(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "Islandsk-dansk ordbog"

Umivof 

Library 




SIGFÚS BLÖNDAL: 



ISLENSK-DÖNSK ORÐABÓK 



AÐAL-SAMVERKAMENN : 

BjÖRG ÞORLÁKSDÓTTIR BLÖNDAL, ]ÓN ÓFEIGSSON, 
HOLGER WIEHE 



R E V K ] A V í K 

í UM130ÐSSÖLU i VERSLUN ÞÓRARINS B. ÞORLÁKSSONAR 

HKVK]AVll< 

OG H]Á H. ASCHEHOUG & CO. (W. NYGAARD) 

KAUI'MANNAHOFN 00 KRlSTlANlU 

PRENTSMIÐ]AN GUTENBERG 
1920-1924 



SIGFUS BLONDAL: 



ISLANDSK-DANSK ORDBOG 



HOVED-MEDARBEJDERE: 

BJÖRG THORLÁKSSON BLÖNDAL, jÓN ÓFE1GSS0N, 
HOLGER VVIEHE 




R E V K ] A V Í K 



1 KOMMISSION HOS VERSLUN ÞORARINS B. ÞORLAKSSONAR 

REVK7AVÍK 

OG HOS H. ASCHEHOUG & CO. (W. NYGAARD) 

KØBENHAVN OG KRISTIANIA 

PRENTSMIÐJAN GUTENBERG 
1920 1924 



UDGIVELSEN BEKOSTET AF DEN DANSKE 
OG ISLANDSKE STATSKASSE I FÆLLESSKAB 



MINDET OM 

B]ÖRN MAGNUSSON OLSEN ' 

HELLIGES DETTE ARBEJDE 



FORTALE. 
I. 

Medens man i lange Tider har haft fortrinlige leksikalske Hjælpemidler til Studiet af det islandske Sprogs ældre Perioder 
omfattende den klassiske Middelalderlitteratur, har man i höj Grad maaltet savne tilsvarende Ordboger over Nutidens Sprog! 
Ganske vist er Störstedelen af det ældre Sprogs Ordforraad endnu bevaret, men dels er meget i Sprogbrug og Betydning 
blevet ændret, dels har Kulturudviklingen medfort en Mængde ny Begreber og Ord paa saa godt som alle Omraader, dels 
Nydannelser, dels fremmede Laaneord. Og uagtet enkelte af de ældre Ordbogen til en vis Grad tog Hensyn til det ny Sprog 
saa blev dog Mangelen af en Ordbog, der kunde belyse delte fra alle Sider, stedse mere og mere følelig. ]ón Thorkelssons 
Supplementer til islandske Ordboger afhjalp kun delvis dette Savn, og G. T. Zoégas lille men fortjænstfulde islandsk- 
engelske Ordbog fra 1904 var i förste Række beregnet til Skolebrug og tog særligt Hensyn til Islændere, som vilde 
lære Engelsk. 

Ikke alene i Videnskabens Verden, men ogsaa i det praktiske Liv, folie man Savnet. Mange har ønsket at afhjælpe det, 
enkelte har vovet et Forsøg, men Vanskelighederne ved al bringe et saadant Arbejde ud over de forberedende Stadier har 
været store, og inlet af de paabegyndte Arbejder er blevet fuldendt, indtil det endelig er blevet mig og mine Medarbejdere 
forundt at kunne løse denne Opgave ved Udgivelsen af den Ordbog, som nu her foreligger afsluttet efter 21 Aars Arbejde. 

II. 

Det var d. 23. April 1903, „den försle Sommerdag" efler den islandske Almanak, at jeg begyndte Arbejdet med min 
Hustru som eneste Medarbejder. Jeg fik til Arbejdet en lille aarlig Understoltelse paa den danske Finanslov og senere 
ogsaa paa den islandske. ]eg var Embedsmand ved det Kgl. Bibliotek og havde kun min Fritid til delte Arbejde. Jeg be- 
regnede den Gang, al Arbejdet vilde vare i 5 Aar og at jeg i Løbet af denne Tid vilde kunne fremstille el brugbart 
Haandleksikon. 

De Kilder, jeg forsi søgte til, var de ældre Leksikografers Værker: Björn Halldorssons islandsk-lalinsk-danske Ordbog, 
udg. af Rask, et i sin Tid banebrydende Værk, som mere end alle de efterfølgende Ordboger over Oldsproget ogsaa tager 
Hensyn til de senere Tiders Sprog, Erik Jonssons Oldnordisk Ordbog, Richard Cleasbys og Guðbrand Vigfússons Ice- 
landic-English Dictionary, som er absolut den fuldslændigste og i semantisk Henseende den bedste Ordbog over Old- 
sproget, samt endelig Jon Thorkelssons 4 Samlinger af Supplementer til isl. Ordboger, hvoraf især den 3. Samling er 
vigtig for Nutidssproget. Hertil kom saa snart den for omtalte Ordbog af G. T. Zoéga. Joh. Fritzners vigtige „Ordbog 
over det gamle norske Sprog" kom mig derimod til mindre Nytte, idel den udelukkende holder sig til Oldsproget. Jeg 
mente al ville kunne supplere disse Værker, dels ved Hjælp af Konráð Gíslasons Dönsk orðabók, og navnlig ved Jonas 
Jonassons Ny dönsk orðabók, som den Gang nylig var udkommen og som indeholdt en Mængde af de sidste Aarliers Ny- 
dannelser, dels ved hvad jeg selv kunde faa fat paa af Ord fra daglig Tale og fra de Bøger, som del vilde lykkes mig 
med Bistand af min Hustru al faa excerperet i denne Tid. 

I 190S var del försle Omrids af Bogen færdigt, men Resultatet var, da jeg saa prøvede det, meget sörgeligl. Jeg følle 
mig dybt skuffet. Hvor jeg saa end prøvede Bogen, i Litteraturen eller i Talesproget, stødte jeg paa Mangler af den Art, 
al det blev mig klart, al Bogen ikke kunde göre den Gavn, jeg havde tilsigtet. Det blev mig klart, at for at kunne udar- 
bejde selv et lille Haandleksikon, som skal være nogenlunde fyldestgørende, maa der forst i Sproget eksistere store Ord- 
boger, som kan tjæne som Grundlag. 

Jeg androg derfor det danske Undervisningsministerium om en fornyet Understøttelse i 3 Aar, fik den bevilget og fort- 
satte saa, stadig bislaaet af min Hustru som eneste Medarbejder. Det gjaldt om fortrinsvis at faa fat i langt mere af del 
levende Sprogs Ordforraad. Det fra Oldtiden overleverede Ordforraad var blevel saa godt behandlet af Cleasby-Vigfiisson 
og Fritzner, al der intet væsentligt var at lilföje. Del Utal af Nydannelser og af ny Betydninger i gamle Ord, som en 
voksende og stadig mere mangeartet Kulturudvikling havde medført, maalle der tages tilborligt Hensyn til. Og det ufor- 
falskede Almuesprog, som kun delvis fremtræder i vor Litteratur, var noget af del vigtigste. Dertil kom saa Digtersproget 
med alle dets Ejendommeligheder, dels de traditionelle, dels Nydannelser. 

Jeg maatle her göre et passende Udvalg, paa Grund af den begrænsede Tid og de smaa Midler, der stod til min 
Raadighed. I förste Række maatle man excerpere de foreliggende islandske Sagn, Ævenlyr og Samlinger af Folkeminder 
og Skikke, hvor man kunde vente at finde mere af Almuesproget end i egentlige skönlitlerære Værker, og hvor man til- 
lige kunde vente at finde kulturhistoriske Træk af den störste Vigtighed. Dernæst kom et Udvalg af Romanlitteraturen og 
vor lille dramatiske Litteratur. Aviserne gav mig en Mængde Udtryk. Jeg excerperede ret omhyggeligt en lang Række 



VIII 

Aargange af det i København udkommende Tidsskrift „EimreiÖin", redigeret af Prof. Valtýr Guömundsson, et ypperligt og 
ret alsidigt Tidsskrift. Det officielle Lovsprog og tekniske Sprog paa flere Omraader søgte jeg at faa ved at gennemgaa 
en Række Aargange af den isl. „Stjórnartíðindi" (Minislerial- og Lovtidende). Da den den Gang indeholdt danske Over- 
sættelser af islandske Love saml de vigtigste Forordninger og Regulativer, fik jeg her de autoriserede Oversættelser af en 
Mængde Udtryk fra det praktiske Liv. 

Af andre Værker excerperede jeg i denne Periode kun faa. Vor vigtigste Litteraturgren, Lyrikken, gjorde jeg med vel- 
beraad Hu forholdsvis mindst ved. ]eg medtog her de kendte Klassikere fra det 19. Aarh.s forste Halvdel, Bjarni Thor- 
arensen, ]ónas Hallgrímsson, Qrímur Thomsen, Bólu-Hjálmar (paa Grund af hans kærnefulde Almuesprog), samt af de 
nyere Matthias ]ochumsson og Stephan G. Stephansson. Disse Forfatteres Digtsamlinger gennemgik jeg ret omhyggeligt. 
Fra andre Digtere tog jeg kun hvad jeg lejlighedsvis var bleven opmærksom paa. ]eg mente dels, at Digtersprogets særlige 
Udtryk, forsaavidt de var overleverede, kunde forstaas ved Hjælp af Svb. Egilsons Lexicon poeticum, og desuden vilde 
enhver Digtsamling indeholde en Mængde Nydannelser, ejendommelige for vedkommende Digter, men af den Art, at der 
næppe vilde være Grund til at optage dem i en Ordbog som denne. Sveinbjorn Egilssons Prosaoversættelser af Homer 
lod jeg derimod excerpere, eftersom just disse Værker efter min Mening betegner et Grænseskel i vort Sprogs Historie og 
har udøvet en mægtig Indflydelse paa Udviklingen af Nutidens Prosa. 

I 1911 havde Arbejdet varet i 8 Aar. En anselig Samling var tilvejebragt og ordnet. Ordbogens Karakter i alt væsent- 
ligt fastslaaet, og da jeg prøvede den, gav den betydelig bedre Resultater end mit forste Udkast. ]eg var klar over, at der 
allerede var tilvejebragt et nogenlunde brugbart Haandleksikon. Men tillige stod det mig klart, at Ordbogen var særlig 
mangelfuld paa et enkelt Omraade, nemlig Almuesproget. Ganske vist havde jeg allerede fra den Tid, jeg havde begyndt 
paa Arbejdet, optegnet saadanne Ord og Udtryk, som jeg tilfældigvis hørte og stødte paa. Da jeg i Kobenhavn ofte 
havde Lejlighed til at træffe sammen med Folk fra hele Island, havde jeg paa denne Maade faaet samlet en Del, og dette 
var til Dels blevet suppleret ved Korrespondance med enkelte Venner og bekendte, af hvem jeg her særlig nævner min 
Barndomsven og Skolekammerat Landfysikus Ouðm. Björnson, hvis sprogvidenskabelige Interesser var store og som i 
fuldt Maal lod mig nyde godt af dem. Han havde fra forste Færd interesseret sig for Ordbogen og sendte mig fra Tid til 
anden Meddelelser om Ord og Udtryk fra Almuesproget, som kom mig til stor Nytte. 

Nu traf det sig saaledes, at en af vort Folks störste Videnskabsmænd i mange Aar havde været beskæftiget med Ind- 
samling af Ord fra Folkesproget. Det var min gamle Lærer og Ven, fhv. Rektor ved Latinskolen i Reykjavik, B/orn 
Magnusson Olsen, som nu stod i Begreb med at overtage Embedet som Professor i islandsk Sprog og Litteratur ved det 
i 1911 stiftede Universitet i Reykjavik. Det havde oprindelig været hans Mening at tilvejebringe en videnskabelig Ordbog 
over det levende Sprog, men dels Sygdom, dels hans mangeartede videnskabelige Virksomhed paa andre Felter, dels hans 
Embedspligter havde forhindret ham i at iværksætte sine Planer i det Omfang, han oprindelig havde tænkt sig. Men han 
har i en Række Aar med Understøttelse fra Carlsbergfondet berejst Island netop med det Maal for Oje at undersøge 
Almuesproget i forskellige Egne og optegne Ord derfra. 

]eg stod i særlig intimt Forhold til Djorn M. Olsen, der fra min Barndom af havde taget sig af mig og hjulpet mig 
frem paa mange Maader. ]eg vidste, at han nærede et varmt Ønske om, at hans Samlinger maatte komme Almenheden 
til Nytte, medens han paa den anden Side var bleven klar over, at han nu i sin Alderdom ikke var i Stand til at realisere 
sine Planer i det Omfang, han oprindelig havde tænkt sig. 

Efter Raad af en fælles Ven, som mente at vide, at et saadant Forslag vilde være Björn M. Olsen kærkomment, hen- 
vendte jeg mig nu til denne. ]eg foreslog ham, at vi skulde slaa vore Samlinger sammen og i Fællesskab gennemgaa 
Manuskriptet og saa lade Ordbogen udkomme under bægges Navn. 

Björn M. Olsen kom saa til Kobenhavn og foretog en Undersøgelse af mine Samlinger, som han iovrigt kendte noget 
til fra tidligere Besøg. Han lovede mig sin Medvirkning og at overlade mig sine Samlinger, men da han mente, at disse, 
i Forhold til hvad der allerede var samlet, kun vilde blive en forholdsvis ringe Del af Bogen, og da jeg allerede havde 
tilvejebragt en fuldstændig Ordbog, hvis redaktionelle Form og Principper i alt væsentligt var fastslaaet, vilde han ikke 
modtage mil Tilbud om at slaa som Bogens Medforfatter. Vi meddelte saa Carlsbergfondel og det danske Undervisnings- 
ministerium den trufne Ordning, og jeg fik nu fra Carlsbergfondet en fortsat Understøttelse til en supplerende Indsamling 
og en Indarbejdelse af B. /VI. Olsens Materialer. I de næste Aar, indtil Foraaret 1917, arbejdede jeg og min Hustru saa 
videre paa Ordbogen, stadig i Korrespondance med Bi'öin M. Olsen om tvivlsomme Ting. 

I ]uni 1917 søgte jeg og fik en Permission fra mit Embede ved Biblioteket i 14 Maaneder og rejste saa med mine 
Samlinger til Reykjavik. Det var blevet mig klart under Redaktionsarbejdet, at jeg i Masser af Tilfælde ikke vilde kunne 
faa de Oplysninger, jeg behøvede, i København, og just i de Tider var Postforbindelsen med Island hojst usikker og van- 
skelig paa Grund af Verdenskrigen. Jeg vilde nu göre et Forsøg paa at fuldføre Værkets Hovedredaktion i Reykjavik. 
Ved del danske Undervisningsministeriums og Rigsdagens Velvilje fik jeg de nødvendige Pengemidler til min Rejse, og 
for forste Gang ogsaa Pengemidler til al kunne skaffe mig den nødvendige betalte Assistance. 

Ved min Ankomst til Reykjavik i ]uni 1917 var Bjorn M. Olsen endnu i Live, men hans Helbred allerede nedbrudt 
af den Sygdom, som halvandet Aar senere medførte hans Død (r 16. ]an. 1919). Men til Held for Ordbogen fik jeg her 
en Del ny Medarbejdere, hvoraf enkelte kom til al belyde overordentlig meget for dens Fremtid. Forst og fremmest 
nævner jeg her Adjunkt ved Reykjavik höjere Almenskole Jon Ófeigsson og daværende Docent i Dansk ved Islands Uni- 
versitet Mag. art. Holger Wiehe. Desuden virkede i delte Aar som faste Medarbejdere Frk. Anna Bjarnadottir Sxmunds- 
son D. A., senere Præst ved Frimenigheden i Reykjavik Árni Sigiirðsson, Mag. art. Pjelur Sigurðsson, Mag. art. B/orn 
Karel Þórólfsson, senere Skoledirektør Steinþór Guðmundsson og Forfatteren Þórbcrgur Þórðarson. ]eg fik ogsaa her 
Lejlighed til at undersøge enkelte af Landsbibliotekets utrykte Ordsamlinger, og her blev især Hallgr. Schevlngs store 
Excerptsamling af Vigtighed for mig. Den blev excerperet for mig af Cand. jur. Påll Eggert Ólason, senere Dr. phil. og 
Prof. i Historie ved Islands Universitet. 

Ved Hjælp af denne Stab lykkedes det al fuldføre Værket. Jon Ófeigsson og Wiehe var i denne Tid mine Hoved- 
hjælpere, navnlig den forste, som lige fra det han i Okl. 1917 tillraadle Arbejdet blev min höjre Haand ved dets Ledelse. 
Paa egen Haand fuldredigercde han flere Afsnit af Bogen, saaledes i Løbet af Vinteren Bogstaverne F, K og R, saml 



IX 

efter min Afrejse til Danmark i Juli 1918 Slutningen af Alfabetet (Bogstaverne V til inkl., med Undt. af V og V, som 
allerede var sammenarbejdet med / og 1). Præpositionerne i alle disse Partier er dog redigerede af mig selv. Wiehe over- 
tog Revisionen af Ordbogens Dansk. 

Medens min oprindelige Ordbog ikke havde tilsigtet at gengive Udtalen, var det efterhaanden gaaet op for mig, at det 
vilde være aldeles nødvendigt at tilföje Lydbetegnelser i en Ordbog af denne Art. Islandsk Lydlære var dengang et ret 
uopdyrket Felt; enkelte gode Iagttagelser var gjort af forskellige bekendte Forskere (Sweet, P. Passy, Otto Jespersen, 
]oh. Storm), desuden havde Sveinbj. Sveinbjornsson givet nogle smaa Lydskriftprover i Passys Tidsskrift „Le maitre 
phonétique", og H. Buergel Goodwin havde i „Svenska landsmål" givet et Par vigtige Monografier, paa langt nær den fyl- 
digste Behandling af Emnet, som hidtil var fremkommen. Man kunde sige, al Isen var brudt, men der var Uenighed om 
meget og en Mængde vigtige Ting langtfra tilstrækkelig belyste. Det var derfor af stor Vigtighed for mig, at netop 
disse mine to fornævnte Hovedmedarbejdere, Jon Ofeigsson og Wiehe, bægge havde en usædvanlig Indsigt i og Interesse 
for den Slags Undersøgelser. Et foreløbigt System, som jeg havde udarbejdet, hovedsagelig paa Grundlag af H. Sweets 
Undersøgelser, viste sig altfor ufuldkomment. Her overtog Jon Ofeigsson helt og holdent Ledelsen, og ved hans og Wiehes 
Arbejde blev Systemet fuldkommengjort. Jeg medtog det saa til Danmark og fremviste det for to Autoriteter, Prof. Otto 
Jespersen i København og Prof. Marius Hægstad i Kristiania, som bægge gav mig flere nyttige Raad, som vi tog til Følge. 

Værket var nu saa langt fremskredet, at der kunde skrides til dets Udgivelse. Det var klart, al dertil maatte man have 
Støtte af offentlige Midler, idet man ikke kunde forudsætte, at nogen Forlægger vilde kunne driste sig til al udgive det 
udelukkende paa egen Bekostning. Jeg havde allerede indgivet et Forslag herom til Regeringen og forhort mig hos for- 
skellige Forlæggere, baade i Reykjavik og København, men der var ikke truffet definitive Aftaler. Da jeg imidlertid ved 
min Tilbagekomst til København drøftede Udgivelsen med min Hustru, kom vi paa den Tanke, at det i Grunden vilde 
være det ønskeligste, at de to Stater, som havde bidraget til Ordbogens Udarbejdelse, ogsaa helt vilde paatage sig Om- 
kostningerne ved Udgivelsen, saaledes at den blev uafhængig af en Forlæggers Bidrag. Min Hustru fik da her en original 
Tanke, som jeg straks greb med Glæde, nemlig, at ifald de to Stater gik ind paa at betale Udgivelsesomkostningerne, 
skulde Indtægterne af Salget af Bogens förste Udgave gaa til el særligt Fond, der skulde bekoste en ny revideret Udgave 
af Ordbogen; den ny Udgave skulde saa bekoste den næste — og saa fremdeles. Herved vilde de lo Stater paa en Maade 
med Tiden faa tilbagebetalt ikke een, men mange Gange de store Summer, som ofredes paa den försle Udgave. Hermed 
vilde del ogsaa være sikret, al saalænge der i Verden forefandtes et islandsk og et dansk Sprog, vilde der ogsaa forefindes 
en Ordbog over disse Sprog, som fornyede sig selv ved egne Midler, og altid tog Hensyn til de Ændringer, som Tiderne 
vilde medføre. Med en saadan Ordbog knyttedes der saa et kulturelt Baand, forst og fremmest mellem Island og Danmark, 
og dermed ogsaa mellem Island og Norden i det hele taget. 

Delle nødvendiggjorde ny Beregninger og Planer. Min Hustru rejste saa med disse og Fuldmagt fra mig til at foretage 
del fornødne op til Island i 1919, og takkel være hendes intelligente og utrættelige Arbejde lykkedes det at vinde det 
islandske Alting og Regering for vore Planer. I Danmark stillede Bevillingsmyndighederne sig ogsaa overordentlig vel- 
villigt overfor mig, da jeg der forelagde den nye omarbejdede og udvidede Plan for Udgivelsen. 

Da jeg i Slutningen af Juli 1918 rejste fra Island tilbage til Danmark, rasede Verdenskrigens sidste og blodigste 
Kampe. Der kunde ikke længer være Tale om al føre Ordbogens uerstattelige Manuskript tilbage paa Grund af Minefaren, 
og delle var da saa meget mindre nødvendigt, som jeg trygt kunde overlade den foromtalte uredigerede Rest til min Med- 
redaktør Jon Ofeigsson. Men desuden havde jeg en anden Grund til at lade Værket blive tilbage. Jeg havde nemlig fattet 
den Beslutning at lade det trykke i Reykjavik i Bogtrykkeriet Gutenberg. Jeg havde forhørt mig om Prisen og faaet 
Tilbud fra andre, dels danske, dels islandske Trykkerier. Af disse Tilbud var Gutenbergs del anlagehgste. Nogle Prøver, 
som jeg lod Gutenberg foretage, var ogsaa faldet særlig heldigt ud, og forte til, at jeg forelrak dette Trykkeri. Jeg kendte 
ogsaa personlig flere af Typograferne og følte mig sikker paa, al Trykkeriet vilde göre all hvad der stod i dels Magt for 
at faa Værket udført saa godt som muligt. Naturligvis var det en Forudsætning, at der blev sendt en Korrektur af Værket 
ned til mig i Kobenhavn, for al jeg paa denne Maade selv kunde overvaage Arbejdet. 

Men min Hovedgrund til al lade Ordbogen trykke i Reykjavik var dog en anden. Del var blevet mig klart under mit 
Ophold der i 1917 — 18, al der ved Korrekturerne vilde blive et enormt Arbejde, og at man vilde blive nødt til al lade 
hele Værket gennemgaa en Skærsild ved at sende Aftryk af Korrekturerne rundt til forskellige interesserede til Supplering 
og Revision. Men al dirigere en saadan Korrekturlæsning og el saadani Revisionsarbejde fra København, var saa omtrent 
ugörligt, naar del hele skulde gaa saa hurtig og præcist som del af mange Grunde var ønskeligt. 

Her var del at min fornævnte Ven og Hovedmedarbejder Jon Ofeigsson kom mig til Hjælp. Han paatog sig al over- 
vaage Trykningen og Korrekturlæsningen i Reykjavik. Og han gjorde meget mere. Under Trykningen underkastede han 
hele Ordbogens Manuskript en kritisk Revision, som var af den storsle Vigtighed, og indarbejdede de Rettelser og Tillæg, 
som de forskellige Medarbejdere indsendte til ham. Fra sig selv tilföjede han en Mængde Ord og Udtryk, som han var 
bleven opmærksom paa, især fra det daglige Sprog. 

1. Korrektur af Ordbogen blev til Stadighed læst af to. Den ene af disse var fra Begyndelsen Læge Jon Rósenkranz, 
som jeg ogsaa særlig maa takke for mange Tilfojelser, især medicinske Udtryk, og efter hans Død i Foraarel 1924 Sekre- 
tær i Allingels Bureau Pjctur Lårusson ; den anden Korrekturlæser var oprindelig Cand. phil. Þorgrimur Kristjánsson, 
som læste Korrekturerne af Ark 1—30 inkl.; derefter overtoges 1. Korr. i hans Sted af Kontorchef ved Altinget Jon Sig- 
urðsson. I disse Mænds Forfald læstes 1. Korrektur dels af Jon Ofeigsson selv, dels af Mag. art. Stefan Einarsson. 

2. Korrektur blev til Stadighed læst af min Medredaktør Jon Ofeigsson, samt tillige af Forstander for Lærerskolen i 
Reykjavik Magnus Helgason, og af den fornævnte Kontorchef Jon Sigurðsson. Disse to faste Korrekturlæsere har i höj Grad 
beriget Ordbogens Ordforraad paa forskellig Vis, navnlig m. H. t. Almuesproget, og hjulpet til med Raad og Daad paa mange Maader. 

Foruden disse faste Korrekturlæsere fik vi ved anden Korrektur Bistand fra forskellige Videnskabsmænd. Det var i 
Begyndelsen navnlig Rektor ved Reykjavik höjere Almenskole Geir T. Zoega, nu afdøde Overlærer Pálmi Pálsson, Mag. art. 
Sicfurður Guðmundsson, indtil han ved sin Udnævnelse til Forstander for Akureyri Realskole maatte forlade Reykjavik, samt 
Landfysikus Guðm. Björnson, senere navnlig Lærer i Islandsk ved Lærerskolen i Reykjavik Freysteinn Gunnarsson, samt 
Prof. Siffurður Nordal. Verificering af Citater er besörget af Adjunkt Dogi Ólafsson ; ved Tilföjelse af Lydskriflsbelegnelser og andel 

b 



forefaldende Arbejde hjalp forskellige til forskellige Tider, forst navnlig Frk. Anna B. Sæmundsson, senere Mag. art. Stefan 
Einarsson, Fru R. Ófeigsson og Frk. stud. phil. Svanhildur Ólafsdóttir. Desuden var der en Del Folk med Særkundskaber 
paa forskellige OmraaCer, som beredvillig stillede deres Viden til vor Disposition, naar Omstændighederne gjorde det for- 
nødent. Af disse vil jeg her nævne to: Adjunkt Dr. phil. Helgi Jonsson og fhv. Overlærer FiskerikonsulenI Bjarni Sæmundsson, 
som for Naturfagenes Vedkommende hjalp os i en Mængde Tilfælde. Ved Tilvejebringelsen af Billedmaterialet har bægge de 
sidstnævnte Videnskabsmænd været særlig virksomme; Dr. H. Jonsson har besörget Opstillingen af Teksten til Tavlerne 
1—4, bistaaet herved af Fru Karolina Guðmundsdóttir for Vævestolenes og Rokkens Vedkommende, samt udarbejdet 
Tavle 3 (Øremærkerne) efter Samraad med en særlig sagkyndig, fhv. Allingsmand Giiðjón Guðlaugsson. B/ami Sæ- 
mundsson har legnet Tavle 1—2 (Baaden og dens Tilbehor) samt paa Tavle 5 de to Billeder med Torskehovedets Musk- 
ler (Skelettet og Gællerne er taget fra det der citerede Værk af Prof. ]. E. V. Boas, med hans velvillige Tilladelse). 
Teksten til denne Tavle skyldes ogsaa hovedsagelig Bjarni Sæmundsson. Ved Udførelsen af Tegningerne har Tegneren 
Hr. J6n Viðis ydet fortrinlig Bistand. 

Efter at Bogens 2. Korrektur var blevet forøgel og rettet paa den ovenfor beskrevne Maade, blev 3. Korrektur sendt 
til mig i København i 4 Eksemplarer, hvoraf jeg beholdt de lo, men sendte de lo andre videre, det ene til Prof. Finnur 
Jonsson, som fra forst af havde interesseret sig levende for Ordbogen og ofte ^ivet mig gode Raad og Støtte paa for- 
skellig Vis, del andet til Holger Wiehe, som nu var bosat i Silkeborg. Disse tilföjede saa deres Rettelser og Forslag til 
Ændringer, som saa blev indarbejdet af mig og sendt til Reykjavik til Rentrykning. 

Efter Bjorn M. Olsens Død i Aaret 1919 arvede jeg ifølge hans testamentariske Bestemmelse hans Manuskripter, deri- 
blandt den Rest af hans Optegnelser fra hans Indsamlingsrejser, som han ikke selv havde kunnet naa at bearbejde. ]eg 
gennemgik nu dette Materiale, og en Del af dette er indarbejdet i Ordbogens Tekst; Resten af del, som jeg fandt Anledning 
til at oplage, vil findes i et Tillæg, hvor der ogsaa vil være at finde de vigtigste Rettelser og manglende Ord, som vi er 
blevet opmærksomme paa ved Gennemlæsningen af Rentrykkene, samt enkelte andre Ord, dels fra senere excerperede 
Værker, dels et Udvalg af Ord, sendte fra forskellige Bidragydere. Ved mit Arbejde paa Revisionen og Gennemgangen af 
Bjorn M. Olsens efterladte Samlinger er jeg bleven bistaaet forst og fremmest af Mag. art. Jon Helgason, som ogsaa har 
gennemlæst en 3. Korr. paa Bogens sidste Parti, under mit Ophold i Reykjavik i Sommeren 1924, samt desuden af Frk. 
Anna B. Sæmundsson og slud. mag. Einar Olafur Sveinsson. 

Som man vil se af ovenslaaende er der under Trykningen og Korrekturarbejdet gjort uhyre meget til Forøgelse og 
Forbedring af Bogens Tekst. Æren for at dette Arbejde er blevet saa godt, og for at det er gaaet for sig m.ed en 
mønsterværdig Præcision tilkommer forst og fremmest min Medredaktør Jon Ofeigsson, hvis uselviske Karakler, store 
Skarpsindighed og Lærdom og en overordentlig Paapasselighed i Detaljer i dette Arbejde har sat sig et uforgængeligt 
Monument. Uagtet hans Pligter som Adjunkt ikke lævnede ham megen Tid, og uagtet han for denne Ordbogs Skyld 
maatte tilsidesætte viglige litterære Arbejder, som han var beskæftiget med, arbejdede han paa den langt ud over hvad 
han efler sin Kontrakt med mig var forpligtet til. Med en aldrig svigtende Loyalitet overfor mig som Værkets Hoved- 
forfatter og Ophavsmand holdt han mig underrettet om alt hvad der forefaldt af Vigtighed og forelagde mig de principielle 
Spörgsmaal til Afgörelse. Saaledes som Lydbetegnelsen nu er bleven, er den i Hovedsagen hans Værk, og uagtet vi er 
klare over, at den her givne Lydbetegnelse kun til en vis Grad er fuldkommen, og ikke kan være det, saalænge man ikke 
har undersøgt de islandske Sproglyd ved Hjælp af Instrumenter og efter de nyeste eksperimentelle Metoder, saa vil man 
dog forhaabenllig indrömme, at ved hans Arbejde er der lagt et Fundament, som man hidtil har savnet ved disse Under- 
søgelser, løvrigt vil jeg henvise til hans Afhandling herom paa de følgende Sider. 

Som allerede bemærket redigerede han paa egen Haand enkelte Partier af Bogen, dels under mit Ophold i Reykjavik 
1917-18, dels næste Vinter. Men desuden skylder Ordbogen hans Initiativ en vigtig Ændring. ]eg havde oprindelig, i 
Lighed med andre store Ordboger, søgt al ordne og klassificere de enkelte större Verbers forskellige Betydninger efler 
deres indbyrdes Slægtskab, paa samme Maade som med de större Substantiver og Præpositioner. Han foreslog nu at ordne 
disse Ord saaledes, at man forsi opstillede Hovedbetydningerne gruppevis, og derefter lod følge en Række Eksempler, 
ordnede alfabetisk. Da delle frembyder en större Overskuelighed og gör det langt lettere at finde de enkelte Udtryk, gik 
jeg ind paa det for de större Verbers Vedkommende. Den Inkonsekvens i Behandlingen af Verbernes Opstilling, som 
herved er opslaael, haaber jeg Ordbogens Brugere vil undskylde i Betragtning af den större Overskuelighed, som denne 
Fremgangsmaade medfører. 

Foruden Jon Ofeigssons Navn som min Hovedmedarbejder paa Redaktionens Omraade har jeg paa Ordbogens Titel- 
blad sat lo andre Navne, det ene paa min Hovedmedarbejder ved Indsamlingen, min Hustru Cand. phil. Björg Caritas 
Blöndal født Thorlåksson, del andel paa min Hovedlillidsmand i Ordbogens Dansk, Mag. art. Holger Wiehe. Min Hustru var i 
en lang Række Aar min eneste Hjælper ved Indsamlingen, og hendes opofrende Arbejde ved Ordbogen var medvirkende til, 
at hun afbrød sine paabegyndte Universitetsstudier, som hun forst 1920 har kunnet genoptage. Hun har desuden 
indlagt sig store Fortjænester af Ordbogen ved den forretningsmæssige Side af den praktiske Gennemforelse af Sagerne i 
Reykjavik, og som allerede anført er del hende, som Stiftelsen af Ordbogsfondet i Virkeligheden skyldes, en Idé, som for- 
haabenllig vil göre dette Værk til en varig og nyttebringende Institution. 

Den tredje af de paa Titelbladet nævnte Hovedmedarbejdere, Mag. art. Holger Wiehe har vel ikke nedlagt saa stort et 
Arbejde som enkelte andre af Ordbogens Medarbejdere, rent kvantitativt set, men hans Arbejde har i kvalitativ Henseende 
været af en særlig viglig Art, idet han fortrinsvis har gennemgaaet Bogens danske Oversættelser. Dansk er et höjt udviklet 
Sprog, fuldt af Finesser og Faldgruber for den fremmede, og uagtet jeg smigrer mig med at have lært del ganske godt 
under et over Irediveaarigt Ophold i Danmark — af en fremmed al være — og uagtet min Medredaktør og min Hustru 
bægge beherskede del mindst ligesaa godt som jeg selv — saa har jeg dog Gang paa Gang mærkel, hvor betydningsfuldt 
Wiehcs Medarbejderskab har været for mig. Del har været „Prikken over i-el", givet mig en Garanti og Sikkerhed, som 
jeg ikke paa nogen Maade vilde undvære. Hans fine Øre for sil Modersmaals Afskygninger og Renhed og hans ypperlige Kend- 
skab til Islandsk har mange Gange hjulpet ham til at finde paa mere adækvate Oversættelser end dem, vi andre havde 
fundet paa. Desuden har han bidraget til Bogens Ordforraad ved forskellige indsendte Ord fra sin Læsning, saml til Brug 
for Ordbogen excerperet Q. Jonssons Samling af islandske Ordsprog. 



XI 

III. 

De ouenstaaende Ord maa være tilstrækkelige til at give et Overblik over Bogens Tilblivelseshistorie. Den Omstændig- 
hed at den fra forst af var tænkt som en mindre Bog, men i Tidernes Løb ved en Række af fortsatte Lykketræf kunde 
udvikle sig til at blive et stort Værk, præger hele Bogen. Derfor er det, at de praktiske Synspunkter træder helt og 
holdent i Forgrunden. 

Med Hensyn til Ordbogens Indretning i Enkeltheder er følgende at bemærke: 

Ordbogens Hensigt er at give et Overblik over det islandske Sprogs Ordforraad i Nutiden, baade 1 Skrift og i Tale. 

Med Hensyn til Tale- og Almuesproget har jeg allerede nævnet mine Hovedkilder, Björn Magnusson Olsens Samlinger 
og mine egne og mine Medarbejderes Bidrag under Bogens Udarbejdelse og Trykning; desuden er der dels til mig, dels 
til ]ón Ofeigsson blevet indsendt dels enkelte Ord og Udtryk, dels storre og mindre Samlinger: saaledes har jeg gennem Ðjörn 
M. Olsen modtaget en Samling af Dialektord fra Skaftafellssyssel, stammende fra den for sin Lærdom bekendte Provst Jon 
Jonsson til Stafafell, en anden Samling fra Vestmanoerne af Distriktslæge Porsteinn Jonsson, og en vigtig Samling tilvejebragt 
af Folkemindesamleren Olafur Davíðsson, de to sidste ogsaa oprindelig erhværvede af B. M. Olsen. I hans Efterladenskaber 
fandt jeg ogsaa Ordlister fra forskellige, hvoraf jeg navnlig fandt vigtige Bidrag fra Lærer Bjarni Jonsson i Reykjavik. 
Endelig skal jeg her nævne en viglig Materialsamling vedrorende de islandske Præpositioners Brug, baade for Oldsproget 
og det levende Sprog, overladt mig af en nu afdød \lev med fortrinlige Kundskaber i Islandsk, Cand. iheol. Anders Tryde, 
i sin Tid Lærer i Dansk ved Officersskolen i Kobenhavn, samt en værdifuld Samling fra Almuesproget, som For- 
fatteren Pórbergur Þórðarson, min Medarbejder i Vinteren 1917 — 18, havde tilvejebragt og velvilligt overlod mig. 
Endvidere vil jeg nævne Bidrag fra Mag. art. Jon Helgason og Mag. art. Bjorn Karel Þórólfsson fra Skaftafells- 
syssel. Af de Samlinger, som Jon Ofeigsson modlog, skal jeg her særlig nævne en Samling tilvejebragt af Skolefor- 
stander Amor Sigurjónsson fra Breiðamýri i Thingo Syssel. Foruden disse vil jeg specielt nævne Bidrag fra Kendere 
af forskellige Specialomraader, saal. fra Assistent i Islands statistiske Bureau Pjetur Zóphoniasson (Skakudtryk o. fl.), 
Hr. Pjetur Guðmundsson (Bogbinderfagel), Hr. Páll Halldórsson Forstander for Navigationsskolen i Reykjavik (Sosprog), 
saml fra D'Hrr. Höjesterelsdommer Lárus fi. Bjarnason og nu afdøde Prof. juris ved Islands Universitet Jon Kristjansson 
(juridiske Udtryk). 

Det har været mig om at göre at faa saa meget med som muligt af det egentlige Almuesprog. Ved Ord og Udtryk, 
som kun er konstaterede i enkelte Egne eller Landsdele, er dette angivet, men heraf bor man ingenlunde slutte, at disse 
Udtryk ikke ogsaa kan forekomme andre Steder. Del har gentagne Gange vist sig, al Ord, som jeg har meni var rent lo- 
kale, efter paalidelige Hjemmelsmænds Udsagn ogsaa findes andre Steder. En af Grundene til, at man maa være forsigtig 
med strængt at lokalisere enkelte Ord er Byernes Opkomst og Befolkningens Vandringer. Medens Befolkningen i de 
enkelte Egne fra Islands Bebyggelse og lige ned til Midten af del 19. Aarh. har været stationær i det hele og store, er 
Forholdet nu blevel ændret i höj Grad ved Byernes stærke Vækst og den store Udvikling af Færdselsmidler. 

Enhver Ordbogsforfatter, der vil samle Ord fra det levende Sprog, udenfor hvad der er tilgængeligt i trykte Kilder, er 
mere eller mindre afhængig af sine Hjemmelsmænd og er nodt til al vælge disse med Kritik og ikke sluge enhver Med- 
delelse raa. Ofte er det oprindelige Ord skjult og kan eksistere vidl og bredt i forvanskede Former, medens dets rigtige 
Form kun kendes i et enkelt Distrikt. Her er del hensigtsmæssigt ogsaa al oplage de forvanskede Former, der ofte er 
mere brugte, og saa efter Behov derfra henvise til de riglige. Slaaende Eksempler paa saadanne Ord er her i Ordbogen: 
finnvika, finnvitka (se Tillægget; jfr. fundvika osv.) og úllinseyru (óhljóðseyru osv.). Hvorvidt jeg her altid har været 
kritisk nok er det ikke min Sag al afgöre. ]eg venter at en Del af det, som findes af denne Art i Ordbogen, vil blive rettet 
og suppleret ved senere Undersøgelser, men jeg haaber at ogsaa her vil Ordbogen kunne tjæne som Basis for videre 
Studier af denne vigtige Del af vort Sprog. 

Med Hensyn til Skriftsproget har jeg naturligvis været bedre stillet. ]eg har ovenfor berörl mil Forhold til de ældre 
Ordbøger. Af disse staar jeg i störst Gæld til Bjorn Halldórsson, som maa betragtes som den egentlige Grundlægger af 
den nyere islandske Leksikografi paa Grund af hans aabne Øje for Talesprogets Betydning ved Siden af Skriftsproget. 
For at udtrykke min Tak og Beundring for denne Mand, en af Islands mest udmærkede Sönner, er der truffet den Be- 
stemmelse, at Bogen skal udkomme paa Tohundredeaarsdagen for hans Fødsel (5. Dec. 1724), eller saa nær op ad denne 
Dato som muligt, lovrigt har jeg særlig støttet mig til Cleasby-Vigfússons Ordbog. 

Af Litteraturen fra det 19. — 20. Aarh. er en stor Del Værker helt eller delvis excerperede. Der mangler dog flere vig- 
tige Værker, — navnlig beklager jeg ikke at have kunnet overkomme meget af den siden 1915 fremkomne Faglitteratur, 
uagtet naturligvis en Del er kommet med. Med Vilje har jeg forbigaaet en Mængde Værker indenfor den teologiske og 
opbyggelige Litteratur, idet jeg fandt denne Del af Sproget forholdsvis rigelig repræsenteret i ]ón Thorkelssons Supple- 
menter. Og iøvrigt maa en Ordbogsforfatter gaa helt anderledes til Værks end en Litteraturhistoriker. El litterært Storværk 
kan være ret værdiløst for ham med Hensyn til sjældne eller interessante Ord og Betydninger, medens der fra et Makværk 
eller fra Kilder, som slet ikke horer til egentlig Litteratur, kan tilflyde ham Oplysninger af den höjeste sproglige Værdi. 
Gadedrengenes Kradsen paa Pompejis Mure har i höj Grad udvidet vort Kendskab til visse Sider af det latinske Sprog, 
som de store Mesterværker fra dets Guldalder ikke eller kun ufuldstændigt oplyste os om. 

]cg vil derfor bestemt protestere mod, at man, fordi man savner et eller andet bekendt Skrift i Litteraturfortegnelsen, 
mener, at det er udeladt fordi det efter mit Skon ingen Værdi har. Man er forst gaael til de Steder, hvor man mente en 
rigelig Host kunde findes, og der har simpelt hen ikke været Tid eller Midler til al excerpere mere end der er gjort. 

Af den ældre Litteratur (15.— 18. Aarh.) er der kun taget Hensyn til enkelte Hovedværker. En Del ældre, utrykte 
Ordsamlinger har her Ijænt lil Supplering, saaledes navnlig Hallgr. Schevings ovenfor nævnte Samling i Lands- 
biblioteket i Reykjavik. Desværre er Schevings Originaler saa godt som ubrugelige i deres nuværende Tilstand, og man maa 
nöjes med Pall Pálssons Afskrift. Samlingen maa imidlertid benyttes med stor Varsomhed, idet navnlig Citaterne har vist sig 
of'e at være unöjagtige. Derimod har jeg kun i ringe Grad udnyttet Jon Ólafssons (fra Grunnavik) store Ordbog fra det 
18. Aarh., som i Manuskript endnu eksisterer uudgiven i den arnamagnæanske Samling, hovedsagelig fordi Arbejdet paa et 
saadant Værk vilde have krævet alt for lang Tid, og Nutidssprogel var for mig ulige vigtigere. Imidlertid er der dog op- 



XII 

tagel en Del Ord fra delte Værk, hovedsagelig efter Ólafur Davíösson og andre, der har gjort Excerpter derfra, navnlig 
Ord, som havde Betydning i folkloristisk el. kulturhistorisk Henseende. 

]eg har i det hole tagel med særlig Forkærlighed søgt at belyse all hvad der angik Islands folkelige Kultur i videste 
Forsland: Overtro, Skikke, Redskaber, Arbejdsmetoder osv. Nu da den ny Tid vælter ind over Landet, har jeg efter Ævne 
villet bidrage til at redde en Del fra Glemsel medens der endnu er Tid dertil, dels ved at give direkte Forklaringer i 
Ordbogens Tekst, dels ved Henvisninger til trykte og utrykte Kilder. 

leg har fundet de! hensigtsmæssigt al lade afbilde enkelte Genstande, dels med Henblik paa, at enkelte Dele af disse 
ofte har forskellige Benævnelser i forskellige Egne, og jeg venter at Listen over disse vil blive betydeligt forøget. 

Det har ikke været min Hensigt at give en historisk Ordbog, uagtet Værket naturligvis ofte vil kunne belyse enkelte 
Punkter af Sprogets Historie. 1 Virkeligheden er del for tidligt at ville udarbejde en saadan, saalænge en Mængde vigtige 
Skrifter i vor Litteratur fra del 15.— 18. Aarh. endnu er uudgivne eller udgivne saa daarligt, at de ikke kan bruges til 
filologisk nöjagtige Undersøgelser. Som Følge heraf har jeg i hoj Grad indskrænket Brugen af Citater og kun trykt en 
ringe Del af dem, som findes i Ordbogens Manuskript. I dette som i meget andet har jeg som Forbillede søgt at følge 
]. Brynildsens ypperlige store engelsk-dansk-norske Ordbog. Med Undtagelse af de af Hallgrimur Scheving anførte Citater 
fra Haandskrifter er alle Citater eftersete. 

At jeg skulde have udtomt Sprogets Ordforraad bilder jeg mig ikke ind — det har heller aldrig været min Hensigt. 
Et Utal Sammensætninger er med Vilje udeladt. Kun en Del af de mere almindelige er optagne, rigeligt nok til at man 
hurtig kan finde Typer paa alle brugelige Arter og Former. Naar Hovedordene staar i Bogen, vil det som oftest være let 
al forstaa Sammensætningen. Man maa dog til Dels følge andre Principper ved Valg af Sammensætninger i en Ordbog, som 
benytter et fremmed Sprog ti! Forklaring af Opslagsordene, idet man saa ogsaa maa tage Hensyn lil den særlige Anvendelse 
i det Sprog, hvortil man oversætter; — „lýður". Folk, og „veldi", Vælde, er bægge almindelige Ord, men som Sammen- 
sætning betyder Ordet „lýðveldi" forst og fremmest „Republik". 

Den stærke puristiske Bevægelse i vort Nutidssprog har ført til en Mængde Nydannelser, især paa saadanne Omraader. 
som forst nylig er blevet bekendte for vort Folk (Elektroteknik osv.), og i de Grene af Aandslivet, som for kun ufuld- 
stændigt var repræsenterede i vor Litteratur (Fysik, Filosofi osv.). Det har været saare vanskeligt her at træffe et Udvalg. 
3eg har uden videre optaget saadanne Nydannelser, som maa siges at have vundet almindelig Anerkendelse, bl. a. ved at 
benyttes i almindeligt tilgængelige Lærebøger. Af disse er der dog en Del, som jeg finder i hoj Grad betænkelige, og om 
mange andre Nydannelser gælder det, at de er enten helt overflødige, idet der eksisterer ældre Ord, som Sprogforbedreren 
ikke har kendt eller husket paa, — eller at de er de rene Dögnfluer. I det hele kan man sige, at forst naar en Ting er bleven 
almindelig kendt og brugt fastslaas der for den et af de mange Navne, som man tidligere har bragt i Forslag. Man tænke 
paa de mange Udtryk for „Telefon", indtil man selv fik Telefoner indført i vort Land og Ordet „talsimi" (nu som oftest 
kun simi) sejrede. Af og til træffer man to Nydannelser, maaske med den Variation, at den ene anses for al være finere 
eller mere litterær, saal. bifreið og (Talespr.) bil! for Automobil, det sidste rimeligvis i Færd med at sejre. Del Mærke 
(°), som en Mængde af disse Ord er forsynede med i Ordbogen, betyder kun, at disse Ord, efter min og mine Med- 
arbejderes Mening, ikke kan siges al have faaet almindelig Indpas i Sproget. 

Noget lignende gælder Behandlingen af forældede Udtryk. I et gammelt Litteratursprog med saa faste Traditioner 
som det islandske skal man være varsom med at erklære et Ord for forældet. Gang paa Gang har det vist sig, al Ord, 
som jeg har troet intet Menneske i Nutiden brugte, endnu levede paa Folkets Læber. Ogsaa her betegner Mærkel (t) kun 
mil og mine Medarbejderes personlige Skön om Ordets sjældne Forekomst i Nutidssprog. 

Det særlige Digtersprogs fra Oldlitteraluren overleverede Ordforraad maatte medtages, men de gamle Skjaldes „kenn- 
ingar", som meget sjælden forekommer i Nutidspoesi, har jeg som oftest ment at kunne udelade. Derimod har jeg optaget 
de stadig meget brugte digteriske Benævnelser („heiti"), som röðiill, siinna for „Sol", osv. 

Af udenlandske Udtryk og Ord har jeg optaget saadanne, som er almindelige i daglig Tale (politik, kókó osv.). Ord, 
som maa anses for uanvendelige i Skriftsproget, eller hvis Brug i hvert Tilfælde maa betragtes som ikke almindeligt anerkendt, 
mærkes med ?. Al enkelte Slang- og Argotudlryk er optagne haaber jeg egentlige Sprogforskere vil regne til Bogens gode 
Sider. Jeg er dog ganske klar over, at man fra enkelte Sider vil bebrejde mig, at jeg har medtaget for meget af Ord, som 
af en eller anden Gru-id ikke anses for passende i Sproget, enten paa Grund af deres fremmede Form, eller paa Grund 
af deres Betydning. Men Bogen er ikke en akademisk Ordbog — den skal søge al give et uforfalsket og sanddru Billede 
af Sproget som del er, og belyse dets Krinkelkroge saavidl muligt. Paa Grundlag af denne Bog kan saa Sprogrenserne og 
Æstetikerne vælge og vrage og udarbejde Mønslerordboger. 

Med Hensyn lil Artiklernes Ordning og Bogens Redaktion har praktiske Hensyn spillet Hovedrollen. Efter lange Over- 
vejelser og paa Grundlag af mange Aars Erfaringer bestemte jeg mig lil en Alfabetisering, som ved förste Øjekast vil fore- 
komme noget inkonsekvent, men som efter min Mening er praktisk. Den islandske Retskrivning har længe været i et Kaos. 
Navnlig har Bogstaverne y (ý) og z været omstridte. Ikke een af ti anvender dem rigtigt og i Overensstemmelse med den 
klassiske Sprogbrug. Derfor har enkelte af Islands ypperste Sprogmænd og Skolemænd (i den sidste Generalion navnlig 
Bjorn M. Olsen) kæmpet for deres Udryddelse, dog uden helt al sejre, idol de fleste endnu holder paa y og ý, medens 
man synes at være mere tilböjelig lil al stryge z. ]eg har nu fulgt den samme Fremgangsmaade som enkelte tjekkiske 
Leksikografer, at ordne y (ý) sammen med i (i) som eet Bogstav. Desuden, i Lighed med flere af mine Forgængere: 
,1 og å, d og d (som i Boger trykte med Frakturskrifl ikke holdes adskilte), o og Ó, u og i/. Bogstavet é har jeg sat som 
je efter den officielle Retskrivnings Bestemmelser. ]eg finder Anledning til at fremhæve, at Bogen ikke maa betragtes som 
en Retskrivningsordbog - den viser blot, hvorledes Ordene findes skrevne i Litteraturen, og der er ofte opfort flere 
Skrivemaader af samme Ord, — men ogsaa her vil den kunne Ijæne som Hjælpemiddel ved fremtidige Reformer. 

Bogen har el gennemført Henvisningssystem fra de vigtigste Omlydsformer lil Hovedordene, noget som selv videre- 
komne fremmede ofte vil trænge lil, uagtet det naturligvis er overflødigt for indfødte Islændere. Ved Substantiver an- 
gives Genitiv i Ental og Nominaliv i Flertal og Tegnet | angiver, hvor Endelsen skal föjes til: fil I (-s, -ar) = fill, 
fils, filar; dette Tegn er dog udeladt ved særlig almindelige .Nominativendelser: 5/aði/r (-ar, -ir) = staður, staðar, staðir; 
Endelsen -andi forandrer Hovedvokalen i Flertal, ikke i Ental: elskandi (-a, -endur) = etskandi, elskanda, elskendur. 



XIII 

Desuden anføres der de stærke Verbers vigtigste Böjningsformer. Ved de svage Verber anføres Endevokalen i Im- 
perfektum: bfáta (a) = bjáta, bjátaði; hætta (i) = hætta, hætti; hvor Endelsen begynder med Konsonant anføres hele 
Endelsen: beina (di) = beina, beindi; sveigja (ði) = sveigja, sveigði; hnýta (ti) = hnyta, hnýtti. Ved Adjektiver angives 
som Reglen f. og n. kun naar der er Omlydsformer, samt acc. m. naar der er tematisk /, r og i» (fagran osv.). 

IV. 

Tilbage staar endnu at takke alle de mange, som har bidraget til dette Værks Fremkomst. 

Forst takker jeg Danmarks Regering og Rigsdag og Islands Regering og Alting for den Understøttelse, jeg har faaet 
til Udarbejdelsen, og for de store Bevillinger, der er blevet givet for at faa delte Værk udgivet og trykt paa en værdig 
Maade, samt endelig for Tilladelsen til at oprette Ordbogsfondet. Ligeledes takker jeg Carlsbergfondets Direktion for den 
Understøttelse, jeg i en Række Aar modtog derfra til Udarbejdelsen. 

Ligeledes bringer jeg en varm Tak til Bogtrykkeriet Gutenberg, dets Leder Hr. Þorvarður Þorvarðsson og dets ypper- 
lige Sættere og Trykkere for deres Andel i Arbejdet. Særlig retler jeg her min Tak til de tre Sættere, som hele Tiden 
har været beskæftigede ved Ordbogen, Typograferne Hr. Aðalbjörn Stefánsson, Hr. Einar Sigurðsson og Hr. Guðmundur 
Halldórsson. Islandsk Bogtrykkerkunst har ved delte Værks Fuldførelse sat sig et smukt Minde. 

Og til sidst en hjærtelig og dybtfolt Tak til alle dem, som har bidraget til Ordbogen, forst og fremmest mine tre Hoved- 
medarbejdere, min Medredaktør Jon Ofeigsson, min Hustru Biörg Th. Blöndal og fiolger Wiehe, samt dernæst til alle 
dem, sem i det foregaaende er omtalte, tilligemed deres Andel i Arbejdet, samt til alle andre, som paa en eller anden 
Maade har hjulpet os. Og sidst men ikke mindst takker jeg den store lærde, som har bidraget saa meget til denne Bog 
og til hvis Minde den vies, min uforglemmelige Lærer og Ven Björn Magnusson Olsen. 

Og for at senere Tider ikke skal glemme mine Medarbejderes store Andel i dette Værks Tilblivelse, er det mit Ønske, 
at i hver ny Udgave af Bogen, der bekostes af den samtidig med dens Afslutning stiftede „Islandsk-danske Ordbogsfond", 
skal denne förste Udgaves Fortale trykkes paany, foruden de Forord, som kommende Tiders Udgivere maatte finde fornødne. 



Naar jeg nu efter godt og vel 21 Aars Arbejde afslutter dette Værk, føler jeg dybt, al Bogen, trods al anvendt Omhu 
og al den store og uvurderlige Hjælp, jeg har modlaget fra saa mange Sider, dog har adskillige Fejl og Mangler, og selv- 
følgelig vil man med Tiden finde flere end det har været muligt for mig og mine Medarbejdere at finde selv og rette i 
Tillægget. Men eftersom jeg selv hele Tiden har haft Arbejdets overste Ledelse og faaet lilsendt og gennemgaaet Bogens 
sidste Korrekturer og Rentryk og eftersom intet af principiel Betydning er forelaget uden mit Samtykke, maa Ansvaret 
for alle Bogens Fejl og Mangler falde paa mig alene. ]eg haaber, at man ved Bedömmelsen af Værket vil tage Hensyn 
til Omstændighederne ved dets Tilblivelse, og da navnlig til del Faktum, al det er ikke saa lidt vanskeligere al til- 
vejebringe en stor Ordbog over et Nutidssprog for förste Gang, end naar Æmnerne er gennemarbejdede og sigtede af 
dygtige Sprogforskere gennem flere Generationer, saaledes som det er Tilfældet med saa mange andre Folks Sprog. 
Med Henblik paa næste Udgave er det min indstændige Opfordring til alle Bogens Benyttere at indsende til mig hvad 
de maatte finde af Fejl og manglende Ord og Betydninger. Men det er mit Haab, al selv om man uundgaaelig vil finde 
adskilligt at kritisere og rette, vil dog det ny Stof, som Bogen bringer, vise sig at være saa værdifuldt, at det kan danne 
et Grundlag for det islandske Sprogs Leksikografi i Fremtiden. 

p. I. Reykjavik, 19. ]uli 1924. 

Sigfiis Blöndal. 



TRÆK AF MODERNE ISLANDSK LYDLÆRE. 

Af ]ón Ofeigsson. 

INDLEDNING. 

Den moderne islandske Lydlære er et Omraade, som den islandske Sprogforskning har ladet forholdsvis upaaaglet. Kun 
ganske faa Forskere har beskæftiget sig med denne Side af Sproget og i Reglen ikke gjort noget Forsøg paa at give en 
udførlig Fremstilling af Sprogets Lyd. Et af de förste Bidrag, som fortjæner Opmærksomhed, er Konráð Gislasons Afhandling 
om Ortografi i Tidsskriftet Fjölnir (Þáttur um stafsetníng, Fjölnir II. S. 3-38 og III. 5— 18). I Björn M. Olsens Kritik af W. 
Carpenters Grundriss der neuislandischen Grammatik (Björn M. Olsen, Zur neuislandischen Grammatik, Qermania Neue 
Reihe XV. (XXVIII), S. 257 ff.) findes mange betydningsfulde Oplysninger om Spörgsmaal, der horer under Lydlæren. 
Sveinbjörn Svcinbjörnsson har bl. a. i Le Maitre Phonétique Mai 1894 givet en Lydskriftsprøve med meget kortfattet Lydfor- 
klaring. Den sidste og i hvert Fald fyldigste Behandling af dette Æmne af islandsk Forfatter findes i Valtýr Guðmunds- 
sons Islandsk Grammatik (Kbh. 1922). Foruden det her nævnte er der fremkommet spredte Notitser og mere eller mindre 
værdifulde kortfattede Afhandlinger i Aviser, Tidsskrifter og Lærebøger. 

Flere udenlandske Fonetikere har behandlet islandske Lyd eller Lydgrupper, skönt ofte kun i Forbigaaende, saaledes 
O. Jespersen (i sin Fonetik) og Rolf Arpi (i forskellige större og mindre Afhandlinger i svenske Tidsskrifter). Noget ud- 
førligere skildres det islandske Lydsystem i Ellis Værk, On Early English Pronunciation II. 537 ff., hvor der ogsaa gives 
en Lydskriftsprøve. /i. Siveet har behandlet dette Æmne i A Handbook of Phonetics, S. 144 ff. og Joh. Storm har 
skrevet værdifulde supplerende Anmærkninger dertil i sit Værk Englischo Philologie, 2. Udg., I., S. 235 ff.). fi. Burgel Gcodwin 
har skrevet et Par, trods enkelte iöjnefaldende Fejl og hasarderede Slutninger, meget interessante Afhandlinger (Det mo- 
derna islandska Ijudsystemet i Svenska Landsmål 1905, S. 99 ff. og Utkast tiil systematisk framsiallning av det moderna 
islandska uttalet i samme Tidsskrift 1908, S. 77 ff.). Kemp Malone, Modem Iceiandic Phonology, Menasha, Wisconsin 1923, 
er del sidste og udførligste Arbejde om moderne islandsk Lydlære; det nævnes her for Fuldstændigheds Skyld, skönl 
del er udkommet for sent til at kunne have Indflydelse paa denne Ordbogs Lydskrift eller Lydteorier. 

Til Trods for disse Afhandlinger og Arbejder mangler der endnu meget i, at vor Lydlære er blot tilnærmelsesvis saa 
godt belyst som f. Eks. andre nordiske Sprogs Lydlære. Delle kommer til Dels deraf, at islandske Videnskabsmænd, som 
paa Grund af Forholdene var bedst stillede, aldrig har vist Sagen særlig Interesse. De fremmede Forfattere, som hverken 
har manglet fonetiske Kundskaber eller Forstaaelse af Sagens Vigtighed, har paa den anden Side arbejdet med et Menneske- 
materiale, som ofte var tilfældigt og ikke stort nok til at danne et sikkert Grundlag. Der findes ingen anerkendt normal 
Udtale og Fremstillingerne farves derfor ofte af rent dialektis)<e Ejendommeligheder. 

Den korle Fremstilling, som jeg her vil søge al give af de islandske Sproglyd, gor hverken Krav paa Fuldstændighed 
eller videnskabelig Nojagtighed. Ordbogens Lydskrift er kun en Skolelydskrift og som Følge deraf ikke nöjagtig. Men baade 
i den og denne Afhandling göres der Forsog paa at skelne imellem den almindeligste Udtale, som er Grundlaget for 
Lydskriften, og de mere dialektiske Udlaleformer, ligesom jeg ogsaa i et særligt Afsnit vil behandle de vigtigste dialek- 
tiske Ejendommeligheder, for saa vidt jeg har haft Lejlighed til al konstatere dem. Hr. mag. art. Stefan Einarsson, som har 
valgt Fonetik til sil Speciale, har været mig til stor Hjælp ved dette Arbejde, ligesom jeg ogsaa har sogt at drage Nytte 
af de for nævnte Arbejder og Afhandlinger, hvor det var foreneligt med Ordbogens Plan. 



I. SPROGETS LVD. 

1. VOKALER. 

En for Islandsk karakteristisk Ejendommelighed er at den i beslægtede Sprog i ubetonede Stavelser saa almindelige 
Midllungevokal (a) slet ikke forekommer. Dette kommer af, at de gamle Endelser i Islandsk er bevarede uden al svækkes, 
noget som i höj Grad bidrager til at bevare Sprogels oprindelige Præg. Denne Ejendommelighed gor det forstaaeligl, 
hvorledes ikke blot Vokalerne, men ogsaa Konsonanterne lige som deles i to Grupper, en palatal og en labiovelær 
(Burgel Goodwin Sv. Lm. '08, 101). 

Vokalarlikulalionen, særlig af de nære rundede Vokaler, forekommer mig at være ret svag, ligesom Læbeartikulalionen 



hos de rundede Vokaler ingenlunde er saa udpræget som f. Eks. i Dansk. Dette forklarer maaske, hvorledes den specielt 
islandske Lydlov, ifolge hvilken oprindeligt y, ý er blevet til ;', /, er opstaaet. Ved (y) og [i] er Læbestillingen det eneste, 
der skiller, og jo mindre udpræget Læberundingen er, desto mere nærmer de to Lyd sig hinanden. 

[i] hfnu'), er en tynd nær urundet Fortungevokal, en lille Smule fjærnere end d. í i Hvile, vi, t. ie i Wiese, / i 
Minute. Den er sidste Led i Diftongerne (aij, (ei), [li], [oi], [ui|, se nærmere under Diftonger. 

Lyden skrives i Reglen med ;' el. ý, i visse Forbindelser med / (yj. 

[y] hfnr, er den til [i) svarende runde Forlungevokal. Den er en lille Smule „fjærnere" og udtales med lidt sva- 
gere Læberunding end d. y i yde, hyle; jfr. t. ii i kijhn, u i amusieren. 

Lyden forekommer kun i Bogstavnavnet for ý og er desuden (skönt ikke skrevet) sidste Led i Diftongerne [uy] og [öyj. 

(i| mfnu, er en tynd mellemst urundet Fortungevokal, omtrent som d. e i lede, i i spille, t. e i reden. Den 
skrives med i og y og er desuden (skont ikke skrevet) förste Del af Diftongen [li]. 

[y] mfnr, er en tynd mellemst rundet Fortungevokal. Den udtales med lidt större Læberunding og er lidt „nærmere" 
end d. ø i sobe, Kol. Lyden skrives som oftest med u, og er desuden förste Led i Diftongen [yy]. 

[o] er en lidt „fjærnere" Afart af (y), der kun forekommer i korte, tryksvage Stavelser (jfr. Storm 236). Man bor dog vogte 
sig for at gore for stor Forskel mellem de to Lyd, som maaske ikke fjærner sig mere fra hinanden end f. Eks. [i] i tryk- 
stærk og tryksvag Stavelse, og endnu forkasteligere er det at udtale Lyden som [s], da [ø] er en Fortungevokal. Skrives med u. 

[s] Ifnu, er en tynd fjærn urundet Fortungevokal som d. æ i fælde, læse, t. a i Dår, e i fett. Den lange Lyd 
[e:] er maaske lidt „nærmere". 

Lyden er forste Led i Diftongen [ei), skrevet ei, som altsaa ikke maa forveksles med rigsdansk Udtale af ej el. t. ei. 
Diftongen, udtalt paa lignende Maade som i Islandsk, forekommer i dansk Almuesmaal. 

Lyden skrives med e og forekommer desuden i enkeltes Udtale af ; („Suðurnesjamál", se Dialekter). 

[Ö] Ifnr, er den tilsvarende rundede Fortungevokal. Den ligner d. ö i Bon, gore, fr. eu i peur, men Læberundingen 
er ret svag. 

Den er forste Led i Diftongen löy), skrevet au, og skrives uden for Diftongen i Reglen med o. 

|a| Ibwu, er en bred fjærn urundet Bagtungevokal af omtrent neutral Type. Den svarer til d. a i Blad, rase, e. a i 
father, plant, men bliver maaske lidt lysere i tryksvage Stavelser. Den er forste Led i Diftongerne |ai), skrevet æ, og 
|au], skrevet á, men skrives uden for Diftongerne ellers med a. 

[o) Ibnr, er en tynd fjærn rund Bagtungevokal, omtrent som d. o i Slot, aa i haardt. Den lange Lyd er maaske 
lidt „nærmere". 

Lyden er forste Led i Diftongen (oi) og skrives i Reglen med o, i tryksvage Stavelser undertiden med u. 

[o") er en tvelydsagtig mellemst rund Bagtungevokal. Den minder om d. o i bore, men Slutningen af Lyden nærmer 
sig tydelig u-Stillingen. Lyden er dog ikke udpræget Diftong. 

Den skrives med o, undtagelsesvis med o. 

(u) hbnr, er en tynd nær rund Bagtungevokal. Lyden udtales med lidt svagere og mindre spalteformet Læberunding og 
er maaske ogsaa en Smule „fjærnere" end d. u i Hule, Hund, t. u i gut. Lyden minder ofte forbavsende om d. o. 

Denne Lyd skrives i Reglen med i/, i visse Forbindelser med u og er desuden (skont ikke skrevet) sidste Led i Diftongen jau]. 

2. DIFTONGER. 

De Diftonger, som forekommer i almindelig islandsk Tale er: (ai), skrevet æ, (au), skrevet á el. a, (ei), skrevet ei el. 
e, (li), skrevet ig, (oi), skrevet og, (yy), skrevet ug, (ui), skrevet ug og (öy), skrevet au. Hertil kunde saa maaske fojes 
(o") (se ovenfor) og endvidere rimeligvis (ic) (skrevet je, é el. é), idet / indgaar ret fast Forbindelse med denne Vokal (og 
maaske ogsaa andre Vokaler) og har Vokalklang. De i enkelte Ords Lydskrift anvendte Triftonger: (vyi], (öyi) og [o"!] er 
derimod tvivlsomme. Sidste Led er maaske kun en Qlidelyd ved Overgangen til næste Stavelse. 

Biirgel Qoodwin og flere hævder, at de fleste lange trykstærke Vokaler spaltes eller bliver Diftonger. Dette har jeg 
ogsaa iagttaget i enkelte Personers Tale, bestrider heller ikke, at det kan forekomme, naar Ordene udtales hvert for sig, 
men tror ikke at det kan opstilles som almindelig Regel. Alene det, at Spaltningen eller Diftongiseringen er meget iøre- 
faldende, hvor den hores, kunde tyde paa, at Fænomenet ikke var meget almindeligt. 

Diftongernes forste Led har gennemgaaende en forholdsvis ren Klang. Den sidste Del er ogsaa, selv om den nok 
aldrig helt naar i-, u- el. y-Slillingen, betydelig nærmere den, end hvad der er almindeligt i danske eller tyske Diftonger. 
Der er saaledes meget tydelig Forskel paa de to Led i Diftongen (yy). Erindrende dette kan man godt sige at (ai) ligner 
d. ej i Veje, aj i vaje, (au) ligner av i Tavle, (oi) ligner öj i höje, (ui) ligner uj i huje. — (f,í) og (öy) findes i 
dansk Almuesmaal, men har „nærmere" Slulvokal. 

Diftongerne kan være baade lange og korte — smgln. Dansk, hvor Diftongerne altid er lange. — Naar en Diftong er 
lang mener de fleste Fonetikere, at del er Diftongens forste Del, der er lang, medens sidste Del altid er kort. Hvis det 
er Tilfældet, hvorledes skal man saa forklare de islandske Sanglæreres Kritik af deres Elevers Udtale? De anker over, at 
Eleverne udtaler forste Del af Diftongerne for kort og at sidste Del kommer all for hurtigt-). Mon ikke Længden er mere 
ligelig fordelt end man har antaget, for ikke at sige, at sidste Led er del længste, hvad den citerede Udtalelse unægtelig 
kunde tyde paa? 



1) I denne Afhandlins bruges Ðell-Sweets engelslte og Jespersens danske Betegnelser: h = high, nær; m = mid, mellemst; 1 = low, fjaern; f = 
front. For-; b = bac1<, Bag-; n =: narrow, tynd; w ^^ wide, Ijred ; r = round, rund; u — unround, urundet. 

2) ■TvítiljóSarnir (ei, au, æ, á) eru oft illa sungnir, af því aö seinni stafurinn liemur langt of snemma. . . . Fyrri stafinn á aO draga, en hinii keraur 
siOasl i tóninum um leiO og honum er slept- (Musilitidssliriftet Heimir I, 14). 



XVI 

Naar Diftongerne er korte, er de under visse Omstændigheder tilböjelige til at blive Monoftonger, saa vel i trykstærk 
som i tryksvag Stavelse. Dette kan ske saaledes, at bægge Diftongens Dele smælter sammen til en ny Lyd: austur 
(öysdoQ > Ysdøel, Gunnlaugur [gYnlöyqoe > gYhoqoe), — el. saaledes, at den ene Del, is. den sidste forsvinder: 
ætla [aihdla > ahdla), móálóttur [mo":au-lo''hdøc > mo":alo"hdoel. 

3. KONSONANTER. 

En Ejendommelighed ved det islandske Konsonantsystem er dets Modtagelighed for Indvirkning fra Omgivelserne, især 
fra foregaaende eller efterfølgende Vokal. Saaledes er g- eller k-lydene snart palalale [q, fj] eller velære [g, k), alt efter 
som den følgende Vokal er en Fortunge- eller Bagtungevokal. Paa samme Maade kan der ogsaa f. Eks. paavises Forskel 
mellem |ql i [seq-ði] og [saqði) el. mellem [x] i [lax's] og [o-xs] el. mellem [n] i [lein-qi] og [un-gøg). Burgel Goodwin 
har i sine Afhandlinger paapeget en Mængde lignende eller mindre iørefaldende Paralleller (se f. Eks. hans Konsonant- 
tavle, Sv. Lm. 'OS, 92—3).') 



[b] er en ustemt Læbelyd, dannet ved Lukke mellem Over- og Underlæbe, og svarer ganske til d. b i bage, koble. 

Lyden skrives med b, bb, p. 

|p] er den tilsvarende bepustede (aspirerede) Lyd; den lyder omtrent som d. p i Panser, pleje. 

Lyden skrives med p, b, bb. 

|d) er en ustemt Tandlyd, dannet ved al Tungespidsen og -bladet lukker mod Overlænderne og Gummen: svarer ganske 
til d. d i Dis, dreje. 

Lyden skrives med d, dd, t. 

[l] er en bepustet (aspireret) Tandlyd, dannet paa samme Maade som [d|. Lyden er ikke saa stærkt bepustel som d. 
t i tage, fat. 

I Forbindelserne s/ og sn udvikler der sig en Lukkelyd |d] el. [t] som Overgang fra s til den følgende Lyd. Denne 
Overgang udtrykkes ikke ved Lydtegn i Ordbogens Lydskrift, da Lyden ofte er ret utydelig. At den dog kan spille nogen 
Rolle ses af at si og sn kan bruges som Rimbogstaver svarende til st, saaledes i følgende fra Digteren Grimur Thomsen 
hentede Citater: ef nokkur líkið snertir styggur \ stinna sfnir hann i'axla þá ; — Stirður var og siríðlundaður \ Snorra- 
son og fátalaður; endvidere: S\ys að lííför Steðj'a hans \ slitna hanka silar. 

Iq] er en ustemt Lyd, dannet ved Lukke mellem Fortunge og Forgane foran Ganetoppen. Den ligner jysk gj i gjöre. 

Lyden skrives med gj, g, k(k)j. 

[^] er den tilsvarende aspirerede Lyd. Den ligner jysk kj i kjær. 

Lyden skrives med kj, k. 

[g] er en ustemt Lyd, dannet ved Lukke mellem Midttunge og den bageste Del af den haarde Gane. Den svarer til d. 
g i gaa. Saga, Helga. 

Lyden skrives med g, k(k)j. 

|k] er den tilsvarende bepustede (aspirerede) Lyd og lyder nogenlunde som d. k i kold. Tak. 

Lyden skrives med k, g. 

Lydene (p|, (t|, [k) er i Forlyd og Udlyd kraftigere og stærkere bepustede i Nordlandsk og Østlandsk end i Landefs 
mest udbredte Dialekt, Sydlandsk, hvis Lydværdier her som ved andre Lyd lægges til Grund i denne Afhandling og., i 
Ordbogens Lydskrift. 

Angaaende Lukkelydenes Lydværdier hersker der ikke Enighed blandt de Forfattere, som har behandlet dem. Med 
Undtagelse af Sveinbjörn Sveinbjörnsson, som siger at [p], [l], [k] i Forlyd er lidt mindre aspirerede end i Dansk, medens 
de i Indlyd ligner de franske Eksplosiver, og at [b], [d|, [g] har den samme Værdi som i Dansk (Mailre Phonétique Mai 
1894), skelner de fles,<; imellem stemt (halvstemt), ustemt og aspireret Lukkelyd. Men ogsaa om Slemmens Fore- 
komst er der megen Uenighed (Arpi, Burgel Goodwin, Storm, Sweet). 

Udførligst og tydeligst er Burgel Goodwins Behandling af disse Lyd (Sv. Lm. '08, 92 ff.). Blandt Eksplosiver skelner 
han f. Eks. i mellem: aspirator: p i pallur, t i tala, k i kafli, koma,' ókominn ; — rena fortes: p i kåpa, bb i pabbi'^), 
t i bátur, dd i edda'). Il i ætla, k i stráki, aka, ákafur, gg i hcgg, dögg, döggvum-); — perspirerade (ustemte) lenes: 
f (b) i hafði, aíl, d i skáldið, g i nálgist, nálgast ; —- inspirerade (halvstemte) lenes: b i bolli, d i dagiir, g i giska, 
ganga; — pertonerade (stemte) lenes: b i ábúð, d i inndæll, g i ågætur, inngangur, hjegóma, kólga. 

Ifølge min Mening — som iøvrigt ogsaa deles af den amerikanske Fonetiker Kemp Malone i hans for omtalte Arbejde 
— er de islandske Lukkelyd altid ustemte, og jeg fandt det derfor tilstrækkeligt i Ordbogens Lydskrift, hvor ingen særlig 
Nojagtighed tilstræbles, al skelne Lydene alene efter det vigtigste Skelnemærke, Aspirationen, saaledes at Lydskriftens [b], 
|d|, |gl bor opfattes som rene ustemte, uaspirerede lenues, medens |pl, [t], (k] er aspirerede tenues. Hvor större Nöj- 
.iglighed var ønskelig kunde man lænke sig Tredeling, nemlig svag tenuis el. ustemt media: Ordbogens [bj, [d], 
Ig) i Forlyd og i Indlyd, i del mindste imellem Vokaler; — haard ren tenuis: Ordbogens (b), [d], |g) efter og foran 
ustemt Konsonant: (hcs'døtj), (vag'v); - aspireret tenuis: Ordbogens lp|, |ll, [k] (jfr. Vietor, Elemente der Phonetik, 
6. Ausg. 196 ff.). 

1) I BUrget Goodwins Konsonanllavle findes der ved Siden af skarpsindige DistinI<tioner ogsaa andre, som foreltommer mig mindre overbevisende. 
Saaledes sitelner lian, for at nsvne et Par Elisempler, slcarpt imellem gn i togn og 6gn, hvor Forsliellen er forsvindende; paa samme Maade c^ i ganga 
og gðður. Derimod sætter han paa sammo Sted i samme Ræklte ft i strábi og gg i licgg, som dog synes at v»rc vidt forskellige. Og ilílíe mindre tydelig 
er Forskellen paa g i jtg og / i hey/a, som efter hans Opstilling har samme ArtiUulationssted. 

3) Smign- Sweet, som siger (Handb. 147); gg, dd and bb are half-voiccd whcn medial, as in vagga. 



XVII 

b. HÆMMELVD. 



B^i:L:i:t:.^Z^^^^^ ^r'r ^-Vden foreko... i JvsK. f. EUs. foran 

har T.Iboielighed ,il a, 'forsvind , f eI i Øs, andsl ^a" o. de.t". 's °' '"""T "1 "J '""'."' '^"^='''«'- ^vden 
S.eder er selvstændig, om il^ke den udelukkende erBi'a'tiiula.ion Ím ^''°^^='""'' ""^ ^^den . de, hele ,age, nogen 

flad':' L;dr's'virl;",il"?";tf rr;. 'Si;'"" "^"^"^^'^'^ ^-''"'^'^" '^^""" ""---^ -°' Over,.ndernes Under- 
[v] skrives med v, f, (f) skrives med f, p 

rader, radj dannes (ifølge Jespersen) med den forreste Del af Fortungen ' 

|0] skrives med ð, þ, (þ) skrives med þ, ð. 
Is] dannes med Tungespidsen ved Gummen, of,e nede ved Tænderne Lvden er som d c ; c,„^ /~ 

[s] skrives med s. , 

(r) er Tungespids-r, danne, mellem Tungespidsen og Gummen, ide, Tungespidsen i Reglen qör e. Par Slan fl^r. »I, 

:::■,"::;„ -ri,,? "o rf,L'-j''r.':rMÍ.s,f ssr-'- '''- "; • -" '''*"^*" '"'•■^^■■■"'" 

Ikke .f..,lis„e.. B.s,«n„., (d..,l, "T.d.s M.i Ul.J.k "*""■ "*" ""' '"" "' "-" '" T'""« °> "' >l»" 
[r] skrives allid med r. 
(q) er ustemt Tungespids-r og skrives med r. 

Sva'rir'til'd" ^1T\llTT^^A' "^rr"''''"" '''T'" ^"'^''^ "°'' °"'^'"^"' ="'«d" =' Lufts.römmen tvinges ,il Siderne 
Ikrivemlen er al.!d /.' '^"" '^'^" " ""^ °^"^' ""^'"^' °^ »^^ " ^ f-''^"'^ '<'-3f-- ef.er Omgivelserne - 

(A) er den tilsvarende ustemte Lyd og skrives med /. 

[il dannes mellem Tungefladen og den haarde Gane' med spalteformet Aabning Den svarer til d i I h;»n, R- ^A 

^e^ust^rtd!'^: •::í^::dír'efS^f '-'-'-'- -' ^^'"'"--^^ ^-^ (s;:nr^,;;Ue:).' \:':-^^^: 

Zln Tkritf med t'"''- ''"^" '^""'^' '''■■^'' "^'" °"''^^"' '" '^^'^ ^^ * "i^'- ^"- '• ^h i Chemie. 
foru'diaalde" Vr. ""orsti fii^^g Tta^ge'"sfg^'r ^A^k" f^ ^^^ ^^n retter sig i Klangfarve efter den 
Lvd, Spalteaabningen losere paa Dantk.^Den^!L^áre!de^•usrm^e'M 'e^rrd^^lTa'r^T;^^ ' ''" "'"''''' 

c. NÆSELVD. 

i MTll"f:"m^rDe'^^btt Í:bTo-dÍaí7orln""" 'r'Í^ ") '""^'1'""'^" Tr' ^^^^"^ ^^''^ " ^"^^^ -^ ^- ^ 
maaden er i Reglen ,n. silldnere L ' "' "''""^' """"""'■• " '"' " "^^" '"-"^"''^ -'«""« Lyd, Skrive- 

J"i;; • nr: s::^ ^a^i-r ^s:: t-r ri S::i- r;,Suiir^::L£ f-^s^: - r^^ 
z- ==e^^/z.^.ti£."^'"'^^'^^"^^ ' '- ^^^-"'-^^' ^^ ^alt:i:;Lftru^aifs:: 

M er den tilsvarende ustemte Lyd og Skrivemaaden baade for den stemte og ustemte Lyd er n 

d. (hl. 

Mund:;ill"gL''va"r1Íer°ef,L"den7Í" der'LlTe '^°"=°"^"'' ^^ '=- ,^-'— -d Stemmebaandenes Stilling, medens 
efter Omgivelserne BLsla!eone^ Pr , R >^^ Denne Konsonant betegnes ved (h) og kan altsaa være ret forskellig 

skellige Fænomene'r Saa Ide. W ffv ' '"^". Lydskriftstegnet (h) bruges her ogsaa om andre, ikke væsentlig for 

Pu rene sTg rwSstn , i ir'e'f,e H f 'T ' ^^^'"''fr' ""' "' '' ^^" ^«"" Lukkelyden. ved samme^Tegn. 
Ha. iLcZ ^ 'Modsætning til h, efter den forudgaaende Vokal, men bortset fra det, ligner Pustet h-Lyden er forskel- 

a le' rserVoTalTpTsfrrantukk^fd "'"'": "■'''''". ''^^^°'" ' + ^""^^' ^'^'"°^ ''"" " us.em7Í";tem,' vfka. 
^ ,. ^'^^voKai -f- I ust toran Lukkelyd maaske omvendt stemt + ustemt Vokal 

ti! aM^Ö' a?'"dír gaåi'eThorrrr^p'ir ' t """""^"'^ "' '"' ''■ ""X '^'^"'^^'^^ ^^f^""^ " gennemgaaende tilböielige 
mpdl F^' I, T- ^' '''"^"' '^"s' f°"" Konsonanten, og Bjorn M. Olsen mener at Konsonanten er stemt >) De rem 
mede Fonetikere derimod paastaar. a, der ikke er noge, [h] i For bindelsen og a, Konsonanten er ustemt Jeg synes ogsTa 

h.rvölgfbTacÍ(,T;s 'ein I;"!<t'Exspirt'Lt37™rf„%e:\eYde:'sti.twL"d"r d" 7" 'Z'^'T!:'" ú'^'f ""^ ^"''"^" "'"' ^" * ""«■ """ '"'''"-'■ 
/, welches naci, meiner Ansicht tðnend isl <I c 2^) Se.tenwanden der Zunge durch den Mund getrieben wird ; dann folgi unmittelbar das 



XVIII 

ai Konsonanlen er ustemt, i hvert Fald kommer Stemmen ikke for end lige inden Vokalen begynder; men til Trods for del 
mener jeg at [h] kan være berettiget til at betegne det ekstrastærke Pust, som kendetegner Konsonanten i det mindble i 
Forlyd. Med dette for 6je, men ogsaa af praktiske Hensyn for at göre Begrebet ustemt liquida, som ikke er et almindeligt 
Fænomen i andre Sprog i Forlyd, bedre forstaaeligt for uøvede Læsere, er Tegnet [h] i Lydskriften brugt i denne Stilling. 



H. STEMME OG PUST. 

Alle Vokaler (dermed ogsaa Diftonger) er stemte, men i absolut Udlyd (Ord- el. Sætningsudlyd) er Slutningen dog 
altid ustemt og ender gærne med et Pust eller en ustemt Glidelyd. 

De stemte Konsonanter bliver vaklende, d. v. s. bliver stemte el. ustemte el., hvad der er almindeligst, ender 
ustemt, naar de staar i absolut Ord- el. Sætningsudlyd efter lang Vokal el. slemt Konsonant. Dette belegnes i Lydskrif- 
ten ved kursive Tegn: laf [\a:v], bad |ba:ð], vor [vö:r], tal |ta:/|, uml [ymVl, emj [cm-j\, sog |sö:<?), gum lgY:ml, Ion \\ö:n\. 
Efter kort Vokal er de i Udlyd lange og stemte: þramm [þrami, hrönn [hgoni osv. Efter ustemte Konsonanter har man de til- 
svarende ustemte Lyd; lasm Ilas'M], barn |bad-v], osv. — Til |bl, [d], [g], [cf] i Indlyd svarer |pi, |t], [k] i Udlyd: tap |ta:p), 
tapið [ta:bið, la:pið| ; net lnE:l| netin [ne:dm, nK:lml; lak |la:kl, lokin |lö:9W, \ö:fyn]. — [!)] forekommer kun i Forlyd: hjóm 
|f(0":m|, Inl kun i Indlyd: lengi llsiiiVji], fr,), |Pj] kun i Forlyd og Indlyd: gjof |r,ö;y], kæfa |iiai;va|, hrekja |hQe:qa, heer^a). 

De fleste ustemte Konsonanter er kraftigt artikulerede, ikke mindst i Indlyd foran Kons., hvor de udtales med et stærkt Pust. Dette 
Pusl bevirker, at en folgende aspireret Lyd bliver uaspireret, medens stemte Lyd vistnok taber en Del af Stemmen, uden dog at 
blive helt ustemte. I Forlyd har man f. Eks.: fjara lfia:ra], tjon |tio":n|, plága [plau:(q)a], tveir |tvei:r], hvor den stemte Lyd 
efter den ustemte i Forlyd er noget paavirket, uden dog at være helt uden Stemme. Efter |s] i Forlyd, ligesom efter alle 
ustemte Konsonanter i Indlyd, forsvinder Aspiration: spinna (sbm:al, stela [sde:la.', skip |s(ji:p| ; heita Ihef-da], hestur (hes'døQl, 
blíðka [bliþ'gal, verkur [veQ-gøQl, bålkur |bau>/gøe], hampa Ihau'bal, iantur [favdøQ], rækta [raix'da]. I Udlyd derimod be- 
vares Aspirationen: hest (hes"t], verk [ve^'k], hamp [han'p] osv. — Samme Virkning som de ustemte Konsonanter har [h], 
hvor Skriften har pp, tt, kk: heppinn [hehbm], detta [dehda], þakka Iþahga], — men derimod: happ |hahp], datt [daht], 
þökk Iþöhk). 

Om korte, stemte (halvstemte) Kons., som kommer til at staa i Udlyd af förste Led i et sammensat Ord, gælder fol- 
gende Regel (jfr. dog IV.): lð|, [I], |m], |n| bliver stemte, undtagen foran h + Vokal, |r|, [v] bliver ustemte foran ustemte 
Kons., undtagen b, d, g: miðbik [miobrk], talfæri (talfai'ri], samsinna [samsina), ginstor (qmsdoi'r], hafblik (havbirk], 
fordæma [for'daima]; — men: miðhús rmi:þ(h)u's], forfeður [foe"fE"ÖO()l, lafhræddur [laf'(h)eaid'øe], tafsamur [taf'samøQ]. 



111. TRYK. 

De enkeltstillede Ord i Islandsk udtales med temmelig svævende og kun lidet udpræget Tryk. Men som Hovedregel 
gælder dog, at saavel usammensatte som sammensalte Ord skal have stærkest Tryk paa förste Stavelse. Delte gælder ogsaa 
næsten alle Forstavelser: 'ábúð, 'afbæjarvinna, ^fordæmi. ^vanþekking osv. Der er ikke mange Undtagelser; blandt usam- 
mensatte Ord især: ekki [Eh'lji]. Nogle Forstavelser kan have vaklende Tryk, saaledes især hålf- (se Eksempler i Ord- 
bogen). Her synes Trykket at rette sig efter Betydningen: hvor hålf er modsat full synes Stavelsen at have Tryk, medens 
det i Betydningen „temmelig" vistnok som oftest er uden Tryk. Det samme gælder maaske ogsaa en Del andre Forsta- 
velser som all-; jafn-, o-, hvor jeg imidlertid ikke tor opstille nogen Regel. 

Ord paa flere Stavelser og sammensatte Ord har Bitryk paa en af de folgende Stavelser. Dette Tryk bliver, især efter 
(Here) tryksvage Stavelser saa udpræget, at det ikke væsentlig skiller sig fra Hovedtrykket paa förste Stavelse. Man kan 
saaledes sige, at i Ord som auragirnd, afbæjarmaður er der ringe eller ingen Forskel paa Trykket i de to Hovedstavelser 
aur—girnd og af-map Det samme kan gælde almindelige Afledningsendelser, i det mindste i Ord, der staar alene: 'for- 
kunnar^samur, ^ólundarUegur. 

Stærke, halvstærke og svage Stavelser veksler rytmisk, hvis ikke Betydningen af Ordet virker forstyrrende. Undertiden 
falder Betydningen sammen med Rytmen, som i: kaupamaður, ábótavant osv. Men undertiden har Betydningen Overtaget, 
saaledes at Rytmen forstyrres eller omvendt: ' blind' osku'bylur, 'i'oðá' burður. I mange Tilfælde bliver et Ords Stavelser 
halvstærke eller svage, alt efter som Betydningen eller Rytmen er det bestemmende: ^Forn-' Egyptar el. 'Forn-E' gyptar, 
'van' þakkláttir el. 'vanþakk' látur osv. 



IV. LÆNGDE. 

Alle Lyd i Islandsk kan være lange eller korte, med Undtagelse af [fj], |/)1, [j], [i] og |w], som kun kan være korte; 
(h) er kort i Forlyd, men i Reglen (skönt ikke betegnet) langt i Indlyd. Lange Lyd forekommer næppe i tryksvag Stavelse. 
En IryksLvrk Stavelse er altid lang, indeholder lang Vokal el. efterfølgende halvlang Konsonant. 

Her skelnes mellem fuld Længde [;] og halv Længde I'). 

En Vokal har fuld Længde i Irykstærk Stavelse: ') I Udlyd: bly [bli:], hcy [hti:]; ^) i Indlyd foran anden Vokal: åa 
|au:al, foran kort Konsonant: far |fa:r|, heyja lhEÍ:ial, el. foran p, t, k, s + efterfølgende r, v el. /; lep/a llt-.:bia, le:pjal, 
lepra |le:bra, le:pral, letja |lt;:dja, k:t)al, fikra lfi:gra, fi:kra), lausra |IÖY:sra|, þrisvar (þri:svaQl. 

En Konsonant har fuld Længde inde imellem kort aksentueret Vokal og uaksentueret Vokal i næste Stavelse: Konso- 
nanlen er da fordelt paa bægge Stavelser, som i d. bundne, svundne: Anna |an:a|, gabba [gab:a]. 



XIX 

En Konsonant, der følger paa en kort Vokal og selv efterfølges af en el. flere Konsonanter, er halvlang (herfra und- 
lages dog Forb. sr, sv og s/, se foran): iðj'a [ið'ja], rausn [röys'v], valtur [va/.'døg]. Dobbeltskrevet Konsonant i Udlyd er 
ogsaa halvlang: gabb |gap']. 

En halvstærk Stavelse, der følger umiddelbart efter en Stavelse med stærkt Tryk, svinder ind saaledes at fuld Længde 
bliver halv Længde og halv Længde forkortes helt: kona [ko:na], men: biikona [burko'na]; bóndi [boun'di], men: hús- 
bóndi [hus'boundi]. 

En Stavelse med stærkt Bitryk (^: naar der staar en eller flere tryksvage Stavelser foran den halvstærke Stavelse) kan 
have de samme Længdeforhold som en stærk Stavelse: lausamaður riOY:sama:6øQl, aðstoðarforingi (að'sdoðaQfo:riiiqil. 
Selv tryksvage Endelser som -samur, -semi, -legiir, -leiki osv. kan i en saadan Stilling blive lange (i det mindste uden- 
for Sætningssammenhæng): sifrunarsemi lsiv'ronaeSE:mi], undarlegleiki [vn'darleqlei:(ji]. 

I Sætningssammenhæng kan alle Længdeforhold forandres og afhænger af Talens Tempo osv. 

Længdeforholdene i Sammensætningers forste Led. Hvor i et sammensat Ord förste Leds trykstærke Vokal 
inden Sammensætningen har været kort, forbliver Længdeforholdene uforandrede i det sammensatte Ord: verk (veg'k], 
verkhóður [veQ'kfrou'oøQ). Men hvor den trykstærke Vokal har været lang, forkortes den i Reglen i visse Stillinger, naar 
Ordet bliver forste Led i et sammensat Ord, samtidig med at den udlydende Konsonant forlænges. Delle gælder dog kun 
visse Konsonanter, nemlig ð, f, g [== q], /, m, n, r og p [=^ f]; — naar Konsonanten er p [■= p|, k, t og s, er Længdefor- 
holdene i Reglen uforandrede'), b, d, g [= g| forekommer kun i Udlyd efter Konsonant el. dobbeltskrevne, og Vokalen er 
saaledes altid kort, h, j, v 03 þ staar aldrig i Udlyd. Desuden synes Længdeforandringen ikke at være lige konsekvent alle 
Vegne, saaledes høres is. i Nordlandsk ofte lang Vokal (og stemt Kons., jfr. II.) i forste Led, hvor den i andre Dialekter 
er kort (og ustemt). 

Om Længdeforholdene gælder med den oven anførte Reservation følgende Regler: 

Hvor sidste Sammensætningsled begynder med Vokal eller h med efterfølgende Vokal, er Længden uforandret i forste 
Led: miður \m\:t>oi>\, miðaldir mi:ðaldi(.v, miðhús |mi:þ(h)u's|; af \z:v], afiindinn [a:vYndw], afhuga la:f(h)Y'qal; hel [he:/], 
helaumur |hB:IÖY'mo(i|, helheimur lhe:/.'h BÍmoci); ber |be:r], beryrði [bE:rirðil, berhögg [be:Q(h)ök| osv. 

Hvor sidste Sammensætningsled begynder med Konsonant (undtagen h med efterfølgende Vokal), forkorles Vokalen i 
forste Led samtidig med al den efterfølgende Konsonant bliver halvlang: miður [mi:5ø()], miðbik (miðbrk], miðhluti [mið- 
h/vdi, -hÁY ti], af [zw], aíkimi [afljimi), tal |ta:/|, talhlýðinn |lal'hAi'ðin], hagur [ha-.qøQ , hagsæld ha/.'sailt], samur [sa:møQ], 
samgöngur Isamgoyiigøy], vimir |vi:nøQ], vinfengi 'vinfeinfjij, vor (vo:rJ, vorveður [vor've'OøQ), upp Yhp], uppfræða [Yf'rai"ða]. 



V. OVERSIGT OVER DE ANVENDTE LVDTEGN. 
1. VOKALER OG DIFTONGER. 

[aj: allur [ad'løQ], dagur |da:qøQ|. 

[ai]: rælni |rail'ni|, ætt |aiht|, æða [ai:ðal. 

[au): áít lauht), l/'å [Ijau:], þang [þaun'k|. 

|e|: enní (en:i], efi [e:vi], henta [hevda, hen'ta). 

[ei): einn [eid'v], peysa [pei:sa], lengi [leiri'qi]. 

li|: inn iin|, cr/t/a '^iQ'qa), vinur (vi:nocl. 

li): is |i:s|, ýfa |i:va|, Inga |in'ga|> sýsla [sis'la]. 

Iii]: stigi |sd(i)i:ill, /)'ff/ |l(i)i:ii]. 

|o|: orð (or'ðl, boli |bo:li|, kostuv [kos'døo]. 

|oi): logi |loi:jil, bogi (boi:ji|. 

|o"l: ósk lo-s-kl. Oli |o-:lil, sófl [so-b-Al. 

|y]: urð [-ifð], gull |gYd'A.|, guð \qvY:B]. 

ÍYv(i)|: hugi |hYy{i):ii|. 

Iø): aftur [ahdøQ], hiigsun Ihvx'søn), kunnugur [kYn:øqøQ|. 

ju): úlfur [uIvoqI, gt'ill [gudX), tun [lu:n), ungur (uii'gøQi. 

|ui]: mtigi (mui:ji]. 

[Vl: V Iy:I. 

|öl: öll [öd->.|, höll Ihöd-AI, öl \ö:l\. 

|öy]: austur [öys'doQ], söngur [söyij'goc!, baula (böy:la]. 

iÖY(i)]: Laugi |löy(i):iil, lögin llÖY(i):iml. 

2. KONSONANTER. 

|b|: bara [ba:ra], spinna |sbm:al, geispa [qeis'ba], gabba [gab:al, safn [sab'v]. 

Id]: dagur (da:qøQl, steðji [sdeð"ii|, detta [dehda], fata [fa:da], radda [rad:al. 

Ið]: raða |ra:ða], iðn [ið'n], bragð (braq-ðj. 

(f]: fara |fa:ra], slept (slefM], skúffa [sguf:al. 

(gl: gamall |ga:madA], skakkur [sgahgoQ], vagga lvag:a], vagn [vag'v|. 

[q]: gefa [<ie:va], skeifa (sqei:va], baggi [bag:il, þekk/a [þehga]. 

1) Nogen Vaklen han dog spores, is. ved s: Mosfellsheiði [mo:sfels(li)ei:ðI, mos--], (slenskur, Islendingur [i:s-, is'-], Asgtit [au:s-, aus--]. 



XX 

[q]: laga lla:qa|, lægð [laiq'ðj. 

[XJ: hægt [haix-t], lagt \WOl 

Ixw': hvalur [xwarløo], hver \xwe,:r]. 

[h]: hafa |ha:val, hlif [hXv.v], þakka [þahga], ætt [aiht]. 

lf,l-, hjá jíjau:], A/ó/ [fjO":/]. 

[j]: /o7 |io":/|, /eff Ije:?], þill'a [þil'ja), seff/a [seiija]. 

li|: hlióð lhAi.0":ð|. 

[k]: /ta// ll<a:lil, þing lþir)l<l, /"ö/í^ Iþöhk], /a/í [taik], gagg Igak"]. 

[^]: /ia-fo |fial:val, kjoll IfjO-d-A], /le/í/a Iþtifja]. 

[1]: lifa ili:va], w/ff/a Ivclqa], Ella |el:a], m<í/ [mau:/]. 

(A]: hlæi'a |hAai:ial, þtikl IþvhkA], i'elkja [veA-qa]. 

[ml: maður [ma:ðoQ], hamla [ham-Ia], amma [am:a], gum |gY:m]. 

(n]: heimta |hei[i'da|, síramí [sgan't|. 

inj: ná [nau:], Aaní/a [hairda], Anna [anral, yon (vo:n]. 

|vj: hnefi [hve;vi], vanta [vavda], safn [sab'v]. 

[nl: lengi [leiij'qi], þing Iþin'k]. 

[li]: unff/ [uli't], /anff/ [langt [lauli't], seinka [seiti'ga]. 

[pj: páll [paud'X], lap [la:p], /aéé [lap"]. 

[r]: refur [re:vøe], forn [for'dv], hnerra [hver:a]. 

[q]: hrífa [hgiiva], verk [veQ'k], hestur [hes'døg]. 

[s]: sól |so":/l, óska [o"S'ga], hossa [hos:a], hoss fhos'j. 

[t]: tál Itau:/), hátt [hauht], gat [ga:t], gadd [gaf]. 

[w]: se [xw]. 

[þ]: þol [þo:/], bltðka [bliþ-ga], lægð [laig-þ]. 

[:] belegner fuld Længde: öl [ö:/], mvlla rmika]. 

[•] betegner halv Længde: hespa [hes'baj, biíkona [bu:ko'na|. 

['] betegner Tryk paa efterfølgende Stavelse: ekkí [eh'^i']. 
( ) i Lydskriften betegner, at den Lyd, som slaar i Parentesen, gærne forsvinder i Udtalen: ågjarn [au:qa(r)dv|. Kursive 

Lydtegn betegner Vaklen mellem stemt og uslemt, el. særlig i Udlyd, Lyd, som nogle Steder er ustemt, men som andre 

Steder kun ender ustemt: guUbaugur [gvd'/boy'qøy], mol [mö:/j. 



VI. BOGSTAVERNES UDTALE. 

(I dette Afsnit tages for Nemheds Skyld og af praktiske Grunde forskellige Fænomener under eet, som gærne kunde 
behandles i særlige Afsnit.) 

a udtales som: 

') |a:], la] el. |a'): afi ia:vi], dagur |da:qøQ], Anna [an:a], búmaður |bu:ma'ðoQl. 

') [au| foran ng og nk: langur [lauri'gøQl, hanki [hau'' iji, hauntji]. Paa Vestlandet, is. paa Vestfjordene, udtales dog 

a i denne Stilling endnu som ja) el. [ai].') 
') [ai:| foran gi: bagi |bai:ii|, iagið |lai:iið|, hagi [hai:]!]. Diftongiseringen er dog ikke almindelig i Østfjordsk (jfr. VII.), 
á udtales som: [au:], [au] el. |au'|: á (au:|, lån [Iau:f7|, så [sau:], ått [auht], bagt [bauht], kålfuv [kaul"vøQ|, Pjórsá [þjo"G'sau"]. 

I tryksvag Stavelse er á undertiden blevet til a: bleikálóttur > bleikalóttur, móálótfiir > móalóttur. 
b udtales som: 

') |b], [bi el. |b:| i Forlyd og i Indlyd: iara lba:ral, blår [blau:r|, babla |bab'la|, babl [bab'Aj, obláta [oblau'da, -lauta], 
flumbra [flvmbral. 

Dobbellskrevet b i Indlyd udtales [b:]: gabba [gab:a]. 
^) [p] el. |pi i Indlyd foran s (jfr. dog ^)): lambs [lam'ps], og i Udlyd, dobbellskrevet eller efler Konsonant: tabb |lap"| 

(jfr. labba |lab:a|), þamb |þamp] (jfr. þaniha [þamba]). 
') b er stumt mellem m oq d el. /; dcmbdi [dem'di], dembt (deir', dsm't|, dtimbt Idvu't, dvm'tl, tvilcmd |tvi:lemtl; — 
sædvanlig ogsaa mellem m og g, saml mellem m og Endelsen -s: lembga |lt;mgal, lambs |lam'(p)sl (jfr. -)). 

Som Udlyd i förste Led i sammensatte Ord udtales b som |b| foran Vokal el. slemt Konsonant, men som [p] 
foran uslemt Konsonant: lambcigandi |lambF,iqandi], drambl.vti (dramblaidi, -laiti], — lambdauði llam'pdöy'öi], drabb- 
samur |drap'samøQ|. — Del assimileres med 6 og p: lambburðiir |lambvrðoyl, kambpungiir Ikan'buijgoQ, kampuijgoi;]. 
d udtales som: 

') |d|, |d:] el. |d'] i Forlyd og i Indlyd mellem stemte Lyd samt dobbellskrevet i Indlyd mellem Vokaler: dagur (da:qø(;l, 

draga [dra:qa], henda [hKn'da], kuldi [kvldi], radda [rad:a], hálfraddaður |haul"(v)rad'aðoc!], Oddtir rod:oQl. 
2) [l] el. [f] i Indlyd foran usteml Konsonant el. Endelsen -i (jfr. dog ^)) saml i Udlyd, dobbellskrevet eller efter Konso- 
nant: gadds [gafs], lands [lan(l)s), stödd [sdöfi (jfr. staddur [sdad:oe|), rönd lrönt| (jfr. rendur [rendog]). 
') </ er i Reglen stumt mellem / og paafolgende g el. n og mellem n og paafølgende g, I el. s; holdgast [hol(l)gasl], 
lildna [ul(d)na; sundla [sYn'(d)la], sands [san'(l)s], lands llan'(l)s). 



1) For al vise d«n Udtale bntqes iaier fvlgendc Strofe: ÞaH er strHttgur gangur t fy'rir hann evgnga Manga \ að bara þang f fangi t fram i 
Langatanga. 



XXI 

Som Udlyd i försle Led i sammensatte Ord udtales d som dj foran Vokal el. stemt Konsonant, men sorn [tj 
foran ustemt Konsonant: raddop ]rad:o"p , vandvirkur [van'dviQgøQ", Oddny 'od'ni" , eldhiis [el'dus, sl'lu's]; raddbilun 
rafbilønj, haldgóður haltgouoøQ], oddhvass [ot/was, ofkvas]. — Det er stumt foran d el. t: elddýrkun [el'dÍQgenj, 
eldtunga |el'lui(ga]. Det forsvinder endvidere ofte i: andskoti an'(t)sgo"di, -sgo'ti], handleggur [han(d)leg'øQ]. 
udtales som: 

') l'ð] el. [ð'j i Indlyd mellem stemte Lyd, desuden i Nordlandsk (jfr. ^)) foran k: aða [a:öa], lægði [laiq'ör, hafði [havði], 
arður [ar'ðoQJ; bliðka [blið'kaj. 

I Udlyd (efter Vokal el. stemt Konsonant) er det snart halvstemt, snart ustemt, betegnet ved [ð]: ráð írau:ð], hefð 
[hev'ð], lægð [laiq'ðj (jfr. -)), fevð [fer'ð , höfuð ^ho:vø3,. 
^) [þ] el. [þ"J i Indlyd foran k (jfr. dog ')) samt mellem stemt og ustemt Konsonant: blíðka [bliþ'gal, borðs [bor'þsj; — 

endvidere i Nordlandsk i Udlyd efter "bj, [g^ (jfr. ')): hefð 'heb'þ^, lægð [laig'þ]. 
3) [d] el. [t] paa Vestlandet, is. paa Vf., efler [q^, ^r' og Tv]: lögð ílöq'ti, garður gardøe , garðs garts , höfð [hövtj, 

vafði [vav'di. 
<) 5 er i Reglen stumt el. assimileret i bragðs fbrax's , særlig i tryksvage Ord som að a((J)j, það þa(d) , hvað 
[xwa(h), za(h), ka(h)l. 

Som Udlyd i forste Led i sammensatte Ord udtales ð som |ðj, altid efter forudgaaende Vokal undtagen foran h 
+ Vokal eller þ: miðöld 'mi:ðölt;, miðdepill [miðde bid/., -dep-], kviðljettur i'kviðljehdoQ ; endvidere efter stemt Kon- 
sonant foran Vokal: Borðeyri "borðr.iri' og efter stemt Konsonant foran uaspireret Lyd (hvor det dog ofte forsvinder): 
borðbúnaður 'bor(5)buna5øG , harðger ;har(ð)qerj. — Det udtales som þl efler Vokal, naar del staar foran h + 
Vokal, endvidere efter Konsonant, naar del slaar foran ustemt, aspireret Lyd: miðhús mi:þ(h)u's , borðfótur 'borþ- 
fo'-'døQ, -fo"l-l. Det assimileres med efterfølgende þ: kviðþungur (kviþ:ungoQ:, er gærne stumt mellem Lukkelyd: 
bragðbetri [brag(þ)b6dri, -tf-'n], og desuden i Ord som: baðstofa basdova , Bárðdælir (baurdaiMiQ;, Norðlendingar 
|nor'(ð)lendingaQ], Norðlingar [norlirigaol o. fl. 
udtales som : 

') [e:], [e] el. (ej: gleði [gle:ðij, stef [sde:i;], enni en:ii, hlje (hÁit:], smásleði ,smau:slE'ðil. 

2) [ei], |ei:] el. ei"^ foran ng og nk, foran gi og gj, samt hvor del i Bojning af Ord ved Synkope kommer til at slaa foran 
gi el. s'O; enginn [eii^'Qin], þenkja rþeiljqa, þeirjlja]; feginn fei:iiní, degi ^dei:ii , sArammrfeg'i Isgam'dei'ji], se<f/a [sei:jaj; 
spegill [sbei:jidÅ;, speglar [sbeiglau , dreginn drei:jin , dregnir idrcigniGj; — undtagelsesvis i: mega mei:qa> 
') [vj, [yj el. (y:, i Reglen i pron. hver [xwY'r, kvvrj (men derimod hver — Springkilde udtales [yy/ti^.r, kve:rj); 

ligeledes i hverndagsföt [/WYGsda/sfö:!, xwYn-, kvYQ's-], hverslags, hvernig, hversu, hvergi, hvenær og einhver. 
*) [oy] ofte i Döjningsformer af enginn [eiij'qm]: engfvjan [ÖYijg(v)an , eng(v)um [oyn'g(v)ømj, eng(v)ir, engri, 

engrar, eng(v)u. 
') rje:] i Datidsformerne greri igrje:ri!, neri, ren, snen. — Paa Østlandet er endnu bevaret den ældre Udtale grö:ri, 

gr6:ri] osv. 
udtales som; 

') [f], if] el. lf:j i Forlyd og i Indlyd, dobbeltskrevet el. foran s, t, st, k; endvidere fordoblet i Udlyd: faðir [fa:ðiQ]; 
skúffa [sguf:a], oFsi [of-si], hefti [hefdr, hlifst [hAif-s|j, rifka [rif-ga]; eff 'cl], vaff vaV . Endvidere undtagelsesvis i 
Stefan [sde:faun], slaufa [slöy:fa], kof(f)ort ko:foQl, kof:OQll, vöflur [vöf'loy', Afrika af'riga, -rika . 
') |vj el. [V] i Indlyd mellem Vokaler (jfr. dog ')). mellem Vokal og Id, It, Is (jfr. ^)), g, i, r, ð (jfr. dog 3)),'|mellem 
r, / og efterfølgende Vokal el. r: hafa iha:va , efldi Tevldi , höfgi [höv"qi|, rif/'a [rivja], kofri fkovrij, hafði Ihavðij, 
arfur ar'vøy\ álfur aulvøg], þarfrar ^þar'vra(; . 

1 Udlyd (efter Vokal el. slemt Kons.) er det snart halvstemt, snart ustemt, betegnet ved [vy. haf [ha:w], Hf [\\:v], 
arf far"i;> 
5) [b] i Indlyd foran /, n og i Nordlandsk foran ð (jfr. ^)): afl [ab'X], efia [eb'Ia], nafn Lnabv], nefna ineb'na], hafði 

ihabði]. — Forb. fl foran Kons. udtales snart som 'vlj el. [Ivj, [If]: efldi [ev'ldi, el'vdi], eflsf [evlst, el'fstl 
<) / er i Reglen stumt el. assimileret mellem forudgaaende / og d, n, r, s el. /, samt mellem r og ð, /, n, el. t: hvolfdi 
[xwol(v)di, kvor(v)di , hálfnaður haul(v)naoøel, hålfrar ;haur.v)raQj, sjålfs isjaul(f)s;, hálft ;hauA(f)l, haur(f)i;; þarfnast 
[þardnastj, hvarfia [xwar'dla, kvardla], þarft íþaQ-(f)tl. — Forb. fnd, fnt udtales md, m"!, ni, fij: efna, efndi,lefnt 
[eb"na, em-di, e(i"t, emij, jafnt Ijan't, jam't, jaf't). — ft udtales i enkelte Smaaord som fhd]: aftur 'ahdøQi, afian 
TahdanJ, eftir [chdio]. 

f er endvidere næsten altid sluml i visse Ord mellem foregaaende á, ó, li og Vokal: åfir [au:iQ!, tåfa Il0'':a], 
lófi [lo":i], húfa ''hu:aj. 

Som Udlyd i forste Led i sammensatte Ord udtales / som f; foran ustemt Konsonant, som [v^ foran Vokal el. 
stemt Konsonant el. b, d, g: atkj'ini aftiimi , afhýsi la:f(h)isi;; afundinn [a:vYndin , brjefdiifa brjcvdu'vaj. Det udtales 
som bj i enkelte Ord: aflægi ablaijij, Hafliði [havli ði, habliðil, úlfúð 'ulvuð, ulbuð . — Det assimileres gærne 
med efterfølgende / el. m, hyppigt med b, af og til ogs. med p: brjeffrjett brjef'rjeht', afmæli [am:ai'ir, afmå 'am:au"], 
brjefblað brjevblað, brjeblað , afbera [av'beTa, ab:E-ra], ofboð [ob:oiJ], brjefpeningar ibrjefpe'nirigaQ, brjeh-l. Det 
samme sker ogsaa i hyppige Ordforbindelser: lof m/er [lom'je'rl, gef mjer 'qem"je'rj. 
udtales som: 

1- |g]. Ig'l el. rg:| ') 1 Forlyd foran a, á, o, Ó, u, ti, o, au el. foran Kons. undtagen /: gamall : ga:madA], gáta tgau:da, gau:taj, 
got [go:l], góður [go'':ðoe], gulur [gY:løQ;, gúll [gud'Xl, gösla [gösia], gaiið igöy:ðj ^/aiJiír [gla:5øQ], gnauða 
ígnöy:ðal, ^rár grau:r , Gvendur gven'døe]- I Ordet guð og Sms. deraf udtales g som [gvj: guð [gvY:ð], 
Guðmundur, Guðrún. — Desuden undtagelsesvis [g] i : geyið [g&i:jið] mitt. 
2) I Indlyd skrevet fordoblet (dog ikke naar i el. / følger jfr. 2): þagga [þag:a]; — endvidere foran /, 
n og i Nordlandsk foran ð (jfr. 3): boglar rbog'lag], vågn >agvl; sagði [sag'ði]; — efter Konsonant (ð, 
d, f, I, m, n, T, v) foran Bagtungevokal: auðgast [öyð'gastj, holdgun [hol"(d)gøn\ göfga [göv-ga;, bólga 
[bo"l'ga], hrimga [heim'gaj, þinga [þin'ga.. margur imargøQj, frjóvgun [frjo^Vgønj. 



XXII 

2- [qj, (q1 el. [q:J ') • Forlyd foran e, (é), i, i, y, y, ei, ey, æ, samt for skrevet gj: gefa [ge:va], gin fgnn], gina [giina,, gyd ja 

[í]ið"ia], gýll rqid/J, s-eíV rr|F,i:t', jef/ma rq6Í:mal, ffæí; [qaitði], ff/a// [gadX], gjóta [qo":da, r,o":ta], gjöf [cjö:v. 

-)\ Indlyd fordoblet foran ;, efter stemt Kons. med paafølgende i, samt for skrevet ggj el. gj med 

foregaaende Kons.: baggi [baQrij, heybaggi lhei:bar,i], velgi [velTji], lifgi [liVqi], borgin [bor-qin], þiggja 

fþiq:a"|, fylgja ífil'qa]. 

3. ;qj el. (q-j I Indlyd mellem Vokaler (jfr. dog 7) eller mellem Vokal og r, samt de fleste Steder foran ð (jfr. 1, 2): laga 

[la:qa]. eigur [eiiqoQj, eigra [eiq'ra], bragð [braq'ð], sagði ísaq'ði '. Forb. gid udtales [qMd] el. [I'gd]: sigldi, ygldi. 
\ Udlyd efter lang Vokal og i tryksvag Endelse er det snart halvstemt, snart ustemt, her betegnet med 
[qY dag [áz-.q], veg [ve:^], lagleg [laqle^]. 

4. 'X'] el- M I Indlyd efter Vokal foran ustemt Lyd: lags Tlax's], sagt fsay/t , siglt [s\y:k\, siA-xtj, neglt [nex"Åtj; — dobbelt- 

skrevet: handleggsbrotna [han'lexsbrohdnai. 

5. ikj el. [k'l I Udlyd, skrevet fordoblet el. efter Konsonant, samt ofte foran udlydende s: bygg [bik'], lögg [lök'], arg [ar'k], 

þing [þin'k], fang [fauij'k], stytting [sdihdiijk], byggs [bik'sj. 

6. Forb. gt efter á udtales jævnlig (ved Assimilation) som ht: lagt llauht], bagt ibauht]. 

7. [j] naar det efterfølges af ;; vigi Ivi:jil. I denne Forbindelse bevirker det som oftest Diftongisering af den foregaaende 

Vokal: bagi lbai:ii], bagi ibau:ji], degi [åf.'y]i\, sZ/ff/ rsd(i)i:ii], lygi il(i'i:ii!, loginn [loi:iml, sAroc^i [sgo"i:ii], hugi[\\\s-]K. 
miigi [mui:jil, togin [löy:iin]. I nogle af disse Lydforbindelser er paa Østlandet g blevet til /, uden at bevirke Dif- 
tongisering: lagi [la:ji], bogi [bo:ji|, tregi [tre:jil, lögin [löijin]. 

8. Foran Kons. undtagen / (jfr. 2 og 9) og v smælter g sammen med foregaaende eller efterfølgende n og udtales 
dels som \r\\, dels som I'"' : hringla fhQÍn'laj, þyngsli rþiifsli , hegndi [heij'di], hegnt [heli't, hsn't), hegnst [h6n"st> 
Det samme sker ogs. i Reglen foran udlydende -5 (jfr. 5): þangs [þauii's], fangs [fauij's]. 

9. ff er i Reglen stumt: ') i mellem Vokal og efterfølgende ;: vigja [vi:ja], beygja ibei:ja , bægja 'bai:ja]; — 2) gfier 
á, Ó, Ú \ Udlyd samt efter de samme Lyd i Indlyd med efterfølgende a, ti, samt ofte mellem ú og ;'.• låg ilau:((;),. 
skag [sqoKÍq)], skógiir sgo":(q)øQ , múgur mu:(qiøQl; hrúga [hou:(q)a,; fljiigi ^flju:!!, Ijiigi [lju:i], sjúgi ísju:i], drjúgir 
|driu:(j)iQj — ') mellem / og í/, n el. /, og underliden s, eller mellem r og 5, n el. /.■ fylgdi [fil'dil, bólgna [bo^l'na , 
fylgsni [fil'sni , birgðir [bir'öiy , morgni 'mor'dni , margt mact). 

Som Udlyd i förste Led i sammensatte Ord gælder folgende om Udtalen ai g: ') hvor del er dobbeltskrevel eller staar efter 
Kons. udtales det som [g] el. [k] efter som det følgende Led begynder med Vokal (slemt Kons.) el. uslemt Kons.: byggakur 
[big:agoc, -a'køQ:, söngtist [söyn'glist], - men: bergbúi [berkbu'i], þinghús [þirj'k(h)u"s]. Det assimileres med føl- 
gende g el. k: bygggrjón bigrjo"'/;], margkvæni [mar'kvai'ni]; — ^) staar der Vokal foran det udlydende g, udtales 
delte som q] el. Ix], de) sidste kun foran stærkt bepustede Konsonanter: flugeldar [flY:qeldayl, haglega Jhaq'leqa], 
treggáfaður [irGqgau'vaðod, augljós [öyq'ljo"'s]; men: vegspotti vex'sbohdi], laghentur [la:x(h)evdoQ, -(h)ento(il; — 
5) det forsvinder efter á, ó, ú: lágnætti [lau'naihdi], rnágkona ímau:ko'na, mauhkona , drjúgvirkur idrju:viQgøQl, lág- 
þýska [lau:þisga . 
h udtales som: 

') [h] i Forlyd foran Vokal el. /, n, r (jfr. I. 3. d.): hafa [ha:va], hlýða [hA.i:ðal, hnifur [hvi:vøo], hross hgos' . 

') Forb. hj udtales ffj]: A/å [/jau:;, hjör [l)'ó:r], hjól ffjo":/], hjarta (ítae'dal. 

') Forb. hv udtales enten som [xw] el. [x] (sydlandsk og østlandsk Udtale) el. kv (vesllandsk og nordlandsk Udtale^ 

hvalur [xwa:løQ, xa:løQ> kva:løQ]. 
*) h er ofte stumt, saaledes undertiden i Artiklen hinn, hin, hið, og i det pers. Pron. hann, hun, naar det staar paa 
en tryksvag Plads i Sætningen: låttu hann 'lauhdan] vera; hvenær kom hun [ko;mun]? men: hun kom huij" ko'm] 
/ gær. — Desuden er det i Reglen stumt i sammensalte Ord, naar det staar i Forlyd i sidste Sammensætningsled 
og förste Led ender paa ustemt Konsonant: athygli (a.l(h)igli], hesthus [hesdus, hes'tu"s], eldhiis el'dus, e.l'tu'sj, 
þinghús [þin'ku'sl, forhlað [foG(h)Aaðl, gaflhlað Igab'laðl, ferhyrningtir [fe:Q(h)ir"dnirigøQl, örfhentur [ör"f(h)evdoy, 
-ihlF.ndøQi. Del bevares især efter s, men kan dog ogsaa forsvinde i den Stilling: laiisholt IÖY:s(h)olt:. — Det for- 
svinder endvidere f. Eks. i ranghali [rauii'gali]. 
i, V udtales som: 

') [i:], [i] el. |i-|: iða [i:ðal, ytri \ i:dri, i:lri^, hringiða ihQÍi)gröa|, yndi [m'dij, kitt [hiht|, styttur |sdihdøQl, yngri |m-gri| (Vf.), jfr. 2. 
') [i] foran ng og nk: hringur [hQÍn'gocl. yngri |ii)gri|, hinkra [hii'gra, hiii'kral, dynkur [diii'goQ, din'koo]. (Ordet 
þynka udtales dog gærne |þil''ga, þiri-ka|. Desuden udtales / som |i| i enkelte andre Ord som snigill !sni:iidX], lyg- 
inn |li:jml, kligja |kli:jai, tygjast |ti:iast], aktygi |a:ktiii|, datiðyfli |döy:öiblil, niðamyrkur |ni:ða-|, ilska [ilsga], ilt 
[il'l], (//5 (ils); paa Østlandet endvidere i illur [id'loyl, mygla (mig-|a|, skrifli [sgrib'lil, ygla [ig'laj, bilt [biA-t]. 
'J Spor af en ældre Udtale af y findes dog i enkelte Ord, som kyr (ijv:r, fjYr'l, ykkur [yhgøQ], ykkar [Yhgao], spyrja 
(sbvr'jal, hvi spyrjið [sbvrjil jyið? Mere dialektisk i Ord som kyssa, skyrpa (Af.), ryðga (Vf.), bryðja, flytja. 
kryfja (jfr. Vall. Guöm., Isl. Gramm. § 13 Anm. og BMÓ., Qerm. S. 263 ff.). 
i, V udtales som [i:], (i| el. [ij: ileppur [i:lehbøc), ýta [i:da, i:ta], A//fe [hAi:val, sly |sli:], mykri |mi:gri, mi:kri|. istra [isdra]. 
i udtales som: 

') [j] i Forlyd og Indlyd: jol [jo":/], þylja [þil'ja], þjónn |þio"dvl. — 1 Udlyd er det snart halvstemt, snart ustemt 1;): 

emj [cm/], belj Ibel/J, grenj [gren/]. 
') [i] efter hl, hn. hr: hljómur [hAtO":møQ], hnjóður [hviO":ðaQ], hrjóta |hyLO":da, hQi.O":ta]. 
5) med foregaaende h, g, k smælter / sammen til een Lyd; [fj], [q], [fj]: hjót \{)0":l], gjöf [qö:i'|, kjósa (Íj0":sa]. 
k udtales som: 

1. [k] '; i Forlyd foran a, á, o, o, u, új ö, au el. Kons., undtagen /.- kal [ka:/], kål [kau:/], kol [ko:/], kor [ko":r|. 

kurr [kvr], kúfur [ku:voQ], /tos/ur [kösdoQ], kaiiöi [köy:ði), klefi |kle;vi|, knár [knau:rl, krofur [kro:vøol, 

kvöl |kvö:/|. 

^) i Indlyd foran ustemt /, n: þukl [þvhkA], lákn [lauhkv], — foran udlydende s (jfr. dog 5): b.ilks [bauAks, 

baulks], taks [ta-.ks], breks [bre:ks], klakks [klahksj; — endvidere specielt i Nordlandsk og Østlandsk foran 



XXIIJ 

Bagtungevokal, mellem Vokal og r, v og foran Endelsen -endur (jfr. 3): aka, brekóttur, kökur, kjökra, vökva, 
rekendur [a:ka, bre:ko"døQ, ko:køQ osv.|; — specielt i Nordlandsk efter ð. I, m, n (jfr. 3): blíðka, stúlka, rýmka, 
hinkra [blið'ka, sdul'ka osv.]. 
3; i Udlyd: tak [ta:k], brek [bre:k], þökk [þöhk]. 

Forb. kn i Forlyd er nu i de fleste Ord gaaet over til hn, saavel i Skrift som i Udtale: hnifur, hnje osv. 
Den er dog bevaret i en Del allittererende Udtryk: láta knje fylgi'a kviði, og i enkelte andre Ord: knár [knau:r], 
knýja, kneyfa, knor. Undertiden findes bægge Skrive- og Udtalemaader, ogsaa i forskellig Betydning: knappur, 
knap, nærig, hnappur Knap; knöttur Bold, hnöttur Klode, Globus. 

2. [Ij] i Forlyd foran e (é), i, i, f, y, et, ey, æ saml for skrevet k;: kenna (ljen:a], kisfa [^is'da], Kina [^i:na], kytra 

[(ji:dra, Ijiitra], kýr [^i:r], keila [fjei la], keyra [fjei:ra], kær [^ai:r], kjarr [Ijar"]; — endvidere specielt i Nord- 
landsk og Østlandsk i Indlyd efter Vokal foran / el. / el. (spec. i Nordlandsk) efter ð, I, m, n (jfr. 3): leki, vekja 
[leiiji, V6:fja]; blíðki, velki, rymki, hanki, velkja [blið'tji, vel'fji osv.]; undtagelsesvis i Sydlandsk ogsaa i Indlyd: 
ekki [ch'fji'], akkeri ^ahijeri|. 

3. henholdsvis som ']gj el. ^9] efter s i Forlyd og Indlyd, i Indlyd efter /, (p), r, /, /, m, n, ð med efterf. Vokal (jfr. 
dog 1 og 2), i Indlyd mellem Vokaler (ifr. 1 og 2), dobbeltskrevet mellem Vokaler (jfr. 4.), mellem Vokal og /, m, n, r, j, 
V (enkelt- og dobbeltskrevet): skal 'sga:/], skil [sqv.l, raska [ras'ga,, Töskir [rösqiQ], rifga rifga , dýpka [difga], dýrka 
[dÍQ'ga], ar/f/r [aQ'qig], notkiin nohdgonl, velkja [vi/.'qa], rýmka [riu'gaj, hanki [hau^iqi], bliðka [bliþ'ga], taka [ta:ga], 
tekinn [tt;:qinl, (dog ikke i: dúkatur ldu:kadøQ], Jakob [ja:kop]), þakka [þahga], þakkir [þahqig], ekkert [ehqegt], 
þukía [þvhgla], drakma [drahgma], teikna [teihgna], teikning [teibgniijk], akrar (a:graQ], tekjur [te:qÐe], vökvi [vö:gvi], 
þekkja [þehqa], sökkva [söhgva]. 

4. Naar k er dobbeltskrevet el. staar i Indlyd foran /, m, n, udvikler der sig en Aspiration for andet (betegnet ved [h]), 
hvorefter k udtales som [g] el. [q]. 

5. Ixi el. [xl i Indlyd mellem Vokal og s, st el. / (jfr. 1): leiks [leix's], taks [tax's], þekst [þex'st], vakta [vax'da], lyktir [lix'diQ). 

6. /i er i Reglen stumt mellem /, r, n, s og / el. s/; velkt (veX'l], skenkt [sqeilit, sqein'l], merkt [mfcQt], islenskt 
[i:slenst). Det forsvinder ogsaa i Forb. sýknt og heilagt [sit''dohei:laxt]. Mellem / el. r og n udvikler der sig 
undertiden en dental Lukkelyd efter at k er forsvundet' tálkn [tauÅ'lv] (ogs. i Sammensætninger deraf, f. Eks. Tálkna- 
fjörður), stúlkna [sdu/'dna], storkna [sdoQdna]. 

Om Forb. nk, se n. 
Som Udlyd i förste Led i sammensatte Ord udtales k dels som [k] foran uslemt Kons., dels som [g] foran Vokal 
el. stemt Konsonant: sakbær |sa:kbai°r], bakhjallur [ba:kf)adløQ], hnakktaska [hvahktasga], stråkangi [sdrau:gauiiqi], 
briiklegtir [brutglt.qøQ], verklegur [vey'gleqøQ], saknæmur [sa:gnai'møyl. I Nordlandsk og Østlandsk udtales dog k ogs. 
som (kj mellem Vokal og stemt Lyd: stråkangi [sdrau:kaui!qi] osv. — I Forb. kl er der foregaaende Aspiration i Ord 
som: liklega [lihglKqa], klaklaust (klahglöysl), einstaklingur [ein'sdahglirigoo); — Aspirationen er imidlertid endnu mere ud- 
bredt i Østlandsk: brúklegur [bruhgleqøg] osv., se Dialekter. — Det forsvinder foran efterfølgende g [= g] og k [= k]: 
bleikgulur [blei:gY'loQ], blekklessa iblE:kles'a). Foran [q] og (k) er Assimilationen ikke fuldstændig: dilkgimbtir, stråkkjåni. 
udtales som: 

1. (I] el. [li ') i Forlyd samt efter Kons. i Forlyd undtagen efter h, i Indlyd foran Vokal el. Kons. undtagen k, p, t: lamb 

lampj, kliður lkli:ðoe , ala |a:la|, halda [halda], 1/0/yur |volgoQ|, bruðla (brvola), vals Ival's]; — i Nord- 
landsk dog ogs. foran p, k og sporadisk foran / (se 2.), stúlka, stólpi, folk, hjalp [sdul'ka, sdo"l'pi osv.|. 
-) dobbeltskrevet (II) se 4. 

I Udlyd efter Vokal el. stemt Kons. er del snart halvsteml, snart ustemt: fa/ (ta:/|, 6ru3/ |brYÖ7|, uml\\m'l]. 

2. l/.l el. (Ái ') efter h i Forlyd: hlað |hAa:ð|, hljóð {hkío-.ði 

2) i Indlyd foran k, p, t: stúlka [sduAga], stólpi lsdo"Abi|, elta [eXda|, folk [fo-A-k], hjalp (()auXp], alt (aAl). 

3) i Udlyd efter f, g, k, p, r, 5 og /.- afl [ab'^.l, rugl |rYgÅ|, þukl Iþvhk/.], hnupl [hvvhpA], jarl [jar'dX], 
rus/ [rvs'A], rjåtl |rjauhlA|. 

I Nordlandsk udtales dog altid / foran k, p som (Ij: stiilka (sdulka|, stólpi [sdo-lpi] osv. Foran t 
forekommer ogs. sporadisk (1|, is. i visse Egne paa Nordlandet, for at skelne imellem ens skrevne og 
ellers ligelydende Ordformer: holt |hoAt], Höj, - men: holt [holt] (dog sædv. [hoA't)) af holur, hul; paa 
samme Maade: mælt [maiA't] af mæla, tale, — iften: mælt [mail'l] (dog sædv. [maiAt]) af mæla, maale. 
Ordformen stúlkna (gen. pi. af stúlka) udtales som [sduAgna] el. [sduA(d)na| el. (NI.) [sdulkna). 

3. // udtales som; ') [1:] el. (li i Ordene mylla fmiha], milla [mika], Halldor [haldo"'r|, i en Del Kælenavne: 

Ella [&l:a], Olla [ol:a|, Gulli [gvl:i], Halli [ha\:\\, Lalli [lal:i , Palli ipahi], Palla [pal:a], Malla [mal:a], Milla 
[mil:a], Salla [sal:a], Tolli [tol:i], Kalli :.kal:i], Búlli [buhi], Dúlla [dul:a]. Villa [viha], Villi [vil:i] o. fl., — saml i en 
Del Ord af fremmed Oprindelse: ball [bal], balli [bal:i], bolla [bol:a], núll [nul'], núlla [nul:a], pilla [pil:a], rall 
[ralj, ralla [rakaj; — og endelig sædv. foran udlydends -s; i7/s [il"s], falls [fal's]; — ^) [d"l] i Indlyd, [d'A] i Udlyd: 
fella [fedla], falla [fadia], fall [fadA], kali [kadA], lykill [li;qidA, li:fj-]. 

4. r/, se r. 

Som Udlyd i förste Led i sammensatte Ord udtales / som [I], foran h + Vokal dog kun, hvis /-Lyden er lang: 
aleinn fa:lt;idv], talfæri [talfairi], velkominn [verko'mw], ballhanskar [bal'hansgaQ], — men: alheimur [a:A(h)ei"møQ]; 
det er desuden ustemt foran hvilkensomhelsl ustemt Kons., naar det selv staar efter Kons.: hnuplgjarn [hvYhpA9a(r)v]. — 
Det er endvidere ofte ustemt i enkelte Ord, hvor Oprindelsen ikke mere er klar: altjent [aA"djevt, aA'dinI, al'tjent], 
altilegur [aA'dileqoQ, altilK'qoQJ. Af og til ogs. i: Valtýr [vaA'tir]. — Forb. // udtales enten som fdl] — foran Vokal el. 
slemt Kons. — eller som fdA]: fullvel [fYd'lve/J, fallhæd [fad'A^hjaið]. Stemmen er vaklende mellem uaspirerede 
Lukkelyd: fjalldrapi [fjad'/drabi, -dra"pi], allgóður [adYgo^'Søe]. 
uutales som: 

1. [m], [m:] el. |mi i Forlyd og i Indlyd undtagen foran p, t, k (jfr. dog 2.) og dobbeltskrevet i Udlyd: maður [ma:OøQ], 
ama [a:ma], amma jam:a], ålma [aul'maj, demba [dem'baj, svamla [svam"la1, svaml [svam'A], hamsar 



XXIV 

'hamsael, tromf [trom'fl, vamm [vam-]. — Enkeltskrevet i Udlyd efter Vokal el. slemt Kons. er de! 
snart halvstemt, snart ustemt: lom |lö:m], /arm [jar-m], halm [haulm], góðum ■go»:ðom!. 

2. u I e.. :u| ■) i Indlyd foran p, t, k: hempa [hsH-ba], síðhempa lsi:þ(h)enbaj, æmta aiu-da], aumka (oyug v a', — i 

Nordlandsk er dog m i denne Stilling altid stemt: hempa [hem"pa] osv. 
-) i Udlyd efter s: lasm :lasu]. 

3. in'] el. '\y\ ofte toran g og k: blåmgast [blo-n'sast], aumka [öySi'ga, öyn'ka, öyuga, öym-ka]. 

Som Udlyd i försle Led i et sammensat Ord udtales m snart som [m], snart som [^] (jfr. //• samdóma [sam- 
do»ma), samhliBa [samK/.i ða], — men: samheldni [sa:M-(h)E!dni]. — Det assimileres med efterfølgende m: sammála 
^sam:au'lal; Forb. kom þú udtales [kon'dol. 
n udtales som: 

1. [n]el. [n'] ') i Forlyd og efter Kons. i ForlydundtagenA: nos [nö:s], /7;æ5a[fnai:sa], STJauð[gnöy:aj, ítnár[knau:rj, sniia isnu:a]. 

2; enkeltskrevet i Indlyd undtagen foran f (jfr. dog 2.) el. g, k (se 3 — 5): ana (a:nal, sofna [sobna], vakna 

[vahgna], lygnur [lig'nOQ^ sundla [syn'(d)la], hans [han's]. 
3) dobbeltskrevet, se 6. 

Enkeltskrevet i Udlyd efter Vokal el. stemt Kons., undtagen r (se r\ er n snart halvstemt, snart 
ustemt: an iaurn], iðn \it'n\, gamlan [gam'lanj 

2. [v] el. (vj ') efter h i Forlyd: hnifur [hvi:voe]. 

-) i Indlyd foran /; henta [hevda]. I Nordlandsk udtales dog n i denne Stilling som fnj: henta [hen'ta]. 
^J i Udlyd efter ustemt Kons. og r; safn sab'v], vågn Tvag'v], rausn [röys'v], jam [jaur'dv, jaud'v]. 

3. In"] el. [ij] ') foran g med efterfolgende Vokal el. /, v, r, samt foran g i Udlyd: þinga Iþiij'gal, hringja IhQÍn'ga], 

þröngva [þröyn'gva], klungrast [klui^'grast], þing [þiii'k], vorþing [vOQ"þink]. 
-) i Nordlandsk foran k med efterfolgende Vokal, stemt Kons. el. -s (jfr. 4.): hanki [haunfjt], pinklar 
[piijklae^ dunks dun'ks]. — Alle andre Steder udtales n i denne Stilling som: 

4. |li"] el. \^]: hanki [hauiiq:], pinklar [pili-glae], dunks [du^J^ks]. 

5. Hvor n staar foran g i andre Omgivelser end de i 3. nævnte, smælter ng sammen til een Lyd og udtales dels som 
[i)']: hringdi ihein'di], hringla [hein'laj, vingsa [viij'sa;, tungl [tu^'O. tungna [tuij'na], — samt ofte foran Ejefalds -s 
Gfr. 3.): þings [þin'sl, — og i Nordlandsk foran /: hengt [hein't], — dels som [!»•] foran t i de flestes Udtale: 
hengt [heili-t]. 

Paa samme Maade udtales nk foran / som \^'\ og i Nordlandsk som [n"]: punktur [puli'doQ, pui^'toe), dog ogs. 
[puvdoQ, puntOQJ. 

6. nn udtales som: 'j [n:j, [n"j el. [n] efter a, e, i, o, u, ö i Indlyd og Udlyd, ogs. efter andre Vokaler ved Sammentrækning: 
Anna [an:a], inni [in:il, Unnur [Tn:oe], önnur |ön:0Q], ánni [aun:i], eynni EÍn:i', hann [han'i, senn [sen'|, Iðnn [tön'J. 
munn [mm'J; — ^) [d'n] i Indlyd, [d'v] i Udlyd, efter andre Vokaler end de foran nævnte: einna [eid"na], vænni 
[vaid'nij, finni ffid'm], sýnna [sid'na], daunn [döydv], einn [eid'vj, vænn [vaid'v], fínn ifid'v], fónn [fo"d'v", húnn 
Ihudv]. 

7. n er i Reglen stumt mellem r el. / og efterfolgende s el. t (idet r gærne ogs. forsvinder\ samt undertiden mellem 
r og sk el. mellem /, g og s: barns bas'], botns [bosi, famt [feht], bernska [beQ'sgal, hrafns [hcafsl, gagns [gax'si. 

Som Udlyd i förste Led i sammensatte Ord udtales n: ') efter Vokal i Reglen som fn : vinandi vi:nandi], i'tn- 
fengi [vin"feiii9ij; — foran h -\- Vokal, dog kun hvor n-lyden er lang (jfr. /): sannheilagur [san'hei'laqoQi; — men: 
vanhold [va:v(h)öltj; — foran g og til Dels foran k og hv udtales det som [ni- vangá [van'gau'J, fannkoma [fai^'ko'ma, 
fan'-], fannhvitur [faii'zwi'doe, fan'- i; — foran b udtales det i Reglen som [ml: annboð '^am'bo'ðj, Finnbogi 'fim'boi'jij, 
einbeittur leimbeihdoo]; — -i efter Kons. udtales det som im foran Vokal el. slemt Kons.: jafnarma jab'narma], ^ayn- 
legur ;gag'(n)leqOQ]; — det er snart stemt snart ustemt mellem uaspirerede Lukkelyd: nafnbót nabnbo='t , barngóður 
[bad'ngo'-'Ooei; — det udtales som fv; foran ustemt Kons.: nafnfrægur fnab'vfrai'qOQ, iðnskóli iið'vsso"'lij, barn-sår 
'bad'vsau'rj, jfr. barns-år [bas'au'r]; — del forsvinder ogs. i mange Tilfælde: barngóður íbad'(n ;gO"'ðoe], botnlangi 
[bohd(n)lauq9i], nafnfrægur [nab'(v)frai'qoe]. 
o udtales som: 

1. [o], [o:) el. |o'): orri !or:iJ, ofan io:van], koma [ko:mal, snjåkoma |snio":ko'ma). 

2. (o»] foran ng: kongur [ko"n'Søe] (skrives i Reglen kóngur). 

3. [t:J el. [v] i hvoruguT [zwY:reqaQ, kvY:r-], hvorki [xwYQ'91, kvi'Q'qi], is. i Nordlandsk i Ordet hvor ;kvv:r] (som der altsaa 
udtales ligesom hver, se e). 

4. toi:] foran gi: bogi [boi:ji], jfr. dog Dialekter. 

6 udtales som [0°:], [0»] el. [0»']: ómur (o'':møe], hljóma (hÅiO":mal, tónn [toi'd'v], söngómur [sövij'go"'moQ]. 
p udtales som: 

1. [p] ') i Forlyd: pabbi [pabri], prjónn (prjo«d'v). 

^) i Indlyd med foregaaende stærk Aspiration foran ustemt /, n, samt af og til foran Endelsen -s. is. efter Kons. 
(jfr. 4.): hnupl [hvThpÅ], vopn [vohpv]; skåps [sgau:ps], happs [hahps] skalps [sgoÅ'ps, sgol'ps]; — i Nordlandsk 
og Østlandsk udtales p paa samme Maade i Indlyd mellem Vokaler el. mellem Vokal og r. /, samt spec. i 
Nordlandsk efter stemt /, m (jfr. 2.): api [a:pi], hypja [hrpja]; hjålpa [fjaul'pa] osv. 

O overalt i Udlyd: skap lsga:pl, hjalp TljauÅ'p, Oaul'pj, kapp [kahp], osp [ös'p]. 

2. [b] ') efter s i Forlyd (jfr. k, t): spor [sbo:r]. 

') i Indlyd mellem Vokaler, mellem Vokal og r el. /', mellem s el. ustemt /, m, r. og efterfølgende stemt Lyd 
(jfr. 1.) og med foregaaende stærk Aspiration foran slemt /, n el. dobbeltskrevet: api [a:bi]; skopra [sgo:bra], 
hypja [hubja]; hespa [hes'ba], hjålpa [IjauA'ba], hempa [heu'ba], varpa [vac'ba]; hnupla [h\Thbla], vopna [vohbna], 
hnappuT [hvahbøQl; dog altid [p] i Fremmedordene: april (a:pri/], aprikósa [a:priko<':sa]. 

3. I Forb. pp, pi, pn er det stærk Aspiration [h] foran Lukkelyden (jfr. ovenfor): hnappur [hvahboQ], hnupl, hnupla. 
vopn osv. 



XXV 

1. [f'] el. [f] foran s (sk, st) t, (jfr. dog l.t: skåps [sgaufs], glópska [glo-f'sga], steypst [sdeif-st], hrepf [hQeft]. — Foran 
s og i skrives nu i Reglen p kun hvor Stammen har p, medens det i den ældre Ortografi ogsaa skreves i andre 
Tilfælde (for: lopt, nu: loft osv.). 
Som Udlyd i förste Led i sammensatte Ord udtales p som [p] foran ustemt Kons.: happdråttur [hahpdrauhdøql, 
hampspotti [hanpsbohdi]; — foran Vokal el. stemt Kons. udtales det som [b]: skapillur [sgaibidloc), uppnåm [vhbnau'm]. 
varpond [vae'bönt], kappleikur [kahbleigOQ, -Isik-]; i Nordlandsk er dog Udtalen her [p] efter Vokal: skapillur [sga:pidloQ] 
osv.; — det assimileres med 6, p og i Reglen /; uppbot [Yhbo"'t], kapppróf [kahpro"'!;]; uppfylla [Yf:idlal, uppfundning 
ÍYf:Yndnii)k]; ogs. i reiptagl [reif'lagX] ofl.; — i Forb. pi forekommer Aspiration paa Østlandet i visse Ord (jfr. 3. og 
Dialekten: skaplega [sgahbleqa]; i Forb. pm findes Aspirationen ogs. andre Steder: kaupmaður [köyhbma-ðoe]. 
udtales som: 

1. [r], [r'j el. [r:] ') i Forlyd: rå/a [rau:va], refur [re:vøQ], — ogs. efter Kons. i Forlyd, undtagen h: prangari [praun'gan], 

trana [tra:na], kræfur [krai:voQ]. 
^) i Indlyd saavel efter Vokal som Kons. foran Vokal el. opr. stemt Kons. (deriblandt b, d, g): fara 
[fa:ral, verri [ver:i], iðra [ið'ra], glxfrar [glaivrag], airrar [a:graQ, a:kraQ]; hamra [ham'ra], farðu [far'oø], 
arfur [ar'voy], argur [ar'goe], varia [var'dla], meyrna [meir"dna], skim [sqir'dv]; om Forb. rn se for- 
øvrigt 3.; — dobbeltskrevet: stærri [sdair:ij. 
5) dobbeltskrevet i Udlyd: éarr [bar"), kjarr (^ar'J. 
Enkeltskrevet i Udlyd i trykstærk Stavelse er r snart halvstemt, snart ustemt: bær [bai:r], vavr [vav'r]. 

2. [q] el. [c'] ') efter h i Forlyd: hrifa (h()i:va]. 

-) i Indlyd foran ustemt Kons.: k, p, s, t, saml foran Böjningsendelserne s, st: verka [veQ'ga], varpa 

[vao'ba], versla [veysia], svartur [svaQ'døQ], hers [hec's], berst [beQst]. 
^) i Udlyd i tryksvag Stavelse: hestur [hes'doQ]. 

3. Forb. ri, rn udtales i sjældne Ord og omhyggelig Tale som [r'dl, r'dA), (r'dn, r'dv]: kurl [kvr'dA], kurla [kvr'dla], skirn 
[sgir'dv], meyrna [meir"dnal; — ellers udtales disse Forb. som [d'l, d'A.], [d'n, dv]: varia [vad"la], karl [kadA], 
6arn [bad v]. 

Nogle Steder paa Sydostlandet er den opr. Udtale af disse Forb. bevaret (se Dialekter): stjarna [sdjar'na], ellers 
[sdjar'dna, sdjadna], meyrna (mKÍrna), karl [kar/]. 

Opr. rs er nu i mange Tilfælde assimileret, ogs. i Skriftsproget: foss [fos], bessi [bes:il (ældre fors, bersi). Det er 
dog endnu bevaret baade i Skrift og Udtale, f. Eks. i hersir [hegsit;], versla [vee'sla], samt i Forb. med Böjnings- 
endelserne s, st: hers [hees], hvers [/.wee's, kveQ'sJ, ferst [fegsl], spyrst [sbic'st]. 

r er forøvrigt gærne stumt (gennem Assimilation) foran nd, nt, s, sk, sn, st: stirndur [sdin'doQ], fornt [fovt, fon'l], 
fernt [feht], vers [ves'j, þorskur [þos'gog], versna [ves'na], fyrst [fis'l]. 

Som Udlyd i förste Led i sammensatte Ord udtales r som [r) foran Vokal el. stemt Kons., samt foran b, d, g el. 
dobbeltskrevet, men som [y] ellers foran ustemt Kons.: veröld [ve:röll], fargjald [far'qall), ardegis [aur'deijis], kjarrskógur 
l^ar^sgo^'igloy], berserkur [beQ'seygoy, besieygoy], berhögg [be:Q(h)ökl, ferhjóla (fee'/)0°laj; — r forsvinder foran Ar; 
eftirhreyta [ehdihyei'da, -hQei'la], tårhreinn [tau:heeidv]; endvidere i Reglen i Udlyd af Ordet fyrir foran Kons.: fyrir- 
gefning [fi:riqeb"niiik]. 

udtales som [s], [s"] el. [s:]: sol [so»:/[, visa [vi:sa], bessi [bes:i], foss [fos']. Ang. Udvikling af Lukkelyd i Forb. si, sn, se 1. a. 
udtales som: 

1. [l] ') i Forlyd: taka [la:ga, ta:ka|, trúa [lru:a], tveir [tvei:rl. 

^) i Indlyd foran -s (jfr. dog 4.) og i Reglen k saml med foregaaende Aspiration foran ustemt /, n: skauts 
[sgöy:lsl, skotts [sgohts]; notkun [no:lkon], vætl [vaihtÅ], vatn [vahtv]. — I Nordlandsk og Østlandsk desuden 
mellem Vokaler el. mellem Vokal og stemt Kons. og spec. i Nordlandsk mellem stemt m, n og Vokal (jfr. 2.): 
ata (a:lal, skotra [sgo:tra], heimta [heim'ta], henta [hen'laj. 

') overall i Udlyd: hrat [h(>a:t|, holt |hoAi), vart [vaytj, hratt [hyaht]. 

2. [d] ') efter s i Forlyd (jfr. k, p): stor (sdo":r]. 

2) i Indlyd mellem Vokaler el. mellem Vokal og stemt Kons., samt mellem f, s el. uslemt /, m, n, r og efter- 
følgende Vokal (jfr. 1.-): ata [a:da|, etja [e:dia|, skotra (sgo:dra|, hefta [hefda], hestur [hes'doQl, elta [eX'daj, 
heimta (heiiidaj, henta [hevda], varta [vac'daj; — desuden med foregaaende Aspiration foran slemt n. I, saml 
dobbeltskrevet (jfr. 1.-): vatna [vahdnaj, vætla (vaihdla^, átta [auhdaj. 

3. i Forb. //, ti, tn og som oftest tk udtales t med foregaaende Aspiration henholdsvis som [d) i Indlyd og [t] i Udlyd 
el. foran udlydende /, n, se de ovenslaaende Ekspl. 

4. / er i Reglen stumt foran s, st el. mellem s og efterfølgende Konsonant (dog ikke r): båts [baus], skauts [sgöys'", 
vatns [vas'l, prests [pres'], stytstur [sdis'doyj, kostnaður (kos'naðoyl. 

Som Udlyd i förste Led i sammensalte Ord udtales t som [l] foran ustemt Kons., saml i Nordlandsk og Øst- 
landsk efter Vokal, naar stemt Lyd folger efter: flatbaun |fla;lböyn], dratthali [drahl(h)a'li]; grjótalda [grio'':talda 
(NI.)] osv.; — foran Vokal el. stemt Kons. udtales t ellers altid som [d]; ritöld [riidölt], grjótalda |grjo":dalda], feit- 
meti [fei:dme'dil, kartnögl [kae'dnög/.j; endvidere i hesthus [hes'du's]; — Forb. //, tn og tm udtales ofte med Aspi- 
ration, is. paa Østlandet: ágætlega ;au:9aihdleqal, mótlæti [mo"hdlai'li], átmatur [auhdma'tOQJ, útnorðan [uhdnorðan], se 
Dialekter. — Del assimileres el. forsvinder foran d, t: ritdómur [n:do"'mOQ], hluttaka [hAvhta'ga, -taka], rjetttrún- 
aður (rJKhtru'naoøe), hluttaksotð [hlYhlaxsor'^], pósttekjur [po-s'te'qoQ, -te'fjOQ); endvidere i skitseiði [sqis'si'ði]. 
udtales som: 

1. [y:], [y] el. (y) i alle Stavelser med stærkt og mellemslærkt Tryk: una (Y:na], unna [Yn:aJ, kul [ItT.l], vatnsbuna [vas'- 

bY'na], hugi \\\s:\i\ (Af.), jfr. 5. 

2. [o] i alle tryksvage Stavelser (jfr. dog 3.): maður [ma:ðoQ], ætlun [aihdlon], ætlunarverk [aihdiønarvee'k]. 

3. [o] meget hyppigt i dal. pi. med Artiklen efterhængl: stúlkunum [sdu/.'gonom], mönnunum [mon:onøm], hliðunum 

[h/.i:ðonomj, jfr hlýð(a) (h)onum [h/.i:ðonom]. 



XXVI 

4. [u] foran ng og nk: ungur [un'goQ], dunkur [duli'gøQ, du^'Uøe]. 

5. [vy:] foran gi (ifr. 1.): hugi [hYYiji] og undtagelsesvis foran /: Guja [gYy-'ja]. 

Ú udtales som [ut], |u el. [u"]: lir [urr], /lira [lu:ra], tru [tru:], hjátrú [Ijauitru ), úlfur [ulvog]. 
V udtales som: 

1. [v] vaða |va:ða , Svava lsva:val, þrisvar [þri:svaQ], bölva [böl'va]. - I Udlyd, hvor det kun forekommer efler stemt 

Kons., er det snart halvsteml, snart ustemt: bölv [böly]. 

2. [w] kun efter h: hvalur |xwa:locI, jfr. h. 

3. Forsvinder i enkelte Ord: sljóvan [slio'':anl, — is. i Smaaord: þvl [þi:], svo [so:]. 
X udtales som (x'sj el. [y.s]: vaxa [vax'sa], ax [ax's], komax [kor'dnaxs, kod'n-]. 

z udtales som [s] el. [s]: beztur [bes'doc]. 
þ udtales som: 

1. [þ| i Forlyd i trykslærk Stavelse og i Indlyd (i Laaneord): þola |þo:la], þjóð [þjo-ð], þræll [þraid/.], þræla (þrai:la]; 

íþaka [i:þa-ga, -þaka], Aþena [a:þena], kaþólskur [ka:þo"lsgOQ[. 

2. (ð| hyppigt i daglig Tale i tryksvag Stavelse efter trykstærk Vokal: / því [i:ði|, frá þeim [frau:ðeim|. 

3. Det assimileres gærne med foregaaende ð, d, t, g, k: að þú [að:u|, að þið [aö;iíði[; — is. er delte hyppigt i en 
Forb. af Verbalform og pron.: komið þið [ko;miÖi] sælir ; jeg sagði þeim [saq-öiðsi-m, saq-ðsim] frá þeim ; seg þii 
[sEÍq'ðo, seig'ðo]; sækið þið [sai:9iöi, sai:íjiði[; — bið þú [bid:Ð], hald þú [haA'dÐ], njot þú [njo-hdo], fylg þú [fil'do], 
sæk þú [saix-dö]; hnýt þú þeim [hvihd(ø5)eim] osv.; — aðþrengdur [aþTeindoe], harðþjaka [har-þja-ga, -þja'ka]. 

æ udtales som: 

1. [ai], [ai:[ el. (aii: ær [ai:r|, bæn [bai:«], hærra [hair:ai, ætt (aiht|, sæ [sai], grunnsævi [grYn'sai'vi|. 

2. [a] (undtagelsesvis): ætla [ahdla[; ætli hann [ahdlan] sje kominn?; áttænngur [auhdahyiij-goQ]. I visse Egne paa Øst- 

landet og Vestlandet er der ogs. Tilböjelighed til at udtale kort æ i andre Ord paa denne Maade: sæll [sad'A], 
is. i tryksvag Stavelse: hvenær [x(w)Y:nae]. 
Ö udtales som: 

1. [0]:, [o] el. [öi: ör [ö:r], örvar [ör'vaQ], vön [vö:n], hevlön [hei:lön], tvö [tvö:]; lögin \\ö:\m\ (Af.>, jfr. 2.; þröngur 
[þrön-gOQ] (Vf.), jfr. 2. 

2. [öy] foran ng og nk (dog ikke paa Vestlandet): öngull [öyii'godX], söngur [sOYi)"gøQ[, þröngur [þröyn'goe], hönk 

[höylik, höyti'k]; — endvidere foran gi (jfr. g), dog ikke paa Østlandet (jfr. 1): lögin [löy:im]; — undtagelsesvis 
i flöjel [flöy:ie/J. 

DIFTONGER. 

ai [ai] undtagelsesvis i: Mai [mai:]. 
au udtales som: 

1. [öy:], [öy] el. |öy]: auður [oy:5øQ], rauður [röy:ðoe], dökkrauður [döhgröy'ðoQ], autt [öyht]; fau [föy:], auminginn [öv:m- 
iijqm] (ogs. [ei:m-|). 

2. [y] (undtagelsesvis): austur [YS'doq] (Sl.). 

3. [ö] el. [o] (undtagelsesvis): Gunnlaugur [gYn'lö'qoQ], gYl;oqo(3, Guðlaug [gvYðÍö'?]. 

ei, ey udtales som [ei:], [ei] el. [ei']: eimur [ei:moQ], geyma [qei:ma], hey [hei:], eitt [eiht], beinn (beid'v), meyvna [meir'dna|. 



Vll. OVERSIGT 
OVER DE VIGTIGSTE ISLANDSKE DIALEKTER I FONETISK HENSEENDE. 

De dialektiske ForsKelle i Islandsk i Ordforraad eller Udtale er ingenlunde saa store, som man kunde vente i Betragt- 
ning af de Vilkaar, som Befolkningen i Aarhundredvis har levet under. De primitive Samfærdselsmidler i det forholdsvis 
store, men tyndt befolkede Land, har for i Tiden haft til Folge, at Indbyggerne i store Dele af Landet har haft ringe 
eller ingen Forbindelse indbyrdes eller med den ovrige Befolkning den störste Del af Aarol. Og skönt Indbyggerne i den 
senere Tid er bragt hverandre nærmere ved Hjælp af Vejanlæg og livlig Kystfart, findes der endnu ensomme Egne, hvor 
man en stor Del af Aaret er henvist til den gamle, ufuldkomne Befordringsmaade. Man skulde tro, at der ved denne 
Mangel paa Samkvem mellem de forskellige Egnes Beboere i Tidernes Lob havde udviklet sig en ikke ringe Forskel saa- 
vel i Ordforraad som i Udtale. Delte er dog ikke Tilfældet. Der bruges ganske vist her og der i Landet Ord og Vendinger, 
som ikke kendes andre Steder, men de spiller ikke nogen stor Rolle og danner i Reglen ikke nogen Hindring for al 
Indbyggerne forstaar hverandre. Den fonetiske Forskel virker heller ikke paa nogen Maade forstyrrende, skönl den i visse 
Lydgrupper kan være saa fremtrædende, at den tydelig rober en Persons Hjemstavn. 

I fonetisk Henseende kan der skelnes mellem to Hovedgrupper, Sydlandsk (siinnlenska) og Nordlandsk (norBlenska). 
Dertil kommer saa en Del mindre Grupper, som foruden de specielle Kendetegn har store Træk tilfælles, snart med den ene, 
snart med den anden Hovedgruppe. De vigtigste er Vestfjordsk (vcsliirska), som nærmest slutter sig til den forste Hoved- 
gruppe, og Østfjordsk (austfirska), som i det vigtigste Punkt staar den anden Hovedgruppe nær, skonl den ogsaa har flere 
Ðeröringspunkter med den forste Gruppe, og som derfor bedst opstilles særskilt. En Særstilling indlages endvidere af ..De 
sydlige Næsses Sprog" (suðurnesjamálj, hvorom senere. 

I. 1. Sunnlenska. 

Hovedkendetegn: 

3. p, I, k mellem Vokaler bliver til [b, d, g (9)]: gapa (ga:ba], láta [lau:da], taka [ta:gaj, tekjur [te:90y|. 



XXVII 

b. /, m, n foran p, t, k er ustemte, hvorefter Lukkelydene i Indlyd foran Vokal bliver uaspirerede: hjålpa [fjauAba], 
hampur [haji-boQ], haltur [ha/.doQ], heimta [heiiidaj, Si'nti [sivdi], hálka [hauAga], seinka [sei^-ga], men i Udlyd 
bibeholdes Aspirationen: hjalp [fjauÅ'p] osv. 

c. ðk udtales som [þg] i Indlyd, [þk] i Udlyd: bliðka [bliþ-ga], traðk [traþ-k]. 

d. hv udtales Ixw] el. [x]: hvalur |xiw)a:IoQ]. 

e. fð, gð udtales som [vð, qð] i Indlyd, [v5, qð] i Udlyd: hafði [hav'ði], lagði [laq-ði', hefð [hevð], liegð [Iaiq'5]. 

Denne Dialekt er Landets mest udbredte. Den tales fra Hornafjörður i Sydostlandet, i hele Syd- og Vestlandet 
og den vestligste Del af Nordlandet til Skagafjarðarsýsla. Den omfatter saaledes omtrent V4 Dele af Landet med ca. 
70— TS^'o af Befolkningen. Dog bor bemærkes, at Udtalen i Reykjavik er noget blandet — en naturlig Følge af at der 
bor Folk, stammende fra alle Landets Egne — og at der paa Vestfjordene er nogle Særegenheder i Udtalen, som 
senere skal omtales. Desuden kan man ikke sige at alle de her anforte Punkter er lige udbredte; förste, andet og 
tredje Punkt {a — c) er Dialektens vigtigste Kendetegn og gælder overalt; det fjærde Punkt (d) er herskende i Syd- 
landsk indtil Borgarfjörður, i den ovrige Del af Omraadet gælder vist nok hovedsagelig den nordlandske Udtale. 
Punkt fem (e) er almindeligt, men ikke eneherskende vest og nord for Borgarfjörður. 

2. Vestfirska folger i alt væsentligt den sydlandske Udtale, men har dog enkelte Særkendetegn: a og ö Csjælden e og i) 
udtales i Modsætning til alle andre Dialekter de fleste Steder som [a] el. [ai] og [o] ([e] og [i]) foran ng og nk: 
langur Llaij'goy], söngur [soiigøQl; — ð efter r, g cq f [- v] udtales almindelig som (d): garður (gar'doQl, lagði |laq"di], 
hafði [havdil; dette skal ogsaa forekomme paa Snæfellsnes. En nu ret sjælden Udtale er at rf i Forlyd i sidste 
Led i sammensatte Ord efter r el. ^ i förste Led bliver til [5]: fardagar [far'oa'qag], bardagi Ibarðaiji], Herdis 
[her'ði's], Vigdis [viq'ði's] osv. Denne Udtale hores især hos gamle Folk. 
II. Norðlenska. 

Hovedkendetegn (jfr. sunnlenska): 

a. p, t, k mellem Vokaler udtales som [p, t, k (lj)|: gapa |ga:paj osv. 

b. /, m, n foran p, t, k er stemte Lyd og Lukkelydene er aspirerede: hjålpa [iiauTpal osv. Dog er / foran / kun 
stemt i enkelte Personers Tale i faa Ord (jfr. VL / 2.); sædvanlig udtales den Lydforbindelse som i Sydlandsk, 
altsaa: haltur [haÅ'doQ]. 

c. ðk udtales som [Sk]: btiðka (blið-ka], traðk [Iraðk]. 

d. hv udtales som |kv]: hvalur |kva:loQ|. 

e. fð, gð udtales som (bð, gð| i Indlyd foran Vokal, som [bþ, gþ] i Udlyd: hafði [hab'ði], hefð [heb'þ], lagði 
(lag-ði], lægð [laig-þ]. 

f. hver, hvem og hvor, hvem af to, udtales gærne ens |kvY:rJ; i Sydlandsk og Østlandsk har Ordene forskellig Ud- 
tale: |xwY:r] og [xwo:r). 

Denne Dialekt tales i Skagafjarðar-, Eyjafjarðar- og Pingeyjarsyslur (jfr. ogs. III. a.V 

III. a. Austfirska har förste Punkt (a' tilfælles med Nordlandsk, men andet— sjette Punkt (b — fi tilfælles med Sydlandsk. Doger 

den nordlandske Udtale, som er anfort i det andet Punkt (bt vist nok ret udbredt i den nordligste Del af Omraadet, til 
Dels ogs. det tredje Punkt 1 c'. — Dialekten har desuden visse Særkendetegn: Medens en Vokal, som staar foran ff/, i andre 
Dialekter sædvanlig diftongiseres, sker dette i mange Tilfælde ikke i Østfjordsk; bagi |ba:jil, bagi |bo:ji), lögin [\ö:\\n\ 
osv., andre Steder: |bai:ji|, |boi:iiI, |IÖY:jmj — Datidsformerne neri, sneri, greri og reri udtales gærne som [ne:ri], 
el. [nö:rij, [gre:ri] el. |grö:ril, |re:ri] el. lrö:ril, medens andre Dialekter har Udtalen (njs:ri, snje:ri, grje:ri, rje:ri); 
— Aspiration foran k, p, t + I, m, n \ sammensalte Ord, i Lighed med hvad der er almindeligt i usammen- 
satte Ord, er meget mere almindelig i Østfjordsk end i andre Dialekter: liklega IlihglGqa], einstaklingur [tin'- 
sdahgliiigoy] o. fl. er almindelig Udtale overalt, men specielt Østfjordsk er f. Eks.: mótlæti (mo^hdlaiti), útnyrð- 
ingur [uhdnirðiiigiiQJ, átmatur [auhdmatOQ], óbrúklegur (o^ibruhglE'qoQ), laklega [lahgleqa], slaklegt [slahglex'J. 
óskaplegur [oi':sgahblt;qoyl, móttaka (mo"htakal osv.; — Ordene kjöt, mjöl, smjör udtales her gærne som ((jo:!), 
[mjö:/|, (smjö:rl, medens andre Dialekter i Reglen har Udtalen (f)e:t|, (mje:/], [smÍ6:rl. 
Dialekten tales i Múlasýslur, fra Vopnafjörður til Hornafjörður. 
b. Hornfirska kaldes den Ejendommelighed i Udtalen omkring fiornafjörður og i den sydlige Del af Austfirðir, at 
r/, rn endnu, i det mindste i visse Ord, udtales som [ri] og [rn|, hvor andre Dialekter har |rdlj og (rdn): stjarna 
[sdjar'na], Karl [kar/] (men paa den anden Side gærne: karlinn [kadiin]), súrna [surna], meyrna [meir-na], Árni 
(aurni), / skiirnum (sgur'nom) osv. 

IV. Suðurnesjamál (egl. „de sydlige Næsses Sprog" X Sproget paa Næssene syd for Faxaflói) kaldes en Tilböjelighed til 
at udtale ; og u som [e] og [o], hvilket især sker, naar disse Vokaler er lange: vinur [v6:nOQl, una (ö:na] osv. Benævnelsen 
paa denne dialektiske Ejendommelighed er imidlertid ganske misvisende, da den forekommer mange andre Steder paa 
Sydlandet, is. langs Kysten, af og til ogs. andre Steder, men dog navnlig i Austurskaffafellssýsta og paa Austfírðir. 
— Udtalen anses for plebejisk og undgaas af alle dannede Mennesker. 

Den modsatte Yderlighed, Udtalen af i og ö som [i] og [v] i Stedet for [s] og [o] forekommer ogsaa af og til, 
især hos Personer, som fra Barndommen af er vante til den oven omtalte Udtale af / og u og som gör sig Umage 
for at undgaa den. 



FORTEGNELSE OVER KILDESKRIFTER OG FORKORTELSER. 



ABjDr.: 
ABiH.: 

ABjl9.ðld.: 

ABiRök.: 
ABiSál.: 
ABjSj.: 



Alþ.: 

Alþb.: 
Alþbl.: 

Am.: 

AMSiP]V.: 
And. 

Andv.: 

Arb.: 

ArbFlfj. 

Arm.: 

AuBtr.: 

Ausln: 

AxThBD.: 

AxThes.: 

APAlp.: 

Barn.: 

BArn.: 

BGLeiO.: 

BH.; 



BHArnb.: 



BHAl.: 

BHGr.: 

BiblWays.: 

Bibl. '08: 

BO.: 

BlLVs.: 

BJVÚrv.: 

Bjftrl.: 
BKrSvar: 

BKrVcrzl. 

BMÓ.: 

BMÓSól.: 

BóluH).: 

Bp.: 

Bram.: 

Br]B6luHj. 

BrlDul.: 

BrlNst.: 



Agúst H. Biarnason, Drauma-]6i. Rvk. 1915. 

— — _ Vfirlit vfir sSgu mannsandans. Hellas. 

Rvk. 1910 

— — — Víirlit yfir sögu mannsandans. Nítjánda 

öldin. Rvk. 1906. 

- - - Almcnn rökfræði. Rvk. 1913. 
_ _ _ Almenn sálarfræDi. Rvk. 1916. 

— — — Sjöfn. ÞýDingar úr erlendum málum. 

Rvk. 1917. 
Arnc Garborg, i Helheimi. Þylt hcfir Bjarni Jonsson frá 
Vogi. Rvk. 1913. 

- - HuliBsheimar. Py" hefir Bjarni Jonsson frá 

Vogi. Rvk. 1906. 
Almanak hins islcnzka Þjóðvinaficlags. Kh. og Rvk. 1874 ff. 
AlþingisliOindi 1845 ff. I den særlig excerperede Aargang 
1911 betyder B = Afdel. B. I. 
Alþingisbækur. Hskr. cit. effer Sch. 
AlþýOublaBiO. Rvk. 1922 ff. 
Arnamagneanske Haandskriftsamling. 

JarSabók Arna Magnússonar og Páls Vídalíns. Kh. 1913 H. 
H. C. Andersen, Æfintýri og sögur I. — II. Steingrímur Thor- 
steinsson þyddi. Rvk. 1904 og 1908. 
Andvari. Kh. og Rvk. 1874 ff. (Tidsskrift). 
Arbók Háskóla fslands. Rvk. 1912 ff. 
Arbók hins Islenzka Fornleifafjelags. Rvk. 1881 ff. 
Armann á Alþingi I-IV. Kh. 1829-32. 
Arnljótur Ólafsson, AuðfræSi. Kh. 1880. 
Austri. SeyOf. 1891 tf. (Avis). 
Axel Thorsteinsson, Börn dalanna I-II. Rvk. 1918. 

- - Sex sögur. Rvk. 1917. 

Arni Þorvaldsson, FerB til Alpafjalla. Rvk. 1919. 

Barnasálmabókin (Sálmar og andleg lióD). SafnaS hefir ]ón 

Helgason prcstaskólakennari. Rvk. 1901. 

Bjami Arngrímsson, Handhægt Garðyrkju Fræði-Quer. 

Béitisl. 1816. 

Björn Giinnlaugsson, Lei&arvísir til aS þekkja stjörnur I. 

Rvk. 1845. 

Lexicon islandico-latino-danicum Bjornonis Haldorsonii 

(Bjorn Haldorsens islandske Lexikon) Vol. I — II. Havniæ. 

MDCCCXIV. 

Björn Halldórsson, Arnbiörg, tr. i Búnaðarrit Suðuramtsins 

HÚS9- og Bú-stjórnarfjelags I, 2 (S. 

22-92). Vkl. 1843. 

— - Alli. Hrappsey. 1780. 

— — Grasnyljar. Kh. 1783. 
Biblía. Kh. 1747 (•Waysenhúss-biblía.). 
Biblía. Rvk. 1908. 

Bjarni Jonsson, kennari (skriftlige Meddelelser). 

Bryniólfur Jonsson, Lýsing^ Vestmannaeyja sóknar. Kh. 1918. 

Bjarni Jonsson frá Vogi, Urval af þýddum kvæOum og frum- 

sðmdum. Rvk. 1916. 

C. F. E. BjSrling, Um vinda. Kh. 1882. 

BjBrn Kristjánsson, Svar til Tímarits íslenzkra samvinnu- 

fielaga. Rvk. 1922. 

Biftrn Kristjánsson, Vcrzlunarólagiö. Rvk. 1922. 

B. M. Ölson (mundtlige og skriftlige Meddelelser). 

B. M. Olsen, SólarljóO. Rvk. 1915. 

Bólu-Hjálmar, KvxOi og kviClingar. Rvk. 1888. 

Biskupa sðgur I-II. Kh. 1858-78. 

Oerh. P. Brammer, Lysing Landsins Helga i Krists dögum. 

Kh. 1842. 

Brynjólfur Jonsson, Bolu-Hjiilmarssaga. Eyrarb. 1911. 

— — Dulrxnar smásðgur. Bcssast. 1907. 

— — Saga Natans Kelilssonar og Skild-Rðau. 

Rvk. 1913. 



BrJSh.: 

BrJÞf.: 

BSDýr.: 
BSFisk.: 
PSkAnn.; 
BSLfr.: 

BSSjL.: 
BTh.: 



Draupn.: 

EArRétt.: 

EBenHafb.: 

EBenHr.: 

EBenSkv.: 

EBenVog.: 

EBi.: 

EErl.: 

Eimr.: 

EiÓILf.: 

EJ.: 

EKvQuII.: 

EKvVhI.: 

EKvLén.: 

EKvOf.: 
EKvSa.: 

i EKvSamb.: 
! EKvSm.: 
i EKvSR.: 

EKvSv.: 
I ■ EKvVh.: 

EÓI&BP.: 

EÓlKv:. 
I EÓILach.: 

EÓIRitr.: 

Esp.: 
I EspS.: 

Exod.: 

Fan.: 
I Fechn.: 

• FEOl.: 



Rv 


k. 1914 








er 


Islands 


Fiske. 


Kh 


1908 


H 


rappsey 


1774- 


-75. 




i 


andafra 


5t ha 


nda 


gagn- 


TI. 


Rvk. 1912. 







Brynjólfur Jonsson, Saga hugsunar minnar um sjálian mig 

og tilveruna. Rvk. 1912. 
— — Sagan af Þuríöi formanni og Kambs- 

ránsmönnum. Rvk. 1893-97. 
Bjarni Sæmundsson, DyrafræDi. 

- — Oversigt ov 
Annálar Björns á SkarOsá I-Il. 
Biarni Sæmundsson, Kenslubók 

fræöaskólui 

- - Sjór og loft. Rvk. 1920. 
Biarni Thorarensen, Kvæi5i. Kh. 1884. 
BiinaSarrit. Rvk. 1887 ff. (Tidsskrift). 

J. H. Campe, Stuttur SiSa-Lærddmur fyrir góSra Manna, Born. 

IJIlagBur á íslcndsku af GuSlaugi Sveinssyni. Leirárg. 1799. 

Dagskrá um Heklugos eftir Odd Erlendsson. 1847. Hskr. 

cil. efter Sch. 

Draupnir. Arsrit I -XII. Útg. Torfhildur Þ. Holm. Rvk. 

1891-1908. 

Einar Arnorsson, RéttarstaSa islands. Rvk. 1913. 

Einar Benediktsson, Hafblik. Rvk. 1906. 

- - Hrannir. Rvk. 1913. 

- — Sögur og kvæöi. Rvk. 1897. 

- - Vogar. Rvk. 1921. 

Einar Bjarnason, Nockur íslendska raálsins orö; i AM 226a, 8vo. 
Egill Erlendsson, Rastir. Tvær smásögur. Rvk. 1911. 
Eimreiðin. Kh. og Rvk. 1895 ff. (Tidsskrift). 
Litil ferðasaga Eiriks Ólafssonar. Rvk. 1876. 



Eirikur Jonsson, Oldnordisk Ordbog. Kh. 1860. 

Einar H. Kvaran (Einar Hjorleifsson), Gull. Saga. Rvk. 1911. 

— - — Fri ymsum hliðum. Sögur. Rvk. 1913. 

— — — LénharOur fógeti. Siónleikur í 5 þáltum. 
Rvk. 1913. 

— - - Ofurefli. Saga. Rvk. 1908. 

— — — Syndir annara. Sjónleikur i þrem þáttum. 
Rvk. 1915. 

— - - Sambyli. Saga. Rvk. 1918. 

— — — Smælingiar. Fimm sðgur. Winnipeg. 1908. 

— — — Sðgur Rannveigar. Rvk. 1919-22. 
_ _ _ Silin vaknar. Saga. Rvk. 1916. 

— — — Veslanhafsogaustan.Þriársögur. Rvk. 1901. 
Vice-Lavmand Eggert Olaffsens og Landfysici Biarne Povel- 
sens Reise igiennem Island. Soroe 1772. 
Eggert Ólafsson, KvæOi. Kh. 1832. 

- — Stutt ágrip ur Lachanologia. Kh. 1774. 

- — Ritreglur. Hskr. cit. efter Sch. 
Jon Espólín, Islands árbækr. I. -XII. deild. Kh. 1821-55. 
Saga Jons Espólins. Kh. 1895. 
Exodus, se BiblWaysh. 
islenski táninn. Rvk. 1914. 

G. Th. Fechner, LitiO eftir dauöann. Þytt hefur Jon Jacob- 
son. Rvk. 1921. 

J. G. Fischer, Eölisfræöi. Magnus Grimsson isIenzhaOi. 
Kh. 1852. 

Fj.: Fjttlnir I-IX. Kh. 1835-47 (Tidsskrift). 

Fjk.: Fjallkonan. Rvk. og Hafnarf. 1884 ff. (Avis). 

FJBl.: Finnur Jonsson, Agrip af bókmentasSgu fslands I — II. 

Rvk. 1891-92. 
FJMál.: - - M,ilfræOi islenzkrar tungu. Kh. 1908. 

FjStcf.: Fióla Stefans, MatreiOslubók. Rvk. 1916. 

Fm.: FornmannasBgur. Kh. 1825-37. 

FornSuOurl.: Fornsögur Suöurlanda. Lund 1884. 
FP.: John Bunyan, For pílagrímsins fri þessum heimi til hins 

ókomna. London 1876. 
Fr. Joh. Frilzner, Ordbog over Det gamle norske Sprog I- III. 

Omarb. Udgave. Kria. 1886-96. 



XXIX 



Frankl.: 

Freyr: 
Fréttir: 
Fr65i: 
GBárð.: 

GBj.: 
GBr.: 
GBrPer.: 

Gen.: 
Gerh.: 

GESau8fi.: 

GFFS.: 

GFHh.: 

GFrAtt.: 

GFrE.: 

GFrÓl.: 

GFrSex: 

GFrTis.: 

GFrTs.: 

GFrUbl.: 

GFrÚh.: 

GFVinna: 

GFSI.: 

QQuðmGrg.; 

GGunn.: 

QGunnStr.: 

GGunnOU. 

GisliG.: 



Gj.: 
GI.: 
GKonÆt.: 

GLárAh.: 
GÓIÆb.: 
GPRil: 

GPSli.; 
GrDvr.: 
GrFugl.: 



GrQand.: 
GrKv.: 
GrKv. -53: 

QThBúi: 

QTh. "95: 
GTh. "06: 
GThor.: 

Gust.: 

av.: 

GVf.: 
G2.: 

QZ": 

Hafst. 16: 

Hallgr.: 

HallgrPass.: 

Heilag.: 

Hempel: 

Herm]Dr.: 
HermJDulr. 
HHKr.: 



HjaltLxkn.: 

Hmbl.: 

Horst.: 

Hran.: 

Hr«arsk.: 

HSig.: 

Huld: 

HuIdaÆsk.: 



Tvær sfisogur uflendra merkismanna. I. Franklins æfi. II. 
Þarfur maSur i sveit. Kh. 1839. 
Freyr. Rvk. 1904 K. (Tidsskrift). 
Fréttir. Dagblad. Rvk. 1915—18. 
FróSi I. -VIII. ir. Ak. 1880-87. 

Guðm. G. Bárðarson, Sæ-Iindyr við Island; i Skýrsla um 
hiö i'sl. náttúrufræOisfélag. Rvk. 1919. 
Guðm. Biörnson (skriftlige og mundtlige Meddeleiser). 
Gisli Brvnjoltsson, Lióðmæli. Kh. 1891. 
— — Periculum runologicum. Havniæ. 

MDCCCXXIII. 
Genesis, se BiblWaysh. 

Joh. Gerhardt, Fimmtiu heilagar hugvekjur. . . . útl. af Þorl. 
Skúlasyni. Hólum 1624. 

Guðm. Einarsson, Um sauðfienað. Rvk. 1879. 
Guöm. Finnbogason, Frá sjónarheimi. Rvk. 1918. 

- - Hugur og heimur. Rvk. 1912. 
Guam. Friöjónsson, Úr öllum áttum. Atta sögur. Rvk. 1918. 

- - Einir. Nokkrar sögur. Rvk. 1897. 

- - Ólöf i Asi. Rvk. 1907. 

- — Sðlhvörf. Sex sögur. Rvk. 1921. 

- — Tiu sögur. Rvk. 1918. 

- - Tólt sðgur. Rvk. 1915. 

- - Undirberulofti. Sannarsögur.Ak. 1904. 

- - Úr heimahðgum. KvæOi. Rvk. 1902. 
Gu6ra. Finnbogason, Vinnan. Rvk. 1917. 

- - Um slált. Rvk. 1917. 
GuSm. Guðmundsson, Gigjan. Rvk. 1906. 
Gunnar Gunnarsson, Sögur. Rvk. 1912. 

- - Ströndin. Skáldsaga. Kvk. 1917. 

- — Örnin ungi. Úr ættarsögu Borgar- 

fólksins. Rvk. 1918. 

LeiOarvisír í sóttkveikjurannsókn. Rvk. 



Vestmannaeyjar. Hskr 



Gísli Gudmunds 
1912. 

Gissur Pjetursson, RitgerO 
efter Sch. 

Gjallarhorn. Ak. 1902 ff. (Avis). 

Gu3m. Jonsson, Safn af islenzkum orOskvíSum. Kh. 1830. 
Æfisaga Gisla KonráOssonar ens fró&a. Samsett af siálfum 
honum. Rvk. 1911-14. 

GuCrún Lárusdöttir, A heimleiÐ. Rvk. 1913. 
GuSm. Ólafsson, Ætlunarverk böndans. Kh. 1853. 
Gestur Pálsson, Rit hans í bundnu og óbundnu máli. I. 
Winniptg. 1902. 
— — Skildrit. Rvk. 1902. 

Benedikt Grðndal (Sveinbjaniarson), DýrafrzSi. Rvk. 1878. 

— - fslenzkt fuglatal (aves Islandiae); i Skfrsla 

um hiS íslenzka nátlúrufrsDisfélag 1894— 
95. Rvk. 1895. 

— — GandrciOin. Kh. 1866. 

— t — KvæOabók. Rvk. 1900. 

— — Kv»Oi og nokkrar greinir um skáldskap 

og fagrar menntir. Kh. 1853. 
Gn'mur Thomsen, Rimur af Biía AndriOssyni og FriOi Dofra- 
dóttur. Rvk. 1906. 

— — Lj6öm«li. Nýtt safn. Kh. 1895. 

— — Ljóömæli. Nýtt og gamall. Rvk. 1906. 
Gísli Thorarensen, LióOmæli. Rvk. 1885. 

Gustavs Landkrons saga. Hoolum 1756. Se PKet. 

R. Cleasby og QuBbr. Vigfússon, An Icelandic-English 

Dictionary. Oxford 1874. 

Gestur Vestfirðingur, irsrit I.-V. ár. Rvk. 1847-50. Kh. 1855. 

G. T. Zocga, fslenzk-ensk orSabók. Rvk. 1904. 

— — — Samme Værk. 2. útg. Rvk. 1922. 

Hannes Hafstein, LióSabók. Rvk. 1916. 

Hallgr. Pétursson, Sálmar og KvæOi I — II. Rvk. 1887 og '90. 

- Passiusálmar. 

Heilagra manna sögur. Udg. af C. R. Unger. Kria. 1877. 
S. C. L. Hempel, FrymalriSi stýrimannafrsÐinnar. Pydd handa 
íslendingum at Markúsi F. Bjarnasyni. Rvk. 1887. 
Hermann Jonasson, Draumar. Rvk. 1912. 
— - Dulrúnir. Rvk. 1914. 

Helgi Hálfdanarson, Almenn kirkiusaga I. Saga fomkirkj- 
unnar. Rvk. 1883-96. 

F. Jonsson, Historia ecclcsiastica Islandix I — IV. Havniac. 
1772-78. 

Jón Hjallalin, Lækningabók um þá helztu kvilla i kvikfén- 
aBi. Kh. 1837. 
— — Lækningakver. Kh. 1840. 

HeimilisblaOiö. Eyrarb. og Rvk. 1912 ff. (Tidsskrift). 
Horster, Agripaf Historium Heilagrar Ritningar. Hoolum. 1776. 
Hrana Saga Egilssonar. Hskr. cil. efter Sch. 
Frjetlir frá fulltrúa-þinginu í Hráarskeldu I — 1 1 . Kh. 1840 og '43. 
HelgiSigurösson.SafntilbragfræOiíslenzkrarimna. Rvk. 1891. 
Huld. Safn alþýOlegra fræOa íslenzkra I— VI. Rvk. 1890-98. 
Hulda, Æskuástir. SmásSgur. Rvk. 1915. 



ffk.: 
II.: 

Ilkv.: 
1. Ing.: 

Ing.: 

Irv.: 

fsaf.: 

fþrf.: 

JASEin.: 

jAGát.: 

JAÞí.: 

JG.: 

JHail.: 

JHallHB.: 

JHds.: 

JJHugv.; 

JJsEh.: 

JKrKrðf.: 

JKrSjór.: 

JKrVerzl.: 

JMAsn.: 

JMPisl.: 

JÓfDm.: 

JtSfPy.: 

JóhSBHr. 

JÓI.: 

JÓIHH.: 

JÓIGrv.: 



JÓIInd.: 

Jós.: 

JSBr.: 

]SFb.: 

JSVb.: 

Jsjs.: 

JsJsLj.: 

JsJsOpt.: 

JStgr.: ' 

JThMk.: 
JTTlPs.: 

JThorKylj.: 
JThorSnae.: 
JTrB.: 



JTrHalla: 
JTrHeiO.: 
JTrL.: 

JTrSamt.: 

JTrSk.: 

JTrSm.: 

JTrTgs.: 

Jarg.: 

JÞork.: 

JÞorkJðr.: 

JÞorkÞjs.: 
jporl.: 

KambDul.: 
KG.: 



Hannes Þorsteinsson, Galdra-Loftur. Rvk. 1914. 
Iðunn. Safna^, íslenzka& og kostaQ hefir Sigur&ur Gunn> 
arsson. Ak. 1860. 

— Mánaðarrít til skemfunar og fróðleiks I— VII. Rvk. 
1884-89. 

— Nýr flokkur. Ritstjórí Agúst H. Bjamason. Rvk. 
1915 ff. (Tidsskrift). 

íslenzk fomkvæOi. Kh. 1854—85. 

Ilíons-kviDa Homers I — II. Sveinbjöni Egilsson íslenzkaði. 

Rvk. 1855. 

Ilions-kvæOi l-XII. Benedikt Gröndal isIenzkaO!. Rvk. 1856. 

Ingólfur, tímarit, kostaO og litg. af Svb. Hallgrimssyni. Rvk. 

1853-55. 

Ingólfur. Rvk. 1903 ff. (Avis). 

W. Irving, Pílagrímur ástarinnar. Kh. 1860. 

isafold. Rvk. 1874 ff. (Avis). 

fþróttasamband Islands, Skipulagsskrá um leikmót. 

Jon Jonsson Aðils, Einokunarverzlun Dana i Islandi 1602- 

1787. Rvk. 1919. 

Jon Amason og Ólafur Davíðsson, fslenzkar gåtur, skemt- 

anir, vikivakar og þulur. I. Gåtur. Kh. 1887. 

Jon Amason, fslenzkar þjóösögur og æfintýri I— II. Lpz. 

1S62-64. 

Jon Guðmundsson, lærOi (c. 1574-1650). 

Jonas Hallgrimsson, LjoOmæli og önnur rit. Kh. 1883. 

— — i Handritasafn Bokmentafjelagsins Nr. 

27, 4to. 
se Nýársg. 

Jon Johnsen, Hugvekja. Kh. 1840. 

Jonas Jonassen, Um eSli og heilbrigOi mannlegs likama. 
Rvk. 1879. 
J6n Kristiánsson, Islcnzkur krðfuriettur. Rvk. 1913. 

- - Islenskur sjórjettur. Rvk. 1915. 

- - Islenzkur verzlunarriettur. Rvk. 1916. 
Jon Magnusson fra Laufis, Asnabilkur. Hskr. cit. efter Sch. 
Pislarsaga sira Jons Magniissonar. Kh. 1912-14. 

Jon Ófeigsson, Agrip af danskri mdlfræOi. Rvk. 1915. 

- - Kenslubók i þýsku. Rvk. 1906. 
Johann Sigurjönsson, Bóndinn i Hrauni. Rvk. 1908. 

J6n Ólafsson, Orðabók islenzkrar lungu 1.-2. hefti. Rvk. 
1912-15. 

- — Sagan af Hróbjarti Hetti og kðppum hans. 

Rvk. 1900. 
Jon Ólafsson Grunnvikingur (kulturhistoriske Notitser af hans 
Ordbogsamling i AM., som oftest cit. efter P. Thoroddsen 
el. ÓI. DaviOsson). 

Æfisaga Jons Ölafssonar Indiafara. Kh. 1908-09. 
Josephs saga. Hskr. cit. efter Sch. 

Minningarrit aldarafmxlis Jons SigurOssonar. Brcf Jons 
SigurOssonar. Urval. Rvk. 1911. 
Jén SigurSsson, Litil Fiskibök. Kh. 1859. 

- - Litil varníngsbók. Kh. 1861. 
Jonas Jonasson, Ny dönsk orSabók. Rvk. 1896. 

— - Ljós og skuggar. Rvk. 1915. 

Jonas Jonassons efterladte Optegnelser af folkloristisk og 

kulturhistorisk Indhold (utrykte). 

Æfisaga Jons prófasts Steingrimssonar eftir sjálfan hann. 

Rvk. 1913-16. 

Jon Thoroddsen, MaSur og kona. Kh. 1876. 

- - Piltur og slulka. 2. utg. Rvk. 1867 og 

3. utg. fsf. 1895. 
Jakob Thorarensen, Kyliur. Rvk. 1922. 

— - Snaeliós. Rvk. 1914. 

J6n Trausti (GuOm. Magnusson), Borgir. Gamansaga lir 
GrundarfirOi. 2. utg. Rvk. 1911. 

- - Góöir stofnar. SSgur fri fyrri ðldum I-II. 

Rvk. 1914. 

- - Halla. SSguþittur úr sveitalífinu. Rvk. 1906. 

- - HeiOarbýlið I-IV. Rvk. 1908-11. 

- — Leysing. KaupstaOarsaga fra síöustu áratugum 

nitjándu aldar. Rvk. 1907. 

- — Samtiningur. Rvk. 1920. 

- - Sðgur fri Skaftireldi I-II. Rvk. 1912-13. 

- - Smásögur I-II. Rvk. 1909 og '12. 

- — Tvær gamlar sSgur. Rvk. 1918. 

Chr. Jurgensen, Matur og drykkur. Rvk. 1906-'08. 
Jon Þorkelsson (Rektor), Supplement til islandske Ordboger 
I-IV. Samling. Rvk. og Kh. 1876-1899. 
Jon Porkelsson (Landsarkivar), Saga Jdrundar Hundadaga- 
kongs. Kh. 1892. 

- — Þjóösögur og munnmæli. Rvk. 1899. 
I'slenzk IjóSabák Jons Porlikssonar prests að Bægisá I-Il. 
Kh. 1342-43. 

Guðmundur (Jonsson) Kamban, l3r dularheimum I. Rvk. 1906. 
KonráO Gíslason, Dðnsk orOabók meO íslenzkum þýSingum. 
Kh. 1851. 



XXX 



Kirk.: 
Klopst.: 

Kip.: 

KrJ.: 

KM.: 

Kvðld.: 

KolpinRavn: 

Lalþ.: 
Lbs.: 
iear.: 

Lexpoel.: 

Lexpoei.v.FJ 

LFR.: 

Lh.: 

LHDFyrn.: 

LHBL&L.: 

LHBLd.: 
LHDLögr.: 

Lhgsk.: 
LiUafr.: 
Likn.: 
Lit.: 

Lock: 

Lskjs.: 

Læknabl.: 

Logb.: 

L8gr.: 

Málshb.: 

MarrPK.: 

Malt.: 

MelAgr.: 

MelDr.: 

MciEnd.: 

MelNls.: 

MelForn.: 

Melfsl.: 

Mentm.; 

MHik.: 

IVlHUpp.: 

Mill: 

Milt.: 

Myn.: 

Mird.: 
MJ.: 
MJOr.: 
M]]Ar.: 

MJÚt.: 

MLbs.: 
MorB.: 

Morg.: 
MSlGAIv.: 

MStHandb.: 

MStHiálpr.: 
MStVin.: 
MvT.: 
Nefnd.: 

NefndFoss.: 

NF.: 

NOK.: 

Nyarsg.: 

NýliD.: 

NK.: 

NorO.: 

NorBri: 

OBj.: 

Od.: 



Kirkiublað I-VIl. Rvk. 1891-97 (Tidsskrift). 

Klopstokks MesMas. Af þýzku i islenzku snúinn af ]óni 

Þorlákssyni (fr.i Bægisá). Kh. 1838. 

Klausturpósturinn 1-IX. Dcitist. og Vkl. 1818-37 (Tidsskrift). 

Rit Kristians ]ónssonar I. Lióðmæli. Rvk. 1872. 

KvennablaBiB. Rvk. 1895 ff. (Tidsskrift). 

Hannes Finsson, Qvðld-vökurnar l-II. Leirárg. 1796-97. 

F. Kolpin Ravn, Ættgengi og kynbætur. Þýlt hefur Helgi 

Jonsson. Kh. 1905. 

Lagasafn handa jlþýOu. Rvk. 1890-1910. 

Landsbókasafn. 

Lear konungur. Sorgarleikur eftir W. Shakespeare, i is- 

lenzkri þýðingu eftir Steingrim Thorsteinsson. Rvk. 1878. 

Sveinbjorn Egilsson, Lexicon pocticum antiquæ linguæ 
septentrionalis. Havniæ 1860. 
: — — samme Værk. Forøget og pany ud- 

givet ved Finnur Jonsson. Kh. 1913-16. 
Lærdóms-Lista Félags I-XV. Kh. 1781-98. 



Rit þess I sien 
aidsskrift). 
Lýsíng Lands 
LárusH. Djai 



Aiþ. 



argjðrð á íslandi: 



Islandi. Kh. 1876. 



1914- 



Helga, se Bram. 
son, Fyrningskulda; i Lögfræöingur. Ak. 1901 

— — — Log og lögskýring. Aðaldrættir. 1916— 17, 

(maskinskrevet). 

— - - Um landsdóminn; i Árb. 1914. 

— — — Frumvarp til laga um lögræð 

1917 A. Pingskjal 5. 
LandshagsskyrslUr fyrir fsland. Rvk. 1895 ff. 
Likafróns saga; i Lbs. 661, 4to, cit. efter Sch. 
Liknarbraut, se Ífk. 

O. Ölavius, Fyrirsagnar tilraun um lit 
Kh. 1786. 

A. G. Lock, Um jarBrækt og garðyrkju 
Landsskjalasafn. 

LæknablaðiB. 1915 ff. (Tidsskrift). 
Logberg. Winnipeg 1888 ff. (Avis). 
Logrjetta. Rvk. 1906 ff. (Avis). 
Málsháttabók. Hskr. cit. efter Sch. 
Marryal, Percival Keene, cit. efter Log: 
William Matthews, AuBnuvegurinn. Rvk. 1887. 
Pall Melsted, Agrip af mannkynssogunni. Rvk. 1878—79. 

- - Brjef til Jons Sigurössonar. Kh. 1913. 

- - Endurminningar. Kh. 1912. 

- — NorBurlandasaga. Rvk. 1901. 
Hallgr. Melsted, Fornaldarsagan. Kh. 1900. 
Bogi Th. Melsted, Islendingasaga. Kh. 1902 ff. 
Mentamálanefndarálit 1-111. Rvk. 1921. 

Magnus Hákonarson, Alberts Thorvaldsens ætisaga. Kh. 1841 

Magnus Helgason, Uppeldism.il. Rvk. 1919. 

J. St. Mill, Um frelsiB. Rvk. 1886. 

Milions Paradisar Missir. Á islenzku snuinn af Jóni Þor 

lákssyni (fr.í BægisS). Kh. 1828. 

J. P. Mynster, HugleiBingar um höfuBalriBi kristinnar Iniar 

Kh. 1839. 

J6n Mýrdal, Mannamunur. 2. útg. Rvk. 1912. 

Matthias Jochumsson, LióBmæli 1— V. Seyöf. og Rvk. 1902-06 

— - GretlislióB. fsf. 1897. 

— — J6n Arason. Harmsöguleiki^ í 5 þátt 

um. fsf. 1900. 

— — Otilegumennirnir. Leikur í 5 þátfum 

Rvk. 1864. 
Minningarrit Landsbókasafnsins. Rvk. 1919—20. 
MorBbréfabæklingar GuBbrands biskups Porlákssonar. Rvk 
1902-06. 

MorgunblaBiC. Rvk. 1913 ff. (Dagblad). 
Magnus Stephensen, Margvíslegt Gaman og Alvara 1 — 11 
Leir.írg. og Beitist. 1798 og 1818. 
— Hentug handbók fyrir hvorn mann 



Leii 



"3- 



1812. 



- - Hjálpræöi i NeyB. Leirárg. 1802. 

— - Skemlileg Vina-gleOi I. Leirárg. 1797. 
MinnisverB TiBindi I — 111. Leirárg. 1796—1803. 

TiBindi fr,i nefndarfundum íslcnzkra embætlismanna i Reykja- 
vik árin 1839 og 1841. Úlg. at Þorst. Jónssyni. Kh. 1842. 
Ncfndarálil meiri hluta fossanefndar. Rvk. 1919. 
Ný Fjclagsril I-XXX. Kh. 1841-73 (Tidsskrift). 
Nockur Gaman-KvxBi orkt af Vmsum Skáldum á 18. öld 
Útg. Þdrarinn Svcinsson. Kh. 1832. 

Nýirsgjðt handa bflrnum frá Jóhanni Halldórssyni. Kh. 1841 
Ný líBindi. Rilstjori Magnú« Grimsson. Rvk. 1852. 
Nýll kirkjublaB. Rvk. 1906 ff. (Tidsskrift). 
NorÐurland. Ak. 1901 ff. (Avis). 
NorBri. Ak. 1906 ff. (Avis). 

Oddur Ðjðrnsson og Jonas Jonasson, ÞjóBtrú og þjóösagnii 
I. Ak. 1908. 

OdysseifskviBa Homers. SveinbiSrn Egilsson fslenikaOi, End 
ursk. úlg. Kh. 1912. 



OB.: 
ÓDanFlatm. 

ÓDavSk.: 

ÓDavVik.: 

ÓDavÞul.: 

ÓDavÞj.: 
Odds.: 

OGNT.: 

Pan: 

Parm.; 

PGAnn.: 

Pl.: 

PÓl.: 

PÓISkr.: 

PPRæB.: 

PVÍd.: 

PÞorb.: 

RáBg.: 

Rask.: 

Rask 18.: 



Rob.: 

Rvik.: 

Safn.: 

SAG.: 

Sambl.: 

SBIDA.: 

SBrGr.: 
SBrNúm.: 
Sch.: 
SchMál.: 

SEinAS.: 

SEÍnHlj.: 

SGuBVar.: 

SHHr.: 

Slng.: 

Sýrak.: 

Skák.: 

Skírn.: 

SkKáras.: 

SkN.: 

Skuld: 

SNordFÁ.: 

SMordSnSt.: 

SnSturlHátti 

SSigfÍþi.: 

SSigLj.: 
SStFI.: 
SStPlt.: 



StgrTh. 

Sti: 

StÓI.: 

StÓI. 

Stoll.: 



23: 



StStAndv.: 
Sturm: 



Sunnf.: 

SvbEg.: 

SvP.: 

SvPBjP.: 

SvPRask 

SvSSIv.: 



Homeri Odyssea, á islenzku utlögB af Sveinbirni Egilssyni. 
Trykt i SkólaboBsrit BessastaBaskóla. Vkl. 1829-40 (Naar 
denne Udgave citeres, bruges Boganforelse, betegnet 'ed 
romerske Tal). 

ÓBinn. Rvk. 1906 ff. (Tidsskrift). 

Ólafur Daníelsson, Um fiatarmyndir. Kenslubók i rúmíræði. 
Rvk. 1920. 

Jon Arnason og Ólafur DaviBsson, fslenzkar gåtur, skemt- 
anir, vikivakar og þulur. 11. íslenzkar skemtanir. Kh. 1888-92. 
Samme Værk 111. Íslenzkir vikivakar og vikivakakvæSi. 
Kh. 1894. 

Samme Værk IV. íslenzkar þulur og þióBkvæBi. Kh. 1898 
-1903. 

Ólafur DaviBsson, l'slenzkar þióBsögur. Rvk. 1899. 
G. Oddsen, Almenn JarBfræBi og Landaskipun I— IV. Kh. 
1821-27. 

Oddur Gottskálksson, Hil nya Teslamenl. Roschylld 1540. 
Knut Hamsun, Pan. Jon SigurBsson þyddi. Rvk. 1923. 
Saga af Farmes LoBinbirni. Rvk. 1884. 
Pjetur Guðmundsson, Annáll 19. aldar. Ak. 1912. 
Plégur I -IX. Rvk. 1899-1907. (Tidsskrift). 
Pall Ólafsson, LjóBmæli 1-11. Rvk. 1899-1900. 
P.ÍI1 Eggert Ólason, Skrå ytir handritasöín Landsbókasafns- 
ins. I. ff. Rvk. 1918 ff. 

Pétur Pétursson, Slutt ræBusniB. Vkl. 1839. 
Pall Vidalin, Skýringar yíir fornyrBi lögbókar. Rvk. 1854. 
Páll Þorbergsson, OrBaregistur (lal.-isl.). Hskr. cil. efter Sch. 
Sagan um þá tíu ráBgiafa. Vkl. 1835. 
Rasks Samling i Add. B. U. H. 627, 4to. 
Forskjellige Islandsk-Latinske Vocabularia formodentlig af 
Svend Paulsen (Sveinn læknir Pálsson); i Hskr. Rask 18. 
Fernir fornislenzkir rimnaflokkar, gefnir lit af Finni Jóns- 
syni. Kh. 1896. 

Robinson Krúsóe, þýBingarágrip eftir Steingrim Thorsteins- 
son. Rvk. 1896. 

Reykjavik. Rvk. 1900-1912. (Avis). 
Safn til sögu íslands. Kh. og Rvk. 1856 ii. 
Sigurbiörn Á. Gislason, Reikningsbok 1-Vl. Rvk. 1911-14. 
Dansk-islenzk sambandslog, 30. nóv. 1918. Rvk. 1916. 
Sigfiis Blöndal, Drotningin i Algeirsborg og ðnnur kvxBi. 
Rvk. 1917. 
SigurBur BreiBfjorB, Fra Grænlandi. Kh. 1836. 

- - Númarimur. Vkl. 1835. 

Hallgr. Schevings Samling (i Afskrift) i Lbs. 283 - 284, 4to. 
Hallgrimur Scheving, íslenzkir málshættir l-II. Vkl. og 
Rvk. 1843 og 1847. 
Sigfiis Einarsson, Almenn söngfræBi. 2. útg. Rvk. 1916. 

- - Stutt kenslubók i hljómfra-Bi. Rvk. 1910. 
SigurBur GuBmundsson, Varabálkur. Ak. 1872. 

SigurBur HeiBdal, HræBur I-Il. Rvk. 1918 og 1919. 

Æfisaga SigurBar Ingjaldssonar. RituB af honum sjálfum. 

l-Il. Rvk. 1913-14. 

Jesu Sýraksbók, se BiblWaysh. 

Pétur Zophoniasson, Kenslubók i skak. Rvk. 1906. 

Skirnir. Kh. og Rvk. 1827 ff. (Tidsskrift). 

Skarakárasaga. Hskr. cit. eftir Sch. 

Skýrsla um hiB ísl. NáttiirufræBafjelag. Rvk. 1890. 

Skuld. islenzkt þjóBmenningar-blaB. Eigandi og ritstjori Jon 

Ólafsson. Eskif., Kh. og Rvk. I-V. 1877-83. 

SigurBur Nordal, Fornar istir. Rvk. 1919. 

- — Snorri Sturluson. Rvk. 1920. 

t.: Snorri Sturluson, Háttatal, cit. efter Strofer i forsk. Udg. 
af Snorres Edda. 

Sigfiis Sigfússon, fslenzkar þjóBsögur og sagnir 1 — II 
SeyBf. 1922-23. 

SigurBur SigurBsson, LjóB. Rvk. 1912. 
Stefan Stefánsson, Flora Islands. Kh. 1901. 

- - Plonturnar I. Udg. Kh. 1913 og 2. Udg. 

Kh. 1920. 
Steingrimur Thorsteinsson, LioBmæli. 3. litg. Rvk. 1910. 
StiórnartíOindi fyrir Island. Kh. og Rvk. 1874 tf. 
Stefan Ólatsson, KvæBi I-Il. Kh. 1885-86. 

- - LjóBmæli I. Kh. 1823. 

H. W. Stoll, Kenslubék i goBafræBi Grikkja og Romverja. 

Sigr. Thorsteinsson hefur islenzkaB. Kh. 1871. 

Stephan G. Stephansson, Andvökur l-IIl. Rvk. 1909-10. 

Chr. Sturm, Andlegar hugvekjur. ÚtlagBar af Markúsi Magn- 

iissyni. I— II. Lcirárg. 1797-98. 

SuBurland. Eyrarb. 1910 ff. (Avis). 

Sunnanfari. M,inaBarblaB meB myndum. I-XIII. Kh. og 

Rvk. 1891-1914. 

Sveinbjðrn Egilsson, se II., Od. og Lex. poet. 

Sveinn P.ilsson, Æfisaga Jons Eyrikssonar. Kh. 1828. 

- — Æfisaga Bjarna Påissonar. Leir.irg. 1800. 
: se Rask 18. 

Svainn Sðlvason, Tyra JuriseDur Barn i Lögum. Lairárg. 1799. 



XXXI 



TBókm.: 

TFr.: 
THBr.: 

THDv.: 

Thord.: 
Thorv.; 
ThTh.: 
Tilslf.: 

TSæm.: 

TSæmRit.: 

TSæmTæk.: 

Upp.: 

Urs.: 

VA.: 

ValBrol.: 

ValDagr.: 
VGuíSmPriv. 

Víd.: 
Visir: 
Visn.: 
PEgPr.: 

ÞEgÚI.: 

ÞErlSagn.: 

ÞErlÞ.: 

PGiD.: 

ÞGiOs.: 

PQjUf.: 

Þjóð.: 

Þjv.: 

ÞKet.: 



ÞMarlBr.: 
PThÁrf.: 

ÞThFerö.: 
ÞThLfr.: 

ÞThLys.: 

PThMinn.: 

ÞThPPjet.: 



ÞÞór. 
Pælt.: 



adv. (Adv.) 



Timarit hins íslenzka Bókmentafélags. Kh. og Rvk. 1880 — 1904. 
Theódór FriSriksson, Útlagar. Rvk. 1922. 
Torfhildur Þ. Holm, Bryniolfur Sveinsson biskup. 2. útg. 
Rvk. 1912. 
- - - Draupnir, ársrit I-XII. Rvk. 1891 

— 1908. 
Helgi G. Thordersen. Húsposlilla. Rvk. 1883. 
Alberts Thorvaldsens æíisaga, se MHák. 

Thoroddsen, Eins og gengur. Rvk. 1920. 



Tilskip 
Rvk. 1922. 
Tómas Sæi 



eftirlit meö skipum og bátum og öryggi þeii 



1 1767-68. 



■ þáltum. Rvk. 



dsson, Bréf. Rvk. 1907. 

— - Þrjár ritgiörOir. Kh. 1841. 

— — Ræöur viö íms tækifæri. Vkl. 1841. 
Í uppnámi. íslenzkt skákrit. 1901 og '02 (Tidsskrifl)- 

G. F. Ursin, Sliörnufræíi. Vkl. 1642. 
Valdimar Ásmundsson, Rilreglur, 5. ú»g. Rvk. 1899. 
Valur (Theódór Friðriksson), Brot. Sðgur úr íslenzku þióa- 
lííi. Rvk. 1916. 

— Dagrúnir. Rvk. 1915. 

Valtýr Guðmundsson, Privatboligen paa Island i Sagatiden. 

Kh. 1889. 

7ón Þ. Vídalin, Hús Postilla. Ed. 8. I-ll. Hoolt 

Vísir. Rvk. 1910 ff. (Dagblad). 

Su gamla Vijsna-Book. Ed. 2. Hoolum 1748. 

P. Egilsson, Prestskosningin. Leikrit í þr 

1894. 
— — Útsvariö. Leikrit í þremur þátlum meö viö- 

bæti. Rvk. 1895. 
Porsteinn Erlingsson, íslenzkar sögur og sagnir. Rvk. 1906. 

— — Þyrnar. Rvk. 1905. 

Porgils Gjallandi Qón Stefánsson), Dýrasðgur I. Rvk. 1910. 

— — Ofan úr sveitum. Fjórar sðgur. Rvk. 1892. 

— — Upp vii5 fossa. Ak. 1912. 
ÞjóBólfur. Rvk. 1849—1919 (Avis). 

PjóOviliínn. ísf., Bessast. og Rvk. 1887-1914 (Avis). 
Þess svenska Gustav Landkrons og þess engelsks Berlholds 
faabreitilegir Robinsons. Útlagðir af sr. Þorst. Ketilssyni. 
Hoolum 1756. 

Porgeir Markússon, Psalterium consolatorium edur Huggun- 
ar Psaltare. Hoolum 1756. 

— — Idrupar psalltare. Hoolum 1755. 
Þorvaldur Thoroddsen,' Arferöi i Islandi i þúsund ár. Kh. 

1916-17. 

— — Feröabók l-IV. Kh. 1913—15. 

— - LandfrapOissiga íslands. I-IV. Rvk. 

og Kh. 1892-1904. 

— - Lýsing Islands l-IV. Kh. 1908-21. 

— — Minningabók l-II. Kh. 1922-23. 

— — Æfisaga Pjelurs Pjelurssonar bisk- 

ups yfir íslandi. Rvk. 1908. 
Púsund og ein nótt. íslenzkaO hefir Steingrimur Thorsteins- 
son. 1-IV. Kh. 1857-64. 
Samme Værk. 2. útg. Rvk. 1910-12. 
Porlákur Þórarinsson, Ljóömæli. Rvk. 1858. 
4 þætlir um alþing og ftnnur málefni íslendinga. Gefnir lit 
af Magn. Eirikssyni og öSrum íslendinguni. Kh. 1843. 



forældet. 

Poesi, digterisk Sprogbrug. 

nydannet Ord, ogs. noget ældre Nydannelse, som ikke kan 

siges al have faaet almindeligt Indpas. 

Udenlandsk Laaneord, alm. i daglig Tale, is. i Byerne; ikke 

anerkendt i Skriftsprog. 

scilicet, nemlig. 

Adjektiv. 

absolut. 

Akkusativ. 

Adverbium, adverbielt. 

Austfiröir, Osllandet. 

afbildet, Afbildning. 

Afdeling. 

Afledningsendelse. 

Agronomi, agronomisk. 

Akureyri (By paa Nordlandet). 

alfabetisk. 

Alftafiöröur (Egn paa Østlandet). 

almindelig, Almindelighed. 

amerikansk-islandsk. 

Anatomi, anatomisk. 

angaaende. 

anomal. 

Arkitektur, arkitektonisk. 

Árnessýsla (Syssel paa Sydlandet). 



Amf. 


Amarfjöröur (Egn i det nordvestlige Island). 


Art. 


Artikel, Artiklen. 


ASkaft. 


Austur-Skaftaiellssýsla (Syssel paa Sydlandet). 


astr. 


Astronomi, astronomisk. 


Axarf. 


Axarfjörður (Egn paa Nordlandet). 


bakt. 


Bakteriologi. 


Barð. 


Barðastrandarsýsla (Syssel i det nordvestlige Island) 


Berufi. 


BerufjorOur (Egn i Øst- Island). 


besl. 


beslægtet. 


best. 


bestaaende, bestemt. 


bet. 


betegne(r), betegnende, betyde(r). 


Bet. 


Betydning. 


Bibet. 


Bibetydning. 


bibl. 


bibelsk. 


biol. 


Biologi, biologisk. 


bl. a. 


blandt andet. 


Bogb. 


Bogbinderi. 


Borg. 


BorgarfjarDarsýsIa (Syssel i det vestlige Island). 


BreiSd. 


Breiðdalur (Egn paa Østlandet). 


Breiðf. 


Breiðafjöröur (Egn i det vestlige Island). 


cit. 


citeret. 


ci. 


Konjunktion. 


cobl. 


casus obliqui, de bojede Fald. 


cogn. 


cognomen. Tilnavn. 


coll. 


kollektivt. 


comp. 


Komparativ. 


conj. 


Konjunktiv. 


d., da. 


Dansk, dansk. 


Dal. 


Dalasysla (Syssel i det vestlige Island). 


dat. 


Dativ. 


desl. 


deslige. 


Df., Dyrt. 


Dýrafjöröur. 


df. 


deraf. 


dift. 


Dittong. 


digt. 


digterisk. 


Dim. 


Diminutiv. 


Dyrf. 


DýrafjSriSur (Egn i del nordvestlige Island). 


d. O. 


dette Ord. 


ds. 


det samme. 


dual. 


Dualis. 


d. V. s. 


det vil sige. 


e. 


Engelsk, engelsk. 


e-a 


einhverja, einhverra. 


e-O 


eitthvaC. 


efterf. 


efterfølgende. 


egl. 


egentlig. 


Eyt. 


EyjafiðrOur (Egn paa Nordlandet). 


Ekspl. 


Eksempel, Eksempler. 


el. 


eller. 


ellipl. 


elliptisk. 


e-m 


einhverjum. 


e-n 


einhvern. 


endv. 


endvidere. 



;inhvers. 



Mnhv 



r|u. 



«9- 


folgcnde. 


f. n. 


for neden. 


f. 0. 


for oven. 


fon. 


fonetisk. 


Forb. 


Forbindelse. 


Fork., fork. 


Forkortelse, forkortet. 


forsk. 


forskellig(e). 


fpl. 


femininum plurale, Hu 



tkön i Flertal. 



gen. 
geol. 



Gullbr., Gul 

hebr. 

Hf. 

Hnapp. 

holl. 

Hornstr. 

Hskr. 

Hun. 



eufemistisk. 
Femininum, 
for Eksempel, 
falgende Sider (Aar). 
Filosofi, filosofisk. 

Ise. 

Ise, for 

l(e). 

^ plur; 
Fransk, fransk. 
Genitiv. 

Geologi, geologisk. 
Gerundivum. 
gammel. 
Græsk, græsk. 
Grammatik, grammatisk. 
I. Gullbn'ngusýsla (Syssel i det sydvestlige Island). 
Hebraisk. 

HornatjÖrÐur (Egn i det sydostlige Island). 
Hnappadalssýsla (Syssel i det vestlige Island). 
Hollandsk. 

Hornstrandir (Egn i det nordvestlige Island). 
Haandskrift. 
Húnavatnssýsla (Syssel paa Nordlandet). 



XXXII 



Hvolhr 
i Anl. i 



imp. 

imper. 

impers. 

ind. 

indec. 

inf. 

interj. 



Hvolhreppur (Egn paa Sydlandal.) 

i Anledning af. 

intransitiv. 

ibidem, sammo Sleds. 

ifolge. 

Imperfektum. 

Imperativ. 

impersonale, upersonligt. 

Indikativ. 

indeclinabile, uböjeligt. 

Infinitiv. 

Interjeklion. 

intransitiv. 

ironisk. 



fsf. 



i St. f. 

)fr. 

iur. 

kirk. 

Kiós. 

Kons., 1. 

Kælen. 



1.: 

Langan. 

lign. 

Litt., lin. 

log. 

lok. 

mat. 

med. 

Mel. 

merk. 

mefr. 

m. H. I. 



M«r. 

Myrd. 

myt. 

Myv. 

mnl. 

Mosf. 

mpl. 

Mul. 



tsafjarOarsýsla og 
nordvestlige Island) 
Islandsk, islandsk, 
i Stedet for. 



■kaupstaBur (Syssel og Kabslad 



nfor 



juridisk. 

kirkelig, kirkehistorisk. 

Kiósarsýsla (Syssel i det sydvestlige Island). 

Konsonant, konsonantisk. 

Kælenavn. 

Linie. 

Latin, latinsk. 

læs. 

Langanes (Egn i det nordottlige Island). 

lignende. 

Litteratur, litterær. 

Logik. 

lokal. 

Maskulinum. 

Matematik, matematisk. 

Medicin, medicinsk. 

Melrakkasljelta (Egn paa Nordlandet). 

merkantilt. 

Metrik, metrisk. 

med Hensyn til. 

Mineralogi, mineralogisk 

Myrasýsla (Syssel i det vestlige Island). 

Myrdalur (Egn paa Sydlandet). 

Mytologi, mytologisk. 

Myvatnssveit (Egn paa Nordlandet). 

mellemnederlandsk. 

Mosfellssveit (Egn i Nærheden af Reykjavik). 

masculinum plurale, Hankðn i Flertal. 

Múlasýslur (Sysler paa Østlandet). 

Musik. 



naul. 


nautisk. 


ndf. 


nedenfor. 


NI. 


NorOurland, Nordlandet. 


NMÚ1. 


NorBur-Múlasýsla (Syssel paa Østlandet). 


n-n 


nogen. 


no. 


Norsk, norsk. 


NorOi. 


Norðfj«rOur (Egn paa Østlandet). 


npl. 


neutrum plurale, Intetkön i Flertal. 


npr. 


nomen proprium, Egennavn. 


Nr. 


Nummer. 


n-I 


noget. 


NÞing. 


Norður-Þingcyjarsýsla (Syssel paa Nordøttlandat; 


num. card. 


numerus cardinalis. Grundtal. 


num. ord. 


numerus ordinalis. Ordenstat. 


Obj. 


Objekt. 


0. a. 


og andet. 


oe. 


oldengelsk. 


og«. 


ogsaa. 


o. 1. 


og lignende. 


Om9kr.,om9k 


r. Omskrivning(er), omakrivend«. 


opr. 


oprindelig. 


Ordspr. 


Ordsprog. 


oslr. 


og svo framvegis. 


CSV. 


og saa videre. 


overf. 


overfort. 


ovcrh. 


overhovedel. 


Overs., over. 


Oversættelse, oversal. 


ovf. 


ovenfor. 


P- 


Person. 


pass. 


passiv. 


p. Or. af. 


paa Orund af. 


pi. 


Pluralis. 


pleon. 


pleonastiak. 


pop. 


populær, daglig Tale (i Reglen ikke Skriftsprog). 


post. 


Postposition. 


pp. 


participium praelerili, Tillagimaade i Forlid. 



ppr. 




pron. 




pron. 


dem. 


pron. 


indef. 


pron. 


inter. 


pron. 


pers. 


pron. 


poss. 


pron. 


rel. 


Præf. 




præp. 




præs. 




præt. 




Rang. 




recipr 




rcfl. 




rel. 




ReyOarf. 


Rvk. 




saak. 




saal. 




s. d. 


0. 


Sey3f 




sg. 




Siglf. 




S|. 

Skaft 




Skag. 




Skrsp 


r. 



participium praesentis, Tillægsmaade i Nutid. 

Pronomen. 

pronomen demonstrativum, paapegende Stedord. 

pronomen indefinitum, ubestemt Stpdord. 

pronomen inlerrogativum, spörgende Stedord. 

pronomen personale, personligt Stedord. 

pronomen possessivum, Ejestedord. 

pronomen relativum, henførende Stedord. 

Praefil^s. 

Præposition. 

Præsens. 

Præteritum. 

Rangárvallasýsla (Syssel paa Sydlandet). 

reciprocum, tilbagevirkende. 

reflexivum, gensidigt virkende. 



el al il 



henfør 



smi. 

Sms. 

smir. 

SMúl. 

Snæf. 

Sp. 

sp. 

spec. 

sst. 

Stedsbet. 

Sirand. 

Subj. 

Subst., subst, 

Sugandaf. 

sup. 

super] . 

SV. 

synon. 



Talespr. 
tekn. 

tel. 
temp. 
leot. 
Tidsbet. 



iyp. 

udel. 

udg. 

Udtr. 

udtr. 

underf. 

undert. 

upers. 

Vestm. 

vet. 

Vf. 

V. H). a 



ðfdlige Uland). 



V. impers. 

vistn. 

Vok., vok. 

Vopnf. 

vrefl. 

VSkaft. 

vt. 

vulg. 

zool. 

Ping. 

Þingv. 

þvíl. 



Reyöarfiöröur (Egn paa Østlandet). 

Reykjavik. 

saakaldt. 

saaledes. 

se det Ord. 

Seyðisfjör&ur (Egn og Købstad paa Østlandet). 

singularis, singulare. (i) Ental. 

Siglufjöröur (Købstad paa Nordlandet). 

sjældent. 

Skaftafellssýslur (Sysler paa Sydlandet). 

Skagafjaröarsýsla (Syssel paa Nordlandet). 

Skriftsprog. 

SuÖurland, Sydlandet. 

Slang. 

sammenlign. 

Sammensætning(er). 

sammentrukket. 

Suöur-Múlasýsla (Syssel paa Østlandet) 

Snæfellsnessýsla (Syssel i det vestlige Uland). 

Spalte. 

Spansk, spansk. 

speciel Betydning. 

samme Steds. 

Stedsbetegnelse. 

Strandasýsla (Sys 

Subiekt. 

Substantiv, substantivisk. 

SúgandafjörÖur (Egn paa Vestlandet). 

Supinum. 

Superlativ. 

Svensk, svensk. 

Synonym. 

Tysk, lysk. 

Talemaade. 

Talesprog. 

Teknik, teknisk. 

Telegraf, Telefon. 

temporelt. 

Teologi, teologisk. 

Tidsbetegnelse. 

tilfcij. 

tilhorer. 

Tilfælde. 

trykt. 

Typoarafi. 

udelukkende. 

Udtryk. 

udtrykkende. 

underforstaaet. 

undertiden. 

upersonligt. 

Verbum. 

Vcstmannaeyja 

veterinært. 

VcstfirOir (den nordvestlige Del af Landet). 

ved Hjælp af. 

verbum intransitivum, uvirkende Udsagnsord. 

verbum impersonale, upersonligt Udsagnsord. 

vistnok. 

Vokal. 

VopnafjörOur (Egn paa Østlandet). 

verbum reflexivum, tilbagevirkende Udsagnsord. 

Vcstur-Skaftafellssysla (Syssel p.ia Sydlandet). 

verbum transitivum, virkende Udsagnsord. 

vulgært. 

Zoologi. 

Þingeyjarsýslur (Sysler paa Nordlandet). 

Pingvallasvcit (Egn paa Sydlandet). 

þv! likt. 



(Kobstad paa en O syd for Uland). 



leggja 481 

leggja (legg, leggium; lagÖi, logðum; legÖi ; lagt) [leq-.a; lek , 
I gi): om ; iaqÖl, lagöl ; löq Öom, log Öom ; kqðl. Ifgöl; lax'tj vt. og vi. 

A. I. lægge, stille, sætte hen, bringe i en vis Stilling: 1. a. 
leffdu bókina á borðið, læg Bogen paa Bordet ; hann hafði lagt höfuð sin 
i k/'oltu hennar; — 1. Ijå, net, segl, se Ekspl. — b. /. sig, lægge sig, an- 
bringe sig selv i en liggende Stilling: /. sig, /. sig f\rrir, lit af, se Ekspl. — 

2. med præp. og adv. (jfr. II ), lægge, anbringe : /. á, I. að velli, /. 
af, f, ntður, saman, ti/, undir, /. trið hhistirnar osv., se Ekspl. — 3. kaste 
(om nogle Dyr): tikin er ad 1. (hvolpa); — Það var vanalegt ad tóa lagði íþetta 
greni (SIng I. 78) — II. i overf. Bet. med præp og adv : /. alúð fbönd, 
diihir, fæd, hatur, hönd, kapp osv.) .i, 1. af, 1. fyrir, L saman, 1. undir, /. 
i'ið osv., se Ekspl. — III. lægge, grundlægge, bygge, opfore: 1. 
/. grundfofl undir e-ð, lægge Grunden til n-t; /. garð, veg osv., se Ekspl 
— 2, tildanne, lave: /. (upp) spæni, /. Ijenu, se Ekspl. — 3. forsyne med 
et Lag af n-t, en Belægning af n-t: /. e-ð (jámi eða málmi), beslaa n-t; /. 
(skip) málmþynnum, forhude^ /. kjól, svunlu, forsyne en Kjole, et For- 
klæde med en Besætning, staffere íjfr. legging). — 4. Í overf. Bel. a, fast- 
sætte (som Lov et. Bestemmelse) (i Forbindelser med præp. og adv., jfr. 
M.): t/. log, fastsætte som Lov; /. fund, 1. (skatta. tollj á, 1. bann f\TÍr, 
!. e-d á e-n, se Ekspl. ~ b. slutte, Índgaa: /. lag sitr við, 1. vinállu við 
e-n, se Ekspl. - IV. vurdere, taksere, ansætte, anslaa: 1. að 
jöfnu, 1. í líund, 1. upp lír e-u, l. sig á e-ð osv., se Ekspl. — V. [?>gge 
ud; (borga) betale; (veita) yde; (gefa) give; (láta í tje) overlade, 
tildele; bidrage, levere: 1. i Alm.: /. e-m e-ð, yde, give en n-I: 
hann leggur henni 100 kr. i mánuBi; — i. lid, r.ið osv., se Ekspl.; - 
tillægge, normere: .in þess ad eiga tilkall til þeirra hærri launa, sem eru 
Iðgð (normerede for) slikri stððu (Sti. '75, A. 70) - 2. med præp. og 
adv., ofte i overf Bet : /. i bættu, 1. ad uedi, I. frant, I. i. inn, med, móti. 
til, 1. e-d undir, 1. út, 1. ed við e-u osv-, se Ekspl VI. om Retning: 
1. a. (is i Sosprog) sætte Kursen, styre, sejle fra el. til el Sled, med 
Skibet i acc. el. dal.: /. (skip el skipif ad {e\. frj/ landi, 1. i rjett, Ltilhafs 
osv., se Ekspl — b, /. skipi, lægge et Skib for Anker - leggiast. - 2. 
om Manøvrer i et Soslag: /. ad e-m, angribe en (jfr. allagaj: kafbátur- 
irin lagdi ad skipinu og sokti þvi ; ogs overf /. ad e-u (e-m), se Ekspl 

3. begive sig af Sted, tage af Sted: indlade sig i el paa n-I: /. af stad. 
.i flótta. I. upp, I. lit i e-d osv , se Ekspl. - 4. a. om Brug af Vaaben, 
spec. stikke efter en med el Vaaben (jfr lag. Stik, Stod): /. e-n, saare en 
med Stikvaaben; /. e-n t gegn, I. til e-s, se Ekspl. - b. i overf Bet-: 
/. 3, 1. i e-n, se Ekspl - VII. upersonligt: 1. drive, fores, staa i en el 
anden Retning (om Rog, Ild, Lugt osv.): reykinn lagdi upp eftir. Røgen 
blev fort (blæste) opefter; þegar jeg kom inn, lagdi (drev) reyk/arsuæluna 
•i måti mjer; — ilm (þef) leggur af e-u, n-t lugter af n-t; lyktina af lyngin u 
... I oft leggur af honum um alt (StStAndv I 78); þad leggur mikinn 
raka upp ur jördinni. Jorden uddunster megen Fugtighed ; Ijåsid leggur. 
Lyset blafter (blafrer). 2. vatnid leggur (is leggur á vatnid). Soen fryser 
til; leggur ad, undir, se Ekspl.; glugg.inn leggur. Vinduet fryser til 

D. refl. leggjast: I. lægge sig, lægge sig ned: 1. /. /// svefns, 1. 
fyrir, út af, til hvilu, se Ekspl ; (Ordspr.) illa legst ofdrambid (SchMál ). 
Hovmod staar for Fald. 2. /. undir græna torfu, stedes til Hvile i sin 
Grav. 3. /. med konu imanm). have Samleje med en Kvinde (Mand). 
4. abs. blive syg, falde i en Sygdom: hann lagdist i lungnabólgu. han 
blev syg af Lungebetændelse; /. i rúmiB, 1. á sjeng, se Ekspl. S. hore 
op: /. af, nidur, se Ekspl. - 6. (naut.) /. (um skip), lægge sig ior Anker; 
jfr. A. VI. I. b. — 7. i pass. Bet.: Pessu braudi 1. 300 kr.. dette Kald 
modtager et Tillæg af 300 Kr. (Stj. '80, A. 20). ~ 8. med præp og adv.: 
/. j, af, nidur, til, undir, vid osv , se Ekspl - II. 1. (synda) svomme: 
/. eftir e-u, svomme ud efter n-t : lagdist hann tvisvar eptir skipinu (JA. 
Þj. II. 126). 2. begive sig af Sled i n-t: /. / hernad, viking, gaa ud paa 
Fribytterlogier; /. fra, 1. ilt, se Ekspl. — 3. paakomme (særl. om Sne, Is, 
Vintervejr, Uvejr o. I.): /. á, ad. Í, e-d legst i e-n, se Ekspl. — III. recipr. 
/. ad, angribe hinanden: bædi skipin logdust ad i - 1. hugi å, se Ekspl. - 
IV. pp. 1. lagdur: a. lagt osv.; bÓkin i'ar lögd å hilluna; vatnid er lagt, 
der har dannet sig et tyndt Islag paa Soen. — b. bræmmet, med Besætnin- 
ger: i logdum bol (0B\. I. 168). c. n. tagid (af ældre lagidr): i For- 
bindelser som : honum er þad lagid, han har Talent lil det, det har han 
særlige Ævner tor; var Iftt lagid \ lagsmðnnum sund (JHall. 241). — 2, 
laginn (s. d. O.): laginn á el. /"(Tir e-d, med Anlæg til n-t. V. pp. 
refl. lagstur, som har lagt sig ned; lagstur fyrir, som har lagt sig til Sövn, 
slaaet sig til Ro; lagstur niður, som har lagt sig ned; (um skip) som har 
lagt sig for Anker: skipid er lagsl. 

Ekspl. i alfab. Orden: /. e-d á e-n, *) bebyrde en med n-t: /. mtkid 
á e-n, belæsse en med meget Arbejde; /. mikid á sig, arbejde haardt, an- 
strænge sig meget; /. hart .i si'g, leve usselt og arbejde strængt, tage haardt 
fat; /. reidi sina á e-n, vredes paa en ; ') (i Folketroen) lægge n-t paa en (som 
en Forbandelse), forgore, forhekse en: Jlfkonan lagdi þad á hann, ad hann 
skyldi alt af vera sfflakkandi. Ellepigen lagde den Forbandelse paa ham, at 
han altid skulde flakke omkring; mæli eg um og legg eg á (jAÞj 1. 84); 
/. á (abs): ') lægge en Byrde paa: /. (skatt) j. paalægge Skat: hvad er 
lagt á þig? hvad er du sat i Skat til?; Þad er þvi of mikid á lagt (en for 
hðj Ansættelse) . . . ad xtla vidkomandi sýslum ad borga 7 þús. kr. (Atþ 
'11, B. II. 1712); /. .i reidi si'na, true med sin Vrede; ') /. å (hest), 
sadle en Hest: ') hvæsse: /. hnif a; ~ 1. á hverfistein, hvæsse paa 
en Slibesten; *) kaste Lod om Fiskefangst (jfr. laskt); en anden Lod- 
kastningsmaade med en Kniv : /. .i er ad I. hnif milU tveggja fiskihluta, 
þannig, ad bladid snýr ad ödrum hlutnum og skaftid ad hinuin, og så, 
sem á ad kjåsa sjer hlut, er spurdur: Hvort viitu heldur skaft eda blad? 



leggja 

(Snæf): '■) 1: å, L å vangann (t. undir flattt, hælde med Hovedet ; /. á 
fjall, heidi, eydimork, begive sig paa en Rejse, tage over et Bjærg, en 
Hojfjældsslette, en Ørken: ekki er hægt ad fj neina vitneskju um eldstöðu- 
amar, nema menn legdu á jökla einmitt medan á gosinu stendur (ÞTh 
Ferð, III. 181); /. i flotra, tage Flugten, romme Marken; /. mönnum 
skyldur á herdar, paalægge Folk Forpligtelser; /. e-d á hættu, risikere. 
vove n-t; /. e-d á minnið, betro n-t til Hukommelsen; /. e-d á móti 
e-u, ansætte n-t som lige med n-t andet: /. i móli e-m. modarbejde 
en, modsætte sig ens Ønsker el. Planer; /. á stad, (pop ) lage af Sted, 
begive sig af Sted, bryde op ( 1. af stad); — i. rikt á vid e-n, paalægge 
en strængt; /. á vörur. lægge paa Varer, lægge paa Prisen (for Varer); 
/, toll á vörur, lægge Told paa Varer; leggjast á (egg) (om Fugle) ~ 
set/ast á; — leggjast á e-n, forfølge en, angribe en: nautahjardir, þegar 
hin áfjáda broddfluga legst á þær (Od. 485); ef kongarnir . . . eiga bom 
eptir fil-ri konurnar heima, leggjast stjúpumar jafnan å þau (forfølger 
dem med Had) OÁÞi- II 306); leggjast allir á einn, falde over en i Fælles- 
skab; - overf : leggjast á eitt, forene sig, slutte sig sammen; var þá tikin 
lögst å (lungun). var Tæven begyndt at æde af Lungerne (ÓDavÞj. 172); 
leggjast á (abs.) ') indtræde, begynde: sidan krepjurnar logdust á (ÞGjD. 
84): ') sá ordrómur lagdist á, det blev almindelig fortalt ; leggjast å gull. 
egl lægge sig paa Guld 3: ruge over sine Skatte, blive en Gnier: hann 
var . . . efnabóndi, ån þess ad leggjast á gullid (Logr '12, 11); leggjast á 
hlidina, lægge sig paa Siden: leggjast á hugi vid, fatte Kærlighed Éil ; 
f^gsi^st i móti e-u, prøve paa al forhindre n-t: tiofdu sumir þeirra beint 
lagst á móti for hans á sídustu stundu (JAöEin. 159); leggjast á sæng, 
komme i Barselseng: /. ad (abs.), lægge Brændselet til Rette i en Kakkel- 
ovn uden al tænde op: /. ad e-u (e-m), angribe n-t (en); ') spec. tage kraftig 
fat paa n-t med Tænderne: Þarnæst lagdi hann ad ftskinum (JThMk. 215): 
feggjast ad, angribe hinanden; ') trænge ind paa en, indtrængende opfordre 
en, storme ind paa en : þeir lögdu ad honum, ad hann skyldi koma, de bad 
ham indtrængende om at komme; /. fast (mikid) ad e-m ad gera e-d, bede 
en indstændigt om al gðre n-t; - impers.: þad leggur ad, Vinteren kom- 
mer: þegar fer ad 1. ad á haustin med frosti og hridum (Arm. II. 148); 
leggjast ad, ds.: \^etur . . . lagdist snemma ad, i midjum oktober (ÞThÁrf; 
161); -- overf.: leggjast ad e-s stadar, slaa sig ned lil Stadighed et Steds: 
eptir þad hann for ad leggjast ad á frafelli (jAÞj. I. 379); /. ord ad vid e-n, 
dadle en: Mår kvadst aldrei ha fa lagt þar orC aÖ vid konu sina (JAPj. I. 
63); /. (upp) ad br^-ggju, lægge hen til en Skibsbro; /. ad eldi, komme 
Brændet paa ildstedet; /. e-d ad jöfnu, vurdere n-t lige; /. ad landi, ogs. 
abs. /. ad. lægge til Land. lande; /. ad sjer hendur, folde Hænder; /. ad 
skipi, ') lægge hen til el Skib: ') (el. /. skipi ad) lægge et Skib til Land; 
/. hurd ad stöfum, lukke en Dör; /. ad vedi, give som Pant; /. e-n ad 
velli, kaste en til Jorden, fælde, dræbe en; 1. e-d af sjer, lægge n-t fra sig ; 
/. af sjer y firf rakkan n. lage Overfrakken af; — ellipt.: /. af sjer, forrette sin 
Nodtorft; /. a/(ab5.). ') afmagres: nu eru hross tekin ad I. .7/ (Logr. *15,3B): 
/. afJ mörinn, tabe n-t af det indvendige Fedt; *) (1. nidur) hore op med n-t: 
hann hefur lagt af ÖII slrákapör; — lagdi bðndi af skemmuna (lod Pakhuset 
nedrive) (JÁÞj. I. 140); /. af e-n stad, frasige sig et Præstekald: Þá lagdi 
Bergr ábÓti Sokkason af Þverá (Esp. I. 72): leggjast af, blive nedlagt, gaa 
af Brug: vegirnir logdust af. Vejene blev nedlagte (JÁÞj. I. 183): ^) /- 
fjenad af, slagte Faar (spec. paa Grund af Fodermangel); *) lægge en Som 
(Mul.); /. e-d af vid e-n, give Slip paa n-I (lil en anden), afhænde n-t (til 
en anden): Legdu af vid mig kvt'guverdid (BrJÞf. 268); /. e-d af mörkum, 
yde n-t (spec. som Bidrag til n-t): og þá leggur hann metra af mðrk- 
um, en til er ætlast, hann audgar lífid (ABí19 öld 356); /. af stad, begive 
sig af Sted; /. af stad til ad berjast, rykke i Marken; /. af stil (e\. kasta 
af stil), lægge af (Typer); /. aftur augun, lukke Ojncne; /. aftur hurd, 
læne en Dðr tÍI ; /. alúd á e-d, göre sig Umage for n-t ; /. bann f\rrir e-d, 
forbyde n-t; /. hragd i (t glimu), anvende Brydekneb ; 1. bönd á sig, lægge 
Baand paa sig, holde sig selv i Tðmme; /. áulur á e-d, fordølge, skjule 
n-t; leggiast djúpt, (egl. svomme langl ud el. dykke dybt ned) anvende 
al sin Klogt, være dybsindig: Hann legst djúpt og er þvi þungskilinn 
íEimr. XIII. 64); /. eftir e-m, forfølge en; ?/. sig eftir e-u, lægge sig 
efter n-t; leggjast eftir e-m, svomme ud efter en; /. e-d (fram) Íyrir e-n, 
lægge n-t frem for en; /. e-d (verk) fyrir e-n, stille et Arbejde som Op- 
gave for en, stille en en Opgave, paalægge en n-t ; hann gerdi eins og 
fiTÍr hann var lagt, han gjorde som det var blevel paalagt ham ; þar sent 
stort þýfi er, verda þúfumar ekki teknar alveg til botns i einni plægingu, .þvi 
ekki må leggja svo tnikid fyrir e\>kina (lade Hestene give sig Í Lag med saa 
meget) (Andv. I. 150); /. spumingu fyrir e-n, forelægge en et Sporgsmaal ; /. 
e-d fyrir sig, lægge sig efter n-t, lægge Vind paa n-t ; hafa nóg fyrir sig ad 
leggja, være vel stillet, have nok at bide og brænde /. (fje, peninga) fyrir, 
lægge (Penge) op, lægge til Side; /. e-d fyrir ådal {opr. 1. e-d fyrir róda), bort- 
kaste n-t; /. sig fyrir, leggjast f\TÍr, lægge sig ned for at hvile el. sove (is. 
paa Grund af Udmattelse, Sygdom el. Beruselse): - overf.: leggjast fyrir 
med e-d, opgive n-t; e-d legst fyrir e-n, n-t kommer i Vejen for en, til- 
støder en: En så ågæfa samt, sem f\TÍr okkur þurfti ad leggjast (ÞGj. 
Os. 102); litid legst f\'rir kappann. ') for Helten er Bedriften kun ringe: 
nu þykir mjer litid leggjast fyrir kappann ad fast vid þetta ; ') Helten bukker 
under for en ringe Ting : (Ordspr.) litid legst þá fyrir kappann, ef hann 
kafnar Í badstofureyknum (GJ.), det er en solle Helt, som Badstuerogen 
kvæler; /. fra landi, ') styre fra Land, sejle fra Land: ') (^ ýta fra landi) 
stode fra Land ; þeir lögdu frá skipinu, de styrede bort fra Skibet ; þeir lögdu 
bátnum fra, de gik bon med Baaden, de roede bort; /. skepnu fra, slagte (is. 
et ældre) Husdyr (spec. Heste el. Køer); /. fra sjer, ') lægge fra sig, lægge ned : 
*) hore op med n-t: /. fra sjer slátt og útróður (Málshb. 136>; leggjast 

61 



fri, ') b«give sig bort, holde sig borle: (trSllin) lögSusl þir fri, sem 
kristni viågekkst (jApj. I. 142); å seinni árum virðist sem vöðuselur 
leggist frå OSVb. 129); ') (om Floder) fjærne sig: I HornatjarSaríljótum 
er mikil jokulleBja, þar sem þau fIxBa yfir, sprellur ågællega, en verður 
grasbrestur, ef þau leggjast frå (PThFerö. III. 218); vera lagstur fra, være 
ude ai Spillet, være kaput (Am.); /. fram. ') (i skylmingum) hugge (falde) 
ud : t') fremlægge, opofre ; — /. skfol fram, fremlægge et Dokumetit ; 7. fram 
peninga, give Penge bort til n-t, bidrage med Penge til n-t; /. tif sitt 
fram. ofre sit Liv; /. sig altan fram, anvende alle sine Kræfter: lél eg 
/or ... I legg/a fram þaS hann hafBi hl (]Porl. II. 510); /. fund, be- 
ramme et Mode, holde et Mode: fundur var lagdur vid Karlsá (GKon. 
Æf. 229); /. fæ8 á en, blive ugunstig slemt mod en, vise Kulde mod 
en; /. gård, bygge Gærde, opfore et Hegn; /. grundvoll undir hus, 
bygge Grunden til et Hus, sylde et Hus; /. hafi á hesi (= hefia), 
ombinde Forbenene paa en Hest med en Hilde; (overf.) I. haft á e-i, 
lægge Baand paa n-t; /. hatur i e-n, fatte Had til en; /. hendur á e-n, 
') (ráðasl á) angribe, overfalde en (legemlig); ') (laka fastan) anholde, 
arrestere en: /. hendur å höfuð e-ni, lægge Hænderne paa ens Hoved; /. 
gl'orva hånd á all, have Talent til alt; /. hånd á verk, lage fat paa et 
Arbejde; /. hug å e-S, eftertragte n-t; /. hug á konu (mann), falle Kær- 
lighed til en Kvinde (Mand); leggjast hugi á, synes godt om hinanden ; /. 
i e-S, ') anvende paa n-I : hringurinn hérna þróngur og Iclegt i hann lagt 
(StStAndv. I. 13); /. f/e i e-ð, sætte Penge i n-t; /. mikiB i koslnað(inn). 
anvende en stor Sum III Omkostninger; ') tage ud el. hen i n-t, begive 
sig ud paa n-t: /. svo seint i skriBumar, begive sig saa sent paa Vandring 
over Fjældskredene (]APi. I. HO); ') vurdere til n-t, regne, anslaa : Þá 
eru brtill. um það hvaS I. skuli i dagsverk (hvad der skal anslaas til en 
Dags Arbejde) (Alþ. '11, B. 14); Eg heft lagt þaB til ... aB 75 fermetrar 
séu lagBir i dagsverkiB i kálgörBum (regnes for en Dags Arbejde) (Alþ. 
11, B. II. 2007); JarBabætur skulu lagðar þannig i (takserede til) dagsverk 
(Stj. '91, B. 191); teknaafgangur getur orBiB um 160 þúsund kr. og þad er 
ekki of i lagt (for höjl anslaael) (Alþ. '11, B. 647); varia mun ofmikiB i 
lagt (næppe for höjt anslaael), þólt þaB (3: safniB) sé talid undir 9000 hindi 
fEimr. XI. 108); ') /. / hrauB, komme varmt Vand i Dejen til et Brod, for 
at den skal gære; /. ;' e-n, angribe en, lange ud efter en, slaa en; hann 
lagBi i donann, han langede ud efter Bollen (i Reglen anvendes /. / i 
denne Bel., naar der er Tale om et Modangreb el. en foregaaende Udæsk- 
ning fra den angrebne Part); Eg lagði i jálkinn (piskede paa Hesten), til 
þess aB komast fri henni (EKvVhI. 63); e-B tegst i e-n, en har en Anelse el. 
Formodning om n-t: þaB tegst i mig, aB hann geri rigningu á morgun ; 
— ÞaB var i almæli, aB margt legBist i Svein er fyrir kom (PThLfr. III. 
173); e-i legsl illa i e-n, en har en Forudanelse af, at del er galt fat med 
n-t: en einhvemveginn lagBist þaB ekki vel i hann, þegar hann hugsaBi 
til þess (And. I. 202); þó illa leggist þaS i sig, skont det volder ham morke 
Anelser (]AÞj. II. 193); /. .irar ! båt, tage Aarerne ind, holde op med at ro; 
(overf.) opgive Ævred: /. mål t dom, indlade en Sag til Dom; /. mål { gerB, 
henvise en Sag til Voldgift : /. sig i framkróka meB e-B, göre sig riglig Umage 
med n-I; /. i gegn, gennembore; /. eld i hus, sætte Ild paa et Hus; /". sig ! 
hættu, udsætte sig for Fare ; /. e-B i háska, hættu(na}, sætte n-t paa Spil ; 7. i 
kryddlög, indsylte; /. sig i lima, anstrænge sig; /. e-B t låfa e-s, lægge n-t i 
ens hule Haand : — Leg : „Legg i lófa btinda katls^, el. Legg i lófa kalis kalis, 
kali skal ekki sjá. Leg, hvor en af Deltagerne agerer blind, strækker Haanden 
bagud, og de andre lægger saa forskellige Ting deri, under Fremsigelse af 
en Ramse (ÓDavSk. 176); /. i ofn, ogs. abs. I. i, lægge i en Ovn; /. orB i, tale 
med; /. i rjetl, lade Skibet lobe (sejle, drive) for Vinden : I. e-B i solurnar, 
ofre n-t; /. i Hund, ansætte til Tiende; /. e-B i vana sinn, gðre n-t til sin 
Vane, lade n-t blive til en Vane; leggjast i teti og omensku, hengive sig til 
Ørkesløshed og Lediggang; /. e-8 i minni, fæsle n-t i Hukommelsen; 
leggjast i åreglu, begynde at fore et uordentligt Levned, svire ; leggjast 
i rúmiB, blive syg og maalle holde Sengen; e-B legsl i ælllr, n-t er el. 
bliver arveligt, spec. om nedarvede Egenskaber; ÞaB eru fteiri dæmi til 
þess aB gåS hljóB hafa hgzl i ællir (ÓDavSk. 265); /. ínn, indlægge (som 
Vare); /. inn i banka, indsætte Penge i en Bank ; /. e-m jörí, overlade en en 
Oaard (jfr. Esp. II. 132); /. Uapp i e-B, være ivrig for n-t, drive n-t ivrigt, 
gðre sig Umage for n-t, arbejde ivrigt paa n-t: hann lagBi kapp á aS 
verBa sem bestur i fronsku, han bestræbte sig ivrig for at lære Fransk saa 
godt som muligt ; /. \ag sitt viB e-n, pleje Omgang med en (is. nedsæt- 
tende); /. lag sin saman, indgaa Kammeratskab; leggjast svo lagt aB . . ., 
nedværdige sig til at . . .: En ef þjóB vor legst svo lagt, aB verBa þeim 
sammála um aB telja sig réttlausa, þá mun þess skamt aB biBa, aB hun 
hverfi ur Iðlu þjáBanna (Alþ. 'II, Ð. II. 1621); /. langbond .i, lægte; /. 
leiB sina, lægge sin Vej, rejse (til cl. .hen over el bestemt Sled el. i en 
bestemt Retning); hann lagBi leiB sina um Vatnsdal, hann rejste gennem 
V.; /. leynd ,i e-B, skjule n-t; /. UB, I. hjalp, yde Hjælp; /. lifiB .i e-B, 
sætte sil Liv paa Spil for at opnaa n-t: /. Iji, vende el Leblad paa skraa, 
saa al det skærer enten nærmere el. længere borle end fðr ; /. Ijenu, lave 
et Underlag under en Klovsadel (jfr LFR. II. 154); I. Ijettann .i, anstrænge 
sig: ViB verBum b,iBir aB I. U'llann å, og vita, ef vfr megum verBa aB 
nokkuru liBi (II. II. 13); /. e-m tækning, helbrede en, yde en Lægehjælp (jfr. 
Visn. 96); /. meB e-m, ') give med, udrede som Bidrag lil ens Underhold : 
veitli Ireglega litirkra manna börnum viBlöku . . . nema meB þeim va-ri lögB 
jSrB, eBa jarBarparlur (]Apj. II. 122); /. meB sveilaråmaga ; — 1. mat i 
horB meB s/er, bidrage med Fodevarer lil sil Underhold; ') anbefale en, 
tale ens Sag : hann ijekk stöBuna, af þvl aB jeg lagBi meB honum ; — 1. 
merkingu i orB, underlægge el Ord en Betydning ; 1. e-B mati (å måti, i 
miti), yde n-t som Gengæld: tern þacker ongvar leggia á moot (Visn. 313); 



482 



leggja 



/. net, lægge Næt; /. niður, *) lægge ned; /. e-n niður, fælde en lil jorden: 
') slagte: Hann ætlaði að 1. niður til fratags SO saudi (Eimr. XII. 51); — 
overf.: /. e-ð niður inð trog, slagte n-t, göre det fuldstændig af med n-i: 
þá eigið þið aUskostar við hana (3; kirkjuna), — getið meira að segja lagt 
hana niSur vtð trog! (JTrB. 170); ') (underforst, reipi) lægge Reb paa 
jorden for derpaa at bundte del, der skal bindes dermed; ') /. niður f\nir 
fje, sælte en Lægte over en Faarekrybbe forend Foderet kommes deri, for 
at hindre Faarene Í at springe op i Krybben el. sprede Hoet paa Gulvet; 
^) /. e-ð niður, nedlægge n-t, hore op med n-t; /. banka niður, opløse en 
Dank ; — /. e-ð niður fyrir sjer, overveje n-t; /. niður kostnadinn, beregne 
Omkostningerne; /. niður rófuna, stikke Halen mellem Benene (ogs. overf.); 
/. sig niður við e-ð, nedlade sig til n-t; leggjast niður, (um lifandi verur), 
lægge sig ned (om levende Væsener); (um siði osFr.), gaa af Brug (om Skikke 
osv.); /. niður við (saum), sy (en) Indersom ; leggjast nær hvor ððrum, lægge 
sig tæt op ad hinanden (f. Eks. om to Baade); /. ofan á jðrð, betale en ny 
Forpagter en vis Sum Penge som Erstatning for Slid paa Gaardens Bygnin- 
ger : en ekki legg jeg ofan á hana (o-, jordina) (JThPs. 64); /. sig ofan i e-ð. 
fordybe sig i n-t, give sig ivi-ig af med n-t: så sem leggi sig . . . ofani ver- 
aldlegar sýslanir (Arm. 1. 48): /. orð i helg, give sit Besyv; /. (e-m) råd, 
give (en) Raad; f. á ráðin, være Raadgiveren ; /. saman, ') /. (fot osfr.) 
saman, folde (Klæder osv.) sammen; /. saman augun, lukke Ojnene; /. 
saman dag og nótt, göre Nat til Dag; -) /. (tölurj sarnjn, addere Tal, 
lægge sammen; *) Það var því lagt saman á Draupni, Folk fra bægge 
Skibene blev derfor satte over paa Draupnir- (SIng. I. 271); *) være 
fælles (om n-t): Bjarni bad Brand að 1. saman vid sig um veidina i vatn- 
inu (lAÞj. I. 599); — /. segl, tage Sejlene ind ; /. sig, ') lægge sig, lægge sig 
paa Siden, hælde: vid sigldum svo mikid, að bátutinn lagði sig á lista 
(Vf.); *) lægge sig til at sove, tage sig et lille Blund: jeg er svo sýfjadur. 
ad jeg held jeg verdi ad 1. mig dálitla stund; ^) (teygja sig) strække ud 
(om Heste): *) om Ting: give efter: (hamrar eru) stålsettir . . . og Í herdsl- 
unni stiiltir svo vel, at hverki . . . molni, né . . . knodizt eðr leggi sig i nefin 
(LFR. XV. 223); ') (i L'hombre) lægge Kortene paa Bordet (naar man har 
tabt), smide Kortene; /. sig å e-d, vise sig at være af en el. anden Værdi 
(is. om slagtede Dyr el. Fangst): en: ær fvilembdar og I. sig þá A 30 kr., 
þegar vel årar (Eimr. XII. 24—25); af þessu get jeg ekki annad sjed en 
alt leggi sig edlilega (at alting kan forklares paa en naturlig Maade); 
(Talem.) eins og það leggur sig, det hele, med Hud og Haar: einveldis- 
kanpmann . . . sem þóttist eiga vidsktftamennina, eins og þcir Iðgdu sig 
(med Hud og Haar) (GFrAtt. 37): e-d leggur sig (sjálft), n-t falder af sig 
selv; /. sitt undir hvert (^ velta vongum), hælde Hovedet snart til den ene, 
snart til den anden Side, vugge med Hovedel (TSæm. 17); /. (upp) spæni, 
lave Skeer; /. stefnulag med sjer, aftale et Mode; /. stund á e-ð, drive 
n-t ivrig, gorc sig Umage for n-1, lægge sig efter n-t, studere: /. stund .i 
/ögfrædi, studere ]ura ; /. e-ð til, ') bidrage, levere: einn lagdi til hnifa, 
annar diska, en leverede (til en Fællesspisning) Knive, en anden Tallerke- 
ner : þeir lögdu lil 3 krÓnur hver, de gav 3 Kroner hver, bidrog dertil 
hver med 3 Kroner; hann (3: hesturinn) lagdi til vekurðina å vatninu og 
reidmadurinn heimtadi freklega (ÞGjD. 57); /. ord til, give sit Ord i Lavet; 
fasteignir þær, er eignavskjdlin bera med sjer, ad konan lagdi til fjelags- 
búsins, fast Ejendom, om hvilken Adkomstdokumenlerne oplyser, at den 
er indfort i Fællesboet af Hustruen (Sti. '00, A. 18); ') (um skraddara) 
lægge til (om en Skrædder): hann lagdi til hnappa og fódur; ^) (stinga upp 
á) tilraadc, anbefale, foreslaa : hann lagdi það til, ad . . ., han tilraadede, at 
. . .; jeg legg ril, ad vid fåum okkur Í staupinu, jeg forestaar, at vi tager 
et Glas; *) (abs.) (strjÚka) lobe sin Vej (om Heste) (Hun., VSkaft.); 
/. sjer e-ð til, ') anskaffe sig n-t : Eg vona þú leggir þér til bak Magnúsar 
(jSBr. 71); ') forsyne sig selv med n-t, spec. sörge delvis for sit eget Un- 
derhold (Mad el. Klæder osv.); Var hann þar bá með fæntr sinar, og ha f di 
ekki leyst þær upp; því ekki hafdi hann lagt sér neiit til um vertidina 
(]ÁÞj. 1. 13); /. e-ð til med e-m, hjælpe en med n-Ir en þó skyldi 
hann' I. þad til med honum, ad få honum bnoÖa OAPj. II. 10); /. til 
med e-m, anbefale en; /. e-n tH (om Lig), lægge en i den for Lig sæd- 
vanlige Stilling (jfr. lag), ordne et Lig til Begravelse; /. sig til, an- 
strænge sig for at göre n-t: (þau) lögdu sig til að hugga hann 
(Gen. 37, 35); Ari var óvanur ad tala vid konur. £n mi lagdi hann sig til 
(strængte han sig an) (SNordFÅ. 33); /. til e-s, ') (með spjóti eða ödru 
lagvopni) stikke efter en (med et Spyd el. andet Stikvaaben); ') vise sig 
fjendtlig cl. ubehagelig mod en (jfr. /. ilt til e-s): (nautin) logdu til einkts 
manns og einginn heldur til þeirra (JÁÞj. II. 444); Ekki er eg ad leggja 
neitt til þin, kunntngi, eBa tala þér illa tH (Od. 386); *) udtale sin Mening 
angaaende n-t: Aldrei lagdi Björn neitt til þess, og var hann jafnan f.i- 
taladur um þad (Myrd. 88); Jeg sagdi Gisla fra þessu, og lagdi hann þar 
ckkert tit (Slng. I. 115); /. andsvÖr (el. svor) tit e-s, svare paa n-t (jfr. 
Visn. 55); /. fátt ttt (e-s), ikke sige meget angaaende en Sag, forholde sig 
tavs og reserveret; 1. ilt til e-s, ') tilfoje en ondt: þá skutum vid ekkert 
ilt til hans leggja (And. I. 51); ^) omtale en dadlende: /. hnjóðsyrði til 
e-s, give en haarde Ord. stikle lil en ; /. e-m alt lastlegt tit, tilskrive en 
alt muligt ondt; /. gott til e-s, (om fraværende Personer) omtale rosende; 
(om nærværende Personer) tiltale venlig, være god imod ; /. til måtanna, 
udtale sig i en Sag: hvad leggur þú til m.ilanna? hvad er din Mening 
om Sagen?; /. til straks, lobe sin Vej (om Heste); Einar tofadi að 
I. ekki tit (ikke prove paa) undankomu (]TrL. 164); e-m legst e-d 
tit, en faar (en el. anden) (uvenlel) Hjælp: Og oftast hcfir wér 
I þó lagst eitthvad til (GFrÓI. 57); /. e-m e-d til Amælts, lasts, lýta, 
j l«gge en noget til Lasl; /. e-m hádungar til, haane, spotte en; I. til 
håfs, talte Kursen ud i rum So; leggjast til hvíldar, læggo sig til Hvile; 



leasi« 483 

/. íje til hðfuðs e-m, sætte en Pris paa ens Hoved ; /. jord tit ktrkju, give 
en Gaard til en Kirke ; /. til laga, henuise til Afgörelse ad Lovens Vej : þá 
vildi E. sættast enn I. ei til lags (Esp. II. 120); /. e-m til life^TÍ, sætte 
Penge ud for en; /. e-m e-ð til his, rose en for n-t; /. sjer e-S til munns, 
bruge n-t som Fode, spise ; /. til orða, fore i Tale, omtale ; Litið er áður Ijótt 
lim mann, et lagt er ei til oria (Málshb. 204); /. e-m e-ð til ords, udlægge 
n-t paa en vanærende Maade for en; /. band, gjord um e-ð, lægge et 
Ðaand, en Gjord om (omkring) n-t; ftegg/ast um borg, give sig til at be- 
lejre en By; /. e-ð undir, ') sætte n-t som Pant, vædde om n-t; /. fje 
undir, vædde en Sum Penge ; ^) sætte paa Spil ; fann gWggt, hvad mikið 
hann lagði undir, þegar hann . . . selti illa i heyin (ÞGjD. 58); /. e-ð 
undir drengskap (þegnskap) sinn, forsikre paa sin Ære, give sit Æresord 
paa; ') fskipa e-ðj befale n-t, give Ordre til n-t (Anm. til BTh. 283); 
kt)aSsl ski'Idi legg/a það undir, að hun irði flult til bi'gða (JÁPj. II. 239); 
*) /. e-ð undir (ind e-n), anmode (en) om n-t (is. i Forvejen, inden man 
har Brug for det): lagdi Hjalmar undir vid Jon ad Ijá sjer smið/'utðng 
(Dr]BóluHj. 163): O tage for: Brandur lagdi alt heyid á titninu, og vid 
það, undir i einu (PGjUf. 13); ^ /. e-d undir e-n, forelægge en n-l: /eg 
ætla ad legg/a målid undir hann: — e-d er undir hælinn lagt, n-t er meget 
usikkert: er sigurinn ... undir hælinn lagdur (Kvöld. I. 212); /. e-n 
undir, kaste en til Jorden: nautid lagdi hann undir; — /. undir sig, ') 
lægge under sig, underlægge sig ; /. undir sig (land), erobre, underkaste 
sig (et Land); /. r-d undir hlýdni ind e-n. subordinere, underlæ^^ge n-t 
ens Myndighed ; /. jord undir adra jord, underordne en Gaard under en 
anden: Oit gctur . . . fuerid) meiri hagnadur fyrir prestinn ad leggja kirkju- 
jordina undir en hjáleigiina (göre Fæstegaarden til Hovedgaard og Hoved- 
gaarden til Fæslegaard) (Alþ. 'II, B. II. 1247); ') tilbagelægge en Stræk- 
ning i eet Skridt el. Spring : lagdi undir sig gólíid i fjårum skrefum (Eimr. 
XV. 118); 1. mikid undir sig, ') tage lange Skridt: runnu (þeir) íljóll og 
lögdu mikid undir sig (Od. 128); ') spec. Ihafa breida skåra} slaa med 
lange og brede Ledrag (Am.); skærin I. undir sig. Saksen ekser (trykker 
uden at skære); /. undir (a skipi), slikke Aaren ned og holde den stille for 
al vende el. standse (jfr. hamla) (Hf., Dreiðd.); c-d (acc.) leggur undir, n-l 
begraves, dækkes af Sneen : / nordursueitum . . . þar lagdi undir dali og 
fjöll sirax ,? hausli med snjó og jatSbönnum (ÞThArf. 120); /. land undir 
fat, se fålur; I. undir flatt, hælde med Hovedet; leggjasl undir klaka, 
tilfryse, tildækkes med et Islag (om Marker); gódar engjar legðust árlega 
undir klaka (Logr. '15, 67); leggjast undir pening, patte fremmed Kvæg 
(om Mennesker): i>ar þá lagst undir pcning og hann soginn (ÞThLýs. II. 
3S4); leggjast c-d undir höfud el. láta e-d undir hofud leggjast, forsomme 
n-l, undlade at göre n-t, undlade at efterkomme en Befaling: En ei hann 
gegnir ekki ordsendingu minni, og leggst hana undir hofud, þa ... (II. II. 
65); prestur rill ekki láta þá ferd undir hofud leggjast (opgive den Rejse) 
(JThMk. 345); /. upp (abs.), ') begive sig af Sled, lage af Sled, starte, 
afrejse: þeir logdu upp snemma morguns, de log af Sted tidlig om Mor- 
genen; (eg) lagdi upp 12. juni, var kominn i Hornafjörð (Freyr '11, 106); 
leggja upp á heidtna, begive sig af Sted op paa Heden; ') (i spilttm) lægge 
Korlene op (fordi Spillet er oplagt); *) /. upp (abs.) og /. upp Arar, lage 
Aarerne ind, holde op med al ro; /. e-d upp, indlade sig paa n-t, vove 
n-t; overf.: /. e-d ekki upp, ikke vove at begynde paa n-t; þad er ekki 
leggjandi upp, det kan man ikke indlade sig paa; leggja upp peninga, lægge 
Penge op; /. upp spæni, lave Spaaner: eg . . , lagdi upp spæni {S\n^, \, f>S); 
1. upp å c-tn, banke en, give en Prygl (Rvk.); /. upp á hcsti, binde Tommen op 
paa en Hest; /. e-d upp ur e-u, gðre n-t ud af n-t: /. mikid (lilit) upp 
lir e-u, anse noget for vigligt (ikke vigtigt), Ixgge slor (ringe) Vægt paa 
n-l : Eg legg mest upp ur hinu, ad síniastjón'nn hefir . . . sýnl med ðræk-, 
um tölum, hversu miltill munur hljóli aS verda á afrakslrinum (Alþ. '11, B. 
83); Adur hafdi cg aldrci neitt um drauminn hugsad, né ncilt upp ur 
honum lagt (HermJDulr. 210); /. of mikid upp ur e-u, overdrive n-l: cin- 
hvcr, sem hcfur lagt of mikid upp lir cftirlikingunni (Logr. '15, 178); l.tit, 
') oversætte: /. ilt bak; ') tyde: Þad lagdi hun lit fyrir sidaskiplum (]Apj. 
I. 212); mjer er sama, hi'crnig þú leggur þad ilt (fortolker det, tager det) 
seni jeg geri; ') (peninca) udlægge noget, udbetale (Penge): jeg skal 1. 
þad lit fyrir þig ; - fasteign kci'pt (logd lit fyrir láni) (udlagt for Laan); 
/. lit erfdahlula, udlægge en Arvelod; ') lægge ud (Aarer til Roning); 
') (I spilum) spille ud (- l.ila tit); ') slikke i Soen; hvcnær lagdi hann ilt? 
- leggjast ÚI. blive fredlos Rover (jfr. tililegunudurl, (om Hunde) blive ol 
frodlost Rovdyr (ÞGjD. 36); leggja úl å sjåinn, gaa ud paa Soen; /. lii af 
(texta), præke over (en Tekst); /. sig (leggjasl) ill af, lægge sig ned (for 
al sove); /. ut i e-d, gaa i;d i n-l, vove sig ud i n-l : I. ilt f ,lna, ride ud 
i Elven (Floden); i'ertu ekki ad I. tit i þessa ðfæru, lad være med al prove 
paa at komme over dette Ufore; /. tit i fyrirfirki, vove sig ud i el Fore- 
tagende, begynde paa el Foretagende; /. e-d ilti á haiiga, kaste n-t paa 
Moddingcn, behandle n-t foragteligt: Log eru ule I logd ,i H.7uga (Visnab. 
197); /. veg, lægge en Vej: /. e-d vid e-d, lægge n-t lil n-t, foje n-t til n-l; 
/. lif sin vid Uf e-s. (foje sit Liv til en andens Liv 5:) forpligte sig lil al 
forsvare ens Liv som sil eget; /. c-d vid e-u, ') sætte n-t som Garanti for 
n-t : Gegn þcssu hct hann ad áh]Tgjast framttdargengi verrlunarinnar . . . og 
lagdi vid fé sitl og þegnskap (JTrL. 64); ') spec. sætte n-t som Straf for n-t : 
lögin 1. þunga hegning vid þeim glæp. Loven bestemmer en stræng Straf 
for den Forbrydelse ; þad er logd sekt vid þvt, der er fastsat en Bode der- 
for ; /. vinállu vid e-n, slutte Venskab med en ; (Ordspr.) ilt er ad I. åst rit 
þann, sem enga kann á máti (G].), ondt er at odsle Elskov paa den, som 
ingen til Gengæld kan give ; leggjast vid akkeri, lægge for Anker, gaa til 
Ankers; Svo lögdumst vid vid hákarl, saa kastede vi Anker for at fiske Havkai 
(SIng. I. 282); leggjast vid greni, lægge sig paa Lur ved en Kævehulc: 



legurúm 

þá er gren finnst, skal skolmadur leggjast vid þad vid annan mann (Stj 
'02, B. 185); /. vid (abs.) (Hf., Breiðd.) -^ 1. undir (i skipi); - I. vid 
hest, opbidsle, oplömme en Hest; /. vid hluslirnar (e\. eyra), spidse Oren. 

leggja borg [leij:aborkl f. (i Borneleg) et Hus af Faareben. -bragö 
l-braqa, -bragþ] n. = leggjarbragB. -brjötur |-brjo»:doe, -brjo°:leQ] 
m. Navn paa en stenet Vej (paa Sydvestlandet), Benbrækker: Hvergi fåkur 
fat : festi' ! leggjabrjåt (GTh. '95, 123). 

leggjaður [l8l):a8oel a. forsynet med Ben: leggjud kim (EÓIKv. 153). 

leggja ferB [lEgrafEr ai f. Lob paa Lægben (is. af Heste) som Sköjter, 
jfr. isleggir, leggur ((5DavSk. 86). -hafl [-haft] n. Fodlænke: leggjahofl 
tidkuduz af yfirlætiskonum . . . til ad jafna gánginn og gera fótaburdinn 
...snotrari (LFR. 1.92). -laupur |-löv:boo, -löyjpoo] m. lille Taarn, 
lavet af Faareben (saudaleggir), ogs. kaldet kastali (ÓDavSk. 355). 

leggjar band |ler|:arban t| n. -= sokkaband, Strðmpebaand. -bili [-bl:dl, 
-bl:tll m. Markstykke, -bragð (-braqí, -brag þ) n. Lægspænden (i glima): 
Angriberen sælter det Ben, der fortrinsvis anvendes, foran Modstanderens 
Ben, saaledes at det staar lige op og ned, med Forsiden af dette over 
Vristen, svinger ham og retter Vristen og Tæerne lidt opefter, for at 
bringe ham til Fald : åfugt 1. udfores med det andel Ben (ÓDavSk. 61); 
en anden Beskrivelse: Angriberen stemmer venstre Fod mod Forsvarerens 
hojrc Ankel, udvendig, og naar han mærker, at denne hælder til höjre, 
rykker han hans venstre Laar opefter og bringer ham derved til Fald 
(jfr. ÓDavSk. 61); /. innanfótar udfores ved, at man slaar med Benet paa 
den indvendige Side af Modstanderens Ankel (ibid. 62). -höfuö [-Q- 
(h)8:voí) n. (anal.) Benhoved (caput articuli) (SvPRask. 18). -pipa (-pitba, 
-pi:pa] f. Rorben. 

leggja teinn |lE():alEÍd v) m. Bundsime paa et Vod, trukket gennem 
oversavede Benpiber (leggir), der fungerer som Synk ; ogs. kaldt beinatygill 
(Skaft., Arn.). -tðng [-loyq-k] f., hyppig ogs. i pi. leggjatangir. Tang, 
lavet af lo Faareben, bruges til at Irække Naalen igennem ved Syning af 
Sofolks Skindklæder, ogs. brugt af Sadelmagere. 

legg lágur (Ir g lau (q)oe, -laurl a. lavstilkel. -liður |-li 5oel m. (bol.) 
Sfængelslykke. 

leggur (-jar, -ir) |lEg:oc, lEg:a(il m. 1. I. (fdtleggur) Ben; spec. 
(leggjarpipa) Benpibe i Arme og Ben (jfr. fålleggur, handleggur). — 2. i 
forsk. Udtr.: komast å legg, vokse til, blive voksen, moden : Dóllir mfn 
var komin å legg töluvert og blcmgadist vel (QFrÓl. 90); bernskan hér er 
fljåt å legg (modnes hurtig) (MJ. I. 105); reisa á legginn, opdrage, göre 
til Mand; A'ii var hann frA ; viss ad rt'sa atdrei Å ærlcgan legg framar, 
nu var det ude med ham ; han kunde sikkert aldrig rejse sig mere (PGjUf. 
125). - 3. a. spec. lörrede Knogler af slagtede Dyrs (is. Faars) Ben, hvoraf 
Kødet er fjærnet ; anvendte ') specielt som Legelöj (leika sjer ad leggjum), 
jfr. leggjaborg; — rida legg, (Borneleg) skræve over et Faareben, fæstet i 
en Snor, som skal forestille en Host med Tomme; *) /. upp i vördu, lom 
Læg, hvori Smædevers puttes og som saa lægges hen i en Varde for at 
findes af den næste Vejfarende (]Hall. 186) (jfr. beinakerling); ') anvendt 
paa forskellig anden Vis, jfr. isleggir, leggjaferd, þrádarleggur osv. — b. 
(Talem.) þad var ekki meira af þeim legg ad skafa, der var ikke mere al 
faa (ÞGjD. 12). — II. overf. om forsk. Ting: ti. (Irjeslofn) Træstamme. 
— 2. (bot.) a. Stængeldel, f. Eks. Dlomsterslandsakse. - b. Stilk, f. Eks. 
Blomsterstilk. — 3. (1. å akkeri) Ankerlæg. — 4. (pipa) R4r (jfr. jam- 
leggur): setja legg i nefgang ei-rans (Stj. '08, B. 5). - 5. Aareskafl mel- 
lem stokkur el. skaular og Bladet. 

leg hals |U:x(h)auIs| m. (anat.) Moderhals (collum uleri). -hella (-(h)Edla] 
f. Gravsten. = -höll I-(h)ðdi.) f. Mausoleum: flytja lik Alexanders ...og 
reisa yfir þad I. mikla (ABJH. 321). 

1. legi (-is, pi. ds.) llci:jil n. leg 3. 

2. legi [lEÍ:jl| dat. sg. og acc. pi. af logur. 
legio |1eí:jií1 sup. af liggja. 

legill (-ils, -lar) |lri:jid/., -Ils, kig lai>l m. Bimpel. 
leg kaup |1ex köy pi n. Betaling for el Gravsted, -op [lE:qo pj n. (anat.) 

Modermund (orificium uteri). -orO |-ori) n. Lejcrma.il. -orössök (orþs8:kJ 
f. 1. Sag angaaende Lejermaal. — 2. Lejermaalsbrode. -rVmi (lEqriml] 
n. (bol.) Rum, Frugtrum. -sig l-x'-sl'*?! n. (med.) Fremfald ?i Livmoderen. 
-skáli (-sgau'll) ni. Gravkammer: bila sér tit legsk.ila nedanjardar cins 
og t. d. tiina svonefndu „Atrevsfj.irhir?lu" (ÁBjH. 15). -sprunga [-sbrul3gal 
f. Ruplur af Livmoderen (ruptura ulen). -staðaskrá l-sdaðasgrau:) f. 
Fortegnelse over Gravsteder. -staOur |-sda öotjj m. Begravelsesplads, 
Grav. -sleinn [-sdridv] m. Gravsien. -stöö (-sdð 3| f. Liggesled, Hvile- 
sled, -songur l-söyi,ig0(>] m. Begravelseshandling. 

legu bekkur [le:qobrhgoij| m. a. Löjbænk, Chaiselongue, Divan. — b. 
Sofa. -dagur I-da:qool m. I. (vcikindadagur) Sygedag. - 2. Liggedag: 
/. hafskips vid feriningu. — 3. Dag, hvor man paa Grund af Uvejr ikke 
kan komme ud al fiske: /. / i»<?ri vegna gæftatevsis. -færi (-fai:rll npl. 
(naul.) Fortojning: hvori 1. hafa higgasl eda bihd (Stj. '10, B. 240). — 
-höfn l-höb v| f. Landingsplads, -kofi [-ko:vll m. Hytte, hvor man ligger 
(f. Eks. paa ]agl el. Fisketure), -kvistir (kvlsdlol mpl. smaa, nedlig- 
gende, træagtige Planter, oftest Pil (ÞThLfr. IV. 61). 

legult [lE:qo>.tl an.: e-m er legull, en er tilböjelig til al lægge sig ned: 
(om en Hoppe) jafn legult var henni alit af (ÞGjD. 12). 

Hunfaar, der er tilböjeligt lil at lægge sig 

u:öloJ fpl. Sovnens Ro -nautur |-nöy:d- 
rúmi) Sengefælle, Sengekammerat. — 2. 

Sambo; Kammerat, -neyti (-is) |-nFÍ:dl, 
! rúmi sainan) Sengefællesskab. — 2. 

; Kammeratskab, -rum l-ru:ml n. I. 



legun, 


elta [1 


f:qom 


EÅda) f 


ned i Faarefoldc 


n. -n 


áðir [n 


OQ, -nöy 


loo) m 


. 1. 


(i sama 


(sambýlis 


itadur) 


Kontubernal, 


-nEÍ:ll) r 


. 1. 


(þad 


ad vem 


(sambýli) 


det a 


1 bo 


samme 



legus 



481 



letArjcltingartxki 



fsLii^ur til .id liggJA ii) Plads lil .it ligge. - 2. fnim) Leje, Seng. -sår [-sau:rl 
n. tjctincmligning, Liggesaar (gangræna). -skauti [-sgÖy:dl, -sgÖY:tl] m. den 
underst«, nedadvendte skauti (s. d. O.) paa en Aare. hvorpaa Aaren hviler 
linder Roningen (Vi., SI.)- -stóll [-sdo'd X) m. Lænestol, -tagl [-tag /.] 
n. di-n Del af et Reb, der ligger nærmest ved hagldir (ifr. högld) og som 
kommer til at ligge nederst, naar Ho sl^al bundles, \\v. firått,irtagl {SVzíi.). 
•veður [-ve:öo(>I n. Vejr lil at ligge ude paa en Fislietur, spec. (hákarh- 
vcður), gunstigt^Vejr lil en Havkaletur (NL). 

legvatn [liq vahtvl n. Fostervand. 

I. leið (-ar, -ir) [Ici:^! f, I. 1. Vej, Vejretning, Vejlængde: fara leiðar 
sinnar, fortsætte sin Rejse, gaa sin Vej ; íeíðir ski!}a(st) og leidir ski/ur. 
Vejene deler sig; ríða i leið fyrir e-n. ride en i Mode; fara å /. með e-m, 
folgc en paa Vejen; leggja 1. si'na i c-n stad, komme ofte el Sted; fara 
scm /úið liggur, folge Vejen; jeg å /. þangað, jeg skal derhen; á lciðinni. 
imdervcjs: segja /., vise Vej: (Ordspr ) tagðitr vegur segir leiðina (G].), 
banet Vej viser Vej ; skemmri, Icngri /.. en kortere, længere Vej ; alla /.. 
hele Vejen; tir /.. bort fra Vejen: það er ur /.. det er en Omvej. ~ t2. 
fi'cgur) Vej, Landevej. — 3. (naut.) Kurs, jfr. innletð, útlcíðy stórskipaleið ; 
það sem skipíð hefiir borid af /., Skibets Afdrift. - 4. (sund A mÍUi boða 
cða skcrja fyrir landi) smalt Stræde mellem Banker og Skær udenfor Kysten, 
hvor der er Passage til Fartöjer (Vf.). II. i forsk, overf. og adv. Udfr.: 
-i /., fremad: mönminuw munar ... nokkud A I. OHall.39); hun er konun 
langt á /., hun gaar paa faldende Fod, hun or höjfrugtsommelig ; .? þá /., 
á þessa /., saaledes, paa folgende Maade : það var eilthuað á þá /., det 
var noget af den Art; .i lönd og I. se land; — adra I. ~ öðruvisi, paa en 
anden Maade, anderledes; i>era .? /. að fi'nna e-ð, være paa Sporet efter 
n-t; það fór .i sðmii /., det gik paa samme Maade; það er engt'n (cl. ekki 
nokkur) /., að .... det er ganske umuligt, at . . .; vixill, gefinn ur beina /., 
Veksel, trukken umiddelbart (a driltura) (jfr. Stj. '82, A. 20); koma e-u tU 
Icidar, koma e-u .? /., bringe n-t i Stand, iværksætte n-t, sætte n-t igen- 
nem; i/m /., med det samme, samtidig; tim 1. og, idet, samtidig med. 

t2. leið (-ar, -ir) IIfí:^) f. - leiOarþing. 

3. leiÖ \\t:i:d] 1. og 3. p. sg. imp. ind. af líÖa. 

1. leiSa (-u) [Ui-.Oa] f. Lede, Modbydelighed. 

2. leiØa (leiddi) [ln:&a, lcid:l. sup. lciht) vt. I. 1. a. lede, tore. lede 
vod Haandcn: /. barn; - /. ;;/ sætis, fore til sin Plads; /. konn i kirkjii, 
indfore en Kirkegangskone; rera leiddur fyrir e-n. blive præsenteret for 
en: iMr leiddur fyrir drottninguna sj.ilfa (jAÞj. II. 535); /. e-n tit, lede 
on ud; folge en til Doren ; /. e-n tU med gjöfum, give en Afskedsgaver; 
(om vilde Dyr) tófan leidir út (3: hvolpa stna ur greni). Ræven bringer 
sine Unger ud af Hulen. - b. mere overf.: /. vitni, fore Vidne; /, sin 
prof og vitni, fore sine Deviser og Vidner (Sch.); /. hest, fore en Hest ved 
Tommen ; — spec. abs. leiða (el. /. haug), fore Heste, hvorpaa der transporteres 
Godning lil Hjemmemarken (SL); (Talem.) /. smn hest hjå (el. fra) e-u. ikke 
indlade sig paa n-t: /. hesta sina saman, (egl. lede sine Heste til Kamp) 
disputere, strides, kæmpe med hinanden (spec. om en haardnakket Disput); 
hri'ssan leidir, ') fhefur folald i eftirdragi) Hoppen har el Fol. der folger 
efter den; ') (å folald Arlega) faar et Fol hvert Aar. - 2. fore sammen til 
Parring (om Husdyr): /. ku (undir griðung), lede, fore en Ko til Tvren:/)c/rsí'íH 
eiga gndiingana cru skyldir ad bóka k\'r f>ær sem eru leiddar undir þá (]S. 
Vb. 20); /. hryssu til fola. lede en Hoppe til en Hingst; /. saman, fore 
sammen, lade parre sig sammen : (om Raceblanding) re\mslan sýnir ad 
þar, sem fje er leitt saman med ólíkum kostum, þá koma fram þroskaðri 
einst.iklingar (Lðgr. '15, 20). — II. helt overf. Betydninger: I, /. augum, 
betragte nðje, fæste Øjnene paa: og augum I. nær þuí sérfwern mann 
(M). V. 65); augum leiddi, betragtede (]Hall. 27) (jfr. hugleiddi); Út um 
Hind ad I. sjónir (se. skue ud over Verdens Lande) (EÓlKv. 80); /. e-n 
afvega, fore en paa Afveje; /. c-n / freistni, tore en i Fristelse. — 2. med 
forsk. præp. og adv.: /. tal að e-u, tore Talen hen paa n-t, slaa paa n-t; 
/. sig ad e-u, godlgöre sin Ejendomsret til n-t; legsteinar ... setn ... 
enginn letdir sig .id eda htrðir um (Sti. 'Q], A. 192); enginn leiddi sig ad 
i'oggiinni eda barninu (lAPj. I. 85); /. sig ril arfs, bevise sin retslige 
Adkomst lil Arv; Arfur, sem enginn gat leitt sig til ad lögiim, féll og til 
konungs (EArRólt. 251); /. af sjer, medføre: auk annarar fþyngdar, sem 
tvibddun hlýtur ad I. af sér fyrir fjåreigendur (Alþ. '11, B. II. 1582); /. 
af e-u, folge af n-I: af þui leidir. deraf folger; — impers.: mig leidir ekki 
golf af þv(, jeg har ikke godt af det; Fåa leidir gotl af forin'tninni (Vid. 
I. 75); /. e-n af med e-u, affærdige, tilfredsstille en med n-t (en lille 
Gave): /. e-d af e-u, uddrage (udlede) n-l af n-t, slutte (sig til) n-t af n-t: 
ad hann hafi verid fiillur, leidi /eg af þvi, ad hann uar Í gærkvoldi hjA 
i'inum vinsmyglinum hjer; — /. ord af Udru, aflede et Ord af et andet; 
/. f*m c-d fyrir s/'ónir, forestille en n-t; /. e-d /i/.i s/er, ') forbi- 
qaa n-t, undlade at omtale n-l: /. h/å s/er ad framki'æma e-ð, undlade 
at iværkiættr n-t; ') undlade al blande sig i, holde sig uden for n-t: 
hann leiddi h/A s/er deilu þeirra ; ') so igennem Fingre med n-t: /. h/é 
s/'er yfirsjónir undirmanna sinna ; I. s/er ( hug, lade sig falde ind, tænke 
paa (ifr. lApj. I. 85); /. f log, indfore (som Lov el. Skik); /. f l/os, bringe 
frem for Lyset, aabenbare; e-d leidir til e-s, n-t forer til, medfører n-t, re- 
sulterer i n-t ; /. sig til e-s ~ I. sig ad e-u ; — sóltin leiddi hann til bana, han 
dodc af den Sygdom; /. getum ad eu (el. um e-d), anstille Gisninger om n-t, 
gælle paa n-l: engum getum vil /eg aðþt'í I., del vil jeg ikke forsøge paa at 
gælle; /. hug um e-d, tænke over n-t : Or þvf skat eg s/Alfur hug um /., hvad 
lir skal rAda og upp taka (II. 11. 68). - III. I. refl. Icidast, gaa Haand Í 
Haand (Arm i Arm): - overf.: lAta leidast til e-s, lade sig overtale til 
n-l; leidnst lit Í e-d, lade sig forfore lil n-t. — 2, pp. leiddur: vera langt 
leiddur, være nær ved at bukke under (særl. i en Sygdom), være meget syg: 



Ef s/úklingurínn er mjög langt leiddur, Adur en byr/að er å inns/yyi- 
ingunum, er litil von um ad honum niuni batna (Eimr. I. 41); Ann- 
ars segir hof., ad fslendingar verði að vera langt leiddir (dybt sunkne), 
þegar þeir fara ad lasta hestana sfna og sokknir mjog d/ú/yt i stnu eigin 
AÍiri (Eimr. XII. 33). - tIV. f/arda) jfr. leidi, begrave. 

3. leiöa (leiddi) [lei:öa, Itid:!, Iciht] vt. med dat. 1. göre led: /. e-m 
ad gera e-d, goro en ked af at gore n-t, afskrække en fra n-t: og låta 
ste\'pa mér ofan af hAfum kletti, til ad 1. odrum fåtæklingum ad gabba 
menn (Od. 304). — 2. refl. leidast, kede sig: mjer leidist, jeg keder mig: 
m/er leidist, ad . . ., jeg er ked Over, at . . .; mjer leiddist bidin, jeg blev 
ked af at vente: m/er var farin ad leidast bókin, jeg var bleven ked af Bogen. 

leiÖagjarn (lei:öarjad v. -<}ar dv] a. = leiðigjarn. 

leiðangur (-urs, -rar) [lEÍ:öaur(goel m. Leding. Krigstog: b/åda til 
Icidangri, opbyde til Leding, mobilisere lil Krig. 

leiÐanlegur [l£Í:ðanIf qon) a. ledelig, som kan ledes el. fores. 

leiöar bók Ilei:Oarbo":k] f". (naut.) Logbog, Skibsdagbog. -brjef [-brjf:!'] 
n. 1. (passi) Pas, Rejsepas. - 2. fgridabr/efj Lejdebrev. -endi l-t-n'di] 
m. Bestemmelsessted. -friÖur [-o-frl:Doel m. Sejladsens Frihed: Þar við 
bættist I. á óllnm höfitm (Eimr. XXV. 225). -kynni [-1^111 ij npl. Kendskab 
til Vejen: l,ét ek honum lyst I /. (Milt. 106), jeg beskrev ham Vejen, -kynn- 
ing [-ftfn:ir;kl f. Kendskab til Vejen; - overf. Vejledning (SvPBjP. 54). 
-lengd (-r-lgiijt) f. Vejlængde. -lykt l-li/tl f. = leiðarlok. -lysing 
[-li:sÍTjk] f. Beskrivelse af Vejen. -Ijoo [-Ijo':^] n. Propemptikon. -Ijós 
[-Ijo":s] n. Signallys, Ledelygle. -lok [-lo:kl npl. (endi vegar) Vejens Ende; 
(ferdarlok) Rejsens Fuldendelse. - -málsrúm [-maulsru:m] n. (naut.) Be- 
stiklukaf, -mark [-man k] n., -merki [-mroOll n. 1. Somærke: búa 
leidarmerkjum, opmærke. — 2. ^= hafnarmerki. " -miÖun l-ml:ðonl f. 
(A sjo) Pladsbestemmelse (paa Havet). - -mælir [-mai:liol m. Taksameter. 
-nesti [-nrsdl] n. Rejsekost. -reikningur [-a-reihgniijgonj m. Destik, 
Bestikregning, -stefna [-g-sdfbna] f. Vejretning, -steinn [-sdfidv] ni. 
1. (scgulsteinn) Magnet. — 2, (Attaviii) Kompas, -steinsátt [-sdtinsauht] 
f. Kompasstreg: skipinu, er var eina I. fra oss á hljeborda (Logr. '15, 118). 
-steinsstrik (-sd£Ínsdr[:k] n. Kompasstreg, -stjarna l-sdjadva, -sdjardna) 
f. Nordstjærnen, Polarstjærnen (cynosura); — overf.: vera I. e-s, være 
ens Ledestjærnc. -vfsan [-r-vi:san] f. ^ leiðarvísun. -visir [-vi:sle) m. 
1. (leiðari'i'sun) Vejledning, Anvisning. — 2. (leidsögumadur) Vejviser. 
-visun |-vi:son] f. Vejvisning, -þing [-y-þiijk] n. i Oldtiden ot Herreds- 
ting, som afholdtes om Efteraaret efter Altingets Slutning; nu: (Vælgor)- 
mode, efter Altingets Slutning, hvor Kresens Repræsentant gor Rede for 
Altingets Arbejde og drofter politiske Sager. 

leidast (ki:Oastl refL af 2. leiða oo, 3. leiöa. 

leið beina (leiöbEÍnal vt. med dat. 1. vise en Vejon, fore: /. yfir 
myrina. — 2. /. e-m i e-u. vejlede en i n-l; (kenna) manuducere en Í n-t. 
-beinandi (-a, -endur) [brinandl] m. Vejleder; Manuduktør, -beining 
[-bci niijk] f. Anvisning, Vejledning; Efterretning: /// leidbeiningar e-m, til 
Vejledning for en; (kensia) Undervisning, Manuduktion; /. i frönsku, I. 
C lögfræði. -beiningarmaður {-bfiniijgarmarðoQ] m. Vejleder, Konsulent. 
-beining?.rmerki l-beiningarnuoi)i] n. Somærke. '-byrOingur [-blrO- 
irjgoQ] m. Skib (BoluHj. 157). 

tleiðendur [leÍ:öendoy] a. kedelig, ubehagelig. 

1. leiði (-a) [lci:öil m. 1. Lede, Modbydelighed: hafi komid inn h/A 
sér óbeit og leida (Eimr. IX. 198). - 2. (leidindi) Kedsomhed. 

2. leiði (-is, pi. ds.) Ilfi:öl] n. I. 1. (byr) Bor, Medbor. - 2. spec. i 
Udtr. fara /., tage (sövejs) fra Eyrarbakki til ÞorlákshÖfn. — II. (gröf i 
kirkjugardi) Grav, Gravsted. 

tieifii blindur [ltri:Olbllndo^] a. stokblind, -fffl [-flb M n. en som lader 
sig blindt lage ved Næsen og lokke til et el. andet: /eg er ekki þitt /., 
jeg lader mig ikke fore ved Næsen af dig. -gjarn [-(jadv. -f)ardv] a. 
trættende, som man hliver ked af; /. nuitur. 

leiöinda fullur {lri:Olndafvd lo^>] a. kedelig, kedsommelig, -gjarn [-(jad v, 
-fjardv] a. litböjelig til at kede sig. -stagl {-sdag /.] n. kedsommelig Gen- 
tagelse af det samme, -veöur [-ve:öoí;j n. kedeligt Vejr. -verk [-vfok] 
n. kedeligt Arbejde. 

leiOindi [lri:ðlndl] npl. Kedsommelighed, Kedelighed; vera c-m til leid- 
inda, gore en Tiden lang. 

Iei6ing (-ar, -ar) [l(i:öii]kl f. I. Ledning: /. rafmagns. - ^2. (leidsla) 
Ledelse, Vejledning: /. und.tn drottins reidi. — t3. (takling) Tillokkelse. 
Forforelse. 4. (öldulciding) stor, langsomt rullende Bølge. — 5. Meiding. 

tIeiOingamafiur [IfÍ:öii3gama:öoe] m. Mand, som er Icl at lede. 

lei&ingarþráOur [lpi:ÖÍ!3gaQþrau:Dogl m. Ledningstraad. 

leiöingi (-a, -ar) llfi:ÖÍ!J()ll m. Leder, Forer (BH.). 

leiOin iegleiki (lFÍ:ÖInlEglEÍ:(JI. -Iti;^] "i. (pop.) ubehagelig Fornem- 
melse: þreyta og I. fyrir bringspöliinum (GBj.). -legur [-leqoul «■>• '• a- 
(sem manni leidist) kedelig. - b. som man er kod af: nt/'er þykir þad leid- 
inlegt, ad þú gctur ekki koniid. — 2. uappetitlig, ufin : þad er i meira lagt 
leidinlegt ad sleik/a sig upp vid þA, sem rikir eru, til þess eins ad hafa 
gott af þeim — 3. adv. -lega, kedelig: paa on uappetitlig Maade. 

leiOisamur [ki:0l5a-mo()l a. = leiøinlegur I. 

leiðismark [lFÍ:Dlsmayk] n. Gravmæle. 
leiði súla {lfi:Olsu:la| f. (fys.) Induktionssöjlc. -tamur [-la:moe1 a. 
1. (om Heste) - hartdvanur. ~ 2. a. (eftirlátur) fojclig, eftergivende. — 
b. — talhlf'dinn. -þráÖur [-þrau:öog] m. Lodningstrnad : /. i/r raftåli. 

leiÖ in6t (iFÍÖmo'i I] n., jfr. leidavþing. Mode, Forsamling. fL-rjetta 
(-U) I-rjthdal f. Rettelse, Forbedring. Omvendelse. 2. -rjetta (i) [-rJFhdal 
vt. a. rette, berigtige: þad verdur ad I. þessa reikningsvitlu. — b. korrigere, 
rette: /. stfia, próförk. -rfetting [-riehdiijkl f. Rotlelso. -rjeltingarlacki 



letösaga 



■185 



|-rJEhdíi)ganiai:cji, -tai:^!) npl. Retlelsesmidler. -saga (-saqa) f. 1. Vej- 
visning, Forerskab, Ledsagelse: /. rfir lorfærur. — 2. (å sjå) Lodsning. 
-sagi (-a, -ar) (-sai jl, -sa qa(e)I m. Ledsager, -sagnarlaust (-sagnar- 
löys I) ad%'. uden Vejledning. 

leiðsla (-U, -ur) [IeíD sla] f. I. (leiðsógn. handleidsla) Ledelse, Vej- 
ledning. — 2. Ledning: rafmagnsl., elektrisk Ledning; vams/., Vandværk. 
— 3. a. Distraktion, Aandsfraværelse : vera i /., glemme sig selv. — b. 
Henrykkelse, Vision, Ekstase: s/å e-ð i leidslu ; — reyna aB komasl i al- 
gerða leidslu (Ekstase) (ÁBjH. 383). - c. (blekking) Illusion. 

leiðslu afl [lEÍÖsloab/.] n. Ledningsævne. -då |-dau:l n. (,fr. disvefn) 
magnetisk Sövn. -draumur (-dröv:mon] m. hypnotisk Dröm. -færleikur 
(-fairleigoe, -lEÍkeg) m. Hoppe, som hyppigt kaster Fol. -hula [-hY:la| 
f. Henrykkelsens Omtaagen af Sanserne: Eg brev'tisi småmsaman. Draum- 
'ciåslan dfinaði og leiBsluhulan hvarf af mer smim saman (GFrÓI. 36). 
-Ij6« (-lio':ai n. Propemptikon. -pipa [-pi:ba. -pi:pa) f. Ledningsror. 
-þráSur [-þrau:ðoe] m. Ledning, Ledningstraad. 

leiBsvalur (leið sva lool a. ubehagelig kold; (om Vinden) þú hinn 
leiðsvali (]Hall. 22). -sogn |-sögv| f. =, leiOsaga. -sögulaust [sðqo- 
Iðyst) adv. = leiðsagnarlaust. -sögumaður l-söqoma;öo<>l m. 1. Ileið- 
logi) Vejviser, Forer. - 2. Ihaínsögumaður) Lods. -sögutónn (sóqo- 
to'dv) m. (mus.) Ledetone. 1. -toga (-u, -ur) 1-to qa| f. kvindelig Led- 
sager, Vejviser. 2. t-toga (-toqa) vt. vejlede, anfore. t-togari I-toqarl) 
m., -togi (-a, -ar) [-toi jl, -toqa(o)| m. Forer. Vejviser. 

leiOur (leið. lcitt) |lei:3oe. lei:á. leiht) a. 1. led, forhadt, ilde set: 
öllum /., ilde sel hos alle: liåtur og I.; (Ordspr.) leiS er spillandi tanga 
(G].), led er skadelig Tunge ; si-o mi I. Ijúga, aS Ijufur verSi aS trúa 
(G].), saa kan led lyve, at Lid man til ham sætler; verSa Ivera) I. i e-u 
blive (være) ked af n-t ; ieg ferð fljólt I. á laxi. - 2. (leiðinlegurj: þa'ð 
var leill, að . . ., det var kedeligt, al . . .; m/er þykir leitl aå verða ag gera 
það, jeg er ked over al skulle gire det : hvori sem þeim er það Ijúft eSa 
leill, hvad enten de synes godt eller daarligt om det, det behager dem eller 
ikke; (Talem.) honum er ekki svo leill sem hann lætur, han er ikke saa ked 
af det, som han lader. - 3. (gramur) ærgerlig; gera e-m lifiS leill. gðre 
en Livet surt. - 4. e-m er leill. en foler sig daarllg tilpas, en har 
Kvalmefornemmelser. 

leif (-ar, -ar) [1eí:i») f. 1. Arv: i I. þess. sem úld.iið hefur (StSlAndv. 
I. 222). - 2. pi. leifar: a. (afleifar) Lævninger, spcc. Madlævninger : hjcr 
er ekki lil leifanna dcill, her er ikke frembaaren Mad til at lævne af, 3: 
mere end höjst nodvendig. - b. (afgangur) Rest: /. nælurinnar (GFrAtl.«) 
Leifa (-U, -ur) [lei:val f. npr. Dim. af Navne, som ender paa -leif: 
Guoleif. Ingileif. 

leifa (Bi) [lEÍiva, leiv Ö1, UibOl) vt. med dal. og acc. I. efterlade en 
en Arv, lestamenlere : aå þau hjån væri ekki skyldug al leifa úlórfum 
smum fremur land. en lausa aura (IThMk. 332). - t2. fyfirgefa) overgive, 
forlade. - t3. (sleppa ur) fælde bort. - 4. lævne; lade tilbage (spec. om 
Mad): smalinn hefur leifl þvi handa hundinum ; ganga fr.i leifSu. ikke 
spise op ; /. af afli sinu, ikke bruge alle sine Kræfter, 
leyfa (Oi) (lei:va, Iriv ði, leib Oij vt. I. tillade: /. 
n-l. - til. (tofa, hrósa) Me, prise: /. .-;.. 
leifaliaugar |l£i:vahöy:qat>l mpl. Losseplads (7»]5.). 
-leifð (-ar, -ir) (leiv i, leib þl f. kun i Sms. f. Eks.: arfl., föBurl. 
Leifi (-a, -ar) |1eí:ví1 m. Dim. af Navne, som ender paa -leifur: Is 
leifur, Þorleifur osv. (sj. af Hiörleifur, hvor Hjörsi er mere brugeligt) 

levfi (-is, pi. ds.) |lci:vl) n. I. Tilladelse: gefa (veila) I. lil e-s, tillad 
n-l : jeg hef fengiB I. lil aB fara ; - meB I. aB spir;a. med Forlov (a 
spörge); meB I. aB segfa. med Forlov, reverenter talt; meB vBar (góBaJ I. 
med Deres Tilladelse; (þegar kurleislega er andmæll) Deres Ord i Ære 
- 2. Ferie: iålal., Juleferie; sumarl.. Sommerferie. -legur l-lcqoi>l a 
tilladelig, tilladt; - adv. -lega. med Tilladelse, paa lovlig Maade 

leyfisbrjef (lei:vlsbrJE:rI n. Bevilling; (til gifiingar) Kongebrev; kaup. 
/.. lose Kongebrev, -brjefagjald (-brJE vafjal 1) n. Kendelse (for en Be 
villing). -dagur [-da:qoel m. Feriedag, -hafi (-a, -ar) |-(h)a:vil m. Be 
villingshaver, Koncessionshaver, -laus l-löy s) a. uden Tilladelse; - n 
-lausl som adv. -leysi (-is) t-lri slj n. Mangel paa Tilladelse 
Tilladelse, -skrå (-i-sgrau:] f. Koncession. Bevilling, -timi | 
Konccssionstid : þegar I. er i enda, ved Koncessionens Udlob, 

leiftra (a) llcifdra] vi. 1. lyne: þaB leiflr. 
blika. Ijóma, skina) blinke, funkle, straale. 
leiftrageislar (leif draijcis lae| mpl. Lynglimt 
leiftran [If if dran] f. = leiHrun. 
tleiftring (-ar, -ar) (leif drink) f. 
leiftrun (-ar, -anir) [leif d 
gosum fylg/a jafnn 
2. (blossi) Skin, GI 

1. leiffur (-urs, pi. ds.) (leif doy] n. a. (elding) Lyn; (glossi eldingar) 
Lynglimt. - b. lå viiaj Blink (fra et Fyr). 

2. leiftur (-urs, -rar) (leif dogl m. (zool.) = hnisa. Tumler (en Hvalart), 
leiflur eldur jleif dore 1 doe) m. Lynild. -Ijós |-ljo. :sl n. I. (dyrtlegi 

//os; siraalende Lys. - -2. (rafljås) elektrisk Lys. --sligur |-e-sdl:qoiil 
m. So, Hav. -lunga l-lunga) f. Flammetunge, -viti |-r-vl:dl, -vl:tll m 
Blinkfyr. Lyniyr. 

Leifur (-S, -ar) (lci:voe, leif s) 
Opdager). 

leiga (-u, -ur) (Ici:q3) f. 
Betaling, Lon. 
leigur, Kvildeleje (udredt i S: 



e-B. tillade 



uden 
nl| m. 



del lyner. — 2. (glilra. 



leiftur. 

leifdranlgl f. I. Lyn, Lynen : Eld- 
skruggur og leitlranir (ÞThLýs. II. 361). — 



Leif, spec. i. hepni (Vinlands 



(renla, vexlir) Rente. - 2. (laun, kaup) ' 
3. (leigupeningar) Leje, Lejeafgift, Afgift; spec. i pi. 

""')■ — 4. Q>aB aB leigja) Leje: lil leigu, \ 



li! Leje; taka á leigu, leje. — 5. (jur.) (leigusamningur) Lejekontrakt. - 
[ 6. (leigurjetUtr) den linglige Lejeret. 

leigja (ði) [Uiija, leiq 5l, leigðl| vt. og vi. 1. flaka á leigu) \e\e : I. e-3 
af e-m ; I. hest; - 1. hafskip. befragte el Skib. - 2. (lina, selja á leigu) 
laane, udlaanc, udleje: /. e-m e-3. — 3. bo lil Leje: hvar leigir þú? 

leigjandi (-a, -endur) |l£Í:jandl, -endoo) m. Lejer, spec. af et Væ- 
relse el. en Lejlighed: Laantager. 
leiglendingur (-s, -ar) IleiqlEndiijgoo, -iijs) m. Fæster, 
leigna peli (Icig nape:ll| m. lille Vinflaske, som Præsier plejede at givo 
deres Fæstere, naar de betalte deres Kvildeleje (Rang.), -smjör l-smjor) 
n. Smör. som betales i Kvildeleje. 
tieigselja (lei/. selja] vt. udleje. 

leigu ábúð |lei:qoau:buai f. Bosiddelse som Fæster, -berandi |-bE:r- 
andl) a. rentebærende: /. innslæBa OSVb. 38). -bol l-bo":/) n. Fæstc- 
gaard, Forpaglergaard. -breyting [-brti:dink, -brci:tii)k| f. Konver- 
tering: /. lins. -breyHur [-breihdooj a. konverteret: leigubreytt lin. 
-burður (-bvr öog] m. Rente, Forrentning; Rentefod: lögákveBinn leigu- 
burBr åpeningum meBal manna (AuOfr. 97). -bær (-bai:r) a. rentebærende. 
-drengur (-drcii] goe) m. Leiedreng: haf lelgudreng lil ha fa og fær þú 
smán i slaBinn (Malshb. 127). jfr. naar Skam kommer til Ære. ved det ej, 
hvordan del vil være. -fje [-fie:] n. I. Faar og Koer, som Ejeren lader 
folge med Gaardcn til Fæsteren: leigufé landsdrollnanna (ÞThLfr. 1. 111). 
— 2. — leigufjenaBur 2. — 3. Ipeningar á v5\lum) rentebærende Penge. 
•fjenaBur (-fJE:naOoe) m- 1. = leigufje 1. - 2. lejede Kreaturer, -fær 
I-fai:rl a. leiedygtig, som kan udlejes mod en Afgift: /. kýr: - sjeu leigu- 
færar ær lálnar ganga meB dilkum (Stj. '09, B. 134): skila leigufa-rum 
húsum (GKonÆf. 227). -gildur (-r,ll dogl a. - leigufær. -gjald [-f,al t) 
n. Forpagtningsafgift, Fæsteafgift, -heslur |-(h)FS doo) m. Lejehest. 
-hjallur |.|)ad loel m. daarligt Hus, der lejes ud. -hus (-hu:sl n. Leje- 
bolig. -ibúB |-i:buai t. Lejlighed, der lejes ud. -jörB I-|or <J| f. Fæstcgaard. 
-kerra [-);Er:a] f. lejet Vogn, Droske, -kyr (-i;i:r| f. Leieko. -kompa 
|-ko^ ba, -kom pal f. et lille Lcjeværeise. -land |-lan t| n. Lejejord. -laus 
l-loysl a. (ån afgjalds) afgiftsfri, lejefri. fri: - n. -laust som adv. leje- 
frit. -leigur |-lEÍ:qo(>| fpl. Renlesrenter. -liBaafnot |-ll Oaav nol) npl. 
Brugen af en ]ord som Opsidder. -liBaböt [-Il aabo":t| f. Forbedring, 
gjort lil bedste for en Fæster: i,l þess aB Gisli hefBi . . . goldiB fyrir /.. 
er hann hafBi einga gjort (GKonÆf. 66). -liBi (-a, -ar) (-li:ðl| m. II. 
jarBar) Fæster. Lejlænding. Opsidder; (/. húss, herberg/a) Lejer, -mila- 
rjettur |-mau larjehdoe) m. Ret lil Forpagtning: Þegar I. er seldur viB 
uppboB, ved Auktion over Forpagtninger (Slj. 'II, A. 128). -máli |-mau:ll| m. 
1. a. Lejekontrakt (f. Eks. om et Hus). - b. Iskilmilar) Lejebetingelser. - 2. 
(samningurum vexti) Kontrakt (om Rente), -mannlega |-m«nle:qal »dv. som 
man kan vente af en lejet Person. °-mi6aörk (-mfOaoekl f. Kuponsark. 
"-miBi |-ml:i5ll m. Kupon, -peningur [-ptiniiigoo) m. coll. Lcjekrealurer. 
Meygur (-s) |lei:qo()l m. 1. Hav, Vand: .Alptavalns á lygnum leyq 
(GTh. '95, 260). - 2. leldur) Ild. 

leigu sali (-a, -ar) [lei:qosa:lll m. Udlejer. -sjóBur |-sjo":Oo()| m. 
Laanekasse. -slaBur |-sda:öoel m. Sted, hvor man har Penge paa Rente. 
-taka |-la:ga, -ta:ka) f. Lejen: /. hafskips, Skibsbefragtning. -taki (-a, 
-ar) |-la:r|l. -Ia:»il, -ta:ga(e). -ta:ka(e)| m. Leietager. Lejer, -vågn I-vag vj 
m. Hyrevogn, -þjónn j-þjo'd v] m. Lejetjæner. 

I. leika (-U, -ur) (lei:ga, lEÍ:ka) f. ti. Ileiksyvlir) Legcsoster. Lege- 
kammerat. - t2. (leihfang) Legel6j. - 3. cunnus. - 4. (pop.) = högld 1. 
t2. leika (-a, -u) |lEÍ:ga, lei:ka) n. LegelSj ; (bruBa) Dukke. 
3. leika (leik; Ijek; leikiB) |lEÍ:ga, lei:ka; lci:k; IJE:k ; lei:r,ii, |ti:liia| 
vt. med acc. og dal. og vi. lege: I. I. a. (I. sjer), lege (om Dðrn); (skeml., 
s/er) more sig : /. s/er aB e-u, lege med n-l ; heldurSu aB jeg sie aB I. mjer 
aB þvi aB gera þelta? tror du jeg gor del tor Morskabs Skyld?; /. sjer aB 
bolla, I. sjer aB brúBum. - b. i overf. Bel.: e-r leikur sjer aB e-u, n-t 
falder en meget let: lek ser aB aB reikna solar og tunglmin-kva (PThLfr. 
III. 199); þaB veitti ðBrum erfili. en hann tjek sjer aB því. det var van- 
skeligt for andre, men en Leg for ham, det faldt andre vanskeligt, men 
for ham var del en Leg: /. sjer aB voBanum. lege med Faren (spcc. 
Kniven): /. (sjer) viB e-n. lege med en : þaB er ekki viB lambiB aå I. sjer. 
han (hun, det) er ikke til at spage med ; /. viB e-n, ') lege med en : /. viB 
barn ; ') soge at göre en Livet behageligt : þótl bóndi hennar léki viB hana 
å alla vegu QAP,. I. 66); lániB leikur viB hann. han er Lykkens Ynd- 
ling; hvemig hann hafBi leikiå viå hann meB (behandlet den med Hen- 
syn til) foBriB (ÞGjD. 44); I. viB hvem sinn fingur. være meget oproml, 
være i den syvende Himmel. - 2. (i Brætspil) trække, gdre et Træk: 
ÞÚ all aB /., du skal trække; /. leik i tafli. gðre et Træk i Skak; 
(Ordspr.) /. miltu. lokiB er aB kasia (SchMJl.), Tærningerne er kastede, 
du skal trække ; t/. aB tafli (^ tefia), spille Skak ; /. j, (i Brætspil) an- 
gribe: ÞaB er því skyida aB vara mótstöBumann sinn viB. ef leikiB er ,i 
kong hans (hvis hans Konge bliver angreben) (ÓDavSk. 284). — 3. lege, 
spille: /. á hljóBfæri. spille paa el Musikinstrument: /. á fiBlu. spille 
Violin; spille paa Violin; /. á piano, spille Piano; spille paa Piano (In- 
strumentet i acc): /. undir (å hljóBfæri). akkompagnere. - 4. /. á e-n. 
spille en et Puds, lage en ved Næsen. - 5. a. (Ie\'sa af hendi) udfore, 
gdre (is. om Kunster): þaB veråur hverjum (aB) list. sem hann leikur. 
Forfarenhed foder Kunsten af sig; þaB er engum list. sem hann leikur 
ekki (GI.), ingen naar höjt i den Kunst, som han ikke udover; hann hefir 
ofl leikiB þaa, del har han ofte gjort, den Kunst har han ofte gjort: 
Hun lék þaB aB list og vana. hun havde den Skik (ÓDavSk. 28): /. e-S 
eftir (e-m). gðre (en) n-l efter: fair munu eftir /., det vil ikke mange 
kunne göre ham efter. - b. /. sjSnleik. spille, opfare et Skuespil; /. 



leikandi 



486 



leíkðöngvari 



hlutvcrk, spille en Rolle (i et Skuespil): hann Ijek Brand, han spillede 
Drand (Brands Rolle); /. vel. illa, spille godt, daarligl. — c. (uera hikari) 
være, optræde som Skuespiller. — d. (herma eftir) efterabe : /. e-n. — 6. 
a. i en Del hermed beslægtede Udlr.; /. lausum hala, ') være fri og ubunden, 
boltre sig frit: og roksamlurmn, . . . lék nu lausum hala (ÞThLýs. 11.442): 
') handle efter Forgodtbefindende : cg sé ad hundar vorir /. tausum hala 
vid hann (o: hestinn) (]ThMk. 302): /. tveim skjöldum, spille dobbelt Spil. 
— b. impers.: ef ad vanda Icikur (el. lælur), hvis det gaar som det plejer 
(]SVb. 135). - II. bevæge sig, være bevægelig, bevæges med 
Lethed: I. a. e-d leikur å ås, n-t bevæger sig p.ia en Aksel: teinninn 
Icikur i skorunni. Tenen er bevægelig i Furen ; hurdin leikur á hjooím, 
Dören bevæger sig paa sine Hængsler; festa þad (3: tjóskerid) med kvisl, 
sem leikur á sjålfu staginu á målmpipu (ved Hjælp af en Gaffel, der med 
et Metalror vandrer paa selve Slaget) (Stj. '90, A. 144); þad er silfurstýri, 
og leikur i hendi manns (let bevægeligt for Haanden) (IHall. 284); låla 
seglid I. vid jadar, sejle tæt op til Vinden, saal. at Sejlet hvert Ojeblik 
kan ventes at blive slaaet om ; /. eins og á þræði, bæve som om det hang 
i (el. paa) en Traad ; (Ordspr.) þad leikur å litium (e\. þunnuml þrsedi. det 
hænger i en svag Traad: /. å reidiskjålfi, rystes i Bund og Grund, rystes 
i sin Grundvold, rystes i Grunden; tiaus og fax og herdatoppur lék yfir 
(bevægede sig over) vatnsmålinu (ÞGjD. 95). — b. overf.: /. á als oddi 
(jfr. alur), være meget munter, oprömt, være i straalende Humor; /. á 
c-u, berore n-t sagte: þar Icikur hónd å, sem sart er (SchMál.), Haanden 
foler paa det omme Sted : all leikur i höndunum a honum, han haand- 
terer all med samme Lethed. - 2. (um eld) spille (om Ild): logarnir Ijeku 
um raflana. Flammerne spillede om Bjælkerne. - 3. (um loft, valn, 
vind, öldur ostr.) om Luft, Vand, Vind, Bolger osv.: spille, bolge, suse 
osv.; låla valnið (åldurnar) I. um sig, lade Vandet (Bolgerne) spille om- 
kring sig : vindurinn Ijek um hår hennar, Vinden legede med hendes 
Haar: låla vind 1. um c-d, lade n-t blive genncmblæst : ventilere n-t. — 
4. overf. i flere Udtr.: hjcr leikur .i, dette kommer det an paa : e-d leikur 
á e-u, n-t er afhængigt af n-t: hvert lævist rad, sem lék á annars hagur 
(StStAndv. III. 121); grunur leikur .i, man har Mistanke om; lijer leikur 
å tvennu, her er eet af to Tilfældet, her er om to Ting at gore; þad leikur 
ord á því, ad . . ., der siges, at . . .; enginn vafi leikur á þvi, det er uden- 
for al Tvivl ; ttdarandinn Icikr .i ymsuni áttum. Tidens Aand vakler (GV. 
i lAl'j. I. v): e-m leikur hugur i e-u, en har Lyst til n-t (til at gore n-t), 
en er til Sinds at gore n-t; e-m leikur öfund á e-u, en misunder n-t; 
þad leikur ,i tveim tungum, derom fortælles der forskelligt; Lesend- 
urnir minnast þess, hvernig Gr. lék ord til (i hvilken Tone Gr. omtalte) 
Dana (Eimr. XV. 222); /. á hnífsegg, egl. lege paa en Knivsæg 3: være 
i en meget kritisk Situation : er nu svo komid, ad leikur á hnifsegg fyrir 
ollum Akkeuni annadhvori Uf eda dapur daudi (11. I. 235); /. .i låfum, 
blive baaren paa Hænderne af Folk, være alles Yndling: honum leikur 
alt i lyndi, alting gaar ham efter Ønske ; Ijck bros um varir hennar, et 
(mildt) Smil spillede paa hendei Læber; leikr niér annars um hug, ellers 
forekommer det mig (LFR. VIII. 152). - III. (fara med) behandle, til- 
rede; /. e-n illa, behandle en slet, tilrede en slemt, give en en slem Med- 
fart ; engar skepnur I. jordina jafnilta sem i'iligangshross á vetrum (Eimr. 
VIII. 169); /. e-n hart, sart, behandle en haardt! (misþ\nrma) mishandle; 
/. e-n gratt, spille en en slem Streg, tage en ordentlig ved Næsen: Tuddi 
gal ekki heldur sýnt neinar iarleiknir þess, ad hann hefdi verid svo gr.itt 
leikinn (IThMk. 352); /. e-n hådulega, lade en faa en haanlig Medfart, ride 
(trække) en til Vands. — IV. refl. leikast: (recipr.) leikast vid, lege, prove 
Kræfter el. Færdigheder; það leikst h e-n, en bukker under, trækker det 
korteste Straa. — V. ppr. leikandi: ') med stor Lethed : gera e-d /.; 
hann getur 1. gert þad ; *) legende, spillende, elegant: málid er svo leikandi 
Ijelt (um skåldrit). - VI. pp. leikinn: I. spillet: vel (illa) leikinn (um leik- 
rit, hlutvcrk), godt. daarlig spillet. — 2. som har f.iaet en vis Medfart: 
illa leikinn, mishandlet, daarlig behandlet, som har faaet en daarlig Med- 
fart, ilde medfaren. — 3. (gabbadur) som er blevet narret, taget ved Næ- 
sen : leikinn Seifur (II. II. 38). — 4. under Paavirkning af Magi, forhek- 
set, fortryllet : Lcid þ.i ekki l.ingt um, adur stulkan vard utan vid sig 
(leikin), og sókti ad henni loptandi, ad sagt var, svo ad hvorki hafdi hun 
rå nælur né daga, og /,i vid vitfirringu (]At>i. 1. 542—43). 

leikandi (-a, -endur) |lEi:gandi, lei:k-, -endoc) ni. 1. (þáittakandi f 
leik) Deltager i en Leg el. Sportskamp. - 2. (i lcikhúsl) (optrædende) 
Skuespiller; - pi. leikendur, de optrædende, Skuespillerne; de rolle- 
havende, de handlende. — 3. banakringla. 

leikár |lEÍ:gaur, kik-l n. (egl. Teateraar) Sæson. 

leikara df r (lri:garadi:r, lci:kara-| n. legende, muntert Dyr: /. i skag i. 
-f«la |-fai:lal f. Qogleværk. -iþrótt [-i:þro.htl f., -lisl [-Ils tj f., -ment 
|mrv t, -mrntj f. Skuespillerkunst, -skapur l-sga:boo. -sga:poi>l m. 

1. (fiflairli) Goglermanér, naragtig Opforsel, Narrestreger. - 2. lystig 
Leg: skemta ser med allskonar Icikaraskap og gtcdi ()AÞj. I. 121). - 3. 
Skucspillerkunst : þad þarf . . . Icikaraskap ad Icika heimskingjann og /.(/- 
asi ekki skil/a (Alþ. 'II, D. II. 1502). f-söngur l-söyijgoQ] m. goglcr- 
agtigt, letfærdigt Digt. 

leikari (-a, -ar) |lti:gari, lti:kari) m. 1. (leikandi) Skuespiller. - 2. 
Musikant, Musiker: fidliil.. Violinist osv. - 3. (loddari) Gogler: (Ordspr.) 
leikarinn dansar fyrir vinningnuin (el. varninginn) (O^.), Gogleren danser 
for Vindingen. 

Meik bardagi |lFÍ:kbardaijl) m. Skinfægtning, -borð [-bord] n. Spille- 
bræt, -brage [br.iqi, -bragþ) n. I. Fif i en Leg: Hinir liafa ad i'lsu 
skjólari hesta, en ekki kiinna þeir íleiri lcikbrögd, en þú (II. II. 277). - 

2. (í skak) Gambit (i Skak), -bróSir l-bro' Olttj m. I. Legebroder, Lege- 



kammerat. - 2. Modstander i en Leg (ÓDavSk. 62). - 3. (i klaustri) 
Lægbroder, -brúfia [-bru-ðaj f. Lededukke, Marionet, Marionetdukke. 
t-búöir |-bu-i>Io] fpl. Boder paa en Legeplads, -dómari [-do"-mar!] m. 
I. Kampdommer. — 2. Teaterkritiker, -dåmur (-do"moe] m. Lægfolk (mods. 
klerkdómur). -fang l-faunk] n. Legetðj. -ferð |-fEra] f. det at tage til en 
Leg. Dragen til et Legestævne, -fifl [-fibJ.] n. Person, som lader sig narre 
(dupere); haia e-n ad leikfifli, holde en for Nar, dupere en. -fimi (-flml) f. 
indec. 1. Gymnastik: kenna l.iskålum. —2. (fimleikur) Smidighed i Idrætter. 

leikfimis áhöld llEÍ:kfImlsau;höltl npl. Gymnastikapparater. -hus 
|-(h)u:5l n. Gymnastikhus, -kennari (-^£n:arl) m. Gymnastiklærer. 
•kensia [-^Ensla] f. Gymnastikundervisning, -sfning t-I-si:nii)k] f. Gym- 
nastikopvisning, -skor l-sgo'':r] m. Gymnastiksko. -Stofa [•sdo:va] f. 
Gymnastiklokale. 

leik fimur |lEÍ:kfl mog) a. smidig, dygtig i Idræt, -folk f-fo"Xk, -fo^lk) 
n. 1. (Icikmenn) Lægfolk. — 2. (leikendur) Skuespillere, rollehavende. 
-fullur [-fvdlonl a. a. fuld af Spilopper, overgiven: leikfult ungmenni; 
1. ketlingur. - "b. lysten: diilar Icndum leikfull ... stelpan (JÁGát. 104). 
-fundur (-fvndoe) m. (leikmåt, íþrótlamót) Idrætsstævne. ' -færi (-fairl) 
n. rr hljóOfæri. -gleSi |lei:(k)glc ðl) f. indec. Glæde ved Leg. -hlje 
{-k-(h)).iE ] n. Pause i en Leg; (i leikhúsi) Mellemakt, -hnöttur [-(h)vöhd- 
oq] m. Legebold. -hus |-(h)u s] n. Teater. - -húsbumba [-(h)usbYm ba] 
f. Gongong (]s]s.). = -húsdans |-(h)usdan s) m. Ballet Os]s.). -hús- 
hvellur [-(h)usxwEd loy, -kvedlog] m. Teaferkup : Oli þcssi adferd er Hk- 
ari leikluishvell en stiárnaralhöfn (Alþ. '11, B. 322). -hússtjóri |-(h)us- 
djo":rl] m. Teaterdirektør. 

-leiki (-a, -ar) [Ici (jl, Iri Þ,l ; pi. kigag, Iri kan) m. kun som Afl.end. 
f. Eks. i bæfileiki, möguleiki osv. 

leikinn (lEÍ:tjIíi, ki:t5ln] a. 1. (gåskafullur) fuld af Spilopper. — 2. ovet, 
flink, dygtig, forfaren, rutineret, verseret: /. teiknari. 

leikjadót [lei:Oado";t, lEÍ:f;a-l n. blandede Optegnelser angaaende Lege: 
Annad veil cg ekki til ad félaginu hafi verid sen! af leik/adóti {ÓDavSU. 3). 

leik kynjaður |lEÍ:(k)l;lnjaOoel a. dramatisk, -kona [-ko na] f. Skue- 
spillerinde, -laus [-g-loys, lEÍ:k'l a. a. uden Leg. — b. som ikke kan 
trække: kóngurinn er I., Kongen er pat. f-legur {-leqoQ) a. letfærdig. 
-leiSur [-Ici Soq] a. ked af Legen, -leysi (-is) |-lcisl] n. Pal (i Skak), 
-list [-list] f. Scenekunst, Skuespillerkunst, -listarkona [-lIsdaoko:na] f. 
Skuespillerinde, -maður [-ma:ÖÐQl m. 1. (Icikur madur) Lægmand. — 2. 
(þátttakandi i leik, kappleik) Deltager i en Leg el. Idrætskamp. — 3. 
(leikari) Skuespiller, -mannavald [-manaval t) n. Lægmændsherredomme. 
-ment [-mrvt, -ment] f. ^- Icikaraiþrótt. -mikill [-ml Qld?., -ml Md/.) a. 
overgiven, fuld af Spilopper, -mót [-mo" t) n. Idrælsmode, Sportstævne, 
Sammenkomst til Leg el. Morskab, -mær [-mai-r] f. I. (leiksystir) Lege- 
sosler. — 2. (leikkona) Skuespillerinde ; fremst.i I., Primadonna. 

leikni [Ifihgnl] f. indec. Færdighed, Øvelse, Rutine; — anom. gen. i 
Forb.: til leiknis, for Morskabs Skyld (Siglf.). 

leik pallur |lEÍ;kpadloo! m. 1. Legeplads: /. is .i vötnum vard (Arm. I. 
128). - 2. (pallur, sem leikið er á) Tribune, hvor Lege el. Idræt opvises. 
^-peningur [-pe:niijgool m. Regnepenge, -persönur [-p£eso"noe] fpl. 
dramatiske Personer, -rymi [-g-ri ml, lfi:k-l%. Spillerum, -rit [-rlt| n. 
Skuespil, Drama, -ritaskáldskapur [-rldasgaul tsgaboQ,-r:tasgaul'tsgap-| m. 
dramatisk Digtning, -ritaskrá (rldasgrau:, -rlta-] f. Repertoire, -rjettur 
[-rjchdoø] m. Opforelsesret. -rækur [-raigoQ, -rai-kog] a. som bortvises 
fra en Leg el. Idrætskamp. -raenn [-raidvj a. dramatisk: Hjå hof. isl. 
sagna var hann I. (Skim. 19, 93). 

leiksbragð (lEÍy/sbraqð, -bragþ] n. — leikbragd. Fif el. Kneb i en Leg ; 
spec. ironisk om et Kneb el. en Hævn for el tidligere Puds: þad er då- 
litid 1. handa honum (fyrir hann); (Þormádur) baud honum (3; draugnum) 
ad fara vestur aptur, og drepa Jon eldri, en Js.vk/a hinn ýngri, og vært 
þcim þad litid I. fyrir åleilni þcirra vid båndadållur eg sig (JAÞj. I. 544). 

leik seigur [lei;ksEÍ-qoQ] a. vanskelig at faa Bugt med i en Leg: En 
fyrst um sinn ad fella mig ad velli I skal fremur verSa Icikscigt, kerling Elli 
(M]. V. 282). -syslir l-slsdlo] f. Legesoster. -systkin (-SISQI«! npl. 
Legekammerater (af bægge Kon). -sjáandi (-a, -endur) {-sjau-andl, 
-endoQ] m. den, der ordner alt angaaende en Leg, Opsynsmand ved en 
Leg : Sidan stódu upp niu valdir leiksjScndur ... er r,infr voru ad skipa 
öllu til i Icikunum (Od. 155). -skáld [-sgault] n. dramatisk Digler. 

leiks lok [leix'slo-k] npl. a. Enden paa en Leg: ad leikshkum, til Slut; 
þau urdu I., Eiiden blev. - b. Udfaldet af en Kamp: (Ordspr.) spyr/nm 
ad leikshkum, en ekki ad vopn,ividskiflum. lad os spörge om Udfaldet, 
ikke om de enkelte Hug (hore Resultatet, ikke de enkelte, foregaaende, 
mindre viglige Detailler), jfr. den, der ler sidst, ler bedst. — c. (endir 
leikrits) Slutningen af et Skuespil, Katastrofe: þarna kemur hann eins og 
leikslokin i gömlu kómedíunum (Lear. 19). -mark |-ma(ik) n. Tegn paa, 
at en har deltaget i en Leg (Kamp). 

leik snillingur |lEÍ:ksnidliijgot)] m. udmærket Skuespiller, -soppur 
(-sohbnyl m. Legebold, Kastebold: vera 1. e-s; liafa e-n ad leiksoppi. 
-spil (-sbl7] n. Leg: (Ordspr.) leikspilid vanhclgar engan, helduv þess 
vanbrúkun (G].), -spjöll [-sbjodJ.] npl. Forstyrrelse af en Leg cl. sel- 
skabelig Glæde, -stefna [-sdcbna] f. ^ lcikmót. -sl)6ri (-sdjo"ril m. 
t. (si er stjårnar leik) Legslyrer. - 2. (i leikhiisl) a. Regissor (Isis.). - b. 
Scencinstruktor. -st8B (-sddil f. Legeplads, -sveinn [-svcidvj m. Lege- 
broder, Legekammerat. -sviO [-svi i) n. 1. tleikvöllur) Legeplads. — 2. (i 
Icikhilsi) Skueplads, Scene, -sviösstjöri [-svl5sdjo":rll m. Sceneinslruk- 
lor. -sviöslilhSgun (-svlöstl:),{h)öqÐiil f. Indretning af en Scene. -svaeOi 
|-svai Dl) n. : leiksviB. ^ -songur [-soyljgod m. Opera, -sðngvari 
í-söyljgvarl) m. Operasanger. 



leikuloti _487 

leikulok [lEÍ:gola:h, lej':ks-) n. (pop.) lille Flynder. 
fieikund (-ar, -ir) |lei:sant, lEÍ:k-| f. = banakringla. 

1. leikur (-S, -ar og -ir) (leiigoo, lEÍ:l<oe, Ieí/. s, lEÍ:gio, Ieí:IíIo1 m. 
1, a. Leg: fara (koma) i leik, lege (is. om Bom): bregða á hik, bevæge 
sig i Uaade Spring : Atlir náttúrusleinar, sem þar i eru, er sagt ad komi upp 
å JðnsmessunórT, og bregði þá á leík ofan á brunninum og t kríngum 
hann (jApj. 1. 648): hefir saungur þessi i sér það frjálsræði, að það mi 
þá og þá bregða sér á leik, þar og þar, upp eða niður úr (ODavSlf. 
240); (om Heste) begynde at lege, springe, stejle og slaa bagud : 
(Ordspr.) /. er barna yndi (GJ.), Leg er Barnets Fryd: o^f vex I. af 
litlii (SchMál.), Leg kommer iit af lidet; svo et huer I. sem að heiman 
er g/or (G].), hver Leg bliver saadan som man forbereder den hjemme- 
fra; best er ad hætta hverjum leik medan vel fer (el. þá hæst gengur el. 
medan hæst stenttur), naar Legen er bedst, skal den ende; það er ó/afn 
leikur, þá stormur glimir vid sátu (el. strå) (SchMál.), det er ulige Leg, naar 
Stormen brydes med et Straa : enginn er annars brådir i leik, ingen er 
en andens Broder i Leg, enhver er sig selv næst. — b. is. i pi. leikar. 
Idrætsstævne. — c. i forsk, overf. Bet.; á ny/an /., paa ny: fyrst um 
leik, for det første, foreløbig (LFR. I. 146); þú hefir ekki verid einn i 
leiknum, det har du ikke været ene om (jApj. II. 180); svo íóru leikar 
med skiptin, det gik saaledes med Skiftet (]ÁÞj. II. 9); (Talem.) skakka 
leikinn (milli e-a), forlige de stridende Parter; skerast i leikinn, bL^ndc 
sig i en Sag for at faa den afsluttet ; vid illan leik, med Nod og næppe : 
Slålka fór af hesti (i ána), en vard bjargad vid illan leik (PThFerO. III. 
233); gera (sjer) leik ad eu (el. til e-s), ') more sig med n-l (med Bibet. 
af at det er ganske unyttigt): Hofum vid ekki nóg ad gera þessar fáit 
vikur, sem þingid stendur yfir, og ættum ad gera leik ad því, ad setja . . . 
nefnd, sem ekki geti odru annad allan þingtimann (Alþ. '11, B. II. 1934); 
') prøve paa n-t: Hann gerdi þess vegna leik til þess ad axla embættis- 
kåpuna (GFrAtt. 139); til þess var leikurinn gerdur. del var Meningen 
med det, det var ogsaa tilsigtet ; /. er gerdur ad e-m, ti/ e-s, der sigtes 
til en, gælder en : til min er leikurinn gerdur, det er nok mig, det 
gælder; vera barn i leikum, være el Barn i Legen: detia ur leik, 
gaa ud af Legen, ud af Spillet ; grillur slikar ganga ótæpt i leikinn (fore- 
kommer ofte) (lÓIInd. 211); skamia leikinn, bestemme Legen, sætte Græn- 
ser for, hvad der skal göres. — 2. Kamp. Bryden: leikurinn barsl ofan- 
ad sjóarmált. Kampen trak ned til Strandkanten (Skirn. XIII. 23); eru 
þær Sigridur og Grana þá bún.ir ad tæra leikinn út i niitt túnid (IThPs. 
46). - 3. a. Træk (i Brætspil og Skak): eiga leik, skulle trække: så ,i 
leikinn, sem sidar teflir (el. kastar), jfr. den ler dog vel bedst, som ler 
lil sidst OÓIGrv. cil. i G].). - b. Parti (i Brætspil): jafnan vimtur falsk- 
ur madur fyrsta leik (SchMál.). — c. i overf. Bet.: sjå (sjer) leik á bordi, 
se Lejlighed til at gSre et godt Træk (Kup): En þá sér Dikepolis sér 
leik å bordi (ÁBjH. 147); hér var gódur 1. a bordi (en god Lejlighed) 
til þess ad fella þáverandi rádherra (Alþ. Ml, B. II. 687); (Ordspr.) hann 
sjer nfu leiki á bordi (GJ.), han ser flere gunstige Lejligheder (el. kan 
overskue flere Kombinationer); sjå leik j bordi móti e-u, se et Raad 
mod n-t. — 4. (s/ónleikur) Skuespil. 

2. -leikur (-s, -ar) (Ieí gøg, Ieí høg) m. kun som Afl.end. f. Eks. i 
fridleikur, fræknleikur. 

3. leikur (lEÍ:goQ,lEÍ;k-l a. læg, (som subsi.) Læg, Lægmand: lærdirog leikir. 

leik vald (lEÍ:gvalt, lEÍ:k-| n. 1. (veraldlegt vald) den verdslige Øvrig- 
hed. — 2. (vald leikmanna) (mægtige) Lægmænds Herredomme, -vangur 
[-vauljgoQJ m. Sportsplads, -vanur l-va-nod a. scenevant, -viti (-vidl, 
•vi-tlj n. Brud paa Kampregler (i en Leg): giöra sig sekan i 1. (ÖDavSk. 
67). -völlur [vödloQ) m. 1. (til leika, fimleik,i) Legeplads, Idrætsplads. 
— 2. fleiksvid) Skueplads; ogs. i overf. Bet.: koma fram á leikvollinn, 
vise sig, træde frem paa Skuepladsen, -þvingun [-k-þviijgo/i) f. (i Bræt- 
spil) Træktvang, -ær [-g-air, -k-] a. teatergal. 

leyma (-u, -ur) Ilei:ma| f. Svækling (Af.). 

leyna (di) [lEÍ:na| vt. med dit. I. 1. /. e-u, skjule, dølge n-t, lægge 
Skjul paa n-l; (Ordspr.) augun et leyna (el. ekki leyna augu), ef ann kona 
manni (G].), Ojel er Hjærtels Tolk; h.mn leynir sem pappir bleki (Sch. 
Mål.), han dølger Tingene som Papir dølger Blæk a: kan ikke holde tæt 
med en Hemmelighed; så skyldi vel /., sem margt vill vita (G].), den skal 
kunne skjule, som meget vil vide. — 2. /. e-n e-u, skjule (ikke røbe) 
n-t for en. — 3. vi. a. /. jf sjer, skjule bag ved sig, skygge paa n-l: þad 
er stort hus, sem leynir af sjer, det er el stort Hus, som tager Udsigten 
bort fra (skjuler bag ved sig) et betydeligt Areal. — b. 1. å sjer, ') (om 
Personer) være flinkere i en el. anden Retning (bedre, stærkere osv.) end 
en tilsyneladende er; ') (om Vej) være længere end den ser ud til. — II. 
refl. leynast, skjule sig: 1. þjófurinn leyndisl undir rúminu. Tyven skjulte 
sig under Sengen : /. f burtu, liste sig bort, stjæle sig bort. — 2. pp. 
leyndur, skjult, hemmelig: e-d fer leynt, n-l holdes hemmeligt; leimt og 
l/ost, skjult og aabent ; (mus.) leynd fimmund, skjult Kvint. 

leynd (-ar) |lEÍn t] f. Skjulen, Hemmelighed: med I., hemmeligt, i Løn- 
dom : draga, leggja I. á e-d, skjule n-t, lægge Skjul paa n-t. 

leyndar brau6 [Isin darbrðy:ál n. stjaalet Brod: L. er lystilegt {UtiUM). 
201), stjaalet Brød er altid sodt. -brjef l-brJE:.'] n. Lonbrev. -doms- 
fullur (-do«msfYd loel a. hemmelighedsfuld, -dómur |-do" møg] m. Hem- 
melighed, Londom; Mysterium, -fjelag [-e-fJE:lail n. hemmeligt Selskab. 
-kofi l-ko:vll m. Lonkammer. -liði (-a, -ar) [-r-ll:öll m. hemmelig 
Tilhænger. -lyf [-II:.] n. Arkanum. -limur |-ll:motil m. Avlelem. -löstur 
[-I,*s-dool m. hemmelig Last. -mål [-mau:/] n. Hemmelighed, -ráö [-a- 
Ti\i:d\ n. 1. skjult Raad: /. guds. Guds skjulte Raadslutninger (Lonraad); 
/. må så einn vita, er leyna kann (Málshb. 201), kun den maa Lonraad 



leirstffla 

vide. som lönligt holder. — 2. a. hemmeligt Raad: leyndarráðið ! Fen- 
eyjum; Gehejmeraad: /. konungs. — b. (litiU) Gehejmeraad (som Titel). 
-skeyti (-g-síjEÍ:dl. -sQeí:!!] n. hemmeligt Budskab, hemmelig Meddelelse. 
•skjalasafn (-sga lasabv] n. Gehejmearkiv. -skjalavorSur (-sfja lavðr ö- 
ool m. Gehejmearkivar. -staður [-sda:ðoo] m. Skjulested, -þing l-þil)k| 
npl. Könsdele. 

Icyni (-is, pi. ds.) llei:nll n. Lon, Skjul, Skjulested: i /., i Lon, hem- 
melig, -brúðkaup [-bruBkaypl n. hemmeligt Bryllup, -dyr [-dl:rl fpl. 
Lðndðr. -ferð [-Urd] f. hemmelig Rejse, -fylgsni [-fil snl) n. hemmeligt 
Skjulested, -fjelag [-i\ei\iq] n. hemmeligt Selskab, -fjörður [-fjörðog] 
m. skjult Fjord, afsides liggende Bugt. -fræSi (-frai:öll f. indec. " leyni- 
speki. -fundur [-fvndoo) m. hemmeligt Mode; Mode for lukkede Döre. 
•gangur (-gaui) gog] m. Longang. -garöur [-gar ðoo] m. en Slags Reserve- 
holade uden Tag (LFR. I. 59). -gata l-ga:da, -ga:ta) f. Lonsli. -grSf (-grö:i'| 
f. Löngrav, Faldgrube, -gong j-goyij k) npl. Longang. -hnakki (hvahijl] 
m. (Eyf.) øverste Parti af hnakkafiskur. -hola (-ho:la) f. = leyniknæpa. 
-hólf l-ho»li'l n. Löngæmme. ^-kegill l-t;EÍ:jld/.l m. Detektiv, Opdager. 
-knæpa l-knai:ba, -knai:pa) f. hemmelig Kippe, -kofi [-ko:vl] m. Lon- 
kammer, hemmeligt Værelse, Skjulested. -legur |-le qoo] a. lonlig, hem- 
melig; — adv. -lega. -letur [-lE:dog, -lE:tøo) n. Lönskrift ; Ciffer, -makk 
l-makk) n. hemmelige Underhandlinger. 

leyningur (-s, -ar) tlEÍ:nirigon, -iijs] m. J. Lon, Skjul. - 2. Sænk- 
ning, Fordybning bag en Höj el. lign. -^ hvarf : læddisl hann eflir leyn- 
ingum á bak v,d hædirnar ofan ,id Skaflå (JTrSk. 1 68). 

leyninn (U-i:nIn] a. som skjuler. 

leynipar |lEÍ:nIpa:r| n. hemmeligt Puds. 

'leynir (-is) |lEÍ:nieI m. 1. Skjuler, Gæmmer. - 2. --= leyningur 2. 

leyni samsæri (lEÍ:nIsam sairl] n. hemmelig Sammensværgelse, -skápur 
(■5gau:bog, -sgau:pogl m. et skjult Skab (i en Væg), -skógur (-sgo":(q)- 
øg] m. afsides liggende Skov. -skriftir |-sgrlf dig) fpl. hemmeligt Skrifle- 
maal. -skúffa [-sguf:al f. hemmelig Skuffe, Lonskuffe. -sköp [-sgö:pl npl. 
Könsdele. -smuga |-smY:qa| f. Smøge, halvskjult Sidegade, -speki |-sbE:(|l, 
-sbf:^llf. indec. Lonlære, Okkultisme; l.r.ibbina. Kabbala, -stafiur |-sda:S- 
og] m. skjult Sted, Skjulested, -stigur |-sdl:qog) m. Lönsti, Lönvej. 
-vegur l-VE:qogl m. hemmelig Vej, Lonvej. -verslun [vEg slon] f. Smug- 
handel, -vogur |-vo:qogI m. hemmelig, afsides liggende Bugt. -voltur 
[-vohdogl m. hemmeligt Vidne. 

' leypill (-ils, leyplar) (lEÍ:bldii, lei:p-, leihhlagj m. Kvase. 

leipt (lEÍf I] se leift-. 

leir (-S, -ar) |lEÍ:rl m. I. 1. Ler: byggia hus lir /.. búa til ker tir 1; — 
brendur /., Terrakotta. — 2. (ledia) Dynd : ata e-n leiri, tilsøle en med Dynd. 

- 3. pi. leirar OHallHB.) - leirsniglar. - II. /. og arnarl., daarlig Poesi. 
Leira (-u) (lEÍ:ral f. npr. 1. Egn paa Sydvesllandet. — 2. Loire. 
leira (-u, -ur) |lEÍ:ral f. leret Sted, Lergrund; ada i leiru, se ada : - 

pi. leirur, leret, flad Strækning (is. i Nærheden af Havet, som oversvöm- 
mer den ved Flodtid). 

leir baga (Icir ba qa] f. usselt Epigram, -bakki (-bahgij m. Lerbanke. 
-blandinn [blandlnl a. lerblandet ; /. skáldsk.ipur = leirburdur. -bleyta 
(-blridj, -blEi la) f. Lerdynd. -bolli I-bodlll m. Lerkop, Lerkummc. 
•borg (-borkj f. Lerby, en By af Lerhylter. -borinn (-bo rln] a. = leir- 
kendur. -brot |-bro I] n. Potteskaar. -brúsi [-bru si] m. Lerdunk. -búö 
l-bud] i. Lerhylle. -burfiarstagl (-bvrjagsdagj.) n. forvrövlet Poesi 
(]Hall. 193). -burSur |-bVrSogl m. Rimeri. daarlig Poesi, -dcigia [-drigla] 
f. Lerdigel, -efja (lEÍ:rEvial f. Lerdynd. -elta l-EÍ.daj f. Leræltning, -fat 
(lEÍg fa ti n. Lerfad, -fjall (-f|ad/.l n. Lerbjærg. - -flauta [-flöy da, -floyla] 
f. (mus.) Ocarina. -gata |-r -ga da, -ga ta| f. dyndel Vej, leret Sti. -gr^ta 
[-gri-da, -gri'ia] f. Lerpotte, -gröf (-grö-r) f. Grube med Lerdynd. f-hella 
jlEÍ:g(h)Edla] f. Teglsten, -hver (leig-jfwE r, -kvE r) m. Solfalara, Dynd- 
kilde: sfdr /. med blåleitri leirbleytu i flatri skål. -hverastroka [-y.wEra- 
sdro:ga, -kvErasdro:ka| f. Udbrud fra en Solfatara. -ílát |lEÍ:ri laut] n'. Ler- 
kar, Tallerken el. Krukke af Ler. -járnsteinn (lEÍr jau(r)dvsdEÍd v| m. 
Lerjærnslen. -jdro [-jörðl f. Lerjord, -kelda [-g-i,Elda] f. leret Sump. 
•kendur l-^Endogj a. 1. lerholdig: /. jardvegur. — 2. /. sk.ildskapur, 
daarlig Poesi, -ker [-fiEr] n. Lerkar, -kerasmiöur [-^Erasml:ðog| m. 
Pottemager, -kofi (-ko vi] m. Lerhytte, -krukka [-krvhga] f. Lerkrukke. 
-kúla (ku la) f. Lerkugle, -lag (-r -la 9] n. Lerlag. -legur (-lEqog] a. af 
Ler, Ler-. -Ijós I-ljo" s] a. (om Heste) lysegul, isabelfarvet. -los [-I0 s] 
n. Vandets grumsede Tilstand : / heitum sumrum er vatnid . . . gruggugl á 
l'nisum stödum og kalla menn þ.id Jeirlos" (ÞThFerS. 1. 292). -löður 
[-lö'öogl n. Lersnavs, flydende Dynd: leirlödrid rann eftir götum og 
dældum (ÞGiUf. 131). = -maður (-ma öog] m. Lerstatue, -mynd (-mini] 
f. Billede (Statue) af Ler. -móöa (-mo' ða] f. Lerdynd. -mor (-mo-r) m. 
coll. lerblandede Torv. -pipa [-g-piba, -pi pa] f. 1. (pipa ur leir) Lerror. , 

— 2. (tóbakspipa úr leir) Kridtpibe, -pyttur [-plhdog] m. Lerpol, Dynd- 
pol, -poltur i-pohdøg] m. Lergryde, Lerpotte: jaskur /., Jydepotte; 
(Ordspr.) leirpotta batar ei santbúd koparkalla (SchMál.), Lerpotte passer 
ej Kobberkedlers Selskab, -pæla [-paita] f. Lerfordybning, -renna 
(l£Ír:En'a| vi. overdækkes med Ler ; — pp. leirrunninn, lerbedækket : og 
(med) leirrunnum brekkum (JTrL. 21). -rokinn [-r:o-Qln, -r:o'^InI a. søm 
der er blæst Ler eller Dynd paa. -rota (-r:oda, -r:otal f. leret og 
græslos Jordplet. 

leirsfuUur (lEÍgsfYdlog) a. fuld af Ler, lerblandet. 

leir skål (kig sgau/J f. Lerskaal. -skáld [-sgault] n. Versemager, 
Rimer, Rimsmed, (stymperagtig) Poet. -sletta (-slEhda] f. Mudderstænk, 
Dyndstænk, -sljetta (-sljehdal f. leret Slette, -smiður (-sml Oog] m. 
Pottemager, -sniglar (-sniglagj mpl. (zool.) limnaea (JHallHB.). -stifia 



leirstokliínn 



488 



leitóttu 



l-sdibla) f. Porstopning ved Dyndmasser. -stoUkinn (-sdohíjlnl a. lerbe- 
stænket. -svarf [-svarf) n. Lerstov. -tafla [-tablal f. Lerfavle. -teigur 
[-tei qoo] m. leret JordstylíUe. -tjÖrn [-tjö(r)dv] f. l.erdam. ^ -tofluat- 
kvæði {-löbloa:tkvaiOl) npl. Ostrakisme. 

leirugur [lehrøqoQl a. leret, dyndet, mudret. 

leirvella [lcirvcdla] í. Opsprudlen af Dynd el. Ler: hann ætlar að fs- 
land sé m\mdað á mar.irbotni við einhverskonar undarlega leirveUu eða 
leB/UffOS (ÞThLfr. IV. 70). -vella [-ve?.dal f. 1. (for) Ælíe. - 2. fleir- 
burður 2.) daarlig Poesi: hafi leirveltan ... útuortis bragarform (MSt. 
Vin. IX.). -vík Í-viIí] f. Vig med Lerbund ; - som Stednavn Lerwick 
paa Shetland. -vSrur [-vo roo] fp!. Lervarer, Fajance. 

1. -leysa (-u, -ur) [lei sa| f. som sidste Sammensætningsled, betegner 
Mangel paa n-I : m'tleysa, ráðleysa, 

2. leysa (ti) [leiisa, leis dl] vt. løse: I. 1. a. lose, løse op (n-t bundet): 
/. hniU, lose en Knude; /. fjðira e-s, lose ens Lænker; /. sko sina, (lose 
sine Sko J;) tage Skoene af; hann le^sti hendur fangans, han loste (3: 
gjorde lose, loste Baandene af) Fangens Hænder; /. «r (heyi), oplose Ho- 
bundter; Lhápoka, aabneenSæk; f. fra (el. ofan afj skjáðiinni, ogl. aabne 
Skindposen, (I overf. Det. om en snakkesalig Person) snakke los, lade Mun- 
den lobe. - b. (hsa) losnc: /. /lef. losne Hø, lage Ho fra en Stabel i Ho- 
ladcn el. Hogaarden (ved Hjælp af Hænderne el. med en beykrokur); I. 
ntður (el. ofan) nm e-n, losne ens Benklæder, trække Benklæderne ned 
over Denene, blotte ens Dagdel : ad tröllið á Leiti hafi . . . leyst ofan tim 
mcdhjálparann (]ThMk. 319); /. buxurfnar/, forrette sin Nodtorft (Sloigang); 
/. tii, lose (n-i) op: kom hann fram med bindin nokkurt, leysti það ti/ 
(JÁÞj. II. 458): /. upp hey vegna hita, oplose Ho, der er blevet bragt 
i Lade eller Hogaard, og sprede det, paa Grund af overhængende Fare 
for Selvantændelse. ^ 2. /. upp, opløse: /. s\>kur upp i vatni. — 3. 
impers.: ts isnjó) leysir. Isen, Sneen smælter; það leystr upp af e-u, den 
Sne, der har bedækket n-t, smælter; ána leystr af (sum. Floden bryder 
Isen af sig; skipid (acc.) leysti undir þeim, svo þeir htupu i bátana, Skibet 
oploste sig under dem, saa de maalte springe i Baadene. — II. 1. i overf. 
Det.: befri, lose: eiga Hf sitt (el. lifið) að /., skulle udlose sit Liv, skulle 
redde Livet; f/ýttu ser, eins og þeir ætti Itfið ad leysa (som om det gjaldt 
Livet) (EKvÝhl. 79); /. e-n af hólmi (jfr. hÓlmur), komme i ens Sted, afløse 
en, gore n-t for en anden; /. sig af hólmi med e-u, frigöre sig ved at 
gore n-t ; /. e-n af banni kirkjunnar, lose en af Kirkens Dan ; /. hendur sinar, 
opfylde sine Forpligtelser, gore sin Pligt; /. e-n undan e-u, lose (befri) en 
fra n-1, give en Tilladelse til at slippe for n-t. — 2. a. frigöre ved Kob, ind- 
lose, indfri: /. inn, indfri: skal þá jafnmikil upphæd af bankaskuldabrjef- 
um leyst inn med reidupeningum (indfries med kontant Betaling) (Sfj. '03, 
A. 274): /. e-d til sin, indlose n-t: leigulidum skuti heimilt ad 1. til sin 
kiigildi þau, sem á jördinni hvíla (Alþ. Ml, D. II. 1962); /. til sin víxil, 
indfri en Veksel; /. e-n út, løskøbe en; /. út ued, lose et Pant. - b. /. 
e-n tit med gjöfum, give en Gaver til Afsked. — 3. a. lose, finde Løsning 
paa, udrede, analysere: /. dæmi, løse et Regnestykke, løse en Opgave: /. 
gátu, gætte (lose) en Gaade; /. lir e-u, finde Rede i, bringe Rede i n-t, 
lose n-t (en Gaade, en Vanskelighed), klare n-t; /. ilr dæmi, løse en Op- 
gave; /. ur spurningu, besvare et Sporgsmaal ; /. ur uandamali, finde paa 
Raad i en vanskelig Sag. — b. (jur.) /. ur (um sijårn), resolvere (om en 
höjere Øvrigheds Afgorelse af hvad der forelægges den): sýslumadur 
sendi fyrirspurn til stjårnarir.nar um málið, en hun leysti svo tir (resol- 
verede), ad ekki skyldi gera nfitt frekar vid þad. — c. /. e-ð af hendi, ud- 
fore n-t, tilendebringe n-t. - 4. vi. /. ur höfn, lette Anker. - III. refl. 
leysast: 1. leysast (upp), opløses: sykur leysist (upp) i vatni. — fZ. 
leysast broti, slippe bort. — 3. (dey/'a) do. — t*. /wm skip) lette Anker. — 
5. (um votn) kaste (bryde) Isen af sig (om Floder), jfr. I. 2. - 6, e-ri leysist 
((pop.) e-r leysir) hÖfn, en aborterer, misfoder. — IV. ppr. leysandi: 1. 
opløsende: Kolasýrukeldur verka oft mjog leysandi á bergtegundir (PTh. 
Li?5. II. 236). — 2. afførende: leysandi lyf. — 3. ger. leysandi, opløselig. 

leysandi (-a, -endur) |!ei:sandl, -endoQ] m. Løser: /. gátu ; - 1. 
t'íxils, Trassat. 

leysanleiki |ttri:sanlei-()i, -lei-^i| m. Løselighed, Opløselighed. 

1. -leysi (-is) [IeísiI n. som sidste Sammensætningsled leysa, Mangel 
paa n-l: brennivinsl., efnal. osv.; þad er ekki /., der er ikke fuldkommen 
Mangel (BH.). 

2. leysi- Ilf-i:si] som forsle Led af Sammensætninger kun i Forb. med 
en Nægtelse: þaÖ var ekki leysi-adgangur, det gik skrapt til. 

leysilegur {li:i:sile qoQl a. opløselig. 

leysing (-ar» -ar) (Iei:sii]k] f. (það ad leysa) Losning: /. hniita; — 
(r.idning) Gætning: 1. g.Uu, Losning af en Gaade; (upplausn) Oplosning; 
(snjóbrád) Smæltning af Sne I Tovejr; am er { leysingum. Floden er Í 
Færd med at bryde Isen af sig. 

leysingar efni (lpí:sii)gareb-ni) n. Opløsningsmiddel, -fall [-Q-fadXl n. 
Fjældskred paa Grund af Snosmæltning : /. ur fjallahHdum (Gj. Ml, 112). 

lcvsinga(r)va(n IlrÍ:sii]ga(r)vahtvI n. Snevand, Vand, der fremkommer 
ved Smællning, Opløen af Is el. Sne, spec. Vand, der ved Foraarstid 
strömmer ned fra Bjærge. 

leysingi (-ja, -jar) (1fÍ:síi)(íi] m. 1. (þræll, sem gefid hefur verid frelsi) 
frigiven. — 2. - soknarleysingi. 

leysingja (-u, -ur) [lei:5Íi]0a) f. frigiven Slavinde. 

•leysir (-is) (lri:slnl m. Løser. Frelser, Forloser (Milt. 397). 

leistabraekur [leisdabrai:goo, -brai:kool fpl. Klædningsstykke, omfat- 
tende Denklæder og Sirfimper, ^Sokkebrog*. 

leittaDur |lf is daöopl a.: feistadnrhr.vkuriLrR.\J\ 1 . 107) leistabrækur. 

leUli (-a. -ar) [Iris dil m. = leistur. 



leistóttur llfisdchdool a. (om Faar) som har afstikkende Farve paa 
Fødderne (i Lighed med en lav Strompe (leistur)) (NL). 
leistur (-S, -ar) [leis dog, Uis (ts)) m. a. (háleistur) kort Strompe, Sok. 

— b. /. j sokk. Sok, StrÖmpefod ; (Talem.) t'erda e-m leistur i annan 
sko, blive en til Fortræd: sagdist skyldi verBa henni 1. Í annan sko, ef 
hun léti ci barnid laust (lAPj. I. 45). 

1. leit (-ar, -ir) (lEÍ:t. lEÍ:daQ, lei:taeJ f. 1. a. Leden, Søgen, Efter- 
forskning: e-m verdur 1. lir e-u, en maa søge efter n-t; þeir voru t leit- 
inni, de deltog i Efterforskningen: gera 1. ad e-u (e-m), søge efter n-t 
(en). — b. fara e-s á leit vid e-n, søge at overtale en til n-t. bringe n-t 
paa Dåne overfor en, foreslaa en n-t, soge at udvirke n-t hos en. — 2. 
a. pi. leilir. Søgen efter Faar om Efteraaret mellem Djærgene (jfr. gong- 
ur); (Ordspr.) ofi verda leitir i lautum (G}.), ofte maa længe i Sænkning 
soge. — b. overf.: koma i leitirnar, komme for Dagen, findes, blive fun- 
den (ÓDavSk. 3). — c. bestemt Del af en afrjettur, der afsøges: Arnar- 
fellsL, norduri. (SI.). 

2. leit |lEÍ:t] 1. og 3. p. sg. imp. ind. af Hta. 

leita (a) [lEÍ:da, lci:tal vt. med gen. og acc. og vi. I. soge, lede efter: 

1. a. med gen.: /. e-s el. /. að e-u, søge efter n-t: hringsins var leitað um 
alt húsid, en hann fanst hvergi, ~ b. /. sjer stadar, forrette sin Nodtorft. 

2, med acc: /. e-n stad, gennemsøge et Sted: /. heimalönd, eftersøge 
Gaardens Omegn for omstrejfende Faar; /. e-n mann — 1. á e-m manni, 
soge paa ens Person. — 3. med præp.: /. á e-m, soge paa en, søge efter 
paa ens Person: /. ad e-u, se I. 1.; /. af sjer (allan) grun, soge saa længe, 
at man mener at være sikker paa, at man ikke har overset n-t; /. eflir 
e-m ^ 1. e-s, 1. ad e-m, søge efter en ; /. eftir e-u (um e-d), anstille 
Efterforskninger om n-t; /. / e-u, gennemsøge n-t, støve n-t igennem: 
/. langt yfir skami, jfr. langur, gaa over Dækken efter Vand; /. e-d (e-n) 
upp, 1. e-d uppi, opsøge n-t (en). — II. (mest i overf. Det.) 1. soge hen 
i en vis Retning, soge, henvende sig: /. e-s, henvende sig til en, spec. 
med Anmodning om Hjælp: /. fundar e-s, soge at træffe en: /. hofanna, 
fole sig for; /. lags, søge Lejlighed el. en passende Maade til al udfore 
n-t: benytte Lejligheden: /. læknis, søge Læge, henvende sig til en Læge; 
/. s/er lækninga, soge Lægehjælp; læknisins er mikid leitad. Lægen har 
en stor Sogning; /. ráða (til e-s), soge Raad (hos en); /. styrks hjá e-m 
(el. e-s nm styrk), soge ens Stotte ; /. e-m vegs, soge ai skaffe en Hæder 
el. Lejlighed til at udmærke sig; /. vinfengis e-s, soge ens Venskab; /. 
samþykkis e-s, indhente ens Samtykke; /. upplýsinga um e-d, soge Rede 
paa n-t, søge Oplysning om n-t. — 2, med præp. og adv.: /. J, ') trænge 
paa : angribe : en Ijånid lángar i kjötid og leitar åtæpt á (II. II. 149); *) være 
nærgaaende overfor en: natitid leitar j kúna; *) (- mådga) fortrædige, 
fornærme en; optræde aggressivt overfor en ; — /. á e-n med e-ð, 1. á rid 
e-n, indstændig anmode en om n-t ; /. eftir (e-u) vid e-n, anmode en 
om n-t; /. fyrir sjer, søge for sig: alþýða med því vanizt á ... ad leita 
ekkert fyrir sér sjålf (]SVb. 7); /. e-s i, søge at finde en Udvej (til 
n-t): heyrid nu, leitid nu einskis i. ad þessum leik verdi fresíað (Od. 
456); hverra bragda sem t er leitad, hvad Middel man saa end anvender 
(lÁÞj. I. 22); /. /// e-s, ') tage sin Tilflugt til en. ty til en; /. til e-s um 
e-d, soge ens Distand angaaende n-i; /. til vid e-n, hvort . . ., spörge en 
om, anmode en om n-t: Leitadi hann þá til vid Lcpt, hvort hann gætt 
ekki fylgt sér (lÁÞj. I. 586); ') prove paa n-t ^ leitast vid ad gera e-d; 

— 1. um sættir, soge at bringe Forlig i Stand. — III. a. lokalt: søge, for- 
søge al gaa i en vis Retning, begive sig et Steds hen ; /. .i fund e-s, 
søge hen til en, besøge en; /. aftur. vende tilbage; /. til e-s staðar, søge 
hen til et Sted, tage sin Tilflugt til et Sted; /. undan, vige, lage Flugten: 
/. undan vedri, soge bort (Í Retningen) fra et Uvejr; gufan leitar út. 
Dampen soger (at bryde) ud. — b. overf.: /. e-s ( freista e-s) = leitast 
vid e-d, forsoge n-t. — IV. refl. leitast: leitast fyrir, leitast um, soge, 
fole sig for : hun leitadist fyrir hvar færilegast væri (ÞGD. 96); leitast til hof- 
anna vid e-n, byde en n-t gentagne Gange (Sch.); /. vid. forsoge, prove paa. 

leitar dagur [lei:darda:qøo, lEÍ:tar-] m. Faaresamlingsdag. -foringi 
l-e-fo:riijrji] m. = gangnaforingi. -maCur [-r-ma:öoo] m. en der soger 
efter n-t. spec. Faarcsager. -sefiill [-e-SE:Öld/.l m. (Dorg.) = gangna- 
seðill. -skyida [-sfjll da) f. Eftersogningspligt (spec. efter Rævehuler). 
-skyldur [-sQlldoQl a. eflersogningsptiglig (spec. efter Rævehuler). 
-svæÖi [-svai:öll n. Plads, som afsoges i leitir, se I. leit 2. a. 

leiti (-is, pi. ds.) [ki:dl, lei:tl] n. Bakke, Bakkedrag, spec. om en 
ForhÖjning i Synskresen, der skjuler Udsigten; /. bar .i milli, der var 
en Höj imellem; þegar keir voru á öðru leitinu, þá var hann á hinu (ODj. 
I. !55); — overf.: vera á Ödru /., (være paa den nærmeste Höj) være cl 
Skridt foran el. bag n-t: hugurinn fylgir ekki ad cins tónunum fet fyrir 
fet, heldur er jafnframt á ðdru 1. á undan þeim (GFHh. 293). 

leyti (lei:dl, Irirli] n. (forekommer vistnok kun i acc. og dat. sg.) 1- Del, 
Henseende: ad minsta /., for den allerringeste Del ; ad mestu /., for stðrste 
Delen, for det meste; ad miklu /., for en stor Del; ad svc miklu I. sent, 
for saa vidt som; ad mÖrgu /., i mange Henseender; ad sumu /., i visse 
Henseender; ad vcruicgu /., i on væsentlig Grad; að þessu I., i denne 
Henseende: a9 hinu leytinu, paa den anden Side; ad því t. (sem), for saa 
vidt (som): ad ödru /.. forövrigl ; ad nokkru 1. til Dels: ad öllu /.. i alle 
Henseender; (jeg) fyrir mitt /., for min Del, for mit Vedkommende, per- 
sonlig, hvad mig angaar; ad hve miklu 1.? hvor 
hver for sil Vedkommende, hver for sig. — 2. Tid: 
til samme Tid; um hvert L? til hvilken Tid?; um 
messul., ved juletid, Paasketid, Midsommertid. 

leitötlur [lFÍ:do"hdoc, lei:t-J a. (om Terrasnet) fuld af smaa Forhöj- 
ninger: Þad var mfog leitått, þar sotn þet'r riÖu OAÞj. II. 167). 



vidl?; hver að sínu 
um sama /., samtidig, 
' fólal., p.Ukat,, Jóns' 



leitur 489 



-leitur |lEÍ dao, Ieí log] a. som sidste Led i Sms.: I. at det el. del Udse- 
ende, -agtig : brosl., kýmil. osv. — 2. skuende : hal., undirl. 

?lek (-S, pi. ds.) (1e:I<1 n. Læg (af Papir). 

leka (lek; lak, lákum; læki ; lekiS) [lEiga, lE:ha; lE:k; la:k, lau:g- 
om, lauikom ; lai:Ql, U\ú,\ : \e:<\\ð, Ie:íi<3) v. 1. vi. a. (drjúpa niður) dryppe, 
falde i Draaber: vatnið U'kur niður af þekjunni. — b, overf.: e-r ætlar að 
I. niður, en er ved at segne : Læknternn ætlaði að I. niður undir sínu homi á 
kislunni (]TrL. 453); — ppr. lekandi brugt forstærkende: /. måtllaus = 
grútmálllaus. - 2. a. vi. lække: ililið lekur, Karret lækker, er læk, 
Karret er ikke tæt, er utæt; /. eins og hap, være læk som et Sold, jfr. 
hripleka. — b. vt. med dat.: tunnan lekur vatninu, Tonden lader Vandet 
sive ud. — c. overf.: þad lekur af henni fýlan (el. luntinn), hun er over- 
ordentlig gnaven. — 3. vt. med acc: a. kýmar 1. sig, Koerne lader Mælken 
rinde. — b. /. skyr, si sA(t, s. d. O. 

leka áma |lE:gaau:ma, lE:ka-| f. læk Tonde, lækt Kar. -bytta [-bihda] f. 
1. ^= lekaáma. — 2. Dryppekar, Drypskaal. -flófi [-flo":5J n. Oversvöm- 
melse paa Grund af Læk el. Lækken, -hrip [-hel:pl n. læk, skrøbelig 
Baad el. Kar. -kofi [-ko:vll m. utæt Hytte, -laus [-loy s] a. drypfri, iækkefri. 

lekandi (-a) [lE:gandl, lE;k-| m. (med.) Dryppert (gonorrlioe). 

'^ leka rjettur (lE:gar)zhdo9, le:ka-l m. Tagrel. -skål [-sgau:/{ f. Dryp- 
skaal. -staCur (-sda;ðog| m. Sted, hvor n-t drypper ned : Tagdryp (3H.). 
-saell l-said V.] a. tilbojelig til at lække, -vatn |-vahtv| n. neddryppende Vand. 

leki (-a) |Ie:ijI, 1e:IíI, l6:ga. lE:ka) m. 1. (það, sem drýpur) Dryp. - 2. 
Læk: leki kemur að e-u, n-t bliver utæt, lækt; s/.i i/ið þeim leka, stoppe 
den Læk; (overf.) forebygge den Ubehagelighed; (Ordspr.) ekki er hægt 
ad 5/.Í rid ðllum leka, man kan ikke vare sig mod enhver Ubehagelighed ; 
selja undir lekann, (egl. sætte (et Kar) under Lækken), raade Bod paa 
n-t, forebygge n-t: t>id i efri deitd settuin undir þann leka med því (Alþ. 
'11, B. 20). - 3. (dreitill) Skvat. 

?lekta (-u, -ur) |Ie/. da| f. et langt og smalt Stykke Træ, Lægte (Dal.). 

tiektari (-a, -ar) llf/darl] m. Læsestol, Bogstol. 

lekur |lE:goo, IckoQ, n. ley. t] a. læk: (Ordspr.) ilt er að láta i lekan 
pott (G].), ondt er at gyde i læk G, yde. 

lemba (di) (Irmba, Irmdl] vt. a. (om Vædere) springe, bespringe. — 
b. pp. temhd, med Lam: lentbd ær, Hunfaar med Lam. 

lembga (a) Ikrnga) vt. I. hjælpe et Hunfaar til at finde sit Lam (A- 
Skaft.); /. sig, finde sit Lam: uni sliimartimann verdur ad 1. æmar, sem 
geta ekki lembgað sig sjátíar. - 2. -- lemba : hrúturinn lembgar ána 
(BreiBd.). 

lembins (-ar) [lEmbirjkl f. det, at et Paar gores drægtigt. 

ti. lemill (-ils) llE:mld)l, -Ils) m. Lammer, Svækker. 

-2. lemill (-ils, -lar) |lE:mldX, lEmlael m. Tæppebanker. 

lemja (lem; lamdi; lomdum; lemdi; lamiB) |lEm ja, lE:m: lamdi ; 
Iðmdom ; IrmdI; la:m]j| v. I. I. vt. a. prygle, banke: þaB þfrfli ai laka 
siråkinn og /. hann duglega (give ham en ordentlig Dragt Prygl); 1. með 
hnútasvipu, katte, knutte; (Talem.) vera allur lurkuni laminn, være ganske 
morbanket, være aldeles udaset af Træthed ; — ppr. lemjandi: 1. rigning, 
osende Regn. — b. overf. nedtrykke: /. (el. bæla) þrek e-s, slække Vin- 
gerne paa' en. — 2. vi. /. i e-m, mørbanke en. — II. refl. lemjast: I. 
piskes, blive pisket el. slaaet : svo vætan lemst gegnum fot manna og inn 
! híbýlin (ÞThLýs. II. 352). - 2. beskadiges ved Hug el. Slag, blive for- 
slaael: / Kaldalarnesi dråpusl 3 kýr i f/'osi, en fleiri lömdust (ÞThLys. II. 
194). - 3. lemjast um. sprælle, slaa om sig til alle Sider (Arm. II. 161). 

lemjandi (-a) |lem jandl| m. kraftig Hjærtebanken, Hamren: /;jiin 
heyrSi lemjandann (J; ! hjartanu) greinitega (GFrAlt. 185). 

lemmingsmiis [lEm:ii]smu:s] f. (zool.) Lemming (myodes). 

lempa (a) [huba, km-pa) vi. læmpe: /. sig eftir e-u. 

lempi [lEirbl. lem pil f. indec. - lempni. 

lempinn [leubln, lem pln| a. (lipur) smidig; (mildur) Ismpelig; lemfældig. 

lempni (le^i bnl, lEmpnl] f. indec. Læmpe. 

lemstra (a) |lem sdra] vt. 1. (limlesta) lemlæste. - 2. (misþyrma/ mis- 
handle, lamslaa ; (lúberja) mørbanke. — 3. kvæste, saare : jeg lemstraBisl 
á fæti og hendi vid byltuna ; hann er allur lemstradur i framan. 

lemstrasár [lem sdrasau:r] n. Skade el. Saar efter Stod, Konfusion. 

lemstrun (-ar, -anir) (Um sdron, -anle) f. (jfr. lemslur) (limlesling) 
Lemlæstelse; fmisþi'rming) Mishandling; (barsmid) Mørbanken; (meiSsli) 
Kvæstelse. 

lemstur (-urs, -rar) m. og (-urs, -ur) n. (Ism sdoo) I. = lemstrun. 
— 2. Kvæstelse, Konfusion, Saar : vera med start 1. å enninu. 

Lena (-u, -ur) [lc:nal f. npr. Dim. af Magdalena. 

lena (-u, -ur) (Icina) f. = Ijena. 

lend (-ar, -ar) [len t| f. Lænd; i sg. is. om Lænden paa en HesI: /. 
i hesti: fallegur å /.; -- i pi. is. om Menneskets Lænder: gyrda lendar 
stnar; — spec. Partiel neden for Livet. 

1. lenda (-u, -ur) [lenda] f. Jordstrækning, Land, Mark; — i pi. 
lendur, Jordejendomme : lendur og lausafje. 

2. lenda (ti) [lenda, levdl, kntl) vi. I. a. lande, havne; - ogs. med 
Hensynsobjekt ; /. skipi, lægge til med el Farlðj, lande; hann lenti å nes- 
inu, ') han landede paa Næsset: ') overf. han havnede paa Næsset (SI.), 
jfr. II. 3.; Aann lenti i vikinni, han lagde til Land i Vigen; hann lenti 
i vikina, han naaede Land (is. ufrivilligt) i Vigen (Af.); - paa samme 
Maade siges: hvert lenlirdu? hvor havnede du til sidst?; hvad lentirdu 
langt? hvor langt kom du?; jeg lenti lit j nes, tit ad sjå (Af.). — b. refl. 
lendasl: þeim lendist vel, de kommer godt i Land (]ÁÞj. I. 660); honum 
lenlist illa, det gik ham daarligi ved Landingen, 3: han kæntrede (Sch.). — 
c* pp. lentur, landet, som har landet. — II. overf.: 1. alm.: /. e-s staðar. 



lepia 

lande, komme el Steds (ofte upers. e-u lendir): sljórnin á Indland: 
rædur ekkert vid og veit eigi hvernig alt ætlar ad lenda (hvoriedes Enden 
vil blive paa del hele) (Eimr. XII. 82); leiddi honum opt ffcir sjånir hvar 
lenda mundi fyrir honum (hvorledes det vilde komme til al gaa ham) (]Á. 
Þj. II. 87). - 2. (gista) gæste, overnatte som Gæst (Skaft.). - 3. med 
præp. og adv., i Reglen overf.: /. á e-u, ') træffe n-t (om n-t, der falder el. 
kastes): — overf.: skömmin lenti i honum. Skammen faldt paa ham ; ') e-r 
lendir á e-u, n-t falder i ens Lod, en kommer i Besiddelse af n-t ; /. i e-u 
(= rata i e-d), komme i n-t, blive indviklet i n-l: /. i vandrædum, komme 
i Vanskelighed, komme i Knibe; /. i åbotnandi lygaflækju, spinde sig ind i 
et Væv af Logne; /. i hæltu fneyd), stedes i Fare (Nod); /. i åflogum, komme 
op at slaas, rage i Klammeri; /. ofan i skurd, falde i en Groft; — impers. 
lenti I heitingum med þeim, de truede hinanden tit sidst (]ÁÞj. I. 345); 
/. i því ad, komme til at ; /. saman, støde sammen ; — impers. e-m lendir 
saman, n-n støder sammen, kommer i Konflikt med hinanden, bliver uenige; 
— impers. lendir vid e-d, man nojes med n-t: en oftast nær lendir vid 
lid-veizlu þá, i ad lagfæra koddann og vatns-dropa n.i (StStAndv. II. 276); 
þar vid lenti, det blev Enden paa det. 

lenda frekur [kn dafre:go9, -fre:kogl a. = lendbreiður. -gigt [-Qi/ t] 
f. Lumbago, -liður [-ll:Ooel m. Lændehvirvel. -61 [-0":l] f. = lendål. 
-sl6r [-sdo":r] a. — lendbreiSur. -særi (-is, pi. ds.) [-sai:rl] n. Læn- 
desaar. -taug [-löy:<;] f. (anal.) Hulebensnerve. -verkur [-vEegogj m. 
Lændegigt, Lændeværk, Lumbago, -visinn (-vl:slnl a. tynd om Lænderne. 

lendborinn [Irn tbo rln| a. ædelbaaren. 

lend brattur [Un tbrahdoo) a. stejUændet: /. hestur. -breiöur [-breiS- 
oo] a. bredlændet -fallegur [-fadlEqog] a. med smuk Lænd: /. hestur. 

•lendi (-is, pi. ds.) [len dl] n. i Sms.: votl., þurl. osv. 

Iending(-ar, -ar) [Irn dil)k]f. I. Landing. - 2. Landingssted, Anlægsplads. 

lendingar gjald [len diijgarfjall] n., -sjöðsgjald [-g-sjo 'OsQal t] n. 
Landingsafgift, -sjófiur [-a(y)-sjo":0oe] m. Fond el. Kasse til Oprettelse 
og Vedligeholdelse af en Landingsplads, Havnekasse. 

-lendingur (-s, -ar) (Undiijgoe, -iijs] m. kun i Sms. bel. Indbyggeren af 
et Land : Englendingur, Finnlendingur, Hjaltlendingur, fslendingur osv. 

lend klæSi [len tklai Ol| n. Hestedækken. -Ijótur [-Ijo" doo, -Ijo'ÍÐel a. 



allændet. -61 [-d-o-/] 



! : /. madur, som har modtaget Jorde- 
;mand : (Ordspr.) þad er ekki alt log, 
ikke altid Lov, som Lensmand byder. 



med hæslig Lænd: '. hestur. -mjór [-mjo'-TJ 
f. Rygrem (paa Seletöj). 

lendska [len sga| f. se lenska. 

lendur [lEndogl a. jordbesiddende : /. rn.r^u 
gods i Forlening; Herremand; Li 
sem lendir menn bjóda (G].), del 

lendver [len dve r] n. Skaberak. 

lengd (-ar, -ir) [lEÍQtj f. 1. a. Længde: þrjár ålnir i /., tre Alen 
lang : þessi (lika) litla /., saa lang. saa lang : Eg ålli ad prjóna småbands- 
sokk a dag, þessa litlu 1. (OFrTis. 73); skårri er /l>,li lengdin á stráknum, 
sikken en lang Knægt. — b. (hnattlengd) Længdegrad. — 2. (om Tid) 
Længde, Varighed: i brád og 1., nu og altid; /// lengdar, i Længden; 
þegar til lengdar lætur (el. Itdur), i Længden, i del lange Lob. 

lengdar ákvördun [lEÍij-darau:kvörðon| f. Længdebestemmelse, -baug- 
ur [-boy:qøc| m. Længdegrad, -eind [-cinil f. Længdeenhed, -halli 
[-C-(h)ad ll| m. Inklination, -merki [-r-mrg gij n. Længdetegn. -munur 
|-mV:nøg| m. Længdeforskel, -mæling [-mai:liijkl f. Længdemaaling. 
-stig i-g-sdl:«?] n. Længdegrad. 

lengi (comp. lengur, superl. lengst) [Ieíoqi, leiijgoo, ieir|-stl adv. 
længe, en lang Tid: bve (el. hvad/ /., hvor længe?; hafa 1. verid á sama 
bæ, have længe opholdt sig paa samme Gaard, være gammel i Gaarde; 
lengur en skemur, en god Tid; /. vel, en lang Tid, en Tid lang; /. /., 
meget længe; (Ordspr.) /. ad lifa er 1. ad syndga (G].), hvo længe lever, 
længe synder; /. er ad skapast mannshofudid, del varer længe, inden 
Menneskets Hoved er færdigskabt: Mannshofudid er lengi ad skapast, 
segir måltækid (MHUpp. 11); — med gen.: /. dags, 1. nætur, en lang Tid 
af Dagen, langt ud paa Dagen, Natten; /. vetrar, en stor Del af Vinteren. 

lenging (-ar, -ar) [Iciij rjiijk] f. Forlængelse. 

1. lengja (-u, -ur) (Ieíq f)al f. 1. Strimmel: /. af nautslmd. — 2. overf.: 
þad er meiri lengjan, þessi stelpa, sikken et langt oplobent Pigebarn. — 3. 
(jfr. d. lange) hvad der hales op af en Skibslasl under eet (Rvk). 

2. lengja (di) [iFÍijrja, leilj di] v. 1. vt. forlænge: /.æfisina. - 2. v. impers.: 
m/er lengir, jeg finder Tiden for lang; daginn lengir. Dagen bliver læn- 
gere. Dagene længes. — 3. impers.; e-n lengir eftir e-m, en længes efter en. 
synes en bliver for længe borte. — 4. refl.: a. blive længere: dagurinn 
lengist; — strákurinn hefur lengst mikid. — b. lengjast um e-d, synes 
n-l varer for længe (lader for længe vente paa sig): en er honum lok 
ad lengjast um apturkomu htisfreyju (IThMk. 393). 

lengstaf [leiq-sdar) adv. se langur. 

lengstum [lEÍijsdom] adv. se langur. 

lensa (-u, -ur) [Un sal f- Lanse. 

lenska (-u) [Itn sgal f. (Lands) Skik og Brug. 

lensulaga [Isn sola:qal a. indec. (bol.) lanseformel (lanceolatus). 

lentur [Iev dog, iFntogl pp. af lenda. 

tleóparður (-s og -urs, -ar) [lf:o'par Sogl m. Leopard. 

lepill (-ils, -lar) [lF:bld)., lE:pld)., -lis, khblagl m. lille Ske. 

1. lepja (-U, -ur) (lE:bja, le:pjal f. Lab, n-l, der labes. Pladder; - 
(þunnur matur) tynd Mad (nedsættende). 

2. lepja (lep; lapti, löptum, lapiB) [le:bja. le:pja, letp, lafdl, lofdom; 
la:pli| vt. I. a. (um dyr) labe (om Dyr). - b. (pop.) slubre; spise 
tynd Mad : jeg ælla ad I. hjema dálítinn hræringsspón ádur en jeg fer af 
stat. — II. overf.: /. e-i eftir e-m, gentage uden Kritik en andens Udta- 

62 



lepp* 



lelse; /. e-S le-n, sladre lil en om n-t; /. saman, pille sammen fra for- 
skellige Steder (Skim. XIX. 42); /. daulann fmeB krákuskel), friste Livet 
med Nod og næppe: þau eru bliiåtæk, I. dauBann með krákuskel. 

1. leppa (-U, -ur) Ilchba) f. Ræv, -Mikkel.. 

2. leppa (a) [Ithbal vt. cg vi. 1. forsyne med en Lap el. Las, lappe: 
/. sig (pop.), klæde sig paa, trække i Kludene (ifr. lehba); I. upp A e-S, 
lappe paa n-l - 2. a. (! lafli) bringe en Brik i en saadan Stilling, at den 
ikke kan röres, uden at Kongen staar i Skak, binde. — b. forsyne 
med en Straamand: /. fyrirtæki, I. fjelag; - spcc. ved Barnefodsel: ekki 
var hann ad I., og hefði honum þS orðið eitthval til um snap (ThTh. 58). 

leppafllaus llchbabloysl a. aldeles uden Kræfter, som en Klud: 
s*ro**urinn var I. (ÞGUf. 71). 

Ieppa;iú6i [lEhbaIu:Oll m. 1. pjaltet Olding: (Ordspr.) engi er si /., aB 
ekki vilji få sjer brúBi (SchMil.), der gives e) den gamle Pjalt, som ej 
gærne vil have sig en Drud. - 2. npr. (I den isl. Folketro) Grýla's (s. 
d. O.) Ægtefælle; Bussemand, -tuskur I-tYsgoy] fpl. lasede Klæder. 

lepp menska(-u) IlrhbrnKnsga] f. Drug af Straamænd, det at fungere som 
Straamand: þá talar hof. um landhclgisbrotin og leppmenskuna (Logr. '16, 
79). -ritsfjóri |-rlt5dio"rIl m. Straamand-Redaktor, Skin-Redaktor. 

leppur {-s, -ar) [lehboe) m. I. 1. a. (tuska ur ullardúk) Lap, Klud, 
el Stykke (uldent) Tó\ : riía lepp úr svclli ^ rifa (rifinn) ræfil ur svelli, se 
ræiill. — b. (båt) Lap (anvendt til Flikning): stor I. aftan i bumnum. — 
2. = ileppur: (Talem.) vera e-m I. i annan sko, hævne sig paa en, göre 
en Fortræd : ViB þaB gramdist Bløndal svo, aB hann mæh: i hólunaranda 
til Natans: „Jeg skal einhvemtima verBa þ/er I. i annan sko (Br]Nat. 58). 

— 3. (bakleppur) Hestedækken. - i. (å ungbörnum) uldent Svob uden paa 
Bleen. — 5. pi. leppar: a. (druslur) Pjalter, lasede Klæder. - b. (pop.) Töj, 
Klæder, (pop.) Klude: en låttu vera lil leppana mina, *ona.' (]ThMk. 308); 
llna á sig leppana -^ kIxBa sig: tindi Jeg fljått i mig leppana (EiÓILf. 10). 

- II. 1. (I. I tafli) Brik, anvendt til Dækning af Skak : þil matt ekki hrei'fa 
biskupinn, hann er I. (bunden); (Ordspr.) ÆtiB verður leppurinn ad h'lgia 
goianum el. leppurinn fylgir goBanum (goSinu), jfr. goBatafl (ODavSk. 
319), om en, der stadig ventes at folge en anden, er i Hælene paa en 
mægtigere (jfr. ]ThPs. 232). - 2. Stedfortræder, en, de: laaner Navn 
lil n-l, Straamand : útlendir auBmenn setja hjer stundum á stofn íjelög meB 
islenska leppa i stjórninni, til aB fullnægja landslögum, en ráBa sjálíir öllu 
I rauninni. — 3. a. — svin 2.: allir tåku kverksigan og leppinn ilt lir 
tålkninu (SIng. 1. 184). - b. (Vf.) is. i pi. (ifr. d. Læbe) = kverksigi. 

1. lepra |lE:bra, lE:pral f. 1. a. (e-B lapþunt) Slabmad, n-t tyndt. - b. 
spec. (þunt skyr) tyndt skyr (FI6i). - 2. (liísýki) Diarrhé, los Mave. 

2. Icpra (a) |lf :br3, lE:pra| vi. med acc. og dal. (pop.): /. e-3 og /. e-u 
tir sjer, lade n-l falde fra sig som 1. lepra (s. d. O.); — refl. leprast, ds. 

(eprulegur (lE:brolt qon, lF;pro-l a. tynd og ussel (Am.). 

lepsa (-U, -ur) |ltf sa) f. 1. FlikværU, n-l sammensyt af Klude. - 2. 
(ÓDav.) — ileppur. 

leraOur [lE:ra5a(il a. træl, medtagen, udmattet: Linnir IjóBaeimi \ leraB 
um hyggju by (ÓDavVik. 188). 

1. lerka (a) |Ieg g»l "I- >• (reima fast að) snore fast : /. hosur sinar. - 
2. (mciBa, skemma) beskadige. — 3. pp. lerkaBur (lemstraBur), kvæstet: /. 
af höggum ; (dauBþreyttur) öm og stiv, aldeles udmattet. 

2. lerka [Iro ga) a. indec. om og stiv, udmattet. 
lerkir (-is, -ar) (Irg r/io) m. Lærk, Lærketræ, 
les (-s) 1Ie:s] n. 1. (prjónles) strikket Töj : þrjáíiu pör aí lesi, tredive 

Par Strömper (IThMk. 385). - t2. Læseslykke lil aandelig Brug: messu- 
söngur og I, 

lesa (les; las, lásum; laesi; lesiö) [le:sa, le:s; la:5, lan:sDm ; lai:sl ; 
U:siB\ vt. I. 1* (tfna) samle: /. blom; — /. saman, pille sammen, sanke 
sammen, samle; /. upp, samle op. — 2. /. sig, hale sig selv frem el. op, 
klatre, svinge sig : /. sig Afram, svinge sig frem : t'nn fremur var eg þá 
alvanur viB aB hanga A hondum og I. mig Afram å þeim eftir bitum og 
slAm (Herm}Dulr. 180); — overf. fole sig frem, gaa frem: Hun (o: niann- 
eiskan} lýtur fyrst aB nAnustu nAungum, en les sig svo vidara og víðara 
lit (MHUpp. 119); /. sig upp A e-u, eftir e-u, hale sig op paa n-t: /. sig A 
kaBli, Å vaB i bfarg; — /. sig A fæti, fire sig ned ved Hjælp af el Tov, som 
er fastgjort i bægge Ender (óDavSk. 372). — 3. /. sig, gribe om sig 
(om Ild). - ti. (pr/åna) strikke, jfr. les. ~ II. 1. a. læse: /. W/c; I. e-m 
e-B, forelæse en n-t; /. (upp}hAtt, læse höjl, oplæse; /. upp, I. upp kvæSi, 
læse op, recitere et Digt; /. fyrir, diktere, forelæse, foresige ; /. i máliB, 
ikke tage Hensyn lil Tryk-, Skrive- el. Sprogfejl, læse som om der ingen 
Fejl var i Teksten ; /. yfir e-m, læse en Teksten. — b. I. abs. og /. (hus-) 
lestur, holde Husandagt (jfr. 1. Icstur 11. 4). — c. ppr. tesandi, som har 
lært al læse: hann er varia lesandi enn ; ger. lesandi, værd al læse: bókin 
er t.rplega lesandi. — 2. U-esc, studere: /. IxknisfræBi, studere Medicin; /. 
.! sig, forberede sig (læse paa Lektien), mens en anden bliver overhort; 
/. unrfi'r lima, forberede sig til en (Lærc)Time; /. undir prof, læse til 
Eksamen ; /. vandlega (i en Skole, mods. hraBlesa), læse statarisk ; /. upp 
(= endurlesa), repetere, læse om igen. — III. pp. lesinn, læst, belæst; 
lesinn (I e-u), vidt bslæst (i n-l). 

lesandi (-■, -endur) |lr:sandr, lE:sEndoel m., flesari (-a, -ar) 
|le:sarl| m. Læser. 

les bjart |lE:sbjaell an. saa lyst, at man kan læse: þaB er orBiB I. -bók 
|-bo"k| f. L.Tsebog. -djákn (-djauhkv) m. Læsedegn. t-giSrØ I-()örí, 
-ijrrí) t. prjónles. -hillur (-(h)auhdool m. Læsemaade -kafli (-kabli) 
m. Læseslykke. 

?leski« (li) (lesga, Irs (k)di) vt. læske: /. kalk. 

las k6r |l«:sko«Tl m. Lnsetribune ; ophSjel Plads i en Kirke, hvorfra 



490 letispor 

noget oplæses. -lampi (-laubl, -lampl) m. Studerelampe. -Ijóst l-ljo^stl 
an. saa lyst, at man kan læse. -mål (-mau/) n. 1. (ðbundiB mAI) Prcsa. 
— 2. Læseslof: rúmur helmingur bókarinnar er I., hitt alt myndir. -måls 
grein (-maulsgrEÍin] f. Prosastykke, -máti [-maudl, -mautl] m. Læse- 
maade. -merki l-mroqil n. Læsetegn. -munur (-mvnoe] m. Variant. 

lesning (-ar) IIes niijk] f. I. (lærdómur) Lærdom, Belæsthed. — 2. 
Læsning, Studeren: An þess viBtal, I. eBa neitt utanaBkomandi vekti þ.vr 
(D: efasemdirnar) (Br]Sh. 107). - 3. Læseslof, Lekture. 

tiesningur (-s) [Ies niijgog, -ir)s| m. = lesning 3. 

leslprjónn |lF:sprio"dvI m. Strikkepind. -Stofa [le:sdovalf.=lestrarstofa. 

ti. lesI (-ar) |les I] f. n-t, der læses, Læsning. 

2. lest (-ar, -ir) |Ies I] f. I. 1. (byrði) Byrde. - 2. (farmur) Last, Lad- 
ning. — 3. (mål skips) Læst (to Ton), jfr. smálest = Ton. — 4. Last, 
Lastrum i el Skib: geyma e-3 niBri i I. — II. Tog: 1. a. is. Tog, Kara- 
vane af Pakhesle: tólf lieslar i /.; (Talem.) reka lestina, (egl. drive Kara- 
vanen foran sig), komme til sidst, danne Bagtroppen af en Karavane; helt- 
asi ur lestinni, sakke agterud. — b. pi. lestir (som Tidsbestemmelse) Han- 
delslid, den Tid, hvori man lager med Karavaner fra og lil Handelsplads- 
erne (is. i Juni — ]uli). —2. (jArnbrautarlest) Tog, Jærnbanetog. — 3. Skare, 
Flok, Trop : Håkon jarl og HörgabrúBur I heiBna reka nordan lest (GTh. *95, 3). 

1. lesta (i) IlEsda) vt. beskadige; — refl. lestasl, blive beskadiget, 
lide Skade. 

2. lesta (a) [lES'da] vt. ordne i en Karavane : Hestarnir lestuBu sig vel 
eftir veginum. Hestene ordnede sig godt efter hinanden hen ad Stien 
(PGjUf. 35); - ?(naut.) laste. 

lesta áfangi [Ies daau:faui)r|i] m. Dagsrejse for en Karavane. -ferB 
l-f£r-31 f. Karavanetog (til Kobsladen). 

lestafla llEistabla] f. Lektionstabel, Skema. 

lesla gangur [les dagauljgoo] m. 1. Gaaen i Karavane, den ene bagefter 
den anden. — 2. Karavanegang, Riden el. Koren i Skridt, -gjald (-(jaltl 
n. 1. = lestargjald. - 2. (gjald af vörum) Afgifter af Handelsvarer, -götur 
[-gö:doo, -gö:toe] fpl. Karavanevej, Alfarvej. -maOur í-ma:öoQ] m. Mand, 
som forer Pakheste, Karavaneforer. -mannaherbergi 1-man ahrr bfrr,l] n. 
(i Austurlondum) Karavanserai (Odds. 11.2, 95). 

lestar gjald lltsdarijalt] n. Tonnageafgift, -hleri |-g-(h)?.E:ri] m. Luge 
(paa en Skibslasl): fremri /., Forluge. -hlutur |-(h)).Y:doo, -(h)XV:loel 
m. (en Fiskers) Andel i Fangsten saa stor, at den maa fores paa en hel 
Karavane: Jan fékk þenna vetur lesl.irhlut eBa meira (lÁÞj. II. 144). 
-op [-r-o:p] n. (á skipi) Luge. ° -sljóri l-n-sdjo":rl] m. Togforer, Kon- 
duktor. = -töf l-íd:v] f. Togforsinkelse. -va(n [-r-vahtv] n. Vand i Lasten. 

lesía'strákur [lEsdasdrau:goo, -sdrau:kool m. (uvorn) Dreng med en 
Karavane, -tal [-la:/] n. Tonnage, Dræglighed: mæla skip til lestatals. 
ansætte et Fartoj lil Dræglighed, -tala l-la:lal f. =- lestatal. -vegur 
[-vE:qool m. Vej for Pakheste, -verslun j-vro slo«) f. Karavanehandel. 

lestir [lES'dlQ] pi. af löstur og lest. 

leslrabók (Ies drabo»:kl f. Husandagtsbog. 

lestrar bók [Us-drarbo":kl f. Læsebog, -fjelag [-ti-fif:la7] n. Læse- 
forening, Læseselskab, -herbergi l-(h)Er bErQl] n. Læseværelse, Studere- 
værelse, -liestur |-(h)Esdoel m. Læsehest, -hljóö I-(h);,i<j'i:íl n. en 
læsendes Rost. -liæfi l-(h)aivl) n. Læseævne. -kensia [-ttn sla) f. Un- 
dervisning i Læsning, -kunnátta [-kvn;auhda] f. Læsekyndighed, -lag 
l-r-la:?] n. Maade at læse paa. -leti [-lE:dl, -lE:tIl f. Ulyst 111 Læsning. 
-merki (-nuQ Qi) n. ^ greinarmerki. -salur |-n-sa:lool m. Læsesal. 
-Stofa |-sdo:val f. Læsestue, -tafia 1-tab la) f. Lektionstabel, Skoleskema. 

lest reki (-a, -ar) (les drEljI, -rt^l) m. 1. (maBur, sem rekur lest) Heste- 
driver; Karavaneforer. - 2. (A skipi) Supcrcargo. - °3. (i röB) Nummer 
sidst, -rækur [-raigoo, -raikoel a. (om Heste) let at drive, vant til at 



gaa 



Ka 



1. lestur (-rar, (pop.) -urs) (lEsdoe) m. I. 1. (tinsia) Plukken, Samlen: 
/. blóma. - 2. Halen, Ophalen, Ophejsning, Nedfiring-: þaB var harBur 1. 
vpp bjargiB, det var vanskeligt at hejse sig op ad Klippen. — II. 1. Læs- 
ning: /. båka. — 2. (uppleslur) Oplæsning. - 3. (nAm) Studium, Stude- 
ringer. — 4. HusandagUjfr. den hellige Læst): lesa lesturinn, holde Husandagt. 
— S. (Aminninga- eBa skammaroka) paamindende cl. irettesættende Tale. 

2. lestur [lEsdoc] a. (jfr. 1. lesta) fskemdur) fordærvet, beskadiget; 
(nieiddur) kvæstet ; (s.vrBur) saaret. 

lesturfvsi [lES'do(>fi:sll f. indec. Læselyst. 

lestær flts'dai-r] a. som bliver ulaalmodig efler at indhente Karavanen 
og ikke vil vente: /. hestur, 

lesæfing [lE:sai-vii)kl f. Læseovelse. 

leti llE:dl, lÉ:tll f. indec. Ladhed, Dovenskab, -belgur 1-bElgoel m., 
-bl6B [-blo":i| n. Dogenigl, Dovenlars, -bikkja (.bthqa) f. a. dovent 
Dyr. — b. = letiblóB. -d^r |-di:rl n. (zool.) Dovendyr (bradypus). -draug- 
ur (•drðy:qo(.'l m. letiblóð. -drengur |drFÍi) goQJ m. lelingi. -dSf 
|-dö:i'l f. dorsk Dvale: liggja sjAlfur i lelidöfinni heima i bæ (ÞQjD. 87). 
-fullur [-fvdloul a. lad, doven, ligegyldig, -geispar [-(JEis-bao) mpl. dorsk 
Gaben, -haugur |-h«y:qoel m. leliblóB. -legur |-1e qoo) a. dovenl ud- 
seende ; dorsk, orkeslos, uvirksom, -leifiindi |-lri:Olndl] npl. Kedsomhed paa 
Grund af Dovenskab. -maBur [•raa:Oool m., -magi |-mai:jl| m, Dovenlars. 

lelingi (-ja, -jar) |lF:diiji|l, lE:t-) m. dovent Menneske, Dovenlars, 
Døgenigt: (Ordspr.) sendu letingjann og s.vk hann aftur (G].), send 
Dovenlarsen af Sted, og du vil komme til al hente ham igen. 

tleti samur [lF:dlsa moo. lF:tl-) a. ^ latur. -skott l-sgohl] n. den 
bageste, forsinkede Hale af en flekkur, der rives sammen: vera i leti- 
skotlinu A flekknuni (BreiOd.). -spor l-sbo:rl n. dovenl Spor (Skridt): 
i Ordspr.: eill I. gjörir llu åmaks spor (O].), eet Skridt i Dovenskab med- 



leHstfrur 



491 



Ii6atau9 



forer ti til megen Umag. -stirur (-sdiirogl fpl. Stivhed i Øjnene paa 
Grund af Dovenskab: letístýrur stinga hans augu QMPisI. 116). -svefn 
(-svebvl m. Dovenskabssðvn. -vani [-va:nll m. Slendrian. 

letja (let; latti, löHum; letti; latt) [lF:dja, U:lja; l:r:t; lahdi, lohdam; 
lehdl; laht] vt. 1. soge at holde en tilbage: (Ordspr.) ekki þarí lengi ad 

1. þann raga (G].); /. e-n e-s, fraraade en n-t, raade en fra n-l. - 2. refl. 
letjasl á e-u, blive træt el. ked af n-t; låta letjast, lade sig bringe fra n-t. 

tletorS [lE:dorð, le:tora) n. Fraraadelse. 

letra (a) [lE:dra, lf:tra] vt. nedskrive; indgrave: /. á Stein, indhugge 
paa en Sten ; /. å spån, gravere paa en Ske. 

•letragrjer IlE:dragriE:r. le:tra-l m. lærd, Præst (BoluHj. 190). 

letur (-urs, pi. ds.) (l£:doo, lE:toQl n. 1. a. Skrift, Typer: gatneskt. 
latneskt L; færa e-8 i /e/ur, optegne n-t, fore i Pennen; sen /., en Slags 
Halvfraktur, nærmende sig til Schwabacherlypen. — 'b. Uturs land. Papir 
(BéluHj. 255): letra rolla (egl. Typefaar) (BóluHj. 217) ^ prentsmiSja. — 

2. Indskrift: /. á steini. -band (-r-ban t] n. Forkortelse, Abbreviatur. 
-breyting [-brei:diijk, -brei:l-l f. Udhævelse, -gerð, -gjörö (-gerS, 
-rjðra] f. 1. Bogstavskrift, Typernes Karakler: leturgeriin er alt 5nn- 
UT, Typerne er af en helt anden Karakter. — 2, Skrivning: hvorugur 
þeirra kafði numið svo mikið í leturgjörð, ad þeir mættu n'ta nöfn sin 
OThMk. 382). — 3. a. (samning rits) Optegnelse, Affattelse af et Skrift. 
- tb. (rítgerð) Afhandling (LFR. I. viii). -grafari [-gra;varll m. Graver. 
o-humar |-(i-(h)Y:mae) m. (zool.) norsk Hummer, Bogstavhummer (re- 
phrops norvegicus). -kassi [•kas:il m. Skriftkasse, -legur (-r-lEqogJ 
a. skriftlig; bogstavelig, -mergð l-mEr(q)31 f. Bogslavmængde. - -mót 
(-mo«:tl n. Matrice. = -raBari l-o-ra:i5arll m. (typ.) Ombrækkcr. -setja 
|-(i-se:dia, •se:tjal vt. 1. (nia) optegne. — t2. (typ.) (-= setja) sætte: 
letursetlar breiBur, satte Kolumner (Frankl. 18). 

leturs háttur llc:does(h)auhdot>, lE:tocs-) m. Skriftens (Typernes, 
Haandskriftcns) Art el. Væsen. -lisf |-lls t] f. Skrivekunst. 

leiur stafur llE:doosda:voe, lE:toe-) m. Type. -stunga |-sdui) ga) f. 
Gravure. -stunginn (-sdun'f'iln) a. forsynet med Inskription: /. dúkur; — 
silfursmíði lelurslungið (jfr. Eimr. X. 24). ^ -vjel |-r-v)F:/) f. Sæltemaskine. 

Leviti (-a, -ar) |lE:vidl, lE:viti] m. Levit. 

lexia (-U, -ur) (lE/,-si)a) f. Lektie: lesa lesluna sina, læse paa sin Lektie. 

Lybika |l>:bl ga, li:'bl'ka| f. npr. Lybæk. 

lið (-») |ll;í| n. 1. (hópur i íör mel r-m) Folgc, Flok: ganga i UB 
med e-ni, slutte sig til en; einn sins lids, alene; uden Hjælp; få e-n i lid 
med sjer, faa en paa sit Parti. — 2. a. Hær: fvlkja Udi, opstille Hæren 
i Slagorden ; saina Udi, samle Tropper. — b. skifta Udi, en Art Legen 
Skjul, hvor det ene Parti eflersoger det andet (ÓDavSk. 98). - 3. Hjælp, 
Stotte; koma til lids ind e-n, komme en til Hjælp; legg/a (reita) e-m 
Ud, yde en Hjælp, tage ens Parti, tale ens Sag: uerda e-m ad Udi, hjælpe 
en ; það er ekkert I. i boniim, han er ti) ingen Nytte, duer til ingenting ; 
(Ordspr.) munur er ad manns Udi, en Haandsrækning er altid en Hjælp ; 
ilt er heimskum I. ad leggi'a (G].), slemt er Taaben at stolle; seint er 
eins lidid (G].), en enkelts Hjælp er langsom; (Talem.) liggia á Udi sinu, 
(egl. holde sin Hjælp tilbage, d. v. s.) ikke anstrænge sig efter Ævne ved 
sit Arbejde, spare paa Kræfterne, ligge paa den lade Side (is. med en 
Nægtelse): þeir felagar lågu ekki i Udi sinu (sparede sig ikke) og notudu tim - 
ann til mælingj (ÞThLfr. 111.273); (Ordspr.) jumr er ems /lííí, een Mands 
Hjælp torslaar kun lidl, langsomt gaar een Mands Arbejde (jfr. IÞorkÞjs. 81). 

•líO (-») [Vv.d] n. 01, Drik; (Ordspr.) sjaldan hitlir leidur i I. (cl. i lid) 
(Hávamál), naar en uvelkommen Gæst indfinder sig, kommer han sjælden 
til al deltage i Drikkelag; jfr.'BM<)lsen i Arkiv f. n. fil. 31, 67 ff. 

liöa (a) [ll:Oa] vt. I. 1. dele: /. e-d sundur, sønderlemme n-l; opløse 
n-t i sine enkelte Bestanddele ; (átskýra) forklare, analysere. — 2. /. hárid, 
kruse Haarel ; — pp. lidadur, krollet. — II. refl. Iidasl: a. /. sundur. gaa 
(falde) fra hinanden : balinn er alliir ad I. sundur. - b. (om Haaret) falde 
i Bolger el. Kroller: JiJrid lidadisl (nidur) um herdarnar á henni. 

1. liBa (Hð; leifi, li6um; liBiB) |li:Ða; li:0; Iei:j, ll:0am: ll:Olð| vi., 
vi., v. impers. 

A. om Bevægelse i Rummel: 1. 1. a. (suifa) om en sagte, let berdrende 
Bevægelse, svæve, glide : /. áiram, svæve, glide frem(efler); þau lidu áfrani 
I dansinum, de svævede frem i Dansen: skipid leid fram hjå. Skibet gled 
forbi; /. yiir, svæve henover. — b. ondin leid upp af H., H. opgav Aanden 
(]Apj. I. 520). — 2. impers.: falde fra. gaa bort; þad verda ekki margir 
slikir þegar hann Itdur, der bliver ikke mange saadannc, naar han er borte; 
/. fram, I. lil af, faa en mild Dod, synon. slokna út af, sofna út af. — 3. 
vi. og impers. med præp. og adv. i Reglen i overf. Bet.: lidur ad e-m, 
ens Sanser omlaages, is. om en doende el. en, der er ved at besvime : 
lidur af e-m, en kommer til sig selv (etter en Besvimelse, el epileptisk 
Anfald, en Rus el. desl.); I. af, svinde: Ijåsid leid af ; - l.frA, svinde bort, 
gaa over: vcrkurinn leid fra aftur, Smærten fortog sig, gik over; /. h/å, 
trække over; lala e-d hjå I., lade n-t gaa hen (upaaagtel), undlade: i'eg 
vildi ekki låta tækifarid hjå lida ad . . ., jeg vilde ikke lade Lejligheden 
gaa ubenyttet til at ...;/. f ömegin, falde i Afmagt; e-m lidur i (el. ffrir) 
brjåst, en faar ondt; þad lidur yfir e-n, en falder i Afmagt, besvimer; /. 
(ganga) fljótt yfir, ikke staa længe paa ; låta I. um dal og hol, lade n-t 
gaa paa bedste Beskub : ég er hræddur um, ad þid hafid ekki ábata á 
bidinni eda ad låta I. sona um dal og hol (ÞGjOs. 94); lála e-d undan I. 
el. lita e-d hjå /., se /. hjå; — l. undir lok, gaa til Grunde; blive odelagt ; 
(devja) do : e-ni lidur e-d tir huga (minni), n-t gaar en af Tankerne, af Minde. 
— 4. med dal. el. um : om Tilstand: staa til, befinde sig: hvernig Udur þjer? 
hvordan har du det? hvorledes befinder du dig?; hvemig lidur þar i si'eit- 
inni? hvorledes staar det til der paa Egnen?: okkur lidur vel, vi har det 



godt ; sjúklingurinn kvartaði yfir, ad sjer Udi ekki vel, den syge beklagede 
sig over, al han befandt sig mindre godt ; m/er lidur vel, bætilega, illa, 
jeg har det godt, saa slidelig, daarligt ; vita menn ágjðrla, hvad henni leid 
(hvor hun var eller hvad hun tog sig for) eptir þetta OÁÞj. 1. 162); 
hvad lidur verkinu, hvordan gaar del med Arbejdet ; hvad lidur um 
kvædid? hvorledes gaar det med Digtet?; nu å þessum timum hvorki 
heirir eda sér neinn til Þorgeirsbola, ... en hvad um þad hefir lidid 
(hvorledes den virkelige Sammenhæng har været), getum vid ekki med 
vissu sagt QAP\. i. 350); hann spurdist f\TÍr, hvemig fossamålinu Udi, 
han forespurgte om, hvorledes det gik med Fossesagen ; hvad sem hinu 
lidur, hvorledes saa alt det andet er fJHall. 148); hvad sem ödru lidur, 
hvordan saa end Sagerne slaar m. H. t. n-t andet, i hvert Fald; hvad sem 
því lidur, þá verdur ad gera hitt, hvordan del end gaar med det, saa maa 
det andet göres. — 11, ppr. lidandi fsvifandi), svævende: lidandi hreyfing, 
en glidende Bevægelse; ~ /i'dant/i (mus.) andante; ~ nokkud lidandi, andan- 
tino. — III. pp. lidinn (jfr. framlidinn), dod, afdod : hann er lidinn, han 
er dod; lidid lik, afsjælet Legeme, Lig; lifs eda lidinn, dod el. levende; 
hann er lidinn sem Ijås, egl. han er gaaet ud som et Lys. 

B. (um timann) svinde, gaa (om Tiden): I. 1. i Alm. timinn lidur. 
Tiden gaar; alt fram stre^mir endalaust ! ar og dagar I. (KrJ.): inkan 
sem leid, sidste Uge: hann var h/å mjer vikuna sem leid; — hvad lidur, 
inden længe ; mjer fanst timinn vera svo fljåtur (lengi) ad I. (gaa saa hurtig, 
langsomt); nu leid og beid, der gik saa en Tid : nti lidur og bidur þangad tit, 
el. leid svj og beid þangad tit. Tiden gik saa indtil ; hun lætur enn lida og 
bida um sinn, hun venlede endnu en lille Tid og saa Tiden an QÁÞj. I. 
117). —2. med præp. og adv., ofte impers.: /. i, nærme sig sin Slutning; 
þegar á leid daginn, ud paa Dagen ; þegar á leid sumarid, sent om 
Sommeren; lidur á timann. Tiden gaar; lidur å löngu, det trækker i 
Langdrag; ekki leid i Iðngu ádur en .... del varede ikke længe for . . .; 
/. ad, nærme sig: þegar leid ad páskum, da Paasken nærmede sig: og er 
leid ad þeirri stundu, er . . ., og da Tiden n.Trmede sig, at (el. da) ...;/. 
af, svinde hen : nu lidur af nottin, nu svinder Natlen ; þegar fra lidur, 
naar der gaar en Tid, senere; /. fram, svinde; Itdur svo fram um stund, 
saadan gik det en Tid lang ; nu lida fram stundir, nu gaar der en Tid : 
þegar stundir Udn fram, med Tiden ; e-u lidur fram, el Arbejde gaar frem, 
nærmer sig sin Fuldendelse ; leid ei langt um, adur hann, der varede ikke 
længe for end han fjApj. I. 362); þegar um leid, derefter: er skaml 
var um lidid. da en lille Tid var gaaet ; þad lidur undir kvóld(id), det 
stunder mod Aften, det lakker mod Aften; /. út, nærme sig Enden: svona 
lidur æfin út ; — þegar út á Udur = þegar vetri hallar, henimod Slut- 
ningen af Vinteren. — 3. nu er lidid degi. Dagen lakker mod Aften : er 
(á)Udid var nétlu, ud paa Natten. — II. ppr. Udandi: 1. (hallandi) hæl- 
dende, skraanende: å lidanda degi, ud paa Dagen; .td lidandi jólum. i 
Slutningen af Julen. — 2. (skammvinnur) kortvarig, som lider mod Enden ; 
lidandi stund. Nuet: vid lifdum i lidandi stundu: (Ordspr.) litil er lidandi 
stund, löng er matmáls stund (G].), kort er Nuet, men lang er Spisetiden. 
— III. pp. lidinn, svunden; ad tveim dögum lidnum, om to Dage, efter lo 
Dages Forlob; lita yfir lidinn tima, se hen over den svundne Tid; (Ord- 
spr.) lidnar heiftir skal ei lengi muna (G].), man skal ikke lade Solen 
gaa ned over sin Vrede. 

2. lIBa (l!B: leiB, lifium; liSiS) (li:Sa: \v.d, \ti:d; IhSom; IhOlJ] vt. 
I. taalc, lide, fordrage: 1. i Alm. /. e-d. se igennem Fingre med n-l, lade 
n-t passere, finde sig i n-t; (Taicm.) gud lidur svo margt, sem hann le\'fir 
ekki, Vorherre taaler saa mange Ting uden al han derfor tillader dem ; 
jeg tid honum ekki ad gera þad, leg finder mig ikke i at han gör det. — 
.2. /. e-n um e-d = umiida e-n um e-d, give en Henstand m. H. I. n-l 
(is. Betaling af Gæld): þú verdur ad I. mig um þad nokkra daga, du maa 
give mig Henstand dermed i nogle Dage. — 3. refl. lidast: honum lidst 
alt, man taaler alting af ham, man bærer alt over med ham, han faar Lov 
til alt ; honum Icidst ekki ad gera þad, del kunde han ikke faa Lov lil al 
gðre (for den offentlige Mening el. desl.). - II. 1. a. laale. lide, udholde: 
/. þjáningar, lide Smærte: (þjást) lide, pines, fole Smærte: hun hefir lidid 
mjSg mikid, hun har lidt overordentlig meget. — b. ger. lidandi (jfr. þolandi), 
som maa laales, taalelig. — c. pp. lidinn, lidt: vel, illa lidinn: — svoli, eins 
og hann fadir hans, sem hvergi v^r lidinn f}TÍr ójöfnudi, þegar hann var 
drukkinn (Eimr. XII. 54). — 2. sulte: þad hefur oft vend þröngl i búi 
hjå þeim, en jeg held nu samt, .id þau hafi aldrei lidid. 

liSa arfi |ll:ðaarvl) m. ^ strandkål, -bjúgur |-bju:(q)oi>| m. Led- 
svamp. -brúBa |-bru:öal f. Lededukkc. 

liBaBur lll:0a0ool a. I. a. (med lidum) ledet, leddelt: Udad dyr. — 
b. (bol.) ledel. — c. (metr.) n. Udad, med Rimstavelser. - 2. lokket, 
bolgende: Udad har. — 3. forsynet med Folk, is. Arbejdsfolk: og hefir 
ibiJandi sjaldan verid svo I. (mandstærk), ad hann hafi getad nýtt þelta 
ad fullu (ÞThFerð. II. 88). 

I!Ba gigt |ll:öal)l)f. t) f. (Lede)Gigt, Arthrilis: langvinn I., polyarthritis 
rheumalica chronica. -grås |-gra:sl n.(bot.) Rævehale (alopecurus). -kringl- 
ur (-kriljloel fpl. Baandskiveme mellem Hvirvelledene. -laus (-Iðy s) a. 
I. ledelos; Udalaust bein. - 2. uden Kroller: lidalaust hår. -mein [-mEÍ:nl 
n. (med.) Ledbetændelse (pyarthros). -mikill (-mI;r,ldX, -ml:ild).l a. svær- 
lemmel. -mjúkur [-mju:goe, -mju:kÐe) a. smidig, ledemyg. -mót |-mO":l) 
npl. Ledemod, -mótalaus [-mo" dal5y:s, -mo' la-] a. uden Ledemod. 

liBan (-ar) [li:i5anl i. 1. (heilsufar) Befindende. - 2. ^ umiidun. 

IfSandi (-a, -ar) lli:Oandll m. Skraaning. 

liBa poki [ll;i5apo:Ql, -po:^lI m. Ledkapsel, -skekkja [-sQEhija] f. (med.) 
Subluksation (LFR. X. 11). -sólcy l-so";lfil f. (bol.) krybende Ranunkel 
(ranunculus reptans). -s6tt [-so^ht) f. ^ gigfsóll. -taug [-t5v:<7l f. Liga- 



uffragan Diskop (i Forhold til en 
der snakker Pøbelen efter Munden, 
m. Marodor. 

af loBa. 

n) (ADiS.il. !! 48). 
nandstærk. -drægur l-draiqon] a. par- 
clskar (Malshb. 305), enhver tager dens 



mon!, -vatn (-vahtv) n. Ledevand, -vciki [-vfi:i]l, -veí:^!] f. indec, 
-verkur I-vFegoj?) m. Ledegigt (arthritis). 

lyd biskup {liÐ'blsgop] m. Lydbiskop, 
Ærkebiskop). -blaSrari (-blaOrarl) m. en, 

- liðbrautingi |liS bröy dln.qi, -bröv '- 

lydda (-u, -ur) [Ild:al f Kujon. 

lyddi |lld:l| I. og 3. p. sg imp. conj. 

lifidVr |ll5di r) n. Leddyr (arlhropodo 

lis drjúgur [llOdriu(q)oel 
tisk: sjerhver er þeim I. sem h 
Parti, han elsker. 

lyddu legur [lId:oIr qoul a. krysteragtig; - adv. -legs. -skapur 
[-sqaboo, -sgapoo] m. Kujoneri. 

liBfár' lIlO fau r] a. som mangler Tropper el. (Arbejds)Folk : (om en 
Politiker) /lann r.ir mi arðinn /., hans Parti var svundet stærkt ind. 

Hv6 flokkur |lið flohgoo] ni. Kaste (Odds. II. 2, 109). -frekja (frf i,a, 
-ir, U\ f. Pobelens Toilesloshod. -frelsi l-frrlsl) n. Folkefrihed. - -fraeð- 
ingur (-s, -ar) |-fraiDil)gool m. Solist (ÁBjl9.öld 119). 

lia fus |ll3 fus) 3. hjælpsom. -faeB 1-fai 3) f. Mangel paa Folk, Mangel 
paa Tropper, -faer [-fair] a. 1, (fæc til bardaga) kampdygtig. — 2. (fær 
lim að hjálpa) i Stand til at yde Hjælp. — 3. (liðtækur) som kan optages: 
/. / söngfjehg, I. A skip, /. / her. 

MiB fætingar (Ijð'fai dii]gan, -faii-) mpl. (zool.) Leddyr (arthropoda). 



Woodsie (Wo 



-faetll I-faihdla] f. (bot.) I 

^liBgcvmandi [llO .|EÍmandlJ m Person, som i 
tige Personer (Logr. '15, 133). -gengi l-f|EÍi)r|il 
-gengur [-(jEingogl a. 1. som kan antages til Tjæ 
dygtig; liSgengir á lcikmót (berettiget til Deltagelse i 
þeir einir, er verið hafa i félaginu mánitð eda leng. 
rifst/ðrar hafa morgum fremiir tækifæri lit þess j 
/andsmáltim, og ættn þvi ad gela verid liðgeng) 



1. Oiðfils) hjælps. 



ovlig skjuler soplig- 

n. Tjænstdygtighed. 

Bsle; (i her) Ijænst- 

i el Idrætsstævne) em 

ar (íþrí.). - 2. nyttig; 

d afla sér þekkíngar á 

þingi (Aiþ. '11, 



t2. (hraiistur, 



smning, Deserteren (1 
m. Desertor. 
at.) processus condyl 



D. II. 1462). -góBur [go'ðBel 
harðfengur) tapper. 

lýBhásköli |li;þ(h)ausgO" lll m. Folkehojskole. 

tliB henda [Ii:þ(h)fndal í., t-hending [■(h)Endir)kl f. (metr.) Navn 
paa et Versemaal, hvori Haivstrofens anden og fjerde Linje begynder og 
ender med en Assonans, der danner en skothending med Assonansen i 
forcgaaende Linje, t-hendur |-(h)Endoel a- affattet i liðhending. 

\ýh hylli [li:þ(h)ldlll f. indec. Folkevenlighed, Folkegunst, Popularitet. 
-hyllisfysn |-(h)ldllsfis v) f. Popularitetsjageri. 

1. liShlaup lllOh/.öypl n. (med.) Forvridning (luxatio). 

2. HB hlaup |llO h/.oy p1 n. Dortloben, Ri 
Hær), -hlaupi (-a, -ar) |-hXöybI, -h>.öy pi] 

liBhnútur Ill5 hvu doo, -hvu tog] m. (an 
(]HallHD.). 

lyB hollur (li:þ(h)odloo| a. iolkevenlig, demokratisk; populær, -hreyf- 
ing [liöhQEÍvirjk) f. Folkebevægelse. 

LiBi C-a, -ar) |li:5il m. npr. (Vf.) Dim. af HafliBi. 

liBi (-a, -ar) (U;?l| m. (flokksmadur) Partifælle (Ing. '11, 158); - pi. 
liðar. Partifæller, Fæller, Mænd: Fjandinit og hans liðar. 

HBilangur [IrSiIauijgoc] a. (II. II. 185) = liBlangur. 

líBiIegur Ili:5llE''qoQ] a. ondskabsfuld, nederdrægtig. 

liBinn |ll:Bln| pp. af liBa. 

liBka (a) [Ilþ ga, llO ka] vt. a. gðre smidig: jeg ætla aS tara ål og I. 
mig dAh'tid, jeg vil gaa ud og röre Denene lidt; /. til, ds.; — refl. Itdkast, 
blive mere smidig. — b. overf.: /. e-ti, smöre en, stemme en forsonligere 
(ved Gaver el. lign.); /. c-8 fytir e-n, hjælpe en til at faa n-f igennem ved 
at tale hans Sag. 

liðkórall lliðko" radX) m. Ledkoral (Isis). 

liB kostur [IlOkosdool m. Hær, Tropper; góðt 
ur |-Iauijgoo] a. udslagen: allati liðlangan dagini 

-laus l-lóys) a. 1. (An liSs) uden Folk; uden Mandskab rOFrAttT 39). 
2. (gagnslaus) unyttig, -legur [-teqo(}] a. 1. a. flink: eg veit þó, aS pðsí- 
sljórnin hefir neríð liBleg i þeim sökum (Alþ. '11, D. II. 2065). - b. 
ílipur) behændig, smidig (baade cgl. og overf.). — c. imødekommende; 
ráðherra var einkar I. viö sendimenmna og loíaSi að láta aS ósk þeirra. 
— 2. adv. -lega: a. (liptirlega) paa en flink, behændig, smidig Maade; 
gcra c-8 liðlega. — b. lel : Sú ineBi'itiind stuSlar oft og einatt að þvi, að 
liðlegra er aS koma á sættiini cn ella (Alþ. '11, D. 569). — c. smukt, 
passende: þaö er kannske liðlegra (mere passende) ad hafa prcst til ad 
sktra og /ardsfng/a (Eimr. VII. 177); ganga tidlega til fara, (ordentlig 
klædt) (Eimr. VII. 166). - d. imødekommende: Framsöglim. lak lidlega 
i þessa lillagii (Alþ. 'II, B. II. 553). - e. f ^ rúmlcga) med Tal: lidt 
over: /. fimttigiir, lidt over de halvtreds, -leysi (-is) (-Irisl] n. 1. (skorlur 
á herlidi) Mangel paa Tropper. — 2, (skortur .i vvrkafolkii Mangel paa 
Hjælp, is. til Arbejde. — 3. (gagnsle\'si) Unyttighed. 

IfB lenda [MD Irnda) f. Koloni, Biland, Lydland. -lendingar |-li-nd- 
irjgacl mpl. Indbyggerne af en Koloni. 

HB leskja (-u, -ur) (IlBlrsrja) f. dorsk Person, aoni ikke gör nogen Nytte, 
Døgenigt. -Ijetiingur (-IjrhdiijgoQl m. lidet arbejdsdygtigt Menneske: 
Krakkar og lidli'llingar sBfniidusl þangad líka (JTrL. 28). -Ijettur |-lJFhd- 
oyl a. mindre arbejdsdygtig, som ikke gör megen Gavn, ikke er til megen 
Nytte, -izknir (-laihgnU}) m. Feltlæge. 

WB maBur [liO maUo«) m. I. (alþýdumadur) Almuesmand. - 2. (leik- 
madur) Lagmand, -mil |-mau /| n. Almuesprog. - -milsmaBur (mauls- 
ma;Dag] m. Maalslræver. 



nikilll. -lang- 
I udslagne Dag. 



492_ lIBugleiki 

lifi tnannlegur [llð maniE qon] a. kraftig og smidig af Udseende. 
-margur |-margo()] a. 1. (med mikinn Iterf med mange Tropper. — 2. 
(med marga åhangendur, mikinn flokk) som har mange Hjælpert el. 
følges af et stort Parti. — 3. som har mange Arbejdsfolk i sin Tjæneste. 

lýB ment, -menlun [lið'mEvt, -mrvdon, mEnt(on)] f. Folkeoplysning. 
-mentasamkoma |-mEvdasam koma, -ment-] f. folkeoplysende Mode. 

liÐmiúkur [llð mjugog, -mjukoo] a. smidig, med bojelige Ledemod. 

lýömót [lið mo"tl n. Folkemøde, Folkeforsamling. 

liBna (-U, -ur) |llö na] f. (bot.) = hálmgresi. 

liSónýtur (ll:öo"nidoQ, -nitogj a. som ikke duer noget; ganske ubrugelig. 

liöormur [IhöormOQJ m. Ledorm; — p\. lidormar, Ledorme (annulala). 

liBra (-u) [IlS ral f- I- gio". hði« Græs (ÓDav.). - 2. ^= luBra. 

= liðrei8a [lliS rri Oa| f. Lægd, Udskrivningskres (]s]s.). " -reiBslu- 
mál l-rEÍÖslomau:/] npl. UdsUrivningsvæsen (Jsls.). °-reiBuskrá (-rEÍðo- 
sgrau:] f. Lægdrulle (]s]s.). '^ -reiBustjóri [-rEÍöosdjo":rI] m. Lægdsfor- 
stander (]s]s."). 

lyBriki [lið ri Ql, -ri ftlj n. 1. ~- Ifdi'eldi. - 2. Kanton (i Svejts). 

liBrækur [llörai-goQ, -rai kog] a. 1. som vises ud af Partiet (el. lign.): 
gera e-n lidrækan, vise en bori (af et Parti el. lign.). — 2. (ræktir lir 
her) som vises bort fra Hæren. 

liBsaflt lllðsablll m. 1. (mannafli) Styrke. - 2. (heraili) Troppestyrke. 

^liB safnaBarmaBur [Il3 sabnaOarma:Oøci] m. Hværver. -safnaBur 
l-sabnaJon] m. Samling af Tropper; Rekrutering (ogs. af et Parti): dreifa 
lidsafnadi, opløse en Hær; hafa lidsofnttd, rejse en Hær; samle Folk til 
et Parti, -safnari [-sabnarl] m. Hværver. -samur (-samog) a. hjælpsom. 

liBsdráttur [MS sdrauhdogl m. r liBsafnaBur. 

HB semd (-ar, -ir) [liDsEmt] f., -semi [-sEmi] f. indec. Villighed til 
at hjælpe, Hjælp: Ijå e-m lidsemd, hjælpe en. 

liBsflokkur [llð sflohgøg] m. a. Flok, Skare Soldater; Detachement. 
- b. Balaillon. 

liS sinna (llö sin a| vt. med dat. hjælpe, yde Bistand, understøtte. 
-sinnaBur [-slnaðogl a.: /. e-tn, som yder en Hjælp, som staar paa ens 
Parti, -sinnandi j-sin andij m. Hjælper, -sinni [-sini] n., -sinning 
(-ar) l-slniijkj f. Understottelse, Hjælp, Distand: leita lidsinnis es, 
soge ens Hjælp, -sinnisskylda [-slnlsijll da] f. Understottelsespligt. 

líðsyrBi [llðslröl] n. støttende Ord: leggja e-m /., lægge et godt 
Ord ind for en. 

lyBska (-u, -ur) [lisga, liOsga] f. 1. Lands Skik og Drug: tiskur og 
lenskur og lydskur. — 2, (fremmed) Accent, Tonefald : þessi litla lýxka i 
rómnum: \ likt og tungan mælti liti i þekju (StQSt. i Skirn. '15, 244). 

lyBskemtun [liO s(jE[.idon, -sfjEmton] f. Folkeforlystelse. 

liB skifiingur [llosfjlfdingøg] m. Person, som skifter Parti, Overløber, 
Vendekaabc. -skyida 1-sfjllda] f. Værnepligt. 

1. lýB skyida [liO srjllda] f. undersaallig Pligt; Underdanighed. 2. -skyida 
[-sijllda] vt. forpligte, yxre bindende for. 

liBskyldur fllð srilldøg] a. værnepligtig. 

lýBiskyldur (liS sijlldog] a. undergiven, underdanig, -skjalari |-sr|a Ian) 
m. ^ lýBskrumari. -skóli l-sgo" 11] m. Folkehojskole. 

liBskortur [llösgogdoQ] m. (skortur manna) Mangel paa Folk; (skortur 
hjálpeuda) Mangel paa Hjælpere. 

liSskostur [llð skosdøe) m. — liBsafli. 

= HB skrå |lið sgrau ] f. (hers) Rulle (en Hærs). ' -skrårhaldari 
[-sgrauo(h)al dan] m. Rulleforer (]s]s.). 

liBskrókur [lioskro-'goo, -kro"kog] m. vældig Omvej (Am.). 

lyBskrumari (liosgrvmarl) m. Demagog, Folkeforfører. 

liBs könnun jllB skön on] f. Monstring af Tropper (et Parti, en Skare 
osv.). -könnunarför [-könona(>fö:r) f. Rejse for at monstre (Partiet cl. 
Hæren el. desl.). -maBur [-ma Dog) m. I. (hermadur) Soldat. Kriger. - 
2. (flokksmadur! Partifælle. 

^ HB smalabrögB (liösmalabröq-5, -brög-þ) npl. Hværverkneb (]s]s.). 
-smali Isma II] m. Hværver Osls.). 

'°liBsmanna brauB {llösmanabröY:í] n. Soldaterbrod, Kommisbrod. 
-taska l-tasga) f. Tornyster. ° -vist l-vls t) f. Standkvarter (7s]s.). 

HBs menska (-u) [llO'smEnsga] f. Krigstjæneste, Tjæneste. -mensku- 
frjals (-mEnsgofrjauls) a. tjænestefri. -munur (-mV nop] m. 1. (mismunur 
á lidsfjölda) Forskel paa Tropper. — 2. (yfirburdir ad mannfjolda eda afli, 
afismunur) Overmagt, Overlegenhed i Antal el. Styrke. 

HB smölun [tlBsmoIon) f. Hværvning. -sneiddur (-snEÍdog) a. se 
alhendingavlxlur. 

lýBsnápur [liB'snau'bog, -snau'pøg) m. - lyBskrumari. 

HBs oddur [llosød-øg] m. a. Spidsen for en Trop. — b. den forreste; 
£"n . . . seg mér ... af mfnuni göfuga si'ni, hvort hann fór i leidångurinn, 
til ad vera þar /., eda ekki (Od. 240). -orB [•ovd\ n. -= HBsyrBi. -prcsl- 
ur l-prcsdoy] m. Feltpræst, -legund |-tf qont) f. Vaabenart. 

HBsterkur [IlDsdrggogl a. mandstærk. 

WBstjóri lliOsdjO" ri] m. Folkestyrer. 

liBsljorn |llO sdJ0"(r)dv) f. Anførsel, Ledelse, Kommando. 

lyB stjórn [liB'sdjo><(r)dv) f. demokratisk Regeringsform, -togi (-a, -ar) 
I-toi-jl, -toqa(g)) m. Folkefører. 

lifitækur (llO'taigog, -taikøQ) a. 1. a. som kan optages: /. i fjelag ; — I. 
i her, v.xrnedygtig. — b, m. H. I. legemlige Kræfter, fuldkraflig; og máttu 
ekki heita I., komir þú honum ekki á þrep QThMh. 26]). — 2. dygtig, flink: 
i'H eg S/.Í, hifc lidta'kir þér erud ad bústörftim i fjarveru minni (Herm]Dr. 64). 

HBug leiki, -letkur [li:OoqlEÍ'()i, •Iri-fji, -lei-goQ, -Ifi kog) m. a. (lipur- 
leiki) Smidighed: /. likamans. — b. (i Digtning) rytmisk Lethed: /. ; 
skáldskap. 



liBugur 



493 



Iffhrinsur 



liCugur [Il:ðoqoQ] a. 1. fftmurf smidig, böjelig: /. fingur; l. t öllum 
hreyfingum. — 2. om Sproget: smidig, let, hurtig, behændig, rytmish, 
vellilingende : tala liðuqt, tale flydende: /. uni mål, som har let ved at 
tale, som har gode Talegaver; i lidugri islensku, paa flydende Islandsk; 
mjúkt og liSugt mål, blodt og smidigt Sprog: e-m er lidugt um e-B, en 
har let ved n-t. — 3. fri, uhindret : Uus og /., fri og frank, sin egen Herre : 
gefid mér lidugann gang (Esp. III. 121). — 4. (om Vind) gunstig, som 
tilsteder en uhindret Bevægelse af Skibet henimod det bestemte Maal ; 
halda sem [iðugasl (SIng. I. 248); sigta lidugt, sejle rumskods. 

liöum (ll:ðom] I. p. pi. imp. ind. og conj. af líöa. 

líBun (-ar, -anir) [li:ðon, -anlg] f. 1. (heilsufar) Befindende, Tilstand. 

- 2. (umlíðun) Respit, Henstand. 

Ii6ur (-S og -ar, -ir) (ll:i5oo] m. I. I. Led, Ledemod: fara ur liSi, 
gaa af Led; tcippa i lid(inn), sætte i Led, (overf.) bringe i Orden; Á 
ofanverdrt 18. öld fer verzlegum saung sttolííið ad kippa i lidinn (komme 
i Orden) (ÓDavSk. 243); geta hmrki hrærl legg n/e lid, ikke kunne röre 
et Lem ; (Ordspr.) sjaldan hittir leiður i lid, se lid. - 2. a. Krumning, 
Bojning: /. á nefi, Knude paa Næsen; /. (å grasij. Knæ (paa Græsstraa). 

- b. Krolle, Haarkrolle: nær glåbjartur i hår, sem er med lidum ad 
neðan (]At>j. II. 244); /. á færi, Kurre paa en Medesnor. - 3. Slægtled, 
Led, jfr. ættlidur: samkuæmt þ/ódtrúnni eiga ad vera til draugar, sem 
fylgja trissum ættum i marga Udi (forfolger bestemte Slægter i flere 
Led). - II. ti. (limur) Lem; spec. (k^mfæri) Konsdel, Skamdel, jfr. 
loslalidur. - 2. overf.: (medlimtir) l^edlem. - III. 1. Led, Punkt, Post 
(f. Eks. i Regnskab el. lign.). - 2. (mat.) Led: fyrsli 1. i þrilidu, det 
fðrste Led i Reguladetri. 

Iv«ur (-S, -ir) (li:ðocl m. 1. (þjód, menn) Folk: land og I., Land og 
Folk; alliir /., alle; (Ordspr.) /. mun yfir lyd stiga (Q).), der er hoi over 
höi. - 2. a. falþýda) Almue. - b. (sknll) Pobel. - 3. i Udtr.: i>id lýdi. 
ved lige, endnu bestaaende : vera enn vid lydt, eksistere endnu ; það hefur 
lengi haldist rid lýdi, del har længe holdt sig (hos Folk), holdt sig ved lige. 

Ivfivald |li3 valtl n. Demokrati. 

■vSvalds legur |li8 val(t)slE qegl a. demokratisk, -maður |-ma:ða(>| m. 
Demokrat. -stj6rn [-sdio>'rdv|f. -lýBstiörn. -vinur|-vl:noc]m. Demokrat. 

1. liS vana IMSva na) a. indec, -vani I-vanl) a. som mangler Hjælp 
el. Tropper. 

2. HBvana [ll(>-va'na) a. indec. (metr.) som mangler en Rimstavelse. 
lis vaskur |llO vasgoel a. flink, Ijænsldyglig. -veisia l-vcisla] f. Hjælp, 

Underslollelse; Undsætning, -veittur (-vfihdoel a.: vera e-m /., være 
en hjælpsom, behjælpelig. 

lyO veldi [liðviidll n. 1. íyfirrád lyds) Demokrati. — 2. (þiódveldi) 
Republik. -veldismaBur [-vcldlsma:Soo) m. Republikaner. 

lis vikni |ll3 vlhgnll f. indec. Tjæneste. -virkur [-vlcgod a. (~ laguirk- 
iir) dygtig og behændig, flink, dreven. ^ -þjálfi (-a, -ar) [-þjaulvl, llþ jaulvl) 
m. a. Sergent ()s]s.). — b. Korporal, -þrota |-þroda, -þro la] a. indec. 
hvis Hjælpekilder er udtðmte. -þurfi (-þvrvl, llþ:vrvll a. som behover 
Hjælp: hann var m/og I. -þurft l-þve(f)tl f. Trang til Hjælp. 

IvSæsinn |li:Ðai sin) a. demagogisk. 

lyf (-S, pi. ds., gen. pi. lyíia) |ll:i') n. I. Lægemiddel; jfr. læknislyf. 

- 2. i pi. (kæsir) Lobe (NI., SI.). 

Hf (-S, pi. ds.) [Ii:i'l n. I. 1. a. Liv: (Ordspr.) iifiS er stuli, en listin 
löng (QJ), Livel er kort, men Kunsten lang; á lifi, i Live: taka e-n af 
lift, dræbe en, lade en henrette, berove en Livet ; gefa e-m /., skaane ens 
Liv; kvennfolkinu, sem þ\Tpist þangad, eins og þad eigi Ifft'd ad le^-sa (som 
om det gjaldt Livet) (Eimr. VI. 190); m/er liggur (el. ritur) Ufid i, ad . . ., 
det er mig yderst magtpaaliggende, at . . .; urdu þar ekki Iffs varir, blev ■ 
intet var (spec. om Fiskere) (]At>j. I. 206); elska e-n lit af lifinu, elske 
en over alle Maader; þad vildi m/er til lifs, det reddede mit Liv. — b. som 
Kæleord: hjartans Ufid mitt góBa, min Hjærlens elskede (IHall. 300). — 
2. gen. lifs: a. i Live: Uis eda lidinn, dod el. levende. — b. gen. lifs og 
Iffsins bruges adverbielt i forstærkende Bet. foran Adjektiver: lifs-feginn, 
sjæleglad osv.: Ufs-ómögulegt, lifsins ómögulegt, aldeles umuligt. — 3. 
(llferni) Levned, Opforsel : einfall 1., hreint 1. osv. — 4. (æfi) Tilværelse : 
þetla er ekkert /., det er en ussel Tilværelse; jfr. hundalif. - II. 1. 
Legeme: vera Ufid og sålin i e-u, være Sjælen i n-t; til lifs og sålar, 
paa Sjæl og Legeme, af lifs og sålar kröftum, af alle Livsens Kræfter. 

- ?2. fmitti) Liv (Midje). — 3. Underliv, spec. Mave : e-m er ilt i lifinu, 
en har Mavepine; jfr. Ufsýki. 

iifa (Si, sup. lifaS) |li:va, liv Si, Iib Sl| vi. og vi. 

A. være tilbage: 1. (is. om Tiden): þegar skamt lifdi nætur, da der 
kun var lidt tilbage af Natten (IThMk. 351); var hann . . . spurdur, hversu 
Ungt væri eptir nætur, og kvad hann enn 1. sjSltung OApj. I. 124). — 2. leve, 
holde sig : þaB lifir enn i vörum manna, del lever endnu paa Folkets Læber. 

B. I. I. leve: /. mSrg år, 1. i mörg år, leve (i) mange Aar; /. og deyja, 
leve og do; medan hann lifdi, medens (saalænge) han levede; hann lifi! 
han leve ! han længe leve !; /. lengi (skamt, stutt), leve længe (kort); (Ordspr.) 
^eir /. lengst, sem med ordum eru vegnir, de, som dræbes med Ord, lever 
længst ; menn i'i7/j lengi Iifa, en þó ei eldast (G).), alle vil længe leve, men 
ingen vil gammel hedde: ef ieg Ufi (e\. ef gud lofar m/er aS Ufa), om jeg lever 
(til den Tid): /cg verd þrítugur i vor, ef jeg lifi. — 2. om Livsvirksomheden: 
leve, virke og modtage som Livsindtr\'k : /. mikid, leve meget, leve et rigt Liv : 
margopt tvitugur i mei'ra hefur lifaB I svefnugum segg, I er siötugur h/ardi 
(]HaII. 119). — 3. /. e-a, opleve n-t: hann Ufdistiåmarbyltinguna; — Ufa e-d 
af. overleve n-t ; /. e-n, overleve en : þad hjóna, sem eptir lifir, den længst- 
levende Ægtefælle (Stj. '78, A. 12). — 4. om Livsmaaden og Livsforelsen : 
/. i e-u, leve af n-t; /. å snikjum, tiltigge sig Maden; /. vid sult og seyru. 



leve i Nod og Elendighed; /. vid e-B, leve af n-t: leve under visse Om- 
stændigheder; /. embættislaus, leve uden Embede; privatisere; /. lifi sinu, 
leve sit Liv, henleve; /. góBu lifi, have det godt, trives; /. grandvöru lif- 
erni, leve, fore et rent og uplettet Liv; /. e-u (el. /. f(T/r e-d), leve for 
n-t, hellige sig n-t : Annars lifdi Sofoktes þvínær eingöngu skáldskapnum 
(ÁBjH. 133); liídu vel! lev vel!; /. eftir (el. samkvæmi) e-u, leve i Over- 
ensstemmelse med n-t: þad er ekki nóg ad læra beilbrigdisregltir, menn 
verda lika ad Ufa eftir þeim. — 5. om Ild : eldurinn lifir. Ilden brænder; þaB 
lifir undir pottinum, der er Ild under Gryden; lifir i ofninum, det brænder 
(der er Ild) i Ovnen. - 6. (naut.) seglid lifir. Sejlet begynder at fange 
Vind (Vestm.). — II. ppr. Ufandi: 1. levende: (Ordspr.) ekki et jeg þann, 
sem Ufandi gengur, levende Kræ kan ikke spises (SchMál.): / lifanda Ufi, 
i levende Live : ad mjer heilum og Ufandi, hvis jeg lever og er rask ; eins 
og (el. sem) jeg er Ufandi fmadur), saa sandt jeg lever, paa min Ære: En 
svo sem eg er Ufandi, þá er brennivin hér i tåftinni (GFrE. 77). — 2. 
overf. a. Ufandi eftirmynd e-s, ens udtrykte Billede : hun er Ufandi 
eftirm\md mådur sinnar; — Ufandi mål, levende Sprog; Ufandi skomm, 
en blodig Skam; (Ordspr.) lengi ber daudur Ufandi skomm (G].), længe 
bærer dod Mand blodig Skam. — b. ffjorugur) livlig : hann var Ufandi, 
spaugsamur og mjúkmáll (ÞGjOs. 58—59). — c. virksom: en þó eru nu 
åvida Ufandi brennisteinshverir (PThLys. II. 26). — d. brugt forstærkende: 
madur Ufandi, madur guds og Ufandi f, se madur; — þama ertu Ufandi (til) 
kominn! det var dig op ad Dage! hvor det dog ligner dig! (siges is. be- 
brejdende, naar en har giort n-t, som man finder uhyrligt); gera c-d Ufandi 
feginn, være himmelglad ved at gore n-t; Ufandi gott, aldeles udmærket; 
fiTÍr Ufandi löngu, for en Evighed siden ; Tenórínn geingur upp ur ollu Ufandi 
lagi (gaar ud over alle rimelige Grænser) (ÓDavSk. 2Sfi); ekki med nokkru 
Ufandi moti, ikke paa nogen mulig Maade (KambDul. 21); Ufandi ósköp, 
forfærdelig meget; flann drekkur þau Ufandi ósíföp.' (]TrHeiö. IV. 15); 
Mikil Ufandi ósköp — ja, eg held nit þad - Dod og Pine — ja, del er ganske 
sikkert (EKvVhI. 30); Ufandis ósköp -^ Ufandi ósköp, som adv: hann er 
lifandi(sl ósköp Ijótur (aldeles gyselig grim). — 3. om Ild: brændende, som 
ikke er gaael ud: þad er Ufandi i ofninum, jfr. I. 5. 

IffaSur [li:vaSoc| a. fyrig: /. foU. 

Iffakkeri [li:vahÍErl) n. 1. (naut.) Pligtanker. - 2. overf. eneste Red- 
ning : þetta er nu lifakkerid mitt. 

lifandi (-a, -endur) {ll:vandl, ll.vEndseJ m. levende, den, som lever: 
lifendur og daudir; — á landi lifenda, i Himmerige. 

Hf bein (liv btin) n. Skamben. Isben. -belti (-be/.dlj n. Redningsbælte. 
-bindi (-bindl) n. Livbind, Onderlivsbandage. -dagar (-da'qai>] mpl. Liv, 
Livstid: ganga t endurnýjungu Ufdaganna, begynde et nyl Liv; stytta lif- 
dagana, forkorte Levetiden, tage sig af Dage, bcgaa Selvmord (EiÓlLf. 19). 
-dögg (-dok] f. Livdug, vederkvægende Dug. -eSlisfræSi {li:vrðtlsfrai:ðt) 
f. indec. Fysiologi. -eSlisfræSingur |-fOilsfrai:Oiijgoo] m. Fysiolog, -efldur 
|-tvIdoi>, -flvdoel a. kraftig: likari vóru þar Ufeíldum, blpBrjódum nelUk- 
um en fingerdum fegurdarrósum (And. II. 294). -efnasamband [-fbna- 
sam banl] n. organisk Forbindelse (3. IÐ. IV. 304). -efni [-ebnlj n. orga- 
nisk Slof. -eyrir [-ti rigl m. 1. (í UfsibyrgBarfjelagi) Livrente, Over- 
levelsesrente ; ge^mtdur I., opsat Livrente. — 2. a. fkonungs) Statsydelse. 
Civillisle. — b. (1. konungsfrænda} Aarpenge, Apan.ige. -- ° 3. Aftægt : veita 
e-m embætti til Ufeiiris, aflægge en med el Embede ()s}s.). -eyristnaSur 
|-Eirlsma:0o(>) m. Aflægtsmand (7s]s.). -eyrissjóBur l-rinsjo ■:0o(>l m, 
Livrenleanslalt. -erni (-is) |-f(r)dnll n. Liv, Levemaade. -ernisháttur 
|-f(r)dnls(h)auhdoel m. Levemaade, Levned, -fje [lif ic 1 n. Livrente, Ovcr- 
levelsesrente. -flótta l-flo-hda) a. indec. som flygter Livet, livssky: 
m.itti heita ad sidfrædin væri med ollu 1. (AB|l9.öId 332). -frsSi (f rai Ol] 
f. indec. Biologi. -fræSingur (-s, -ar) (-f rai Oingoo] m. Biolog. 

lyffæSa |llf:ai 5a| f. medicinske Fademidler. 

Ifffær llif:ai r| a. vital. 

liffæra fræSi |lif:airafrai:3l| f. indec. Analomi. -gerS |->j(r «1 f. /. i/l'r.i, 
Dyrenes Organisme. -meinfræSi (-mein fraii>l| f. indec. patologisk Analomi. 
-skynia (-u) [-sijln ja] f. organisk Fornemmelse, -störf |-sdör i'l npl. 
organiske Funktioner. 

lif færi |lif:3i ri] n. Livsredskab, Organ, -færilegur |-f:airllc:qot>| a. 
organisk, -færismynd [-f:airlsmln-l) f. organisk Form. 

Iffga (a) [liv-ga] vt. 1. (om druknede og ihjelfrosne) kalde til Live, gen- 
oplive: madurinn varB Itfgadur. — 2. a. ffjorga) oplive, gore livligere: /. 
e-n med fjörugu samtali, I. e-n å vini. - b, /. eldinn, ') faa Ilden til at 
brænde stærkere ; ') faa Ilden, der om Morgenen ulmer under Asken paalld- 
stedet, til at blusse op, tænde op. — refl. lifgast, blive livligere; blusse op. 

Hf geisli llivgeisll) m. oplivende Straale. -gjafari (-f/a van] m. -gjafi 
(-a, -ar) I-^avl] m. Person, som skænker en Livet, Frelser, Rednings- 
mand, -gjöf l-ijö k] f. 1. (björgun lifs) Redning af ens Liv, Gengivelse til 
Livet. — 2. Inådun) Benaadning af en dodsdomt. 

lyfgras (llvgra s] n. helbredende Urt. 

Hfgras |liv gra s] n. kraHig Urt, kraftig Foderuri (LFR. VI. 28). 

Hfgun (-ar, -anir) (livgon, -anld f. Genoplivelse; Levendegorelse. 

lifgunar meSal llivgonaQmE:öa/J n. Oplivelsesmiddel. -tilraun (-tll- 
rdynl f. Oplivetsesforsog. 

Hf gæddur (livfjaid-OQ) a. begavet med Liv; levendegjort, t-gofugur 
l-govoqoo) a. af et hæderligt Levned, -heldur (li:f(h)Eldoo] a. lum is/ 
fuldstændig sikker (VL). -himna l-(h)lmna) f. Bughinde (peritonaeum). 
-himnubólga [-(h)Imnobo''lgaJ f. (med.) Bughindebetændelse (peritonitis). 
-hlutur |lif(h))iv:doo, -(h)XY:toel m. (jfr. daudur 2. b.) Fangerens Del ved 
Hejsning i Fugleklipper (Grimsey). -hólpinn |li:f(h)o").bln, -(h)o"lpIn) a. 
levende, frelst, -hringur [lif(h)yir|go(il m. Livboje, Redningskrans. 



IUhræddur 



494 



llfstykki 



-hræddur (-(h)i.aido(>) a. bange for al misic Livet, -hættur Ili:f(h)aihd- 
no] a. livsfarlig. 

?lifibrau6 |ll:vlbrðy:ðl n. Levebrod. 

lyfja (a) lllv ja) vt. med dat. og acc. helbrede ; /. manni e-B, helbrede en 
for n-t; /. e-m elli, (ironisk) kurere en for Alderdom, slaa en ihjel: så 
hðggormstönn, er lyfjaHi ser e'Ii (SISlAndv. III. 119). 

= lyfja ber (liv jabcrr) n. Pille, -búö |-bu:íl f. Apotek, -búöarsveinn 
[-bu3aosvfid v] m. Apolekerdreng. -dallur |-dadloe) m. Lobekar (Af.). 
-efnasala (-Ebnasarla) f. Materialhandel, -efni [-tb ni] npl. Materialvarer, 
Droguer. -fræBi I-frai:5ll f. indec. Farmakologi, -glas I-sla:sl n. Medicin- 
flaske, -grås (-gra:sl n. (bot.) alm. Vibefedt (pinguicula vulgaris). -kistill 
l-^lsdld/.I m. Medicinkasse. -maSur I-ma:ðog) m. Farmaceut, Apoteker. 
-miði (-ml:ðll m. Recept, -skrå |-sgrau:) f. Farmakopé, -skrina |-sgri:nal 
f. Reiseapotek, -spaði |-sba:Oll m. Spatel, -sölumaður [-so lomaiOco) 
m. - lyfsali. -vin [-vi:nl n. medicinsk Vin, Vin, hvortil der er tilsat et 
Lægemiddel (vinum medicatum). -vog l-vo:?] f. Apotekervægt. -vörur 
|-vð:rael fpl. Medicinvarer, jfr. lyf/aefni. 

Hf ka6all [lifkaöadX) m. Pligtankertov. -kaidur l-kaldoo) a. kold og 
skadelig for Livet, livsfarlig, -kálfur (-kaulvøe) m. 1. Kalv, som er be- 
stemt til at leve: Litill skfldi lífkálfurinn (Málshb. 205). - 2. = fjor- 
kálfur: Þó þú sért mikill !., Meriones, þá mundi þó spjót mitl brátt liaFn 
lekið til fulls lír þér galsann, ef eg aS eins hefði hitl þig (II. II. 112). 
-kend [-6Ent| f. organisk Folelse, Livsfolelse: hafa þær veriB nefndar lik- 
aniskendir eða lííkendir (MHUpp. 30). -kind l-ímt] f. Faar, som om 
Efteraaret bestemmes til at leve. t-kr5ftugur l-kröfdoqoo] a. saliggo- 
rende. -kveikja [-kvcirja, -kvti fta) f. Livgiver, Diogene : þóttust menn 
hafa fundiB tifkveikjur, lifrænar agnir, sem kæmu fram við sjålfsmmdun 
(Eimr. XVI. 79). -kvikur (-kvlgofi, -kvlkoi;] a. mylrende af Liv, levende: 
þar úir og grúir af lifkm'kuni limgerðum úr heslitrjam (Eimr. IV. 217). 
-laf l-v-'lautl n. ti. (dauSi) Dod. - 2. (aftaka) Henrettelse, -láta 
l-lau'da, -lau tal ^'- henrette, -látsdómur [•lausdo":mÐol m. Dodsdom. 
-laus l-loys) a. 1. a. (an lifs) uden Liv, livlos. — b. livlos, uorganisk: 
þeir (3: hlutimir) eru ýmist liflausir (anorganiskir) cSa lifandi (organiskir) 
(GrDyr. 1). — 2. dodsdðmt: liafi 1. sakamaSur forðað lifinu QkP\. I. 666). 
-legur [-IrqoQ] a. 1. a. (fjorugur) livlig, opvakt: fleslir verBa Uflegri viB 
kaifidrykkju. — b. fyrig : Geir biskup Vidatin var á ýngri árum I. glimumaBur 
(ÓDavSk. 48). — 2. levende: eru samt hugmyndir spekingsins gamla suo 
snotrar og liflegar (JHall. 336). -leikur [-Ifigoo, -leikoQ] m. Livleg; 
Fingerkunst, best. i, at man sætter höjre Haands Tommelfinger og Lang- 
finger sammen og vender Haandfladen nedad, ligeledes paa venstre 
Haand, men der vender Haandfladen opad; Ringfinger og Lillefinger 
paa venstre Haand stikkes saa ind mellem Tommelfinger og Langfinger 
paa hojre Haand og Pegefinger paa höjre Haand mellem Tommelfinger og 
Langfinger paa venstre Haand. Ringfinger og Lillefinger paa hojre Haand 
lægges over Pegefinger paa venstre Haand. Ogs. kaldet setja Pilatus i 
dåmstålinn og dauBs manns tak (ÓDavSk. 164). -leysa [-Ifisa] f. Mangel 
paa Liv, Dod : så hugsun, að I. væri það (at det var ikke noget Liv) . . . 
a3 tefia viB þessa náttúru (GFrSex 98). 

lýflingur (-s, -ar) |liv liijgoe, -iijs, lib 1-) m. = Ijúflingur. 

líf litill Iliv li dldX, -litld>.l a. som der kun er ringe Liv i. -laeknir 
|-iaihgnlt>] m. Livlæge. 

lyflæknis fræSi (]lv-|aihgnlsfrai:ðll f. indec. (med.) intern Medicin. 
"-vitjun [-vl:djon, -vI:tjo«l f. medicinsk Klinik. 

lif mikill (liv mir/[d>., -mlf,ld/.l a. med et kraftig pulserende Liv; håriB 
var íifmikið, Haaret var levende, 3: kraftigt, bølgende, -mynd (-mlnt) f. 
levende Billede, Billede, der er som det var levende. 

lifna (a) (llb na] vi. (vakna til lifs) vaagne til Livet; ff/orgast) leve op; 
/. vid, komme til Live igen; (uerða f/önigri) blive livligere. 

lifnaðarháttur (llb naSae(h)auhdoe] m., is. pi. -Iiæltir, Levemaade. 

lifnaður (-ar, -ir) (lib'naOoQ) m. Levned, Livsførelse: lieilagur I, 

lifoddi liiivod 1] m. Gællebro. 

lifra (a) (llvra] vi. 1. stoppe med Lever; verka Jiausana og I. þá {Slaq, 
I. 289). — 2. refl. lifrasl, størknes. — 3. pp. lifraBur: a. udstoppet med 
Lever: /. kútmagi. — b. lifraB blóð, størknet Blod. 

lifrar blaOka [liv rarblaþga, -blaðka] f. Leverlap. -blaöra [-blaðra] 
i. Levercelle, -bólga (-bo"l qa] i. (med.) Leverbetændelse (hepatitis). 
-broddur |-brod:oc) m. Spidsen af Leveren; ogs. Smule Lever (Hf.). 
-bræösla (-braiOsla) f. Trankogeri; Trankogning, -drep [-dre:p] n. Le- 
verbrand, -fat (-Q-fa:t| n. a. Leverlønde. — b. Tønde mod Lever, -góöur 
(-r-go':Ooel a. med god Lever: /. fiskur. -ikta (-l/.dal f. (med.) Lever- 
ikte, Leverflynder (distomum hepalicum). -iktusyki [-I/.dosi:i/i, -si:f,l| 
f. indec. (med.) Distomatose. -jurt (-íYq-I) f. = mýrasóley. -kassi 
(-o-kas:ll m. Rum ol. Kasse til Opbevaring af Lever (spec. paa Fiskeskibe). 
-kaup (-kSy:p| n(pl). Køb af Lever (spec. Fiskelever): (Ordspr.) loBiB er 
lifrarkaup (G]). Leverkob er risikabelt (fordi der ofte er saa meget Vand 
i Leveren el. lign.), -kaefa (-f,ai:vaj f. Leverpostej, -magi (-r-mai:jll m. 
(jfr. kiitmagi/ Torskemave, stoppet med Lever, -netja [-nE:dja, -ne:ljal f. 
Leverhinde, -ormaveiki (-ormavEÍ:(ji, -veí:Iií1 f. indec. - lifrarikiusyki. 
-pylsa (-y-pllsa) f. Leverpolse. -port [-poo'll n. (anal.) Leverporl. 
-skorpnun (-sgoQ'bnonl f. (med.) Indskrumpning af Leveren (cirrhosis 
hcpalis). -staBur (-sda:Sog| m. Leverregionen, -stemma [-sdEm:al f. = 
lifrarteppa. -sullur (-sYdloe) m. Leverekkinokok (echinococcus hepatis). 
•teppa (-trhba) f. Retention af Galden (LFR. XV. 196). -veiki (-r-vci:!)!, 
-vei:Ml f. indec. Leversygdom, -veikur (•vEÍ:goo, -vri:koo] a. leversyg. 
t-aeO [-31:5] f. Leveraare (vena basilica). 

lifraufiur (liv röy-Oog] a. leverrod, morkerod. 



•lifri (-a, -ar) (llvrl] m. I. (broBir) Broder. - 2. Hjalle paa en Kniv 
(= hlýri): fiBur, stikill, /., lauf (]AGát. 55). 

lif ró6ur [livro" Cool m. stærk Roning: ro'a /., ro paa Livet los, ro 
som om det gjaldt Livet, -rænn [-raidv] a. organisk: lifrænt efni, or- 
ganisk Stof. -röBulI l-röDod).] m. Livels Sol. 

Hfsábyrgð [lif saublr(q)ai f. Livsforsikring. 

lífsábyrgöar fjelag [lif-saublr5aQfJE:laí7] n. Livsforsikringsselskab, -skir- 
tcini [-sQiolEÍnl] n. Livsforsikringspolice, -stofnun [-sdobnon] f. Livs- 
forsikringsanstall; /. rikisins, Statsanstalten for Livsforsikring, -upphœð 
[-r-Yhp(h)ai5] f. Forsikringssum. 

lifsafkvæmi (lifsafkvai ml| n. L.vsfrugl, Afkom. 

lyf sala [lif sa la) f. Udsalg af Medicin, -sali (-a, -ar) (-sa 11] m. Apoteker. 

lifs andi [lif sandl] m. 1. (andi lifsins) Livets Aand. - 2. (andardråttur) 
Aande, Aandedræt : alt sem lifsanda dregvr. -barátta [-barauhda) f., 
-bardagi [-bardaiji) m. Livskamp, Livets Kamp. -björg [-björk] f. Livs- 
redning; (matva!li) Midler til Livsophold (is. Fode), -bók [-bo- k] f. Liv- 
sens Bog. -dagar [-da-qay] mpl. — lifdagar. -drykkur [-drlhgoej m. 
Livsdrik, Drik, som giver Livet, -dægur [-dai-qøg] npl. — lifdagar. 

lyfseBill [lif sE-5idX| m. Recept. 

lifs eSIisfræBi [lif SE51lsfrai:Sl] i. indec. = lifeSIisfræSi. -efni (-cbnlj 
n. organisk Stof. 

Hf seigja (-u) [lifsriia] f. Sejlivethed. -seigur [-stiqøyl a. sejlivet. 

lifs endi [lifsEndl) m. Livels Ende. -fangi [-faun'jll m. Fange paa 
Livstid, -feginn [-fi i jln] a. levende glad. -fcsta (-fEsdaj f. Fæste paa Livs- 
tid, Livsfæsle. -framdráttur [-framdrauhdoel m. Livets Underhold, -frymi 
[-fnmll n. Protoplasma (ÁBjSál. § 41). -fræði [-fr.iiöl| f. indec. - HffræBi. 
-fromuBur [-frömoöoQJ m. Livsbefordrer. -fæddur [-faid'øo] a. i Udlr. 
,i minni lifsfæddrl æfi, i mine livfodte (livskable) Dage: þaB yndislegasia 
gudsorB, sem eg hefBi nokkurn tima á minni lifsfxddri æfi heyrt (EKvOf. 
91). -föng [-föyijk] npl. Midler til Livets Ophold, -gervi (-ijErvll n. Livs- 
skikkelse, Skikkelse, som faar Liv (GFrlJh. 111). -gildi [-((lldl) n. Livs- 
værdi, ^-gjarna [-f|a(r)dna) adv. meget gærne. -glaumur [-glöy mon] 
m. Livsglæde, Livsnydelse. -gleBi [-glEOl] f. indec. Livsglæde. -glæBileg- 
ur [-glaiOllE;qoo] a. oplivende: vonin, veik aB visu, en þð lifsglædileg og 
fSgur (PGjUf. 97). -glæBing [-glaiOink] f. Livets Vækkelse. - -greining 
[-grEÍniijk] f. Differentation (Gjall. '11, 25). -gæsla [-fjaisla] f. del al 
agte paa sil Levned eL Opførsel, -hagsmunir [-(hja/smvrnQ] mpl. Livs- 
interesse, -háski [-(h)ausoil m. Livsfare, -hattur [-(h)auhdoc.] m., is. i 
pi. -hællir. Levemaade, Levevis, Levned, -heild |-(h)EÍItl f. Livshelhed. 
-hjalp [-fjauXp, -Ijaulp) f. Hjælp til Livet, Redning fra Livsfare: vciia 
e-m /., redde ens Liv. -hlyr [-(h)).ir] a. livsvarmcndc. '-hriBar (■(h)ei-5- 
ao] fpl. Livets Storme, -hræring (-(h)eairil)k] f. Livsbevægelsc ; Livs- 
tegn; Livsytring, autonom Bevægelse (ÁBjSál. § 70). -hætta (-(h)aihda) i. 
Livsfare. 

lífsýki (lif siQl, -si-6l] f. indec. Kolerine (cholera noslras). 

lifs kálfur (lif skaulvogl m. = Hfkálfur. -kelda [-ieldaj f. Livskilde. 
-kend [-tiEntl I. Vitalforncmmelse (ÁBjSál. § 45). -kjör (-^ot] npl. Livskaar, 
Livsstilling, -kveiking [-kvEÍ fjirik, -kvEÍ^-] f. Livsvækkclse ; (endurUfgun) 
Genoplivelse. -kviknun l-kvlhgnon]. f. Selvavling (generatio aequivoca). 

lifskæður (lifsr)ai-5ot>] a. livsfarlig. 

lifsleiði [lifslEÍði] m., -leiBindi [-leiSlndi] npl. Livslede, -leiðing 
(-lei ðirik] f. I. (lifsleiBil Livsiede. — 2. (tilhögun lifs) Livels Førelse, 
-lifur '[-Il don, -li ton] m. levende Farve: Jafnvcl skýin voru meå lifs- 
lilum (GFrAtt. 16). -loft [-lofl] n. Livsluft; (súrefni) Ilt. -magn (-magv) 
n. Livskraft, Vitalitet, -mark (-magk] n. Livstegn: þaB var ekkert I. tneB 
honum, han gav intet Livstegn fra sig ; Ekkert 1. (Tegn paa Liv) sist, annaS 
en einn og einn snjåtitlingur (GFrSes 81). -merki (-mEoqi) n. Livstegn, 
Livsytring: lægslu I., Livets laveste Vtringer. -nám [-naum] n. Livsslu- 
dium. -nauBsyn (-nöySsInJ f. 1. i pi. Livsfornodenheder: korn, timbur og 
aBrar lifsnau8s\mjar. — 2. yderste Nødvendighed, bydende Nødvendighed: 
gripa til e-s i /.; — e-m er I. á e-u, en trænger i böjcste Grad til n-t, 
det er en Livet om at göre at faa n-t. -nauBsynlegur [-nSyöslnle:qool 
a. livsnødvendig, bydende nødvendig: þau (a: fyrirmyndarbii) er oss llfs- 
nauBsynlegl aB få hvort sem er (Eimr. X. 148). -nautn [-nöyhtv] f. Livs- 
nydelse. -næBingur (-nai-ðiijgoo] m. Livets Storm, -orka [-0(iga] f. 
vital Energi (ABjSiil. § 31). 

Hfspell [lif sbrd).] npl. (egl. Skade, Ødelæggelse af Livet) dødbringende 
Tegn : hafBi hann rist mörg I. á samanlagt Spjald, til ad fyrirkoma honum 
(11. II. 144). 

Iffs rås (lifsrausj f. Livsproces, -raun (-rSyn) f. Livsfare; — pi. 
-r.iun/r. Livsfarer; (raunir llfsins) Livcis Prøvelser, -regla (-reglaj f. 
Leveregel, -reynd (rrinlj f., -rcynsla (-reinsla) f. Livserfaring, -saga 
(-1 -sa qa] i. Levned, Levnedsbeskrivelse, Biografi, -sål (-sau.'j f. anima 
vegetaliva (ABjSál. § 9). -sekur (-SEgøi>, -se køn) a. som har forbrudt 
Livet. -skilyrBi (-scjrllrDl) n., -skilmili (-sijllmaull] m. Livsbetingelse. 
-skoBun (-sgoOøn) f. Livsanskuelse, -sðl (-so»7) f. Livels Sol. -speki 
(-sbEiJI, -sbEfii] f. indec. Livsvisdom, Livsfilosofi. -staAa (-sdaða) f. 
Livsslilling. -slarfsemi [-sdarfscml, -sdaostml) f. indec. Livsvirksomhed. 
lyfstautur [lif sdöy døe, -sdöy locl m. (med.) Bacille (bacillula). 
Hfs stefna [lif sdrbna] f. Livsrclning. -strit (-sdrllj n. Kampen for 
Livet el. Tilværelsen, -stundir (-sdvndn>) fpl. Livstid. 

Hfsteinn (lifsdiidvj m., lyfsteinn (lif sdcidv) m. Livsien el. Mcdi- 
cinsten; i ældre isl. Folketro en Sien, hvis Afskrab der lillagdcs en over- 
naturlig Kraft til al læge Saar (itr. ogs. lAÞj. I. 653). 

Hf (lerkur [lif sdfcgool ;<• llfseigur. -stykki (-sdlhrjl] n. SrSrliv, 
Korsel. 



Kfvtfml 



495 



Hggla 



Iffstfmi [lifsti mt] m. Levealder: - (æfi) Livstid. 

lifstreymi (-is) [lifsdrfiml] n. ^= orkustreymi, mannget'sli) Kraft, der 
udsendes fra den enkelte: En likir eða samskonar kraftar . . . er senda 1. 
fra hugum manna, virðast einnig hljóta að t'era i' sá/unn/ (HermJDuIr. 53). 

lifs trje {lif strie 1 n. Livsens Træ, Livets Træ. -uppeldi (-vhbfldl] n. 
Forsorgeise. -uppruni [-YhbrYnlJ m. Livets Ophav, -útbúnaöur (-u t- 
bunaöool m. LivsudrustnJng : Þar (3; i Zoologisk Museum) voru tika 
margar þfóðir, með allan si'nn lífsútbúnað til sýnis (EiÓILf. 65). -vana 
{-vana) a. Índec. uden Liv. -vanur [-vanoQ] a. død, afsjælet. 

lyfsveinn [llfsuEÍdvl m. farmaceutisk Lærling. 

lifs vera [lif svf ra) f. Organisme (3. IÖ. IV. 306). -verUun (-vcegonl 
f. Livsfunktion, -von [-vo n] f. Livshaab. -vottorö [-vohdorð] n. Leveattest. 

lifsæld [lif-sailt] f. Livslykke. -sæll [-said/.] a. livsalig. 

lyfsolu búö [lif sölÐbu:5] f. Apotek, -maður (-ma:ÖooI m. Apoteker, 
-skrå l-sgrau:] f. Medicinaltakst. 

lift (lift] an. muligt at leve: e-m er ekki I., en er uden Redning; hon- 
um er þar ekki /., han kan ikke leve der; h/er er ekki /. (her er ikke til 
at være) fyrir svætu. 

1. lyfta (-U, -ur) [llfda| f. Elevator. 

2. lyfta (i) (llfda] vt. med dat. 1. lofle, hæve: 1. þungri byrði ; I. 
höndum til himins; 1. e-u sfer um megn, forløfte sig paa n-t; /. brúnum, 
(egl. trække Øjenbrynene op) vise et glad Ansigt; /. sjer (um deig), hæve 
sig, raske sig (om Dejg); /. sjer upp, lofte sig op ; overf. (skemfa sjer) 
rekreere sig, gore en Udflugt for sin Fornöjelses Skyld; /. undir e-d, 
lette under n-t, sætte Hænderne under n-t for at lofte det op; /. e-u á 
e-n, lofte n-t op paa ens Ryg. — 2. impers.: lyftir undir e-ð, n-t loftes op. 

<=lyftari (-a. -ar) (Iif dan) m. = 1. lyfta. 

Ifftelfinn [lif te r>in, -te-^in) a. hentet ud af Livet. 

°lyfti (-is, pi. ds.) [llfdil n. I. (gas) Gas. - 2. Sal, Stokværk (- 
loft): /jTSM fyfti, förste Sal. 

lyfti ås (lif-dlau:s] m. Hejsebom. -band [-banlt n. Suspensorium. 
-bogt [-boi:il] m. Stræbebue. -brú [-bru:) f. Loftebro. -duft (-dvf t| n. 
Gærpulver. ^ -dæla (-dai:Ial f. Loflepumpe. 

lif tigill, -tygill [liftijidX] m. Rem, hvormed en Fiskers Skindbukser 
trækkes sammen omkring Livet (LFR. IX. 20). 

- lyfti hnje (hf dihvte:] n. Kranbjælke, -jam (-jaurdv, -jaud-v) n. 
Loftejærn. 

lyfting (-ar, -ar) [lif diijk) f. 1. a. Loftelse, Oploftelse. Hævelse: /. 
handa til himins, Hændernes Oploftelse; /. byrðar, Loften af en Byrde; — 
pi. iyftingar, Vægtloftning ; /. deigs. Hævelse, Raskning af Dejg. — b. 
overf. Loftelse, Hæven: /. andans; (mal.) /. i annað veldi. Opløftning Í 
anden Potens. — 2. (naut.) a. i ældre Sosprog en Forhöjning, Dæk i 
Skibets Agterstavn, -Lofting-. — ° b. ~- farrými. Kahyt, Plads: farbrjef 
á I. lyftingu. — "^ c. Kommandobro. — 3. a. Etage, Stokværk: hus með 
níu lyftingum (Skuld *78, 170). - tb. húsþak. 

Iyftingar efni [lif diijgareb ni] n. Hævningsmiddel. -stöng (-n-sdðyi)k) 
f. Loftestang. 

»lyftinn (hf din] a. flygtig, luftformig. 

^lyftir (-is, -ar) [lifdiQ] m., ° lyftistóll (lif di5do<'d ;l| m. Elevator. 

lyfti skrúfa (lif disgru:va] f. Lofteskrue. -stöng (-sdoynk) f. Lofte- 
stang, -tól [lo":/] n. Lofteapparat, -tæki (-taiirji. -tai:^l] n. Lofteappa- 
rat, -vinda [-vin da) f. Kran. -vjel (-vJ£:/I f. a. (lyftir) Elevator. - b. 
(fyrir þunga hluti) Hejseværk, Loftemaskine, Lofteværk. 

líftjón [lif tjcnl n. Tab af Livet, Dod : vcrSa e-m að lifljoni, foraar- 
sage ens Dod. 

"lyftni [lifdnil f. indec. Flygtighed. 

Iff tora [lif to'ra] f. Smule Liv: nærri búinn að berja úr honum lifíór- 
una (Eimr. IL 181). -trygging [-trii) iijk) f. Livsforsikring, -tryggja 
[-trlQa] vt. forsikre: /. sig, forsikre sit Liv. 

lifur (lifrar. lifrar) [ll:voe, liv rao) f. 1. Lever: /. i manni, dýri; - 
stcikt t. — 2. — lifraqyylsa. — 3. (blóðlifur) storknet Blod. 

Iff vana [livia na] a. indec. livles. -varöarsveit [-v:arðacsvfi:t] f. Liv- 
vagt, Gardekorps, -vænlegur [-v:ainle qool a. 1. som giver Udsigt til 
Livsophold, tilstrækkelig til Livets Ophold: /. atvinnuuegur. — 2. som ser 
ud til at ville beholde Livet, slippe med Livet: mjer sýnist hann alt annað 
en 1. -vænn (-vraidv) a. 1. med Haab om Liv, helbredelig: e-r er 1., 
e-m er h'fvænt. — 2. það er lifvænt vid e-d, man kan forsörge sig med 
n-t: en að vorinu greri svo upp (eftir sandfokiO), að kallaS var h'fvænt vid 
(PThFerÖ. II. 233). -vöröur [-v:öröoe] m. Livvagt, -æfl (li-.vai ð] f. 1. 
(j lílnlið) Pulsaare. - 2. (stagæð) Arterie. 

Iffæða blóð tli:vaiOablo»:d) n. Arterieblod. -hnútur [-hvuidoo, -hvu:t- 
oq] m. Aareknude (aneurisma). -sláttur [-slauhdoQ] m. Pulsation. 

Iffogn (li:vðgvl f. 1. (ögn af lifi) en Smule Liv. - '=2.(gerill} Bakterie. 

Wg (li:v) i- P- sg. præs. ind. af Ijúga. 

lyga barO [Ihqabar*^) n. Tyggemusklens, bageste, tynde Parti, seþorsk- 
haus. -buldur [-bvt dø^l n. Lognskvalder. -flækja (-flaiifja, -flaiilia) f. 
Væv af Løgn. -froöa [-froiöal f. Skum, som naar Floden skilles fra. 
danner sig paa den skummede Mælk ved at den lober ned i Spanden, -hylki 
[•hlX 1)1, -hil M] n. Ærkelogner. -kristur [-krls'doQ] m. Antikrist, -laupur 
[•löy:boo. -IÖY:pooí m., -mörÖur [-mör ooq] m. Løgnhals. 

Wflari (-a» "^r) [Il:qarl| m. Logner. 

lyga saga [ll:qasa:qa] f. opdigtet, usand Fortælling, Roverhistorie. 
• slúOur [-sIu:öoo] n. løgnagtig Sladder. -slæÖa [-slai:öa] f. Lognens 
Slør. -t6l [-to';/l n. = lygalaupur. -þvættingur [-þvaihdingoel m. 
lognagtig Sladder. 

'lygÖ (-ar) [llqí, lig þ] f. = lygt, Logn, sj. i Prosa undt. i Forb.: 



mesta /., en Ærkelogn, dundrende Logn; (Ordspr.) oft er 1. Í lofi (G].), 
i Lov og Pris er der ofte Løgn ; ujer eigum nóg af deyfð og leti-l. 
(Hafst. 181). 

liggind (-ar, -ir) [lHjiintJ f. (Af.), liggindi [liQ:indil npl. (Af.) ^ 
liggjandi. 

liggia (ligg; lå, lágum; lægi; legio) [iK^ta; llk ; lau:, lau:(q)om ; 
lai:il: leiijlð] vi. og vt. ligge. 

A. I. 1. a. i Aim. ligge: bókin liggur á borðinu. Bogen ligger paa Bordet; 
(Ordspr.) sjaldan liggjandi úlfur sjer lær of getur, nje sofandi maður sigur, 
sjælden fanger liggende Ulv Laar eller sovende Mand Sejr; 1. å grúfu, 
ligge næsegrus; /. undir e-m, ligge under en; augað lå úti (á kinninni), 
Øjet laa ude paa Kinden. — b. ligge falden, ligge udstrakt paa Jorden: 
jeg gaf dÓnanum á kjaftinn, svo hann lå; — 1. á e-u bragBi, falde paa et 
el. andet Brydekneb; /. undir, bukke under. — 2, ligge, hvile Í en Seng el. 
lign. a. sove : „Þau verða að 1. ems og þau hafa um sig buid"*, de maa 
ligge som de har redt (Eimr. IX. 66); /. i fótum e-s, sove i Fodenden af 
samme Seng som en: lå þessi stúlka á fótum hennar (IStgr. 9); /. undir 
bami, passe et Barn om Natten, ligge med et Barn; /. vid e-ð, benytte i 
Sengen: /. vid sömu rúmfotin, benytte de samme Sengeklæder; hvað er 
það sem J. Á. hefir á bláa pelanum, sem hann liggur við á nðtlunni 
(Ing. 'Il, 163); /. við tjald, sove Í Telt: þá lágu hinir efnaðrí bændur þar 
vid tjðld (ÞThLfr. 111. 78-79). — b. om Sygdom, abs.: /. rúmfastur, 1. Í 
rúminu, holde Sengen paa Grund af Sygdom; 1. veikur, ligge syg; hun 
liggur alt af, hun er stadig syg, maa stadig holde Sengen ; /. á sæng (få 
gÓlfiJ, ') være i Barselseng; ') Borneleg, best. i, at en klemmer Lillefin- 
geren paa en anden, og sporger ham „Nvað sagdi hun módir þín, þegar 
hún áttí þig?" „Mún sagdi pf^ „Sagdi hún þad"" siger den anden og tryk- 
ker fastere, hvorved den, der pines, skal bringes til at svare æ (av) (ÓDav. 
Sk. 182—83); /. / e-ri veiki, ligge syg af en el. anden Sygdom; /. Í lungna- 
bålgu, ligge syg af Lungebetændelse; /. t sårum, ligge af Saar. — c. vt. 
/. konu, besove en Kvinde; legin kona, beligget Kvinde; — vi. /. hjá (el. 
med) konu (manni), have könslig Omgang med en Kvinde (Mand). — 3. om 
Fugle o. L: /. á (um fugla), ruge; /. eins og ormur á gulli, ligge som en 
Slange paa Guld, ruge over sine Skatte, være utilböjelig til at udlevere 
n-t, man sætter Pris paa (jfr. B.): /. fugl á, blive liggende indtil Fuglen 
har sat sig paa Æggene i Reden. — 4. /. i e-u, kunne rummes i n-t : 
Skjalda liggur ekki á fötunni, den Mælk, S. yder, kan ikke rummes i 
Spanden (Arn.): /. i e-u, ') dumpe, plumpe ned i n-t, ogs. abs. /. Í; hest- 
urinn lenti i sandkviku og lå Í (]At>). I. 413); Sumstadar lågu trippin i 
(AxThBD. 118): ogs. impers. þad lå i keldunni ; *) ligge trykket ned i n-t, 
trykke n-t: né liggi (klifberinn) Í herdum hesta (LFR. VIII. 61); /. nt'dri 

1, (om Heste) hænge fast i Dynd, el. være faldet ned i en Isvaage (MelBr. 
25); /. r kafi, synke dybt ned. — 5. (vera grafinn) ligge, hvile, være be- 
gravet. — 6. a. ligge stille, opholde sig et Steds: /. fra, opholde sig ved 
Høhøst borte fra Gaarden (og overnatte i et Telt); /. inni, forblive hjemme : 
fátækir barnamenn, sem inni lågu (ÞThArf. 63); /. f\TÍr e-m, lægge sig el. 
ligge i Baghold for en : Eg lå fyrir iðu um nått ad vetrarlagi (JóhSBHr. 
19); /. úti, ') ligge ude, opholde sig i det fri, overnatte i det fri, ligge 
under aaben Himmel; ') leve som Rover: /. úti á fjöllum, jfr. útilegu- 
madur; — /. vid, ') /. vid e-s stadar, ligge el. opholde sig el Steds, spec. 
for al fiske, holde til, bo et Steds: la viB i sjåbud einni, sem fleiri lågu 
vid (IAÞJ. 1. 141); /. vid til fuglaveida, opholde sig et Steds for Fugle- 
fangst: þegar eigi er veidivedur, en legid er vid tit fuglaveida (Stj. '95, 
B. 130); /. vid gren, lægge sig paa Lur ved en Rævehule: Hve lengi var 
legid vid gren (Stj. *95, B. 112); ') = /. fri: fólkid lá vid nidri á engjum. 
— b. om Skibe: „Gullfoss" liggur á höfninni, G. ligger i Havn, ude paa 
Havnen; /. vid akkeri, ligge for Anker; /. til byrjar, vente paa Bør; /. til 
hafs, ligge for Anker og vente paa, at man kan sejle; /. vedurfastur (el. 
-teptur), ligge stille paa Grund af Uvejr. — 7. tynge: straumurinn liggur 
þungt á, Strömmen er tung ; hesturinn liggur t taumnum, Hesten ligger 
(tynger) i Töjlen (Tommen). - fH. = vera lagdur, være tillagt (af Is): 
fjördurinn liggur. — III. ligge stille, uvirksom, u i ndbri ngende, 
ledig, ligge hen osv.; 1. i Alm. (Ordspr.) /. med letinni eins og skata å 
grunni (Málshb. 136), ligge fast hos Dorskheden som en Rokke ved Hav- 
bunden ; hann liggur eins og lus med saumi, han ligger som en Lus ved en 
Fold; ónýt er liggjandi list (SchMil.), den Kunst, man ikke udover, har 
man ingen Gavn af; /. flatt (um hey). ligge spredt (om Hø) (uden at være 
stakket); /. óslegid, ligge uslaaet hen; /. kyr, ') ligge stille, forholde sig 
rolig, ikke röre sig : ligdu kyr, strákur! ') ligge stille, urort: oft må 
satt ktn-t /., Sandheden bðr ofte hvile: láta e-d /.. lade n-t ligge, være 
urort; láta e-d 1. á milli hluta, lade n-t staa ved sil Værd; /. Í dái, (om 
Dyr) ligge i Dvale; (um må!) ligge hen, ligge uomtalt (om en Sag); /. nidri, 
') ligge nede, ikke omtales: þad mål er best ad láta 1. nidri; *) hvile: 
vinnan liggur nidri, Arbejdet hviler; ') forholde sig rolig: Strokkur, sem 
þj lá nidri (ÞThFerö. 1. 205); /. laus f\TÍr, ') ligge los, være let at faa 
fat i: ågæt byggingarefni 1. laus f\TÍr uppi i fjalli; ') være let at behandle: 
þetta {Tkisefni liggur atveg laust f\rir; — Lå lausu, være for Haanden. — 

2. láta hlut sinn L, ikke bryde sig om at holde paa n-t, der tilhorer en, 
ikke gennemføre el. fastholde n-t: lét sjaldan hlut sinn /., tog i Reglen 
kraftig fat for al fastholde sin Sag (lÁÞj. II. 133). - IV. om Beliggen- 
hed og Retning: ligge, være beliggende: 1. om Land, Strækning, 
Vej o. 1.: fsland liggur langt úti t haft; — fåru þeir eins og leid Uggur, de 
fulgte Vejen; /. ad e-m stað, ligge op til et Sted, grænse op til ; kvaða lönd 
1. ad Þýskalandi ?; vegur liggur yfir (over, hen over) heidina ; — /. saman, 
ligge sammen, grænse op ad hinanden: jardirnar lågu saman; — i náit- 
myrkri, þegar saman lå (gik ud i eet) loft og lad (ÞGjD. 79); liggur gata til 



liggia 



496 



Wi« 



bæ/arins, en Sti forer hen til Gaarden: leið þeirra lå um slåran skag, 
deres Vej gil* gennem en stor Skov; /. vei tfid e-u, ligge godt ior n-t: 
stort svæSi . . . liggttr .igællega vid vatnsveittt (Logr. '15, 138): /. vid e-d, 
(om en By, Qaard el. desl.) ligge ved, være beliggende ved n-I: Akureiri 
liggur vid Eiiafjord, A. er beliggende ved Ey/af/oråur (jfr. standa om enkelte 
Bygninger). ~ 2. om Legemets Dele: augun lágu djúpt, Øinene Ua dybt 
i Hovedet; e-m liggur h.ill (lågl) råmiir, en har en hoj (dyb) Stemme; Sv. 
Sölvasvni lå drfiigt rðmrínn. der laa Selvbevidsthed i hans Stemme (Esp. 
X. 33),. - 3. om Retning (ogs. overf.) vende: (naut.) láta (skip) I. inn 
um (til um), lade el Skib drive med Forstavnen vendt ind mod Land (vendt 
fra Land); /. að (um l/å i orfi), vende nedad; /. fra, vende opad (om en 
Le i Skaft); það liggur svo eBa svo i e-u (\h. B.), Fibrer, Aarer el. desl. 
i noget har den el. den Retning: Gangaruir eru oft hardari en bergid i 
kring. þad liggur ödruuísi i þeim (ÞThLýs. 1. 62); það liggur illa i hrifu- 
skaftinu; — I. vel, illa fyrir (skoti), ligge, vende godt, daarlig for et 
Skud : hann (o; selurinn) Li svo illa ff'rir, ad þad vard ad skfóla iraman 
.1 hann (SIng. I. 199). 

B. overf. Bet. med præp. og adv.: /. á e-u, (egL ligge paa n-t) ') holde 
paa n-t, spare paa n-t: /. á peningum, have Grunker (jfr. A. I. 3); /. á 
Udi sinu, slaie af, dovne, være uvirksom ; Þér Lfkíumenn, hvi liggid þér 
svo i (sparer I paa) oíuraíll ySar (11. 1. 301); ') lægge Skjul paa n-l: hann 
liggur ekki á þvi, sent hann veit ; ') pleje at gore, begaa et el. andel: /. i 
þtií lúalagi (jfr. lúalag) ad . . ., pleje at være saa lumpen al . . .; ') þad 
liggur þungl ,i injer, det lynger mig svært ; (om en Fortryllelse) þad lå ,i 
hontim ad gera þessi ásköp, han var ved en Fortryllelse tvungen til at begaa 
disse Uhyrligheder (jfr. leggia á e-n. álögl; ■) I. á e-u, (jfr. A. L 1. b.) 
falde paa n-t; tabe sin Sag: Þid hafid þó ekki legid i þvi? sagdi Þorbiöm 
(EKvOf. 302); ') impers. liggur á e-u, n-l haster: ekki (ekkert) liggur i, 
det hasler ikke, del har gode Stunder (Veje); þad liggur ekki á ad gera 
það, del haster ikke med al gore del, det kan godt vente; m/er liggur a, 
jeg har Hastværk (travlt); e-m liggur ,i e-u, en trænger til n-l, n-t er en 
magtpaaliggende; m/'er liggtir á peningum, jeg trænger til Penge; nijer 
liggur á ad geta komist af stad ! fyrra málid, jeg maa nødvendigvis kunne 
lage af Sled i Morgen tidlig; „/Í hefir þér legid núna, Bjarni minn" (]AÞj. 
M. 53); Nefndu mig, el þér liggur lilid i (hvis du skulde trænge til lidt 
Hjælp) (]ÁÞj. II. 447); (Ordspr.) þi skal marka manninn, er mest liggur 
á (G].), i Nod proves Tro og Dyd; ') impers. þad liggur vel á e-m, en 
er i godt Humor; þad liggur illa á e-m. en er bedrovel; þad liggur mis- 
ja fni á e-m, en er i daarligt Humor; /. e-m á hálsi fyrir e-d, dadle en 
for n-t; ord liggur ,i, man siger, del gaar det Rygte: Enn fremur segir 
hann ad ord liggi á, ad Bretar árlega muni eiga vidskipli vid Grænlend- 
inga (PThLfr. I. 210); e-d liggur ad, n-t kan ventes: það lå ad! det kunde 
man [O vente! ja, naturligvis!; þad hafi alténd legid ad, ad G. systir sin 
mundi ekki gleyma ser (]AÞj. II. 357); láta sill ekki eflir I., ikke lade nogen 
af de en paahvilende Forpligtelser henstaa uopfyldte, gore hvad man kan 
eller bor: ekki lét alþýda manna sitl eptir liggja (forsömte ikke sin Del 
af Arbejdet) til ad halcia glimunum vid (ODavSk. 42); König lilýtur ad hafa 
verid mj'ög idinn og ótull og hefir ekki látid sitt eptir liggja (ÞThLfr. III. 
59); jeg skal ekki låta initt eftir I., jeg skal gore hvad jeg kan ; e-d liggur 
eftir e-n, en har udfort n-t, kan pege paa en udfort Ting (om Forfatter- 
skab, Arbejde af en el. anden Art osv.); þad liggur ekki mikid eftir hann, 
han har ikke gjort (skrevet) meget ; þad er sjalfsagt ad veita skáldutn, sem 
l.ita eitthvad eftir sig I. (som producerer noget), dálítinn styrk (Alþ. 'U, 
B. II. 350); - /. fyrir, ') abs. være for Haanden, være til Droftelse: nu 
liggur næst fyrir ad .... nu kommer dernæst del at . . .; þad mål, er 
liggtir fyrir, den foreliggende Sag ; ') e-d liggur fyrir e-m, n-t foreligger 
(om en Sag for en Domstol el. en Øvrighedsperson): Þelta tilfelli rør svo 
einstakt og sjaldgæft, ad þeir voru rádalausir med þad, blessadir, Enda lå 
þad ekki beinit'nis fyrir þeim (3; dómsmönnum) (det vedkom dem jo egent- 
lig heller ikke, det forelaa heller ikke direkte) (]TrGsl. I. 139); ') overf. 
n-l er en bestemt af Skæbnen (jfr. forlog): þad lá fyrir honum ad verda 
keisari á Frakklandi, del var hans Skæbne al skulle blive Kejser i Frank- 
rig; þad Ulli fyrir honum ad I. ad giftast aldrei, del skulde blive hans 
Lod i Livet aldrig at blive gift; /. i, ') om n-t, der gentagne Gange eller 
vedvarende finder Sted: /. f e-m, stadig overhænge en Person (med An- 
modninger osv.); /. t eyrunum å e-m, stadig sladre til en el. soge al paa- 
virke en; /. i bókttm, hænge over Boger; /. / illdeilunt vid e-n, ligge i 
Strid med en; *) om en Tilstand el. Beskaffenhed: /. i augum ttppi, være 
iöjnefaldende, indlysende: þad liggur i augum ttppi; - þad liggur svo eda 
svo ! e-u (jfr. A. V. 3.), del hænger saadan, el. saadan sammen med n-t; 
liggur svona i því, naa, er det saaledcs beskaffent (Eimr. III. 97); /. i 
landi, være stedegen; e-d liggur i loftinu, n-t ligger i Luften, foles som 
aldeles naturligt; ') om Sindsstemninger: hvernig lå i gamla manninum i 
dag? hvordan var Humoret hos den gamle i Dag?; til þess ad sjå „hvernig 
i félklmi litgi" (hvordan Folk var til Sinds) (Fréllir '18, 155); l.ita sjer 
e-8 I. i l/ettu Ttimi, lage sig noget let ; *) fvulg.) /. / einhverri, ligge 
! med en (Kvinde); /. i þvi (jfr. I. 4.), lide et Nederlag, faa sin Be- 
komst : S.Í la i því! han fik rigtignok sin Bekomst ; /. !'/ir e-u, arbejde 
længe og langsomt paa n-t; /. |'/ir dætni, þraut, arbejde paa Los- 
ningen af el Regnestykke, en Opgave ; þad lå nærri, ad. det var nær 
ved, al; .,/Vii /.i sem na'Sl, .ii ,lg hefdi ekki komid" (Eimr. XI. 211); 
/. til, komme til, v.Tre Aarsag: nema sjerstök atvik liggi til, med mindre 
der er særlige Omstændigheder, med mindre særlige Omslændighcder 
kommer til; lágu þar mörg drog til, der var mange Omstændigheder med- 
virkende ; ') e-m liggur vel (illa) ord til e-s, en omtaler en godt (daarlig); 
*) hore til, heiihore under, hore ind under: eyjarnar liggja til þessnrar 



jardar; t*) (eiga vid) passe for; — /. undt'r, *) (bida lægri hlut) ligge 
under, blive overvundet, tabe ; ') /. undir e-n (\e-nt), hore under en (om 
Lande, Godser, Magt): Indland liggur undir Bretakonung ; — stj jord lå 
ådur undir Skåtholtsbiskupa, en liggur mi undir landssjåd (tilhorer nu 
Landskassen); Mat þetta liggur undir samþykki biskups, til denne Tak- 
sation udfordres Biskoppens Approbation (Stj. '07, A. 134); ') /. undir e-u, 
være udsat for n-l: (hálendid) liggur þar . . . sidur undir sandfoki en hin 
austlægari hérttd (ÞThLýs. I. 164); /. undir skemdum, være udsat for 
Skade : /. undir sjó (um skip), være udsat for at Soen skyller ind ; *) finde 
sig i: þad er hart ad þurfa ad I, undir þessu ; — Þad var ekki nóg med 
þad, ad tud lágunt uttdir ånotum (maatte finde os i Bebrejdelser) . . . 
fyrir ad halda þessu fram (Alþ. '11, B. II. 301); /. upp .i e-m, være el. 
falde en til Byrde : /. upp á fátækum foreldrum ; —- Gisli bar þad fyrir, 
ad ekkert lægi upp .i bakbordid (at Bagbordsfolkene klarede sig fuldt saa 
godt) (GKonÆf. 86); /. út fyrir e-d. soge at komme i Besiddelse af 
n-t; /. vid, ') være udsat (som Præmie): þau sigurlaun er vid lágu, de 
udsatte Præmier; ') e-d liggur vid. del gælder n-t: lif þt'tt liggur vid, dit 
Liv staar paa Spil, det gælder dit Liv; ') om Straf el. Ulykke: sekt liggur 
vid e-u, der er fastsat Straf for n-t; /. vid 10 krSna útlát, under Straf af 
10 Kr.; Hvad lå þ.í vid (hvad foreslod, var i Vente), ef sljårnin fram- 
kuientdi Aform sitt? Vidskiflaslil vid Landntandsbankann (Alþ. '11, B. 347); 
') ligge i Nærheden, næsten være Tilfældet: þad lå vid, ad skotid kæmt 
i hann, han var nær blevel raml af Skuddel; þad la vid (sjålit), ad . . ., 
det var nær ved. at . . ., det var lige paa Nippet til, al . . ., del var paa et 
hængende Haar, al . . .; þad lá vid sjálft, ad skipid færist, Skibet var 
nær gaaet under; Stundum virdist þad vafasamt, hvort ntadur eigi ad ålita 
þá eda þá sögu vidburdasögu ; þvi svo Utur tit, sem i sutnum þeirra liggi 
ad eins hugmyndaleikur, sem klædt einhvern sidafærdótn i sðgulegan hjúp. 
En annad veifid sýnist I. vid sjålft (synes det næsten som om), ad slikar 
sögur séu tröllasögur, galdrasögur, kýmnisögur, og þar fram eptir, svo ad 
varia er audid ad få þeitn fast sæti i flokkaskipuninni (lApj. II. 127): 
e-m liggur vid e-u, en er nær ved n-t : mjer lå vid ad ber/a hann, jeg 
var nær ved at prygle ham; búsinit liggur vid hruni. Huset truer med 
al falde ; mjer liggur vid ad segja. jeg havde nær sagt ; lå mjer vid ad 
segja, havde jeg nær sagt; la vid slysi en vard ekki af, der var nær sket 
en Ulykke ; /. vid bord, være nær forestaaende. 

C. refl. liggjast: e-m ligst e-d eftir (— e-m yfirsjest e-d), en glemmer 
sýttdisl ykkttr liggjast mikid eftir i f^nrra, ad þid ekki gáfuð út 

■tu blödum (TSæm. 176). 

ndl] m. Havets Tiisland mellem laveste Ebbe og 

mellem höjeste Flod og begyndende Ebbe, den 

il vende om, enten i Retning fra Land elier til 



hreina litlegging af st'dti 

ligsiandi (-a) |lirj:a 

begyndende Flod. eller 

Tid, Flodbolgen bruger til 



Land: þeir reru A liggjandanutu, jfr. fjöruL, flædarl. (Vf.); Liggjandinn 
stendur ad eins fjordung sttindar, og ad eins á þeim ttma er mælt ad 
ródrarbátum og seglskipum sje fært (Stj. '92, B. 113). 

1. lygi (gen. ds., pi. -ar) [li:jl, ll:qag| f. Logn : þad er 1. tir þjer, det 
er Logn, hvad du der siger; (Ordspr.) lygum hæfa laun ill (G].), Logn 
fortjæner ond Lön ; (Talem.) þetta er ekki (el. ekki er þetta) lyginni likt 
(egl. (iron.) del ligner ikke en Logn) sikken noget Sludder. 

2. lygi |li:ill 1. og 3. p. sg. imp. conj. af Ijúga. 

lygi brjef lli:jlbrii:i'l n. falskt Brev. -giarn [-(jar dv, -Ijad v) a. løgnagtig. 
-grunur |-grv:noyl m. falsk Mistanke, -hættur (-haihdooj a. tilböjelig 
til al lyve: (Ordspr.) langferdamenn eru lygihættir (GI.), langvejs fremmed 
lyver gærne, jfr. I. wenn jemand eine Reise tut, dann kann er was er- 
ziihlen. -kvittur |-kvlhdoo) m. falsk Rygte, -laus l-loys] a. uden Logn, 
sanddru, -legur [-Uqoy] a. 1. (ósennilegur, ðtrtjlegur) usandsylig, utrolig. 

— 2. (ósannur, loginn) usand, falsk, forforerisk. — 3. adv. -lega. -maður 
(-ma:OoQl m. Logner, Bedrager, -mål l-mau:/] n. løgnagtig Tale: þetta 
er /., det er Logn. -munnur I-mvn:oQ] m. lyvende Mund, Logner. 

lyginn [li:jlnl a. løgnagtig: vera I. i meira lagi, være slem til at lyve; 
(Ordspr.) enginn er svo /., ,td et kunni satt ad segja (G].), ingen er saa 
løgnagtig, at han aldrig sandt Ord siger; /. sagdi, I. ja tillagdi (G).), en 
Logner del sagde, en Logner ja til lagde. 

lygi prestur lli:jlprEsdoel m. 1. (prestur lyginnar) Løgnens Præst. - 
2. (lyginn prestur) løgnagtig Præst, -saga |-sa:qa| f. = lygasaga. 
-samur (-samoe) a. = lygigjarn. -vitni (-vlhdnl] n. lognagtigt Vidne, 
falskt Vidne. 

lygn (llgv) a. (om Vand og Luft) stille, rolig : (Ordspr.) i lygnu vatni 
er oft langt til botns, det stille Vand har den dybe Grund. 

1. lygna (-u, -ur) [llgna) f. stille Vand; ef nokkud hr.vrdist I lygn- 
unni heima, þ.i v.rri nokkurs von, ad ekki ftilnadi allt i sundur QSSr. A7): 
~ pi. lygntir. Pletter uden Slrðm (i en Flod el. desl.). 

2. lygna (di) |llg na, liij dl] v. 1. vi. blive stille; - impers.: rfini (el. 
vedrinu) lygndi. Stormen tog af, det blev stille : þad lygnir. Vinden stiller. — 
2. vt. med dal.: /. (aftur) augunum, lukke Ojnene halvt; /. .^ugunum upp á 
e-n (el. til e-s), skele til en: /i.inil lygndi augunutn ttpp .i fólkid (]ThMk. 164). 

lygnavatn |llg navahtvj n. stille Vand. 

lygnukvold [lig nokviili) n. stille Aften (GFrAtt. 197). 

1. lyja (-U, -ur) |li:ia| f. I. a. (toppur, vondur) Tol. Visk: hirl., 
ttllarl., heyl., vaitdarl. b. (ttiska, Ijereftsrýja) slidt Lærred, Las, Pjalt. 

— 2. (rod) tarveligt Kort : jeg fæ enga lýju, jeg taar ikke et eneste bruge- 
ligt Kort (egl. ikke en Gang et tarveligt Kort): hann vissi, ad hun var 
sjaldan vSn .id fA l('ju (IThPs. 31). 

2. IVJa (If, Wiumi lúfii, lúðum; WCi; lúiS) |li:ia; li:, li:iom ; lu:Ðl, 
lu:Dom; Ii;Ol ; Iu:líl vi. 1. knuse, støde, gðre btkjelig, blod; I. jårn, udhamre 
]ærn; (Ordspr.) lýisl fiskur ef lengi er barinn (O].), Fisken (a: Stokfisk) 



Ifjusteinn 497 

bliver mor, naar den bankes længe. — 2. a. trætte, udmatte; (Ordspr.) 
verkið å að I. mann. en ekki uerkfæriB (SchMál.), Arbejdet bor trætte, 
ikhe Værktojet. — b. refl. lýjast, trættes, blive træt. — 3. pp. túður, 
rúinn : a. forslidt, træt, udmattet : lúinn ai stn'li. — b. krøllet, slidt : tekur 
þaðan miða einn gam/an og lúðan QniAU. 295); lunar årar, forslidte .Aarer. 

tlýiusteinn (liijosdeid v] m. sten, hvorpaa Jærn udhamres. 

lik (-S, pi. ds.) Iliik] n. 1. (likami) Legeme: liðiB I., afsjælet Legeme, 
død: hann var ít'ðið I. ad kveldi; — vera (el. It'ta ÚI) ems og líðíð I., se ud 
som selve Doden (som Døden fra Lybæk). — 2. Lig, afsjælet Legeme : 
búa um !., klæde et Lig. — 3. (á fiski) den indvendige Side af en flæk- 
ket Fisk, Kodsiden (mods. Skindsiden) (Vf.). - 4. (á segli) Lig. 

lýk [li:k] I. p. sg. præs. ind. at lúka og Ijijka. 

1. lika (a) [li;ga, li:ka) vt. med dat. og v. impers. 1. finde Behag i, 
synes om : e-m likar e-d, en synes om n-t : likaði þ/er samsöngun'nn, 
syntes du om Koncerten?; íáta s/er e-ð vel i., give sig tilfreds med n-t; 
þetta likar m/er, dette synes jeg om, dette kan jeg lide; e-m likar e-ð vel 
O'lla), en synes godt (daarligt) om n-t, ser n-t gærne (ugærne); (Ordspr.) 
enginn gerir svo ollum liki og ekki gud i himnariki, selv Vorherre kan 
ikke göre alle til Behag; hvaB er beira en sjilhim likar (el. semurj, hvad 
er bedre, end naar man selv synes man har gjort noget godt. — 2. e-m 
likar vel (illa) viB e-n, en synes godt (daarligt) om en, er godt (daarligt) 
tilfreds med en ; hvernig likar þjer viB nýja vinnumanninn ? 

2. líka [Ii;ga, li:kal adv. tillige, ogsaa ; — forstærkende efter pron. 
Jem.: þessi I. ósköpl saadan (sikken) en uhyre Masse!; og þessar 1. lillu 
bf fur, de her vældige 'Plader- (store Fødder) (Eimr. XVI. 140). 

lika böng |li:gabðyl) k, li;ka-] f. (stor) Ligklokke, l.-krákur |-krau:g- 
op, -krau:koo| m. Hakke, der bruges naar der paa Kirkegaarden graves 
en Grav. 2. -krákur |-krau:goe, -krau:kool fpl. Slæde til Befordring af 
Lig til Kirken, -krokur (-l.ro'.:goe. -kro":kool m. Hakke (A.M. 226b, 8vo). 

likama burSur [liikamabvr ðoel m. Lader, Holdning, -heimur |-hn:m- 
•el m. Sanseverden, -laus 1-1öy:sJ a. uden Legeme, ulegemlig. -Ijettur 
[•Ijehdo^] a. med ringe Legemsvægt; is. overf. som har let ved at lobe. 
-skapnaøur |-sgahbnaOog] m. Legemsbygning, -þungur i-þui)-go(>l a. 
for, med svær Krop; is. overf. tung i sine Bevægelser. 

likami (-a, -ar) (li:kamt] m. I. Legeme: hrauslur á sal og likama. 
2. (i kirkelig Bet.) = HoldiB, Kodet. 

likam kendur [li;kamt;En'dQQ] a. sanselig, -legur [-le'qoQ] a. legemlig, 
sanselig : likamleg hegning, legemlig, korporlig Revselse, -leiki [-lei'QI. 
•lei'^l) m-, -leikur [-UigoQ, -lei-koQ) m. Legemlighed. 

llkams burfiir |li:kamsbYr Slo) mpl. 1. Legemets Holdning og Bevæ- 
gelser: þó .'. hennar væru fremur slirBir og seinir (GPSk. 176). - 2. 
Kræfter, Legemsstyrke : og varB (hann) aldrei samr til ItkamsburBa (Esp. 
IL 21). -eSli I-eS lt| n. Legemets Naturel. Beskaffenhed, -fegurð |-fc:q- 
• ri) f, Legemsskðnhed. -fýsn (-fisv| f., -fýst |-fis t] f. Sanselighed. 
"-fræOi I-frai:Sl| f. indec. Anatomi (MHUpp. 13). -gerö |-r,tríl f. 
Legemsbygning, -kvöl I-kvö:/) f. Legemssmærte. -losti (losdll m. Vel- 
lyst, sanselig Nydelse -skapnaður [-m-sgahbnaðoQ] m. — líkama- 
skapnaBur. -skepna l-sfjchbna] f. Legemsskabning. -skurfiur |-sgvr 0- 
■e) m. Operation. -stærB (-sdair J) f. 1. Legemsslörrelse: /. manns. - 2. 
Masse: /. hans (3: Merktiriuss) er ' .> hluti ur I. jarBarinnar (Vrs. 17). -vit 
t-s-vl:t] npi. Legemssanser, Sanser, -voxtur [-vð/sdoe) m. Legemsdannelse. 

tlfkamur (-s, -ar) |li:kamøe| m. likami, bruges 
i Poesi og Sammensætninger. 

tllkan (-ar, -anir) f.. likan (-s, likön) |li:gan, li:ka 
n. 1. Billede. - 2. (med.) Fantom. 

Ilk bekkur |Ii:kbrhgøe! m. ^ llkbörur. -bygging 
bygning, -bjalla (-bjadla) f. Ligklokke, Sorgeklokke. -blauBur [-blöy ðoe| 
a. ^ Ilkhræddur. -blæja (blai ja| f. Liglagen, -borg |-bork) f. Nekro- 
polis, Dodningeby. -brá |-brau | f. — valbrá. -brenna [-brEn-a] f., 
-brensia l-brpnsla] f. Ligbrænding, -brensluofn [-brensloob v| m. Lig- 
brændingsovn. -brenslustofa |-brtnsl<>5do:va| f. Ligbrændingsanslalt ; 
Krematorium -brenslutaeki [-brenslotai:f(l, -tai:(;ll npl. Apparater til Lig- 
brænding, -bond [-bont] npl. Ligbaand. -borur [-böTOQ) fpl. Ligbaare. 
•eitur [-ti doe, -fi toel n. Liggift. -eldur Ili:grldo(), li:k-l m. Ligbaal. 
°-faraboBi (-k-farabo:5;l m. Bedemand, -fylgd |-fll(q)tl f. Ligfolge. 
•fjalir (-fja lig] fpl. — Ifkbörur. -flutning |-flvhdnii)kl f. 1. (flutningur 
llks) Transport af Lig. - t2. (Ukfår) Ligbegængelse. -for (-fð r) f. 1. a. 
(greflTunj Ligbegængelse, Begravelse. — b. Ligfærd : átta menn i Eyrar- 
mit fSru S likfarir .i einum degi (ÞThArf. 123). - 2. Hikfylgd) Ligfolge. 
•tit l-föt) npl. Ligklæder, -gröftur (-gröfdoel m. Begravelse, -hår 
|-(h)aurl n. Dun paa Kroppen; spec. Dun paa Hagen, -hellir [-(h)Edlle) 
m. Qravhule -heslur [-(h)fsdoel m. Hest, der bærer et Lig til Kirken. 
-hjúpur (-f)uboe, -fcu poQl m. Liglagen, -hrafn l-(h)oabv) m. Ligravn. 
-hringing |-(h)cii]<jÍT)kl f. Ligringning, -hræddur |-(h)eaid oel a. bange 
for I ig. ligræd. -hræSsla I-(h)eaiOslal f. Ligskræk, Ligrædsel, -hus 
|-(h)usl n. Ligkapel, -hvelfing I-jfwelviijk, li:kvelvii]kl f. Katakombe. 

1. llki (-a, -ar) |li:qi, li:§I, li:3a(o), li:ka(B)l m. Lige, Ligemand: hann 
i ekki sinn lika, hans Lige findes ikke. 

2. liki (-is, pi. ds.) lli:(ir, li:f,Il n. 1. Skikkelse, Form: .' heilu /.. ') hel 
og holden, uskadt ; ') ubeskaaren ; vera i dufuliki, være i Dueskikkelse ; 
bregBa sjer i allra kvikinda I., kunne paatage sig alle Skikkelser. — 2. som 
jidste Sammensætningsled: Surrogat: smjörl.. Margarine. 

lyki |Ii:qi, 11:^1) 1. og 3. p. sg. imp. conj. af lúka og Ijúka. 
lykil augu |li:gildv;qo, 11:^11-] npl. = lykilhald. -beri (-b£:ril m. 
NSglebærcr. -hald [-!.-(h)al t] n. Haandfang paa en Nðole. 
lykill (-ils, -lar) |ll:((id/., \\:i,\á\, -Ils, lihglag) m. I. I. Nðgle: /. aB 



Nutidssprog kun 
I ; li:gon, li:kon) 
-blQ iok] f. Gr 



liklegur 

hurB, Nogle til en Dör; lykil/inn stendur i (skránnij, Noglen sidder i 
(Laasen); lykillinn gengur ekki aB skrånni, Nöglen passer ikke til Laasen 
(Hullet); (Ordspr.) ekki hanga allir lyklar viB konulæri, Nðglen hænger ej 
altid ved en Kones Laar. - 2. /. á strengjahljoBfærum, paa visse Slrænge- 
instrumenter, Skrue. - II. overf. Bet. 1. a. (mus.) Nogle: G-lykill, F-lyk- 
ill. — b. lyklar himnarikis; I. aB leyndardåmi ; (Talem.) e-B er I. aB e-ti, 
n-t er Nöglen til n-t. - 2. a. (metr.) Rimstavelse (Helrim) i Versets Be- 
gyndelse el. inde i Verset, jfr. frumlykill, tålykill. — b. = håttalykill. 

lykil pipa [ll:gilpi:ba, ll:illpi:pa) f. Nöglepibe. -skegg [-sQek] n. 
Noglekam. 

lykilsurt [li:gilsYo t, li:iils-l f. (SvPRask 18) = fjallajakobsfifill. 

likinda legur [li:ijlndalE:qoo, li:^lnda-l a. sandsynlig. -15g (-15:^1 npl. 
Sandsynlighedslov. -reikningur l-rcihgniijgoo] m. Sandsynlighedsregning. 

likindi [Ii:QlndI, 11:^-) npl. 1. Sandsynlighed: /. /;7 e-s, Sandsynlighed 
for n-t; e-B er (fer) aB likindum, n-t er (gaar) som man kunde vente; 
ef aB likindum lætur, hvis det gaar som ventet; (það) lætur aB likindum, 
det kan man nok tænke sig, det siger sig selv : lætur aB likindum, aB 
hreyfingamar hafi ekki látiB þi ósnerta (HHafst. i ]Hall. viii-ix); Hrútur 
er eldra gaman en aB likindum lætur (end man skulde tro) (ÓDavSk. 163); 
eins og aB likindum ræBur, som man kan vente ; aB ollum likindum, efter 
al Sandsynlighed. — t2. Lighed, Billede : jeg så 1. til Rómaborgar, þö ei 
sæi jeg sjålfan staBinn (Sch.). — t3. (vottur af e-u) Spor af n-t. 

liking (-ar) (li:ijii)k, li;^ii)kl f. J. a. Lighed, Skikkelse: andinn birlisl 
i likingu nauts, Aanden aabenbarede sig i en Okses Skikkelse. — b. 
overf.: /' likingu viB þaB, sem hann hafBi sjeB, i Lighed med, hvad han 
havde set. — c. n-t, der ligner, kan sammenlignes med n-t andet: Stöku 
sinnum hef jeg sjeB eina og eina fisktorfu ofansjåvar, og slundum fiskaB 
vel i þeim á handfæri, en aldrei neina 1. af þvi (noget, der kan sammen- 
lignes med det) sem þarna bar fyrir augun (Logr. '15, 126). — d. Ana- 
logi, jfr. likmgardraumar (HermJDulr. 35). — 2. (mat.) Ligning, Pro- 
portion. — 3. Lignelse, Allegori, Parabel, Metafor: hann talaBi i likingum. 

liktnga fullur |li:CjÍT]gafYd los, li:^ii)()a-| a. fuld af Allegorier, -mål 
{-mau:/] n. allegorisk Sprog. 

likingar atriBi |li:r/ii]gara:driSl, li:f,ii]gara:t-| n. lignende Træk, Lighed. 
-fullur |-e-fvdloe| a. — likingafullur. -legur |-r-lE:qoe| a. billedlig, 
symbolsk, -saga (-Q-sa:qa) f. Allegori, -tengsl [-tEÍi)s?.l npl. Ligheds- 
association (ABjSál. § 168). 

líkisbrigBi [li:qisbrlq ðl, lí:f,lsbrlg-ðlj npl. Formforandring. 

lykja (lyk: lukti; lykti; lukt) |ll:r,a, ll:i;a; ll:k; Iv/ dl ; 11/, dl ; lYx'll 
vt. og vi. 1. (laka) lukke, laase; /. um, omgive, indhegne: fjöllum luktur 
dalur, en Dal, omgivet af Bjærge; refl. lykjast. — t2. (borga) betale: /. skuld. 

likia (ti) ili:4a, li:^| v. I. vi.: /. eftir e-u, efterligne n-t. - 2. vt. med 
dat.: /. e-m viB e-B, sammenligne en med n-I. — 3. refl. likjast, ligne, arte 
sig: 1. e-m, ligne en, slægte en paa; barniB likist i móBurætt sina, Barnet 
ligner sin Moders Familie; (Talem.) ekki er leiBum aB likjast el. þaB er 
ekki leiBum aB likjast, par sem hann er (þú ert osv.), han (du) er ikke 
den sletteste at slægte paa (el. ligne). 

Ifkkista [li:kf;lsda] f. Ligkiste. 

1. lykkja (-u, -ur) [lihqa) f. 1. a. Lokke: /. á bandi, 1. á reipi. — 
b. (hnútur) spec. Rendeknude, Trækknude. — c, (i pr/onif Maske (i Strik- 
ning): fella niBur lykkju, tabe en Maske ; taka upp lykkju, tage en Maske 
op; laka lykkjuna, strikke. - d. (torflykkia) lang Græstorv (saal. kaldt 
fordi den danner en Lokke, naar den rejses op paa Enderne til Torring). 
- e. (hikarlslykkja) Havkalstrimmel Iftrret paa en Slaa. - f. Malle (jfr. 
krokur 1. c). — 2. Krumning, Bugtning: gera lykkju å leiBina (leiB sina, 
leiB sinni), afvige fra den lige Vej, göre en Afstikker. 

2. lykkja (a) [llhCja] vt. 1. lægge i Bugtninger el. Folder, folde: 
/. menn svo léreptin niBr i lunnu (LFR. IX. 145). - 2. refl. lykkjast, 
bugte sig : en á gjáarbotninum lykkjast áin innan um hamra og standa 
(PThFerO. II. 159); — pp. lykkjaBur, i Bugtninger, som slynger sig: Uf- 
andi kristallslindir smáu, 1 lykkjaBar kringum bala' og hol (BTh. 115). 

lykkju brot lllh()obro:t| n. Fold : léreptin niBrlögB i . . . lyckjubrotum 
(LFR. IX. 149). -fall (-fad X) n. a. det at tabe en Maske. - b. en tabt 
Maske. — c. overf. Lapsus : Hér i 10. gr. befir enn orBiB I. og lokleysa 
(Alþ. '11, B. II. 876). -hnútur l-hvu:doo, -hvu:too) m. Knude, lavet af 
Lokker: J. Ol. nefnir . . . lykkjuhnút (úr lykkjum sem brugSiB er saman) 
(ÓDavSk. 352). -tal (-ta:/l n. Antal Masker, -tyrfa |-tlr va) vt. tildække 
Ho saal. at Græstorvene ikke slutter tæt (LFR. VI. 68). -tyrfing |-llrv- 
irjk) f. Tildækning med Græstorv uden at lade dem slutte læt. 

lik klukka (li:klYhga] f. Ligklokke. -klæBa [li:klai Oa| vt. iføre Lig- 
klæder. -klæBi lli:klaiOll npl. Ligklæder, -knakkur [li:knahgon| m. 
Ligskammel, -krans [li:krans] m. Ligkrans. 

lyklabyssa (Ilhgl3bls:a| f. Nðglebosse. 

lyklaB lllhglai] an. (metr.) forsynet med lykill. 

lykla hattur (llhglahauhdoe) m. = hagkveBIingahátlur. -hringur 
(-hnii) gøe) m. Noglering. -kcrfi (-l;Er vt) n., -kippa l-f,lhba] f. Nogle- 
knippe. --Pjetur [-pJE:dø(), -pÍE:toel m. npr. St. Peter med Nöglerne. -ráB 
(-rau:í| npl. Herredomme over Naglerne, -rim |-rl:ml f. Hals, paa 
visse Strængeinstrumenter det Stykke, hvori de Skruer, hvortil Strængcne 
fæstes, sidder: rar ... á henni (3: horpunni) I. af siliri (11. 1. 207). 
-samhenda [-sa:u(h)endal f. = hagkveBlingaháttur. -sylgja I-sll gaj 
f. Noglering. -vald [-val I] n. I. ^- lyklaráB : (Talem.) haía lyklavöldin, 
have Magten (i Husel). — 2. (påfans) Pavens Magt til at løse; Losenðgle. 
-þrátl [-þrauht) an. ^ tályklaþráhent. 

lik lega [lihglfqa] adv. se liklegur. t-legheit |-le);(h)ei Ij npl. = 
likindi 3. t-legleikur [-leqlEigøu, -Ieí koel m. — likindi 1. -legur 



Ilklelkti 



498 llmsorta 



l-leqae) a. sandsynlig, rimelig: llkleg lilgåla; - ÞaB er liklegt ad þú lofir 
honum aS fara þelta aS qamni sinu, jeg lian ilike tro, at du ikke vil tillade 
ham at gðre den Rejse for sin Fornöjelses Skyld (SIng. I. 101). - 2. som 
rimeligvis vil göre et el. andel, lovende : hann er I. maSur, gåfaSur vel 
(MelDr. 44); e-r er I. til e-s. man kan vente sig n-t af en, en er rimelig- 
vis i Stand til n-t; hann er sm sem I. lil þess, ja, det kan man jo vente 
sig af ham; /. Mi, liklegt hestsfini, ung Hest, som tegner til at blive en 
god Ridehest; gera sig liklegan lil e-s, göre Mine til n-l, vise sig tilboje- 
lig til n-t. — 3. adv. -lega : a. rimeligvis, sandsynligvis, vel : e-r kemur lik- 
lega, en kommer vel (nok). — b. taka e-u liklega, lita liklega vid e-u, 
give el saadant Svar paa n-l, at man kan tro, at vedkommende er velvillig 
slemt, -leikur lliiglfigoQ, li;klfikoel m. 1. íþað aB vera likur) Lighed. - 
2. fsennilegleiki) Sandsynlighed. 

Hk lus lli:glus, li;k-l f. I. (lus á dýruni) Lus paa Dyr. - 2. (vatta meb 
hårum) haarbevoksel Vorte i Ansigtet (BH.), -maður [-maOoo] m. Lig- 
bærer og Graverkarl. = -mynd I-mlnl] f. Statue. 

Itkn (-ar, -ir) llihkv] f. 1. (miskunn) Naade, öarmhjartighed : biSja 
e-m liknar, bede om Naade for en. - 2. (hjalp) Hjælp. 

likna (a) llihgna) vi. med dat. vise Medlidenhed, Naade; (hjålpa) hjælpe. 

liknabelgur [lihgnabElgoo] m. Fosterhinde (is. af Dyr); spec. i ældre 
Tider ofte brugt i Stedet for Vinduesglas i sk;ár (s. d. O.), og til at binde 
over Medicinflasker og andel, som man vil skal slutte tæl. 

liknanlegur llihgnanlr qog] a. tilgivelig. 

liknar belgur llihgnarbcl goo) m. liknabelgur. -braut |-bröy:ll f. 
Naadens Vej. -fullur l-|J-fYd loo] a., -fus [-fu:s] a. naadig. barmhjærtig. 
-hSnd [-(h)ön 11 f. barmhjærtig Haand : skjóla liknarhendi yfir e-n, tage 
en under sin Beskyttelse, -laus (-r-loys] a. haardhjærtet, skaanselslos. 
-leysi (-is) l-lfi sl| n. Haardhjoirtelhed. -lyndur (lin doe) a. barmhjærtig, 
opofrende, -lúkur l-lu:goo, -lurkoo] fpl. (pop.) barmhjærtige Hænder. 
-mål (-mau;/) npl. Forbon, Mægling, -stafur [-e-sda:voel m. beskyttende, 
magisk Tegn. -verk [-r-vfokj n. Barmhjærlighedsgærning : gera I. á e-m, 
göre en god Gærning mod en, vise en Barmhjærtighed. 

likneski (-is, pi. ds.) llihgnssrjl) n., likneskja (-u, -ur) [lihgnEslja] 
f. I. (mfnd) Billede, Skikkelse, Form. - 2. (spec.) Statue: /. ur kopar. 

likn legur [lihgnlfqoo] a. barmhjærtig, lindringsfuld. -samlegur [lihkv- 
samleqoQl a. naadig; — adv. -lega. -samur [-samoo] a. mild, barm- 
hjærtig. -semi |-SFml| f. indec. Naade, Mildhed. 

Hk pallur [li:kpadlagl m. Stillads, hvor el Lig stilles lil Skue, lit de 
parade, castrum doloris, Kalafalk. -ran [-g-rau n, li:k-l n. Ligplyndring. 
-ræöa [-raiSa] f. Ligprædiken, Ligtale, -salur [-k-sa loo] m. Gravkam- 
mer, -skeri (-a, -ar) j-srjr rlj m. Prosektor, Disseklor. -skoSun |-sgo 5- 
on] f. Ligsyn. - -skuröarfræöi [-sgYr(>aofrai:öll f. indec. Anatomi. 
-skurOarmaður [-sgYrBarma:Doo] m. likskeri. -skurOur [-sgvriSool 
m. Dissektion, Sektion, -súla [-su la] f. Gravsojle, Gravm.T?rke. -söngs- 
eyrir l-söyi3sei:rlQ] m. Betaling for Sang og JordpaaUaslelse. -söngur 
{•söyogoo] m. Gravsang. 

1. lykf (-ar, -ir) |llx 11 f. is. i pi. Ende, Slutning: .ið Ifklum, Hl sidst; 
leila e-B lil lykla, bringe n-t til Slutning. 

2. lykt (-ar) [ll/.t] f. I. (þefur) Lugt: góB, vond I. - 2. (ålrkt) Stank; 
(Ordspr.) så á lykt, scm fyrst finnur. Lugten stammer fra den, som forst 
lægger Mærke til den. — 3, (skilningarvitiB) Lugt, Lugtesans. 

1. lykta (a) lll/.da| vi. ende, slutte; ~ impers.: e-u lyklar, n-l slutter. 

2. lykta (a) lllxdaj vi. I. lugte: /. vel, illa; - I. af e-u, lugte til n-t, 
snuse til n-t; hundarnir lyktuðu hver af öBrum. — 2. spec. fþefja illa) stinke. 

tlyktan (-ar, -ir) [ll/.danl f. Ende, Slutning. 

lyktar efni [Il/-dar£b'nll n. lugtende Stof. -laus [-löys] a. lugtfri. 
lyktnæmur [lly/dnaimoo] a. 1, med udpræget Lugtesans. — 2. stærkt 
lugtende. 

1. Hkur lli:goe, li:ko()l fpl. I. (likindi) Sandsynlighed, Udsigter: rABa 
e-B af likum. - 2. (jur.) Indicier: da-ma e-n eflir likum. 

2. Hkur (Hk, likl) |li:gae, li:kae. li:k, li/.l] a. I. a. lig, lignende: med 
dat.: vera I. sinum, slægte sine paa ; sonurinn er ekki I. föðtir sinum, 
Sönnen arter sig ikke efter Faderen, slægter ikke Faderen paa ; (Ordspr.) 
/. sækir Ifkan heim, el. sæk/ast s/er utri likir, .£ (3: altid) søger Sclle 
Lige-, Krage soger Mage, lige Fugle flokkes gærne; Hk bom leika hest, 
tveir likir leika best (G].), lige Bom leger bedst; ætlar hvinn annan sjer 
Ifkan (GI), Tyv tror, hver Mand stjæler; sjerhver lofar s/er likan (G].), 
hver lover sin Lige; þeir eru nijög likir, de ligner hinanden i höj Grad; 
gialda Uhu likt, betale lige for lige; þaB er honum Itkt I det lignede ham; 
likl á viB likl, lige for lige ; likt /(/r/r Kkt, þá er það goIdiB, lige for lige, 
naar Venskab skal holdes. - b. i en Del adverbielle Udtr.; likt og ekki, 
saa godt som intet ; ekki likl þvi, langt fra : þótt hann stæSi ekki likt því 
i skilum OTrL. 361); .7Í Kku, ') fíafnt f\mr þaB) alligevel; ') (atveg eins, 
sama) ganske del samme; leggia e-B aB liku, vurdere n-l lige, sætte n-l 
lige hðjl ; //'/ Ifka viB, i Lighed med ; (med Nægtelse) ikke nær saa meget 
som: rngin sfstranna þráBi þelta lil lika viB yngslu systurina (And. 1.4); 
ieg kemsl ekki til lika viB hann, jeg kan slet ikke sammenlignes med ham. 
— II. overf. I. sandsynlig, rimelig; — n. likl som adv. rimeligvis: þaB er 
Sllu llkara en hitl, det har stðrre Rimelighed for sig ; mjer þykir Kkara, aB 
hann komi ekki, jeg tror snarere, han ikke kommer; þaB er likast, aB hann 
komi, han kommer sandsynligvis; likast til, rimeligvis, vistnok; þ.iB er lik- 
ast til I du kan tro nej! — 2, lovende, med gode Udsigter, som man kan 
venie sig el eller andel af: hann er likastiir til þess, del kan man snarest 
vente sig af ham; Hikallatekja viB llkara lag (rel lovende) (MvT. I. 250). 

Hk vågn |li:gvagv, li:k-| m. Ligvogn, -vaka |-va ga, -va ka) f. Vaagen 
over el Lig, Vaayeslue, Vaagcnat. -vcfjur Ivcvjoe] fpl. Ligsvob. -torn 



(greinarl Grene paa el 



|-k-þo(r)dv] n. Ligtorn, -þrá i-þrau ] f. Spedalskhed (spec. Icpra tuberosa). 
-þrár [-þrau r] a. spedalsk. 

lilja (-U, -ur) (lil jal f. 1. a. (bot.) Lilje. — *b. i Omskrivninger for 
Kvinde: /. borda, I. gulls osv. — c. npr. Lilja; — ogs. Navn paa et be- 
römt Digt til den hellige ]omfrus Ære, af Eysteinn Ásgrímsson; deraf 
liljulag. - 2. (Ijósastikulilja) Lysearm. 

HIju blom llll joblo":ml n. Liljeblomst. -fríður I-fri:8oel a. liljeskön, 
skön som en Lilje, -gros [-grö:s] npl. Liljeblomsler : akursins L, Mar- 
kens Liljer, -lag l-la:)jl n. = hrynhenda : tvidýrgilt L., se klangshåttur. 
-laus I-loys) a. uden Liljer, '-mund [mvn 1] t. Liljehaand. '-stoo 
(-sdo":ai n. Klynge af Liljer (GTh. '95, 130). -vondur l-vondoojm. Liljebuket. 

Lilla (-U, -ur) [lil aj f. npr. Kælenavn lil ganske smaa Piger (egl. 
assimileret af litla). 

Lilli (-a, -ar) [lil l] m. npr. Kælenavn til ganske smaa Drenge (egl. 
assimileret af litli): L. bróðir (EKvSamb. 47). 

lim (-s) |ll:n7l n. coll. og (sj.) f. (pi. limar): 
Træ: háar limar OHall. 874). - 2. (hris) Risbrænde. 

Hm (-s) [li:ml n. 1. Lim: /. er o/i búið til lir beinum ; - I. håkbindara. 
Bogbinderklister. - tJ- (kalk) Kalk; jfr. steinlim. 

lima (a) [ll:mal vi. I. ff. siinrfurj sonderlemme ; partere; (aflima) berave 
et el. flere Lemmer: hann si engin rid til þess að hjálpa henni, svo hann 
limaði barniS fra henni (Slng. 1. 8); hver þinn leggur og liSur | limisl báliB 
viBur (lÁÞj. I. 457, i el Besværgelsesvers). — 2. (kvista) afkviste. ~ 3. 
lægge afhuggede Grene under Græstörvdækkel paa Bygninger el. Brænd- 
selsslabler. — 4. /. inn, indlemme. — 5. refl.: limast sundur, blive sonder- 
lemmet, losne sig fra hinanden, skilles ad. 

Hma (di) [li:mal vi. lime, klistre; — refl. limast, limes, klistres. 

lima aftekning |li:maaf trhgniokj f. Amputation (ls]s.). -burBurl-bvr 0- 
oo] m. Holdning. 

limaöur (ll:maQog] a. lemmel: iv/ /., smukt lemmet, velproportioneret; 
ill.i /., med klodsede Lemmer, af klodset Legemsbygning. 

lima fall lll:mafad A] n., -fallssyki l-falsi:r,l, -si:^!) f. indec. Lamhed, 
Paralyse, Værkbrudenhed; — spec. Spedalskhedens anæsleliske Form 
(lepra anaeslhelica). -fallssjúkur [-falsiu:gog, -sju:kool a. paralytisk, værk- 
bruden ; spedalsk, -fjöröur (-fjor ðogl m. npr. Limfjorden. -gcrOi (-QrrJll 
n., -girSing (-rjlr Diijk) f. — limgirðing. -langur (-laui) goo] a. lang- 
lemmet, -lal (-lau:ll n. Tab af et eller flere Lemmer, Lemlæstelse. 

limar (ll:manl fpl. se lim. -keppur (-^ihboel m. vondur, Ris: 
Lamdi á mjer /.", | sem litlu góðu orkaB fjekk (BéluHj. 115). 

lim baggi (limbagi) m. Risknippe, -beygja (-bci ja) f. (bol.) Aflægger. 

Hm bIaO (lim bla-a] n. Husblas, -deig (-dd ?] n. Kil. -draga (-dra-qa) 
vi. lime. -cfni [li;mtbnl] n. Limslof. -falla (limfadla] vi.: /. aB e-u, være 
som fasllimet lil n-l. -fastur (-fasdoo) a. fastlimet. -fj51 (-fjo/j f. Limbræl. 

lim garBur (llmgarðoQ) m., -gerSi (-fjErSl] r 

limheill (li;u(h)eid).l a. med hele Lemmer, 

limhlaup (limh).öypl n. Limgelé. 

lim hlaupa (lim h>.öy ba, -hXöy pa| a. indec, -hlaupi I-hÅoy bl, -hlöypl] 
a. 1. (bågsigaj bovlam (om Heste). — 2. flafhræddur) halvdod af Skræk. 

Hmi (-a, -ar) (li;mll m. — vondur. Ris: (Ordspr.) margur býr til lima 
å sjålfs sin bak (SchMál.), mangen binder Ris til sin egen Bag; GuB 
leggnr sumar skepnur sinar i lima. Gud lægger Provelser paa nogle af 
sine Skabninger (Vid. II. 197); leggja sig (altan) i lima, göre sil yderste, 
anstrænge sig. 

liming (-ar) (li:miljk] f. Sammenlimning, Limning. 

Itmingur (-s) [li:mii}goG] m. Klæbrighed, klæbrig Tilstand: Limingur- 
inn I snjónum (GFrAlt. 55). 

tlim kasta (a) |lim kasdaj vi. kalke, -kendur (-^tndoo) a. limaglig, 
glulinos. -kelill (-^f dldX, -IieI-] m. Limpotle. 

limköstur (hm-kösdoe| m. Dynge af Grene. 

lim lesta (limlrsdaj vi. lemlæste, -lesting (-ar) (-Irsdiijkj f. Lemicstelse. 

lim litur (lim 11 doe, -IrtoQl m. Limfarve, -lögur (-loqon) m. Lim- 
vædske. 

limmikill [llm:rijIdX, -m:f4-l »■ metl mægtige Grene. 

limpa, lympa (-u) lll|i ba, llmpa) f. Slöjhed, Utilpashed. 

Hmpentill {lim-prvdld>., -pEnt-) m. Limpensel. 

limpia (-u) (llu bija, lim pija] f. (pop.) I. (limpa) Slajhed, Utilpashed: 
það er einhver I. i mjer, jeg foler mig utilpas. 2. (i'"l>vætli) uduelig 
Person, biodaglig Person. 

limpiast (lliibijast, lim p-) vrefl. (pop.) blive slOi el. slap. 

limpilegur (llu biU qo(i, lim pi-| a., limpiulegur jllii bijoU-qoi}, lim - 
pijo-] a. 1. (mjúkur og þa^gur) blod og eftergivende: hJn'B er timpiuiegt. 
— 2. a. (lasinn) utilpas. — b. (lasinn að útliti) som ser ud lil al være 
utilpas. — 3. (kvei farleg ur) blodagtig, krysteragtig. 

Hm pottur (limpohdoQ] m. Limpolte. ^ -pressa (-pres'a) f. I.imtvinge. 

limpulegur (liiibalF-qoc, ilmpo-) a. slöj, utilpas. 

lim rikur (llm-ri'goo, -ri-koQ) a. rig paa Grene, -rjettur (-rJEhdoo) a. 
Urjettur. 

tifmsetja (lim se dja, -sr lja| vt. kalke, mure. 

lymska (-u) (llm-sga] f. Lumskhed, Underfundighed. 

limskerlur (llm-si)E^>doo) a. lemlæstet. 

lymsklegur (lim sglrqoy) j., lymsku fullur (lim sgofsd lov>| a,, -legur 
[-Ipqooj a., lymskur (llnrsgooj a. lumsk, falsk, underfundig; adv. 

lymskulega. 

lymskuseggur [lim sgosEg:og) m. lumsk Person. 

limskæri [llmsgai ri] npl. Havesaks. 

lim Borla (-u) [liin'øogda] f. begsort Farve: i hafstrHndum limsorlu lóBrs, 



i., -girBing (-()lrOii)k]f.Hæk. 
helskindet. 



Ilmspilda 



499 



linsföSa 



þ^r i hgn fórsl sji/r«y Sódóma (Mill. 315). -spilda (-sbllda] f. Limliage. 
-steinn [-sdEÍdv) m. ]ordbeg. 

limstýfing (llm sdi viijk] f. Amputation. 

Hm stokkinn [lim sdohQln] a. bestænket med Lim. -stæða (-u) |-sdai Sa| 
f. Limmasse (LFR. VI. 238). 

limtíningur lllmti-nirjgoo] m. Sanbebrænde. 

limur (gen. f-ar og -s, pi. -ir) []|:mog) m. I. 1. Lem: timir likamans. 
2. (hliilur) Del af n-t: få fimliu lima hlul, faa SO Dele af en parteret 
Helleflynder i sin Lod (Hiin., Sch). - til. (meðlimur) Medlem. - III. 
fpral<f<anj Gavstrik, jfr. hrekkjalimur (SI.). — IV. ~ sauðamergur. 

limvatn [lim vahtv) n. a. Limvand. - b. U pappir) Planervand. 

limvondur (lim vöndon] m. et Ris. 

lin (-s) |ll;nl n. 1. Svækkelse, Aftagen: það var ekkert I. á þvi, det 
vedvarede med samme Kraft. — 2, mildt Vejrlig, spec. To, Tøvejr om 
Vinteren: Ef år ryd/a sig i gaddfrosti å vetrardag, er pon á /mi"(jAÞ;. II. 
560); hann er farinn að ber/a i sig /., det blæser op til Tovejr (Am.). 

lin (-S, pi. ds.) (li:n| n. I. Hor (linum): spinra I. - II. 1. a. Linned: 
smagert lin, Kambrik, Batist; (Talem.) þii lælur I. fyrir annars Ijås (G].), 
du trækker Lin for en andens Lys (3: prover paa at stille ham i Skygge). — 
'b. i Omskr. for Kvinder: lins eik, þall osv. Kvinde. - t2. spec. ^ brúSar- 
lin, liöfuðltn, Brudeslør: ganga und lini, blive gift. — 3. Shirting, Lærred. 

lina (a) (ll:nal v. 1. vi. (sj. med dat.) og vi.: /. e-B (el. /. e-u) og /. .i e-u, 
a. lindre, mildne: /. sorgir e-s. — b. gore slappere, linde, give efter: Jon 
fi'Igdi t>,i fast eptir lagvopninu, og prysti i kok himdinum, og línaði ekki 
i, Iwemig sem rakkmn ålmaåisl (lAÞj. 1.329); /. .i (abs.), sagtne Farlen; 
/. j e-u, formilde n-I : krofurnar . . . eru altof strangar . . . Það uar ekki 
linaB á þeim (gjori mildere, slappede) (Alþ. '11, D. 525). - 2. (om Vejr- 
liget, is. om Vinteren) blive mildere, slaa om til Tovejr: nu fer (hann) aB 
/.; itann er aB I. frostiB. 3. impers.: e-u linar, n-t sagtner, tager af: 
óveBrinu linar, Uvejret begynder at lægge sig ; veikinni linar. Sygdommen 
bliver mindre hæftig. — 4. vi.: verkirnir I,, Smærterne tager af. - 5. refl. 
tinast: a. (i'erBa mýkri) blive blødere; (verBa niildari} formildes; (fara aB 
tåla sig/ begynde at give efter. — b. (niissa krafta) malles, slappes: befir 
hverinn þó sIBan aflur tinast nokkuB (PThLýs. II. 215); linast upp, tabe 
Kræfterne. - c. slappes, blive blod og klam (om Ho. der ligger Nailcn over). 

Lina (-U, -ur) [li:na] f. npr. Dim. af Navne, som ender paa -lin og 
-lina: GuBlin, Ólina osv. 

lina (-U, -ur) |li:na| f. 1. Linje: bein /., bogin I. 2, a. (sn.rri, kaB- 
all) Snor, Stræng, Reb. - b. (lóð) Line (Af.). - c. (þinur á lóB) Sime. 

línakur [li;na-gon, -a koo] m. Horager. 



at Iffa 



Sind til. 



linar |ll:na^| adv. comp. (jfr. Itnur} lemfældigere, mindre sirængt. 

lin arfi |li:narvi| m. (bol.) Fladsljærne (slellaria borealis). -band 
[linbanl, lim -) n. (Bogb.) Shirtingbind. '-beSur (-br. Oo(>| m. Seng med 
L.igcncr af Linned. -bl6m |-blo» m) n. Toiblomsl. -brynja (-brlnja) f. 
l.innedpanser. 

linburða [lin bvrða, lim-) a. indec. med svage Kr.xfter. 

I lind (-ar, -ir) [lin l| f. I. a. Lind, Lindetræ (lilia europaea). - 
b. I Omskr.; seima I., gulls I. osv., Kvinde. - '2. Iskjöldur) Skjold. 

2. lind (-ar, -ir) [lin l| f. I. Kilde; jfr. vatnsl., uppspretlul. - 2. npr. 
Navn paa en Ko. 

'linda- (lindal se lindi-. 

lynda (ti) (lin da| v. I. vi. og vi.: lata sjer e-B /., være tilfreds med 
n-t, lade sig nöje med n-t, finde sig i n-t. - 2. /. i'iB e-n, komme ud af 
del med en; þciin lyndir vel saman, de kommer godt ud af del med hin- 
anden; þaB er bagt aB lynda uiB hann, han or vanskelig; (Ordspr.) lag er 
.i, ef lyndir b.iBum (G].), naar bægge er tilfredse, er Tingene i sin Orden. 

linda dunurt [lin dadu:ns\it| f. (bol.) alsinibladet Dueurt (epilobium alsi- 
nifolium). *-föt [-fö:t| npl. Sypose (BH.), -hnifur |-hvi:vo.,.) m. Bæltekniv. 

lindar auga [lln-daröy:qa} n. ÍÍ ;orB) Aabning i ]ordsmonnct, hvor en 
Kilde sprudler frem; /i lind) det Sled i en Kilde, hvor Vandet vælder op. 
-jurl [-jvivt} f. 2. grýta. -penni (-o-prn:!] m. Fyldepen, -vatn [-r- 
v.ihtvl n. Kildevand. 

lindasef [lin dast:i'] n. (bol.) Tudse-Siv (juncus bufonius). 

lindastæSi [lin dasdai:Ol] n. = bellisstaSur. 

lindi (-a, -ar) (lin dl] m. 1. a. Bælte. Skærf. - 'b. i Omskr. for Kv.nde: 
Imdagná, lindalin osv.; — for H.iv: Sigg/ar I. osv. — 2. (Bogb.) Lidse. 

Lindi (-a, -ar) [lin dl| m. npr. Dim. af Erlendur. 
• lyndi (-is) [llndlj n. Sind, Karakter; leika i /., være efter Ønske; jfr. 
glahl., þungl., skapl. osv. 

lindifura [lin difv:ra] f. Pitchpine (pinus picea) (ASkaft.). 

lindir (llndluj fpl. ^ lundir. Spætter i Ansigtet: rulleitur meB hvitar 
I. (Dyrf.). 

lin dVr (lindi rj npl. (zool.) Bloddyr (mollusca, malacozoa). -dyrafræSi 
(■dirafrai:Oi| f. indec. Malakologi. 

lyndis einkenni [lin disEÍn-^Eni] n. Karaktertræk, -einkunn (-rid-gon, 
-ciij'kon] f. Karakter, '-gljúpur [-glíu:ba(), -gIju:poQ) a. modtagelig for 
Indtryk; finttolende (,M]. IV. 199). -góOur (-go":5oo) a. af en mild, elsk- 
værdig Karakter. -lag (-la:!/) n. ~ lyndiseinkunn. -Ifkur (-li:go6, -li:l<-) 
a. af lignende Karakter; ligesindet. - -Ijóð (-ljo":31 npl. lyrisk Digtning: 
nia-lii þvi ef lil vill nefna (lyriska s' .iHskapinn) I. i islen/ku (ABjH. 107). 

linditrje [lin ditrjf:) n. Lindetræ. 

lindiþvottur [lin dlþvohdoQ) m. Vask i en Kilde: rinn tima viB laugar 
«,1 lindiþvon (lÓllnd. 310). 

lindormur (lin dormoQ] m. Lindorm. 

Undregill [lin drei jldX] m. Lærredsdug. 



lyndur [lin dooj a. sindet; illa /., vranten, a 
sem hann er I. (SchMil.), enhver maa leve som 

Min eik |li:nri k] f. Kvinde. -fatnaSur [lin fahdnaðoo] m. = linklæSi. 
-felling (-fEdlii]kl f. Fold (paa Linned), t-fie [-fje ) n. Morgengave, -fræ 
(-frai 1 n. Horfro. 

linfullur (linfYdlool a. knap fuld, strogen : /in/u// f/iesAeíð (Kip. IX. 136). 

lyng (-s) (lill'k] n. Lyng; — spec. ^ sortul^mg, men ogsaa om flere 
lyngagtige Vækster, jfr. beitil,, blåberjal., kraekiberjal. osv. 

lingarn (liri'ga(r)dv) n. Horgarn. 

lyng bakur [liij-kbagoQ, -bakoQ) m. mytisk Hvalarl, med lyngbevokset 
Ryg ÖÁÞj. I. 631). -bróðir (-bro"ðlol m. ^ lyngjafni. -duft (-dvft| 
n. pulveriseret sortulyng, 

lingeSja (lig QeSja) a. indec. (btaulgeSja) med blødl Sind; (veiklyndur) 
af svag Karakler. 

lingeislungar (llq'ljeislurjgat)] mpl. (zool.) Blodfinnefisk (malacopterygii). 

lyngeldur (lin geldoe] m. Hedebrand. 

lin gerSur [Ilij r/eroon] a. I. (kueifarlegur) blodagtig. — 2. svag, skrøbe- 
lig, svagelig : aB þær yngstu og lingerBustu (geitur) fat eigi neiti af fóBr- 
inu (Arm. II. 149). -giröa (-rjlroa] vt. stramme lost: þaB er lingirt á 
hcstinum. 

I. lyngfljetta (lir) kfljrhdal f. Lyngfletning. 2. -fijetta [-fljchda] vi. 
beklæde med Lyng. -gróinn [liij-gro'^-inj a. lynggroet. -heiði [liij-k- 
(h)ei-öll f. Lynghede, -jafni [-g-jabnlj m. (bol.) femradet Ulvefod (lyco- 
podium annolinum, L.). -lita [-li da, -litaj vt. farve ved Hjælp af sortu- 
l\-ng (ASkafl ). -litur [-Il don, -llloo] m. Farve, lavet af soriu/rnff (ASkaft.). 
•maðkur [-maþgo^,', -maOkog) m. en Sommerfuglelar\'e (Af.), -mói [-mo"-i| 
m. Strækning, bevokset med Lyngvækster, Lynghede, -mor (-mo"T[ m. 
I. (NI.) -- l\mgmói. — 2. Hedetorv, -ormur [-ormoyl m. Lyngorm. 

Ifngresi (-is) [liij grr si] n. (bol.) Hvcne (agrostis). 

lyng svörBur (liij ksvorSod m. = lyngmor 2. -þúfa (-þu va( f. Lyngtue. 

linheHa (li:v(h)(hda| f. Kyse. 

lin hjartaOur (lln-()aodaðog) a. blodhjærlet. -hlaupa (-h^.öyba, -h?.ðy'pa) 
a. indec. -- limhlaupa. 

linhnakka (-hnökku, -hnðkkur) (lin hvahga, -hvðhgo(o)| f. en Hav- 
suleunge, paa hvis Nakke Fjerene er voksede saa vidt, al den nærmer sig 
lil al være fuldmoden lil at fanges (jfr. gera F. 3. a.) (Vestm.). 

linholda (lt:v(h)olda) a. indec. med blødt, slapt Kød. 

linlhosur [lrv(h)o sod fpl- Linnedsbenklæder. -htifa (-(h)u'(v)a| (. Kappe 
(af Lærred), -hvitur (lin /wi doe, -kvi dog, -kvi toe) a. hvid som Lin. 

lini (-a, -ar) (li:ni| m. (SvPRask 18) ^ fVlungi. 

lining (-ar, -ar) (li:niijk] f. Linning; (Á hilsi) Halslinning; (å ernii) 
Haandlinning, Ærmelinning. 

Ifnyrkja (-ju) [li:nler|a] f. Hðrdyrkning. 

linja (-u, -ur) (lin ja) f. = linka. 

linju maður (lin-jøma:Oø^l m., -menni (-is, pi. ds.) (-mi:n:l| n. slapt, 
krafllosl, udueligt Menneske. 

linka C-u) (llCi ga, llo ka] f. 1. Svaghed, Slftjhed : þaB er I. i nijer, jeg 
er noget sloj. — 2. a. (linleiki) Blodhed: en sil I. å Ijanuni nifnum. — b. 
overf. Slajhed, Eftergivenhed QSBr. 472); (dugleysi) Slaphed, Mangel paa 
Energi el. Duelighed. — 3. svagt, holdningsløst Menneske: ÞaB var ^g 
aumtnginn, sem var linka, limpia og heimótt (Eimr. XII. 100). 

lin kambur (liij'kambocl m. Horhegle, -kápa (-kau ba, -kaupal i. 
(Bogb.) Helshirling. -kemba (-);cmba| f. Hordukke. 

lin kend (lin t;Enl| f., -kind (-ar) [-Mnl| f., lin kind (-ar) (lii] ^nlj 
i., -kinni l-t,\n\\ f. indec. Mildhed, Naade, Miskundelighed, Skaansomhed. 
Lemfældighed; (Ordspr.) ISndin þola ci lögin an linkindar (G].), Land kan 
ej Lov bære, uden Mildhed er med. 

tiinkinnlegur [lin fiinlc qod) a. mild, lemfældig. 

lin kjölur (linr.ö lo'jl m. (Bogb.) Shirtingsryg. -klaeBi (klai ðl] npl. 
Linklæder, (is.) Underklæder af Linned; 'lilja linkla-Ba, Kvinde (BoluHj. 
77). -kona (-konaj f. Brudepige. -kvoðudtikur (•kvoöodu:goy, -du:k-] 
m. Linoleum, -lak (-n -la k) n. Lærredslagen, Lagen. 

lin legur (lln-leqoQJ a. 1. fva'gur) mild, skaansom: /. i dómutn. -- 2. 
Ikraílalilill) uden Kræfter, kraftlos, svag, sloj: /. róBur. - 3. adv. lega. 
-leiki, leikur (-leirjl, -lei^l, -Itigon, -kikou] m. 1. (linkind) Lemfældig- 
hed, Mildhed. - 2. Blodhed, Eftergivenhed: /. i jarBveginum. - 3. Slap- 
hed, Slöjhed: /. i róSn. -leskja (-u, -ur) [-lEsrjal f. (Þing.) = lifileskja. 

línlögg (lin lok] f. (Bogb.) Shirlingsfals. 

lin maeli (lin mai li] npl. læspende Udtale, -mæltur (mai/.døi;) a. I. 
læspende. — 2. (metr.) n. linmæll, om Halvrim, der |te en uaccentuerel 
Vokal, som rimer med den samme Vokal accentueret (harimælt): sal ~ sal, 
god - HóB (HSig. 23). 

linna (ti) [lln:a] vi. og vt. med dal.: /. og I. å, holde op, ophore: /. 
ekki litum, ikke hore op: — impers. e-u linnir, n-l standser, holder op. 

"linni (-a, -ar) [lln:i[ m. ormur; — tinna bol, dy osv.. Guld : — freyja 
linna sala, linna dýja grund osv.. Kvinde; — linna bingja lundur osv.. Mand. 

lin olia (li:no lijal f. Linolie. -ros (lin ro" s| f. broderet Rose paa Lær- 
red : ur hrafnsvörtu togi var spunninn finn og sléttur þráBur til aB sauma 
meB linråsir — aftursting - i staB silkilvinna (Eimr. XII. 100). -rúnir 
[-runlol fpl. Benævnelse paa et særligt Runealfabet (GBrPer. 134). 

linræBur (lin rai 5oo| a. som ror svagt. 

lin ræma [lin rai ma) f. Lærredsstrimmel. -saumar (-söy mon] mpl. 
Syning: meyjar, er linsauma i hóndum höfSu, Syjomfruer (JÓIlnd. 189). 
-serkjaður (-seeO^ooe) '■ ' «" Linsærk. -serkur (-seggoo) m. Linsærk, 
Linskjorte. 

linsjóða (lin sjo" Sa] vt. blødkoge. 



skaf 



500 



list 



lin skaf |lin sg.i r\ n. Cli.iipi. -sloppur I-slohboo] m. Hjorlel cl. Kasbc 
.if fint Linned. ' -smokkur (-smohgoyl m. I^anchct. 

linsncitt [lin snirihtl an. se rimsneitt. 

'línspöng [linsbOYOl*] f. Kvinde. 

linsteiktur |lln sdei/.doo) a. svagt stegt. 

lin sterkja |lin sdEoQa] f. Stivelse, -sterkjuefni l-sdrgrjocb ni) n. Sti- 
veiso. -sterkjuglerungur |-sdtgi)oglr:riii)gog| m. Stivelseglans. - -sfrok 
I-sdroU) n. Strygning, Strygen (at Linned og Toi). -stroksfjöl |-sdro/s- 
i\d:!] f. Strygebræt, Strygebord. " -strokukona |-sdrogolio;nal f. Stryge- 
lione. -stor |-sdö r) f. (bot.) en Art Star (carex brunnescens). 

linsæri (lin sai ri] n. (med.) blod Chanker (ulcus molie). 
lintrefjur [lin Irevjool fpl. Nopper (]s]s ). 

lin trúaSur [llntru aSoyj a. svag i Troen, -taekur (-tai goa, -taikoy] 
a. mild, eftergivende, som ikke stiller store Fordringer; fremur /. / f'ár- 
mJlinu (7SBr. 472). 

linuás Ili:noau:s] m. (Af.) - lóöarás. -belgur l-btl goo) m. (Af.) = 
lóðarbelgur. - -fjarlægo l-fiarlaiq^, -laigþ) f. Linieperspekliv. ^ -flaga 
l-fla:qal f. (lyp.) Regiet. -Iijól [-1)0-./] n. Hjul paa Rælingen, som Mede- 
snoren lober p.ia (NI.), -hnútur |-hvu:doe, -hvu;toQ] m. -Lineknude-; 
hniilur þ.7nnríí lir gnrð: gcrðiir, ad fyrst er Imýttur almennur linútur, 
en þvi næst er öðrum endanum stncygt undir binn og hert svo ad (ODav.). 
"-m6f (-mo'.:tl n. (typ.) Vinkelhage. 

linun (-ar, -anir) [ll:non, -anlg) f. 1. (lát á e-iij Slappelse, Ned- 
spændelse: /. i'oBltjnna. — 2. fmýkingj Blodgðrelse : /. i Jarðvegmum við 
só/ari'íinn. ~ 3. Lindring: /. sársauka ; Formildelse: /. hegningar; (Ordspr.) 
fyr cr I. en albati, för er Lindring end fuldstændig Helbredelse, O: man 
skal ikke være for fordringsfuld. - 4. (iitfall) aftagende Flod: viB urðum 
r.irir með limmmni (Vf.). 

linur lII:non] a., comp. linari, superl, linastur. I. (mjúkur) blod (at 
fole paa); (stim lætur undati þrýslingi) som giver efter for Tryk. — II. 
ovorf. I. fi'.vgur) mild i sin Optræden, skaansom ; /. i kröfum. — 2. a. svag, 
sloj : (Ordspr.) margir eru linir langir, en sttittir stinnir (SchWik\.), mangen 
lang er slö], mangen kort er dröj ; litit karbóhatn (mods. sterkt), svagt 
Karbolvand; frostið er linara. Frosten er mildere; hann er linur ad afli, 
han har ikke mange Kræfter; /. i þýzkunni, sloj i det Tyske (JÁÞj. II. 535). 
b. sloj, utilpas: jeg er oilthvaB I. i dag. 

linurjettur |li;norJEhdon] a. ligeiiniet: skrifa linurjett, skrive lige. 
liniirkembingur [li;nu.,)fjFm biijgoo) m. DIaar. 

linu skakkur lli:nosgahgoi>] a. som fjærner sig fra en vandret Linje, 
mod bugtede Linjer, bugtet, skævlinjet : skrifa linuskakt, skrive skævt. 
•skekkja I-siiehQal f. Linjeskævhed, -skip [-srjl:pj n. Linjeskib. -steinn 
l-sdeid v] m. Sten, anvendt som Dræg ved Linefiskeri, -stika |-sdl;ga, 
-sdl:ka] f. Lineal, -strengur [-sdrFÍi}gool m. Line, der forener Drægget 
med Döien. -stúfur ;-sdu:voel m. Linjestykke. -veiOari (-a, -ar) |-vEÍ:ð- 
arl| m. lóOaveiðari. -þinur |-Þl:nonl m. Stræng. -þráður |-þrau:i)- 
oo] m. Linetraad, Stræng. 

linviOri (-is) (lin vlOrl] n. mildt Vejr. 

línvoö [lin voð) f. et Stykke Linned. 

lin þráOur llinþrau OoqI m. Horgarn. -vefur |-ve voyl m. Linvæv, 

linþur(r) [Im þvr , -þv rj a. ikke fuldstændig torrel (LFR. VI. 67). 
linætt [li;naihtl f. (bot.) Horfamilien (linaceae). 
?líparíl [li:baril, li:p-l n. <min.) Liparit. 

1. Ivppa (-U, -ur) lllhba) f. == /opi. Uldtot, Uldlok, Toje: loBa saman 
eins og typpur tvær, hænge sammen som Ærtehalm. 

2. lyppa (a og li) [llhba] vt. og vi. 1. danne udtrukne Tojer (lyppa, lopi) af 
k.irdet Uld: /. ull; -- Jökulsá fiana {>. /ökulhettuna) sinn lyppar i lår (GXh. 
'06, 17). - 2. overf. trække ud, strække (ligesom en Uldlok): Si liåtlur (o: 
fornyrdislag) cr faUegur ... en þá verBttr ad t/era tilbreyting i honum. 
SkåldiB må eUki lippa hann .i seina gangi, heldur verBttr þaB aB „skifta 
nm" hafa sum sporin (hendingarnar) lengri en sum (GFr. i Eimr. 
V. 230); (Iryppin) I. skrokkinn fram Itji gjåtum (Eimr. VIII. 94); lirun- 
sk/ðni lippaBi l.iggengur og sporviljligttr, auBveldtir og þýBiir (ÞQjUf. 35). 

lyppu band [llhboban 1] n. lost spundet Garn (jfr. Ifppa) (LFR. V. 156). 
-kveikur |-kvei:goi;, -kvt'i:koy| m. lifukveiktir, Kæruldstot, anvendt 
som Væge; — i Udtr.: linttr sent /., blod som en Klud: Piltarnir tóku 
karlinn, og drógu hann milti sin ; var hann þ,i íinur scm lippukveyktir, og 
hieiktir sem itir af åtla OÁÞj. I. 522). -lår [■lau:rl m. = I. lår. 

lippur (-8, -ar) [llhbos;] m. (Af., AM. 225b, 8vo, Bl. 231) = 1. lyppa. 

lyppusár |lli||^sau:r| n. mindre Saar: (Ordspr.) hægt er aS græga 
lyppus.íríB (G).). 

lipur [II:bo^), ll:pool -i- (comp. liprari, superl. hprastur). I. behændig, 
■smidig: /. i gllinn, I. i fólum. — II. overf. smidig, taktfuld (i sin Op- 
forscl); forekommende : /. /' nt,Ui, smagfuld, elegant i sin Tale ; /. rilhåttur, 
lol og flydende Stil, Fremstilling; /. til e-s, flink til n-t: (Ordspr.) betri 
er laliir en lipur til illverlia (O].), bedre cr lad end flink til fule Gær- 
ningcr; llliB l>arf lipran aB Iteyra (O].), villig Hest behover ingen Spore. 

lipurB (-ar) [Il:b8ri, ll:porfl| f. I. (fimleiki) Smidighed, Behændig- 
hed: I. I glltnu. II. overf. (I. i frantkointi) Takt, Konduite, Smidighed 
(i Opforsel); Forekommenhed ; (i rili og máli) Lethed, Elegance. 

lipur Iciki, -leikur (ll:borln()l, -Irifll, -Iti go(i, -Iti koi;] m. - lipurD. 
-menni (-is) |-mcn:l| n. 1. smidigt Menneske, spcc. Akrobat: Þessi I. 
(Akrobater) ruiinii nii tipp tr/en elns og ketlir (EiÓILf. 24). — 2. overf. 
taktfuld, forekommende Mand. -fi (-e-tau:l f. Letpaalaa : laa I., Sigga I. 

Wr (-•, -ar) |li:rl m. (zool.) Lubbe, Lyr (gadus pollachias). 

Ura {-u, -ur) [li;ral f. Lire (MonI). 



ndalirfa) 



2. (let,) 
, og Ben. 



lyra (-U, -ur) |li;ra| f. Lyre. 

lirfa (-U, -ur) (llrva) f. 1. (I. skordýra) Larve. - 2. (jfr. I 
uduelig, sjusket Person. 

lyrgja (-u, -ur) [lirQa) f. I. (letiblóB) Dovenlars, Drog. - 
Dovenskab, Dvaskhed. - 3. (i beinttm) falsk Marv, Blanding af Ma 

lyrgjulegur [llr-Qoleqco) a. dvask. 

tlyrittur (-ar) [li:rlhdó"el m. Indsigelse, Protest, Veto. 

?lirukassi [li;rokas:l| m. Lirekasse. 

lys Ili;sl pi. af lus. 

1. lysa (-U, -ur) [li;sa] f. 1. (liåtni) Lysning, Skin, Glans; (IJomandi 
hlutur) lysende, skinnende Ting: þó hafa tnenn ekki á aunglum sinum þá 
he/.tu lýsu sem til er, og þaB er perlumóBir å dökkuni aungli QSFb. 7). — 

2. a. (m/ólkurmatur) Mælkemad. — b. mælkefarvet Vand : gefBu kåtfinum 
lýsuna ur mjólkursk/ólununt (BreiOd.). - c. (fita) Fedt. - 3. (zool.) a. 
Hvidling (gadiis meriangus). — b. (Eyf.) — ýsa (gadus aeglefinus). 

2. lysa (fi) (li:sal v. I. 1. vi. (bera birtu) lyse: lampinn lýsir vel (illaj; 
1. i myrkri. — 2. soge v. Hj. af et Lys: jeg lýsti um alt htisiB eftirþvt. — 

3. vt. a. med acc. fupplýsa) lyse, oplyse; mani lýsir grund. — b. med 
dat.: /. e-m, lyse for en: i jeg aB t. þjer? skal jeg lyse (for) dig? — 4. 
impers.: lýsir af e-u, n-t lyser, skinner: þaB l\'sti af andlitinu á honum; 

— lýsir af degi. Dagen gryr ; — i Sosprog : þaB lýsir, der ses Glimt af en 
Fisk paa en Krog, der trækkes op. — II. overf. med dat. 1. beskrive, 
skildre ; þaB er erfitl ad 1. slikri dýrd, det er vanskeligt at beskrive en saadan 
Herlighed; orB få ekki lyst þi'i el. þvi verdur ekki med ordum lyst, ingen 
Ord kan beskrive det ; /. lauslega, skitsere ; /. út i æsar, udmale. — 2. 
(sýna) vise : þaB lýsir miklu htigrekki, det viser stort Mod ; /. s/er i e-u, 
ytre sig i n-t; /. s/er greinilega, vise sig tydeligt, udpræge sig. ~ 3. (kunn- 
gera) erklære, kundgore, bekendtgöre: a. med acc. /. e-B ósannindi, lygi, 
erklære n-t for Usandhed, Logn ; /. e-n lygara aB e-u, erklære, at hvad en 
siger er Logn. — b. med dat.: /. mótmælunt á e-u, nedlægge Protest i 
Anl. af n-f: mi bidur skip á ferB sinnt tjån, þaB er mótmælum ber á ad 1. 
(Stj. '90, A. 32): /. vanlratisti á e-nt, udtale Mistillid til en; /. åinægju 
sinni, ytre sin Misfornojelse. — 4. om offentlige Proklamationer: /. yfir 
e-u, kundgore offentlig, erklære, bekcndlgore; /. e-u yfir, ds.; /. eftir e-u, 
lyse efter n-t: Þar er eftir þér aB /., man skal længe soge en Mand som 
dig (Eimr. VII. 179); /. e-u (sem týitst hefur), lyse om n-t, efterlyse; /. 
c-u (sem fundist hefur), lyse n-t op, fremlyse. — 5, vi. /. meB hjónaefnum, 
lyse til Ægteskab. - 6. illuminere: /. bók. ~ III. I. refl. lýsast: a. blive 
lysere: ZTn þaB vill ei li'sast (om Haaret) (GuðmEin. i Eimr. XIV. 192). 

— b. bliver lyst: /|>sis/ til h/ånabands. — 2. ppr. lýsandi, lysende: lýs- 
andi vtsindi, deskriptiv Videnskab ; lýsandi sálarfrxBi, deskriptiv Psykologi. 

lýsandi (-a, -endur) [li;sandl, li:st:ndo(jl m. Erklærer, Offenlliggörer, 
Forklarer (jfr. 2. lysa). 

lysari (-a, -ar) [li;sarll m. llluminator: /. bka. 

lysi (-is) [li:sll n. Tran. 

lysi gier [li:slgle:rl n. (Abbes) Kondensor. ^ -gull l-gvd /.] n. Platin; (i 
ældre Sprog og i Folkesproget blot lysende, blankt Guld, is. i Folkesagnene 
magisk Guld, som lyser i Morke). - -gullseldfæri [-gvlsEl tfairlj npl. Platin- 
fyrloj. - -mólsögn [-mo":tsagvl f. (log.) contradictio in adjecto (ÁBiRök.§99). 

lýsing (-ar, -ar) [li;sii,ik] f. 1. Belysning, Oplysning; /. hiisa. gatna: 
gasl., rafl. osv - 2. (afturelding) Daggry. — 3. Beskrivelse, Skildring: 
/. á landi, hiisi ; 1. Islands, l's Beskrivelse, Geografi. — 4. Lysning, 
Efterlysning; /. eftir týndunt hestum. - 5. (yfirjýsing) Erklæring. — 6. /. 
meB hjånaefnum, 1. til hjúskapar, Lysning til Ægteskab, Tillysning, Lys- 
ning fra Prækestolen. - 7. (1. handrils), Illumination (af et Manuskript). 

l\fsingar færi [li;siijgaQfai:rl] npl. Belysningsmidler. -ord [-r-or-d] n. 
Adjektiv, Tillægsord. -seSill [-y-se:öld>.l m. Beskrivelse af herrelose 
Faar el. Heste. 

Ifsingur (-s, -ar) |li:sii)goi), -iijs) m. 1. (zool.) Kulmund (gadus 
poutassou). — 2. npr. Navn paa en hvidlig gul Hest. 

"lysir (-is) [li:sIol m. Lyser , en, som viser, udviser n-t, lyser n-t, 
forkynder, beskriver n-t, jfr. 2. lysa II. 3. 

lysis borinn (li:slsbo;riril a. trannet, -bragö [-braq'd, -bragþ] n. 
trannot Smag. -bræöingur (-brai:öil3gool m. se bræöingur 2. -braeösla 
l-brai3 sl,\l f. Transmæltning. -bræ6sluhús [-braiOslohus] n. Transmælterl, 
Trankogori. -fat (-fa;t] n. Tranf.id. -Hat [-i:laut| n. Tranbebolder. 

lysis lampi [li:slsla!rbl, -l.im pi] m. Tranlampe. -leSur [-lE:i^o()| n. 
Fedtlæder, -mikill (-ml:()ld)i., -ml;lildXl a. rig paa Tran. -sala [-I-sa:la] 
f. Salg af Tran. -sápa (-sau;ba, -sau;pal f. = grænsápa. -skel [-sge:/) 
f. I. en Skal til Tran. - 2. en Skalfuld Tran. 3. en Smule Tran. 

lysitollur |li:sltod lod m. Ijóstollur. 

tWski [lis ()l, lis ga] f. inder. cl. (-is) n. lúsasötl. 

!. liskra, lyskra (-u, -ur) (Ils gra) f. fugtig Hovisk. 

2. lyskra (a) (Ils gra] vt. og vi. (jfr. liiskr.i): I. (lem/a) prygle, behandle 
ilde. - 2. t'crkurinn lyskrar til um hann allan. han har Smærter over 
hele Legemet (BH.). 

liskrótlur (Ils gro"hdocl a. fuld af fugtige Hoviskc; liskróttur flekkur. 

1. lissa (-U, -ur) Ills;al f. I. Lidse: /. .i Ireyju. - 2. Jærnbðjle omkring 
Maslen paa et isl. Farlðj, fastholdende denne III Mastetoften (Arn., Rang.). 

2. lissa (-U) |lls:al f. Forbavselse (BH.). 

1. list (-ar, -ir) (Ils t| f. I. Kunst: fagrar lislir, de skönne Kunster; 
(Ordspr.) þad er s/erhvcrs list (el. þ.id vcrBur hverjutu (aB) list), sem hann 
leikur, Forfarenhed giver Kunsten af sig. Øvelse gör Mesteren ; leika 
c-B aB list og t'ana, have ved Øvelse opnaact Færdighed i n-t, pleje at 
gðre n-t (is. for Morskabs Skyld): Smalaptllur nokkur U'k þaB aS list og 
t'ana, aB kesta steinum t jardholu eina, sem er I Aífhólnum OAÞj. I, 31). 



lisl 



501 



Ifia 



— 2. Talent; e-ni er e-ð ril lista Ugt, en er begavet med en eller anden 
Færdighed el. Talent; Alftunum rar tika . . . rieira ril lista lagr betdur en 
limaburðurinrt (GFrUbl. 20). — 3. Sirlighed, Elegance: með I. og kurleisi. 

— 4. gen. pi. tista som forstærkende Forled; udmærket; listagóður, lisíavel. 
ta. list (-ar, -ar) [list) f. = 1. listi. 

lyst (-ar, -ir) [list] f. 1. (Wngun) Lyst, Attraa : haia I. i e-u, have 
Lyst til n-I; leika að i. sinrti, (om Samleje) parres af Mjærtens Lyst (jfr. 
lAÞj. I. 404). — 2. (matarfyst) Appetit, Madlyst. 

lyst [lis't] 1. p. sg. præs. ind. af Ijósta. 

ti. lista (-U, -ur) [llsda] f. = I. listi 1. 

2. lista (a) (llsda) vt. sætte Lister paa, kante; /. ur --- úrllsra. 

lysta (i) [lls'da] v. impers. fole Lyst til, attraa, behage: mig lystir 
(ældre undert. m/<?r lysrir), jeg har Lyst til : jeg borðaði eins og mig 
lysli; — refl. lystast e-ð, finde Behag i n-t. 

lista dömari |lls dado ";marl| m. Kunstkender, -fræöingur (-s, -ar) 
[•fraiíöiljgoo] m. (frodur å fagrar lisrir) Kunstkender; (fjgurfræðingur) 
Æstetiker, -góöur [-go ':öool a. aldeles udmærket, -harmur [-har'moo] m. 
tragisk Foleise (ÁDjSál. § 254). -iönaöur l-lSnaðoel m. Kunstindustri. 

listakjör lUsda^ö-.r] n. Listevalg (fr. scrulin de liste). 

listaltona |llsdako;na| f. Kunstnerinde. 

listakosning [Ils dakos niijk] f. Listevalg. 

lista legur [lls'daleqoi,'] a. kunstmæssig, kunstnerisk; — adv. -lega. 
-mafiur [-ma;Oool m. Kunstner, -málverk (-maul vcgkln. Kunstmaleri. 

listamerki [lis damEo-gi) n. Listebetegnelse. 

lista nautn [Ils danðyhtvj f. æstetisk Nydelse, -prestur |-prES doel m. 
udmærket Præst. 

lystar góSur [lis dargo":ðoel a. som har god Appetit, -laus (-loys) a. 
som mangler Appetit, -lega [-If-qa] adv. med god Appetit, -leysi (-is) 
l-leisl) n. Appetitmangel. 

listarinaBur [Ils darma;ðao| m. Udover el. Fremviser af en Kunst el. 
Idræt, Kunstner, Sportsmand, -tilfinning (-Q-tll-flniljk) f. Kunstsmag. 

lista safn [lis dasab v| n. Kunstsamling, Museum, -smfð(i) |-smi ðl, 
-)mi;íl n. og f. Kunstværk, -snið j-snhil n. kunstnerisk Form, kunst- 
nerisk Tilsnit (GFHh. 355). 

lyst auki [lisdoyiji, -ðy^il m. Skærpelse af Appetitten: til lysiauka. 

lista vel |llsdavE:/| adv. aldeles udmærket: />r ás^/dum /. (MStVin. %). 
-verk [-vfokj n. Kunstværk, -verkasýning (-vfogasi:nii]k| f. Kunst- 
udstilling, -vinur [v^noel m. Kunstven, -wit [-vl:tl n. Kunstforstand. 

list elskandi (-a, -endur) [lis delsgandl, -Elsgendogl m. Kunstelsker. 
-fengi (-is) (-t-feiijiill n. 1. (listasmekkur) kunstnerisk Smag. — 2. Kunst, 
kunstneriske Præstationer; Rvikurblöðin láta alluel af I. leikaranna (Gj. *I1, 
80). -fengur l-feiljgoel a. I. (gæddur listgafu) talentfuld. - 2. smagfuld ; med 
kunstneriske Anlæg: gáfaðir menn og listfengir (Eimr. XIII. 2.); På var 
söngur þcirra (3; álftanna) klökkur eins og viðkvæmur útfararsöngur list- 
fengrar sálar (GFrUbl.23). — 3. kunstfærdig: að klæSa .rfinlýri sin i lisrfengan 
búning (And. I. vii). -frðSur I-fro" Boel a. kunstkyndig, -fræði [-frai Ol) f. 
indec. Æstetik, Kunstlære, -fræðilegur |-fraiOllr:qo()J a. æstetisk. -fræ6- 
ingur (-s, -ar) (-frai-Oiijgoo, -insj m. = Itstafræöingur. -frdmuður 
(-frömoiJoel m. Mæcen, -gáfa [-gauva) f. Talent, kunstnerisk Begavelse. 
-gefinn |-i|e vin) a. med kunstneriske Anlæg, -gjör |-i(ðr, -gt r) a. 
kunstig : /. blóm. 

lyslhafandi (-a, -endur) [lls't(h)a vandl, -cndogl m. lysthavende. 

list hagur [Ils t(h)a qoc) a. kunstfærdig, -hæfur [-(h)ai vod a. med 
kunstneriske Anlæg. 

r. listi (-a, -ar) [Ils dl) m. 1. Liste; /. á glugga; - pi. listar. Liste- 
værk. — 2. spec. (naut.) Liste paa en Ræling: flaul meS tista, Baaden 
var ladet, saa at Vandet gik op til Rælingen (OBj. I. 63). 

2. listi (-a, -ar) (llsdlj m. (skrå) Liste, Fortegnelse. 

lysti [lisdi] I. og 3. p. sg. imp. conj. af Ijósta. 

lysti bátur |lis'dibau;dae> -bau;toQ) m. Lystfartöj. -garBur t-gar Oagl 
m. Lysthave, -htis [-hu;s) n. Lysthus. ^ -hver [-xwE:r, •kvE;r) m. = 
gosbrunnur. -höll (-höd ).] f. Lystslot. 

listilegur [lIsdllEqoe] a. I. kunstmæssig; I. fragangur á smiðinu. - 2. 
klog ; listilegt bragð. — 3. adv. -lega, kunstmæssig; klogelig, med Klogskab. 

lyslilegur [lis dlkgoo) a. I. (yndislegur) behagelig, nydelig, yndig: 
altir ,id syngja n listileg hljodfxri (EiÓlLf. 63). — 2. (skemtHégur) lystelig, 
morsom. 3. (Ijtiffengur) lækker. — 4. adv. -lega. 

Ivsting (-ar) [lis diljk) f. I. Lyst, Vellyst: öríar kvennsemi og likam- 
lega lysting (lApj. 1. 646). - 2. (kætij Fryd. - t3. (löstur) Last: (Ord- 
spr.) margur drepur þá ininni /., en elur adra stærri (G].), mangen døder 
en Fejl, men fostrer en Last. 

tlysti samlegur [lis dlsamlEtgog) a. I. (lostafullur) vellystig. — 2. (skemti- 
legur) fornöjelig. -semd (-ar, -ir) (-sEmt) f., -semi |-se mi) f. indcc. 1. 
(skemtun) Fornojelse. — 2. (ftkn eftir skemtunum) Forlystelsessyge. — 3, 
Atlna, Lyst: holdsins lystisemdir. Kadets Lyst. -skip [-sgi;p) n. Lyslfar- 
töj. -skógur [-sgo»;(q)oo) m. Park, Lystskov, -skúta (-sgu:da, -sgu:ta) 
f. Lystbaad, Lystyacht, .'-tur |-tu:r] m. Lyslrejse, Lysttur. 

list kend [lis t^cnt) f. æstetisk Folelse (ABjSál. § 251). -milari [-d- 
maularl] m. Kunstmaler. -mentaBur (-mEvdaSoo, -mtnt-) a. kunstnerisk 
dannet, -mæti (-is) [mai dl, -mai ti] n. kunstnerisk Værdi, -mætur 
[•maidoo, -mai tog) a. kunstnerisk værdifuld. ~ -raun (-rðy n] f. Studie. 
•regia l-rcgla) f. kunstnerisk Regel, Lov, Kunstnorm. -rænn |-raidv) a. 
kunstnerisk anlagt ; Og auk þess var hann sjalfur ad upplagi svo I. og 
niarglyndur. al hann var litt fallinn til þess að bindast fóstum meginregl- 
um f bugsun og breytni (SNordSnSt. 76—77). -skynugur |-t-sijl noqocl 
a. kunstforstandig, -snillingur [-snidliqgoej m. fremragende Kunstner. 



tlystugleiki, -leikur [lis doqlEÍril, -Ieí ^l, -Irigoo, -lEikog) m. For- 
lystelse, Behagelighed. 

tiistugur [llsdoqoo) a. 1. (snyrlilegur) sirlig, elegant, beleven. — 2. 
(slåttugur, bygginn) listig, klog, kløgtig. 

lystugur (lls-doqog) a. 1, (sólginn i) lysten; (fus á e-d) villig til n-t. — 
2. som har Appetit : jeg var /., jeg havde god Appetit ; /. á e-d, med god 
Appetit til n-t. — 3. appetitvækkende: /. matur. ~ 4, (fjörugur, kátur) lystig, 
livlig, munter: (iron.) það er naumasr þú er/ /. nifna (SI.) {ei, þjer er lysr- 
ugt núna (Af.)), del er svært som du er oplagt nu. — S. adv. -lega, lyste- 
lig, muntert, behagelig. 

•lysfur [Ils doe) a.: /. e-s, som har Lyst til n-t (GThBui 20). 

tlysturt [lisdvet) f. Salat (EÓILach. 74). 

list vanur [llsdva nog) a. 1. (vanur að iðka lisrir) kunstfærdig, dygtig 
i en Kunst. — 2. (sem hefur vir a lisrum) kunstkyndig, kunstforstandig. 
^-venja [-vcnja] f. Skole, -vinafjelag (-vInafJE:lai;) n. Kunstelskerfor- 
ening. - -vinnustofa [-vin osdova] f. Atelier, -visi 
Kunslsans. -vit f-vl I) n. Kunstforstand. 

lysu grautur [li;sogröy;dog, •gröy;too] in. 1. Vandgr 
i (SI.). — 2. (Af.) ^ mjélkurgraurur. -matur |-ma:doo, 
— spónamatur, mjólkurmatur. -skel [-srft:/) f. (: 
(GBárö.). -tellur [-todlog) m. = Ijóstollur. 

lita (a) lll;da, ll:ta) vt. farve; /. fra sjer, smitte af; 
affarves, falme; e-ð lirasr ekki upp, n-t holder sig i Farven 

lita (lit; leit, litum; liti; litiB) |li:da, li:ta, li:t; lEÍ:t, II:dom, ll;tom ; 
ll:dl, ll:tl; ll:dld, Ihtlð] vt. og vi. se, faa Oje paa: I. /. e-n (e-ð). se 
e-n (n-t); þar var ad lira marga menn, der var mange Folk at se; gera 
ekki litid e-n rjettu auga, (egl. ikke kunne se en uden at skele til ham a;) 
have et Horn i Siden paa en. — II. med præp. og adv.: /. å e-d, ') se 
paa n-t, kaste et Blik paa n-t, betragte n-t, undersoge n-t; mætti jeg i. 
ad I. å þad ; — þad væri berra ad lára lækn 
á hann (hana)! se (til) ham (hende)!; nei, lir. 
mig til den Karl ; hun er (å)lagleg hvar sem 
saa end ser paa hende, fra hvilken Side man s; 
gefur á ad /., en bliver forundret over, hvad har 
gefur (el. gefsr) á ad /., der kan man se noget, so 
*) /. smáum augum á e-n el. e-d, ringeagte ei 
ning : /. á mål, tage en Sag under Overvejel 



[-visl) f. indec. 

od med lidt Mælk 
-ma;loo) m. (Af.) 
zool.) abra nitida 

refl. Itrasr upp. 



litum 



1. á fingun 
I nu bara 
á bana er lirid (hvor man 
betragter hende); ') e-m 
5er(jfr.]Apj. 11.349); þar 
som er værd at se (ofte iron.); 
1 el. n-t; ') tage n-t i Betragi- 
augun 



silfrid, Smag og Behag er forskellig; hvernig sem á er lirid, hvorda 
end ser paa Sagen ; þad fer nii efiir þvi, hvernig å þad er litid, ja, det 
er nu som man tager det; þegar á alt er lirid, naar alt tages i Betragt- 
ning, naar alt kommer til alt; íljótt å ad I. (el. fljålt å lirid), ved fðrste 
Øjekast ; /. á kostina fbrcstina), se n-t fra den gode (onde) Side ; *) mene : 
/. stort á sig, have (höje) Tanker om sig selv ; ") /. á sig (abs.), blive 
medtaget: fötin eru farin ad 1. å sig (SI.); ") /. á med e-m, holde Øje 
med en, passe paa en: - /. af e-u (e-m), tage Blikket fra n-t (en); /. af 
e-u augunum, ds.: jeg måtti ekki 1. af baminu augunum ; — I, aftur, se 
tilbage, se sig om; /. eftir, se efter n-t, passe (paa) n-t; /. eftir bömum ; 
— /. eftir verki, have Tilsyn med et Arbejde; /. bjå sjer, se sig omkring; 
overf.: og þegar hann fór ad 1. bjå mjer (se til andre Kvinder), þá var jeg 
ekki betri en þad, ad mig langadi til ad fara frå öllu saman (ThTh. 26); /. 
håir, se hðjt op; overf.; ^ora þau (5: lögin) ekki' ad 1. hån (se höjt, 3; 
ramme Folk i höj Stilling) (HallgrPass. 28); /. i e-d, se i n-t, kigge i n-l ; 
/. i bak; — 1. i kringum sig, ') se sig omkring; ') se sig om efter et pas- 
sende Parti; /. i spilin bjå e-m, kigge en i Korlene; {Talem.) þú befur lirid i 
bri þína björru, du har opfattet det forkert (Af., Sch.); /. yfir, se over, se ud 
over, se hen over : /. yfir bópinn ; — 1. yfir bók, se en Bog igennem ; /. yfir 
lexiumar sinar, lobe Lektierne igennem (over); /. nidur, se ned, sænke 
Blikket ; /. nidur å e-n, se ned paa en ; /. nidur fyrir sig, slaa Øjnene 
ned ; /. ril e-s, se hen til en ; /. ofundarauguni .i e-d. se med mis- 
undelige Øjne paa n-t; /. til launa, vente en Ðelönning; /. um óxl (sjer), 
se tilbage over Skulderen ; /. undan, se bort, slaa Øjnene ned, sænke 
Blikket; /. upp, se op, lofte Hovedet; þad er farid ad 1. upp á landid, det 
er blevet skrobeligl el. svagt ; bann leit ekki upp ur bókinni, han saa ikke 
op fra Bogen ; ogs. abs. /. ekki upp ur, ikke se op fra sit Arbejde ; jeg bef 
ekki lirid upp ur altan daginn ; — 1. út um gtuggann, se ud ad Vinduet ; /. 
vel (ilta) ur, se godt, daarlig ud; /. regnlega ur, se ud til Regn; — impers. 
þad Utur ur fyrir, ad . . . (med conj.), det ser ud til, at . . ., det lader til, 
at . . .; /. ind, ') se sig om ; bann leir vid, þegar kailad var til hans; ') 1. 
vid e-m, se paa en, se hen til en: Hallur leit vid rr, 
rok kvedju minni (GFrE. 6): hann leir ekki vid þei 
ikke, lod som han ikke anede deres Tilværelse; ') e- 
(e-m), en vil ikke vide af n-t (en), ænser ikke, bryde 
n-t (en): hun vitl ekki 1. vid honum ; ') 
bofn Utur ekki vid ödru kjöri en þv 



um leid og ha 
han ænsede dem 
'/// ekki /. vid e-u 
r sig slet ikke om 
Ting: efnafólk i Kaupmanna- 
merkt er af dýralæknum (Alþ. 



'II, B. 11. 19%). — III. refl. lirast: 1. (virdast) synes, forekomme: mjer litsl 
e-d, jeg synes n-t; honum leitst svo sem þad væri obætt, det forekom ham at 
være uden Fare, som om det godt kunde lade sig göre. — 2. med præp. og 
adv.: litast vel (illa) a e-d, synes godt (daarlig) om n-t; mjer litst ekki á 
bann, jeg synes ikke om ham; mjer litst ekki å þad e\. ekki litst mjer å það, 
det huer mig ikke; hvernig litst þjer á? hvad synes du saa?; litasr (vel) á 
srúlku (pilt), synes godt om (være forelsket i) en Pige (ung Mand); eftir 
þvi, sem mjer litst til, efter mit Skón ; gæti ekki bjå þvi farid, ad hjord 
kóngsins fækkali ódum og ósjálfrátt, eprir þvl sem ser lirizr ril (lÁÞj. II. 
411). — 3. e-m lirsr ad gera e-d, det behager en at gðre n-t, en finder for 
godt at gore n-t; þad lirsr mjer, ja, det synes jeg! det var rigtigt! — 4. 
recipr. lirast i augu, se hinanden ind i Øjnene; litasr ril, se til hinanden. 



Wta 



502 



litsha 



— IV. pp. n. litiS: c-m vcrliir litiB, en kommer til al se (n-l el. i en 
vis Retning): mjer varB litiå á hann, mit Blik traf ham tilfældigvis. 

Ivta (ti) |li:da, li:ta, lihdl] vt. I. a. skæmme: þessir hortitlir I. kvæðiB. 

— b. (gera e-u ósóma) vanære n-t. — 2. (lastij dadle: (Ordspr.) så er 
l('tlur, sem ekki fylgir landssiðmtm (G].), man laster den, som ikke lever 
paa Lands Vis. 

"litaband |ll:daban t, li;la-I n. Spektrum, -bland [-blant) n. (bland- 
aåir lilir) Farveblanding, -blöndun |-blön donj f. (það að blanda lilum) 
Farvcblanding. -brá |-brau:i f. (NI.), -brenna [-brenial f. (Eyjafjoll) t- 
litarbrá. -drag [-dra:^) n. Farvespil : sål skin á fossinn mcB sjöíall /. 
(StgrTh.). -gcrO l-Qtr 3) f. (Farve)Monster (GFHh. 250). = -hljomur 
|-li).iO';moB) m. Farvetone (GrKv. "53, 101). 

lýla laus (liidaloys, li:ta-| a. fejlfri. -lega [-lEqa] adv. paa en hæslig 
og ondskabsfuld, nederdrægtig Maade : halda c-ii I. og last/egn á lofl 
(Hist. III. 151). 

lilaljómi (ll:dalio":ml, ll:la-l m. Farveglans, Farvepragt. 

Ivlamikill lli:damI:r,IdX, li:taml:t-) a. fuld af Fejl. 

lilapryoi |ll:dapri:Dl, ll;la-l f. indec. Farvepragt. 
Litar (-ars) llI:dao, ll:taol m. npr. Navn paa en Dværg; báliir iil- 
.irs, l'oosi. 

litaraiðn |ll:daralO n, ll:t-] f. Farverhaandværk. 

litar brá |ll:darbrau:, ll:t-] f. (astr.) (hundastjarna) Sirius, -breyting , 
l-brri:dil)k, -brEÍ:t-l f. 1. (brevting i Iil) Forandring af Farve. - 2. - /ilblær. j 
-cfni I-Eb ni] n. Farvestof, "-fylling [-g-fld linkl f. Komplementærfarve j 
(Urs. 151). -haft [-(h)aftl n. farvet Daand el. Stribe, -hattur |-(h)auhd- 
o,j1 m. Farve ; (i andlili) Ansigtsfarve, Teint. 

litari (-a, -ar) [ll:darl, ll:t-l m. I. Farver. - 2. npr. (pop.) Farvergade i Kh. 

litar jurt [ll:darÍYut, llrt-] f. Farvcplante. -laus l-loy s] a. farvelos, 
.iliromatisk: /. viBlckiigler, akromatiske Objektiver (Urs. 162). -munur 
(-mV:noQl m. Farveforskel, -rönd I-a-rönt) f. Farverand, farvet Rand. 
-skraut [-(j-sgroy:!) n., -sltrúöi l-sgru:Oll m. Farvepragt, -spil l-sbl:/] 
n. (i L'hombre) Sporgespil. 

lila samruni [ll:dasam rYnl, ll:ta-l m. Sammensmæltning af Farver. 
-sitifti [-srjlfdll npl. a. (lilbreyling, lilbrigBi) Farveskifte: taka litaskifl- 
iim, skifte Farve. - b. (lilblarr) Farvenuance, -skraut |-5gröy:tl n. Farve- 
pragt, ^-spaði I-sba:ðll m. Spatel (7s]s.). ° -spjald [-sbjal t) n. Palet. 

litast lll:dast, ll:l-j vrcfl.: /. um, se sig omkring. 

litastokkur |ll:dasdohgBi), ll:ta-l m. Farvekasse. 

lit band Ill:tbant| n. 1. farvet Baand. - 2. - lilabami. -bcri (-br rlj I 
m. Farvestofbærcr, Kromatofor, -bicndingur |-blEndii)go(.| m. Afkom ' 
al Forældre af forskellig Race, Halvblod, -blinda |-blrndal f., -blindni 
[■bllnll f. indec. Farveblindhed, -blindur l-bllndog) a. farveblind, -blær 
|-blai:ri m. Farvenuance, Farveafskygning, Farvetone, -blöndun l-blondon] 
f. - litablöndun. -breyting (-brFÍ diijk, -brei tiijk) f. litarbreyting. 
-brigðí [-brlqöi, -brlgðlj npl. Farvespil: /. gimsteina. -daufur [ll;döyv- 
oq] a. af svag Farve: á lýtunum er /. farfi (Málshb. 28), Fejl har svag 
Farve. ° -deig \-dtig] n. Pastel (]s]s.). = -dreginn I-drri jin] a. illumi- 
neret (-= lyslur, jfr. lýsa). -fagur (-t-faqoel a., -fallegur l-fadlEqaQl 
a. farveprægtig, smuk af Farve: /. i andlili. med smuk Lod (Teint, An- 
sigtsfarve), -fari (a) l-farl) m., is. npr. (Navn paa en) Hest, som er lit- 
íörótlnr (s. d. O.), -fegrasf I-ffqrast] vrefl. faa smukkere Farve, -feg- 
urð I-fE qorð] f. Farvepr,igl. -friður [-friöoo] a. med smuk Ansigtsfarve. 
-föróttur [-fö"rO"hdor>I a. 1. som skifter Farve: Iil eg sigla leigutóí \ meB 
lilförótlii Irafi (Ísaf. '11, 262). - 2. /. hesliir, (om Heste) stikkelhaaret, 
med rode og hvide Haar blandede mellem hinanden. Disse Heste laber 
om Sommeren mange af deres hvide Haar, hvorfor de da er morkere end 
ellers, deraf Navnet, -geislaband [-(jFislaban t| n. — litaband. -gjafi 
(-a) I-Qavl) ro. kromogent Stof (ÁDjSál. ^ 141). = -gljá (-gljau ) f. Fer- 
nis. -góBur |-go-5ool a. smuk af Farve (Teint, Udseende). = -greypa 
1-grtiba, -grri pa] vt. -= smelta. -himna [-(h)lmnal f. (ÁBjSál. § 141) 

- regnbogahimna. -hverfur [-ywErvoo, -kvErv-J a. som skifter Farve, 
changeret. ^ -hverfingur (-s, -ar) (-xwrrviijgoQ, -kvcrv-] m. (zool.) 
Kamæleon (LFR. X. 65). -hvolf l-xwolr! -kvoli'l n. Kromosfære. 

lyti (-is, pi. ds.) |li:dl, li:tl) n. 1. (l/óBur, galli) Lyde, Fejl. - 2. (l/ét- 
Iciki) Styghed, Hæslighed. 

litil fenglegur {li:dilfEÍij'gUqo(), li:t-] a., -fjelegur [-fje:lEqoQl a. ringe, 
ubetydelig, -fjörlegur (-fjörlEqoy) a. I. ubetydelig, uanselig, ringe. — 2. 
ynkelig, ussel, slöj (at so til), daarlig tilpas: jeg er ósköp I. i dag (SI.). 

— 3. ussel, forslidt: hattnrinn niinn er orBinn åskop I. -gæft [-ijaif tj an. 
i Udlr.: e-m er I. um e-B, en synes ikke særlig godt om n-t. -hjartaSur 
[-fiaQdaooyl a. snæverhjærtct. -hugaöur l-i.-(h)V:qa5ø£>] a. forsagt, for- 
knyt, -haefur |-(h)ai:vao| a. 1. (lilill, óuenilegur) ringe, ussel. — 2. (lilil- 
þa'gar) fordringsløs. 

lilill (lltil, liliB og lilt, comp. minni, superl. minstur) |li:dld)., Ii:t-, 
liht, mln:l, mm sdog) a. lille: I. om legemlig StSrrelse: /. ntaBur, en lille 
Mand; /. t'e.yli, lille af Vækst; litil bom, smaa Ddrn ; - (om Ting) liliB 
IwrB, et lille Bord; (Ordspr.) ofl i'cllir litil þúfa þungu hlassi, liden Tue 
vælter ofte stort Læs. - II. overt. 1. lille, ringe, ubetydelig: litil hjalp, 
ringe Hjælp ; litiB fje, faa Penge, en ringe Sum Penge ; litlar voritr, faa 
Varer (af en og samme Slags). — 2. betegnende Gradsforskel, ringe, ikke 
stor, ikke fremragende; b.mn er 1. laflmaBur, han er ingen særlig dygtig 
Skakspiller; þaS er litiB niAl, del er en ringe Sag, en smal Sag; meta e-B 
titils, agte n-t ringe; litillar a'ttar, af ringe Herkomst; vera I. fyrir sjer, 
være temmelig ubetydelig (kan bruges baade om aandclige og legemlige 
Egenskaber): Eg vcit, aB þú ert vel itB þér g/ðrr, og aB eg er miklu minni 
fyrir mér, en þú (II. II. 213); mjer finst bann minni maBtir eitir en åBur, 



han er sunken i min Agtelse derved; litils håtlar, som adv. en Smule. - 
3. om Tiden : a. kort : /. timi, kort Tid : hann var þar litla stund, han var 
der ganske kort; litlu siBar, lidt senere. — b. kort, ringe, knap: /eg bef 
litinn tima, min Tid er knap, jeg har daarlig Tid. — 4. n. litiB som subsi.: 
liHB af e-u, lidt, en lille Del. Portion af n-l: ^ar rar /. af mat. der 
var kun lidt Mad, ringe Mad; svoliliB, en Smule; þaB er Iil litils, det 
nytter ikke stort; þaB skiftir litlu, det gör ikke meget (lidet til Sagen), 
har ikke stort at sige ; þaB mun þig litlu skifta, det vedkommer dig kun 
lidt, det rager dig ikke stort; (Ordspr.) litiB viS litiB. uerBur liliB mikiB 
(SchMál), lidt her og lidt der bliver noget til sidst, lidet og lidet gór 
meget; litiB er litiB, lidt er (ganske vist) lidt, men dog bedre end ingen- 
ting; LitiB er litiB og slutl er skammi, lidt er lidt og kort er kort (a: det 
bliver ikke anderledes) (]Hall. 121); af litlu fxBir fáteek kona barn. af 
lidet og lidet sanker fattig Kone til sit Barn; ef þér i/il/ið l.ila si'O litiB, 
(egl. hvis De vil nedlade Dem), hvis De vil tage til Takke; gcra s/er litiB 
fyrir, ikke genere sig, ingen Skrupler el. Ængstelighed fole, ingen Omsvøb 
bruge : GuBriin gjorBi sér litiB fyrir, tekur höfuBskelina. eins og hin var 
meB Ijåsinu, fleygir henni á flårinn . . . og segir: „Sæktu þaB þá, bölvaBur" 
(]Aí>i. 1. 238); Hann gerBi sér þá litiB fyrir (tog sig den Frihed), og innbyrti 
båBa (JÁÞj. I. 542); þctta (lika) litla! (is. i Udraab) ganske overordentlig: 
Munkurinn var orBinn þetta litla glaBur i skapi (ganske overordenllig glad) 
(JTrGst. I. 229). - 5. comp. minni, mindre: meS minna måti, i minna 
lagi, mindre end sædvanligt, temmelig ringe el. ubetydelig: brimiB var 
meB minna måti; — minni háttar maBur, ubetydelig Mand, Mand af ringe 
Stand el. Herkomst. — 6. superl. minstur, mindst: biB minsta, del mindste; 
mindst, i det mindste; aB minsta kosti, i det mindste; þaB munaBi minstu, 
aB jeg dylli, jeg var lige ved al falde. - 7. n. litl som adv., se litt. 

litil látlegur lli:dllaudlE:qoo, li;lllaul-l a. som fremtræder paa en yd- 
myg, nedladende Maade. -látur (-lau:don, -lau:tool a. 1. nedladende, ven- 
lig mod laverestillede ; /. viB minni háttar folk. — 2. íauBmjúkur) ydmyg, 
beskeden. — 3. adv. -lega. -lega {-lEqaJ adv. 1. (óverulcga) i ringe Grad. 
,- 2. løselig: /eg mintist I. .i þaB viB hann. — 3. ufuldkomment: /. skrif- 
andi. -leiUi, -Icikur [-lFÍf|I, -Ici^l, -Ieí gog, -Ici koo] m. 1. (smæSt Liden- 
hed, Ringhed. - 2. /. fyrir hjartanu, Hjærteklemmelse. -lægja l-lai:jal vt., 
-lækka [-laihga] vt. ydmyge, fornedre, -lækkun [-laihgoji] f. Ydmygelse, 
Fornedrelse, -læta (-lai:da, •lai:lal vt. = litillaekka. -læti (-is) l-lai:dl, 
-lai;tll n. 1. (meiri manns við minni) Nedladenhed. - 2. (auðmýkt) Ydmyg- 
hed, Beskedenhed, -læling (-ar) |-lai:dii)k, -lai:tii)k| f. Ydmygelse, For- 
nedrelse, -lælisdygö l-laidlsdlq i. -lailTsdlg þ] f. Vdmyghedsdyd. -lætis- 
maður |-laidlsma:ðon, -lait-j m. nedladende Mand. -lætismark [-laidls- 
maok, -laitIs-1 n. Vdmyghedstegn. -magni (-a, -ar) |li:dllmagnl, -li:tll-l 
m. Person af ringe Kræfter, svag: leggjast á litilmagnann, undertrykke den 
svage, -mannlegur [-man lEqoo] a. lavsindet, snæverhjærteti ussel; — adv. 
-lega. -menni (-is, pi. ds.) (-mEn:r] n. 1. (smámenni) Person af svag og 
lav Karakter. - 2. (lililf/orlegur maBur) ubetydelig Person, -menska (-u) 
[-niEnsga] f. Mangel paa Karakterstyrke, Fejghed, Lavhed, sjælelig Ube- 
tydelighed, -mótlegur [-nio":dlEqoQ, -mo";t-l a. I. flítitf/örlegnr) ube- 
tydelig, ringe, uanselig. — 2. nedværdigende: må þykja lltilmåtlegt fyrir 
kong, aB þurfa aB spyr/a drottningu sina um þvi likt (lAPj. II. 376). 
- 3. (litils mátlar) svag. -ræOi (-is) |-rai;ðll n. Ubetydelighed, Bagatel. 
-sigldur (-slq Idoo) a. 1. (huglitilll blodsindet, klejnmodig, svag. - 2. (litil- 
fjorlegur) ringe, uanselig. — 3. (fávis og fåkunnandi) enfoldig og uvidende. 

litils meta [li:dllsmc:da, li:tllsmE:tal vt. ringeagte. -virOa |-vlri)a) vt. 
1, (lililsmeta) ringeagte. — 2. (litilLvkka) nedværdige: /. sig. 

litil trúaður |li:dIllru:aöot.il, li:tll-l a. svaglroer.de. -virkur l-vly go,.>| 
a. a. som ikke udforer stort Arbejde, uduelig: /. m.iBur. - b. om Redska- 
ber : arbejdsydende i ringe Grad : vcrkfæriu of einföld og litilvirk (Eimr. XVI I. 
121). -vili |-vl:dl, -vl:tl| a. med ringe Forstand, uforstandig, -vægi (-is) 
[-vai:jl| n. Ubetydelighed, -wægur |-vai:qool a. af ringe Betydning, ube- 
tydelig, -þægni l-þaignl] f. indec. Nojsomhed. -þægur I-þai:q0yl a. 1. 
" (sem lætur sfer litiB narg/a) som nöjes med lidt, nöjsom, beskeden. — 2. 
smaalig : Ungmcnnafjelogin . . . geta ekki lagt til skðgarverBina, enda v,vri 
það nokkuB litilþægt af landinu aB a-ltasl Iil þess (Alþ. 'II, B. II. 1688). 

'lilir (-is) [li:dl(.>, li;tlgl m. Beskadiger, Ødelægger. 

litka (a) (llhga, llhdga, Il:tkal vt. 1. farve, göre farvet, navnlig om 
Marken: farve grön : laufin grænu I. börB (3Th.). — 2. vi. farves, bruges 
udelukkende om Marken: grönncs: lun eru farin aB /. — 3. l/ábera : 
lúniB verBur ekki lilkaB firir sncgg/u (Arn.). — 4. refl. litkast, (om Per- 
soner) faa sin naturlige Ansigtsfarve igen: hann er farinn ,tB 1. eftir 
leguna: - pp. litkaBur: vel lilla) I., med smuk (hæslig) Teint. 

lit klæOi |ll:lklai Ol] npl. farvede Klæder. -laus |-d-löys, ll:t-l a. 
farvelos; bleg. 

litlifingur lllhdllfiljgøul m. (bægge Led böjes) Lillefinger, jfr. hciBann,vii. 

lit Ijómi [li:dljo" ml, ll:t-l m. Farveglans. ° -maBur [-maOool "<. 
farvet, Neger (Logr. '14, 192). '-merlaBur (mErdlaOoi;) a. broget og 
glinsende: LitmerhBar bl.vjur okkar (QTh. '95,261). -mynd |-mlnt) f. 
(mynd meB titum) farvet el. kolorcrel Billede; Im.ilverk) Maleri, -mótun 
[-mo"do;i, -mO"ton) f. Farvetryk. 

^litni (-is) (llhdnll n. Kromatin (Kolpin Ravn 14). 

lit pappir lll:tpahbii>l m. Kalkerpapir. -pr^Bi [-pri Dl) f. indec. Farvepragt. 
-prúBur l-pru Ooi-I a. farveprægtig, -raun [-d-röy n, ll:t-l f. Farveprove. 

Iltri (-a, -ar) |ii:drl, li:tril m. Liter. 

lit setja lll:tscdja, -se tja) vi. belægge med Farver, -selning l-sthdn- 
iljk] f. Belæggelse med Farver, Illumination, -sji (-r, -r) l-sjau ) f. 
Spektroskop. -sjArkðnnun l-sjautiliðn:on| í. Spektralanalyse. 

litska (-u) lllsgo) f. Lod, Ansigtsfarve (BH.). 



lUsktWingur 503 

- lit skiftingur |il:tsr)lfdirisoQ] m. -- lithverfingur. -skinn (-sQln| n. 
farvet Skind, SaKian. -skraut [-sgröy l) n., -skrúð [-sgru i] n. Farve- 
pragt, -snið [-snlðl n. Farvesnit. -snillingur [-snldiiijgoQ) m. Mester i 
Farvebehandling, Kolorist, -sproti [-sbrodl, -sbro-tl] m. = litsjá. -stigi 
(-sdlijl, -sdi il) m. Farveskala, -still [-sdid/.] m. Farvestift, Paslelstift. 

lltt [lihl] adv. 1. lidt: kunna I. til e-s, forstaa sig kun lidt paa n-t: láta 
1. á s/er festa (el. á si^ fá), ikke lade sig meget afficere: bera srg /. el. 
berast 1. af, klynke og jamre : /. re^ndur, uerfaren : h'tt það, en Smule ; 
en Týdeifssonur hopaSi å hæl /. þad, þvi hann vildi forðasr heiptaireidi 
hins långsket'la Apolhns (II. I. 119). - 2. ilde: vera I. staddur, være ilde 
stedt; /. vid kominn, i Knibe. — 3. (varia) knapt: hann er I. ferðaíær eftir 
leguna. -faer |-fai r] a. (i Reglen skrevet i to Ord: litt fær) knapt i Sland 
til; /. til vinnu ; — n. -iært, knap muligt: opnum skipum var I. å sjå aB 
vera (]Ap\. I. S40). -ráðinn [-d-rauSln] a. uudviklet (aandelig): un^^ur 
og I. (Arm. I. vi). 

litum (Ihdom, ll:tom| 1. p. pi. imp. ind. og conj. af lita. 

litun (-ar, -anir) [li:dan, ll:lan| f. Farvning. 

lifunar efni [Ii:donar£b-ni, II:tonarrb'nl] n. Farvestof, -grås (-gra:sl 
n. (bot.) 1. bijgresi. — 2. pi. -gros, Farveplanter, -hus l-Q-(h)u:s] 

n. Farveri, -jafni [-r-jab ni) m. (bot.) Bjærg-Ulvefod (lycopodium alpl- 
num). -ketill |-c-^r:dld)., •4e:tld>.j m. Farvekedel, -kver |-kve:r| n. Vej- 
ledning til Farvning, -maöur (•r-ma:Oøo| m. -^ litari. -mosi [-mo-sl| 
m. (bot.) rynket Skaallav (parmelia saxalilis). -smiOja (-o-smlDja] f. -- 
litunarhús. -trje l-trJE:] n. Farvetræ. 

1. litur (-ar, -ir) (ll:doo, ll:tOQl m. 1. Farve: fastur /., Farve, som 
ikke smitter af : l.ius Utur, Farve, som smitter af, uægte Farve ; blår aS 
lit, blaa af Far\'e ; hvttur, fallegur, l/'ótur å litinn, af hvid, en smuk, grim 
Farve; hvernig er það á litinn? hvad Farve har det?; skifta litum, for- 
andre Farve: eins og rjúpa, sem er aS skifta litum. — 2. a. Ansigtsfarve, 
Farve, Teint: bregða lit, skifta litum, skifte Farve; skifta vel litum, have 
en hvid og rod Teint. — b. fútlil) Udseende : (Ordspr.) ekki er það vil 
ad gangast fyrir lit (G).); eigi (el. s/aldan) deilir (el. löngum dylur/ I. kosti, 
jfr. man skal ikke skue Hunden paa Haarene. — 3. a. IlitarefniJ Farve, 
Farvestof: búa til lit ur mosa ; — smeltir litir, Smælt. — b. Sminke: 
leikendur verBa aB jafnaSi aB bera lit i andtit s/er, svo aB þeir, sem f/'ær 
sttfa i leikhúsinu, geti betur greint andlitsdrætti þeirra . — 4. (i spilum) Farve, 
Kulor: svara lit, bekende Kulor: (ogs. overf.) En gesturinn rétti hendina 
svo nxrri Þórhöllu, aB htin hlaut aB svara tit (GFrTis. 164); svara (upp) i 
sama lit, svare med samme Farve (i Kortspil); overf.: svare i samme 
Tone : vil eg þó ekki leggja tit, aB meiri hluta neBri deitdar ... se svaraB 
upp i sama tit og hann svaraBi nýlega meiri hluta þessarar detldar (Alþ. 
'11, B. 906); koma af s/er lit, spille sig renonce; svikja lit, svige Farve 
(Kulor). - 5. i forsk. Udlr.: aB eins '., lige farvet (is. om Kaffe): þaS 
er aB eins 1. (el. ekki nema liturinn}, del har kun Farve som Kaffe; sf'na 
tit å e-u, vise, al man har el. kan en Smule af n-l, gðre en lille Bestræ- 
belse i en el. anden Retning, prove en Smule paa n-t: og þj'er munuB vil/a, 
aB eg sýni einhvem lit j . . . aB gjalda i'iur (JThMk. 388): MeB þvi móli 
væri syndur dálítill I. i þvi, aB veila ofurlitlar sárabætur (Logr. '14, 199). 

2. litur [ll:doo, lI:toQ, n. Ilht) a. farvet: hvernig er hann /..' hvad Farve 
har den?: nu -~ þú ert þá svona /,.' naa — del er saaledes fat med dig! 
(EKvLén. 64). 

lit vatn llndvahtv, ll:t-| n. Sminkevand. -verpasl (-vccbast] vrefl. 
skifte Farve, is. blive bleg. -verpur [-vcobooJ a. med forandret Ansigts- 
farve: bæBi voru litverp (bægge havde skiftet Farve), Gróa rauB. Geir- 
mundur hvitfölur (ÞGjUf. 20); spec. bleg i Ansigtet. - -þrot (-t-þrotl n. 
Renonce (i Kortspil), --þrota [-þroda, -þrota) a. indec. renonce: gera 
sig /., spille sig renonce. 

Wzka (lisgal f. se lySska. 

1. Ijå (-r) |ljau:| <. a. friskmejet Græs, som ikke er revet sammen: 
raka I., rive Ho. — b. Strækning, bedækket med nyslaael Ho: rakstrar- 
konunum ofbauð, hvaB þær áttu mikla l/á. 

2. l\i (Ijæ, Ijáum; IjeCi; IjeA) |ljau:, Ijal:, Ijamom ; IjeiSl ; Ije:«) 
vi. laane : 1. med acc. om Personer og Genstande: /. e-m e'B, laane 
en n-t: /. e-m peninga; (Ordspr.) hann l/ær spóninn, en steikir s/åtfur 
(G].), han laaner Skeen bort, men maa selv slikke; ekki er lån tengur en 
l/eB er (GJ.), ') Lykken er kun der, saa længe den varer; ') naar 
Laanetiden er udloben, skal Laanet tilbagebetales ; /. sig til e-s, lade sig 
bruge til n-l. — 2. overf. med Genstandsledet i gen. og Hensynsledet i 
dal.: /. e-ni e-s, forunde, tilslaa en n-l: /. e-m llfs : - Hann léBi þ.i 
Hektori sigurs ffir sér (11. II. 84); /. måls .i e-u, give Lejlighed lil at om- 
tale n-t: Ot af áferg/u þeirri, sem hl/óp i ýmsa háttv. þm., þegar þeir 
siu, aB þaB itti aB Ijá máts á þessu (Alþ. 'll, B. II. 1392); /. fangs 
á s/er, (egl. give Lejlighed til al lade sig omfatte med Brydetag a;) 
blotte sig : Þessi mannesk/a sat otium dulm, eins og seiBkona undir b/alli 
sinum, og l/eBi einskis fangs i s/er (jTrHeiö. II. 108). — 3. pp. t/eður: 
e-8 er l/eBur teikur, n-t er en let Sag: og er léBur leikur aB varast alla 
hætlu af þvi (Frétllr '18, 123). 

Ijåaklappa |ljau:aklahba] f. Maskine til at hare Leer med (Freyr '11, 111). 

Ijåandi (-a, -endur) |ljau:andl, -endao| m. Laaner, Kreditor. 

Ijå bakki |Ijau:bahiii] m. Ryggen paa en Le. -band (-banl) n. Baand, 
hvormed Leen bindes lil Skaftet : i/ábónd hafa þó Itklega ekki veriB brúk- 
uB seinna á Austurlandi en annarstaBar (ÞThFerö. III. 215). -bera 
l-bcra] vt. egl. gaa med Leen henover (en Eng), slaa Ho paa : eng/arnar 
eru varia t/åberandi, del lönner sig næppe al slaa Ho paa Engen; túnið 
varð ekki t/áboriB .! þessu sumri. -blaö [-bla-d] n. Leblad. -brendur 
[-brendoQ) a. slaaet saa tæl ved Jorden, at Græsvæksten har lidt derved: 



Ijetta 

/örBin erl/ábrend. -bryni 1-bri ni] n. Brunesten, -dengsia [-deiijslaj f. Ud- 
hamring af en glodel Le, Haring. -far [-far] n. Lefure, Leskaar. -fyllingur 
(-S, -ar) I-fldlii)goo, -iijs) m. saa meget Græs, al Leen dækkes (LFR. X. 
153). -leifar [-Ici vao] fpl. Lævninger af Græs paa en nyslaaet Mark. -litur 
[-lldoo, -lltoo] m. Græssets friske Farve, i Udlr. heinB kastar l/åtitnum, 
Hoel mister den friske Farve, :>: det begynder al gaa en Smule Varme i 
Hoel (i Laden el. Hogaarden) (Vf.). -Ijeni [Ijf ni] n. (Af.) = 1. Ijeni. 
-múgi 1-mui jl] m. Leskaar, Skaar. -mus [-mu s) f. tyndt Stykke af Gron- 
sværet, der skæres med af Vanvare, naar der slaas Græs. 

Ijå r (-s, -ir) (liau:rl m. Le; (overf.) re^mast (el. vera) e-m óþægur I. i 
þúfu, forvolde en Bryderier, give en nok al bestille : Hafa þeir þegar re]-nsl 
Bolschevikast/óminni óþægtr l/áir ! þúfu (Morg. '18, 290); það er lika hann 
(3: Amorl, sem verður þeim verslur l. ! þúfu, þegar hann er „óþekkur- 
(Eimr. IV. 173). 

Ijá rakstur (ljau:raxsdoo| m. Rivning af nyslaaet Ho. -sjúkur (-sju:g- 
oo, -sju;koe) a. som ærgrer sig over, at der er saa meget urevet Ho fl/á): 
rakstrarkonumar eru l/ás/úkar (Vf., Am.). 

Ijå spik [ljau:sbi kl i. smal og opslidt Le. -lorf [-tori;| n. coll. Græs- 
torv (skaaret med Le, jfr. torfl/år). -þýður (-þi Ooo) a. let al slaa: aB 
sléttan . . . verBi l/iþýB (Andv. I. 158). 

tlje (ljc:J m. = Ijár. 

IjebarSi [Iic:bar3i| m. Leopard. 

'lieborO [ljc:borð] n. = hIjeborSi. 

fljedenging [IÍE:dEÍn(jii)kl f. = Ijádengsla. 

Ijeöi (lit:Ol] 1. og 3. p. sg. imp. ind. og con|. af Iji. 

Ijegarður |IÍE:garðoe) m. (SI.) = skáramúgi. 

Ijek |lit:k) 1. og 3. p. sg. imp. ind af leika. 

Ije legur [lif;lEqoel a. daarlig, ubetydelig, uanselig, ringe: l/elegt fxBi, 
daarlig ,Mad, Husmandskost; — adv. -lega. -magna [-magnaj a. indec, 
-magni [-magnll a. afkræftet, udmattet. 

Ijemús (lj!r:mu si f. (Rang.) = l/ámús: þær (3: disir) tel/a' ekki ofan i 
þig, I eins og þú s/erB er gert viB mig, i l/emýs h/er å Ifknargaddi þ/óBar 
(PErif. 3. Udg. '18, 364). 

Ijen (-S, pi. ds.) Iljt:nl n. Len: hafa e-B aB l/eni, holde n-l som Len. 

1. Ijena (-u, -ur) |ljc:nal f. Pude lil al lægge under Klovsadler. 

2. Ijena (a og ti) (ljc;na, Ijtv dl, Ijrntll vi.: /. e-m e-B: 1. (veila aB 
l/em) overdrage en n-l, forlene en med n-l. — 2. (lána) forunde, give: 
Þess vildi eg åska, aB goBin léntu mér annað eins þrek (Od. 47). 

1. Ijeni (-is, pi. ds.) |Ije:nll n. Lebladet, inden Ryggen sættes paa (Mul.). 

2. Ijeni (-is, pi. ds.) |ljf:nll n. = Ijen. 

Ijens brjef (Ijtn sbrJEfl n. Lcnsbrev. -droltinn (-drohdml m. Lens- 
herre. -erfSir (-Er(v)Oic] fpl. Lensarvefolge, feudal Arvefolge. -erfingi 
I-frviljrji) m. Lensarving. -greifi l-grri vil m. Lensgreve, -herra l-(h)fr al 
m. Lensherre, -jörö |-jöríl f. Mensaljord, Embedsjord, Mensalgods. 
-kirkja (-^lo(jal f. Beneficiærkirke. -mafiur [-ma Oogl m. I. Lensmand: 
l/ensmenn konunga a miBöldunum. — 2. (hreppst/óri i Soregi og Sviþ/óB) 
Lensmand, Sognefoged, -sysla [-n-sislal f. Forpagtningssyssel. -stjórn 
|-sdjoi(r)dvl f. Lensforfalning, Feudalsyslem. -stjórnarfyrirkomulag 
[-sdjo<'(r)dnaefl:rI(o)komola:4| n. Feudalsyslem. -timar (-s-ti magi mpl. 
Feudalvæsenels Tid. 

Ijenu nål |IJE:nanau:/] f. Naal, hvormed en l/ena sys (LFR. II. 164). 
-þófi |-þo»:vil m. þófi (en Slags Ridesadel) lavel af l/ena. 

IjeparSi (-a, -ar) [IJE:parOil m. ^ Ijebarði. 

Ijereft (-s, pi. ds.) (ljr:rEftl n. 1. Lærred: dúkur. lak ur l/erefli. - 2, 
Toj; Vask: hun gekk ÚI til lérefta sinna (GFHh. 239). 

Ijerefts band |ljf:rEf(t)sban 1] n. Shirtingsbind, -kufl I-kYbXl m. Kittel. 
-poki [-po:qi, -po:4ll m. Lærredspose, Lærredssæk. -skyrta I-Ef(l)- 
s()lo dal f. Lærredsskjorle. 

Ijeskrápur [Ijt-sgrau-boo, -sgrau'poQl m. daarlig! Havkalskind. 

Ijet |lir:l| I. og 3. p. sg. imp. ind. af låta. 

Ijetta (i) (Ijfhdal vi. med acc. og dat., vi. og v. impers. 1. med acc. lelle, 
gðre lettere: til aB 1. fiskmn (Lðgr. '14, 173); /. sriirnu bråna (GFrUh. 187). 
— II. med dat. og vi. 1. a. lofte: /. fætinum, lofte Benet; 1. b\TBi {áa\.) .i 
e-n, lofle en Byrde op paa ens Ryg ; /. s/er, springe op : t því stökkullinn 
lélti sér (jApj. 1. 630); /. s/er ffir, springe, flyve el. svæve over n-t: ViB 
l/eltum okkur yfir Reyk/anes-f/allgarBinn (JTrSk. II. 7). - b. (naut.) /. og 
/. akkerum, lette Anker. — 2. holde op, hore op med n-l: Ekki tétti L., 
fyrr en hann hafSi lært alt OAPj. I. 583); /. blundi, vaagne; /. tatinu, 
afbryde Samtalen; /. ferBinni, góre Holdl : hann l/etti ekki ferBinni, fyren 
hann kom til . . ., han afbrod ikke sin Rejse, indtil han kom til ... — 3. 
med præp. og adv.: /. á e-m, ') göre n-l lettere for en, fjærne en 
Del af ens Byrde : eigum viB ekki aB 1. dálítiB á hestinum ðBrumegiu, 
svo ekki hallist á?; — impers.: ÞÚ matt, veslingur, [ verBa því ieginn, 
aB á þér létti i einum barnkróga (ÓDavPul. 132); ') hjælpe en: ÞaB 
er fyrst núna, aB Rúna min er farin aB geta l/ett i m/er, meB þvi aB 
hafa ofan af fyrir yngri bamunum OTrHeiO. III. 167); /. j s/er, ') træde 
let: þú kemst yfir tsinn, ef þú l/ettir á þ/er; *) göre sig lettere: /eg þarf 
aB I. å m/er og fara ur /akkanum ; ') forrette sin Nodlorft ; /. af, ') /. 
e-u af (el. /. af aB gera e-B) (hætla e-u), holde op med n-l (med al gðre 
n-t); *) /. e-u af e-m, befri en for hans Byrde : bt'B/a guB aB I. þessu 
mótlæti af s/er; ') /. af, abs. — Aej^a af, se he\'/a; *) hore op: þegar 
plágunni l/etti af; — 1. til, klare op ; /. undir e-B, ') lelle under n-l, 
give en Haandsrækning for at bære n-t el. holde det oppe: /. undir 
bagga ; 1. undir meB e-m, understotle en; hjælpe en med n-t; /. undir 
(meB) e-B, hjælpe til med n-t: og geta meB steBum tétt undir aBflutninga 
i þungavöru (ÞThLýs. II. 358); /eg vildi all lil vinna til aB 1. undir med 



Ijettabragft 



504 



IjoBskildshapur 



fæSið (SIng. I. 259); Léll' halrið gegn sliorninni stårum imdir (Eimr. XV. 
6 - 7); /. sjer tipp, udhvile sig, rekreere sig, spec. ved at gore en Udflugt. 

— 4. lette, lindre: /. Ar-i/ir e-s, lindre ens Smærter. — III. impers.: I. e-ii 
Ijettir, n-t bliver lettere; n-t er forbi, n-t horer op: bvenær skyldt þessum 
ósköpum I. a/ mannkytiinu?, naar mon Menneskeheden bliver disse Ræd- 
sler livil? - 2. specielle Anvendelser: a. om Skyer, Taage, Damp, Rog: 
þaö Ijettir upp, det Idarer op ; þokuiiní Ijettir upp, Taagen klarer op ; 
óveBrimi Ijetti, Uvejret horte op. — b. om Sindsstemninger : mjer Ijetti 
um hjarlarætur, der faldt en Sten fra mit Hjærte. — c. om Sygdom: 
sótlinnl Ijettir, Feberen lager af; sjúklingnum Ijettir, den syge foler Lin- 
dring, foler sig bedre. - IV. refl. Ijetlast : 1. (passivt) tabe i Vægt, blive 
lettere: jeg hef Ijetst um fimm pund. ~ 2, lindres, blive bedre: e-m 
Ijettisl (el. Ijettir) um hjartarætur, en bliver lettere om Hiærtet. 

Ijetfa bragö lljrhdabraq 3, -brag þ) n. glad Mine. -drengur [-dreiljgog] 
m. a. Dreng til at lobc Ærinder, Bydreng; (á skipi) Skibsdreng. — b. 
(á íiskibit) ungt Menneske, som hjælper en fuldvoksen ved Fiskeri, -feli 
l-fc:dl, -fE:tll m. Scngebaand. t-kona [-ko:na] f. jordemoder, -leikur 
i-lrigoe, -lEÍkoel m. let Sag. 

liettan [Ijehdan) an. som adv.: rida /., ride rask. 

Ijetiangur (-urs) [Ijehdauqgoel m. (greidfær vegur) en let Vej; (góð 
færd) godt Fore : kom Skiili . . . riðandi i tunghljåsi, hjarni og léitangri 
(]ÞorkÞjs. 48); Enda hafa þessi hjeruð vid meiri i. að búa (Logr. '15, 19). 

Ijetla piltur lljthdapli. dog] m. = Ijettadrengur. -sótí [-so"htl f. 1. 
Fødselsveer: hun er búin ad taka Ijettasóttina, hun har faaet Fodselsveer. 

- 2. Ruptur af (Brud paa) en Nerve, Aare el. Sene paa Orund af An- 
strængelser ved Fodselen: léltasótt i' ter/ (LFR. X. 3). -vara [-va:ral f. let 
Vare: is. overf. n-t meget let: þetta er engin LI det tynger godt! -varningur 
l-vardniqgoo) m. 1. Manufaktur- og Kolonialvarer: en út å hinn helming- 
inn urdu þeir að taka léttavarning, (]Ai5Ein, 380—381). - 2. = Ijellavara. 

Ijett brinn llJEhtbridv] a. (cgl. hvis Øjenbryn hæves af Glæde) glæde- 
slraalende; verða I. vid e-ð (e\. e-u). -búinn |-bu In] a. let klædt, let ud- 
rustet, jfr. iiia. -bær [-bai rj a. let at bære. -eyg(ð)ur (-d-FÍ qog, -ciqð- 
oe, -Eigðoo) a. mod livlige Øjne. t-fddur (-t-fddogl a. som falder 
le't, let. t-"felli (-is) |-fedlll n. del at n-t falder let. Lethed; (Ord- 
spr.) allir þiggja Ijettíellið (G].), Lethed kommer altid tilpas; latur þiggur 
Ijettfellið, Lethed kommer lad tilpas, -fenginn [-ftiljgin] a. let erhværvet, 
let anskaffet: lettfengnuytu læknisdåmum (LFR. IV. 98). t-ferli (-is) 
[-fE(r)dll) n. Letsindighed, l.-fcta [-frda, -fE la) vt. med dal. Iræde let 
med Foden: þá þær af limalist | Icllieta honum {^: rokknum) (]AGál. 63). 
2. -feta 1-fE da, -ff la) a. indec. som træder let med Foden, -feti (-a, -ar) 
l-fcdl, -fEll) m. npr. den letfodede , Navn paa en Hest. -fleygur [-flEÍqoo] 
a. Ictflyvende, hurligflyvende. -ter [-fair] a. a. let i sine Bevægelser, let, 
smidig, rask: /. maður. - b. (fljålur) hurtig: /. vindur (HallgrPass. 5,7). 
-teri l-fairl] n. Lethed; (flýtirj Hurtighed, t-færlegur (-fairlE-qogl a. il- 
som, skyndsom, -teltur l-faihdoo] a. letfodet, -hendur, hentur |-(h)EvdoQ, 
-(h)entool a. lethaandet. -hjalað (-l)a la^] an.: e-m verdur 1. um e-d, n-n sam- 
taler, passiarer let og muntert om n-l. -hlaðinn [-(h)?,aOlíj] a. lidet belastet, 
med kun ringe Ladning (el. Fiskefangst), -holda (-(h)olda] a. indec. mager: 
léltholda qvenn-persónur(Kvöld. 11.271). -hugaöur [-(h)Yqaöoyla. letsindet. 
lietti (-a, -ar) [IJEhdl] m. 1. Lettelse: þad varS henni til Ijella, del 
blev en Lettelse for hende. — 2. Sengebaand, Baand fil at lofte sig selv i 
Sengen med. — 3. Sole, lii at bære i, der lægges over Skulderen: bera 
valnsiåtur ! Ijetta. — 4. (axlaband) Sele, Buksesele. — 5. Villighed : af 
Ijetta, villigt; segja (alt) af Ijetta, fortælle vidt og bredt, omstændelig og 
uden videre, berette uden Omsvob : Seg mer alt af létta, og leyn eingu 
af (II. I. 16); leggja Ijettann å, vise Villighed, gore sig Umage: Vi3 verB- 
um báðir að leggja léttann å, og vita, ef ver megum verða að nokkuru liði, 
þó við síum eigi neina tveir (II. II. 13); hún má veila þér bezt lið, ef 
Inm vill léttann ,i leggja (hvis hun vil bruge sine Kræfter) (jApj. II. 163). 
liettildans lljrhdldans] m. let Dans. -drengur l-dreiljgoe) m. = 
Ijettadrengur. -legur [-ieqoe] a. 1, let; (is. om Bevægelse:) Ijettilegt 
göngulag, svævende Gang ; /. hestur. Hest, som ser ud til at have en let, 
svævende Gang. — 2. (gladlegur) munter, venlig, forekommende : Ijettilegt 
i'firbragd, - 3. (audveldur) let, ikke vanskelig. — 4. adv. -lega. 

Ijettingi (-ja, -jar) [lÍEhdii]qi] m. Halvkarl, halvvoksen, ung Mand, 
'ioni Ijæner for mindre Lön. 

Ijettings baggi [IJEhdiijsbaij:]] m., -klyf [-kll:r] n. temmelig let Bylt 
(til den ene Side af en Hest). -leiöi I-Ieí:0i1 n. svag Luftning, -reiö 
|-rEÍ:a| f. rask Ridt. -úöi [-u:ðll m. Stovregn. 

Ijetiingur (-8, -ar) (IjehdiijgoQ, -iqs) m. 1. - Ijettingi. 2. riða 
Ijettinginn = riSa Ijcttan (s. d. O.). 

liettir (-is, -ar, (pop.) -irs, -irar) [Ijehdlel m. 1. a. Lettelse: /. 
sorga. - b. /. e-s, den som letter, gdr n-t lettere. - 2. (hjalp) Hjælp: 
bað Sigríður . . . Mm Jóhðnnu sér til Ijettis, því folk var þar mjög sjúkt 
(GKonÆf. 213). - 3. (hægur byr) sagte Bor, som letter ens Rejse; gåtur 
/., udmærket Bor (Vf.). - 4. euf. ior stokkuli, -Springer* (delphinus acutus), 
hvis Navn ikke maa nævnes paa Soen. — 5. npr. Navn paa en Hest. 

lietti skúta (lJFhdisgu:da, -sgu:ta] t., -snekkja l-snEhQa] f. 1. Hurtig- 
sejler. - 2. spec. Korvet (Fj. I. 52). -vinátta [-vl:nauhda| f. overfladisk 
Venskabsforhold, -völur [-vötloQl "'• Lofteslang. 

lietl klæddur lljthtkbid ool a. let klædt, -kvikur 1-kvl gofi, -kvi koel a- 
letbevægelig, -latur [-d-lau-doQ, -lau'tod a. venlig, forekommende, -legur 
l-lrqo(>| a. Ijellilegur. -Ieikama6ur [■lEÍgania:Oa(i, -Irika] m. Mand, 
hurtig, smidig og let i alle sine Bevægelser: snarmenni og 1. hinn niesti 
(ÓDavSk. 49). -leikaskepna (-Uig.is(]ehbna, -Irika-] f. Dyr som er hur- 
tigt til Bons: afbragBs /., udmærket Hurliglober. -leiki, -leikur |-leigi. 



-Ici^I, -leigoQ, -lEÍkool m. 1. Lethed: /. lofts; mismunandi I. er syndur å 
vog. — 2. (fimleiki) Lethed, Agilitet i Bevægelser; spec. (fljårleHu) Hur- 
tighed : /. / göngu, jfr. Ijettur á sjer. -— 3, (auðveldleiki) Lethed. — 4. 
Letfordöjelighed: Ijettleika matur, -lyndi [-llndl] n. 1. let Sind, Letsind, 
sangvinsk Temperament. — 2. (Ijettúð) Letsindighed, -lyndislega {-llndls- 
lE:qa] adv. paa en om let Sind vidnende Maade ; letsindig, -lyndur 
[-llndool a. a. som tager sig Tingen let, med muntert Sind, gladsindet. - 
b. sangvinsk, -læti (-is) (-laidl, -lai II] n. 1. (kurteisi og greidvikni) 
Forekommenhed. - 2. (IjettúB) Letsindighed, letsindigt Liv. -lætisdrós 
[-laidlsdro':5, -laitls-) f. letfærdig Tos, Grisette. -meti (-is) |-medl, 
-mE-tl] n. 1. let Mad, let fordojelig Mad: Svo getur å staðið i\'rir mörgutn. 
ai létlmetiS verði þeim nolasælla en koslafæðan (Eimr. XIV. 180—181). — 
2. (Ijelegur matur} daarlig Kost. — 3. overf. Bet.: let Kost, daarlig 
Stås: bókin er åtialegl 1. -rigndur [-rlljdog] a. med let Regn: iiann verd- 
ur 1. i dag, det regner ikke meget i Dag; — an. -rignt : þar er /.. der 
regner del kun lidt. -rætt [-raiht] an.: var honum I. um þetta, det var 
ham let (kært) at tale herom, -sinna [-t-sin aj a. indec, -sinnaBur 
[-slnaOoi)] a. med let Sind, munter, -stigur (-sdiqoe) a. (Ijettfællur) 
letfodet, som træder let, med spændstig Gang. 

Ijettúö (IJEhdu-ai f. Letsindighed. 

Ijettúöar drós [ljehdu5ardro":sl f. letfærdig Tos. -tullur [-o-fYdloe] 
a. letsindig, letfærdig, frivol, -giens [-r-glens] n. Koketteri. 

Ijettúðugur [IJEhduooqoel a. letsindig; — adv. Ijettúðlega. 

Ijettur (comp. Ijettari, superl. Ijettastur) [IJEhdoo] a. I. om Vægt: I. 
/. i vigtina, I. i sjer, let af Vægt, let af sig. — 2. a. om Legemel : /. ,i 
s/er, rask i sine Bevægelser: /. á fæti, let til Bens, let paa Taa : vera á 
Ijettasla aldri (el. skeidi), være i sin bedste (kraftigste) Alder: talinn med 
fræknustu glímumönnum, medan hann var i léttasta skeidi (ÓDavSk. 48); 
/. hestur. Hest, som er en god Lober. - b. konan vard Ijettari, Kvinden 
blev forlost, overstod Fodsclon. - II. overf.: 1. a. (audveldur) let, ikke 
vanskelig : (Ordspr.) margar hendur vinna Ijett verk. - b. om Vinden : let, 
behagelig: /. byr. — 2. om Sind og Fremtræden: venlig, munter, forekom- 
mende : /. / lund, glad i Sind : /. i máli, utvungen i sin Tale : Ja, sagBi 
rilstjåri, og var lettur i måli (EKvSv. 150); /. i ræBum, venlig og om- 
gængelig i Tale; /. undir brun - IjetleygBur; — meB léttu verdi, for en 
ringe Pris (]ÁÞi. 1. 361). - 3. (audvirdilegur) ussel; (um fådur) kraftlos, 
uden Saft, med ringe Næringsværdi (om Foder): Ijett mýrgresi. — 4. 
låta (sjer) e-B i Ijettu rúmi Itggja, ikke bryde sig videre om n-t, være 
ligegyldig m. H. 1. n-l, tage sigt n-l let; /. á voginni, metunum, (egl. let paa 
Vægten) af ringe Værdi, ubetydelig, uvigtig; (Ordspr.) Ijett eru lats manns 
hogg (G].), let er lad Mands Slag (Hug). — 5. letfordöjelig : /. Fæda. - 
6, uden Omsvob, ligefrem : Af þv: sem okkur hefir á milli farid getur 
hann sagt þér hid k'ttastaiJSæm. 215). — III, adv. Ijeit (comp. Ijettarfa)) 
let; e-m er Ijett um e-d. e-m veitist, fellur e-d Ijett, en har let ved n-l ; taka 
sjer e-8 Ijett, ikke tage sig n-t nær ; fara Ijett, ride rask, komme hurtig frem. 

Ijettlvaxinn [lJEhdvaxsl»] a. slank og smidig af Udseende, -verk 
l-vEQk] n. Indretning under en Haandkværn, for at gore den lettere at 
dreje (Sch.). -viðri (-is) [-vlOrl] n. Vejr med let, klar Himmel, -vigur 
[-vi'qog] a. 1. (sem berst Ijettilega) som kæmper med Lethed. ~ 2. skaan- 
som : hann var ekki I. i garB þeirra. ~ 3. som arbejder let: hann var i. 
á alt, sem hann tåk sjer fynr hendur. -vopnaður [-vohbnaOog] a. letbe- 
væbnel. -vægi (-is) l-vaijl] n. n-t, der er af ringe Vægt, Ubetydelighed. 
-vægur l-vaiqog] a. af ringe Vægt, uvigtig, ubetydelig: vegittn og 1. 
fundinn, vejet og fundet for let. 

1ÍÓÖ (-S, pi. ds.) [ljo":5] n. Digt, Sang: e-m verdur I. á munni, en 
improviserer et Digt, en Strofe; is. i pi.: prAr/a foguri.; —- i IjóBunt, 
paa Vers; frani koma /., þau löngu vóru súngin (Bp. I. 766). 

Ijóða (a) llÍ0":ðaj vi. og vt. I. (yrkja) digte: £g I. mér ekki tit lofs 
(StSlAndv. 1. 36); /. á e-n, tiltale en paa Vers. - 2. (syngja) synge: /. 
Ivisöng þí>dum munni (GFrÚh. 79). 

lióða annáll [ljo":&aan:aud>.| m. Rimkronike. -bök [-bo":k| f. Digt- 
samling, -brjef [-brJE:i'l n. Rimbrev. -gerð [-gErí] f. Digtning, -hittur 
[-hauhdoel m. en Slags gammelt Versemaal (jfr f^. Stutt ísl. bragfr. 41 ft.). 
-kreppa (-krthba) f. Rimtvang. '-lag lU:q] n. Digt (GFrtJh. 220). 

IjóBan (-ar) [ljo'':Can] f. Digtning, Diglen. 

IjóÖalsmiöur [ljo":5asmI:öou] ni. Versemager, Digter, -sögur (-sö:qog| 
fpl. episke Digte, -tök (-lö:kl npl. poetisk Greb (OS. XIV. 38). 

tljóðbiskup [ljo"0blsgop) m. - lýBbiskup, suffragan Biskop. 

lioficggian |l|o'.;SErj an] f. Æggen i Digt (SiSlAndv. I. 212). -elskur 
I-clsgog] a. sangelsUende, digtelskende. -fræöi [-0 -fraiOl) f. indec. Metrik. 
-frægur (-fraiqoy] a. besunget, berömmet i Sang. -glaður [-gla-Ood a. 
sangglad, '^-göngull (-göyijgod^l a. vandrende i Digtning: minn I. bugur 
(StSlAndv. I. 126). '-hvörf (-xwöri', -kvöry) npl. Forslummon af Sangel. 
Digt : Þorsteinn situr efst og inst | efalaust hjá snilli 1 þar til lifsins I. 
himl { lengja biliB milli (StSlAndv. I. 259). -kveOskapur [-kvrSsgaboQ, 
-sgapoQ] m. lyrisk Poesi, Lyrik, -leikur [-Uigog, -Iri kog] m. 1. a. (leik- 
ur i IjåBum) versificeret Drama, dramatisk Digt. — ° b. (söngleikur) Opera 
(]s]s.). - 2. Ordleg i Poesi, is. Anvendelse af enslydende Ord mod for- 
skellig Betydning i samme Strofe, olier andre Variationer. Ekspl.: HeiBar- 
legur heiSinn mann I heiBi reiB i heiBi ; I EyBur aB því eiBa vann, 1 aB e('Ja 
leiBa eyti (HSig. 94). -Itna |-li na] f. Verslinje: hvila sig eina og eina IjåS- 
Ilnu (Eimr. VII. 195). -mil l-mauV] n. egl. digterisk Tale, 3: Vcrsdinje): 
hun heyrBi sj.ilfa sig hafa yfir I. Hannesar Hjfs/ems (GFrAtt. 11). -m«li 
l-maill] npl. Digte, -rænn [-raidv] a. lyrisk: hj.i flesluni nf-rrí skáld- 
íagnahöf. (er m.ilblærinn) I. (Skim. '19, 93). -saga [-saqa] f. episk Digt, 
Epos. -skåld [-sgault] n. lyrisk Digler, -skildskapur [-sgaultsgaboe. 



Ijóðskrautuðu 



505 



l)ósdepr 



-ssapoQ] m. LyriU, lyrisk Digtning, lyrisk Poesi, '-skrautuður (-s, -ir) 
|-sgröy doSoo, -sgroyt-] m. Sangudsmykker : Bragi I. (StStAndv. I. 201). 
• stafaSur |-sda vaSoQ] a. 1. (með sluðlum) stavrimet. — 2. digterisk; 
SiSan hann var i Skilhalli hauslið I7S5 haíði þena Ijóðslaíaða Uf gagn- 
tekiS hann QTrSk. II. 140). -stafaleysa (-u) [-sdavaleiisa] f. Mangel paa 
Stavrim, -stafur |-sda voo) m. 1. (HSiq. 26) ^ höfuðslafur. — 2. a. is. i pl. 
Ijódstafir, allilterative Bogstaver: setja Ijððsraft rjett; ~ tn'san er ekki t 
Ijóðstöium (el. l/óðstafnum). Versets Allitteration er ikke rigtig. — b. Poesi, 
Digt, Sang: Snild þlna ski'ldi hfsælum le]'fa '. Ijóðstöfum þjól (MJ. I. 84). 
'-stiltur [-sdlXdog] a. stemt som Sang, klingende som Sang: tjóðsulí 
fossalal. -stöfun (-sdö von] f. Anbringelse af Rimbogstaver; Allitteration, 
Anbringelse af Stavrim i Vers ; Ljóðstöíunin heitir óblöndud, þegar hún 
er hin sama i f\Tra og seinna vtsuparti ; en sé sin þeirra i huerjum visa- 
parti (t. d. fléttu- og sléttubandaljóðstöfun), nefnist hun btönduS. Þegar 
einhver galli er á Ijódstöfuninni, sem og ef seinni rímliðir eda einhverjir 
þeirra ekki em samrimadir f~ samhendir) hinum f^nrri, er sagt, aS visan 
sé ekki i Ijådstafnum (HSig. 26). ^-svanur [-sva nog] m. Digter, -sogu- 
legur [•söqoU:qOQ) a. episk. - -songvaleikur [-5öyi]gvalci:goQ, -l£Í:kaD] 
m. Vaudeville. 

Ijóður (-s) |ljo ':i5oyl m. Lyde, Fejl : þessi /., sem var á xtt hans, gat 
ekki orBiS honum að meini i augum skynsamra manna (]TrSk. I. 69); 
Veil eg þann einn IjåB á ráði Hðskulds (HermJDr. 61). 

tlióöæska [l)0":ðaisga] f. Barndom : Fyrst er hver maður ómáíi, því 
næst leikur hann i Ijóðæsku (ÓDavÞul. 272). 

Ijókka (a) [ijohgal vi. ^ Ijótka. 

Ijóina (a) [ljo":ma] v. 1. vi. og v. impers. a. straale, funkle; skinne: 
andlit hans Ijómaði af gleSt. ~ b. Ijömar af e-u, n-t slraaler: liómar af 
degi, dagur l/ómar. Dagen gryr. — 2. vt. oplyse, bestraale, jfr. upptjóma. 
— 3. ppr. t/'ómandi: a. skinnende, straalende: tjómandi solskin. — b. 
som adv. overordentlig, udmærket: tjómandi fallegur, góBur osv. 

■Ijöm,: lát |ljo ':malau:t| n. Tab af sin Glans, -lind l-llnt) f. npr. Navn 
paa en Ko (jThMk. 227). -skreytlur |-sgrrihdoo) a. indhyllet i Straale- 
glans. 

liombjartur (Ijo'm bjaQdoe) a. klart flammende. 

Ijomi (-a) (1jo'>:mi] m. 1. Glans. Straaleglans : /. solarinnar ; - andlitiB 
i'ar i einum Ijåma (hele Ansigtet straalede) af gleði. — '2. (sverð) Sværd. — 
3. npr. Navn paa en Hest. 

Ijon (-S, pi. ds.) [Ijo";n] n. 1. Love: (Ordspr.) hægt er ad standa á 
dauSu Ijåni, naar Hunden er dod, er Haren djærv; *l/óns rann, Jord. — 
2. (feUibylur) orkanagtig Storm (Vf.). 

ijona gryfja [Ijo ':nagrlv'ia] f., -gryf [-grö::^) f. Løvehule. 

Ijónast (a) (ijo ':nastl vrefl. ^ ólátast, (om Born) göre Spektakler, lege 
slöjende (Rang., Vf.). 

Ijöna temjari (ljo'>:nalem jarl] m. Lovetæmmer. -veiði (-vei:!)!) f. 
Lovejagt. 

Ijón fjorugur (Ijo 'n fjö røqoQJ a. overordentlig fyrig el. livlig: gamli M. 
i'ar 1. (Thlh. 93). -gáfaAur (-i] -gau vaOoo) a. höjtbegavet. -hjartaður 
[-n -f}agdaðoe) a. lovehjærtet. '-parOur {-s, -ar) (-paroooj m. Leopard 
(GTh. '95, 202). -rakkur [-rahgoQ] a. lovemodig. 

I)óns bæli [Ijcn sbai li] n. Lovehule. Lovens Leje. -fólur [-fo-'doe, 
•fo'toti] m. - -- Ijonslappi. -hluti [-(h)>.vdl, -(h)?.Y ti) m. Loveparlen, 
Lovens Part. -húö (-(h)u^] f. Lovehud. -hvolpur (-zwo>.boe, -kvolpoej 
m. Loveunge. -klo |-klo"] f. 1. LoveUlo. — 2, - Ijånslappi. -lappi 
[-lahbl] m., -lumma (-IVm a) f. (Sch.) (bot.) Bjærg-Lovefod (alchemilla 
alpina). -lopp (-lohpj f. 1. Oopp á Ijóni) Lovefod, Pote paa en Love. — 
2. {hot. ) ^ Ijonslappi. -merki [-mEetJll n. Siiærnebilledet Loven, -maefira 
[-maiöra] f. Lovinde, Lovemoder. 

Ijónstyggur (Ijoon sdigoQ] a. overordentlig sky: /. bestur. 

Ijónsungi (Ijo'nsuijQl] m. Løveunge. 

Ij6ntegund (Ijom te qoni) f. Loveart. 

Ijorast (a) [Ijo'irastj vrefl. slentre omkring, gaa langsomt og uden 
bestemt Maal. 

IjórÍ (-a, -ar) (lio":rll m. Lyre, Rogaabning i Taget; (gluggi) Vindue: 
Ijóra lj6n, Hus OACit. 129). 

1. Ijós (-S, pl. ds.) (Iio":sl n. Lys. I. 1. a. i Alm.: verði I.! vorde Lys!; 
/. keimsins. Verdens Lys; i Ijósi, i Lys, ved Lys (mods. i dtmmu, > myrkri); 
dagsl., solarl., tunglsl., lampal., kertal., gasL, rafl. osv.; (Ordspr.) þú 
n (GJ.), du onsker at holde Lyset til 
/., han er gaaet ud som et Lys. — b* 
kirkelig Forstand : Ijðsanna heimur, 
\em enginn maður hefur sjeB nje getur 
sjeð. — 2. Lys (af en Lampe, Kærte el. andet): /. brann þar inni, der inde 
brændte et Lys; bregða upp Ijåsi, tænde Lys (hurtig og til kortvarig Brug); 
kveikja /., tænde Lys; slökkva (drepa) Ijósið, slukke Lyset; leita meS log- 
andi Ijosi, (egl. soge med et brændende Lys ^:) soge noje og overall; vid 
/., ved Lys: það er ah öðruvtsi a litinn við 1. en við dagsbirtu ; — vinna 
vid 1., arbejde ved Lys. — II. overf. 1. anda á Ijðsið e-s, (egl. puste paa 
ens Lys 3:) göre Skaar i ens Glæde; koma Í 1., komme til Syne, vise sig, 
blive klar, komme for Dagen ; láta i ljós(i}, bringe for Dagen, aabenbare, 
erklære: låta skoðun s(na t ljós(i}; — sitja e-m t Ijåsi f\TÍr e-u, staa en Í 
Vejen for n-t: Það væri S)md fyrir mig . . . ad sitja þér t Ijåsi fyrir því, 
sem Gud vill veita þér (IThPs. 78); / fiTsta lagt bar háttv. þm. rádherra 
þad á brýn, ad hann hafi setið 'landinu í Ijósi f^TÍr (forhindret, at der blev 
laget) hagkvæmu lånt (Alþ. 'U, B. M. 753); Eg vil þá ekki lengur en i 
klukkutima sitja i Ijåsi háttv. tillðgumönnum (Alþ. 'll, B. 893); sitja sjálf- 
uni sjer í Ijósi, skade sig selv ved ikke at benytte en given Lejlighed ; 



vilt bera 1. ad hv 
enhvers Næse ; hann er Udinn 
Lysets Glans og Herlighed, i: 
Lysverden ; Gud býr i þvi Ijå 



standa sjer fivir Ijåsi, staa sig selv i Lyset; s/i (el. skoðaj e-ð i e-u Ijåsi, 
se n-t i en vis Belysning, i et vist Lys: jeg hef ekki s/ed málið i því ijósi 
fin-, jeg har ikke for set Sagen i det Lys; bregda (el. varpaj ny/u Ijåsi y fir 
e-d, kaste (nyt) Lys over n-t; þad verður aldrei L ur þessu, det bliver 
aldrig til noget; Þvi gat þá ekki ordid 1. ur því (hvorfor kunde det ikke 
blive til noget), f\TSt þid vildud þad bæBi (ThTh. 7). - 2. om Mennesker: 
Lys, stilfærdigt, roligt Menneske : hann er blessad /.; — Ijåsid mitt, mil Lam. 
— 3. Livets Lys, Liv: ur þessu Ijåsi, bort fra dette Liv. — 4. = þjafaljas. 
2. Ijös [ljo":sl a. I. 1. (bjartur) lys, klar: Ijås dagur, lys Dag; það er 
ordid Ijåst, det er blevet lyst. — 2. a. (Ijåslitur) lys : Ijåst hår. — b. 
(leirljås) hvidlig gut (om Heste). — c. om Fedt: þad er ekki nokkur !. 
5gn i kjotinu. — II. 1. (greinilegur) tydelig, klar; (skyr} anskuelig. — °2. 
(mus.) /. endir (adalendir), fuldstændig Slutning (SEHlj.). — 3. n. Ijåst: 
a. klart, tydeligt, indlysende; e-m er e-d Ijósi, n-t er en klart, en er 
klar over n-t. — b. som adv., comp. Ijåsara, superl. Ijåsast, tydelig, klart: 
bad er Ijåsast (— tiklegast}, det er (hojst) sandsynligt. 

1. Ijösa (-U. -ur) (l)0":sa) f. Dim. af Ijosmådir, Jordemoder. 

2. Ijösa (a) (lio'':sa] v. impers.: Ijåsar, det lysner: Ijåsar nuna loks i 
blån (StgrTh. i Eimr. IX. 167). 

Ijósa beita (ljo":sabei:da, -bpi:ta1 Í. hvid MadJng, Mading, bestaaende af 
Fisk. -biöa [-bi:öal f. lang, smal Kasse som en Slags Hylster til at bære Tran- 
lamper i til Stalden (Sch.). -blæja (-blai:jal f. Lysslor. -branda (-bran da) 
f. (Mýv.) - l.bleikjaS. -burður (-bvr öoq) m. Bærenaf Lys (Sch.). -dýrð 
\-á\xd\ f. Lyshav, -dunurt [-du:nYot] f. (bot.) en Art Dueurt (epilobium 
lactiflorum). -gangur [-gauijgoQ] m. 1. (eldingar) Lynen: þaB var mikill 
1. i nått, det lynede stærkt i Nat. — 2. Brænden af mange Lys, megen Brug 
af Lys: þa mikid lýsi eydist i þennan Ijåsagang, þá vinnur þad sig upp 
(SBrGr. 25). -garn (-gadv, -gar dvj n. Vægegarn. -geyfa l-rjei:val f. 
Illumination, Fyrværkeri: Stårar Ijåsageyfur (illuminationes) kunna og at 
leida eptir sig somu verkun (3: sem snjåbirtaf (LFR. X. 39). -hald (-halt) 
n. ti- (kertasijaki) Lysestage. — 2. = Ijåshold : hun launadi honum Ijåsa- 
haldid (GTh. *06, 92). -hjálmur (-f)aul mon) m. Lysekrone, -hiortur 
[-f)ÖQ'doQ] m. se hjartarleikur. -hringur (-heiq-goQ) m. Krans af 
Lys. -kveikir (-kv£Í:r)lo, -kvcii^.tg) m. Lygtetænder. -kveikja (-kvei:rja, 
-kvEÍ:(a] f. Tænding af Lys (Kip. II. 151). 

Ijosalda (lio':s3lda) f. Lysbolge. 

I)6saleit (ljo":saiei:t| f. Sogen ved Lys, omhyggelig Sogon : leita 1. 

liósálfur (ljo":saulvog) m. Lysalf. 

Ijósa lykkja (ljo":salihrja) f. ^ Ijösastör. -plata [-plaida, -pla:ta] f. 
Lysestage, -rak [•ra:k] n. (Brei&d.) Ijósrak. -rÖð [-rö:^] f. Lys- 
række, -rok [-rö:k] npl. se Ijósrak. -skifti (-sglf di] npl. Overgang fra 
Lys til Morke el. Morke til Lys; Tusmorke, Dæmring: i Ijåsaskiftunum, 
ved Mørkets Frembrud; ved Daggry, -skjottur (•sgo'^hdoQ) a. (om Heste) 
hvid med lysegule Flækker el. Pletter paa Kroppen (Pletternes Farve er 
leirljås, s. d. O.), -skraut (-sgröyitj n. Lyspragt; Illumination, -skæri 
(•sijai:rl) npl. - tjósasox. -slikja [-sll:()a, -slli^^al f. lys, blod Farve. 
-stika (-sdl:ga, -sdl:ka) f. — IjósastjakÍ. -stikulilja [-sdi golll ja, -sdlko-l 
f. Lysearm. -stjaki (•sdia:(il, -sdja:^i] m. Lysestage, -stor (-sdö:r) f. (bot.) 
tosnablet Star (carex rostrata). -söx [-sö/ s) npl. Lysesaks. -verk |-veo k) 
npl. Arbejde ved Mælken og i Spisekammeret overhovedet. 

Ijós band llio-:sbantl n. Spektrum, -barn l-ba(r)dv] n. (ifr. Ijåsmådir) 
Barnet i Forhold til den Jordemoder, der har hjulpet del til Verden: Þad 
var venja Elinar, ad hafa Ijåsborn sin heim med sjer, og halda þau medan 
mådirin var veik (BrJÞf. 29). -baugur (-böy qog] m. Lyskres. t-berari 
(-a, -ar) (-be rarl) m. Lysbærer, Lysbringer, -beri (-be ri] m. I. 
(lukt) Lygte. ~ 2. Hylster til at bære Tranlamper i (jfr. Ijåsabida): f 
kolunni logar á kveyk og lýsi og er hun jafnan borin med Ijåsinu logandt 
á i fjåsid t hulstri nokkru, sem til þess er gjort, og 1. heitir, og Ukast er 
timburhúsi i lögun med hvSssum þakhornum ; liiid og lagt op er haft nedst 
vid botninn á Ödrum enda Ijåsberans, og þar er kolunni rent inn i (jAÞj. 
I. 237). — 3. Lygtesvend: fáta Ijåsbera ganga i undan sjer. — 4. (bot.) 
Bjærg-Tjærenellike (viscaria alpina). — 5. (kern.) Fosfor, -bif (-blf] n. 
Lysets Bæven, bævende Lys: lágbygdin lýda . . . er Ijåsbifi slegin (MJ. 11.63). 
-birta (-bl^da] f. kunstig Belysning, -bjarmi (-bjarmll m. Lysskær. 
-bjartur (-bjaQdoe) a. 1. lysende: Ijåsbiartar råkir á sjånum. — 2. lyse- 
blond: Ijåsbjan har. -bUleitur [-blaukidoQ. -leitoo] a. af en lyseblaa 
Farve. -bUr (-blau r) a. lyseblaa. -bleikur (-blei goQ, -bln koo] a. lyse- 
bleg, -blettur (-bUhdoel m. Lyspunkt, -blik (-bil k] n. Lysglans: O^ 
Ijåsblikid gerdi mig h.ilfblinda og háliskygna (GFrÓI. 155). -blossi [-blosl] 
m. Blus. -bogi [-boi jl) m. Lysbue: hann ålti ad athuga nordurljås og 
einkum i hverri átt Ijåsboginn væri og á hverjum tima (ÞThLfr. 111. 98). 
-borinn (-bonn] a. lysfodt. -brandur {-brandool m. Lysfakkel, -breyt- 
ing i-breidiijk, -brti I-] f. Lysskifle. -brigÖi l-brlqöl, -brlgOl) npl. I. 
vekslende Lys og Skygge: Aftur á måti voru skuggahlidar þeirra åvenju- 
m\^kar og skuggarnir langir og kolsvartir. Vard sumum ekki sidur star- 
sýnt á slik /. (JTrL. 139); En bezt så eg augun og Ijåsbrigdin Í þeim 
(GFrÓl. 113). - 2. Lysning: Þær hafa fylgt mer og gert mér 1. firir aug- 
um, þó ad oft hafi dimt ordid i einstiginu (GFrÓl. 8). -brjótur (-brjo-d- 
OQ, -brjo" Ioq] m. 1. Lysbryder: Landbáran láréita geisla \ med Ijåsbrjåti 
klýfur (GFrUh. 50). - 2. fl. i sjånauka osfr.) Linse, -brot [-brot] n. 
Lysbrydning, -brotslitur (-bro(t)sll:doQ, -\\:\oq\ m. Spektrum, -brots- 
rannsökn (-bro(t)sran so-hkv) f. Spektralanalyse. - -brotsviti I-bro(t)s- 
vl:dl. -vl:tll m. Linsefyr. -bruni (-brYnl) m. Lysbrænden. -brúnn I-brudv] 
a. lysebrun, -bært l-baiot) an. saa stille Vejr, at det er muligt at bære 
et Lys, uden al det slukkes: þad er /, lifi. -dauhir [-döyvaol a. svagt 
lysende, -depill (-di bid/., -dep-j m. Lyspunkt, -depra [-dt bra. di pral 

64 



liósdfll 



506 



l(úflingahittur 



f. dæmpel Lvs. -dfll [-did?.l m. Lysplet. -dyro 1-dlrðl f. Slraaleglans. 
-dragandi [-draqandl) a. tosforiserende. -drekkandi l-drrhgandl] m. 
Lyssuger; - som a. lysdrikliende, lyssugende. -efni l-Ebnl) n. Lysstof. 
-evg(6)ur [-eiqoo, -EÍqDoo, -tigSoel a. lysöjet. -elsUur l-elsgoo] a. som 
holder af Lyset, lyskær. -engill [-fiijrild;.] m. Seraf. *-fari (-a, -ar) |-farll 
m. I. Lysbringer (3: Solen): nu mumu I. I á lopt um stiginn (IHall. 208). 
- 2. (himinn) Luften, Himlen, Æteren, -fiðraöur [-flSraSoel ,a. lys- 
fjedret: Låttu, drottinn, lifi halda i Ijósfiðruðu dalsins prýði (GFrUh. 78). 
-fleygur [-fldqoo] m. Lyskile. -Huga l-flvqa) f. en Slags Sommer- 
fugl, -flötur [-flodoo, -flöloel m. lys Flade. -fræBi (-frai Ol) f. indec. 
Lyslære, Optik, -fullur [-fYdloo) a. fuld af Lys. lysfuld. -fælmn 1-farl- 
in) a. lyssky, lysræd, dagsUy, solsky, -fælni [-failnl) f. indec. Lysskyhed. 
-færi l-fai ri] n. Belysningsapparat. -geislabrot |-f]eisIabro:tl n. Bryd- 
ning af en Lysstraalc. -gcisli [-ijtisll) m. Lysslraale. -gjafi (-a) l-r,a vil m. 
1. Lysgiver, Lysbringer: þvi hefir hun (3: morgunsljarnan/ ag kolluð tvnð 
Liósgjafi (Lucifer) (Urs. 30). - =2. Fotogen (]s7s.). -gjöfuU l-fjSvodJ.) 
a. rigt lysgivende. -glaSur (-glaDoo] a. lysglad, glad ved Lyset, -glampi 
l-glaubl, -glampil m. Lysglimt, -gljá [-gljau] f. Lysglans. -glæra 
i-glai ra) f. svagt Lys. -glaeta [-glai da, -glarta] f. svagt Lys, Lysglimt, 
jfr. glæta. -gráð [-graua] n. flimrende Lys: liósgráðið á snæfjollunum 
(Eimr. IV. 60). -grár 1-grau r) a. lysegraa. -graenn l-graidv] a. lysegrön, 
saftig grSn. -guð l-gvva] m. Lysgud, Solgud, -gullinn l-gYdlln) a. 
guldgul, -gulur (-gv loo] a. lysegul, -haf |-(li)a r] n. Lyshav, -hår 
l-(h)aur| a. lyshaaret, blond. -hátíS l-{h)autiai f. Lysfest. -heimur 
[-(h)cimoel m. Lysets Verden, -hlið l-(h)>.l 5] f. Lysside. -hlif l-{h)>Av] 
i. Lysskærm. -hnöHur [-{h)vöhdoel m. lysende Klode, -hraði |-(h)yaöll 
m. Lysets Hastighed, -hringur |-(h)eil)goe| m. Lysring. -hræddur 
l-(h)eaidoel 3- W'sky. lysræd. -hvel [-/we /, -kvt- /) n. Lysskive, Lys- 
side: /. á sljömu. -hvolf (-/wolw, -kvolw) n. Fotosfære, -hæö l-(h)ai 3] 
f. Lyshðjde: /. uilans er 175 fei yfír ílæBarmáli (PThLys. 1. 83). -hæfur 
l-(h)aivogl a. moden til Lyset, som er værdig til Lyset (o: Oplysning): 
/. andi (JHall. 191). -hærSur |-(h)airöool a. lyshaaret, lys, blond, -hold 
(-(h)öltl npl. (jfr. Ijósahald) i Talem.: launa e-m Ijóshöldin, hævne sig paa 
en ; Eptir það vila menn ekki til, að Jan hafi bekkzt til vid pråfast né 
heldur ad próíastur hafi launað honum Ijóshöldin med öðru en þessu 
(]Apj. I. 589). -jarpur l-iaobaol a. lysebrun: /. hestur; I. á hår. 

Ijósi (-a, -ar) [ljo":sll m. Mand, som har hjulpet ved ens Fodsel : hann 



l)6ska (-U, -ur) |ljo»s 

Ij6s ker [Ijo":s^er] n. i 

'75, A. 94). -keraburöui 

bur |-f,frafor ðabu r] n. L 

terneskærm, l.anternebræt 



al f. (Navn paa en) lysegul Hoppe. 
Lygte; (á skipi) Lanterne. — b. Ildkasse (Stj. 
l-íerabYrðog] m. Lanterneforing, -keraforða- 
nternemagasin. -kershlif 1-Iie8s(h)>.i:y) f. Lan- 
-kersslaur [-^tnsdöy:r] m. Lygtepæl. 



Ijoski {-a, -ar) lljo..sr)I, ljo"Sga(e)l m. 1. (niri) Lyske (BH.). - 2. 
Moderskede (vagina) (BH.). 

Ijðs kyndill |ljo":s^Indld).l m. Lysfakkel: Ijåskyndlar eSa kerli i hverj- 
um enda krossins (ÖDavVik. 130). -korgóttur [-korgo"hdoel a. af en 
lys, grumset Farve: Ijåskorgått hrfssa (Þjóö. VI. 285). -kringla [-kriljla] 
f. Lysskive, den lyse Side: /. st/örnu, jfr. l/áshvel. -króna |-kro»na) f. 
Lysekrone; (á W/a;. Linseapparat (i et Fyr), -kveikir [-kvciijln, -kvei'^lQl 
m. Lygtetænder, -kveikur (-kvcigog, -kveikoo) m. Lysevæge, Væge 
(LFR. VIII. 201). =-k5nnu6ur |-kön oöoq] m. Spektroskop, -laus 
Í-löys] a. 1. (an Ijåssj uden Lys. - 2. (sem ekki logar) ikke brændende, 
ikke tændt, -legur [-Ifqogl a. klar, tydelig; — adv. -lega. -leikur [-leigog, 
-Itikon) m. Lyshed. -leysa (-u) [-Ipisa] f., -leysi (-is) [-Itisll n. Mangel paa 
Lys. -leitur (-Ifi dog, -Ifi tog] a. lys, lysagtig, af lys Farve. = -letra 
|-1( dra, -letra) vi. = Ijösprenta. ' -letrun 1-lf dron, -le tron) f. = 
Ijósprent. = -lelurstunga (-lEdogsduriga, -lelog-] f. = Ijósstunga. 
-lilaOur |ll daSoo, -li taOogl a., -litur [-11 dog, -Il tog] a. lys, lysfarvet: 
-loft (-loftl n. Lysgas. -log [-\oq] n., -logi [-loijl] m. Blus, Flamme. 
-magn [-magv] n. Lysstyrke, Lyseævne. -mål (-mau7] n. Lysgrænse, 
Afstand, som Lyset kan naa lil : þvi þar skin i liásmáli all sem hann ann 
(SIStAndv. I. 280); (forsælaj skugga-m\md dregur i nyfallinn snjå I unz 
hue hver lir Ijåsmåli er Min (StStAndv. 1. 218-19); við I. vilsi'ns hugar 
llkar sjånir sveima (SiStAndv. 11. 48); koma i /., komme i Lyset, komme 
saa nær el. i et saa stærkt Lys, at det kan ses: Þa er refurinn kom i I. 
(Br)BóluHj. 34); (nm fiska) komme saa nær op til Overfladen, at en kan 
ses (om Fisk) (]AÞj. I. 635). -máUringur (-maulsriijgog] m. Ryk, som 
Havkalen gor, naar den kommer tæt op til Overfladen (i liosm.il) og bliver 
Lyset var(Vf ). -matur (madog, -ma tog] m., -mcti (-is) |-mc dl, -me ti) 
n. Belysningsmiddel, Materiale til Lys, spec. Tran el. Talg. -miOja [-mloja] 
L optisk Centrum, -mynd (-mini) t. Fotografi, -mynda [-mlnda] vt. 
fotografere. 

Ijósmynda b6k |lio":smlndabo»:k| f. Album (med Fotografier), -fræði 
|-írai:Oll f. indec. Fotografi. -gcrO |-l)eril t. Fotografering. 

Ijósmyndari (-a, -ar) (ljO'-:smIndarI] m. Fotograf. 

Ijosmynda safn |ljo ':smlndasab v| n. Samling af Fotografier. -Stofa 
|-sdo:val f. fotografisk Atelier, -taka |-ta:ga, -ta:ka) t. Fotografering. 

Ijös möBa (Ijo ':5mo"0a| f. Lyslaage, lysende Taage, lysende Dampe: 
hlå og h.ilfgagns.r hilamåBa ir.i deginum liSna, /., huldublik (QFrÓI. 155). 
-mófiir |-mo'i Olg) t. lordemoder. -mðCurlaun l-nio"i5orlay:nl npl. lorde- 
moderlðn. -möfiurumdæmi |-mo"DorVm daimlj n. lordemoderdistrikt 
-móeyg(0)ur |m0" ciq(0)on, -mo " rigSogl a. med lysebrune Ojnc. -m6- 
rauBur |-mo- rSyOog, -moröyO-) a. lysebrun, -nil 1-nau /) f. (Skag.) 1. 
bleikja 3. -op |-o p| n. Lysaabning. t-panni |-pan a| f. kola. -prent 
l-prtvl, -print) n. Futolypi, Lystryk, -prenla l-pri-vda, -prrnla) vt. foto- 



lypere, lystrykke, -rak [-ra k] n. Væge. -rak (-rauk) f. Lysstribe. -rauOur 
l-roySon] a. lyserod: /. á hår, med rodblondt Haar. -reykur (--figog, 
-rfikogl m. Os. -rönd [-rönt) f. Lysrand. 
Ijossengill lljO"s:EÍr)ljld).l m. Lysets Engel. 

liós skýla (lio":siji la) f. Lyseskærm. - -skrå 1-sgrau) vi. fototypere. 
fotografere: /. 511 handritin (Alþ. '11, B. 11. 394). -sproti [-sbrodl, 
-sbrotljm. smalt Lysbælte. ~ -stunga (-sduijga) f. Fotogravure, Fototypi. 
Ijósta (lyst, Ijóstum; laust, lustum; lysti; lostifi) [lio'sda; list, 
löyst, lYsdom; Ils dl; losdrå) v. I. vt. med acc. (slå) slaa (med en Bibel, 
af al del sker pludselig): /. e-n kinnhesi, give en et Ørefigen; /. á rf|T, 
banke paa Dören. — II. vt. med acc. (hitta) træffe, ramme: eldingin laust 
húsiS, Lynet ramle Huset; eldingin laust i húsið. Lynet slog ned i Huset; 
uera þrumu lostinn, være som ramt af Lynet, som himmelfalden, aldeles 
ude af sig selv af Forbavselse ; /. e-n steini, slaa, ramme en med en Sten ; 
vera steini lostinn = vera þrumu lostinn. — III. vt. med dat.: /. ár- 
unum i s/'óinn, dyppe Aarerne i Soen ; /. eldi i e-ð, antænde n-t ; /. upp, 
') /. upp ópi, skrige op ; /. upp hrópi, udstode, raabe Krigsraab ; t') I- 
e-u upp, opdigte n-t (et Rygte); ') angive n-t (hemmeligt), afslore, robe 
n-t, se Ijåstra; I. e-u vid, anfore n-t (uvirkeligt) som Grundet. Undskyld- 
ning. — IV. impers. om hvad der paakoramer pludselig : óveðri laust å, 
der opstod pludselig et Uvejr; fylking(un)um laust saman. Hærene stodle 
sammen : laust þ.i i bardaga, da brod Kampen los. 

Ijós timi lljo":sti ml] m. den Tid, Lys er tændt: i skammdeginu er Ijås- 
timinn langur. -tyra (-tira] f. Praas. -titringur {-lldriijgog, Irir-) m. 
Lysets Vibration. -toUur [-todlog] m. Lyselold. -tora |-t0'ra) f. 1. (lilil 
skima) svagt Skimt af Lys. — 2. (litið Ijés, einkum kertaljós) lille Lys, Praas. 
lióstra (a) lljo"s dra] vt. 1. med acc. a. slaa, stode (= Ijåsta). — b. 
spec. stange med en Lysler: /. silung, I. laxa. — 2. med dat. /. e-u upp, 
aabenbare, angive, robe n-t: /. upp lesmdarmåli. 

Ijóstur (-urs, -rar) [Ijo-s dog] m. 1. (högg) Slag. - 2. Lyster, Slang 
med ]ærnspids, anvendt til Fiskefangst, spec. af Foreller og Laks (LFR. 
VII. 41) (Vf.). 

Ijós tæki [lio":staif)l, -tai-^l] npl. Redskaber til Lystænding: (i vita) 
Lysapparater (i et Fyr), -tær [-tair] a. lys og klar. 
Ijosubarn [l)o":søbadv, -bardv] n. — Ijósbarn. 

Ijós vaka ll)0":sva ga, -va ka] f. Vaagen ved Lys: Þi tekut I. þír viB, 
sem dagsljås þrýtur (BHArnb. 73). -vakakynjaöur (-vaga^lnjaöeg, -waka-j 
a., -vakalegur [-vagalE:qog, -vaka-] a. æterisk, -vaki (-a) [-valjl, -vail) 
m. 1. (Ijåstimi, l/åsvaka) den Tid, der er tændt Lys, den Tid, der vaages ved 
Lys: jeg kom þangað i Ijåsvakanum. — 2. Æter: hann (a: geimurinn) er 
tåmur, ad v/er holdum, nema ad Ijåsvaka til, er aungva gjorir firirstodu 
(Urs. 89). '-valdur (-s) [-valdog] m. Lysels Herre (MJ. IV. 26). -vant 
i-vavt, -vant] an.: e-d er Ijåsvant, n-t kan kun göres ved god Belysning, 
kræver godt Lys : er hun var ad saumum, ed.i gjSrdi eitthvad annad, sem 
I. þótti (]ThMk. 9); (Ordspr.) þad er ekki I. ad vinna, þó ^»ráj se ad 
tvmna, Traad kan tvindes uden Lys. -vegur [-vtqog] m. Lysels Vej. 
*-veig i-vci <7] f. Lysvin, Lysdrik, Lysbad: vorsålin, sem þvær þad (3: 
blikahöíudid) i Ijosveig sinni (GFrUbl. 27). -vellóttur [-vtdlo-hdog] a. 
lysegul (om Faar) (VSkaft.). -vcrk j-vEgk) n. = Ijósvinna. -viBi (-is) 
l-vrOl] n., -viBur 1-vI Dog] m. lyst Ved, spec. (^ fura) Fyrretommer (Skaft.). 
-villa l-vldla] f. (Lysets) Aberration, -vinna [-vlna] f. Arbejde ved Lys. 
-vængir [-vaiijijlo] mpl. Lysets Vinger. -þráBur [-þrau Sogl m. Lystraad. 
-þörf l-þöri'l f. Trang til Lys; Nodvendighed af kunstigt Lys. 
Ijótka (a) (Ijo'.hga, lio"hdgal vi. blive hæsligere, torgrimraes. 
Ijót legur lljo":dlEqon, ljo»:t-] a. hæslig, styg; - adv. -lega, paa en 
styg Maade. -leiki, -leikur (-leifji, -Ici^i, -Ifigog, -leikog] m. Styghed, 
Hæslighed. -limaBur (-Irmaiog] a. med hæslige, vanskabte Lemmer, 
-lyndur i-llndog] a. gnaven, vranten: lála mis ■'«" lialltmdan i fridi 
(ÓDavVik. 224). 

Ljólunn [ljO":don, ljo":ton) f. npr. Ljotun. 

Ijótur llio-':doQ, ljo";tog, n. Ijo^ht] a. I. (åfridur) grim, slyg, hæslig: 
a//r,i manna Ijat.istur: Ijótt hus; Ijðtt landslag. — II. overf. 1. ond, hæs- 
lig: /. låstur; Ijåtar adfarir; — tala Ijått el. hafa Ijott i munninum :>: blita, 
bande; (Ordspr.) .'prr er l/olt en fjanda sje likl (G].), stygt er stygt, men 
Fanden behover det ikke at være; þad er all lastvert, sem Ijått er (G].), 
alt vederstyggeligt er værd at laste; Ijåti karlinn (el. si vondi), den Onde. 
— 2. slem, ærgerlig, kedelig : þad var Ijåta sagan, det var en slem Historie ; 
þad eru Ijatu vandræiin med ad W kol hjer I vetur, det er dog forbistret 
vanskeligt at faa Kul her i Vinter. - 3. acc. sg. m. liétan som adv.: þad 
er Ijótan, det er ærgerligt, slemt, kedeligt. 

Ljótur (-S, -ar) lljo":dog, ljo»:log, lio»:ts, Ijo's ] m. npr. Ljot; ogs. 
som Dim. af Arnl/ótur. 

liúfa (-U, -ur) lliu:va) f. (som Kælcord til Kvinder) is. med Art.: Ijtifan, 
min kære, lille, sode Skal el. lign.: Vertu sæl, vor litla Ijúfan bllda (Ml. 
IV. 162); Litla góda Ijúían min (ODavÞul. 266). 

Ijúf fengi (-is) [ljuf;tiljgi) n. 1. (þ.td .id vera Ijuffengur) Velsmag. - 2. 
(Ijuffengur matur) Lækkerbisken, -bid. -fengur [-f:F:ijgog) a. lækker. 
•.gySja lljuv glOja] f. Gratie. -hjartaBur |-f -fjagdaBog) a. kærlig sindet. 
-létur I-v-lau dog, -lau tog) a. mild i sil Væsen, -legur [-lEqog) a. I. be- 
hagelig, yndig, liflig : /. söngur. - 2. (elskulegur) elskværdig, venlig. - 3. 
adv. -lega; (vndislega) yndig, liflig; (elskulega) cliUvxTdii; (gjarna) gærnv. 
-lyndi (-lindt) n. blidt Sindelag, elskværdig Karakter: Gaf jeg þvl ðllu 
(a: konungsfólkinn) myndir af mier .iplur, sem það tak vid med I. (Elsk- 
værdighed) (EiÓlLf. 74). -lyndur [-llndog) a. af en elskværdig Karakter. 
Ijúflings hittur |ljuv lii)s(h)auhdogl m. = fråhend, mishend, skåhend 
dverghcnda (jfr. d. O.). Ekspl.: i., liidaþittur , Wnffrim finnst | (;/ efius 



Ijúflingsmát 



fluttur, cfur stultur allra minnst (HSig. 66). -mál |m»u:/l n. 1. a. 
fmál huldumanns) en Ellemands el. Huldremands Sang el Tale - b. . pi. 
spec. Digt af en Ijuflingur. indeholdende Velsignelser el. handlende om Kær- 
lighed, deraf i Alm.: Kærlighedsdigt: Vonin . . . gerð, þe,m bh3 að unaðs- 
legum IjuHrngsmålum (ÞGjUf. 104). - 2. Yndlingssprog : gnskan er mitt 

1. -rödd I-rot 1 f. den elskedes Stemme. 
Ijuflingur (-s, -ar) [Ijuv liijgoQ, -ÍQsI m. 1. (huldumaSur) Alf, Elle- 
mand. - 2. (uppáhald) Yndling. , , .■ j ,,„, 

Ijúf mannlegur (liuv manle qoo, lium:an.l a elskværdig: adv_ -lega 
-menni (-is, pi. ds.) [-men i) n. elskværdigt Menneske -menska (-u) , 
1-mensgal i. Elskværdighed, -meti (-is) 1-me dl, -metl] n. Lækkerbisken 
-róma |-v -ro^ma] a. indec. med en blid Stemme, -samlegur |-f -samlrqool 
. mild venlig- - adv. -lega. -sår i-saurl a. bitter og behagelig tillige: 
Hrem gleði fi'Igir minrmgu þroska hans. I. (ÞQiD. 77). -semd l-semt) f., 
-semi I-SEmll t indec. Venlighed, Elskværdighed, t-skapur [-sgaboo, 
-sgap-1 m Glæde: Sé oss ti! tjúfskaps lukkan góð Qån lærSi i ]AÞi. II. 187). , 

1. Ijufur (-S, -ar) (Ijuivoel "-. i Forb. som: Ijufrinn mmn. min j 
kære, sodeste. , I 

2. liufur ll|u:voel a. I. I. kær, elsket: vera /• e-m være en kær. - : 

2. mild, blid, venlig, elskværdig: hann var I. vig alla; ~ golt er a9 
eiga margan Hiian, ei I.Vv er aS skif.a. naar lidet blandt "»"3e skal 
deles, en Dvd er Beskedenhed: lillu ma med Iiufum skifta. - i. viUig. ^ 
vera I á e u være villig til n-t; (Ordspr.) hægt er Ijúfan að lokka (GJ.) 
el så er snar, tenginn. sem I. ter með (SchMál.), den er let at lokl,e som ! 
efier vil hoppe. - 4. behagelig, kærkommen; l,uf, sen, lei„. Sod. som I 
ondt: hvori sen, honum fhenni) var In.ft eða lettt hvad enten han (hun 
svntes om det eller ikke. enten han (hun) peb ^ '" /"S,,.;,"- "" ''"'' 
som adv.: (Ordspr.) så kært vill hafa skal Ijaf, lata (SchMal.), den Ven- I 
lighed vil opnaa, maa venligt te sig; - comp. Ijúhra. heller, mere kær- 
kommen: honun, var Hálara að fara. han vilde hellere re,se 

Ijúfvindi (-is) [liuv:.ndil n. behagelig Bor Medbor (NI.). 
Ijúga (Ivg.ljúgum; laug.lugum; lyg.; log.B) l|u:(q)a; '••';.ll"W- 
om; 1öv:í, IV:qom ; li:il ; loi:jlfll vi. og vt. med dat. lyve: I. t. (Ordspr. 
°g Valema.,d.r) í.a.í.<« f,rr. og laugs.u nu OAPj. 11.23): e-n, er ,,et,un, 
að I en kan sno en Logn uden Ten: (vulg.) hann 1,'gur me,r en hann i 
migur. han lyver mer end han pisser o: lyver stærkere end en Hest 
kan rende; hann 1,'gur svo bitarnir bogna. han lyver saa Bjælkerne maa , 
revne under Loftet; /. á annan tening. en stela á annan Wve med den 
ene Tærning men stjæle med den anden ; Ijug og stel, far og fel (G).), 
lyve og stjæle folges gærne ad; þá skal I. litlu vIB. ef liggur a (G].), 
man skal smore en Kende paa, naar det kniber; l,ugð„ e,, og segdu 
ei heldur alljain, sannleik ^Q^.). lad være at lyve, men tal dog ikke Sand- , 
hed i Utide; Ijettbær er login sok (GL), lojet Skyld er let at b««; ^ PP- 
loginn: (Ordspr.) sjaldan bitur log.n sok (GL). s,ælden bider lo.et Skyld. 
- 2. med præp. og adv.: /. (e-u) á e-n. lyve en noget paa ; le-,.ade-m, 
fortælle en en Logn om n-t, binde en en Logn paa Ærmet; / e-u ,e-n 
lyve en fuld af n-t ; /. til um e-S. lyve om (angaaende) n-t ; /. t,l nafns 
opgive et falsk Navn; /. e-u upp á e-n = I. e-u i e-n. - 3. med acc: /. 
..„ !unan. tude en Ørene fulde. - II. is. refl. Ijugast, ftrejaa«> v.se sig 
som falsk, glippe: mun ei Húgasl ófriður: - n,l hefur veBr,S logið, komin 
rigning, þegar von var .i sotskini. 
tljiigari (-a, -ar) lliu:(q)aril m. ^ lygan. , . ,• i 

jl ug eiOur lliu:(q)FÍ OoqI m. Mened. -fróOur ll,u:fro..öoe, m.-\ a 
U(,.g?nn, logna tig; (óáreiöanlegur) upaalidelig. slet underrette : (Ordspr.) 
/ .„aBurkann llka aB vera sannfróBur (G].). Logneren kan til Tider sige 
Sandhed. - 2. IHÚgspár) som spaar galt om Fremtiden: varB hann e,l 
aB l>r,-(GKonÆf. 285). -gögn lliu:gögv| npl. falske Beviser i en Sag. -yrBi 
(-is. pi. ds.) |liu:(q).r5,| n(pl). Logn. t-kviöur Il|u:kv, öon] m. falsk 
Vidnesbyrd for Retten, -spår lljuy.sbau r] a. hvis Spaadomme ikke gaar . 
Opfyldelse, -vitni [liu:vlhdn.. liuq-] n. falsk Vidnesbyrd, -votfur (-vohd- 
ool m. falsk Vidne. ,. , ,■ , ,x i 

IjúUa (lyU; lauk. lukum; lyUi; lokið) llju:ga, l,u:ka ; l.:k; I6y:k; 
IV:gom. lY:kom ; ll:ijl. h:V ; \o:VB, \c:i.iB] vt. med dat. og vi. I. (loka) 
lukke- i c-u aflur, lukke n-t i; /. e-u upp. aabne n-t; /. upp hurB, aabne 
en Dör- / upp i\-rir e-m, aabne Dören for en; /. upp augunum. slaa 
Ojnene op: i .„orgun. þegar jeg lauk upp augunum, - Luppmunmnum, 
aabne Munden: hann I. ekki upp munninum. han aabnede ,kke Munden, 
sagde ikke el Ord. - II. /. e-u. I. viB e-B, tilendebringe n-l. ende 
slutte, blive færdig med n-t: 1. /. måli sinu. slutte sin Tale. udtale; 
/ viB e-S, I. e-u til fulls, göre fuldstændig Ende paa n-t, sætte Kronen paa 
n-t ■ /. viB prof, I. prof i. absolvere (lage) Eksamen : /. v,B molun, udmale ; 
(Ordspr.) langt er komiB. þ.i lokiB er (G].), da er man kommet vidt, naar 
Værket er endt. - 2. l/úka. og abs. /. e-u, spise sin Mad op: ,egge, ekk, 
lokiS þvi, ieg kan ikke spise det hele. faa det hele ned : / .-r skal. ask,, 
bolla. spise el. drikke (lomme) hele Indholdet af en Skaal, as*ur Kop. 
-. 3. med præp. og adv.: /. e-u af. slutte n-t, blive færdig med n-t, góre 
en Ende paa n-t: illu er hest af lokiB, ondt er bedst endt; /. s/er 
af. ') gore sig færdig; /. af sjer sen, fyrst, gðre sig færdig hurtigst 
mulig; ') (= hægja sier) forrette sin NodtorfI; - ml verBur yf.r aB !. n,eB 
okkur, nu maa der komme til et Opgor imellem os! nu maa der kæmpes 
ud!; /fr nu vel aB v,3 reynum. þar „I yfir lýkur meB oMur (Herm]Dr 
108): /■ "PP S^rð (sittagerS). afgive en Forligskendelse ; elliptisk lUdtr.: /. 
(^\.lúka) lofsorBi á e-S, rose n-l: hann lauk miklu lofsorB, a bokma. han 
udtalte sig meget rosende om Bogen; /. viB e-B = /. e-u, se II. I. - "1. 
a betale /. (el. I,ika) skuld, betale en Gæld. -b.gðreop: t. re,kn,ng- 
um (el. viBskiftum) sinum viB e-n. gore op med en ; fKrir hvert ,llrrB,. sen, 



507 lóBarnám 

mennirnir mæla. skutu þeir å dåmsdegi reikningskap hika (slaa til Regn- 
skab). - IV. forrette, udrette: 1. erindum sinum. - V. impers.: e-u 
ll'kur, n-t horer op, n-t ender, er forbi : nii er okkar vináttu lok,3, nu er 
vort Venskab forbi ; lauk svo þessum málum, aB . . .. denne Sag endte 
saaledes, at . . .; (Talem.) litiB var, en lokiB er, kun lidt det var men 
(ogsaa) endt det er; nii er mjer öllum (allri) lokiB! nu har leg nok af det!; 
þá var kempunni allri lokiB. da var Helten færdig (Eimr. X. 214); lykur 
svo þessari sögu, og dermed er Historien ude. - VI. abs. svo lauk. aB . . .. 
Enden blev at . . .; þeir munu verBa fullþreyttir áBur (en) lýkur. de vil nok 
blive trætte, for Enden kommer. - VII. refl. og pass. Húkast: 1. lukkes, 
blive lukkel; hurBin lýkst aftur (upp), Dören bliver lukket i (lukket op). - 
2 endes blive fuldfort: rmnan lauksl ekki ffr en månuBi setnna. - t3. 
/.' upp. betales, blive betalt: baB upp lauks, all á endanum. 

1 IÓ (lóar, lær) llo»:. Iai:rl f. 1. a. Lu: 16 á klæB,. - b. Vævfald. 
Fnokker og Affald af Toj under Vævning el. Valkning : !å af vef. låafvoB; 
- af en Valkeramse- eg skal gefa þér lóna innan i skóna, jeg skal give dig 
Fnokkerne til at beklæde dine Sko indvendig (ODavPul. 232); (Talem.) 
wra meira en á lónni (og Utur einn), være mere end paa Overfladen. - 
c. (ifr. garSalå) uldblandet Snavs, der samler sig i Faarestalde V mteren 
over - 2. den forreste Del af en Vante: hann var rifinn i !ær og laska 
(el laka), se rifa; 16 eSa laska, se laski. - 3. a. (nýgræ8,ngur) fremspi- 
rende Græs el. Krat (Af., SI.). - b. overf.: e-B er i lånm, n-t er i sin 
Begyndelse, der er kun ganske lidt af n-t. 

2. 16 (16ar, lær) llo-:, lai:rl f. 1. lóa. 

L6a (-U, -ur) llo":a] f. npr. Kælen, for 0lav,3. Olof (og forsk, andre 
Kvindenavne: Elisabet, Laufey osv.). ,,„■■,, i j 

1 16a (-U, -ur) llo»:al f. 1. a. (zool.) Brokfugl. H|e|le (charadnus 
pluOialis L ) ' - b. som Kælenavn for Bom : litla goSa lóan min I Lillu 
hljóBin dvina. - 2. (smáhiBa) lille Flynder (Vf.). . 

2 16a (a) (lo":al v. 1. vi. (jfr. lå): skylle imod: aldan loaB, ^ ■'■'f '"" 
fEimr XVIII 160): hier låar ekki aS (el. å) sieini. Vandel er blikstille: 
InLff h6i i Létraíiörutn, I l6aBi ekki aB strind, iPPér. 297). - 2. vi. 
(bBeia) valke; - refl. loast ( - þófna). blive valket, krybe ind. 

3 I6a (a) |lo":al vi.: lata 1. á e-u. lade sig mærke med n-t: þu tætvr 
ekkert i þessu !.-. - þaS lóaBi ekki á honum, der var ikke noget at 
mærke paa ham. 

4. lóa llo":al vt. med dat. = I6ga. 
16a6ur llo":aDoel a. med Lu. 
I6arlaus |lo»:arlðy sj a. uden Lu. 
16arbræll |lo':aeÞraid Xj m. ^ I6uþræll. 

1 láB í-ar -ir) llo":^! f. t>. (ávöxlur) Afgrodc. - 2. a. (Iandsp,lda) 
Grund GÍu^d'styLke.- bljord: „oraBur fel, eg loks i UBofuHu J^). 

2 160 (-ar -ir) llo":il f. Line. Fiskelinc. Lodline ; (pop.) leggia lo8,r. 

'T\Ul.s:'rZ' l'ol?.! n. Lod: /. . vog; (^ f.r.) Dybslod: (Ord- 

o8Í(Ui(*3.p;sg og's.loSar); loddi.lyddi; lo6a6) llo:i>a ; lo:ö.< lod:,, 

: „d:, lo:Oaai vi. a. klæbe ved. hænge fast ved : /. saman. hænge sam- 

i men- (Ordspr.) þaB loBar lengs, i kerinu. sem f,-rs, kemur , þaB {0\.), 

Tet man gyder forst i Karret, vil det gærne smage af siden ; «»/...3 oS-r 

M al, afv.B. noget hænger der altid ved J ^-.^^1^1'^ ''f. ^*"f i"^ 

brött grasfles. sem sigamenn geta eigi loBaB , (PThFerO. II. ""»■-/• 

1 uppl slaa. hænge sammen (om en faldefærdig Bvgning): e. aB oBru 
leyti getur bærinn hérna loBaB uppi nokkur ar enn (IThPs. 64). 

1 I66a llo":ðal a. indec. parrelysten (om Tæver, der lober). 

2 66a a) (lo':i5.1 vi. 1. lodde: /. (satnan) d6s. li lodde en Daase. - 

2 i Udtr ■ U liS-"- -i 'i^kinum. Loddet dumper ned paa Fisken, siges 
naar der er en Mængde Fisk omkring Linerne, men kun nngc Bid. 

3 160a (a) llo":Sal vt.: /. sig (saman), parre sig (om Hunde). 
I60aafli [lo..:öaabll) m. Linefangst, Linefiskeri. 
160ab6k llo":Oabo-:kl f. Grundregister. 
16Babrúkun tio":Oabru:gon, -bru:konl f. Brug af Lodliner. 

1 I6ðafar |lo»:Bafa:rl n. Linefangst (BH.). 

Í6Ö"ukí';;:;:«.rn. '""^^. -<-kur (-..go^l m. Fisk 
som fanges P-L.ne-Ugnir l-lag n,ol fpl. se 160arlögn. -leit l-lei:tl 

'■^:tz'^^^'^- < »■;•"? r-'-r^'Ti '^airrtiti 

Snor i en Fiskeline. hvortil alle Fiskekrogene fastbindes, --bali j-ba.Hl 
m Balje el. Trug til en Line med paasat Agn. -belgur I-btlgool m. 
niiie af Skind el tjæret, groft Lærred, som er faslgiorl til en Lodline. 
; léOarfiskur ilo..:Daof,sgool m. (Alþ. 'n. B. 11. 1405) = uppsat- 

2 160aHiskur llo..:5aef.s goel m. Fisk. der er fisket paa Lodline (W;. 
1^2"^^^ iS^;:iu. T^^ af en Lodline ^^.J,^^^ 

inni, eins og skatan á grunnt) (G].). 

rorrkvfs/ o':°.aokv.sM f. Lodlinegaffe.. -lengd l^-'-O >! - <-o " 
1- i_„„J. (IM Favne) oqs. som Maal om Strækninger: þaB eru .. loBar- 

r;s:fchr.3r(^^>"3ugn 

Liner- aHar taf,r viS lóBarlðgnina eru . . . „I sp,ll,ngarve,3,nn,QSfb.2\) 
Tloar mörk llo^Oarmog k] npl. Skellet til Nabogrunden, -nim |-nau:ml 



508 



lofkveðja 



n. BoslíglcTggolse, í:Uspropríation af en Grund. >partur [-y-paQ'doöJ m. 
OrundstykUe. -skattur [-sgnhdHyl m. Qrundskal. 

lóöar stampur [lo":öaosdaiiboo, -sdani'poo] m. rundt Kar, hvori Li- 
nen nedlægges, naar Agn er sal paa. -steinn [-sdfidv] m. Sten, anvendt 
som Dybslod paa en Line. -stokUur (pL lóöastokkar) [-sdohgotj, 
lo' :öasdohgonl m. lóðarstampur. -strengur [-sdrriij goyl ni., -tetnn 
(-tfidv] m. lóOarás. 

löðartollur lIo":Da<>tod I.jo] m. Grundafgift (ÞThLýs. II. 248). 

lóðar þinur |lo":ðaoþl:nnQl m. lóöarás. -öngull [-r-oyljgod).] m. 
Krog paa en Line UU' I<rel<i3). 

lóðasala (lo'':3a5a:la] f. Salg af Grunde. 

lóðastand |lo' -.Sasdan tj n. parrelyslne Hundes Loben. 

lóOa steinn |lo-:ðasdcid v] m. ^ lóCarsteinn. -veiöari |-vEi:ðarll 
m. Linefisl<er, Sliib el. Baad, som driver Linefisl<eri. 

*loö bakur iloObagon, -balfool m. den laadryggede^. Ræv. -band 
llobant, loð bant) n. loddaband. -bryndur |-0 -brindoo) a., -brynn 
I-bridv] a. med laadne, buskede Ojenbryn. t-br6k I-bro" I<1 f. (cogn.) 
Lodbrog (egl. laadne Benl^læder): Ragtiar 1. 

lodda (-U, -ur) |lod:al f. Ørn (Kælenavn for denne Fugl) (Skaft.). 

lodda band [lodraban l)n. grov utvundet Uldlraad. -bandssokkar [-ban(t)- 
sohgagl mpl. Stromper af grov Uld. -beisli (-bfisll) n. : bandbeisli. 

loddara bragfi |lod:arabraq 3, :brag a| n. Goglerliunsl. -skapur I-sga:b- 
oo, -sga:poQ] m. Gogl. -snild [-snil t) f. Goglerfærdighed. 

loddari (-a, -ar) |lod:arll m. Gogler. 

loddasl (a) llod:ast| vrefl. I. a. (ivm seinn i s/er, lalur) være sen- 
drægtig, doven. — b. fdrattast) bevæge sig langsomt (VSUaft.): Dólgurinn 
loddaðist að sivínhi'isd[>nmum (IÞorkÞis. 35). — 2. slæbe om Benene: 
solikarnir I. niðiir ,i hæla : biixurnar I. niðiir iim hann (Árn.). 

loddi (-a, -ar) |lod:lI m. 1. (loddaband) groft Uldgarn. - 2. (Ueppur) 
los, striUket Saal af Uld, som lægges inden i islandsk Slio (ASkaft., Miil.). 
— 3. (i'cllingur} grov Vante. - 4. isilakcppur) en doven, sendrægtig Person 
(Skaft.). - 5. (lodinn hiindur) laadden Hund. 6. (kuennabósi) Kvindejæger. 

' loð dúkur lloOdu goy, -du koel m. laadden Dug, Kalmuk (7s]s.). 
-fextur |-fi7sdo._j| a. med haarrig Manke, -fiskur (-flsgogl m. = loö- 
silungur. -fæltur [-faihdool a. med laadne Ben. 

lóöga (a) Ilo-O ga) vi. (om Garn under Spindingen) blive laadden eller 
uldagtig (paa Grund af svag Snoning): þráðtiriiiit lóBgat- (ASkaft.). 

loOgrcsi (-is) |loö grr si] n. (bol.) Flöjlsgræs (holcus lanatus, L.). 
"-håfur (lo;þ(h)au vool m. (zool.) Sorthai (spinax Gunneri). -hjartaöur 
[loiJ baydaOool a. med laaddent Hjærle 3: modig, -hundur |lo:Þ(h)Ynd0ol 
m. Pudol, Pudelhund. -húfa [-(li)u-(v)al f. Pelshue, -hærður [-(h)airS- 
on) a. laadden: /. hestur. 

loCi (-a, -ar) [lo;5l! m. 1. (loSUiifl) Pels (EÓlKv. 154). - 2. (káíi) 
Vejr med overtrukken Himmel og truende Regn (Grimscy). 

lódylla (-U, -ur) |lo":dTdla) f. sendrægtigt, udueligt Fruentimmer (Arn.). 

loðin barOi (lo:Blnbar!5ll m. Navn paa en ]ællc (Sagnfigur, se ]ÁÞj. 
11. 465-466): Alla sina a-fi haföi hun alt yfir höíði sjer grýlitr, loBin- 
barða, drauga, d/oila (]TrHeiB. III. 25): - overf.: Moldvörinihugur sumra 
loSinbatða er si'o rólgróinn (GFrTis. IH), -mællur l-maiJldocj) a. ; 
loðmæltur. 

Lo6inn (-ins) |lo:Slnl m. npr. I. N.lvn paa en Dværg. — 2. — Lod- 
inn: Nåttgali I.oBins, Ravn (BóluHj. 75). 

1. loOinn [io;Olnl m. den laadne , Kælen, for et Faar: (Ordspr.) rfa-Zi 
gerir hrafninn s/er (margnr gerit s/er dælt} vid lodin (G].), Ravnen (et. 
mangen) tager sig Friheder overfor det laadne Faar. 

2. loðinn |lo:SliiJ a. I. a. laadden: loBiB skinn ; — xr loBnar og 
lembdar, Faar med uklippet Uld og med Lam. - b. overf. i Udtr.; hun 
er hðm um lófana. hun har Grunker paa Kistebunden, har Skil- 
linger, har n-t i Ryggen ; (Ordspr.) hönd hins rlka er loBin i lóíanum 
(GI.). - 2. (om Græs) tyk, frodig: loBiS grås, frodigt Græs; loBiB lun. 
Tun bevokset med hojt Græs. 3. loBiB veBur, lummert Vejr (NL). - 
4. ulden, vag, ubestemt, underfundig: Vfirleill var yíirlýsing hæstv. ráB- 
herra i þessii máli all-loBm (Alþ. 'll, B. II. 695); hann er/, i þvi måli, 
han har el vagt Standpunkt i den Sag. — 5. (h^pinn) risikabel, farlig: 
(Ordspr.) loBiB er liirarkaiip, se lifrarkaup. 

'LóOinn (-ins) (lo":ðln| m. npr. (P.óBurr) Navn paa en af Aserne: 
l.óBins vin, r.óBins lå (- SullnngsmjöBiir), Poesi (ÓDavSk. 179). 

loBkápa lloSkauba, -kau pa] f. Pels, Pelska,ibe. 

lóBllina llo'Olinal f. (mal.) Lodlinie, Vertikal (ÓDanFlafm.). = -magn 
|-magv| n. (naut.) vertikal Intensitet. 

loB mygla lloOmlgla] f. laadden Skimmel, -mulla [-mvdlal f. a. Laad- 
denhed. b. spec. overf. Vaghed, Uldenhcd: linka og !. diiga ekkert 

nSBr. 472). -mullufjúk |.mvdlofju:k| n. Snefald i stille Vejr (Arn.). 
-mullulegur |mYdlalr:qoi.l a. laadden; vag, ubcsicmi. -mulluveOur 
|-mYdlovF:»on) n. slille, uklart Vejr, uden Sol (Am.), -mæli |-m.-.illl n. 
tykt Mæle. -mællur l-maiJ.doy) a. tykmælet. 

loBna (-U. -ur) (loO na) f. I. a. Laad, Laaddenhed. - b. Uld: ég sA 
skrokkinn og þar var ekhi meiri I. A en er .i hand.irbakinu ,! wér (ÞQjD. 
27). - c. lykl, frodigt Græs: sli loBnuna. - d. ^mrø/aV Muggenhed (Visn. 
200). - 2. (zool.) IhBnuslld) Lodde (mallolus arclicus). - 3. (hrM/ara) 
Raaljære (Skaft.). 

°lo6naiur« [loOnajVoll f. (bol.) Bulmciirt (hyoscyamus niger) (Hjalt. 
Lækn. 62). 

loOnu bur |loðnobu:r| n. Spiickammcr hvor all er muggeni. -fjúk 
|-fiu:l<| n. loSmulluijuk. -sild l-tilll f. ^ loBna 2. -lorfa |-tor va| 
f. Loddeslime. -þurkan |-þvegan| f. Loddetörring. 



loBpurka |loD pvoga) f. (zool.) grápadda. 

lóBrjettur |io"5 rjfhdooj a. lodret; — n. -r/ell, som adv. 

loBsa (-U, ur) (Io5 saf f. lodda. 

lóBsfiórBungur jlo^B sfjo'rOuijgool m. ',. Lod, Kvintin. 

loO sili |loð si 11] n. loBna 2. -silungur (-si luijgod m. (i isl. 

Folketro) laadden, giftig Forelle (se TÁÞj. I. 637). -skinn [-sr|!nl npl. 
Pelsværk, -skinnsbryddur |-s(jInsbrld:ool a. pelsbræmmet. -sU (-slau ) 
vt. slaa daarlig: /oBslegiB lun. 

lóBulaki [lo":5ola:ijI, -la:^!] m. svinsk Drog (BH.); jfr. liiBulaki. 

loB ull |lo:3Yd).l f. Laaduld, Vinteruld: i Danmörku er fé klippt Ivisvar 
á árí, i ffrra sinn i Juni eBa Juli og heilir Sli ull „/." (]SVb. 44). -úlpa 
(-uXba, -ulpal f. Pelskappe. 

lóBun (-ar, -anir) [lo":Oon, -anlQ] f. Lodning, Lodden. 

lóöunarpípa lIo";öonaQpi:ba, -pi:pa] f. Lodningsror. 

lóBvatn |lo"ð vahlv] n. Loddevand. 

loðvíBir |lo3 vi Slo] m. (bol.) Uldpil (salis ianata). 

°IóOvinda (lo"0 vinda) f. Optræk. 

loBvöttur IloO vöhdoB) m. Pelsvanfe. 

lof (-S, pi. ds.) |lo:i'l n. I, 1. Ære, Pris: guBl sje /..', Gud ske Lov!; 
(Ordspr.) margur iær hi fyrir litiB (el. af litlu lof), og last /fr/r ekkert 
(el. ekki parid), man fanger ofte Lov for lidet, og Last for halve mindre. 
- 2. (lofkvæBi) Lovdigt, Prisdigt. - II. í/ei'« Tilladelse : meB konungs 
lofi, med Kongens Tilladelse ; (Talem.) ráBa lögum og lofutn, skalte og 
valte efter Godtykke, regere som Enehersker. 

lofa (a) (lo:val vt. I. med acc: /. e-n, prise; (Ordspr.) ekki versnar, 
þó vondur lofi (G].), den ondes Ros forringer ej ; lofaBu svo einn aB þú 
lastir ekki annan, ros en saaledes, at du ikke lasfer en anden; lofa hvorki 
n/e lasta s/ålfs þíns verk (G].), lov ej, men last ej heller dit eget Værk; så 
skal sig lofa, sent illa granna ,i (G].), den skal sig selv love, som onde 
Grander har ;/>aa er nærr/munni/i)faa(GJ.), her er Rosen nær ved Munden ; 
Jofi ég mig ekki s/alfur", sagBi karlinn, „þá er min dýrB engin", jfr. Selvros 
stinker (Eimr. X. 141).- II, 1. med dat. og acc. give Tilladelse til, tillade: 
/. e-m e-B, give en Lov til n-t, tillade en n-(; /. e-m aB gera e-3, give 
en Lov til at göre n-t; loffa)Bu mjer, lof m/er [lom:jeöl . . ., tillad mig, giv 



ef guB lofar, 
give Lofte: i. e-m e-u, love en 
n-t ; /. e-ni öllu fögru, stryge en ( 
sig selv n-t; — abs.: /. sjer, give 
/. yfir sig, love mere, end man 
lofar sig ekki ÚI ur hiisi (O].), 



ikke 



Gud vil. - 2. med dobbelt dat. love, 
i-t : /. e-u, /. aB gera e-B, love at göre 
im Munden med Lofter ; /. s/er e-u, love 
ol bindende Tilsagn vedrorende sig selv ; 
kan holde; — med acc: (Talem.) hann 
han lover sig ikke ud af Huset J: han 



end hvad han kan holde. — 3. refl. lofast : 1. stúlku (inanni), 
forlove sig med en Pige (en Mand); — recipr. forlove sig med hinanden : 
Hann drakk åBur en þau lofuBusl (GFrÓl. 160); — pp. lofaBur, forlovet 
(med): hann er /. stiilku fyrir norBan. 

lofa breidd (lo..:(v)abrEÍI ] (. en Haandflades Bredde. -eiOur I-EÍ:öoel 
m. ^Haandfladeed i Udtr. sver/a låfaeiB, stemme Hænderne mod hin- 
anden, saal. at de kun rdrer hinanden paa Musklerne mellem den hule 
Kaand og Fingrene; ogs. kaldt kyssa kóngsdrotninguna (kóngsdótturina, 
kóngssomnn) (ÓDavSk. 164): þú erl ekki hreinn srcinn, nema þti 
getir svariB lóíaeiBinn. -klapp 1-klahpl n. Bifaldsklap, Applaus, -lag 
1-la:?) n.: mér er i lóíalagi, det er mig en let Sag (LFR. III. 26) - 
(• lofa lagiB, se lofi. -lágur |-Iau:{q)oe, -lau:rl a. en Haandsbred lav 
(]Hall. 148). -leikur |-li;i:goQ, -l!:i:kool m. = fagiir fiskur i s/o, se fiskur. 
-leslur 1-lesdoo] m. Kiromanti, Spaaen i Haanden. -letur |-Ir:doe, 
-lt::loQ| n. Runer, som anvendes ved lófalist (2.). -list j-Ilsi] f. 1. (léfa- 
leslur) Kiromanti. - 2. Tryllekunst, best. i at holde ristede Runer skjulte 
i Haanden el. skrive dem paa Haandfladen, som saa, naar man tog i 
Haanden paa en anden, bevirkede, al vedkommende fik venligt Sind til en 
(Ordet findes i ]ÁÞj. I. 509). 

lofan (-ar, -ir) |lo:vanl f. 1. Ileyfi) Tilladelse. - 2. (lof 1.) Lovpris- 
.ning. - 3. (loforB) Lofte. 

°lófa skellir llo":(v)as(jcd linl m. Klakor Osjs.). -skellur [-s.jed Ion) 
m., is. i pi. -skellir, Haandklap. -stor [•5do":rl a. af en Haandflades Stðr- 
relse. -tak [-ta:k| n. Haandsoprækning : heita, lofa meB låfataki; -■ af- 
settur meB låfataki (M]]Ar. 77). -vidd [-vil ] f. en Haandflades Störrelse. 

*Iof8ar llovOac, lobOae) mpl. a. (hermcnn) Krigere; (menn) Mænd; 
(folk) Folk. ~ b. som Etal forek. 'lofBi i Bet. Hofmand hos StgrTh. 
i Eimr. XVI. 104. 

lofdf rB (lovdirai f. Ros, Berömmelse. -drapa 1-drau ba, -p-j f. Lovkvad. 

"lofBungur (-s, -ar) [lov Ouijgoo, lob Buijgoo] m. Konge; Fyrste. 

lof gerB [lov (jEri] f. Lovprisning, -gjarn [-(|a(r)dvl a. 1. (så er girn- 
isl lof) higende efler Ros. - 2. tilbojelig til at rose: l.ofg/arn er um listir 
tv.rr (StStAndv. I. 269). -gjorS l-gora, -gcri] f. Lovprisning, '-gröinn 
[-gro"I«l a. bevokset med Ros: lofgrðin latins minning (MJ. IV. 115). 
-gumari [-gY-marl] m. Person, som roser alting, • Rosiflongius*. 

lofi (-a, -ar) [lo":(v)ll m. 1. den flade Haand, den hule Haand : lutndheit- 
ur og þykkur f lófann (med en tyk Haand); kktppa e-m lof i lofa, klappe i 
Hænderne til Ære for en, klappe ad en; legg/a i lofa karls, (Borneleg) 
lægge n-t i den udstrakte Haand, uden at den der strækker Haanden ud 
ser dot; e-tn er e-B i lofa lagiB, n-t er en let Sag for en: hefBi honum 
veriB I ISfa lagiB aS stinga þessu skeyti undir stol (Ing. '11, 158); legg/a 
allan lofa viB, anslrænge sig af alle Kræfter; leika A lifum, blive baarcn 
paa Hænderne, blive fejret; tegg/a e-B i Iðfann á e-m, lægge n-t i ens 
Haand, give en n-t; lesa i lofa, spaa i Hænderne. — t2. (handarbrtidd) 
Haandsbrcdde. — 3. (gripi) Vanlens forreste Del, mods. laski. 

lof yrSi (-is, pi. ds.) |Io:vlrOl| n. - loforB. -kveBja [lof kveOja) f. 



lofkviSiandi 



509 



loftslá 



hædrende Hilsen, -kviöjandi (-a, -endur) [-kvtöiandl, -Fndoo] m. Roser: 
(skoðanir) hafnar upp á hástól af þindarlausum lofkvidiöndum (Eimr. VII. 
4). -kvæði [-kvaiðl] n. Æredigl, LovUvad, panegyrisk Digt. -legur 
1-v-IeqOQl a. 1. (brósandi) rosende ; lofleff ummæli um båk. — 2. (lofs- 
verSur) rosværdig: lolleg aískiíti af måli ; — 3. adv. -lega. -messa (-mtsa) 
f. Messe lil Ære for en Helgen. 

'Lofn (-ar) [lobv] f. Kærlighedens Gudinde, Kærlighed. 
lofni (-a, -ar) |lob ni] m. Elsker. 

loforS |lo:voril n. Lofle ; efna, ha/da I. sin, holde sit Lofte; skriflegl 
I., skriftligt Lofte, fHaandskriff. 

IÓ fóisætt |lo'':fo''(l)saihtJ t. (bot.) Vandspir (haloragidaceae). -f6tur 
|-fo»doo, -fo" toel m. (bot.) Hestehale (hippuris vulgaris, L.). 

lof rsða (lov rai Oa] f. Lovtale, Panegyrik, -saga |-f -sa ga| f. Lov- 
prisning, -samlegur [-samiE-qoQ] a. 1. berommelig, rosværdig. — 2. ro- 
sende: fara tofsamlegum ordum um e-3. — 3. adv. -lega. 

lofsefni [lof SEbnl] n. Genstand for Ros. 

lof segja [lof sci ja) vf. med dat. lovprise, -semd (-ar, -ir) [-SEml] f. 
1. (lofgerð) Lovprisning. — 2. (það ad i'era lofsamlegt) Rosværdighed. 
-syngja (-siijijal vt. med dat. lovprise, -smár [-smaur] a. som ikke faar 
megen Ros: (Ordspr.) oft uerða leting/arnir leíðir og lofsmáir (IAá\shh.2SS). 

lofsorð [lofsorðl n. a. Ros: lijfúka hfsorði á, rose. — b. rosende 
Omtale (Præmie paa en Udstilling). 

lofspá [lof'sbau') f. hædrende Spaadom. 

lofstír (-S) (lofsdir|m. Ros. -veröur (-vErOoel a. prisværdig: (Ord- 
spr.) það er ekki alt lofsvert, sem beimskir hæla (G}.), ikke alt er værd 
at rose, som Taaben tykkes om. -verk l-vE^k] n. rosværdig Gærning. 

loi sæla (lofsai la) f. 1. lirægS) Berommelse. - 2. almindelig Yndest. 
-sæil l-saidX] a. 1. (frægur) beromt. — 2. (tiiriur og etskaOur^ almindelig 
afholdt, -sogn [-sögv) f. lofsaga. -söngur (-söyijgoQ) m. Lovsang. 

loft (-s, pi. ds.) [loftl n. I. Luft. Atmosfære, Himlen: sålin var 
komin håtl .? /.. Solen var höjt paa Himlen; þoka i lofti, Taage i Luf- 
ten ; hann er á nordan i loftinuy Vinden er nordlig oppe i Luften ; riða I. 
og log, ride gennem Luften og over Havet (om magisk Ridt); hann er 
ekki hår i loííinu, han rager ikke op til Skyerne. — 2. Luft (som Element 
og Stof): anda ad sjer góðii lofti, trække frisk Luft ; það er vont loft i ber- 
berginu. Luften i Værelset er daarlig. — 3. i forsk, mere el. mindre overf. 
Udtr.: gripa á lofti, gribe i Luften : (Talem.) e-B er i lausu lofti, n-t staar hen 
i det uvisse; e-ð er gripið ur lausu lofti, n-t er grebet ud af Luften; benda á 
lofti, gribe i Luften; — overf.: munnmælum, er fræðimenn erletldis böfðu bent 
i lopti (ÞThLfr. 1. 173); blaupa i 1. upp, springe i Vejret; riSa i loftinu, 
ride i rasende Fart, i fuld Galop ; skjóta i lausu lofti — skjóta fríbetídis, 
skyde uden Anlæg; færa e-d á /., ') svinge n-t op i Luften; *) overf.: 
udsprede n-t; komast á /., ') blive Genstand for alles Omtale, rygtes; 
') blive Fyr og Flamme : batiti komst (alluri á 1. vid tilhugsunitia ; — 
halda á loft(i), udsprede n-t, beromme n-t, göre n-t til Genstand for 
Omtale : balda frægO e-s á lofti ; vera mikill a lofti, være vigtig, hovmodig, 
hojttalende og med et flot Væsen, vigte sig; vera Ittill á lofti, være beskeden 
og rolig i sin Optræden ; ligg/a i loftinu, ligge i Luften ; ligg/a upp i /., 
ligge paa Ryggen, ligge opadvendt: e-S er upp i /., n-t er roget i Luften. 
- 4. (bælj Hfijde : þaS er wikið (litiB) 1. undir salu (E).), Solen staar 
hðjt (lavt) paa Himlen. — 5. Etage: uppi a lofti, p)a forsle Sal, jfr. 6; 
uppi å öðru lofti, to Trapper op, paa anden Sal. — 6. Loft: /. var i 
skemmunni, jfr. dyraloft, skemmuloft, båaloft; — uppi á lofti, paa Loftet, 
jfr. 5. - 7. (loftsvalir) Allan (overdækket). - 8. Loft (i Mods. til Gulv): 
hått undir /., hojt til Loftet. — 9. Gulv (i et Værelse ovenpaa): lýsir bún 
um allt i businu, . . . og um loptid (JThMk. 245). 

lofta (a) (lof da| vi. med dat. 1. a. (lyfta) lofte. ~ b. være i Stand til 
al lofte, magte: />ii loftar þvi ekki, du kan ikke lofte det. — 2. impers.: 
það loftar undir c-d, noget loftes saa meget op, at man kan se et tomt 
Rum under det; þegar for ad lopta undir slólinn (]ÁÞi. II. 412); loptaði 
undir þvert austur yíir jökulinn (ÞThLfr. II. 103). 

loft alda jlof daldal f. Luftbolge. -andi |-andl| m. Luftaand, Sylfe. 
_ -andvari l-andvari] m. Luftning. 

°loftaskifti [lof dasrjlf dll npl. Etage: eru i hónum (3; turninuml 9 
loptaskipti (Odds. II. 3, 157). 

loft aufiur [loi döy Ooq] a. lufttom, -auga (-dy qa] n. (bot.) Spalte- 
aabning (SStPll.). -baOstofa [-t-baSsdova) f. Badstue med loft 6., mods. 
bekkbaSsloía. -bclti (bE/.dll n. Luftbælle. -ber [bt r] a. skyfri: hann 
er /., það er laflberl. -bygSur [-blqDoQ, -blgðoiil a. (bygget) med et Lofl. 
-byggtng |birj irjk] f. 1. Hus med et Loft. — 2. overf. Luftkastel, -bylgja 
l-bllrja] f. Luftbolge. -bylting [-blWiijk] f. atmosfærisk Omvæltning, -biti 
l-bi dl, -bl til r . Loftsbjælke, -blaöra [-blaðra| f. Luftblære. -blendingur 
l-blendiljgool m. Luftblanding, -bogi (-boi jll m. Læk, Tagdri'p i Huse 
(Skaft., Sch.). -bóla (-bo- lal f. Luftboble, -borinn [-bo rin) a. 1. (lofi- 
kendur) gasagtig, luftagtig, luftig. - 2. overf.: luftig, tom, indholdslos: 
loptbomar timarita-, flugrita- og blaBagreinar (JÞork. hos EArRétt. XI). 
-breyiing j-brfi dirjk, -brritiykl f. Luftskifte, Ventilation, -brestur 
l-bresdoel m. Eksplosion, -brigöi (-brlqðl, -brIgOll npl. Forandringer i 
Luften, '-bui |-bu il m. Luftbeboer; spec. Fugl (Fj. II. (2.) 9). -dyr 
1-f -dirl fpl. Doren til et lof, 6. -dis [-di si f. Sylfide, -dæla [-dai lal f. 
Luflpumpe. -eitur (lof dti doc, -ei logi n(pl). giftig(e) Luftart(er). -elding 
[-Eldiijkl f. Lyn. -eldmælir |-Eldmai;lltil m. Luftpyrometer. -eldur |-fld- 
oul m Lynild, -etinn [-fidln, -e tin) a. fortæret af Luften: /. kletlur. 
-fa,- (-I-fa ri n. 1. (loftskip) Luftskib. - 2. (flugbelgur) Luftballon, -fara- 
maöur (-farama:!5oel m. Luftskipper, -farg [-fark] n. Lufttryk, -fargs- 
leysi (-is) l-farkslEÍ sil n. lavt Lufttryk, -fari (-a, -ar) [-fa ril m. (i loftfari) 



Luftsejler, Luftskipper; (i flugv/el) Flyver, 
m. Luftdække, -fitnleikamaöur [-flmUiga 
-fjol [-fjöV] f. Bræt. i et Loft: Það (: 
skjóðu niðri á botni i' komhálftunnu, ( 
(BrJÞf. 107). -fláki [-flau (jl, -fla 
f. indec. Meteorologi (BSSjL.) 
l-ga tl n. Lufthul, Ventil: gera 



er. -feldur (-frldo.,)] 

-lrika-1 m. Akrobat. 

gull og silfur) geymdi bann i 

inu, er slóð á loftfjðlum i kirk/unni 

M m. Luftslrækning. -fræöi (-frai Sl! 

-fúlga (-fulgal f. Luftmasse, -gat 

i tunnu, svikke en Tonde. -geim- 



ur [-(jeimoQl m. Himmelrum. = -geiri (-gEÍrll m. Luftsöjle. -gluggi 
l-gIV(jll m. Loftsvindue. -góSur [-go- ðoel a. luftig, -gæöi [-gai Sll npl. 
Luftighed: /. berbergjanna . -Iiaf (-(h)a t^l n. (gufubvolf) Atmosfære. Luft- 
hav, Luftkres. -heldur (-(hlEldogl a. lufttæt, -herbergi (-(hlErbErtjil n. 
Loftkammer, -hylki [-(h)i;.qi, -(h)lHll n. Lufthylster, -hiti (-(hjrdl, 
-(h)ltll m. 1. Luftvarme, Temperalur. — 2. Varme i Luften: það var 
sólarlitií i gær, en lofthili. -hjallur (-f)adlao| m. Hjæld med Loft. 
-hnoöri (-(h)voðrll m. Luftpartikel, -hreyfing (-(h)oEÍ viijkl f. atmo- 
sfærisk Bevægelse, -hreinsari [-(h)gEÍnsarll m. Luftrenser, -hringiða 
(-(hjsiliglðal f. Luflhvir%'el. -hræddur [-(hjeaid oel a. tilböjelig til Svim- 
melhed i Luften el. seende ned fra et höjtliggende Sted. -hvolf (-/wol:', 
-kvolrl n. Atmosfære, -haeö [-(h)ai 3] f. 1. Höjde til Loftet (i Værelser): 
þegar loptbæS búsa er allt ad -i ilnir (Stj. '03, B. 139). - 2. Rågen op i 
Luften: báðir stauramtr bafa sömu 1. - 3. Etage: bæta einni 1. ofan á 
bygginguna (Alþ. '11, B. 593). -högginn l-(h)ö()lnl a. = loftskorinn : 
med þessum skriftum og stöfum lofthöggnum eda þeludum (JStgr. 7). -iöa 
[-d-rðal f. Lufthvirvel, -jafnvægi [-jabnvaijll n. Luftens Ligevægt, -jafn- 
vægislina [-jabnvaijlsli:nal f. Isobar, -kast (-t-kastl n. 1. Luftspring: 
Hjalti . . . greip stong sina og bentist i faeinum loftköstum ofan ad fljótinu 
(ITrGst. I. 179); riBa i loftköstum, ride i fuldt Firspring. - 2. (i Bryd- 
ning) Luftsving: S. braut i loptkasli (BoluHj. i ]Al>i. I. 251). - 3. 
overf. luftigt Sving : segir fra hispurslatist og blátt áfram, án likinga 
og hftkasta (Eimr. IV. 209). -kastali (-kasdali) m. Luftkastel, -kendur 
(-^Endool a., -kynjaBur [-^InjaSocl a. luftartig, -köttur (-kohdocl m.: 
vinda loptkött, lofte en Mand op over Hovedel (ÓDavSk. 157). -lag 
l-d-la-fl n. Luftlag. (Luft)region. -laus (-löysl a. lufttom, -legur [lEqoijI 
a. 1. Isem beyrir til eda býr i loftinu/ tilhorende Luften, boende i Luften. 
- 2. /loftkendur) luftagtig, luftformig, -leysa (-u) [-Itisa] f. loftleysi 1. 
-leysi (-is) l-lEÍsl) n. 1. (hftleysa) Lufttomhed, lufttomt Rum. - 2. (vom 
andnlmslofl) daarlig LM: þad er mikid 1. bjcr inni. ° -lifagnir [-li vagnlg] 
fpl. Aerobier. -Ijettur [-Ijehdoyl a. med klar Luft (HermJDr. 113). 
o-loka [-loga. -lokal f. Ventilator, -magn (-magvl n. 1. Luftmasse: Sje 
nu farid baerra fra s/o. er minna loptmagn ordid f\TÍr ofan loptþingdar- 
mælirinn (Urs. 180). — 2, meteorologisk Element: Vidskipli loptmagna 
(Björl. 19). -megin (-mti jln] n. I. (loflmagn I.) Luftmasse. - 2. ^*rafi- 
gengi) Klatredygtighed, Dygtighed til at bevæge sig paa stejle Steder, uden 
at blive svimmel, -myndun [-mlndonl f. Luftdannelse. Luftudvikling. 
-mjöðtn [-mjöðml f. -- lausamjööm. -molla (-modlal f. tung. varm 
Luft. -mæling [-mai-|iijkl f. Barometerobservalion. -mælir [-maillg] m. 
Barometer. Lufttrykmaajer, Vejrglas. -net 1-nEll n. Luftnæt. -næmur 
(-nai mool a. æterisk: loftnæm olia, æterisk Olie. -op |-o pj n. Tagicntl- 
lation. -pfpa 1-t-pi-ba, -pipal f. Luftror, Trækror. -rakamælir (-d-raga- 
mai:lle, -raka-l m. Hygrometer. Luftfugtighedsmaaler. -raki [-ra ijl. -ra-^ll 
m. Luftfugtighed, -rås (-rau sl f. Ventilation, -rensli (-rtnsll| n. Luft- 
strömntng. -riö [-rl-^l n. Loftstrappe. Balkontrappe, -ryk (-rikl n. 
Slov i Luften, -riki [-ri rji, -rUll n. Luftens Rige. '-rfkishiminn 
[-riQlsihjImln, -ri^ls-l m. Æter. -rymi (-is) (-ri ml] n. Loftrum. Tag- 
værelse(r): Svo kalladi Maria loftn'mid i bæ sinum (ITrHeiO. IV. 198). 
c-rit (-ri 11 n. traadlost Telegram. = -rita (-ri da. -ntal vt. sende et 
traadlost Telegram. = -riti (-a, -ar) [-ri dl. -rltll m. traadlos Telegraf. 
<^-ritun [-ndon, -n tonl f. traadlos Telegrafering, -rot (-ro 'Il f. Luft- 
rod, -ræsa (-rai sal vt. ventilere, -ræsing (-raisirikl f.. -ræsting (-raisd- 
iijkl f. Ventilation, -salur [-t-sa lo()l m. I. (herbergi uppi å lofli) Loft- 
kammer: tiin vitra Penelópa . . . heiTdi ofan ur loptsalnum hans ununar- 
fulla saung (Od. H). - ° 2. (lofl) Stokværk, Etage: å þridja loftsal. 

lofts dyr [lof(l)sdrrl fpl. Doren til et loft 6. -dæla (-dai laj f. pneuma- 
tisk Pumpe (Maskine). Luflpumpe. -fjol [-fjö /( f. Fjælen nærmest ved 
Trappeaabningen paa el Lofl. -gat (-ga 11 n. Luge. Loftsluge. ^ -gæða- 
mælir l-(|aiðamai:llel m. Luftmaaler, Eudiomeler. 

loft sig (lofisl'(7l n. Nedfiren i Klipper i fri Luft, saal. at sigamaBur har 
et langt Stykke til Klippen: Sumstadar er m/og langt 1. (i bjarginu) (ÞTh. 
FerS. II. 86). -siglandi (-siglandll a. sejlende i Luften. - -siglari (-i, 
-ar) [-slglarll m. Luflskipper. -sigling (-slgliijkl f. Luftsejlads. Aero- 
nautik. -siglingamaöur [-sIglii]gama:DoQl m. — loftsiglari. t-syra 
[•sirali. Ilt(oxvgenium). -sj6n (-sjo" ni f. Luftsyn, Luftfænomen. -skariS 
[-sgar^l n. det tomme Rum i Luften, -skarir (-sga rlyl pi. af loftsskör. 
-skeytasamband [-stjEÍdasambant, -s(|EÍIa-l n. Forbindelse ved traadlos 
Telegraf, -skeytatæki (-s<jEÍdatai:r|l. -sr|EÍtalai:^ll n. Apparat til traadlos 
Telegrafering, -skeyti (-s()ei-dl, -sQEÍ'lll n. Lufllelegram, traadlost Tele- 
gram, -skip (-sqrpl n. Luftskib, -skorinn (-sgo'rinl a. (om Bogstaver) 
ophðjet og gennembrudt : tók prestur upp ur vasa sinum dålitla grind 
af silfri, gullrodna og voru békstafir i grindinni, loftskomir (Myrd. 42). 
-skor [-sgö'rl f. 1. Randen af Trappehullel paa et Loft: skildi hun eptir 
á loptsskörinni bálfskák eina, sem bafa mátti á herdum fjAfj. I. 7); 
>lrni . . . leit drýgindalega upp i loftskörina, þar sem hann geymdi kom- 
matinn og annad bjargræBi (ValDagr. 10). — 2. i pi. loftsskarir. Trappe- 
hullet op til et Loft : sýndist heimafólki, sem maBur stædi i laptskorunum 
OÅPj. I. 593). -slå (-slaul f. = loítskör: og i þá hlid er vissi ad lopt- 
slánni OThMk. 9). 



loHslag 



510 



lok 



IðHslag llof(l1f>*»j'i n. 1. Klima, Vejrlig: goil, vom I. — 2. Luftlag'. 
húngi lopfs /i(W5 >tm ofar er, fergir þau loptslög . . . sein andir cm (ðilJs. 
índl. 821. -^gsfræði [-lajtsfraiiSll f. indec. KlimatolBgij Véjrligslære. 
^lassfræ^^deild [-la/sfraiSldeil t] f. Himalologisk AÍdeling (Slíirn. "19, 
•?S.V M'dgssótl [-la/.so'h'l f. Klimalfeber. -lliti t-li'Qt. -'i'^ll n. Luftform. 

teit smiö llof tsmi'ai f. Luftliastel. -snerill (-snf rid/.l m. Luftventil, VentiJ. 

loftsnöf (lof (t)snð i'I • =, løftskiir. 

loft sogandi |lof tso oandlj m. Luftsugning, -spilda [-sbllda] f. Luft- 
masse, -spvrna (-sblninal i. I.ufttryli. -springur (-s) [-sbrii^goQj m. 
Mand el. Dyr som kan udfore store Spring i Luften; Hitsda hehfitis /. 
«fö*A þella (BriÖóluHj. 76). 

loftsskör Hot tsgö r] f. loftskör. 

lott ste<«\n llof tsdtidvl m. Luftsten, Aerolit, Meteomtp«. 'stráumur 
l(-sdr«í-nio|il m. Luflström. •stöngull [-sdlSvijgffd>.| m. tbot.) Lvsskud, 
•Lyssitiengel. -stopull (-sdöbod?., -sdöp-1 n\. Luftsöjle. -súgur |-su'(q)- 
»srf m. Lufttræk, Ventilation, -svalir |-sva llol fpl. Galleri, -sveifla 
►-svEÍblal f. Luftsvingning, -svöl 1-svö 71 f., ifr. 'loftsvalir. Balkon. 

loftsþyngd |lof (t)sþiljt) f. Lufttyngde; — pi. -þyngdir, Atmosfærer: 
rneð margra hfrsþtvtgda þrýstingí. 

loft tegund (lof tF qont) f. Luftart, -tilburður (-tllbvrapel i"- Lliit- 
fænomet.. -lomur [to" moo| .i. lufttom, -umrás |lot HvmfAus) f. Venli- 
\iHcm. -undur (-vndoo) n. 'Luftsyn. 

1«ft«nga [loftuqga] f. lovsyngende, rosend* Twnge, Panegyriker; fsm/aðr- 
•irit Smigrer. 

Loftur (-s) |lof doQ, lof(t)sl m. npr. 1. Loft, Lopt. — 2. (pop.) Navn 
"paa Luften, Vejret : Jú, hann svo sem sprændi úr sér í nótt, hann lofíur 
(GFrSex 65); Hann cr kominn á. Hver? Hann L. 

loft veifa [lofdvtival f. IVleteor (BH.). = -vcrk |-vE(;kl n. Balkon, 
Allan. ° -vili [-vidi, -vi ti] m. Proveballon. -vog [-voí| (. Barometer. 
-vogarhæö (-voq3o(h)ai:51 f. Barometerhöjde. -þykni (•t'-þlhgnl] n; over- 
trukken Himmel, -þyngd l-þint] f. \. (þrýsímgur toftsins) Lufttryk: gangur 
Jaflþyngdar, Barometrets Oscillation. - 2. (þungt loft, mol/a) tung, tryk- 
Ilende Luft. -þvngdarmælir [-þiiidarmai;llg] m. = loftmælir. -þynn- 
Jng l-þlnil)kl f. Luftfortynding, -þjettur |-þÍEhdoQl a. lufttæt, -þrýsling 
II-(m'sdir]kl f., -þrýstingur [-þrisdiijgotíl m. Lufttryk. ■ •þungamælir 
|-t>uijgamai:llg| m. loftmælir. -þungi |-þuiji)]] m. = loftþyngd. -þung- 
"ur [-þuilgof?] a. med tung og trykkende Luft: :' blidu veðri en hítþungu 
(ÞThLfr. IV. 601. -þurkun (-þvogoíil f. Lufttörring. -ölduhryggur l-d-öldo- 
hBlg:ogl m. Luftbolgeryg. -öldulág |-öldolau:(9)l f. atmosfærisk Bolgedal. 

iofun (-»r, -anir) (lo:von, -anlg] f. 1. (hforð) Lofte. — 2. ftrúlofunl 
Forlovelse. 

lofunar fórn (lo:vona!}fo"r dvj f. lovet Offer. - -tniði |-r-ml:ðll m. 
Forlovelseskort. 

'•g (-S, pl. ds.) |lo:7l n. 1. flogi) Lys, Flamme: logið (á kerlinu) gaiis 
"MHK snaikandi (ÞGjUf. 139). — 2. Lys: /. brann þar inni. 

16g llo<';(í7)] n. Forodelse, Ødslen: leggfast í I., blive opbrugt, slippe 
op ; gaa i Glemmebogen, tabes ; fiefir sti lisl, ad vekja upp drauga, lagzt 
svo i I. ()ÁPj. I. 317); legg/a c-ð ! /., forode n-t; *oma e-u i /., bruge 
n-t op : />«' . . . all miklu meira til, en þú þaríl á aS halda, og kemur ekki 
mal þínum il. OApj. II. 512); — overf.: frigöre sig for n-t; Orbirgðín 
min kemsl ekki' i I., jeg bliver ikke fri for min Fattigdom (BoluHj. 237); 
(horn) scm ýlunum og ærslumim ekki koma i 1. (ÓDavÞul. 112). 

loga (a) |lo:qal vi. og (sj.) vt. med. acc. el. dal. 1. a. blusse, brænde: 
^að logaSi å lampanum, Lampen brændte: iampinn logar vel (illa), það 
Jogar vel (illa) á lampanum. Lampen brænder godt (daarligt); það logar i 
■ofninum, det brænder i Kakkelovnen ; þakið logaði í'fir honum. Taget stod 
i Brand over hans Hoved ; nu logar glatt, nu brænder det godt. — b. 
þaS logaSi upp i honum (nm dr\'kk;umann). Luerne stod ham af Halsen, 
han brændte op (om Drankere). - 2. overf.: a. blusse, staa i Brand, flamme, 
brænde: á Rússlandi logar alf i uppreisn, hele Rushmd befinder sig i Op- 
rorstilstand; /. upp, blusse op: uppreisnin logaBi upp aflur. — b. funkle: 
/. af gulli; — sjorinn logar af sild, er hgandi af sild, (egl. Soen funkler 
af de blinkende Sildestimer 3;) Soen vrimler af Sild, der er rigelig Sild. 
- 3. a. vi. Ibrenna) skolde : jeg logaBi mig å valni (Af.). - b. vt.med dat.; 
/. e-o, brænde n-I (ASkafl.). - 4. ppr. logandi, a. brændende, flammende, 
funklende. - b. overf. i forstærkende Bel.: logandi fallegur, vidunderlig 
smuk; logandi hag, bidende Spot; — elliptisk: hvert i logandi! (underf. 
heluili), for Pokker; fari það i logandi! Pokker ta' det! 

I6ga (a) |lo':(q)a| vi. med dal. 1. a. afhænde, skille sig af med, skille 
sig ved n-I: tit eru þeir ntenn, sem flfila sjer aB 1. bókunum sínum, þegar 
þeir eru búnir meB prófiB; (Ordspr.) lukkan hefur mjer lógaB (G].), Lyk- 
ken har forladt mig. - b. (cyBa) ode, fortære. — 2. (om Husdyr) dræbe, 
lade dræbe: /. fje (af), slagte Faar. 

loga blæOa |lo:qablai;Bal v. impers. - logblæöa. 1. -brenna [-brEn:al 
f. Brænden (saal. at der fremkommer eti Flamme), Opflammen. 2. -brenna 
|-brin;al vt. logbrenna. -gyltur |-i(l).docl a. stærkt forgyldt, lue- 
forgyldt, -gljár |-gliau:rl a. funklende, -hrlsla [-heisla] f. Flammegrcn. 
-IÍ6» |l|o :5| n. flammende Lys. -rauOur |-röy:öoel a. luerod, glodende. 

?l6gariþmar (lo":garlþmae) mpl- Logaritmer. 

log« sir |lo:qasJu:r] a. overordentlig smærlefuld. -straumur |-sdröy:m- 
ov) m. Flammcström. -svell I-svtd ?.) n. (flugh.itka) overordentlig glat 
Fore. -ta>r |-tai:r| a. klart flammende, -varmur |-var moyl a. glodende. 

log blaeOa |loq blai öa| v. impers. blode slærkl. -brandur (brandool 
m. I. brændende Træstykke. - 2, Flammesværd, -brenna |-bren a| vi.: 
/. sig, skolde sig dygtig ; ppr. -hrmnandi, skoldende varm : kafíiB er 1. -dauf- 
ur l-dðyvoel a. svagl lysende: logd.iuf sijarna (jfr. MSIVin. 46). '-fránn 



l-ii -íraudvj a. flammefunklende ; Út til hins kynlega, hgfrina lands (MJ. 
I. 242). -geisli I-q -rjEÍsll) m. glodende Straale. 

loggorta (-u, -ur) |log:oeda) f. (naut.) Lugger. 

logheilur [lo:z(h)EÍdÐo, -(h)EÍ toel a. brændhed, skoldhed, glodende. 

logi C-a, -ar) Íloi:iI, lo:qa(o)l m. Lue, Flamme: fara (ganga) eins og (el. 
sem) 1. t'fir akur, sprede sig som Lobeild, gaa med stor Fart (med Bibel, af 
at del sker med Hærgen cl. Ødelæggelse): inni I stofut^ni var al! ( areflu, 
húsgögn á tjá og lundri, ba^t'r rtif tefkf^tiý ifíf iim alt — krakkamir hðfBlt 
fariB þar fem 1. i'fft akní-; — irjetiiti flaug sem 1. y fir akur, Ffterretningelt 
(16i íöm el Lvh (i Nutiden ftpfaftes dette Udtryk altid som logi = Flamme, 
i Oldsproget er dette et andet Ord: lok, en Slags Ukrudt, jfr. da. luge, 
se Irritzner og GV. under lok); ganga Ijósum logum, være synlig for alle, 
spadsere for alles Øjne (is. om et Genfærd). 

logis [loi;jid] sup. af Ijúga. 

log kynda [\o-/_ i,\náa] vt. abs. el. /. oftt, fyHi at alle Hf*flér i en Kali' 
kclovn. -laus 1-q -loys) a. \t\eii i^IaWmé. -Ijós [-lio"-5l n. brændende 
Lys, mods. 'nrlfåi ()AÞi. II. 552). 

leg« (-s) tiogv) n. a. stille Vejr, Havblik; (Ordspr.) /. er leiBa 
hest, det stille Vejr er den bedste Bor; detla i 1., blive blikstille; - 
som sidste Sammensætningsled i en Del Udtryk betegnende fuldstændigt 
Blikstille; blál., blæjal., dúnal.. hvital., blåhvilal.; svartal. (Vt.). - b. 
overf. Blikstille, fuldstændig Stilhed el. Tavshed: þaB varð 1. i salnum : - 
spec. om Bom, der er faldet i Sovn : þaB er komid 1. hiå litla anganum-. 
-alda l-n-alda] f. Bolge, som rejser «iq I stille Vejr, tuiigsö, étSi Se. 

lognasamur {lognasa-rtiiiel á. hiéd hyppigt el. overvejende stille Vejr. 

lognast (a) jlbg nasl| vrefl.: /. ÚI af, ') slumre ind; ') hensove, do en 
blid og stille Dod. 

logn bclti [lognbE>.dl] n. det stille Bælte. -borBa (-borða) a. indec. og 
adv. paa Læsiden, i Læ (Af.). -dauSur [-döyðool a. som ikke kan komme 
videre, som ligger stille paa Grund af Vindstille; skipiB liggttr logndautt- 
-drifa (-dri va] f. Snefald i stille Vejr. -dúa (-dual a. indec. ganske stille ' 
hann liggur 1. (ASkafl.). -fall l-v-Íad>.| n. Snefald i Viridstilli. -fin« 
[-fönj f. ■ lognmiÖII. -gåri |-tt-gaii ri) m. Læslribe, spec. ved Mare- 
halm (melur), den Strækriing, der gaar fra Tuen (melakollur) paa Læsiden. 
-gutpur t-gu;.boe, -gulpoo) m. lille Bolge el. Ujævnhed paa Soen i stille 
Vejr (Arnf.). -Iiattur [-v-(h)ahdool m. (egl. Hat for det, stille Vejr) slovt 
og mageligt Menneske: (Ordspr.) lognhattar Ujósa latra manna leiBi, mage- 
lig Mand vælger Magsvejr, -hetta [-(h)Ehda) f. slovt og mageligt Men- 
neske (is. om Kvinder), -hilling |-(h)ldlinkl f. I uitspejlitlq I stille Vejr. 
-liima [-(h)i ma] f. svagt, stille Tðrrevejr (Dal.). ■hleOsIa (-(hjXeOsla) f. 
(stor) Ladning, som en Daad kun kån tore i stille Vejr. -hrlð [•(h)nia) 
f. Snefald i stille Vejr (Ni.) (^ kafald (SI.)), .-hviöa (-/.wl i5a, -kvfOal f. 
pludseligt Vindpust i stille Vejr. -teiöi |-n-lEÍ Bl] n. stille Vejr paa Soen; 
(Ordspr.) svipull er fjarBa /.. Vindstille paa Fjorden kan ingen lide paa. 
-megin [-mtijln) n. Slovhedskraft OHall. 90). -mjoll (-mjöd).] f. los 
Sne, falden i stille Vejr. -molla l-modla] f. 1. Sne, der falder i stille 
Vejr; kafþykk lognmollan fill i flyksum niBur .i hjamiS, iBandi hvil 
(GFrUbl. 4). - 2. Vindstille: En þaB hlé rar llkasl lognmollu å mitli 
bil/a (7TrL. 370). -molludrtft |-modlodrIf t) f. Sne, der er faldet i stille 
Vejr: lognmolhidriftin liggur råtlaus å hverjum hávaðakolli (GFrSen 45). 
-mollulegur [-modlolc:qoe] a. sövnig og slov af Udseende, -petti 
[-v-pEhdl] n. Rurti el. Plads, hvor der er Vindstille, -rak |-n-rauk| 
1 t. Stribe el. lille Bælte af Vindstille, -rðr l-ro" rj a. stille og rolig. 
-stda 1-v-si'öa] f. Læside: reitr heitir logn-gárinn, sem gengr fra meta- 
kollinum á logn-siBuna, undan veSrinu (LFR. t. 35). -sigling |-slglil)k) f. 
Sejlads i stille Vejr (saal. kaldes, naar Sofolk mener at se et blegt Sejl 
glide hen over Bolgerne, hvilket menes at bebude ol Skibs snarlige For- 
lis) (Af.), -snjór I-snjo r) m. =; lognmjoll. -slafaflölur I-sdavaflð:do..., 
-flö:to5l m. spejlglat Flade (af Vand): Allur sjorinn var einn samfeldur, logn- 
stafa-flölur (]TrSm. I. 86). -var |-n-va r) n. Stribe paa Vand i Blikstille. 

logresi (-is) llo";c!rE sil n. (bol.) Aks-Guldhavre (trisetum subspicalum). 

logsabrigði jlox'sabrlq Ol, -brig Ol] npl. Vindstille (og stille Se) foran 
en Pynt, hvor Vinden blæser paa bægge Sider, men stiller af under Pyn- 
ten (for lognsa-brigBi?) (Vf.). 

'log skrin [loxsgrin] n. Lueskrin-, .): Solens Skrin, Himlen. ° -stjakf 
[-sdja fjl, -sdja l-,I| m. Lygtepæl, -sviöa l-sviöa] v. impers.; mig (pop. mier) 
logsviSur, jeg foler en brændende Svie. 

'logumrikur llo:qomri;goo, -ri:koQ] a. rig paa Luer. 

lögun (-ar, -anir) |lo'':(q)Ðn, -anIQl f. I. (þaB aB farga e-u) del al 
skille sig af med n-I, Bortsalg, Bortgiven. — 2. (eyBsla) Borledslen. — 
3. (sl.ilruni Slagtning. 

lögunartimi [lo":(q)onai.)ti:mll m. Slagtetid. 

flogvaki [loq vaQi, -va'^il m. — vatnsefni. 

IÓ haerður (lo":hairðool a. (bol.) filtet (lomentosus). -jurt (-jvoll f. 
Kattefod (antennaria). 

lok (-s, pl. ds.) [lo:k) n. I. 1. Laag : /. á kislu ; 1. i skatlholi, Chalol- 
klap. - 2. (mjog lilil lúBa) meget lille Helleflynder (Vt.). — II. npl. lok. 
1. Slutning, EnJe, Udgang (paa n-t): /. e-s llma, Udlobslid; IfBa undir /., 
gaa til Grunde ; .td lokum, til sidst ; .id lokunum, til syvende og sidst ; nu 
fer aB liBa aB lokunum, nu slaar snart den sidste Time. - 2, — ver- 
tidarlok. Slutningen paa Vinlor-Fisketiden ; Gisli baB ... hann aB l/a 
HottrÅBi einhverja bðk i veriB, og pråfa bversu itotaB hefBi .iBur norBur 
/ær/ f hkin (GKonÆt. 154); fara i /., foretage en lok.iferB (s. d. O.): þaB 
eru komin hkin i e-B, n-t er begyndt at slöje af el. forfalde: þaB eru 
komin lokin i vinnumanninn. Karlen er begyndt al slftje af (fordi han 
snarl skal skifte); — bruges ogs. om Ting, som ikke duer ret meget 



Iðk 



511 



mere (f. Eks. paa Gr. af Slid): það eru komin íokin í buxumar minar 
(Sl.). — 3. gen. sg. som adv.: loks, toksins, endelig, til sidst. 
lók [io":k| n. Forhaling, Ophold (BH.). 

1. loka (-u, -ur) (lo:sa, lo:l<a] f. 1. a. Klap, Slaa, Skodde: laka fra 
lokuna, ýta fra lokunni, tage Skodden fra. — b. Skyder: hanar og lokur 
(Slj. '03, A. 342). — c. overf. Udlr.: seilast um hurð til hkunnar, gaa over 
Aaen efter Vand : margur sei/ist um hurð til lokurtnar, mangen søger 
det fjærne, men tænker ikke paa, hvad der er ved Haanden; skjóta toku 
/['rir, sætte en Stopper for n-t : þad þarf að sk/'óla loku fyrir þess konar 
ðknyílí frami'egis ; — það er ekki íoku skoíið f^rrir það, det er ikke ude- 
lukket, al det kan ske: enn væri ekki loku fyrir skotid, ad grasvö\turinn 
l'rSi bærilegur (QPSk. 167). - 2. a. (å buxumj Bukseklap: hvitar prjåna- 
nærbrækur med loku (Eim. XII. 99). — b. = 1. klauf 4. - c. (á bornvörpu) 
Bom (paa en Trawl). — d. få skutli) Modhage. — e. Ihjartaloka) Hjærte- 
klap. — f. (á aktygjum) Selepind. — 3, (hella) pludselig Tilstopning af 
Øregangen, Klap: Alt af uaru lokur fyrir eyrunum á m/er (]TrSk. I. 322); 
Bárður iékk loku (der slog en K\a^) fyrir eyrun og sudu i höfuðið (Qfikii. 
62). - 4. (hk) lille Hellenynder (Kjalarn.). 

2. loka (a) |Io:ga, lo:ka| vt. med dat. og vi. a. lukke: /. hurd, I. dyr- 
um, I. kistu, briefi ; — /. ad sjer (hurdinni), trække Doren til (og aflaase 
den). — b. /. e-u fyrir e-m, lukke, afspærre n-t for en. 

loka (a) [lo":ga, lo'':k.i] vi. hænge: hundurinn Ijet I. halann (BH.). 

loka bjitki Ilo:gabiauX r,l, Io:kabjaul t)]] m. Slulbjælke. -brenna [-brFn:a| 
i. (astr.) (hundasliarna) Sirius, -bu [-bu:] n. Oplosning af en Hushold- 
ning; gera /., uddele fuldstændig alt, hvad der er til Rest af en vis Mad- 
sort (Sch.). -dagur I-da:qoo] m. Slutningsdag, spec. den sidste Dag i 
Piskesæsonen: Breyttu menn því til og gjordu 11. mat ad lokadegi uetrar- 
vertidar (Eimr. XIII. 179). -ferö [-fer-a] f. Rejse, der giordes fra Gaar- 
den til Fiskerlejet i Slutningen af Fisketiden (vertidarlok) for at hente 
Gaardskarlens Udrustning og noget af hans Andel i Fangsten (SI.), -féll- 
ingar (-ifdlingag) fpl. ■ lokuföll. -fær [-fai:rl a. i Stand til at göre 
en lokaferd (s. d. C): /. heslur. -gildi l-(ill dl] n. Slutningsgilde, afslut- 
tende selskabelig Sammenkomst (i en Forening el. lign.), -glefsa [-glef'sa] 
f. 1. (stórskammir) en Skylle Skældsord (ASkaft). - 2. en Bid til Slut: 
láta hestana få s/er dáíitla hkaglefsu. -hnútur [-hvudoe, -hvu:tøol m. 
= loki 1. -Itfjur l-litjoel fpl. Strompebaand (BH.), -lykt I-llzt) f. 1. 
(Af., SI.) = fylgjulykt. - 2. fvondur þefur) ubehagelig stram Lugt (Hf.). 

lokar (-ars, -rar) (lo:gae, lo:kael m. Hovl (NMul.). 

lokaráð [lo:garau:ð, lo:ka-] n. d.iarligl Raad ; is. om ironisk kynisk 
Raad, som den, der modtager det, straks ser næppe er ment bogstavelig. 

lokareikningur [lÐ:garfih3nii]goe, lo:ka-l m. endeligt Regnskab. 

lokarspónn |lo:gaesbo«d v, lo:ka(i-| m. Hovlspaan (Af.). 

loka ræða [lo:garai:ða, lo:ka-] f. Slulningstale. -sigur [-sI:qoQ] m. 
endelig Sejr. -sióðsbrðSir |-sjo"0sbro":5lQl m. (bol.) Fjæld-Hanelop 
(bartsia alpina), -sjóöur [-sjo^tOoe) m. (bol.) liden Skjaller (alectoro- 
lophus minor). -steinn [-sdiidvj m. Slutsten, -stjarna [-sdjad na, 
-sdjardna) f., is. pi. -stjornur, flydende Fedtplelter, .Ojne- i Suppe (Sch.). 

lókastraumur [lo»:gasdröy:moo, lo":ka-] m. ringe Slrðm i Havet (BH.). 

lokatrje |lo:gatrir:, lo;ka-l n. Slutbjælke. 

tlókátur llo'':kau dog, -autogl m. Lokat (I. locatus), spec. Underlærer 
ved Ho7ar Latinskole. 

lokaþráfiur |lo:gaþrau:So(>, Io:ka-] m. lurask Traad : sem einhver lim- 
ur lædist inn i vefinn | og lokaþrádum blandt hvers manns garn (MJ. i 
Eimr. XVII. 19). 

lokaxfing |lo:gaai:vi[ig, Io:ka-| f. sidste Prove, Generalprøve. 

lok blaBka Ilo:kblaþga, -blaSka] f. Stoppeventil. -brá |-brau | i. cogn. 
Lukoje: Oli Lokbri (And. 1. 108). -hefill [-(h). vidX) m. Gradhðvl. -hilla 
l-(h)idlal i. Vægski-b, Væggeskab. -hljóð l-(h)).ioíl n. Lukkelyd. -hvila 
("Zwila, lo:kvi la] f. = lokrekkja. 

Loki (-a) (lo:ijl, lo:lill m. npr. (myt.) Loke; (Talem.) Loki skitur i leiginn, 
Loke skider paa Engen, siger man, naar alt det Ho, som er slaael paa en 
Gaard, er bragt i Hus, medens der dog endnu er noget tilbage at slaa 
paa Engen (jfr. orf) (Arnf.); sleikja rassinn á honum Loka, (om en der 
træder en Naal) slikke Enden af Traaden (for bedre at kunne faa den 
igennem Naaleðjet), jfr. det næste Ord ; (Ordspr.) lengi gengur Loki og 
Þór, Ijettir ei hridum (G].) (siges naar Uheld kommer Slag i Slag: Loke 
og Tor gaar længe og Uvejret horer ikke op; 'Lokafåslra =-- Elli, Alder- 
dommen (M] IV. 231). 

loki (-a, -ar) [lo:()l, lo:iI, lo:ga((>), lo;ka(o)l m. 1. /. (å þrædi) Kurre: 
ef I. drægist á nálþrád (ÓDavÞul. 231). — ^2. (öryggishka) Ventil. 

Lokinhamrar |lo:r)iv(h)amrag, lo;Vv-| mpl. npr. Navn paa en stor 
Gaafd i Vest-Island; (Ordspr.) láltu nú s/á(sl), ad þú sjert frå Lokin- 
hömrum, vis, at du har Kræfter (Vf., SI.). 

lokinn (lo:gin, lo;6in] pp. af Ijúka. 

1. lokka (a) llohgaj vt. lokke: /. e-d út ur e-m, fralokke en n-t; 
(Ordspr.) þann er hægt ad I., sem sjalfur irill brokka (G].), den er let al 
lokke, som gærne vil hoppe. 

2. lokka (a) [lohga) vt.: /. sig, falde i Lokker; - refl. lokkast, ds.; - 
pp. lokkadur, lokket. 

lokkafagur |lohgafa:qoe| a. med skönne Lokker, -höfufi (-h8:voa] n. 
Lokkehoved. 
tjkkan [lohga/i] f. = lokkun. 

lokkaprtieur |lohgapru:ðog] a. haarfager, skðnt lokket. 
lokkari (-a, -ar) [lohgarlj m. Lokker, Forforer, 
lokkasafn [lohgasabv] n. Lokkefylde. 
lokkfagur [lohkfa qon] a. skðnt lokket. 



lopysfulegur 



lokkun (-ar, -anir) (lohgon, -anio] f. Lokken. 

lokkur (-S, -ar) [lohgog] ra. Lok, Haarlok. 

lok laus (lo:gl5ys, lo:k-] a. uden Laag. -leysa (-u)(-lEÍsal f.Vrövl, Nonsens. 

lokna (a) [lohgna] vi. ende, sluttes, falde. 

lok næla |lo:gnai la, lo:k-] f. Sikkerhedsnaal. -rekkja [-rehljal f. ti. 
(læst svefnherbergi) Aflukke med Senge. — 2. (sæng, sem loka må f|Tir> 
Alkove, -ræsa (-rai sa] vt. lörlægge ved lukkede Afløbsrender; dræne; 
;. borg, anlægge Kloakker i en By. -ræsagerð j-raisarjfr 3) f. Kloakbyg- 
ning, Forfærdigelse af lukkede Afløbsrender, -ræsi |-raisl] n. lukkel Af- 
løbsrende, Kloak : leggja /., dræne, rörlægge, anlægge Kloakker, -ræsing 
(-raisil3k] f. Rorlægning, Anlæg af Kloakker el. Dræn. 

loks |lox s] adv., toksins (lo/, slns] adv. endelig, langt om længe. 

" lok sncrill [lo:ksn£ rid/.] m. Stophane, -speldi l-sbfldl] n. Klap. 

lokuband [lo:goban t, lo:kø-l n. Skoddebaand. 

lókubyr |lo»:gobl:r, lo'.:ko-] m. sagte Vind, hvor Sejlene hænger (BH.). 

loku buxur [lo:gob\7.soe, lo:ko-] fpl. Klapbukser, -föll (-fod >.] npl. 
store, tætte Læg : fer þad eftir smekk hvort kjóllinn þar undir á ad vera med 
jofnum, þjettum fðllum, lokuföllum eda ryktur (Logr. *15, 90). -galli 
1-gadll] m. = hjartagalli. -laus (-löy s] a. uden loka: uden Skodde, 
uden Klap osv.: /. er brókin hans (ÓDavPul. 265). 

lokun (-ar, -anir) |lo:gon, lo:køn, -anIo] f. Lukning, Tillukkeise: /. 
hurdar; I. búda ; — Afspærring: /. hafna. 

lokur (-S, -ar) |lo":goe, lo":køa| m. (vulg.) penis. 

loll (-S) (lod /.] n., 1. lolla (-u) [lod la) f. Sendrægtighed. 

2. lolla (a) (lod la] vi. drive, være sendrægtig: /. vid e-d, drive ved 
n-t, arbejde langsomt paa n-t. 

lollari (-a, -ar) [lod Ian) m. Driver, sendrægtigt Menneske. 

lomber (-s) [lom bcr] m. L'hombre. 

lom brögfi [lo ra bröqí, -brögþl npl. Bedrag, Foren bag Lyset: leika 
e-n lómbrögdum, fore en bag Lyset (AM. 226b, 8vo). -geður (-gEBooj a. 
lurask (Am. 226b, 8vo). 

lómjúkur [lo':mjugø(), -miukøal a. saa blod som Uldfnokker, dunblod. 

lómslegur [lo'ra'sleqoe] a. lurask af Udseende. 

lómur (-S, -ar) [lo»:møi)] m. I. (zool.) rodstrubet Lom (colymbus 
seplentrionalis) (GrFugl.). — 2. Klynken, )amren (spec. ugrundet el. paa 
Grund af Smaating): ber/a lóm(inn), jamre, stadig beklage sig over Fattig- 
dom el. Vanskeligheder (jfr. barlåmur). — 3. a. (svikari) Bedrager. — b. 
(hrekkjalåmur) Skælm. — 4. a. (svik) Bedrageri. - b. (grikkur) Puds. 

lómvia [lo "m vija] f. - lafigvia. 

Ion (lo:n] n. Ophold, Ophør: lala /., holde op med (BH.); Þó i kuæd- 
um láti ei I. (Anm. til BTh. 277); gefa /., ds. (ASkafl.); /. og don, uaf- 
brudt, stadig væk : l^ar sm lænd geymi 1. og don heill ar eda leingur 
(]Aþj. i. 589); hann reri þarna 1. og don, en ekki fjekk hann fisk ur sjå; 
— sitja 1. og don, ') (sitja id/ulaus) sidde ørkesløs, med Hænderne i 
Skødet; ') sidde stadig, evig og altid: þú silur I. og don vid leslurinn 
(JThMk. 108); ligg/a I, og don, ligge uvirksom hen. 

I6n (-S, pi. ds.) [lo":nl n. 1. Vandstade, Bredning i Elv (Aa), jfr. 
-lune i da. Stednavne. — 2. (vid slrSnd) Nor, Lagune; (Talem.) hann (el. 
så) åtli erindi i lónid' hvad vilde han paa den Galej! — 3. npr. Egn i 
ASkafl.; ogs. alm. Gaardnavn. 

löna (a) [lo'<:na] v. impers. I. /. (abs.) og /. upp, blive til en Tjærn : 
hefir valn ur ánni lånaS þar upp milli tindanna (ÞThFerö. III. 155). — 
2. (om Is) /. sundur, løsnes, losne sig: Hafisinn fór heldur ad I. sundur 
fra eynni, og menn fåru ad gela nåd i gråsleppu (ValDagr. 36); /. frå, 
drive bort : ^J lónadi isinn frå og var komid rek á hann nordur til hafs 
(JÞorkÞjs. 342). — 3. refl. lånasl, dratte : hann er ad I. á eftir (dratter bagefter). 

lónasöley [lo":naso":leil f. (bot.) en Art Fropeber (balrachium paucista- 
mineum var. eradicatum). 

longintes (-s, -ar) (loij fjinte:s| m. (pop.) langintes. 

lonkubyr |lo[lgobl:r, lot) ko-] m. svag Luftning, saa at Sejlet lige und- 
gaar at hænge slapt ned (Sch.) (Vf.). 

I6n kútur |lo»i) kudoQ, -ku togj m". (BH.) = brimbijtur 1. -mynd- 
aBur |-n -ralndaOoQJ a. dannet som et Vandstade el. Nor. 

lonta (-U, -ur) [lov da, lonta] f. I. (Myv.) = bleikja : ef einhver I . 
kynni ad vera enn þi til (QFrAtt. 139). - 2. lille Torsk, fanget paa 
Grundso (Langanes). — 3. (silakeppur) et dovent, flegmatisk Væsen 
(bruges baade om Mennesker og Dyr). 

lontulegur [lovdolcgoQ, lon'to-j a. som ser doven og sendrægtig ud. 

lopa band [lÐ:baban t, lo:pa-| n. -- lopband. -blår [-blau:r] a. blaa som 
af Vattersot el. Sult (jfr. lopi): i hel soltin manns-grind lopablå og daud 
(StStAndv. 11.223). -sagl [-sag ;.) n. Hakken (i Læsning el. lign.) (SI., Sch.). 

lopband [Iob:anl] n. groft Uldgarn (Myrd. 362). 

lopi (-a, -ar) (lo:bl, Io:pll m. 1. a.^ioff/) udtrukket Tot af kardet Uld, Töje; 
leygja tir lopanum, spinna (el. teygja) lopann. — b. Væge (i et Spinderi). — 
2. Væv (om en langvarig Snakken): tognadi tir lopa Grims gamla langt fram i 
nåttina (GFrTs. 19); spinna (el. teygja) lopann, væve, snakke længe og træt- 
tende: Mér þykir hann tilgerdarlegur á koflum og spinna lopann leidinlega 
lengi á stundum (Eimr. X. 232). — 3. a. (hvap, bjiigur) oppustet Kod, Hævelse 
og Slaphed i Kodet (jfr. horlopi). — b. spec. — ■ skyrbjúgur. Skørbug. — 
4, (nýgrædingur, itál) det förste Græs som kommer op, naar Sneen smæl- 
ter, Vintergrode (ofte gult og kraftløst); jfr. vetrarlopi. — 5. (midlungs 
håkarl) mellemstor Havkai (Hf., Sch.). 

IÓ pysja (-U, -ur) [lo":pIsjal f. 1. (mjúkur sveppur) en blod Svamp 
(BH.) (Troldsmorsvamp (fuligo septicar L.)?). — 2. (zool.) (lunda- 
pysja) ung Sopapegoje (BH.). — 3. (i måmfri) = pysja. -pysjulegur 
[-pI$iølE:qog] a. blod, blodagtig. 



loppa 



512 



tubban 



loppa (-U, -ur) (lohbal f. 1. (lopp) Pote; (lirumh) 5(or og kluntet 
Haand, Grabbe, Lab : skárri er þaS loppan á þjer (ÓDav.). — 2. (það úð 
vera loppinn} Folesloshed i Hænderne paa Grund af Kulde: Kenni eg 
loppu krumhim i og kjúktiw dofa (GFrÚh. 147). 

loppinn [lohblnj a. slivfingret af Kulde, valen; ncvða /., valne, 

lopt [loft] n. = loft. 

lóra (-U, -ur) [lo":ra| f. 1. fe-B ómerkilegt, ögn) Ubetydelighed; — 
mest som en Slags Diminutiv i Sammensætninger for at bet. n-t lille el. 
ubetydeligt, f. EUs. ysul., skSlul., jfr. lårfiski. - 2. spec. (kisa) Pus, Mis, 
is. i Sms. kisul. — 3. (raggeil, lilihigld manneskja) Kujon, Kryster: Um 
karskit hu I var kætin sil, i konan er eingin I. (ODavVik. 373). 

lórfiski [loueflsQll "• Fangst af smaa ubetydelig Fisk, trægt Fiskeri 
(LFR. VII. 17). 

?lortur (-S, -ar) |losdool m. Lort. 

lórulcgur llo":roleqoel a. sagtmodig, stilfærdig. 

los (-s) |lo;s) n. Loshed, Mangel paa Fasthed: það varl.åållu, alt var 
i Oplosning ; þaS er hålfgcrt I. á honum, han kan ligesom ikke slaa sig til 
Ro ved nogetsomhelst. 

losa (a) |lo:sal vt. 1. a. losne: /. band; - I. um e-B, løsne n-t, losne 
n-t. der strammer en; /. ekki, ikke faa en Bid, ikke fange en eneste Fisk: 
þessi íjekk nokkuB, en hinn losaBi ekki (Myv.). — b. spec. slaa Ho: jeg 
var búinn aB I. um fimtiu kapla, þegar rosinn kom. - 2. befri: /. bæinn 
ur grasinu. slaa Græsset rundt omkring Gaardens Huse (JÁÞi. II. 573); 
/. e-n viB e-B, befri en for n-t, skaffe en al med n-t; /. sig viB e-B el. /. 
e-S vit sig, skille sig af med n-t, skille sig ved n-t: hann gaf alt sem 
hann gat viB sig losaB ; ~ I. sig viB e-n, blive af med en. — 3. a. fri- 
gore (et Kar, en Sæk el. andel) for Indholdet, tomme: /. poka, I. skúffu. 

— b. fafferma) losse : þaB er heldur ekki rj'ell . . . aB viB vil/'um láta skip 
I. viB BatterHsbrfSSi""" 300 daga årsins (Logr. 'II, 62). — 4. refl. losast, 
blive los, blive fri; /. viB e-B. blive fri for n-t. 

losa flik |lo:safli:kl f. losagtig Kvinde (BH.), -legur (-IcqoQ) a. 1. 
los, som mangler Fasthed, usammenhængende : losalegl hråfatildur, I. jarB- 
vegur; overf. losaleg rðksemdaleiBsla. — 2. /. i lund. flygtig; (IjettúBugurj 
løsagtig, letsindig. 

tiosan (Io;san) f. = losun. 

losara bragur (lo:sarabra:qoe) m. oplast Tilstand, flygtig, flagrende 
Maade at være paa: þa8 er I. i honum, á heimilinu. -legur (•lE;qoel a. 

— losalegur 1. 

losi (-a) llo:sll m. 1. (los) Loshed. — 2. (þaB sem lausl er) det som 
er lost; (þaB sem lafir laust) det som hænger lost ned (BH.). — 3. (laus- 
læti) Løsagtighed. 

10 skcra llo":sQ£ ra] vt. afskære Luen (paa Töj), overskære, -skurfiar- 
vjel (-sgYrSarvÍE:/) f. Overskæremaskine. -skurSur (-sgYrSogl m. Luens 
Afskæring, Overskæring, -slitinn 1-slldln, -slltwl a. luslidt. 

losna (a) (losna) vi. 1. a. blive løs, blive fri: skóþvengurinn losnaBi, 
Skoremmen løsnede sig. - b. losnes, oplose sig: isinn losnar fra land- 
inu, isinn losnar sundur; ~ fylkingin losnaBi, Slagordenen begyndte at 
oplose sig; Þar drap maBur mann, þá er losna lak bardaginn (II. II. 72); 
(Ordspr.) detlur loka þi lasnar ur skorBum (G].), Skodden falder ned 
naar den losnes; /. viB c-B, løsnes fra n-t, blive fri for n-t; /. á hold el. 
abs. /., blive saa fed, at Kodet losnes, ifr. laus 1. — 2. a. blive ledig, 
blive vakant: embættiB losnaBi. Embedet blev ledigt. — b. slippe: jeg 
gel ekki losnaB þaBan, ivr en kl. 5. 

7IÓSS (gen. ds., pi. -ar) [lo's 1 m. = hafnsögumaður. 

lossabrigfii llos:abriq Ui, -brig Ol) npl. (Vf.) = logsabrigCi. 

losta girnd |Ios dafjlr nt, -ijln t] t. Sanselighed, Hang til Vellyst, -gjarn 
I-(|ar dv. -gad vi a. vellystig, udsvævende, -liður l-ll;Boýl m. penis, -lifi 
(-is) l-li;vl| n. utugtigt Levned, -samlcgur l-samlF:qøol a. sanselig. 
-samur (-sa mocl a. = lostagjarn. -semd |-sim t) f., -semi I-sr mi| 
f. indec. stærk Lyst, Velly.t ; (lausU-li) Losagtighed. -syki [-si:(il, -si:!)!) 
f. indec. sygelig Konsdrift. 

lost fagur (los tfa qoc) a. elskovsvækkende ved sin Skonhed. -heitur 
|-(h)FÍ d,).., -(h)FÍ toe) a. opflammet af Elskov. 

losti (-a) [los d!) m. Vellyst, Sanselighed; Konsdrift: (Ordspr.) loslinn 
elur åleynandi áslir (G].), Vellystens Elskov kan aldrig skjules. 

tostinn Ilos din) pp. af Ijósta. 

lostlega |los dlcqa) adv. begærlig, beredvillig. 

losluglega (los dølr qa) adv. lostlega. 

lostugur (losdoqøQ) a. beredvillig: (Ordspr.) loslugum dansi er tjett aB 
pipa (GI.); þaB lælur hverjum hest. sem hann gjSrir 1. (SchMál.), Lyst 
gor let Arbejde. 

lost verk [losdvegk) n. kært, behageligt Arbejde: liett eru (el. ialla) 
lostverkin el. flest ialla I. Ijell, kært Arbejde falder let. -xti |-aidl, 
-ai'll) n. Lækkerhed, -ælinn |-ai dm, -ai lin) a. lækkersulten, -ætni 
l-aihdni) f. indec. Lækkersult, -ætur [-ai doQ, -ai toe) a. lækker, vel- 
smagende. 

losun (-ar) |lo:son) f. 1. Losnelse, Losnen. — 2. (lausn) Losning. 

los aeOl |lo:sai Ol) n. Løsagtighed, Flygtighed, -aeöislegur |-ai0islr:q- 
oo) a. løsagtig, flygtig: reisa skorBur viB los.rBislegum (overilet) h/'ana- 
^kiln.iBi (Nefnd. II. 117). 

lot |lo:t) npl. I. (þaB aB lúta) Luden. - 2. fþat aB hallast) Hælding: 
kominn aB lotum, bragt paa Hælding, nær ved at falde. — 3. pi. (hegBun) 
(venlig) Opforsel (jfr. atlol): engan föBur eg leit sýna I eiiis bllS I. að 
bömum snotrum (GThor. 99). — 4. a. pi. (hciBríkja vid s/óndeildarhring) 
klart Stykke Himmel ved Horisonten (Vf.). — b. overf.: ga^a aB, hvernig 
I. Itggja, (egl. se, hvorledes det er fat med Himlen i Horisoi^en J;) lægge 



Mærke til Omstændighederne; deraf ligefrem : Omstændigheder, Mærker, 
Solemærker: s/a å laf) öllum lotum, se af alle Mærker, alle Solemærker; 
þér sjáiB 3 öllum lotum, aB allt stendur { vorum málum hérumbil viB þaB 
sama QSBr. 315); helslu t. liggja til þess, de fleste Omstændigheder tyder 
derpaa (MvT. 1. 347). - 5. is. i pi. (á båt) a. Bojningen af Kolens Fort- 
sættelse for og agter fra Kolens Ende til Begyndelsen af Stævnet (jfr. 
I. lola 3). — b. det Stykke i en Baad, som udgör Fortsættelsen af Kølen 
for og agter, fra Kolens Ende til Stævnet. 

1. lota (-U, -ur) (lo:da, lo:ta] f. 1. det Tidsrum, Udaandingen 
varer, Pusl, Aandedræt: Misjafnt er hue op; á aB hafa þetta i'/ir i 
lotunni (kunne fremsige det i et Aandedræl) (ÓDavSk. 193); — om en 
Serie af Hyl : (hundurinn) gólaBi at ollum mætti og teygBi sem mest ur 
lotunni (ÞQiD. 33); drekka i einni lotu, drikke i et Drag. - 2. overf. en 
vedholdende, uafbrudt Beskæftigelse (uden nogen Pause for at trække 
Vejret, el. Pusten): valniB sem Sleinar var vanur aB færa honum, þegar 
hann hafBi éliB fyrstu lotuna (naar den havde faaet den forste Sult stillet) 
(PGjD. 48); / einni lotu. i et væk, uafbrudt, (ud) i el Køre, i Træk, jfr. 
striklota ; þegar allir eru sammála um aB byggja báBa þessa garBa i somu 
lotunni (i Træk, ud i et Køre) (Logr. 'Il, 62); / somu lotunni, lige der- 
efter; þar átti aB gifta jrngsia bróBurinn i somu lotunni (Eimr. XIV. 227); 
— dat. pi. flotum som adv., imellem, underliden. — 3. (med.) Seance. — 
4. pi. lotur. Slædens opadböjede Forender (jfr. lot 5.). 

2. lota (a) [lo:da, lo:ta] v. impers.: lotar undir, der er klar Luft ved 
Horisonten, men skyet længere oppe (Vf.). 

lótaska [lo-:tasga] f. (zøol.) (tindabikkja) Tærbe (raja radiafa) (Vf.). 

lolinn Ilo:dln, lo:l!nl pp. af lúta som a. bojet: /. i herBum, duknakket. 

lotlegur [lo:dl£qoQ, lo:!-) a. 1. (lotinn) ludende, bojet (af Svaghed og 
Ælde), duknakket. - 2. (þreytulegur) træt af Udseende, medtagen; (eftir 
veikindi) blegnæbbet, svag at se paa. 

lotning (-ar) [lohdniijk] f. 1. (d/up virding) Ærefrygt, Ærbødighed. — 
t2. (hneigmg) Buk, Reverens, Nejen. 

lotntngar fullur IlohdniljgayfYd-ioo] a. ærbødig, -merki l-r-mee'lil) 
n. Tegn paa Ærbødighed, Æresbevisning, -verður I-v£r-ðoo] a. ærværdig. 

lotningur (-s, -ar) [lohdnirigøo, -iijs) m. (Höföahverfi, Sch.) =^ 
stútungur. 

lötorfa (lo":lorva) f. 1. (þur reiBingstoría) Stykke tort, blødt, trævlet 
Grönsvær, som man har banket den løse Muld ud af: tiún finnur þa aB 
viB hann er bundin I., vætt i steinoitu (QFrTis. 82); hann er ekki sú /., 
aB þaB kvikni i honum, þó aB stelpunum litist á hann (Arn.); set/a brenn- 
andi lótoríu undir tagl á hrossi, sætte et Stykke brændende Græstorv 
under Halen paa en Hest, for at skræmme den bort (Am.); at delte Bar- 
bari virkelig har kunnet finde Sted, synes at bestyrkes ved at Udtrykket 
forekommer i overfort Betydning, om n-t, der driver en ustanselig frem: 
meB sjálfstæBiB undir taglinu eins og glóandi lótorfu (Rvik 'U, 189). — 
2. (fyrsta torfan, sem skorin er upp lir jarBvegi viB torfskurB) det forste 
Stykke Grønsvær (torfa), der skæres op ved Grönsværskæring. 

lotsveifgras [lo:tsvfivgras] n. (bot.) slap Rapgræs (poa laxa). 

lotu lagt (lo:dolau/.t, -lauht, lo:lo-] an. med lav Stemme (Klopst. V. 213). 
-langur [-laungoQ] a. 1. fsem getur talaB eBa sungiB mikiB i einni lotu) 
som har et langt Aandedrag (som kan tale el. synge længe uden at behøve 
at trkke Vejret); — som m. om en Mand, som kan længe lade være med 
at trække Vejret (ÓDavSk. 193); navnlig brugt om en, der skal fremsige 
en Ramse el. desl. - 2. med lang opadböjet Forende el. Forstavn: /. 
sleBi: lolulangt skip (jfr. lota 1 og lot 5). -lengdarkapp f-leiljdagkahp) n. 
Kappestrid i Opramsning uden at trække Vejret (ÓDavSk. 193). -sluttur 
[-sdYhdoo] a. stakaandet. 

IÓU kvak |lo»:økva:k) n. Hjejlens Kvidren. '-IjoO l-ljo-ii) npl. Hjejle- 
sang, -lok l-lo:k) n. lille bitte Flynder (jfr. 1. låa 2.). 

löungur (-s, -ar) llo";ur)gøt>, -uijs] m. 1. (bot.) = skriBstar. — 2. 
(hýungur) lille Smule Plante- el. Buskvækst: þaB er farinn aS koma aftur 
litill /., þar sem skðgurinn var (SI., Sch.). 

lóuþræll |lo'':oþraid ;.) m., lóþræll [Io>':þraidX.) m. (zool.) Ryle (tringa 
alpina). 

Lovisa (-U, -ur) (lo:visa, lov:isa) f. npr. Louise, Lovisa. 

1. IÚ |lu:] f. Træthed. 

2. IÚ [lu:] n. (fr. 'oup) en Slags Kortspil. 

?lú(a) (öi) |lu:(a)[ vt. luge: KvenmaBur óskast til aB lu slorån mal- 
jurlagarB (Visir VII. 202). 

lúa lag [lu:ala:(7] n. lumpen Opforsel : liggja á þvi lúalagi aB . . ., ved- 
blive med den Lumpenhed, være saa lumpen at . . .: þeir ligu lengi å þvi 
lúalagi, aB hvolfa bala ofan yfir strompinn (JTrL. 320). -legur l-lrqoo) 
a. 1. (Iilinn aB sjá) træt af Udseende. — 2. (Ijelegur, éåsjålegur) ussel, 
ringe (is. af Udseende). — 3. lumpen, ussel, nederdrægtig : ReiBfa-riB var lúa- 
legt (PGjD. 47); ollum litalegum getsåkum um tilgang hans er visaB aftur 
heim til feSra sinna (ITrB. 224). -stirBur [-sdir Uøn) a. stiv af Trælhed, 
dødstræt: (fólkiB) gekk lu.islirt .iB vot.ibandi (StStAndv. II. 125). -saei 
[-sai:jll n. dal. (af liJasag?) ^ lúasa-ri, kun i Forb.: Iigg;a .i I. i'iS e-n 
(Breibd.). -saeri (-sai:rl) n.: liggi'a A lúasxrmu viB e-n, trygle en om at 
göre n-t. 

lúbarning [lu:bardniijk) f. Marbankning. 

lubba hår |lYb:ahau:r) n. Purhaar, laaddent Haar; pjusket, uredt Haar. 
-legur (-Ir qog) a. I. a. laadden, sammenfiltret, purret: lubbalegl h,ir; 
- loBn.ir (snjiflyksur) og lubbalegar (GFrUbl. 4). - b. usoigneret: l/i 
hann óhreinan og lubb/ilegan sýknt og heilagl (JTrHeiO. I. 25). - 2. f/iia- 
legur) lumpen, tølperagtig, -menni (-is, pi. ds.) l-men:!) n. (luhbi) Pjalt, 
Tølper: Lii im'r svo hver sem vill, þóll eg vilji eigi framvegis eiga orBaskifti 



lubbaskapur 513 

i/ið slikt I. (ísaf. '15, 8. i), -skapur (-sgaboo, -sgapooj m. Tolperaglig- 
hed, Lumpenhed, Gemenhed. 

lubbast (a) [lYb:ast] vrefl. gaa langsomt og gnavent ; efterkomme en 
Befaling paa en gnaven og sendrægtig Maade. 

lubba taskur (-s, -ar) [lYb:atas gogl m. (Þing.) = lubbamenni. -trúss 
[-Irus 1 n. n-t laaddent, sammenfiltret og uordentligt (Þing.). -þylini 
í-þlhgnl] n. tykke, sammenfiltrede Skyer: L. hafði legiB i lofli þenna dag, 
glufulaust (GFrSex 98). 

lubbi (-a, -ar) [Ivbrl) m. 1. (hárlubbi) tykt, uredt Haar, langt, pjusket 
Haar. - 2. (lubbamenni) (som Skældsord) lavsindet Menneske, Slubbert, 
Rod. — 3. (bundsnafn) som Navn paa Hunde, Laaddenryg. — 4. en Vante 
(is. if daarlig Kvalitet (SI.)), jfr. loddi. - 5. (Arnf.) = ki/erksigi. 

lúberja [luibfrja] vt. morbanke, prygle, tærske (en), banke (en) af, 
klapse (en) af. 

lúða (-U, -ur) |lu:ða| f. 1. (zool.) Flynder, Helleilynder (hippoglossus 
(maximus) vulgaris). - 2. stor koli. 

1. lúði (-a) (lu:5l] m. frodigt Græs (Af.). 

2. liiSi [lu:3l] I. og 3. p. sg. imp. ind. af lyja og lú(a). 
luflra (-U, -ur) (IvÐ-ra) f. en Plante, som ikke kan holde sig oprejst 

og derfor er nedliggende eller krybende. 

1. lúöra (a) [luð ra) vi. 1. a. (um fugla) krybe langs Jorden og baske 
med Vingerne, is. naar nogen kommer Reden for nær (jfr. barma) (Af., 
ASkaft.). — b. gaa nedbojet og skamfuld som en Hund, der skammer sig, 
luske af: hann gfkk ludrandi og sneifulegur burt. - 2. overf. logre, 
bukke sig, krybe: þola skammir og I. fyrir geheimerådum (JSBr. 56). 

2. lúöra [luðraj gen. pi. af lúður. -fjelag [•fjf:la(7l n. Hornorkester. 
-gangur [-gaurj gi'Qj m. Trompetskingren: bakkar Tagusfljåtsins ... 
giumdu af lúðragángi (Irv. 28). -sveit l-svEÍ:tl f. -- lúOrafjelag. 

lúðralegur [luð rals qo^l a., lúSrulegur |luS rolc qon| a. (Breiðd.) 
med en skamfuld og nedslaaet Mine. 

lúfiu lakalegur [lu:ðola-gal£:qoe, -laka-] a. lurvet, pjaltet, -laki [-la:<}l, 
-la;^ll m. (jfr. lóðulaki) (ræfitlf lurvet, pjaltet Stymper; (tetingi) Drog. 

luSu 166 |lu:Solo'':ð] f. (= haukalåS) Line til Flynderfangst. -lok 
I-lo:k| n. lille lúSa (Af.), -lus |-lu:s| f. Helleflynderlus. -mófiir |-mO":Slel 
f. -Helleflyndcrmoder- (mytisk Fisk). 

1. lúöur (-urs, -rar) [lu:5on] m. ]. (om forsk. Blæseinstrumenter) 
Lur, Trompet, Horn: blása i !., þeyta /., blæse paa Lur, blæse Trompet; 
leika å lúðra, blæse (paa) Horn. -- 2. (kvarnarlúður) det Underlag, hvor- 
paa MoUestenene i en Haandkværn hviler og hvori det malede samles 
(VSkaft.) (LFR. II. 154-55); brezka lél viB I. ki/arnar I löngum fanga 
slanda' i Skarli (GrTh. '95, 54). 

2. lúÐur |1u:ÐoqI pp. af lyja og lú(a). 

lúöur blástur [lu:Ðorblaus doQJ m. Lurblæsl, Trompetstod, Trompet- 
klang. -hl)68 [-e-(h)í.iO":J) n. Trompetklang, -hvellur |-/ivEdlo(i. -kvrd 1- 
oq] a. skingrende som en Trompet, -sveinn (-sveidv) ra., -þeytari 
[-þEi:darI, -þfi:tarlj m. Trompeter, Hornblæser, -þytur [-þl:d0Q, -þl:t0Q) 
m. Trompetklang. 

Lúðvfk (-S, -ar) [luS-vi-k, -vixs) m. npr. Ludvig, jfr. filöðver. 

lúfa (-u, -ur) |lu:va) f. I. (flókið hår) uredt, filtret Haarmasse. - 2. 
(nlulegur kvenmadur) skikkelig og enfoldig Kvinde (Arn.). 

lúffa (a) (luf:aj vi. (pop.) neje sig, give efter: hann varS ið /.; ~- I. 
fynr e-m, vise sig föjelig, give efter, ydmyge sig for en. 

lúfrosi [lu:froslj n. Frost i Vasketöj, et Stykke Grönsvær el. lign., der 
svinder uden at efterlade Spor af Fugtighed (Arn.). 

lufsa (-U, -ur) |lYf saj f. uformelig Masse, Tjavs, Klat. 

lufsast (a) (Is'f-sastj vrefl. bevæge sig paa en slatten Maade el. som 
en Klud, bevæge sig sendrægtigt: /. á tappimar, krybe i Tojet. 

lúfur (-s) llu;voel m. (ÓDavSk. 336) = IÚ. 

?lúgar (-s, -ar) [lu:gaQ) m. Lugar. 

?luggari (-a, -ar) (tYg:arl] m. ~ loggorta. 

lugum [lY:qomj 1. p. pi. imp. ind. af Ijúga. 

liii (-a) llu:l| m. Modighed, Træthed, Udmattelse, Udslidthed: (Ordspr.) 
meB lúa skal lííiB íæBa (G] ). 

lúinn |lu:lnl pp. af IVja og lú(a). 

1. lúka (-u, -ur) (lu:ga, lu:ka| f. 1. a. den krummede Haand: hvaB 
ertu meB i lúkunni? — b. Haand: verB eg þá aB klappa þír meB lúkunni 
i þess staB (]ThMk. 317); (Talem.) vera meB lifiB i lúkunum út af eu, 
gaa med Livet i Hænderne paa Grund af n-t. — 2. Haandfuld: hun Ijel 
liiku sina af salti i pollinn. — ?3. (sligagal) Luge. 

2. lúka (lu:ga, lu:ka] vt. med dat. se Ijúka. 
lukka (-U, -ur) llvhga) t. 1. Lykke: (Ordspr.) ieiri er 1. en ISng bein, 

bedre er Lykke end lange Ben; e-B kann ekki góBri lukku aB stýra (el. 
getur ekki gcOri lukku styrt), noget kan ikke fore til godt ; loska e-m til 
lukku (meB e-B). — 2. spidsbuet, vinkeldannet Knogle i Fugtens Bryst; 
naar to Personer brækker den ved at trække i Enderne, mener man, at 
den vil have Lykken med sig, i hvis Lod Spidsen falder (Af.). - 3. Skaal 
med Ører, udhulet af en massiv Klump (Skógarströnd). 

lukkast (a) (lYhgastj vrefl. lykkes. 

lukku brigSi (lYhgobriq ðl, -brlgSil npl. Lykkens Omskiftelser. 
-drambur [-dram boo) m. (ASkaft., BH.), -drymbill (-drim bidX) m. 
(BH.) =dordingull. -drjúgur |-drju:(q)ae| a. som har Lykken med sig. 
-fifl l-fib ).) n. Lykkeridder, Lykkejæger, -grås l-gra:s] n. lange, tynde, 
etiolerede, græsagtige Skud. som bryder frem fra Jordlagenes indvendige 
Side om Vinteren, -hnofiri 1-hvoörI] m. — dordingull. -hnútur (-hvu:d- 
øQ, -hvu:toQ| m. - Lykkeknude •; spec. paa et Strömpebaand ; Ef hnútur 
bjeypur å sokkaband manns, heitir hann I., og á manni þá aB gefast 



lundakippa 

J eitthvaB (]ÁÞj. II. 555). -legur (Ie qoel a. lykkelig, heldig; - adv. -lega. 

I -maður I-ma:ðoo] m. Menneske, som har Lykken med sig, lykkeligt 

I Menneske: sjaldan brytur /. leir = sjaldan brýtur gæfumaBur gier {s.d. O.). 

[ -poki (-po:QI, -po:4ll m. Lykkepose (is. lukket Pose med Godter og 

Legetöj). -pottur (-pohdoel m. Lykkepolle: detta i lukkupottinn, have 

et uventet Held, være heldig; / þeirri von, aB blutur manns kunni ad 

kastast upp ur lukkupottinum (Eimr. XVII. 187). -samlegur (-sam lEqoel a. 

lykkelig, heldig ; — adv. -lega. -sprang [-sbrauij k) n. Naiivitetsstilling (BH.). 

tlukla- [lYhgla] se lykla-. 

lukning (-ar) [luhgniijk] f. Betaling: lånsali leitar sjer lúkningar i 
veBinu, Kreditor soger Fyldestgörelse i Pantet (Stj. '13, A. 164). 
; ?1. lukt (-ar, -ir) |1y/. tj f. Lygte. 
i 2. lukt (lYxt] sup. af lykja. 
I luktum [\S/:iam] 1. p. pi. imp. ind. af lykja. 

lúkugat |lu:gsga:t, lu:ko-l n. Lemaabning i et Loft, Lugeaabning, Luge. 
lukum llY:gom, lY:kom] 1. p. pi. imp. ind. af Ijúka. 

1. lull [lYdX] n., jfr. loll, sagte Ridt, is. sagte Pasgang: fara (el. riBa) I. 

2. lull (lYlj n. Vissen, Lullen, -lull [lYhYl] interj. Visselulle. 

1. lulla (a) (Ivd-la] vi., gaa el. ride langsomt, gaa i sagte Pasgang. 

2. lulla (a) (lYd la] vt.: I. e-B i e-u ^- maka e-B i e-u, tilsvine, be- 
[ smðre n-t med n-t (is. Fedt el. n-l klæbrigt). 

3. lulla (a) |lYl:a| vi. lulle, visse; dysse Dorn i Sðvn med Nynnen og 
Klappen ; jeg skal 1. ofan á þig (ÓDav.). 

Lúlla (-U, -ur) |lul:al f. npr. Dim. af Lússía og Lovísa. 

lúlla |Iul:al vi. (i Börnesprog) = lúra, sovc. 

lullari (-a, -ar) |lYd larl| m. Hest, som er lullvakur. 

lullgangur |lYd /gauijgool m. (jfr. 1. lull) langsom Gang: en sá flug- 
hraBi er eins og I, dræmingjans (And. II. 71). 

LúUi (-a, -ar) [lul:il m. npr. Dim. af LúBvik. 
I lullreið [lYdlrEÍÍ] f. (skjöktreiB, gjögtreiB) sagte Ridt. 

lúllum (luLom) interj. = 2. lull. Visselulle: Eg yrki ekki viB þig neitt 
\ I. og bi (StStAndv. I. 34). 
\ lutlvakur (lYdlva-goQ, -va-koQ] a. som kan gaa sagte Pasgang. 

lum lh:m) n = lim. Grene paa el Træ, Krone (ASkaft.). 

luma (a, 3. p. sg. præs. ogs. lumir) |lY:mal v. 1. vi.: /. á e-u, opbevare 
n-t hemmelig, ruge over n-t: þessa fåu skildinga, sem ég hef lumaB å 
(Eimr. XVI. 140); lumir sumar á gróBa (ÓDavVik. 247); nóg er aB lifa og I. 
á listunum sinum heima (StStAndv. III. 108); /. á prettum (ponse paa 
Svig) (Visn. 362); (Ordspr.) btlir púkar I. å bljoBum (G].), liden Djævel 
har ofte stærk Stemme. — 2, vt. med dat.; /. e-u aB e-m — lauma e-u 
aB e-m, stikke n-t hemmelig til en. — 3. refl. lumast : hann lumast á, 
') (er smáhæBinn) han er polisk, en Smule spottelysten ; ') (er duglegri en 
hann sýnist) han er en flinkere Arbejder end han ser ud til at være. 

Tlúmber [lum'bEg] m. ^= lomber, L'hombre. 

1. lumbra (-u) [lYm bra) f. nedtrykt Humor, Upasselighed: þaB er 
einhver 1. i mjer, jeg foler mig uvel (Hun.). 

2. lumbra (a) [Ivmbra) vi. 1. /. á e-m, tæve en af, give en Klo, 
prygle en, tærske en. — 2. impers.: það lumbrar lir honuni, der falder 
Sne fra Lutten, del sner (ASkafl.). 

lumbrulegur [lYmbrole qoQ] a. slöj, utilpas (jfr. 1. lumbra). 

1. lumma (-u, -ur) [lYm:a| f. 1. Klatkage (af Hvede (el. Risengryn) 
med Tilsætning af Kryderier, bagt i Smör): hveitil., grjónal. — 2. a. (klunna- 
leg hönd) stor, klodset Haand. — b. spec. om Sæthundens Forpoter : 
VatniB ... spymist i boBafollum út fra hreifum og lummum (]TrSk. II. 
125). - c. (bamshönd) Barnehaand. 

?2. lumma (-u, -ur) (lYm:al f. Lomme. 

lummu jukk [lYm:ojYhkl n. Dej(g) lit Klatkager (jfr. /ukk). -langur 
[-lauijgoe) a. 1. {meB langar, bognar hendur) med lange og krumme 
Hænder. — 2. (fingralangur, þjafgefinn) langfingret, tyvagtig. 

?lummulok [lYm:olo:k] n. ~- vasalok. Lommeklap. 

lumpinn (tvii bin, lYm-pIn) a. 1. (lasinn, magnlaus) slöj ; (taturj ugide- 
lig. - 2. (heimskur) dum (BH.). - 3. (rælinn) lumpen. 

lumpri (-a, -ar) [Ivjibrl, lYm prl] m. grov Somandsvante, daarlig 
Vante (Af.). 

lumpruverk (lY^brovEQ'k, lYm-pro-) n. groft, klodset Arbejde. 

lund (-ar, -ir) (lYn t) f. 1. Sind, Karakler: leiBur i 1. =-- lundleiBur. 
— 2. Maade: á sömu /., paa samme Maade; á allar lundir, paa alle 
Maader ; á ýmsa(r) lund(ir), paa forskellig Maade. 

lunda (a) [lYndaJ vi. fange Sopapegöjer: þeir lunduBu vel (ágætlega, 
illa, herfilega), de havde en god (udmærket, daarlig, meget daarlig) Fangst 
af Søpapegojer (Vestm.). 

lundabaggi [lYn dabaQ:l| m. Pølse, lillavel af Mørbrad (lundir, psoas) 
og de fede Tarme, spec. Endetarmen (ristillt. 

Iundabyg6 [lYn-dabiq'^, -blgþl f. Opholdssted for Søpapegojer: síÐan 
var upp å þvi tekiB aB ueiBa lunda med netum, IðgBum þar yfir sem 
JundabyggB' var (B]LVs. 47). 

lundaöur [lYn daOog] a. = lyntur: vel, illa /., med godt, daarligl Hu- 
mor el. Sind; (Ordspr.) hver lifir sem hann er I. (O].), enhver ordner 
sit Liv efter sit Sind. 

lunda goggur (lYn dagog:oel m., -grefill l-3rE:vldi.] m. = grefill 2. 
-gröftur (-grofdøo] m. Gravning, forvoldt af Søpapegojer. -háfur [-hau:v- 
øe) m. Kætser til Fangst af Søpapegojer (omlr. 3'/« m lang), -hola 
|-ho:lal f. 1. (hola fyrir lunda) Hul for Søpapegojer, Sopapegöjerede. — 
2. lille Smuthul, daarlig Beboelse, Ronne, Hul : HafiB þér nokkurntima å 
vBar lifsfæddri æfi séB aBra eins lundaholu? (]ThPs. 235). -jul [jY:/] n. 
]olle, som bruges tit Transport af fangede Søpapegojer (Vestm.). -kippa 



lundakofa 



514 



Iðsamnnlinsur 



|-^lhba| f. et Knippe Sopapegojer (man plejer jI regne 100 Fugle til 
hvert Knippe) (Vestm.). -kofa (-koiva) f. Sopapegojeunge. -kofi [-l<o:vll 
m. = lundahola 2. -lus (-lursj f. Sopapegðjelus. -pysja |-pl:sja| f. So- 
papegojeunge. 
iundar far [lYndaofarr] n., -lag l-r-la:?) n. Sindelag, Karakter, Gemyt. 
Lundarreykjadalur [Ivndarri gada:loo, -mf,i-] m. npr. Dal i Borgar- 
fjardarsýsla . 

lunda spilur llvn-dasbi:IoQ) fpl. de torrede Vinger, Rygrad og Hoved 
af Sopapegojer, brugt som Brændsel (Vestm.). -steik [-sdfirk] f. Mor- 
bradsteg. -tekja l-teifja, -lEiSa] f., -veiöi [-vfi:5l) f. Sopapegöjefangst. 
lund bllBa (Ivn tbliða] f. blid, mild Karakter, -bragð I-braqJ, -bragþ) 
n. = lundarfar. -brigB! |-brlq5l, -brlgOl] npl. Stemning: lyriski skáld- 
skapur, er lýsir einna beh.t lilfinningaliii og luncibngðum einstaklingsins 
(ADÍH. 107). -crni (-is) l-d-rrdni] n. = lundarfar. -fastur (trisJonl a. 
fast i Sindet, indgroet: lundfaslir leslir. -ferli (-is) [-ffrdll] n. lund- 
arfar. -góOur [-go'ðtjo] a. blidsindet, af en mild og rolig Kar.ikter. 
-göfugur (-gövoqool a. ædelmodig, ædel. -fiastur [-(hjasdoo) a. op- 
farende, hidsig: (Ordspr.) sjaldan er lymskur mjog I. (GJ.), underfundig 
Mand er siæiden opfarende, -hyr |-{h)i r] a. af blid Karakler. -hægB 
[-(h)aiq^, -(h)aigþl f. flegmatisk Temperament, -hægur I-(h)aiqoo) a. ai 
mild, rolig Karakter, flegmatisk. 
lundi (-a, -ar) [h'ndl) m. (zool.) Sopapegoje (mormon fratercula). 
lundillur [JYn djdloo] a. vranten. 

lundir |lYn dio) fpl. 1. a. en Muskel, som ligger langs den indvendige 
Side af Lændehvirvlerne hos Mennesker og Dyr, en paa hver Side (psoas) 
(forklares urigtig af BH.). — b. (sem matur) Morbrad. — 2. hvide Striber 
el. Spætter i Ansigtet, særlig langs Næsen: rulleilur meS hvilar I. — 3. 
Striber i Maling, Marmorering (Am.). 

lund lag [Ivn dia «7) n. = lundarfar. -laginn |-lai jin) a. anlagt, efter 
sine Anlæg egnet til; — an. -lagiS: e-m er e-ð /., n-f er ens Naturel: 
hvörki er mér I. né uani minn aS briika spoti (MvT. II. 68). -leiöur 
l-lci Oool a. af el vrantent Sindelag, -prúður |-t-pruðosl a. höjsindet. 
-rækinn [-d-rairjln, -rai Ijln] 3. trofast: Valh er hægt . . . að finna ... 
lundræknari mann til vina sinna (GTh. '95, 198). 

Lundijna borg |lYn dunabor k) f. npr. ^ Lundúnir. -bryggja (-brirj:al 
f. npr. London Bridge, London Bro. 
Lundúnir [lYn dunlel fpl. npr. London. 

lundur (-ar, -ir) (Ivndoe) m. 1. (þirping af Irjam) Trægruppe, Lund. 
- '2. (skógurj Skov. - 3. (trje) Træ; i Omskr. for Mand: slála 1. osv. 
tundþungur [lYn Iþuijgoel a. a. tungsindig: (Ordspr.) langrækni er 
lundþunguni verst (G].). — b. som ge;nmer længe paa sin Vrede. 
•lung (-S, pi. ds.) |lui] kl n. Skib. 

lunga (-a, -u) [!ui]gal n. (anat.) Lunge (puimo); — om et blodt, ydmygt, 
eftergivende Menneske: hann er etns og i. -jurt [-ivgij f. -- blálilja. 
-mjúkur l-miu:gog, -mju:kool a. a. blod som en Lunge. — b, overf. 
ydmyg og spagfærdig: þegar þeír hetTðti rödd íögitianns, urðu þeir Itinga- 
mjúkir (]TrGst. 106). -mosi [■mo:sll m. Lungelav (sticta pulmonaria). 
lungi (-a) [lul}-Ql] m. dot bedste. Kærnen: íunginn úr lief'inu. 
lungna bast llu:nabas t, luij na-) n. (anal.) Mediastinum (SvPRask 18). 
-blaðka [-blaþga, -blaSU-i] f. Lungelap. -blafira |-blaD ra) f. Lungeblære. 
-bólga [-bo"l ga) f. (med.) Lungebetændelse (pneumonia). -fúi l-fu;!) m. 
(med.) Lungegangræn (gangræna pulmonum). -himna 1-hlm-na] f. Lunge- 
hinde, -jurt l-jYet] f. 1, --: fjaílagrös. — 2. — hwgajttn. -kvef [-kve:i/] 
n. (med.) Bronkitis: ákaft I., bronchitis acuta ; latigvint L, bronchitis chro- 
nica. -kvefbölga l-kvevbo"lga] f. (med.) katarralsk Lungebetændelse (pneu- 
monia catarrhalis). -laus (-löys] a. uden Lunger, -mein [-mri:n] n. (med.) 
Lungebyld (abscessus pulmonum). -ormasýki [Iu:normasi:r)l, -si:f,l, lul]-n-] 
f. indec. Lungeormsyge (strongylosís). -plpubólga [lu:napi-bobo"l'ga, -pipo-, 
luijna-] f. Bronkitis, -pfpur (-pl:boQ, -pi:pon) fpl. Luftrörsgrene, Bron- 
kier, -slag [-sla:?! n. Lungeslag. -sullur |-sYd loel m. (med ) fikkino- 
koksvulst i Lungerne, -»æring (-tai:ril3k] f. Lungetæring (phthisis pul-" 
monum). -vefur (-ve:vo(í] m. Lungevæv, -veiki (-vei:(ji, -v£Í:^l) f. indec. 
Lun3esygdom(me). -þemba (-þtm baj f. — andarteppa. Astma, -æö (-ai;ÍI 
f. Lungeaare. 

lungur (-s, -ar) [lurj-goo] m. *l. fhcstur) Hest. — 2. f\U. Itmgi): lit/t 
/., lille Hiærte (som Kæleord), lille Kræ (BH.). - *3. ^ lung. 
lunkalegur [lui'i galrqoQ, luijka-] a. (slunginn) snw; (kjassmåll) slesk; 

adv. -legj. 
lunkinn IluiJQin, luQliln) a. klog, listig; (slægur) lumsk, snu (Vf.). 
lunklegur [iufi-glfqoQ, lui]-k-] a. ~ lunkalegur. 

lunkubragfi (luOgobraqi, -brag þ, luijko-) n. lumsk List, Rævestreg: 
vildt mt^r einnig I ævt st\'lta, I af sårri ofund I fyrir sakir engar, [ i leynd 
og Ijåsi i meS lunkubrogSum (]G. i Safn V. 3. 5B-59). 

?lúnóUur llu:no"hdool a. 1. (ó,írciðartlegur) upaalidelig. — 2. (lævis) 
underfundig. 

lunla legur llvvdale-qoc, Ivn ta-1 a. gnaven 03 vranten i sin Optræden. 
-seta [-sE:da, -se:ta) f. langvarig 03 trættende Sidden el. Ophold. 

lunlasl (a) IlVvdast, lYn tast] vrcfl.: /. meB e-B, trække n-I i Lang- 
drag: /. med skuldabröf (ISBr. 360). 

lunti (-a, -ar) |lYv dl, Ivn 11) m. ?l. 1. Lunte: /. .f fallbyssu. - 2. 
penis. -- II. }. a, fft'la) Gnavenhed, daarligt Humor : þaO er e-r 1. i lionum. 
b. (riiddaskapur) Tolperagtighod. -- 2. (luntaU'gur madur) vranten Person. 
lunlur (-s) [lYvdoc. Ivn Ioq] m. (BroiOd.)' lunti II. I. 
71. lúpa (-U, -ur) |lu:ba, lu:pa] f. Lupc. 

2. lúpa (-U, -ur) [lu:ba, lu;pa] f. Person, som er undselig og sky i 
>il Væsen; som Navn paa en Tæve: Hældore. 



lúpast (a) |lu:bast, lu:past] vrefl. synke sammen: Borghildi fanst hun 
siga oli saman á heslbakinu, I. ofan ! söðulinn (]TrHeið. III. 157). 

lúpulegur |lu:bo]e-qoe, lu:po-] a. 1. slukøret, som venter at faa Skænd 
(spec. om Hunde): /. hundur. — 2. nedtrykt, forkrøblet: lágvaxinn fjalta- 
smári og lúpuleg fjandafæla (ÞThLys. I. 163). — 3. adv. -lega. 

\úr (-S, -ar) Ilu:r] m. 1. (það að Itíra) Lur, Sövn: margur stúrinn 
legst i lúrinn. — 2. Slöjhed, Upasselighed (særlig paa Grund af for megen 
Vaagen): /// ad sofa lir mjer h'irinn og þreytuna (SIng. I. 92). — ?3. 
liggja fupp) á /., lure, ligge paa Lur: þeir liggja svo upp á 1. ad in'nna á 
mjer mel sLvgdum (JMPisl. 127). 

1. lúra (-U, -ur) [lu:ral f. I. a. (jfr. lóra, lórfiski) om forsk. Fiske, is. 
Fladfisk el. Fisk, der kryber langs Bunden (jfr. liggja á lur, se lur): 
skötul. — b. spec. — skarkoli (pleuronectes platessa), Rodspætte. — 2. 
(lór,i) som Kælenavn: a. kattarlúra. Mis. — b. lille, sövnig Pige: Itla 
liggur á lúru minni (ÓDavPul. 270). 

2. lúra (öi) [lu:ra] v. 1. 1. vi. (kúra) faa sig en Lur, sove: en þeirra vegna 
hefðirðu gelað lúrt heima hjá bónda þinum i nótt (JTrHeið. III. 164); 
/. á e-u, passe paa n-t, gemme paa n-t: hann lúrði á brennivínslogginni 
íram nð íðluni ; (Talem.) /. á e-u eins og ormur á gulli, ruge paa n-t som 
Slangen paa Guldet (jfr. lÁÞj. I. 638); /. e-ð af, ikke lade sig afficere 
af et el. andet: Danir lúra samt þetta af (]SBr. 32). - 2. vt. a. (defta) 
bedove, göre slöj, svække : finn jeg svanna It'irar lund \ leiSindanna mörg 
ein stund (ÓDav.); þá orma bani lýði lúrar OACát. 72). — b. (pretta) 
bedrage, snyde. — c. (standa e-n ad e-u) gribe en paa fersk Gærning: 
hver/ir, sem sofandi þá fmnast edur f^'rir athugaleysi af þessum verda 
gripnir edur i eintwern måta lúraðir og yfirfallnir OÓlInd. 268). - II. refl. 
lúrast: a. falde i Dvale: lúrast lod (BóluHj. 48). — b. svækkes, blive træt: 
lúrast vinnukraptur minn (BóluHj. 235); — pp. ti'iradur, svækket; træt. 

luralegur [IV:rale-qool a. 1. med plumpe Lemmer, kluntet: /. i vexti. 

— 2. (ræfilslega til fara) laset, pjaltet. — 3. adv. -lega. 
lurBa (-U) |lvr Oa] f. Ugidelighed, Slöjhed. 

?lurendragari (-a, -ar) [IV:rEndra:qarll m. Lurendrejer (7A5Ein. 603). 

lurgur (-s) [Ivr-goQl m. 1. a. (þfkt hår) tyk Haartop: taka (ofan) i lurg- 
inn å e-m, tage en i Kardusen, give en en Overhaling, tage en i Totterne : 
En taka mætti i lurginn á þjófunum i stólnum, eins og meistari Jon gerdi 
(QFrSes 86). - b. (lodid bak h dýri) et Dyrs laadne Ryg. - c. (Iierda- 
kislill) Pukkel. - 2. (mittlefsil Mangel paa Kræfter (BH.). 

luri (-a, -ar) |lY:rIl m. kluntet, grim Karl. 

lurka (a) [Ivoga] v. 1. vt. (ber;a med lurk) banke, prygle med en Kæp. 

— 2. V. impers.: lurkar i e-u, n-t knitrer, knager, brager; spec. om Suset 
af Vildgæssenes Flugt (Reykjanes, Sch.). 

lurkslegur [Ivo-kskqaol a. kluntet; vranten. 

lurkur (-s, -ar) [Ivo-gool m. 1. Kæp, Banketræ: vera allur (eins og) 
lurkum laminri, fole sig, være som morbanket (af Trælhed el. desl.). — 
2. a. (e-ð þunglamalegt} n-t tungt og klodset. — b. Person el. Dyr, som 
er klodset og tværsindet: hann er Ijéti lurkurinn vid ad eiga; — Hann (3; 
hesturinn) er bolvadur lurkur (Klods) (3. 15. IV. 31). - 3. Benævnelse 
paa den strænge Vinter 1601-2. 

lúrlegur Ilur-leqoQ] a. trist af Udseende. 

lúrnastöng Itur-dnasdoyijk] f. Rodspættejærn, Lyster til Rodspættefangst. 

lúruveifii llu:rovEÍ:ði] f. indec. Rodspættefangst. 

lus (-ar, IVs) (lu:s, Ins] f. 1. Lus (pediculus); 1 en Satire om over- 
dreven Patriotisme: bara ef lúsin islensk er, ( er þ/er bitid sómi (HHafst.); 
leita lúsa, lyske; (Talem.) þá dultu mjer allar (daudar) lys lir höfdi, da 
blev jeg ganske forstenet (Rang.); lædast eins og lus med saum, krybe 
som en Lus paa en Tjærespaan (om Langsomhed); (Ordspr.) það situr ekki 
å þeim ad leita ödrum lúsa, sem lúsugur er sjjlfur, den, der selv er luset, 
skulde ikke prove paa at lyske andre; jfr. de, som bor i Glashuse, burde 
ikke kaste med Sten ; liisin kcmst i feldinn, þó ei sje hun þangad latin 
(GI-), sæt ej Lus i Skindkjortel! hun kommer der vel selv (3: det onde 
lærer sig vel selv); leita e-m lúsa, lyske en; overf.: udøve smaalig og pedan- 
tisk Kritik overfor en. — 2. (Sgn) Smule, jfr. sykurlús, kaffiliJs. — 3. n-t 
lille af Vækst (Barn el. Dyr): sko litlu lusina. ~ 4. (ninSs) lavsindet, 
spec. gnieragtigt Menneske. 

1. lúsa (-U, -ur) [lu:sa] f. is. i pi. lúsur, smaa, tætte Tuer, vanskelige 
at komme til med Leen (jfr. kargaþýfi). 

2. lúsa (a) [lu:sa] vt. göre n-t paa en luset cl. gnieragtig Maade : /. e-d 
nidur, gnidre n-t; /. sig nidur i e-d, begrave sig i n-t (for at granske det 
omhyggeligt el. lign.). 

lúsa barfi [lu:sabar 0] n. - lygabarfi. -byr [-bl:r| m. .Lusebor- 
(Bor, som ifølge Folketroen skulde komme i blikstille Vejr, naar man 
klemte tre Lus ihjel mellem Maslen og Neglen og lavede en Rift i Sejlet 
fornedon) (Af., Hf.), -bjart [-bjao 1) an. luselysl- (3: lyst nok til al 
kunne lyske): þad var ekki 1. um h.idegid (Rang.), -blesaskapur (-blesa- 
sga:boQ, -sga:pocI m. Lusethed, Lurvethed. -blesi [-blr:sl] m. 1. (Itisugur 
madur) luset Person. — 2. Inirfill) luset Gnier, Luseknækker: S.i bolv- 
adur aitdlegur lundabaggi og 1. og gorkúla og geldingur! (EKvOf. 165). 
-brjösk |-brjO"5 k) n. (ASkaft.) refur 5. -bú6 |-bu:íl f. luset Kvinde- 
menneske, -fræ (-frai;| n. Lusefro. -grås l-gra:sl n., -jurt t-jYCtl i. 
(bot.) Troldurt (pedicularis flammea). -kambur (-kam bod ni. Lusekam, 
Kæmmekam. -lappi (-lahbl) m. en luset, ussel Stump Papir, -leit I-lci:t| f. 
(jfr. lúsí Søgen efter Lus, Lysken ; — (sm.imunaleg adfinsla) smaalig Under- 
søgelse el. Kritik, -letur |-lF:do(i. -l>-:tø(>| n. meget smaat Tryk. -liOur 
|-lt:Dog) m. - heljarlifiur. -lyng [-liij'kl n. ■ krækiberjalyng. -myl- 
ingur |-ml:lii)go|i| m., -mufilingur (-mvO liljgool m. (Hiin.l, -mulingur 
|-mV:lil)goel m., -mulningur |-mvl niijgoej m., -munlingur Imvn |. 



lúsamurlingur 515 

iijgoQl m., -murlingur (-S, -ar) [-mvrdliijgool ^- (Árn.) Bærret af sorfu- 
lyng. -pjesi (-pi£:sil m. luset Person. 

lúsarlegur [Iu:sarl£ qoo] a. lusel, gnidret, gnieragtig: lúsarleg rithðnd, 
gnidret Haand; — adv. -íega : I. lítill. -virfti [-vlrðll n. i Ordspr.: lítið 
er lúsarvirðið tG].)i ^n Lus koster ihke meget (siges naar en ringe Er- 
statning bydes eller gives), -ögn (-Ögv] f. en ringe Smule: enga /. af 
skvri, ikke den mindste Smule skyr l]ThPs. 239). 

lúsa sámur [Iu:sasau:moQl m. (SK, Af.), -sarpur [-sagboQJ m., 
•skroggur |-sgrög:0Q] m. luset Person, -smvrsl(i) (-smio s/., -smig sil] 
npl. Lusesalve, -sótt [-scht] f. Lusesyge (phthiriasis). -styrkur (-sdlg-g- 
og) m. gnidret, ringe Understottelse: þann lúsast\'rk, sem hann hefir haft 
ur landssjóði (Alþ. 'U, B. II. 180). -va&ur [-va:ðoel m.: draga túsavað, 
nu ukendt Kunst, omtalt af JÓIGrv., cit. i ÓDavSk. 161. 

lús feldur [lu:sÍEldoQ] a. — lúsgefinn. -fiskinn [-flsrjin) a. svinehel- 
dig ved Fiskefangst, -gefinn [-rje vin] a. som let bliver luset, -iðinn 
(•I öln] a. myreflittig: Lúsiðnir sagnfræðingar (Eimr. XXV. 228). 

lúsífer [lu:sife:rl m. 1. npr. Lucifer. - ' 2. (zool.) en Dybvands Tudse- 
fisk (himantolophus Reinhardti). 

luskast (a) [lusgast] vrefl. liste sig i Skjul: jeg fann ekki kindina, hun 
hefur luskast eftir. 

lúskra (a) [lusgra] v. 1. vt. med dat. a. give en Overhaling, prygle: 
Mér hefði annars verið sönn ánægja ad því, að lúskra honum dálítið cetur 
(Morg. '18, 277, S. 4). - b. (skamma) skælde pa-i en, læse en Teksien. 
2. vi. (lúska) (om Faar) liste sig i Skjul. 

lustum [1 VS dom) 1. p. pi. imp. ind. af Ijósta. 

Itísugur [lu:søqo(^] a. luset. 

lúsþyÖur [lu:sþi'ðo()] a. med meget blod Gangart: /. hestur. 

1. lut (-ar) [lu:tl f. Lud, (kem.) Alkali; ^krúsar Åsa hit, Poesi, Digt 
(ODavVik. 182). 

?2. lut (-ar. -ir) [lu:tl f. (ÓDavSk. 363) 1. lúta. 
I. lúta (-U, -ur) [lu:da, lu:tal f. (mus.) Lud. 

2. lúta (Ivt, lútum; laut; lutum; lyti; lotið) |lu:da. Iu:ta; li:t; 
löy:t, Ividom, lY:tom; ll:di. 11:!!; loidid, loilld] vi. og vt. med dal. 
1. lude, böje sig: /. vid saumaskap, skriftir, sidde bö|et ved Syning, 
Skrivning; /. lagt, bukke sig dybt; (Ordspr.) margur verdur ad lúta lagt, 
þó langur sje (G].), mangen maa lavt lude, hvor lang han end er; oft 
i'erður langur að 1. (G].), ofte maa lang Mand lude; så verdur ad /., sem 
lægri hefur d^rnar, han skal lude. der lave haver Dore, jfr. 5. (Eimr. X. 
142). — 2, a. böje sig som Tegn paa Ærbodighed : /. höfdi, böje Hovedet; 
/, e-m ( sý"^ t'-m lotningu), bukke for en. boje sig for en (for at vise ham 
Ærbodighed); /. e-m til jardar, boje sig Í Stovet for en. — b. overf. ^ 
e-m (= vera hádur e-m), staa under en: Canada lýtur Englandskonungi, 
C. staar under Kongen af England ; /. undir e-n, være en undergiven. — 3. 
/. ad e-u, ') boje sig ned til n-t, nedlade sig li( al modtage n-t: /. beldur 
ad hinu minna. heldur en fara allra umbóia á mis (Eimr. IX. I); /. ad litlu, 
(egl. bukke sig ned for lidt) tage til Takke med lidl: þad sýnir, ad hér 
er ekki feitan golt ad flå, er lotid er ad svona litlu (Alþ. '11. B. II. 749); 
(Ordspr.) så, sem ekki lýtur ad litlu, verdur sjaldan n'kur, hvo lidt forsmaar, 
bliver sjælden rig ; ') henhore under, staa i Forbindelse med n-t, an- 
gaa : alt, sem þar ad lýtur, alt hvad der staar i Forbindelse dermed: alt 
laut ad því, alt gik ud paa det; /. /// e-s = /. ad e-u '). — 4. lyde, have 
som Ordlyd: Lögmálsins ord, er 1. m/og svo i þann veg (LFR. VIII. 215). 
— 5. (slaka til) give ef ler : verda ad /. e-m, maatte boje sig for en; lægri 
verda ad /., den svagere maa give efter; /. / grås, bide i Græsset; /. / 
tægra haldi, trække det korteste Straa. — 6. pp. htinn som a., duknakket. 

3. Itita (a) [lu:da. lu:ta) vt. a. behandle med Lud: (galdralinii) 1. og 
þvo QMPisl. 65). - b. alkalisere; pp. 'liiadur, alkalisk. 

lútar bleyti Ilu:darblEÍ:dl, tu:tarbU:i:ti] n. Udludning, -fiskur [-Q-flsg- 
o^J] m. Ludfisk. -salt [saH] n. Ludsalt ; Alkalisalt. -saltur [-saXdool a. 
alkalisk, -stampur (-sdajiboQ, -sdampoc) m. Bygek.ir. -steypa (•sdri:ba, 
•5dEÍ:pal f. Bygning. 

lútaska [lu:dasga, lu:tasga] f. Ludaske. 

liiterska (-u) {lu:t8Qsga] f. Lutheranisme. 

lúterskur flu:teQsgoQ] a. luthersk. 

lút'fullur lIu:tfYdlool a. pærefuld. -yrða [luidlröa, lu:tlröa| vt. ud- 
skælde, -sterkur [-t-sdeggoQ] a. meget stærk; lútsterkt kaffi. 

lutum |lV:dom, lV:tom] 1. p. pi. imp. ind. af lúta. 

tlútur [Íuidon. lu:toGl a. ludende'; sænket. 

læ (-S, dat. lævi, pi. ds.) [lai:, lai^vi] n. 1. Svig; is. i Udlr. Uvi 
blandinn, blandet med Svig. - i"?, fskadi) Skade, Men ; (Ordspr.) long eru 
lýBa 1., langvarige er Menneskenes Men (Sigrdrífumál). 

tlæbarn [hi:ba(r)dv] n. Vuggebarn (BH.) - Vjebarn. 

1. læða (-u, -ur) {lai:ða] f. 1. a. en, der lister sig omkring; jír. 
húmlæda. — b. spec. sendrægtig Arbejder(ske). — c. (fciniin kona) und- 
selig Kvinde. — 2, om forsk. Dyrs Hunner: a. Hunkat (mods. fress). ~ 
b. ftófa) Hunræv (mods. steggur). — 3. fskuggi) Skygge (BH.); (þoka) 
Taage, (fr. dalal., fjallal. 

2. læöa (di) [laiiða, laid:i] v. 1. vt. med dat. liste: /. e-u ad e-m, stikke 
n-t til en. — 2. vrefl. lædast, snige sig, liste sig; lædast á sokkaleistunum ; — 
lædast burt, liste, stjæle sig bort ; lædast ad e-m, liste sig hen fil en (Ís. 
i fjendtlig Hensigt); (Ordspr.) ekki er betri sú músin, sem lædist, en sii, sem 
stekkur, den Mus, der lister sig, er ikke bedre end den, som springer. 

læAtngur (-s, -ar) (lai:ðiijgoo) m. Lænke (spec. om den mytiske 
Lænke, hvormed Fenrisulven blev bundet); i daglig Sprog udenfor Poesi 
vistnok kun i Udtr.: ligg/a i lædingi, være bunden, vær^ ufri : Att.? e-d 
ur lædingi, befri n-I for Lænkerne, frigore n-t. 



Ickningabók 

læÖu lágur [lai:Öolau:(q)on, -laur] a. som lister sig lavt. -legur (-leqool 
a., -pokalegur (-po gaIe;qoi>, -po ka-) a. listende, -pokast (a) [-po:gast. 
-poil^astl vi. luske omkring, -poki [-po:Ql, -poi^l] m. en, der tusker omkring. 

læfa (a) [lai:va] vt. maale med Bredden af den flade Haand. 

læfÖ (-ar, -ir) [laiv 5, laib þ] f. a. Haandsbred. - - b. Decimeter. 

læfðarþykt |laivðaeþl/.t, laibðao-I f. en Haandsbreds Tykkelse. 

lægö (-ar, -ir) [laiqð. laig þ) f. 1. (laut} Lavning, Fordybning, Sænk- 
ning. — 2, (læging) Fornedrelse. 

1. laegi (-is, pi. ds.) [laiijll n. 1. fskipalægi) Havn, Liggeplads for 
Skibe. — 2. (legaj Beliggenhed. 

2. lægi [laiiji] 1. og 3. p. sg. imp. coni. af liggja. 

læging (-ar, -ar) [Iai:jii]k) f. det at gore n-t lavere; Ís. overf. For- 
nedrelse, Ydmygelse: láta s/er þykja 1. að e-u, fole n-t som en Forned- 
relse, skamme sig ved n-t; (Ordspr.) fiestum er sin 1. leid (SchM,?!.). 

lægingarstaða [l3L:]ii)gaasda:ða| f. Fornedrelsestilstand. 

læginn [lai:iinj a. — laginn. 

'lægir (-is) (lai:iio] m. Hav: lægis fór osv., Skib. 

lægja (ði) [lai:ja, laiqðl, taig Ol] vt. og v. impers. 1. 1. gore lavere: 
/. bylgjur med oliu, dæmpe Bølger v. Hj. af Olie. — 2. (draga nidur) 
trække ned; /. segl, hale Sejlene ind; — overf.; /. seglin, stikke Piben 
ind. — II. overf. a. /. rostann i e-m, knække ens Hovmod. — b. for- 
mindske, stilne n-t: lægdi eg því reidina, enda var spretturinn ordinn 
ærid langur (GFrE. 6); (Ordspr.) lægja skal vandrædin, en ei æsa (GJ.), 
Vanskelighed skal jævnes, ikke forværres. — c. (auBmykja) ydmyge. — 
III. impers. 1. e-d lægir, n-t bliver lavere, synker: solina lægir. Solen 
begynder at hælde; (Ordspr.) ^jt lægir Ijås en loki'd er degi. Lyset synker 
for Dag slukkes; lægir undir land (el. lund), nií lidur á (SchMál.), Læ 
under Land, snart er vi der. — 2, vedrid lægir. Stormen lægger sig; brimid 
lægir, Brændingen tager af. IV. refl. lægjast, blive lavere; sagtnes. 

lægjandi (-a, -endur) [lai:íandl, -endog] m. Dæmper. 

lægni (laig ni] f. indec. — lagni. 

lægri, lægstur [laiqrl, lai/, sdoo] comp. og supert, af lágur. 

lægur |laÍ:qo^l a. 1. som kan ligge et Steds: skipinu var ekki lægt. Skibet 
kunde ikke ligge der for Anker (paa Grund af Storm). — 2. (sem liggur 
nærri) nærliggende; jfr. fjarlægur (BH.). — 3. (hentugur) bekvem (BH.). 

læki [lai:iil, lai:^] 1- og 3. p. sg. imp. conj. af leka. 

tlækidómur [lai;()ido'> moQ, lai:^!-] m. 1. (lyf) Lægedom, Lægemiddel. 

- 2. dækning) Helbredelse. 
lækja (-U, -ur) (Iai:ga. Iai:^a] f. smal Holænge (i en Lade) (Borg., Sch.). 
lækia depla (tai:QadEhbla, 1ai:fja-] f. (bot.) glat Ærenpris (veroníca 

serpyllííolia, L.). -duSra (-dvö ra] f. — keldusvin. -fræhyrna l-frai;- 
hl(r)dnal f. (bot.) trehunnet Honsetarm (cerastium trigynum). -kráka 
|-krau:ga, -Urauika] f. — keldusvin. 

lækjar bakki [tai:tjarbah()i, lai:^ar-l m. Bred af en Bæk. -botnar 
i-bohdnao] mpl. Sted, hvor en Bæk udspringer, -drag (-dra:.;) n. Tillob 
til en Bæ'k, Afløb fra en Kilde lil en slorre Bæk. -fall [-^i-fad Å] n. Vand- 
drag, -far |-fa:rl n. Fordybning, som en Bæk har dannet og lober igen- 
nem, -farvegur [-far vcqoQ) m. en Bæks Leie. -gil (-r-rji:/] n. snæver 
Kløft med en Bæk. -kráka [-Q-krau:ga. -krau:ka] f. ^ keldusvin. 
-niSur [-r-ni:ðoi^] m. en Bæks Rislen, -os |-0":s] m. Dækmunding. 
-rås [-a-rau:s] f. — lækjarfar. -sitra |-Q-s!:dra, -sl:tra] f. lille Rende. 
•spræna [-sbrai:na) f. en lille Bæk. 

lækja seyra [lai:rjasEÍ:ra, Iai:^a-] f. — lækjarsitra : Sumstadar hanga 
klakabrcidur . . . þar sem lækjaseyrur hafa frosid (GFrSex 46). -silungur 
{-sl:lurigoQ| m. urri&í. -sóley [-so«:In] f. (bot.) Engkabbeleje (callha 
palustris). -steinbrjótur (-sdein-brio"doQ, -brio-'tog, -sdeim-J m. (bot.) 
Strom-Stenbræk (saxifraga rivularis, L.). 

lækjóttur |lai:Qo"hdoQ, lai:f,-] a. kitderig, med mange Bække. 

lækka (a) [laihga] vt. og vi. I. vt. a. (lægja) gore lavere, sænke: /. 
róminn, sænke Stemmen; /. skatta, nedsætte Skatler. — b. overf. dæmpe : 
/. rostann i e-m; — c. faudmýkja) fornedre, ydmyge. — II. vi. a. blive lavere, 
synke, sænke sig; e-r er farinn ad 1. Í tigninni, en er begyndt at dale. — 
b- blive nedsat: st^rkurinn lækkadi. — III. v. impers.: lækkar (e-u, n-t 
synker; (um sjóinn) ebbe (om Havet). 

lækkan [laihgan] f., lækkun (-ar, -anir) [laihgon, -anin] f. I. det 
at gore n-t lavere: 1. a. /. /iiiss, gårds. — b. /. segls. Nedhejsning af et 
Sejl. - 2. (audmýking) Fornedrelse. - II. det al n-t bliver lavere: a. 
(fall) Synkning, Falden; /. jardvegsins; • /. skatta. Skatternes Nedgang. 

— b, fafturför/ Nedgang, Tilbagegang: andleg 1. þjódarinnar. 
lækkunarmerki (laihgonarmegijl] n. (mus.) Be (?). 
lækna (a) [laihgna] vt. læge, helbrede, kurere; /. e-n af e-u, kurere 

en for n-t; — ppr. læknandi, lægende; som kan læges ^-^ læknanlegur. 

lækna deild (laihgnadeil t] f. medicinsk Fakultet, -kensia [-^ensla] f. 
Lægeundervisning, -leyst (-is) [-Isisl] n. Mangel paa Læger, -ncmi 
I-nt;ml] m. medicinsk Student. 

læknanlegur (laihgnanle qøo] a. helbredelig. 

læknapróf [laihgnapro":i'] n. Lægeeksamen, medicinsk Eksamen. 

lækna sjóAur [!aihgnasio»:ðon] m. Lægefond. -skipun t-sO>:bo/t, 
■sijlipon] f. Lægevæsen, Medicinalvæsen, -skipunarmál [-sQl bonarmau:/, 
-si/l ponar-1 n. (Sporgsmaalet om) Lægevæsenets Ordning, -skóli I-sgo":Ii] 
m. Lægeskole. -stjett [-sdjeht] f. Lægestand. 

læknidómur (-s, -ar) [laihgnldo" moo] m. Lægedom, Lægemiddel. 

lækning (-ar, -ar) (laihgniiik] f. Helbredelse: fast vid lækningar. 
praktisere (is. om Folk, som ikke har faglig Uddannelse): leiBast til lækn- 
ingar, læges (jfr. Hist. III. 438). 

lækninga blað [laihgniijgabU:^] n. Recept, -bók [-bo :kj f. Lægebog. 



If Uningafræfií 



516 



las 



-fraeBi (-fr.ií:5ll f. indec. Terapi; — gen. -fnrSis- som forstc Sammen- 
sailningsleJ : terapeutisk, -leyfi |-lei:vl) n. Tilladelse til at udove Lægevirk- 
somhed (venia praclicandi). -maOur [-marOoo] m. IWand, valgt af Syssel- 
lorsundersliabet for at foreslaa Udryddelsen af Bændelorm hos Hunde 
(Slj. '95, B. 225). -pUstur (-plaus doo] m. Lægeplaster. 

lækningar gros (laihgnÍQgargröisl npl. Lægeplanter, -kunnátta (-o- 
l(Vn:auhdaJ f. LægeUunsl, I ægekundsUab. -lyf I-r-ll-.i'l n. Lægemiddel. 

læknir (-is, -ar, og (pop.) -irs, -irar) IlaihgnlQ] m. Læge. 

læUnisálit |laihgnlsau:llt) n. Lægeskön ; feWr /ftsírura; Visum-reper- 
tum. -ávisun |-au:visonl f. Recept, -dómur (-do« moel m. Medicin, 
Lægemiddel, Medikament, -fingur l-fiijgoQl ni. ti- 'Lægefinger- (digilus 
medicus). Ringfinger. — 2. en Læges Finger, spec. i pi.: hann hcfur I., 
han har el flinkt Haandelav som Læge, er en flink Kirurg. -fyrirsSgn 
(-fl:rl(o)sogvl f., -forskrift I-fog sgrlftj f. Lægerecept. -fræBi |-frai:3l) 
i. indec. Lægevidenskab, Medicin ; lagaleg /., Retslægevidenskab, Rets- 
medicin. -fræOilegur l-frai5llE:qog) a. lægevidenskabelig, medicinsk. 
-fræðingur (-s, -ar) |-frai:ðii)gool m. Mediciner, -fræðisdeild (-fraiSls- 
dtil l| f. medicinsk Fakultet, -grås [-gra:sl n. Lægeurt, -hönd l-(h)öntl f. 
Lægehaand : vera imdir l.vknishendi, være under Lægetilsyn, blive behandlet 
af en Læge; hann hefur (góðar) læknishendur, han har et flinkt Haande- 
lav som Læge, er en dygtig Kirurg, -hjalp [-l)au).p, -Ijaulpl f. Læge- 
hjælp. -hjeraS I-f)F:raai n. Lægedistrikt. -laun l-loyrn] npl. Lægegage. 
-legur (-lEqoQ) a. som ser ud som en Læge. -lyf l-ll:i'l n. Lægemiddel. 
-list l-llst) f. Lægekunst, Lægevidenskab, -nudd [-nvt ) n. Massage. 
-skurSur [-I-sgVr 5ool m. kirurgisk Operation, -tak |-ls-ta:kl n. -Læge- 
lag-: hndlæknir tak það (a: måliS) læknistaki, log paa det som en Læge 
(Logr. '15, 75). -umdæmi [-Ymdaiml) n. Lægedistrikt, -verk |-vEok) n. 
Lægeforretning, -viljun [-virdjon, -vt:t-l f. Lægebesog, Konsultation. 
-þöknun l-þo'hgnon) f. Lægehonorar. 

1. lækur (-jar, -ir) |lai:gog, lai:kog, lai:rjig, lait^Igl m. Bæk; bera i 
bakkafullan [ækjnn, jfr. give Bagerbörn Brod. 

2. lækur (-s,-ir)|lai;oo,>,lai;k-,lai;fjlo,lai:4-lm. Navlestreng (Snæt.,Þins.). 
læma (-u, -ur) |lai:mal f., læmi (-is, pi. ds.) |lai:mll n. bredt, om- 
trent stiilestaaende Vandlob med grundt Vand (Am.). 

læmingi (-ja, -jar) llai:mÍQrjl) m. (zool.) Lemming. 
læmingur [Iai:mii]gog] m. kun i Udtr. i læmingi^ i Smug. 
læmlingur (lai)t-dii]gog, laim-t-] m. læmingur: Þama rar hifíslað og 
hjalað nteð sæítlm rómi i læmtingi (GFrAlt. 63). 

1. læna (-u, -ur) llaiina] f. I. a. (staSur i skjáli) roligt Sted paa Hav 
cl. Vand i Læ under Klipper el. Fjælde. — b. lille Lavning, Sænkning: 
grSsuff I. — 2, a. (lækur) en lille Bæk, lille Vandlob: mánans lin, suo 
mjúkl sem þe'. I stm i'Sgguhjal i lænum (SSigLj. 23). — b. (siki) stiile- 
staaende, ofte sivbcvokset Vandstade (VL). 

2. læna (di) llai:nal v. 1. vi. og v. impers. stagnere, staa stille: (vatn) 
tænir yfir e-ð, n-t staar under Vand. — 2. vt. med dat. liste, føre sagte: 
Ljósabllk og lygnumók \ lænir hiki aS ållu (SISiAndv. II. 95). 

læpa (-U, -ur) |lai:ba, lai:pal f. 1. (duglaus maður eSa dyr) et kraft- 
løst Dyr el. Menneske. — 2. a. (kópur, sem vilst hefur fra selnum) Sæl ■ 
unge, som har forvildet sig bort fra Moderen (Breiðf.).  b. (sælodrnn 
bópur) Sælunge i den forste Uge, medens den endnu har den medfødte 
Laaddenhed (sæloBna) (Vf., Sch.). 

læpast (a) [lai:bast, tai:past] vrefl. gðre n-t paa en slatten el. efter- 
givende Maade, være ulden, optræde uldent og halvt: vildu ekki fara i 
hart, heldur I. á bil begg/a (]SBr. 481). 

læpu legur (lai:bolc'qog, lai;po-] a. ]. a. slatten; — adv. -lega; og 
bandleggirnir slcttust ekki eins læpulega (]TrHeiö. I. 24). ~ b. (lúpulegur, 
skömmustulegur) slukøret og flov. — 2. (kreifartegur) blodagtig, -skapur 
1-sgabog, -sgapog] m. Blodagtighed. 

1. lær (-s, pi. ds.) [lai:r| n. =- læri. 

2. lær |lai:rl pi. af 16. 

læra (öi) [lai:ra) vt. og vi. ti. vi. lære, undervise (=-- kcnna): leiB 
lærOi' oss rfetta (BTh. 32); LærSi hann undir skala þá Gunnlaug Oddsson 
(GKonÆf. 31). - 2. vi. lære: /. ulan bSkar, lære udenad; 1. undir skSla, 
forberede sig til Optagelsesprøve i en (höjere) Skole; (Ordspr.) så, sem 
margt lærir, hann morgu gleymir (G}.), hvo meget nemmer, meget glem- 
mer; allir er« þeir .i eina bak LrrSIr (G].), de har alle lært af samme 
Bog, 3: er lige daarlige; þaS er alt á eina bókina lært, det er alt lige 
uheldigt ; lærBu fyrst s/alfur. .ííiir ^li kennir alrum (G].), lær forst selv, 
f»r du vil lære andre ; — refl. /,rr.7si, læres, blive lært : mjer lærist þal ekki, 
jeg kan ikke lære del : (Ordspr.) þeim lærist að spýta, sem t\'ggur það beiska. 

tærahungur [lai:rahul]-gog| n. Muskelatrofi paa Benene (SMiil.). 

tlærari (-a, -ar) |lai:rari| m. — kennari. 

læra skjálfti [lai:rasf]au>.-(f)dl) m. Sitren i Laarene paa en overan- 
slrængt HesI (Arn.). -sioCir (-sdo:Cle| fpl. lykke Laar. -visinn j-vnsln] 
.1. med tynde Laar. 

lær bein |lair bti n) n. - lærleggur. -beinshåls |-beins(h)aul s) m. 
Laarbenshals (collum femoris) -brjota I-brjo"-da, -brio"-ta] vt. knække 
Laarbenet paa en. -brot [-bro't) n. Brud af Laarbenet. -brotna [-brohdna] 
vi. faa Laarbenet brudt, -bugfia [-bvqöa, -bvgöa] f. LyskcbSjning. 

lærdoms belgingur (lair do"msbtlijiijgog| m. Lærdomsopbliesthed. 
-b«k |-bo':k) f. Lærebog, -deild (-dril I) f. den lærde Afdeling i en 
höjere Skole, Gymnasium, -frami [-fra:ml] m. Berömilfelse paa 
Grund at Lærdom, -grein |-grri;nl f. Videnskab, Fag. -ittrðtt |-i:- 
t)ro"hl| f. ^ lærdömslisl. -kredda |-krFd:a| f. Doktrin, -lis) |-list| f. 
Lxrdomsfag, Videnskabslag. -miBur |-ma:Oog| m. lærd MÍnd, lærd. 
-nafnbðl |-n.ibnbo"l| f. lærd Titel, akademisk Grad. -rlkujr (-ri:gaQ, 



-ri:kool a. lærerig, -salur [-m-sa:log] m. Studereværelse: l/'et mig fara med 
sier i lærdåmssal sinn (EiÓILf..77). -setning l-schdniijk] f. Læres?!tning. 

lærdómur (-s, -ar) [iairdo"mog] m. I. a. (þekking) Lærdom, Kund- 
skaber. -- b. (kenning) Lære, jfr. trúartærdómar. — t2. (andlega stjettin) 
Gejstlighed. 

læröur [lair ðog] a. (egl. pp. af læra} 1. lærd : /. maBur, I. i fomum 
fræBum, jfr. hålærBur. — 2. gejstlig (i Mods. til leikur), nu forældet undt. 
i Forb.: leikir og lærðir, lærd og læg. 

lær haull (lai:g(h)öyd>.l m. (med.) Laarbrok. -hnúta |laig(h)vuda, 
-(h)vuta] f. ]. a. Hovedet paa Hoftebenet. — b. Laarbensknogle. — 2. 
(Af.) ^-^ lærbein. 

]. læri (-is, pi. ds.) [lai:rll n. 1. Laar: slå á lærið, slaa Haanden paa 
Laaret, klaske med Haanden paa Laaret (is. som Tegn paa Forbavselse). 
— 2. (skepnaLvri til matar) Kolle: sauSarlæri, Bedekolle osv. 

?2. læri (-is) Ilai:rll n. Lære. 

læri faOir llai:rlfa:Slol m. Læremester, Lærer. ?-tneSul (-mE;öo/l npl. 
Læremidler, -mey [-mei:] f. — lærimær. -meistari [-meisdarl) m. 
Læremester. -móBir (-mo":ölgI f. Lærerinde, Guvernante, -mær [-mai:rl 
f. kvindelig Lærling (Elev). 

læring (-ar, -ar) [lai:rir)k) f. 1. (kensia) Belæring, Undervisning. — 
2. (nám) Lære; (bóknám) Studeringer. 

flæringar orö llai:rii)garor-5] npl. belærende Ord. t-skrá [-g-sgrau:| 
f. Svendebrev (Frankl. 8). 

læri piltur (lai:rlpI/.'dog] m. Lærling, -stóll [-sdo°d-X1 m. Lærestol, 
-sveinatala [-svEÍ'nata:la] f. Discipelantal, -sveinn [-svEÍd-v] m. Dis- 
cipel, Elev; (uið uerklegt nårn) Lærling. 

lær kiHill Ilaio^igdidXl m. Laarkirtel. -krikur (-kri kog] m., -kriki 
l-knqi, -krl^l) m. Laarkrig. -kviOsIit [kvlðslltl n. Laarbrok. -leggur |-r - 
Irg-øg] m. Laarben. -mein l-mri n] n. Laarskade. -mæna (-mai-naj f. (anat.) 
Nerve i Laaret bagtil (nervus ischiadicus) (NF. I. 55). ° -61 llai:ro>.7] f. 
Spandrem, -vaður [lair'va-öog] m. et Tov, der vikles om Laaret: fara 
lærvaB, om en sigamaður, som, idet han sænker sig ned paa en vaBur, 
modererer Nedglidningen ved at stramme Tovet omkring Laaret med den 
ene Haand, medens den anden holder fast paa Tovet over hans Hoved 
(Vestm.) (Se Eimr. II. 168 og ÓDavSk. 371). -vöBvi |-vððvll ra. Laar- 
mushel ; (af nauti) Baglaar. -æb [Iai:rai'dl f. Laarkar. 

læs Ilai:s] a. 1. (sem kann aB lesa} som kan læse. — 2. som er værd 
at læse : bókin er varia 1. 

læsa (li) Ilai:sa) vt. med dal. og acc. og vi. 1. a. aflaase, tillaase, lukke: 
/. hurðinni; — I, brjefi; — húsiB var læst, Huset var aflaaset ; — refl. læsast : 
skråin læsist ekki, Laasen slutter ikke. — b. overf.: /. hr^'ssu, anbringe en 
Metalsutur i Hoppens vagina for at forhindre Parring. — 2. om Rovdyr; 
/. tonnum i e-8, gribe fat i n-t med Tænderne; /. klSnum i e-B, slaa 
Kloerne i n-t. — 3. med acc: hljóp kötturinn á hann, og læsti hann i 
hålsinn meB klam og kjapti (]AÞj. I. 613); Þó fr,í launsåtn löngum þvt' 
þeir (.1; Frey/ukettir) læsi margan hal (BTh. 189). — 4. overf.: /. sig uf, , 
/. 5;^ um e-B, udbrede siq, udbredes (over n-t); Oskemtilegt væri þaB, ef 
kaþólskan færi að 1. sig lit hér á landi (EKvOf. 56); - refl.: læsast (um 
e-B), brede sig (ud over n-I): eldurinn læslist um hiisid. Ilden bredte sig 
ud over Huset. — 5. (krækja saman brúnir å målmbotni) sammenføje 
Kanter paa en Metalbund. — 6. pp. læstur, laasel, aflaaset: la*st hurB; - 
læstar neglur. Negle, der er hvide ved Roden. 
læsi [lai:si| 1. og 3. p. sg. imp. conj. af lesa. 
læsijárn [lai:sljaur-dv, -jaudv] n. Laasbeslag. 

læsilegur [lai:slle'qÐg] a. 1. (sem hægt er aB lesa) læselig: læsiteff 
hönd, skrift. — 2. (sem verBur er aB lesa) læseværdig : læsileg bók. — 3. 
adv. -lega, læselig, med læselig Haandskrift. 

læsing (-ar, -ar) llai:sir)kl f. 1. (lås) Laas. - 2. (lokuB hirsla) af- 
laasel Gemme ()At>j. I. 442). - 3. (þaB aB læsa) Lukkelse, Tillukkclsc. 

læsingar járn Ilai:singariaudv, -jaur dv) n. Rigel, -kengur [-g-{EÍrig- 
ogj m. Klinkehage. 

■^ læsynningur [lai:sin-ÍT)goQl m. Scirokko, Samum. 
læsispöng Ilai:slsböyi]-kl f. (Bogb.) Spænde. 

læskorur |lai sgorog] fpl. Baghold: liggia i læskorum (BTh. 22). 
læt |lai:t) I. p. sg. præs. ind. af láta. 

1. læti (-is) [lai:dl,lai:ll] n. som sidste Led iSms.: litill., mcðl.,seinl. osv. 

2. læti (lai:dl, lai:tl] npl. 1. Lader, Gebærder: Þessi diemi sýna hvemig 
eftirherma eftir einstökum svipbrigBum og låtum getur kamiB af sjåtfu 
sér fullkomin undir eins (GFHh. 274); kunna sjcr ekki 1., være overordent- 
lig glad; jeg kann mier ekki 1. (jeg kan ikke noksom udtrykke min Glæde 
over) hvaB þetta er rålegt og þægilegt, — 2. Stöjen, vild Tummel : låta 
öllurn illum låtum, stöje og tumle sig paa .llle Maader; linna Litum, hore 
op (med n-t): Stcfnan er og verBur aB vera su, aB enginn bær cBa sveit 
Unni lÁtum f\vri en hun hefir nAB i ... jÅrnbrautina (Eimr. I. 5); linna 
ekki l.itum, ikke høre op; hann linti ekki LUum f\T en (blev ved at trygle 
til) /eg lofadi aB gera þaB. — 3. spec. — hestal.rti. 

^ lævindur [lai:vindog) m. ~ læsynningur. 

læ virki (-ja, -jar) |lai:vlgi)l| m. (zoøl.) Lærke (alauda). -virkjalrje 
l-vlgqatrjc:) m. lerkir. 

lævls (lai:vi s) a. snedig, snu. -vlsi (-vi si) f. indec. Snedighed, Snu- 
hed, -vfslegur (-vislE-qøgj a. snedig, listig, snu; — adv. -lega. 

ti. löB (laBar, laBir) |lö:^ la:Sicl f. Indbydelse. 

2. 156 (laBar, laBir) (lð:j, li:Slcl f. 1- a. Draglod, Nageltog, en 
lærnboll med Huller i, hvor lærnnagler formes, Sömjærn, Sðmklov : /. 
til nagUsmiBa: (Talem.) alt fiell i Húfa 1. meB okkur (þeim), vi (de) kom 
fuldstændig overens. b. (gat .f sleSja) Hul paa en Ambolt. — 2. (i 



IS8r 



517 



Iðsmetandi 



kvörn) i en Haandkværn en JærnboH, som gaar tværs over Hullet eller 
Svælget i en Møllesten, forsynet med et Hul paa Midten, hvorigennem 
Kværnens Akse stikker op, og ved Hjælp af hvilken Loberen drejer sig 
om Aksen (jfr. segl II.). (Vf., NI., Af.). 

löðra (a) (lö5 ra] v. 1. vi. skumme: löðrandi i blóði, dryppende af Blod, 
svonimende i Blod; lodrandi af sfita, sveddryppende, stærkt svedende, 
badet i Sved. — 2. vt. besmore : hann löðraði tittinn i feiti. 

löÖrunga (a) [Iöi5rungal vt.: /. e-n, give en et Ørefigen. 

löÖrungur (-s* -ar) [löð ruijgøQ] m. Ørefigen. 

löÖur (-urs) [lö:öool n. 1, <IÚt) Lud, Sæbelud. - 2. (froda) Skum. 
is. om Havbolgernes Skum. — 3. — svitalöður. -mannlegur [-r-man !eq- 
oo) a. krysteragtig, stymperagtig: ussel, -menni (-is, pi. ds) [-mEnil] n. 
\*(ræfiU, ómenni, skræfa} Kryster; Stymper. — 2. (ådrengur) Tolper, Usling. 
•menska (-u) [-mEnsga] f. 1. (skræfuhátiiir, ómenska) Udygtighed. — 2. 
fðdrengskapurj Vsse\hed, Nedrighed, -sveittur [-o-sveihdoQ] a. ^^kófst/eittur, 
skummende af Sved, sveddryppende, -svitna (-svlhdna] vi. svede voldsomt. 

lofButn llövöom, löböom] 1. p. pi. imp. ind. af lafa. 

log l\ö:q] npl. Lov, se /ag; som forste Sammensætningsled: Lov-, 
lovlig, lovbestemt o. 1. -ákveða (-q-aukv£:öal vt. lovbestemme; — pp. 
-ákueðinn. -aldur [-aldoQJ m. a. Myndighedsalder: vera kominn til log - 
a/durs, være bleven myndig. — b. Lavalder: /. sakamanna. -aldursleyfi 
(-atdoQsl£Í:vl] n. Fuldmyndighedsbevilling. -aríi [-arvll m. lovlig Arving, 
intestatarving. -band (loqbant) n. 1. lovbestemte Bylter Ho, tilsammen 
120 kg., jfr. logklyf. — 2. (á nauti) Baand. som blev trukket gennem 
Doglæppen paa en Okse og brugt som Töjr (LFR 111.246). -bann I-ban] 
n. I. lovlig Indsigelse. — 2. Forbudsforretning (Stj. *94, A. 6). -banna 
(-ban-a) vt. forbyde ved Lov. -beiðing [-bri öink) f. lovlig Opfordring. 
-berg [-bcrk] n. npr. 1. Lovens Klippe, Lovbjærget (paa Þingvellir). — 
2, Navn paa en isl. Avis i Canada, -bergsganga [-berksgaurjga, -bEn>;s-] 
f. Procession til Lovbjærget. -býli (-bi HI n. Gaard. -binda (-bindaj vt. 
lovbinde, befæste ved Lov el. lovformelig Traktat, -birting [-blodirjk] f. 
lovlig Forkyndelse, Bekendtgörelse ifolge Lov. -bírtingablaÖ (-blodiijga- 
bla;5] n., (pop.) -biHingur [-blgdiijgoQ] m. (Navn paa en) offentlig Be- 
kendtgörelsestidende. -bjóða (-bjo^oal vt. befale ved Lov : lögboðin gjöld, 
lovbestemte Ydelser, -boö [-bo^l n. 1. Lovbud, Lovbestemmelse. - 2. 
a. (loglegt tilbod) lovligt Tilbud. — fb. (um jord) offentlig Tilkendegivelse 
a! man vil sælge en Gaard, hvorpaa der hviler Forkobsret. -b6k (-bo"kl 
f. Lovbog, -bökandi (-a, -endur) (-bo"-gandl, -bo°-kandl, -endoQ) m. 
Notarius publicus, -borinn [-bo-rinl a. legitim, -brjotur (-s, -ar) 
(-brjo^doQ, -brjo"toQ] m. Lovbryder, Lovovertræder, -brot (-brot] n. 
Lovbrud, Overtrædelse af Loven, -brotastjörn [-brodasdjo'T-dv, -brof.i-I 
f. Regering, der gor Lovbrud, -broti (-a, -ar) [-brodl, -broti] m-, -brots- 
maöur (-bro(t)sma:ðoQj m. Lovovertræder, -bundinn (-bvndlnl a. lov- 
bunden, regelmæssig: /. stjóm, konstitutionel Regering, -bönd (-bontj npl. 
(lovlig) Behæftelse: ef 1. eru á f/emi, er Godset behæftet (Stj. '87. A. 82), 

lÖgð |lög-^, lög-þ] pp. f. (el. npl.) af leggja. 

log dagslegging (löq'daxsU(]:ir)k] f. Fastsættelse af Lavdag. -dagur 
(-daqog] m. Forelæggelses- og Lavdag (Stj. '93, A. 144); leggja e-m log- 
dag, indstævne en til at mode for Retten paa en bestemt Dag. 

-log6ir (-is) (löqöio, lögölol m. Sværd. 

log dómur Ilöq do" mon) m. Retskendelse, -dæmt (-is, pi. ds.) [-daiml) 
n. 1. a. (logmannsdæmi) en Lovmands Distrikt (2 Amter). — b. =: logsagnar- 
ttmdæmi. — 2. Stillingen som lögmaður. -eggjan (lð:qe*ian] f. meget kraftig, 
yderlig gaaendc Æggelse el. Opfordring: hafa rui þær mæðgur vorar egg/ad 
þig 1. (M]]Ar. 33). -eiöur (-ei öoo] m. lovlig Ed, lovbefalet Ed. f-ein- 
daga-staður t-findaqasda:OoQ} m. lovbestemt Sted, hvor en Betaling skal 
ske til en bestemt Termin, -eindagi [-eindaiji] m. lovbestemt Termin. 
-eyrir (-ei tIq) m. opr. lovlig Øre, 3: een Unse Solv el. 6 Alen Vadmel; 
nu i Reglen i pi. lögaurar, gangbare Artikler, Artikler, hvis Pengeværdi 
fastsættes ved Kapitelstakst. -erfÖamaCur [-er(v)ðama:öoQl m., -erfÖa- 
sinni (-a. -ar) [-Er(v)ðasln:l] m. (jur.) Legitimist, -fastur [lö>;fasdoQ] a. 
1. (löghgur) lovlig. — 2, som opholder sig et Steds paa en lovlig Maade 
(jfr. logheimili): 1. e-s stadar. -fetdur I-feldool ^- dömt : /. maflur (jfr. 
Kip. IV. 76). -fenginn (-feÍijQm) a. lovlig erhværvet: logfengin kona, lovlig 
ægtet Hustru, -ferja [-terjal f. offentligt Færgested. -feriugjald (-ferjo- 
•ialt) n. Lovfærgetakst, -ferjuskylda (-ferjosQilda] f. Lovfærgepligt. 
1.-festa I-fesda] f. Forbud. Fredlysning m. H. t. en Gaards Mark- 
skel. 2. -festa [-fesdal vt. 1, (friða, banna) fredlyse. - 2. (ákvarða med 
logum) lovfæste, -festing r-ftsdiijkl f. Lovfæstelse, -fylgja [-fllQa] f. I. 
lovligt Tilbehør (Eimr. VII. 200). ~ 2. (jur.) Retsvirkning (LHBL&L. 59). 
-formlegur (-formleqoQl a. lovformelig, -fröður (-fro" öogl a. lovkyndig. 
•fræöi (-fri^DlJ f. indec. Lovkyndighed, Retsvidenskab, Jurisprudens. 
-fræÖitegur (-fraiölk:qoel a. juridisk, retsvidenskabelig. -fræei(s)neiiii 
|-fraiöl(s)nF:mll m. juridisk Student, -fræðingur (-s, -ar) I-frai Oiqgoyl 
m. ]jrist, retskyndig. -fullur [-fvdlool a. lovlig, -fundur (-fvndoQ] m. 
lovligt Mode. -fðstuttÖ I-fösdotiið) f. lovbefalet Fastetid. 

logg (loggvar el. laggar, loggir el. laggtr) (lok , logvap, lag:aø, 
Iö(i:lg, la():l()] f. 1. a. Lug, Lugge, Falsen hvori Bunden af en Tonde el. 
Kar er fæstet, jfr. laggari. — b. den Del af Staverne i et Kar el. Tonde, 
som rager ud over Bunden: og tók upp 30 marka kuartéU löggina (]Þork. 
Þis. 143). — c. overf.: koma e-u fel. setja e-ð) á laggimar, bringe n-t i 
Stand, sætte n-t i Gang, starte n-t: höfðu megna óbeit á alþingi, sem 
þá ... var komið á laggimar (Lðgb. '12, 4, S. 2, Sp. 4); koma e-m 
•9 laggimar, sætte en i Vej; koma e-u aflur .i laggimar^ bringe n-t paa 
Fode igen, genoprette; koma sjev á laggimar, indrette sig; Þegar al/ir 
eru komnir å laggimar, naar alle har indtaget deres Stillinger (ODavSk. 



Lovgiver, -gjöf I-'jof] f. Lovgivning. 
laggbrotinn. 



102). - 2. den nederste Del af en Tonde ei. Kar (indvendig): askurinn 
settur niður á golf med ofurlitla matarleif i logginni (Eimr. XII. 103). — 
3. (Bogb.) Fals. - H. (dropi. dreitUl) lille Slat flydende Vædske, Taar : 
viltu logg ur hnappi (ODavSk. 128). — 5. Sænkning, Fordybning: Ofan 
vid þessa ása vat ofurlítil logg medfram fjallinu (Skirn. '12, 317). — 6. 
(e\rmamark) en Slags Øremærke paa Faar og Heste, se mark. 

loggbrotinn [lökbrodin, -brotin) a. — laggbrotinn. 

log gefandi (löq (jt-vandll a- lovgivende, -gefinn [-ijcvlnl a.: löggefiii 
skyring, autentisk Lovfortolkning (LHBL&L. 42). -geymsla (-Qsimslal 
f. lovmæssig Opbevaring; — Afsætning: tå ijármuni setta f löggeymslu, 
faa Afsætning i ens Gods. -geymslugjörð [-(jcimsloijör 5) f. Afsætnings- 
forretning, -getningur (-s, -ar) [-cifhdningoQl m. lovlig undfanget, den 
ægtefodte. - -gyOi (-is) [-(jiðl] n. Nomoteisme. -gilda [-Qllda] vt. göre 
lovlig, lovhjemle, lovfæste; autorisere, legalisere; loggilda mål eda kvarda, 
justere Maalekar el. Alenmaal; — pp. Iðggiltur, legaliseret, autoriseret: 
föggilt hofn. -gilding [-qildiqkl f. Autorisation, -gildur [-qiMoqI a. tov- 
gyldig; autoriseret, -gjafari [-Qavarl] m. ~ loggjafi. 

loggjafar svifi [löq QavaQSvl:d] n., -umdæmi [-r-Vm daiml) n. Lov- 
givningsomraade. -vald [-valt] n. lovgivende Magt. -þing [-y-þiijk] n. 
lovgivende Forsamling. 

log gjafi (-a, -ar) (loq Qavl) 

loggstokkinn }Iök sdohrfin) a. 

loggun (-ar, -anir) [lög:on] f. (Bogb.) Falsning; (tekn.) Lugnii 

loggæsla [löqQaÍsla) f. Tilsyn med Lovens Overholdelse, Politivæsen. 

loggæslu liö (löq r^aisloll:^) n. Politi. -log {-Vó:q\ npl. Politilov. 
-maOur [-ma:ðool m. (ædrt) Politiofficer, -embedsmand; (lægri) Politi- 
beljænt; — pi. -menn. Ordenspoliti, eksekutivt Politi, -skip l-sQI:pl n. 
Kr\'dser, spec. Fiskeriinspektionsskib, -stjóri [-sdjo«:rl] m. Politimester, 
Politichef, -stiórn {-sdjoTdvl Í. Politi. 

log göngur [löq göyijgool fol. lovbestemt Eftersøgning af Faar, jfr. 1. 
ganga 7. -hald Iiö:x(h)alt] n. Deslag, Arrest: leggja 1. á c-d, lægge Be- 
slag paa n-t, göre Arrest i. -haldsgjorfl (-(h)alsfiðrí] f. Arrestforrel- 
ning. -hegndur [-(h)ei)dooJ a. lovlig straffet, -heilagur [-(h)E:i-laqa(}| 
a. helliget ved Lov; (om Festdage) som skal helligholdes, helliget ifolge 
Lov. -heimilaöur [-(h)n mllaðoo] a. lovhjemlet, -heimili [-(h)EÍ mlll] 
n. lovlig Bopæl, tast Opholdssted, Hjemsted: eiga /. i hreppnum eda liafa 
fast aðsetur i honum (Stj. '05, A. 242). -heimskur [-(h)EÍmsgoel a. ukyn- 
dig i Lov. -heiti í-(h)FÍ dl. -(h)FÍ ti] n. lovligt el. officielt Navn. Titel el. Be- 
nævnelse (EArRétt. 131). -helga [-(h)Elgal vt. lovhjemle, autorisere, sank- 
tionere, -hetgur (-(h)FlgoQ] a. - lögheilagur : 1. dagur, Helligdag, f-hlass 
(lox (h)?.asl n. lovbestemt Læs 3: 9 vættir, 360 kg., det tredobbelte at 
en Hests Byrde (BH.), -hlýöinn (-(h)?.i ðlnl a. lovlydig, loyal, -hlyöni 
(-(h)).iönr) f. indec. Lovlydighed, Loyalitet, -hreppur {-(h)Qehbo(j] m. 
lovlig, lovbestemt Kommune, -jafn [-q -jabvl a. (jur.) analoo (LHBL&L. 29). 
"^-íafnaÖarmaður I-iabnaOarma:OoQ) m. Socialist. -jofnuAur [-jobnod- 
oq] m. (LHBL&L. 29), -jofnun (-jöbnon] f. (Árb. '14,20) Analogi; Ana- 
logisering (LHDL&L. 29). f-kaup I-y. -kðypl npl. lovligt Kob. lovlig For- 
retning, t-klyf l-khi;) n. lovbestemt Byrde til den ene Side af en Pak- 
hest, 60 kg: bægge Byrder (-klyf/'ar f.) tilsammen 120 kg. -kominn 
[-ko-mln] a. (egl. kommen paa lovlig Maade), lovlig berettiget til n-t: /. 
ad e-u; - Hann er 1. å þann hrepp (Alþb. 1691, Nr. 25). f-konungur 
[-konungoo] m. lovlig Konge, -krokar (-kro' gag, -kro"kagl mpl. Lov- 
trækkeri. -kveAja [-kvfðjal vt. beskikke; — pp. logkvaddur, beskikket, 
lovlig udnævnt; — lögkvedinn, lovbefalet. -kvoØ (-kvðíl f. (jur.) Be- 
skikkelse, -kænn I-^aidv] a. lovkyndig; dygtig i at anvende Lovkneb. 
-kænska (-^insga) f. Lovkyndighed; Dygtighed i at anvende juridiske 
Kneb. -legur (-q-leqoo] a. lovlig: — adv. -lega. -leiÖa (-Ieí ða] vt. 1. give 
Lovskraft, indfore, vedtage: /. nýmæli. — t2. /. mann, bringe en Person 
ind under Lovens Beskyttelse (om en frigiven el. Forbryder): þú fögleiddir 
mig leingra hóti (ÓDavÞul.93). -leiðsla (-leiösla) f. Indforelse (af n-t som 
lovligt), -leyföur I-leivðoo, -leibooo) a. tilladt at Loven, retsmæssig. 
-leysa (-u, -ur) I-lfisa] f. Ulovlighed, -leysi (-is) (-leisl] n. Mangel paa 
Lov, Mangel paa Lovens Haandhævelse. -lesinn (-Is sin] a. lovkyndig; som 
har studeret lura. -tysing (-lisii]k] i. lovlig Bekendtgorelse. -maður 
[-maOocl m. 1. (uden for Island) Lagmand. - 2, (i Island efter 1280) 
Lovmand, Laugmand. — 3. a. (lagamadur) lovkyndig, jurist. — b. (mála- 
f/utm'ngsmadur) Prokurator, Sagforer. — 4, (pop.) fli't/a logmanninn, for- 
rette sin Nodtorft (Vf.). -mål [-mau /] n. 1. Lov; - med den best. Art. 
lögmálid, Loven, Moselov. - 2. Lov, Læresætning: (log.) lögmálid um 
annad tveggja, principium exclusi medii (ÁBjRök. § 8); /. hinnar full- 
nægjandi ástæðu, principium rationis sufficientis (ÁBjRök. § 9). t-máli 
l-maulll m. lovlig Kontrakt. 

lögmáls bók |löq maulsbo^:kI f. Lovbog, "-gjafari (-a,-ar) |-qa:varil 
m. Lovgiver, -grein (-grEÍ:n| f. Lovbud, Bud. -lind l-llnt] f. Retskilde. 
-spjold [-l-sbjol t) npl. Lovtavler(ne). 

íögmanns dæmi (-is, pi. ds.) [löqmansdaimll n., jfr. logmadur. 1. 
(umdæmt lögmanns) en La(u)gmands Jurisdiktion. ~ 2. (embætti logmanns) 
La(u)gmandsstilling, La(u)gmandsembede. -leikur [-lfi;goe, -lci:koGJ m. 
nu ukendt Leg (JOIGrv. cit. i ODavSk. 138). -tollur (-tod IoqI m. Lov- 
mandstold. -umdæmi (-vm daiml] n. en Lagmands jurisdiktion, -úr- 
skuröur (-UQ-sgYroog] m. en Lagmands (Lovmands) Kendelse. 

log mark [löq ma^kj n. lovligt Mærke (LFR. VIII. 216). -marka 
l-maQga] vt. mærke paa lovlig Maade; '' 1. vog og mæli, justere Vægt og 
Maal. ^ -markari [-maggarll m. lustermester. -menska (-u) [-mensga] Í. 
Lovmandsembede. -messa [-mesa] f. lovbestemt Fest. -metandi (-a, 
-endur) I-mndandl, -metandi, -endoQ] m. Vurderingsmand, sagkyndig 



lögmældu 



518 



löpp 



TaUsationsmnnd. -mætdur (-maildoo) a. bestemt, afmaalt vcd Lov. -mælir 
l-maillo] m. Provemaal. -maeltur (-maiXdoo) a. íoreskrevet ved Lov, 
lovbestemt, -mæta [-niai da, -mai la) vt. legalisere: /. undirskrift. •mæfi(-is) 
|-mai-dl, -maiti] n. Lovmæssighed, Reísgyldighed, Retmæssighed, -mætur 
I-maidoo, -maitoo] a. 1. flögum sawkvæmur) lovgyldig, lovmæssig: lög- 
niælir vottar, lovfasíe Vidner. — 2. (löglegur) lovlig: /. íimdur, beslut- 
ningsdygtigt Mode. — 3. (rökstuddur) velbegrundet: /ögmætar mótbárur. 

lögn (lagnar, lagnir) (lögv, lag nlo] f. 1. Garn, som lægges i Soen 
(mods. dragnet): hafa lögt'n sterkleg.i friðað látur og lagnir fyrir skotitm 
(ISVb. 129). " 2, Sted, hvor man lægger Garn: ef Wgni'n er rjett valin. — 
3, (það ad leggja net) Lægning af Garn. 

15g nám [loqnaum] n. ti. (íaganám) Lovstudium. — 2. Ekspropriering, 
Ekspropriation, Eksekution : taka e-ð lögnámi, ekspropriere n-t, göre 
Eksekution i n-t. -nemandi [-ne mandlj m., -nemi (-a, -ar) (-nc mlj m. 
iuridisk Student, •næmur [-naÍ-moQ] a. eksigibel, -persona (-x"-pE0SO"nal 
f. juridisk Person, -prettur [-prehdoo] m. Lovkneb. 

logra (a) [loq ra] vi. logre; lograr matt launguni bi-estttm ! Loðinn ems 
og fagni gestiim (GThBi'ii 52). 

log ráÖ Ilöqrau-51 npl. 1. (lögrædij Fuldmyndighed. — 2. Stilling som 
Lavværge, jfr. /Ögrádamaðtir. -ráðalög [-rauöalö:«?] npl. Lov om lögráð, 
spec. Lov om Forældremyndighed over Born : tögráðalögin, sem neyða bædi 
til ad frelsa horn fra vondum åhrifum sidspilfra foreldra og låta fostur 
koma i stadinn /jt/V hegningu å barns- og æskualdrinum (EÍmr. XIV. 26). 
-ráÖa [-rauða] a. indec. ---- lögráður. -ráÖamaöur [-rauðama:ðo(>] m. 
I. juridisk Konsulent (Logr. '15, 219). 2. lögráðandi. -ráÖandt 

í-rauöandl] m. Lavværge. -ráÖinn (-rauðlnl a. lovlig íæstet: lögráðið 
hiú (GKonÆf. 212). -ráöur [-rauöoo] a. (jur.) myndig (LHBLögr. § 6). 
-rán l-raunl n. Berovelse af Ret. -regla [-reglaj f. Politi. 

lögreglu bóU [löq reglobo":l<! í. Politiprotokoi. -brot [-bro:t] n. Briid 
paa Politivedtægten, -dómari [-do'':mart] m. Polilidommer. -dómur 
l-do-:moi»l m. Politiret, -hús (-hu:si n. Politikammer, -lið [-ll:ðl n. 
Politi. -maCur I-ma:Öon] m. (.vðri) Politiembedsmand; (lægri) Politibe- 
tjænt. -mál [-mau:/l n. Politisag, -málefni [-mauilebnl] np!. Politivæsen. 
-samþykt [-samþl/_tl f. Politivedtægt, -stjori I-sdjo";rll m. Politimester. 
-stjörn [-sdjo'Tdv] f. Politi, -stofa [-sdorva] f. Politikammer. -stöÖ 
[-sdö:^] í. Politistation. ■ -völur t-vö:Iog] m. Politistok, Politistav. 
•þjónn [-þjo'd vl m. Politibetjænt. 

lög rengd (-ar) [loqitiijt] f. lovlig Indsigelse, -rjett [-rjeht] f. lovlig, 
autoriseret Skiilefold; mods. ^w/í.tr/e" (Stj. '91, B. 143). l.-rietta [TJehdal 
f. 1. Lovretten, den lovgivpnde Det af Altinget i dels gamle Form, der dog 
ogsaa i visse Tilfælde havde dommende Funktioner. - 2. Navn paa et Blad 
i Reykjavik. 2. -rjetta [-rjehda) vt. justere: /. mål og vog. -rjettarfræðt 
(-rjehdatífrairðlj f. indec. Retslære. -rjettindi |-rjehdlndi] npl. lovmæssige 
Rettigheder, -rjetting [-riehdirjk] f. Justering : I. er nefndþá þegar {>. á 15. 
og 16. old) og t Jónsbók er svo fyrir m>vli, að „sýslumaðr hverr skal vétta sina 
pundara'' (Alþ.'ll. B. 11.2135). -rjettumaÖur [-riehdoma:öoQl m. Lov- 
rettemand, Medlem af Lovretton. -rjettumannalnun l-rÍE:hdomanalóy:nl 
npl. Lovrettemændslon. -ræÖt (-is) [-raiDl] n. (jur.) Myndighed (LHBLogr. 
§ 1). -ræna (-rainaj vt. berove en hans Ret. f-ræningi [-rainiijQl] m. 
1. (sem rænir annan logum) Magtraner, Usurpator. — 2. (sem rændur er 
lögum) Person, hvis Ret bliver forholdt ham. f-ræningur (-rainingog] m. 
-- logræningi 2. -safn (loy/sabv) n. lovbestemt Eftersogning af Faar. 
-saga [-saqa] f. 1. (upplestur laga) Lovenes Oplæsning. — 2. Stillingen 
som lögsögumaður (s. d. O.) i Fristatstiden : hafa íögsögu fá hendi), være 
Lovsigcmand. - 3. /. yfir e-u, lovlig Raadighed over og Ret til at træffe 
Lovbestemmelser angaaendc n-t: H. F. svaraÖi suo, ad vid ættum ad hafa 
lögsögu yfir landhelginni, en vid ættum hana ekki (Alþ. Ml, B. II. 254). 
-sagnari (-a, -ar) [-sagnarl] m. I. (ítttllrúi sýslumanns) en Sysselmands 
Fitldmæglig og Stedfortræder (EArRétt. 271). - t2. - lögrjettumaður. 
-sagnarumdæmi I-sagnarVmdaimll n. Jurisdiktion, -samlegur (-sam- 
leqoQl a. lovlig, lovmæssig, -sekt [-SExt| f. lovbestemt Mulkt. -sekur 
l-segoo. -SE koo] a. skyldig efter Loven. 

lögselta (lo^ scXda) f. (Skaft.) pækill. 

tlog'Semia [loy/semja) vt. forfatte el. affatte n-t efter Loven: /. dom. 
-setja [-se.dja, -SEtja) vt. fastsætte som Lov; — pp. -settur, lovformelig 
stiftet cl. sluttet: nauBsftt er ekki lögsett, Nod bryder alle Love. -skifti 
(-sf|lfdl] npl. 1. lovligt Skifte, lovlig Delen. - 2. Retsforhold (LHBL&L 
68). -skil l-sQll) npl. 1. a. Forretninger vedrorende Love el. Domstole (paa 
Altinget): ma'ia L, tale for Retten; leysa, inna 1. af hendi, besörgc juri- 
diske Forretninger; gera e-m /., lade en faa sin lovlige Ret. — b. lov- 
bestemte Forpligtelser: inna 1. af hendt. - 2. overf. i Udlr.: gera eu 
/., faa Has paa n-t: Adur hann hafdi gjort honum 1. (J: fiskinum) (]Th. 
Mk. 216). - 3. Afhændelse af alle udensogns Kreaturer, -skilarjett 
[-s(illarjeht) f. Faarefold, hvor lögskil (2) finder Sted (Stj. '95. B. 118). 
1. -skyida |-sQilda| f. lovlig Forpligtelse. 2. -skylda [-s(j[lda] vt. for- 
pligte ved Lov. -skyldur [-srjildov.)) a. forpligtet ved Lov. -skilnafiur 
(-sfftlnaOoQJ m. lovlig Skilsmisse, -skipaður [-sQl baöoy, -stjl paðo\>l a. 
lovbefalet, -skipulag [-sijlbola:«;, -s(jlpo-| n. lovlig Orden el. Ordning af 
n-l. -sktr |-s((ir] a. hvis Renhed er fastsat vod Lov: lögskfrt gull (si/fur), 
Provcguld (-solv). -skoØun (-sgo öom) f. Tekstkritik (LHDL&L. 36). 
•skoröaður [-sgorðaOoi>] .i. lovbunden, -skrå (-sgraul vt. ogl. indføre 
I en Liste (skrå) efter Loven: i* t. til skipriims, udmonstre; 1. ur skipvúmi, 
afmønstre; skipshofnin er lögskráð tir vist, Mandskabet afmønstres; så t(mi, 
sem hrrr s/Ómadur er Iðgskráðiir til (er udmonslrct til) (Alþ. 'Il, D. IL 
1832). — 2. registrere: /. skip. - 3. autorisere, anerkende offenllig: hver 
s^u skiiyrði fyrir þvf, ad sjúkrasamlög gcti ordið lögskrád (Alþ. 11, B. 



'14, ^ii). -stofnað 
retslig Stilling, -sækja I-s; 
-sogn [-sögv] f. ]urisdikti 



668). -skråning [-sgrau nink) f. 1. /. s/ómanna, Monstring ; få skip) Paa- 
monstring: (af skipi) Afmønstring. — 2. Registrering: /. á vel- og roffr- 
arbátum. — 3. Autorisation: I. sjúkrasamlags. -skráníngarstjóri [-sgraun- 
i!]gaosd)0":rl] m. (sjómanna) Monstringsbestyrer. -slátta [-slauhda] f. 
Montfod. -smíÖaður [-smiöaöog] a. opstaaet el tilvejebragt ved Lov. 
-sökn [-so"hUv] f. Retsforfølgning, Sagsanlæg, -sóknarí [-souhgnarlj m. 
offentlig Anklager; - (i Amerika) State Attorney (jfr. EÍmr. XI. 69). 
-spakur [-sbagog, -sba kog] a. lovkyndig. -spekÍ [-sbeQI, -sbe^l] f. 
indec. Lovkyndighed, Jurisprudens, -spekilegur [•sbEr(TlE:qøQ, -sbE^l-] 
a. retsvidenskabelig, juridisk, -spekingur |-sbc(jirjgøQ, -sbe-^-] m. lov- 
kyndig, Jurist. 

logst (lö/.stl pp. f. og npl. af leggjast, se leggja. 

log stefna (lo/sdFbnal f. lovlig Stævning, -stjórn l-sdjcrdv] f. lov- 
lig, officiel Regering: fþ/óðin) mJ ekki trúa framkvæmdarlausu lögstjórn- 
inni, sem er ekki bær ad fara mcð þessi niál {o: utanríkismál Islands) (Ing. 
dobnaðoQ] a. lovlig stiftet, -stoð [-sdö'á] f. 
aÍTja, -saiíjal vt. anlægge Sag imod en, sagsøge, 
n; Embede som Sysselmand: Magnus Gtsla- 
þar student ur Isafjardarsýshi, hafdi honum þá verið skipuð þar 
I. (GKonÆf. 237). -sogumaður [-soqoma:5øn] m. Lovsigemand (den isl. 
Fristats øverste Embedsmand). -sÖnnun [-sönon] f. lovligt Bevis, Lov- 
hjemmel, -tak [-takl "■ Udpantning: hajtn l/et taka þad lögtaki, han lod 
det udpante, -taka [-taga, -ta kaj vi. (samþykk/a sem log) vedtage som 
Lov; (logieida) indfore ved Lov. -taksgjörö [-taxsqörðj f. Fogedforret- 
ning; Udpantningsforretning, -taksmaöur [-taxsmaroøo] m. Udpanter. 
-taksrjettur [-taxsrJEhdøol m. Ret til Udpantning, -tekning (-tehgniqk] f. 

1. (samþykt laga)' Vedtaqelse (af en Lov). ~ t2. Kanonisation : /. Þorláks 
biskups. -tign {-tigvj f. Rang. -tignarmaður [-tignarma:ðoQl m. Rangs- 
person, -tiska l-tisga] f. Retssædvane. -tæki |-lai((i, -tai-^) n. Retsmiddel. 

logu lag [loiqolaigl n. Form, Skikkelse, -legur [-lEqoo] a. 1. harmo- 
nisk : Hann så fjadrirnar spretta út . . . angiin opnast, kroppinn verda 
Wgttlegri (Eimr. XVIII. 221). — 2, lovende: /. unglingur. — 3. passende, 
hensigtsmæssig: logulegt fyrirkomulag. — 4. adv. -lega : e-m ferst e-d 
íögulega, en skiller sig godt fra n-t. 

logun (-ar, laganir) (lo:qon, la:qanlo] f. Form, Skikkelse. 

logu nautur (]ö:qonöy:don, •nöy:toQ) m. Kammerat, Kontubernal. 
-neyti (-is) [-nd:dl, -nei:tl] n. Kammeratskab. 

lögur (lagar, legir) [löiqog, laiqag, leicjig] m. 1. (vokvi) Vædske. — 

2. (is. poet.) Hav. Vand: á láði og legi, til Lands og til Vands; um (yfir) 
lad og log, over Land og So ; lads og lagar dyr, Amfibier. 

c log varp [loq vagp] n. Afsnit af en Sonate (QTh. '95, 57). -veÖ I-vei] 
n. lovligt Pant. -veldi [-veldl] n. autonom Stat. -venja [-venja] f. Rets- 
praksis, Sædvaneret, -vernd [-vi(r)ntl f. Lovbeskyltelse. -villa [-vidla] 
f. LovUneb, Lovtrækkeri. -villur [-vidloo] a. som tager fejl af Loven. 
-vinnudagur (-vlnoda:qoo) m. normal Arbejdsdag, -vísi [-vi sil f. indec, 
-viska (-visga) f. - lögspeki. -vist (-vist] f. lovligt Ophold, -vitr- 
ingur [-vldriijgoy, -vltr-] m. lögspekingur. -vog [-vo-g] f. lovlig 
Vægt: Provevægt. -vörn [-vördv] f. lovligt Forsvar, et Forsvar, der har 
Loven at støtte sig til. -vörsluliö [-vöQsloll:d] n. Politi, -þingi (-is) 
(Iöx"þii)0'I "• Lagting; — egs. en hyppig Benævnelse paa Altinget i det 
13.-18. Aarh. -þingisbók [-þi)j()isbo»:k] f. Lagtíngsprotokol ; Altings- 
protokol, -þingisskrifari [-þiij(ilsgrl:varll m. Lagtingsskriver. -æska [lö:q- 
aisga] f. Mindreaarighed, Umyndighed. 

lökk jlöhk] pi. af lakk. 

1. lom (lamar, lamir) (Iö:m. Ía:mlQ] f. 1. Hængsel (med vedhængende 
Plade): /. á kistu, á hurd. — 2. (å rekii) smal Jærnplade, der gaar fra 
Kantningen (var) paa en Træspade op paa Bladet : /. á ad ganga tir járn- 
varinu til beggj.i enda upp á (reku)skákina (BArn. 10). 

2. löm llö:m] npl. se lam. 
lömb [lom pi pi. af lamb. 

lomdum [lom dom) 1. p. pi. imp. ind. jf lemja. 

lömuð [lö:modl pp. f. og npl. af lama. 

lömun (-ar) [lö:monl f. Lammen, Lammelse. 

Ion (lanar, lanir) [lö:;i, Ía:nig] f. 1. a. aflang, tynd Hostak med 
mindre Stakke midt paa bægge Sider (SI., NI.), ogs. kaldt krosslon (jfr. 
háíflön, aflang Hostak med en mindre Tværstak paa den ene Side). — b. 
langagtig Hostak. ofte dannet af dobbelte Favnfulde (fong) (— nina) 
(Breiðd.): þó er melkorn nu å vctrunt gcytnt i tonum liti og tyrft yfir 
(PThFcrö. m. 116). " 2. (húsarðd) Husrække. 

lÖnd (lön t] pi. af land. 

?löndun (-ar) [Ion do/rl f. Udskibning af Fisk, jfr. landa. 

'Löndungur (-9) [Ion dui^gonj m. Navn paa Odin; löndungs iá. Poesi. 

löng [MyTj k| (. sg. og npl. af langur. 

longu [loyii gol adv. se langur. 

löngu brýni [löyij-gobri:nil n. (pop.) lille Lange (Vestm.). -haus 
|-(h)öy:^I ni. Hovedet paa en Lange; — overf.: rifa /., gabe stærkt (SI., 
NL), -hrogn [-(h)()og-v) n. en Langes Rogn. -kjammi (-^am;l] m. den 
ene Halvdel af et flænget, torret Hoved af en Lange; ~ overf.: rífa 
lönguk/'anima rífa löngiihaus, gabe stærkt (SI.). 

longum [löyij-gom) adv. se langur. 

löngun (-ar, langanir) [löyijgo«, lauij ganlgj f. a. (þrá) Længsel, At- 
traa. - b. fflöngun) Lyst, Begærlighed: /. / mat. 

longu seiði [lÖvQ-gosE):OiI n. — mjoni 2. b. -sfli [-5Í:lll n. -^ ironusf li. 
-skÅlm [-sgaul inj f. - lönguhrogn, spec. røgede Rogn af en Lange (SI.). 
-stong l-sdöyijkl f. (Af.), -tSng [-töyijk] f. Langfinger, Langemand. 

löpp (lappar, lappir) [löhp, LthblQ] f. Pote; (pop.) Fod. 



519 



maður 



lörfum Ilörvom] dat. pl. af larfur. 
lÖruÖ [lÖ:roð] pp. f. og np!. af laraður, se lara. 
löskum Ilösgom] dat. pl. af laski. 
löskur [lösgog] a. slap, doven, dorsk, dvask. 
lösnum [lösnom] dat. m. sg., 03 dat. pi. af lasinn. 
lostun (-ar, lastanir) [los don, las danlø] f. Dadlen. 
löstunardómur [los donardo°:moel m. dadlende Dom. 
löstur (lastar, lestir) [losdoe, lasdag, les diol m. 1. (sallij Fejl : /. .7 
-m A/u/, Fejl ved n-t; Íeosrír og lestir. Fortrin og Fejl. — 2. Last: /. of- 



drykkjunnar ; (Ordspr.) sifo ve! kann ad uerj /. þögnin sem sognin (GI.), 
en Last kan det saa vel være at tie som at sige. 

1. lot (latar, latir) [lö:t, la:dlQ, la:tlQ) t. Fraraaden. 

2. lot (lö:t] f. og npl. at latur. 

lötra (a) [Iö:dra, lö:tra] vi. gaa el. ride langsomt. 
löttum (löhdom] I. p. pl. imp. ind. af letja. 
totum [lÖ:dom, lö:tom] dat. m. sg. og dat. pl. af latur. 
lotur (-s) [lö:doQ, lö:toQ] n. langsomt Ridt. -hægur (•(h)ai:qoQj a. 
meget langsom; — adv. -hægt: Sera Sveinn reid gÖtuna /. (GFrÁtt. 214). 



M 



som : 

- s i Forlyd og i Indlyd 

/, r, s: maður (ma:ðoel, 

sar Iham'saQ). Endv. i 

1 Udlyd, enkeltskrevet 

mde. ifr. under /. lom 



m [em], det isl. Alfabets 17. Bogstav, udtale 

1. ImJ (som stemt dansk m) i Forlyd, efter ; 
mellem Vokaler el. mellem Vokal og b, d, g, I, 
smár [smau:r), amma [am:a), demba (dembal, han 
nordlandsk Udtale i Indlyd foran p, t, k, se 2. - 
efter Vokal el. efter stemt Kons. er Udtalen vakl 
[Iö:ml, skáhn (sgaulml. 

2. (ni (omtr. som d. m i Smed): ') i Indlyd foran p, t, k; i visse 
Egne paa Nordlandet er dog m Í disse Forb. altid stemt, jfr. /, n: hempa 
[hEuba, (NI.) hEmpal, æmta (aifi da, (NI.) aim tal. aumka [öyuga, (NI.) 
oymkal. — ') Í Udlyd efter s: lasm [lasu]. 

Lyden er snart lang, snart kort, jfr. de ovenstaaende Eksp). 

Forkortelser: m ~ metri; m' = fermetri, Kvadratmeter; m* = lettings- 
metri, Kubikmeter; m. a. =--■ meðal annars, blandt andet (bl. a.); mg ^ 
milligram; mgr. = målsgrein; ml = millilitri; m. m. ^ með meiru, med 
mere (m. m.); mm = millímetn; a(ð) m. k. — að minsta kosii, i det 
mindste; m. o. o. ~ með öðrum orðum, med andre Ord. 

1. må (6i) lmau:l vt. I. 1. udslette, udviske; måd letur, afbleget Skrift ; 
må af, udslette, fjaeme (jfr. afmá). — 2. opslide, udslide; — pp. máðtir, 
udslidt, opslidt: máðar bækur, máður //ir, máð föt. — II. overf. udslette, 
odelægge (jfr. afmj}: (Talem.) hafa ekki miklum (el. af miklum) manni 
að má, ') ikke at have nogen stor Personlighed at tære paa (brugt om 
ubetydelige Mennesker); *) (um likamskrafta) være mindre kraftig af Na- 
turen: Olafur hafdi ad vtsu aldrei haft miklum manni að má ; • en nú 
uar honum þó gengið (]TrHeiö. IV. 9). 

2. má [mauil 1. og 3. p. sg. præs. ind. af mega. 



?madam [ma<da:m] Interj 
maddama [mad:amal f. Mada 
madddmu dæmi (-is) [mad: 
Stilling, -legur [-lE:qoo] a. mat 
maØka (a) (maþga, mað k^] 



Mands Minde 

af manni, m. eftir > 

tðglega gengið frá 

cession Sted mellei 

Þar er /eg ekki m 

þetta (el. þaÖ) má 

sige til (bebrejde) den (enhver) anden >. dette 



ib i Skak, naar Dronningen trues. 
(prestskona) Præstefrue. 
odai:mll n. en Madams el. Præstefrues 
leagtig. 
blive fuld af Maddiker; - pp. maÖk- 
aBur, fordærvet af Orme el. Maddiker. 

maÖka fyMi [maþ gafrd li. maO ka-] f. indec. det at være fuld af Maddiker : 
aldrei vermist, aldrei seðst né sofnar (3: Öfundin), 1 sjálf hún unz af m. 
klofnar (]Þorl. II. 615). -fluga |-flY:qa| f. (fiskifluga) Spyflue, Aadsel- 
flue (musca vomitoria). -melta [-me/.dal f. Mad. som ikke er Ijænlig til 
Menneskeføde paa Grund af Maddiker (NI., Af.), -móöir [-mo":Olc] f. 
(200I.) en Art Nereis. -veita (-vEÍ:da, -vci:tal f. I. (maðkagrúi) Vrimmel af 
Maddiker; (maðkað hræ) Aadsel, besat med Orm. - 2. en Plads, der 
hjemsøges af Orme (f. Eks. Græsorm), Ormeplads: Þad er svo .iB s/i, 
sem Skaftafellssýsta sé einhver versta maðkaveitan (Freyr Ml, 106). 

mafik bitinn (maþ kbi din, -bl tin, maö k-1 a. gnavet af Orm. -fullur 
[-fvdloQl a. fuld af Maddiker, fuld af Orm. -jetinn (-g-jedin, -jetln] a. 
ormædt, som der er gaaet Maddiker 1. -stnoginn (-k-smoijlnl a. orm- 
stukken, ormædt: maðksmogið ir/e; ■- (um icnntir) fordærvet (om Tænder). 
-smuga [-smV qa] f. Ormestik (i Træ, Frugt osv.). 

maokur (-s, -ar) (maþ goQ, niaö køo] m. I. (lirf.i) Larve, Maddike. - 
2* (ormur) Orm; (Talem.) það eru ekki maðkarnir i blöndunni .Í milli okkar 
núna, der er ikke nu noget i Vejen imellem os (Am.). — 3. Urinror 
paa et Faar: klippj madk á sauð vid vatnssótt (Árn). 

maÖra (moÖru, möÐrur) [maOra, möðroQ} f. (bot.) Snerre (gallium). 
maOur (acc. sg. mann, dal. manni, gen. manns; pi. nom. og acc. 
menn, dat. monnum, gen. manna, nom. pl. med Art. mennirnir osv.) 
(ma:öoo. man-. man:I. mans; men-. mön:om, man:a, mEn:l(r)dnlel m. 
I. a. (manneskja) Menneske: maðurinn (Mennesket) er .vðsla skepna jarð- 
annnar; - tulhrðnir, fulltfOa menn. Voksne (Í Mods. til Börn) (jfr. 7.); 
menskur m. se menskur; (Ordspr.) margur hyggur mann af s/er, jfr. 
Tyv tror. hver Mand stjæler; m. þekkir annan af s/er (G].), man kan 
kende anden af sig selv; m. er manns gaman (Hivam.), huggun er manni 
ð (GJ.), Menneskene soger Trost (Glæde) hos hverandre; m. af 
verður að máli kunnur, man lærer Folk at kende paa deres Tale; 
nanni Ukur (G].), Menneske er Menneske ligt; / manna 



Ulli, Mand og Mand imellem, iblandt Folk; m. 
ann, den ene efter den anden; ef eignarhaldið hefur 
Tianni til manns, naar der har fundet en retlig Suc- 
de forskellige Besiddere (Stj. '05, A. 318); (Talem.) 
i milli, det vil jeg ikke blande mig i (ÞEgÚt. 52); 
naðtir manni seg/'a, egl. delte kan den ene (enhver) 



BebrejdelS' 



kan rettes mod alle 03 enhver; gekk þá m. undir manns hönd, da flok- 
kedes Folk sammen og hjalp hverandre (lÁÞj. 11. 9); á mann, fordelt paa 
hver, pro persona: það urdu 5 krånur á mann, det blev 5 Kroner fordelt 
paa hver (pro persona); þad var eins og við manninn mælt, (egl. det 
var ligesom man gav vedkommende et Vink ^:) öjeblikkelig (om en plud- 
selig Forandring, efterfølges altid af en Hovedsætning): þad var eins og 
vid manninn mælt, hann hl/op út og å bak, han for ojeblikkelig ud og 
steg til Hest; ala manninn, tilbringe Tiden: hvar hefur þií alid 
manninn (været) i dag? — þad he^nrist ekki mannsins mål, (man kan 
ikke hore, hvad Mennesket siger 3:) man kan ikke hore et Ord, man 
kan ikke hore Ørenlyd (paa Grund af Stöj); Þad var ekki minzt å 
hann mannsins målt (en Smule, det ringeste) (Frankl. 17); hann fór ad 
rtfast út úr mið/'um manninum, han begyndte at skændes uden nogen 
Anledning (Vi.); þad kom upp tir mid/'um manninum, det slap ham 
ud af Munden ; Þegar tveir menn mætast i myrkri (naar to modes Í 
Morke) og annar spjT: bliver er þar?"*, þá svarar hinn opt: „Alaður med 
skinn um hálsinn, skapaBur i kross". Det samme siges undertiden, naar 
der tales om en, som man ikke ønsker, at andre skal vide hvem er 
(ÓDavSk. 173); vtB annan, þridja osfr. mann, selvanden, selvtredje 
osv. — b. kollektivt: Mængde, Menneskemængde, Mennesker, Folk: 
þar var margt ffátt) um manninn, der var mange ((aa) Mennesker, 
Folk; þá var ætid mikid um manninn (altid mange Folk) Í Balaskarði 
(Slng. I. 81); f/öldi manns, miigur manns, en Mængde Mennesker: /eg 
stod þama i midjum manninum (ísf.) ^— mannþrönginni), jeg stod der 
midt i Vrimlen. — c. i Tiltale, is. advarende el. bebrejdende; gádu' ad 
þj'er, m.f giv dog Agt. se dig for, Menneske!; låttu' ekki svona, mj lad 
dog være at opføre dig saadan!; m. mt'nn! min kære (jfr. 7); m. (guðs 
og) lifandi, ') Herrejemini!: en á hinum stadnum — hvernig hefir þar 
tekizt ad skålda? M. guds og lifandi! (Herrejemini) QHall. 322); ') men 
kære dog (som stærkt forsikrende og paa Forhaand halvt bebrejdende en 
mulig Vantro): m. lifandi, hann er ågætur! men min bedste, den (el. han) 
er jo udmærket! — d. med Superlativ: manna frídastur, lærdastur osfr., 
overordentlig smuk, lærd osv. — 2. pronominelt: man, en, nogen: a. i sg. 
(pop.) manni ofbýdur ad he\'ra annad eins, man bliver helt lamslaaet ved, 
det overgaar ens Fatning at hore saadant noget; m. verður ad gera þad, 
man er jo nodt til at göre det. — b. i Flertal: menn seg/'a, man siger; 
monnum þStti þetta skritid, man syntes det var underligt. — c. i Ud- 
raab: vili menn! tænk! — 3. Mand el. Menneske som Led Í Slægten: 
hringunnn gekk i arf mann fram af manni. Ringen gik i Arv fra det ene 
Slægtled til det andet; h/ónin voru skyld ad ödrum og þridja (manni). 
Ægteparret var beslægtet i andet og tredje Led, saaledes at den enes 
Fader el. Moder og den andens Bedstefader el. Bedstemoder var Sos- 
kende. — 4. Mand m. H. t. Dygtighed, dygtigt, fremragende Men- 
neske: hvad manni e-r er, hvad en er for en Mand: viltu ekki bida eftir 
Menelási, ástvini Aresar? Þ,i muntu komast ad raun um, hvad manni 
þad er, sem átti þá úngu konu, er þú hefir nií tekid (II. I. 63); vera (vel) 
ad manni, ') være dygtig, fremragende, udmærke sig i en el. anden Hen- 
seende; hann er vel ad manni, han er et dygtigt Menneske; hann verdur 
aldrei ad manni, han bliver aldrig til noget; Systur hennar urdu ekki ad 
manni, hendes Sostre blev (el. drev det) aldrig til noget OÁÞj. II. 460): 
hver þjád i heiminum, sem nokkud er ad manni (som har en Smule 
Kultur), hefir þjóBsÖgur (GV. i JÁÞ. I. xxv); ») om legemlige Kræfter: 
Aann er vel ad manni, han er kraftig, stærk (SI); vera m. fyrir e-u, vera 
m. til e-s, være Mand for at göre n-t, være i Stand til n-t; £g efast ekk> 
um, ad vér séum menn f\'rir þessu, jeg tvivler ikke om, at vi vil kunne 
betale denne Gæld (Alþ. 'U, B. 603); gera e-n ad manni, ') = gera 
mann ur e-m, gore en til en dygtig Mand ; Þad er med ödrum ordum, ad 
þú ert ad re\ma ad gera mann ur mer (gore mig til en dygtig Mand) 
(EKvSv. 122); ') give en tre Portioner af n-t, den ene efter den anden: 
ekki må minna vera en ad /eg geri þig að manni (Árn.); koma e-m til 
manns, bringe en frem, opdrage en (egl. gore en dygtig Mand af en): Påli 
. . . hafdi hun komid til manns, P. havde hun bragt frem (]TrGst. 29); 
koma bomum sinum til manns, faa sine Ðörn fra Haanden ; vera m. med 
monnum, være noget rigtigt, due til noget (egl. være en Mand blandt 
andre); þykjast m. med monnum, være selvbevidst; så þykist nú heldur 
en ekki m. á svellinu (el. þúfunni), han har rigtignok höje Tanker om sig 
selv; gera sig ad minni manni, begaa en nedværdigende Handling, spec. 
bryde et givet Løfte. — 5. a. om Menneskets Optræden, aandelig og 
legemlig: blidur (m/úkur, þýdur) á manninn, venlig, forekommende; vera 



máhir 



520 



maklegur 



þitr j manninn, være kolig og reserveret i sin Optræden; mikÍU ni. fyrir 
sjer, ') imponerende i sit Væsen og sin Optræden ; ') Í Besiddelse af en 
kraftig og energisk Karakter; — li'tiH m. fyrir sjer, af et uanseligt Vdre; 
hann N. A'., það er nu minn m. (en Mand, jeg synes om). — b, særlig om 
det ydre: ekki mikiU fyrir mann ad s;,i, af et uanseligt Vdre; fol, toginleit 
og ol! ad manni gengin, bleg, med indfaldent Ansigt, og havde tabt sig meget, 
c. om det indre Mennesi<e: Sind, Karakter: hafa góðan mann að geyma, 
være et godt Menneske; hvem mann ég heft að geyma, hvorledes mit indre 
Menneske er beskaffent (Eimr. XIII. 22); leggja e-d A mann e-s, prove 
ens Ædelmod (Sch.); en gjaldi þessu er svo variS, sem þeir eru menniruir 
til (som de er Mænd til), sem úti eiga a8 Uta (ÞThFerð. I. 252). — 6, 
(fhkksmaBur) Partifælle: einn af mönnum hans, en af hans Folk. en af 
hans Parti; hann er alveg Hannesar m., han staar fuldstændig paa H's 
Parti, er en af H's trofaste Partifæller. — 7. (karlmaður) Mand: ful'tíða 
m., en fuldvoksen Mand (jfr. 1.); hvad heitir maSurinn? hvað heilir þesst 
m.? ') hvad hedder denne Mand? (som man peger paa el. viser til); ') (i 
direkte Tiltale): Hvad er Deres (dit) Navn? (alm. Talemaade blandt Almuen, 
naar man moder en fremmed, undert. svarende til Brugen af <den Herre- 
paa Dansk ('hvad hedder den Herre?.)); - (pop.) i Tiltale: m. minn, min 
bedste; — i Tale til Dorn: Littu' ekki svona, (ókunnugi) maðurinn sjer þig, 
vær nu artig, den fremmede Herre ser dig. — 8. (eiginmaður) Ægtemand, 
Mand, Husbond: maðurinn minn, min Mand; m. og kona. Mand og Hus- 
tru. — 9. (m. i þjónusttt e-s) Mand i ens Tjæneste: hann var Z's m., 
han stod i Z's Tjæneste; hann íjeði þeim mann og hesta, han laante dem 
en Mand og Heste. - 10. (m. i skak) Brik i Skakspil. - 11. som sidste 
Sammensætningsled betegner maður foruden de allerede anforte Betyd- 
ninger: a. en, der udforer n-t (vinnum., sláttum.). — b, en, der er i Be- 
siddelse af n-t, navnlig en Egenskab el. Færdighed fauðnum., dánum., 
glimum., málam., lánsm., óíánsm., sómam., þrekm. osv.). — c. en, der 
stammer fra et Land el. Egn, el. horer til et Steds (Norðm., austanm., 
Mýram., hetmam.), ogsaa for at betegne Medlemmerne af en Familie 
(Mýramenn = Mýramannakyn). — d. horende ti! en Stand el. Profession 
(herm., kaupm., sjóm., þingm. osv.). — Se iovrigt de enkelte Ord. 

máfur (-S, -ar) (mau:voo] m. =^ mår, 

mágaást [mau:(q)aaust] f. Svogerkærlighed, Kærlighed mellem besvog- 
rede: (Ordspr.) kold er mágaástin (G].). 

maga belti (ma:qabr?. di) n. Mavebælte, -bót I-bou:!) f. Lægemiddel 
tor Maven: Þesse urt er einhvor bezt m. (EÓlLach. 94). -bragð (-braq^, 
-bragþ] n. et Kneb i isi. Brydning, best. i at lofte Modstanderen op 
paa Maven, samtidig med at man selv böjer sig bagover; man søger 
derved at faa ham til at tabe Fodfæstet, og hvis dette lykkes, kastes han 
ved et hurtigt Sving, -bris I-brI:s] n. ^ þvottabris. -dreginn [-drei:]!«) 
a. — innantðmur, med lom Mave; hvis Maveindhold er udtomt: Ef sildin 
hefir verið magadregin, må ttminn, sem hun hefir legid i salti . . . vcra 
tveim dogum styttri (Stj. *U, B. 175). -dæla [-dai:lal f. Mavepumpe. 
-fastur [-fasdoyl a. som sidder fast i Maven, svært fordöjelig: misjafnt 
er maturinn m. (Málshb. 234). -fattur [-fahdoøl a. som sætter Maven ud ; 
magafott sverð. Krumsabler (]ÓlInd. 297). -fvlli [-fid 11) f. Mavefylde: eta 
m. stna, æde sig mæt, proppe sin Mave fuld. -greppur (-grehboo) m. 
torret Sælhundemave, anvendt som Beholder, is. for Tran (ASkaft). 
-ha (-hau:l f. Maveskind, -hår [.hau:rl n. Haar paa Maven, -hnykkur 
(-hvihgool m. Maveryk (et Brydekneb). -ilta [-iX da] f. Maveonde, 
-historie, -kanni [-kan:l) m. Mavesonde, -kirtill (-^igdldX] m. — 
þvottabris. -kjarni |-^adnl, -^ardnl] m. -- -- mariukjarni: hrútlambs m. 
(ÓDavÞuL 221). -krabbi [-krab:ll m. (med.) Mavekræft, -kvef \-\w£:v] 
n. (med.) Mavekatarrh. -kveisa (-kvei:sa] f. (med.) Bugvrid. 

magáll [ma:qaud>.] m. Slag (paa slagtede Kreaturer). -álsb)ör (-auls- 
bio":r| m. tynd, ussel magåll: låttu' upp Í þig niagálsbjórinn, hann er þó 
beinlaus (Myrd. 159). 

maga mål [ma:qamau;/] n. hvad Maven kan rumme: kunna (el. ætla) sjer 
ekki m., overlæsse sin Mav. -mauk l-möy:k] n. Mavevælling, -mikill 
|-mI:Qld/., -ml:!ildXI a. tykmavet, -mjolk [-mio"?,k, -mioMk] f. Renmælk, 
hvori der er blandet Revlingebær, og som siden ophænges i en Rensdyrs- 
mave og fryses (LFR XI. 224). -munni [-mVn:!] m. Maveaabning. -poki 
I-po:()I, -po:i;lI m. Mavesæk. 

magar |ma:qa(>) gen. af mogur. ' 

maga safi (ma:qasa:vl) m. Mavesaft. -s&r (•sau:r] n. (med.) Mavesaar. 
-sjúkdómur (-sju:kdo "moe) m. (med.) Mavesygdom, -skegg [-sijek] n. 
Mavehaar. -veiki [-vei:(JI, -vei:§ll f. indec. Mavesyge. -veikur [-VFÍ:goQ, 
-vei:koQl a. som har en daarlig Mave. -vðkvi [-vöigvl, -vÖ:kvl] m. Mavesatt. 
-þörf [-þör w) f. Mavens Behov: (Ordspr.) magaþörfin er brád eins 
og barnsþörfin (Arm. III. 91). 

magfylli [ma/fldll] f. magafyUi* 

Magga (Moggu, MÖggur) (rnagia, mög:o(e)I f. npr. Dim. af Margrjci 
(jfr. e. Maggie). 

Maggi (-a, -ar) [maqn, mag:a(Q)] m. npr. Dim. af Magnus. 

magi (-a, -ar) [maiijl] m. 1. Mave: «•/» er ilt Í maganum, ') en har 
Mavesmærler; ') en har en daarlig Mave; (Ordspr.) ekki er alt { maga gott, 
sem á munni er s.rtt (GI-), hvad der er sodl i Munden er ikke altid sundt 
for Maven. — 2. (kvtÖur) Mave, Bug: hera fattan magann, have en Ister- 
bug, sætte Maven ud. 

mágkona (mau:ko'na} f. Svigerinde. 

magn (mag-v| n., jfr. megn: 1. Styrke, Kraft: af magni, af alle Kræfter; 
vera e-m um m., overgaa ens Kræfter. — °2. (n&ut.) Intensitet. 

magna (a) [magna) vt. 1. styrke, göre kraflig^(spcc. ved Trolddom): 
ni. seið; - m. draug, opvahke en Osnganger. - p. refl. magnast, bli 



stærk, (iltage: óveðnð magnadist; — magnast ad kröftum, vokse i Kræfter; 
— pp. magnaður, stærk; mögniið vitleysa, haarrejsende Dumhed. 

'magnaØur (-ar) [mag naOoo] m. Styrker: sigur-m., Sejrherre. 

magnbeiskur (mag nbeisgop] a. meget bitter. 

^ magnesíumálmur [magncsÍjomaulmoQl m. Magnesium. 

magn feitur [mag vfsi dog, -f£Í toö] a. meget fed. -laus [-n-loysl a. 
afmægtig, afkræftet, udmattet, -lega [-leqa] adv. kraftigt, stærkt: sárin 
sviða m. (Vid. 275). -leysi (-is) [-IfísiJ n. Kraftloshed, Mathed, -lítill 
[-li-dld/., -Htld/.l a. svag, mat. 

magnstnunur [iiiagvsmvnoel m. Forskel i Styrke, Ulighed Í Magt. 

magn stokkar [magvsdohgaQ) mpl. Bjælker langs de indvendige Side- 
vægge af Huse, som saa syllur fastgöres til (Sch.). -stola [-sdo'la] a. 
indec. magtstjaalen. 

Magnus (-ar, -ar) [magnus] m. npr, Magnus. 

magn þrot {magvþro-t] n(pl). Mathed, Udmattelse, -þrota [-þroda, 
-þro-ta} a. indec. udmattet. 

mágsefni [mauxsebnl] n. 1. vordende Svoger. — fZ. vordende Svigersdn. 

mágsemd [mau^'semt, mau:srmt] f. Svogerskab. 

magt (-ar) [ma/ t] f. = makt. 

magur (mogur, magurt; comp. megri og magrari; superl. meg- 
urstur og magrastur) [ma:qog, mö;qoe, ma:qot;t; meq-r!, maq-rarl ; 
me:qøosdoe, maqTasdoø] a. I. mager: mogur kýr; m. i andliti; (Ordspr.) 
magran skal mar kaupa, en mækir saurgan (GI-)- — 2. overf.: a. mager, 
tynd, fattig paa Indhold, ussel: mogur bak, magrar vidgerdir. — b. spar- 
sommelig, karrig: mildur i orBum, magur i útlátum, flot i Ord, karrig i 
Udlæg. -yrÖi j-r-ir öil npl. flov Frase, -legur [-U qag] a., -leitur 
[-lei:do(>, -lei:tot>l n. mager i Ansigtet. 

mahómedanskur [ma:ho"medansgool a- mahomedansk. 

mahóní (-is) [ma:ho"ni] n. Mahogni. 

mai [mai:l m. — maímánuður. -(mánaÖar)lok [-(maunaOar)lo:kJ npl. 
Slutningen af Majmaaned. -mánuður [-maunoooo] m. Maj, Majmaaned. 

mais (-s) [mai:s, (pop.) mai:lsl m. Majs (zea mais). -grjón í-grjo"-7i] 
npl. Majsgryn. -mjol [-mjo /[ n. Majsmel. 

Maja (-U, -ur) (mai:jal f. npr. Dim. af Maria. 

mak (-S, mok) [ma:k] n. I. 1, Mag, Ro; og allt varð nú spakt og med 
m. (MvT. 1. 40); Árni situr enn med m. (sidder ganske rolig) I inni i 
kamesinu. — 2. pi. mok: a. (vidskifti) Omgang: hafa, eiga mok ind e-n, 
omgaas en, have (meget) med en at göre. — b. spec. om konsligt Forhold 
mellem Mand og Kvinde: eiga mok vid e-n, staa i Forhold til en (Mand 
el. Kvinde), indlade sig med en. — II. 1. (jfr. 2. maka) Smoren : (Ordspr.) 
gamlar húðir þurfa mikid m. (O].), gamle Huder skal smöres godt. — 2. 
(áburður) Smörelse. 

1. maka (möku, mokur) [ma:ga, ma:ka, mö:goQ, mo:køQ) f. (kvinde- 
lig) Mage (is. om Fugle). 

2. maka (a) [ma:g3, ma:ka) vt. 1. 1. smore, tilsmöre: m. i feiti, smore 
med Fedt; m. / sApu, indsæbe; m. / smyrslum, indsalve; m. / trjåkvoBu, 
harpikse. — 2. overf.: m. (el. mata) krókinn, mele sin Kage. — \\, m. sig 
og refl. makast, parre sig (is. om Fugle); —om Fiske: þad eru ekki nem a 
fåeinar tegundir (fiska) sem m. sig (Fj. II. (2) 9). 



(a) in 

liært: Norðlingar. 
(GKonÆf. 55). 

maka býti [i 
-laus (-loys) ; 

mákalegur 
underordnet, dt 



:3a, 



iu:ka] vi.? optræde hovent og behandle andre fami- 
standa fatt og strjúka sér, státa sig og maka 



a:gabi:dl, ma:kabi:tll npl., -býtti [-bihdl] npl. Mageskifte. 
magelos; — n. makalaust som adv. mageløst. 
inau:gal£'qoQ, mau:ka-) a. familiær, nærgaaende (om en 
optræder saal. overfor en overordnet) (BH.), 
makan [ma:gan, ma:kan] f. - mokun. 
mákar [mau:gaQ, mau:kaQ] mpl. se maki og mákur. 
maka skifta [ma:sasrjirda, ma:ka-] vt. med dat. mageskifte: eign er 
makaskift gegn annart eign, en Ejendom overdrages ved Mageskifte, -skifti 
[-sqifdl] npl. Mageskifte, -val (-va:/) n. Valg af Mage. 

(•a, -ar) Ima:Ql, ma:^l] m. 1. Mage: fuglinn leitar sjer aØ maki. 



Mage for fire. — 3. 



(VSkaft., Af.) ^ mákur. 
iia:k-] a. magelig; — adv. -lega. 



— 2. (jafningi) Lige, Mage: fjög(ur)r. 
(BH.) = maki, mákur. 

m.^ki (-a, -ar) [mau:(}i, mau:^!] n 

makinda legur [ma:(jlndalt:qoQ, 
-veörátta [-vfO rauhda] f. stille Vejr 

maktndi [ma:glndl, ma:^-] npl. Magelighed, Mag: i (mestu) maktndum, 
i Ro og Mag. 

makk (-s) [mahkl n. Maskepi; m. vid e-n. Underhandlinger med el. For- 
hold til en : hann var eitthvad Í makki vid hana, han stod i et Slags Kærlig- 
hedsforhold til hende; — ogsaa om hemmelige politiske Underhandlinger. 

makka (a) [mahga} vi. staa i Maskepi, have Maskepi : makka vid, have 
af görc med: m. vid kvenmann, havo Maskepi med, staa i Kærlighedsfor- 
hold til en Kvinde; m. saman, stikke Hovederne sammen, forhandle om 



n-l: þau eru e-d ad m. saman; vid von 
makkadróg [mahgadro":(4)] f, en S 

m. eftir i hestinum (Rang.), -hår [-hau 

oq\ a. stivmanket. -þykkur (-þlhgoo) a. sv 
makki (-a, -ar) (mahijl, mahga(o)] m. 

Hals, Manke (ikUe Haarcne); hringa makk. 
makilegletki, -legleikur [ma:gkqlei t^i, -1 



ad m. fram .Í raudanótt. 
? Manke: um hausiid var ekki 
, hðimanket. -stinnur [-sdln:- 
lærmankel, tyrch.ilset. 
den overste Del af Hestens 

böje Halsen (om Heste). 

-leigoQ, -tri'ko^;] m. For- 



tjænesle. Værdighed: .1^ maklegleikum, efter Fortjxneste. -legur [-leqoQ] 

a. 1. a. ÍÍI. e-s, værdig, som fortjæner n-t: alls gods m,; (Ordspr.) hver 
er sfns maklcgastur (G].), hver er værdigst til hvad der er hans eget, — 

b. fortjiBnt, vel forljænl: makleg málagjðld; — adv. -iega. — 2. (eftirláturj 



nakleikur 



521 



föjelig, tjænstvillig: ml rinur. -leikur [-leigoo. -IfiUoo] m. - makleg- 
leiki. -ráÖur [-rau oøo] a. magelig. -reÍÖur [-reioog] a. magelig al ride paa. 

makrili (-is, pi. ds.) [ma:l<ri li] n., makrill (-ríls, -rílar) Ima:lcrid?., 
-rilsl m. (zool.) Makrel (scomber scombrus). 

makrílsbróöir [ma:l{rilsbro":ÐlQ] m. (zool.) Makrelgedde (scombresox 

mak ræðt (-is) [ma:grai'ðl, ma:k-] n. Magelighed, -samur [-k-samoQ] 
a. 1. ( - mskráður 1.) magelig. — 2, rolig, stille: makssmt veÖur, stille Vejr. 

makstur (-urs, -rar) [max'sdoo] m. 1. (það að maka) Indgnidning. — 
2. fsmrrs/) Salve el. Smörelse (til Indgnidning). 

makt Imax't] f. 1. (pop.) a. (máttur) Magt: með m. og miklu ve/di. — b. 
Ævne, Formue: hver gefur eftir sinni m. — t2. (heiður) Ære. 

makur (ma:goo, maikoo] a. rolig; nu kun i n. comp. mWiara, mere 
passende, bedre: Hill er þér miklu makara, ad taka gjafir . . . (II. I. U). 

makur (-5, -ar) [mau:goQ, mau:koQ) m. 1. (maki) Sælhundelalle, is. For- 
lalle: stæ/a (el. steyta) måkana, trættes, kives: þeir vóru að stæla mákana 
(Árn.), jfr. stæla (el. steyta) hnefana. — 2. pi. måkar lappiv, klodsede 
Ben (vulgært om Menneskers Ben) (BH.). 

mal (ma:/] n. 1. H kvörn) Malen, Kværnlyd. - 2. (t kottum) Kattens 
Snurren. - 3. (mas. málæði) Snak, Væven. 

I. mål (-S, pi. ds.) |mau:/] n. 

A, I. Mæle, Maal, Taleævne: máli gæcidar verur. Væsener, begavede med 
Taleævne ; missa málið, miste Talens Brug; vera fljåtur (seinn) til måls 
(um börn), lære hurtig (sent) at tale (om Born): ogs. impers.: Ef bam 
fæðist med tonniim . . . i'erður þvi bæði fljótt til má/s (faar det hurtig 
Mæle) og skåld (]ÁÞj. II. 557). — II. 1. a. (tungumú!) Sprog: kenna 
mat, give Undervisning i Sprog; kunna mörg mål, iorstaa mange Sprog; 
hann getur talad ýms útlettd m.íl, han taler flere fremmede Sprog; vera 
gðður (vel ad s/er) i målum, være sprogkyndig, have gode Sprogkund- 
skaber; gömlu málin, de klassiske Sprog (Græsk og Latin); nýju måltn. 
Nutidens Sprog; spec. Engelsk, Tysk og Fransk. — b. (målfæn) Sprog 
(med Hensyn til Renhed el. Skonhed): rita hreint og fallegt mål, skrive 
et rent og smukt Sprog. — 2, a. Tale, Talen : itera blestur ! máli, 
læspe i sin Tale; vel målt farinn, snjatlur t máii, veltalende; vera hægt 
(Ijett, liðugt) um mål, være godt skaaren for Tungebaandet ; mannsins mål, 
se maður); taka mål fyrir munn e-m, falde en i Talen; mi/ er það, en 
ekki matur, der tales, men spises ikke (siges naar en efterligner en andens 
Tale, jfr. jeta eftir e-m). - b. (erindi) Tale, det talte Ord: hanrt bad på 
heyra mål sitt, han bad dem lytte til sin Tale; taka til måls, begynde at 
tale; Ijúka máli sínu, slutte sin Tale; var þad langt m. og sn/alt, de! var 
et langt og veltalende Indlæg (Foredrag, Tale); mjúkur i m.ili, (egl. blod 
i sine Ord) indsmigrende i sin Tale; (Ordspr.) m. skytur (el. vikur) matt 
fram (Gj.), det ene Ord fremkalder det andet (om en anden Betydning af 
dette Udtryk, se 2. mål B. I. 1.); mýkja málid (mAlin). blive mildere Í sin 
Tale : \/ard þá abbadisin þess vor, ad hun kafði tekid brokina Ábótans i 
misgripum, og skautad ser med tienni Í stadinn fyrir skuplu, svo hun mýltti 
målin, og sagdi, um leid ag hun gekk burtu: „Attar erum vér syndugar, 
systur" (]ÁÞj. II. 73); skynsöm á (sædv. i) måli, fornuftig i sin Tale (lÁÞj. 
I. 532); bera m. i e-d, udmale n-t : Jeg heft leita^t vid ad skýra svo salt og 
r/'ett fra hverju einu, sein fyrt'r mig bar, og vara/t ad bera metra m. /' 
neitt en gådu haft gegnir (EiÓILf. 4). — 3. (vidtal) Samtale: hitta (finna) 
C'rt ad måli, koma á m. vid e-n, ') træffe en, tale med en ; ') (um btadamann) 
interviewe en (om en journalist); vekja (el. hefja) måls á e-u, bringe n-t 
paa Bane; þad gat enginn mælt liann målum, ingen kunde komme til for 
ham, ingen kunde staa sig imod ham (i Disput el. andet): ákafamadur 
mikilt og málódi, svo eingi mælti hann målum (GKonÆf. 5); Æ, þad mæiir 
ykkur enginn målum (hamler ingen op imod jer) þegar ykkur tekst upp ad 
nida einlwem (ThTh. 58-59); leita måls vid e-n um e-d, tale med en om n-t. 
— 4. hvad der siges i en Samtale, Ord, Udsagn: þad er m. manna. Folk 
siger; þad er gamalla manna m., gamle Folk siger; þad er gamalt mål 
(et gammelt Ord), ad þ.i verpi fuglinn S sidasta sinn, þegar örverpi fytgir 
(GFrUbl. 31); Þad er og måta sannast (et sandt Ord) ad konungalogin 
hafa atdrei verid birt liér (EArRétt. 302); þad er ósatt m., det er ikke sandt; 
e-d er e-s m., en mener, antager n-t: En nu er þad sumra manna m., ad 
athbfn og hegdun sprettt a/ls ekki af tilfinnmgu (MHUpp. 131); þad kemur 
ekki tit (nokkurra) mála (med þad), ad ... el. þad getur ekki komid til 
måta, derom kan der ikke være Tale, det rr aldeles umuligt. — 5. a, (frisags) 
Fortælling : þad er upphaf þessa mats ad . . .; — nii er þar tit måls ad taka. 
ad (er) . . ., nu er der at berette om, at . . . (naar en Fortælling genop- 
tages efter en Afbrydelse eller indskudt Episode); langt mål, et langt (trykt 
el. skrevet) Stykke; n-t langt at fortælle: þad er langt m., det er en lang 
Historie. - b. Tekst (trykt ei. skrevet): lesa Í málid, ikke tage Hensyn 
til Tryk-, Skrive- el. Sprogfejl under Læsningen: Rlessadur lestu i måtid 
(MelBr. 4); prentad m.. Tryksager; eignarrjettur ad somdu m.ili, litterær 
Ejendomsret. — 6. ta. (gramm.) (setning) Sætning, Periode. — b. (metr.) 
Rim, Rimled. jfr. HSÍg. 26. 

B. 1. (jur.) Proces, Sag : höfda m. gegn (el. á hendur) e-m, fara i mål vid 
e-n, anlægge Proces mod en ; eiga i målt vid e-n, fore Proces, ligge i Proces 
med en ; ftylja m., fore en Proces, fore en Sag for Retlen ; sækja m., være 
Sagsoger; tapa måli, tabe en Proces; vinna m., vinde en Proces; dåmur, 
dåmari i matt. Dom, Dommer i en Sag; leggja mål undir e-n til úrskurdar, 
forlægge en en Sag til Afgörelse. — 2, (ákæra) Anklage. — 3. Aftale: 
bregdá måli. bryde en Aftale; laus atlra mál.i, fri for alle Forpligtelser, 
fri for det hele. — 4. a. Sag til Behandling: þad er erfitt mål ad fast vid, 
det er en vanskelig Sag at behandle; á dagskrá voru þrjú mål, der var tre 
Sager paa Dagsordenen. — b- taka e-d i mål, (egl. optage n-t til Behand- 



ling og Droftelse) indlade sig paa n-t; það var ckki t mål takandi, det 
var ikke til at nævne, man vilde slet ikke hore om det. — 5. Sag (i Alm. 
og overf.): jeg skal hugsa um málid, jeg skal tænke over Sagen ; i^era 
ridinn vid eitthvert m., have n-t med en Sag at göre; nix vandast málid, 
nu bliver Sagen vanskeligere; svo er mål med vexti (el. voxtum), ad . . ., Sagen 
forholder sig saaledes, Sagen er den, at — ; Hér var nu svo målum komid, 
her stod Sagerne saaledes (Fréttir'lS, 123); midla målum, mægle (i en Sag); 
er þar audvitad blandad målum, her foreligger naturligvis en Forveksling; 
þad kemur ekki mål vid mig, det vedkommer mig aldeles ikke, den Sag ved- 
kommer mig ikke (JHall. 102); þad er annað mål el. þad er ödru måli ad 
gegna, det er noget helt andet, det er en anden Sag; ödru måli sýnist vera 
ad skipta um (noget anderledes synes Forholdet at være med) þær ferðir 
(JÁÞj. II. 125); láta alla eiga óskilid mál, skære alle over een Kam; alt, 
sem måli skifttr, alt af Betydning, alt, hvad der har Interesse for Sagen; 
þad skiftir litlu (miklu) måli, det har lidt (meget) at betyde ; þcgar eg hafdi 
fengid þessa vitneskju, þótti mer þetta minna målt skifta (af mindre Be- 
tydning) (Alþ. 'Il, B. II. 783): þad skifttr ekki målt (er uden Betydning), 
er farid er fram á Ian á heimsmarkadinum, hvort ræda er um SOO eda 
1200 þÚs. kr. (A!þ. 'Il, B. II. 1150); e-d vardar máli - e-d skiftir måli, 
n-t har Betydning. — 6. Mening, Anskuelse, Paastand: tala måli e-s, for- 
fægte ens Sag, tale paa ens Vegne; vera á måli e-s, holde med en, dele 
ens Mening; vera á sama måli og e-r, have den samme Mening, være af 
(el. nære) den samme Anskuelse som en anden; hafa e-d til sins mats, 
have n-t, anføre n-I til Stotte for sin Paastand; m jer ft'nst þetr hafa nokkud 
til sins måls, jeg synes, de har til Dels Ret; færa sonnur å mal sitt, 
fore Beviser for sin Paastand. 

2. mål (-Sp pi. ds.) [mau.t] n. 

A. 1. Maal: taka m. af e-m, lage Maal af en, tage ens Maal; jörditt 
sje bædi smátt og djúpt plægd Í m. vid (i Forhold til) rótarinnar tengd (3: 
undir nielnum) (LFR. 1. 34); jfr. þvertn., umm., utantn., innanm. osv. — 

2. (mæling) Maalen. — 3, (mælikerfi) Maalesystem : metramåt ; gaml.i, 
nýja måtid. ~ 4. a. Maaleredskab, Maal ; (mæltkvardi) Maalestok, Maal ; 
alinmåt, Alenmaal, Alen osv. — b. Længden af det, der maales med i 
pinnateikur, Sloklængde: Þegar måltn eru talin (ÓDavSk. 136). — c, 
Maal for flydende Varer (lagarmål); spec. Blikkar til Maal af saadanne; 
jfr. petam., hålfpottsm., pottm. osv. 

B. om Tiden. I, I, belejligt Tidspunkt, Tidspunktet, hvor n-t maa gores: 
m. er ad hætta liverjum leik, þá hæst fram fer; — m. (eitt) skytur måli 
fram (jfr. 1. mal A. II. 2. b.) (egl. naar den belejlige Tid er der, kommer 
de rigtige Ord el. den rigtige Sag frem) kommer Tid, kommer Raad ; 
Mátutegt er meyarstig, \ m. mun vera ad gipta sig (nu er det nok paa 
Tide at gifte sig) (lÁPj. I. 183); þad er m. (til þess) komid el. m. til komid, 

I det er paa hðje Tid; nu er m. ad fara ad hátta, nu er det Tid til at gaa Í 
Seng. — 2. overf. a. Behov, Trang: c-in er m. á e-u, en foler Trang til 
n-t : Eg held hestinum tnínum sé ordid m. å ad gripa nidur (GFrE. 9); Sig- 
ridur sagdist titid mega lefja, Hjålman' litla færi ad verda m. å ad ht'tn kæmi 
heim (ÞGjOs. 99).  b. spec: e-m er m., en trænger til at lade Vandet et. 
lit at forrette sin Nodtorfi ; Einni kúnni vard m. (3: m. ad pissa) (JÁÞj. 
II. 532); — heraf foragteligt om BladsmÖrere, Talere osv., der foler en 
ustyrlig Trang til at skrive el. tale (jfr. Eimr. XII. 61, Noten): Eigi ad 
sidur var Jåni ætid nt. ad tala å hverjum mannfundt (JTrL. 275). — II. 
1. a. (måltid) Maaltid : (Ordspr.) fteiri koma m. en bjúgu, det gælder at 
spare paa Forraadene, lænke paa at der er noget til senere; eiga til nxsta 
måls, have Mad til næste Maaltid : Ois . . . var þá svo snaudur. ad hann am 
ekki til næsla måls (Myrd. 284); i m., til el. ved hvert Maaltid : hann bordadi 
5 sneidar af braudi i m.; — måla mitli, mellem Maaltider: htln stad oft 
måla milli h/a bónda stnum til ad brf'na f^nrir hann (Eimr. XII. 98). — 
b. overf.: fara milli måla, blive forvansket i Beretningen: sogur, sem sumar 
håfdu augsýnilega farid eitthvad lit muna milti måta (EKv. i Eimr. II. 89); 
þetta fer e-d mitli måla, dette beror paa en el. anden Misforstaaelse ; fiafi 
eitthvad farid á milti måla (hvis n-t er forkert refereret), þá mun þad koma 
1 Ijðs, er fyrirlesturinn kemur lit (Alþ. 'II, B. II. 657). — 2. a. Tidspunktet 
for Maalliderne Morgen og Aften (Frokost og Aftensmad): hann bordadi 
heima hjá sjer å målum, en middegisverd úti ibæ; — Ragntxcidur ber aska 
inn I oftast nær á målum, jfr. måtamatur. ~ b. Malketiden Morgen og 
Aften: kf'rin komst t 20 merkur Í m. (baade Morgen og Aften); missa måls, 
ikke blive rogtel Morgen el. Aften (om Kvæg, naar det ikke bliver malket); 
annars måls mjålk kýrinnar, den Mælk, Koen giver, den ene Gang (naar 
den malkes to Gange om Dagen) (JAPj. I. 37). - 3, om Dagens og Nat- 
tens forsk. Tider, jfr. dagmål. Kl. 9 f. M.. txáttmál. Kl. 9 Aften; /' fyrra 
måtid, i Morgen lidlig. — 4. den forventede Fedselstid (is. hos Faar): ærin 
bar f\vir nt. (jfr. tal). ~ 5. som sidste Led af Sammensætninger: sumar- 
mål, hrídmál osv., se de enkelte Ord. 

3. mål (-s) [mau:/] n. 1. paamalet Farve, spec. fersk: varadu þig, þad 
er m. å hurdinni. — 2. indlagte Ornamenter, spec. paa Vaaben : mål ú 
svcrdsbladi. 

•4. mål [mau:/] n. — málmur. 

1. mala (a; tmol, fmolum. fmæli, tmaliö) lma:la mo":/, mai:ll, 
ma;ll51 v. 1. vt. male: m, korn; ogs. med dat.: m. kvörninni, male paa 
Kaffemollen (el. Kværnen). — 2. vi.: kotturinn matar. Katlen spinder. — 

3. vi. (masa) snakke, væve. 

2. mala (a) (ma:lal vi. gruslægge: m. veg. 

M. måla (-u, -ur) Imauilal f. ^ målvina, fortrolig Veninde, kær Kvinde. 

2. mála(a)(mau:ia] vt. I, male: m.mrnrf;m. /lus; — m-wp/ja/fi/r, opmåle. 
— 2. a. Oita) farve. — b. m. sig, sminke sig. — 3. (lýsa) udmale, beskrive. 

3. måla (a) (mau:lal vt.: m. e-d vid e-n, føre n-t i Tale overfor en: 



hann uill ei låta måla viS sig i midjum htiBum (G].), han vil ikke, at man 
taler med ham om en halvgjort Sag. 

mála brellur [maurlabndlocl fpl. I. (málaílækjur, lagakrókar) Lov- 
Irækkeri. — 2. (hártoganir) Spidsfindigheder. — 3. (råsamit) forblommet 
Udlryksmaade (BH.). -brigSi |-brlq <5l, -brlgOl] npl. Brud paa Aftale el. 
Skuffelse af Forhaabninger. 

malabönd [ma:labön t) npl. Sener udfra Halehvirvelen og omkring anus 
paa en Ko, som bliver biode, naar Koen skal til al kælve. 

måla fátt lmau:lafauhl] .in.: vcrBa m., ikke have noget at tale om: 
iieråur annars m. (]Þorl. I. 279). -fegrun [-fcq ron] i. Besmykkelse af 
en Sag. -ferli (-fErdll) npl. Proces, Retstrætte: eiga i mahferhim viB 
e-n, ligge i Proces, fore Proces med en. -fylgi (-fllQll n. 1. (hjalp, 
styrkur i niåtaferluni) Understottelse i en Sag. — 2. fkapp, dugnadur i 
milaferlum) Dygtighed i at fore Processer, -fylgismaður (-fIlr|lsma:?loel 
m., -fylgiumaCur |-fIl(ioma:OÐQ] m. I. (olul/ inálafli'tjandi) energisk, 
dygtig Sagforer. — 2. (madtir, hardur i horn ad taka} energisk, hensyns- 
los Mand, som sætter sin Sag igennem trods al Modstand, -flytjandi 
|-fll:diandl, -fll:tj-l m., -flutningsmaður (-flvhdniijsmaíSon] m. - 
málafærslumaður. -flutningur l-flvhdniijgoel m. Sagforelse. -flækja 
|-flai:fja, -flai:iial f. indviklet Proces; - pi. målailækjur, tovtrækkeri. 
-færslumaSur l-faiysloma:Oogl m. Sagforer, Prokurator, -garpur 
l-gagboo] m. 1. (maður, sem á i miklum má/aferhim) Person, som stadig 
ligger i Proces med en el. anden. — 2. (málafylg/uwaðnrl dygtig ]urist. 
— 3. (sem er fær i mörgiini titngumátttm) dygtig Lingvist. 

måla giafi (-a, -ar) lmau:lar;a:vll m. H.-erfoier, som har hværvede 
Soldater (Lejetropper): m. e-s, Person, som giver en Sold. -gjöld l-fjoM] 
npl. Sold, Udbetaling af Sold; tt makleg m., faa Lon som forskyldt. 

måla grein (mau:lagrei:ri] f. Stilling til en Sag: m/er ski'Idi ekki verða 
fi'rír þl'í, ef jeg ætti hans nu (hvis jeg var i hans Sted): en hitt hefur að 
undanförnu þóíl helst til vlða vid brenna . . . ad heimilum fari fjölgandi, 
sem ekki eiga þá málagrein (som det ikke passer paa) (MHUpp. 193). 
t-háttur [-hauhdogj m. (metr.) gammelt Versemaal, Prove findes i 
Snorres Hittatal; se iovrigt Th. Wisin, Málahlttr i Arkiv III. 193-234). 
t-hluti, t-hlutur l-h).V:dl, -h>.Y:tl, -hXY:doo, -h}.Y:toel m. Sag 
(m. H. t. dens Stilling for en af Parterne): þeir eiga þyngra málahlut, 
deres Sag staar daarligere. t-kona [■ko:nal f. Kvinde, der ved Ægte- 
skabskontrakt tilsikres Eiendom efter Mandens Dod (LFR. III. 243). 
t-land [-lanl) n. ]ordeiendom, som kan indløses paa Grund af Odelsret. 
t-laus [-löysl a.: m. jord, Jord el. Gaard, som ikke kan indloses paa 
Grund af Odelsret. -leitun |-lfi:don, -lfi:lonl f. Henvendelse, -lenging 
[-Ifiij-Qiijk] f., is. i pi. -lengingar, mange Ord, vidtloftig Tale. 

måla liö (mau:lall:a] n. Lejetropper. -liðsmaður |-ll5sma:Bogl m. 
hværvet Soldat, Lejesoldat. 

måla lykt |mau:lallxtl f., is. pi. -lyklir, -lok i-lo:kl npl. Enden paa en 
Sag, Ende, Udfald. 

1. málamaCur (mau:Iama:i5oQl m. 1. (mátagarpur 1.) en Mand, der 
stadig ligger i Proces. — 2. (målagarpur 3.) Lingvist; en, der er flink i 
Sprog: hann er ágætur m. 

2. málamaOur lmau:lama:OoQl m. ^ málaliðsmaður. 

måla matur (mau:lama:doQ, -ma:lool m. Morgen- og Aftensmad. 
-miðlun [-miSloiil f. Mægling, -mynd (-mlnt| f. Syn, Skromt: til 
málamYnda(r), paa Skromt, for et Syns Skyld. -mynda(r)kaup |-mlnd- 
a(g)köy;pl npl. Skinknb. -mvnda(r)samningur |-mlnda(e)samniijgai)l m. 
Skinkontrakt, -myndavixill [-rnJndaviz sld).| m. Proformaveksel, -miska 
(-u) l-mlsga] f. se hrognamál. 

malandi (-a) Ima:landll m. langvarig Snakken (PTh. i Logr. '11, 3). 

málandi (-a) |mau:landl] m. I. Snaksomhed, Taleflom, Svada: Andlilid 
rar all á hreyfingii af máianda-Skefdinni (]TrHeið. IV. 216); Endurtekn- 
ingarnar og málandinn er óþolandi (Eimr. XIII. 217). — 2. (þvadur) Vrövl. — 
3. höjrostet Tale: AI. berst vidsvegar, þó at ekki sé kallast á (GFrSex 193). 

malar |ma:l.H.l gen. af mol. 

málaralþrótt [mau:larai:þro.iht] f. Malerkunst. 

malarakona |ma:larako:nal f. Mollerkone. 

málaralist |mau:Iaralls-t| f. Malerkunst. 

malaramylna |ma:laramll:a| f. Molle (EiÓlLf. 79). 

málarasveinn lmau:larasvcidv] m. Malersvend. 

malareyri |ma:larfi:rll f. Grusoro, Qrusflade ved en Elv el. ved Stranden. 

málarekstur [mau:iarEy.sdoo] m. Procesforelse. 

malar gata (ma:larga:da, -ga:ta) f. Grusgang, grusbelagl Sti. -gryfja 
l-griv ja) f. Grusgrav. -hæB l-B-(h)ai:a] t. Grushöj. 

malari (-a, -ar) [ma:larl| m. Moller. 

mélari (-a, -ar) [mau:larl| m. Maler. 

malar kambur |ma:lagkam bog) m. Grusbanke. -lag l-r-la:i) n. Grus- 
lag, Lag af Smaastenc el. Rullestene, -rif [-a-rl:t/| n. Grusbanke. Grus- 
revle, stenet Revle, -steypa (-o-sdti:ba, -sdei:pa| f. Beton, -tekja |-tt;qa, 
-lr:llal f. Bortlagelse af Grus. -þak [-þa:kl n. Gruadække. 

mAla sigur [mau:la5l:qog| m. Sejr i en Sag. -skifti [-sQlf dl) npl. 
Sagforhandlinger: eiga m. vid e-n, forhandle med en (jfr. Hréarsk. '42, 
76). -stapp [-sdahpl n. Procesjageri, stadige Processer. 

malasleik |ma:lasdf:i:k] f. Tyndsteg. 

milatala |mau:lata:la| f. Antal maalto Længder (af en Stok el. desl.), 
f. Eks. i Pindeleg (ÓDavSk. 136). 

måla tilbúningur |mau:latll buniijgog) m. Forberedelser til en Retssag. 
-tugga |-tvg:a| f. trivielle Retssager: aS silja i réiiiniim <^ mxSast yftr 
þcssari huersdagslegu målatuggu (And. II. 85). -vafstur [^va['sdael n., 
•vaslur (vasdogl n. indviklet Procesforing, -vöxlur |-|iiö);»doel m. 

/ 



522 málfærslumaður 

(sædv. pi. -vextir) Sagens Beskaffenhed, Sagens Omstændigheder, Sagens 
Medfor: segja e-m alla málavexti, oplyse en om Sagens Sammenhæng. 
• þras [-þra:s] n. stadig Procesforing. 

málband (maulbant) n. 1. (band til mælingaj Maalebaand, Maalosnor. 
- 2. (lindi) Bælte. - 3. (Af.) = logband. 

málbein [maulbein] n. 1. Tungeben: låta málbeinid ganga, rore Tunge- 
benet, snakke los (om Overtro knyttet dertil se ]ÁÞj. II. 547): Aonum er 
mjúkt (el. Ijett, lidugt) um málbemid, han har Snakketöjet i Orden, Mun- 
den staar aldrig paa ham. — 2. snakkesalig Person: Siinnr lesendur vilja, 
ad íólkid i sogununi okkar se in. (GFrSex 189). 

mal bera (malbE-ra] vt. gruslægge : m. veg. -bika 1-bl ga, -blka] vi. 
makadamisere. -bikun (-bl gon, -blko;i) f. Makadamisering. 

mål bliOur ImaulblröogJ a. sodttalende. -blindni I-biln 1, -bllndnl] f. 
indec. Aleksi (ÁBjSál. § 79, 82). -blær 1-bIai r] m. Sprogklang, Sprogtone. 

málborð [maul bora) n. Maaltommer. 

mål bót Imaul bo" t] f. = málsbót. -bragð 1-braqð, -bragþ) n. 1. 
Maade at tale paa : tala med einkennilegu málbragdi. — 2. (mil, ræda) 
Tale: (Ordspr.) gott er að halda hygginna málbragdi (G].), godt er at 
gemme paa kloge Folks Ord. — 3. Samtale : finna e-n ad målbragdi; — 
jeg åtti talsverl ni. vid hann hjer Fyr á árum, vi traf ret ofte sammen for 
1 Tiden (Af.), -bragðsmaður [-braqDsma:Bog, -bragþs-, -brays-] m., 
-bragösvinur [-braqðsvI:noo, -bragþs-, -braxs-) m. (jfr. málvinur) be- 
kendt, som man kun kender af Samtale, -breyting l-brfidir|k, -breitiijk] 
Sprogforandring, Sprogændring, -brigði [-brlqOl, -brlgil) npl. 1. 



niáli) Sprogforandring, 
en Aftale, -bær [-bai 
mt Tid): Þegar allar 
Sp. 3). 



2. (rifling) On 
(om Kocr el. Faar 



göre Mudder: m. i j 
tale sagte : nialdadi 
Hv.þn 



om skal 
(Lögb. 



Jinn, gore 
gluggann 



-faömur 



liljk] f. Maaleenhed. -eldur l-eldog] m. Kekkenild 
[maulfaomog] m. Maalfavn, maalt Favn (ÓDav. 



(breyting a tungu 
Aftale, Brud paa ( 
føde til en bester 
'II, Nr 

mald [mal ti n. Mukke 

malda (a) [malda) vi. 1. a. mukke 
Indvendinger; m. móti e-u, ds. — b 
(ÓDavÞuI. 120) - 2. (rausa, þvadra) si 
malda um, ad þelta hefdi flokkurinn ekki gelad gert (Alþ. '11, B. II. 37). 

mål dagabók |maul'daqabo":k] f.. -dagaskrá [-daqasgrau;] f. Jordebog, 
-dagi (-a, -ar) |-dai jl] m. 1. (samningur) Kontrakt. — 2. Statut; juridisk 
Dokument, indeholdende Opregning af en Gaards el. Kirkes Jorder, Rettig- 
heder, Inventar o. desl.: m. kirkju; Vilkins m. -deyfö [-dFÍv5, -deibþ] f. 
auditiv Afasi (ÁBjSál. § 79). -djarfur [-djarvoo] a. frimodig, maald|ærv, 
djærv i sin Tale. 

maldra (a) [maldra] v. impers. drysse ned : fór ad m. drífu (EiÓlLf. 45). 

maldringur (-s) jmaldriijgøgl m., maldur (-urs) [mal-dog] n. fint, 
spredt Snefald : jelid endadi med små maldri (EiÓlLf. 45). 

mål efnasamband [mau:lEbnasam-bantl n. Realunion, -efni [-ebnlj n. 
Sag : goll, ve 

mål einin 
(BHAI. 46). 
Vik. 139). 

fmál fáfiur ImaulfauSog] a. = málfár. -fal! [-fad?.) n. Ordloshed; 
e-m verdur m., en bliver ordlos; bendir m. mik, jeg finder ingen Ord 
(Klopsl. VIII. 302). -fallandi [-fadlandl] m. Kadens. -far [-far] n. 1. 
(lunga, mål) Sprog: ef (lattna) milt væri nwdurlands m. (Jon Arason) — 
2. Stil: m. á rilinu er mjög tilgerd-lrlcgt. t-får [-faur] a. med indlagte 
Prydelser el. Runer, damascenerel : m. brandur. -farsfyrtrmynd (-fags- 
fl:rl(r)mlnt] f. Sprogmonster, -fegurö [-feqorð] f, Sprogskönhed, sproglig 
Elegance, -ferli (-is) [-ferdll] n. Maade at tale paa. Sprog; Finnar eru 
Nordmonnum ålikir at m. (Odds. I. 351). 

málfct [maulfel] n. (jfr. målfadmur) Maalefod. maalt Fod. 

málfylling [maulfldliijk] f. fl. (gramm.) Partikel. - 2. (metr.) Ord til 
Opfyldning af en Verselinje, Dannelse af Rim el. lign. (jfr. HSig. 26). -fimi 
[-ffml] f. indec. Talefærdighed, flydende Tale, Sprogsmidighed: lala frönsku 
•med mikilli m., tale flydende Fransk, -fimur [-flmog] a. som taler flydende ; 
sprogsmidig, -firra l-fira] f. Sprogfejl, søgt Udtryk (Eim. XIV 115). 

malfletja |mal fif dja, -fletjal vt. lörre Fisk paa en Grusplads; — pp. 
malflatlur: m. (el. kvidflattur) fiskur. Platfisk (jfr. JAOEin. 482). 

°málflyti (-a, -ar) [maulflldl, -fll tl| m. Sagforer (Eimr. XVII. 33). 
-flokkur [-flohgog] m. Sproggruppe, Sprogæt, -flutning [-flvhdniljkj f., 
-flutningur (-flvhdniijgog) m. Sagforelse. -flutningsma&ur [-flvhdn- 
il)sma:Dogl m. Sagforer, Prokurator, -flutningssýsla |-IlYhdnil]sis'la| f. 
Advokatur, Beskæftigelse som Sagforer, Sagforerforretning. -frelsi [-frplsll 
n. Talefrihed. 

fmálfriBur [maul frlOog) m. - stundarfriBur, kortvarig Fred. 

mål froOa [maul fro Oa] f. Taleflom (GFrSex 191). -fröfiur (-fro» Ooq) 
a. sprogkyndig, -fræöi [-fraiöl] f. indec. 1. (målvisindi) Sprogvidenskab, 
Filologi, Lingvistik. — 2. (kenstubåk i in.) Grammatik, Sproglære: stut! m. 
fslenskrar tungu. -fræOilegur [-fraiöIlr:qogl a. 1, sprogvidenskabelig, filo- 
logisk, lingvistisk. — 2. spec. grammatikalsk, -fræøingur {-s, -ar) [-frai'O- 
iijgog] m. Sprogmand, Filolog. -fræOirit [-frai0lrl:tl n. ■- málfræðisrit. 

málfræCis kensla [maul-fraiOls^rnsla) f. sproglig Undervisning, -nám 
[•nau:ml n. Sprogstudium, -rit [-rl:tl n. sprogligt cl. filologisk Skrift. 
-þekking [-þfhfjiijk] f. Sprogkundskab, spec. grammatikalske Kundskaber. 

mål fundafjelag [maul'fVndafic :la(7] n. Diskussionsklub, -fundur 
[-fYndogj m. I. (fundur, mål) Mode. - 2. (viBtal blaSamanns viS 
mann) Interview, -fær [-fai r) a.: A.inn er vel m., han kan tale godt. 
-færi (-is) l-fairll n. I. (rödd) Tale, Stemme. - 2. pi. (raddfæri) 
Taleorganer, -faerni [-fairdni] f. indec. Sprogfærdighed, -færsla 
[•faigslal f. Sagforelse. •faerslumaour (-faigsIomaiDøg) m. Sagfører, 



lálgagn 



523 



náUcmd 



ProUurator. -gagn [-gagv] n. I. Organ: Dagbl. er nií alls eigi m. stjórn- 
arinnar (Ísaí. '89, 129). — 2. pl. málgðgn, Taleorganer, -gefinn [-r/evln] 
a. snakkesalig ; Imálugur) sladdervorn : (Ordspr.) málgefnum manni þarf 
ei að toga tungu lir höfði (G].). -gengi (-l)Eu)rjl) n. (jur.) speciel Dom- 
merhabilibet (LHBLd. 9). -gengur (-rjEÍijgoel a. habil i en speciel Sag 
(LHBLd. 9). -gihir I-'jivod n. (sj. f.) rap- og grovmundet Person: kona 
hans var málgífr miki/ [Esp. IV. 103). •gjarn [-ga(r)dv] a. snakkesalig: 
(Ordspr.) trúgiarn er tíðum m. (GJ.), den lettroende er tit snakkesalig 

málgur (maul goel a. = málugur. 

mål haltur [mau:/.(h)aJvdøQ] a. som lider af en Talefejl (stammer, læsper 
el. desl.). -helti I-(h)E>.dll f. indec Talefejl (Stammen el. Læspen el. desl.). 
-hlý6inn (maulhJ.iBln] a: let at overtale, -hreifi |-h()EÍ vi) n. = mál- 
reifi. -hreifur (-hQeivoe] a. = málreifur. -hreinsun [-hQEÍnson] f. 
Sprogrensning, Sprogforbedring, -hress (-hoFsl a. (om en syg) saa vel 
(rask), al han kan tale. 

málhringur [maul'hQÍrjgoQ] m. afmaalt Ring el. Kres: ad målbrmg 
fylli scrhverr sinn (]Þorl. I. 15). 

mål hvatur [mauixwadoo, -kva-dao. -kva-toe) a. snaksom, -hvild 
|-/.wilt, -kvilt] f. Pause, -hönd |->.-(h)önt| f. Haand- el. Armfuld Aks, 
som Hostmanden afskærer paa een Gang: Svo sem kornskerumenn slå 
hveiti eða bygg i múga, . . . suo hver málhöndin fellur vid aðra (II. I. 254). 

máli (-a, -ar) [mau:Ii] m. 1. Sold: ganga å måla, tage Tjæneste '^om 
Soldat, lade sig hværve til Soldat. - 2. (å óBalsiörB) Odelslosning, Los- 
ningsret. 

malikvörn (ma:llkvördv, -kvödv| f. = mölunarkvörn. 

malinn [ma:lin| pp. af melfa og fmala. 

1. malir |ma:ll()l fpl. Krydset paa Hornkvæg cl. Faar. 

2. malir |ma:lle| pl. af mol (s. d. O.). 

mål kapp [maulkahp] n. Paastaaelighed. -keimur [-^ei-moi^) m. Akcent. 
-kend l-^Ent] f. Sprogfølelse, Sprogsans. -kliSur [-kliSod m. Stöj, 
talendes Larmen: gerSisl þa m. mikill (i folkinu) (II. I. 31). -kristinn 
[-krlsdln] a. mundkristen, -krokar J-kro" gag. -kro" kao| mpl. Spids- 
findigheder, Sofisteri, Udflugter, -kunnátta [-kYnauhda] f. Sprogkund- 
skab. -kunn(ug)ur |-kYn (oq)o.j) a. lidt bekendt med : vera m. e-m, være 
paa Hat med en. '-kviOur [-kvi Bool m. Tale: Fétl sem flaumiga ... 
fall hans málkviBa (hans Tales Strom) (M]. IV. 234). -kækur I-^aigoe, 
-liaikoe) ra. en Vane, en har tillagt sig i Tale el. Sprog. 

mail [madX] n. 1, Fusken: coHideruðvm vid hans f/andans m. og bull 
(ISBr. 56). - 2. (ill mcðferð) haard Behandling: þú þarft at fá mallií 
(ÓDav.). - 3. (makkj Maskepi. 

-máll {maud->.l a. som sidste Led i Sms.: talende; jfr. tausm. osv. 

Malla (Möllu, Mollur) [mal:a, mðl:e| f. npr. Dim. af Magdalena, 
Maren og sj. for Maria (Rvk.). 

malla (a) (madlaj v. 1. a. vi. Ikrakka) knitre (navnlig om den Lyd, 
som opstaar naar n-t koger langsomt ved en sagte Ild): baunimar m. i 
pottinum. — b* vt. koge paa en langsom og sendrægtig Maade ; — overf.: 
afborganir af skuldasúpunni, sen vid erum ad m. {L6gr. '13, 9). - 2. vt. 
fkieima, lúskra, fara illa med} prygle, give en ublid Medfart : jeg skal svei 
mier m. þig, þegar jeg sje þig næst (ÓDav.). — 3. m. vid e-n, have 
Maskepi med en, jfr. makka. — 4. begive sig langsomt og nolende af 
Sted: m. af stad. — 5. = sulla: vertu ekki ad m. i þessum óþverra (Af.). 

mål laus |maul:(iys| a. 1. stum: vera fæddur m. og hcyrnarlaus. — 2. 
(om syge) som har mistet Talens Brug: hann er m. og rænulaus, han kan 
ikke tale og er uden Bevidsthed. — 3. som ikke kan tale Sproget i et 
fremmed Land, hvor han befinder sig: vera m. i ókunnu landt. -legur 
[-l:eqeo) a. sproglig, -leysa (-u) |-l:eisa| f. urigtig Sprogform, sprog- 
stridigt Udtryk, Sprogfejl, -leysi (-is) (-l:eisl) n. Stumhed, -leysingi 
{-ja, -jar) (-l:EÍsil3r(ll m. I. (mållaus manneskja) stum Person. — 2. 
(skynlaus skepna) uma?lende Dyr. -leysingjakennari (-l:FÍsii](ja^En:arlI m. 
Døvstummelærer. -leysingjaskóli l-l:tisiri')asgo":Ill m. Undervisningsan- 
stalt for stumme, Dovstummelnslitut. -liSugur (-1:1 Ooqo(;| a. veltalende. 
-liking t-l:iqil)k, -l:i tiljUj f. Sproglighed. ° -líkingarfræöi (-l:ic)iijga(>- 
frai:Dl, -l:iVl f- indcc. komparativ Filologi, sammenlignende Sprogviden- 
skab, -lýsing (-I:i-sil]k} f. Sproglære, Grammatik, -lyska [-hisga] f. Dia- 
lekt, -litill l-l:idldX, -l:itld?.l a. (is. om syge) som har vanskeligt ved at 
tale el. næppe tænker paa det. -lostur [-I:ösdool m. grov Sproglyde, 
Sprogfejl, Barbarisme. 

málmariki (maul mari:r|I, -ri:!;!) n. Mineralrige. 

malm aufiugur [maul möyöoqoel a. rig paa Metal, -auður (-öyöOQ] 
m. Metalrigdom, -blanda [-blanda] f. Legering, -blandinn [-blandin] a. 
mineralsk, -blendingur [-blEndiijgo^^] m. Metalblanding: Erts. -borinn 
|-bo:rlnl a. mtalholdig. ^ -bråOir [-bro» 5lel m. Metalloid, -brot [-bro t] 
n. Metalbrud. -bræfisluhús |-braiSslohu:sI n. Smæltehytte. -bræfislu- 
stafiur [-brai5slasda:5o.>| m. Smælteri, Sted, hvor Metal smæltes. 
°-bræ&slustjóri |-brai3slosdjo':rl| m. Masmester, -búinn |-bu ln| a. 
beslaaet med Metal. "^ -bumba [-bvmba) f. Gonoong. ' -dámaður 
l-daumaðoel a. mineralsk, -doppa (-dohba) f. lille Metalplade, -draga 
[-draqa] vt. overtrække med en Metalhud, galvanisere, -efni [-tbnl] n. 
metallisk Stof. -forSi [-forSl] m. Metalfond: m. banka. -fötur l-fo" dog, 
-fo" Ioq] m. Metalfod (til en Kliché). -froCa [-fro 3a| f. Metalskum, Sinder. 
-fræOi i-frai Ol] f. indec. Metallurgi. -gildi l-rjlldl] n. Mctalværdi: med jöfnu 
m., alpari. -gjallur [-(|adloo) a. = málmhvellur. -gljai [-gljau l) m. Metal- 
glans. -graftarbeiSni [grafdarbciO ni) f. indec. Ansogelse om Tilladelse til 
Metalgravning, -graftarbrjef [-grafdarbrJE:t») n. Bevilling til Metaludgravning 
el. Minedrift, -gryfja j-grlvja) f. Metalgrube, -grýti (-is) (-gri dl, -grill) 
n., -grj6l [-grjo" I) n. Erts: mulid m., Pukmel. -gröf [-gro k) f. OHall. 343) 



= náma. -groftur [-grofdon] m. Minedrift, -gæöi [-rjai öl] npl. Metal- 
lets Godhed, Gehalt. -haugar [-u-(h)oy qagj mpl. npr. Malmo. -hlið 
l-m-h/.I a) n. Melalport. -hólkur I-u-(h)o"/.gog, -(h)o»lkoo) m. MetalHng; 
Metalror, -hvellur (-m-zwEdloo, -kvcdloo] a. malmfuld. 

mål myndafræöi [maul mlndafrai:ðl) f. indec, -myndalysing [-mlnda- 
li:sii]k] f. Formlære, -mjúkur (-mjugoQ, -mjukoo] a. mild el. smidig i 
sin Tale: stuttur i spuna og ekki verulega m. (GFr. i Fimr. XV. 100). 

malm kefli [maul mlebll] n. Metalrulle, -kynjaður [-^injaOoo] a. 
metalarlet. -legging [-lEQiijk] f. Beslag, -leggja [-leijal vt. beslaa (med 
Metal). = -leysingi (-ja) [-Ici silir,!] m. Metalloid, -leit (-lEÍt] f. Efter- 
sogning af Metaller, -leitarbrjef [-lEÍdarbrJE:!', -lEÍIar-) n. Bevilling til 
Eftersogning af Metaller, -leitarmaður [-lEÍdarma:ðoo, -leit-) m. Efter- 
søger af Metaller. -leitarstaður [-l£Ídagsda:DoQ, -lEÍtaQ-j m. Sled, hvor 
der søges efter Metaller. ° -letrari (-1e drarl, -It tran] m. Gravor. -logi 
[-loijl] m. (vafurlogi) Metalflamme, -nám [-nau m) n. BjærgværksdHfl, 
Minedrift, -námafræöt [-naumafrai:ðl] f. indec. Metallurgi. -nemaskóli 
[-nEma5gO":ll) m. Bjærgværksakademi. -nemi (-a, -ar) [-nEml] m. Mine- 
arbejder, Bjærgmand. -oddur [-od og] m. Metalspids, -ofn [-obv] m. 
Masovn. -pipa [-piba, -pipa) f. Metalror. = -reynir [-rsi nlej m. Var- 
dein. -reynsia [-rEÍnsla) f. Prøvning af Metaller. ^ -reynsluvog (-rtinslo- 
vo:?) f. Probervægt. -riö [-ri i) n. Trapper af Metal, -sår [-saur] n. 
Metalbrud. = -skrift (-sgrlfl) f. Gravure Osjs.). -sm!ð(i) [smyd, -smi Ol) 
f. og n. Metallers Bearbejdelse, -snerill (-snfrld?.) m. Dorgreb af Metal. 
-stcypa [-sdEÍ ba, -sdEÍ pa) f. Stobekunst. -stunga |-sduT]ga] f. Gravure. 
-stungumaBur |-sduijgoma:Ooo] m. Gravor. -stungumynd (-sduijgo- 
mlnt) f. Kobberstik, -tak )-lak) n. Bjærgværksdrift. -tala [-ta la) f. lille 
Metalknap. -tegund (-Ie qønt) f. Melalart. -tekja (-lE^a, -lE-Ja) f. Mine- 
drift, -tól [-to"V] n. Redskab af Melal. 

málmur (-s, -ar) [maul mog) m. I. Melal: skir m., rent Metal. - 2. 
spec. Stobejærn: hvad er dyrt pundid t malminum (Af., Sch.). — "3. 
Sværd, Vaaben, i Omskrivninger: málmareynir, -tyr, -vidur, -þór. Kriger, 
Mand ; máímaþrá, -dynur, -þing. Kamp osv. 

malm varOur [maul mvarOoo) a., -varinn [-va rin] c. med Metalbeslag, 
metalbeslaaet. -vatn [-vahiv) n. Mineralvand, -verk [-vEgk] n. Arbejde i 
Metalgruber. -virBi (-vlrBl) n. Mctalværdi, Gehalt. -þak l-þak) n. Tag 
af Metal, -þynna (-þln a) f. tynd Metalplade. -þráBur |-þrau Bog] m. 
Metaltraad. -æ8 [-aid] i. Melalaare. 

málniBsla [maul niBsla) f. Misbrug af Sproget. 

malning (-ar) (maul nirik) f. Malning, Farve: målningin er ekkiþomud enn. 

málningarvörur [maulnii]garvö:ron) fpl. Malervarer. 

mål nyt (maul ml) f. = málnyta 2. -nyta [-ni da, -nrta) f. 1. (mål- 
nytupeningur) malkende Kreaturer: reka málnytu manna tit ogreida (Alþb. 
1692, Nr. 14); smalinn . . . geymdi svo vel mAlnylii á búi, ad ekkerl af 
henni misti måls fram til Þorláksmessu á sumri ()AÞj. II. 577). — 2. den 
samlede Mælk, som alle Gaardens malkende Køer og Faar giver ved en 
Malkning, -nytjupeningur [-nIdjøp£:niijgoo, -nitjo-] m. coll. = mál- 
nytupeningur. -nytulaus [-nldolöY:s, -nilo-) a. uden Mælk. -nytu- 
peningur [•nldopE:nii]goo, -nltø-) m. coll. Malkekøer og Malkefaar. 

mål næmi [maul nai ml) n. Sprogsans. -68a (mau;lo" Ba) a. indec. som 
lalcr hurtigt, vrövler og forløber sig i Talen: hann er m. -6Bur (-O" 0- 
og) a. 1. = málSda. — 2. fmålgefinn) snaksom, snakkesalig, -ptpa (maul- 
piba, -pipa) f. Taleror. 

malpoki [malpofjl, -po'^l] m. Madpose, Vadsæk. 

mål prúBur (maul pru Bog) a. beleven i sin Tale (Nefnd. 1. 103). -reiO 
l-rtia) f. (Folks) Tale: komast i m., rygtes, -reifi (-reivl) f. indec. 
Livlighed i Tale; Munterhed, Jovialitet, -reifur (-rEÍ vogl a. livlig i Tale, 
munter, jovial, -reitinn |-rEÍdln, -rti tin] a. 1. = målretfur. — 2. (mål- 
ugurj snaksom, snakkesalig, -reitni [-rEÍhdnl) f. indec. = málreifi. 
o-rimlar l-rlmlag) mpl. ff *'aus'n'^ Talegiller. -rjettur [-nehdog) a. korrekt 
i sproglig Henseende, sprogriglig, sprogren. -r6f (-ro" v] n. 1. (mælgil 
Ordgyderi. - 2. fraup, sjálfshól) Praleri, -rófsdyr (-ro"fsdi:r] n. Ordgyder, 
snaksom Mand: munnhöggvas! vid m. (BóluHj. 217). -rófsmaOur [-ro'ifs- 
ma:Bog] m. 1. (måladur maður) meget talende Mand, Ordgyder, Skraalcr. 
- 2. (gorlari) Praler, -rómslltill (-rO''msli:dldX, -li:lld>.] a. 1. (veikradd- 
adur) med svag Stemme. - t2. d'tt þektur, litt kunnur) lidet navnkundig. 
-rómur [-ro» møg) m. Stemme (m. H. t. Klangen): jeg þekti hann å mål- 
råmnum. -ros j-ro-s) f. Taleblomst, -rúnir [-runig] fpl. enkelte, usam- 
menslyngede Runer, spec. Alfabetets Runer, mods. w//iiriiiiir(]Apj. 1. 509). 
t-rzBa [-rai Ba) f. t. (samræda) Samtale. — 2. (umræda um e-n, ffå- 
sågn) Omtale, -rætinn |-rai din, -rai tin) a. = skrafhreifur, livlig i Tale: 
m. ef vel stod i bålid hans (Logb. '13, Nr. 36). 

måls aBeigandi [maul sa3ei:qandl) m., -aBili [-a Bill) m. Pari i en 
Sag. -afglöp [-avglöp) npl. Fejl i en Sags Forelse, hvorved den kan tabes. 
-atriBi [a driBl, -a trlBl) n. Punkt i en Sag. '-bingur [-bilj^øg) m. Sted, 
hvor man sidder og snakker: heyrast sköll af målsbing (StOI. '23, 116). 

málsborð (maul sbor3) n. Maalsbord, Maaltommer: sild lir heilum 
bordum Imålsbordum, 12 feta löngum, 7-3 þuml. breidum) (Lögb. 'II, 
]ulen., S. II, Sp. 5). 

måls b6t (maulsbo'l) f. a. Undskyldning; /æra e-d sjer til málsbóta(r), 
frembringe n-I som Undskyldning ; e-d er e-m til målsbåta, n-I Ijæner til 
ens Undskyldning. — b. (jur.) formildende Omstændighed, -efili [-eBIi] n. 
Sprogets Natur, Sprogbygning. -einkunn [-Eitlgon, -Eiijkøn] f. Sprog- 
egenhed, Sprogejendommelighed. 

malsekkur (malsEhgog) m. Madpose. 

málsemd (-ar) (maul SEmt) f. 1. (þvadur) Snak, VrSvl ; (mælgi) 
Snakkesalighed. - 2. (orðaiilhögun) Udlryksmaade ; samsiöfureglumar, 



málsemdarlátbr 



524 



sem þessi m. hvilir á (Upp. 1. 134). ' •semdarlátbrigfii (-scmdarUu:!- 
brlqöl, -brlgöl) npl. Gestikulationer Qs\s.). ° -semdarstígandi |-SEmdag- 
sdi:qandll m. Klimal<s (]s]s.)- 

tmáls endi |maul sindl] m. 1. (orð, mál, ræBa) Ord, Tale. - 2. (mál- 
semd 2.) Udtryk, Udtryksmaade. ?-figúra l-iigura] f. Sprogíigur. 

málsfiskur [maul sflsgoe) m. Fisk, som har det rigtige Maal (mindst 
18 Tommer, maalt fra væiubein's overste Spids til det bageste Led i Halen). 

malsflyljandi [maulsilrdjandl, -fil tjandl] m. — málaflutninssmaöur. 

málsfær [maulsfair] a. som har Mad til et Maaltid. 

måls færsla(m3ul'sfaiosla]f. Retsforfølgning; Sagforelse. -færslumaður 
[•faÍQslomarOoQ] m. málafærslumaður. -gáfa [-gauva] f. Talegave, 
Ævne til at udtrykke sig. -gagn |-gagv) n. Taleorgan (StStAndv. 11. 153). 
-grein {-grei'n] f. 1. Periode, Stykke: ákvæðíð i ffrslu máísgrein, - 
2. Passus : Så sen . . . t^kur eptir fallegum orðum og fogrum máísgrein- 
um (Vid. I. 254). -greinafræSi [-grEÍnafrai:ðll f. indec. Sastningslære. 
-háttasafn (-(h)auhdasab■^■] n. Ordsprogssamling. -håttur [-(h)auhdÐol 
m. 1. (orðsliuiður) Ordsprog. - t2. (slill, ilulningur ræðu) Stil, Fore- 
drag, -hefjandi [-(h)Eviandl| m. Indleder, forste Taler: í><í verður aud- 
vilaB m. (i fundmum) (]TrD. 147). -hluti, -hlutur |-(h)XYdl, -{h)>.YlI, 
-(h)ÁY doQ, -(h)).Y too) m. itiálahluti. -höfðun (-ar) |-(h)övBon, 

-(h)öb5on) f. Sagsanlæg, -ifikun (-Iþgon, -lokonj f. Sprogøvelse, -yfing 
|-ivii]kl f. a. Retstrælte: i'era dæmdur fyrir óþarfa m., blive dömt for 
unodig Trætte. — b. overf. Trætte: Eg álít al/a þessa málsýíingu af 
hálíu tillögiimanna harla óheppi/ega (Alþ. '11, B. II. 842). 

mál sinni (-a, -ar) [maul-sln-l] m. Tilhænger, -skap (-sga-p] n. Ord- 
gyderi, -skapsmaður [-sgafsma:ðoQl m. Skraaler, Ordgyder. -skapsmikiU 
(-sgafsmhijld/., -ml:f,ld?.] a. ordgydersk. -skapur (-sgaboø, -sgapog] m. 
Snaksomhed, Ordgyderi, -skifti [-sgiídl) npl. Vigtighed, Interesse. 

málskostnaöur [maul'skos(d)naðoQl m. en Sags Omkostninger ^ tfera 
dæmdur í wálsUostnað, blive dömt lil at betale Sagens Omkostninger. 

mál skot (maul sgo I] n. I. (áfrýjun) Appel, Paaankc: m. til ædra dom- 
stols. — 2. Referendum: m. lil þjóðarinnar (Alþ. 'll, B. 11. 919). — 3. 
finnskot) Indskydelse, Indskud i en Sætning, -skotsrjettur l-sgo(t)s- 
rJEhdog] m. Ret til at appellere, -skraf (-sgraf) n. Ordgyderi, Snakke- 
salighed. -skrafsdúfa |-sgrafsdu:val f. — málskrafsskjóða. -skrafs- 
mikill |-sgrafsml:r(ldX, -ml:Vl a. ordrig. -skrafsskjóBa [-sgrafs(jO'':ða] f. 
snakkesalig Kvinde, Pjaltegaas: hiin er cin af inestu málsskrafsshjóðum 
bæ/arins (EKvOf. 305). -skrúC (-sgru 3] n. sproglige Blomster; Svulst. 

måls lok [maul slo'kj npl. a. Ende paa en Sag: góð, ill m. — b. Af- 
gorelsesmaade ; Þessi m. mega þó eigi eiga sjer stad, ef hinn ákærði mót- 
mælir þvi (Stj. '91, A. 50). -lostur (-lösdoel ra. Sprogfejl, -metandi 
l-me-dand), -mE-tandl) a. indflydelsesrig, fremragende. 

måls missa (-u, -ur) [maul smis a) f. Hunfaar, som ikke er blevet 
malket, jfr. 2. mål B. 2. b. -missing [-mls'ii]k| f. Mælketab: uppgåfust j 
smalar, en Ijån varB af malsmissingum (]ÞorkÞjs. 389). -mjólk (-mio''/.k, 
-mjo»I-k] f. det Kvantum Mælk, der malkes paa en af Dagens to Malke- 
lider (jfr. 2. mil B. II. 2. b.) (Esp. IV. 25). 

*mál!9nar (maul snar) a. = málsnjall. -snild [-smit] f. 1. (mælska) 
Veltalenhed. — 2. (ritsnild) stilistisk Kunst, -snildargjöf [-snlldarrjö:i'l f. 
Talegave, Veltalenhed, -snildarkennari |-snIlda()t;En:arl) m. Lærer i 
Veltalenhed: Retor, -snildarlist (-snIldarUs t] f. Vellalcnhedskunst. 
-snildarmaður |-snlldarma:iJoel m. = málsnillingur. -snilli (-snldllj 
f. indec. = málsnild. -snillingur [-snidliijgoel m. 1. (mælskumaður) 
udmærket Taler. — 2. (ritsnillingur) fremragende Stilist. — 3. (málagarpur 
2.) Sprogkunstner, fremragende Sprogmand, t-snillinn [-snldlln] a., 
•snjall l-snjad/.] a., -snjallur [-snjadloo] a., -snotur |-sno dog, -sno t-] 
a. veltalende, -sókn (-schkv) f. Sagsøgning, Sagsanlæg; opinber m., of- 
fentlig Paatale. -sóknari (-so"hgnarl] m. 1. (sækjandi) Sagsoger. — 2. 
(målfærslumaSur) Sagforer. -sóknarupphaf [-so"hgnarYhp(h)aw| n. Inka- 
mination (af en Retssag), -spakur [-sba-gog, -sba-kog] a. talekyndig, som 
forstaar at belægge sine Ord. 

málspartur (maul spagdog] m. Part (i en Sag). 

^ mål spekingur |maulsbe(jii)goo, -sbr Ij-] m. Filolog, -spekt (-sbcxtl 
f. Veltalenhed, -spil [-sbl7) n. Billedkort (ogs. Esserne). -spjðU (-sbiöd/.) 
npl. Ødelæggelse af Sproget, Sprogforvanskning, Sprogbommerter: MeB 
þessu måli er unt aB snciBa hji rugli og vaBli og målsp/ollum (GFrSex. 
190). -spor l-sbor) n. Omtale: jeg þeklti hann af målspori (Skaft.). 

måls rok (maulsrök) npl. Præmisser, -skjal [-l-s(Ja7) n. Aktstykke i 
en Sag (Proces). -s6kn [-so»hkvl f. = málsókn. '-stía |-sdi ja) f. Mund. 

1. mål staður (maul-sda-Oog) m. 1. Sag: góBur, t'ondur /»., retfærdig, 
uretfærdig Sag; taka målstaB e-s, tage ens Parti. — t2. (ra'duståll) Taie- 
sted. Talerstol. 2. -staBur (-sdaOon) a. = målstirBur. t-stafur |-sda v- 
og) m. Bogstav (i Alfabetet), -stefna [-sdcbna) f. Mode, Raadslagning. 
-Steinn j-sdeidv) m. Taleslen. -sliröur (-sdlrOog) a. som har vanskeligt 
ved at udtrykke sig, tungmælel. -slyrkjandi l-sdlgQandl) a. styrkende 
Sagen: m. alhugasemd. -Stofa [-sdova) f. 1. ffundarslofa, ra'Busalur) 
Mødesal. — 2. fviSlalsstofa) Konversationsværelse, Talcværelsc. — 3. Af- 
deling, Hus (i et Parlament): efri m.. Overhus (i el Parlament); neBri m.. 
Underhus: ganga båBar deildirnar saman i eina m.ilstofu, sammentræder 
bægge Afdelinger i cl samlet Ting (Stj. '03, A. 70). 

málstokkur |maulsdohgog) m. Maalestok (en Snedkers). 

mål sireila (maul sdrrida, -sdrrita) f. Mnalstræv. -sIreitumaOur 
(•sdrEÍdoma:Dog, -sdrEÍIo-) m. Maalslræver. -stund |-sdYnl) f. Tid til at 
tale cl. tale sammen. =-stðO l-sdai) f. en Sags Stilling cl. Standpunkt. 
•■vari (-a, -ar) l-svarl) m. I. fíutltrúi) Repræsentant. — 2. Forsvarer: 
Ouyau var milst'ari alts þess, sem fegurst er i Ilfi ror« (ABjl9.ðld 350). 



málsvarnarskjal [maul svarnagsija:/] n, Forsvarsindlæg. 

málsvefn (maul svEbv) m. regelbunden, ordentlig Sövn. 

málsvegur fmaulsve-qog) m. = I. målstaBur 1.; tilnefndum monnum 
sýnist aB þessi m. Sigvalda Jónssonar eigi hetma i mannhelgi (Alþb. 
1684, Nr. 27). 

måls veröur [maul-sveroøg) m. Maaltid Mad. -verk,[-VEgk] n. afmaalt, 
bestemt Arbejde; huer så, sem målsverki lýkur (Lðgr. '15, 120). 

málsvinnur [maul svin og) a. veltalende. 

málsvörður [maul svörðog) m. (Breiðd.) = málsverður. 

málsþekking [maulsþEhrjiijk] f. Sprogkundskab. 

málsþorskur [maul'sþo(g)sg0g] m. 'Maaltorsk>, Torsk, som har den 
vedtægtsmæssige Længde (mindst 18 Tommer), jfr. málsfiskur. 

málsönnun [maulsön-on] f. Bevis. 

malt (-s) (ma/.t) n. Malt. 

máltak [maul-ta'k) n. Talemaade; Udtryk: þaB rar m. hans, det plejede 
han at sige, dot var en Talemaade, han til anvendte. 

maltdraf |ma?. dra r) n. Mask: þær (^: endurnar) vilja þaB (:>: fiskifing) 
heldur en korn cBa m. (7SFb. 37). -gerB [-t-rjerð] f. Maltgoring. -gerB- 
armaöur [-f|Er5arma;oøg) m. Mallgörer. 

máltíB [maultia, mau)i-] f. Maaltid. 

mål tilfinning [maultilftniijk] f. Sprogfølelse, -tiska {-tisga) f. Sprog- 
vane, -tól I-to"-/) n. 1. a. (målfærij Taleorgan. — b. hafa góB m., have 
et godt Snakketoj. — 2. (málgagn 1.) Organ (nedsættende). -tregBa 
[-treqða, -IrrgSa) f., t-tregi (-treijl) m. Talevanskelighed. 

° maltsyrja (ma). tslrja) f. = maltdraf. 

måltunna [maul lYn aj f. Tønde (anvendt som Maal), fuldmaalig Tande. 

maltur (mölt, malt) (ma^^dog, mö/. t, ma?. t) a. (lidt) raadden, som 
har en Tanke, is. om lörret Fisk, naar den har en noget saltagtig Smag, 
paa Grund af begyndende Forraadnelse. 

mål taeki [maul tai f|l, -tai il) n. I. (orBaliltæki) Talemaade. — 2. (måls- 
håttur) Ordsprog, -ugur [mau:loqog) a. (målgefinn) talelysten, meget talende; 
fþifaðurgj.Tin) aabenmundet, sladdervorn: (Ordspr.) málugum er mein aB 
þeg/a (G).), snaksom har ondt ved at tie; mest kemur til målugs manns og 
kjöítugrar konu (GJ.), Sladdertaske og Pladderposc faar mest Nyt fra By. 

málun (-ar, -anir) [mau:lon, -anlg] f. Malen : m. mynda; Malning: 
;?i. húsa, m. húsgagna. 

málungi [mau:lmj<jl] adv. i Forb.: eiga (el. hafa) ekki m. matar, ikke 
eje Mad til et Maaltid, være ludfattig; (Ordspr.) h/er og huar mundi m/er 
heim boBiB, cf /eg fjyrfti m. matar (G].). 

malur (-s, -ir) (ma:log] m. Vadsæk. 

mal urt [ma:lYgt) f. (bot.) Malurt (artemisia absinthium). -urlarbrenni- 
vin l-YgdarbrEn:lvi n] n. Absint (]sls.). 

málvenja [maul-vEnja) f. Sprogbrug. 

mål verk [maul vrgk) n. I. (máluð mynd) Maleri. - t2. (málaralisi) 
Malerkunst, -verkasafn [-VEggasab-v) n. Malerisamling, -verkas^ning 
(-vengasi:nii)k] f. Maleriudstilling. 

mål villa (maulvldla) f. Sprogfejl, -vina |-vl na) f. fortrolig Veninde, 
kær Kvinde, -vinur |-vl nog) m. 1. (trúnaBarvinur) intim Ven (BTh. 23). 

— 2. bekendt : margir eru måluinir, fair fulltrúar (SrhMál.), mange er 
bekendte, men faa Venner, -visi (-vi'sl) f. indec. 1. fmálakunnátta) 
Sprogkyndighed. — 2. (málavisindi) Sprogvidenskab. — 3. (målarannsåkn) 
Sprogforskning. — 4. (målfræBi 2.) Grammatik (TSæm. 197). -vit [-vit] 
n. Sprogfølelse, -vitringur [-vrdriljgog, -vitr-) m. (stor) Sprogmand, 
Filolog, Sprogforsker, -vjel (-vjf7) f. Talemaskine; (hl/'oBritil Fonograf. 
-vondun [-vondon] f. Purisme. -vðndunarmaBur [-vöndonarma:Bog] 
m. Purist, -þarfa (a) [-þarva] vi.: m. viB e-n, trænge til at faa en i Tale; 
eiga e-ð að m. uiB e-n, have n-t, som man nødvendigvis maa tale med 
en om (BH.), -þekking |-þFhrjii)k) f. Sprogkundskab. -þýSur [-þi Oog] 
a. venlig at tale med, affabel. t-þ>ng [-þiljk) n. Parlament, -þóf (-þo» i/) 
n. Væven frem og tilbage om n-t, Obstruktion. 

málþola [maul þo la) a. indec. a. (om Kreaturer) utaalmodig, fordi den 
ikke er blevet malket til en af de sædvanlige Malketider, Morgen el. Aften. 

— b. (sem ekki f,vr g/öf ,i måli) som ikke faar den sædvanlige Portion 
Foder til den bestemte Tid (mål) (BH). - c. (om Mennesker) sulten og 
utaalmodig: /eg stend m. 

omálþráBar kaSall |maul'þrau5aeka:i)ad).) m. Kabel, ^^-skeyti |-si)EÍ:di, 
-sQei:tl) n. Telegram; Telefontelegram. 

Omål þráBur jmaulþrau Oog) m. I. (lalsimi) Telefon. - 2. (ritsimi) 
Telegraf, -þrota [-þro'da, -þro'taj a. indec. uden Ord, uden at kunne 
sige et Ord (HermlDr. 91). -æBi (mau:lai'Ðl) n. Ordgyderi. -æBismaBur 
[-aiDlsma:(5øg) m. Ordgyder. 

mamma (mömmu, mommur) [mam:a, mðm:o(Q)) f. Mama, Moder. 

mammut (-s, -ar) lmam:ut) m., mammútsdýr |mam:utsdi:r| n. 
(zool.) Mammutsdyr. 

1. man (-s) |ma:n) n. 1. a. tþræll) Slave, jfr. mansal. — tb. (Mmbiii) 
Slavinde. — t2. fm,vr) Pige, Mo, ung Kvinde. 

2. man (-s) [ma:n) n. Opæggelse ved Hjælp af haancnde Tilraab cl. 
Drillerier: (Ordspr.) þaB er ragur maBur, sem ekki þolir maniB. 

3. man (ma:n) 1. og 3. p. sg. præs. ind. af muna. 

1. mana (a) [ma:na) vt. mane, udfordre; opæggc ved haanende el. 
drillende Tilraab, .neggc (en lil at göre n-t): /eg m. þig aB (el. til aS) gera 
þaB; — sj. med dat.; /eg m. þ/er, ds.; (vulg.) /eg m. þig eins og morkinn 
skit, mvglaBan (cl. maBkaSan) upp tir holu (alm. Udtr. blandt Gadedrenge). 

2. mana (a) |ma:n>) vi. efterlade en Græsslribc (mon) naar der slaas: 
Vandvirkur maBur mundi gtvta þess aB sl.i vel, m. ekki, shil/'a ekki eftir 
fyrir oddi, skera ekki li.imýs,\o. s. frv. (OFVinnan 49). 



525 



anndjöfull 



mána ár [niau:naau:r] n. Maaneaar. -bert [-beo t} an. det, naar Maa- 
nens morUe Del er syniig: Þegar íúrigl fer að s/ásr eptir kueykingu, og 
ad ems sésl litil rönd af þi'í, en mótar þó fyrir allri umgjörd þess, er það 
kallad, ad það sé „m.", og veit það á storma og stórviðri (lAPj. 1. 658). 



3ol a. maaneblind. 
manudagur 



-bjartur [-bjaodoQ] a. maaneklar. -blindur 
-búi (-bu:ll m. Maanebeboer. -dagur [-da:qoo] 

mánaðamót [niau:naðamo":ll npl. Maanedss^Ífle. 

mánaðar bjðrg [mauinaöarbjör kl f. Forsyning til en Maaned ; (Ordspr.) 
það er m. að berja sjer (G].), a* lilynke og l<lage er som at have Mad til 
en Maaned. -blindni [-bllndnl, -blln:!) f. indec. Maanedsblindhed : Komiog I 
fari augnaveiki á hestum hvad eptir jnnað, kailast það m. (HiaitKv. 12). ' 
-dagur [-daiqoQ] m. Maanedsdag; spec. Vægkalender. -forOi [-Q-for-ol] ! 
m. Forraad, Proviant for en Maaned. -frestur [-fr»sdoQ] m. en Maaneds ' 
Frist: i mánaðarfresti, ') om en Maaned; *) hver Maaned, maanedlig. 
-fri (-fri:l n. — mánaðarleyfi. -gamall (-r-ga:mad>.] a. en Maaned 
gammel, -kaup [-ø-koytp] n., -laun I-r-loyin] npl. Maanedslon. -legur 
[-lE:qoQl a. maanedlig; — adv. -lega. -leyfi [-l£Í:vll n. Maanedslov (Ferie 
en Dag om Maaneden). -leiga [-Ui:qa] f. Maanedsleje. -lok [-lo:l(l npl.: 
;' mánadarlokin, ved Maanedens Slutning, -rak [-a-ra:k] n. Tegn paa den , 
forestaaende Kælvning en Maaned i Forvejen (den sædv. Tid er tre Uger):. 
kúnni er m. -rit [-rUi] n. MaanedsskrÍft. -ros [-a-rO':s] f. Maanedsrose. 
-skVrsIa [-o-sqigsla] f. maanedlig Beretning, -skorpa [-sgoQbaJ f. 
en Maaneds daarligt Vejr. -stefna [-sdebna) f. Indstævning med en 
Maaneds Varsel, -tími [-ti:ml] m. en Maaneds Tid. -vextir [-r-vexsdly] 
mpl. Maanedsrente. ' , 

mána gyðja [mau:nai)ið'jal f. Maanegudinde. -land (-lånt] n. Maane- j 
land, Maaneflade. -laus [-löys] a. uden Maane. -maður (-maröool m. : 
Maanebeboer. -mjóík (-mjo-). Jt, -mio-lkj f. Maanemællt (LFR. IX. 109). 

manar (matnao) gen. af mon. -hår [-(h)au:rl n. Mankehaar. ' 

mánaskin [mau:nasrj[:n) n. Maaneskin. 

mandlii (möndlu. möndlur) [man dia. mon dio(e)] f. Mandel. 

mandolin (-<;, pi. ds.) [mando'linl n. Mandolin. 

man eiskur (ma:nelsgoQ) a. kvindekær (SI.)- -fundur [-fvndon. man-] 
m. Stævnemode. 

mang (-s) [maui)k| n. 1. a. (prútt) Prangen, Kobstaaen. — b. (verslun med 
smáuegis) Prangen, Handlen med mindre betydelige Varer el. smaa Kvanta : 
fara eigi med mángi ne okri (Hist. II. 53). — 2. fsniávörur) Smaakram, , 
Kramvarc: sel/a m. og glysuarniug. — 3. Kærlighedshandel : fiann var i 
mangt vid ýmsar drósir þar í bænum. 

manga (a) {mauij ga) vt. I. a. fprútta) prange, kobslaa. — b. forhandle 
el. handle med ubetydelige Varer el. smaa Kvanta: m. med e-d, sjakre 
med n-t. — c. med dat.: m. e-it út, udhokre, bortsjakre n-t. — II. overf. 
1. berette vidtløftig, lade Munden gaa orn n-1: masa og många (ÓDavÞuI. 
225): Vil eg ei af þvi meira många \ hvad mædiii hal hinn þýda (ÓDav. 
Vik. 2'?0). — 2. med præp.: m. .i e-m med e-d, plage en med Anmodning 
om n-t. rykke en for n-t; m. /// við e-n (um e-d), forhandle med en (om 
n-t); jeg var ad m. til við bann, hvort hann vildi ekkt verda formadur 
i fjelaginu; — m. (til) vid stúlku, göre Kur til, indlade sig paa en Kær- 
lighedshandel med en Pige. 

Manga (Möngu^ Möngur) (maurjga. mdyrj go(y)l f. npr. -- Magga, 
Dim. af Margrjei. 

mangan (-s) [mairgan] n. (geol.) Mangan. 

mangaralag (maurj garala:./] n. Kræmmerlav. 

mangari (-a, -ar) (mauq garij m. Kobmand; (sm.isali, sem flakkar med 
mang) Pranger, Sjakrer, Mand, der flakker omkring og falbyder sine Varer. 

Mangi (-a, -ar) (maui.r'tl. mauiygaig)] m. npr. Dim. af Magnus. 

*\. mangi (maijfj!) a. og subst. m. ingen. 

*2. mangi [maij (}i| n. ^ mengi. 

mangleikur [mauijglFÍgoQ, -leikoul m. en Leg ; en af Deltagerne, 
kaldet mangur, soger at komme til at klappe paa Skuldrene af en af de 
andre, der lober mellem Fristaderne (Havne-), hvorefter denne overtager 
Rollen (ÓDavSk. 115). 

mangur (-s, -ar) (maui) goel "'■ se mangleikur. 

mani (-a, -ar) [ma:nll m. Stribe paa Ryggen (ÓDavÞuI. 234). 

mani (-a, -ar) lmau:nl] m. I. (tung!) Maane. — 2. et segmeniformet 
Stykke af en cirkelrund Genstand, f. Eks. af et Grydelaag. en flatkaka el. 
lign, jfr. námi (Skaft.). 

maniUa (-u, -ur) Ima:nllÍ)aI f. (i L'hombre) Manille. 

manjel (-s) [man je/J n. 1. vedvarende Vanskelighed (BH.). — ?2. 
(hattur) Maade, Manér (Vf.. Rask). 

manljóö (man Ijo" 5. ma:n-I n. Kærlighedsdigt. 

tmann (-s> (man ] m. = mafiur. 

!. manna [maniaj gen. pi. af maöur. 

2. manna [man:al n. Manna (i Bibelen). 

3. manna (a) (man:al vt. I. göre lil Mand : 1. a. (mcnta) danne, uddanne: 
m. sig " mcnta sig; — (gera sidprúdari) civilisere. — b. refl. mannast, 
faa et mere dannet Væsen, blive civiliseret, udvikle sig: ~ pp. mannadur, 
civiliseret; vel mannadur, med et vel opdraget, kultiveret Væsen. — 2. 
m. sig upp, mande sig op: mönnudu sig því upp . . . og gjordu út skip 
(MStVin. 252). — n. skaffe Folk til Veje. bemande: m. hér, bemande en 
Baad : m. tit skip, ds.; það er åvanalegt, ad m. svona i/í'/ (sende saa 
mange og gode Folk) ,i oræfin (Herm]Dr. 110); — pp. mannadur: vel 
{illa} mannadur, som har mange (faa) (Tjæneste)folk. 

manna ást [man:aaus t] f. Menneskekærlighed. -byg6 (-blqð, -blgþl 
f., is. i pi. mannabi'gdir, Menn&skeboliger. -búkar (-buigaQ, -bu:kaQ] mpl. 
se mannsbúkur. ?-feiI [fti:/] adv.: far^i "'., tage fejl af Mennesker = 



fara mannavilt. -ferð [-fer ð] f, rejsende Folk, Folk paa Rejse: þcir sáu 
til mannaferda frammi vid åna. 

mannafli {man:ablll m. Folk, Styrke, Tropper. 

manna Forráð tman:afor:aui51 npl. Herredomme over Folk; spec. = 
godord (s. d. O.), -fæla [-faiila] i. menneskesky Person, -fælinn l-fai:llnl 
a. menneskesky. 1. -for [-fö:rl f. mannaferð. 2. -for [-fÖ:rl npl. Spor 
(af Menneskefodder). -gangur [-gaun goo] m. — gestagangur. -hald 
I-hal I] n. = fÓlkshald. -hlutur (-h?.Y:doo, -h/.V;too| m. Andel i Ud- 
byttet af Fuglefangst i et Fuglebjærg, som tilkommer hver enkelt Del- 
tager i denne Fangst (Aðalvík). -hópur [-ho":boQ, -ho":pog) m. Gruppe 
af Mennesker, -hugir [-hYyiijloj mpl. Menneskers Sind, Tanker; spec. om 
Telepati: þad eru vist m., sem sæk/a .i mig, der er nok nogen, der tænker 
stærkt paa mig. -hus (-hu:s| n. Menneskebolig, -kaup l-köy:pl npl. Byt- 
ning af Mænd; (i Skak) Bytning ai Brikker: fara Í m., bytte Brikker; 
sl/elt m., Bytning uden Fordel for nogen af Siderne; ó/öfn m.. Bytning, 
hvorved den ene faar en Kvalitet, -kjot [-^,ö:t] n. Menneskekod. -lát 
[-lauil] n. (jfr. mannsíát) 1. pi. Dodsfald : mörg m. : sveitinni. - 2. Mand- 
tab, Tab af Folk: þad er mikid w, fyrir svo litla sveit. -legur [-Ifqot«! 
a. 1. a. fmimdarlegur) mandig og civiliseret Í sin Optræden (ÞThFerO. 
II. 99). — b. rask, mandig: og fanst þad eitthvad svo mannalegt. ad hann 
hafdi fimm hesta ad plægja med (And. I. 218). — 2, (rogginn) kry, selv- 
bevidst; — adv. -lega: låta mannalega, være kry, vigte sig. -læti [-lai:dl, 
-laiitl) npl. det at vigte sig, Vigten, Vigtighed: Þad eru brosleg ni. sumra 
Islendinga yfir gullnamunni kringum „n'ki s///" (Logr. '14, 199); vit ald- 
arinnar se minna enn manna lætin (Arm. IV. 72). -mål [-mau:/] n. 1. 
menneskelig Tale: sum dyr skif/'a åreidanlega m. — 2. Menneskestem- 
mer: he\'ra m. -matur [-ma:doo, -ma:toQl m. menneskelig Fode : þad 
er ekki m., det er fuldstændig uspiseligt, -missir l-mls:le) m. Mande- 
tab, Mandskade, -mót [-mo'':tl n. 1, (mannsmói) menneskelig Form el. 
Skikkelse; — overf. civiliseret Væsen: margir fmynda ser erlendts ... 
ad fslendingar hafi nærri ekkert m. .i sér, nema þeir séu skapadir i kross 
(ÞThLfr. II. 336). — 2. pi. = mannfundur: á mannamótum. -múgur 
[-mu:(q)oD] m. Menneskemængde, -munur [-mY:noQ) m. Forskel paa 
Mennesker: þar er ntt m., sikken Forsket paa de to ; hann gerir sjer engan 
mannamun, han gaar frem uden Persons Anseelse. 

mannan [man:an] f. 1. = monnun. - 2. — menning. 

mannapi (man:a-bl, -apl) m. Menneskeabe. 

manna ráð [man:arau:d] npl. 1. Raad m. H. t. Mennesker: aflur hafa 
stórþjódirnar ... langtum mciri m. og fjårkost (Alþ. Ml. B. II. 399). — 
2. (mannleg rad} menneskelige Raad: m. eru fallvölt. -reiÖ [-rcitðl f. (Flok 
af) ridende, -röö {-rö:d] f. (egl. en Række Mennesker) spec. de fornem- 
mes Klasse: þykja i m., henregnes til de fornemme, -saur |-sÖy;rI m. 
Menneske-Ekskrementer, -setning [-sthdniijk] f. menneskelig Vedtægt. 
-siÖir [-sJiöIqI mpl. civiliserede Menneskers Skik og Brug: hann kann 
enga mannasidi, han har ingen Levemaado. -skifti (-s(jlf dil npl. Bylten 
ai Folk, Ombytning: låta sig i burtu i mannaskiptum (lÁPj. I. 95). 
-skipun [-s(jl:bon. -S(jl:pon] f. Ordning, Nedordning af Folk; (i sjånleik) 
Rollebesætning. -sIóB [-slo":ðl f- Spor (efter Menneskers Fodder): m. i 
snjånum, -snið [-snl:^) n. civiliseret el. mandigt Væsen. Tournure: hafa 
.i sjer m. -Spor [-sbo:rl npl. Menneskespor, Fodspor af Mennesker. 

mann ást [man:austl f. Menneskekærlighed, -at [-autj n. Kannibalisme, 
Menneskeæder!. 

mannataka [man:ata:ga, -ta:ka] f. Antagelse af Folk, Ansættelse af 
Folk (i sin Tjæneste), Modtagelse af Folk fil Ophold. 

mann auön [maniöyön] f. Affolkning ; Mangel paa Mennesker : þar 
horfir til mannaudnar, det ser ud til at Egnen vil helt blive affolket, ifr. 
landaudn. -aumingi [-oymiijqil m. solle Menneske, Stakkel. 

manna umferÖ (man:aYmferðl f. (jfr. mannavad) Trafik og dermed 
folgende Rykind af Mennesker, -vaö [-va:51 n. (ÓDav.), -vaÖur [-va:Oool 
m. Rykind, -vegur (-vE:qoQ| m. Vej for Mennesker, farbar Vej: Vatna- 
/Ökulsvegur er i raun réttri enginn m. (ÞThLýs. I. 183). -verk (-vi ok] 
npl. a. (gerdir manna) menneskelig Gærning. — b. Arbejde, udfort af 
Menneskehænder (jfr. mannvirki). -vilt [-vi?. t| adv.: fara m., tage fejl 
af n-n. -vist [-vis t) f. menneskelige Boliger, -voflur [-vöb loo| fpl. solle 
Personer: m. leikum gr.itt (Fimr. XII. 123). -vold (-vol tj npl. Men- 
neskers Virken: e-d er af mannavoldum, n-t skyldes Mennesker: eldurinn 
er af mannavoldum. Ilden er paasat. -þefur [-þf:vool m. Menneskelugt. 

mann bygð [manblqð. -blgþ, mam-) f. Menneskeboliger, en af Men- 
nesker beboet Egn: mikil m., tæt Befolkning, -bjorg [-bjork] f. 1. Red- 
ning af Menneskeliv: skipid forst, en þó varð m.. Skibet gik under, men 
Menneskene blev dog reddet. — 2, (manneldi) Hjælpemiddel til Livets 
Ophold, Fodemiddel: Jardar ágódinn er óvalllaztr allra mannb/arga (LFR. 
I. 192). -blendinn [-bUndin] a. selskabelig, -blendni [-bknl, -blrndnll 
f. indec. Selskabelighed, -blot [-blo-t] n. Menneskeofring, -borlegur (-bor- 
le qoe] a. anselig, mandig af Udseende; - adv. -lega. -bót [-bo- t| f. (jfr. 
mannhætur) foroget Menneskeværd (LFR. XIV. 199). -broddar (-brod ao] 
mpl. Isbrodder, Brodder, Pigge, som befæstes under Fodtöiet for at hindre 
Glidning paa Is el. glat Fore. -buidur [-bvldooj n. höirostet Snak (MvT. 
1.276). -bær (-bai r] a. I. i Stand til at bære en Mand (om Heste) - 2. 
könsmoden (om Kvinder), -bætur [-baidoo, -baitoøl fpl. 1. — mann- 
gjold. - 2. Forædling af Menneskeslægten, -dáö (mandauðl f. Daadskraft, 
Mandskraff, Energi: hafa ekki m. i sjer til e-s. -dauði [-döyölj m. 
Mortalitet, Dodelighed. -dygÖ [-dlqð, -dlgþ) f. Dyd. -dygöa(r)laus 
[-dlqöa(e)löy:s, -dlg5a(e)-] a. blottet for Dyd. -dyrö [-dirð] f. 1. (mann- 
leg dýrd) menneskelig Herlighed. — t2. (manndygd) Dyd. -diofull [-djö v- 
odXJ m. Djævel i Menneskeskikkelse; manndjofullinn, det infame Men- 



manndónilcgur _52fi_ 

neske. -dómlegur l-do'mlr qoe) a. I. (göíugur) ædel, mandig. — 2. (mann- 
úðlcgur) mcnneslteiig, menneskekærlig. — t3» (mannlegur) menneskelig. 

manndóms háttur [man do"ms(h)auhdool m. 1. (manneðli) menneskelig 
Vis, menneskelig Natur. - 2. (karlmannshMtur) mandig Vis el. Maade. 
-laus [-löys] a. umandig, udygtig, -leysi (-is) I-lei si] n. Umandiqhed, 
Mangel paa Kraft, Udygtighed, -maður [-ma:aoe! m. kraftig, dygtig Mand. 
-mikill |-m]:r|Id/., -mlrf.ld/.) a. mandig: margur er m. i orBi, en /Hill 
.i horði (SchMál.), mangen er mandig i Ord, men ringe i Gærning. -lak 
(-taik) n. mandig Gærning, Daad. 

mann dómur [mando"moo] m. 1. Menneskelighed, menneskelig Natur: 
mildi Jesu, sem manndóm takst. - 2. Idugur) Manddom, Kraft. — 3. 
(gðíuglfndi, mannúB) Ædelmod, Menneskelighed, -kærlighed, -drap 
[-draup] n. Drab; pi. Blodbad, -drápamaöur (-draubama:öoQ, -draupa-] 
m., -drápari (-a, -ar) |-drau ban, -drau pari] m. Morder, Manddraber. 

manndráps bein [man drauisbri:?:) n. en lille Knogle inden i kjafta- 
fiskur. -bolli I-bod li] m. lille og skrobelig Baad. -flibbi (-fllb:ll m. meget 
höj Flib, Fadermorder . -laust I-löyst] an. som adv. uden Manddrab, 
uden Tab af Menneskeliv, -marl« (-maok) n. Indsnit i en Fiskehale (brugt 
som Ejermærke), kaldes saal. fordi man ofte faar en slem Rift i Haanden 
ved at gribe om Halen paa Fisk, hvori et saadant Indsnit sidder, -vatn 
l-vahlv] n. en Flod, som det er livsfarligt at sætte over, som mange Men- 
nesker omkommer i: H^'gg cg, ad varia geti annad eins m. å þessu landi 
(Alþ. '11, B. II. 1393). -veður (-vr:Oool n. livsfarligt Uvejr. 

mann eBIi |man:Fðlll n. Menneskenatur, -eðlisfræði [-e5llsfrai:5[) f. 
indec. Fysiologi, -eölissögur [-töllsö:qoo] fpl. Fortællinger (Sagn) ved- 
rorende den menneskelige Natur, -eygöur j-fiqOoy, -figö-1 a. mann- 
Vgur. -eign [-figv] f. Indgaaelse af Ægteskab med en Mand. -eygur 
(-ei qoi;) a. = mannygur. -ekla (-Ehgla) f. = mannfæð. -cidi [-fldl] 
n. 1. Menneskefode, N.Tringsmiddel for Mennesker : hafa e-ð til manncldis, 
anvende n-t som Næringsmiddel. — 2. fnæn'ng) Næring: metra m. i þeini 
(3: flautiim) en skfrinii (]ÁÞj. II. 2). -elska [-elsga] f. Menneskekærlighed. 
-elskuboðorð [-ílsgobo:öor5] n. menneskekærligt Bud. -elskufullur 
l-tlsgofvdloo) a. menneskekærlig, -eiskur l-elsgoo] a. I. (om Dyr) tam, 
som gærne slutter sig til Mennesker og holder af dem: m. hestur. - 2. - 
manelskur. -engtll [-tiijqid?.) m. Menneskeengel, Engel af et Menneske. 

manneskja (-u, -ur) [man:rsQal f. 1. Menneske: fåeinar mannesk/'ur, 
nogle faa Mennesker. - t2, (niannsedli) menneskelig Natur. 

manneskju eöli [man:FSíjoeDll] n. menneskelig Natur: það er ekkerl ni. 
að l.ita suotia, ingen Mennesker opforer sig saadan (siges navnlig om Men- 
nesker, der i eksalteret Sindsstemning siger el. foretager sig et el. andet, 
som vækker Opsigt og Anstod). -lag [-la:(?] n. menneskelig Skikkelse el. 
Optræden: það er þó komið eitthvert m. á hana. 

mann fagnaöur [manfagnaöoQ] m. Selskabelighed, selskabelig Morskab; 
Underholdning og Beværtning i et Gilde: hvad eigum vid ttú ad hafa til 
mannfagnadar? -fall (-fadK] n. Mandefald : þar var mikid m., der var mange 
dræbte, -får [-fau-r] a. a. som har kun faa Folk: hatin er m.; ~ þad 
er mannfátl þar, der er kun faa Mennesker. — b. svagt befolket: matin- 
f.itt hierad. -fáráður |-faurauðoel m. Stakkel, -fellir [-fedllo) m. Men- 
neskcdod. Folkedød (is. paa Grund af Hunger el. I'est). -ferð [-fera] f. 
= mannaferS. -fyla |-fila) f., -fjandi l-fjandi) m. Slubbert, Skurk, 
Umenneske: maitníýlati el. -f/andinn, det Satans Menneske, -fjelag [-fje - 
la?) n. Samfund, -fjelagslegur I-fji:lazslE:qool a. social, -fjelagsskipun 
l-fjflay_sr(r:bÐn, -s(jI:po;i] f. Samfundsorden, -fjelagsviel [-fjrlaxsvjf:/] f. 
Samfundsmaskine (GFHh. 170). -fjöldi [-fjöldl) m. Menneskemængde. 
-fjölgun |-fjölgon| f. 1. (vöxtiir mannf/olda) Folkemængdens Tiltagen. — 
2. (vulg.) Forplantning (Eufemisme for coitus). -f jölgunarfýsn l-fjölg- 
onapfisvl f. Konsdrift. -fleiri [-fleiri] a. comp. se mannmargur. 
-flokkur [-flohgoo] m. Menneskeklasse, Menneskerace, -flutningaskip 
[-flYhdni]jgasOI:pl n. Passagerskib, -folk |-fo"Xk, -fo'lk] n. 1. (mannesk;iir) 
Mennesker; (mannkyn) Menneskeslægten. — 2. spec. -fðlkid. Skakbrikker. 
-frir l-frau r) a. saa hurtig, at Mennesker ikke kan indhente en. -frekur 
[-frcgov, -frfkoQl a. som kræver mange Folk: jOrdin mannfrek (Br]Þf. 
18); (om Arbejde:) þureltan er mannirekari (Eimr. XI. 168). -frelsi 
l-frElsl) n. personlig Frihed, Frihed. -fræOi (-fraioll f. indec. 1. egl. 
Kundskab om Mennesket, særlig Biografi og Genealogi : J. las adallega 
ril sögulegs eínis, og af þeim sjerslaklega all, sem snerti persðnur og m. 
(Logr. '15, 73). - 2. (lýsingar .i þjódum og llfshattum þeirra) Antropologi. 
-fræOingur (-s, -ar) |-frai ðiljgool m. Antropolog. -fræ6iril [-fraiöl- 
-rl;tl n. antropologisk Skrift, -frægur (-fraiqop] a. berömmelig, som gor 
beriSml. -fullur |-fvdloe| a. fuld af Mennesker, -fundur [-fvndod m. 
(offenlligl) Mode, Sammenkomst. -furBa |-fYri*al f. en Mand, som er 
mere end almindelige Mennesker. -faeB |-fai i) f. Mangel paa Folk, Mangel 
paa Mennesktr. t<.-faeBi [-fai Bl) f. - mannfæd: og lagdist þetla byli 
næst i eydi fyrir mannfædis sakir, sem skedi i bólusitlinni (ÁMSiP]V. II. 
119). 2. -fæBi l-fai öll n. manneldi. -fækkun |-faihgon| f. Folke- 
mængdens Aftagen, -fælinn l-fai lin) a. menneskesky; (om Heste) sky: 
m. hestur. -fælni [-failnl] f. indec. Menncskeskyhed ; (om Heste) Skyhed. 
-faslulegur l-failolE:qoel a. mannfælinn. -færB l-faira) f., -færi 
l-fai rlj n. Fore for Mennesker: hvorki var ni. né heldiir ni.itti hesli vid 
koma (OFrSex 79). -fögnufiur l-fognoOoyl m. mannfagnaBur. 

-fðng l-föytjkl npl. Menneskejagt, lagt paa Mænd: slårhåpar af konum 
... rålta um slralin til mannfanga (Eimr. I. 66). -for I-for) f. frem- 
dragende Folk; rejsende, -galli [-ij-gadll] m. Fejl ved et Menneske 
el. Mennesker, -gangur l-gauljgogl ni. 1. Færdsel: þar var mikill m. 
-- 7. Brikkernes Gang i Skak: ieg kann rjell niannganginn. -garBur 
l-g.irOoii) m. Menneskering, Ring af Mennesker. -gauB l-gðy'ð) i. Kujon, 



mannkind 

Kryster, -geisli [-fjeisll) m. Udsfraaling fra Mennesker: ófundin frumefni 
... er senda fra sér orkustreymi, manngeisia eda lifgeisla (HermJDuIr. 
53). -gengur |-rjEir)gøQ) a. 1. (om Is) som kan bære Mennesker: m. is. 
— 2. saa hbj, at et Menneske kan gaa oprejst; gluggar yfir manngengum 
dfrum (Eimr. VII. 88); — n. manngengt, saa rummeligt, at et Menneske kan 
gaa ; Undir öðrum fossinvm . . . kvad vera hellir og manngengt fyrir innan 
bunitna (ÞThFerð. II. 115); þar er ad eins manngeingt .i milli, et Menneske 
kan lige komme der igennem (]AÞj. II. 107). -gerSur I-gErðo(i] a. dannet 
af Menneskehænder, kunstig, -gerving (-ar, -ar) [-Oervirjk) f. Materialisa- 
tion (af Aander). -gersemi [-QeosEml] f. fortræffeligt Menneske. ° -gyBi 
(-is)l-Ql-öI] n. Antropomorfisme. -gyBishugtak [-rjlðls(h)V7,'tak) n. antropo- 
morfisk Idé. -gildi [-Qlldl] n. 1. Menneskeværd: Slikan manngildis- og dreng- 
lyndis-skort gat htnn alvaldi ekki tekid i þjónustu stna til ad reyna nokkurn 
mann (]TrL. 110). — 2. Karakter, Personlighed: lifsbreytni og manngildid 
(karaklérinn) rådi mestu um s.ilarheill manna (Eimr. XIII. 16). -gildur 
l-fjlldoo] a. som kan maale sig (i Tapperhed el. Kræfter) med en Mand. 
-gtrnd |-r|l(r)nt] f., -girni l-fjl(r)dnl] f. indec. Mandkærhed, Giftesyge: far 
mælt ad hun hefdi fremur tekid Jóni fyrir manngirni, en ad henni þækti 
hann karlmannlegur eda vid sitt hæfi (PGAnn. 36). -gjarn [-i(a(r)dv) a. 
mandkær; giftelysten, giftesyg: m. kvenmadttr; manngjörn kona; (Ord- 
spr.) gamlar meyjar eru manngjarnaslar (Gj.), gammel Mo er mesi gifte- 
lysten, -gjarnlega [-rja(r)dnleqa] a. koket paa giftelystnes Vis. -gjold 
(-Qöltj npl. Mandebod. -glöggur [-glög-ogl a. 1. som let kan genkende 
Folk : hann var svo m., ad hann þekti aftur hvem mann, sem hann hafdisjed, 
þó ekki væri nema einu 
let gennemskuer Folk. • 
mel. -grein (-grEÍn] f. 
Q-greinarálitstrú [-gi 



(Ordspr.) þá brestur 
l-grul] 



gnyr l-gnrr| m 
, -greinarálit j 
EÍnarau Irtslru:) 
manngreinari 

largan 



2. (glöggur .i hugarfar manna) som 
(orustugnýr) Kampgny, Kamptum- 
grEÍnarau:llt) n. Persons Anseelse. 
'. Autoritetstro, -greinarmunur 
greinarålit. -greind |-grEÍnt] f. Forstand; 
m., er mest ,i liggur (Málshb. 359). -grúi 
• gæfur [-íiaivoQ] a. (Af.) — mannelskur. 
-gæska [-((aisga) f. Menneskekærlighed, Ædelmodighed, Hjærtensgodhed. 
-hald l-n -halt) n. 1. (það ad halda mann eda menn) det at holde en 
Mand el. Mænd. — 2. fvald yfir mönnum) Magt over Mennesker: mekt og 
heidur mannhaldid med auBi (Visn. 371). -hår [-haur] a. mandshoj. 
-háski |-hausi|l] m. =- mannhætta. -hatari [-ha dan, -ha t-] m. Men- 
neskehader, Misantrop, -hatur [-hadog, -haloo) n. Menneskehad, -hefnd 
[-hEmt) f. Blodhævn, -heill [-hrid).) f. Popufaritet, det at være afholdt: 
hann var audugur af fé og hafdi mikla m., þvi hann bjó i þ/'ódbraut og 
veitti ållum gådan bema (II. I. 138). -heillamaBur |-hEÍdlama:Ooe) m. 
afholdt, yndet Mand. -heilsa [-hEÍlsa) f. godt Helbred: þad hefur veriS 
m. hjer i sveitinni t vetur. -tieilt (-hEÍXt) an.: alt var m., alle var raske: 
ni. og åsjukt, alle raske og vel tilpas (Svar paa Sporgsmaalet : Hvad er i 
fr/ettum? Hvad nyt?); Ekkerl er i fréttum nema m. og ósjúkt (JSBr. 129). 
-heimur (-hEÍmoo) m. 1. (uniheimur) Menneskeverden, Omverden; —pi. 
mannheimar, Menneskeverden, Menneskeboliger. — 2. (mannk^rn) Men- 
neskehed, -heidur [-heldoii] a. som kan bære et Menneske : m.is. -helgi 
[-hEliji] f. indec. retslig sikret personlig Sikkerhed. ° -hestur [-hEsdo()) m. 
Kentaur, -hylli [-hidll] f. indec. Popularitet; hafa m., være godt lidt. 
-hjalp j-hauXp, -f)aulp) f. Hjælp, menneskelig Hjælp: Akur\n-kjan þarf 
þar meiri mannhjålpar (Odds. II. 3, 305). -hjarn |-f)a(r)dv] n. saa stærk 
Is el. frossen Sne, at den kan bære et Menneske, medens en Hest 
[-hodloo] a. sund for Mennesker: landgædin 
I. 121); ekki eru mtitumar mannhollar, þó 
-hgak] n. Skurk, Udskud af Menneskeheden. 
es af Mennesker, -hrun [-hrvn] n. 1. (mikill 
idaudi, mikid mannfall) Folkedod, Undergang af Mennesker i Hobe- 
vis (ved Pest el. desl.); Mandefald (i Slag). - 2. (i tafli) Tab af en Mængde 
Brikker (i Skakspil), -hundslegur [-hvnsle qon) a. rakkeragtig, -hund- 
ur l-hvndon) m. Kæltring, Skurk, Afskum. -hæO [-haia] f. Menneske- 
höjde, Mandslængde. -hægur |-hai qop) a. (om Dyr) tam, venlig mod 
Mennesker. -hæ4ta [haihda] f. Livsfare, -hættuiaust [-haihdolðyst) adv. 
uden Livsfare, -hættur [-haihdoe] a. livsfarlig. 

Manni (-a, -ar) [man:!] m. (Rvk, Vf.) Dim. af Hermann. 

manni (-a, -ar) [man:l) m. (pop.) Dim. af madur: 1. ni. minn. min 
gode; ogsaa brugt som en Slags Substitut for Hovedordet: he\Tdu in..' 
hor K,immerat! m.i jeg rida, manni? (hort hos en Gadedreng i Rvk). - 
2. Hjærtensven, bruges paa Vf. navnlig af Börn om en enkelt (mandlig) 
Person, som Barnet særlig slutter sig til. — 3. Sprojte (en Slags Kortspil). 

mann ygur [man:i qog) a. (om Tyre) mandolm, uvan. -ilska |-ilsga) f. 
Ondskab, -ylur [-iIoq) m. Varme af Mennesker; ni. f hi'tsi. 

manningi (-ja, -jar) (man:il)gi) m. stærk, modig Mand (BH.): þad er 
ekki manningja vedur, det er ikke Vejr for modige, raske Folk, 3; det er 
et forrygende Uvejr (Skaft.), jfr. det folg. Ord. 

manningjaveBur [man;ii]Qave:BoQ) n. Vejr for stærke Folk, h.æftigt 
Uvejr (BH.). 

mann ys (man:i-s) m. Stðj af Mennesker, -jafnafiur {-n'-jabnaDog] m., 
-jöfnuBur l-jöbnoöon] m. Sammenligning af Mennesker: fara imannjSfnud, 
veje det ene Menneske mod det andet, -kaup (-l)--köYp) n. I. (laitsnargjald 
fyrir manni Pengebod, Losepenge for et Menneske (lÁÞj. I. 389). — 2. 
i Udtr.: þad er gott m. I honum. del er god Forretning at faa ham i sin 
Tjæneste. -kenning (-^Eniijk) f. 1. -Mandkending-, se kenning. ~ ° 2. 
('niannyj'ai]) Antropomorfisme, -kerti l-Vodl) n. 1. fortrinligt Menneske: hann 
er ekkert m. — 2, Praas af et Menneske, solle Fyr. -kyn (-|i-n) n. Men- 
neskeslægt, Menneskehed; fjölga mannkyninu, avle Börn. -kind l-f,Int)f. 1. 
(madur) Menneske; i Nutidssprog altid nedsættende Personage, solle Menneske 



dumper igennem, -hollu 
eru mannhollari (jfr. At 
þyki (Málshb. 72). -hral 
-hringur (-hoiijgoo) 



nnt<ynssaga 



527 



mannsæmur 



— mannrola. — 2. (mannkim) Menneskeslægt, -kynssaga [-^Insarqa) f. Ver- 
denshistorie. -kUr [-klaur) m. udslidt Menneske, -kostir {-kosdlg) mpl. 
gode Egenskaber, Dyder, -kvi (-kvi-J f. Espalier, Kordon af Mennesker. 
-kvæmd (-ar) 1-kvaimtl f., -kvæmi (-is) [-kvai ml] n. stærkt Frem- 
medbesøg, Rykind, -kvæmt [-kvaiut, -kvaiml) an. ofte besøgt; hjå þeim 
var mjog in., de havde altid Huset fuldt af Gæster: þar var ekki m., 
der kom kun faa. -kvöð [-kvö^] f. Udtagelse af el. Opfordring til 
Folk til at deltage i et Arbejde el. en Ekspedition, -kaerleiki, -kær- 
leikur [-^airlei-QI, -Ici'^I, -Uigoo, -lEÍ'koo) m. Menneskekærlighed. 
-last l-n-lastl n. Dadel af Mennesker (is. iraværende), -laus [-löys) a. 

1. a. blottet for Mennesker; húsið er mannlaust ; — m. kångur (i taili), Kon- 
gen blottet i Skak (roi dépouillé), jfr. ber. — b. spec. uden Arbejdskraft : 
hann er alveg m. — 2. (ógiít} uden Mand, ugift. — 3, a. (gæslulausi 
uden Vogter, ubevogtet. — b. ubesat : mannlaust virki. -legur [-leqoo] 
a. 1. menneskelig ; það er mannlegt ad breyta svo, det er menneskeligt 
at handle saaledes. ~ 2. adv. -iega : a. menneskelig. — b. mandig, tappert ; 
taka manntega á móli. -leikur [-Uigoo, -leikøo] ni. Menneskelighed, 
menneskelig Natur, -leysa (-u, -ur) [-lEÍsa] f. 1. (dáSlaus niaður, ómenni/ 
Døgenigt, udueligt Menneske. - 2. (afllaus maðurj Menneske uden Kræfter. 
-leysi (-is) [-lEÍsl] n. 1. (fólksfæð/ Mangel paa Folk, is. Arbejdsfolk. - 

2. (mannle\'sa 1.) Drog, Døgenigt, -lera (-u, -ur) [-le ra) f., -lydda 
[-lldal f. Kryster, Drog. -lif (-li f) n. Menneskeliv, -likan 1-li gan, -l:k- 
anl n. 1. (mynjaslytla) Statue (forestillende et Menneske). — 2. (manns- 
mynd) Menneskeskikkelse, -lyndi |-llndll n. = mannlund. -lyndur 
l-llndoel a. — mannlundaður. -lirfa [-lirva] f. Døgenigt, Drog. -lyli 
l-lidl, -litll n. Last. -Ijúfur (-Iju vøc) a. venlig (mod andre Mennesker). 
-lund (-lYntJ f. I. itrjóslgæBi) Hjærtensgodhed ; (mannúð) Humanitet. - 
2. (göfuglfnd,) Hðjsind, ædel Tænkemaade. -lunda&ur l-lvndaOøy] a. 
1. (mannúðlegur) human; (brjóstgóður) hjærtensgod. - 2, (gåfuglyndur) 
nobelt tænkende, höjsindet. f-læra (-u, -ur) [-laira] f. - mannlydda. 
-lostur [-losdoQl m. Brøde, Misgærning, Last. -margur I-margø(>] a. 
(comp. mannfleiri, superl. -flestur): 1. (sem hefur margt manna) som har 
mange Folk, fulgt af mange Folk. — 2. ffjölmennur) talrig; mannmörg 
samkoma. -megn [-megv] n. menneskelig Kraft, -mergö (-mer(q)5] f. 
Menneskemængde, Mængde Mennesker, -merkja (-meogaj vt. skade sit 
eget el. en andens Rygte (IMPisl. 158). -metnaöur |-mfhdna3øel m. 
Anseelse, -miigur [-mu;(q)ogJ m. Menneskemængde, -mæling (-maiiii}k] 
f. Antropometri. -níAingur [man:i'ðil]go(>l m. (mannhundur, ódrengur/ 
Slyngel ; fgtæpamaSur) Forbryder, -orö [man:ord] n. Rygte : hafa 
óflekkað m., være uberygtet, have uplettet Ære; (Ordspr.) maBurinn 
deyr, en mannorðið ekki (G].), Manden dør, men hans Rygte lever. 
-orðning (-ar) [-or(ö)nii]k] f. Menneskevordelse. -orðsgóöur [-orþs- 
gO'':Ö0Q, -OQS-J a. (ordsæll) som har et godt Rygte, -orðsmál [-orþsmau:/, 
-o^s-l n. Sag, der angaar ens Ære. -orösmeiösl [-orþsmfiösí., -oos-] 
npl. Injurier: skemmileg m., ærekrænkende Injurier, -orösþjófur [-orþs- 
þjo<i:v0Q, -OQS-l m. Æreskænder, -ráö (manrau-51 npl. 1. íbanaráðl 
Anslag til at faa en ryddet af Vejen: standa i mannråSum. — 2, 
(Raadighed over) Folk: en til þess vantaði þó m. (ÞGjUf. 13). -raun 
[-royn] f. Prove (for et Menneskes aandelige og fysiske Kræfter); is. i pi. 
mannraunir. Strabadser, Farer, farlige Situationer, Livsfare; — overf.: 
liggur stundum vi8 ad það sé m. að lesa slikar bækur (ÞThLfr. IV. 104). 
-rlöill l-rl ðldXl m. Flok, Skare Mennesker, -ryja [-ri ja) f. sølle Skrog. 
-rjettindi l-rjehdlndl] npl. Menneskerettigheder, -rjettur [-rJEhdoQl m. 
Personret, -rola |-ro la] f. ussel Mandsling, sølle Skrog, -rúnar (-ru-n- 
ag\ fpl. 'Menneskeruner-, "Mandruner-, Benævnelse paa en særlig Art 
magiske Runer (GV. i )Apj. 1. h). -raefill |-rai vldX) m. solle Djævel, 
Stakkel; Pjalt, -ræna [-raina] f. 1. Imanndómur, framtakssemi/ Mandig- 
hed, Daadskraft : Aa^j mannrænu i sjer til e-s. — 2. imannleg skfnsemi) 
menneskelig Forstand. — 3. fmannúdi Humanitet: (ålftirnar/ hafa þar 
vetursetugrið nokkurn i'eginn, hvori sem því veldur landslag eda m. (Eimr. 
XII. 24). -rænn [-raidv] a. menneskelig (ABjH. 169). -rænulaus (-raino- 
löy:s) a. 1. (dáðlausi uden Handlekraft, umandig. — 2. (ómannúSlegur) 
inhuman. — 3. fan sómatilHnningarí manglende Æresfølelse, -rænu- 
legur [-rainøte:qoQ) a. I. (tåpmikill, dadmikiUI dygtig, kraftig. — 2. 
(mannúðlegur) human ; frje:tsýnn} retsindet. 

manns aldur [man saldøel m. Menneskealder: hann liili tvo manns- 
aldra; - h'rir mannsaldri. for en Menneskealder siden, -andi (-andl) m. 
den menneskelige Aand. -andlit |-andllt) n. Menneskeansigt, -bani [-banl) 
m. Drabsmand : verða m., dræbe et Menneske, -barn (-ba(r)dvl n. Menneske- 
barn, levende Sjæl : það veil hvert m., det ved alle og enhver, -bein [-btin] 
n. Menneskeben. -ber [-bt r) a. nogen som et Menneske (is. om nøgne Faar 
i Foraaret). -bl68 [-blo" i] n. Menneskeblod, -bragö 1-braqí, -bragþ) n. 
en el. n-l, som duer el. smager af n-t; allir, sem nokkurt m. er aS. -bragur 
[-braqoel m.; það er einhver m. .? honuni, han er dog et Mandfolk, han 
er dog en betydelig Mand. -bróðir [-bro" iSle) m. (montari) opblæst, 
pralende Person (Vf., Sch.). -búkur |-bugøg, -bu kog) m. Menneske- 
krop; — pi. mannabiikar, is. om Lig af dræbte Mennesker, -efni (-Ebnl) 
n. I. (efnilegur maður) lovende ung Mand. — 2. (tilvonandi eiginmaBur) 
Brudgom, vordende Ægtefælle : mannsefniB milt IhennarJ. -einkunn l-EÍOg- 
on, -fiijkon] f. Individualitet, -fylgja [-fllQa) f. et Menneskes Genius el. 
Folgeaand (JÁÞj. I. 357). -fingur [-filjgog] m. Menneskefinger, -fótur 
l-fo" dog, -fo" tog) m. Ben paa et Menneske, Menneskefod. -hamur 
(-(h)a mog] m. Menneskeskikkelse, -hår |-(h)au ri n. Menneskehaar. -haus 
|-(h;dy s) m. Menneskehoved, -hjarta [-f)agdal n. Menneskehjærte. -hlust 
l-(h)).Ystl f. det menneskelige Øre. -hold l-(h)oltl n. Menneskekad. 
-hræ (-(hlgai 1 n. dodt menneskeligt Legeme (is. som er begyndt at gaa 



i Forraadnelse). -hugur (-(h)v qoo) m. .Mod, Mandighed, Mands Hjærte : 
haft . . . móB og mannshug aB athuga (Kvold. I. 288). -höfuð l-(h)ö voðl 
n. Menneskehoved, -hönd (-(h)öntl f. Menneskehaand. 

mannsifiar [man slvjagl fpl. naturligt Slægtskab (mods. guBsifjar). 

manns isira (man sisdra) f. Ister af et Menneske, -jaxl I-jays/.) m. 
(pi. -ar og mannajaxlar) Kindtand af et Menneske; um hilsinn hafði hann 
fesri ur mannajoxlum (EiÓILf. 66). 

mann skaðabylur (man ssaðabI:log| m. livsfarlig Snestorm el. Orkan. 
-skaðaöur (-sga ðaðog] a. som har lidt Mandetab: mannsköðuð strönd 
(StStAndv. 111. 63). -skaeahei6i (-S3aöahei;öll f. farlig Bjærgvej. 
-skaSaskyrsIa [-sgaSasQig sla] f. Indberetning om Ulykkestilfælde. 
-ska6aveður [-sgaðavE:5ogl n. livsfarligt Uvejr, -skaði [-sga-öl] m. 

1. (mannt/ónj Tab af Menneskeliv. — 2. (slfS, sem verBur mönnum aB 
bana) Ulykke, hvorved Menneskeliv gaar tabt. - 3. Skade, Tab (i el Men- 
neske): þaB er mikill m. aB honum, hans Død er et stort Tab. -skak 
(-sgauk) f. = skáktafl. -skammlegur (-sgamlt qog| a. skændig: HvaB 
mannskamiegt þaB reiknast må ; merkjum Krists ad falla fra (Visn. 224). 

mannskapar laus (mansgabarlðy:s, -sgapar-] a. uden Mands Kraft, 
uden Kræfter; udygtig, -leysi (-is) [-Ieí:si1 n. Kraflloshed, Modløshed. 
-mikill (-mi;(ildi., -ml;^-] a. (karlmannlegur) mandig; (duglegur) dygtig. 

mannskapsmikill (mansgafsml:gld>., -ml:^-) a. ^- mannskaparmikill. 

mann skapur (gen. -s og -ar) (man sgabøg, -sgapøgl m. Ihugrekki) 
Mod ; Ikarlmenska) Mandighed ; (kraftur/ Kraft ; leggja mannskap sinn å 
e-n, bruge sine Kræfter imod en (svagere). -skauB (-sgoy 31 i. (n.) Døge- 
nigt, -skelmir (-sQElmlgl m. Skarnsmenneske. -skemd (-sQemtl f. For- 
ringelse el. Ødelæggelse af ens Ære og .Moral, Demoralisation (jfr. mann- 
skemma): Er þaB bein m. aB sitja á þingi? (NK. '11, 213); Engar mann- 
skemdir þurftu aB fylgja þm\ aB hann sat h/å konungssystur og talaBi viB 
hana (Eimr. XVIII. 86). -skemma (-sQfm a] vt.: m. sig, ') blive daar- 
ligere Menneske, forringes i moralsk Henseende, demoraliseres: Og þó 
þaB (5; beltiB) sé fallegt, þá er þaB sannarlega ekki þess vert aB m. sig .i 
þvi og verBa þjófur f\m þaB (EKvÝhl. 132); ') ni. sig i e-u, ødelægge sil 
gode Navn og Rygte ved n-t. -skepna (-si|Ehbnal f. 1. menneskelig Skab- 
ning, .Menneske: mannskepnan batnar ekki innan rifja (GFrSex 174). — 

2. (mannrola, veslings maSur) Stakkel, solle Menneske. 
mannskona [man skona) f. gift Kvinde. 

mann skratti (man sgrahdil m. Slyngel, -skrokkur [-sgrohgøg] m. 
Menneskelegeme, -skræfa (-sgraival f. 1. = mannskauB. — 2. (raggeit) 
Kujon, Kryster. -skæSi (-sgaiOlj f. indec. el. (-is) n. dræbende Virk- 
ning, Livsfarlighed, -skæöur [-sgai-Qogl a. farlig for Mennesker: mann- 
skæB orusta, blodigt Slag; mannskætt dyr, Dyr, der er farligt for Men- 
nesker, -skömm (sgom] f. I. = mannff'la. - 2. (veslings maBur) stakkels 
Menneske, t-slag (-sla <7] n. Manddrab. 

manns lån (man slau ni n. Laan af ot Menneske, spec. en Slags Ho- 
veripligt, at stille en Mand til Arbejde paa Kongsgaarde el. lign. (LFR. 
XII. 85). -lát (-lau t] n. Dødsfald. -legur [-Irqøgl a. lignende et (ordent- 
ligt) Menneske, -liö (-Il il n. et Menneskes Bistand: munur er aB manns- 
liBifnu), det går Forskel al have en til Hjælp, to er bedre end een. -Uf 
[-li v) n. Menneskeliv, -liki (-li (jl, -li^i] n. = mannsmynd 1. -Ilkneskja 
j-lihgnEsljal f. = mannlikan. -læri (-lai ril n. Menneskelaar, Mandslaar. 
-mål [-mau71 n. menneskelig Tale, Menneskestemme: þar hefrBist ekki 
m., man kunde ikke høre et Ord (for Stojen). -mynd (-minll f. 1. Men- 
neskeskikkelse: þar var ekki m. i, det lignede ikke et Menneske, var 
ganske ukendeligt. - 2. (mynd af manni) Billede af en Mand. -morS 
(-mor'il n. Mord: fara meB e-B eins og m., holde noget strængt hemme- 
ligt, -mðt [-mo'ill n. Tegn paa Mandighed, mandigt Væsen og Udseende ; 
það er m. aB honum, han ser ud til at være en Mand, han optræder paa en 
mandig og statelig Maade: efnilegur og m. aB honum mikiB (]ÁÞj. II. 456). 

mannsómi (man so-mll m. Ære, Berðmmelse. 

manns partakona (man spagdako:nal f.: mesta m., en ædel, hjærle- 
varm Kvinde, -partamaöur (-pagdama:&øgl m.; mesti m., en ædel, 
hjærtevarm Mand. -partar [-pagdagl mpl. (gode) Egenskaber; þaB eru 
góBir m. i honum, han har gode Egenskaber: Hann hafBi ståra manns- 
parta meB ser til hofBinglegra útláta og orlætis (JABEin. 525). 

mann spell (man sbedX] n. Ødelggelse af Menneskeliv, -spilla 
[-sbld-lal vt. med dat.: m. sjer .i e-u (jfr. mannskemma sig á e-u), ned- 
værdige sig til al gore n-t; — refl. mannspillast, blive fordærvet, demo- 
raliseres, -spilling [-sbldliqkl f. Nedværdigelse; Demoralisation. 

manns rödd [man-srötl f. (rödd manneskju) Menneskestemme ; (kart- 
mannsrodd) Mandsstemme. -skSpun [-n-sgo bon, -sgo'pønl f. Menneske- 
barn, -strik (-sdrl'k) n. god, ærlig Gærning, godt Stykke Arbejde: Væri 
þaB nU ekki m. . . . aB styBja hann (Eimr. X. 63). 

mann stangl (man-sdaul]/l n. nogle faa Mennesker (her og der): Oli 
sæti virtust vera skipuB, en m. á miBju gólfi (GFrSex 151). -styrkur 
(-sdlggogl m. Troppeunderstottelse (MvT. II. 59). f-stormur (-sdormøgl 
m. fremstyrtende Menneskehob. -straumur (-sdroymøg] m. Menneske- 
strom. -strjúpi (-sdr)U'bl, -sdrju pil m. overskaaren Menneskehals. 

mannsverk (man-svEgk) n. en Mands Arbejde, hvad en Mand kan ud- 
fore : þaB er ekki meira en m., det kan dog en Mand udføre. 

mannsvin [man'svi-nl n. Svinebæst. 

manns vit (mansvrlj n. el Menneskes Fornuft, menneskelig Fornuft. 
-æBi (-ai 5ll n. Menneskevæsen, Menneskelader, -aefi (-ai vi] f. I. (manns- 
Uf) Menneskeliv. — 2, det Liv, et Menneske lever : Morg er mannsæfin 
og verBa longum tvennir timamir (GFrSex 57). 

ntann sægur (mansai'qøg] m. Menneskemængde. *-sæmur (-sai'mogl 
a. æregivende, hædrende, ærefuld : skunduBu þeir til skipsins og höfðu 



n9Öfn 



(Od. 268). -söfnuSur [-söbnoðoyl m. Mængde 
Mennesker; gera mannsSfnuð, samle Folk sammen, -tafl I-lab/.) n. — skák- 
fafl. -tak [-ta k) n. I. Byrde, som en voksen Mand kan lage op (loite): 
og voru sumir (3: steinarnir) all aS því w. ad þ\mgd (ÞThFerð. I. 304). - 
2. Mandemod, Kraft; það er m. i honum, han er et Mandfolk, en dygtig, 
energisk Mand. -taksmaður |-la/.sma:0o9) m. dygtig Mand. -takssleinn 
l-ta/.sdEÍd v) m. saa stor en Sien, som en Mand lige kan loflo. -tal [-ta /] 
n. li Folketælling; Census: haia (laka) nu, holde Folketælling. — 2. An- 
tal Mennesker: með spónum á nu, med saa mange Skeer som der var 
Mennesker OApj. I. 197). -lalsbók l-lalsbo-:k] i. Mandlalsprolokol, 
Mandtalsbog. -talsbókargjöld (-talsbo" garqöll, -bo" kar-1 npl. Mand- 
talsbogsafgiftcr: nu eni : skaltur, gjaflollur, konungstmnd, logmannslollur 
og mannta'.sfiskur (Sti. '^^, A. 88). -talsskrá I-lalsgrau:] f. Mandtalsliste. 
-talsþing |-talsþiij k) n. Mandlalsting ; offentligt Foraarsmode i et Sogn 
til Inddrivning af Skalter. -taUþinghá l-þii]k(h)au) f. Distrikt for ol Mand- 
talsting, -tapan (-ar, -ir) |-ta ban, -ta pan) f., -tapi (-a, -ar) I-ta bl, 
-la pil m. — manntjón. -tekinn l-trqln, -te-^Inj a. som tages af et 
Menneske : heslarnir halda (fjenu) föstu . . . milli iramfåtanna, um þat 
verðr þaðan manntekit (LFR. VIII. 36). -tetur (-(e doe, -lEtoo] n. = 
manntötur. -tyllingur (-s) (-lldlil)go()l m. meget svag Is cl. frossen 
Sne. som lige kan bære el Menneske (Arn.). -tjón l-tjo" n) n. Menneske- 
tab, Tab af Menneskeliv, -tuska l-tYsga) f., -totur [-lödoQ, -Iöíoq] n. 
stakkels Menneske, Stakkel. 

mannúö (-ar) lman:uai f. Humanitet, Godhed, Menneskekærlighed. 
mannúöar andi (man:uðaran dl] m. Humanitetsaand. -fullur [-£>- 
fvd log) a. human, -leysi (-is) |-r-lFÍ:sll n. Inhumanitet, Umenneskelig- 
hed, -maöur |-ma:3ogl m. human Mand. = -stefna (-e-sdfb va) f. Hu- 
manisme {ÁDil9.öld 124). -tilfinning [-til flniijk] f. Humanitetsfolelse. 
-þrif l-þrl:i'l npl. Udvikling af humane Folelser: Það er miklu beira til 
niannúðarþnía, ad iimgangasl góðar sauðkindur (Eimr. XVIII. 173). 

mannúð legur (man uOIf qoc) a. human; — adv. -lega, med Humani- 
tet, humant, -leiki, -leikur (-Ici QI, -lei t,l, -Ifí goQ, -Iti kos;] m. Men- 
neskevenlighed, Humanitet, -lyndur (-lindoo) a. human, menneskevenlig. 
mann vaður (manvaöoQl m. Menneskeström. -val I-va7) n. udsogte 
Folk; Elite; (um einnj fremragende, ypperlig Mand- hann er mesia nu, 
han er en ypperlig Mand. -vandur j-vandoo) a. I. a. kræsen m. H. I. 
Valg af Folk ; þella er eriill slari, og því besi að vera m. — b. kræsen 
m. H. I. tilkommende Ægtemand : m/er þ\'kir hun mannvönd. — 2. van- 
skelig, som udfordrer en Mand : Það er ecki manmtant að þeckja, hvað 
illl er i annars fari (Vid. I. 275). — 3. an. -vant. Mangel paa Mennesker. 
-veggur l-vrg oq] m. Mur af Msnneskcr, tæl Række Mennesker, -veiöi 
I-vti 5l) f. a. Menneskejagt: ntannveiðar þrælasala. — b. en Kvindes ]agt 
efter Mand: hun er .i mannveiðum, skinnið. -veiðilega [-vEÍðIlE:qal 
adv. hensigtsmæssigt til Menneskeiagl el. ]agl efter en Mand: Veil eg ei 
frumvaxia íljóð , falda sér mannveiðilegar (StSlAndv. II. 102). -vendni 
l-vcndnl, -vpnll f. indec. Kræsenhed m. H . t. Mænd el. Bejlere, -vera [-vf ral 
f. menneskeligt Væsen, -vilji l-vllil] m. Menneskets Vilje, -vinur [-vln- 
oo] m. Menneskeven. Filantrop, -viröing [-virSiijkl f., is. i pi.. Hæder, 
Ære; Persons Anseelse: 01/3 fer ekki aS mannm'rSingum, for Gud er alle 
lige. -virki l-vlooil n. a. Menneskeværk, Værk af Menneskehænder; (særl. 
i Forb. som:) mikiS m., et mægtigt Værk (om store og imponerende Byg- 
ninger el. Ingeniorarbejder); takast .i bendur ad reisa hus eða gera önnur 
nu, overlage Udforelse af Bygnings- el. Anlægsarbejder. ~ b. spec. som 
Mods. til Bygninger: bus og nu á jorlinni. 

mannvirkja fræði lman'vIQfjafrni:ðll f. indec. Ingeniørvidenskab. 
-fræ&ingur (-s, -ar) l-frai:5il]gonl m. Ingenior. -gerð (-QerS) f. Op- 
forelse af store Arbejder (Broer, Bygninger, Dæmninger osv.), större 
Ingeniorarbejder. -liO 1-11-31 n. Ingeniorkorps (i en Hær). 

- mann visindi [man vi slndll npl. Humaniora. ° -visir l-vislol m. 
Embryo, Fosler. -vit l-vrt] n. Forstand: (Ordspr.) óbrigðulla vin fær 
enginn ntaður en nu mikið (G].), ingen bedre Ven der gives at lide paa 
end god Forstand; inannvitíð er ntikilsvert (vina óvaltastt (G].), god 
Forstand er meget værd (den paalidcligsle Ven), -vitringur [-vi driogog. 
-VI tr-1 m. klog Mand, viis Mand. -vitslaus |-vl(t)slöy si a. uden For- 
sland, -vitslitill (-vl(t)sli:dldX, -li;!-] a. med ringe Forstand, uforstandig. 
-vitsmafiur [-vi(l)sma:Ooel m. forstandigt Menneske, -vitsvant I-vi(t)5- 
vavl, -van-Il an.: e-m er in,, del skorter en paa Forstand, en har ringe 
Forstand; (Ordspr.) m. er þeim, seni margt bjalar (G].), jfr. den, som 
taler meget, lænker lidt. -vjelar |-vJE lagl fpl. Menneskerænke(r): (Ord- 
spr.) margar eru niannvjelar (G).), -vonska [-vonsgal f. Ondskab. 
-vonskubragS [-vonsgobraq 3, -brag þl n. et slet Træk. -vænlegur 
[-vainle-qocl a. 1. (mannvænn) haabefuld. — 2, adv. -lega, ædelt: Ijet 
hann mig engan eyri borga, og var það mannv.rnlega og rikmannlega gjort 
(EiÓILf.45). -vænn (-vaidvl a. mannvænlegur. -þekking [-þE(] iijkl 
f. Menneskekundskab, -þekkjari (-a, -ar) [-þEhganl m. Menneskekender. 
•þýSur (-þiöoel a. affabel, -þyrping (-þlebiljk] f. Menneskemængde, 
Folkestimmel. -þjóB |-þjo" 3] f. Menneskeslægt, -þrengsli I-þrriqslij 
npl., -þrðng l-þrðyrikl f. Trængsel, -þurfa 1-þvrval a. indec. -þurti 
I-þVrvl) a. trængende til andre Menneskers Hjælp; bohovende (Tjænesle-) 
Folk; spec. (om en Kvinde) trængende til Mandfolk, -aeta [-n:-ai da, -ai tal 
t. Kannibal. -Bid |-ölll f. Menneskeperiode, -os [-S si f. Stimmel. 

- man saga |ma:nsa-qa, man--| f. Roman, -sal [rnansa /, ma:n-l n. 
Slavehandel: selja inansali, sælge som Slave. -salsmiSill [-salsml:Dld/.l 
m. Slavehandclsmægler. '^ -skild |ma:nsgaull, man-l n. Troubadour. 

man skera |ma:nsOF ra, man-l vi. klippe Manken paa en Hest. -skæri 
l-si/airij npl. Saks III al klippe Hestemanker med. 



528 margbrjota 

manst [man-st] 2. p. sg. præs. ind. af muna. 

manstæöí (ma:nsdai-5l, man--l n. den oversle Del af Hestens Hals 
(del Sted, hvor Manken vokser). Manke. 

man sölumaður [man söloma:Soo, ma:n-l m. Slavehandler. -sSngur 
Ima:nsöyl]goo, man--] m. a. (ástakvæði) erotisk Digt. — b. spec. Indled- 
ningsdigt til en enkelt rima, ofte af erotisk Indhold el. henvendt til en 
Kvinde el. Kvinder I Almindelighed. = -torg [-tork] n. Slavctorv. 

mánudagur [mau:noda:qoo] m. (ældre manadagur) .Mandag. 

mánuSur (-aðar, -uSir) |mau:naðoe, -aSag, -oBlo] m. a. Maaned: á 
hverjurn nuinuði vit/adi bann Irans, han besogte ham hver Maaned ; Irma- 
ritid kemur tit einu sinni j m.inudi. Tidsskriftet udkommer een Gang om 
Maaneden; hålfur mánuðnr, fjorten Dage ;' á hálfs mánadar fresti, ') hver 
14. Dag; ') om en fjorten Dages Tid. — tb* bålfur niånudur sjávar eda 
bilis mánadar sjår (mánadar sjór), 2 Somil (4 Somil) (ÁM. 221b, 8vo). 

Manverjar [ma:nveriag, man-] mpl. Indbyggerne af Øen Man (e. 



Ma 



en). 



Asa, man--] 'f. Kærlighedsvers. *-vjeIar I-v)f-lae] fpl. 
Elskovskunster. 
?mappa (möppu, moppur) [mahba, möhbo(o)l f. Mappe. 



(sjår) Ha 
;v. Kvind 
n. Hest. 



arljås, -brentta, -eldtir osv. 



mar (-ar) [n 

Guld ; m.irar brennu lilja 

2. mar (-s, -ar) [ma:i 

3. mar (-s) ln,a:r] n. 

4. mar (-s) Ima:rl n. 
mår (mås, máfar, mávar) (mau:r, mau:s, mautvaQ] m. (zool.) Maage 

(tårus); — hoggva wáfinn dotta, nikke med Hovedet paa Grund af 

Sövnighed, smaasove ; *ináfamið, Maagernes Fiskegrund 3: Hav (7Ha)l. 163). 



nor n. 



1. mara (moru. 



) [n 



m6;ro(o)l f. Ma 



tredur 



Ma 



i\. a. flyde i eller lige under Overfladen: 
m. i kafi, flyde lidt under Overfladen; nu 
Bunden ; — ppr. marandi som a. (bol.) 
overf. marandi flatur, 



rkisle 



2. mara (a og ði) (ma:ral 
.Tjara uppi, flyde i Vandfladen ; 
/ niidi'u kafi, flyde noget ovei 
nedsænket under Vandfladen (submersus). 
flad som en Pandekage, aldeles flad. 

mara botnar lma:rabohdnaol mpl. se mararbotn. -hUka |-h).au:ga, 
-h).au:kal f. I. Tovejr, fremkaldt ved mild Havvind, jfr. mari. - 2. (asa- 
hl.'ika) stærkt Tovejr. -legur [-lE-qoQ] a. seende ud til 2. mari 1-2. 

marar bakki [ma:rarbahl)ll m. = marbakki. -botn l-bohtv] m. Havels 
Bund, Havbund, -geimur |-f|fi:mog] m. Havets umaadolige Dyb. -kjarni 
(-o-Þ,ad ni, -^ar dm] m. marinkjarni. *-skaut [-sgöy:tl n. Havets Skod. 
maraskúfur |ma:rasgu:vog! m. (Myv.) - marhálmsskúfur. -slápur 
[-slau:bDg, -slau:poQl m. (Myv.) - 1. bleikja 3. 
marauöur [ma:röy-ðoQ] a. ganske fri for Sne og Is. 
mara þýða [ma:raþi:öa] f. = marahláka. -þykni l-þlhgnl) n. tynde, 
nætlignende Skyer, hvor den blaa Himmel glimtvis ses igennem. 

marbakki [marbahf)I] m. 1. (sjavarbakki) stejl Strandbred. - 2. O sjo) 
stejl Brink ved Ebbens yderste Grænse el. ned i Dybet, -bendill (-ils, 
-lar) [-brndid/.] m. = marmennill. -bendilsgrein |-bfndilsgrci:nl f. 
Koralgren. -bendilsmifi! l-bEndllsmi:ðl] n. (jfr. marmennilssmidi) gulhvid 
Kalksten (millepora polymorpha) QkP\. I. 181). -bendilstrje [-bEndllslrJE:] 
n. Koraltræ. '-blæja [-blai ja] f. Havslor. -botn (-bohtv] m. mararbotn. 
mar blettur |mar bkhdoo] m., -bólga (-bo'lgal f. blaa Plet, Konlusion. 
MarOar [mar Oay] gen. a^f MörBur. 
°marðgildra jmar-ðiilldra] f. Maarfælde, Ma 
marfii |mar Bl] 1. og 3. p. sg. imp. ind. af mer] 
mardypi [mardibl, -dipl] n. Havdybde. 
marðskinn [mar-þsfjln] n. Maarskind. 
mar dúfa [mar duva] f. en Slags Musling (pyn 
-dugga [-dvg a] f. en Slags Musling (gibbula cinerea) {GB.ir5.). *-döll 
(gen. -dallar) [-död/., -dadlag] f. npr. 1. digterisk. Benævnelse paa Freyja, 
Kærlighedens Gudinde. - 2. (hafgýgurl Havfrue (]Hall. 165). -flatur 
l-O-fla-doo, -fla-loo] a. ganske flad. -fló (-flo"] f. (zool.) Tangloppe 
(gammarus"), -flójelinn (-flo"ÍF:dIn, -JE:tml a., -flölemstraBur |-flo"- 
lem sdraOog] a. ædt el. beskadiget af marflær: nu gemlingsskrokkur ; is. i 
Talem.: eins og marflojetinn geinlingur (br\iges om en som ikke fylder ud 
i Tojet) (Arn., jfr. Myrd. 362). -flækja 1-flai (Ja, -flai-^a] f. (zool.) Me- 
dusahoved (asirophylon). -flötur [-flödog, -floloi;] m. Havflade. 

marg- [mark] som forsle Sammensætningsled; gentagne Gange : 
segia osv. -alinn 1-g-a lin] a. mæsket: Cr.im var m. (ÞGjD. 57). 
margås [mar gau si f. ~ margaes. 

marg auka (mar-göyga, -öyka] vt. oge mangfoldigt, fordoble 
Gange; lappe mange Gange. -beiOni [-k-bfiOnl] f. indec. Overhæng, Tryg- 
len, -bioja [-blBja] vt. bede gentagne Gange, bede indsl.-endig. -bygging 
l-big ii]kl f. Bygningskompleks. -bVli [-bill] n. del, at flere Donder bor 
paa samme Gaard: þar var nu, der boede flore Bonder; (Ordspr.) ilt er 
ad búa i m. -blessa [-blcs-al vt. velsigne tusind Gange: nu med velgerd- 
um, overose med Velg.rrninger ; pp. -blcssadur spec. (pop.) som Hilsen: 
komdn fvertu) margblessadur. -boraður l-bo-raöog] a. med mange Huller, 
-borga [-borga] vt. betale mange Gange; ;n. sig, betale sig mange Gange, 
-breytilegur [-brf.idIlF:qog. -brritl-l a. mangeartet, forskelligartet; — 
adv. -lega, paa mange Maador. -brcytinn [-brridln, -brEÍ-11/il a. 1. imarg- 
vislegurl forskelligartet, mangeartet. t2. (breyttlegnr, óstödugur) ustadig, 
foranderlig. — 3. -- fyrirtektasamur. -brcytni (-brrihdnl] f. indec. I. 
(fiSlbrcytnii Mangfoldighed, Mangeartethed. - t2- (breylileiki) Usta- 
dighed, Foranderlighed, -breyttur [-brpihdosd a. mangeartet; mangesidig. 
-brigsia [-brlxsla] vi. med dal.: m. e-m um e-d, bebrejde idelig, -brjðta 



a) (GBárO.). 



narg- 



ange 



margbrugðii 



529 



argtaka 



(-brjo^ da, -br|0" ta] vt. I. I. folde mange Gange: m. dúk. — 2. brække 
mange Gange: m. i s/er handlegginn. — II. pp. margbrotinn som a. 1, 
lagt i mange Folder: margbrotinn dúkur. — 2. a. mange Gange brækket: 
murgbrotinn handteggur. — b. (brohnn á mðrgum stöðum) brækket paa 
flere Steder. —3. (flokinn) indviklet, kompliceret: margbrotinn reikningur. 
— 4. kunstig, kunstfærdig : margbrotið smíðt, et kunstigt (kunstfærdigt) 
Værk. -brugÖinn |-brVqöln, -brvgoin] a. jfr. bregða : 1. flettet el. snoet 
mange Gange: margbrugðið reipi. — 2, (slægurj listig. -bugóttur [-bvq- 
o^hdoo] a. med mange Bugtninger, -bolva [-bolvaj vi og ut. med dat. udslynge 
heftige Forbandelser (imod en); pp. -böhaður, is. Í Forb. som: farðu (fari 
hann) m., gid Pokker havde dig (ham), -drepinn [-drEbln, -drEpin] a. 
ganske udslidt, -drægur (-draiqoo] a. dragende el. forende til forskellige 
Sider, -falda [-falda) vi. !. mangedoble, multiplicere: m. tolur. - 2. 
mangfoldiggore : m. skjal ; — margfaldist (vorder mangfoldige) og uppfyllið 
/örðina (Dibl. 1912, Gen. 1. 28). -faldan [-faldan] f. ^ margfoldun. 
-faldandi (-a. -endur) [faldandi, -Endoel m.. -faldari (-a. -ar) [-fald- 
arl] m. Multiplikator, -faldlegur [-faldle qoo] a. mangfoldig ;— adv. -/ey.i, 
mangfoldig : bið/a e-n margfaldlega fynrgefningar, bede en mange Gange 
om Forladelse; (å margan bjttf paa mange Maader. -faldleikur [-fald- 
lei-goQ, -lEÍkoQl m. Mangfoldighed, -faldur [-faldool a. mangfoldig. 
«-feIdi (-is) [-ffldl] n. (mat.) Multiplum. - -feldistaia (-ffIdlsta:Ui f. 
Multiplum, -feldnisröö (-ft-l(d)nlsrö:ðl f. geometrisk Progression (ÁDiSiJl. 
§ 121). -fingraður [-fii)graðoel a. mangefingret. -fjöldi [-fjöldl) m. stor 
Mængde, -fjolga [-fjolga] v. 1. vt. med dat. mangfoldiggore: m.e-u.— 2. 
impers.: e-u margfjölgar, n-t mangfoldiggores, forøges mange Gange: fjenaBi 
hefur margfjöigað hjer i svettinni á seiniistu 30 árum. -flókinn (-flougin, 
-flo"V"l a. meget indviklet. -' -flÖtungur [-flö duogog, -flö t-) m. Poly- 
gon, "frior [-frjo" rj a. meget frugtbar, -fróöur [-fro-'Coo) a. (marguis, 
fÍölfróður) som ved meget, kundskabsrig, mangesidig, -fræöi [-fraiOl] f. 
tndec. mangesidige Kundskaber. -fæØandi (-fai ðandl] a. som ernærer 
mange, frugtbar: hun barði ákaft hina m. jörð (II. I. 223). -fætla'(-u, -ur) 
[-faihdlal f. (70ol.) 1. en Art Skolopender (lithobius forficulatus). - 2. 
trjónukrabbi. Sandkrabbe (hyas araneus). -földun [-földon) f. 1. Mang- 
foldiggörelse: m. skjala. — 2. (mat.) Multiplikation. - +3. margfafd/eikur. 

margfoldunar dæmi [mar kföldonardai:mll n. Multiplikationsopgavo. 
-merki [-r-mfegil n. Multiplikationstegn. -stofn [-ø-sdob-vj m. Multi- 
plikand. -tafia [-tab la) f. Multiplikalionstabel. 

marg fÖrulI [mar kförod?,] a. vidtberejst: gera (sjerf margforult, fore- 
tage mange Udflugter, være meget paa Rejse, -greinóttur [margrein- 
0"hdoe) a. mangegrenet. -gotóttur [-go do"hdoo, -go t-] a. mangehullet. 
-hálsóttur [mark(h)aulso"hdoo] a. med mange Höje. -háttaöur (-(h)auhd- 
aöoQ] a. mangeartet, forskellig, paa mange Maader; — adv. 'lega. 
-heyröur [-(h)eirðo^l a. ofte hørt. " -hending [-(h)endir)k] f. Kæderim. 
-hyrna [-(h)l(r)dnal f. (bot.) -- blöÖkujuH. -hvrndur l-(h)i(r)ndoyl 
a. mangehornet, -hyrningur [-(h)i(r)dningoyl m. Polvgon. -hieypa 
(-U, -ur) [-(h)í.íiba, -(h)Uipa] f.. ^-hleypingur (-s, -ar) (-(h)).£Í b- 
ii]goe» -(h)>.EÍ p-1 m. Revolver, -hneppa [-(h)vEhbal f. (bot.) almindelig 
Kæruld (eriophorum polystachium, L.). -hrekja [-(h)or(ja, -(h)Q£tiaI vt. 
gendrive mange Gange, -hrynja [-(h)olnÍ3] vi. falde ned flere Gange : 
vegguTÍnn hefur marghrunið ; pp. -hruninn : må heila ófærB að ganga þar 
Ínnan uni, fyrír marghrundu (et tykt Lag af) skðgarlaufi (EiÓlLf. 75). 
-hæfinn (•(h)ai vin) a. mangeartet (ÞÞór. 248). -hæfur [-(h)ai voo| a. 
mangesidig. -höfÖÍ [-(h)öv5l, -(h)Öböll m. Væsen med mange Hoveder. 

margiigur [mar rji qog] f. Havfrue. 

marginda legur [mar gindalE:qoo] a. smigrende (BH.). -læti (-lai:dl, 
-lairtl) npl. ~ margindi. 

tnargindi (marQindll npl. (smjaður) Smiger (BH.); Komplimenter: ei 
hafa þeir géð á margindum né nipurtigri kurteisi (Odds. II. 2, 187). 

marg yröur [marglröoel a- meget talende, som bruger mange Ord. 
-ftreka [-i trega, -Ítrtka] vt. gentage mange Gange; pp. -ítrekaður. -kynj- 
aÖur [mar (k)Vnjaöoel a. mangeartet, -klifa |mar-kll-va] vi.: m. á e-u, 
') fendurtaka oft) gentage n-t flere Gange; *) m. ,í e-u viB e-n, over- 
hænge en med Bonner om n-t. -klofinn [-klovln] a. mangedelt. -kunn- 
andi l-kYn ardi] a., -kunnugur [-UYnoqog] a. 1. (fjölfrSBur) som ved 
meget, som forstaar sig paa mange Ting. — 2. (fjölkunnugur) trolddoms- 
kyndig, -kunnur [-kvn-oo] a. vidt bekendt. -kvísIaCur [-kvislaöoel a., 
•kvíslöttur [-kvislo"hdoQ] a. mangegrenet, med mange Forgreninger. 
-kvaetnt (-kvaifit, -kvaimt] an. tit besogt : þar uar m., der kom mange. 
-kvæni (-is) |-kvai ni] n. fjÖIkvæni. -lakkaður [marglahgaDoQ] a. 
forseglet med mange Segl. -látur [-laudøQ, -lautogl a. (jfr. marg/æti) 1. 
(sem gefur sig aS mðrgu) som finder paa, giver sig af med mange Ting, 
mangesidig. — 2. a. (laus i rásinni) ustadig, vægelsindet: (Ordspr.) mis- 
trúaB er warglátum manni (SchMá!.), Vægelsind skaber Mistro. — b, 
Oauslátur) løsagtig. — 3. (tildurgjarn) glimresyg. ~ t*. a. (glettinn, 
gåskafuilur) overgiven, kaad. — b. (glaBur) glad (BH.). — 5. (uing/'arn- 
tegur, kurteis) venlig, affabel, hoflig (BH.), -lega [-Itqa] adv. paa mange 
Maader. -1ei6ur [-IeÍöoö) a.: m. á e-u, led og ked af noget, t'lciki 
[-leiQl, -lei^l] m. god Forstaaelse; venskabeligt Forhold. ^ -leitur 
j-UidøQ, -leitøQ] a. med mange Ansigter. -Ii6a6ur [-llöaðog] a. 1. 
som har en talrig Hær el. mange Tjænestefolk. — 2. mangeleddet: 
margUBaB dæmi. -liöi (-a, -ar) [-Iröl] m. Torsk med en Krumning paa 
den bageste Del af Ryggen, mellem Halen og Gattet. Den. som fanger 
en saadan, skal for Fremtiden fiske heldigt ifolge Folketroen (Vf.). 
-lyrdi 1-llndl] n. a. Flersindethed, Spallethed : Það má nú svo aB orBi 
kveBa, aB allir eiginleikar ætiarinnar eigi ítök i Snorra, cg stuBli aB m. 
hans (SNordSnSt. 61). — b. Ustadighed: //efri höfum uér lengi ... kapp 



i prætum, kif og m. (IGuöm. Í Safn V. 3, 81). -lyndur (-lindoo] a. 
flersindet, spaltet. -litaÖur [-li daðoo, -li t-) a. — marglitur. 

marglitta (-u, -ur) [margllhda] f. (zool.) Vandmand (aurelia aurita). 

marg litur [marglldog, -lltogl a. mangefarvet, broget. -Ijúga l-l)u:(q)a] 
vt. med dat. lyve stærkt: þú marglýgur því! det er Løgn i din Hals! 
-lofa 1-lova] vt. 1. med (dobbelt) Dativ el. med en objektiv Sætning: love 
gentagne Gange: þú hefur marglofaB (m/er) þvi; þú hefur marghfað aB 
gera það. — 2. med acc: m. e-n, rose en mange Gange. 

marglot (-s, pi. ds.) [mar glot] n. (Vf.) = marglitta. 

marg læti (-is) [marglaidl, -laiti] n. 1. a. (þaB að gefa sig vid mörgu) 
Versabilitet, det at give sig af med mange Ting, Mangesidighed. — b. 
Mangfoldighed : og hvaBa meining er meB öllit þessu m. náttúrunnar 
(Eimr. XVI. 96). — c. Overflodighed : þessu mætti Sfara því, aB slikt séu 
hin mestu marglæti aB taka fram (ganske overflødigt at fremhæve) nii å 
þessum aldamótum (Eimr. VIII. 127). - 2. a. (åstoBuglyndi) Ustadighed, 
Vankelmodighed. — b. f/auslæti) Løsagtighed. — 3. a. (tildurgirni) Pragt- 
syge, Glimresyge. — b. Snobberi: sótt hafBi hann konúng um at stofan 
héti FriBreksgáfa; þótti sumum þat m. (EspS. 176). — 4. (gaski) Overgiven- 
hed. — 5. a. (kurteisi) Hoflighed, Omgængelighed, affabelt Væsen. - b. ffledu- 
læti) Smiger, elskværdige Lader (ÁM. 226b, 8vo). -mail [-maudX) a., -mál- 
ugur [-mau loqoo] a. snakkesalig; vidtløftig, -menni (-is) [-men l] n. coll., 
-mennismúgur [-m£nlsmu:(q)øQ] m. Mængde, Mængde Folk. -mennur 
[-men øq] a. ledsaget af el. bestaaende af mange Mennesker: n. marg- 
ment. mange Mennesker, .Mængde Mennesker: þar varm, -myndaður 
[-mlndaðooja. mangeformet. -minna [-mlna] vt.ogvi.: m. (e-n) áe-8,eúvíATe 
(en) ofte om n-t. -múgur [-mu (q)oQl m. — margmenni. -mælgi (-mailQl] 
f. indec. Snaksomhed, Snakkesalighed, Snakkesyge. -mælgislegur [-mailQ- 
lsIe;qøQ) a. vidtløftig: margmætgisleg ræBa. -mæli [-mai 11] n. =: marg- 
mælgi. -mæltur [-maiXdoQ] a. 1. (orBmargur) vidtløftig, som bruger 
mange Ord. — 2. ofte sagt: það er margmælt, det er ofte blevet sagt. 
-negldur (-neqldoQ] a. sammenföjet med mange Som. t*nenninn 
[-ncnln] a. driftig, -nýtur (-ni dog, -ni toQ] a. meget nyttig, ofte til Gavn. 
-oft [-oftj adv. meget ofte. -6rar [-O" rao] mpl. vidtløftig Snak: m. um 
e-B. -orður j-oroog] a. a. som bruger mange Ord: (Ordspr.) m. h/ýtur 
margt aB vita eBa margt aB Ijúga (G].), den, der taler meget, niaa vide 
meget eller lyve meget. — b. vidtløftig : margorB frásaga, vidtløftig 
Fortælling, -prettóttur (-k-prehdo"hdoe] a. bedraqersk, durkdreven. 
-rá6ugur [-g-rauoøgoQ] a. som finder paa mange Raad, snu, snedig, 
listig, -reftur [-refdoø) a. med mange Lægter, -reyna [-reina] vt. 1. 
(reyna oft, leitast oft viB) prøve gentagne Gange. — 2. fkomast oft aB 
raun um) komme ofte til Overbevisning om. — 3. pp. margreyndur, ofte 
prøvet: þaB er margreynt. Erfaringen har ofte vist (det), -rengja [-rtiijija] 
vt. bestride ofte: Þeir margtengdu þessa sðgusögn (Eimr. XII. 45 — 46). 

Margrjet (-ar, -ar) (margrJE t| f. npr. Margrete. 

marg rjufa {mar grjuva] vt. bryde gentagne Gange : þótt konungur 
margr\'fi sáítmálann (EArRétt. 74); — pp. margrofinn. -ræ6a [-rai Öa) 
vt. drøfte mange Gange, -ræöinn [-rai Ðln) a. som taler meget og livligt. 

margrænn [margraidv) a. sogron. 

marg saga [mar ksa qa) adv.: verBa m. (um e-B), indvikle sig i stærke Mod- 
sigelser (ang. n-t). -samhent [-saii(h)Evt, -(h)entl an. (metr.) med mange 
enslydende Rimstavelser, -samlega [-samleqa] adv. = margfatdlega, se 
margfaldur. -samtengdur [-samtPindøQ) a. farenet paa mange Maader. 
-samtvínnaöur [•samtvinaðoQ) a. dannet af mange Traade. -sanna&ur 
[-san aSøg] a. ofte bevist, som har vist sig gentagne Gange, -saxaður 
l-saxsaOøo] a. med en Mængde Revner el. Sprækker, -sekur (-segoe. 
-SE-koQ] a. mange Gange skyldig: m. um cB. -settur [-sEhdøQ] a. 
flerdobbelt, stillet i mange Rækker: margsett bæ/aröB (F>ThLÝs. I. 237); 
margsettar IjósaraBir til beggja hliBa (JÁÞj. I. 32). ° -sinnin [-sin - 
In] adv., -sinnis [-slnls] adv., -sinnum (-slnoml adv. (pop.) ofte, gen- 
tagne Gange, -skifta [-sQifda] vt. med dat. 1. dele i mange Dele: m. e-u; 
— refl.; jurri^ ... margskiftist neBst (PThLýs. II. 64). — 2. (skifta oft) 
dele ofte. -skiftinn [-sQlfdln] a. som blander sig i mange Ting. -skiftur 
[-sgifdoel a. I. (skiftur Í marga hluti) mangedell. — 2. (i morgum kvisl- 
um) vidtforgrenet. — 3. (margskonar) mangeartet. 

margskyns |marks^lns, maQs-] adv. ^ margskonar. 

margskitinn (marksgi din, -sQItln) a. meget beskidt. 

margskonar [markskonaQ, maQs-] adv. mange Slags, forskellig. 

marg skrokka [mar ksgrohga} a. indec, -skrokkur [-sgrohgod a. 
med mange Legemer, -slunginn [-slui3qinl a. = margbrugðinn. 
-slægur (-slai qøg] a. margbrugfiinn 2. -smugull [-smY qød/.) a. (egl. 
som kryber ind mange Steder) som undersøger mange Ting et. fra mange 
Sider; nojagtig, subtil. -snjáÖur [-snjauoøo) a. luvslidt, -snotur [-sno d- 
OQ, -sno tøQl a. særdeles kon. -sólaSur ]-so'' laöoo) a. 1. (oft sålaBur) 
mange Gange forsaalet. — 2. (meB margfalda såla) med Saaler bestaaende 
af flere Lag (JÁÞj. I. 132). -sollinn [-sodllnl a. voldsomt svulmende. 
-spakur [-sba-goQ, -sbakøg] a. meget klog. -spår [-sbaur] a. meget 
forudseende, -sprunginn (-sbruijijln) a.fuld af Sprækker, -stafiar [-sdaö- 
ag] adv. mange Steds. -staÖið (-sda ölfl} I. sup.: þaB hefur m. Í b/oBun- 
um. det har staaet flere Gange i Avisen. — t2. adv. gentagne Gange (E].). 
-stjarna [-sdja(r)dnal f. mangfoldig Stjærne. -strendingur (-s. -ar) 
(-sdrÉndiijgøel m. Prisme, -strendur [-sdrendogl a. mangekantet, -stúta 
[-sdu-da, -sduta] vt. a. med acc; m. sig, hælde Snustobak Gang paa Gang 
op i Næsen, jfr. stúta. — b. med dat. dræbe mange Gange, -svei [-svei] 
interj. Fy ! (mange Gange): margsve\' honum ' (MStVin. 26). -sverja [-svErjaj 
vt. sværge (forsikre) gentagne Gange, -taka [-ta ga, -taka] vt. 1. (taka oft) 
tage mange Gange. — 2. (endurtaka oft) gentage mange Gange. — 3. pp. 

67 



margtáknóttur 530 

marfftekinn. ofte taget ; ofte gentaget. "-táknÓttur [-tauhgno^hdøQl a. 
som forstaar sig paa mange Tegn fomspAr emn og maður m. | Mopsos 
(GTh. '95, 207). -tala [-tala] vi. 1. tale flere Gange: hann hefur margtalaB 
um það. — 2. pp. -lalaður: a. som bruger mange Ord, som taler meget: 
honum varð margtahð um það, han talte meget derom : (Ordspr.) marg- 
töluðum er minnisvant (Málshb. 227), jfr. Logneren sUal have en lang 
Hukommelse. — b. m.inge Gange gentaget: (Ordspr.) minnÍsstæB eru 
margtöluð orð (G3.)i gentagne Ord glemmes ikke snart- -tíöur [-tiOogl a. 
hyppig: sem margtttt er, som det saa ofte hænder, -tyggja [-tl(/ a] vt. 
tygge mange Gange, tygge Drov paa; — overf.: m. e-ð t e-n, gentage det 
samme overfor en den ene Gang efter den anden; — pp. margtugginn, 
drøvtygget, forslidt, -tindóttur (-llndo^hdog] a. med mange Tinder. 
-tvinnaður (-tvlnaBoQ] a. a. mange Gange snoet : m. þráður. — b. 
overf. kompliceret, indviklet: tekinn svona i margtvinnuðum þjófnaði 
(Myrd. 371); margtvinnuð btóts\Tði, Banden og Lynen. -tækur [-taigoo, 
-taikoel a. mangesidig, af omfattende Virkomhed. -tofrandi [-tövrandl] a. 
fortryllende paa mange Maader. -úldinn Imarguldl/i] a. pilraadden. 

margulur ImargVlool a- skidengul (som en Kontusion) (ÓDavSk. 96). 

margur (mörg, margt, comp. fleiri, superl. flestur) [margoe, mörk, 
mae*t; fleiirl, flesdoe] a. I. I. mangen: (Ordspr.) margar hendur vinna 
ijett verk (G}.), mange Hænder gör snar Gærning. — 2. coll. a. baade 
som subst. og adj.: m. maður, mangen en Mand, mange Mennesker. — b. 
n. margt, mange Ting, meget: margt er smått i uetling manns; — margt 
manna, mange Folk; h/er er margt um manninn, her er der mange Men- 
nesker; tala margt, snakke meget; þar höfðu ekki vend tekin gros i margt 
år (i mange Aar) (]HalL 256); /' mörgu, i mange Ting, i mange Hense- 
ender; það er svo margt Í mörgu, der er ikke saa lidt Sandhed Í meget 
af hvad der siges; spyrja margs, spörge om mange Ting; margs vitandi, 
som ved mange Ting; {OrdspT.) så, sem hefur margt i sinni, fel/ur margt ur 
minni, hvo der haver mangt i Hovedet inde, ganger mangt af Minde; margt 
kann i morgu að verða (G].), i mangt er der mange Muligheder; jeg segi 
nu ekki margt, selvfolgelig! — c. n. margt i Bet. forskelligt (baade godt og 
ondt), spec. adskilligt misligt: så hefur nu brallað margt; — brugdinn var 
hann við kvennafar, og til margs þótti hann búinn (man mente han var i 
Stand til omtrent hvadsomhelsi) (BrJNaf. 143); vera til margs ms, kunde 
finde paa meget. — 3. forskellig: Mörg er mannsæfin og kynlegt þetta 
hversdagslíf, sem vér lifum (GFrÓI. 88). ~ II. venskabelig (mods. får): ekki 
var margt með þeim, det var ikke noget godt Forhold mellem dem. — III. 
som subst. Mængde, kun i Udtr.: enginn må við margnum, een Mand for- 
maar ikke noget mod mange, for Overmagt maa alle vige, jfr. mange Hunde 
er Harens Dod. - IV. 1. comp. fleiri, flere, talrigere: /. menn, þeir eru 
f. — 2. n. fieira: a. mere, flere Ting: hann sagði mjer fieira; (Ordspr.) 
fieira veit så fieira reynir, meget ved hvo mangt prover; og fieira (ofl.), 
med mere (m. m.). — b. mere hjærtelig, venlig; áður var hålfkalt á milli 
þeirra, en nú er orðið fieira með þeini (nu er Forholdet imellem dem 
blevet venligere). — III. superl. flestur: ■«, um flest, i fleste Hens- 
eender; / flestu ertu eins, du ligner altid dig selv; flestir, de fleste; flest- 
allir, flestir allir, de fleste, næsten alle; flestalt fólkið, de fleste af Folkene. 
-- b. med Bibet. af alle: flestir kjósa f\'rðar Hf, sit Liv har de fleste kær. 

marg víða (mar gvitSa] adv. (— mjög víða) paa særdeles mange Steder; 
fhingað og þangað) hist og her. -vis (-vis] a. 1. (margfróður) erfaren i 
mange Ting, vidende om meget, som faar Efterretning om mange Ting. 

— 2. (fjölkunnugur) kyndig Í Trolddom. - 3. (kænn) forslagen, snedig, snu. 

— 4. (m argvis I eg ur) mangeartet, forskellig. — 5. Þjer eruð si'o sem m. 
til þess, jeg tvivler saamænd ikke om, at De vil gore det (ThTh. 81), jfr. 
vis. -visi [-vi si) f. indec. 1. (það að vera margfróður) Erfarenhed i el. 
Viden Besked med mange Ting; encyclopædiske Kundskaber: m. sumra 
bókavarða er orBlögð, en þeir rista ekki allir djúpt. — 2. fgaldrakunnátta) 
magiske Kundskaber. — 3. fkænska) Forslagenhed, Snedighed, Snuhed. 

— 4. (margvislciki) Mangeartethed, Mangesidighed, Forskellighed, -vís- 
legur (-visleqool a. nnngeartet ; mangesidig ; forskellig ; — adv. -legæ, 
paa mange Maader. -vlsleiki, -visleikur [-vís1eí-(jI, -Ici-^i, -leigoQ, 
-leikøol m. =^ margvisi 4. -vitur (-vi doQ, -vitog] a. med flersidige 
Kundskaber: (Ordspr.) margvilnr mæla fátt (GJ.), meget viis ej meget 
taler, -þakka [-k-þahga] vt. takke gentagne Gange. -þátiaÖur [-þauhd- 
aOoe) a. vidtforgrenet, -þektur (-þexdoQ) a. almindelig bekendt, -þiáður 
(-þÍau'Dog] a. som har lidt el. dojet meget. -þóftaÖur [■þo'^hdaðool a. 
med mange Rorbænke. -þráOur (-þrauöoQ] a., •þreyÖur [-þrei öoy] a. 
meget attraaet. -þvældur (-þvaildoG] a. 1. krøllet, forslidt: margþvældir 
seðlar (Eimr. X. 33). - 2. meget dreven, meget verseret i n-t : m. i alls 
konar verslunarstörfum. -þaettur [-þaihdoel a. !• flettet af mange Traade 
el. Snore: m. kaSall; — margþættum járnvír (EÍmr. V. 211). — 2. mange- 
sidig : hefði oss liklega ekki þótt ofsagt af svo margþættum og mikilhæf- 
um manni (Eimr. XV. 22). - 3. (flåkinn) indviklet: HegningarákvæSi 
Grágásar segir hann séu svo margþætt og strSng (Eimr. XVIH. 75). 

margaes (mar-Qai-s) f. (zool.) Knortegaas (anser torquatus). 

mar hálmsskúfur [ma:v?(h).iuimsgu:vøQ) m. Dusk al niarhAlmur. -halm- 
ur (-(h)auImÐc] m. (bol.) 1. Bændeltang (zosiera marina). - +2. (Af.) - 
lófótur. -hn^till (maQ (h)vidid?., -(h)vit-) m. (zool.) en arktisk Ulkofisk 
(cotlunculus microps). -hnúíur |-(h)vu-døg, -(h)vu tog] m. (zool.) Ulk 
(cottus scorpius). ° -hoppa (ma:Q(h)ohba] vi. voltigere {]s}s.)- 

Mari (-a, -ar) (ma:rll m. npr. Dim. af Marino, Marius og Navne, der 
ender paa -mnr, f. Eks, Ingimar, Valdimar, jfr. Ingi og Vatdi. 

I. mari (-a, -ar) (ma:rl] m. 1. (rúmstuðull) Sengestolpe: (Eimr. XII. 
97). — 2. a. en Bjælke, der bruges som Underlag til en Hylde. — b. 
(jotubåixd) Tvarslaa, anbragt tvsrs over Krybben til Stotte for denne (Arn.). 



ri (-a) (marrl) m 

marahláka. ~ 3. 

lig tykke Skydan 

nses for at bebude Regn 

3. mari (-a) [ma:ril 

Mari (- 



ikke 



1. mild, sydlig Vind om Vinteren (Arn., Rang.), 
a. = mariutåsa. — b. sammenhængende, men 
lelser, hvorigennem Solen gærne kan skimtes; 
það er m. Í loftinu (Breiðd.), jfr. vestanmari, 
(bot.) Tusindblad (myriophyllum). 



Ma 



Maria (-u, 

I.?rM litla ^ i 



AI. mey, den hellige ]o 



•) Imau:rll 

ur) [ma:rija] f. npr. Ma 

marias lma:riJ3sl m. Mariage (Kortspil). 

mari atla, -átla (-ötlu, -Ötlur) [mau:rijahdla, -auhdla] t. marluerla. 

marikjarni [ma:rltiar dnl, -^,ád ni] m., márikjarni (mau:rl§ardnl, 
-^ddnl] m., marikjarni lma:rlf,ardnl, -^adnl] m., marinkiarnt [m.a:rln- 
tjardnl, -iiadnl) m. no. Butare (aiaria esculenta f. pinnata). 

marinn |ma:rln) pp. af merja. 

máriprompa (-u, -ur) (mau:rIpro.it ba, -prom pa] f. (vulg.) = margæs. 

máriskur Imau:rlsgoo] a. maurisk. 

Mariu bæn [ma:rijobai:nl f. Ave Maria, -erla [-erdla. ma:rÍfrdUl f. 
(zool.) hvid Vipstjært (motacilla alba) (GrFugl.). -fiskur (ma:riioflsgoø] m. 
1. den förste Fisk, som en fanger (Sch.). — 2. (Rang.) = holufiskur. -gier 
[-gle:r] n. Marienglas. -grås [-gra:s] n. (bot.) is. i pi. -gros, en Lavart 
(cetraria nivalis, L.). -húfa [-hu:(v)a] f. den forreste, tærnede Del af en 
Faaremave (Vf.). -hæna (-hai:na] f. (zool.) Mariehone (coccinella septem- 
punctata). -kanna [-kan:a] f. (SI.) ^ holurt. -kjarni [-^ad ni, -^ar dnl] 
m. no. Butare (aiaria esculenta f. pinnala). -lamb [-lamp] n.: Martu- 
og FjetursWmb, Lam, som fodres for Præsten ifølge Servitut paa enkelte 
Gaarde, fra den katolske Tid (som Navnet viser oprindelig Votivgave til 
den hellige Jomfru og St. Peter); denne Form for Præsieindtægter er nu af- 
skaffet, -lykill I-ll:(ildi.. -ll:4-| m. (bot.) rank Kodriver (primula stricta). 
-messa [-mes:a] f. I. (boðunardagur Martu) Mariæ Bebudelsesdag, Fruedag 
(25. Marts): M. hin /frr/, Mariæ Himmelfartsdag (15. August); M. hin síðan. 
Mariæ Fødsel (8. September). - 2. Dag, da man ikke kan komme paa 
Soen, Landliggedag (Vesfm.). -rokkur [-rohgoQ] m. Marierok. Stjærnebil- 
ledet Cassiopea. -stakkur [-sdahgoo] m. (bot.) Lovefod (aichemiUa filicaulis). 
-svuitta [-svVv da, -svYn ta] f. (VÍ.) - kerlingarsvunta. -tåsa [-tau:sa] 
f. hvide, spredte Skyer (lignende fint fordelt Uld) saa at den blaa Himmel 
ses pletvis; saa siger Folk, at den hellige Jomfru breder sin Uld fil Törrin^: 
hun Maria er ad breida ullina sina. -veöur [-ve:5oo] n. smukt Vejr (EOl. 
Kv. 166). -vendlingur [-v&ndiiogoo] m. (bot.) fin Ensian (gentiana ten- 
ella), -vondur l-vondog] m. (bot.) bredbægret Ensian (gentiana campestris 
islandica). -vöttur |-vohdøQ] m. (bot.) en Art Lovefod (alchemilla faero- 
ensis). -þang [-þauij k] n. -^ brimsol. -þykni [-þlhgnl] n. — maríutása. 

marjas Imarijas] m. = marias. 

márjatla (-ötlu, -ötlur) [mau:rjahdta, -uhdlo(Q)] f. — mariuerla. 

marjetinn [marjedln, -jetln] a. fortæret el. ødelagt af Smaadyr Í 
Havet (Kip. V. 120). 

mark (-s, mork) [mag k, moQ'k] n. I. 1. a. Grænsemærke (Sten, Höj el. 
lign.). — b. i pi. mork: (land amerki) Grænse, \ít. takmark: skurðurinn er graf- 
inn á mörkum millibæjanna. — 2. fhafnarmark) {\)L) við erum komnir á morkin, 
vi (3: Skibet) er kommet til det Sted paa Soen, hvor man kan begynde at sigte 
efter Havnemærkerne, som fra Skibet under Indsejlingen skal ses i en lige 
Linje: viB erum komnir á mörkin útskæld (innskæld), vi befinder os udenfor 
(indenfor) Forlængelserne af den lige Linje, som tænkes draget mellem de 
to Havnemærker. — 3, a. Skydeskive, Maal : skjóta til marks, skyde til 
Maals: ?sk;óta yfir inarkid, skyde forbi, overf, skyde over Maalet. — b. 
overf.: stundum er of mjög miBaB til marks hjá honum. Fremstillingen er 
til Tider noget for søgt hos ham (Eimr. IV. 204). - c. Maal, Formaal : 
stefna aS því marki, gaa mod det Maal; m. og mid fjetagsins. Selskabets 
Formaal. — II. Mærke, Tegn (som Særkende for Ejendom), Bomærke: 
1. hann er með því markinu brendur, (egl. han er brændt med det Bo- 
mærke:) det er ham i Kodet baaret, han er af .Naturen tilbojelig til n-t; 
ég er raunai' með liku marki brenndur (PGiD. 74); e-r er meB sama 
markinu brendur, en er af samme Slags. — 2. spec. Mærke i Øren : 
fjårmark, hrossamark, jfr. markaskrå ; — eiga m. saman, have samme 
Øremærke: bregda til marks, lave et foreløbigt Mærke Í et Faars Øren 
(Arn.); leggjast å markid, forfølge Mærket, siges om Ræven, som ofte 
menes at angribe Faar med samme Øremærke; Oremærkerne deles Í yfir- 
mork, Mærkbr paa Ørespidsen, og undirntörk (undirbcnjar). Mærker under 
disse. I Afb. findes de vigtigste Typer angivne ; se Íovrigt en Afhandling 
herom af Björn Bjarnarson i Bun. 32, 90 ff. med tilhørende Afbildninger. 
— III. overf. 1. a. Mærke, Tegn: jeg skal segja þjer til marks um þaB 
(som Tegn derpaa, til Bevis derfor); hafBu þaO til marks, að . . ., lad det 
være dig et Tegn, at ... — b. taka m. .i e-u, lægge Mærke til n-t; lægge 
Vægt paa n-l; tillægge n-t Betydning: taka m. á draumum, tro paa 
DrÖmme; Hann kvað litiS m. hafa verið aS þvi, han sagde at det havde 
ikke været noget særligt (]ÁÞj. I. 124); er miklu minna mark að honum 
(3: dalnum), den er langt fra saa betydelig (ÞThLfr. IV. 62). - c. ad 
marki, aS morkum, væsentlig, i höj Grad, til Gavns, saa detforslaar; t6k 
þá L. ad s.vra fyrst ad marki (eftertrykkelig) (lÁÞj. 1. 584); þess vegna 
skulum viB hefna okkar .i honum og það aB marki (saa det forslaar) (And. I . 
51); svo aB marki sé, saaledes at det kan mærkes, saaledes at man er sikker 
og vis derpaa (HermJDr. 161); þ.i htressa tekr at marki (LFR. III. 140); 
mundi hafa aukiB afl ... Noregs aB morkum (Eimr. I. 9). — d. gefa (el. 
låta, leggja) e-B af morkum, give, yde n-t (som Bidrag): en þó var þaB 
drjiigast og mest, sem Sigfiis let af mörkum (ÞGjUf. 60). - 2. (pop.) 
þetta er ekki m., det gælder ikke (ifr. ómark). — IV, (peningar) i Mønt- 
va!Søn: a. en Mark (16 Skilling). — b. Mark, Reichsmark. 



narba 



531 



marka (a) [mao ga] vt. og v. impers. I. 1. tegne Omridset af. afridse: m. 
grundvöll undir hús. — 2. afsætte, afstiUUe : m. stað skips á uppdrætti, udsætte 
et Skibs Plads i Kortet; m. sla3 á landabrjef, afsætte et Sted paa et Kort; 
Sýni'egt var, ad andvidri hðfðu markað myndina å stofuþilinu — mann- 
inn sem myndin rar af (GFrSex 98); — overf.: m/er er ekki markaður bås, 
(egl. ingen Daas er afsluJtUen for mig), for mig er der ingen Grænser 
afstukne, 3: jeg kan færdes hvor jeg vil. — 3. impers.: markar fyn'r e-u, 
') n-t skimtes el. mærkes: ^'nr efri hjaUanum markar sumstaðar t hlíð- 
unum (ÞThLýs. II. 304); ^) der ses Spor af n-t: markar þar enn i dag 
fyrir hingardi (JÁÞj. 1. 474); Það bafði veríð suo hvast efti'r fljótinu, að 
óvfða markaði fyrír (saas der Spor efter) skíðunum (HermJDr. 84); það 
markar ekki spor, Fodtrinnene efterlader ikke noget Spor (i Sneen). — II. 
mærke, sætte Mærke paa n-t: 1. mærke som sin Ejendom; — spec. ni. kind, 
mærke et Faar (paa Ørene); "i. s/er e-ð, forsyne n-t med sit Mærke; m. 
undir sama mark, mærke med samme Øremærke; :n. iindir mark e-s, 
mærke med ens Øremærke; m. upp - uppmarka. — 2. mærke ved et Mærke, 
Emblem: m. hjålma stna ; — skjöldur hans var markaður med Ijóni, han 
førte en Love som Vaaben i sit Skjold- m. trje til hÖggs, mærke, udvise 
(et Træ til Fældning). — 3. male, tegne: A'ii markar Saga á minnisspjöld, 
nu optegner Saga paa sine Mindetavler (StgrTh.). — III. a. overf. lægge 
Mærke til; tillægge Betydning: þú getur gert hvað sem þjer sýnist, enþað 
skaltu m., að svo fer sem jeg segi; — e-ð er að m., n-t er værd at lægne 
Mærke til, n-t er af Betydning; það er ekkert ad m., det har intet at sige; 
það er ekki ad m. hann (el. hvad hann segir), man kan ikke lægge nogen 
Vægt paa hvad han siger (^: det er ikke til at stole paa); m. drauma, tro 
paa Drömme: það er vist minna ad m. bennar ord. hendes Ord har ikke 
megen Vægt, betyder ikke meget (ÞGjOs. 10). — b. slutte: af þvi må m. 
hraustleik hans, deraf kan man slutte sig til hans Styrke, deraf kan man 
se, hvor stærk han var; (Ordspr.) af wjer m. jeg margan (SchMal.), af 
mig selv slutter jeg mig til, hvorledes andre er; fengi skal manninn m., 
det varer længe inden man kender ens Indre (GFrSex 152). 

markabök [maQgabo>':kl f. - markaskrá. 

markaCarstöð [maegaöaosdö:^) í. Markedsplads. 

markaöshaldart (-a, -ar) [ma9gaös(h)al dan] m. Markedshoider. 

markaður (-ar og -s, -ír) [maogaðool m. a. Marked: halda markað, 
holde Marked; brossa-m. - b. Marked, Mulighed for Afsætning: .í Spáni 
er gódur m. fyrir islenskan saltfisk. 

marka tisti [maggalls dr] m. — markaskrá. -möt [-mo":t] npl. Mark- 
ske!, Grænse: Uomid er nú á m., | á morgun skal ég deyja (M^J. III. 241). 

markan (-ar. -ir) [mao gan] f. ^- mörkun. 

markar ImaQ-gagl gen. af mÖrk. 

tnarka skrå [mangasgrau:] f. Mærkeliste, Fortegnelse over Øremærker 
paa (Heste og) Faar. -skurður [-sgYrÖoo] m. Grænsegroft, -steinn 
I-sdeidv] m. -- marksteinn. '-svið [svv.ð] n. Maal : ÞÚ, sem hmita bledur 
stcini I hæsta Hfs þins m. (M"J. HI. 169). -tafla (-tab la] f. - markaskrá. 
-vegur l-ve:qÐg] m. Markskel: hér eg stend å markavegi (M]. V. 246). 

markbakki [maokbahgi] m. Maal, Skydeskive (LFR. I. kxÍv). -eig- 
andi (-g-dqandl) m. Ejer af et Øremærke, -eldur [-eldoo] m. Signalild. 

^marketfa (-u, -ur) [mao-^ehda] f. (zool.) Marekat. 

markfluga [markflv-qal f. en Slags Musling (clione limasina) (GBárö.). 
t-garÖur (may garöool m. Grænsehegn, -glöggur l-glög og) a. som 
har god Forstand paa Øremærker : låta markgtögga menn kanna f/ed 
(Stj. '92, B. 150). -greifafrú l-grEÍvafru:] f. Markgreuinde, Marquise. 
-greifi [-grei vi) m. Markgreve, Marquis. ^ -hamar [mag k(h)a-maQ] m. 
Mærkehammer (7s]s.). -hiein [-(h)?.ei n] f. Grænsesten, Mærkesten. 

tmarkili (-a, -ar) (may fti li] m. makríH. 

mark jam (mao-giau(r)dvl n. Mærkejærn. -kalinn [mao'kalln) a. hvis 
Øremærke er odelagt ved Frost: Markkalid og mýjetid f/e (Stj. '99, B. 
111). t-Iand (manglantj n. Skovland. -laus [-loys] a. 1. uden Mærke, 
spec. uden Øremærke: m. saudur, m. hestur. — 2. overf. intetsigende: 
marklaust hjal. -leysa (-u) (-Itisa) f. a. Vrovl, meningslos Tale : bid/a hann 
ad taka alt tal þeirra ádur um kvöldid sem markleysu (^TrL. 99-100). 
b. (óverulegur hlutur) Ubetydelighed, noget, som er uden Betydning. 
-leys' (-is) [-Irisl] n. Mangel paa Mærke; — spec. Mangel paa Ore- 
mærker, -lióst l-ljo-st] an. saa lyst, at man kan skelne Øremærkerne: 
Þegar m. er ordid rjcttardag, skal byr/a ad r/ctta (Stj. *92, B. 149). -miO 
[-m\d] n. Maal. Formaal. 

marknaöur {-ar, -ir) [mangnaðop] m. - marka&ur. 

mark or6 (mag gor^l n. (i leik osfr.) Slikord (i et Skuespil osv.). 
t-rein [-rein] f. Mærkefurc, Grænsefure, Grænseskel. 

markrili (-is. pi. ds.) [maekri li] n. - makrill. 

° mark skattvr [mayksgahdoe] m. Stempelskat. -skil I-sqi/I npl. 
Grænseskel, -spjöll [-sbjöd?.! npl. Ødelæggelse af Skove, -steinn 
[-sdeidv] m. Mærkesten, Grænsesten. f-stika (-sdlga, -sdl kal f. Mærke- 
pæl el. stang; — spec. Grænsepæl. -súla (-sula] f. Maalsöjle. -sskni 
l-saihgni] f. Índec. Stræben mod et Maal. = -tala I-tala] f. (mat.) Grænse- 
tal (ODanFlatm.). -teigur (-tei qoo) m. Mark, Ager. -ur I-g-u r) n. 
Kronoskop (ÁBjSil. § 24). -vörður (-vöröoQl m. ° I. frordur á landa- 
mærum) Grænsepost. — 2. (Í Fodbold) Maalmand. 

^markötiur (man köhdog) m. (zool.) Marekat. 

°mark5xi [maogöxsl] f. Skovhammer (Isjs.). 

marlaki (-a, -ar) |mar larji, -la-^l] m. Fejl, Mislighed. 

marmara blÖkk [marmarablöhk] f. Marmorbiok. -fötur [-íö:Ioq] a. 
marr.íorbleo -. Hún var föl þá, marmaraföl (GFrSex 25). -gólf I-go"I i') 
n. Marmorgulv, -hella (-hed la] f. Marmorplade, Marmorflise, -mynd 
(-mlnt) f. Marmorbillede, Marmorstatue, -steinn [-sdeid v] m. 1. — mar- 



mari.~2. Gravsten af Marmor, -steinþró [-sdEÍnþro«! f. Marmorbassin. 
-stytta l-sdlhda] f. Marmorstatue, -súla (-su:la] f. Marmorsöjle. -tafla 
[-tabla] f. Marmortavle, Marmorplade. 

marmari (-a) (marmarl] m. Marmor. 

marmennill (-ils, -!ar) [mar mEnldí.] m. 1. (s/ávarbúi) Havmand. — 
2. (kórall) Koral. 

marmennils ey (mar mEnlÍSEÍ:! f. Koralo. -smiði (-l-smi:ðl] n. Ko- 
raller, -þari (-s-þa:rl] m. en Art Tarc (corallina officinalis) (GV.). 

marningur (-s) [mardniiígog] m. 1. (mar) Kontusion. — 2. a. n-t, der 
kun udrettes med stort Besvær: vid fengum mólb\T, og þad var mesti m. 
heim yfir fjördinn (det var med store Anstrængelser. at vi naaede hjem 
over Fjorden). — b. (i Spil el. Leg, naar Parlerne slaar omtrent lige) 
kneben Sejr for en af Parterne (jfr. ÓDavSk. 330). - c. det, man med 



\ing til krossmessii (GFr, 



1. kn 



irke, knage, knirke : þad 
arrar Í mastrinu. Masten knager; 
knirker under Foden; marrandi 
2. (þjóta, hvina) suse. - 3. (NI.) 



Nod og næppe klarer sig med : Flestir 
Tis. 91). - 3. (BH.) — mærningur. 

marr (-s) (mar] n. Knarken, Knirki 

marra (a) [mar:a] vi. og v. impei 
marrar i skónum. Skoene knirker; þad 
þad marrar i sn/'énum undir fæti, Sne 
frost, klingrende Frost (ITrHalla 113). 
^ 2 mara. 

mårs (mao s] m. indec. Marts (Stjærne og Maaned), ogs. (myt.) npr. 

Marsa (Morsu, Morsur) [maQ-sa, mas:a, mOQ-so(Q), mos:o(Q)] f. npr. 
Dim. af Marta og Marin. 

marsadóni [magsadou-nl, mas:a-] m. (pop.) = marhnutur. 

marsalt (mag sa>.tl n. Havsalt, Salt, vundet af Havet. 

Marsbúí (maosbu ij m. Marsbeboer. 

Mársey (maugsEÍ] f. npr. Mors (i Limfjorden). 

Marsi (-a, -ar) [maosl. mas:!] m. npr. Dim. af Marvin (Vf.) og Ingi- 
mar (SI.). 

marsi (-a, -ar) (mag si, masilj m. (pop.) Dim. af marhnutur. 

marskálkur [maQ'sgau7.gog, -sgaulkog) m. Marskalk. 

mårs lok [maoslo k] npl. Slutningen af Marts. -mánuÖur [-maunoO- 
oø] m. Martsmaaned. 

'marstrindi (mag sdrlndl] n. Havflade, -stor (-sdör] f. (bot.) Salt- 
vands-Star (carex salina, Wahlenb.). -svín [-svi-n] n. (zool.) Marsvin, 
Grindehval (globiceps melas). -svínastööull [-svÍnasdö:Dod7.] m., -svína- 
vaCa [-svinava:Öa] f. Stime af Marsvin, •-sæng (-saiijk) f. Havets Seng 
OHall. 182). 

Martein n (-s, -ar) [mag deidv, magt-] m. npr. Martin, Morten. 

Marteinsmessa [maQdrinsmes:a, maQtfins-| f. Mortensdag (ti. Novbr.). 

mar troöa (maQ-troöa] vt. knuge, trykke (som en Mare), ride. -froö 
I-tröð] f. 1. imara) Mareridt. - 2. overf. (þungi) stærkt Tryk, Pres. 

mar tröll [maeírödí.] n. Havtrold. -vaÖÍ (-a) l-r-va ol] m. Træden Vande : 
troda marvadann, træde Vande (om en Svommer i opret Stilling). -þíÖur 
[-Q-þiöool a. helt fri for Sne og Frost, -þráður [-þrau'öoQ] m. — 
Pjetursfæri. t-þvara [-þvaral f. en Art Sild: þá rak mikla sild, er sumir 
kölludu marþvöru (ÞThArf. 98). -þvaraháfur I-þvarahau:voo] m. Reje- 
ruse, -þvart [-þva rll m. 1. (zool.) en Slags íibenet Krebsdyr (sclero 
crangon). — 2. (klettur Í sjó, sem brýtur á) Klippe i Havef, som Bræn- 
dingen bryder paa (BH.). *-5rn (ma:rÖ(r)dvl m. og (pop.) f. (BTh. 167) 

— haforn. 

mas [ma:sl n. 1. a. Snakken: bolvad m. er Í þeim, det er dog en for- 
bandet Snakken, de forer. - b, (rabb, skraf) Passiar. - c. (bul/) Vaas, 
Vrovl. — d. n-t intetsigende, n-t, sem ikke er Umagen værd: þad var m. 
fyrir þig ad fara : (Ordspr.) m. er mikid ad låta (G].), Hovmod er Tant. 

- 2. Bryderi: þad var mikid m. vid þad a3 . . ., det var ikke saa lidt 
Bryderi med at . . . 

Pusten, Stönnen. 



lås [mau:sl 
masa (a) [n 

med en : lofa i 
erfitt med e-d) 
hart) behandle 
Bet. vistnok laa 
masa (a) 



akke 



vid , 



passii 

mstaklingunum ad m. og vella (GFrSex 190). — 2. (eiga 
mase med n-t, have Bryderier med n-t. — II. vt. (leika 
haardt, give en ublid Medfart, mishandle; mase (i denne 
it fra Dansk). 
au:sa] vi. puste, stönne; låta mådan m. — låta dæluna 



ganga, snakke syv lange og syv brede: sii sem aldrei þagdi og let modan 
m. (GFrTis. 214); ur sjer másar óskapa-roku, sætter Í med et gyseligt 
Bröl (JHall. 159); masandi og blåsandi, aandelos, hæsblæsende. 

masari (-a, -ar) [ma:sarll m. Pladderpose, -mund. 

masgepill [marsQE-bld?., -(]Ep-) m. VrÖvI, VrÖvIehoved, Pjattegaas. 

maskaralegur (masgarals:qoQ) a. 1. fpattaralegur) trivelig. — 2. frogg- 
inn) selvbevidst, kry. 

máskári (-a, -ar) (mau:sgau ri] m. ung Maage. 

?maskina (-u, -ur) [mas Qina] f. Maskine; spec. (e/davjel) Komfur. 

maskinn [masr/in| a. kry, selvtilfreds, hoven: hann þykist m. ad hafa 
(er kry af at have) unm'd sjer inn 20 krðnur; — ekki vantar þad, hann er 
nðgu m., þó hann sje á hausnum. 

?maskinustrokkur imas'ijinosdrohgoo) m. Kærne, der drives ved et 
Maskineri. 

masHtill [ma:sli-dldX, -Ii-t-1 a. som ikke volder stor Ulejlighed. 

mass [mas] n. groft Træarbejde. 

Massa (Mossu, Mossur) [mas:a, mÖs:o(e)] f. npr. Dim. af Maria. 

massa (a) Imas:al vt. 1. snitte (med en Kniv), skære n-l i smaa 
Stumper: m. spýtu; m. e-d nidur; m. e-3 upp. — 2. (pop.) m. tit med 
peninga, punge ud med Penge. — 3. refl. massast: a. blive snittet op. — 
b, overf. ') blive udfort (om et langsommeligt Arbejde): alltjafnt m. nokkud, 



mast I 



5^2 



atUus 



/).i jí i'r ivril (Mjlshb. 33); ') niissisl ii;'/', blive opbrugt; það or oVrii- 
/e^t hr/ið massnsl upp (bruges) . . . i þessum fcrlalögum (]SBr. 108). 

masfi (-a, -ar) (mas dl) m. Brystvorte (BH.). 

mastra (a) (mas draj v. 1. vt. oprejse Maslen i en Baad. — 2. vi. (vulg.) 
overf. have en erectio. 

mastur (-urs, mosfur) Imasdoø, mösdoo] n. Mast. 

?maslursbaula [mas doosböv:lal f. Mastbojle (Vf.). 

1. maf (-S, mol) |ma:t, mö;!] n. 1. a. (uirðing) Vurdering, Ansættelse: 
jtJ n(7i/, gömlu (el. íorrM) mati ; — m. jarda. Skyldsætning af Jorder, 
Matrikulering. — b. (tipphæð tnats) Vurderingssum, Reguleringssum. — 2. 
(matsgerd, utrdingargerd) Vurderinsgforretning. 

2. mat |nia:t| I. og 3. p. sg. imp, ind. af meta. 

1. mat (-S, pi. ds.) (mau;t) n. I. Mat (i Sl(al<spil): margfa/l m., mange- 
dobbelt Mat; i ældre isl. Skakspil mælde Skakmat ved at flere Brikker i 
Træk kan true Kongen; nu fuldstændig afskaffet mellem Skakspillere; 
m. á mið/u borði er smánarhgast margfalr m. (ÓDavSk. 294); (Ordspr.) 
oít fær sá m., sem mentina ber hærri (G].), den kyndigste kommer ofte 
til kort. — 2, overf. a. stor Vanskelighed, l^nibe: i'era kominn i m. wed 
e-ð, ') være i stor Forlegenhed el. Knibe m. H. t. n-t; ') spec. (uera 
orðinn naumt fyrir med e-ð) have knap Tid til n-t : Ég er kominn i mesta 
m. meB minar bréiaskriftir (TSæm. 50). — b. slandast (el. þola) <?/<*; 
mátið, ikke kunne holde Pinen ud, ikke kunne finde sig roligt i n-t (jfr. 
ÓDavSk. 280); þola illa málið, ikke kunne holde n-t ud, være utaalmodig, 
knurre; — spec. - standast ekki mátíð, give efter for en Fristelse: Nii 
þoldi hann ekki málið lengur (]TrL. 275). — c. komast i m., (egl, blive 
mat), komme til kort, maatte opgive n-t. — '3. (mátí, lag) Maado, Adfærd. 

2. mat (-S, pi. ds.) [mau:tl n. t>. fmól) Form: hefir skepnan iinwendat 
sinni náttúru i alll annat m. (Bp. II. 181). - 2. (mål, mælir) Maal, Maale- 
rem, Maalestok. - 3. (hof) Maadchold. 

1. mata (mötu, mötur) [ma:da, ma:ta, mö:doi>, mö:ton] í. I. a. Fode, 
Kost, Proviant, Mad: Góðmennið og gróðamanninn \ gudbrætr flå og taka 
i mStu! (StStAndv. IH. 223). - b. spec. Proviant, som en Fisker har 
med hjemmefra: hafa fi'rirgert wdfitnni sinni (lÁÞj. I. 628); ogs. om den 
Kuffert, hvori Fiskerens Smör el. anden Kost gemmes: i skrinum og i 
motum krabba (GTh. '06, 37). 2. det spiselige af et slagtet Kreatur, 
Maden : Það er ad skil/a mötuna (af kúnni), þvi skinninu skila þeir (JTh. 
Mk. 20). - 3. (prestsmataj Præstepenge (belalt i Smör). 

2. mata (a) [ma:da, ma:ta] vt. I. 1. made: m. barn; — hann getur 
ekki malað sig, han kan ikke tage Foden til sig selv; (Talem.) kunna 
meira en ad m. sig (Milshb. 135), kunne mere end putte Maden i Munden. 

- 2. i Udtr.: m. (el. maka) kråkinn (á e-uj: a. spække sin Pung, tjæne 
Penge (paa n-t), mele sin Kage (ved n-t): innlendra eda litlendra, manna, 
sem ættuðu ser ad ni. kråkinn á þvt ad koma ölfum þorra manna á uon- 
arvcl (EKvG. 108). - b. i Alm. (uden direkte Hensyn til Penge) opnaa 
en Fordel (navnlig ved at fiske i rört Vande el. ved at benytte en given 
Lejlighed): sundurþykkja þeirra er okknr i hag, og nu g^tum vid matad 
kråkinn og låtid kjåsa formann ur okkar flokki. — II. refl. matasl: 1, 
(borda) spise. — 2. hefillinn matast. Hovlen bliver fuld af Spaaner (Skaft.). 

— 3. fedtes, blive fedtet : og svo brådfeitar, ad þad matast af þeim hníí- 
urinn kðldum (JThMk. 218). — III. impers. matar i e-d, n-t skimtes svagt : 
matar i grått i råtinni; jfr. gråmata. 

1. máía (a) Imau:da, mau:tal vt. 1. ff tafli) görc Mal (i Skakspil). - 
2. (koma i vanda) bringe i svær Knibe. 

2. máía (a) Imau:da, mau:tal vt. afmaale, afpasse, passe: m. fat, 
passe Klæder; ni. lenqdina å fingrum s/er; — m. gjöfina banda kindinni, 
afpasse Portionen til Faaret; m. skeifti, se efter om en Hestesko passer; 
m. nidur, afcirkle, afpasse; m. saman, sammenpasse; m. til, afmaale. 

malabftti |ma:dabihdl, ma:ta-l npl. Ombytning af Madvarer. 

mataflandi (-a, -endur) lma:dablandl, ma:l-, -fndogj m. Forsorger. 

matar afgangur (ma:darav gaurjgoQ, ma:lar-l m. Madlævninger. -afli 
l-ablll m. matföng. asUja |-asf)al f. Tine. -ást [-aust) f. Madkær- 
lighed: hafa m. á e-m, nære Madkærlighed til en. -ástæöa |-au:sdaiðal 
f. Kokkenargument: rtrai erii matarástædur, ef ekki þetta (NF. II. 58). 
-auga [-öy:qal n. - átvagl. -biti [-bi:di, -bl:tl) m. en Bid Mad. -bragB 
(-braqi, -bragþl n. 1. a. (bragd ad mat) Smag af Mad. - b. overf. kraf- 
tig Smag: svo nu er ad m'su ordid litid eftir i handritinu, sem m. er ad 
(som smager af n-t) (TSæm. 227); Þeim finst þá fyrst m. ad bladinu, 
þegar þad skammar andstædingana sem åsleitilegast (NK. '11, 245). - 2. 
(6gn af mat) Smule Mad: F.kki m. (Fimr. III. 106). -brigöi |-brlq Ol, 
-brlgOll npl. Afveksling i Foden, -bur (-bu:rl n. Spisekammer, -diskur 
l-dlsgOBJ m. Madtallerken, -elila [-thgia] f. Mangel paa Mad. -fysn 
l-C-fisvl f. Madlyst, Appetit, -frågangur [•frau:gaui)gogl m. Behandling 
af Mad; tølperagtig Maade at spise paa, Smiden om sig med Lævninger 
osv. -frekur |-frt;got), -frE:ko()| a. slorlærende. -furBa [fvr Oa) f. stort 
Madforraad: (Ordspr.) ekki er m. i fik/unni, en Figen er ikke megen Mad 
(SchM.il.). -föng l-föyi) k| npl. Proviant, Levnedsmidler, -gat |-rga:tl n. 
mathákur. -gerO |-r|Er i) f. Madlavning, -hald |-o-(h)al 1] n.: sam- 
eiginlegt m., fælles Husholdning, -hittur |-(h)auhdool m. Levemaadc m. 
H. t. Mad og Drikke, -hit l-(h)i:tl f. matgoggur I -hola |-(h)o:lal 
f. a. Hul cl. Fordybning med Mad i : „G6B crtti hardgreip, worg er A þ/er 
matarholan ; svei hiipp og halfråfu" sagdi kerlingin. — b. overf. Madsted, 
Sled, hvor der er let Adgang til Fode: er þar mörg m. i gådum .irum 
(Eimr. XII. 25); þar mun vera mörg matarholan upp til dala (PThFerö. 
III. 206). -haefi l-(.-(h)ai vi] n. I. Brugelighed III Monncskefode : m. sumra 
þtrategunda er enn litt rannsakad.- 2. -- mataræSi: varúdarteglur i m., Diæt. 
-hofur |-{h)aivoc) a. spiselig, -fgildi (•r-i:i)lldll n. Ækvivalent, Erstatning 



for Mad, Næringsværdi: se þad (3: ■? lunniir af fjallagrösuni} m. (har samme 
Næringsværdi som) «nn.7r lunnu af mjoli (ÞThLfr. II. 264). -illur [-Idl- 
oo, -idloo] a. karrig paa Mad. -jörö l-jöra] f. --- fallarjord (jfr. mat- 
jord), -kaup (-g-köv:p| npl. Kob af Levnedsmidler, -kyns l-^In s] adv.: 
e-d m., n-t spiseligt, -kind [-Mntj f. (SI.), -kogni [-kogni] m. ^ mat- 
goggur. -kro l-kro":] f. == matarhola. -laus [-r-löy s) a. uden Mad. 
-legur [-lE-qog) a. I. som horer til Spise, spiselig : þegar farid er med eitl- 
som ser ud til at være vel forsynet med Mad : 
ser ud til at tænke paa el. trænge til Mad 
1 mpl. Madlævninger. -leysi (-is) [-ki si] n. 
f. Appetit, -mikill [•ml:ijld/., -ml;^-) a. rig 
. skelfiskur ; spec. som der er megen Mad i, 
islal f. det at nyde Mad, Spisen. 
:doQ, -rri:toe|fpl. Mad- 



haad matarlegt (Od. 464). — 2. 

h/er er matarlegt. — 3. som 

(om Personer), -leifar [lEÍ:vae 

Mangel paa Mad. -lyst I-lls t] 

paa Mad el. Fode, kodfuld : m 

dröj. tyk: m-mikil braudsneid. -neysla (-nt 

-poki l-a-po:fjl,-po:f,ll m. Madpose, -reitu 



lævninger. -salt [-a-saXt] n. Kokkensalt, Husholdningssalt. -sinka (-siU ga, 
-sil] ka| f. Karrighed paa Mad. -sinkur [-siii-go()» -silikoej a. karrig paa 
Mad. -skamtur [-sgaudoo, -sgam too] m. Madportion, -son l-so'':nl n-, 
-s6nn [-50"dv] m. lamren angaaende Maden, -spónn [-sbo'id v| m. 
en Smule Sobemad. -svelgur |-sve1 goQ] m. Fraadser. -sæll [-said).) a. 
som har rigelig Mad. -tekja |-lE;ga, -te:^a) f. Tagen og Benyttelse af Mad 
(Milt. 140). -tilbúningur |-tllbuniijgoo) m. Madlavning, -vant [-r-vav t, 
-vant] an. Mangel paa Mad. -veisia j-vEÍs la) f. Madgilde. -verO [-vEraj 
n. (verd matarl Madens Værdi; (fædispeningar) Kostpenge. I.-ver6ur 
1-vfr Ooq) m. Maaltid Mad. 2. -ver&ur |-vEr Bon) a. værdig til at 'aa Mad. 
-vist l-vIst] f. Mad, Kost: /i/i þeim hjånum er gåd m -vjes [-vjf:sl n. 
Madstræv. -vaenn [-vaidv] a. spiselig, -þurfi (-y-þYr vi) a. trængende 
til Mad. -æöi |-r-ai:Sll n. Kost (m. H. t. Kvalitet): gott, ilt m. 

mat baun lma:tböy n] f. (bol.) Sæde-Ært (pisum sativum), gul Ært; 
å stærd vid m., af en Ærts Störrelse. -birgSir l-blr(q)Ol.,)l ipl. Forraad 
af Fodevarer, -birgur [-blrgo^;] a. forsynet med Fodemidler, -bjástur 
l-bjausdo.j) n. Madstræv. -björg l-biörk) f. Forraad af Mad, Fodemidlcr. 
• blessun [-blEsonj f. Velsignelse af Maden: åska e-m matblessunar, 
onske en Velbekomme (jfr. ]TrL. 347). -borB l-bor^l n. Spisebord. 
-bråfiur [-brau Dogl '■ ioni vil have sin Mad hurtig, -brestur [-brcsdoQl 
m. Mangel paa Mad. -bræöi [-braiSl) f. indec. det at ville have sin Mad 
hurtig, Graadighed. -búa [-bu a] vt. tillave som Mad. lave Mad af n-t, lave 
Mad. -búð [-bu 3] f. Madlavning, -bur [-bu r] n. = matarbur. -diskur 
[ma:dlsgoy] m. — matardiskur. -drjúgur [-drju (q)on] a. droj med 
Maden: margar rádskonur eru sjaldan maldrjúgar (Málshb. 213). mange 
Husholdersker gor sjælden Maden droj. -eldur [ma:dEldoQ, ma:t-I m. 
Kokkenild (Stj. '90, A. 32). -fat« [-t-fauht] an. knapt m. H. t. Lev- 
nedsmidler, -fengi (-is) [-feiijijll n. Levnedsmidler, Fodemidler, -fylli 
[-fldll] f. indec. et Maaltid Mad. -fiski (-flsQlJ n. I. = matfiskur. - 2. 
(ÁM. 226b, 8vo) = dasfiski. -fiskur [-flsgoo] m. Fisk, som tjæner til Spise. 
-forkur [-fougoQJ m. Gaffel, -frekur [-fr£ gog, -fre k-j a. meget spisende. 
-friBur [-fnðon] m. Madro. -fæB [-fai 3] f. Mangel paa Fodemidler. 
-föng [-fóyijk] npl. -- matarföng. -gefinn [-yp vin) a. som spiser meget. 
-gera [-Qe ra] vt. malreiBa. -gerB [-ijEra] f. matreiBsla. t-gifta 
[-f)lfdal vt. med dat. fodre med Mad. -gjafi (-a, -ar) [-ga vt) m. Mad- 
giver, Forsorger, -gjöf (-Qói^] f. a. Madgave, det at give Mad: matgjafir 
til fåtækra. Bespisning af fattige. ■ b. Fodring (af Husdyr) med Mad: 
t>ad skorti hvorki tödu né matgjafir (ÞQjD. 58). -giöra [-<jö raj vt. - 
matgera. -góBur [-gO" Doq] a. med god Mad; — (or å mat) rundhaandet 
m. H. I. Maden, -goggur j-gogocl m. 1. (matmadur, mathikurj Slug- 
hals, Ædedolk. - 2. fgoggur til ad færa upp med) Madkrog. -grannur 
[-granoQ] a. (neyslugrannnr) som ikke behover megen Mad. -gæBingur 
[-((aiOingoel m. en gæstfri Mand. -hákur [-(h)au goe. -(h)au koel m. 
Ædedolk, Grovæder, Slughals: (Ordspr.) "i. er huergi spar, benti þad, 
sem feitasl var (G].), Fraadseren ikke Fode sparer, finder gærne de fede 
Varer, -heill [-(h)fid;.l a. som kan taale al Slags Mad. -hnlfur (-(h)vi voq] 
m. Bordkniv, -hæfi [-(h)ai vi] n. ^ matarhæfi. - -hæfisreglugerB 
[-(h)aivl5rEg loijrra] f. Spisereglement (]s]s.). -hægjumaBur [-(h)aijo- 
ma:öoe] m. den, som ikke spiser meget: hann 

máti C-a, -ar) (mau:dr, mau:tll m. 1. Maa 
leikur er gådur, ef mátinn fylgir (GJ.), Lege 
med; mátinn er marghæfastur. Middelvejen er 
m. ntanns, megn sem yfirgengur hans (Málshb. 364), det er ikke Maade- 
hold, hvad der overstiger ens Kræfter; lir mata, over alle Grænser. — 2. 
Maade, Henseende: I engan mata, paa ingen Maade; i allan (handa) mata, 
i alle Maader; (pop.) takk, i sania mata, Tak, i lige Maade. - 3. (mælir) 
Maal, Maalestok, Maalesnor. — 4. (kunningi) bekendt, Kammerat, is. i pi. 
nuitar. Venner, gode bekendte; þeir eru mestu måtar, de er intime Venner. 

mat jurt (ma:dJY(it, ma:t-l f. Madurt, Kokkenurt. -jurtagarfiur [-JY(ida- 
gar Oocl m., -jurtareitur [-jYi>darFÍ:doi), -rEÍ:toi)) m. Kokkenhave. -jurta- 
rækt [-jYijdaraix I) f. Dyrkning af Kokkenurter, -jörfl [-jörí) f. -Madjord-, 
frugtbar ]ord. -kerald [-t-t(E ralt) n. Madkar: (Ordspr.) si'nrfu mjer mann- 
inn, en ekki matheraldid (G].), -klefi |-klc vi] m. Spisekammer. 

mátkvlar [mau:tkvi ad fpl, Malstilling (Upp. II. 3). 

mat körf [ma:tk»ri/l f. Madkurv, -land [ma:d!ant, ma;t-l n. frugtbart 
Land, Land, rigt paa Fodomidler. -langur [-lauijgoQ) a.: matlöng stund, 
saa lang Tid som det tager at spise sin Mad. -laun (-löy ii) npl. Fode 
som Lön for Arbejde : vinna til matlauna, ') arbejde for at betale sin 
Mad ; ') fortjsne Mad som Lon ; (Ordspr.) nitikurinn er varia matlauna 
verdur (Målshb. 235), Munken er næppe Kosten værd. -launamaØur 
[•Iöynama:Ooe| m., -launungur (-s, -ar) |-lðy nuqgoul m. mal- 

vinnungur. -laut [-I6y s] a. 1. - matarlaus. — 2. ufrugtbar, som 



e, Maadehold: (Ordspr.) 
er god, naar Maaden er 
len sikreste ; þad er ekki 



matlegur 



533 



naurapúUi 



lUkc giver nogen Fode el. Foder af sig: m. mc/ur (jfr. LFR. 1. 28). 
-legur l-ifqoel a. spiselig, -leiði (-Iti ðl) m. Madlede, Mangel paa 
Appetit, -leifar 1-lfi vao) fpl. Madlavninger. -Icysi (-is) |-lti si) n. 
Mangel paa Mad. Mangel paa Levnedsmidler, -lystugur (-IlsdoqoQ] a. 
madlysten, som har god Appetit; sulten, •tnaður (-ma öoí>l m. stor Spiser. 
-mål (-mau/| n. Spiselid; milU matmila, mellem Maaltider. -mail 
[-maud/.| a. som sladig snakker om Maden, -málstimi |-maulsti:ml) m. 
Spisetid, -mangari [-maurjgarl] m. Spækhoker. -mikiil [-mifjid/., -mlf;-] 
a. med rigelig Mad; rig paa Næringsstof: ætti tt[ þess (?: útsæðisí að tjka 
hans matniestu legund (LFR. 1. 27). -móðir l-mo« ðlo] f. Madmoder. 

inatnaBur (-ar) |mahdnaðoc| m. Kost: eg åtti goti i matnaði (kTn\. 
I. 27); m. og fatnaður, Kost og Klæder (Eyf.); Hann vildi eiga gott i 
matnaði. En iiarð oílasl að hátla hungraðiir (ísaf. '19, II). 

matníðingur (ma:dni Oingoy, ma;t-] m. en som er karrig paa Mad, 
som suller sine Folk. 

matningur (-s) [mahdniljgoo] m. Kappestrid: Mér þykir leiðiníegt að 
hevra þennan mafning niedal góðra manna um það, hverjir eigi sok á, 
aS úlgjöldin erii aukm (Alþ. "11, B. 756); fara i malning (um e-B), be- 
gynde at strides (om n-t): megum uér gledjast ('//'r, ad íéíagið og þess for- 
stöðmnenn ekki íóru i neinn malning (]Sig. i PThLfr. III. 324). 

maf offur (ma:dof oo, ma:t-] n. Madoffer, -poki |-l-po ijl, -po il) m. 
Madpose. -rá6 |ma:drau 3, ma:t-l npl. Forvaltning og Uddeling af Mad- 
forraad. -ráöur (-s, -ar) 1-rau öoo) m. Proviantforvalter. 1. -reiða (-u) 
l-rEi Oa] f. ^ matreifisla. 2. -reiOa l-rci Oajvt. og vi. lave Mad. -reið- 
ing (-ar) |-rfi Siijk] f., -reiOsIa j-rEiSsIa) f. Madlavning. 

matreifislu bók Íma:drEÍðslobo ':k, ma:t-| f. Kogebog, -kona (-ko:na| 
f. Kokkepige, Kogekone; hiin er afbragds m., hun forstaar sig udmærket 
paa Madlavning, -list [-Ils t| f. Kogekunst. -maBur |-ma:ðocl m., -sveinn 
1-svtid v) m. Kok. 

mat reykur [ma:drEÍ goQ, maitreikoo] m. Maddufl ; overf. en Smule: 
gaf mér ei af bonum malrefk (ODavVik. 213). -reki l-rErjl, -reV\ m. 
spiselige Ting, som driver op paa Vandbredden, -sala (-t-sa'la) f. Salg 
af Mad, Forhandling af Fodevarer, -sali (-a, -ar) [-sa 11) m. 1. Spise- 
vært: borda hjå matsala. — 2, Mand, som forhandler Madvarer: búð 
matsala. -salur [-saloo] m. Spisesal: m. ii klaustnt. Refektorium, -sår 
(-sau r| a. karrig paa Mad'. -seBill [-SE'BldX] m. Menu. -seld |-selt, mas:Eltl 
i. Madlavning; — overf.: það var Ijåla malseldm, sikken en Redelighed, 
-selda (a) |-SElda| vt. og vi. lave Mad. -selja (-u, -ur) |-sclja| f. 
1. Husholderske (egl. den Kvinde, der uddeler Maden; anvendes i 
Reglen om Husholdersker, men kan undertiden findes anvendt om selve 
Husets Frue); setja »/)/; malsel/ii, springe baglængs op paa et höjere 
Stade end det, man staar paa (JÓIGrv. cil. i ÖDavSk. 161); (Ordspr.) 
margur er matse/ju bitinn fnwrg er matselju sleik/an), Kokken faar man- 
gen Bid (Milshb. 216). 2. den forst opstukne Jordklump i et Lag, f. 
Eks. i en Torvegrav (Am.), -semd [ma:t5Emtl f. Næring. 

matsgerS, -gjörB [ma;tsi|Erð, -rjörí] f. Vurderingsforrelning; (,i jðrS) 
Matrikuleringsforretning ; (i sætjåni) Dispache (i Havari). 

mat si,Bur [ma:tsl'ðo(>| m. Spiseskik, Bordskik, -sinkur [-siClgøQ, 
-siijkoe] a. - matsár. -skapa [-sgaba, -sga paj vt. - matreiða. 
-skapur (-sgabog, -sgapoyl ni. Fodemidler, Mad. -skápur [-sgauboQ, 
-sgau po(}) m. Madsk,ib. -skeiö [-sf^ri ð) f. Spiseske, -skemd l-sijEmt] f. 
Madfordærvelse, -skifti (sfjlfdll npl. Uddeling af Mad. -skygn |-5i)lgvl 
a. matsár. 

matskona |ma:lsko naj f. Vurderingskvinde. 

mat skrå [ma:tsgrau-) f. Menu. -skreiB [-sgrci-^l f. torret Fisk til 
Fode: flullisl litil skreiB af Islandi, er þá var kallat m. (LFR. VII. 4). 

mats maBur Ima:lsma'Oog] m. Vurderingsmand, Synsmand, Taksalions- 
mand : m. jarBar, m. skaBabåta ; - Vrager (af Fisk osv.). -nefnd (-nrmtj 
f. Vurderingskommission. 

mat spar (ma:tsba'r] a. som sparer paa Maden, t'speri (-a, -ar) 
|-sbErI) m. Person, som sparer paa Maden (Lbs. 102, 8vo). -spjBII 
l-sbiödM npl. Fordærvelse af Mad. 

inátstaBa |mau:tsda ða) f. Matslilling. 

- mat stingur |ma:tsdiijgoQ] m. Gaffel, -strit l-sdri l| n. Madstræv. 
-stöB l-sdöi31 f. Spises'ed. 

matsupphæð |ma:lsvhp(h)aií] f. Vurderingssum, Taksationssum : MiBa 
skal malsuppha-Bina viB þj f/arhæB (Sti. '05, A. 106). 

matsveinn lm.i:tsvcidvl m. Kok. 

mats verB lma:tsvtri| n. 1. (verð ffrir mat) Pris paa Mad, Madpris. 
— 2. vurderet Pris: m. verBbrjefa, Notering (af Værdipapirer). -vottorB 
l-vohdori] n. (um fisk osfr.) Vragerattest. 

mat sælt |ma:tsaid).l a. I. (auBugur aS mat) rig paa Fode; spec. som 
faar megen Mad (Fodemidler) forærende el. uden Moje. - 2. ^riYur i 
mat) rundhaandel paa Mad. - -sðlubúö |-sölabu:d) f. \. (veilingaslaB- 
ur) Restauration. — 2. (verslun, þar sent matur er seldur) Madudsalg, Ud- 
salg at Fodemidler, -söluhús (-sölohu:s| n. I. Restauration. - 2. Pen- 
sionat. -sölumaBur [-söloma:Doo] m. - matsali. 

matt [mauht) 2. p. sg. præs. ind. og sup. af mega. 

Matta (Möttu, Möttur) [mahda, möhdo(e)l f. npr. Dim. af Matlhildur. 

'máttar baBmur [mauhdarbað moe) m. Maglstolpe. mægtigt Træ ; om 
en Mand, der or Slægtens Stolte OHall. 187). -gildi |-ijll dl] n. Magt- 
gyldighed, -naumur (-nöy:mool a. svag. -raftur [-a-raf doiij m. — 
máttartrje. -stoB l-e-sdo:31 f., -stofn (-sdob v] m., -stðlpi [-sdo"/.bi, 
•sdo"l pi] m. a. Hovedstolpe, Grundpille: máttarstótpar úr trjc. — b. 
overf. Magtpille, vigtigste Slotte: klaustrin uoru måttarstålpar kaþólsku 
kirkjunnar hjer á landi. -trje l-trjt:] n. a. (aBalstoB) Grundpille; (aBal- 



ling, Tilpasning. 
I. a. Mad, Fode: þaB er eng- 
neget slðj Mad; 



bjalki) Hovedbjælke, bærende Bjælke \ en Byaning. - b. ovcif.: m. jarB- 
arinnar (om Bjærgene) (JHall. 347). -viBur Í-r-vhðoo) m. = máltarlrje. 

målt dreginn Imauhdrti jln] a., -farinn (mauhlfa rln] a. afkræftet. 

Matthias (-ar, -ar) [mahdija si m. npr. Mathias, Mads. 

Matthildur |maht(h)lldag] f. npr. Mathilde. 

Matti (-a, -ar) (mahdl] m. npr. Dim. af Kattiiias. 

matti [mahdl] I. og 3. p. sg. imp. ind. af meta. 

mátti [mauhdl] 1. og 3. p. sg. imp. ind. af mega. 

máttkur [mauhdgoQ] a. ^ máttugur. 

matt laus [mauhdloys] a. uden Kræfter, svag. -leysi (-is) [-leisl] n. 
Mangel paa legemlige Kræfter, Svaghed, Kraftloshed. -leysingi [-lei-siijrjl] 
m. Menneske uden Kræfter, -litill [-li'dld>., -li Ild).) a. svag, med svage 
Kræfter, -súla l-t-sula] t. stærk, mægtig Sðjle. 

máttugleiki Imauhdoqki i|l. -Ieí^i] m. = máttuleiki 2. 

máttugur (smtr. máttkur; comp. máttugari og máttkari; superl. 
máttugastur og máttkastur) (mauhdoqoij, mauhdgoo; mauhdoqarl, 
mauhdgarl : mauhdoqasdoo, mauhdgasdoii] a. I. a. Isterkur) kraftig. — b. 
(voldugur) mægtig. — 2. (fær um) i Stand til n-1; m. e-s, m. ad gera 
e-B. — 3. adv. -lega. 

máttuleiki (mauhdoleiril, -lei M| m. 1. (måguleiki) KuWshed. -2. (Iiæfi- 
leiki, kraftar) Ævne : hann hefur måttuleika til þess, en vantar tækifæriB. 

máttur (-ar, mættir) (mauhdoe, maihdiel m. I. 1. (afl) Kraft, Slyrke : 
friia á matt sinn og megin, tro paa sine egne Kræfter; niinni niáttar, 
svagere; underlegen. — 2. a. fgeta) Formue, Kraft, Ævne: af veikum 
mætti, måttum, efter ringe Ævne. - b. Ivald) Magt. — 3. (heilsa) Hel- 
bred, Styrke, Kræfter. - II. (matbjorg) Forraad af Levnedsmidler: vera 
góBur bæBi meB he\f og matt (Skaft.). 

matt vana [mauhdva na] a. indec, -vani |-va ni) a. fuldstændig af- 
kræftet. -viBur (-VI Oon] m. máttartrje. -þrotinn (-l-þrodm, -þro I-] 
a. udmattet. 

mátulegur [mau;dolE qog, mau:lo-| a. passende, med det rette Maal : 
frakkinn er alveg in., Frakken sidder udmærket; þaB var måtulegt handa 
honum el. á hann el. bonum måtulegt. der fik han hvad han skulde have, 
han fik hvad han havde fortjænl; — adv. -lega, i det rette Maal, passende: 
hann kom máíulega, han kom lige tilpas. 

mátum [m3u:dorrr, mau:tor7i] 1. p, pi. imp. ind. af meta. 

mátun (-ar) |mau:don, mau:lanj f. Pas 

matur (-ar, -ar) [ma:doQ, ma:toc>] m. 
inn matur i þvt, det er der ingen Mad i, 
og drykkur. Mad og Drikke; bera mat á borð, dække op med Mad; 
komdu i matinn, kom al spise; vera upp ,i mat, faa Foden som Lön, jfr. 
matvinnungur; — hvftur m.. Mælkemad; taka mat, ukendt Kunst (]ÓIGrv. 
cil. i ÓDavSk. 161); (Ordspr.) m. er mannsins megin. Mad er Mandens 
Kraft; þar er jeg, sem maturinn er, þó ekki sniki /eg (G].), jeg er der, hvor 
Maden er, om end jeg ikke snylter; (Talem.) c-m verBur m. ur ollu, en for- 
staar al gðre Brug af hvadsomhelsl ; e-r gerir s/er mat ur e-u, e-m verBur 
matur tir e-u, en forer sig n-t til Nytte : Hann er svo gloggur og greindur, 
að honum verBur m. ur ollu, småu og ståru (Eimr. XV. 149); e-r er dauB- 
ans m., en er Dødsens; — jfr. eldsm., breppsm., kleppsm. — b. Kraft, Saft: 
sjóBa matinn tir (kjötinu, slåtrinu), koge (Kodet, Indmaden) til det har tabt 
al Saft og Kraft (Breiöd.). — 2. overf. n-I interessant, kraftigt, pikant: þaS 
er nu m. t þeim frjettum ; — bntptu hver i aBra þegar þær beyn-Bu eitthvaB 
þaS, sem þeim fanst m. i (som de fandt var interessant, pikant) (JlrL. 
218). — II. (fleygur til aS festa meB) a. lille Kile til at fæste med Gjorden 
under Øret paa en askur, s. d. O. - b. (i hefli) Hövlkile. 

tmátur (-S, -ar) [mau;doQ, mau;tog] m. m.iti 1., Maade: leikur er 
góBiir ef m. er meB (SchMál.) (ef mjtinn fylgir) (G).). 

mat urt |ma:dvet, ma:l-I f. Madurt, Kokkenuri. -urtarækt 1-V()da- 
rai/. t] f. Dyrkning af Kokkenurler. -vandur [-vandoQJ a. kræsen, -vara 
1-vara] f. Madvare(r). -vendni [-vin I, -vfndnll f. indec. Kræsenhed. 
-vendnisgoggur [-vEnlsgog;©^, -vtndnls-j m. Madvrager, kræsen Person. 
-vinningur [-vin ii]goo| m., -vinnungur (-8, -ar) (vin uijgoel m. Per- 
son, som kun faar Foden til Lön for sil Arbejde : Seinasl f^riB þiB geisp- 
andi i eftirlaunahreiBríB og verBiB liklega ekki matvinnnngar binu megin 
(QFrSes. 109). -vist [-vist] f. Fode. Kost. -væli (-vai li) npl. Fodemidler, 
Levnedsmidler, -þroti [-t-þro dl, -þro II] a. som er læns paa Levnedsmidler, 
hvis Levnedsmidler er sluppet op. -þurfi (-þvrvlj a. som trænger til Mad. 

mauk (-s) [mðy:kl n. I. sammenrört Mad, Rðre, Vælling: s/oBa e-i i 
in. °2. Syltelöj. 

mauka (a) [möy:ga. möy:kal vt. göre n-t til Vælling; (mauks/óBa) 
morkoge, koge n-I indtil det er en Vælling : maukuB jarBepli, Kartoffelmos. 

mauk rjettur lmöy:grJEhdoo, möv:k-] m. Madret af forskellige Bestand- 
dele (GFrTis. 116). -sjoBa [-k-sjo" Oa] vt. (jfr. mauka) gennemkoge, koge 
til Vælling, -tyggja (-tlij a] vt. tygge ganske smaat; — pp. -tugginn, 
spytæltet: skirpa tit tir ser mauktuggnu tóbaki (Eimr Vil. 34). -vella 
l-g-vedla, möy:k-] vt. — mauksjóBa. 

maul [möy:/] n. Gumlen. 

maula (a) [möy:la] vt. a. rri. (matinn), gumle paa (Foden). ~ b. spise i 
smaa Portioner meget lidt ad Gangen, gnaske: ni. e-B upp, spise n-t op 
(om Smuler og Lævninger). 

maur (-s, -ar) (möy:r] m. I. (zool.) Myre (formica). - 2. (zool.) 
Mide (acarus): Þá er til fjoldi af maurtegundum, steinaltis fagurrauB . . . 
klåBamaur — IjårklåBamaur og ostamaur (PThLys. II. 578). — 3. pi. 
maurar, Grunker, Penge, Rigdom (i foragtelig Bel.i. 

maura buB [mÓY:rabu:ð] f. Myretue, -hólf (-ho"l v] n. Pengeskuffe 
(foragteligt), -karl [-kar d)., -kad >.] m., -púki [■pu:r)l, -pu:!)!) m. rig 



jrasyra 



534 



neft 



Gnier, -sýra (-si:ra) f. Mvresyrc. -fegund [-Inqont] f. Mideart; Myrcart. 
-vefur [-ve;vøQ] m. Spindelvæv, -þúfa [-þu:va) f. Myretue. 

maur björn [möyrbjÖ(r)dv] m. mauræta. -drepandi [-drf bandi, 
-drep-1 a. midedræbende : von: kindurnar baðaðar i m. legi (Alþ. Ml, B. 
150). -fluga [-0 -flv qa] f. Myre (formica). -flugnategund (-flvgnatEiq- 
ont] f. Myreart. - -gleypa [-r -jjlti ba, -gleipa] f. — mauræta. 

maurildi (-Ís, pi ds.) (möv:rlldl) n. Morild. 

maursmoginn (moyg smoi jln] a. odelagt af Myrer el. Mider. 

maurungur (-s, -ar) [moyrruugoyl m. Torsk, der fanges i Laguner 
el. Soer, der staar i Forbindelse med Havel: Þorskar eða þ^Tsklingar þeir, 
scm síundum veiðasi i vatninu, eru kalíaðir maurungar (ÞTliFerö. IV. 25; 
jfr. BSæmFÍsfí. 42 og de der citerede Værker); 'maiirungs mór. Hav 
(7ÁÞÍ. I. 473). 

mauræta [möy:raida, -ai ta) f. (zool.) Myresluger (myrmecophaga). 

mausalvl<t [möyrsahx t] f. muggen Luft (Af., Rask). 

mau&ast (a) [moyisast] vrefl. — dimda, gore n-t langsomt: pille ved 
n-t Smaaarbejde: o<j sjåtfur fór hann ekkt tit h'rk/'unnar, heldur var hann 
heima eilthvad að m. (JÞorkÞjs. 324); mausast i maurum, ruge over Penge 
(om en Gnier). 

mausi (-a) (moyrsl) m. Muggcnhed, Ødelæggelse ved Muggenhed 
(ASkaft.). 

mauskra (a) [moys gra) vt. og vi. mumle: m. i barm sjer (Lbs. 102, 8vo). 

me ImFij interj. og n. Faarets Lyd; Í Barnesproget benyttet som Navn 
paa selve Dyret: Bælam. 

meÖ (og "meÖur) [mf:5, meiöool praep. med dat. og acc. med; For- 
skellen paa dat. og acc. er den, at acc. betegner et mere afhængigt, dat. 
et mere sideordnet Forhold, f. Eks.: beir konnt með líkið, de kom med 
(0: medbragte) Liget, men þeir kowu með líkinu, de kom i Folge med 
(samtidig med) Liget. 

A. med dat.: I. i egl. Det. om Rum, Sted, Personer og Ting: 1. 
med, tillige med, i Folge med, sammen med (om Personer): vera med e-m, 
være sammen med en, være i Selskab, Folge med en ; vera e-s staðar 
m. e-m, være et el. andet Steds i Selskab med en; viltu vera m.? vil du 
lege med mig? (is. Í Bornesprog); vera t for m. c-m, rejse sammen med 
en, i ens Selskab; vera að vinnu m. e-m, arbejde sammen med en; 
ferSast m. e-m, rejse sammen med en; fara m. e-m, gaa, rejse med en, 
følge en; hann fór m. honum i leikhúsið. han gik med ham i Teatjret; 
hann får m. honum til Danmerkur, han rejste med ham, fulgtes med ham 
til Danmark: hann fór m. konti sinni ti! úilanda, han ledsagede sin Kone 
til Udlandet; koma m. e-m, komme (et Steds) sammen med en, komme 
i ens Folge el. Selskab; komdu m. mjer! kom med mig! folg med! — 
2. beslægtet med foregaaende, ved, hos, opholdende sig hos, iblandt, 
imellem; sitja m. e-m, sidde hos en; m. fridu foruneyti, fulgt af en smuk 
Skare; fara, koma, sigla osfr. med skipi, rejse, ankomme, sejle osv. med 
et Skib. — 3. om Ting og Personer: taka e-ð fe-n) m. s/er, tage n-t (en) 
med sig ; koma m. e-d m. sjer, bringe n-f med sig ; hafa e-n (e-ð) m. s/er, tage 
en (n-l) med ; hafa e-d (e-n) á brott m. s/er, bortfore n-t (en). — 4. sammen 
med, i Folge med, om Ting (hvor man kunde vente acc): þeir komu 
með mörgum skipum. — II. om Hjælp, Bistand: I. med, paa ens Side: 
fÅ menn m. sjer, faa Folk med sig, til at hiælpe sig, paa sin Side; ^era 
e-B m. e-m, hjælpe en med at göre n-t; berjast m. c-m, kæmpe sammen 
mod en, deltage i en Kamp paa enii Side; finna til m. e-m, fole med 
en; hafa nieSaitmkun m, e-m, have Medfolelse med en; leggja til m. 
e-m, hjælpe en i Ord; halda m. e-m, holde med en; hvor helt m. sinni 
tru OAÞj. i. 661); mæla fram m. e-m. anbefale en; sjá um m. e-m, se 
til en, se til med en (og hjælpe ham i Nodsfald); gefa m. barni, bidrage 
til et Barns Underhold (spec. om Alimentationsbidrag). - 2. overens- 
stemmende med: med, for: vera m, e-m, holde med en, dele ens An- 
skuelser; vera m. c-u, være med n-t, være enig i n-t; með e-u måli og 
måti, for og imod en Sag (pro C contra). — 3. i Fællesskab med, sammen 
med: riga e-d m. e-m, eje n-t Í Fællesskab med en; ciga barn m. konu, 
iaa Barn med en Kvinde; legg/ast m. manni, konu, have Samleje med en 
Mand, en Kvinde. — III. a. om Midlet: med, ved, ved Hjælp af: ver;a 
siff m. e-u, bðggva m. c-u, gera c-8 m. e-u; — drå að hurSina med (ved 
Hjælp af) hurdarhringnum, og skaut lokunni fyrir m. ðlinni (Od. I. 18); 
meOan hann molaÖi m. hamrinum hvossu brúnirnar úr berginu (}ÁÞj. I. 
143); hafdi verið særOur i knésbðtina m. hvossu eirvopni (II. XIII. 12); 
aBrir þvodu borSin med gljúpum njardarvöttum (Od. I. 8); Hun tók m. 
hendi sinni i hina ilmandi skikkju hennar (II. III. 76); þá hann leit þetta 
m. eigin augum (Od. III. 50). - b. ofte elliptisk med Udeladelse af 
præp.; höggva sverdi, sffga fótum, taka höndum lit e-s, drepa hendinni Í 
katt vatn osv. — IV. i abstrakte Udtr. om Middel og ledsagende Om- 
stændighed: 1. om Midlet (falder dog ofte sammen med den foreg. et. 
folg. Afd.); ved, ved Hjælp af, med: m. kappi, m. rcidi, m. fögrum ord- 
um, harri rðddu, hernadi, lögum osv.; - og tældi Å marga vega konu A's 
m. ordum (Od. III. 47); ángra sonu Acha'a m. þetm listum (Od. II. 23); 
drap hann m. sfnum þýðu skeylum (Od. III. 47); fstutt hana) w. ðflug- 
um rökum (TDókm. '94, 125); skipa fyrir m. tögum, anordne ved Lov; 
m. lögum (med Lov) skal land bygg/'a, en m. ðlðgum cyda ; — m. vits- 
munum sfnum, ved sin Klogskab; þa'r sungu m. fagri rodd (II. I. 26). 
2. om Maade, ledsagende Omstændighed, Beskaffenhed, Forhold, 
el. lign.: paa, med : m. þcssum hætti, paa denne Maade ; m. nokk- 
uru móti, paa nogen Maade ; m. mikilli blfdu, m. gledi, grAíÍ, þolin- 
ma'di, med stor Mildhed osv.; svo er mål m. vexli osv.; m. sama 
harlti skat fara med hinn svarta (lAÞj. I. 655); vér erum þess m. aungvu 
méti (paa ingen M.iade) umkomnir (Od. II. 22); þcgar !. vaknadt m. 



miklum andfælum (lÁPj. I. 374); þá flugu þeir i hring, med ttdum væng'a 
slætti (Od. II. 25); m. miklum hagleik, m. mikilli snild, med stor Kunst- 
færdighed; m. kappi, ihærdigt, med Iver; m. mikilli kostgæfni, med stor 
Samvittighedsfuldhed; m. rádi e-s, ifolge ens Raad; skat eg seg/'a þér 
frk pvi med sannindum (sandfærdigt) (Od. I. 10); m. samþykki e-s. 
med ens Samtykke; Stdan skil/a þau m. mikilli vináttu (JThMk. 287); m. 
þökkum, med Tak. - 3. om Aarsag. Grund, Betingelse, Hensigt (jfr. IX): 
m. þeim tilgangi, i den Hensigt; m. því skilirdi, paa den Betingelse. — 
V. a. indbefattet, iberegnet, med, inclusive: þad eru s/o krónur m. þeim 
tveimur, scm /eg borgaði i gær, det er syv Kroner, iberegnet de to, som 
jeg betalte i Gaar; kaffi m. kokum å 50 aura, Kaffe med Kager (til, ind- 
befattet) á 50 Øre. - b. som adv. med, ogsaa, tillige: heimili vort og 
húsin m., vort Hjem og Hus tillige ; jVu höfðu lömbin nóga m/'ólk og 
ærnar m/'ólkuðu m. þar að auki, nu fik Lammene rigelig Mælk, og Moder- 
faarene kunde desuden yde Mælk til daglig Brug Í Husholdningen (OFrE. 
70). - VI. 1. blandt, mellem: i'er^ m. hinum fyrstu (fremstu), være (reg- 
nes) blandt de förste (ypperste); álfar eru taldir m. ásum (Eimr. I. 97): 
sem . . . verdur ad telja m. norskum votum (TBókni. '94, 94); þyk/ast 
(vera) maður m. mönnum, (egl. mene at være en Mand blandt andre) have 
höje Tanker om sig selv. — 2. (medal, h/å) iblandt, hos: þad var sidur 
m. þeim, det var Skik og Brug iblandt dem; hreyfingar til friålsari trii- 
málaskodana hafa låtid á ser bæra, og þad m. (hos) lærdustu monnum 
þ/'ódarinnar (ValDagr. 54); m. öllum atmenningi, hos Folk i Almindelig- 
hed (GV. i lÅPj. I. xxv); Þetta fyrirkomulag er m. Bretum (i Storbritan- 



nien) (Alþ. Ml. B. II. 
finder Sted imellem 



ble 



lige 



iden, der var et godt Forhold 
'im, de var meget gode Venner 
;m ; binda e-ð fastmælum m. 
'.man m. þeim, de var længe on 
v) sjer, tænkt ved sig selv, i 



Forholdet imellem, hvad der 
iblandt, indbyrdes : það samdist m. 
túðlegt m. þeirn, de holdt meget af hin- 
mellem dem; það var mikit vinátta m. 
der var et venskabeligt Forhold mellem 
s/er, aftale n-t bestemt; þad drå scint 
I at komme overens; hugsa c-d m. (sjálf- 
sit stille Sind; þar skitur m. þeim, der 



vidst; ver 
yfir öllum 
sinu lagi. 
Farver, n 
Kvilder. - 



hvössum eiroddi (Od. I. 7); 
med Vaaben, bevæbnede Mænd, 
rcida, fuldrigget Skib. ~ 3. om 
m. altstwnar st.Uri (Od. I. 9); / 
4. om Tiden: a. ved, henimod: 



Veje; þre^'ta e-d (sund, taft osfr.) m. sjer, kæmpe (kappes) 
indbyrdes i n-t (i Svomning, Skakspil osv.). — 4. imellem, i Betydningen: 
skifte, dele imellem (ogsaa i mere abstrakt Bet.): skifta e-u m. s/er. dele 
n-t imellem sig: Þessir goðar skiftu m. sjer tandsstjórninni (TBókm. '94, 
26). — 5. med, som Tillæg til, til: borða kartöflur, brauð m. matnum. 
spise Kartofler, Brod til Maden; drekka m. matnum, drikke til Maden. 
- VII. 1. om en Egenskab, som findes i el. ledsager noget (jfr. B. V.): 
madur m. rauðu nefi. rødnæset Mand. Mand med en rod Næse; hann hafdi 
flesta þá hlutt m. sjer, er (han var i Besiddelse af de fleste Egenskaber, 
som) prýda góðan höfdingja; — hafa þá náttúru m. sjer, have den Natur, 
være begavet med den Egenskab; vera m. tifi, Ufsmarki, vise Tegn paa 
Liv; i'era m. Öllum m/alla, være ved sine fulde Fem; ertu m. vitinu, er du 
ved dine fulde Fem (3: er du fra Forstanden?) (Od. XXI. 16); vera m. futtri 
rænu el. m. rádi og rænu, være ved Sands og Samling, være fuldt be- 
! m. sjålfum S/er, være- sig selv; sem rædur med miklu valdi 
A. (II. I. 4): ganga, vera m. barni, være frugtsommelig; m. 
med egen Melodi; klædi m. mörgum litum, en Dug med mange 
mgefarvet Dug; jord með þremur kúgildum, en Gaard med tre 
2. om noget som en Del af n-t, horende til, folgende med, om 
' m. sterkum hjålum ; — m. óskomum nöglum osv.; sterkt spjót m. 
1 m. vopnum, hestar m. klyfjum. Mænd 
Heste med Oppakning ; skip m. rå og 
Indhold: med, indeholdende: fok diska 
inna m. vini (Í), en Tonde med Vin. - 
m. kvoldinu, henimod Aften, ved Afte- 
nens Komme: m. degi, ved Daggry, ved Dagens Frembrud, b. om 
Udstrækning og Gentagelse: m. dægri, ') hvert Dogn:- bad draumkonan 
hana ad gefa sér mjólk fyrir barn sitt, 4 merkur m. dægri Í mánud (]nP\. 
I. 7); ') i Lobet af et Dogn: hestar þeirra frusu þá til bana m. dægri 
(ÞThÁrf. 62): "'. hverju dægri, m. degi hverjum el. m. hverjum degin- 
um (sem tfdur (leid)), hver eneste Dag : gæruskinn af saudum þeim, 
sem Akkear slátrudu þar med degi hverjum (Od. 432); fara batnandi, 
versnandi osv. m. degi hverjum; — púkinn horadist m. hverju dægri (JA, 
Þj. I. 497): m. ári, hvert Aar : hann komst svo vel Í f.ina, ad sagt var 
hann ke\'pti jord m. åri (JÁÞj. I. 361); hefur edlilega gleymzt m. timan- 
um (med Tiden, efterhaanden) (TBókm. '93, 223); m. slætti, i Begyndel- 
sen af Hostetiden: Kvaðst hann þegar m. slætti hafa haft bc\'g af ad 
hun mundt vera ðljett (PGAnn. 43); hafdi fjaran . . . verid gengin m. låg- 
ftædi (ved Ebbetid) og kvikulausu allar götur Út i Skessuskál (GFrE. 58). 
VIII. om Sted, med Betydningen; ved, i Nærheden .if, langs, langs med, 
i Retning lil, imellem: I. med adv. betegnende Retningen: upp m., ofan 
HI., fram m., nordur m., «/ m., inn m. osv.; upp (nidur) med ánni, langs 
med Floden, op (ned) efter; med og fram med, langs med: fara (fram) 
m. landinu, sejle langs Kysten; sudur m. landt, langs Landels Sydkyst; 
m. enditöngu landi, langs hele Kysten; m. sjÓnum, langs med Stranden; 
til og fr.i m. óslægjunni, hist og her langs med det umejede Græs (lAPj. 
I. 12); Ain var tcyst m. tondum. Isen p.ia Floden havde losnet sig langs 
med Bredderne. - 2. mellem, imellem: m. stðfnum, fra Stævn til Stævn, 
^; m. endum, fra den ene Ende til den 
-a det ene Hus til det andet (for at tigge). 
I. ötlu, fuldstændig: hjerm., hermed, her- 
. til Dels, i blandt. 2. ej. m. þvi og »i. 
eim þðtti leitt ad setjast aptur (JThPs. 45); 
likill Iðgskilamadur (JThMk. 34). 



mellem 


Forsi 


•evn og 


B 


jgslacvr 


anden ; 


Um 


II. hihi 


m, 


g.ia fr 


- IX. 


1. .idverbielle 


Udlrvk: n 


ved ; þ 


dr III., 


dermed 


: 


"H "'■ 


/.OT ai, 


etters 


om. da: 


m 


þvíþ 


»I. ;>ri 


lióiitíin 


n A S. 


'ar 


tkkl n 



meðábvrgÖarmsður 



535 



neðfærilegur 



B. med acc: I. i egl. B. 
1. í Betydningen : have, for« 
koma m. e-ð, koi 
kemur aptur m. skn'faða 



ned 



■n Rum, Sted, konkrete Betegnelser: 
re, bringe e). lign. noget hos et. med sig: 
n-t, medbringe n-t: koma heim m. e-ð; — 
nabók allþykka (]ThMlí. 12); kemur þar kon- 



bort med n-t; hann fór m. bÓk- 
ska/tu fara þángað m. skip þi'tt og 
hann í leikhús, jeg tog ham med i 
han sejlede (til Udlandet) med 
I et Skib, være Kaptejn paa et 
nig) til Islands (]ÁÞj. 1. 494): 
holde paa en Genstand: hvað 
tst Í stoiudyrunum, med hjálw, 
ndiferdum með bréf og peninga 
med n-t (3; bærende paa n-t); 
. þig/ frem med dig! — 2. i 
og Handling: vera m. e-ð, 



• ni. her sinn ; — fara m. e-i 

lian gik sin Vej med Bogen; 
menn þína (Od. III. 49); jeg fór m. bar. 
Teatret; hann sigldi m. konu sina og bom 
sin Hustru og Born ; sigla m. skip, for 
Skib; Simtu nii m. mig (svom nu med 
uera m. e-ð, have n-t mellem Hænderne, 
ertu med? hvad har du der?; og stædi frei 
skjold og tvo spjót (Od. I. 12); var opt Í st 
(]ThMk. 404); nema staðar m. e-d, stands* 
burt m. hann.' væk med ham !; áfram n 
overforte Betydninger : a. om Beskæftige! 
have n-t for, være beskæftiget med n-t: vid erum m. m-in; -- fara m. 
e-d, behandle n-t: farðu varlega m. postuUnid, þad er brothætt, husk at 
behandle Porcellænet forsigtig, det er skrabeligt; fara m. mål fyrir rjetti, 
fore en Sag for Retten; fara illa ni. gesti sina, behandle sine Gæster 
daarlig; fara ni. vísu, fremsige et Vers; fara m. þvætting, lygi osv., for- 
tælle Vrövl, Logn, 3: vrovle, lyve; fara m. spádóma, spaa, fortælle Spaa- 
domme ; versla m. e-d, handle med n-t. — b. betegnende et Forhold, m. 
H. t., angaaende. Omstændighed el. lign.: með handidnirnar er alt öÖru- 
uisi åstjtt, med Haandværket er Forholdene helt anderledes; eins er þvi 
varið m. manninn, saaledes forholder det sig ogsaa med Manden; si'o er 
m. jurtirnar sem dýrin, del forholder sig med Planlerne som med Dyrene 
(Eimr. 1. 155): m. þetta sem alt annad. med Hensyn til dette som alt andet ; 
hversu sem til tekst medþad, hvorledes del saa end gaar med dei; hvemig takist 
med vegabætur og brúargerdir, hvorledes det gaar med Vej- og Broanlæg; 
Steinar . . . sagdi . . . ad fyrst væri presturinn og so Rænka, med ad (med 
Hensyn til at> vida eins og djofuUinn (ÞGjOs. 103-104): ánægdur med e-ð, 
tilfreds med n-t; eiga m. e-B, have Ret til n-t (se eiga); eiga hægt m. 
e-d, have let ved n-t; eiga fult i fangi m. e-n, have nok at bestille med 
en, næppe kunne magte en; búinn m. e-d, færdig med n-t; vera kominn 
langt (stutt) m. e-d, være (kommen) langt (kort) med n-t; uera ödrum til 
byrdi m. skuldalid sitt, falde andre tit Byrde med sin Familie; er nokkud 
meira nt. þad? er der noget mere?; ekki meira m. þad, dermed basta. — 
c. bet. en ledsigende Omstændighed: m. hlátur og sköll (EiÓILÍ. 51) = 
ni. hlåtrum og sköllum. — !l. langs med: Kafaldid ... huein ofan m. 
hurðirnar (ÞGjD. 14). - III. med Ordenstal (om Ledsagelse): m. (sædv. vid) 



annan mann, selv anden; m. lÓlfta i 
kommende selv iberegnet. - flV. on 
= af: Pottur hvor så er m. eyr (Vi 
Egenskab (jfr. A. VII.): m. rautt nef, 
i andlitinu, m. áblástur, m. 
Tuberkler Í Benet; m. hendu, 
Þeir lidu nokkra stund undan vindi 
udbredte); vera m. annan fótinn fastan 
Stigbojlen; þeir voru m. annan fótinn i 
(TBókm. '94. 52). - b. om Klæder o. 
klæddur f kjól og m. hviian kraga u, 



1, selv tolvte, med tolv Mand, ved- 
inet, Materialet, hvoraf n-t bestaar: 
314). - V. a. om en ledsagende 
fallegt hår, m. blå augu, m. bólur 
vera m. berkla Í fæti, have 
ed Hænderne i Lommerne; 
1. útbreidda vængi (s: holdt dem 
r' istadinu, have det ene Ben fast i 
Noregi (holdt halvvejs til i Norge) 
.: m. nýjan hati, med en ny Hat; 
hálsinn (]ThMk. 184). - c. om 



Følge og ledsagende Omstændighed og Maade: m. þaS létu þeir fra landi, 
dermed sejlede de af Sted (BiskAnn. Í Safn I. 83); m. þad skildu þeir (ibid. 
98); (hannj komist seint heim m. iltan leik (med Nod og næppe) (Od. IX. 
21); nu er ekki nag m. þad, det er ikke nok dermed. - d. om Indhold: 
þar stðdu og tunnur nu gamalt, Ijúffengt vin (Od. II. 32); — om sjæleligt 
Indhold: fullur m. drauga, for\mjur osv., (om Mennesker) fuld af Spogel* 
ser, overnaturlige Væsener osv.; „Kjóstu nú ad spissa eitthvað sem þjer 
þykir bezt; jeg skal borga*. Þá segi jeg m. fáviskuna : „Ætli þad sje þá 
hjer, eða sje til búid?" (EiÓILf. 55); þarna ertu lifandi kominn m. böfvaða 
vitleysuna, sikke noget forbandet Sludder, du kan finde paa at sige. 
meÐábvrgðarmaÖur [mf:ðaublr(q)Oarma:OoQ] m. Medskyldner. 

1. meðal (-s, meØul) (me:Oa/, mE:ðo/] n. a. Middel, Lægemiddel: 
bestå m. vid leidindum, det bedste Middel mod Kedsomhed. — b. (læknis- 
lyf) Lægemiddel, Medicin: taka Ínn m., tage Medicin. 

2. meSal (mE:Oa/] præp. med gen. I. m., ogs. i m. el. Í m., mellem, 
iblandt. - II. som forste Sammensætningsled: I. mellem- (i overf. Bet.): 
medalganga, Mægling; medal-sæti osv. — 2. a. middel-, gennemsnitlig: 
meåalmadur, en Mand af Middelhöjde; niedal-ár osv. — b. (Ijelegur) mid- 
delmaadig; maadelig, jfr. medallag. — 3. med en foregaaende Nægtelse: 
ekki medal- ~ meira en meOal- (is. med Skældsord), ikke nogen almin- 
delig, mere end en almindelig: ekki medal- flón, ekki medal-skræfa osv. 

meCalafræÖi [mf-:Oatafrai:ðl] f. indec. Farmakologi. 

meÖalágööi [mF:Öalau:go'ölI m. 1. (ágódi tit jafnadar) gennemsnitlig 
Vinding. — 2. fljelegur, litill ágódi) middelmaadig Vinding. 

meÖala laekningar ImE:ðaIalaÍhgniijgaolfpl. Helbredelse v.Hj. af Medicin. 
-læknir (-laihgnle] m. Læge, der anvender Medicin: hómópatinn fær dýrd- 
ma, en leknirinn er ålitinn klaufi og enginn m. (Eimr. XVII. 168). -sull 
l-svd ?0 n. I. kraftlos Medicin. - 2. stadig, overdreven Brug af al Slags Medicin. 

meOal år [me:öalau:rl n. Middelaar. t-auki (-öy:!)!, -öy:§ll m, - 
millipjöf. -beltin (-bcAdln] npl. med Art. de tempererede Zoner. 
"-brigÖi [-briq öl, -brlgOl) npl. (jfr. sambrigdi) Mellemform. Over- 
gangsform : milli þessara greina og hinna greinanna eru þó engin 
m. (Kolpin Ravn 103). -búskapur [-bu:sgaboe> •bu:sgapoQ| m. alminde- 
lig, gennemsnitlig Bedrift, -dagsverk (-da/. svt»ikl n. gennemsnitligt 



Dagsarbejde, t-drýgindi [driijlndll npl. Middeldröjhed. t-farandi {-a. 
-endur) (-fairandl) m., -fari (-a, -ar) [-fa:rl] m. Formidler, Midler. 
-ferð [-fer-3] Í. 1. Formidlen, Mægling. 2, almindelig ordinær Hastighed. 
-fjarlægo I-íiarlaiqð. -laigþ) f. Middelafstand, -flón l-no":n] n. ordinær 
Tosse; is. i Forb. med en Nægtelse: ekki ni. el. meira en m., mere end 
en almindelig, ordinær Tosse. ^ -færi [•fai:rl) n. Medium, -gáfur [-gau:v- 
øq] fpl. middelmaadig Begavelse, ordinær Begavelse: madur med medal- 
gáfum, et ordinært begavet Menneske, -ganga [-gauq-ga] f. Mægling. 
-gangari (-a, -ar) [-gauijgarll m. Midler, Mægler, -greind [-greintl f. 
Middelforstand, almindelige Ævner. -greindur [-greindoo] a. med al- 
mindelig Forstand, -gæði [-(jai:ðl] npl. Middelgodhed, -gonguinadur 
[-göyijgomaöoo] m. — meÖalgangarÍ. -heyskapur [-J^-(h)fl:sgabo(>, 
-sgap-i m. almindelig Hohost. -henda [-(h)En da) f. m. mikla (niesta), en 
Variation af skammhenda (s. d. O.) med Heirim i alle fire Linjer, rimende 
med I. og 3 Linjes Enderim, -hestur [-(h)es dog] m. 1. (med aistor hestur) 
Hest af Middelstörrelse. — 2. (hestur i medallagi) Hest af Middelkvalitet. 
-hiti [-(h)l:dl, -(h)l:tll m. Middelvarme, Middeltemperatur, -hnefa- 
hogg [-l-hv£:vahökl n. ganske almindeligt Næveslag, -hof [-/.-(h)o<>:i') n. 
1, Maadehold: m. i mat og dr\'kk. ~ 2, Middelvej: mjótt (el. vandratad) 
er medalhófid. Middelvejen er vanskelig at finde. -hra6i [-l-h^a:ðl] m. 
Middelhastighed; — (mus.) moderato, maadeholdende. -hross (-hoos'l n. 
= meöalhestur. -hæö l-/.-(h)ai:íl f. Middolhöjde. -höföingi l-(h)öv ö- 
iijijl, -(h)öbö-l m. Hovding af almindelig Slags; höjsindet el. gavmild i 
samme Grad som Folk i Alm. er. -jörð [-I-jord] f. middelgod Gaard. 
-kafli [-kab II] m. Haandfang paa et Sværd, -kaup I-köv:p] n. MiddeilÖn. 
-kVr [-V:r] f. Ko, som malker gennemsnitligt Kvantum, -kuldi (-kvi dl] m. 
Middelkulde, Middeltemperatur, -kvenmaöur [-kvsn maDoQ) m. Kvinde af 
sædvanlig Höjde, Styrke el. Dygtighed til Arbejde, -tag [-a-la:«/] n. 1. 
Mellemgrad, Middelmaadighed : i medallagi, nogenlunde, middelmaadig t ; 
I betra (verra) medallagi, over (under) det middelmaadige. — 2. middel- 
maadig 3: ikke særlig godt: þad var medallagi gott, det var kun som saa ; 
hann var medallagi vitur. -land (-Ian t] n. npr. Egn i VSkaft. -lending- 
ur (-S. -ar) [-Irn diijgoQ] m. Mand fra Medalland. -leiga [-lEÍ:qa] f. a. 
Middelrente, Middelrenter. - b. gennemsnitlig Leje. -Ijós (-ljo'':sl n. Normal- 
lys. -maÖur |-l-ma:öoo] m. a. en Mand af Middelhöjde, Styrke el. Arbejds- 
dygtighed: m. á hæd, ad afli. — b. Gennemsnitsmenneske, almindeligt Men- 
nesl^e: sHkt sálarþrek eiga ekki meðalmenn til. -naut (-nöy:tl n. Okse af 
Middelslörrelse; - overf.: í^Ai (el. m^/ra en^ m., mere end en almindelig Stud 
(Okse), -orpning (-ar, -ar) (-oe bniijk] f. (gramm.) Interjektion, Udraabs- 
ord. -reynsla (-rein sla] f. almindelig Erfaring, -rennari i-a, -ar) [-rFn:arl| 
m. — meÖalgangari. -rómur (-ro":moo] m. middelhøj Stemme. -sauÖur 
[-söy:Ooel m. Bede el. Faar af Middelstðrrelse ; - overf. som Skældsord: 
ekki (el. meira en) m., mere end et almindeligt Fæhoved. -sjavarfall 
[-siau:vaQfadM n. daglig Vande, -skræfa [-sgrai:va) f. egl. Gennemsnits- 
kujon, is. i Forb. med en Nægtelse: ekki (el. meira en) m., en riglig 
Kujon, -skomm [-sgöm ) Í. (egl.) middelmaadig Skam (I Reglen kun i 
Udtr.): ekki m., en stor Skam. 

meðalstaus [me:0alslðy's] a. umiddelbar. 

meöal s6l (mE::Oalso":/) f. (astr.) MiddetsoUen). -stig \-^áv.q\ n. Mel- 
lemtrin. Middeltrin, Middelgrad. -stjett (-sdjfht] f. Middelstand, -stund 
l-sdYnt) f. Middelklokkeslæt, -stærfi (-sdair d) f. Middelstørrelse, -lal 
[-la:/] n. Gennemsnit: taka m. af e-u ; -~ ad medaltali, gennemsnitlig, -tala 
[-ta:la] f. Middeltal. Gennemsnitstal, -timi [-ti:mll m. Middeltid: eftir is- 
lenskum niedaltima. -upphæfi [-Yhp(h)aid] f. Gennemsnitsbelob. -uppskera 
[-Yhpsqera] f. Middelhost. -vegur [-ve:qaQ] m. Middelvej: hinn gullva'gi 
m., den gyldne Middelvej. -verÖ [-verð] n. Middelpris, Gennemsnitspris: 
m. allra medalverða, den aarlige Kapitelstaksis Middelpris. -vetur (-vp:d- 
op, -vF:toi>] m. middelstræng Vinler, -viÖurgerningur (-vl:öorijK(r)dn- 
iQgon] m. Middelkost. -vit (-vht) n. almindelig Forstand, -þrýsting 
[-þrisdii]k] f. Middeltryk. -þungi [-þui] gi] m. Middeltyngde. 

medan [me:ðan] 1. ej. medens, saalænge som: m. vid lifum ; j 
m., ds.; ./ m. þeir voru ad tala saman, under Samtalen; m. að, medens. 

— 2. adv. imidlertid: á m., al den Stund, medens, i medens. 
meÖaumk(v)un (me:Sðyiig(v)on, -övmk(v)on| f. Medynk, Medlidenhed. 
meðaumk(v)unar laus [me:Oðyfig(v)enarlÖy:s. -öymk(v)-] a. ubarm- 

hjærtig. -samur [-o-sa:moQ] a. medynhsom, medlidende, -semi {-sc:ml] 
f. indec. Medlidenhed. 

meÖ borgari [mEO borgarl] m. Medborger. -bróSir [-bro&lt}] m. Med- 
broder, Medmenneske, -dömandi [-do^-mandl] m., -dómari [-do' man] 
m.. -dómsmaCur {-do»msma:Oop] m. Meddommer, Bisidder, -eigandi 
[mE:OEÍ qandl] m. Medejer, -farifi [mto fa rid] an. behandlet: hreinlátlega 
medfarid, renligt behandlet, -ferö [-Urd] f. 1. Medfart, Behandling: þad 
var Ijåta niedferdin f — hægur medferdar el. / medferdinni, let at behandle. 

— 2. Fremsigen, Recitation: m. á visu. -ferÖarefnÍ (-ferðareb ni] n. Gen- 
stand (til Behandling), -ferfiis (-fcrðlsj adv. med sig: hafa e-B m., have 
n-t med. have n-t hos sig. fore n-l med sig. -flutningsmaØur [-flvhdn- 
ii]sma:Oøe] m. Medforslagsstiller, -fram [-fram] I. adv. (jafnframt) til- 
lige; tilmed: vid forum tH kirkju okkur til ånægju svona m. (ved Siden 
af) (GFrSex 83). - 2. præp. med dat.: (fram med) langs med: m. 
ánni. -fæddur [-faid oo) a. medfodt. -færi (-fairll n. Sag, som en 
kan magte, Opgave, som en kan lose; hann er ekki þeirra m., ham kan 
de ikke magte, ham kan de ikke maale sig med; þad er einskis manns m., 
det overstiger alles Kræfter, -færilegur [•fairlIe:qoQ] a. 1, haandterlig, 
brugelig; let at behandle: Þær (J: ilugvjelar) eru medfærilegar og ekki 
dýrari en svo, að einstökum ntönnum verdur vel kleift ad eignast þær 
(Eimr. XVI. 186). — 2. medgörlig: Geir kaupmadur var allra medfart- 



meMSr 



536 



meginhöfri 



/egasti eiginmaðiir (ThTh. 20). -fför |-fö r) f. meðferð ; pl. meðfarir: 
hægur i meðförum. iet al haandtere. 1.-ganga [-gauiiga) f. 1. (játningf 
TÍlstaaelse, Bekendelse (jfr. y.mgast i'tð). — 2. Svangerskab (jír. ganga ineð). 
2. -ganga [-gaui)gal vt. og vi. vedgaa, tilstaa, beJíende; m. g/æp. -gjafar- 
laus [-Qavarlöyrs] a. uden Underholdsbidrag; — n. meðg/áhrlaiist. som 
adv.: ekki fengið uist m. (MStHandb. 110). -gjöf [-liöw] f. 1. fnieðhg} 
Kostpenge; Betaling, Vederlag for en Persons Underhold. — 2. Under- 
holdsbidrag, Alimentationsbidrag: m. með bnrni. -gjörö [-fjörð] f. Del- 
tagelse. Ret til Deltagelse i n-t: bafa m, með e-ð, have med n-t at göre. 
-göngutími [-goyijgotiimi] m. 1. Svangershabstid, Svangerskab. — 2. (med.) 
inkubationstid, -hald [mE:þ(h)alt] n. Medhold. Forsvar for n-t: vona að 
þjer gcrið ni/er enga minkun fyrir m. mitt med yður (Logr. '15, 27). -halds* 
maður (-(h)al(l)sma:öoo] m. Forsvarer, Tilhænger: Meðhaldsnienn laganna 
(Alþ. '11, B. II. 1534). -hjalp (meo fjau/.p, -fjaulp] f. Medhjælp, -hiálpari 
(-fjauX ban, -f>au! p-] m. Medhjælper; fi kirkju) Degn. -hugur [mt:þ(h)v q- 
oo) m. Sympati, -höfundur |-(h)ö vondoy] m. Medforfatter, Medarbejder : 
m\ bókar: - Medstifter: m. fjelags, -hondla l-(h)öndla] vt. behandle. 
-kend [mpö^ent] f. Sympati, -kenna [-^fn:al vt. I. />JMy bekende, tilstaa ; 
m. glæp; refl. -kennast, ds. - 2. (uiðitrkenna) erkende: m. hið rjetta ; m. 
viðtöku peninga. -kenning [-fjEn-iijkl f. 1. Bekendelse: m. glæps. Be- 
kendelsen af en Forbrydelse. — 2, Erkendelse: ni. þess, að það væri rjett. 
Erkendelsen af, at det var det rigtige. ° -kenningarblaÖ [-(ifnirjgarbla:^] 
n. Bevis. -kjÖrstjóri (-tjoQsdjo'Tl] m.: Meðkiörst/órarnir ! hvem' kjör- 
st/Srn, de andre Medlemmer af Valgbestyrelsen (Stj. '03, A. 92). -lag 
|-la (/] n. I. a. Alimentationsbidrag, Underholdsbidrag: m. med barm'. 
b. (ómagameðlag) Betaling for et Fattiglem. — 2. Medgift med en Patient 
el. desl.: þegar koma þurfíi sjúklingum . . . á tíílend hæli, með dýrit með- 
/.iff/ (Alþ. '11, B. 672). -lagsfúlga [-laxsful ga] f. Sum, heialt som meðlag. 
-tagsskylda [-laxsr/il da] í. Underholdspligt, -lagsúrskurður (-la>;s- 
uo-sgYrðool m. Underholdsresolution. -limatal (-llmata:/] n. Medlem's- 
íoriegnelse. -limur [-ll mool m. Medlem. -læti (-is) [-laidl, -lai tl] n. 
1. (bamingja, gæfa) Lykke, Medgang; ///. eða mótíæti (Puds), se núpur. 
~ 2, (hylfi') Gunst, -maður [-ma Öoo] m. Medmenneske; (fjehgt') Ka 
merat: Þet'r réttii skjótt hlut meðmann. 
brjeff [-mailabrjf:i'l n. Anbefalingsbrev. 
andl, -EndooJ w. Anbefaler; (þingnia, 
npL, -mæling I-mailiok] 
Iöv:sl a. uden Anbefalinger 



(Hran. Kap. 14). -mæla- 
r) [-mail- 
!i I-maill] 
Anbefaling, -mælingalaus [-mailiijga- 
-mælingarátetknun [-mailirigarau:tEÍhgn- 



lælandi (- 

efnis) Stille 



n| f. Angivelse af Rekommendation. -mælingarbrjef (-mailirjgarbrie 
n. I. (meðmælabrjefl Anbefaiingsbrev. — 2. .ibyrgdarbrjef. -mæling- 
argjald [-mailir|gar(jat t] n. Anbefalingsgebyr. -inælísmaður [-maijis- 
ma:ðoQÍ m. Talsmand, Forfægter, -mæltur [-mai?.doel a. slemt for; som 
understotter ved sine Ord: ni. e-u (e-mj. -nefndarmaOur [-nEnidar- 



uöool 



adfori 



ráða 



fi. Medlem al 
n. 1. fyfir fj. 
sig ei. kan i 
hæstv. 



adfo 



áðh. i sti' 



ime Udvalg, Kommission. -ráÖamaÖur (-rauöa- 
yndugra) Medformynder. — 2. Person, som man 
lied, Raadgiver: hefdu lögskipaðir með- 
'ðinu getad sagt honutn þetta (Alþ. 'Il, 



B. 489). -reiö \-tú ð\ f. Riden med. Ledsagelse til Hest. -reiðarka 
|-rf:iðaokÖv:p) n. Bet.iling for Ledsagelse (til Hest). -reiÖarmaöur [-rfiö- 
arma:öoe] m. Rideknægt; Forer. -reiOarsveinn (-rEÍöagsvfidv] m. Ride- 
knægt, -ræöi (-is) [-rai ðl] n. Medbeslemmelsesret. -sekur [-se goo, 
-SE koo] a. medskyldig, f-setning [-sehdniijk] f. hvad der folger med 
(f. Eks. ved Overtagelsen af en Gaard): jarðirnar geta nu åbyg/t fyrir 
h'tla eðitr enga landskuld eður kúgilda meðsetning (Alþb. 1696, Nr. 37). 
-skapaÖur I-sgabaðoQ, -sga p-) a. medskabt, medfodt. -sverjandi 
I-svcrjandl] m. Mededsmand. -sönnun [-sonon] f. Medbevis, spec. i ældre 
Tid ved Edsaflæggelse: fá mann til meÖsÖununar (Alþb. 1696, Nr. 15). 
t.-taka [-ta ga, -taka] f. — viStaka, Modtagelse. 2. -taka [-ta ga, -ta ka] 
vi. modtage: jeg hef meðieUið hrjef ySar. -takandi (-a, -endur) [-ta g- 
andl. -tak-, -Fndoo) m. viCtakandi. -taldur [taldoo] a.. -talinn 

[-ta lin] a. iberegnet: að báðum dögum meStÖldum, bægge Dage inklusive 
(iberegnet), -tekning (-ar) [-tthgnirikl f. Modtagelse, -tekt (-ifxM f- 
Modtagelse, -tækllegur [-tai<]lle:qoc, -tait-,1-] a. 1. modtagelig for n-t: 
m. fyrir sjúkdóm. — 2. (sem ha'gt er ad taka á móti) modtagelig, antagelig: 
þar fyre fara þeir tuískirðii Anabaptisti tu'l/t, sem seigja ungbornin ecki 
meðtækilig ivra til at skíra?t (Corv. 2, 30b). -tokumaSur [-tögomarðoQ, 
-Iðko-] m. Modtager paa en andens Vegne: hann skal borga honum Í 
hönd eOa hans mcdtokumanni (Alþb. 1704, Nr. 10). -undirrita [me:0- 
vndlrt:da, -rlita] vt. medunderskrive ; parafere ; kontrasignere ; — pp. 
meðundirritaður, medundertegnet : jeg m,. medundertegnedo. -undirrítun 
[-vndlrl:don, -rl:ton] f. Modunderskrift ; Parafering, -uppalningur (-vhb- 
.il nÍQgoQJ m. Plejebroder. 

tmeÖurtaekilegur [mr:Ooclai ()llf :qo<), -tai ^[-| a. mefitækilegur. 

nieÖ verkamaSur [með vrQgama:OoQ] m. Medarbejder, -verkan (-VFQg- 
an) f., -verknaöur [-vpngnaOog) m. Medvirkning, -vita [-vid.i, -vita] 
a. indec, -vitandi [vi dandl, -vllandl] a., -vitanlegur [-vld.inlF:qog, 
-vitan-] a. bevidst, -vitari (-a, -ar) [-vldarl, -vltarl] m. Medvider. 
-vitni (-vrhdnl) n. gunstigt Vidne, -vitund j-vl dont. -vilontl f. 1. 
Bevidsthed: missa meði'ifund(ina), tabe Bevidstheden - 2. Medviden: 
Ofsli 7- tfiOrkcndi aldrei m. sfna (EspS. 126). 

meðvitundar laus [mFtJvidondarlöv^s. -vitondar*] a. bevidstlos. -leysi 
(•is) (-lri:sl) n. Bevidstløshed. -Uf ['h:u] n. Bevidsthed (Eimr. IV. 84). 

mega (må, megumi præs. conj. megi; mitti, mAttumt mKtti; 
mit*) [mri:qa; m.iu:, me'r.qow ; mri-ji ; mauhdl, mauhdom ; maihdl ; mauhl) 
vt. med acc. gen. el. dal. og vi. I. 1. a. formaa. have Kraft el. Kræfter: 
(Ordspr.) n.rr lueir glfma, dettur gj.irnnn så niinna må (G].), naar to 



brydes, bukker gærne den svageste under, jfr. hvo mere formaar, stikker 
den anden i Sækken; m. betur, være den stærkeste; m. mtnna, være den 
svageste, være underlegen: enginn må vid margnum, ingen kan staa mod 
Mængden, for Overmagten. — b, overf.: m. sin mikils (litils), have stor 
(ringe) Indflydelse; m. sin einskis, ikke formaa n-t, ikke have n-l a* 
sige; — med dat.: m. sjer, due: voru þeir þá enn úngir, og vissu enn ekki 
gjorla, hvad þeir máttu sér (II. 1. 279); m. sjer litið ^ m. sin h'tid : kðll- 
udu hann hardan og vitjagódan, þó hann mætti sér litid (GKonÆf. 45). 
— c. m. vel, være velstaaende: (hann) mátti ve!, eins og flestir prestar á 
Kúlu (JÁÞj. I. 396); m. ve! ad heyi og mætti, have tilstrækkelige Forraad 
af Ho og Mad (Skaft.); þeir sem betur m. (BoluHj. 183); m. við e-u, 
have Raad til n-t, kunne taale n-t. - 2. a. om Helbredet: fUda) be- 
finde sig; m. betur, have del bedre, befinde sig bedre; m. vel, have det 
godt. — b. impers. med dat.: må m/er þad, sem yfir margan gengur, jeg 
maa vel finde mig i det, som saa mange andre; Þér má þad, Páíl; eg 
vænti þú hafir vcrid verdari, (iron.) naa, du kan nok göre det, P., du har 
vel været værdigere (lÁÞj. Í1. 40). - H. I. a. (megna) formaa, kunne, 
være i Stand til (med Infinitiv): ad hann må ekki fylgja fötum OThMk. 
371); ad hiin måtti ekki lengur fylgja fénu (JThPs. 7); þad hlýtur að m, 
gera þad, man maa kunne göre det; jeg må ekki hugsa til þess, jeg kan 

kan ikke taale at se 
•a el. vera må, kan 
alte (have Tilladelse 
la jeg ikke; må jeg 



npers.; e-d må ekki, 
— b. maatte, skulle, 
1 (sandelig) vogte sig; 



ikke taale at tænke derpaa ; e-r må ekki sjá < 

en; m. vera ad e-u, have Tid til n-t. — b. må , 

være, maaske, kan hænde. — 2. a. hafa leyfi til, r 

*>'); 1^9 ^"á þad ekki, jeg har ikke Lov til det, det 

spyrja, maa jeg spörge. med Forlov at spörge ; — i 

n-t er ikke tilladt ; þad má svo vera, det gaar an. 

være nodt lil : hann må (svei mjer) vara sig, han m; 

en þad máttti vita, men det maa (skal) du vide; bcsturinn hljóp frá mjer 

og jeg måtti (gera svo vel ad) (maatte saamænd) ganga alla leidina; — m. 

til, maatte, absolut skulle; m. ril (med) ad gera e-d, være nodt til at göre 

n-t; ogs. impers.: þad má til (að gera þad); — þad má til ad vera, del 

maa saadan vÆre. — c. kunne: þú matt trútt um tala, du kan sagtens 

(sige del); þú målt trúa mjer, du kan tro mig. — 3. i elliptiske Udlr., 

med underforstaaet gera el. vera: ungur må, en gamall skal, ung maa, 

gammel skal; mi fyrir minna (G].), mindre kan ogsaa gore det; mikid 

må, ef vel (el. gott) vill, god VÍIje gör Underværker, god Vilje drager 

gærne stort Læs til By; þad fer sem må, det faar gaa som det vil. — 

III. ppr. megandi, i Stand til; vel megandi, formuende; ivra megandi, 

have sit gode Udkomme; mikils megandi, indflydelsesrig. 

megða (-u, -ur) [mpq Ön, mcg ðaj f. 1. a. (vesaldarlegur kroppur) et 
af Magerhed svækket Legeme, Svækling. - b. lille, spinkelt og usselt 
Menneske el. Dyr (Am.). — 2. spec. (ste/pusnádi) lille Pigebarn (BH.)- 

megðulegur [mcq oole-qog, mFgöo-) a. spinkel. 

1. megin (-s. pl. ds.) [m£Í:jl«] n. 1. a. fmáttur) Kraft. Styrke: irtia á 
matt sinn og m., tro paa sin egen Kraft; matur er :nannsins m., uden Mad 
og Drikke duer Helten ikke. - b. Energi : leysa allar efnismyndir upp i tårn 
ofl eda m. (energiur) (ÁBjH. 393). - 2. Hovedmasse, Hoveddel af n-t: 
meginid af korninu var skemt. — 3. som fðrste Led i Sammensætninger: 
a. (ådal-) Hoved-: meginá, meginland. — b. (oflugur) mægtig, kraftig, 
magt-, kraft-: meginljótur, meginvedur. 

2. megin [mEÍ:íln] (opr. — veginn, acc. sg. af vegur med den best. 
Artikel) I. adv. a. hægra m., paa (el. til) hojre Side; vinstra m., paa (cl. 
til) venstre Side; bádu(m) (beggja) m., paa bægge Sider; ödrufm) ni., paa 
den ene Side; hinu(ni) m., paa den anden Side; e-d er svart 5dru(m) m., 
en hvitt himt(m) m., n-t er sort paa den ene Side, hvidt paa den anden; 
hvorugu(m) m., paa ingen af Siderne; öllu(m) m., paa alle Sider; hvor- 



u(m) m.? paa hvilken Side?: hvoru(m) n 
paa den Side; min (þin, hans osfr.) m 
hvor sinu(m) m. (el. sinn hvoru(m) m.). 
fiafdi verid reist upp á rönd út úr dyrunui 
(]TrL. 313). - b. hægra, vinslra, ödru 
osfr. m. vid e-d, paa hö)ro, venstre, den 
osv. Side af n-t. — 2. præp. med gen, 
e-s el. nordan, sunnan osv. hi. e-s, p 
bádu(m) m. ,ir/nnar ^ bádu(m) m. vid 
megin á [mfi:jlnau:] f. Hovedflod. 



pólitikinni . 
., paa min (din, hans osv.) Side; 
hver paa sin Side; Hun (>. hurdin) 
ji golwneginn (sic) (paa Vindsiden) 
(m), bádu(m), hinu(m), min, þfn 

ene, bægge, den anden, min, din 
: n^frdra, sydra, vestra, eystra m. 
aa den nordlige osv. Side af n-t; 

ána, paa bægge Sider af Floden, 
-afl \-ab\] n. (adalafl) Hoved- 



styrke, Hovedkraft; (afarmikid afl) vældig Kraft. -atrÍOi (-a:drlöl, -a:t-] 
n. Hovedpunkt. -bygÖ [-blq Í, -big þ] f. den vigtigste Del af en Bygd. 
-bl66 (-blo":il n. Hovedmassen af Blodet: Á örskammri stundu var atlt 
meginblðdÍB runnið (ÞGjD. 8). -bók (-bo":k] f. Hovedbog, -borg [-bork] 
f. Hovedby, den vigtigste Del af en By. -brú [-bru:] f. (anat.) corpus 
callosum (ABjS.il. § 76). = -bulki [-bu;^ Ql, -bul^l] m. Slorlast (Isjs.). 
-ey [-fi:] f. Hovedo. -fjallgarOur (-fjad/garOool ni. Hovedbjærgkæde. 
-fjoldi [-fjöldi] m. Hovedmasse, -fjötur [-fjÖ:doo. -fjö:too] m. stærk 
Lænke, "-fljot [-fijo-t] n. mægtig Flod. -flokkur ]-flohgog] m. Hoved- 
skare. -fI6tti 1-flo'hdl] m. Hovedmassen af flyglendo. -gallaöur (-gadl- 
aöocj a. med store Fejl. -gfgur (-Qiiqoe] m. Hovedkrater: Centralvulkan. 
*-gÍörÖ (-(JOr-ff) f. Styrkebælle, pl. megingjardir, spec. om Thors Bælte, hvor- 
ved h.ms Gudekraft forogodos; overf. spenna {e\ girda) sig megingjördum, lage 
fat af alle Livsens Kræfter; mande sig op til Kamp. -haf |-v-(h)a:v| n. 
Hovodhav; (lithaf) Ocean, -her [-(h)F:r] m Hovedhær, den stðrste Del af 
Hæren, '-hlynur |-n-hXl:noyl m. vigtigste Træ; stærkeste, vigtigste 
Mand, Hovedmand: A ad fara { ólgusjáinn \ xttar vorrar m. (GFrÚh. 
241). -hugtak I-v-(h)vz t.-.k] n. Hovedbegreb. ^ -húnastðng [-(h)u:na- 
sdöyrjk] f. (naut.) Storetopstang. -hus t-(h)u:sl n. Hovedbygning. -hv5t (-n- 
Xwi>:t, -kvö:t| f. Hovoddrift. -höfn (.v-(h)í>b v] f. Hovedhavn, den vifl- 



neginyndi 



537 



ligste Del ai en Havn. -yndi [-n-ln dl) n. störste Nydelse. -kvUl (-kvisX) 
f. Hovedgren, Hovedarm. -land [-lanl] n. Fastland, Kontinent, -lands- 
riki [-lan(t)sri:qi, -ri:^l} n. kontinental Stat. -laus [-loy-s] a. afmægtig, 
kraftlos. -leysi (-is) [-leisl] n. Afmagt; Mathed. -lest [-lest) f. Storlast. 
-Ho [-U:d] n. Hovedhær. t-Htill (-Ii:dldÁ, -li:tid>.] a. svag, med ringe 
Kræfter. -Ijótur [-Ijo":doe, -lio-'itoo] a. afskyelig hæslig. -lögmál (-löq- 
mau/1 n. Hovedlov. Princip, -mål (-mau;/] n. Tekst (i Mods. til Anmærk- 
ninger), -itiálsblaö [-maulsbla:51 n. (Bogb.) Tekstblad. -málsletur [-mauls- 
I&:døQ, -le:too] n. Tekslskriff, Korpus; (síórt m.) slor Tekstskrift, Cicero. 
-máttugur [-mauhdoqog] a. overmaade vældig. *-mæp [-maiir] a. vid- 
underlig herlig: ni e^in mærrar morgung\'dju (MJ. IV. 120). -orsok (-OQSokl 
f. Hovedaarsag. ^-pallstong [-pad?.sdÖyr)k] f. (naut.) Store-Mærse- 
sfang (Jsjs.). -rå (-rau:] f. (naut.) Storraa. -rås (-rau:sl f. Hovedstrom, 
Hovedstromning. -regia [-reg la) f. Grundregel, Grundsætning, Princip. 
-rot [-ro'M] f. Hovedrod, Rodstok, -ræsi [-rai:sl) n. Kloak, -sann- 
leiki [-sanleirji, -lei^i] m., -sannleikur [-sanUigoQ, -leikog] m. Hoved- 
sandhed, -sår {-sau:r| a. overordentlig smærtefuld: sorg hinna vantrú- 
uðu, sem ætid vært . . . m., sterk og lamandi (ÞGjOs. 10). -segl [-seg J-l 
n. Storsejl, -setning l-sehdnirjk] i. Grundsætning, Princip, Maksime, 
-sjór (-sio";rI m. Hovedhav, aabent Hav. 

meginsmunur [mEÍ:jlnsmV:noQl m. kvantitativ Forskel: Gradsforskel. 

megin stefna [mEÍ:jínsdeb na] i. Hovedretning, -stjarna [-sdjardna, 
-sdjadnal f. Hovedstjærne, Stjærne af íörste Klasse. -stoÖ (-sdo:^) f. 
vigtigste Stotte. -stormur [-sdor moo] m. mægtig Storm, -straumur 
(-sdrÖY:mool m. Hovedstrom. -stÖÖ [-sdö:ð) f. Midtpunkt, Centrum, 
Central, -takmark (-ta:gmaGk, -ta:k-] n. Hovedformaal. -veÖur (-ve:öoQl 
n. — meginstortnur. -vegur [-ve:qoo] m. Hovedvej, vigtigste Vej. 
-verkefni (-vfegebnl] n. Hovedopgave, -von [-vo:nl f. fornemste, sik- 
reste Haab. -þáttur [-þauhdon] m. Hovedstamme. - -þvottur |-þvohdool 
m. Storvask. 

megir [mri:jiQl pi. af mogur. 

1. megn (-s) (mfgvj n. (jfr. I. megin) 1. Kraft, Styrke: um m., over 
Ævne ; þetta er houum um m., dette overstiger hans Ævner; eftir megni, 
efter Ævne; (Ordspr.) margur tekur sjer stein um m. og ðrðugan ás um 
dxl (G] ), mangen tager den Sten, han ej kan lofte, og den Bjælke, han 
ej kan bære. — 2, Hovedmasse, Hoveddel, det meste af n-t: megnið af 
limanum, det meste af Tiden. 

2. megn [megv, n. mcCit, mcq-t] a. 1. stærk, kraftig, hæftig: m. hríð, 
hæfttg Snestorm. — 2. a. om Mad og Drikke : stærk, kraftig, stærkt 
smagende: en ekki er það (3: kaffið) .í við gott og sæmilega megnt hángi- 
kjötssoð (]ThMk. 283-284); ntegni kaffi, stærk Kaffe. - b. (tormeltur) 
dröj, svær at fordöje. — c. om Lugten: m. ðdaunn, stærk Stank. — d. i 
andre Forbindelser: ni. kuldi, stræng i<ulde: m. hiiasåii, stærk Feber; 
m. ói'i/d, stærk Mistro el. Misbehag ; m. óbeir, stærk Antipati ; megnt 
bragð, stærk, hed Smag; það er megni, det har en stærk, hed Smag. 

1. megna (-u) [mt:g na) f. stærk, hed Smag el. Lugt. 

2. megna (a) {msgna) vt. 1. a. formaa, være Í Stand til, magte: m. 
e-d, m. .ið gcra e-ð. — b. sj. med dat.: jeg m. þt/í ekki, jeg magter det 
ikke. — 2. refl. megnast, vokse i Styrke, tiltage: eftir það megnaðisi såttin. 

megnan (-ar) [megnan] f. Ævne, Kraft, Formue. 

megngóÖur [meg ngo"öoQl a. kraftig. 

megni (-is) [meg ni] n. -^ magn, megn, megin. 

megnis dyr (mEgnlsdi:rl n. stort, vildt Dyr: He^'ri hofum vér lengi 
hrinur og læti til manna, fug/a og megnisdýra (]Guðm. i Safn V. 3, 81)' 
•-drunur (-drY:noGl fpl. mægtige Drön (BTh. 151). 

megnlaus [megnloysl a. magtesløs, afmægtig. 

megnugur (mrg noqoQ] a. a. m. e-s, i Stand til n-t: Ég efast um það, 
.ið trúin sé þess bezt megnug (Fimr. XVIII. 78); reynast e-s megnugur, 
vise sig at være i Stand til n-t. — b. e-m er e-8 megnugt, en kan magte 
n-t: væntanlega finna konumar það s/álfar, hvad þeim er megnugt (Alþ. 
'11, B. II. 1320). 

megra (-u, -ur) (mfq ral f- >• fmegurð) Magerhed. — 2. mager Person : 
HÓ, hó, megran mjÓ (din radmagre Rækel) (MJ. IV. 44). 

megrast (a) (meq rast) vrefl. blive mager. 

megri [meq ri] comp. af magur. 

megringsjÖrö (mfqriijsiör^l f. magert Jordstykke. 

megringur (-s) [meqrirjgoQl m. magert Menneske el. Dyr, is. Fisk. 

megrunarsótt [meq ronagsooht) f. (med.) 1. Svindsot (]s]s.). — 2. — 
horsótt. 

megrusótt [meq roso»ht] f. — horsótt. 

megurÖ (-ar) [me:qor5] f. Magerhed. 

meguröarkendur [me:qor!)aQ^en-døQ] a. mager, med magert Indhold: 
eitthvað er þetta rit megurðarkent. 

1. mey (-jar. -)ar) [mei:] f. (^ mær) Mo. 

2. mey [mei:] acc. og dat. sg. af mær. -barn (-ba(r)dvl n. Pige. Pige- 
barn (mods. si'einbarn). 

meið (-ar) [mei:d] f. det fedeste af Hvalens Spæk (BH.). 

meiða (meiddi) [mei:Sa, meid:l, meiht) vt. I. 1. a, fskadda) hesUadige : 
m. sig, slaa sig, komme til Skade, tage Skade ; m. sig Í fæti, hendi, lædere, 
faa en Læsion, en Skade paa Foden, Haanden; m. sig á hníf, skære sig 
paa en Kniv. — b. (skemma) beskadige, lædere. — c. kvæste, lemlæste: 
hann l/et drepa suma, en m. adra. — d. abs. hnakkurinn meiðir, Sadelen 
trykker. — 2. overf. (móðga) fornærme, krænke; — pp. meiðandi, saa- 
rende, krænkende: m. unimæli. — II. refl. meiðast, komme til Skade; — 
spec. blive sadelbrudl (om Heste): mciddur hestur. 

meÍÖi (-a, -ar) [mfi:öi] m. — meiður 2. 



meiðsl (-s, pi. ds.) [n 

meiösla (-u. -ur) [meiösla| f. 

meiÖsla gjarn (mcioslafjardv. 

bojelig til at blive sadelbrudt ; ogs. 



meiÖing (-ar, -ar) [meí:ðii]k] f. Legemsbeskadigelse, Saar; (misþyrm- 
rng) Mishandling; fundan reiðtygjum eða reiðingi) Sadeltrykning. 

*meiðir (-is) [mei:ölo] m. Beskadiger, Lemlæster, Ødelægger; gulls 
m-, (gavmild) Mand osv. 

meiÖ yrðamál [mei:ölröamau:/l n. Injuriesag, -yrði [-Irðl] n., is. pi., 
ærerörige Ord, Injurier. 

meiðm (-ar, -ar) [meið ml f. 1. Stotte. Pille (BH.). - 2. i pi. Kle- 
nodier, Juveler: huldufólkið ... raðaði metðmum á gólfið (JÁÞj. I. 125). 

meydómlegur (meÍ:do''mlEqoQl a. jomfruelig. 

meydóms einfeldni [mei:do°msein fel(d)nl] f. indec. jomfruelig Naivitet: 
Solveig hugði í m. sinni (GFrÁtt. 161). -merki [-meeqi] n. Hymen, 
Modomstegn. -spell [-m-sbed /.] n(pl). Berøvelse af Mødom. 

meydómur [mei:do"moe] m. Uberörthed i könslig Henseende: {um ki'en- 
mann) Jomfrudom, Modom : missa me\'dóminn; ffum karlmann) Svenddom. 
iö rvnoel m. Krat (BTh. 259). 
. ~ meiðsli. 
== mei&ing. 

-Qadvl a.: m. hestur, Hesl, som er til- 
an. -gjamt: hestinum er meiðslagjarnt. 
-hundur [-hYndoQ) m. (meiðslagfam hestur) Hest, som er tilböjelig til 
at blive sadelbrudt (Vf.). -sår [-sau:r] n. Kontusionssaar (spec. Saar, som 
beskadiger Benet, BH.); (á hesti) Sadelbrud. 

meiösli (-is, pi. ds.) |meiö-sll] n., is. pi. a. Beskadigelse, spec. legemlig 
Skade, Læsion, Kontusion: m. eftir byltu ; — skarta s/er til meiðsla, pynte 
sig saaledes at det skader (f. Eks. ved at bruge en for hoj Flip el. et 
snævert Livstykke). ~ b. (eftir bnakk osfr.) Sadelbrud, Sadeltryk (paa Heste). 

meiAur (-s og -ar, -ir) [mEÍiÖoo] m. 1. a. (b;álki) Bjælke. — b. 
fstöng) Stang, Stage; jfr. rormei^ur. — 2. (á sleBa) Gænge, Mede (paa 
en Slæde); (Talem.) standa á öndverðum meið, staa forrest, staa blandt 
Forkæmperne (egl. forrest paa Slæden); standa á öndverðum meið uið 
e-n, staa skarpt overfor en, i skarp Modsætning til en: Stondum vér og t 
þessu á öndverðum meið við Sambandsflokkinn (ísaf. '^ * '14); varlega er 
því treysiandi, að hðfÖingjavaldið og andlega valdið standi á öndverðum 
meið (staar mod hinanden), þegar þér eigiS hlut að máli (EKvLén. 80—81). 

— '3. (trjej Træ: Siðan hann hafði fcngið bréfið, sem dæmdi verzlun hans 
til daitða, var hann m. slitinn af rót sinni QTrL. 374); Í Omskrivninger 
for Mænd: hjaldurs, málma m. osv. 

meyfiskur [mei:flsgool m. J. (hafgýgur) Havfrue. — 2. en Hvalart (Jon 
læröi. cit. i ÞThLfr. H. 83). 

meig [mei:!/] I. og 3. p. sg. imp. ind. at míga. 

tmeygilegur (mei:jlle qog] a. —- mogulegur. 

meyia (-u, -ur) (mei:jal f. ^ mær. 

meyjar lmri:iag] gen. af mær. -auga [•r-öy:qa] n. 1, en Mos Øje, 
Pigeojo, Jomfruöje. - 2. (bot.) kirlelhaaret Stenurt (sedum villosum, 
L.). -bobbi [-bob:l] m. — meyjardoppa. -brjost (-brjo"stI n. Jomfru- 
bryst, -doppa [-dohba] f. (zool.) Strandsnegl (littorina). -haft (•Q-(h)aft] 
n. Hymen, -hiti l-(h)l:dl, -(h)l:til m. Jomfruvarme. - -kinni [■i,\n:l] m. 
Gronskolling (Jsjs.). -kvikasilfur (-kvl:gasllvøQ, -kvitka-] n. Mokvægsolv, 
det fineste Kvægsolv (LFR. III. 51). -mål (-r-mau:/] npl. Bejlen, Frieri: 
vitja meyarmålanna, hente sin Brud (JAÞj. II. 234). -merki [-me^qt) n. 
Stjærnebilledet Jomfruen (Urs. 150). -muni (-mVinl] m. hvis Tanke staar 
til Piger: aflrækjandi ýngismaður og m. (JÓlGrv. cit. i ÓDavÞul. 272). 
-paHa 1-Q-pahda] f. (zool.) en Slags Musling (natica clausa) (GBárð.). 
-silfur i-sil voq] n. (LFR. III. 51)— meyjarkvikasilfur. -stig (-sdi:<7) 
n. - Jomfruskridt >, den Strækning, en Jomfru kan skræve over: Måtulegt 
er meyarstig, I mål mun vera aS gipta sig (JÁÞj. 1. 183). -svunta 
[-svYvda, -svYnta] f. (Vf.) 1. Hinden under vangaroð paa Fiskehovedet. 

— 2, — kerlingarsvunta. -toppa l-tohba] f. — meyjardoppa. 

meyja skål [mEÍ:)asgau:/] f. Damernes Skaal. -veður (-ve:OoQ] n. Vejr 
for Jomfruer; is. nægtende: A'ii er ekki meyavedur (JÁÞj. I. 565). 

meykerling [mei:^e(r)dlii)kl f. Pebermø, gammeljomfru: meykerlingum 
margt aS amar (SchMal.). Pebermø har mangen en Plage. 

meykja (ti) [mei:Qa, mei:^a, mEÍ/.-dl] v. 1. vt. (jfr. ntauk) gore til 
Vælling, fortynde: m. graut með heitu vatni (jfr. LFR. XII. 178); m. 
kartöflur, lave Kartoffelmos. — 2. a. vt. med dat. (skvetta å) stænke paa; 
m. e-u út (mjatla e-u, småskamta e-S), uddele n-t i smaa Portioner. — 
b. overf.: m. e-u á e-n. rette Bebrejdelser el. Insinuationer mod en: jeg 
skal m. því å hann, jeg skal lade ham det høre. 

mey kóngur, -konungur [mei:ko"rigoo. -ko nuijgoQ] m. Mødronning, 
(ugift) regerende Dronning: Margrjet me\'konungur, er de\'8i 1412 (Eiól. 
Lf. 36). -legur [-ieqog] a. jomfruelig, -lifi (-is) [-li vi] n. Pigestand. 
-Ijón l-ljo' ni n. Sfinks. 

mein (-s, pi. ds.) [mei:n] n. I. I. Men, Skade, Fortræd: e-m verður 
m. ad e-u, en faar Men, Skade af n-t; gera e-m m., volde en Men, Skade, 
gore en Fortræd; verda e-m að meini, volde en Skade, Men; stattu og 
vertu ad steini, \ engum þó ad meini; — þad er mikid m., det er en Skam, 
det er dog Skade; það er nu meinid, det er det kedelige ved det; taka (el. 
láta) sjer e-d i m., skille sig af med n-t, som man daarlig kan undvære: ekki 
var mér þægd f ad selja þcr þetta, nei þvert A mðti, ég lok mér mikið i m. 
(Eimr. VII. 36): tekið handa þeim búinu i m. (Logr. '12, 14). - 2. a. (st>ki} 
Sygdom: kenna fjer et'nskis nteins, ikke fejle det mindste: jfr. banam.; — 
overf.: þa8 er nu meinid milt (det er det, der plager mig), ad jeg get ekkert 
munad. — b. spec. om Svulster, is. (= sullaveiki) EkkinokoksvulsterCmnanm.^; 

— i pi. (vanki) Hjærneekkinokok hos Faar: rollan er yfirkomin af meinum 
(ASkaft., Af.). - c. overf. Men, Saar, Smærte: sari ber ég m. | um sinnu 
rein (el. fyrir silkirein) : sviptur þvi trygdabandi (StÓl. II. 38); (Ordspr.) 

68 



hverjum þykir sin m. sirast {.G].), eget Men mærkes dybest, jfr. det er ej 
underligt, at hver tykkes sin Skade ilde at være; a//ir ben eitthvert m. 
til grafar (G].), hver bærer sil Men til Graven; þa3 er ill m., sent engitt 
liggur båt vid (G].), det er slem Skade, som der ikke kan raades Bod 
paa. — II. Hindring, Vanskelighed: 1. særlig i pi. mein, om Giitermaal, 
Forhindringer paa Grund ai Slægtskab, der gór Giftermaalet ulovligt: 
ást i meinuiti, brodefuld Kærlighed; eiga barn i meinum, faa et Barn 
med for nær en Slægtning. — 2. m. i skrå, Mcnlokke i en Laas, de 
Takker, som svarer til Hullerne i Noglekammen. — III. som förste Sam- 
mensætningsled: 1. Men, Skade: meinblandinn, meinlaus osv. — 2. hin- 
drende: meinbugir. — 3. overordentlig: tneinhæðinn, meiniritlaus. 

1. meina (a) [mEÍ:nal vt. med acc. og dat. I. med acc. (skaða) for- 
trædige, skade. — II. med acc. og dat. hindre, formene: m. e-m e-B, 
formene en n-t, forhindre en i n-t, forbyde en n-t, nægte en n-t. - III. 
refl. meinasl: m. vid, gdre Ulejlighed, volde Besvær. 

2. meina (li, præs. meina) (mEÍ:na, meivdl, mein II) vt. 1. mene, tro: 
jeg meina það sje hakkneskl skip á þessum slöðvum (Lðgr. '15, 48); m. 
með e-u, mene med n-t, forslaa ved n-t; m. til e-s, sigte til n-t. — 2. 
(ætla sjerj have til Hensigt. 

meinabót [roei;nabo":ll f. Bod paa ens Saar (Men). 

meinaSur lmt-i;naOoel a. 1. (um fje) med Ekkinokoksvulster ; spec. om ^ 
Faar med saadanne Svulster i Hjærncn (ifr. vankaBnr) (Af.). - 2. m. 
fiskur, Fisk, som har Saar i Kodet (BH.). 

meina fiskur [mei:nafls goel m. Fisk med Sygdom el. Saar i Kodet 
(Logr.'H, 181). -fullur (-fvd log] a. 1. (meinfullur) skadelig, fordærvelig. - 
2. (sullaveikur) lidende af Ekkinokoksvulster. -hissa [-hls:al a. indec. = 
meinhissa. -kind (-^In t) f. 1. Faar med Ekkinokoksvulster i Hjæmen. — 2. 
(oieri.)-ganagripur. -kveikja |-kvEÍ;fja, -kvei:fial f. Smitstof, -laus [-loys] 
a. 1. som ikke gör el. medforer nogen Skade el. Fortræd, navnlig i Forb.: 
e-m ad meinalausu. uden Skade for nogen: jeg get það ekki mjer að meina- 
lausu; — alll er það meinalaust (uden Svig) af minni hendi (IThMk. 358). 
— 2. (saklaus) uskyldig. — 3. ugift og ikke for nær beslægtet (ifr. mein 
II. 1.): hann átti bom vid meinalausum konuin (BSkAnn. 109). — 4. 
(åhindradur, åtåhnadur) uhindret, -mål [-mau:/] n. Sag angaaende forbudte 
könslige Forbindelser, Blodskamssag: E. . . . dæmdi i meinamáli, er kailad 
er, Asmundar bónda ... er hafdi getid barn vid konu systur sinnar (sic) 
(EspS. 165). -sauður [-söv:5oe) m. Faar med Ekkinokoksvulst i Hjæmen. 
mein bitasl Imcinbi dast, -bi last, meim-] vrefl. flænge hinanden ved 
Biden. -blandinn [-biandln] a. blandet med Gift. -bragð [-braqØ, -bragþ) 
n. fordærveligt Kunstgreb, -bugalaus |-bvgalöy;sl a. uden Hindringer, 
uhindret (jfr. meinbugur). -bugur [-bvqoel m., som oftest i pi. 1. a. 
Hindring, hindrende Grund el. Ting: m. á e-u máti. — b. Smærte, Sorg: 
til annara minninga, sem meinbugir fflgdu (ÞGjUf. 98). — 2. (spec.) 
Ægleskabshindring, Hindring for Ægteskab paa Grund af mein: Ifsa 
meinbugum ; — Viti nokkur meinbugi á þessari giptingu, segi hann tit i tima, 
edaþegi silan QHall. 287). -bæginn [-bai jln) a. avindsyg, ondskabsfuld, 
malicios: sumir af hestunum meinbægnir og illvigir (ÞGjD. 57). -baegjast 
[-baijastl vrefl.: m. vid e-n, fortrædige en, chikanere en. -bægni [-baigni) 
f. indec. Ondskab, Fortræd, Malice, Plageri, Vrangvilje, -bölvaður [-bölv- 
aöoel a. forbandet nederdrægtig. -ei6ur lmei:nEÍ Sogl m. Mened, -ertinn 
l-EQdln) a. nederdrægtig spydig, drillesyg, -fang [mein fauijk) n. I. (mein) 
Skade, Fortræd. — 2. (åmak) Ulejlighed, -fangalaus [-faui)gal5y:sl a. uden 
Men, uden Skade: setja honum þá kosti, aS hann fylli sálina med peninga, 
ållum ad meinfángalausu (uden at nogen lager Skade deraf) (]ÁÞj. H. 16); 
var þeim meinfangalaust ad hlita þeim, og engum rétti fyrir þad spilt 
(EArRclt. 173). -fangalitill [-faui)gali:dld?., -11:1-] a. som ikke volder stor 
Ulejlighed, -fyndinn |-iindln| a. overordentlig vittig, -fýsi |-fi si) f. indec. 
Ondskabsfuldhed, Skadefryd, -fýsisglott (-fislsgloht) n. ondskabsfuldt 
Grin. -fullur |-iVdloe) a. skadelig, fuld af Men. -fus (-fu s] a. ond- 
skabsfuld, skadefro, -fælinn j-fai Im) a. meget sky (om Heste), -fært 
l-faiel] an. farligt al passere. -gallaSur l-i)-gadlai5oo) a. med store 
Fejl, meget fordærvet, meget uheldig, -gefinn (-r|evln) a. = 
meinbæginn. -gerO [-ricrd] f. Fortræd, Forseelse. -ger6a(r)ma8ur 
(-()Eröa(r)ma:ðoQ) m. Fortrædiger, Fornærmer, -gerðasamur |-qeröa- 
sa:moo) a. tilböjelig til at gore Fortræd, menlyslen. -getinn [-fjedln, 
-QEtIn) a. fodt i ulovlig Elskov, se mein II. 1.; (Ordspr.) margur er 
m., þa menn ci af viti (Málshb. 216), sin Moder kender man, men Faderen 
er ikke altid lige sikker, -girni [-ijKrjdnl) f. indec. Skadelyst. -gjarn 
l-i)a(r)dv) a. skadelysten, -gjorningar [-(|ö(r)dnirigael mpl. Skade; ma- 
giske Tegn til al skade andre OAÞj. I. 448). -grås [-gra s) n. skadelig 
Plante, -gripur (-gri boo, -grlpog) m. skadeligt Dyr, spec. mandolm Tyr 
el. Væder, -háfiskur |mEÍ;v(h)auÖ5goe) a. bidende i sin Tale, spotsk. 
-hagur (-(h)a qon) a. som kan udsætte paa andres Arbejde, men ikke 
selv forbedre det. -hastur |-(h)asdoc) a. (om Heste) som sloder meget. 
-hissa l-(h)isa) a. meget forbavset, -hyski |-(h)lsr|l] n. Forbryderpak. 
-horaSur [-(h)o raOo(;) a. (grindhoradur) meget mager, -horn |-(h)o(r)dv) 
n. chikanos Person, -hvefsinn (mein xwefsin, -kvcfs-) a. overordentlig 
drilagtig, skoselysten. -hæOa lmfi:v(h)aiOa) vt. haane grundigt, per- 
siflcre; — retl. meinhrdast: m. ad e-u, satirisere grundig over n-t. 
-haeBinn |-(h)ai Om) a. i höj Grad spotsk, uforbederlig Spottefugl. 
-hægB |-(h)aiqfl, ■(h)aigþ) f. Godmodighed. -hacgOarmaður |(h)aiqO- 
.irmaiOon, -(h)aigO-) m. godmodigt Menneske, -hægur l-(h)aiqoe) a. 
a. godmodig: m. madur. — b. i Udlr.: alt meinhægt (og åsjtikl), all 
slaar laaleligl til (og .ille er raske), -illa |mei:nldla, -idia) adv.: fcra m. 
vid e-d (e-n), hade n-l (en): höíundum þeirra hefir vcrid m. vid dansinn 
(ÓDavSk. 20-21). 



538 meinslægur 

meining (-ar, -ar) (mei:nii)k] f. I. (skodun) Mening: þetla er min m., 
dette er min Mening, mit Syn paa Sagen ; (þad er) meiningin (målsins og 
mergurinn kålfsins), (pop.) (som Udraab) netop! — 2. (fyrirætlun) Mening: 
þad er m. min ad gera þetta. — 3. a. Mening, Fornuft; þad er engin m. 
/' þessu, det er jo meningslost. — b. (merking) Belydning. Mening. 

meiningar munur [mEÍ:niijgarmV:noo) m. Meningsforskel, -laus i-löy:s] 
a. 1. som ikke har nogen Mening om Tingene. — 2. meningslos. 

mein yrBast (mei:nIrDasl) vrefl. recipr. skælde hinanden ud. -yrOi [-IrOl) 
n. bittert Ord; — oftest i pi.: Spydigheder; krænkende Udtryk. -yrBur 
1-Irðoo) a., -yrtur (-ledoo) a. bilter i sine Ord ; krænkende i sine Udtalelser. 

meinka (a) ImEiti ga, mEiljka] vi. lilföje Skade. 

mein kvikindi [mEÍi] kvr ijlndl, -kvl^lndl] n. Skadedyr, skadeligt Dyr. 
-låtsamlegur (-n -lau{l)samle:qoQ] a., -látsamur l-lau(t)sa'meQ) a. aske- 
tisk, selvplagende, -látsemi l-lau(t)sE ml) f. indec. Askese, Selvplageri. 
-latur l-ladoo, -latoe) a. meget doven, -laus (-loys) a. 1. a. som ingen 
Skade gör, uskadelig: og vildi þi lita inn til mådur ydar einu sinni, ef 
henni er þad þá meinlaust, ad Vera óráuð (GFrSex 128-129). — b. 
uskadelig; godmodig: in, madur; — þad er meinlaust med e-m, n-n er 
snarest venligsindede overfor hinanden ; e-m er meinlaust til e-s, en er 
ikke uvillig stemt imod en. — 2, uden Smærter: hSndin vard honum aldrei 
m. — 3. adv. -lega, uskyldig, uden al ville skade: leit hun meintauslega 
til hans (Campe 108). -legur |-lEqoo) a. 1. (skadlegur) skadelig, farlig. 

— 2. (meinyrtur) spydig, bitler, ondskabsfuld; bidende vittig: a//ra manna 
ordhagastur og meinlegastur. — 3. a. (hlålegur) slem : hann verdur varia 
svo m. ad synja mjer um þad. — b, ærgerlig, fortrædelig: Morgum 
hefir þókt þad memlegt, ad þeir hafa ekkert skilid fugla (]ÁÞj. I. 614). 

— 4. adv. -lega: a. (hættulega) skadeligt, farligt. — b. til stor Skade el. 
Tab : Brandur missti lika meinlega /ombin undan ånum (ÞGjUf. 5). — c. 
(hlálega, bagalega) slemt, ærgerlig : ef svo m. tækist til, ad . . . — d. spy- 
digt: segja e-d meinlega. -leiki (-Ieíqi, -Ieí^i) m. I. Hindring. — 
2. = meinleikur. -leikinn I-1eí ijln, -Ieí 4ln) a. ondskabsfuld, haardhæn- 
det i Leg. -leikur [-leigog, -leikoe) m. Sygdom, -leysa (-u) (-leisa) 
f. 1. (Vf.) = meinleysi. — 2. (meinleysingi) en skikkelig Person, der ikke 
gör en Kat Fortræd, -leysi (-is) (-Ieísi) n. 1. a. (þad ad gera ekki mein) 
Uskadelighed: Petta er búid til ad gamni stnu, eins og annad m. (GFr. 
Ó1. 9). — b. Godmodighed : þad er of mikid m. ad koma honum upp á þella. 

— 2. a. Uskyldighed: jeg gerdi þetta i mesta m., jeg gjorde dette i al 
Uskyldighed (uden al tænke paa at volde Fortræd). — b. uskyldigt Forhold: 
þó þú færir ekki ad segja mér fra þessu m., sem komid hefir verid millum 
ykkar Þðrarins (]ThMk. 252—3). -leysingi (-Ieí siijQl] m., -leysingur (-s, 
-ar) {-lEi-siljgoQl m. godmodigt Menneske, skikkeligt Menneske, Menneske, 
som ikke gör en Kat Fortræd, -leysisgrey [-lEÍslsgrEÍ;] n. skikkeligt Skrog. 
-leysislegur (-lEÍsIslE:qo@) a. godmodig ; af et uskyldigt Udseende, -leysis- 
maður [-kisismaiðoo) m. ~ meinleysingi. -leysisrola [-lEÍslsro:la) 
f., -leysisskinn {-lEÍsisijin-) n. = meinleysisgrey. -leitinn [-lei-dln, 
-lEÍtln) a. som soger at gore Fortræd: Skal vorr m. meginfjandi (Milt. 
III. 61). -lekur (lEgoe, -1e kog) a. ubodelig læk. -lygi (-l(l)ijl) f. 
nederdrægtig, skadelig Løgn. -litiB \-\\ild, -\\nd\ an. a. taaleligt: Hvad 
segirdu i frjettum? O, alt svona m. — b. vera m. vid e-n, ikke have 
noget videre imod en. -Ijótur [-IjO'idoD, -Ijo^-tog) a. afskyelig hæslig. 
-loka 1-lo'ga, -lo'ka) f. I. (sj.) (/' skrå) Fejl i en Laas, som gör det 
vanskeligt eller umuligt at lukke den op. — 2. a. en ojeblikkelig og 
forbigaaende mangelfuld Disposition af Forstanden, som forhindrer en i 
al begribe n-t, en forbigaaende Begrebsforvirring, Lapsus, Tanketorsk: 
þad hljóp m. i hann; — þad er e-r m. i höfdinu á þjer, din Forstand er 
gaael i Baglaas. — b. (þráhyggja) fiks Idé. -læfa (-ti) l-laida, -laita, 
-laihdl] vt. med dat. spæge: m, sjer, spæge sit Kod. 

meinlæta fullur [mein laidafYdlog, -laita-] a. 1. (sullaveikur) lidende 
af Ekkinokokker (is. i Underlivet). — 2. = meinlåtsamur. -lifnaBur 
t-llb'naOoQ) m. asketisk Liv, Askese. -maBur [-ma:ðoQ) m. Asket, Selv- 
plager, -samur l-sa:moe) a. — meinlåtsamur. 

mein læti (-is) (mfin laidl, -lai ti) n(pl). l.(þjámng) Smærte, Lidelse.— 2. 
(meinlætalifnadur) Askese. — 3. (sullaveiki) Ekkinokoksygdom. -læting (-ar, 
-ar) [-lai'diqk, -lai I-) f. Askese, Selvplageri, -lætiseldur )-laidlsEl'dog, 
-laills-) m. Modgangens, Lidelsernes Ild. -lætislif I-laidlsliif, -lait-) n. 
selvplagende Liv. -lætismaBur [-laidlsmaiðoQ, -lait-) m. Asket, Selv- 
plager, -plága [-plau(q)a) f. Plage, Onde. -ráB I-rau 3) n. skadeligt 
Raad, fordærvelig Plan. -ráBugur [-rau'Ðoqoc] a. som ponser paa for- 
dærvelige Planer, -rógur [-ro"-(q)oe) m. skadelig Bagvaskelse. -ræBinn 
(-rarOln) a. som ror kraftigere end andre og gör de andre Roere el. is. Roerne 
paa det andet Bord Fortræd dermed (BH.), -samlegur (-samle-qoQ) a., 
-samur [-samog) a. 1. (skadlegur) skadelig, ond. — 2. a. (illgjam) skade- 
fro, skadelyslen. — b. (stridinn) malicios, drillesyg, -semd (-ar, -ir) [-seml] 
f. (veikindi) Sygdom, Onde ; spec. Svulst (tumor): m. i brjåsti. -semi (-seml) 
f. indec. 1. (illgirni) Skadclyst, Chikane. — 2. (måtLeti) Modgang, Ulykke. 
— 3. = meinsemd. -semismáttur (-SEmlsmauhdoo) m. fordærvelig Kraft. 

meins fullur [mein-sfydlog) a. -- meinlegur. -hugur (-(h)Y'qoQ) m. 
Skadclyst, fjendsk Hu : bera meinshugi til e-s, ville en til Livs. 

meinsyni [mrin-si-ni] n. (f.) Pessimisme. 

meinsynismaBur [m£Ín'sinIsma:OoQ) m. Pessimist. 

mcinsyrBi [mein slrOl) n. saarcnde Ord. 

mein skurBur [mEÍn'sgVrDo(i} m. kirurgisk Operation, -skop [-sgöp] 
npl. fordærvelig Skæbne. 
I meinslegur (mfin-slEqoo) a. = meinlegur. 

mein slys (mein sil s) n. slem (is. legemlig) Skade el. Ulykke, -slægur 
(-slai-qool a. (om Heste) meget tilböjelig li! at slaa bagud. 



aCur 



539 



elrakkaskytfa 



ineinsmaður [mcin sma Ooo] m. Person, som generer; vera m. es, være 
Modstander af n-t: en ekki skal eg vera m. ^^55 (soge at forhindre det), 
ef hun inll það sjálf CJThMlt. 206); Annars skal eg ekki vera m. þess. að 
karlinn fái að koma hingað suður (Alþ. '11, B. II. 412). 

mein snara [msin sna ra] f. fordærvelig Snare, -sollinn [-sodlln] a. 
opsvulmet paa Grund af indvendige Svulster; meinsoUin sår, betændte 
Saar. -staddur [-sdad oo] a. stedt i Fare el. Nod. -staÖur (-sda ðoo} a. 
overordentlig stædig (om Heste): m. hestur. Hest, som ikke er til at 
rokke af Pletten, -staglaður [-sdaglaOoQJ a. gentagen til Kedsomhed : 
meinstögluð klausa. -svari (-a, -ar) (-sva ri] m. Meneder, -sær (-sairl 
a. som gor sig skyldig i Mened, t-særamafiur [-saírama:ðúQ) m. = 
meinsærismaÖur. -særi (-is) [-sairi] n. Mened, -særtnn [-sairln] a. 
menedersk. -særismaÖur (-sairlsmaiDogl m. Meneder. 

meinn [meid v] a. fl- (skaðsamlegur) skadelig. — 2. an. meint: e-m 
uerður m. við e-ð (af e-u), en kommer til Skade ved n-t, bliver syg af n-t: 
verða m. af matnttm ; (Ordspr.) ekki verður þjófum við myrkur m. (G}.), 
Morket volder ikke Tyve Men; kenn.i sjer bi/ergi m., fole sig helt rask. 

mein tak [meintakl n. 1. Tag paa et folsomt Sted, fast Tag (spec. Tag 
om Kðnsdelene). — 2. overf. det at gore sig selv Skade ved n-t (jfr. 
taka st'er i mein). -taka [-taga, -taka] vt. 1. gribe om en paa et folsomt 
Sted, saal. al han ikke kan röre sig uden Smærler, (spec.) grtb? om 
Kðnsdelene. — 2. overf.: m. e-n, fuldstændig lamme ens Kræfter; — pp. 
meintekinn; — m. sig af e-u, skade sig selv ved n-t: Meintekur svo þurf- 
andi falk sig af þessu, sem það er fait fyrir, og svelta jafnuel sjålfir efttr 
OAÖEin. 324). 

meynunna [mei:nVn'al f. Nonne, som har bevaret sin Jomfrudom. 

mein vargur (mein vargoø] m. Skadedyr, -vilji (-vlljl] m. Vilje til at 
skade. -viUingur (-s, -ar) {-vidlii]gool m. 1. (um hesta) a. (sem ilt er 
ad naj Hest, som ikke vil lade sig tage. — b. (stroksamur hestur) Hest, 
som er tilboielig til at lobe bort (is. paa Rejser) og soge til sit Hjemsted. — 
2. (um menni som er hildet i en stor Vildfarelse: þú ert nu [ þessu máli. 
-villur [-vidloo] a. hildet i en fordærvelig Vildfarelse: ... gjörvöll mann- 
kind I meinmll Í myrkrunum lå. -virkur (-vlcgoo) a. fordærvelig, ulykke- 
bringende, -vis [-vis] a., -vitur [-vldoQ, -vltoQ] a. 1. (mjög vitur) 
meget víis. — 2. (med hrekk/avit) 'menvis*, ondskabsfuld, listig, klog 
i at fortrædige andre, -vjel [-vje /] f. fordærvelig List. -vaett (-vaihl) f., 
-vætti (-is, pi. ds.) t-vaihdi] n., -vættur [-vaihdoQ) f. (og (pop.) m.) 
fordærveligt Væsen, -þyföur (-þivöoo, -þiböoel a. aldeles fuld af Tuer: 
meinþýfl tun. -þýfi l-þi vi] n. en Mængde smaa og vanskelige Tuer (Kip. 
II. 109). -þolínn [þolln] a. meget udholdende. -þráÖur [-þrau Ooq] m. 
fordærvelig Traad. -þrunsinn (-þrurjqin) a. usund, fuld af Bakterier, 
inficeret: sitt hvort, tárhreint sveitahft eSa meinþrungiÖ borgahft (MH. 
Upp. 289). 

meyprestur [mei:presdoQ) m. Præstinde. 

meir [m£i:r) comp. af mjog. 

meyr (mei:rl a. 1. a. mor- sjóða ketið ftangað til það er orðið meyrt; 

- (mjúkur) blod. — b. (um menn) folsom: hun er svo m. i s/er. — 2. 
raadden : meyrt trje; me^Tt skinn. 

meira (mei:ra) an. comp. af mikill og (pop.) adv. comp. = meir. 

meyra (-u, -ur) (mei:ra) f. Morhed, Blodhed: Raaddenskab (jfr. me(T^; 
þó svo at vel geti tollaS i aunglinum vegna meyrti (LFR. I. 84). 

meiri [mEÍ:rl] comp. af mikill. -háttar (-hauhdao) a. indec. anselig: 
Er þetta hið fyrsta m. kappsund (Eimr. XVIII. 48); m. maður, fornem 
Mand. -hluti (-(h)XY:dl. -(h)/.Y:tll m. Majoritet. Flertal. 

meyr legur [mEirleqøoI a. 1. (me\r) mor. — 2. (hrorlegur) skrøbelig, 
svag. -leiki [-UiQI, -lei^i) m. Blodhed, Morhed; Raaddenhed. -lyndur 
[-llndool a. blodsindet. 

meyrna (a) [meir d 
frotna) raadne. 

meyrnun (-ar) [mEÍrdnon] f. Forraadnelse (Kip. III. 113). 

meyruta (meiirotau:] f., is. Í pi. meyrutær, (jfr. tåmeyra) sure Tæer. 

meis (-S, -ar) [mei:s] m. 1. en mindre Kasse af Tralværk, hvori Ho 
bæres til Kvealurerne, Hokasse af Tremmer: láta f meisana; jfr. heymets, 

- 2. (boginn hlutur) Krumning, en krumböjel Ting (BH.). 

'meiskra (a) (mels gra] vt. blande, brygge: / þriðia sinn skal mærðar 
mellt, I meiskra áður en dofnar allt (Visn. 125). 

*meiskur (-urs) [meisgoø] n. Blanding, Bryg. 

meistara dómur jmEÍsdarado":moel m. Mesterskab, -daemi (•dai:ml] 
n. Lærerembede, -flokkur [-flohgog] m. Mesterklasse (Upp. II. 78). -jurt 
l-JYQ t] f. (bot.) ^ sækvonn. -legur [-leiqool a. mesterlig; — adv. -lega. 
-múkur (-rruigog, -mu:ko(i] m. (i Alkort) naar Forhaanden har Ruder- 
konge og 4 Besyv el. Esser (ÓDavSk. 330). -prof (-pro":^] n. Magister- 
konferens, -samlegur (-sam leqoQj a. mesterlig, -urt (-Yo't] f. — meist- 
arajurt. -verk (-vegk] n. Mesterværk. 

meistari (-a, -ar) [meisdari] m. I. a. Mester, Læremester: m. og 
lærisveinar. — b. Mester, Haandværksmester: m. Í trjesmiðum, i húsa' 
byggingum. — c. (ad nafnbót) Magister (som akademisk Grad); m. Jon, 
Magister ]on (saal. spec. den berömte Prædikant Biskop Jon Vidaltn). — 
II. overf. 1. Mester, fremragende, udmærket Í n-t, Maestro: m. { skáldskap. 

- 2. (húsbóndi) Mester. Herre. — 3. (f kctru) Vinding i Triktrak, best. i at 
man kan stille alle sine Brikker op paa det yderste Felt, hvor de kan være 
(ÓDavSk. 313); litli meistari, 8 Brikker paa yderste Felt, 7 paa det næst- 
yderste (ÓDavSU. 314). 

meystelpa [m£Í:sdeÁ.ba, -sdelpa] f. lille Pige. 

■meit (-ar) (mei:l| f. Æg: beit þá meitin þunna (ÓDavVik. 237). 

fmeita (ti) [mei:daf mei:ta; meihdl] vt. skære; beskære, klippe. 



blive mor, blod (spec. om Mennesker); 



meitilberg [mEÍ;dllbEr k, m£Í:tll-J n. stejl Klippe, Klippevæg. 

meitill (-ils. -lar) (mei:dld?., mEÍ:t-. -ils. meihdlae) m. Mejsel. 

meitilmyndaður (m£Í:dllmln daðoo, mei:tll-] a. mejselformet. 

meitilsegg [mei:dlls£k . mei:llls-] f. raa Æg, Raaæg. 

meitilspor [mei:dllsbo:r, mEÍ:tll-] n. Fordybning efter en Mejsel: Á 
sted/a Jons er m. (BrlÞf. 151). 

meitla (a) [mEÍhdla] vt. mejsle; afhugge. 

meyvax [mei:va/.s) n. Jomfruvoks. 

?mek(k)aniskur [mEhganlsgoQ] a. mekanisk. 

mekkja (ti) [m£hQa. mEx dl] vt. lave en Rog- el. Støvsky (mokkur) (Vf.). 

tmekt (-ar) (mextj f. 1. (vald) Magt; (afl) Styrke, Kraii. - 2, (skraut) 
Pragt, Glans. 

tmekta (a) [mex da] vt. 1. (gera voldugan) gore mægtig. — 2. (skreyta) 
smykke, pryde. — 3, (dýrka) dyrke, tilbede; (lofa) prise. 

tmektar legur (m£x darl£-qøQ] a. mægtig, vældig, -maöur [•matOoo] 
m. (pop.) mægtig Mand. 

mektugur (mEX doqopl a. 1. (pop.) (voldugur) mægtig. — t2. (skrautlegur) 
prægtig. — t3. (jgætur) fortrinlig. 

mektur [mE/. dool a.: fallega (el. vel) m., med fed Manke. 

mela barö [mErlabard] n. a. Kanten paa en Grusbakke (melur). — b. 
Kanten af en ophöjet Grönsværplet, der ligger paa en melur. -bygg 
l-blk] n. = melkorn. -borg (-bor k] f. resterende Grönsværplet oppe 
paa en Grusbanke, -bot (-bo'l) f. Strækning, bevokset med Marehalm. 
-buska (-bYs ga] f. ^ rofalyja. -kollur [-kod Ioq] m. Tue el. lille Höj 
med Marehalm, -land [-Ian t] n. Strækning, bevokset med Marehalm. 

melalda [mE:]a[da] f. bolgedannet Grusstrækning. 

?melankóliska (-lO [mE:lai]ko":llsga] f. Melankoli, Tungsind (Vf., Arn.). 

mela nöra [mE:lano'':ra] f. (bot.) Vaar-Norel (alsine vema). -pungur 
(-purj-goQ] m. = holurt. -skarö [-sgarí] n. Kloft mellem Grusbanker. 
-sol [-so-:^ f. (bot.) Fjæld-Valmue (papaver radicatum). -tekja [-te:qa, 
-t£:^a] f. Indhostning af Marehalm; Sted, hvor Marehalm kan hosles: 
busmali gengr Í blöðku og melatek/ur (LFR. I. 37). 

mel bakki [mel bahgi] m. 1. Grusskrænt. — 2. (melvaxinn bakki) spec. 
Skrænt, bevokset med Marehalm. -barÖ [-barð] n. = melabarfi. -blaðka 
[-blaþga. -blaökal f. Blad af melur. -brekka [-brEhga] f. Grusskrænt. 
-dyna (-dinaj f, — i. melja 1. 

'meldur (-urs) [meldøQ] n. malet Korn: hjå þér neytta eg fyrstum 
manna Demetru meldurs (IL. II. 220); Fenju m.. Guld. 

mel dogg [mEldök] f. — hunangsfall. -eyri [me:lei'ri] f. 1. grus- 
bevokset Øre el. lav Strækning, is. langs en Flod: tjÖlduSu á meleyrum 
i Holuhrauni (PThLfr. IV. 101). - 2. en med me/ur bevokset Øre (Breiöd.). 

mel fiCrildi [m£l flÐrlIdl] n., -fluga {-flv qa] f. (zoot.) Natsommerfugl. 
Mol (tinea). 

mel fræ [mfilfrai ] n. Fro af Marehalm, -gata [-gada, -gata] f. Sti over 
en Grusmark. -grås f-gra s] n., -gresi (-is) [-grFsl] n. (bol.) Marehalm 
(elymus arenarius, L.); Kornene (tini) anvendes til Menneskeføde; Rød- 
derne (melfur) ofte til Dyner under Klovsadler (meldýnur). -gróÖur 
[-gro°'Ðoel m. Marehalmsvegetation: hafa umsfÓn med skógum og mel- 
gróðri (Stj. *99, B. 114). -hnaus [-hvoysl m. Marehalmslue. -holt 
[mE:>.(h)oXI] n. (höjere) Grusbakke, -hryggur [mel-hQlgøQ] m. grusbe- 
dækket Aas. 
melingur (-s. -ar) [mE:lii3gool m. (Af.) = mulningur. 

1. melja (-u. -ur) [mel ja] f. 1, (meldýna) Dyne af Rodtrævlerne pa.i 
Marehalm (elymus arenarius), som bruges under en Kløvsadel (VSkaft.). 

- 2, is. i pi. mel/ur. Rodstokke af Marehalm. 

2. melja (mel; maldi, moldum; meldi; malið) [m£l-ja; mf:/; maldl, 
möl'dom ; mel dl ; ma:llð] vt. = myt/a. knuse: ekki er malid undir hann, 
(egl. man knuser ikke det, som han skal ligge paa 3:) han bliver haardt 
behandlet. 

meljaÖar [mEljaDaQ] m. Kanlen paa en Grusbakke el. -flade. 

meljetinn [m£|-J£-dln, -jelin] a. mølædt. 

mel jörö [m£l jöríj f. sandel og gruset Jord. -kast [-kast] n. (brott 
melbrekka) stejl Grusskrænt: ríða utan f melkasti (Borqi.). -kerfi (-^frvl] 
n. Knippe af Marehalm (LFR. II. 141). -kollur [-kodloo] m. I. Toppen 
af en Grusbanke. — 2. Marehalmstue. -korn [-ko{r)dvl n. Korn af Marehalm. 

mel I (-S, -ar) [mEd >.. mfls, meila^] m. — melur. Grusbanke, Grus- 
flade (Mul., ASkafl-, Af.). 

mella (-u, -ur) [mfd la] f. I. I. a. (tik) Tæve. — b. spec. Moderdyr 
(om Hunde, Katte og Hopper): Hvalpemor, Killingemor, Horsemor: ketl- 
ingarnir voru ad leika sjer, en melfan mun hafa verið å músaveidum. — 
c. (i kartöflugarði) Moderkartoffel. - '2. (skessa) Jættekvinde. - 3. (skækja) 
Skøge. — 4, (BreiÖd.) — flagmeri 1. — 5. (sprunga Í /ðrdu) Sprække i 
Jorden (BH.). — II. Dorskodde, Slaa (til Lukning): um Jåhånnu mynd- 
ast mal, \ mellan skrapp ur lasi (GKonÆf. 215); og tröll^kyn ad taka á 
mellum, I tida fyni grófustu þjðfar (Gröndal ældre cit. i JÁPj. I. 442); 
trolt upp togi mellur OÁÞj. I. 442). 

melland [meLant] n. Strækning med vildtvoksende Marehalm (melur). 

mellu dólgur [mEdlodo»I goel m- '!• Fjende af Jættekvinder (om Thor). 

- 2. Horebuk, jfr. mella 3. -torf (-tori'J n. coll. (BreiOd.) = flagmerar, 
se flagmeri 1. 

melóna (-u, -ur) [mEilona] f. Melon. 

melrakka b6k [mel rahgabo«;k] f. Protokol over Rævehuler og hvad der 
angaar Udryddelse af Ræve i et Distrikt, -leit [-Ui:t] f. Eftersøgning af 
Ræve og Rævehuler; Distrikt, hvor en saadan Eftersøgning foretages: 
fireppsnefndin skal skipta allri landeign hreppsins . .. Í hæfilega margar 
og stórar melrakkaleitir (Stj. '91, B. 87), -skytia (-sQihdaJ f. Ræveskytte. 



Melral<l<aslietta 



540 mergrunasélt 



-sljefta |-sljehda| f. npr. Navn paa en Egn i det nordosllige Island. 
-veiöastjóri (-vei-Oasdjo":rl] m. Mand, som har Opsyn med Udryddelse 
af Ræve i Distriktet, -veifli l-vci:3l) f. indec. Rævefangst. 

mel rakki [mtirahQl] m. --^ lófa. Ræv: (Talem.) si'æh e-n inni eins 
og melrakka i greni. -skarð (-sgarí)] n. = melaskarð. -skitur [-srjid- 
OQ, -sqitogl m. en Art Snyltesvamp (paa Marehalm): Telur fhann) þess- 
um mel það til gildis, að hann sé laus vid svampiegimd þá, er Medal- 
lendingar kalli melskit (ÞThFerð. I. 33). t-skorinn [-sgo rln] a. = mel- 
jetinn. 

mel skriðnablóm [mElsgrl5nablo":ml n. (bot.) Sten-Qaasemad (arabis 
petraea). -slattur l-slauhdoo) m. Host af Marehalm, -stangarstofn 
l-sdauijgaosdobv) m. Marehalmsstub. -stong |-sdövi]lil f. Marehalmsalfs. 
-súra l-sura] f. (Sch.) — kornsúra. 

melt lmE?.'t] n. Fordöjen : — ovcrf. Eftertanke : Þeim minkar mein og 
sorg 1 af m.(!) um hyggju borg (ÓDavVik. 253). 

!. melta (-u) (mcVdal f. 1. (i>lda) Raaddensliab. - 2. (i fiskmaga) halv- 
fordöjet Fode i Fiskemaver. — 3. Mavo (is. paa Rovdyr): Hann (a: isbjöm- 
inn) skridur þá å meltunni med hægri framlópptna fyrir trýninu (ísaf. MI, 
316); liggja á meltunni, ') ligge og fordoie ((pop.) ogs. om Mennesker); 
^) (liggja i ómensku) drive Tiden hen : ^) (ligge og) overveje n-t : Eg heili 
friði ineðan ég ligg á meltunni (overvejer Sagen) (tsaf. MI, 239). — 4. 
(maltgerd) Malten. 

2. melta (i) [mtXåa] vt. I. 1, (gera maltan) lade gaa i Forraadnelse ; — 
refl. meltast (spec. om Fisk) raadne : meltist þó mjög og ónýttist (fiskur- 
inrt) (ÞThÁrf. 141). - 2. malte: m. hvgg, lave Malt af Byg. - 3. a. (m. 
mat) fordoje. — b. overf.; m. e-ð með s/er, overveje n-t; m. med sj'er 
reidina, tære paa sin Vrede, ponse paa Hævn; hann hefur lesid margar 
bækur, en ekki gelad melt þad, sem i þelm stad (ikke kunnet fordoje, assi- 
milere Indholdet). — II. 1. refl. meltasl: a. blive fordojet. — b. overf. 
leve et siovt og uvirksomt Liv: meltast heima, kukkelure hjemme; mér 
þykir líklegt, ad hun ekki ælli ser ad meltast svona upp eins og mei'kerling 
(Myrd. 306). — 2. pp. mellur: a. maltet: melt korn, bygg. — b. fordojet. 

meltak (mEltakj n. = meltekja. 

meltanlegur (mF?.-danlsqDQ] a. fordojelig. 

mel tekja ImcltElja, -tf^a] f. Host af Marehalm (jfr. melurj. -tekju- 
land l-tfqolant, -tE§o-l n. Strækning, hvor Marehalm kan hostes: ágæt 
meltekjulönd, þar sem menn höfðu öldum saman tekid melkorn til braud- 
gerdar (]TrSk. 1. 199). 

melting (-ar) [meJvdiqk] f. Fordojelse. 

tneltingar bætir [mEX'dii]garbai:diQ, -bai:iiQl m. som har god Ind- 
flydelse paa Fordojelsen: sem er enginn m. mannum (Eimr. XVI. 196). 
-faeri [-o-fai:rl] npl. Fordöjelsesorganer. -leysi (-is) l-r-lei:sl) n. Dys- 
pepsi, Fordöjelsesvanskeligheder. -safi [-Q-sa:vI] m. Fordöjelsesvædske. 
-truflun l-trvb'lon] f. Dyspepsi. -vegur [-r-VE:qøQ] m. Fordojelseskanal. 

mel toddi [msltod l] m., -tottur [-tohdoo) m. Tue med en Mare- 
halmbrusk. 

meltuska (mEl tvsgal f. molædt Klud (ÓDavVik. 124). 

1. melur (-s, -ar) [mE:lool m. 1. Grusbanke, Grusflade, Grusslette.— 
2. ophojet Grönsværplet, der til alle Sider er omgivet af Grus og som 
efterhaanden bliver mindre og mindre (FI6i). - 3. spec. en Grusflade, tætbe- 
vokset med Marehalm. — 4. (bot.) fmelgras) Marehalm (elymus arenarius, L.). 

2. melur (-s, -ir) lmE:lÐol m. 1. = mölur, Mol. — 2. overf. n-t el. 
en, som tærer svært paa n-t; (eydsluseggur) Ødeland. 

mel urt [mE;IVQtl f. = melgresi. -þak [mEl-þa-k] n. Tag af Marehalm 
(LFR. II. 162); Melþök eru enn vida notud og torf ofan A (ÞThFerð. III. 
116). -þófi [-þo"-vil m. — meldýna. -þvaga [-þva-qa] f. en af Mare- 
halmstrævler lavet Viskeklud til at vaske Gulv el. Kar rene med (NI., SI.). 

men (-s, pi. ds., gen. menja) [m£:nl n. a. Halssmykke. — *b. i 
Omskr. for Kvinde: menja (niens)-bil, -gefn, -gerdur, -hildur, -hlið, -nå, 
•rist, -skorda, -tróda, -þrúdur, -þöll osv. 

menga (a) [mEÍij-gaJ vt. I, a. blande: ni. dr\'kk. — b. spec. tilsætte et 
Stof, der gor at n-t ikke kan drikkes: m. Afengi; — pp. niengadur. — 
2. overf.: m. e-n um e-d, mistænke en for n-t, beskylde en for n-t. 

mengan (-ar, -ir) [meirj-gan] f. Blanden, Blanding. 

•mengi (-is) [mEÍl]-QI] n. Folk; Mængde. 

'men gloö [mET3-glö ð] f., "-grund (-grvntj f. Kvinde. 

Menja (-u) [mcn-ja] f. npr. Menja, den ene af Kong Frodes guld- 
malende Trælkvinder: 'menjumcldur, -m/ol osv., Guld. 

1. menja (-U, -ur) [mEn'ja] f. en Trækfuglearl?: þá menjan troBur 
mjiikan sand I meina eg fjukum Unni (ÓDavPul. 335). 

2. menja (-u) (mEnjaj f. Monje. 

menjaBur (msn jaOoQJ a. pyntet med et Halssmykke: motrud og menjud 
sat jeg (Sch.). 

menja gåfa |mEn'iagau:va] f. Mindegave. -gildi [-l)ll dl] n. Affektions- 
v,Trdi (ABjSál. § 209). -gripur |-grI:bo(>, -grhpofi) m. Kostbarhed, Kle- 
nodie, -laus [-loys) a. sporlos. 

menjar (men-jaQJ fpl. (ældre minjar): ]. (mcnjagripur) Erindringstcgn, 
Mindetegn, Ting el. andet, som erindrer om n-t; Kostbarheder; spec. Arve- 
stykker. — 2. fleifar) Rester; (vottur) Spor af n-I: m. um c-d, in. e-s: 
ásjóna (andlit) e-s ber synilegar in. harina og þj.íninga, Sorger og Lidelser 
har præget sig i ens Ansigt. 

menn [msn ) pi. af maSur. 

menna (li) (mEn:al vt. I. (gera iiB manni) görc en Mand af; (nient.i) 
oplære, danne, civilisere; fiW mentur ~ vel nicntndur, dannet, civiliseret. 
— II. 1. m. bAf, bemande en Baad. — 2. pp. mentur: a. (om en Baad), 
bemande!, — b, forsynet med Arbejdsfolk: cera vel (ilta) m. um slállinn. 



-menni (-is, pi. ds.) [-mEni] n. Mand el. Menneske, som sidste Led i 
Sms., f. Eks.: fåmenni, fjölmenni, illmenni, gådmenni. 

mennilegur [mÉn:llE qog] a. 1. (karlmannlegur) mandhaftig, mandig. — 
2. (sem ber vott um menning) vidnende om Dannelse (aandelig og legem- 
lig). — 3. (hraustur) tapper. — 4. adv. -Icga. 

menning (-ar, -ar) [mÉn:ii)hl f. Dannelse, Kultur, Civilisation. 

menningar laus (mEn:irigarlöy;sl a. uden Kultur. -miBill [-ml:3ld>.] 

m. Kulturbringer, -riki [-a-ri:Ql, -ri:f,l) n. Kulturslat. -saga (-Q-sa:qa) f. 

Kulturhistorie, -skóli [-sgo":ll] m. Dannelsesanstalt. -skortur [-sgoQ-doQ] 

m. Mangel paa Kultur, -stig [-sdl:?] n. Dannelsestrin, Kulturtrin. -þjöB 

I |-þio":ð| f. Kulturfolk. 

menska (-u) [mEn-sga] f. 1. (mannúd) Menneskelighed, Humanitet. — 

2. som sidste Led i Sms.: storm., varm. 
menskumot [mEnsgomo'i:t] n. menneskelig Skikkelse. 

menskur [mEn-sgogl a. menneskelig: m. niadur. Menneske (mods. 
Trolde og lætter). 

ment (-ar, -ir) (mcv-t, men-t] f. 1. hvad der kan uddanne en, Kunst, 
Færdighed, Kundskab : (Ordspr.) mentin er long, en inannsæfin stutt. Livet 
er kort, men Kunsten lang; heidur elur alla m., Ære nærer al Kunst; 
vera vel ad sjer i e-ri m., være kyndig i n-t: (Ordspr.) m. er hyggnum 
hent (G).), til klog Mand passer Kundskab; mentin munns og handa er 
mundt betri (G].), Færdighed i Mund og Haand er bedre en nogen Med- 
gift; m. er måttur. Kundskab er Magt. — 2. (visindi) Videnskab; (þekking) 
Lærdom : setja e-n til menta, lade en lære n-t, is. lade en studere. — 

3. (menning) Dannelse, Kultur. 

menta (a) [mEvda, mEnta) vt. 1. danne, uddanne: m. sig i song, ud- 
danne sig i Sang. — 2. (kenna) undervise; (ala upp) oplære, opdrage. 
— 3. civilisere, baade m. H. t. Viden, Moral og vdre Optræden: ment- 
adur niadur. studeret, kultiveret Menneske. 

menta blom (mEv dabIo":m, mEn ta-) n. Kulturblomsl. -bragur |-bra:q- 
ael m. Civilisation, -braut |-bröy:tl f. = mentavegur. -br68ir [-bro":3- 
lo) m. Studiefælle. ° -bur l-bu:rl n. Museum, -dis (-di;sl f. Muse. -fjandi 
l-fjandl] m. Obskurant. -fróður [-fro":5oel a. lærd og dannet, -ganga 
[-gaui)*ga] f. ■■ Studietogt : uera á mentagangu, drage omkring for sin Ud- 
dannelses Skyld (jfr. GFrAtt. 8). -gyoja (-Qio ja) f. Muse. -gorgeir (-gor- 
fjEÍQ] m., -hroki [-hoo:rjl, -hoo:^!) m. Lærdomshovmod. -heimur (-hfi:m- 
ogl m. Kulturverden, -hrani (-hoa:nll m. hoven Aandsarislokrat. -leysi (-is) 
[-Ieísi) n. Mangel paa Dannelse. -Hf [-li:i'I n. Aandsliv. -maOur [-maiB- 
oq) m. studeret, videnskabelig dannet Mand, lærd. -mål (-mau:/) n. I. Kul- 
tursprog: enska, franska og þýska eru helstu m. heimsins. — 2. Sager 
angaaende Folkets Dannelse og Kultur, spec. angaaende Skolevæsen, 
Folkeoplysning: umrædur å þingi um ni. eru stundum nokkud skritnar. 
-málanefnd [-maulanEm-t] f. Skolekommission; Kirke- og Skoleud- 
valg (i Altinget). -miBill l-ml:ðld/.] m. Kulturbringer, Kulturformidler. 
-ðbeit (-o»:bEÍtl f. Kulturfjendskhed, Obskurantisme. -safn |-sabv| n. 
Museum, -skóli [-sgo":ll] m. Dannelsesanstalt; — spec. hinn almenni 
m. el. menlaskólinn, den höjere Almenskole i Reykjavik, -skrill l-sgridX) 
m. litterær Boheme, -stofnun [-sdob non] f. Dannelsesanstalt. -straum- 
ur |-sdröy:moo| m. Kulturström. -vegur |-ve:qool m. Dannelsesvej : 
ganga mentaveginn. -vinur |-vl:nool m. Ven af Videnskaberne. -þjóB 
l-ÞÍo»:ai f. Kulturfolk, civiliseret Nation. 

mentun (-ar) [mtvdon, men ton] !. 1. (menning) Dannelse, Kultur, 
Civilisation; m. andans, Aandsdannelse. — 2. (þekking) Kundskaber. 

mentunar ástand (mEvdonarau:sdantl n. Kulturtilstand. -land [-Ian t] 
n. Kulturland, civiliseret Land. -laus [-löv:sl a. udannet, raa, barbarisk. 
-leysi (-is) |-1eí:si1 n. Mangel paa Dannelse, Raahed, Barbari. -meBal 
l-mE:öa/] n. Dannelsesmiddel. -saga |-Q-sa:qal f. Kulturhistorie, -stig 
i-sdl:?) n. — menningarstig. -stofn (-sdob v] m. Dannelsesgrundlag. 
-stofnun [-sdobnon] f. — mentastofnun. -sögulegur |-sö;qolcqoo) a. 
kulturhistorisk. -þj6B l-þJ0":í] f. ^^ mentaþ)6B. -þrá [-þrau:) f. Vide- 
begærlighed, -þroski l-þrosQl) m. Aandsudvikling. 

mera kóngur [m£:rako>.i) gog] m., -mildingur (-mll diijgoc) m. Mand, 
som holder meget af Hoste og pranger med dem. 

merar hildir lmE;rae(h)il digl fpl. en Hoppes Efterbyrd, -kúla |-ku:la) f. 
= merarostur 2. -ostur (-r-os doo] m. I. (ostur ur mcrarmjólk) Ost, lavet 
at Hoppemælk. ~ 2. ung fisisveppur. -seBill |-c-SE;öldXl m. ubetydeligt 
Brev pa.i en Lap Papir, -son [-so:nl m. (som Skældsord) Son af en M«r. 

merbikkja (mErblhfjal f. ussel Mær el. Hoppe, Skindmær. 

merBir [:nEr-ðlg] pi. af mörBur. 

merfolald [mfg'fo'lalt] n. Hunfol. 

mergB (-ar, -ir) (mrr-(q)51 f. Mængde. 

merg fúinn |mEr kfu In) a. marvraadden, indvendig raadden. -fullur 
1-fYdloel a. fuld af Marv. -geislar 1-qcislaol mpl. Marvstraaler (SStPlt.). 

mergilburBur Imi rqilbvr Boq) m. Mergling. 

mergill (-ils) |mcr ()idJ., -Ils] m. Morgcl. 

mergilnáma (mEr'()llnau:mal f. Mergelgrav. 

mergilshella [mer ()ils(h)Ed'la) f. Mergellag. 

mergjaBur [mErQaOoii] a. I. med Marv, fuld af Marv; — ogs. bot. 
marvfyldt. -- 2. overf. a. marvfuld, fyndig, kraftig : incrgjuS ræða ; — 
mergjad mål. Kraftsprog. — b. saftig: mergjud beinakerlingarvfsa. 

" mergla (a) (mrr gla) vi. mergle. 

merg laus (mErglöys) a. 1, uden Marv; in. leggur. — 2. overf. 
a. marvlos, kraftlos: fn. ræda. — b. svag, uden legemlige Kræfter, -leggur 
l-Itg-ool m. marvfyldt Den. -legur (-U-qog) a. marvagtig, -leysi (-is) 
i-Icisll n. Marvloshed; Kraftloshed. -mikill |-ml(]ld%., -mlildX) a. rig 
paa Marv; — overf. kraftig, fyndig (Kip. III. 66). -runasBtt |-rYna- 



nergr 



541 



meta 



so'htl f., -runi [-rYiti] m. (med.) perniciøs Anæmi (anaemia perniciosa). 
-smjúga [merlísmju"(q)a] vt. fordærve n-t i sin inderste Kærne (Marv): 
Kviðinn og hræðslan er s.i eiturormur, er mergsmýgur lífsgleði manna 
(AB)H. 346). -soginn [-soi jlnl a. som Marven er suget ud af, svækket. 
-stunginn [-sdur)rjinl a. = mergfúinn. -svikinn {-svi Qin, -sviV"! 
a. 1. (mergfúinn) med raadden Marv. — 2. underernæret: maður ferdur 
m. á þessu blessaða út/enda íjettmeti; þá vil jeg heldur hakarl og magál. 
- 3. overf. hul: mergsviknum glamur\'rdum (Eimr. IV. 199). -und 
(mErgVnt] f. Saar, der gaar ind til Marven. 

mergur (-jar) [mergoe, merQaQ] m. 1. Marv: m. í beini; {1a\em.) 
e-r er kominn á merg, en er bleven saa mager, at han ikke har andet 
Fedt end Marven tilbage i Legemet (bruges most om Faar) (jfr. Logr. '12, 
38); ?e-d fer e-m gegnum merg og bei'n, n-t gaar en gennem Marv og Ben. 
~ 2. overf. Marv, Kraft, Saft: þi'kja m. Í e-u, synes der er Saft og Kraft 
i n-t; suo ad ru. er i, med Fynd og Klem; mergurinn t þfi, det væsent- 
lige Indhold; mergurinn málsins, det vigtigste, Hovedsagen; brjóía (el. 
kryfja) e-ð til merg/'ar, (egl. bryde et Ben for at faa fat i Marven) faa fat 
paa Kærnen i n-t, undersøge n-t grundigt: hondla einhver ny ... sann- 
indi og hefir ekki gefið sér tima til ad brjóta þau til mcrgjar (ABj19.öld 
214); Greinin er lipurt skrtfuð og ofstækislaust, en kryfur ekki málin mjög 
til mergjar (Eimr. VIII. 75); sjúga merg ur e-m, suge ens Marv; staida 
å gomlum merg, (egl. staa paa gammel Marv O:) staa paa et gammelt og 
solid Fundament, have n-t gammelt el. nedarvet og solidt at støtte sig til : 
norðurstranda stuðlaberg ! stendur enn á gömlum merg (QTh. '06, 21). 

merhross [mcyos] n. — meri a. 

meri (-ar, -ar) [mE:rl] f. a. Hoppe: taka á merinni mark, ænse n-1, 
tillægge n-t Betydning: Eg tek þar ekki á merinni mark. hun (3: tillagan) 
getur varia verið nieint aluarlega (Alþ. 'II, B. II. 496); ' 
pens Afkom. - b. pi. merar, spec. (nedsættende) Heste, i 

1. merja (-u, -ur) [mer ja] f. mellemslor Helleflynder. 

2. tnerja (mer, merjum; marði, mörðum; tnerÖi; i 
me:r, merjom ; marðl, möröom ; mEröi; ma:rl^) vt. I. ki 
sig á hnjenu, faa en Konlusion paa Knæet; m. his, knække 
á l/áf sætte smaa Skaar i Æggen paa en Le; m. undan 
stiklerne paa en; — refl. merjast, knuses, stodes: — pp. mai 
e-ð af, faa noget fuldbragt el. gennemfort med störste Besvær 



arfðð, Hop- 
. Pakheste. 

ariB) tmer ia; 
jse, stode: m. 
n Lus : m. egff 
-m, Ifnuse Te- 
in. - 2. a. m. 
óveðrið var af - 
skaplegt, en vid mordum það af (vi slap med Nod og næppe) yfir f/örðinn ; 

— m. e-d i gegn, ds.: Fjårveiting þessi marðist þó í gegn þing efrír þing 
(ÞThFerO. I. 5); Við hófum aldrei sloppid undan tekjuhalla á fjárlögunum, 
en þaS hefir jafnan sýnt sig, að það hefir marisl undan (dct har lige kunnet 
gaa) (Alþ. 'll, B. 770); t>að marðist upp tilboB um 5-10 þúsundir, der fik man, 
dog kun med Nod og næppe, et Tilbud paa 540 Tusind (Logr. " ■ 1914). 

— b. (i spilum) opnaa med Besvær, lige faa n-t; jeg marði sex slagt. 
merki (-is, pi. ds.) [mtQ-ril] n. I, 1. (landamerki) Grænseskel, Marke- 
skel: ganga á m., befare Markeskel. — 2. a. (fáiii) Fane, Banner: bera 
m. fyrír e-m, — b. (skjaldarmerki) Vaaben. — 3. pi. (stjörhumerki) Sliærne- 
gruppe, Himmcltcgn. — II. 1, a. Mærke, Tegn: ÞaB er til merkis uni krafta 
hans, að . . ., man kan slutte sig til hans Kræfter af, at ... — b. Signal, 
Tegn: gefa merki, signalisere, give et Tegn. — 2. Mærke efter n-t, Spor 
af n-t: fiann ber þess m., han bærer Mærke deraf; þess s/er nu engin m.. 
der findes ikke mere nogen Spor deraf : rerkin sf'na nierkin, man kender 
Mesteren paa Arbejdet, -blek (-blE:k] n. Mærkeblæk. -dagur [-da:qae) 
m. kritisk Dag, Dag, af hvis Veirlig man kan slutte sig til Vejrliget i den 
følgende Tid ()ÁÞ|. II. 561). -grein l-grEÍ:n) f. (Gren som) Tegn paa 
Værdighed, Insignium: var þeirra m., elr stafr, umuundinn med vinviði 
(EÓlKv. 142). -kerti [-l;te dl] n. I. i Udtr.: silia (slanda) eins og m.. 
sidde saa stiv som en Pind. — 2. fgikkur) storsnudet Person, Vigtigper. 
-legheit |-lcz(h)ti:t] npl. (pop.) Vigtighed. -legur (-leqoel a. 1. (furSu- 
legur, undarlegur) mærkelig: það var merkilegt, ad þú ski'ldir ekki s/'å 

fram.in augiin á þjer. ~ 2. a. mærkværdig: lesa um 
merkilega kafla i sogu mannkynsins. — b. ekki m., 
póstgöngur . . . roru . . . ekki nierkitegar i þá 
— 3. fremragende, betydelig; hun var merkileg 
hoven, vigtig; storsnudet: gera sig merkitegan, 
vise sig vigtig, opfore sig storsnudet: hann er orSian svo m, upp á sid- 
kastid, han er bleven saa vigtig nu paa det sidste. — 5. adv. -tega, 
mærkelig, mærkværdig ; (drembilega) paa en hoven Maade. 

merking (-ar, -ar) [meeijiokl f. I. Mærken: m. fatnadar; — m.skipa. 
Afmærkning af Skibe. — 2. Betydning, Mening: m. ords, et Ords Betydning. 
merkis'atrifli Imeg ()isa;drlði, -a:t-) n. Hovedpunkt, -berari (-a, -ar) 
|-bE:rarll m., -beri [-be:rl) m. Fanebærer, -dagur t-da:qoel m. Mærke- 
dag, -innsigli |-In sigll] n. Vaabensegl. -kona [-ko:na| f. udmærket, 
fremragende Kvinde. -maOur |-ma:i5o()l m. 1. (merkisberi) Fanebærer, 
Bannerlorer. — 2. (merkur madur) fremragende Mand. 
inerkispor (mEQ(llsbo:rl n.: m. e-s. Spor, Mærker efter n-t. 
merkis prestur [mEotjisprES-doe] m. fremragende gejstlig, -svipur 
[-I-svl:bot>, -svI:poQl m. vigtig Mine. 
merkislöng [meei)Isdöyij kl f. Flagstang, Fanestang. 
- merkisvaldur |mEQ gisval doej m. Fændrik (7sjs.). 
merki vatn [mEngivahtv] n. Indso el. Flod, som tjæner som Lande- 
mærke, -veifa (-vEÍ:vaj f. Flag. 

1. mzrkja (-u) ImEeija) f. (jfr. morkinn) Raaddenskab. 

2. merkja (li) (mEg Qa, mEg (x)dil vt. 1. mærke, sætte Mærke paa, 
stemple, betegne: m. klúta, fatnad; — m. saudf/e, mærke Faar (f. Eks. 
(iæremærke, derim. marka, mærke ved et Øremærke); m. e-B mel sinu marki, 
m. sjer e-d. — 2. tegne, indskrive; Riinar eru' á mæki merktar (GTh. '95, 



hnifinn a/veg fyr 
sidabåtina og adra 
næsten ubrugelig, 
daga (ÞThLíi. III. 156). 
kona á sinni tid. -- 4. 



64). — 3. (taka eftir) lægge Mærke til: t'ar hann kendur? Ekki gat /eg 
merkt þad. — i. betegne, betyde: hvad merkir þad? hvad forstaas ved det? 

merkja bók [meQqabo^;k] f. 1. Signalbog: hin atþjódlega m. — 2. 
dandamerkjabók) Grænseprotokol, -breyting [-br£i:diijk, -brEÍ:til]k] f. 
Forandring af Mærker el. Signaler (jfr. merki), spec. (breyting landamerkja) 
Grænseregulering, -dómur (-do'':mool m. Markskelsret. -fræöi t-frai:ðl] 
f. indec. Tegnlære (]s]s.). -ganga [-gaul)-ga] f. Befaren af Markskel. 
-lefur |-lE:doo, -lE:tot>| n. Tegnskrift. -lina [-li:nal f. Grænselinje, Skel 
(i en Leg) (ODavSk. 108). -lysing l-li:sii)kl f. Beskrivelse af Mærker, 
spec. (landamerkja) Markskelsbeskrivelse. 

merkjanlegur [mED-ijanlc-qoQj a. tydelig, kendelig; — adv. -lega. 

merkja skeyti [mEQ'i)asQEÍ:dI, -sQEÍ;tl] n. Ciffertelegram. -s<aur [-sdöv;r] 
m. Grænsepæl. -strik |-sdrl:kl n. Grænselinje. 

merk mål! [mEggmaudX] a., -orfiur [-orOog] a. paalidelig i sin Tale. 

1. merkur [mEQ-goQJ gen. sg. og pi. af mork. 

2. merkur [mEo-gog] a. mærkelig, navnkundig; (frægur) berömt: m. 
atburdur, mærkelig Hændelse; m. madur, bekendt Mand; anset Mand. 

merkur askur (mEegorasgog) m. = merkurnöi. -mål |-mau:/| n. 
Maal, der rummer en halv Pot. -noi (-no":ll m. askur, rummende en halv 
Pot (mork) (SI.). 

merla (a) [m£r-dla] vt. og vi. I. bringe til at glimte, flimre: Enditr- 
minningin merlar æ 1 i mánasilfri hvad, sem var (GTh. '95, 96); þegar svo 
merladi yfir bagvirki þetta (3: kongulóarvefinn) af döggfallinu (And. I. 
52); — pp. mertadur: þegar madur lokar augunum, er myrkrid alt merlad 
(BreiBd.). — 2. (Bogb.) ciselere. 

merski (-is, pi. ds.) (mtg sijl) n. Marsk. -s6tt [-S0"ht) f. Marskfeber. 

mersli (-is, pi. ds.) [m£g-sll| n. fmar) Konfusion. 

mertrippi (mEg-trthbi) n. Horseplag. 

mesking (-ar) [mES-Qiijk] f. Mæskning. 

meskinn [mEsginl a. 1. (or) flot, gavmild: en jol eru meskin, og munar 
ei grand , um mælistig nordur á bóginn (StStAndv. I. 278). — 2. (kåtur, 
fjörugur) munter. — 3. (upp med sjer, maskinn) vigtig, kry. 

meskiþvara |mES r|iþva:ra] f. Mæskeslang. 

meskja (ti) [mES (ja, mss (k)dl) vt. mæske. 

' mesmerslist [mEs-mEQsIIs-t] f. Mesmerisme. 

1. messa (-u, -ur) [mES:al f. 1. a. Messe (romersk-katolsk): syngja messu, 
læse Messe. — b. Gudstjæneste: vera vid messu, overvære en Guds- 
tjæneste; „Þad er ekki (el. llnV) matur i messunni'. af Prækenen bliver 
man ikke mæt (lÁÞj. II. 518); lesa messu yfir e-m, læse en Teksten: jeg 
held ad jeg verdi nu ad taka ad mjer, ad lesa yfir þeim herrum . . . messu 
i badslofunni þegar þú ert búinn ad boda þeim guds riki i kirkjunni (ThTh. 
77). — 2. kirkelig Hðjtid, til Minde om en Helgen ; Jónsmessa, Sankt 
Hans Dag. — 3. pi. messur, kaldes særlig Tidsrummet fra St. Hansdag 
til Mariæ Besogelsesfest (Þingmariumessa, d. 2. ]uli), hvori ogs. Pjelurs 
messa og Pals (d. 28. Juni) falder. — 4. m. med spilum, en Slags Leg; 
Rollerne fordeles ved Trækning af Kort; den, der faar Ruderkonge, er 
Præst, Kloverknægt Klokker osv. OOIGrv. cit. i ÓDavSk. 336). 

2. messa (a) [mES:a| vi. holde Gudstjæneste. 
messing (-s el. -ar) [m£S:ii)k) n. og f. Messing. 

messnalimi [mEsnati:mi) m. (BTh. 237) = messur. se 1. messa 3. 

messu bók [mES:obo":k) t. Messebog, -dagur [-da:qogI m. 1. Dag, hvor 
der holdes Gudstjæneste; kirkelig Festdag. — 2. pi. messudagar spec. = 
messur, se I. messa 3. -fall |-fad i.) n. Gudstjænestens Bortfald, Messcfald. 
. -folk l-fo-;. k) n. Kirkefolk, -fær |-fai:rl a. a. i Stand til at holde Guds- 
tjæneste: m. prestur; — an. -fært: þad er tæplega messufært, der er næppe 
saa mange Folk til Stede, at Gudstjæneste kan holdes. — b. i Stand til 
al holde Gudstjæneste i: m. kirkja. -föng |-föyl) k) npl. Mcssetilbehor. 
-fol |-fö;t) npl. Messedragt. -gerO l-lJErJl f. Gudstjæneste; — i overf. 
Bet. om en höjtidelig Forbandelse (]TrSk. 1. 126). -hökull [-hö:godX. 
(-hö:kodXl m. Messehagel. -klæSi |-klai;öll npl. = messuföl. -laus 
Í-löysl a. uden Messe, -lestur (Ies dog) m. Messelæsning, -maöur 
(■ma:öog) m. en, der forretter Gudstjæneste, 3: Præst: Hann (3: sjera 
Einar) var skyldurækinn m. (GFrScx 781. -serkur |-stg gog) m. Messe- 
særk, -skrúfii [-sgru:ðll m. Messeklæder, -sloppur |-slohbog) m. Mes- 
sesærk. -SI61I [-sdo»d /.] m. Messestol. -söngsbók [-söyiisbo":kl f. 
Kirkesangbog, Koralbog. -söngur |-söyl) gog] m. Messesang, Kirkesang. 
-«Vg> l-li;jl) npl. messuklæDi. -vin |-vi:nl n. Kirkevin, Altervin. 

mesia (-u) [mesda] f. Maksimum, Mestemaal. 

mcsl allur (mES dadlog) a. den störste Del af n-t. -megins [-mcijlns) 
adv., -megnis (-mEgnls) adv. hovedsagelig, for störste Delen, -part I-pagt) 
adv. ^= mestan partinn - meslmegnis. 

meslur [mes'dog] superl. af mikill. 

mel (-S, pi. ds.) (me:tl n. I. 1. a. i pi. Vægtlodder: vega i skålum med 
metum. — ° b. Gram (fsaf. '12, 10). — 2. pi. a. (metaskålar) Væglskaal, Vægl. 
— b. i Talem.: vera drjúgur (el. þungur) á metunum, veje tungt: lungna- 
tæringin verdur drjúg á metunum til mannfækkunar (Eimr. I. 37); vera 
Ijettur å metunum, ikke veje meget (is. overf.); koma vid metum sinum, 
(egl. anvende sin egen Væglskaal 3:) anvende sin Indflydelse paa en efter- 
trykkelig Maade; hugsa þú um pin m., pas dine egne Sager. — II. overf. 

1. pi. (álil) Anseelse: vera i miklum metum hjS e-m, være hojt anset 
hos en, have et hojt Nummer (en hoj Stjærne) hos en ; vera i litium 
metum, være ringeagtet; (Ordspr.) þad er nag m. ad vera minslur i 
himnariki (G].), det er Hojhed nok i Himmerig den mindste al være. - 

2. Rekord: m. i íþrcttum. 

mela (met, melum; mal el. (pop.) malti, málum el. (pop.) mötl- 
um; mæti, (pop.) metti; metið, (pop.) maiiS) lme:da, me:ta; mE:t; 



metahlaSinn 



542 



mififjórmKlt 



ma:t, mahdl; mau;dom. iTiau;lom, möhdom ; mahdl, mai:tl, mEhdl; mt:dlð, 
mt-Mð, ma:dia, miMð] vt. I. skalle, vurdere, taksere, anslaa: 
1. med acc: tii. e-ð, vurdere n-I; (þ\'kia vænt um) skonne paa n-t; ni. 
e-n að verdleikum, skonne paa en efler hans Fortiæneste; m. c-B öðru 
mi-ira, sætte n-t over andet; m. c-ð å hundrað kråniir, vurdere n-t til 
eet Hundrede Kroner; m. sallfisk lil ulfhilnings, forelage Vragning af 
Klipfisk til Udforsel. - 2. med Prisen i gen.; m. c-d mikils (lilils), sætte 
stor (ringe) Pris paa n-I, vurdere n-t höjt (lavt), lage meget (ringe) Hen- 
syn til n-t; m. e-n lilils, agte en ringe, se en over Skuldrene ; m. o! lilils, 
vurdere for lavt; misagte; m. e-S einskis i.e\. að engu), ringeagten-t, anse 
n-I for ingenting værd. — 3. m. e-ð við e-n, erkende ens Fortjænester m. 
H. t. n-I (og vise sin Tak i Gærningen), vide en Tak: þ/óðin kann åreid- 
anlega aB mela það við hann, að hann hratt þi'i máli af slað. — II. 
rcfl. recipr. 1. a. melast (á) um e-ð, kappes om n-t, strides om n-t (is. om, 
hvem der skal gore n-t, naar bægge el. ingen af Parterne vil): iiietast vid 
c-n, kappes med en. - b. spec. kappes om, hvem der skal være den 
fornemste, gaa forst, sidde paa en Hædersplads el. lign.: blessaðir verið 
þið nt'i ekkí að melasT íengi, íarið þið inn. — 2. pp. metinn, vurderet: 
vel m., mikils m., höjt anset; vcra vel metinn af e-m, være vel anskreven 
hos en ; vera hátl metinn, være höjt vurderet, staa hojt i Hartkorn. 

metahlaðinn [mt:dah!ia:ain, mE:la-] a. tungt belæsset (Od. 324). 

metall (-als) [mi::dad),, mE:tadXI m. ?1. (målmur) Metal. - 2. overf. (um 
afengi) -ædel Drik-: Þessi „m." er nu ekki orðinn svo ódýr (3. Ið. IV. 37). 

metandi (-a, -endur) |mE:dandl, me:t-, -tndoel m. Vurderingsmand. 

metanyr (me:dani:r, mE:ta-] a. (pop.) ganske ny, splinterny. 

metás (mc:daus, mE:t-) m. Vægtbiælke (LFR. IX. 264). 

meiasUåi [mc:dasgau:/, mE:la-) f. Væglskaal. 

meter (-ers, -rar) [mE:dEo, mE;tEe) ra. = metri. 

metfje [mE:tfie ] n. særlig værdifuld Genstand el. Dyr, spec. et Dyr, 
som ikke kan beregnes efter alm. Kapitelstakst ; — overf.: kver þetta má 
kalla metfé (Eimr. XVII. 72). 

-meti (-is) [mf-dl, mrtl) n. Mad, Ret, kun i Sms.: einmeti, fiskmeti. 

metingur (-s) |mE:dii)goe, mEil-] m. — matningur. 

metinn Im£:di«, mE:ti7il pp. af meia. 

metja (met; matti, möttum; metiØ) [mEidja ; me:t; mahdl, möhdom; 
mE:dl^, mE:liai vi. labe (spec. om Fiskenes Mundbevægelser naar de æder): 
fiskar voru ad m. strauminn ; (Ordspr.) þú matt ekki munninn spara, viljir 
þú mjólkina metja (G].); m. árum, dyppe Aarene i Vandet, tage smaa Tag ; 
m. út, ro en Baad langsomt og smolende (Vf.). 

metna (a) [mEhdna] vt. gore overn-.odig: t"'- sig o^ r&W, metnast, hov- 
mode sig (M^Soguk. 258). 

metnaðar fysn ImehdnaOaofis v] f. Ærgærrighcd. -fullur (fyd loo] a. 
overmodig; ærgærrig. -gjarn l-r-(jar-dv, -Qad-v] a. = metnaðarfullur. 
-kona (-G-ko:na] f. ærgærrig, sloll Kvinde, -maöur I-r-ma:öoQl m. 
ærgærrig, stolt Mand. -må! [-mau;/l n. Æressag, -samlegur [-y-sam-- 
lEqog] a., -samur l-sa:moQ] a. ærgærrig, hovmodig, -tap l-tau:p] n. Kappe- 
lyst: skapa þá ment, sem mær hver þarf, | sem er nu og æra (M]. V. 173). 

metnaður (-ar) ImEhdnaoopl m. 1. (kapp) Kappestrid, Kappelyst. — 
7. (heiður, álit) Ære, Anseelse. - 3. (såmatilfinningj Æresfolelse. - 4. 
(metordagirnd) Ærgærrighed. — 6. (dramb) Overmod, Hovmod; (Ord- 
spr.) af fátækra metnaði skeinir djöíullinn dausinn (GJ.), jfr. fattig Mands 
Hovmod er Djævelens Spot. 

metnast (a) [mchdnast] vrefl. se metna. 

metning (-ar) [mrhdniijk] f. — matningur. 

metningur (-s) [mchdningoQl m. Kappelyst, Rivalisering. 

+metnugur [mEhdnoqo(>l a. hovmodig; ærgærrig (BH.). 

metorö [m£:dor5, m£:t-] npl. Anseelse; Ære, Æresposter: Marglyndi 
maSurinn verður einatt ad láta sér nægja nietorðin, einlyndi maSurinn 
berst fyrir yfirråBunum, þar rem hann nær til (SNordSnSt. 74); (Ordspr.) 
metorSin hafa margan blindad (GI.), ifr. Ære og Hovmod foiges gærne 
ad ; vera /afn e-m að metorðum, være i Rang med en. 

metorda^flokkur [niE:dorðaflohgon, mE:t-] m. Rangklasse, -girnd 
l-i)lr'nl, -rjln-l] f., -girnt [-r(ld-n!, -(jlrdnll f. indec. Ærgærrighed. -gjarn 
(-()ardv, -Qad'v] a. ærgærrig. -mafiur |-ma:öool m. Rangsperson, -mun- 
ur |-mY:noo] m. Rangsforskel, -rjettur [-rJEhdoo] m. Standsrettighed. 
-röð [-rö:íl f. Rangfølge, -skattur I-sgahdoe) m. Rangskat, -skrå 
|-sgrau:| f. Rangforordning. -s6ft I-so"hl) f. Rangsyge. -sligi |-sd(l)i:il] 
m. Rangslige, -tilskipun (-lll-sfjlbon, -sglpofi] f. Rangforordning. 

metra mål |mE:dramau:/, mE:lra-l n. Melermaal. -mlla [-mi:lal f. 
Mclermil, Myriamcter, 10 Kilometer. 

metri (-a, -ar) lmr:dri, mE:lrT) m. Meler. 

metta (a) [mthda] vi. mætte: S(< hftiS svo rakt sem þaB frckast getur 
veriB viB vist hitastig, er þaB meltaS (Skim. '19, 23). 

mettun (-ar, -anir) (mrhdon] f. Mællelse, Tilfredsstillelse. 

mettur [mrhdoo] a. niæt : (Ordspr.) /jp^-ir mtisin er niett, finst henni 
m/'ölið beiskt (GJ.), naar Musen er mæt, da er Melet beskt. 

mcfur (-urs, pi. ds.) |mE:dot>, mt:lo()) n. ti. (metr.) Metrum, Vcrsc- 
ma.il. — - 2. — metri. 

»nV (-s) [mi:] n. coll. Myg; (Ordspr.) niargvfstega getur mýiB látiB, þá 
(el. marglátt er mýiB, þegar) þnB geispar (G].), paa mange Maader kan 
Myggene te sig, naar de gaber (om ubeföjct, storsnudet Optræden). 

mya, mia |mi:ial v. se mfgja. 

mi bil |mi:bl 1] n. (bit af mýi eBa vftir mfj Myggestik; (h6pur af my- 
flugum) Myggesværm, -bitstorfa i-bI(l)slor'va] f. Myggesværm. 

miO (-9, pi. ds.) Iml:«] n. i. 1. a. Midte, den mellemste Del af n-t: i m., 
i miðiB, i Midlen; hann var i miBiB, han var i Midlen (mellem lo ol. flere 



andre); jeg drakk ur bollanum oian lil mios, jeg tomle det halve a' Kop- 
pens Indhold. — b. som fðrste Sammensætningsled: midter-, den (del) 
midterste (af tre el. flere). - 2. Midtpunkt, Centrum: henda m., ramme 
Midipunktet, ramme Centrum. — II. 1. Mærke, spec. Sømærke (paa Land): 
hafa ffengilinn fyrir m.; — marka staB skips á uppdrættinum med þvf aS 
taka m. á landi, udsætte et Skibs Plads i Kortet ved Indskæring af faste 
Punkter i Land (Stj. '90, A. 78); taka m. af sólinni, pejle Solen; (Ord- 
spr.) á mórgu henda spakir menn m. (GJ.). — 2. Fiskebanke: ^eí'r 
reru út á miBiB, de roede ud paa Banken ; djúpmid, grunnmid. Fiskebanke 
med dybt, grundt Vand; (Ordspr.) ekki veit hvad i m. halda må (G].), 
man ved ikke, hvorhen man skal lage paa Fiskeri ; leita allra miBa til e-s, 
prove paa alle mulige Maader at iværksætte n-t (SI., Sch.). — 3. (þaB 
sem midaB er á) Sigte. - 4. Maal : stefna aB þvi midi, stævne mod det 
Maal; hafa e-B fyrir mark og m., have n-t som Maal, stævne mod n-I. 
- =5. (mat.) Polens (et Punkts Polens m. H. t. en Cirkel) (ÓDanFlatm.). 

miöa (a) [ml:öa] v. I. vt. med acc. 1. bestemme et Sled: m. e-d niBur, 
bestemme noget. — 2. pejle, bestemme en Afstand el. et Sled ved Hjælp 
af en el. anden Genstand: m. saman e-B og e-d, tage samtidig Sigte paa 
(to forskellige Ting); m. e-B viB e-3, ') pejle: (Ordspr.) hann midar vid 
ským, eins og hrafninn (CJ.), han bestemmer sin Kurs efter Skyerne, lige- 
som Ravnen (om en Mand, paa hvis Beregninger el. Planer man ikke 
stoler; ^) sammenligne n-t med n-t andet: midad vid þetta, i Sammen- 
ligning hermed; hvaB er ad m. viB þaB .' ') de to Ting kan slet ikke 
sammenlignes!; ') det kan man ikke regne efter. — 11. vt. med dat. og 
vi. 1. sigte, pege: m. (byssunni) á e-n, sigte paa en (med Bossen), tage 
en paa Kornet; ni. frihendis, sigte uden at slotte Bossen til n-I; c-S 
miBar til e-s, n-l bidrager til n-l. — 2. bevæge langsomt (jfr. mjada): m. 
sier lil, sætte sig i den rette Stilling (ÓDavSk. 161). - III. v. impers.; 
e-m miBar åfram, en gaar fremad; honum miBar ekkert, han kommer ingen 
Vej ; honum miBar hvorki um strand nje lönd, han bevæges ikke en Smule 
(BH.); honum miBar vel Afram med þaB (el. honum miBar á þaB), sem 
hann á aB gera. Arbejdet gaar ham let fra Haanden ; e-ii miBar åfram, 
n-t skrider frem; e-u miBar aftur å bak, n-t gaar tilbage. 

miðaftan [mltOafdan] m. (sj. n.) Midaften : Um miBaftaniB (SNordFA. 85). 

miOaftanSibil lmI:Safdansbl:/) n., -leyti l-lei:dl, -lEÍ:tll n. Tiden om- 
kring Kl. 6 e. M. -staöur |-n-sda:5Bol m. det Sted paa Himlen, hvor 
Solen befinder sig Kl. 6 e. M. -vaUa [-s-va:ga, -va:kal f. Eftermiddagsvagt. 

mið aldaicgur (mI:5aklalF:qoi3l a. middelalderlig. -aIda(r)kvæBi [-ald- 
a(o)kvai:ail n. middelalderligt Digt. -alda(r)saga l-alda(e)sa:qal f. Mid- 
delalderens Historie. -alda(r)skáldskapur [-alda(o)5gaul(t)sgaboe, -sgap-) 
m. Middelalderens Digtning, -aldir I-aldlel fpl. Middelalderen, -aldra 
l-aldra] a. indec, -aldri [-aldrl] a. midaldrende: miBaldra maBur. -aldur 
i-aldoel m. den midterste Del af Livet. 

^miöalína [ml:ðali:nal f. (mat.) Radikalakse (ÓDanFlatm.). 

MiB-Ameríka [ml:5a mfriga, -amErika) f. npr. Mellem-Amerika. 

■ miðamiðja [ml:5amiB ja) f. (mal.) Radikalcenlrum (ODanFlatm.). 

miöan (-ar, -ir) [mT:5anl f. = miðun. 

mi6 ár (ml:0au r] npl.: á miBárunum, i den mellemste Del af Livet, 
i den modne Alder, -auki [-6y QI, -oy^l) m., -aukning [-öyhgnitjk) f. 
(gramm.) Epenteses (LFR I. 252). 

miðbaugs firö |mli5 böyzsflra] f. (astr.) Deklination, Timevinkel. -firB- 
arbaugur [-flrBarböy:qoo] m. Deklinationsparallel. -firöarnál [-flrOar- 
nau:/] f. Deklinalionsnaal. -f)acrö (-ar) [-fjair í) f. ^= miöbaugsIirB. 
-flötur |-flö:doo, -flö:ton) m. Ækvatorplan. -straumur [-/.-sdröy:moel 
m. Ækvatorialstr'öm. -vindur (-s-vlndoel m. Ækvalorialvind. 

miö baugur [mlOböy qoo) m. Ækvator (Urs. 79). -bik I-bl k] n. 1. 
(miBja) Midte, den mellemste Del, Midterparti. — 2. (miBdcpill) Midtpunkt, 
Centrum. -borO [-bord] n. det mellemste Bord; — spec. (naut.) det 3dje 
Bord fra oven i Skibssiden, t-breyfis [-brEÍdls, -brEitls] adv. midtvejs. 
-bær I-bairl m. 1. den mellemste Gaard (af tre (is. sammenbyggede) 
Gaarde). - 2. den midterste Del af en By: biia i (njlægl) miSbænum. 

miödags leyti [mlð d,ixslEÍ:dl, -lEÍ:tl, mld:axs-) n. Middagstid: um 
middagsleytid. -matur l-ma:doc, -ma:togl m. ^- mifldagsveröur. -tlð 
l-ti-.d] f. 1. (h.ldegisbil) Middagstid. - f2. pi. -tidir: (h.idegismessa) Mid- 
dagsgudsljæneste. -vcrOur l-vFrDogl m. Middagsmaallid, Middag. 

mis dagur [mlB da qoo, mld:aq-l m. 1. a. (h.idegi) Middag, Kl. 12. - b. 
spec. (pop.) Tiden, da Middagsmaden spises. Kl. 12—3. — 2. (middagsvcrð' 
ur) Middagsmad. — 3. (astr.) (meBaldagur) Middeldag. -degi (-is) [-deijll 
n. I. Middag, Klokken 12. — 2. den Tid, man spiser Middag: um miSdegið. 

mifidegis blundur ImlOdEÍjlsblvndoo, mld:EÍjls-l m. Middagslur, 
Siesta, -djöfull |-djö:vod!i.I m. Middagsdjævel ; en ond Aand, som viser 
sig ved hðjlys Dag. -leyti l-lEÍ:dl, -lEÍ:tll n. Middagstid, -matur (-ma:d- 
OQ, -ma:tool m. = miOdagsveröur. -mok l-mo":k] n. Middagshvile. 
-veröur [-vEr-öool m. " miödagsveröur. 

miOdepill (mlOdEbldli, -dE pldX, mid:-] m. Midtpunkt, Centrum. 

miOdepils all (mlodebilsab X, -depils-) n. Ccntralkraft. -hreyting 
|-(h)(iti:vii)kl f. Ceniralbevægelse. -hrinding [-(hjoindiijk) f. centrall 
Stod. -haeB l-(h)ai:fll f. Centralhöjde. -Ilna (-li:na) f. Akse. 

mie digur |mið dl qoy] a. tyk om Livet, -diki (-is) |-dl (|l, -dl^i] n. 
(Vf.) = miBbik. -dypi [-di bl, -dipll n. Dybde i Midlen: "= m. iarttr, 
iordradius (Isis.), -fasta [-fasda] f. Midfaste. -fylking (-fli.qiijk, -flU-) 
f. 1. (en Hærs) Centrum. - 2. spec. Ccntralspil (i Skak) (Upp, I. 98). 
-firSingur (-s, -ar) [-flröiijgoy] m. Mand fra MidfjörBur. -firSis 
l-flrOlsl adv. paa Midlen a( Fjorden, midtlobs. -firrinn [-firm] a. 
midlpunkttlyende. -fjormætt [-fjo'TmaiXtl an. (melr.) med to Dobbelt- 
Helrim i hver Verslinje, i Reglen saal., at Rimene i 1. og 3. Linje og 2. 



MiBfjorflu 



543 



miötakmark 



og 4. svarer til hinanden. Ekspl.: Læsi' eg ræsi IjåSa sjoda, lendi' oq endt 
mundar pund, I hæsin æsir htjóða móða; — I hendi kvendi Þundar fund {liSiq. 
169). -fjöröur [-fjorOøol m. npr. Fjord og Egn paa Nordlandet, -flokkur 
(-flohgoQ] m. 1, (borgarastjett) Mellemklasse. — 2. fi tþrónum) Mellemvægts- 
klasse. — 3. lå þingij Centrum, -flottaafl [-flo»hdaab /.] n. Centrifugalkraft. 
-fælinn [-failln] a. midtpunktflvende, centifugal. -föstuskeið [-fösdo- 
S(jei:5] n. Midfastetid. -garösormur [-garþsor'mog, -gaos-] m. (myt.) 
Midgaardsormen. -garður [-garðoo] m. (myt.) Midgaard : Menneskeverden 
QHall. 29). -girSing |-(jlr5ii)kl f. Mellemvæg. -gjörð [-qörð] f. Spuns- 
baand. -góa [-go'^a] i. den midterste Dei af góa, s. d. O. -gróf [-gro°Tj 
f. (anat.) fovea centralis (ÁBjSál. § 141). -hádegi |ml:þth)au dEÍjl) n. 
Middelmiddag, -handarbein |-(h)3nd3rbei:n| npl. Mellemhaandens Knokler. 
-hemlur [-(h)emloe] fpl. Benævnelse paa en Slags Runealfabet (G BrPer. 
135). -herSar [-(hJErSae) fpl. Mellempartiel mellem Skuldrene, -hibyli 
(-(h)ibilll npl. den midterste Bopæl, •himinn [-(h)l min] m. den mel- 
lemste Himmel, -hysi |-(h)i si) n. 1. Bygning mellem to andre. — 2. 
Langskib (i en Kirke). -hliSis [mli> h/i.I'3lsl adv. midt paa Siden. -hli6is 
l-h>.i ðls) adv. midt i Lien. -hluta [-h).v da, -hXY ta) vt. 1. (med.) gðre 
en Resektion. - 2. an. -hlutad, se mark (Mb.). '- -hlutfalla [-h>.Y tfadla) 
a. indec. (mat.) mellemproportional (ODanFlalm.). -hluti (-h/.Y dl, -h).Y ti) 
m., -hlutur (-h/iY dog, -hXv too] m. den midterste Del, Midten. = -horn 
(mI:þ(h)o(r)dvl n. (mat.) Centervinkel (ODanFlalm.). -hringhent [mlS - 
heii)k(h)Evt, -(h)Ent| a. med Helrim i Midten af 2. og 3. Linje i en fire- 
linjet Strofe. Ekspl.: Pú ert ungur, þó ei viitt \ þína menntun eila; . þaS, 
sem kennt er, þér ei skyll þykir rid að tefla (HSig. 96). -hus lm!:þ- 
(h)usl n. Mellembygning; ogs. (i pi.) alm. Qaardnavn. -hæ« [-(h)ai 5) f. 
den mellemste Etage. 

1. miði (-a, -ar) [mliBi] m. I. a. fsedill, pappírsblað) Seddel, kort, 
skriftlig Meddelelse ; jeg sendt honum miða um pad. — b. skrevet el. ube- 
skrevet Lap Papir (is. naar den bruges som Bogmærke): leggja miða við 
í bókina. — 2. a. (aðgöngumiðij Billet. — b. (vaxtamiði, arðmiði) Kupon. 

2. miði (ml:ðl) dat. sg. af mjöður. 

mifiill (-ils, -lar) |mI:ðldX, -lls, mlSIael m. 1. (miílarij Mægler, 
Midler; (mitlígöngumadurf Medium, Mellemled. —2. (spiritistisk) Medium. 

miðils gáfa [mI:Sllsgau:va) f. Begavelse som Medium, -laus [-iöys] a. 
uden Mellemled el. Medium; — n. -laust som adv.: umiddelbart, -leysi 
(-is) [-IeÍ'si] n. Mangel paa Mellemled el. Medium; Umiddelbarhed, -sam- 
koma [-l-sam'koma] f. spiritistisk Seance. 

miSja (-U, -ur) [mlðja] f. Midte, Midtpunkt. 

miðjarðar baugur [mlö íarðarbÖY:qoyl m. Ækvator, -haf (-(>-(h)a:i»| 
n. npr. Middelhavet, -legur (-r-le;qoo] a. = mið)ar01egur. -lína l-li:nal 
f. Ækvator, -strautnur l-g-sdröy:moyl m. Ækvatorialström. 

^miðjarfilegur- [mlO-jarOle-qøel a. tropisk. 

'miBjungur (-s, -ar) |mlö juijgogl m. I. Jætte. — 2. (hrúlur) Væder. 

mið jokuU [miO'jö'godX, -jö-k-) m. 1. Midterpartiet af en Jøkel. — 2. 
Jokel midt inde i Landet (ÞThLýs. II. 4). -kafli (-kabll| m. den mid- 
terste Del, Mellemslykke. -kirkia [-^lega] f. den midterste Del af en 
Kirke, Midterskib, -kjúka [-^u-ga, -^u-ka) f. det mellemste Fingerled. 
-klakkur [-klahgoQ] m. den midterste Knag(e) paa en ['aksadel. Mid- 
lerpind, -knottur (-knohdoo) m. Centrallegeme, -kona [-kona] f. den 
anden Kvinde (el. Hustru) (af tre), -kvisl l-kvis/.] f. den mellemste Flodarm. 

miöla (a) [mlðla) v. 1. vt. med acc. dele: m. e-ni e-S, dele n-t med 
en anden; m. við e-n, ds. — 2. vt. med dobbelt dat.: m. e-m e-u, med- 
dele en n-t, give en (en Del af) n-t, gore en delagtig i n-l: (Ordspr.) þú 
miölar vel, og s/er eftir því sjö augunum (G].). — 3. m. ntálum. m. mitli 
e-ra, mægle (mellem n-n). 

miBlan (-ar, -ir) |ml5 Ian) f. ^ miClun. 

mi6lari (-a, -ar) [miS Ian] m. Midler, Mægler. 

mi6 leifiis [mlO Ifi Qls] adv. midtvejs, -leysa (-u) [-Isisa] f. 1. Mangel paa 
Fiskebanker. — 2. spec. (forir) Dyb, grænsende op til en Fiskebanke (Sch.). 
-leitinn (-lEÍ-dln, -lei-tln] a. centripetal, midtpunktsøgende. 

*mi6li [mlö'll] præp. med gen. = milli. 

miB liOur Jmið li Bon] m. 1. a. = milliliSur 1. — b. spec. (i þríligu) 
Mellemled (i Reguladetri). — 2. (log.) Midlerled (lerminus medius) (ÁBj. 
Rok. § 43). -Hna [-li na] f. (mat.) 1. Median (i en TrekanI) (ÓDan. 
Flatm.). — 2. Diameter (i en Cirkel) (LFR. II. 12). 

mifilingur (-s, -ar) (miO liijgoe, -ir|s] m. = mulningur. 

miBloft |ml3 lofl] n. det midterste Loft, den midterste Etage. 

miClun (-ar, -anir) [mlO Ion, mlö lanlo) f.l. Meddelelse, Delagtiggorelse, 
gensidig Vdelse. —2. fsáttaumleitun) Mægling; (miðlunarmál) Kompromis. 

miOlunar maður [mlB-lonarm3:0oQ] m. 1, (sem miðlar málum) Mægler. 

— 2. (i sliörnma.um) moderat (i Politik), -inál |-mau:/] n. Kompromis. 
miBlunga (a) (mlO lujjga] vt.: m. e-i, tage Gennemsnittet af n-t. 
mi6 lungi [miOluijQi], -lungs [-luijs] se miölungur. 

miölungs afl [ml3 luqsab >.] n. Middelkraft. -bróBir |-bro'>:Sle] m. 
den midterste Broder. -fjarlægB [-fjar laiqj, -laigþ] f. Middelafstand. 
-hraBi |-(h)|)a:öl] m. Middelhastighed, -ysa [-i:sa] f. middelstor Kuller. 
-maBur (-ma:Boe] m. 1. (meSatmaður) Gennemsnitsmenneske (M]. V. 187). 

— 2. (miðlungi nýtur maBur) middelmaadig Person, -mætur (-mai:doe, 
-mai:toGl fpl.: bafa m. i e-u, være mellemfornojet med n-t. -skapur [-ij- 
•sga-bag, -sga-pøo] m. Middelmaadighed. 

miBlungur (-s, -ar) (mi5 luijgoe) m. 1. Middelmaadighed (om Per- 
soner): d alla mark og mat \ miålunganna ensku (StSlAndv. I. 263); m. 
ad stærð, middelstor, af Middelstorrelse. — 2. dat. miðlungi brugt som 
adv., middelmaadig, maadelig, ikke videre: miðlungi góður, gáiaður osv.; 
i'era miBlungi vel að e-u kominn, have erhværvet n-t paa en temmelig 



tvivlsom Maade. — 3. gen. miðlungs som adv.; a. = miðlungi. — b. som 
förste Sammensætningsled : middel-, af Middelstorrelse el. Kvalitet. 

miB maBur [mlB ma Soe] m. 1. den midterste, anden Mand (Ægte- 
fælle) (af tre). — 2. (maður milli tveggja) Mand som er midt mellem lo 
andre, den mellemste, -mark (-magk] n. Sigte, Bossesigte, -mynd [-mint] 
f. (gramm.) Medialform, Refleksivform, mediopassiv Form. -mjór (-mjo<»'r] 
a. smal om Livet. 

miBmunda bil [ml5 mYndabl:/] n., -skeið |-sgei:5] n. Tiden omlr. Kl. 
r 1 e. M. -staður [-sda:Soel m. det Sted, hvorover Solen staar Kl. \';> e. M. 

miB mundi (-a) (mlð mYndl] m. 1. a. Midte (om Tid og Sted): i 
midmunda, midtvejs. — b. gen. sg. miðmunda som adv. og præp. med 
gen., midivejs, midt imellem. — t2. Betydning, Anseelse: a//ir ^cír, 
er nokkur m. rar að, alle Folk af nogen Betydning. — 3. Tiden midt 
mellem Middag og non (Kl. 3), altsaa Kl. 1' i e. M. -mæti (-is) [-mai dl, 
-mailll n., -mætingur [-maidirjgoQ, -mail-) m. Mellemstykke (iöjet ind 
mellem to andre). Midterdel (BH.), -mögnun [-mognon] f. Koncentration 
(ÁBjSál.l 184). -nesi (-is, pi. ds.) (-ne sij n. -^ miðsnesi. -nætti (-is) 
[-naihdl] n. Midnat, -nættissól [-naihdlso-:/] f. = miBnætursól. -naet- 
urbaugur i-naidorböy:qae, -naitor-] m. Midnatsmeridian. -nætursól 
[-naidoQSO":/, -naitog] f. Midnatssol, -oki [mI;öo-gi, -om] m. Midter- 
revle (LFR. III. 222). -pallur [mlö padlog] m. 1. den midterste Bænk: 
m. i logrjettu. ^2. (i leikbúsi) arden Elage (Sch.). -peB [-ptå] n. Cen- 
trumsbonde (i Skak), -petti [-pchdl] n. del midterste Rum. -punkta- 
lina (-puvdali:na, -punta-J f. Centerlinje, -punktshorn l-puvls(h)or dv, 
-(h)odv, -punts-1 n. Centervinkel, -punktur (-puvdoo, -punlog] m. 
Midtpunkt, Centrum, -reitur [-rti dog, -rti log] m. Midlerfelt (paa el 
Skakbræt), -rif [-rir] n. (bol.) Midtribbe, -rim (-ri m] f. Midtertremme. 
-rjettur [rJEhdogl m. Mellemrct. -sauBur [-soy öogj m. Faar, som 
gaar mellem lo andre Faar. -seymi [-SEÍ ml, mls:ei ml] n. Mellem- 
værk (spec. om Skindlapper, der lægges langs Sömmene paa Sofolks 
Skindklæder for at gore dem tættere): m. á svuntum. -settur [mlBsehdog] 
a. stillet i Midten; centralt beliggende: stor, miisell gosfjöll (ÞThLfr. IV. 
I 168). -sigia (-slglaj f. den midterste Mast. -syndis [-slndls] adv. paa 
Midlen af Sundet, midtlobs. = -sýni (-is) (-si ni] n. lå m\md) Mellem- 
grund, -skakkur (-sgahgog) a. ekscentrisk. -skammur (-sgam og| a. 
kortlivet, med forholdsvis lille Overkrop. t-skeiB [-s()£Í-5] n. Midte, -skip 
(-sgrp) n. Midten af et Skib. -skipa (-sgi ba, -sgi pa] adv. midiskibs: 
breidd m. mi//i innviSanna, Bredde paa halv Længde (Stj. '00, A. 84). 

miBskips bönd (miOsgifsböii 1] npl. = miSskipsrengur. -maBur 
[-ma:öog] m. 1. Rorkarl midtskibs, spec. den, der sidder paa miðskíps- 
þáfla. — -2. (e. midshipman) Kadet, -rengur [-rEÍngog] fpl. Sidetom- 
mer, -rum (-ru:m) n. Rummet mellem miSskipsþóíla og austurrámsþöíta . 
-rúmi [-ru:ml] m. = miðskipsrúm, kun i Forb.: i'era i miðskipsrúma, 
sidde paa den midterste Rorbænk (Vf.). -þófta (-þo»hdaI f. Midlskibs- 
bænk. Rorbænken næst efter andóisþófta. 

miB skutsfjöl (mlö sgY(l)sfjö:/) f. lost Bræt, brugt som Sæde i mið- 
skutur (ogsaa underliden erstattet med to mindre Bræder). -skutsmenn 
(-sgY(t)smEn ] mpl. Folk, som har Plads i miðskulur. -skutur (-sgY dog, 
-sgY loo] m. del næstagtersle Rum og Rorbænk i en Robaad mellem 
Styrmandens Plads og skorbitt. -slæBi (-is) (-slai Ol] n. Midten af en 
Vej: fram å m., midtvejs, -sneitt (-sneiht] an. med Halvrim i 3. og 5. 
Stavelse (i ferskefll) og i 1. Verslinje af Irelinjede Strofer (jfr. HSig. 226). 
-snesi (-is, pi. ds.) [-sne si] n. Mellembrusken i Næsen. -s6kn [-so»hkv] 
f. Sogen hen til Midlen, -sóknarafl (-so»hgnarab /.] n. Centripetalkraft. 
• sol I-SO" /] f. (asir.) Middelsol. -sólardagur [-so''larda:qag] m. Middel- 
soldag, -sólarhádegi [-so"lao(h)au:dcijl] n. Middelmiddag, -spjöld 
1-sbjölt] npl. (Bogb.) Kvarlbræder. 

miBsreitis (mlð srei Ols, -rei Ils-] adv. i lige Retning i Midlen: jafn- 
dýpi á SviBinu, m. austur og vestur OAPj. II. 88). 

miB staSur (miOsda Oog] m. Midtpunkt, Centrum, -stig (-sdl f] n. 
Mellemtrin; (gramm.) Komparativ (af cl Adj. el. Adv.). -sljórn |-sdjo"(r)dv| 
f. Centralstyrelse: m. flokks, et Partis Hovedbestyrelse. ' -strengur 
(-sdrEiijgogl m. (mat.) Diameier (ÓDanFIatm.). -stöB [-sdöS] f. 1. Midt- 
punkt, Centrum: m. andlegs lifs. — 2. Centralstation, Central: ýmsar 
stöðvar úti um landið standa i sambanji viB m. i Rvik; specT Telefoncentral. 
— 3. = miðslöðvarbilavjel . -stöBvarhitavjel (-sdi3Bvao(h)I:davje/, -(h)l:ta-] 
f. Centralvarmeapparat. -stoBvarhiti [-sdöOvag(h)I:dI, -(h)l:tl] m. Cen- 
tralvarme. -stöBvarhitun (-sdðOvag(h)I:don, -(h)l:ton] f. Centralopvarm- 
ning, Centralvarme, -sumar (-sY mag] n. Midsommer. -sumarsskeiS 
(-sYmagsiiei:il n. Midsommertid. -sumarsvaka (-5Ymagsva:ga, -va:ka] f. 
Midsommemat, Skærsommemat, 51. Hansnat (24. Juni), -sveit (-svci 1] f. 
Midlerbygd. -sveitis (-svEÍdls, -sveitls] adv. i el. nær den midterste Del 
af en Egn: bærinn er m. 

miSsvetrar ferB (miösvedragferí, -velrag-] f. Rejse el. Tur midt om 
Vinteren, -is [-r-i:s] m. drivende Polaris midt paa Vinteren, Midvinteris: 
(Ordspr.) sjaldan er mein ad m. (GJ.), sjælden er Midvinters Is til Men. 
•nótt [-no»hl] f. Midvinternat (i den gi. isl. Tidsregning Natten fðr den 
iorste i Maaneden þorri), jfr. hökunótt. -prof [-g-pro":i'] n. Halvaarsprove. 
-skeiB (-si)£i:d] n. .Midvintertid. 

miB sviB [mlO svid] n. = miðsvæBi, Meliemplads. -sviBa (-svrOa] adv. 
midt paa Fiskebankerne: einn róBur vestur m. eBa hamarinn minni {QKor\. 
Æf. 99). -svæSi [-svai Ol] n. Mellemplads, den mellemste Plads; Cen- 
trum; — gen. miðsvæBis som adv.; iiggfa m., være centralt beliggende 
(Lagr. '14, 221). -sækinn (-sai-gin, -sai^In] a. centripetal, midtpunkt- 
søgende, -sæti [-sai dl, -sai'tl] n. det midterste Sæde, Mellemsæde. 
-tall [-tabXj n. Centralspil : Miitaflig er mikils virBi (Skak 39). -takmark 



líðtengilína 



544 



[-tagmaoli, -ia-U-] n. Mellemgrænse. ■ -tengilfna [-tElngiliinal f. (mat.) 
Centerlinje (ÓDanFIalm.). -tími [-ti mi] m. (astr.) Middeltid. -tindur 
[-tlndoyl m. den midterstp Tand i en Rive (NI.). 
miðun (-ar, -anir) lmi:3on, -anln] f. 1. Sigten (f. Eks. med et Gevær). 

- 2. (naut.) I.odnina, Pejling. - 3. Reduktion (til Havfladen) (BSSjL.). 
miðunar áhald lml:5onarau:haltl n. Pejlapparat. -depill [-r-de:bidX, 

-derpld?-! m. Sigtepunkt. - -halli [-fj-(h)ad li] m. Elevation (Skyde- 
vaabens). ^^-spjald (-sbjal tj n. (naut.) PejlsUive. -stika l-sdl:ga, -sdhka] f. 
Maalestang; (naut.) Diopter. <=-stóU [-sdo^'d >,] m. (naut.) Pejlestol. -strik 
l-sdrl:k] n. Sigtelinje. °-uppdráttur [-vhpdrauhdoo] m. Projektion (Jsls.). 

1. miCur (mÍÖ, mitt, acc. miðjan) [ml:öog, nilht] a. 1. a. midterst, 
som hører til Midten; hann tók nm h.inii miðjan, han greb ham midt om 
Livet ; þar kom sú en þrið/'a \ með gullspöng uni sig miðja, der kom den 
tredje med et Guldbælte om Livet; åin var á (el. i) miðjar síður, Floden 
gik midt op paa Siderne af Hesten; sjór er Í miðjar hlíðar, (vi er saa 
langt fra Land at) Soen synes at gaa op til Midten af Djærgenes Sider; 
h/er um bil Í miðri svcitinni, omtrent midt i Bygden; á miðjum uegimiw, 
midt paa Vejen; á miðn' leid, midtvejs; niið/a vegn nulli, midt imellem; 
hætta { niið/u kafi, holde op lige med eet, medens n-t er i fuld Gang. — 
b. út lir miðjum manniniim, af egen Drift, uden nogen ydre Foranledning, 
umotiveret (Vf.). — c. n. mitt som adv.: mitt i, midt i : bami hitli mitt i 
spjaldið, han traf Skivens Centrum; mitt innan um, midt i, omgivet af: 
mitt innan um sauðahópinn sáust ríðandi mcnn; — mitt á mi/li, midt i- 
mellem. — 2. om Tiden: um miðjan dag, midt paa Dagen; um miðja nótt, 
ved Midnatstid, midt om Natten; m. vetur. Midvinter; mitt sumar. Mid- 
sommer; um miðjan vetur, midt om Vinteren; um wiðjan morgun. Klok- 
ken 6 Formiddag; m. aftan (~ miðaftan), Kl. 6 Eftermiddag. — 3. gen. i 
adverbielle Udtryk: mið/'a vega, midtvejs; miðrar rekkju, midi i Sengen. 

2. miður tml:öoe] adv. comp., superl. minst [mlnstj 1. mindre, værre: 
það var m. hcppi/ogt, det var mindre heldigt; það fór m. en skyldi, det 
gik daarligere end det skulde være gaaet ; þi'kj'a m., være misfornöjet; 
því m., desværre: því m. get jeg ekki komið; — þvi er nú ver og m. (ad 
. . .), desværre forholder det sig saaledes (at . . .); verða m. sin, tabte sig 
aandeligt el. legemligt: Kunnugir h/eldu, að hann hefði verið ordinn m. 
sin af hardrjettit þegar hann vard úti (]TrHeÍö. 56). — II. superl. minst: a. 
mindst, sidst : þá er hann minst varði, da han mindst af alt ventede det. 

- b. (að minsta kosti) i det mindste: jeg verð minst mánuð i ferðinni. 
mið veggur [mlo-vsgool m. Mellemvæg. -veldin [-veldin] npl. med 

Art. Centralmagterne (Í Verdenskrigen), -vetur [-ve doo, -vfioQ] m. 
Midvinter, -vidd [-viil f. Vidde Í Midten; mi. tunnu, Spunsdybde (en 
Tøndes), -vikudagur [-vlgoda:qao, -viko-, mlþgoda:qoo, mlð ko-) m. 
Onsdag, -vfxlað [-vixsla^] an. (metr.) med vekslende Helrim i Midien, 
jfr. ví:<lað. -þilfar [-þllfae] n., -þiljur [-þllioQ] fpl. Mellemdæk: neðri 
m., underste Mellemdæk, Banjerdæk. -þyngdarstaöur [-þiijdansdaiÖoo] 
m. fælles Tyngdepunkt, -þráhent [-þrau hevt, -hrntj an. (metr.) med 
þráhent (s. d. O.) i bægge de midterste Linjer (om firelinjede Strofer). 
-æfi Imi:ðai-vi] i. = miðár. -öld [-ölt] f. (geol.) MÍddel(jord)perÍode; 

- pi. miðaldir, s. d. O. 

myfluga (mi:flvqa] f. Myg: sia mýfluguna, en gleypa úlfaldann, bortsi 
Myggen, men sluge Kamelen; gera úlfalda úr mýfiugufnni), göre en Myg 
til en Kamel. 

mig [mUq] acc. sg. af jeg. 

miga (mig, migum; meig (mje), migum; migi; migiÖ) [mi:qa; 
mi:?, mi:qom ; mt'i-.q, mjc:, mI;qoMi ; mi;ilðl vi. pisse, lade Vandet: 
(Ordspr.) nokkud eykur alt, sagdi marflåin (el. ////(/ munaði, kvad músin), 
hun meig ! sjóinn (OJ.), jfr. det mere skal til det mere, sagde Musen, 
hun pissede Í Stranden; m. Í sig, pisse Í Bukserne; m. t skð sinn = 
pissa i farið sitt, se pissa; m. undir, pisse Í Sengen; það er måtulegt, 
aS þeim svíði, sem undir m, (SchMál.), som man reder saa ligger man; 
m. utan i e-n, (vulg.) slikke en i Enden; — (pop.) ílátið mígur, Karret 
er læk; m. blóði, ') lade blodblandet Urin; ') i Alkort : tvinges til at 
give et Besyv (jfr. mððurhus) i et andet Kort (ÓDavSk. 328). — ppr. 
mfgandi som a. eL adv.: m. rigning (vulg.) = hel Urigning ; m. hræddur 
(vulg.) =^ iafhræddur. 

migandi (-a) (mi:qandil m. Ström ol. Bæk, der vælter frem med 
rasende Fart (f. Eks. ved Snesmæltning ved Foraarstid). 

migi <-a) |mi:il, mhqa] m. penis (SvPRask 18). 

migið [mi:jldl sup. af míga. 

mígildi (-19. pi. ds.) (mi:jlldl] n. (pop.) Pissoir. 

mygia (a og Oi) (mi:j<-i, miq ÖI, migOlJ vt. med dat. el. acc. a. m. c-m og 
HI. e-d, undertrykke, ydmyge en (n-t): Mýgfaði morgunn | myrkva nætur 
(SiStAndv. II. 103); e-r h'lur ekki m. s/er, en lader sig iUIte gaa paa. — b. 
(gera ilt) volde ondt, plage (BóluHj. 104); m. e-nr fra, feje en til Side: 
«1. e-m fra kosningit, forhindre en i at blive valgt. 

1. mygIa (-u) (mig la] f. Skimmel, Mul, Mullenhed. 

2. mygIa (a) (mlgla] vi. skimle, mulno; — pp. myglaSur, skimlet, mullen. 
migia (a) [migia] vi. strðmmc, spröjte. 

mfgleka [miq Ir ga, -lE'ka] vi. (vulg.) hripleka. 

myglingskafald [mig lir)ska:valt] n. (Vf.), myglingur (-s) [mig liijg- 
ot>) m. Taage med meget fin Sne (DH.), sagle Snefald (Vf.). 

myglugur [mig loqot»] a- skimlet. 

myglu kr6 [mig lokro-:] f. Skimmelvraa (GFrTís. 109). -skån j-sgau:«] 
f. Skimmellag. -þjótta (■þjo'hda) f. skimtet Kødstykke. 

mýgrútur |mi:grudo(i, -gru t-| m. overordentlig Mængde (Eimr. IV. 156). 

migta <a) [ml/ da) vi. 1. (seitla) pible, flyde i Draaber (SK). - 2. 
(dunda) arbejde langsomt og nolende (SI.). 



migum [mI:qom] 1. p. pi. imp. ind. af miga. 

mýhÖfCingi [mi:hövöirjqi, -höbð-] m. Myghovding (Belzebub). 

mýjaleíkur [mi:jal£Í:goo, -lEÍikoe) m. -Myggeleg», Myggedans: så rauð- 
klæddi madur . . . kafloðinn, á lit eins og grámórauður hundur, með 
bleikhvítu folaldstagli, óg var að berja því um sig allan, eins og merar 
i mýjaleik (Myggesværm) (EiÓlLf. 30-31). 

mý jetinn [mi:jedl/i, -jetin] a. ædt af Myg: óglÖggt mark eða mýjetiB 
(Stj. '92, B. 149). -jetningur (-s, -ar) [-JEhdniijgogl m. Faar. hvis Øre- 
mærker er ukendelige paa Grund af Myggestik. 

myki [mi:rji, m\:%\] (-is) n. og f. indec. — mykja. -kvisl [-kvis?.] f. 
^ mykjukvisl. 

mikil eygur [mirrjileiiqcg, ml:^ll-) a. storöjet. -feldur [-ÍeldoeJ a. = 
mikttfengur. -fengi [-ÍeÍij Qi] f. indec. el. (-is) n. Storslaaethed, Stor- 
hed, -fenglegur [-ff:ii3glEqoQ] a. storslaaet, storartet; — adv. -lega. 
-fengleikur (-s) [feii] gleigoo, -kikoe] m. =- mikilfengi. -fengur 
[-feirj goo] a. - mikilfenglegur. -gjarn [-r^ar dv, -fjad v] a. fordrings- 
fuld, begærlig at opnaa n-1 stort, -gæfur [-Qai:voQ) a. 1. (áburðarfrekur2.) 
mikilgæft hey, Ho, som man maa give meget af, kraftløst Foder: Það er 
meira en mikilgæft | moðið þitt af stålnum (StStAndv. I. 39). — t2. (tats- 
verður) betydelig, -huga [-?^-(h)Y:qa] a. indec, -hugaÖur [-(h)Y:qaöool 
a. stormodig, höjsindet. -hæfur [-(h)ai:voe] a. 1. a. fremragende: m. 
madur. — b. storsindet; skynsamur madur og m. i skapi QAP']. 1. 367). — 
2. anselig: þad er eitthvert hid mikilhæfasta hus bæjarins (Eimr. VI. 101). 

mikill (acc. mikinn, dat. miklum, f. mikil, n. mikiö) [mhQidX, 
ml:^ld?., mlhglom, ml:qi/, ml;^l/] a., comp. meiri [mtiirl], superl. mesi- 
ur [mes dcQ] a. stor. 

A. I. (om legemlig Storrelse): 1, om Vækst: m. vexti, stor, höj af 
Vækst. — 2. stor (af Omfang el. Storrelse): m. fyrírferðar, som optager 
megen (stor) Plads; mikid enni, en höj og bred Pande; mikið hus, et 
stort Hus; mikil á, en stor Flod; åin er mikil, der er meget Vand i 
Floden, Floden er opsvulmet; mikid hår, stort (svært, langt) Haar; m. 
um sig, stor af Omfang. — 3. om Kvantitet: megen, stor: mikiB vatn, 
mikid vin osv., meget Vand, megen Vin; mikið fje, miklir peningar, mange 
Penge; m. fjoldi, en stor Mængde. — II. i overf. Bet.: 1. særlig om ydre 
Optræden: a. (— ofsafenginn) stöjende og voldsom: hann er mikið stilt- 
ari en hann var; mer þótti hann nu heht til m. á ferðinni (Myrd. 141). 
fyrir sjer, ') stortalende og voldsom, fejende og höjrostet i sin 
; ') (dugandi) stærk, kraftig, dygtig, energisk; ^) (um bom} 
kraftig og egensindet (om Bom); — vera m. á lofti, optræde 
storagtigt, gore Vind, sætte Næsen i Vejret, sætte Næsen höjt. — 
2. om Egenskaber: ni. skörungur el. skörungur m., fremragende dygtig 
Mand el. Kvinde; m. ræðumaður, stor, fremragende Taler ; m. drykkju- 
m. madur, en stor Mand: miklir 
Mænd er vi, kære Rolf. jfr. Hrólfur; 
an har været en stor Hædersmand; 
en nederdrægtig 
megen Varme; 
iode; m. fjand- 



Optr. 



stor, forfalden Dranker ; 
um vid, Hrólfur minn, stor 
laður hefur hann verid, 
m. andskotans dóni má hann vera! han maa ( 
Slubbert! — 3. a. om Kvantitet og Intensitet: 
iikid frost, stærk Frost; mikil frost, stræng Frostpe 



skapur, hæftigt Fjendskab ; 
synet; m. sigur, en stor Sej 
mægtigt Besog ; mikil tíðindi, 
stram Pris. — b. i Udraab: n 
du kan tro, nej; mikid [miio 



mikil 



fagnadarfundur, stor Glæde over Gen- 
mikid vald, en stor Magt; mikil aðsókn, 
n stor Nyhed ; mikid vcrd, en höj PrÍs, en 
skolli! det var Pokkers! mikil ðsköp, net! 
ml:^l] ih dog! nu har jeg nok af det! — 



adverbielt (opr. et elliptisk Udtryk) stærkt, hurtigt, 
kraftigt: kynda mikinn (o: eld), fyre stærkt; róa mikinn (3: róður), ro 
stærkt; rida mikinn, ride stærkt. — III. 1, mikid, n. sg. som subst.: a. 
meget, stort: mikid skal til mikils vinna, der skal göres n-t stort for at 
opnaa n-t stort; mikill vill meira, den, der har meget, begærer mere (jfr. 
han har faaet Blod paa Tanden); (Ordspr.) så, sem mikid hefur, vill ættd 
meira (G}.), hvo meget har, vil mere have el. mer vil have mer; mikid af 
e-u, en Mængde af n-t; hvad (el. hve, hversu) mikid? hvor meget?; þad 
munar miklu, der er stor Forskel; skifta miklu, være af stor Betydning; 
vera mikils virdi, være meget værd; þykja mikils vert um e-d, synes n-t 
er af stor Betydning; þaB er vist ekki til mikils ad reyna þaB, det vil vist 
ikke nytte stort at forsøge det; e-m er mikid (skapi, en er meget oprört 
(el. vred) (is. uden at han lader sine Folelser komme til Udbrud, eller om 
Tilstanden umiddelbart for man gör det); c-m er mikid nidri f\rir, en 
har meget paa Hjærte; þad er mikid i e-n spunnið (el. varid), en har 
store naturlige Anlæg; það er mikið Í þeim dreng, der bor noget stort i 
den Dreng. — b. i forsk. Udtr.: þad m.í mikid vera, ef . . ., det skal gaa 
underligt til, om . . .: mjer þykir þad ckkert mikid (el. þótti engum mikiB), 
del undrer mig ikke; finst þ/'cr nokkud mikid, ad jeg skuli ekki vilja þad? 
kan du fortænke mig i, al jeg Ikke vil dot?; />aØ i'ar miAr^ (det undrer mig) 
ad þú skyldir þora þad; — mikid var! naa, det var meget! (iron. 3: det var 
da en Selvfølge, ikke til at undre sig over!). — 2. dat. sg. miklu (for- 
stærkende med comp. og superl.) meget, langt: a. med comp.: miklu betri, 
meget bedre, langt bedre; miklu fleiri, mt'klu starri osv. — b. med superl. 
hinir eru miklu flestir (langt flere) (Alþ. Ml, B. II. 1352); ahOld, er par 
til heyrdu, vom miklu kostnadarmcst (var langt de kostbareste) (Eimr. 
I. 25); féll hann . . . f aungvit, og var það miklu Sgurlegast (det var langt 
del frygteligste) (lÁÞj. I. 278). — IV. n. mikid som adv. ^ mjog, meget: a. 
med Verber: hun unni honum mikiB, hun elskede ham höjl ; mikiB langar 
mig til aB (bi'B/a yBur um), jeg har stor Lyst til at (bede Dem om); þeim 
vard ekki mikid fyrir því, det faldt dom ikke vanskeligt ; verBa mikiB um 
e'd (frjetf), blive stærkt bevæget ved n-t (Efterretningen om n-t): honum 
var ekki mikiB um ad gera þaB, han var meget uvillig til at göro det; 



545 



miljónungur 



mjer er ekki mikið um hann (gefið), jeg synes ikke særlig godt om ham, jeg 
kan ikke lide ham. — b. med a.: vera mikið veikur, være meget syg. — c, 
med adv.: mikid dæmalaust er þetta íallegí ! hvor er det dog vidunder- 
lig smukt! — d. ellipt. i Udraab (forundrende): mikid! mikið þó! det 
var som Pokkers!; mikið er þó þú segir það, deri har du saamænd Ret; 
mikid fjåri er þetta leiðinlegt ! det er dog Pokkers kedeligt! — e. mikid til, 
for det meste, for en stor Del: Túmð var mikid til autt (]TrHeiö. II. 7); 
miki/s til of, altfor. - V. som Tilnavn : Alexander (hinn) mikli, A. den Store. 

Ð. comp. meiri, superl. mestur, storre, störst : I. 1. om legemlig Stör- 
relse : storre, höjere : allra mantta mestur; — hann var meiri vexti (storre 
af Vækst) en adrir menn. — 2. om Kvantitet og Kvalitet: meira fje, flere 
Penge ; meira Ijós, mere Lys ; meiri hlutinn, den síörste Del, Majoriteten ; 
mestur hluii e-s, den störste Del af n-t : mestur bluti landsins. — 3. om 
Gradsforskel : a. meiri såmi, mesti sómi, storre, den storste Ære ; einn 
kemur öðrum meiri, en kommer storre end den anden, jfr. höj over höj ; 
þad verdur enginn meiri madur af því, ingen bliver et storre Menneske 
(ingen vokser i Anseelse) derved ; hann er þeirra mestur, han er den 
storste af dem ; mestur såmi, den storste Ære ; ad mestu leyli, for storste 
Delen. — b. superl. mestur, som forstærkende a.: en stor: það er mesta 
heimska ad ælla sier ad . . .; hann er mesti heidursmadur. — c. c-^mp. 
meiri med superlativ Betydning : þad er meiri dirfskan (det er en topniaalt 
Dristighed) ad vera ad mólmæla þrí (Alþ. '11, B. II. 804); þad væri meira 
t/ónið, det vilde være en evig Skade. — II. n. subst. meira, mest. 1, vita 
meira, få meira, vide, faa mere: viltu meira? vil du have mere?; ráda 
mestu, raade mest, have Magten el. Afgörelsen i de fleste Tilf.elde: hun 
rædur vist mestu unt þad, hun er nok den, der har det meste at sige i 
den Sag, det er nok hende, der bestemmer det; meira af e-u, mere af n-t; 
þeir höfdu ekki meira af Jéni, de saa ikke mere af ]., fik slet ikke fat paa 
1. derefter (]ÁÞj. 1.327); þad er ekki meira um þad, der er talt ud om del, 
nok om de*; meira en nag, mer end nok; m. ad seg/'a, hvad mere er; er nokkud 
m. med þaðY ir der noget mere (af sige) om det?; þ/er erud meira en vel- 
kominn. De er hjærtelig velkommen ; /á, og meira en það, ja, og endnu mere ; 
ekki meira en svo, kun saa som saa : ieg er ekki meira en sro ánaegSur med 
hann; - meir' en svo, meir' en, sikkert, ganske vist (NI., Vf.); o' meir' 
en [o'mei:rf7i] ja, da! gærne!: Var hann ekki duglegur ad bera f\rir þig 
meisana? Og meira en; - Viltu i nefid? Og meira en (Vf.). - 2. som adv.: 
jeg er meira (mest) hissa å því, ad . . ., det undrer mig mere (mest), at . . . 

mikil Utur |ml:r|llau:dag, ml:^llau:toc| a. stolt,, hoffærdig. -legur 
[•lEqøQ] a. tl» stor: m. fögnudur, — t2. (duglegur) dygtig: m. verk- 
madur. — 3. adv. -lega, höjlig, i höj Grad; m. reidur; — indstændig: 
þakka e-m mikillega. -Iciki, -leikur (-lei i)l, -Iti^l, -lei goe, -Iti kopi m. 

1. Storhed: m. mannanna er ekki fðlginn i gáfunum einum. — 2. (stærd, 
þungi) Störrelse, Tyngde. — 3. (dramb, stærilæti) Storagtighed, stolt el. 
fejende Væsen, -leitur [-lEÍ:doe, -1eí:Iou) a. = stórleilur. -læta 
(ti) (-lai:da, -lal:tal vt.: m. sig og rcfl. mikillætast, hovmode sig. -læti 
(-is) (-lai:dl, -lai:tll n. 1. (stærilæti) Storhed, Hovmod, fejende Væsen. 
— 2, (skraut, dýrd) Pragt, Herlighed, -mannlegur (-l-mankqaQ] a. 
stor, ophojet. höjmodig. -menni (-is, pi. ds.) (-men:t] n. stor Mand. 
-menska (-u) [-men sga] f. I. Sjælsstorhed, aandelig Ophöjelhed, Stor- 
hed: m. hans lýsti s/er ekki sist i því, hvemig hann bar ógæfuna. — t2. 
(orlæti, hofdingsskapur) Slormodighed, Gavmildhed, Flothed. — 3. (stæri- 
læti) hovent, vigligt Væsen, -menskubragur [-mr nsgobra:qoo] m. I, fiol 
el. fornemt Væsen (Udseende). — 2, (hrokasvipur) Vigtighed; viglig Mine: 
Einhver m. var å Karli keisara, sem Borghildur ekki kannadist vid (EKv. 
G. 184). -menskuórar t-mtnsgoO":rae] mpl. Storhedsvanvid, -mæli 
[-mai:ll) npl. store Ord. -ráður [-r3u:ðoel a. 1. (stórrádur) som har 
store, hojtflyvende Planer. — 2. (drotnunargjarn) hersUesyq. -ræði (•rai:Ol) 
n. I. (storrædi) stor Gærning; stor, hojtflyvende Plan. — 2. (drotnunar- 
girni) Herskesyge, -raeður |-rai:OÐol a. (Sch.) ~- mikilráður. 

mikils háttar [ml:r|lls(h)auhdac!, mI:Vls-] a. 1. (mikilvægur) viglig. — 

2. (tiginn) fornem; (framúrskarandi) fremragende, -megandi |-mFÍ:qand]| 
a. indflydelsesrig, -meta [-mE:da, -me:tal vt. skatte hojt, höjagte; is. pp. 
-metinn, höjl skattet, anset, -var&andi (-var Sandt) a. vigtig, af stor 
Betydning, -veröur (-vrr Oogl a. viglig, betydningsfuld. 

mikil Ú61egur (mlifjlluo lEqog ml:f,ll-l a., -úfiugur [■u;öoqoo| a. med 
udtryksfuldt Ansigt; mægtig al se til, med bydende Optræden, -virkur 
[-vIQ-goo] a. som udretter meget ; virksom, kraftig ; spec. dygtig til Arbejde, 
som udforer stort Arbejde i kort Tid: m. aS e-u, dygtig til n-I, som ud- 
forer et stort Stykke Arbejde, -vægi (-is) [-vaiijl] n. Vigtighed, Betyd- 
ning, -vægur [-vai:qog) a. vigtig, væglig, betydningsfuld, -vænlegur 
l-vainleqoe] a. vigtig, af stor Betydning, -þægur [-þai:qaQ] a. for- 
dringsfuld. 

mýkindi [mi:Qindl, mi:(-| npl. I. 1. (mýki) Blodhed. — 2. Blodhed, 
n-I, der gör Struben blodere; (om en Spise, der mangler Fedt) þad eru 
engin m. i þessu (Eimr. VII. 90). — II. overf. Blodhed, Mildhed (f. Eks. 
i Slemmen): m, t roddinni. 

myking (-ar) [mi:fjii)k, mi:^-] f. Blodgörelse, Lindring, Formildelse. 

mykja (-u) (ml:(ja, ml:ia| f. (Ko)Mog, Godning. 

mykja (ti) (mi:()a, mi;^a, miy.dll vt. 1. blodgöre, göre blod el. smidig: 
m. /,j, hvæsse en Le en Smule; m. e-d med hefli, hövle n-I af; m. hest, 
fola, göre en Hest smidigere ved at bruge den en Smule; m. kverk- 
amar, smorc Halsen (om Sangere og Talere): m. á s/er kverkarn- 
ar med eggjasnaps. — 2. overf. mildne, lindre: m. sorg e-s; — m. málin, 
give en gode Ord; m. bjarta e-s, btodgore ens Hjærte. — 3. refl. mýkjast, 
blive blod, blodgores, blive smidigere: m. i skapi, formildes. 

Mikiáll (-áls) |mi:liaud).| m. npr. (St.) Michael, Mikkel. 



Mikjálsmessa [ml:5aulsmes:al f. Mikkelsdag (d. 29. Septbr.). 

mykju borinn (raI:qobo:rin, mI:5o-l a. godet. -Huga [-flY:qa) f. (zool.) 
Mogflue (musca slercoraria). 

mykjugur (mngoqog, ml:4-l a. bemoget, bestænket med Mog. 

mykju haugur [mI:goh6y:qoQ, mh^a-) m. Madding, Mogdynge. -hlass 
[-hXas] n. = hlass 3. -kvisl |-kvis /.) f. Moggaffel, Moggreb. -reka 
|-re:ga, -re:ka) f. Mogspade. -skån (-sgau:n) f. Kokase: (Talem.) eins og mý 
i m., vrimlende som Fluer paa en Kokase. -vågn (-vagv) m. Mogvogn. 
-vatn I-vahtv) n. Moddingvand. -þró (-þro«:] f. Moddingbrond, -grube. 

mikla (a) [mlhglaj vf. 1. a. (auka, stækka) forstörre, göre storre: margir 
m. al/ar vfirsjånir annara, en fyrirgefa sjálfum s/er alt. — b. refl. miklast, 
forslorres, foroges: /i/u'fra sig, breida sig, te\'gja sig, miklast (Hafsl. 22). 
— 2, (lofa, vegsama) prise, ophoje; m. nafn Drottins. — 3. impers. e-m 
miklar e-d, en bliver forundret over n-l. — 4. refl. miklast: fa. (verda fræg- 
ur) blive el. göre sig beromt ved n-t. — b. hovmode sig : miklast af e-u, 
rose sig af n-t. — c. miklast yflr e-u (= fårast yfir e-u), bruge stærke Ord 
i Anledning af n-t, udtrykke sin Forbavselse el. Vrede over n-t: N. N. 
. . . mikladist yfir þvi, hvad tekjuhallinn væri mikill (Alþ. '11, B. 297). — 
d. e-m miklast e-d, en bliver imponeret el. betaget af n-t: Henni mikl- 
adist ekkert maturinn (EKvOf. 230). 

Mikla garSskeisari [mlhglagarþsÍEÍ:arI, -gags-] m. den ostromerske, 
bysanlinske Kejser. 

Mikligarður (mlhgllgar ðoel m. npr. Konstantinopel. 

miklun (-ar, -anir) (mlhglon, -anle) f. 1. a. (stækkun) Forstörrelse, 
Vækst. — b. (upphefd) Ophojelse. — 2. (lof, hråsj Lovprisning, Forherligelse. 

mVFkt (-ar) (mixt) f. 1. (mjúkleiki) Blodhed. - 2. (audmýkt) Ydmyg- 
hed. — 3. -- mýking. 

tmykur (-iar) (mI:goe, ml:koel f. = mykja. 

mykur (mi:gog, mi:kee| m. = 1. mjúkur i Forb.: koma s/er ! mýkinn. 

mil, mil [ml;/, mi:/) npl. (= m/el) Mundstykke. 

mila (-U. -ur) (mi:la) f. Mil : m. vegar, en Mils Vej ; frönsk m. = 
melramila, 10 Kilometer. 

myla (di) [mi:la] vt. I. a. (legg/a mul vid) lægge Grime (Mulebaand) 
paa (en Hest el. Ko): Hvad vildu þeir med reipin? . . . Mýldu med 
þeim kúna (EKvLón. 52). — b. overf. mulbinde: Med þvi måti mýlum 
vid nåtturuna og leidum hana eftir vild okkar (5kirn. '12, 101). — 2. fore 
i Ledebaand, faa en til at folge sig i Blinde: þad er grållegt ad s/å 
annan eins frodusnakk m. þ/ádina og leida hana { gonur. — 3. overf. 
(þagga nidur i) stoppe Munden paa. — 4. i Forb.: m. fri s/er, stode 
fra sig med Mulen: hesturinn mýlir fra s/er sinuna, Hesten stoder det 
visne Græs fra sig med Mulen. 

ilda (a) [mil-da] vi. formilde; hann er ad m. sig, Vejret er ved at 



blii 



lilde 



mylda (ti og a) (milda) vt. 1. besiro med Muld, stoppe med Muld: 
m. lag i húsvegg, m. i vegg (BreiOd.), stoppe cl Lag i en Væg (af Græs- 
torv el. Græstorv og Stene) ved at faststampe Muld deri; m. sl/ettu, fasl- 
slampe et jævnet jordstykke. — 2. (/arda) begrave, jordfæste. — 3. = 
myl/a, knuse, pulverisere. 

mildabelti jmlldabeX dl) n. tempereret Zone. 

tmild geflur [mil trjeðoe) a. mild, blid i Smd. -hugaSur [-(h)Vqa3- 
oe) a. blid, miid af Karakter; vera e-m nu, være venlig stemt overfor en. 

mildi [mil dl] f. indec. 1. (blida, blidleikur) Mildhed. — 2. (nid, mis- 
kunsemi) Naade, Barmhjærlighed ; þad er guds m., mesta m., det er 
dog en stor Lykke, -brunnur [-brYn:oeI m. Naadeskilde. -fullur (-fvdl- 
oej a. barmhjærlig. -Icgur [-le qogl a. mild: Margt hauslkveldid er blitt 
og mildilegl (PGjD. 66); — adv. -lega. 

mylding (-ar) [mil diijk) f. (Af.) = myldumold. 

'mildingur (-s, -ar) [mil diljgog) m. :. (örlátur madur) gavmild Mand. 

— 2. (þ/ðdhófdmgi) Konge, Fyrste. 

myldinn [mil dm) a. I. a. rig paa Muld, mulden, muldblandel: m./ard- 
vegur. — b. utæt, som let smuldrer (om Muld). — 2. som holder sig til Mulden : 
m. kalla /ölunox ((5DavSk. 226). — 3. knust og stampet, jfr. mylda. 

mild legur [mirdleqao] a. venlig, mild af Udseende; — adv. -lega. 
-leiki l-Ifigl, -leiM) m. (blida) Mildhed; (n,id, miskunsemi) Barmhjærlig- 
hed. -leiksverk (-leixsveQ-k) n. Kærlighedsgærning. 

myldumold [mil domoli) f. los }ord, der i et Græstorvstag lægges 
mellem Lagene (LFR. II. 163). 

mildur [mil doe) a. 1. (bliður) mild, blid; an. milt som adv. = milditega. 

— 2. (miskunnsamur) naadig, barmhjærlig. — 3. (örlátur) gavmild: m. á f/e. 
mylgra (a) [mllgra) v. I. I. vt. med dat. lade dryppe el. drysse: m. 

e-u ur s/er, m. e-u i e-n, give n-l bort, give en n-l i smaa Portioner. — 

2. vt. Csfri i) drysse paa, oversiro med Slov (BH.). — II. vi. mumle: 

[ eda mylgri i barm ser, eins og særingamenn (BHArnb. 49). 

mylgrun (-ar) (mil gron) f. Overstroelse med Slov (BH.). 

mylingur (-ar) (ml;lii)gool m. (Af.) = mulningur, lúsamulningur. 

mylja (myl; muldi; muliö) [mil ja; ml:/; mvldl; m\-.\\d\ vt. knuse, 

stode: m. i duft, pulverisere; m. braud, lili, rive Brod, Farver; låta 

kadalinn m. þad, se kadall; — m, e-n undir sig, knuse en; hafdi /eg 

hålfgaman af ad s/a, hvad sterklega skipid muldi ós/óinn undir sig (EiÓl. 

Lf. 80); m. undir e-n, smuldre n-t for at en skal ligge blodere; — overf.: 

þad hefur ekki verid mulid undir þig um dagana (æfina), du har ikke 

danset paa Roser i Livet. 

miljarfiur (-s, -ar, dal. pi. miljörð 
j miljón (-ar, -ir) [mil jo"n) f. Mil 
I miljónamæringur [mll-jo»na 
i jo"n3ri) m., ?-eri (-a, -ar) (-en) 



n) [mil jarSog, -jðrSom) m. Mil 



ard. 



riijgoo] m., miljón ari (-a, -ar) [ml|-- 
-ungur (-s, -ar) (-uijgoQJ m. Millionær. 



miljugras 

miljugras [mil iograis) n. = skrautpuntur. 

ti. mylki (-a, -ar) [mlXQI. mllil] m. 1. (mjallamaBur) Mand, som 
malker (BH.). — 2- (vngt dfr, sem sýgur) ungt Kreatur, som patler (BH.). 

= 2. mylki (-is, pi. ds.) [ml).r,I, mil f,ll n. = mjólUurbú. 

mvlUia (»i) |ml/.f)a, mil ýa ml/. (z)dl, mil (z)tll vt. 1. malke; spec: m. 
upp, taa golde el. trægmalkende Koer til at give Mælk ved at malke el. 
patte dem: mer var ráðhgl að lála hann sjúqa móðiirma og m. hana upp 
(ÞGjD. 29). — 2. (sjúga) die; overf. m. e-n um e-ð, pumpe en for n-t. — 
3. med dat.: m. e-u lir s/er, = mylgra e-a ur sjer, se mylgra. 

mylUur [ml?.gon, mllkoo) a. som giver Mælk. 

myl I (-S, -ar) (mid-X, mils, mi:laol m. Uldtotler, som Faar sluger og 
som omdannes i Maven el. Tarmene til haarde Kugler, hvoraf Faaret kan Jo. 

Milla (-U, -ur) [m\\:a\ f. npr. Dim. af Amalia, Kamilla, Emilia. 

milla (-U, -ur) [mlha] f. (i upphlul) Malle. 

mylla (-u, -ur) [mll;a] f. I. Molle: munnurinn å e-m gengur eins og 
m.. Munden paa en gaar som en Peberkværn. — 2. (Brætspil) Malle 
(Beskrivelse i ÓDavSk. 300 ff.). 

milli [mldll] præp. med gen. og adv. (ogs. á m., i m.): I. pr.-ep. 
mellem: 1. om Mellemrum, Afstand mellem to Punkter: m. bæ/a, fra den 
ene Gaard til den anden: það er ekki lengi skroppid m. bæ/a á góðum 
hesti; — sigia m. landa, sejle fra det ene Land til det andet; m. lands 
ag ey/a, mellem Landet og Øerne, spec. mellem Sydkysten af Island og 
Vestmannaeyjar; m. laga, ') mellem Lagene; ') mellem Vder- og Inder- 
klædning: vera i prjónapcysu m. laga; — verBa á m., komme i Klemme. — 2. 
om Mellemværende: sin á m. (el. m. sin), indbyrdes, med hinanden: þeirhöiðu 
afráðið það sin á m., de havde aftalt det med hinanden ; en það er nu alveg 
okkar i (el. á} m., men det bliver ganske os imellem ; það er e-d á m. þeirra, 
der er noget imellem dem (om begyndende Kærlighed el. Forhold mellem 
Mand og Kvinde). — 3. i Tidsrummet mellem: m. þinga, mellem Altings- 
samlinger; m. mála, mellem Maaltidernc Morgen og Affen ; m. kvenna, mellem 
sit förste og andet Ægteskab el. mellem Ægteskaber; þess i (el. á) m., til 
andre Tider, ellers; (slundum) undertiden. — 4. i særlige Udtr.: a. dæma im. 
(e-ra), domme (n-n) imellem; gera upp å m., göre Forskel paa; ganga á m. 
(e-ra), være Mellemmand mellem, mægle mellem (n-n); spec stifte Fred 
mellem Personer, som er kommet op at slaas el. ved at ryge i Totterne 
paa hinanden; komast upp å m. hjóna, volde Ufred mellem Ægtefolk, spec. 
indlade sig i et Kærlighedsforhold med en gift Mand eller Kvinde; tala 
å m. hiåna, soge at mægle mellem Ægtefolk; vera m. suefns og vöku, være 
i halvvaagen Tilstand; i^era m. heims og helju, svæve mellem Liv og Dod ; 
þetta fer eitthvað m. mila, det kan ikke være helt rigtigt. — b. elliptisk og 
adverbielt: borga, gefa á m., give, betale n-t som Difference el. Forskel; 
gefa á m. (overf.), tabe sig, blive affældig ; þegar á m. verður, i ledige Øje- 
blikke ; mani ekki i m. s/å, hvor betur heíði, det var umuligt at se, hvem der 
vilde vinde; standa i m., staa imellem, sfaa i Vejen for, hindre; iara á m. 
(meS hev), fore Heste, belæssede med Ho el. Torv, fra Marken el. Engen til 
Laden el. Gaardspladsen ; rida (el. sitja) ofan i m. (klyfja), sidde paa Heste- 
ryggen mellem Bundterne (paa en Pakhest); það er langt i m., det er der 
stor Forskel paa; e-m fer e-B å m., n-n har med hinanden at gore, for- 
handler indbyrdes om n-t: menn vita ekki, hvaB þeim fór á m., man ken- 
der ikke deres Forhold til hinanden, hvad der er sket imellem dem, hvad 
de forhandlede el. aftalte indbyrdes. — II. adv.: m. (Vf.) el. å- m. (SI.), 
af og til, undertiden, engang imellem: hann er eitthvaB undarlegur á m. 
-átt [-auhl] f. Vindretning mellem to Hovedretninger (51.). -bil |-bl:/l n. 
I. (i Stedsbet.) 1. Mellemrum: ni. milli tveggja staBa; — m. milli Itna, 
Spatium. — 2. overf. (munur) Forskel: þaB er mikiB m., miBaB vtd það, 
sem åBur var. — II. (i Tidsbel.) Mellemtid: millibiliB milli isaldanna. 
-bilsástand [-bllsau:sdant] n. a. interimistisk Tilstand, Mellemtilstand. 
- b. Trance: þegar hun er i millibihåstandinu (GFHh. 217). -bilshitun 
|-blls(h)l:don, -(h)I:tonl f. albrudt Opvarmning (c. discontinuous healing) 
(GisliG). -farandi [-fa:randl] a. mellemrejsende, omrejsende, -fatapeysa 
(-fadapEÍ:sa, -fa la-] f. strikkel Vest. -ferB (-fEr-a) f. 1. Rejse mellem to 
Steder, Overrejse: skal eg viB fyrstit m. ... senda yBur fyrsta partinn 
(EspS. 196); — spec. Rejse mellem Island og Udlandet. — 2. pi. milliferBir, 
(heimsóknir å vixl) gensidige Besog. — 3. (jfr. (fara å milli) det at fore 
Heste, belæssede med Ho (Torv, Græstorv), fra Marken til Laden (Gaards- 
pladsen): jeg get tæplega notaS þennan ényt/ung til milliferda, hvað þa 
heldur til annars. -feröatnaöur [-feröama:öool m. en der forer belæssede 
Hesle fra Marken til Laden. -ferBaskip [-ferOasrjLp] n. = millilanda- 
ekip. -ganga (-gauijga) f. Mellemkomst, Mæglen; g/öld fyrir milligöngu. 
Kurtage (Slj. '95, A. 52); (fyrirbånj Forbon, -gangur l-gaurj god m. Gen- 
nemgang, Passage : 3 hus I röí . . . og vom margir milligangar i oli (Ei(^ILf. 
44). -gerÖ l-qer-B] f. a. Skillevæg, spec. Brandmur: eldvarnarvegg eða 
m. (Logr. '16, 37). — b. Skillerum: m. milli kúa eða b.isa; (i heslhúsi) 
Spile. — c. (i kirkju) Gitter el. Skillevæg mellem Koret og den egentlige 
Kirke, ofte udskaaret foroven: titskonn og m.iluB m. mtlli kors og kirkju 
(ÞThFerD. IV. 35). -geröargrind l-gtroargrlntl f. = bálkgrind. -gjöf 
|-qð:i'l f. Forskel, Difference, som betales til Udjævning af el Kob, Ud- 
jævningssum. Opgæld. 

milligramm (mlhigram | n. Milligram. 

tnilligöngu hljomur (mldllgdvi)goh).io":mo(>| m. (mus.) mæglende Ak- 
kord, -maöur I-ma:Oon| m. Mellemmand: (jur.) m. vixils, Intervenient, 
-samþykki [-samþlhíjll n. Intcrvenlionsakcepl. 

milli höfn |mid lihöb v] f. Mellemhavn. -hönd [-hSnl) f. (I spilumj 
Mellemhaand. -iöklatlmabil |.j8holati:mabl71 n. inlerglacial Periode, -lag 
(•la:9l n. Mellemlag, -landaferöir |-landafer ölol fpl. Mellemlandsfarl. 
-landaskip l-landas4I:p| n. Skib, benyttet til Mellemlandsfarl. -låtandi 



546 



tnynda 



[-laurdandi, -lau:t-] a.: m. sStt, Vekselfeber. -liöur [-1I:öoq1 m. Mel- 
lemled, o-lyfti 1-llfdll n. Mezzanin, Mezzaninetage Osjs.). 

millimeiri [mll:inif:drl, -nir:frl] m. Millimeter. 

million (-ar, -ir) [mil io-n] f. ~ miljón, 

milli pils (mid llpll si n. Underskört. -rekstur [-rexsdoQ] m. Driver 
af Faarehobe fra Skillefolden efter Sorteringen hen til de forsk. Gaarde 
el. andre Skillefolde, -ríkjasamningur [-rirjasamniijgoQ, -ri'^a-] m 
international Konvention, -rödd [-rölj f. Mellemstemme; Alt; anden Tenor, 
-sild I-sil t] f. Mellemsild, mellemstor Sild (29—33 cm. lang) (Stj. Ml, B 
179). -skyrta [-sQloda] f. Skjorte: karlmaður t möskvðttri mil/iskyrtu 
(GFrÁlt. 195). -stöö [-sdö:0] f. Mellemstation, -veggur [-vegioo] 
Skillemur. ^ -vegsleysa (-u) [-vExsUiisa] f. (log.) ingen Mellemvej (p 
cipium excliisi medii). -vegur [-ve:qoo] m. Mellemvej. ?-verk (-vfQ-k) 
n. = millumverk. -þinganefnd (-þiijganem ti f. a. Udvalg el. Kom 
mission, nedsat for at behandle en Sag i Perioden mellem to Aitingsses 
sioner. — b. interparlamentarisk Kommission. 

millubolur [mll:obo:loo] m. Liv (paa en Kvindedragf) med de gam 
meldags Maller (milla) (^= upphlutur). 

myjiu hjól [mll:of)0":/] n. Mollehjul. -lækur [-lai:goo,-lai:k-]m. Mollebæk 

millum Imldlom) præp. med gen. og adv. — milli. 

myllumaöur (mlhømarooo] m. = malari. 

millum litur (mid lomlndoo. -UAoq] a. af Mellemfarve (om Sejl). 
-rikjasamningur (-rir/asamniijgoo, -ri^a-] m. international Konvention. 
?-verk l-v£ok] n. Mellemværk (Blonder uden Takker, indsyet som Pynt 
mellem Stykker af andet Stof). 

myllumönduU [miliomöndod/.] m. Molleiærn. 

millunál [mlhonau:/] f. Naal (i Reglen af Solv) til at trække Remmen 
gennem Mallerne paa en upphlutur: Reimin var fest við efstu milluna eða 
neðstu, en hafði á fretnri endanum millunal, til að draga reimina gegn- 
um augun á mÍUuTtum (Eimr. XIII. 99). 

myllu skattur (mlhosgahdoo) m. Molletold. -steinn (-sdeidv] m. 
Møllesten, -tjorn [-tjordv, -tiodvl f. Molledam. -trekf (-trEX'tl f. Male- 
kube. -vængur [-vaiij goo] m. MoUearm. -vörÖur [-vor öoo] m. Mollevogter. 

mylna (-u. -ur) [mil na] f. = mylla; gen. mylnu i Sms., se mvllu-. 

ti. milska (-u, -ur) (mil sga) f. -- milskudrykkur. 

t2. milska (a) [mil sga) vt. blande. 

milskinn (mil sijln] a. blod, sod (i overf. Bet.): hann var nu ekki m., 
han var alt andet end sod, var haard(hændet) el. stræng (ASkaft.). 

milskra (a) [mllsgra] vt. blande (BH.). 

milskudrykkur (mil sgodrlhgoo) m. Honningdrik, sod Blandingsdrik : 
hun byrlaði mér milskudri'kk i guílskál til að drekka (Od. 208). 

mylsna (-u) (mil sna] f. a. Smuld, ]ordsmuld ; (gr/éim.) fint Grus; 
(måm.) Torvesmuld osv. — b. spec. (salli undan heyi) Hosmuld, Hoaffald. 

milta iárn [mlJ. dajaurdv, -jaudv] n. Stangjærn. -sitfur (-sllvog) n. 
Stangsolv. 

1. milti (-is, pi. ds.) [ml/, dl] n. (málmstöng, målmkubbur) Barre; (jåm- 
milti) Jærnklump, tyk Jærnstang. 

2. milti (-is, pi. ds.) (mlXdl) n. (anat.) Milt. 

miltisbólga (mi?.disbo"l-gal f. Miltbetændelse (spienitis). -brandur 
[-brandogl m., -bruni (-brY;nl] m. Miltbrand (anthrax, pustula maligna). 
-drep (-drEipj n. Miltbrand, -sýki (-I-si:íil, -si:^l] t. indec. Miltsygdom. 
-sjúkur (-sju:goQ, -sÍu:koe] a. miltsyg. -stækkun [-sdaihgon] f., -þroti 
(-þro:dl, -þro:ti] m. Miltsvulst, Miltbetændelse (tumor lienis). 

mílufjóröungur (mi;lofio"r5ui)gog] m. Kvartmil; (å sjó) Knob. 

mymargur [mirmargoo] a. i uendelig Mængde, utallig. 

Mimir (-is) (mirmlg) m. npr. Mime(r): (myt.) Mimis brunnur. Mimes 
Brond; Mimis mærðar flóð, Visdom, Poesi (jfr. ÓDavVik. 181). 

mimpra (a) [mlu bra, mim pra] vt. og vi. mimre (ÓDavVik. 65). 
• mimra (a) (mimra] vt. med dat.: m. s/er, være i stadig Uro, spec. (om 
Kvæg) lofle Benene langsomt skiftevis. 

mimrandi (-a) [mim randl] m. det ikke at kunne staa stille, stadig Uro. 

"mimungur (-s, -ar) (mi:muijgo(il m. Sværd. 

min [mi:n) gen. sg. af jeg og f. pron. poss. af minn. 

mynd (-ar, -ir) (min t] f. I. 1. Form, Skikkelse: S mannsm., med 
menneskelig Skikkelse; guð skapaði manninn i sinni m. (i sit Billede). — 

2. Billede: m. af manni; myndir af faltegum stöðum ; — (mannsm\md) 
Portræt; (målverk) Maleri; fl/ósmynd) Fotografi: tåta taka m. af sjer, lade 
sig fotografere; — Illustration: ( bÓkinni eru margar myndir. Bogen er 
forsynet med mange Illustrationer; m. ur hversdagsUfinu, Genrebillede; 
gera m. af, afbilde. — II. i overf. Bet.: 1. Bitlede, Metafor, Lignelse: 
tala i myndum og likingum. — 2. (log.) Figura, Figur (ÁD)Rök. § 57). — 

3. (gramm.) Form, jfr. germynd, þolmynd. — 4. rigtig Form el. Skikkelse, 
rigtig Mening, rigtig Orden el. Gang i n-t: þaB er cngin m. å því eins og 
nu er, ad pósthúsið skuli vera lokað á huerfum degi milli kl. 2 og 4 (Alþ, 
'II, B. 11. 128—129); þaB er nu ekki sti myndin å, det er ikke saa vel. 
— 5. som sidste Sammensætningsled i nedsættende Betydning (jfr. am^md, 
myndast vid e-B o. I.): Lagamyndir þessar (disse Forsog paa Melodier, 
saakaldto Melodier) . . . eru reyndar nokkurskonar lagleysur (ODavSk. 240); 
meðhjálpara m., nogol, der skal forestille en Degn (jfr. ]ThMk. 189). 

mynda (a) (mlnda) vt. I. 1. danne, lave, forme: m. e-ð eftir e-u, 
danne n-t i Lighed med, efterligne, afpasse, indrette n-t efter n-t; til að 
m. og e-ð, i Form som n-t: sct/'a upp Í rðð ekki færn en 12 axit f holl 
sinni, til aO m. oa skipsreingur (Od. 430); — elliptisk og abs.: til að m. 
(forkortet /. a. m,), for Eksempel, til Eksempel. — 2. (taka mynd af) af- 
bilde; (l/'ðsmynda) fotografere: láta m. sig, lade sig fotografere. — II. refl.: 
myndast (- verBa til), blive til, opstaa, dannes. — III. I. vi. (jfr. munda): 



myndablað 

m. //7, göre en Bevægelse med Haanden 
steini (forer Haanden over Th's Strube) 
ann á honum OÁÞj. I. 297). — 2. vt. og refl. 
lade som om man skal tii at göre n-t, belave 



547 



m\'ndat tii å háísinttm å />or- 

Off hun vildi bregda å bark- 

. sig til ad gera e-ð, 

sig paa at gore n-i. — b. 



myndast vid e-3, ') (burdast vid e-B) gore et kejtet el. famlende Forsog 
paa n-t: jeg er ad reima ad m, vid það ; ') flátast gera e-d) lade som, give 
det Udseende af, at man gör n-i ; myndast til e-s — myndast vid e-d. 

mynda blað [min dabla:d] n. Blad med Billede paa ; spec. illustreret 
(Uge)Blad. -bók l-bo":kl f. Billedbog; (fyrir Ijåsmyndir) Mhum, Folo- 
grafialbum. ° -brjef (-brie:i/) n. Kort. -deila l-dtiila) f. Billedstrid. 
-dyrkun (-din gonj f. Billeddyrkelse. -gáta |-gau:da, -gauita] f. Rebus. 
-gerö |-ger 3] f. Udforelse af Billeder. -gerSarstofa [-qEröaosdo:va| f. 
Atelier (Eimr. \\J. 63). ° -lengja l-kii] qa) f. Film (Ing. '11. 135). -lefur 
(-le:de8, -kMon] n. Billedskrift. -mót (-mo»:tl n. Kliché, -mótari 
{-mo";darI, -mo'';t-) m. Klichéfabrikant, Kemigraf. -mótunargerð {-mcid- 
onarrier-3, -mo"lonar-] f. Tilberedning af Klicheer. 
myndan (-ar, -ir) [min dan| f. = myndun. 

myndar bragur (min darbraiqon) m. flot og smukt Væsen, Udseende, 
der vidner om Energi og Driftighed el. Storsindethed. -folk (-Q-fo"?.'!*, 
-fo'l k| n. ordentlige og driftige Folk. -heimili (-(h)EÍ:mllll n. ordenlligt 
og pænt Hjem. -kona [-koina] f. 1, (dugleg itona) flink, dygtig Kvinde. — 
2. Ifonguleg kona) statelig Kvinde. -legur [-r-le'qoo] a. 1. dygtig, flink: 
það var 51ÍU myndarlegra af lionum, det var da en hel Del bedre det, han 
der giorde. — 2. (Iiarlmanniegur) mandig, statelig. — 3. smuk, flot, som har 
et ordentligt og fornemt Præg: myndar/egt heimili, — 4. adv. -lega, flinkt: 
NÚ kemur þvotturinn i læknum, og ridur . . . á ad hann gángi myndarlega 
og vandvirknistega (]SVb. 51). -mafiur [-ma;ðoQ) m. 1. (dugnadarmaðurí 
flink, dygtig Mand. — 2. (myndarlegur madur) slatelig, mandig Mand. 
-nisti [-nis'dl) n. Medaillon. -skapur [-Q-sga-boQ, -sga-poQ] m. ]. a. 
Driftighed, Energi, Handlekraft: og hafdi ekki einu sinni myndarskap i 
sér til þess a» eiga hana (EKvVhl. 146). - b. Mands Mod, Behjaertethed : 
enginn . . . annar en G. H, . . . hefur haft myndarskap i s/er til þess ad 
hasta neitt á þau óp (Logr. '15, 46). — 2. — myndarbragur. — 3. Statelig- 
hed, Skonhed : Svo mikinn myndarskap og yndisþokka hofdu fHar mann- 
esk/ur til ad bera (]TrSh. 11.226). ° -s»oB (-sdo:i| f. Billedstotte. -ung- 
lingur [-r-uijliijgoo, -un-liijgøo) m. lovende Yngling, -uppkast (-vhp- 
kast) n. Afrids. 

mynda röB [min darö:^! f. Billedrække, -safn (-sab v) n. Billedgalleri, 
Malerisamling, -saga [-sa:qa] f. Historie i Billeder, -salur (-sa:lac| m. 
Billedsal, -syning [-si:nir|kl f. Udstilling af Billeder, Kunstudstilling. 
°-smI6ahús (smi ðahu:s) n. (Billed-)Atelier. -snii8(i) [-smi:«, -smi:8ll 
n. og f. Billedhuggerarbejde, -smiður [-sml:öoQ] m. 1. (IjSsmyndari) 
Fotograf. — 2. = myndhöggvari. -Spjald (-sbjalt) n. 1. Tavle: bikinni 
fylgia SI myndaspiStd (ÞThLfr. III. 47). — 2. (sp/alJ med mannsmynd å) 
Portræt, -sfofa [-sdo:val f. Atelier, -tafla [-lablal f. Dilledtavle, illu- 
streret Tavle (i en Bog). = -trönur |-trð:noe) fpl. Staffeli. -verSlisti 
(-ver Bllsdl] m. illustreret Prisliste, -verk [-VEek) n. Billedarbejde, af- 
bildende Kunstværk, -vjel |-vje:/l f. Fotografiapparat. 

mynd breyting (min tbrti dink, -brei liijk) f. Formforandring, Om- 
dannelse, Forvandling, Metamorfose, ^-fraeöi (-frai-öl) f. indec. Form- 
lære, -höggvari (-a, -ar) [-(h)ögvarl| m. Billedhugger. 
myndi [min-dl] 1. og 3. p. sg. imp. conj. af muna og munu. 
mynd laus (min dlöys) a. 1. (an sköpulags) udannet, uden fast Form 
el. Skikkelse, uformelig. — 2. uden Billede: myndlaust spil, Haand- 
korl (jfr. målspil), -letur [-Ie doo, -le toe) n. coll. Hieroglyfer. -list 
(•list) f. Billedkunst, -mikill (-miqidX, -ml^ld).) a. fuld af For- 
mer el. Billeder; — comp. -meiri: Sumar (visurnar) enda betri, þvl ad 
þær eru myndmeiri (Eimr. XIII. 45). -prVBing (-l-pri öiok) f. Illustra- 
tion. °-rúnir (-ru nio| fpl. Rebus. ° -sjá [-sjau ) f. Stereoskop, -skift- 
ing (-sgifdiqk] f. Metamorfose, Omdannelse. ° -skyra (-sijira) vt. forklare 
ved Hjælp af Billeder eller grafiske Fremstillinger. 

myndugleiki (min doqlci-qi, -Iri^l) m. Myndighed, Auloriiel. 
myndugur [min doqoQ] a. myndig (ogs. overf.). 

myndun (-ar, -anir) (mindon, -anlol f. 1. (skSpun) Dannelse: (þaS 
ad verða til) Tilblivelse. - t2. (fyrirmynd) Forbillede, Typus. 

myndunar hattur (min donao(h)auhdon| m. Dannelsesmaade. -saga 
(-sa:qa] f. Dannelseshistorie. -stig (-sdl:?) n. Dannelsestrin, Udviklingstrin. 
Tmingera (a) (miijgEra) vi. (si.) = miga. 

mingra (a) (mii) gra) v. 1. vi. (leka dalitid) dryppe, lække en Smule. — 
2. vt. med dat. fmjaka): m. sjer ad e-u, bevæge sig langsomt hen til n-l : 
þeir m. sér ai< malniim (StÓI. "23, 39). 
miniabók [mlniabo>':kl f. Stambog. 
minjar (min jaø] fpl. - menj^tr. 

minka (a) (mitig.i. min kaj v. I. vt. a. (gera minni) gore mindre, (for-) 
mindske ; m. vid sig, indskrænke sin Husholdning el. Virksomhed : m. e-d 
vid sig, spare paa n-t ; er ólíklegt, ad ur því ad åfengi fæst i landinu, ad 
menn muni minka þad vid sig (M^. 'H, B. II. 36). — b. (audmýkjaj: m. sig, 
ydmyge sig. — 2. vi. a. (verda minni) blive mindre, formindskes, tage af. — 
b. veðrid minkar. Stormen tager af. — c. hore op (at regne): hann minkadi 
aldrei aheg; — hann er minkadur. Regnen er hort op. 

minkun (-ar) (miCigon, min kon) f. 1. (þad ad gera minni) Formind- 
skelse. — 2. (þal ad verda minni) Aftagen. — 3. (hneisa) Vanære, Skam: 
e-m er minkun ad e-u, en har Skam af n-l ; e-m þykir m. ad e-u, en 
skammer sig for n-t; gera e-m (s/er) m., gore en (sig selv) Skam; 
verda sjer til minkunar, staa til Skamme, kompromittere sig ; står minkun, 
stor Skam, Spot og Skam. 



minkunar laus (mitigonarlöy:s, miqkonar-) a. uden Skam; — n 
laust som adv. -legur [-le:qoel a. vanærende, fornedrende ; — adv. -/eja 



skammelig. 

minn (min, mitt) [min-, mi:n 
(i Mods. til Dansk) stillet bagefter 
Broder, min Fader; nýja húsid i 
afdode Fader ; hvar er hatturinn i 
stillet ved særligt Eftertryk: þetta 
Tiltale: kære: Jon minn, Sigridu 



mlht] pron. poss. min. I. 1. i Reglen 
Substantivet: brådir m., fadir m., min 
II«, mit ny Hus; faJir m. sålugi, min 
I.? hvor er min Hat? — undert. foran- 
er m. hattur. — 2. i Tiltale: a. i intim 
■ min, barnid mitt, kære ]. osv.; elsku 



elf ; herra m., min 
engang, du der!; dreng- 



egen kære (sode) Mor! — b. 
Herre. — c, (pop.) heyrdu þama, madur m., I 

ur m., min Dreng!; karl m., min godeste! — II. n. niiif som subst.: 
feg skal gera mitt til, jeg skal gore, hvad jeg kan (jeg skal gore min Del 
af Arbejdet); feg skal ekki láta milt eftir liggja, jeg skal ikke spare paa 
mine Kræfter, jeg skal nok gore mit bedste. — III. elliptisk: minir, mine, 
3: mine nærmeste, min Familie: ;eg þakka fyrir mig og mina, jeg takker 
for mig og mine (mine nærmeste), paa egne og Familiens Vegne. 

minna (ti) (mln:a, mlv dl, mlntl) vt. I. 1. minde, erindre: m. e-n á 
e-d, erindre en om n-t: Aann minnir (mig) svo mikida födur minn såluga, 
han minder (mig) saa meget om min afdode Fader; mintu mig á ad gera 
þad, husk mig paa at gore det. — 2. impers. mig minnir, det forekommer 
mig, jeg tror at huske. — II. refl. minnast e-s, mindes, erindre n-t: (Ord- 
spr.) margs er ad minnast, þegar kunnugir finnast, mange Ting kommer 
paa Bane, naar Kendinger modes (Eimr. X. 142); hann mintisl hans i rædu 
sinni, han omtalte ham i sin Tale; Jeg bid ad heilsa. Jeg skal minnast 
þess (Tak, jeg skal nok huske det); minnast å e-d, omtale n-t, bringe n-t 
i Erindring, bringe n-t paa Bane; vel å minst, å propos; þad var vel å 
minst, det var et Ord i rette Tid (Eimr. VII. 164); æ, minntst þjer ekki á 
þad ! aa, nævn det ikke! — III. pp. mintur; 1. erindret, husket paa: jeg 
var mintur å þad. — t2. omtalt: /|'r m., fornævnt, foromtalt. 

minnast, mynnast (ti) (mln:ast, mlvdlst, mln-t-j vrefl. kysse hin- 
anden; m. vid e-n, kysse en. 

1. minni (-is, pl.ds.) (mln:ll n. I. I. Hukommelse: (Ordspr.) o// er men/in 
/' minninu fålgin (G7.), Hukommelsen er Sædet for al Dannelse; hafa gott 
(el. laust, slæmt) m., have en god (daarlig) Hukommelse; missa minnid, 
tapa m., miste Hukommelsen; leggja e-d á minnid, fæste n-t i Hukom- 
melsen, lægge sig n-t paa Sinde; e-d festist e-m i m., n-t fæster sig i ens 
Hukommelse, i ens Sind ; e-d er e-m lir m. Ildid, n-t er gaaet en af Minde, 
n-t er gaaet i Glemmeboqen ; e-n rekur m, til e-s, en husker paa n-l. — 2. 
a. Erindring, Minde; til minnis uni e-n, til Erindring om en. — b. i pi.: 
hafa e-d ad minnum, ') have n-t til Erindring, til Minde, som Mindetegn; 
*) e-d er { minnum haft. Mindet derom lever endnu. — 3. Erindring, Minde 
om en svunden Tid : fyrir m. e-s, for en han huske tilbage i Tiden ; þad 
var longu fyrir mitt m., det var længe for jeg kan huske; i manna m. — 
i manna minnum, i Mands Minde; þad er nu ur manna m., det kan nu- 
levende Mennesker ikke huske. — II. Skaal, Toast: drekka m. e-s, drikke 
ens Skaal; mæla fyrir m. e-s, udbringe ens Skaal. 
2. minni (mln:lj comp. af Ktill. 
mynni (-is, pi. ds.) (mln:l) n. Munding. 
minnihluti (mln:lhXY:dl, -hX.Y:tlj m. Mindretal, Minoritet. 
minnilegur (minille'qool a. fl* (minnugur) som mindes noget. — 2. 
a. (minnisverdur) mindeværdig. — b. ^= minnisstædur: mjer er þad minni- 
legt, jeg husker det godt. — 3. adv. -lega : a. paa en mindeværdig 
Maade, saaledes at n-l bliver erindret : gera e-d minnilega. — b. over- 
ordentlig : þaB er minnilega gott vedur. — c. ganske, aldeles : þad tekur 
minnilega fyrir þad (Sch.). 

minning (-ar, -ar) [mln:ii]k) f. I. Minde. Erindring; blessud sie m. 
hennar, velsignet være hendes Minde; i minningu e-s, til Erindring 
(Minde) om en; til minningar um e-d, til Erindring om n-t; sællar minn- 
ingar, salig Ihukommelse. — 2. Mindegave, Foræring; Ollum mönnum á 
stadnum gaf hann (bp) nokkura mynning (Esp. i. 67). — 3. Minde: gjalda 
skal eg t bókum /JTi'r minningu þá er gerd verdur (GKonÆf. 291). 
minningabók (mln:ii)gabo":kj f. Memoirer, Erindringer. 
" minningar b6k (mln:ir|garbo":kl f. Album, -gjöf [-Cjd.v] i. Mindegave. 
-hátfO (-n-(h)au:tiíl <• Mindefest, -mark [-r-mao k) n., -merki (-mEgqij 
n. Erindringstegn; Monument, -orö [-or-5| npl. Mindeord, -rit (-a-rl:tj n. 
Mindeskrift, -ræfia (-rai:öa) f. Mindetale, -sjóður (-e-sio»:3o(>] m. Fond 
(stiftet) til Erindring om en. -spjald [-sbjal 1] n. Mindetavle, -stöpull 
[-sdð:bodX, -sdð:p-) m. Mindeslotle. -verfiur (-r-ver Boo) a. mindeværdig. 
'minnis bákn (mln:lsbauhkv) n. stort Monument (M). 11.244). -bikar 
(-br.gaQ, -bnkael m. Mindebæger, -bilun [-bI:lonl f. Amnesi, Hukom- 
melsessvækkelse. -blaB [-bla:«] n., ofte i pi. -blod: 1. Papir el. Blade, hvor- 
paa man optegner n-l for bedre at kunne huske det, Notilsblad(e): riVa .i 
m. — 2. i pi. (það, sem rilad er å bWdin) Optegnelser. -b6k (-bo":k) f. 
1. (vasabåk) Notebog: Notilsbog, Tegnebog. — 2. (minningarril) Memoirer. 
•brestur j-brEsdoo] m. daarlig Hukommelse, -eftirmynd (-Efdlrmlnt] 
f. Erindringseflerbillede (ABjSál. § 141). -góBur (-go";Boel a. som har 
en stærk Hukommelse. = -heiti [-(h)EÍ:dl, -(h)EÍ:ll) n. mnemoteknisk Ord 
(ÁBjRök. § 60). -horn (-(h)ordv, -(h)odv| n. Drikkebæger (Esp. 1. 68). 
'-kefli (-^Eb li] n. Karvestok (]sls). -laus [-loy s] a. som mangler Hu- 
kommelse, som har en svag Hukommelse. -Icysi (-is) [-lei si) n. Mangel paa 
Hukommelse, daarlig Hukommelse. -list (-Ils 1) f. Mnemoleknik. -listar- 
mafiur (-llsdarma:Doo| m. Mnemotekniker. -mynd (-min t) f. Erindrings- 
billede, -peningur (-pe:nii)gool m. Mindetegn; Medalje, Erindringsmedalje; 
Kronemedalje, Kronemont; gammel (fremmed) Mont, som man gemmer paa. 
-rit (-rl:t) n. 1. (minningarril) Mindeskrift. — 2, (endurminningar e-s) 



minnitspiald 

Memoirer. -Spjald [-I-sbjal-t] n. Mindetavle. -stæ5ur I-sdaiiöool a. ufor- 
glemmelig; það minnisstæöa kvöíd, hin uforglemmelige Aften: m/er er það 
minnisstætt, jeg glemmer det aldrig. -varBi [-s-var Si] m. Mindesmærke, 
Monument, -verður [-vEr öoe) a. mindeværdig, -verk [-veo k] n. Hu- 
kommelsesarbejde. 

minnisælt Imin;isii). t] an. (Vf.) = minnisstætt, so minnisstæBur. 

minnugur [mln:oqoel a. som har en god Hukommelse: mernur og m.; 



548 ^ misbjarlur 



-indr( 



n-t. 



minnur |mIn:onl adv. comp. (antikiserende) = m/aur; m. ás/sa?// GHall. 
203): ÞÓ hefir mjer virst scm namsþroskinn væn m. mnm'nn þeim i merg 
og bein en áðiir var jafningjum þeirra ad gåfum og kostgæfni (Mentm. I. 62). 
minstur [min sdoo] superl. af litill. 

?mynstur (-urs, pi. ds.) [min sdoo) n. (oc. mynsler) Kirke, Tempel. 

mynt (-ar, -ir) (mlv t, mJnt) f. 1. Mont: slå m., slaa Mont ; gjalda 

(el. borga) e-m (i) sSmu m., betale en i samme Mont. — t2. = m^nta 1. 

mynta (-u, -ur) [mlvda, mm ta) f. 1. (bot.) Mynte (mentha). — 2. 

(piparm.) ['ebermynte. 

tnyntari (-a, -ar) (mlvdarl, mini-] m. Monfer, Montpræger. 
mynt foröi (mlvtforOl, min I-) m. Montbeholdning. -kerfi [-^Ervl] n. 
Montsyslem. -samband [-sambant] n. Mcintunion. -slátta [-slauhda) f. 
Montning. -strSngull [-sdroyijgodJ.! m. Montrulle, Pengerulle. 
myntur (mlvdog, mm too] a.; vel (illa) m., med en smuk (grim) Mund. 
^ myntutala [mlv dota:la, mlnto-) f. Pebermyntekage. 
minúta (-u, -ur) |mi:nuda, -uta] f. Minut. 
mínútumaBur [mi:nudoma:öoo, -uto-] m. præcis Mand. 
mVr (-s) [mi:rl n. utallig Mængde (DH.). 

myra ber [mi;rabE:r| n. Tranebær, Frugten af mýraberjalyng. -berja- 
lyng [-bfrjaliijk] n. (bot.) Tranebær (vaccinium oxycoccus, L.). -berjur 
[-ber j«ol fpl- daarlig Eng (MvT. 1. 432). -bláber [-blau:bEr| n. = myraber. 
-bobbi (-bob;ll m. (zool.) Mosesnegl (limnaea). -bolli [-bod li) m. lille 
Mosesænkning: milli hæðanna eru mýrabollar her og hvar (ÞThLýs. 1. 
128). -brok (-bro:k] n. groft, simpelt Græs. -dunurt |-du:nYol| f. (bot.) 
Kær-Dueurt (epilobium palustre, L.). -crta i-Eodal f. (bot.) Kær-Flad- 
bælg (lalhyrus paluslris, L.). -fifa [-fi:va] f. =-- fifa. -finnungur 
(-fln:uT)goo] m. (bot.) Tue-Sumpstraa (scirpus caespitosus, L.). -fjola 
|-tio":lai f. (bot.) Eng-Viol (viola palustris). -fláki [-flau:i|I, -flau:f,l| m. 
Sumpstrækning, -jam |-jaur dv, -jaud v] n. Myrejærn. -kalda [-lial da] 
f. Sumpfeber, -kólfur [-ko"lvool m. jordstænglen paa Bukkeblad (meny- 
anthes trifoliata, L.). -lå [-lau:f f. Hinde med jærnholdige Partikler oven 
paa Sumpvand. -Ijós [-ljo»:s) n. Lygtemænd. = -loft (-lof f) n. Methan 
(CH.) (Eimr. XI. 37). -málmur (-maul mon) m. Myrmalm. -menn [-mtn [ 
mpl. Indbyggerne af Mýrar, se myri 2. -opinblaðka (-o:bmblaþga, -o:p- 
Inblaðka] f. = kattarjurt. -plögg [-plók] npl. Sko og Strömper, brugte 
paa vaad Eng OTrL. 317). -rauBi [-röy:Sll m. Myrmalm. 

myrar bakki [mi:rarbahijl| m. Mosetorhöjning, -bred. -bobbi [-bob:ll 
m. =^= myrabobbi. -flesja [-o-fl£:sia| f. flad Sumpstrækning, -grafn- 
ingur [-r-grab niijgoo] m. Hulvej el. Revne i en Sump, hvor Vandet har 
gravet sig ned: undir melbolti i mýrargrafningi (I'ThLýs. II. 232). 
-haukur [-o.(h)öy:goo, -(h)öy:ko()l m. (LFR. XIII. 18) = smyrill. 
-logi [-r-loi:il] m. (Vf.) = vafurlogi. -ros [-a-ro":sl f. = mýradún- 
urt. -skotinn [-Q-sgo:dln, -sgo:tln] a. blandet med Moseplanter, -slakki 
[-slahrfil m. Sumphældning, hældende, fugtig Lavning, -sund [-sYntj 
n. smal, sumpet Strækning mellem Höje. 

mýra sauBlaukur [mi:ra5Öyö löygoo, -löykoo] m. (bot.) Kær-Trehage 
(Iriglochin palustris, L.). -sef (-se:i>1 n. (bot.) sodfarvet Siv (juncus 
alpinus, Vill.). -sýsla [-sisla] f. npr. Syssel paa Vestlandet, -sóley l-so'':l- 
eij f. (bot.) hvid Leverurt (parnassia palustris, L.). -sför [-sdö:rl f. (bot.) 
almindelig Star (carex Ooodenoughii, Gay). -tág (-tau:(í)l f. (bot.) (Af.) = 
cngjarós. Kragefod (comarum palustre, L.). -vermsl [-ver-msX, -veo'S^l 
npl. Kilde i en Sump el. Mose (PThFerð. II. 197). 

myrfla (ti) [mlrOa, mlndl) vt. 1. (vega á laun) myrde. — 2. refl.: 
myrdast ad gera e-ð — stelast til ad gera e-ð, göre n-t i Smug (Sch.). 

Myr dalur [mir da Ion) m. npr. Egn i Vcstiir-Skaftaíellssýsla. -dæla 
l-daila) f. Mosesænkning, -dælingur (-s, -ar) [-dai lir)gor,>| m. Indbyg- 
ger af Mýrdaliir. -dælir [-daill^t) mpl. Indbyggere af Mýrdalur. -dælsk- 
ur (-dailsgoo) a. (stammende) fra Mýrdalur. -elfting (mi:rÉ).dinkl f. (bol.) 
Kær-Padderokke (equisetum palustre). -f)6la [mip fjo" la) f. --= myrafjola. 
•myrginn [mlrQIn] m. morgunn. 
myrgresi (-is) [mirgresl] n. coll. Moseplanter. 

mVri (-ar, -ar) [mi:rl| f. 1. a. Mose, Sump. — b. som npr. Gaardnavn. 
— 2. pi. Mýrar npr. a. Egn i Mýrasýsla. — b. Egn i Austiir-Skaftafetls- 
sl^sla.— c. Gaardnavn. -fugl (-fYgÅ) m., -skilur [-srji:doo, -5i)i:toi>] m., 
-snfpa |-sni:ba, -5ni:pa| f., -spfta [-sbi:da, -sbi:lal f., -sp6i (-sbo":l) 
m. ^ hrossagaukur, 

1. myrja (-u) [mir jaj f. 1. fin Regn, Slovregn (BH.). — 2. = 1 . *rei's/a 1. 

2. myrja (myr; murfii; murifi) jmTrja; ml:r; mVrOl; mYtrlJj vi. = 
tnerja, knuse. 

myrk blår [miQ kblau r] a. morkeblaa. t-blauBur (-bifty iJool '■ mork- 
ræd, fejg. -brúnn [-brudv] a. morkebrun. -elskur [-g-tlsgooj a. som 
'elsker Morkel, lyssky, "-fara |-k-faral a. 1, a. indec. vandrende i Morke 
(StgrTh.). - 2. subst. f. Natten, -fælinn [-fai Hul a. morkeræd. -fjclni 
l-failnll f. indec. det al være morkeræd. -forull [-forodi^l a. som vandrer 
i Morke. -heimur |-(h)EÍmon| m. Mørkets Verden. -hracBInn (-(h)nai Olnj 
a. = myrkfælinn. -hugaOur [•(h)Y qaOop] a. i mork, fjendtlig Stemning. 

myrkja (ti) [mio i]a, min ():)dl| v. impers. — myrkva 2. a, 

myrkleikur [mie glcigoc, -leikaQJ m. Dunkelhed. 



myrkna (a) [miogna] v. impers. — myrkva 2. 

myrknætti (-is) [mlQ-gnaihdil n. Nattens Morke. 

= myrkra fylgi [mlografll qil n. Obskurantisme (]s7s.). -fullur [-fvdloel 
a. fuld af Morke. -höfBingi [-hov oioQi, -höbð-] m. Morkels Fyrste. 
-verk [-veok] npl. Morkels Gærninger. -vinur [-vl:noQ] m. Morkels Ven ; 
— Obskurant: æstir helvitisprjedikarar og aðrir myrkrauinir. -þoka [-þo:ga, 
-þo:kal f. mork, tyk Taage. '-ættir (-aihdioj fpl. Morkels Slægter, Dæmoner. 

•myrk riöa [mlegnða] f., jfr. kveldriða. Heks (som rider i Morke): 
séttum i samvigi | svárar myrkriður (M]. IV. 205). -run [-run] f. mork 
Rune. -skilinn |-k-sr|l'lln] a. dunkel, vanskelig at forstaa. 

1. myrkur (-urs, pi. ds.) [mlp-goo] n. 1, Morke: (Ordspr.) m. leynir 
lýtum (G].), Morkhed skjuler Fejl; allir hinlir eru svartir ! myrkri (G].), 



Morke er alle Katte 
svartur i myrkrinii, ds 
Morket ; I myrkri skal i 
tale ; það er sro mikið : 

forsvinde i Morket, lade Natten (Morket) skjul 
kets Frembrud; myrkranna (ål m., fra Dagens 
tidlig Morgen tit langt ud paa Aftenen; lenda i 



alle Svin or sorte i Morke ; hver saudur er 

yrkri er ófrómum bcst (G].), Tyven elsker 

n sp/alla (G].), i Morke skal Mand med Mo 

del er saa morkt ude; hverfa út i myrkrid, 

sig; fram i m., til Mor- 

1 Mørkets Frembrud, fra 

lyrkri, ikke raa Bestem- 



lelsesstedet, for det 
m. n/e mein, han beskyldt« 
(DH.). — 2. i pi. overf.: hil 
myrkranna, Morkels Magt ; 



(Talem.) hai\n laladi honum hvorki 
ham hverken for Vildfarelse eller Forseelse 
! ystu m., det yderste Morke; vald (el. maht) 
tyrkra hofdingi. Morkels Fyrste 



/Ebv] m. Sol 
nyrkva (a) 

lers. blive ni 



2. myrkur (myrk, myrkt) [mlagoe, mlo ()f)t] a. (i ældre Tid ogsaa 
med indskudt v foran Vokaler i Ðöjningen, acc. m. myrkvan, comp. 
myrkvari osv.; v-Formerne anvendes nu kun engang imellem af antiki- 
serende Forfattere og i Poesi.) !. (dimmur) mork, dunkel: myrkt af 
nótt, mork Nat; myrkt loft, myrkt sky, mork Luft, mork Sky. — 2. overf. 
a> vanskelig at forstaa, dunkel: myrk ræoa : þvi ekki eru þau (a; ordin) 
torskilin eda myrk (Lögb. '12, 5); vera ekki m. /' målt, sige sin Mening rent 
ud. — b. m. i skapi, ') (dulur) hemmelighedsfuld, indesluttet; ^) (þung- 
búinn) mork, truende; (sem býr yfir illu) tænkende paa ondt. 

•myrkur fara |mI()go()fa:ra] f. — myrkfara 2. -haf [-(h)a:Kl n. Mor- 
kels Hav. °-hús |-(h)u:5l n. Morkekammer (camera obscura). -svefn 
om Aftenen (i Vintertiden) forend der tændes Lys. 
mlQgva) v. 1. vt. (gera myrkan) formorke. — 2. a. v. 
rk, morknes: þegar m. tak, da det begyndte al blive 
morkt. — b. refl. myrkvast, blive mork, formorkes. — 3. pp. myrkvadur: 
a. (svertur) sværtet : myrkvad gier, sværtet Glas (Urs. 7). — b. (gerdur 
myrkur} formorket. 

myrkva'dimma [mlegvadlm:a] f. sort Morke: Var þá myrkva-dimma 
i loplinu (EiÓlLf. 49). -flug (-flY:?) n. Lygtemand (BH.), -sfofa (-sdo:val 
f. Fængsel. t-slofuvörBur [-sdovovöröoe] m. Fangevogter, -þoka 
[-þo:ga, -þo:ka] f. mork Taage, Brandtaage. 

myrkvi (-a, -ar) |mle gvl] m. 1. (myrkur) Morke. — 2. a. (þjell þoka) 
tyk Taage. -^ b, (af eldgosij Aske- og Rogsky fra en Vulkan. — 3. (sóím., 
tunglm. osfr.) Formørkelse. 

myrk viörí (-is) [mlogvlorl] n. morkt Vejr; — overf.: dunkel, van- 
skelig Tekst el. Tale : (þeirj brúkudu hann . . . til ad rata fram ur myrk- 
vidrinu i Sæmundar-Eddu og ödruni fornqvedskap (SvPBjP. 22); jeg kann 
aldrei vid þetta helvitis m. i honum Tacitusi, jeg kan aldrig forsone mig 
med dette forbandede forskruede Sprog hos Tacitus. -viBriskafli (-vlörls- 
kab-ll] m. a. Periode med morkt Vejr: á góunni var langur m.; så ekki 
til solar, ad kalla måtti, i hatfan månuB. — b. dunkelt Afsnit : þvi hér 
kemur annar m. i lýsingunni (ÞThFeriS. II. 286). '-viflur [-vrOoyl m. 
1. coll., ogs. pi. -viBir, mork, tæt Skov. — 2. npr. Schwarzwald. 
myr lendi (-is) (mir lEndlj n. sumpet Grund, -lendur [-lEndoy] a. sumpet. 
myrlingur [mir-dlii)goel m. — mulningur. 

myr Ijcnur (mir IJE noe) fpl. (torf) aflange Stykker Grönsvær. -laegur 
I i-tai-qoel a. 1. sid: /». jardvegur. — 2. (keldulægur) som let plumper i 
(i en Mose): m. hestur (Laugardalur). -öttur [mi:ro"hdoQj a. sumpet. 
myrra (-u) [mlr:al f. Myrra. 

myr skotinn [miosgo'din, -sgo-lln] a. blandet med Moseplanler: mf'r- 
skolin hofbladka (Kip. III. 21). -vanur [-r -va nopl a. vant til Sumpe, -vax- 
inn |-va/slii| a. som vokser i Sumpe, -ond (mi:rönll f. — stokkönd. 
I mis (ml:s) adv. 1. á m. — til skiftis, skiftevis. Vekselvis: hann slé og 
rakadi á m. (Af.); þeir höfdu verid h/á þeim á m. eftir hverja ferð (Logr. 
'15, 32); fara á m. vid e-d og fara c-s á mis, gaa Glip af n-t, miste af 
n-t: svo þú farir ekki å mis vid sigurlaunin (II. II. 277); þxgindi og 
óbeinlfnis bagnaff, sem ... så hrcppur, sem cngan sfma hefur, fer å m. 
vid (er udelukket fra) (Logr. '12, 17); farast (el. gangast) á m., gaa forbi 
(fejl af) hinanden uden at modes; Icggja Á m., lægge over hinanden, paa 
Kryds. — 2. som förste Sammensætningsled bet.: a. Forskellighed, Ulig- 
hed, Omskiflen, Veksling : misdf'pi, 'Vitur. ~ b. paa en urigtig el. uheldig 
Maade: misfall, -fara osv. — c. ond, ilde sindet: misbj'óða osv. 
m^s (mi:sl pi. af mus. 

mysa (-u) |ml:sa) f. Valle; þad er nu ekki mysan i honum, (egl. der 
er ingen Valle i ham 3:) ') han har Sener og Muskler, er kraftig bygget 
og stærk; ') han er haardfor; ') han er haardsindet. 

mis aldra [ml:saldra| a. indec. af forskellig Alder, -armaður |-arm- 
aOoel a. uligearmet, uligebenet, -ástir (-ausdlol fpl. ulige Kærlighed: 
m. foreldra .i börnutn. -beíta [-bei-da, -bei-ta] vt. med dat. misbruge. 
-beiting [-bci diljk, -bri liqkj f. Misbrug, -bera [-bc ra) vi. bære fejl, 
bringe til et urigtigt Sted. -bjartur [-bjacdool a. forskellig m. H. I. Lys: 
þad er misb/art titi. Lyset veksler ude, siges spec. naar der til Tider er 
lyst af Lyn el. Kornmod og andre Luftfænomener, og morkt imellem dem 



mifbjóöa 

(Sch.). -biófia (-bio"'Da] vt. med dat. 1. fornærme, krænke: sæmd hans 
er mísboðið með því, det gaar hans Ære for nær; e-m þi'kir sjer misboðið 
! e-u, en foler sig krænket af n-t. — 2. (misbrúki) misbruge: m. e-ni, 
forgribe sig paa en. -bjóðandi (-a, -endur) [-bjo^-oandl, -endoQ] m. 
Forureller, -bliður |-bli Oo(>l a. lunefuld: (Ordspr.) misbliB er höíðinsja- 
A|'//í (Málshb. 234), de stores Gunst er ustadig; misblidum augum Utur 
lukkan til manna (ibid.). -bo8 [-boa] n. Fornærmelse, Krænkelse. 
-breiður (-breiöoQ) a. ulige bred, af forskellig Bredde, -breytni 
l-brfihdnll f. indec. Forskellighed: m. mfnda (LFR. IX. 43). -bresta- 
maður (-bre5dama:3o(3l m. upaalidelig, ustabil Mand: Dr\'kkieldur var 
hann og m. i bjúskapnum (GFrÓI. 14 — 15). -brestasamur [-bresda- 
sa:mool a. I. (óíullkominn, gallalur) brostfuld, mangelfuld, ufuldkommen. 

— 2. (ótri'ggur) upaalidelig, sikker, -brestasemi [-brf sdasE:ml) f. indec. 
Upaalideliglied, Usikkerhed ; Mangelfuldhed, -brestur [-br^sdoQ] m. 1. 
Mangel (paa n-t): gxta ad misbrestt og neyd, og hjålpa (GFrOI. 91); 
Meðat fornra áýra bjuggust menn vid að finna tnarga millilidi t jardlogun- 
um, en miklll m. hefir orðið á þvi (Eimr. XVI. 90). - 2. Drost, Fejl, 
Ufuldkommenhed: m. er á e-i/, der mangler meget i, at n-t er el. gores 
som det sig bor: þó hefir verið m. á viðhaldí ierjunnar (ÞThFerö. III. 318); 
Ádur vildi verda mikill m. á þvi (3: ad st^rkurinn kæmi að tilætíuðum' not- 
um} oq yfirgáfu nemendurnir námið þegar á fyrstu årum (Alþ. 'll, B. 
199); tiann irkir i ni'jum stil, hefir god tok á málinu og góða þekkingu, 
en á því var löngum m. h/å gðmlu skáldunum (Eimr. XII. 121). -brigða 
(-brlqða, -brlgOa) vt. med dat. 1. (áreita, leita á e-n) forulempe. — 2. 
(trufla, breyta til hins verra) forstyrre, forandre til det værre, -brigði 
[-brIqOl, -brlgöl] npl. 1. (breyting, tilbre\^ing) Forandring. — 2. (afbrotj 
Forseelse ; Misgreb. ~ 3. fólán) ugunstig Skæbne, Lykkens Omskiftelser 
(til det værre): mega ekki viS misbrigdum (Am.), ikke kunne taale Lyk- 
kens Omskiftelser, -bryndur [-brindoQl a. == misbrýnn. -bryni (-bri ni) 
n. Vankanl. -brýnn (-bridv| a. vankanlet. -brjóta |-brjo"da, -brjo^tal 
vi. forse sig, begaa en Forseelse, -brot [-bro-t) n. Brede, Forseelse. 
-brúk [bru k) n. = misbrúkun. -brúha |-bru ga, -bruka) vi. mis- 
bruge, -brúkun (-bru-gofr, brukon) f. Misbrug, -dår [-dauT) a. som 
behager paa forskellig Maade hos forskellige: m. koss (jfr. lÁGál. 
104). -dauBi l-döyOl) m. Dod lil forskellig Tid: m. hjåna. -deil 
|-dti7] n. Uenighed: (Ordspr.) m. er oft med mönnum gådum (G].), 
der er ofle delle Meninger mellem gode Mænd. l.-deila [-dEÍIa) f. = 
misdeild 1. 2. -deila (-dri la) vi. trætles. -deild I-dLÍIt) f. 1. (þræta, 
rifrildi) Trælle. - 2. (misdeili) uligelig Fordeling, -deili (-is) (-dci li) n. 
uforholdsmæssig Fordeling, Misforhold, Forskel, -digur (-drqoo) a. ulige 
tyk, ikke lige tyk overalt, -dypi (-di-bl, -dipl) n. forskellig Dybde. 
-djúpur [-dju boo, -djupoe) a. af forskellig Dybde, -draga (-dra qa) vt. 
sortere (Faar) fejlagtig ; — pp. -dreginn : misdregin kind, Faar, som af 
Fejltagelse er blevel henfort lil en forkert Ejermand (Stj. '91, B. 151). 
-dráttur l-drauhdog) m. fejlagtig Sortering af Faar (efter Oremærker). 
-dreitis [-dreidis, -drtitis) aou. (Kjalarnes) = misreitis. -drjúgur 
(-drju (q)oe) a. ikke lige droj, af forskellig Dröjhed : m. mer i ofna. 
-dægurt |-dai qonl) an.: (Talem.) e-m verdur jldrei m., en bliver aldrig 
syg el. daarlig en eneste Dag; vakti meir en menskir menn, neitadi sér 
um alt og vard þó aldrei m. (SNordFA. 146). -dæma (-dai ma) vt. mis- 
ddnime, domme urigtig, -dæming )-dai'mir)k) f. urigtig Bedömmelse. 
-eldri (-is) (-tldrl) n. Aldersforskel, -fall (-fad).) n. Uheld, -falla 
l-fadla) vi. 1. mishage: e-m misfellur e-d, en er misfornöjel med n-t. — 
2. mislykkes: Nu misfellur þó þetla á stunjum (Vid. II. 127). — 3. 
(hittast illa å) falde, træffe sig uheldig, -fangi (-fauogi) m. Fejltagelse, 
del at tage n-t i Stedet for n-I andet: sýnir hann (i innlegginu) ad adtekt 
Air. å trénu hafi ei verid m. heldur trjåstuldur (Alþb. 1745, Nr. 30). -fara 
(-fa ra] v. ti. vt. med dat. tmisþyrma, fara illa med) behandle slet. — 2. 
vi. tabes, forvildes, gaa tabt. — 3. refl. -farast: a. gaa tabt, forulykkes; 
forkomme : eiga svo J ha^ltu, ad þau (3: símskeytfn) misfærusl i Icidinni 
þadan lil Reykjavikur (Alþ. '11, B. II. 558). - b. (slasast) komme til 
Skade: e-m misfersl, det gaar en ilde. — 4. pp. n. -farid : e-m (e-u) er 
m., en (n-I) er forskellig beskaffen(l), af forskellig Art; er sveitanna åsig- 
komulagi svo misfarid (LFR. XI. 236): Dåmurum er misfarid eins og 
ödrum (Vid. II. 58). -farir (fa rig) pi. af misfor. -fast (-fast) adv. med 
ulige Styrke, med forskellig Kraft, -fella (-fcdla) f. I. (misbrýni) Van- 
kant; (å duk) ulige Foldning. — II. overf. 1. a. (galli, Ijådur) Fejl, Lyde. 

— b. is. i pi. -fetlur. Misligheder: þad eru ýmsar misfellur, sem hann 
hefur gert sig sekan i. — c. (skekkja) Skævhed. — 2. pi. -fellur. Forskel- 
lighed, Ulighed : Samneyti manna og mentun jafnar ur misfellunum (Eimr. 
XI 1 . 22). -fellasamur (-fcdlasa:moe) a. ledsaget af uheldige Omstændigheder. 
-felli (-is, pi. ds.) (-frdll) n. I. (yfirsjån) Overtrædelse, Mislighed, Forseelse. 

— 2. (åhappj Uheld. - 3. (slys) Ulykkestilfælde: var þ.i all-vida hallxri 
og mörg misferli (ÞThArf. 153). -fellulttill [-fedloh;dld)., -li:tld).l a. ikke 
meget foranderlig, ikke meget afvekslende, -fenginn (-fEÍtjfjln) a. er- 
hværvct paa forskellig Vis: misfengid malar ágimdarkvöm (SchMál.), 
gærrig Kværn maler allehaande Korn. -ferB (-fsri) f., -fcrii (-fc(r)dll) 
n. ^ misfelli. -fiski [-flsgl) n. forskelligt Held med Fiskefangsten: 
Tökum I. d. veidiskap, þar sem m. er mikid. Þad er allitt ad sömu for- 
menn fiska vel i hverjum ródri . . . en hjá odrum er aflinn stodugt mjög rýr 
(Herm]Dulr. 69). -fljötur [-fljo' doQ, -fljo« loo) a. af forskellig Hurtighed. 
-flug (-flV(j] n. Forskel pa.i (Fuglenes) Flugt, -frjór (-frjo" r) a. ulige 
frugtbar, ikke lige frugtbar overalt, -fullur (-fvdlon) a. ikke allid lige fuld 
el. fyldt: (Ordspr.) mis fullir þrífast bezt (Målshb. 234) = j mis/o fnu þrif- 
ast bömin best, se misjafn. -for I-for) f. Ulykke; sædv. i pi. m is fa rir ~ 
slys. Ulykkestilfælde; — spec. fara misforum, tabe Fostret, abortere; — 



549 miskaup 



ogs. om Fostret: fostrit getr misforum farit (LFR. VIII. 209). l.-gé 
(-r) (-gau-) f. Uagtsomhed, Fejltagelse. 2. -gå (-gau) vt. med acc. el. 
gen.: m. sig (el. sin), forse sig. -gagn (-gagv) n. = ógagn. Men, Skade: 
(Ordspr.) morgum verdur m. ad heimskunni. Dumheden volder mange Men 
(Målshb. 238). -gamlir (-gamlle) a. mpl. af forskellig Alder, -ganga 
[-gauijga] f. 1. Gaaen vild, Forvildelse, spec. om Kvæg, der strejfer 
om og gaar ind paa andres Grund: þó i misgaungu I mættu hlaupa 
kýr fåtækra ' i konúngs akra (ÓDavÞul. 62); — spec. i pi. -gongur: 
misgöngur afrjetta á milli (Stj. '94, D. 77). — "2. pi. -gongur. Strid, 
Uenighed, -gáningur (-gau niijgoo) m., -gat (-gau 1) n. = 1. misgá. -geðj- 
ast [-fjeöjast] vrefl. ikke kunne lide: e-r m. m/er, jeg kan ikke lide en. 
-gefinn (-r|*;vln) a. a. ulige fordelt: fiskabli var ... misgéfinn (MvT. I. 
158): (Ordspr.) honum eru misgefnar æfirnar (G].), han har provet baade 
godt og ondt i sit Liv. — b. spec. m. H. I. Begavelse: brædurnir eru mis- 
gefnir. -gera (-rjE-ra) vt. og vi.: m. e-d e\. i e-u vid e-n, forse sig imod en m. H. 
t. n-I. -gerandi [-rjc randl) m. Synder. -gerB (-ijfri) f. Misgærning, Synd, 
Forseelse. -gerBamaður [-Qi röama:5oo] m. Misdæder, Synder, -gerning 
(-grrdniijk) f. = misgcrB. -gjöfull (-ijö vod/.) a. ikke allid lige gavmild. 
-gjor- (-<jö-r) se misger-. -góBur [-go'-öoQ] a. I, (ójafn ad gædunij ior- 
skellig m. H. t. Godhed. — 2. (stundum gådurj god lil Tider. -greiBur (grti 3- 
oe) a. ikke altid lige let, nem. -grein (-grEÍ n) f. Forskel, -greining [-grtin- 
i;jk) f. Meningsforskel, Uenighed, -grip (-grip) npl. Fejltagelse, Fejlgreb : 
! misgripum, ved en Fejltagelse, -gruna [-grv na) vt. 1. (efast um) 
drage i Tvivl, betvivle. — 2. (gruna) mistænke: Misgrunadi Jon Svei/ibiörn 
um konu sina (EspS. 78). -gæBi (-(jai Ol) npl. Forskel i Godhed el. For- 
trinlighed, -gong (-göyijk) npl. 1. Springflod: Þö lifsins laung kunni mis- 
gaung mælast (Visn. 254). — 2. (minkandi lungl) aftagende Maane (Af., 
jfr. GV.). -göngubeit (-göyljgobci:!) f. Græsning af Husdyr, der strejfer 
ind paa en andens Grund, -gongur (-göyijgoc) fpl. 1. — misganga. — 
t2. ■ misgong 1. -halda [-(h)alda) vt. i. forurette: m. e-n i e-u; is. pp. 
mishaldinn, forurettet, misholden. — 2. m. e-d, ikke overholde n-l. -hår 
(-(h)aur) a. af forskellig Höjde. -heyra (-(h)ci ra) vi. hore fejl; is. refl.: 
e-m mishe\'rist, en horer fejl. -heyrn [-(h)EÍ(r)dv) f. det at hore feil. 
-heitur [-(h)EÍdoo, -(h)EÍ loo) a. af forskellig Varme, -heldi (-is) [-(h)Eldl] 
n. 1. (ill medferd) slet Behandling. — t2. (ranglæti, oriellur) Uret; Foruret- 
telse. — 3. (mådgun) Forn-Trmelse. -hendingar (-(h)fndingao] fpl. (melr.) 
Vekselrim. -heppinn (-(h)thbm) a. ikke altid lige heldig, -hepnan [-(h)Ehbn- 
anj f. det al mislykkes. -hepnaM ((h)Ehbnast] vrefl. mislykkes, slaa fejl; - 
pp. mishepnadur, mislykket, -hcpni [-(h)Ehbnl) f. indec. Uheld, -herma 
[-(h)Frma) vt. fortælle el. angive urigtig, -hermi (-is, pi. ds.) [-(h)frml) n. 
urigtig Angivelse el. Genfortælling, -hyggja (-(h)lij a] vi. have urigtige 
eller onde Tanker, -hyndi (-is, pi. ds.) I-(h)lndl) n. Koler (Hund, der 
er Baslard af forskellige Racer) (BH.). -hirBa t-(h)lrBa) vi. vanrogle, 
forsommc. -hitna (-(h)lhdna) vi. opvarmes ulige, -hittur (-(h)lhdoo) a. 
forskellig oplagt (til Kraflprover el. andet); hann er svo m., spec: Hu- 
moret er saa forskelligt, etter hvornaar man træffer ham. -hitun (-(h)l don, 
-(h)llon) f. ulige Opvarmning: (Skirn. '19, 17). -hliBa (-(h)).l Oa) a. 
indec. ulige sidel. -hljöBan [-(h)).io" Oan) f. 1. Mislyd, Dissonans: m. 
i söng. — 2. (ósamlyndi) Uenighed, -hollur (-(h)odloo] a. ikke allid lige 
huld: (Ordspr.) mis/io// er mann/ /i/Wan (Milshb. 234). -hraBur [-(h)oa ð- 
oe) a. ikke allid lige hurtig; — n. mishratt som adv., med ulige Hurtig- 
hed, -huga [-(h)Yqa] a. indec. uenig: verSa m. vid e-n, blive uenig 
med en. -hugi [-(h)vyi jl) m. Mistanke, -hugna (-(h)vgna) vt. med dal. 
mishage, -hugsun (-(h)Yxson) f. urigtig Tanke. -haeB [-(h)ai 5) f. Ujævn- 
hed : ganga upp å allar mishædir nærri bænum (ThTh. 73). -hæBðttur 
(-(h)a iOo"hdoe) a. ujævn, -hcfur (-(h)ai voe) a. vanskelig, lunefuld, -högg 
(-(h)ðk) n. Fejlhug, Hug af Vanvare, -höggva (-(h)»gva) vt. hugge fejl. 

misindi (-is) (ml:slndl) n. 1. (ha'ttulegur eiginlegleiki) betænkelig 
Egenskab. — 2. a. (rof) lost lordlag, som flere Steder findes oven paa 
Torvelag, dannet af halvraadne Planlelævninger (Vf.). — b. (Ijelegur mor, 
rof) mindre godt Tðrv. 

misindis folk (mI:slndlsfo''). k, -fo»Ik) n. Folk af betænkelig Karakter. 
-maBur (-ma;öoe) m. en Mand af meget tvivlsom Karakler. 

mis jafn (mnsjabv) a. 1. ulig, ujævn, forskellig, af forskellig Slörrclse 
eller Beskaffenhed: m. ad stærd, af forskellig Slörrclse; m. og grýttur 
jardvegur, ujævn og stenet Jordbund ; (Ordspr.) misjSfn æfi er best, bedst 
er det Liv, der kender baade godt og ondt ; á misjöfnu þrífas! börnin best, 
ved Strænghed lil Tider og Mildhed til andre trives Börn bedst; mis/åfn 
er brudanna blida (G].), Brudenes Blidhed er forskellig; misjöín er leidar 
ending lýda (G].), forskelligt er Menneskenes Endeligt; (Talem.) m. saudur 
i mörgu fé, gode og daarlige blandt hinanden OÞorkÞjs. 7). — 2. daarlig, 
mislig: misjafnt vedur, daarligl Vejr; misjafn samastadur, daarligl Op- 
holdssted; vera s/er e-s mis/afns medvitand/, have n-t paa sin Samvillig- 
hed ; leggi'a e-m misjafnt til, tale nedsættende om en (jfr. ThTh. 90); eg er 
viss um, ad hann legdisl i rúmid ef . . . nokkur gæti med sanni sagt eitthvad 
misjafnt um hann (Myrd. 141); þö honum yrdi misjafnt ! gedi vid U., selv om 
han blev vred paa U. (JAÞJ. II. 484). -jafna (-jabna) f. a. Ulighed, Misfor- 
hold ; misjSfnur i kjSrdæmum ; misjöfnur i jardagxdum. — b. i konkret Bet.: 
Ujævnhed: misjöfnur á flatneskju ; — Forskel i Længde: misjöfnurnar 
framan af öllum fingrum mannsins (jAÞj. II. 2); misjåfnur i yfirbordi 
solar, Proluberanser. -jafnaBarhlutfall [-jabnaSae(h)).V:lfad?.) n. Uligheds- 
forhold. -jafnaBarmaBur |-jabnað.irma:5oo] m. Person, der optræder paa 
en urimelig og ubillig Maade. -jafnaBur (-jabnaDou) m., -jafnan (-jabnan) 
f., -jöfnuBur (-jðbnoöoe) m. 1. Ulighed: m. i kjörum manna. — 2. 
urimelig el. ubillig Behandling: sýna e-m misjSfnud. -jöfnun (-jöbnon) f. 
— misjðfnuSur 1. -kaup |-kðy p) n(pl). ufordelagtig Handel (el. Over- 



miskaupa 



550 



missfga 



enslíomst). -kaupa [-köyba, -líöypa] vt.: m. siff, forkobe sig; — pp. 
miske^'ptur, Itobt med Tab. -kenna [-f;enal vt. lage fej! af. 

miski (-a) (mls-rji] m. Sttade, Fortræd; (móðgun) Fornærmelse: gera 
e-m e-ð til míska, göre n-t for at fortrædige en ; slrengi/efft forboð mjer 
framar å vegt mæta eður nokkuð til niiska mæla eður gjöra (]ÖlInd. 304). 

miskinn [mis (iln] a. varsom (BH.). 

mis kyntur [ml:s^IvdoQ, -Vntoo] a. som har et forskelligt (el. daarligt) 
Ry paa sig. -kjor \-%br] npl. ulige Kaar. -klíö ['VVvð] f. Tvist. Uenig- 
hed, Stridigheder, -klíðasamt [-kliðasanl, -samt] an. Tilbojelighed til 
spændt Forhold, Uenighed: það var m. milli þeirra, de laa i Reglen i 
Strid med hinanden, -kliöur [-Mröoo] m. Dissonans (ÁBiSál. § 139). 

miskra (a) [misgra] vt. hviske (BH.). 

miskun(n) (-ar) [mis-gon] f. Naade, Barmhjærtighed, Miskundhed: 
gera m. á e-m, vise en Barmhjærtighed; (Ordspr.) sæll er så, sem miskunn 
miðlar (G].), salig er den barmhjærtige. 

miskun(n)a (a) [mlsgona] vt. med dat. og vi.: m. e-m og m. sig yftr 
e-n, vise sig barmhjærttg mod en, vise en Naade; spec. hjælpe en i en Knibe. 

mtskun(n)ar augu [misgonaroyiqo] npl. barmhjærtige, medlidende Ojne. 
-brunnur [-brYn:oe] m. Naadeskilde. -dómur [-do-moQl m. mild Dom. 
-faðmur l-o-faOmooJ m. Naadefavn. -fullur [-fvd looj a. naadefuld. -rig. 
-gjof [-r-fioir/] f. Naadegave. -laus [-loyrs] a. skaanselslos, uden Naade. 
-leysi (-is) [-1eí:si] n. Ubarmhjærtighed. -maöur (-maiöool m. trængende 
Person, -rikur [-a-ri:goQ, -ri:koøl a. rig paa Barmhjærtighed. -verk {-r- 
vEQ-k] n. Barmhjærtighedsgærning. -þokki [-o-þohQ[] m. Naade og Yndest. 

miskun samlegur [misgonsamleqoel a., -samur [-sa-moe) a. barm- 
hjærtig, naadig; — adv. -samlega. -semd I-semt) f., -semt (-SE-ml] f. 
indec. Barmhjærtighed. 

miskur (-urs) (mis goo] n. Hvisken (BH.). 

mis kveOa [mliskvEÖal vt. fortale sig, tale fejl. -kviður [-kvlöoel m. 
= mismælí. -kost [-kost] npl.: farast miskostum, gaa til Spilde. 

m^sla (-U, -ur) (misla) f. 1. (zool.) lille Mus. - 2, Navn paa et 
graat Hunfaar. 

mis lagøur [miislaqðoo, -lagöoo) pp. af misleggja. -lanast [-lau nast) 
vrefl. = mishepnast. -langur f-laurjgoe] a. af forskellig Længde; — n. 
mislangt som adv., ulige langt borte, i forskellig Afstand. -launaÖur 
[-löynaÖÐo] a. ulige lonnet. -leggja [-IeQ a) vt. 1. (leggja á víxl) lægge 
paa Kryds. — 2. göre forskellig el. paa forskellig Maade; — reil. þessi 
vetur mislegst. Vejret i denne Vinter er ustadigt (BH.). — 3. pp. mis- 
lagdur: e-m eru mislagdar hendur, en kan undertiden bære sig forkert 
ad (selvom han til andre Tider kan gore det rigtige); e-m eru mislagdar 
hendur með e-ð, en udforer n-t paa forskellig Vis, undertiden godt, under- 
liden daarlig (siges særlig naar man ser daarligt Arbejde fra en, som man 
har ventet bedre fra), -leika [-leiga, -leika] vt. a. m. e-n — leika e-n 
illa, behandle en daarlig, lade en faa en daarlig Medfart. — b. m. sig (Í 
tafli osfr.}, gore et Fejltræk (i Skak osv.). -leikur [-lEÍgog, -leÍkoQl 
m. 1. (það ad vera Sjafn eða ólíkur) Ulighed. — 2, daarlig Behandling: 
bolvan engi bitni å mjer, \ brögð og misleik þú allan sjer (af en gi. Salme). 

- 3. (t tafli osfr.) fejlagtigt Træk (i Skak osv.). f-leiti [-IeÍ di. -lei ti] f. 
indbyrdes Ulighed, -leitur [-lEÍdog, -lei-tog] a. a. uoverensstemmende, 
broget: OrSfærið á bókinni er ekki laust við að vera nokkuð misleitt (ísaf. 
'Vi '90, 15). - b. af et foranderligt Udseende: tnisleitt veður. -lengd 
[-leir)t] f. forskellig Længde, -lesa [-Ifsa] vt. læse fejl. -lesning [-lesn- 
iqk] f., -lestur [-IcsdoQ] m. Fejllæsning, -lika [-liga, -lika] v. impers. 
mishage: e-m mislikar (e-B), en bliver fortrædelig, bliver stodt, tager n-t 
ilde op; honum mislíkaði það vid hann, ad . . ., Grunden til, al han var 
ærgerlig paa ham, var den, at . . .; mjer mislikar þad eitt vid hann, jeg 
har kun det at udsætte paa ham. -likun (-ar) [ligøn, -likon] f. Mishag. 
-Hkur [-li goQ, -li ko{)] a. = ólfkur, ulig, forskellig, -lyndi [-Ilndl] n. 
Luner, Lunefuldhed; (önugleiki) Vrantenhed, -lyndur [-llndog] a. lune- 
fuld; (onugur) vranten. 

mislingar [mlslii]gao] mpl. Mæslinger (morbilli). 

misltnga s6tt (mislii3gaso''ht] f., -veiki [-vei:Ql, -vei:^!) f. indec, 
mislingin [mrsliijQInJ f. med Art. (Af.) = mislingar. 

mysUngur (-s, -ar) [misliijgoo, -iijs) m. Museunge. 

mis lyti [ml:sli dl, -litl] n. — missmfØi. -litur i-lrdoo. -lltool a. 
1. (med óltkum lit) af forskellig Farve. — 2. (marglitur) broget; — overf.: 
en heldur var æfiferill hans m. (lAöEin. 117). - 3. farvet (Í Mods. til 
hvid, ogsaa om naturlig Farve): mislit ski'rta, farvet Skjorte; mislit utl, 
meleret Uld. ?-lukkast [-lYhgast) vrefl. = mishepnast. -lægur [-lai q- 
oq] a. forskelligartet: Vetur gjordi m/og mÍsLrgan um land, var sydra 
gódur ... en annarstadar þungur af sn/oum og áfredum (ÞThArf. 113). 
-málagetur [-mau1a()E:døo, -rjF:too| fpl. Mellemmad (BH.), -marka 
[-maQga] vt. mærke urigtig. -meCkenna [-mrðí;Ena] vf. fornægte: m. 
írúnaðarvin (Klopst. lU. 88). ^ -miðja (-mlDjal f. Ekscontricitet (]s]s.). 
-mikill l-miqid?., -mi f,ldX] a. af ulige StÖrrelse. -minna (-mina] v. 
impers. huske fejl: e-n misminnir e-d, en husker fejl in. H. 1. n-t. 
-minni |-min i] n. det at huske fejl, Hukommolsesfojl, Huskcfejl. -mjalta 
|-mia>.da] a. indec: þad er svo m.. del er saa ujævnt Mellemrum mellem 
Malketider (Sch.). -muna (-mVna] v. 1. a. vi. være forskellig. — b. v. 
impers.: e-u mismunar, noget er forskelligt, varierer; (Talem.) m. må 
þu(, der er Forskel paa det; m. mi mi, mindre kunde ogsaa göre det; 

— ppr. mismunandi, forskellig, varierende. — 2. vt. med dal.: m. kt'nd, 
fodre et Faar kraftigere end de andre: þeini kindum, sem hann treysti 
eigi til ad þola hardneskfuna móii hinum, mismunadi hann A þann 
halt, ad hann bar heybelg heiman ad i morgnana, og gaf þeim lir lófa 
sínum (Eimr. XII. 8); og mismunaðt þeim úr lófa sínuin, s«tn elztar r.tr,, 



I eda óþrifnastar i fódrinu (GFrTís. 91). -munarhitamælir t-minap- 
j (h)i:damai-liQ, -{h)l:ta-) m. Differential-Termometer. -munarlaus [-mYn- 
j ariöy:5] a. uden Forskel; — n. -laust som adv. -munarðð [-mvna- 
i rö:51 f. Differensrække, -munur (-mv noel ni. Forskel, -mæla {-maila] 
! vt.: m. sig (å e-u), fortale sig; — pp. -mæltur: e-m verdur mismælt, en kom- 
mer til at fortale sig. -mæli [-maill] n. Fortalelse: m;>r vard m., jeg 
i kom til at fortale mig; (Ordspr.) så lågar mÖrgu m., sem margt talar 
' (GJ.), den taler ofte fejl, som meget taler; munnur á mismæli, en madur 
I leidrjetting orda sinna (G}.). 
I misnesi [misnesi] n. (SvPRask 18) = miðsnesi. 

mis nota [mlisno-da, -noiaj vt. misbruge, -notkun [-i<oh(d)gon, -nod- 

i gon, -no Ikon] f. Misbrug, -næmur [-naimoe] a. a. lærenem i forskellig 

Grad: misnæmir á sönglög eða raddir (Eimr. IX. 120). — b. (um sjúk- 

dóma) ikke lige smittende. — c. ikke lige modtagelig; m. fyrir sjúkdómum. 

mispill (-ils) [mlsbldX] m. Mispel. 

mis ráÖ [mlisrau ð] n. Uraad. -ráöinn (-rauÖln) a. uklogt besluttet, 
daarlig betænkt, ikke vel overvejet; uheldig (Alþ. Ml, B. 325); Båndi 
kvad þad misrádið, Bonden sagde, at del var en uklog Beslutning 
(]AÞj. II. 200). -reikna (a) [-rEihgna] vt.: m. sig, regne fejl, forregne 
sig. -reikningur [-rEÍhgningoo] m. Fejlregning, Forregning, -reiiis 
i-reidis, -rf i tis] adv. 1. a. uden for Vejen; fara m. vid e-d, gaa Glip af 
n-t. — b. (aukreitis) uden for det sædvanlige, ekstra: fari þad og veri 
sem madur getur kostad 200 dölum m. nema manni smBi á eptir um lángan 
tima (JSBr. 374); þad er ekki svo opt, sem hun kemur misreitis, góda kona 
QThMk. 360). -rita (-rlda, -rrta] vt. skrive fejl; — pp. misritaður, fejl- 
skreven. -ritun [-n don, -riton] f. Skrivefejl, Fejlskrivning, -rjetti (-is) 
f-rjehdl] n. (retsligt) Misforhold: þá hefdi þad verid nær óhugsanlegt m. 
ad veita fslandi minni réit en Færey/um f þessu efni (EArRétt. 307). 
-ræði (-is) [-rai-ðl] n. 1. daarlig overlagt Raad, slet betænkt Gæming; 
(ólán) Ulykke. — 2, (med hjånum) Mesalliance, -rætt [-raiht] an. som 
der er delte Meninger om: oc var mjok misrædt um (Esp. X. 48). 
fl. missa (-U, -ur) tmls:a) f. = missir. 

2. missa (ti) ímis:a] v. I. vt. med gen. 1. tabe n-t, gaa Glip af n-t, fejle 
n-t: hann misti fuglsins i því skoti, han traf ikke Fuglen i det Skud; m- 
sjónar á e-m, tabe en af Syne; m. fotanna. tabe Fodfæste, snuble; m, 
måls, se mål; — missa sin, tabe Magten over sig selv, gaa fra Koncep- 
terne: því hann vard heitur vid tilrædid, og missti sin QThPs. 103); (Ord- 
spr.) ekki missir så, sem fyrst fær (GJ.), den, som faar forst, faar i hvert 
Fald noget. — 2. a. miste, lide et Tab: hafa mikils mist, lide et stort 
Tab; missa e-s i, tabe (ved al n-t sker): þeir skulu einskis i missa, de 
skal ikke tabe noget; hafa einskis i mist, ikke have lidt noget Tab ved 
n-t; þær (3: þjódsögurnar) hafa einskis i mist (GV. i lÁÞj. 1. Nxiv); 
— b. undvære, savne: e-r missir e-s vid, en raaa undvære en, en 
savner en : l^era skal eg hjå þér . . . og ekki skaltu missa min vidt þegar 
vid forum ad koma þessu til vegar (Od. 283). — c. impers.: e-s missir 
vid, ') (e-d vantar) n-t gaar tabt, n-t tabes, savnes; e-s missir md fra e-u, 
en bliver taget bort fra et eller andet Arbejde: þad hefdi ordid ædt skard 
f\'rir skildi, þegar hennar hefdi mist vid fra spunanum CJThMk. 227); *) (e-r 
deyr) en dor, falder fra: ef min missir vid, hvis jeg skulde do. — II. vt. med 
acc og vi. 1. miste, sætte til: hann misti allar eigur sinar, han mistede hele 
sin Formue; hann er búinn ad m. konu sina (el. konuna), han har mistet sin 
Kone; jeg hef mist triina å þvi, jeg har tabt Troen paa del; a:r;n misti 
1; jeg misti undan 5 åm, hos mig dode 
. og 



tabe: jeg misti þad 
tabe n-t (ud af Hænderne). — 3. und- 
re n-t: máttu m. þad?; — svo lengi get 
saa længe; e-r (e-d) 



for sent til Skibet ; jeg 

i; m. lir, ikke hore en 

spec. (i en Skole) faa 

III. refl. mega 



idan sjer, Faarel mistede La 
Lammene bort fra 5 Faar. — 2 
gólfid; — m. e-d ur hondunun 
være: mega m. e-d, kunne undv 
jeg ekki mist båkina, jeg kan ikke undvære Bo( 
må m. sig, en (n-t) kan undværes; så måtti ni 
.e-u, gaa Glip af n-t: jeg misti af skipinu, jeg kor 
misti af honum, jeg kom for sent til at træffe han 
Del af hvad der bliver sagt, fortalt el. læst op; 
Huller i sine Kundskaber (is. paa Grund af Sygdom). 
missast = mega missa sig, kunne undværes. 

mis saga [ml:sa-qa] a. indec. uoverensstemmende i Udsagn (Alþb. 1776, 
Nr. 12); hann vard m. f\n-ir rjetti, hans Udtalelser for Retten var i Strid 
med hinanden, -saltur [-saXdoQ] a. af forskellig Saltholdighed, -sáttur 
[-sauhdon] a. uenig, -segja (-sei-ja] vt. og vi. berette forkert el. paa en 
forskellig og uoverensstemmende Maado. -semja (-semja] v. impers.: e-m 
missemur um e-d, n-n er uenige om n-t. 

missera mót [mls:framo<':t] npl. Halvaarsskifte. -skifti l-sqifdl] npl. 
Aarstidernes Veksling; (vid háskóla) Semesterskifte. 

misseri (-is.pl.ds.) [mls:Frl] n. a. Halvaar; (vid håskola}SemesleT.— b,p\. 
misseri(n), (flere) Aar: ^i leid mjer illa, og oftar A þeim misserum (ThTh. 25). 

misseris gamall lmis:erisga:m3d>.J a. et halvt Aar gammel, -gyøjur 
I-QlD jooJ fpl. Aarstidernes Gudinder, Horæ. -meOlag [-mEÖlai/] n. 
halvaarligt Bidrag tit et Barns el. et Fatliglcms Underhold, -'-vindur 
(-vindoo] m. Monsun. 

missfOur [mi:si-&0Q] a. ulige sid. ulige lang. 

missifengur (mls:lfciijgoo] a. som ikke træffer hvad han sigter efter, 
som gaar Glip af hvad han har tilsigtet, uheldig: kom spjétid i fótlegginn 
...og var hann ekki m{s:,ifeingur (II. II. 241). 

mislsig |ml:si(7l n. Forskel i Synken el. Sænkning (is. af Jordsmonnet 
cl. enkelte Lag) (PThFcrö. III. 2). -slga [-si qa] vi, a. synke ned paa 
enkelte Steder: missigur sléttan og verdur ájðfn (Andv. I. 152); — pp. 
missiginn: ÞÍlin voru ... oli skökk og mtssigin (JTrHciO. IV. 20). — b. 
linl.^ ind hist og her: så ad eins inn Í moldargöng, missigin, skðkk og skæld 



lissýnast 



551 



niaðmhaltur 



OTrHaiIa 58). -sfnast (-si nast] vrefl. e-m missýnist, en ser fejl. -s^ni 
[-si'nl) n., -syning [-siniijk] f. Fejlsyn, Synsbedrag, Blændværk. 

missir (-19) (mis:le] m. 1. Tab: m. sjónarínnar. Tab af Synet. — 2. 
(tjón) Skade; Savn. 

missiri (-is, pi. ds.) [mlsilrl] n. = misseri. 

mis sjá imiisjau] vt. se fejl: m. sig, forse sig. t-S)áningur (-s, -ar) 
[-sjau'niijgoQl m. Forsselse, Udaad : hr]'gdi mig stårlega hans hr\>ggi!egt 
tilfeHi og m. QOlInd. 311). -S)ón \'^\o°n] f. = missyning, -sjóngóður 
[-sjo"i]go"ÖÐe] a. ulige skarptseende. -skifta [-sgifda] vt. med dat. dele 
ulige, dele uretfærdig; — pp. mtsskiftur, ulige fordelt: misskift er kjörum 
mannanna; — misskiftar skoðanir, forskellige Anskuelser, delte Meninger. 
-skifti (-is) [-sQifdl] n. ulige Lod, ulige Fordeling, -skiftinn [-sQlfdln] a. 
som deler ulige, -skilja [-sQitja] vt. misforstaa; pp. -skilinn. -skilningur 
[•s4jllnit)gøQ] m. Misforstaaelse. -skynjun [-srflnjon] f. Illusion (ÁÐjSál. § 
155). -skipt- l-sQift) se misskift-, -skipun [-sqrbon,-s<}l p-) f. Misforhold, 
urigtigt Forhold, -skær [-sr,ai r] a. af forskellig Klarhed, -smifii [-smi ötj 
npl. a. Fejl (ved et Arbejde), Smedefejl; m. á e-u, Fejl, Lyde ved n-t; 
sjå (finna) m. á e-u, finde Fejl ved n-t, finde, at n-t er anderledes end 
det skal være; /eg finn engin m. á m/er, jeg befinder mig ganske som 
sædvanlig. — b. Forandringer, Uregelmæssigheder: eldsupptökin kljóta 
því ad vera einhuerstaðar i Vatnajökli . . . þó þar séu ekki sjáanleg nein 
missmídi á jckulbreiðunni (ÞThFerÖ. III. 178); Sáu þeir þá þau m., er 
þeir luku upp kistunni, að stúlkan hafði snúið sér vi8 í henni (JÁÞj. I. 
298), -snúa [-snus) vl. med dal. vende, dreje forkert; — pp. missntiinn, 
bagvendt, vrangvendt: pervers, moralsk fordærvet, -stefna [-sdebnal f. Di- 
vergens, -stig [-sdl 9) n. Fejltrin, -stiga [-sdiqa) vt.: m. sig, göre et Fejltrin, 
træde fejl : af þvt menn hæglega geta misstigið sig og dottid niSur i hyl- 
dýpisgjár (ÞThLfr. III. 162). -stígur [-sdi qool a. (mus.) misstig tónaröð, 
diatonisk Skala, -stjórn [-sdjo^rdv] f. Misregering, -stor (-sdo-rl a. af 
ulige Störrelse. -stæöur [-sdai ðoej a. = stakstæður. -svefn [-svtbv] 
m , -svefni (-is) (-svebni] n. uregelmæssig Sðvn, kortere Sovn end sæd- 
vanlig, Sövn til ulige Tider, -sverja [-sverjal vt. sværge falsk, -saell 
[-saidJ.] a. ikke lige lykkelig; (Ordspr.) missæ! er þjÓðin (GI.), ikke alle 
er lige lykkelige, -saetti (-is) [-saihdl] n. Uenighed, -sögli [-sogll) f. 
indec. 1. (röng frásaga'eða staðhæfing) urigtigt Udsagn, urigtig Paastand. — 

2, = missogn 2. -sogn [-sogv) f. 1. a. (ólik frAsögn) afvigende Fortælling: 
þaS eru ýmsar missagnir um þetta mål. — b. Selvmodsigelse: ( framburði 
vitnisins eru svo margar missagnir, að hann verður ekki tekinn tii greina, 
— 2. (rong skýrsía) urigtig Beretning. 

•Mist (-ar) (mis 11 f. npr. en af Valkyrierne; frost Mistar, mistardrifa, 
Kamp; mistarhm'ða. Angreb. Overfald (LFR. XIV. 272); mistarhnifur. 
Sværd; mistarhukur, Kriger; mistarvegur. Valplads, osv, 

mis tak (mhsta kl n., is. pi. 'tök: 1. Fejlgreb, Misgreb: það voru 
hörmuieg mistök, er meiri hfuti siSasta þings lyfti honum upp i vatda* 
sessinn (Alþ. 'M, D. II. 686). — 2. (vangá) Fejltagelse, fl. -taka [-ta ga, 
•taka] f. utilbørlig Tagen af andens Ejendom. 2. -taka [-ta ga, -taka) v. 
1* vt. mistage, tage noget ved Fejlgreb i Stedet for noget andet. — 2. 
rcfl. mistakast, mislykkes: e-m mistekst e-ð, n-t mislykkes for en. -tala 
[•tala] vt. — mismæla. -talning [-talnirjk) f. Fejltælling, -talningarfje 
i-lalniqgaoijc:! n. (i banka) Feilkonto. -teflast [-tEblast| vrefl.: e-m mis- 
teflist, en gðr et Fejltræk; (Ordspr.) mðrgum misteflist fyrir sins misgán- 
ings skuld (G].), -tekja [-teqa, -te Ml f- '• (óleyfileg taka) utilladelig I3ort- 
tagelse. — 2. = mistekt. -tekt \-\tyi\ f. Fejllagelsc. -telja [-leljal vt. 
tælle fejl; e-m misteist, en fortæller sig; — pp. mistatinn, fejltall. -tiÖur 
[•ti-DøQl a. af forskellig Hyppighed: S/'aifsmord eru m/ðg mistid {Lo^r. 
M3, 202). -tiginn [-ti jin] a. af forskellig Stand, Værdighed eller Byrd. 

mistilteinn [mis dllleidv) m. a. Mistel (viscum album). — 'b. Sværd: 
meiðir mistilteins. Kriger, Mand. 

mistingi (-ja, -jar) [misdiijQi) m. den, som har mistet n-t (Sch.). 

mistra (a) [mis dra] v. impers. slaa fejl: þuf er ekki að m., det slaar 
ikke fejt (Siglf.). 

mistraust |mi:strÖystl n. Mistrost, Mistillid, -treysta [-trfisda] vt. 
med dat. mistro, nære Mistillid til. -tryggja [-trltjal vt. — tortr^'ggja, 
nære Mistro til. -trygni (-trlgnil f. indec. Mistro, ti- -trúa i-trua) a. 
indec. vantro. 2. -trúa [-tru a] vt. med dat. mistro, have Mistillid til. 
-trúnaöur [-tru naOoo] m. Mistro, Mistvivl. 

mistur (-urs) [misdøQ] n. 1. a. (móða) Dis; taageagtig Dunkelhed i 
Luften (BH.). — b. Støv i Luften, stammende fra ophvirvlede Sandmasser 
el. et vulkansk Udbrud. - 2. (ráðaleysi) Raadvildhed (BH.), -mokkur 
(-r-mohgøQl m. Sløvsky. 

misturs kind [mis doQs^ln t) f. vantrevent Faar (Skaft., Sch.). -lamb 
[•lam-pl n. vantrevent Lam (Skaft., Sch.). 

mis tæki [ml:stai ijl, -tai^il ti. Mistag, Fejlgreb, Misgreb, -tækur 
[-taigo^, -tai koQJ a. 1. (dutlungafullur) lunefuld: f mtstækum mannanna 
dómum | minstan eg jöfnuð skil (ÓDavÞul. 375). — 2. som undertiden 
gör Fejlgreb: (om en Læge) Þó þókti hann stundum m. (PGAnn. 15). — 

3. let at gribe for nogle, ikke for andre: Ó, þú Kaupenhafn, \ eins og 
lukkan, I misTæk morgum, I må eg það sanna fJG. i Safn V. 3. 69). 

mysu ostur |ml:sosdoel m. Myseost, -smjor (ml:sosmiö:rl n. Mysesmor. 
-taO [-ta:(!tl n. Gødning, brugt til Brændsel og som brænder daarligt (Vf.). 

mis vaxinn [ml:svaxslnl a. forvokset: misfaxnar neglur (ITrL. 400). 
-vaxta [-va^sdal a. indec. af forskellig Vækst, -vel [-vs:/] adv. ulige godt. 
-verja (-verja) vt. med dat. anvende urigtig, -verk [-veckl n., f-verki 
("vegqil m., -verknaÖur [-veggnaoool m. Misgærning. -viljugur [-vilj- 
oqøQl a. ikke altid lige villig; ulige fojelig. -vinda (-vindal a. indec. 
med ujævn Vind, Ís. fra forskellige Kanter, -vindasamt [-vindasa ut, 



-samt] an. med ujævn Blæst, -vindi (-is) [-vlndl] n. Forskel paa 
Vinde, ujævn Blæst: Af því fjöUin eru há og skörðótt er hér m. mikiS 
(Fimr. IX. 102). -vinnast [-vinast] vrefl.: e-m misvinst: 1. en tager 
fejl, en bliver skuffet (BH.). — 2. mislykkes: ef honum mis\mnist ekki 
smiðaþraut sú, er fimr hann var lögð (Esp. IV. 107). -virða [-vlröa] vt. 
1, tage noget ilde op: þfer megið ekki m. það við mig. De maa ikke tage 
mig det ilde op. — 2. miskende: sumum skáldum finst oli veröldin m.sig. 
-virðing (-vlröiqkl f. 1. det at lage en n-t ilde op. — 2, Miskendelse. 
-visandi [-visandl] a. (naut.) misvisende, -visun [-visønl f. (naut.) Misvis- 
ning, -visunarsegulskekkja [-vi5onaQS£:qøls(iFhQa) f. (naut.) devierende 
Misvisning, -vtsunarstefna [-visønaQsdebna] f. (naut.) misvisende Kurs. 
-vitur [-vldoQ, -vi too] a. ikke altid lige klog. -vixl [-vixsX] npl. For- 
vridning; leggj'a e-ð á m., ') lægge to Ting saaledes, at Kanten af den 
ene rager ud over Kanlen af den anden, saaledes af Enderne el. Yder- 
kanterne mødes og forisætter sig langs med el. jævnsides hinanden i ind- 
byrdes modsat Retning; ') lægge paa Kryds; ligg/a, vera, ganga á m., 
') 1>93^* 33a uden om hinanden (paa den foromtalte Maade: *) ligge paa 
tværs over hinanden, ekse. -vixlað {-\iy/s\ad\ an. (metr.) uixlað (s. d. O.) 
paa forskellig Maade. -vægi (-is) [-vai ji] n. Misforhold; ^ (naut.) Slag- 
side, -þekking [-þehtjirjkl f. Miskendelse, -þekkja [-þfhija] vt. miskende, 
have urigtige Forestillinger om. -þensla [-þfnsla] f. forskellig Udvidelse: 
ad hann hefði séð glas springa af misþenslu (GFHh. 50). " -þenslu- 
hengill [-þensloheir) rjid/.] m. Rislpendul. -þyÖing [-þi ðiijk} f. urigtig 
Oversættelse, -þykki (-is) [-þlhfjll n., -þykkia [-þihqaj f. 1. (misltkun) 
Mishag. — 2. (sundurþykkja) Uenighed, -þykkjulaust (-þlhQolöyst] adv. 
uden at vække Mishag (Fornærmelse); uden Uenighed, -þykkur (-þlhgoo) 
a. af forskellig Tykkelse, -þykt (-þlztl f- Unaade. Ugunst, -þyktar- 
mark [-þi/_darmaQk] n. Tegn paa Ugunst eller Mishag, -þyngd (-þir|t] f. 
Ulighed i Tyngde el. Tr\'k. -þyrma (-þlrmaj vt. med dat. mishandle. 
-þyrming (-ar) (-þrrmii)kl f., -þyrmsl [-þlrmsJ.l npl. Mishandling, 
Vold. -þjettur [-þiehdoc) a. af forskellig Tæthed. -þokka» -þokkast 
(-þohga(st)l v. impers. og rcfl. — misþóknast. -þokkan (-ar) (-þohgan) 
f.. -þokki (-þohoil m. 1, a. (vanþóknun) Mishag. Misbilligelse. - b. (ónáð) 
Unaade, Disfavor. - 2. fmissættt) Uenighed, -þóknan (-þo-hgnan) f. = 
misþokki. -þóknast [-þoohgnasl] vrefl. med dat. mishage, -þöknun 
[-þo'hgnon] f. = misþokki. -þolinn (-þolinl a. som taaler forskelligt: 
VÍtanlega er fé mjög misþolið Í bóluefnið (Freyr 'II, 98). -þráhent 
[-þrau-hevl, -hent) an. (metr.) naar Helrimene i Begyndelsen af de to 
sidste Verslinjer ikke rimer med Helrimene i de lo forsle (HSig. 27). 
-þungur [-þui]gog] a. af forskellig Tyngde, -sri (-ÍS, pt. ds.) [-airl] 
n. Uaar. -orlátur [-drlaudoQ, -UuIoqI a. ikke lige gavmild mod alle, 
ikke altid lige gavmild. -Örlæti [-ðrlaidl, -lailll n. forskellig Gavmildhed. 

1. mitt [mlhi] n. af minn. 

2. mitt [mlhlj n. og adv se miflur. 

mitti (-is, pi. ds.) [mlhdll n. Midje, Liv: long i mittið, langlivef. 

miltilletur [mlhdlle:døo. -Ie:løcl n. (lyp.) Miltel. 

mittis digur [mihdisdliqøol a. lyk om Livet, svær, for. -grannur 
[-gran:oo] a. smal om Midjen, smallivet, -hår [-(h)au:rl a. som naar op 
tit Midlen af en fuldvoksen Mand. 

mitur (-urs, pi. ds.) [mi:doc, mt:loc) n. 1. Bispehue. — 2. n-l lille 
og sirligt: hun er óttalegt m. litil (BreiOd.). 

my vargssveit [mi:varksvti:t] f. Distrikt, piagel af Myg. -vargur 
[-vargøgl m. coll. — my. Myggesværm, -vatn (-vahlv) n. npr. So paa 
Nordlandet, -vatnshetta [-vas (h)ehda) f. ---- lambhúshetta. -vatnsreyður 
[-vasrci:Ö0ol f- törrede Foreller: Silungurínn er mestur etinn jafnóðum, 
en töluvert er þó hert (eins og þorskur) og geymt til vetrarins. Er það 
kölluð M. (ÞThFerö. I. 29). -vatnssveit (-vasvei:ll f. npr. Egnen omkring 
Mf''valn. -vetningur (-s, -ar) [-vfhdniijgod m. Mand fra Mývatnssveit. 

?mixtúra (-u, -ur) [mly. sdura] f. Mikslur. 

mjá [mjau:l interj. mjav (Efterligning af Kaitens Stemme). 

mjaÖa (a) (mja:ða) vl. med dat. 1. a. nedsvælge langsomt: meSan Bjarni 
var ad m. ofan i sig (lyllede i sig) sk\TÍnu úr skálinni QTh^AU. 216). - b. 
(um fiska) (SI., Sch.) = metja, s. d. O. — c. m. munninum, bevæge 
Læberne. — 2. refl. mjaðast, bevæge sig langsomt: ad dráttur mundi ekki 
litill þess måls verda, svo ad til ædri yfirvalda nJ og mjadast mundi (JM. 
Pisl. 100); mjadast nær og mida i, | milu tir færi hinna (StStAndv. II. 259). 

mjaðar (mía:ðaQl gen. af mjoOur. -jurt [-iYot] f. — mjaÖurt. -kolla 
[-kod lal f- Glas. fyldt med Vin el. 01. -urt [-r-Vo I] f. - mjaOurt. 

mjaOma belti (mjaOmabevdl] n. Hoftebælte: Hun bjó til úr undir- 
kjólnum ni. og setti yfir yfirkjóUnn (Logr. '15, 90). -grind (-grint) f. 
Dækken, -grindarhol (-grlndaQ(h)o:/) n. Bækkenhule. -laus [-1öy:s1 a. 
uden Hofler. -mikill [-ml;gid>., -mhf.ldX] a. med brede Hofler. 

mjaömar bein [miaðmarb£Í:n) n. Hofleben, -bragö (-braq 5, -brag-^l 
n-, -hnykkur l-G-(h)vlhgoQl m. Hofteryk, Hoflesving (i gli'ma), ogsaa 
undertiden kaldet snidglima og hnykkur, s- d. O. og jfr. ÓDavSk. 62—63: 
Angriberen drejer Legemet hurtig til venstre og sætter hojre Hofte bag 
Modstanderens hojre Hofte og lofter ham i Vejret, idet han samlidig selv 
gor en stærk Sideböjning til venstre (jfr. Björn Bjarn. Nordb. legeml. 
Udd. 108). -hringur [-a-heii3goo] m. Dækken (pelvis) (SvPRaskl8). 
-höfuB (-Q-(h)ö:voðl n. Hoftebenskam. -liÖur [-r-ll:öoo] m. Hofteled. 
-skål (-Q-sgau:/) f. Hofteskaal. -spa6i (-sba:Öll m. Hofteblad: var lykla- 
kippa hengd á haldid vinstra megin ut undir mjadmarspadanum (GFrTis. 9). 
-verkur (-r-veggoo] m. Hofteve. 

mjaðmaskroppinn [mjaÖmasgrohbln] a. smal om Hofterne. 

miaDm bragö [mjaömbraqð, -bragþj n. ^^ miaÖmarhnykkur, -halt- 
ur l-u-(h)a>.dogl a. hoftelam. 



mjafiurt 

mjað urt .(mjaioYcIl f- (bot.) almindelig Mjodurt (spiraea ulmaria, L); 
(af Almuen) brugt fil at udfinde Tvve (]APi. I. 463). '-veiting [miaSvEÍd- 
iTjlí, -vEÍ-tioltl f. Traktement med Spirituosa. 

mjali [mja:l<) n langsom Bevægelse. 

mjaka (a) Imja:ga, mja-.lia) vt. med dal. a. bevæge langsomt cg med 
Vanskelighed : snigillinn mjakar (maver) s/er áfram ; honujii varð ekki mjakad 
til þess; — m. e-u til, flytte n-l med Besvær uden at lofle det; reft. mjak- 
ast: hann mjakasl ekki ur sporumim, han kommer ikke af Stedet. — b. v. 
impers.: e-u mjakar iham, n-t gaar (sagte) langsomt fremad. 

mialdur (-urs, -rar) (mialdoo) m. I. Hvidfisk (delphinopterus leucas): 
(Ordspr.) sjaldan bregst m. af midt, (det hænder siælden, at Hvalen 
ikke er paa Fiskegrunden, siges om den, di.-r er sig selv lig el. jævnlig 
indfinder sig paa el Sted), ifr. gammel Vane er ond at vende; gefma 
hiignwBinn sen: mjaldurinn, ruge længe over sin Vrede; 'mjaldurs foldar 
elda slðð, Kvinde (ÓDavVik. 370). — 2. (hvilur fressköllurj hvid Hankat. 
-hvifur [-/wiidoe, -kviitool a. snehvid. 

mjálgra (a) Imjaulgra) vi.: m.úre-u, losne smaa Stykker af n-t (BreiOd.). 

mjalla hvitur (mjad laxwi:doo, -kvi:doq, -kvi:toel a. = mjallhvitur. 
-litill [-Ii:dldX, -li:l-l a. ufornuftig: Þesshátlar rjetlargangur, ef sm fram- 
gengiB heíði i Þuríðar mSlinu, þykir mjer mjallaminni (mere uforstandig) 
en eg fái mjer ged til aB hrósa (]MPisl. 140). 

mjallar [mjad lao) gen. af mjöll. 

mjall breiddur |mjad /breid oel a. bedækket med nyfalden Sne. -fildur 
l-Å.-fildoel a. med snehvid, ny Uld: hann var eins og flekkóttur klåBa- 
sauBur, innanum hvila, mjalliHlda sauBi (PGjUf. 34). -grunnur |-/- 
grYn ogl a. skinnende hvid Grund, -hvitur [-X-^widOQ, -kvidog, -kvitogl 
a. snehvid; f. som npr. M/allhi'it, Snehvide. 

mjalli (-a) [mjad 11) m. I. Forstand: hann er ekki með ölluni mjalla, 
han har en Skrue los, han er ikke ved sine fulde fem, er ikke riglig klog, 
er ikke ved Sans og Samling, er ikke rigtig i Hovedet. — 2. (hvilleiki) 
Hvidhed: (Talem.) ekki er m/allinn å, del gaar ikke godt (ÁM. 481, I2mo). 

omjallrefur (mjadlre voo] m. (den hvide) Polarræv. -rok |-ro k] n., 
-roka l-roga, -roka] f. Snefog, -rokuflóö [-rogoflo":^, -roko-J n. skum- 
mende Flod. 

mjallur (-s, -ar) [miad Ioq] m. ^ mjaldur. 

mjálm (mjaul ml n. Mjaven. 

mjálma (a) [mjaulma] vi. mjave; overf. m. iim e-B, klynke om n-l. 

mjalta (a) ImjaXda] vi. malke. 

mjalla bólur |mja?. dabo":lool fpl. Mælkekopper, -fata [-ia:da, -fa:lal 
f. Mælkespand, -kona |-ko:n3l f. Malkepige, -land (-lånt) n. Græsgang, 
egnet for Malkefaar. -mål [-mau:/] n. Malketid. -skjóla |-soo'.:lal f. Mælke- 
spand, -timi l-ti:mll m. = mjaltamál. -vjel [-vjt:/] f. Malkemaskine. 

mialtir [mia>. dlgl pi at mjölt. 

miáma (a) |mjau:maj vi. = miálma. 

mjamla (a) [mjarn la] vi. skrige en Ø-ene fulde (BH.). 

mjamta (a) [mjauda, mjam ta] vi. 1. a. (æmta, skrænita) give en Lyd 
fra sig. — b. ymte (om n-t): m. um e-ð. — 2. (tísta) pibe (om Mus). 

mjassa (a) lmjas:a] vi. (Hf.) = japla skærum, se japla. 

mjata (a) [mja:tal vi. glinse. 

mjati [mjahtJ.) n. Skæren i smaa Stykker, Snitlen; Uddeling i smaa 
Portioner (jfr. mjatla). 

mjatla (a) (mjahdlal vi. 1. med acc. a. (skera hita af) skære el lille 
Stykke af. — b, (bita) skære i smaa Stykker. — c, overf. uddele lang- 
somt og i smaa Portioner : AB ábyrgjast aB eins nokkurn hluta fjárins og 
að vera aB m. þaB úr sér á 8 árum, er til lílilla nota (Alþ. '11, B. 11. 
1149); ef vid ællum aB ni. þessum rétlindum i kuenfólkiB i 12—15 år, þá 
er þaB óhjákvæmilegt, aB slíkt htýlur að vekja óánægju kvenþjóBarinnar 
(Alþ. '11, B. II. 942). — d. refl. mjatlast, beskæres, formindskes, svinde 
ind: þaB er íariB aB m. å brauBiB mitl, mit Brod er begyndt at svinde ind 
(ÓDav.). — 2, med dat. a. flytte n-l langsomt af Stedet: jeg held jeg geri 
ekki ann.iB en m. þv! út eftir (Vf.). — b. (BreiOd.) ^ japla skærum, se japla. 

mje jmJE:] 1. og 3. p. sg. imp. ind. af mfga. 

1. mjel Imjc:/] npl. Mundstykke, Mundbid, Bidsel. 

2. mjel (-S) [mjr:/) n. - mjöl. 

mjel dropi (mjf.ldrobl, -droplj m. Skumdraabe fra Hestens Mund. 
-dögg l-dök] f. Meldug. -froBa |-fro Oa] f. Fraade fra Bidslet i Hestens 
Mund. -snikja I-sni fja, -sni i;al f. Hostak, som ikke kan göres saa stor 
som de andre paa Grund af, at Hoel i den ftekkur, hvoraf den dannes, 
ikke strækker til. 

mielugur imjc:loqocl a. = mjSIugur. 

mjetra (a) lmje:dra, mjp:tral vt. = hnitmiSa: m. rétt vigt og tnæling 
(Visn. 354). 

mióa leggur [mjoi>:aleg:oc] m. Smalben. -Iff [-lUv] n. Midte, Liv. 
-slli [-si:ll} n. (zool.) fsnwkksild, sandsili) den lille Tobis (ammodyles 
lancea, Cuv.). 

mjö bak |mjo<>:ba-k] n. = mjóhryggur. -beinn [-bcidv] m. = spói. 
'-braut [-broytl f. smalsporet Bane; Tcrtiærbanc Os^s.). 

mjödd (-ar, -ir) |mjo't ) f. Smalhed, Snæverhed; smalt Sted. 

mj6 evg(C)ur (mjo>':EÍqoQ, -EÍqOog, -pigOon] a. 1. (píreygður) smalðjet. 
— 2. (með sniás.ílarleg augu, smasálarlegur) med Ojne, der lyder paa Smaa- 
lighed ; smaalig; — spec. ~^ niskur, karrig, jfr. honum er mjótt milli augn- 
anna, se auga. — 3. (grantur) ærgerlig: kjötmangarinn 5.Í »i. eftir 
hundinum, sem slal fr.i honum kjSlslykkinu (Sch.). -fingraður (-fingraö- 
ool a. med smalle Fingre, -fætiur [-faihdog] a. tyndbenet, smalbenet. 
-girni (-!•) |-rjlrdnl, -Ijld ni] n. Tyndlarm (jejiinum el ileum). -gorn 
|-g6(r)dvl f. 1. Tyndlarm (IFR. X. 237). - 2. overf. ^m/<5r lilutur) smal 



552 



mjólkvi 



Genstand (i Alm.). -hamar [-hamag] m. Spidshammer, -hyrningur 
(-hl(r)dnii)gool m. ^= mjdhorn. -hljóðaöur [-h>.LOu'ð3ÐoQ] a. med en 
tynd, skærende Stemme, -horn |-ho(r)dvl n. spids Vinkel, -hryggur 
1-holgog] m. (spjaldhryggur) Smalryg, Lænd paa Mennesker og Dyr. 
-hundur [-hvndoel m. Mynde. 

mjóileggur [mjo":llEg:oQ] m. — mjöaleggur. 

mjókka (a) (mjo^hga] v. I, vi. (verBa mjórri) blive smallere, aftage i 
Tykkelse, smalne. — 2. vt. (gera mjórri) göre smallere. 

mjó kviðaður [mjo";kvI OaðoQ] a. slunken, -langa t-lau^g^l ^- ~ 
blálanga. -leggur [-lEgooJ m. Smalben, -leitur [-lEÍdog, -Ieííoq] a. 
med et smalt Ansigt, -lifaður (-livaðoQ) a. smal om Livet, slunken. 

mjólk (-ur) |mio'.>. k, mJ0"l k] f. 1. Mælk: flåuB m., kogl Mælk; 
(Ordspr.) hann er ekki mjólkin matar, nje m]isan skinrs (G}.), han er ikke 
det tynde i Maden, han er fast og solid. — 2, overf. om Saften af for- 
skellige Planter og Træer: fiflam.. Mælk af Lovetand; m. lir iir<r!', selju, 
jfr. mjólkurpálmi. — 3. ^^ nijålkvi. 

mjólka (a) [mjo^/^ga, mjoxlka] v. 1. vt. a. (mjalta) malke, ogs. abs. 
m.: þaS er mål aB m.; — m. sig niBur, tabe Mælken (om Kreaturer). — b. 
overf. faa el. lokke Penge ud af en: sumir frelsisglamrararnir eru hvaS 
ftknastir i ad m. landssjóBinn. — 2. vi. ^ive Mælk, malke: m. vel, illa (It