetántromgqlair seems to hsixe been a pulmonary disease. 1 

1217. ro biii in mac marb ar lár in tighi, 7 coilcid clumdéraighti, 
7 brat coiTtharach tairis, 7 cuilebair cam corcarda ina timcell, Fr. IQ^. 

1220. a deirbhsiur: a dhá derbhsiair, JR. 19^ 2. 

1233. tucsat a seoit 7 a máine 7 a maithittsa, a mbrad 7 a mbótáinti, 
an-eich 7 a n-echradha, a failgi 7 a seoit archena ar comus Tatraic, Fr. 17. 

1248. After táinic B. 20a 1 has: a Lochlawnuibh atúaidh. 

1250. Cathair . . . Bosarach: CaXhraig . . . Ruis árach, B. 20a 1. 

1254. Bracan: Bocan, Fr. 17. 

1259—1281. For these lines Fr. 17 and B. 20a 2 have only: 7 it bert 
Almo robo caem da cois . ingen Bocain* breccsolais, 
is uaithi sin — slec/iiaibh súadh — raiter Almo armrúadh*. 

1260. do ghab alnihain don dtin 'he put (burnt) alum to the fortress', | 
so as to whiten it. Here SG. II 131 goes far astray: 'from which fortalice 
he produced an almha or 'herd of kine.' But see Rev. Celt. II 88, LU. 41i>. 
Alamu or almu, ace. ahnain, is of course bon'owed from Lat. alumen. 

1285. Sprédh aithinne: Spréidli aithindi, Fr. 17. 

1286, 1287. Ocus ... Allan: is annsin do fáidhestar Find fessa 7 
tecMa do timsugwd na Feindi co héninad, Fr. 17. The 'she-messenger' 
(bain-echlach) of Lisni. often occurs in Irish stories. Were women used by 
the ancient Celts as envoys from reliance on the chivalrous feelings of those 
to whom they were despatched, or were they sent for the purpose mentioned 
in Spencer una Gillen' a Native Tribes of Central Australia, pp. 97 — 98»? 

Bécain B. * armruagh Fr. 

284 Notes on Acallam ua Senorach. 

1290. doronad: bacres (better focres), Fr. 17. crandchar (crand- 
chur, Fr. 17) 'lot - casting' was as common a practice in Ireland as in 
Homeric Greece (v. Iliad III 325, VII 182, Od. X 206). 

1300, 1301. imechtair, ro folchamar: imec/ííraigh, ro foilgemar, Fr. 17. 

1314. Re curiniit Fearghusa: Réidh cliarbuid FergMsa, B. 20^ 1. 

1318—19. do chan a thrátha: dorigline adhradh, Fr. 18. 

1320. cm t-ochtmad relecc dhéc bhus dili 'one of the eighteen 
burial-grounds that will be dearest': see note on 1. 20. 
>s^ 1326. saidhis in trostan ami 7 canuidh an orrthuin uaisde, B. 20^ 1. 

1331. dhighhlmgud: dibhad, B. 20>' 1. 

1333 — 34. 7 gach duine gahtir ihhus a huisci mailli-re creidem 
budh slan íochétóir, B. 201» 2. 

1335. iina tarmairt: fa tarmas, Fr. 18, iniar fobrad B. 20'' 2. 

1342. an ircas fidcheallach is ferr 'one of the three best draught- 
players': see note on 1. 20. 

1348. ail 7 aithis: oil 7 athoil, B. 2()^> 2. 

1354—55. Indister . . .mharbad: 'Maith, a anum, aAed Mortreoin, 
a meic recht&ire na Temrach', ar Find, 'findta let crét 'ma full in tairm 
mórsa a longport na Feindi'. Ocus tainic an gilla co fis in sceoil sin 
leis d' Find, nair itclos do é, 7 adubairt Find 'arsin: 'MarbtÄar Find 
Ban mac Bresail consL fianaib', Fr. 18. 

1374. uair robi scithlim [leg. scichjiuij ara luth 7 ara liimach 7 ar 
laighi áisi fair, Fr. 19*. 

1379. It would seem that old Garad, having locked the seven doors, 
burned the women alive in the house. 

1382. sibsi OS bar n-áindri glicc, Fr. 19». 

1383. Bruth áisi tue snas mar sin. im comsen re bar n-aithrib, Fr. 19». 

1384. is áithejiach^delg _as so 'eyei^joiinggi" thorn J& shar|)er', an 
ironical proverb (strangely misrendered in SG. II 134) applied to conceit- 
ed youngsters. So luaithi mang iná máthair 'the fawn is swifter than 
the dam,' Corm. Tr. 118. Other proverbs occur in 3669, 4480, 6214, 6215. 

1395. fial allata allmarda, Fr. 19*. ^' 

1397. Cumaill: Cúain, Fr. 19*. 

1403- Guaire do gillasa fein . ar caman blarda a blaithsleib, Fr. 19^. 

1411. A ardfiaith airis ret ceill . do raid Oisin co caemgne, Fr. 19*. 

1414. luaithbreith: leihbreath, Fr. 19*. 

1415. ba/rrtruim: barrduinn, Fr. 19*. 
1424. rem cain tre ail, tre aithis, Fr. 19i>. 
1430. do gilla laeich Locha gair . ni can fathadh do buailed, Fr. Id^, 

which couplet lacks rhyme. For na fledh 'of the feasts', SG. i. 125 has 
na fluth, which is rendered (ibid. II 135) by 'of the chiefs'. 

1432. rot-fia screpuU oir ceck fir . mad fó let a athcuingidh, Fr. 19'>. 

1440. sárbeim: salbeim, Fr. 19**. 


Notps on Acnllam na Senórach. 2S5 

1446. nach tachar rem tighernaih, Fi-. 19^. 

1450. Here in Fr. Id^ 2 and pp. 20. 2 follows the story of Clidna, '^ . ^"z*' 
infra 3725 et seq., the account of Eáith Medba (11. 3859— 3870\ Gort in 
fostada (11. 3871—3879) and Ross Cailled (11. 1451-1480). 

1453. cnue: camd, Fr. 21. 

1459. deich ficJiit: XXX. Fr. 21, and see line 1477. 

1465. do thidlacad: d' indlucMcZ, Fr. 21. 

1470. (Bóinde): Boíndi, Fr. 21; (7 ro dhéch): 7 rodféch. Fr. 21. 

1477. Trichat do macaib righ ran , bái annsa teghlach tondbán, Fr. 22. 

1479. Ni faca irchra mar sin riam . dar Mac Muire na morghiall, 
Fr. 22. The Ni faca urchra mar soin ('I never saw a perishing like 
that') of Lism. is misprinted Ni fada urchra mar soin in SG. i. 126, and 
misrendered, ibid. II 137, by 'Thus . . . this was no long-drawn destruction.' 
Here in Fr. comes the passage printed infra as 11. 7547 — 7565, the story 
of the prophecy of Gainnelsciath (11. 7577 — 7596), the decrepid Caeilte and 
his fairy-love Scothniam, (which reminds one of Tithonus and Aurora), the 
account of the hunt from Berrobail (3976—4049), the death of Dubchraide 
('Blackheart' 4049—4053), and the origin of Ard Senaig (4054—4077). 

1489. choicli: cloiceda, Fr. 24t^, by metathesis for coicleda. 

1497. cross-figil: This practice (.praying with the arms sti-etched j j/ 
out in the fonn of a cross) is mentioned again in 1. 4599. See 0' Clery: j 
Croisfighill .i. urnaighte no faire doní duine ar a ghliiinibh 7 a lámha j 
sinte a gcrois. 

1502. Es mac nEircc 'the Gataract of the sons of Ere', misprinted 
es meie Néira (sic) in SG. i. 126, and misrendered (ibid. II 137) 'the 
waterfall of Nera's son.' 

1506. in fidhren: in fothrum 7 in fidhren, Fr. 24b. 

1526. Fr. 25 gives Diarmait only four sons (cetÄri mate). 

1532. Dithrumach: Dithrebach, Fr. 25. 

1536. ro tocsat fidhu re feirg, Fr. 25. ar in leirg ós Ath daim glais 
'on the slope' ('upon the path', SG. II 43) above the Gray Stag's Ford.' 

1537. in sleigh etc.: in tslegh tre gais is tre gail, Fr. 25. 

1540. After the poem Fr. 25. inserts Ro ba maith an Fiann an la sin ! 

1542. Muadhnatan: mBuanata, Fr.2ö.Mhaeilghairbh: Urgairb, Fr.2b. 

1544 — 1546. dogniset fianboth fada lu-fairsing leo and, 7 ro egratar 
hi do seise buncorcra deghgablanaigh féici co fornosc, 7 dorighned in- 
déonad ardberbad acco in adaigh sin, Fr. 25. Cf. for the thatching with 
sedge Iliad XXIV 450 xafhjnsQS^sp SQtxpav Xayvi'isvi' oQO(pov. 

1552. c^iach airgdidhi: an cuach féta íindairgid. Fr. 26. 

15.Í6. seimnigi sodibraicthi: sithfaebraighi, Fr. 26. 

1560. Mhoduirn: Modairnd maic Dalairc, Fr. 26. 

1062. tonnglais: fondglais, Fr. 26. 

286 Notes on Acallam na Senórach. 

1564. The 'white shield' (gelseiath) has already been mentioned in 
f-- 231: cf. AsL<poßov ksvxaaniöa,J[\?i^ XXII 294. 'The Irish covered their 
targets with leather, which they pipeclayed', SG. II 561. 

1566. 'na laim . Ocus ar rochtain: ar fótaib faenglasa ina fiag- 
naisi, [leg. fiadnaisi] 7 ic dirghugwc?, F7: 2G. 

1574. mBromhac: mhrodhmucc, Fr. 26. 

1577. atconnarcsa . . . comraic: itcowdcamarne tii ac Ath Comair 
tess aitt i comraicend, Fr. '26. 
•jlk. 15^3. mo diu cain 'nvj^ fair hodj' [diu for di 5662 == en), mis- 

printed mo dm diain in SG. i. 1'28, and mistranslated *my gentle hound [and 
myself consequently],' ibid. II 140. 

1584. Nocha raibi misi riam . tuaidh na thes na thoir na thiar, Fr. 26. 

1587 — 1592. IS misi 7 tMsa ro adnaic he, cinco beith a us acum 
[leg. acut?] .1. Cuindscleo mac Gilla meic Annscleo, mac rig Brettan 7 
Saxan 7 Frangc' Derg cecinit: 

Cuindscleo mac Gilla meic Andscleo . ro foirrgid firu a fuirrsceó, 
nonbar fo dairbri duilli . foirrged in cuingid Cuindscleo. 
Cuindscleo ger' baeth nír' briat/trach . ni geib o cleitli a cruadhbhach, 
adit ro toUadh sceith brecca . nocarb é in t-ecal uaimnech, Fr. 27a, 
where the first line is hypermetrical. 

1596—1613. Cf. LL. 206'^ and Rev. Celt. VII. 290—296. 

1613. is ferr duit na dul cen ni . a maic Cumaill Almaini, Fr. 27». 

1620. flamalt a: samalta. Fr. 27». Dam-alta (rendered by 'shades' 
in SG. II 141), literally 'ox-herds' (cf. altaih 'flocks', AU. 960) here me- 
taphorically applied to the clouds of night. So the Vedic poets regard the 
clouds as the rain -making cows of the sky, and the stars as Rinder or 
Rinderheerde, Grassmann s. v. go. 

1624, 1625. do innis . . . sin: do indis CéLÍlte d' ikchail leth amuich 
don tsidh, Fr. 27», 'he told (them) that Cáelte was left outside the elfmound'. 

1626 — 1628. luid . .tsid . doluidh Derg ar a cend, 7 tue isin sid é, 
7 tucad in nonbar robui ina iairad, 7 tucad a cathair ngrind ngloinidhi 
ar laechlar an tsidha iat, Fr. 27». 

1628. aimser: aes 7 uair, Fr. 27». 

1629. Hbreac: Aed Minbrecc, Fr. 27». 
1645. a comroiidh in sceith 'into the box of his shield", as O'Curry 

renders it, The Fate of the Children of Tuirenn, p. 231: see also 11. 319, 
2373 . Comra usually means 'ark' or 'coffin'. Here it seems to signify the 
holiow_of_tijg,_boss (dfx(pa?.óg) in which the owner of the shield could keep 
a small rod, an ingot, or a chain: it certainly does not mean the 'rim' 
(bile, civrv^}, as in SG. II 108. 

1653. no for dno, 0. Ir. dono, occurs frequently in LL. 

1657. a foirtcedh 7 a hincasnaidi: a fortci 7 a himtacfaind, Fr. 27^. 

1660, 1710, 1722, Conghu: Cnomga, Fr. 27b, 28». 

Notes on Acallam na Sen orach. 287 

1662, 1698, 1733 Midhna: Midgna, Fr. 27b, 28». FaiUén mac 
Fidhgha, B. 2U 1. 

1666. i Uthlaithi na samhna gacha hliadhna: la cinnti gacha. h\i- 
adna, E. 21» 1. 

1668. do séidedh .. . temedh: ro imbolgad re nert anala in cairchi 
tened, Fr. 27t . do tséíed a anáil 7 doligedh cóirthi tenedh asa bhél, JÍ. 21 a 1. 

1675. do bi ag gabbáil oirberta air, B. 21» 1. 

1677. Feis na Temra. It seems from 11. 1680 and 5367 that the 
Feast of Tara lasted for six weeks, and during that time feuds were for- 
bidden (1. 1680») : cf. the sacred armistice {ß}<ex^iQia) during the Olympic games. 

1680. rathaigset: mothaighedar, Fr. 27^. The nine lines next after 
1680 have been accidentally omitted in the marginal numbering. They will 
be referred to as 1680, a, h, c, d, e, f, g, h, i. 

1680a after mbliadna, Fr. 271) inserts .i. in mal muUetan, and 
B. 21» 1: 7 máolmuUac/j lethaw fair. 

1680 &: Bo dhecJi: Ro midh 7 ro mór-dféch. Fr. 27i>. 

1700, 1703. uair etc. Uair roidb 'arna roguin, 7 mna re cuir lamna, 
7 milid maithi raórmewmnacha 'arna luathledrad, ro coideoltais risin ceol 
sirbind sidhi, 7 risin ngothan nglesta nguthbind, ro canadh an fer úrrech- 
tach sidhi ticed do \oscud na Temrac/t cec/ia hliadna,, Fr. 28». 

1706. Cithruadh mac Aithairne on aos dána, B. 21» 2. 

1713. dibraicedh: teilged, Fr. 28». 

1714. ghéba dolamh dheas: fogébadolethlamdesdamsatrebithu,JPr.28». 
1718. hen . . . crdisighi: boin-siu a coimét do iarand na sleigi, 

Fr. 28». bean a coimed d'iarann na sledhe [leg. sle^hej, B. 21'» 1. 

1720. grain: fidhrén. Fr. 28». In Lism. grain na sleiiji means 'the.p.oint 
of the spear', not 'the missile's horrific effect', SG. II 144: see note on 1. 1726. 
""^ 1723, 1724. a tigh Themra . . . Temra: a n-Ermn. Gabais Find 
an sgiath 7 an tslegh, 7 adubairt Fiacha: 'mar itcluinfea tu an ceol 
siiTec/tiach sighi [leg. sidhe] 7 in timpán tetbind 7 in fedan fuidhi fir- 
bind déna a ndubart rit', ar Fiacha. Ocus ro cuimnigh Find iarsin a 
ndubairt Fiachna fris, Fr. 28». 

1725 — 6. twc Finn fograinne na sleidhe [leg. sleighe] neime réna 
édan, B. 2V> 1. Here fograinne, like the forgrain of Lism., means 'spear- 
point', not 'dire enei'gy', SG. II 144. 

1737. ádhmar 'fortunate' 'lucky', not 'well-calculated', SG. II 144. 

1739. ^^a 'flood' (.i. tuile, O'Cl.), not 'lump', SG. II 144. 

1739—1751. Oc7is . . . chuairt: co tainic a máthair da indsaigiVZ 
.i. Tudhcha banliaigh Abairchi, 7 atbert CáiUe: 

Do gaet Allien mac Midhgna . do sleigh Fiacha meic Cnomga, 

don brut bodba, don birgai . mavhthar andsin mac Midhgna. 

Aillen mac Midhgna a Sliab Fuait . ris n-argairit a caemcuairt 

IHere in the ms. a blank space is left for a line.] 

288 Notes on Acallam na Senórach. 

Ro érigh a máthair do tan-aing na sleighi asa mac, 7 nir' fét a bee di, 
7 tainig Find isin sid 7 ro tarraing an sleigh ass, 7 ro dichend, 7 tue 
leis in cend ar cúl co Temvaig, 7 ro cuir in cend ar beocuailli bodba, 
CO raibi and cor' erigh righ Érewn 7 grian glansolws asa circaill truim 
tentigi, CO ro lin alia 7 essa 7 indbera in belJia, Fr. 28^. 

1740. ro chuir ar bir bodhba he, B. 21^ 1. cuaille badhhJi dJia 
^ I a warlik e stake ' (not *a pole of sinister significance', SG. II 144), i. e., 
' tlie~stáke or pole on which the head of a slain enemy M-as fixed. Cf. Iliad 
XVIII 176: xs^aXrjv óé ^f d^vfAOQ avwyzi ntj^ai dva oxoXóneaaL xafxoviy 
ancch'jg unb ósiQtjq; and see R. Köhler, Kleinere Schriften i. 411, and 
Ralston, Russian Folktales, 93, 94, 181. 

1744. Toirrche, a bainnliaig Amharrtha 'come hither, she-leech 
of Amartha!' or Abaii'che, (not 'A lamentable case, most admirable she- 
physician', SG. II 144). She is called Tudhcha banliaigh Abairchi in Fr. 28'', 
and doubtless resembled Agamede, rj xóaa (pÜQfxaxa ßyörj oau TQé(psi 
svQSia x&ctív, Iliad xi, 741. 

1749. « Boirclie 'out of (Benn) Boirche'. 

1767. Luachair Degadli: Luachair Degha tiar, Fr. 28i>. 

1769—1820. This story was edited and translated by O'Curry, Cliil- 
dren of Tuirenn, pp. 231 — 233, where 'houses' is a misprint for 'hounds'. 

1780, 1781. seitfedach . . . mhórslóig: in fothrom 7 in fidrén .i. 
teitimnech na ted 7 basgaire na n-ech 7 culgaire na carbat 7 glondbeim- 
nech na sciath 7 drongair na luirech 7 taitim in morsluóigh, Fr. 29a, 
Seitfedach na n-ech 'the snorting of the steeds' is misrendered by 'blowing 
of horns', in SG. II 145. 

1780. séitfedhach na n-ech 7 giscauach na carpad, B. 21i) 2. 

1783—4. Truagh lim a ticfa dhesin, ar Aedh Minbreac, B. 21^ 2. 

1790—92. Ro soich treithirne tulaigh .re conairt 'con crobhcubhaigh, 
ro soich buiredhach a bhidhg . re cowairt chúanna croibhdíVg, 

B. 22a 1. 

1802. do ghaánaibh bega biracha, B. 22a 1. 

1803, 1804 ro cuired in cath co fergach fortrén feramítí7 7 co lend 
leidmech lánlaidir tosac/i in lae co tainic midi medoin lae 7 laithi, Fr. 29». 

1810—1813. do tócaib Derg Dianscothach in sleigh, 7 tucwstar sréo 
n-urchair co tarla tar ségh[l]aind a inair 7 tar brqtlach a léned don cétfir, 
cor' tregd a craidi 'na cliab, 7 co ndeghbris a druim isin fir ba sia uada. Fr. 29». 

1829. arhithin 'because of, not 'the rehabilitating of, SG. II 147. 
Findine: Finninne, R. 22a 2. 

1834. The thumb denoted vigour in Wales and, probably, also in Ire- 
land. That vigour,combined with knowledge attains to truth seems the meaning 
of Find's symbolic action here and elsewhere. (203, 2408, 2607, 2662, 
5416, 6627). 

Notes on Acallam na Senórach. 289 

1837. The 'house' here mentioned was, of course, the monastery of 
Clonmacnois, founded in 548 by Cíarán mace in tsáir. 

1838. Cailte: Find, Fr. 29^). 

1839 — 40. INmhain ceall fa comrtimach . bhias a fochur na habhann, 
inmhain fertan f orbwrach . bws adhlacatímórcalann. B.22'^2. 

1855. Sáilim: Ailim, B. 22^ 1. 

1862. nai cloidim inntlms órdhaidi 'nine swords of golden inlay', 
i. e. inlaid with gold, is rendered in SG. II 148 by 'nine long swords 
with hilt and guard of gold', nai coin: ix. cuiliuin, JR. 22^ 1. 

1864. an cath: le each, Fr. 29b, le each, B. 22^ 1. 

1871 — 1873. in aenduine da n-indsaigid .i. bathlach ruagh [leg. 
bachlach riladh-] moel rindtach, 7 cend carrach enoeremar, 7 bánsuile mora 
a n-iarthar cind in bathlaig [leg. baehlaig], 7 sj-ón odhar édigh attmar 
aigi, 7 ba samalta re maeleladh coicnchi hi, 7 fiarfaigit seela da céile. 
Cia thwsa, a óclaieh? ar in bathlach [leg. bachlaeh] fria Cailte. Don 
Feind mísi, ar se. Fr. 29l>, 30a. 

1876. Becnait: Beeeoe, Fr. 30a, Becan, B. 22b 2. — a good 
example of the interchange of diminutives. 

1878. is slan .xxx. hliadan duinn araen, Fr. 30a. 

1883. Cidh ro dhighbadh: Cid ro dith 7 ro dighbaidh, Fr. 30a. Crét 
ro áhihaidh, B. 22b 2. 

1884. ro mhill sinn 'who ruined us', is misrendered by 'whom 
Finn ruined' in SG. ii. 148. (In SG. i. 135 sinn is misprinted Fionn). 

1885. comlana: eomslana do bhi agum, B. 22b 2. 

1893. After Eogan B. 22b 2 has: Luidset le Eoga» isin dun. 
1899, 1900. trim- ann .i. an t-athmV 7 a in^en 7 a chú i. onchu 
gerr glas, B. 22b 2. 

1ÍJ07. cu ro loingi: co ro loinged, Fr. 30a. co ro loinge, B. 23a 1. 

1917. tricha goin hinn a hordan go a erla fair, B. 23 a 1. 

1918. After air, Fr. 30a has: 7 ro c/iruadhaigh Maelan mac Mongaigh 
a comrae, eo ro fortamlaigh ar Cailte co mor isin comrac sin. 

1920. urgranna: imgerra, Fr. 30b. 

1932. Ocus: IS and sin, Fr. 30b. faisi is rendered by 'dimness 
in SG. II 150. It means weakness, softness. 

1939. Cuillend-ros na Féinne, 'the Holly -wood of the Fíann', is 
misprinted cúillios na Féinne in SG. i. 150, and misrendered by 'the 
Fianna's rear-fort', ibid. II 150. 

1946, 1947. bruinne . . . uime: 7 léne do sroll rigda fria ones 7 
inar maeth sroill tairis amuigh, Fr. 30b. 

1955 — 1958. 'Eo ba maith t'athair', ar Cailte, 7 itbert: 
Rob é in brighach buan bladhmar . rob é an feindigh fircalma, 
rob é in craeb toraidh co mblaid . ae foghail tsét in 'domain. Fr. 30b. 
In 1957 brighach 'vigorous' is misrendered by 'disdainful' in SG. II 150. 
Irische Texte iv7 1. — — ' ^g 


Notes on Acallam na Senórach. 




1964, 1969, 1980, 1991. dithre: dithrib, Fr. SOt. 

1968. seithlim (better sciehlim) is rendered by 'a debility' in SG. II 
151. It rather means 'a vanishing'. 

1969, 1972, 1978. Muc Smaile, not Mac Smaile, as in SG. II 137. 
1985. toluibh: codnaib, Fr. 31 a. 

1989. seenpidha, better spelt scenbda in LL. 108» 48, is derived 
from scenb LL. 88» 44, 114* 42. Whatever it means, it certainly is not 
'ubiquitous', as in SG. II 151. 

1990. Here Lism. omits the second half- quatrain: 

secht treghdtai miled tar magh^ . isin arm re himbualad, Fr. 31». 
1994, Here in Fr. 31» ends the poem, the whole of which B. 

1999, 3033, 6155, 6165, 7085. éraic, anglicised eric, 'were-gild', noivii, 
in the Acallam always means compensation for death wrongfully caused. 
! In Niam's case, 3031, the amount of the compensation was fixed by three 
arbitrators, one of whom was a woman. 

2012. fialnár: fíal náirech, B. 23i> 1. 

2020. deich cét: xxx. Fr. 31». 

2021. a ráidhemne: an faistine. Fr. 31». 

2024. as é ro oileasdar mhé: mh' oidi tairisi, Fr. 31» . iss é rom- 
alt, B. 23i> 1. 

2025. tóthacht, rendered by 'reversion' in SG. II 152, rather means 
'property': see tothacM in Wind. Wörterb. 'though he has the kingship, 
'tis 1 that have the property in it', i. e. the right to it. 

2030. Bo thaimhsen: ro taispén, Fr. 31». 

2040. Cam Gairbh daire: Carnn Duibh doire, B. 23^ 2. 

2050. dorigned uball *#tt rendaib de 'an apple round spearpoints 
was made of him' — a kenning for a corpse pierced by many spears. 

2057. The practice of burying armour with its owner (doubtless for 
his use in the other world) prevailed in Ireland as elsewhere. See infra 
2076 and 3175. 

2068. tabair proinn cét gac/t lái da muintir, B. 24» 1. 

2074 — 5. 'The cairn was dug up and Garb daire was found therein 
with his arms, and Lug mac Ethlenn's chain was found'. The words 'Gaire 
cona airmgaisced and 7 frith' are omitted in SG. i. 140, though plainly 
in Lism. 173» 1. 

2078. tulaig sin: tsliiogh, Fr. 31 b. 

2082. do naemPatraic: do ri Érenn no do Pair ate da tigernda 
fein, Fr. 31t. 

ro muired: ro dunadh, B. 24» 1. 

2090. in tres inadh 'one of the three places.' 

^ madh, Fr. 

Notes on Acallam na Senórach. 291 

2094. irijai/ rdiuctud menman 'an amusing of tlie spirit'. Derived 
from g air it 'short', as Cymr. di-fyrwch from byr. 

2097. an. ix. traig: secht . xx. traighed, Fr. 31l> 2. 

2098. ocht traigthi . xx.: . xx . traighed, Fr. 32». 

2101. in eethramad ben is ferr 'one of the four best women'. 

laighestar: loigh, Fr. 32», Lism. 173» 2. 

2109. CO taite n-imbuilg: co luan taite n-imbuilc, Lism. 173» 2, 
where the transported n is wrong. After n-imbuilg, Fr. 32» has: 7 ba 
he seiscend a aighidec7i<a an céíadhaig a rogha, etc. 

2110. R. 24» 2 adds: ag tigerna no ag bainntigerna oile. 

2111. do gheibedh uaithi a lordhaethain, Lism. 173» 2. 

2113. ro ailestar: tuargaib, Fr. 32». 

2114. ni raibi bancomalta, Lism. 173» 2, not 'banchomdalta' as in 
SG. i. 140. 

2116. deoin: ced, Fr. 32» = 0. Ir. eet 'permission'. 

2117. ar a ttbarsa duit hi] ar a tibrinn duit hi, Lism. 173a 2. 

2118. ar se . . . leicen: mine tucar ni tiber. Cred an coma? ar 
Find. Can a logon, Fr. 32». 

2121. Do ragha cuir: Do rogha cor, Fr. 32», 'thy choice of co- 
venants' : ragha, rogha for 0. Ir. rogu, root gtis. 
2124. Uillind: Illann, B. 24» 2. 

2128, 2129. are omitted by Lism. 

2129. oeus gan airem na fer: is eolach dam lin na fer, Fr. 32», 
is éol damsa lin a fer, B. 24» 2. 

2133. tarthamairne orra and tri catha na Feindi, 7 ni r'ergetar maic 
Morna asa longp/jort amach anuair rucumairne orra, Fr. 32». For re siu 
deirgedar, Lism. 173» 2 has re siu do éirghetar. 

2134. degarmach: datharmacha, B. 24b 1. 

2137. tuc_^sciath tarjgrg, literally 'he put shield over track', a 
common idiom for 'he covered the retreat'. 

2140, do Uigen: do leicen as, Lism. 173» 2. 

2144. 'ca rada cred: 'gá brethnugad cid, Lism. 173^ 1. 

2155. cacha shssa: gacha háirdi, Lism. 173^ 1. issin mbaile: isin 
dúnad. Fr. 32'', ann, Lism. 173>' 1. 

2163. ro hadJdaiced M issin dun: ro hadhnac/ii isin firtsa, Lism. 
ITSt 1. 

2165. For the Bearrach breac of Lism. 173i> 1, SG. i. 142 has, 
wrongly, Berrach brec on Berrach brec: see note on 1. 446. For nir 
cert, Lism. has mo searc; for ocus dir ma, fa ben dila; for nar thlaith, 
nár cáir; and for rob i in fogail gan mirún, dob 1 in ioghal co mírún. 

2166. ocus: a iús, B. 24i> 2. 
2169. brandub: brannam, B. 24^ 2. 

2178. nir fetsat ni di: nir' fétadar a becc di, Fr. 32b. 


292 Notes on Acallam na Senorach. 

2181. trian: tres mir, Fr. 32b. 

2183. do tharraingset: ro tairngetar, Fr. 32t. 

2189. After óir, Lism. 173^ 2 bas: 7 dabach aircit. 

2193. do Patraic iat: don Tailgend 7 don tabartach é, Fr. 32t. 

2199. uair is scithech vie: or am scith, Lism. 173^ 2. 

2200. mw airechtus: re fed in airechtais, 7 isim senduine noda- 
caemnacair, Fr. 33». isam scitbeach ó oirechtus 7 isam senóir dh'áis, R. 25* 1. 

2201. The Irish used goads, not whips, when urging chariot-horses. 
2205. risa licthea: frisa léicthi, Lism. 173^ 2. 
2210. ha lúr a glome: 'sufficient was his jaw', not *of abundant 

symmetry', SG. II 157. Here gloine is = glaine (gl. mala) Sg. 48» 17. 
2214. Bái faelan 'ca fongaire . os tondaib arda uaine, Fr. 33». 

Saeth leam oidhed Cowbice . os tonnuib arda uaine, Lism. \1Z^ 2. 

2219. Druim Náir\ Druim nDogair, Fr. 33». Druim nDanair, 
B. 25» 1. 

2220. na dáine: nait fir, Fr. 33», náit dáine, Lism. 173l> 2. 
2222. 7 denam.: co wdechsum, Fr. 33». 
2228 — 2231. roimpe . . . Donn: rempi, 7 raides so and: -Scréchas 

muc fa lámaib laechraidi . is fiad co fuaramar . is fell co facmait ni on 
ri 'ca rabamar ar einech 7 ar inchaib na muici', ar Donn. 7 is cuma 
mo betha 7 mo bas. Aiscid curad sin, ar Cáilte. \ ] 7 tainic 

an gilla ar einech 7 ar inchaib na muici, 7 oc tabairt cuir don muic cwm 
in gilla, tue Cáilte builli do sleigh inti, cor' gab on ascaill co céile di, 
Fr. 33». CO riacht on ascaill co araili di, Lism. 173i> 2. 
^j 2235. The 'Slanga pig is mentioned also in 11. 2246, 2304. 

2249 — 2250. A sochar . . . Cailte: Ac so cor 7 athcor, a gille, ar se, 
in cloigem ort. Fr. 33^. Dochar 'loss', the opposite of sochar 'profit', is 
rendered by 'peril' in SG. II 158. 

2260, 2261. Tar sunn: Aléra anís, a Chonaill, ar Diarmait mac 
Cerbaill. Ace um, ar Conall, acht sunda a n-ucht Vsdraic co rob é 
bes OS mo chind etc., Fr. 33^. 

2265. 7 tue Cowall a laim tar brotlach a inair 7 a léne, 7 tue in 
t-escra óir ass, 7 tue il-laim Vátraic, Fr. 33i>. 

2274. in set eli as ferr 'one of the two best treasures.' 

2278. cloidem: cloigem aith mnocht aniar, Fr. 33'». 

2279. dornchla: dorndchor, Fr. 33b. 
2283, 2284. do ho mhaith Kathair 7 do senathair: gér' náma 

t'athair 7 do senathair is inmain lind tu. Fr. 34» ('though thy father was 
a foe, and thy grandsire, thou art dear to us') . ger' naimdi damsa na fir 
sin rob dedhfir [leg. deghfir] iad, B. 25b 2 ('though those men were foes of 
mine they were noble men'). 

2296. cath Cuire: cath Cuirri, B. 25b 2. 

2300. coimhdhi: comhdha, Fr. 34». coimhdhe, B. 25b 2. 

Notes on Acallam na Senórach. 293 

2310. ré loigi: re luighe 7 re n-éirghe, R. 26» 1. 
2319. do Slíabh in connaidh budh deas risi n-ab^trthar Slíabh 
Breagh aníu, B. 26» 1. 

2327. caincinn: cairchi, Fr. 34a. chainchinn, B. 26» 1. 

2331. adcownairc na hocM n-égne ag tórmachadh ann, B. 26» 1. 

2332. do dhiamhair: do clithar diamaire, Fr. 34^. In SG. II 161 
diamair is rendered by 'intricacy'; but it means 'obscure' 'obscurity', 
'a hidden place'. 

2340. Ni . . . daibhsi: Nocha n-amhlmd, ar Vktraic, óir lía do 
gresa 7 do glamudsa, a airdri, Fr. 34^. 

2342, 2343. 'na . . . dttsa: robensat in dias úd do cuid nime ortsu'. 
Cid ni andsin, a naemPairaic? ar ri Erenn, Febits a mathar 7 in 
athar 7 a (ehus fein, Fr. 34:^. 'Yon two have taken from thee thy share 
of heaven.' «How is that, holy Patrick?' says the king of Ireland. 
"The excellence of their mother and of their father, and their own excellence, 
(have turned thy thoughts to them from God)" 

2347. Tlachtgha: Tlachtga iw^me Magruaigh Maill, Fr. 341». 

2348. Rot na carpat: Raen na carbut, Fr. 34^'. 

2349. firu Eirenn: cethri coigid Éreww, Fr. 34t. 

2351. athlaech, lit. 'ex-layman', means, like the Pali vuddha-pabbajito, 
a man who becomes a monk in his old age, ('not 'a decayed waiTÍor', 
SG. II 162): see Kuhn's Zeitschr. 35, 150. In the Irish of Keating ath- 
laoeh means 'a very old man' (older than a senóir) 'a dotard': see his 
27wee Shafts of Death ed. Atkinson, p. 315. 

2353. Mo Cua mac Lonain, 7 rob ail Hum a &a,riaigi do mac na 
flatha .i. d' Oisin aréir. Fregrais Cáilte co comnart in ceist sin, Fr. 8i^, 
,and last night I wished to ask this of the lord's son, Ossian. This question 
Cáilte answered mightily.' 

2355. Blait breacdtiirn : Blaith breghduimd, Fr. 34l>. 

2360. JMera: Ajjém, Fr. 34t. Tán-, B. 26* 2. 

2361. fer gualann: fer leíhlama, Fr. 34^. 

12369. na Flesce: na finn[F]lescaighi, Fr. 34b. 
2374. Eithlenn: Eithlend ass, 7 do leig, Fr. 35». 
2380. ro bo maith in ceathrttr do bhabMiVsi a coimré, B. 26*> 1. 
2384, 2385. Da tístais fa brón dála . a mac cuici 'sa náma 

is do maithib line do . ní bered gó etttrro, Fr. 35». 
Da tigdís etc. B. 26t 1. 

2392. enaigh: enaigh thes, Fr. 35». 

2393. dar' dhichuir sibh: do díchrabíttr, B. 26b 1. 

2394. As to Mesgegra's brain see Ptev. Celt. VIII. 63. LL. 123t, | 
124». 0' Curry's Ms. Materials 275. 

2396—2400. nogu . . . phéisd: noco tisad tailgend do muintir in 
. clerigh sea ata ar in cnuc 7 descipul do he 7 do muintir Ri[g] nime 7 


294 Notes on Acallam na Senórach. 

talman é, 7 co dísad se re deired n-aimsiri 7 co ti in brath adbulraor do 
mes ar bííb 7 ar mavhaib. Cidb fodera, ar ri Érenn, ar feraib 7 ar 
cowaib na Feindi cen dul do marbad na piasta ar in loch sin ?', Fr. Söa. 

The tale is obscure and defective . Why does it bring in Finn's 
rejected fairy sweetheart? Did she transform herself into the quarry that 
caused the drowning of the Fianna and their hounds? 

2407. tuitfis: taethsadh, iisw. 175 a i. 

2413. dubad . . selaibh: duba . . séala, Fr. Sb\ 

2419. Coscrach adciusa an muir mbig . rws-geoghuin brath tar 
buidhnibh, B. 27a 1. 

2431. ailithrech uar: oirithlech n-iiar, R. 27a 1. 

2432. tief a Cáemgein: co ti Caimgein, B. 27» 1. 

2434. Ni full a rim, 7 ni íétar a faisnés 7 ní toillend a nuimir in 
neoch ro indsedar do, Fr. 35''. 

2442. Ugdha: licda, Fr. iib^. 

2444, 2445. deich fichid: .xxx., Fr. 3b^. 

2445. chuirm glain gabaltaig: brogóid. Fr. 351», B. 27a 2. 
2448. rachaisi: raghthaise, Lism. 175a 1. 

2457. sobrónach: somhenmnach, Lism. 175a 2. 
2460. ach rigdamna: acht ri no rigdamna, Lism. 175* 2. 
2476. a fiadach: a tuirc taebtroma 7 a heilti ruagha [leg. rúadha] 
roremra 7 a daim imdisciri alltaidi, Fr. 36a. 

2478. samlaithi: hinand, Fr. 36*. samhalta, Lism. 175a 2. 
2486. eolus: d'éolus. Fr. 36a. 

2489. da ros-dil fa thuarusdul: cia do ice a tuarwstal? Fr. 36a. 
2493. a ardflaith: itt ardflaith, Fr. 36a. 

2496. morrigu: righan, Fr. 36a. morrighan, B. 27'' 1. After 
249^ B. has: Feradhach FecZíínach ba ^aith . rob é athaiV in maic maitli. 

Eithne mgen Daire Duibh . dobi in righan a mathair. 

2497. Und a Und: cind a cind, Fr. 36a. druim ar druim, E. 27"' 1. 

2498. batar ar Érmw can on . cen cocadh do commórodh, Fr. 36a. 
2502. trebaire: treabam, Lism. 175'' 1, misprinted rebraide in SG. 

i. 149. 

2505. 6 dorochair: on ló torchmV, B. 27'' 1. 

2506. gabthar nert Erenn uile . lais tar murmae Rochraide, B. 27'' 1. 

2507. morcheill: morscéim, Fr. 36*. móirmhéin, Lism. 175'' 1. 
2509. ina flaithius: a n-áirdcennus, Lism. 175'' 1. 

2511. 'na flaithius: a n-oirechus, Lism. 175'' 1. 

2513. Nárchada: Marcada, Lism. 175'> 1. 

2514. bUadan co leith a line: da hliadain co leth line, Fr. 36''. 
a dhó CO leith a line, B. 27^ 2. 

2515. neim: gail, Lism. 175'' 1. 


Notes on Acallam na Senórach. 295 

2518. aithig Arann: athaig Ére«w, Fr. 36^. 

2520. ségda in roind . . . Crimaill: ferda a roind . . . Cramaill, 
Fr. 361). 

2522. rigsatar a rig andes: do rigsat é tuaid is tes, Lism. 1751> 1. 

2526. sunn ana . . . Chuncha: sunda na . . . Cnucha, Fr. 36b. 

sunna dna . . . Cnucha, Lism. 175i> 1. sum dono . . Cnucha, B. 27^ 2. 

2528. a ngal: a mhladh, Lism. 175^ 1. 

2538. fata re: fada a re, Fr. 36^. Find's death by the leap which 

he took in his old age is referred to also in 11. 254, 1766. S* Hn**ttn., ZCP. f.lf-il 

2539. Secht ri dec, is deimin lern: Secht righ dec, lanmebair lem, 
Fr. 36b. 

2540. Here in B. 27b 2 the scribe writes Comairce so, a Muire. 

2541. 2542: Cóicer druadh* is ferr tainic . a n-iath Érenn imainic, 

is ferr do cuala can acht . ocus do bi re draideacZíí*, 

Fr. 36b. 

2544. Stocán mac Cuirc cJirechtaig : Stocán mac Cuirc chédai^, 
Lism. 175b 2. Cithruagh mac Fir cóecat, Fr. 36b. 

Mog Buith: Mughronn, B. 28» 1. 

2545. tir Banba: thir niBanbha, Lism. 175b 2. 

2554. Carpre: Find, Fr. 36b. 

2555. prap ro fuaslaiced: lúath do fiiascladh, B. 28» 1. 

2556. chuicer: cet/trar, Fr. 36b. 

2557. luaidis: láitis, Fr. 36b. ferga: ferrdha, B. 28a 1. 

2562. maith ro chaithset a maine: ein co caithidis maine, Fr. 37». 
gin gMr' cátaighset maine, B. 28» 1. 

2563. Lugh Lamfada, luath in áigh, Fr. 37». Lugh mac Ethne, 
Aengus an . Cúchulainn ba laechda lam, Lism. 175b 2. 

2564. nar' chU: nár' chlái, B. 28» 1. nár' chlaei, Lism. 175b 2. 

2565. ferr-di: firthar, Lism. 175b 2. 

2568. Aenghas Tuirmhech, ba trén gail. Conn cedchathach, Finn 
fortail, Lism. 175b 2. 

2569. CO ngnim nglonn: gnimaib glond, Fr. 37». gnimaibh glonn, 
B. 28» 1. ar gnim lonn, Lisin. 175b 2. 

2570. flaith: fáidh. Fr. 37». 

2572. acht girra a saegail cec7i tan . 's gan Moc De do móradhradh. 
Fr. 37». 

2574. gan cleith: 'na thigh, Lism. 175b 2. 

2575. rig: triath, lAsm. 175b 2, which alliterates with táisseeh. 

2576. met a con oc«s a bfer . met a sciath is a cl(oidem), Lism. 
175b 2. 

* druagh, Fr. ' draigeacÄi, Fr. 


296 Notes on Acallam na Senórach. 

2586. mac do Cairill ingen Scáil, Fr. 37a. mac do Chair mgin 
in Scáil, E. 28a 2. mac dho Cliairill Chnuic in Scáil, liism. 176a 1. 

2589. scribtliar libh a tamlorguibh filed 7 a mbreac/iiaibh ollaman 
gach ni ro innis Cailie 7 Oisin duinn, E. 28a 2. 

2592. do gacb fis 7 do gach forus 7 do gach dhinnsenchus 7 dona 
gm'muibh gaili 7 gaiscid do innis Cailte 7 Oisin, liism. 176» 1. 

2593—4. 7 do scribad oc a n-ugdaraib 7 oc a filetiaib 7 oc a n-oll- 
awnaib in scélaighec/ií sin, 7 rue each a cuid cum a crichi 7 a coigid 
leis di. Ft. 37a. 

2595. cred fadera dith selga isin Giusaigh Find? ar se. Naeim 
7 fireoin ac adhradh dhi sech cec/i inad ele isin crich, 7 lubgort selga 
d' Find Í, ar Oisin, Fr. 37a. 

2598. lubgort: longp/iort, B. 28a 2. 

2601. OS do chind: uasat, Lism. 176» 1. 

2616. hat imfoicsi do Dia: biaidh a osadh ac Dia, Fr. 37^. 

2618. lid roibhehind duini Dia: bid roim indlaicthi do Dia, 
Fr. 37b. 

2620. daria mac na rétlainde 'the son of the star will arrive.' The 
mother of Ciarán of Saigir was impregnated by a star, and see Lives of 
Cambro-British Saints, p. 232. ^ 

2621. Bid é an t-inad oirdnigi . ni bia fianda fan iulacM, Fr. 37^. 
2623. tulcháinim superl. oi tulcháin 'íair-hro'weá' : tulcháin, B. 2S^ 1. 

tulchaighi, Fr. 'ól^. tulchainim, Lism. 176» 2, 'I prognosticate', SG. II 168. 

2635. Laigen: Gaileon, Fr. 37i>. 

2636. ac cechtar de dib: ag cechtarnae, Lism. 176» 2, 
2642 — 2643. foirid . . . mbenann: cech aen bis a ngalar 7 a n-es- 

lainti icaidh uisci an baile sin é, corob slemain slancrec/ííach da eis. 
An fetraisi a adb ar sin, a Find maic Faebair?' ar Cailte. Ni fedar, ar 
Find, Fr. 37^. fóiridh gach galar risa mbenann, Lism. 176» 2. 

2652, 2653, 7 ni thernó . . aim: eona, ternógh fer indisti seel na 
tuillti tuarwstail as cen loscwd, Fr. 37^. 

2654. intan tairnic: mar thairnic, Lism. 176» 2 (tháinic, SG. i. 153, 

2658. ar faichthe in diinaid : ac fechaiu in bhaile tré thenidh, Fr. 38». 

2662. in tres fis is mo 'one of the three greatest revelations' : cf. 628. 

2666. in cethramad fer 'one of the four men'. The other three 
prophets of the Gaels were Colomb cille, Brénann of Birr, and Berchan. 

2668. As to the battle of Moira and Suibne Geilt see The Banquet 
of Dun na ngédh etc. 231. As to the geilt ibid. 234. 

2669. aidhUcthar: adlaicfidter, Fr. 38». 
2673. cid cian gairit no co ti, Fr. 38a, gairid co ticfa náim ind, 

B. 29» 1. 

Notes on Acallam na Senórach. 297 

2674, 2675. Taidiii corach caemlindtech , ar ur cairgi doch is lía, 
doroiset sund sochaidi . d' etarguidi ar Dia, Fr. 38*. 

2681. uingi d'or dobéra necb . ara tech do lecan ind, Fr. 88». 

2684. CO Tech Moling: co soich an chill, Lism. 1761' i. 

2687. bud tarba d'anmain Find fos, Fr. 38». 

2693. CO cend mbliadne: com[b]a slan ar mblmdain, Fr. 38». 

2705. Ärtrach: Artraigh, Fr. 38^. 

2709. in caemlaithe-.-na. haidci, Fr. 38''. na hoidhche, B. 29» 2. 

2711. táinic ConaW co maithiö a mhuinnteri 7 Cailie cowa nonmwr 
óglach ar in firt fódbláith do bhí ar inchaife an bhaile, B. 29» 2. 

2717. imressan: imresain 7 imarrán, B. 29i> 1. 

2721 — 23. uair ni fuil a fulang fein d'ferand acu acht a fuil ag 
Artrach amháin, B. 29^ 1. 

2726. arsin tancatar na tri maic sin cuinn (sie) righ Érenn. Cred 
'ma tancabair, a ógu? bar rí Erenn, Fr. 38t>. 

2726—2763. B omits. 

2731, 2732. hruiden . . . ndáÁm: tech n-aighedh coitcend, 7 failti 
treblíadnach do cech nech ticed and, Fr. 38^. 

2735. deich hliadna fichit '10 years + 20', i. e. thirty years, (xxx. 
hliadan, Lism. 176^ 2). 

2738. ballach breicderg: ablach crandcaem, Fr. 38t. 

2739. órbuidhe: odhurbuidhi 7 co «-imat toraid 7 maithiwsa ar- 
chena, Fr. 38^. 

2744. CailhVn 7 d'ublaibh áiUi órbhuidi, Lism. 171'^ 2 (misprinted 
in SG. i. 155). na cloichi: 'na comhnaidhi, Lism. 177^' 2. 

2749. fó fuill: fo bhfuil, Lism. 177» 1. 

2756. cor' thóc: cor' thócuibh, Lism. 177» 1. 

2763. Adráe húaid 7 hennacht, a Cáilti, is maith in senchws ro 
indisis duinn, Fr. 39». 

2765. nil a fis acaind: ní í'uil a fis, Fr. 39». ni fesfamar, Lism. 
177» 1. 

2768. in tres tulaig: One would expect na tres tulcha. 

2772. coibchi: coibthi (sie) anécéillidhi. Fr. 39». tinnscra, B. 2d^ 1. 

2773 — 2776. 7 rob . . . Femen: uair da sirthea in doman uile ni 
fuigthea and ben ba ierv ina in ben sin ro shir in coibchi ar Find raac 
Cumaill, uair nir' mó na i[a]rna 'arna leghad a tenidh delb cech mná ina 
faxrad, uair ni raibi i nÉrinn na i n-Albain fer bud íerr ina Find, 7 ro 
snaidmed do hi ac Sidh ar Emher (sie!), Fr. 39» (sidh dar Eimir, 
B. 29b 1). 

The Tipra fáine of Laud, from Taprobane, is a good specimen of 
V olksetymolo gie. So in Fr. 1. 224 supra. 

2777. The '7' here is a scribal error. 'Find went on the trail 
{slichtlorg) of the Children of Moma, who were plundering', etc. 

298 Notes on Acallam iia Senórach. 

2782. ail . . . eisleis: éislind, Fr. 39». 

2784. A eethrur comalta: A cet/m derbcomdalta, Fr. S9^. 

2791. arsi: ar siat, Fr. 3d^. 

2792. disli by metathesis for dilsi(u), compar of dilis. 
2795. TO canad: ro ferad, Fr. 3d'b. 

2797. dighi: lenda, JPr. 39^. 

2798. B. 29b 2, adds: sul doronsat a n-uraghall (log. n uradhoiH ). 
2800. 7 ro raidset ria: 7 ro tircanatar a n-ail 7 i n-ai these risin 

in^m: Maith, a anum, a ragen, ar siat, Fr. 39 b. 

2803—2805. cét . . . talman: tri céí ingen righ 7 righan co soine 
édaigh cecha datha, iter brecc 7 glas 7 gorm 7 corcra 7 buidhi 7 uaine; 
7 doriac/tiadar conice in tulaigh taebalaind togaidi sea, 7 ro scuirit a n-eich 
7 a n-echrada, 7 ro cuirit a fidletrenda fosta fuithib, cor' geltadar fér 
barrglas barruaine co grian 7 co grindell 7 co leccoib loma, Fr. 39 b. 

2806. itu mor: tart n-ita, Fr. 39b. 

2811. ro moid: ro mebaid, Fr. 39b. 

2812. assa liinad: a bun in cairthi anis, Fr. 39b. 
2814. atihset: ebait sin, Fr. 39 b. 

2819. each dirge: gach ndirech, Lism. 177* 2. 

2822. dar n - indsaigne thic: dar ndianmarbaííne in lín atamait. 
Fr. 39b. 

2824. aithnimaid: aithnighimait immorro, Fr. 40». 

2827. glun . . . heislind: glim re gail 7 re gaisced, Fr. 40». glún 
re gliaigh [leg. gliaidh] 7 aghaidh re hirghail, Lism. 177» 2. 

2829. after dift: do soighdib sithgoroia 7 do beraib birgéra 7 do 
laighnib lethanglasa lánmóra, Fr. 40». 

2838. 7 ro tuit a sciath da muin 7 a cloigem [leg. cloideb] da brai- 
gid, Fr. 40». 

2849. ossa cind: uasda, Lism. 177b 1. The inscribing of names 
in the Ogham character is mentioned also in 3103, 3195, 6748. 

2850. Funeral games — the Roman ludi funehres, Gr. enixacpioi 
aycovsg — are mentioned also in 1. 3102, and in Togail Troi, LL. 241». 
After ann: 7 ro tócbaíí a Iia londerda osa cendaib, Fr. 40», 

2856. Boh imda iat: m'rb imda air iat, Fr. 40». Nir imdha lad 
B. 30» 1. 

2858. The following poem is ascribed to Find in Fr. 40% where it be- 
gins thus: IS fuar in gnim da mac duib . 's da mac in righ a Mumain. 
céí gilla ocus cét con . cét fer ar a tuarMstol. B. also ascribes it to Find. 

2864. meraid . . . mmeadh: méraidh co brach [leg. bráth] in bith- 
lén, Fr. 40» . bidh urdraic in seel ag each . méraidh co ti bráth na mbráth, 
Lism. 177b 1. 

2865. a moin Br eg: um Bóinn Breagh, B. 30b i. 

Notes on Acallam na Senórach. 299 

Other tabus of Find are mentioned infra, to refuse the offer of a 
feast 4961, to look at the corpse of one not slain by weapons 548j9. 

2866. cen feis adaigh ac Dun Raech . is gan tuarttstal d'oclaech, 
Fr. 40a. 

2868. is argain Sidha ar Emir . re gilla niia ndergtenid, Fr. 40 a — 40b. 
sidh ar gh&ch Sidh ar Eimhir . re gilla ndubh ndergeinigh, 

B. 30b 1. 

2869. dar Mac Muire na morgidll: fa maith a cruth is a chiall, 
Idsm. 177b 1. 

2873. Another mention of Find's fatal leap. 

2877. After acaind, Fr. 40b has : 7 ocar n-ughdaraib, and E. 30 b 1 
has: agar n-ollamnaibh. 

2881. ar leith aili: leth n-aill, Fr. 40b. 

2890, 2891. 7 atconnairc . . . laid: amar doronsat na meic ecalsa 
ele 7 itcondcatar Cáilte 7 itcowdaic Cáilte iat. A fir Dia fororda, ar se, 
is mór n-ingnad iteonácus, 7 ní mo na pend risi tairised sin, ar se 7 
dordan deghban 7 na Feindi itcluinind-sea andsin, uair ruidb 'arna roguin, 
7 mná re gúiri_J_amna 7 müid maithi menmnacha 'arna luathletrad ro 
coideoldais risin ceol donídís findbandtrac/it na Feindi and. Cáilte 
cecinit, Fr. 40b. 

2892. cloistecht re Uigind os lind: éisdecht re léigenn láinbhinn, 
Lism. 177b 2. 

2894. ica mbiad: 'cá tecmad, Fr. 40b. 

2895. is truagh mo ihurus ahhus . mor d'inga[n]taibh do fuarws, 
B. 30b 2. 

2901. he, ar-si Colman, 7 is: meic Cumaill, 7 do deired na Feindi, 
7 ethar da n-indsaigid, ar Colman, uair, Fr. 40b. 

2904. after iat: 7 ro freslad 7 ro iriilaoiled co maith iat, Fr. 40b. 

2909. lendbraenaigi: lanbraenaigh[e], Fr. 40b. 

2910. Tárthamarne: rMcamarne, B. 30b 2. 

2913. Lugach: Lughach Laméc/iíach, Fr. 40b. 

2914. do chaithim: is ann ro dibraicsium, Fr. 41». 

2920. CO beraind: co mbéraind, Fr. 41a. co mbéruinn, Lism. 
178a 1. 

2924. Do reathadh re cowuib Finn , re tiachtain ó glinn do ghlinn, 
B. 31a 1. 

2932. do marthain ac nech: do facais acaind, Fr. 41». 

2934. muir 7 tir: la 7 ngaid Peg. adaig], B. 31» 1. 

2935 — 2937. IS annsin ro érigh Cáilte docum na cúile iart/mraigh[e] 
ro bai isin oilén, 7 tue a laim sis isin bruach 7 a bail a tue sathud setrech 
sircalma iter tul na tuindi tulguirme 7 in bruach cat mhliadna reme sin, 
7 tue leis anund [in congna] co laechlar in tighi a ra batar na clerigh, 
cor' lin airidin co hurlár, Fr. 41». 

300 Notes on Acallam na Senórach. 

2940. sé meie ecalsa: arnamaracli seisiiir mac n-ecalsa, Fr. 41a 
arnamhárach 7 cuiger mac cléirech, R. 31» 1. 

2942, 2943. deich . . . ann: xxx. fer-óglach ar lár a dunaidh 7 a 
deghbaile fein, Fr. 41». 

2947. senchus caclia criche: coicrich cec/ia feraind 7 cec/ta cnuic, 
Fr. 41a. 

2948. eterdeiliugud each fine accaind 'discrimination of each__of 
our families' (not 'of all our countries', SG. II 176). 

2952. a n-eirigthisi: a n-éirgenn sibse, Lism. 178» 1. 
2956. CO ceilet: congheiltet, Lism. 178» 2. 

2964. Maiten: Maidm'n, Fr. 41». 

2963. iairmeirgi fuar leathrannach . re máidhmhigi móir, Lism. 
178» 2. 

2965. Here ends Addl. 18, 949. 

2975. Other elopements are recounted infra 11. 3393, 3816, and stories 
about such incidents (aitheda) formed a large section of Irish literature. 

2983. ro bai oc indladh a glace 7 ac cur uisci imma gnuis righda 
ruithenta, Fr. 41b. 

2986. ml do ehifed: sui} do cichsedh, Lism. 178» 2. 

2989. Another instance of death from shame will be found in 
4166, 4171. 

2990. Ua 'a flood' (not 'a lump' SG. II 178). 

2996. oraind: orwmsa, ar ri Muman. Eucsat mh' ingin uaim, 7 
fuair bás do naire acco, 7 ergidh-si damsa co Sliab cind con i fail itá 
Find, 7 fuacarthar cath uaimsi air a n-icc mh' inline tucsat leo, Fr. 41b. 

2999. ait ir-raibe ind Fiann: co hairm a raibi Find, 7 se oc 
frasad 7 ic fath imbert na fithcilli 7 mac a mic . i . Osgur mac Oisin, Fr. 41b. 

3003. éliugod: élechon, Fr. 41b. 

3007. mine tarda cath co grind . cath ar do shelbcK^, a Find, Fr. 41b. 

3013. tucsat aithne air co raibi mor sothli fir aigi, Fr. 41b. for- 
feadatar co raibhi deithber mhór air, Lism. 178b 1. 

3014. after Fiann: in ndornchuraib a cloigem [leg. cloideb] trom 
tortbuillech 7 a slegh seimnech snasta slemoncruaid, 7 a cusalaib a sciath 
mbreccrendach retlannach, 7 ro coraighed cath firalaind firétrocht Find maic 
Cmnaill, 7 ro coirighed amdubach do sciathaib disle deligthi dondcorcra 
ina n-urtimcell amuigh anechtair, 7 fidnemed do sleghaib urarda orchrai 
re gelguai[l]lib doib; 7 ro ba loch ar leithi, 7 ro ba cathair ar cruindi, 
7 ro ba dun dithoghlaighi ar daingne in cath sin Find maic CumaiU, 
Fr. 41b _ 41 Aa. 

3018. is cath écoir duitsiu in cath sin do thabairt: ni fuil fir 
catha acatsa do thabairt catha, Lism. 181b l. For the inexpgfjie'T'y "f 
fighting in a wrongful cause see Iliad VIL 351: écoir: ectaidhi, Fr. 41 A». 

3020. ac maithib: ag ocht fichit íeróglach do maiihib, B. 32». 


Notes on Acallam na Senórach. 301 

3021. Smirgat is called 'ingen Athaidh Étualaing' in Fr. 41Aa, and her 
dress is thus described: ro gahustar a léne do slemain sida buidi fria cnes, 
7 inar maethshroill tairrsi anechtair, cowa uchtclar órdhaigi ann, co ngahad 
on gualaind co ceile di, Fr. 41 A». 

3024. ollaman . . . Fir chaecait: oUamdha . . . AiHieme dóibh, R. 32». 

3025. Do imthigh an echlacli 7 do slonn a haitheasc, Lism. 1781^ 1. 

3029. Diarmait . . . Donnchada: Diarmait ó Duibhne. Tainic in 
bhainechlach iar%m lais sin co Finn 7 ro innis do uile sin, B. 32». 

3030. do fáem Find sin: dobeVsa sin, ar Find, sul do berar 
cath, Fr. 41Aa. 

3033. Fixing the amount of a penalty by the weight of the person 
injured j[^ is an interesting piece of popular jurisprudence. In Mon- /, *^ '*:/*'^*t^ 
tesquieu's time, if the students of Pisa on St. Catharine's day caught 
a Jew in the streets, they weighed him and made him pay his weight in 
sweetmeats, Ihe Quarterly Review, July 1899, p. 55. Compare 5693, where 
the bride-price of a fairy princess is similarly determined, and note that 
still in India a rájá sometimes gives his weight in gold to Brahmans. It 
would be rash to cite Iliad XXII 351 — ovo' si' xsv a'avrlv XQ^*^^ 
jr£Qvaaa&(xi avcoy^ Aa^Saviöriq ÜQiaßoq — as proof that some similar 
practice existed in western Asia. L l^ * 

3035. atorchair: dorochair, Fr. 41 A». 

3046. a éf na irc do gabail 'to sing his requiem' (not 'to entertain 
his complaint', SG. II 179): do guidhe fair: do ghuighi dia raith, Lism. 
178b 2. 

3050. benad: boined, Fr. 41 Aa. 

3058. 7 bái céin mháir gan fer, R. 32». 

3060. inti: inntibh, Lism. 178^ 2. 

3066. dias grádha dod ghnáthmuintir fein linn co mba móidi creitfes 
an n'gan sinn, Lism. 178t> 2. 

3069. luidsim: lodmar, Fr. 41At>. 

3073. ro indissemar: ro slonnsam do, Lism. 178i> 2. 

3074. R. 32b adds: 'gudt iarraid, and Lism. 178^2, dod chnin^gid). 
3080, 3081. dorigned . . . ann: dorigne Find dunad 7 dingnad 7 

deghbaile 7 tigi rindradercacha 7 grianana gloinidi 7 sondaighi sitharda, 
Fr. 41 Ab . doronadh dunadh 7 dedhbhaili leo, 7 issi Aine ro bo maith 
ann, uair issi ro freasdlad 7 ro frithoileíí tri catha na Feinde re hliadain 
gan eashaid bidh no leanna orra, re taebh riartha a n-aiged, R. 32b. 

3091. lUan: Uillend, Fr. 41 Ab. Illann, Lism. 179» 1. 

3096. anßs: ainmhfis, Lism. 179» 1 (i. e. ainvis). 

3101. docuiredh fo talmam hi isin du sin a nderna maith, R. 32b. 

3106. il-lechtaib fiann: a mbriat/tjaib ollaman, Fr. 42». a slecA- / 
iaibh fian, J?. 32b. 

302 Notes on Acallam na Senórach. 

3119. ní raibi olc na maith na heladan riam ac nech ar a rachad 
uaithib cen ni do, Fr. 42», literally: 'never was there bad or good of 
the art possessed by any for which he would go from them without 
somewhat to him', i. e. whatever were the excellences or defects of an 
artist, he was sure not to quit the two princes without some reward. 

3123, 3124. 7 do ba . . . iat: 7 is tecmais ma ro soithed [leg. 
soiched] céíguin muici na oigid [leg. aige] na duine do neoch d'Fianaib 
Érenn nach iat son ro soithed, 7 tuarwstal ar leith uaithibsium do cliaraib na 
Feindi; 7 damad amlaid co teicemad 'Cormac' no 'Find' ar da mac d' 
feraib Ereww ba dingmala na hanmanna sin do beith ar da mac righ Con- 
dacht, ar Cáilte, Fr. 42». 

3128. do da mac: do da mhacuib, Lism. 179» 2. 

3134. in da rig: in dana righ, Lism. 179» 2. 

3140. Aithiwis ainm sle^fi Eogam, jB. 32^. In B. 33» this spear 
is called in Aitinis derg. 

3145. ni sinne í; ar dann righ Comiacht, R. 32^. 

3149, 3150. ro chumaisc . . . medonaidchi : ro cindsetar sum im- 
guin 7 imbualad, 7 tucsat glún re gail 7 re gaisced 7 re heislind fuined 
néll na nóna co tainic tar medon na haidci, Fr. 42b. 

3151. da ron glasa: da rón rianglassa, Fr. 42b. The function of 
interpreting dreams, here performed by a poet, is generally ascribed to a wizard 
(drui): see, for instance, the dindsenchas of Loch Garman, Rev. celt. XV 429. 

3152. ro muscail: ro duisigh, Fr. 42b. 

3160 — 3164. Fr. 42b describes the two princes thus: irisi a sciath 
ica eongbail, 7 a slegha oca n-imfulang, 7 a n-édaigi ina mbréidib umpn, 
7 a craidheda amar ceirtli i fasbulg, 7 a c^^^Vp ina crolindtib fola. 

3174. tócthar: tócaibter, Lism. 179b 1. 

3176. The burial of weapons along with their owners has been men- 
tioned in 2057 and 2076. 

3178, 3179. is i sin . . . da n-eis: is buanfata martanach a rablad- 
nós dia n-éisi, Fr. 42b. 

3183. maitius: amus, Fr. 42b. 

3188. After iat, Fr. 42b has: Is mait[h] lindi a faghail a righ- 
feindi[d], ar siat. Madh maith lib, ar se, dogebthai. 

3201. After sin, Fr. 43» has: 7 nlrb' éitir leis imteeht do denam, 
7 in nech ro indis d'fis 7 d'eoltts an la sin nir' lesaigedar ughdair na 
hoUamain a becc de, 7 ro batar and re hed na haidchi sin co tainic la 

3208. After tselg, Fr. 43» has: iter Etaigh 7 Cend con a mBennaib 

3209. Ethaig: Etaigh, R. 35». ind aird tuaiscirt: i n-airthiur 
tuaisceirt, Fr. 43», a n-ardtuaisceirt, R. 33». 

Notes on Acallam na Senórach. 


3219—3221. Li ban ingen Eogain meic AiZella misi, ar si, ingen 
righ trenn, 7 ro báighed [leg. báidhed] me ar in tuind-sea, 7 filet tri 
cét hliadnsL ann, 7 itusa uirri oc marcaidecÄi risin ré sin, 7 tecaid tonda 
Érenn 7 Alban do troid rim, 7 ni cuimgit a becc dam. IS ed sin, ar ri 
\J\ad, badera in sianargan sidbi fil isin tuind. Is ed immorro, ar si, 
uair on ló testa in flaitb Find nir' taispenasa cend ar in tuind-sea cos- 
aniugh, 7 bai each oc eistec/íí risin sianarghan sidhi donim, co cuirend 
óic 7 tréoin in tiri ina laemannaib codulta, Fr. 43». F-i^J-Ala uU_ir«uc uiéL 

3222. B. 33a adds: dam. 

3239. Cailti: Cáilíe 7 ri Ulad, Lism. 179^ 2. 

3245. Baith inmil: Raith inmil, Fr. 43b. Raith inmhil, B. 33b. 

3251. After mongbuide, Fr. 43b has: détbán níaraanda. 

3252 — 3253. oc tidhnacol tséd 7 maíne ar in neoch do gabad do 
duanaib 7 do dréchtaib 7 do admolad isin tigh, Fr. 43b. 

3257 — 3264. As to matching half-quatrains, see Cormac's Gloss, s. v. 
Prull, and compare the Portuguese singing ao desafio, and the Indian 
samasyu 'giving to another person part of a stanza and requiring him 
to complete it' (Benfey). 

3262. Dun fir dhuib . as é in dúnad fo atá ar bhfuil, Lism. 180a 1. 

3264. dochuadttr ass uile in Fian. nocha mharann Fial ar fuin, 
B. 33b. 

3262—3264. 'The Dark {Dub) Man's fort, this is the fortress where- 
under is our blood.' 

Cáilte said: 

'All the Fiann have departed: Fial remains not at the end of them.' 

Here Fial (son of Dub) is a proper name, and not (as taken in SG. 
II 185) an adjective. 

3270. After riu, B. 33b has: Ni fedar on, ar in ri. Indéosadsa 
duid iad, ar Gaüte. 

3271. sein {sein, Lism. 180» 1) a sisterform oi fein 'self from *svésni, 
cogn. with Goth, sves 'eigen', Pruss. swais. 

3272. after sin, B. 33b has: tar Finn 7 tar Oisin. 

3288, 3289. daibir . . . atchluinmid: daidbir . . . itcualamar, 
Fr. 44a. 

3282. chloistecht: cluinsin, Lism. 180* 1. 

3301. 5796, crud, dat. of crod 'cattle', 'wealth', is cogn. with Cymr. 
cordd 'group', 'troop', Goth, hairda, Eng. herd, 0. Slov. creda. 

3305. ni héitir a airim; ni toiliend [= toil lend?] a rim na a 
faisnés, Fr. 44a. 

3314, 3315. tue . . . marb: tue do i n-odhur a cichi clé co tainic 
Ian ballain chloichi ro bai ar in faithchi ass, 7 co ticed in coibés céína 
d'fuil 7 d'fulracht as on uair ro loited é co cend secht mhliadan . xx . co 

L^ ^ 

10 3<i,w 




304 Notes on Acallam na Senórach. 

fuair bás fadeóigh dhe tre tnuth 7 tre format Túaithe de Danann, 
Fr. 44a. 

3334—5. CO cenn tri lá 7 téora n-oidhche, jB. 34». 

3338- annso: annso amaracZi. Aemaimsi sin, ar Cáilte, B. 34». 

3339. Itcowdarc amh, ar Cailte, 'na machaire alaind so, data 'na 
coill duilligh 7 ina mothar móradbul 7 ina dos ditin [leg. diten] anossa, 
Fr. 44b. 

3347. Irot: sithalbrat, Fr. 44t>. 

3349. After muin, Fr. 44b has: 7 imcoimed do linigh logha uimpi. 
Fr. 44b. 

3351. andes no: 7 rot-aistrigh, 7, Fr. 44b. 

3355. doroine: do ghabh a thimpáw 7 doróini, Lism. 180b 1. 

3360. do denum: d'fogluim, Lism. 180b 1. 

3369. truagh in beatha beith mar táim . taréis Diarmacía is Con- 
áin, Lism. 180b 1. 

3373. gan Duh dirma ic Tech Drumand: cen Dub dibraictech 
Drumand, Fr. 44b. 

3379. After do, Fr. 45» has: 7 adar leis cech cnoc 7 ceeh céiti 7 
cech dingna tar a rachati co teicémad dias no triur no cethrar no cuiciur 
no cuiri don Feind do, 7 ni bitis acht 'na tulchaib folma 7 'na muighib 
minreidi, cen coin, cen gilla, cen oclach d'faicsin orra. 

3385. inad: leacbt, Lism. 180b 2. 

3392. comseirc: comsercws, Fr. 45». coimhsearc, Lism. 180b 2. 

3393. ro éladur: do éladar na mna, Lism. 180b 2, 
3400. ro eirgedur: do mhwsgladar, Lism. 180b 2. 
3407. Co«: fer Cat, B. 34b. 

3410. iudhlaidhe ingantacha: engacha idlaighi órdaighi aladbreca, 
Fr. 45a. 

3424. After iat: Fr. 45b has: 7 ni facatctr beo riam triur ban bud 
aille innáit 7 iat marb. 

3440. In the battles of Gáirech ('some distance S. E. of Athlone') 
and Ilgáirech the Ulaid routed their invaders in the Tain bo Cuailgne: 
see the Rennes Dindsenchas, nos. 66, 120, Rev. Celt. XV 465, XVI 72. 

For andegaid catha, Fr. 45b has cum catha. 

3445. a cinn Reeadh na carpat, B. 35». 

3451. ro delaig: ro deghail, Fr. 45b. do dealuigh, Lism. 181» 1. 

3456. a mhrut gorm: abhradghorm, Lism. 181» 1. 

3466. riam reime: na cléirig, Lism. 181» 1. 

3475, 7750. With St. Patrick's blessings on minstrels and minstrelsy 
cf. Odyssey VIII, 479—481: 

Ttäai Y^Q avQ^QomoiaLV ÍTtix^ovloiaiv doióol 
Tifxijg 'efXfxoQOL elai xal atóovg, ovvsx' aQa acpsag 
Í OLfxaq ßovo' sóíóa§e, iplkTjOi: Ös (fvXov aoiöäv. 

Notes on Acallam na Senórach. 305 

3478. The honour of being a king's bedfellow {fer leptha rig) is 
mentioned also in 7752. Ossian was Cáilte's bedfellow for seventeen years "^ 
(2467). As to Find's bedfellows, see 2206, 2789. Cf. Stevenson's Catriona, c'G. 

3479. soirbius dóib: aenfer do cut a n-ifrmn dib, 7 ncm doib ina 
ndán 7 ina n-eladain, Fr. 46a. 

3482. sianargan: sianorgan sidhi mhfuil [leg. ni full] ni ba cos- 
maile re ceol Ri[g] nime 7 talnian inás in ceol sin, ar Tairaic, Fr. 46». 

3488. léne línidhi lángheal re grian a cnis, 7 brat lasamain lochar- 
bláith uime, 7 delg oir isin brutt os a bruindi, 7 claighem [leg. claideb] 
indtlais órdhaighi fa gelbraigid, 7 lorg indfada findcuill isindara láim do, 
Fr. 4Ga. 

3489. A 'staff of white hazel' is mentioned also in 7601. It doubt- 
less had some significance in Irish folklore. St. Senán dug a well with a *Z 
stake of hazel. St. Maedóc's mother held a hazel distaff when she was 
bringing him forth. 

3490. genuflexion (or perhaps prostration) to St. Patrick is constantly . ^ 
mentioned: see 876, 2260, 3712, 4457, 5378, 5391, 6396, 7829. j "^ 

3493. atclos duind: itcualamar, Fr. 46». 

3495. bishop Soichell, called Patrick's 'chief spencer', is not one of 
the twenty-four members of the saint's household, who are mentioned in 
the Tripartite Life, pp. 264, 266. He is probably identical with Sachell 
bp. of Caissel Mór, ibid. pp. 108, 304, 319, 337. 

After 1. 3495, Fr. 46» has: Ca haghaid in aghaid anoc/ii? ar 
Eogan ardbi'ugaid. B. 35» has Ca h&gaid anoc/ii? ar Eogaw. 

3504. delgi imtroma iarnaidi ina mbrataib osa mbniindib, 7 a mbniit 
cethirfillti umpu, Fr. 46». 

After mbrataib, R. 35» has: Ro feacsat a n-ain[f]ec/íí do Fatraic, 

3505. After sin, Fr. 46» has: 7 hicht turgnuma mo thighi sea. 

3506. 3507. mbéomaicne . . .marbmaiene: mbeomainchine . . . marb- 
mainchine, Fr. 46». 

3510. gatsnim: caitsnim, B. 35b. barr: h&rraib, Fr. 46^. 

3511- dáine imdecht ann: treoin tathugud, Fr. A6^. 

3512. d'eilltib: d'eilltibh eadurbhúasacha, B. 35^. 

3513. a n-indib: a nditnib, Fr. 4l&>. 

3513, 3514. eicned . . . ann: d'eicnedaib aille eocharbreca do dul 
a cusalaib tahnan 7 a ndiamraib didherc, 7 do erig doinenn 7 fuardac/ii 
ann, Fr. 46^. 

3516. ge beili: geibidh, Fr. 461». 

3519. Misi Cailti is Diarmait donn . ocus Oscwr áith étrom, Fr. 461», 
Lism. 181 b 1, B. 35^». 

3520. ro chloisdis: ro éisdmís, B. 3b^. no choistmis, Lism. ISlb 2, 
with which cf. O'Clery's coisteacht .i. eisteacht. 

IriscLe Texte IV, 1. 20 

306 Notes on Acallam na Senórach. 

3523. IS aníiigh 'sam senoir sean . ním rataighind each aen fer, 
Fr. 461). 

3535, 3536. ro bai oc indisin na sothbirech ro bai aigi dó .i. a 
4^C^ beith cen an, cen uisci oc foghniim dó, 7 co caithed mogbaidh 7 mogh- 

latraind ac tairaing uisci docum an baile, Fr. AQ^. do bi ag innisin a 
ambgoire dho .i. gan uisci do bbeith, etc. B. 35''. 

3543. iarnleastar: ibarlestair, Fr. 46^. iarannlestítí-, R. 351». 

3550. Conán mac a[n] Luin Leith a Luacbair aníar, Fr. 46^. 

3553. Rónáin: Baiscne, Fr. 47 a, B. Sb^. 

3558. tar a armgaisced é j tar a formna in flaitb Find mac Ctimaül 
mate Trenmoir . amar gabar mac becc tar a aijdblib ainittsa anecTiiair, cen 
ratbugwd do, Fr. 47 a. 

3567. ris: ris i Carnd Luighdech i coiced Muman tbiar, Fr. 47», 
ris ar Carna LiiigbdecÄ tíar a coiceíí Muman, B. 35^. 

3569. mo ba námuit: mó bái iná namuid da cbéile, B. 36a. 

3570. B. 3(;a adds: .i. Finn 7 Conm. 

3571. inár mórolcaibh: is ina holcaiö dorinnis rinn? B. 36». 

3573. doria cucaibh: doragba dabar n-indsaigíd, Fr. 47 a. 

3574, 3575. da toitersa . . . thoiter: da taetbarsa and do tairistissi 
bur Maid 7 bur n-écóir orttm 7 mina taetbar is oraibsi bias a nós 
7 a aliud 7 a urdarcus, Fr. 47 a. da toiter ann táirfidbisi bar fala 7 
bar n-écóir órum 7 mina thoiter is oraibhsi bhias a nós 7 a orrdercits, 
B. 36a. 

3576, 3577. ni tue nach riam roime sin fregi-a bud ferr ina sin, 
7 ni tiubra eo brach [leg. bráth]. Fr. 47». 

3591. Fr. 47a adds: a Moidh [leg. Maigh] Dala teass a Crich Eile, 
B- 36a: a Muigbi {sic!) Dhal theas a Crich Éle. 

3604. Smirgat: Smirgat ingen Athaigh Etualaing hi, i^r. 471». Smirgad 
in^ien Fathai^ 'E.iual&ing cuiee, B. 86». 

a DuibsUib: in Duibhsléibhe, B. 36». 
3606. do ghénsa dhi bhar n-airdles, B. 36». 
^^^/"j57/ TU^C^fr^ 3608. Ni full tiprait isin dun, B. 36». 
jMtxtile. If'^ •% *"*f*1 3622, IN cloch 7 in tibra d'fagbbaí'í, a Cáilti, ar Pairatc. Is ecail, 

*j"»*j**'uj^ ' 3629. ródbhuindi roimer: buireiZh remar, jB. 36». 

^^" ■ 3631. creadhail: erédhai n-ait/irighi n-ldbain, Fr. 47b. 

3642. After bruindi, Fr. 47^ has: 7 folt fada fathmandaeh fororda 

findbuidhi, 7 forthlaeht buidi boeálaind tar a formna siar seal do, 7 cael- 

snáithi óir in cech trilis don folt sin ardaigh nach gluaised in gaeth grod 

gailbech gabalach finda fa rose no fa radharc de. Ulcha deghgablanach 

Í aa4. iil»«** ^^ findbuidi co corran a caithrech fair, Fr. 47i>. After bruinne B. 36^ has: 

. ilk ■i^"**^ ^ ^ ^^ maith córugtíd in óglaich sin. 

W^J*-JlÄ^ 3647. fiafrochainn did: fiarfochaind dit, Fr. 48». 

Notes on Acallam na Senórach. 307 

3648. Cam Manannáin: Camd bréctha mna Maic Lirar in carndsa, 
7 cred ma tucad Carnd Manandain ar in camdsa, Fr. 48». 

3650. tucustar Tsla,nannán grad da derbsiair sium .i. do Aine ingin 
Eogabail, Fr. 48». 

3653. ro tráigh: ro teimligestar, Fr. 48». 

3665 — 6. scéla da cheile: a turrúiachta díaroile, R. 36b. 

3669. After Aillén, Fr. 48» has: Ca feiT ainm da mbia air, ar 
Beweoin, ina gablanacb in rét in scelaighec/ií don gabail ata ar in scel 
sin. And jR. 36^ has: Ca ferr ainm da mbía ar in scél ina gabhlánach 
in scelaigecht, ar Beineoin, don da scel ata ass. 

3690. Muindter Diugra: Glend Mttwteri Dungair, Fr. 48». Glenn 
Diúgra, B. SG^. 

3691. ac Milcoin uiacliui Buain: Milchon mm'c Dubain, Fr. 48». 
ag Milchoin raacu Bháin, B. 36b. This is the Miliuc maccu Buain of 
the Bk. of Armagh and the Tripartite Life. 

3700. For the dindsenchas of Mag Raigni, a plain in the barony of 
Kells, CO. Kilkenny, see Rev. Celt., XV 434. 

3702. Sliab Caince: Sliab Caincend, Fr.iS^. Sliabh Cáince, B. 37». 

3704. after monghuide, Fr. 48^ has seta semide solwsta. 

3707, 3708, mbeomaicne . . . marhmaicne: mbeomaincine . . . marb- 
maincine, Fr. 48^. 

3710. a Uinid: línsgóit a lened, Fr. 48^. 

3716. do cheileabair dhóibh: ro deilig an ingew riu, Fr. 48^. 

3725. Here Fr. 40b has the tale of Aed, son of Eochaid Bedside, 
infra 4080— 41U0. The tale of Clidna is in Fr. 19». 

3733. 3803. Imdeirg: AirmdeiVg, B. 37». 

3734. in t-ésccama chuiced dég 'the moon in her fifteenth (day).' 
i. e. the full moon. The corresponding passage in lAsm. 182b 2 is ésca ina 
ollchoiged dec, which is misrendered in SG. II 198 by 'the moon in her 
twelve provinces'. Cf. LL. 265b 48 : samalta ra ésca 'na ollchóiciud dec a gniiis, 
'her face resembled the moon in her great fifteenth (day)'; cf. too, the 
Homeric hymn to the moon: ioav^evcag nQoreQCDo' éláa^] xaXXixQiyaq 
'innovg, haneQÍrj ór/ófXJjvoQ, ore K?.rj9y fieyuq oy/oq, /.anTCQOxaxai z' avyal 
tot' ás^o/xévtjq xe).ÉQ-(])oiv ovQavóB^ev. 

3735. ardrennachaíb : rétlannaib, Lism. 182b 2. 

3744. 'ahigh-prowed, sword-straight boat of bronze.' For colgdíriuch 
SG. i. 106 has cóil[deiridh], and the passage is misrendered thus: 'a high- 
prowed cun-ach having a narrow stern of copper', SG. II 198. 

3745. flmtairle: phudhairle, B. 37». 

3751. in tibreadh cumaid don churach dho? Lism. 183» 1. cf. a 
n-aenleapaid riut 7 a n-aen-chumaid infra 4106. An tibratZ sibh leaba 
luinge don ti doberadh cungnwm éoluis dáibh? B. 37». 

3754. din: diden, B. 37». 



308 Notes on Acallam na Senórach. 

3755. do thimain ceilebrad da mhuintir, Lism. 183* 1. 

3757. doronsat a comann 7 a cairdine fria céile. Fr. 20*. 

Ro thógaibhset in seol iarsin 7 ro cengladwr a cwmann re Ciabhan, R. 37», 

3768. IN trial* atamait ar tuind . rom-tarrla i n-aitt n-écomlaind, 
Fr. 20a. 

3769. rochtain: nduthaig, Fr. 20a. 
3772. ndaghles: n-aimles, Fr. 20a. 

3776. each boccasach dubbgblas fái 7 sn'an sec/tiairghech oir fris, 
B. 37a. '' 

3777. in nóbad tonn do eirged: in dechmad tonn do éirged ar a 
huachtar, Lism. 183 a 1. 

3780. Ata immorro, ar Manannan, bar mbeith fein ar curu 7 ar 
muinterus don tia do foirfed sib, Fr. 20». 

3786. 'Land of Promise' (also in 5226) is one of the names for the 
Irish Elysium. 

3787. CO Loch li'iachra ( 'lake of rushes') du a mbái cathair Mhanannáin, 
B. 37b. The Loch Luclira of Ijaud and Lism. is rendered in SG. II 99 

J by 'loch of the pigmies', which surely is not the meaning. 

J 3793. cruite nuahinde náethétacha 'fresh -melodious, nine-stringed 

i harps', naethétach = ívvsÚ/oqóo;, not 'dulcet-chorded', as in SG. II 200. 

j 3810. Fr. 201) and B. 37^ add he. 

/ 3815. gái chrö: gaithi cró, Fr. 20i>. gáithe cró na genmnm'í/ec/iía 

\ 7 bráenan na maisi do luighe forra, B. 37^. gai cró na genmnaidechta 

', literally 'the deadly pang of chastity', is rendered in SG. II 200 by 

f 'pernicious effects of continence'. 

3821. barr uachtar: midhuac/ííar, Fr. 20^. 
, luidedur reompo: seoluit rompa, Lism. 183a 2. 

3824. For chluiche Laud 130^, has cJduithe, B. 37i> adds: docum 
na trágha. The sportperhaps resembled the surf-riding of the Pacific islanders. 

3831. Illathach: Illdathach, Fr. 20b. Hdathach, Lism. 183^ 1. 

3833—3852. This poem is also in the Rennes Dindsenchas, lOP 1. 

3834. iss e sin gidh garbh in gairbh . in ni da tarla in senainm, B. 38a. 

3835. in t-aenach te: in t-aenach de, Lism. IS'á^ 1, intanachte, Fr. 20''. 

3840. foUchas: fódghlas. B. 38a. 

3841. deggres: deghmais, Fr. 20^. deghéis, B. 38». 

3842. mor in gnim is a luindi . docum Clidna cennfindi, Fr. 201*. 
3846. benas: buinges, Lism. 183^ 1. 

3850. ro baitea ar tondaib Clidhnai, Fr. 21, 1. 4. 

3852. is mairg ro adhair don luing . nachar' ainic ar aentuind, 
Fr. 21. 11. 3, 2. 

3850. Imderg: Lethderg, Fr. 21. 

3867. nach roithed [leg. roiched] braen uisci a conair hi 7 glom- 
raidhi na hechraidi, Fr. 21. 


Notes on Acallam na Senórach. 309 

3868. gl omarchind na hechraidi lit. 'muzzle - heads of the horses', 
('froth from the horses', SG. II 202.) 

3869. Adhbiir subhach: Súcach in t-adbar, i^r. 21. adhbwr sughach 
sin, B. 38». adhbar subachais sin, Lism. 183 i> 1. 

3880. hurbágha: hiirbádha, Fr. 21, hurbhadha, R. 38^. 

3881. is ce'ílá dot celebrad, Fr. 21. is céílúdh do cheilebraá, 
B. 38a. 

3891 — 92. is iis re hairem 7 is forMS re indisin sin, Fr. 21. 

After 1. 3892 Fr. 21 has the story of Ross cailled, told in 11. 

3895. niamlann . . . hédan: bánlann óir fria hedan, B. 38*. 

3903. After Laigen, Lism. 183i> 2 has: or is ann do gealladh a 
fagháil duid. 

3905. ildelbach: neamarrac/ii, 22. 38i>. 

3907. lucht comaimsire: d'áinchinél, B. 38^. 

3912. soghradJiach: meic Soghrach, Fr. 23». 

3913. Lugbordach: Lugbartach, Fr. 23». 
3916. 7 do foluig: co ros-folaigh, Fr. 23». 
3924. cet/wi céí uingi d'ór derg, Fr. 23». 

3937. Goduilb (rhyming with eochluib 3938?) seems gen. sg. of 
some placename. 

3957, 3958. Ni ceilim oirbsi de . a meic Alpraind co mine, 

CO mairit na hindile . is na mairid na daine, Fr. 23^. 

3969. túsca: taisci, Fr. 23''. 

3978. gotha should probably be con-ected to gothán, a diminutive 
of guth. 

4080. The description (tuaruscbail) of Aed in Fr. '18^ is worth 
quoting: Ni himchian ro batar and co facatar in aenoclach n-óc n-allata 
da n-indsaigiVZ, 7 léne do sroll righ ria grian a chnis, 7 inar maeth sroill 
tairis amuigh anec/iiair, cona uchtclar órdaigi co wgebed on gualaind co 
seitci do, 7 se min mullach-lethan, 7 sé aig im abratgorm, 7 .1. erla degh- 
buidi on cluais co céli do, 7 bindithir re tedaib mendcrot i lámaib suad 
oc a sirseinm fos^I a gotha 7 urlabra in macaim . sciath co tuaghrai- 
laib dergóir fair, 7 da sleigh coicrindi ina laim, 7 cloigem [leg. cloideb] 
orduirnd indtlais ima bragaid fa comfada re clár do luing lebair ar 
l anfaid e he. 

4085. After thes, Fr. 48'' has: ingine Dobráin Dubthaire. 

4090. in da mnai: da higin maela, Fr. 49». dorlachtottir da 
ingin mháola, B. 38b. 

4096. After faichtlii, Fr. 49» has: ferglais, co saine edaigh cec/ia 
datha im cec/i macam ocaind. 

4098. am rith on brug: im sighi [leg. sidhi] 7 im sirrith faithchi 
in brogha, Fr. 49». 


Notes on Acallam na Senórach. 



"ifii^ ev.-t-«< 


4103. ann 7 mainchesa do gabail ann: indtib, uianaig 7 main- 
do gabail ann, Fr. 49a, 'to acquire monks and nuns therein.' In 
SG. II 205 maincliesa is rendered by 'benefactions to the Church.' JS. SS^ 
has: 7 mainchesa d'fagai'Z úadh. 

4106. a n-aen-chumaid 'in the one berth' (not 'in the one con- 
dition', SG. II 205): see note on 1. 3751. cumaid perhaps for cubaid, cogn. 
with Lat. cubo? 

4114, 4115. ar in tuaith os fertws blai . is fud ata si abus, Fr. 49». 

4123. Carnn na curad: Caill na cttradh, Fr. 49». 

4134. Eochaid: Eochaid Doimlen, Fr. 49». 

4156. ni taispenann sin soinenn na suba dam, Fr. 491». ni thaim- 
senann sáimhe ná subhaighe damsa, Lism. 184t 1. 

4170. tubhaig: tsuhaigh, Lism. 184^ 1: toraid, Fr. 491». 

4173. garb-thanach 'rough washing' is rendered by 'cruel burial' 
in SG. II 205, 206. But the tanach (better tonach, root nig) means the 
washing of the two girls' corpses in the ford, see the Boroma, Rev. Celt. 
XIII. 38, 124. The Greeks, too, washed their corpses: Iliad 18, 350: Odyssey 
24, 44, Eurip. Phoen. 1319, 1667 1, and the Romans: Verg. Aen. VI 218. 

4180. soithim: soithimh, Lism. 1841j 1. For férbrug gabala ind- 
imoccus, Fr. 49^ has: fer bruit glancorcra i n-athfocws. 

4194. umal-ósaic lit. 'humble feetwashing' {ósaic borrowed from obse- 
quium). Paraphrased in SG. II 207 : 'whei-e with all reverence they were 
ministered to.' Cf. 5033, 5059, 5528, 5668 and Lism. Lives, pp. 326, 392. 

4200. ro bói: do bhi maraen fris, Lism. 184'' 2. 

4203. After fair, Fr. 50 has: 7 da crotha urtlach do cnoib cend- 
corcra caille fair con anfadais a n-imairib 7 a n-etrighib an fuilt find- 
clec/tiaigh forordha bai fair. 

4208. cora: curob, Lism. 184^ 2. 

4424. annsin: 7 is ecZ tacmaingid . uii . xxx . cét, all 7 eas 7 abaind 
7 madhreigh [leg. maghreidh], Fr. 50. 'and 'tis this they surround, seven 
cantreds, cliff and cataract, river and plain.' 6(Jxo9>]QSiri!<7'j was well under- 
stood in ancient Ireland. 

4428. linta: linta üadaig, Lism. 185» 1: cf. ayQozeQoic Xiva, 
Theocr. 8, 58. . .....-.^«.-.--- 

4432. reo n-urchuir: rot n-urchair, Lism. 185^ 1. 

4437. Druim ndeirg: Druim derg, Fr. 50. 

4458—59. 7 Cailte . . . fair : 7 an gerait aingceoil 7 in tlam tuathail 
[leg. tuachail ?] ro bai ac milled a maithiwsa 7 a arba do tuitim le Gáilte 
in less aile, Fr. 51. 

44G5. 'the stone on which the Fiann used to grind their weapons 
on samain (Nov. 1.) every year' is mentioned also in 4196. The grind- 
ing was probably some kind of religious or magical observance. 


Notes on Acallam na Senórach. 311 

4466. After bliadna: Fr. 51 has: 7 m claechlaidis na faebair do- 
berdis orra i cath no a cleith no a comlann. 

4469—4472. For similar legends see Cormac s. v. ana, and the 
story of Frodi in Saxo Grammaticus. I 

4473. dochuadar as na riga sin 'those kings dejjarted (this life)'. ,? 

So bebais 'he went' in Féi. Oeng. drol. 95, Feb. 18, means 'he died'. W 

4474. ro thuit Cairpre i cath Gabra: ro scaigh Cairpn Lifechair 
a sen-C4abar i cr\á\aib Ua-Morc, risi raiter Ua Cowaill Gabra, Fr. 51. 

4480. deibidach: deibereadhach, Lism. 185a 2, (misprinted deimnne- 
dach in SG. i. 185) seems a 'contamination' of deibedach and deifireach, •/ 
both words meaning 'hasty'. 

4490. A Coscraigh, in aithnidh inlia.cos' t[ath]aighedanrighnia',i^r.51. 

4502. vio dimda: m'ail 7 m'airbire, Fr. 51. 

4505. Fae: Fedha, Fr. 51. 

4515. CO ti tu: CO tis, Lism. 185a 2. 

4518. Walking round a certain stone desel 'righthandwise' will ensure ^ 
victory to the king of Leinster, see Listnore Lives 348. j '^ 

4526, 4527. Tipraid na Sciathserci, B. 39a 1. 

4528. Scathderc: Sciathserc, B. 39a 1. 

4528, 4546, 4562. The smirdris or smeirdris (smirgris, R. 39* 1) 
of Loch Lurgan must have been a water -monster, like the muirdris of 
Loch Rudraige, Laws I. 73. The translation 'bramble-bush' in SG. II 210, 
211, seems a bad guess. The smer- may possibly be cognate with Gr. a/xuQlg 
and NHG. schmerle. 

4532. ic letJmachud: oc lethadh, Fr. 52a. 

4533 — 37. This strange tale seems the tradition of an ancient attempt . / 
to drain a lake or swamp. 

4537. Fr. 52a adds: co wach mó na inad aenindsi ata ar marthain. 

4551. cethri mete righ Cailli in cosnuma, Fr. 52 a. 

4555. Cernabrog: Cernnbolg, Fr. 52a. Cernnabhorg, B. 39a 2. 
Cerwd 7 Cemabrocc, Lism. IHb^ 1. 

4557. tri rig: tri meic rig, Fr. 52a. 

4558. Delga: Elga, R. 39a 2. Breg, better mBreg, Lism. 

4599. cros-figill 'prayer with the arms crossed', misrendered by s y 
'fervent prayer' in SG. II 212. \ 

4560. Gdllgaeidel 'of Galloway'. 

4563 — 4565. ro sgaigh mo lúth 7 mo lámach 7 mo lancoibled ro 
deilighitts re hesaib 7 re hindberaib na hEre»>i do snam, 7 docuaid mo 
treoir uisci uaim, 7 ro scaigius fein sin ille, 7 tarradhsa in madhsa Qeg. 
magh-sa] cor' ba loch linidhi lindfuar he, 7 ro ba glas gledhrachauisci,Fr.52b. 

4565. gleorda: glebhtsda, R. 39a 2. 

4566. gleoraigi . . . fuam: greagraige . . . fuaim, R. .S9a 2. 
4569. noca. nfuil co romra n'an . woca chian nach cechlaighi, Fr. 52b. 

3] 2 Notes on Acallam na Senórach. 

4575. 'After the drowning of Blae and his son, ah the wamors of 
Islay are the worse!' The printer should have given us Yle, with a mark 
of length over Y. 

4581. lonn: luind, Lism. 1851) 2, lond, Fr. ö2^. marb is ni do 
chlaind aenfir: marbws ar comlond aenfir, Fr. 52^. 

4584. Bo scan . . . muirbillach : Ro sgaigh . . . muirbellach, Fr. 52^. 
Ro scáil . . . merballac/í, B. 39 a 2. 

4586. clochuaid . . .muirbillach: Ro sgaigh ... muirbellach, Fr.b2^. 

4587. is ro bris mo cZiraidhi ar tri . o ro scarits re huisci, Fr. 52i>. 
4596. toirrsi: in triteamla na in tomi, B. 39^ 1. 

4603. do chuirm soola tsomblasta: do bunad cecZia beoiri 7 cecha 
braithlisi [leg. braichlise], Fr. b2^. 

4604. dara buidecha: dara buidighi, Fr. 52t. darub buidhighi, 
Lism. 1851^ 2. 

4607. doirséoraid . . . ronnairida : doirséoraigh . . , rondairi, Fr. 52^. 

4608. ro benad: ro boinedar, Fr. 52^'. 

4609. 4610. ro eirgedar . . . sin : ro ergetar macaim becca bratuaine 
le hescraib óir 7 le humaidhib 7 re hi^jighib óir 7 airgid, 7 ro dianscailtea 
biad 7 linn do each do cech leth, Fr. 52^. 

4614. mac na truth, lit. 'son of the canonical hours', is rendered 
by 'acolyte' in SG. II 212. But the Irish of 'acolyte' is caindlóir, Wb. 
24i>, 32, 31a, 20, or fer brithe Usboiri, 25» 3. 

4619 — 20. tue . . . choiteldais: ro bhen sian ndordan sidhe eisde 
hmus CO coideldáis, B. 39^ 2. 

4620. do reir a hindisti: is amlaid indister, Lism. 186a 1. 

4626. dogeib: da faghann, B. 3d^ 2. 

4Ü37. The incident of fairies carrying off human children is common 
in modern Irish folklore. 

4639 — 4641. Is gaeth re héinbhile mhisi tar eis m'aeinmheic, Lism. 
186» 2. Is gaeth re henbile misi da éisi, ar se, a n-écmais m'aen mete 
cen nech oc ramruatha^ m'forba na m'feraind, 7 testa in mac sin amlaid 
sin, ar se 7 atiissa 'na easpaid sin alle nach feadar cait isin doman a 
full, Fr. 53a. AtMsa mar aenbhile re gáith sin ale a fegmais mo maic, 
7 ro bo maith learn fis a bi wo a mairhh d'fagai7 viaidse, a naemPairatc, 
B. 39I' 2. The expression 'like wind against a solitary tree' of Laud and Lism. 
and Fr. is a much worse simile for a bereaved and lonely father than the 
'solitary tree against wind' of B. 

4649. tief ait sloig: doroiset sluoigh, Fr. 53a. 

4650. dar n-indsaigid ann: inar coinne, B. 40a 1. 

4651. erabud: creisine, B. 40a 1. 
4659. Aehel: Aiel, Lism. 186a 2. 

4665. After ann Fr.b'd^ha.s,: occreicc duan7duchand7drécht7eladan. 

4666. testa: tuarMscbaia, B. 40a 1. 

Notes on Acallam na Senórach. 313 

4675. äorindc in ingen: ro cruthaigh Aiffi, Fr. 53'j. 

4677. After Eirenn, Fr. bS^ has: 7 inas dech ro bai do sédaib 7 
do máinib. 

4679. meic Étgaith: meic Edghaeith, Lism. 186^ 2. 

4684. inadh: suidhi, Lism. 186^ 2. 

4685. After Dnbrind, Fr. b'á^ has : mac Dubailech. For Dubrind, 
B. 41 la 2 has Dubhailech. 

4687, 4688. Duibrind . fer cuidighthi mo cuibrind. 

menic gairmim im cuirmlind. 

mo daltán bladach buadach, 

mo craidhen duanach Duibrind, Fr. bS^. iTTJ 

4688. mo dhaltán buik'cZ béilcert. um chraidhi in déinmech Duib- S"-».»-*^' **** 
rinn, Lism. 186 a 2. "^ ^ V*Í4 J 

4690. chaeltráigh: cuantráigh, Lism. 186a 2. 

4695. After furri: Fr. 53^ has: 7 ní faccaid don droing bannda 
rempi riam hen bud ailli na in hen sin. 

4698. annsin . . . tainie : cen meirg cen mebail cen mírún ar foisgi 
[leg. foicsi] caratraid an tia cum a tainie do, Fr. b'á^. 

mac a meic 7 a ingine 'son of his son and of his daughter' : see 
above, note on 539. 

4707. selg iartharach: selg óirrthir, B. 40a 2. 

4709. do sined: bucress [leg. focress], Fr. bS^. 

4712. mar...archena: mar do fiarfaigetar maithi Fiand Erenn, 1<>. 54a. 

4715. ag so as mo laimsi deit hi, 7 nl ba truime duitsi a catlia 7 
CO jigala ina dhamsa 7 don Fein, B. 40^ 1. 

4718 — 19. ro faeestar . . . ingen: ro faemitstar Mac Lughach ann- 
sin feis lepta 7 lamderaighthi risin in^m in aidci sin, Fr. 54a. 

4719—20. re mis 7 re [leg. re\ bliadain: re mis 7 re raithi 7 re 
hliadain, Fr. 54a. 

4725. do dighailt: ar tocht do dighuil. B. iO^ 1. 

4728. IS andsin atracht each docum araile dib, 7 do dibraiced 
etarro soighdi sithgorma a srengaib 7 craisecha cendcorcra cendgarba, 
Fr. 54a. 

4734. tar braigit: tar bráighdínibh, B. 40^ 1. 

4735. 7 ro comraicedar ar larmedon in catha, 7 ro caithset i n-armu 
CO garb g7-ib gubamnach glond glicc re araile, Fr. 54a. 

claidmib: claidhmibh claislethna, Lism. 186^ 1. 

4740. luathguinib: laechbhuilliWi, Lism,. 186^ 1. 

4744. ba laechdha a lámh a n-irghuil, Lism. 186^ 2. 

4750. gen: i cen, Fr. 54a, in céin bás ac cur in chatha, 7 ni thernó 
do \ucht na secht long táinic Mal isin chath sin acht \ucht aenluinge, 
E. éOb 1 — 40b 2. 

4755. fiad: fiand, Fr. 54:», fiadh, B. 40b 2. 

314 Notes on Acallam na Senórach. 

allaniar: alia am'ar, R. iQ^ 2. 
4756. Baith in Mail: Raith imill móir, Fr. 54^. 
4761. After bliadne Fr. 54a,b has: ac ól assa 7 lemnac/t/a and 7. 
4766. coracht is doubtless meant for eo reacht, the reaclit allitera- 
ting with rig. 

4773. Caelesna: Cellas na ndám, Fr. 54^. 
^' 4777. doráidh Find nach tibhrad, B. 40^ 2. 'Find said that he would 

^' not give hostages {gialla) or guarantees': (^not 'he would not yield so 
much as a gilla or other captive', SG. II 217). 

4782. This distribution of a defeated invader's limbs among the hills 
of Ireland, reminds one of Lucan's opinion {Phars. X 22 — 23) that the 
iü*^ l^^^lP^^ members of Alexander the Great should have been scattered over the whole 

wjjtLl^-'^ T^^ globe, and, like that opinion, smacks of primeval savagery. Fr. 54^ substitutes 
^^^"^ y a^di *! 3, more civilised incident: co tucad anmanda cec/ia tulach 7 cecZta dingna 

^n*cr»i' i'**^V de, 7 ro fágadh dáma imda isin tulaigh sea, cowid uada ata Cellas na 
ndám fair. 

4785 — 4787. This quatrain was inadvertently inserted in the printed 
text, supra p. 130. It should have been here in the notes. 

4790. Fea: Fedha, Fr. 54t. 

4791. n-óla: n-óil 7 aibnesa. Fr. 54^. 

4793. tábar: tabartar. Fr. 541j. taburt/mr a timpán a laim Chas- 
chorac/i, B. 40^ 2. 

4797. ro ghabh in tene greim a feige, B. 41a 1. 

4802. linscoit a Uned 'the linen sheet [ON. Unskautt] of his shirt', 
not 'a corner of his shirt', SG. II 217. 

ro n-urchair: sreó n-urchair, Fr. 54^). rod n-urchair, Lisni. 187» 1. 

4803. tar sonnaigib: tar secht sondaigib, Fr. 54i>. 
4809. buaid . . . coscair: buaid rúine 7 buaid comloind 7 buaid 

coscair ar rí Laighen caidhci ina tigh n-óla, acht nach dernntar doithcell 
and, Fr. 5P. 

4815. ann: a Mullach Maisten, Fr. M^. 

4834. leoehaill: léochaiUe, B. 41a 2. 

4835. Dubain, a scribal error for Maeláin or for Maclain mcic 
Dubain. Ca lín ataisiu eter, a anum, a Maelain maic Dubain? ar Pairaic. 
Cen mac, can ingin 7 cen fer fine na haicme acht me am óenur. Sirim-siu 
ar Dia, ar Vatraic, ni raib fer fine na haicme acut, 7 cid cech baile 
do Laighnib gabthar nir' gabthar do baile-siu co brath, Fr. 55a. 

4847, 4866. Cuanaighe mac Linne mic Fáebwir, B. 41a 2. 

4848. nir' bo deigbcn a máthair 'his mother was n ot a l ady' (she 
was only a she-miller, 4805). The rendering in SG. ÍI 218 — 'she was 
not a good woman' — conveys an erroneous impression. 

4853. After chathbarr, Fr. 55 a has: 7 ni raibi dornd des cen da 
mora muirnecha inar lámaib. Ro baniar oc fécain na haille 7 na haband. 



Notes on Acallam na Senórach. 315 

4860. ni . . . annso: ni hinadh dot dechelt nuaglan-sa beith 'com 
áil-siu ann, Fr. 55^. 

4869. tri adam glun: trit adam luan, Fr. 55^. trém glun, 7 isin 
liair is mall mhisi iss é íarsma neime na sleidhe [leg. sleighe] sin tig rium, 
E. 41b 1. 

4891. cend ainmi: ainem cind, Fr. 5.')^ cenn ainmeach, R. 41 1> 1. 

4894. feth fithnaissi 'a magical smootliening, dressing or finish'. 
The con-esponding Mords in Lism. feth fithnaisi — are misprinted ceti^ 
fithsnais, and misrendered by 'four touches of thy skill', in SG. i. 194, II '219. 
Fr. 55b has here feth fithnaisi, while R. 41 b 2 has: dob ail lim fiacha a 
thsjioighe do thabaeVt duidsi. 

4896, 4897. Aderim . . . nach: Ni bai isin doman uile crandaigi 
bud commaith rim, ar Cáilte, uair in crand na, Fr. 55 1>. 

4904. ró n-urehair dochum in chind: sreo n-urchair docum iaraind 
na sleighi, Fr. 56. rot n-urchair docum in cind, lAsm. 187 b 1. 

4909. fiaeh indsma: fiacha imsna {sic), R. 41 b 2. 

4915. mebaid: mebatar, Fr. 56. mhebhadar, Lism. 187b 1. 

4916. ered . . . rí: Cid donísiu co ciamail toirrsech eter? Fr. 56. 
4918. adubartas: aduhart, Lism. 187 b 1. 

4921. CO findam: co fesam, Lism. 187 b 1. 

4923. CO lánehalma : co tainig Ian airmidhi cét do sblangcanaib tined 
tar gingob na sleighi, Fr. 56. 

4924. 7 rot-mela: 7 gur mhela, R. 42 a 1. 

49i8. IN: Fis na [fjidhland na aisling d'faghbail do, ar Pairaic, 
ni fuighbea acht in, Fr. 56. 

4929. An bás do ordaigh an Déntóir do, ar Vatraic, iss é doghébha, 
7 ni fuighe d'urc/ira acht sin, R. 42» 1. 

4936. The words issin tan so are omitted by Lism. and Fr. 

4942. itcowdcamar an énin^rm mail ar in cloich cuirr úd a cind 
inn átha tall, 7 leine 'arna derghudh do dergór re grian a cnis, 7 inar 
sroill sotacmoing tairsi anechtair, 7 bratt uaine oendatha uimpi, 7 delg 
óir isin brut os a bruindi, 7 .1. urla ndeghbuidi on cluais co ceile di, 7 
mind oir a comartha righnac^ia os a cind, Fr. 56. 

4952. After feis, Fr. bl has: leptha 7 lamdéraighti. 

4958. cuach féta findairgid co cetheora ngem nglainidi ima bei. Fr. bl. 

4959. t^^e . . . Cumaill: itnái il-laim Find in mid imon all 7 imon 
abaind, Fr. 57. 

4961. d'olu: d'obadh, Fr. 57. Lism. 187b 2. 

4965. ro thuhh: ro thubhad, Fr. 57. ro thuibh, Lism. 187b 2. 

4970. na fác: na fácaid. Fr. 57. 

4974. ro fastissa: do fastusa, Fr. 57. ro fosdits, Lism. 188a 1, (not 

do fhosdas, as printed in SG. i. 195). 

4976. darna la: in dara la 'one of the two days', R. 42b 1. 

316 Notes on Acallam na Senórach. 

4978. 7 tucus in chorrimerci 7 an t-ór ass, B. 42b 1. 

4980, 81. Äth fostada: Art! fosdada . . . ard fosdadha, B. 42b l. 

4987. cath fithnassach Findtrclga: a cath uáthniMr Finntrác/iía, 
B. 42b 1. 

4988. Déicill: degh-gilla, Fr. 57. 

4989. Äübi: Failbhe, Lis^n. 188 a 1. 

4990. do . . . hidhna: do ainic ri ar irchra, Fr. 57. 
4993. airbire: éccaine,_ Lism. 188 a 1. 

5002, 5003. Sliab na mban . . . sliab Aighi: Sliab na fian . . . 
Sliab Aighid, Fr. 58 ^. Slíabh na n-én . . . Slíabh Aidhne, B. 42b 1. 
500Ö. sin: sidhi seo, Fr. 58a. 

5014. derdaine: fertliana, Fr. 58^. After ann, Fr. has: 7 ro soith- 
ched [leg. soichedj in snechta. co formnaib fer 7 co slesaib railed 7 co 
fer[t]sib carpat. And B. 42b 2 has: cona.r'hó hinfedma neach úainn de. 
5016. bertugud: bertnugwd, B. 42b 2. 
5026. chaem chennálaind: chaemhchruthach, Lism. 188 a 2. 
5028. futairli: pudrailli, Lism. 188 a 2. 
1 5030. After siréeinm, Fr. 58a has: 7 bindithir re ceolaib cuisliudi 

I bindfoghar a gotha 7 a gaedeilgi na hin^i;/e, 'and sweet as pipe-tunes 
I was the melodious sound of the maiden's voice and her Gaelic'. 
I 5037. óclach díbseom: aenóclach a hairenach in tighi, Fr. 58a. 

5040. n-ingnais: n-écmais, Lism. 188 a 2. 

5044. Cungnum: Cudhna, Fr. 58b. The whole poem is omitted 
by Lism. 

5048. a fuilet each ac ind ól: a bail itá each oc ól, Fr. 58b, where 
a bail is = i fail, here taken to be a substantive. 

5053. A Caltiu: re cudnu, Fr. 58b. The -u in Calti-u, added to 
i make a rhyme with aniu, is an example of declined, Rev. celt. XX. 150, 152. 
5(J62. tairnic: do scuir, B. 43a 1. 
5066. in comlin so: in oiretsa, Lism. 188b i. 
5069. After iat, Fr. 58b has: a Bri Léith atuáid. B. 43» 1 has: 
ag in Brugh Breacsolws uttiaid. 

5071. deich mbliadna .xx. 'ten plus twenty years', xxx hliadan, 
Lism. 188b 1. 

5076. tiurmais: tibrimis, Fr. 58b. tibramais, B. 43a 1. tibremis, 
Lism. 188 b 1. 

5082. ille: cosaniu cingob comaing duind a gabail, Fr. 58b. 
5084. ro dibaigthea: ro foirrghit 7 ro fodbaighid, Fr. 58^. ro dibh- 
adh, B. 43 a 2. 
» 5089. fert Diangalaig drai sin: fert Fianglialm'i/ drwadh sin, i2. 43a 2. 

! 5090. ocus in ires easbaid as mo . . . issi sin hi: ocus as é sin 

• an treas esbaidh as mo, Lism. 188b i^ 'and that is one of the three greatest 
] losses' (not 'the greatest loss', SG. II 224, translating an erroneous text). 

Notes on Acallam na Senórach. 317 

5098. Fidhaíd: Fidhaigh, R. 43a 2. 

5110. arnamairech: ar madain, Lism. 188i> 2 (omitted in SG. i. 198). 
5115. da dib . . . asa daß: cia dhibh asa dáil, Lism. 188^ 2 
[dhibh is misprinted díol in SG. i. 199). 

5119. Tadg: Tadg mor, B. 431) 1. Before Bond Allen, Fr. 59a 
has: 7 Derg mac Buidb cona clannmaicne as-Sidli in duirnd huidi andes 
Thuind Clidhna. 

5120. Dumaigi: dumaig, Lism. ISSi) 2, misprinted dabhaige in 
SG. i. 199. 

5123. After atuuid, Fr. 59a has: don muir. Seolbrat 7 Sidhi a 
Sengabair andes a crichaib Ua Conaill Gabra. Uáine 7 Mogh du[i]rnd 7 
Brecc 7 Biiidhi a Sidh Brighrend a bAird Ulad atuaidb. 

5124. a Mumain aniar: a Mairtine moir medon Muman, Fr. 59a. 

5125. A fourth son, Cobthach, of the elfking of Sid Monaid is men- 
tioned in Ft. 59a. Clan 7 CobhacZt 7 Conn, B. io^ 1. 

5128. Fr. 59a adds: cona fétait treoin tathugud occo amail doniat 
a n-engnam. 

5129. a Lifenmaig: ailpeanaigh, B. 4.31) 1. 

5130. Ubhalroisc: Ubalroisc, Lism. ISSt» 2 (misprinted Aball roisc 
in SG. i. 199). 

5131. Catharnnaeh: Cathrandach, Fr. 59a. 
5136. thochailt: thoghail, B. 43b 2. 

5139. ajies cumtha '0 comrades', misrendered by 'my faithful folk', 
SG. II 225: cf. coimJet foes cumtha ftiil imot cliend 'let thy companions 
rub blood round thy head', LB. 27a. 

5141. ieabar: ocabar, Fr. 59^, agabttr, B. 43^ 2 = the compound 
prep, oc-ua plus the possessive pron. of pi. 2. 

5144, 5145. Cf. Iliad IV 351: nwg 6ri (pj/Q noU^ioio ßsS-is/xsv; 

5145. Doberimsi mo breithir: Be'rtaimsi briathwr ris, B. 43b 2. 
5149. Find seissir óclaeh: Finn cona seiser óclach, Lism. 189a 1. 

But the omission of the preposition in Laud is regular in the older lan- 
guage, cf. 5324. 

5152. comdail: Fa samaltaib, Fr. 59b. Re hucZíí, B. 43b 2. 

5157. duind: cuguinn. Docoidh fer na foroire amach, B. 43b 2. 

5159. After indsaige, Fr. 59b has: co w-amdabaigh do sciathaib 
delighti disli dondcorcra ina n-urtimcell 7 fidnemed do sleghaib urarda 
orcrai fria gelguailib doib. 

5160. innoss: 7 ro sgailset buidne uime, Fr. 59b. 

5161. atrasta: istráthsa, Lism. 189a i = isin tráth-sa. 

5162 — 63. Is comlin laech fert in drúagh . is ro sgailed a mbuidhne 
ercha ruibni rudigud . full ata a tosach na buidhne, Fr. 59b. 

5163. rádamne: rád imne, Lism. 189a 1, (leg. rádimne). 

5164. tend tairismech: caemh comramach, Lism. 189a ]. 

318 Notes on Acallam na Senórach. 

5165. hursclide: hurlaighe, Fr. 59b. 

5178. 7 uathad: liair began, B. 44» 1. 
. 5184. ár so: ármacb, B. 44a i. 

f 51Ö9. roh ainicnech sinn is rendered in SG. II 227 by 'we were 

' come off weir. But the phrase means exactly tlie opposite, ainicnech 
i being a derivative of ainicin (= an -j- écen) 'torment; outrage'. 
♦ 5201. lubán findchuill: lúba faidi finnchuill, B. 44» 1, 

5205. d'facbatZmo dalta 7 mo comdalta .i. Oscar 7 Diarmait, Fr. 60». 

5213. munar' tesccad smir a ndroma: mine tescta a smera smertain, 
Fr. 60». 

5215. Cinnws doghébbmáisne he, ar Finn, on ló nach charaid fire 
dúinn inti 'ga ta, B. 44» 2. 

5218. CO táirthed: gu mbenann, B. 44» 2. 

5219. Faghaibhsi duinn, E. 44»2. Faghaibhse dhamsa, imn. 189a2. 
5228. issin cath: a cath Sleibi en, Fr. 60». 

5232. arna dechad: na deach, Fr. 60». 

5235. fia fiad . . . sind: féthfía umaind, ar Cáilte, conar' léir do 
neoch sind risin feth fia ro bai umaind, Fr. 60t>. fé fiadh umainn, ar 
Cailte, conar' leir do neoch sinn, B. 44» 2. fédhfia etc., Lism. 18'd^ 1. 

5239. leisin fia fiad: feth fia, Fr. 60^. trésin fédh fia , Lism. 1891» 1. 
See also 7505, and cf. Iliad XI 752 {xaXvtpaq rjÍQi noXly) and XX 341 
fct is w«/»c i^AiLXrjoi; an' ocpQ^aXfxwv axéóaa' ax^vv d-eansalTjv). /\ 
!^^ifl^ 5248. Ni fuil am acht cechtur do dha comwli, B. 44b 1. 

5249. scailed: sailgiudh, Fr. 60^. 

5251. taidbsech: taidhiur taibsenach, Fr. 60^. co tram taidbsech 
'heavily, manifestly' is rendered, by 'bitterly [lit. heavily], copiously' in 
SG. II 228. 

5263. re naemaide: re nómaidhi, Lism. 189^ 2. 

5264. conárbó ainmhech cec/iiar dibh, B. 44^ 2. 

5266. ar mbüain cheille d'Finn, B. 44^ 2. 

5267. d'ól: a mbreith d'ól. Fr. 6üb. 

5269. fir: coin 7 duine, Fr. 60b. 

5270. Fr. 60^ adds: acht mad in seisiur oclach ro bai ar ian'aííí 
uaithib risin vahMadain sin. 

5272. After Érenn, Fr. 60^ has: uair is é is ánrata 7 is urrundta 
ro bai d'Fianwctiö Érenn andsin. 

5278 — 9. Ocus . . . in t-inrum: Ca hindrum, Fr. 61», Ga hind- 
ramh no sdiurad, Lism. 189b 2, misrendered (SG. II 229) by 'what navi- 
gation or steering', indramh (i. e. indrem) being mistaken for imram. 

5281. duidsi a Ghuill mic Morna resin mhUadain sin, B. 44b 2. 

5286. i talmain: d'esbaídh for each, Lism. 189b 2. 

5287. Érenn: na d'feraib Alban, Fr. 61». 
5295. Der hua Daighri: Donn mac Daig?'i, B. 45» 1. 

Notes on Acallam na Senórach. 319 

5297. senscélaide 'the teller of old tales' — the scitlivissi of a British 

5304. Prim[s]ordan: Primsorthan, Fr. 61» (the s inserted by a correc- 
tor), primhsorrdhan, Lism. 190» ]. pn'mhordan, B. 45». 

5305. After Budraigi, Fr. 61» has: 7 aisgid ar leith cech mnai 
7 cech fir d'feraib Érenn, 7 einech cech righ coicidh a nÉrmn leis 
sin doib. 

5308. Loiehi: Lóich, B. 40» 1. 

5309. fa son'iÄain dáibh, B. 45» 1. 

5310. Assa . . . Temraig: 7 tancatar rompu i tech Temrach 'arsin, 
7 leih an istudha ro bai oc in Feind in comfat ro bitis a Temraig, 7 trian 
bid doib, Fr. 61». 

5311. do suidfaigeíí gac7i nech do reir a úaisli le Cormac ann, B. 45» 1. 

5312. duthaig: dualgus, Lism. 190» 1. 

5316. After Aillbi, Fr. 61» has: 7 Muriath ixigen righ Mara Gréc, 
banceile do Find, ar a laim-side, 7 Crimthan fial, in^ew Eoghain, ar a 

5316—17. For rocoirged . . . iar sin, Lism. 190» 1 has: each ar 
dánuib 7 ar dhualgus ó sin amach. 7 ro forscáileadh biadh 7 ro ááiledh 
dig orro iarsin. 

5318. adracht: sic Lism. 190» 1 (ro éirig, SG. i. 203, perperam). 

5322, 5328. Bernngal, Berrnngal: Braengal, Fr. 61». Braenghal 
Boigsedach, B. 45» 1. 

5325. After bói, Fr. 61» has: 7 ro bui ac accaine met na draigh- 
ec/iia [leg. dráidhechta]. 

5340. d ihesta: o'dbath, B. 45» 2. 

5343. Airim Find is mebair lind . raithi is mi, hliadan blaithbind, 
Fr. 61b. 

5356. hindsind: finnann, Fr. 61 1>. 

5358. ni feiT-de le Find fein seel do denam fair 'not the better, 
w fnild_ Firid himself be of (ray) telling on him', ('he would not himself 
wish', etc. SG. II 231). 

5360. each ni thurgaib (For ni the ms. has 7nr, but the r is imper- 
fectly erased): each ni ro tirchan, Fr. 61 b. each ni ro thirchan, Lism. 
190» 2. do fedadtir gach ni ro raidh Cithrttaidh gur' fir he, B. 45» 2. 

5362. atcithfither: atchifisiu, Fr. 61^. adcichfider, Lism. 190» 2. 

5387. Ó da for d thci, as in Lism. 190l> 1. 

5400. atchifea: dochichfe, Lism. 190^ 1. An instance of measuring 
a grant of land by the extent of the donee's eyesight. For other such in- 
stances see J. Grimm's Deutsche Bechtsalterthiimer. 

5403. leigeon 7 Jtiile: mile leighidhon, B. 45^ 1. As leigeon means 
' tfift thousan d' , leigeon 7 mile should be rendered by 'eleven thousand', not 
(as in SG. II 232) by 'a thousand and one legions'. 


320 Notes on Acallam na Senorach. 

Í5410. The other two fires are: teine Brighcle a n-Ath dara 7 teine 
Coliiim chille, B. 451' 1. 

5416. ar a dét fis: for a dhét fis, Lism. 190b 1. (correct accordingly 
SG. i. 205, penult, line). 

5423. doch daingen: cladh daingen, Lism. 190^ 1. 

5426. haithle: d'aithle, Fr. 62 a 

5427. henn ima teigfea: baile na báidfi, Fr. 62a. 

5428. gan .. .reomainde: liss a mbói mór righ roime, Fr. 62a. nf 
ró a chis do righ ele, Lism. 190^ 2. 

5429. morsluaig: cathsluaig, Jjism. 190 1> 2. 

5435. is ed gabus caem mo chell . d'abhadaib indsi Érenn, Fr. 62^. 

5436. imitrecha: saltracha, Fr. 62b. 

^^íi^ . /Í«- *^'^^T*^ ^ 5444. isindarna cind: 'sa dara cend, B. 45^ 1. 
^auíii^ V^^^^, ^ ^j, 5454^ 5455. Fr. 62b describes the hound thus; moa ina cec/t cú aili, 
■tcli-Kitt.b.yJ^'^^^-^'] ilbrechtnugtííí cech datha inti. gile na snecAia, duibi na fiach, gwrma 
cMJkn ÍC« ^Sii^^^^^-~;^J na bugha . cec/i dath mar sin ac cinned ar araile. 
ß*A ^Li^^^ '^* ' 5461. feidm: fedmanna, B. 45b 2. 

' • 5461—5467. According to Fr. 62b, the answer of the first warrior 

is : Cac/t uair bes oman no ecla ar Fianwaiö 'Erenn ... a foraire onnsa, 7 
ni baeghlaidter cú na gilla na fiannaigi acco thorm. The second warrior 
answers thus: Ata feidm agumsa . . . .1. cech eigen catha 7 comluinn 
imdeogMS ortsa 7 ar Fmnnaib Erenn dingébaísa can cungnum nech aile. 
The third warrior says: Ata feidm agMmsa ... .1. cec/ia chuinghi cnesta 
7 ecnesia da n - isiriaigther ortsa 7 ar Fianwm& Erenn áogehthur a riar 
agumsa in comfad ber a fianaigec/ii, 7 gach galar 7 gach cned 7 cech 
crécht 7 cech aingcis imdeoghws on-a leigheosat uile iat. The third 
warrior, according to B. 45b 2, replies: Gach mor thsoifir theigemhws 
docum mo tige'rna dingebhadsa hi (etc. as in Laud). 

5479. After énrían, B. 45b 2 has: 7 innésam sin duid. Ni sireabh 
on, ar Finn. 

5481. bidhmáidne 'ga faire 7 is uime sin nach ail linn neach dar 
faicsin, B. 46 a 1. 

5488. Airm: Airne, B. 46 a 1. 

5490. Fr. 63 a adds, unnecessarily, that Find had not the fee de- 
manded by the seven poets (7 ni raibi sin ac Find). 

5493. IS ferr linn a fagaiZ amárach, ar iadsom, B. 46a i. 

5504. tan no tócaibhthea don dáil . ba hadhbhul a lain do linn, Lism. 
191a 1. 

5505. Tabar: Twcthar, B. 46 a 1. 

5522. mac Duibdét: mac Duib deda, B. 46» 1. 
5523 — 24. OccMS cia ro bói in maithiws mor sin aicisÍMm ni raibi 
isin doman uile duine bud dimicnigi na budh léochaiUe oldás, Fr. 63«. 

Notes on Acallam na Senorach. 321 

Ocus ni roibhe ar doman ina ré fein noch do ba mhó cuid dibhe 7 doi- 
chill inás, Jü. 46a 2. 

5523. a tséoid: a treda 7 a innile, R. 46» 1. 

5529. cen mothugud d'Find: cenmothá Finn, Lism. 191» 2. cen- 
mothá in flaith Fmd, Fr. 63». 

5530. mac Ainscleo: mac meic Annsceoil, Fr. 63». 

5533. Tarrais: Doradais, Fr. 63». Tathradais, B. 46» 2. huaid 
focail: buadhfocal, Lism. 191» 2. 

5534. B. 46a 2 adds: cowad úadh ainnanigh[ther] Raitb chinn con. 
5537. ban n-gressa: baingrésach, B. 46» 2. 

5540. Dergoda: Degodban, Fr. 63». Dhergfoda, B. 46» 2. 

5551. That the timpán was a stringed instrument, played with the 
fingers and nails, is clear from the Battle of Moira, ed. O'Donovan, 168. 

5552. deilgib: deilgnib, Fr. 63^. For mná re gur lamnada ro 
choiteldais, B. 46» 2 — A6^ 1 has: do choideldáis fir ghonta. 

5554. ro chandais: donitis, Lism. 191b 1. 

5555. in da fert: in dana fert, Fr. 631». 

5573. Us ic roduine: bhis ac n'ghain no ac rodhuine, Lism. 1911> 1. 

5576. raga [. i . rogu] caclia lenna 'the choice of every liquor'. The 
wonderworking hound might have said with Mephistophiles: Nun sagt, was 
wünschet ihr zu schmecken? Ich stell' es einem Jeden frei. 

5580. a Jicrboll: ajai. Fr. Q'ó^. 

5587. ocus is SÍ a min 7 a ndengor ata fo na (?) fertaibh lid, R. 46b 2. 

5589. duind: duine, B. 46 1> 1. 

5599. ro folaig: do-s-falcti^r, Lism. 191^ 2. 

5600 — 5615. Fr. omits this poem, and Lism. omits the fourth, fifth 
and eighth quatrains, imrissin: imreson, Lism. 191i> 2. 

5617. In Lism, 191^ 2 the words asa haithle come next after do bádar. 

5631. For a ndala sin conici sin, B, 46l> 2 has: ni tangadar dann 
na hiruaithe thsin amach chugainn. 

5G38. B. 51^ 2 adds: co Féinn Ereww uime. 

5640 — 5939. The corresponding part is wanting in Lism. and is 
therefore omitted in Suva Gadelica i. 210, and left untranslated in the 
second volume. The lines corresponding with 5632 — 5724 are in B. b\^ 2. 

5644. \x\gen Aeda Uchtghil a Si'dh Aeda ó Beind Édair anair, Fr. 64. 

5656. gan riin: ein lud. Fr. 64. 

5662. is na turcnam dorn: suaill nar' scarws rem, Fr. 64. 

5679. spegdubain: specuban, B. bí^ 1. With Bé-mannair's shape- 
shifting cf. Fled Bricrenn § 75: 'A man of great (magical) power was 
that Uath, son of Immomun (Horror, son of Ten-or). He used to trans- 
form himself into any shape that he pleased'. 

5687. 7 lennann aidci d'Fiannaib Érenn aici, Fr. 65. 7 lennán 
d'Feinn Ereww aici, B. 51 1> 1. 

Irische Texte IV, 1. 21 


322 Notes on Acallam na Senórach. 

5693. The tind&cra and the turthochmarc seems to have corresponded 
with the Greek ódJQa 'gifts from the wooer to the bride'. 
5697. \irsin: da haindeoin, B. bV> 2. 

5704. Ó Fiannaib Eirenn: o chlanwuibh Báiscne, B. 51 b 2. 

5705. ro foeestar: ro faeniMstftr, Fr, 65. 
5714. do seueh uaidi: do sóad uada, Fr. 65. ar scuchad, jR. 51b 2. 

Étáin became green with fear (cf. ;(Aíopóg vno Se iovq, Iliad X 376). and 
dark with sorrow. 

5720. do claidhedh a fert ar faithci in tsidha, B. 51 b 2. 

5721, 5722. ro facaib tri coin maithi acoscur .i. Luath 7 Indell 7 
CocMr i. n-anmanna, Fr. 65 — (where it is doubtful whether we should 
read ac oseur 'at bounding', or ac Oscur 'with {apud) Oscar', or a{c) 
coscur 'at triumph') . ro fagaibh tri maccu maithe re hOsc?*r .i. Luath 7 
Inneall 7 Oscitr a n-anmanna, B. 51^ 2. 

5738. Baile: Baile maic Buain, Fr. 65. 

5742—3. each dirge: gach ndirech, B. 47» 1. 

5755. torcdacht: togranntacZti, Fr. 66^. torchantac/ii, B. 4? a 1. 

5760. Fr. 66» adds: duitsiu uada. 

5775. d'iarrmd! crichi 7 feraind, Fr. 66 a. 

5780. in treas tricha cét adt onoir-si do, ar ri Mttman, 7 a n-onóir 
Fcinne 'Erenn, B. 47 a 2. 

5786. dénad in Fian annsud, os riu doberisi taeb do thairisi cladh 
7 daingen fad t'ferann innws nach soithedh [leg. soichedh] nech soighin 
fair, B. 47 a 2. 

5797. 7 rach sin ar breithir di: rachaid dar mo breithir, Fr. Q&^. 

5804 — 5. 7 ni raibe d'feraib 'Erenn na Alban fer budh fcrr denum 
7 ludh 7 lámach 7 lancoibljud inás, Fr. 66 t). 

5808. The youth is thus described in Fr. 661»: in t-oenmacam séda U^ 

semidi sithgel snechtaidhi, 7 donnfuathróc buili_di breccsroill fri d_enoc 
a chuirp arníchíMr, léne asnadach órsnaith fria grian a chnis, 7 inar sroill 
sothachmaing co cnaipeachaib disle delighti donncorcra dar broUaigib 7 dar 
bernadaib in inair sin. 

5811. 7 do gabad etarbuais ina glaic: co «gabad iter ennaib a 
glac, Fr. 66b. 

5814. in fedrabwr, a firu, cfa he in maccaem? B. 47b i. 

5816. The 'great and gallant men' here refen-ed to were Cii chulainn, 
Conall Cernach and Laeguire Búadach, B. 47b i. 

5818. Doni-sium cles is doilghe ina súd, ar each, B. 47b 1. 

5820. urlann da Uleg: urlann a da slegh, Fr. 66 b. orrlann da 
tsleg, B. 47t 1. 

5821. sluagdorus: stuaghdonts, Fr. 66b. sduaghdoms, B. 47b 2, 
an arched doorway. The sluagdorus (if this be right) is = the nvXai ix 
ó'saavxo Xcióq of Iliad VIII. 58. 

Notes on Acallam na Senórach. 323 

5822. allanalh alia anall, R. 47 1». 

5834. tue a lam 'na laim, 7 tue Finn a lam 'na laim-sium. An 
fetabar, a m'anum, a Find, ar Oisin, cles eli do heith. ac Fir óg na fédait 
fir ÉrcMW na Alban ní dó? Cia cles sin? ar Finn. Nói slega seim- 
necha sithfada do dibruc?/(í do nonbttr oclach fair 7 frithailig-sium sin 
uile gan fuiliugwd gan foí-derga[d] fair, 7 .ix. liathróiti do diubrucwd i n- 
aenfecAí air, 7 frithailig - slum sin isindara laim do cen ni do roc7i<an 
talmaw dib, 7 na slegha isin laim ele do. Ar fir do gaile 7 do gaisczd 
rit, a Fir óig, ar Find, dena dun in cles út. Ro érig in macaem 7 do- 
rinde in cles a fiagbnttse Finn maic Cumaill. Oeus ro togbait da nonbur 
oclach don Feind 7 .ix. slegha il-laim nónbmV dib, 7 .ix. liathroiti il- 
laim nónbMiV ele, 7 ro dibraicedar sin uile i n-oenfec/ii ar in macaem 
iat fecht fa nóe gan fuiliugMcZ i[s] gan fordergad fair. Oeus adubairt a 
máthair A. Cuillenn ingen rig Mitman, nach biad a fiaguMsi a maic ac a 
dibrucMd don Feind, 7 ro thoiris in t-athair .i. Callanw mac righ Vlad i 
fiaghnMsi a maic amlaifl! sin aca dibrucMd. 

IS annsin dorigne in macaem cumachta lamaigh orro .i. na nóe slega 
ro dibraiced air a fritbalum 'na laim clé, 7 na .ix. liathroiti ro dibraiced 
do a fntholum 'na laim dels. Da roib co fada 'na bethaid in mac, ar 
Find, ni ba burdairc« nech da raibi 'sa Feind riam inás, Fr. 67». 

Compare the conditions required from a candidate for admission to ; 
the Fiann, one of which was that nine warriors were to cast their javelins 
at him simultaneously, and if they^wounded him he was not admitted,; 
Lismore Lives, preface XL 

5836. Berraeh: Berrech Brecc, Fr. 67». Berreach Breac, B. 47 b 2. 

5839. Fr. 67» adds: 7 tabair cros óir 7 cros airgid ar uacÄiur cecha 
hairmidh dib. 

5842. do luchtraid maithiusa Fiann Eirenn: do luc/ti ráiti maithiiísa 
i fiaghnttsi Fiann Erenn 7 Fian Alban, Fr. 67». 

5849. As to the superstition of the evil eye, see also Cormac's glossary 
s. V. inilled, and cf. fer tuádcáech co suil millethaig, LU. 97». 

5880, 5881. IS truag ruirigh in rigthigh rain . is moch docuatar don dáil. 
nac7í mairenn dib sunn amne . acht mad mi si is Oisine, Fr. 67 b. 

5852. in Ua lainderda, cf. the néxQov^ fucQfxaQov hurled by Patroc- y 
lus, Iliad XVI 734—5. I 

58J^6, 5902. For these lines JS. 48» 1 has only: Cowadh iad sin na ?/ 
neiche ro fíarfaí^iis dim, ar Cáilte. 

5887 — 88. Ni himcian ro bamar co facamar in da buidin croda cwtruma 
dar n-innsaigíd, Fr. 67 1>. 

5891. intossach: i n-airenaigh, Fr. 67b. The in tossach oi Laud 
must be a scribal error for i na tossa ch or i tossach. \ 

5893. After ceww, JPr. 67b has: 7 sciath caladbuailtech co tuagmilaib 
dergóir fair, 7 ro cuirsitar i n-airm re fótaib faenglindi uaithib. 




Notes on Acallam na Senórach. 


5899. ma seems a scribal error for na, the reading of Fr. 68 a. 

5900. mbéomaicne . . . marhmaicne : mbeoinainchine . . . marb- 
main chine, Fr. 68». 

5905. lethmullach: la echmuUach. Fr. 68». 

5914. After anes, B. 48» 1 has: 7 créd fa tttcadh Druim na mná 
marbhe ar in druim-si? see infra 1. 6081. 

5924. os^ ardmullach: os murloch lánadbul, Fr. 68a. Another 
giantess is described in the Life of Brénainn, Lismore Lives, pp. 109, 255. 

5927. uair bo mo issi co mar: acht mar do bemais 'nar lenbaib 
bliadwe no 'nar n-abhcaib beca, Fr. 68». 

5930. borbbuidnib: borbbuindi, Fr. 68i>. 

5936. do boeassach: do bogasaigh, B. 48» 2. 

5941. leabargasta: leabairghil, Lism. 192» 1. 

5943. comremur: remithir, Fr. 68^, a comparatíYe_of _ec[uality. 

5948 — 5952, a passage reminding one of Gulliver's Travels, where the 
Man-Mountain offers to lie down that the Principal Secretary to Lilliput 
might the more conveniently reach his ear. 

5960. ro geined: ro genir, Fr. ÖS^. 

5967. do gluais: ro sgúab, B. 481) 1. Fr. 68l> adds: 7 ro im- 
luaid tonna. 

5971 — 2. do benastar al-lámaind di: ro ben a cennmaisi laime 
da laim .1. a lamann, Fr. 68i>. Hence we see jthat the hand used in 
striking a contract must be naked. 

5984. frithailem: fritholum agut, uair ni mo na coindium carat 
atamait do coiclib 7 do comaltaib .i. t?'i catha na Féindi 7 do tigerna 
fein, ar Find, .i. misi, Fr. 69». 

5985. findairge accumsa: findairghidh agumsa il-lestraib findruimie, 
Fr. 69». 

5986. Luachra: Lúachra Deagad, B. 48^ 2. 

5992. do scail a folt finnal [leg. finnálaind?] a raibhe ocht .xx, 
dual deghdatha, B. áS^ 2. ro scail a folt finnchas forordha im a cenn ina 
hocht [not shecht, as in SG. i. 212] fichtib dual, Lism. 191» 2. 

5993—4: ba . . . scailed: ba samalta re dosbile bereas eaga fidh- 
baid in folt bói ar in in^m, Fr. 69». 

5994. Another adjuration of heathen gods is in 6987. 

5998. Maith am, a anum, ar Fm» fria, ca proinn ioghuMS duid? 
Ro crom sisi ar in abhac, B. 48^ 2. 

6001. a fiadnaissi Find: iter da gelsliasait Find, Fr. 69». 

6003. ni bee limsa urdail ris: is lor limsa a oirei, ar si, B. 481» 2. 

6006. Smera tuill: maic Smera cuil, Fr. 69». Smérthaill, B. 48^ 2. 
Smera puill, Idsm. 192» 2. 



Notes on Acallam na Senórach. 325 

6017, 6018. 7 gér . . . air: 7 ní suail Hum ni ris ba samalta é 
acht in sliab is mo ro bi i nÉrinn 7 i mAlbain nirb' airdi lim he inás 
in t-óclach, 7 samalta lim re stuaig moir nime i n-aér cechtar a da laim 
[leg. lam], 7I tuidnech [leg. tuignech] tircluimhe fair, Fr. 69». The tuig- 
nech fírclúime 'dress of veritable feathers' is curious. Cf. Lismore Lives, 
p. 394, and the description of poets' togas in Cormac's Glossary, s. v. tuigen. 

6018. tuighnech futairlli: tuighneeft phudwrle, B. 49» 1. tuigh- 
nech pudrailli, Lism. 1921' 1. 

6022. craebach cor car der g: craebach corcra, Lism. 192^ 1. (not 
craehchorcra, as in SG. i. 212). The 'branchy' shield was probably tasselled 
or tufted, like the Homeric aiytq (or daniq) O^vaavosaaa. 

6023. neimnech uillendglas : chrannreamar churata, Lism. 192i> 1. 
6035 — 36. tue . . . ingin: tue sághud [leg. sádhud] sétrech sircalma 

ar in ingm, cor' deghbris a cridhi a midhuachtttr a cleib, Fr. 69i>. twc 
sádttd sleidhe [leg. sleighe] ar in inghin, co raibhe fedh laime Llich do 
cronn na sledhe [leg. sleghe] don táobh thall di ar ndul trithe, B. 49» 1. 

tue sáthaá sanntach sotalbhorb etc., Lism. 192l> 1. ^ / /*^\ 

6040. nach aithfe in ainjcin út ar an óclach, Lism. 192^ 1. Jv»l*W^'^»^ 'í«'^« i^-*^:J;S!^) 
6046. a forhaissi a\i-'] Cathair: ac forbais ar Cathair, Fr. 691». ag 
forbaisi ar Clmthraig, B. 49» 2. 

6057—8. tucusa . . . degaid: tucusa. sidhi retha rodirigh mar eirb 
no mar fainle no mar i arain n no mar soighid a bogha no mar luas mew- 
man duine, no mar sidhi gáethi géri gailbighi ddlbtrai draighechta [leg. 
d,oilbthi dráidhechta] a timchell muine maigh[s]leibi il-ló cruadhgáethierraigh, 
Fr. 70». 

6066. each dirge dar n-indsaighid: gach ndirech da innsaigiíí, Fr. 70». 

6067. after fiadnaisi, B. 491» 1 has: 7 do frithoilet? agá foirinn in 
borbláech, 7 ro impáidhedur taranais siar isin luing céína, ar Cáilte, 7 do 
chualamar a cinn iuhaid annsin, ar sé, na gárthi troma toirtemla do bi 
isin luing aga hirarwra co fada siar isin sruthaigén, 7 ni fes duinn cia leth 
dochúaidh úainn tsin ale. 

6073. After ingen, Fr. 70» has: .i. nir' gonad nech tar in sciath 
sin riam, 7 mV teilg nech urchar n-imraill don tsleigh sin riam, 7 nir í 

blais betha nech ara fuileochad. 

6082. Fr. 70» adds: Ocus ro gab Find in slegh dar' loitted in ben 
sin ina laim, 7 ni raibi d'fat inti acht md a gualann co hind a meoir, 
7 ro raid Find in rann so: 

A Bebind, a inghen Treoin . is truagh do thurus do chéin, 
is bristi do chriáhi it cli . do sleigh gairid co caemli. 

6084. atcualaidis: itcualais, Fr. 70». 

6087. acco fein: 'sa Feind chena, Fr. 70». 

6090. feicail: faicsin, Lism. 192i> 2. trath: prim, B. 49b 2. 

6103. Fr. 10^ adds: 7 ni fácad éigneda áiUe eocarbrecca na dobur- 



Notes on Acallam na Senórach. 



choin i n-all no a n-es no a n-inber no i n-abaind gan marbati. IS 
annsin adubatVt Find: Érighsiu, a Chailti 7 a Oisin 7 a Oscuir, ar cenn 
na n-oglach sin. Ocus tangamairne ara cenn, ar Cailti, 7 twcaraar lind 
iat d'indsaigiá Find maic CumaiW. This last sentence is also in B. 49i> 2. 

6115. uair ni bá horaib traisgértts acht is lib cuingénas cecli maith 
dodenum Qeg. dogénam]. IS and sin adubatVt Find: Glór dáine socené- 
lach sin, ar se, 7 dar mo brethir falad na frith[i"]alad do tobairt damsa 
dib, ar Find, na do neoch d'Fianaib Érenn ni racha do ló na d'oidchi, Fr. 10^. 

6138. Érgid docura bur tighi, ar Find, 7 in comfat bés duine im áegaid- 
sibíthí si 7 tuilled. mMmter-ws nach fuarabairinallanadogebtaiuodesía,l^r.70l>. 

6154. SUab Aidhne meic Ughaine, B. 50» 1. 

6171, 6173. ni rechsa: ni rachsa, Fr. 71». ni ragha la uaimsi dowo, 
B. 50a 1. 

6179. tardhadar: tárwstar. Fr. 71». tathradttr, B. 50a 1. 

6189—6216. omitted in B. 

6191. fat scrutan gaissß seems a legal phrase denoting, perhaps, 
a place to which judges retired to consider their decision. Fr. 71a omits 
scrutan gaisse. 

6198. cJiu ind: dochum, Fr. 71^. 

6200. conchlann d'ór forloiscthe: cowglonn d'ór órlasrach a tír 
Arabia anair fair, Fr. 11^. 

6201. fair: tar cech geltracht don rigfeindig, Fr. 71^. 

6203. arna himscagad: ar n-am in scacaid, Fr. 711*. holtunud: 
boUtnugMoi, Fr. 11^. 

6204. chubra: cumbra, Fr. 11^. 
6230. tuaruscbail: táichim. Fr. 1V>. 
6232. náimde: hamaidi, Fr. lí^. 

6232—84. Da faghmaisne iat amai-ach a comfogws duinn d'fúageor- 
amais doib imtecht, 7 do dingébamais d'feraib Érenn iat, Fr. ll^. 

6236. naimhde: hamaiti, Fr. 711». 

6237. i Carnn Baire: i clár Daire moir, Fr. 71^. 

6238. Saltrán Sálfata: Saltrach Sálfada, B. 50» 2. Hence to 6565 
there is a lacuna in Fr. 

6247. Another specimen of an incantation will be found in 6632—6344. 

6250. That Buadnat is made the daughter of Heivod is, of course, 
due to Christian influence. So in Russian exorcisms the Twelve Sisters are 
called the Daughters of Herod, Ralston, Songs of the Bussian People, p. 397. 

6257. go grian [broghuib] ifrinn icfeiaraigh sis, B. bO^ 1. 

6276. 'The wind that comes from their wings is as cold as the wind 
of spring.' Like the wind of hell, in gaith n-uair n-aigidi, LU. 113». 

6284. lenum: leanbhán, B. 50i> 2. 

6294. should have been printed: dít'. 'Da raib accumsa a fis' etc. 
Patrick's solution of Cailte's problem — 'in what year is there a month 

Notes on Acallam na Senórach. 327 

without a moon, and a moon without a month, and a month that contains 
three moons?' — is a good example of obscurum jper obscurius. 

6315. in la ma n-airther: in la is nessa dhi, B. 51» 1. 

6321. fuair should of course be Uair, gen. sg. of Uar, as in 6153. 

6326. nar' cumscnaigeti 7 nach cuimscneochtt?-, B. 51 a 1. 

6332—6636. Bugatail: Rugadmhail, 22. 51 a 1. The Miller of Hell, 
who grinds to dust and ashes the treasures of niggards, appears also in 
the Voyage of Maelduin, c. xiv, and the Voyage of the Húi Corra, 
§ 62, Revue Celtique IX 483, 485, XIV 53. 

6341. in Mir sibh in seisedh leasdwr dég duine is ferr tainig a co- 
laind do beith ar in sleibh in bar fiadnmse .i. Fatraic mac Arplam« 
airdeasboc na hEreww 7 cenn crahaid 7 irsi na hinnsi-si clainni Gaigi'Z, 
7 fághaid Ere, uair ni cubaid! ris heith a n-aen oilen ribh, B. 51 a 2. 

6382. Aillenn's exhibition of her beauty to the host is a parallel 
to Ciichulainu's display in the Tain bo Cualngi, LÜ. 81a, and to that of Niall 
of the Nine Hostages to the Frenchwomen, v. the Bennes DindsencJias, 
Rev. Celt. XV 296. 

6401. do tuarascbail: t'indheall, Lism. 193* 1 , misprinted fimdhell in 
SG. i. 214. chothaigis : chonnmhus, Lism. 193^1 (printed chongbus in SG.). 

6402. The prophylactic virtues of Goibnenn's (better Goibniu's) feast 
are mentioned elsewhere. As to Goibniu himself, the mythic smith of the 
Tuath de Danann, see the first of the St. Gallen incantations, GG.^ 949, 
Windisch, Berichte der Königl. Sachs. Gesellschaft der Wissenschaften 1890, 
LL. 94, 97, and d'Arbois de Jubainville, Cycle Mythologique, pp. 181, 308. 

6418. nir' bo einech firgadair . rachaidh riut in phailm, Lism. 193» 1, 
SG. i. 215 (where duit is misprinted for riut). 

6432. fírthrom: fírtruagh, Lism. 193a i. 

6437. noco tabair in scel fu irmed doridhissi furri 'unti l the story 
ag ain touch es on her', see 1. 7820. 

6441. For the 'magh mete AUgubha', of Lism. 193* 1 (SG. i. 215), 
B. 52 a 1 has 'magh [nAei] mhallghuba'. 

6446—6493 are omitted by Lism. 

6457. leth amaich: alia amuidh, B. 52* 1. 

6458. Dobersa twssa dodt' ainneóin do, ar Finn, B. 52* 1. 
6462. acorn thabairt: 'gum tabairt dom ainneoin, B. 52a 1. 
6467. Nemnaind: Nemnuaill, B. 52* 1. 

6495. CO raibhe ar n-éidedh ina brédaigh brisdi inar timcell, 7 ar 
cuirp ina cosair cró, B. 52» 2. 

7 cid ed tra is sinde fa trén: ar ái tra as sinne ba chos- 
carach, Lism. 193* 2. 

6509. c engailt e as applied to battalions is rendered by ' serried ' in [ 
SG. II 244; cf. the TivxivalipakaYyej;, of Iliad IV 281, V 93. But it may 
mean that the warriors were chained together to prevent one from fleeing 

328 Notes on Acallam na Senórach. 

without the consent of the other, see the Battle of Mag Miicrime § 48 
(Rev. Celtique XIII 454), and the Battle of Moira eel. 0' Donovan, p. 178. 

6528. dorechad: dobérmais, Lisni. 193* 2. 

6541. Bos na hechraide: Lism. 93* 2 has, corruptly, Ros na mac- 
raidhe 'the wood of lads.* 

6576. Guban: Gulbain, Lism. 193b 1. 

6565 — 6596. The corresponding list in Fr. 72 begins imperfectly 
thus: mac Bregmaile Bregha .i. fer gabala longport Fian Érenn 7 in 
eolais 7 coraigthi a catha . 7 Cowan mac na Cerdi ro coraighedh Fiana 
Érenn iter coin 7 gilla 7 oclach ina n-inadaib selga, 7 Allae Banchenn, 
fer cloistecj'iia Fian Évenn na gluaised en do áth no d'eas no d'abaind no 
d'indber na hairighed sum, cidh i n-aidhci no il-ló, do cluinfed ['the Irish 
Fiann's 'man of hearing'. No bird used to stir fi-om ford or cataract or 
river or estuary without his perceviug it: he would hear it whether by 
day or by night']. Dabur Dalléiges, 7 nír' dibraic al-lam urchar n-im- 
raill riam do ló na d'oidchi, 7 Rónau Highrithem, fer dobered bretha 
d'Fianaib, 7 ni be?*ed imurcr&ig iter a mac 7 a námait, 7 na tri Bailb 
Bodra a Boirind aniar. 

Cred iat sein fein? ar rí Conviacht. 

Triur ingnad ro bi isin Feind, ar CáiUe, 7 ni cualatar ni duine 
riam, 7 ni cuala nech ni uaithib, 7 ni facatar do denum do duine riam 
ni nach tuicfitis, 7 ni tuiced nech ni uaithib, 7 ni raibi d'feraib in domain 
uili CO coitcinn triur bud caeme innáit. Ocus tech ar leith acco ó long- 
port na Feindi amach, 7 engnum enduine acco, 7 gemad becc mór in ni 
cum a tabrad oenduine dib a lam doberdis a triur i n-oenfecÄi. AdubatVt 
in rann ann tareisi sin: 

Na tri Bailb . is caem ro biathaidis baidb, 

ni deachaid na bethaidh riam . acht co riac/iiais air i n-airm. 

Ocus na tri íir in chairchi a heocharimlib Sleibi Fuait fonnchosaigh 
athuaid, 7 tri cairchi ciuil acco, 7 siat aca chur i n-ucht a chéili, 7 ni 
full do diiagh na do decair tecmad do chinn neich ara cuiredh air risin 
céol sirrec/iíach sídlii ro chanad in cairchi ciuil iier glaccaib na n-oclach. 

Anmann na n-oclac7i sin?' ar ri Condacht. 

Lúth 7 Léitmech 7 Lanlaidir i n-anmanna, 7 don gnai[h]-Feind iat, 
ar Cáilte. Druim derg dana mac Duib Decheat 7 a mac Fer corra ocus 
Artúir mac Beindi Brit mate rig Bretan inall, oclach ro bi ac fogail 7 
ac diheirg ar Find é, 7 ro gabadar an Fian é, 7 tucad fuaslucttd mor 
d'Find da cinn .i. ccc. do cech crudh, 7 na .u. Gairb .i. Garb crott, 
7 Garb greine, 7 Garb fidgrinne, 7 Garb Sida ar Emhir, 7 Garb Daire. 
Aed ua Demnain, 7 Aed ua hUaine, 7 Aed Ollbertach Aine, 7 Aed ua 
Teimnéin, Ocws Conan .c. 7 Co«an Étan ré sliab, 7 Cowcerr, 7 Fer scara 
cona secht macaib, 7 tri mate Leitdech leith .i. Dond 7 Eochaid 7 Fuar- 
phu i n-anmanna. Finntan a Fidcholl 7 Ablach mac Échtaid 7 Mug 

Notes on Acallam na Senórach. 


smoili mac Smoil mate Duib dithruib, 7 Fergus Bithnua mac Duib dith- 
ruib, uair niia ro bid a delb caidchi air. Dub dala 7 Dub det 7 Dub dromma 
mac Mail cruim. Ocus primcruiteVi na gnathFéindi .i. Daigri cruitiri 
ollum Find mate Cumaill cona, ocht cét óclach 7 comlonn .u. cét e fein, 
7 adubairt Find in rann ann: 

Ni bud dith cemad é a dan . taeb re sciath Lonntan londbán, 
fosad a thréid cruaid a ferg . ua mate i cuad fer foenderg. 
Ocus Luighni lonn 7 Luatheiscid da cuicid uonnacht, 7 Duban mac 
na crichi, 7 Duban Derg, 7 Duban mac Daelgwsa . Flann Abratruag [leg. 
-ruad] 7 Flann Fih', 7 Flann feig . Cairpri Lifechair mac Cormaic ro bi 
da bliadam dec ac foghlaim a lúith 7 a lancoiblidh 'sa Feind, 7 Cellach 
mac Cormaic a brathair, 7 gér' bó maic rig Érenn sin robdar óclaigh 
d'Finn 7 don Feind iat, 7 Idlaech ua hidhmann, 7 Aed Rind mac Ronain 
do clawwaib Baiscue. Lir mac Gabra asan Gabair andes a hUaib Conaill 
Gabra, 7 Cu-cuirrig a coiciud Laigen anair. Tamun 7 Daingen 7 Dingi, 
tri maic rig Frangc. Étarn 7 Eocliaid 7 TJlb i n-anmann tri maic rig 
Sj/xan inair. [P. 72^] Idhol 7 Ecland 7 Uatb, tri maic rig Bretan anall. 
Lughaidh mac Floind 7 Lughaid mac Fallomain 7 Lugaid mac Failbi, 7 
flaithÍMS fer a leih Chuarain, 7 in da Conn amuig 7 da Conn andes, 7 Carr- 
thach clesa[m]nach a Sleib Cairpri a Breifne, 7 Core mac Suain a hairiur 
Alban cona, ocht cét oglach, 7 Fergus Finbel fik' na Feindi 7 i n-ughdar 
7 i n-ollum 7 a craeb sida 7 forsidaigthi Fian Érenn 7 Alban . 7 Flann 
&\i mac FcrgMsaFinbeoil, 7 fer coiméta modgnimrada gaile 7 gaiscid na Feindi. 

6581. Lel/lgan: Laegán, Lism. lOS^ 1. 

6582. Milking does is mentioned also in the Coir Anmann § 26 (Ir. 
Texte III 294). A doe (or hind) was milked daily for St. Brénainn when 
a child (Lismore Lives 3398). And it is said that in India a species of 
white deer was formerly bred for milking, Payne, Hist, of America i. 289. 

6590. deichnebur ar ficJiit derhrathar: tricha derbbráthar, Lism. 
193t 2 (wrongly: dhá tríocha d., SG. i. 217). 

6593. dua^: duadh, Lism. 193b 2 (not duad, as in SG. i. 217). 

6599. fiannachta: fiansa, Fr. 12^. 

6601 — 6604. Ocus ro tuit Cailti risin tulaig taitnemaig, co tancadar 
d eocha d i anéc a da indsaigííí, 7 ro bi sin annsin re teora la 7 re teora 
ajdchi, gan tualaing aistir na himthec/tia, a haithle a choicled 7 a comal- 
tada do tuirem, uair in luc^i ba comáis do dib ba comaltada do iat, 7 in 
lucht ba sine dib ba hoidecZha do iat, 7 in Incht ba so dib ba daltada do iat, 
Fr. 72i>. 

6601. a nellaib 7 i támaib annsin: i támh 7 i taisi, Lis7n. 193^ 2. 

6G23. tangadur ina cipe ib roin trénlaidir: tancatar 'na cáeir t ruim 
tentighi, Fr. 72i>. 

6626—6954 are lacking in Lism. 

6632. Firchuing: Firchaill, Fr. 73». 



330 Notes on Acallam na Senórach. 

6636—6641. comderg .... marsin: dci;githir re cor^ir l ossa liac 
cechtar a da gruad, 7 glaisithir re bodb mucc cechtar a da righrosc, sa- 
malta re snechta niia n-oenaidchi cech n-alt 7 cech n-ái£ln_dhe, 7 duibi- 
thir re sméraib 'arna cur a ndobur-uisci gemreta an curacji fuilt cais duib 
ro bi fair, 7 doriacht an carpat da n-indsaigjd, Fr. 73*. 

6640. Ro thoillfed ort, a fir in carpait, ar Beneoin, bennachtam 
noemPatraiC do tuilled, Fr. 73a. 

6645 — 47. Anuair ro sia rath duit, ar Patraic, cen comroind wichi 
coidhci ret mac na ret ua it degatcZ. Ca slondud tusa,, a macaim? ar 
Patraic, Fr. 73 a. 

6648. debroth: deghbreithir, Fr. 73a. 

6650. maicne-si: mainchine, Fr. 73a. 

6656. Doraghadli sunn d'aithle air . eland Raduib co met cowaich, 
accoraaidléctarcobrath . 'com ádhbaid is 'com cruachán, Fr. 73a. 

6663. grindiugud: glinniugMd, Fr. 73a. 

6665. uair is cuithglind in carput tucais dam, Fr. 73a. 

6680. ni hoirches lern mo Uicen: ni hiris lim mo leccud, Fr. Tó^. 

6696. Müge-si: M'firt-sa, Fr. 73b. 
-<-■/ 6697. Cf. the Homeric hymn to Apollo 542, 543: aXXot íjsid^ vfüv 

I \ otjf^ávTOQeg avÓQeq saovrai, zwv vtc avayxahj óeófij'jasad-' yfiaza návxa. 

6708. trotach: trotghalach, Fr. 73^. 

6712. dam: calpach doim, Fr. IS^. 

6734. grithugud: cruthugwd, Fr. 74a. 

6738. immedon láe: uair midi medon, Fr. 74a. 

6772. sáidhis in trostan: sáithis an bachall, Fr. 74a. 

6775. In t-usqwe fáccaim abtts . ar Patraic gan amurus, 
.^^A. j\fiiUc> bid crechtra do each i cli . in topwr an ainglidi, Fr. 74a. 

^,,""'^ 6781 — 6783. 7 damad . . . dib: 7 fuilt do cennaib daine marb a 

talmam anis umpu do cech táib. Fr. 74a, 74b. 

6789. nach fedraisiu eigin eile orMmsa . a naemPatraic ? Ca hei- 
gin sin? ar Patraic, Fr. 74^. 

6831 — 32. 7 ba ceol bind in ni ro chanad: 7 binnithir re tétaib 
menncrott il-lámaib súadh oc a sirseinm bindfogwr gotha in macaim 7 a 
irlabra, Fr. 74i>, 75a. 

6837—38. Dar Und . . . maissige: Dar lind, ar Cáilte, ni faca- 
mar d'feraib in domain riara nech bud áille innái. Fr. 75a. 

6841. Fr. 75a adds: 7 d'Aifi Foiltfind da siair 7 d'Étain inghen 
Buidb Beirg maic in Dagda. 

6845 — 46. Ocus . . . iat: 7 tainic Cailte reme isin sid 'arsin, 7 ro ferad 
fircháin fáilti ris, 7 tucad a cathair grind gleorda gloinidi ar laechlár an 
tsidaiat, 7 ro freslait 7 ro frithailit do cech maith 7 do cech lith iat, Fr. 75a. 

6855. re fada d'aimsir: re mile bliada«, Fr. 7öa. 

6856. The 7 after Eolus is an obvious scribal error. 

Notes on Acallam na Senórach. 331 

6874. Gosecur: Cró coscair, Fr. 75». 

6883. leithri Érenn: rí Érenn, Fr. 75»'. 

6886. Fr. Ib^ adds: uair ro tairrngired damsa óen écht do denum 
ré deired mh'áisi 7 mh'áimsire dámad buidech fir Erenn 7 Alban 7 Túath 
dé Danann. 

6894. after glais, Fr. 75b has: 7 do Lighi Cailti Coscor rig, bail 
ar' marb Dithrubach mac Scáil Deirg, mac máthar Finn mate Cutnaill he. 

6897. Allguba: Allóid, Fr. 75^. 

6898. do Choisceim Essa Uuaid: do Chaisceim na Feindi os Eas 
Ruaig, Fr. 751'. 

6900. a n-immain . . . tsida: a n-imain a ndorws in tsidha ceclia 
sechtmad. hliadne, 7 is ar in tulaigh sin do batar smacfticumaclitaighi in 
tsida in la sin, Fr. 15^. 

6920. 7 tancatar .x. catha .xx. ar in traigh suas 7 .x. céí ar .xx. 
cét gacha catha dib. Cailte cecinit: 

IS ed re rim tainic ille . mile long co linmaire, 

tancatar co cend trachta . sithlonga ocus sithbarca, Fr. 7b^ — 76a. 

6936. cuchtglinde: cuithglind, Fr. 76». 

6940. Cf. Iliad VIII 389: eg ó'oxsa <pXóysa noal ß/jOSTo, Xá^ezo 
o'eyxoq, x.r.k. 

6942. CO direch: dar sedhlaing a leined 7 tar brollach a inair, Fr. 76». 

6943. After ann, Fr. 67a has: 7 cor' bris in sciath bill co brón. 

6964. beith: becht, Lism. 194a 1. 

6965. Ocus is annsin ro chomraicetar : ar ái sin ro chomraicset, 
Lism. 194» 1. 

6967. after n-inothrais, Fr. 76» has: ó l adair choisi co hurla. 

6985. corrana ar each taeb dihsin: .xxx. corrán ar cech ngabail, 
Fr. 761». 

As to cutting hairs against .a. stream see Irische Texte III 227 — 228, 
and add no didlastais finnae for uisciu, LU. 19^ 12, 95» 34, 96'' 28. 

6995. uaine: idhlaighi, Fr. 76b. 

6997. mhili: mbolg, Fr. 76b. 

6998. CO rávnic trit: co nducu[a]idh trit, Lism. 194» 2 (omitted 
in S.G. i. 219). 

6999. ina dublia fola: 'na chaip chró, Lism. 194» 2. 
7012. sechtmad: treas, Lism. 194» 2. 

7022, ic Lind: a nGlind, Fr. 76b. 

7040. After um,um, Fr. 77» has: Ace iter, ar se. 

7043. firgaiscid: firgaiscedaigh, Fr. 77». 

7044. iarrmait: co maidin duinn, Fr. 77». 

7047. after dib, Lism. 194b 1 has: gach agaid [leg. adaig] samhna. 

7049. bha: na Fr. 27». 

7050. in triar uathmar: na tri hamait, Fr. 77». 

332 Notes on Acallam na Senórach. 

7055. After cúicfir Fr. 77» has: 7 taiplis gacha. ceti'irair. 
For cacha fichet, Lism. 194^ 1 has: gacha deichenbatV. 

7058. fudomain: himdhomain, Lism. 1941) 1. 

7060. mara ticclis: mar donítís, Lism. Idi'b 1. 
screcha: grécha, Lis7n. 194^ 1. 

7072. atoreradur na heoin tra: Dorocradar na heoin, ar Cailti, 
tiit in cairdi leighis robi ormsa, Fr. 77». 

7090. in tsidha so roiches: Sic in Lism. Idi^ 1, though S.G. i. 221 
has: in tsida soichios. 

7098. iumgaiUhi: inggaibthi, Fr. 11^. 

7099. imgabail: inggabail, Fr. 11^. 
7106. tuarusebail: indeall, Lism. 194^ 1. 

7115. marbmaid triur: doniamait trinr do marbctíí, Fr. 771». 

7122 — 23. IS fitchi gacha sida . do chur duibh is caemcisa, 

a breith dib is gnim fachad . a ndighail ar senathar, Fr. 71^. 

7153. Gaeithe: gai, Fr. 78». 

7134. Cf. . . /nsyaXoiai rs x^QnaoioLOiv, Iliad XI. 255, 541. 

7156. crobainde: crobuindi, Fr. 78". 

7160. gai cro: sic Fr. 78»; but Lism. 196» 1 has cumha 'gi-ief. 
The first spewing (greenish) was the results of the hardships which Cailte 
had suffered in his hunts: the second (red) was the gore of his wounds 
in battle: the third (jetblack) was his grief for his comrades and his lord. 

7164. coimét 7 fulrechta: coiméta 7 fuilrec/íía (misprinted fuibrechta, 
S.G. i. 222), Lism. 196 a 1. 

7174. baiglenn: baidhleng, Fr. 78». For the second ina degaid 
sin, Fr. 78» has: atib a Ian do senmid ina diaigh [leg. diaidh]. 

7180—81. 7 each . . . eis: 7 cech oen tara tabartar ara chend é ni 
cumgand gual na grés na gorta tre bithu sir ni do, 7 inti da tabhurtar secht 
foilc[thJi tar a chend de is commaith a radarc il-ló 7 i n-oidchi, Fr. 78», 78''. 

7194. cernnadaib na colbad: cernaib na colba, Fr. 78i>. cernuibh 
na colbhadh, Lism. 196» 1. 

7197. borbgleoaib: barrannglaedaig, Fr. 78^. 

7200. ro moidhetar: ro mhoidhset [not 'máidset'j, Lism. 196» 2. 

7203. Uainibhuidhe: Uaine ingen Buidi, Fr. 78b. 

7204. For a lovely legend of the birds of the Land of Promise see 
the dindsenchas of Findloch Cera, Rev. Celt. XV 468. 

7205. banairfidech 'female minstrel', not balhairfitecli], as in SG. i. 223. 
7207. After aeainde, Fr. 78^ has: 7 ni cualais riam, a m'anum, 

a Gáilti, ceol bud commaith risin ceol doni an ingen. 

7209. corraib: corrogaib, Fr. 78^. 

7212. 7 ro gabdais ind énlaith leis: do gabdis an enlaith foe, Fr. 78'>. 

7216. esbaid ruisc no chloistechta: esbaidh amhairc na éisdechda, 
Lism. 196» 2. agin: cen, Fr. 18^, incéin, Lism. 196» 2. 

Notes on Acallam na Senórach. 


7220 — 24. The use of piges or tubes to extract noxious matter from 
Cáilte's foot seems a primeval anticipation of the cupping-glass. Cf. Iliad 
IV 218: aifjL ix/xv^ijoag x.t.X. 

7228. doronadar snmn: dorindset culsnam 7 taebsnam 7 ti^iged- 
snám and, Fr. 79 a. 

7229. After dam, Fr. 79» has: uair ni raibi nech bud ferr treóir 
ar lindtib lindfuaraib 7 ar uiscidhib ochargorma na misea, ar Cáilte. 

7241, 7242. Bennacht ar Bhé binn gan chiaidh . ingen Ealcmair 
mo ba innliaigh, 
is maith a cial is a cruth . fácbhaim ibhus mo bhen(nucht), Lism. 196» 2. 
ar ingin Elcmair imgrind: glan a frithlacht osin lind, Fr. 79». 

7259. This 'dr ink of rememb rance' is the converse oflLucian's 
Aj&Tfq vö(O Q. 

7267. 7 ni geba turhród tu aisti etir: 7 meraid cein bes beó agut, 
7 inar sroill somaisech tairsi amuig anechtair nach ticfad breodh na brecadh 
na caithium cwigi tri bithu, Fr. 79», 79b. 

7268. d'olaind Tire Tarrngaire: d'olaind na n-qsmolt a Tir trédaig 
trebargloin Tairngire, Fr. Id^: see as to this wool the note on 1. 366. 

7270. sé: 7 ni faicfidh fer na ben é nach tibra gradh do, Fr. 79''. 

7275. in ni: in lin, Fr. 79i>. 

7289. 7 donith . . . a mac: conid andsin docuaid do cumaid a 
cloindi, Fr. 79^. 

7291—92. CO . . . chuca: co wdechadar nélla ailli aengeala an lái 
uaithib 7 neoill troma taibsenacha na hoidchi da n-innsaigid, Fr. 79^. 

7304. cid: in mná no an fir ata fúithib no, Fr. 7d^ 

7310. bessa: tredhe, Lism. 196^» 2, 'three things' (embroidery, handi- 
w ork, beau ty). 

7321. a ndruinechais : a ndruine 7 a ndisle 7 a ndeghláma, Fr. 80*. 

7324. Before uair, Fr. 80^ has: in triar ban út. 

7334. Aiter n-aenfecht, Fr. 80^ has: 7 rofácsat. 

7338. dorindeabair : dorónabhair, Lism. 197» 1. 

7348. dobhra: doghra, Fr. 80». 

7356—7359. The passage beginning with INa and ending with iat 
was inadvertently inserted from Fr., and should be cancelled. 

7400. i fus dogeba : i bhus doghébha, Lism. (not bus d., as in S.G. i. 226). 

7416. After aww,Fr. 8 lahas: 7fossair delba do mnáib in domain uile hi. 

7425. ro boi: ro boi, Lism. 197» 2, though SG. i. 227 has do Uodh. 
tri buada . Echna's 'three perfections' (one of which is omitted in Laud 
and Lism.) were wisdom, beauty, and profitable counsel. 

7462. dúintib: duintibh, Lism. 196^ 2 (not 'dúnaib', as in SG. i. 228). 

7480. Next after this line four lines have been overlooked in the 
marginal numbering. They will be denoted respectively by 7480», 7480'-», 
7480c, and 7480^. 



334 Notes on Acallam na Senórach. 

7488. tainic . . . indsaigi: tangatar na hidain ro mill in bith da 
indsaigid .i. idhu eithigh 7 idhu eta 7 idhu forluaimnigh, Fr. Bl^». 

7500. rem chenn: rim, ar si, 7 gan mo dáithin suain na codulta 
acht mar cuirim usqite eochargorm iiraum chend, Fr. 81^. 

7505. fiad: fiancruth, Fr. 81i>. 

7509. 7 tóchaid do chach hi: 7 tadhbhaidh do chách hi, Lism. 
197t 2. 7 do téighed glún Cáilti, 7 se fillti tre cuas cecha gais biroir 7 
fothluc/íía ro bi ar in tiprait, Fr. 81^. 

7514. fomorach: fomoraigh, Fr. 81''. 

7530. Bodh: Bodb Derg mac in Dagda, Fr. 811^. 

7533. hreith[ir']: bréthir, ÍV. ?>V>. breitli, iiswi. 197^ 2. 

7541 — 7565 are lacking in Lism. 

7544. naidmecar: snaidmebhthar, Fr. 82a. 

7551. Cf. Iliad II 489: ovo' si' fioi óéxcc /xev ykdjaoai óéxa Sh 
azóixax' fisv, x.x.X. 

7578. Coindelsciatbach, drai do muiniir Find, ro bui andso a fiag- 
naisi [leg. fiadnaisi] Find ac fechain in aeoir, Fr. 22. 

7579. nélladóirecht is said to mean 'astrology' (Ir. Glosses, p. 63). 
In H. 3. 18, p. ()23 nelladoirecht glosses airdmhes. But its primary meaning 
must have been vj_^£eXpjmvztUc, k ^.^^^/e'íí**^^ ^^^' " '^*""^ 

7586. indis do each masa cert . abair ca f;ith 'ma fuilet, Fr. 22. 

7588. The practice of chalking shields is often mentioned. See 
Fled Bricrenn § 15: co mbo énlaith glegel al-leth n-aile di cailc na sciath, 
Ir. Texte, i. 259. 

7597—7882 are lacking in Lism. 

7600. hollow fibulas of gold have been found in Ireland. 

7615. Cailte: Bairnech, Fr. 82i>. 

7619. Geindig: Geigidh, Fr. 821). 

7679. As to the Cave of Cruachu, see also Fled Bricrenn § 57. 

7837. adhaig: corrupt spelling of aghaidh. 

7883. 7 do indiseadar mor d'fis 7 d'eolus a fiadhnaise fer nEire«», 
Lism. 195* 1 (not 'do innis i fiadnaise fher nEirenn', as in SG. i. 230). 

7888. ro badh tinóilte d'fearaibh Eirenw i n-aeininad da fagáíí, 
Lism. 195a 1. 

7898. a n-ingnais a lu[i]th: a n-écmais al-lúith, Lism. 195^ 2. 

7908. labra: sic Lism. 195a 2: (misprinted labairt, SG. i. 231). 

7909. senóraig: senoraig, Lism. 195» 2 (misprinted senóire, SG. i. 231). 
7915. for deissel: for deseal, Lism. 195a 2, misprinted Fionn deisel, 

SG. i. 231. 

7931. coibeis: coimremhar, Lism. 195a 2. 

7944. óclach gráda: óclach gradha, Lism. \db^ 1 (SG. i. 232 omits 


Index of Things. 

abbacy {abdaine) 2263. 

adultery of Manannánetc.3649— 3671. 

aera 6304. 

ale icuirm, linn) 2445. 2449. 4603. 

in elfmound 642. 
alehouse (cuirmthech) 1229. 
altars, erection of, 1499. 
alum, fortress whitened with 1260. 

angels 3974. 5407. 6308. 7735, bless 

water 2644. Patrick's guardian 294. 
antler (hemi, congna) 900. huge 2744. 
'apostle of the Gaels' island' 6341. 
'apple round spearpoints' 2050. 
applegarth 6204. 

apples 472. 813. 815. 2739. 6280. 
apple-trees 6281, of Fid Onina 437, 

in Créde's house 811. 
apportionment of eric 3030. 
armour, burial with 2057. 2076. 
aiTow 6057 n. 
aspergillum {asriat) 66. 
assembly (airecht) 597. 7270. 7752. 

{airechtus) 2200. 
assignation ibandál) 1228. 
athlaech (a man who becomes a monk 

in his old age) 2351. 
award (breth) 3023. 3031. 
author lugdar, údar) 2593 n. 7257. 


badger 1766. 2630. 2672. 7392. 

barren woman 8002. 

baptism in wells 81, of Cáilte and 
his comrades 314 — 318, wave of 
Christ's 317, by Patrick 2698. 

basin, golden, 202. 

bath 6005, daily 7972, containing 
fairy herbs 987. 

battle of Ventry 823, Oscar's first 
1022. of Mag Mucruime 1159. of 
Moira 2668. Samain 1165. Cnucha 
1670. 2526. Cuire 2296. Tráig 
Rudraigi 3192. Gáirech and II- 
gáirech 3441. Tulach in mail 
4749. Tráig Eothaile 6526. see 

battles in which the Fianns were 
destroyed, 1, 2. 33. 1095. 

beamends, boat on 3785. 

beagles 502. 7388. 

beard 380. 6018. 

beating hounds and servants 565. 

'bed of leeching' 7186. Gréde's 792. 
Cormac Gas', 1174. hound's 5495, 
5510. imdassin-esid 1467, seerushes. 

bedfellow 2467. 2789. 4106, king's 
(fer leptJia rig) 3478. 7752. Find's 
hound 2206. 

bedhouse 26. 4047. 

beheading foes 247. 1739. 1921. 
6498. 7715. 

bellies of cows, swine and sheep 
924. 925. 



Index of Things. 

bells 2411. 2610. Moling's Bennán 

beltane 731. 

betrothal 1025. 2775. 3075. 
bills of bone 6275, 6347 : of iron 1630. 
bird with iron beak and tail of tire 1630. 
birds of Aran 338. from oakwoods 

732. of Land of Promise 7204. 

fairy birds 799. out of hell 6288. 

see fowling, 
bishops 109. 292. 3443. 
bits of gold 244. 
blackberries {smérá) 344. 729. 
blackbird {Ion) 848. 
blackening eyebrows 782. 
blessing a rath 59, food 109, water 

1224. 6774. a hill 1319. by Patrick 

2698. a homestead 3973. a stone 

5406. the provinces of Munster 

6391. the elves 7225. 
boar 914. 1787. hunt of, 2224—2233. 

7390, Diarmait killed by, 1516, 

killed by Cáilte 1555. 
boat {curach) 740. 3744. 3755. 3763. 

(ethar) 4742, (lúbarc) 6504. 6920. 
body see weight, 
bogberries (monainn) 342. 
book 608. 

books of Hours 2610. 
bowing to Patrick, 2350. 
box(co)wra) of shields 319.1645.2373. 
bragget (brogóid) 2445 n. 
bragging 1651. 
brain, Cormac Gas' 1169. Mes gegra's 

breastplate, golden 5922. 
breath of hound 5585, fiery 6276, 6347 ; 

of druidess 7472. 
bride-price {coibche) 669. 2772. 3900. 

3918. 4U72. 4074. 
bridle 242. 243. 3929, golden 3776. 

see bit. 
brine 4741. 6252. 

bronze, white (findruine) 972. 

brooch {delg) of gold 867. 471. 958. 
3488. 3641. 4202. 4858. 5375. of 
silver 956. 1563. 3347. of iron 3504. 

brooklime (fothlueht) 88. 2336. 2369. 

buifoon (genaide) 583. 

bulwark of shields {amduhach do 
sciathaib) 873. 4418. 5889. 6939. 

burial with armour 2057. 2076. 3176. 

burial-mound {cam, fert) 2039. 2097. 
2375. 3189. 

burial-place {reilec) 1320. 4514. (no). 

burning women alive 1378. the coun- 
try 4513. 

cairn 2039. 2375. 

camp {longport) pitched 6565 n. 6604. 

canonical hours {tratha) 2610. 2955 — 

2965. scriptures 2885. 
canticles, heavenly, 2614. 
cantred {tricha cét) 2729. 3580. 5691. 

5779. 6272. 6689. 
'carbuncles' of white bronze 3938. 
casting {focherd) Ci'ichulainn's 2316. 
cattle {crod) 828. 

causeway (íóc/iar) 695. 1237. see road, 
cavalcade, elfin 3308. 
celebration 2610. 
chain, iron 1900. golden, 2758. silver 

3928. of Lug mac Ethlenn 2058. 

2075. 2081. 2374. dog's 6199. 
challenge to battle 4511. to race 3964. 

chalk of shields, 7588. 
chanting the dominical canon 58. 
chaplain {sacart méise] 487. 
chariot 260. 2823. 3047. 3440. and 

pair 2198. 4908. 6666. given to 

Cáilte 6645. 
charioteer 5742. 
charm {sen) 1762. 6320. 6337. 6331. 


Index of Things. 


chastity 3815. 

chiefs, the five best,' 2565—2570. 

childbed, death in 1256. 309J. 4112. 

childlessness 4833. see barren 

children, gentleness to 1586. see Elf- 

choice of every liquor 5576. 

church to disseminate the gospel 1007. 
share of, 924. 925. 2341. see ca- 
nonical hours. 

clerics, Patrick's, 77. 

clouds, fall of evening, 10. regarded 
as oxen or cows 1620 n. of day 
and of night 729] note, omens 
from 7579—7596. 

coal 3953. 6639. 

cock-crow 4002. 

collar, hunting {muince selga) 1981. 
hound's {muince con) 532fi. 

Colloquy of Líbán and Cáilte3210 — 

colours, of birds of Aran 338. dress 
of all, 414. 2803. 3423. hound 
with all 5451. 

compensation for homicide 1999 n. 

compline 2962. 

computation (rim) 6293. 

concert {coicetul) 7381. 

conspiracy (coccur) 6086. 

conversion of Connaught 1005. 

cooking 732. 1546 and note, (/wZac/ti) 

copper javelin 1911. 

Cormac's Glossary 1384 n. 5849 n. 
6017 n. 

corn {arbar, gen. arha} 4459. 

counsel to Mac Lugach 580—605. 
profitable, 7425. 

counting of hounds 189- 193. 

couple, married, 820. of every wild 
creature 3615. 7371. 

coverlet (colcaid) 780. 
Irische Texte IV, 1. 

covenant with Find 253. 561. 5458, 
with king of Erin 1691. with Goll 
5976. extorted 3557-3566. 

cow [ere) 452. 

Creator {Dulem), lauding the, 59. 
2885. 3533. 3991. wish of the, 1331. 

cross at Cael's head, 852. erection 
of 1499. spears crossed 6714. 

cross-vigil 1497, 4599. 

crownprince {rtgdamna) 2460. 

cuckoo, call of, 335. 800. 

cuckoo-pint (gegar) 96. 

cup (copán) 122. 3791. 4957. 5018. 
5095. cuach 5575. 5670. 6006. 
baiglenn 7174. 

cupbearer {dáilem) 4607. 

curse ^mallacht) 4839. 6710. 7331. 

deacons 3443. 

dead, raising the 713. watching the 

54S1. seeing the 5482. 
deadly property of Gael cróda 

214—216. deadly leap, see leap, 
death in childbed 125(3. 3091. 4112 

from horror 2832, from grief 2836. 

see pillow-death, sudden death. 
declined 5053 and note, 
deer {doim) 94. 914. 1507. damrad 

497. see doe, stag, 
deerhound. Find's 2204 — 2215. 
demons 67- 70. 1498.5 104. 6307.7 7 70. 
desel, walking 5418. 7915. 
dew 385. 5219. 
dharna 377 n. 

diadem, 4944.5892. 5923. 6831. 6980. 
diminutive 1876 n. 
dindsenchas 2436. 2593. 4787. date 

of, 53 n. 
disciple of Patrick 2396. 
disease, freedom from 6403. 
Dith Bécáin 828. 
divination, by Find 203, by Cainnel- 

sciath 7579. 



Index of Things. 

division of Ireland 2472— 247G. see 

áoe(eilit) 850.914.3512. milked 6582. 
dog (gadar) 193. 344. (madra) 1900. 

see beagle, deerliound, hound, pup. 
Doomsday 2398. 2864. 6657. 
doorway, arched 5821 n. 
dord fiansa 760. 881. 
dotard 2351 n. 
dove, soul in form of, 1080. 
down (clum) 780. 

draining Loch Lurgan 4534—4537. 
draughtboard (fidchell, branduh) of 

Crimthan Nia Náir 3945, of Cáilte 

3949. 3951 of GoU, 7805—7811. 
draughtmen 7810. 
draughts {fidchell), match at, 1337— 

1850, 1374, 7054. 
drinking-horns (cuirn) 21. 122 — 126. 

132—162. 418. 1695. Find's 5501. 
drinking-house {tech n-óil) 598. 681. 

1636. 7231. 
druid see wizard, 
druidess 7470. 
duel 7477. 
dulse (duilesc) 737. 
dust and ashes 5585. 6336. 6340. 
dwarf {abacc), bed of the, 7978. see 

mannikin. ■« 

eagle 7774. 

earth, Bécán swallowed up by, 521. 
and Ailill king of the Dési.4520. 

ecclesiastic {mac ecalsa) 2933. 2943. 

eels 734. 

éxexeiQÍa 1677 n. 

elfmound {sid) described 5017 -5033, 
digging-up 5136. see sid in In- 
dex of Places. 

elfwoman carrying off child, 4637. 

elopement 2975. 2981. 3393. 3816. 

embroidery {lámda, druinechas) 673. 

7312. 7321. 
emetic 7151. 

enamel, red {cruan) 810. 
enlistment, forcible, 3566. 
envy (format) effect of, 5840. 
equative 5943 n. 
eric 1999. 3033. 3039. 6155. 6165. 

7085. 7125. 
eulogies 4669. 
evil eye 5849. 
exhibition by girl 6382. 
eyebrows blackened 782. 
eyesight, measurement by, 5400. 

fairy sweetheart (lenncm side) 748. 

2400. birds 799. deer 1084. herbs 

as philtres 985. 
family (fine) 2948. 4836. 
farewell, bidding, 825. 1937. 2880. 

3045. 3716. 5385. 6390. 6826.6888. 

7279. 7410. 
fasting for land 377. by the king of 

Munster 5408, trédan 519. 
fawn (láegh) 94. 347. {oissén) 6283. 
Faust cited 5576 n. 
fear, green with, 5714, of God 6378. 
Feast of Tara 1677. 1680c. lasted 

six weeks 5367. 
feathers, dress of, 6017 note, see wings, 
feats 5810. 5820. 
fee for baptism 320—322, for gift 

of sword 2285. 2291. for poem 

1069. 3252. 3472. 4621. 5488. 

6098. 7489. for leeching 5261. 

7035. for man-iage 7834. 
fenced grassfield 2309. 7602. 
feud (fala) forbidden at Feast of Tara. 
Fiann, destruction of the, 1093— 

fiann-booth for cooking 1514. 
Fiann-chieftainship 2286. 2295. 
fillet (or snood) of gold 882. 

Index of Things. 


fire, kindling 1374: from mouth 1665, 

fort attacked with 2154. 2168. 2651, 

thrice a year 5546: wall of, 5188. 

5562. 5570.5583.6089. of hell 6258. 
fires, at Beltane and St. John's eve 
• 2868. the three last, 5409. and note. 
fish(msc)95. fisherman {iascaire) 5967. 
fishhook (chiban, aiccill), wonderful, 

fishing 2889. 

fitting spears 4901—4906. 
flax, see spearthongs. 
Fled Bricrenn 5679 n. 7679 n. 
fleet {collach) 6857 (loinges) 6977. 
foals {serraig) 167. 258. 
food 28. 
footwashing {ósaic) 4195. 5033. 5059. 

5528. 5668. 
foreigner {allmurach) 3610. 6052. 

6477. 6939. 
forkpole {gaballorg) 2442. 
fortnight 3975. 5367. 
fortress 424. 
fosterbrother 4846. 
fostering 2024. 2113. 
fosterling (daZift) 198. 2113.4046.4685. 
fostermother {muimme, buime) 364. 

747. 6413. 
fowling 1846. 

fox 'the wild dog of two colours' 846. 
'free circuit of Ireland' 7959. 
Friday, journey on, 772. 
fringe (eimais) of silver, 367. 
frontlet of gold 957. 3895. 5640. 6669. 
'fulfilment in our tongues' 120. 
funeral game {eluiclie cám<e)2850.3102. 

games, in Manannán's house 3796 — 
3799. see draughts, funeral game, 
hurling, swimming. 

generosity of Find 116. 117. 500: 
of Oisin 217—222: of the king 

of Connaught's sons 3120. of Cas- 

corach's gillie 4622: the five most 

generous 2561—2564: the four 

most generous 3270—3272. 
gentian {crem) 730. 
gentleman, duties of, 580—605. 
gentleness 605. to women, children 

and poets, 586. 
genuflexion 876. 2260. 3490. 3712. 

4457. 5378. 5391. 6396. 7829. 
giantess 5920—5925. 5945. 
gifts by Find toCama 19. on man-iage 

410—435. from wooer 5693. 
glass {bus), goblets of 122. 5018. 

5096. glan 807. 
glove removedinmakingcontract5972. 
goad Qjrot) 2201. 
goblet (bleide) 122. (esera), Find's, 

God, Find and the Fiann's knowledge 

of 1457—1484. prolonged Cáilte's 

life 2968. 
gods (dee) adjured 5994. 6987. 
Goibniu's ale 6402. 6806. 
gold, goblets of pale, 122. basin of 

pale, 202. bridle adorned with 242. 

of Arabia 1658. 6200 n. of Ealpa 

791. dogchain of 6199. 
gospel 316. 7829 of Patrick 1006. 5385. 
"gospel - penny" {screpul soiscéla) 

3711. 5393. 5907. 
grass if er gen. feoir) 386. grassblade 

(rushlet?) (feoirn'm) 6307. 6308. 
gravemound (/eri), huge, 2097. opened 

graveyard (relec) 1320. 
grazing 2805. 
gi-een {faitliche) 291.2658.3307.3638. 

4121. 4462. 5087. 6363. 6929.7104. 
gi-eyhound [milchú) 344. 447. 1940. 
grief, death fi-om 1150. 1152. 3405. 

4168. 4171. 5718. 5857. 7491. ani- 
mals dying from 835. 842. 

/^.^. l^^, c\CM. <iii,^.J73^^,CCÍ7^. 


Index of Thing. 

grinding weapons annually 4197. 

4465. 4495. 
guardian angels, Patrick's 294. 
guesting 12. for a night 7298. 
Gulliver's Travels 5948 n. 
gulls {fáilinn) 351. 

Jiaematinum 810 n. 

hair, yellow 381. 779. 216G. 2706. 

3704, fillet for, 382. hair against 

stream, cutting, 6986. 
half-quatrains, matching 3257 — 3264. 
halloneve [aidche samna) 7626. 
hand in making covenants, 562. 17G0. 

1763. 3782. see glove, 
handbells 327. 
hare {mil maige) 7388. 
harp [crott) 450. 625. 648. 649. hung 

on corners of couches 7194. 
hawthorn (scechaire) 729. 
hazel, (coll) 349. 729. staff of white, 

3489. 7601. loop of white, 5201. 
head, enormous 2077. see worm. 

head-ache 7500. 
healing sick 929. see herbs, 
hearing, the man of, 6565. 
heart, Patrick's, 1222. broken 5717. 

heaven granted by Patrick 1090. 

1330. 1493. 3475. promised by 

Colmán and Eoganán 3045. 
height of the Fiann 76. 
hell 1852. 6250. 6257. 6262. the 

Miller of, (')332. Airnelach released 

from 1080. birds out of, 6288. wind 

of, 6276 n. 
helm {lae) 4691. 
helmet [cathbarr) 232. begemmed 

1130. of gold 5893. 7930. on wo- 
man 5991. 
herbsofhealingl932, dewy 5219.5227. 
herds 514. 1882. 5985. {alma} 4189. 

heron (eorr) 845. 

hills, see limbs. 

hind see doe. 

historian {senchaid) 2589. history 
[senchas) 2947. 4497. 

hocky (immán) 1207. 4088. 6900. 

holly [cuillenn] javelin of, 1156. 

holy water 66. 1224. 6783. 7504. 

hood {culpait) 1219. (cochall) 4G08. 

horn (adarc) 1269. 

horse, 241. Cailte's race with Find's 
1595—1618. Cúchulainn's, 2318. 

horses of the Fiann 166. 257. 264— 
285. of Cuchulainn 5740. not at 
first used by the Fiann 257. 

horse-race 15. 

horse-rod {echlasc) 2318. 

hospitality claimable 42 n., of Berrach 
Brec, 2108. of Cellach Braenbili 
and Moling the Swift 2639. 

hostages, (bráigit, eteri, géill). chained 
2058. feeding, 4761. demanded 
from Find 4776. of the Tuath de 
danann 2059. 5368. 6931. 

hound, wondrous 5454. 

hounds of Find 189-193, of the 
Fiann 5334—5338. 

hours, Patrick chantedhis, 1319. eight 
canonical 2359. books of, 2610. 
saying the 2880. 3959. 'son of the 
hours' (ynac na truth) 6769. 

hunt of Benn Étair 171. the Fiann's 
best 329. of Benn Boirche 3203— 
3246: from Berrobal 3979. 

hunting, privilege of 2293. 

hunting-mound (duma selga) 237. 

hunting- collar Imuince selga) 1981. 

hunting-nets 4424—4429. 

hunting-preserve [lubgort selga) 484. 

hyacinth (buga) 795. 6637. 

Indes of Things. 


idols 1500. 
iv^ Iliad, see Home^, Index of Persons. 

images {arrachta) 1500. 

impregnation by star 2620. 

incantation 6247—6258 : 6632—6344. 

incest (col) 589. of brother and sis- 
ter 541. 4699. 

infant 7991. 

ingot (firuth, tinne) of gold 3710. 

inkhorn (adarc) 608. 

instrument of music [crann ciúil) 
617. 3456. 3480. 

iron, chain of, 1900. vessel of, 3543. 
spearpoint 1718 n. 

islands, 2086. 2902. escape to, 2053. 
{inis) 2920. 

javelin-throwing 226 n. 
jaw (glaine) 2210 n. 
jealousy (et) 3741. 7488. 
journey (turns), see Friday 
judges 3(131. 
justice. Find's, 2384. 
juristic formulae 520 n. 

Kalevala 888 n. 

kennings, 586. 2050. 

kerne [ceithern) 524. 

king, diadem of, 5892. king's shoul- 
der, man of a, 2361. king's pre- 
sence, man in, 2362. marks of a 
good, 3050. king's bedfellow 3478. 
king's pillars (supporters) 4182. 

kiss 7417. three kisses 1567. 2367. 
36G3. 6832. 6905. 

knife [scian) 3938. 

i, tooth of, 203 n. 

lady (dagben pi. degmnd) 2893. 4848. 
lake, draining 4524. 
lake-monster (péiffí) 2391. the smer- 
dris 4528. 4546. 

lamentation for the dead 840. 
lampoon, (gldmad) poet's 1070. 
land refused to king's sons 397: 

given to the Fiann 2469. 
Land of Promise (Tir Tairngire) 

366. 3786. 5226. 7204. 7268. 
lapdog (crannchú) 5573. 
lapful (urtlach) 472. 
lay (laid) 818. 2955. 
leap. Find's deadly 254. 1766. 2538. 

leashes 1565. 3208. 
leeches, the five, 2545—2548. 
lid (fände) of well, 3603. 8624. over 

draughtboard 7803. 
life of Find ^230 years) 2538. 
limbs of defeated invader distributed 

among the hills 4782. 
lime (ael) 784. 1280. 
lintel (fordorus) 789. 
longevity 254 n. 2538. 
lord (ruire, tigerna) 592. 594. (coim- 

diu^. see oblation, Son of God. 
lots, casting 1290. 
love won back by philtre 987. for 

Ciabán 3739. from reputation 4672. 

first 7532. 
lunatic (geilt) 2668 'the flighty man' 

\vLÍQ(timpán) 450. 1664.3793. (menn- 

c/iroíí)4080n. 6831 n. 5552. 5610— 

11. 7055. 

madness caused by potion 4963. 
magic mist 5235. 5239. 7505. 
malt (hraich) 810. 
mannikin minstrel. Find's 619—629. 
mantle (brat) 956, (faideran) 2440. 
mare (lair) 167, (bainech) 256. 
marriage, alliance by 442. first Chris- 
tian 7832. 
massbells 2610. 
mast 95. 343. of ship, 5924. 



Index of Things. 

match at draughts 1337. at draughts 

and running. 7632—7642, between 

man and horse, 1595—1618. 
matins 2964. 
mead 2445, water changed to, 420. 

drunli in elfmound 642. vat of, 7339. 
measure 5838. 

memory, Cnú dereóil's 630. 631. po- 
tion to strengthen 7259. 
messenger {techt) 2783. 6391. 6930. 

(techtaire) 4423. 4425.6242. (fessa) 

5384. [echlach) 586. 3025 n. see 

metres, see randaigecM, rindard. 
midsummer-night 2867. 
milk 829. 2070. 2309. 7970. 
milking hinds 6582. 
miller, of hell 6332. see she-miller. 

611.5295, prophecy as to Irish 3475. 
minstrelsy, blessings on, 3475, like 

the music of heaven 3485, payment 

for 4064. 4621. 
miracles, Patrick's, 6310. 6373. 6772. 
missals (lebuir oiffrinn) 328. 
mist, magic 5235. 5239. 
mnemonic potion 7259. 
modesty of Cáilte, 2455. 5035. of 

Ossian 7965. 
monastery of Drogheda, 53. of Clon- 

macnois 1837 n. 
monk, 3498. see athlaech. 
monogamy 3333. 6406. 6410. 6679. 
month 3975. of trogan 333. with 

three moons 6296. 6313: without 

a moon 6295. 
moon, rising of the 2933: fifteenth 

day of, 3734: see month, 
music, sleep caused by 432 ; three kinds 

of,449.450:customary460. see singing, 
musicians of the Fiann 650. 6590. 

of Créde 777. 
mustache (féssóc) 6019. 

nails dyed, 782 n. 

names from words etc. at birth, 550. 

nets as fuel 5524 and note therein. 

nets, hunting, 4428. 

niggardliness punished 4833,6332— 5, 
of Cellach son of Blacktooth 5524. 

nine pillars of gold 1299, nine ves- 
tures, shields, spears, swords, 
hounds 1862, nine tusks of boar 
2225. nine chariots, four sets of, 
3865. nine fostersisters 4148. 4676. 
nine sons of a true chief to fast 
with king of Munster 5408. nine 
best cows carried off 7626. nine 
attendants of queen 7413. nine 
witches 6763. death before or at 
end of nine days 216. 5850. 

nine-stringed harps 3793. 

ninth wave 3777. 

nocturn 2963. 

nones 2960. 

noon (medonlae) 2959. 

nuts 349. 472. 729. 2738. 3085. 

oak 343. 

oath 2580. 2869. 5775. 5936. 5939. 6162. 

6376. 7246. mo dehroth 6648. 6733. 
oblation of the Lord's Body, 2611. 
'odd-drove' (corr-imirche) 4978. 
Odyssey, see Homer, Index of Persons, 
offer of jewels to Cáilte, 6528. 
old men, not to be carped at, 598. 
ollave 300. 2590. 7257. 7885. of the 

Fiann 1357. of the Tuath de 

Danann 3352. of Manannán 3811. 
ollaveship of Erin 7894. 
omens from clouds 7579. 
ordeal 7995—7998. 
ornament (comecor) of Find's sword 

and goblet, 2193. (imdenum) of 

drinking vessel, 6015. 
osier {birgass} 3798. 

^%^p,e J- 

fi U77^. 

Index of Things. 


otters 735. 

ounce (uinge) of gold and silver 321. 

412. 668. 972. 1340. 1360. 2681. 

2744. 2758. 3711. 3924. 7120. 

L594. 4063. 5489. 

l)addock, fenced [lubgort gabála)38d0. 
palace {bruiden) 454. 9G7. of Crede 

(rigthech) 756. 772-819. with 

seven doors 1378.2731. ofManan- 

nán 3799. 
palm of hand 6009. 
pangs, three 7488 n. 
paiTÍcide 1239. a well affected by, 

3685. 7513. 7521. 
parturition 543. 
pasture-field 4181. 
paternoster 6820. 
peacemakers 3121. 
pen 609. 2894. 

penalty fixed by weight, 3033 n. 
phalanx [cathgrinde) 2153. [luatJi- 

grinde) 2819. 4417, {cipe) 6623. 
Pharsalia 4782 n. 
philtre 985. 
pilgrims 2431. 

pillars of gold 1299. king's 4182. 
pillar-stone (eoirthe cloiche) 1081. 

1945. 2702. 3450. 3940. 4464.5592. 

7343. 7350. 7801. 7845. {liacán 

cloiche) 1173. 
pillow-death 3590. 
pipe (musical) 1718. 6100. {cuislenn) 

7056. pipe-tunes 5030 n. 
pipe (fetan) of white copper in 

mantle 2441. 7600. used as a 

cupping-glass 7222. 
plebeian [aitheeh) 2518. 
ploughlands (seisrecha) 4210. 
plunderer (foglaid) 478. of the church 

poem {d^lan) 755. 769. 1067. 
poet of the Fiann 3017. 5302; the 

five poets 2549—2552, poets' ta- 
bular staves 300. 'Garth of the 
Poets' 2714. 2734. poets' trains 
{cliara) 2725. 2734. togas, 6017 n. 

poetry, rewards for, 3252. 5488. 

pole, head placed on, 1740. 

polygamy 965. 4955. 

popular etymology 2773 n. 

potion, curative 6805. see emetic. 

prayer 128. 288. to God 3046. 

preaching 4823. 4830. 

presbyter {cruimthir) 2883. 

preserve (hunting) 484. 488. 2598. 

priests 109. 292. 'priest of the table' 
[sacart méisé) chaplain 487. 

prime 2958. 

privilege of hunting 2293. 5281. 

promise 4076. 

pronged javelin {foga fogablacJi) 
6868. 6948. 

prophecy 499. by Cnú Dereóil and 
Bláthnait, 678. 679. on samain, 
3864. by Find 6628. by Eogan 

prophet {faith) Find was a, 1456: 
four Gaelic prophets 2664. Eogan 
faith, 7014. 7027. 

proverbs 1384. 3669. 4480. 6214. 

provinces, of Ireland 2264. 4129. 
7789. of Munster 5759. 6390. 

provincial kings 1706. 3889. 5272. 

psalmodists 109. 292. 3443. 

psalters 327. 

pu])il, benison of 7891. 

pup (gaidrine) 193. 

quarrel (bruigen) 3395. 3402. 
quartill, year of 6297. 6312. 
quatrains. Find's three pacifying 

3878. half-quatrains 3257. 
queen {r'lgan) 503. 1056. 4691. 7414. 

diadem of 4944. 


Index of Things. 

racing (graifne) 452. 

rainbow 6017 note. 

rakshasas 733 n. 

randaigecht 446 n. 

ransom of foreign slaves 1992: of 
Find 4977. 

raven [branén] 5191. three ravens 
{fiaich) 7045. 7060, (badb) 7590. 

reaping 4211. 6274. 6317. 

recensions of sages [slechta SMa(Z)2590. 

remembrance, drink of, 7259. 

requiem 3046. 

retreat, covering, 2137. 

revelation to Find, 203. 

rib {esna) 4773. 

rindard metre, 1032 n. 

ring of gold 972. 5942, to test effi- 
cacy of rule, 4469. 4484. given 
to artist 6078. 

rivets of gold 1658. 

road (rot) 2348. 3439. (sUge) 3918. 
see causeway. 

roaring of shield 864. 

robber (dibergach) 479. 

robe (tuignech) 3745. 

rooftree {féice) 3799. 4797. 

rowan 2314. 3439. 6282. 

rowing 6065. 

rule of Patrick 2698. 

rushes, beds of, 7H4. 7972. monster 
bound with 2397. s( 

safeguard {comairce) 593. 5971. 6077. 
6463. 6465. 

sage (sw) 2590. 

sails 3820, sailtree (= mast) 5924. 

salmon 699. 734. 2332. 2335. 2371. 
2475. 3513. 3761. 'salmon of gold' 
2531, 'salmon of the princedom' 64. 

salutation 2443. 3746. 

samain, prophecies on, 3864. grin- 
ding weapons on, '146r>, eve 7047. 

samasya 3259 n. 

satin 3348. 4857. 

satirising (derad) 1071. 

scales {meid) 3033. 

science, rewards for, 8253. 3343. 

scitlivissi 5297 n. 

scribe 607. 870. 1062. 1311. 
neóir) 3450. 

sea {muir, lev), dangers of, 741.2214. 
3838. depth of 6064. birds from 
western 6275. 

seafish 736. 

seafruit (morthorad) 2475. 

seals 3151. 

sedge for thatch 1515. 

sempstresses 5537. 

sermon 4823. 4830. 

sen'ied battalions (catha cengailti) 

seven doors of a palace (bruiden) 
1378. 2731. seven poets 5487, 
seven envoys to Patrick 6386. 

servant (gilla) 198. servants {gillan- 
rad) 566. 

shame, death from, 2989. 4165. 4171. 

shape-shifting2401.2402. 5104. 5679. 

she-captives 7328: she-chief and cus- 
todian 15. 16. she-cook 429. she- 
deceiver 751. she-leech 1744. she- 
landowner 1877. she - messenger 
1286. 2997.5678. she-miller 4855. 
she - minstrel 5098. 7205. she- 
physician 1744. she - slave 954. 
7222. she-wan-ior 4535. 68.58 she- 
wolves 7676. 

sheep 452. 

shield whitened 231. 1564. 7588. 
dun- crimson 87J. purple-red 6022. 
box of, 1645. 2373. amdabach of, 
873. 4418. peg of, 1632. buried 
with owner 2076. branchy 6022. 
chalked 7588. 'shield over track' 
2137 n. 


Index of Things. 


ship (long) 6920. 

shirt 2442. 4802. magical 72iJ7. 

shoes (assa) 384. 1127. 

shoulder (gualu), see king. 

shouts, tliree 3011. 

sick, healing 7 14. tending828. healed 

by water of Uaran Garad, 1333. 
sickle (corran) 6985, where it means 

a sickle-shaped barb, 
silk 471. 3348 {siric) 1128. 
silver, bridle, 244. fringe 367. shoes 

384. 1127. lintel 789. leashes 1565. 

thirty conglanns of white, 1087. 
singing (dordan) of ladies 2893. 
sins, eight capital 2955-2965. 
Slánga-pig 2235. 2246. 2304. 
slave 954. 2251. 7222. 7395. from 

over-sea 1992. 
slavery 3690. 
sleep at fairy music 433. 798. 1668. 

1700. 1727. 3469. 4*^20. 5609. 

slings of shields 3160. G059. 6742. 
sloes {áirne) 344. 
slough (lathaeh) 702. 
smock (léne) 3710. 
snowstorm 3508. 5012. 
sockets of gold 761. 874. 
'sod for scrutinizing wisdom' 6191. 

gravemound of sods {fert fóthaig) 

J021. 1243. 1586. 3187. 3704. 4174. 

6634. 6787. 7823. 
sodomy (luige claen) 589. 
solitary tree against the wind 4640 n. 
Son of God 2570. 2572. 2964. of 

Mary the Virgin 3525. 
sorcery, see wizardry, 
soul, gift for weal of Find's 523. 

in bird-form 1080. 
soulfriends (anmcharait) 2616. 
spawn [iuchar] 699. 
spear reddened 341. riveted 423. 

withies on 722. withdrawn 4007. 

rack of, 1633. covering of, 1657. 

1718. deadly 1994. whose cast 

never missed 1713. 
spearcasting {lámach)6. 224. 576. 1648. 

1652. 2007. 2638. 2733.4809. 5805. 
'spearpoints, apple round', 2050. 
spearshafts, trimming, 4899. 
s])earthungs see thong, 
spencer (ronnaire) 3495. 3607. 
spewing 7160 n. 
spigots 3790. 4G08. 
spinal marrow, 1747. 5213, 
squirrels {togmaill) 733. 
staff (trostán), Patrick's, 1325. 6772. 

of white hazel 3489. 7601. 
stag 175. 850. 1788. 3512. 
stake {gell) at draughts, 1340. at 

race, 3965. 
stake or pole for heads 1740. 
stallion 256. 
star, son of a, 2620. 
steward {recMaire) 1469. 
stock of cattle {erod) 4188. 
stockade [sonnach) 425. 1279. 4803. 
stone over grave 867. 3174. 6748. 

7876. walking round 4518. ora- 
cular 5406. 
stories of the Fiann, a pastime 296 — 

302. 7758. 7792. 
storm at sea 3759. 
story-teller. Find's old, 5297. 
story -telling (scélaigeeht) 3354. 
stream, cutting hairs against, 6985 n. 
strength of the Fiann 129. 
striking a contract 5971 n. 
strings of hai'p 3793 n. 
'sucker' the, 4534. 
sucking Cáilte's foot 7221. 
sudden deatli by red spearpoints 1851. 
suicide 7495. 
sun, course of, 520: sets in Tir na 

n-ingen 5954. 
'sundering of soul and body' 49. 



Index of Things. 

sunrise 1740. 2709. 4645. 5441. 
sunwise {deisel) 520. Avalking, 4518. 
sureties 1705. 2121. 2294. 3026.5702. 
surf-riding 3824 n. 
swallowing up, earth 521. 
sweetheart ijenncm) 6368. see fairy 

swimming 408. 738. 3785. 7228— 

7230: three modes of, 3212—3. 

7228 n. of deer 177, = career 45. 
swine 348. 453. 
swoon [nell) 6601. 
sword 423. inlaid 1862. gilded, 3489. 

straight 3744. three hundred swords 

1606, pillow of, 1632. Find's (the 

Oraebglasach) 2275. gold-hilted 

sympathetic roar of shield 864 n. 

tablet-staves of poets 300. 2589. 3105. 
tabus {gessa sg. geis) of Find 2865— 

28(58. 4961. 5482. of abound 6196. 
tail of magic hound 5580. [lae) 6259. 
Tain ho Cücdngi 2316. 3440. 
targets pipeclayed 1564 n. 
tasselled shields 6022 n. 
tent (jmpall) 251. 711. 795. 875. 

1017. 1242. 1317. 2459. 7787. the 

moon's aerial, 2933. 
terce 2958. 
thanks 7232. 

thatch of sedge 1 545. of wings 787 . 806. 
thighs, playing hai-p between Find's 

625 n. 
thong of spear 232. 1737. 1811. 6941. 

6997. 7664. 7709. 
three battalions of Fiann 332. 568. 

833. 3850. three fifties 764. 1296. 

3442. three jets of water 1327. three 

birdflocks 7126. three kisses v. 

kisses, three days and three nights' 

hospitality 42. 42 n. 436. 1601. 

1823—24. 2797. 3531. 7352. 7652. 

7673. three drops of holy water 
1226. three hundred cows, three 
hundred swords 1606. three war- 
ning shouts 3011. three bitchwolves 
7676. three perfections of Echna 
7425 n. three enneads 7896. 

throne (catháir) 395. 790. 

throwing javelins Qámacli) 226 n. 

thrush ismólach) 847. 

thumb, Find's, 203. 1834. etc. 

tidal wave, [tonn tuili) drowning by, 
55. 1512. 2208. 6322. 

timpán a stringed instrument 5551 n. 

tinscra 4139. 4958. 5692. 5795. 6678. 

tithe 919. 4825. 

'tooth of knowledge'. Find's, 203. 
1414. 1835. 2408. 2607. 2662.5416. 
6627. front-teeth. {cUirfiacla) 1352. 

'track, shield over' 2137 n. 

trail [sUchtlorg) 2777. 7866. 

trap (sás) 4449. 

treasures of niggards 6332 n. 

tree, a thousand of every kind of, 
1464. torn up in wrath 1536. 

tresses 5993. 

tribute to chief of the Fiann 2293: 
to Cú-rói 6052. 

trimming spearshafts 4899. 

Trinity, belief in, 1854. 6326. 

triple immersion 318 n. 

Tromdám, the, 7683. 

trout (brecc) 93. 350. 

truth of the Fiann 129. 

tunic (cliabinar) 1128. 

tuning musical instrument 3465. 

tutor (aite, oide) benison of, 7892. 

Twelve Sisters, the 6250. 

Tat {dabaeli) 418. 3935. 7399. 
venery (fiannaigecht) 879. 
vespers 2961. 

vessels (longa) 755. 756. 4691.4741. 
6504. 6993. 

^'i\^L»a wtt^^n 

Index of Things. 


vigour denoted by thumb ÍÓ'ói u. 
vision 3151. 
Volksetymologie 2773 n. 
vomiting, liquor 5576: gold and silver 

5496. Cáilte cured by repeated 

vuddha-pabbaiito 2351 n. 

wage (tuarastal) 322. 2866. 3176. 
3362. 5301. 5592. 5839. 6108. 

washing face, 202. hands and face 
1833—34. 2979. corpses 4172. 
4173n.feet4194.Flann's 7189. 7215. 

water, douching head with 1175: 
miraculously produced 1325: wall 
of 5189. see holy water. 

watercress (feiVor, hilar) 88. 91. 2335. 

wavelamentiiig844.855— 858: speak- 
ing 6050. famous waves 3226— 
3231. three chief- waves8000. sitting 
on a wave3213. 'thick of the waves' 
6064. wave-game 3824. 

weapons buried with owner 2057. 2076. 
3176. grinding Fiann's 4196. 4465. 

wedding-feast, 820. 

week3687.6357.7617. seven days of,5788. 

weeping 24. 40. 888. 1520. 1952. 
2658. 2838. 3265. 3379.4198. 4845. 
5250. 6432. 6533. 7200. 

weight of body, fine fixed by 3032: 
used as a measure 5693. 

welcome for month, quarter and year 
690. for three nights, 7352. for three 
years 2731 n. by maidens, boys and 
warriors 2706. in elfmound 2795. 
by king 3054. 5765. 6444. by 
Patrick 4523. from Halloween to 
Beltane-eve 3497. to Cáilte 6901. 

well, baptism in, 82. virtues of Uaran 
Garad 1328—1331. gushing forth 
2811. discovered 3592. drying up 
from fratricide 7510-7513. 7521. 

wergild 1999 n. 

whale {mil mór) 5679. 

wife {ben, banchéle) 555. 582. 2066. 
2106. 2271. 5540. fortune or mis- 
fortune from, 408. the four best 
wives 2101—2106. third wife 2119. 

wild swine 93. 

wind against a solitary tree 4639. of hell 

windfall {turcliairthe) 628. 647. 682. 
6611. 7982. 

window, gilded 1632. 

wine, brine changed to, 420. 

wings used as thatch 787. 806. see 

winter 3515. 

wise women 7425. 

witch {ammait) 585. 3963. 6763. 6780. 
{bandrcU) 7468. 7470. 


wizard, Find a, 1456. five wizards 
2541 — 2544. interprets dreams 
3151 n. Grade's wizards 777. Medb's 
wizard 3863. expulsion of wizards 
1498. wizards from Germany 4535. 

wizard's knot 938. 

wizardry 1500. 

wolfdogs, huge 62. 

women, gentleness to, 586. 

woodcocks, 735. ^ 

wooing of Créde 765, of Aine 3063. 

wool of the Land of Promise 366. 
7268. of wethers, 5226. 

worm in Conán's head 3590. 

wounded men sleeping at fairy music 
798. tending, 828. supporting 
clothes of, 5201. 

wrongful cause, fighting in, 3018 n. 

year of quartill, 6297. 6310. 
yellow hair 381. 623. 779. 2166. 

yellow silk 3348. 3641. 7660. 

yellow world 592 n. 
yew, vessels of, 110. vats of, 3790. 4608. 
yoke [Cuing) 1300. 5943. broken 6635 

Index of Persons. 

(Bare numbers refer to the lines of the text: numbers followed by n. to 
the notes, b. = ben wife: i. = inghen daughter: m. = mac sow. Referen- 
ces to the Bindsenchas (Dinds.) are to the edition of the prose tales in 
the Rennes Dindscnclias, Rev. Celt. XV and XVI. References to the Coir 
Anmann (CA.) are to the edition in Irische Texte, Bd. III.) 

Abartach 3021. 

Admallán, ri Laigen 1066. 

Admall 3415. 3433. 

Ae m. Allguba 6441. see Dinds. 69. 

Aed 4985. 

Aed Aileain a Rachrainn 5122. 

Aed Alaiad m. Buidb Deirg 2716. 

Aed Becc m. Find 2123. 3091.3981. 

Aed Donn m. Fergusa Find 1024. 

1049. 5748. 
Aed Essa Ruaid see Aed Minbrecc. 
Aed Lethderg m. Eogain 311. 
Aed m. Aedana n-abusach415. 3643. 
Aed m. Aeda Rind 3554. 
Aed m. Echach Lethdeirg 4089. 
Aed m. Fidaig 1047. 3116. 
Aed m. Find 3597. 
Aed m. Garaid 1955. 2179. 2221. 

2248. 2282. 
Aed m. Midir 5222. 
Aed m. Muiredaig 1206. 1227. 6358. 

7729. 7842. 
Aed m. ríg Caille in chosnuma 4550. 

Aed m. ríg Ceneoil Eogain 4559. 

Aed m. ríg Laigen 4807. 

Aed Minbrecc ni. in Dagda 1623. 

1649. 1783. 6803. Aed Essa Ruaid 

1561. 5126. 6901. see Dinds. 91. 
Aed na n-abusach 3643. 
Aed ri Connacht 7513. 
Aod Rind m. Rónáin 3553. 
Aed Uchtgel 5614. 5675. 
Aedán 4570. 

Aedán m. Blae Aeda 2355. 
Aedán m. rig Ulad 7856. 
Aehel m. Domnaill Dubloingsig 4659. 
Ael m. Dergduib 1155. 
Aencherd Bórra 2913. 3391. 3399. 

3403. 3405. 
Aengus a cuiced Laigen 4548. 
Aengus ain 2.")63. 
Aengus Angluinne 276. 
Aengus m. Buidb Deirg 2717. 2723. 

Aengus m Mugna 2355. 
Aengus m. Natfráich 5515. 5910, 

king of Cashel temp. Patricii, Trip. 

Life 194. 196. 250. 
Aengus óc m. in Dagda 424. 5116: 

also called Aengus mac ind oc, 

see Dinds. 19 32. 71. 79. 141. 149. 

Index of Persons. 


Aengus Tuirbech (Temrach) 2568. 

CA. 99. 
Aengus Tirech 2785. 2807. 2825. 
, 2974. 2980. 3022. 
Agh m. rig na hiruaide 6122. 6125. 

6189. 6210. 
Ai Ard-uallach i. Find 6453. 
Aibelán 294, aingel. 
Aicher, Aclier, m. rig Caille in clios- 

numa 4550. 4573. 
Aiffi Derg i. Chonaill 6671. 
Aiffi Foiltfind i. rig Ulad 1212. 
Aiffi Ilclirothach i. Eogain Leithdeirg 

Aiffi i. Ailb 4661. 4667. 4749. 
Aiffi i. Find bain 7347. 
Aiffi i. Iruaith 3389. 
Aiffi i. Libra 3813. 
Aiffi i. Midair 410. 
Aige m. lugaine 5003. 5010. 5253. 

Ailill Olomm m. Moga Nuadat (alias 

Eogan Táidlech) 1149: his seven 

sons 1157. CA. 38. 41. 
Ailill ra. Scandláin 4511. 
Aillbe 134, Aillme 275. 
Aillbe 2554. 
Aillbe Armderg 6460. 
Aillbe Gruadbrecc i. Cormaic 2104. 

52Ö8. 5314. 7r)06. 
Aillbe i. Find bain 7347. 
Aillbe i. Iruaith 3389. 
Aillbe i. Midair 410. 
Aillbe m. Main 4989. 
Allien m. Eogabail 3649. 3667. 3682. 

Aillén m. Midgna 1662. 1698. 1726. 

1733. 1744. 
Aillenn 147. 

Aillenn Fialchorcra 7820. 7843. 
Aillenn Ilchrothach i. Buidb Deirg 

6370. 6415. 
Aine i. Eogabail 3651. 3672. CA. 41. 

Aine i. Mugduirn (Moduirn) 428. 

3057. 3085. 
Aingcél 6163. 6207. 6214. 6266. 
Airest 54. 

Airnélach m. Admalláin 1066. 1078. 
Airitech gen. -tig 7683. 
Alasc m. Aengusa 7958. 
Alb ni. Scoa, ri Lochlann 4661. (Is 

Alb for Albdon = Halfdan, Trip. 

Life 522?) 
Alma 1255. 

Amairgin fill. 2551. see the intro- 
duction to Dinds. 
Annscleo 1598. 
Ann, gen. Anann 774. 'the goddess 

of prosperity' CA. 1. 
Araide (in Dal nAraidi, q. v.) m. 

Fiachach Finscothaig, CA. 249. 
Aralt m. rig Alban 4553. 
Art don Maig m. Muiredaig 2357. 
Art fer Clainne Morna. 
Art m. Aeda 3128. 3137. 3169. 3180. 
Art m. Cuinn Chétchathaig 1693. 

4468. CA. 166. 
Art m. Muiredaig 211. 
Art m. rig Alban 4553. 4573. 
Art m. rig Caille in chosnuma 4550. 
Artrach m. Buidb Deirg 2716. 
Artúr m. rig Gallgaedel 4560. 
Assal m. Umóir 3855. 
Aurora and Tithonus 1479 n. 

Badgna (Badbgna) drúi 2543. 
Baetán 3706. 3713. 
Baetán ra. Fir nairb 1051. 
Baetán m. Gairb 309. 
Bairnech m. Cairbh 7604. 
Báiscne 3038. 
Balb, in, 7285. 7289. 
Ballgel a Sid Ochta Cleitig 5129. 
Banb Sinna sciathbrecc 1998, ('Banb 
Sinna of the spotted shield') punc- 



Index of Persons. 

tuated in SG. II 151 as if three 

persons were intended. 
Banba 2545. Dinds. 51. 
Barrae m. rig tuaiscirt Lochlann 4556. 
Barrán 1109. 
Bé-bind i. Alaisc 7958. 
Bé-bind i. Chobáin 4888. 
Bé-bind i. Chuain 4086. 
Bé-bind i. Ecliacb Leithdeirg 7732. 
Bé-bind i. Elcmair 0804. 6904. 7139. 

7146. 7180. 7241. 7258. 
Bé-bind i. Muiredaig 2066. 
Bé-bind i. Treoin 5956. 5997. 
Be dreccain i. Iruaith 6859. 
Be-manuair i. Ainceoil 5677. 
Becc gilla na mBromac (?) 1574. 
Becc Loingsech 54. 
Béccán bóaire 4761. 7981. 
Béccán m. Fergusa 480. 510. 
Beccnait banbrugaid 1876. 
Beithech 1109. 
Ben mebla i. Rónáin 7468. 
Beneoin (rectius Benén) mór m. Aeda 

1091. 13328. 3498. 5393. 6640 

= Benén, Benignus, Trip. Life, 

Bénne Britt 170. 237. 1158. CA. 220. 

Rev. Celt. XIII. 460. 
Berrach Brecc i. Chais Chualngi 

2105. 2144. 2165. 2271. 5836. 
Berngal Bóchétach 5822. 5328. 
Bind i. Mogduirn 7221. 
Binde Bóinde 14G9. 
Blae Aeda m. Fergais 2355. 
Blái m. Oissin 51. 101. 
Blai ri Hi 4554. 4574. 4575. 
Blat Breccduirn m. Aedáin 2355. 
Blathmac Búaire 7296. 7367. 
Bláthnait b. Cnú dereóil 663. 677. 

5299. 6079. 
Bodb derg m. in Dagda 224. 390. 

896. 1830. 2715. 2844. 3350. 4091. 

5077. 5115. 5133. 5183. 6370.7821. 

As to Bodb's elfmound see Dinds. 
12. 55. 57. 

Bolcán m. Nemid 6337. 

Borbcliú m.Trénlámaig 7480^. 7480d. 

Bracan 1254, leg. Breccán? 

Bran 4983. 

Bran Becc ó Búadacháin 6586. 

Bran m. Deirg 877. 920. 

Brattán a Sid Ochta Cleitig 5129. 

Brénann 1241. 

Bressal 4983. 

Bressal derg 1109. 

Bressal ra. Eirge 7951. 

Bricriu, gen. Bricrenn 7689. 7717. 

Brigit noeb, 5433. of Kildare, patro- 
ness of Leinster. 

Briuiu 553. 

Broccán scribnid 607. 870. 1062. 
1146. 1311. 3481. 3485. 7757. 7839. 
Perhaps the crumthir Broccán 
mentioned in LB. 220^ (Trip. Life 
574) as one of St. Patrick' s waiters. 

Brónach 7947. 

Brothrachán 7762. 

Buadnat i. Irhuaith 6250. 

Cael croda cétguinech hiia Nemnáin 
212. 744. 767. 834. 4853. 4863. 
In 863 he is called m. Crimthainn. 

Caem m. rig Bail Aruidi 4552. 4573. 

Caemgin 2420. 2432. Coemgein, Trip. 
Life, 398. 

Caicher m. rig Bail Araidi 4552.4573. 

Cáilte Coscair rig 1532. 3985. 

Cáilte m. Crundchon, maic Ptónáin 
5. 73, but mac Rónáin 6578, vi- 
sits Cáma 11—46, meets Patrick 
52—78. 1790. 1806. his journey 
to Ráith Aine 3047. his colloquy 
with Li ban 3215. his bride-gift 
to Scothniam 3918. journeys to 
Leinster 4108. refuses to be resha- 
ped by magic 7040. collects a 

Index of Persons. 



pair of ever J' animal as Gráinne's 

bride-price 3615.7371. joins Patrick 

in Connaught 7742. at Tara 7884. 

7964. his mother Ethne 6812. his 

drinking - horns 141. 159. see 

Dinds. 45. his hounds 5337. verses 

ascribed to, 91. 116. 125.197.210. 

253. 264. 340. 446. 493. 534. 630. 

726. 935. 990. 1045. 1077. 1086. 

1163. 1181. 1230. 1262. 1302.1475. 

1529. 1535. 1580. 1606. 1612.1791. 

1839. 1926. 1957. 1975. 2017.2055. 

2128. 2165. 2210. 2354. 2384.2491. 

2741. 2859. 2892. 2922. 2993.3094. 

8224. 3324. 3.364. 3428. 3515.3606. 

3674. 3719. 3833. 3921. 4013.4062. 

4071. 4114. 4159. 4165. 4170.4490. 

4517. 4566. 4687. 4739. 4764.4786. 

4807. 4875. 4980. 5450. 5485.5503. 

5600. 5650. 5870. 6125. 6264.6352. 

6512. 6750. 6810. 6923. 6946.6972. 

7001. 7008. 7018. 7031. 7069.7077. 

7108. 7235. 7344. 7365. 7370.7377. 

7429. 7453. 7576 note. 7668. 7713. 

7915. 7926. 7938. 
Caimin 6543. 
Caince Corcarderg m. Find 226. 

3699. 3701. 5241. 6567. 7855. 
Cainén m. Faiibi 1148. 1179. 
Cairbre (Cairpre) 2555. 
Cairbre Cas 1125. 
Cairbre Cnesbán 749. 
Cairbre fill 2551. 
Cairbre Garbsrón m. Fiachach 

Fobricc 6551. 
Cairbre Lifechair, ancestor of the 

Airgéill, 1876. 2382. 2389. 3283. 

3295. 4468. 4474. 5990. 7941. Dinds. 

4. 31. 117. CA. 114. 
Cairell 1980. 1988. 
Cairell gein Scáil 2586. 
Cairell m, rig Dáil Araidi 4552. 


Caissime driii 7646. 

Caithri from Sid Droma Deirg 5130. 

Callann m. Fergusa Find 5747. 5762. 

5784. 5790. 5799. 
Calpum 1533. 3957, corruptly Al- 

prand 57, Calpurnius diaconus, 

St. Patrick's father, Trip. Life 

8. 16. 357. 494. 
Cáma (Cámma?) 15. 23. 45. 
Carbh (= Cymr. carw?), gen. Cairbh 

7604. 7624. 
Carman 1274. 
Cass Corach m. Caincinne 3345. 3447. 

3457. 4104. 4613. 4617. 4619. 4631. 

4793. 6817. 6832. 6906. 6954.7143. 

Cass Cualngi 2105. 2115.2272.3420. 

Cass m. Cannáin 2515. 
Catliáir m. Ailella 1600. 1607. 
Catháir Mór 5996, overking of Ire- 
land from A.D. 120 to 123. Dinds. 

18. 40. 102. CA. 40. 198. 
Cathal, gen. Cathail 4982. 
Cathal from Sid Droma Deirg 

Cathal m. Cuinn Cetchathaig 2787. 
Cathal m. Duib 2785. 2871. 
Cathal m. rig Ulad 7856. 
Catharnach a Sid Droma Deirg 

Cathbad drúi 2543. Ir. Texte IF^ 

110. 118. 143. 170, where it is 

misspelt (by the scribe) Cathfach. 
Cathmog m. Firchirp 7647. 
Cellach Braenbili 2634. 
Cellach caem 1102. 1105. 
Cellach m. Duibdét 5522. 
Cellach m. rig Laigen 7859. 
Gepan m. Moma 1012. 
Cernabróg rí Inse Gall 4555. 
Cernd (leg. Cerna?) ri Inse Gall 4555. 
Cessán m. rig Alban 487. 


Index of Persons. 

Cétach Crobderg 5963. 5965. 

Cétne ra. Allguba 6896. 

Ciabán Casmongach m. Echach Im- 

deirg 3733. 3737. 3802. 3836. 3854. 

verses ascribed to, 3768. 
Cian m. Cáinti 2559. 
Cian m. rig Sida Monaid 5125. 
Cíarán m. in tsáeir 1837 = Céranus 

filius artificis, Trip. Life 104. 305. 

318. abbot of Clonmacnois, Mart. 

Gorm. at March 5. 
Cinaed m. Fiachacb 2355. 
Circall m. Airist 6484. 6523. 
Cithramach m. Cumaill 532. 
Cithruad m. Airme (?) m. Fir chóecat 

Cithruad m. Fir-chóecat 1706. 3024. 

5354. 5362. 
Clidna Cennfind i. Libra 3813. 3812. 

In the Dindsenchas 45 her father 

is Genann mac Triuin. see tonn 

Cnú Dereóil 614. 632. 669. 5208. GOOO. 

6079, Find's mannikin minstrel. 
Cohan m. rig Sida Monaid 5125. 
Cobthach Cass, m. rig Ceneóil Co- 

naill 6703. 6750. 
Coinchenn 97. 
Coindillsciath drúi 7578. 7585. 7596. 

verses ascribed to, 7587. 
CoUa m. Bairuig 7630. 
Colla m. Cáilti 5240. 6579. 
Colla m. rig Ulad 7076. 7077. 7108. 
Colmán Ela (Elo) 2886. 2899. 2940. 

2955. 3045. verses ascribed to, 

2956. Colmán Elo, Trip. 246. Ob. 
610. Mart. Gorman Sep. 26. Trip. 
Life 246. 398. 

Columb cille, his birthplace 1942. 

buried with Patrick and Brigit, 

5433. Ob, 597. 
Comán 1434. 
Conaing m. Duib 2785. 2807. 

Conaire (Mór) 2564. 5275. Dinds. 3. 
Trip. Life 534. 

Conall Cernach 2559. Dinds. 2. 72. 
106. CA. 249. 251. 252. 

Conall Coscarach m. Aengusa 307, 
m. rig Ceneoil Chonaill 6703. 

Conall Costadach rí Connacht 6671. 

Conall Cruachan 4018, Dinds. 132, 
where he is said to have been 
fosterfather of Conn of the Hun- 
dred Battles. 

Conall Derg m. NéiU 2880. Conall 
m. Néill 2015. 2027. 2040. 2085. 
2259. 2306. 2696. 2704. 

Conán Cerr 5874. 

Conán comalta Find 2122. Conán 
do clannaib Morna 7323. 

Conán m. in Léith Luachra 3550. 
3556. 3574. 3589. 

Conán Mael m. Morna 894. 1844. 
2141. 3915. 3985. 5875. 6620.6707. 
6711. 6725. 6730. his horse 268. 

Conang (leg. Conaing?) 4982. 

Congal Clidna 4985. 

Congal m. rig Ulad 7075. 7077. 7108. 

Congna m. Airist 6485. 6524. 

Conmael 3132. 3168. 

Conn cétchathach 1G78. 1759. 2568. 
2840. 4468. 5276. overking of Ire- 
land from A.D. 123 to 157, Dinds. 
4. 58. 132. 153. Trip. Life 534. 

Conn cruthach m. Midir 5198. 

Conn cumachtach 6761. 676r.. 

Conn m. rig Sida Monaid 5125. 

Conn m. rig Ulad 7075. 7108. 

Connla 1109. 

Connla Derg 1161. 1188. 1192. 

Connla m. rig Laigen 7859. 

Conus 3132. 3168, rí Lochlann. 

Core m. Dáiríni 3728, m. Dáiri 3858. 

Core m. Suain 1123. 

Cormac Cass, m. Ailella Oluim 1166. 
1186. 1197. Dinds. 4 § 28. CA. 165. 

Index of Persons. 


Cormac m. Airt 1459. 2381. 2388 

= Cormac úa Cuinn 1028. 1288. 

2719. 3023. 4468. 5265. 5267. 

5995. Binds. 1. 
Cormac m. rig Dáil Araidi 4552. 4570. 
Coscrach na cét 4187. 420tJ. 4114. 

4438. 4601. verses ascribed to 4440. 
Créde i. Cairbri 749. 764. her lament 

for Cael 843, her death 865. 
Crimall m. Trénmóir 2520. 2523. 
Crimthan m. Cuinn Chétchathaig 

2787. 2871. 
Crimthan Nia Náir 3945. CA. 106. 
Crónán m. in Bailb 7285 7289. 7290. 
Crist 317. 6420. 
Crundchú, gen. Crundchon 5. 
Cuán 653. 

Cuán m. Fintain 4087. 
Cuanaide m. Lind 4847. 4875. 
Cuarnait i. Béccáin 7980. 
Cuban m. Murchada 6570. 
Cii-chulainn 2316. 2559. m. Subal- 

taigh 3944 = Cii na cerda 2563. 

Dinds. 2. 53. 54. 66. (where C.'s 

father is Sualtach 'well -jointed'), 

95. 106. 119. (where C.'s mother 

is Dechtere), 130. 132. 144: see, 

too, CA. 266 and LÜ. 60^— 61a. 
Cuile b. Nechtáin. 
CuiUenn i. Dubthaig 4848. 4859. 
Cuillenn i. rig Human, 5794. 5829. 
Cuillenn m. Moma 704. 
Cuinnscleo m. Ainscleo 1589. 5530. 
Cú-maige 553. 4570. 
Cumall m. Treduirn 6550. 
Cumall m. Trénmóir 1256. 1671. 

2520. 2531: his mother Mess 

Mungel 5753. 
Cumasc debtha m. Dénta comlaind 

Cú-r(o)í m. Dáiri, 6047. gen. Con- 

r(o)i 3943. dat. Coin-r(o)í 6053. 

Dinds. 53. Trip. Life 554. 

Irische Texte IV, 1. 

Dagda, the, 225. 390. 1502. 2772. 

2780. 5069. Rev. Celt. XII 124. 

XIII. 125. Dinds. 91. 129. CA. 

Daigre, name of two minstrels 652. 
Daigre comalta Find 2122. 
Daigre cruitire 6079. 
Daigre m. Garaid 2511. 
Daigre m. Morna 5295. 
Dáire Derg m. Find 538. 546. 
Dáirenn i. Buidb deirg 4951. 
Dairethe 553. 
Dáirine íDáirfine?) i. Tuathail Techt- 

mair 4133. 4138. 4170. 4171. 
Dal mac Umóir 700. 
Déicell 4988. 

Delga m. rig Tuath Breg 4558. 
Der dhubh 3604. 
Der m. Daigri 1113. 
Der húa Daigri 5295. 
Derg a Sid Benne hÉtair 5895. 
Derg Dianscothach m. Eogain 52. 

1569. 1622. 1776. 1865., verses 

ascribed to, 1589. 1597. 
Derg m. Dinertaig 5895. 6286. 6315. 

Derg m. Dulaig 1104. 
Dergoda (Derg-fota?) i. rig Bretan 

Dian m. Dilenn 697. 
Dian-cecht 2547. Dinds. 108. CA. 

Diangalach drúi 5089. 
Diarmait m. Cerbaill 2240. 2244. 

2321. 2588. 3492. 7605. 7894. 

reigned from A. D. 539 to 558. 

Trip. Life 514. 
Diarmait m. Duinn 206. 3029. 
Diarmait [mac Duib] húa Duibni 

136. 246. 1343. 1516. 2912. 3967. 

3981. 5057. 5143. 5164. 5195. 

5646. 6055. 6480. 6583. 6896. 

Dinds. 49. his horse 267. his 



Index of Persons. 

hounds 5336. his drinking-horns 

136, 141. his sons. 1530. 
Digbáil 6163. 6209. 6215. 6266. 
Dil mac da creca 1596. 1609. CA. 42. 
Dínertach m. Máile duin 5896. 
Dithrubach m. in Scáil 1532. 1539. 

3983. 4023, 
Diure m. rig tuaiscirt Lochlann 4556. 
Dobarchú a cúiced Laigen 4549. 
Dobrán Dubthaire 2695. 4636. 5121. 
Doirenn i. Midair 410. 
Domnall Dubloingsech 4659. 4724. 

Donn Ailéin 5119. 
Donn Dumaige 5120. 
Donn m. Aeda 1955. 2178. 2221. 

2248. 2282. 
Donn m. Donnchada 3029. 
Donn m. Ergi Anglonnaig 1807. 
Donn m. Midir 5082. 5091. 5099. 

5152. 5210. 5368. 5376. 5381. 6955. 
Donn m. Miled 662, 665, Trip. Life 

Donn m. Morna 2512. 
Donn m. rig Ulad 5558. 5563. 5604. 
Donnchad m. Diarmata 1530. 
Donnchad m. Dubáin 207. 
Donngus ra. Lánanina 1140. 
Dorn buide 3846. 3847. 7204. 
Dregan a Sid Benne hEtair 5132. 
Druimderg daire 4549. 4572. 
Druimderg dána 3874. 3880. 
Dub da conn 3982. 
Dub da dét 4549. 4572. 
Dub dirma 3373. 
Dub dithre 19G9. 1991. 
Dub dithrib m. rig Galeon 3983. 4022. 
Dub drummann 273. 1111. 1400. 
Dub m. Dolair 2296. 
Dub m. Ergi Anglonnaig 1807. 
Dub m. Muirgissa 6647 = Dub m. 


Dub m. rig na hiruaide 6121. 6125 

6189. 6208. 6245. 
Dub m. Treóin 3271. 3279. 3287. 

Dub tuinne 276. 
Dubán 270. 
Dubán m. Caiss 2516. 
Dubáu ni. Dubnona 150. 
Dubán m. rig Ulad 5558. 5563. 5604. 
Dubchraide m. Dubtnúthaig 4050, 

Dubchraidech 4052. 
Dubchú na celg 7763. 
Dubdechelt 3875. 
Dubrind m. rig Ceneoil Eogain 

Dubróit 1110. 

Dubthach m. Dairene 1116. 
Duibne m. rig Tuath Breg 4558. 

Eba (gen. sg.) i. Geibtine 1512. 
Ebrec gen. Ebric 1503. 7565. 
Echna (Echnach, Ecna) i. Muiredaig 

7419. 7429. 7453. 
Échtach m. Oissin 6566. 
Echtge i. Nuadat Airgetlaim 1011. 
Elcmar in Broga 7528. 
Eóbrán m. Aeda Rind 3554. 
Eóbrán m. rig Bretan 4554. 
Eochaid Abratruad 1167, Dinds. 139. 
Eochaid Ainchenn 4134. 
Eochaid Doimlén (= Do-mlén), ri 

Laigen, 4134. Dinds. 91. CA. 141. 
Eochaid Faeburderg m. Find 5758. 
Eochaid Faeburderg m. Fir-glinne, 

ri Ulad, 2938. 3042. 3048. 3107. 

3205. 3329. 
Eochaid Imderg 8737. 3803. 
Eochaid Lethderg, ri Laigen 2257. 

2390. 2693. 4083. 4501. 4545. 

4893. 4998. 
Eochaid m. Eogain 3219. 
Eochaid m. Lir 266. 
Eochaid m. Luigdech 359. 367. 458. 

Index of Persons. 


Eochaid m. Nárchada 2513. 
Eochaid Munderg, ri Ulad, 7085. 
Eochair m. rig Fer Catt 3407. 
Eogan Airmderg 306. 
Eogan Ardbriugaid 3491. 
Eogan Derg m. Aengusa 2258. 
Eogan Faith 7014. quatrain ascribed 

to, 7021. 
Eogan Flathbrugaid, 1875. 1923. 

Eogan Lethderg m. Aengusa, ri 

cóicid Human, 686. 709. 716. 

5389. 5447. 5515. 5589. 5732. 

5884. 5910. 
Eogan m. Aeda 3128. 3169. 3180. 
Eogan m. Aeda Rind 3554. 
Eogan m. Ailella 3219. 
Eogan m. rig Bretan 4554. 
Eogan ra. rig Fer-maige 962. 
Eogan m. rig Mairtine 4557. 
Eogan Mór 1148. 1185. CA. 36, 37. 
Eogan ri Connacht 7513. 
Eoganán 2886. 2899. 2940. 3045. 
Eoganán m. rig Ceneoil Eogain 

Eolair 7563. 
Eolus br. Gairb 6856. 6977. 6991. 

Eolus ra. rig na Grace 3748. 3818. 
Eremon m. Miled 2561. also called 

Gede Ollgothach CA. 78. 
Erge Anglonnach 1807. 
Espaid 6163. G209. 6215. 6266. 
Étáin Find i. Find bain 7347. 
Étáin Foiltfind i. Aeda Uchtgil 

5644. 5685. 5713. 
Étáin Foiltfind i. Baetáin 3706. 
Étáin Foiltfind i. Libra 3813. 
Étar m. Etgaeitli 188. 249. 4679. 

5674. Dinds. 29. 
Étgáeth 189. 249. 4679. 5674. 
Ethne i. Dairi Duib 2496. 
Ethne i. Taidg 4525. 

Ethne Ollarana i. Catháir Móir, 2103. 

3024. 5313. 5996. mother of 

Catháir Mór, CA. 114. 
Étrum m. Lugair 7463. 

Faeburderg, rí Húa Cennselaig 2595. 

Faelán Feramail m. Find 6568. 

Faelán Findlacha 4548. 

Faelán m. Bairnig 7630. 

Faelán m, Cáilti 5241. 

Faelán m. Feradaig 210. 

Faelán m. Feradaig Find 2666. 2680. 

Faelán m. Find 2123. 

Faelchad 1416. 

Faelchú m. Fir chruim 1415 

Faeth m. Degóic 6577 

Failbe m. Fergusa 1148 

Falibe m. Flainn 306. 

Failbe m. ríg Dáil Araidi 312. 

Faindle m. Eogabail 5124. 

Falartach (leg. Fulartach ?) m. Fergusa 

476. 508. 523. 
Fathad (better Fothad) Canonn 3398. 

m. Mec con 7582. Perhaps Fathod 

1135. 1136: see Rev. Celt. XIV. 

Fer ái m. Eogabail 5123. 
Fer benn 7768. 
Fer boga 7768. 
Feradach Fechtnach 2470, Find- 

fechtnach 4128. CA 107. 
Feradach Find m. Fidgai 2666. 
Feradach m. Fiachach 211, the first 

name of king Dathi, CA 146. 
Ferchertne fili 2552. CA. 175. 
Ferchis m. Comain 1154. 1183. 

= Ferches, Rev. Celt. XIII 434. 

Fer cóecat 1706. 
Fer-doman 1831. 1844. 
Fer-doman m. Buidb Deirg 224. 

896. 2780. 3028. 3986. 
Fer-doman m. Immomain 4543. 


Index of Persons. 

Fer gabla 7768. 
Fergal Foltbuide 4570. 
Fergus Fínbél m. Find 896. 
Fergus Finbel ollam (fili) na Féinne 

1356. 3017. 3153. 5302. 5339. 

Dinds. 52. verses ascribed to, 5343. 
Fergus Find 1024. 
Fergus Foltfind m. in Dagda 6841. 

Fergus m. Cinaeda 2355. 
Fergus m. Eogain Móir 1148. 
Fer-maissi m. Eogabail 6836. 6882. 

4961. 6889. 6907. 6982. 7066. 7144. 
Fernn ra. Cairill 2604. 2609. 
Fer ÓC m. Callainn 5815. 5839. 5847. 

Fer tuinne m. Trogain 432. 450. 
Fetb m. Degóic 6577. 
Fethnait i. Fidaig 5097. 
Fiacc, gen. Féic 56. 
Fiacha Findfolaid 4128. CA. 108. 

Rev. Celt. XIII. 452. 
Fiacba Find m. Feradaig Fechtnaig 

2471. 2495. 
Fiacha Fobrecc 6551. 
Fiacha m. Airt 2356. 
Fiacha m. Congha 1660. 1722. 1745. 
Fiacha m. Luigdech 358. 366. 458. 
Fiacha Muillethan 1161. 1187. 1192. 

1610. 5421. CA. 42. 
Fiadmór m. Airist 6454. 6469. 6523. 
Fial m. Duib 3272. 3280. 
Fidach m. Finntain 1047. 3116. 
Find a Formail 2544. 
Find Ban m. Bressail 269. 1338. 

1342. 1387. 1439. 6574. 7306. 
Find Fer in champair 3062. 6575. 
Find Faeburnocht 2552. 
Find Findabrach 4984. 
Find in crotha 283. 
Find m. Abrata-uaid 6573. 
Find m. Casurla 6571. 
Find m. Cuain 5982. 5985. 5989. 

Find m. Cumaill 14. 16. 60. 74. 114. 
554. 572. 969. 1343. 1604. 1614. j 
1676. 1687. his belief in God 1455. Í 
1826. 2106. 2381. 2534. his wife I 
Moingfinn 555, his wife Sadb 2771. I 
2826. 3133. his vision of the seals f 
3150. 4538. 4542. his fight with the 
Tuath de Danann 5180. 5173. 5737. 
6565. his deadly leap, 254. 2766. 
2538. 2873. Find húa Báiscni 2548. 
2560. Find na fled 281. 2556. his < 
drinking-horns 21. 142. 151. his ■ 
brothers 531. his tabus 2856. his * 
hounds 179. 159. 2204. 3415. 5334. 
hishorses280— 283. hissword 2244. 
2275. verses ascribed to 580. 1032. 
1101. 1843. 2411. 2672. 3180. 3880. 
5044. 5162. 6630. 7575. 7585. see 
Dinds. 27. 31. 139. Trip. Life 536. 

Find m. Faeburdeirg2595. m. Faebair 
2626. 2641. 

Find m. Fogaith 6573. 

Find m. Temenáin 6570. 

Find m. Urgna 6572. 

Find mór m. Cuain 1998. m. Cubain 

Findbarr 5184. 

Findbarr Meda siuil 5117. 

Findchaem i. rig Sida Monaid 5069. 

Findchad 267. 

Findchas i. rig Húa Cennselaig 

5550. 5606. 
Findingen i. rig Húa Cennselaig 

5551. 5606. 
Findine (Findinne) i. Buidb 1 829 3986. 
Findruine i. rig Hua Cennselaig 

.5551. 5606. 
Findtan Ferda 1997. 
Fithel 2554, perhaps the Fithel Féig- 

briathrach of Trip. Life XXXIV. 
Fithal m. Cumaill 532. 
Fithir i. Tuathail Techtmair 4138. 


Index of Persons. 


Flaithius Faebroch 1336. 1343. 

Flaithiiis Fírálaind 2002. 

Flaithri m. Fithil 2554. 

Flann 4984. 

Flann i. Flidaisse 7179. 7215. 

Flann m. Failbi 943. 

Flann m. Fergusa 307. 

Flann m. Flainn 5896. 6278. 6319. 

Flann Fúilech ra. Midir 5222. 

Foscud m. Degóic 6577. 

Fraech m. Fidaig 1452. 7599. 7651. 

Fulartach m. Fingin 312. 

Gabrán liaig 2548. 

Gaeine m. Dáiri Deirg 552. 

Garad comalte Find 2122. 

Garad Glúndiib 5315. 

Garad m. Morna 1365. 1955. 1965. 

2283. verses ascribed to 1381. 

Clanna Garaid 1995. 
Garb cronain (cronan) 3009. 5306. 

Gai-b daire m. Aengusa 2043. 2055. 
Garb m. Tairb, ri Lochlann 6856. 

Geibtine m. Morna 1512. 
Geidech drúi 7619, 7727. 
Geidech eps. 7728. 
Gér m. Aencherda Bérra 2913. 3391. 

6055. 6578. 
Glas, da, a Sid Glais 5120. 
Glas m. Deirg 1119. 
Glas m. Dreccain 1248. 1295. 1299. 

Glas m. Aencherda Bérra 226. 6577. 
Glas m. G[n]atliail 154. 
Glas m. rig Tuath Br eg 4557. 
Gnathal 7514. 
Goibniu 6806, the smith of the Tiiath 

de Danann. 
Goll Guban (leg. Gulbán?) 6576. 
Goll Gulban 3420. 
Goll m. Morna 208. 241. 1675. 

1758. 1764. 2116. 2136. 2207. 

2604. 2821. 3370. 4112. 5271. 5275. 

5703. 5928. 5935. 5973. 5976. 6043. 

6589. 6618. 6730. 7805. 7816. 7929. 

CA. 35. his horse 278. 
Gothán 148. 

Goth gaeithe m. Rónííin 6579. 
Grian i. Find 1013. 
Guaire Goll 1336. 1387, mac Beober- 

taig 1423. Binds. 139. In a poem 

in the Book of Leinster 206i> 

(Rev. Celt. VII 290) Guaire Goll 

is an alias for Oissin mac Find. 
Guba m. Aencherda Bérra 3391. 

Gulban Gort m. Maeilgairb 1542. 

Idae m. rig tuaiscirt Lochlann 4556. 
liar m. rig na hiruaide 6123. 6125. 

6189. 6210. 
Ilbrecc Essa Ruaid 1623. 1629. 1770. 

1774. 6901. 7084. 7095. quatrains 

ascribed to, 7049. 7122. 7130. 
lUann Faeburderg m. Find 3091. 
lUann m. Diarmata 1530. 
Illann m. rig Cenéoil Eogain 4559. 
lUathach 3831. 3851. 
Inber m. rig Gallgaedel 4560. 
Indell m. Oscair 5722. 
Indell m. rig Mairtine 4557. 
Irhuath = Herodes 6250. 
Iruath m. Ailpin 3388. 
Iruath m. Diarmata 1530. 
lubar (Ibar) m. rig Caille in chos- 

numa 4550. 4573. 
luchna 1266. 1272. The name occurs 

in Binds. 16. 45. 
lugaiue 2567, 

Labar i. Miled Espáine 6049. 
Labraid Lámderg 2517. The name 

occurs in Dinds, 23. 
Labraid Lore 2552. = Labraid 


Index of Persons. 

Loingsech, Dinds. 9. CA. 174. 175. 

Laegaire ni. Ugaini 4501. 4517. 
Lam luath m. Ciimaisc debtha 7476. 

7480c. 7485. 
Lán-láitir 6596. 
Leitmech 6596. 
Lend m. Faebair 4847. 
Léod Loingsech 6361. 6394. 
Lergan Luath a Lnachair 6581. 
Liag i. Cuarnatáin 695. 
Liamain Lennchaem i. Dobráin Dub- 

thaire 2695. 4636. 
Liath Luachra 2517. 
Li ban i. Echach m. Eogain 3219. 

3236. 3547. 
Li m. Eogabail 5123. 
Li m. Oidremail 6051. 
Libra primliaig 3812, liaig 5255. 
Ligarne Licon 1573. 
Linne m. Ligne 1054. 
Lir m. Gabra 1121. 
Lir Sida Findachaid 1629. 1770. 

1785. 1794. 1805. 5117. 5185. 
Lochán m. rig Fer maige 962. 
Lodan m. Lir 185. 234. 702. 1077. 

For the story of his daughter 

Sinenn see Dinds. 59. 
Lodan m. rig na hindia 8747. 

3809. 3818. 
Loingsech m. Baetáin 3713. 
Lomanach, gen. Lomanaig 7740, 

Lomenaig 7835. 
Lonán m. Senaig 2354. 
Luaimnech Linn 310. 
Luath, in da, a Lifenmaig 5129. 
Luath, fer in chairchi 6596. 
Luath m. Oscair 5722. 
Luath m. rig Mairtine 4557. 
Lug 5276. 

Lug (gen. Lugach) i. Find 538. 
Lug m. Céin 2559. 
Lug (Lámfada) m. Ethlenn 635. 

1942. 2058. 2075. 2374. 2563. 

Rev. Celt. XIL 75. 127. 
Lugand Lágda (Láigde) 2560. 5985. 

Dinds. 48. 118. CA. 22. 70. 
Lugaid Mac con 1136. Rev. Celt. 

XIII. 460. CA. 71. 
Lugaid Menn m. Aengusa 357. 
Lugaid tri rem 158. 

Mac Bresail 1404. 
Mac da der 1110. 
Mac con 1153. 1159. m. Maic niad 

7582. Dinds. 131, Trip. Life 122. 

324. 570. et v. Lugaid 
Mac Luchta 2564. 
Mac Lugach 33. 827. 536. 577. 738. 

1999. 2912. 3067. 8084. 3980. 

4019. 4707. 4712. 4718. 4737. 

5057. 5165. 5195, 5207. 5847. 6583. 

7949. his hounds 5338, his horses 

267. 268, his drinking-horns 138. 
Mac Muire Ingine 8525. 3609. v. 

Mac Nia(d) 8296. Dinds 89. 
Mac Rethi 155. 553. 
Mac Sidmaill 271. 
m'Aedóc 2613. etc. bp. of Ferns, 

Mart. Gorm. Jan. 31. Ob. 624. 
Maelán 1927. 
Maelán banished 1162. 
Maelán m. Dubáin 4833. 
Mael enaig 1899. 
Mael-garb 1542. 
Mael muirir m. Dubáin 7980. 
Mael-trena m. Dinertaig 4009. 4046. 
Maiginis i. Garaid 5315. 
Maine m. rig Alban 4553. 4576. 
Mal 2503, m. Rochraidi? 
Mal m. Aeil 4660. 4663. 4666. 4724. 

4729. 4736. 
Manannán m. Lir 3650. 3658. 3674. 

8683. 3788. 8797. 8805. 8830. 

Dinds. 29. 74. CA. 156. 

Index of Persons. 


Mane m. rig Lochlann 6791. 6795. 
Meccon do chlannaib Morna 7323. 
Medb (Cruachan) i. Echach Feidlig 

3861, b. Ailello, Dinds. 61, leader 

of the Tain bo Cualngi ib. 66. 
Meille m. Lurgan Luime 4682. 
Merge 4989. 
Mess-gegra ri Laigen 2394. Dinds. 

28. Rev. Celt. VIII. 56—62. 
Mess Mungel i. Aengusa 5751. 
Miach Ijaig, m. Diancecht 2547. Rev. 

Celt. XII. 66, 68. 127. 
Midir Mongbuide m. in Dagda 407. 

5068. 5184. 6937. also called Midir 

Bri Leith and Midir Mórglonnacli. 
Mil (Espáine) 399. 2059. 3909. 

ancestor of the Milesian Irish. 

CA. 78. 79. 99. 
Mílid m. Trechossaig 4774. 4778. 
Miliuc mac húi Buain 3691. Trip. 

Miliuc maccu-Boin magus, Trip. 

Life 302. gen. Milcon Maccu- 

Booin, ib. 311. 
Modarn 1510. 
Mod-ruad, son of Fergus by Medb. 

a quo Corcomruad. 
Mogduirn ri Alban 3057. 3071. 
Mog Nuadat 1149. 
Mog Ruith 2544. 2552. m. Fergusa. 

Dinds. 110. 
Moling Luath 2635. 
Moling (Luachra) m. Faeláin 266G. 

2673. 2680. Mart. Gorm. June 

17. Ob. 697. 
Mongfind i. Dubáin, Find's wife 

555. His fostermother was also 

called Mongfind, Dinds. 52. 
Moriath 21. 

Morna m. Cairpri 2509. 
Morna m. Faeláin 210. 
Morrígan i. Ernmais 5127. Dinds. 

4. 13. 111. 113. CA. 149. 
Muadnatán 1542. 

Mu Chua m. Lonáin 2352. Mart. 

Gorm. Dec. 24. Ob. 657. 
Muc Smaili m. Dub dithre 1969. 
Mugán 7762. 

Mugna m. Blait Breccduirn 2355. 
Mugna Mianchraesach 1285. 
Muiredach m. Eogain 211. 2357. 

Trip. Life 150. 480. 
Muiredach m. Findachta ri Connacht, 

1205. 1230. 1246. 1495. 2066. 

2256. 3726. 7419. 7729. 
Muiredach m. Tuathail 4184. 
Muiredach Mór m. Finachta 1016. 

(= M. m. Find?) 
Muirenn i. Deirg 746, 757. 
Muirenn i. Muirisci 2997. verses 

ascribed to 3002, 
Muirenn Macha 1990. 
Muiresc i. Iruaith 3389. 
Muirgius m. Tommaltaig 6647, ri 

Connacht, Trip. Life 520. 
Muirne Munchaemi. Taidg m. Nuadat 

1672. 6553. 
Mumain i. Buidb Deirg 4091. 

Nemed 1259. 1264. m. Agnomain? 

Dinds. 94. Trip. Life XXVII. 
Nemnán 212. 744. 
Niam i. Aeda Duinn 1024. 1055. 
Niam i. Aengusa Tirig 2974. 
Niam i. Borbchon 7480a. 
Nuada Airgetláim 1011. Dinds. 24. 

CA. 154. Rev. Celt. XII 66. 
Nuada driii 1260. 1278. 

Oirmed liaig, m. Diancecht 2547, 
Airmed i. Diancecht Rev. Celt. 
VII 68. Airmed banliaig LL. 9 b. 

(Oissén) m. Find 5. visits 
Cáma 23—46, goes to Sid Ochta 
Cleitig 50. his generosity 217. 221. 
246. 740. 2255. 2382. 2389. 2447. 


Index of Persons. 

2448. 2494. 2973. 3967. 5057. 

6565. 7253. 7965. Trip. Life 1 VIII. 
thirty years junior to Cáilte 2466. 
his horse 277, his hounds 5335. 
verses ascribed to, 45. 1345. 2486. 
2613. 7766. 7774. 7911. 7918. 
7923. 7935. 7946. see Binds. 52. 

Oissind m. Oissin 6566. 
OrMm ri Fotharta andes, 7943. 
Oscar m. Oissin 32. 145. his prowess 

223. 239. 1022. 1031. 3028. 5057. 

5165. 5173. 5195. 5541. 5688. 

5713. 5722. 5935. 6056. 6480. 

6566. 7941. 7948. his drinking- 
horn 145. his hounds 5336. his 
horse 270. 

Patraic m. Calpuirn (Alprainn) 57. 
65. his delight in Cáilte's tales 
126. 163. 286. 352. 467, his guardian 
angels 294, baptizes Cáilte 317. at 
Sliab Fuait 3446. brings Airnelach 
out of purgatory 1079, raises the 
king of Connaught's son fi'om death 
1225. produces water 1325. invi- 
ted to Tara, 2697. journeys to 
Munster 692—710. heals Bran mac 
Deirg 928, journeys to Connaught 
1007. his guerdon to the minstrel 
3475. journeys to Leinster 4108. his 
sermon 4823, curses Maelán 4835. 
restores his son to the king of 
Leinster 4920 goes to Benn /an 
in retha 5633, goes to Hiii Cuanach 
5727. meets two kings of West 
Munster 5895. answers Cáilte's 
problem 6297. leaves Munster 
6390. invites Cáilte to Tara 6821. 
verses ascribed to 519. 4838. 5425. 
6415. 6654. 6775. 7774. 

Ragamain, gen. Kagamnach 3822. 
Eaigne Rosclethan m. Find 225. 
3697. 3700. 5241. 5247. G5G7. 

Ráirenn (Róiriu) i. Rónáin Rúaid 
4109. This is probably the Roiriu 
i. Ronain rigfiled rig Laigen of 
Dinds. 33. 

Rochraide 2506. 

Roiche, gen. Reichet, i. Dein 696. 

Rónán 5. 160. 

Rónán rígóclach 3062. 

Rúad m. Mo(g)duirn 1560. 1880. 

Rúadmael i. Rugatail 6332. 

Rudraige 3109. 

Rugatal 6332. 

Ruide m. Luigdech 358. 365. 858. 

Sadb i. Buidb Deirg 2771. 2799. 
Sadb, gen. Sadba,i. Cuinn Chétchathaig 

1151. 1182. 2102, b. Ailella Olnim 

Trip. Life XXIII. Rev. Celt. XIII. 

427. 460, 462. 
Sálbuide m. Feidlecair 1083. 
Saltrán 1434. Saltrán Sálfota 6005. 

Samaisc m. ríg Gallgaedel 4559. 
Sanb acríchaib nanDéise Muman 5133. 
Scál fo caill 271. 
Scál, in, m. Eogain 1532. 3984. 
Scandal húa Liatháin 5491. 6587. 
Scandlán m. Aengusa 308. 
Scandlán m. Dungaile 4513. 
Scathderc i. ChumaiU 4528. 
Scí m Eogain 658. 
Sciathbrecc m. Dathcháin 4947. 4948. 

Scothniam i. Buidb Deirg 3898. 
Scothniam i. Choissirni 7646. 
Scuirín 273. 
Sechnall eps. 106. 
Selbach m. Diarmata 1530. 
Semenn Sacaire 1574. 
Senach airfitech 652. 
Senach m. Aengusa 2354. 
Senach m. Maeilchró 969 = Senchán 

Index of Persons. 


Senach na Daigri 4059. 5'J95. 

Sercach m. Diarmata 1530. 

Sescenn m. Fir duib 3999. 

Sétna Sithbacc 2519. CA. 186. 

Slat i. Buidb Deirg 4091. 

Smirgat i. Abartaig 3021. 3027. 

Smirgat i. Fathaig 3604. 3612. 

Smol m. Edlecair 558. 4531. 4683. 

Soichell eps. 3495. == Sachell of 
Caissel Mór, Trip. Life 108, 301, 
304. 319. 337. Mart. Gorm. 
Ang. 1. 

Solusbrethach, aingel 294. 

Spelán m. Dubáin 4762. The name 
O'Spealain is now anglicised Spillan 
and Spollan, Top. Poems 1 XXXVI. 

Spréd aitbinne i. Mugna 1285. 

Stocán m. Cuire 2544. 

Suanacb n. Seincbinn 5296. 

Suanach m. Senaig 5296. 

Subaltacb 3944, a. Conculainn. 

Suibne Geilt 2668. 

Tadg m. Morna 210. 

Tadg m. Nuadat 1672. 5119. 7530. 

Taiglech m. Ailella 7382. 

Tailtiu i. Magmoir 2348. Dinds. 

20. 99. 
Taman br. Conáin 6736. 6739. 
Taman m. Train 2438. 

Téite Brecc i. Ragamnach 3822. 

3823. 3845. 
Tigernach m. Guinn Chumachtaig 

Tredorn m. Trénmóir 6551. 
Trega tgen. sg.) 1275. 
Trén br. Conáin 6737. 6740. 
Trén rí Tire na n-ingen 5956. 
Trénmór a. Cumaill 1256. 2585, 

búa Báiscni 2519. 2523. 
Trénmor m. Cairbri Garbsróin 6551. 
Tuathal ra. Feradaig Fechtnaig 2471. 
Tuathal m. Findachta 4184. 4420. 
Tuatbal Techtmar 4127. 4170. Dinds. 

8. CA. 109. 

Uaine i. Féil 3324. = nózvia? 

Uaire i. Moduirn 2401. 

Uainebuide 7203. 

Uar m. Indaist 1240. 6152. 6321. 

Uatb m. Diarmata 1530. 

Uballroisc a Síd Ochta Cleitig 6129. 

Uchtdelb i. Aengusa Find 3657. 3665. 

Uillenn m. ríg Fer Catt 3407. 

Ulach m. Oissín 6566. 

Uillenn Faeburderg m. Find 2123. 
6568. 7855. Dinds. 88, where Sliab 
Uillenn is said to have been named 
after him. 

Umor, gen. Umhóir 701, Úmoir 3855. 

Index of Places. 

Abann déise 3384. 3430. 

Achad Abair Umaill 7763. 

Achad bo b. . . . 699. 

Aenach Cuile 705. 

Aenach derg 7763. 

Aenach sétach sen-chlochair 706. 

Ail find 3888, now Llphin. 

Ailén in tsnáma 7770. */ 

Ailén na ndeman 7771. 

Alba gen. Alban 159. 487. 3058. 

dat. Alpain, Albuin 330. 356. 3059, 

acc. Alpain 332, at first = Albion, 

but in the Acallam Scotland. 
All in bruic 1766. 
Almáni Germany (Alemanni), gen. 

sg. Almaine 4535, dat. Almain, 

Mai-t. Gorm. July 8, gl. 5. 
Almu (Alma) Laigen 1251. 1262. 

3365. 5862. gen. Almaine 285. 

1419. 1447. dat. Almain 7328. 

acc. Almain 4717. 5708, the Hill 

of Allen, CO. Kildare. 
Amarrtha, gen. 1744 = Abairchi Fr. 
Araib Arabia, gen. Araipe 321. 
Ard Abla 1140, now Lisardowlin 

near Longford, Lism. Lives p. 264. 
Ard Caemáin (Coemáin) 3719. 3721, 

now Ardcavan, co. Wexford. 
Ard Cuanaidi 4813. 4873. 
Ard cuillenn 4840. 4844. 4878. 
Ard féice 4804. 4808. 
Ard fostuda na Féinne 4935. 4980. 

Ard in procepta 4827. 

Ard na maccraide 2035. 2852. 4817. 

Ard na n-aingel 7734. 
Ard na teined 1731. 
Ard nglas 2035. 
Ard Pátraic 709. 999. in the barony 

of Coshle/, S. of Kilmallock, co. 

Limerick, Trip. Life 208. 
Ard Kuidi 446. 
Ard scol 4817. 
Ard Senaig 4056. 4061. 
Aru Arran, gen. Árann 330. 351. 

2518, the island between Galloway 

and Cantire. 
Ath ainmnedo na seine 4040. 
Ath Bercha 7862. (Bercna LL. 55i> 17.) 
Äth Braengair 707 
Äth Colta 7862. (Coltna, LL. bb^ 17.) 
Ath daim glais 1514. 1531. 6894. 
Ath dergtha in daim 4435. 
Äth Ferna 2603. 2613. Mart. Gorm. 

Feb. 11 gl. 4. FM. 1030. 
Ath findglaisse fia 2617. 
Ath fostada na Féinne 5234. 
Ath Guill 2317. 
Ath hi 990. 
Ath immecail 6752. 
Ath in chomraic 1513. 
Ath in daim 4431. 
Äth lethan 1188, now Ballylahan? 
Ätli lethan Loichi 5307. 

Index of Places. 


Ath lethan luain 5308. Athlone. 
kth moga 3968. now Ballymoe on 

the river Suca. 
Ath mór 3968, elder name of Ath 

moga. The Ath mór of Dinds. 

66 is the elder name of Ath 

Ath na carpat 2317. 
in-l Ath sisel 1191, p/Üaaps Ath isel, now 

Athassel, on the Suir, W. of Cashel, 

CO. Tipperary. 
Ath tuisil 1162. 1163. 

Badamair 5652. 5654. 7919. 7926. 
Bái (gen. sg.) 736. Cuan Baoi Top. 

Poems 164 is now Bantry Bay. 
Banba 7548, a bardic name of Ireland, 

as in Dinds. 40. 78. 160, and Mart. 

Gorm. March 27. Trip. Life 426. 
Belach Átha hi 990. 
Belach Gabráin 7929. 7936, Gowran 

Pass, CO. Kilkenny, Dinds. 37. Trip. 

Life 194. 468. 
Benn ban in retha 5633. 
Benn Boirchi 3204. 3207. 3209. 

Benna Boirchi 1748, 2818. 7092, 

part of the Mourne Mountains 

CO. Down, Dinds. 98. Trip. Life 

408. 422. 
Benn Etair {Howtli) 171. 188. 249. 

2600. 3228. 4679. 4681. 4683. 

5309. 5642. 5658. 5674. 5710. 6790. 

7640. Dinds. 29. 30. CA. 70. 
Benn Gulbán 1515. 1542. 6392. 

6395, now Binbulbin. 
Benn in Bailb 6392. 6395. 6439. 
Beoir gen. = F-eoir 1578. 
Berba (the river Barrow, in Leinster) 

694. 1578. 2630. 2655. Dinds. 13, 

when the legend reminds one of 

Theocr. XXIV 86 and Verg. Eel. 

VIII 101. 
Berna na cét 1504. 

Berramain 733. 1614. 5875, near 

Tralee, Dinds. 63 and Rev. Celt. 

VII. 295. 
Bérre (Béire) 736, Bén-a 2913. 3391. 

3399, Beare, co. Cork. 
Ben-obol 4014. 
Bóind dat. ace. Bóind 56, 2346, the 

Boyne river. 
Both chnó 1941. 
Brecc-sliab 6530, now Brecklieve, a 

mountain in co. Sligo. 
Brecc-thir 5782. 6633. 
Brega, gen. pi. Breg 53. 82. 313. 

2736. 6572. 7647. Dinds. 115. 

CA. 206, the eastern part of the 

CO. Meath. 
Breg-mag 5130. = Mag Breg Plain 

of Bregia, CA. 262. Top. Poems 

14. XV. 
Breicc-thir 1014, old name of Tir 

Bretain, pi. gen. Bretan 185. 204. 

4554. 5531. 5540, dat. Bretnaibh 

CA. 54. Hence Bretnaigh CA. 156. 
Brug, gen. Broga 374. 388. 745. 

1254. 2716. 4093. 5073. 5224. 

Commonly called the Brug maic 

ind Oc, near Stackallan Bridge, 

CO. Meath. v. Dinds. 28. 79. 141. 

Trip. Life 516. orBrugh na Bóinne, 

Top. Poems VII. O'Don. Supp. 

Cael-esna 4773. 

Caerthenn Chiana da dam 2314. 

Caerthenn ban find 2314. 
Caill coiméta 1362. 
Caill mac nDraigh (?) in casain 

Caill Muadnatan 1541. 
Caill na mbuiden 1541. 
Cailli in chosnuma 4512. 6894. 
Caissel na rig 5387. 5397 cenn 


Index of Places. 

Érenn 5427, Cashel, co. Tipperary. 

Trip. Life 19i. 19(3. 
Callann 5727. 5733. A river so called, 

near Armagh, is mentioned in Top. 

Poems 97. 
Carn Abla 3947. 
Cai-n Bricrenn 7689. 7717. 
Carn Cáireda 3902. 
Carn Daire 6237. 
Carn Findachaid 1663. 1735. 
Carn Fraeich 1452. 7599, now Cam- 
free, CO. Roscommon, Dinds. 132. 
Carn Gairb daire 2040. 
Carn in féinnida 173, 'to the west 

of Rossach Ruaig', CA. 28. 
Carn Manannáin 3648. 
Carn na háirme 1451. 
Carn na curad 4123. 
Carn na fingaile 7412. 7475. 
Carn Ruidi 3884. 
Cam sográdach 3912. 
Carrac Almaine 7320. 7321. 
Can'ac Conluain 558. 
Carrac Guill 1965. 
Carrac ind fomorach 6545. 
Carrac na hénlaithe 6348. 
Cathair daim deirg 1870. 
Cathair daim dilenn 1250. 
Cathair na cét 5905. 
Cathair na claenrátha 6047. 
Cathair Sléibe Crot 5673. 5690. 

5763. 5791. 
Catt, fir, 3407, Caithness: see Bezz. 

Beitr. XVIII 92. 
Céis Corainn 1504. now Keshcorran 

CO. Sligo, Dinds. 77. 
Cell Buadnatan (leg. Miiad"?) 6895. 
Cell Chaimin ar Succa 6543. 
Cell dara 693, now Kildare. 
Cell tulach 6540. 
Cellas na ndám 4786. 
Cenél Conaill 307. 2015. 2705. 5131. 

6572. 6703. Tirconnell, co. Donegal. 

Cenel Eogain 4550. 4686. Tyrone, 
Reeves Columba 33 note f. 

Cenn Abrat Siebe cáin 707. 8!»1. 
906. 947 = Cenn Febrat, Dinds. 
48. 121, CA. 61, one of the Bally- 
howra mountains, co. Cork: see 
O'Don. Supp. 

Cenn mara 3999, Kinvara? 

Cenn tire 729, Cantire, Dinds. 66. 

Ciarraige Luachra 755, the northern 
part of CO. Kerry. Trip. Life 426. 

Cicha Anann 774, 'Ann's Paps.' 
= Da Chigh Anann ós Luachair 
Degad, CA. 1. in the barony of 
Magunihy, Kerry, Corm. Gl. s. v. 
Ana. O'Don. Supp. s. v. Bá cMch 

Clad na Féinne 5735. 

Clár Daire móir 702. 

Clárach 100. 

Cland Degad (Dedad?) 6048. 

Clére gen. sg. 737, cuan CUre the 
bay between Cape Clear and Mizen 
Head, in S. of co. Cork, Top. 
Poems 104, LXV. 

Cliu, gen. Cliach 7594. ri Cliach 
Muman, Dinds. 61. Trip. Life 342. 

Cloch na cét 5425. 

Cloch na n-arm 4196. 4464 = Lid 
na n-arm 4492. 

Clúain cáin na fairche 4123. 4448. 

Clúain carpait 6632. 

Clúain Cessáin 493. 495. 499. 

Clúain dam 6609. 6612. 

Clúain falach 4487. 

Chíain gamna 3721. 

Clúain imdergtha 6610. 6621. 

Clúain na damraide 6539. 

Cnái 651. 

CnámchoiU, now Cleghile, co. Tippe- 
rary, see Corróca. 

Cnocc Aiffi 4657. 

Cnocc Ardmulla 416. 3643. 

Index of Places. 


Cnocc Den 1161. 

Cnocc in air 1482. 2990. 3041. 

Cnocc in banchuiri 2851. 

Cnocc in chircaill 6446. 

Cnocc in chongna 6447. 

Cnocc in eolairi 7559. 

Cnocc in eolais 7577. 

Cnocc in nnaill 7282. 

Cnocc Maini 897. 

Cnocc na h-áeire 894. 

Cnocc na dála 7598. 

Cnocc na dechmaide 4825. 

Cnocc na laechraide 2850. 

Cnocc na rig 1316. 4814. 

Cnocc iiachtair Erca 2252. 

Cnucha (Cuncha) 1671. 2526. Binds. 

153, Castleknoelc near Dublin. 
Coiscéim Essa Ruaid 6898. 
Collamair Breg 7607. 7609. 
Commar 1, perh. the Comar tri 

n-uisque 'meeting of the three 

waters' of Dinds. 102. and Trip. 

Life 288. But there were at least 

three other Commars, Lism. Lives, 

p. 377. 
Connachta (gen. Connacht, dat. Con- 

nachtaib) 308. 1016. 1018. 1205. 

2132. 3875. Comiaught, Reeves 

Columha 53. 
Connlón 3941. 
Corann, in, 1505. 7566. = Corond 

Dinds. 77, now Corran, a barony 

in the CO. Sligo. 
Corcach Maige Ulad 6045. 
Corco-Duibne 309. 3728, now the 

barony of Corcaguiny, co. Kerry. 

Bk. of Rights 47. 
Corcomruad 7851. N. W. of co 

Clare, Dinds. 131. = corco Mo- 

druad. Top. Poems IXXII. 65 n. 

now Corcomroe in Thomond. 
CoiTÓca Cnámchaille 703, now Cor- 

roge, a townland and parish E. 

of the town of Tipperary, O'Don. 

Corrsliab na Feinde 1502. 

Cretsalach 1010. 

Crich cosnama 1511. 

Cromglenn 156. 

Crotta Cliach 615. 636. Dinds. 47. 
the Galtee Mountains, co. Tippe- 
rary, Top. Poems IXXXIII. 

Cruach 7774. = Cruach Aigli, Dinds. 
78, now Croaghpatrick, co. Mayo. 

Cruachán 6657 perhaps = Cruachán 
Aigle, Dinds. 68. Trip. Life 84 etc. 
Lism. Lives pp. 263, 266. 

Cruachu, gen. -an, dat. -ain, 3890. 
3896. 3912. 4018. 7560, now 
Bathcroghan in Roscommon. CA. 
274. Rev. Celt. XV. 463. 

Cruithentuath 332. here means the 
Pictish territory in the S. W. of 

Cuaille (Cuaill) Cepáin 1011. 7848 

Cualu, gen. Cualann 2684 a dis- 
trict in the CO. Wicklow, Dinds. 

Cúil 6 Find 7298. 7355. Coolavin, 
a district in the S. of the co. Sligo, 
the inhabitants of which were 
descended from Oengus Find, son 
of Fergus, a king of Ulster in 
the first century, Bk. of Rights, 
99, note d. 

Ciiil radairc 7297. 7354. 7432. 

Cuillenn 5727. 5733, Cuilenn húa 
Cuanach 703, now Cullen in co. 
Tipperary, FM. 1579. O'Don. Supp. 

Cuillenn-ross na Feinne 1939. 

Currach na cuan 1940. 

Currach na milchon 1940. 

Daile, leg. Dáile? (gen. sg.) 735. 
DaeZ (dat. Dáil), or 2)rtOí7, anglicised 
Deel, the name of several rivers 



Inde/of Places. 

in Ireland, Dinds. 78, Top. Poems 
XIIX. In 735 it probably means 
the Deel rising near Charleville, 
CO. Cork, and flowing through 
Rathkeale and Askeaton, co. Lime- 
rick, into the Shannon. 

Daire Brain 4029. 

Daire da doss 852. 

Daire Dairbri 3674. 

Daire Guill 1932. 

Daire in choccair 5910. 6140. 

Daire na damraide 1543. 

Daire na fingaile 4424. 

Daire Tarbgai 2182. 4031, in Con- 
naught, Dinds. 73. 

Dal nAraidi 312. 1138. 2883. 2887. 
2999. 3691. 3706. 6574. Dinds. 20. 
CA. 249, the district from Newrj' 
to Slemish, co. Antrim. 4512. 

Déssi Déssi andes2G06. Déssi Muman 
6571. Dinds.55. CA.169. noyfDecies, 
CO. Waterford. Top. Poems. IXII. 

Déssi Temrach 478. Dinds. Introduc- 
tion, Deece S. of Tara in Meath. 

Dermag 694. now Burrow, in King's 

Droichet átha 53, now Drogheda. 

Droichet martra 6891. 

Droichet na nónbor 6891. 

Druim n-Assail 3855: there was a 
Cnoc Droma Asail, now Tory Hill, 
near Croom, Limerick, Bk. of 
Rights 296. 

Druim cliab 1513. 6893, DrumcUff, 
CO. Sligo. 

Druim criad 693, former name of 

Druim criad, 1363, latter name of 
Caill Coiméta. 

Druim da leis 849. 

Druim da thrén 845. 

Druim derg 1513. Druim derg i 
nAlbain 3133. 

Druim derg na damraide 4437. 

Druim derg na Feinde 6892. 

Druim ndiamair 1832. 

Druim lethan 4436, 

Druim lethan Laegairi 4501. 4517. 

Druim na mná mairbe 5912. 

Druim náir (Náir? n-áir?) 2219. 

Druim Silenn 850. 

Druim tinne 3934. 

Dubfid 5002. 7480. 

Dublind, tond Duiblindi 3231, 'wave 

of Dublin', dim Dublinde 5655, 

'fort of Dublin', Top. Poems 82. 

F. M. 840. 
Dubsliab 3604. 3612. 
Dubthir 7480, hardly the Duibhthir, 

now Duffry, co. Wexford. 
Dubthir Dáil Araidi 1138. 
Duma Massáin 3930. 
Duma na con 7412. 
Dun Delga 5738, Dun Delgain 2319, 

the Moat of Castletown near Dun- 

dalk, Dinds. 54. 119. 
Dun Dublinde 5655. 
Dun Eochair 1181. 1190. 
Dun Leoda Loingsig 6361. 6394. now 
^ Dunboe at Ballinasloe co. Galway. 
Dun Mogdorn 3940. now Boon in 

Aruhall. (U^McM. (? 
Dun Monaid 3070. -^ 

Dun mór 6545. Dunmore. 
Dun na mbarc 2217. 2975. 
Dun rath 2866. 
Dun Rosarach 1250. 
Dim Saltráin Sálfota 6542. 
Dún Sobairchi 3743, Dunseverick, 

on the northern coast, co. Antrim, 

Dinds. 66. 98. Trip. Life 162 etc. 
Dun tri liac 1201, now Duntryleague, 

in CO. Limerick, nine miles E. of 

Kilmallock, O'Don. Supp. 

Echlais Banguba 363. 

> )>iL. Ztc..^^ zc^i' ^uJ^ , 

Index of Places. 


Echlasc ech Conculainn 2318. 
Echtge 3518. Echtge Connacht 7849, 

Slieve Aughty, on the confines of 

Galway and Clare. 
Éla 2967, Ely O'Carroll in King's co. 
Elpa 791 gen. sg. for Sliab Elpa 

the Alps? or for Alba? as in 

Fiacc's hymn, stanza 5. 
Ériu, Eire, gen. Érenn, dat. Érinn 

1332. Ireland. 
Érennaig 1294. G131. 6477, Irishmen. 
Érnai Human 310. Dinds. 22. CA. 

29. 31. 56. Top. Poems IXXI. 

FM. 186. 
Espáin, gen. sg. Espáine 6049. dat. 

Espain, Trip. Life 426, Mart. Gorm. 

May 15, Hispünia. 
Ess Crónáin 7285. 7290. 
Essdaralöll. 6891. now Ballysadare, 

CO. Sligo. 
Ess mac n-Eircc 1502, Trip. Life 142, 

now Assylin, (Ess húi Floinn) near 

Boyle, CO. Roscommon. 
Ess na fingaile 7284. 
Ess na n-én 6476. 6890. 
Ess Rúaid maic Moduirn 1510. 1560 

6819. 7102. 7192. 7226. Dinds. 81. 

now Assaroe, a cataract on the 

Erne, near Ballyshannon. Top. 

Poems XXX. 
Ethach, gen. Ethaig, 3209. 

Fabiir 6657, for Fobar, now Fore 

in Westmeath. 
Fáide (gen. sg.) 737. 
Fánglenn 4056. 
Fatharlaig, dat. sg. 4027. 
Feda cuill 1997. 
Feóir 698. 2680, the river Nore. 

gen. na Feoire, Top. Poems 94. 
FertCaeil 888. Fert Caeill ocus Créde 

Fert Diangalaig 5089. 

Fert Étáine 5720. 

Fert Fiadmóir 6440. 6446. 

Fert in druad 7619. 7726. 7738. 

Fert in Geidig 7619. 7725. 

Fert na ndruad N. W. of Tara 361. 

Fert Ráirinne 4107. 

Fid dorcha 5002. 

Fid énaig 1832. 

Fid Gaible 693. 474. 484. 6460. now 
Feeguile, a wood in Leinster, in 
which St. Berchan built the church 
of Clonsast, King's co. Top. Poems 
li Dinds. 11. The wood has disap- 
peared, but the river which flowed 
through it is called by its name, 
Bk. of Rights 214. 

Fid na cuan 1009. 

Fid Omra 437. 

Fidrenn, gen. Fidrinni 735. 

Find-flescach tipra Uisnig 2329. 

Find-inis 895. 

Find-loch Cera 6785, Lough Carra, 
CO. Mayo, Dinds. 68. 

Find-tráig 721. 742. 4987, Ventry 
in the west of co. Kerry. 

Find-tulach 719. 999. 

Fir Bolg 1266, Dinds. 128. CA. 224. 
225. Trip. Life 532. 

Fir maige 961, the barony of Fermoy, 
CO. Cork. Trip. Life 208. 

Fir-chuing 6632. 

Fochaird Muirthemne 2315. now 
Faughard, co. Louth. 

Fomoraig CA. 234. gen. pi. Fomorach 
6897. Dinds. 42. dat. Fomorchaib 
ibid 147. 

Forba na fer 6728. 

Formael 2544. 

Formaile na Fiann 6537. 

Forud na Féinne 3338. 3364. 

Fotharta 7943. 7946, the barony of 
Forth, CO. Carlow. Top. Poems 


Index of Places. 

Frainc Trip. Life 104, pi. gen. 
Franc, pi. n. 3985. 4536. CA. 92. 
118. Franks, France. 

Gabra gen. sg. 1. 1095. 7941, now 
Gowra, a stream flowing into the 
Boyne, near Tara, co. Meatli. 

Gaedil 66. 2763. 7786, the Irish. 

Gaillim 7519, the Gdlway river. 

Gáirech 3441. Dinds. 66. 120. 

Galeóin Leinstermen, Gailoin CA. 
212. 226, pi. gen. Galéon 3983. 
Gailian 4543. 

Gall-gáedil 4560. 7951, Galloway. 

Gann-mag 1236. 

Garb-ross 1543. 4880. FM. 807. 

Garb-thanacb, in, 4124. 4173. 

Garb-thir 2730. 

Garrdha na nisperda 229, Garden 
of the Eesperides. 

Giussach Find 2596. 2601. 2603. 

Glaiss berran 1389. 

Glaisse Bulgain 6549. 6552. 

Glaisse na fer 2769. 2813. 

Glenn in Scáil 3689, 'the Valley of 
the Hero'. Another glen so named 
is in the parish of Oranmore, co. 
Galway, O'Don. Supp. s. v. seal. 

Glenn na caillige 3960. 

Glenn na conricht 7716. 

Glenn Ruiss énaig 2392. 2411. = 
Glenn énaig 2429. 

Godolb (?), gen. Goduilb 3937. 

Gortin tige Meille 4682. 

Gréc 3748. 3808. 3818, Greece, 
Dinds. 134. 

Húi Chennselaig 2596, in co. Wex- 
ford, conterminous with the diocese 
of Ferns. 

Húi Chúanach 5727. 5731. 5783, 
Trip. Life 198, the barony of 
Coonagh, in the east of Limerick. 

Húi Fáilgi 6552, Dinds. 155, the 

barony of Ophaley co. Kildare, 

and parts of King's and Queen's 

Húi Méith Macha 3501, in the 

barony and county of Monaghan, 

Top. Poems, XXIL 
Hiii Muiredaig 4124, Dinds. 33, the 

tribe-name of the Húi Tuathail, 

the southern half of co. Kildare. 

Top. Poems. XVII, LIII. 
Hiii Raduib 6649 = Clann Raduib 

Hiii Tairrsig Laigen 1363. 6548. 

larmumu 5895. 5906. 6273. 6324, 

West Munster. 
lath n-Elga 2557, a bardic name for 

Ireland. Dinds. 42. CA. 243, where 

elg is said to be Old-Gaelic for 

lie 4555, Yle 4575, Islay in Scotland. 
Hgáirech 3441. Dinds. 66. 
Immaire meic Chonnrach 1315. 
Ind Airm 6541. 
Indber Bice Loingsig 52. 
Indber Colp[th]ai 3228, the estuary 

of the Boyne, Dinds. 4. 28. Trip. 

Life 40. 278. 
Indber Dubglaisse 2655. 
Indber Labarthuinne 6049. 
Indber Mara Gaimiach 184. 
Indber na fer 7517. 
Indber Ollarba 1095. 
Indeöin Maige Femin 2600, called 

Indeóin na nDése in Dinds. 55. 

now MuUaghnoney near Clonmel, 

CO. Tipperary. 
India 3748. 3810. 3818. 4535. 
Inis Cuinn Chétchathaig 395 b. 
Inis guil 6784. 
Inis na nGaedel 6558, 'the Isle of 

the Gaels', Ireland. 
Inis na serine 6785. 

Index of Places. 


Insi Gáid 1807, 'Islands of Gades', 
(Cadiz) Ir. Texte i. 303. I suppose 
the Island of Leon and that of 
S. Peter. 

Insi Gall 4555, the Hebrides. 

Iruatli 6189. 6208. 6235. 6246. Iruath 
mór 5457. 

Isperda, gen. pi. Hesperides 2775. 

lubar-glenn 4986. 

Laigin Leinstermen, gen. pi. Laigen, 

dat. Laignib 1067. 2599. 2635. 

4019. Dinds. 9. 
Laigne 943. 
haignig Leinstermen, pi. dat. Laigne- 

chaib 4522. CA. 111. 
Lámraige 5875, Trip. Life 200. 
Lathach bo Lodáin 702. 
Lathair liiinge 6048. 
Lathraig cain, dat. sg. 4031. 4543. 
Lebaid v. Lepaid. 
Lecc Essa Lomanaig 7740, Lecc 

Lomenaig 7835. 
Lecc Essa Ruaid 7836. 
Lecc Gnathail 7515. 
Lecc ind fomorach 7514. 
Lecc na cét 5400. 5401. 
Lecc na ndrúad 7957. 
Lecht chinn chon 3385. 3413. 3418. 
Leclit na laechraide 2766. 
Lecht na maccraide 2768. 
Lecht na muicce 1515. 
Leim ind ieinnida ('the Champion's 

leap') 705. 
Leitir broin 3949. 
Leitir laeig 848. 
Leuna in baili 6728. 
Lepaid (lebaid) Diarmata 1517. 
Lepaid in chon 5510. 
Lepaid na hiubraige 5739. 
Less (liss) in bantrachta 5517. 5520. 
Less na mban 7354. 7408. 7742. 
Less na n-éices 2734. 

Irische Texte IV, 1. 

Less na fleide 5509. 

Less na laechraide 5387. 

Less na Morrigna 4818. 

Leth Cuinn 2029. 'Conn's half, the 

northern half of Ireland. 
Leth Moga (Ruith) 2585. 'Mug 

Ruith's half, the southern half 

of Ireland. 
Lia in imraccail 2846. 
Lia Lodain 1076. 
Lia na n-arm 4492. 
Liacc na ndruad 3953. 
Lifenmag 5129 = Mag Life, a level 

plain in co. Kildare, through which 

the river Liffey winds. Top. 

Poems liv. 
Lige ind féindida 6895. 
Lige in Léith Macha 2318, 'the 

grave of the Gray of Macha', one 

of Cúchulainn's horses. 
Lind Féicc 56. 234 b. 
Lindrauine 734. 
Line 651. Dinds. 103. 
Loch bo 893. 912. 
Loch Cróine 1015. = Loch Cróni 

la HÚ Maine. Trip. Life 86. 
Loch Cuire 759. 786. 
Loch da chonn 84^. 
Loch daim deirg 2882. 2906. 2922. 

Loch nEnaig 2421. 2425. 2427. 
Loch Formáile 6539. 
Loch Gair 1598, now Lough Gur, 

N. of Bruff, CO. Limerick. 
Loch Greine 1013. now Lough 

Graney in Thomond. 
Loch in eóin 1370. 1385. 
Loch Lein 568, now the Lakes of 

Killarney, Dinds. 55. 
Loch Linngaeth 1014. 
Loch luchra 3787. 
Loch Lurgain (Lurgan) 4529. 4546. 

see Dinds. 36. Another loch so 


Index of Places. 

named is now 'the Bay of Galway', 

Bk. of Rights, 105. 
Loch na bo girre ]013. 
Loch na n-eillted 6538. 
♦Lochia, gen. Lochlann 1248. 3131. 

3167. 4556, Norway, Binds. 5, 

CA. 245, where the gen. sg. is 

Lochlainne, as if from a nom. 

sg. Lochlann. 
Lochlannaig, pi. dat. Lochlannachaib 

3166, Norwegians. 
Loingsi gen. sg. 738. 
Luachair 2000. 2909. 5986, now 

Slieve Logher, a mountain - range 

dividing Limerick from Kerry. 

Trip. Life 208. 
Luachair Degad (Dedad?) 1767. 

in Munster, CA. 1. 53. 
Lugbarta (Lubgorta?) bána 8, the 

old name of Lugmad. 
Lugmad 9, Louth. 
Luigni Connacht 6829. 7383. 7433. 

Dinds. 103. CA. 238. LL. 338ii, 

the barony of Leyny, co. Sligo. 
Luimnech, gen. Luimnig 2683. 7740. 

7836, the Lower Shannon. Dinds. 

55. Hence Limerick. 
Luimnech Ulad» 1009 , perhaps 

miswritten for Lutbnech, Dinds. 


Macha 1981. 1990. 3499. 3507, 

Machaire in Scáil 6440. 
Machaire Laigen 450G. 4647. 4654. 
Machaire Li 5045. 
Maelglenn 98. 
Maenmag 278. 6292, now Moinmoy, 

CO. Galway, Dinds. 63. 
Mag, dat. Muigh 1844. 
Mag n-Ae (n-Ai) m. Allguba 6441. 

a plain in co. Roscommon, also 

called Machaire Connacht. 

Mag Cétni m. Allguba 6896, in 

Tirconnell, FM. 1011. 
Mag Femin 5443. 5507. 5523, a 

plain in the S. E. of co. Tipperary, 

Dinds. 44. Trip. Life 468. 
Mag Find 1236, in Húi Maini, barony 

of Athlone. Dinds. 79, Top. Poems 

Mag in trin 4826. 
Mag Laissi 698. 
Mag luirg in Dagda 1501. Hy Fiachr. 

77, Mag luirg of Dinds. 72, 140, 

now Moylurg, in the barony 

of Boyle, co. Roscommon. CA. 

42, 43. 
Mag Mucraime 1159, Dinds. 70, a 

plain near Athenry, co. Galway. 
Mag Raigni 3700. 4513. 4520, a 

plain in the barony of Kells, co. 

Kildare, Dinds. 43. 
Mag rath 2668. 2678. 2939, now 

Moira, CO. Down? 
Mag (ruad) Roichet 697, perhaps the 

Mag Bechet of Dinds. 154. 155. 

now Morett in Queen's co. 
Mag Ulad 6046, Dinds. 96. 
Mainistir Droichit Atha 53 'Monastery 

of Drogheda', now Mellifont, co. 

Mairtfne meic Conrach 7731. 
Mairtine Muman 4557, a Firbolg « 

tribe, in co. Tipperary about Emly. 

Dinds. 72. Top. Poems LXIX. 

O'Don. Supp. s. V. Mairtine. 
Maistiu 4815. 4818, now Mullagh- 

mast, CO. Kildare, Dinds. 32. 
Mide 83. 313. 6572. 7648, Meath, 

Dinds. 7. 
Móin Breg 2866. 
Móin in tachair chonneda 6544. 
Moin na fostada 6543. 
Monad 4988. 
Muaid, (better Muad) in, 7518, the 

Index of Places. 


Moy, a river flowing into the bay 
of Killala, in Connaught. 

Muine na n-amraaite 6762. 

Muinter Diugra 3690. 

Muir Gaimiach 184. 

Mnirthemne 1850, the part of the 
CO. Louth from the Cualnge [Cooley] 
mountains to the Boyne, Bk. of 
Rights 22. 

Mumu Munster-, gen. Muman, dat. 
Mumain 660. 662. 687. 2044. CA. 1. 

Miír maic Dairiue 3231. 

Ollarba 2. 1095. 5879, the Lame 

Water, co. Antrim. 
Osmetal 893. 
Osraige 1964. 5121, Ossory, in Queen's 

County, Dinds. 18. CA. 213. 

Rachlainn, Rachrainn 416. 3644. 

Rachrann 5122, now Rathlin, oS 

the N. E. coast of Ireland. 
Ráe na carpat 3442. 3445. 
Ráith Aeda na n-eices 2746. 
Ráith Áine 3043. 3051. 3056. 3094. 
Ráith Artrach2705. 7212.2779. 2861. 
Ráith Brénainn 1241, now Bath- 

hrennan, co. Roscommon. 
Ráith Chairill 4767. 
Ráith chaerech Medba 7730. 7875. 
Ráith Chairbri (Lifechair) 4766. 

Dinds. 117. 
Ráith chinn chon 2999. 5516. 5543. 

Ráith Chohthaig 427. 
Ráith chomair 4767. 
Ráith Chonaill 4766. 
Ráith chró 3882, 
Ráith chuiri 5738. 
Ráith droma deirg 57. 60. 
Ráith Glais 1241. 1247. 1302. 1309. 
Ráith immil 3245. 
Ráith in bantrachta 5542. 

Ráith in mail 4756. 

Ráith Medba 3859. 7874. 

Ráith Mongaig 2713. 2745. 

Ráith Mongáin 2734. 

Ráith m(5r ar Machaire Laigen 4506. 

Ráith mór Maige Fea 4791. 4884. 

5383. 4505. 
Ri'iith na caerech 6044, 
Ráith na maccraide 6044. 
Ráith na scíath 3108. 3245. 
Ráith Nái 3884, perhaps = Ráith 
Núi, Dinds. 154. now Bathnetv, co. 
Wicklow ? 
Ráith Speláin 2736. 4756. 
Ráithín na n-ingnad 5443. 5448. 

5495. 5510. 5556. 6084. 
Ráithín na nónbur 5620. 
Ráithín na n-othrus 6184. 
Ráithín na sénaigechta 5913. 6144. 

Ré (leg. Roe?) carpait Fergusa 1314. 
Rind cána 6051. 
Rind da bare 843. 
Rind Eba 1512. 
Rind ruiss i n-Albain 4663. 
Romain 55. 

Rosach (leg. Rossach?) na rig 716. 
Ross mbrocc 2630. 
Ross cailled 1463. 
Ross Camain 1239. = Ros Commáin 
Mart. Gorm. Dec. 26, gl. 1, now 
Ross Cré 702, Boscrea, co. Tipperary. 
Ross cuill 3937. 
Ross in churad 701. 
Ross iud féinnida 567. 
Ross meic Treoin 484. 491, now 

New Boss, CO. Wexford, 
Ross na hechraide 3888. 6541. 
Ross na fingaile 1239. 
Ross na n'g 1462. 
Ross Temrach 1475. 
Rot na carpat 2348, 3439. 


Index of Places. 

Saxain Saxons, England, gen. Saxan 
281. 3982. 4536. pi. ace. Saxanu 
Dinds. 122. 
Segais, see Sliab Segsa. 
Sen-Bregmag 56. 
Sen-Chae 3943. 
Sen-Gabair na sretli 4984. 
Sen-Lnimnech 3^27. 
Sen-jVIag n-elta n-Étaii' 250, the 

plain of Clontarf. 
Sen-Mag n-eo 698. 
Sen-Mag Reichet 696. 
Sid Aeda Essa Ruaid 1561, Dinds. 81. 
161, Mullaghshee, a little to the 
north of Ballyshannon. 
Sid Almaine 5119. 
Sid ar Femin 2776. 2868. 
Sid Badgna (Badbgna?) 2543. 
Sid ban find, 615. 619. 642. 277(5. 

2794. 2844. 
Sid Benne liÉtair 5132. 5719. 
Sid Cruachan 7626. 7646. Dinds. 57. 

65. 113. 
Sid da en 5253. 
Sid Droma deirg 5131. 
Sid Droma Nemed 6828. 
Sid Duirn buidi 7204. 
Sid duma 6829. 
Sid Eogabail 3682. 5124. 
Sid Essa Ruaid 5127 = Sid Aeda q. v. 
Sid Findachaid 422. 1629. 1770. 

1785. 1795. 1805. 5118. 5185. 
Sid Liamna Lennchaime 2841. 4085. 

4636. 5121. 
Sid Monaid 5069. 5125. 
Sid Nennta 1986, Dinds. 60. 
Sid Ochta Cleitig 51. 5130. 
Sinann the river Shannon, gen. Sinna 
734. 1998, {Sinnce, Sinnac Trip. 
Life 312, 313) dat. Siuaiud 1829. 
The gen. is cogn. with Skr. sindhu. 
Síúir 1578. 2630. the river Suir, 
CA. 42. 47. 

Sláine 4431. 4935. 5234, the river 

Slaney, in Leinster, CA. 133. 
Sliab Aigi m. lugaini 5003. 5019. 

5253. 6154. 
Sliab Baghna 7800, leg. Badl)gna? 

novir Slieve Baune, co. Roscommon, 

Trip. Life 94. 619. 
Sliab ban find 636. leg. Sid b. f.? 
Sliab Bladma 559. 4531. 4682. 4707, 

now Slieve Bloom, Dinds. 10, on 

the frontiers of the King's and 

Queen's counties. 
Sliab Breg 2320 in co. Louth 
Sliab Caince(nn) 3701. 
Sliab Cairbri 1869. 7481, now Slieve 

Carbry, co. Longford. 
Sliab cairn 7851. ad montem Cairnn, 

Trip. Life 337. 
Sliab céite 1869. 
Sliab Claire 1151. 2843. 5633, a hill 

in the barony of Coshlea, co. 

Limerick, O'Don. Supp. s.v. Claire. 
Sliab clithair 7800. 
Sliab crot 1156, 5633, now Slieve 

Grud, CO. Tipperary. 
Sliab Ciia 2843. 5527, Slieve ana 

Knoehmeldown, co. Waterford. 
Sliab cuire 1869. 
Sliab Echtgc 1011. Slieve Aughty, 

between Galway and Clare, Dinds. 

60. Bk of Rights 260. 
Sliab Elga 3760. 
Sliab en 5364. 6154. 
Sliab Étair 3760. 
Sliab Formáile 6531. now Sliahh 

ui Floinn, co. Roscommon. 
Sliab Fúait 7. 1735. 1750. 2313. 

3438. 3446. 3923. 5323. 6591. 

7127. the Fews, a mountain in co. 

Armagh, Dinds. 100. 132. CA. 

Sliab Gam 6708. 6732. 7565, Slieve 

Gamph, co. Sligo, Dinds. 137. 

Index of Places. 


Sliab Guaíri 7480, Dinds. 19, Slieve 
Gorey, co. Cavan. Top. Poems VI. 

Sliab Lodáin m. Lir 185. 234. 

Sliab Luga or Liighda 7297. 7382, 
a mountainous territory in the 
barony of Costello, co. Mayo, Bk. 
of Rights 18, note d. now Slieve - 

Sliab Mis 3760. 5906. 6183. 6329. 
6348, now Slieve Mish, a mountain 
in Kerry, between Tralee and 

Sliab Monaid i n- Albain 4675, 
Dinds. 18. 

Sliab na mban 5002. 

Sliab Segsa hiii (ms. ua') Ebric 1503. 
s. na Seghsa ua Ebric 7565. Segais 
(gen. Segsa) was the ancient name of 
the mountain - district of Coir- 
sliab (Curlieu) in Roscommon and 
Sligo, Bk. of Rights 20. 

Sliab Smoil meic Etlecair 558. 3925. 
4531. 4682. 

Sliab uige in rig 1010. 

Slige Dala 700. Dinds. 58, the great 
southwestern road of Ireland. 

Snám da én 1843, Dinds. 105, Vadum 
duoi'um Auium, Trip. Life 312, 
part of the Shannon near Clon- 

Sruth na Feinde 2034. 

Succa 6543. now the river SucTc, 
in Connaught, Dinds. 132. 

Suide Find 6532. 

Suide Páta-aic 906. 4507. 5729. 6442. 

Taediu 2645. 2674. 2676, a river: 
gen. Moiling thes na Taeden, 
LL. 303a 2, dat. is' Toidin, LL. 
283b 29, 285a 29, ace. sruth immar 
in Toedin, LL. 44i> 9. 

Tailtiu gen. Tailtenn, 265, 2348, 
7314, Teltotvn, co. Meath: the 

latinised ace. sg. Taltenam occurs 

in Lib. Arm. 10*2. 
Tech cruind 4831. 
Tech drummann 3173. 
Tech Duinn 'house of Donn', son 

of Mil, 662. 065. Trip. Life 424, 

'three islands at the mouth of the 

bay of Kenmare', Bk. of Rights 

51, note n. 
Tech Moling 2680. 2C85, St MulUn's, 

CO. Carlow. 
Tech (mór) Midchuarta 1679. 5311. 

Temair Tara in Meath, gen. na Tem- 

rach, na Temra, ace. Temraig 362. 

428. 1405. 1697. 1703. 1722. 1724. 

1728. 1751. 7315. Temair Breg. 

2001. 5861. 
Temair Liiachra 2916. 3080. 5629. 

5862. in CO. Kerry, Dinds. 50. Temair 

Lochra .i. airm i Fói, LU. 85». 
Teprofáne 229 = Tipra fáine 2774. 

Taprohane, Ceylon. 
Tipra Aillbi 7521. 
Tipra in banchuiri 2991 = Tipra 

in banti-achta 2971. 3041. 
Tipra in láeich leise 6050. 
Tipra na scathderce 4527. 
Tipra Pátraic 6760. Three wells, so 

called, are mentioned in the 

Tripartite Life 92, 162. 164. 
Tir mBanba 2545. 'Land of Banba'^ 

Tir Conaill 2730. Tirconnell = Cenél 

TirMaini 1014. Dinds. 158. O'Kelly's 

country, in Gal way and Roscommon. 
Tir na fer 5962. 

Tir na n-ingen 5954. 5956. 5960. 
Tir Tarngairi ^Taimgiril 366. 3683. 

3786. 3807. 3811. 3835. 5226. 

7205. 7268, 'Land of Promise', 

the Irish Elysium, Dinds. 45. 68. 


Index of Places. 

Tlachtga 2347. the Hill of Ward 
near Atliboy inMeath, Dinds. 110. 

Tóchar Find 1238. 

Tóchar in banchuiri 1237. 

Tüchar Ijéige 695. 

Tonn Clídna 3230. 3725. 3729. 3829. 
3850. 3852. 5304. 7204. 7375. 
Dinds. 45. now Toundeena in 
Glandore Harbour, FM. 1557. 

Tonn Rndraigi 3109. 3226. 5305. 

Tonn Téite 3730. 

Tonn tuile 3209. 3210. 3224. 

Tonn Tulcba 861. 

Torach 1881. 5008. 5104,gen. Torchae, 
Ann. Ult. 616, Tory Island, off 
the N. W. coast of Donegal. 

Tracht Rudraigi 3108 = Tráig R. q.v. 

Tráig Baili 3229 5738. 5761. 7086. 
'Baile's strand', now Dnndalk, 
CO. Louth. Dinds. 95. 

Tráig Berramain (-mnaV) 1618. 

Tráig Caeil 838. 

Tráig Conbice 2202. 

Tráig da ban 91. 

Tráig Eochailli 6470. 6478. 6526, 
rectius T. Eothaille 3227. Tracht 
Eothaili, Trip.Life98. litusAuthuili, 
ibid. 327. now Trawohelly, co. 

Tráig ind eich duib 1617. 

Tráig in Gairb 6951. 

Tráig in chairn 3742. 

Tráig Li 2896. 6051, the Littus Ly 
of the Latin Lives of St Brendan, 
Top. Poems IXXII, now Tralee, 
CO, Kerry. 

Tráig na trénfer 3742. 

Tráig Rudraigi 3115. 3125. 3146. 
3159. 3192. 

Tráig Téite 3822. 3825. 

Tuaig-imne (?) 3932. 

Tuatha Breg 477. 511. 4558. 5691. 

Tuatha dé Danann 392. 400. 405. 

442. 2720. 
Tuatha Temra 1288, dat. Tuathaibh 

Temrach CA. 198. 
Tuath-Mumu 311. 1104. 'North 

Munster', Thoniond 
Tuile 793. 
Tulach Aiffi 4749. 
Tulach dá ech 1938. 
Tulach in banchuiri 2767. 2832, 
Tulach in Mail 4647. 4654. 4656. 
Tulach ind óic 5854. 
Tulach in trir 3380. 3383. 3428. 3435. 
Tulach na n-arm 2939. 
Tulach na cét 1938. 
Tulach na dála 5783. 
Tulach na faircsina 1258. = Tulach 

na faircsen, Dinds. 133. 
Tulach na Féinne 708. 
Tulach na fiad 4755. 
Tulach na rig 1371. 

Uaim Cruachan 7677. 7679. 7683, 
Cave of Cruachu, Dinds. 70. 80. 
113. Tri dorcha E'ireann, Uaimh 
Cniachna, Uaimh Sláine, Dearc 
Fearna, O'Don. Supp., citing H. 
1. 15, p. 947. 

Uarán Garad (Garaid) 1316. 7734. 
Dinds. 66. Trip. Life LVIII, 106. 

Uisnech, gen. Uisnig, 83. 2253. 2254. 
2303. 2336. 7314, Usnayh Hill 
in Westmeath. Dinds. 7. 160. 

Ulaid Ulstermen, Ulster, properly 
the eastern part of co. Down, gen. 
Ulad, dat. Ultaib 306. 1212. 2513. 
CA. 245. 

Yle = lie q. v. 

Glossarial Index. 

(Bare numbers refer to the lines of the text. Numbers followed by n. to 

the notes. SG. denotes Silva Gadélica. For words occun-ing in the text 

and not found in this Index, see Windisch's Wtb., Irische Texte I.) 

abacc dwarf 5998 n, pi. dat. abcaib 

5927 n. 
7C abaisse 6110. 

aball F. appletree: compd. aball- 

gort 6204, applegarth. 
abasach 415, 415 n, 3643, for amsach, 

q. v.? 
abba 963, cause, = apa in ar aha 

'because' O'Don. Gr. 285. ar- 

apai-de, ar-apa, Zimmer KZ. 30. 

5, mór-ábba LL. 56 a 3. 
abbdaine 2263, abbacy, deriv. of 

abb abbot, pi. dat. abbadaib, 5435n. 
ablach 2738 n., for aballach having 

abrat-gorm 3792. 4080 n. 4856, 

ac eter 6651, not at all = ace iter 

7040 n. 
acáined 7289, alamenting, betvailing 

(ad-cáiniud), accaine 5325 n. Cymr. 

accmaing falmaisi 7695 power of 

acc-seo 4906. 6865. 7969. ac-sin 

6674. 5256. lo that! ac so 2249 n. 

ic seo 3290, lo this! ac-siut 5779. 

6993. 7671, lo yon\ 

ach 2460. 5482. 5546. 6014, for acht 
but, except itxioq). 

achétóir 7109. acétoír 421. 610, 
fachétóir 6740. 0. Ir. fo-chét-óir 
3169. 4168, at once. 

achmusán6117, 6725, 'reproof, repro- 
ach, censure', 0' R., a corruption 
of athchomsán. 

ad for ed 5004, 5019. 

adám 4869. 4908, my two, LL. 

, 208a 27. 

Adam-chlann 7562, the human race, 
Cymr. plant Addaio. 

adar seems, adar lind 5672, dar lern 
1755, adar limsa 4434. 

ad-agar = Lat. adigitur. 4450. 

ad-araim do I stiele close to, pret. 
sg. 3 d'adhair 3852 (= ro adhair 
Fr. 21) 'that trusted' SG. 2017: 
verbal noun adharadh from Low 
Lat. adherere, O'Br., but the root 
is prob. ar. To this verb, and not 
to adraim 'adoro'. belong ni 
adraim do gothaib en YBL. col. 
320. ro adhrattar do bharamhlaib 
examhlaib, FM. 1537 (p. 1444), 
adhair dot triath da mbe itres, H. 3. 
18, p. 37, etc. 


Glossarial Index. 

adarc liorn 1269. but in 608, i/nkhorn. 

Adarcán 135, 'Little Horn', name 
of a drinking-horn. 

ad-bonn, adhbunn 7211. (ad-vonn-) 
melody, tune. Hence adhannacli 
YBL. 129a 26. 

adbul-mor 2396n. vastly great. 

ad- Mar 3520. 3526. 6130. 7378 iJeri/ 
cold = aduar, Wind. Wörterb. 

admall 133, name of a drinking- 
horn, adhmall 'wanton, desultory, 
nimble', O'Br. v. LL. 2671' 35: 
airlabra airard admall aci. 

ádmar 1737. 1811, luclcy, fortunate 
deriv. of ad 'luck': cogn. with 
Skr. padyate 'falls'? corruptly 
aghmhar, O'Br. 

ad-molad 3252n. laudation? 

ad -nacht 2432, a burial-place. 
(adhnacht O'Cl., O'R.) 

aemaim for foemaim 3338 n. 

aen-chomalta 4846, 'a special foster- 

aéoir 6304, gen. sg. of aer, borrowed 
from Lat. aera 'an era or epoch 
from which time is reckoned'. 

aérda 2933, aerial, from áér 5405, 
borrowed from Lat. aer. 

áes cumtha 588. 5134, companions 
'familiars', áes dána 4664. 6078. 
poets, aess gráda 6727 beloved ones, 
aesgalair 7 othrais 827, invalids. 

áes na trebaire 1290, 'the settled 
[i.e. non- nomadic] folk'. SG. II 

áes (áis) in lái 505 n = trath do ló. 

aes na huaire 1625 'tliat instant 
hour's date'. SG. II 141. 

aes ocus uair 2321. 3442. 7726, 
ais 7 uair 8150. 'the very point 
and period of time'. SG. II 161. 

ágmar 6967, warlilce, Coir Anm. 100, 
coin etecha ingnecha ágmara iar- 

naide, LÜ. 33a 28, a deriv. of 
ág 'battle'. 

aicen 3224, ocean = aigén .i. fairrge, 
O'CL, gen. sg. aicgéin SR. 6, 
borrowed from öceanus. Compd. 
sruth aigén q. v. 

aicill 7271 fishhook? borrowed from "^ 
Fr. aiguille, Hence the mod. 
diminutive aigilin 'a tag' O'R. I 

aidbli ainiusa 3558 n. seems an error 
for aidmi ainiusa 'toys' , or adbena 
ániusa LL. 62 a 45, 62i> 26. 

aidche beltaine 3497, beltane eve. 

aidlenn 1633. 1655, a rack for 
javelins: metaph. aidlenn gaiscid 

aigide icy, 6276 n. deriv. of aig = 
ON. jaki. 

aigim 4080 (leg. aidim?) l-'a. \ 

aignech 26b agile? name of a horse : 
V. Coir Anm. 100. 

ail disgrace 1348. 4502 n. cogn. with C^-j 
Goth. agls. 

ail spearpoint, ace. sg. 6040. m7 .i.V 
arm, O'Cl. 'astingor prickle', O'Br. 

ail 165. 3398, (where bad ail is mis- 
printed ba dáil) 4135. 4155, plea- 
sant, cogn. with Goth, fagrs. 

ailén 2086. 2902, island, gen. aileoin 
Ann. Inisf. 867, pi. dat. 2053, 
LL. 6763. 

aillsigim I neglect, do áilsechmar 
[leg. aillseghmar] 758. a denora. 
from aillse 'delay, neglect, heed- 
lessness', O'Br. 

aim-les 3772 n. disadvantage. 

ainbech 6793, blemished, for ainmech, 
a deriv. of anim 'blemish'. 

ainbthech 6353. stormy, deriv. of 
ainfed = an-feth O'Don. Supp, 

ain-cél gen. ainceil 6316, aingcél 
gen. aingceóil 4458 n. ill-omened? 
ainceoil i. uilc orra, O'Cl. 

Glossarial Index. 


aincis 3508, 6778, 'distress', SG. II 
192. pl. acc. aincisi 6767. 

ain-deóin, ainneóin 6458n. 6462n. 
umoillingness : also aimdoóin. 
y. a'in-disc 6947, xitterly destructive? 
Tá an tobar i ndisg the well is 
without water, dísgightlic exter- 
minated, dísgiughadh extermina- 
tion I.T.S. i. 202. 

ainglide 6776 bright, O'Br. deriv. of 
aingel 'sunshine, light, fire', O'Br. 

ainicim 3852, I find mercy. 

ainicin 6040n. and SG.l 213, 1. 9, 
great need (an-écen), sore distress 
(not 'foul deed', SG. II 241) O'Br. 
anachain 'danger, misfortune, a 
bad accident', seems a corruption 
of this word: v. Eev. Colt. XIII 
16, note 1. 

ainicnech 5199, sorely distressed. 

ainmech 4891n. blemished, deriv. of 
ainim 'blemish'. 

áirbemar 6302 for áirmemar we 

airbire 4502n. 4993, reproach, blame. 
= oirbire LB. 214-i. 64. 

urbirt ac?.. sg. 3408, 'attempt', SG. 
II 189. 

aire acc. sg. 363. strait, difficulty, 

aird-les 3606 n. great (lit. high) bene- 
fit, aird-rige 2530, overlordship. 

ilirem craeibe 192, counting branches 
i. e. a gi'eat number. 

airenach in tige 5037. dat. airenaigh 
5891 n. front. 

air-espaid 7498, 7976, great defect 
or deficiency. 

airidin sg. dat. 2935 n. o airidin co 
hurlár: cognate and perhaps syno- 
nymous with airide 'high seat' , 'dais'. 

air-med a measure, gen. airmidhi 
4923 n. airmidh[e] 5839 n. acc. 

a(i)rmidh 5838. eirmed aridas res 
raetitur, Corm. 

airm-derg 306, red-weaponed. 

airther 3048. 6315 front, easternpart. 
The phrase in la ma n- airther 
corresponds with in la is nessa 
did of R. 51a 1. Read perhaps,^ 
in la inú hairther. 'the day in< 
front of it', i.e. the following day. ' 

aistrigim I remove, rot-aistrig 3351 n. 
3899. astrio^hadh to remove O'Br. 

aistrech 'unsteady'. Rev. Celt. XI, 

aith-chéo 3003 a contradicting or 
gainsaying, O'Br. 

áith-étrom 3519 keen {and) light- 

aithfir 6840 = aithbir censure, blame : 
reproof, ^iÚMÁox O'Br.: cf. airbire. 

áith-imrind 4980, (adér riut co 
haithimrind) seems an adj. com- 
pounded with áith 'keen'; but the 
meaning is obscure: keen {and) 
pointed perhaps. 

áith-géire 5062, 'hunger's keenness'. 

aith-geonad 1275 {she) toas pierced 
(in sensu obscoeno). 

aithinne 1285, firebrand. O'Br. 

ál brood, grithugud ail aen-muice, 

6735. a hál óg her young ones, 

alad-brecc 3410n. speckled- spotted: 

alad Laws i. 26, corruptly ala, 

alamu, almu (burnt) alum, 19. dat. 

alumhuin 1281, acc. almhain 1260. 
ale 6791. gab bic ale do thimpán 

7447, et V. 7622. 
laléra 2260 n. 2360 n. alléra 2360 
i 'come up'. SG. II 162. 
alia n-all 3413. 4844. 5822. alia 

nail LU. 84b is to the other side. 



Glossarial Index. 





(alla anall 5822 n). do atlicbor a 
ndíbergse allanall, LU. 84b 18. 

alla n-iar do 894, 4755 = al-la 
aniar 4755 n. to the ivestward of. 

allata 1395n. 4080 n. famous? deriv. 
of aliud 'fame'. 

all-marda 1395n. savage'i cf. allmar 
Wind. Wörterb. 

all-murach 823 lit. 'an over -sea 
man', a foreigner, stranger, out- 
lander, cf. Russ. *<i zamorskaya. 

alma 41 89. herd, drove. 

alt house .i. teacb, O'Dav. 54. ('bed' 
SG. II 219), the socket of a 
spear, 4905. 

alta flocks 1620 n, 

-altaig for -atlaig 4121. 

altramaim I foster, ro altramais 4928. 

1. am 1582. 2199n, lam, at 1581, 
thou art. 

2. amh indeed, 3512. 703(i. am 38. 
7233. 3566. 1522. 1547. 3753. 3764. 

amain 2186, alone. 

amar as 2890 n. 3160 n., 3558 n. 

amarc eyesight, gen. amhairc 7216 n. 

amaros 3720, amurus 6775 n. doubt, 
suspicion, mistrust, amharus O'Br. 

amdabacb do sciathaib 873. 4418. 
5159n., 5889. 6939, a bulwark 
of shields: for damdabach. 

am-goire 3535n. unkindness. 

amm na buaire 3, lit. the time of 
the hour, 'point of time' SG. II 
101. CO ham na huaire sea 3452. 

am-bliadna 7118. 7206. the tim e 
( amm) o f year. The dot over m 
is a scribal error in Laud, which 
does not occur in Lism. amm 
may come from * ad-men, as aimser 
from *ad-mensera. 

ammait F., 585, 6355. 6760. 6763, 
rvitch, not 'mad man', as in SG. II 
115. ind ammait LL. 120» 16, pi. 

dat. amaidib 6784, pi. ace. am(m)- 

aiti 6767. 6780, na teora ammiti 

LL. 120a 11: 
ammaitecht 6763, witchcraft. 
amne 5880 n. thus, Asc. Gloss. XI. 
am -rath 409, misfortune. 
amsach 3643, note 3. soldiers, collec- 
tive of amus. 
an water (from *apna?), ace. an [leg. 

ain?] 3535 n. 
an-aithnid 632, unknown. 
an - bann 7175 = an- fann, weak, feeble. 
anbfasaig (leg. anbásaid?) 6266. 

deriv. of anbhás 'a sudden or 

untimely death', O'Br. 
an-borlan, 3148, an-forlann tyranny, 

an-buain 822 n. uneasiness, anxiety 

— anbhuan O'Br. 
an-buaine 1420, impermanence. 
andar lemsa meseems 4209. andar 

leo 6220, it seems to them. 
an-diiiit 4027, inflexible, stubborn, 

ar bá bágach andiúit in challech, 

LL. 46'' 36. 
an-écéillide2772n. woííím-easowaWe? 
an-fainne 916 n. great iveakness. 
an-fala, dat. anfalaig 1203 n. better 

anfolaid? pi. 
an-falta 5700, evil deeds, see O'Don. 

Supp. s. vv. anfolaidh, anfoltacb. 
an-fial 602s7jítméZess,(not 'penurious', 

SG. II 115), ar in ngalar n-anfial 

n-olc, Chalcidius 68^. compar. 

anféliu LU. 69^ 29. 
anghalach 21, name of a drinking- 
annlacud 2087, seprilchre. 
ann-siut 5786, there yonder. 
ánrata 5272 n. warlike, deriv. of 

an-suairc 809, unpleasant. 
anum soul, used as a term of endear- 

Glossarial Index. 


ment 70 etc. cf. Fr. mon Cime, 

Span, de mi ahna. 
-apraim 348G, enclitic form of ad(b)- 

eirim 3598. 
ar prep., co mbetli ar a tsoiscéla 

538^, 'that be would adhere to 

his gospel', 
araill do chonaib 5979, certain of 

the hounds. 
arbar corn, gen. sg. arba 4459, = 

0. Ir. arhe Wb. lOd 6, dat. 

arbaimm, pi. n. arbann, a neuter 

n-stem declined like Lat. iter, 

jeeur, gen itinyer)is, jecin{or)is. 

Skr. üdhar, gen. íidhnas. 
arbíthin 1829, because. 
ard-berbad 1544n. great boiling. 
ard-blad 1751, high fame, gen. sg. 

i flaith Hercww ardbláthe, LL. 

129a 36. 
ard-brugaid 3495n. 3534, -briugaid 

3491, 'arch -hospitaller'. 
ard-buaid,pl.ardbuada 2412, 'precious 

ard-chennas 2509 n. dominion,power, 

supremacy, O'Br. 
ard-ílaith 603n. 1411n. high prince. 
ard-gabail 7385. 7o86, high-catchirtg. 
ard-les 3606 n. high benefit. 
ard-lestar 756, 'a fine vessel', 
ard-mullach 5924, high summit. 
ard-nuachar 748, 'a splendid match', 
ard-rennach 37;-<5, high star. 
ard-uall 1045, high haughtiness. 
ard-uallach 6453, high and haughty. 
aiTQ-rúad 1259 n. red-weaponed. 
aiTacht 2392 image ('monster', SG. 
II 163\ arrachta .i. iudula. Ml. 
42a 11. O.Bret, arrith gl. penace 

as lohose is 3311. are 3332. 

asnadach 5808 n. epithet for a shirt: 

ribbed? deriv. of asna 'rib'? 

ass milk, gen. assa 4761 n., dat. as 

829. ass 829 n. 
assa tohose is, 7814. 
assidein 249. thence. 
atathar 3203. is. 
atchiu 7585. 2419 I see, atciat 3694. 

atchichera 6309. 
at-condarcc 2429. I beheld. 
at-connac Ibeheld, pi. 1. atconncamar 

3216, 3. chonncadur 3211. 
athad 2973. 2975, elopement, for 

ath-beóaigim 1231, I revive. 
ath-chor 2249 n. lit. replacing, trans- 
posing, here forms part of an idiom, 
ath-chuingim 6097, 1 request, entreat, 
beseech, O'Br. ro athcuingid 222 n. 
verbal noun athcuingid 1432 n. 
ath-focus 4180n. very near. 
nth -lad: re hathladh na haenuaire 
'at the one instant of time', ^- 
fri athlad na óenuaire LU. 116a 33 
= LL. 277a 2. 
ath-laech 2351 and note, 'one who 
becomes a monk in his old age.' 
athlis 6160, perhaps a place-name, 
ath-rauinter 212n. worthless people. 
cid athfer, cid athmunter LL. 
216a 14. 
ath-oil 1348 n., oil 7 athoil for 
ßil 7 atháil 'disgrace and re- 
ath-scél 1334, a second tale. 
ath-scis 1602 great tveariness. 
at-ibim 4962, I drinh 
atlochur (ms. -ar) do 3525. Ithanh. 
attmar 1871 n. swollen, blistered. 
atorchair 2048. 3035. 4731. 4780. 
6739. 7729. cecidit, pi. atorchradar 
2830. 2860. 5623. adorcradar 3173. 
atrae = ad-t-roe, 3d sg. s-subj.: 
(with infixed pron. of 2d sg.) of a 




Glossarial Index. 

compd. of ad and reg 
cf. at-rce 'extolle te' Ml. 12Gc 3, 
where the root hreg regere, rectum 
tenere, Asc. Gloss. 195. 196. 
atrasta 5161 = a sin trath-sa. 

ba ivJiose was 223. 
baam 1615, / have been. 
Badb 268, name of a horse, 
badbda 908, warlike? ravenous? 

cuaille b. 1740, bodhbhda 1745. 

3011.bodba 1739 n. aderiv.of&adi*. 
badera for fodera 321 9 n. 
baegul-brath, briathar baegalbraith 

1412, 'blustering words of menace', 

SG. II 135. 
baegul échta 6485. 7324, 'a chance 

to slay', SG. II 244, baegul tened 

2651, 'a chance to fire' (a house) 

SG. II 169. beim baeguil 6969, 

a dangerous hloio. 
baeth-láeg 5007. 5010. 5104, a 

skittish fazvn (a 'timorous fawn', 

SG. II 222, a 'daft fawn' II 224.) 
baeth-lémnech 2335. reckless leaping. 
baeth-lenum 6283, a silly child. 
báigira 1650 I pledge, also bágaim: 

denoms. from bag .i. briathar, 

O'Cl., and cogn. with Gr. ßttt,(o, 

ßa^ig and Skr. gájati. 
■^ baiglenn 7174. 7421, a cup, gen. na 

baiglinde 7422. pi. ace. baiglenna 

V. Ir. Texte II 1. 186. 2, 222. 
bail for baile 6899. 6909. 7210. 

7327. 7612. 
bailcim I embolden? deal boldly? 

ro bailcit beimenna 6492. denoni. 

of bale. 
ballach 2738 'speckled', O'Br. 4688, 

'pleasant' SG. II 214. 
ballán cloiche 3314n. abowl of stone. 
ban- she-: ban-airfitech 5098. 7205. 


ban-brugaid 1877. she-hospitaller. 

ban-chéile 2066. 2106. 3662. 4661 

ban-chimmid 7328, she-captive. 

ban-choic 429, she-cook. 

ban-choimétaid 16, she- custodian. 

ban-chomalta 2114n. foster-sister. 

ban-chuire 1237. 2833. 2851 a 
troop of loomen. 

l)an-drái 7470, druidess, witch. 

ban-ech 256, mare. 

ban-echlach F. 2997. 3029 n. she- 

ban-flaith 15. 27. 41. she-chief- 

ban-gaiscedach 4535. 5128. 6952, 
warrioress, amazon. 

bain-grésach 5537 n. sempstress. 

ban-liaigh 1744. 1749, she-leech. 

ban-melltóir 751, she-deceiver. 

ban-mog 7222, bondmaid. 

ban-muilleóir 4855, she-miller. 

ban-tracht, bantrocht 1445. 1447. 
gen. in bantrachta 2971, bann- 
trachta 748 n. 
ban fair, pale: compds. bán-airget 
405. pale silver. 

bán-lann 3895n. a pale plate. 

bán-ór 1223. 7269, pale gold. 

bán-srothach 5673. 2347, fair- 
streamed, 'bright-streaming' . 
bán-siíil 1871 n. pale-eye. 
banda feminine, dat. sg. f. 4695. 
barann-glaed 908. 3011. battle-shout, 

warcry. Hence barann-glaedach 

7197 n. 
barr Í0J9. pi. dat. barraib 799n. Compds : 

barr-donn 1415n. broion-topped. 

barr-glan 91, pure-topped. 

barr - glas 1544. 2803n. green- 

barr-tromm 1415, 'heavy-haired'. 

barr-uaine 2803 n. green-topped. 

Jf OL.^, tnU^ ,<^ 

/;/7 (a^ «-^ ^^-**äL ^(r^JU. (Sic ^?^ 

Glossarial Index. 


bás re hadart 3590, death at the 

pilloiv, not in battle, 
basgaire na n-ech 1780 n. clatter of 
' the horses. 
becc small. Compds. becc-buidon a 

small hand, pi. bec-buidlme 5619. 

becc-ni 3936, a little thing. 
becc see cen-bécc. 
becht 6964 (the reading of Lism.) 

certain. For becht Laud and Fr. 

have beith, which makes no sense 

here: cf. scela bechta 'authentic 

stories', Bk. of Fen. 285, and the 

adverb cobecht, LL. 129^1 19. 

Hence beachdaghim 'I certify or 

assure', O'Br. 
bedach leg. bétach (V). 
bedgach F. act of leaping, starting, 

dat. sg. bedgaig 347: see the 

corresponding adjective , Wind. 

béilgib 244, bridle-bits, pi. n. beilge 

oir friu, LL. 248a dat. cona 

nbeilgib oir friu, LL. 2491^. I have 

not met the nom. sg. 
beim baegail 6969, 'a cut he chanced 

to get', SG. II 248. 
beither 5259, it loill be. 
bél-chert 4688 n. small-mouthed. 
bél-lethan 7587, wide-mouthed,ioide- 

ben-gressa 5537, sempstress. 
ben Manann 269, name of a horse, 
ben mebla 7468, lit. 'woman of 

bendaigim do I greet, I salute, ro 
bennaigedur do rig, 2443. 

benim re 583. 599, I meddle tvith. 

bennán baeth 942, 'the flighty young 
buck with the sprouting horn', 
SG. II 124. 

Bennán Moling 2682, name of a bell. 

beo-chuaille bodb[d]a 1739 n. 

beodacht vigour, sprightliness, O'Br., 
gen. -achta 3617. deriv. of beodu 
sg; 39a 11, 117a 1. 

beo-gonta 6043, 'wounded unto 
death', SG. II 213. 

beo-guin 3180, a mortal wound? 

béo-maicno 3506. 3707. 5900, seems 
a corruption of bcomainchine q. v. 

béo_-niainchine3506n., 3707n., 5900n. 
live-service, 1. e. the service by ^, 
the living in tithes, first-fruits, i 
etc. as contrasted with marb-main- | 
chine the service by the dead, j 
in bequests. Of. the gloss on 
biu 7 marbu, Laws III 28. 

beoir F. beer, gen. beoiri 4603 n., 
beorach, O'Don. Gr. 96. 

berna a gap or slash in a tunic, 
pi. dat. bernadaib in inair 5808 n. 

bert F. play, ace. trena beirt ndirig 
1392. heart s. to. (sic) a game 
at tables, O'R., the simplex of 

bértaim 5145 n. 

bertugud 5016. tucus b. orum 'I 
suppled myself (SG. II 222) 
verbal noun of bertaigim vibro. 
Ml. 26d 5, as bertnugud 5016 n. 
of bertnaigim, Wind. Wörterb. 

bet 833, calamity, bead mournful 
news, O'Br. 

bétach 4688, (et v. luathbétach), 
(ieed/itZ, (not 'right-spoken' as in SG. 
II 214), a deriv. of bet 'deed', 
LU. 83b 31, 114b 13. cen bétaib 
cethirn comlain, SR. 3538. 

bethadach 2403, animal, pi. n, 
bethadaighe, 834 n. 

do bldur, 5942, fuerunt. 

1. bile rim, a mbili in scéith 6997. 
bili CO brón 6943 n. a sister- 
form of hil. 

2. bile a sacred tree, bile biiada 7059. 



Glossarial Index. 

bind melodious: equative bindithir 

4080 n. binnitbir 6831. bindither 

5049. compar. binde 5295. Corapds: 

bind-fogur 5300n. 6831 n. LU.90b. 

bind-gabáil 7388. 

bind - gutb, pl. dat. binnghotbaib 

bir-gae 1745. 1902, spit-spear, a 

compound of bir = Lat. veru. 
bir-gass osicr, gen. bunsacba birgaissi 

3798, 'osier -rods' SG. 11 200, 

compd. of hií' 'water' and gass 

'stalk'. ' 

bir-gér 1802, 2829 n. spit-sharp. 
bith-bind 192. 3002, ever-melodious. 
bith-dogra 2019. 2527, 'constant 

heaviness', 'chronic sorrow', 
bith-glas 694, evergreen. 
bith-lén 2864n. constant sorrow. 
bith-mairge 1856. eternal woe. 
bith-slán 7236, ever-tvliole. 
blad bréthre 903, bragging. 
blad-nós 3178n., a famous custom? 
blai from Low Lat. plaia, plagia, 

Ducange. blai bruidne 454, a 

palace- green, fertas blae 4115. 

blá .i. faithche O'Cl. et v. 446n. 

a green field, O'Br. 
blai ocus bruinne 889 'breast and 

chest', blai futairlli 6639, shaggy 

blai for brai eyebrows 782. 

1. blaisechtach 1554 tasting, 'sound 
of fluid mouthed', SG. II 139. 

2. blaisechtach adj. pl. n. m. blai- 
sechtaigh 4037. 

bláith-ben 748 n. bláith-bind 5343 n. 
blaith-ecor 402n. bláith-mín 5049, 

smooth- gentle, bláithsliab 1403 n. 
blárda 1403 n. 'military, warlike' 

P. O'C. citing from Seandánta 

p. 15, the line ar camán blárda 

a bláithéleib. 

bláth - chain 169G, 'smooth and 

bleide goblet, (AS. bledu), gen. bledhi 

*~3599, pl. n. bleidida 122, gen. 
bleide 2170, dat. bleidedaib 5096. 

bo -aire 4761. 7296. 7432. 7981, 

boccaim, I shake, bocais LL. 65a 
21. ro hoc 'wielded', SG. II bogadh 
to stir, shake or toss, O'Br. 
root gvag, Teut. qak. 

bocc-álaind 381. 3642 n. soft-beau- 

boccasach 1651. 3776n. 5936, brag- 

bó-chétach 5322. 5328^ having cows 
in hundreds. 

bocóitech 241 , 'flecked with spots', 
S. G. II 107, bocoidech (gl. macu- 
losus) Ir. Gl. 653. 

bodb mucc 6636 n., name of some 

bodesta henceforward 5246. 6140. 
6408. 6685. 7073. 7138. also 
fodesta, KZ. XXX 20. feasda O'Br. 

boga 6057 n. a boiv. 

boinim: ro boinedar 4608 n. boined 
3050 n. 

bolgum 6010, a sup, Trip. Life li. 

boltunud 6203. 6204, odour, bollta- 
nadh, Ir. Gl. 1088. 

borb-buiden 5930, a savage band. 

borb-chú, savage hound, gen. dual, 
da borbchon 3675. 

borb-gleó 7197. fierce fight. 

borb-láech 6067 n. fierce hero. 

bord in daire 1944 'the grove's edge', 
bord na luinge 70Ü0, gunwale, i 
From AS. bord. ' 

borrslat 1186, a great rod. 

boss F. 'palm (ex *bos-tä) ace. bois 

braenach dewy, 374. 389. 745. 1254. 

Glossarial Index 


5073. 5224 a standing epithet 

for the Brugh mace ind óc, various- 
ly rendered 'perilous' SG. II 119, 

'teeming' ih. 131, 'hospitable' ib. 

224, 'dew-shot' ib. 
braen nisei 38tí7n. 
braenan na maisi 3815 n. tlieshoioer 

(abundance) of beauty. 
braen-gor, gen. braengair 707. leg. 

bréngair ? broengar ? 
Y braen-scóit 3868, 'miry spattering' 

SG. II. 202. 
braichles 4603 n. malt-tvort, ler do 

braichlis, LB. 215^.' 
bráige neck, gullet, gen. bráiget. 

dimin. bróighdín 4734 n. 
brandub 2169. 3949. 7055, brannam 

2169 n., some kind of draughts, 

and the board on which it is 

I played: see KZ. 30. 79, Ir. Texte 

^ II, 1, 197. Arch. f. Celt. Lex. i. 71. 

brannaige 7984, a player of brandub. 

bran -en 5191, a raven. 

brat-uaine 1392. 2707. 4603 n., 

brecad7267n. (leg. brécad? breccad?) 

gen. brectha 3648 n. 
brécaire liar, brécaire daim 900, 

'a rogue stag', SG. II 123, lit. 

'a liar of a stag', 
brecc-derg 157, speckled -red (the 

name of a drinking-horn), 2738. 
brecc-dorn 2355, freckled fist. 
brecc-rendach 3014. n. epithet for a 

shield, speckled {and) pointed. 
brecc-solus 374. 389. 1254. 1259 n. 

'flecked with light', 'glittering', 

a standing epithet for the Brugh 

maic ind Oc. 
1 b rocc- sroll 5808 n. speckled satin. 
\ breg-dorn 2355 n. having a beautiful 

(breg) hand. 
breit a cloth, pi. dat. bréidib 3160 n. 

compd. snáthbréid brétach briste 
649.0 n. 3820. 

bressa Ijrige 7 ella, 543, bresa brighi 
7 fosaithi 908n. 6. 

brethach 2965 'judicial', deriv. of 

brethnugud 2144 n. adjtidging, deci- 

bri 7430. anger? strength? = bri 
'anger' O'Br., or a misspelling of ferj^r. 

briathrach 1591, ivordy. 

1. bricht buga 795, colour of hya- 
cinth, briocht .i. taithneamh, 
briocht .i. dath no li, P. O'G. 
Cf. Goth, bairhts, Ags. beorht 
briht. Eng. bright. The Irish word 
may possibly be a loan. 

2. bricht (gl. carmen) Ml. 76* 21, 
pi. dat. a mbreachtaibh oUaman 
2589 n. Cognate with ON. bragr 
'poetry', Bragi 'god of poetry'. 
Or identical with 1. bricht, just as 
Skr. arka means sunbeam as well 
as song and rk. means bright- 
ness as well as poem. 

bricht side a fairy spell or charm. 

gen. brechta side 3482. 
-briugaid 3491. 4186. 4758, for 

brugaid : for iio from n cf. lugaine 

2567, for Ugaine. 
brocóit, brogoid 2445 n., bragget, 

Cymr. bragawd. 
brocc badger (Cymr. broch), pi. 

gen. 7392. 
broinn-derg 94, red-chested. 
brollach 283. 4871. 6942 n. sinus, 

pi. dat. brollaigib 5808 n. KZ. 

30, 87. In brotlach a léned 1810 n., \ 

brotlach a inair 2265 n. the tl 

(pronounced dl) seems a dialectical 

development of II. 
bron ace. sg. 6943 n., a mistake for 

broinn, ace. sg. of brú. 

4. írtMccL^ 


Glossarial Index. 

brondad 4021. bronnadh to hestoiv, 

bruiden a imlace (with seven doors) 

1379. 2731. Cogn. with Goth. 

baúrd KZ. 35, 151. 
bringen 3395. 3402, a quarrel. 

bruighean O'Br. 
bruigin, bruighin a hilloclc, O'R. 

V. grian-bruigin. 
búaball buffalo, gen. sg. benn buabaill 

4634. Compd. Biiabalchenn, gen. 

Buabalchind .i. cendmar e, LL. 

búad-focal 5533 n. a palmary ivord. 
búaid comairli 5406 'virtue of counsel'. 

SG. II 232. 
bvíaid focail 5533, a palm of a 

word, 'a happy word', SG. II 

buaidert 1554, for buaidred troub- 
ling, disturbing. 
biiailim I sinfce, ro buailestar 1161 n. 

do buailed 1430n. Also búalaim. 
búain céiUe de 5266 n, deprivation 

búan-bládach 1957, 'of lasting fame' 
SG. II. 

búan-fota 3178n. lasting {and) long. 

búan-scélach 596, 'continually tatt- 
ling' SG. II 115. 

bu-cress for fo-cress 4709 n. 

buidnech 908 n. troopful, deriv. of 

builid 4655 n. beautiful, builigh (leg. 
builidh) Corm. Ecc. 146. 

builide 5808 n. perhaps a sister-form 
of builid. 

búiredach 943, the helling (of a stag) 
buireadh O'Br. do din na mac 
mbuilid mbinn, Fél. Oeng. Jan. 
18 note. 

buinde 843, outburst, spouting, 

buindén a shoot, pi. buindéin 731. 

buinnéan O'Br. 
buirech 1792, seems a corruption of 

buired q. v. 
^buired remar 3629n. seems to mean 

a thick jet of water. 
buired 3629 n. bellowing, buireadh 

O'Br. Hence buiredach 1792n 

and buiridán 1788, bcUower. 
bun-chorcra 1544n. purple at the 

base? bun-gel 1545, 'pale towards 

the roots', SG. II. 
bunad-chinél 6266, original kindred. 
.*.',bus glass, crystal .i. gleor no 

glaine, O'Dav. 56. gen. buis 122. 

5018. 5096. 

each dirge 5742. 6066, gach ndirech 

470, directly, 'as straight as may 

be', SG. II 112. 
cach're n-adaig 5469, every second 

night, cach're fer 5169 every 

second man. gach're mbaile 1882 

every second homestead. So each 

ra n-i'iair every second hour, LU. 

30b 13 J from cach-ara-n-úair, 

where ara == Old Ir. ala in ind- 

ala, GC 309. 
cael (0. Ir. coil, slender, compds. 
cael-esna 4783, 'short-rib', 
cael-snáithe 382. 3642 n. a slender 

cael-tráig 4690, narroiv strand. 
caem (0. Ir. cóim, coem) dear, mild, 


caem-álaind 701, 7414. 7857, dear 
and beautiful. 

caem-chass 1200, fair and curly. 

cáem-chlú 7021. fair fame. 

caem-chhiain 502. a fair lawn. 

caem-chrott 649, a mild harp. 

caem - chruthach 5026 n. beauti- 
fully formed. 

Glossarial Index. 


caem-chuairt 1739 n. 
caem-chur, gen. -churad 4494. 
caem-dil 648, mild (and) dear. 
caem-escra 783, a beautiful gohlet. 
caem-gel 670, 'smooth-tvhtte'. 
caem - glaine 157. 675n., ^dear 

puritif, dat. coenigloni 5430. 
caem-glic 641, 'mild and deft', 
caem-gne 1411 n. 
caem-lae 886, a fair day. 
caem-laithe 2709. 6502, c. abeauti- 

ful day, gen. in choemlaithe 

caem - lennán 2156 a gentle love. 
caem-lepaid 791, a delicate bed. 
caem-li 3611. 6082 n. 7938, 'gallant 

show', SG. II. 
caem-lindtecli 2674 n. beautifully 

caem-selg 1863. 5238, 'pleasant 

caem-slat 795, a fair rod. 
caep cro 6999 n. a clot of gore. 
cáer F. .i. imad, Rev. Celt. XVI 
67, dat. cáeir (= cipe) 6623 n. 
caiche 2455, for caidche. 
cailc na sciath 7588. the chalk of 
the shields. 

1. cailecli cock, guth cailig cockcrow 
4002, a cailig! 4015. cailech feda 
woodcock 735. pi. n. cailigh fedha 
938 n. Cymr. ceiliog, Gr. xaXaiq. 

2. cailech chalice, pi. dat. cailchib 

cailleóracht ar néllaib 7579, divining 
by the clouds. Vf-f I'^c^ovVi'^iaC 

cáin 6897, tribute, from *kápni. 

caince corr 861, 'a woful melody', 
SG. II 122. caince (leg. cainche?) 
is a deriv. of root kan, and corr 
means 'dismal", H. Soc. Diet, citing 
latha corr. 

cainc(h)inn ace. sg. 2327: do chuir 
Irische Texte IV, 1. 

in caincinn frithroisc for a bujrg. 
Meaning obscure. The 'kept his 
face turned backwards on his 
track' of SG. II 161 seems a mere 
guess at caincinn, which is 
bisected in SG. i. 145. Fr. here 
. has ro cuir in cairchi rdhroisc 
ina diaigh. R. 26a 1, has do chuir 
in cainchinn rithroisc ina lorg. 

caindel airechta 7752, torch of 

caindelbra5545, candelabrum, Corm. 

cain-gasta 145, name of a drinking- 

cairche ciuil 1755. 3466. 6592. 6594. 
7191. 7203, rendered in SG. by 
'all his music' II 145, 'volume 
of melody' II 191, 'instrument of 
music' II 246, 'gush of music' 
II 252, 'burst of music' II 253. 
Cairche seems to mean a sound, and 
to be cogn. with cor .i. ceol, O'Cl., 
cechrus .i. canfus, O'Dav. 62, cocur 
'whisper', Lat. carmen, Gr. xijQv^ 
etc. In 6592 it must mean some 
musical instrument. In Moyt. 131 
it expresses the rattling of a quiver 
or dartbag. 

cairche tined 1665. 1668. 1728. 
1730 literally a tail of fire, is 
rendered in SG. by 'blast of fire', 
'flame' II 142. 144. In LL. 236a 
20 cairche means the plume of 
a helmet {grith cairchi na cathbarr 
ica crothach). 

cairde leigis 7072 n. lit. 'truce of 

caithim lit. I consume, no chaithdis 
fiallach na trebaire 5369, 'they 
had intercourse with the men of 
settled habitation', SG. II 231. 

caithrech gen. sg. 3642n. meaning 




C^. ^{/^. íW' ^^WtOw 


Glossarial Index. 


calad-buailtecli 58i)3n. hard-smiting. 

calann v. mórchalann. 

calatli-port 3786. 3817. 3827, a 
landing -place. 

callanraid 6304, gen. sg. of a deriv. 
of calland 'Kalendae'. 

calpach (for colpach) doim 6712 n. 
a fawn. 

caman 1403 n., meaning obscure. 

camm-lindtecli 2674, 'of the eddying 
pools', SG. II 170. 

campar anger, grief, vexation, fer 
in cliampair 3062. 6575, 'man of 
quarrel', 'man of contention', SG. 
II 180. 246. 

cánacLus2292 'tribute', cischanachais 
6052. a c(omair chisa 7) chana 
chair, 3914. From ^kopn.. 

canaim I make ? dochan = dorighne, 
1318n. canta = denta 587 n. ro 
canad = roferad 2795 n. ro 
chandais = donitis 5554 n. each 
clessach na chanad cheilg. ma- 
nach sein [i]sin gaedilg, LL. 
144i> 27. 

canóin coimdeta 58, dominical canon 
(of the Scriptures). 

caratrad friendship, gen. caratraid 
Ml. 61c 8, but in 4165, 4698, 
relationship, alliance, a deriv. of 
cara, 'friend, relative', gen. carat. 

carmocul lit. carbuncle ; but carmocuil 
findruine 3938 means studs of 
white bronze. 

1. carpat chariot, c. cuchtglinne 6936, 
from carpentum. Cymr. cerbyd. 

2. car pat 1352. 1913. 2225. 2226, 
joM, carbad, gen. carpait. Wind. 
Wörterb. Seems Cymr. gorfant 
'upper mandible', but how? 

carrach 1871 n. scai/ftj/, cend carrach 
cnoccremur ciar, LL. 210» 61. 
Hence carraige 'scald-head': cose 

ar carraigi 'a remedy for scald- 
head'. Rev. Celt. IX. 243. 
carpat 390. 475. 3490. 4205. 7302, 

what Js to thee? 
carthanach 4685. 7025, loving. 
casair 791 'an overlay' SG. II. 120, a 

casán 3945 a path, O'Br. 
casnaide 3934, chip, shaving = cas- 

noidhi(gl. s[c]indola) Ir. Gl. 253, 

casnaighe, Four MM. 1434(p. 900.) 
cass-mongach 3838, curlymaned. 
catat 6955, hard, catot, cotat Wind. 

catháir chair, gen. caithairi 792. 
cath-erred 6991, battle-garb. 
cath-grinne 2153, battle-phalmix. 
cath-milid 7549, da chathmilid 6703. 
cath-sluag 5429 n. battle-host. 
céim re less 7 re lith 373 n. q 

cechlaigi 4569 n. ^^ , 

ceisim I complain (lit. I question) 

nir cheis menma Finn 1097. 
ceist 932 anxiety, perplexity : ('dread' 

SG. II 124). 5363. 5i5ü4 question, 


1. celebrad 4013, celebration, mass, 
gen. ceilebartha 2G10. 

2. celebrad farewell 3881, timnais 
c. 2880. 5385. 6826. ro timna c. 
3045, ro thimain c. 6390. ro 
thinmadar ceileabrad 3687. 6888. 
7279. 7410. 7597 : verbal noun of 
celebraim, Wind. Wtb. 

cengailte 6407, ivedded : 6509'setiißd'. 'Vjy 

part. pass, of cenglaim, Wind. Wtb. 
cenn ocus forcenn 5361, head and 


cenn-álaind 159. 5026, having a 

beautiful head. 

cenn-ard 3744, 'high-prowed'. 

cenn-buide 472, yelloiv -headed. 

cenn-cbass 3456, curly-headed. 

GloRsarial Index. 



cenn - essláinte 7500, headache. 
(essláinte 2642). 

cenn-find 3842 white-headed. 

cenn-gal 858, butting. 

cenn-maise láime 5971 n. 'glove'. 

cenn-mullach 6253, crown of the 
cenn-bécc 3790. 4608. spigot. The 

béce may perhaps be cogn. with 
Q^l G^ul. becco 'gallinacei rostrum', 

Sueton., whence Ital. becco, Ir. 

bee; but the length of the c makes 

a difficulty, 
ceoil-bind 191 n. musically-sioeet. 
cere fráich 3679, moor-hen, heath- 
hen, O'R. 
cernada na colbad 7194, 'corners 

of the couches', SG. II 252. 
cet, ced permission 2116 n. 
cét-first, cét-adaig 6312. first night. 
cét-chath 1022, first battle, cét- 

chuindscleo 6501, first conflict. 

cét-ésca 6301. first moon. 
cét-Fiann 4562, 'original Fiann'. 
cét-fras 3371, first discharge (lit. 

cét-goinim 6717, I first toound, 

draw first blood. 
cét-guin 564 n., 4821. 5846, 'first 

blood', pi. gen. cétguini 7366. 
cét-guinech212. 767. 4853, a standing 

epithet for Coel cróda, means 

either 'one who draws first blood', 

or 'one who slays a hundred [cet). 
cét-lánamain 7833, first married 

cét-mí 6298, first month. 
cét-muinter 2151. 5718. 
cét-rith 7370. 
cétach consisting of a hundred, 

tindscra cétach 5796. 

c_éte 1488. 2948. 3434 'a compact 
kind of hill, smooth and plain 
at the top', O'Br. 

cethcora 4958 n. fou^r, fem. 

cethern kerne, gen. ceitheirne 524. 

cethir-fillte 1731. 3504 n, fourfold. 

cethnait sheep, pi. gen. cethnata 452. 

cethramad 2101. 2666. 3589. 5277, 
one of four. 

cetliid 3881 (leg. cétliid), an obscure 
word, rendered'amatter of rejoicing' 
in SG. II 202. But cf. cétlúd 
sine samraid, Corm. s. v. Cetsoman, 
which Ascoli, Gloss, 183, renders 
by primus vigor tempestatis aes- 
tivae, see liith infra. 

chujjnd 2719. 5719. 6198, cu-inn 
2726 n. = CO ind usque ad finem, 
synon. with dochum. 

ciamail 4916 n. sad, = ciamhair 
Fél. Gorm. June 23, Nov. 1. 

clan, gairit 2673 n. 4736, 'be it a 
long time or a short time'. 

ciar-lebar 4617. 4889. 4923. 7706, 
'dark and ample': ciar cogn. with 
cir, gen. cera 'jet'. 

cinn comraic 6795, at the end of 
the conflict. 

cinnim ar I surpass, ro chindsetar 
ar mnáib Erenn 7311. rachind ar 
a chomdinib, Ir. Texte III 508. 

cii^e phalanx, dat. 6623, in a chruad- 
chippe chatha LL. 243» 36, a 
deriv. of cepp = Lat. cippus. 

cir jet, in cirdub q. v. gen. cuacli 
cera, Cath Finntrágha, p. 101. 
ace. dubidir cir as black as jet, 
LL. 252b 20. 

circall 2709. 4645. 5442, zone, cireul 
Wind. Wtb. gen. sg. cireaill 6447, 
but dat. sg. cireaill 1739 n. 544'2, 
as if it were fern. PI. dat. de 
chirclaib cruaidíairn, LL. 218^ 49. 

/ ^ 


Glossarial Index. 

cír-dub 3963. 7159, jet-black, a 

compound of cir q. v. with the 

i lengthened by position, as in 

cir-bachlaih LL. 248^' 3. 
CÍS8 4765, tribute, gen. conair chissa 

cithi crom 861 n. 
clad-uaine 7566, green-dyked. 
cláen-ráith F. 6047. 6387, a sloping 

rath: better clóen-r. 
claideb-ruad 6512, red-sioorded. 
clais-lethan 4735 n. wide -trenched 

eland -maicne 4861. 5118. 5119 n., 

5283 'clan' SG. II 219, -offspring' 

ib. 225, 'issue' ib. 229. In Dinds. 

132 Conall cona clandmaiene 

denotes G. with his three 

clár a da les 623, 'his loins', lit. 

the flat of his two thighs, 
clár-fiacuil 1352, front-tooth. 
clár - machaire 1504. 7566, 'level 

clechtach5922 folded, see finnchlech- 

tach. clecht plectilis = Cymr. 

clémnas 442, affinity, marriage- 

" alliance, clemnus, LB. 123 a 20, a 

deriv. of cliamain. 
cles 5818. 5834 n. feat, game, O'Br. 

clius, cogn. with Skr. krtdati 

clesán 3943 trick, seems a dimin. 

of des 'feat'. 
clethach 497 n. having stakes, rods 

or wattles (cletha). 
cli for cri body 5662. 6082 n, 6755. 

6775n. cliu 1583. 5441. mochliu 

.i. mo chorp LU. 119* 25. cli 

'body, ribs' in the Highlands, 
cliab-inar 1128, LU. 81a 29, jacket. 
cliaraigecht 4018, LB. 121a 22, 

'singing' O'Br. 'hardship, singing', 

cliath combat: dat. cléith 4466 n. 
clíath bei-rnaig (leg. bernaid?) chet 

6704, lit. 'hurdle of a gap of 

cliathach a conflict, O'Br. dat. clia- 

thaig 7167. 
clithair recess? 2332 n. ace. clithair 

4957. clithair Wind. Wtb. clio- 

thair O'R. 
cliu body see cli. 
cloch daingen 542.3, prob, a scribal 

error for cladh daingen 'a strong 

cloice by metathesis for coicle (q. v.) 

1489 n. 
cluanaide 504, 'artfully skilled'. 

deriv. of cluain 'deceit', 
cluiche cáinte 2850. a funeral game, 

cluiche thuinde 3824 'a wave- 
game' [i. e. surf-riding] SG. II 

clúm-déraigthe 1217 n. featherbeds, 

Alexr. 872. 
cnaipech 5808 n. seems a deriv. from 

cnap 'button', LL. 98^ 50. CG.G. 

142, a loan from Ags. cncepp 

'knop, top', 
cnes-bán 750, white-skinned. 
cnesta 5461 n. Fél. Gorm. May 11, 

modest {cneasta and cneasda, 

cnoc-remur 1871 n. thick-lumped. 
cnó-maidm 5717, Dinds. 118^ break- 
ing like a nut, verbal noun of 

cnú mo chraidi 4876, 'nut of my 

cnuasach 474, 483 n. a gathering, 

cocar 1715, ('inmost confidence' SG. II 

143), cogar a whisper, O'Br. 

Glossarial Index. 


cocraim: I whisper, I conspire, ro 
chocrumar 6497. 

coccthach 2524, ivarlike, deriv. of 
coccad., cogthach rebellious O'Br. 

co-ceilim = coigilim I rake up or 
kindle, O'Br. coceilet 2956, 'that 
gnaw us', SG. II 177. 

codnaib 1985 n. T '♦; 

coibche bride-price 669. 2772. 3900. 
3918. 'dowy' SG. II 117, 'marriage- 
gift' ib. 172. 203. 'bride-gift', ib. 

coibés, coibeis an equivalent 3314 n. 
7931. cobéis 5300. 

cóiced 6556, one of the five. 

cóicedach one of the five provincial 
kings of Erin, pi. n. coicedaig 

coicle (= co-céle) comrade 1522. 
6603. 7160. 7253. 7613, coigle 
companion O'Br. 

cóic-rind 4080n. five-barbed: cf. 

coimde (leg. coimte?) 2300. 6777, 
'preservation', SG. II 160. Hence 
cóimhdeach 'safe, secure', O'R. 

coimdeta 58, dominical, deriv. of 
coimdiu 'lord'. 

coim-dilse 1977, mutual settlement. 

coimsech 4191, having power, pi. n. 
damtis comsig for iltuathaib LL. 
223b 38. 

coindium 5984 n. billeting, enter- 
tainment? = coinnmed. 

coin-fiad da li 846, fox, lit. 'wild 
dog of two colours'. 

coir cairdi 802, 'terms of postpone- 
ment': SG. II 111: coir pi. n. of 

cóirigim I arrange, ro cóirig 4145. 
4426, ro chóraig 4427. do chóirig 
4428 'he stretched', SG. II 208. 

coirr-sleg 3524 'a sharp javelin' 

SG. II 192. cf. coirr-dheabhaidh 

O'Cl. cf. corrán. 
cois-céim 4734, a footstep, pace, 

cosscheimm Mer. Uilix. 
coisricim from Lat. conseero. ro coisric 

6354, ro choisricsat 109, part. pass. 

coisrictha 67. 
coistim (for coitsim. Wind. Wtb. 

= con-tóisim) J Äcar; no choistmis 

3520 n. verbal noun coistecht ibid, 
col 5891 incest, ('all that is prohi- 
bited', SG. II 115.) 
colba 4902. 4903 column, post, pillar, — " 

pi. dat. colbadaib 7209, gen. colbad 

7194, colbha forais 64 n. 
colba chiiiil 5058. 5527. 5667, bed- — • 

post, bear ail. 'edge of a couch', 

SG. II 223. 
coll hazel, dat. sg. cnú ar cull 6282. 
com-aentugud 7540. agreement, c. 

do dénam 'to make a match of 

it', SG. II 260. r^ 

comaid bedroom, én-chomaid 4767. , 

see cumaid. 
com-aimser 63. 2364. 2450. 2969. 

3907. 4540. 5932. one-time. 
comair: ro bai urlam fa comair e, »7 nci,^^ 

440. fa choraair na sleige seo 4919. . J 7 'T 

fa chomair in talman, 6778. fa 

comair erraid 7 etaig do dénam 

5538, 'for the purpose of making 

raiment and wearables', SG. II 

236: fana comair 1483. fa comair 

na bangaiscedaigi 6866. 
comáis 6601 n. coeval. ^ 

comaitecht, indulgence? ca met cornn 

comaitechta atá ac Find? 5501 

'how many right [?j drinking- 
horns has Finn'? SG. II 235. Cf. 

Wb. 10b 28. 
comall 120. 591. 1705, fulfilment. 
com-bind 3466, equally melodions. 
com-bocc 5608, equally soft. 




Glossarial Index. 

^ C^'^' 


com-chluiche playing together 1384, 
where the o is added to make a 

rhyme with so. 
com-cruaid 3230, equally hard. 
com-dál na haidche 5152 'night's 
junction with day', cubur ina 

comdáil. 6973. 
com-daingen 1945. 3603. 4464. 4902. 

5544. 6955. 7801. 7803, equally 

c om-dalt a 1053 n. fosterbr other. 
com -dine 2450. 4441. 4442, 'the 

same generation', pi. dat. comdinib 

LL. 741- 1. 
com-dhitha [leg. -dhitta] 3603, 

'hermetically sealed' SG. II 195. 
com-dub 6638. equally black. 
com-ecor 808. 2194, 'laid together 

cunningly'. SG. II. 
com-ét 3480, a case for a musical 

com-fat 592 n. 5310n. 6138. 7470. 

7894, equal length: comfad 5461 n. 

0. Ir. comfota) 4080 n. equally long. 
com-fial 97. very modest. 
com-glas 6637, equally green. 
com-gnira, prowess LU. 81^, 88», 

gen. sg. comgnima 7123. 
com-lenmain 1377, folloiving with. 
com-lethan 6054, very broad. 
com-lin 5066. 5146, an equalnumher . 
corn-ling F. 7636. 7639 a contest, 

gen. comlenga 5645 dat. comling 

5682, ace. comling 5651. 5_673. 
comma = com-be 7108, gl. talleacio' 

Ir. Gl. 918, 'beautiful (is )the trio 

whose smiting is dear!' cf. ath- 

chomma ath - chuma ivounding 

com-mer 5169 equally furious. 
commórod 2498 n. 
comnaide 7927, a divelling. cómnaide 

rig na nludaide, LB. 137b 25. 

cora-nert 4905. force. 

compar cléib 1812, artus .i. compur 

in chleib (gl. pernas), Gildas 71. 

as easgad corapair chroidhe. Misc. 

Celtic Soc. 162. 'compuir' body, 

chest, trunk, O'R. carcase SG. II. 
compléit 2962, compline. 
comra coffer, ark; comra scéith 319. 

1645 and note, 2373, 'box of a 

shield' (not 'rim' SG. II 108. 141. 

com-raicim I contend, ro comraicetar 

6966. comraicem 7109. 7118. 
com-raithnech 4445, rhymes with 

gáibthech: meaning obscure, 
com-rann equal part. 6002. division 

6645: cen comroind crich, 6645 n. 
com-ré 63. 4540. 5932. 6844, one epoch. 
com-rith 5673, running together. 
com-saegul 835, equal age: com- 

tsaeghul 835 n. 
com-sen 1383 n. equally old. 
com-serc 3392, equal love. 
com-sercus equal affection 3392 n. 
com-suairc 7454. equally pleasant. 
com-thenn 1048. 7080. 7087, equally 

com-Üirom3033.b693, anequaUveight. 
comunn (communn?) 2569. 3757, 

'affectionate fidelity', SG. II 167. 
com -liar 6276, equally cold. 
conách wealth, gen, conáich 6656 n. 
conn-chenn 266. 281, wolfhead, 

name of a horse, 
con-chland 6200. a. plate (or a weight) 

of gold or silver: conglann 1087, 

conglonn 3928. 6200n. eland = j 

Low Lat. planta. 'tabula plana, 

confad fury, ar letrad na con con- 

faidh, O'Gr. Cat. 240. 
confaite 102, conpaite 3621. 3982, - 

furious, conphatte LL. 208» 4. 

Glossarial Index. 


confadach 7576, furious, ('cruel'. 
SG. II 261.) 
Tconféire F. torment, gen. sg. 6265 
= coinpere Rev. Celt. XIV 454. 
458, conpére LU. 59i> 6 = cnld 
LL. 62b 43. 

con-gaib 3850, 'assemblage', SG. II 

con-galach 2524 combative, warlike, 
deriv. of congal. 

congland see conchland. 

congna M. 2917. 2919. 2927, antler, 
gen. in chongna 6447. A sister- 
form, congan, exists, which 
Strachan (KZ. 33. 305) connects 
witli Lat. cornu. 

congnach 4451, having antlers. 

con-iall dog-thong, leash. acc. conéill 

con-richt a wolfshape, gen. pl. 7716. 

con-tagaim contingo, b-fut. pl. 3 
contagfat 2426: cf. taghad 'a 
feeling, or the sense of feeling' 
O'Br. Lat. ta-n-gere , Gr. ts- 

contrata 7712, seems borrowed from 
the participle contractus 'closely' 
drawn together'. 

copar copper, dat. sg. copur 807 n. 

corrach 2674 n. for coiTach q. v. 

coraigecht 1691. 1707. 2122, stipu- 
lating, coraigecht aenmná 4954. 
7544. 'stipulation to be a sole 
wife' ; coraigecht ar ecin a contract 
obtained by duress. 

corcach F. marsh, dat. corcaig 6045. 
Ags. horh. 

corcair caille 6637, corca(i)r lossa 
liác 6636 n, purple or crimson 
flowers, not yet identified. 

corcair-derg 226, purple-red. 

corn na mban 133. 143, the horn 
of the ivomen, name of a drinking- 

horn, corn dííla 1683, 'horn of state', 
cor-onn 3521, 'bulging rock', SG. 
II 192. 

1. corr, dat. sg. f. cuirr 4942, 
'round' SG. II 221. 

2. corr odd 4530. 4978, dismal 861. 

corr-aball 4530, 'the odd appletree', 

SG. II 211. 
corr-imirche 4978, 'odd drove', SG. 

II 222. 
corr-\mrgnechS9Q3, crooked-shinned, 

SG. II 204. 

3. corr corner, O'Br. pl. dat. ar corraib 
7 ar colbadaib in tsida 7209 'on 
the cornices and couches of the 
dwelling' SG. II 253. 

corr-mér 6941.7664. 7709, forefinger. 

'index', O'Gr. Cat. 270. 
corrach 2674, eddying, 'turbulent' 

SG. II 170, 'wavering, inconstant' 

corran a caithrech 3642 n. meaning ] 

corróc dimin. of con* corner, pl. 

dat. corrogaib 7209 n. 
corsat 4444, that thou art. 
coscrach 267, name of a horse, 
cossair lepaid 5202. a litter -bed 

cosair cró 6495 n. a litter of gore. 
cothaigim I support, maintain? 

cothaigis 6401 'maintains' SG. II 

243. Verbal noun: cothugud LL. 

2181) 39. 239b 29. 
craeb glasach 2192. 2244. 2275, 

name of a sword, 
craeb sida 7 forsidaighte 6565 n. 
branch of peace and pacification. 
craebach 6022, epithet of a shield, 

branchy ? 
craide 7290 heart: tainic a chraide 

forro 1222. becc nar' bris mo 

chraide ar tri 4587, see cnú. pl. 



Glossarial Index. 

n. craidida 6493. dimin. craidh- 
én 468711. 

cráisech F. 1719, a javelin, gen. na 
craisighi 1719. pl. n. craisecha 
4728 n. 

crána 497 n. (rhymes with snámha), 
borrowed from Ags. crán? 

crann ciuil 617. 3456. 3480, 'instru- 
ment of music' SG. II 116. 190. 

crann-chaem 2738 n. having beautiful 

crannaige 4896. 4896 n. 'a shaft- 
trimmer' SG. 11 219. 

crann -chú 5573, 'lapdog', SG. II 
237, following O'R. ; but this wo^ld 
be orce. crann here probably 
means 'a wooden table' (or 'plat- 
ter'?); cf. the Homeric xvvsq 

crannóc F. 3914. 3917, a hamjaer 
O'R., anglicised 'crannoge' SG. II 

crann-remur 6023 n. thick-shafted. 

crechtra (= cretra?) 6775 n. relics, 
W. creir. 

créda 3955. 5436, credos. 

creisine 4651 n. = crábud. creisine 
cen tsechta, Rawl. B. 512, fo. 37a. 

crem (crim 497 n.) 'gentian', gen. 
creama 730, SG. II 119, generally 
means garlic. Cymr. craf, Gr. 


cremach 496. 498, 'gentian-bearing'. 

SG. II 113. 
-cresad 71 In. = -scailed. 
crichnaigim I decide, do cn'chnaiged 

182, 'was put into action' SG. II 

crinna 1053, 'prudent', SG. 127. 

1. cró 4922 hut, socket cogn. with 
Ags. Jvró, Eng. roof, cró-daingen 
1553 'solid-socketed' SG. II 139. 

2. cró gore (Lat. cruor) in compds : 

cró-bainne 1150. 7156, a gore- 
cró-lige 7172, gory bed. 
cró-lindti 3163. 7157, pools of 

cró-lintech 5194. having pools of 

3. cró death Wind. Wtb. in the 
phrase gae cró q. v. cró .i. bás, 
O'Gl. Cognate with x'>íq and xi^ga. 

crob-chubaig 1790n. leg. -baidV 

crob-derg 1790n. 5963. 5965, red- 

crob-glicc, 'expert of foot' SG. II 
157, compar. 2211. 2213. 

crod cattle, stock, wealth, dat. crudh 
828. 3301. 5796. 6565 n. crod cas 
818, 'bride -gift out of shape', 
SG. II. 121. Cymr. cordd M. 'a 
group, collection, tribe', idg.fcoríí/io- 
in ablaut-relation to kerdhä-, Goth. 
^haírda, Ags. heord. 

cromm - chennach , head-boioed, pl. 
nom. m. cromcendaigh 4038. 

cromm-liath 3906, boived {and) gray. 

cros 852. 1499. 3620. 5419. 5838 n. 
a cross, tarladar ina crois 6714, 
fer nachar creid crois na cill 3620. 
inad crabaid is cros 3720. 

cros-figill 1497. 4599, prayer loith 
the arms stretched out in the form 
of a cross: see T7ie Academy for 
Feb. 10. 1894, p. 125. 

crotach 3906 hunchbacked, 'bent in 
the back', SG. II 203, deriv. of 

crot-ballsenórach 'a decrepid ancient,' 
SG. II 249. crotfall crine 4441, 
a compd. of ball 'limb', and crott 
= Cymr. crivth anything bulging, 
a kind of rounded box, S. Evans. 

crot-boll sádaile 7 senórdachta 3200 
'a fit of inertness and old age'. 

Glossarial Index. 


SG. II 184; but crotboU seems 
= crotball q. v. 

crúadaigim I harden, ro chruadaigh 
1918 n. pass. pret. pl. 3. ro crua- 
daigit 6493. 

crúad - airmech 4019, having hard 

crúadbach 1587 n. 

criíad-gaeth 6057 n. a hard (cruel) 

crúad-lám 4020, a hard hand. 

crúan flatha, 810, a prince's enamel : 
'princely bronze' SG. II 121, but 
that crúan primarily meant red 
enamel (Pliny's haematinum) is 
tolerably clear. See Trip. Life 
86, srian eruantnaith LU. 85* 32, 
cruan, O'Dav. 71, where it is 
explained as 'a kind of the ancient 
art-work' (gné don tsencerdacht). 
See d'Arbois de Jubainville Re. 
1 «im XIV, 344. 345. 

cruim neime 3590, a venomous worm. 

cruind avaricious? in colt cruinn 
.i. in biad bee, Egerton 1782, fo 
8a 2. pl. n. cruindi 4037. 

cruinde 6335. avarice? primarily, 
perhaps, a gathering, as in YBL. 
col. 320: Nocha nfitir mac duine 
cúich da ndenann sé cruinne. in 
cruindi do bodéine no in cruinde 
do neacli alle. 

cruindiucc 385, dewdrop, cruinnioc 
.i. drucht, O'Cl. dimin. oi cruinde, 
cruinne .i. drucht P. O'G. 

cruthach 819, shapely. 

cuach-snaidm ar a folt 1564, lit. 
a cup -knot on his head, para- 
phrased in SG. II 139 by 'his 
hair behind was rolled into a ball 
covered with a golden cuacK. 

cuanairt, dat. sg. 192, ^jacfc of hounds, 
pl. dat. cuanartaibh 191 n. 

cúanna adj. 1790n. fine. 

cuass cavity, Trip. Life 84, 536. 
pl. dat. cuassaib 3514. 

cúan-tráig 4690n. haven-shore. 

cubur 6973, foam. 

cuchtglinde carpat c. 6936, meaning 

cuilebair 1217 n. 

cúil-tech 7191, backhouse, cultech 
ndemin Carm. Ml. 2. 

cuinriacleo 2001 do fer cuinnscleo 
re Goll 'that had dared to fight 
with G.' 'a challenge,' SG. II 152. 
cundscli Angriff, Ir. T. Ill 537. 

cúir lámna 1700n., a mistake for 
g úiri lánma, see 2890 n. Or is 
cúir borrowed from Lat. cur a? 

cuirim for I distress, adaig as mo 
rochuir orum, 5042, 'a night that 
distressed me more sorely', SG. 
II 223. 

cuirm 6416 ale, do chuirm glain 
gabaltaig, 2445, shews that this 
old neuter noun had become fern. 

cuirm-lind 4687, 4687 n. ale -pool 
'flowing ale', SG. II 214. 

cúis F. 3178. 5477 cause, borrowed 
from Lat. causa. 

cuislenna 7056, pipes, nom. sg. cusle 
'vena', cuislen (gl. stipula) Philarg. 

cuit menman na aiccenta 5696. 

cuitiugud taking part; gan nech do 
chuidiugud leis, 1209 'without 
assistance', SG. II 130. 

cuithglind 6665n., 6936 n., for cucht- 
glind, q. V. 

cúla: rue som leis in fidchill ara 
chiila Fiannaib 7639, seems to 
mean 'he took away the draught- 
board, (i. e. he won the game of 
draughts) from the Fianna.' Cf. 
ar CCÚI 'off, back, away', O'Br. 


Glossarial Index. 


cúl-snám 3212. 7228n. sxmmming 
on the back, SG. II 184. 

culpait 1219, clupait 1226, hood, 
Wind. Wtb., seeras based on Lat. 
colohium, though the meanings 

cuma nai 1751, = co fo nói. 

cumaid, comaid 3751 n. 4106, 4767, 
dat. bedroom, 'berth' SG. II 199, 
not 'condition' ib. 205) cognate 
with xafxa^a, camera, perhaps, too, 

cumtach 347 cover; in 1718 the 
casing of a javelin. 

cumthach 602 'a familiar', SG. II 
115: cf. aes cumtha supra. 

cupa cup, pi. cupada 1772. 

curach fuilt cais 6636 n. 

cusal 3014 n. rim? (a cusalaib a 
sciath: cf. i cúslaigib a sciath, 
LL. 304b 15)^ 3513 n. (a cusalaib 

cutrumraaigim I equalise, = cutrum- 
maigur Ml. 25c 12, 55d 3. imperat. 

dabar pitcher , gen. dabair 7778, 

where it seems the name of a 

well on Croaghpatrick. 
daennacht 6434, for doendacht the 

human race. 
daer (0. Ir. dóir, doer), daer-brissim 

4871. 6943. 6998. daerbris 'grimly 

cracked,' SG. II 219. 
dag-fer 4518 a nobleman, pi. daigfir 

Wind. Wtb. 
dag-les 3772 good profit. 
daibir 3288 (better daidbir), poor, 

needy, opp. to saidbir. 
daigir 2868, blaze, deriv. of daig 

'fire'. Hence daigderdalAJ. 106*20. 
dáil 599 decree, ordinance ('conduct,' 

SG. II 115.) 

daltán 4687 n. 4688. fosterling, dimin. 

of dalte. 
dam dilenn 850. 1250, a mighty 

stag, lit. 'a stag of flood', 
dam-alta dorcha 1620, dam-alta lit. 

'herdsofoxen', and then 'clouds?' 
damim I suffer, alloio, permit, dam 

5033, ni dem 5034. pi. 1 ni dide- 

mam. Wind. Wtb. 
dana-n 256. 555n. 3134 n. tioo. 
dánaigim in comrac 1919, I dare 

the conflict, denora. of dáne audax. 
dar for adar q. v. dar limsa 7177. 

dar liumsa 7653. meseems, dar lind 

6837. 7247. 7867, us-seems. 
darírib 1392, in earnest, really: 

'certainly', Bk. Fen. 248, 'particu- 
larly', O'R. 
darna 4976 one of two, a corruption 

of ind-ala n-ai. 
dath-annach 2134n. having coloured 

debroth 6648. an obscure word used 

by S. Patrick, and supposed to 

mean 'good judgment', or 'God's 

debthach laithrech 6709, contentious 

one of the meetingplace. From 

debaid. Wind. Wtb. 
deccair 6565 n. 6593. hardship, pi. 

dat. decraib. Mart. Gorm. Sep. 25. 

deacair 'hard', O'Br. 
Vdecc 2285. 2286, 'fee', SG. II 160. 
dechelt 4860n. doublet, dechealt cloth 

dechmad F. tiUie, gen. dechmaide 

(where it means a third) 4825. 

dechmad in fiaduigh 914. 
déé 6987. gods, voc. pi. Root dhves 

whence also d'sóq and dusius. 
deg- good, prefix: 

deg-álaind, 5891. 7313, good {and) 

Glossarial Index. 



deg-armach 2134, Svell-weaponed". 

deg-árus354. 152,agood dwelling- 

deg-baile 717. 950. 4663. 4884. 
5420. 6178, a good homestead. 

deg-briathar 6648n. a good word. 

deg-brissim 1810 n. 6035 n. I break 

deg-buide 4080 n. 4942 n, good 
(and) yellow. 

deg-clérech 4926. a good cleric, 
gen. deigcleirig 6788. 

deg-daingen 5292, 'well-secured.' 

deg-dath 5992 n. a good colour. 

deg-dorus 805, a goodly door. 

deg-ecosc 470, a goodly appe- 

deg-éis 3841 n. 

deg-enech 3289. ^ood hospitality. 

deg-eolas 1817, good guidance. 

deg-ere 3942, 'an ample load'. 

deg-fer 4780 a gentleman. 

deg-fethem 18ü9, 'vigilant defence'. 
SG. II 146. 
/^ deg-gablach 380 well-forJced. 
^ deg-gablanach 1544n. 4642 n. 

deg-lámach 4034. good spedr- 

deg-lámda 7312, skilled handi- 
work SG. II 255. 

deg-les 3606, 'especial weal', SG. 
II 195. 

deg-luth 7362. 7631. gen. deg- 
luith 7628, good vigour. 

deg-mac 4859, a good son. 

deg-mais 3841 n. 

deg-raith 2745, a good rath. 

deg-slúag 872, a goodly host. 

deg-thenn pi. deightlieanna 937, 
good (and) strong. 
dega 453, gen. pi. an epithet for swine, 

'excellent', SG. II 112, as if it ' J'*^"^ 

came from deg. 
dega let 2269, 'consider it well,' _ AntM^K 

^G. II 159. from de-féga'i 
-degail for -delaig 3451 n. 
deibidach 4480. deibeadhach Fr. 51, 

'perfervid' SG. II 209, rather seems 

to mean quarrelsome, from deibedh 

'dispute,' Laud 615, p. 106. 
deiligim : ro deilig 37]6n. ro deiligh- 

ius 4563 n. 
déinmech 4688, practical, active, 

deriv. of dénum? gen. pi. cét fer 

ndéinmech do oc foglaim drui- 

dechta úad, LU. 61 a 21. A dein- 

mech with short penult, means 

vain, frivolous' gen. sg. m. nirb 

opar duine denmeich, BB. 351b 

19, Hence, apparently, the 'spor- 
tive' of SG. II 214. 
deimnitach 4481, denmnidach Fr. 

51, hasty, impatient: 'perfervid' 

SG. II 209. 
deithbir 3013, haste, urgency, deith- 

fir O'R. Hence so-deithfirech 

infra, and deithbhreaghadh a 

making haste, and deithbhrighim 

I hasten, O'Br. 
delb druidechta 7039, a shape caused 

by magic. 
delg 5552, peg of a stringed musi- 
cal instrument, deilgnib 5552 n. 

seems dat. pi. of a diminutive 

{delgne ?) 
delgán 1632, peg on which shields 

were hung, 
den 535 notable? distinguished? 'of l;^''— ,^^'^^ ' 

the feasts' SG. II 114. Connexion 

with air-dena 'sign' is possible, 
dendgor 5547, dust ('grime', SG. II 

236), dengor 5587 n. ace. sg. co faca 

dendgor na sliged do chairpthib 

a mac. Binds. 144. 

oil - ^cJLhx/^ fcrt ^IpMjÁ^ 


Glossarial Index. 

de-nocht 5808 n, pudenda. 

déntaid 7040, Maker. 

deoch potion, d. léighis 7 ícce 6805. 
deoch cuimnigthi céiUe 7259. (cf. 
deoch dermait, Wind. Wtb), pl. 
deocha dianéca 6601 n. cf. dig 
tonnaid LL. 129* 30. 

derb - chomalta 3406, own foster- 
brother = derb-chomalta 2784n. 

derdan F. 2945, storm, gen, na 
derdaine 5014. met na derdaine. 
Laud 610, ib. 134a 2. 

derg red: equative dergithir (= 
comderg) 6636 n. Compds. 
derg-baeth 3515 'red and unquel- 
led' SG. II 192. 
derg-einech 2868 n. 
derg-thene 2868, red fire. 

dergaim I redden (i. e. hack and 
hew' O'Gr.), 2 dy pres. pl. dergmais 
mór laech 943. 

der-lágad 1039, 'devoting' SG. II 
127. (dearlúghadh! O'R), Cogn. with 
laigim 'I lie', Go\h.ligan,lagjan,&iG. 

des-dorn 232, right hand. 

dét fis 203. 1414. 1835. 2408. 2607. 
2662. 5416. 6627, tooth of know- 
ledge, the tooth under which Find 
placed his thumb to obtain reve- 
lations: cf. Fr. dent de sagesse, 
Eng. wisdom-tooth. 

dét-bán 3251 white-toothed. 

Dia do betha 7433, hail\ (lit. 'God 
be thy life!') 

dlan vehement 3516. 'ungovernable 
SG. II 192. Compounds: 
dían-bádud 3630, 'to completely 

swamp' SG. II 196. 
dían-éc 6372. 6601 n. swift death. 
dian-marbad 2822 n. 7390, swift 

dian-scailim 4609. 4609 n. I quickly 

dian - scothach 52. 101 , having 
vehement tvords, 'of the forcible 
language,' SG. II 103. 

dibe 5524. 6694. 7300, niggardliness, 
churlishness, ace. ná déna dibhe 
fad rath 605, never shew niggard- 
liness in thy bounty. 

dibraicthech 3373 n. do dibraiced 
4728 n. 

á\-herg plundering, dat. dibirg525n. 
corruptly dibfeir(g) 525. -^ 

dibugud fo thri 1331. extinctionior 
failure, thrice (SG. II 133 omits 

dichraigim 1919, make eager (vehe- 
ment), denom. from dichra 'fervent'. 

di-chuimne 299, 'lack of memory', 
SG. II 108. 

di-derc 3513 n. perh. a great cave, 
from di- intensive and derc. 

di-gairse 940 hurry'? 'halt' SG. II 

di-glaim 346, a gleaning, dioghluim, 
O'Br. 'a crop', SG. II 109. Perhaps 
cogn. witli O.Fr. glenir, whence 
Eng. glean. 

di-goinn plentiful, in géc-dígoinn, 
q. V. dioghainn .i. neamhghann, 
O'Gl. ,A>^'^V t«v.',jcA<:viv.9,f» — i^L.'-ti*. 

digi-aisi 2134, 'assured' SG. II 155. 
digraissi 7313, an epithet for rai- 
ment; 'special' SG. II 256. 

digu selga 5475, lit. unchoice of 
hunting, 'the worst of hunting', 
'the poorest game- country', SG. 
II 234. Cf. digu anme, Wb. 4b 3. 

dil 4597, 'state', SG. II 212, seems 
rather to mean 'fate' or 'end': 
torchratur sund ... is é a ndil 
LL. 45a 20. diol 'an end', O'Br. 

dilaim I pay, da ndi'la 801, 'if she 
requite' : dilait 2954, 'they purge', 
ro dilad 3342 'was 

Glossarial Index. 


dilmain 7272 empty: cf. ro-n-dil- 

mainaigset (gl. uacasse) Ml. 76^ 1. 
di-micnech contemptible, compar. 

diinicnigi 5523 n. 
dind-senchas 243G. 4788, history of 

notable places, topology,^\eg&n{!i?Lvy 

lore', SG. II 164. 
dingbáil deigf'ir 4780, 'capacity to 

handle a good man'. SG. II 217. 

cf. dingbail tir forrana iter fiallach, 

H. 3. 17, col. 848. Hence ding- 

mala, 226 n. for dingbhala. 
dirma 2166. .i. buidhen, O'Cl. pi. 

dat. diormaghaibh In. 659 n. 
disle 7321 n. great nobility .i. di- 

iiaisle .i. uaisle mhor O'Cl. 
disli (for dilsi?) 5159, epithet of 

shields, 5808 n. of buttons. 
dithatF. repast, see feis dithat. nir bo 

dithat 152, gen. sg. praind céit 

. . . cacha dithata, LB. 217''. ace. 

sg. CO tormalt feis 7 dithait, LL. 

5916. pi. n. na nói ndíthata, IjB. 

217*». Perhaps a loan from Lat. 
diaeta, with th inserted to pre- 
vent hiatus, as in gaeith-e 7153. 
dithaigira I destroy, extinguish, ro 

dithaig 1093; verbal noun dithu- 

gud 2. 
di'thmar 4022, destructive. 
di-thoglaide 3014 n. indestructible. 

Marco Polo 7. 
diubrucud 4011, 6063, verbal noun 

of diubracim. (dibairgim Windisch 

wtb.) 6713. 
dial, dat. sg. 3152, a sucking. 
dluig 1597, 'desire,' SG. II 212. Ir. 

T. Ill 546. dluig a séna LL. 207 a 

50 dlug Corm. 
dliis 15337, closeness: dlús n-imairic 

LL. 88^. tre dlús gaiscid grinn 

thro' the closeness of fine valour. 

1557, inot 'such was his pretty 

weaponplay's perfection' SG. II 

dlúth-chomrád 235, close converse. 

'dialogue' SG. II 107. 
do duit 4615. 
dobar, dabar pitcher, gen. dabair V 

7778. Cogn. with dabacht 
dobra 7348, perhaps a corruption 

of dogra q. v. 
dobrón 155, name of a drinkinghorn. 
dobronach 40, 2659, sad. 
dobur-uisce 6636 n. darh ivater. 
doccair troublesome 7022. opposite 

to soccair 6357. 
dochma 489, 787, defect, scarcity, 

SG. II. 113, 120, Hence dochmatu, 

ace. tria chocadh 7 tria dochma- 

taidh, Ann. Ult. II 194. 
dochta 187 n. niggardliness. 
dochuaid 3221. he went (to death), 

pi. dochuadur 3264. noco ndechaid 

ec 3333. 
do-fuil 3906 adest. 
do-gabála 243, hard to lay hold of. 
doichell 664, 7300. grudging, inhos- 

pitality, doithcell 4809 n. gen. 

doichill 5523 n., cend doichill Ere- 

ann, Four Masters 1486. 
doilfl (for doilbthe) 5581, 'factitious' 

SG. II 237. 
domain in mara 6065, the depth of 

the sea. 
do-menmnach 9, 40, 3756, dispirited, 

deriv. of domenma Wind. Wtb. 
donal (donnal O'R.) hoiol of a dog, 

pi. donala 3417. 
dondarna 5188, to one of the two 

(dondala n-ae) 
donn 4419, dun, brown: Compds. 

donn-chorcar 873. broion- crimson. 

donn-chorcra3014n. 5159n. 5890. 

donn-chraebach 6074, brown- 


Glossarial Index. 

donn-fuathróc 5807 n. a brown 

donn - iubar 

3790. 4608, hroivn 


d ord.fian nachta 6599. something, per- 
haps, like "the long drone half 
hum, half roar, with which Zulus 
beguile the warpath", sir John 
s^ Robinson, Gomhill Magazine, Dec. 
1899, p. 724. 

dord fiansa 760, 881. 

do-rithim accurro, dororithius 2924. 

dorn-chla 2279, hilt. , 

dorn-chor 2279 n., 6848, hilt, pi. dat. 
dornchuraib 3014 n. 

dorus door, in the nominal prep, 
andorus 2039, 4507. 4527. 6900. 
7802, before, in front of. 

dremnib drenn 1280, dremne gal 
2508, chevilles. 

droch- bad: 

droch-engnam 5144, bad prowess, 
slackness in fight, 'faintness' SG. 
II 225. 
droch-fath a paltry cause, pi. ace. 

drocht 2964 blacTc, dark, obscure, 
O'Br., 'sullen' SG. II 178. 

dron sure, steadfast, firm, solid. 
Wind. Wtb. doinenn dron, 675n. 
Compds. dron-ard 1278 'strong- 
high', dron-gair na lúirech 1780n. 

drong-buiden 4651, da drongbuidh- 
in 'two great companies', SG. II 

dronnmar 453, great-chined, cf. 
dronnán the back, O'Br. 

duag 6565 n. 6593, duadh Lism. 
'trouble' SG. VI 246. 

dual 478, belonging to. 

dual 5993, 5992 n. tress. 

di'ialgus 5312n., 5316n. a right, 

dúanach 4687n. poetic. 

dúas dúaine 5488. 5492, fee for a 

poem (dúan). 
dub subst. Dub esa. Dub thuinne 

27G, names of horses, 
dub adj. dark, equative duibithir 

6636n. Compds.: 

dub-droigen 344, blackthorn. 

dub- full 1739, black blood, gen. 
dubfola 8002. 

dub-glas 3775. dark-grey. 

dub-gorm 242, dark-grey. 

dub-Iia 6999, a dark flood. 

dub-luirgnech 270, dark-shinned, 
name of a horse. 

1. dubán V. specdubán 

2. dubán 7271, fishhook, le dubhánib 
iasgairechta, O'Br. 

duchand 4665 n. melody, duchonn i. 

loinniucc no ceol, O'Dav. 
duilesc 637, dulse, a kind of edible 

duille derg 3924 red leaf, name of 
a sword: 'a spear's name' SG. II 
203. But one of .the Irish leaf- 
shaped swords seems meant. 
>isduinn-scleo 1590, meaning obscure. 

-duisig 3l52n. awoke. 

duma selga 237, a hunting-mound. 

di'in-chlad 5786, rampart. 

diir 2964, hard, dull ('enslaving', SG. 
II 178.) 

diir-chraidech, 1917, hard-hearted, 
deriv. of dúrchride Wind. Wtb. 

echlach F. 3000, 3025n. messenger, 
ace. echlaig 5689n. pi. echlacha 
7 oblaire LL. 109 141^ dat. echlach- 
aib urlair 586. see ban-echlach. 

echta 789, 2>^epithet for silver: 
eachda 1. glan, O'Cl., 789n. 

échtach 270 name of a horse : deriv. 
of echt murder. 

X A\^ , MQlí^^'^f?^ '• ('—^ ,^>i^'^''^ ■' ^^^d) 

Glossarial Index. 


ecnairc 3046, r equiem , O'Don. Supp. 
a éccnairc do gabail to chant his 
requiem (not 'to entertain his com- 
plaint,' SG. II 179.) 

écnesta 5461 n. immodest, v. cnesta. 

écóir wrong, gen. écórach 7769, ace. 
écoir 7781. is sib atá ar in ecoir 
7119. oath ecoir 3018n. 

ectaidhi (?) 3018n. 

ega 5993n. 

égaib for ecaib death, 254 n. 

éicin some, uair eicin 3901. 'once 
upon a time', SG. II 203. 

eislemar = áilsedhmar 758n. 

eistim 3520n. for étsira. 

eitigim I refuse, eitighis 514n. 
J^ eitim 4019, danger, hazard, O'Br. 
gen. sg. tancatar ... do gabail 
etma for Brigit, Lism. Lives, 320. 

éitir it is possible 3385, but used 
as a subst. in 3201 n. 

ele 2274 (= aile) one of two: in 
set ele as ferr one of the two best 
jeivels, not 'the second best trea- 
sure', as in SG. II 159. 

élechon 3003 n. = éliugud accusa- 
tion Wind. Wtb. 
X^ ell bressa bn'ge 7_ell_%543, meaning 
obscure. P.O'C. has ^eall A. greim 
no baegal, a strait or diificulty, 
hazard, danger'. 

éloidech 517, 917, fugitive, a deriv. 
of elud, verbal noun of élaim. 

en water, gen. ena, 454 n. 

enach 2415, a moor, a marsh, gen. 
enaig 2411, 2414. 

enach 1846, foivling, a deriv. of en 
'bird' , ace. sg. do[g]nitis fiadach 
7 enach 7 iascach, Dinds. 134. 

enech, einech 4073, 4623, 4625, gene- 
rosity, enech-nár 1417. 1443, 'of 
tender-honour', 'high-punctilious' . 

1. engach 1035, epithet for a shield, 

angular 'i ('resonant,' SG. II 127). 

2. engach 6995, epithet for raiment 
{étach), 'of mail' SG. II 248. 

3. engach 6418, nir' bo engach fir- 
gadhair; meaning obscure. 

engmaid 4027 engbaid 6947, perhaps 
for engnamaid, a deriv. of engnam 
'prowess,' 'bounty'. 

éo salmonWind.Wth., éo flaithem- 
nais 64, éo fir 64 n, éo óir 2531. 

eochair, brim, edge. Wind. Wtb.: 
eochair na habann 1839. Compds. 
eochair-brecc 2332. 2476. 3762. 
eochar-gorm 419, 1327, 1834, 2979, 

3607, 3629, 7500n, 
eochar-immel 53'22. 6591. 7297. 
border-edge, Aisl. p. 175. 

eolaire 7560, 7261, a guide. 

eolus guidance, loay 4427. 

erb liid, ace. sg. eirb 6057n. 

ei'c cow, pi. gen. erca 452. ercc .i. 
bo, Rawl. B. 502, fo. 57^1. earc 
.i. bo, O'Cl. et V. 446 n. 

erctha 5163. crowded? a crowd? 
'let us mention the crowd of spears, 
which is in the forefront of the 
band'. For the verb ercaim see 
Zimmer, KZ. XXX. 100. 

éric F. bloodfine, tcolv^. Wind. Wtb, 

gen. eirice 6155. éiricce 7085, dat. 
éric Ml. 127^1, acc. éiric 6165. 

érim 268, course, name of a horse. 

erla 1917n., 4080n. hair, also urla. 

escaid 920. readiness, cogn. with the 
adj. escaid, Wind. Wtb. 

escann eel, pi. n. escanna 734, a 
corruption of esc-ung, gen. escon- 
gan LU. 74a 40. 

escra óir 2265n. cup of gold. 

esleis 638, U21,21%\, neglect, care- 
lessness, 'indifference' SG. 116, 'in- 
diligence' ib. 135, nir' bo thabarta 
d' eisleiss, LL. llQi^. 22, toirsi 


Glossarial Index. 





cen eisleis, Rawl. B. 512. fo. 37 ^ 

gan eisleis 794 'unerringly', SG. 

II 120. eislis O'Br. 
eslinn 2828. 5651, danger, Wind. 

Wtb. (not 'fray-, SG. II 174). ni 

reilced riam in-eislind, LL. lOe^» 

10. No bítís cauraid ... ara bél- 

aib hi cathaib 7 immaircib arna 

bad eslind do, ibid. 12. 
esmaire, co hesmaire 6923, meaning 

esnadach 7267, epithet for a frock 

(Une), 'ribbed', SG. II 254. 
esrad úrluachra 7971, a strewing of 

fresh rushes. 
esriat 66, sprinkler (of holy water). 
ess cataract, gen. essa I.L. 298* 13, 

pi. dat. esaib 45o3n. 
esseic 6034, he, essideic 4833. 
essel 7911. 7918, 7935, 'unlearned' 

SG. II 262, seems O'Clery's eisil 

Á. eiséolach no nemheolach. 
éstechtach 600, listening, for étsech- 

tach, deriv. of etsecht. 
estrecht 3183, a plaything?, pi. 

milchoin 7 estrechta archena (eis- 

rechta olchena, YBL. Corm. s. v. 

ore tréith, im essrech ta maccru, 

Laws i. 124, such as hurlets, balls 

and hoops (camána 7 liathraiti 7 

lubóca) ibid. 138. 
étan broiv (of a hill), pi. dat. étnaib 

3438, 7535. 'face' SG. II 190. 

'foreheads', ibid. 260. 
etar-baegul 4095, 'a chance opening 

to escape' SG. II 204. 
etar-molad 59. 289, 2785, laudation, 

gen. -molta 289. 
étedach, gen. sg. m. eitedaig, 5225, 

'clad in garb of defence', SG. II 

eter-deligud 2948, 'discrimination' 

SG. II 177. 

ethach (= aithech) 5532, 'boor' SG. 
II 335. ^ 

é-tláith, 31, etlaith 1924, feeble: 
Another étláith {éadtláith, O'Br.) 
means courageous, strong. 

etruth 6582, milking-time?, evening? 
etartrath co hetrud LB. 219i> 
34. '/Vof» noon to evening'. 

fíícbála 1328. 7840 the leavings of 

a saint, i. e. his 

or his 

1. fáe under = Gr. vnal: fáe na 
tri carthadhaib, 7342. 

2. fáe under him, 3776. fái 7999. 
faebar-glicc 664, 'skilled to ply the 

edge', SG. II 117. 
faebar-noclit 1441, bare-edged. 
faelan 2214n., for fáilenn? 
faen-glas 1566n. sloping -green, better 

faga M. for fogae javelin, gen. rind 

ind fagha 7000. ainm ind fagha 

9876. dat. 6881. 
faidi 5201n. 
fail F. bracelet: gen. na falach 4485, 

ace. dual, da falaig 5942. 7449. 

pi. nom. failgi 5942 (ace. pro nom.) 

gen. pi. falach 972. dat. failghibh 

1090 ace. failgi 6078. Hence 

failghech adj. 497 n. 
fáilenn gull, pi. n. fáilinn 351. 
fala 1684 6117. 6725, for Ma feud. 
fainle 6057n. a swallow. 
faityixan, faidaran 366, 957, 2440, S 
" 'mantle', SG. II 264. faideran .i. 

inar 'tunic', Lee. Voc. 544. The 

fuideran of Egerton 90 (Bezz. B. 

XIX 33) may be a corruption 

of faideran. 
falcmar 2838. drenching, steeping, 

abundant, for folcmar, deriv. of 


Glossarial Index. 


falraaisse, gen. -i. 7695, advantage, 

opportunity, for folmaissc, (fol- 

mhaise, O'R.) 
falmugud 6765, for folmugud emptij- 

ing, devastating. 
fán-glenn, a sloping valley, pi. dat. 

fangleiitoibh 190n. 
fann 7911, 7918, ignorant? ('of 

low estate', SG. II 262.) fand 

. i . aiiieolach, H. 4. 22, p. 37a. 
fann 470n. 5922. weak, and hence, 

when applied to a garment, soft. 
fás-bolg an empty hag, dat. faslnilg 

fássach wilderness, pi. n. fássaigi 

(leg.-e) 2500. 
fata for fota long, compar. faidi-te 

fata gair 5648, long (or) short, fata 

gairit 5478. fat[a] gairit7186,deriv. 

of fat 7544, length, better fot 

fáthad 1430n. causing, deriv. of 

fáth 'cause'. Wind. Wtb. 
fáth-imbert 2999n., fáith-iraert 1387, 

'scientific plaj-' : cf. fáth 'skill, 

knowledge; also a poem', O'Br. 

Cogn. with faith etc., Urkelt. 

Sprachsch. 261. ,^ 
fathmannach 3642 n. an epithet for 

hair, fathmainnech, Corm. YBL. 

s. V. prull. 
féchsanach 600, ivatcliful'í 
fed 5343, extent, in fedh dia full 

'how long he is', SG. II 231. fedh 

laime 6035 n. 
feicail 6090, 6413, G534, 6536, verbal 

noun of feicim I see 6771, féccim 

Wind. Wtb. 
féice 3799. 4797, 4083, roofiree. 
feidm ar leith 5460, 'a separate 

qualification', SG. II 234. pi. fed- 

manna 5461n. 
Irische Texte IV, 1. 

feis dithat 18, 522, 5036, 5381, 7301, 
lit. a feast of messend 'lodging 
and provision', 'lodging and en- 
tertainment', 'entertainment','prov- 
ant', SG. II 10], 113, 232, 255. 
see dithat. 

feiss na hoidche sin 23, 'hospitality 
for that night', SG. II 102. 

feiss leptha 7 láimdéraigthe 820, 
47l8n., 4952n., 7841, lit. feast of 
bed and hand - strewing (omitted 
in SG. II 121) seems to have been 
some part of the man-iage- 

feornin, féoirnín 6307, 6308, lit. 
riishlet, dimin. oifeorna .i. semenn 
'a rush', Corm. s. v. itharna. 

fer baeth 271, name of a horse. 

fer dána 1068, 3259, a poet, 'man 
of verse', SG. II 128. 185. 

fer ferainn 4561. 6597, pi. gen. 
'men of ten-itory" , SG. II 212. 

fer fiadnaisi rig 2362, one tvho is 
only entitled to be in his Icing's 

fer fine 4836, a relative. 

fer gi'áda 487, 'a confidential', SG. 
II 112. gen. fir gi-ádha 1690. pi. 
gen. fer ngi-áda 3097. 

fer gualann rig 2361, one entitled to 
be at his king's shoulder. 

fer lethláma, 2361n. 

fer leptha rig 7752, a king's heo 
fellow. 25, 

fer uaine 151, fer tuillid 154, na 
of drinkinghorns. 

Compds. of fer: .cure. 

fer-ech 256, a male horse, sti 

fer-gaiscedach 5128. a male it n 7043 

fer-mac 5578. a manchild. rgaiscid 

fer-mug 951, fer-niog7222 a, as in 


u jUrfi.U(?j^to:^vÄf.f.^ 


Glossarial Index. 

fer-óclach 40, 2942n., 3020n. a manly 

warrior. . 
férach 43, 65, 7104, grassy. 
feramail, 1803, manly. 
fér-brug gabála 4179, 7292. 
fér-gort gabála 2069. 2309. 4181. 

7602. 7970. 'a fenced jrassfieldl. 
f ér - glas 2 1 44 , 4096n ,' 6363 , féT- 

uaine 1661, 3438, green-grassed. 
fert fótbaig 620, 1021, 1243, 1586, 

1593 a turfhuilt gravemound. 
fertais axle? shaft? pi. dat. feirt- 

sib 3510, 'axle-trees' SG. II 192. 
fertán 1078, 1839n., 3180, 3943, 

6752, a little tomb, dimin. of fert 

fertais blae 4114. meaning obscure, 
féta see fetta. 
fetan 1718, 7222 pipe, tube, da fe- 

tan 7220. 
féth? fethjk 5235n., 5239n., leg. 

féth fiacia, lit. deer's veil, a magic 

mist or darliness, = 
feth (feth) fithnais 7916, ('a magic 

veil' SG. II 262, druid .i. doniat 

in feth fia no in [fjaisdinecht, 

BB. 3451» 26. fáeth fiada, LH. 19^. 

Skr. vyäyati, root vyä 'envelope.'. 
féth fithnaissi 722n, 4894. 
fethana fithnais 722,'charmed withies', 

SG. II 118. 
fetrais 2642 n. 3268. 6730, 6789,7073. 

7608. knowest, fedrais 601. 750, 

1786, a barbarous formation from 

'etar 'scio'. 

X 1225, epithet for a cup, 'ex- 

^ * isite' , SG. II 180. féta 1552n. 

, ^f' tar áth Findglaissi fia 2617. 
etedai . 

^ . ing obscure. 

„„_ '5235, 5239, 'a magic vapour', 

, ; .228, leg. fiath fiada ? = feth 
eter-del ' / / / 


fiach a lenna 1607, 'honorarium for 
his liquor', SG. II 140, fiach ind- 
sma na sleige 4909 'in guerdon 
of the finished spear' , ibid. 220. 

fiad dráidechta 7505, 'magic veil', 
SG. II 259. 

fiad side 1084, 5325, a fairy deer. 

fiadach hunting? game, gen. fiadaig 
5870, deriv. of fiad deer. 

fiadaige 2221, hunter. 

fiadan gen. pi. 1038, witnesses. 

fiad-mil 851, 5868, pi. gen. oc fuiniu 
na fiadmil, LL.249a. Cymr. gwydd- 
fil, a wild animal. 

fiadrad 886, game, collective of fiad 

fiadugod 589, a welcotning, (not 
'reverence', SG. II 115): fiadhucc- 
hadh, Four MM. 1567, a deriv. of 
fiad 'welcome': nl fuarussa fiad 
n-óiged ga thanac a tirib imciana, 
LL. 62b. 40. 

fiafrochainn 3648, for f-iarfochainn. 
cf. fiarfochum 5063. 

fial-charatrad 5751 family relation- 
ship: deriv. oifial-chara, pi. dat. 
fialchartib, LB. 142b. 3I. 

fial-chorcra 6415, 'generous, crimson- 
cheeked', SG. II 243. 

fial-garg 1996, 'generous, stern', SG. 
II 151. 
yfial-goit 136, a generous drop? (from 
Lat. gutta). 

fial-nár 2012 'delicately generous', 
SG. II 152. 

fial-náirech 2012n., compar. used as 
superl. tial - náirige 7965, 'most 
modest,' SG. II 263. 

fiallach na trebaire 5369, 'the men 
of settled habitation', SG. II 231. 

fiann-, fian, fenian. Compounds: 

fian-choscar 181, fian -breaking -up 
(of deer) ('silvan slaughter', SG. 

Glossarial Index. 


II 105), gen. fiann-choscair 5281, 

dat. fiann-choscur 5918, LU. lOé^ 

fian-chruth 7505n., fian-shape. 
fian-gaisced 5208, 'fian- service in 

arms', SG. II 227. 
iiannaige 5461 n. 6526, a fenian. 
tiannaigecht F. 879, 5286, 6039, fianai- 

gecht 5454n. fian-ship, gen. na 

liannaigechta 6586. 
f-iarfolt. gen. sg. fiarfuilt,797n. dark 

hair. ,— — ' 

tid-cboU 349, leg. findcholl. q. v. 
lid-gae, tar fedaib fidhgbai, 212 n. 

perhaps a placename. 
>^ ti d-Iann 4928n., some magical process, 

possibly ^vXofiavzeJa, Rev. Celt. 

XII. 440. 
fid-letrenda 2803n. lit. wooííew traces, 

lethrena, Wind. Wtb. s.v. Ionian. 
fidren 913, 1506, 1780n., 2159, 6798, 

'rushing noise', SG.II 124, 'rushing 

sound' ib. 137, 'hurtling sound', 

ib. 156, 
fín-bél 191n. ivine -mouth. 

1. find müh^ (fionn .i. lachd, O'Cl.). 
Compound: find-airge 514, 1882, 

1887, 5985, milch-herd. 

2. find fühlte, blessed, bright, 
Compounds : 

find -all 351, white cliff, finnal 

find-ben, a fair lady, pi. gen. 

findban 6905. 
find-bantracht 2890n., 5289, 'fair 

find-bruine 972 n. ivhite bronze. 
find-buide787n. 3642n. paZe yellow. 
find - chas 5992 n. fair {and) 

find-cheolán 327, 2610, blessed 

handbell, findcheolán celebartha 

a mass-bell. 

find-chlechtach 381, 4203n. fair 

(and) plaited. 
find-choll 3489, white hazel. 
find -gel 1975, bright -lohite, 'fair- 
skinned', SG. II 151. 
find-lebar 2610, white booh. 
find-liath 3487, silvery-grey. 
find-lind ena 454n. a fair pool 

of water. y 

findruine F. (ex *fijKl;:bruine V) V. D'ßru^»^^ 
5612, white bronze, findruiniie 
5985 n. 
find-uma 2441, wliite copper, 
bronze of some kind. 
íír-true: is often a mere intensive 
prefix : 

fír-áige 772, a true guest (óigi). 
fír-álaind 2003, 30l4n., 3629, 'ex- 
ceeding handsome', 
fir-bind 1723n., truly melodious. 
fir-brethach 6255. 6341, justly 

fir-buillech 5046. truly striking. 
fír-cháin 5830, 9845n. truly gentle. 
fír-cháine 561, true gentleness. 
fir-chalma 1955n. truly valiant. 
fír-cblúm 6017n. fir -chorr thai r 

807n. fir-chumra 497n. 
fir-Dia 2890n. very God. 
fir-eolas 6756. 7015. 7277, true 

fír-étrocht 3013n. truly bright. 
fír-fáth 1163, 1191, a true cause. 
fir-fert 1230, a true miracle. 
fir-fial 682, 1262, 2006, 3325, 

truly generates. 
fir-flaith 5408, a true prince. 
fir-gadhair 6418. meaning obscure, 
fir-gaeth 2535, truly-wise. 
fir-gaiscedach 3996, 6025. In 7043 
perhaps the gen. sg. iirgaiscid 
should be firgiiisgedaigh , as in 
7043 n. 



Glossarial Index. 


fír-galach 1957, 'of genuine auda- 
city', SG. II 150. 
fír-garg 1043, truly fierce. 
fír-glan 535 n. tridy pure. 
fír-gnímach 6966, true-deeded. 
fír-gorm 367, 2440, 'deep blue', 
fír-grána 1884, 'most hideous', 
fír-grinn 197, truly pleasant. 
fir-laech 3996, a true hero, gen. 

firlaicli 7043. 
fir-lemnacht 829, 829n., 'new 

fír-muintei' 7262 a true lover, fur- 
taclit carat 7 firmuintire 'help- 
ful gift of very kinsmen and 
of friends', SG. II 254. But here 
carat is gen. sg. and muinter 
(as in cétmuinter) denotes a single 
fir-mullach 3925. very top. 
fir-neimnech 6492, truly virulent. 
fír-scél 1428, a true tale. 
fir-throm 6432. truly heavy. 
fír-thrúag 1521, 1952, 4199, 4845, 
5715, 6432n. very lamentable. 
fir-uaine 957, 1327, 'bright green'. 
V- fir-uisce 82. 35;)2, sp ring-wat er. 
fir catha 3018n. truth of battle. 
firmamaint F. 4639, 5405, firmament, 

gen. sg. na firmamenti 7579. 
fithnassach 4987, magical? where it 
corresponds with úathmur 'awful' 
in R. 
f-iuchrach 998 n. spaivnful, deriv. of 

iuchar with prothetic f. 
flaith-féndid 19, prince - champion, 
'captain of the Fianna', SG. II 
flath-brugaid 1875, flaith-briugaid 
2439. 5323. 5521, 'princely hos- 
pitaller', SG. II 148, 'principal 
brughaid ib. 164, 'royal hospitaller' 
lb. 230. 235 

flesc gilla óic 5225, 'a strapping young 
fellow', SG. II 227. 
■»^"'fle^c láime 1198n. f.láma G689. fleasg 
lámha.i. fearann, O'Cl. fleasglámha 
'land, a field, farm, or tenement', 
O'Br. a ruidles .i. a flesc lama, 
LU. 51a 23. 

flescán 147n. dimin. of flesc. 

fliuchaim I drench, pass. pres. sg. 3 
fliuchthar 3847. 

fóbartach 6966 aggressive, deriv. of 
fuapart: 'with good endeavour' 
SG. II 248, as if it were a com- 
pound of /Ö 'good'. 

fochla féinneda3251, champion's seat. 
sg. dat. dind fochlai fenneda, LL. 
lilt 6. 

fochlaide 1177,2847, fochlaite 2606, 
'excavation', 'dug-out cavity', SG. 
II 129, 168 : part. pass, of fo-clai- 

fodbaigim I disarm, ro fodbaighid 
5084n. denom. of fodb, verbal noun 
fodbugud, LL. 240a. 

fo-dilmain 909, fiadh fodilmain 3244 
SG. II 123, 'a free-roaming stag', 
ráinic XXX. fiagh fodhilmhain 
'for their aliquot share came thirty 
deer', ibid. 185. 

foen-derg 6565n. (p. 329. 1. j) prone- 

fo-gablach 6868, 6984, pronged. 

fo-grainne 1725n. spearpoint, (gl. 
cuspis) Sg. 67b j. 

fogur-bind 1718, sweet-sounding 
('dulcet- breathing', SG. II 144) 

foi-cherd gaiscid 2316, 'heroic cas- 
ting', SG. II 161. 

-foirim for forithim I succour, pret. 
sg. 3 nír' foir 6799. 

foirithnech 6802, assistance? gen. sg. 
arbithin a foirithnech do Choincu- 
lainn. Coir Anm. 149. 



Glossarial Index. 


foirtched 1657, the 'wraps' of a jave- 
lin, SG. II 142: cogn. with fortcha 
'cushion'? 'curtain' V Is inunn fort- 
ched 7 fordorchad, Rawl. B. 502, fo, 
56a 1. 

foithre ivoods, 2500, 'wilds', SG. II 
165. foithre .i. coillte, O'Cl., tvoocls 

foithremail 8, 96, 'bosky', SG. II 
101, 'with the reflection of sur- 
rounding copsewood', ibid. 104. 

folcad Flaind 7179, 7215, Flund's 
headw ashing. 

folcmar 1520, 'copious', do bebar- 
natar fuili folcmara fair, LL. 11 6a 
23. CÍÍS déra folcmara, LL. 171a 

folt hair of head: Compounds: 
folt-chas 3841, 'tangletressed'. 
folt-ruad 4064, red-haired. 

fluttering \ 'restless' SG. II 122, 
'flighty' ibid. 170. deriv. of /bZitctwi- 
ain Wind. Wtb. Cf. forluaimnech 

fomor 1884, 'pirate', SG. II 148, 
fomorach, gen. fomhoraich 1881, 
but fomorach 6545, 7514. 

f ond-chosa ch 65B5n. 7127. 

fond-glas 1562n. 

fond-scothach 8, 6592, 'flowery-soiled' 
SG. II 101. 

fongaire 2214n. leg. forngaire? 

forad -mullach 6182, leg. fosad-m. ? 
V. fossad 'fest', Wind. Wtb. 

for-baelid adj. 5359, rejoicing. 

forbaise besieging, gen. il-longfort a 
forbaissi 6046, dat. ace. forbhaisi 
fair 1967, forbais 6046n. 

for-barach 1840, vneQcpEQi'iq. Lism. 
Lives, p. 392. 

for-bartach 7056, 'dominant', SG. II 

for-chanad 6345, incantation, Gymr. 

for-chenn 481. 'a definite term', SG. 

II 112. 
for-cloistiu overhearing, ace. -tin 

for-comol 675 n. bondage, restraint. 

i forcomol foréicnc LL. 227b 47. 

But in 675 n. in forcomol seems 

miswi'itten for in-orcomol, in-ur- 

for-dergud 6625 'a superficial [? ] 

reddening', SG. II 247, verbal noun 

of fordergaim. 
for-dorps 789. lintel, vnf-()0-vpiov. 
for-folt 'redundant hair' SG. II 120, 

gen. forfuilt 797, 797n. 
for-folum a cléib, 7568, 'the hollow 

of his side', SG. II 260. 
for -glide 6255, manifest, doss fina 

fial forglide. Rev. Celt. XX. 146. 
for-grain 1726, point of a spear. 
for-imell 2843, border. 
for-lámus 1819, 6697, domination. 
for-luaimnech volatility, instability? 

idu forluaimnigh 7488n. cf. imbeth 

forluamna, Rawl. B. 512, fi. 37^. 
for-molad 114, 4670, 7547, praise, 

for-mullach 6328, summit. 
for-nasc 1545, 2474, iie-i/eam, clasp, 

fornosc 1534n. 
forom flatha 4203 'a princely port'. 

SG. II 207. forumh ri[g] 465, forumh 

ngnath 456, ba forumh ngi-ind 494 

seem mere chevilles. 
for-raigim I overcome, ro foirrghit 

5084 n. 
for-ruad 3511, russet. 
for-scáilim, I divide, distribute, ro 

forscáileadh biadh 5316n. 
for-sidugud pacification, gen. -aigthi 

6565 n. 


Glossarial Index. 

fortail 2568n. able. 

for-thlacht 3642n. a cape, overcoat? 

forusta 2535 learned ? deriv. of foriis 

3891 n. 
fosaithi gen. sg. 908n., meaning obs- 
cure: leg. fosaigthe? J 
foscad a gotha 7 urlabra 4080n. 
p foss-mullach 2313, 3438, summit. 
Y fossad-mullach 3446, summit? 
f-óssaic 5528, from Lat. obseguium. 
fossair delba 7416 n. 
fótsoí?,f. scrutan gáisse, 6191. Compds. 

fótbláith 271 In. fót-glas 3840n. 
fothlucht 7509n. brooklime. 
fojhrom 913, 1506n., 1780n. 'reso- 
nance', SG. II, fothrum 6797, a 

corruption of fothrond (= Cymr. 

godorun 'tumultuous noise' ?). 

Wind. Wtb. 
fraigred 345, 'dwellings' SG. II 109. 

Collective of fraig 'wall', 
francán 272, 273, name of a horse, 
frasad 2999 n. making ready? from 

fras 'ready', 'active', P.O'C. 
frestlaim I attend on, ro freastladli 

1894. denom. of frestal Wind. Wtb. 
frith - dáilem 814, 'dispensing', SG. 

II 121. 
frith-fala 1680d. 'cross-feud', SG. II 

142, frithfalad 6115n. 
f- frith-ing,dat. sg.bS22,b(ickwardtraclc. 
frithir 'sore' O'R., cer'ba [fjrithir 

le muinntir 4160, ferglond frithir, 

Laud 615, p. 106. 
frithlacht 7241n. 
fritholum 5834n. attendance. 
frith -roisc 2327, backwards, SG. II 

f-úaranach 698n. full of springs. 
f-úardacht 3513n. chilliness. 
fuib-si, 2173, under you. 
fuidhi, meaning obscure: in fedan 

fuidhi firbind 1723n. 

fuilim / am 1576, fuilmid 2477. 5140 
ive are,filet 2765 fuilet2854í/teí/ are. 

fuiliugud 5834n. 6624. fuileochad 
6073n. drawing blood. 

fuill 2749 for fuil is. 

f-uill-idu 1186, 1203, a great pang 
(for uill-idu, oll-ldu), 

fuinedach a loestern, pi. gen. 7458, 
a deriv. of fuined, Wind. Wtb. 

fuirmed 6437, a setting, no^o tabair 
in seel fuirmed furri 'until, the 
story touches on her'. SG. II 243. 

fuirrsceó 1587, 1586, meaning obs- 

fuithe 2756, for fuie 'under it'. 

fulachtad 1546, 'seething', SG. II 
139. imda na fulachtori .... 
triar oc, dénam fulachta, LU. 94, 
line 24. tri primfulachtore ib. fu- 
lachtaig [leg. -taidj mennan 7 berid 
lais in brothchan, LB. IIS^ 49. 
Derived from fulocht. Wind. Wtb. 

fulracht 3314 n, much blood or 
gore, P.O'C. 

futairli, futairlli, 5028. 6918, see 

gaán javelin, pi. dat. gáanaibh 1802n. 
dimin. of gae. 

gabáil, écnairc do gabail 3046. 

gabálach 3642n. forky, ep. for wind. 

gabal-lorg a forked pole. pi. gen. 
2442 'fork-spears,' SG. II 164. 

gabaltacli, dat. sg. f. gabaltaig 2445, 
'fermented', SG. II 164. 

gablánach 3666, 3669n. 3674, 'com- 
plicated' SG. II 197, deriv. of 
gablán 'a little fork'. 

gachré n-,see cachre-n. gach ndirech 
355. 5742n. 6066n. 

gad want, need, danger (gadh .i. 
gábhadh, O'Cl.), gen. gáidh 864, 
ace. arin^chomahialhAi cadi ng'clTÍ, 

Glossarial Index 


Wb. 01 ■ ' 14 'iliat liy iiia^ ■'■»i>i >^ y 
it , ovo i -y want', whcro g f áf^— " ; ; )/yo^ ^ . 

gadar dog, pl. nom. gadair 344n. gen. 
1947, a corruption of gacjar, bor- 
rowed from ON. gagarr. 

g ag chr ó literally a darf, or shoot- 
in^jpain, of death, a deadly pang, 
(not 'clotted blood', SG. II 253). 
pl. n. gaeithe cró 7153, dat. gáeib 
cró 4000, ace. gái chró 7223. gái 
cbró na..genmnaidechta 3815 the 
deadltipang of chastity, ('perni- 
cious eífects of continence', SG. 
II 200). 

gaeth re haenbile 4639, toind against 
a solitary tree. 
-JÍ: gaeth -sluag 938 n.. lit. ivind-host, 
thejfairj'-host coming in a blast of 
wind: cf. tanic sluag sid na side, 
LB. 186a 14. (K. Meyer). 

gaidrine 191 n. 193, puppy, dimin. 
of gadar 'dog', q. v. 

gailbech 383, 3642n. 6057 n. tempes- 
tuous, rectius gailhnech, deriv. of 
gaillim ? 
^ / gaillim storm, gen. gaillme 382, dat. 
• ní raibhe rempe riamh adhaigh 

bú mesa inás an adaigh sin, do 
ghaillim 7 dosnechta do dorcb- 
ada[i]dh. Three Frags. 72. 

gáine 547, 552, good, gáoine .i. maith, 
O'Cl. gáinne 547 n. 

gairb 3834 n. a torrent, Gymr. geirw. 
X gair-descad, gen. gairdeasc[th]a 783. 
'fermenting grains' SG. II 120. 

gairechtacb bellowing, 3759. Cogn. 
with gairim, ich rufe. Wind. Wtb. 

gairit short, compar. gairde: is gairde 
duit 4649 'it will divert thee more' 
gairdi-te 6815. 

gairtiugud 287. 301, 5549, pastime. 

gal retha dat. sg. 1617, lit. puff of 
run, 'over-galloping', SG. 11 140. 


garb rough. Compounds: 

garb-findach 190, rough-haired. 

garb-liath 2576. rough-grey. 

garb-thanach 4173 rough-tvashing. 

garb-thir 2730, rough land. 
gardha garden, 228n./ON. gardr. /^ ^?^, ^ 77^^ 
Jgartha 597, 'chivalrous qualities', 

SG. II 115. ~ ~~ 

gasán 730, sp^-ig, dimin. of gas 'stalk, 

stem, boy', 
gasrad 727, 'a picked body', SG. II 

118, 'a band of domestic troops', 

O'Br. collective of gas. 
gat-snim 3510, 5013, withe-twist. 
gee toraid 1958 'productive branch', 

SG. II 150. 
géc-álaind 475, beautifully branched. 
gécánach 475 n. deriv. of gécán 

géc-digoinn 64 n. abounding in 

gegar barba Aaron, ivakerobin, 

cuckoo-pintle (Rev. Celt. IX. 242), 

gen. geghair 96. 
géisim I resound, geisid 843, 850, 

ro[m]geis 862, nir' gheis 864, 

(rhyming with eis). Cogn. with 

géis 'swan', as Lat. sonare with 

Eng. sivan. 
gel bright, ivhite. Compounds: 

gel-bráge 3488 n. a lohite neck. 

gel-glac 1833, 2004, ivhite hand. 

gel-guala white shoulder, dat. pl. 
gelg-uaillib 30]4n. 

gel-mérach 148, tchite- fingered. 

gel-mór 1276, fair (and) big. 

gel-sciath 231, 1564, a ivhite (or 
bright) shield. 

gel-sliasait 625 n., ace. dual 6001 n. 
a white thigh. 

gel-tracht 2162, 6201 n. a white 
genmnaidecht F. chastity, gen. sg. 


Glossarial Index. 

K g érait 

Í (y^'^^^)s]í 

•eclita 3815, deriv. of genmnaid 

chaste', Wind. Wtb. 
g érait gaiscid 3399, c hampi on of 

valour, gérait aingceoil 4458 n. 
gorr in arcait, gerr in oir, names of 

horses 274. 
gérsat 39, 461. 597, though they loere. 
gilla fedma 5627, 'drudge' SG. II 

238, gilla na fidchle 1344, 'lad of 

the chessboard', SG. II 133. 
gilla scuir 778, 'horsekeeper', SG. 

II 120. 
gillacht chon 2489, 'the post of 

gilla con" (dogboy), SG. II 165. 
gillaigecht 1349, servitorship. 
gillanrad servitors, gen. -raidhi 566. 

7393. gillarad LL. 109b. 219»'. 
gin-gob na sleigi 4923 n., lit. 'the 

mouth-beak of the spear', 
giscánach na carpad 1780n. the rum- 
bling of the chariots,áeriy .0Í gioscán 

'the noise of a wheel or door', O'Br. 
glan, clear, pure. Compounds: 

glan - álaind 475 n. ^^zíre and 

glan-bile 64 n. _2iMre sacred tree. 

glan-chorn 785, 'a polished drink- 
inghorn', SG. II 120. 

glan-gilla 727, a fine boy. 

glan-grianan 799, a pure bower. 

glan-mebra 3731, clear memory. 

glan-solus 1739 n. clear and bright. 
glas green, gray: equative glaisithir 

6636 n. 
glas gaillme 282, name of a hoi'se. 


glas-garb 604, gray-rough. 

glas-muir 741, green-sea. 

glas-odar 1900, gray-pale. 
glasach 2192. 
glé clear. Compounds: 

glé-blusta 4565 n., leg. gléblasta, 

glé-g!irg 1272 'cheery yet vehe- 
ment', SG. II 131. 
glecaim I fight, glecsat 1269, denom. 

of glee 'a fight' (gleic Wind. Wtb., 

gleac or gleic, O'Br.) 
gledrach (glegrach?) 4563 n. ep. for 

water. O'Br. has gleaghrach 'a loud 

cry or shout'. v-f^^rJ !'.'>-/--, -.^1 ..p-t^uA 
gléorach 4566, i. q. gléorda. 
gléorda 4565, 5060. 6845n. 'bright, 

transparent, luminous', O'Don. 

gléstal702, tuned, tuneful? 'subtle', 

SG. II 143. _,,,^^^.v^,,..^cJCii 

glifit 7074 agony? torture? glifid 
.i. gáir outcry, O'Cl. 'noise', O'Br. 
gen. ic fulang gábaid 7 glifiti a 
galair, LL. 227^ 46 (Hercules 'en- 
during the danger and agony of 
his illness'), certainly not a 'feud' 
as in SG. II 250. 

gloine 2210, for glaine 'jaw', Sg. 
48a. 17. 

gloinide 6845 n., for glainide cryst- 

glomraide na hechraide 3867 n. foam 
from the horses' bits? 

glonn-búimnech 1780, 'clashing', SG. 
II 145. 

giuaisim I move (transitive) 5967. 

gliin knee, idiomatically: tucsatghm 
re gail, 3149n. 

gnáth-fiann 6538, 6563, 6565 n. 'the 
standing Fiann,' SG. II 245. 

gnáth-focul 6214. 6215, a proverb. 

gnáth-gell 3964,' a customary stake,' 
SG. II 204. 

gnáth-muinter 3066 n. a standing 

gon wound, gen. pi. 1917. 

gorm-lasracli 267, name of a horse. 

goth gáethe 6579, 'spear of wind", 
a man's name. 

Glossarial Index 

.íUwJÖ»^tH^ /' 

gothán 1700 n., 3978 n. dimin. of 
gtith 'voice, word'. 

gothnait 1911, a dartlet, gothnad 
O'Cl., dimin. of goth. 

graifne, gen. sg. dil (aen) graifne 7131. 
Seems a sisterform of grafand 
'a horse-race': from *graig-svend- 

grain point, grain na sleige 1720: 
the simplex of forgráin 1726, 
and cogn. with Eng. grains 'an 
instrument with barbed prongs, 
used for spearing seaíish', Germ. 
granne, grat. 

grech screech, pi. grecha 7060n. (leg. 
grecha?, grecha gorta, LB. laQb 
51: cf. nos-grechat na geniti do, 
LU. 109a 15. 

gredan (g retán ?), ace. gredain 938 n. 
some kind oi noise, clamour "i: 
greadánach clamorous, obstrepe- 
rous, O'Br. 

gi-ennaigim I beard, I challenge. 
rom-greannaig 1422. 

greg luighthi 818, 'epithalamium', 
SG. II 121. 

grés 2340 n. 7180 n. an attack. 

grian 'the ground or bottom of a sea, 
lake or river', O'Br. gravel (W. 
graian). In 2956 bottom, coceilet 
CO gi'ian 'that gnaw us to the bone', 
SG. II. 177. re (ria) giian a chnis 
47 1 , 470 n., 4080 n., 4942 n., 5808 n., 
'next to his skin', SG. II 112. 

grianach 2676, gravelly. 

gi-ian - bruigin 6257, gravel -hillock, 
grian-brug gravel-plain 6249. V 

grian-tracht 2331 , gravelly strand, 
ace. sg. 2331, where it applies to 
a well, and is therefore rendered 
by 'gi-avelly brink', SG. II 161. 

gTÍbda 3938, supposed to mean 'plea- 
sant', Aisl. pp. 49, 180. 




fr. ^w^.Ü<,'j|i^tí>^1Í^írJ^) 

grindiugud 6663, meaning uncertain, 
grinnell, grindell 2803n., 7128, 

7134, the bottom of the sea or a 

river, O'Br.; but here it means 

grithugud 6734, seems equivalent 

to gritháil 'the noise or grunting 

of young pigs', O'Br. Derived from 

grith, A\lnd. Wtb. 
grot, grod. 3&í2n jbitícr, epithet for 

wind. V. Corm. s. v. gruiten. grod 

.i. goirt P.O'C. 
gi-uad-brec 2104 freckle-cheeked, 'of 

the variegated [i. e. red and white], 

cheek', SG. II 154. 
gi-ugán (leg. grucán?)gann 133, 142, 

name of a drinking-horn, 
gual 3953, 6639, coal, 7180n. fire. 

Skr. -jvalás 'flaming', idg. yevel, 

gubamnach 4735 n., deriv. of guba 

'seufzer, klage'. Wind. Wtb. 
guibelta 383 (gobélta?) an epithet for 

wind, deriv. of gobél, Wb. 23»» <^Jj^*^'\ 

36. vUaJTjí 

gúire lámna 2890 n. soreness of j)ar- K**~, ^***!^ 

gur-lámnad 433, painful parturition, 

pi. ace. giír-lámnada 5553, 'sharpest 

of their pangs' SG. II 236. 
guth-bind 1702, siveet-voiced. 

ian miig, pi. n. ena 110. ■*€.si*t 

iara weasel: bá íaru ar athlaime, 

Ir. T. Ill 486. ace. sg. iarainn 

6u57n. P.O'C. gives the gen. as 

iaradh. O'R. has iar 'weasel', 

iaradh-ruaidh 'the male weasel', 
iarann na siege, 1718 n., 4904 n. ^ 

iar-folt dark hair, gen. (f)iarfuilt , 

797 n. 
iarla 149 earl, name of a horse, 
iarmarta 6416, meaning obscure. 

^ ^ lU -Oiruj A»<*^ Ut^ 


Glossarial Index. 




iarn-lestar 3543, an iron vessel. 
iar-nóin 6519, afternoon. 
iarsma 4870, 7896, 7903, relic, rem- 
nant, O'Br. 'after-effect', SG. II. 

219 'remnant', 'residue', ibid. 262. 
iarthar cinn 1871 n. the hackpart 

of the head. ' 
iath fuinid 2541. country of the west, 

ibar-lestar 1 10, 3543 n., a vessel of yew. 
icabhur 5141, at your. 
icseo 3290, lo this = ace. seo 4906. 
íc-sláinte 5227, healing, 'balsamic' 

SG. II 228. 
idu eta 7488, pang of jealousy, pi. 

idain 7488 n. 
il- many. Compounds: 

il-armach 2741, 'filled with many 
weapons', SG. II. 

deriv. of ilbrecht nolvTtoLxiXoq. 

il-brechtugud 7168, = ilbrech- 
trugud q. v. 

il-cheola 7192. many melodies. 

il-clessach 2732, 'of the many ac- 
complishments'. SG. II. 

il-chrothach 6375, 7575 multiform. 

il-datha 7240, many colours. 

il-delbach 1680, 3905, 'of varied 
aspect', 'invested with all comeli- 
ness', SG. II 142, 203. 

il-faebair 2031, 2060, many edged 

il-gáire 3094, many laughs. 

il-rechta 2403, many shapes. 
iliu: i leith iliu do Chruachain 

4056. = aliu in the phrase aliu 

7 anall O'Don. supp. 'hinc et 

illatlia, pi. dat. illathaib 3935, ilatha 

Wind. Wtb. 
im-bertach 1389, a player, deriv. of 


imjjolg c andlem as , imbuilg 2109. 

dat. imbulc, LL. 76a 47. 
im-bolgaim / bloiv as with a bellows. 

ro imbolgad 1668 n. cf. ionbhol- 

gadh O'Br. 
im-bualad 1990n. 3149n. mutual 

im-chian 5157. 6989, very far. 
im-choimét 3349 n. a lorap. 
im-chossáitech 214, 'a malicious 

mischief-maker', SG. II. 155. deriv. 

of imchossáit. Wind. Wtb. 
im-daingen 1902, 'substantial', SG. 

II 149. 
im-discir4212, 5866, ISSG, very fierce, 

'most impetuous', SG. II 207. 
im-domain 7058 n. very deep. 
im-focus 1547, 4180,7439, very near; 

compar. imfoicsi 2616. 
im-gann 7082, very scarce. 
im-gerr 1920 n. very short. 
im-grind 7241, very pleasant. 
imm-áin 4084, Wind. Wtb. 'a goaling- 

match', SG. II 204, gen. na himmána 

4086. 7054 dat. oc imain 

imm-aincél 6267, very ill-omened? 
iram-áinic 2541 n., perf. sg. 3 of 

imm-icim ? 
imm-aire ridge, 4203 n. 
immaraen 5440, liketoise. 
immarbréc 6972, a lie. 
immarrán 2717 n. for immforran .i. 

cathugud, O'Cl. 
imm-eca\67b2, very fearful? cf. imm- 

écla. Wind. Wtb. 
imm-echtar: commór re cuing n- 

imechtair 1300, 'equal to_a three- 
ox yoke', SG. II 132. ' ' 
imm-echtrach outside: re cuing 

n-imechtraig 5943. 
imm-ellacli, gen. -aig 978 n border, 


Glossarial Index. 


imm-eslan 7175, very unwell. 
im-racal, a mistake'i gen. imracail 

7846, 7881, dat. imracal 7881, 

acc. Do thidnacul reclita reil. cen 

imracul tria glancheil, SR. 4106. 
im-rinn 1049, 'deadly point', SG. II 

127, see aith-imrind supra, 
im -rum for imram, 6067 n. 
im-scacad 6203, a great straining 

or filtering, scagadh, O'Br. 
im -scar 6519= imscarad separation. 
im-slán 3607. 6108, 'perfect', SG. 

II 195. 
im^thacfaiin 1657 n. circuit, ivrap, 

for inithacmang. 
in-am 351, 3512, 3513,6616, a fitting 

time, inam búana 4211. 
X. in - ca snaide 1658, the 'shoe' of a 

javelin, leg. inchosnaide? cogn. 

with ionchosanta 'defensible'? 
in-chomlainn 2829], fit for combat. 
ijid end, co hind a meoir, 6082 n. o 

ind ... CO. hind, 6082 n. o hinn 

a hordan 1917 n. pi. dat. indib 

13513, but innaib 5811 n. nominal 
prep, c hu-ind , c hu-inn ^ do chum 
indana n. the ttvo 256. 
indarna 2461. 2481. 3191. 4134. 
5444. 7425 , one of the two = 
indara 400, 1552, 3489, 3698, 
dondarna to one of the two, 2474, 
5188, 5739. 
indell - direch 7394 straight-tooled? 
ind-iota 382, 3488 n, very long. 
indised narration, do réir a hindisti 
4620, according to the account 
of it. 
indlucud 1465 n. 7259, to convey, 
one of the verbal nouns of idlaicim: 
the other is idlocon. 
1^ indrem,indram,indrum3278n.5278n. 
indsma 4901, 4906, a fitting, 

Corm. s. V. nescoit, B. of Moy- 

tura 122. 
indsmaim I fit, ro indsmastar 4919. 
ind-úar frigid, gen. sg. f. 3518, 5522, 

dat. innfuair 3524, 7002, innfuar. 

1196, 1204. 
ind-iiarad 7501, innfuarad 1200, in- 

fuarad 911, 'to cool', SG. II 124. 

gen. sg.innfuartha, O'Gr. Cat. 232. 
inesair (? in-esairi 1118. 
in-fedma 5014 n. 
inggaibthi to be avoided, inggabail 

7098 n. 7099 n. avoidance. 
in-gnáthach 6249, unknoivn, loon- 

drous? deriv. of ingnád. 
ingnech 598, 'given to carping', SG. 

II 115, a deriv. of ingen 'nail', 
inneoin oirechais 64 n. anvil of 

inneonad 1546, broiling ('brandering' 

SG. II 139), to be 'distinguished 

from fulachtad 'seething', 
inn - rig 222, befitting a king, better 

indn'g 22 n. 
inn-rigda 1053, kingly. 
inntlás inlaid? cloidim inntláis órd- 

haidi 1862. Cognate with intlasse, 

in-othrais 5256, 5258, 'likely to con- 
valesce', SG. II 228. 6967, 'such 

as need the leech's care', SG.II248. 
int-i'a for int-e 218 n., 577 n. 
intlás mennian 5099, 'recreation of 

spirits', SG. II 224. 
ir-iall (fir-iall?) 3946. 
iris a strap, rsXaixtóv, 

3160, 'slings of their 

Lism. Lives 4358. 
ir-lige, meaning obscure 

oir 7 airgid4609n. 
isam 772, 944, 1963, 2200n., 2546, 

3523, / am: issim 3115, I am. 

isim 2200n. 

irsi a sciath 
shields' : see 






^ ^^nU |t**fw».í^,^íí^H^^ f ^^c'iy^^ui.»4^(/,ö»wu/ 


Glosarial Index. 

1. issa, isa 2173, ivliose is, better 
assa, q. v. 

2. issa 3360, in the. 

istiul a palace, gen. istiulha 5310 n. 

itir träig 7 tuili 'both at ebb and 
flow', i. e. in their entirety, SG. 

iubrach 4566, is explained (O'Don. 
Supp.) as 'a wooden vessel formed 
like a pitcher, narrow at top and 
broad at bottom'. But in 4566 it 
may be the ship mentioned in 
Aided mac n-Uisnig. 

iuchar-bratánach 696, full ofspaion- 
ing salmon. 

iuchrach having spawn, ace. fem. 
fiuchraigh 698 n. 

iudlaide 3410 rich? lit. Jewish'? 

la cinnte 1999 n. a fixed day. 
labar 596, loquacious. Compd. labar- 

thonn 6049, speaking ivave. 
láech, gen. laich 6051, laeich 7568 

Compounds : 

láech-buiUe 4740 n. 

láech-lár 395. 1626n., 5024,5029, 
5060, 6845 n. hero-floor. 

laech-leim heroic leap, gen. laech- 
leime 2873. 

laech-machaire 4109, 5223, 5234, 

5523, 5621, 6045 hero-plain. 

laech-mullach 5905 n. 
laem cotulta ti]ne_o^[jleep, LL. 108a 

13, pi. dat. laeipaiinaib codult a 

lái 5580 n. == erboll 'tail', 
láideng, galley'? pi. ace. láidhenga 

3166, 'probably canoes covered with 

hides', O'Curry, B. Maghlena 45. 

But Biigge says that láideng is 

borrowed from ON. leidangr 'alevy 

of ships for war', which is related 

to lidcndr 'seaman'. 

laithe mis trogain 333, lammas-day, 

August 1.)- 
laithir, gen. laithrech &10'^,ameeting- 

place = lathar, O'R. 
lam hand: compounds: 

lam-dérgud handspreading, hand- 
strewing, gen. -déraigthe 821, 
4718 n., 4952 n. -déirigtlie 7842. 

lám-échtach 227, 2913, deadly- 

lám-gel 671, 4807, tohitehandcd. 
lámann 5972, glove. 
lámda 673, 5549, broidery, see deg- 

lámnad, childbed, gen. sg. mna re 

cuir lamna, leg. lámnada.? 1700 n. 
Ian full, subst. Ian crainn a sleige 

1089, 'his spear's full depth,' SG. 

II 128. Ian mara 7518 flood-tide. 
Compds: lán-adbul 727 5924 n. full- 

Iain-bind 2892 n. full- melodious. 

lán-braenaige 2909 n. 

lán-búaid 1598, 'prize'. 

lán-chaem 7001, full dear. 

lán-chalma 4731, 4923, ßlM, full- 

lán-chatat 233, fidl-hard. 

lán-choibled 4563n. 5804n. 7038, 
7629,7898, -choiblid7193. 

lán-chonách 577 n. 

láin-échtach 486, full-slaughterous. 

lán-faide 4080n. full . . . ? 

Iain-gel 103, 244, 3488 n. full- 

lán-grád 644, full affection. 

lan^laitir 1803 n., 2183, full strong. 

lán-mebair 2539 n.,fullrecollection. 

lán-olc 5194, 5653, full-evil. 

lán-soillse 1235, 7053, full light. 

lán-talam 622 n. 2184 full earth. 

lánamain gach fiada 7371. lánuma 

672. This word is construed 


jUU,^ (oi^^ftK 

Glossarial Index. 


with the pi. ro faietar in lanamain 
sin 820, ro fáeidur in lanamain 
sin 7841. 
Vjánnaide (leg. lanaide?) 675, radiant, 
splendid ? certainly not 'infantine', 
{leanbhaidhe) as in SG.II 117.0 leuth 
lathi lanaide, SR. 8041. Cogn. with 
lainn A. solus no taithneniach, 
O'Dav. 102, Lat. splendor, Lit. 

lár-medón 4735n. 
' lasamain 3488 n. 

latham ar glaine 7149, ((/^aü (or buchet) 
of glass: for loth-ommar g. 

lathar 4057 n. il-Íáthair catha 3765, 
7987, ar lathair 5586. 

lathar 4416 'strength, vigour', O'Br. 
'fettle' SG. II 208. 
k/ lathar-||holl 3537, 'occult hole', SG. 
V II 193. '^^^ ^ Í ■ 

leha luinge 3751 n. a berth in a ship. 

lebar-gasta 5941, long (and) deft, 
'long graceful', SG. II 238, sed 
V. gasta. 

lehar-gel 5941 n. long and bright. 

lecht-lige 5190. grave-bed, ('great 
sepulchral stone', SG. II227.) 

legeon, leigeon 3974, 5403 a legion, 
^ i. e. 10000. 
j Á^ leis in the place-name Druim da leis 
! "849. '^'Clxi {.í^ ú:.J-- '-^f'; 

leis na téchtairib 6242 = 0. Ir. 
lasna techtairiu. 

robust, O'Br. •*■••»! '. / 

lén catha 4964, 'mishap of battle', 
SG. II 221. 

lenbin 633, a little child (lenah). 

lend-braenach 2909, 7382, 'well- 
watered', SG. II 176, 256. 

lenn-maissech 364, 1861, 5861, AaOTW^f 
a beautiful mantle (lenn). 

lennán 6368 darling, sweetheart,s\)e\t 

lendan 224 n.. 5688, 6459, lendann 
5687. lennán aidche 5687 n, unight's 
darling, lennán side 748, 2400, 
a fairy sweetheart. 

leochaill 4834, hiocliaille 4834 n. 
niggardliness. In 5523 n. Uochaille 
is a comparative, 'more niggardly'. 

leochaillecht 5524. niggardliness. 

léoman from Lat. leoncm, 5931. 

leimid leigis 7147, 'a bed in which 
to be cured,' SG, II 252. 

1. lerg path, dat. sg. leirg. 1536, 
2922 'path' SG. II 138. 

2. lerg plain, land, tar leirg 2867 
'upon the land', SG. II 175, pi. dat. 
lergaib 346, 'glades', SG. II 109. 
see les-lerg. 

1 . les F. thigh : compounds : les-baccach 

6248. lame-thighed. les -brén 6248 

les-lerg, pi. dat. leslergaib 2909, 5986, 

'open lands', SG. II 176, 'pastures' 

ibid. 239. 
lescach 147, name of a drinking-horn, 
leth half leth feissi 4955, 'half 

conjugal society', SG. II 221. 
Compounds : 

leth-amaich de 6457, outside of. 

leth-breth 114n. a partial judg- 

leth-briathar 7995, 'an exjiarte im- 
putation', SG. II 264. 

leth-chenn 2176, 4204, one of the 
two ends. 

leth - cherr 6249 , half- crippled '? 
lame of one hand? in ben 
ceri-, 'the crippled woman'. Laws 
i. 142. 

leth-chuaran 899, 938 n.. one of 
two socks? 

leth - fidchellacht 7437, half- 
draughtplaying: ni bered C. leth- 
tidchellacht orm 'C. used not to 


Glossarial Index. 



win from me half the games 
of draughts', 
leth-lám 1714n. 5768, one of the 
hands ar lethlaim dels 5927, ar 
do lethlaim 6675, fer lethláma 
2361 n. acht mad lethlam 822 n. 
leth-mullach 5905, one of two 

leth-ri 6882, one of tivo kings. 
leth-rannach 2963 n.? 
leth-rinn 5552, leithrind 5610, 

some part of a lute, 
leth-scél 1414, 'one-sided evidence', 
leth-sechtniain 775, half a week. 
leth-súil 6174, one of iivo eyes. 
leth-siiilech 6248, having hut one 

eye, O'Br. 
leth-taeb one of two sides, dat. leth- 
taib 5045. 
Iethad4532n., spreading, verbal roun 

of lethaim. 

lethan-mór 5862, broad-great. 
lethnachud 4532, verbal noun of 
lethnaigim. Wind. Wtb. 0. Ir. 
lethnaigur, s-pret. sg. 2 ro leth- 
naigser (gl. deletasti) Ml. 50» 14. 
1. lia flood, lia dubfol 1739, a flood 

of black blood, lia fola 2990. 
l.lia M. stone 2757, 2762, 'a stone 
coffer', SG. II 172, lia cloiche 2175, 
4701, 'a huge stone', SG. II 156, 
'a lump of a stone', ibid. 217. 

1. lin net: lin fiadaig 4424, a hunter's 

2. lin a multittide, linib gal 1582, 
^^ a cheville. 

(\l ^^^A^ linaide 244, epithet for a bridle, 
r^ ' linide 2374, epithet for a chain 

'reticulated', SG. II 107, as if 

from 1. lin. 
lind-braen 5219, 'moisture-bead, [i. 

e. the dew], SG. II 227. 

lind-úar (MS. lindfuar) 4563 n.,7219 n. 

line 792 = Lat. llnea, 'na line 'laid 
out', SG. II 120. 
ifX. linide, epithet for loch, 568, 4530, 
4536, 4564, 'swelling' SG. II 114. 

2. linide '2374, see linaide. 

lín-scóit 3710n., 4802, 4802n. ON. 
Unskauti, Aisl. 184. 

lisdacht 563, sloth, liosdacht 'tedious- 
ness, slowness', O'Br. 

lith 6845 n. ^Zewíí/, abundance, festi- 
val, Bret, lit, lid; chevilles: lith 
gu ngail 1102, lith nach gann 2518. 
lith from *(p)Utu, cogn. with 
Tthjdvq (Thurn.\ occurs as a 

lithlaithe 1666, 3S63, festival day. 

locaim I refuse, O'Br. ro locamar 
6499, 'we abandoned', SG. II 245. 

lochaide 738, brightish ? Hardly 'loch- 
forming', as in SG. II 119. 
V lochar-bláith 3488n., epithet for a 
mantle, meaning obscure. 

loch-thopur 87, 1171, 2811, 6773, 
a clear or bright ttoeijwell. The Zoc/i ^ 
is = cymr. llwg, ^am-lwg, cyf-lwg, 
and cogn. with Ir. luac[h)uir .i. 
taitnem, Corm. B., luacharn, Gr. 
kfvxoc, Skr. rucá, rokä. 

1. loighe 1172, 'lying-place". 

2. loighe dissolution? 1375, SG. II 
130 loighi aeisi dho in loighi a 
dha, 'the condition in which he 
is is that of old age', SG. II 134. 
Cognate with do-luigim 'remitto', 
lecht 'death', 0. Br. acomloe (gl. 

lond-bán 6265 n. (p. 339, C. b.) 

long-sithal, loingsithel 202, 1223, 
1833, 7148, a basin. 

lór-daethain 334. 2111 n. 5292, full- 

Glossarial Index. 


los sake, assar los-ne 6506, 'on our 

account', SG. II 244, il-los na 

n-eladhan sin 6094, 'by virtue of 

those arts', SG. II 242. 
luach in pösta 7834, wedding-fee. 
luaigidecht 1711, guerdon, 
luamaire 4879, pilot, gen. sg. LL. 

219^ 36 Typus [i. e. Tipliys] ainni 

in luamaire. 
luan 4869 n. loin, O'Br. 
luath: swift, hasty, Compounds: 

luath-bétacli 596, 'rashly censori- 
ous,' SG. II 115. 

luath-bras 818, co 1., 'rashly and 
perfunctorily', SG. II 121. 

luath-breth 1414, rash j^idgment. 

luath-buille 1057, swift blow. 

luaith-crech 1591, a rapid raid. 

luath-grinde 2819, 4417, a swift 

luath-guin 4740, a swift slaying. 

luath-letrad 1700 n. 2897 n. a swift 

luath-marbad 175, a rapid killing, 
verbal noun of luath - marbaim 
lúbán 5201, a hoop, boio, 'bended 

twigs', SG. II 227. 
hi -bare a little barque, pi. gen. 6504, 

dat. 6920. At 6504 lAsm. has 

luthbarc, which SG. II 244 renders 

by 'swift galleys', as if it were 

lubgort gabála, pi. dat. 3890, 'fenced 

paddock', SG. II 202. 
hibgort selga 484, 488. 2595n., 2598, 

'a hunting-preserve', SG. II 112. 

1Í3. 167. 
luchair 792, 819, 7147, 'glittering', 

SG. II 120, 'smiling', ibid. 121. 

'rich' ibid. 252. 
lucht icce 7 othrasa 830, 'invalids 

and sick', SG. II 121. 

luchtrad maithiusa 5842, treasurers. 

lug-bordach 3913, name of a crannóc. 

hiige_claen 589, 'perverse alliance', 
SG. II 115, seems to mean 'unnat- I 
tu ral cri nia',.. 'sodomy:' hiige for j 
laige 'concubitus'. I 

luinche 845, (luinnched R.), cries? 
'melodious', SG. II 122. 

lus herb, pi. nom. losa icce 1932, 
healing herbs, dat. losaibh sidhe 
985, fairy herbs. 

lúth vigour, 223. 1374 n. ludh 5804n. 
gen. lúith 6. 3993. 7898 n. In 273 
it is the name of a horse. Gymr. 
Hid 'ira, iracundia'. 

m infixed pron sg. 1, 1422, rom- 
loisc 1424 rom-aithnid 994, rom- 
greannaig, rom-chuir 1855, ni-m- 
leicfe 1855, ro-m-imluaid 3353. 

mac alia 133, 143 echo (lit. 'son of 
a cliff), name of a drinking-horn. 

mac ecalsa 2888, 2933, 2934, 3692, 
4615, ecclesiastic, mac miraith, 
1884, 'son of mishap', SG. II 148. 

mac ochta 2462, lit. filius pectoris, 
'specially devoted', SG. II 164. 

mac na trath 4614, 6769, lit. 'son of 
the canonical hours': in 6769 it 
is = mac ecalsa 'an ecclesiastic', 

macam (leg. maccaem) na corn 134, 
name of a horse. 

macc-flaith 2503 a young lord: cf. 
Bret, maehtiern. 

madral900, «íío^. Hence madramail, 
'caninus', O'Gr. Cat. 267. 

máel bald, blunt,\)\xt in 1034 Äeadiess. 

Compds. máel-chlad coicriche 1871 n. 
máel-gorm 2002, 'shorn of his head, 

all becrimsoned', SG. II 152. 
máel-mullachl680an abaldcrotvn. 
máel-ruad 6147. bald (and) red, 

máelad 7181, groiving bald. 


Glossarial Index. 




máeth-ruad 638 n. soft (and) red: 
maetli-sroll 5374. 7415, soft satin. 

maethán, pi. n. maetbáin 730, 'tender 
twigs' SG. II 119, The word also 
means 'gristle', O'Gr. Cat. 230. 

maekhnech 1185, meaning obscure. 

mag-sliab 885,910, 'a mountain rising 
from a plain', SG. II 123. 

mag-réid 4424 n. 

maicne 6650, seems a scribe's mistake 
for mainchine q. v. 

maidnecht 287 n. negligence? 

maill-néill 1749, (pi. oi mall-nél) 
'numbing dcatbmists', SG. II 144. 

mainches 689, 4103, 'endowment', 
'benefaction' SG. II 117, 205. In 
Fr. 49a mainehesa is taken to mean 
'nuns', and is coupled with manaig 
'monks': see 4103 n. 

mainchine, marb - mainchine 91 v. 

maindechtnaige 127 , maidnecht- 
naige 288, negligence, inattention: 
of. mainéachtnacli indevout, 
negligent in spiritual affairs, O'Br. 

niairge woe, a sister-form of mairg 
Wind. Wtb.; fo bith-mairgi 1856. 

maissige 6838, comeliness, deriv. of 
maissech 'handsome' (maiseach, 

maitb 6622, 'gallantry', SG .II 247. 

máithfech for moidmech vain- 
glorious, máoithfeach, O'Br. 

maithnige F. ace. sg. maithnighi /963 : 
reading and meaning doubtfiil : cf. 
gola tróga maithnecha, LB. 1401' 
51, rogab mifrigi, 7 maithnechus 
mór loseph, LB. 34a 13. 

mara fuinend gi-ian 5954. mara raibi 
in bangaisgedach 6959. 

marb -maicne 3507, 3708, 5900, seems 
a corru))tion of marhmaincliine. 

marl) -mainchine 3506 n., 3707n., 

5900 n. service (to the church; by 
the dead, in bequests to pious 
uses: see beomainchine, supra. 

Qiarcaidecht 3219 n. 

marc-sluag 283n.Äorse-7iosi, cavalry. 

mebrach 1963, 3115. 5414. 7305 
reminiscent, a deriv. of mebuir, 
Wind. Wtb. 

medar-cbáin 5507 and LL. 81a 47. 
cheerful (and) jolly, 'cheerily voci- 
ferous', SG. II 235, 'gently merry', 
O'Curry M. & G. Ill 415. 
ymedban 737, meaning obscure. 

medesc al 5305, meaning obscure. 

melim me aning obscur e: geibhhiirigh, "V 
rot-meala 1037, 'win mail, may it 
serve thee! SG. II 127, rot-mela 
sieg th'athar 4924, 'well mayst 
thou wear thy father's spear!' SG. 
II. Here rot-mela seems be cogn. 
with /jiekw, neXofxaL and to mean 
'may it(the mailcoat, the spear) care 
for thee!' In the Caillech Bérre's 
song,( Oím Merseiana i. 122), melim 
means 'I wear' or 'I use' : cf . fxtkirtj 
'practice, usage'. Verbal noun mea- 
ladh 'enjoying, having, holding'. 
P. O'C. 

mell-galach 6708, 'tvarlike hilV (?), a 
term for a quarrelsome member 
of a household. SAiV^Xi-'V^^jAs 

mellta 982, deceived: part. pass, of 
^ mellaim. Wind. Wtb. 
I meng F. fraud, deceit. Wind. Wtb. 
ace. meing 6902, meingg SR. 3071. 

mennchrott 4080 n., 6831 n. lute (lit. 

mer quick, sudden, O'Br. mer in 
seem chinnchon 5531, 'a mighty 
ready bit of dog's head snapping and 
snarling', SG. II 235. 

meraigtliech 6132, mistaking, erring ? 
deriv. of merugud. 

Glossarial Index. 


mcraim I mad.len? rom-mci' 854, 

'distracted me', SG. II 122: cf. 

mearaidh .i. amadán, O'Cl.meracht, 

meraige, Wind. Wtb. 
niér-gel 670 n. white-fingered. 
mescad ar uisci 7230. plunging into 

mesc-buaidrim 4963, 1 am demented, 

cor' mescbuaidhirset 7062. 
met: ata da mliet 3563, so great is- 
raian-cliraesach 1285. 
raidach, pi. n. midhaigli 432 n. 
midach mairg 271, name of a horse, 
mide medóin 1803 n., 67 38 n., midst 

of middle. 
mid-uaclitar 3821 n., 6035 n. 
milchii 447 pi. hunting-dog, pi. n. 

milcoin milchon 1940. 
niillethach 5849 n. destructive. 
min-en 6283, a small bird. 
min 5400, plain-land. 
min adj : smooth, gentle. Compounds : 

mln-adbul 1160, 'smooth, wide- 
spread', SG. II 129. 

raín-álaind 7413, gentle-beautiful. 

min -gel 3609, 6812 gentle and 

mín-lúath 7388, gentle and swift. 

mín-réid 3379^, smooth and level. 
minaigim: do mhinaigh 1816, 'dwindl- 
ed away', SG. II 146, ro minaig 

7150, 'minced', 
mine 3957 n. gentleness. 
mind súla 146, lit. eye's diadem. 
mi-rath mishap, gen. miraith 1884. 
mi -run 2017, 2168, 3608, 4698 n. 

'ill-intent' SG. II 152. 
moch 5580, early, gen. sg. f. muiche 

5181. Compounds: 

moch-letrad 433, early mangling. 

moch-thráth 997, 5217. 6982. 7154. 
7593 at an early hour. 
mod a deed, gen. pi. mod 7255. 
Irische Texte IV, 1. 

mod-gnímrad 6565 n. 6822. manly 

mogenar 2986. 7679, happy] mogc- 

nair LU. 34a 16. 36b 7. 40b 26: cf. 

mad-genatar (gl. beatos. Ml. 90b 12. 
mog-latrainn 3535 n. 
moit 295, 1331, wish (from Lat. vöti) 

moid 295 n. 
monann bogberry, pi. n. monainn 

342, 'blackberries', SG. II 109. 
monar ngrind 2516, 'pleasant deed', 

a cheville. 
mong mane: monainn mhaetha na 

m onguib h 342, where mong is used 

metaphorically of bushes as xaixij, 

coma of trees, mong mara 4678, 

4697. Compoundss: 

mong-buide 4071, 3704, 4637, 

5059, 5068, 6365 yelloio-maned. 
mor for muirsea: mor-thorad 2475, 

mor great. Compounds: 

mor-adbul 3786, 6672, 6921, vastly 

mór-adrad 2572, 2572 n., 3619, 
great adoration. 

mór-barc 21-28 a great palace? 

mor-buidnech ibll , having a great 

mór-cháin 4602. 5897, 'large and 

mór-chalann 1839 n. 

mór-chalma 2136. very valiant. 

mór-chath 1294, a great battle. 

múr-chen 803, 4523, very welcome. 

mór-chíall 2507, 'magnanimous'. 

mór-chruaid 7939, great and 

mor-dechsain 3211, gazing far 
and ivide. 

mór-dée, G^9i, great gods! 

mór-écen 3775, 4097, 6222, 6909. 
a great strait. 




Glossarial Index. 

l^ésí^ < 

móii-esbaid \{)'^,agrcat shorteominf). 

mór-fairge 4678, a great sea. 

mói'-fégad 4689. looking far and 

mór-fine 2577, a great family. 

mór-giall 147í)n., 2869, 292S. a 
great hostage. 

mói'-glan 1198, very pure. 

mór-glonnach 1675, great-deeded. 

mór-gnímrad great deeds, pi. dat. 
mórgnímarthaib '2592. 


mór-gráin 155, great horror. 

móir-lebar 232, great and lengthy. 

mór-mac 2747. a great son.