Skip to main content

Full text of "Italian grammar"

See other formats


IT/VLIA 


ENT  &WILKINS 


&' 


^language 


ITALIAN  GRAMMAR 


C/H?  GRANDGENT 

in 
Harvard  University 

E<°HfWILKINS 

Oberlin  College 


Revised  Edition 


D.     C.     HEATH    AND    COMPANY 

BOSTON     NEW  YORK     CHICAGO     LONDON 
ATLANTA        DALLAS        SAN  FRANCISCO 


PC 
(Ml 


S" 
Coia, 


GOPTRIOHT,  1887  AND  1904 
BY  C.  H.  GRANDGENT 

COPYRIGHT,   1915 
BY   D.  C.  HEATH  &  CO. 


Printed  in  U-  S.  A, 


PREFACE 

THIS  volume  is  the  result  of  an  attempt  to  put  into  con- 
venient form  and  the  smallest  possible  compass  all  the  gram- 
mar needed  by  ordinary  students  of  Italian.  Short  as  the 
book  is,  it  contains  some  paragraphs  which  beginners  will 
probably  skip:  the  longer  lists  of  words  and  endings  and  a 
great  part  of  the  chapters  on  suffixes  and  irregular  verbs 
will  be  useful  mainly  for  reference.  While  endeavoring  to 
make  my  work  represent  primarily  the  language  as  it  is 
spoken  and  written  at  the  present  day,  I  have  tried  to  give 
also  as  many  obsolete  forms  as  readers  of  the  poets  will 
require. 

It  has  been  my  aim  throughout  to  make  the  rules  clear 
for  all  classes  of  pupils,  even  for  those  ignorant  of  other 
foreign  languages,  provided  they  understand  the  technical 
words  commonly  used  in  grammars.  With  this  object  in 
view,  I  have  ascribed  to  the  Italian  vowels  the  pronuncia- 
tion of  the  English  ones  that  are  nearest  to  them;  an  accurate 
description  of  the  Italian  sounds  would,- 1  fear,  prove  con- 
fusing to  beginners  who  have  had  no  training  in  phonetics. 
It  will  be  easy  for  the  instructor  to  explain  not  only  the 
vowels,  but  some  of  the  consonants,  and  the  division  of 
words  into  syllables,  much  better  than  can  be  done  in  a 
book  like  this. 

The  authorities  I  have  consulted  most  are  the  dictionaries^ 
of  Fanfani,  Rigutini  and  Fanfani,  Fornari  (Nuovo  Bazzarini), 
and  Tommaseo  and  Bellini.  I  have  made  but  little  use  of 
other  grammars;  I  am,  however,  indebted  to  Toscani  for 
some  ideas  and  a  few  of  my  examples.  The  chapters  on 

iii 


V  PREFACE 

syntax,  and  the  treatment  of  irregular  verbs,  pronouns,  suf- 
fixes, and  the  plural  of  words  in  -co  and  -go  are  almost 
entirely  the  result  of  original  work. 

In  conclusion,  I  wish  to  express  my  gratitude  to  Professor 
Nash,  of  Harvard,  to  my  friend  and  teacher,  Cav.  Filippo 
Orlando,  of  Florence,  and  to  the  gentlemen  who  assisted 
me  in  correcting  the  proof-sheets;  and  I  wish  above  all  to 
thank  Professor  Sheldon,  of  Harvard,  and  Professor  Bende- 
lari,  of  Yale,  without  whose  aid  and  encouragement  I  should 
scarcely  have  ventured  to  offer  this  book  to  the  public. 

CAMBRIDGE,  September,  1887. 

NOTE  TO  THE  REVISED  EDITION 

So  thoroughly  has  the  old  Grammar  been  overhauled  by 
Professor  Wilkins  and  me  that  it  now  presents  itself  almost 
as  a  new  book.  The  original  Italian  texts  and  bits  of  Eng- 
lish prose  for  translation  have  disappeared;  and  in  place  of 
the  set  of  Lessons  and  Exercises  added  to  the  book  in  1904, 
Professor  Wilkins  has  furnished  a  fresh  series,  better  and 
more  abundant  than  the  matter  it  supplants.  A  careful 
revision  of  the  rules  and  examples  has  resulted  in  some  im- 
provement of  the  former  and  many  additions  to  the  latter. 
Use  has  been  made  of  the  system  of  grammatical  nomen- 
clature recently  recommended  by  the  American  commit- 
tee entrusted  with  the  study  of  that  subject.  Not  least 
among  the  advantages  of  this  edition  is  the  marked  gain  in 
typographical  clearness. 

CAMBRIDGE,  March,  1915. 


TABLE  OF  CONTENTS 

PAGE 

PBONUNCIATION 1 

Sounds,    Spelling,    Accent,    Syllabication,    1. — Additional 
Notes.  6.  —  Inflections  of  the  Voice,  9. 

ARTICLES 11 

The  Definite  Article,  11.  —  The  Indefinite  Article,  14. 

NOUNS 15 

Gender,  15.  —  Number,  17. 

ADJECTIVES 20 

Gender  and  Number,  20.  —  Comparison,  22. 

AUGMENTATIVES;    DIMINUTIVES ;    NUMERALS 24 

Augmentatives  and  Diminutives,  24.  —  Numerals,  26. 

DEMONSTRATIVE,  INTERROGATIVE,  RELATIVE,  POSSESSIVE  PRO- 
NOUNS         29 

PERSONAL  PRONOUNS 35 

Conjunctive  Forms,  35.  —  Disjunctive  Forms,  40. —  Forms 
of  Address,  43. 

AUXILIARY  VERBS 45 

Auxiliaries  of  Voice  and  Tense  (essere,  avere),  45.  —  Modal 
Auxiliaries,  51. 

REGULAR  AND  IRREGULAR  VERBS 52 

The  Regular  Verb,  53.  —  The  Irregular  Verb,  57. 

MOODS  AND  TENSES 61 

Infinitive  and  Participle,  61.  —  Past,  Present,  and  Future, 
63.  —  Past  Future  or  Conditional,  65.  —  Subjunctive,  65. 

CONJUNCTIONS;  PREPOSITIONS;  ADVERBS 68 

Conjunctions,  68.  —  Prepositions,  70.  —  Adverbs,  73. 

INDEFINITE  PRONOUNS 79 

LIST  OF  IRREGULAR  VERBS 80 

First  Conjugation,  81.  —  Second  Conjugation,  82.  —  Third 
Conjugation,  85.  —  Fourth  Conjugation,  90. 
v 


VI  TABLE    OF    CONTENTS 

PAGB 

ALPHABETICAL  LIST  OF  IRREGULAR  AND  DEFECTIVE  VERBS  .   „  92 

LESSONS  AND  EXERCISES 97 

ITALIAN-ENGLISH  VOCABULARY 155 

ENGLISH-ITALIAN  VOCABULARY 171 

INDEX , 181 


ITALIAN   GKAMMAR 


PRONUNCIATION 

1.  The  Italian  alphabet  has  the  same  letters  as  the  Eng- 
lish, except  that  k,  w,  x,  and  y  do  not  occur  in  native  words 
in  modern  Italian. 

2.  The  Italians  distinguish  seven  vowels:  a,  close  e,  open 
e,  i,  close  o,  open  o,  u;  to  these  may  be  added  an  interme- 
diate e  and  o,  used  in  unaccented  syllables.     Every  vowel 
has  a  clear  sound,  no  matter  what  may  be  its  position  in  the 
word.     It  is  never  obscured;  and  it  never  tends,  as  do  the 
English  long  vowels,  to  become  a  diphthong. 

Italian  vowels  are  all  pronounced  rather  quickly;  hence 
there  is  but  little  difference  in  quantity  between  accented 
and  unaccented  sounds.  English-speaking  students  must 
carefully  avoid  drawling  the  accented  and  slighting  the  un- 
accented syllables;  they  should  try  to  give  to  every  Italian 
vowel  about  the  length  of  i  in  'bitter/ 

a  is  nearly  like  a  in  'father':  as  fava,  canna,  cassa,  palla. 
e  close  is  nearly  like  a  in  '  fate ' :  as  beve,  vere,  stelle,  messe. 
e  open  may  be  formed  by  trying  to  pronounce  e  in  'bell'  with 

the  mouth  very  wide  open:  as  bella,  amena,  fera,  pensa. 
i  is  nearly  like  ee  in  'feet':  as  miri,  vini,  fissi,  spilli. 
O  close  is  nearly  like  o  in  'mope':  as  dopo,  dove,  bollo,  sotto. 
O  open  is  nearly  like  aw  in  'saw'  pronounced  with  the  mouth 

wide  open:  as  no,  odi,  poi,  donna. 
U  is  nearly  like  oo  in  'boot':  as  una,  cura,  nulla,  ruppi.  0 

(a)  The  letters  i  and  u  are  sometimes  used  to  represent  conso- 
nant sounds  (see  4);  but  in  formulating  rules  they  are  always 
counted  as  vowels. 

1 


2  ITALIAN   GRAMMAR 

3.  As  close  and  open  vowels  are  not  distinguished  in 
spelling,  some  rules  are  necessary: 

1.  Unaccented  e  and  o  are  intermediate  between  close  and  open: 
as  mare,  sea;  amo,  I  love. 

2.  e  and  o  are  close  in  all  monosyllables1  ending  in  a  consonant: 
as  con,  with;  non,  not;  per,  for. 

3.  In  monosyllables1  and  oxytones2  ending  in  a  vowel,  final  e  is 
close,  final  o  is  open:  as  che,  what;  me,  me;  re,  king;  crede,  he  be- 
lieved; perche,  why;  do,  I  give;  Po,  Po;  sard,  /  shall  be;  ando,  he 
went. 

EXCEPTIONS:  (o)  Final  e  is  open  in  e  =  is,  re=re,  interjections  (as 
aime,  alas;  che,  nonsense],  proper  names  (as  Noe,  Noah),  and  foreign 
words  (as  caffe,  coffee).  (6)  Final  o  is  close  in  lo  and  o. 

4.  Accented  e  and  o  are  always  open  in  the  groups  ie  and  uo :  as 
piede,  foot;  fuoco,  fire,    e  and  o  standing  for  ie  and  uo  are  open: 
as  ven=viene,  he  comes;  cor=cuore,  heart. 

5.  In  words  that  have  always  formed  a  part  of  the  spoken  lan- 
guage, accented  e  is  nearly  always  close  when  it  represents  Latin  e 
or  t,  open  when  it  represents  Latin  e  or  ae;>  accented  p  is  nearly 
always  close  when  it  represents  Latin  o  or  u,  open  when  it  repre- 
sents Latin  o  or  au.    In  book  words  accented  e  and  o  are  usually 
open. 

In  all  cases  not  covered  by  the  first  three  rules,  the  quality 
of  e  and  o  will  be  marked  in  this  book,  an  acute  accent  (') 
denoting  the  close,  a  circumflex  O  the  open  sound :  as  avere, 
to  have;  meno,  less;  tiene,  he  holds;  lieto,  happy;  poeta,  poet; 
ora,  hour;  molto,  much;  buono,  good;  poco,  little;  moto, 
motion. 

4.   B,  f,  m,  p,  q,  v  are  pronounced  as  hi  English. 

C,  before  e  or  i,  sounds  like  ch  in  '  chin ' ;  elsewhere  it  is  always 
like  English  k:  as  cima,  top;  c6me,  how;  d61ce,  sweet. 

1  Not  including  shortened  forms  of  words  that  regularly  have  more  than  one 
syllable.  *  Words  accented  on  the  last  syllable. 


PRONUNCIATION  O 

g,  before  e  or  i,  sounds  like  g  in  'gem';  elsewhere  it  is  always 

like  g  in  'go':  as  gatto,  cat;  gente,  people;  spingi,  push. 
(a)  A  cc  or  a  gg  before  e  or  i  has  merely  the  sound  of  ch  in 
'chin'  or  g  in  'gem'  prolonged:  as  facce,  faces;  legge,  law. 

d,  1,  n,  t  are  pronounced  further  forward  in  the  mouth  than  in 
English;  the  tip  of  the  tongue  should  touch  the  back  of  the 
upper  front  teeth:  as  alto,  high;  dato,  given;  luna,  moon; 
nudo,  naked;  tuono,  thunder. 

h  is  always  silent:  as  ahi,  oh!  ha,  he  has. 

i,  unaccented,  before  a  vowel,  sounds  like  English  y:  as  ieri,  yes- 
terday; paio,  pair;  piu,  more.  In  the  groups  cia,  cio,  ciu, 
gia,  gio,  giu,  an  unaccented  i  serves  only  to  show  that  the 
c  or  g  is  soft:  as  faccia,  face;  guancia,  cheek;  cid,  that;  giu, 
down;  mangia,  eat;  raggio,  ray. 

j  is  merely  another  way  of  writing  i. 

n  before  a  q  or  a  hard  c  or  g  has  the  sound  of  English  ng:  as 
banca  (bang-ka),  bank;  dunque  (dung-kwe),  therefore; 
lungo  (lung-go),  long. 

T  is  always  rolled,  the  point  of  the  tongue  vibrating  against  the 
teeth:  as  caro,  dear;  rosso,  red;  per,  for.  When  r  is  double 
or  followed  by  a  consonant,  the  trill  is  prolonged:  as  carro, 
cart;  burro,  butter;  marrone,  chestnut;  carne,  meat;  porta, 
door. 

S  is  generally  pronounced  nearly  like  English  s  in  'see,'  but  with 
a  somewhat  sharper  sound:  as  so,  /  know;  spillo,  pin. 

Initial  s  before  a  sonant  (b,  d,  g,  1,  m,  n,  r,  v)  has  a 
sound  intermediate  between  s  and  English  z:  as  sdruccio- 
lare,  to  slip;  slitta,  sleigh* 

A  single  s  between  vowels  has,  in  most  words,  the  sound 
of  English  z:  as  caso,  case;  causa,  cause;  viso,  face.  But 
in  the  following  cases  it  is  pronounced  like  s  in 


(a)  In  annusare,  asino,  casa,  Chiusi,  cosa,  cosi,  desiderio,  naso, 
parasite,  peso,  Pisa,  pisello,  posa,  riposo,  riso,  susina,  and  their 
derivatives,  and  in  some  uncommon  words. 


4  ITALIAN   GRAMMAR 

(6)  After  the  prefixes  de-,  di-,1  pre-,  pro-,  re-,  ri-,  tra-1:  as 
desistere,  disegno,  presumere,  proseguire,  reservare,  risolvere,  tra- 
sudare. 

(c)  In  the  adjective  ending  -6so  and  the  adjective  and  substan- 
tive ending  -ese :  as  noioso,  troublesome;  inglese,  English;  mese, 
month.     But   in  cortese,  francese,   lucchese,  marchese,   paese, 
palese,  the  s  is  Like  English  z. 

(d)  In  the  past  absolute  and  past  participle  of  chiedere,  chiu- 
dere,  nascondere,  porre,  radere,  ridere,  rimanere,  rispondere. 
r6dere,  and  all  verbs  in  -endere ;  and  in  their  compounds  and  de- 
rivatives: as  chiesi,  socchiuso,  nascose,  risposero,  rasoio,  rimase, 
corrisp6si,  rosero,  accesi,  reso,  sc^sa. 

EXCEPTIONS  to  this  rule  are  deridere,  verbs  in  -cludere,  and  deriva- 
tives of  rodere. 

U,  unaccented,  before  a  vowel,  sounds  like  English  w:  as  buono, 
good;  guardare,  to  look;  pu6,  he  can. 

Z  and  zz  are  generally  pronounced  like  a  long  and  vigorous  ts: 
as  alzare,  to  lift;  azi6ne,  action;  prezzo,  price;  zio,  uncle. 

In  the  following  cases,  however,  z  and  zz  sound  like  a 
prolonged  dz: 

(a)  In  azzurro,  dozzina,  mezzo,  pranzo,  ribrezzo,  romanzo,  zelo, 
and  many  less  common  words. 

(6)  In  verbs  in  -izzare  (as  utilizzare,  to  utilize) ;  except  attizzare, 
dirizzare,  guizzare,  rizzare,  stizzare,  and  their  compounds,  and  a 
few  uncommon  words. 

5.    The  following  combinations  are  to  be  noted: 

ch  (used  only  before  e  and  i)  is  always  like  English  k:  as  fichi 
(plural  of  fico,  fig),  sch  is  like  sk:  as  scheVzo,  sport. 

gh  (used  only  before  e  and  i)  is  always  like  English  g  in  'go': 
as  aghi  (plural  of  ago,  needle). 

*  Not  to  be  confounded  with  dis-,  tras-:  disondre,  trasandare. 


PRONUNCIATION  O 

gli  (written  gl  if  the  following  vowel  be  i)  is  nearly  like  English 

Hi  in  'million':  as  figlio,  son;  figli,  sons. 

But  in  Anglia,  geroglifico,  glicerina,  negligere  and  its  derivatives, 
and  a  few  uncommon  words  borrowed  from  the  Greek  or  Latin,  gl  is 
like  English  gl. 

gn  is  nearly  like  ni  in  'onion':  as  ogni,  every. 

qu  is  always  like  kw:  as  questo,  this. 

SC  before  e  and  i  is  nearly  like  sh  in  'ship':  as  uscire,  to  go  out. 

Before  all  other  letters  it  is  pronounced  sk:  as  scuola,  school; 

scherno,  contempt. 

6.  Every  letter  in  Italian  is  distinctly  and  separately 
sounded;  the  only  exceptions  are  h,  silent  i  (see  4),  and  the 
combinations  mentioned  in  5. 

arte,  art.  andai,  I  went.  paura,  fear. 

firma,  signature.  aura,  breeze.  sentii,  I  felt. 

furto,  theft.  bugie,  lies.  noi,  we. 

gi6rno,  day.  EurSpa,  Europe.  poi,  then. 

verso,  toward.  miei,  my.  sudi,  his. 

Where  a  double  consonant  is  written,  both  letters  must 
be  sounded,  the  first  at  the  end  of  the  preceding,  the  second 
at  the  beginning  of  the  following  syllable: 

anno,  year.  babbo,  father.  fatto,  done. 

me"sso,  put.  quello,  that.  bocca,  mouth. 

For  rr,  zz,  and  soft  cc  and  gg,  see  4. 

1,  m,  n,  and  r,  when  preceded  by  an  accented  vowel  and 
followed  by  another  consonant,  are  prolonged: 

alto  (ail-to),  high.  tanto  (tann-to),  so  much. 

sempre  (se"mm-pre),  always.  parte  (parr-te),  part. 

7.  The  accent  is  nearly  always  the  same  as  in  Latin.    In 
this  book  it  will  always  be  noted.     Of  the  signs  written 
here,  students  need  use  only  the  grave  f),  which  is  placeft 
on  the  last  syllable  of  oxytones  and  on  some  monosyllables: 
Italian  writers  do  not  agree  as  to  the  use  of  the  other  marks; 
many  now  use  the  acute,  and  not  the  grave,  on  final  e. 


6  ITALIAN   GRAMMAR 

8.  Italian  words  are  divided  in  such  a  way  that,  if  pos- 
sible, every  syllable  shall  begin  with  a  consonant : 

ta-vo-li-no,  table.  mez-zo,  half. 

frat-tan-to,  meanwhile.  cac-cia,  hunt. 

al-1'  uo-mo,  to  the  man.  6g-gi,  to-day. 

nar-rd,-re,  to  relate.  po-e-ta,  poet. 

In  the  groups  S+ consonant,  consonant +r,  those  men- 
tioned in  5,  and  cl,  fl,  gl,  pi,  both  consonants  belong  to  the 
following  syllable.  i  =  y  and  u  =  w  go  with  the  following 
vowel;  ai,  au,  ei,  eu,  oi  are  not  separated. 

£6-sta  ca-sti-ghi  ri-flet-te-re 

te-£-tro  del-P  ac-qua  miei 

a-vrd  in-chio-stro  al-P  au-ra 

bi-s6-gno  mi-glio-re  tudi 


ADDITIONAL  NOTES  ON  PRONUNCIATION 

[The  numbers  prefixed  to  the  following  notes  refer  to  the  paragraphs  of  the  fore- 
going chapter.] 

1.  The  Tuscan  names  of  the  letters  are: 

a  e  i  Inne  erre  vu  or  vi 

bi  efife  je  or  i  lungo  6  esse  zeta  (with  z  pro- 

ci  gi  elle  pi  ti  nounced  dz) 

di  acca  emme  cu  u 

They  do  not  change  in  the  plural.  Their  gender  is  not  fixed;  in 
general  those  ending  in  -a  or  -e  are  considered  as  feminine,  the 
others  as  masculine.  K,  x,  y  are  cdppa,  fccase,  ipsilon,  all  masculine. 

2.  (a)  The  sounds  &,  6,  6,  followed  by  a  single  consonant,  are 
somewhat  longer  than  the  other  vowels:  for  instance,  in  dato,  fero, 
6vo  the  accented  a,  e,  o  are  longer  than  in  dattero,  vero,  6ve. 
Final  accented  vowels  sound  particularly  short:  as  in  am6,  belta, 
caffe. 

(6)  In  forming  i  the  mouth  should  be  made  as  broad  as  possible 
from  side  to  side.  For  u  and  6  the  lips  should  be  puckered.  For 
a  and  e  the  mouth  should  be  opened  very  wide. 


PRONUNCIATION  7 

3.  (a)  If  an  adverb  in  -mente  is  formed  from  an  adjective  con- 
taining e  or  6,  this  vowel  has,  in  the  adverb,  a  secondary  accent, 
and  retains  its  open  sound:  as  (breve)  brevemente,  briefly;  (nobile) 
ndbilmente,  nobly.    Furthermore,  e  and  6  retain  their  quality  in 
seeming  compounds  that  consist,  in  reality,  of  two  or  more  sepa- 
rate words:  as  tostoche  =tostoche  =t6sto  che,  as  soon  as. 

(6)  Past  absolute  forms  and  past  participles  in  -esi,  -eso,  -osi, 
-oso  have  a  close  e  or  o;  except  chiesi  (also  chiesi),  esp!6si,  es- 
pldso,  leso. 

(c)  In  the  suffixes  -eccio  (-a),  -esco  (-a),  -ese,  -essa,  -etto 
(-a),  -ezzo  (-a),  -mente,  and  -mento  the  e  is  always  close;  while 
in  the  diminutive  suffix  -ello  (-a),  and  in  the  endings  -ente,  -enza, 
-erio  (or  -ero),  and  -esimo  (-a)  it  is  open:  as  inglese,  English; 
probabilmente,  probably;  prudente,  prudent;  ventesimo,  twentieth. 

(d)  In  the  endings  -oio,  -one,  -ore,  and  in  the  suffix  -oso  (-a) 
the  o  is  close;  while  in  the  ending  -orio,  and  in  -occio  (-a),  -otto 
(-a),  and  -ozzo  (-a),  used  as  suffixes  to  nouns  or  adjectives,  it  is 
open:  as  vassoio,  tray;  amore,  love;  romitdrio,  hermitage;  casdtta, 
good-sized  home. 

(e)  In  the  following  cases  accented  e  or  o  may  have  either  the 
close  or  the  open  sound:  in  Giorgio,  maestra,  maestro,  nego  (from 
neg&re),  neve,  organo,  scendere,  senza,  siete  and  sono  (from  es- 
sere),  spegnere,  Stefano,  vendere;  and  in  the  past  future  endings 
-esti,  -emmo,  -este.    The  present  subjunctive  forms  dleno,  sieno, 
stieno  are  pronounced  also  dieno,  sieno,  stieno. 

(/)  In  poetry  we  often  find  e  for  ie,  6  for  ud:  as  ven=viene,  he 
comes;  cor  =  cudre,  heart.  Simple  6  for  u6  is  very  common  in  mod- 
ern spoken  Tuscan:  as  bono  =  buono,  good;  novo  =  nuovo,  new. 

4.  c.  (a]  Between  two  vowels,  of  which  the  second  is  e  or  i, 
single  c  and  single  g  are,  in  ordinary  Tuscan  speech,  pronounced 
respectively  like  sh  in  'ship'  and  si  in  'vision':  as  pdce,  peace; 
stagione,  season.  9 

(b)  Between  two  vowels,  of  which  the  second  is  a,  o,  or  u,  a 
single  c  or  a  q  is,  in  popular  Tuscan  speech,  sounded  nearly  like 
English  h:  as  poco  (p6ho),  little;  di  questa  cosa  (di  hwe*sta  hosa), 
of  this  thing.  This  pronunciation  is  regarded  as  inelegant. 


8  ITALIAN   GRAMMAR 

j.  Some  writers  use  j,  except  after  a  consonant,  for  the  i  that  is 
pronounced  y:  as  jeri  for  ieri,  yesterday;  pajo  for  paio,  pair.  It  is 
sometimes  used  also  for  final  i  in  the  plural  of  words  in  unaccented 
-io :  as  speech]  (also  speech!  and  occasionally  specchii)  for  specchi, 
mirrors,  plural  of  specchio. 

z.  Aside  from  verbs  in  -izzare,  z  and  zz  have  the  value  dz  in 
the  following  words  and  their  derivatives: 


arzfllo 

frizzo 

magazzino 

romanzo 

zelo 

azzurro 

garzone 

manzo 

ronzio 

zenit 

barzelletta 

gazzella 

mezzo 

rozzo 

zero 

bizza 

gazzetta 

orizzonte 

zaffiro 

zeta 

brezza 

gdnzo 

6rzo 

zaffrone 

zinco 

bronzo 

Lazzaro 

penzolo 

zanzara 

zodiaco 

donzella 

lazzeretto 

pranzo 

zebra 

zolla 

dozzina 

lazzo 

ribrezzo 

zeffiro 

zona 

also  in  all  derivatives  of  the  Greek  zoos,  and  in  many  uncommon 
words. 

5.  In  pronouncing  gli  and  gn  the  point  of  the  tongue  should 
remain  behind  the  lower  teeth :  as  figlio,  son;  6gni,  every. 

6.  If  one  of  the  words  mentioned  below,  or  any  oxytone  ending 
in  a  vowel,  is  closely  followed  by  a  word  beginning  with  a  conso- 
nant, this  consonant  is,  in  Tuscany,  generally  pronounced  double. 
The  words  are:1 


a 

dl,  day 

giu 

o4 

sopra 

che 

di',  say 

ha 

piu 

sta2 

chi 

e 

ho 

qua 

sto 

ci6 

e 

infra 

qualche 

su 

come 

fa2 

intra 

qui 

te3 

contra 

fe%  faith 

la 

re 

tra 

da 

fe'=fece 

B 

sa 

tre 

di,  gives 

fo 

ma 

•e,  tf 

tu 

da',  give 

fra 

me3 

se 

va2 

do 

fu 

mo'=modo 

si 

vo=vado 

dove 

gia 

ne 

so 

vo'=v6glio 

1  The  materials  for  this  list  were  taken  from  D'Ovidio's  article  in  Grober's  Grundr 
riB  der  romanischen  Philologie,  I,  p.  496  (2d  ed.,  p.  644). 
8  Both  the  imperative  sing,  and  the  pres.  ind.  third  sing. 
1  The  disjunctive  form. 
4  Both  the  conjunction  or  and  the  interrogative  particle. 


PRONUNCIATION 


verra.  da  me  domdni  (verraddamme'ddomani),  he  will  come  to 
my  house  to-morrow.  In  such  cases  c  is,  of  course,  never  pro- 
nounced like  h  (see  4,  c,  (6). 


INFLECTIONS  OF  THE  VOICE 

1.  Italian  speech  is  at  once  smoother  and  less  monotonous  than 
American:  it  is  less  interrupted  by  breathings,  and  it  has  far 
greater  variations  of  pitch.    In  order  to  speak  or  read  Italian  well, 
an  American  must  learn  to  breathe  in  speaking  as  he  does  in  sing- 
ing; he  must  inhale  deeply  at  the  beginning  of  the  clause,  and  not 
stop  again  until  he  reaches  the  end  of  it.    The  following  directions 
may  be  of  use;  they  are  based  on  the  Tuscan  pronunciation,  and 
particularly  on  that  of  Siena. 

2.  (a)  The  simplest  inflection  in  a  declarative  sentence  is  as  fol- 
lows: at  the  beginning  the  voice  is  pitched  low;  it  rises  in  the 
middle  (in  earnest  conversation  often  to  a  falsetto),  and  falls  again 
at  the  end.    The  most  emphatic  word  generally  receives  the  high- 
est tone;  if  there  are  no  words  after  it  to  complete  the  cadence,  the 
first  words  of  the  phrase  are  often  repeated  at  the  end:  as  me  lo 
dicono  tutti  me  lo  dicono,  they  all  tell  me  so,  where  the  u  of  tutti  is 
an  octave  higher  than  the  beginning  and  the  close  of  the  sentence. 

(6)  When  there  is  a  pause  on  some  not  particularly  emphatic 
word  before  the  main  verb,  that  word  has  a  slight  circumflex  ac- 
cent, the  voice  rising  about  one  semitone  and  falling  about  three: 
as  fudri  di  citta  A  c'  e  una  bellissima  vflla\,  outside  the  city  there's  a 
beautiful  villa,  where  bellissima  has  the  high  pitch,  and  the  a  of 
citta  has  the  circumflex.  This  accent  is  generally  heard  whenever 
modifying  clauses  or  phrases  precede  the  main  clause. 

(c)  Almost  all  declarative  sentences  are  made  up  chiefly  of  these 
two  inflections,  the  long  rise  and  fall  and  the  short  circumflex* 
Americans  must  avoid  breaking  up  their  sentences  by  meaningless 
falling  tones.  The  fall  occurs  in  Italian,  as  in  English,  on  a  very 
emphatic  word,  and  at  the  end  of  a  sentence.  It  is  used,  also, 
with  a  verb  of  saying  or  thinking,  followed  by  a  direct  quotation; 


10  ITALIAN   GRAMMAR 

and  with  any  word  or  phrase  used  as  a  vocative,  except  in  loud 
calling  (see  4,  b):  as  allora  chiama  Alfredo  e  gli  dice\:  Bambino\, 
dfmmi  la  verita\,  where  the  syllables  fre,  bam,  and  dim  have  the 
highest  pitch. 

3.  (a)  Questions  to  which  the  answer  may  be  'yes'  or  'no* 
have  either  one  of  two  circumflex  accents:  in  the  first  the  voice 
rises  about  five  semitones  and  falls  one;  in  the  second,  which  is 
sometimes  used  in  reading  and  in  polite  phrases,  the  voice  rises 
and  falls  about  an  octave.    Ex.:  Thai  visto?  have  you  seen  him? 
where  the  pitches  of  P  hai,  vi,  and  sto  may  be  represented  by  the 
notes  do,  fa,  mi;  ha  ben  donnito?  did  you  sleep  well  f  where  mi  is 
an  octave  higher  than  dor  and  to.     The  former  accent  may  be 
heard  in  the  Irish  pronunciation  of  English. 

(b)  These  inflections  are  nearly  always  confined  to  the  last  few 
syllables  of  the  sentence.     In  some  questions,  however,  they  ap- 
pear twice,  generally  occurring  first  on  the  verb;  and  occasionally 
the  circumflex  on  the  verb  is  the  only  one. 

(c)  Questions  that  cannot  be  answered  by  'yes'  or  'no'  usually 
begin  high,  the  pitch  depending  on  the  emphasis.    The  voice  then 
falls,  but  generally  rises  again  at  the  last  syllable,  going  up  about 
three  semitones:  as  o  come\  hai  fatto/?  how  did  you  do  it?    This 
accent  is  common  among  the  Irish,  and  may  be  heard  in  England. 
The  final  rise  is,  however,  often  omitted,  especially  in  very  short 
sentences  and  in  polite  phrases:  as  come  sta\?  how  do  you  do? 

4.  (a)  Exclamations  of  surprise  begin  very  high,  and  sink  rap- 
idly: as  senti\!  no!  un  affar  di  niente\!  you  don't  say  so!1  where  un 
has  the  main  stress;  per  mio  bacco!  /  want  to  know!1  with  the  ac- 
cent on  per. 

(6)  In  calling  to  persons  at  a  distance,  the  Tuscans  sing  rather 
than  speak;  the  usual  tune  is  do,  la,  sol,  the  accented  syllable  being 
highest:  as  Agostinal  Augustine!  partenza!  all  aboard! 

1  Popular  New  England  equivalents. 


ARTICLES  11 


ARTICLES 

9.  The  article  is  not  declined,  but  it  agrees  with  its  noun 
in  gender  and  number. 

THE  DEFINITE   ARTICLE 

10.  Masculine : 

(a)  Sing,  il,  pi.  i,  before  a  word  beginning  with  any  consonant 
except  s  impure l  and  z. 

(6)  Sing,  lo,  pi.  gli,  before  a  vowel  or  s  impure  or  z.2 

Before  a  vowel  lo  becomes  1*;  gli  becomes  gP  before  i. 

il  padre,  the  father.  i  padri,  the  fathers. 

lo  stesso  padre,  the  same  father,  gli  stessi  pddri,  the  same  fathers 

lo  sciame,  the  swarm.  gli  sciami,  the  swarms. 

lo  zio,  the  uncle.  gli  zii,  the  uncles. 

V  u6mo,  the  man.  gli  uomini,  the  men. 

V  insetto,  the  insect.  gl'  insetti,  the  insects. 

11.  Feminine: 
Sing,  la,  pi.  le. 

Before  a  vowel  la  becomes  P;  le  becomes  P  before  e. 

la  mddre,  the  mother.  le  mddri,  the  mothers. 

P  6ra,  the  hour.  le  6re,  the  hours. 

V  erba,  the  herb.  P  erbe,  the  herbs. 

12.  When  the  definite  article  is  preceded  by  one  of  the 
prepositions  di,  da,  a,  in,  con,  su,  per,  the  article  and  prep6- 

1  That  is,  s  followed  by  another  consonant. 

8  Li  is  sometimes  used  for  gli.     Some  writers  use  il,  i  before  z  and  before  see-  or 
sci-.    In  poetry  lo  is  often  used  for  il. 


12 


ITALIAN  GRAMMAR 


sition  are  generally  contracted  into  one  word,  as  shown  in 
the  following  table  (con,  per  are  often  uncontracted1): 


il 

i 

lo 

gli 

la 

le 

1» 

di,  of 

del 

dei  or  de' 

dello 

degli 

della 

delle 

dell' 

da,  by 

dal 

dai  or  da' 

dallo 

dagli 

dalla 

dalle 

dall' 

a,  to 

al 

ai  or  a' 

allo 

agli 

alia 

alle 

aU' 

in,  in 

nel 

nei  or  ne* 

nello 

negli 

nella 

nelle 

nell' 

con,  with 

col 

coi  or  co' 

collo 

cogli 

colla 

colle 

coll' 

su,  on 

sul 

sui  or  su' 

sullo 

sugli 

sulla 

sulle 

sull' 

per,  for 

pel 

pel  or  pe' 

per  lo 

per  gli 

per  la 

per  le 

perl' 

del  pddre,  of  the  father. 
illo  specchio,  to  the  mirror. 
colla  mddre,  with  the  mother. 
sull'  uomo,  on  the  man. 


dai  pddri,  by  the  fathers. 
negli  specchi,  in  the  mirrors. 
colle  mddri,  with  the  mothers. 
per  gli  uomini,  for  the  men. 


(a)  The  word  some  is  frequently  rendered  in  Italian  by  di  with 
the  definite  article.    This  is  called  the  partitive  construction. 

Give  me  some  wine. 
Some  fine  things. 


D£temi  del  vino. 
Delle  belle  cose. 


13.    In  the  following  cases  the  definite  article  is  used  in 
Italian,  though  not  in  English : 

(a)  Before  the  possessive  adjectives: 


H  n6stro  giardino. 
I  su6i  fratelli. 


Our  garden. 
His  brothers. 


When,  however,  the  possessive  qualifies  an  otherwise  unmodified 
noun  in  the  singular  expressing  relationship,  the  article  is  generally 
omitted:  as  mia  m£dre,  my  mother.  For  a  fuller  statement,  see 
45,  a. 

1  Some  writers,  especially  poets,  prefer  to  keep  other  prepositions  separate  from 
th«  article. 


ARTICLES  13 

(6)  Before  an  abstract  noun  or  one  denoting  a  whole  class;  but 
not  before  one  designating  a  part  of  a  class: 

L'  uomo  prop6ne.  Man  proposes  (i.e.,  all  mankind). 

I  fi6ri  n£,scono  dal  seme.  Flowers  spring  from  the  seed  (i.e., 

all  flowers). 

La  morte  e  il  peggi6re  dei         Death  is  the  worst  of  evils   (i.e., 
mali.  death  in  general,  and  all  evils). 

BUT 

II  mio  giardino  e  ttitto  fio-         My  garden  is  all  in  flower;  roses, 
rito ;  rose,  gigli,  viole  man-  lilies,   violets  send  forth  a  sweet 
dano  un  od6re  sodve.  fragrance  (i.e.,  some  roses,  etc.). 

(c)  Before  a  noun  and  adjective  used  either  in  a  specific  or  in  a 
general  (but  not  in  a  partitive)  sense: 

L*  a"nno  sc6rso.  Last  year  (i.e.,  the  last  year). 

H  povero  Luigi  non  vi6ne.  {The)  poor  Lewis  doesn't  come. 

Gli  uomini  buoni.  Good  men  (i.e.,  all  good  men). 

BUT 

Ho  trova"to  dappertutto  uo-         7    have  found    (some)    good    men 
mini  bu6ni.  everywhere. 

(d)  Before  a  title  followed  by  a  proper  name: 

La  regina  Vittoria.  Queen  Victoria. 

H  sign6r  Briini.  Mr.  Brown. 

It  is  not  used,  however,  before  Don,  Messer,  and  Ser. 

(e)  Before  family  names;  often  before  familiar  given  names  of 
women;  occasionally  before  familiar  given  names  of  men: 

H  Bidnchi  e  morto.  White  is  dead. 

La  Pdtti  cdnta.  Patti  sings. 

Con6sco  V  Olivia.  7  know  Olivia. 

Vie"ne  il  Tonio.  Tony  is  coming. 

(/)  Before  names  of  provinces,  countries,  and  continents: 

la  Tosc^na,  Tuscany.  all'  Italia,  to  Italy. 

la  Svizzera,  Switzerland.  per  P  Europa,  for  Europe. 

But  the  article  is  omitted  after  in  in  phrases  that  denote  going 
to  or  dwelling  in  a  country;  and  often  after  di  or  in  when  the 


14  ITALIAN   GKAMMAR 

preposition  with  the  name  of  a  country  is  equivalent  to  an  adjective 
of  nationality: 

Vddo  in  Germania.  /  go  to  Germany. 

Rimango  in  Francia.  /  remain  in  France. 

La  regina  d'  Inghilterra.  The  queen  of  England  (i.e.,  the 

English  queen). 

II  vino  di  Spdgna.  The  wine  of  Spain  (i.e.,  Spanish 

wine). 

II  teairo  in  Italia.  The  drama  in  Italy  (i.e.,  the  Ital- 

ian drama). 

The  article  is  not  used  regularly  with  names  of  cities:  as  ve- 
dre"mo  Roma,  we  shall  see  Rome.  La  Spezia,  however,  has  the 
article;  and  so  have  a  few  others. 

In  all  the  above  cases  (beginning  with  13,  a)  the  article, 
unless  it  would  be  employed  in  English,  is  omitted  when 
the  noun  is  used  as  a  vocative  or  is  modified  by  a  numeral 
or  a  pronominal  adjective.  It  is  often  omitted  in  lists. 

Sign6ra  M6nti,  c6me  sta?  Mrs.  Monti,  how  do  you  do? 

Italia,  ti  rivedo.  Italy,  I  see  thee  again. 

Vieni,  amico  mio.  Come,  my  friend. 

Due  bellissimi  cdni.  Two  very  fine  dogs. 

Qu£sta  sua  opera.  This  work  of  his. 

Ha  pare"cchi  vizi.  He  has  several  bad  habits. 

F6de,  speranza,  carita.  Faith,  hope,  and  charity. 


THE  INDEFINITE  ARTICLE 
14.    Masculine : 

(a)  Un  before  a  vowel  or  any  consonant  except  s  impure  and  2. 
(6)  Uno  before  s  impure  or  z.1 

un  pddre,  a  father.  un  uomo,  a  man. 

un  anello,  a  ring.  uno  specchio,  a  mirror. 

tino  sci£me,  a  swarm.  fino  zio,  an  uncle. 

Note  that  masculine  un  before  a  vowel  has  no  apostrophe. 

1  Some  writers  use  tin  before  z  and  before  see-  or  sci-. 


NOUNS  15 

16.    Feminine: 

tJna,  which  becomes  un*  before  a  vowel, 
fina  mddre,  a  mother.  un'  6ra,  an  hour. 

16.  In  the  following  cases  the  indefinite  article,  though 
expressed  in  English,  is  omitted  in  Italian: 

(a)  Before  a  predicate  noun  expressing  occupation,  condition, 
rank,  or  nationality,  and  not  accompanied  by  an  adjective. 

figli  £  po6ta,  he  is  a  poet.  S6no  marchese,  I  am  a  marquis. 

Sieteitaliano,  you  are  an  Italian.    E  mMico,  he  is  a  doctor. 

(6)  Generally  before  an  antecedent  (of  a  relative  clause)  used  in 
apposition  to  a  preceding  noun  modified  by  a  definite  article  or  a 
demonstrative  pronoun. 

L'  Arno,  fiiime  che  tra versa       The  Arno,  a  river  which  traverses 
Firenze.  Florence. 

(c)  After  da  meaning  as,  like,  or  for.    See  79,  g. 
Da  u6mo.  Like  a  man. 


NOUNS 

17.  Italian  nouns  are  not  declined.    Possession  is  denoted 
by  the  preposition  di : 

Lo  sp^cchio  di  mio  padre.  My  father's  looking-glass. 

GENDER 

18.  There  are  no  neuter  nouns  in  Italian.1  . 
Nouns  denoting  males  and  females  keep  their  natural 

gender;   except  creatura,   creature;  guida,  guide;  guardia, 

1  Latin  neuters  become  masculine  in  Italian;  masculines  and  feminines  retain  theii 
Latin  gender.    This  rule  has  very  few  exceptions. 


16  ITALIAN   GRAMMAR 

guard;  persona,  person;  sentinella,  sentinel;  spia,  spy;  staf- 
fetta,  courier;  vedetta,  scout;  which  are  feminine. 

il  fratello,  the  brother.  mia  sorella,  my  sister. 

il  po6ta,  the  poet.  la  poetessa,  the  poetess. 

una  spia,  a  spy.  la  nostra  guida,  our  guide. 

19.  Of  nouns   denoting  objects  without   sex   some   are 
masculine,  some  feminine.     Their  gender  can  often  be  de- 
termined by  the  final  letter.    All  Italian  nouns  end  in  -a,  -e, 
-i,  -o,  or  -u:1 

(a)  Those  ending  in  -a  are  feminine;  except  colera,  cholera;  qual- 
cosa,  something;  Greek  neuters  in  -ma,2  many  geographical  names, 
and  a  few  other  words,  mostly  foreign. 

un'  6ra,  an  hour.  un  telegramma,  a  telegram. 

il  Canada,  Canada.  il  sofa,  the  sofa. 

(6)  Of  those  ending  in  -e  and  -i  some  are  masculine,  some  femi- 
nine.   All  ending  in  -zione,  -gione,  or  -tidine  are  feminine. 
il  fiume,  the  river.  la  pace,  peace. 

tin  di,  a  day.  una  metropoli,  a  metropolis. 

la  ragi6ne,  the  reason.  la  servitiidine,  service. 

(c)  Those  ending  in  -o  are  masculine;  except  mano,  hand. 
il  ginocchio,  the  knee.  la  mano,  the  hand. 

(d)  Those  ending  in  -u  are  feminine;  except  soprappiu,  surplus, 
and  a  few  foreign  words. 

la  virtu,  virtue.  il  bambu,  bamboo. 

20.  Any  other  part  of  speech  (except  an  adjective3)  used 
as  a  noun  must  be  masculine :  as  il  viaggiare,  traveling. 

21.  Masculine  names  of  trees  hi  -o  or  -e  have  a  feminine 
form  in  -a  or  -e  respectively,  denoting  their  fruit;  but  il  dat- 

1  A  few  foreign  nouns  used  in  Italian  end  in  a  consonant:  as  lapis,  pencil  (i  lapis, 
the  pencils).  Nouns  in  -o  or  -e  often  drop  that  vowel  if  the  preceding  consonant  is 
1,  n,  or  r:  as  cane  =can,  dog.  2  Mostly  scientific  terms. 

1  Adjectives  of  course  have  the  gender  of  the  nouns  they  represent.  An  adjective 
used  as  an  abstract  noun  is  masculine:  il  bello,  the  beautiful  =  beauty. 


NOUNS  17 

tero,  date,  il  fico,  fig,  il  limone,  lemon,  il  porno,  apple,  are 
always  the  same,  whether  denoting  the  tree  or  the  fruit. 

un  susino,  a  plum  tree.  una  susina,  a  plum. 

il  n6ce,  the  walnut  tree.  la  n6ce,  the  walnut. 

quest!  fichi,  these  fig  trees,  these  figs. 

NUMBER 

22.  Feminines   in  unaccented  a   form   their  plural   by 
changing  a  into  e. 

la  strada,  the  street.  le  strade,  the  streets. 

una  bugia,  a  lie.  le  bugle,  lies. 

(a)  Feminines  in  -ca  and  -ga  form  their  plural  in  -che  and  -ghe 
respectively  (the  h  being  inserted  merely  to  indicate  that  the  c 
and  g  keep  their  hard  sound). 

un'  6ca,  a  goose.  m61te  oche,  many  geese. 

la  bottega,  the  shop.  parecchie  botteghe,  several  shops. 

(b)  Nouns  in  unaccented  -cia  and  -gia  form  their  plural  in  -ce 
and  -ge  respectively.1 

la  gudncia,  the  cheek.  le  guance,  the  cheeks. 

una  ciliegia,  a  cherry.  taiite  ciliege,  so  many  cherries. 

23.  Masculines  hi  unaccented  -a  and  all  nouns  in  unac- 
cented -o  and  -e  (not  -ie)  form  their  plural  in  -i.2 

un  poeta,  a  poet.  due  poeti,  two  poets. 

10  zio,  the  uncle.  gli  ztt,  the  uncles. 

la  mano,  the  hand.  le  mie  mani,  my  hands. 

un  mese,  a  month.  tre  mesi,  three  months. 

la  cornice,  the  frame.  quattro  cornici,  four  frames. 

(a)  Masculines  in  -ca  and  -ga  form  their  plural  in  -chi  and  -ghi 
respectively. 

11  mondrca,  the  monarch.  i  mondrchi,  the  monarchs.  * 
il  collega,  the  colleague.                 i  colleghi,  the  colleagues. 

1  Provincia  has  provincie.  In  general  borrowed  words  and  words  whose  plural  is 
necessarily  very  rare  keep  the  i:  audacia,  audacie. 

*  In  old  Italian  and  in  poetry  words  in.-ello  and  -ale  often  form  their  plural  in 
-egli  or  -ei,  -agli  or  -ai:  capello,  capegli;  animale,  animai. 


18  ITALIAN   GRAMMAR 

(6)  Nouns  in  unaccented  -io  form  their  plural  by  changing  -io 
to  -i  (often  written  i,  j,  or  ii). 

10  specchio,  the  mirror.  gli  specchi,  the  mirrors. 

11  cili^gio,  the  cherry  tree.  i  ciliegi,  the  cherry  trees. 

(c)  Nouns  in  -go  form  their  plural  in  -ghi.    Nouns  in  -co  form 
their  plural  in  -chi  if  the  penult  is  accented,  otherwise  in  -ci. 

il  castigo,  the  punishment.  i  castighi,  the  punishments. 

un  catalogo,  a  catalogue.  due  cataUoghi,  two  catalogues. 

il  fico,  the  fig.  cinque  fichi,  five  figs. 

antico,  ancient.  gli  antichi,  the  ancients. 

un  medico,  a  doctor.  sei  medici,  six  doctors. 

This  rule  has  a  number  of  exceptions.     In  the  following  lists, 
words  whose  irregular  plural  is  rare  are  omitted. 

1.  Compound  nouns  in  -logo  denoting  persons  engaged  in  the 
sciences,  and  all  compound  nouns  in  -fago  form  their  plural  in  -gi.1 

il  fisiologo,  the  physiologist.  i  fisiologi,  physiologists. 

antropofago,  cannibal.  antropofagi,  cannibals. 

2.  The  following  words  form  their  plural  in  -ci,  although  the 
penult  is  accented: 

amico  greco  inimico          nemico  porco* 

Greco  has  a  regular  plural  in  the  expression  vim  grechi. 

3.  The  following  words  form  their  plural  in  -chi,  although  the 
penult  is  unaccented: 

abbaco  farmaco  lastrico  rammarico  strascico 

acrostico  indaco  manico  risico  tossico 

carico3  intonaco  parroco  sciatico  traffico 

dimentico3  intrinseco  pizzico  st6maco  valico4 

Acrostico  and  farmaco  have  also  regular  plurals. 

1  Likewise  the  rare  or  obsolete  words:  flemmagogo,  idragogo,  metalltkgo,  sargo 
(also  reg.  plur.),  sortilege.    Magicians  =  maghi;  Magi  =  magi. 

2  Likewise  the  rare  words:  aprico,  lombrico  (also  reg.),  uvamico,  vico. 
*  Likewise  its  compounds. 

4  Likewise  the  rare  or  obsolete  words:  filaccico.  mantaco  (also  reg.),  ostatico,  sfilac- 
oico,  statico  (noun),  uncico. 


NOUNS  19 

(d)  The  following  masculines  in  -o  have  an  irregular  plural  in 
-a  which  is  feminine : 

centinaio,  hundred.  miglio,  mile.  uovo,  egg. 

migliaio,  thousand.  paio,  pair. 

Many  masculines  in  -o  have  this  irregular  feminine  plural  in  -a 
besides  the  regular  masculine  plural  in  -i.  The  most  common  are; 

braccio,  arm.  grido,  shout.  muro,  wall. 

dito,  finger.  labbro,  lip.  orecchio,  ear. 

frutto,  fruit.  legno,  wood.  dsso,  bone. 

ginocchio,  knee.  membro,  member. 

un  paio,  a  pair.  sette  paia,  seven  pairs. 

il  mio  braccio,  my  arm.  le  tue  braccia,  thy  arms. 

il  labbro,  the  lip.  le  labbra  or  i  labbri,  the  lips. 

un  osso,  a  bone.  le  6ssa  or  gli  ossi,  the  bones. 

Braccio,  ginocchio,  labbro,  and  orecchio  nearly  always  have  the 
irregular  plural  when  denoting  the  two  arms,  knees,  lips,  or  ears 
belonging  to  the  same  body. 

24.  All  monosyllables,  and  all  nouns  ending  in  -i,  -ie,  -u; 
an  accented  vowel,  or  a  consonant,  are  invariable. 

il  re,  the  king.  i  re,  the  kings. 

il  brindisi,  the  toast.  i  brindisi,  the  toasts. 

una  specie,  a  kind.  otto  specie,  eight  kinds 

la  virtu,  virtue.  le  virtu,  the  virtues. 

una  citta,  a  city.  dieci  citta,  ten  cities. 

F  omnibus,  the  omnibus.  gli  omnibus,  the  omnibusses* 

25.  The  following  nouns  have  irregular  plurals: 

bue,  ox,  pi.  buoi.  moglie,  "wife,  pi.  mogli. 

dio,  god,  pi.  dei.1  uomo,  man,  pi.  udmini. 

*  The  article  used  with  dei  is  gli:  gli  dei. 


20  ITALIAN  GRAMMAR 


ADJECTIVES 

26.  Adjectives   agree  with  their  nouns  in  gender  and 
number.     An  adjective  modifying  two  nouns  of  different 
genders  is  generally  put  in  the  masculine  plural. 

II  gatto  e  pulfto.  The  cat  is  neat. 

Stanze  pulite.  Neat  rooms. 

Una  casa  e  un  giardino  bellini.  A  pretty  house  and  garden. 

La  ragazza  e  bellina.  The  girl  is  pretty. 

27.  Numeral  and  pronominal  adjectives,   bello,   bravo, 
buono,  and  the  commonest  adjectives  of  size  and  quantity, 
precede  their  nouns.    Adjectives  of  nationality,  shape,  and 
material  follow. 

Adjectives  whose  use  is  prompted  by  emotion,  and  adjec- 
tives used  in  a  figurative  sense,  generally  precede. 

Otherwise,  of  the  noun  and  adjective,  the  one  that  con- 
tains the  chief  idea  comes  last. 

Due  cani.  Two  dogs. 

Troppo  pane.  Too  much  bread. 

La  budna  madre.  The  good  mother. 

Le  grand!  citta.  Great  cities. 

Un  libro  francese.  A  French  book. 

Questa  palla  rotonda.  This  round  ball. 

Pover'  uomo!  Poor  man! 

Una  nera  menz6gna.  A  black  falsehood. 
La  vostra  gentilissima  lettera.     Your  kind  letter. 

£  un  uomo  gentilissimo.  He  is  a  kind  man, 

GENDER  AND   NUMBER 

28.  Adjectives  ending  in  -o  are  masculine,  and  form  their 
feminine  in  -a.    Adjectives  in  -e  are  invariable  in  the  singu- 
lar. 

buono  stivaletto,  good  boot.          buona  scdrpa,  good  shoe. 
ragazzo  felice,  happy  boy.  ragazza  felice,  happy  girl. 


ADJECTIVES  21 

29.  Adjectives  form  their  plural  in  the  same  way  as  nouns 
(see  22,  23) :  -o,  pi.  -i;  -a,  pi.  -e;  -e,  pi.  always  -i. 

sei  buoni  cassett6ni,  six  good  6tto   buone    seggiole,    eight    good 

bureaus.  chairs. 

due  uomini  f  elici,  two  happy  tre  donne  f  elici,  three  happy  women. 

men. 

(a)  Parecchi,  several,  has  for  its  feminine  parecchie. 

(6)  Qualche,  some,  is  used  only  in  the  singular,  even  when  the 
meaning  is  plural:  as  qualche  volta,  sometimes. 

(c)  When  preceding  a  noun,  bello,  beautiful,  has  forms  similar  to 
those  of  the  definite  article;  and  Santo,  Saint,  and  grande,  great, 
have  corresponding  forms  in  the  singular.1  Buono,  good,  when 
preceding  its  noun,  has  a  singular  similar  to  the  indefinite  article. 
The  masculine  of  these  words  (which  is  the  only  irregular  part)  is, 
therefore,  as  follows: 

Before  any  consonant  except  s  impure  or  z :  bel,  San,  gran,  buon ; 

pi.  bei,  Santi,  grandi,  buoni. 
Before  s  impure  or  z:  bello,  Santo,  grande,  bu6no;pl.  begli,  Santi, 

grandi,  buoni. 
Before  a  vowel:  bell',  Sant',  grand',  buon;  pi.  begli,  Santi,  grandi, 

buoni. 

When  used  after  a  noun  or  in  the  predicate  these  adjectives  have 
their  full  forms  (bello,  belli,  Santo,  Santi,  grande,  grandi,  buono, 
buoni). 

Un  bel  quddro.  A  fine  picture. 

Due  bei  letti.  Two  fine  beds. 

Un  bello  scaffale.  A  fine  bookcase. 

Quattro  begli  stivali.  Four  fine  boots. 

Un  bell'  andito.  A  fine  hall. 

M61ti  begli  orologi.  Many  fine  clocks. 

Una  bella  stufa.  A  fine  stove. 

Parecchie  belle  tende.  Several  fine  curtains. 

II  palazzo  e  bello.  The  palace  is  fine.  $ 

1  Gran  is,  moreover,  often  used  in  the  fern.  sing,  (for  grande),  and  sometimes  in 
the  plur.  (for  grandi) ;  it  is  regularly  used  before  fern.  sing,  nouns  in  -e,  and  in  the 
expression  una  gran  bella  (gr  te&ta)  Q§ga,  Grande,  on  the  other  hand,  is  occasionally 
vised  for  gran. 


22 


ITALIAN    GRAMMAR 


Le  sedie  son  belle. 

San  Pietro,  Santo  Stefano  e 

Sant'  Antonio. 
Un  gran  fuoco. 
Grand!  camini. 
II  grande  scaldino. 
Dieci  grand!  spill! . 
Un  grande  scikme. 
II  grande  zipolo. 
Un  grand'  armadio. 
Ve"nti  grand!  alberi. 
Una  grande  camera. 
Cinque  grand!  finestre. 
II  salotto  e  m61to  grande. 
Un  bu6n  lume. 
Buoni  fiammiferi. 
II  budno  sgabello. 
Nove  budni  scolari. 
II  bu6n  olio. 
Parecchi  buoni  aghi. 
tJna  bu6na  cucina. 
Le  buone  candele. 
II  bambino  e  budno. 


The  chairs  are  beautiful. 
St.  Peter,  St.  Stephen,  and  St.  An- 
thony. 
A  big  fire. 
Big  fireplaces. 
The  big  foot-warmer. 
Ten  big  pins. 
A  great  swarm. 
The  large  bung. 
A  big  wardrobe. 
Twenty  big  trees. 
A  large  bedroom. 
Five  big  windows. 
The  parlor  is  very  large. 
A  good  lamp. 
Good  matches. 
The  good  stool. 
Nine  good  pupils. 
The  good  oil. 
Several  good  needles. 
A  good  kitchen. 
The  good  candles. 
The  child  is  good. 


30.   Any  adjective  of  either  gender  or  either  number  may 
be  used  as  a  noun. 


I  budni,  the  good. 


la  bella,  the  beautiful  woman. 


COMPARISON 

31.  All  Italian  adjectives  form  their  comparative  by  pre- 
fixing piu,  more,  and  their  superlative  by  prefixing  the 
definite  article  to  the  comparative. 

bello,  beautiful;  piu  bello,  more  beautiful;  il  piu  bello,  the  most  beau- 
tiful. 
lungo,  long;  piu  lungo,  longer;  il  piu  lungo,  the  longest. 

When  the  superlative  immediately  follows  the  noun,  this 
article  is  omitted. 

La  via  piu  c6rta.  The  shortest  way. 


ADJECTIVES  23 

(a)  The  following  adjectives  have  an  irregular  comparison  in 
addition  to  the  regular  one: 

alto,  high;  pift  alto  or  superiore;  il  pift  alto  or  il  superiore. 
bdsso,  low;  pill  basso  or  inf  eriore ;  il  pift  Msso  or  V  inf  eriore. 
buono,  good;  piil  buono  or  migliore1;  il  phi  buono  or  il  migli6re. 
cattivo,  bad;  pit!  cattivo  or  peggiore1;  il  piil  cattivo  or  il  peggi6re. 
•    gr&nde,  big;  piil  grande  or  maggiore;  il  piil  grande  or  il  maggiore. 
piccolo,  small;  piil  piccolo  or  minore ;  il  piil  piccolo  or  il  minore. 

Higher  and  lower  are  commonly  rendered  by  piu  alto  and  piil 
b&sso;  superiore  and  inf  eriore  generally  mean  superior  and  in- 
ferior. Migliore  and  peggiore  are  more  used  than  piu  buono  and 
phi  cattivo,  which  have  the  same  sense.  Larger  and  smaller  are  gen- 
erally piu  grande  and  piu  piccolo ;  maggiore  and  minore  usually 
signify  older  and  younger. 

Noi  si£mo  migliori  di  16ro.  We  are  better  than  they. 

Questa  sdla  da  pranzo  £  la      This  dining  room  is  the  biggest. 

piil  grdnde. 
Pietro  e  il  fratello  minore.  Peter  is  the  youngest  brother. 

32.  The  adverb  less  is  expressed  by  meno,  least  by  il 
meno.    As  ...  as,  so  ...  as  are  tanto  .  .  .  quanto,  tanto  .  .  . 
come,  cosi  .  .  .  come,  or  simply  quanto. 

Qu611a    stdnza    &    la    meno     That  room  is  the  least  pretty. 

bellina. 
Pdolo  non  e  tanto  buono  come      Paul  isn't  so  good  as  Robert. 

Roberto. 
Giovanni  edlto  quanto  Filippo.      John  is  as  tall  as  Philip. 

33.  Than  is  che. 

L'  albergo  e  piti  grande  che         The  hotel  is  bigger  than  it  is  beau- 
bello.  tiful 

But  before  a  noun,  a  pronoun,  or  a  numeral  than  is  ren- 
dered by  the  preposition  di  (see  12).  ^ 

Riccdrdo  e  peggi6re  di  me.  Richard  is  worse  than  I. 

V6i  siete  pi(i  ricchi  del  re.  You  are  richer  than  the  king. 

Me"no  di  cinque.  Less  than  five. 

1  The  adverbs  better  and  worse  are  meglio  and  peggio. 


24  ITALIAN   GRAMMAR 

If,  however,  this  than  is  preceded  by  a  word  meaning 
rather,  it  is  translated  che. 

Piutt6sto  la  morte  che  il  diso-      Rather  death  than  dishonor. 
n6re. 

Before  an  inflected  verb  than  is  che  non  or  di  quel  chet 
If  the  verb  has  a  negative  subject,  than  is  che. 

Abbdia  piu  che  non  morde.  He  barks  more  than  he  bites. 

Prometto  meno  di  quel  che  do.  /  promise  less  than  I  give. 

Pill  lieto  che  nessiin  figlio  lo  Happier  than  any  son  had  been. 
era  stato. 

34.  The  more  .  .  .  the  more,  the  less  .  .  .  the  less,  are  piu  .  .  . 
piu,  meno  .  .  .  meno.  More  and  less  after  a  number  are  di 
piu,  di  meno.  In  speaking  of  time,  longer  after  a  negative 
is  piu. 

Pift  studio,  pill  imparo.  The  more  I  study,  the  more  I  learne 

Tre"nta  gi6rni  di  meno.  Thirty  days  less. 

Non  lo  vediamo  pift.  We  see  him  no  longer. 


AUGMENTATIVES  AND  DIMINUTIVES; 

NUMERALS 
AUGMENTATIVE  AND   DIMINUTIVE  ENDINGS 

35.  Instead  of  a  word  expressing  size  or  quality,  the  Ital- 
ians often  use  a  suffix.  This  suffix  may  be  added  to  a  noun, 
an  adjective,  or  an  adverb.  When  added  to  an  adjective, 
and  generally  when  added  to  a  noun,  it  takes  the  gender  of 
the  word  to  which  it  is  affixed :  occasionally,  however,  a  suf- 
fix with  masculine  termination  is  added  to  a  feminine  noun, 
which  thereby  becomes  masculine.  A  word  loses  its  final 
vowel  before  a  suffix;  but  the  preceding  consonant,  if  it  be 
c  or  g,  must  keep  its  former  quality:  as  Ca>lo+ino  =  Car- 
lino,  voce+6ne  =  vocione,  pocoH-ino  =  pochino,  ad^gio+ino 
=  adagino. 


AUGMENTATIVES   AND   DIMINUTIVES;   NUMERALS  25 

(a)  The  commonest  ending  is  -issimo   (fern,   -issima),   very, 
which  in  general  is  added  only  to  adjectives  and  adverbs.    Adverbs 
in  -mente  add  the  -issima  before  the  -mente  (see  85).    Any  adjec- 
tive may  take  it,  and  it  is  very  often  used  in  cases  where  it  would 
be  entirely  superfluous  in  English. 

largo,  wide.  larghissimo,  very  wide. 

b£ne,  well.  benissimo,  very  well. 

grande,  big.  grandissimo,  very  big. 

fa  un  tempo  bellissimo,  it's  bellissimamente,  very  beautifully, 
beautiful  weather. 

(b)  The  principal  suffix  denoting  bigness  is  -6ne;  it  is  always 
masculine,  but  has  a  rare  feminine  form,  -6na. 

libro,  book.  un  librone,  a  big  book. 

cdsa,  house.  un  casone,  a  large  house. 

b6ccia,  decanter.  una  bocciona,  a  big  decanter. 

(c)  The  most  important Ssuffixes  denoting  smallness  are  -ino, 
-cino,  -icino,  -iccino,  -etto,  -ello,  -cello,  -icello,  -arello,  -erello, 
-6tto,  -uccio,  -uzzo,  -u61o,  with  their  fern,  -ina,  etc.    These  end- 
ings, especially  -uccio,  are  often  used  to  express  affection;  some  of 
them  may  be  used  to  express  pity  or  contempt.    Otto  sometimes 
means  somewhat  large  instead  of  small. 

sorella,  sister.  sorellina,  little  sister. 

bello,  beautiful.  bellino,  pretty. 

brtitto,  ugly.  bruttino,  rather  ugly. 

piazza,  square.  piazzetta,  little  square. 

Giorgio,  George.  Giorgetto,  Georgie. 

campana,  bell.  campanello,  little  bell. 

aquila,  eagle.  aquilotto,  eaglet. 

casa,  house.  casfitta,  rather  large  house. 

Giovanni,  John.  Giovannuccio,  dear  little  Johnny. 

pazzo,  mad.  pazzarella,  poor  mad  woman. 

p6vero,  poor.  poverini,  poor  things  ! 

(d)  The  ending  -ficcio  denotes  worthlessness. 

r6ba,  stuff,  goods.  robaccia,  trash. 

t&npo,  weather.  tempdccio,  nasty  weather. 

Alfredo,  Alfred.  Alfredaccio,  naughty  Alfred. 


26 


ITALIAN   GRAMMAR 


36.  Of  the  endings  added  to  nouns  -ino  is  by  far  the 
most  common;  the  only  ones  that  are  freely  used  to  form 
new  compounds  are  -ino,  little,  -one,  great,  -uccio,  dear, 
and  -accio,  bad.     In  very  many  cases,  endings  lose  their 
character  of  independent  suffixes,  and  become  inseparable 
parts  of  certain  words,  whose  meanings  they  often  change: 
as  scala,  stairway;  scalino,  stair;  scaletto,  ladder.    So  brother, 
sister  are  always  fratello,  sorella.     Some  suffixes  (as  -uolo) 
are  rarely  used  except  hi  this  way.    Others  (as  -cino,  -icino, 
-ello,  -cello,  -icello,  -arello,  -erello)  cannot  be  attached  to 
any  word  at  pleasure,  their  use  being  determined  by  pre- 
cedent or  euphony. 

37.  Sometimes  several  suffixes  are  added  at  once  to  the 
same  word:  as  ladro,  thief;  ladrone,  terrible  thief;  ladroncello, 
terrible  little  thief. 

NUMERALS 

38.  The  cardinal  numerals  are: 


1,  uno. 

15,  quindici. 

28,  ventotto  or 

101,  centuno  or 

2,  due. 

16,  sedici. 

vent'  otto. 

cent'  uno. 

3,  tre. 

17,  diciassette. 

29,  ventindve. 

105,  centocinque. 

4,  quattro. 

18,  diciotto. 

30,  trenta. 

115,  centoquindici. 

5,  cinque. 

19,  diciannove. 

31,  trentuno  or 

125,  cento  venti- 

6, sei. 

20,  venti. 

trent'  uno. 

cinque. 

7,  sette. 

21,  ventuno  or 

32,  trentadue. 

200,  dugento  or 

8,  6tto. 

vent'  uno. 

40,  quaranta. 

duecento. 

9,  n6ve. 

22,  ventidue. 

50,  cinquanta. 

250,  dugento  cin- 

10, died. 

23,  ventitre. 

60,  sessanta. 

quanta. 

11,  undid. 

24,  ventiquattro. 

70,  settanta. 

300,  trecento. 

12,  d6dici. 

25,  venticinque. 

80,  ottanta. 

400,  quattrocento. 

13,  tredici. 

26,  ventisei. 

90,  novanta. 

1000,  mflle. 

14,  quatt6rdid. 

27,  ventisette. 

100,  cento. 

2000,  due  mila. 

Uno  has  a  feminine  una;  when  used  adjectively  it  has  the 
same  forms  as  the  indefinite  article;  so  also  ventuno,  etc. 


AUGMENTATIVES  AND   DIMINUTIVES;   NUMERALS  27 

The  plural  of  mille  is  mila.    A  million  is  un  milione  or  mil- 
lione,  of  which  the  plural  is  milioni  or  million!. 

1.  No  conjunction  is  used  between  the  different  parts  of  a  num- 
ber: as  dugento  quaranta,  two  hundred  and  forty.     No  indefinite 
article  is  used  before  cento  and  mille:  as  cento  libri,  a  hundred 
books. 

2.  Cento,  dugento,  etc.,  when  followed  by  another  numeral  of 
more  than  two  syllables  may  lose  the  final  syllable  -to :  as  seicento 
cinquanta  or  seicencinquanta,  six  hundred  and  fifty. 

3.  Eleven  hundred,  twelve  hundred,  etc.,  must  be  rendered  mille- 
cento,  mille  dugento,  etc. :  as  mille  ottocento  ottantasStte,  1887. 

4.  Both,  all  three,  etc.,  are  tutti  (fern,  tutte)  e  due,  tutti  (fern. 
tutte)  e  tre,  etc. 

(a)  If  the  noun  modified  by  ventuno,  trentuno,  etc.,  follows  this 
numeral,  it  is  regularly  in  the  singular;  as  trentun  giorno,  thirty- 
one  days.  Sometimes,  however,  the  noun  precedes  the  numeral, 
and  then  it  is  in  the  plural. 

Sessantuna  lira,  or  lire  sessan-      Sixty-one  francs. 
ttina. 

(&)  In  dates  the  definite  article  is  prefixed  to  the  number  repre- 
senting the  year,  if  that  number  does  not  follow  the  name  of  a 
month.  For  instance,  1915  is  il  1915. 

Nel  mille  ottocento  ottanta-        In  1887. 
sette. 

(c)  What  time  is  it  f  is  che  ora  e?  or  che  ore  sono?  It  is  six,  etc., 
is  s6no  le  sei,  etc.,  ore  being  understood.  One  o'clock  is  il  tocco. 

S6no  le  due  e  mezzo.  It's  half  past  two. 

S6no  le  tre  e  dieci.  It's  ten  minutes  past  three. 

Ci  mancano  venti  minuti  alle  It's  twenty  minutes  to  four. 

quattro. 

S6no  le  cinque  meno  uu  quarto.  It's  a  quarter  to  five. 


28 


ITALIAN   GRAMMAR 


39.   The  ordinal  numerals  are: 


1st,  prime. 

2d,    secondo. 

3d,    terzo. 

4th,  quarto. 

5th,  quinto. 

6th,  sesto. 

7th,  settimo. 

8th,  ottavo. 

9th,  nono. 
10th,  decimo. 
llth,  undecimo  or 
decimo  primo. 


12th,  duodecimo  or  20th, 

decimo  secondo.  21st, 
13th,  tredicesimo  or 

decimo  terzo.  22d, 
14th,  quattordicesimo  or 

decimo  quarto.  30th, 

15th,  quindicesimo  or  100th, 

decimo  quinto.  101st, 

16th,  decimo  sesto.  115th, 

17th,  decimo  settimo.  200th, 

18th,  decimo  ottavo.  1000th, 

19th,  decimo  ndno.  2000th, 


ventesimo. 
ventesimo  primo  or 

ventunesimo. 

ventesimo  secondo 

or  ventiduesimo. 

trentesimo. 

centesimo. 

centesimo  primo. 

centoquindicesimo. 

dugentesimo. 

millesimo. 

duemilesimo. 


All  of  them  form  their  feminines  and  plurals  like  other 
adjectives  in  -o. 

Le  settantesime  quinte  cose.        The  75th  things. 

(a)  Ordinal  numerals  are  used  after  the  words  book,  chapter, 
and  the  names  of  rulers;  but  no  article  intervenes. 

Carlo  secondo.  Charles  the  Second. 

Pio  nono.  Pius  IX. 

Libro  terzo.  Book  the  Third. 

Capitolo  qu&rto.  Chapter  four. 

(b)  For  the  day  of  the  month,  except  the  first,  a  cardinal  num- 
ber is  used. 

II  di  cinque  d'  aprile  or  il  The  fifth  of  April. 

cinque  aprile. 
II  primo  di  mdggio.  The  first  of  May. 

(c)  The  fourteenth  century  is  il  secolo  decimo  quarto  or  il  Tre- 
cento (i.  e.  mille  trecento).     H  Dugento,  il  Quattrocento,  il  Cin- 
quecento  are  often  used  for  the  13th,  15th,  and  16th  centuries, 
and  the  later  century  names  may  be  similarly  abbreviated. 

(d)  A  third,  a  fourth,  a  fifth,  etc.,  are  un  terzo,  un  quarto,  un 
quinto,  etc.     Half  is  la  meta;  the  adjective  half  is  mezzo. 


PRONOUNS  29 

40.  A  couple  or  a  pair  is  un  paio.  A  dozen  is  una  doz- 
zina.  The  expressions  una  decina,  una  ventina,  una  tren- 
tina,  etc.,  un  centinaio,  un  migliaio,  mean  about  ten,  about 
twenty,  etc.  (see  23,  d).  Once,  twice,  etc.,  are  una  volta,  due 
volte,  etc. 

tin  paio  di  scdrpe.  A  pair  of  shoes. 

Una  cinquantina  di  pers6ne.         Some  fifty  persons. 

L'  ho  visto  parecchie  vdlte.          I've  seen  it  several  times. 


DEMONSTRATIVE,   INTERROGATIVE,    RELATIVE, 
AND  POSSESSIVE  PRONOUNS 

41.  For  the  indefinite  pronouns,  see  86-91. 

42.  1.  The  demonstratives  used  adjectively  are  questo,1 
this,  and  quello  or  cotesto,  that.    Cotesto  (also  codesto)  is 
used    of    objects    associated    with    the    person    addressed. 
Questo  and  cotesto  are  inflected  like  other  adjectives;  but 
they  generally  drop  o  before  a  vowel.     Quello  is  inflected 
like  bello  (see  29,  c). 

quest'  uomo,  this  man.  queste  ragdzze,  these  girls. 

quel  bambino,  that  infant.  quei  fanciiilli,  those  children. 

quell'  zmico^that  friend.  quegli  sposi,  that  couple. 

quello  zio,  that  uncle.  quelle  sign6re,  those  ladies. 

Questo  and  quello  are  also  used  substantively  for  this, 
that,  this  one,  that  one:  as  fate  questo,  non  fate  quello,  do 
this,  don't  do  that. 

2.    This  man  is  translated  by  questi;  that  man  by  queglL 

,quei,  or  cotesti  (rare);  these  words  are  invariable,  refer  only 

to  persons,  and  are  used  only  in  the  nominative  singular. 

Costui  and  colui  mean  respectively  the  same  as  questi  and 

1  In  archaic  or  literary  Italian  esso  is  sometimes  used  for  questo. 


30  ITALIAN  GEAMMAB 

quegli,  but  are  not  defective,  having  a  feminine  singular 
costei,  colei,  and  a  plural  (both  genders  alike)  cost6ro,coloro. 
Costui  is  often  used  in  a  depreciative  sense. 

Quest!  e  francese  e  quegli  e       This  man  is  French  and  that  one 

tedesco.  is  German. 

Chi  e  costui?  Who  is  this  fellow  ? 

Pdrlo  di  colui.  /  speak  of  that  man. 

3.  Cio,  this,  that,  is  invariable,  and  represents  a  whole 
idea,  not  a  single  word: 

Cid  e  vero.  That's  so. 

(a)  Quello  and  questo,  quegli  and  questi  mean  also  the  former, 
the  latter. 

(b)  He  who  is  colui  che,  or  simply  chi.     The  one  who,  whom, 
which,  that  which,  what,  is  quello  che  or  quel  che. 

Chi  Iav6ra  or  colui  che  Iav6ra.     He  who  works. 
Quel  che  dico  io.  The  one  I  mean. 

A  quel  che  sento.  From  what  I  hear. 

43.  The  interrogative  who,  whom,  is  chi.  What?  used 
substantively  is  che,  che  cosa,  or  cosa.1  What?  used  adjeo 
tively  is  che  or  quale.  Which?  is  quale. 

Quale  has  a  plural  quali ;  chi  and  che  are  invariable. 

How  much?  is  quanto  (-a);  how  many?  is  quanti  (-e). 

Chi  v6do?  Whom  do  I  see  ? 

Di  chi  parldte?  Of  whom  do  you  speak  ? 

Ditemi  chi  viene.  Tell  me  who  is  coming. 

Che  vogliono?  What  do  they  want  ? 

Che  c6sa  dice?  What  does  he  say  f 

Che  or  quali  libri  ave"te  com-  What  books  did  you  buy  f 

pr£to? 

Quale  di  que"sti  voliimi  e  il  Which  of  these  volumes  is  the  first  ? 

prfmo? 

Quante  volte  te  Tho  de"tto!  How  many  times  I  have  told  you! 

1  C&sa  (#s  cdsa  dice?)  is  generally  avoided  in  written  Italian.  Note  that  chi  is 
used  in  indirect  as  well  as  in  direct  questions. 


PRONOUNS  31 

(a)  The  interrogative  whose  is  di  chi. 
Di  chi  e  questo  biglietto?  Whose  card  is  this  ? 

(fc)  In  exclamations  what  a,  what  are  rendered  by  che  or  quale 
without  any  article. 

Che  bel  pae"se!  What  a  beautiful  country! 

44.  The  principal  relative  pronouns  are  che,  cui,  il  quale : 
they  are  all  applied  to  both  persons  and  things,  and  mean 
who,  whom,  which,  or  that.  II  quale  is  inflected  (la  qudle,  i 
quali,  le  quali).  Che  and  cui  are  invariable:  in  general  che 
is  used  only  as  subject  and  direct  object,  cui  only  after 
prepositions  or  as  indirect  object.  In  poetry  onde  is  often 
used  to  signify  of  which  or  from  which. 

La  lingua  che  si  pdrla.  The  language  which  we  speak. 

L'  uomo  del  quale  si  tratta.  The  man  of  whom  we  are  speaking. 

Le  pers6ne  a  cui  or  alle  quali  The  persons  to  whom  I  speak. 

parlo. 

Lo  scritto  di  cui  parlo.  The  work  I  am  speaking  of. 

1.  As  subject  or  direct  object  che  is  preferred  to  il  quale,  unless 
clearness  requires  the  latter. 

Le  figlie  che  studiano.  The  daughters  who  are  studying. 

Le  figlie  degli  Americdni,  le       The  Americans'  daughters,  who  are 
quali  studiano.  studying. 

2.  The  relative  whose  is  il  cui  or  del  quale. 

Una  sign6ra,  il  cui   n6me  e      A  lady  whose  name  is  Lucy. 

Lucia. 
Un  uomo,  le  cui  figlie  con6-       A  man  whose  daughters  I  know. 

SCO. 

L'    aut6re,    del   cui  libro   si  The    author    whose    book    we    are 

pdrla.  speaking  of. 

Le  chiese  delle  quali  si  vedono  The  churches  whose  domes  we  seo§ 

le  cupole. 

3.  The  relative  cannot  be  omitted  in  Italian. 

Le  case  che  ho  comprate.  The  houses  I  have  bought. 


32  ITALIAN   GRAMMAR 

(a)  Such  ...  as  is  tale  .  .  .  quale;  in  poetry  tale,  quale  have  a 
plural  tai,  quai  instead  of  tali,  quali.    As  much  as  is  tanto  quanto; 
as  many  as  is  tanti  quanti. 

Quale  e  il  pddre  tale  e  il  figlio.       As  is  the  father,  so  is  the  son. 

(b)  He  who,  him  who  is  chi  or  colui  che  (see  42,  6). 

Chi  ha  la  sanit^,  e  rfcco.  He  who  has  health  is  rich. 

Colui  che  Iav6ra  e  contento.        He  who  works  is  satisfied. 
Ami&mo  chi  ci  £ma.  We  love  him  who  loves  us. 

(c)  Whoever  is  chiunque ;  whatever  as  a  pronoun  is  tutto  quel  che 
or  checche,  as  an  adjective  quale  che,  qualunque  che,  qualunque, 
per  quanto.    These  words,  excepting  tutto  quel  che,  all  take  the 
subjunctive.    Checche  is  now  but  little  used. 

Chiunque  sidte.  Whoever  you  may  be. 

Checche  faccidte,  fdtelo  bene.  Whatever  you  do,  do  it  well. 

Tutto  quel  che  volete.  Whatever  you  wish. 

Quali  che  siano  i  vostri  motivi.  Whatever  your  motives  may  be. 

Qualunque  siano  i  suoi  talenti.  Whatever  his  talents  may  be. 

In  qualunque  st£to  che  io  mi  In  whatever  condition  I  may  find 

trovi.  myself. 

Per  quante  ricche'zze  egli  dbbia.  Whatever  riches  he  may  have. 

45.   The  possessive  pronouns  and  adjectives  are: 

SINGULAR  PLURAL 


MA8C. 

FEM. 

MA8C. 

FEM. 

my,  mine: 

il  mio 

la  mia 

i  miei 

le  mie 

thy,  thine: 

iltuo 

latua 

i  tuoi 

letue 

his,  her,  hers,  its: 

il  suo 

la  sua 

i  suoi 

le  sue 

our,  ours: 

il  nostro 

la  nostra 

i  nostri 

le  nostre 

your,  yours: 

il  v6stro 

la  vostra 

i  v6stri 

le  vostre 

their,  theirs: 

illoro 

la  loro 

iloro 

le  loro 

Loro  is  invariable;  the  others  agree  with  the  object  pos- 
led: 

il  mio  n£so,  my  nose.  i  vdstri  6cchi,  your  eyes. 

la  sua  b6cca,  his,  her  mouth.        le  loro  labbra,  their  lips. 

When  the  possessive  stands  alone  in  the  predicate,  the 
article  is  omitted  if  the  possessive  is  used  adjectively.    To 


PRONOUNS  33 

determine  whether  the  possessive  is  used  adjectively,  con- 
sider the  sentence  as  the  answer  to  a  question.  If  the  sen- 
tence answers  a  question  beginning  with  whose,  there  is  no 
article;  if  it  answers  a  question  beginning  with  which,  the 
article  is  used. 

Questo  cappello  e  mio.  This  hat  is   mine.     Whose  hat  f 

Mine. 
Questo  cappello  e  il  mio.  This  hat  is    mine.     Which   hat  ? 

This  one. 

(a)  The  article  (unless  it  might  be  used  in  English)  is  omitted 
before  the  possessive: 

1.  When  a  numeral,  an  adjective  of  quantity,  or  a  demonstra- 
tive or  interrogative  adjective  precedes  it: 

Due  cdni  suoi.  Two  dogs  of  his. 

BUT  I  diie  cdni  suoi.  The  two  dogs  of  his  or  his  two  dogs. 

M61ti  miei  amici.  Many  friends  of  mine. 

BUT  I  m61ti  miei  amici.  The  many  friends  of  mine  or  my 

many  friends. 

Questo  tiio  difetto.  This  fault  of  thine. 

2.  When  the  possessive  forms  part  of  a  title: 

V6stra  Maesta.  Your  Majesty. 

Sua  Alte"zza.  His  Highness. 

3.  When  the  possessive  modifies  a  noun  used  in  the  vocative  (in 
this  case  the  possessive  generally  follows  its  noun) :  as  amico  mio, 
my  friend! 

4.  The  article  is  generally  omitted  also  when  the  possessive  pre- 
cedes a  noun  in  the  singular  expressing  relationship :  as  nostra  m&- 
dre,  our  mother;  compare  le  mie  figlie,  my  daughters.    But  if  the 
noun  has  a  diminutive  ending,  or  another  adjective  accompanied 
the  noun,  the  article  is  not  omitted: 

H  trio  fratellino.  Thy  little  brother. 

La  vdstra  gentilissima  sore"lla.      Your  kind  sister. 


34  ITALIAN   GRAMMAR 

Sometimes  it  is  omitted  before  a  predicate  noun  that  does  not 
express  relationship: 

Questo  sign6re  e  suo  maestro.     This  gentleman  is  his  teacher. 

10  lo  credeva  mio  amico.  /  thought  him  my  friend. 

5.  The  article  is  omitted  also  in  certain  standing  phrases,  such 
as: 

da  pa"rte  mia,  for  me.  a  modo  suo,  in  his  own  way. 

per  am6r  mio,  for  my  sake.  e  colpa  vostra,  it's  your  fault. 

in  cdsa  n6stra,  in  our  house.        a  ca"sa  sua,  to  his  house. 

(b)  The  possessive,  when  not  necessary  for  clearness,  is  usually 
replaced  by  a  definite  article. 

C6me  sta  la  md,mma?  How  is  your  mother? 

Ha  perdiito  il  giudizio.  He  has  lost  his  senses. 

Battono  i  piedi.  They  stamp  their  feet. 

(c)  When  the  name  of  the  thing  possessed  is  direct  object  of  a 
verb,  the  Italians  often  use  instead  of  the  possessive  a  conjunctive 
personal  pronoun  (see  47)  and  a  definite  article. 

Si  strappa  i  cape" Hi.  He  tears  his  hair  (lit.,  he  tears  to 

himself  the  hairs). 

Mi  tdglio  il  dito.  I  cut  my  finger  (I  cut  to  myself  the 

finger). 

11  c£ne  gli  agguanto  la  gdmba.     The  dog  seized  his  leg  (seized  to 

him  the  leg). 

If  the  thing  possessed  be  a  part  of  the  body  or  clothing,  this 
construction  is  frequent,  even  when  the  name  of  the  thing  is  not 
object  of  a  verb. 

Mi  duole  il  ca"po.  My  head  aches  (to  me  aches  the 

head). 

(d)  When  the  possessor  is  not  the  subject  of  the  sentence,  his, 
her  are,  for  the  sake  of  clearness,  often  rendered  di  lui,  di  lei : 

figli  non  con6sce  il  di  lei  cuore.      He  does  not  know  her  heart. 

(e)  A  ...  of  mine,  of  thine,  etc.,  is  un  mio,  un  tuo,  etc.: 
tJna  ndstra  cugfna.  A  cousin  of  ours. 


PERSONAL  PRONOUNS  35 


PERSONAL  PRONOUNS 

46.  Personal  pronouns  are  divided  into  two  classes,  con- 
junctive and  disjunctive:  the  conjunctive  forms  are  those 
used  as  direct  object  of  a  verb,  and  as  indirect  object  with- 
out a  preposition;  the  disjunctive  forms  are  those  used  as 
subject  of  a  verb,  and  as  object  of  a  preposition. 
fioLi  ve  lo  da  per  ME. 

He      to  you     it    gives     for       me. 


CONJUNCTIVE   FORMS 

47.  Conjunctive  pronouns  are  always  unaccented,  and 
cannot  be  separated  from  the  verb,  which  they  sometimes 
follow  but  oftener  precede,  as  will  be  explained  in  48. 

They  are  used  only  as  direct  object  of  a  verb  or  as  indirect 
object  without  a  preposition.  The  forms  are: 

mi,  me,  to  me.  ^      ti,  thee,  to  thee. 

ci,  us,  to  us.1  vi,  you,  to  you. 

si  (reflexive),  himself,  to  himself;  herself,  to  herself;  itself,  to  itself. 

si  (reflexive),  themselves,  to  themselves. 

10,  him1:  gli,  to  him.2  la,  her;  le,  to  her. 

11,  them  (masc.);  loro,  to  them.2     le,  them  (fern.);  loro,  to  them. 

It  must  be  rendered  by  a  masculine  or  feminine  form, 
according  to  the'  gender  of  the  noun  it  represents.  It  rep- 
resenting not  a  word,  but  a  whole  clause,  is  lo.3 

Mi  con6sce.  He  knows  me. 

Ti  do  i  libri.  /  give  thee  the  books. 

Ci  vedete.  You  see  us. 

Vi  dico  ttitto.  /  tell  you  everything.  0 

1  In  old  Italian  and  in  poetry  ne  is  often  used  for  ci,  and  il  for  lo. 
a  In  conversation  li  is  often  used  for  gli,  and  gli  or  li  for  loro. 

*  In  certain  idiomatic  phrases  la  represents  an  indefinite  object:  as  pagarla  cara, 
to  pay  dearly  for  it. 


36  ITALIAN   GRAMMAR 

Si  v£ste.  He  dresses  himself. 

Si  divertono.  They  amuse  themselves. 

Ecco  1'  oro:  ve  lo  do.  Here's  the  gold:  I  give  it  to  you. 

Ecco  la  palla:  la  v6do.  Here's  the  ball:  I  see  it. 

C6me    pot6va    sap6re  se    io      How  could  he   tell  whether  I  was 

veniva  o  no?  —  Lo  ha  indo-          coming  or  not?    He  guessed  it. 

vinato. 

1.  It  will  be  seen  that  the  third  person  (not  reflexive)  has  differ- 
ent forms  for  the  direct  and  the  indirect  object. 

Lo  trovai.  /  found  him. 

Gli  feci  un  regalo.  7  made  him  a  present. 

La  lascia.  He  leaves  her. 

Le  scrive.  He  writes  to  her. 

Li  cerc^te.  You  seek  them  (masc.). 

Le  salutate.  You  greet  them  (fern.). 

Mandiamo  16ro  mille  saltiti.  We  send  them  (masc.  or  fern.)  a 

thousand  greetings. 

2.  The  reflexive  pronouns  of  the  first  and  second  persons  are  mi, 
ci;  ti,  vi.    All  plural  reflexive  pronouns  are  used  also  as  reciprocal 
pronouns.    A  verb  is  called  reflexive  when  it  has  as  direct  or  indirect 
object  a  conjunctive  pronoun  representing  the  same  person  as  its 
subject. 

Mi  defendo.  7  defend  myself. 

Vi  lavate.  You  wash  yourselves. 

Si  fa  on6re.  She  does  herself  credit. 

Si  odiano.  They  hate  each  other. 

Ci  amiamo.  We  love  one  another. 

3.  Another  conjunctive  pronoun  is  ne,1  of  it,  of  them;  it  corre- 
sponds also  to  any,  some  when  these  words  mean  any,  some  of  it, 
any,  some  of  them.    It  is  often  used  pleonastically  in  Italian. 

Ne  parla.  He  speaks  of  it. 

Ne  ho.  7  have  some. 

Non  ne  abbi&mo.  We  haven't  any. 

Ne  volute?  Do  you  want  any  f 

Tu  ne  approfitti  di  qu£sta      You  make  good  use  of  this  liberty. 
liberta. 

»  Cf.  French  en. 


PERSONAL   PRONOUNS  37 

(a)  Vi,  you,  and  ci  and  ne,  us,  are  not  distinguished  by  form 
nor  position  from  the  adverbs  vi,  ci,  meaning  there,  here,  to  it,  to 
them,1  and  the  adverb  ne,  thence  (see  84)  :2 

Ci  vado.  /  go  there. 

Vi  £  stato.  He  has  been  there. 

Ne  vengono.  They  come  from  there. 

The  adverb  ci  or  vi  is  used  to  express  to  it,  to  them,  in  speak- 
ing of  things. 

Ci  pensero.  /  shall  attend  to  it. 

Mi  fa  de"i  gesti,  ma  non  He  makes  signs  to  me,  but  I  do  not 

vi  risp6ndo.  reply  to  them. 

48.  The  conjunctive  pronouns,  except  loro,  immediately 
precede  the  verb : 

Mi  vedete.  You  see  me. 

Non  lo  capisco.  /  don't  understand  him. 

But  when  the  verb  is  an  infinitive,3  a  positive  imperative,4 
a  present  participle,  or  a  past  participle  used  without  an 
auxiliary,  the  pronoun  follows  the  verb,  and  is  written  as 
one  word  with  it:5 

per  ved^rlo,  to  see  him.  di  av6rlo  vediito,  to  have  seen  him. 

ved^teli,  see  them.  vedendoci,  seeing  us. 

avendoci  vediito,  having  seen  us.  vediitoti,  having  seen  thee. 

The  addition  of  the  pronoun  does  not  change  the  place  of 
the  accent. 

Loro  always  follows  the  verb,  but  is  never  united  to  it. 

Egli  da  16ro  del  vino.  He  gives  them  some  wine. 

Parlate  16ro.  Speak  to  them. 

1  Cf.  French  y.  *  Cf.  French  en. 

J  Not  the  infinitive  used  —  with  a  negative  —  as  imperative  (see  72) :  as  non  lo 
fare,  do  not  do  it  (second  pers.  sing.). 

4  Not  the  negative  imperative,  nor  the  subjunctive  used  imperatively  (see  77,  a)p 
as  non  li  guardate,  do  not  look  at  them;  si  regoli,  let  him  moderate  himself  (third  pers. 
sing.  pres.  subj.). 

*  Students  should  follow  strictly  all  of  these  rules;  but  they  will  find  that  the  first 
is,  in  certain  cases,  not  always  observed  by  good  Italian  writers.  In  literary  style  a 
pronoun  often  follows  a  verb  that  begins  a  sentence:  as  vedolo  venire,  I  see  him  coming 


38  ITALIAN   GRAMMAR 

(a)  When  an  infinitive  depends  immediately  (without  an  inter- 
vening preposition)  on  another  verb,  a  conjunctive  pronoun  be- 
longing to  the  infinitive  may  go  with  either  verb: 

Posso   vederti    or    ti    posso       /  can  see  thee. 
vedere. 

(NEVER:  posso  ti  vedere) 

A  reflexive  pronoun  oftenest  goes  with  the  main  verb. 
Si  deve  correggere.  He  must  correct  himself. 

If  both  verbs  have  objects,  the  main  verb  regularly  takes  all 
conjunctive  pronouns: 

Ve  lo  sento  dire.  I  hear  you  say  it. 

Me  lo  fa  capire.  He  makes  me  understand  it. 

If,  however,  the  main  verb  is  impersonal,  it  cannot  take  the 
object  of  the  infinitive: 

Bis6gna  farlo.  It  is  necessary  to  do  it. 

If  the  main  verb  is  fare,  lasciare,  sentire,  udire,  or  vedere,  it 
must  take  the  pronoun: 

Lo  fa  chiamare.  He  has  him  called. 

(b)  If  the  main  verb  is  fare,  and  the  dependent  infinitive  has 
a  direct  object,  the  object  of  fire,  if  it  has  one,  must  be  indirect: 

Le  fa  avere  la  lettera.  He  lets  her  have  the  letter. 

Fateli  vedere  a  quel  sign6re.        Let  that  gentleman  see  them. 
Dovrei  farglielo  accettdre.  /  ought  to  make  him  accept  it. 

This  construction  is  generally  used  also  with  lasciare,  to  let,  and 
often  with  sentfre  and  udire,  to  hear,  and  vedere,  to  see.     Note 
that  the  main  verb  takes  all  conjunctive  pronouns. 
Glielo  ve"do  da>e.  /  see  it  given  him. 

(c)  When  a  conjunctive  pronoun  is  joined  to  an  infinitive,  that 
infinitive  drops  its  final  e;  if  it  ends  in  -rre,  it  drops  -re: 

farlo  (fare),  to  do  it.  condtirvi  (condurre),  to  conduct  you 


PERSONAL   PRONOUNS  39 

(d)  The  final  vowel  of  mi,  ti,  si  is  often,  and  that  of  lo,  la  is 
nearly  always  elided  before  a  verb  beginning  with  a  vowel: 

T*  dmo.  /  love  thee. 

L'  ho  visto.  I've  seen  him. 

(e)  All  conjunctive  pronouns  except  gli  and  glie  (see  50)  double 
their  initial  consonant  when  added  to  any  form  of  a  verb  that  ends 
in  an  accented  vowel: 

D&mmi  (imper.  da1  from  dare).  Give  me. 

Parlerdlle  (antique,  for  le  par-  /  shall  speak  to  her. 

Ier6). 

Dillo  (imper.  di'  from  dire).  Say  it. 

(/)  Pronouns  are  joined  to  the  interjection  ecco,  see  heref  just 
as  they  are  joined  to  the  imperative  of  a  verb: 
Eccomi.  Here  I  am. 

Eccotelo  pr6nto.  Here  it  is  ready  for  thee. 

49.  When  two  conjunctive  pronouns  come  together,  the 
indirect  object  precedes  the  direct: 

Mi  vi  presenta.  He  introduces  you  to  me. 

Non  vuol  presenta'rvimi.  He  will  not  introduce  me  to  you. 

Gli  si  presento  un  uomo.  A  man  presented  himself  to  him, 

But  see  55,  end. 

Loro,  however,  always  comes  last: 
Present&tela  loro.  Introduce  her  to  them. 

Ne  follows  all  forms  except  loro : 

Me  ne  da.  He  gives  me  some. 

Ddtene  16ro.  Give  them  some. 

50.  Mi,  ti,  ci,  vi,  si  change  their  i  to  e  before  lo,  la,  li,  ley 
ne  (pronoun  or  adverb);  and  if  the  two  words  follow  the 
verb,  they  are  joined  together:1 

Me  lo  dice.  He  tells  me  it.  t 

Ve  ne  doma^ndo.  /  ask  you  for  some. 

Mandatecelo.  Send  it  to  us. 

1  In  poetry  me  lo,  me  ne,  etc.,  often  become  mel,  men,  etc.:  as  tel  dico,  J  tell  thee 
so;  gen  torna,  he  returns  thence.    Non  lo  often  =  nol. 


40  ITALIAN   GRAMMAR 

Gli  and  le  (to  her)  become  glie  before  lo,  la,  li,  le,  ne,  and 
unite  with  them: 

GliSli  mando.  /  send  them  to  him,  to  her. 

Voglio  (Mrglielo.  /  wish  to  give  it  to  him,  to  her. 


DISJUNCTIVE  FORMS 

51.  These  forms  are  so  called  because  they  do  not  neces- 
sarily stand  next  to  the  verb. 

Disjunctive  pronouns  have  two  cases,  nominative  and 
objective  (or  accusative).  The  objective  case  is  used  only 
after  prepositions  (for  exceptions,  see  51,  a,  6). 

The  disjunctive  forms  are  these: 

io,  /;  me,  me.  tu,  thou;  te,  thee. 

noi,  we;  noi,  us.  v6i,  you;  voi,  you. 

egli,  lui,  esso,  he;  lui,  esso,  him. 

ella,  lei,  essa,  she;  lei,  essa,  her. 

e"ssi,  16ro,  they  (masc.);  16ro,  essi,  them  (masc.). 

esse,  16ro,  they  (fern.);  16ro,  esse,  them  (fern.). 

It  must  be  rendered  by  a  masculine  or  feminine  form,  ac- 
cording to  the  gender  of  the  noun  it  represents.  It  as  sub- 
ject of  an  impersonal  verb  is  regularly  not  expressed  (see, 
however,  51,  h). 

La  casa  e  grandissima,  e  in-  The  house  is  very  large,  and  around 
t6rno  ad  essa  c'  e  un  giar-          it  there  is  a  garden. 
dino. 

Non  e  ve*ro.  It  isn't  true. 

Pi6ve.  It  rains. 

1.  The  various  pronouns  of  the  third  person  are  used  as  follows: 
In  speaking  of  things  the  different  forms  of  esso  are  generally 

employed. 

In  speaking  of  persons  egli  (or  esso),  ella  (or  essa),  pi.  essi,  esse, 

are  used  for  the  nominative  in  written  Italian,1  but  in  the  spoken 

»  Italian  formerly  possessed  also  masc.  eglino,  fern,  elleno,  they,  for  persons ;  like- 
wise pi.  egli  (or  ei)  and  elle. 


PERSONAL   PRONOUNS  41 

language  they  are  replaced  by  lui,  lei,  16ro.     For  the  objective, 
lui,  lei,  loro  (sometimes  esso,  essa,  essi,  esse)  are  used  both  in 
conversation  and  in  writing. 
For  he  who,  etc.,  see  42,  b. 

(Jue'stecdse  s6no  v6re  anch'  esse.  These  things  are  true,  too. 

Ella  p&rla  con  loro.  She  speaks  with  them. 

Lei  e  gi6vane  ma  lui  e  vecchio.  She  is  young,  but  he  is  old. 

Ve"nnero  da  n6i  anch'  essi.  They  came  to  us,  too. 

2.  As  the  Italian  verb  denotes  by  its  endings  the  person  and 
number  of  its  subject,  the  personal  pronouns  of  the  nominative 
case  are  generally  omitted.     When  expressed  (for  clearness,  em- 
phasis, or  euphony),  they  may  precede  or  follow  the  verb;  in 
dependent  clauses  they  nearly  always  follow.    The  subject  of  an 
interrogative  verb  usually  comes  after  it,  as  in  English. 

Parlidmo  di  lui.  We  speak  of  him. 

Non  vddo.  /  don't  go. 

S'  io  f6ssi  ricco  c6me  e  egli.  //  /  were  rich  as  he  is. 

V6ngono  essi?  Are  they  coming  f 

3.  The  disjunctive  reflexive  pronoun  of  the  third  person  is  se, 
which  is  masculine  and  feminine,  singular  and  plural. 

Lo  fe"cero  da  sd.  They  did  it  by  themselves. 

In  the  other  persons  me,  n6i,  te,  voi  are  used. 

(a)  Use  the  objective  case  and  not,  as  in  English,  the  nominative: 

(1)  When  a  pronoun  of  the  third  person  may  be  regarded  as  the 
subject  of  an  unexpressed  verb: 

Bedto  lui !  Happy  he  ! 

T£nto  i  genit6ri  che  lui  s6no       His  parents  as  well  as  he  are  rich. 
ricchi. 

(2)  When  the  pronoun  stands  in  the  predicate  after  the  verb 
essere : 

Credendo  ch'  io  f6ssi  te.  Thinking  I  was  you. 

But  note  carefully  that  it  is  I,  etc.,  are  sono  io,  sei  tu,  e  Itii,  e* 
lei,  siamo  noi,  siete  voi,  sono  16ro. 


42  ITALIAN   GRAMMAR 

(&)  (1)  When  the  pronoun  is  at  all  emphatic,  the  disjunctive 
form  must  be  used.  In  this  case  the  conjunctive  form  is  often  in- 
serted also. 

P£rlo  a  voi  sign6re.  I  speak  to  you,  sir. 

Mi  pi£ce  aiiche  a  me.  It  pleases  me  too. 

BUT 

Vi  p£rlo.  /  speak  to  you. 

Mi  place.  It  pleases  me. 

(2)  The  disjunctive  form  must  therefore  always  be  used  when  the 
verb  has  two  direct  or  two  indirect  objects. 

Vedo  lui  e  lei.  /  see  him  and  her. 

Lo  do  a  mio  padre  e  a  te.  /  give  it  to  my  father  and  to  thee. 

(c)  In  speaking  of  a  company,  a  class,  or  a  people  noi  altri,  voi 
altri  (which  are  also  written  as  one  word)  are  used  for  noi,  voi. 

N6i  altri  italiani.  We  Italians. 

Voi  altri  pitt6ri.  You  painters. 

(d)  With  me,  with  thee,  with  himself,  herself,  themselves  are  either 
con  me,  etc.,  or  meco,  teco,  seco. 

(e)  Myself,  thyself,  etc.,  used  for  emphasis  with  a  pronoun  or 
noun,  are  rendered  by  the  adjective  stesso. 

N6i  stessi  la  vedemmo.  We  saw  her  ourselves. 

(/)  One  another,  each  other  is  1'  un  1'  altro. 
Ci  amia^no  P  un  1'  altro.  We  love  one  another. 

(g)  In  Florence  ella  is  often  shortened  into  la  (plural  le),  which 
is  used  of  both  persons  and  things.  In  poetry  egli  becomes  ei. 

La  non  viene.  She  doesn't  come. 

P£re  che  la  si  possa  tene"r  in  It  looks  as  if  it  might  be  held  in  the 

mdno.  hand. 

l£i  tdce.  He  is  silent. 

(h)  In  impersonal  phrases  like  it  is  the  subject,  it,  is  occasionally 
expressed  in  Italian;  it  is  then  translated  egli,  which  in  the  spoken 
language  is  shortened  into  gli. 

Gli  e  che.  It  is  because. 


PERSONAL   PRONOUNS  43 

52.  1.  The  usual  form  of  address  in  Italy  is  Ella1  (or  ella), 
objective  Lei  (or  lei);  in  conversation  Ella  is  replaced  by 
Lei  (or  lei).  This  word  really  means  it,  and  takes  the  verb 
in  the  third  person;  but  an  adjective  or  past  participle 
modifying  it  agrees  in  gender  with  the  person  it  represents. 

The  plural  of  Ella  is  Loro  (or  loro),  which  takes  the  verb 
in  the  third  person  plural. 

The  use  of  the  capital  initial  in  all  these  words  is  optional. 
It  marks  respect,  and  is  sometimes  useful  to  distinguish 
you  from  she. 

Lei  or  Ella  e  tedesco,  sign6re.  You  are  German,  sir. 

Signorina  Neri,  Lei  or  Ella  fu  Miss  Neri,  you  were  left  alone. 

lasciata  s61a. 

Sono  lieto  che  La  stia  bene  I'm  glad  you  are  well. 

(see  61,  0)  . 

E  Loro,  d6ve  vanno?  And  you,  where  are  you  going  t 

Loro  erano  gia  partiti.  You  were  already  gone. 

Signorine,    16ro    sono    molto  Young  ladies,   you  are    very  stu- 

studiose.  dious. 

Like  other  personal  pronouns,  Ella  and  Loro  are  very 
often  omitted  in  the  nominative. 

Lei  e  troppo  gentile  or  e  You  are  too  kind. 

troppo  gentile. 
C6me  stdnno?  How  do  you  (pi.)  do? 

The  conjunctive  forms  of  Ella  are  La,  Le  (or  la,  le),  those 
of  Loro  are  Li,  Le,  Loro  (or  li,  le,  loro);  they  occupy  the 
same  positions  and  undergo  the  same  modifications  as  the 
corresponding  pronouns  of  the  third  person  (see  48,  49,  50). 

Note  that  regularly  in  the  singular  the  same  pronoun  is 
used,  whether  one  is  addressing  a  man  or  a  woman;  although* 
occasionally  lo,  gli  are  substituted  for  la,  le  in  speaking  to  a 


1  Standing  for  Vdstra,  gigiioria,  your  lordship,  or  ladyship,  or  some  other  title  of 
the  feminine  gender. 


44  ITALIAN   GRAMMAR 

male.     In  the  plural,  however,  if  the  pronoun  be  a  direct 
object,  the  sexes  are  regularly  distinguished. 
The  reflexive  pronoun  of  Ella  and  Loro  is  si. 

Le  prometto  di  visitarla.  7  promise  (you)  to  visit  you. 

Glielo  do.  /  give  it  to  you. 

La  prego  d'  accomodarsi.  7  beg  you  to  seat  yourself. 

Vidi  Lei  e  il  babbo.  7  saw  you  and  your  father   (see 

51,  b,  2). 

Dico  16ro.  7  tell  you  (pi.). 

Le  cercaVa.  7  was  looking  for  you  (fern.  pi.). 

Non  posso  vederli.  7  can't  see  you  (masc.  pi.). 

Si  divertono,  signorini?  Are  you  enjoying  yourselves,  young 

gentlemen  ? 

The  possessive  of  Ella  is  Suo  (or  suo) ;  that  of  Loro  is  Loro 
(or  loro).  See  45. 

La  Sua  gradita  lettera.  Your  welcome  letter. 

2.  Voi  is  the  form  of  address  oftenest  found  in  books;  it  is 
used  sometimes  in  conversation  also,  but  only  toward  in- 
feriors or  toward  equals  with  whom  one  is  on  familiar  terms.1 
It  is  employed  for  both  plural  and  singular  (like  English 
you),  although  its  verb  is  always  plural;  an  adjective  or 
participle  modifying  it  agrees  in  gender  and  number  with 
the  person  or  persons  it  represents. 

V6i  qui,  Pietro?  You  here,  Peter  f 

V6i  fiiete  alti  ttitti  e  dtie.  You  are  tall,  both  of  you. 

3.  In  speaking  to  an  intimate  friend,  a  near  relative,  a 
child,  or  an  animal,  the  only  form  of  address  is  tu.    Tu  is 
used  also,  like  English  thou,  in  poetry  and  poetic  prose. 
The  plural  of  tu  is  vol. 

Ti  chiamo  Enrico.  7  call  you  Henry. 

D6veseitu?  Where  art  thou? 

Voglio  vede"rvi,  figliuoli  miei.       My  children,  I  wish  to  see  you. 

1  Though  advocated  by  some  of  the  best  writers  and  speakers  of  Italian,  the  use 
of  v6i  instead  of  Lei  and  Loro  has  not  become  general.  In  Southern  Italy,  however, 
v6i  is  the  form  popularly  used. 


AUXILIARY    VERBS 


45 


AUXILIARY  VERBS 

53.  The  irregular  verbs  essere,  to  be,  and  avere,  to  have, 
are  the  ones  most  used  as  auxiliaries  in  Italian.  They  are 
conjugated  as  follows: 

(a)  INFINITIVES:    essere,  to  be;  essere  stato,  to  have  been. 

PARTICIPLES:  essendo,  being;   essendo  stato,  having  been;   stato, 
been. 

• 

INDICATIVE 


PRESENT 

PAST  DESCRIPTIVE 

PAST   ABSOLUTE 

FUTURE 

I  am,  etc. 

/  was,  etc. 

/  was,  etc. 

/  shall  be,  etc. 

sono 

era 

fti 

sard 

sei 

Sri 

fosti 

sarai 

e 

era 

fu 

sara 

siamo 

eravamo 

fummo 

saremo 

siete 

eravate 

f6ste 

sarete 

sono 

erano 

furono 

saranno 

PRESENT 

SECOND  PAST 

FUTURE 

PAST  PERFECT 

PERFECT 

PERFECT 

PERFECT 

/  have  been,  etc. 

/  had  been,  etc.        I 

had  been,  etc. 

I  shall  have  been, 

etc. 

sono  stato 

era  stato 

fui  stato 

sard  stato 

(stata) 

(stata) 

(stata) 

(stata) 

etc. 

etc. 

etc. 

etc. 

siamo  stati 

eravamo  stati 

fummo  stati 

saremo  stati 

(state) 

(state) 

(state) 

(state) 

etc. 

etc. 

etc. 

etc. 

IMPERATIVE 

SUBJUNCTIVE 

PAST  FUTURE 

Be,  etc. 

PRESENT 

PAST 

/  should  be, 

/  be,  etc.                 I 

were,  etc. 

etc. 

sia 

fossi 

sarei 

sii  or  sia 

sia 

fossi 

saresti 

sia 

fosse 

sarebbe 

siamo 

siamo 

fossimo 

saremmo 

siate 

siate 

foste 

sareste 

siano  or  sieno 

fossero 

sarebbero 

46 


ITALIAN   GRAMMAR 


SUBJUNCTIVE 

PRESENT  PAST 

PERFECT  PERFECT 

/  have  been,  etc.  I  had  been,  etc. 


sia  stato  (stata) 


etc. 


fossi  stato  (stata) 


etc. 


PAST  FUTURE 
PERFECT 

/  should  have 
been,  etc. 

sarei  stato 

(stata) 
etc. 


(b)  INFINITIVES:    avere,  to  have;  avere  avuto,  to  have  had. 

PARTICIPLES:  avendo,  having;  avendo  avuto,  having  had;  avuto, 
had. 

INDICATIVE 


PRESENT          PAST  DESCRIPTIVE 

PAST  ABSOLUTE 

FUTURE 

/  have,  etc. 

I  had,  etc. 

/  had,  etc. 

7  shall  have,  etc. 

ho 

aveva 

ebbi 

avro 

hai 

avevi 

avesti 

avrai 

ha 

aveva 

ebbe 

avra 

abbiamo 

avevamo 

avemmo 

avremo 

av€te 

avevate 

aveste 

avrete 

hanno 

avevano 

ebbero 

avranno 

PRESENT 

PAST 

SECOND  PAST 

FUTURE 

PERFECT 

PERFECT 

PERFECT 

PERFECT 

1  have  had,  etc. 

7  had  had,  etc. 

/  had  had,  etc. 

7  shall  have  had, 

etc. 

ho  avuto 

aveva  avuto 

ebbi  avuto 

avro  avuto 

etc. 

etc. 

etc. 

etc. 

IMPERATIVE 

SUBJUNCTIVE 

PAST  FUTURE 

Have,  etc. 

PRESENT 

PAST 

7  should  have, 

/  have,  etc. 

I  had,  etc. 

etc. 

abbia 

avessi 

avrei  - 

abbi 

abbi  or  abbia 

avessi 

avresti 

abbia 

avesse 

avrebbe 

abbiamo 

abbiamo 

avessimo 

avremmo 

abbiate 

abbiate 

aveste 

avrSste 

abbiano 

avessero 

avrebbero 

PRESENT 

PAST 

PAST  FUTURE 

PERFECT 

PERFECT 

PERFECT 

/  have  had,  etc. 

7  had  had,  etc. 

7  should  have 

had,  etc. 

abbia  avuto 

avessi  avuto 

avrei  avuto 

etc. 

etc. 

etc. 

AUXILIARY   VERBS  47 

54.    1.  The  auxiliary  of  the  passive  is  essere,  to  be. 

L'  ese*rcito  fu  sconfitto.  The  army  was  defeated. 

2.  The  future  (shall,  will)  and  the  past  future  or  condi- 
tional (should,  would)  are  formed  in  Italian  without  any 
auxiliary. 

Io  andrd  ed  egli  verra.  I  shall  go,  and  he  will  come. 

Vorrel  vederlo.  /  should  like  to  see  him. 

3.  The  auxiliary  of  the  perfect,  past  perfect,  second  past 
perfect,  and  future  perfect  tenses  is  avere,  to  have,  if  the 
verb  be  active  and  transitive. 

If  the  verb  be  passive,  reflexive,  or  reciprocal,  the  auxiliary 
is  always  essere.  For  the  definition  of  a  reflexive  verb,  see 
47,  2,  on  p.  36. 

If  the  verb  be  intransitive,  the  auxiliary  is  generally  es- 
sere, but  sometimes  avere.1 

Ho  parlato.  /  have  spoken. 

Avevano  fatto  queste  cose.  They  had  done  these  things. 

Mi  sono  fatto  male.  /  have  hurt  myself. 

Le  donne  si  erano  sbagliate.  The  women  had  made  a  mistake. 

Sard  veniito.  /  shall  have  come. 

E  nevicato.  It  has  snowed. 

Aveva  viaggiato.  He  had  traveled. 

(a)  A  past  participle  used  with  the  auxiliary  Sssere  must  agree 
with  its  subject  in  gender  and  number. 

La  ragazza  £  torna'ta.  The  girl  has  returned. 

Le  donne  si  s6no  disputate.          The  women  have  disputed. 

But  when  the  verb  has  a  reflexive  pronoun  as  indirect  object,  and 
some  other  word  as  direct  object,  the  past  participle  may  agree  with 
the  subject,  or  with  the  direct  object,  or  remain  invariable. 

La  sorella  si  &  fatta  male.  Our  sister  has  hurt  herself. 

Ci  siamo  fatti  on6re.  We  have  done  ourselves  credit. 

Ci  siamo  data  (or  dato)  parola  We  have  pledged  our  word  of  honor. 
d'  on6re. 

1  The  use  of  avSre  with  intransitive  verbs  must  be  learned  by  practice. 


48  ITALIAN   GRAMMAR 

(b)  A  past  participle  used  with  avere  may  or  may  not  agree 
with  its  direct  object,  according  to  the  choice  of  the  writer.     It 
usually  does  not  agree  when  the  object  follows;  and  it  nearly  al- 
ways does  agree  when  the  object  is  a  personal  pronoun  preceding 
the  verb. 

La  bfrra  che  aveVa  beviito  (or  The  beer  he  had  drunk. 

bevuta). 

Ho  vediito  m61te  c6se.  7  have  seen  many  things. 

Li  ho  trovati.  I  have  found  them. 

(c)  To  be,  expressing  a  state  or  condition,  is  often  rendered  by 
stare  (92,  4),  instead  of  essere.    Stare  per  or  essere  per  (followed 
by  the  infinitive)  means  to  be  on  the  point  of. 

Sto  bene.  I'm  well. 

C6me  sta?  How  are  you  ? 

Stava  per  uscire.  7  was  just  going  out. 

(d)  English  am  (or  was)+the  present  participle,  when  express- 
ing duration,  is  rendered  either  by  the  simple  present  (or  past  de- 
scriptive) or  by  the  same  tense  of  stare x+ the  present  participle; 
when  denoting  futurity,  it  is  translated  by  the  future  (or  past 
future),  sometimes  by  the  present  (or  past  descriptive). 

CamminaVa.  He  was  walking. 

State  lavorando.  You  are  working. 

Legg£vano  or  stavano  leggendo.  They  were  reading. 

Medito  or  sto  meditando.  7  am  meditating. 

Dice  che  verra  (or  viene).  He  says  he  is  coming. 

Disse  che  verrebbe.  He  said  he  was  coming. 

(e)  A  verb  with  the  auxiliary  used  to  (or  would = used  to)  is 
translated  either  by  the  simple  past  descriptive,  or  by  the  infini- 
tive with  solere,  to  be  accustomed  (92,  14). 

Vi  andava  (or  soleva  andare)      He  used  to  go  (or  would  go)  there 
6gni  se"ra.  every  evening. 

(f)  Venire,  to  come  (92,  166),  and  rimanere,  to  remain  (92,  16), 
are  sometimes  used  as  auxiliaries  in  the  simple  tenses  of  the  passive, 

1  Andare  (92,  1)  and  venire  (92,  166)  are  sometimes  used  instead  of  stare. 


AUXILIARY  VERBS  49 

instead  of  Issere.    And6re,  to  go  (92,  1),  is  similarly  used,  but 
always  implying  duty  or  obligation. 

I  Iddri  vennero  arrest^ti.  The  thieves  were  arrested. 
Rimase  sorpresa.                           She  was  surprised. 

II  fucile  non  va  toccdto.  The  gun  mustn't  be  touched. 

(g)  The  English  auxiliary  do  is  not  expressed  in  Italian. 
Non  vi&ne.  He  does  not  come. 

(h)  To  have  a  thing  done  is  far  f£re  una  cosa  (92,  2). 
II  re  lo  fece  ammazzare.  The  king  had  him  killed. 

65.  The  third  person  of  the  passive  is  very  often  replaced 
by  the  reflexive  construction  with  si: 

Si  racc6nta.  It  is  related. 

Questo  libro  si  legge.  This  book  is  read. 

La  spdda  che  mi  si  diede.  The  sword  that  was  given  me. 

Quelle  cose  si  facevano.  Those  things  were  done. 

Many  writers  always  make  the  verb  agree  with  its  sub- 
ject in  number;  but  in  popular  speech  the  verb  is  nearly 
always  in  the  singular  when  its  subject  follows  (as  if  si  were 
the  subject  of  the  verb,  and  the  original  subject  were  the 
object) : 

Si  vedono  (or  vede)  moltis-      Many  things  are  seen. 

sime  cdse. 
Non  si  pud  (or  possono)  le"g-      These  books  can't  be  read. 

gere  questi  libri. 

Si  belonging  to  a  dependent  infinitive  regularly  goes  with 
the  main  verb  (see  48,  a). 

The  construction  with  si  is  generally  used  also  to  render 
the  English  indefinite  they  followed  by  a  verb:  as  si  dice, 
they  say.  In  this  sense  it  is  employed  with  neuter  as  well  Us 
with  transitive  verbs:  as  si  va  spesso,  people  often  go.  See 
also  63,  a.  In  this  construction  an  object  pronoun  may 
precede  si:  as  lo  si  fa,  it  is  done. 


50 


ITALIAN   GRAMMAR 


56.  Following  are  synopses  of  the  compound  tenses  of 
transitive,  neuter,  reflexive,  and  passive  verbs.  In  the  para- 
digms given  henceforth  these  forms  will  be  omitted. 

(a)  Following  is  a  synopsis  of  the  compound  tenses  of  trovare, 
to  find,  and  venire,  to  come: 


avere  trovato,  to  have  found. 
avendo  trovato,  having  found. 
ho  trovdto,  7  have  found. 
aveva  trovato,  7  had  found. 
ebbi  trovato,  I  had  found. 
avro  trovdto,  /  shall  have  found. 
avrei  trovato,  /  should  have  found. 
abbia  trovato,  7  have  found. 
avessi  trovato,  7  had  found. 


essere  venuto,  to  have  come. 
essendo  venuto,  having  come. 
sono  venuto,  7  have  come. 
era  venuto,  7  had  come. 
fui  venuto,  7  had  come. 
saro  venuto,  7  shall  have  come. 
sarei  venuto,  7  should  have  come. 
sia  venuto,  7  have  come. 
fossi  venuto,  7  had  come. 


(b)  Following  is  a  synopsis  of  the  compound  tenses  of  alzarsi, 
(to  raise  one's  self],  to  get  up,  and  andarsene,1  to  go  away. 


INFINITIVE:  PAST 
PARTICIPLE:  PAST 
INDICATIVE:  PRES.  PERF. 
PAST  PERFECT 

SECOND  PAST  PERFECT 
FUTURE  PERFECT 

PAST  FUTURE  :  PERFECT 
SUBJUNCTIVE  :  PRES.  PERF. 

PAST  PERFECT 


essersi  alz^to 
essendosi  alzato 
mi  s6no  alzato 
mi  era  alzato 
mi  Mi  alzato 
mi  saro  alzato 
mi  sarei  alzdto 
mi  sia  alzato 
mi  f6ssi  alzato 


essersene  andato 
essendosene  andato 
me  ne  s6no  andato 
me  ne  era  anddto 
me  ne  fui  andato 
me  ne  saro  andato 
me  ne  sarei  andato 
me  ne  sia  andato 
me  ne  f  6ssi  andato 


(c)  Following  is  a  synopsis  of  the  entire  passive  of  amare,  to  love: 


INFINITIVE:  PRESENT 

PAST 
PARTICIPLE:  PRESENT 

PAST 
INDICATIVE:  PRESENT 

PRESENT  PERFECT 
PAST  DESCRIPTIVE 
PAST  PERFECT 
PAST  ABSOLUTE 
SECOND  PAST  PERFECT 


essere  amato,  to  be  loved. 

essere  stato  amato,  to  have  been  loved. 

essendo  amato,  being  loved. 

essendo  st&to  amdto,  having  been  loved. 

s6no  amato,  7  am  loved. 

s6no  stdto  amdto,  7  have  been  loved. 

era  amdto,  7  was  loved. 

era  stato  amato,  7  had  been  loved. 

fui  amd,to,  7  was  loved. 

fui  stato  amato,  7  had  been  loved. 


1  Andarsene  is  composed  of  the  verb  andare,  to  go,  the  reflexive  si,  and  the  adverb 
ne,  thence  (see  47,  o). 


AUXILIARY  VERBS  51 

FUTURE  saro  amato,  /  shall  be  loved. 

FUTURE  PERFECT  saro  st£to  amato,  /  shall  have  been  loved. 

PAST  FUTURE  sarei  amdto,  7  should  be  loved. 

PERFECT  sarei  stato  amato,  /  should  have  been  loved. 

IMPERATIVE  sii  amato,  be  loved. 
SUBJUNCTIVE  :  PRESENT        sia  amato,  7  be  loved. 

PRESENT  PERFECT  sia  stato  amato,  7  have  been  loved. 

PAST  f6ssi  amato,  7  were  loved. 

PAST  PERFECT  f6ssi  stato  amato,  7  had  been  loved. 

57.  May,  might,  can,  could  are  generally  rendered  by  the 
proper  tense  of  potere1;  must,  ought,  shall  =  must,  should  = 
ought,  by  dovere1;  will  and  would  expressing  volition,  by 
volere.1 

Pu6  essere  vero.  It  may  be  true. 

Non  poteva  parla>e.  He  couldn't  speak. 

Deve  pagarlo.  He  must  pay  him.,  he  shall  pay  him. 

Dovrebbe  farlo.  He  ought  to  do  it,  he  should  do  it. 

Voglio  sapere.  7  will  know. 

Non  vorrei  and^re.  7  wouldn't  go. 

Note  that  ought  must  be  expressed  by  the  past  future  (or  con- 
ditional) of  dovere. 

Dovremmo  parlare.  We  ought  to  speak. 

Avrei  dovuto  farlo.  7  ought  to  have  done  it. 

No  preposition  intervenes  between  these  verbs  and  the 
dependent  infinitive. 

Hdnno  potuto  dormire.  They  have  been  able  to  sleep. 

Potremo  partire.  We  shall  be  able  to  start. 

Dovemmo  venire.  We  had  to  come. 

Dovrete  trov&rla.  You  will  have  to  find  her. 

Vorra  torn&re.  He  will  want  to  return. 

Vorrei  sapere.  7  should  like  to  know. 

These  verbs  are  not  defective,  like  the  English  modal 
auxiliaries;  hence  hi  Italian  the  tense  is  expressed  by  the 

1  See  92,  21,  8,  19.  The  auxiliary  of  these  verbs  is  regularly  avere;  but  some  writers 
use  with  them  the  auxiliary  that  belongs  to  the  dependent  infinitive:  as  hanno  potuto 
venire  or  sono  potuti  venire,  they  have  been  able  to  come. 


52  ITALIAN   GRAMMAR 

auxiliary  itself,  and  not  by  the  dependent  infinitive.  To 
find  the  proper  form  of  potere,  dovere,  or  volere,  replace 
may,  etc.,  by  the  correct  tense  of  to  be  able;  must,  etc.,  by 
to  be  obliged;  will,  etc.,  by  to  want  or  to  like:  as  I  could  have 
said  it=I  should  have  (avrei)  been  able  (potuto)  to  say  it 
(dirlo)=avrei  potuto  dirlo. 

Avrebbe  dovuto  tace*re.  He  ought  to  have  kept  still. 

Avremmo  voluto  restore.  We  would  have  stayed. 

(a)  Must  is  also  expressed  by  the  impersonal  verb  bisognare,  to 
be  necessary,  followed  by  the  infinitive  or  by  che,  that,  with  the 
subjunctive.    To  have  to  is  avere  da. 

Bisogna  farlo.  It  must  be  done. 

Bisdgna  che  andiamo.  We  must  go. 

Ho  da  scrivere  lina  lettera.          I  have  to  write  a  letter. 

(b)  To  be  able  meaning  to  know  how  is  sapere  (see  92,  6).     Not 
to  be  able  to  help  doing  a  thing  is  non  poter  a  meno  di  non  (with 
infinitive)  or  non  poter  fdre  a  meno  di  (with  infinitive). 

Non  seppe  farlo.  He  couldn't  do  it. 

Sa  leggere  e  scrivere.  He  can  read  and  write. 

Non  pote  a  meno  di  non  ridere.      He  couldn't  help  laughing. 


REGULAR  AND  IRREGULAR  VERBS 

68.  Italian  verbs  are  divided  into  four  conjugations,  ac- 
cording as  the  infinitive  ending  is  -are,  accented  -ere,  un- 
accented -ere  (or  -rre),  or  -ire.  Regular  verbs  of  the  second 
and  third  conjugations  are,  however,  inflected  just  alike. 

(a)  The  final  e  of  the  infinitive  may  be  dropped  before  any  word 
except  one  beginning  with  s  impure.1 

1  Cf.  10,  6;  14,  b.  Italians  find  it  hard  to  pronounce  three  consecutive  consonants 
of  which  the  middle  one  ia  s. 


REGULAR  AND   IRREGULAR  VERBS  53 

THE  REGULAR  VERB 

59.   Parlare,  to  speak,  will  serve  as  a  model  for  the  first 
conjugation.    All  compound  tenses  are  omitted  (see  56) : 

INFINITIVE  AND  PARTICIPLES 
parlare  parlando  parlato 

INDICATIVE 

PRESENT         PAST  DESCRIPTIVE        PAST  ABSOLUTE  FUTURE 

parlo  parlay^x?  parl|i  parlerd 

parli  parlavi  parla  sti  parlerai 

parla  parlava  .         parlo  parlera 

parliamo  parlavamo  parlammo  parleremo 

parlate  parlavate  parlaste  parlerete 

parlano  parlavano  parlarono  parleranno 

IMPERATIVE  SUBJUNCTIVE  PAST  FUTURE 

PRESENT  PAST 

parli  parlassi  parlerei 

parla  parli  parlassi  parleresti 

parli  parlasse  parlerebbe 

parliamo  parliamo  parlassimo  parleremmo 

parlate  parliite  parlaste  parlereste 

parlino  parlassero  parlerebbero 

(a)  Verbs  whose  infinitives  end  in  -care  or  -gare  insert  h  after 
the  c  or  g  in  all  forms  where  those  letters  precede  e  or  i: 

P£ghi  (pagdre) .  Let  him  pay. 

Cerchero  (cercare).  /  shall  search. 

Verbs  in  -ciare  and  -glare  drop  the  i  before  e  or  i: 

Mangi  (mangiare).  Thou  eatest. 

Comincera1  (cominciare) .  He  will  begin. 

But  all  other  verbs  in  -iare  drop  the  i  only  before  another  i: 

Picchi  (picchiare).  Let  him  strike.  ^ 

Pigli  (pigliare).  Thou  takest. 

BUT 

Plcchier&,  piglierei.  He  will  strike,  I  should  take. 

1  Some  writers  retain  the  i  before  e :  as  cominciera. 


54 


ITALIAN   GRAMMAR 


(6)  The  verbs  giocare,  rotare,  sonare  generally  change  o  of  the 
stem  into  uo  in  all  forms  where  that  vowel  is  accented: 


Sudni. 
Giuocano. 


Let  him  play. 
They  play. 


Rinnovare  and  tonare  may  make  the  same  change.     ~"\e  u  is 
sometimes  used  throughout. 


60.   Verbs  of  the  second  and  third  conjugations1  are  in- 
flected like  credere,  to  believe: 

INFINITIVE  AND  PARTICIPLES 
credere  credendo  creduto 


INDICATIVE 

PRESENT  PAST  DESCRIPTIVE    PAST  ABSOLUTE 


credo 
credi 

crede 

crediamo 

credete 

credono 

IMPERATIVE 


credi 

crediamo 
cred^te 


crjedeva 

credevi 

credeva 

credevamo 

credevate 

credevano 


credei  (credetti) 

credesti 

crede  (credette) 

credemmo 

credeste 

crederono  (credettero) 


SUBJUNCTIVE 

PRESENT 

PAST 

creda 

credessi 

creda 

credessi 

creda 

credesse 

crediamo 

credessimo 

crediate 

credeste 

credano 

credessero 

FUTURE 

credero 

crederai 

credera 

crederemo 

crederete 

crederanno 

PAST  FUTURE 

crederei 

crederesti 

crederebbe 

crederemmo 

credereste 

crederebbero 


The  following  verbs  and  their  compounds  do  not  have  in 
the  past  absolute  the  forms  in  parentheses: 


battere 

competere 

convergere 

divergere 

lucere 


mescere 

mietere 

pascere 

prudere 

ripetere 


stridere 
tessere 
tondere 


1  Many  grammars  and  dictionaries  class  these  two  together  as  the  "second  con- 
jugation." 


REGULAR  AND   IRREGULAR   VERBS 


55 


Verbs  in  -cere  and  -gere  insert  after  the  c  or  g  an  i  before 
the  u  of  the  past  participle,  but  not  before  the  o  or  a  of  the 
singular  or  third  person  plural  of  the  present  indicative  or 
subjunctive: 

mesce-e;  mesco,  mesci,  mesce,  mesciamo,  mescete,  mescono; 
mesca,  etc  ,  mescano ;  mesciuto. 


61.    Most  verbs  of  the  fourth  conjugation1  are  inflected 
like  finite,  to  finish: 

INFINITIVE  AND  PARTICIPLES 
finire  finendo  finite 


PRESENT 

finisco 

finisci 

finis  ce 

finiamo 

finite 

finiscono 

IMPERATIVE 


finisci 

finiamo 
finite 


INDICATIVE 

PAST  DESCRIPTIVE  PAST  ABSOLUTE 

finlva  finii 

finivi  finisti 

finiva  fini 

finivamo  finimmo 

finivate  finiste 

finivano  finirono 

SUBJUNCTIVE 

PRESENT  PAST 

finisca  finissi 

finisca  finissi 


finisca 

finiamo 

finiate 

finiscano 


finisse 
finis  simo 
finiste 

finis sero 


FUTURE 

finird 

finirai 

finira 

finiremo 

finirete 

finiranno 

PAST  FUTURE 

finirei 
finire  sti 
finirebbe 
finire  mmo 
finireste 
finirebbero 


Though  inflected  like  finire  in  all  other  parts,  dormire, 
fuggire,2  pentire,  sentire,  servire,  vestire  are  always,  abor- 
rire,  bollire,  and  verbs  in  -vertire  are  generally,  and  assor- 
bire,  inghiottire,  mentire,  nutrire,  tossire  are  often,  in  the 
present  indicative,  imperative,  and  subjunctive,  conjugated 

1  Many  grammars  and  dictionaries  call  this  the  "third  conjugation." 

2  Fuggire  inserts  no  extra  i  (see  last  sentence  of  60). 


56  ITALIAN  GRAMMAR 

after  the  model  below.    Partire  and  sortire  are,  when  tran- 
sitive, inflected  like  finire,  when  intransitive,  like  sentire.1 


INDICATIVE 

IMPERATIVE 

SUBJUNCTIVE 

sento 

senta 

senti 

senti 

senta 

sente 

senta 

sentiamo 

sentiamo 

sentiamo 

sentite 

sentite 

sentiate 

sentono 

sentano 

62.  The  present  participle  of  all  verbs  is  invariable. 
Stavamo  parl^ndo.  We  were  speaking. 

63.  In  all  conjugations  a  form  of  the  first  person  singular 
of  the  past  descriptive  ending  in  -o  instead  of  -a  is  nearly 
always  used  in  conversation,  and  occurs  often  in  the  works 
of  modern  authors  : 

Leggevo.  I  was  reading. 

(a)  In  popular  speech  the  first  person  plural  of  all  tenses  is 
generally  replaced  by  the  third  person  singular  preceded  by  si: 

N6i  altri  si  crede.  We  believe. 

N6i  si  era  ventiti.  We  had  come. 

Ci  si  decise.  We  decided  (ourselves). 

(b)  Final  o  of  the  third  person  plural  is  frequently  omitted: 
Parian  di  liii.    .  They  speak  of  him. 

Forms  in  -anno  sometimes  drop  -no : 
Diran  ttitto.  They  will  tell  everything. 

(c)  The   past    descriptive    endings   -avamo,    -avfite,    -evamo, 
-evdte,  -ivamo,  -iv&te  are  often  pronounced  -avamo,  -avate,  etc. 

(d)  Occasionally,  especially  in  poetry,  -at-  is  omitted  from  the 
ending  of  the  past  participle  of  the  first  conjugation:  d  estate  = 
desto. 

1  Compounds  are  conjugated  like  their  simple  verbs. 


EEGULAR   AND    IRREGULAR   VERBS  57 


THE  IRREGULAR  VERB 

64.  Certain  parts  of  Italian  irregular  verbs  are  always 
regular:  the  example  given  below  will  show  which  they  are. 
Essere  (see  53,  a)  is  an  exception  to  all  rules. 

65.  Many  irregular  verbs  that  belong  or  once  belonged 
to  the  third  conjugation  have  the  infinitive  contracted  (fare 
for  f acere,  dire  for  dicere,  condurre  for  conducere) :  in  this 
case  the  future  and  past  future  are  formed  from  this  con- 
tracted infinitive  (faro,  direi,  condurrebbe) ,  while  the  pres- 
ent participle,  the  past  descriptive  and  past  subjunctive, 
and  certain  persons  of  the  present  and  past  absolute  are 
formed  from  the  uncontr acted  stem  (facendo,  diceva,  con- 
duciamo) . 

66.  Porre  (for  ponere),  to  put,  a  verb  of  the  third  conju- 
gation, will  serve  to  show  which  are  the  regular  and  which 
the  irregular  parts  of  irregular  verbs:  the  forms  printed  in 
boldface  are  regular  in  all  verbs  except  dare,  dire,  essere, 
fare,  stare ;  those  in  Roman  type  may  be  irregular. 

INFINITIVE  AND  PARTICIPLES 
p6rre  ponendo  p6sto 

INDICATIVE 
PRESENT         PAST  DESCRIPTIVE       PAST  ABSOLUTE  FUTURE 

pongo  poneva  posi  porro 

poni  ponevi  ponesti2  porrdi 

pone  poneva  pose  porr&  , 

ponidmo  .          ponevamo  ponemmo2  porremo 

ponete1  ponevate  poneste2  porrete 

pongono  ponevano  posero  porr&nno 

i  See  66,  4.  2  See  66,  3. 


58  ITALIAN   GRAMMAR 

IMPERATIVE  SUBJUNCTIVE  PAST  FUTURE 

PRESENT  PAST 

p6nga  ponessi 1  porr6i 

poni  ponga  ponessi  porresti 

ponga  ponesse  porrebbe 

poniamo  poniamo  ponessimo  porremmo 

ponete  poniate  poneste  porreste 

pongano  ponessero  porrebbero 

It  will  be  seen  that  the  present  participle,  the  past  de- 
scriptive and  past  subjunctive,  and  certain  persons  of  the 
present  and  past  absolute  are  always  regular. 

1.  Dare  and  stare  have  in  the  future  and  past  future  dard, 
darei;  staro,  starei.    Otherwise  the  only  irregularity  in  the  future 
and  past  future  is  that  they  are  contracted  in  many  verbs  even 
when  the  infinitive  is  uncontracted :    as  vedere,   to  see,  vedro; 
venire,  to  come,  verrei. 

2.  From  the  first  person  singular  of  the  past  absolute  the  other 
irregular  persons  can  be  constructed,  the  third  person  singular  by 
changing  the  ending  -i  to  -e,  the  third  person  plural  by  adding 
-ro  to  the  third  person  singular.2 

3.  The  regular  persons  of  the  past  absolute  and  the  whole  past 
subjunctive  are  slightly  irregular  in  dare  and  stare,  which  substi- 
tute e  for  a  in  those  forms  (desti,  demmo,  deste,  dessi;  stesti, 
stemmo,  steste,  stessi). 

4.  Dire  (for  dicere)  and  fare  (for  facere)  have  dite  and  fate  in 
the  second  person  plural  of  the  present  indicative. 

(a)  Verbs  whose  stem  ends  in  -1,  -n,  or  -r  often  drop  final  e  or 
i  in  the  singular  of  the  present  indicative  and  imperative: 

Non  vu61  andare.  He  will  not  go. 

Vien  qui.  Come  here. 

See  also  63,  a,  b,  c. 

»  See  66,  3. 

8  This  rule  applies  only  to  an  irregular  past  absolute. 


REGULAR  AND  IRREGULAR  VERBS  59 

(6)  The  three  forms  of  the  imperative  are  exactly  like  the  cor- 
responding persons  of  the  present  indicative,  except  in  avere,  sa- 
pere,  and  volere,  where  they  follow  the  subjunctive: 

abbi  abbiamo  abbiate 

sappi  sappiamo  sappiate 

v6gli  vogliamo  vogliate 

and  in  andare,  dare,  dire,  fare,  and  stare,  which  have  in  the 
singular  va',  da',  di',  fa',  sta'. 

(c)  The  third  person  plural  of  the  present  indicative  can  always 
be  constructed  from  the  first  person  singular,  from  which  can  be 
formed  also  the  whole  present  subjunctive  except  the  first  and 
second  persons  plural:  these  can  be  made  from  the  first  person 
plural  of  the  present  indicative. 

EXCEPTIONS  to  this  rule  are  andare,  avere,  dare,  fare,  sap6re,  and 
stare,  which  have  in  the  third  person  plural  of  the  present  indicative 
vanno,  hanno,  danno,  fanno,  sanno,  stanno;  while  avere,  dare,  sapere, 
and  stare  have  in  the  present  subjunctive  abbia,  dia,  sappia,  stia. 

67.  With  the  aid  of  the  above  notes  any  verb  except 
essere  can  be  constructed  from  the  infinitive,  the  partici- 
ples (the  present  participle  often  being  necessary  to  show 
the  uncontracted  form  of  the  infinitive),  the  present  indica- 
tive, and  the  first  person  singular  of  the  past  absolute  and 
future.  A  list  of  irregular  verbs  begins  on  page  80. 

(a)  In  general,  compound  verbs  not  differing  in  conjugation 
from  their  simple  verbs  will  be  omitted  from  this  list.  All  com- 
pounds of  dare  and  fare  are  accented  on  the  same  syllable  as  the 
simple  verbs.: 

Fa.  He  does.  Disfa.  He  undoes. 

The  compounds  of  stare  demand  special  mention:  ristare,  so- 
prastare,  sottostare,  sovrastare  are  inflected  like  stare  (rista,  so- 
prastetti,  sottostiano) ;  distare  has  no  present  participle,  is  regular 
in  the  present  of  all  moods  (disto,  etc.),  but  otherwise  is  inflected 


60  ITALIAN    GRAMMAR 

like  stare  (distetti,  etc.);  constare,  contrastare,  instare,  ostare, 
prestare,  restare,  sostare  are  regular  throughout  (consta,  contr£- 
stano,  instai,  ostarono,  prestero,  resti,  sostassi). 

68.  In  old  Italian  and  in  poetry  both  regular  and  irreg- 
ular verbs  differ  in  many  ways  from  the  normal  types: 
some  of  the  commonest  variations  are  given  below. 

(a)  In  the  first  and  third  persons  singular  and  the  third  person 
plural  of  the  past  descriptive  v  is  often  dropped,  but  never  in 
the  first  conjugation:  voleva=volea  (also  volia);  finivano=finiano. 
Some  of  these  forms  are  not  uncommon  in  modern  prose. 

(6)  The  past  future  endings  -ei,  -ebbe,  -ebbero  are  generally 
replaced  in  poetry  by  -ia,  -ia,  -iano:  crederei=crederia. 

(c)  The  future  endings  -6,  -a"nno  are  sometimes  replaced  by 
-figgio  or  -abbo,  Higgiono  or  -abbono:  amer6=ameraggio;  ame- 
ranno = amerdbbono. 

(d)  In  the  third  person  plural  of  the  past  absolute  -no  or  -ono 
is  often  dropped:  amarono=amtro  or  amar  (also  amorno,  amonno). 
In  the  third  person  singular  we  find  am&o,  credeo,  sentio. 

(e)  Final  -ero  is  often  replaced  by  -ono:  avrebbero=avrebbono. 

(/)  In  the  first  person  plural  final  o  is  often  dropped,  and  then 
the  m  sometimes  becomes  n:  andiamo  =  andiam  or  andian. 

(0)  In  the  first  person  plural  of  the  present  indicative  of  the 
second  and  third  conjugations  -i&mo  may  be  replaced  by  -emo. 

(h)  Final  -iano,  wherever  it  occurs  (also  -eano  in  the  imperfect), 
may  be  replaced  by  -ieno  or  -ieno:  avevano=avieno. 

(1)  At  the  end  of  a  word  we  often  find  e  for  i,  sometimes  i  f or  e : 
p£nsi = pense ;  ascoltdte  =  ascoltati. 

(j)  E  is  sometimes  added  to  a  word  ending  in  an  accented  vowel: 
am6e. 


MOODS   AND   TENSES  61 


MOODS   AND   TENSES 

69.  The  English  gerund  in  -4ng  used  as  subject,  predicate 
nominative,  or  direct  object  of  a  verb  must  be  rendered  in 
Italian  by  the  infinitive,  nearly  always  preceded  by  the  def- 
inite article. 

Mi  pidce  il  viaggiare.  I  like  traveling. 

Rifarsela  c6gli  animdli  e  da  Taking  vengeance  on  animals  is 

sci6cchi.  folly. 

La  nostra  prima  ciira  fu   il  Our  first  care  was  hunting  up  a 

cercire  una  pensione.  boarding  house. 

Odio  lo  studiare.  /  hate  studying. 


70.    The  English  gerund  preceded  by  a  preposition  is 
translated  as  follows : 

1.  If  the  preposition  is  a  necessary  part  of  the  thought,  it  is 
expressed  in  Italian,  and  the  English  gerund  is  rendered  by  the 
infinitive  with  the  definite  article.    This  article  is,  however,  omitted 
(unless  it  would  be  used  in  English)  after  the  following  preposi- 
tions: 

di,  of.  invece  di,  instead  of.  senza,  without. 

d6po  di,  afteq.  prima  di,  before. 

<5ltre  il  fire  scarabocchi  scrive  Besides  making  blots  he  writes 

male.  badly. 

Parlai  contra  il  trarre  utile  di  quel-  /  spoke  against  utilizing  that  mis- 
la  disgr&zia.  fortune. 

II  vizio  di  fumare.  The  habit  of  smoking. 

Ho  1'  abitudine  di  coricarmi  ta>di.  /  am  in  the  habit  of  going  to  bed 

late. 

Invece  di  dirmi  tutto.  Instead  of  telling  me  everything. 

Prima  di  morire.  Before  dying. 

Parliamo  senza  riflettere.  We  speak  without  thinking. 

2.  If  in  English  the  omission  of  the  preposition,  although  it 
made  the  construction  awkward,  would  not  essentially  change  the 


62  ITALIAN   GRAMMAR 

meaning,  the  phrase  is  rendered  in  Italian  by  the  present  participle 
without  any  preposition. 

Studiando  si  impara.  (Through]  studying  we  learn. 

Dovrei  corrisp6ndere  alia  sua  /  ought  to  acknowledge  her  courtesy 

cortesia  ascoltandola.  (by)  listening  to  her. 

Partendo  incontro  un  amico.  (On)  going  away  he  met  a  friend. 

Copiando  non  fa  err6ri.  (In)  copying  he  makes  no  mistakes. 

3.  To  amuse  one's  self  by  .  .  .  and  to  weary  one's  self  by  .  .  .  are 
divertirsi  a  ...  and  affannarsi  a  ...  with  the  infinitive: 
Si  diverte  a  tirar  sassi.  He  amuses  himself  throwing  stones. 

Some  other  verbs  often  take  this  construction. 

71.    Following  are  some  other  rules  for  the  use  of  the  in- 
finitive and  participles: 

(a)  When  any  verb  is  used  as  an  auxiliary,  the  mood  and  tense 
are  expressed  in  that  verb,  and  not  in  the  dependent  infinitive 
(see  57). 

Avrei  potuto  farlo.  I  could  have  done  it. 

(b)  After  fare,  to  make  or  to  have  (=to  cause),  sentire  and  udire, 
to  hear,  and  vedere,  to  see,  the  Italian  present  infinitive  is  used  to 
render  an  English  past  participle.    After  lasciare,  to  let,  and  often 
after  the  preposition  da  an  Italian  active  infinitive  is  used  to  trans- 
late a  passive  one  in  English. 

Si  fa  capire.  He  makes  himself  understood. 

Faro  fare  un  paio  di  scarpe.  /  shall  have  a  pair  of  shoes  made. 

L'  ho  sentito  dire.  /  have  heard  it  said. 

Lo  vide  ammazzare.  He  saw  him  killed. 

Si  lascia  ingannare.  He  lets  himself  be  deceived. 

Non  c'  e  niente  da  fare.  There  is  nothing  to  be  done. 

(c)  The  Italian  past  participle  is  inflected  like  any  other  adjec- 
tive.    The  present  participle  (which  was  originally  an  ablative 
gerund)  is  invariable. 

When  in  English  the  present  participle  is  used  adjectively, 
without  any  verbal  force  whatsoever,  it  is  translated,  not  by  the 


MOODS   AND   TENSES  63 

form  we  have  called  the  participle,  but  by  a  verbal  adjective, 
which  can  be  formed  from  almost  any  Italian  verb  by  changing 
the  infinitive  ending  into  -ante  for  the  first  conjugation,  and  into 
-ente  for  the  others.  This  adjective  may  be  used  substantively. 
It  was  originally  a  present  participle,  and  some  Italian  writers 
have  used  it  as  such. 

Questi  vasi  s6no  rotti.  These  vases  are  broken. 

La  donna  sta  cucendo.  The  woman  is  sewing. 

Stavano  parlando.  They  were  speaking. 

Un  animale  parlante.  A  speaking  animal. 

Acqua  bollente.  Boiling  water. 

Due  amanti.  Two  lovers. 

(d)  A  whole  conditional  clause  (or  protasis)  is  often  replaced  in 
Italian  by  a  present  participle,  or  by  an  infinitive  with  a. 

Andandovi  lo  vedrebbe.  //  he  went  there,  he  would  see  it. 

A  bucarsi  esce  il  sangue.  //  you  prick  yourself,  blood  comes. 

(e)  Writers  sometimes  use,  instead  of  a  clause  in  indirect  dis- 
course, an  infinitive  followed  by  the  word  that  would  have  been 
subject  of  the  clause. 

Disse  essere  questo  1'  uomo       He  said  this  was  the  man  we  were 
che  cercavdmo.  looking  for. 

72.  In  negative  commands  the  infmitivejs  always  used 
instead  of  the  second  person  singular,  of  the  imperative. 

Trovalo.  Find  it. 

Non  lo  trovare.  Do  not  find  it. 

But  the  negative  of  trovatelo  is  non  lo  trovate. 

73.  When  an  action  is  represented  as  having  taken  place 
and  still  continuing,  the  English  uses  the  present  perfect, 
or  past  perfect  tense,  the  Italian  the  present  or  the  past 
descriptive. 

Studio    Titaliano  da  6tto         /  have  studied   Italian  for  eight 
me"  si.  months. 


64  ITALIAN   GKAMMAR 

74.  In  subordinate  clauses  referring  to  the  future  and  in- 
troduced by  a  conjunction  of  time,  where  the  present  is 
often  used  in  English,  the  future  tense  must  be  employed  in 
Italian. 

Qudndo  vi  andrd,  glielo  diro.       When  I  go  there,  I'll  tell  him. 

(a)  The  future  is  often  used,  without  any  idea  of  future  time,  to 
express  probability. 

Sarei  uscito.  He  has  probably  gone  out. 

Avra  m61to  denaro.  He  probably   has  a  great  deal  of 

money. 

75.  The  difference  between  the  past  descriptive  (or  im- 
perfect)  and  the  past  absolute   (or   preterit)  is   this:   the 
latter  is  used  of  an  event  that  occurred  at  a  definite  date  in 
the  past,  the  former  is  used  in  a  description  or  in  speaking 
of  an  accessory  circumstance  or  an  habitual  action  in  past 
time  —  the  preterit  is  a  narrative,  the  imperfect  a  descrip- 
tive tense. 

The  second  past  perfect  (or  preterit  perfect)  is  used  — 
instead  of  the  past  perfect  (or  pluperfect)  —  only  after  con- 
junctions meaning  as  soon  as  (appena  che,  subito  che,  tosto 
che),  and  sometimes  after  quando,  when,  or  dopo  che,  after, 
when  immediate  sequence  is  denoted.1 

Entrd  mentre  dormivamo.  He  came  in  while  we  slept. 

Facevo  cosi  6gni  mattina.  I  did  so  every  morning. 

Lo  fece  1'  anno  scorso.  He  did  it  last  year. 

T6sto  che  T  ebbe  visto,  usci.  As  soon  as  he  had  seen  it,  he  went. 

(a)  In  conversation  the  present  perfect  is  often  used  instead  of 
the  past  absolute,  when  the  event  is  not  remote.  This  use  is, 
however,  far  more  restricted  than  it  is  in  French. 

Vi  sono  andato  ieri.  /  went  there  yesterday. 

1  It  is  used  also  in  phrases  like:  in  cinque  minuti  ebbe  finita  la  lettera,  in  five  min- 
utes he  had  the  letter  finished. 


MOODS   AND   TENSES  65 

76.  The  past  future   (or  conditional),  like  the  English 
should  and  would,  has  two  uses:  in  indirect  discourse  after  a 
principal  verb  in  a  past  tense  it  expresses  the  tense  which  in 
direct  discourse  would  be  future1;  in  the  conclusion  of  a 
conditional  sentence  it  is  used  when  the  conditional  clause 
is  (or,  if  expressed,  would  be)  hi  the  past  subjunctive  (see 
77). 

Disse  che  lo  farebbe.  He  said  he  would  do  it. 

Se  f6sse  vero  lo  crederei.  //  it  were  true,  I  should  believe  it. 

Questa  casa  mi  converrebbe.        This  house  would  suit  me. 

77.  When  a  condition  is  contrary  to  present  fact,  or  con- 
sists of  a  more  or  less  unlikely  supposition  referring  to  future 
time,2  the  conditional  clause  has  the  past  (or  imperfect) 
subjunctive,  the  conclusional  clause  has  the  past  future  (or 
conditional) . 

If  the  unreal  condition  refers  to  past  time,  the  conditional 
clause  has  the  past  perfect  subjunctive,  the  conclusional 
clause  has  the  past  future  perfect.3 

Otherwise  both  condition  and  conclusion  are  in  the  in- 
dicative. 

Q> 

Se  P  avessi  te  lo  darei.  //  I  had  it,  I  should  give  it  thee. 

Sef6sse  tomato  1'avreiveduto.    //  he  had  returned,  I  should  have 

seen  him. 

Se  venisse  n6i  ce  ne  andremmo.    //  he  came,  we  should  go. 
Se  vi  andassi  morrei.  //  /  should  go  there,  I  should  die. 

Se  non  e  vero  e  ben  trovato.     ""  Tf  it  isn't  true,  it's  a  good  invention. 
Se  lo  fece  sara  punito.  //  he  did  it,  he  will  be  punished. 

1  The  perfect  of  the  future  or  the  conditional  is  sometimes  used  where  the  simple 
tense  would  be  expected:  disse  che  non  1'  avrebbe  fatto  piu,  he  said  he  would  do  it  no  ^ 
more. 

1  Rendered  in  English  by  the  past,  or  by  the  auxiliary  should. 

3  The  imperfect  indicative  is  occasionally  used  to  replace  the  past  or  past  perfect 
subjunctive  of  the  condition  (or  protasis)  and  the  past  future  or  past  future  perfect 
of  the  conclusion  (or  apodosis) :  as  se  veniva,  mi  diceva  tutto,  if  he  had  come,  he  would 
have  told  me  everything. 


66  ITALIAN   GRAMMAR 

(a)  The  missing  persons  of  the  imperative  are  supplied  from 
the  present  subjunctive.  The  past  subjunctive  is  used  to  express 
a  wish  that  is  not  likely  to  be  realized. 

Si  accdmodi.  Be  seated  (sing.). 

Stiano  zitti.  Be  quiet  (plur.). 

Sia  pure.  Be  it  so. 

Vengano  siibito.  Let  them  come  at  once. 

Fosse  pure!  Would  it  were  so  ! 

(6)  When  a  relative  clause  restricts  its  antecedent  to  one  of  all 
its  possible  conditions  or  actions,  the  verb  of  that  relative  clause 
is  in  the  subjunctive,  —  the  present  subjunctive  if  the  verb  on 
which  it  depends  be  present  or  future,  the  past  if  it  be  past  or  past 
future. 

Non  c'  e  animate  piu  bellfno  There  is  no  animal  prettier  than  a 

d'  un  gatto  gi6vane  che  fac-  kitten  that  is  at  play. 

cia  il  chiasso. 

Dove  troverete  un  giovine  che  Where  will  you  find  a  young  man 

spdsi  voi?  who  will  marry  you  ? 

Vorrei  vedere  un  bel  quadro  I  should  like  to  see  a  fine  picture 

che  non  fosse  antico.  that  is  not  old. 

(c)  The  verb  of  a  subordinate  clause  depending  on  an  imper- 
sonal verb,  on  a  superlative,  or  on  one  of  the  words  first,  last,  and 
only,  is  in  the  subjunctive.    This  rule  does  not  apply  to  reflexive 
verbs,  nor  to  affirmative  phrases  meaning  it  is  true  or  it  is  because. 

Bisogno  ch'  lo  vi  andassi.  /  had  to  go  there. 

E  giusto  che  siano  puniti.  It's  right  they  should  be  punished. 

II  piu  bello  ch'  io  conosca.  The  finest  that  I  know. 

Si  vede  che  non  e  cosl.  You  see  it  isn't  so. 

E  vero  che  ci  s6no  stato.  It's  true  that  I've  been  there. 

(d)  The  subjunctive  is  used  after  all  conjunctions  meaning  al- 
though, as  if,  unless,  provided  that,  in  order  that,  in  such  a  way  that 
(denoting  purpose),  before,  until  (referring  to  future),  whenever, 
wherever,  without. 

Benche  stia  nasc6sto,  lo  tro-  Although  he  be  hidden,  I  shall  find 
vero,  dovunque  sia.  him,  wherever  he  is. 

Partird  a  m6no  che  egli  non  /  shall  go  unless  he  comes. 
venga. 


MOODS   AND   TENSES  67 

Lo  fece  perche  io  venissi.  He  did  it  that  I  might  come. 

La  divise  in  modo  che  le  due  He  divided  it  in  such  a  way  that 

parti  fossero  uguali.  the  two  parts  should  be  equal. 

Aspetta  finche  io  torni.  Wait  until  I  return. 

Parti  senza  che  ti  veda.  Go  without  his  seeing  you. 

(e)  The  subjunctive  is  used  after  the  indefinite  words  and 
phrases  quale  che,  qualunque,  chiunque,  checche,  per  quanto. 

Chiunque  venga.  Whoever  comes. 

Qualunque  disgrazia  che  sue-  Whatever  misfortune  happens. 

ceda. 

Per  quante  volte  ci  vada.  However  many  times  I  go  there. 

Per  quanto  ricco  egli  sia.  However  rich  he  may  be. 

(/)  The  verb  of  an  indirect  question  is  nearly  always  in  the 
subjunctive  when  it  depends  on  a  main  verb  in  a  past  tense.1 

Domandano  se  il  re  e  morto.        They  ask  whether  the  king  is  dead. 
Domando  se  il  padre  fosse       He  asked  whether  his  father  was 
uscito.  out. 

(g)  In  a  clause  dependent  on  a  verb  of  saying  the  subjunctive 
is  used  if  the  main  verb  is  negative,  or  interrogative,  or  in  a 
past  tense.1 

It  is  generally  not  used,  however,  after  an  affirmative  verb  in  a 
past  tense  when  the  author  himself  wishes  to  imply  that  the  indi- 
rect statement  is  true. 

Dice  che  la  cosa  e  chiarissima.  He  says  the  thing  is  perfectly  clear. 

Non  dico  che  questo  sia  vero.  I  don't  say  this  is  true. 

Dissero  che  Io  zio  fosse  amma-  They  said  their  uncle  was  ill. 

lato. 

Gli  dissi  che  mi  chiamava  En-  /  told  him  my  name  was  Henry. 

rico. 

(h)  The  subjunctive  is  used  after  verbs  expressing  causation, 
concession,  desire,  emotion,  prevention,  and  uncertainty:  i.e.,  after 
verbs  of  bringing  about;  granting,  permitting;  commanding,  hop- 
ing, requesting,  wishing;  fearing,  regretting,  rejoicing;  forbidding, 
hindering;  being  ignorant,  denying,  disbelieving,  doubting,  expect- 

1  The  term  past  tense  includes  the  past  future. 


68 


ITALIAN   GRAMMAR 


ing,  pretending,  supposing,  suspecting,  thinking.    But  sperdre,  to 
hope,  very  often  does  not  take  the  subjunctive. 

Non  so  chi  siano.  I  don't  know  who  they  are. 

Vorrei  che  non  fosse  accaduto.  /  wish  it  had  not  happened. 

Supponiamo  che  sia  provato.  Let  us  suppose  that  it  is  proved. 

Spero  che  verra.  /  hope  he  will  come. 

(i)  Se,  if,  is  occasionally  omitted  before  a  past  subjunctive;  in 
this  case  the  subject,  if  expressed,  must  follow  the  verb. 

Sarei  felice  venisse  egli.  I  should  be  happy,  should  he  come. 


CONJUNCTIONS,    PREPOSITIONS,    AND    ADVERBS 

CONJUNCTIONS 
78.   The  principal  conjunctions  are: 


after,  d6po  che. 

also,  anche,  pure. 

although,   benche,    sebbene,    non 

ostante  che. 
and,  e. 

as,  come,  quanta  (after  tanto). 
as  (  =  since),  siccome,  poiche. 
as  fast  as,  via  via  che. 
as  if,  c6me  se,  quasi, 
as  long  as,  finch  e. 
as  well  as,  come  anco. 
because,  perche. 
before,  prima  che,  avanti  che. 
both  .  .  .  and,  e  .  .  .  e. 
but,  ma. 

either  ...  or,  o  ...  o. 
even  if,  anche  se,  ancorche. 
except  that,  se  non  che. 
for,  che\ 

granting  that,  dato  che. 
however   (=  nevertheless),   pero, 

pure. 


however  (before  an  adj.),  qualun- 

que,  per  quanto. 

if,  se  (occasionally  quando,  ove). 
in  case,  caso. 
in   order   that,   perche,    accioche, 

affinche. 

much  less,  non  che. 
neither  .  .  .  nor,  ne  .  .  .  ne. 
nevertheless,  tuttavia,  nondimeno, 

perd. 

nor,  ne,  nemmeno,  neppure. 
nor  .  .  .  either,  nemmeno,  neppure. 
nor  even,  neanche,  neppure. 
not  to  say  .  .  .  but  even,  non  che  .  . . 

ma. 

or,  o,  owero,  ossfa. 
or  else,  ossia. 
provided  that,  purche. 
rather,  anzi. 

since  (temporal),  dacche. 
since  (causal),  poiche,  siccome. 
so,  dunque,  adunque. 


CONJUNCTIONS,    PREPOSITIONS,    AND   ADVERBS  69 

so  that  (result),  di  modo  che,  sic-  too,  pure,  anche. 

che.  unless,  a  meno  che  non,  eccetto 
so  that  (  =  in  order  that),  perche.  che  non,  senza  che. 

than,  che.  until,  finche  non. 

that,  che.  when,  quando. 

that  (  =  in  order  that],  perche.  whence,  donde. 

then,  dunque.  where,  d6ve,  6ve,  la  d6ve. 

therefore,    dunque,    per6,    percid,  wherever,  dovunque. 

adunque  (at  the  beginning  of  a  whether,  se. 

clause).  while,  mentre,  mentre  che. 

The  final  vowel  of  anche,  che,  dove,  neppure,  and  ove  is 
generally  elided  before  e  or  i. 

(a)  Of  the  above  conjunctions  the  following  require  the  sub- 
junctive: 

accioche  come  se  prima  che 

affinche  dato  che  purche 

a  meno  che  non  dovunque  qualunque 

ancorche  eccetto  che  non  quasi 

avanti  che  non  ostante  che  sebbene 

benche  perche  meaning  in  order  that  senza  che 

caso  per  quanta 

For  the  use  of  che,  that,  with  the  subjunctive,  see  77,  c,  g,  h. 
Come  is  occasionally  used  for  come  se,  and  then  it  takes  the  sub- 
junctive. Finche  when  referring  to  the  future  sometimes  has  the 
sense  of  finche  non,  and  then  it  generally  takes  the  subjunctive. 
Se  is  followed  by  the  subjunctive  when  it  introduces  an  indirect 
question  or  statement  dependent  on  a  verb  in  a  past  tense,  or  a 
condition  contrary  to  fact.  Quando  and  ove,  meaning  if,  fre- 
quently take  the  subjunctive  when  se  would  not.  —  For  examples, 
see  77,  c,  d,  f,  g,  h. 

(b)  Che  cannot  be  omitted  in  Italian  as  that  is  in  English:1 
Disse  che  fosse  ve"ro.  He  said  it  was  true. 

Se  can  be  omitted  before  an  imperfect  subjunctive  (see  77,  i). 

1  It  is  omitted,  however,  in  the  following  peculiarly  Italian  construction:  il  ragazzo 
pareva  fosse  felice,  the  boy  seemed  to  be  happy;  that  is,  between  a  verb  of  seeming  and 
the  subjunctive  dependent  on  it,  when  in  English  the  construction  would  be  a  verb 
of  seeming  with  a  dependent  infinitive.  It  is  occasionally  omitted  also  after  verbs  of 
wishing,  hoping,  and  fearing;  ag  spero  mi  scriva  presto,  I  hope  you  will  write  to  me  soon. 


70 


ITALIAN   GRAMMAR 


(c)  E  and  o  are  often  written  ed  and  od  before  a  vowel. 
Mio  padre  ed  io.  My  father  and  I. 

(d)  Between  a  verb  of  motion  and  an  infinitive  and  is  rendered 
by  the  preposition  a. 

Andrd  a  cercarlo.  I'll  go  and  look  for  it. 

(e)  When  anche,  also  or  too,  relates  to  a  personal  pronoun,  the 
disjunctive  form  of  that  pronoun  must  follow  anche,  even  if  some 
form  of  the  same  pronoun  has  already  been  expressed. 

We  shall  go  too. 
He  goes  away  too. 
I  found  him  too. 
They  came  too. 
He  gave  it  to  me  too. 


Andremo  anche  noi. 

Parte  anch'  egli. 

Trovai  anche  lui. 

Vennero  anch'  essi. 

Lo  or  me  lo  diede  anche  a  me. 

Ti  piace  anche  a  te. 


You  like  it  too. 


PREPOSITIONS 
79.    The  principal  prepositions  are : 


about  (  =  approximately),  circa. 
about   (=  around),  intorno  a,  at- 

torno  a. 
above,  sopra. 
according  to,  secondo. 
after,  dopo,  dopo  di. 
against,  contra,  c6ntro. 
along,  lungo. 
among,  fra,  tra. 
around,  int6rno  a,  attorno  a. 
as  far  as,  fino  a,  sino  a. 
as  for,  per,  quanta  a,  in  quanto  a. 
as  to,  rispetto  a. 
at,  a. 

because  of,  per  motive  di. 
before  (time),  prima  di,  innanzi. 
before  (place),  davanti  a,  innanzi. 
behind,  dietro. 
below,  s6tto. 


beside  (place),  accanto  a. 

besides,  beside  (=in  addition  to), 

61tre. 

between,  fra,  tra. 
beyond,  61tre,  al  di  la  di. 
by,  da,  accanto  a  (  =  beside). 
by  means  of,  per  mezzo  di. 
during,  durante. 
except,  tranne,  eccetto,  fudri  di. 
from,  da,  fin  da. 
in,  in. 

in  front  of,  davanti  a,  innanzi. 
inside  of,  dentro  di. 
instead  of,  invece  di. 
in  the  midst  of,  in  mezzo  a, 
into,  in. 
near,  vicino  a. 
of,  di. 
on,  su  (before  a  vowel,  sur),  s6pra. 


CONJUNCTIONS,    PREPOSITIONS,   AND   ADVERBS  71 

on  this  side  of,  al  di  qua  di.  through,  per. 

on  to,  su  (before  vowels,  sur),  so-  under,  sotto. 

pra.  upon,  su  (before  vowels,  sur),  so- 
opposite,  dirimpetto  a.  pra. 

out  of,  da,  di,  fudri  di.  up  to,  fino  a,  sino  a. 

outside  of,  fudri  di  with,  con. 

over,  s6pra.  within,  fra,  tra. 

nrand  and  round,  torno  torno  a.  within  (  =  inside  of),  dentro  di. 

since,  da.  without,  senza. 

to,  a.  without  (  =  outside  of),  fuori  di. 
toward,  verso. 

When  governing  a  personal  pronoun  contra,  dietro,  dopo, 
senza,  sopra,  sotto,  and  often  fra  and  verso  take  di  after 
them: 

senza  di  me,  without  me.  fra  di  16ro,  among  themselves. 

After  con,  in,  per,  a  word  beginning  with  s  impure  gen- 
erally prefixes  i:1 

la  strada,  the  street.  in  istrada,  in  the  street. 

(a)  To  before  the  name  of  a  country,  after  a  verb  of  motion, 
is  in. 

Andiamo  in  Francia.  Let  us  go  to  France. 

(b)  To  before  an  infinitive  is  rendered  in  Italian  as  follows: 

1.  After  the  verbs 

bastare,  suffice  fare,  make  sentire,  hear,  feel 

bisognare,  need  lasciare,  let  solere,  be  accustomed 

convenire,  suit  parere,  seem  udire,  hear 

desiderare,  desire  potere,  can,  be  able  vedere,  see 

dovere,  must,  ought  sapere,  know  volere,  wish 

to  before  a  following  infinitive  is  omitted.  It  is  omitted  also  in 
exclamations  and  indirect  questions  consisting  only  of  an  interrog- 
ative and  an  infinitive. 

Dovrei  caplre.  7  ought  to  understand. 

Bis6gna  pensdrci.  It  is  necessary  to  look  out  for  it.    9 

Potremo  venire.  We  shall  be  able  to  come. 

Non  sa  che  fare  ne  d6ve  awol-      He  doesn't  know  what  to  do  nor 
gersi.  where  to  turn. 

i  Cf.  58,  a. 


72  ITALIAN   GRAMMAR 

2.  A  fter  verbs  of  accustoming,  attaining,  beginning,  compelling, 
continuing,  hastening,  helping,  inviting,  learning,  preparing,  teach- 
ing, and  after  verbs  of  motion,  to  before  a  following  infinitive  is  a. 

Andranno  a  vederla.  They  ivill  go  to  see  her. 

Si  affretto  a  rispondere.  He  hastened  to  reply. 

3.  After  all  other  verbs  it  is  di;  but  to  denoting  purpose  or  result 
is  per,  and  to  indicating  duty  or  necessity  is  da. 

Gli  dissi  di  scrivere.  I  told  him  to  write. 

Mi  e  grato  di  dirlo.  /  am  happy  to  say  so. 

Legge  per  divertirsi.  He  reads  to  amuse  himself. 

E  troppo  basso  per  arrivarci.  He's  too  short  to  reach  it. 

Ho  qualchecosa  da  fare.  I  have  something  to  do. 

(c)  By  denoting  the  agent  is  da. 

Fu  fatto  da  liii.  It  was  done  by  him. 

(d)  In  is  in;  but  when  expressing  future  time  it  is  fra. 

Fra  tre  gi6rni  sar&  finite.  In  three  days  it  will  be  finished. 

(e)  For  is  per :  as  P  ha  f&tto  per  me,  he  has  done  it  for  me.    But, 
hi  the  sense  of  since,  in  speaking  of  past  time,  for  is  da.     For 
meaning  during  is  omitted  or  translated  dur£nte.     Sentences  like 
it  is  right  for  him  to  do  it  must  be  translated  by  che  with  the  sub- 
junctive: e  giusto  che  lo  faccia. 

Dimora  da  m<51ti  dnni  a  Firenze.   He  has  lived  for  many  years  at 

Florence  (see  73). 

Resterd  cinque  settimane.  7  shall  stay  for  five  weeks. 

Piowe  durante  im  mese.  It  rained  for  a  month. 

Bis6gna  ch'  io  vada.  It  is  necessary  for  me  to  go. 

(/)  From  is  da;  but  before  adverbs  and  sometimes  after  verbs 
of  departing  it  is  di.    In  speaking  of  time  it  is  generally  fin  da. 

Arrlva  da  Parigi.  He  arrives  from  Paris. 

1C  lontano  di  qua.  It  is  far  from  here. 

Esco  di  casa.  7  go  out  of  the  house. 

Fin  dal  principle.  From  the  beginning. 

(g)  Da  has,  in  addition  to  the  meanings  by,  from,  since,  another 
sense  hard  to  render  in  English:  it  may  be  translated  as,  charac- 


CONJUNCTIONS,    PREPOSITIONS,    AND   ADVERBS  73 

teristic  of,  destined  for,  such  as  to,  or  suited  to,  according  to  the 
context.  Da  means  also  at  the  house  of  or  to  the  house  of.  Da 
corresponds  to  English  on,  at,  or  to  before  the  word  side,  parte, 
used  in  its  literal  sense. 

Prometto  da  uomo  d'  on6re.  /  promise  as  a  man  of  honor. 

II  Salvini  da  Otello.  Salvini  as  Othello. 

Sareste  tanto  buono  da  venire?  Would  you  be  so  good  as  to  come  ? 

Que"sto  e  da  sciocchi.  This  is  acting  like  a  fool. 

II  bambino  ha  un  giudizio  da  The  child  has  the  judgment  of  a 

grande.  grown  person. 

La  sala  da  pr&nzo.  The  dining-room. 

tJna  tazza  da  caffe.  A  coffee-cup. 

L'  ho  veduto  dal  Sign6r  Neri.  /  saw  him  at  Mr.  Neri's. 

Viene  da  me.  He  comes  to  my  house. 

Da  questa  pdrte.  On  this  side. 

(h)  A  is  often  used  before  a  noun  —  not  indicating  material 
(which  is  expressed  by  di)  nor  purpose  (expressed  by  da)  —  that 
describes  another  noun,  when  in  English  these  two  substantives 
would  form  a  compound  word. 

Una  mdcchina  a  vap6re.  A  steam-engine. 

Una  sedia  a  d6ndolo.  A  rocking-chair. 

Uno  sgabello  a  tre  piedi.  A  three-legged  stool. 

(i)  fessere  per  or  stare  per  means  to  be  about  to. 
StaVa  per  parlare.  He  was  on  the  point  of  speaking. 

(f)  In  some  idiomatic  phrases  di  is  used  in  Italian  when  another 
preposition  would  be  employed  in  English. 

Di  gi6rno,  di  notte.  By  day,  by  night. 

Essere  contento  di  iina  cosa.  To  be  satisfied  with  a  thing. 

Vivo  di  pane.  7  live  on  bread. 

Che  faceva  delle  forbici?  What  did  he  do  with  the  scissors  f 


ADVERBS 

80.  1.  Adverbs,  unless  they  begin  the  clause,  are  gen- 
erally placed  immediately  after  the  verb;  non,  however, 
always  precedes  the  verb.  When  a  compound  tense  is 


74  ITALIAN   GRAMMAR 

used,  the  adverb  nearly  always  follows  the  past  participle, 
but  gia,  mai,  piu,  and  sempre  usually  precede  it.    See  also  84. 
Non  precedes  a  conjunctive  and  follows  a  disjunctive 
pronoun. 

Non  ci  vado  mai.  I  never  go  there. 

Ho  parlato  spesso.  I  have  often  spoken. 

Non  ha  sempre  parldto  cosi.  He  hasn't  always  talked  so. 

lo  non  lo  v6do.  /  don't  see  him. 

2.  Adverbs  are  compared  like  adjectives  (see  31);  but 
better,  worse,  more,  less  are  respectively  meglio,  peggio,  piu, 
meno. 

81.  Yes  is  si  or  gia :  si  when  it  expresses  real  affirmation, 
gia  when  it  denotes  passive  assent.     No  is  no.     Not  is  non, 
after  which  a  word  beginning  with  s  impure  generally  pre- 
fixes i.    Or  not  at  the  end  of  a  clause  is  o  no : 

Le  piace?  —  Si.  Do  you  like  it  ?  —  Yes. 

Che  tempaccio!  —  Gia.  What  nasty  weather! —  Yes. 

Sta  bene?  — No.  7s  he  well  f—No. 

Non  ista  bene.  He  isn't  well. 

Sia  vero  o  no.  Whether  it  be  true  or  not. 

(a)  What?  meaning  what  do  you  say?  is  come?  Che  and  the 
interjection  o  are  often  used  to  introduce  questions. 

0  perche  non  risponde'te? —      Why  don't  you  answer?  —  What? 
C6me?  —  Che  siete  s6rdo,     i,    — Are  you  deaf,  sir? 
sign6re? 

(6)  Very  is  molto  (see,  however,  35,  a).  Instead  of  using  a 
word  or  suffix  for  very,  the  Italians  often  repeat  the  emphasized 
adjective  or  adverb. 

E  m61to  bello  or  &  bellissimo.       It  is  very  beautiful. 

1  suoi  genit6ri  erano  pdveri      His  parents  were  very  poor. 
p6veri. 

82.  Only  may  be  translated  by  the  adverb  solo,  soltanto, 
or  solamente;  or  by  the  adjective  solo.    When  it  modifies 


CONJUNCTIONS,    PREPOSITIONS,   AND   ADVERBS  75 

anything  but  a  verb,  it  is  often  rendered  by  non  .  .  .  che, 
with  the  whole  verb  intervening,  and  with  the  word  modi- 
fied by  only  immediately  after  che. 

Non  ne  ho  comprato  che  due.      /  have  bought  only  two  of  them. 

83.  Never  is  non  .  .  .  mai,  with  the  inflected  part  of  the 
verb  intervening.     Just,  as  an  adverb  of  time,  is  or  ora. 
Early  is  presto,  per  tempo,  or  di  buon'  ora.    This  morning  is 
stamane;  last  night  is  stand tte.    The  day  after  to-morrow  and 
the  day  before  yesterday  are  respectively  doman  P  altro  and 
ier  P  altro.    A  week,  a  fortnight  from  to-day  are  oggi  a  otto, 
a  quindici.    Ago  is  translated  by  fa,  which  follows  the  sub- 
stantive of  tune;  if  this  substantive  is  plural,  ago  may  be 
rendered  also  by  sono  (erano  or  saranno  if  the  date  from 
which  time  is  counted  be  past  or  future) . 

Non  ti  ha  mai  veduto.  He  has  never  seen  thee. 

Son  arrivati  or  6ra.  They  have  just  arrived. 

Tre  dnni  fa.  Three  years  ago. 

Qu^ttro  gi6rni  s6no.  Four  days  ago. 

Lunedl  Srano  due  settimane.  Two  weeks  ago  Monday. 

Domani  saranno  cinque  mesi.  Five  months  ago  to-morrow. 

84.  Here  and  there,  when  they  denote  a  place  already 
mentioned,  and  no  particular  stress  is  laid  upon  them,  are 
ci  and  vi,  which  are  often  used  hi  Italian  when  they  would 
be  superfluous  in  English;  there  is,  there  are,  etc.,  are  c'  e  or 
vi  e,  ci  sono  or  vi  sono,  etc.  (sometimes  vi  ha).    Ci,  vi,  and 
also  ne,  thence,  occupy  the  same  positions  with  regard  to 
the  verb,  and  undergo  the  same  changes,  as  the  pronouns 
ci,  vi,  ne  (48,  50);  they  precede  conjunctive  pronouns  be- 
ginning with  1  or  n,  and  follow  all  others :  ce  lo  manda,  ti  A 
mando. 

When  emphasized,  here  is  qui  or  qua,  there  indicating  a 
place  near  the  person  addressed  is  costi  or  costa,  and  there 


76  ITALIAN   GRAMMAR 

denoting  a  point  remote  from  both  speaker  and  hearer  is  li 
or  la. 

Carlo  vi  e  tomato.  Charles  has  gone  back  there. 

Alia  scuola  non  ci  vado.  /  don't  go  to  school. 

V6i  rimarrete  costa,  egli  You  will  remain  where  you  are,  he 

restera  laggiu,  ed  io  non  will  stay  down  there,  and  I  shall 

partiro  di  qui.  not  move  from  here. 

(a)   Here  I  am,  here  it  is,  etc.,  are  eccomi,  eccolo,  etc. 

85.  Most  adverbs  of  manner  are  formed  by  adding 
-mente  to  the  feminine  singular  of  the  corresponding  adjec- 
tive. Adjectives  in  -le  and  -re  drop  their  final  e  in  forming 
the  adverb.  See  35,  a. 

franco,  frank.  francamente,  frankly. 

felice,  happy.  felicemente,  happily. 

piacevole,  pleasant.  piacevolmente,  pleasantly. 

(a)  So  meaning  it  is  translated  lo : 

Lo  faccio.  I  do  so. 

Lo  crede.  He  thinks  so. 

Lo  dicono.  They  say  so. 


INDEFINITE  PRONOUNS 

86.  One,  people,  we,  you,  they,  used  in  an  indefinite  sense, 
are  rendered  in  Italian  by  the  reflexive  construction  with 
si  (see  55). 

Si  canta  bene  in  Italia.  They  sing  well  in  Italy. 

Si  fa  cosl.  You  do  this  way. 

Se  ne  parla.  People  speak  of  it. 

Si  fanno  spSsso  qu4ste  cose.  One  often  does  these  thing*. 

87.  All  as  a  substantive  is  tutto  (tutti,  etc.) : 
Tac4vano  ttitti.  All  were  silent. 


INDEFINITE  PRONOUNS  77 

The  adjective  all,  the  whole  is  tutto  followed  by  the  def- 
inite article. 

Tfitta  la  terra.  The  whole  earth. 

Tutto  il  giorno.  All  day. 

Tutte  le  romane  son  belle.  All  Roman  ladies  are  beautiful. 

88.  Any,  when  it  really  adds  nothing  to  the  sense,  is 
omitted : 

Non  ha  Ifbri.  He  hasn't  (any)  books. 

Volute  vino?  Do  you  want  (any)  wine  ? 

When,  however,  this  redundant  any  might  be  replaced  by 
any  of  the,  it  is  translated  by  the  partitive  construction 
(see  12,  a) : 

Volute  del  vino?  Do  you  want  any  (of  the)  wine  ? 

Any  used  substantively  in  the  sense  of  any  of  it,  any  of 
them  is  ne  (see  47,  3) : 

Non  ne  ho.  I  haven't  any. 

Non  ne  ha  piu.  He  hasn't  any  more. 

Ne  ave"te?  Have  you  any  ? 

Any  used  adjectively  and  meaning  any  whatsoever  is  qua- 
lunque : 

Lo  fa  meglio  di  qualunque         He  does  it  better  than  any  other 
altra  persona.  person. 


89.   Some,  when  it  adds  nothing  to  the  sense,  is  omitted 
or  rendered  by  the  partitive  construction: 

Volute  burro  or  volete  del         Will  you  have  some  butter  f 
burro? 

Some  meaning  some  of  it,  some  of  them  is  ne : 
Ne  ha.  He  has  some. 


78  ITALIAN   GRAMMAR 

Otherwise  some  is  alcuno  or  qualche.  Qualche  is  always 
singular  (even  when  the  meaning  is  plural),  and  is  never 
used  substantively. 

Alcune  pers6ne  or  qualche          Some  persons. 

pers6na. 
Alcuni  lo  dicono.  Some  say  so. 

90.  Some  .  .  .  others,  the  one  .  .  .  the  other,  one  .  .  .  another 
are  translated  by  chi  .  .  .  chi,  altri  .  .  .  altri,  P  uno  .  .  . 
P  altro,  or  alcuni  .  .  .  alcuni. 

Alcuni  used  in  this  way  is  always  plural.  A  verb  whose 
subject  is  chi  or  altri  (used  in  this  sense)  is  always  singular; 
altri  is  not  used  after  prepositions.  But  V  uno  and  P  altro 
can  be  used  hi  any  case  or  number. 

Ttitti,    chi   piu  t6sto,    e   chi      All  died,  some  sooner,  some  later. 
^  meno,  morivano. 

Altri  cade,  altri  fugge.  Some  fall,  others  flee. 

Gli  uni  son  buoni,  gli  altri      Some  are  good,  others  bad. 
cattivi. 

91.  Following  is  a  list  of  some  other  indefinite  pronouns 
and  adjectives: 

anybody,  qualcuno,  qualcheduno,  everything,  tutto,  pron. 

chicchessia,  pronouns.  few,  a  few,  pochi  (pi.),  pron.  or  adj. 

any  more,  piu,  ne  .  .  .  piu,  pron.  however    much     (or     many),    per 

anything,  qualchecdsa,  pron.  quanto  (-ti),  adj. 

anything  else,  altro,  pron.  little,  p6co,  pron.  or  adj. 

both,  tutti  e  due,  P  uno  e  P  altro,  less,  meno,  pron.  or  adj.1 

ambedue,  pron.  or  adj.  many,  molti,  pron.  or  adj.2 

certain,  certo,  adj.  more,  piu,  pron.  or  adj. 

each,  ogni,  ciascuno,  ognuno,  adj.  much,  m61to,  pron.  or  adj. 

either,  P  uno  o  P  altro,  pron.  or  neither,  non  .  .  .  P  uno  ne  P  altro, 

adj.  ne  P  uno  ne  P  altro,  pron.  or 

every,  6gni,  ciascuno,  ognuno,  cia-  adj. 

scheduno,  adj.  no,  non  .  .  .  nessuno,  non  .  .  .  al- 

everybody,  tutti  (pi.),  ciascheduno,  cuno,  adj. 

ciascuno,  ognuno,  pron.  nobody,  non  .  .  .  nessuno,  pron. 

1  Less= smaller  is  pift  piccolo.  2  A  great  many  is  moltissimi. 


INDEFINITE   PRONOUNS  79 

no  more,  non  ne  .  .  .  piu,  pron.,  somebody,  qualcheduno,  qualcuno, 

non  .  .  .  piu,  adj.  pron. 

none,  non  ne  .  .  .,  pron.  something,  qualchecosa,  pron. 

nothing,  non  .  .  .  niente,  non  .  .  .  something  else,  altro,  pron. 

nulla,  pron.  such,  tale,  adj. 

nothing  else,  non  .  .  .  piu  niente,  such  a,  un  tale,  adj.  (but  also  pron. 

non  .  .  .  piu  nulla,  pron.  in  Ital.,  meaning  so-and-so), 

others,  altrui  (see  91,  d),  pron.  whatever,  qualunque   (invariable), 

several,  parecchi  (fern,  parecchie),  adj. 

pron.  or  adj. 

(a)  The  verb  used  with  nessuno,  alcuno,  niente,  nulla  (mean- 
ing no,  nobody,  nothing)  must  be  preceded  by  non,  not,  unless  this 
pronoun  or  adjective  precedes  the  verb. 

Non  ho  visto  nessuno.  I  have  seen  nobody. 

Nessun  popolo  lo  possiede.  No  people  possesses  it. 

(b)  Nothing,  followed  by  an  adjective,  is  niente  di.   . 
Non  avete  niente  di  buono.  You  have  nothing  good. 

(c)  Ciascuno,  ciascheduno,  ognuno,  nessuno,  and  alcuno  when 
used  adjectively  are  inflected  like  uno  (see  14,  15). 

(d)  Altrui,  another,  others,  our  neighbor,  is  invariable,  and  is  not 
used  as  subject  of  a  verb: 

Con  altrui.  With  other  people. 

Chi  ama  altrui  ama  se  stesso.      He  who  loves   his  neighbor    loves 

himself. 

The  prepositions  di  and  a  are  sometimes  omitted  before  it: 

La  m6stro  altrui.  /  point  her  out  to  others. 

La  voglia  altrui.  The  will  of  another. 


80  ITALIAN   GRAMMAR 

LIST  OF  IRREGULAR  VERBS 

Arranged  according  to  Conjugation.1 

92.  This  list  contains  no  compound  verbs  except  those 
which  differ  hi  conjugation  from  their  simple  verbs  and 
those  for  which  no  simple  verb  exists  hi  Italian.  With  every 
verb  its  irregular  forms  are  given:  in  the  same  line  with  the 
infinitive  are  the  present  participle  (if  it  be  needed  to  show 
the  original  form  of  the  infinitive),  the  first  person  singu- 
lar of  the  past  absolute  indicative,  the  past  participle,  and 
the  first  person  singular  of  the  future  indicative  (if  the  future 
be  contracted);  immediately  below  are  the  present  indica- 
tive, the  imperative,  and  the  present  subjunctive,  if  these 
parts  be  peculiar.  For  dare  and  stare  the  whole  past  abso- 
lute and  the  first  person  singular  of  the  past  subjunctive 
are  given  also.  Essere  is  irregular  throughout.  All  tenses 
not  mentioned  are  regular.  For  peculiar  endings,  see  63,  68. 
Note  the  following  rules : 

(a)  If  the  present  participle  is  given,  the  following  forms,  unless 
expressly  mentioned,  are  to  be  constructed  from  its  stem:  all  past 
absolute  forms  with  accented  endings,  and  the  whole  past  descriptive 
and  past  subjunctive.  E.g.,  fare,  pres.  part,  facendo:  hence  past 
abs.  2d  sing,  and  1st  and  2d  pi.,  face*sti,  facemmo,  face*ste;  past 
descr.,  faceVa,  etc.;  past  subj.,  facessi,  etc. 

If  the  present  participle  is  not  given,  these  forms,  unless  they 
be  mentioned,  are  to  be  constructed  from  the  stem  of  the  infini- 
tive. E.g. ,  venire :  past  abs. ,  venlsti,  venimmo,  venlste ;  past  descr. , 
venfva;  past  subj.,  venlssi. 

(fc)  A  past  absolute  whose  1st  pers.  sing,  ends  in  -ai,  -ei,  -ii,  or 
-6tti  (except  detti  and  stetti)  is  regular  throughout.  In  any  other 
past  absolute  the  third  person  singular  can  be  formed  from  the 

1  Reference  to  these  tables  is  facilitated  by  an  Alphabetical  List  of  Irregular  and 
Defective  Verbs  (see  page  92).  Students  are  advised  not  to  learn  forms  in  paren- 
theses nor  any  verbs  or  forms  marked  rare  or  poetical. 


LIST   OF   IRREGULAR   VERBS  81 

first  person  by  changing  final  i  to  e,  and  the  third  person  plural  by 
adding  -TO  to  the  third  person  singular.  E.g.,  fare,  p.  abs.  fe*ci:  3d 
sing.,  fece;  3d  pi.,  fecero. 

(c)  If  the  future  is  not  given,  it  is  to  be  constructed  from  the 
infinitive.  The  past  future  always  has  the  same  stem  as  the  future. 
See  65,  p.  57. 

« 

(rf)  The  imperative,  when  not  given,  is  like  the  corresponding 
forms  of  the  present  indicative.  See  66,  6. 


FIRST   CONJUGATION 

1.  Andare,  go,  and&i,  anddto;  andro  (anderd). 

PRES.    IND.                                          IMPER.  PRE8.    8UBJ. 

vado  or  vo         andiamo                      va'  vada          andiamo 

vai                      andate                          andiamo  vada          andiate 

va                      vanno                          andate  vada         vadano 

2.  Fare,  do,  facendo,  f^ci,1  fdtto;  fard.    Fare  (formerly  also  facere) 

was  originally  a  verb  of  the  third  conjugation  (see  92,  a). 

PRES.  IND.                  IMPER.  PRES.  SUBJ. 

faccio  or  fd       facciamo                     fa'  faccia        facciamo 

fai2                     fate                               facciamo  faccia        facciate 

fa2                     fanno                          fate  faccia        facciano 

3.  Dare,  give,  diedi  or  de"tti,  ddto;  dard.    Past  subj.  dessi. 

PRES.  IND.        PAST.  ABS.             IMPER.  PRES.  SUBJ. 


do 

diedi  or  detti 

dia 

dai 

desti 

da' 

dfa 

da 

diede  or  dette3 

dia 

diamo 

demmo 

diamo 

diamo 

date 

deste 

date 

diate 

danno 

diedero  or  dettero3 

diano  or  dieno 

1  In  poetry  we  sometimes  find  a  past  abs.  fei,  festi,  fe  or  feo,  f emmo,  feste,  f erono 
or  fero  or  f enno;  and  past  descr.  fea,  etc. 
>  Also  faci  face. 
1  Also  did,  sing.;  dier  or  diero  or  dierono,  pi. 


82  ITALIAN   GRAMMAR 

4.  Stare  (67,  a),  stand,  stetti,  stato;  staro.    Past  subj.  stessi. 

PRES.  IND.       PAST.  ABS.  IMPER.  PRES.  SUBJ. 


sto 

stetti 

stia 

stai 

stesti 

sta' 

stia 

sta 

stette 

stia 

stiamo 

stemmo 

stiamo 

stiamo 

state 

steste 

state 

stiate 

stanno 

stettero 

stiano  or  stieno 

SECOND   CONJUGATION 

5.  Avere,  have,  ebbi,  avrito;  avro.    See  63,  6.1 

6.  Sapere,  know,  seppi,  sapiito;  sapro. 

PRES.  IND.  IMPER.  PRES.  SUBJ. 

s6  sappiamo  sappi  sappia          sappiamo 

sai          sapete  sappiamo  sappia          sappiate 

sa  sanno  sappiate  sappia          sappiano 

7.  Cadere,  fall,  caddi,  caduto;  cadro. 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

cado  (caggio)      cadiamo  (caggiamo)      cada  (caggia)      cadiamo  (caggiamo) 
cadi  cadete  cada  (caggia)      cadiate  (caggiate) 

cade  cadono  (caggiono)         cada  (caggia)      cadano  (caggiano) 

8.  Dovere,  owe,  dovei  (dovetti),  doviito;  dovro.    Imperative  lacking. 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

devo  (debbo  or  deggio)  debba  (deva  or  deggia) 

devi  (debbi)  debba  (deva  or  deggia) 

deve  (debbe)  debba  (deva  or  deggia) 

dobbiamo  (deggiamo)  dobbiamo 

dovete  dobbiate 

devono  (debbono  or  deggiono)2  debbano  (devano  or  deggiano) 

9.  Sedere,  sit,  sedei  or  sedetti,  seduto. 

PRES.   IND.  PRES.    SUBJ. 

siedo  or  seggo    sediamo  (seggiamo)  sieda  or  segga    sediamo  (seggiamo) 

siedi  sedete  sieda  or  segga    sediate 

siede  siedono  or  seggono  sieda  or  segga    siedano  or  seggano 

1  In  poetry  we  find:  aggio,  abbo,  or  aio  for  ho;  ave  for  ha;  aggia  or  aia  for  abbia;  ei 
for  ebbi;  a  future  ar6,  etc.,  or  aver6,  etc.,  and  similar  forms  in  the  past  future. 
*  Also  deo,  dei,  dee,  dovemo,  dovete,  deono  or  denno. 


LIST  OF  IRREGULAR  VERBS  83 

10.  Vedere,  see,  vidi,  veduto  or  visto;  vedro.     Prowedere  has  a 

future  prowedero;  prevedere  has  prevedero  or  prevedro.    All 
other  compounds  are  like  vedere. 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

vedo  (veggo  or  veggio)  veda  (vegga  or  veggia) 

vedi  veda  (vegga  or  veggia) 

vede  veda  (vegga  or  veggia) 

vediamo  (veggiamo)  vediamo  (veggiamo) 

vedete  vediate  (veggiate) 

vedono  (veggono  or  veggiono)  vedano  (veggano  or  veggiano) 

11.  Giacere,  lie,  gi^cqui,  giaciiito. 

PRES.  IND.                                                             PRES.  SUBJ. 

giaccio  giacciamo  giaccia                  giacciamo 

giaci  giacete  giaccia                  giacciate 

giace  giacciono  giaccia                  giacciano 

12.  Piacere,  please:  like  giacere  (11). 

13.  Tacere,  be  silent:  like  giacere  (11). 

14.  Solere,  be  wont,  solito.     No  past,  abs.,  fut.,  past  fut.,  nor  im- 
perative. 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

soglio  sogliamo  soglia  sogliamo 

suoli  solete  soglia  sogliate 

suole  sogliono  soglia  sdgliano 

15.  Dolere,  grieve,  dolsi,  doliito;  dorro. 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

ddlgo  (doglio)     dogliamo1  dolga  (doglia)     dogliamo1 

duoli  delete  dolga  (doglia)     dogliate 

du61e  dolgono  (dogliono)        dolga  (doglia)     dolgano  (ddgliano) 

16.  Rimanere,  remain,  rim£si,  rim^sto  or  rimaso;  rimarro. 

PRES.  IND.  PRES.    SUBJ. 

rimango  rimaniamo2  rimanga  rimaniamo2 

rimani  rimanete  rimanga  rimaniate  * 

rimane  rimangono  rimanga  rimangano 

1  Also  dolghiamo:  a  popular  form. 

2  Also  rimanghiamo:  a  popular  form. 


84  ITALIAN  GRAMMAR 

17.  Tenere,  hold,  t£nni,  temito;  terrd. 

PRES.   IND.  PRES.   8UBJ. 

tengo  teniamo1  tenga  teniamo1 

tieni  tenete  tenga  teniate 

tiene  tengono  tenga  tengano 

18.  ValSre,  be  worth,  vdlsi,  valiito  or  valso;  varrd. 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

valgo  (vaglio)     vagliamo  valga  (vaglia)     vagliamo1 

vali  valete  valga  (vaglia)     vagliate 

vale  valgono  (vagliono)        valga  (vaglia)     valgano  (vagliano) 

19.  Volere,  wish,  v611i,2  voliito;  vorr6. 

PRES.  IND.  IMPER.  PRES.  SUBJ. 

voglio  (vo1)        vogliamo  vogli  v6glia          vogliamo 

vu6i3  volete  vogliamo  voglia  vogliate 

vuole  vogliono  vogliate  voglia  vogliano 

20.  Parere,  seem,  pdrvi,  pariito  or  pdrso;  parro. 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

paio  paiarao  or  pariamo  paia  paiamo  or  pariamo 

pari  parete  paia  paiate 

pare  paiono  paia  paiano 

21.  Potere,  be  able,  pot6i,  potiito;  potro.4    No  imperative. 

PRES.  IND.  PRES.    SUBJ. 

posso                        possiamo  possa                        possiamo 

pu6i                         potete  pdssa                       possiate 

pud5                        pdssono5  pdssa                       pdssano 

22.  Persuadere,  persuade,  persuasi,  persudso.    Pres.  persuddo,  etc. 

23.  Calere,  matter,  c£lse,  caluto.     Impersonal.     No  fut.,  past  fut.f 

nor  imperative.     Not  modern. 

PRES.   IND.  PRES.    SUBJ. 

cale  caglia 

»  Also  tenghiamo;  valghiamo:  popular  forms. 
*  Also  volsi.  3  Also  vuogli  or  vuoli. 

4  In  poetry  we  find  a  fut.  por6  and  a  past  fut.  poria. 
«  Also  pufite;  ponno. 


LIST  OF  IKREGULAR  VERBS  85 

THIRD   CONJUGATION 

(e)  All  irregular  verbs  of  the  third  conjugation  are  accented,  in 
the  singular  and  third  person  plural  of  the  present  indicative  and 
subjunctive,  on  the  same  syllable  as  in  the  infinitive. 

( /)  Verbs  in  -cere  and  -gere  insert  no  i  between  the  c  or  g  and 
the  o  or  a  of  the  present  indicative  and  subjunctive  endings, 
except  in  the  first  person  plural  of  both  moods  and  the  second 
person  plural  of  the  subjunctive.  Cf.  60,  last  paragraph. 

(g)  See  chapter  on  Pronunciation,  4,  s,  d. 

Present  Regular 

24.  Accendere,  light,  accesi,  acceso. 

25.  Affliggere,  afflict,  afflissi,  afflitto. 

26.  Algere,  be  cold,  alsi.    Defective.    Rare. 

27.  Alludere,  allude,  alliisi  (alludei),  alliiso. 

28.  Ardere,  burn,  arsi,  arso. 

29.  Arrdgere,  add,  arrosi,  arroso  or  arroto.    Defective.    Rare. 

30.  Assidere,  besiege,  assisi,  assiso.    Rare. 

31.  AssSlvere,  absolve,  assolvetti  or  assolve"!  or   assolsi,  assolto  or 

assoluto.     So  risolvere  (determine).     For  sdlvere,  dissdlvere, 
and  risdlvere  (dissolve),  see  107. 

32.  Assdrbere,  absorb,  assorsi  (not  in  use),  ass6rto.    Rare* 

33.  Avellere,  uproot,  avulse,  aviilso.    Defective.    Rare. 

34.  Chiudere,  shut,  chiusi,  chiuso.     So  all  verbs   in  -chiudere   or 

-cludere.    See,  however,  4,  s,  d. 

35.  Cdlere,  revere,  c61to  or  culto.    Defective.    Rare. 

36.  Connettere,  connect,  connessi  (connettei),  connesso  (connettiito). 

Rare. 

37.  Condscere,  know,  con6bbi,  conosciiito. 

38.  Conquidere,  conquer,  conquisi,  conquiso.    Rare. 

39.  Consumere,  consume,  consiinsi,  consunto.     Rare.     Presumere 

has  also  presumei. 

40.  Contundere,  bruise,  contiisi,  contiiso. 

41.  C6rrere,  run,  c6rsi,  c6rso. 

42.  Crescere,  grow,  cr^bbi,  cresciuto.  ^ 

43.  Cudcere,  cook,  cocendo,  cossi,  cotto.    Pres.  cuocio  or  cuoco,  etc.1 

1  In  the  1st  and  2d  persons  plural  of  the  pres.  ind.,  subj.,  and  imperative,  uo  is 
generally  replaced  by  o:  cociamo,  etc.  The  uo  occurs  in  those  parts  of  the  verb  where 
the  accent  falls  on  that  syllable. 


86  ITALIAN   GRAMMAR 

44.  Decidere,  decide,  decisi,  deciso. 

45.  Difendere,  defend,  difesi  (difendei),  difeso. 

46.  Dirigere,  direct,  diressi,  diretto. 

47.  Discutere,  discuss,  discussi  (discutei),  disciisso. 

48.  Distinguere,  distinguish,  distinsi,  distinto. 

49.  Dividere,  divide,  divisi,  diviso. 

50.  Elidere,  elide,  elisi  (elidei),  eliso. 

51.  Eludere,  elude,  elusi  (eludei  or  eludetti),  elriso. 

52.  Ergere,  erect,  ersi,  erto.     Rare. 

53.  Esigere,  exact,  esigei  (esigetti),  esatto. 

54.  Esistere,  exist,  esistei  (esistetti),  esistito. 

55.  Espellere,  expel,  espulsi,  espiilso.    Rare. 

56.  Esplddere,  explode,  esplosi,  esp!6so. 

57.  Esprimere,   express,   espressi,   espresso.     So  all  other  verbs  in 

— primere.    Premere  and  its  compounds  with  e  are  regular. 

58.  Fendere,  split,  fendei  (fendetti  or  fessi),  fendiito  or  fesso. 

59.  Figgere  (figere),  fix,  fissi,  fitto. 

60.  Fingere,  feign,  flnsi,  finto. 

61.  F6ndere,  melt,  fusi  (fondei),  fiiso  (fondtito). 

62.  Frangere,  break,  fransi,  franto. 

63.  Friggere,  fry,  frissi,  fritto. 

64.  Genuflettere,  kneel,  genuflessi,  genuflesso.    Rare. 

65.  Intridere,  dilute,  intrisi,  intriso. 

66.  Intrudere,  intrude,  intrusi,  intruso. 

67.  Invidere,  invade,  invasi,  invaso. 

68.  Ledere,  offend,  lesi  (not  in  use),  leso.    Rare. 

69.  Leggere,  read,  lessi,  letto. 

70.  Licere  or  lecere,  be  lawful,  le"cito  or  licito.    Impersonal.    Defec- 

tive.    Poetical. 

71.  Ludere,  play,  lusi,  liiso.     Rare. 

72.  Mergere,  plunge,  mersi,  merso.     Rare. 

73.  Mettere,  put,  messi  or  Qjigi,  messo. 

74.  Mdlcere,  soothe,  miilse.    Defective.    Rare. 

75.  Mordere,  bite,  morsi,  morso. 

76.  Muovere,  move,  movendo,  mossi,  mosso.1 

77.  Nascere,  be  born,  nacqui,  nato. 

78.  Nasc6ndere,  hide,  nascosi,  nascosto. 

79.  Negligere  (see  5,  gli),  neglect,  neglessi,  negletto. 

80.  Offendere,  offend,  offesi,  offeso. 

81.  Ostendere,  show.    Defective.     Rare. 

82.  Percipere,  perceive,  percetto.    Defective.    Rare. 

83.  Perdere,  lose,  perdei  or  perdetti  or  perei,  perduto  or  perso. 

84.  Pidvere,  rain,  piowe  (piove),  piovuto.    Impersonal. 

1  See  page  85,  footnote. 


LIST   OF   IRREGULAR   VERBS  87 

85.  Pdrgere,  present,  porsi,  porto. 

86.  Prediligere,  prefer,  predilessi,  prediletto. 

87.  Prendere,  take,  presi,  preso. 

88.  Proteggere,  protect,  protessi,  protetto. 

89.  Radere,  shave,  rasi  (radei),  raso. 

90.  Redimere,  redeem,  redensi  (redimei),  redento. 

91.  Reggere,  support,  ressi,  retto. 

92.  Rendere,  render,  resi  (rendei  or  rendetti),  reso  (rendiito). 

93.  Ridere,  laugh,  risi,  riso. 

94.  Riflettere,  reflect,  riflettei  or  riflessi,  riflettiito  or  riflesso.    Riflet- 

tere,  reflect  light,  is  generally  irregular;  riflettere,  meditate,  is 
usually  regular. 

95.  Rifulgere,  shine,  rifulsi.    Past  part,  lacking.    Poetical. 

96.  Rilucere,  shine,  riliissi  or  rilucei.    Past  part,  lacking. 

97.  Rispondere,  answer,  risp6si,  risp6sto. 

98.  R6dere,  gnaw,  r6si,  r6so. 

99.  Rompere,  break,  riippi,  r6tto. 

100.  Scendere,  descend,  scesi,  sceso. 

101.  Scindere,  sever,  scindei  or  scissi,  scisso. 

102.  Sciolvere,  breakfast,  sciolsi  or  sciolvetti,  sciolto.    Rare. 

103.  Scorgere,  perceive,  scorsi,  scorto. 

104.  Scrivere,  write,  scrissi,  scritto. 

105.  Scuotere,  shake,  scotendo,  scossi,  scosso.1 

106.  Soffolcere,  support,  soffolse,  soffolto.    Defective.    Rare. 

107.  Sdlvere,  undo,  solve!  (solvetti),  soliito.     Poetical.     So  dissol- 

vere;/or  assolvere  and  risolvere  (determine},  see  31. 

108.  Sorgere,  rise,  s6rsi,  s6rto. 

109.  Sospendere,  suspend,  sospesi,  sospeso.    So  appendere,  impen- 

dere.    Pendere  is  reg.;  dipendere  either  reg.  or  irreg. 

110.  Spandere,  spill,  spandei  or  spandetti,  spanto. 

111.  Spargere,  scatter,  sparsi,  sparso  or  sparto. 

112.  Spendere,  spend,  spesi,  speso. 

113.  Spergere,  disperse,  spersi,  sperso.    Rare. 

114.  Sporgere,  project,  sporsi,  sporto. 

115.  Struggere,  melt,  striissi,  stnitto. 

116.  Succedere,  happen,  success!  or  succedei,  successo  or  succediito. 

So  concedere,  which  has  also  concedetti;  cedere  and  its  other 
compounds  are  generally  regular. 

117.  Suggere,  suck,  suggei  or  siissi.    Past  part,  lacking.    Rare. 

118.  Tendere  (transitive),  extend,  tesi,  teso.     The  intrans.  verb  is  reg* 

but  has  no  past  participle. 

119.  Tergere,  wipe,  tersi  or  tergei,  terso.    Rare. 

120.  TSrcere,  twist,  torsi,  torto. 

1  See  page  85,  footnote. 


88  ITALIAN   GRAMMAR 

121.  Uccidere,  kill,  uccisi,  uccfso. 

122.  Vincere,  conquer,  vinsi,  vinto. 

123.  Vivere,  live,  vissi,  vissuto  or  viviito;  viverd  or  vivr6. 

124.  Volgere,  turn,  volsi,  volto. 

125.  Vdlvere,  turn,  volsi,  volto.    Rare.    Dev61vere  has  a  past  part. 

devoluto. 

Present  Irregular 

126.  fessere,  be,  Mi,  stato;  sard.    See  63,  a.1 

127.  Bere  or  bevere,  drink,  bevendo,  bewi  (bevetti  or  bevel),  be- 

viito  (betito) ;  bero  or  bevero. 

PBES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

bevo  or  beo      beviamo  or  beiamo  beva  or  bea      beviamo  or  beiamo 

bevi  or  bei       bevete     or  beete  beva  or  bea      beviate    or  beiate 

beve  or  bee      bevono    or  beono  beva  or  bea      bevano    or  beano 

128.  Chiedere,  ask,  chiesi  (chi^si  or  chied^i),  chiesto. 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

chiedo  (chieggo)2  chieda  (chiegga)2 

chiedi  chieda  (chiegga) 

chiede  chieda  (chiegga) 

chiediamo  chiediamo 

chiedete  chiediate 

chiedono  (chieggono)2  chiedano  (chieggano)2 

129.  Condurre,  conduct,  conducendo,  condiissi,  cond6tto;  condurrd. 

PRES.    IND.  PRES.  SUBJ. 

conduce  conduciamo  conduca  conduciamo 

conduci  conducete  conduca  conduciate 

conduce  conducono  conduca  conducano 

130.  NuScere,  harm,  nocendo,  n6cqui,  nociuto. 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

nuoco  or  noccio    nociamo  nuoca  or  noccia    nociamo 

nuoci  nocete  nuoca  or  noccia    nociate 

nudce  nu6cono  or  nocciono     nuoca  or  noccia    nuocano  or  n6c- 

ciano 

1  In  the  past  descriptive  eramo  is  often  used  for  eravamo.     We  find  in  poetry: 
sete  for  siete;  enno  or  en  for  sono  (third  pi.);  sie  for  sia;  eramo,  erate  for  eravamo, 
eravate;  u  f or  o  in  the  past  absolute  and  past  subjunctive;  ffiro  for  furono;  fia,  fiano 
or  fieno  for  sara,  saranno;   fora,  forano  for  sarei,  sarebbe,  sarebbero;  sendo  for  es- 
sendo;  suto,  essuto,  or  issuto  for  stato. 

2  Also  chieggio,  chieggiono,  chieggia,  chieggiano. 


LIST   OF   IRREGULAR  VERBS  OV 

131.  Porre,  put,  ponendo,  p6si,  p6sto;  pond. 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

pdngo     poniamo  (ponghiamo)  ponga  poniamo  (ponghiamo) 

pdni       ponete  ponga  poniate 

pone       pongono  ponga  pongano 

132.  Trdrre  (triere),  drag,  traendo,  tr&ssi,  trdtto;  trarr6. 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

traggo  traiamo  or  traggiamo1      tragga    traiamo  or  traggiamo1 

trai  (traggi)      traete  tragga    traiate 

trie  (tragge)     traggono  tragga    traggano 

133.  Vellere  (verre),  tear  up,  v&si,  velto;  veller6  (verrd  or  velger6). 

Vellere,  which  is  rare,  has  not  all  the  forms  given  here;  but  its 
compound,  svellere,  has  them  all. 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

vello  or  velgo  velliamo  (velgiamo)          vella  or  velga  velliamo  (velgiamo) 
velli  (velgi)       vellete  v611a  or  velga  velliate  (velgiate) 

velle  (velge)     vlllono  or  velgono  vella  or  velga  vellano  or  velgano 

134.  Cdgliere  (corre),  gather,  colsi,  colto;  cogliero  or  corrd. 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

cdlgo  (cdglio)    cogliamo  (colghiamo)        ccjiga  (coglia)  cogliamo  (colghiamo) 

cogli  cogliete  cdlga  (coglia)  cogliate 

c6glie  colgono  (c6gliono)  cdlga  (coglia)  colgano  (cogliano) 

135.  Scegliere  (scerre),  choose:  like  cogliere  (134). 

136.  Scidgliere  (scidrre),  untie:  like  cogliere  (134). 
vJ37.  T6gliere  (tdrre),  take:  like  cogliere  (134). 

138.  Giungere  (giugnere),  to  arrive,  giunsi,  giunto;  giunger6  (giu- 

gnero). 

FRES.   IND.  PRES.   SUBJ. 

giungo  (giugno)  giunga  (giugna) 

giungi  (giugni)  giunga  (giugna) 

giunge  (giugne)  giunga  (giugna) 

giungiamo  (giugniamo)  giungiamo  (giugniamo) 

giungete  (giugnete)  giungiate  (giugniate) 

giungono  (giugnono)  giungano  (giugnano)  ^ 

139.  Cingere  (cignere),  gird:  like  giiingere  (138). 

140.  Mugnere  (mungere),  milk:  like  giiingere  (138). 

1  Also  tragghiamo. 


90  ITALIAN   GRAMMAR 

141.  Pidngere  (piagnere),  weep:  like  giungere  (138). 

142.  Pingere  (pignere),  paint:  like  giiingere  (138). 

143.  Pungere  (pugnere),  prick:  like  giungere  (138). 

144.  Spegnere    (spSngere),   extinguish:  like  giungere   (138),   except 

that  the  forms  with  gn  are  far  commoner  than  those  with  ng. 

145.  Spingere  (spignere),  push:  like  giungere  (138). 

146.  Stringere  (strignere),  bind:  like  giungere  (138),  except  that  the 

past  part,  is  stretto  or  stiinto.     Costringere,  compel,  has  for 
past  part,  only  costretto. 

147.  Tingere  (tignere),  dye:  like  giungere  (138). 

148.  Ungere  (ugnere),  anoint:  like  giungere  (138). 

FOURTH   CONJUGATION 
Present  Regular 

149.  Aprire,  open,  aprii  or  apersi,  aperto.    Pres.  d,pro,  etc. 

150.  Coprire    (cuoprire),   cover,   coprii  or  copersi,   copgrto.     Pres. 

copro  (cuopro),  etc. 

151.  Offrire  (offerire),  offer,  offrii  (offerii)  or  offersi,  offerto.    Pres. 

offro  (offerfsco),  etc. 

152.  Soffrire,  suffer:  like  offrire  (151). 

153.  Convertire,  convert,  convertii  or  conversi,  convertito  or  con- 

v&rso.    Pres.  converto  or  conyertisco,  etc.    All  other  verbs  in 
-verttre  are  reg. 

154.  Costruire    (construire),   construct,   co(n)strussi  or  co(n)struii, 

co(n)struito  or  co(n)strutto.    Pres.  co(n)strulsco,  etc. 

155.  Digerire,  digest,  digerii,  digerito  (digesto).    Pres.  digerisco,  etc. 

156.  Esaurire,  exhaust,  esaurii,  esaurito  or  esausto.    Pres.  esaurisco, 

etc. 

157.  Seppellire  or  sepellire,  bury,  sep(p)ellii,  seppellito  or  sep61to. 

Pres.  sep(p)ellisco,  etc. 

Present  Irregular 

158.  Cucire,  sew,  cucii,  cucito.     Pres.  cucio  or  cucisco.     This  verb 

inserts  i  before  o  and  a,  but  not  before  e  and  i. 

159.  Sdrucire  or  sdruscire,  rip:  like  cucire  (158). 

160.  Empire  or  empiere,  fill,  empiendo,  empii,  empito.     All  but  the 

present  from  the  stem  of  empire.     So  compire  or  compiere, 
which  has  also  a  past  part,  compiuto. 

PRES.    IND.  PRES.      SUBJ. 

empio  (empisco)    empiamo  empia        empiamo 

empi  (empisci)       empite  empia        empiate 

empie  (empisce)    empiono  (empiscono)  empia        empiano 


LIST   OF   IRREGULAR   VERBS  91 

161.  Morire,  die,  morii,  morto;  morro  or  morird. 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

mudio  (mu6ro)     moriamo  or  muoia-  mudia  (muora)     moriamo  or  muoi- 

mo  amo 

muori  or  muoi      morite  muoia  (muora)     muoiate 

mudre  muoiono  (muoro-  muoia  (mudra)     muoiano  (muora- 

no)  no) 1 

162.  Seguire,  follow,  seguii,  seguito.     Pres.  seguo,  etc.     The  verb  is 

generally  regular;  but  the  e  may  be  changed  to  ie  in  all  forms 
where  it  is  accented.  Proseguire  has  -seguo  or  -seguisco. 

163.  Sparire,  disappear,  sparii  or  sparvi,  sparito.     Pres.   (regular) 

sparisco,  etc.  Apparire  has  apparvi  or  -si  or  -ii,  apparito  or 
apparso;  comparire  has  comparvi  or  -si  or  -ii,  comparso; 
otherwise  they  are  like  sparire,  but  they  have  in  the  present  the 
additional  forms:  -pdio,  -pare,  -paiono;  -p&ia,  -paiano. 

164.  Dire,  say,  dicendo,  dissi.  detto;  dird.     Dire  (formerly  dicere) 

belongs  really  to  the  third  conjugation:  dicesti,  -eva,  -essi. 

PRES.  IND.  IMPER.  PRES.  SUBJ. 

dico  diciamo  di'  dica  diciamo 

dfci  dite  diciamo  dica  diciate 

dice  dicono  dite  dica  dicano 

165.  Salire,  ascend,  salii  or  salsi,  salito. 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

salgo  (salisco)    saliamo  or  sagliamo  -  saiga  (salisca)    saliamo  or  sagliamo- 

sali  (salisci)        salfte  saiga  (salisca)    sagliate 

sale  (salisce)      salgono  (saliscono)  saiga  (salisca)    salgano  (saliscano) 

166.  Venire,  come,  venni,  veniito;  verro. 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

vSngo  (vegno)    veniamo2  venga  (vegna)    veniamo2 

rieni  venite  venga  (vegna)    veniate 

viene  vengono  (vegnono)        venga  (vegna)    vengano  (vegnano) 

167.  Udire,  hear,  udii,  udito;  udird  (udro). 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

6do  udiamo  oda  udiamo  0 

odi  udite  oda  udiate 

ode  odono  oda  odano 

1  In  all  forms  where  uo  occurs,  it  may  be  replaced  by  o. 

2  Also  salghiamo;  venghiamo:  popular  forms. 


92  ITALIAN   GRAMMAR 

168.  Uscire  (escire),  go  out,  uscii,  uscito. 

PRES.    IND.  PRES.    SUBJ. 

esco  usciamo  esca  usciam* 

esci  uscite  esca  usciate 

6sce  escono  esca  escano 

169.  Orire,  be  born,  orto.    Defective.    Rare. 


ALPHABETICAL  LIST    OF  IRREGULAR   AND    DE- 
FECTIVE VERBS 

93.  Every  irregular  verb  in  this  list  is  followed  by  a  num- 
ber referring  to  the  table  of  Irregular  Verbs  arranged  ac- 
cording to  Conjugation.  Obsolete  defective  verbs  that 
present  no  irregularity  have  not  been  mentioned. 

(a)  Compound  verbs  have,  in  general,  been  excluded  from  this 
list,  unless  they  differ  in  conjugation  from  the  simple  verbs  from 
which  they  come  (see  67,  a).  The  commonest  prefixes  are:  a-  (cor- 
responding in  meaning  to  the  preposition  a) ;  as-  ( =  Latin  abs-) ; 
co-,  com-,  con-,  cor-  ( =prep.  con);  contra-  ( =prep.  contra);  de-, 
di-  (=Lat.  de-}',  dis-  (=Lat.  dis-);  e-,  es-  (=Lat.  ex};  i-,  im-, 
in-,  ir-  (=prep.  in);  o-  (=Lat.  06);  per-  (=prep.  per);  pre- 
(=Lat.  prae-};  pro-  (=Lat.  pro-}-,  r-,  re-,  ri-  (=Lat.  re-};  s- 
(=Lat.  ex-  or  dis-};  so-,  sos-,  su-  (=Lat.  sub};  sopra-,  sopr-, 
sor-  (=prep.  s6pra);  sott-,  sotto-  (=prep.  s6tto);  stra-  (=Lat. 
extra};  tra-  ( =prep.  trd).  After  several  of  these  prefixes  the  initial 
consonant  of  the  simple  verb  is  generally  found  doubled:  a+ca- 
dere  =  accadere.  S-  is  sometimes  combined  with  con-,  r-  with  SL- 
OT in-:  scosce"ndere,  raccogliere,  rincorrere. 

Accad^re,  see  cad6re,  7.  Affliggere,  25. 

Accendere,  24.  Algere,  26. 

Accltidere,  see  chiiidere,  34.  Alliidere,  27. 

Accorgere,  see  scorgere,  103.  Ancidere,  see  uccidere,  121. 

Acquisire  has  only  acquisito.  Andare,  1. 

Addiirre,  see  condurre,  129.  Annettere,  see  connettere,  36. 


IRREGULAR  AND  DEFECTIVE  VERBS 


93 


Antep6rre,  see  p6rre,  131. 
Antivedere,  p.  p.  only  antiveduto, 

otherwise  like  vedere,  10. 
Apparire,  see  sparire,  163. 
Appartenere,  see  tenere,  17. 
Appendere,  see  sospendere,  109. 
Aprire,  149. 
Ardere,  28. 
Arr6gere,  29. 

Ascendere,  see  scendere,  100. 
Asciolvere,  see  sciolvere,  102. 
Ascondere,  see  nasc6ndere,  78. 
Aspergere,  see  spergere,  113. 
Assalire,  see  salire,  165. 
Assidere,  30. 

Assistere,  see  esistere,  54. 
Assolvere,  31. 
Assorbere,  32. 

Assiimere,  see  consumere,  39. 
Avellere,  33. 
Avere,  5. 
Bere,  127. 

Be>ere,  see  bere,  127. 
Cadere,  7. 
Calere,  23. 
Cedere,   generally  reg.,  sometimes 

has  p.  abs.  cessi,  p.  p.  cesso. 
ChiMere,  128. 
Chiudere,  34. 
Cignere,  see  cingere,  139. 
Cingere,  139. 

Circoncidere,  see  decidere,  44. 
Cogliere,  134. 

Coincidere,  reg.  verb,  has  no  p.  p. 
Colere,  35. 

Colltidere,  see  liidere,  71. 
Comparire,  see  sparire,  163. 
Competere,  reg.  verb,  has  no  p.  p. 
C6mpiere,  see  empire,  160. 
Compire,  see  empire,  160. 
Comprim^re,  see  esprimere,  57. 
Concedere,  see  succedere,  116. 
Concludere,  see  chiudere,  34. 
Concutere,  see  discutere,  47. 


Condurre,  129. 
Connettere,  36. 
Con6scere,  37. 
Conquidere,  38. 
Consistere,  see  esistere,  54. 
Constare  is  reg. 
Construire,  see  costruire,  154. 
Consumere,  39. 
Contendere,  see  tendere,  118. 
Contrastare  is  reg. 
Controvertere,  see  vertere. 
Contundere,  40. 

Convergere,  reg.  verb,  has  no  p.  p. 
Convertire,  153. 
Coprire,  150. 
Corre,  see  cogliere,  134. 
C6rrere,  41. 

Corrisp6ndere,  see  risp6ndere,  97. 
Cospargere,  see  spargere,  111. 
Cospergere,  see  spergere,  113. 
Costruire,  154. 
Cre"scere,  42. 
Cucire,  158. 
Cuocere,  43. 

Cuoprire,  see  coprire,  150. 
Dare,  3. 
Decidere,  44. 

Dediirre,  see  condurre,  129. 
Delinquere,  reg.  verb,  has  no  p.  p.* 
and  its  p.  abs.,  delinquetti,  is  rare. 
Deprimere,  see  esprimere,  57. 
Desistere,  see  esistere,  54. 
Devolvere,  see  volvere,  125. 
Difendere,  45. 
Digerire,  155. 

Dipendere,  see  sospendere,  109. 
Dire,  164. 
Dirigere,  46. 

Dirimere,  reg.  verb,  has  no  p.  p. 
Discendere,  see  scendere,  100. 
Discutere,  47. 

Dispergere,  see  spergere,  113. 
Dissolvere,  see  solvere,  107. 
Dissuadere,  see  persuadere,  22. 


94 


ITALIAN   GRAMMAR 


Distdre,  reg.  in  pres.  of  all  moods, 
no  pres.  p.,  otherwise  like  stdre, 
4. 

Distinguere,  48. 

Distniggere,  see  struggere,  115. 

Divedere  has  nothing  but  infin. 

Divergere,  reg.  verb,  has  no  p.  p. 

Dividers,  49. 

Dolere,  15. 

Dovere,  8. 

Eleggere,  see  leggere,  69. 

Elidere,  50. 

Eludere,  51. 

Empiere,  see  empire,  160. 

Empire,  160. 

Ergere,  52. 

Erigere,  see  dirigere,  46. 

Esaurire,  156. 

Escire,  see  uscire,  168. 

Escludere,  see  chiudere,  34. 

Esigere,  53. 

Esimere,  reg.  verb,  has  no  p.  p. 

Esistere,  54. 

Espellere,  55. 

Esplodere,  56. 

Esprimere,  57. 

Essere,  126. 

Estinguere,  see  distinguere,  48. 

Ev&dere,  see  invadere,  67. 

Fare,  2. 

Fendere,  58. 

Fervere,  reg.  verb,  has  no  p.  p.,  and 
is  rare  except  in  the  third  pers.  of 
the  pres.  ind.  and  past  descr. 

Figere,  see  figgere,  59. 

Figgere,  59. 

Fingere,  60. 

F6ndere,  61. 

Frangere,  62. 

Friggere,  63. 

Genuflettere,  64. 

Giace"re,  11. 

Gire,  defect.:  pres.  giamo,  gite;  past 
descr.  giva  or  gia,  etc.;  imper. 


gi£mo,  gite;  pres.  subj.  gidmo, 
giate;  no  pres.  p.;  rest  reg. 

Giugnere,  see  giungere,  138. 

Giiingere,  138. 

Illudere,  see  liidere,  71. 

Impellere,  see  espellere,  55. 

Impendere,  see  sospendere,  109. 

Imprimere,  see  esprimere,  57. 

Incidere,  see  decidere,  44. 

Incliidere,  see  chiudere,  34. 

Inciitere,  see  discutere,  47. 

Indiirre,  see  condurre,  129. 

Insistere,  see  esistere,  54. 

Instare  is  reg. 

Instruire,  see  construire,  154. 

Intendere,  see  tendere,  118. 

Intercedere,  see  succedere,  116. 

Intridere,  65. 

Introdurre,  see  condurre,  129. 

Intriidere,  66. 

Invadere,  67. 

Invalere,  p.  p.  only  invdlso,  other- 
wise like  valere,  18. 

Ire, defect.:  pres.  ite;  p. des.  iva, etc.; 
p.  abs.  isti,  iste,  iro;  fut.  iremo, 
irete,  iranno;  imper.  ite;  past 
subj.  isse,  iste,  issero;  p.  p.  ito. 

Istruire,  see  costruire,  154. 

Lecere,  see  licere,  70. 

Ledere,  68. 

Leggere,  69. 

Licere,  70. 

Liicere,  reg.  verb,  has  no  p.  p. 

Liidere,  71. 

Mantenere,  see  tenure,  17. 

Mergere,  72. 

Mettere,  73. 

Molcere,  74. 

Mordere,  75. 

Morire,  161. 

Mugnere,  140. 

Miingere,  see  mugnere,  140. 

Muovere,  76. 

Nascere,  77. 


IRREGULAR  AND  DEFECTIVE  VERBS 


95 


Nasc6ndere,  78. 

Negligere,  79. 

Nuocere,  130. 

Offendere,  80. 

Offerire,  see  offrire,  151. 

Offrire,  151. 

Opprimere,  see  esprfmere,  57. 

Orire,  169. 

Ostare  is  reg. 

Ostendere,  81. 

Parere,  20. 

Percipere,  82. 

Percudtere,  see  scuotere,  105. 

Perdere,  83. 

Permane"re,  see  rimanere,  16. 

Persistere,  see  esistere,  54. 

Persuadere,  22. 

Piacere,  12. 

Piagnere,  see  piangere,  141. 

Piangere,  141. 

Pignere,  see  pingere,  142. 

Pingere,  142. 

Piovere,  84. 

Porgere,  85. 

P6rre,  131. 

Posp6rre,  see  p6rre,  131. 

Possedere,  see  sedere,  9. 

Pote*re,  21.- 

Precidere,  see  decidere,  44. 

Precludere,  see  chiudere,  34. 

Prediligere,  86. 

Premere  is  reg. 

Prendere,  87. 

Prestare  is  reg. 

Presumere,  see  consumers,  39. 

Prevedere,  see  vedere,  10. 

Produrre,  see  condurre,  129. 

Proteggere,  88. 

Prowedere,  fut.  and  past  fut.  un- 

contracted,  otherwise  like  vedere, 

10. 
Priidere,  reg.  verb,  has  no  p.  p.,  and 

is  used  only  in  the  third  pers. 
Pugnere,  see  piingere,  143. 


Pungere,  143. 

Raccogliere,  see  cogliere,  134. 

Radere,  89. 

Raggiungere,  see  giungere,  138. 

Recidere,  see  decidere,  44. 

Redimere,  90. 

Reggere,  91. 

Rendere,  92. 

Repellere,  see  espellere,  55. 

Reprimere,  see  esprirnere,  57. 

Resistere,  see  esistere,  54. 

Restare  is  reg. 

Ridere,  93. 

Ridurre,  see  condurre,  129. 

Riflettere,  94. 

Rifulgere,  95. 

Rilucere,  96. 

Rimanere,  16. 

Risolvere    (dissolve},   see   solvere, 

107. 
Risolvere    (determine},    see   assol- 

vere,  31. 
Risp6ndere,  97. 
Ristare,  see  stare,  4. 
Risumere,  see  consumere,  39. 
Rodere,  98. 
R6mpere,  99. 
Salire,  165. 
Sapere,  6. 
Scegliere,  135. 
Scendere,  100. 
Scerre,  see  scegliere,  135. 
Scindere,  101. 
Sciogliere,  136. 
Sciolvere,  102. 
Sciorre,  see  sciogliere,  136. 
Scommettere,  see  mettere,  73. 
Scoprire,  see  coprire,  150. 
Scorgere,  103. 
Scrivere,  104. 
Scuotere,  105. 
Sdrucire,  159. 

Sdruscire,  see  sdrucire,  159. 
Sedere,  9. 


96 


ITALIAN    GRAMMAR 


Sedurre,  see  condiirre,  129. 

Seguire,  162. 

Sepellire,  see  seppellire,  157. 

Seppellire,  157. 

Sofferlre,  see  soffrire,  152. 

Soff61cere,  106. 

Soffrire,  152. 

Solere,  14. 

Sdlvere,  107. 

Sopprimere,  see  esprimere,  57. 

Soprastare,  see  stare,  4. 

S6rgere,  108. 

Sospendere,  109. 

Sostare  is  reg. 

Sottostare,  see  stare,  4. 

Sovrastare  see  stare,  4. 

Spandere,  110. 

Spargere,  111. 

Sparlre,  163. 

Spegnere,  144. 

Spendere,  112. 

Spengere,  see  spegnere,  144. 

Spergere,  113. 

Spignere,  see  spingere,  145. 

Spingere,  145. 

Spdrgere,  114. 

Stare,  4. 

Stridere,  reg.  verb,  has  no  p.  p. 

Strignere,  see  stringere,  146. 

Stringere,  146. 

Struggere,  115. 

Subire  is  reg. :  pres.  subisco. 

Succedere,  116. 

Suggere,  117. 

Sussistere,  see  esistere,  54. 


Svellere,  see  vellere,  133. 

Tacere,  13. 

Tendere  (trans.},  118. 

Tendere  (intrans.),  reg.  verb,  has 

no  p.  p. 
Tenere,  17. 
T^rgere,  119. 
Tignere,  see  tingere,  147. 
Tingere,  147. 
Togliere,  137. 
Torcere,  120. 
Torre,  see  togliere,  137. 
Tradurre,  see  condurre,  129. 
-*Traere,  see  trarre,  132. 
Transigere,  see  esigere,  53. 
Trarre,  132. 
Uccidere,  121. 
Udire,  167. 

Ugnere,  see  tingere,  148. 
Ungere,  148. 
Uscire,  168. 
Valere,  18. 
Vedere,  10. 
Vellere,  133. 
Venire,  166. 
Verre,  see  vellere,  133. 
Vertere,  reg.  verb,  is  used  only  in 

the  pres.  and  past  descr. 
Vilipendere,  see  sospendere,  109. 
Vincere,  122. 
Vivere,  123. 
Volere,  19.  ^ 
Volgere,  124. 
Volvere,  125. 


LESSONS   AND   EXERCISES 

LESSON  1.    PRONUNCIATION 
Study  sections  1,  2,  3. 

NOTE.  —  In  this  and  in  all  other  lessons  the  assignment  of  a  section 
number  means  that  the  whole  section,  including  all  subdivisions,  is  to 
be  studied,  unless  special  directions  to  the  contrary  are  given. 

EXERCISE  1 

1.  State  the  quality  of  the  e  (close  or  open)  in  each  of  these  words, 
and  pronounce  each  word:  te,  tre,  ne,  se,  pote,  e,  diedi,  fieno,  Siena, 
desti,  debito,  Alfredo,  presto,  merito,  Valerio. 

2.  State  the  quality  of  the  o  in  each  of  these  words,  and  pronounce 
each  word:  fo,  no,  cantero,  pero,  muore,  suona,  noi,  ricoveri,  Roma, 
bove,  opera,  Modena. 

3.  Pronounce:  abitudine,  alfabeto,  Alfieri,  altrui,  America,  Am- 
leto,  andatevene,  animato,  augurerai,  balenio,  benedirono,  benevolo, 
bibliofilo,  cavaliere,  colui,  conservatorio,  contadino,  Costantinopoli, 
costui,  credulo,   cui,  demolirete,  Demostene,   Domenico,  dove,  ei, 
Emanuele,   eroe,   esprimereste,  Faraone,  formidabile,  fui,  Galileo, 
Goldoni,  idea,  impermalito,  impero,  insubordinate,  io,  linea,  Lom- 
bardia,  lui,  lunedi,   maestro,  miei,  mio,  Napoli,  naufrago,  neutro, 
nobilta,   nuora,   ode,   oibo,   onorevole,   ortografia,    Orvieto,    ovest, 
Panama,  Paolo,  patata,  paura,  perde,  perpendicolo,  personalita,  poi, 
p6vero,    responsabilita,    restituiti,    rimanevate,    Rimini,    Romolo, 
R6vere,  Serao,  Severino,  suoi,  Taormina,  umile,  uno,  vende,  voi, 
volonta,  vuoto.  , 


ITALIAN    GRAMMAR 


LESSON  2.     PRONUNCIATION  (continued) 


Study  4  [omitting  (a),  (b),  (c),  (d)  under  s],  5,  6,  7.     Read  (a),  (6), 
(c)  under  s  in  4,  and  8. 

EXERCISE  2 

1.  Pronounce:   cane,  panca,   tasca,  come,  Pascoli,  cura,  alcuni, 
scudo,    classe,   Tecla,   credo,   sacro,    ascrivere,  che,  chetare,   oche, 
panche,  maschera,  chi,  chino,  bachi,  parchi,  boschi,  chiudo,  richiamo, 
manchiamo,  schiavo,  Ischia,  Peschiera,  cena,  celare,  voce,  vivace, 
Nocera,    elce,    incendio,    ci,    civile,    Cimabue,    died,    tad,    Lucia, 
Medici,  porci,  Pulci,  Vinci,  ciarla,  diciannove,  oncia,  marcia,  cielo, 
specie,  cio,  bacio,  commercio,  Pincio,  ciurma,  fanciullo,  accendere, 
uccello,  accidente,  piccino,  faccia,  boccia,  taccio,  piccione,  Duccio, 
acciuffo,  ricciuto,  scena,  nasce,  discepolo,  scibile,  lasci,  disciplinai, 
sciame,  poscia,  lascio,  mesciuto. 

2.  Pronounce :  gala,  targa,  sgarbato,  pago,  valgo,  sgombro,  gusto, 
augurare,  guardia,  Guido,  sangue,  gloria,  anglomania,  magro,  sgri- 
dare,  ghetto,  paghero,  alghe,  sghembo,  ghirlanda,  ghinea,  Ghiberti, 
sughi,  Inghilterra,  ghianda,  ghiotto,  paghiamo,  Alighieri,  ringhiera, 
gelare,   genere,    Genova,    agevole,   Eugenio,    stringendo,   Angelico, 
sgelare,  giro,  agitato,  antologia,  Perugino,  piangi,  cangia,  Borgia, 
giorno,  giovedi,  Giovanni,  adagio,  mangio,  giu,  giusto,  Giulio,  digiuno, 
ingiuria,  friggere,  piagge,  oggi,  fuggire,  piaggia,  foggiare,  leggiero, 
maggiore,  solfeggio,  Reggio,  aggiunta,  raggiustare,  magli,  begli,  tigli, 
moglina,   medaglia,   pigliare,    Cagliari,    moglie,    cogliendo,    taglio, 
luglio,  pagliucola,  figliuolo,  gli,  pugnare,  Campagna,  Bologna,  spugne, 
mugnere,   compagnia,  Mascagni,  stagno,  sogno,   Foligno,  ognuno, 
piagnucolare. 

3.  Pronounce    the  words  in  (a)  under  s  on  p.  3;    then  pronounce 
these  words,  in  which   the  s  has  the  sound  of  English   z:   basilico, 
brindisi,  caso,  causa,  confusione,  deserto,  desinare,  elemosina,  enfasi. 

4.  Pronounce  these  words,  in  which  the  z  (or  zz)  is  pronounced  like 
ts:   grazie,  ozio,  Venezia,  Abruzzi,   altezza,  Arezzo,  mazzo,  pozzo, 
alzo,  calzoni,  anzi,  denunzia,  Firenze,  Monza,  senza,  forza,  marzo, 
zampa,  zio,  zolfo;  then  pronounce  the  words  in  (a)  under  z  on  p.  4. 


LESSONS    AND    EXERCISES  99 

5.  Pronounce:  debbo,  gabbare,  Lecco,  pacco,  addio,  freddo, 
affare,  goffo,  bello,  Donatello,  commedia,  somma,  fanno,  Ravenna, 
appena,  troppo,  arrive,  terra,  essa,  Messina,  metto,  otto,  avvenire. 

LESSON  3.     ARTICLES 
Study  9,  10,  11, 12,  14,  15. 

EXERCISE  3 

1.  State   the  gender   and  number   of  each   of  these   combinations, 
as  indicated  by  the  form  of  the  definite  article:   gli  abiti,  il  balcone, 
i  bambini,  la  barba,  le  immagini,  gP  impeti,  le  scarpe,  lo  scherzo, 
gli  zecchini;    cogli  affari,   del   campo,   sulla   faccia,   ai   ladri,   dallo 
scoglio,  negli   stati,  delle  unioni. 

2.  Place  the  proper  form  of  the  definite  article  before  each  of  these 
nouns  [those  in  (a)   are  masculine  singular,  those  in  (b)  masculine 
plural,  those  in  (c)  feminine  singular,  those  in   (d)  feminine  plural}: 

(a)  albero,  dente,  fatto,  impero,  sguardo,  spedale,  uccello,  zingaro. 

(b)  alberi,    denti,    fatti,  imperi,    sguardi,    spedali,    uccelli,    zingari. 

(c)  aria,    campana,    evoluzione,     mente,    ombra,     scena,    zampa. 

(d)  arie,    campane,    evoluzioni,      menti,     ombre,     scene,     zampe. 

3.  Translate   into   Italian   the  prepositions   and  articles  in   these 
combinations  [the  nouns  in  (a)  are  masculine  singular,  those  in  (b) 
masculine  plural,  those  in  (c}  feminine  singular,  those  in  (d)  femi- 
nine plural]:   (a)  of  the  anno,  by  the  effetto,   to  the  gatto,  in  the 
gesto,  with  the  idolo,  on  the  leone,  with  the  quadro,  in  the  scudo,  to 
the  spirito,  by  the  umore,  of  the  zappatore.     (b)  of  the  anni,  by  the 
effetti,  to  the  gatti,  in  the  gesti,  with  the  idoli,  on  the  leoni,  with 
the  quadri,  in  the  scudi,  to   the   spiriti,  by  the  umori,  of  the  zap- 
patori.     (c)  of  the  acqua,  by  the  estate,  to  the  notte,  in  the  opera, 
with  the  scala,  on  the  tavola.      (d)  of  the  acque,  by  the  estati,  to 
the  notti,  in  the  opere,  with  the  scale,  on  the  tavole. 

4.  Place  the  proper  form  of  the  indefinite  article  before  each  of 
these  ncum  [those  in  (a)  are  masculine,  those  in  (b}  are  feminine}: 

(a)  idilio,   n6me,  oceano,   specchio,   stride,    teatro,    uovo,    zoccolo. 

(b)  eta,    maestra,    6nda,    spina,    uva,    valle. 


100  ITALIAN    GRAMMAR 

LESSON   4.     NOUNS 

Study  17-25  inclusive  [omitting  (a),  (b)  under  22,  and  (a),  (ft),  (c), 
(d)  under  23]. 

EXERCISE  4 

1.  State  the  gender  and  number  of  each  of  these  combinations:  gli 
animali,  nei  caffe,  la  canzone,  colla  fede,  del  fucile,  gP  ingegni,  i 
lupi,  dagli  onori,  le  parole,  il  poeta,  sulle  questioni,  lo  scherzo,  allo 
schioppo. 

2.  Give  the  plural  of  each  of  these  nouns  [those  in  (a)  are  masculine, 
those  in  (b)  are  feminine] :  (a)  brindisi,  cane,  castello,  despota,  dolore, 
libro,  lume,  maestro,  padrone,  pericolo,  podesta,  problema,  uomo. 
(b)  bellezza,  bonta,   capitale,  fonte,  luna,  moglie,  origine,  polvere, 
serie,  sintesi,  terra,  vittoria. 

3.  Give    the    plural    of    each    of    these    combinations:     F    acqua, 
1*  artista  (masculine},  1'  anno,  1'  azione  (feminine),  la  barbaric,  la 
bestia,   il   bue,  il   cavallo,    la  chiave,  il   cuorer  la  dama,  il   dono, 
T    errore    (m.},    V  estasi    (/.),  1'    eta,  la    fanciulla,    la    felicita,    la 
festa,  il  frate,  la  gente,  il   giuri,  la   gravita,  1'  idea,  F  inchiostro, 
1'  istante  (w.),  il  lavoro,  la  lira,  la  mano,  il  mare,  la  metropoli, 
il   ministro,   la   morale,   della   nazione,   all'  oggetto,  nell'  opinione 
(/.),  della  padrona,  dal  palazzo,  sulla  pelle,  col  prete,  dal  prof  eta, 
della    ragazza,    al    re,    dal    santo,    sullo    scaffale,    della    sete,    nel 
sistema,  nello  stato,  sulla  superficie,  dell'  umore  (w.),  nella  valle, 
sul  vapore,  della  verita,  colla  virtu. 

LESSON  6.    bSSERE 
Study  53  (a)  [omitting  the  compound  tenses} . 
EXERCISE  5 

1.  Identify  (that  is,  state  the  person,  number,  and  tense  of]  and 
translate  these  forms:  erano,  sarete,  fummo,  siamo,  essendo,  sarebbe. 
saremo,  fu,  sei,  sareste,  era,  stato,  sara,  siete,  saremmo,  eravate, 
saranno,  sono,  foste,  sarebbero,  furono. 


LESSONS    AND    EXERCISES  101 

2.  Translate  into  Italian:   we1  are,  he  will  be,  they  were  (past 
descriptive] ,  they  were  (past  absolute],  I  should  be,  she  is,  we  were 
(desc.),  they  would  be,  I  was  (abs.),  we  shall  be,  we  should  be,  being, 
it  was  (abs.),  they  will  be,  thou  art,  you  are,2  thou  wast  (desc.),  you 
were  (desc.),  thou  wast  (abs.),  you  were  (abs.),  you  will  be,  you  would 
be,  to  be,  been,  let  us  be,  be.3 

1  English  subject  pronouns  are  to  be  omitted  in  translation,  until  other 
directions  are  given. 

2  English  verbs  which  have  'you'  as  subject  are  to  be  translated  by 
second  person  plural  forms,  until  other  directions  are  given. 

3  English  imperatives  without  an  expressed  subject  are  to  be  translated 
by  second  person  plural  forms,  until  other  directions  are  given. 

VOCABULARY 

giornale,  m.,  newspaper.  ragazza,  girl. 

Giovanni,  John.  Roma,  Rome. 

libro,  book.  scrivania,  desk. 

padre,  m.,  father.  signdra,  lady. 

ragazzo,  boy.  tavola,  table. 
sign6re,  m.,  gentleman. 

udmo,  man.  *»  \at:  ln' 

domani,  tomorrow. 

casa,  house,  home.  d6ve,  where. 

citta,  city.  gia,  already. 

donna,  woman.  ieri,  yesterday. 

Firenze,  f.,  Florence.  la,  there. 

madre,  f.,  mother.  6ggi,  today. 

Maria,  Mary.  6ra,  now. 

Napoli,  f.,  Naples.  quando,  when. 

porta,  door.  qui,  here. 

1  English  'in'  is  ordinarily  to  be  translated  by  in,  but  before  the 
name  of  a  city  it  is  to  be  translated  by  a. 

3.  Study  these  sentences:1  i.  II  signore  e  il  padre  di  Giovanni.    2, 
Dove  siete  ora?     Sono  qui.     3.  Quando  sara  coi  signori?     4.  I  librfr 

1  The  student  should  enable  himself  to  translate  the  sentences, 
to  read  them  aloud  in  Italian  accurately  and  intelligently,  and  to  trans- 
late them  without  reference  to  the  book  when  they  are  read  aloud 
by  the  instructor. 


102  ITALIAN    GKAMMAR 

del  ragazzi  erano  sulla  tavola.  5.  Domani  saremo  nella  citta.  6. 
Sara  qui  oggi?  7.  La  donna  e  gia  alia  porta  della  casa.  8.  6ra  e 
qui:  domani  dove  sara?  9.  II  giornale  e  la,  sulla  scrivania.  10. 
leri  le  signore  erano  a  Napoli,  oggi  sono  a  Roma,  domani  saranno  a 
Firenze. 

4.  Translate  into  Italian:  i.  The  lady  is  Mary's  mother.  2.  The 
girls  will  be  here  tomorrow.  3.  The  newspapers  were1  on  the  tables. 
4.  Where  are  the  boy's  books?  Are  they  on  the  desk?  5. 1  shall  be 
there  with  the  men.  6.  Were1  you  already  at  the  door?  7.  Would  he 
be  in  the  house  now?  8.  John's  father  is  in  the  city.  9.  When  will 
you  be  in  Naples?  10.  Today  they  are  here,  tomorrow  they'll  be 
there. 

1  Use  the  past  descriptive. 

LESSON   6.    ADJECTIVES 

Study  26-34  inclusive.  Learn  the  first  twelve  cardinal  numerals,  as 
given  in  38. 

EXERCISE  6 

1.  Give  the  feminine   singular   and   the  masculine   and  feminine 
plural    of   each    of    these    adjectives:    cattivo,    fedele,    forte,   rosso, 
semplice,   vero. 

2.  Insert   the    proper  form    of   bello   in   each    of   these   phrases: 
il  —  albero,    il  —  cappello,    il  —  fanciullo,    il  —  ingegno,    il  —  stato; 
i  —  alberi,   i — cappelli,   i  —  fanciulli,   i  —  ingegni,   i  —  stati. 

3.  Place   the  proper  form   of  Santo   before  each  of  these  names: 
Agostlno,   Carlo,   Elmo,   Giovanni,  Lorenzo. 

4.  Insert    the   proper  form   of  grande  in   each  of  these  phrases: 
un  —  cappello,     un  —  errore,     un  —  fuoco,     un  —  ingegno,     un — 
stato. 

5.  Insert  the   proper  form   of    buono   in   each   of  these   phrases: 
un  —  amico,    un  —  cuore,     un  —  fanciullo,     un  —  ingegno,     un  -^ 
schioppo. 


LESSONS    AND    EXEKCISES  103 


VOCABULARY 

cdntro,  centre.  francese,  French. 

fi6re,  m.,  flower.  gentile,  gentle,  polite,  kind, 

fratello,  brother.  gi6vane,  young. 

giardino,  garden.  grande,  great,  large,  big. 

tempo,  time,  weather.  interessante,  interesting. 

italiano,  Italian. 

chiesa,  church.  molto,  much;  as  adverb, 

lezione,  f.,  lesson.  much,  very. 

sorella,  sister.  piccolo,  little,  small. 

stanza,  room.  pdvero,  poor. 

via,  street.  r6sso,  red. 

rotondo,  round. 
alto,  high,  tall. 

bello,  beautiful,  pretty,  handsome,      ci,  here,  there.1 

fine.  dopo,  after,  afterward. 

facile,  easy.  f6rse,  perhaps. 

felice,  happy.  non,2  not. 

1  Ci  is  used   when  the  '  here '  or  '  there '  is   quite  unemphatic,  qui 
and  Id  when  the  'here'  or  'there'  bears  some  emphasis.      Ci  is  called 
a  conjunctive  adverb,  and  its  position  is  governed   by  special  rules. 
Until  other  directions  are  given,  it  should  be   placed  directly  before 
the  verb. 

2  Placed  before  the  verb. 

6.  Study  these  sentences: l     i.   Ci  sono  dei  bei  fiori  nel  piccolo 
giardino.     2.   Per  i  poveri  non  e  facile  essere  felici.     3.  La  tavola 
rotonda    era    nel   centre    della   stanza.     4.  C'   e   qualche   giornale 
francese   sulla   scrivania.      5.  Le   vie   di   Napoli   sono   molto   inte- 
ressanti.      6.   Oggi    siete    piu    felice    che   ieri.      7.   Le   tre   signore 
francesi  erano  molto  gentili.     8.     La  chiesa  e  piu  alta  della  casa. 
9.  II     ragazzo    piu  giovane  e  il  fratello   di  Maria.      10.   Domani 
forse  il  tSmpo  sara  migliore. 

1  See  the  statement  on  p.  155. 

7.  Translate  into  Italian:  *    i .  The  big  red  book  is  for  John's  brother. 
2.  He  is  the  happiest  of  the  boys.    3.  The  lesson  for  tomorrow  will 

1  See  the  statement  on  p.  171. 


104  ITALIAN    GRAMMAR 

be  very  easy.  4.  The  Italian  newspaper  was1  on  the  round  table. 
5.  The  largest  house  is  as  high  as  the  church.  6.  Mary's  four  sisters 
will  not  be  here  after  tomorrow.  7.  The  boys  were1  more  polite 
when  they  were  younger.  8.  Yesterday  the  weather  was  fine.  9. 
The  prettiest  flowers  are  in  the  garden.  10.  There  are  some  interest- 
ing streets  in  the  centre  of  the  city.2 

1  Use  the  past  descriptive. 

1  Write  this  sentence  in  two  ways,  first  using  the  partitive   con- 
struction, then  using  qudlche. 


LESSON  7.    AVERE 

Study  63  (b)  [omitting  the  compound  tenses] . 
EXERCISE  7 

1.  Identify  and  translate:    aveste,  hanno,  avreste,  avremo,  ebbi, 
avevi,  avendo,  avra,  avuto,  avrebbero,  avevano,  avrete,  abbiamo, 
ebbero,  hai,  avranno. 

2.  Translate  into  Italian:    they  will  have,  she  had  (past  abs.),  we 
should  have,  I  had  (past  desc.),  having,  we  have,  thou  wilt  have,  they 
have,  let  us  have,  you  will  have,  we  had  (abs.),  I  should  have. 

3.  Translate:     furono,   ha,   foste,  avevate,   sara,   avete,  essendo, 
ebbe,   siate,   avremmo,   sarei,   avemmo,   sareste,   aveva. 

4.  Translate  into  Italian:   I  am,  I  have,  you  are,  you  have,  he  is, 
he  has,  we  were  (desc.},  we  had  (desc.),  they  were  (desc.),  they  had 
(desc.),  I  was  (abs.),  I  had  (abs.),  you  were  (abs.),  you  had  (abs.), 
he  was  (abs.),  he  had  (abs.),  we  shall  be,  we  shall  have,  they  would  be, 
they  would  have. 

VOCABULARY 

albero,  tree.  pranzo,  dinner. 

anno,  year.  quadro,  picture. 

giorno,  day.  saldtto,  parlor. 

inverno,  winter.  s61e,  m.,  sun,  sunlight. 

mese,  m.,  month.  teatro,  theatre. 


LESSONS    AND    EXERCISES  105 

matita,  pencil.  scuro,  dark. 

pazienza,  patience.  stretto,  narrow. 

penna,  pen.  vero,  true. 
r6sa,  rose. 

settimana,  week.  benche,  although.1 

storia,  history.  e,  and. 

ma,  but. 

caldo,  hot,  warm.  o,  or. 

freddo,  cold.  p6i,  then. 

importante,  important.  presto,  soon,  early. 

nuovo,  new.  sempre,  always. 

pieno,  full.  soltanto,  only. 

1  The    verb  of    the   clause  introduced  by  benche  is  always  in   the 
subjunctive. 

5.  Study  these  sentences:   i.  Avranno  soltanto  tre  o  quattro  giorni 
a  Firenze.     2.  La  chiesa  piu  interessante  era  in  una  via  stretta  e 
scura.     3.  II  giovane  aveva  sempre  qualche  libro  italiano  sulla  scri- 
vania.     4.  Benche  le  stanze  non  siano  grandi,  sono  calde  e  piene  di 
sole.     5.  Abbiamo  per  domani  delle  lezioni  molto  facili.     6.  Non  ho 
una  penna,  ma  Giovanni  ha  delle  matite.     7.  Dopo  pranzo  le  signore 
sarebbero  nel  salotto.     8.   Poi  avra  delle  tavole  nuove.     9.  II  libro 
e  una  storia  importante  dei   teatri   di   Napoli.      10.  Oggi  avro  dei 
giornali  francesi  e  italiani. 

6.  Translate  into  Italian:    i.  The  trees  are  much  higher  than  the 
houses.     2.  A  year  has  twelve  months,  a  month  has  four  weeks,  and 
a  week  has  seven  days.     3.  They  have  a  large  house  with  a  beautiful 
garden.     4.  Have  patience,  they  will  be  here  soon.     5.  Although  the 
room  is  small,  it  will  not  be  cold  in  the  winter.     6.  The  most  beautiful 
flowers  were  large  red  roses.     7.  He  had  ten  books  on  the  desk,  and 
seven  or  eight  on  the  round  table.     8.  Have  you  a  pen  or  a  good 
pencil?     9.  It  is  a  pretty  theatre,  it's  true,  but  it  isn't  very  large. 
10.  The  churches  of  the  city  were  very  beautiful;    they  had  many 
interesting  pictures.  0 


106  ITALIAN    GRAMMAR 

LESSON    8.    DEMONSTRATIVES    AND    INTERROGATORS 

Study  42,  43. 

EXERCISE  8 

1.  Place  the  proper  form  of  quello  before  each  of  these  nouns:    albero, 
cappello,  fanciullo,  ingegno,  stato,  uccello;  alberi,  cappelli,  fanciulli, 
ingegni,  stati,  uccelli. 

2.  Translate  into  Italian:  who  is  it?  whom  have  you  there?  of 
whom  are-you-speaking  (parldte)?  what  is  it?  what  have  you?  of 
what  are  you  speaking?  what  book  is  that?  which  book  is  that? 
whose  book  is  that?  what  a  beautiful  book! 

VOCABULARY 

biglietto,  ticket.  certo,  certain. 

cappello,  hat.  c6rto,  short. 

denaro,  money.  difficile,  difficult. 

fanciullo,  child.  fortunate,  fortunate. 

lavoro,  work.  necessario,  necessary. 

numero,  number.  6gni,2  every. 

occhiali,  m.  pi.,  glasses.  possibile,  possible. 

studente,  m.,  student.  pronto,  ready. 

verde,  green. 
f6glia,  leaf. 

gita,  trip,  excursion.  come,  as,  like. 

mano,  f.,  hand.  finalmente,  finally,  at  last. 

mattina,  morning.  lunedi,  Monday. 

Milano,  f.,1  Milan.  se,  if.3 

poesia,  poem,  poetry.  si,  yes. 

Venezia,  Venice.  trdppo,  too,  too  much. 

1  Names  of  cities  are  regarded  as  feminine,  whatever  the  ending. 

2  Invariable. 

3  The  verb  of  the  clause  introduced  by  se  is  present  indicative  if 
the  tense  is  present,  past  subjunctive  if  the  tense  is  past. 

3.  Study  these  sentences:    i.  Queste  foglie  sono  piu  belle  di  quei 
fiori.     2.  Ho  dei  giornali  e  dei  libri:   questi  sono  per  le  signore,  quelli 


LESSONS    AND    EXERCISES  107 

per  i  signori.  3.  Cio  e  possibile,  ma  non  e  certo.  4.  Chi  ha  un  padre 
come  quello  e  molto  fortunate.  5.  Chi  e?  £  quello  studente  fran- 
cese.  6.  Che  cosa  avete  in  quella  mano?  Dei  biglietti  per  una  gita 
a  Venezia.  7.  Quale  e  il  numero  della  casa  di  quel  signore?  8. 
Quale  lezione  era  la  piu  difficile?  9.  Quanti  quadri  in  quel  salotto! 
10.  Di  chi  e  quel  cappello  verde? 

4.  Translate  into  Italian:  i.  What  handsome  children!  Who  are 
they?  2.  Those  poems  are  shorter  than  this  one.  3.  How  much 
money  would  he  have  then?  4.  At  last  he  has  what  is  necessary 
for  the  work.  5.  These  boys  are  here  every  morning.  6.  Are 
you  ready?  Have  you  those  tickets?  7.  Which  churches  are  more 
interesting,  those  of  Venice  or  those  of  Milan?  8.  That  red  is 
pretty.  Yes,  if  it  isn't  too  dark  for  the  room.  9.  How  many 
will  be  here  Monday?  More  than  ten  or  twelve?  10.  Whose 
glasses  are  these?  Are  they  John's? 

LESSON  9.     THE  FIRST   CONJUGATION 

Study  58,  59  [omitting  (a),  (6)],  62,63  [omitting  (a)-(d)],  the  first 
sentence  of  75,  and  the  first  sentence  of  77  (a). 

EXERCISE  9 

1.  Identify  and  translate:   parlo,  parlerete,  parli,  parlaste,  parlate, 
parliamo,  parlerei,  parlerai,  parlino,  parlera,  parlai,  parlavano. 

2.  Translate   into  Italian:    I   spoke,  she   would  speak,  we  were 
speaking,  I  shall  speak,  they  spoke,  speak,  let   us  speak,  let  hiro 
speak,  speaking,  they  speak,  we  should  speak,  he  spoke. 

VOCABULARY 

baule,  m.,  trunk.  paniere,  m.,  basket. 

esame,  m.,  examination.  poeta,  m.,  poet. 
forestiSre,  m.,  foreigner. 

guanto,  glove.  chiave,  f.,  key. 

momento,  moment.  galleria,  gallery. 

palazzo,  palace.  stazi6ne,  f.,  station. 

pane,  m.,  bread.  universita,  university. 


108  ITALIAN    GRAMMAR 

amare,  to  love.  guardare,  to  look,  look  at,  watch. 

aspettare,  to  wait,  wait  for.  lavorare,  to  work. 

cantare,  to  sing.  passare,  to  pass. 

comprare,  to  buy.  telefonare,  to  telephone. 

costare,  to  cost.  tornare,  to  come  back,  return. 

desiderare,  to  desire.  trovare,  to  find. 

entrare,  to  enter,  go  in,  come  In.  visitare,  to  visit. 

3.  Translate:    compriamo,  costerebbe,    entrava,    tornera,    deside- 
rate,   trovaste,    entreranno,    amerebbero,     torni,    trovato,    trovati, 
comprammo,     guarda,     guardai,     amarono,      trovando,     telefono, 
lavorereste,   aspettano,    cantino. 

4.  Translate  into  Italian:    it  will  cost,   I  waited,   buying,  they 
would   watch,    she   came    in,   they  returned,  I   should    telephone, 
he  loved,   sing,   we  found,  let  him  work. 

5.  Study  these  sentences:    i.  Comprero  un  baule,   se  non  costa 
troppo.     2.   Quando    ci    entrammo,    guarda vano    quel    bel    quadro 
degli    alberi.       3.     Quanto    costano    questi    guanti?      4.    Se    non 
lavorasse,  non   passerebbe   gli  esami.     5.   Parlava   delle  poesie   di 
quel  poeta  francese.      6.  Lunedi  visitammo  V  universita  di  Napoli. 
7.   Che   cosa    cantavano    quei    ragazzi   nella  via?      8.    Aspetti  un 
momento:    non  sono  pronto.      9.    Non   entrd  nel  palazzo,  benche 
avesse  le   chiavi.      10.   Chi  piu  ha,   piu   desidera. 

6.  Translate  into  Italian:   i.   Look  at1  that  girl  with  the  basket 
full  of   roses.      2.   They  were  waiting  for 'that  foreigner.     3.  You 
will  find  some 2  interesting  pictures  in   that  gallery.     4.   Did  you 
telephone   to    that    French   gentleman?     5.    With    whom   did   you 
come   back   from    the    station?      6.    I   went    in,   although  he   was 
working.     7.    Let's  wait   for1  John:    he  will  be  here  soon.     8.    Let 
him  buy  the  bread,  and  then  come  back.     9.  Where  did  she  find 
those  keys?     10.    If  I  find  the  money,   I'll  telephone. 

1  Do  not  use  a  preposition  after  an   Italian  verb   which  may   be  in 
itself  equivalent  to  an  English  verb  and  preposition. 

2  Use  qudlche. 


LESSONS    AND    EXERCISES  109 

LESSON   10.    RELATIVES  AND  POSSESSIVES 

Study  44  [omitting  (a),  (b),  (c)],  45  [omitting  (a)-(e)],  59  (a).     Read 
44  (a),  (6),  (c)  59  (6),  63  (a),  (6),  (c). 

EXERCISE   10 

1.  Insert  the  proper  relative  pronoun  in  each  of  these  phrases:    il 
ragazzo  —  e   qui,  i   libri  —  trovai,  i  ragazzi    con  —  tornai,  il   libro 
di  —  parlo,  i  libri  —  sono  sulla   tavola,   il   ragazzo  —  cercavamo. 

2.  Translate  into  Italian:   my  garden,  his  house,  our  books,  your 
pencils,    their    garden,   my    house,    her    books,   our    pencils,   your 
garden,    their    house,    my    books,    his    pencils,    our    garden,    your 
house,   their  books. 

VOCABULARY 

cugino,  cousin.  arrivare,  to  arrive. 

mercato,  market.  bisognare,1  to  be  necessary. 

ombrello,  umbrella.  cercare,  to  seek,  search,  look  for,  try. 

pittore,  m.,  painter.  cominciare,  to  begin. 

romanzo,  novel.  mangiare,  to  eat. 

menare,  to  lead,  take. 

finestra,  window.  pagare,  to  pay. 

fotografia,  photograph.  portare,  to  carry,  bring. 

mela,  apple.  studiare,  to  study. 

pera,  pear. 

testa,  head.  .  bene,  well. 

ecco,    here   is,  here    are,    there  is, 
giallo,  yellow.  there  are.2 

moderno,  modern.  perche,  why,  because. 

tutto,  all.  stamane,  this  morning. 

ultimo,  last,  latest.  subito,  at  once. 

1  Impersonal. 

2  When  'there  is,'  'there  are,'  are  quite  unemphatic   (as  in  'There 
are  some  pretty  flowers  in  the  garden'),  or  when  the  'is'  or  'are'  is 
emphatic   (as  in  'There  are  men  who  don't  believe  it'),  they  are  t* 
be  translated  by  c'  e  or  ci  sono.      When  the  '  there '  is  emphatic   (as 
in  '  There  is  John')    they  are   to   be   translated   by   ecco.      '  Here   is,' 
'  here   are,'  are  always  to   be   translated   by  ecco.      C'   e  and  ci  sono 
correspond  to  the  French  il  y  a;   ecco  to  the  French  voici  and  voila. 


110  ITALIAN    GEAMMAR 

3.  Give  all  the  forms  of  pagare  in  which  an  h  is  inserted. 

4.  Translate  into  Italian:  I  search,  we  search,  let  him  search,  I 
shall  search;  I  pay,  we  pay,  let  him  pay,  I  shall  pay;  I  begin,  we 
begin,  let  him  begin,  I  shall  begin;  I  eat,  we  eat,  let  him  eat,  I 
shall  eat;  I  study,  we  study,  let  him  study,  I  shall  study. 

5.  Study  these  sentences:    i.  £  un  uomo  che  trova  subito  quel  che 
cerca.     2.  C'  erano  all'  ultima  fmestra  due  signori,  uno  dei  quali 
era  quel  forestiere  con  cui  parlai  ieri.     3.  II  palazzo  che  visitammo 
stamane  e  uno  dei  piu  interessanti  della  citta.     4.  La  loro  sorella 
portava  sulla  testa  un  gran  paniere  giallo  pieno  di  mele  e  di  pere. 
5.  Mangeremo  quel  che  troveremo,  e  pagheremo  bene.     6.  II  quadro 
che  guardavano  nel  salotto  e  di  uno  dei  nostri  migliori  pittori  italiani 
moderni.     7.  Ecco  quel  signore.     Perche  desidera  parlare  ai  vostri 
fratelli?     8.  Che  bei  fiori!     Sono  tutti  del  vostro  giardino?    9.  La 
via  piu  stretta  e  quella  che  mena  dalla  chiesa  di  San  Giovanni  aJ 
mercato.     10.  Bisognava  aspettare  Maria,  che  cercava  1'  ombrello. 

6.  Translate  into  Italian:  i.  Who  is  the  tall  gentleman  who  arrived 
this  morning?     2.  Which  of  the  lessons  that  you  studied  yesterday 
is  the  easiest?     3.  This  novel  is  more  interesting  than  the  one  that 
he  brought  from  the  city.     4.  My  glasses  are  larger  and   rounder 
than  his.     5.  What   are   you   looking  for?    Those   tickets   that   I 
bought  this  morning.     6.  Here  is  the  umbrella  I  found  at  the  door 
the  day  that  you  were  here.     Is  it  yours?     7.  Whose  is  that  poem 
of  which  they  were  speaking?    8.  There  are  the  men  they  were 
waiting   for:     why   don't   they   begin?      9.    Which   of   those   three 
trunks  is  yours?    This   one,   the    largest.     10.    Here   is    what  he 
brought,  —  what    is    it?      It's     the    latest    photograph    of     my 
cousin. 

LESSON   11.     THE   SECOND   AND  THIRD   CONJUGATIONS 

Study  60. 

EXERCISE   11 

1.  Identify  and  translate:  crede,  crederete,  creda,  credero,  credeste, 
credete,  credetti,  crediamo,  crederei,  credettero,  crederai,  credei, 
credera,  credevano,  crederemo. 


LESSONS    AND    EXERCISES  111 

2.  Translate  into  Italian:   I  believed,  she  would  believe,  we  were 
believing,  believe,  they  believed,  let  us  believe,  let  him  believe,  be- 
lieving, they  believe,  we  should  believe,  he  believed,  you  believe. 

VOCABULARY 

bottone,  m.,  button.  godere,  to  enjoy. 

caffe,  m.,  co/ee.  temere,  to  fear,  be  afraid. 

ferro,  iron. 

lume,  m.,  light.  battere,  to  beat,  strike. 

onore,  m.,  honor.  cedere,  to  yield. 

servitdre,  m.,  servant.  combattere,  to  fight. 

credere,  to  believe,  think. 

battaglia,  battle.  perdere,  to  lose. 

c6sa,  thing.  premere,  to  press. 

frase,  f.,  sentence.  ricevere,  to  receive,  get. 

preghiera,  prayer,  entreaty.  ripetere,  to  repeat. 
salute,  f.,  health. 

t6rre,  f.,  tower.  ancora,  yet,  still,  again,  even. 

villa,  villa.  che,  conjunction,  that. 

vista,  sight,  view.  fuorche,  except. 

vita,  life.  meglio,  better. 

volta,  time.1  mentre,  while. 

1  '  Time '  is  ordinarily  to  be  translated  by  tempo;  but  when  it  has 
the  sense  of  '  occasion '  (as  in  '  three  or  four  times ')  it  is  to  be  trans- 
lated by  volta. 

3.  Translate:    battiamo,  temeva,  perdera,  godete,  ricevei,  cedet- 
tero,  combatte,  premendo,  ripeta,  cederebbe,  riceveste,  goderanno, 
perderebbero,     temano,     perduto,     perduti,     tememmo,     combatte, 
perderono,  ricevono. 

4.  Translate  into  Italian:   he  will  lose,  I  enjoyed,  feamig,  they 
would    beat,    she    received,   let    them   yield,    they  fought,  repeat, 
they  are  pressing. 

5.  Study  these  sentences:  i.  Oggi  e  felice:  ricevera  il  denaro  per  quel 
quadro  della  signora  coi  guanti.     2.  Benche  combattessero  bene,  per- 
dettero  la  battaglia,  e  molti  perdettero  la  vita.     3.  Avremo  quel  che 
bisogna,  non  temete.    4.  Non  ho  ricevuto  ancora  le  mie  fotografie. 


112  ITALIAN    GRAMMAR 

5.  Ripetevano  ancora  quel  che  avevano  gia  ripetuto  molte  volte.  6. 
Nonhostudiatolalezione:  ieri  perdei  i  miei  libri.  7.  Se  non  tornasse, 
perderebbe  ogni  cosa.  8.  Credeva  che  fosse  meglio  essere  temuto 
che  amato.  9.  Tutto  e  perduto  fuorche  1'  onore.  10.  Bisogna 
battere  il  ferro  mentre  e  caldo. 

6.  Translate  into  Italian:  i .  She  pressed  a  button,  and  the  servant 
came  in  with  the  coffee.  2.  The  students  had  to  (a)  repeat  the  sentence 
three  or  four  times.  3.  The  trees  were  losing  the  last  red  and  yellow 
leaves.  4.  If  I  receive  the  money,  I'll  telephone  at  once  to  my 
father.  5.  Finally  she  came  back  and  repeated  that  dria  from  the 
Trovatore  (m.).  6.  Although  she  is  still  young,  she  does  not  enjoy 
good  health.  7.  That  room  has  only  one  small  window,  but  it  gets 
light  from  the  parlor.  8.  From  their  villa  they  enjoy  a  beautiful 
view  of  the  towers  of  the  city.  9.  If  he  doesn't  yield  to  their 
entreaties,  he  won't  yield  to  mine.  10.  They  think  that  he  is1 
even  poorer  than  his  cousin. 

1  Use  the  subjunctive. 


LESSON   12.     CONJUNCTIVE  PRONOUNS 

Study  46,  47  [omitting  3  and  (a)],  48  {omitting  (a),  (6),  (d),  (e), 
and  (/),  but  including  (c)]  . 

EXERCISE   12 

1.  Translate  into  Italian:  he  finds  me,  he  finds  thee,  he  finds  him, 
he  finds  her,  he  finds  it  (m.),  he  finds  it  (/.),  he  finds  us,  he  finds  you, 
he  finds  them  (m.),  he  finds  them  (/.) ;  I  find  myself,  thou  findest  thy- 
self, he  finds  himself,  she  finds  herself,  we  find  ourselves,  you  find 
yourself,  you  find  yourselves,  they  (m.)  find  themselves,  they  (/.) 
find  themselves;   we  find  each  other,  you  find  each  other,  they  find 
each  other;  to  find  him,  finding  him,  let  us  find  him,  find  him,  do  not 
find  him,  finding  himself. 

2.  Translate  into  Italian:  he  speaks  to  me,  he  speaks  to  thee,  he 
speaks  to  him,  he  speaks  to  her,  he  speaks  to  us,  he  speaks  to  you,  he 
speaks  to  them  (w.),  he  speaks  to  them  (/.);  I  speak  to  myself,  thou 


LESSONS   AND    EXERCISES  113 

speakest  to  thyself,  he  speaks  to  himself,  she  speaks  to  herself,  we 
speak  to  ourselves,  you  speak  to  yourself,  you  speak  to  yourselves, 
they  (m.)  speak  to  themselves,  they  (/.)  speak  to  themselves;  we 
speak  to  each  other,  you  speak  to  each  other,  they  speak  to  each 
other;  to  speak  to  him,  speaking  to  him,  let  us  speak  to  him,  let's  not 
speak  to  him,  speak  to  him,  speaking  to  himself. 

3.  Translate:    lo  trovai,  le  parlano,  mi  parlerebbe,  ripetetelo,  vi 
aspettavano,  li  compraste?,  cediamo  loro,  la  guardavano?,  gli  tele- 
fonero,  si  trovo,  lo  perdemmo,  cercatela,  le  riceverono,  lo  perdette, 
trovarvi,  ci  visiteranno,   ci  visiteremo,   temendoli,   non  le  parlate, 
ci    ceda,    vi     telefono,    studiamolo,     si    cercano,    compratolo,    li 
portate. 

4.  Study  these  sentences:   i.  Se  non  mi  trovate  qui,  aspettatemi  coi 
biglietti  alia  porta  della  stazione.     2.  Che  cosa  cerca?    Le  chiavi  di 
quel  baule.     Le  trovo  ieri,  poi  le  perdette  ancora.     3.  Si  ripetevano 
le  frasi  della  lezione.     4.  Che  ragazzo!     Comprare  cinque  mele,  e 
mangiarle  subito!     5.  Quanto  gli  costerebbe  un  cappello  come  quello? 
6.  Parlava  come  se  ci  fosse  stato.     7.  Quando  ricevero  il  denaro,  vi 
paghero.     8.  Di  che  cosa  le  parlava  nel  salotto?     9.  Dove  ci  mena? 
Alia  chiesa  di  cui  vi  parlo  quel  pittore.     10.  Ecco  quell'  ombrello: 
temeva  che  lo  avesse  perduto. 

5.  Translate  into   Italian:     i.  When    he    came    back    from    the 
market,  he  brought  me  some1  apples.     2.  When  will  she   begin  to 
(a)  sing  to  them?     3.  If  you  study  the  lesson,  you  will    find   it 
easy.     4.  If   he  had  them,  he  would   bring    them    to    my  father. 
5.  When  they  came  in,  he  was  beginning  to   (a)  eat  it.     6.    Here 
are  the  books  I  lost  yesterday.     Who  found  them?     7.   We  were 
here  this  morning,  but  she  did  not  receive   us.     8.  I  waited   for 
them    three   days    in    Naples.     9.  Now    that   you    have  it   again, 
don't  lose  it.     10.  Whose  photograph  is  this?     It's  of  my  cousin. 
I  received  it  yesterday.  9 

1  Use  the  partitive  construction. 


114  ITALIAN    GRAMMAR 

LESSON   13.     CONJUNCTIVE  PRONOUNS    (continued) 

Study  46-50  inclusive. 

EXERCISE   13 

1.  Translate  each  of  these  phrases  in  two  ways:  glielo  porto,  gliela 
porto,     glieli     porto,     gliele     porto,     gliene     parlo,     portateglielo, 
parlategliene. 

2.  Translate  into  Italian:  he  leads  him  to  me,  he  leads  him  to  thee, 
he  leads  him  to  him,  he  leads  him  to  her,  he  leads  him  to  us,  he  leads 
him  to  you,  he  leads  him  to  them;  he  leads  her  to  me,  he  leads  her  to 
thee,  he  leads  her  to  him,  he  leads  her  to  her,  he  leads  her  to  us,  he 
leads  her  to  you,  he  leads  her  to  them;   he  leads  them  (w.)  to  me, 
he  leads  them  to  thee,  he  leads  them  to  him,  he  leads  them  to 
her,  he  leads  them  to  us,  he  leads  them  to  you,  he  leads  them  to 
them;  he  leads  them  (/.)  to  me,  he  leads  them  to  thee,  he  leads  them 
to  him,  he  leads  them  to  her,  he  leads  them  to  us,  he  leads  them 
to  you,  he  leads  them  to  them. 

3.  Translate  into  Italian:  he  speaks  of  it  to  me,  he  speaks  of  it  to 
thee,  he  speaks  of  it  to  him,  he  speaks  of  it  to  her,  he  speaks  of  it  to 
us,  he  speaks  of  it  to  you,  he  speaks  of  it  to  them. 

4.  Translate  into  Italian:    I  repeat  it  to  myself,  thou  repeatest 
it  to  thyself,  he  repeats  it  to  himself,  she  repeats  it  to  herself,  we 
repeat  it   to  ourselves,  you  repeat  it  to  yourself,  you  repeat  it  to 
yourselves,  they  repeat  it  to  themselves;   we  repeat  it  to  each  other, 
you  repeat  it  to  each  other,  they  repeat  it  to  each  other. 

VOCABULARY 

automobile,  m.,  automobile.  ndtte,  f.,  night. 

complimento,  compliment.  occasione,  f.,  occasion. 

ritardo,  delay;  in  ritardo,  late.  6ra,  hour. 
treno,  train. 

altro,  other. 

cortesia,  courtesy.  stesso,  same. 

lira,  lira,  coin  worth  about  20  cents.  venti,  twenty. 


LESSONS   AND   EXERCISES  115 

chiamSre,  to  call;  cdme  si  chiama?      mostrare,  to  show. 

•what  is  the  name  of?  presentare,  to  present. 

domandare,  to  ask.1  prestare,  to  lend. 

incontrare,  to  meet.  raccontare,    to    narrate,    tell,    tell 
insegnire,  to  teach.  about.1 

lasciare,  to  leave,  let?  ringraziare,  to  thank. 

•nandare,  to  send.  spiegare,  to  explain. 

1  The  personal    object  of    domandare   or   raccontare   is  indirect:    gli 
domanddi,  'I  asked  him';    le  raccontdi,  'l  told  her.' 

2  Lascidre  is  to  be  used  in  translating  '  let '  only  when  the  idea  is 
one  of  permission  rather   than   one   of   command.      For  example,   if 
'let  him  speak'  really  means  'I  command  that  he  speak,'  it  is  to  be 
translated  pdrli;    if  it   really  means  '  allow  him    to   speak,'   it  is    to 
be  translated  lascidtelo  parldre. 

6.  Translate:  vi  aspetto,  ne  cercava,  ce  lo  cantarono,  ne  parlaste, 
non  ne  avrebbe,  eccoli,  portandoglielo,  ripeteteglielo,  gliene  parlero, 
bisogna  portarglielo,  eccola,  ce  li  cedette,  portiamogliene,  me  le 
mando?,  glielo  prestai,  ve  lo  spiegheranno,  mandatemeli,  glielo 
prestino,  mi  si  presenta,  gli  si  presentano,  se  lo  presentano,  lo 
mostrai  loro,  ve  ne  mandarono?,  me  lo  spieghi,  glielo  presterete? 

6.  Study  these  sentences:    i.  Quell'  ombrello  era  il  suo,  e  stamane 
glielo  mandai.     2.  Se  non  credesse  quel  che  gli  raccontammo,  non 
glielo  ripeterebbe.     3.  Cominciava  a  domandargli  perche  ne  avesse 
parlato  agli  altri.     4.  Ve  lo  spieghera  quando  gli  si  presentera  una 
buona  occasione.     5.   Lo    ringraziai    della  cortesia,  e  gli   raccontai 
tutto.     6.  Ogni  volta  che  s'  incontrano,  si  ripetono  gli  stessi  compli- 
menti.     7.  Come  si  chiama  quel  giovane  che  v'  insegna  il  francese? 
8.  II  treno  era  in  ritardo,  e  1'  aspettarono  un'  ora  e  piu.     9.  Ora 
lasciateli  studiare;  parleremo  dopo.     10.  Ho  a  pagare  subito,  e  non 
ho  una  lira:    Giovanni  ha  ricevuto  oggi  venti  lire,  non  e  vero?1    Me 
ne  presterebbe  dieci? 

1    non  e  vero  ?  '  hasn't  he  ?  ' 

7.  Translate  into  Italian:    i.  He  is  in  the  garden.     Call  him  — 
they  are  looking  for  him.     2.  He  presented  himself  to  me  yesterday. 
I  believe  him  even  younger  than  the  others.     3.  Where  are  my 
pencils?    didn't  I  leave  them  on  the  desk?    4.  If  he  loses  it,  it  will 


116  ITALIAN   GRAMMAR 

cost  him  twenty  lire.  5.  It  is  necessary  to x  watch  them  day  and 
night.  6.  He  has  a  French  automobile,  and  he'll  show  it  to  us 
Monday.  7.  Whose  tickets  are  those?  Are  they  your  cousin's? 
Why  don't  you  send  them  to  him?  8.  If  I  didn't  believe  what  she 
told  me,  I  wouldn't  repeat  it  to  you.  9.  If  he  receives  that  money, 
he  will  pay  me  at  once.  10.  If  she  finds  this  lesson  too  difficult,  he 
will  explain  it  to  her  tomorrow. 

1  No  preposition  is  used  between  bisogndre  and  a  dependent  infinitive. 

LESSON   14.    THE  FOURTH   CONJUGATION 

Study  61. 

EXERCISE  14 

1.  Identify  and  translate:    fini,  finirete,  finiscono,  finiro,  finfste, 
finivano,  finii,  finiranno,  finirei,  finisci,  finirono,  finirai,  finite,  finiremo, 
finisca,  finivo. 

2.  Translate  into  Italian:    I  finished,  she  would  finish,  we  were 
finishing,  he  is  finishing,  finish,  they  finished,  let  us  finish,  finishing, 
they  finish,  we  should  finish,  he  finished,  you  finish,  let  him  finish. 

VOCABULARY 

autunno,  autumn.  applaudire,  to  applaud. 

colore,  m.,  color.  awertire,  to  warn. 

pericolo,  danger.  capire,  to  understand. 

^••spedale,  m.,  hospital.  divertire,  to  amuse. 

vento,  wind.  dormire,  to  sleep. 

vestito,  dress.  ferire,  to  wound. 

fuggire,  to  flee. 

cura,  care.  garantire,  to  guarantee. 

stdffa,  stuff,  goods.  partire,  to  depart,  leave* 

preferire,  to  prefer. 

cattivo,  bad.  restituire,  to  give  back. 

chiaro,  clear,  bright.  sentire,  to  feel,  hear. 

tanto,  so  much.1  servire,  to  serve. 

1  '  So  much '  is  to  be  translated  by  tdnto;  not  by  the  separate  words 
for  'so'  and  'much.' 

2  When  'leave'  is  transitive,  it  is  to  be  translated  by  lascidre;  when 
intransitive,  by  partire. 


LESSONS   AND   EXERCISES  117 

almeno,  at  least.  senza,  without. 

invece,  instead.  stanotte,  last  night. 

nondimeno,  nevertheless.  stasera,  this  evening. 

prima  di,  before.  subito  che,  as  soon  as.1 

1  'As  soon  as'  is  to  be  translated  by  subito  che;  not  by  the  sepa- 
rate words  for  'as'  and  'soon.' 

3.  Give  the  present  indicative  of  each  of  these  verbs:  capire,  divertire, 
dormire,  fuggire,  garantire,  preferire. 

4.  Translate:    dormiamo,   capirebbe,    serviva,   awertira,   applau- 
dite,  garantiscano,  diverte,  fuggirono,  ferisce,  servendo,  preferimmo, 
fuggii,   avvertito,   ferite,   preferirebbero,    divertono,    sentiste,    servi- 
ranno,  senta,  capiscono. 

5.  Translate  into  Italian:    he  will  amuse,  I  was  sleeping,  fleeing, 
they  prefer,  we  understood,  she  served,  they  will  applaud,  you  fled, 
I  should  guarantee,  sleep. 

6.  Study  these  sentences:    i.  Subito  che  me  ne  parlo,  capii  che 
1'  aveva  perduto.     2.  Se  ci  serve  bene,  le  pagheremo  vend  lire  la  set- 
timana.     3.  Glielo   restituiranno   subito   che  torna.     4.  L'   avvertii 
che  c'  era  pericolo,  ma  parti  nondimeno.     5.  Se  si  divertono  ora 
invece  di  lavorare,  domani  avranno  a  lavorare  invece  di  divertirsi. 
6.  Aveva  cantato  molto  bene,  e  tutti  T  applaudivano.     7.  Che  vento 
stanotte!     Lo  sentiste?    'Si,  non  dormii  un'  ora  in  tutta  la  notte. 
8.  II  ferito  fu  portato  allo  spedale.     9.  Partirono  senza  ringraziarci, 
benche  avessimo  cercato  tanto  di  divertirli.     10.  II  mese  comincio 
con  una  settimana  di  bel  tempo  —  giorni  chiari  e  caldi —  ma  fini 
con  died  giorni  freddi  e  scuri. 

7.  Translate  into  Italian:   i.  If  he  doesn't  guarantee  it  for  a  year 
at  least,  we  won't  buy  it.     2.  Although  he  heard  them  speak,  he 
fled  like    the  wind.     3.  I    explained    it  to    him  with    much  care, 
but  he  doesn't    understand  it  yet.     4.  If    he  is  still    sleeping,  he 
won't  finish  that  lesson.     5.  The  trees  are  losing  the  last  leaves:  the 
autumn  is  ending,  and  the  winter  is  beginning.     6.  Did  you  hear 
what  he  told  them?,     7.  This  room  is  warm,  but  in  the  parlor  we 
felt  the  cold.     8.  We  shall  leave  this  evening  if  the  weather  isn't 


118  ITALIAN   GRAMMAR 

too  bad.  9.  What  goods  and  what  color  does  she  prefer  for  the 
dress?  10.  When  will  you  finish  that  work?  I  shall  not  have  the 
time  to  (di)  finish  it  before  Monday. 


LESSON   16.    DISJUNCTIVE  PRONOUNS 
Study  51. 

EXERCISE  16 

1.  Translate  into  Italian,  expressing  the  subject  pronouns  (use 
lui,  lei,  and  loro  for  the  third  person) :  I  am,  thou  hast,  he  speaks, 
she  fears,  we  finish,  you  feel,  they  are,  I  had,  thou  didst  enter,  he 
yielded,  she  understood,  we  slept,  you  were,  they  had,  I  shall  payr 
thou  wilt  receive,  he  will  guarantee,  she  will  depart,  we  shall  be, 
you  will  have,  they  will  enter. 

VOCABULARY 

awocato,  lawyer.  accanto  a,  beside. 

bicchiere,  m.,  glass.  contro,  contro  di,1  against. 

f acchino,  porter.  davanti  a,  in  front  of. 

latte,  m.,  milk.  dietro,  dietro  a,1  behind. 

mezzogiorno,  noon.  secondo,  according  to. 

aria,  air.  avanti,  forward;  come  in? 

lettera,  letter.  cosi,  so. 

liberta,  liberty,  freedom.  eh,  eh. 

moglie,  f.,  wife.  mai,  ever,  never;  non  .  .  .  mai,3 

seggiola,  chair.  never. 

valigia,  valise,  bag.  nemmeno,  non   ...  nemmeno,3 

not  even. 

aiutare,  to  help.  perfettamente,  perfectly. 

restare,  to  stay.  prima,  first. 

1  The  compound  form  is  used    before  a  disjunctive   pronoun,  the 
simple  form  in  other  cases. 

2  As  an  exclamation. 

*  When  mdi  (meaning  '  never ')  or  nemmeno  follows  the  verb,  non  is 
placed  before  the  verb. 


LESSONS   AND   EXERCISES 

2.  Study  these  sentences:   i.  Portate  a  questo  signore  un  caffe,  e  a 
me  un  bicchiere  di  latte.     2.  Se  loro  ce  P  hanno  raccontato  a  noi, 
perche  non  glielo  racconteremmo  noi  a  lui?    3.  Felici  voi,  che  godete 
quell'  aria  e  quella  liberta,  mentre  io  resto  qui  in  citta  a  lavorare 
come  un  facchino!    4.  Chi  e?     Sono  io.     Chi,  io?    lo,   Giovanni. 
Siete  voi,  eh?   avanti.     5.  Se  non  glielo  spiega  bene,  gli  e  che  non  lo 
capisce  bene  nemmeno  lui.     6.  A  quel  teatro  me  non  mi  ci  troverete 
mai  piu.     7.  Porta  sempre  con  se  una  valigia  tutta  piena  di  libri,  ma 
poi  non  ne  guarda  nemmeno  uno.     8.  Lui  le  parlava  contro  di  me 
—  e  io  avevo  lavorato  tanto  per  lui!     9.  Quando  entrai,  lei  era  qui; 
accanto  a  lei,  Giovanni,  che  ie  parlava  di  se  stesso,  come  sempre;    e 
davanti  a  lui,  in  questa  seggiola,  la  piccola  sorella  di  lei,  che  guardava 
ora  P  uno  ora  P  altra.     io.  Quando  lo  perdei,  loro  mi  aiutarono  a 
cercarlo. 

3.  Translate  into  Italian:   i.  They  spoke  of  it  to  us,  to  you,  and  to 
him.     2.  If  it's  he,  call  him,  and  show  him  that  letter.     3.  I  myself 
telephoned  to  you,  and  asked  you  if  he  would  arrive  there  before 
noon.     4.  /  think  that  you  will  receive  it  tomorrow.     5.  If  you  were 
here  with  them,  they  would  be  perfectly  happy.     6.  If  he  stays, 
they  will  leave.     7.  He  was  speaking  to  us,  but  we  thought  that  he 
was  speaking  to  them.     8.  He  and  his  cousin  left  before  us,  but  we 
arrived  there  an  hour  before  them.     9.  According  to  him,  she  was 
staying  at  home  because  the  weather  was  so  bad.     io.  The  lawyer's 
wife    came    in    first;     then,    behind    her,    the    two    girls;    behind 
them,  three  porters  with  the  trunks;  and  finally  the  lawyer  himself. 

LESSON   16.     COMPOUND   TENSES 

Study  the  compound  tenses  in  53  (a)  and  53  (b),  54  [omitting  (c)-(h)] 
65,  56,  and  the  second  sentence  in  75. 

EXERCISE  16 

1.  Identify  and  translate:  ho  trovato,  aveva  trovato,  ebbe  trovato,  f 
avremo  trovato,  avreste  trovato;    sono  trovato,  era  trovato,  fu  tro- 
vato, saremo  trovati,  sarebbero  trovati;  sono  stato  trovato,  era  stato 
trovato,  saremo  stati  trovati,  sareste  stato  trovato;  sono  tomato,  era 


120  ITALIAN   GRAMMAR 

tomato,  fu  tomato,  saremo  tornati,  sareste  tornati;  mi  sono  divertito, 
si  era  divertito,  ci  saremo  divertiti,  si  sarebbero  divertiti. 

2.  Translate  each  of  these  phrases  in  six  ways  (as  true  reflexive,  mas- 
culine and  feminine;  as  substitute  for  the  passive,  masculine,  feminine, 
and  neuter;  and  as  indefinite] :  si  presenta,  si  trova,  si  servi,  si  perdera. 

3.  Translate  each  of  these  phrases  in  three  ways:    (as  true  reflexive, 
as  reciprocal,  and  as  substitute  for  the  passive) :  si  capiscono,  si  chia- 
mano,  si  trovarono. 

4.  Translate:   F  hanno  avuto,  c'  era  stato,  F  avro  cominciato,  mi 
avrebbe  telefonato,  siete  ferito,  vi  siete  ferito,  vi  furono  trovati,  gli 
saranno  restituiti,  gli  si  restituiranno,  saremmo  presentati  loro,  gli 
e  spiegato,  gli  si  spiega,  gli  e  stato  spiegato,  gli  si  e  spiegato,  ci  siamo 
spiegati,  ce  lo  siamo  spiegati,  si  erano  incontrati,  siamo  arrivati,  vi 
fu  mostrato,  gli  si  presentera,  le  era  stato  raccontato,  le  si  era  rac- 
contato,  si  e  presentata,    si  sono  presentate,  li  avrebbe  aspettati, 
ci  ha    capito,  ci  avevano  ringraziati,  si  era  perduto,  erano  fuggiti, 
si  e  ferito,  vi  sono  arrivati,  ci  erano  stati  mandati,  ci  si  erano  man- 
dati,  vi  aveva  aiutato,  essendo  temuto,  ci  si  spiega,  glielo  avevano 
raccontato,  vi  avremmo  ringraziato. 

6.  Translate  into  Italian:  we  have  found  you,  we  have  been  there, 
they  had  had  it,  he  will  have  eaten  it,  we  should  have  sent  it  to 
you,  he  had 1  arrived,  they  are  received,2  they  would  have  presented 
themselves  to  us,  you  would  have  found  each  other,  they  had1 
come  in,  he  had  left  them,  they  would  have l  fled,  it  has  been  told 
to  me.2 

1  Translate  by  the  proper  form  of  tssere. 

2  Translate  this  phrase  in  two  ways. 

6.  Study  these  sentences:  i.  Sono  certo  che  se  ci  fosse  stato  cogli 
altri,  ce  ne  avrebbe  parlato.  2.  Perche  non  ha  cominciato  a  cercare 
quel  che  perdette?  3.  Quando  loro  saranno  tornati,  noi  saremo  gia 
partiti.  4.  Non  li  avra  finiti  prima  di  domani.  5.  Non  ha  mai 
visitato  quel  giardino?  Gliene  abbiamo  parlato  tante  volte.  6.  Le 
seggiole  che  mi  si  mostravano  erano  molto  belle,  e  le  avrei  corn- 
prate  se  avessi  avuto  il  denaro.  7.  Mi  si  era  raccontato  che  lui  ci 
fosse  stato,  ma  non  F  avevo  creduto.  8.  Se  hanno  ricevuto  la  sua 


LESSONS   AND   EXERCISES  121 

l£ttera,  saranno  gia  partiti  per  la  citta.  9.  Lui  aveva  temuto  che 
cedessero  alle  nostre  preghiere.  10.  Si  mangia  a  mezzogiorno,  e 
un'  ora  dopo  si  torna  al  lavoro. 

7.  Translate  into  Italian:  i.  If  he  had  had  any,  he  would  have  sent 
us  some.  2.  Being  called,  I  entered,  and  found  myself  where  I  had 
been  the  day  before.  3.  That  bag  that  he  had  lost  has  been  given 
back  to  him.  4 .  Let  him  explain  to  her  why  they  hadn't  telephoned 
to  her.  5.  I  would  have  sent  it  to  you  if  I  had  found  it.  6.  As  soon 
as  he  had  called  them,  he  came  back  into  the  house.  7.  When  I 
arrived,  they  had l  already  left.  8.  If  they  had  begun  them,  they 
would  have  finished  two  or  three  of  them.  9.  He  told  me  that  he 
had *  arrived  there  before  the  others.  10.  I  should  have  preferred 
a  room  with  at  least  two  windows. 

1  Translate  by  the  proper  form  of  essere. 

LESSON   17.    REVIEW 

EXERCISE  17 

1.  Pronounce  Exercise  A  on  p.  150. 

2.  Give  the  plural  of  each  of  these  combinations:    all'  awocato 
gentile,   che  bel  salotto!,   col  loro  fratello,   dalla  sua  bella  mano, 
dell'  uomo  felice,  il  gran  baule,  il  mio  cugino,  il  poeta  francese,  il 
suo  belP  ombrello,  la  citta  moderna,  la  giovane  moglie,  1'    altra   fi- 
nestra,  lo  stesso  ragazzo,  nelF  universita  nuova,  quale  stanza?,  quel 
buon  padre,  quello  studente  italia.no,  quel  piccolo  cafle,  quel  ser- 
vitore  fedele,  questa  lezione  difficile,  sulla  torre  alta. 

3.  Translate:    se  lui  ci  aiutasse,  erano  stati  amati,  aspettandole, 
1*  avevamo,  ne  avrai,  li  hanno  battuti,  si  capisce,  lo  cedemmo  loro, 
lo  comprano,  si  erano  divertiti,  ci  entrarono,  se  loro  non  ci  fossero, 
s'  incontrarono,  glielo  mandai,  lui  lo  mangera,  ve  ne  avevo  parlato, 
chi  li  perdette?,  che  cosa  preferirebbe  lei?,  se  lo  premesse,  ci  sarei 
restato,  le  telefonavo,  lasciatolo,  benche  ci  capisca,  ve  lo  restituira, 
non  1'  hanno  ricevuta,  ripeteteglielo,  vi  sareste,  glielo  restituii,  non 
gli  cedano,  siete  chiamato,  se  lo  spiegheranno,  sono  stati  ricevuti,  gli 
si  e  restituito,  le  sara  spiegato,   si  e  perduto,  ve  lo  manderanno, 


122  ITALIAN    GRAMMAR 

glieli  avrebbero  mostrati,  se  vi  avessero  sentito,  la  servano,  benche 
lo  temano,  lui  li  avverti,  non  gliene  parlate,  ce  lo  spiegarono,  gli  si 
erano  presentati. 

4.  Translate  into  Italian:    there  they  are,  we  shall  be  there,  if 
they  should  buy  it,  they  would  carry  it  to  him,  he  will  applaud 
them,  I  feared  it,  are  they  fighting  there?,  they  are  not  fleeing,  we 
should  have  gone  in,  they  would  have  had  it,  did  he  have  any?, 
although  they  had  lost  it,  will  they  .pay  me?,  I  should  prefer  it, 
what  has  he  received?,  wait  for  us. 

5.  Study  these  proverbs: 1    i.  A  ogni  uccello  suo  nido  e  bello.     2. 
Buona    compagnia,    mezza    la    via.     3.  Chi    cerca,    trova.    4.  Chi 
dorme  non  piglia  pesci.     5.  Chi  ha  fiorini  trova  cugini.     6.  Chi  non 
lavora  non  mangia.     7.   Chi  s'  aiuta,  il  del  1'  aiuta.     8.   Chi  tardi 
arriva,  male  alloggia.     9.  Gli  assenti  han  sempre  torto.     10.  II  buon 
vino  non  ha  bisogno  di  frasca.     n.  II  passo  piu  duro  e  quello  del- 
T  uscio.     12.  La  fame  non  ha  legge.     13.  La  fine  corona  1'  opera. 
14.  La  notte  porta  consiglio.     15.  L'  aurora  indora.     16.  L'  eta  porta 
senno.     17.  Meglio  tardi  che  mai.     18.  Non  v'  e  rosa  senza  spine. 
19.  Oggi  a  me,  domani  a  te.     20.  Scopa  nuova  scopa  bene. 

1  Many  of  the  sentences  from  this  point  on  contain  words  not  given 
in  the  preceding  vocabularies.     See  the  statements  on  pp.  155  and  171. 

6.  Translate  into  Italian:    i.  Whose  ideas  are  those?    They  are 
not  yours,  I  hope.     2.  If  you  hadn't  told  it  to  me  yourself,  I  shouldn't 
have  believed  it.     3.  If  you  haven't  the  money,  I'll  lend  it  to  you 
with  pleasure.     4.  I  was  afraid  that  you  were l  wrong,  but  according 
to  my  cousin's  letter  you  are  right.     5.  How  many  times  has  he 
repeated  it  to  you?    6.  Whom  are  they  calling?    I  thought  that  they 
were1  all  here.     7.  He  was  studying  there  at  the  desk,  and  didn't 
even  look  at  them  when  they  came  in.     8.  Although  there  are  not  so 
many  churches  here,  they  are  more  interesting  than  those  we  visited 
yesterday,     g.  Why  didn't  he  let  us  go  in?    Probably  because  it 
was  too  early.     10.  Who  was  it   that  telephoned  to  you?    That 
gentleman  to  whom  I  telephoned  this  morning.     He  is  going  back 
tomorrow  to  Venice. 

1  Use  the  subjunctive. 


LESSONS   AND   EXERCISES  123 

LESSON  18.     THE  MODERN  POLITE  FORM   OF  DIRECT 
ADDRESS 

Study  52. 

EXERCISE   18 

1.  Translate  in  two  ways  (as  third  person  feminine,  and  as  used  in 
direct  address} :  lei  e  qui,  con  lei,  la  chiamavano,  chiamo  lei,  le  par- 
lerd,  e  certa,  e  restata,  lei  cantava,  dopo  di  lei,  la  ringrazio,  guar- 
davano  lei,  le  telefonerei,  sara  fortunata,  si  e  divertita. 

2.  Translate   in   three  ways   (as  third  person  masculine,  as  third 
person  feminine,  and  as  used  in  direct  address) :  era  la,  1'  aiutero, 
glielo  mandai,  si  trova,  se  lo  ripete,  parli,  mi  parli,  e  gentile,  il  suo 
libro,   studiava,  1'  incontrai,  gliene  ha  parlato,  si  diverte,  ceda,   si 
spieghi,  era  giovane,  i  suoi  occhiali. 

3.  Translate  in  two  ways  (as  third  person,  and  as  used  in  direct 
address):  sono  qui,  loro  erano  pronti,  contro  di  loro,  li  chiamava, 
le  incontrai,  ricevero  loro,  parlero  loro,  si  trovano,  se  lo  ripetono, 
parlino,  mi  parlino,  sono  certi,  erano  entrate,  il  loro  treno. 

4.  Replace  these  phrases  by  the  corresponding  phrases  in  modern 
polite  usage,  supposing  one  person  to  be  addressed:    sarete  qui,  voi  ci 
capite,  secondo  voi,  vi  trovero,  cercavo  voi,  vi  applaudivano,  ve  lo 
presto,  vi  siete  ferito,  ve  lo  ripeteste,  guardate,  sentitemi,  il  vostro 
ombrello. 

5.  Replace  the  phrases  in  section  4  by  the  corresponding  phrases 
in  modern  polite  usage,  supposing  two  men  to  be  addressed. 

NOTE.  —  In  the  remainder  of  this  exercise,  and  in  all  the  following 
exercises,  use  only  the  modern  polite  form  of  direct  address,  and  sup- 
pose the  English  '  you  '  to  be  singular,  unless  there  is  some  indication 
that  it  refers  to  more  than  one  person. 

6.  Translate  into  Italian:  you  are  working,  you  will  sing,  for  you, 
I'm  waiting  for  you,  I  will  serve  you,  he  will  telephone  to  you,  I  wa? 
speaking  to  you,  did  he  send  it  to  you?,  you  were  explaining  yourself, 
did  you  repeat  it  to  yourself?,  stay,  thank  him,  you  are  happy,  you 
have  returned,  your  brother. 


124  ITALIAN   GRAMMAR 

7.  Translate  the  first  five  sentences  in  Ex.  14,  section  6,  and  the 
first  five  in  Ex.  16,  section  6,  supposing  them  to  be  used  in  direct 
address. 

8.  Translate  into  Italian  the  first  five  sentences  in  Ex.  15,  section  3, 
and  the  first  five  in  Ex.  17,  section  6,  using  the  modern  polite  form  of 
direct  address. 


LESSON   19.     ANDARE  AND  FARE 

Study  92  through  2  (Fare);  also±8(a),  (6), (g),  64  (A),  56(6),  78 (d). 

EXERCISE   19 

1.  Translate:    ando,  andrete,  vanno,  andaste,  va',  era  andato,  ci 
andrei,   vada,   andavano,   sono  andati,   vi  andai,   andavo,   sarebbe 
andata,  vattene,  si  va. 

2.  Translate  into  Italian:  we  went,  you 1  go,  they  will  go,  you  went 
there,  he  will  go,  he  has  gone  there,  they  are  going  away,  it  goes,  we 
should  have  gone,  go,  she  went  away,  let  them  go. 

1  Remember  the  directions  given  in  the  NOTE  on  p.  123. 

3.  Translate:   faccia,  faceste,  fatto,  facciamo,  fecero,  aveva  fatto, 
faresti,  fo,  li  fece,  fara,  lo  facciano,  si  fa,  e  fatto,  lo  si  fa,  fateli  entrare, 
la  fa  leggere,1  le  fa  leggere  la  lettera,  gliela  fa  leggere,  me  lo  fece  trovare. 

1  Translate  this  phrase  in  two  ways. 

4.  Translate  into  Italian:  I  did,  he  will  do,  they  are  making,  doing, 
they  would  make,  make,  you  made,  we  have  made,  let  them  make, 
they  will  do  it,  we  made  them,  they  are  made,  I'll  have  him  sing,  I'll 
have  it  sung,  I'll  have  him  sing  it. 

6.  Study  these  sentences:  i .  Mi  faccia  il  favore  di  chiamarlo  subito. 
2.  Chi  va  piano  va  sano1  e  va  lonta.no.  3.  Facciamo  una  partita  al 
biliardo?  Oggi  no,  ho  troppo  da  fare,  io.  4.  Se  lo  perde,  glielo  fa- 
ranno  cercare.  5.  I  suoi  affari  andrebbero  meglio  se  non  amasse 
tanto  il  dolce  far  niente.  6.  Quando  lui  torno  da  fare  il  soldato,  lei 

1  sano,  'safely/      Predicate  adjectives  are  often  adverbial  in  force. 


LESSONS   AND   EXERCISES  125 

si  era  fatta  sposa  con  un  altro.  7.  "Ah  si?"  fece  lui,  "lasci  fare  a 
me."  8.  Fafreddo:  perche  non  fanno  un  po' di  fuoco  qui?  9.  Dopo 
faranno  molte  nuove  conoscenze,  che  si  chiameranno  anche  amicizie, 
ma  le  piu  vere  saranno  sempre  le  amicizie  fatte  in  giovinezza.  10.  Se 
n'  ando  in  America,  e  subito  si  fece  ricco,  ma  poi  perdette  ogni  cosa, 
e  se  ne  torno  povero  povero 1  com'  era  andato. 

1  The  repetition  of  a  word  serves  to  emphasize  it. 

6.  Translate  into  Italian:  i.  He  goes  to  the  city  every  day.  2.  Go 
and  see  if  they  are  here.  3.  I  had  him  make  it  so  because  the  other 
one  was  made  so.  4.  If  they  had  gone  there  yesterday,  they  would 
have  found  him  there.  5.  We  had  him  carry  it  to  the  village.  6. 
If  they  do  as  he  has  done,  they  will  do  more  honor  to  him  than  to 
themselves.  7.  We  make  more  of  it  than  they,  and  ours  is  better 
than  theirs.  8.  He  went  away  this  morning,  but  he'll  come  back 
soon.  9.  Let  him  go  and  find  it  and  bring  it  to  me  here.  10.  It's 
a  pretty  place:  we  go  there  every  Sunday. 


LESSON  20.     DARE  AND   STARE 
Study  92,  3  and  4;  also  54  (c),  (d). 

EXERCISE  20 

1.  Translate:  diede,  darete,  dia,  danno,  dette,  darai,  deste,  diamo, 
diedero,  dai,  hanno  dato,  me  lo  davano,  glielo  darebbe?,  ce  lo  dia, 
diamogliene,  ve  ne  daranno,  se  ne  da,  1'  aveva  dato  loro,  dammene, 
gli  si  e  dato. 

2.  Translate  into  Italian:    I  should  give,  I  gave,  you  are  giving, 
give,  we  have  given,  I  was  giving,  they  gave  them  to  me,  he  gives 
himself  to  us,  he  gave  them  some,  I  had  given  it  to  her,  will  you  give 
me  some?,  we  should  have  given  them  to  you. 

3.  Translate:    stareste,  stavano,  stette,  stia,  steste,  stanno,  stet- 
tero,  starebbe,  state,  sta',  stemmo,  stai,  stiano,  stiamo,  stara,  sto 
lavorando,  stava  parlando,  stava  per  dirmelo. 


126  ITALIAN    GRAMMAR 

4.  Translate  into  Italian:    he  was  standing,  they  would  stand,  I 
stood,  let  them  stand,  we  stood,  you  are  standing,  stand,  let  us  stand, 
he  stood,  they  are  calling,  I  was  about  to  thank  -you. 

5.  Study  these  sentences:    i.  Cos'  hai  in  quella  mano?    Dammelo 
subito.     2.  Come    sta?     Benissimo,    grazie,    e    Lei?     3.  Stava    per 
domandargli  perche  non  se  ne  fosse  andato.    4.  Per  il  Natale  gli 
si  diedero  dei  libri  italiani.     5.  Chi  da  presto,  e  come  se  desse  due 
volte.     6.  Stia  attento:  non  si  faccia  male.     7.  Daranno  il  voto  a  chi 
meglio  li  paga.   8.  Poveretta!   Sta  sempre  li  a  cucire.    9.  Prima  faceva 
1'  ingegnere,  ma  poi  si  diede  allo  studio  della  filosofia.     10.  Tutti  gli 
facevano  degl'  inchini  profondi,  e  gli  davano  dell'  illustrissimo. 

6.  Translate  into  Italian:  i.  He  gave  you  two  of  them,  and  I  gave 
you  three.     2.  They  have  *  come  back,  but  they  are  standing  outside. 
3.  If  it's  his,  give  it  to  him.     4.  They  were  explaining  it  to  him  when 
we  came  in.     5.  Here  you  are  at  last:  I  was  about  to  go  and  call  you. 
6.  How  much  would  you  have  given  him?     Not  a  cent.     7.  They  are 
giving  a  dinner  this  evening  for  that  English  writer.     8.  Yesterday 
he  was  a  little  better,  but  today  he's  worse.     9.  I  thank  you,  sir:  your 
words  have  given  me  the  courage  to  (di)  continue.     10.  Give  them 
some z  money,  but  don't  let  them  come  in. 

1  Translate  by  the  proper  form  of  Sssere. 

2  Use  the  partitive  construction. 


LESSON  21.    ARTICLES 
Study  10-16  inclusive,  45  (a)-(e)  inclusive. 

EXERCISE  21 

1.  Review  Exercise  3,  sections  2,  3,  4. 

2.  Study  these  sentences:   i.  Nell'  unita  sta  la  forza.    2.  Preferfsce 
1*  Ariosto  allo  Spenser  e  Dante  allo  Shakespeare.     3.  Andammo  in 
Inghilterra  colla  madre,  e  quando  noi  tornammo  lei  ci  resto  con  una 
sua  cugina.    4.  Era  orfano,  ma  un  stio  zio  gli  faceva  da  padre.     5. 
Aveva  i  capelli  neri  e  folti;   neri  anche  gli  occhi;   nero  1'  abito,  neri 


LESSONS   AND   EXERCISES  127 

i  guanti.     6.  II  medico  gli  toccava  il  polso:   la  febbre  montava.     7. 
Si  e  fatto  molto  male;   avra  a  restare  a  casa  una  settimana  almeno. 

8.  Gli  uomini  piu  grandi  hanno  quasi  sempre  le  maniere  semplici. 

9.  £)  un  gran  poeta;   chi  lo  nega  parla  da  sciocco.     10.  Ha  venduto 
la  casa  e  ogni  cosa,  ed  e  partito  per  gli  Stati  Uniti  d'  America. 

3.  Translate  into  Italian:  i.  Habits  make  us  what  we  are.  2.  We 
are  still  in  France,  but  we  hope  to  (di)  go  to  Italy  this  summer. 
3.  Mr.  Rossi  loves  books,  and  spends  almost  all  his  time  in 
his  study;  if  he  isn't  well,  it's  his  fault.  4.  Poor  Ghedini  was  a 
friend  of  mine.  5.  Last  year  Queen  Margherita  travelled  through 
France.  6.  He  took  off  his  hat  and  made  us  a  low  bow.  7.  Venice 
is  perhaps  the  most  beautiful  of  the  cities  of  Italy.  8.  If  he  is  an 
Italian,  let  him  be  worthy  of  his  fatherland.  9.  He  is  still  very 
young,  but  he  talks  like  a  man.  10.  Give  him  your  handkerchief 
quick;  he  has  cut  his  hand. 


LESSON  22.     IRREGULAR  VERBS   OF  THE   SECOND 
CONJUGATION 

Read  64-67;  study  92,  6-10. 

EXERCISE  22 

1.  Translate:    sapro,    seppe,    sai,   sapremmo,    sanno,  sapevo,  ca- 
dono,   cadro,  caddi,    caduto,    cadde,    cadrebbe,   dobbiamo,    dovetti, 
devi,  dovemmo,  doverono,  dovrete,  sedei,  siedono,  sedendo,  sedete, 
sedette,  sedeva,  veda,  vide,  vedrai,  visto,  vedano,  videro;   V  avremo 
saputo,  vi  cadde,  me  lo  deve,  vi  sedeva?,  ce  lo  vedemmo,  lo  seppero, 
ci  sarebbe  caduto,  glielo  dobbiamo,  ci  sedetti,  li  vedra. 

2.  Translate    into    Italian:    we    know,    they    knew,    you    had 
known,   know,  they  fell,  I  was  falling,  we  shall  fall,  you  fell,  he^ 
owes,  we  should  owe,  they  owe,  owing,  he  is  sitting,  they  will  sit, 
you  were  sitting,  seated,  we  should  see,  let  him  see,  I  saw,  let  us 
see;  did  he  know  it?,  they  had  fallen  there,  they  owe  it  to  her, 
they  are  sitting  there,  did  they  see  us? 


128  ITALIAN   GRAMMAR 

3.  Study  these  sentences:  i.  Stavano  insieme  alia  fmestra  a  guardare 
la  neve  che  cadeva  lenta  lenta.     2.  Che  buio!    Non  ci  si  vede1  punto! 
3.  II  povero  vecchio  stava  seduto  al  canto  del  camino.    4.  Videro  il 
loro  bambino  che  giocava 2  colle  pistole  dello  zio.     5.  Non  so  se  Lei 
sappia  la  triste  notizia.     6.  Si  vedeva  nelle  sue  maniere  un  non  so 
che  di  nuovo  e  di  strano.     7.  Mi  hanno  dato  tutto;   non  mi  si  deve 
piu  nulla.     8.  Coi  pensieri  che  gli  giravano  per  la  testa  non  sapeva 
piu  in  che  mondo  si  fosse.     9.  II  poco  che  si  sa,  si  sappia  bene.     10. 
Non  dimenticate  i  caduti  per  la  patria. 

1  Non  ci  si  vtde,  'One  can't  see.'      There  are  several  verbs  that  may 
assume   the  idea  of   possibility  in    the    present  and  past  descriptive 
tenses. 

2  che  giocdva,  'playing.'      An  Italian  relative  clause  is  often  equiva- 
lent to  an  English  participle. 

4.  Translate  into  Italian:    i.  Let's  see  where  they  are  going.     2.  He 
was  standing  there  talking  with  his  brother,  when  a  brick  fell  on  his 
head.     3.  Did  you  see  them  speak  to  him?    Do  3'ou  know  their 
names?    4.  They  will  not  know  what  we  are  doing.     5.  See:    they 
have  given  me  some l  gloves  like  yours.     6.  I  hope  that  tomorrow  you 
will  all  know  the  lesson.     7.  If  I  see  him  I'll  give  him  the  ten  lire  I 
owe  him.     8.  He  had  him  sit  down  beside  the  desk.     9.  Were  they 
not  standing  there  when  you  saw  them?     10.  He  owed  him  everything, 
yet  he  went  away  leaving  him  alone  and  sick. 

1  Use  the  partitive  construction. 

LESSON  23.     NOUNS 
Study  22,  23,  24,  25. 

EXERCISE  23 

1.  Review  Exercise  4,  sections  2  and  3. 

2.  Give  the  plural  of  each  of  these  masculine  nouns:    ago,  amico, 
bacio,  bosco,  braccio,  cantico,  collega,  dito,  duca,  equivoco,  figlio, 
fuoco,    ginocchio,    guaio,    luogo,  miglio,  monaco,    nemico,    obbligo, 
occhio,  paio,  patriarca,  studio,  turco,  uovo. 

3.  Give  the  plural  of  each  of  these  feminine  nouns:  biblioteca,  coscia, 
fabbrica,  faccia,  frangia,  fuga,  giacca,  lega,  valanga,  valigia. 


LESSONS   AND    EXERCISES  120 

4.  Give  the  masculine  and  feminine  plural  of  each  of  these  adjectives: 
artistico,  buio,  carico,  cieco,  classico,  doppio,  fresco,  grigio,  largo, 
lungo,  poco,  proprio,  simpatico,  vago,  vecchio. 

5.  Study  these  sentences:    i.  La  ricchezza  dei  contadini  sta  nelle 
braccia.     2.  Tornarono  tutti  carichi  di  frutta  e  di  confetti.     3.  Si 
sent!  tremare  le  ginocchia  per  la  paura.      4.  E  i  medici,  non  gli 
danno  piu  speranza?     5.  In  quei  villaggi  ci  sono  moltissimi  ciechi. 

6.  I  suoi1  lo  credono  un  buon  ragazzo;   ma  ha  molti  vizi  e  pochis- 
sime  virtu.     7.  Che  c'  e  di  nuovo?     Gli  operai  hanno  fatto  sciopero. 

8.  Ha  studiato  il  tedesco   due    anni,  ed  ora  lo    parla  assai  bene. 

9.  II  suo  aspetto  aveva  qualche  cosa  di  misterioso,  quasi  di  divino. 

10.  Le  loro  facce  e  maniere  hanno  un  non  so  che  di  semplice  e  di 
umano  che  fa  vedere  che  la  loro  vita  si  fonda  sul  vero  e  non  sul 
falso. 

1  /  sudi,  'His  family.'  The  masculine  plural  possessives  are  often 
used  in  this  way. 

6.  Translate  into  Italian:   i.  Yesterday  morning  they  walked  more 
than  ten  miles.     2.  They  hope  that  their  old  friends  will  arrive  this 
evening.     3.  We  saw  them  with  our  own  eyes.     4.  The  lakes  are 
longer  than  they x  are 1  broad.     5.  He  has  finished  his  studies  on 
the  libraries  of  ancient  times.     6.  Give  me  two  pairs  of  stockings. 

7.  They  are  very  agreeable  young  men.     8.  Her  eyes  were  black  as 
night,  and  her  cheeks  were  white  as  snow.     9.  He  has  lost  two  fingers 
of  his  right  hand.     10.  The  monarchs  of  Milan  were  called  dukes; 
those  of  Venice,  doges;  those  of  Rome,  popes;   and  those  of  Naples, 
kings. 

1  Omit  these  words  in  translating. 

LESSON  24.    IRREGULAR  VERBS  OF  THE  SECOND 

CONJUGATION    (continued) 
Study  92,  11-17. 

EXERCISE  24  • 

1.  Translate:  giacciono,  giacque,  giacendo,  piacerei,  piace,  piac- 
quero,  taccia,  taci,  tacqui,  suole,  solito,  solevano,  dorra,  dolse, 
rimasero,  rimanga,  rimarreste,  tiene,  terrete,  tenne,  tenuti,  tengano, 


130  ITALIAN   GRAMMAR 

teniamo;  gli  place,1  gli  piaccio,  le  piacciono,  vi  piaceva?,  piacque 
loro,  gli  duole,1  vi  rimangano,  c'  e  rimasta,  vi  saranno  rimasti,  li 
teneva,  teniamolo,  1'  aveva  tenuto. 

1  The  personal  object  of  piacSre  or  dolere  is  indirect. 

2.  Translate  into  Italian:  he  was  lying,  it  lay,  they  please,  you 
will  please,  they  were  silent,  we  shall  be  silent,  they  were  wont,  it 
grieves,   remain,   they  remain,   thou  boldest,   they  would  hold;  it 
pleases  me,  I  like  it,1  they  please  me,  I  like  them,  it  pleased  him, 
he  liked    it,   she  liked  it,   we  liked    it,   they  liked  it,   they  have 
remained  there,  they  are  held,  we  should  have  held  them. 

1  When  '  like '  has  a  noun  or  a  pronoun  as  object,  the  sentence  should 
be  recast  for  translation  into  Italian  by  substituting  'please'  for  'like/ 
and  making  the  original  object  the  subject  and  the  original  subject  the 
object:  'I  like  it'=  'it  pleases  me.' 

3.  Study  these  sentences:  i .  Gli  piacerebbe  molto  se  Lei  glielo  desse. 
2.  Arrivarono  lunedi,  e  ci  rimarranno  almeno  fino  a  domenica.     3. 
Non  credo  che  quel  posto  gli  piaccia: l  non  c'  e  niente  da  fare.    4.  leri 
m'  entro  una  spina  nel  piede,  e  ancora  mi  duole.     5.  Tengo  per  fermo 
che  un  tale  dono  non  gli  piacera.     6.  Faceva  un  gran  freddo;   ma  si 
teneva  vivo  il  fuoco,  e  si  stava  al  caminetto.     7.  £  difficile  piacergli, 
e  liii  non  cerca  mai  di  piacere  a  nessuno.     8.  Ha  tante  buone  qualita: 
peccato  che  non  sappia  tener  la  lingua.     9.  Mi  faccia  il  piacere  di 
farmelo  vedere.     10.  La  notte  taceva:  non  un  suono,  non  una  voce; 
solo  si  sentiva,  da  lontano,  il  mormorio  del  fiume. 

1  piaccia,  '  will  please.'  The  present  subjunctive  often  has  a  future 
tense- value. 

4.  Translate  into  Italian:  i.  It  fell  and  lay  three  days  on  the  ground. 
2.  He  was  sitting  in  the  room  where  his  brother  lay  sick.     3.  Have  you 
seen  my  new  coat?  how  do  you  like  it?    4.  If  they  keep  still,  we  shall 
not  know  where  they  have  been.     5.  I  have  been  studying  too  much; 
my  eyes  are  paining  me.     6.  If  you  don't  like  this  one,  I  will  give 
you  another.     7.  It  would  grieve  him  very  much  if  they  should  go 1 
away  now.     8.  The  village  lies  at  the  foot  of  the  mountain,  near  the 
river.     9.  Don't  go  now:    stay  to  dinner,  and  then  let's  go  to  the 
theatre.     10.  He  kept  us  in  doubt  up  to  the  last  moment. 

1  'should  go':  use  the  past  subjunctive. 


LESSONS   AND    EXERCISES  131 

LESSON  25.    AUGMENTATTVES,   DIMINUTIVES,  AND 
NUMERALS 

Study  35-40  inclusive. 

EXERCISE  25 

1.  Pronounce  and  translate:  cinquantatre,  settantasei,  novantadue, 
centodiciassette,  dugentoquarantotto,  quattrocentottantuno,  seicento- 
trentanove,   novecentosessantasette,   milletrecentoventidue,   milleno- 
vecentoquindici,  tremilaquarantacinque. 

2.  Read  in  Italian:  31,  77,  243,  854,  1265,  1321,  1492,  1621,  1775, 
1915;    Sisto  IV,  Innocenzo  VIII,  Alessandro  VI,  Pio  III,  Giulio  II, 
Leone  X,  Adriano  VI,  Clemente  VII,  Pio  IX,  Leone  XIII,  Pio  X, 
Benedetto  XV. 

3.  Translate:   sono  le  tre,  sono  le  cinque  e  died,  sono  le  died  e  un 
quarto,  sono  le  sei  e  mezzo,  sono  le  nove  meno  vend,  sono  le  otto 
meno  un  quarto,  sono  le  due  meno  dodici. 

4.  Translate  into  Italian:  it's  four  o'dock,  it's  6:12,  it's  half  past 
eight,  it's  25  minutes  of  nine,  it's  six  minutes  of  five;  April  i,  April  2, 
April  3,  April  22. 

5.  Translate  in  terms  of  American  money: 1  died  centesimi,  cin- 
quanta  centesimi,   una  lira  e  venti   centesimi,  trentun  soldo,   due 
lire    e   quaranta,    cinque    lire    e    mezzo,  sette    lire    e     cinquanta, 
venti  lire,  sessantadue  lire  e  quarantacinque  centesimi,  mille  lire. 

1  100  centesimi  =  i  lira  =  20  cents;   5  centesimi  =  i  soldo. 

6.  Translate  in  terms  of  Italian  money:  $.05,  $.18,  $.25,  $.42,  $1.00, 
$1.50,  $6.38,  $100.00. 

7.  Study  these  sentences:    i.  La  lettera  fu  datata  "Roma,  venerdi 
15  febbraio  1823."     2.  Lo  forni  di  una  ventina  di  lire,  troppe  per  chi 
le  dava,  troppo  poche  per  chi  le  riceveva.     3.  II  costo  totale  sarebbe 
di  lire  cinquantasei  e  centesimi  settantacinque.     4.  Lui  allora  aveva 
ventiquattro  anni,  e  lei  soltanto  diciotto.     5.  Erano  in  tutto  quindici 
biglietti  da  dieci  lire.     6.  Nel  quarantotto  combatte  a  Milano  contro 
gli  Austriaci.     7.  Ha  pubblicato  or  ora  un  volume  sulla  pittura  del 


132  ITALIAN    GRAMMAR 

Trecento.  8.  Vi  ando  nei  primi  giorni  del  1612,  e  vi  rimase  fino  a 
mezzo  il  1614.  9.  A  che  ora  parte  il  treno?  Alle  quindici  e  mezzo, 
cioe  alle  tre  e  mezzo  dopo  mezzogiorno.  10.  La  raccolta  piu  impor- 
tante  delle  poesie  italiane  piu  antiche  e  il  codice  vaticano  3793. 

8.  Translate  into  Italian:  i.  They  woke  me  at  five  o'clock.  It  was 
dark  and  cold,  and  it  was  snowing  hard.  2.  The  sonnet  consists 
of  14  lines,  and  each  line  of  n  syllables.  3.  The  i$th  century 
and  the  i6th  are  the  two  centuries  of  the  Renaissance  in  Italy. 
4.  He  made  him  repeat  it  five  times.  5.  The  work  of  Manz6ni 
falls  in  the  first  half  of  the  i9th  century.  6.  I  gave  him  30  lire, 
and  he  bought  two  pairs  of  shoes.  7.  Seven  months  have  31  days, 
four  30,  and  one  28  or  29.  8.  Would  you  do  me  the  favor  to 
(di)  lend  me  ten  lire  or  so  until  Monday?  9.  From  the  tower 
one  saw  thousands l  and  thousands  of  persons  crowded  in  the  streets 
and  the  squares.  10.  Victor  Emmanuel  II  was  the  first  king  of 
the  Third  Italy. 

1  Use  miglidio. 

LESSON  26.     IRREGULAR  VERBS   OF  THE   SECOND 
CONJUGATION   (continued) 

Study  92,  18-22;  also  79  (6)  i. 

EXERCISE   26 

1.  Translate:    varro,  valse,  valgono,  valemmo,  valevano,  valsero, 
vogliono,   vuoi,   vorra,   volevo,   vuole,   vorrei,   paiamo,  parvi,  pari, 
parremmo,  parvero,  parrete,  potei,  possono,  potendo,  potete,  pote, 
pud,    persuada,    persuase,    persuadevano,    persuadiamo,    persuaso, 
persuadi;    lo  varranno,  T  hanno  voluto,  ci  era  parso,  non  avreste 
potuto,    persuadeteli,   non   lo   valeva,   vorranno   farlo?,   gli    parve, 
non  si  puo,  sono  stati  persuasi. 

2.  Translate  into  Italian:    it  would  be  worth,  we  are  worth,  it 
was  worth,  you  were  worth,  they  wished,  I  was  wishing,  we  shall 
wish,  you  wished,  it  seems,  we  should  seem,  they  seem,  seeming, 
he  can,   they  will  be  able,   you  were   able,  they  can,  we  should 
persuade,  let  him  persuade,  I  persuaded,  let  us  persuade;   will  it 


LESSONS   AND   EXERCISES  133 

be  worth  it?,  did  they  wish  it?,  it  seemed  to  us,  we  have  not  been 
able,  haven't  they  persuaded  him? 

3.  Study  these  sentences:    i.  Rimanga  se  pud,  ma  vada  se  ha  da 
studiare.     2.  Quanto  crede  che  valgano  quegli  anelli?     3.  £  difficile, 
lo  so,  ma  cosa  vuole?   faccia  tutto  quello  che  potra.     4.  Aveva  fatto 
come  pareva  meglio  a  lui.      5.  La  chiesa  sta  piu  in  alto:   ci  vuole 
un'  ora  per  arrivarci.     6h  allora  non  vale  la  pena.     6.   Chi  non 
pud  fare  come  vuole,  faccia  come  puo.     7.  Non  si  pud  contentarlo: 
piu  ne  ha  e  piu  ne  vuole.     8.  Due  non  basteranno:    ce  ne  vogliono 
almeno  quattro.     9.  Se  potesse  farmi  questo  piacere  Le  sarei  mille 
volte  obbligato.     10.  Volere  e  potere. 

4.  Translate  into  Italian:     i.  We  shall  not  be  able   to  persuade 
him.     2.  They  seem  large,  but  they  cannot  be  good.     3.  If  you  wish 
it,  they  will  stay  with  you.     4.  I  should  not  have  thought  that  they 
were  worth 1  so  much.    5.  They  owe  me  20  lire,  and  they  are  not  willing 
to  pay  me.     6.  I  wanted  to  give  it  to  you,  but  I  couldn't.     7.  My 
head  aches  so  much  that  I  can't  study.     8.  He's  going  away  tomor- 
row, although  he  wants  1  to  stay  here.     9.  I  should  like  to  speak  to 
you  about  it;  could  you  stay  ten  minutes  or  so?    10.  It  takes  a  brave 
man  to  (a)  do  a  thing  like  that. 

1  Use  the  subjunctive. 

LESSON  27.     AUXILIARY  VERBS 

Study  54,  57. 

EXERCISE   27 

1.  Translate:  devo  parlare,  dovevo  parlare,  dovei  parlare,  dovro 
parlare,  dovrei  parlare,  ho  dovuto  parlare,  avevo  dovuto  parlare, 
avro  dovuto  parlare,  avrei  dovuto  parlare;  posso  parlare,  potevo 
parlare,  potei  parlare,  potro  parlare,  potrei  parlare,  ho  potuto 
parlare,  avevo  potuto  parlare,  avro  potuto  parlare,  avrei  potuto 
parlare;  voglio  parlare,  volevo  parlare,  volli  parlare,  vorro  parlare, 
vorrei  parlare,  ho  voluto  parlare,  avevo  voluto  parlare,  avro  voluto 
parlare,  avrei  voluto  parlare;  glielo  avevano  dovuto  dare,  non 
avremmo  potuto  persuaderlo,  avreste  voluto  yederli?,  non  era 


134  ITALIAN   GRAMMAR 

potuto  entrare,  avrebbe  dovuto  finirlo,  avevamo  voluto  comprarne; 
stiamo  per  andarcene,  rimase  tradito,  va  studiato  cosi,  lo  fecero 
portare,  bisognerebbe  prestarglieli,  hanno  da  cercarlo,  non  saprei 
spiegarlo,  non  potemmo  a  meno  di  non  tacere. 

2.  Translate  into  Italian:   they  are   to   speak,   we  must   speak, 
you  were   to   speak,   he  had  to  speak,  we  shall  have  to  speak,  I 
ought  to  speak,  he  would  have  to  speak,  they  have  been  obliged 
to  speak,   he  must  have  spoken,  she  had  had  to  speak,  we  shall 
have  had  to  speak,  he  ought  to  have  spoken,  they  were  not  able 
to  speak,  he  may  have  spoken,  they  could  have  spoken,  I  should 
not  have  been  able  to  speak,  I  might  have  spoken,  will  they  be 
willing  to  speak?,  he  had  been  willing  to  speak. 

3.  Study  these  sentences:    i.  Avendo  tanto  da  fare  in  citta,  avreste 
dovuto  partire  col  treno  delle  sette  e  mezzo.     2.  Voile  fare  una  visita  a 
casa  sua  per  vedere  i  suoi,  che  non  aveva  visti  da  tanto   tempo. 

3.  A  quel  tempo  non  si  poteva  vedere  tutto  cio  che  s'  e  veduto  dopo. 

4.  Lasciano  la  scuola  con  P  odio  per  le  cose  di  cui  si  sono  dovuti  occu- 
pare  e  per  gli  autori  di  cui  hanno  dovuto  studiare  le  opere.     5.  Non 
capisco  come  una  cosa  simile  abbia  potuto  accadere.     6.  Dopo  aver 
fatto    tutti   gli    sforzi    possibili,    si    e    dovuto    capitolare.     7.  Non 
sarebbe     potuto     arrivare    a    Firenze    neanche     la     sera.      8.   Ti 
chiamero    presto    perche    dovrai     andare     alia     stazione    a    piedi. 
9.  Aveva  sperato  che  nella  casa  paterna  avrebbe  potuto  godere  almeno 
un  po'  d'  affetto.     10.  Molto  sa  chi  poco  sa,  se  tacer  sa. 

4.  Study  these  sentences:    i.  If  I  saw  him,  I  should  have  to  speak 
to  him.     2.  You  ought  to  know  when  you  will  be  able  to  bring  it  to 
us.     3.  He  would  have  had  to  keep  still:  he  didn't  know  their  names. 
4.  You  must  work  if  you  want  to  please  him.     5.  They  may  find  it, 
but  I'm  afraid  that  they  have l  left  it  in  the  city.     6.  It  grieves  me, 
but  I  shall  have  to  do  it.     7.  We  ought  to  have  kept  still,  but  we 
couldn't  help  laughing.     8.  He  would  like  to  know  why  they  had  to 
go  away.     9.  In  what  might  I  have  the  honor  of  serving  you?     10. 
He  always  wanted  to  do  what  seemed  best  to  him. 

1  Use  the  subjunctive. 


LESSONS  AND   EXERCISES  135 

LESSON  28.    IRREGULAR  VERBS   OF  THE  THIRD 
CONJUGATION 

Study  92  (e),  (/),  (g)  (on  p.  85),  24-73   [omitting  verbs  marked 
Rare,  and  forms  in  parentheses]. 

EXERCISE  28 

1.  Inflect  the  present  tenses  of  affliggere,  conoscere,  crescere,  and 
leggere. 

2.  Translate:  accendendo,  accese,  afflitto,  alludono,  ardeva,  ardera, 
risolvette,    chiude,    chiuderemo,    conosciuto,    conosca,     conobbero, 
corriamo.   correvano,   corse,   cresce,   crescera,   cuoce,   decida,   decisi, 
difeso,  diresse,  dirigero,  discussero,  distinti,  divisero,  esistito,  esistono, 
esprimano,   espresse,   fitto,   finga,    fingiamo,   frigge,   fuso,   invasero, 
leggano,  lessero,  mettiamo,  misi. 

3.  Translate  into  Italian:    I   light,    he   alluded,  I  will  shut,  he 
knew,  run,  grown,  cooking,  they  decided,  let  us  divide,  it  exists,  he 
will  express^  fried,  they  will  invade,  let  him  read,  they  put. 

4.  Study  these  sentences:    i.  Gli  espresse  il  suo  rincrescimento  per 
quel  che  si  era  fatto.     2.  Gli  si  leggeva  la  gioia  nel  viso.     3.  Ci 
mise  davanti1  un  mucchio  di  carte.     4.  Mi  lasci  parlare;  non  chiuda 
il  cuore  alia  pieta.     5.  Lo  conobbi  a  Firenze  T  anno  scorso.     6.  II 
fondo  del  romanzo  e  storico,  ma  vi  e  mescolato  il  finto  col  vero.     7. 
Piu  li  conosce  e  piu  gli  cresce  1'  amicizia  per  loro.     8.  Le  opinioni  si 
divisero:    alcuni  applaudirono  la  sua  azione,  altri  la  biasimarono. 

9.  Nel   Cinquecento   Francesi  e   Spagnuoli  corsero   tutta   1'  Italia. 

10.  Distinguiamo  nel  suo  carattere  quel  che  vi  e  di  sincere2  e  quel 
che  vi  e  di  falso. 

1  Ci  mise  davanti,  'He  put  before  us.'     When  the  logical  object  of 
an  Italian  preposition  is  an  unemphatic  personal  pronoun,  the,  use  of 
a   disjunctive    pronoun   is   often   avoided    by   putting   a   conjunctive 
pronoun  before  the  verb  and  treating  the  preposition  as  an  adverb. 

2  quel  che  vi  e  di  sincero,  'its  elements  of  sincerity.' 

5.  Translate  into  Italian:   i.  It's  the  third  time  she  has  read  that 
book.     2.  Do  you  know  my  friend  Mr.  Ghedini?    3.  He  went  to  the 
door,  shut  it,  and  put  the  key  in  his  pocket.    4.  I  lighted  the  other 


136  ITALIAN    GRAMMAR 

light  and  ran  into  the  room.  5.  Do  you  want  fried  eggs?  6.  What 
is  she  cooking  now?  7.  Do  me  the  favor  to  (di)  shut  the  door.  Have 
those  windows  been  shut?  8.  Where  did  you  put  my  hat?  I  have 
to  go  now,  and  I  can't  find  it.  9.  To  whom  was  he  alluding  when  he 
spoke  of  his  enemies?  10.  The  schools  will  be  closed  from  June  to 
September. 

LESSON  29.    MOODS  AND  TENSES 
Study  69-76  inclusive. 

EXERCISE  29 

1.  Study  these  sentences:  i.  II  lasciar  le  mura  della  citta  e  il  rivedere 
la  casa  paterna  nel  piccolo  villaggio  furono  sensazioni  piene  di  gioia. 
2.  Vedendolo  venire  con  quei  libri  in  mano,  n'  era  molto  lieta,  sperando 
che  glieli  avrebbe  regalati.  3.  Partirono  poco  dopo  il  levar  del  sole, 
e  tornarono  sul  far  della  sera.  4.  Non  sapeva  ne  come  fare  ne  dove 
andare.  5.  A  continuare  cosi  si  corre  il  pericolo  di  perdere  tutto  cio 
che  si  e  guadagnato.  6.  Crede  di  aver  trovato  quel  che  cercava  da 
tanto  tempo.  7.  Quando  avrai  gli  anni  che  ho  io,  non  sarai  mica  si 
pronto  a  giudicare  gli  altri.  8.  Finita  la  lezione,  tornarono  a  casa, 
e  trovarono  il  cugino  che  li  aspettava.  9.  Non  ci  avrebbe  nulla l  da 
dare  a  un  povero  cieco?  io.  Torno  pian  piano  alia  casa;  picchio; 
nessuno  risponde;  entro;  e  ci  trovo  —  cosa  crede?  n.  Inutile 
illudersi;  non  c'  e  piu  speranza.  12.  L'  esser  simpatici  non  basta,  no; 
bisogna  essere  utili  a  qualche  cosa.  13.  Rimarrai  fino  alle  cinque,  non 
e  vero?  Non  mi  dire  di  no.  14.  Quando  arrival  a  casa,  mio  padre 
non  c'  era.  Mia  madre  si  spavento,  perche  vedendomi  cosi  pallido 
mi  credette  malato.  15.  Augurata  la  buona  notte  al  padrone,  se 
n'  ando  in  fretta.  16.  Lui  gli  vende  T  anima,  e  il  diavolo  gli  promise 
che  per  un  certo  tempo  gli  avrebbe  ubbidito  come  a  suo  signore.  17. 
Tornat^  che  furono,  domandarono  subito  da  mangiare.  18.  In  quel 
vagone  e  proibito  fumare.  19.  Appena  mi  vide,  la  sua  espressione,  da 
irrequieta  che  era,2  si  fece  minacciosa.  20.  La  strada  che  mena  a 
Sorrento  e  un  succedersi  continue  di  punti  di  vista  stupendi. 

1  Non  ci  avrebbe  nulla,   '  Haven't  you  anything  ? '      The  use  of   the 
past  future  gives  the  sentence  an  apologetic  tone. 

2  da  irrequieta  che  era,  'instead  of  anxious.' 


LESSONS   AND   EXERCISES  137 

2.  Translate  into  Italian:  i.  Do  you  prefer  traveling  to  studying? 
2.  I'll  have  it  given  back  at  once.  3.  Their  manners  may  be  crude, 
but  they  are  sincere.  4.  Gratitude  is  to  be  praised.  5.  You  know, 
doubtless,1  that  my  brother  has  returned.  6.  When  you  arrive  in  (a) 
Florence,  you  will  find  at  the  hotel  a  letter  from  (di)  my  agent. 
7.  Have  you  not  heard  him  spoken  of?  8.  I  have  been  here  for  two 
months,  working2  in  the  libraries.  9.  Where  are  they?  They  are 
there  outside,  waiting  for  3  you.  10.  He  ought  to  have  spoken  to 
you  about  it  himself,  instead  of  writing. 

1  Express  this  idea  in  the  verb. 

2  Translate  by  a  with  the  infinitive. 

3  Use  a  relative  clause  instead  of  a  participle. 


LESSON  30.    IRREGULAR  VERBS  OF  THE  THIRD 
CONJUGATION    (continued) 

Study  92,  75-124  [omitting  verbs  marked  Rare  or  Poetical,  and  forms 
in  parentheses]. 

EXERCISE  30 

1.  Inflect  the  present  tenses  of  muovere  and  sorgere. 

2.  Translate:      mordono,      mosse,     movera,     nasce,     nacquero, 
nascosto,   nascondevo,    negletto,    offendendo,     offesi,    perso,     per- 
derebbe,    pioveva,    piovera,   prenda,   preso,    proteggono,    protesse, 
redenta,     raso,    rendevano,    ridi,     risero,     risponda,    risposi,    rotti, 
ruppero,    scendemmo,    scorgiamo,     scriva,     scrissi,     scosso,     sorge, 
spargeva,   sporgono,    successe,    teso,    torce,   torse,    uccidera,  vinco, 
vinsero,  volsi,  volgerebbe. 

3.  Translate  into  Italian:   they  were  moving,  he  was  born,  hide, 
we  are  losing,  it  is  raining,  let  them  take,  he  laughed,  they  an- 
swered, broken,  write,  he  shook,  they  rise,  she  spent,  it  happens,  it 
would  kill,  I  shall  conquer,  let  him  live,  they  turned. 

4.  Study  these  sentences:   i.  Se  te  li  presto,  quando  me  li  renderai? 
2.  La  scodella  gli  cadde  per  terra  e  si  ruppe  in  tre  pezzi.     3.  Soli 
quelli  che  gli  vivono  da  presso  sanno  che  egli  e  anche  piu  buono  che 


138  ITALIAN    GRAMMAR 

grande.  4.  Scriva  un  po'  meglio;  altrimenti  non  potranno  leggere 
niente.  5.  Successe  una  pausa,  rotta  finalmente  da  un  grido  di 
terrore.  6.  Non  si  lasci  vincere  dalT  ira.  7.  II  codice  fu  scritto, 
pare,  verso  la  fine  del  Trecento.  8.  £  successo  quello  che  pur  troppo 
non  poteva  non  succedere.  9.  L'  Italia  nacque  come  nascono  tutte 
le  nazioni  nuove,  dall'  energia  dei  meno  che  porta  al  destine  1'  inerzia 
dei  piu.  10.  Ben  perduto  e  conosciuto. 

6.  Translate  into  Italian:  i.  He  put  it  on  the  table,  but  someone 
has  moved  it.  2.  Let's  stand  under  that  tree  while  it  rains.  3.  If 
he  had  moved  it,  it  would  have  fallen.  4.  There  the  mountains  rise 
from  the  waters  of  the  lake.  5.  Goldoni  and  Alfieri  lived  in  the 
1 8th  century.  6.  They  are  all  running:  what  has1  happened?  7. 
He  shook  his  head,  smiling,  and  turned 2  toward  the  door.  8.  When 
I  spoke  to  him  about  it,  he  laughed,  and  did  not  answer  me.  9.  In 
what  year  was  Dante  born?  10.  They  don't  think  he  will  live  3  if 
he  remains  here. 

1  Translate  by  the  proper  form  of  essere. 

2  Put  the  proper  reflexive  pronoun  before  the  verb. 

3  Use  the  subjunctive. 


LESSON  31.     CONJUNCTIONS 

Study  78. 

EXERCISE  31 

1.  Give  the  meanings  of  these  conjunctions:  a  meno  che  non,  accioche, 
affinche,  anzi,  avanti  che,  benche,  che,  dacche,  dato  che,  donde, 
dovunque,  finche,  finche  non,  mentre,  neanche,  ossia,  perche  (with 
indicative),  perche  (with  subjunctive},  per  quanto,  poiche,  prima  che, 
purche,  pure,  qualunque,  quasi,  sebbene,  se  non  che,  siccome. 

2.  Study  these  sentences:    i.  Seguito  a  filare  finche  il  figlio  del  re 
non  se  ne  fu  andato.     2.  L'  avrebbe  potuto  fare,  purche  1'  avesse 
voluto.     3.  Molti  sono  e  i  difetti  e  i  pericoli  di  una  tale  decisione 
4.  I  giorni  passavano  senza  che  il  padre  gliene  parlasse.     5.  Non 
I1  avrebbe  mai  saputo,  se  non  che  le  si  spedi  da  Milano  un  giornale 
c6Ua  notizia.     6.  Lo  conoscevo  nei  giorni  che  era  qui  a  visitare 


LESSONS   AND   EXERCISES  139 

la  nonna.  7.  Non  ci  aiuta  punto,  anzi  c'  impedisce.  8.  Le  sue 
espressioni,  per  quanto  fossero  forti,  non  erano  esagerate.  9.  Mi 
dispiacque  di  non  averla  veduta  prima  che  partisse.  10.  Non  voleva 
nemmeno  vederlo,  non  che  parlargli. 

3.  Translate  into  Italian:  i.  They  were  sitting  in  the  parlor  while 
I  was  writing  the  letters.  2.  Who  is  going  there  today?  Either  he 
or  I.  3.  They  received  them  as  if  they  were  old  friends.  4.  He  re- 
mained at  the  window  until  he  heard  them  knock.  5.  We  will  pardon 
him  provided  he  will  promise  to  (di)  give  it  back  to  us  at  once.  6.  I 
found  it  without  difficulty,  although  he  had  hidden  it  with  the  greatest 
care.  7.  When  you  see  him,  do  me  the  favor  to  (di)  give  him  these 
tickets.  8.  I  should  like  to  speak  to  him  before  he  goes.  9.  Since 
they  are  worth  what  they  cost,  why  don't  you  buy  them?  10.  I  sent 
you1  here  in  order  that  you  should  study,  not  in  order  that  you 
should  waste  my  money. 

1  Use  the  second  person  singular  in  translating  this  sentence. 

LESSON  32.     IRREGULAR  VERBS   OF  THE  THIRD 
CONJUGATION   (continued) 

Study  92,  127-133. 

EXERCISE   32 

1.  Translate:    bevano,    bevve,    bera,   avrebbe   bevuto,   beviamo, 
bee,    chiesto,    chiesi,    chiedete,    chiederanno,     chieda,     chiedevano, 
condurrei,   condotto,   condussero,   condtica,   conduci,   sono  condotti, 
noceva,  nuoce,  nocque,  ponga,  posto,  posi,  poniamo,  porra,  pone, 
traevano,  trassero,  traggono,  trarremo,  avevano  tratto,  tragga. 

2.  Translate  into  Italian:    they   would   drink,   he  was   drinking, 
I  drank,  let  him  drink,  let  us  ask,  he  will  have  asked,  they  asked, 
we  were  asking,  I  conducted,  let  them  conduct,  he  has  conducted, 
I  was  conducting,  it  will  harm,  they  harmed,  we  put,  put,  they  are 
putting,  they  will  put,  he  dragged,  we  should  drag,  I  have  dragged. 

3.  Study  these  sentences:    i.  Quando  avra  sei  anni  lo  porremo  a 
scuola.     2.  Se  bevesse  un  po'  di  quel  vino,  gli  farebbe  bene.     3.  II 
fumare  troppo  gli  ha  nociuto  gravemente.     4.  Non  le  sa  negare  quel 


140  ITALIAN    GRAMMAR 

che  gli  chiede.1  5.  SofTri  lunghi  anni  di  una  malattia  di  cuore  che 
finalmente  lo  trasse  alia  morte.  6.  Ho  sete:  dammi  da  here.  7. 
Vorrei  chiederle  una  vacanza  di  pochi  giorni,  finche  mi  rimetta  un 
po'  in  salute.  8.  Fini  col  darsi  per  vinto,  e  col  concedere  tutto  quanto 
gli  era  richiesto.  9.  Questo  mi  ha  indotto  a  riconoscere  in  Itii 
I'  autore  delle  mie  disgrazie.  10.  Tutte  le  strade  conducono  a  Roma. 
1  The  personal  object  of  chiedere  is  indirect. 

4.  Translate  into  Italian:  i.  Drink  a  little  water.  2.  They  are 
putting  it  in  the  other  corner  of  the  room.  3.  Clouds  of  smoke  were 
rising,  and  they  were  dragging  everything  out  of  the  house.  4.  I  put 
it  there  because  I  found  it  there:  don't  move  it.  5.  Go  and  ask  him 
why  he  didn't  read  what  I  wrote.  6.  If  you  stay  to  dinner,  we'l] 
take1  you  to  the  theatre  this  evening.  7.  The  house  was  placed  so 
that  one  could  see  between  the  hills  as  far  as  the  river.  8.  If  you 
had  asked  me  for 2  it,  I  should  have  given  it  to  you.  9.  Then  he 
drew  his  sword  and  took3  his  place  at  the  head  of  his  company.  10. 
He  put  his  hands  on  my  shoulders  and  asked  me  if  I  had  been  a 
good  boy. 

1  Use  mendre.       2  Chiedere  means  '  to  ask  for.'         3  Use  prendere. 


LESSON  33.     THE   SUBJUNCTIVE 

Study  77  through  (/). 

EXERCISE  33 

1.  Study  these  sentences:  i.  Senta:  potrebbe  prestarmi  per  qualche 
giorno  una  ventina  di  lire?  2.  Bisognava  che  ne  trovassero  un  altro 
perfettamente  simile  a  quello  che  si  era  perduto.  3.  Ci  faccia  sapere 
quale  difficolta  ci  sia.  4.  £  il  poeta  piu  classico  e  nondimeno  il  piu 
moderno  che  abbia  P  Italia.  5.  Quanto  male  ci  ha  fatto!  Non 
P  avessimo  mai  visto!  6.  Se  avesse  uno  che  si  prendesse  cura  di  Itii, 
anche  lui  potrebbe  far  meglio.  7.  Legga,  scriva,  non  sia  mai  ozioso, 
non  chieda  mai  a  nessu.no,  non  speri  che  nel  suo  lavoro.  8.  Non  vi  e 
piu  alcuno  che  creda  alle  loro  storie.  9.  Ti  sia  sempre  nella  mente 
che  il  compiacersi  dei  mali  degli  altri  e  crudelta.  10.  Se  vuole  andare, 


LESSONS   AND   EXERCISES  141 

se  ne  vada;  per  me,  ci  avrei  piacere.  n.  £ra  un'  idea  di  cui  parlava 
in  ogni  conversazione  che  riguardasse  il  suo  avvenire.  12.  Fossi  tu 
qui  con  me!  Pur  troppo  bisogna  ora  che  tu  rimanga  in  citta.  13. 
Badi  di  non  parlarmi  piu  cosi;  e  basti  1'  avviso  per  questa  volta 

14.  Si  mostro  pronto  a  tutto  cio  che  potesse  piacere  ai  superiori. 

15.  Domando  alia  serva  se  si  potesse  parlare  al  padrone.     16.  Divi- 
sero  la  citta  in  sei  parti,  ed  elessero  dodici  cittadini  che  la  governassero. 
17.  Nessuno  se  ne  meravigli:   era  da  aspettarsi.     18.  Benche  non  vi 
sia  niente  che  abbia  T  aria  di  essere  esagerato,  tutto  il  libro  e  una 
terribile  accusa.     19.  Se  ci  va  spesso,  e  perche  ci  si  mangia  bene. 
20.  Parrebbe  impossibile  a  chi  non  lo  conoscesse  per  quell'  uomo  che  e, 

2.  Translate  into  Italian:  i.  If  he  were  here,  perhaps  he  would  be 
able  to  give  us  a  little  light.  2.  He  asked  me  if  I  were  really  a  count. 
3.  This  is  the  first  and  only  pleasure  I  have  had  since  I  have  been 
here.  4.  It  would  be  enough  to  (per)  convince  one  who  had  not 
sworn  to  remain  in  the  dark.  5.  They  wanted  to  give  her  a  name 
that  should  recall  her  aunt's  affection.  6.  Russia  is  the  only 
country  in  (di}  Europe  that  he  hasn't  visited.  7.  They  are  things 
that  happen  often,  although  they  seem  impossible.  8.  Did  they 
ask  you  if  you  had  read  his  last  novel?  9.  Wherever  I  go,  that 
scene  is  ever  before  my  eyes.  10.  They  had  placed  a  guard  at  the 
only  door  by  which  he  could  have  escaped. 

LESSON  34.     IRREGULAR  VERBS   OF  THE  THIRD 
CONJUGATION    (continued) 

Study  92,  134-148. 

EXERCISE   34 

1.  Translate:    coglie,   colse,   coglieremo,   scelga,   scelto,   sceglievi, 
sciogliemmo,    sciogliendo,    avrebbe    sciolto,    tolgono,    torra,    torrei, 
giungete,   giunsero,    sono   giunti,    piangi,    pianse,    piangero,   pinge, 
pingano,    pingeranno,     spegne,    spense,    spegneva,    spinga,    avev^ 
spinto,  spinsero,  stretto,  stringono,  stringemmo. 

2.  Translate  into    Italian:     they    gather,    we    gathered,    I    was 
choosing,  let  them  choose,   we  have   taken,  I  shall  take,  you  are 


142  ITALIAN   GRAMMAR 

weeping,  I  wept,  they  extinguish,   we  shall  extinguish,  you  were 
pushing,  I  had  pushed,  we  are  bound,  bind. 

3.  Study  these  sentences:    i.  II  sole  che  calava  tingeva  di  rosso  le 
acque  del  lago.     2.  La  Cappella  Sistina  fu  dipinta  da  Michelangelo 
tra  il  1508  e  il  1512.     3.  Gli  afferro  la  destra  e  gliela  strinse  con  forza, 
ma  al  ritirare  la  mano  la  vide  tinta  di  sangue.     4.  Tutti  quelli  con  cui 
era  stretto  d'  amicizia  se  n'  andarono,  lasciandolo  solo  solo.     5.  Non 
si  sapeva  se  riderne  o  piangerne;  infatti  alcuni  piansero,  sorridendo 
pero  fra  le  lagrime.     6.  Se  si  potessero  parlare  una  volta,  le  dimcolta 
sarebbero  subito  sciolte.     7.  ]Erano  giunti  a  un  tal  punto  che  biso- 
gnava  o  vincere  o  perder  ogni  cosa.     8.   Stava  inginocchioni  colle 
mani  giunte  in  atto  di  preghiera.     9.   Gli  tolse  di  mano  il  denaro 
senza  nemmeno  ringraziarlo.     10.  L'  imperatore,  poeta  egli  stesso, 
protesse  i  poeti  e  li  accolse  e  onoro  nella  sua  corte. 

4.  Translate  into  Italian:    i.  Among  all  the  employees  they  chose 
him  as  the  most  industrious.     2.  Then  they  looked  at  each  other, 
and  began  to  weep.     3.  Go  and  gather  some1  flowers  for  the  vases  in 
the  parlor.     4.  When  we  arrived,  the  sacristan  was  putting  out  the 
lights.     5.  Take2  those  papers  from  the  table  and  put  them  on  the 
desk.     6.  In  ancient  times  cities  were  surrounded  by  walls  and  ditches. 

7.  He  pushed  me  into  (a)  this  business,  and  now  he  ought  to  help  me. 

8.  They  were  crying  like  children;  she  was  going  from  one  to  the  other, 
trying  to  (di)  comfort  them.     9.  We  found  ourselves  compelled  to  (a) 
ask  him  for  it.     10.  He  might  have  surrendered:  he  chose  to  (di)  die. 

1  Use  the  partitive  construction.  2  Use  togliere. 


LESSON  35.    PREPOSITIONS 
Study  79. 

EXERCISE  35 

1.  Give  the  meaning  of  these  prepositions:  accanto  a,  al  di  la  di, 
attorno  a,  circa,  contro,  dentro  di,  dietro,  dirimpetto  a,  dopo,  eccetto, 
fin  da,  fino  a,  fuori  di,  innanzi,  intorno  a,  lungo,  oltre,  quanto  a, 
rispetto  a,  secondo,  sino  a,  sotto,  su,  tra,  tranne. 


LESSONS  AND   EXERCISES  143 

2.  Study  these  sentences:    i.  Se  vuol  rimanere  con  noi,  ha  da  fare 
quel  che  voglio  io.     2.  (3ra  le  ha  comprato  una  macchina  da  cucire. 
3.  Ce  lo  giuro  per  quanto  aveva  di  piu  caro.     4.  Da  allora  in  poi 
visse  da  buon  cristiano.     5.  Lo  so  per  certo  che  oggi  non  gli  hanno 
dato  da  mangiare.     6.  Al  di  la  del  fiume  si  vedevano  delle  vecchie 
torri   medioevali.     7.  Ci   si    ammalavano    a   centinaia   per   giorno. 
8.  C'  era  una  volta  un  bel  fanciullo  dai  capelli  biondi  e  dagli  6cchi 
azzurri,  che  aveva  fra  i  died   e  i   dodici  anni.     9.  Lui,  poveretto, 
stava  zitto  a  guardarmi,   ed  io  gli  parlai  con  un  tono   da  fargli 
coraggio.     io.  Alia    porta    della    chiesa    c'    era    una   vecchia   che 
accattava  da  chi  entrava;    il  ragazzo  ando  da  lei,  e  le  diede  meta 
del  suo  pane. 

3.  Translate  into  Italian:    i.  They  want  to  have  (fare]  lunch  be- 
fore the  others.     2.  You  can't  persuade  him  to  vote  against  the 
government.     3.  We'll  be  at  your  house  in  an  hour  and  a  half.     4. 
They  will  arrive  on  (con)  the  5.20  train.     5.  He  went  to  France  in 
1872,  and  remained  there  for  three  or  four  years.     6.  Go  tell1  them 
they'll  have  to  do  without  me.     7.  His  arrival  was  greeted  by  all  with 
an  exclamation  of  surprise.     8.  I  begged  my  father  to  take 2  me  to 
the  city  to  see  my  cousins.     9.  They  have  been  living  in  Venice 
for  six  months,     io.  You  ought  to  do  something  for  him  instead  of 
letting  him  suffer  so. 

1  Use  dire,  the  personal  object  of  which  is  indirect. 

2  Use  mendre. 


LESSON  36.    IRREGULAR  VERBS  OF  THE  FOURTH 
CONJUGATION 

Study  92,  149-163. 

EXERCISE  36 

1.  Translate:  aprono,  apri,  sono  aperti,  copra,  coperse,  co- 
prite,  offrimmo,  offrira,  offersi,  soffrii,  hanno  sofferto,  soffnrM, 
costruivano,  digerisce,  esaurito,  e  stato  sepolto,  cucivo,  empiono, 
empi,  empiere,  muoia,  morranno,  e  morto,  segui,  segui,  seguirei, 
sparve,  spariscono,  sparira. 


144  ITALIAN    GRAMMAR 

2.  Translate  into  Italian:    we  opened,  they  would  open,  cover,  I 
covered,  let  us  offer,  he  has  offered,  he  is  suffering,  you  will  suffer, 
she  was  sewing,   he  died,   I  shall  die,  following,   let  us  follow,  it 
would  disappear,  they  disappeared. 

3.  Study  these  sentences:    i.  Se  la  tua  patria  avra  bisogno  di  te, 
offrile  te  stesso.     2.  Le  finestre  dello  studio  si  aprono  all'  est.     3. 
Possa  tu  godere  quant'  io  ho  sofferto  e  soffro.     4.  Tutti  i  figli  le 
erano  morti,  1'  uno  dopo  1'  altro,  ed  era  rimasta  sola  sola  al  mondo. 

5.  Gli  apparve  in  sogno  un  fantasma  che  lo  minacciava  di  morte. 

6.  Lui  proseguiva  il  lavoro  senza  badare  a  cio  che  faceVano  gli  altri. 

7.  Di  questo  si  trattera  nel  capitolo  seguente.     8.  Ha  la  sposa  ricca, 
ma  morrebbe  piuttosto  che  chiederle  un    soldo.     9.    Compiuti    gli 
studi,  fece  un  lungo  viaggio  per  1'  Europa.     io.  Muor  giovane  colui 
che  al  cielo  e  caro. 

4.  Translate  into  Italian:    i.  If  the  window  isn't  open,  do  me  the 
favor  to  open  it.     2.  He  died  last  night  at  half  past  eleven.     3.  Those 
are  old  customs  that  now  are  disappearing.     4.  Let's  offer  them  to 
her,  and  if  she  doesn't  want  them  we'll  keep  them  for  ourselves. 
5.  The  king  is  dead:   long1  live  the  king!     6.  She  covered  her  face 
with  her  hands  and  wept.     7.  You  have  written  a  song  that  will 
not  die.     8.  I  opened  the  window  and  called  them,  but  they  didn't 
hear  me.     9.   If   I  suffered   as   they  have   suffered,  I   should   die. 
io.  They  are  building  a  theatre  on  the  site  of  those  old  shops. 

1  Omit  this  word  in  translating. 


LESSON  37.     THE   SUBJUNCTIVE   (continued) 

Study  77  (g),  (k),  (*). 

EXERCISE  37 

1.  Study  these  sentences:^  i.  Pare  che  se  ne  siano  scordati  affatto. 
2.  Badi  che  non  gli  facciano  male!  3.  Se  le  displace  che  lo  facciano 
gli  altri,  non  lo  faccia  lei  stesso.  4.  Mi  rincresce  che  Lei  abbia  dovuto 
partire  senza  vederli.  5.  Non  permise  pero  che  finisse  cosi.  6.  Cosa 

1  In  several  of  these  sentences  the  che  clause  should  be  replaced,  in 
translation,  by  an  infinitive  construction. 


LESSONS  AND    EXERCISES  145 

pensi  tu  che  ci  sia  da  fare?  7.  Non  sapeva  che  s'  era  proibito  che 
i  forestieri  visitassero  la  fortezza?  8.  Non  potrai  venire  domani? 
Avrei  bisogno  che  tu  mi  aiutassi.  9.  II  ponte  par  che  segni  il  punto 
in  cui  il  fiume  entra  nel  lago.  10.  Non  si  pud  non  sospettare  che 
T  abbiano  saputo.  'n.  Pareva  ci  fossero  degli  spiriti  invisibili.  12. 
Teme  che  gli  si  possa  togliere  quel  che  ha  guadagnato.  13.  Voglia 
il  cielo  che  non  venga  un  giorno  in  cui  si  penta  di  non  avermi  ascoltato. 

14.  Lascino  ch'  io  gli  parli  ancora  una  volta  prima  che  se  ne  vada! 

15.  Chi  vuoi  che  le  compri,  delle  scarpe  cosi?     16.  Ho  letto  quelle 
pagine  col  piu  vivo  interesse,  e  vorrei  che  le  potessero  legger  tutti. 
17.  Se  vuole  che  gli  si  porti  rispetto,  deve  imparare  a  rispettare  gli 
altri.     1 8.  L'  ho  sentito  negare  che  la  vita  per  se  stessa  sia  desiderabile. 

19.  Pagare  e  poi  pagare,  perche  i  nostri  soldati  vadano  a  morire 
nell'  Africa,  non  si  puo  pretendere  che  piaccia  al  popolo  italiano. 

20.  Non  possiamo  permettere  che  certi  punti  del  Mediterraneo  siano 
presi  ed  occupati  da  coloro  che  un  giorno  potrebbero  esserci  nemici. 

2.  Translate  into  Italian:  i.  I  am  surprised  that  you  do  not  under- 
stand it.  2.  I  know  they  wanted  me  to  stay 1  until  tomorrow.  3.  It 
seemed  to  us  that  they  were  afraid  that  someone  would  recognize 
them.  4.  He  begged  them  to  give1  him  a  little  bread.  5.  It  may  be 
believed  that  he  has  earned  in  this  way  more  than  2000  lire.  6.  He 
was  ashamed  that  they  should  think  that  he  had  not  been  content. 
7.  Yesterday  I  heard  that  he  was  a  little  better.  8.  Doesn't  it  seem 
to  you  that  he  is  asking  too  much?  9.  He  ordered  them  all  to  be1 
silent,  io.  I  hope  he'll  give  you  all  you  want. 

1  Use  a  che  clause,  turning  the  preceding  personal  pronoun  into  a 
subject. 

LESSON  38.    IRREGULAR  VERBS   OF  THE  FOURTH 
CONJUGATION   (continued) 

Study  92,  164-168. 

% 

EXERCISE  38 

1.  Translate:  dissero,  diceva,  e  stato  detto,  di',  dicano,  diresti, 
sali,  saiga,  salite,  salivano,  salgo,  salira,  vieni,  verra,  venne,  sono 
venuti,  venga,  verrei,  udirono,  ode,  udiranno,  esca,  usciamo. 


146  ITALIAN    GRAMMAR 

2.  Translate  into  Italian:  you  say,  he  said,  say,  they  are  ascending, 
I  ascended,  let  us  ascend,  they  came,  I  shall  come,  she  has  come,  they 
hear,  hearing,  we  had  heard,  he  is  going  out,  they  went  out,  I  should 
go  out. 

3.  Study  these  sentences:    i.  Quando  uscii  di  camera,  mia  madre, 
gia  alzata,  mi  aspettava  per  dirmi  addio.     2.  Che  cdsa  vuol  dire 
questa  parola?    3.  Ci  dice  che  sono  venuti  tutti,  e  che  rimarranno 
fino  alle  died.    4.  I  prezzi  delle  carni  sono  gia  saliti  assai.     5.  Mori 
benedicendo  i  figli  e  i  figli  de'  figli  suoi.     6.  Rifiuto  nondimeno 
1'  aiuto  che  gli  veniva  offerto.     7.  £rano  sempre  severi  con  lui,  senza 
mai  dime  il  perche.     8.  Poi  le  venne  in  mente  che  aveva  promesso  di 
restituirglieli  il  giorno  dopo.     9.  I  fatti  che  siamo  venuti  narrando 
bastano  a  dimostrare  la  falsita  dell'  accusa.     10.  Dimmi  con  chi 
pratichi  e  ti  diro  chi  sei. 

4.  Translate   into  Italian:     i.  They   come   and   they   disappear. 
Where  do  they  all  go?    Tell  me,  do  they  all  die?     2.  I'm  afraid  they 
won't  come  if  it  rains.     3.  If  it's  he,  call  him,  and  tell  him  I  should 
like  to  speak  to  him.    4.  He  is  much  better  now;  he  goes  out  almost 
every  day.     5.  Let  them  tell  him  to  come  at  once.     6.  They  told 
me  that  he  had  arrived  Monday.     7.  They  came;  I  heard  them  open 
the  door;  they  went  up;    and  then  they  disappeared.    I  went  out, 
but  they  had  gone  away.     8.  Did  they  tell  you  when  they  would 
come?     9.   If  he  had  told  you  that,  what  would  you  have  done? 
10.  I  came,  I  saw,  I  conquered. 


LESSON  39.    ADVERBS  AND   INDEFINITE  PRONOUNS 
Study  80-91  inclusive. 

EXERCISE  39 

1.  Give  the  meanings  of  these  indefinite  pronouns  and  adjectives: 
alcuno,  altri,  altriii,  ambedue,  certo,  chi,  chicchessia,  ciascheduno, 
ciascuno,  meno,  nessuno,  nulla,  ognuno,  parecchi,  per  quanto,  qual- 
checosa,  qualcuno,  qualungue,  si,  un  tale. 


LESSONS   AND   EXERCISES  147 

2.  Study  these  sentences:     i.  Senti  qualcheduno  che  piangeva  li 
dentro.     2.  Se  fossi  Lei,  gli  scriverei  un'  altra  volta,  benche  non  Le 
abbia  mai  risposto.     3.  Sentiva  un  gran  desiderio  di  fare  qualcosa  di 
strano  e  di  terribile.     4.  L'  uno  e  1'  altro  me  n'  hanno  dato  parola. 

5.  Ci  andremo  insieme,  non  e  vero?     Non  mi  dica  di  no.     6.  Cosa 
fai  li?     O  che  vuoi  bruciar  la  casa?     7.  Ed  ecco  che  le  appari  sulla 
soglia  un  non  so  che  di  bianco.     8.  L'  ha  cambiato  tutto,  ed  ora  si 
che  mi  piace!     9.  Non  si  va  in  quel  luogo  se  non  per  vedere  la  fontana. 
10.  Questo  mondo  e  fatto  a  scale,  chi  le  scende  e  chi  le  sale. 

3.  Translate  into  Italian:  i.  Do  you  go  there  oftener  now?    What? 
Yes,  every  eight  or  ten  days.     2.  I  shall  be  there  too,  day  after  to- 
morrow, and  I  shall  stay  the  whole  week.     3.  We  saw  certain  things 
there  that  we  didn't  like  at  all.     4.  I  should  never  have  believed  that 
they  would  both  leave  me.     5.  Take  care  that  no  one  sees  you  start. 

6.  Each  of  you  ought  to  give  him  something.     7.  One  must  respect 
the  rights  of  others.     8.  One  can't  say,  though,  that  such  a  work 
isn't  worth  anything.     9.  I  have  but  two,  but  if  you  want  one  of 
them,  here  it  is.     10.  He  must  have  known  them  well;  he  has  lived 
there  for  several  years. 

LESSON  40.    REVIEW 
EXERCISE  40 

1.  Give  the  plural  of  each  of  the  following  combinations:   V  ani- 
male  grigio,   il  mio  braccio,   del   caffe  nuovo,   nelP   estasi   (fern.), 
poca  facolta,  dalla  tua  famiglia,  la  mano  bianca,  1'  operaio  eroico, 
1'  origine  mistica.  quel  paio,  il  gran  palco,  col  vecchio  porco,  la 
radice  profonda,  F  ultima  riga,  al  bel  rogo,  lo  scherzo  comico,  sullo 
scoglio  pittoresco,  il  buon  sindaco,  il  telegramma  lungo,  il  suo  zio. 

2.  Translate:    lo    apra,  1'    avremmo,   me    lo    chiesero,    li    coglie, 
condottovi,  ve  lo  conobbe,  glielo  devono,  ce  lo  dia,  ditele,  lui  li  ha 
divisi,  eccotelo,  n'   esce,  glielo  fece  portare,  vi  foste,  ci  pianse,  16 
lessi  loro,   1'  aveva  mosso,   muoiano  loro,  vi  nacque,   offertoglielo, 
vi  sarebbe  parso,   dovreste  piangerne,   lo  potemmo  vedere,   me  lo 
rese,   li    ruppero,    si    vorrebbe    sapere,  le    scrissi,  avrebbe    dovuto 


148  ITALIAN   GRAMMAR 

seguirli,  ci  steste,  1'  avranno  stretto,  lei  tacque,  lo  tenga  lei,  li  trae, 
ci  vanno,  erano  venuti,  ci  videro,  ci  ha  vissuto. 

3.  Translate  into  Italian:    will  you  be  there?,  they  chose  it,  we 
had  come,  he  was  dying  there,  give  it  to  him,  will  they  go  there?, 
he  has  been  killed,  do  you  know  it?,  do  you  know  him?,  they  would 
have  lost  it,  they  ought  to  have  opened  it,  he  could  not  persuade 
him,  it  pleased  him,  I  put  it  there,  they  made  me  read  it,  we  shall 
remain  there,  it  seemed  to  them,  they  have  seen  us,  tell  it  to  me, 
they  wish  it. 

4.  Study  these  sentences:   i.  Mi  rispose  di  si,1  e  che  ci  avrebbe  molto 
piacere.     2.  Lui  piangeva  piangeva,  e  gli  altri  stavano  zitti  a  guar- 
darlo.     3.  Sedevano  attorno  alia  tavola,  impazienti  che  si  servisse  la 
colazione.     4.  Morto,  le  parve  assai  piu  grande  e  buono  che  non  le 
fosse  mai  parso  vivo.     5.  Finalmente  riusci  a  farselo  restituire.     6. 
Gli  abitanti  si  rifugiavano  su  per  i  monti,  portandovi  quel  che  avevan 
di  meglio.2     7.  Nel  succedersi  degli  avvenimenti  in  mezzo  ai  quali 
veniva  innalzato  al  soglio,  parve  manifestarsi  la  mano  della  Prov- 
videnza.     8.  Prevedeva  di  doversene  tornare  a  casa,  di  li  a  pochi 
giorni,  povero  com'  era  venuto.     9.  Che  molti  di  quei  temi  esistes- 
sero  nella  poesia  piu  antica,  ci  pare  pienamente  dimostrato.     10.  Se 
li  perdo,  che  sara  di  me?     u.  Le  stava  davanti,  quasi  aspettasse 
che   gli   dicesse   d'   andarsene.      12.  Queste  poche  pagine   poste  in 
principio  serviranno  di  introduzione  a  tutto  il  libro.     13.  Decise  di 
sentire  tranquillamente  cio  che  allo  zio  piacesse  d'  aggiungere.     14. 
Si   trasse   dal   dito   1'   anello  magico,  e  se    lo  mise   in   bocca.     15. 
Adesso  le  spieghero,  meglio  ch'  io  non  facessi  allora,  che  cosa  vo- 
gliamo  fare.     16.  Non  posso  non  farlo,  ne  vorrei,  anche   potendo, 
non    farlo.     17.  Una    societa    che    si   formi    cosi    deve    finire  con 
1'    esser    composta   di    ribelli.      18.   Parleremo    prima    di    lui,   non 
perche  egli  sia  il  piu  antico,  ma  perche  e  il  piu  importante.     19.  Non 
si  erano   mai  accorti   delle  occhiate  di  ammirazione  con  cui  lui  li 
guardava.     20.  Alcuni  contadini,  credendo  che  cercasse  dei  tesori, 
e  persuasi  che  avesse  gia  qualche  cosa  di  prezioso  in  tasca,  gli  si 
awicinarono  per  accertarsene. 

1  di  si,  'that  he  would.' 

2  quel  che  avevan  di  meglio,  '  the  best  of  their  belongings.' 


LESSONS   AND   EXERCISES  149 

5.  Translate  into  Italian:  i.  He  told  me  that  he  had  desired  it 
for  many  years.  2.  I  should  not  have  believed  that  you  had  spoken 
of  it  to  him.  3.  If  I'm  not  mistaken,  we  shall  be  there  in  a  few 
minutes.  4.  I  am  surprised  that  they  haven't  called  you  yet.  5.  I 
know  him  only  by  (di)  sight;  I  have  seen  him  several  times  in  the 
Public  Gardens.  6.  The  prisoner  has 1  escaped  and  has  hidden  him- 
self in  the  wood;  the  peasants  are  protecting  him.  7.  I  was  sure 
of  it,  although  her  face  did  not  betray  any  surprise.  8.  Did  they 
tell  you  when  they  would  come  to  your  house?  9.  We  could  have 
given  it  to  you,  if  we  had  known  that  you  wanted  it.  10.  It  isn't, 
impossible  that  he  has  seen  it,  but  I  don't  believe  so. 

1  Translate  by  the  proper  form  of  essere. 

LESSON  41.     OLD   AND   POETIC   FORMS 

Study  section  3  (/)  on  p.  7,  the  second  footnote  on  p.  u,  the  second 
footnote  on  p.  17,  section  44  (a),  the  first  footnote  on  />.  35,  section 
48  (e),  the  footnote  on  p.  39,  section  63  (d),  section  68,  the  forms 
given  in  section  92  in  parentheses  and  footnotes,  the  verbs  numbered 
23  and  169,  and  those  among  nos.  24-125  that  are  marked  Rare  or 
Poetical;  also  the  verbs  gire  and  ire  given  on  p.  94. 

EXERCISE   41 

1.  Give  the  modern  prose  equivalents  of:   lo  giorno,  i  capei,  tai  re, 
ne1  parla,  mel  dice,  nol  credo,  sen  va,  ameria,  parleria,  parlaro, 
parlerebbono,   parloe,   parle,    parlar,   compro,2  sentio,   fenno,   feste, 
face,  diero,  ave,  avea,  avieno,  aggia,  ara,  ei,  caggiano,  dee,  denno,  il 
veggo,  v61si,  puote,  ponno,  poria,  enno,   suto,  sete,   fora,  foro,  fia, 
chieggo,  corre,  torre,  piagne,  vegna. 

1  Do  not  regard  this  ne  as  meaning  '  of  it.' 

2  Do  not  regard  this  form  as  present  indicative. 

2.  Study  these  lines: 

1.  Or  fia  ch'  ei  vegna  solo?     Ahi,  meglio  fora! 

2.  Udrassi  allor  chi  puote  il  ver  narrare. 

3.  Morte  emmi  il  gire,  e  il  rimaner  m'  e  morte. 

4.  Stawi  sempre  —  nol  sai?  —  cui  starvi  lice. 

5.  Tormeli  credi?     Chi  dietti  tal  forza? 


150  ITALIAN   GRAMMAB 

6.  La  patria  amar;   lieti  per  lei  moriro. 

7.  II  veggio,  o  parmi,  coi  fratei  venire. 

8.  Qual    fuggitivo    non    vorria    mostrarmi. 

9.  "O  felici  costor!"  pareane  dire. 

10.  "Lasciar  ti  debbo"  poi  sen  gia  cantando. 

ADDITIONAL  EXERCISES  IN  PRONUNCIATION 
A 

Acacia,  accecare,  acciaio,  acquaiuolo,  aggiungere,  ahi,  allegro,  ami- 
cizia,  archibugio,  artiglieria,  bicchiere,  biglietto,  Boccaccio,  Boiardo, 
bugia,  buio,  buoi,  canzone,  Carducci,  cascaggini,  Castiglione,  caval- 
leria,  Cellini,  cencio,  centottantotto,  cerchio,  Checchina,  chiacchiere, 
chiaroscuro,  Chioggia,  cicatrice,  ciglio,  cinquecento,  Civitavecchia, 
cogliere,  coraggio,  corridoio,  costituzionale,  crescendo,  cugino,  cuocere, 
dolcezza,  doppio,  dunque,  echeggiare,  faccione,  fasciare,  fazzoletto, 
fiocchi,  fischio,  floscio,  Fogazzaro,  Francesco,  fruscio,  fuorche,  gaio, 
ghiaccio,  ghiaia,  Ghirlandaio,  giaciglio,  ginocchio,  gioia,  Giorgio, 
Girgenti,  giudizio,  grigio,  guai,  guerra,  Guido  Guinizelli,  hai,  hanno, 
ho,  ignobile,  incognito,  inginocchiatoio,  inscioglibile,  iridescenza, 
Italia,  laggiu,  larghezza,  lenzuolo,  letteratura,  liscio,  luccichio,  Machia- 
velli,  menzogna,  merciaio,  Michelangelo  Buonarroti,  minchioneria, 
negozio,  Niccolo,  noialtri,  occhiacci,  oceano,  orecchio,  ossia,  Pagliacci, 
Palermo,  pazienza,  Petrarca,  piazza,,  pieghevolezza,  Pintoricchio, 
Poliziano,  Pollaiuolo,  Pozzuoli,  puo,  quacquero,  quaggiu,  quegli, 
ricchezza,  richiamiamo,  risuscitare,  ruota,  Sacchetti,  sbercio,  sce- 
gliere,  schermisce,  scherzo,  schiamazzo,  sciagurato,  sciogliere, 
sciupacchiare,  scricchiolio,  sdraiato,  sdrucciolo,  Sforza,  sgherro, 
Sicilia,  singhiozzo,  slanciano,  squarciagola,  stizzisce,  sudicio,  tazza, 
treccia,  tribu,  uggia,  uguale,  uovo,  usciamo,  vecchio,  viaggio. 

B 

Un  mio  amico  raccontava  una  scena  curiosa  alia  quale  era  stato 
presente  in  casa  di  un  giudice  di  pace  in  Milano,  molti  anni  fa.  Lo 
aveva  trovato  tra  due  litiganti,  uno  dei  quali  perorava  caldamente 
la  sua  causa;  e  quando  costui  ebbe  finito,  il  giudice  gli  disse:  "Avete 
ragione." 


LESSONS   AND   EXERCISES  151 

"Ma,  signer  giudice,"  disse  subito  1'  altro,  "lei  mi  deve  sentire 
anche  me,  prima  di  decidere." 

"£  troppo  giusto,"1  rispose  il  giudice,  "dite  pur  su,2  che  v'  ascolto 
attentamente." 

Allora  quello  si  mise  con  tanto  piu  impegno  a  far  valere  la  sua 
causa,  e  ci  riusci  cosi  bene  che  il  giudice  gli  disse:  "Avete  ragione 
anche  voi." 

C'  era  li  accanto3  un  siio  bambino  di  sette  o  otto  armi,  il  quale, 
giocando  pian  piano  con  non  so  qual  balocco,  non  aveva  lasciato  di 
stare  anche  attento  alia  discussione,  e  a  quel  punto,  alzando  un  visino 
stupefatto,  esclamo:  "Ma  babbo,  non  pud  essere  che  abbiano 
ragione  tutt'  e  due." 

"Hai  ragione  anche  tu,"  gli  disse  il  giudice. 

MANZONI. 

1  £  troppo  giusto,  'That's  only  fair.' 

2  dite  pur  su,  'go  ahead.' 

8  accanto.  '  in  the  room  with  them.' 


Che  sia  il  Pincio  nelT  ora  che  sul  ponente  color  d'arancio  si  dipinge 
la  gigantesca  ombra  di  San  Pietro  e  del  Vaticano,  non  c'  e  lingua 
che  possa  dire.  £  un  incanto,  un'  estasi,  un  sogno,  e  un  confuso 
viavai  d'  immensi  pensieri,  e  un  tumulto  di  memorie  grandiose  e  di 
speranze  arcane,  in  cui  la  mente  si  perde,  come  in  un  mare  senza 
confini.  Guardando  il  Gianicolo  e  Monte  Mario,  che  stanno  in  faccia, 
par  di  veddre  nel  fondo  dell'  angusta  vallata  passar  silenziosi  i  secoli 
fra  le  nebbie  della  sera,  e  un  brivido  corre  per  le  ossa,  come  se  da  quel 
fondo  si  rizzassero  taciturni  e  cupi  gli  spettri  dei  grandi,  che  resero 
temuta  e  sacra  alle  genti  questa  terra  fatale.  Questo  piccolo  spazio, 
che  lo  sguardo  abbraccia  senza  fatica,  e  il  punto  piu  storico  di  tutto 
il  mondo.  Tutta  la  civilta  antica  s'  e  condensata  fra  questi  colli,  e  df* 
qui,  risalendo  il  Tevere,  s'  e  distesa  a  conquistar  la  maggior  parte 
della  terra  conosciuta.  Di  qui  mossero  gli  eserciti  invasori,  qui  ne 
furono  celebrati  i  trionfi,  di  qui  si  propagarono  le  leggi  e  la  lingua  che 


152  ITALIAN   GRAMMAR 

fecero  di  gran  parte  dello  sterminato  impero  un  popolo  solo.  Quando 
poi  i  vinti  si  ribellarono,  la  non  vinta  regina  soggiogo  colle  speranze 
di  un'  altra  vita  tutti  coloro  che  ricusavano  il  suo  dominio  in  questa; 
e  in  nome  di  Cristo  risollevo  P  impero  caduto.  Poiche  le  furono 
strappate  di  mano  le  armi,  regno  disarmata:  ricupero  con  un  altro 
vessillo  la  corona  perduta,  ne  fu  meno  grande  e  potente  di  prima. 
E  P  emblema  di  questa  storia,  nodo  dei  tempi  anteriori  e  dei  succes- 
sivi,  e  la  sotto  gli  6cchi:  un  obelisco  egiziano,  portato  in  Roma  da- 
gP  imperatori  romani  e  sormontato  dalla  croce,  compendia  la  storia 
di  tutta  la  civilta. 

GABELLI. 


NOTE    ON    READING    ITALIAN    VERSE 

In  reading  Italian  verse  the  verbal  stress  is  the  same  as  in  prose. 
There  is  no  such  artificial  shifting  of  the  stress  as  in  Latin  scansion. 

Two  adjacent  vowels  in  the  same  word  are  usually  to  be 
pronounced  as  belonging  to  the  same  syllable,  the  voice  gliding 
quickly  from  the  first  vowel  to  the  second.  They  are  however  to 
be  pronounced  as  belonging  to  separate  syllables  (i)  when  the  first 
is  a,  e,  or  o  and  the  second  is  stressed;  (2)  when  the  first  of  the 
two  vowels  is  the  last  stressed  vowel  of  the  line;  (3)  in  some  other 
cases  (there  is  one  instance  in  Exercise  E,  line  4:  trionfdle). 

Two  vowels  standing  one  at  the  end  of  a  word  and  the  other  at 
the  beginning  of  the  next  word  and  not  separated  by  a  mark  of 
punctuation  are  usually  to  be  pronounced,  also,  as  belonging  to  the 
same  syllable.  (There  are  no  exceptions  in  these  exercises.  Ex- 
ceptions occur  when  the  first  of  the  two  vowels  is  stressed  or  is 
immediately  preceded  by  a  stressed  vowel,  and  in  some  other 
cases.)  If  the  two  vowels  are  different,  the  voice  glides  quickly 
from  the  first  to  the  second;  if  they  are  identical,  they  are  pro- 
nounced as  a  single  long  vowel. 

Two  adjacent  vowels  separated  by  a  mark  of  pronunciation  are 
to  be  pronounced  as  belonging  to  separate  syllables;  though  as  a 
matter  of  technical  versification  they  are  arbitrarily  reckoned  as 
belonging  to  the  same  syllable,  unless  they  are  of  one  of  the  types 
referred  to  as  exceptional. 


LESSONS  AND   EXERCISES  153 


Lungo  la  strada  vedi  su  la  siepe 
ridere  a  mazzi  le  vermiglie  bacche: 
nei  campi  arati  tornano  al  presepe 
tarde  le  vacche. 

Vien  per  la  strada  un  povero  che  il  lento 

passo  tra  foglie  stridule  trascina: 

nei  campi  intuona  una  fanciulla  al  vento: 

Fiore  di  spina!  .  .  .  PASCOLI. 

Line  i.  su  la:  the  prepositions  which  normally  contract  with  a 
following  definite  article  are  in  verse  often  uncontracted. 

4.  tarde  is  a  predicate  adjective  used  with  adverbial  force:  'slowly.' 
intudna:  see  section  59  (6). 

8.    Fiore  di  spina:  these  are  the  first  words  of  a  peasant  song. 


Lievi  e  bianche  a  la  plaga  occidentale 
Van  le  nubi:  a  le  vie  ride  e  su  '1  foro 

>» 

Umido  il  cielo,  ed  a  F  uman  lavoro 
Saluta  il  sol,  benigno,  trionfale. 

Leva  in  roseo  fulgor  la  cattedrale 
Le  mflle  guglie  bianche  e  i  santi  d'  oro, 
Osannando  irraggiata:  intorno,  il  coro 
Bruno  de'  falchi  agita  i  gridi  e  F  ale. 

Tal,  poi  ch'  amor  co  '1  dolce  riso  via 
Rase  le  nubi  che  gravarmi  tanto, 
Si  rileva  nei  sol  F  anima  mia, 

E  molteplice  a  lei  sorride  il  santo 

Ideal  de  la  vita:  e  un'  armonia 

6gni  pensiero,  ed  ogni  senso  un  canto. 

CAKDUCCT. 

Line  2.    '/  is  a  form  of  il  often  used  in  verse. 

10.    Rdse  is  a  past  absolute  used  with  the  force  of  a  present  perfect: 
'has  swept.'  —  gravarmi:  see  section  68  (d). 


ITALIAN-ENGLISH  VOCABULARY 


This  vocabulary  contains  all  Italian  words  appearing  in  exercise  sections  involving 
translation  from  the  Italian  and  all  words  appearing  in  Exercises  B-E  on  pp.  150-153, 
with  the  following  exceptions:  articles,  cardinal  and  ordinal  numerals,  possessive  and 
personal  pronouns,  and  words  occurring  only  in  the  following  exercise  sections:  Ex.  28 
sect.  2  Ex.  30  sect.  2,  Ex.  31  sect,  i,  Ex.  34  sect,  i,  Ex.  35  sect,  i,  Ex.  36  sect,  i,  Ex.  39 
sect.  i.  The  meanings  of  all  words  occurring  in  these  sections  are  given  in  the  portions  of 
the  Grammar  assigned  for  the  lessons  in  question.  The  irregular  verb  forms  occurring  in 
Exercises  B-E  (except  the  forms  of  avere  and  Sssere)  are  separately  entered  here. 

The  position  of  the  secondary  stress  is  indicated  only  in  words  in  which  it  falls  upon  an 
open  e  or  o. 

Nouns  ending  in  o  are  masculine  and  those  ending  in  a  are  feminine,  unless  indication  to 
the  contrary  is  given. 


a,  to,  toward,  at,  in,  on,  upon,  for, 
by,  of;  a  fare,  doing,  if  one 
does;  al  fare,  on  doing,  when 
one  does. 

abbracciare,  to  embrace. 

abitante,  m.,  inhabitant. 

abito,  coat. 

accadere,  to  happen. 

accanto,  —  a,  beside. 

accattare,  to  beg. 

accertarsi,  to  make  certain. 

accdgliere,  to  welcome. 

accdrgersi  di,  to  notice. 

accusa,  accusation. 

acqua,  water. 

addio,  good-by. 

adesso,  now. 

affare,  m.,  affair. 

affatto,  entirely. 

afferrare,  to  seize. 

affetto,  affection. 

Affrica,  Africa. 

aggiungere,  to  add. 

agitare,  to  agitate,  wave. 


ah,  ah;  ah  si?,  is  that  so? 

ahi,  ah. 

aiutare,  to  help. 

aiuto,  help. 

ala,  wing. 

albero,  tree. 

alcuno,  some;  pron.,  anyone. 

alloggiare,  to  lodge. 

allora,  then;  da  —  in  poi,  there- 
after. 

almeno,  at  least. 

alto,  high,  tall;  in  — ,  high  up. 

altrimenti,  otherwise. 

altro,  other;  1'  imo  e  1'  — ,  both. 

alzare,  to  raise;  alzato,  up. 

amare,  to  love,  be  fond  of. 

America,  America. 

amicizia,  friendship. 

amico,  friend. 

ammalarsi,  to  fall  sick. 

ammirazione, /.,  admiration. 

am6re,  m.,  love. 

anche,  also,  too,  even,  at  the 
same  time. 

ancora,  still,  yet,  again,  even,  more. 


156 


ITALIAN-ENGLISH   VOCABULARY 


andare,  to  go;    andarsene,  to  go 

off  or  away;    va  fatto  cosi,  it 

must  be  done  so. 
anello,  ring, 
angusto,  narrow. 
anima,  soul. 
anno,  year;  di  due  anni,  two  years 

old;  avere  due  anni,  to  be  two 

years  old. 
anteriore,  former. 
antico,  ancient,  old. 
anzi,  even,  rather,  on  the  contrary. 
apparire,  to  appear, 
appena,  scarcely,  as  soon  as. 
applaudire,  to  applaud, 
aprire,  aprirsi,  to  open, 
arancio,  orange. 
arare,  to  plough. 
arcano,  secret. 

aria,  air;  aver  1'  — ,  to  seem. 
Ariosto,  Ariosto. 
armi, /.  pi.,  arms. 
armonia,  harmony. 
arrivare,   to  arrive,  get;  —  a,  to 

reach. 

ascoltare,  to  listen,  listen  to. 
aspettare,  to  wait,  wait  for,  expect, 
aspetto,  aspect,  appearance. 
assai,  enough,  very,  considerably, 

much. 

ass£nte,  absent, 
attentamente,  attentively. 
attento,  attentive,  careful. 
atto,  act,  attitude. 
attorno,  —  a,  around, 
augurare,  to  wish. 
aurora,  dawn. 
austriaco,  Austrian. 
autom6bile,  m.,  automobile, 
autdre,  m.,  author. 
autunno,  autumn, 


avanti,  forward,  come  in. 

avere,  to  have,  possess,  hold;  ho 
da,  I  have  to,  I  must.  Other 
idioms  in  which  avere  appears 
are  registered  only  under  the 
other  words  concerned. 

awenimento,  event. 

awenire,  to  happen;  n.  m.,  future. 

awertire,  to  warn. 

awicinarsi  a,  to  approach. 

awiso,  warning. 

awocato,  lawyer. 

azione, /.,  action. 

azzurro,  blue. 

B 

babbo,  papa. 

bacca,  berry. 

badare,  to  notice,  take  care,  pay 
attention. 

balocco,  toy. 

bambino,  child,  small  boy. 

bastare,  to  be  enough,  suffice. 

battaglia,  battle. 

battere,  to  beat,  strike. 

batile,  m.,  trunk. 

bello,  beautiful,  fair,  handsome, 
pretty,  fine. 

benche,  although. 

bene,  well;  «.  m.,  good  thing,  hap- 
piness; far  — ,  to  do  good. 

benedire,  to  bless. 

bemgno,  benign. 

benissimo,  very  well. 

bere,  to  drink. 

bianco,  white. 

biasimare,  to  blame,  condemn. 

bicchiere,  m.,  glass. 

biglietto,  ticket,  bill. 

biliardo,  billiards. 

biondo,  blond,  golden. 


ITALIAN-ENGLISH  VOCABULABY 


157 


bisognare,  to  be  necessary. 

bisogno,  need;  aver  —  di,  to  need. 

bocca,  mouth. 

bottone,  m.,  button. 

braccio.  arm. 

brivido,  shudder. 

bruciare,  to  burn. 

bruno,  brown,  dark. 

buio,  dark;  n.,  darkness. 

budno,  good. 


cadere,  to  fall. 
caffe,  m.,  coffee, 
calare,  to  sink,  set. 
caldamente,  warmly,  eagerly, 
caldo,  hot,  warm, 
cambiare,  to  change. 
camera,  room. 
caminetto,  fireplace. 
camino,  chimney, 
campo,  field. 
cantare,  to  sing. 
canto  (i),  song. 
canto  (2),  corner, 
capello,  hair. 
capire,  to  understand. 
capitolare,   to  capitulate,  surren- 
der. 

capitolo,  chapter, 
cappella,  chapel, 
cappello,  hat. 
carattere,  m.,  character. 
carico,  laden, 
carne, /.,  meat. 
caro,  dear. 
carta,  paper, 
casa,  house,  home, 
cattedrale,/.,  cathedral. 
cattivo,  bad. 
causa,  cause,  case. 


cldere,  to  yield. 

celebrare,  to  celebrate. 

centesimo,  centime. 

centinaio,  hundred. 

centre,  centre. 

cercare,  to  seek,  search,  look  for, 
try. 

certo,  certain;  per  — ,  for  a  cer- 
tainty. 

che,  conj.,  that,  because,  and, 
than;  fatto  —  ebbe,  when  he 
had  made;  ecco  — ,  suddenly; 
non  — ,  to  say  nothing  of;  se 
non  — ,  if  ...  not,  but;  non 
...  — ,  only;  poi  — ,  when; 
si  —  e  budno,  it's  very  good 
indeed;  o  — ,  used  without  trans- 
latable force  to  introduce  a  ques- 
tion. 

che,  pron.,  what,  what  a,  who, 
which,  that,  when;  -  cdsa, 
what;  ci6  — ,  quello  — ,  what, 
that;  un  non  so  —  di  budno, 
something  good,  a  certain 
goodness. 

chi,  who,  he  who,  one  who,  if  any- 
one; ...  — ,  some  .  .  . 
others;  di  — ,  whose. 

chiamare,  to  call;  c6me  si  chiama?, 
what  is  the  name  of? 

chiaro,  clear,  bright. 

chiave,/.,  key. 

chiedere,  to  ask. 

chiesa,  church. 

chiudere,  to  close,  shut. 

ci,  here,  there,  in  it;  often  pleo- 
nastic. - 

cieco,  blind;  n.,  blind  man. 

cielo,  sky,  heaven. 

ci6,  that;  —  che,  what,  that. 

cioe,  that  is. 


158 


ITALIAN-ENGLISH  VOCABULARY 


citta,  city. 

cittadino,  citizen. 

civilta,  civilization. 

classico,  classic. 

co  *1,  poetic,  =  col. 

codice,  m.,  manuscript. 

cdgliere,  to  gather. 

colazione,/.,  lunch. 

colle,  *».,  hill. 

co!6re,  m.,  color;  —  d'  arancio, 
orange-colored. 

co!6ro,  those. 

colui,  he. 

combattere,  to  fight. 

come,  how,  as,  like. 

cominciare,  to  begin. 

compagnia,  company. 

compendiare,  to  sum  up. 

compiacersi,  to  take  pleasure. 

compire,  to  complete,  finish. 

complimento,  compliment. 

comp6rre,  to  compose. 

comprare,  to  buy. 

con,  with,  by,  in,  on,  to. 

concedere,  to  concede,  grant. 

condensare,  to  condense,  concen- 
trate. 

condurre,  to  lead. 

confetti,  m.  pi.,  candy. 

confine,  m.,  limit. 

confondere,  to  confuse. 

conoscenza,  acquaintance. 

conoscere,  to  know,  make  the 
acquaintance  of,  recognize. 

conquistare,  to  conquer. 

consiglio,  counsel. 

contadino,  peasant. 

contentare,  to  content,  satisfy. 

continuare,  to  continue. 

continuo,  continual. 

c6ntro,  —  di,  against. 


conversazi6ne, /.,  conversation. 

coraggio,  courage;  da  far  — ,  en- 
couraging. 

c6ro,  choir. 

corona,  crown. 

coronare,  to  crown. 

correre,  to  run,  overrun. 

cdrte, /.,  court. 

cortesia,  courtesy. 

corto,  short. 

c6sa,  thing,  what;  che  — ,  what; 
ha  qualche  —  di  buono,  there 
is  something  good  about  it. 

cosi,  so,  such. 

cost&re,  to  cost. 

costo,  cost. 

costoro,  they. 

costui,  he. 

credere,  to  believe,  think. 

crescere,  to  grow,  increase. 

cristiano,  Christian. 

Cristo,  Christ. 

croce, /.,  cross. 

crudelta,  cruelty. 

cucire,  to  sew;  macchina  da  — , 
sewing-machine. 

cugina,  cousin. 

cugino,  cousin. 

cui,  whom,  which,  to  which,  he  to 
whom. 

cuore,  m.,  heart. 

cupo,  gloomy. 

cura,  care. 

curioso,  curious. 


da,  from,  by,  for,  with,  to,  of,  as, 
like,  such  as  to;  da  lontano,  in 
the  distance;  da  presso,  near; 
da  mangiare,  something  or  any- 
thing to  eat. 


ITALIAN-ENGLISH   VOCABULARY 


159 


Dante,  m.,  Dante. 

dare,  to  give,  devote;    —  del,  to 

call;  darsi  per  vinto,  to  give  in. 
datare,  to  date. 

davanti,  —  a,  before,  in  front  of. 
decidere,  to  decide. 
decisi6ne,/.,  decision. 
denaro,  money, 
dentro,  within,  in. 
desiderabile,  desirable, 
desiderare,  to  desire. 
desiderio,  desire, 
destine,  destiny. 
destra,  right  hand,  right. 
deve,  3rd  sing.  pres.  ind.  of  dovere. 
di,  of,  about,   with,  from,  by,  in, 

to,   than,  as;  dare  del,  to  call; 

dire  di  si,  to  say  '  yes ';  al  di  li 

di,  beyond ;  del  pane,  some  bread, 
diavolo,  devil. 
dietro,  —  a,  behind. 
difetto,  defect. 
difficile,  difficult. 
difficolta,  difficulty,  trouble, 
dimenticare,  to  forget. 
dimostrare,  to  demonstrate,  prove, 
dipingere,  to  paint. 
dire,  to  say,  tell;  —  di  si,  to  say 

1  yes  ';    voler  — ,  to  mean, 
disarmato,  unarmed, 
discussione, /.,  discussion, 
disgrazia,  misfortune. 
dispiacere,  to    displease;    mi   di- 

spiace,  I'm  sorry,  I  don't  like. 
disse,  ^rd  sing,  past  abs.  of  dire, 
distendere,   to  distend;    refl.,   to 

reach  out. 

disteso,  pp.  of  distendere. 
distinguere,  to  distinguish. 
dite,  2d  pi.  imv.  of  dire, 
dfto,  finger. 


divertire,  to  divert,  amuse. 

dividere,  to  divide. 

divino,  divine. 

dolce,  sweet. 

dolere,  to  pain. 

domandare,  to  ask,  ask  for. 

domani,  tomorrow. 

domenica,  Sunday. 

dominio,  dominion. 

donna,  woman. 

ddno,  gift. 

dopo,  after,  afterward,  since. 

dormire,  to  sleep. 

dove,  where.  . 

dovere,  to  owe,  be  obliged;   devo, 

I   am   to,   I   have   to,   I   must; 

dovrei,  I  ought  to. 
duro,  hard. 

£ 

e,  and,  both;  le  dfie  e  dieci,  ten 
minutes  past  two;  pift  .  .  .  e 
pill,  the  more  .  .  .  the  more. 

ecco,  here  is,  there  is;  —  che, 
suddenly. 

ed,  and. 

egiziano,  Egyptian. 

ell,  eh. 

eleggere,  to  elect. 

emblema,  m.,  emblem. 

energia,  energy. 

entrare,  to  enter,  go  in,  get  in, 
come  in. 

esagerare,  to  exaggerate. 

esame,  m.,  examination. 

esclamare,  to  exclaim. 

esercito,  army. 

esistere,  to  exist. 

espressione,/.,  expression,  remark. 

esprimere,  to  express. 

essere,  to  be,  become;  refl.,  to  be. 


160 


ITALIAN-ENGLISH   VOCABULARY 


est,  m.,  east, 
estasi,/.,  ecstasy. 
eta,  age. 
Eurdpa,  Europe. 


facchino,  porter. 

faccia,  face;  di  — ,  in  — ,  opposite. 

facile,  easy. 

falco,  falcon. 

falsita,  falseness. 

falso,  false. 

fame,/.,  hunger. 

fanciulla,  girl. 

fanciullo,  boy,  child. 

fantasma,  m.,  phantom. 

fare,  to  do,  make,  have,  let,  take, 
say,  be,  act,  serve  as;  refl.,  to 
become,  get;  lascia  —  a  me, 
leave  it  to  me;  d61ce  —  niente, 
sweet  idleness;  sul  —  di,  toward; 
fa,  ago.  Other  idioms  in  which 
fare  appears  are  registered  only 
under  the  other  words  concerned. 

fatale,  fateful. 

fatica,  fatigue,  difficulty. 

fatto,  fact. 

favore,  m.,  favor. 

febbraio,  February. 

febbre,/.,  fever. 

fecero,  yrd  pi.  past  abs.  of  fare. 

felice,  happy. 

ferire,  to  wound. 

fermo,  firm,  certain. 

ferro,  iron. 

figlio,  son. 

filare,  to  spin. 

filosofia,  philosophy. 

finalmente,  finally,  at  last. 

finche,  as  long  as,  until;  —  ... 
non,  until. 


fine,/.,  end. 

finestra,  window. 

fingere,  to  feign;   finto,  fictitious. 

finire,  to  finish,  end;  —  colP  an- 

dare,  finally  to  go. 
fino  a,  until. 
fi6re,  m.,  flower. 
fiorino,    florin,    an    obsolete    coin 

worth  about  $2.50. 
Firenze,/.,  Florence, 
fiume,  m.,  river, 
foglia,  leaf. 
f61to,  thick. 
fondare,  to  found, 
fondo,  depth,  trough,  hollow,  basis, 
fontana,  fountain. 
forestiere,  m.,  foreigner,  stranger, 
formare,  to  form. 
fornire,  to  furnish;  —  di,  to  give. 
f6ro,  forum,  market  place. 
f6rse,  perhaps. 
fdrte,  strong. 
fortezza,  fort. 
fortunato,  fortunate. 
fdrza,  force,  strength;  con — ,  hard, 
fotografia,  photograph. 
fra,      between,      among,      amid, 

through. 

francese,  French. 
frasca,  bush, 
frase, /.,  sentence, 
fratello,  brother. 

freddo,  cold;    fire  — ,  to  be  cold 
fretta,  haste. 
frutto,  fruit. 
fuggire,  to  flee, 
fuggitivo,  fugitive. 
fulgore,  m.)  glow. 
fumare,  to  smoke. 
fuoco,  fire, 
fuorche,  except. 


ITALIAN-ENGLISH  VOCABULARY 


161 


galleria,  gallery. 

garantire,  to  guarantee. 

gente, /.,  people,  nation. 

gentile,  gentle,  polite,  kind. 

gia,  already. 

giacere,  to  lie. 

giallo,  yellow. 

Gianicolo,  Janiculum. 

giardino,  garden. 

gigantesco,  gigantic. 

ginocchio,  knee. 

giocare,  to  play. 

gidia,  joy. 

giornale,  m.,  journal,  newspaper. 

giorno,  day;  per  — ,  daily. 

gi6vane,  young;  n.  m.,  young  man. 

Giovanni,  m.,  John. 

giovine,  young. 

giovinezza,  youth. 

girare,  to  whirl. 

gire,  poetical,  to  go;    girsene,  to 

go  away. 

gita,  trip,  excursion, 
giudicare,  to  judge, 
giudice,  m.,  judge,  justice. 
giungere,  to  join,  clasp;    —  a,  to 

reach. 

giurare,  to  swear. 
giusto,  just,  fair. 
godere,  to  enjoy. 
governare,  to  govern. 
grande,    great,    large,  big;    n.  m., 

great  man;   fare  un  —  freddo, 

to  be  very  cold, 
grandiose,  grand. 
gravare,  to  weigh  down,  oppress, 
gravemente,  gravely,  seriously. 
grazia,  lavor;  pi.,  thanks. 
grido,  cry. 
guadagnare,  to  earn,  gain,  win. 


guanto,  glove. 

guardare,  to  look,  look  at,  watch 

guglia,  pinnacle. 


idea,  idea. 

ideale,  m.,  ideal. 

ieri,  yesterday. 

illudere,  to  deceive. 

illustrissimo,  excellency. 

immense,  immense. 

imparare,  to  learn. 

impaziente,  impatient. 

impedire,  to  hinder. 

impegno,  pledge,  earnestness. 

imperatore,  m.,  emperor. 

impero,  empire. 

importante,  important. 

impossibile,  impossible. 

in,  in,  at,  to;    da  allora  in  poi, 

thereafter. 

incanto,  enchantment. 
inchino,  bow. 
incontrare,  to  meet, 
indorare,  to  gild. 
indurre,  to  induce,  lead, 
inerzia,  inertia, 
infatti,  in  fact. 
ingegnere,  m.,  engineer. 
Inghilterra,  England, 
inginocchioni,  kneeling, 
innalzare,  to  raise, 
insegnare,  to  teach, 
insieme,  together. 
interessante,  interesting, 
interesse,  m.,  interest, 
intonare,  to  intone,  start  singing, 
intorno,  round  about. 
introduzidne,  /.,  introduction, 
inutile,  useless. 


162 


ITALIAN-ENGLISH  VOCABULAKY 


invas6re,  m.,    invader;    adj.,    in- 
vading. 

invece,  instead. 
inverno,  winter. 
invisibile,  invisible. 
ira,  anger. 
irraggiato,  radiant, 
irrequieto,  anxious. 
Italia,  Italy, 
itali&no,  Italian. 


la,  there;  al  di  la  di,  beyond. 

ISgo,  lake. 

lagrima,  tear. 

lasciare,  to  leave,  let,  fail;   lascia 

fare  a  me,  leave  it  to  me. 
litte,  m.,  milk. 
lavorare,  to  work. 
Iav6ro,  labor,  work, 
legge,/.,  law. 
leggere,  to  read, 
lento,  slow,  quiet,  gentle, 
lettera,  letter. 
levare,  to  raise,  rise, 
lezione,  /.,  lesson. 
li,  there;  di  li  a,  within. 
liberta,  liberty,  freedom. 
libro,  book. 

licere,  poetical,  to  be  permitted, 
lieto,  glad. 
lieve,  light. 

lingua,  tongue,  language. 
lira,  lira,  a    coin  worth  about  20 

cents. 

litigdnte,  m.,  litigant. 
lontano,  distant,  far;  da  — ,  in  the 

distance. 
KUne,  m.,  light. 
lunedi,  Monday. 


lungo,  adj.,  long. 
lungo,  prep.,  along, 
luogo,  place. 

M 

ma,  but. 

macchina,  machine. 

madre, /.,  mother. 

maggi6re,  greater. 

magico,  magic. 

mai,  never,  ever;  non  ...  — , 
never. 

malato,  sick. 

malattia,  sickness,  trouble. 

male,  badly,  ill;  n.  m.,  harm,  ill; 
far  — ,  to  hurt. 

mandare,  to  send. 

mangiare,  to  eat. 

maniera,  manner. 

manifestare,  to  manifest. 

mano, /.,  hand. 

mare,  m.,  sea. 

Maria,  Mary. 

Mario,  proper  name. 

matita,  pencil. 

mattina,  morning. 

mazzo,  cluster. 

medico,  doctor. 

medioevale,  mediaeval. 

Mediterraneo,  Mediterranean. 

meglio,  better,  best. 

mela,  apple. 

memoria,  memory. 

menare,  to  lead,  take. 

meno,  less;  le  due  —  died,  ten 
minutes  of  two;  non  potere  a 
—  di  non,  not  to  be  able  to 
help;  i  — ,  the  minority. 

mente,  /.,  mind;  venire  in  — ,  to 
occur.  . 

mentre,  while. 


ITALIAN-ENGLISH  VOCABULARY 


163 


meravigliare,  to  surprise. 

mercato,  market. 

mescolare,  to  mingle. 

mese,  m.,  month. 

meta,  half. 

mettere,  to  put,  set;  refl.,  to  begin. 

mezzo,  half;  in  —  a,  amid;  fino  a 

— ,  until  the  middle  of ;  le  due 

e  — ,  half  past  two. 
mezzogiorno,  noon;  dopo  — ,  P.  M. 
mica:  non  ...  — ,  not. 
Michelangelo,  Michelangelo. 
migliore,  better,  best. 
Milano, /.,  Milan, 
minacciare,  to  threaten. 
minaccioso,  threatening. 
tnise,    3rd     sing,     past     abs.    of 

mettere. 

misterioso,  mysterious. 
moderno,  modern, 
moglie, /.,  wife. 
molteplice,  manifold. 
moltissimo,   very   much,   a   great 

deal  of. 
molto,    much,   very   much;     adv., 

much,   very;    far  —  male,   to 

hurt  badly, 
momento,  moment. 
mondo,  world;  non  sapere  in  che 

—  si  sia,  not  to  know  where  one 

is,  to  be  completely  bewildered. 
montare,  to  mount,  go  up. 
mdnte,  m.,  mountain,  mount. 
morire,  to  die. 
mormorio,  murmur, 
morte, /.,  death. 
mdssero,    3rd    pi.     past    abs.    of 

muovere. 
mostrare,     to     show;     refl.,     to 

appear, 
mucchio,  pile. 


mudvere,  to  move,  start. 
muro,  wall. 

N 

Napoli,/.,  Naples. 

narrare,  to  narrate,  tell. 

nascere,  to  be  born  or  formed. 

Natale,  m.,  Christmas. 

nazione, /.,  nation. 

ne,  thence;  andarsene,  to  go  off 
or  away. 

ne,  nor,  neither;  non  ...  ne  ... 
ne,  neither  .  .  .  nor. 

neanche,  non  ...  — ,  not  even. 

nebbia,  mist. 

necessario,  necessary. 

negare,  to  deny,  refuse. 

nemico,  enemy. 

nemmeno,  non  ...  — ,  not  even. 

nero,  black. 

nessuno,  no  one;  non  .  .  .  — , 
not  anyone. 

neve,/.,  snow. 

nido,  nest. 

niente,  non  ...  — ,  nothing,  not 
anything;  dolce  far  — ,  sweet 
idleness. 

no,  no,  not. 

nodo,  knot,  link. 

nome,  m.,  name. 

non,  not,  no;  —  ...  che,  — 
.  .  .  se  — ,  only;  —  che,  to 
say  nothing  of;  se  — ,  except; 
se  --  che,  if  ...  not,  but; 
piu  .  .  .  che  — ,  more  than;  — 
potere  — ,  not  to  be  able  to 
avoid  or  fail;  —  potere  a  meno 
di  — ,  not  to  be  able  to  help; 
un  —  so  che  di  budno,  some- 
thing good,  a  certain  goodness; 
—  so  quale,  some  ...  or  other. 


164 


ITALIAN-ENGLISH  VOCABULARY 


nondimeno,  nevertheless, 
nonna,  grandmother. 
notizia,  notice,  news, 
ndtte,/.,  night, 
nube,/.,  cloud, 
nulla,  non  ...  — ,  nothing. 
numero,  number. 
nudcere,  to  hurt. 

nudvo,    new;    che  c'   e    di  — ?, 
what's  the  news? 


o,  conj.j  or,  either. 

o,  inter j.,  O;    o  che,  used  without 

translatable  force  to  introduce  a 

question. 

obbligare,  to  oblige. 
obelisco,  obelisk, 
occasione,  /.,  occasion, 
occhiali,  m.  pi.,  glasses. 
occhiata,  glance, 
occhio,  eye. 
occidentale,  western. 
occupire,  to  occupy. 
6dio,  hatred. 
offrire,  to  offer. 
6ggi,  today. 
6gni,  every. 
6h,  oh. 

ombra,  shadow, 
ombrello,  umbrella, 
onorare,  to  honor. 
on6re,  m.,  honor. 
6pera,  work. 
operaio,  workman. 
opinidne,  /.,  opinion. 
6ra,  adv.,  now;  or  — ,  just. 
6ra,  «.,  hour,  time. 
6rfano,  orphan. 
6ro,  gold, 
osannare,  to  sing  hosanna. 


6sso,  bone. 
ozioso,  idle. 


pdce,  /.,  peace. 

padre,  m.,  father. 

padrone,  m.,  master. 

pagare,  to  pay. 

pagina,  page. 

palazzo,  palace. 

pallido,  pale. 

pane,  m.,  bread. 

paniere,  m.,  basket. 

parere,  to  seem,  appear. 

parlare,  to  speak. 

pardla,  word. 

parte,/.,  part. 

partire,  to  depart,  leave;  —  di,  to 

leave. 

partita,  match,  game, 
passare,  to  pass. 
passo,  step. 

paterno,  of  one's  parents, 
patria,  fatherland. 
paura,  fear, 
pausa,  pause. 
pazienza,  patience. 
peccato,  sin;   inter  j.,  too  bad. 
pena,  trouble, 
penna,  pen. 
pensare,  to  think. 
pensiero,  thought. 
pentirsi,  to  repent. 
per,  for,  through,  along,  in,  on,  as, 

as    for;  —  quanto    sia    budno, 

good  as  it  is;  stare  — ,   to   be 

about  to. 
pera,  pear. 
perche,    why,    because,    in    order 

that;  n.  m.,  reason, 
perdere,  to  lose. 


ITALIAN- ENGLISH  VOCABULARY 


165 


perfettamente,  perfectly,  exactly. 

pericolo,  danger. 

permettere,  to  permit,  allow. 

perd,  however,  though. 

perorare,  to  plead. 

persuadere,  to  persuade,  convince. 

pesce,  m.,  fish. 

pezzo,  piece. 

piacere,  to  please;    n.  m.,  pleasure, 

favor;    aver  — ,  to  be  glad;  mi 

piace,  I  like. 

piangere,  to  weep,  cry,  weep  for. 
piano,  smooth,  slow;    adv.,  softly, 

quietly. 

picchiare,  to  knock. 
piccolo,  little,  small. 
piede,  m.,  foot;  a  piedi,  on  foot, 
pienamente,  fully. 
pieno,  full, 
pieta,  pity. 
Pietro,  Peter, 
pigliare,  to  take,  catch. 
Pincio,  Pincian  Hill, 
pistola,  pistol. 
pitt6re,  m.,  painter, 
pittura,  painting. 
pift,  more,  most,  longer,  again;  — 

. . .  e  — ,  the  more  .  .  .  the  more; 

non  .  .  .  — ,  not,  no,  not  any; 

i  — ,  the  majority. 
piuttdsto,  rather. 
plaga,  sky. 

po',  abbreviated  form  o/pdco. 
pochissimo,  very  little. 
p6co,  little,  a  little. 
poesia,  poetry,  poem. 
poeta,  m.,  poet. 

pdi,  then;    da  al!6ra  in  — ,  there- 
after; —  che,  when, 
poiche,  after. 
pdlso,  pulse. 


ponente,  m.,  west. 

ponte,  m.,  bridge. 

pdpolo,  people. 

p6rre,  to  put,  place,  send. 

porta,  door. 

portare,    to    carry,    bring,    take, 

show, 
possa,    ^rd    sing.    pres.    subj.    of 

potere. 

possibile,  possible. 
pdsto,  place. 
potente,  powerful, 
potere,  to  be  able;  posso,  I  can,  I 

may;    non  —  non,    not    to    be 

able   to  avoid  or  fail;    non  — 

a  meno  di  non,  not  to  be  able 

to  help. 

poveretta,  poor  woman, 
poveretto,  poor  fellow. 
pdvero,  poor;   n.,  poor  man. 
pranzo,  dinner. 

praticare,  to  practice,  associate. 
preferire,  to  prefer. 
preghiera,  prayer,  entreaty. 
premere,  to  press. 
prendere,  prendersi,  to  take, 
presentare,  to  present. 
presente,  present. 
presepe,  m.,  stable, 
presso,  da  — ,  near. 
prestare,  to  lend. 
presto,  quickly,  soon,  early, 
pretendere,  to  expect, 
prevedere,  to  foresee. 
prezioso,  valuable. 
prezzo,  price. 
prima,  first,  before;  —  di,  —  che, 

before. 

principle,  beginning. 
profondo,  deep,  low. 
proibire,  to  forbid. 


166 


ITALIAN-ENGLISH   VOCABULARY 


promettere,  to  promise. 
pronto,  ready,  quick. 
propagare,  to  spread  abroad, 
proseguire,  to  continue. 
proteggere,  to  protect,  patronize, 
prowidenza,  providence. 
pubblicare,  to  publish. 
punto,  point;  adv.,  at  all. 
pud,  ^rd  sing.  pres.  ind.  of  potere. 
purche,  provided  that,  if  only, 
pure,  yet,  just;  — trdppo,  unfortu- 
nately. 


quadro,  picture. 

qualche,  some,  a  few;  ha  —  c6sa 

di    budno,    there    is    something 

good  about  it. 
qualcheduno,  someone. 
qualcdsa,  something. 
quale,  which,  what,  as;  il  — ,  who, 

which ;  non  so  — ,  some  ...  or 

other. 

qualita,  quality. 
quando,  when. 
quanto,  how  much,  as    much,   as 

much  as,  all  that,  that,  as;   per 

—  sia  budno,  good  as  it  is. 
quarto,  quarter. 
quasi,  almost,  as  if. 
quello,   that,   that  one,   the  one, 

the,  he;  —  che,  what,  that, 
questo,  this,  this  one. 
qui,  here;  di  — ,  hence. 

R 

racc61ta,  collection. 

raccontare,    to   narrate,    tell,   tell 

about. 

radere,  to  shave,  sweep. 
ragazza,  girl. 


ragazzo,  boy. 

ragi6ne, /.,  reason;  aver  — ,  to  be 

right. 

rase,  jrd  sing,  past  abs.  of  radere. 
re,  m.,  king. 
regalare,  to  give, 
regina,  queen. 
regnare,  to  reign. 
rendere,    to    render,   give    back, 

make. 
resero,     3rd     pi.     past     abs.     of 

rendere. 
restare,  to  stay. 
restituire,  to  give  back, 
ribellarsi,  to  rebel, 
ribelle,  m.,  rebel. 
ricchezza,  riches,  wealth. 
ricco,  rich. 

ricevere,  to  receive,  get. 
richiedere,  to  ask. 
riconoscere,  to  recognize. 
ricuperare,  to  recover,  regain. 
ricusare,  to  refuse,  deny, 
ridere,  to  laugh. 
rifiutare,  to  refuse. 
rifugiarsi,  to  take  refuge. 
riguardare,  to  look  again,  regard, 

concern, 
rilevare,  to  raise  again;    refl.,  to 

rise  again. 

rimanere,  to  remain,  be  left,  be. 
rimettere,  to  replace;  refl.,  to  gain. 
rincrescere,  to  displease;    mi  rin- 

cresce,  I'm  sorry, 
rincrescimento,  regret, 
ringraziare,  to  thank. 
ripetere,  to  repeat, 
risalire,  to  go  up. 
riso,  smile. 

risollevare,  to  raise  again, 
rispettare,  to  respect. 


ITALIAN-ENGLISH   VOCABULARY 


167 


rispetto,  respect. 
rispondere,  to  answer,  reply. 
risp6se,    3rd    sing,    past    abs.   of 

rispondere. 

ritardo,  delay;  in  — ,  late. 
ritirare,  to  draw  back. 
riuscire,  to  go  out  again,  succeed. 
rivedere,  to  see  again. 
rizzare,  to  raise;  refl.,  to  rise. 
Roma,  Rome. 
romano,  Roman. 
romanzo,  novel. 
r6mpere,  to  break. 
r6sa,  rose. 
roseo,  rosy. 
rosso,  red. 
rotondo,  round. 


S 

sacro,  sacred. 

salire,  to  go  up. 

salotto,  parlor. 

salutare,  —  a,  to  greet. 

salute,/.,  health. 

sangue,  m.,  blood. 

sano,  sane,  safe. 

santo,  holy;  saint. 

sapere,  to  know,  find  out,  know 
how,  be  able;  far  — ,  to  tell; 
non  —  in  che  mondo  si  sia,  not 
to  know  where  one  is,  to  be 
completely  bewildered;  un  non 
so  che  di  buono,  something 
good,  a  certain  goodness;  non 
so  quale,  some  ...  or  other. 

stala,  stair. 

scarpa,  shoe. 

scena,  scene. 

scendere,  to  go  down. 

sciocco,  fool;   da  — ,  foolishly. 


scidgliere,  to  untie,  remove. 

sciopero,  strike;   fare  — ,  to  strike 

scodella,  bowl. 

scopa,  broom. 

scopare,  to  sweep. 

scordarsi  di,  to  forget. 

scorso,  last. 

scrivania,  desk. 

scrivere,  to  write. 

scudla,  school. 

scuro,  dark. 

se,  if,   whether;   se  non,  except; 

se  non  che,  if  ...  not,   but; 

non  .  .  .  se  non,  only. 
secolo,  century. 
secondo,  according  to. 
sedere,  to  sit;  seduto,  sitting. 
seggiola,  chair. 
segnare,  to  mark. 
seguente,  following. 
seguire,  to  follow. 
seguitare,    to    follow;    —  a,    to 

keep  on. 

semplice,  simple. 
sempre,  always. 
senno,  wisdom. 
sensazione, /.,  sensation. 
senso,  sense. 
sentire,  to  feel,  hear,  listen,  listen 

to;   sentite,  I  say,  tell  me. 
senza,  —  che,  without. 
sera,  evening. 
serva,  servant, 
servire,  to  serve, 
servitore,  m.,  servant, 
sete,  /.,   thirst;    aver  — ,   to  be 

thirsty. 

settimana,  week. 
severe,  severe. 
sforzo,  effort. 
sguardo,  glance. 


168 


ITALIAN-ENGLISH   VOCABULARY 


si,  yes,  so;  ah  si?,  is  that  so?;  si 
che  e  buono,  it's  very  good 
indeed. 

siepe,  /.,  hedge. 

signora,  lady. 

sign6re,  m.,  lord,  gentleman, 
master,  Mr. 

silenzioso,  silent,  still. 

simile,  similar,  like,  such. 

simpatico,  sympathetic,  agreeable. 

sincere,  sincere. 

Sistina,  Sistine. 

so,  ist  sing.  pres.  ind.  of  sapere. 

societa,  society. 

soffrire,  to  suffer. 

soggiogare,  to  subjugate. 

sdglia,  threshold. 

soglio,  throne. 

sogno,  dream. 

soldito,  soldier. 

soldo,  penny,  cent. 

s61e,  w.,  sun,  sunlight. 

solere,  to  be  wont. 

s61o,  alone,  single,  only. 

soltanto,  only. 

sorella,  sister. 

sormontare,  to  surmount. 

Sorrento,  Sorrento. 

sorridere,  to  smile. 

sospettare,  to  suspect. 

s6tto,  beneath. 

spagnuolo,  Spanish;  n.,  Spaniard. 

spaventare,  to  frighten. 

spazio,  space. 

spedale,  m.,  hospital. 

spedire,  to  send. 

speranza,  hope. 

sperare,  to  hope. 

spesso,  often. 

spettro,  spectre,  ghost. 

spiegare,  to  explain. 


spina,  thorn. 

spirito,  spirit. 

sposa,  wife. 

sposo,  bridegroom;  adj.,  engaged 

stamane,  this  morning. 

stanno,  jrd  pi.  pres.  ind.  of  stare, 

standtte,  last  night. 

stUnza,  room. 

stare,  to  stand,  be,  stay,  sit;  — 
per,  to  be  about  to. 

stasera,  this  evening. 

stato,  state. 

stazione, /.,  station. 

sterminito,  boundless. 

stesso,  same,  self. 

stdffa,  stuff,  goods. 

storia,  history,  story. 

storico,  historic,  historical. 

strada,  street,  road. 

strano,  strange. 

strappare,  to  snatch,  tear. 

stretto,  narrow. 

stridulo,  harsh,  rustling. 

stringere,  to  bind,  press. 

studente,  m.,  student. 

studiare,  to  study. 

studio,  study. 

stupefatto,  astonished. 

stupendo,  fine. 

su,  up,  on,  upon. 

subito,  at  once;  —  che,  as  soon  as. 

succedere,  to  succeed,  follow^, 
happen;  succedersi,  n.  m.,  suc- 
cession. 

successivo,  succeeding. 

sudno,  sound. 

superi6re,  superior. 


tacere,  to  be  silent  or  still, 
taciturno,  taciturn,  silent. 


ITALIAN-ENGLISH   VOCABULARY 


169 


tale,  such,  so. 

tanto,  so  much,  as,  so;  —  piu,  all 

the  more. 
tardi,  late, 
tar  do,  slow, 
tasca,  pocket, 
tavola,  table. 
teatro,  theatre. 
tedesco,  German. 
telefonare,  to  telephone, 
tema,  m.,  theme. 
temere,  to  fear,  be  afraid. 
tempo,  time,  weather;    tanto  — , 

so  long, 
tenere,  to  hold;  —  per  fermo,  to 

be  certain;  —  vivo,  to  keep  up. 
terra,  earth,  ground,  land,  world, 
terribile,  terrible. 
terrdre,  m.,  terror, 
tesoro,  treasure. 
testa,  head. 
Tevere,  m.,  Tiber, 
tingere,  to  tinge,  stain. 
toccare,  to  touch,  feel, 
togliere,  to  take;    —  a,  to  take 

from. 

tdno,  tone. 
tornire,  to  return,  go  back,  come 

back;      tornarsene,     to     come 

home. 

t6rre, /.,  tower. 

torto,  wrong;  aver  — ,  to  be  wrong. 
totale,  total. 
tra,  between,  through, 
tranquillamente,  calmly, 
trarre,  to  draw,  bring,  take, 
trascinare,  to  drag, 
trattare,  to  treat, 
tremare,  to  tremble, 
treno,  train. 
trionfale,  triumphal. 


tri6nfo,  triumph. 

triste,  sad. 

trdppo,  too,  too  much,  very;   pur 

— ,  unfortunately. 
trovare,  to  find. 
tumulto,  tumult. 
tutto,  all,  everything;    —  il,  the 

whole;  tutti  e  due,  both. 


ubbidire,  to  obey. 

uccello,  bird. 

udire,  to  hear. 

ultimo,  last,  latest. 

umano,  human,  of  man,  kindly. 

umido,  wet. 

unire,  to  unite. 

unita,  unity,  union. 

universita,  university. 

uno,  one,   some,   someone;    V  — 

e  1'  altro,  both. 
u6mo,  man. 
uscio,  doorway,  door, 
uscire,  to  go  out;  —  di,  to  leave, 
utile,  useful,  good. 


vacanza,  vacation. 

vacca,  cow. 

vag6ne,  m.,  car. 

valere,  to  be  worth;    far  — ,  to 

prove. 

valigia,  valise,  bag. 
vallata,  valley. 

van,  jrd  pi.  pres.  ind.  of  andare. 
vaticano,  Vatican. 
vecchia,  old  woman.  ^ 

vecchio,  old;  n.,  old  man. 
vedere,  to  see;  far  — ,  to  show, 
vendere,  to  sell, 
venerdi,  Friday. 


170 


ITALIAN-ENGLISH   VOCABULARY 


VenSzia,  Venice. 

venire,  to  come,  be;  —  in  mente, 
to  occur. 

ventina:  una  —  di,  twenty  or  so. 

vento,  wind. 

verde,  green. 

vermiglio,  vermilion,  red. 

vero,  true;  non  e  —  ?,  a  request  for 
assent,  to  be  translated,  according 
to  the  context,  as  am  I  not?,  was 
he  not?  etc. 

verso,  toward. 

vessfllo,  banner. 

vestito,  dress. 

vi,  there,  to  it,  in  it. 

via,  way,  street;   adv.,  away. 

viaggio,  journey. 

viavai,  m.,  coming  and  going, 
surging. 

vie~n,  3rd  sing.  pres.  ind.  of  venire. 

villa,  villa. 

villaggio,  village. 

vincere,  to  win,  vanquish,  con- 
quer, overcome;  darsi  pervinto, 
to  give  in. 

vino,  wine. 

vinto,  pp.  of  vincere. 


virtu,/.,  virtue. 

visino,  little  face. 

visita,  visit. 

visitare,  to  visit. 

viso,  face. 

vista,  sight,  view. 

vita,  life. 

vivere,  to  live. 

vivo,    alive,    keen;     tener  — ,    to 

keep  up. 
vizio,  vice. 
v6ce, /.,  voice. 
volere,   to  will,  be  willing,   wish, 

want,  like,  intend,  decide,  grant, 

think;     —   dire,    to    mean;     ci 

vuole,   it    takes;     c6sa  vudle?, 

never  mind, 
vdlta,  time;    una  — ,  once,  once 

upon    a    time;    un'    altra   — , 

again. 

volume,  m.,  volume, 
voto,  vote. 


zio,  uncle. 
zitto,  silent. 


ENGLISH-ITALIAN  VOCABULARY 


This  vocabulary  contains  all  English  words  appearing  in  exercise  sections  involving 
translation  into  Italian,  except  articles,  cardinal  and  ordinal  numerals,  and  possessive  and 
personal  pronouns. 

Italian  nouns  ending  in  o  are  masculine  and  those  ending  in  a  are  feminine,  unless 
indication  to  the  contrary  is  given. 

Irregular  Italian  verbs  are  marked  with  a  star. 


able:  be  — ,  potere.* 

about,  (  =  approximately}  circa; 
(  =  around)  int6rno  a;  —  it,  ne; 
be  —  to,  stare  *  per. 

according  to,  secondo. 

ache,  dolere.* 

affection,  affetto. 

afraid:  be  — ,  temere. 

after,  d6po;  day  —  tomorrow, 
doman  1'  altro. 

again,  ancora. 

against,  c6ntro;  (before  a  disjunc- 
tive pronoun)  c6ntro  di. 

agent,  fatt6re,  m. 

agreeable,  simpatico. 

all,  tutto;  not  ...  at  — ,  non  .  .  . 
punto. 

allude,  alludere.* 

almost,  quasi. 

alone,  s61o. 

already,  gia. 

although,  benche. 

always,  sempre. 

among,  fra. 

amuse,  divertire. 

ancient,  antico. 

and,  e;  go  — ,  andare  *  a. 


another,  un  altro. 

answer,  rispondere.* 

any,  adj.,  alcuno;  not  .  .  .  — , 
non  .  .  .  nessuno;  pron.,  ne. 

anything,  qualche  cosa;  not  .  .  . 
— ,  non  .  .  .  niente. 

applaud,  applaudire. 

apple,  mela. 

April,  aprile,  m. 

arrival,  arrivo. 

arrive,  arrivare. 

as,  come,  tanto,  quanto:  see  32; 
as  soon  as,  subito  che;  as  far 
as,  fino  a. 

ascend,  salire.* 

ashamed:  be  — ,  vergognarsi. 

ask,  (lesson  15)  domandare;  (les- 
son 32  and  later  lessons)  chie- 
dere  *;  —  for,  chiedere.* 

at,  a;  at  last,  finalmente;  at  least, 
almeno;  at  once,  subito;  at 
his  house,  da  lui;  not  ...  at 
all,  non  .  .  .  punto;  look  at, 
guardare. 

aunt,  zia. 

automobile,  automdbile,  m. 

autumn,  autunno. 

away,  via;  go  — ,  andarsene.* 


172 


ENGLISH-ITALIAN   VOCABULARY 


B 

back,  dietro;  come  or  go  — , 
tornare;  give  — ,  restituire. 

bad,  cattivo. 

bag,  valigia. 

basket,  paniere,  m. 

be,  essere  *;  (of  health)  stare  *; 
I  am  to,  devo.*  Other  idioms 
with  be  are  registered  only  under 
the  other  words  concerned. 

beat,  battere. 

beautiful,  bello. 

because,  perche. 

before,  adv.,  prfma;  'conj.,  prima 
che;  prep.,  (of  time)  prima  di; 
(of  place)  davanti. 

beg,  pregare. 

begin,  cominciare. 

behind,  dietro;  (before  a  disjunc- 
tive pronoun)  dietro  a. 

believe,  credere. 

beside,  accanto  a. 

best,  adj.,  migli6re;  adv.,  meglio. 

betray,  tradire. 

better,  adj.,  migli6re;  adv.,  meglio. 

between,  tra. 

big,  grande. 

bind,  strfngere.* 

black,  ne"ro. 

book,  libro. 

born:  be  — ,  nascere.* 

both,  tutti  e  due. 

bow,  inchlno. 

boy,  ragazzo. 

brave,  coraggi6so. 

bread,  pane,  m. 

break,  r6mpere.* 

brick,  matt6ne,  m. 

bring,  portare. 

broad,  Idrgo. 

brother,  fratello. 


build,  costruire.* 

business,  affare,  m. 

but,  ma;    (  =  only)  non  .  .  .  che. 

button,  bott6ne,  m. 

buy,  comprare. 

by,  da;    (in  special  cases)  di,  per. 


call,  chiamare. 

can:  I  — ,  posso.* 

care,  cura;   take  — ,  baddre. 

carry,  portare. 

cent,  soldo. 

centre,  centro. 

century,  secolo;  see  39  (c). 

certain,  certo. 

cheek,  guancia. 

child,  fanciullo. 

choose,  scegliere.* 

church,  chiesa. 

city,  citta. 

close,  chiudere.* 

cloud,  nuvola. 

coat,  abito. 

coffee,  caffe,  m. 

cold,  freddo. 

color,  co!6re,  m. 

come,  venire*;  —  back,  torndrej 

—  in,  entrare. 
comfort,  confortare. 
company,  compagnia. 
compel,  costringere.* 
conduct,  condurre.* 
conquer,  vincere.* 
consist,  constare.* 
content,  contento. 
continue,  continudre. 
convince,  convfncere,* 
cook,  cudcere.* 
corner,  canto. 


ENGLISH-ITALIAN   VOCABULARY 


173 


cost,  costare. 
count,  c6nte,  m. 
country,  paese,  w. 
courage,  coraggio. 
cousin,  cugino. 
cover,  coprfre.* 
crowd,  affollare. 
crude,  crudo. 
cry,  piangere.* 
custom,  costume, 
cut,  tagliare. 


dark,  scuro;    (lessons   25  and  33) 

buio. 
day,  gi6rno;    —  after  tomorrow, 

doman  1'  altro. 
decide,  decidere.* 
depart,  partire. 
desire,  n.,  desiderio. 
desire,  vb.,  desiderare. 
desk,  scrivania. 
die,  morire.* 
difficult,  difficile. 
difficulty,  difficolta. 
dinner,  pranzo. 
disappear,  sparire.* 
ditch,  fossa. 
divide,  dividere.* 
do,   fare.*     For  do   as   auxiliary, 

see  54  (g). 
doge,  doge,  m. 
door,  porta. 
doubt,  dubbio. 
down,  giu;  sit  — ,  sedere.* 
drag,  trarre.* 
draw,  trarre.* 
dress,  vestito. 
drink,  bere.* 
duke,  duca,  m. 


E 

each,  adj.,  6gni;    pron.,   ognuno; 
—  other:   see  47,  2  and  51  (/). 
early,  presto. 
earn,  guadagnare. 
easy,  facile. 
eat,  mangiare. 
egg,  uovo. 
either,  o. 

Emmanuel,  Emanuele,  m. 
employee,  impiegato. 
end,  finire. 
enemy,  nemico. 
English,  inglese. 

enjoy,  godere. 

enough,  abbastanza;    be  — ,  ba- 
stare. 

enter,  entrare. 

entreaty,  preghiera. 

escape,  scappare. 

Europe,  Europa. 

even,    anc6ra;    not  .  .  .  — ,    non 
.  .  .  nemmeno. 

evening,  sera;  this  — ,  stasera. 

ever,  sempre. 

every,  ogni. 

everything,  tutto. 

examination,  esame,  m. 

exclamation,  esclamazi6ne,  f.\ 

exist,  eslstere.* 

explain,  spiegare. 

express,  esprimere.* 

extinguish,  spegnere.* 

eye,  6cchio. 


face,  faccia. 

faU,  cadere.* 

far,  lontano;  as  —  as,  ffno  a. 

father,  padre,  m. 


174 


ENGLISH-ITALIAN  VOCABULARY 


fatherland,  patria. 

fault,  colpa. 

favor,  fav6re,  m. 

fear,  temere. 

feel,  sentire. 

few,  a  — ,  pochi. 

fight,  combattere. 

finally,  finalmente. 

find,  trovare. 

fine,  bello. 

finger,  dito. 

finish,  finire. 

first,  adv.,  prima. 

flee,  fuggfre. 

Florence,  Firenze, /. 

flower,  fiore,  m. 

follow,  seguire.* 

foot,  piede,  m. 

for,  per;  —  two  years,  due  anni, 
da  due  anni:  see  79  (e)-,  ask — , 
chiedere  *;  look  — ,  cercare; 
wait  — ,  aspettare. 

foreigner,  forestiere,  m. 

France,  Francia. 

French,  francese. 

friend,  amico. 

from,  da;   (in  special  cases)  di. 

fry,  friggere.* 

full,  pieno. 


gallery,  galleria. 

garden,  giardino. 

gather,  cogliere.* 

gentleman,  sign6re,  m. 

get,  ricevere. 

girl,  ragazza. 

give,  dare  *;  —  back,  restitufre. 

glasses,  occhiali,  m.  pi. 

glove,  guanto.  % 

go,    andare  *;      go  away,    andar- 


sene  *;  go  back,  tornare;  go 
in,  entrare;  go  out,  uscire  *; 
go  up,  salire.* 

good,  buono. 

goods,  stoffa. 

government,  governo. 

gratitude,  gratitudine,  /. 

great,  grande. 

greet,  salutare. 

grieve,  dolere.* 

ground,  terra. 

grow,  crescere.* 

guarantee,  garantire. 

guard,  guardia. 


habit,  abitudine,  /. 

half,   n.,   meta;    adj.,   mezzo;    — 

past  two,  le  due  e  mezzo. 
hand,  mano,  /.;  right  — ,  destra. 
handkerchief,  fazzoletto. 
handsome,  bello. 
happen,  succedere.* 
happy,  felice. 
hard,  adv.,  forte, 
harm,  nuocere.* 
hat,  cappello. 
have,  avere  *;     (causative)  fdre •*; 

(expressing  obligation)  dovere.* 

For  have  as  auxiliary,  see  64,  3. 
head,  testa. 
health,  salute,  /. 
hear,  sentire;  (lesson  38)  udire.* 
help,  aiutare;  not  to  be  able  to  — , 

non  potere  *  a  meno  di  non. 
here,  qui,  ci:  see  84;  —  is,  £cco. 
hide,  nasc6ndere.* 
high,  alto, 
hill,  colle,  m. 
hold,  tenere.* 
home,  casa. 


ENGLISH-ITALIAN   VOCABULARY 


175 


honor,  on6re,  m. 

hope,  sperare. 

hotel,  alb  ergo. 

hour,  6ra. 

house,  casa;  at  his  — ,  da  lui. 

how,  come;  —  much,  quanto. 


idea,  idea. 

if,  se. 

impossible,  impossfbile. 

in,  in;  (with  the  name  of  a  city} 
a;  (  =  within}  fra;  (in  special 
cases]  di;  come  or  go  in,  en- 
trare;  in  order  that,  per  die; 
hi  this  way,  cosi. 

industrious,  industrioso. 

instead,  invece. 

interesting,  interessante. 

into,  in;    (in  special  cases)  a. 

invade,  invadere.* 

Italian,  italiano. 

Italy,  Italia. 


John,  Giovanni,  m. 
June,  giugno. 

K 

keep,  tenere  *;  —  still,  tac6re.* 
key,  chiave,  /. 
kill,  uccfdere.* 
king,  re,  m. 
knock,  picchiare. 

know,  sapere  *;    (  =  be  acquainted 
with)  con6scere.* 


lady,  sign6ra. 
lake,  lago. 
large,  grande. 


last,    ultimo;     at  — ,    finalmente1, 
-   night,    stanotte;     —   y«ar, 

1'  anno  scorso. 
late,  in  ritardo. 
latest,  ultimo.- 
laugh,  ridere.* 
lawyer,  avvocato. 
lead,  menare. 
leaf,  foglia. 
least:  at — ,  almeno. 
leave,  (intransitive)  partire;  (tran- 
sitive) lasciare. 
lend,  prestare. 
lesson,  lezione,  /. 
let,  lasciare.     For  let  as  auxiliary, 

see  the  note  on  p.  115. 
letter,  lettera. 
library,  biblioteca. 
lie,  giacere.* 
life,  vita. 
light,  n.,  lume,  m. 
light,  vb.,  accendere.* 
Uke,  prep.,  come;    —  a  man,  da 

uomo. 
like,     vb.,      (with     an     infinitive) 

volere  *;  I  like  it,  mi  piace.* 
line,  linea. 
little,  piccolo;   a  —  (  =  some),  un 

po'  di;    (  =  somewhat),  un  po'. 
live,  vivere.* 
long,  lungo. 
look,    -  -    at,    guardare;     —   for, 

cercare. 
lose,  perdere. 
love,  amare. 
low,  profondo. 
lunch,  colazi6ne,/. 

• 
M 

make,  fare.* 
man,  uomo;  young  — ,  gi6vane,  m. 


176 


ENGLISH-ITALIAN   VOCABULARY 


manner,  maniera. 

market,  mercato. 

Mary,  Maria. 

may:  I  — ,  pdsso.* 

Milan,  Milano, /. 

mile,  miglio. 

minute,  minuto;  ten  minutes  past 

two,  le  due  e  died;  ten  minutes 

of  two,  le  due  meno  died. 
mistaken:  be  — ,  sbagliarsi. 
moment,  momento. 
monarch,  monarca,  m. 
Monday,  lunedi. 
money,  denaro. 
month,  mese,  m. 
more,  piu. 
morning,  mattina;    this  — ,  sta- 

mane. 
most,  piu. 
mother,  madre,  /. 
mountain,  montagna. 
move,  muovere.* 
Mr.,  sign6r. 
much,   m6lto;    how  — ,   quanto; 

so  — ,  tanto;    too  — ,  troppo; 

very  — ,  m61to. 
must:  I  — ,  devo.* 


name,  n6me,  m. 

Naples,  Ndpoli,/. 

near,  vidno  a. 

necessary,  necessario;  be  — ,  bi- 

sognare. 
never,  mai. 
new,  nu6vo. 
newspaper,  giornale,  m. 
night,  notte,  /. ;  last  — ,  stanotte. 
no,  no;  —  one,  nessuno. 
noon,  mezzogi6rno. 


not,  non. 
novel,  romanzo. 
now,  6ra. 


obliged :  be  — ,  dovere.  * 

o'clock:  two  — ,  le  due. 

of,  di;   of  it,  of  him,  of  them,  ne; 

ten  minutes  of  two,  le  due  m6no 

died. 

off,  via;  take  — ,  levare. 
offer,  offrire.* 
often,  spesso. 
old,  v£cchio. 

on,  su;  (in  special  cases)  con. 
once,  una  volta;  at  — ,  subito. 
one,  uno;     (as  indefinite  subject) 

si;    no  — ,  nessuno;    other  — , 

altro;    that  — ,  the  — ,  quello; 

this  — ,  questo;  —  who,  chi. 
only,  adj.,  s61o;   adv.,  soltanto. 
open,  adj.,  aperto. 
open,  vb.,  aprire.* 
or,  o;  ten  or  so:  see  40. 
order,  n.,  6rdine,  m.;    in  —  that, 

perche. 

order,  vb.,  comandare. 
other,  —  one,  altro;  each  — :  see 

47,  2  and  61  (/). 
ought:  I — ,  dovrei. 
out,  fuori;  go  — ,  usdre  *;  put—, 

spegnere.* 
outside,  di  fu6ri. 
owe,  dovere.* 
own,  proprio. 


pain,  dolere.* 
pair,  paio. 


ENGLISH-ITALIAN   VOCABULARY 


177 


paper,  cdrta. 

pardon,  perdondre. 

parlor,  salotto. 

past,  passato;  half  —  two,  le  due 

e  mezzo. 

patience,  pazienza. 
pay,  pagdre. 
peasant,  contadino. 
pen,  penna. 
pencil,  matita. 
perfectly,  perfettamente. 
perhaps,  £6rse. 
person,  pers6na. 
persuade,  persuadere.* 
photograph,  fotografia. 
picture,  quddro. 
place,  n.,  p6sto. 
place,  vb.,  p6rre.* 
please,  piacere.* 
pleasure,  piacere,  m. 
pocket,  tasca. 
poem,  poesia. 
polite,  gentile. 
poor,  povero. 
pope,  papa,  m. 
porter,  facchino. 
praise,  lodare. 
prefer,  preferfre. 
present,  presentare. 
press,  premere. 
pretty,  bello. 
prisoner,  prigioniero. 
probably,  probabilmente. 
promise,  promettere.* 
protect,  proteggere.* 
provided,  purche. 
public,  pubblico. 
push,  spingere.* 

put,  (lessons  28  and  30)  mettere  *; 
(lessons  32  and  34)  p6rre  *;  — 
out,  spegnere.* 


queen,  regina. 
quick,  subito. 


rain,  piovere.* 

read,  leggere.* 

ready,  pr6nto. 

really,  veramente. 

recall,  ricordare. 

receive,  ricevere. 

recognize,  condscere.* 

red,  rosso. 

remain,  rimanere.* 

Renaissance,  Rinascimento. 

repeat,  ripetere. 

respect,  rispettare. 

return,  tornare. 

right,  diritto;  —  hand,  destra;  be 

— ,  aver  *  ragi6ne. 
rise,  s6rgere.* 
river,  fiume,  m. 
Rome,  R6ma. 
room,  stanza. 
rose,  rosa. 
round,  rot6ndo. 
run,  c6rrere.* 
Russia,  Russia. 


S 

sacristan,  sagrestano. 
say,  dire.* 
scene,  scena. 
school,  scuola. 
search,  cercdre. 
seated,  seduto., 
see,  vedere.* 
seek,  cercdre. 
seem,  parere.* 


178 


ENGLISH-ITALIAN   VOCABULARY 


self,  stesso. 

send,  mandare. 

sentence,  frase,  /. 

September,  settembre,  m. 

servant,  servit6re,  m. 

serve,  servire. 

several,  parecchi. 

sew,  cucire.* 

shake,  scudtere.* 

shoe,  scarpa. 

shop,  bottega. 

short,  c6rto. 

shoulder,  spalla. 

show,  mostrare. 

shut,  chiudere.* 

sick,  malato. 

sight,  vista. 

silent,  silenzi6so;  be  — ,  tacere.* 

since,  (causal)  poiche;    (temporal) 

dacche. 

sincere,  sincere. 
shig,  cantare. 
sir,  sign6re,  m. 
sister,  sorella. 
sit,  —  down,  sed6re.* 
site,  sito. 
sleep,  dormfre. 
small,  piccolo, 
smile,  sorridere.* 
smoke,  fumo. 
snow,  n.,  neve,/. 
snow,  vb.,  nevicare. 
so,  cosi;   so  much,  tanto;  I  think 

so,  lo  credo;   ten  or  so:  see  40. 
some,  alcuno,  qualche,  ne:  see  89. 
someone,  qualcuno. 
something,  qualche  c6sa. 
song,  canto. 
sonnet,  son6tto. 

soon,  presto;  as  —  as,  subito  che. 
speak,  parlare. 


spend,     (of    money)    spendere  *; 

(of  time)  passare. 
square,  piazza, 
stand,  stare.* 
start,  partire. 
station,  stazione,  /. 
stay,  (lesson  15)  restare;  (lesson  24 

and  later  lessons)  rimane're.* 
still,  adj.,  quieto;  keep  — ,  tacere.* 
still,  adv.,  anc6ra. 
stocking,  calza. 
street,  via. 
student,  studente,  m. 
study,  n.,  studio, 
study,  vb.,  studiare. 
such  a,  un  tale. 
suffer,  soffrire.* 
summer,  estate,/. 
sun,  s61e,  m. 
Sunday,  domenica. 
sure,  sicuro. 
surprise,  n.,  sorpresa. 
surprise,    vb.,    sorpr^ndere  *;     be 

surprised,  meraviglidrsi. 
surrender,  rendersi.* 
surround,  cingere.* 
swear,  giurare. 
sword,  spada. 
syllable,  sillaba. 


table,  tavola. 

take,  prendere*;  (  =  take  away) 
togliere  *;  (  =  accompany,  lead) 
menare;  —  care,  badare;  — 
off,  levare;  it  takes,  ci  vudle.* 

talk,  parlare. 

tall,  alto. 

telephone,  telefonare. 

tell,  (lessons  13-17)  raccontare; 
(lessons  35-40)  dire.* 


ENGLISH-ITALIAN  VOCABULARY 


179 


than,  che,  di:  see  33. 

thank,  ringraziare. 

that,  conj.,  che;  hi  order  — , 
perche. 

that,  pron.,  quello,  do,  che:  see 
42  and  44;  —  one,  quello. 

theatre,  teatro. 

then,  poi. 

there,  la,  vi,  ci:  see  84;  —  is: 
see  note  on  p.  lop. 

thing,  c6sa. 

think,  (=  meditate)  pensare;  (  = 
suppose)  credere. 

this,  questo;  —  one,  questo;  hi 
way,  cosi;  -  morning, 
stamane;  —  evening,  stase"ra. 

though,  pero. 

thousand,  migliaio. 

through,  per. 

ticket,  biglietto. 

time,  tempo,  volta:  see  note  on  p. 
in. 

to,  a;  (before  the  name  of  a  coun- 
try} in;  (in  special  cases')  da,  di, 
per;  according  to,  sec6ndo;  be 
about  to,  stare  *  per.  For  to 
before  an  infinitive,  see  79  (b); 
for  to  with  an  unemphatic  per- 
sonal pronoun,  see  47-50. 

today,  oggi. 

tomorrow,  domani;  day  after  — , 
doman  F  altro. 

too,  -  -  much,  troppo;  he  — , 
dnche  lui. 

toward,  verso. 

tower,  t6rre,  /. 

tram,  treno. 

travel,  viaggiare. 

tree,  albero. 

true,  v6ro. 

trunk,  baule,  m. 


try,  cercare. 

turn,  (intransitive)  volgersi*;  (tran- 
sitive) volgere.* 

U 

umbrella,  ombrello. 
under,  sot  to. 
understand,  capire. 
until,    conj.,    finche    non;    prep. 

fino  a. 
up,    su;     up   to,    fino   a;     go  up, 

salire.* 


vase,  vaso. 
Venice,  Venezia. 
very,  —  much,  m61to. 
Victor,  Vittorio. 
view,  vista. 
villa,  villa. 
village,  villaggio. 
visit,  visitare. 
vote,  votare. 

W 

wait,  —  for,  aspettare. 
wake,  svegliare. 
walk,  camminare. 
wall,  muro. 
want,  volere.* 
warm,  caldo. 
waste,  sprecdre. 
watch,  guardare. 
water,  acqua. 
way,  via;  hi  this  — ,  cosi. 
weather,  tempo, 
week,  settimana. 
weep,  piangere.* 
well,  bene. 
what,  inter j.,  c6me. 


180 


ENGLISH-ITALIAN   VOCABULARY 


what,  pron.,  quello  che,  che,  che 
c6sa:  see  42-44. 

when,  quando. 

where,  d6ve. 

wherever,  dovunque. 

which,  che,  quale :  see  43  and  44. 

while,  mentre. 

white,  bianco. 

who,  chi,  che :  see  43  and  44 ;  one 
— ,  chi;  whom,  cui. 

whole,  intero;  the  — ,  tutto  il. 

whose,  di  chi. 

why,  perch&r 

wife,  m6glie,  /. 

willing:  be  — ,  volere.* 

wind,  v£nto. 

window,  finestra. 

winter,  inverno. 

wish,  volere.* 

with,  con. 

without,  s6nza;  (before  a  disjunc- 
tive pronoun)  senza  cfi. 

woman,  donna. 


wont:  be  — ,  solere.* 

wood,  bosco. 

word,  par61a. 

work,  «.,  Iav6ro;     (literary  work} 

6pera. 

work,  vb.,  lavorare. 
worse,  peggio. 
worth:  be  — ,  valere.* 
worthy,  degno. 
write,  scrivere.* 
writer,  scritt6re,  m. 
wrong:   be — ,  av6r*  t6rto. 


year,  anno. 

yellow,  giallo. 

yes,  si. 

yesterday,  ieri. 

yet,  anc6ra;     (  =  nevertheless)  ep- 

pure. 

yield,  cedere. 
young,  gi6vane. 


INDEX 


[The  numbers  refer  to  paragraphs.    Ad,  N.  means  the  Additional  Notes  on 
Pronunciation  printed  on  pp.  6-10.] 


a  (letter):  2;  Ad.  N.,  2. 

a  (preposition):  79;  79,  b,  h. 

Accent:  7;  Ad.  N.  (pp.  9,  10);  47; 
48;  84;  92,  «• 

Accents:  3;  7. 

Address  (forms  of):  52. 

Adjectives:  26-34. 

Comparison:  31-34;  gender: 
26;  28;  number:  26;  29; 
position:  27;  used  as  nouns: 
20;  30. 

Adverbs:  80-85. 

ci,  vi:  47,  a;  84;  comparison: 
80,  2;  manner:  85;  ne:  47, 
3,  a;  56,  b;  'never':  83; 
'not,'  non:  80,  i;  81;  91,  a; 
'only':  82;  position:  80,  i; 
'so':  85,  a. 

'All':  87. 

Alphabet:  i;  Ad.  N.,  i. 

altrui:  91,  d. 

'Any':  88. 

Articles:  9-16. 

Augmentatives:  35-37. 

Auxiliary  verbs:  53-57. 

avere:  53,  b;  54,  3;  essere:  53, 
a;  54,  i,  3;  compound 
tenses:  54;  56;  modal  aux- 
iliaries: 57. 

avere:  53,  b;  54,  3;  54,  b;  92,  5. 


'Be':  53,  a;  54,  i,  3;  54,  a,  c,  d,  f; 

92,  126. 
bello:  29,  c. 
'Both':  38,  4;  91. 
buono:  29,  c. 

'Can':  see  Modal  Auxiliaries. 

ci  (adv.):  47,  a;  84. 

ci  (pron.) :  47~5o. 

Close  Vowels:  3;  Ad.  N.,  3. 

Comparison:  31-34;  80,  2. 

Adjectives:  31-34;  adverbs: 
80,  2;  irregular:  31,  a; 
80,  2. 

Compound  Tenses:  54;  56;  73;  75. 

Conditional:  see  Past  Future. 

Conjugation:  53-68;  92. 

First:  59;  second:  60;  third: 
60;  fourth:  61;  variations: 
63;  66,  a;  68;  irregular 
verbs:  64-68;  92;  auxiliary 
verbs:  53-57;  compound 
tenses:  54;  56;  compound 
verbs:  67,  a;  93,  a. 

Conjunctions:  78. 

With  subjunctive:  77,  d;  78, 
a,  b.  • 

Consonants:  4-6;  Ad.  N.,  4-6. 

Contraction:   12;    23    (2);    50    (l); 
63,  d;  65;  66,  i;  68,  a. 


182  INDEX 

da:  79,  c,f,  g.  Infinitive:  48,  b;  58;  69-72. 

Dates:  38,  b;  39,  b,  c.  Contracted:  65. 

Definite  Article:   10-13.  Inflections  of  the  Voice:  see  p.  9. 

Form:   10-12;  use:   12,  a;  13;  Interrogation:  see  Questions. 

38,  b;  39,  a;  45;  69;  70.  issimo  (suffix):  35,  a. 

di:  12;  17;  79,  b,  3,/,  h,j.  'It':  47;  51;  51,  h. 
Diminutives:  35-37. 

'Do':  54,  g.  Letters:  i;  Ad.  N.,  i. 
Double  Letters:  6. 

Doubling:  Ad.  N.,  6;  48.  d:  93,  a.  <,,-      , 

'May':  see  Modal  Auxiliaries. 

e  (letter) :  3;  Ad.  N.,  3;  68,  i,  j.  Modal  Auxiliaries:  57. 

e  (conjunction):  78;  78,  c.  Moods:  57;  69~77J  78,  a. 

ecco:  48   e;  84  a.  Conditional:  see  Past  Future. 

essere:  53,  a;  54,  i,  35  54,  a,  c,  d;  Imperative:    66,    b;  72;   77,  a; 

92,  126.  infinitive:  48,  b;  58;  65;  69- 

Exclamations:  Ad.  N    (p.  10);    43,  72;  Participle:  54,  a,  6;  62; 

jy  ^  #4  63,  d;   69-71;   subjunctive: 

44,  c;  77;  78,  a. 

'For':  79,  e.  'Must':  see  Modal  Auxiliaries. 

Fractions:  39,  d.  'Myself,'    'thyself,'    etc.:    47,    2; 

Future:  54,  2;  68,  c;  74;  77.  5*,  e. 
Contracted:  65;  66,  i. 

ne  (adv.):  47,  a;  56,  b;  84. 

Gender:   9-11;    14-15;  18-21;  26;  ne  (pr0n.):  47,3;  48;  49;  88;  89. 

Neuter  Verbs:  54,  3;  56,  a. 

grande:  29,  c.  'Never':  83. 

non:  80,  i;  81;  91,  a. 

h:4;  22,  a;  23,  a,  c;  S9>  a.  <Not':  80,  i;  81. 

Have  :  53,  b;  54,  3;  54,  b,  h;  57,  Nouns:  I?_25. 

,fl;  92'  5<  Gender:  18-21;    number:    22 

Here':  84.  25 

i  (letter):  2;  2,  a;  4;  Ad.  N.,  2;  22,  Dumber:  9-11;  22-25;  29. 

b;  23,  6;  59,  a;  60;  92, /.  Numerals:  38-40. 

i  (euphonic):  79;  81.  Cardinal:  38;  ordinal:  39. 
Imperative:  66,  b;  72;  77,  a. 

Imperfect:  see  Past  Descriptive.  o  (letter):  3;  Ad.  N.,  3;   59,  b. 

Impersonal  Verbs:  51;  51,  h;  77,  c.  o  (conjunction):  78;  78,  c. 

Indefinite  Article:  14-16.  Old    Forms:    Ad.  N.,  3,/;    12   (•); 

Form:  14-15;  use:   16;  38,   i;  23  (2);  44,  a;  47  0);  48,  d; 

43,  b.  50  C);  63,  d;  68;  92;  93. 


INDEX 


183 


'One'  (indefinite):  55;  86. 
'Only':  82. 

Open  Vowels:  3;  Ad.  N.,  3. 
'Ought':  see  Modal  Auxiliaries. 

Participle:  54,  a,  b;  62;  63,  d;  69- 

7i- 
Past:   54,   a,   b;  63,  d;   71,  c; 

present:  62;  69-71. 
Partitive:  12,  a;  88;  89. 
Passive:  54,  i;  54, /;  55;  56,0. 
Past  Absolute:  60;  65;  66,  2,  3;  68, 

d,  e;  75. 
Past  Descriptive: 

Form:  63,  63,  c;  65;  68,  a,  h; 

use:  54,  d,  e;  73;  75. 
Past  Future:  54,  2;  68,  b;  76;  77; 

92,  c. 

Contracted:  65;  66,  i;  92,  c. 
Past  Perfect:  see  Perfect  Tenses. 
Perfect  Tenses:  54,  35  56;  73 ;  75- 
Personal  Pronouns:  46-52. 

Conjunctive:  47-50;  form:  47; 
48,  c,  d;  50;  52,  i ;  position: 
48;  49. 

Disjunctive:   51-52;  omission: 
51,  2;  51,  h;  use:  51;  51,  i; 
51,  a,  b,  h. 
Pitch:  see  p.  9. 

Pluperfect:  see  Perfect  Tenses. 
Plural:  22-25;  29. 

Irregular:  23,  d;  25;  words  in 

-co  and  -go:  23,  c. 
Poetic  Forms:  see  Old  Forms. 
Possessive:  17;  45;  52,  i. 
Prefixes:  93,  a. 
Prepositions:  79. 
da:  79,  c,f,  g. 
'to':  79,  a,  b. 

Present:    65;     66,    4;     68,    /,    g; 
73;   74- 


Preterit:  see  Past  Absolute. 

Preterit  Perfect:  see   Second   Past 
Perfect. 

Pronouns:  41-52;  86-91. 

Demonstrative:  42;  indefinite: 
86-91;  interrogative,  43; 
personal:  see  Personal;  pos- 
sessive: see  Possessive;  re- 
ciprocal: see  Reciprocal; 
reflexive:  see  Reflexive; 
relative:  44. 

Pronunciation:   1-8;  Ad.   N. 

qualche:  29,  b;  89. 
Quantity:  2;  Ad.  N.,  2. 
Questions:  Ad.  N.  (p.  10);  43;   51, 
2;  77,  f,  g;  79,  b;  81,  a. 


Reciprocal   Pronouns    and    Verbs: 

47,  2;  48;  49;  50;  51,  3;  51, 

/;  52,  i;  56,  b. 
Reflexive  Pronouns:  47,  2;  48;  49; 

50;  51,  3;  52,  i;  55;  56,  ft; 

63,  a;  86. 
Reflexive  Verbs:  55;   56,  b;  63,  a; 

86. 


santo:  29,  c. 

Second  Past  Perfect:    54,  3;  75. 

'Shall':  54,  2;  57. 

'Should':  54,  2;  57;  76;  77. 

si:    47-5o;    52;    55;    56,    b;    63, 

a;  86. 

'So':  85,  a. 
'Some':  89. 

Spelling:  1-8.  9 

Subjunctive:  44,  c;  77;  78,  a. 
Suffixes:  Ad.  N.,  3;  35-37;  85. 
Syllables:  8. 


184 


INDEX 


Tenses: 

Compound:  54;  56;  735  75- 
Future:  see  Future;  imper- 
fect: see  Past  Descriptive; 
past  absolute:  see  Past 
Absolute;  past  descriptive: 
see  Past  Descriptive;  pres- 
ent: see  Present;  preterit: 
see  Past  Absolute. 

'Than':  33. 

'There':  84. 

Tune  of  day:  38,  c. 

'To':  79,  «,  b. 

u  (letter):  2;  2,  a;  4;  Ad.  N.,  2. 


Verbs:  53~77;  92;  93- 

Auxiliary  verbs:  see  Auxiliary; 

conjugation:    see  Conjuga-     'You':  52;  86. 


tion;  lists  of  irregular  verbs: 
92;  93;  alphabetical:  93;  by 
conjugations:  92;  moods: 
see  Moods;  tenses:  see 
Tenses;  regular  verbs:  55- 
56;  59-63;  irregular  verbs: 
64-68;  92;  regular  parts: 
66;  compound  verbs:  67,  a; 
93,  a;  old  forms:  63,  d; 
68;  92. 

vi  (adv.):  47,  a;  84. 

Vowels:  2-3;  Ad.  N.,  2-3. 

'Whatever':  44,  c. 

'Whoever':  44,  c. 

'Will':  54,  2;  57- 

'Would':  54,  2;  54,  e;  57;  76;  77. 


PC  Grandgent,  Charles  Sail 

1111  Italian  grammar.     Rev.  ed 

(17 

1915 

cop.  2 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY