Skip to main content

Full text of "I͡Ubileĭnyĭ sbornik v chestʹ Vsevoloda Ḟedorvicha Millera"

See other formats


Т1118 18 а сИ^ка! сору о^ а Ьоок Ша! \уа8 рге8егуе(1 ^ог §епега11оп8 оп ИЬгагу 811е1уе8 Ье^оге к \уа8 саге^иПу 8саппе(1 Ьу Соо§1е а8 раП о^ а рго]ес1 
1о таке Ше \уог1(1'8 Ьоок8 (118С0УегаЫе опИпе. 

И 11а8 8игу1уе(1 \ощ епои^И ^ог Ше соруп^Ы 1о ехр1ге апё Ше Ьоок 1о еп1ег Ше риЬИс с1ота1п. А риЬИс ёотахп Ьоок 18 опе Ша! \уа8 пеуег 8иЬ]ес1 
1о соруп^Ы ог \у1108е 1е§а1 соруп^Ы 1егт 11а8 ехркеё. \У11е111ег а Ьоок 18 1п Ше риЬИс (1ота1п тау уагу соиШгу 1о соиШгу. РиЬИс (1ота1п Ьоок8 
аге оиг §а1е\уау8 1о Ше ра81, герге8епип§ а хуеакЬ о^ Ы81огу, сикиге апё кпо\у1е(1§е 111а1'8 ойеп сИШсик 1о (118С0Уег. 

Магк8, по1а11оп8 апё оШег таг§1паИа рге8еп1 1п Ше оп§1па1 уо1ите \уШ арреаг 1п 11118 Й1е - а гет1п(1ег о^ 11118 Ьоок' 8 \ощ ]оигпеу ^гот Ше 
риЬИ811ег 1о а ИЬгагу апё йпаИу 1о уои. 

118а§е §ш(1еПпе8 

Соо§1е 18 ргоиё 1о раПпег \у11И ИЬгапе8 1о (И^Шхе риЬИс (1ота1п та1епа18 апё таке 1Иет \у1(1е1у ассе881Ые. РиЬИс (1ота1п Ьоок8 Ье1оп§ 1о 1Ие 
риЬИс ап(1 \уе аге теге1у 1Ие1г си81осИап8. Кеуег1Ие1е88, 1Ы8 \уогк 18 ехреп81уе, 80 1п огёег 1о кеер ргоу1сИп§ 1Ы8 ге8оигсе, \уе Иауе 1акеп 81ер8 1о 
ргеуеШ аЬи8е Ьу соттегс1а1 рагИе8, 1пс1исИп§ р1ас1п§ 1есИп1са1 ге81псИоп8 оп аи1ота1е(1 ^ие^у^п§. 

\\^е а180 а8к 1Иа1 уои: 

+ Маке поп-соттегс1а1 ше о/^ке^1е5 \Уе дс^щпЫ Соо§1е Воок ЗеагсИ ^ог и8е Ьу шсИу1(1иа18, апё \уе ^е^ие8^ 1Иа1 уои и8е 1Ие8е Й1е8 ^ог 
рег80па1, поп-соттегс1а1 ригро8е8. 

+ Ке/гат/гот аШотШес! диегут§ Во по1 8еп(1 аи1ота1е(1 ^ие^^е8 о^ апу 80г1 1о Соо§1е'8 8у81ет: И уои аге сопёисип^ ге8еагсИ оп тасЫпе 
1гап81а11оп, орИса! сИагас1ег гесо^пШоп ог о1Иег агеа8 \уИеге ассе88 1о а 1аг§е атоиШ о^ 1ех1 18 Ие1р^и1, р1еа8е соп1ас1 и8. \\^е епсоига^е 1Ие 
и8е о^риЬИс (1ота1п та1епа18 ^ог 1Ие8е ригро8е8 апё тау Ье аЫе 1о Ье1р. 

+ МатШт аПпЪийоп ТИе Соо§1е "\уа1егтагк" уои 8ее оп еасИ Й1е 18 е88еп11а1 ^ог 1п^огт1п§ реор1е аЬои! 1Ы8 рго]ес1 апё Ие1р1п§ 1Иет йпс1 
аёсИиопа! та1епа18 1Игои§И Соо§1е Воок 8еагсИ. Р1еа8е ёо по1 гетоуе к. 

+ Кеер и 1е§а1 \УИа1еуег уоиг и8е, гететЬег 1Иа1 уои аге ге8роп81Ые ^ог еп8ипп§ 1Иа1 \уИа1 уои аге (1о1п§ 18 1е§а1. Во по1 а88ите 1Иа1 ]и81 
Ьесаи8е \уе ЬеИеуе а Ьоок 18 1п 1Ие риЬИс (1ота1п ^ог и8ег8 1п 1Ие Ипкес! 81а1е8, 1Иа1 1Ие \уогк 18 а180 1п 1Ие риЬИс (1ота1п ^ог и8ег8 1п о1Иег 
соип1пе8. \УИе1Иег а Ьоок 18 8ИИ 1п соруп^Ы уапе8 ^гот соиШгу 1о соиШгу, апё \уе сапЧ о^^ег §и1(1апсе оп \уИе1Иег апу 8рес1йс и8е о^ 
апу 8рес1йс Ьоок 18 аИо\уе(1. Р1еа8е ёо по1 а88ите 1Иа1 а Ьоок'8 арреагапсе 1п Соо§1е Воок 8еагсИ теап8 к сап Ье и8е(1 1п апу таппег 
апу\уИеге 1п 1Ие хуогШ. Соруп^Ы 1пМп§етеШ ИаЫИ1у сап Ье ^ике 8еуеге. 

АЬои1 Соо§1е Воок 8еагсЬ 

Соо§1е'8 т1881оп 18 1о ог§ап12е 1Ие \уог1(1'8 1п^огтаИоп апё 1о таке к ип1уег8аИу ассе881Ые апё и8е^и1. Соо§1е Воок ЗеагсИ Ие1р8 геа(1ег8 
сИ8С0Уег 1Ие \уог1(1'8 Ьоок8 \уЫ1е Ие1р1п§ аи1Иог8 апё риЬИ8Иег8 геасИ пе\у аисИепсе8. Уои сап 8еагсИ Шгои^И 1Ие ^иИ 1ех1 о^ 1Ы8 Ьоок оп 1Ие \уеЬ 



а дЬ^^р : //Ьоокз . доод1е . сот/ 




Это цифровая коиия книги, хранящейся для потомков на библиотечных полках, прежде чем ее отсканировали сотрудники 
комиании Соо§1е в рамках проекта, цель которого - сделать книги со всего мира доступными через Интернет. 

Прогало достаточно много времени для того, чтобы срок действия авторских прав на эту книгу истек, и она перешла в свободный 
доступ. Книга переходит в свободный доступ, если на нее не были поданы авторские права или срок действия авторских прав 
истек. Переход книги в свободный доступ в разных странах осугцествляется по-разному. Книги, перешедшие в свободный доступ, 
это наш ключ к прошлому, к богатствам истории и культуры, а такж:е к знаниям, которые часто трудно найти. 

В этом файле сохранятся все пометки, примечания п другие записи, сугцествуюгцие в оригинальном издании, как напоминание 
о том долгом пути, который книга прошла от издателя до библиотеки и в конечном итоге до Вас. 

Правила использовапия 

Компания Соо§1е гордится тем, что сотрудничает с библиотеками, чтобы перевести книги, перешедшие в свободный доступ, в 
цифровой формат и сделать их широкодоступными. Книги, перешедшие в свободный доступ, иринадлеж:ат обгцеству, а мы лишь 
хранители этого достояния. Тем не менее, эти книги достаточно дорого стоят, поэтому, чтобы и в дальнейшем предоставлять 
этот ресурс, мы предприняли некоторые действия, иредотврагцающие коммерческое использование книг, в том числе установив 
технические ограничения на автоматические запросы. 

Мы такясе просим Вас о следуюгцем. 

• Не используйте файлы в коммерческих целях. 

Мы разработали программу Поиск книг Ооо§1е для всех пользователей, поэтому используйте эти файлы только в личных, 
некоммерческих целях. 

• Не отправляйте автоматические запросы. 

Не отправляйте в систему Соо§1е автоматические запросы любого вида. Если Вы занимаетесь изучением систем машинного 
перевода, оптического распознавания символов пли других областей, где доступ к большому количеству текста моясет 
оказаться полезным, свяясптесь с нами. Для этих целей мы рекомендуем использовать материалы, перешедшие в свободный 
доступ. 

• Не удаляйте атрибуты Соо§1е. 

В каясдом файле есть "водяной знак" Соо§1е. Он позволяет пользователям узнать об этом проекте и помогает им найти 
дополнительные материалы при помогцп программы Попек книг Ооо§1е. Не удаляйте его. 

• Делайте это законно. 

Независимо от того, что Вы используйте, не забудьте проверить законность своих действий, за которые Вы несете полную 
ответственность. Не думайте, что если книга перешла в свободный доступ в США, то ее на этом основании могут 
использовать читатели из других стран. Условия для перехода книги в свободный доступ в разных странах различны, 
поэтому нет единых правил, иозволяюгцих определить, моясно ли в определенном случае использовать определенную 
книгу. Не думайте, что если книга появилась в Поиске книг Соо§1е, то ее моясно использовать как угодно и где угодно. 
Наказание за нарушение авторских прав моясет быть очень серьезным. 

О программе Поиск кпиг Соо§1е 

Миссия Соо§1е состоит в том, чтобы организовать мировую информацию и сделать ее всесторонне доступной и полезной. 
Программа Поиск книг Соо§1е помогает пользователям найти книги со всего мира, а авторам и издателям - новых читателей. 



Полнотекстовый поиск по этой книге моясно выполнить на странице ]1"Ь"Ьр: //Ъоокз.§оо§1е.сот/ 



НАКУАКО иЫ1УЕК51ТУ 




ЫВКАКУ 

ОР тнв 

РЕАВосу мизЕим ОР амекхсак 

АКСНАЕОЬООУ АN^ ЕТНNО^ООV 

01РТ ОР 

С^АКЕNСЕ Ь. НАУ 

(С1а88 о( х9о8) 



Кесехуев 



1912. 



г 



НАКУАКО иЫ1УЕК51ТУ 




ЫВКАКУ 

ОК ТНЕ 

РЕАВосу мизЕим ор амекюак 

АКСНАЕОЬООУ АN^ ЕТНNО^ООV 

01РТ ОР 

СЬАКЕЫСЕ Ь. НАУ 

(С1а88 о( х9о8) 



Кесехуев 



1912. 



Г 



Й8в)сп1 Ишератофсшо Общества Любвтеле! Естество81а11я, Антропологи к Этнограф!!, 

состоящаго при Императорскомъ Московскомъ университегЬ. Т. XСVII. 
Труды ЭтнограФИчеокаго Отд1Ьла« Т. XIV. 



ЮБИЛЕЙНЫЙ СБОРНЙКЪ 

ВЪ ЧЕСТЬ 

Всеволода ©сдоровича /\\иллсра 



ИЗДАННЫЙ ЕГО УЧЕНИКАМИ I ПОЧИТАТЕЛЯМИ. 



ПОДЪ РЕДАКЦ1ЕЙ 

^-1. у^. ^?нчука. 



-^ ^:гж . ф | > - 



МОСКВА. 

Типо-литограф1Я А, В, Васильева, Петровка, домъ Обидиной. 

1900. 












Печатано съ разрЬшенш Совета Императорскаго Общества Любителей 
Естествознан1я, Антрополопи и Этнографш. 



^ 






ОГЛАВЛЕН1Е. 



Стр. 

Отъ редакц111 V 

^(В. М. НихайловскШ. Кратк1Й очеркъ научной д-Ьятельности В. 0. Миллера. 

(Съ портретомъ) ^11 

^Библ^о^ра^|^ическ^й перечень печатныхъ трудовъ В. 0. Миллера хт 

Т. И. Ланге и Ф. Л. Трнллннгъ. Богатырь перегоняетъ солнце. Болгарская 

колядская п-Ьсня въ датскомъ и н-Ьмецкомъ перевод-Ь, Х\'П1 

А. Е. ГрувжнскШ. Приходъ кобзаря въ село. Изъ поэмы Шевченка: «Черныця 

^ Марьяна» XX 

^ А. А. Шахматовъ. Начальный К1евск1Й л-Ьтописный сводъ и его источники. ... I 

\в. Г. Мищенко. Къ вопросу о быгЬ Геродотовскихъ будиновъ ю 

\А. С. Хахаяовъ. Н-Ькоторыя черты строя и культуры древней Гр^^1И, по дан- 

нымъ археолог1и и этнографхи 13 

^Бар. Р. Р. Штакедьбергъ. Главныя черты въ народной религ1и осетинъ .... 2о 

Л. 8. Нсер1анцъ. Къ БоспорСКОЙ ОНОМастик-Ь. (Собственное имя 2а)рахос) 24 

\в. К. Поржб8жнск1й. Н-Ьсколько страницъ изъ истор1И сравнительнаго языков-Ь- 

Д'Ьнтя 30 

Н. Н. Сперанск1й. 0дно изъ прим'Ьненхй закона переживан1Я старины въ исто- 

р1И русской литературы 45 

Е. е. Вудде. Н-Ькоторые выводы изъ поздн-Ьйшихъ трудовъ по великорусской 

>^ д1алектолог1и 49 

В. Н. Халатьянцъ. Общ1Й очеркъ армянскаго богатырскаго эпоса 55 

^ Н. Н. Харувинъ. «Знамена» у мордвьр въ XVI и XVII в. (Съ 1б8 снимками) . . . бз 

Н. А. Днкаревъ. Апокрифы, собранные въ Кубанской области 73 

А. Н. Мадннка. Апокрифы, записанные въ Волынской губерН1И 9^ 

\ А. И. Кирпнчнжковъ. Богородица въ народной поэз1И. (Отрывки и зам-Ьтки) . ... 93 
X. И. Кучукъ-1оаннесовъ. Армянск1Й апокрифъ: Послан1е судьи Пилата къ 

Тивер1Ю Кесарю. (По рукописи XVII в^Ька) 97 

Г. А. Халатьянцъ. Объ Авгар-Ь, цар-Ь Эдесскомъ, по Моисею Хоренскому . . . юо 
А. Д. Ррнгорьевъ. Къ вопросу о происхожден1И и редакц1яхъ пов-Ьсти объ Акир-Ь 

Премудромъ юу 

М. 0. Аттая. Пов-Ьсть о мудромъ Хикар-Ь и племянник* его НаданЪ. (Переводъ 

съ арабскаго). 114 

С. 0. Додговъ. Стихъ о Чудной Цариц-Ь 126 



- IV — 
\ Стр. 

С. К. Шамбжнаго. древне-русское жилище по былинамъ 129 

А. В. Нарковъ. Б-кломорская былина о поход-Ь новгородцевъ въ Югру въ ХН'в'Ьк'Ь 150 
^ Ю. И. Поливка. Одинъ русскхй анекдотъ и его западный источникъ 163 

Н. е. СуМЦОВЪ. Пов-ЬсТЬ о ТОМЪ, КаКЪ ЧОрТЪ раЗССОрИЛЪ супругОВЪ. (Литературная 
родня разсказа А. П. Стороженка: „Се така баба, що чортъ 1Й чоботы на маховыз^ъ вылахъ 

*^^^ оддававъ^) 169 

А. И. Наркевнчъ. Очеркъ сказокъ, обращающихся среди одесскаго простонародья 172 

^В. А. ГорддевскШ. Обзоръ турецкихъ сказокъ по сборнику Куноша 185 

А. Е. КрымскШ. По поводу сюжета сказки Куноша № 94^ послужившаго те- 
мою перваго ученаго труда В. 0^ Миллера 219 

А. Б. Горетеръ. Къ литературной истор1И «Тысячи и одной ночи», Съ дополне- 

шями и приложешемъ указателя литературы, А, В. Крнжсваго , . . 231 

Г. А. Нуркосъ. О р-Ьчахъ, приписываемыхъ халифу Али 241 

Г. В. Чнрковъ. Два любопытныхъ арабскихъ документа. (Къ исторхи внутренняго быта 

восточныхъ хрнст1анъ) ,.,..,..,.,, , 254 

,. с* П* Олферьевъ. Изъ области древнеарабской лирической поэз1и 265 

С. Н. Тэръ-Сартеянцъ. Хачатуръ Абовянъ, какъ этнографъ. (Къ исторш армянской 

Чэтнографш) • 272 
. Н. ДобровольокШ. о н-Ькоторыхъ архаическихъ обычаяхъ, переживаемыхъ 

V народомъ въ Смоленской губерн1и 279 

Н. В. Довнаръ-8аиольок1й. Ритуальное значешекоровайнаго обряда у б-Ьл с: руссовъ 284 
Ц. В. Ивановъ. Вовкулаки. (Матер1алы ляя характеристики м1ровоззр'Ьн1я крестьянъ-мало- 

руссовъ) • 292 

А. в. КрымокШ. о малорусскихъ отглагольныхъ сушествительныхъ на Внне и 

1нн€ 298 

Р. е. Врандтъ. Н-ЬСКОЛЬКО мелочей, (ь Перецъ.— 2. Вьсь, вьсе, вьса.— з. Челов^къ). . . 3^5 
Мираа-Джафаръ. Объ искусственномъ образован1и парныхъ словъ (Ке1т\убг1ег)» з^^ 
П. Н. Нилюковъ. Что такое «море Вирянское» и «городъ Леденсцъ»? (Справка 

къ вопросу о времени и м'ЬсгЬ происхожден1я былины о Соловь-Ь Будимирович-к) 3 М 

В. В. Каллашъ. Несколько догадокъ и соображен1Й по поводу «Слова о Полку 

Игорев-Ь» ^\6 

Н. А. Явчушш. Къ истор1и и характеристике женскихъ типовъ въ героическомъ 

эпосЬ. 34^ 



•^^б^^^^^^Я^б""^ 



— V — 



ОТЪ РЕДАКЦ1И. 



Еще въ конц-Ь 1898 года, по истечеши 2б-л'Ьт1я учено-учебной службы и 30- 
л'Ьт1Я литературной д'Ьятельности проф. Всеволода ведоровича Миллера, 
въ сред-Ь членовъ Этнографическаго ОтдЪла Император скаго Общества Лю- 
бителей Естествознашя, Антропологш и Этнографш возникла мысль почтить 
своего Председателя оообымъ юбилейнымъ издашемъ. Эта мысль встретила 
широкое сочувствхе среди столичныхъ и провинщальныхъ ученыхъ, его учени- 
ковъ и почитателей. Въ отв'Ьтъ на приглашеше Этнографическаго Отдела 
стали вскоре поступать изъявлешя готовности участвовать въ предпринимае- 
момъ издаши научными статьями и денежными взносами. По ходу дЪла ока- 
залось, что задуманное издаше приметъ значительные разм'Ьры, и окончанхе 
его можетъ затянуться. Въ виду этого рЪшено было прхурочить выходъ его 
въ св^тъ къ 30-л'Ьтш научной д'Ьятельности юбиляра, исполняющемуся въ 
1900 году; исходнымъ пунктомъ этой деятельности была принята первая на- 
учная его статья: „Восточные и западные родичи одной русской сказки", на- 
писанная въ 1870 году. 

По выработанной предварительно программ* Юбилейнаго Сборника, въ него 
вошли научныя статьи по тЬмъ отд-Ьламъ, которые составляютъ предметъ на- 
учныхъ интересовъ юбиляра, преимущественно языкознаше, востоков'Ьд'Ьше, 
этнографхя вообще и кавказская въ особенности, также древняя письменность, 
народная словесность и пр. Т-Ьмъ не мен'Ье при группировк* статей, въ виду 
разновременнаго ихъ поступлешя, трудно было выдержать какой-нибудь опре- 
деленный планъ. Кроме чисто-научныхъ статей, въ виде исключешя, помещены 
также три стихотворен1я, спецхально посвященныя юбиляру и помещенныя тот- 
часъ вследъ за очеркомъ его ученой деятельности; помещеше этихъ перевод- 
ныхъ вещицъ сочтено темъ более уместнымъ, что и самъ юбиляръ начал ъ 
свою литературную деятельность переводомъ „Двухъ Веронцевъ" Шекспира, 
напечатаннымъ впервые въ издаши Некрасова и Гербеля въ 1868 г. 

Въ заключеше редакщя проситъ снисхождешя къ статье ныне покойнаго 
М. А. Дикарева, писанной имъ незадолго до смерти; она подлежала переработке, 
но за смертью автора осталась неисправленною, исключить же ее изъ срстава 
Сборника редакщя не решилась изъ уважения къ памяти покойнаго, который 
одинъ изъ первыхъ съ горячимъ сочувствхемъ отнесся къ мысли настоящаго 
издашя. 

Лица и учреждешя, принявппя участхе въ настоящемъ издаши, перечислены 
въ конце, въ особомъ списке. 



/ 




^.^.^,..,^1 



■^ 



ч 




I 



/ 




^ — -^ 



ФОтсгип!Я ^^ЕРЕРЪ,НАЬ 




^ — -^ 



♦ 



•ОТСТИШЯ ШЕРЕРЪ.НАЬ 



^'^^^;1:^'А^А-:^^:^А:^5^:?Е'^ 



КРАТК1Й ОЧЕРКЪ НАУЧНОЙ ДЪЯТЕЛЬНОСТР! 

В. 0. Миллера. 



в. 0. Миллеръ родился въ 1848 г., воспитывался въ Московскомъ университет'Ь и въ годъ 
окончашя университетскаго курса, въ 1870 г., подалъ проф. 9. И. Буслаеву, въ качеств* кан- 
дидатскаго сочинешя, первую свою работу по поводу одной русской сказки о ворожеЪ (см. стр. 
219—225). Этимъ, еще студенческимъ произведешемъ, начинается ц-йлый рядъ отд'Ьльныхъ из- 
сл'бдованШ, зам-Ьтокъ, ученыхъ монографтй, изданШ памятниковъ и, наконецъ, сочинетй обща- 
го характера, занимающихъ ц'Ьлый тридцатилетий пер10дъ. Уже первый юношескШ трудъ ярко 
выдвигаетъ научные интересы и литературныя качества, отличающ1е Всеволода Эедоровича, 
какъ серьезнаго и разносторонняго ученаго и талантливаго писателя. Сравнительный методъ 
проникаетъ во всЬ уголки этого перваго опыта молодого начинающаго ученаго и служить пло- 
дотворнымъ орудаемъ для достижешя серьезныхъ результатовъ. Для того, чтобы этотъ методъ 
им^лъ самое строгое научное обоснован! е, оиъ обратился къ изучешю той науки, которая даетъ 
самыя точныя прим^нетя и самую осторожную выработку этого метода, т.-е. къ сравнительному 
языкознашю. Новыми языками онъ уже влад'блъ тогда вполне. Санскритъ съ Ведами, древ- 
неиранскШ языкъ съ Авестою, италШсюе языки съ игуинскими таблицами, славянскхе языки 
съ староцерковными и новославянскими памятниками, литовсюй языкъ съ памятниками его на- 
роднаго творчества и т. д., и т. д., сделались предметомъ тщательныхъ работъ молодого ученаго, 
совершенствовавшагося въ Берлин-Ь подъ руководствомъ Альбрехта Вебера, въ Праг^Ь подъ 
руководствомъ Людвига, въ Тюбинген'Ь подъ руководствомъ Рота и пр.; принято также („Энцикл. 
Слов/ Брокг.-Эфр., полут. 37, стр. 30) называть его „даровитымъ ученикомъ и продолжате- 
лемъ Куна". 

Въ библ1ографическомъ перечне, который напечатанъ дальше, мы встр-Ьчаемь за первую 
половину 70-хъ годовъ рядъ изсл^дованИ! по языку, по сравнительной миеолопи, по инд1йской 
литератур'Ь, на русскомъ, н'Ьмецкомъ и чешскомъ языкахъ,и, наконецъ, въ 1876 году появился 
большой трудъ подъ заглав1емъ: „А^вины-Дюскуры. Очерки АрШской Миеолопи", доставившзй 
автору зваше магистра сравните льнаго языков-Ьд^нзя. Подъ скромнымъ назвашемъ очерковъ, 
въ русской научной литератур* появилось сочинеше, которое, кром'Ь спещальной ц^ли, им'Ьло 
еще и друпя, болЬе широк1я задачи. Авторъ поставилъ свой вопросъ на почву всесторонняго 
культурно-историческаго обобщешя и одинъ изъ первыхъ въ Россш обратилъ внимаше въсво- 
емъ введеши на древн-Ьйшзя стадш развитхя человечества, посколько он* могутъ быть возста- 
новлены на основаши сравнительнаго изучешя этнографическихъ данныхъ. Будучи уб^ждень, 
что русскШ ученый долженъ самостоятельно работать, применяя распространенные на запад* 
методы къ разработке русскихъ источниковъ, Всеволодъ ведоровичъ привлекъ къ своей дис- 
сертацш обильный сравнительный руссюй матер1а.яъ. Исключительно миеологическая экзегеза 
Ведъ, господствовавшая тогда на запад*, подвергнута здЪсь сомнешю. Диссертащя эта, навер- 
ное, послужила пособ1емъ для работы немецкаго ор1енталиста Г. Циммера: АИхпйазсЬез ЪеЬеп, 
йе Сикиг (1ег уейгзсЬеп Апег, е1пе уош IV 1п1ета1. Опеп1аИ81епсоп§ге88 ^екгбп<ю РгехззсЬпП: 
(Берл. 1879, ХУ1-|-460). 



УШ 

Съ тЬхъ поръ интересъ къ этнограф1и, преимущественно въ области изучешя нашихъ 
инородцевъ западныхъ и восточныхъ, получилъ выдающееся м-Ьсто въ д-Ьятельности основателя 
того этнографическаго кружка, который подъ руководствомъ Всеволода ведоровича нашелъ 
себ* м'Ьсто въ Этнографическомъ Отд'Ьл'Ь Императорскаго Общества Любителей Естествознатя, 
Антропологш и Этнограф1и. (ПредсЬдателемъ Этнографическаго Отдела В. 0. Миллеръ состоитъ 
съ 1881 г.). 

Къ этому течешю относится и собиранхе литовскихъ народныхъ п'Ьсенъ (1871), и много- 
численныя работы по кавказов^^д^шю. Въ центр* этихъ работъ должна быть поставлена доктор- 
ская диссертац1я: „Осетинсше этюды", начатые въ 1881 году и оконченные въ 1887 г. Понимая 
широко свои задачи, Всеволодъ ведоровичъ всесторонне изсл'Ьдовалъ архаичный (среди иранскихъ) 
языкъ, сказашя и исторш осетинскаго народа, занимающаго весьма интересныя страницы въ области 
исторической этнограф1И. Рядомъ съ осетинами изучены были (1886) горсюе евреи-таты, сохранивппе 
любопытные остатки иранства; ихъ языкъ и истор1я составляетъ предметъ изсл-Ьдованзя В. 9. Мил- 
лера вплоть до настоящаго времени (изд, 1892 и 1900 г.). Выдающееся научное значеше ^Осетин- 
скихъ этюдовъ" видно изъ разборовъ акад. К. Залемана, который еще въ 1884 г. заканчивалъ 
свою статью въ 1л1}1вга1игЫаи й1г огхеп^аИзсЬе РЬНоЬ^хе (I, стр. 146) следующими словами: 
„Приносимъ искреннюю благодарность уважаемому автору за богатую поучительность и возбу- 
ждеше разнообразныхъ интересовъ, которые намъ доставило чтеше его труда". Когда въ 1887 
году Императорское Русское Географическое Общество присуждало В. 9. Миллеру за его 
„Осетинсше этюды** большую золотую медаль, акад. Залеманъ опять писалъ, въ ^ИзвЪстгяхъ": 
„Кавказсшй хребеть, эта „гора языковъ", представляетъ капитальный интересъ для этнограф1и. 
Н'Ьтъ другой местности на земномъ шар*, гд-Ь бы, на сравнительно небольшомъ пространств*, 
скучивалась такая масса разноплеменныхъ и разноязычныхъ народовъ. Если когда-нибудь пред- 
видится возможность решить хоть небольшое число запутанныхъ вопросовъ о нацхональности 
разныхъ народовъ, н'Ькогда см'Ьнявшихъ другъ друга въ древнхе и средте в-Ька въ необозри- 
мыхъ равнинахъ южной Россш, то только подъ услов1емъ изучетя этнограф1и Кавказа. (Цитата 
изъ самого В. 0. Миллера). Вс. 9. Миллеръ, подготовленный какъ нельзя лучше къ своему 
труду, принявшись съ глубокими познан1Ями въ иранскихъ языкахъ и съ полнымъ знаком- 
ствомъ съ разбросанными въ разнообразн'Ьйшихъ источникахъ свЬд'Ьтявш за изсл'бдоваше во- 
проса (объ осетинахъ), вновь разобралъ критически весь матер1алъ и доказалъ окончательно, 
^гго иранское племя въ древнее время простиралось гораздо дал'Ье на западъ и на сЬверъ, 
ч'Ьмъ прежде возмояшо было предполагать. Трудъ его составляетъ драгоценное обогащенхе 
литературы объ этнограф1и Южной Росс1и. Филологическая часть отличается тонкими зам'Ьтками 
и счастливыми объяснешями н'Ькоторыхъ явлешй въ язык'Ь, остававшихся до сихъ поръ за- 
гадочными". На „Осетинскихъ этюдахъ" Вс. 0. Миллера основалъ свою книгу: Е1уто1о^в ипй 
Ьаийекге йег ОвзейзсЬеп вргасЬе известный германсюй иранистъ Г. Гюбшманъ (Страссб. 1887), 
принявппй участ1в также въ (}гш1(1г188 йег 1гап18сЬеп РЫЫо^е. Вообще въ западномъ ученомъ 
М1р'Ь „Осетинсше этюды** пользуются почетной изв-Ьстностью и очень часто цитируются. Срв. 
ниже печатаемую статью бар. Р. Р. Штакельберга и его Веа^г. ъ. 8уп^. йез ОззеиасЬоп^Страссб. 1886.),ос- 
нованные на работахъ Всеволода 0едоровича, также отзывы другихъ ученыхъ въЛУ1епег2е118сЬпЛ 
Гиг (11е Кипйе йез Мог§еп1ап(1ез I, 154 — 157, въ АгсЫу 1иг зкухзсЬе РЫЫо^е VII, 161 и др. 

Близкое знакомство съ Кавказомъ и его народами привлекло Всеволода 0еодоровича, какъ 
этнографа, всегда интересовавшагося и отдаленной стариной, также къ археологическимъ из- 
сл^Ьдовашямъ въ Чечн4, Осетш и Кабард* (1886), результатомъ которыхъ былъ первый выпускъ 
„Матерхаловъ по археолопи Кавказа**, роскошно изд. Ими. Московскимъ Археологич. Обществомъ, 
и ц-Ьлый рядъ отдЪльныхъ статей. Вообще въ д'ЬлЪ кавказов'Ьд'Ьшя В. 0. Миллеръ является вы- 
дающимся авторитетомъ. Его критичесюя статьи объ изв'Ьстныхъ этнографическихъ „Сбор- 
никахъ матерзаловъ для описашя племенъ и местностей Кавказа" немедленно перепечатываются 
Кавказскимъ учебнымъ округомъ и, при цирку лярахъ, разсылаются по всЬмъ пред'Ьлам'ь Кав- 
каза. Выходъ въ св^тъ его „Осетинскихъ этюдовъ" послужилъ поводомъ для общаго собрашя 



IX 

Кавказскаго Отдела Императорскаго Русс. Географическаго Общества, и собранхе постановило по- 
слать Всеволоду ведоровичу выражете высокой оценки тЬхъ заслугъ, кашя онъ оказалъ кав- 
казов'Ьд'Ьшю (^Кавказъ" 1883, № 243). 

Обогащешю русской этнографхи способствовало назначен1е Всеволода ведоровича въ 1885 г. 
хранителемъ Дашковскаго Этнографическаго Музея: онъ издалъ три выпуска „Сборника мате- 
р1аловъ по этнограф1и" и „Систематическое описаше коллекцхй Дашковскаго Этнографическаго 
Музея" въ четырехъ выпускахъ. Подъ этимъ спещальнымъ заглав1емъ русская этнографическая 
наука получила, кром* описашя хранящихся въ музе-Ь коллекцШ, первый опытъ сжатаго, по 
отношетю текста, и чрезвычайно обильнаго, со стороны библхографш, обозр'Ьтя всЬхъ наро- 
довъ, обитающихъ на обширномъ пространств* Росс1и, а также славянъ Австрш и Балкан- 
скаго полуострова. Названныя „Описашя" представляютъ собою, какъ это справедливо отАгЬчае- 
мо было критикой (Эти. Обозр. XX, 140 ел.), руководящую нить для серьезнаго изучешя ино- 
родческаго быта и им'Ьютъ значен1е не только справочнаго, но и руководящаго труда при занят!- 
яхъ этнограф1ей. 

Другое течете въ трудахъ Всеволода ведоровича выразилось въ томъ серьезномъ и глу- 
бокомъ интересЬ, который увлекалъ его вннмаше въ обширную область перехода литератур- 
ныхъ сюжетовъ и вл1ятй и направлялъ къ разработке самыхъ трудныхъ вопросовъ сравни- 
тельной литературы, особенно фольклора, гдЪ любимый ученымъ сравнительный методъ можетъ 
оказать столь велишя услуги. Руссюй фольклоръ, русская литература, сразу же завладели на- 
учными интересами В. в. Миллера ничуть не меньше, ч-Ьмъ орхенталистика, и изучеше об'бихъ 
областей постоянно шло у него параллельно, восполняя другъ друга. Переходъ внимашя В. 9. 
Миллера отъ сравнительной миволог1и къ сравнительной литератур* можно усмотреть снача- 
ла въ ряд'Ь мелкихъ этюдовъ. Еще въ 1871 году, самъ уже работая по сравнительному ме- 
тоду, В. 0. Миллеръ подвергъ критшсЬ такой сравнительный методъ, какой былъ прим-Ьненъ 
В. Стасовымъ къ происхождешю русскихъ былинъ. Въ 1876— 1877 гг. появились работы: „Значе- 
те собаки въ миеологическихъ в^ровашяхъ" (вскоре доложенная на IV международномъ 
конгрессЬ ор1енталистовъ во Флоренщи и изданная въ Трудахъ конгресса), „О лютомъ 
зв'Ьр'Ь народныхъ пЪсенъ", „Миеъ о Шоб-Ь на Восток*", „Зам-Ьтки по поводу изв-Ьстнаго 
сборника Верковича" и т. д., а въ 80-хъ годахъ непрерывной сер1ей шли и большхя, и 
меньшая изсл'Ьдован1я, отм'Ьчавш1я вл1яте, какъ запада, такъ въ особенности востока на рус- 
скую словесность, причемъ выставлена была гипотеза о возможной передаточной роли Кавказа 
въ этомъ литературномъ общеши Востока съ Русью и Западомъ; особенно интересны статьи: 
„Отголоски финскаго эпоса въ русскомъ" (1879), еш 8в11г\увг ^ЬуоИег Вв11та§2ш: ЕгЫагип^ йез гиззхз- 
сЬеп Еро8(АгсЫу Гиг з1ау. Р1п1о1о§1е, IV, 717) и „Кавкавсшя предашяо великанахъ, прикованныхъ къ 
горамъ" (1883), переведенная и на Н'ЬмещсШ языкъ въЕи8318сЬеКеуиеХХШ,193— 208, ина армян- 
СК1Й. Гипотезу эту о передаточномъ значеши Кавказа авторъ ея впосл'Ьдствхи значительно ум-Ьрилъ 
(онъ съ необыкповеннымъ безпристрасйемъ отказывается отъ своихъ мн'Ьшй, какъ скоро най- 
детъ ихъ шаткими), но среди фольклористовъ замЪтна наклонность всегда считаться съ нею 
въ области фольклористики по прежнему. Глубокое научное безпристраст1е, жертвующее даже 
нащональнымъ самолюб1емъ въ угоду научной истин*, сказалось у Всеволода ведоровича осо- 
бенно въ его отношешяхъ къ перлу древне-русской письменности, къ „Слову о Полку Игорев*". 
Въ 1877-мъ году появилась пользующаяся громкой изв'Ьстностью книга: „Взглядъ на Слово о 
полку Игорев***, весьма интересная въ методологическомъ отношеши, такъ какъ въ ней авторъ 
приложилъ новые пр1емы изслЬдоватя къ очень сложному и запутанному литературному вопросу. 
,,Взглядъ" разрушалъ мнопя рутинныя, ненаучный воззр'Ьтя на мнимо-народную русскую миео- 
лопю „Слова о Полку Игорев*" и показывалъ, что ;, Слово", это глубоко-поэтическое, нащональ- 
ное южно-русское произведете, не должно однако считаться чисто народнымъ и далеко не 
свободно отъ литературныхъ болгаро-византШскихъ вл1яшй. Книга вызвала ц'Ьлую литературу ^) 



1) Обзоръ этой литературы дань И. Ждановымъ въ Шевскихъ „Университетскихъ Изв'Ьст1яхъ" 1880. 



X 

М породила самую ожесточенную полемику, среди которой полемисты не стеснялись извращать 
утверждешя В. в. Миллера, уверяя, будто онъ считаетъ „Слово" просто за подражаше „Девге- 
шеву д-Ьятю", и негодовали на то, что „къ гипотез'Ь В. 0. Миллера отнеслись съ зам'Ьтнымъ 
сочувств1емъ таше ученые, какъ гг. ВеселовскШ, Пыпинъ и 0. Миллеръ 1), изъ которыхъ первый 
старается даже поднять ее на высоту гипотезы научной" (Е. Барсовъ, В. Е. 1878, окт., 786). 
Негодоваше этихъ ревнителей могло, развЪ, усилиться отъ того обстоятельства, что и за гра- 
ницей, благодаря авторитету акад. Ягича, идеи В. 9. Миллера сд'Ьла.пись общепринятыми 
(АгсЫу й1г 81ау18сЬе РЬ11о1о§1в, т. II, 660; т. Ш, 744; т. IV, 541). А въ настоящее время мы мо- 
жемъ ужъ и въ школьныхъ учебникахъ читать с л'Ь дующее: „Слово сложилось по былинамъ 
своего времени, съ употреблешемъ пр1емовъ и образовъ, унасл'Ьдованныхъ отъ народной поэзш, 
отъ которой не отличается по эпическому склад^^ Но вм-Ьст* съ этимъ ^Слово** отражаетъ на себ'Ь 
и вл1яте тогдашней визант1йско -славянской литературы, такъ что рядомъ съ бытовыми и куль- 
турными картинами и образами Шевской Руси встр'Ьчаются представлен1я и выражетя книжнаго 
характера, какъ осадокъ начитанности и литературнаго знакомства, которымъ и пользовался 
авторъ при создаши своей прекрасной пов-Ьсти" (А. Галаховъ: Исторш русской словесности, древ- 
ней и новой, изд. Ш, т. 1-ый, М. 1894, стр. 300. См. еще стр. 51 этого учебника, гдЪ В. в. Мил- 
леръ аттестуется: „такой д'Ьльный и живой ученый, какъ г. Всев. Миллеръ"). Печатаемая зд'Ьсь 
въ Сборник* интересная работа В. В. Каллаша^въизв-Ьстномъ отношеши, производится напочв*, уже 
разрыхленной „Взглядомъ** юбиляра. 

Сравнен1е историко-культурныхъ направлешй западной науки съ интересными и загадоч- 
ными сторонами русской исторхи заставило проф. Миллера заняться и некоторыми вопросами 
русской исторхи, прим'Ьняя къ ихъ разр-Ьшешю лингвистичесюя данныя. Къ этому отделу отно- 
сятся статьи: „О (норманскихъ) назвашяхъ Дн-Ьпровскихъ пороговъ у Константина Багрянород- 
наго", сочувственная рецензхя книги Томсена „О (иорманскомъ) происхожденш русскаго госу- 
дарства", „Русская масляница и западно-европейсюй карнавалъ", „О (тюркской) народности 
Гунновъ" и др. Сравнительный методъ много содМствовалъ научному безпристраст1Ю этихъ 
статей: антинаучные домыслы решительно отвергаются, какъ бы они ни были заманчивы. 

Въ 1891--1892-мъ г. появилась книга „Экскурсы въ область русскаго народнаго эпоса", 
отмечавшая близость русскихъ былинъ къ иранскому эпосу (переходъ могъ бы совершиться 
черезъ тюркскую, напр., половецкую среду) и заключенная сл-Ьдующими словами высшей объектив- 
ности: „Въ заключен1в этого экскурса считаю не лишнимъ еще разъ повторить, что я не им^лъ 
въ виду подробно и детально разсмотрЪть вопросъ о вл1яти тюркскихъ мотивовъ на русск1й бо- 
гат1Ч>скШ эпосъ. Я затрону лъ его лишь съ ц-Ьлью показать, что онъ нуждается въ обстоите ль- 
номъ изсл'Ьдоваши, между тЬмъ какъ со времени появлен1я работы В. В. Стасова, въ теченхе 
слишкомъ двадцатил^Ьт1я, эта сторона научной разработки нашего эпоса почти не была затро- 
гиваема нашими изсл^дователями. Лингвисты указываютъ на множество тюркскихъ (татарскихъ) 
словъ, вошедшихъ въ русскШ языкъ, историки искусства на вл1яте Востока въ русскомъ народ- 
номъ орнаменгЬ, историки музыки ведутъ изъ Азш н'Ькоторые руссюе музыкальные инструменты, 
антропологи указываютъ примись тюркской крови въ тип* населешя иЬкоторыхъ полосъ Рос- 
С1И, историки литературы давно отметили множество восточныхъ, странствующихъ сюжетовъ 
въ нашихъ народныхъ сказкахъ; но почему-то до сихъ поръ возможность восточнаго вл1яшя 
на нашъ былевой эпосъ считается сомнительной и въ Исторгяосд русской литературы, обходится 
молчашемъ. Односторонше защитники русской самобытности еще уступаютъ историкамъ лите- 
ратуры скажи и мирятся съ восточнымъ происхождешемъ многихъ сказочныхъ сюжетовъ: 

>) Имеются въ виду, конечно, реценз1И Веселовскаго въ Ж. М. Н. Пр. 1877, августъ, стр. 267—306 и Ор. Мил- 
лера тамъ же, сент., 37—61. По словамъ А. Н. Веселовскаго, „Вс. Миллеръ впервые высказьгоаетъ откровенно то, 
что лежало на сердц* у многихъ, старавшихся отнестись къ развитш древней русской литературы трезво и безъ 
предвзятыхъ уб^Ьждешй* (стр. 267). Ор. Миллеръ называетъ 4-ю главу труда Вс. О. Миллера (о миеолоНи Слова) 
„многозначительною, положительно поколебавшею звачен1е Слова о полку Игорев'Ь, какъ источника изучен1я русской 
миеолог1и* (стр. 47). 



XI 

в'Ьдь, ^с«а»са—ск, гадка". Но „пп»с«л— быль", возражаютъ они, а былое свое у каждаго народа. 
Однако, нельзя забывать, что это „былое" прожилъ руссшй народъ въ течен1е многихъ в'Ьковъ 
бокъ-о-бокъ съ тюркскими племенами, въ т^сн-Ьйшихъ сношешяхъ, военныхъ и мирныхъ, что 
ц'Ьлыя страницы нашихъ летописей наполнены изв'Ьст1ями о восточныхъ кочевникахъ, и мно- 
жество былинъ разсказываютъ о борьбЪ съ татарами, что богатьфсюй эпосъ возникъ и развился 
именно въ томъ населенш Росс1и^ которое много в'Ьковъ отстаивало себя отъ наб'Ьговъ кочев- 
никовъ, и что, поэтому, изсл'Ьдователь, ищупд1й отражешя исторш въ нашемъ былевомъ твор- 
честв-Ь, именно, въ силу ея указашй долженъ искать въ немъ и сл-Ьдовъ гЬсной связи Руси 
съ Востокомъ и ознакомиться съ характеромъ и содержашемъ эпическихъ сказашй нашихъ 
аз1атскихъ сосЬдей". Акад. Ягичъ (АгсЫу Гш- з1ау18сЬв РЬ11о1о§1в XIV, 624; XIX, 304) характери- 
зуетъ ^Экскурсы** въ томъ смысл*, что авторъ, „возобновивши тему В. Стасова, изб'Ьгаетъ 
однако преувеличенШ послЪдняго, ставить больш1я ограничешя и предусмотрительно считается 
съ истор1ей; параллели же, проведенныя имъ, поразительно близки между собою". Реценз1я 
проф. Дашкевича (Отчетъ о 32-мъ присуждеюи наградъ гр. Уварова, Спб. 1895), оспаривающая 
взглядъ В. 0. Миллера, страдаетъ гЬмъ существеннымъ недостаткомъ, что не доказываетъ, а 
лишь об-Ьщаетъ доказать историческое супдествоваше Ильи Муромца и, следовательно, его 
независимость огь иранскаго Рустема; рефератъ объ Иль* на посл'Ьднемъ XI археологическомъ 
съ^зд* совсЬмъ не исполнилъ об-Ьщаннаго и у многихъ вызвалъ даже недоум^ше (срв. отчетъ 
о съ'Ьзд'Ь въ „Русс. Мысли. '^ 1899, дек., 101). Акад. Ягичъ, поел* напечаташя рецензш проф. 
Дашкевича, писалъ: „И все-таки, посл'Ь возражен1й г. Дашкевича, возможность изв^стнаго вл1ятя 
востока на русскШ эпосъ не остается вполиЬ исключенной" (АгсЫу, XIX, 305). 

Одностороннее толкован1е, которое можно было бы придавать „Экскурсамъ", вполн'Ь исклю- 
чается цикломъ дальн'Ьйшихъ работъ В. 9. Миллера надъ былинами, гд'Ь онъ, обстоятельно 
отмечая ВПОЛН'Ь русскую бы)повую обстановку былинъ (особенно м-Ьстную новгородскую), этимъ 
самымъ устраняетъ узкое одностороннее понимате его „Экскурсовъ". Зам'Ьтимъ, что вопросъ 
о былинахъ заинтересовалъ В. 9. Миллера одновременно съ вопросомъ о „Слов* о полку Иго- 
рев*" (См. Ж. М. Н. Пр. 1878, дек. и друпя статьи). ЗагЬмъ въ 1890 г. появилась въ „Этно- 
графическомъ Обозр-Ьнш" первая статья: „Матер1алы для истор1И былинныхъ сюжетовъ", и съ 
гЬхъ поръ въ различяыхъ спец1альныхъ и общедоступныхъ журналахъ, въ особенности въ 
„Этнографическомъ Обозр-Ьши** и „Журнал-Ь Мин. Нар. Просв-Ьщетя**, были помещены Всеволо- 
домъ 9едоровичемъ работы по русскимъ былинамъ, который потомъ образовали большое и 
капитальное по своимъ результатамъ сочинеше, вышедшее въ 1897 году подъ заглав1емъ: „Очерки 
русской народной словесности. Былины I — XVI", и являющееся, именно, вполн'Ь сознательнымъ, 
объективнымъ противов'Ьсомъ его же „Экскурсамъ въ область русскаго народнаго эпоса". Этотъ 
нов'ЬйшШ трудъ ученаго изсл'Ьдователя, по самому плану работы, будетъ добавляемъ продол- 
жешями, и подобный продолжешя не перестаютъ появляться на страницахъ названныхъ жур- 
наловъ. Капитальнымъ работамъ надъ былинами содействовало между прочимъ то обстоятель- 
ство, что изучеше русской словесности вошло въ кругъ профессхональныхъ обязанностей Все- 
волода 9едоровича. Именно, въ 1892 году, поел* выхода въ св-Ьтъ „Экскурсовъ", онъ получилъ 
предложете перейти на каеедру русскаго языка и литературы, оставивъ за собой преподаваше 
санскрита, по которому имъ было издано, въ 1891 году, руководство для студентовъ университета, 
повсеместно принятое въ Росс1и и съ большою похвалою встреченное въ иностранномъ уче- 
номъ М1ре (См. ЛУхепег 2в1^8с11Г1Л Гиг Ле Кипйе йез Мог^еЫапаез 1892, Т. VI, 103—106). Занявъ 
каеедру Буслаева, проф. Миллеръ сосредоточилъ и свои университетскхе курсы, и свои ученый ра- 
боты въ одной определенной области, къ разъяснеюю которой онъ былъ столь разносторонне приго- 
товленъ всей своей научной деятельностью. Русск1я былины, истор1я ихъ происхождешя, культур- 
ное содержаше, место, занимаемое ими въ развийи русской словесности, — ^все это подвергается 
самой тонкой, часто микроскопической работе съ применешемъ историко-сравнительнаго метода, 
причемъ на ряду со смелыми гипотезами идутъ самыя кропотливый основательныя разыскашя. 
Научное издаше русскихъ былинъ совместно съ акад. Н. С. Тихонравовымъ дало прекрасную 

2* 



XII 

основу для изучетя этого цикла русской народной словесности. Изсл'Ьдователь, прибегая къ 
гипотезамъ, никогда не стремится пыдавать ихъ за окончательныя научныя истины и часто 
ставить точку тамъ, гд-Ь, какъ видно изъ всего хода работы, нить аргументами наталкива^яа 
его на определенный, но, по мн^Ьтю профессора Миллера, преждевременный выводъ; однако 
основательность и, какъ выражается П. Н. Милюковъ, проницательность В. 0. Миллера под- 
кр-Ьпляется такими статьями, какъ напр. печатаемая въ этом5> сборник* статья П. Н. Милю- 
кова (стр. 314). А. И. Кирпичниковъ вполне в-Ьрио зам-Ьчаетъ („Энцикл. Словарь" Брок- 
гауза и Эфрона, полут. 35, стр. 300): „Путь, которымъ шелъ В. 0. Миллеръ, переходя постепенно 
отъ лингвистики черезъ этнограф1ю къ изученш памятниковъ- народной поэз1и, нельзя не 
признать чрезвычайно рац10нальнымъ и многооб'Ьщающимъ. Его стремлеше (въ посл'Ьднихъ 
работахъ) обосновать выводы на точномъ критико-филологическомъ изучеши текстовъ былинъ, 
определить степень участ1я певцовъ-спещалистовъ и проследить этнографо-географическое 
распространеше нашего нащональнаго эпоса не можетъ не привести къ положительнымъ исто- 
рико-литературнымъ результатамъ въ изучеши того матер1ала, где до сихъ поръ спещалисты 
вращались въ области смелыхъ предположетй и интересныхъ, но дающихъ мало положитель- 
ныхъ выводовъ параллелей". 

Любя и почитая вдохновителей и ревнителей русской науки, Всеволодъ 0едоровичъ никогда 
не забывалъ помянуть ихъ сочувственнымъ словомъ и благодарной оценкой. Такимъ образомъ 
появились заметки о гр. А. С. Уварове, Н. И. Костомарове, Н. С. Тихонравове, 0. И. Бу- 
слаеве, П. П. Чубинскомъ и о Пушкине, какъ поэте-этнографе. 

Въ виде освежен1я своихъ обш,екультурныхъ наклонностей, Всеволодъ 0едоровичъ не за- 
бывалъ и всемхрно-историческихъ областей, къ которымъ его влекло стремлеше познакомиться 
съ новейшими открыт1ями европейской науки. Онъ никогда не оставлялъ занятхй по исторш 
древняго Востока. Труды Ленормана, Делича и Шрадера, работавшихъ надъ возстановлен1емъ 
древнейшей культуры Месопотамш съ ея загадочными, по происхождешго, народами, 1етеяне, 
истор1я арШцевъ — все это являлось матер1аломъ для курсовъ въ университете и для отдель- 
ныхъ статей. Въ кругу московскихъ орхенталистовъ, именно въ Восточной коммисс1и Импера- 
торскаго Московскаго Археологическаго Общества, Всеволодъ Оедоровичъ состоитъ председа- 
телемъ. Наконецъ, въ настоящее время, Вс. 0. Миллеръ сталъ во главе Лаааревскаго института, 
который вмещаетъ въ своихъ лицейскихъ классахъ высшее учебное заведете по востоковеде- 
шго (и, заметимъ кстати, имеетъ уже несколько молодыхъ преподавателей - востоковедовъ, 
вышедшихъ непосредственно изъ школы В. 0. Миллера, его учениковъ въ поV^номъ смысле). 
Онъ тамъ читаетъ курсъ исторхи древняго Востока, въ которомъ, не ограничиваясь месопотамской 
культурой, составлявшей вместе съ арШской (инд1йской и иранской) предметъ его прежняго 
изучешя, знакомитъ своихъ слушателей съ культурной истор1ей Египта. 

Такова многообразная и, еслибы судить только по заглав1ямъ трудовъ, какъ бы разбросан- 
ная ученая деятельность Всеволода Оедоровича; но, вникая въ нее, мы видимъ передъ собою еди- 
ное, цельное, широкое научное м1росозерцате. Онъ не можетъ быть ограниченнымъ спещали- 
стомъ въ какой-нибудь одной, узкой отрасли знан1я, игнорируя все остальныя,— онъ долженъ 
быть разностороненъ. Но все у него направлено къ одному центру, все служить къ выяснешю 
одной задачи. Нужно воспользоваться всемъ, что сделано европейской наукой по выработке ме- 
тодовъ лингвистики, истор1И культуры, исторш литературы, и применить эти методы, построен- 
ные на историко-сравнительномъ начале, къ выяснешю самосознан1я русскаго народа, какъ оно 
выразилось въ словесныхъ произведен1яхъ, веровашяхъ и взаимоотношен1яхъ съ различными, 
обитающими на окраинахъ, инородцами,— вотъ основная мысль, руководившая авторомъ 
и „Асьвинонъ-Дюскуровъ", и „Взгляда на Слово о полку Игореве", и „Осетинскихъ этюдовъ", 
и „Э^курсовъ въ область русскаго эпоса", и „Очерковъ русской народной словесности". 

В. МмосайловснШ. 



■Г1|ТМП11ЯГИП^МГ>|Т|а1ТУТ|-Т|' ' ' ^'■- II " "| -II "| ^1 -|"^ ^-1 1 ^1 -| -> -| N.-4 VV1Vл.'Vг 
■ *ЧЯШ!;1в11 




:->::::>:■::::>:■::>:::::::::■>:■:■::::■:■:■:;:■:::: >:х 



Бйбл1ографйчеек1й перечень печатныхъ трудовъ 

в. 0. Миллера. . 



Первой ученой работой В. 9. Миллера, поданной въ качеств* студенческаго зачетнаго сочинен1я 0. И. Буслаеву, 
было изсл'Ьдован1е: „Восточные и западные родичи одной русской сказки"; оно зд'Ьсь указано подъ № 13. Статья 

объ этой первой работ* -на стр. 219—225 настоящаго Сборника. 

1. О сравнительномъ метод* автора Происхожденхя русскихъ былинъ (В. В. Стасова). Напеч, 
въ БесЬдахъ Общ. Любит. Р. Словесности, Вып. Ш, Москва, 1871 г., стр. 143 — 174. 

2. Назван1я Дн'Ьпровскихъ пороговъ у КонстантинаБагрянороднаго. Древности, изд. Моск. 
Археол. Общ., 1875. Т. V. 

3. Ап]8ку Ма^га а 81оуап8ку гшг, — напеч. въ Сазор. Мизеа Кга1. СезкёЬо 1874. Зуаг. 2 и 3. 
И отдельный оттискъ, Прага 1874, стр. 24. 

Бол-Ье кратко объ этомъ же предмет-Ь по-русски — въ Отчет* (изъ Тюбингена) кандидата 
историко-филологическаго факультета В. М. за 1874 годъ: Аргйсшя слова М1^га (МНЬга) и славян- 
ское Миръ, стр. 41 — 53. 

4. КЪЬауаз — изсл-Ьдов. по ведхйск. миеологш, въ Отчет* Моск. университета 1875, стр. 1—26. 

6. О сборник* индусскихъ сказокъ Угкгатагкасап^гат, тамъ же, стр. 27 — 48. 

е. С1е ргаерозШоп ки 1т 81аУ18сЬеп, напеч. въ Векга^е 2. Уег§1. 8ргасЬГог8сЬип§, УШ, рр. 
101—108. 

7. ХТеЬег йен Ьеио-з1ау18сЬеп 1пйшЫу,— 1Ы(1. рр. 156—174. 

8. ВедШсше этюды. Журн. М. Н. Проев. 1876. Часть СЬХХХУ, отд*лъ 2, стр. 279—325. 

9. Очерки Аройской миеологш (А9вины-Дюскуры). Москва 1876, стр. УШ4-355. 

10. Литовскхя народныя п*сни, собранныя ФортунатовымъиМиллеромъ (текстъи переводъ). 
Москва 1873, 221 стр. (изъ Записокъ Моск. университета за 1873 г.). 

11. Взглядъ на Олово о Полку Игорев*. Москва, 1877, стр. П-]-260. 

12. О лютомъ зв*р* народяыхъ п*сенъ. Древности И. Моск. Арх. Общ. 1877 г., т. УП, I. 

13. Восточные и западные родичи одной русской сказки. Въ Трудахъ Этногр. Отд*ла Имп. 
Общ. Любит. Естествознашя, Антропологш и Этнографш, т. ГУ, М. 1877, стр. 174—190. 4®. 

14. Значен1е собаки въ миеологич. в*рован1яхъ. Древности И. Моск. Арх. Общ. 1876, т. УХ. 

15. Миеъ о Шоб* на Восток*. Журн. М. Нар. Проев. 1877, № 10, стр. 59 — 71. 

1в. Зам*тки по поводу сборника Верковича: 1) Къ вопросу о нацюнальвости Бонна въ „Слов* 
о Полку Игорев*", 2) Отголоски „Александрш" въ болгаро-русскихъ былинахъ. Ж. М. Й. Пр. 
1877. Октябрь, 110—132. 

17. О болгарскихъ народныхъ п*сняхъ (Верковича). В*стн. Европы, 1877. 

18. Къ вопросу о Слов* о Полку Игорев*. (По поводу домысловъ Е. Барсова). Крит. Обо- 
зр*ше 1879, № 3, стр. 20—31. 

19. По поводу Трояна и Бояна Слова о Полку Игорев*. Журн. М. Н. Пр. 1878. Декабрь, 
стр. 239-267. 

20. Рецензия книги ^и8^^: ОезсЫсЫе (1е8 А11еп Регзаепз. Крит. Обозр. 1879, № 17, стр. 37 — 
40 (петитъ). 



XIV 

21. Разборъ соч. Воеводскаго: Этология, и миоологичоск1я зам-Ьтки. Критич. Обозр. 1877, 
№ 1, стр. 27—32. 

28. Рвцвнз1я книги ТЬошзеп'а. Бег (погтапшзсЬе) Пгзргипг йез Ки8818сЬеп 8^аа1е8, тамъ же, 
№ 20^ стр. 21-30. 

23. Отголоски финскаго эпоса въ русскомъ. Ж. М. Н. Пр., часть ССУ1, отд. 2, стр. 122 — 140. 

24. По поводу одного литовскаго преданхя. Древности, т. УШ, 1880, стр. 166—175. 

25. Ье г61в (Зи сЫеп йапз 1е8 сгоуапсез ту1;Ьо1о§1дие8, напеч. въ АШ Де! 1У Соп^гевзо (1е§и 
Опеп^аизИ. Г1геп2е. Уо1 П. 

2в. Въ горахъ Осетш. Русская Мысль 1881. Сентябрь, стр. 55 — 105. 

27. Пятый Археологичесшй съ-Ьздъ въ ТифлисЬ, тамъ же, 1882. Январь, стр. 17—36. 

28. Черты старины въ сказан1яхъ и быт* Осетинъ. Ж. М. Нар. Пр. 1882. Августъ, стр. 191—207. 

29. Осетинсюе Этюды. Часть I. Осетинсше Тексты. Москва, 1881, стр. 164. 

30. Осетинсше Этюды. Часть П. Изсд^довашя. Москва, 1882, стр. 

31. Кавказскк предашя о великанахъ, прикованныхъ къ горамъ. Ж. М. Н. Пр. 1883. Январь, 
стр. 100—116. 

32. О I и П вып. Сборника матер1аловъ для описашя м-Ьстностей и племенъ Кавказа. Ж. 
М. Н. Пр. 1883. Февраль, стр. 384—391. 

33. Объ изсл-Ьдованш Д. Куликовскаго: Разборъ ВедШскаго миеа о сокол-Ь, принесшемъ 
цв'Ьтокъ Сомы. Ж. М. Н. Пр. 1883, стр. 288—300. 

34. О по'Ьздк'Ь въ горск1я общества Кабарды и въ Осетш л-Ьтомъ 1883 года. Изв-Ьстая 
Кавказскаго Отд-Ьла Ими. Русск. Географ. Общества, т. УШ, 1883 г. 

86. Русская Масляница и Западно-европейскШ карнавалъ. (Р'Ьчь и Отчетъ Москов. частной 
гимназш 3. Д. Перепелкиной). Москва, 1884, стр. 1 — 43. 

Зв. Къ вопросу о Славянской Азбук*. Ж. М. Н. Пр. 1884. Мартъ, стр. 1 — 35. 

37. Въ горскихъ обществахъ Кабарды. (]Лзъ путешествхя Вс. Миллера и Макс. Кова- 
левскаго). В'Ьстникъ Европы, 1884. Апрель. 

38. О Сборник* матерхаловъ для описашя местностей и племешь Кавказа. Вып. Ш. — Ж. 
М. Н. Пр. Октябрь, 1884 г., стр. 340—349. 

39. П. В. Шейнъ — собиратель памятниковъ народнаго творчества. Русская Ведомости 19 
октября, № 290, 1884 г. Былъ и отдельный оттискъ 16^, стр. 1 — 28). 

40. Зам-Ьчатя по вопросу о народности Гунновъ. Въ Трудахъ Этнограф. Отд. Имп. Общ. 
Любит. Ест., Антр. и Этнографш, кн. УП, 1886, стр. 27—30. 

41. Кавказская легенды, тамъ-же стр. 48—60. 

42. Критич. статья о 4-мъ выпуск'Ь Сборника матерхаловъ для описан1я м-Ьстностей и пле- 
менъ Кавказа. Ж. М. Н. Пр. Май, 1885 г. 

43. Критич. статья о сочинен1и Фаминцына: Божества древнихъ Славянъ, въ Журн. 
М. Нар. Пр. 1юнь, 1886. 

М. Осетинск1я сказки, — въ Сборник* матерхаловъ по этнографаи, изд. при Дашков. Этногр. 
Музе-Ь, подъ ред. В. в. Миллера. Выпускъ I, Москва, 1885. 

45. Эпиграфичесше сл-Ьды иранства на югЬ Россш. Ж. М. Н. Пр. 1886 г. Октябрь, стр. 
232—283. 

46. Крит, статья о 5-мъ выпуск* Сборника матер1аловъ для описан1я м-Ьстностей и пле- 
менъ Кавказа. Ж. М. И. Пр. 1886. Ноябрь, стр. 354—367. 

47. Осетинсше Этюды. Часть Ш. Изсл-Ьдовангя. Москва, 1887 г., стр. УШ -1-215. 
Сочинен1е было премировано золотой медалью Имп. Геогр. Русс. Общества. Рецензхя акад. Зале- 

мана — въ Изв-Ьстхяхъ Геогр. Общества. Еще раньше онъ же пом'Ьстилъ рецензгю по-н'Ьмецки 
(на предыдупце томы) въ Ы^^ега^игЫа^ Гиг опепЫхзсЬе РЬНоЬ^ге. 1884. Добавимъ кстати, что 
на „Осетинскихъ этюдахъ" основана книга изв-Ьстнаго ираниста Н. НйЬясЬтапп'а: Е^уто1о^е ипй 
ЬаиОеЬге йег Овзе^хзсЬеп ЗргасЬе, З^газвЬиг^, 1887. 

48. Систе*матическое описанхе коллекщй Дашковскаго Этнографическаго Музея. Вып. I. 
Москва 1887, стр. Х1У+161. 

49. Крит, статья о книНЬ М. Соколова: Староруссше боги и богини. Ж. Мин. Н. Проев. 
1887. Декабрь, стр. 365-373. 

50. Критич. статья о 6-мъ вып. Матер, для опис. м-Ьстн. и племенъ Кавказа. Жур. Мин. 
Нар. Пр. 1888, часть ССЫХ, отд. 2, стр. 332—343. 

51. Археологическая экскурсш въ Терской Области. Матер, по археол. Кавказа. Изд. И. 
Моск. Арх. Общ. Вып. I. Москва, 1888, стр. П-{-134 ш 4-1о съ 80 рис. въ текст-Ь и 26 табл. 

52. Археологическ1я разведки въ Алушт-Ь и ея окрестностяхъ. Древности, т. ХП, 1889. 

53. Систематическое описан1е коллекщй Дашковскаго Этнографич. Музея. Вып. П, Москва, 
1889 стр. 1У+154. 



XV 

54. Критич. статья о 7-мъ выпуск'Ь Сборника матерзаловъ для описания м-Ьстностей и 
племенъ Кавказа. Ж. М. Н. Пр. 1889. 1гонь, стр. 122 — 132. 

55. Ирансше отголоски въ народныхъ сказав1яхъ Кавказа. Этнографическое Обозр'Ьн1е, 
кн. П, (1889, № 2), стр 1—36. 

5в. Гр. А. С. Уваровъ (некрологъ). Труды Этн. Отд. И. Общ. Люб. Естеств., Антропологш и 
Этнографш. Кн. УШ, М. 1888, стр. 2—5, ш 4— 1о 

57. Н. И. Костомаровъ (некрологъ), тамъ же, стр. 9 — 13. 

58. А. Л. Дювернуа (некрологъ), тамъ же, стр. 20 — 21. 

59. П. П. Чубинсюй (некрологъ), тамъ же, кн. УП, стр. 50 — 51. Москва, 1886. 
во. Памяти М. Н. Харузина, тамъ же, т. IX, стр. 1 — 3. Москва, 1889. 

61. Кавказсшя сказашя о циклопахъ. Этнограф. Обозр-Ьше, кн. IV (1890, № 1), стр. 25—44. 
См. также Труды Этногр. Отд-Ьла, кн. УШ, стр. 21 — 22 (резюме доклада). 

62. О сарматскомъ богЬ Уатафарн*. Древности Восточныя. Труды Восточной Коммиссш Имп. 
Моек Археолог. Общества, т. I, вып. П, 1о90, стр. 129 — 134. 

63. Матерхалы для исторш былинныхъ сюжетовъ. I. Добрыня въ отъ-Ьвд-Ь и выходъ жены 
его замужъ за Алешу Поповича. Этнограф. Обозр-Ьнхе, кн. V (1890 г., № 2), стр. 110 — 129. 

64. Реценз1я на соч. Д. Н. Анучина: Сани, ладья и кони, какъ принадлежности похорон- 
наго обряда. Тамъ же, стр. 175—183 

65. Критич. статья о ГХ выпускЬ Сборника матерхаловъ для опйсан1я местностей и пле- 
менъ. Кавказа. Ж. М. Н. Пр. 1890. 1юнь, стр. 363—476. 

66. Курганы села Троицкаго-Кайнарджи. Дневникъ Антрополог. Отд. Вып. V, 1890. (Из- 
в*ст1я Имп. Общ. Люб. Ест., Антроп. и Этногр., т. ЬХУШ. Труды Антропологич. Отд., т. ХП), 
стр. 182—186. 

67. Крит, статья о X выпуск* Сборника матер, для описан1я м-Ьстн. и племенъ Кавказа. 
Ж. М. Н. Пр. 1890 Ноябрь, ч. ССЬХХЦ отд. 2, стр. 202—217. 

68. Реценз1я книги М. Веске: Славяно-финсшя культурныя отношен1я по даннымъ языка. 
Этногр. Обозр-Ьнхе, кн. УП, 179—183. 

69. Реценз1я 1-й книги „Живой Старины" 1890 г. Тамъ же, стр. 185 — 190. 

70. Реценз1я книги бар. Услара: Лаксюй языкъ. Тамъ же, 216 - 218. 

71. Реценз1я книги В. Латышева: 1п8спрЫопе8 ап11диае огае 8ер1вп1попа11з Роп11 Еих1ш 
§гаесае ^^ кИпае, уо1. П. Тамъ же, кн. УШ, 188. 

72. Реценз1я книги Н. 0. Сумцова: Культурныя переживашя. Тамъ же, стр. 193 — 197. 

73. Руководство къ изучешю Санскрита. Грамматика. Спб., 1891, У1-|-124. 

74. Экскурсы въ область русскаго эпоса. I. Князь Владимхръ и Евпракс1я. Русск. Мысль. 
Январь, 1891. 

75. Экскур. въ обл. р. эпоса. П. Добрыня Зм-Ьеборецъ. Тамъ же. Мартъ. 

76. Эскурс. въ обл. р. эпоса. Ш. Илья и Рустемъ. Тамъ же. Апр'Ьль. 

77. Экскур. въ обл. р. эпоса. IV. По-Ьздка Ильи Муромца. Ьонь. 

78. Зам-Ьтка по поводу кабардинской сказки: „Красавица Елена и богатырь-женщина". 
Сборн. мат. для опис. м-Ьст. и племенъ Кавказа. Вып. ХП, стр. 70 — 77. 

79. Реценз1я ХП-го выпуска Сборн. матер, для описан1я мЪстностей и племенъ Кавказа. 
Ж. М. Н. Пр., 1891. Сентябрь, стр. 204—215. 

80. Экскурсы въ обл. русск. нар. эпоса. У. Бой отца съ сыномъ. Русск. Мысль. Сентябрь, 1891. 

81. Экскур. въ обл. р. н. эпоса. У1. Сказка о Еруслан-Ь Лазаревиче. Октябрь, 1891. 

82. Экскур. въ обл. р. н. эпоса. УП. Къ исторш типа Ильи Муромца. Ноябрь, 1891. 

83. Экскур. въ обл. р. н. эпоса. УШ. Степные мотивы въ русск. эпосЬ. Декабрь, 1891. 

84. Рвценз1я сочин. Э. Вольтера: Матер, для этнографш латыш, племени Витеб. губернш. 
Этното. Обозр., кн. IX, 1891, стр. 162-164. 

85. Отголоски Рустемхады у курдовъ. Тамъ же, стр. 201 — 202. 

86. Кавказско-руссюя параллели. Этногр. Обозр., кн. X, 1891, стр. 166 — 189 и XI, 1891, 
стр. 1—20. 

Экскурсы (№ 70, 71, 72, 73, 76, 77, 78, 79) и дв-Ь статьи изъ ,Этнографическаго Обозр-Ьтя" 
(№ 55 и М 82) съ н-Ькоторыми изм-Ьнешями и дополненгями вышли въ вид* отд'Ьльной книги: 
„Экскурсы въ область русскаго народнаго эпоса", М. 1892, стр. ХП -|- 232 -|- 69. 

87. ГйпГ оззеизсЬе ЕггаЫип^еп 1п Ох^опзсЬет В1а1ес^. Негаиз^е^еЬеп уоп ЛУз. ШПег ип(1 
Е. V. 81лскв1Ьегё. 81;. Ре1ег8Ьиг§, 1891. 

88. О религш Зороастра. Шръ Бож1й за 1892. Май. 

89. Матер1алы для изучен1я еврейско-татскаго языка. (Введен1е, тексты и словарь). Спб., 
1892, стр. 1У+90 4^. 



XVI 

90. Матерхалы для исторш былинньгхъ сюжетовъ. ГУ. Илья Муромецъ и Ерусланъ Лазаре- 
вичъ. V. Илья Муровичъ въ казацкой п'Ьсн'Ь. Этн. Обозр., кн. ХП, (1892), стр. 120 — 130. 

91. Матер1алы для исторш былинныхъ сюжетовъ. VI. Къ былин'Ь о Добрын-Ь и Марин'Ь. УП. 
Къ былин'Ь о нев'Ьрной жен'Ь Святогора. УШ. ЗмЪя Горынская у Сокольника. IX. Къ были- 
н-Ь о Микул'Ь Селянинович'Ь. Этногр. Обозр'Ьн, кн. ХШ — XIV (1892), стр. 112 — 126. 

92. Матерхалы для исторш былинныхъ сюжетовъ. X. Къ былинамъ о Добрын-Ь Зм-Ьеборц'Ь 
XI. Кони князя Владимхра. ХП. Къ былинЪ о ДанилЪ Ловчанин'Ь. Этнограф. Обозр'Ьн. кн. XV, 
(1893), стр. 129—137. 

93. Систематическое описан1е коллекщй Дашковскаго Этнограф. Музея. Выи. Ш, М., 
стр. V+224. 

94. Реценз1я ХШ — XIV вып. Сборн. матерхаловъ для описан1я м-Ьстностей и племенъ Кав- 
каза Ж. М. Н. Пр., 1893, стр. 224-238. 

95. Былины о Саур-Ь и сродныя по содержашю. Ж. М. Н. Пр., 1893. Октябрь. 

9в. Матерхалы для исторш былинныхъ сюжетовъ. ХШ. Добры ня-сватъ. Этногр. ОбозрЬнхе, 
кн. XVП (1893), стр. 64—69. 

97. Рядъ статей въ Энциклопедическомъ Словаре Андреевскаго - Арсеньева, въ том-Ь IX, 
вып. 17. (Горыничъ, Дамаянти, Дано вы, Данило Ловчанинъ, Данил овъ Кирша, Дарма, Даш- 
ковъ, Дэва, Дэванагари, Девадаси, Деварши, Девген1Й, Добрыня, Дунай Ивановичъ, Дурга, Дюкъ 
Степановичъ). 

98. Отголоски апокрифовъ въ кавказскихъ народныхъ сказан1яхъ. Ж. М. Н. Проев. 1893. 

99. О Сборник-Ь матерхаловъ для описан1я м-Ьстностей и племенъ Кавказа, издаваемомъ 
Управленхемъ Кавказскаго Учебнаго Округа. Отзывы о первыхъ 14 вып. профессора Вс. Миллера. 
Тифлисъ, 1893, стр. I — 153. (Приложете № 4 къ Циркуляру по управленш Кавказскимъ учеб- 
нымъ округомъ за 1893 г. Перепечатка изъ разныхъ томовъ Ж. М. Н. Пр. См. выше). 

100. Всемхрная сказка въ кулътурно-историческомъ осв-Ьщенш. Русская Мысль, 1893. Де- 
кабрь, стр. 207—229. 

101. Матерхалы для исторш былинных'ь сюжетовъ. Х1\^. Къ былин'Ь о Ставр-Ь Годинович-Ь. 
Этногр. Обозр-Ьше, кн. ХУШ (1893), стр. 53—73. 

102. Реденз1я ХУ, ХУ1 и ХУЛ вып. Сборника матерхаловъ для описан1я местностей и 
племенъ Кавказа. Журн, Мин. Нар. Проев. Январь, 1894. — Оттуда перепечатано въ Циркуляр-Ь 
по утгравленш Кавказскимъ учебнымъ округомъ за 1894 г., приложете №7, стр. 1—30. 

103. Статьи въ Энциклопед. Словар-Ь, полутомъ 20 — 21: ЕвстафШ Коловратъ, Ерусланъ Ла- 
заревичъ. Евреи Горсше. 1894. 

104. Былинное предаше въ Олонецкой губ. Русская Мысль, 1894. Мартъ. 

105. Русск1я былины старой и новой записи. Изд. подъ ред. Н. С. Тихонравова и В. 9. 
Миллера. М. 1894, отд. П, стр. УШ+304. 

10в. Памяти Н. С. Тихонравова. Этнограф. Обозр., кн. XX, 1894, № 1, стр. 1 — 8. 

107. Реценз1я на изсл-Ьдованхе В. Н. Перетца: Современная русская народн. п'Ьсня. Этногр. 
Обозр., кн. XX, 1894, № 1, стр. 136—140. 

108. Наблюден1я надъ географическимъ распространешемъ былинъ. Ж. М. Н. Пр., 1894. 
Май, стр. 43—77. 

109. Къ былинамъ о Вольг'Ь и Микул'Ь Селянинович'Ь. Ж. М. Н. Пр., 1894. Ноябрь, стр. 108—129. 

110. Матерхалы для исторш былинныхъ сюжетовъ XV. Предан1я объ исц'Ьлеши Ильи Му- 
ромца. Этногр. Обозр., кн. ХХП, (1894, № 3), стр. 1—33. 

111. Статьи въ Энциклопедич. Словар'Ь Брокгауза и Эфрона: Жидята Лука, Иванъ Гостиный 
сынъ, Иванъ Даниловичъ, Иванъ Годеновичъ, Илья Муромецъ. Индрикъ зв'Ьрь. 

112. Зам-Ьтки къ былинамъ: 1) Къ былин'Ь о Хот'Ьн'Ь Блудович-Ь; 2) Илья Муромецъ и 
Себежъ. Въ Журн. М. Н. Пр. 1895. Мартъ. 

113. Къ былинамъ о Чурил-Ь Пленкович-Ь, — въ изд. „Починъ**,Сборникъ Общ. Любит. РоссШ- 
ской словесности, М. 1895, стр. 286—302. И отд-Ьльнымъ оттискомъ въ 16 страницъ. 

114. Статьи въ Энциклопед. Словар'Ь Брокгауза-Эфрона: 1ама, Кавказ, языки, Калевала, Ка- 
левипоегъ, Калики, Кама, Калинъ царь, Кладенецъ, Косоги, Колыванъ, Колывань, Кришна. 

115. Статья о ХУП! — XX выпускахъ Сборника матерхаловъ для описашя м-Ьстностей и 
племенъ Кавказа. Ж. М. Н. Пр. Ьонь, 1895. — Перепечатано въ приложеши къ Циркуляру по 
управленш Кавказскимъ учебнымъ округомъ за 1895 г., № 8, стр. 1 — 32. 

не. Сказка о насЬкомыхъ въ старинной записи. Этн. Обозр., кн. XXV, 1895, стр. 126 — 132. 

117. Систематическое описан1е коллекщй Дашковскаго Этнографическаго Музея. Вып. IV, 
стр. П+108, М., 1895. 

118. Русская былина, ея слагатели и исполнители. Русская Мысль, 1895. Сентябрь 143 — 
160 и Октябрь, 1—19. 



ХУЛ 

119. Къ былин* о Соловь'Ь Будимирович'Ь, Ж. М. Н. Пр. Ноябрь, 1895, стр. 67—76. 

120. Къ былинамъ объ Иван* Гостиномъ сын-Ь. Ж. М. Н. Пр. Апр-Ьль, 1896, стр. 276 — 306. 

121. Добрыия и р-Ька Смородина. Этнограф. Обозр-Ьше. кн. ХХУШ 1896, № 1, 121 — 128. 

122. Былины о Батыг*. „Починъ", изд. Общ. люб. росс. слов. Москва, 1896. 

123. АссирШсшя заклинан1я и руссюе народные заговоры. Русская Мысль, 1896, кн. УП. 
1юль, стр. 66—89. 

124. Отголоски Галицко-волынскихъ сказанхй въ современныхъ былинахъ. Ж. М. Н. Пр., 
1896, № 6, стр. 280—326. 

125. Новыя записи былинъ въ Якутской области. Этнографическое Обозр., кн. ХХГХ — XXX, 

1896, №№ 2—3, стр. 72—106. 

12в. О книг-Ь Е. Будде: Къ исторш великорусскихъ говоровъ. Этнограф. Обозр., кн. ХХХП, 

1897, № 1, стр. 164—171. 

127. Очерки русской народной словесности. Былины. I— XVI, М. 1897, стр. Х1У-|-464. 

128. Объ этнографической коллекцшП. Шимкевича. Торжеств. ЗасЬдаше М. Публ. и Румянц. 
музеевъ въ память гр. Н. П. Румянцева 3 апр-кш 1897 г. Москва. 1897, стр. 58—70 (съ рис.). 

129. Викраморваши, драма Калидасы (съ санскритскаго), 1-й актъ, въ сборник-Ь: Братская 
помощь пострадавшимъ въ Турцш Армянамъ. Москва. 1897. 

130. О Сборнике матер1аловъ для описан1я м-Ьстностей и племенъ Кавказа, вып. XXI и 
ХХП. Ж. М. Н. Пр. 1897, № 10. Октябрь. 

131. Рвценз1я Великорусскихъ народныхъ п^Ьсенъ, изд. проф. А. И. Соболевскимъ, — въ 
Изв-Ьст. Отд. рус. яз. и словесности Ими. Акад. Наукъ, т. Ш, кн. 1-я. 1898. 

132. Матерхалы для исторш былинныхъ сюжетовъ. ХУП. Олонецкая старинка о м'Ьстномъ 
силач-Ь. Эти. Обозр., кн. ХХХХХ (1898 № 4), стр. 38—46. 

133. Сказки Веталы. Изъ области восточнаго фольклора. Сборн. „Д'Ьло", подъ ред. А. Н. Ве- 
селовскаго. Москва, 1899. 

134. Памяти 9. И. Буслаева въ Сборник-Ь „Памяти Буслаева**. Изд. Учебн. Отд'Ьла Общ. 
распр. технич. знашй, 1898, стр. б — 42. 

135. Къ бццжвЬ о сорока каликахъ со каликою. Ж. М. Н. Пр. 1899 г., Августъ, 
стр. 464—500. 

13в. Новыя записи былинъ въ Архангельской губ., — въ Изв-Ьст. Отд. рус. яз. и словесности 
Ими. Акад. Наукъ, т. IV (1899 г.), кн. 2-я, стр. 661—725. Оттискъ, Спб., 1899, 65 стр. 

137. Пушкинъ, какъ поэтъ-этнографъ. Съ приложенхемъ неизданныхъ народныхъ п'Ьсенъ, 
записанныхъ А. С. Пушкинымъ, М., 1899, 63 стр. Отдельный оттискъ изъ ХЬ — ХЫ кн. Этногр. 
Обозр. (1899 Л^9 1—2), стр. 132—192. 

1аЙВ. Новыя записи былинъ изъ Якутской области. Изв-Ьстая Отд-Ьл. русск. языка и сло- 
весности Ими. Акад. Наукъ, 1900 г. (печатается). 

139. Новыя интерлюдш ХУШ в., тамъ же (печатается). 

140. Очеркъ фонетики и морфологш еврейско-татскаго языка, М. 1900 (печатается). 

141. Лекщи по исторш древняго Востока, читанный на I курсЬ Лазаревскаго Института 
Восточныхъ языковъ въ 1899-1900 акад. году, М. 1900 г. Въ моментъ выхода Юбилейнаго 
Сборника въ св'Ьтъ отпечатано (лит.) 208 стр. „Лекщй". 

Примпмаиге. Въ перечень не внесены многочисленные устные доклады В. 0. Миллера въ 
засЬданхяхъ Этнографическаго Отд-Ьла И. О. Л. Е., А. и Эти.; содержаше ихъ изложено 
вкратц'Ь въ протоколахъ засЬдашй Этногр. Отд'Ьла, часть которыхъ напечатана въ 
„Т^удахъ^ Отд'Ьла (см. особенно кн. 1У, УП и УП1). Таковы, напр., доклады: о семей- 
номъ быт-Ь Инд1и Вед1Йскаго перхода (IV, 13), о п-Ьсняхъ македонскихъ болгаръ по 
собранио Верковича (IV, 16), объ исторхи одной восточной сказки (хЫй.), объ обряд'Ь 
похоронъ мухъ и друг. насЪкомыхъ (IV, 20), о культ* луны и солнца (IV, 23), объ 
угро-русскихъ п-Ьсняхъ по собрашю Де-Воллана (УПу в. 1, стр. 9) и мнопе друпе. 




I 






Богатырь перегоняетъ солнце. 



БОЛГАРСКАЯ КОЛЯДСКАЯ ЕЪСЕЯ 



изъ 



„Взгляда на Слорзо о пользу Игорев'Ь^^ 
Всеволода Оеодороеига €Шиллфра. 



(Прив-йтствге русскому ученому не разъ 

науки). 



перегнавшему западный св-Ётила 



Датск1й переводъ. 

Нб]!; йеп к^гекке 8увпй 81§ го81е 
— О, тт ^и1, пип Ти1, йи Га^ге 
8еп1 еп КуогЫ 1 Х^е^ез^иеп 
МеИет Мбег о§ газке Зувпйе: 
8пе11, о 8пе11 гшп Нез!; кап Яууе, 
Меге зпек епй 8о1еп ппйег! - 
Меп йе1; Ь6г1в 8о1епз 8б81ег, 
Гй^И аГ Ьу8 о§ ^иЫЬаагГа^ег 
0§ Ьип Ыег Й1 81п Вгойег: 
В1а11ке 8о1, шш 81(Кё1; о§ 81оНЬе(1, 
Еп Типак Ьаг 1:аи 1тос[ Й1§ 
8еп^ уес! КуйзИ 1 Ье§е81;иеп 
0§ 111п^ ааг1е Огу уес! Вгбпвеп: 
Меге зпеН пип Нез*; кап йууе 
Меге 8пе11 епй 8о1еп гтйег. — 
Меп зш 8б81;ег зуагес! 8о1еп: 
8б81ег (1и1(1Ьааг, с1и т1п (Лбкйе, 
Вуй йеп ип^е Кп^^ег т6(1е 
Ааг1в п(К81е Мог§еп, ааг1е 
Ьап^ ЬегГга 1 ^8^е^1е(1е, 
Нуог ив!) ип§е В১гу ^(зтсЗез, 
А11 1 Кар16Ь У1 шаа каррез. 
Ну18 1 Ь6Ье11 8уепйеп ут(1ег, 
Ухпйег Ьап пип Га^е 8б81;ег, 
Меп от зв§ пааег Гогз^ Ш Маа1е1 
Та§ег зе§ Ьапз §о(1е Оап^ег.— 
Вог11 Ш 8уеп(1еп §1к Ып ^отГ^и; 
Уей (1вп к1аге К11с[е ааг1е 



Н-Ьмецкхй переводъ. 

КйЬт^е з1сЬ еш есПег КпаЬе. 

О с1и зсЬопе, зсЬопе ЛУехЬпасЬ!.! ^) 
Nеи1^сЬ зра!; Ъе1т Л\^о11е8р1ппеп 
Уог йеп ^йп§1^п§еп ипй ^ип§^'^аип, 
8сЬпе11ег ак сИе §о1с1пе 8оппе 
8е1 зеш §и<:е8 Еозз 1т Е1и^е. 
Охезез ЬогЬ с1ег 8оппе 8сЬ\уе81ег, 
81е, (Не ЬеггИсЬ81)е йег ^ип^гаип, 
1Гпс1 гиг 8еЬлуе8^ег 11ш§е\уепс1е1: 
8рпсЫ. 81е гйгпепс! сИезе \Уо1Ч«: 
„йоппе, 8оппе, НеЬе 8сЬ>уе81^г, 
Ехп уег\^е§пег КпаЬе гйЬт! 81сЬ, 
8сЬпе11ег а18 с11е §о1(1пе 8оппе 
8е1 зет ^и^ез Еозз ип Пи^е". 
11п(1 (Не 8оппе 8рпсЬ1 гиг 8сЬ\уге81^г: 
„ОеЬ' гит КпаЬеп, 11еЪе 8сЬ\^е81ег, 
Ьа(1' 1Ьп Ьег ги тгг пасЬ Оз^еп, 
АиГ (Не \у^е11е, л;^е11е Вехзе. 
ГтЬ ат Могшей У1го11еп Ье1(]е 
ЛУхг (]апп ит (^хе \Уе1:1в ге11<^п, 
\Уег (1еп апс[ет йЬегЬо1е1з, 
^ег гиегз^ ат 21е1е ап1ап^ 
ЛУепп ег ппсЬ Ьез1е^, егЬаИ ег 
ВхсЬ, те1п 8сЬ\у^ез1ег1ет, гит ЬоЬпе, 
ВосЬ \\^впп 1сЬ Шп йЬегза^е, 
КеЬт' 1сЬ Шт зет ^^^ез 11о8з1еш". 
ЕШ^ §т§ с1ег 8оппе 8сЬлуе81ег 
11т (Не Мог§епге11 гит Вгиппеп, 



^) Этотъ прип-Ьвъ повторяется въ подлинник'^ посл']^ каждаго стиха. 



XIX 



Еапй^ Ьип Ьат 1 Мог§еп81ш1(1еп 

0§ Ьип куай тей з^Ше 81етте: 

Шп ^ипак, т!^ Н^ег^ез ОгЫАе, 

8тук сИп Нее!) шей §у1с1еп МИе 

0§ Яуу Ьог1 Ш ^8^е^1ес^в, 

Нуог (^е^ ип^е О১гу 1бвп(1е8 

АЬ еЬ Кар16Ь йи таа пйе 

Мей с1вп Ыапке 8о1 о§ зе^ге 

0§ 1ш§ Еуг81е]от1ги тхпйе. — 

СИай Ыеу йа йеп газке Кп^ег, 

Вга1 Ьап 8Уап§ 81§ ор 1 8ай1еп 

0§ йоз ЬотЬ а\ ^8^вг1е(^е 

1пй 1 Уов(1(1еп(11 шей 8о1еп. 

Нез, Гог Вауге уаг Ш Епйе 

Науйе 8увп(1еп паае^ Ш Шййа^, 

Меп да гааЬ^е 8о1еп Ш Ьат: 

Тоу пи 11(11., ^ипак, о§ уеп! гш^ 

Увп1; пи§ ипйег Мх^йа^зЫи^еп 

Уе<1 АеЬ вЬоте Тгсв 1 8ку§§еп. 

Ва зргап^ Зуепйеп ий аГ 8а(11вп 

Т6]ге(1 Нез^еп уей 8ш Ьапйзе 

0§ 80У тй 1 Тга?в1з 8ку§§е. 

Меп 1 Еаг1 31§ 8о1оп заие 

Ьап§1} йеп гап(11 ий оуег ШсМа^ 

НепаД 1то(1 УезрегЬоппеп 

Меп йа 81о§ Ьапз Нез^ тей Ноуеп: 

Уаа§п, уаа^ ор, ^ипак, о^ гар й1§, 

ЕПегз ег ^е^ Нез! Ьоз 8о1еп! 

Ор зргап^ Зуепйеп, §геЬ 1 Тб^Ьп, 

СггеЬ йеп о§ ГсеЫ^е Таагег 

Меп йеп гарре Нез! Ьат 1гб81вй: 

Уеп о§ Негге, §гсей пи 1кке 

81Й йи Ье11ег Газ! 1 8ай1вп 

Вга§ йт Вгу81х1и§ й:ет аГ Вагтеп, 

Вшй йеп Ви§ Гог Й1пе О^пе, 

0§ 8п6г Щех^ю!; Газ! тей ВшИ'е!, 

А1 Й1! Ноуей в} зка1 зу1т1е. — 

Нез, Гог 8о1еп заа з11; ОиЫзЬ! 

Уеп1ей Нез! о§ 8уепй уей 81оие1,! 

Меп 1 Рог1;еп з^ой еп ^от^^и, 

8о1еп8 ^1йЬаагЙ1§гв 8б81ег, 

0§ Ьип Ыаррей Не81еп8 Мапке 

0^ 1 Еауп Ьип 1о§ 81П Вгий^ош. 

1 А • . "г ,, , ТЬог Ьан^ге. 



11пй гит ей1еп КпаЬоп зргасЬ зхе 
Ьехзе, 1е1зе Й1е8е ЛУог1в: 
„8!е1§' аиРз ЕбззЫп, ей1ег КпаЪе, 
Еех^е Гегп ^еп 8оппепаиГ§ап§, 
ПЬегЬоГ Й1е §о1йпе 8оппе, 
№тт 1Ьг 8сЬлуез1.ег1еш гит ЬоЬпе!" 
АиГ зеш Ко8з1еш зргап^ йег КпаЪе. 
Ша гиг 8оппе Гет §еп Оз^еп, 
Ппй йег КпаЬе ш!!: йег 8оппе . 
1а§!еп Ье1йв ит Й1в ЛУе111в. 
ЕЬ' Й1е 8ош1е ип 8ййоз1.еп, 
\Уаг йаз Козз зсЬоп ЬосЬ ип 8ййеп, 
Ппй ез пеГ Й1е §о1йпе Зоппе: 
„ЕПе тсЫ; зо, ей1ег КпаЪе, 
\Уаг1.' еш >уеш§ йог1 1т 8ййеп 
Пп!егт 8сЬа1!еп ^епез Nиз8Ьаитз!" 
АЬ уот Еоззе зргап^ йег КлхаЬе, 
8йе8з й1в Ьапге ш й1в Егйе, 
Вапй йаз Кб8з1вш ап йеп Nиз8Ъаит, 
Ье§1е з1сЬ ипй Ш 1п 8сЫиттег. 
Ва1й пип кат й1е §о1йпе Зоппе 
Ап й1е 8Ы1е, \у^о йег ей1е 
КпаЬе зсЬИеГ 1т Ьехззеп М1иа§, 
Ппй з1е еП! ЬеЬепйе луе1!ег. 
8сЬоп гиг Уезрег гий йаз СНбскЫп, 
ВосЬ йег КпаЬе зсЫай посЬ 1ттег. 
Пп§ейи1й1§ зсЬагг! йаз Кбзз1е1п, 
81атрй: й1е Егйе пи!; йеп НиГеп, 
ЛУшЬег! 1аи! ипй зрпсМ гит КпаЪеп: 
„^асЬе аиГ, йи ей1ег КпаЬе, 
Наз! Йе1п ^и^ез Еозз увгЬгеп!" 
АнГ йаз ЕбззЫп 81;е1§1) йег КпаЬе 
Ппй уег§1е88! у1е1 Ье18зе ТЬгапеп. 
ВосЬ ез !го81«1. 1Ьп зет Ебз81е1п: 
„ЛУеше тсМ, йи ей1ег КпаЬе, 
(}ге1Ге ЦеЬег 1п йеп Визеп, 
21еЬ' йагаиз гл^е1 Гете ТйсЫеш! 
В1пй*йаз еше ит Й1е Аи§еп, 
Пт й1е ти1.Ь§е Вгиз! йаз апйге, 
Вазз й1е 2\^е1§1е1п з1е тсЬ! п1геп, 
Оазз кет АзЙеш 1Ьпеп зсЬайе!" 
Аи8^е1й пип йаз ей1е ЕббзЫп, 
РГе11зсЬпе11 Я1е§1)'8 ат Н1тте1зЬо§еп. 
Ьап§ посЬ еЬ' й1е 8опп 1т ЛУе81вп, 
Ь! йег КпаЬе зсЬоп ат 21е1е. 
Вт Ье^гйзз! йег 8оппе 8сЬтуез1ег, 
81е, й1е ЬеггИсЬз^е йег Тип§1гаип, 
^тт^Лйаз ей1е Еозз Ьеип 2й§е1, 
ЕйЬ|1)'е8 аиГ йеп 1лге11вп НоГ. 
Т ; РЬШрр ТгШшг. 



\| М г I М I I Т М М М I 1 I I 1 1Г М 1 ! М г Т Т 1 I М г г 1 Т 1 I I Т I I Г! М ! I ! I \[ г 1 I М М г ! М М М I 1/ 






А П I I ' 1 I I М М I Н I П I I М М ^ I I П I П П 1 I П I М М П Ы И I I I I I М I I М М М ; I I I м м К 



Приходъ црбзар^ въ село. 

(Изъ неоконченной поэмы Шевченка: „Черныця Марьяна**). 
(Посвящается Вс. 9. Миллеру), 

За деревней въ воскресенье 

Дивчата гуляли, 
Да шутили съ паробками, 

П'Ьсни зап-Ьвали — 



* * 



Про забавы, вечерницы, 
Да про мать крутую, 

Что съ козакомъ не пускаетъ 
Стоять молодую. 



* 



Ужъ известно, в'Ьдь, дивчата 
Поютъ, кто что знаетъ... 

Глядь, а шляхомъ старый съ малымъ 
И ду тъ — ковы ляютъ . 






Сл'Ьпой — съ кобзой, за плечами — 

Оумка холщовая, 
А ведетъ его ребенокъ — 

Въ чемъ душа живая: 



XXI 






Весь въ лохмотьяхъ, еле-еле 
Ножками ст)гпаетъ. 
— „Смотри, смотри! Кобзарь идетъ!" 
В(гЬ б-Ьгутъ— встр-Ьчаютъ. 



* 



Мигомъ бросили и парней, — 
Д-Ьда окружили: 

— ^ Сер дце-дЪ душка! Голубчикъ!" 
ВсЬ заголосили. 






„Поиграй намъ, любый д-Ьдко, 
„А мы потанцуемъ; 
^Мы теб^ дадимъ и вишеыъ, 
„И меду добудемъ. 



« » 



„Ну же, д-Ьдушка, садися!** 

— „Слышу, голубятки! 

— „Спасибо вамъ, мои д-Ьтки, 

— „За р-Ьчи за сладки. 



♦ * 



— „Я бъ сыгралъ вамъ, да, смотрите, 

— „Кобза поломалась, 

— „Какъ игралъ вчера^.— „А струны?'^ 

— „Только три осталось**. 






„Хоть на трехъ сыграй, д'Ьдуню!" 

— „На трехъ? Ахъ, вы, крали! 

— „Было время — да прошло ужъ — 

— „На одной играли! 



V 



— „Ну, постойте, мои д'Ьтки, 

— „Отдохну немного. 

— „Садись, хлопче!" Посид-бли. 
Изъ м'Ьшка убогШ — 



ххп 



*** 



Вынулъ кобзу, разъ ударидъ 
По струнамъ, по рванымъ: 

— „Что же сп-Ьть вамъ? Вы слыхали 

— „Черницу Марьяну? 



V 



„Н'Ьтъ? Не знаете? Такъ слушать! 
^Да запоминайте: 
„Даромъ п-Ьсня не поется, — 
„Про себя гадайте!**... 



А. Груаииспгй. 











^^^^"^^^ 


>::^>:У'»»^Ч^> Ч'У'^ х^-х^х 


XXX ХчХ>Х-^ . Х-^Х' X 


X -X X X X X X X X X X X '^ ^ ^^^ > '^ 


^>^> 


X Х> X X X X чХ X X X X X ,х- Х-Х X^X X х>х х-х^х 


X Х^Х X ХХ\Х\'^Х>>^Х\Ч 




•!•:•:•:•!.!.!•!•!.!.:.!.!.!.!.:.!.:.: 


^ 


* * * •ж* •♦♦•♦♦•• ♦• ♦•• •ж%ЛаЛл*жТа*аЛа* *ж^АЛж^ж^ж^А.*ж*ж.^А^^АЛж*ж*ж*ж* * *ж*ж*ж* *ж*^*ж*жТж^ 




г^ 


^»»>-. 


'> 


^^ 




'^;:"/ 


жжж 


жжжжжж 


жжж 


ЖЖ^ЖЖЖЖЖЖ 


ЖЖЖ ЖЖ 


X/ 


ж жж 


'.'111 1 ." „ 
ж ж ж'ж^жж 


жж 


ж 


жж 


жж жж жж 


жж ж 


жжж 


ж^ 


ж ж 


ж 


гжж 


г ж 


ж 


жж 


ж 


жж 


у 


ж 


ж ж л 


ж' 


ж ж 


ж 


жжж 


ж ж 


Ж' 


ж ж 


! 


Г*4 


гх- 


^ж^жж^ 





-.■-\^ -. ^ .-л^-.-^■-^^-^^^^^^^^_^^^-^^_^^^^^^-^л,~^,--^.--^,-^.^^^•ч^^^ ->^>.^,-^-^-~^>^,^ 



НАЧАЛЬНЫЙ ШЕВСКШ ЛШПИСНЫВ ИВОДЪ 

и 
ЕГО ИСТОЧНИКИ. 



I равнительное изученае „Пов'Ьсти временныхъ л^тъ" и первой части (до 1074-го года вклю- 
\ чительно) Новгородской 1-й л'Ьтописи по той редакцш ея, которая сохранилась во всЬхъ 
спискахъ, кром-Ь древн'Ьйшаго — Синодальнаго, показываетъ, что въ основаше л'Ьтописнаго 
свода начала XII в'Ька, озаглавленнаго „Пов'Ьсти временныхъ л'Ьтъ", положенъ другой, бол'Ье 
древтй сводъ, сохранивш1йся до насъ въ поздигьйшей перед'Ьлк'Ь и съ позднтьйшими добавле- 
тями въ указанной редакщи Новгородской 1-й л'Ьтописи ^). Доказательствами независимости 
этого свода, который я называю Начальнымъ сводомъ, отъ Повести временныхъ л'Ьтъ, кром* 
самаго его содержатя, могутъ служить: 1) самостоятельная хронолопя, а именно древн'Ьйщ1я 
даты этого свода — 854-Й, 920-й, 922-й гг. — нельзя вывести изъ Пов'Ьсти временныхъ л'Ьтъ, въ 
которой имъ соотв'Ьтствуютъ годы: 866-й (походъ Аскольда и Дира) и 862-й (призвате варя- 
говъ), 941-й (походъ Игоря на Царьградъ), 907-й (походъ Олега на Царьградъ); 2) самостоятель- 
ное пользован1е н'Ькоторыми источниками: такъ, событхя 854-го и 920-го гг., восходяпця къ 
. греческой хроник'Ь, внесены въ Начальный сводъ не изъ Пов'Ьсти временныхъ л'Ьтъ, а изъ 
другого источника: это видно, для разсказа о первомъ поход'Ь русскихъ на Царьградъ, — разсказа, 
восходящаго къ продолжателю Амартола, изъ того, что въ немъ, вопреки Повести временныхъ 
Л'Ьтъ, не названы руссюе князья Аскольдъ и Диръ, а также изъ того, что разсказъ вводится 
такимъ началомъ, котораго Н'Ьтъ въ названномъ свод'Ь начала ХП В'Ька: „В си же времена бысть 
въ Гр'Ьчкой земли царь, именемъ Михаилъ, и мати его Ирина, иже цропов'Ьдаеть покланяше 
иконамъ въ пръвую нед'Ьлю поста". Начало это, конечно, также извлечено изъ продолжателя 
Амартола, при чемъ Ирина (мать Константина) ошибочно зам'Ьнила веодору греческой хроники- 
ср. въ хроник'Ь Амартола по списку Ундольскаго № 1289: „Феодора.,. простославноу в-Ьроу 
оутверди и святыхъ иконъ поклонение пропов'Ьдавь. в первоую нед'Ьлю святаго поста" (л. 353-й). 
Въ Пов'Ьсти временныхъ л'Ьтъ ничего не говорится ни объ Ирин'Ь, ни о веодор'Ь, а соотв'Ьт- 
ствующ1я Начальному своду м'Ьста въ Соф1йской 1-й л-Ьт. (П. СР. Л. V, 88), Новгородской 4-й 
(рук. Синод, библ. Л'о 152), Воскресенской (VII, 269: при этомъ въ н'Ькоторыхъ спискахъ Ирина 
зам'Ьнена веодорой), Тверской (ХУ, 31: вм. Ирины — Эеодора) восходятъ къ Новгородской 1-й 
летописи. Кром'Ь того, въ Начал ьномъ свод'Ь, въ разсматриваемомъ разсказ'Ь, читаемъ: „таче 
свят'Ьй Богородици ризу изънесъше, вд море скудь омочиша", что соотв'Ьтствуетъ тексту Амар- 
тола: „таче божестбеноую святыа Богородици ризоу с п'Ьсньми изнесше, в мори скоуть омо- 
чивше" (Унд. Л'о 1289, л. 358 об.); во всЬхъ спискахъ Пов'Ьсти временныхъ л'Ьтъ (Лавр, и сходн., 
Ипат., Переясл., а изъ Пов'Ьсти временныхъ л'Ьтъ также въ спискахъ Соф. 1-й л'Ьт.) чи- 
таемъ: „таже божественую святыя Богородица ризу с п'Ьсньми изнесъше в рпку омочиша" % 
Трудно сомн'Ьваться въ томъ, чтобы чтен1е в ртькоу не было результатомъ непонимашя значешя 



^) Ср. въ Чтен1яхъ Общ. пет. п др. росс за 1897 г. — „О начальномъ К1евскомъ .тЬтописиомъ свод*". 
Ь Хл-Ьбник. СП. поправляетъ: въ море. Та же поправка въ Тверск,, Воскр. вызвана следующими зат'Ьмъ 
словами: и морю укротившюся... 

Труды Этво1*рафич. Отд'1;ла. Х1\\ 1 



2 л. т л X м л т о в ъ. 

слова скоутЬу всл'Ьдств1е чего в морескоуть зам'Ьнено: в ртькоу. Ясно вм'Ьст'Ь съ гЬмъ, ^гго со- 
ставитель Начальнаго свода пользовался не Повестью временныхъ л'Ьтъ, а какимъ-то перво- 
источникомъ. 

То же вытекаетъ изъ разсмотр'Ьтя разсказа 920 года о походЪ Игоря на грековъ; 
его нельзя возвести къ Пов'Ьсти временныхъ лЪтъ, даже предположивъ умышленное опущеше 
гЬхъ м'Ьстъ, который въ Пов'Ьсти восходятъ не къ Амартолу, а къ Жит1Ю Васил1я Новаго *); 
д'Ьйствительно, фразу: „1 абхе посла Романъ царь патрикыя Феоеана съ вой на Русь", которую 
читаемъ въ Начальномъ свод*, нельзя было извлечь изъ Повести временныхъ л'Ьтъ, такъ какъ 
веофанъ ни въ одномъ списк'Ь не названъ патрик1емъ ^; между тЬмъ у Амартола находимъ: 
„посланъ же бысть на нихъ... патрикШ веофанъ". 

Итакъ, я считаю доказаннымъ, что составитель Начальнаго свода для разсказовъ о греко- 
русскихъ событ1яхъ пользовался не Повестью временныхъ л'Ьтъ, а какимъ-то первоисточникомъ, 
т.-е. хроникою Амартола или въ отд'Ьльномъ ея вид'Ь, или въ состав'Ь какой-нибудь хроногра- 
фической К0МПИЛЯЦ1И. 

Отсюда съ необходимостью сл'Ьдуетъ какъ то, что Начальный сводъ и въ разсказахъ о русскихъ 
событ1яхъ незавнсимъ отъ Пов'Ьсти временныхъ л'Ьгь, такъ и то, что об1ц1я м'Ьста между пимъ и 
Повестью временныхъ л'Ьтъ свид'Ьтельствуютъ о томъ, что Начальный сводъ былъ однимъ изъ 
источниковъ Пов'Ьсти временныхъ л'Ьтъ. Я не сомневаюсь въ томъ, что почти весь л'Ьтописный раз- 
сказъ свода начала ХП в. восходить къ древнему своду конца XI в'Ька, сохранившемуся 
въ Новгородской 1-й л-Ьтописи. Не стану останавливаться на ц'Ьломъ ряд'Ь имеющихся на то 
указашй и ограничусь ссылкой на сл'Ьдующее м'Ьсто. Подъ 946 годомъ мы читаемъ въ Началь- 
номъ свод'Ь между прочимъ: „И поб'Ьдиша Д1)евляны, и возложиша на нихъ дань тяжку". 
Та же фраза находится въ Пов'Ьсти временныхъ л'Ьтъ, но она разбита вставкою разсказа о треть- 
ей и посл'Ьдней мести Ольги; д'Ьйствительно, въ Лаврентьевскомъ списк'Ь, посл'Ь словъ: „И по- 
б'Ьдиша Деревляны", читаемъ: „Деревляне же поб'Ьгоша и затворишася въ град'Ьхъ своихъ" 
и т. д. до словъ: „а прокъ ихъ остави платити дань"; только за этимъ: „И възложиша на ня дань 
тяжку". Что М'Ьсто отъ „Деревляне же поб'Ьгоша" до „апрокъ ихъ остави платити дань" должно 
быть признано вставкой, видно какъ изъ того, что възложиша согласовано не съ остави, а съ побть- 
диша предшествуюш;аго отрывка, гд'Ь д'Ьло идетъ объ Ольг'Ь, Святослав* и ихъ войск'Ь, такъ и 
изъ того, что поб'Ьжденнымъ Древлянамъ нельзя было бы затвориться въ град'Ьхъ, а л'Ьтописцу 
не зачЪмъ было два раза повторять объ обложешп ихъ данью („апрокъ ихъ остави платити 
дань. И възложиша на нихъ дань тяжку"). Отсюда ясно, что въ Начальномъ свод'Ь сохранилось 
первоначальное чтете, а въ Повести временныхъ л'Ьтъ — распространенное вставкой. 



Весьма важно р'Ьшить, откуда заимствованы въ Начальный сводъ оба разсказа о греко- 
русскихъ событ1яхъ: непосредственно ли изъ Амартола или изъ хронографической компилящи, 
въ составъ которой вошелъ текстъ греческой хроники. Думаю, что составитель Начальнаго 
свода не пользовался самою хроникой Амартола: въ этомъ уб'Ьждаютъ хронологическ1я даты 
при греко-русскихъ событ1яхъ. Можно ли было бы извлечь изъ продолжателя Амартола ука- 
зате на то, что первый походъ Руссовъ случился въ 6362 (854) г., а походъ Игоря въ 6428 
(920) г.? Конечно, нЪтъ; при поход'Ь Руссовъ въ царствованш Романа въ греческой хроник'Ь 
былъ указанъ 14-й индиктъ (Унд. № 1289: иоуня же м1^сяца 18 день 14 индиктъ, ср. изд. 
Муральта, с. 841, прим.); сообразивъ по Амартолу, что этотъ походъ случился посл'Ь 6428 
(920) года, такъ какъ этотъ годъ приведенъ за н'Ьсколько страницъ выше (ср. Унд. № 1289: 
в л-Ьто 6428 индикта 8 геноуариа м'Ьсяца въ 6 святыхъ Богоявлети лень в-Ьнчаеть царь Фео- 
дороу женоу его царицею), сопоставивъ 14-й индиктъ съ приведенными непосредственно передъ 
этимъ индиктомъ седьмымъ (первый походъ Угровъ на Царьградъ), вторымъ (походъ Симеона) 
н восьмымъ (в'Ьнчанхе веодоры въ 6428 г.), составитель Пов'Ьсти временныхъ л'Ьтъ правильно 
высчиталъ, что если 8-й индиктъ приходился на 6428 г. (вступлен1е Романа на царство), то 



^) А, Н. Веселовоай, ЛСурн. Мин. Пар. Пр. 1889 г., январь. 

^) Соотв'Ьтствую1Ц1я Начальному своду чтешя въ Соф1Йской 1-й, Повгородской 4-й, Воскресенской, Тверской и др. 
обязаны поздн^Ьйшимъ запмствован1емъ изъ Е.тлинскаго летописца 2-й редакц1и. 



НАЧАЛЬНЫЙ К1ЕВСК1Н ЛЬТОПИСНЫЙ СВОДЪ И ЕГО ИСТОЧНИКИ. 8 

2-Й индиктъ — на 6437 г., 7-й индиктъ на 6442 г. и, наконецъ, 14-й индиктъ на 6449 (941) г. 
п(?дъ этимъ годомъ онъ и разсказалъ о неудачномъ поход'Ь Игоря. Отсюда видно, что соста- 
вителю Начальнаго свода невозможно было бы вывести изъ текста продолжателя Амартола 
будто неудачный походъ Руссовъ случился въ 6428 (920) г.; счетъ индиктовъ не позволилъ бы 
ему сд-Ьлать такую ошибку. 

Въ виду этого я останавливаюсь на мысли, что составитель Начальнаго свода пользовался 
такою хронографическою компиляц1ей, изъ которой можно было заключить, что походъ Руссовъ 
случился въ 6428 (920) году. 

Въ одной изъ древн'Ьйшихъ хронографическихъ компилящй — въ хронограф'Ь Троице- 
Серпевской лавры Л'о 728, относящемся, по опред'Ьлен1ю Н. П. Лихачева, къ самому началу 
XV в'Ька, мы читаемъ на л. 392: „по костянтин'Ь же цесарствова. ромонъ. поставленъ костянти- 
номь царемь . и николою патриархомь . в л'Ьто . 6428 . индикъта . иоуня же месяца . въ 5 день . 
придоша роусь на царьградъ . в лодияхь . тысящь 10", и т. д. Это м'Ьсто основано несомн^Ьнно 
на тексгЬ Амартола, но, благодаря сокращен1ю и опущешю всего разсказа о событ1яхъ первыхъ 
двадцати лЪтъ Романова царствовашя, изъ него вытекало, что Русь напала на Царьградъ въ 
тотъ самый годъ, когда началъ царствовать Романъ, т.-е. въ 6428 (920) году. Такимъ образомъ, 
для насъ открывается возможность утверждать, что составитель Начальнаго свода извлекъ 
греко-руссшя событ1я изъ протографа рукописи Троице-Сергхевской лавры № 728. Такое за- 
ключен1е находить основаше и въ томъ еще обстоятельстве, что предшествующую 6428-му году 
хронологическую дату — 6362 (854) годъ легко понять какъ результать пользован1Я гЬмъ же 
памятникомъ. Н^тъ сомн'Ьн1я, что 6362-й годъ означаетъ въ Начальномъ свод-Ь годъ вступлен1я 
на царство Михаила, при которомъ, согласно съ разсказомъ продолжателя Амартола, произошло 
первое нападен1е Руси на Царьградъ: этотъ годъ легко было высчитать на основати протографа 
рукописи Троице-Сергхевской лавры Л^о 728, исходя именно изъ того, что 6428-й годъ — это 
годъ вступлешя на царство Романа. Для этого стоило только вычесть изъ 6428 общую сумму 
царствованШ каждаго изъ предшественниковъ Романа, включительно до самого Михаила: со- 
ставитель Начальнаго свода получилъ сумму 66-и л'Ьтъ ^) и, отнявъ отъ 6428 цифру 66, полу- 
чилъ въ результат'Ь 6362-й годъ, какъ годъ вступлен1я Михаила на царство. Такой расчетъ 
могъ быть сд'Ьланъ т'Ьмъ удобпЬе, что весь разсказъ о Михаиле и послЪдующихъ императо- 
рахъ, вплоть до Романа, умещался въ оригинал'Ь № 728-го, какъ умещается и въ немъ самомъ, 
на двухъ или трехъ столбцахъ. Ниже я приведу еще одно соображенхе, доказывающее, что 
составитель Начальнаго свода пользовался протографомъ Л'о 728, а теперь, въ виду сд'Ьланнаго, 
йока еще предположительно, вывода, остановлюсь на содержаши указанной рукописи Троице- 
Серпевской лавры для опред'Ьлепхя ея литературнаго характера. 

Въ начал1'> рукописи помещены книги Священнаго Писашя Ветхаго Зав'Ьта: 1исуса Навина % 
Судей, Царствъ— первая, вторая, третья и часть четвертой (до 21-го ст. XIII главы включительно); 
затЬмъ, безъ особаго заглав1я, слЪдуютъ зам'Ьтки и статьи, заимствованныя изъ хроники Амар- 
тола и читаемыя вперемежку съ длинными выписками изъ книги прор. Дан1ила съ толко- 
вашями (главы II— IV, VII, Л"*, 1Х—Х1, XIV). Лл. 275—338 заняты Александрхею; остальная же 
часть рукописи содержитъ систематическ1я, хотя и весьма сокращенныя, выписки изъ Амар- 
тола, среди которыхъ встр'Ьчаются шесть или семь отрывковь, восходящихъ къ хронике 1оанна 
Мала,1ы (при изложен1и древнЪйшей истор1и Рима), а также н-Ьсколько апокрифовъ (напр., 
начинал съ л. 353-го — ДЪянхя ап. Петра и Павла) и отд'Ьльпыхъ сказанШ (о рожденш Кон- 
стантина Великаго, о построенхи Визант1и, объ основати храма св. С.'офги). Выписки изъ про- 
должателя Амартола оканчиваются смертью императора Романа (л. 392 об.); за ними слЪдуютъ 

*) Вместо ожн,^емой суммы въ 68 (Константннъ до Романа 7 л1лъ, Александръ 1 г., Леонъ 25 л. и 8 м., Ва- 
силий 19 л., Михаилъ съ Васил1емъ 1 г. и 4 м., Михаилъ одннъ 10 л., Михаилъ съ матерью Оеодорою 4 г.): очевидно, 
не были приняты во вниман1е мЬсяцы и, можетъ быть, опущенъ одннъ годъ совм-Ьстнаго царствован1Я Михаила съ Ва- 
силемъ. 

*) Начало рукописи утрачено: оно содержало, можетъ быть, 11ятикниж1е; начало , книги 1исуса Павина было 
также утрачено, вслЬдств^е чего первыя шесть главъ этой книги поздн-Ьйшимъ собственникомъ рукописи (середины 
XV в.) изложены согласно съ Толковой Палеёй (ср. издание Палеи, столб. 648—662;. 

1* 



4 А. Ш А X М А Т о в Ъ. 

дв'Ь кратк1я зам-Ьтки о русскихъ собьгпяхъ — о походгЬ Олега на Царьградъ и о крещенш 
Владимира съ указашемъ 6496 (988) года. 

По содержанш своему Троице-Серпевск1й хронографъ сближается прежде всего съ знаме- 
нитою рукописью собратя Ундольскаго Л^ 1, содержащею въ начал'Ь библейск1я книги, зат'Ьмъ 
выписки изъ Амартола въ соединеши съ пророчествами Даншла, дал4е Александр1ю, наконецъ 
выборки изъ Амартола съ т'Ьми же, повидимому, вставками, как1я отм'Ьчены выше въ Троице- 
Серпевскомъ хронограф'Ь. Начиная съ 419 л., находимъ рядъ статей, ничего общаго съ нашимъ 
хронографомъ не им-Ьющихъ. Сближеше Троицкой рукописи № 728 и рукописи Ундольскаго № 1 
уже сд'Ьлано Истринымъ, указавшимъ въ своемъ изсл'Ьдован1и объ Александр1и русскихъ хроногра- 
фовъ (с. 248 и ел.) на сходство оригинальной по своему составу редакщи Александрш въ обо- 
ихъ этихъ памятникахъ. Судя по даннымъ, приведеннымъ Истринымъ, я заключаю о тожеств'Ь 
текста Александрхи въ Троицк. № 728 и Ундольск. № 1, а основываясь на описанхи Викторова 
(Славяно-русск. рукописи В. М. Ундольскаго, с. 1 — 9) и на замЬтхсЬ Истрина объ общей въ об'Ь- 
ихъ рукописяхъ стать* о смерти Датила пророка (Алексапдрхя русск. хроногр., с. 185), я вывожу 
заключеше о сходств* всей части, следующей за ветхозаветными книгами, въ Троицк. Ло 728 
и Ундольск. № 1 (общее начало: По гофолии же цесарьствова иоасъ. сынъ охозиинъ. сын л^тъ 
20, въ Троицк. № 728 на л. 254, а въ Ундольск. № 1 на л. 317). Это обстоятельство д'Ьлаетъ 
вЪроятнымъ, что об'Ь рукописи восходятъ къ одному общему оригиналу, содержавшему въ первой 
части библейсшя книги, а во второй хронографъ. Предполагаемый оригиналъ исправн'Ье пере- 
данъ въ Ундольск. № 1, между гЬмъ какъ въ Троицк. № 728 библейсюй текстъ н'Ьсколько 
сокращенъ, а кром* того въ немъ опущены: большая часть 4-й книги Царствъ, книга Есеирь и 
книги Соломоновы (что касается Пятикнижхя, то оно, какъ зам'Ьчено выше, могло и быть въ 
утраченной части рукописи). 

Составъ общаго для Троицк. № 728 и Ундольск. № 1 оригинала сблиясаегь его съ т'Ьмъ 
памятникомъ, который А. И. Поповъ назвалъ 2-ю редакщею Еллинскаго л'Ьтописца: д'Ьйстви- 
тельно, большинство дошедшихъ до насъ списковъ этого памятника въ существенныхъ чер- 
тахъ сходится со списками Троицк. № 728, Ундольск. № 1 и предполагаемымъ общимъ для 
нихъ оригиналомъ. Такъ, въ списке Кирилл об^лозерскаго монастыря Л'» 1 (нынЪ Спб. Духов- 
ной Академ1И № у,) и въ составляющемъ его продо лжете Синодальномъ списке Л^о 86 
читаемъ сначала ветхозаветный книги, именно есть гЬ, который пом'Ьшены въ Ундольск. № 1, 
кром'Ь книгъ Соломоновыхъ ^); загЬмъ сл^Ьдують выписки изъ книги прор. Датила съ толкова- 
шями (главы: ХШ, I— V, УП, VI П, VI, X — ХП, XIV), между которыми находятся отрывки, восхо- 
дяпце не только къ Амартолу (какъ въ Троицк. № 728), но и къ 1оанну Малал^, а также и къ 
н'Ькоторымъ другимъ источникамъ; всл^дъ за повЪствоватемъ о древн^Ьйшихъ событхяхъ рим- 
ской истор1И (пом'Ьщенныхъ въ Троицк. № 728-Ундольск. Ло 1 за Александргею), находимъ 
здЪсь Александрш, которая въ первой половин'Ь своей вполнЪ тожественна съ отмеченною 
выше редакщей Троицк.-Ундольскаго. За Александр1ей помЪщенъ историческ1й разсказъ, дохо- 
ДЯЩ1Й, какъ и въ Троицк. -Ундольск., до смерти Романа, при чемъ, отличаясь отъ разсказа на- 
званныхъ списковъ обширными вставками изъ Малалы, онъ сходится съ ними въ томъ, что сохра- 
няетъ въ текстЬ Амартола гЬ же вставки, который находятся въ спискахъ Троихщ. и Ундольск.: 
ср. въ царствовати Константина Великаго разсказъ о взят1и Византхи (Обзоръ Попова, вып. 1-й, 
с. 86), въ царствоваши 1уститана — сказате о создати церкви св. Соф1и въ Константинопол'Ь 
(тамъ же, с. 87) и др. 

Въ виду этой близости Троицк. Л*» 728 и Ундольск. № 1 къ спискамъ Еллинскаго л'Ьто- 
писца 2-й редакщи, я считаю себя въ прав'Ь признать ихъ общ1й оригиналъ спнскомъ Еллин- 
скаго летописца. Этотъ выводъ неминуемо поведетъ насъ къ изсл'Ьдовапхю литературной судь- 
бы Еллинскаго летописца. Но, не желая отвлекаться отъ главной ц'Ьли, которую им'Ьетъ въ виду 
настоящая статья, я изложу зд'Ьсь одни только конечные результаты моей работы надъ Еллин- 
скимъ л1^тописцемъ. 



>) П между прочимъ также книга Ксоирь, ие отм'Ьчоиная въ оппсап1п Л. П. Попова (Обзоръ хроногр., вып. 
1 й, с 74). 



НАЧАЛЬНЫЙ К1ЕВСК1Й ЛЕТОПИСНЫЙ СВОДЪ И ЕГО ИСТОЧНИКИ. Г) 

Въ X в'Ьк'Ь приблизительно была составлена въ Болгарш обширная энциклопедхя, въ ко- 
торую вошло несколько только что переведенныхъ съ греческаго языка памятниковъ, какъ-то; 
ветхозав'Ьтныя историчесшя книги, некоторый изъ книгъ пророческнхъ и между прочимъ 
Датила прор. съ толкован1ями Ипполита, хроника Георпя Амартола и его продолясателя, хро- 
ника 1оанна Малалы со вставленною въ нее Александрхею, близкою къ греческой редакщи В; за- 
тЬмъ следовали: Ллександрхя особаго состава и н'Ькоторыя друпя статьи. Въ Х1-мъ в'Ьк'Ь эта энци- 
клопедая перешла къ цамъ въ Росс1ю и вскор^Ь породила рядъ оригина^тьныхъ компиляцШ, ко- 
торый можно назвать редакщями Еллинскаго л'Ьтописца: задача компиляторовъ состояла въ из- 
влечети и комбинироваши того матер1ала, который заключался въ разныхъ частяхъ названной 
энциклопед1и. Одна изъ компилящй оставила почти совсЬмъ въ сторон* ветхозав'Ьтныя книги 
и хронику Амартола, но, обработывая хронику Малалы, снабдила ее вставками изъ двухъ (третьей и 
четвертой) книгъ Царствъ и изъ н'Ькоторыхъ недостающихъ у Малалы пов'Ьствован1й Амартола; 
текстъ Александр1и снабженъ вставками изъ 'Амартола и изъ Александрхи особаго состава, 
и т. д. Эта компилящя соотв'Ьтствуетъ тому памятнику, который А. Н. Поповымъ названъ Еллин- 
скимъ л'Ьтописцемъ 1-й редакши. Другая компиляц1я, напротивъ, деря^алась ветхозав-Ьтныхъ 
книгъ и Амартола, но дополнила ихъ, а въ особенности хронику Амартола, на основати 1оанна 
Малалы; между прочимъ изъ Малалы взятъ текстъ Александрхи, совершенно, впрочемъ, перера- 
ботанный на основаши Александр1и особаго состава, и т. д. Это такъ называемая 2-я редакщя 
Еллинскаго л'Ьтописца. Одною изъ древн'Ьйшихъ компилятцй, и прхггомъ независимою ни отъ 
1-й ни отъ 2-й изъ указанныхъ редакц1й, я считаю протографъ списковъ Троицк. № 728 и 
Ундольск. Л^2 1. Компиляторъ обратилъ въ Еллинскомъ л'Ьтописц'Ь особенное внимате на ветхо- 
зав'Ьтныя книги, но дополнилъ ихъ, какъ Александр1ею (извлеченною изъ текста Малалы и въ 
первой части снабженною рядомъ вставокъ и дополнешй, уже попавшихъ въ оригиналъ, въ вид'Ь 
приписокъ и отм^Ьтокъ на поляхъ, изъ Александр1и особаго состава), такъ и краткимъ истори- 
ческимъ пов'Ьствован1емъ, извлеченнымъ изъ Амартола и лишь частью изъ Малалы. Между 
прочимъ любопытно, что компиляторъ обратилъ особое вяимаше, съ одной стороны, на церковно- 
историческхя событ1я: вотъ почему съ особенною подробностью зд'Ьсь передаются разсказы, ка- 
сающ1еся распространен1я христханства, вселенскихъ соборовъ, еретическпхъ ученхй и проч.; 
съ другой стороны, на греко-русск1я отношетя: вотъ почему посл'Ь длиннаго разсказа о Льв"Ь 
Армянин'Ь (иконоборц'Ь) находимъ кратшя зам'Ьтки о царствован1И Михаила Самарянина (вм. 
Аморейскаго) и Оеофила (о которомъ,' впрочемъ, зам'Ьчено, что онъ былъ святыимъ досадитель 
и проч.); между гЬмъ царствованхе Михаила, сына Веофила, занимало, судя по Троицк. № 728, 
около двухъ столбцовъ, при чемъ, посл'Ь разсказа о возстановленш православ1я, точно передава- 
лось описан1е нашествгя Руссовъ по продолжателю Амартола. Сл'Ьдующимъ царствовашямъ Васил1я, 
Леона, Александра и Константина было посвящено всего по н'Ьскольку строкъ; но царствоваше 
Романа, судя по Троицк. № 728, занимало около двухъ столбцовъ, и именно потому, что зд'Ьсь 
со всею подробностью передавался разсказъ продолясателя Амартола о неудачномъ поход'Ь рус- 
скихъ на Константинополь. Зам'Ьчательно при этомъ, что разсматриваемая редакц1я Еллинскаго 
лЪтописца — протографъ Троицк. №728 и Ундольск. № 1, передаетъ греко-руссшя событ1Я безъ 
всякихъ добавлен1й къ тексту продолжателя Амартола: такъ же передаетъ ихъ такъ называемая 
1-Я редакщя Еллинскаго летописца, между т'Ьмъ какъ 2-я вставляетъ въ первый разсказъ име- 
на Аскольда и Дира, а второй разсказъ представляетъ въ ней соединен1е пашей л'Ьтописи— 
Пов'Ьсти временныхъ л'Ьтъ съ Амартоломъ (ср. Поповъ, Обзоръ, вый. 1-й, ее. 89, 91). Не сл'Ьдуетъ ли 
отсюда, что составитель протографа Троицк.-Ундольск. не былъ знакомъ ни съ Пов'Ьстью времен- 
ныхъ Л'Ьтъ, ни съ Начальнымъ сводомъ, гд'Ь походъ 6428 (920) года прямо связанъ съ именемъ 
Игоря? Но этотъ составитель несомн'Ьнно пользовался русскою л'Ьтописью: это видно изъ того, 
что за смертью Романа имъ внесены дв'Ь л'Ьтописныя статьи о русскихъ событ1яхъ. Статьи эти, 
полностью пом'Ьщаемыя въ подстрочномъ прим'Ьчан1И % по содержашю своему и даже по способу 

О Троицк. №728, л. 392 об.,посл'Ь словъ: „романъ же царь въ старости оумре"- и придоша по семь роусь на царь- 
градъ со княземь своимъ с олгомъ в лодьяхъ. мьножьствоу много, и покрыта море костднтнне. воиже въ ставиша лодья 
на колахъ, възд'Ьша пароусы. в'Ьтроу соущю великоу. по соухоу взимахоуся лодья. они же затвориша врата градъная 
выслаша дары многи. злато и паволоки, мира просящи. роусь же створиша миръ. отстоупиша въ своиси. по мал* же л-Ьтъ, 



Ь А. Ш А X М А Т о в Ъ. 

изложешя, связываются съ соответствующими статьями Повести врем. л-Ьгв (907 и 988 гг.) и На- 
чальнаго свода (922 и 988 гг.). Но самое мЬсто, которое первая изъ этихъ статей занимала въ прото- 
граф* Троицк. -У ндольск., уб'Ьждаетъ въ томъ, ^гго составитель этого протографа не пользовался 
ни Повестью врем, л^тъ, ни Начальнымъ сводомъ, такъ какъ изъ того и пзъ другого л'Ьтописнаго сво- 
да ясно, что походъ Олега имЪлъ м'Ьсто не поел* 6454 г. (начало самодержавхя Константина: этотъ 
годъ сохранился въ Троицк № 728 и соотв^тствуеть приведенному у продолжателя Амартола год}% 
ср. изд. Муральта, с. 848, прим.), а гораздо раньше — по Пов'Ьсти вр. лётъ въ 6415 г., при Леон'Ь и Але- 
ксандр'Ь, а въ Начальномъ свод'Ь въ 6430 г. Но если составитель протографа Троицк.-Ундольск. не 
зналъ ни Пов'Ьсти вр. л'Ьтъ, ни Начальнаго свода, то какая же другая л'Ьтопись могла послужить 
источникомъ для указанной приписки? Несомн'Ьнно, что въ этой л'Ьтописи, во 1-хъ, походу Олега 
на грековъ не предшествовали друг1е разсказы о греко-русскихъ событ1яхъ; равнымъ образомъ 
въ ней не говорилось о несчастномъ походЪ Игоря, такъ какъ иначе имя Игоря было бы встав- 
лено въ разсказъ Амартола; во 2-хъ, въ этой л'Ьтописи древн'Ьйш1я событ1я нашей исторхи были 
изложены безъ хронологическихъ данныхъ: если бы походъ Олега былъ пр1уроченъ къ изв'Ьст- 
ному году, составитель протографа Ундольск.-Троицк. не пом'Ьстилъ бы его посл'Ь 6454 (946) г. 
Не служа'гь ли оба эти обстоятельства признаками древности и первоначальности л'Ьтопи- 
си, бывшей источникомъ протографа Ундольск.-Троицк.? Н'Ьтъ сомн'Ьшя, что некоторый части 
нашей древней л'Ьтописи были первоначально изложены безъ хронологическихъ данныхъ, 
вставленныхъ уже при поздн'Ьйшей обработке. Рав1шмъ образомъ мы им'Ьемъ основаше при- 
знавать разсказы о греко-русскихъ событ1яхъ до похода Олега поздн'Ьйшими вставками въ рус- 
скую Л'Ьтопись. Д'Ьйствительно, разсмотр'Ьше Начальнаго свода ясно доказываетъ, что разсказъ 
о первомъ поход'Ь Руссовъ на Царьградъ— вставка въ сплошной разсказъ о русскихъ событ1яхъ: 
сначала повествуется о Ю'Ь, Щек'Ь и Хорив'Ь и о построенш К1ева; загЬмъ говорится о По- 
лянахъ; мы ждали бы продолжен1я разсказа въ отрывке, начинающемся словами: „по сихъ л'Ьтехъ 
брат1а С1И изгибоша и быша обидими Древляны и ин'Ьми околними"; между тЬжь передъ этимъ 
отрывкомъ читается разсказ7>, восходяш,Ш къ продолжателю Амартола: „в си же времена бысть 
въ Гр'Ьчкой земли царь, именемъ Михаилъ..." и т. д. Разсказъ этогь нарушилъ связь между 
об'Ьими половинами разсказа о Юев'Ь и Полянахъ, всл'Ьдствхе чего неясно, кто былъ обидимъ 
Древлянами и о смерти какихъ братьевъ говорить л'Ьтописецъ. Разсказъ о несчастномъ поход'Ь 
Игоря въ 6428 (920) г. также имЪетъ видъ вставки. Сплошной разсказъ о призваши Варя- 
говъ, о взятш Шева Игорсмъ и воеводою его Олегомъ, о женитьб'Ь Игоря и рожден1и Свято- 
слава оканчивается переходною фразою: „по сихъ же пакы временехъ"; посл'Ь нея мы могли бы 
ожидать разсказъ о поход'Ь Олега на Царьградъ, но вм'Ьсто того читаемъ: „в л'Ьто 6428. Посла 
князь Игорь на Гр'Ькы Русь скыдей 10 тысящь" и т. д., т.-е. разсказъ о несчастномъ поход'Ь, 
восходяш,1й къ продолжателю Амартола. Этотъ разсказъ, какъ вставочный, долженъ былъ быть 
согласованъ съ сл-Ьдующимъ разсказомъ о поб'Ьдоносномъ поход'Ь Олега, и для этого подъ 

6429 (921) г. пом'Ьш.ено краткое изв-Ьст1е о военныхъ сборахъ Игоря и Олега: указанное изв"Ь- 
ст1е ясно обличаетъ, что предшествуюицй отрывок'ь изъ продолясателя Амартола— вставка въ раз- 
сказъ о русскихъ событгяхъ. 

Итакъ, Начальный сводъ, дая^е въ томъ вид^Ь, въ какомъ оиъ дошелъ до насъ, показы- 
ваетъ, что ему предшествовала л^Ьтопись, гд'Ь не было разсказовъ объ этихъ несчастныхъ похо- 
дахъ Руссовъ. Равнымъ образомъ тотъ Яхе сводъ свид'Ьтельствуетъ о томъ, ^гго по крайней м'Ьр'Ь 
въ Н'Ькоторой части его хронологичесюя даты вставлены липш поздн-Ье: такъ, разсказъ о не 
справедливомъ разд'Ьл'Ь дани мел^ду Д1)ужинами Игоря и Св'Ьнельда и о вызванномъ этимъ 
ропот-Ь Игоревой дружины прерывается вставкою двадцати двухъ годовъ (6431 — 6452), изъ кото- 
рыхъ двадцать годовъ пустыхъ, а два года (6448 и 6450) содеряттъ уже разсказанныя подъ 

6430 годомъ событ1я ^). Всл'Ьдств1е этого первую половину р'Ьчн недовольной дружины къ Игорю 

придоша на святое крещен1е. съ княземъ своимъ володимеромъ. бысть же по строю божию. стЬдоу быти князю ихъ во- 
лодимероу в коурсоуни. яко възложи роукоу наньепископъ. въ свягЬн коуп^лп. и абие прозр-Ь. и оттол1Ь приять земля 
роусьская святое креп^ен^е. въ лЬто. 6496 отъ створен1я мпроу. аминь. 

^) В се же л15То яшасл Улпчи по дань Игорю п 11ерсс1;ченъ пзятъ бысть. В се же лЬто дасть дань на нпхъ СвЬн. 
делду.—Въдасть дань Деревьскую Св-Ьнделду тому же. 



НАЧАЛЬНЫЙ К1ЕВСК1Й ЛЕТОПИСНЫЙ СВОДЪ Н ЕГО ИСТОЧНИКИ. 7 

^штаемъ подъ 6430 г. (се далъ есн единому мужеви много), а вторую подъ 6453 г. (отроци Св'Ь- 
ньлжи изодЪлися суть оружиемъ и порты, а мы нази). Ясно, что оригиналъ Нача,11ьнаго свода 
не содержалъ перечня 6430 — 6453 годовъ и передавалъ о смерти Олега, войнахъ Игоря съ 
У»тичами и Древлянами, ропогЬ Игоревой дружины, посл-Ьдующемь поход-ЬнаДеревскую землю — 
въ одномъ сплошномъ разсказ'Ь. Следовательно, вставка годовъ принадлежитъ уже поздн'Ьй- 
шему редактору Начальнаго свода; но хронолог1я этого свода стоить въ т'Ьсной связи съ заим- 
ствоватемъ разсказовъ о греко-русскихъ событ1яхъ: действительно, первый годъ Начальнаго 
свода— 6362 обозначаетъ годъ вступленхя на царство Михаила, когда имёлъ м^сто походъ Рус- 
совъ, второй годъ, 6428-й, прямо заимствованъ изъ хронографической компилящи, какъ показано 
выше. Ясно, что 6429 и 6430 гг. сочинены подъ вл1ян1емъ заимствованнаго изъ греческой хрони- 
ки 6428-го г. для того, чтобы связать блестящ1й походъ Олега (месть) съ несчастнымъ походомъ 
Игоря. Но придуманность 6430 года (для похода Олега), какъ это указано выше, явствуетъ и 
изъ посл-Ьдующаго разсказа о походахъ Игоря на Уличей и Древлянъ. Сл'Ьдовательно, весь рядъ 
годовъ— 6428— 6453, равно какъ 6362 годъ, вставлены въ Начальный сводъ гЬмъ самымъ лицомъ, 
которое вставило въ него и разсказы о несчастныхъ походахъ Руссовъ. 

Такимъ образомъ изучете, съ одной' стороны, дошедшей до насъ редакщи Начальнаго 
свода, а съ другой— протографа Троицк.-Ундольск. показываетъ, что первоначально нашъ л'Ьто- 
писный сводъ, который назовемъ, въ противоположность дошедшей до насъ (въ поздиМшей 
впрочемъ перед'Ьлк'Ь) второй редакщи, первою редакц1ею Начальнаго свода, не содержалъ ни раз- 
сказовъ о несчастныхъ походахъ Руссовъ, ни также, въ древн'Ьйшей своей части — хронологи- 
ческихъ датъ. Этой редакщей пользовался составитель того извода Еллинскаго л'Ьтописца, ко- 
торый дошелъ до насъ въ Троицк, сп. Л'о 728; эта же редакщя леяштъ въ основаши 2-й редак- 
щи Начальнаго свода, снабл^енной вставками годовъ и разсказовъ о греко-русскихъ событ1яхъ 
и дошедшей насъ въ поздн'Ьйшемъ соединен1и съ Новгородскою летописью. Но выше было 
предположено, что Начальный сводъ заимствовалъ разсказы о походахъ 6362 и 6428 гг. изъ 
того самаго извода Еллинскаго л'Ьтописца, который былъ представленъ протографомъ Троицк.- 
Ундольск. списковъ. Сл'Ьдовательно, мы получаемъ изв'Ьстную хронологическую последователь- 
ность для разсмотр'Ьнныхъ памятниковъ и отд'Ьльныхъ ихъ редакцШ: 1) Еллинск1й л'Ьтописецъ 
возникъ въ Болгар1и), 2) Первая редакц1я Начальнаго свода, 3) Особая редакщя Еллинскаго 
Л'Ьтописца, пользовавшаяся первою редакцзею Начальнаго свода, 4) Вторая редакщя Начальнаго 
свода, пользовавшаяся указанною редакщею Еллинскаго л'Ьтописца, 5) Первая редакщя Пов'Ьсти 
временныхъ Л'Ьтъ, основанная на Начальномъ свод'Ь второй редакц1и, и т. д. 

Но если въ первой редакцхи Начальнаго свода не было заимствован1й ни изъ Еллинскаго 
Л'Ьтописца, ни изъ Амартола, то все же она осталась не безъ вл1ян1я греческихъ переводныхъ 
источниковъ. Н'Ьтъ сомн-Ьтя, что ул^е въ ней была пом'Ьщена р-Ьчь философа Владимиру: по- 
видимому, р'Ьчь эта представляетъ сокращеше памятника, весьма рано пришедшаго въ Росс1ю 
и представлявшаго своеобразное изложен1е библейскаго текста въ соединети съ различными 
апокрифами. Этотъ памятникъ не остался безъ вл1ян1я и на проч1я части Начальнаго свода. 
Такъ, слова: „яко же при фараонЪ цари Егупетьст'Ь, егда приведоша Могсеа и р'Ьша стар'Ьй- 
шины фараоня: сей хощеть смирити власть Еггпетьскую" ^),— несомн'Ьнно относятся къ апокрифи- 
ческому сказашю о томъ, какъ Моисей, схватившись за шею фараона, уронилъ в'Ьнецъ царскШ съ 
головы его. Этотъ апокрифъ переданъ въ р'Ьчи философа, но вм'Ьсто стар'Ьйшинъ (ср. вельможи 
въ апокриф-Ь, изд. Порфирьевымъ въ Сб. И Отд., т. ХУП, с. 228) зд'Ьсь является волхвъ, кото- 
рый говорить царю: „аще ли не погубиши (отроча се), имать бо онъ погубити всего Егл-пта". 
Самое начало первой редакцш Начальнаго' свода было, кажется, заимствовано изъ того же 
памятника; начало это не сохранилось, и разсказъ начинается прямо со словъ: „живяху кождо 
съ родомъ своимъ на своихъ м'Ьстехъ и странахъ, влад'Ьюща кождо родомъ своимъ". Но думаю, 
что предъ этими словами находилось н'Ькогда пов'Ьствован1е о разселен1и народовъ посл'Ь стол- 
потворешя Вавилонскаго. Указаше на это получается съ двухъ сторонъ. Во-первыхъ, всл'Ьдъ за 
пов'Ьствоватемъ о К1'Ь, Щек'Ь и Хорив'Ь, мы читаемъ фразу: ^бяху же поган'Ь, жруще озеромъ 



>) Они приведены по случаю разсказа о покорети Полянъ Козарами (ср. Новг. 1-я .тЬт.,с 4); то же перешло въ 
Повесть вр€31енныхъ лФ.тъ (Лавр., с. 16). 



8 А. Ш л X М А Т о 6 Ъ. 

И кладяземъ и рощениемъ, яко же проч1и погани". Это сближаетъ разсматриваемое м'Ёсто съ 
сл'Ьдующил1Ъ отрывкомъ въ рЪчи философа: „На 70 же и на единъ языкъ разд'Ьлишася и раз- 
идошася по странамъ, и койждо ихъ своя нравы прияша; и по д1аволю научению, ови роще- 
ниемъ В'Ьроваша и кладеземъ и рЪкамъ, и не познаша Бога" (ср. Новгор. 1-я, с. 40; Лавр., с. 8^). 
Ясно, что приведенная выше фраза заимствована, если не изъ рЬчи философа, то изъ тбго па- 
мятника, изъ котораго она извлечена, и заимствована, при этомъ, в'Ьроятно, со всЬмъ разсказомъ 
о разселенш народовъ. Во-вторыхъ, въ Пов'Ьсти временныхъ л-Ьгв мы действительно находимъ 
разсказъ о столпотворен1И, и всл'Ьдъ за этимъ въ ней говорится о разселенш Славянъ; посл^ 
ясно обличающей себя вставки о пути изъ Варягъ въ Греки и объ апостоле Андрее, находимъ 
разсказъ Начальнаго свода объ основан1и Шева: весьма в'Ьроятно, что разсказъ о столпотворети 
и разселен1и славянъ восходитъ къ Начальному своду, в'Ьроятно именно потому, что въ дошедшей 
до насъ редакц1и это1ю свода сохранилась приведенная выше фраза, восходящая безъ всякаго со- 
мн'Ьтя къ разсказу о столпотворети и разселен1и народовъ. Если это вЪрно, то мы получимъ сл'Ь- 
дуюшдй важный для насъ выВодъ. Разсказъ о столпотворенш въ Пов'Ьсти временных'ь л'Ьтъ, какъ 
это показалъ Истринъ въ своихъ любопытныхъ „Зам'Ьчашяхъ о состав'Ь Толковой Палеи" (Изв. 
Отд. русск. яз. и слов. 1897 г.), восходитъ къ одному общему источнику съ знаменитымъ хроно- 
графомъ 1262 года (сп. Архив. Мин. Ин. Д. и Виленсшй). Но хронографъ этотъ, какъ это ясно 
изъ самаго б'Ьглаго обзора его содержатя, составленъ на основанш матер1ала, извлеченнаго 
изъ древн'Ьйшей (ср. выше) редак1ци Еллинскаго л'Ьтописца; сл'Ьдовательно, оттуда же могъ 
быть извлеченъ указанный разсказъ о столпотворен1и, гЬмъ бол'Ье, что и въ л'Ьтопись онъ могъ 
попасть именно изъ Еллинскаго л'Ьтописца. Но Пов'Ьсть временныхъ л'Ьтъ не пользовалась Еллин- 
скимъ л'Ьтописцемъ: это видно изъ того, что всЬ заимствовапхя изъ греческой хроники д'Ьла- 
ются прямо изъ полнаго текста Амартола. Сл'Ьдовательно, разсказъ о столпотворети, какъ онъ 
читается теперь въ Пов'Ьсти временя. л'Ьтъ, восходитъ къ Начальному своду и притомъ не къ пер- 
вой, а ко второй редакц1И этого свода, какъ это ясно изъ предыдущаго. Но отсюда сл'Ьдуетъ, 
что разсказъ о столпотворети (несходный съ библейскимъ) читался въ протограф'Ь списковъ 
Троицк, и Ундольск., бывшемъ источникомъ второй редакщи Начальнаго свода, а между тЬ>иъ 
въ списк'Ь Ундольскаго этотъ разска^зъ не читается (въсп. Троицк, не сохранилось Пя'гикниж1я). 
Это посл'Ьднее обстоятельство не можетъ ослабить сд'Ьланнаго вывода, такъ какъ лишнее про- 
тивъ библейскаго текста могло быть удалено въ любомъ изъ поздн'Ьйпшхъ списковъ, т'Ьмъ 
бол'Ье, что списокъ Ундольск. К« 1, в'Ьроятно, исправилъ текстъ библейскихъ книгъ по другому 
еще списку этихъ книгъ. Списки хронографа 1262 г. показываютъ, что уже въ древн'Ьйшей 
редакщи Еллинскаго л'Ьтописца могла быть сд'Ьлана вставка указаннаго м-Ьста, непосредственно 
за 9 ст. XI главы Быт1я. Итакъ, въ первой редакщи Начальнаго свода разсказъ о столпотворе- 
ти и разсЬяти языковъ сл-Ьдовалъ тому памятнику, откуда извлечена р-Ьчь философа; во вто- 
рой редакщи— разсказъ о столпотворети заимствованъ изъ особой редакщи Еллинскаго л'Ьто- 
писца, откуда взяты и разсказы о несчастныхъ походахъ Руссовъ. Указан1е на то, что въ пер- 
вой редакщи читался разсказъ, сходный съ разсказомъ философа, извлекается изъ приведенной 
вьппе фразы о почиташи озеръ, колодцевъ и л'Ьсовъ Полянами; указате на то, что во второй 
редакщи находился разсказъ, сходный съ Еллинскимъ л'Ьтописцемъ, можно вид'Ьть въ томъ, 
что такой разсказъ читается въ Пов'Ьсти временныхъ л'Ьтъ, не пользовавшейся Еллинскимъ 
Л'Ьтописцемъ, но въ общемъ точно передававшей текстъ второй редакщи Начальнаго свода. 



Повторю въ краткихъ словахъ главные выводы, къ которымъ насъ привело настоящее 
пзсл-Ьдовате. 

ЕллинскШ л'Ьтописецъ, возникшШ въ Болгар1и, и представлявшШ своеобразную энциклопе- 
д1ю историческихъ знан1й, сталъ изв'Ьстенъ въ Росс1и уже въ XI в. Въ томъ же в'Ьк'Ь уже 
существовало на Руси своеобразное изложеше библейскихъ событ1й, изложете, отразившееся въ 
изв'Ьстной р'Ьчи философа къ Владимиру. Въ XI в'Ьк'Ь возникъ Начальный сводъ, который, въ 
первой своей редакцщ изъ греческихъ переводныхъ источнгасовъ, пользовался только что ука- 



НАЧАЛЬНЫЙ К1ЕВСК1Й Л'ЬТОПИСНЫИ СВОДЪ И КГО ИСТОЧНИКИ. 9 

заннымъ цам^^тникомъ. Вскор* поел* появлетя Начальнаго свода возникла сокращенная редак- 
цщ Еллинс^саго л'Ьтоцисца, гд* главное м-Ьсто отводилось библейскимъ книгамъ (протографъ 
спжсков!? Ундольск. № 1 и Троицк. № 728); составитель этой редакщи прибавилъ въ конц* 
своего труда два разсказа о русскихъ собьтяхъ, извлекши ихъ изъ первой редакцш Началь- 
наго свода. Сокращенная редакщяЕллинскаго летописца вызвала пересмотръ Начальнаго свода: 
во еторую редакцгю его внесены изъ Еллинскаго л'Ьтописца разсказы о столпотворети Вавилон- 
скомъ и о несчастныхъ походахъ Руссовъ; въ связи съ этимъ установлена хронологхя древн4й- 
шихъ русскихъ событ1й, передававшихся въ первой редакцш Начальнаго свода вн* хроноло- 
гической сЬти. 

Основнымъ источникомъ первой редакцш Повести временныхъ л-Ьтъ, составленной въ 
1116 году игуменомъ Сильвестромъ, была эта самая вторая редакц1я Начальнаго свода. 

Л- ЩахматовЬщ 




^Хды 8тво1> Ои&аа, т. XIV*. 



!(М2 



,^адЩРР??^|хррРР?фрР^ 



оо-у 



о 



БЫТ'В ГЕРОДОТОВСКИХЪ БУДИНОВЪ. 



15 ъ засЬданш Этнографическаго Отд'Ьла Императорскаго Общества Любителей Естествознашя, 
Ау Антропологш и Этнографш, состоявшемся 14 января текущаго года, я им^лъ честь, 
благодаря любезности Председателя Отд'Ьла Вс. в. Миллера, сделать сообщеше объ одной 
изъ бытовыхъ особенностей будиновъ, засвидетельствованной Геродотомъ (IV, 109). Сделанное 
сообщеше напечатано въ московскомъ изданш „Филологическое Обозрите" (т. XV, кн. 2). При- 
сутствовавш1е въ засЬдаши члены Общества согласились съ предложенньгмъ мною выводомъ, 
что не им-Ьется основашй, ни филологическихъ, ни этнографическихъ, уклоняться отъ пони- 
машя имени срвб1р въ сложномъ глагол-Ь срвбфотра^^ооае въ его собственномъ значеши и принимать 
толковате Риттера, академика Бера, некоторыхъ комментаторовъ Геродота и составителей гре- 
ческихъ словарей, приписывающихъ имени ^Ьщ въ нашемъ глагол* значеше переносное: ело- 
выхъ или сосновыхъ шишекъ или кедровыхъ ор'Ьховъ. Весьма ц-Ьнны для меня и т* зам-Ь- 
чашя, как1я по прочтенш доклада высказаны были Вс 0. Миллеромъ, А. Е. Крымскимъ и 
Н. А. Янчукомъ; они послужили исходнымъ пунктомъ сл-Ьдующихъ ниже • соображетй по тому 
же предмету, не ослабляя, какъ мн* кажется, полученнаго раньше вывода. 

Прежде всего глаголъ трсоуш, содержапцйся въ формЪ «р9б1ротра74оуса(;въиЬсколькоизм'Ьнен- 
номъ вид*, употребляется Геродотомъ, во 1-хъ, въ прим'Ьненш къ сухой пищ* или къ высушен- 
нымъ предметамъ питашя, но не къ свареннымъ, следовательно, точн-Ье въ значеши грызть; во 
2-хъ, съ яснымъ отт^нкомъ значешя лакомиться, какъ и прилагательное тртл6<; въ значеши съе- 
добный, лакомый, въ отлич1е отъ е^шйь}!©;. 

По отношешю къ первому изъ этихъ отт-Ьиконъ понятая особенно характерны изв^спя 
нашего историка объ употреблеши египтянами въ пищу плодовъ нЪкоторыхъ водяныхъ 
ЛИЛ1Й (хр1>ба), — къ числу лил1й историкъ относитъ и лотосъ, — а также нижней части стебля 
папируса (П, 92). Въ н-Ьсколькихъ строкахъ этой главы глаголъ трсо^^со поставленъ четырежды, 
считая и прилагательное трш/тЛ, и каждый разъ въ сочетанш съ именами предметовъ питашя су- 
хихъ или твердыхъ. Такъ, съ'Ьдобныя (трюхта) зерна лилш поддаются (трсоуооас) или въ св-Ьжемь ви- 
дЪ, или засушенный. Точно такъ же нижнюю часть папируса египтяне едятъ (трш^^ооаь) или сырою, 
или, если кто желаетъ получить совершенно удобный для еды папирусъ, то едятъ {хрщооаС) 
его тушенымъ въ горшке на сильномъ огне (о1 Ы ду ха1 хЛрта роЛшусаь ХР^*^Ч '^ Ш^^ х^рйоЬаь^ 
Ь уЩт^^^ 81асра>5Т 1г>1$а>тб(;). Словомъ, „удобный для еды" мы передали прилаг. ХР^^^Ч? ^^ Швейггей- 
зеру въ примечаши къ нашему месту йеНсаЛа, Въ латинскомъ комментарш Казабона къ Аеенею 
въ изданш Швейггейзера (П, р. 65, 1) мы находимъ объяснеше глаг. 1Гк>1'^б1> въ применеши къ 
кулинарному делу: „въ собственномъ соку приготовляется говядина, заключенная въ горшке 
или на сковородке (ш^га оИа ап1. райпа) такимъ образомъ, чтобы паръ отъ нея не имелъ ни 
малейшаго выхода; этотъ способъ приготовлешя называется и у нашихъ поваровъ тушеньемъ 



КЪ ВОПРОСУ о ВЫРВ ГЕРОДОТОВСКИХЪ БУДИНОВЪ. 11 

(зиЯосаИопет)". Швейггейзеръ въ своемъ издан1и Геродота приводить къ нашему М'Ьсту выра- 
жен1я Аеенея, объясняющая значение глаг. 7^V^у8^V въ кулинарномъ искусств'Ь въ смысл'Ь Каза- 
бона. Въ виду сказаннаго трудно допустить, чтобы въ приведенномъ выше тексгЬ слово хХ1Эа>о; 
означало печку, да еще. на подоб1е нашей, и следовательно, чтобы можно было принять переводъ 
Швейггейзера въ его Геродотовскомъ словаре ^ьа^аут^; хХ1^а>о(; агйепз Гигпиз; на самомъ д-Ьл-Ь 
это была скор'Ье всего небольшая, переносная печь съ присоблен1емъ для тушетя папируса и 
другихъ предметовъ питашя. Но это относится къ быту египтянъ. Какъ бы то ни было, во 
всёгь выше показанныхъ случаяхъ къ греч. трсоуш наиближе по значешю нашъ глаголъ грызть 
(трощить). Поэтому, когда о лотофагахъ говорится, что они 'Ьдятъ плодъ лотоса (тоу хартоу }1оО- 
7о>.тоО \^^по'^ тр(оуо•^а^), то и здЪсь сл^Ьдуеть разуметь употреблеше лотоса въ пищу въ сыромъ 
вид* (IV 177). 

Еще яснЪе такое именно значеше глагола трш-^со въ другомъ м-ЬсгЬ Геродота, тоже о 
египтянахъ: тоарю!); И ойхе и {хаХа 07:гЫо*^(з^ А?ртто1 57 т^ Х^РЧ? '^^''^^ '^ •(170}1870!>; о'^те тро^уо'^^^ 0'^Т5 
ефоусбс тгатеоуга!, разум. т]':т (II, 37) — „бобовъ египтяне не сЬютъ вовсе въ своей стран*, и гЬхъ, 
каюе бываютъ у нихъ, они не "Ьдятъ ни въ сыромъ вид*, ни вареными"; причастае 5фогг€(;въ со- 
единенш съ глаголомъ тгатеоусаь выясняетъ отгЬнокъ понят1я, обозначаемый глаголомъ ':р(^)'(о*^(з^. 
Для насъ въ данномъ случа* безразлично, что историкъ не совсЬмъ точенъ въ изв-Ьстш о 
культур* бобовъ въ Египт* и объ употребленш ихъ въ пищу: находимые въ гробницахъ 
остатки свид*тельствуютъ о противномъ, равно какъ показашя Д1одора (I, 89) и Плишя (18, 30). 

Наконецъ, о персахъ, со словъ лидянина Санданиса, Геродотъ сообщаетъ, что они не 
им*готъ для *ды ни фигъ, ни какихъ-либо иныхъ сластей: оь аОха Ы е^оизь тр(1)*^б1>, 01>х аХХо 
с^уавоу оШу (I, 71). 

Итакъ, въ изв*ст1И Геродота о тоьгь, что будины по*даютъ своихъ паразитовъ («рвбфотрог^оу 
тес), никакъ нельзя усматривать указатя историка на обычный, господствуюпцй родъ пищи бу- 
диновъ, и въ виду того, что не могли же будины прокормить себя собственными паразитами,— 
зам*чаше вполн* основательное, — нельзя отрицать за именемъ ^Шр въ сложномъ глагол* значе- 
ше вшей, т*мъ бол*е, что и кедровыми ор*хами, которые предлагаютъ названные въ начал* 
статьи ученые разум*ть подъ именемъ <р011р вм. паразитовъ, будины не могли кормиться, какъ 
кормились хл*бомъ гелоны. 

Какъ изв*ст1е Геродота объ отврап^ен^и египтянъ отъ бобовъ не оставляетъ, кажется, 
сомн*тя въ томъ, что глаголъ трсо-^ег/ употребляется иашимъ историкомъ въ прим*нети къ 
сухимъ предметамъ, если не исключительно, то по меньшей м*р* предпочтительно, такъ изъ 
словъ лидянина о персахъ (I, 71) сл*дуетъ, что глаг. трсоуеьу заключаетъ въ себ* понят1е лако- 
миться: въ сужденш лидянина р*чь идетъ о фигахъ или какихъ-нибудь иныхъ сластяхъ 
{ауаЬо^^ 1аи1ш11, зиауе — ^Штейнъ). Плоды лотоса, употреблявш1еся въ пищу лотофагами, им*ютъ 
сладюй вкусъ (IV, 177). Этотъ же отгЬнокъ значеюя сл*дуетъ, по всей в*роятности, разум*ть 
въ глаг. тр<о-^(05 когда историкъ говорить объ употреблеюи въ пищу египтянами зеренъ лил1И 
и стебля папируса. Наконецъ, въ греческомъ язык* есть ц*лый рядъ словъ отъ того же корня 
тро)*^ (храу) съ значешемъ сласти, лакомства, дессертъ, подававш1еся въ заключеюе об*да: трауг^рих, 
трогр|}1ат1>, трауг|р1ат1а}10(;, троуакьа, трог^аХю!;. Вс* эти имена обозначаютъ так1е плоды, какъ ор*хи, 
миндаль и т. п., которые употреблялись въ пищу въ сыромъ вид* и составляли лакомство. 

Поел* сказаннаго едва ли будетъ большою см*лостью заключить, что и сложный глаголъ 
срвесротрауг© въ сочеташи съ именемъ будиновъ содержитъ въ себ* то же самое представлеше 
о лакомств*, и что, сл*довательно, будины по*дали своихъ паразитовъ прим*рно такъ, какъ 
абипонсшя женщины, которыя^ по свид*тельству путешественниковъ, угощаютъ ими своихъ 
подругъ. 

Во всякомъ случа* собранными выше данными исключается возможность приравнивашя 
требую къ глаг. а1т1ор1а1 въ изв*ст1И Геродота о будинахъ и гелонахъ: только второй изъ этихъ 
глаголовъ означаетъ питаться, кормиться (хл*бомъ, мясомъХ тогда какъ первый употребляется 
въ сочеташи съ именами предметовъ питашя добавочными, бол*е или мен*е случайными и 



12 0. МИЩЕНКО. 

11р1ятными на вкусъ, или сладкими. Быть можетъ, въ этомъ самомъ отгЬнк'Ь понятая лако- 
миться должно искать и объяснете того, что Геродотъ предпочелъ форму ((Ьг^р(л^ау^о'^о^ соче- 
тан1ю «рдбТрас тр(1)^о!>а1, хотя при этомъ нельзя упускать изъ виду особенности Геродотовскаго 
словаря, вообще изобилующаго сложными словами: это— одинъ изъ признаковъ эпическаго стиля, 
созданнаго главнымъ образомъ гомеровскими п-Ьснями. 

Въ заключете позволяемъ себ* привести свидетельство арабскаго путешественника X в^- 
ка о башкирахъ, любезно сообщенное намъ проф. Н. в. Катановымъ и пр1умножающее наши 
св'Ьд'Ьтя о народахъ, которые не брезгаютъ собственными паразитами. 

Арабск1й путешественникъ Ахмедъ бенъ Фадлйнъ, посланный въ 921 году по 
Р. Хр. Багдадскимъ халифомъ Муктадиромъ-билля (908 — 932) къ Алмасу, царю Волжскихъ 
Болгаръ ^), говорить между прочимъ о башкирахъ: „^^а йа'коХуна X-^амXа^ т.-е.: „они "Ьдять 
вшей". Въ другомъ м-ЬсгЬ онъ говоритъ про башкира, который ему прислуживалъ: „Фа раай- 
тоЬо йал^манл^а ^ад аха^а ^амXатан мин 9а\^биЬи фа ^ассаЬй би зофриЬи, воммаХамажаЬа".Т.-е. 
„Я вид^лъ разъ, какъ онъ взялъ одну вошку изъ своего платья, раздавилъ ее ногтемъ, а по- 
томъ закусилъ ею**. 

О. Мигценно. 




^) Среди Болгаръ въ то время распространился исламъ. Алмасъ просилъ у Муктадира прислать ему челов'Ька, 
„который обучилъ бы его в-Ьр-Ь, наставилъ бы его въ законахъ ислама, построилъ бы ему мечеть и поставилъ бы ему 
каеедру для утверждения въ ней пропаганды во всей стран* и во всЬхъ обла'тяхъ его государства". Такъ говоритъ 
самъ Фад.1анъ. (См. статью „Болгары", помещенную въ географическомъ словар-Ь „Мо'жам оль-больдйн" Якута, 
1184—1229). Ред, 



I и к I 1 I I М М и М I М М I I I I I I I I 1 I и I и I I и М I М М I ! I ' I ] I I [ I I Ь М I М I ] I 



НЪКОТОРЫЯ ЧЕРТЫ СТРОЯ и КУЛЬТУРЫ 
ДРЕВНЕЙ ГРУ31И, 

по ДАННЫМЪ АРХЕОЛОПИ и ЭТНОГРАФЫ. 



Древ1гЬйшал исторхя Груз1и окутана густымъ мракомъ, сквозь который мелькаютъ отд-Ьдьиня 
изв'Ьстая туземныхъ и иностранныхъ писателей. Обращаясь къ ея изучешю, мы должны 
напомнить судьбу грузинскаго народа до укр-Ьплетя (осЬдашя) его въ Картли. Географическая 
номенклатура Малой Аз1и и вансюя надписи въ Армен1и *) свид'Ьтельствуютъ о продолжительной 
стояшсЬ грузинъ далеко на запад* и на югЬ отъ той территорш, которая впосл'Ьдствш служить 
ареной ихъ исторической жизни. Какимъ путемъ прибыла грузинская нац1я въ Малую Аз1ю — 
слЬдовала ли она по сЬвернымъ берегамъ КаспШскаго и Чернаго морей чрезъ 0рак1ю, какъ ар- 
мянское племя, или прошла по южнымъ берегамъ гЬхъ же морей,— пока н'Ьтъ достаточныхъ 
основанШ для утвердительнаго ответа на этотъ вопросъ. Л-Ьтопись наша „Картлисъ-Цховреба" 
(т.-е. Жизнь Картли) помнить о пребываши грузинъ въ стран* между Масисомъ и Араратомъ, 
откуда они по размножея1И двинулись на сЬверъ, въ бассейны рр. Куры и Иона съ ихъ прито- 
ками \ не оставивъ, впрочемъ, по пути прочныхъ сл-Ьдонъ остановки на АраксЬ. 

ВыгЬсненные ассир1йскимъ и армянскимъ племенами изъ пред'Ьловъ прежняго разселешя 
грузины съ VII в. до Р. X. отливали на сЬверъ отдельными группами и родами. Поселившись 
отдельными родовыми союзами, грузины стали управляться родовыми главами, какъ объ этомъ 
свид'Ьтельствуютъ л-Ьтопись „Картлисъ-Цховрева" и Страбонъ. Посл^Ьдшй говорить, что иберы 
дробятся на роды, въ которыхъ повел^ваеть и управляеть старшШ '). Итакъ, въ конц* I в. до 
Р. X. грузины продолжають жить отдельными родами. Несмотря на неизбежный усобицы меж- 
ду родами, извест1я о сходкахъ у нихъ заставляють предполагать, что мелше роды смыкались 
въ более крупные союзы, колена или племена. Наша же летопись помнить время, когда родъ 
разлагался на отдельный семьи, получившхя свое особое управленхе. Раньше другихъ союзовъ, 
вероятно, водворился родъ въ Картли, близъ Мцхета, давшШ впоследств1И народной фантаз1И 
идею воплотить Картли въ лице Картлоса и П1)изнать его родоначальникомъ всего грузинскаго 
народа. Другой родъ водворился въ МцхетЬ на берегу Куры, олицетворенный въ Мцхетосе, строи- 
теле этой древней столицы Грузш. Трет1й двинулся къ ныне пещерному городу Уплисъ-Цихе 
(недалеко отъ г. Гори), вызвавшему своимъ существовашемъ имя Уплоса, основателя его *). 



1) См. Щде С1агке, Аи81ап(1 1870, № 51. Онъ нашедъ сл*ды грузинскаго языка въ назвашяхъ горъ, р-Ькъ, горо- 
довъ, 1^течекъ въ М. Аз!и. Ср. Д, Чубиноеъ. „Энографическ1Й обзоръ наседешя древней и современенной Каппадок1и. 
Тнфлсъ 1877, и кою работу „Древн. пред']Ьды разселешя грузинъ по М. Аз1и'^ Москва, 1890. родств'Ь языка вавскихъ 
надписей съ грузинскимъ см. ЬепогтапЬ, ЬеИгез а88упо1о^. I зёпе. Зауее, ТЬе сипеИогт оГ Уап, 1882, 1893. Очагй, Ьез 
1118Сприоп8 (18 Уап. Рапз. 1883. Бю же. Е1и(1е8 Vапп^^ие8. Ш. Меуег, ОезсЬ. дез А11ег1Ьит8. Ве1сН и. 1лктапп, 11еЬег 
аи^вАшё. КеШпзсЬпАеп ш ги88]8сЬ и. 1игк. Агюеп1еп. 

^) ШзЬот йе 1а Оёог^ае I, 16; ср. ТГокЛоисЛе, История Груз1и (на груз, яз.), стр. 28. По груз. л*тописи иверы 
рас11роо1!ранядись до страны курдовъ, т.е. области ванскихъ надписей. 

>) Стробонъ. Географ1я, XI в. „Имущество же принадлежитъ каждому роду, въ котороиъ повел1}вастъ и управ- 
ляеть старш1й''. 

*) См. ВгошЛ. Н181.,(1е 1а Сёогб1е, 1. 1., и ср. грузинскШ текотъ „Картлисъ-Цховреба" и Вахугити Историю Груз1и. 



14 А. ХАХАНОВЪ. 

Живя вдали другъ отъ друга, роды сначала не приходили въ столкновеюе между собою, но по 
размножети и разселети ихъ начались усобицы — обычный признакъ жизни мелкими разобщен- 
ными союзами. Такое столкновеше произошло, по словамъ л'Ьтописи, по смерти Уплоса, сына Мцхе- 
тоса. Для насъ важно воспоминате „Картлисъ-Цховреба^ о поселеши грузинъ отд'Ьльными ро- 
дами и возникновеши между ними враждебныхъ отношетй. Существоваше Картлоса, Мцхетоса и 
Уплоса — первыхъ родоначальниковъ, подлежитъ безусловному сомнЪтю. Они представляютъ по- 
пытку эт10логическаго объяснетя названШ областей и городовъ. Не Картлосъ, Мцхетосъ и Уплосъ 
дали свои имена Картли, Мцхету и Уплисъ-Цихе, а напротивъ, существованхе ихъ вызвало въ 
фантазш народа миеическихъ строителей въ отдаленнейшую эпоху жизни грузинъ. Изъ смутныхъ 
сл^довъ разселешя грузинъ въ пред'Ьлахъ новаго местожительства можно заключить, что роды 
сошлись разобщенными союзами въ известной территорш и потомъ съ размножешемъ пришли 
въ столкновеше. Родъ разбился на отдельный семьи, во глав* которыхъ сталъ старшина „мама- 
сахлиси" ^). Старейшины отдельныхъ семей объединялись главой рода, который входилъ въ 
сношеше съ другими родами. Первымъ „мамасахлиси" почитался мцхетскШ по значетю того 
географическаго положешя, которое занималуь Мцхетъ въ жизни грузинскаго народа. Какъ 
центральный торговый пунктъ на берегу Куры при впадети въ нее Арагвы, Мцхетъ получилъ 
преобладающШ в^съ для грузинъ, втянувшихся въ торговый сношетя съ Аз1ей и Европой. 

Итакъ, ранте грузинсше источники повЬствуютъ о томъ, что грузины жили отдельными сою- 
зами, управляемыми „мамасахлисами", т.-е. патр1архальными общинами. Большими семьями жило 
въ историческую эпоху какъ высшее дворянское, такъ и низшее крестьянское сослов1я. Число 
такихъ семей стало все уменьшаться и дошло до того, что теперь большихъ семей въ высшемъ 
С0СЛ0В1И не встречается, а въ крестьянскомъ, въ Карталинш, оне доживаютъ последте дни, 
хотя у горцевъ-грузинъ следы кровныхъ союзовъ весьма ярко сохранились ^, 

Для выяснетя характера кровныхъ племенныхъ союзовъ въ древней Груз1и мы должны 
обратиться къ ихъ переживан1ямъ у грузинъ-горцевъ, напр. пшавовъ, дробящихся на 12 родо- 
выхъ общинъ. Въ Чаргальскомъ обществе, на пространстве 62 квадр. верстъ, раскинуты четьфе 
поселка. Во всехъ и въ каждомъ изъ нихъ поселены члены одной изъ следующихъ фамилхй: 
Пиркуйани, Шавердаани, Ражкаани, Баяни, Горзамаули и Гураспаули, который являются между 
собой родственными и принадлежащими къ одному роду Гогочури. Нагляднымъ проявлешемъ 
этого единства является запрещете браковъ между членами перечисленныхъ семей. Пшавы 
держатся началъ экзогам1и, т.-е. выставляютъ требоваше, чтобы браки заключаемы были только 
съ чужеродцами. Какъ и повсюду, родовая организащя у грузинъ является результатомъ не 
одного лишь естественнаго размножешя одной какой-либо семьи, но и включешя ею въ свой 
составъ разноплеменныхъ позднейшихъ пришельцевъ. Къ роду принадлеясатъ все, кто пр1об- 
щенъ къ культу общаго предка; вотъ почему чужеродецъ, поклявшись въ верности родовымъ 
святынямъ, принимается въ общину съ правами и преимуществами естественнаго сына усыно- 
вителя. Вступлеше въ агнатный союзъ чужеродца не мешаетъ существоватю миеическаго 
представленхя объ общемъ родоначальнике ®). Культъ этого общаго предка является высшимъ 
выражетемъ родового единства. Грузины въ первые моменты ихъ исторической жизни поклоня- 
лись могиле Картлоса, миеическаго родоначальника целаго племени, и клялись ею. Родовая орга- 
низащя, связанная единствомъ культа и почиташемъ общаго предка, не исключила съ постепен- 
нымъ развитхемъ народа обособленнаго существоваюя входившихъ въ ея составъ семей. Родъ, 
распавшись на отдельныя семьи, въ силу изменившихся экономическихъ услов1й жизни, со- 
^ранилъ следы прежняго своего совместнаго сожительства въ терминолопи — „кари", „убани", 
т.-е. врата и участокъ. Такъ, въ Гор1йскомъ уезде находится деревня Эдилашвил1ант-кари, 



^) „Мамасахлиси" — сложное слово = мама 4- сахлиси, что значить буквально „отецъ дОма**. Ср. ариянсюй 
„танутеръ" и латин. ра1ег ГатШаз. 

*) Ср. назвашя деревень въ ^ичар-Ь (Батумск. обл.). Въ сел* Джалабишвилеби живутъ Джалабиигеилеби (т.-е. 
д*ти Джалаба) въ числ* 30 дымовъ. Села Закар1адзееби, Дзаядзееби ,Кик1*ашвилеби, Дзабучашвилеби— представляютъ по- 
селки, заселенные членами одного размножившагося рода. 

») Объ организащи древней грузинской семьи см. статьи Н. Урбиели въ газ Дроэба" 1885, Л? 2, 3. 



г 



Н-ВКОТОРЫЯ ЧЕРТЫ СТРОЯ и КУЛЬТУРЫ ДРЕВНЕЙ ГРУЗШ. 15 

гд* живетъ одна фамил1я Эдилашвани. Въ Душетскомъ уйзд* изв'Ьстна деревня Цинамдгаврь 
ант-кари, разросшаяся въ деревню изъ распавшагося рода Цинамдгаваршвили съ переходомъ 
отъ кровныхъ союзовъ къ сосЬдскимъ. (Ср. Барнабхант-кари, Коб1аант-кари, Георгис-убани, Ти- 
мотис-убани и др.). Такимъ образомъ отрывочный сказашя „Картлисъ-Цховреба* о заселенш Грузш 
отд^Ьльными родами, распавшимися на земельный общины съ „мамасахлисами^ во глав'Ь, находятъ 
подкр'Ьплетя въ переяшвашяхъ современнаго общественнаго устройства грузинъ ^). 

Родовая организащя у грузинъ совпадаетъ во времени съ перюдомъ по;ш*йшаго развил я 
анимизма^ т.-е не только съ одухотворешемъ всЬхъ предметовъ природы, но и съ предста- 
влешемъ, что смерть не прекращаетъ собою жизни, и что въ загробномъ существованш душа 
наделена гЬмиже потребностями и страстями, что и живущ1я. Съ родовымъ устройствомъ 
вездЬ связанъ культъ предковъ, нашедппй свое воплощете у насъ въ обоготворенш Картлоса, 
миеическаго родоначальника грузинъ, и въ усвоеши идеи объ участш умершихъ въ судьб* жи- 
выхъ сородичей. Еще въ ХУП ст. итальянсшй путешественникъ Ламберти •) отм-Ьчалъ уверен- 
ность мингрельцевъ въ томъ, что болезни насылаются родовыми предками, и что для исцЪле- 
шя требуется жертва въ честь патрона. Души предковъ, при вниманш къ нимъ, предотвра- 
щаютъ оставшихся въ живыхъ родственниковъ отъ опасности и несчаст1я. Незримо участву- 
ютъ они въ войнахъ и набегахъ, производимыхъ родомъ, всячески содЬйствуютъ урожаю и 
благосостояшю ихъ. Необходимость постояннаго питашя покойниковъ въ связи съ тЪмъ фак- 
томъ, что поглощете пищи огнемъ одно можетъ быть нагляднымъ проявлешемъ воспринят1я 
ея витающими въ воздух* душами,— причина того» что центромъ домашняго культа, какъ везд*, 
у грузинъ является домаштй очагъ. Изготовляя пищу, хозяйка и нын* въ Ппгвавш бросаетъ 
часть ея въ огонь, произнося причиташе: „Да достанется вамъ, наши мертвые, сделанное нами 
приношете!" Питаясь у очага, души предковъ своимъ постояннымъ присутств1емъ вокругъ него 
даютъ ему особенное освящете. У грузинъ очагъ ^) и связанные съ нимъ котелъ и ц-Ьпь, къ 
которой онъ прив4шенъ, признаются священными и символически выраясаютъ семейное един- 
ство. Въ Груз1И обхождете очага нев'Ьстой составляетъ необходимую часть брачнаго ритуала. 
Оно служить съ ея стороны выражешемъ готовности присоединиться къ культу домаш- 
нихъ божествъ той семьи, членомъ которой сделадъ ее бракъ. Чужеродецъ пользуется госте- 
пршмствомъ, пока остается въ общеши съ очагомъ, но, оставивъ порогъ пр1ютившаго его двора, 
онъ можетъ подвергнуться за обиду мщешю со стороны своего любезнаго хозяина. 

Родовая организащя, связанная съ почиташемъ душъ умершихъ предковъ, выразилась у 
грузинъ въ им'Ьнш отд'Ьльныхъ родовыхъ усыпальницъ, подобно известному обычаю грековъ и 
римлянъ водворять останки предковъ въ семейныхъ склепахъ. Порядокъ хоронить отдельными 
родами у грузинъ засвид-Ьтельствованъ археологическими раскопками. Самтаврское кладбище 
до Р. X. близъ Мцхета, разрытое археологомъ Байерномъ *), дало ценные факты къ подтвер- 
ждетю гипотезы о родовомъ стро* грузинъ въ отдаленную эпоху ихъ жизни. Самъ Байернъ, 
увлекаясь, далъ превратное толковаше своимъ находкамъ. Нахождеше останковъ н-Ьсколькихъ 
покойниковъ въ одной гробнице, разбросанность костей, отчасти обожженныхъ, и тотъ фактъ, 
что въ одной гробниц* былъ найденъ остовъ головы, шеи, части спины и правой руки съ 
браслетомъ женщины, которой тазъ, ноги и левая рука съ такимъ же браслетомъ оказались 
въ другой гробнице, побудили Байерна высказать предположете, что населеше, хоронившее 
покойниковъ на этомъ кладбище, держалось каннибализма. Г-нъ Мухъ въ примечанш къ статье 
Байерна, помещенной въ Ш^ЬеЦип^еп йег ЛУхепег Ап^Ьгор. ОезвЦзсЬай, отвергъ это предполо- 
жете кавказскаго археолога,— предположете, которое не вяжется съ фактомъ нахождешя раз- 
личныхъ культурныхъ украшетй, а присутств1е многихъ скелетовъ въ одной гробнице объ- 
яснилъ темъ, что это были семейныя могилы. Графъ Уваровъ ^) разделялъ это мнете, при- 
бавляя, что грузины, проживая отдельными родами, при каждыхъ новыхъ похоронахъ открывали 



^) Си. М. Ковалевшй. „Законъ и обычай на Кавказ^^''. 

«) См. газ. „Кавказъ« 1868, МЛ^ 76, 78, 79 и др. 

») .Культъ очага и предковъ у грузинъ**— мой рефератъ, читанный въ зас*даши Этногр. Отд. И. Общ. Л. Е. А. Э. 

*) 2е118сЬги1 Гиг Е11то1о51е. ВегИп 1872, и МтЬеПип^еп (1ег ап(.Ьгоро1. ОезеИзсЬаЛ Ш \\^1еп. 1874. 

•) „Взглядъ на Мцхетсюй могильникъ** въ ТрудахъИмп. Носков. Археол Общ., т. X., стр. 18—24. 



I 



^ 



16 А. ХАХАНОВЪ. 

семейный склепъ и опускали туда вновь усошпаго члена. Самъ Байернъ, повидимому, отка- 
зался отъ своего мнЬшя о сущестаованш каннибализвса у населешя, погребеннаго на Саш'авр- 
скомъ кладбищ*, по крайней 1^гЬр'Ь онъ объ этомъ въ новыхъ своихъ трудахъ уже не упоми- 
наетъ. 

Если обратиться къ переживашямъ древняго порядка погребешя у современныхъ грувинъ, 
то стремлеше сванетовъ быть погребенными на родяомъ кладбищ* *), сч1И'ая для себя нееча- 
ст1емъ истлевать на чужбннЬ, можетъ найти объяснете въ старинномъ обыча* покоиться 
въ семейномъ склеп* предъ глазами сородичей, которые несутъ обязанность поддерживать 
существоваше душъ жизненными средствами и въ свою очередь им'Ьютъ право требовать отъ 
нихъ покровительства и заступничества. Сл-Ьды родовой исчезнувшей обособленносга сохра- 
нились и у пшавовъ въ общихъ празднествахъ, гд* члены общинъ размещаются по отд^ль- 
нымъ „саджаре", т.-е. участкамъ. 

Такимъ образомъ, существоваше родового устройства, засвидетельствованное изв*ст1вьрь 
грузинской л-Ьтописи и археологическими раскопками, наХодитъ блестящее подкреплеше въ 
ясныхъ отголоскахъ общественнсй организащи у грузинъ-горцевъ. 

Уловимы ли каюе-нибудь сл*ды периода матр1архата въ жизни грузинъ? Известно, что 
по теорш немецкаго ученаго Баховена *) уетановлешю патр1архата везд* предшестаовали 
общежитейсше союзы, объединяющимъ началомъ которыхъ является родство по матери. 

Въ современныхъ обычаяхъ хевсуръ, пшавовъ и тушинъ не мало пережитковъ материн- 
ства, начальной стадаи общежитя. Делеше этихъ народностей да братства, предотавляюпця 
собою каждое соединете н*сколькихъ родовъ, запрещеше браковъ не только въ пределахъ 
одного рода, но и въ пред*лахъ ц^лаго братства — эта такъ называемая экзогам1я, т.-е. за- 
ключен1е браковъ вн* рода, ясно свид-Ьтельствують о сл^дахъ матр1архата ^. Прибавивъ сюда 
обычай хевсуръ по вступленш въ бракъ оставлять жену въ дом* родителей въ течете ц^лаго 
года, и тотъ фактъ, что и по прошествш этого срока сожительство между супругами происхо- 
дить только тайкомъ, что мужъ и жена при постороннихъ не смотрятъ и не говорятъ другъ съ 
другомъ, по крайней м-Ьр* до момента рождешя ребенка, получимъ картину, характеризующую пе- 
р10дъ матр1архата у другихъ народовъ. Строгая экзогам1я и не менее строгое еохранеше въ тайне 
существующихъ между ними отношешй еще недавно составляли общую черту всего крестьян- 
скаго населетя Груз1и. Вопросъ о томъ, какъ поживаетъ ваша семья, въ конце 40-хъ годовъ 
признанъ былъ бы, по словамъ Коха, въ Груз1и жестокимъ оскорблетемъ. Къ этимъ дан- 
нымъ присоединимъ еще более характерную подробность. Брать матери, кот(^ый въ перюдъ 
матриархата занимаетъ въ семье выдающееся полоясеше, доселе играетъ важную роль въ 
хевсурскомъ обществе. Въ случае женоубзйства, напр., платежъ за кровь убитой поступаетъ 
исключительно въ его пользу. При убШстве племянника — сына сестры, дядя по матери въ 
праве разсчитывать на получеше выкупа. Брать матери обыкновенно является послед- 
нимъ изъ родственниковъ убитаго, который изъявляеть согласхе на примиреше съ родомъ. 
У тушинъ еще недавно лошадь, сопровождавшая покойника, отдавалась дяде по матери*). 

Оставивъ друг1я детали матрхархата, сохранившагося въ обычаяхъ грузинъ, обратимся къ 
свидетельству самого языка. Сочетан1е словъ „дед-мама" —мать и отецъ, „да-дцма** — брщъ 
и сестра, „деда-бодзи" — мать-столбъ, т.-е. главный столбъ и др., съ предпочтетемъ, ока- 
зываемымъ матери предъ отцомъ, сестре предъ братомъ, формулируютъ отзвуки отдалениаго 
порядка сожительства у грузинъ, когда легче было найти мать, чемъ отца, сестру и брата 
матери, чемъ брата и сестру отца. Вотъ какими отдельными переживашями отмечается пер1одъ 
существован1я у грузинъ матр1архата предъ установлен1емъ патр1архата, засвидетельствованнаго 
более убедительными воспоминан1ями грузинской летописи. 

1) Статьи Тависупали Свани (псевдонимъ) въ груз. издан1яхъ „Шрома", „Дроэба" и „Ивер1я^. 

*) Теор1Я эта въ посл'Ьднее время подвергнута новому критическому пересмотру. 

») Аполлоигй ^ЪдостIг (250— 200 г. до Р. X.) указалъ на то, что у тибареновъ (отрасл груз, племени), „когда 
жены имъ рождаютъ д'Ьтей, мужья ложатся въ постель и стонутъ съ завязанными головами, ^ а жены ихъ въ то время 
хорошо кормятъ ихъ и устраиваютъ для нихъ кушанье, назначенное посл^Ь роловъ'*.—Жщю Тёяонъ въ „Происхожден1и 
семьи"" (стр. 80—83) сопоставляетъ названный обычай тибареновъ съ обычаями современныхь дикарей. 

*) См. мой очеркъ „Тушины" въ „Этногр. Обозр." кн. II. 



НЪКОТОРЫЯ ЧЕРТЫ СТРОЯ и КУЛЬТУРЫ ДРЕВНЕЙ ГРУЗШ. 17 

На см'Ьщ' матр1архата устанавливается патр1архатъ, который л1Ьтоплсецъ аапомнилъ въ 
моментъ его разложешя въ Груз1и на отдельные дворы. Родовое устройство держится на двухъ 
началахъ — на власти родового старшины и неразд'Ьльности родового имущества, „Картлисъ 
Цховреба" объ этомъ не сообщаетъ фактовъ, но Страбонъ, дающ1й св'Ьд'Ьн1Я объ эпох*, пред- 
шествующей летописному сказашю, передаетъ, что народъ въ Пвер1и делится на 4 сослов1я, а 
имущество принадлежитъ каждому род}^ въ которомъ повел'Ьваетъ и управляетъ старш1й. 
Первоначальная власть главы рода не долго могла держ^гться, такъ какъ не было возможности 
съ одинаковой силой простираться ей на всЬ родственные дворы, разбросанные на обширномъ 
пространств'Ь среди л-Ьсовъ и горъ. Хйсто родовладыки— какихъ-нибудь Картлоса, Мцхетоса, 
Уплоса — долженъ былъ занять домовладыка, хозяинъ двора, отецъ дома — ;,мамасахлиси". 
Отсюда возникли однофамильныя деревни: Гурам1ант-кари, Эдилаант-кари и пр., разселивш1яся 
одинокими дворами, въ виду особенныхъ ствойствъ страны. Побережья Куры и Аракса были 
въ эпоху водворешя грузинъ пустыннымъ краемъ, въ которомъ пришельцы занялись ловлей 
пушныхъ зверей, л'Ьснымъ промысломъ и хл'Ьбопашествомъ. Пространства, удобныя для этихъ 
цЪлей, шли оазисными полосами среди нерасчищеннаго л'Ьса п горныхъ потоковъ. Зд^сь нужно 
было отыскивать открытый м'Ьста, расчистить ихъ для пашни или дЪлать въ л'Ьсу изв'Ьстныя 
приспособлетя для пчеловодства и хлебопашества. Так1я м^ста являлись удаленными другъ 
отъ друга островками среди моря л^сонъ и горъ. На этихъ островкахъ поселенцы и ставили, 
раскалывая роды, свои одиноше дворы, окапывали ихъ и расчищали въ окрестности поля для 
пашни. Такой родъ разселетя долженъ былъ поколебать кр^икхе дотол* родовые союзы гру- 
зинъ. Родичи могли помнить свое кровное родство, могли чтить общаго родового д^да, хранить 
родовые обычаи и предан1я, — но въ области права, въ практическихъ, житейскихъ отношешяхъ 
связь между родичами разстраивалась все болЪе и бол^е. Экономическ1я услов1я жизни на- 
несли жестокШ ударъ родовой организащи грузинъ. Жизнь населетя въ древней Груз1И на- 
правлялась однимъ могучимъ потокомъ Куры, который, связываясь сухимъ путемъ съ Р1ономъ, 
перерЪзываетъ всю Грузию съ востока на западъ между двумя морями. При тогдашнемъ зна- 
чеши р-Ькъ, какъ удобнМшихъ путей сообщен1я. Кура съ Рхономъ были столбовой дорогой для 
всей полосы Грузш ^). Притоки ихъ Арагва, Цхенисъ-Цкали, Квирила, идущде справа и слЬва 
какъ подъездные пути, захватывали отдаленные центры грузинскихъ поселешй. Благодаря 
такому положенш, по Р1ону и Куре съ незапамятныхъ временъ шло оживленное торговое 
движете, толчокъ къ которому былъ данъ греками. Берега Чернаго моря издавна были усЬяны 
греческими колотями, главными изъ которыхъ были Д1оскур1я, Фазисъ, Сперъ и Эа. Эти порты 
служили важными складочными пунктами товаровъ уже въ древн'Ьйшее время. Еще задолго 
до Р. X. создалась легенда о поход'Ь Аргонавтовъ въ Колхиду за золотымъ руномъ, что сви- 
д-Ьтельствуеть объ оживленной торговл'Ь между Грузхей и Грещей. Масса греческихъ монетъ, 
находимыхъ въ разныхъ м'Ьстахъ Груз1И, осв'Ьшаетъ минувшее сложное движете по берегамъ 
Чернаго моря. Куры и Р10на. Шарапань — Сарапанисъ Страбона — служить связующимъ 
звеномъ между бассейнами рр. Куры и Р1она ^). 

Систему торговыхъ путей съ Востокомъ по рр. Кур'Ь и Рхону сл-бдуетъ считать самою сЬ- 
верною дорогою древнихъ народовъ изъ Европы въ Аз1ю. Фазисъ или Рюнъ — значительнейшая 
р-Ька Колхиды, въ бассейн'Ь которой обитали десятки мелкихъ племенъ: по изв'Ьст1ямъ Стра- 
бона, въ Д10скур1и — торговомъ пункт* Мингрел1и, собирались до 70 различныхъ народностей 
для купли и продажи. На Р1он'Ь было перекинуто бол'Ье 120 мостовъ, свид'Ьтельствующихъ о 
напряженности торговыхъ сообщен1й. По Р1ону вверхъ отправлялись произведен1я до Куры и 
дадЪе чрезъ Кастйское море до Инд1*и, связывая бассейны этихъ р'Ькъ сухопутной дорогой 
отъ Шарапани до Сурама, гд* у Куры снова нагружались товары на лодки. Сообщен1е съ Вос- 
токомъ поддерживалось чрезъ р. Оксусъ (Аму-Дарья) и Бактр1ю до Инд1И. Это торговое сно- 
шеше Европы съ Аз1ей чрезъ 1^узш вызвало разработку естественныхъ богатствъ занятой 
поселенцами страны. Л-Ьсная полоса своимъ л'Ьснымъ пчеловодствомъ доставляла грузинамъ 

*) Историчесшй очеркъ торговыхъ путей сообщен1я въ древнемъ Закавказь'Ь А. Ерш^ова—въ „Сборы. св'Ьд'Ьн^й о 
Кавказ^'' подъ редакщей Н. К. Зейдлица, т. I, стр. 33. 

*) См. мою статью. „Къ вопросу объ иноземномъ вл1ян1и на грузинскую культуру"— въ „Этногр.Обозр.",кн. XXV 
Труды Этногр. Отдела, т. XI V'*. 3 



18 А. ХАХАНОВЪ. 

обильный матер1а*1ъ для внешней торговли. Началась усиленная эксплоатащя л-Ьса, смола, 
медъ, воскъ стали главными статьями грузипскаго вывоза. Ткани колховъ, ленъ и конопля 
славились съ древн'Ьйшихъ времеяъ и вывозились въ отдаленный страны. Оживленность тор- 
говли подняла грузинъ на изв'Ьстную степень высоты культурнаго развит1я: пути сообщешя, 
связующ1е ихъ страну съ другими, были уже набросаны на картахъ и отм'Ьчались на столбахъ 
разстояшя между отд'Ьльными стоянками. 

Одно обстоятельство особенно содМствовало усп'Ьхамъ этой торговли. Около времени водво- 
решя грузинъ въ предЪлахъ Карталин1и, вступилъ въ эту страну народъ, склонный къ мир- 
нымъ промысл амъ. Это были евреи. Далеко до Р. X., по словамъ груз. л'Ьтописи, въ МцхегЬ 
поселились 1удеи посл'Ь перваго разрушешя 1ерусалимскаго храма ^). Евреи втянули отчасти 
и грузинъ въ торговлю, и подъ ихъ покровительствомъ началось оживленное движете въ бас- 
сейн* р. Куры. Сл'Ьдств1емъ усп'Ьховъ внешней торговли было возникновеюе древн'Ьйшихъ 
городовъ въ Груз1И. Начальная грузинская л'Ьтопись относить къ незапамятнымъ временамъ осно- 
ван1е городовъ: Мцхетъ, Уплисъ-Цихе, Каспи, Урбнисъ, Сурамъ, Шарапань и др. Но довольно 
самаго б'Ьглаго взгляда на топографическое разм'Ьщеше этихъ городовъ, чтобы ясно вид'Ьть, 
что они были созданы усп'Ьхами впЬшней торговли. Города эти вытянулись длинной ц'Ьпью 
по главной р'Ьчной дорог* Куры и: р10на. 

Такимъ образомъ грузины, разселяясь по Кур* и Рюну съ ихъ притоками одинокими 
укрепленными дворами среди океана л^сонъ и горъ, должны были въ виду успЬховъ промыш- 
ленности стягиваться къ сборнымъ торговымъ пунктамъ, м^стамъ промышленнаго обмана. Мел- 
К1е сельсюе рынки тянули къ бол^е крупнымъ, возникшимъ на особенно бойкихъ торговыхъ 
путяхъ. Изъ этихъ крупныхъ рынковъ, служившихъ посредниками между туземными и ино- 
странными, выросли древнЪйшхе наши города по Кур* и Р1ону: Мцхетъ, Шарапань, Поти или 
Фазисъ служили торговыми центрами и главными складочными пунктами для образовавшихся 
вокругъ нихъ промышленныхъ округовъ. 

Остатки мостовъ, разс*янные по Закавказью, представляютъ собой единственные истори- 
чесюе памятники, благодаря которымъ возможно опред*лить прежнее направлен1е дорогъ и ихъ 
значен1е. Обпцй характеръ мостовъ въ Закавказьи выражается въ томъ, что они построены 
при т*снинахъ р*къ, среди двухъ скалъ, преимуш;ественно изъ тесанаго камня на извести. 
У мостовъ, находившихся на большихъ дорогахъ, существовали каравансараи; съ распростра- 
нешемъ христ1анства въ кра* у моста ставились еще выс*ченные изъ камня кресты въ память 
святыхъ. Сл*ды деревянныхъ мостовъ сохранились во многихъ м*стахъ Грузш. Развалины 
моста близъ Мцхета до сихъ поръ показываются. Мцхетъ былъ необходимымъ торговымъ пунк- 
томъ въ Грузш, какъ для сообщешя между Чернымъ и Касгайскимъ морями чрезъ Рхонъ и 
Куру, такъ и изъ С*вернаго Кавказа чрезъ Дарьялъ и по систем* Арагвы до южныхъ областей 
Грузш и границъ Армеши. Этимъ географически-экономическимъ положешемъ Мцхета объ- 
ясняется его политш1еское значеше. Онъ служилъ могущественнымъ операщоннымъ базисомъ 
для всего питательнаго нерва, идущаго съ востока на западъ и съ с*вера на югъ. Влад*юпцй 
Мцхетскимъ портомъ получилъ преобладающее вл1яте надъ другими торговыми пунктами, какъ 
обладатель единственнаго ключа къ вывозу естественныхъ богатствъ страны за границу и при- 
возъ черезъ его посредство иноземныхъ товаровъ. 

Другая система водяного сообщен1я изъ Чернаго моря въ Касшйское направлялась по 
рр. Чороху, Кур* и Араксу. Бассейны рр. Куры и Р1она привели Грузш въ сношеше съ греками; 
бассейны же рр. Чороха, Куры и Аракса сблизили ее съ Ассирхей и Финишей. За шесть в*- 
ковъ до Р. X. грузины вели съ народами этихъ странъ торговлю, отправляя рабовъ и м*дную 
посуду *). На Кавказ* въ эпоху я^ел*знаго пер1ода засвид*тельствовано существованхе в*совой 
системы, соотв*тствующей вполн* систем* ассир1йской. Фактъ указанный въ столь отдаленныя 



1) Прор. 1езек1иль, г.т. Х^^УП, ст. 13. 

*) О раннемъ появлен1и зд-Ьсь евреевъ свид-Ьтельствуеть надпись на камн* изъ Самтаврскаго кладбища, упоми- 
нающая „дорогаго отца Ягуда". См. Хво.исонь, Сбор, еврейскихъ надписей, стр. 130. 



НЪКОТОРЫЯ ЧЕРТЫ СТРОЯ и КУЛЬТУРЫ ДРЕВНЕЙ ГРУ31И. 19 

времена употреблешя ассирШскихъ м'Ьръ служить достаточнымъ основатемъ для заключен1я 
о степени развитхя торговыхъ сношетй грузинъ съ ассир1йцами и аяхянш посл'Ьднихъ на 
первыхъ. 

При раскопкахъ кладбища Р-Ьдкина-лагеря въ Елизаветпольской губ., въ долин'Ь рр. Куры 
и Аракса, открыто оружге съ украшешями, похояшми на халдео-ассир1йск1е барельефы. Гончарное 
искусство и рукоятка меча на этомъ кладбищ1ь и въ Самтавр'Ь, близъ Мцхета, масса другихъ 
вещей, найденныхъ въ двухъ этихъ пунктахъ, даютъ право французскому археологу Шантру^) 
высказать мн'Ьн1е о принадлежности названныхъ некрополей къ одной и той же цивилизац1и, 
испытавшей вл1ян1е Ассир1и. „Картлисъ-Цховреба" вспоминаетъ, что грузины выучились д'Ьлать 
кирпичи у персовъ; съ эт1гмъ изв'Ьстхемъ вполне вяжутся археологическимъ путемъ Добытые 
факты. Вл1яше Ассир1и рано переплелось съ возд'Ьйствтемъ Перс1п и Финиши. Финик1яне были 
привлекаемы на Кавказъ богатствомъ м'Ьдныхъ и оловянныхъ рудъ. Имъ нужно приписать рас- 
пространеше на Кавказ'Ь культа Астарты, Пстари халдеевъ (А(1)родиты— у грековъ). Въ Кобан'Ь 
вышеупомянутымъ Шантромъ разрыто много вещей, относящихся къ культу этого божества. Сюда 
же онъ относить нЬкоторыя челов'Ьческ1я фигуры, открытыя въ Казбек'Ь и близъ города Гори. 

Археолопя подкр'Ьпила мн-Ьше объ отдаленныхъ связяхъ Мцхета и Картли, города на 
берегу р. Куры, изв'Ьстнаго у классиковъ подъ имепемъ Гармазика (нашъ Армази), съ Перс1ей 
и Инд1ей. На Самтаврскомъ кладбищ'Ь близъ Мцхета найдены вещи сургеа топе^а, сагйшт гиЪ1П08ит, 
который могли быть привезены только изъ Ие д1п. Сношетя съ Ее^иптомъ поддерживались чрезъ 
посредство колховъ, считающихся колонистами Египта 2). Сношетя же Грузш съ Римомъ не 
оставляютъ сомн'Ьшя не только по историческимъ документамъ, но и по гЬмъ матерхальнымъ 
находкамъ, который открываются въ наибол'Ье отдаленныхъ отъ центровъ пунктахъ. Такъ, близъ 
Тенава въ Греми открыть сарко({)агъ, носящ1й всЬ признаки римской усыпальницы. Байернъ 
въ своихъ раскопкахъ и гр. Уваровъ при разрытш могильнпковъ не разъ находили римсшя 
монеты и между прочими монеты Цезаря Августа. 

Съ тЬхъ поръ, какъ начались первыя столкноветя европейцевъ съ Аз1ей, кавказск1й 
перешеекъ три раза игралъ важную роль въ исторш европейской торговли въ древности, въ сред- 
Н1е в'Ька и въ наше время. XIX стол'Ьтхе родило новую эру для РСавказа: оно вновь указало 
на эту „гору языковъ" и тономъ, полнымъ дов'Ьр1я, зародило см'Ьлую надежду на ея блестящее 
будущее. Первыя воспоминан1я о торговл'Ь 1Савказа и въ частности Груз1и восходить къ походу 
аргонавтовъ; не говоря о золотомъ рунЪ Колхиды, мы упомянемъ только о милетцахъ, образо- 
вавшихъ торговый колоти на сЬверномъ и восточномъ берегахъ Чернаго моря. Незабвенными 
памятниками этого перваго пер10да торговли Кавказа остались разсказы Геродота и Страбона 
о поселен1яхъ греческихъ купцовъ въ Ольбш, Фанагорхи, Д1оскур1и. Колхида снабжала грековъ 
льномъ, воскомъ, золотомъ, которое разрабатывалось саонами, т.-е. сванами, недалеко отъ Д1оскурш. 

Въ эпоху оживленнаго торговаго сношетя Грузш съ Европой и Азхей на нее обратились 
различные народы - кочевники: скиеы, хозары. Больш1е торговые го4;)ода должны были сами 
взять на себя защиту торговли и безопасности страны. Съ этой минуты они начали вооружаться, 
окапываться стЬнами, вводить у себя военное устройство. Такъ создалось ратное сословхе, ко- 
торое ко времени Страбона составляло прочную организащю. 

Такимъ образомъ промышленные центры обратились въ укрепленные пункты. Больш1е 
вооруженные города явились въ такихъ пунктахъ, которые принимали наиболее д'Ьятельное 
участие во внешней торговле. Города эти подчинили себ-Ь окрестный поселешя, для которыхъ 
прежде служили они торговыми средоточ1ями, и образовали изъ нихъ политичесюя области, 
нашедппя выражешя въ народной фантазш о миеическихъ строителяхъ и влад'Ьтеляхъ Мцхета, 
Уплисъ-Цихе и др. 
Л. Хахановь. 

^) С1^ап1ге. НесЬегсЬез апШгоро!. с1ап8 1е Саисазе, П, 81—2, \Ъ. 198. 

*) Это мн'Ьн1е Геродота, см. Истор1Я, II, 103. Д'2Го Ктпьсвъ въ своемъ „Путетеств1н", т. ПГ, гл. ХП, стр. 19, 
указываетъ на существован1е грузинскаго поселка въ африканскомъ оазис*. 

3* 



.\ХЧЧ\Х\УчХЧХ чУ- ЧчУуХЧ У:У.У-Х чУУ XX Ч Ч УХ Ч Ч Ч УХ.Ч.-'Ч.уЧ Ч^Ч ХУЧ Ч ХчХ^ЧХЛ V X ХХЧУХУХЧ Х X X Х\Х Х>Х\Х ч ЧчХчХ X X XX X X ХХчХчХУ XX X ХХ^УХУ УУУ УУУХХХ X ХХчХ УчХХчХХУчХчХчХХХЧХЧ УчХЧХчхХчХЧХЧУХ-* 

Г1111|||||'.т|||'Т!1Г,|||""'1|:|.-|Ч[|Чу;м':'", ■ :^||||1,|(|;|1|1111|1|',|||15адГ|:||||;|:11т1||Ш1,. 111Ш1;1111Н;1М1П1!, 1Л^'! :\.1< • .. ^ 'Т';Г|'|!'1111.|:|:|1|1|Ц;Ш!11Ф111 И11Й11;Ш111Л!|1,1-.1!!1..,|||.;.,'/: ' "' ' ^ '.ли ," Ц'! !'Г1|||||1;|111111||1|,1!г:| '' П'| ПИШПШОПШ:!:!:,! ' ГП 'ГГ1111|1|]|1Ш11|11ШН11!1ИМЯ|1|1|11|Ц| 

Г т ▼ ▼ V т ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ж ▼ ▼■ -т Т уг ▼ ▼ ▼ ▼ т т т ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ тт ▼▼▼▼▼▼▼▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼▼ " ▼ ▼▼▼▼▼тт^гж^ж^ж^т^ттт^тттттттт ▼'^ 

Ш;;''';1||М;Н1|1|ВД||||;1;|||1|Н,1_[:1Г'_!,| 1 1:,1 1:|1;1;11ПМ:|1|11|1|Ш|1|11ШШ1й1,1|11М|!11|1111|;1ШНН|1111||:Г1|1№ I , , ■ ' ' > ■ '^'1111||:1'11|11Ш1111Ш1||,Ш1||М-| '..< м ■ ■ . . ' ^' "'1г1 П!|1|1И'!|:||||||1^||| ;!,| [': "'' ''И ''|1'1У!111^'У ''Г1 11!!:1!!|:|':|ч,л: ■ 'Т ''I ГП1!1111Ч;1 1||^|!1|1Г|!|11Ш1|||1!1'1 

^■■^-■^ у у ^ ^ жж у ^ у у .^г/ ^-У-у V ^^ ж^ ж жж жж ж жж ж ж 4г^ у ж.ж.жж у у у у.уу у у ж 4Г^ у у ж ж жУ ж ж Уж жж ж ж у ж ж г ж ж. ж ж ж ж ж У ж.ж жж ж ж ж ж ж ж ж ж'жж.'Ж ж ж ж ж ж/жУ/_ж Уж ж Ж'Ж ж ж1Гж . ж,ж/ж ж у Ж'ж 'л 



ГЛАВНЫЯ ЧЕРТЫ 

ВЪ 
НАРОДНОЙ РЕЛИГ1И ОСЕТИНЪ. 



Народный в'Ьроватя осетинъ, представляющ1я изъ себя на христ1анской основ'Ь пеструю см'Ьсь 
изъ релипозныхъ системъ гЬхъ разныхъ нащй, съ которыми осетины въ продолжеше 
в'Ьковъ находились либо во враждебныхъ, либо въ мирныхъ отношешяхъ, им'Ьютъ значительный 
интересъ не только съ точки зр'Ьтя спещалиста-ираниста, но и для сравнительной миеологш 
въ бол'Ье широкомъ смысл'Ь. В'Ьдь путемъ изучешя различныхъ элементовъ, содМствовавшихъ 
образоватю релипозныхъ пов'Ьртй у осетинъ и у смежныхъ съ ними племенъ, мы получаемъ 
новое, весьма в'Ьское доказательство въ пользу сравнительнаго метода, единственнаго В'Ьрнаго 
путеводителя при нзсл'Ьдовашяхъ по вопросамъ миеологш. Этотъ методъ заключается во все- 
стороннемъ изучети культурныхъ и политическихъ отношетй, существовавшихъ между из- 
сл'Ьдуемымъ народомъ и его сосЬдями. Осетинская народная релипя въ томъ видЪ, въ кото- 
ромъ она существовала приблизительно до первой половины нашего в'Ька, конечно, съ М'Ьстными 
отгЬнками, обусловливаемыми исключительнымъ географическимъ характеромъ края, им'Ьетъ 
для насъ еш;е одинъ значительный научный интересъ, а именно тотъ, что релипозныя в'Ьрова- 
шя осетинъ, несмотря на иноземное происхождеше ихъ, въ течете стол-Ь^й усп'Ьли образовать 
иЬчто совершенно своеобразное, т^Ьсно связанное съ душевной и умственной жизнью осетинъ. 

Какъ и сл'Ьдовало ожидать, народная религ1я осетинъ, развившаяся отчасти подъ услов1ями, 
совпадающими и съ историческими судьбами др}тихъ кавказскихъ племенъ, представляетъ 
изъ себя много аналопй и даже общаго съ в'Ьровашями кабардипцевъ, ингушей, суанетовъ, 
хевсуръ и разныхъ тюркскихъ племенъ. Къ соясалЪшю, мы пока лишены возможности опре- 
делить въ каждомъ изъ данныхъ случаевъ историческое развит1е осетинскихъ в^ровашй, такъ 
какъ прошлое осетинъ довольно мало изв'Ьстно. 

В. 0. Миллеръ далъ намъ впервые въ своемъ капитальномъ труд*, озаглавленномъ „Осе- 
тинсше этюды" (т. II, стр. 227 — 300) обстоятельный очеркъ религхозныхъ в^ровашй осетинъ. 
Основываясь отчасти на собственныхъ наблюдетяхъ, сд'Ьланныхъ имъ во время своихъ по^з- 
докъ въ Осет1ю, отчасти на матерхалахъ, собранныхъ осетинскими д'Ьятелями на Кавказ* и 
обнародованныхъ въ „Сборник* св^д^нШ о кавказскихъ горцахъ", В. 9. положилъ основате 
научному изучешю осетинской народной (полуязыческой) религш. На труд* В. 0. Миллера 
основана главнымъ образомъ статья страсбургскаго проф. НйЬзсЬшаша'а, помещенная въ 41-омъ 
том* 2ВМСг (стр. 523 и ел.) подъ заглав1емъ „8а§е ипй ШаиЪе йег ОззеПп". Наконецъ, и авторъ 
предлагаемой статейки занимался изсл*доватемъ осетинскихъ миеологическихъ пов*р1й въ 
ряд* зам*токъ, опубликованныхъ въ той же 2ВМО ^). И наши изсл*дован1Я, конечно, глав- 
нымъ образомъ покоятся на матер1алахъ, собранныхъ въ „Осетинскихъ этюдахъ" В. 0. Мил- 
лера. 



V) Ср. т. 42-й, стр. 416—419; т. 43-й, стр. С71; т. 45-й, стр. 624-^()27. 



ГЛАВНЫЯ ЧЕРТЫ ВЪ НАРОДНОЙ РБЛИПИ ОСЕТИНЪ. 21 

Задаваясь ц-Ьдью отгЬнить въ предлагаемой статейк* въ краткихъ словахъ влхяше раз- 
ныхъ релипозныхъ системъ на народную релипю ' осетинъ, мы конечно сл'Ьдуемъ примеру 
своихъ вышеназванныхъ предшественниковъ въ д'Ьл'Ь изучетя осетинской миеолопи, при- 
знавшихъ главнымъ элементомъ осетинской народной религш христханство грузинскаго про- 
исхождешя. 

Укажемъ лишь мимоходомъ на уже известный фактъ, что назван1я предметовъ, относя- 
щихся къ христ1анскому богослужешю и принявшихъ въ осетинской народной религш довольно 
различное отъ ихъ первоначальнаго смысла значеше, главнымъ образомъ позаимствованы изъ 
грузинскаго языка. Отсылая читателя, интересующагося подробностями, къ трудамъ В. 0. Мил- 
лера (I с.) и ШЬзсЬтапп'а ^), мы остановимся пока на двухъ изъ нихъ, на словахъ дзуар и 
дттоз^ могущихъ служить наглядными примерами для объяснен1я постепеннаго превращешя 
чисто христ1анскихъ П0НЯТ1Й и предметовъ въ язычесше. Слово дзуар — святой, патронъ, свя- 
тое м-Ьсто, капище, восходить къ грузинскому слову джва^рг — крестъ, между тЪмъ какъ осетин- 
ское слово декапоз — языческШ жрецъ *) — заимствовано изъ грузинскаго деканозг — прото1ерей. 

Нельзя удивляться тому, что полудишй народъ, живупцй въ первобытныхъ услов1Яхъ 
культурной жизни, по принят1и христ1анства главнымъ образомъ обольщается вн-Ьшними фор- 
мами посл'Ьдняго. Однакоже можно заключить изъ того обстоятельства, что осетины и въ своей 
наружной религш сохранили довольно много христханскихъ воспоминашй, что релипя Христа 
въ свое время пустила довольно глубок1е корни въ умственную и духовную жизнь осетинъ. 
Пропов-Ьдавъ въ течеше Х11-го в. усп'Ьпшо христ1анское учете и построивъ церкви въ Осет1и, 
грузинсше цари, начиная со времени страшныхъ войнъ и опустошен1й, постигшихъ Груз1ю съ 
ХШ-го в'Ька ^, принуждены были исключительно заботиться о защигЬ своихъ коренныхъ влад'Ь- 
шй отъ натиска непр1ятелей. Этимъ обстоятельствомъ, главнымъ образомъ, объясняется прекра- 
щеше грузинскаго духовнаго вл1ятя на осетинъ, которые, предоставленные самимъ себ*, не 
им'Ьли въ своемъ распоряжен1И культурныхъ силъ, обезпечивающихъ за Осейею дальн-Ьйшее 
раавит1е грузинскаго просв'Ьщен1я. Потомки хриспанскихъ священниковъ, не получавш1е ду- 
ховнаго образован1я, исполняли духовные обряды, читали молитвы; но Д'Ьйствительный смыслъ 
и тЬхъ, и другихъ былъ для нихъ непонятенъ. Христ1анск1е святые: св. Георпй, св. Ил1я, св. 
Николай подъ именами Васты^доюы, Ватллау Ващтккола, принимаютъ у осетинъ видъ языче- 
скихъ полубоговъ или духовъ, не им'Ьющихъ ничего общаго съ характеромъ хриспанскихъ 
святыхъ. Въ доказательство того, насколько первоначальный характеръ этихъ святыхъ изме- 
нился въ воображещи осетинъ, можно привести то обстоятельство, что имена ихъ употребля- 
лись и во множественномъ числ*. Крестъ, главный символъ хрисйанской в'Ьры, получаетъ въ 
осетинской миеолопи либо значеше святого, патрона, духа-покровителя (даже падучей зв'Ьзды), 
либо же значейе священнаго мЪста, капища. Имена свв. архангеловъ Михаила и Гавршла, 
соединенныхъ въ одно слово подъ формой Мыкалыгабыртае (мн. число), становились назвашемъ 
для одного изъ главныхъ святилищъ осетинъ, бывшей христханской церкви; св. апостолъ Петръ 
превратился у осетинъ подъ назвашемъ Донбеттаер (диг.), Донбыпгтыр (таг. или иранск.) въ 
водяного духа и покровителя рыбаковъ. Въ посл'Ьднемъ обстоятельств'Ь не трудно узнать глу- 
хой отголосокъ изъ Евангел1Я, по сообщенш котораго апостолъ Петръ до призвашя его Спаси- 
телемъ въ число учениковъ Христовыхъ на самомъ д'Ьл'Ь занимался рыбачьимъ промысломъ. 

На ряду съ этими духами или святыми осетинской народной релипи, Бох^, Спаситель и Бо- 
городица упоминаются сравнительно р'Ьдко при совершети обрядовъ у осетинъ. Причину этому 
можно вид'Ьть въ томъ, что пониман1е значен1я возвышеняыхъ священныхъ личностей хрисйан- 
ской в-Ьры было вполне недоступно грубому воображенш неразвитаго народа, живущаго искс1ю- 
чительно матер1альной жизнью. 



*) Ср. Е1уто1об1е ип(1 ЬаииеЬге (1. 088е1. ЗргасЬе (Страсбургъ, 1887) стр. 118 ел. 

*) Ср. Историю Ветхаго Завета епископа 1осифа Владикавказскаго (на осетинскомъ язык'Ь) стр. 35, 3; 95, 7. 

») Ср. Ми.ирръ, „Осетинск1е этюды" III, стр. 34. 



22 р. БАР. ШТАКЕЛЬБЕРГЪ. 

Вм'Ьст'Ь съ исчезновен1емъ изъ Осет1и христ1анскихъ священниковъ, изъ этой страны ис- 
чезли и понят1я о бол-Ье идеальныхъ сторонахъ христханскаго учетя, и осталось лишь то, 
что въ глазахъ народа имЪло бол'Ье практическое значете, или же то, что подъ давлешемъ 
народнаго воображетя могло мало-по-малу принимать видъ, соотв'ЬтствующШ суев'Ьрному 
образу мыслей древнихъ осетинъ. 

Приведемъ одинъ изъ самыхъ наглядныхъ прим'Ьровъ такого исключительно практиче- 
скаго направлешя въ релипозной жизни древнихъ осетинъ, зам'Ьтнаго, впрочемъ, и въ другихъ 
первобытныхъ релипозныхъ системахъ; мы тутъ им'Ьемъ въ виду превращете св. 1оанна Кре- 
стителя въ духа, насылающаго оспу. Въ данномъ случа'Ь осетины вм-Ьсто первоначальнаго 
имени св. 1оанна Крестителя Алавердскаго, храмъ котораго по всей Груз1И пользуется вы- 
сокимъ почетомъ всл'Ьдств1е приписываемой ему ц'Ьлебной силы, употребляютъ формы Алщрдг 
(диг.), Лларды (ир. или таг.), восходяпця, конечно, къ вышеупомянутому имени грузинской 
местности {Алаверды) ^). Не лишено интереса, что и современные греки признаютъ за св. 1оан • 
номъ Крестителемъ ц'Ьлебныя силы. (Ср. Р. V. МеИпдОу КггсЬе гшй УоШз^ЬиЬе 1п (хпвсЬеп1ап(1, 
въ приложенш къ мюнхенской А11§. 2е11ип§ № 26 (21) отъ 26-го января 1892 г., стр. 4, иЬ). 

Отсылая читателей, интересующихся подробностями осетинской религш, напр. исполнеш- 
емъ ритуальныхъ обрядовъ, святынями, поминками и т. п., къ выше цитированному труду 
В. е. Миллера, мы теперь обратимся къ другому религ1озному учетю, оказавшему также 
немалова^кное вл1ян1е на' развит1е осетинскихъ в'Ьровашй, а именно къ парсШскому. 

Персидская культура и религ1я, вплоть до появлетя ислама на Кавказе, им'Ьла многосторон- 
нее значете въ развитш умственной и духовной жизни нароДовъ южнаго 1^вказа. Она отрази- 
лась и на религ1озной жизни предковъ нын'Ьшнихъ осетинъ. Сассанидская Персхя, въ пред'Ьлахъ 
которой господствовалъ охраняемый многочисленнымъ и вл1ятельнымъ духовенствомъ зороаст- 
ризмъ, отличалась по крайней м'Ьр'Ь въ высшихъ слояхъ своего населен1я особеннымъ рели- 
познымъ рвен1емъ. По сообщ.етю арабскаго географа Масуди, черкесы испов'Ьдывали въ его 
время религ1ю маговъ. Армянсшй нсторикъ Моисей Каганкатваци разсказываетъ по поводу описа- 
Н1Я религ1озныхъ обрядовъ народа, обитающаго на сЬверномъ склон^Ь Кавказскаго хребта и на- 
зываемаго имъ „Хонкъ" (Гунны), что эти „Гунны" поклонялись исполину Аспандхату, т.-е. 
Спенто-дата Авесты, Исфанд1яр'у новоперсидскаго эпоса (Ср. 2ВМО т. 45, стр. 623, прим. 5). 

Однако, въ виду разнообразхя влхяшя, оказаннаго Перс1ей на народы Кавказа, мы не въ состо- 
янии }пказать на прямой источникъ, къ которому восходятъ парс1йск1е элементы въ осетинской 
народной релипи. Зд'Ьсь могли быть посредниками либо грузины, либо друпя кавказск1я пле- 
мена, либо народы тюркскаго происхождетя, или же, наконецъ, сами персы, усердно занимав- 
ш1еся, судя по изв'Ьст1ямъ армянскихъ писателей, мнсс10нерской деятельностью среди кавказ- 
скихъ племенъ. 

Изъ божествъ осетинскаго Пантеона лишь одна носитъ явно парсШское имя: Фаелваера, 
духъ-покровитель овецъ (также назваше мЪсяца), но также духъ-покр овитель въ общемъ смысл*'). 
Имя Фаелваера и по значенш, и по звуковому составу вполн'Ь соотв-Ьтствуеть пехлевШскому 
слову Фарвар (Фравар), духъ-покровитель; ср. авест. Фравашг, древне-перс. личное имя Фра- 
вартти и ново-перс. Фарвардт (изъ фраварт1нам). Къ словамъ несомн^ннаго парс1йскаго проис- 
хожден1я надо отнести и слово гзаед (диг.), заед (ир. или таг.) ангелъ; ср. авест. язаша, перс. Ьад. 
По нашему мн^шю*) и осетинское слово гдаваег (диг.), дауаеь (ир. или таг.) восходить къ авес- 
т1йскому слову в1да€ва, им-Ьющему значен1е „враждебный д'Ьвамъ". Осетинское слово гдаваег^ даваег 
обозначаетъ духовъ, составляющихъ Вм'Ьст'Ь съ гзаедами (заедами) изв^Ьстную категор1ю ангеловъ. 

Имя духа — покровителя пчелъ, называемаго у дигорцевъ^4мггол, указываетъ также на пер- 

1) Ср. Дубровикъ, Истор1я войны и владычества русскихъ на Кавказ'Ь. I. кн. 2, стр. 143, 299, 300. Судя по со- 
браннымъ въ этомъ труд-Ь св'Ьд'Ьн1ямъ, 1оаннъ Креститель Ллавердск1й принадлежалъ и у тушинъ къ главнымъ святымъ 
этого племени,- нмошю благодаря приписываемой ему Ц'Ьлебной сил*. 

2) Ср. Мгилеръ, Осетннск1е этюды т. I, стр. 96, 20. 

3) Ср. ХОМО 43, стр. 671. 



ГЛАВНЫЯ ЧЕРТЫ ВЪ НАРОДНОЙ РКЛ11Г1П ОСЕТПНЪ. 2Я 

сидское происхождеше г^того напвашя. Если нашо предполоясон1е в-Ьрпо, что въ последней части 
этого слова кроется арабск. слово гул, привид'Ьн^е, злой духъ пустынл, то этого назван1я, ко- 
нечно, нельзя причислять къ тЪмъ словамъ, которыя вошли въ осетинсшй языкъ изъ парсизма. 
Наше сопоставлеше имени осетинскаго д^^а Руймон^) съ Ариманомъ мы теперь считаемъ со- 
мнительнымъ. 

Осетинское пов'Ьрхе, будто земля покоится на рогахъ быка *), надо также отнести къ иран- 
скому вл1яшю на осетинск1я В'Ьровашя. Но такъ какъ это пов'Ьр1е распространено и между 
другими иранскими племенами, — курдами и персами, отъ которыхъ оно перешло и къ разнымъ 
кавказскимъ племенамъ, ее надо считать за древненранское суев'Ьр1е, относящееся уже къ 
дозороастрШскимъ временамъ. То же самое, можетъ-быть, относится и къ осетинскимъ обычаямъ 
при учинеши присяги по народному праву осетинъ, пропзводящимъ па насъ впечатл'Ьнхе край- 
ней архаичности и находящихъ себ'Ь параллели въ соотв-Ьтствующихъ обрядахъ у персовъ ^). 
ПарсШское вл1ян1е на пов^Ьр1я осетинъ зам'Ьтно, по нашему мн'Ьтю, и въ осетинскомъ 
„посвящеши коня мертвому", такъ называемомъ баехфаелдесун'Ь. Мы зд'Ьсь им'Ьемъ въ виду 
главнымъ образомъ упоминаше въ вышеуказанномъ осетинскомъ пов'Ьр1и "небеснаго моста" 
черезъ который должна пройти по дорогЬ въ рай душа покойнаго. Этотъ мостъ напоминаетъ 
намъ мостъ Чинвашд въ парсШской ми0олог1и. По минован1И моста, душа покойнаго приходить 
къ „райскому холму", соответствующему Чикат-ь-датгк „гор'Ь суда" въ пехлевШской книг^ 
Арта-Вираф'Намак, Однако, съ другой стороны, описате какъ осетинскаго рая, такъ и ада въ 
значительной степени похожи на пов'Ьр1я разныхъ тюркскихъ племенъ*). 

Что касается мусульманскаго вл1ян1я на народную в'Ьру осетинъ, то оно было довольно 
слабо, насколько намъ позволяютъ судить доступные намъ матерхалы. Вкоренившись на сЬверо- 
западномъ Кавказе лишь въ конц^Ь прошлаго в^ка, законъ Мухаммеда не усп'Ьлъ сд-Ьлаться 
достояшемъ народной ясизни и релипи осетинъ. Въ выпхеупомянутомъ „посвящеши коня 
покойному" упоминается имя „Махмата, сына солнца", дарующаго покойному подсЬдельникъ *). 
Къ мусульманскому релипозному вл1яшю на осетинъ относится и назваше рая у осетинъ, 
дзаенает — по-арабски доюаеннаеш. 

Изъ предлагаемаго очерка видно, что общ1я основы, на которыхъ зиждется народная ре- 
лиг1я осетинъ, выяснены наукой. Несмотря па то, тутъ остается разъяснить еще довольно 
многое. Мы зд'Ьсь им'Ьемъ въ виду не столько рядъ пока еще темныхъ по ихъ происхождетю 
именъ духовъ — ср. напр. Варастаер, Барастыр, властитель надъ мертвыми, Аевсати% власти- 
тель надъ дикими животными и др.— сколько наше незнакомство съ религюзными в'Ьроватями 
осетинъ до ознакомлен1Я посл'Ьднихъ съ христ1анствомъ. Если бъ мы въ этомъ отношенш были 
поставлены въ бол-Ье благопр1ятныя услов1я, то надо бы думать, что и мног1е элементы въ на- 
родныхъ в'Ьровая1яхъ осетинъ, оставш1еся пока для насъ загадочными, предстали бы передъ 
нами въ бол'Ье ясномъ вид'Ь. 

Р. бар. Штакельбергь. 



*) Ср. Миллеръ, Осетинск1е этюды, т. II, стр. 296. Древности Восточныя т. I, вып. 2, стр. 138. 

«) Ср. Тат1евъ, въ Сб. св^д. о кавк. горцахъ, т. IX, стр. 71, 72. ХПМО т. 42, стр. 419; тамъ же т 45, стр. 628. 

3) Ср. Джантем1ръ Шаш1евъ, Присяга по обычному праву осетинъ въ Сборн. св. о кавк. горцахъ т. VII, отд. 1. 
НйЬвсНтапп, Е^ут. и ЬаиН. (1. 088. 8рг. стр. 24. Ср. осет. ард хаерын, н. перс, сауганд хурОаен, пудрск. сонт харын 
принести (съ-Ьсть) присягу. Ср. также: Фавстъ Визант. кн. IV, гл. 53, стр. 139; Себеосъ, гл. П1, стр. 38, 3 — 4 (въ из- 
дашяхъ Патканова). 

*) Ср. 2ВМ0 т. 45, Ьтр. 625—626. 

5) Ср. Мгмлеръ, Осет. эт. т. I, стр. 109. 

•) Ср. Муллеръ, Осет. эт. т. И, стр. 244 и ел. 









Г'^'^ ^^ ^ * * *' ^ * ' * * * * Ф * * / ^ * ^ ^^ * ^ ^ ^ ^ ^ ^ е^'* *^* € ^ *> Г" ' * ^ ^^ ' "^* * ' * * -^ •* *'*^ *■ ^ > ''^~^ * *^ ^ * л^ г> ж> л *^^ ж ж * * * * ■/ г * ^^* !г ^ ^ ^ ^^^^^^г^ 4 * *ж * * * ё г'^~л 



КЪ БОСПОРСКОЙ ОНОМАСТИКА. 



СОБСТВЕННОЕ ИМЯ 2^РАК02. 



Изсл'Ьдованхя: берлинскаго академика Мюлленгофа— „ПЬег (Не Негкипй ипй ЗргасЬе йег роп- 
изсЬеп ЗсуШеп ипй Загта^еп" (въ Мопа18ЬвпсЫ^ й. К. Ргеиз. Акай. й. ЛУ. за 1886 г.), проф 
Юргевича — „О именахъ иностранныхъ на надписяхъ Ольв1и, Боспора и другихъ греческихъ 
городовъ сЬвернаго прибрежья Понта Евксинскаго" (въ Запискахъ Одесскаго общ. исторш и 
древностей, УШ, за 1872) и, въ особенности, проф. Вс. 0. Миллера — „Эпиграфичесюе сл-Ьды иран- 
ствана юг'ЬРоссш" (въ Журн. Мин. Нар. Проев., за 1886, № 9, стр. 232-283), „Осетинскхе этюды", 
П1, стр. 75 слд. — вполн* доказали, что на сгьверномд побережыь Черпаю моря, за нтьсколько втьковд 
до Р. X, звучала иранская ргьчь. Въ этомъ тезисЬ, добытомъ, главнымъ образомъ, путемъ лин- 
гвистики, нашли себЪ подтверждеше хорошо изв'Ьстныя свидетельства историковъ класси- 
ческой древности, утверждавшихъ о родств* съ мидянами (следовательно, съ народомъ иран- 
скаго племени) обширнаго племени Сарматовъ (Савроматовъ) и Сигинновъ, раскинувшихся по 
Танаису, Мзотид*, Ворисеену и дал^е до Истра ^). Источниками, въ которыхъ упомянутые выше 
ученые искали сл^довъ иранства, послужили многочисленный „варварская" попипа ргорпа, 
встречающаяся на цЪломъ ряде надписей, происходящихъ изъ эллинскихъ колоши по се- 
верному берегу Эвксинскаго Понта. 

Проф. Вс. 0. Миллсръ, просмотревши снова матерхалъ, которымъ занимались Мюлленгофъ 
и Юргевичъ, а также, изучивъ новый, заключающШся въ издати академика В. В. Латышева— 
,,1п8спрйопв8 апй^иав огае 8ер1;еп1попаи8 Ропй Еихш! §гаесае е1 1аипае", пришелъ къ весьма 
любопытнымъ выводамъ, изъ которыхъ считаемъ нужнымъ, для нашихъ целей, привести 
следующ1е: 

1) Разсмотреше варварскихъ собственныхъ именъ, сохранившихся въ припонтШскихъ над- 
писяхъ, обнаруживаетъ въ числе этихъ именъ значительный процентъ иранскихъ. 

2) Ирансшя имена распадаются на две группы. Въ именахъ первой группы, составляюпщхъ 
огромное большинство, сохранились так1я лингвистическая черты, который даютъ возможность 
видеть въ иранскомъ языке, которому они принадлежатъ, предка нынешняго осетинскаго язы- 
ка... Кроме иранскихъ именъ, относящихся къ живому иранскому языку, распространенному 
некогда въ припонт1йскихъ областяхъ, встречаются въ техъ же надписяхъ иранская имена 
другого типа, именно древне-персидская, которыхъ присутствае объясняется заимствовашемъ 
вследствае культурнаго влаяная персидской монархаи, отрожавшагося и на черноморскомъ се- 
верномъ побережа^е. Число именъ этого типа ничтожно въ сравненш съ числомъ именъ пер- 
ваго рода. (См. Эпих^афич. следы иранства и пр., стр. 280). 

Въ связи съ этимъ, изучеше вопроса о происхождеши осетинъ привело проф. Миллера 
къ убежденаю, что ихъ предки, за несколько вековъ до Р. X., занимали „и некоторый части 
восточно-европейской равнины — берега Дона, Мэотиды и северное побережье Понта" (0. с, р. 235). 



>) См. ^Шл.'гб/^г— Эпиграфич. стЬды иранства на югЬ Рогаи, Ж. М. II. П., 1886, Л? 9, стр. 274 слд. 



КЪБОСПОРСКОЙОНОМАСТИКЪ. 25 

Эти предварительныя зам'Ьчашя мы сочли не лишнимъ привести какъ рго1е§отепа къ 
разсмотр-Ьтю новаго матер1ала по боспорской ономастик'Ь, что и должно составить содержаше 
посл-Ьдующаго изложешя. 

19-й выпускъ „Матер1аловъ по археологш Росс1и, издаваемыхъ Императорскою Археологич. 
Коммисс1ей", принесъ намъ изсл'Ьдоваше шевскаго проф. Ю. Кулаковскаго, озаглавленное — „Древ- 
ности Южной Росс1И. Дв* керченсшя катакомбы съ фресками. Приложете:Христ1анская катакомба; 
открытая ]^ъ 1895 г. (С.-Пбургъ 1896)". Изъ этого издан1я мы, между прочимъ, узнаемъ, что въ 
одной изъ керченскихъ катакомбъ, открытой въ 1890 г., встр-Ьчается греческая надпись, испол- 
ненная на сгЬн'Ь красками. Судя по орнаментац1и и по характеру письма, данная надпись (по 
содержанш — эпитаф1я), состоящая изъ 12 прекрасно сохранившихся строкъ, относится ко вре- 
мени не ран-Ье Ш в. по Р. X. Вторая строка этой надписи, представляющая для насъ спещаль- 
ный интересъ, читается сл'Ьдующимъ образомъ: 

2ХгРАК02; в Д1К2К 11РАКТОР 

т.-е. Соракъ, (сынъ) Сорака, взыскатель штрафовъ. Вотъ на это собственное имя — Хсорахо; — мы 
и желали бы обратить внимате. Но прежде, ч'Ьмъ будемъ излагать свое толковате, счнтаемъ 
нелишнимъ привести то, что мы находимъ объ этомъ собственномъ имени у автора упомяну- 
таго изсл'Ьдоваюя. „Имя соорудителя 2о)рахо;, говорить проф. КулаковскШ,— не попадалось до- 
селе въ боспорскихъ надписяхъ, но самая форма, а именно: образоваше слова при помощи 
суффикса атса, который встречается въ десяткахъ боспорскихъ именъ, позволяетъ видеть въ 
Сорак* туземца— Сармата" (стр. 30—31). 

Приступая къ разсмотр'Ьтю формы собственнаго имени 2;(оря7.о; (удареше неизвестно), мы 
можемъ его разделить такъ: Хшр-ахо-*; т.-е. разсматривать его какъ потеп ргорпига, образованное 
при помощи суффикса -а/о-; что же касается его основной части, то она является какъ 2а)р-; это 
Хюр- мы можемъ возвести къ пра-иранскому ^заига-, т.-е. къ такой формЪ, которая должна 
была рефлектироваться въ др.-персидскомъ какъ *8а11га-, въ язы1С'Ь Авесты какъ заога-, въ 
средне- и ново-персидскомъ какъ *8ог. И, д'Ьйствительно, въ авестШскомъ мы находимъ форму 
заога- (т.) „К1ш§е", съ которымъ родственно, также авестШское, зига- (^аозйга-) „Ьапге" ^), срв. 
др.-перс. а'^ря;* рса/я^ря; (Гезих1й), др.-инд. 9и1а-„8р1е88",9и1а-„РГаЫ", курд, зиг, др. -русс, сулица^. 

Что же касается попипа ргорпа, въ составъ которыхъ входила бы основа, соответствующая 
авест1йскому заога-, то мы можемъ отм'Ьтить, пользуясь капитальною работою проф. Ф. Юсти — 
ХгашзсЬез КатепЬисЬ (МагЬиг§, 1895), сл'Ьдуюшдя: 

1) 8аиго-тасе8, Атт. Маге. 27, 12, 4, „§еЫтгЬ аиз 8аиго-га(а^е8) т!! АД1х ака" (0. с. р., 292) 
Параллелями этого собс. имени являются: осетинское Саурмаг (устное сообщен1е проф. В. в. Мил- 
лера) и 1^уз. 8аигта§ (сообщеше А. С. Хаханова); сюда же принадлежитъ др.-арм. Зигтак 
(о которомъ см. у Юсти, о. с. р. 318; у Гюбшмана, Агт. Сггагат. I, не находимъ) *). 

2) 8а11го-та1}е8 (2;а1>рор1ато<;, Сопз^. РогрЬуг.) т.-е. Сарматъ — имя, которое носили мнопе бос- 
порсше цари. Юсти, въ соотв'Ьтстваи ему, предполагаетъ въ авест. *8аоготап1- (^еп.-та^о) у,т11 
аег Кип§е [ает 8сЬ^;7ег1:] тегзеЬеп". (О. с. рр. 292—293). 

Основная часть нашего собственнаго имени — 1(ор- находится въ такомъ же соотношеши 
къ праиранс. *8аиг-а-, авест. заога-, въ какомъ Гсоа- въ пот. рг. Гсоаяу.о; (Тан.) ^), *РаЭа — '(а><зо(: (0.) 

*) Срв. производное 801гуа: 1) „тИ ешет 8р1е88е уегзеЬеп, Ъе\уе11г1; 2) ат Зрхезз ЬеГшйИсЬ, ат 8р1е88 Ьга1еп(1"; зшп 
„ЬелуеМ". См. у Г. Лиз!!— НапйЬисЬ йег 2еп(18ргасЬе, 8. уу. 

*) Иранск. *8йга- проникло и въ финсше языки, гд* мы находимъ шо:у „копье, пика, колоть". См. Штакельбергь, 
Ирано-фиышя лексикальныя отношешя (^ Древности Восточный". 1, стр. 293, 8. п<>. 57). 

*) Въ своемъ этюл* по древне-армянской ономастик1Ь („О^е аИагтеп18с11еп Регзопеппатеп " въ ГезГ^гизз ап Ки- 
(1о1Г V. Ко1Ь е1с. ЗШИ^аП, 1893, рр. 99--106=арм. переводъ въ Л1ап(1е8 Ат80гуа% 1894, №Л9 6 и 7) проф. Гюбшманъ 
причисляетъ Зигтак (у историка Егнше, \' в.) къ гЬмъ пот111а ргорпа, этнмолопя которыхъ не ясна; въ подстроч- 
номъ прим'Ьчаши онъ задается вопросомъ, не можетъ ли ^^игшак быть приравнено къ персидскому нигта „ сурьма"? 

'; Начальный буквы употребляются для слЬдующнхъ сокращений: Тап.=Танаидъ, А.=:Лнаца, 0.=0льв1я. 

Труды Этногр. Отд-Ьла, т. XIV*. 4 



26 ЛЕВОНЪМСЕРХАНЦЪ. 

Гор-у4а-а<; (А.) къ пра-иранскому корню *^аи8-„аи(11ге", *§аи8а-„аип8** (срв. др.-перс. §аи§а-„аиг18", 
авест. §ао8а-„1(1.", средне-и ново-перс. §о8 „1й.", осет. уоз „М.", 1-уо8-ип „аисИге"), илиВшр- въ Всор-ахо; 
(А.), Ва)р-6фа!;о; (О.), Всор-о^арахо; (Тан.), Вор-азтго; (Тан.) къ пра-иранск. *Ьаига- (срв. ново-перс. Ьог 
„ГисЬ8 [РГегй], гоШЬгаип" [Нот, (тгпйг. (1. пеирегз. Е1ут., 8. п^ 234], осет. Ьог „бурый, сивый**). 

Вторая часть -а/о-; представляетъ (въ грецизированномъ вид*) очень любимый иранскими 
языками и получивш1й въ нихъ сильное распространеше „вторичный" суффиксъ -*ака- (изъ 
индо-европ. *о-к2-о; сГ. Вги^тапп, Сггпйг. й. уег§1. Сггапип. с1. 1п(1о§егт. 8рг. II § 86), т. -е. тотъ 
суффиксъ, который является какъ -ака- въ др.-персидскомъ (срв. Ьа[п](1ака- ^рабъ, слуга", 
уаггака- „могуч1й, великШ") и авест1йскомъ, какъ -ак въ средне-персидскомъ [пехлеви] (срв. 
Ьап(1ак=др.-перс. Ьа[п](1ака-), какъ а+Ь „осс^^1^ит" (въ изв'Ьстныхъ случаяхъ какъ -а§-) 
въ ново-персидскомъ (срв. Ьап(1аЬ=средне.-перс. Ъапйак е1с., р1иг. Ьапй-а^-ап). За подробно- 
стями, касающимися истор1и этихъ суффиксовъ, отсылаемъ къ трудамъ: Багп1е81е1ег'а — Е^ийез 
1гашеппе8, I, § 216, проф. Миллера—Осет. Этюды, II, стр. 101 слд., НйЬасЬтапп'а, 2. В. М. 0-. ХЫ 
р. 327 8^. (гд'Ь указана и литература предмета), Ваг1Ьо1отае-Сгг(1г. й. 1гап. РЫ1. 1, § 201 (объ суфф. 
-ака- въ пра-иранскомъ); срв. также у Юсти — 1гап. ЫатепЬисЬ, р. 521.— Этотъ суф(|)иксъ -яхо- (съ ва- 
рхантомъ -а^о-) образуетъ весьма значительное число собственныхъ именъ, читаемыхъ на припон- 
тШскихъ надписяхъ, какъ-то: 2ар-а*ло-;, Хор^-ахо-;, МаЗ-яхо-;, Всор-а/о-;, Гсоз-яу.о-;, "Аатг-ахо-^ еЬс. еЬс, 

Переходимъ теперь къ выяснешю того значешя, которое могло лежать въ основ'Ь собствен- 
наго имени ^(орахо;. Принимая во внимаше значете авест. 8аога- и его эквивалентовъ въ род- 
ственяыхъ языкахъ (др.-инд. 9^1а- еЬс,\ см. выше), мы полагаемъ, что наше пот. рг. могло зна- 
чить: л^ечд, копье или что-либо подобное. Если мы станемъ искать оттЬнка значешя, им'Ья въ 
виду образовательный суффиксъ, то таковымъ, конечно, явится отгЬнокъ уменьшительный; 
однако, надобности въ этомъ не представляется, такъ какъ нашъ суффиксъ очень часто, по 
всей области иранскихъ языковъ, являлся без5 опредгьленнаго значешя. 

Значеше оружгя для собственнаго имени не является въ данномъ случа'Ь одинокимъ. Оно 
находить себ'Ь аналопю во многихъ языкахъ, какъ индо-европейскихъ, такъ и иного корня. 
Прежде всего отм'Ьтимъ уже приведенный Заш-ошасез, 8аш-оша1е8, въ составъ которыхъ вхо- 
дить 8аш:-о-, соотв'Ьтствуюш;ее авест1йскому заога-, и ихъ эквиваленты въ осетинскомъ (Ваш-- 
та§), грузинскомъ (8аш^ша§) и др.-армянскомъ (8игтак); дал4е, вспомнимъ имя легендарнаго 
армянскаго царя (одного изъ Ьайкидовъ) — 8иг („Ист. Армети" Моисея Хоренскаго, 1, 19), что, какъ 
имя нарицательное, значить, между прочимъ, мечд (СГ. Эминъ — Династическ1й списокъ Хайки- 
довъ, М. 1884, стр. 20) ^), а также имя родоначальника (по Моисею Хоренскому, о. с, П, 8) 
рода Слкуни— 81акЬ, что, какъ имя нарицательное, значитъ: „сизрхз, асхез; ]аси1шп" (уже въ па- 
мятникахъ V в.) ^); др.-гречесшя ташя собственныя имена, какъ Мауа^рг'^;, Маха{^[ог/^ Мях^^та; 



в) Собственное имя 5иг, встр'Ьчаюп^ееся только въ выше цнтированномъ мФсгЬ „Исторхи Армен1И'* Моисея Хо- 
ренскаго, было предметомъ изсл'Ьдован1я уже одного изъ стар'Ьйшихъ арменистовъ Западной Европы ^о^^, 8с}ггб(1ег'й, 
который въ своей ВШегШю й^ апЩиНШе^ (аШ^ тйо1е а1.д71е ««и Ипдиае агтепкае, предпосланной въ вид'Ь рго1е50- 
тепа къ его почтенному труду „ТЬезаигаз 11п§иае Агтеп1сае, апйяиае еЬ Ьосиегпае (Ат8(е1о(1аю1, 1711)", пытаясь эти- 
мологически разобрать дрсвне-армянск1я собственныя имена (географическ1я и личныя), объяснялъ имя 8иг какъ „аси- 
1и8, асег" (р. 17). Это этимологическое истолкован1е нашло себ* последователя въ лиц* ОозсЬе^ автора небольшой 
диссертащи - „ /><; аг'ьапа Ипдпае депНзоне агтетасае гп(1о1е ргсИедотепа (ВегоХШ^ 1847/\ который по поводу 8иг 
говорить следующее: „1п1ег пвро1е8 Агау! пот1па1иг 8ш', си1и8 пошеп ЬосИегпа Ип^иа аппептаса аси(ит, аает 81§П1- 
йсапз (с11. Гог1а88е рсг8. зил^еп асиз), (ЗирИсе гаНопе ехр11сап роСез! аи1 8ап8сп1о диЪЬга „8р1еп(^еп8", япо(1 гепШсе ш 
дпгсга (гап811, аи!, диос! епи1(1ет ргаеГего, ^1га „Гогиз, \1пИ8" (р. 45). [Цитата эта приводится и у Ьадагйе—Агте- 
пгзсНе ЗША'ьеп р. 138, 8. п<> 2031. (Лагардъ отд'ктяетъ 8иг-какъ потеп ргорпиш отъ зиг— какъ потеп арреИаИупт, 
которое приводить всл15дъ за первымъ, 8. цО 2032]. — Сопоставлен1е Гоше, о. с, армянскаго зиг („острый") съ аве- 
ст1йскимъ 8ш*а (въ транскрипщи Гоше ^йга) „(оН^з, у1пИ8" принято было и Ферд. Юсти и приведено, съ ссылкою на 
Гоше, въ его 11ап(П)иск йез 2^епс18ргасЬе^ 8. у. 1 дйга (а(^^.) „81агк, ЬеЬг, Ье111^% тогда какъ арм. зиг въ значеши 
„мечъ" приводится имъ какъ эквивалентъ авест1йскаго 2 дига (т.) „8р1е88, Ьапхе". 

"*) Въ своемъ вышеупомянутомъ этюд* — Бхе а11ап11еп18с11еп Регзопеппапюп — проф. Гюбшманъ не приводить ни 
8аг, пи 81акЬ. — Что касается этимолог1и посл-Ьдняго имени, то она остается невыясненною. Пндо-еиропейское его проис- 
хождеше бо.тЬе ч-Ьмъ сомнительно. Интересно зам-Ьтить, что лицо, носившее имя 81акЬ, повидимому бы.ю не армян- 



к Ъ Б о (' п о р г к о Й О Н О М Л Г Т П К 1>. 2? 

еЬс. (подробности относительно значен1я и цитаты см. у Раре'я \Уог1егЬиеЬ й. ^хесЬ. Е1§еппатеп, 
8. уу.); древне- датсшя (собщен1е Вг. ТЬог Ьап^е) ОДйг (собс. остр1е), Огуаго(11т (собс. стр'Ьлы 
остр1е), Н]а1тагг (собс. украшенный шлемомъ); славянск. Мечиславъ ®); грузинское — ХтаЬйге 
(фамил1я), срв. хшаИ— „сабля" (сообщеше А. С. Хаханова); черкесское (адыгское) сеШе-^еа (соб. 
мастеръ въ уиотреблеши сабли) отъ се1Ье „сабля" (сообщено К. Кусикянъ), и пр. 

Обращаемся теперь къ вопросу о томъ, принадлежитъ ли наше собственное имя иранскому 
языку припонтШскихъ областей („сарматскому"), или же оно проникло, какъ заимствоваше, изъ 
языка древнихъ Персовъ, культурное вл1ятв которыхъ не осталось зд'Ьсь безъ сл'Ьда % Раз- 
бирая образование и значете собственнаго имени ^шрдхо*;, мы предполагали, что это слово ту- 
земное, сарматское. Но есть также возможность считать ^^шрау.ос, хотя и съ меньшей вероят- 
ностью, собственнымъ именемъ, перешедшнмъ отъ древнихъ Персовъ. Въ древне-персидскомъ 
мы ждали бы *8аигака, которое въ греческомъ написан1и могло явиться какъ Хшрахос, подобно 
тому, какъ др.-перс. ваиЬгйуа передано черезъ Га)^р'^а(;(Ваг^11о1отае,Ве22епЬе^§ег'8Ве^^^а§е, ХШ, 
70); образоваше же собственнаго имени на -ака- въ древне-персидскомъ мы, кажется, можемъ 
вид'Ьть въ пот. рг. Агвака при "Ар Л|С (др.-перс. *Аг8а). Но, повторяемъ, посл'Ьднее толковате, т.-е. 
возведете ^(орау.о; къ древне-персидскому *8аигака, представляется мен^е в'Ьроятнымъ и не не- 
обходимымъ. Къ тому же есть еще одно обстоятельство, которое можетъ говорить за тузем- 
ность имени Хшрахо;, вм'ЬстЬ съ гЬмъ несколько изм'Ьняя его, раньше предложенное нами, тол- 
кование. Д-Ьдо въ томъ, что среди припонт1йскихъ собственныхъ именъ съ суффиксомъ -ака- 
не мало такихъ, который могутъ быть истолкованы какъ тожественныя формы къ осетинскимъ 
образовашямъ на -а^, которое, присоединяясь къ глагольному корню, образуетъ пот1па а^епйа 
(раг11с1р1а) и отглагольныя прилагательный. (См. Миллеръ, Осет. Этюды, П, стр. 102). Въ такомъ 
смысл'Ь проф. Миллеръ объясняетъ ц'Ьлый рядъ именъ: \\}1а[а7.о;, 'Ар8арахо;, Ватахо;, Гсозахос, 2а7ауос 
и др. (См. Эпиграфич. сл'Ьды Иранства и пр., стр. 271). Если мы примемъ, что припонт1йск1й 
корень 80Г- могъ значить также „рубить, убивать" и т. п., то въ Ишрау.о; мы могли бы вид-Ьть 
значешя: рубака, убгйца и т. п. 

Итакъ, резюмируя все вышесказанное, мы можемъ сл'Ьдующимъ образомъ формулировать 
наши толковашя собственнаго имени -Гшрахос: 

1) или оно является словомъ пришлымъ, благодаря культурному возд'Ьйствш древнихъ 
Персовъ, въ язык'Ь которыхъ оно должно было звучать *8аигака; 

2) или оно слово туземное, припонт1йское („сарматское") и при этомъ: а) или образовано 
съ помощью обычнаго въ припонт. собств. именахъ суффикса -а/о-; или Ь) отъ глаг. корня 
80Г- съ суффиксомъ, соотв'Ьтствующимъ осет. -а§ (для пошша а^епйз). 

Лично, для насъ, толковате, приведенное подъ рубрикою 2а является наибол'Ье вЪроятнымъ. 



Экекуреъ объ армянекомъ виг. 

Мы им'Ьли случай говорить объ древне-армянскомъ собственномъ имени 8иг, которое какъ 
пошеп арреИаИуит значить „мечъ". (8иг въ значении „острый" вгьроятно сл'Ьдуетъ отд'Ьлять 
отъ ЯШ- въ значеши „мечъ'^). Объ этомъ имени мы находимъ несколько строкъ у Ьа^агйе, въ 
его Агтеш8сЬе 81:и(11еп (Ье1р21§, 1883), р. 138, з. п^ 2032, гдЪ оно (какъ въ значен1И р1ахафа5такъ 

скаго пронсхожден1я. Моисей Хоренсшй, Ист. Армен1и, кн. П, гл. 8, говорить* „Мы было забыли... Слака, который 
не могу сказать нав1фное, отъ Хайка ли происходить [т. е. армянскаго ли онь происхожден1я], или оть аборигеновь, 
бывшихъ вь стран* до него, о чсмь повЬствують древн1я сказан1я". (Новый иер. П. О. Эмина, М. 1893). Не „ала- 
род1Йскаго" ли (иначе „ванскаго*') оно происхожден1я? 

^) С. К. Ьуличъ (прив.-доценть С.-Иетербургскаго университета) любезно сд^лаль намь (вь письм* оть 2 но- 
ября 1898 г.) указан1е на существован1е русскихъ прозвищь, основнымь значешемь которыхь является пооят1е ору- 
Ж1я; таковы: Булать, Булатко, Кипжалко, Кистеня, Дубина и т. д. (См. Чечулинь— „Личныя имена вь писцовыхь 
книгахъ XVI в."— отд. отт. изь „Библюграфа" 1890 г.). 

9) См. Миллеръ, Эпиграфич. слЬды Иранства и пр., стр. 280. 

4* 



28 ЛЕВОНЪМСЕРХАНЦЪ. 

и— о$^с) сопоставляется, въ качеств'Ь эквивалента, съ уя;е известными намъ параллелями. 
У Гюбшмана, ни въ его АгтешзсЬе 81ис11еп, I (Ьехрг!^, 1883), ни въ его АгтешзсЬе О-гатта^Ис, I 
(Ье1р21§, 1895 - 97), зиг не упоминается вовсе ^*^). Сопоставлете армянскаго виг „мечъ" съ аве- 
ст1йскимъ заога- и пр. мы находимъ, дал^е, въ стать'Ь бар. Р. Штакельберга — у^Ирано-филюкгя 
мксикальныя отношенья^ (Древности Восточныя, т. I, стр. 293, з. п^ 57) и, наконецъ, у Ферд. 
Юсти въ его Ь-ашзсЬез КатепЪисЬ, р. 513, — при чемъ оба посл'Ьдше ученые ничего не говорить 
относительно того, считаютъ ли они это слово туземнымъ или же культ^фнымъ иранскимъ за- 
имствовашемъ. Другая этимолопя выставлена Ъ. V. Ра^гиЬ^пу который полагаетъ, что арм. зш- 
„мечъ" „§еЬбг1 ъм а!. 9аги „Р1е11, 8реег", §о^. Ьаогиз е11с.=1(1§. к^еги-". („Агтетса", з. п^ 33, въ 
издаваемыхъ имъ же „ЗргасЬ^^хззепзсЬайНсЬе АЬЬапсИип^еп", I р. 191). 

Лично, для насъ, арм. зш* „мечъ'' (встр'Ьчающееся, равно какъ и зиг „острый", уже въ па- 
мятникахъ У в., напр., въ Библ1и) представляется заимствовашемъ изъ персидскаго языка (или 
изъ средне-персидскаго или, быть можете, даже изъ древне-персидскаго) на томъ же самомъ 
основаши, какъ и О. Шрадеру, который, приравнивая зиг къ др.-перс. (въ глоссЬ у Гезих1я) 
аора;, говорить: „Армяне въ своихъ назвашяхъ оруж1я вообще являются учениками персовъ" 
{„Сравните,гыюе языковтьдгшье и первобытная исторгя^^ русс. пер. стр. 330; срв. также на стр.325) ^0 
Действительно, большинство назван1й оруж1я въ древне-армянскомъ— персидскхя заимствовашя. 
Къ уже ран'Ье изв'Ьстнымъ ^^) мы можемъ присоединить слово Йшг „мечъ" ^^), — слово, встр^чаю- 



1<>) Проф. Гюбшмаиъ на нашъ запросъ, какого мн'Ьн1я онъ держится относительно армянскаго зиг, въ своемъ 
письм* изъ Страсбурга, отъ 10 (22) Ноября 1898 г., пишетъ намъ следующее: 

„ДУав зиг [„мечъ"] Ье1пШ, 80 гаасЫ (]а« \\Ъг1 с1ен Еш(1гиск есЫ аггаеп15сЬ ги 8ет ипс1 аиГ е1п 1й§. к^иго-з о(1ег 
к^ого-8 хигискгидеЬеп. ОезЬаШ 181 Ь. V. Ра1гиЬапу'8 Е1уто1о51е, (1ег ез ги до1. Ьаигиз „8с11\уег1*'=1с1^. к^еш-з 81€111, мгоЫ 
ги ЬеасЫеп. Вапп \^аге ез уоп зиг „зсЬагР ги (геппеп". 

") Такого же мн4шя держится и парижсий арменистъ, проф. Л. МеШеЬ, который въ письм* изъ Парижа, отъ 
15 (27) Ноября 1898 г., пишетъ намъ по поводу зиг следующее: 

„Ле п'а! аисипе Шее зиг 1е то1 зиг („мечъ"] е1 ]е пе захз пеп (1е р1и8 зиг се то! ^ие се ^ие (111 Ьадагд>е с1ап8 
зез АгтепгзсЬе 81уЛгеп. Л ез! Ыеп ргоЬаЫе а рНогг ^и'^1 з'адИ с1'ип етрпш!; саг 1ез ге1а11Г8 а 1а ^иегге еп агтёп1еп 
80п1 роиг 1а р1ираг1 с! оп^ше 1гап1еппе. II ез! а, по1ег цие Ьадагйе 1и1-тёте п'ез! рае агпуё а Га1ге ипе ортюп а се 
31це! е! ^и'^1 пе тепИоппе раз зиг рагго! 1е8 то18, (1оп! ГеЧуто1од1е ез! соппие ауес свг11!ис1е". 

*>) См., напр., списокъ такихъ назвашй у О. Шрадера — „Сравнительное языков'Ьд'Ьгое и первобытная истор1Я", 
стр. 330 русс, перевода. 

Впрочемъ, несколько заимствован1й, со значешемъ оружья^ можно указать и изъ сиргйскаю. Сюда принадле- 
жать: хагЬ „мечъ" Спреимущественно въ грамматическихъ и лексикографическихъ трудахъ)=сир. хагЬа „^1а(11и8"; 
закиг и закг „с*кира"=сир. зеяига „зесипз" (быть можетъ изъ лат. зесипз); кас1п „топоръ"=сир. ха581па „зесипз"; 
наконецъ, черезъ сир. заГзёга „мечъ", перешло въ древне-армянск1Й и средне-персидское ^аГ[т]зёг въ вид* зизег 
„мечъ" (часто въ соединенхи съ зиг, въ изв'Ьстныхъ выражен1яхъ, напр. 1 зиг зизеп, е1с.). [Подробности объ этихъ 
сир1Йскихъ заимствован1яхъ см. у Гюбшмана — Лгтеп, СггаттаИк, /, подъ №ЛГо 35, 103, 53 и 109, въ отд'Ьл* 8у- 
г'ьзсЬе ТГдУ^г]. 

*з) Этого слова мы не находимъ ни у Ьа^агде'а, ни у ПйЬзсЬтапп'а. — По указан1ю „Армянскаго Академическаго 
Словаря" (Веиец1Я, 1836 — 37 гг.) встречается также написан1е 1Ьо1г. (Эту форму мы, вероятно, до.1жны считать воз- 
никшею на основан1и такихъ параллелей, какъ о\^ „си.1а" || иг и др. См. мои Этюды по армянской дктекпюлогги, Москва 
1897, ч. I, стр. 89—90). Начальное древне-арм. 1Ь-, въ соотв'Ьтств1И авганскому 1- (изъ обще-иранскаго *!-; см. \V^Ш. 
Се15ег — В1е Нргаске <кг АСдЬап^п, § 4— въ (}гип(1п88 (1. 1гап. РЫ1о1о^1е, I), не можетъ служить препятств1емъ къ то- 
му, чтобы считать арм. 1Ьиг иранскимъ .заимствован1емъ. Подобное же соотв*тств1е др.-армянскаго !Ь- иранскому 
I- мы имЬемъ, напр., въ (Ьоп1г „печь"=средне- и ново-перс. 1апПг (срав. авест. ишйга-), Июзак „кормовыя деньги, 
окладъ, жалованье** =ново-перс. ^оза е^с; такимъ же образомъ и въ сир1Йскихъ заимствован1Яхъ, напр.: 1Ьап§аг „ку- 
пецъ"=спр. 1аа:^ап1, ^Ьаг^тап „переводчикъ-^г^аг^тапа, еир1Йское !оЬ го >\'о11 (Оеп. 1, 2) передано въ армянской 
транскрнпдн! какъ ^ЬоЬ еу (=„е*" — переводъ сир. уе) ЬоЬ, о^с. (Подобную же тенденц1Ю— заменять ^епиез заимство- 
ван1Й соответствующими 1(пше8 а8р1]*аи1е - можно наблюдать также относительно звуковъ к и р, какъ въ персидскихъ, 
такъ и въ снр1йскнхъ запмствоваппыхъ словахъ. Аналогичное явлен1е существуетъ и въ п^которыхъ ново-армянскихъ 
Д1алектахъ). 

Между т-Ьмъ, если бы мы пожелали арм. 1Ьиг толковать какъ слово туземное, то встр-Ьтили бы затруднен1е въ 
объяснеши начальна го (Ь-. Пме1Н!о, нм-Ья въ виду, что авг. N восходить къ до-иранс. *!-, намъ нужно было бы 
отождествить арм. 1Ь- съ первоначальнымъ (индо-европ.) !-; правда, мы им-Ёемъ такого рода примеры, какъ то: 
1Ьаг8ат1т „я увядаю" при г^^оо^ла^ е^с, и (Ьагуг „густой" при авест. 1апс181а- (форма зирегШИу!), лит. (апкиз е1с. 



кЪБОСПОРСКОЙОНОМАСТИК'Б. 29 

щееся уже въ V в., въ перевод'Ь Библ1и (2 кп. Царствъ, гл. XXI, ст. 16), которое мы сопоста- 
вляемъ съ авганскимъ ^ига „мечъ"; соотв-Ьтствующее слово перешло изъ какого-то нранскаго 
языка также въ некоторые кавказеше (чсченск1й, хюркилинск1й, лаксшй) — какъ 1иг **), и въ 
финсше языки (черем. ^йг, венг. 1ог) "). 

Наконецъ, въ виду того, что зиг, какъ потеп арреЦа^хушп, мы прпзнаемъ за персидское 
заимствовате, мы поставлены въ необходимость ответить на слЪдующШ вопросъ: какою про- 
исхожденья 8иг, как9 потеп ргорпи/т? Стало ли оно таковымъ уже на армянской почв*, возни- 
кнувъ изъ зиг, какъ потеп арре11аиуит, или же возможно его считать какъ потеп ргорпшп 
персидскаго происхождетя? На этотъ вопросъ мы не въ состоянш отв^Ьтить категорично. Съ 
одной стороны, ничего не препятствуетъ намъ считать потеп ргорпшп 8иг возникшимъ изъ 
потеп арре11аиупт зш уже на армянской почв*. Но, съ другой стороны, мы можемъ 8иг, какъ 
потеп ргоргшт, разсматривать и какъ одно изъ заимствованныхъ персидскихъ собственныхъ 
именъ. Выше мы заметили, что 2:о)рд7.о; можетъ считаться также собственнымъ именемъ, вос- 
ходящимъ къ древне-персидскому потеп ргорг1ит *8аигака. Въ такомъ случа'Ь армянское 8иг 
должно относиться къ древне-персидскому 8аш-ака такъ же, какъ переданное греками др.-перс. 
"АраГ|<; относится къ древне-персидскому же Агзака. 

Левопь Мсер1апць, 




(см. мои Этюды по армянской дгалектологш I, § 134, 1; Вш^апп, ОгипЛггвЗу I, §§ 577 и 724— 2-го изд.), — но вс^Ь 
они способны вызывать противъ себя возражен1Я, о чемъ см. Ви^^е, КиЬп'з 2е118сЬпй XXXII, рр. 68—69. 

[Напротивъ, Ь. V. Ра1гиЬапу, считаетъ арм. 1Ьиг за туземное слово и выводить его изъ индо-евр. *1ого-8. Кро- 
м* того, онъ находить возможнымь считать венг. Шг за заимствованное арм. 1Ьиг. (См. „8ргасЬ\^188еп8еЬаЛИсЬе АЬЬап- 
(Нипдеп" I, № 9, р. 194, 8. п». 72)]. 

") См. словари при трудахъ бар. Услара („Этнограф1я Кавказа. Языкознаше.") кь соотв*тствующимь языкамь. 

") См. относительно финскихь языковъ у бар. Р. Штакельберга — „Ирано-фиискчя яексикси^ьныя отношетя^* 
иревности Восточный, I стр. 293), 8. п^б!. 






.^^^^^-.^^^-^•^^ 



.XV 

Г.'- 


^ 

,|':1 


^.у-Хч' 


к>х- 


>Х\'' 


:1'1 


х-< 


^-х 


X' 


к.Х 

Т1'1 




кХ 


^' 


^х 


X' 


кХ 


X' 


кХ 


X' 


кХ 


ЧХ\' 


кХ 


^'' 


кХ 


■' /||' м 1'::Т:'1М 


х-ххх^ххх-хх;« 


^^ 


■^^ 


кХ 


Х'' 


^^ 


х-» 


кХ 


х^ 


^'^ 


^'' 


кХ 


х^ 


кХ 


^^ 


кХ 


хххх^ 


^"^^ 


'*■'' 


к-Х 


X Ч 


•^^ 


■X' 


кХ 


■^^ 


кХ 


х-' 


^х 


х^ 


кХ 


"^"" 


кХ 


X' 


ъх 


х^ 




:•:•: 


•м 


•:•:♦: 


'Т 


^ 


►^лл. 


-▼; 


■у 


-^ 


■▼; 


■у 


-▼; 


^•т 


■▼; 


-▼; 




:1-1-1-1-1->1-?1 


^4! 








▼; 




•:•:• 

х^х 








-▼; 


177^ 


■▼-▼^ 




т.^л. 


-^ 


^ 


ж^*^*ж*^ 


•:•'.:•'. 


г^> 


., 


^ ^ ^ 




1 II 


1Г'| 

* * 




^4 


'^ 


111' 


,^, 


,^ 


'Ж 


ж л 




х^ 


'^ 


ж * 


■^ 


^^ 


'Ж 


г л 


'Ж. 


^^ 




х^хх. 


г* 


ж ^ 


^^ 


х- 


г^ 


■ ж . 


г ж 


^- 


^х 


X. 


/^х 


Жа 


гх 


ж . 


г^ 


ж . 


г ж 


Г1 1 


' 1 



Н-ЬСКОЛЬКО СТРАНИЦЪ 

ИЗЪ ИСТОРШ 
СРАВНИТЕЛЬНАГО ЯЗЫКОВЪДЪШЯ. 



Научное языков'Ьд'Ьше, возникшее, какъ известно, въ первой четверти текущаго стол-Ьйя въ 
прим'Ьнен1и къ гЬмъ языкамъ, которые составляютъ семью индоевропейскихъ языковъ ^), 
показало съ полною очевидностью, что всЬ отдельные языки этой семьи произошли отъ обш.аго 
родоначальника, отъ одного праязыка. Мысль объ исконномъ родств'Ь по происхождеюю н'Ько- 
торыхъ отд'Ьльныхъ представителей названной семьи языковъ высказывалась уже и раньше, но 
только въ вид* бол-Ье или менЪе случайныхъ предположенШ, доказать же ее удалось впервые 
Францу Боппу (1791 — 1867), притомъ сначала въ прим'Ьнети къ четьфемъ отд1>льнымъв'Ьтвямъ; 
впосл'Ьдств1И онъ привлекъ къ сравнительноисторическому изучен1ю и представителей другихъ 
в'Ьтвей. 

Индоевропейсшй праязыкъ, родоначальникъ отд'Ьльныхъ языковъ, являющихся его потом- 
ками, мы возстановляемъ путемъ сравнительноисторическаго изучешя этихъ посл'Ьднихъ. Само 
собою разумеется, что каждый шагъ впередъ въ этой области находится въ тесной зависимо- 
сти отъ усп'Ьховъ научной разработки отд'Ьльныхъ языковъ, и ч'Ьмъ она совершенн'Ье и полн'Ье, 
т^мъ совершенн'Ье и полн'Ье наши знашя объ общемъ ихъ предк'Ь. Понятно, поэтому, что ко 
многимъ вопросамъ, касаюпщмся индоевропейскаго праязыка, современный лингвистъ относится 
иначе, Ч'Ьмъ его предшественники. Настоящая зам'Ьтка и им^егь своею ц'Ьлью изображеше въ 
краткомъ очерк'Ь того, какъ смотр'Ьла въ прежнее время наука на обпце вопросы, возникаюпце 
по отношешю къ индоевропейскому праязылсу, и какъ она смотритъ на нихъ теперь. 

Боппъ говорить въ своихъ трудахъ неоднократно о праязык'Ь, родоначальншсЬ отд'Ьльныхъ 
индоевропейскихъ языковъ % не выдвигая, однако, его на первый планъ. Это обстоятельство 
станетъ для насъ вполн'Ь понятнымъ, если мы примемъ во вниман1е, что Боппу приходилось 



*) Терминъ „индоевропейсюй" въ пр11М'Ьнен1И къ разсматриваемой семь* языковъ, являющ1йся въ русской и 
французской лингвистической литератур* и употреблявш1Йся самимъ Боппомъ, заменяется вообще въ трудахъ н*мец- 
кихъ ученыхъ термнномъ „ин,^огерманск1й". Хотя и терминъ „ипдоевропейсюй" въ этомъ его употреблен1и неточенъ, 
т'Ьмъ не мец-Ье и*тъ никакихъ основан1Й менять его на еще бол*е неточный терми1гь „индогерманск1й". Что касается 
назван1я „ар1йск1П", какъ синонима слова „индоевропейск1Й", то оно совершенно неудовлетворительно, потому что 
основано на нев*рномъ представлен! и, будто бы предки индоевропейцевъ называли себя ар1йцами въ эпоху своего 
единства. Помимо этого термины „ар|йск1е языки", „ар1Йск1Й праязыкъ" въ этомъ ихъ значении неудобны и по той 
причин*, что легко могутъ быть см*шиваемы съ т*ми же терминами въ другомъ ихъ употреблен1и, въ прим*нен!и къ 
языкамъ индоиранскимъ. 

*) .Т^я обозначен1я этого праязыка у Боппа н*тъ опред*леннаго термина, а именно онъ употребляетъ так1Я 
иазван1Я, какъ „ехпе ^(атш^ргасЬе**, „Репо(1е 11ег 8ргасЬе1!111011". ^Ггрепос1е (1ег ЯргасЬе'', „игаНе В1к1ип11;8репо11о" и т. п. 



Н-ЬОКОЛЬКО СТРАНЙЦЪ ПЗЪ ПСТОРШ СРАВНИТЕЛЬНАГО ЯЗЫКОВ-ЬДЪЕШ. 31 

еще доказывать общее происхожденхе изсл'Ьдуемыхъ имъ языковъ путемъ опред'Ьлен1я въ 
каждомъ изъ нихъ гЬхъ фактовъ, которые являются тождественными или родственными по 
происхождешю съ соотв'Ьтственными фактами другихъ сравнительныхъ языковъ. Факты языка 
съ течешемъ времени подвергаются, какъ известно, изм4нен1ямъ, а потому при работ* такого 
рода необходимо считаться съ указаннымъ обстоятельствомъ. Правда, индоевропеисте языки въ 
звуковомъ отношен1и настолько блпзки другъ къ другу, что сходство между ними въ н'Ькото- 
рыхъ отд'Ьльныхъ словахъ и формахъ бросается въ глаза даже поверхностному наблюдателю и 
не могло остаться незамЪченнымъ уже въ старое время, но по отношетю къ очень многимъ 
случаямъ д^Ьло обстоитъ не такъ просто, и для того, чтобы определить зд'Ьсь наличность род- 
ства по происхождешю, мы должны сперва остановиться на взаимномъ отношети звуковой 
стороны въ сравниваемыхъ языкахъ, должны определить для нихъ общ1я соотв'Ьтств1я звуковъ. 
Боппу приходилось выполнять эту сложную работу, и онъ, угадывая, благодаря своему гешаль- 
ному ч}'тью, родственные элементы въ сравниваемыхъ языкахъ даже въ значительно замаски- 
рованномъ вид*, не заботился вообще объ установленш точныхъ соотвЪтствхй звуковъ различ- 
ныхъ индоевропейскихъ языковъ, при чемъ онъ и съ теоретической точки зр^нхн не искалъ 
вообще въ языкахъ постоянства въ этомъ отношеши (см. мою статью „Важн'Ьйш1е моменты въ 
исторхи сравните льнаго языковед^шя" въ „Русск. Фи л о л. Вестнике", т. XXXVIII, стр. 239). 
Отсюда легко понять, почему Боппъ не опредЪлялъ точно фактовъ самого праязыка: центръ 
тяжести его изсл^Ьдовашй, какъ мы видели, лежалъ не въ этомъ; но, съ другой стороны, раз- 
сматривая формы словообразованхя и словоизмененхя въ отд'Ьльныхъ языкгхъ по отношетю къ 
родству ихъ въ прошломъ, онъ сд^лалъ гешальную попытку объяснить происхождеше формаль- 
наго состава индоевропейскаго праязыка, унасл-Ьдованнаго и такъ или иначе измененнаго его 
потомками. Хотя Боппъ и не изложилъ въ связи своихъ общихъ взглядовъ на индоевропей- 
СК1Й праязыкъ, гЬмъ не мен^е изъ отд'Ьльныхъ зам'Ьчашй въ его сочинешяхъ, а также изъ 
самого содержан1я и характера его главнаго сочипешя „Увг§1е1сЬеп(1е вгаштаИк" мы можемъ 
составить довольно ясное и полное представлеше по этому предмету. Во-первыхъ, онъ смотр'Ьлъ 
на индоевропейсшй праязыкъ, какъ на д'Ьйствительно существовавшШ языкъ, а не какъ на 
изв'Ьстнаго рода фикщю. Во-вторыхъ, этотъ праязыкъ представлялся ему однороднымъ по зву- 
ковому и формальному составу; если это и не утверждается прямо, то, по крайней м'Ьр'Ь, н'Ьтъ, 
насколько мн'Ь известно, указашй на противоположное, а, наоборотъ, изъ всего изложешя вы- 
текаетъ, что Боппъ смотр'Ьлъ на указанный вопросъ именно такимъ образомъ. Въ-третьихъ, 
эпоха въ жизни индоевропейскаго праязыка, доступная нашему изсл'Ьдовашю, представляетъ 
его уже не въ первоначальномъ вид'Ь, а какъ результатъ изв'Ьстнаго развит1я. Это вытекаетъ 
съ необходимостью изъ выдвинутой Боппомъ гипотезы о пронсхождеши формальнаго его строя 
путемъ сложешя первоначально самостоятельныхъ элементовъ, а кромЬ того и изъ прямого 
заявлешя въ § 673 „Уег§1. Ог.", что уже въ эпоху единства индоевропейскихъ языковъ въ 
организм'Ь ихъ праязыка произошли изв'Ьстныя изм'Ьнешя. Въ-четвертыхъ, онъ смотр'Ьлъ на 
изм-Ьнетя, которымъ подверглось общее достояше, унасл*>дованное индоевропейскими языками, 
во время отд'Ьльнаго ихъ существовашя, какъ на бол^Ьзненный процессъ, процессъ разлоясен1я; 
правда, по отношен1ю къ синтактическимъ явлен1ямъ зам'Ьчается зд^Ьсь, по Боппу, прогрессив- 
ное движете по пути дальн-Ьйшаго развит1я, усовершеяствовашя, но зато по отпошенш къ 
фактамъ фонетики и мор(|)олопи мы являемся свидетелями постепеннаго разложетя, разруше- 
Н1я строя праязыка. На процессъ распадешя индоевропейскаго праязыка, именно на общ1я 
услов1я, которыми онъ былъ вызванъ, у Боппа не было опред'Ьленнаго и вполн-Ь выработаннаго 
воззр-Ьтя. По его мн^шю, это произошло путемъ индивидуализацш. Впрочемь, имъ употр(^- 
бляется и терминъ „разд'Ьлеше языковъ" (8ргасЫгеппип§). На дальн'Ьйшихъ подробностяхъ 
онъ вообще не останавливался, и намъ остается неяснымъ, какъ именно представлялся ему 
процессъ распадения индоевропейскаго праязыка. Какъ бы то ни бы.ю, но на взаимный род- 
ственный ()тношен1Я отд'Ьльныхъ в'Ьтвей нашей семьи языковъ у него были оиред'Ьленные 
в;згляды, окончательная формулировка которыхъ сл-Ьдующая: группа литовскославянская отд^Ь- 



32 в. к. п о р ж Е 3 и н с к I й. 

лилась отъ аз1атской группы нашей семьи языковъ по отд'Ьлетй „классическихъ", германскихъ 
и кельтскихъ языковъ, но до распадешя ея на „индоперсидскуго"иинд1йскую В'Ьтви. Наконецъ, 
заслуживаетъ быть отм'Ьченнымъ то обстоятельство, что Боппъ нередко приб'Ьгаетъ въ своихъ 
сочинетяхъ къ сравненш языка съ организмомъ, т.-е. органически устроеннымъ существомъ; 
онъ говорить, напр., о язык* какъ объ организм*, образующемся по изв*стнымъ законамъ, раз- 
вивающемся согласно съ лежащимъ внутри его жизненнымъ началомъ (ЬеЬепзргшсхр) и посте- 
пенно умирающемъ, утрачивающемъ понимаше самого себя, при чемъ элементы его и формы, 
им'Ьвш1е первоначально самостоятельное значен1е, обращаются мало-по-малу въ бол'Ье внеш- 
нюю массу, утрачиваясь, искажаясь и служа не для той ц'Ьли, которой они соответствовали по 
своему происхождешю. Изъ этого и другихъ сходныхъ заявлен1й мы могли бы вывести заклю- 
чеше, что Боппъ, подобно н*которымъ предшественникамъ и посл'Ьдователямъ, вид^лъ въ язык* 
живое, органическое существо, но у насъ н^тъ достаточныхъ основатй для такого вывода. На 
самомъ д^л*, кажется, онъ пользовался при этомъ образными выражешями, который напраши- 
ваются сами собою, и, можетъ-быть, не употреблялъ бы ихъ, если бы онъ вообще серьезно и 
самостоятельно взялся за вопросъ объ общихъ услов1яхъ жизни языка и его происхождети. 
Винить за это Боппа мы не въ прав*, такъ какъ его старшШ сверстникъ, другъ и покровитель 
Вильгельмъ фонъ-Гумбольдтъ только еще далъ толчокъ къ пересмотру общихъ вопросовъ, ка- 
сающихся жизни языка, результаты котораго сказались значительно поздн*е. Главное сочинен1е 
Вильгельма фонъ-Г}^мбольдта въ этомъ направлеши „О различай строетя челов*ческихъ язы- 
ковъ" вышло уже поел* его смерти, въ 1836 г. 

Д*ятельность Франца Боппа, поставившаго на научную почву сравнительное изучете 
индо-европейскихъ языковъ, Якова Гримма, положившаго начало исторической грамматик*, и 
Вильгельма фонъ-Гумбольдта, внрвь поднявшаго общ1е вопросы нашей науки и давшаго ключъ 
къ ихъ разр*шешю,— д*ятельность этихъ трехъ современниковъ, видныхъ представителей гер- 
манскаго зозрождешя, принесла обильные плоды. Созданная совм*стными трудами ихъ наука 
быстро шагнула впередъ, и Франдъ Боппъ, пережившхй своихъ соратниковъ, на склон* дней 
своихъ могъ уб*диться, что сравнительное языков*д*н1е, несмотря на незначительный проме- 
жутокъ времени, прошедшШ со времени появлешя перваго его лингвистическаго труда, им*етъ 
уже свою истор1ю, на страницахъ которой значится не одно славное имя. Въ мою задачу не 
входить подробное изложеше вс*хъ посл*довательныхъ стад1й въ развит1и т*хъ вопросовъ, на 
исторш которыхъ я вообще останавливаюсь: для моего краткаго очерка достаточно охарактери- 
зовать лишь важн*йш1е моменты, а потому, не останавливаясь на трудахъ современниковъ и 
преемниковъ Боппа, д*ятельность которыхъ можетъ быть всец*ло отнесена къ перходу, начав- 
шемуся со времени появлешя лингвистическихъ трудовъ Боппа, я перехожу прямо къ Августу 
Шлейхеру (1821—1868). На немъ не лежала печать гешя, но т*мъ не мен*е его выдающимся 
дарован1ямъ наша наука обязана въ значительной степени посл*дующими своими усп*хами, и 
его главное сочинеше „Сотрепйтш (1ег уег^ЫсЬепйеп Сггатша11к йег тйо^егшашзсЬеп ЗргасЬеп" 
достаточнымъ образомъ заключаетъ ц;Ьлый перходъ въ истор1и разработки сравнительно - исто- 
рической грамматики индо-европейскихъ языковъ. Между т*мъ, какъ Боппу приходилось еще 
доказывать общность происхождешя этихъ языковъ, Шлейхеръ им*лъ передъ собою рядъ ре- 
зультатовъ и выводовъ, къ которымъ усп*ла пр1йти наука, благодаря совокупнымъ трудамъ 
ц*лаго покол*н1я ученыхъ, между прочимъ, и его собственнымъ. Ему предстояло свести въ 
одно ц*лое всю массу накопившагося матер1ала, систематизировать, част1ю пересмотр*ть его и 
дополнить новыми данными, и эту работу онъ выполнилъ блестяще своимъ Сотрепйхиш' омъ- 
Посмотримъ теперь, кака смотр*лъ Шлейхеръ на вопросы, истораею которыхъ мы занимаемся ^). 

Н*сколькими строками выше я представилъ общую характеристику научной д*ятельности 

3) Дельбрюкъ, П0СВЯТИВШ1Й Шлейхеру 3-ю главу своего сочинешя „Е1п1е11ип5 1п йав 8ргас1181ис1|ит", далъ зд-Ьсь 
несколько одностороннюю характеристику общихъ взгляде въ этого посл1;дняго. Поправки и дополнен1я къ изложен1ю 
Дельбрюка содержитъ статья Штрейберга въ УП т. журнала „111(1орттап18с11С ГогзсЬип^еп" подъ заглав1емъ „8сЫе1сЬег8 
Ди1Та88Ш1^ уоп йег З^еИип^ с1ег 8ргас11^У188еп8с11аП". 



несколько СТРЛНИЦЪ И37> ЙСТОРШ СРАВНИТЕЛЬНАГО языковт.дт.нш. 33 

Шлейхера, и уже отсюда видно, что индо-европейсюй праязыкъ выдвинуть въ его Сотреп(11шп 
на первый планъ. Д'Ьйствительно, упомянутое сочиненхе представляетъ исторш въ отд'Ь.яьныхъ 
индо-европейскихъ языкахъ звуковъ и формъ ихъ общаго родоначальника, и Шлейхеру при- 
надлежитъ заслуга первой попытки возстановлешя этого посл'Ьдняго не по отношетю къ тому 
или другому частному факту, а по отношешю къ всей фонетике и морфологш. Понятно, поэтому, 
что въ его трудахъ выступаетъ бол'Ье опред'Ьленный и выработанный взглядъ на обпце вопросы, 
возникающ1е по отношешю къ индо-европейскому праязыку, ч'Ьмъ то мы видели у Боппа, но, 
съ другой стороны, онъ проникнуть метафизическими построешями, носитъ явный отпечатокъ 
общаго м1ровоззр'Ьшя Шлейхера, сложившагося у него подъ вл1ятемъ Гегеля. Обладая большою 
силою логическаго мышлетя, талантливый лингвистъ выработалъ себЪ стройный, последовательно 
продуманный взглядъ на языкъ вообще, свид'Ьтельствующ1й о томъ, что не безсл^дно прошли 
для него занят1я философ1ею, которую онъ изучалъ, будучи студентомъ технологическаго фа- 
культета. По мн'Ьн1ю Шлейхера, въ томъ вид*, какъ оно окончательно у него сложилось, языкъ 
представляетъ собою организмъ, живое, органически устроенное существо, а потому и наука о 
язык* принадлежитъ къ числу естественноисторическихъ дисциплинъ. Это уб4ждеше вырабо- 
талось у него подъ непосредственнымъ вл1ятемъ философш Гегеля, ближайшимъ образомъ его 
учешя о двухъ перюдахъ въ развит1и человечества, доисторическомъ, когда духъ былъ связанъ, 
и историческомъ, когда онъ пробудился для свободной деятельности. Въ первомъ большомъ 
своемъ труде, вышедшемъ въ 1848 г. и составившемъ 1-ую часть сочинен1я „8ргасЬуег§1е1сЬвп(1е 
Пп^егзисЬип^еп", Шлейхеръ, принимая гегелевское определеше истор1и, писалъ: „Изменешя, 
который мы находимъ въ языкахъ, решительно принадлежать къ изменетямъ историческимъ; 
они не подобны изменетямъ, который мы наблюдаемъ въ окружающей насъ природе, и 
„которыя, несмотря на безконечное свое разнообразхе, представляютъ лишь постоянно повто- 
ряюпцйся круговоротъ^ (Гегель), но въ нихъ, какъ и во всехъ изменен1яхъ, происходящихъ 
на душевной почве, постоянно появляется нечто новое, не существовавшее раньше**. Далее онъ 
решительно утверждаетъ, что языкъ тесными узами соединенъ съ областью явленШ духа, и 
что развит1е его идетъ по другому пути, чемъ то мы находимъ въ органической природе. Эти 
слова находятся, кажется, въ полномъ противоречии съ окончательнымъ выводомъ, приведен- 
нымъ мною выше, но какъ разъ высказанныя Шлейхеромъ на первыхъ страницахъ упомянутаго 
труда положенхя представляютъ исходный пунктъ очень сложной аргументащи, конечный пунктъ 
которой отстоить очень далеко отъ начала. Исходя изъ того убеждетя, что флективные языки 
представляютъ наиболее совершенный типъ языковъ сравнительно съ агглютинативными и кор- 
невыми языками, причемъ эти последше (именно корневые языки) стоятъ на самой низкой 
ступени, и считая въ то же время те изменен1я, которыя мы находимъ въ языкахъ въ течете 
исторической ихъ жизни, уклонетями, искажешями первоначальнаго строя, Шлейхеръ призналъ, 
что съ момента появлешя письменной традищи языки вступаютъ во второй перюдъ своей 
жизни, пер1одъ историчесшй, по определешю Гегеля, тогда какъ ихъ возникновете, ихъ про- 
грессивное развийе, образовате всего ихъ строя относится къ первому, доисторическому перюду; 
въ течете его наши языки прошли длинный путь черезъ те стад1и, на которыхъ остановились 
языки корневые и агглютинативные. Та часть науки о языке, которая изучаетъ основные при- 
знаки строя языковъ, распределяетъ ихъ по группамъ и классамъ, короче, систематика языко- 
веден1я, представляетъ полную аналопю съ систематикою, напр., ботаники; съ другой стороны, 
изследовате постепеяяыхъ изменешй, происходящихъ въ языкахъ, въ течете ихъ жизни на 
памяти исторхи, представляетъ историческую часть науки о языке. На этомъ Шлейхеръ пока 
остановился, но вскоре онъ созналъ то противоречхе, въ которое онъ впалъ: то, что по требова- 
ние теорш, принадлежитъ историческому пер1оду въ жизни языковъ, на самомъ деле не есть 
истор1я (ср. выше определетя истор1и и затемъ техъ изменешй, которымъ подвергаются языки) 
и это противореч1е онъ устранилъ въ 1850 г. во второй части названнаго выше труда заяв- 
лешемъ, что ранее онъ ошибочно причислялъ языкъ къ области духовныхъ явлетй на томъ 
основаши, что здесь мы находимъ истор1ю, но что при этомъ онъ смешалъ два понятая: „исто- 

Труды Отяогр. Отд'1ц1а, т. XIV'. 5 



34 В. к. п о р лг Е г^ и н о к I й. 

р1я" въ гЬсномъ смысл* этого термина (т.-е. по опред'Ьлен1ю Гегеля) и „развит1е", которое мы 
находимъ въ природ'Ь; понятие „исторхя" въ смысл'Ь Гегеля не приложимо къ изм'Ьнен1ямъ 
языка, такъ какъ они не зависятъ отъ челов'Ьческой воли, а „истор1я" и является только тамъ, 
гд* духъ пробуждается къ самостоятельной д'Ьятельности. Итакъ, языкъ, по Шлейхеру, при- 
надлежитъ въ конц'Ь концовъ къ числу организмовъ, и наука о немъ къ числу естественно- 
псторическпхъ дисцйплинъ. 

Изъ представленнаго выше очерка воззр'Ьтя Шлейхера на языкъ легко понять, какъ онъ 
долженъ былъ смотреть на 1гадоевропейск1й прдязыкъ. Именно, индоевропейсшй праязыкъ, воз- 
создаваемый путемъ сравнительно - историческаго изучетя его потомковъ, представлялся ему 
совершеннымъ типомъ флективнаго языка; такъ какъ существовате его относится къ доисто- 
рической эпох*, то, следовательно, онъ не зналъ т'Ьхъ изм'ЬненШ, съ которыми неразрывно 
связана историческая жизнь языка. Для того, чтобы возстановить этотъ праязыкъ во всей его 
чистогб и неприкосновенности, необходимо отр-Ьшиться отъ т'Ьхъ изм'Ьнешй, которымъ под- 
вергся онъ въ дальн'Ьйшемъ существовати его потомковъ. Благодаря острогЬ логическаго 
мышлетя, Шлейхеръ составилъ очень опред'Ьленяый и точный очеркъ звукового и формальнаго 
состава индоевропейскаго пралзыка, и сд^лалъ даже попытку писать на этомъ возстановлен- 
номъ силою научяаго анализа ягыкЬ, Въ яшзни самого индоевропейскаго праязыка Шлейхеръ 
различалъ въ свою очередь известные пер1оды, ^гго опять-таки вполне согласуется съ его 
теоретическими взглядами, но только для него онъ не признавалъ, да и не могъ признавать, 
существован1я гЬхъ изм'Ьнешй, который впосл^дствш разрушили стройную систему его звуковъ 
и формъ, и хотя, наприм'Ьръ, онъ признаетъ, что въ бол-Ье древшя эпохи его жизни звуковой 
составъ былъ значительно прош.е, ч'Ьмъ то мы видимъ въ посл^Ьднюю эпоху, т-Ьмъ не менЪе 
это обогащеше не было плодомъ звуковыхъ явлетй такого я:е порядка, какъ то им'Ьло м'Ьсто 
впосл'Ьдств1И, а развитая особаго рода; такъ, къ тремъ основнымъ гласнымъ а, г, и было при- 
соединено впереди а и отсюда получились а, аг, аи; впосл'Ьдствш было присоединено къ этимъ 
посл'Ьднимъ звукамъ а, такъ что получилось а, аг, т. То обстоятельство, что индоевропейсшй 
праязыкъ по Шлейхеру не зналъ никакихъ измЪнешй звуковъ, вызванныхъ дМствхемъ такъ 
называемыхъ звуковыхъ законовъ, заставляло его въ н'Ькоторыхъ случаяхъ поступаться обпщмъ 
прияципомъ возстановлен1я праязыка и выставлять изв'Ьстныя образованхя въ такой форм'Ь, на 
которую не даютъ непосредственныхъ указатй отдельные индоевропейсюе языки, но которая 
требуется общими соображешями о состав'Ь ихъ предка. На процессъ распадешя индоевропей- 
скаго праязыка у Шлейхера были также очень опред'Ьленныя воззр'Ьюя. Въ своемъ открытомъ 
письм'Ь къ зоологу Генкелю „Б1е ВагтпзсЬе ТЬеопе ипй (11е 8ргасЬлу^188еп8сЬай" 1863 г. (есть 
и руссшй переводъ, напечатанный въ Петербург'Ь въ 1864 г. подъ заглавхемъ „Теорхя Дарвина 
въ прим'Ьнеши къ наук'Ь о язык'Ь"), гд'Ь особенно подчеркивается, что языкъ есть организмъ, 
живуш;1й жизнью, подобной жизни другихъ организмовъ, онъ пытается прим'Ьнить н'Ькоторыя 
положешя Дарвина къ языку; въ частности на вопросъ о разд'Ьлен1и одного языка на несколько 
потомковъ онъ смотритъ сл'Ьдующимъ образомъ: этотъ процессъ вполн'Ь аналогиченъ происхо- 
ждешю видовъ одного общаго рода; подобно тому, какъ виды распадаются на подъ-виды, и 
языки им-Ьютъ д1алекты. Индоевропейсшй праязыкъ суш;ествовалъ н'Ькогда въ вид'Ь однороднаго, 
однообразнаго на всемъ своемъ протяжети языка. „По истечети времени, въ которое на немъ 
говорилъ ц^^лый рядъ покол'Ьшй, при чемъ народъ, говорившШ имъ, надо думать, размножался 
и распространялся, онъ постепенно сталъ принимать въ различныхъ частяхъ своей территорш 
совершенно отличный видъ, такъ что въ результат* изъ него образовались два язылса. Можетъ- 
быть, ихъ было и больше, но только два изъ нихъ уц'Ьл'Ьли и развились дальше". Подробности 
представлялъ себ'Ь Шлейхеръ въ сл'Ьдующемъ вид'Ь: на основаши сопоставлешя между со- 
бою отд'Ьльныхъ индоевропейскихъ языковъ онъ полагалъ, что сперва выд'Ьлился изъ общаго 
праязыка германскославянсколитовск1й языкъ, а изъ оставшейся его части въ свою очередь 
выд'Ьлились грекоиталокельтскШ и арШск1й языки; каждый изъ этихъ языковъ распался въ 
свою очередь на изв'Ьстныя группы и т. д. Къ естественному стремлешю языка къ дифферен- 



Н-ЬСКОЛЬКО СТРАНИЦЪ ИЗЪ истопи СРАВНИТЕЛЬНАГО явыковъдънгя. 35 

щацш присоединились и различнаго рода переселешя народовъ, но первоначально, какъ мы 
вид'Ьли, общШ праязыкъ сталъ распадаться исключительно путемъ дифференщацш. 

Теор1я Шлейхера, только что переданная мною, получила назван1е теор1и родословнаго древа 
(„81аттЬагш1Шеопв") согласно съ т'Ьмъ, что онъ самъ употреблялъ терминъ „родословное 
древо" („З^атшЬаит**) въ прим'Ьненш къ вопросу о родственныхъ отношешяхъ между языками. 

Стройная, законченная система, въ которую отлились взгляды Шлейхера на общ1е и 
частные вопросы, касаюпцеся индоевропейскаго праязыка, продержалась въ общемъ недолго. 
Критика, которой были подвергнуты различные ея пункты, привела къ ц^Ьлому ряду важныхъ 
пр1обр'Ьтешй, обогатившихъ науку съ фактической стороны, усовершенствовавшихъ самые ме- 
тоды изсл'Ьдован1я и заставившихъ пересмотр-Ьть многхе вопросы, касающееся языка вообще. 
Лингвисты, на долю которыхъ выпала эта честь, были частью современниками, частью же не- 
посредственными или косвенными учениками Шлейхера; вообще можно сказать, что немнопе 
изсл'Ьдователи индоевропейскихъ языковъ стояли особнякомъ, внЬ сферы вл1ян1я Шлейхера, 
идя своею собственною дорогою. Эпоха въ исторш нашей пауки, бывшая свидетельницею ожи- 
вленной д'Ьяте;и>ности по части критики и разработки вопросовъ, связанныхъ такъ или иначе 
съ учешемъ Шлейхера, представляетъ очень большой интересъ для историка > языков'Ьд'Ьтя; 
нЪкоторыя ея течешя были указаны мною въ стать'Ь „Важн'Ьйшге моменты въ истор1и сравни- 
тельнаго языков'Ьд'Ьшя", и я, не повторяя уже сказаннаго мною, перехожу прямо- къ характе- 
ристик'Ь т'Ьхъ изм-Ьнешй во взглядахъ на индоевропейсюй праязыкъ, который произошли, благо- 
даря открыт1ямъ семидесятыхъ и посл'Ьдующихъ годовъ. 

Во-первыхъ, какъ результатъ пересмотра общихъ вопросовъ о язык* и открытШ въ области 
звукового состава индоевропейскаго праязыка, оказалась несостоятельность взглядовъ Шлейхера 
и по первому, и по второму пункту. Языкъ не живой организмъ, живущ1й своею независимою 
отъ челов^ческаго духа жизнью, а созданге этого посл'Ьдняго, одно изъ вн^Ьшнихъ проявлешй 
его деятельности, а потому и наука о язык* не можетъ принадлеятть къ числу естественно''- 
историческихъ дисциплинъ. Въ настоящее время эти положен1я не возбуждаютъ уже никакихъ 
сомн'Ьн1й, и главная заслуга по части ихъ выяснен1я принадлежитъ несомн'Ьнно Лацарусу и 
Штейнталю, продолжателямъ и посл'Ьдователямъ Вильгельма (|)онъ-Гумбольдта, смЪло пошедшимъ 
по указанному имъ пути. Дал'Ье, въ настоящее время не можетъ уже быть и р-Ьчи о т'Ьхъ 
метафизическихъ построешяхъ, которыя допустилъ Шлейхеръ подъ вл1яшемъ Гегеля. Совре- 
менное языков'Ьд'Ьше им^егь д^ло только съ фактами и для объяснешя ихъ, для общихъ 
выводовъ не приб'Ьгаетъ къ тому, что лежитъ вн'Ь ихъ, что составляетъ плодъ отвлеченнаго 
мышлешя. Въ этомъ отношен1и въ области нашей науки произошелъ тотъ самый переворотъ, 
который въ разное время приходилось переживать какъ наукамъ, изучающимъ явлешя природы, 
такъ и наукамъ, изсл'Ьдующимъ челов^чесшй духъ, общ1я его свойства и вн'Ьшшя проявлен1я 
его д^Ьятельности. Усп'Ьхи, которыми сопровождалась разработка опытной психолопи сперва въ 
Англти, а затЬмъ и въ Гермати, им^ли большое значеше и для науки о языкЪ, проливъ св'Ьтъ 
на тЬ стороны психической яшзни, которыя составляютъ необходимое услов1е для возникноветя 
языка вообще и языка словъ въ частности. При современномъ положети психологш лингвистъ 
не им-Ьетъ никакого права приписывать созданхе языка ни силамъ, лежащимъ вн'Ь челов'Ька, 
ни такимъ его силамъ и способностямъ, которыя д'Ьйствовали въ моментъ создан1я языка, а 
загЬмъ такъ или иначе прекратили свое д-Ьйствае,— короче сказать, лингвистъ, при изсл^Ьдоваши 
вопроса о происхождеши языка, не можетъ искать зд'Ьсь какихъ либо иныхъ факторовъ, кром'Ь 
гЬхъ, которые и до сихъ поръ налицо. Въ виду всего этого легко понять, что общая точка 
зр^шя Шлейхера на языкъ, на два пер1ода въ его жизни, на индоевропейсюй праязыкъ, какъ 
на идеальный языкъ именно перваго пер1ода, составляетъ уже достояше истор1и. Съ другой 
стороны, и дальн-Ьйшее изсл'Ьдован1е спещально - лингвистическихъ вопросовъ, вопросовъ о 
звуковомъ и формальномъ состав'Ь индоевропейскаго языка, привело въ общемъ къ тому же 
результату: и съ этой точки зр'Ьн1я оказалось, что неправъ былъ Шлейхеръ, приписывая ему 
свойства особаго рода, не наблюдаемыя уже въ существующихъ языкахъ. Данныя этихъ спец1аль- 

5* 



36 ' в. к. П о Р ж Е 3 и Н с к I Й. 

ныхъ изсл'ЬдованШ въ связи съ данными, получившимися отъ разработки общихъ вопросовъ 
о жизни языка, неминуемо должны были привести къ уб'Ьжденш, что индоевропейсшй пра- 
языкъ, какъ и всяк1й другой „праязыкъ", подчинялся т'Ьмъ же законамъ, которые вообще 
обусловливаютъ жизнь языка. Изъ признанхя этого факта вытекаетъ ц'Ьлый рядъ важныхъ 
сл'Ьдствхй и для сул^детя о вопрос^Ь, какимъ путемъ шло распадеше индоевропейскаго пра- 
языка. 

Мы вид'Ьли, что Шлейхеръ приписывалъ это распадеше процессу дифференщацш, къ ко- 
торой естественно стремится языкъ. Ближайшее изучеше жизни языка вообще показало съ 
полною очевидностью, что процессъ распаденхя языка на самостоятельные языки находится въ 
тЬсной зависимости отъ распадешя его на д1алекты. Языкъ является при нормальныхъ условхяхъ 
совокупностью ц'Ьлаго ряда бол'Ье или мен'Ье значительныхъ д1алектовъ; строго говоря, даже 
каждое отд'Ьльное лицо говорить своимъ д1алектомъ. Если являются изв'Ьстныя услов1Я, которыя 
ослабляютъ или даже совсЬмъ прерываютъ связь между отд'бльными д1алектами или ихъ группами, 
то, понятно, каждая обособившаяся часть будетъ жить своею жизнью; при ослабленш связи между 
Д1алектами становится все бол'Ье и бол'Ье затруднительнымъ взаимное ихъ вл1яше другъ на 
друга, вл1ян1е, состоящее во взаимномъ регулироваши гЬхъ изм'Ьнешй, которыя возникаютъ въ 
нихъ съ течешемъ времени, а при полномъ разрыв-Ь этой связи оно и вовсе становится невоз- 
можнымъ. Въ современномъ обществ'Ь, стоящемъ на высшихъ ступеняхъ культуры, связи между 
отд'Ьльными его членами настолько сложны и разнообразны, что разрывъ ихъ очень нелегкое 
д'Ьло; наприм'Ьръ, обособленность англ1йскаго населешя С'Ьверной Америки отъ европейскихъ 
соплеменниковъ не создала у нихъ особаго языка: могучею связью между гЬми и другими 
является общ1й литературный языкъ. Другое д'Ьло — первобытное общество. Съ одной стороны, 
однородность его состава препятствуетъ возникновен1ю д1алектовъ другимъ путемъ, помимо 
разъединен1я населешя по м'Ьсту жительства, а съ другой стороны, слабость и незначительное 
количество связей между его членами благопр1ятствуетъ полному ихъ разрыву. Отсюда легко 
понять, почему дроблен1е первобытнаго общества сопровождается дроблешемъ, разд'Ьлешемъ 
самого языка на самостоятельные языки. ВсЬ эти соображешя, только что высказанный мною, 
не допускаютъ никакихъ сомн'Ьн1й. Въ настоящее время можетъ быть вопросомъ только самый 
путь, которымъ шло распадеше индоевропейскаго праязыка, т.-е. требуютъ выяснешя какъ 
само свойство разрывовъ, дроблешй, происшедпшхъ въ первобытномъ обществ'Ь нашихъ пред- 
ковъ и сопровождавшихся возникновен1емъ самостоятельныхъ языковъ, такъ и ближайш1я род- 
ственный отношешя между отдельными в'Ьтвями индоевропейской семьи языковъ. По отношен1Ю 
къ посл'Ьднему пункту пока можетъ считаться доказаннымъ ближайшее родство только между 
ИНД1ЙСК0Й и иранской, а также между балт1йской и славянской В'Ьтвями, т.-е. можетъ считаться 
доказаннымъ существоваше индоиранскаго и балтШскославянскаго (или литовскославянскаго) пра- 
языковъ. Для прочихъ в'Ьтвей нашей семьи языковъ, ближайшее родство не можетъ считаться 
доказаннымъ, такъ какъ н'Ьтъ несомн'Ьнныхъ и ясныхъ сл^донъ того, что и зд-Ьсь существовали 
отношешя, подобный отношешю балтШскихъ и славянскихъ языковъ, т.-е. Н'Ьтъ сл'Ьдовъ, что 
кашя-либо проч1я в'Ьтви жили общею жизнью уже по отд'Ьлеши отъ другихъ в'Ьтвей. По отно- 
шен1ю къ первому пункту надо им'Ьть въ виду, что мы им'Ьемъ д'Ьло съ очень сложнымъ во- 
просомъ, разр'Ьшить который мы не въ состоянш. 

Выше было указано, что Шлейхеръ и друпе ученые представляли себ'Ь тотъ путь, кото- 
рымъ шло распадеше индоевропейскаго праязыка такимъ образомъ: изъ общей прародины индо- 
европейскаго племени посл'Ьдовательно выселялись различныя группы, уносивш1я съ собою на 
новыя м'Ьста языкъ и начатки культуры. Сл'Ьдовательно, основнымъ моментомъ явилось, по 
этому мн1Ьн1ю, создаше естественныхъ преградъ въ вид'Ь бол'Ье или мен'Ье отдаленныхъ раз- 
стояшй между отд'Ьльными группами нашихъ предковъ, хотя, какъ мы вид'Ьли, Шлейхеръ до- 
пускалъ возникновеше различ1й въ язык'Ь и въ эпоху совм'Ьстной ихъ жизни въ силу есте- 
ственнаго стремлешя языка къ дифференщащи, подобной распадешю рода на виды въ мхр'Ь 
организмовъ. Подробности теор1и родословнаго древа, касающ1яся порядка выд-Ьлен^я отд'Ьльныхъ 



несколько СТРАНИЦЪ ИЗЪ ИСТОРШ СРАВНЙТЕЛЬНАГО ЯЗЫКОВЪД'БНШ. 37 

в1Ьтвей, установленныя Шлейхеромъ въ 1853 г. и несколько видоизм'Ьненныя въ 1861 г. (въ 
этой последней формулировке он* были приведены выше), представлялись нЪкоторымъ ученымъ 
въ другомъ св'ЬгЬ. Еще въ 1853 г. Максъ Мюллеръ высказалъ мысль, что индоевропейскШ 
языкъ распался сперва яа дв'Ь больппя в^тви: европейскую и азхатскую. Эту мысль защищалъ 
Лоттнеръ въ 1858 г. и особенно Фиккъ, положивппй это д^лете въ осяоваше своего „Сравни- 
тельнаго словаря". Оба названные ученые ссылались при этомъ на известный особенности, 
свойственныя европейскимъ языкамъ нашей семьи въ отличхе отъ аз1атскихъ сородичей. По 
отяошешю къ вопросу о ближайшихъ родственныхъ связяхъ въ первой групп'Ь мн'Ьн1я ученыхъ 
расходились въ изв'Ьстныхъ пунктахъ, но такъ или иначе всЬ они принцишально стояли на 
одной и той же точк-Ь зр'Ьнхя, принимая вообще теорш родословнаго древа и кладя въ осно- 
ваше тЬхъ или другихъ частныхъ. допущетй сходства между отд'Ьльными языками главнымъ 
образомъ въ истор1И звуковъ, частью грамматическихъ формъ; такъ, наприм'Ьръ, главною опо- 
рою теорш, допускавшей существованхе европейскаго праязыка, служило то обстоятельство, что 
древнеинд1йское а, которому въ европейскихъ языкахъ соотв'Ьтствуютъ гласный е, о, о, счита- 
лось основнымъ вндоевропейскимъ звукомъ, а въ гласныхъ е и о европейскихъ языковъ видели 
изм^нетя этого основного звука, происшедш1я въ эпоху единства этихъ посл'Ьднихъ. 

Противъ теорш родословнаго древа и связанныхъ съ нею частныхъ вопросовъ выступилъ 
въ 1872 г. известный лингвистъ 1оганнъ Шмидтъ, который выставилъ противоположную ей 
гипотезу, такъ называемую „теор1ю волнъ" С^оИеп^Ьеопе). Онъ сд-Ьлалъ попытку доказать, что 
н'Ькогда между отдельными ветвями индоевропейской семьи языковъ не было р-Ьзкихъ гра- 
ницъ, что одна группа постепенно переходила въ другую путемъ постепенной утраты характер- 
ныхъ особенностей одной группы и постепеннаго накоплетя особенностей, характерныхъ для 
другой. Объясняется это тЬмъ, что явлешя (фонетическое или морфологическое) распростра- 
нялись по территорш праязыка какъ бы волнами, такъ что возникшее въ одномъ пункгЬ, на- 
прим'Ьръ, изм-Ьненхе произношешя извЬстнаго звука, распространяясь путемъ передачи все 
дальше и дальше, охватывало наконецъ или всю, или часть территор1и, перекрещиваясь въ 
различныхъ направлешяхъ съ путями, которыми шло распространеше другихъ изм-Ьнешй. 
ЗатЪмъ въ силу изв'Ьстныхъ историческихъ услов1й мнопе промежуточные дхалекты вымерли, 
и такимъ образомъ создались бол'Ье р'Ьзк1я границы между отд'Ьльными языками. Главнымъ 
основашемъ при создан1и этой теорхи служили Шмидту сходства между отд'Ьльными, соседними 
по мЪстоположешю языками часйю въ исторш звуковъ и формъ, част1ю въ такихъ словахъ, 
которыя не повторяются въ другихъ языкахъ,— о днимъ словомъ то, что получило въ иЬмецкой 
литератур'Ь назвате „раг11е11е Еп1зргесЬш1§е11". 

Брошюра Шмидта „Бхе Уег^апйзсЬайзувгЬаНшззе йег 1пйо§егтап18сЬеп8ргасЬеп", содержавшая 
въ себ'Ь изложете теорш волнъ, вызвала оживленный обм'Ьнъ мыслей между лингвистами, 
главныя направлешя котораго намъ необходимо разсмотрЬть. На сторону Шмидта стали безу- 
словно так1е изсл-Ьдователи новыхъ языковъ, какъ романистъ Шухардтъ и германистъ Брауне, 
которые находили полное подтверждеше его теорхи, наблюдая распред'Ьленхе отд'Ьльныхъ Д1а- 
лектовъ и языковъ каяедый въ изучаемой имъ области; именно, они нашли, что и романсше и 
германсюе языки (за исключешемъ скандинавскихъ) въ общемъ подтверждаютъ гипотезу о 
волнообразномъ распространети особенностей въ звукахъ и формахъ; романсше языки пред- 
ставляютъ, наприм'Ьръ, постепенные переходы отъ одного языка къ другому, такъ что трудно 
бываетъ р'Ьшить, куда отнести тотъ или другой пограничный Д1алектъ, и Шухардтъ за н-Ь- 
сколько л'Ьтъ до выхода въ св-Ьтъ брошюры Шмидта высказалъ свои сомн'Ьн1я въ возможности 
свести отношен1я, существуюпця между отд'Ьльными языками романской группы, къ родослов- 
ному древу. Самъ Шмидтъ прим'Ьнилъ свою теорш къ групп'Ь славянскихъ языковъ. Друпе 
лингвисты, изъ числа которыхъ я назову Уитнея, Курщуса, Фикка, пытались подорвать теорш 
Шмидта, лишивъ ее главной ея опоры. Критика ихъ была направлена на то, чтобы доказать, 
что индоевропейсюе языки не образуютъ непрерывной, замкнутой ц'Ьпи; они преимущественно 
упирали на два пункта: 1) на общность изм'Ьнен1я к п д въ ипдоиранскихъ и балт1йскославян- 



Й8 в. к. п о р ж Е 3 и н с к I й. 

скихъ языкахъ въ известные звуки небнозубнаго класса, называемые обыкновенно неточно 
СВИСТЯ1ЦИМИ и шипящими, и 2) на допущеше, что а индоиранскихъ языковъ, которому соотв'Ьт- 
ствуютъ въ европейскихъ языкахъ е, о я а, представляетъ неизм'Ьненное а общаго индоевро- 
пейскаго праязыка. Что касается 1-го пункта, то вскоре выяснилось, что тЬ к и д, откуда въ 
индоиранскихъ и балтШскославянскихъ языкахъ указанные небяозубные звуки (ср., наприм'Ьръ, 
двевнеиндШское да1ат, славянское сдто, литовское згтШ при латинскомъ сепЫт, греческомъ 
4улто7), были въ самомъ праязык-Ь не гЬми к и д^ откуда й; и ^^ съ последующими ихъ изм^Ь- 
нетями во всЬхъ индоевропейскихъ языкахъ (ср., наприм'Ьръ, древнеинд1йскую основу кгаШ — 
„сырое мясо", славянское крзвь, литовское кгащаз — „кровь", латинское сгиог, греческое хреа;), 
но въ отлич1е отъ посл^днихъ к и д средненебными {тЬ к я д были задненебными). По отно- 
шенш ко второму пункту, работы Бругмана и самого Шмидта показали, что въ индоевропей- 
скомъ праязьисЬ существовали уже а% а"", а^, совпавшая въ индоиранскомъ язык* въ изв'Ьстную 
эпоху его я^изни въ одномъ а; сохранились между прочимъ ясные сл^ды того, что и въ индо- 
иранскомъ язык'Ь н'Ькогда различались три указанныя гласныя. Шмидтъ не призна^тъ возмож- 
нымъ отказаться отъ своей теорш въ виду указанныхъ критикою пунктов!^ Въ 1877 г. онъ 
писалъ, что нов-Ьйшая открыт1я въ области исторхи звуковъ не поколебали нисколько гипотезы, 
такъ какъ главный ея пунктъ, сходство балтзйскославянскихъ языковъ въ изв-Ьстныхъ отно- 
шешяхъ съ индоиранскими, а въ другихъ отношешяхъ съ европейскими языками нашей семьи, 
остается непоколебимъ, будемъ ли мы исходить изъ одного ряда индоевропейскихъ к и д, или 
двухъ или бол1^е рядовъ. Дал'Ье, онъ опред-Ьленно указалъ на то, что главною его задачею 
было опровержен1е теорш общаго европейскаго праязыка, такъ какъ, согласно его взглядамъ, 
въ тотъ моментъ, когда изв^ствыя явлешя распространились среди всЬхъ европейскихъ язы- 
ковъ нашей семьи, эти посл-Ьднге въ прочихъ отношен1яхъ не представляли однородной .массы; 
часть ихъ пережила обшдя явлешя С7> индоиранскими сородичами. По моему мнёнш, Шмидтъ 
вполн-Ь правъ, отрицая за новейшими открыт1ями въ области псторш звуковъ право на при- 
знан1е его гипотезы лишенною главной своей опоры. Д'Ьйствительно, съ точки зр'Ьшя назван- 
ныхъ выше ученыхъ нельзя доказать ея несостоятельность, Съ другой точки зр'Ьнхя приступилъ 
Лескинъ къ критик* теораи Шмидта въ 1876 г. въ введенш къ своему труду „Вхе Ьес1ша11оп 
1т 81ау18сЬ-Ь11аш8сЬеп ипс! ОегташзсЬеп". Зд'Ьсь онъ показалъ на славянскихъ языкахъ непри- 
м-Ьнимость ея къ этимъ посл'Ьднимъ въ полномъ ея объем'Ь, такъ какъ, по его мн'Ьн1ю, необхо- 
димо допустить и переселешя, нарушивш1я первоначальное рас11ред'Ьлен1е народовъ. Точно 
такъ же по отношешю къ общему индоевропейскому языку Лескинъ полагаеть, что теор1я Шмидта 
о непрерывнозамкнутой ц'Ьпи можетъ быть принята при томъ условш, если мы признаемъ суще- 
ствоваше этой посл'Ьдней на небольшой сравнительно территорш до распространетя индоевро- 
пейцевъ на томъ большомъ пространств'Ь, которое они нын'Ь занимаютъ. Такимъ образомъ 
Лескинъ комбинируетъ об* теорхи: и теор1ю родословнаго древа, оперировавшую съ выселешями, 
переселешями и передвижешями народовъ, и теорш волнъ, состоящую въ томъ, что современное 
расположен1е относительно другъ друга индоевропейскихъ языковъ представляетъ въ большемъ 
масштаб* т* отношен1я,, которыя существовали въ прародин*. Точку зр*шя Лескина въ прин- 
цип* приняли Бругманъ и Пауль; посл*днему принадлежитъ прекрасная монограф1я „Ргтс1р1еп 
Аег 8ргасЬ§в8с1исЬ1е", вышедшая въ прошломъ году въ третьемъ издаши (въ настоящей стать* 
я им*ю въ виду второе издан1е 1886 г.), гд* въ живомъ и интересномъ изложенш представленъ 
очерк'ь общихъ услов1й жизни и развит1я языка. 

Д*йствительно, если взглянуть на разбираемый вопросъ съ общей точки зр*шя, то нельзя 
не зам*тить односторонности и той, и другой теорш: жизнь языка въ томъ, что касается дро- 
блетя его на Д1алекты, взаимод*йств1я мея^ду этими посл*дними и превращешя ихъ съ тече- 
н1емъ времени въ самостоятельные языки, очень сложна, п ее нельзя охватить вполн* ни те- 
ор1ей родословнаго древа, ни теор1'ей волнъ, такъ какъ об* он* выхватываютъ лишь одну сторону 
процессовъ, которымъ обязаны своимъ существоватемъ указанныя выше явлен1я. Раньше мною 
была передан^1 въ н*сколькихъ словахъ сама тъ сущность, теперь ум*сгно будетъ остано- 



несколько гтрАНИ!^ изъ ИСТ0РП1 срАвнитЕЛьнАГо языковт.дт»тя. 39 

виться на н'Ькоторыхъ дальн'Ьйптюсъ подробностяхъ. Мы вид'Ьлн, что д^шешю общества на 
изв-Ьстные союзы, классы, группы соотв'Ьтствуетъ д'Ьлен1е самого языка на д1алекты, говоры. 
При томъ условш, если между отдельными частями такого общества многочисленны и крепки 
связи, н'Ьтъ никакихъ основан1й ожидать, что отдельные д1алекты сильно обособятся, такъ какъ, 
благодаря существован1ю упомянутыхъ связей, изв'Ьстныя изм'Ьнетя въ язык'Ь, возникающ1я въ 
одномъ изъ д1алектовъ, им'Ьютъ всЬ шансы на то, чтобы распространиться повсюду. Нельзя, 
однако, представлять себ* дЪло слишкомъ просто: известная группа или группы Л могутъ быть 
гЬснЬе связаны съ какою-нибудь другою или другими группами Д ч'Ьмъ съ группою или 
группами С, Понятно, что изм-Ьнешя, возникаюпця въ язык'Ь группы А, скорЪе передадутся 
групп-Ь Д Ч'Ьмъ группЬ С. ЗагЬмъ группа Л можетъ войти въ бол'Ье гЬсныя сношен1я съ 
группою С и пережить съ нею рядъ общихъ явлонШ, чуждыхъ Б и т. д. Не всегда, однако, 
бываегь, что всЬ группы даннаго общества остаются на своихъ мЬстахъ: возможны различнаго 
рода перетасовки, передвижешя, исчезновешя старыхъ, возникновеше новыхъ группъ, наконецъ 
полный перерывъ въ сношен1яхъ одной группы съ другою въ силу ли разселен1я, или разъ- 
единетя всл'Ьдств1е того, что какъ бы клиномъ врЬжется группа совсЬмъ другого обществен- 
наго союза, чуждаго первому. ВсЬ эти изм'Ьнетя въ группировк'Ь отд'Ьльныхъ элементовъ об- 
щества сопровождаются изв'Ьстнаго рода изм-Ьнетями въ судьб'Ь ихъ языковъ. Въ силу при- 
веденныхъ обстоятельствъ жизнь языка представляетъ очень сложный процессъ, и распадеше 
его на отд^Ьльные Д1алекты, впослЬдствш самостоятельные языки, не поддается изображен1ю ни 
въ вид'Ь разв-Ьтвленхя дерева, ни въ вид'Ь взаимно пересЬкающихся звеньевъ. Сл'Ьдовательно, 
по отношеюю къ индоевропейскому праязыку можетъ быть вопросомъ лишь то, имЬемъ ли мы 
достаточное количество данныхъ, чтобы просл'Ьдить весь путь его распадешя. 

И Шлейхеръ, и Шмидтъ отвЬчали на этотъ вопросъ, каждый съ своей точки зр'Ьшя, утвер- 
дительно. Въ такомъ отв'ЬгЬ, однако, позволительно сомн'Ьваться. Бругманъ въ стать'Ь, по- 
м-Ьщенной въ I том'Ь „1п1)етайопа1е 2е1118сЬпй1 Гиг а11§ете1пе ЗргасЬ'^^хззепзсЬай;", подчеркнулъ 
одно обстоятельство, говорящее одинаково и противъ теорш родословнаго древа, и противъ те- 
ор1и волнъ, т.-е. вообще противъ попытокъ просл'Ьдить въ деталяхъ процессъ распадешя индо- 
европейскаго праязыка при тЬхъ средствахъ, которыми пользовались для этой цЬли. „Общхй 
характеръ индогерманскихъ языковъ", говоритъ онъ, „не измЬнился въ своихъ общественныхъ 
чертахъ и посл'Ь разд'Ьлешя индогерманцевъ, то же можно сказать также о психической и фи- 
зической организацш народовъ, насл'Ьдовавшихъ ихъ языкъ; исходные пункты новообразован1й 
были во многихъ случаяхъ одни и гЬ же: почему же не ожидать при одинаковыхъ причинахъ 
и одинаковыхъ результатовъ?.. Не смотримъ ли мы, напр., какъ на игру случал, на то, что въ 
германскихъ языкахъ и въ язык'Ь армянскомъ изъ первоначальныхъ звонкихъ, мгновенныхъ 
получались глух1я мгновенный, какъ, напр., въ готскомъ ЫНип, армянскомъ (авп при древнеин- 
дайскомъ (^0^, греческомъ Ыга и т. п. Почему въ виду этого мы не имЬли бы права разсматри- 
вать такимъ же образомъ, какъ случайное совпадете, напр., тотъ фактъ, что индогермансшя 
ЗВ0НК1Я придыхательный въ греческомъ язык'Ь и въ языкахъ итал1йской вЬтви изм'Ьнились въ 
глух1я придыхательный, какъ, напр., въ греческомъ Й1)|х6(;, праитал1йскомъ * Шишоз фитлз)^ при 
древнеиндШскомъ йЫтаз и т. п. Дал'Ье Бругманъ отрицаетъ доказательную силу гЬхъ случаевъ, 
когда д'Ьло идетъ о сохранен1и изв'Ьстныхъ фактовъ праязыка только въ сосЬднихъ вЬтвяхъ. 
Изъ этого обстоятельства нельзя сд'Ьлать никакого вывода въ пользу ближайшаго родства этихъ 
посл'Ьднихъ, такъ какъ проч1я в'Ьтви могли утратить такхе факты. Взгляды Бругмана вполнЬ 
разд'Ьляетъ и Дельбрюкъ въ своемъ сочинеши „Е1п1е11ш1§ 1п йаз 8ргасЬ81и(11ит", глава Л^П. Что 
касается второго пункта, то кажется, всЬ лингвисты бол'Ье или мен'Ье согласны съ точкой зр'Ьн1Я 
Бругмана, такъ какъ, Д'Ьйствительно, аг^теп^ит ех зЦепНо не является въ данномъ случа'Ь 
доказательнымъ: стоитъ вспомнить лишь о томъ, что мнопе явыки нашей семьи уже вымерли 
и част1ю изв'Ьстны намъ очень недостаточно, что мнопе существующ1е въ настоящее время 
индоевропеисте языки пока мало изслЬдованы; всякШ, кто занимался сравнительной грамма- 
тикой индоевропейскихъ языковъ, знаетъ, что бол'Ье детальное изучен1е малоизвЬстнаго члена 



40 В. К. П о 1> ж Е 3 и Н с К I Й. 

ЭТОЙ семьи даетъ богатые результаты и для сравнительно -этимологическаго словаря. По отно- 
шешю къ первому пункту взглядъ Бругмана представляется мя-Ь вполн-Ь правильнымъ, если 
оставить въ сторон* такой спорный вопросъ, какимъ является въ настоящее время вопросъ 
о физической организащи народовъ, говорящихъ языками нашей семьи, но только при одномъ 
условш. Кречмеръ въ своей книг-Ь „Е1п1е11;ип§ 1п (11в (3-езсЫсЬ^е йег §песЫзсЬвп ЗргасЬе", вы- 
шедшей въ 1896 г., въ глав'Ь IV (стр. 100 ел.) д'Ьлаетъ некоторую поправку къ аргументацхи 
Бругмана, а именно онъ указываетъ на то, что трудно считать всегда простой случайностью 
совпадете сосЬднихъ по м'Ьстоположешю языковъ по отношетю къ изв'Ьстному явлешю въ 
въ истор1и звуковъ или формъ индоевропейскаго праязыка въ т-Ьхъ именно случаяхъ, когда 
между этими языками нельзя констатировать ближайшаго родства, Онъ не отрицаетъ того, что 
между отдельными языками замечаются, согласно воззр^тю Бругмана, действительно случай- 
ный совпаден1Я, но тЬмъ не менее не признаетъ возможнымъ стоять только на этой точке 
зретя и въ техъ случаяхъ, где мы находимъ известное количество такихъ совпаден1й. Здесь 
мы имеемъ не доказательство ближайшаго между разсматриваемыми языками родства, но сви- 
детельство о томъ, что они некогда имели известнаго рода связи, обпдеше другъ съ другомъ: 
ср. выше приведенный мною случай, когда группа А, бывшая въ связи съ группою Б, затЪмъ 
вступаетъ въ связь съ группою С. Эти соображен1я Кречмера сами по себе нисколько не го- 
ворить противъ теорш Бругмана въ той ея части, где онъ говорилъ только о техъ данныхъ, которыя 
могутъ или не могутъ служить доказательствомъ для установлешя факта наличности ближай- 
шаго родства между языками; но съ другой стороны, нельзя не признать, что Бругманъ пошелъ 
дальше, чемъ имелъ на то право: некоторое совпадете между языками въ истор1И звуковъ и 
формъ, за исключен1емъ, понятно, новообразованШ, действительно не можетъ быть доказатель- 
ствомъ ближайшаго родства, но все-таки мы не имеемъ права приписать это обстоятельство 
игре случая безъ всякихъ оговорокъ и безъ спещальнаго изследоватя. Какъ бы то ни было, 
однако большинство лингвистовъ въ настоящее время относится очень осторожно къ вопросу о 
ближайшихъ родственныхъ связяхъ между индоевропейскими языками и не считаетъ возможнымъ 
при техъ данныхъ, которыми располагаетъ наука, начертить весь путь распадешя индоевро- 
пейскаго праязыка. Некоторые ученые выставляютъ, правда, те или друг1я гипотезы по част- 
нымъ относящимся сюда вопросамъ, но, повторяю, большинство ученыхъ воздерживаются и отъ 
этихъ последнихъ. Безусловно доказаннымъ моя^но считать только ближайшее родство между 
ИНД1ЙСК0Ю и иранскою, а также между балтхйскою и славянскою ветвями; открытымъ остается 
вопросъ о существовати ближайшаго родства между италШскою и греческою ветвями, а также 
о характере связи другъ съ другомъ италШской и кельтской ветви. 

Говоря о современномъ взгляде на родственный отношетя между отдельными индоевро- 
пейскими языками, я долженъ, хотя бы въ кратце, упомянуть о попыткахъ применить данныя 
антрополопи и археологш къ разсматриваемому вопросу, который я осветилъ выше съ точки 
эрен1я науки о языке. Это темъ более необходимо, что попытки этого рода явVТяются очень 
заманчивыми и увлекательными не только для большой публики, но и для ученыхъ различ- 
ныхъ спец1альностей, мало знакомыхъ съ наукою о языке. 

Какъ мы видели выше, сравнительное языковедеше пЛсазало, что языки, получивш1е на- 
звате индоевропейскихъ языковъ, произошли отъ одного общаго праязыка. Естественно долженъ 
былъ возникнуть затемъ вопросъ, въ какомъ отношеши находится указанное родство языковъ 
къ родству по антропологическимъ признакамъ самихъ народовъ, говорящихъ этими языками. 
Ответъ на эту проблему данъ былъ сперва въ томъ смысле, что племя индоевропейцевъ изъ 
своей родины, которую помещали первоначально въ различныхъ пунктахъ западной Азш, дви- 
нулось част1Ю въ Европу, а част1ю осталось въ Аз1и. При этомъ переселеше индоевропейцевъ 
въ Европу, принесшихъ сюда бронзу, относили къ эпохе более новой, чемъ та, къ которой 
принадлежало некогда более раннее населете этой части света, оставившее после себя много- 
^шсленные следы въ виде остатковъ матерхальной культуры и скелетовъ. Это доиндоевропей- 
ское населеше Европы было оттеснено потокомъ, хлынувшимъ изъ Азш, къ крайнимъ преде- 



несколько СТРАНИЦЪ ЙЗЪ ЙСТОРШ СРАВНЙТБЛЬНАГО языковъдънш. 41 

ламъ на юг* и на сЬБерЬ, част1ю истреблено, част1ю ассимилировано; остатками его являются 
финны и иберы (баски), представители короткоголовой и темноволосой расы, между гЬмъ какъ 
ихъ поб-Ьдители считались представителями длинноголовой и светловолосой расы. Короткого- 
ловые брюнеты среди индоевропейцевъ и длинноголовые брюнеты среди финновъ разсматривались 
какъ продукты взаимной ассимиляцш. Вотъ въ краткомъ очерк* теорхя, получившая назваше 
финской. Опровергнута она главнымъ образомъ трудами француза Брокй и н^мца Вирхова. 
Первый изъ нихъ указалъ на то, что по антропологическимъ признакамъ басковъ нельзя 
отождествлять съ финнами, а второй отм^тиль, что древн^йтхе черепа изъ французскихъ и 
бельпйскихъ пещеръ принадлежать длинноголовой расЬ; вм^сгЬ съ тЬмъ финская племена, 
преиьлущественно св'Ьтловолосыя, не могутъ быть родоначальниками темноволосыхъ европейцевъ. 
Хотя финская теор1я и была отвергнута, но гЬмъ не меиЬе и позднейтхи, заступивппя ея 
м^сто построешя стоять въ общемъ на той же почв*; какъ она, такъ и они исходять изъ 
мысли, что въ Европ* мы находимъ несколько расъ, жившихъ зд*сь въ неолитическШ пвр10дъ 
и такъ или иначе смешавшихся другъ съ другомъ. Одни ученые (Пенка) считаютъ такихъ 
расъ три, друпе (Тэйлоръ)*) — четыре, при чемъ Пенка, наприм'Ьръ, отождествляеть индоевро- 
пейцевъ съ длинноголовыми блондинами, а Тэйлоръ видить ихъ въ короткоголовой расЬ, пред- 
ставителями которой являются кельты (галлы), славяне, литовцы. ВсЬ эти теорш оперируютъ 
съ данными, который частзю являются недостаточными, а часпю и вообще не могутъ быть 
приведены къ одному знаменателю; всл^дствае этого мы имеемъ зд^сь дЪло только съ бол^Ье 
или мен*в остроумными гипотезами. Возражешя, относяпцяся въ равной степени ко всЬмъ 
этимъ построешямъ, сводятся къ сл*дующимъ пунктамъ: 1) Преждевременно пока еще строить 
тЬ или друпе выводы на почв* антропологическихъ данныхъ, такъ какъ антрополопи еще не 
удалось (а, можеть-быть, такъ и не удастся) найти известную зависимость между отдельными 
физическими признаками расъ; следовательно, тамъ, где мы имеемъ одни черепа (а част1Ю 
лишь ихъ куски), нельзя делать никакихъ заключешй о прочихъ физическихъ признакахъ; въ 
этой ошибке повиненъ, напримеръ, въ сильной степени Тэйлоръ въ своей книге „Происхо- 
ждеше ар1йцевъ";при этомъ нельзя забывать и того, что большинство ученыхъ произвольно при- 
знавало за каждой изъ определяемыхъ антрополог1ею расъ Европы въ неолитическую эпоху полную 
однородность и по строешю черепа, и по цвету волосъ и т. п.; что касается череповъ, то въ 
одяихъ и техъ же курганахъ находятся, по новейшимъ даннымъ, черепа различныхъ изме- 
ренШ, притомъ въ такой обстановке, которая исключаеть возможность постепенной смены расъ; 
помимо этого новейш1я изыскашя, кажется, не особенно подтверждають теорхю о постоянстве 
расъ, о неизменности ея признаковъ, а все указанный мною выше построешя оперируютъ съ 
этой теор1вй, какъ съ аксюмой, не подлежащей сомненш. 2) Нельзя пока строить такихъ 
широкихъ гипотезъ на основати археологическихъ данныхъ, такъ какъ неполнота и случай- 
ность ихъ подтверждаются дальнейшими находками; напримеръ, Тэйлоръ исходить изъ того 
убеждешя, что въ Англии резко различались въ неолитическую эпоху две расы; между темъ 
дальнейш1я изследован1я показали, что въ каждомъ типе могилъ, характерныхъ по Тэйлору 
для указанныхъ расъ, встречаются черепа различныхъ измеренШ; это обстоятельство въ корне 
подрываеть его выводы, если мы даже и станемъ на его точку зрешя о постоянстве признаковъ 
расы *). При чемъ же, однако, здесь наука о языке? До сихъ поръ ведь шла речь о другихъ 
областяхъ знашя, о тбхъ гилотезахъ, который здесь выдвигаются. Дело въ томъ, что выводы, 
представляюпцеся лишь смелыми гипотезами и съ точки зрен1я спещальныхъ знан1й, старались 
подкрепить якобы результатами, къ которымъ пришла наука о языке. На относящихся сюда 
вопросахъ мы теперь и остановимся. 



*) Книга Тэйлора „ТЬе оп^ш оГ 1Ье Агуапз" существуетъ и въ русскомъ перевод'Ь, вышедшемъ въ Москв* въ 
1897 году безъ обозначетя имени переводчика и языка, съ котораго онъ сд*ланъ. Какъ можно судить по н-Ькоторымъ 
недоразум'Ьн1ямъ, переводъ сд*ланъ съ французской обработки и притомъ не особенно удачно. 

^^ ЬогЬв подробный разборъ затронутыхъ мною вопросовъ объ антропологическихъ твор1яхъ см. въ кннгЬ Креч- 
мера „ЕЫеНипк "^ ^в ОезсЫсЫе йег ^есЫзсЬеп ЗргасЬе", стр. 29 ел. 

Труды Этаогр. Отд-Ьа, т. XIV. ^ 



42 в. к. п о Р ж Е 3 и н с к I й. 

Постоянству признаковъ расы, обнаруживающемуся и при схгЬшеши въ томъ, что у по- 
томства наблюдается возвратъ къ типу одного изъ предковъ, противопоставляли и противопо- 
ставляютъ нер-Ьдко изменчивость языка. Действительно, какъ я указалъ выше и какъ известно 
всякому, хотя несколько знакомому съ прошлымъ своей родной р^чи, факты языка подвер- 
гаются изм^нетямь съ течетемъ времени. Этотъ процессъ въ язык* происходить такимъ 
образомъ, что известное изм^неше, возникающее у отдельныхъ индивидуумовъ, распространяется 
далее путемъ влхятя на прочихъ членовъ даннаго общественнаго союза или его части; въ 
исключительныхъ случаяхъ достаточно бываетъ инищативы отд^льнаго лица (наприм^ръ, 
известнаго писателя по отношетю къ такъ называемымъ неологизмамъ), но обычный, нормалш- 
ный ходъ процесса совершается при томъ услов1и, если данное изменеше возникаетъ одно- 
временно у целаго ряда индивидуумовъ. Не входя здесь въ подробное разсмотреше причинъ, 
которыми обусловлено само появлеше техъ или другихъ измененхй у отдельныхъ лицъ, замечу, 
что они коренятся въ общихъ условгяхъ нашей психической и часпю физической деятель- 
ности. По отношен1ю къ изменетямъ звуковъ нужно иметь въ виду то обстоятельство, что съ 
представленхемъ звуковой стороны слова, являющимся результатомъ слуховыхъ и мускульно- 
двигательныхъ ошущен1й, ассоцшруется каждое вновь получаемое впечатлеше отъ слухового 
и мускольнодвигательнаго ошущетя при произнесенш того же слова. Являющееся въ силу 
какихъ бы то ни было спецхальныхъ причинъ изменен1е той или другой стороны въ звуковомъ 
составе слова должно отразиться и на представленш этого последняго. Если упомянутое изме- 
неше случайнаго происхожден1я и более не повторяется, то оно проходитъ въ результате безъ 
всякаго следа для представлетя звуковой стороны словъ; но если оно повторяется последо- 
вательно, то это представлеше должно въ результате измениться. Часто бываетъ при этомъ то, 
что эти изменешя въ слуховыхъ и мускульнодвигательныхъ ошущешяхъ идутъ, последова- 
тельно возрастая, сопровождаясь последовательнымъ ростомъ изменен1я представлетя звуковой 
стороны словъ. Если мы при этомъ припомнимъ еще, что для самаго развитого слуха трудно 
бываетъ уловить все безчисленные оттенки въ произношенш известныхъ звуковъ, то для насъ 
станетъ ясяымъ, что далеко не все изменетя въ произношеши достигаютъ до нашего сознатя 
путемъ слуховыхъ и двигательныхъ ощущензй, такъ какъ и для техъ есть известные пределы, 
а это последнее обстоятельство облегчаетъ въ свою очер(едь постепенное накоплеше этихъ 
изменешй въ известной возрастающей прогресс1и, при известной величине достигающихъ 
нашего сознан1я. По отношетю къ изменетямъ, происходящимъ въ языке въ области морфо- 
логическихъ фактовъ, следуетъ иметь въ виду, что они обязаны своимъ происхождетемъ 
перемещешямъ, происходящимъ въ рядахъ и группахъ, въ которые соединяются въ нашемъ 
сознанш факты .этого рода; представимъ себе, напримеръ, тотъ очень часто встречаюпцйся 
случай, что известныя две группы имеютъ несколько общихъ членовъ, положимъ, падежныхъ 
формъ; есстественно, одна изъ этихъ группъ,— какая именно, это определяется каждый разъ 
спещальными услов1ями,— въ результате можетъ перейти всецело или въ значительной своей 
части въ другую. И въ области синтаксиса, равно какъ и лексики, мы находимъ точно такъ же 
различный изменешя, какъ результаты известныхъ психическихъ процессовъ. Изъ сделаннаго 
мною краткаго очерка видно, что особенно благопрхятнымъ моментомъ для возникновен1я въ 
языке изменешй является передача языка отъ одного поколетя къ другому; равнымъ обра- 
зомъ и усвоете известнымъ обществомъ чужого ему языка способствуетъ появлешю въ этомъ 
последнемъ целаго ряда изменешй. Изъ того факта, что этотъ последшй моментъ играетъ 
такую роль въ жизни языка, нельзя, однако, выводить обратнаго заключешя, что данный языкъ 
сильно изменился сравнительно съ своимъ прошлымъ, благодаря наличности факта передачи 
его отъ одного общества къ другому; наоборотъ, изъ того, что данный языкъ въ общемъ кон- 
сервативенъ, никакъ не следуетъ самъ по себе фактъ его исконной принадлежности данному 
обществу. Жизнь языка, какъ мне уже приходилось указывать, настолько сложна и отдельные 
ея факторы настолько разнообразны, что нельзя признать научными умозаключетя въ роде 
техъ, которыми изобилуетъ книга Тэйлора (см. IV главу), а также и те соображешя, къ кото- 



несколько СТРАНИЦЪ ИЗЪ ИСТОРШ СРАВНИТЕЛЬНАГО языковъдънгя. 43 

рымъ пришелъ Гиртъ въ стать'Ь „В1в Уег^апйзсЬаЛзувгЬактззе йег 1п(1о§егтапвп" (1п(1о§вгта- 
шзсЬе ГогзсЬип^еп, IV). Въ самомъ д'Ьл'Ь, стоить только вспомнить ту важную роль, которую 
играетъ въ язшесЬ литературное нар'Ьще, какъ сдерживающШ и регулирующхй его жизнь фак- 
торъ; дал'Ье, сл'Ьдуетъ обратить внимаше также на то обстоятельство, что сами историческ1я 
услов1я жизни народа, его быть, характеръ его сношенШ съ сосЬдями играютъ очень важную 
роль въ истор1и его языка; однимъ словомъ, изсл'Ьдуя исторш языка, мы имЪемъ полное 
право задаться вопросомъ, въ кашя услов1я онъ былъ поставленъ, а для этого мы должны 
обратиться къ ц'Ьлому ряду спещальныхъ изсл'Ьдоватй различнаго рода, но преждевременное 
заключете, касающееся одного только возможнаго и нич'Ьмъ другимъ не доказываемаго мо- 
мента, аналогичное выводу: языкъ подвергся сильнымъ изм'Ьнешямъ въ своей жизни, следо- 
вательно, въ его жизни былъ фактъ передачи его другому обществу путемъ ли завоеваюя, 
или культурнаго возд'Ьйств1я — нельзя признать научнымъ. Отъ приведешя по отношешю къ 
данному вопросу гЬхъ или другихъ частныхъ случаевъ, гд* были делаемы подобные выводы, 
я воздерживаюсь, такъ какъ, помимо всего прочаго, они не могутъ быть признаны уб'Ьдитель- 
ными и съ принципхальной точки зр'Ьшя. Изъ сказаннаго мною понятно, какъ я смотрю на 
попытки доказать висящ1я въ воздухе построен1я, сд^ланнын на основаши изв'Ьстныхъ фактовъ 
археолопи и антропологш, построешями, претендующими на значенхе посл^дняго слова науки 
о язык*, въ томъ именно род'Ь, какъ я указалъ выше; это своего рода стремлеше доказывать 
оЬзсигит рег оЪзсигшп. 

Не лучше обстоитъ д'Ьло и съ попытками определить местоположеше прародины индо- 
европейскаго племени на основаши показашй языка. Первоначально пытались определить болЬе 
точно эту последнюю въ пределахъ Азш, руководствуясь традицхоннымъ воззрешемъ, что эта 
часть света — колыбель человеческаго рода. Затемъ, когда это убеждеше было часпю поколе- 
блено выводами и гипотезами археолопи и антрополопи, доказывавшими, что Европа искони 
обитаема теми расами, каюя живутъ здесь и ныне, что наши сведеюя по доисторической 
археолопи не даютъ указанШ на вторжеше массы индоевропейцевъ изъ Азш, опять стали 
эксплоатировать факты языка для доказательства этихъ полоягенШ и для более точнаго опре- 
делетя местоположешя прародины въ Европе. Не склоняясь ни на ту, ни на другую сторону, 
можно, однако, сделать одно очень сильное возражете противъ метода, которымъ пользовались 
обыкновенно, привлекая къ делу факты языка. ВсякШ, кто отнесется съ полною непредубе- 
жденностью къ попыткамъ этого рода, не можетъ не согласиться, что выводы, делаемые на ос- 
новаши сопоставлешй отдельныхъ индоевропейскихъ языковъ о томъ, съ какими представи- 
телями фауны и флоры были знакомы индоевропейцы въ эпоху своего распадешя, знали ли 
они соль, море и т. п. соображешя страдаютъ существенными недостатками: во-первыхъ, здесь 
имеетъ широкое применеше тотъ методъ, который носитъ назваше способа применен1я такъ 
называемаго аг§шпеп1шп ех 811вп11о, и который я охарактезировалъ выше, а, во-вторыхъ, те 
данныя, который мы действительно можемъ иметь по этому поводу, настолько общи, что не 
допускаготъ сколько-нибудь определеннаго пр1уроченья, темъ более, что мы должны считаться 
съ различнаго рода переворатами въ этой области. Съ другой стороны, попытки отождествить 
состояше культуры индоевропейцевъ эпохи распадешя съ известною частхю неолитической куль- 
туры Европы опять таки не могутъ иметь решающаго значешя: во-первыхъ, сама эта культура 
известна намъ въ более или менее случайныхъ остаткахъ, а, во-вторыхъ, данныя языка не 
свидетельствуютъ о томъ, что среди индоевропейцевъ эпохи распаденхя былъ одинъ уровень 
культуры; оной понятно: въ это время индоевропейцы были уже не маленькимъ племенемъ, а 
довольно значительною массою, среди которой трудно было бы ожидать полнаго однообразхя въ 
этомъ отношеши. Итакъ, какъ бы мы ни решали вопросъ о местоположеши прародины индо- 
европейцевъ, намъ постоянно приходится сталкиваться съ поп 1^^ие^, и это обстоятельство сви- 
детельствуетъ о томъ, что у насъ нетъ надлежащихъ данныхъ для его решетя. Отъ описан- 
наго здесь вкратце метода несколько уклонялся 1оганнъ Шмидть, который выступилъ защит- 
никомъ азхатскаго происхождешя индоевропейцевъ со стороны первобытныхъ обитателей Месо- 

в* 



44 в. к. п о р ж Е 3 и н с к I й: 

потамш. Однако, принимая даже всЬ пункты теорш Шмидта, мы не можемъ вид'Ьть зд'Ьсь какого 
бы то ни было доказательства въ пользу теор1И азхатской прародины. Д'Ьло въ томъ, что н'Ьтъ 
никакой надобности въ исконномъ сосЬдств'Ь двухъ народовъ, между которыми есть некоторое 
культурное взаимод'Ьйств1е, такъ какъ оно можетъ происходить и черезъ посредствующую 
среду. 

Итакъ, мы разсмотр'Ьли вкратце истор1Ю общихъ вопросовъ, возникающихъ по отношенш 
къ индоевропейскому праязыку, и узнали, какъ нужно смотр'Ьть на нихъ съ точки зр'Ьшя на- 
уки о язьтЕсЬ въ современномъ ея состояти; теперь, въ заключете настоящаго очерка, я дол- 
женъ сказать еще несколько словъ о томъ, насколько мы можемъ пока возстановить индо- 
европейсюй праязыкъ. Это тЬмъ бол-Ье необходимо, что некоторые лингвисты и не-лингвисты 
высказываютъ сильное сомн'Ьте въ правильности современнаго метода, создавшегося, какъ мы 
видЪли, на почв* критики учешя Шлейхера. Дельбргокъ въ своемъ сочиненш „Ет1е11ш1§" 
(Ш глава), о которомъ я уже неоднократно упоминалъ, смотритъ на написанхя, которыми мы 
передаемъ звуки и формы индоевропейскаго праязыка, какъ на своего рода формулы, служапця 
лишь для выражен1я изменяющихся съ течешемъ времени воззр^шй на этотъ счетъ. До не- 
которой степени онъ правъ: это формулы въ томъ смысле, въ какомъ мы можемъ назвать фор- 
мулами, напр., написатя, передающ1я звуки и формы русскаго языка. Аналогш можно провести 
и несколько дальше: подобно неграмотному, изучающему сложную систему ореографш, лингвисты 
шагъ за шагомъ изучали праязыкъ, при чемъ написатя, пвредающ1я его звуки и формы, со- 
отвЪтствующгя различнымъ эпохамъ въ истор1и науки,— своего рода ореографичесюя упражнешя. 
Мало-по-малу мы достигаемъ въ этой области изв'Ьстныхъ результатовъ, и съ течешемъ вре- 
мени, надо думать, мы раскроемъ всЬ тайники звукового и формальнаго состава индоевропей- 
скаго праязыка. Правда, пока мы не имеемъ еще достаточныхъ данныхъ для этого, такъ какъ 
сопоставлете между собою отдельныхъ индоевропейскихъ языковъ открываетъ намъ эпоху 
распадешя индоевропейскаго праязыка не въ полномъ ея объем*, съ одной только стороны. 
Результатомъ этого является то, что мы неизбежно соединяемъ въ одйой перспектив* н^ко- 
торыя детали, которыя, такъ сказать, выступаютъ и въ одну, и въ другую сторону. Эта неиз- 
бежная неточность исправится тогда, когда мы получимъ возможность подойти къ индоевро- 
пейскому праязыку, съ другой стороны, когда откроются болЪе древшя эпохи его жизни, 
когда вместе съ темъ получить более детальное освещеше истор1я древнейшихъ эпохъ въ 
существоваши каждой изъ отдельныхъ ветвей нашей семьи языковъ, и наука о языке можетъ 
смело итти впередъ по проложенному пути, съ твердою верою на будущее: въ этомъ порукою 
ея прошлое. 

В. В. ДоржеаинскШ. 



# 



одно ИЗЪ ПРИМЪНЕНШ ЗАКОНА 

ПЕРЕЖИВАН1Я СТАРИНЫ 

ВЪ ИСТОР1И РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 



Обхщя основашя, на которыхъ покоится законъ переживашя старины, состоять, какъ изв'Ьст- 
но, ВЪ стЬдующемь: ни одинъ факторъ, разъ вошедшШ въ жизнь челов'Ька или обще- 
ства, не проходить безсл'Ьдно вь ихь исторш, обусловливая собою тоть или другой факть вь 
дальн'Ьйшемь развитхи челов'Ька или общества. Посл'Ьдств1я появлешя этого фактора могуть 
отм'Ьчаться различнымь образомь: или онь даеть новое направлеше, или изм'Ьняеть ту или 
другую сторону жизни изучаемаго явлешя, или самъ, продолжая быть налицо въ изучаемомь 
явленш, или же продолжая существовать въ своихъ только посл'Ьдств1яхъ, или же, не оказывая 
уже видгшаго вл1яшя, онъ самъ остается въ жизни, но не какъ активный деятель, а какъ 
только памятникъ той эпохи, когда онъ былъ таковымъ. Въ этомъ случае, онъ сохраняется 
въ жизни въ силу консерватизма той или др^той ея стороны. ЧЪмъ менЪе культурна среда, 
въ которую когда-то попалъ этотъ факторъ, т'Ьмъ она консервативн'Ье, тЬмъ бол1^е сохраняются 
въ ней тЬ факторы, потребности въ которыхъ уже не ощущается въ жизни или вовсе или почти 
вовсе. Этотъ факторъ сохраняется, такимъ образомъ, безсознательно, только въ силу его дав- 
ности. Эта способность фактовъ изв-Ьстнаго порядка сохраняться безсознательно отъ того дале- 
кого времени, когда они впервые попали въ жизнь, и называется условно закономъ переживашя 
старины. Такимъ образомъ этотъ законъ есть только частное по отношетю къ общему — закону 
культурнаго развитая въ истор1и. 

Законъ переживашя старины, какъ изв'Ьстно, играетъ видную роль при изучеши истори- 
ческаго процесса; играетъ онъ такую же роль, понятно, и при изучеши литературнаго процесса; по- 
этому онъ представляетъ интересъ и съ точки зр'Ьшя метод олопи въ изучеши исторхи литературы. 
Особенно важно прим'Ьненхе закона переживашя въ тЬхъ областяхъ нашего литературнаго 
прошлаго, гдЪ исторхя литературы соприкасается тЪсв^Ье съ областью научной этнографш; за- 
конъ переживашя особенно оказывается необходимымъ съ методологической точки зр'Ьшя тамъ, 
гд* мы должны определять взаимный отношешя между памятникомъ литературнымъ и быто- 
выми данными въ изв'Ьстномъ круг'Ь, гд'Ь обычай, поверье, особенно консервативные по своему 
характеру, объясняются памятникомъ словеснымъ или, наоборотъ, объясняютъ намъ составъ 
и содержаше памятника. Высказанное положеше лучше всего оправдывается на прим'Ьр'Ь, 
который я им'Ью въ виду привести тотчасъ. Этотъ прим'Ьръ покажетъ и гЬ особенности всего 
метода, въ прим^неши его къ частному случаю, укажетъ въ свою очередь тЬ методологическ1е 
пр1емы, которые, какъ мн'Ь кажется, должны быть прим'Ьняемы къ той или другой групп'Ь па- 
мятниковъ литературы, смотря по ея характеру. Я им'Ью въ виду особую группу литературныхъ 
памятниковъ — группу апокрифическихъ произведен1й и сказан1й. 



46 М. с П Е Р А Н с к I Й. 

Предполагая изв'Ьстнымъ, по работамъ покойнаго Н. С. Тихонравова и хотя бы отчасти по 
моему изсл'Ьдован1ю объ Апокрифическихъ Евангел1яхъ (Труды ЛТП арх. Съ'Ьзда, т. И), чтб такое 
„апокрифъ", какого рода памятники должны быть сочтены (а потому и называться) апокрифи- 
ческими, я ограничусь напоминан1емъ, что исторхя отреченной литературы т'Ьсно связана съ 
исторхей такъ называемаго „списка книгъ истинныхъ и ложныхъ", иначе съ исторхей Ьхйех'а 
иЬгогит рго1иЬ11.огшп: исходя изъ исторш этой статьи, мы изучаемъ и нашу отреченную лите- 
ратуру. Славяно-русскШ списокъ книгъ ложныхъ, апокрифическихъ, представляетъ въ томъ 
вид'Ь, какъ мы его знаемъ по различнымъ спискамъ, результатъ долгой исторш: первыя греко- 
славянск1я редакщи, первые славянск1е списки идутъ изъ X — ^Х1 стол. (Изборникъ Святослава, 
иначе Симеона, по сп. 1073 г.), поздшя редакцш закрепляются печатнымъ издан1емъ половины 
ХУП в. (Кириллова книга, М. 1644). Въ истор1И этой статьи мы встр'Ьчаемъ ц^лый рядъ недо- 
разум'Ьн1й, неясностей: статья о книгахъ ложныхъ ждетъ еще своего изсл'Ьдователя. Но и того, 
что до сихъ поръ выяснено, достаточно для нашей ц'Ьли, а именно: уже въ XIV в-Ьк* (статья 
Погодинскаго номоканона) въ списке ложныхъ книгъ намечаются уже дв* группы писатй, 
который становятся совершенно ясными въ позднЬйшихъ спискахъ: первую группу образуютъ 
апокрифы пов-Ьствовательнаго характера, а вторая составляется изъ апокрифовъ характера жи- 
тейскаго, бытового, если такъ можно выразиться условно. Что об^Ь эти группы различны между 
собой, легко въ томъ уб-Ьдиться изъ сопоставлешя памятниковъ, входящихъ въ каждую изъ 
нихъ. Сд^лаемъ въ общихъ чертахъ это сопоставлеше: изъ него станетъ яснымъ и методъ 
изучетя внутри каждой группы. Первая группа апокрифовъ отличается отъ второй не только 
по характеру, но и по содержашю, а также и истор1и: тогда какъ первая им^еть своею 
ц^лаю дополнетя или своеобразные разсказы изъ области библейской исторш, изъ области 
жит1йной, частью христ1анско-догматической литературы,— вторая им-Ьегь д^ло съ пов'Ьр1ями и 
суевЪр^емъ (съ христ1анской церковной точки зр'Ьшя), в'Ьровашемъ, практическимъ взглядомъ 
челов'Ька на окружающее; иначе: содержанхе первой группы— истор1я, можетъ-быть фантастиче- 
ская истор1я, второй группы— объяснеше, практическое примкнете гЬхъ таинственныхъ явлетй, 
который окружаютъ человека, происходятъ въ немъ самомъ, еще не дошедшемъ до трезваго 
критическаго анализа окружающаго, до такого же самоанализа. Первая группа связана съ 
истораей челов'Ьчества, съ внешней его исторхей, вторая— съ бытомъ человека, съ внутренней, 
такъ сказать, истор1ей его м1росозерцашя. Первая группа апокрифовъ удовлетворяетъ потреб- 
ности фантастическаго, любознательности вЪрующаго человека, изредка догматической сто- 
ронЪ в'Ьроватя; вторая группа им'Ьетъ цЬтю удовлетворить практическимъ, бытовымъ потреб- 
ностямъ челов'Ька. Первая группа по своей истораи стоитъ въ связи прежде всего съ легендой, 
сказкой, загЬмъ (и то не всегда) съ пов'Ьрьемъ и бытомъ; вторая тЬсно связана съ бытомъ и 
суев'Ьрхемъ прежде всего, а затЪмъ уже (и то не всегда) съ легендой, сказкой. Наконецъ, 
разница сказывается между намеченными группами и въ исторш, насколько она отразилась 
въ спискахъ книгъ истинныхъ и ложныхъ. Первая группа, апокрифъ пов'Ьствовательнаго ха- 
рактера, въ старомъ христханскомъ индекс*, равно какъ и въ славяно-русскомъ переводномъ, — 
основная, древнейшая; вторая, отсутствуя въ греческомъ индексЬ, въ нашемъ является доба- 
вочной, расширившей древнее понят1е объ апокрифе, — позднейшая. Въ такомъ виде обе группы 
и идутъ въ индексе не смешиваясь, сперва группа повествовательная, а за ней группа, быто- 
вая, (См., напримеръ, сводный Индексъ у Тихонравова „Пам. отреч. лит.**, I, или Летоп. зан. 
археогр. ком., I, индексъ Кирилловой книги). 

Въ виду различнаго характера намеченныхъ группъ, конечно, будетъ различаться въ 
частностяхъ и сравнительный методъ, прилагаемый къ изучетю каждой изъ этихъ группъ. 
Основой, обусловливающей различ1е въ этихъ частностяхъ метода, и будетъ упомянутый мною 
законъ переживашя старины; лучше сказать, разница будетъ, конечно, не въ томъ, что при 
изследоваши первой группы мы вовсе не имеемъ дела съ закономъ пере^кивашя, а при изсле- 
довати второй только съ закономъ переживатя, а въ томъ, что законъ переживашя въ каждой 
группе применяется въ различной степени, — въ первой въ меньшей, нежели во второй, во второй 



ОДНОИЗЪПРЙМЪЙЕНХЙ ЗАКОНА ПЁРЁЖИВАН1Я СТАРИНЫ. 4? 

же болгЬе, нежели въ первой. Выяснимъ это полн'Ьо. Обыкновенный путь изсл'Ьдован1я апокрифа 
пов'Ьствовательнаго, какъ и всякаго переводнаго въ нашей литератур* произведен1я, въ общихъ 
чертахъ таковъ. Опред'Ьливши, по возможности точно, иноземный источникъ славянскаго или 
русскаго (р-Ьже) перевода, мы слЪдимъ истор1ю этого перевода, нам'Ьчая путь, какимъ пришелъ 
къ намъ этотъ апокрифъ, изсл'Ьдуя, какъ видоизм'Ьнялся текстъ его подъ вл1ятемъ новыхъ 
для него условШ, новой среды литературной, иногда отм'Ьчая слЪды вл1ян1я переводнаго па- 
мятника на туземную оригинальную литературу, чтб выражается чаще всего въ томъ, что мы 
находимъ произведешя нашей словесности, основанныя ц'Ьликомъ, чаще же въ отдЪльныхъ 
мотивахъ, на иноземномъ апокриф*; крайне рЪдко это влхяте отмечается въ памятникахъ 
народной словесности, им'Ьющихъ тЬсную связь съ бытомъ или обычаемъ. Какъ редкость, можно 
отметить указанный мною въ Апокрифическомъ Евангелш фактъ вл1яшя Евангел1я 1акова на 
обрядовую пЪсню при рождеши младенца; сюда же относится внесете поздняго текста Евангелхя 
0ОМЫ въ гадательный памятникъ (см. мои „Гадашя по псалтири", стр. 120). Несколько иной ха- 
рактеръ принимаетъ изсл^дованхе апокрифа второй группы; это изм^Ьнеше стоитъ въ зависимости 
отъ исторш этого рода памятниковъ, главнымъ образомъ отъ характера т^хъ источниковъ, изъ 
коихъ сложился данный апокрифъ. Въ основ* подобнаго апокрифа лежитъ не фактъ истори- 
ческШ или ^иа8^-историческ^й, преимущественно эпизодъ пов'Ьствовательнаго характера, а жи- 
тейское наблюдете, истекающее изъ законовъ человеческой психологш: апокрифическ1й памят- 
никъ такого рода есть въ большинстве случаевъ не что иное, какъ запись, приведен1е въ 
систему того, что существуетъ уже давно въ самой жизни. Перенесенный на иную почву, въ 
среду иной народности, такой памятникъ становится прямо въ иныя отношен1я къ литератур* 
и жизни, нежели памятникъ пов*ствовательнаго характера: онъ встр*чаетъ уже старое анало- 
гичное ему пов*р1е, наблюденге, истекающхя изъ общихъ вс*мъ психологическихъ законовъ, 
наприм*ръ, переводный гадательный памятникъ оказывается аналогичнымъ туземному, ибо оба 
исходятъ изъ одного и того же общечелов*ческаго стремлен1я знать будущее. Подобный памят- 
никъ своимъ появлешемъ въ перевод* обязанъ не любознательности, не потребности фантазш, 
не стремлетю къ удовлетворенш поэтическаго настроетя (факторы — обусловливающге появлеше 
пов*ствовательнаго апокрифа), а бытовой, житейской потребности бол*е точно, бол*е полно 
воспользоваться наблюдетями житейскаго характера, т*сно связанными съ обыденной жизнью; 
иначе, появленхе апокрифа второй группы вызывается практической потребностью. Эти условхя 
появлетя бытового апокрифа опред*ляютъ собой идеальн*йшую его исторш: если жизнь по- 
в*ствовательнаго апокрифа сводится къ отношешямъ его къ литературнымъ памятникамъ 
прежде всего, изр*дка къ бытовой сторон* обыденной жизни, то истор1я бытового апокрифа 
выражается главнымъ образомъ именно на почв* связи его съ бытомъ, съ обыденной жизнью, 
съ житейскимъ пов*рьемъ практическаго характера, а потомъ уже съ памятникомъ литера- 
туры: на этой почв* быта происходить взаимод*йств1в обычая, пов*рья, приносимаго перевод- 
нымъ апокрифомъ, и туземнаго своего наблюден1я и пов*рья. Такимъ образомъ, методъ изсл*- 
довашя той и другой группы одинъ и тотъ же вначал*, но расходится къ концу; въ первой 
групп* остается преобладающимъ въ объяснети литературная сторона памятника, во второй 
практически-бытовая. Зд*сь-то особенно большую помопц> оказываетъ привлечете закона пере- 
живашя: имъ опред*ляется въ значительной степени подборъ матерхала, служащаго для объ- 
яснетя изсл*дуемаго памятника. Если для первой группы мы ищемъ матер1аловъ преимуще- 
ственно въ широкой области литературнаго общешя народовъ, то для второй мы ихъ найдемъ 
скор*е всего въ безграничной области сравнительной этнологхи, описательной этнографш. Если 
для первой группы наши матерхалы ограничиваются временемъ между создан1емъ изв*стнаго 
сюжета и его популярностью въ эпоху господства изв*стнаго литературнаго направлетя, то 
для второ*^ группы границей будутъ служить въ большинств* случаевъ времена, къ намъ 
близкая, и даже наше время: интересъ къ литературному сюжету бол*е зависитъ отъ моды, 
нежели интересъ къ обычаю, прим*т*, пов*рью. Эта разница сводится опять-таки къ характеру 
каждой группы: обычай самъ по себ* консервативн*е, обыденная жизнь не такъ быстро пзм*- 



48 М. с П Е 1> А Й с к I Й. 

няетъ свои формы, какъ вкусъ литературный, легенда и пов-Ьсть. Поэтому въ области обычая 
и пов'Ьрья мы чаще им'Ьемъ д-Ьло съ закономъ переживан1я; этимъ закономъ чаще объясняется 
письменный бытовой памятникъ, нежели въ области пов'Ьствован1Я, бол'Ье подвижнаго и потому 
бол'Ье изм'Ьняющагося. Отмеченная особенность въ характер'Ь памятниковъ бытовыхъ касается 
ихъ содержанья. По отношен1ю же къ тексту мы констатируемъ обратное явлеше. Тогда какъ 
памятникъ, не столь близко стояшдй къ бытовой сторон-Ь жизни, отличается большей консерва- 
тивностью текста, ббльшею точностью въ передач'Ь подлинника (если онъ переводный), дольше 
сохраняетъ связь съ своимъ первоисточникомъ — текстомъ первоначальнымъ, или сохраняясь въ 
своемъ вид'Ь или вовсе исчезая изъ обихода литературы при перем'Ьн'Ь ея направлешя,— па- 
мятникъ бытового характера испытываетъ сильн'Ье въ своеьгь тексгЬ влхяше среды; это отра- 
я^ается на его отношешяхъ, какъ текста, къ его подлиннику, иначе сказать: бытовой памятникъ 
по тексту мен'Ье устойчивъ, нежели не бытовой, онъ ближе къ подвижному по тексту устному 
памятнику. Словомъ, содержаше его, благодаря закону переживатя старины, устойчив'Ье, форма 
же подвижн'Ье. Отсюда вытекаетъ то наблюдете, что при изучети текста бытового помятника, 
въ данномъ случае — апокрифа, постоянно въ ббльшей степени приходится считаться съ изм'Ь- 
нетями первоначальнаго его текста, а потому р-Ьже можно разсчитывать съ уверенностью 
указать тотъ иноземный текстъ, съ котораго сдЬланъ первоначальный переводъ, а, следовательно, 
и труднее проследить те фазы, черезъ который прошелъ текстъ памятника, пока онъ дошелъ 
до того вида, въ которомъ мы его застаемъ. При изследоваши подобныхъ памятниковъ, опи- 
раясь на законъ переживатя, съ одной стороны, и на психологическ1е законы — съ другой, 
чаще всего приходится устанавливать связь между изучаемыми текстами по содерясашю, по 
одинаковости соотношенхя между отдельными частями этого содерясатя; текстуальная связь 
дается редко, но зато, разъ она уловлена, она является сильнымъ оправдан1емъ связи, осно- 
ванной на аналогш содержатя сравниваемыхъ текстовъ. Наконецъ, законъ переживатя, какъ 
я сказалъ, определяетъ собою подборъ матер1ала, привлекаемаго къ уясненш исторш бытового 
апокрифа. Въ апокрифахъ повествовательнаго характера матер1алъ исчерпывается главнымъ 
образомъ памятниками письменными того же характера и памятниками устными повествова- 
тельнаго характера, а бытовые памятники займутъ место второстепенное; въ апокрифахъ же 
бытового характера въ одинаковой степени важны для объяснетя и памятники письменные, и 
устные бытового характера, и самыя данныя быта, насколько они намъ доступны, роль же памят- 
никовъ повествовательнаго характера будетъ второстепенной. Добывате же матерхала бытового 
характера лежитъ на обязанности этнологш и этнографш: безъ помощи ихъ литературное объяснеше 
бытовыхъ апокрифовъ невозможно; законъ переживатя находить себе наиболее полное выра- 
жете въ консервативномъ обычае и житейскомъ поверги; а знакомствомъ съ ними мы обязаны 
научной этнограф1и. Въ такомъ виде рисуется тЬсная связь между этнографхей въ собствен- 
номъ смысле слова и истор1ей литературы на почве применетя закона переживатя въ обла- 
сти изучетя бытового апокрифа. 

М. Сперапсп1/й. 



М I м I I I I I I мцм ГП I г 1 II и 1 11111 1 1 I I I м м I I I г I I 11111111(1111) м м I I I I I I I IV 



/Т М I I М I I I М I I I и П ' И I I I I . М М I I И I М М I I И I М М I И Е I I М [ I I I Н М I I I М И I К 



Н-БКОТОРЫЕ выводы 

ИЗЪ ПОЗДН-ВИШИХЪ ТРУДОВЪ 

по ВЕЛИКОРУССКОЙ Д1АЛЕКТОЛОГ1И. 



■^ъ самое последнее время, въ постЬдте три-четыре года, наука о русскомъ язык'Ь стала обла- 
жу дать довольно большимъ количествомъ фактовъ, непосредственно ведущихъ къ заключе- 
шямъ общаго характера, къ заключешямъ историко-культурнаго значен1я. Изучая руссшй языкъ 
въ его реальныхъ фактахъ, изъ которыхъ лишь незначительная часть сд'Ьлалась достоятемъ 
общеизв'Ьстнаго литературнаго русскаго языка, русск1е д1алектологи вскоре пришли къ глубо- 
кому и, несомненно, истинному уб'Ьждешю въ томъ, что факты русскаго языка въ его литера- 
турномъ нар-Ьчаи не могутъ сами по себ* им^ть особеннаго значен1я, что настоящее знаше 
русскаго языка еще впереди и наступить тогда, когда изучейе русскаго языка сведется къ 
приведетю въ изв-Ьстность фактовъ, существующихъ не въ одномъ литературномъ употреблеши, 
но въ употреблеши и не - литературномъ, народномъ, на всемъ пространств'Ь живой русской 
рЪчи. Иначе говоря, лишь русская дхалектологхя должна приготовить самый матвр1алъ для 
научнаго знашя и изложешя грамматики русскаго языка; она, русская даалектолопя, должна 
дать факты абсолютнаго значешя, должна сделать русск1й языкъ въ его теоретическомъ изло- 
жеши научной дисциплиной. Вотъ, между прочимъ, т* основашя, который заставляютъ насъ и 
сейчасъ утверждать, что научная грамматика русскаго языка есть дЪло будущаго, уже недале- 
каго; что недалеко то время, когда современная наша школьная грамматика русскаго языка въ 
ея общеизв'Ьстномъ изложеши рухнетъ и заменится той грамматикой, которая, какъ система 
экспериментальныхъ данныхъ, не будетъ бол^е тормазомъ и отвратительнымъ бременемъ въ 
нашемъ школьномъ образоваши. 

Само собой разумеется, что такое уб^ждеше д1алектологовъ не могло сложиться на почв* 
сентиментальныхъ отношешй любителей русской народной п^с^и и простор'Ьч1я къ русскому 
меткому слову; такое уб^ждеше и так1я мысли могли развиться и окрепнуть лишь на почв*, 
засЬянной Семенами другой науки, науки сравнительно старой и могущественной своими фак- 
тами, своими результатами и своимъ методомъ, науки, которая называется „сравнительнымъ 
языков'Ьд'Ьтемъ". За представителями этой науки потянулись, конечно, ц^лые ряды собира- 
телей-любителей народной речи. Пишупдй эти строки не можетъ, по своему глубокому уб*- 
ждетю, обойти молчан1емъ въ своей статье того общепризнаннаго теперь факта, что школа 
сравнительнаго языковедетя въ Московскомъ университете едва ли не наиболее содействовала 
успехамъ и русскаго языкознатя; по крайней мере, московская школа должна быть поставлена 
во главе прочихъ въ этомъ отношешй... 

Труды Этногр. Огд^^ла, т. XIV. 7 



50 Е в г. Б У Д Д Е. 

Въ последнее время обнародовано несколько очень крупныхъ фактовъ изъ великорусской 
даалектологш; намъ сделались изв'Ьстны особенности говоровъ въ Тульской, Калужской, Рязан- 
ской, Воронежской, Смоленской губершяхъ, — следовательно,— большая область русской р^чи, 
группирующейся около Московской губерши, говоръ которой мало-по-малу выд'Ьлилъ изъ себя 
то произношеше, которое стало произношенхемъ г. Москвы и въ качеств'Ь литературнаго про- 
изношетя носитъ на себ'Ь отпечатокъ своей судьбы, сделавшей его нар'Ьчхемъ литературно- 
образованнаго общества москвичей. 

Довольно трудно сказать опред^лительно, было ли въ г. Москв'Ь въ ХШ — XIV в-Ькагь 
произношеше окающее или акающее, говорили ли коренные жители Москвы этого времени въ 
3 л. множ. числа глаголовъ — те, или — шь, было ли изв'Ьстно произношеше звука у, или толь- 
ко — 1, но представляется несомн'Ьннымъ то, что въ самой Москве того времени не было про- 
изношешя ц вм'Ьсто ч и обратно. По даннымъ старинныхъ бумагъ всякаго рода, писанныхъ на 
Москв* дьяками, площадными подьячими и другими грамотными людьми светской службы, 
одно обстоятельство выступаетъ наружу съ очевидностью, именно: либо писцы грамотъ и вообще 
дЬловыхъ бумагъ въ Москве были людьми съ сЬверно-русскимъ произношешемъ, людьми, при- 
бывшими съ сЬвера, такъ что раннгя поколотя такихъ писцовъ лишь отразили въ своемъ право- 
писаши свое родное сЬверное произношеше; либо произношеше г. Москвы этого времени было 
сходно съ сЬверно-русскимъ произношешемъ не только въ окончашяхъ 3 л. глаголовъ на— тъ, не 
только въ звук* г, но и въ окань*. Такъ, по крайней м^р*, сл'Ьдуетъ думать на основанш 
данныхъ правописашя старинныхъ московскихъ д-Ьловыхъ бумагъ. Оставляемъ въ сторон* всЬ 
случаи традищоннаго правописашя, какъ, напр., довольно последовательное правописаше въ 
московскихъ бумагахъ такихъ словъ, какъ: розрядъ, розбой, по розочту, розметы и под. съ бук- 
вою о, которая можетъ свидетельствовать сколько о произношеши северно-русскаго писца, 
столько и объ его начитанности и привычк* къ известному правописанш, не говоря въ то же 
время ничего о его родномъ произношеши. Второе предположеше темъ более возможно, что 
рядомъ съ этими случаями написашй попадаются въ другихъ словахъ случаи, доказывающее 
акающее произношенхе; въ особенности въ позднихъ бумагахъ последше случаи попадаются все 
чаще ^). Но упорное употреблеше традищоннаго правописашя этихъ словъ при другихъ съ бу- 
квою а вместо о во всякомъ случае достойно замёчатя. Гораздо более важнымъ представляется 
правописаше въ техъ же памятникахъ собственныхъ именъ съ начальнымъ О вместо нынеш. 
няго Л, которое, хотя и попадается въ деловыхъ бумагахъ все чаще и чаще, въ особенности 
со временъ Алексея Михайловича, но темъ не менее преобладающимъ является написаше О 
въ такихъ словахъ, какъ, напримеръ: Онтонью, Олексею, Олександру, Офонасей, Ондрею, Ондрее- 
вичъ и друг. 2). Почему, именно, въ этихъ и подобныхъ словахъ писцы довольно упорно дер- 
жатся стараго правописан1я? Почему однако со времени приблизительно того же Алексея Ми- 
хайловича устанавливается въ московской письменности более частое правописаше этихъ и 
подобныхъ именъ черезъ а, а не черезъ о, правописаше, которое съ течешемъ времени, можетъ- 
быть, когда аканье вытеснило собой совершенно произношеше на о въ грамотной среде Москвы, 
стало общепринятымъ и исключительно господствующимъ, согласнымъ съ произношенхемъ? 
темъ не менее произношеше „Аеоня", единственно известное и до сгюсд порз въ Москве, какъ 
и въ другихъ местахъ, непосредственно восходить къ северно-русскому „Офонасей", которое 
мы наблюдаемъ постоянно и въ письменности рядомъ съ „Оеонка" ^), „Оеоня" *) и др., которое 
при аканье должно обратиться въ „Аеонка", „Аеоня" ^). Къ такимъ же словамъ относится 
„онбаръ" съ написашемъ черезъ о и под. (1Ыс1. Ш. 167. 1622 г.). Интересно также, что право- 

*) См. „Сборникъ старинныхъ бумагъ", изд. Я.Я.22^шиа. Москва, 1897. Ч. II, стр. 35; Ш 1ЖИвановъ, „Сборникъ 
палеогр. снимковъ". М. 1844, стр. 12, 17 и друг. 

«) Щтнъ, 1Ыс1. I 82, 126, 129, 130. II 259. IV 64, др. Ивамовъ ШИ. стр. 7, 9, 12, 13, 17 и др. 
») Л. И. Щукиш, 1Ыс1. ч. II, стр. 216 (Грамота ц. веодора 1оанновича 1586 г.). 
*) 1Ы(1. IV. 92. 1572 г. П1. 137. 1659 г. и друг. 
5) 1Ы(1. П. 261. 1692 года. 



НЕКОТОРЫЕ ВЫВОДЫ по ВЕЛИКОРУССКОЙ Д1АЛЕКТ0Л0Г1И. 51 

писаше рукоприкладчиковъ посадскихъ людей и проч. послуховъ къ явочнымъ челобитнымъ 
въ большинств'Ь случаевъ отличается наклонностью къ традищонной формЪ, хотя бы самый 
документъ, къ которому прикладывалась рука, и отличался уже новымъ правописашемъ съ 
признаками свид'Ьтельствъ объ акань*. Это доказываетъ собой, на нашъ взглядъ, то, что если 
оффищальныя лица, дьяки и проч1е люди, были выходцами съ сЬвера или были начетчиками 
въ рукописной старин*, то послухи и всяк1е случайные рукоприкладчики, еле грамотные люди, 
не могли быть привыкшими къ старой ореографш, между т^Ьмъ какъ нерЪдко писали „Оео- 
насья" и т. п. (см., напр., хЫа. П. 301. 1672 г.). 

Какъ бы то ни было, но намъ придется въ вопросЬ о московскомъ литературномъ произно- 
шенш считаться не только съ вл1яшемъ на него стараго правописан1я, принесеннаго сюда гра- 
мотными людьми, а равно и съ обратнымъ вл1яшемъ-м'Ьстнаго произношешя на правописаше, 
но и съ вл1яшемъ сгьвернаю проызнагиенгя на м^^стное московское произношеше, каково бы оно 
ни было въ древности, въ лиц* громаднаго количества сЬверныхъ колонистовъ, грамотныхъ и 
неграмотныхъ, въ Московскомъ государств'Ь. Я думаю, что мы им4емъ полное основашё утвер- 
ждать, что произношеше Москвы по отношешю къ аканью въ ХШ — XIV в'Ьк'Ь представляло 
собой совсЬмъ другую картину, чЪмъ теперь; что оно не было въ настоящемъ его вид'Ь искон- 
ною особенностью произношешя Москвы; что зд'Ьсь скорее было оканье, ч'Ьмъ аканье, которое 
вм*стЬ съ другими элементами, сопровождающими р'Ьзкое аканье въ русскихъ говорахъ, про- 
никало сюда съ запада Руси и, можетъ-бьпъ, въ известной форм* и въ известное время — съ 
юга. По крайней м'Ьр'6, нын'Ьшнее аканье Москвы своей ум'Ьренностью и особыми признаками 
уб'Ьждаетъ насъ въ этомъ: это аканье могло образоваться лишь на почв* оканья и встречи съ 
посл4днимъ. Въ другомъ своемъ труд-Ь мы старались уже отметить то явлеше, какъ говоръ 
грамотныхъ москвичей изменялся въ ХУШ В'Ьк'Ь подъ различными вл1яшями *). Но это была 
ужъ другая эпоха произношешя въ самомъ московскомъ говор'Ь. Обратимъ внимаше на то, что 
и до сихъ поръ въ самой ньш'Ьшней Московской губерши, къ югу и западу отъ Москвы, изв-Ь- 
стно уже другое аканье, а не то, которое слышно въ Москв'Ь и подмосковныхъ М'Ьстахъ, и по- 
ставимъ это въ связь съ тЬмъ обстоятельствомъ, что и въ старинныхъ бумагахъ, писанныхъ 
площадными подьячими въ Дмитров'Ь, Вере'Ь, Коломн'Ь и другихъ М'Ьстахъ нын'Ьшней Москов- 
ской губер1и, правописаше шире и разностороннЬе представляетъ намъ свид-Ьтельства объ 
акань'Ь ^. 

Но если и оставить въ сторон* до поры до времени неясный вопросъ объ акань'Ь по са- 
мымъ услов1ямъ правописашя, то правописаше третьихъ лицъ глаголовъ съ твердымъ т (пг»), ко- 
торое почти единственно изв'Ьстно во всЬхъ московскихъ старинныхъ бумагахъ ®), доказываетъ 
собой несомнЬнно, что произношеше мягкаго т въ этихъ формахъвъ Москв'Ь не было изв'Ьстно, 
какъ оно неизв'Ьстно и теперь въ Москв'Ь, между тЬмъ какъ южн'Ье Москвы, но еще въ самой 
Московской губерши и понын* остается единственно изв'Ьстнымъ мягкое т (ть) въ этихъ 
глагольныхъ формахъ. Сл'Ьдовательно, эту особенность надо признать въ Москв'Ь общею съ 
такой же особенностью сЬверно-великорусскихъ говоровъ, и судьба этой особенности въ москов- 
скомъ говор'Ь доказываетъ, что ее нельзя сравнивать съ аканьемб, которое им'Ьетъ въ Москв'Ь 
другой видъ, Ч'Ьмъ въ другихъ акающихъ (южно-великорусскихъ и б'Ьлорусскихъ) говорахъ. 
Равнымъ образомъ и звукъ г, в'Ьроятно, принадлежалъ всегда Москв'Ь, какъ и сЬверно-велико- 
русскимъ говорамъ. 

Такимъ образомъ, въ московскомъ говор'Ь мы нынЬ им-Ьемъ звуковые элементы, хроноло- 
гически относяпцеся къ разнымъ эпохамъ: бол*е древше элементы, къ которымъ мы относимъ, 
между прочимъ, звуки г и твердое т (тб) въ глаголахъ, и бол'Ье поздше, къ которымъ мы 
причисляемъ современное московское аканье съ его типомъ произношешя „вада", но „ве*л4. 

«) См. нашу статью „Несколько зам*токъ изъ истории русскаго языка" въ Ж. М. Н. Пр. 1898 г., Л? 3. 
7) См. напр. Иванова. „Сборникъ палеогр. снимковъ". М. 1844 г. Стр. 11—12, 19. И у Щукина 1Ы(1. развит. 
^ Окончан1е ть мы ъстр^ткш только въ Духовной грамот^^ в. к. Симеона Ивановича. 1853 года. Иваноеъ, 
1ЬШ. 7. 



52 Е в г. в У Д Д Е. 

Въ то время, когда образовывалось въ известной части великорусскихъ говоровъ аканье 
Москва принадлежала еще по своему говору къ той части великорусскаго нар'Ьчая, въ которой го- 
ворили „вод4" и пВел4",т.-е. такъ, какъ говорили и на сЬиср* отъ Москвы, между тЬмъ какъкъ 
югу отъ Москвы, но далеко не во всЬхъ направлешяхъ къ югу, въ это время говорили „во"д4" и 
„в'о"л4", т.-е. въ сЬверной части въ слов* „вела" неударяемый звукъ былъ средне-передне- 
открытый (1Ш(1-&оп1;-\71(1е. &^еVе^8. Ошпйгй^е 96 — 97*), откуда потомъ, гораздо позже образова- 
вшагося на югЬ аканья, частью „в'ола", черезъ „в'ола", частью „в'ил4" черезъ „в'е*л&", со зву- 
комъ неударяемымъ, въ первомъ (в'ол4) случа-Ь — „ппс1-Ггоп1>-т(1в-гоип(1" (средне-передне-откры- 
тый лабхализованный), во второмъ (в'е*ла) случа* — со звукомъ „т1Й-й:оп1}-пагго^" (средне-перед- 
не-закрытый). Вотъ почему въ эпоху развит1я аканья оно захватило въ свою область всЬ случаи 
типа вода (къ этому времени въ этихъ говорахъ во^^да) и всЬ случаи типа вела (къ этому времени 
въ этихъ говорахъ в'б^ш), но не коснулось т-Ьхъ случаевъ, гдЪ было изъ первоначальнаго вела 
къ этому времени тоже произношеше вела (срв. ныиЬшшй говоръ въ Казанской губерши), кото- 
рое лишь позже и независимо отъ южныхъ говоровъ развило въ себ* произношеше в^олАу от- 
куда в'ола. Московское произношеше, сохранивъ до описываемой эпохи свое вела^ дало впосл-Ьд- 
ствш частью ве\га, частью вила, (Казанское произношеше слова вела р'Ьзко отличается отъ мо- 
сковскаго: въ казанскомъ мы им'Ьемъ е средне-передне-открытое, въ московскомъ— болгье зажритое). 

Эти наши выводы подкр'Ьпляются не только памятниками старинной московской письмен- 
ности (срв. „жону" въ грамогЬ 1449 г., данной въ Коломне. Иванова гЪИ. стр. 11. Читай: „жану", 
и друг, у Щукина раззпп.), ссылка на которую можетъ им'Ьть лишь второстепенное значете 
въ виду условШ самого правописан1я, но, что самое главное, современными народными гово- 
рами, группирующимися къ югу отъ Москвы, вокругъ нея. 

Прежде всего обратимъ внимаше на то, повидимому, странное явлете, что въ московскомъ 
говор* мы им'Ьемъ таюя сочеташя даалектическихъ признаковъ, какъ, съ одной стороны, звуки 
г к т ( — шб) въ глагольныхъ формахъ, съ другой — аканье, которое служить какъ-бы принад- 
лежностью уже другихъ говоровъ. Но насъ это сочеташе различныхъ признаковъ перестанетъ 
удивлять, если мы обратимъ внимаше на свидетельство другихъ южно-великорусскихъ говоровъ, 
которые докажутъ намъ, что аканье охватило собой известные говоры, заставъ ихъ уже въ 
изв'Ьстномъ состоян1и въ сравнительно позднее время, подъ вл1яшемъ, съ одной стороны, куль- 
турнаго движешя и передвижен1я племенныхъ элементовъ, съ другой — охватило оно, именно, 
т4 говоры, въ которыхъ для этого аканья была подготовлена почва въ самомъ ихъ фонетиче- 
скомъ состав*. Въ самомъ д^л*, въ последнее время сделались наук* известными мнопе го- 
воры въ области южно-великорускаго нар^чая, которые представляютъ намъ то-же сочеташе раз- 
личныхъ дхалектическихъ признаковъ, причемъ особенно характернымъ является то, что ни одинъ 
изъ этихъ говоровъ не обойденъ аканьемъ, т.-е. ни одинъ изъ этихъ говоровъ, не смотря на 
свои сЬверно-великоруссюе признаки, не устоялъ противъ вл1ян1я, захватившаго обширную об- 
ласть аканья, если только этотъ говоръ помещался въ той области, на которую въ известную 
эпоху, скажемъ примерно, въ ХШ— XIV в^к* •), распространилось аканье. Къ такимъ говорамъ 
относится въ области ныиЬшней Рязанской губерши говоръ Касимовскаго у*зда, въ особенности 
говоръ некоторыхъ местностей этого уЬзда ^•); далее, къ такимъ же говорамъ относится въ 
области нынешней Тульской губерши говоръ некоторыхъ частей Богородищсаго уезда ^^). Сле- 



*) Это обозначете времени ивгЬетъ довольно условный смыслъ: несоин^Ьнные случаи акалья въ письменности 
известны намъ лишь съ самаго конца XIV или съ XV' стол*т1я, при чемъ эти случаи появляются одновременно и 
въ письменности Московской Руси, и въ письменности западно-русской. Въ Духовной Ивана Калиты мы еще не им*- 
емъ несомн*нныхъ случаевъ московскаго аканья (1327 г.). Между гЬмъ какъ по характеру ньш*шняго б*лорусскаго и 
южно-ведикорусскаго аканья сл^дуетъ думать, что оно восходитъ къ гараздо бол*е раннему времени, ч*мъ аканье 
московское, т. к. предполагаетъ собой единство южно-велико-б'Ьлорусской диалектической группы. 

^•) См. наше изсл*доваше „Къ истор1И великорусскихъ говоровъ". Казань 1896. Стр. 19—20. 25. 122. 152—153. 
284—285. 

") См. наше изсл*дован1е „О народныхъ говорахъ въ Тульской губ." Спб. 1898. Стр. 56. (Отд. оттискъ изъ Изв. 
Отд. русс. яз. и слов Ими. Ак. Наукъ. Т. Ш-й, кн. 4). 



ИФКОТОРЫЕ ВЫВОДЫ по ВЕЛИКОРУССКОЙ ДГАЛЕКТОЛОГШ. 53 

довательно, въ этомъ фактЬ мы уже им'Ьемъ указаше на то, что къ югу отъ Москвы, въ на- 
правленш юго-восточномъ и южцомъ, въ известную эпоху помещались говоры съ такими-же 
сёверно-великорусскими признаками, каше были изв'Ьстны и въ Москв'Ь, и аканье охватило 
всЬ эти говоры. Замечательно при этомъ, что и характеръ аканья въ этихъ говорахъ такой, 
какой подходить ближе всего къ московскому, и ^тсазываетъ собой какъ на особые говоры, ко- 
торые подверглись этому аканью, такъ и на довольно позднШ характеръ самаго аканья сравни- 
тельно съ аканьемъ белорусскимъ и общеюжно-великорусскимъ. (-Вадо — в'ала, но сначала: б'е*ли, 
а загЬмъ и — весили). 

Съ другой стороны, говоры, группирующ1еся на запад* около Москвы "), а также частью 
на юго-запад* *'), переживали уже общую имъ судьбу: зд^сь и аканье, напр., въ нынЬшней 
Смоленской губерши "), приняло особое направлеше въ своей истор1и, и нЬкоторыя друпя 
фонетичесшя особенности (напр., звукъ е, не смягчаюпцй предшествующей согласной) доказы- 
ваютъ общую судьбу этой группы. 

Въ гозор* Б^левскаго уЬзда, Тульской губернш, а также въ говор* прилежащихъ местно- 
стей Лихвинскаго у^зда. Калужской губернш, следовательно, въ направлеши къ югу и юго- 
западу отъ Москвы, мы встречаемся со звукомъ е, не смягчающимъ предшествующей согласной 
(см. примеч. 13 здесь), съ такимъ звукомъ, который оказывается известнымъ и въ белорус- 
скихъ говорахъ Гродненской, Минской, Виленской, Могилевской, Ковенской ^^) и частью Смо- 
ленской губершй "). Въ этихъ же губершяхъ, а равно и въ означенныхъ местностяхъ Тульской 
губернш, мы все чаще и чаще встречаемся съ произношешемъ типа: ветьтя, сучьчя, льлю и 
под. ^'); следовательно, струя западно-русскаго течен1я намечается этими фактами довольно 
определенно. Если къ этому присоединить еще и лексическШ матерхалъ, среди котораго уже 
въ Смоленскомъ говоре, не говоря о более западныхъ отъ Москвы, мы находимъ массу словъ, 
неизвестныхъ другимъ южно-великорусскимъ говорамъ (т.-е. вообще— акающимъ), напр., „шлюбы", 
„приличили" {До(^овольскт, 1Ь. Стр. 301, 324 и др.), „ковалки" (Краен, у. Смол. губ. См. Сло- 
варь русскаго яз. П. Отделешя Ак. Наукъ. 8. т. „заваливать") и мн. др., то Встпяше со стороны 
запада на говоры средней Росс1и въ известномъ районе не будетъ подлежать сомнеюю. 

Наконецъ, въ последнихъ же трудахъ по русской даалектолопи мы имеемъ матерхалъ для 
заключешя о томъ, какое направлете принимаетъ въ своемъ теченш тотъ говоръ, который 
вместе съ людьми, на немъ говорящими, переселяется въ акающую область уже после того, 
какъ законченъ процессъ образовашя аканья: если этотъ говоръ принадлежалъ первоначально 
къ говорамъ окающимъ, то, попавъ въ новую среду въ сравнительно позднейшее время, вслед- 
ств1е, можетъ-быть, какого-либо искусственнаго переселешя, после того, какъ законченъ про- 
цессъ образовашя аканья, онъ сооораняетб свое оканье ^®) и выдаетъ свое происхождете и не- 



^*) С5м. Шахматовъ, „Звуковыя особенности Ельнинскихъ и Мосальскихъ говоровъ." Р. Ф. В. 1896, №3 и 4; 1897, 
№ 3 и 4. 

^') См. наше соч. „О н'Ёкоторыхъ народныхъ говорахъ въ Тульской и Калужской губ." Опб. 1898. (Ошибкою напе- 
чатано на обложк*: 1897). Стр. 4—24. (Отд. оттиски изъ Изв. И.Ак. Наукъ. Т. Ш, кн. 3.). 

") См. Шахматовъ, Указ. соч. Р. Ф. В. 1896. № 3 и 4. Стр. 67—68. Также Добровольскто. Смол. Этногр. Сбор- 
никъ. Спб. 1894. Ч. П. П'кзни с. Длоскаю Смол, у, С. Проверженка Ельи. у. и др. 

^») См. Матер1алы для изучен1я б-Ьлорусскихъ говоровъ. Карскою. (Изв. 2-го Отд. Ак. Наукъ. 1897 г. Т. П. кн. 
2. Стр. 562. 1898 г. Т. Ш, кн. 3. Стр. 2. 14. 6. 19. 29. 52 и др.). 

^«) См. Добровольскаю. Смол. Этногр. Сборникъ. Ч. П. № 416. С Даньково, Смол. у. Стр. 173 и мн. др. 

") Добровольскш. Шс1. У?№ 80, «81, 100 и мн. др. Также см. мою брошюру „О народи, говорахъ въ Тульской губ." 
Стр. 18. 27. 39. 

^*) Такой говоръ мы им^Ьемъ въ нын^Ьшней Воронежской губерши, въ Бобровскомъ и частью Новохоперскомъ у*з- 
дахъ. См. „Очеркъ народньпсь говоровъ Воронежской губерши*-. К. Филатова. Р. Ф. В. 1898. № 1 и 2. Стр. 202—206. 
Также Р. Ф. В. 1898. № 3 и 4. Стр. 36—37. (П*сни с. Новаго Курлака Бобров, у.). Такке Р. Ф. В. 1897 г. № 1 и 2. 
Стр. 171. (Введен1е). Трудъ Филатова немного неясно говорить о томъ, какъ нужно понимать, что „на всемъ про- 
странств^Ь Воронежской губерши въ оконч. Зл. ед. и мн. ч. является — умь". (Р. Ф. В. 1898. Л? 1 и 2. Стр. 193.). Объ этомъ 
больше нигд'Ь не говорится въ отд-Ьл* объ окающихь м'Ьстностяхъ, а между гЬмъ въ п1^н'Ь на стр. 36 (Р. Ф. В. 1898. 
№ 3 и 4) приведены формы и .волитъ% ,б*жытъ", и «б*жыть", .,несёть"... Въ виду выше вьшисаннаго нами предупре- 
ждешя автора, надо думать, что въ п'кзн'Ь это опечатки (?). 



54 Е В г. в у Д Д Е. 

давнее поселенхе среди акающихъ говоровъ, при чемъ, конечно, въ дальнейшей судьб-Ь такого 
говора могутъ еще последовать различный изм'Ьнен1я въ его фонетическомъ состав*, и совре- 
меннымъ намъ составомъ такого говора еще не р-Ьшается вопросъ будущего. 

Для полноты представлешя своихъ выводовъ, мы, къ сожал^тю, не им^еть въ древней 
письменности данныхъ для суждетя о томъ, не было ли известно аканье на запад* Руси не- 
сколько ранЬе, чЪмъ оно появилось въ центральной части: по свидетельству актовъ и грамотъ 
всякаго рода, т.-е. памятниковъ съ чисто русскимъ языкомъ, можно было бы прШти, правда, не 
безъ некотораго риска, къ подобному заклгочешю на основанш изучешя „Русско-Ливонскихъ 
актовъ" сравнительно съ „Собрашемъ Государственныхъ грамотъ и договоровъ" и прочихъ па- 
мятниковъ; но мы, не желая рисковать, можемъ пока только напомнить, что достовпрные случаи 
правописашя, указывагопце на проникновете въ письменность аканья въ западной и централь- 
ной Руси, относятся одинаково къ концу XIV века. Само собой разумеется, что въ живомъ 
произношеши это было не совсемъ такъ. 

Такимъ образомъ, еслибы намъ пришлось теперь составлять этнографическую карту ны- 
нешней Великороссш эпохи до окончательнаго образовашя аканья, то мы должны бы были 
отметить на карте племя северно-великорусское спускающимся внизъ, на югъ отъ Москвы, въ 
пределы Касимовскаго уезда нынешней Рязанской губерши и въ пределы Богородицкаго уезда 
нынешней Тульской губерши, а пределш Белорусс1и, т.-е. западно - русскаго нареч1я, мы 
должны бы были отметить расширенными, можетъ-быть, до западныхъ уездовъ нынешней 
Тульской губерши. 

Въ этомъ вопросе большой интересъ представляетъ еще исторхя звука р въ положети не 
только передъ ы и и, но и передъ прочими мягкими гласными, такъ какъ отвердевшШ р (если 
действительно, онъ отверделъ, и если, действительно, это явлете принадлежитъ чисторусской 
среде говоровъ) въ белорусскомъ наречш является совершенно единичными фактомъ велико- 
русской (въ обширномъ смысле этого слова) фонетики; замечательно, что это явлете очень 
позднее: оно развилось къ XVI веку, и известно лишь въ техъ частяхъ русской речи, где 
последняя входила въ соприкосновеше съ польской или старой литовско-русской речью ^^. 
(Въ нынешней Подольской губ. мы также имеемъ произношеше „трапка" и под.). Между темъ 
въ другихъ коренныхъ русскихъ говорахъ этого явлетя не наблюдается ••). Впрочемъ, этому 
последнему вопросу мы еще надеемся посвятить спещальную статью, когда уяснится этотъ 
вопросъ намъ самимъ. 

Проф. ЕвгенШ Вудде. 
Казань. 1899 г. 
8 марта. 




^•) Когда не было въ польскомъ язык* свистящаго-шшшщаго призвука при г, то этотъ звукъ быль вшгкимъ. Пере- 
шедши загЬвгь къ другому органу произношешя, онъ, какъ звукъ уже другого органа, сталъ твердымъ; нын* въ р'Ьчя 
поляка мы въ большинстве случаевъ слышимъ уже твердое гг. 

^) См., напр., брошюру О. Броха: „ Угро-русское нар-Ьч^е села Убли (Земплинскаго комитата)". Спб. 1899- 
Стр. 83. 87. 85. 105. 



,г^ ' -ч ^ -^^^^ (г^ф^ <^Ч^^ <^^>5^ ^^/? ^^уГ^ с"^??^ ^^^ ^^ЙФ^'^ ^^"^/^ * ^^К 

т^^ \ г 





0В1Ц1И ОЧКРКЪ 

АРИЯНСКАГО БОГАТЫРСКАГО ЭПОСА- 



ПРЕДИСЛ0В1Е. 

гД рмянскШ богатырскШ эпосъ все жмется къ небольшой горной области, къ западу отъ Ван- 
^ ^^ скаго озера (въ Турецкой Армети), которая известна подъ назвашемъ Сасут, Природныя 
УСЛ0В1Я м-Ьстности: скрещивающ1яся ц'Ьпи неприступныхъ горъ, неровная почва, покрытая зд^сь 
и тамъ густыми л'Ьсами, а также близость безпокойныхъ сосЬдей — курдовъ, несомн'Ьнно, способ- 
ствовали развитхю и поддержатю среди населешя этой м-Ьстности отважнаго, воинственнаго 
духа, „удальства", и теперь живущаго въ каждомъ подростке Сасунц*, воображеше котораго 
воспламеняется разсказами о героическихъ подвигахъ предковъ. Неудивительно, если въ ус- 
тахъ этихъ жителей горъ долгое время держались предашя о м-Ьстныхъ князьяхъ, объ ихъ 
борьб'Ь съ иноземными нашеств1ями, которыя и понын'Ь сохранились во всей св'Ьжести въ Муш- 
скомъ и Ванскомъ вилайетахъ. Такимъ образомъ, этотъ уголокъ героевъ является, подобно Юе- 
ву или Новгороду въ русскихъ народныхъ былинахъ, главнымъ райономъ д'Ьятельности сасун- 
скихъ богатырей, родъ которыхъ ведетъ свое начало отъ основателей крепости Сасунъ. 

Къ сожалЪшю, этотъ важн'Ьйппй питомникъ народнаго творчества армянъ до сихъ поръ 
остается неизсл'Ьдованнымъ, не привлекая къ себЪ внимашя ученыхъ спещалистовъ, несмотря 
на тотъ богатый этнографичесшй матер1алъ, который, несомн'Ьнно, сохраняется среди этого* изо- 
лированнаго отъ ученаго М1ра населен1я. И тЬ скудныя св'Ьд'Ьнхя, которыя удавалось до сихъ поръ 
собрать относительно нравовъ, обычае9ъ, языка, преданШ этого края, бол'Ье или мен-Ье случай- 
ны и отрывисты, будучи записаны со словъ переселенцевъ, которыхъ жалкая судьба заставля- 
етъ искать заработка въ пограничныхъ русскихъ владЪтяхъ ^). 

Однакожъ, несмотря на стоЛь неблагопрхятныя для этнографа услов1я, благодаря просве- 
щенному интересу ревнителей родного слова, армянская народная литература за посл^дшн 20 л^тъ 
обогатилась несколькими цельными вархантами героическаго эпоса, которые уже позволяютъ 
намъ судить объ общихъ характеристическихъ чертахъ его, какъ съ точки зр^шя народнаго твор- 
чества, такъ и родовыхъ предатй, поскольку посл^дтя въ немъ сохранились. 

Въ настоящемъ краткомъ очерк* мы далеки отъ мысли дать полную картину армянской 
былевой традищи, — задача эта требуетъ бол'Ье обширйаго труда; мы зд^сь лишь наметили себе 



1) Въ данномъ случа'Ь д'Ьятельиость покойнаго еп. Сруанцтлнца является р']Ьдкимъ исключен1емъ и едва ли не 
первой попыткой этого рода, достойной подражан]я. Между прочимъ, ему принадлежитъ честь открытая въ армянскомъ 
народ']^ богатырскаго эпоса, одинъ изъ вар1антовъ котораго быль имъ записанъ въ 60-хъ годахъ и ивданъ въ 1874 г. 



58 Б. X А л А т ь я н ц ъ. 

ц'Ьлью изложить въ сжатомъ вид* содержан1е армянскаго богатырскаго эпоса (мало или почти 
вовсе неизв'Ьстнаго русскимъ ученымъ этнографамъ), остановивъ загЬмъ внимаше на важней- 
шихъ герояхъ его. 

Нелишнимъ считаемъ предварительно попытаться, насколько позволяетъ добытый нами 
матерхалъ, уяснить: а) условхя передачи устной традищи среди армянскаго народа, б) техниче- 
скую сторону героическихъ сказанШ и в) зяачеше м'Ьстной ихъ переработки. 

а) Лрмянше сказители. 

Если русская былинная традищя обязана своей стройной сохранностью такъ называемымъ 
„сказителямъ", запоминаюпщмъ на случай п'Ьсни иногда въ несколько тысячъ стиховъ, армян- 
скШ богатырскШ эпосъ держится на сравнительно болЪе шаткой почв*, унасл4дуемый преимуще- 
ственно крестьянами-землед'Ьльцами, которые коротають долпе зимюе вечера разсказами, слы- 
шанными ^отъ отца", „отъ Д'Ьда", „отъ крестьянина того же или другого села", иногда „на 
чужбин*". Разсказчикъ смотритъ на свое пов'Ьствоваше не бол'Ье, какъ на времяпровожде- 
ше, когда вокругъ него собирается толпа крестьянъ, ищущихъ какой-либо забавы въ свободное 
отъ полевыхъ работъ время. 

Этихъ сказителей „на случай" не сл-Ьдуетъ смешивать съ профессюнальными пЬвцами, 
называемыми „ашухами", которые преимущественно знакомы лишь со сказочными сюжетами 
(притомъ на турецкомъ язык-Ь), и въ репертуаръ которыхъ не входятъ эпичесюя сказатя въ 
род* Давида Сасунскаго. 

Такимъ образомъ, армянская былевая традищя всец'Ьло покоится на случайномъ интерес* 
того или другого крестьянина, который, притомъ, лишь въ известное время года находитъ себ* 
досугъ осв*жить въ памяти предашя старины. 

б) Техническая апорона эпическихв скавангй. 

Уже изъ сказаннаго понятно, почему мног1я „былины", по большей части утративъ чисто 
эпичесшя черты, приняли обычную форму сказокъ. Прхемы, употребляемые зд'Ьсь разсказчикомъ, 
совершенно тЬ же, каше мы видимъ въ восточныхъ легендахъ, притчахъ, сказкахъ и проч.: 
обычное начало „жилъ-былъ", пов'Ьствоваше, лишенное живости и образности, однообразные 
переходы, растянутая рЪчь и т. п. Лишь кое-гд* проблескиваютъ сцены, которыя своимъ 
зам'Ьчательнымъ драматизмомъ даютъ намъ чувствовать, что мы имЪемъ дЪло съ бол'Ье высо- 
кимъ творчествомъ народа. 

Впрочемъ, на ряду съ этими былинами-сказками существуютъ варханты, въ которыхъ сохра- 
нилась эпическая стройность героическихъ поэмъ, до некоторой степени уцЬлЬлъ (лишь ме- 
стами) первоначальный размЬръ; наконецъ, въ нихъ до насъ дошли пгьсни, поющ1яся и нынЬ 
к'акимъ-то заунывно-протяжнымъ тономъ. Поэтому не безъ основанхя можно полагать, что эти 
вар1анты одно время тьлись наизусть и что съ течеюемъ времени, когда размЬръ въ нихъ 
сталъ уже разлагаться, сохранились лишь извЬстныя мЬста въ вид* пЬсенъ. Эти цЬнныя бы- 
лины выделяются изъ общей группы вархантовъ своей замечательной художественной отделкой 
и гармоничностью составныхъ частей, возводящими ихъ въ перлы народнаго творчества. Къ 
сожалЬтю, этихъ вархантовъ пока немного, всего два или три, по своей редакщи называемые 
„мокскими" *). 

Начинаются они съ обычной вступительной пЬсни, въ которой поминается цЬлая родослов- 
ная богатырей: 

Начну поминать священника Мелкседа, 
Начну поминать Багдасара, 
Начну поминать Санасара, 
и т. д. до послЬдняго въ родЬ „пехлевана"— Мх'ера. „Поминате" повторяется въ началЬ ка- 



^) Моксъ — страна къ югу отъ Ванскаго озера. 



0ВЩ1Й ОЧЕРКЪ АРМЯНСКАГО БОГАТЫРСКАГО ЭПОСА. 57 

ждой п*Ьсни, посвященной деятельности того или другого богатыря, служа какъ бы „зачиномъ" 
былины. Впрочемъ, эти варханты описываготъ подвиги лишь двухъ важнЬйшихъ героевъ эпо- 
са — Давида и сына его Мх'ера. 

За вступительной п'Ьсней сл^дуеть пов'Ьствованае небольшими, какъ бы разм'Ьренными 
предложешями, такъ что почти въ каждой строк* заканчивается какая-нибудь мысль; всл*д- 
ств1е этого р'Ьчь м'Ьстами сама собою укладывается въ стихи, а въ нЪкоторыхъ случаяхъ 
явственно слышится даже разм4ръ, благодаря которому уц'Ьл'Ьли лучш1я м'Ьста въ былинахъ. 
Что касается п'Ьсенъ, то ихъ отнюдь нельзя считать случайными въ эпосЬ: въ нихъ обыкно- 
венно выражается молитва, просьба, отчаян! е, вообще элегическое настроеше героя или героини. 
Сказитель охотно останавливается на описанхи вооружешя богатыря, которое, какъ вообще въ 
эпосЬ каждаго народа, стереотипно приводится при каждомъ случа'Ь, повторяетъ даже цЪлые 
разсказы о какомъ-либо происшествш со словъ д'Ьйствующаго лица — и въ этихъ-то повторе- 
юяхъ, также какъ въ сценахъ боя и смерти, исполненныхъ художественной прелести, наибол-Ье 
уц-Ьл-Ьдъ разм'Ьръ. 

Каждый богатырь, каждый предметъ вооружешя им-Ьють свои особые эпитеты; такъ, Да- 
видъ называется ^картавымъ" (въ д'Ьтств'Ь онъ обжегъ себ'Ь языкъ), старш1й Мх'еръ (отецъ 
Давида)— „львоборцемъ", Ованъ (дядя Давида) — „зычнымъ". Есть даже просто прозвища: „ма- 
ленькШ воробышекъ", „могуч1й воинъ" и др. Богатыри Сасунсюе вообще носятъ характерное на- 
зван1е „полоумныхъ", въ смысл*: „отчаянныхъ", „храбрыхъ". Вооружеше Давида составляютъ: 
„мечъ молшеносный", „золотой шлемъ", „золотой поясъ". Эти эпитеты до того тЬсно срослись 
съ назвашями лицъ и предметовъ, что въ такомъ соединенхи неизменно являются во всЬхъ 
вар1антахъ. 

в) Значенье мтьстной переработки эпическихд сказангй. 

Большая часть вархантовъ, насколько известно, записана въ пограничныхъ русскихь обла- 
стяхъ со словъ переселенцевъ изъ турецкой Армеюи. Среди этихъ „сказителей" встречается 
немало такихъ, которые родились уже на чужбин* и потому знакомы съ преданхями старины 
лишь по разсказамъ отцовъ или д^довъ, перенесшихъ съ собой изъ родного края богатый 
запасъ устной традищи. Это обстоятельство, конечно, должно было оказать свое вл1яте на 
м-Ьстную переработку сказашй, что и выразилось прежде всего въ искусственномъ, хотя безсо- 
знательномъ, соединеши различныхъ героическихъ поэмъ; такъ, напр., у двухъ разсказчиковъ 
(Мурада Мхитарова и Васил1я Арутюнова) продолжателями рода сасунскихъ богатырей являются 
богатыри ирансюе: Рустемъ, Бурзэ и др. ^). Это см-Ьшеше могло явиться результатомъ столкно- 
вен1я въ народной памяти двухъ героическихъ эпопей, сходныхъ по нравственнымъ и физиче- 
скимъ качествамъ выводимыхъ въ нихъ „пехлевановъ". Этимъ же явлешемъ, мн* кажется, 
можно удовлетворительно объяснить немалое сходство вар1антовъ о Мх'ер* (сын* Давида) съ 
н-Ькоторыми персидскими эпическими сказашями: армянскШ народный герой, несомн'Ьнно, уже 
носить отпечатокъ изв'Ьстныхъ иранскихъ богатырей (въ особенности Бурзэ или Барзу), оста- 
ваясь въ то же время народнымъ любимцемъ. 

Въ настоящее время трудно пока судить о степени распространенности среди армянскаго 
народа героическпхъ поэмъ Ирана, но, по собраннымъ мною св'Ьд'Ьшямъ отъ самдхъ разсказчи- 
ковъ, он* въ большомъ ходу среди курдовъ (въ Турецкой Армеши) и въ этай редакцш он* 
перешли къ армянамъ. Замечательно, что гЬ же „сказители" армянскаго богатырскаго эпоса 
обыкновенно знакомы съ подвигами Рустема, Кейкауса, Фарамурза, Гева и др. „пехлевановъ". 



^) Вар1анты эти записаны мною въ Абаран* (Эчм1адз. уЬзда, Эрив. губ.), гд* я нашелъ также отголоски иран- 
скихъ сказашй во время поездки туда зимой 1898 г., о чемъ подробн^Ье см. въ „Этнографич. Обо8р^Ьн1и'', ХЬ — ХЫ, 833. 
Труды Этногр. Отдела, т. XIV. 8 



58 Б. X А л л т ь я н ц ъ. 

АРМЯНСК1Й ВОГАТЫРСК1Й ЭПОСЪ. 

(КРАТКОЕ С0ДЕРЖАН1Е БОГАТЫРСКИХЪ СКАЗАН1Й). 

I. Санаеаръ и Аелимеликъ. 

АрмянскШ богатырски эпосъ начинается съ бегства двухъ братьевъ царевичей— Санасара 
и Аслимелика, — втайнЪ исповЪдывающихъ христханство, отъ язычника отца, Сенекерима, нам^ре- 
вающагося заклать сыновей богамъ своимъ за счастливое спасенхе отъ непрхятеля. Но куда 
ни придутъ братья — везд'Ь имъ отказываютъ въ гостепрхимств'Ь, лишь услышать грозное имя 
ихъ отца. Встр-Ьтинъ на пути быстрый горный ручей и заложивъ основаше крепости у его 
истока, они поел* долгихъ скитаюй находятъ прхютъ у одного царя. По прошествии н'Ькотораго 
времени царь, желая испытать силу своихъ гостей, предлагаетъ имъ бой съ войскомъ. Братья 
перебиваютъ всЬхъ „супротивниковъ" до едияаго и наводятъ ужасъ на самого царя. Посл'Ьдтй, 
чтобы избавиться отъ опасныхъ чужеземцевъ, приказываетъ имъ удалиться изъ его зе- 
мли. Тогда братья, вспомнивъ о заложенной ими въ горахъ крепости, просятъ у царя н-Ьсколь- 
ко десятковъ семействъ для заселен1я избранной местности. Царь охотно соглашается и даже 
выдаетъ свою дочь за Санасара, а кр'Ьпость именуетъ Сасуномд. 

Старппй идолъ отца не даегь спать Аслимелику: каждую ночь онъ является въ вид'Ь ко- 
зла у его изголовья и блеетъ по-козлиному. Аелимеликъ решается вернуться въ родной городъ. 
Обрадованный отецъ ведетъ сына къ идоламъ, и зд^Ьсь въ капищ'Ь Аелимеликъ убиваетъ языч- 
ника отца, разрушаетъ идолы и садится на престолъ. 

П. Мх*еръ (Старпйй.) 

Отъ Санасара родился СтаршШ Мх'еръ. 

Когда ему было 15 л'Ьтъ, въ окрестностяхъ Сасуна появился ужасный левъ, прервавш1й 
ВСЯК1Я сообпдешя. Пошла дороговизна. Молодой Мх'еръ вызвался итти на бой со зв'Ьремъ. Встр'Ь- 
тившись со львомъ, онъ, подобно библейскому Самсону, разрываетъ его на дв'Ь части и кла- 
детъ ихъ по об'Ьимъ сторонамъ дороги. Отъ этого его прозвали „Львоборцемъ" (собств. „раз- 
рыватель львовъ"). Поел* совершеннаго подвига Мх'еръ отправляется къ дяд* Аслимелику, 
гд'Ь приживаетъ отъ одной вдовы сына, названнаго Мсрамеликомъ. Отсюда онъ возвращается 
обратно въ Сасунъ. 

Ч]!анасаръ, по настояшю народа, ищетъ нев'Ьсты для сына. Вм'ЬсгЬ съ своимъ тестемъ и 
его визиремъ 'Ьдетъ просить руки дочери Тева-Тороса. Поел* долгихъ поисковъ они, наконецъ, 
застаютъ его въ крепости Мандзкергь. Тева-Торосъ, не колеблясь, выдаетъ дочь за Мх'ера и 
отправляетъ съ ней въ качеств* „дружка" дядюшку Торосика. 

Отъ этого брака родились три сына: Трусишка Вэго, МаленькШ Воробышекъ и Давидъ. 

По смерти Санасара Мх'еръ впалъ въ бедность и взялъ сыновей въ Месръ къ Мсрамели- 
ку, который, убивъ Асламелика, завлад'Ьлъ княжествомъ. Мх'еръ передаетъ ему сыновей и самъ 
умираетъ съ горя. 

Ш. Давидъ. 

БогагЬйш1й отд'Ьлъ армянскаго богатырскаго эпоса составляютъ вараанты о Давид* и сы- 
н* его Мх'ер*, которые сохранились въ различныхъ редакщяхъ. Наибол*е распространенными 
являются т* сказангя, въ которыхъ эти богатыри выведены уже въ сказочныхъ очерташяхъ, не- 
сомн*нно, подъ вл1ян1емъ иранскаго эпоса. Лучше вс*хъ сохранились „моксюе" вар1анты, изъ 



0ВЩ1Й ОЧЕРКЪ АРМЯНСКАГО БОГАТЫРСКАГО ЭПОСА. 59 

которыхъ два, какъ уже зам'Ьчено, по своей форм'Ь приближаются къ чисто эпическому складу 
народныхъ эпопей. Содержаше ихъ следующее: 

Мх'еръ (старшШ) и Мср'амеликъ ведутъ дружбу. По смерти Мсрамелика Мх'еръ завязыва- 
еть съ его вдовой любовныя сношешя; отъ этой связи родится Мсрамеликъ— сынъ. Мх'еръ, 
раскаявшись (въ томъ, что „высЬкъ огонь турчанке"), возвращается къ жен* своей, отъ кото- 
рой родится Давидъ. Чувствуя приближете смерти, старикъ просить дядю Цэновъ Ована по 
смерти его и жены поручить сына вдов'Ь Мсрамелика. Зав'Ьщанае его исполняется. 

Однажды маленьшй Давидъ просится у мачихи пойти съ Мсрамеликомъ въ поле, гд* молодой 
князь им-Ьлъ обыкновеше играть въ мячъ. По настояшю матери, Мсрамеликъ беретъ брата съ собой 
•и сажаетъ его въ безопасномъ м'ЬстЬ, но Давидъ, ничего не видя, разсерженный идетъ домой, влача 
съ собой двухъ приставленныхъ къ нему молодцовъ. Въ другой разъ шальной мальчикъ вл*- 
заетъ въ углублеше камня, служившаго мишенью въ игр-Ь, и ни за что не хочетъ выл'Ьзть от- 
туда. Мсрамеликъ велитъ ударить мячомъ и убить его на м-ЬсгЬ, но Давидъ ловить мячъ, уби- 
ваетъ имъ 200 челов'Ькъ народу и уб'Ьгаетъ домой. 

Мсрамеликъ решается погубить Давида. Мать совету етъ ему, чтобы избавиться отъ крова- 
ваго гр'Ьха, отправить его къ дядЪ Цэновъ Овану. Мсрамеликъ тайно наказываетъ двумъ мо- 
лодцамъ убить на дорог* Давида и принести ему кувшинъ съ его кровью. Попытка эта едва 
не стоила жизни провожатымъ мальчика-богатыря, и онъ ц-Ьлъ и невредимъ достигаетъ отцовскаго 
города. 

Цэновъ Ованъ посылаетъ Давида пасти козъ^). Но слишкомъ усердный молодой пастушокъ 
пригоняетъ къ стаду всевозможныхъ зв'Ьрей, и всю эту пеструю см'Ьсь вечеромъ гонитъ въ 
городъ. Жители въ ужасЬ задираются въ домахъ. По просьб** именитыхъ гражданъ Цэновъ Ованъ 
назначаетъ Давиду другое занят1е: даетъ ему въ руки лукъ и стр'Ьлы и посылаетъ на охоту. 

Мсрамеликъ отправляетъ Кузбадэна въ Сасунъ къ Цэновъ Овану за данью *). Давидъ, 
0Х0ТИВШ1ЙСЯ за перепелами въ просЬ старухи, узнаетъ отъ нея о жестокостяхъ, производимыхъ 
Кузбадэномъ въ город*. Онъ сп'Ьшитъ освободить заключенныхъ женш.инъ, дЪвицъ и скотъ 
и прогоняетъ изъ дому самого сборщика въ то время, когда дядя отм'Ьривалъ ему золото. 

При вторичной охот* въ прос* старуха, у казываетъ Давиду на отцовское им*те, предна- 
значенное для охоты. Отправившись туда, юный богатырь ночью зам*чаетъ огонь на сос*дней 
гор* и узнаетъ отъ дяди, что на этомъ м*ст* его отецъ н*когда построилъ монастырь, разру- 
шенный потомъ Мсрамеликомъ. Давидъ возстановляетъ его и ставить въ немъ по 40 монаховъ 
отъ каждаго чина. 

Мсрамеликъ, услышавъ . объ этомъ, снова посылаетъ въ Сасунъ Кузбадэна, который раз- 
рушаетъ монастырь и перебиваетъ всю брат1ю. Изв*щенный о случившемся чрезъ спасшагося 
даакона, Давидъ, вооружившись вырваннымъ съ корнемъ деревомъ, догоняетъ разбойниковъ 
перебиваетъ ихъ до единаго, а Кузбадэна, вырвавь его зубы и вбивъ въ лобъ, отпускаетъ 
в*стникомъ къ Мсрамелику, самъ же снова реставрируетъ разрушенный монастырь. 

Мсрамеликъ собираетъ войско и идетъ на Сасунъ. 

Давидъ, изв*щенный объ этомъ той же старухой и наученный ею, требуетъ отъ дяди 
отцовскихъ досп*ховъ и жеребчика Джалала: ему хочется биться лицомъ къ лицу съ врагомъ. 
Вооружившись и им*я на правомъ плеч* отцовсюй талисманъ — „чуденъ крестъ", армянскШ 
богатырь выступаетъ въ походъ. Помня сов*тъ дяди, онъ ночуетъ у отцовскаго „им*ющаго мо- 
лочйый вкусъ" источника, предварительно напившись его чудод*йственной воды. На сл*дую- 



0. Предварительно же подвергаютъ мальчика следующему испыташю: предъ нимъ ставятъ два подноса, одинъ 
съ золотомъ, другой съ огнемъ; въ то время, какъ Давидъ собирался протянуть руки къ золоту, ангелъ Бож1Й на- 
правляеть ее къ огню; обожженный палецъ мальчикъ кладетъ въ ротъ и обжигаетъ се&Ь языкъ, за что и прозванъ 
якартавымъ Давидомъ**. 

•) Дань состоитъ изъ 40 молодыхъ овецъ, 40 молодыхъ телокъ, 40 незамужнихъ д^вицъ, 40 высокорослыхъ 
женщинъ (для иавьючиван1я верблюдовъ) и 40 верблюжьихъ. ношей золота. 

8* 



60 Б. X А л А Т Ь я Н Ц Ъ. 

пцй день маленьюй Давидъ находить себя пополн^^вшимъ и выросшимъ до богатырскаго 
роста. 

Мсрамеликъ приготовилъ для Давида западню: вырылъ глубокую яму и сверху накрылъ 
ее войлокомъ. СасунскШ богатырь находить противника спящимь „семидневнымь" сномь; по 
просьб* Мсрамелика и его матери, онь сл'Ьзаеть сь коня, чтобы отдохнуть, и падаеть вь яму. 

Цэновь Овану снится скверный сонь, будто зв'Ьзда Месра горить ярко, зв'Ьзда же Сасуна 
едва мерцаеть. ОсЬдлавь коня, богатырь вь мгновеше ока является на пол'Ь боя и своимь 
зычнымь голосомь напоминаетъ Давиду о чудной сил* креста. Давидь взываеть сь молитвой 
кь отцовскому монастьфю и кресту и вмигь выходить на БожШ св'Ьть. Происходить знамени- 
тый бой между двумя богатырями: Давидъ ударомь меча разсЬкаеть 40 буйволовыхь шкурь,, 
вь которыя обвернулся Мсрамеликь, 40 жернововь, сваленныхь надь ямой, куда тоть укрылся 
для защиты, и его самого на дв* части. 

Продолжешемь былины служить женитьба Давида на Хандудь-Ханумь. Давидъ обручень 
сь Чмешкикь-Султань, но загЬмь, плененный красотой Хандудь, воспетой черезь подослан- 
ныхь ашуховь, онь пожелаль во что бы то ни стало добиться ея руки. Семь „пехлевановь" вь 
ея дворц* цЪлыхь три года ждуть-не дождутся удостоиться ея выбора. Лишь завид'Ьвь изъ 
окна Давида, Хандудь -Ханумь кидаеть вь него золотое яблоко. Пехлеваны сговариваются между 
собой напоить своего счастливаго соперника и убить его, но сасунскШ богатырь опаиваеть ихь 
самихь и ломаеть скрытые подь скатертью ихь мечи. Но зато дорого ему стоило желаше об- 
нять и поцеловать свою невесту: „паленица" ударомь руки кровавить ему лицо; Давидь вь 
досад* молить Бога даровать ему случай отомстить за понесенную обиду. Проснувшись на 
другое утро, онь видить городь Хандудь-Ханумь, обложенный врагами ея отца. Приходится 
итги на бой ему самому, какь жениху. Уже три дня н'Ьтъ Давида. Хандудь-Ханумь, не стерп4вь 
од-Ьвается вь мужское платье, вооружается и идеть искать трупь Давида. Встр-Ьтившись сь 
нимь, она его не узнаеть и вступаеть сь нимь вь бой, но, поб'ЬжденнаЯэ признается, что она 
женщина. 

Давидь сь нев'Ьстой -Ьдеть вь Сасунь. Чмешкинь-Султань (путь лежить черезь ея вла- 
д'Ьшя), завид'Ьвь изь окна Давида, упрекаеть его вь изм*н4 и вызываеть на поединокь. Да- 
видь принимаеть вызовь и клянется своимь крестомь вернуться черезь семь дней. 

Но протекло семь л-Ьть — и о клятв'Ь позабыто. 

IV. Мх'еръ (Младш1й). 

у Давида родится сынь Мх'ерь. Д'Ьтство его обставлено такими же богатырскими „шуточ- 
ками, какь и Васил1я Буслаева, Подсокольника, Сохраба (вь кавказскихь пересказкахь). Име* 
нитые граждане жалуются Давиду на „шалости*' его сына, истребившаго почти всю молодежь вь 
город*. Но и самому отцу уже не подь силу унять его; сынь вступаеть вь бой сь отцомь, и 
лишь архангель Гавршль, спустившись сь неба, разнимаеть ихь. Давидь проклинаеть сына и 
просить небо не даровать ему потомства. Обиженный Мх'ерь удаляется вь Хлать. 

Зам'Ьтивь, что кресть на правомь плеч* почерн'Ьль, Давидь вспомниль про клятву, дан- 
ную имь Чмешкикь, и р'Ьшиль отправиться кь ней. Передь боемь онь пожелаль выкупаться 
вь фонтан* вь саду „супротивницы"; последняя изменнически поражаеть его изь окна. Хан- 
дудь-Ханумь, услышавь о смерти Давида, умираеть сь горя. 

Дяди Цэновь Овань и Вэго, опасаясь мести со стороны Чмепхкикь, призывають Мх'ера изь 
Хлата, который предаеть разрушенш города убШцы своего отца. Поел* того Цэновь Овань усы- 
новляеть Мх'ера. 

Библейское сказаше объ 1осиф* и жен* Пентефр1я повторяется и зд*сь сь н*которыми 
варзащями. Изгнанный изь дома Мх'ерь на могил* отца жалуется на свою судьбу. Слышится 
го лось Давида, указывающей ему на городь Алабь (Алеппо). Ца пути богатырю встр*ч.ается 



0ВЩ1Й ОЧЕРКЪ АРМЯНСКАГО БОГАТЫРСКАГО ЭПОСА. 61 

ужасная старуха съ огромными грудями, пекушая хл'Ьбъ. Мх'еръ, боясь быть съ'Ьденнымъ, схва- 
тываетъ ее сзади за груди; старуха просить отпустить ее, за что об-Ьщаеть ему руку красавицы 
дочери своей Гоаръ-Хатунъ. Богатырь женится на Гоаръ. 

Царь Алабсшй, узнавъ, что его невестой завлад'Ьлъ неизв'Ьстный богатырь, посылаетъ 
людей въ Сасунъ попросить на помощь одного изъ пехлевановъ. Ц. Ованъ отправляеаъ сына 
своего Паропъ - Астхика, вооруживъ его досп'Ьхами Давида. Мх'еръ, ,.почуявъ" родственную 
кровь, просить жену запереть всЬ двери и окна вь комнагЬ, пока онь будетъ биться съ про- 
тивникомь. Вдругъ комната наполняется необыкновеннымь С1ятемь. Гоарь-Хатунъ, растворивъ 
окно, видить, какь отъ меча незнакомаго богатыря сыплется огонь на шлемь ея мужа, а со 
шлема идетъ вь землю. Въ книгЬ она читаеть, что богатырь этоть дядя Мх'ера, и громко 
прив'Ьтствуетъ его; услышавъ голось жены, Мх'еръ съ досады пронзаеть стр'Ьлой Астхика 
вм*сгЬ съ его конемъ, который и умираеть на его кол'Ьняхъ, „по сасунскому обычаю". Бога- 
тырь лишается чувствь. Непр1ятель связываетъ его жел'Ьзными ц-Ьпями и бросаеть въ глу- 
бокую яму. 

Выбравшись оттуда, благодаря какой-то старух*, Мх'еръ делается с1Шомъ одного священ- 
ника. Между тЬмъ царь АлабскШ продолжаеть осаждать замокъ Гоаръ-Хатунъ, защищаемый 
этой „паленицей". Мх'ера вербують въ ратники; встретившись съ Гоаръ на бою, онь вм'ЬсгЬ съ 
ней перебиваеть все войско царя и садится на его престоль. 

Протекло много л^тъ, и Гоаръ умерла. Мх'еръ охотится верхомь, но „состар'Ьвшаяся" 
земля его уже не держить. По его просьб'Ь Богъ заключаеть его вм'ЬсгЬ съ конемъ въ Ван- 
скую скалу ^). 

Б. Халатьциць. 




1) Предаше объ этой знаменитой скад^^, связанное съ именемъ'Мх^ера, до сихъ поръ еще живо среди м']^стнмхъ 
жителей. 






^те(^р;!;щр^ 



„ЗЫАМКНА" у МОРДВЫ 
въ XVI и XVII вв. 



Ознакахъ собственности (клеймахъ, м'Ьтахъ, тамгахъ, таврахъ и пр.), употребляемыхъ совре- 
меннымъ русскимъ и инородческимъ населешемъ Росс1и, существуетъ довольно обширная^ 
хотя и не исчерпывающая вопроса литература. Объ употребленш населенхемъ Росс1и подобньиъ 
же знаковъ въ бол'Ье отдаленное время литературный св'Ьд'Ьшя крайне ограничены. Обычай 
ставить м'Ьты на объекты собственности постепенно исчезаетъ не только у русскихъ крестьянъ, 
но и у инородцевъ: изм'Ьнеше быта, улучшеше формъ судопроизводства, развитхе грамотности 
и пр. съ каждымъ годомъ сокращаютъ сферу ихъ прим'Ьнетя. Наконецъ, тамъ, гд* они сохра- 
няются, распространеше грамотности им'Ьетъ сл'Ьдствхемъ исчезновеше прежнихъ рисунковъ 
клеймъ и зам-Ьну ихъ буквами — начальными для имени и фамилхи лица, владельца или соб- 
ственника даннаго имущества. • 

Въ бол*е отдаленное время роль знаковъ собственности была бол'Ье выдающейся: они 
применялись чаще, кром* того и значеше, соединяемое съ ними, было шире, ч-Ьмъ въ 
настоящее время, когда они сохраняются въ большинств'Ь местностей только въ качеств* ос- 
татка старины и поддерживаются лишь постольку, поскольку ихъ нельзя заменить другимъ 
юридическимъ знакомъ собственности. 

Знаки собственности (клейма, М'Ьты, тамги, тавры и пр.) им^готъ однако еще сравнительно ши- 
рокое примененге у современныхъ представителей финскаго племени и въ частности у мордвы. 
Какъ ни первобытными кажутся клейма, тамги и т. п., употребляемыя въ настоящее время 
финскими народностями, очевидно, что они им^ли свою исторш. Съ ц^лью раскрыть последнюю, 
существенное значеше им'Ьетъ ознакомлеше съ древними знаками собственности инородцевъ. 
Для изучетя ихъ, однако, до настоящаго времени сделано еще очень немного, что сл^дуеть 
объяснить, очевидно, не столько недостаткомъ матераала, сколько его разбросанностью и отно- 
сительной недоступностью. Въ архивныхъ документахъ, касающихся внутренняго управлешя и 
жизнд древней Россш, можно найти обильный матер1алъ для изучетя знаковъ собственности, такъ 
называемыхъ „знаменъ" какъ русскаго, такъ и инородческаго населешя въ прежнее время. Дока- 
зательствомъ этого могутъ служить двЬ прекрасный работы Н. Н. Оглоблина: „Остяцкая знамена 
XVII в." („Истор. В'Ьстн." 1889 г. X) и „Знамена сибирскихъ инородцевъ ХУП в." (Зап. Уральск. 
Общ. Л.Естествознашя, XIII, 1), равно и матер1алъ, собранный И. Н. МиКсТгашевскимъ въ его книг*: 
„Къ истор1И хозяйственнаго быта Московскаго государства" (I, стр. 123). ВъпослЬдней рабогЬ поме- 
щены нЬсколько древне-русскихъ бортныхъ знаковъ. 



ЗНАМЕНА У МОРДВЫ ВЪ XVI И XVII ВВ. 68 

Указанные труды составлены на основати матерхала, извлеченнаго изъ докумвнтонъ, хра- 
нящихся ВЪ Московскомъ Архив* Министерства Юстиц1И. Документы, находяпцеся въ втомъ же 
богатомъ хранилищ* матер1аловъ для изучешя древняго быта Россш, дали и мн* возможность 
познакомиться съ знаками собственности у мордвы XVI и ХУП вв. 

При полномъ господств* безграмотности среди инородцевъ XVI— XVII вв. клейма заменяли 
подписи, и ВЪ этомъ своемъ значеши встречаются на челобитныхъ, который подавались ино- 
родцами московскому правительству о своихъ нуждахъ; дал*е, на документахъ, касающихся 
межевашя земель, въ случаяхъ, когда инородцы являлись понятыми или свидетелями, наконецъ, 
на купчихъ крепостяхъ, при продаж* своихъ земель, на дарственныхъ записяхъ и т. п. 

Благодаря любезнымъ указан1ямъ изв*стнаго знатока документовъ, хранящихся въ Москов- 
скомъ Архив* Министерства Юстицш, В. И. Холмогорова, равно и И. С. Б*ляева, мн* удалось 
н*сколько ор1ентироваться въ масс* документовъ, ббльшая часть которыхъ еще не могла быть 
подвергнута описи, и познакомиться, хотя и б*гло, со знаками собственности, употреблявши- 
мися у мордвы XVI и XVII вв. Изыскатя мои пока ограничиваются небольшимъ райономъ, 
затрогивающимъ области Арзамасскаго, Алатырскаго, Нижегородскаго и Тамбовскаго у*здовъ 
того времени. 

Какъ ни кратки Приводимыя ниже на основаши сд*ланныхъ мною изыскашй св*д*н1я, 
они представляютъ изв*стный интересъ уже оттого, что позволяютъ нам*тить н*которые вы- 
воды и въ частности осв*тить отд*льныя стороны жизни мордвы. 

Мною собрано 170 знаковъ собственности, большая часть которыхъ извлечена изъ Отказ- 
ныхъ книгъ по Арзамасу (Л(о№ 1, 2 и 15), а именно рисунки 1 — 106, 125, 160 — 168 ^); дал*е рисунки 
107— 124 взяты изъ столбца Сибирскаго приказа (№ 106) и, наконецъ, рисунки 126 — 159 извлече- 
ны изъ грамотъ Коллегш Экономхи (Алатырь, № 19, 33 и 118). 

Хронологически знаки распред*ляются сл*дую1цимъ образомъ: ^576* г. — рисунки ]\6№ 1—3; -/582 
«.— ЯоЯо 12 и 13; 1586 г.— №№ 14 и 1Ь; 1587 г.— Ко}& 4^11; 1591 г.— №№ 16-20; Л592 *.-М№- 
21—25; 1595 г.-№Я« 26—28, 42-52; 1596 г.— М№ 53-59; 1598 г.— №№ 60—87; 1603 г.— №№ 
29—41, 42», 88—106; 1613 г.— № 125; 1615 г.— №№ 126—148; 1620 г.— №№ 107—124; 1623 г.- 
№№ 156—159; 1651 г.— №№ 160—168 и 1687 г.— №№ 150-154. 

Большинство клеймъ относится такимъ образомъ къ посл*дней четверти XVI и первой чет- 
верти ХУП в., т.-е. къ перюду, когда колонизащя края русскими еще не была завершена, и мордва 
только начинала подвергаться обрус*шю и даже, невидимому, не вся была -крещена. Нехрист!- 
ансюя имена, насколько возможно судить по разсмотр*ннымъ мною документамъ, им*ли еще 
широкое распространен1е у мордвы: одновременно съ немногочисленными христханскими именами 
или русскими некалендарными (напр.. Лапша, Малой, Пятой, Козелъ, Безсонъ, Лобанъ, Мотяй, 
Нев*ръ и т. п.) большинство именъ не-русскаго происхождешя *). Часть мордвиновъ помЬчена безъ 
отчества, у части отчества христ1ансшя,— очевидно, -это потомки новокрещеныхъ; немалая часть 
и такихъ, у которыхъ и имя и отчество не-христ1анск1Я^; лица этой посл*дней категорхи, быть- 

Д'Ьло № 6, изъ котораго заимствованы знаки Л^Л« 160 — 168, относится къ Алатьфскому у*зду и стану. 

>) Сл'Ьдуетъ, однако, тш^тъ въ виду, что н^^которыя не-руссюя имена, встр'Ьченныя у мордвм, употреблялись и 
среди русскихъ въ качеств'Ё некалендарныхъ именъ; они, сл'1Ьдовательно, могли быть самостоятельно заимствованы и 
русскими и мордвой отъ соседей, или взяты мордвой у русскихъ, или наоборотъ. 

•) Въ виду интереса, представляемаго изучен1емъ некалендарныхъ именъ среди русскихъ и языческихъ имен^ 
у инородцевъ, приводимъ н']^сколько именъ, отм'Ьченныхъ нами у мордвы въ разсмотр^^нныхъ документахъ: Авмай, 
Агушъ, Азрала, Алтышъ, Ллясевъ сынъ, Анамасовъ с, Атямасовъ с, Айтуганъ. Байггидтьи, Бигилд^Ьй, Биговатъ, Борашъ, 
Бурнашъ. ВамушЪу Ведяшъ, Велмесъ, Вендяшъ, Веткасъ, Ветганзъ, Вечковатъ, Вешкомасъ, Волгомасъ, Вошк'Ёй, Дедерь. 
Щрьомазъ, Ермелзъ, Ермовазовъ с, Инемасоеъ с, Итяксъ. Казапчгьй, Канесовъ с, Канинъ с, Ка(о)ргашъ, Кафтясъ, 
Кашняевъ с, Кевай, Кежеватъ, Кежманъ, Кечай, Кечюшъ, Кечасовъ с, Кечемасъ, Кецасевъ с, Килдюшевъ с, Кир- 
дяпинъ с, Кердяй, Кирдянъ, Кистанъ, Кобай, Кожаевъ с, Козбай, Козбасъ, Козяй, Козяшъ, Котраня, Кошай, Ко- 
щаевъ, с, Кстесъ, Кудай, Кудашъ, Кузоватовъ с, Кутяй, К*чатъ. Лакошъ, Л1яз(ш)ъ, Лушпманъ. Мечась, Моматовъ е., 
Мучкомасъ, Мурзодей, Наши, Ночаръ, Оигяшъ, Овземасъ, 0(А)летиновъ с.^Пангинъ с, Иаркай, Пахмусовъ с, Пелме- 



64 Н. X А Р У 3 н н ъ. 

можетъ, еще не были обращены въ хриспанство, или происходили отъ отцовъ-не-хриспанъ. 

Быть мордвы эпохи, къ которой относятся изсл'Ьдованные документы, вероятно, еще мало 
отличался отъ формъ жизни, которыя застали у нихъ руссше поел* подчинешя мордвы, только 
еще начавшей воспринимать русское влхяше, явившееся на см'Ьну предшествовавшему возд^й- 
ствш на мордву татаръ: въ очерк* вн'Ьшняго быта мордвы, представленномъ г. Смирновымъ 
въ его монографш „Мордва", собраны св'Ьд'Ьшя, доказывающ1я, что мордва занималась въ то 
время уже давно землед'Ьлхемъ, которое, повидимому, велось крайне первобытными способами, 
и что одновременно пчеловодство и охота играли еще весьма видную роль въ народномъ хо- 
зяйств* мордвы: „козиное и лосиное стойло", „свиное логово", „бобровая вежа", „бобровые гоны" 
и пр. встречаются, по словамъ г. Смирнова, нередко въ документахъ ХУЛ в,; лоси, медведи, волки, 
лисицы, кунищз! И пр. были наиболее видными представителями фауны въ мордовской области. 

Русская колонизащя въ богатый звЪремъ и чрезвычайно плодородный край, населен- 
ный мордвой, началась задолго до покорешя Казани, поел* чего мордовскхя земли оффицхально 
уже входятъ въ составъ Московскаго государства. Но эта колонизащя становится значительно 
интенсивн'Ье въ конц* XVI вЪка и продолжается въ течете сл^дующаго стол4т1я. Отказныя 
книги по Арзамасу служатъ тому лучшимъ доказательствомъ. Отказныя книги, какъ известно, 
представляютъ „подробные отчеты провинщальной администращи о порядк'Ь отказа кому-либо 
земли въ поместное или вотчинное влад^ше со всЬми относящимися сюда подробностями и 
за руками (т.-е. за подписью) лица, производившаго отказъ, а также священниковъ и дьяконовъ 
округа, въ присутств1и которыхъ вм^ст* со старостами, цЬловальниками и крестьянами совер- 
шался отказъ" ^). Этотъ разрядъ документовъ позволяетъ такимъ образомъ судить, каковъ былъ 
этнографическШ составъ населешя въ мЪстностяхъ, гд* утверждались пом'Ьщики-руссюе: осмот- 
р'Ьнныя нами Отказныя книги даютъ на это опред'Ьленный ответь; это было въ вначительномъ 
количестве случаевъ мордовское населеше, отчасти уже крещеное, отчасти, какъ мы это вы- 
сказали выше, повидимому, не принявшее еще христаанства. 

Дэлсе при бЪгломъ взгляд* на приводимые рисунки мордовскихъ „знаменъ" обращаетъ 
на себя вниман1е фактъ, что уловить значеше этихъ начерташй не представляется возможно- 
сти. Въ просмотр'Ьнныхъ документахъ, къ сожал^шю, не приводится никакихъ объяснейй рисун- 
ковъ „знаменъ": передъ знаками указывается, кто изъ инородцевъ присутствовалъ при отказ* 
и приложилъ „знамена"; напр., „а старожилцы и сторонше люди Тюгелеевская и Алемаевская 
мордва Кошай съ • товарищи къ сЬмъ книгамъ знаменя свои прилбжили"; „а на отд^л* были 
мордва Коска Тюргеневъ сынъ Келдюшевы деревни мордвинъ да Кирдянъ Лемесовъ с, море- 
севской мордвинъ"; „Идмановсше мордва знамена свои приложили" и т. п. Понятые, свидете- 
ли перечисляются обыкновенно поименно. ПослЬ начертатя знаменъ сл*дуетъ обыкновенно 
указаше, кому принадлежитъ данное „знамя"; напр., „знамя Кошаево", „знамя Кирдяево", „зна- 
мя Шиндяево" и пр. 

Очевидно, что значеше „знаменъ" не интересовало составителей документовъ; руссше так- 
же употребляли аналогичные знаки, которые также служили вмЬсто подписей. Наприм'Ьръ, на 
одномъ изъ документовъ 1603 г. „Кучумовская мордва" закр^пляеть актъ начерташемъ своихъ 
бортныхъ „знаменъ" (^^^^Г^ 29 — 41); русскай бортникъ прикладываетъ къ тому же документу свой 
бортный знакъ (Л'а 42*). Такимъ образомъ, самый фактъ существоватя клеймъ, служившихъ 
знаками собственности и употреблявшихся въ качеств* подписи, среди мордвы не предста- 
влялъ для русскихъ администраторовъ ничего необычнаго, и въ ихъ ц'Ьли не могло входить 



совъ е., Пивцесъ, Пинясъ, Пиргупть, Полдомасовъ с, Пороватъ, Погевъ с, Прянъ, Пуресъ. Рамасееь с, Ромушъ, 
Рузанъ. Сатай, Сайня, Сеитиновъ е., Селжя, Сескетъ, Сечад*й, Собай, Содд(м)од*евъ с, Стемасовъ е., Оудой, Су- 
стать, Сучосевъ с, Сытановъ е., Сычесевъ с. Теребердуьееь с, Тингошъ, Токай, Тотушъ, Тохташевъ е., Турсякъ, 
Туушъ, Тяпаевъ с, Учеватъ. Ченбасъ, Четай, Чил(н)дясъ, Чинзя, Чокай, Чювашъ. Шадрит с, Шатресъ, Шеушта- 
новъ с, Шиндяй, Шипшолатовъ с. Ямоскь, Ямашъ, Янай, Яушъ. — Н-Ькоторыя имена тюркскаго происхождешя объ- 
ясняются в^роятн^^ всего вл1яшемъ татаръ на мордву- 

*) Опред-Ьдеше Отказныхъ книгъ заимствовано изъ „Памятной Книжки Моск.. Арх. М. Ю.", стр. 42. 



ЗНАМЕНА У МОРДВЫ ВЪ XVI И XVII ВВ. 65 

разъяснете знаковъ, если посл'Ьдн1е по своему начертан1ю не выходили изъ ряда обычныхъ, 
и это тЬмъ естественн'йе, что вообще рисунки клеймъ, состоявш1е изъ сочетан1я лиши и гео- 
метрическихъ фигуръ, какъ это им-бло мЪсто у мордвы XVI— XVII вв., повторялись въ общихъ 
чертахъ бол'Ье или мен-Ье повсеместно въ Росс1и. Спрашивается, им'Ьли ли вообще эти знаки какое- 
нибудь значеше? Въ просмотр'Ьнныхъ мною документахъ только два раза встретилось объяснеше 
знаковъ: 1) въ записи О раздел* им'Ьшя отъ 1613 г. Д^ло касается земли нар. Пьян*, заселенной 
преимущественно мордвой. .На ра:^д'Ьл'Ь, говорится въ докуменгЬ, были сторонн1е люди бортные де- 
ревни Моксы бортникъ Смирной Романовъ" и др. Клеймо посл^дняго (№ 125) сопровождается сле- 
дующей пояснительной надписью: „знамя Смирнова Романова, лапти, стремя, рубежи". Несмотря 
на то, что деревня повидимому мордовская, былъ ли Смирной Романовъ мордвинъ или рус- 
ск1й,— вопросъ открытый. Употреблеше мордвой русскихъ некалендарныхъ именъ позволяетъ 
допустить, что онъ могъ быть и мордвинъ. Съ другой стороны, встречаемые часто русск1е борт- 
ники среди мордвы даютъ одинаковое право признать его русскимъ. 2) Далее въ документе, 
относящемся къ 1661 г. (Алатырсшй у. и станъ), мордовск1я клейма (М№ 160—168) сопровожда- 
ются объяснешями; напр, знамя Судманково „дуга да 4 глаза да два гужа", „знамя Салгано- 
во д}та да 4 глаза да три гужа" (№ 160), „знамя Кедасево дуга да 4 глаза да 3 гужа" и 
т. д. Относительно всехъ остальныхъ знаковъ указывается дуга, количество гужей (3) и глазъ 
(3 — 5 „глазовъ"), но, какъ видно по прилагаемымъ рисункамъ, расположеше „гужей" и „глазовъ" 
не одинаково. Несмотря на приложенное объяснеше „знаменъ", остается нерешеннымъ, сама ли 
мордва называла указаннымъ образомъ свои клейма, или руссше, желая объяснить ихъ, давали 
имъ свое толковаше въ зависимости отъ рисунка, который напоминалъ дугу, гужъ и глазъ. 
Следовательно, и этотъ фактъ объяснешя клеймъ не решаетъ вопроса, имели ли рисунки древ- 
нихъ знаменъ определенное значеше у мордвы. То же замечанхе можетъ быть сде*1ано и отно- 
сительно „знаменъ", приложенныхъ къ дарственной записи Николо-Чернеевскаго монастыря 
(XVI в.), которую цитируетъ г. Смирновъ •): „бортовое знамя юртовое — три рубеоюа, знамя 
сабм отца его (дателя записи) Степанка, знамя дяди его Истомкина два пояска, знамя сабля 
дяди его Русникова, знамя брата его Дунина сабля^. 

При скудости данныхъ следуетъ надеяться, что дальнейшее изучеше древнихъ мордов- 
скихъ знаменъ докажетъ документально, что они всегда имели то или другое значен1е, что они 
схематически и условно воспроизводили какой-нибудь предметъ. Въ настоящее время мы распо- 
лагаемъ преимущественно косвенными указашями, свидетельствующими, что для древней 
мордвы все ея знаки собственности едва ли были лишены смысла, по крайней мере въ ихъ пер- 
воначальномъ, простомъ, неосложненномъ позднейшими приставками виде. 

Первое указаше можно видеть въ томъ, что среди современныхъ русскихъ крестьянъ и ино- 
родцевъ знаки собственности обыкновенно имеютъ оределенное значеше. Какъ бы ни казались намъ 
фантастичными рисунки большинства клеймъ, не имеющихъ, повидимому, никакого смысла, кре- 
стьянинъ весьма часто умеетъ назвать ихъ. Часть назваюй действительно заимствуется изъ самаго 
способа начерташя; напр., рубецъ, черта, кругъ, крестъ, крюкъ и пр. Но немалое количество и такихъ, 
назван1е которыхъ происходитъ отъ предмета, который имело въ виду начертать лицо, пользующее- 
ся правомъ на данное клеймо: непонятный, на нашъ взглядъ, знакъ имеетъ обыкновенно вполне 
определенное значеше въ глазахъ крестьянъ; напр., клеймо въ виде круга съ идущей отъ него 
лин1ей, употребляемое у донскихъ казаковъ, носитъ названхе „ключа" *) и т. п. Не останавлива- 
ясь на имеющемся по этому вопросу матерхале у русскихъ крестьянъ, у тюркскихъ и фин- 
скихъ народностей, я ограничусь указан1емъ лишь на клейма, употребительный въ настоящее 
время у вотяковъ, собранныя въ довольно значительномъ количестве ^ и представляюшДя осо- 
бый интересъ еще оттого, что они не только принадлежать народности, родственной мордве, но 

^) И. Н. Смифковъ: Мордва, стр. 85. 
*) М, Харузинъ: Казацк1я общины, стр. 262. 

•) 17. БошевешИ: Очерки релипозныхъ представленхй вотяковъ (Этногр. Обозр. IV, стр. 122); М. Харузинъ: Очеркъ 
юридическаго быта народностей Сарапульскаго у., стр. 31—34. 

Труды Этногр. Отдела, т. XIV. 9 



66 Н. X л р у в и н ъ. 

и им'Ьютъ, какъ я постараюсь указать это ниже, изв'Ьстное значен1е для уяснетя характера 
древне-мордовскихъ „знаменъ*'. Начертан1ямъ многихъ вотяцкихъ клеймъ, въ которыхъ трудно 
видеть что-нибудь определенное, вотякъ даетъ изв^ствыя назватя, очевидно, сохранившхяся 
отъ далекой старины; напр., „зиМ", „змейка", „куриная лапка", „гусиная лапка", ;,серпъ", „мо- 
лоть", „коса горбуша", „кольцо", „топорище", „три молоточка", и т. д.; фигура треугольника, 
въ разныхъ комбинащяхъ и съ прибавлен1ями въ вид* линШ и черточекъ, составляющая там- 
гу вотяцкаго племени Джюмья, означаетъ „стремя*' (узенги); племя Вамья им-Ьеть тамгой ри- 
сунокъ, въ которомъ трудно узнать „вилы", который должна изображать эта тамга по мн*нш 
вотяковъ. Насколько для непосвященнаго трудно уяснить значенхе . клейма, могутъ служить 
доказательствомъ, напр., н-Ькоторые встреченные г. Оглоблинымъ рисунки клеймъ среди „зна- 
менъ" остяковъ XVII в. Такъ, три вертикально поставленныя лиши, изъ которыхъ дв* парал- 
лельно, а одна несколько ниже, между ними, изображали лицо языческаго божества; знакъ объ- 
ясняется въ документ*: напр., „знамя (такого-то), имя ему шайтанова рожа"; „шайтанова рожа*^ 
изображалась иногда въ вид* трехъ горизонтальныхъ лиши, расположенныхъ въ указанномъ 
порядк*, иногда это же значеше им^ли три горизонтально положенный въ одинъ рядъ 
параллельныя лиши ^). Изображеше челов'Ьческихъ лицъ идоловъ языческихъ божествъ, объ- 
единенныхъ русскимъ общимъ терминомъ „шайтановыхъ рожъ", достигло высшей степени схе- 
матизащи и условности рисунка. 

Другимъ болЪе уб-Ьдительнымъ доказательствомъ, что древтя мордовсшя „знамена" 
им^ли определенное значеше, служить фактъ, что знаки собственности у современной мордвы 
въ большинств* по крайней м^р* случаевъ им'Ьютъ определенный смыслъ и заимствованы изъ 
предметовъ окружающей обстановки. Г. Майяовъ ^ приводить рисунки н*которыхъ знаковъ 
собственности „сьорма" съ объяснен1емъ ихъ значешя: волнистая лишя, напр., представляетъ 
воду, севастика — в^тки, выгнутая кривая лишя — лодку, прямоугольникъ— домъ и т. д. Такъ же 
схематично и условно представлены знаки собственности, изображаюпце солнце (кружокъ), чело- 
века, лошадь, быка, птицу, журавля, заячью ногу, журавлиную лапу и пр. 

Приведенный соображешя позволяютъ высказать уверенность, что и древше сьормы мордвы, 
собранный нами, не представляютъ плода фантазш составителей знаковъ, что рисовавппе ихъ 
стремились схематически и условно изобразить тоть или иной предметь, но значеше знаковъ 
въ настоящее время не можетъ быть установлено. 

Весьма характернымъ признакомъ собранныхъ нами древнихъ клеймъ мордвы можетъ 
считаться следующее: лица, принадлежащ1я къ одной и той же деревне, имеютъ и схож1я клейма. 
№№ 1—3 принадлежать мордве, присутствовавшей при межеванье земли въ дер. Лихачеве 
на р. Пузе (1576 г.). Основной принципъ ихъ совершенно одинаковъ — именно две парал- 
лельныя линш, соединенный или слегка измененныя пересекающимися лишями, точками и пр. 
у каждаго изъ домохозяевъ (Лакошъ, Чокай и Овземасъ); въ ]Мо>Го 4 — 11 можно усмотреть два 
типа клеймъ: 1) № 4—6 и 2) № 7—11. Первый въ основе представляетъ острый уголъ, второй — 
три горизонтальный параллельныя лиши. Действительно, они принадлежать понятымъ мордви- 
намъ изъ двухъ присутствовавшихъ въ 1586 г. при межеваши деревень. Первый типъ клеймъ 
ставять Кошай Пилесевъ, Илюша Мокшеватой и Кирдяй Строевъ, названные въ документе 
^Алемаевской мордвой", а остальные знаки принадлежать „Тюгелеевской мордве" изъ Стараго 
Тюгелева, и очевидно выселка последняго — Новаго Тюгелева. №№ 12 и 13 принадлежать двумъ 
понятымъ изъ „Кордовилской мордвы" съ р. Каракшилея, а №№ 16—20, заимствованные изъ 
одного и того же документа (1591 г.), представляютъ 3 типа и принадлежать свидетелямъ изъ 
3-хъ деревень: №№ 16—18 — жителямъ „Какинсше деревни^ № 19 — мордвину изъ „Узде- 
верск1е деревни" и № 20 — мордвину Худяку Ме лизину, жившему прежде въ Тяпинской 
деревне. № 24, заимствованный изъ другого документа (1592 г.), представляетъ въ основе 



М Н. Я. Оглоблит: Остяцк1Я знамена XVII в. (Ист. В-Ьстн. 1889, X стр. 147). 
^) В. Майноеы Очеркъ юридическаго быта мордвы (табл. къ стр. 196). 



ЗНАМЕНА У МОРДВЫ ВЪ XVI И XVII ВВ. 67 

ХОТЬ же тиль, какъ и М№ 16—20; д'Ьйствительно, это клеймо мордвина изъ той же Какин- 
ской деревни Дедера Васильева. Въ №№ 29—41, представляющихъ вар1анты одного и того же 
основного типа, мы им'Ьемъ мордовсше бортяные знаки, всЬ принадлежавде Кучумовской 
мордв*; а въ №№ 53 — 56, заимствованныхъ изъ одного документа, сходство „знаменъ" объ- 
ясняется, какъ и въ >й№ 57 — 59, тЬмъ, что лица, 11риложивш1я въ качеств-Ь подписей свои 
клейма на обоихъ документахъ, изъ которыхъ заимствованы соотв'Ьтствуюпце ]\6>6, были изъ 
одной деревни: №№ 53—56 — изъ дер. Чиргушской, №>6 57—59 — изъ дер. Сыревской. От- 
нитЬевская мордва прикладываеть въ 1595 г. клеймо на межевомъ документЬ, именно 
>6№ 42 — 44; друпе представители этой же деревни кладутъ свои клейма на документЬ 1598 г., 
именно №№ 60 — 67, изъ которыхъ сходный принципъ рисунка съ №N6 42—44 им'Ьготъ 
№№ 60—63 и 67. То же сходство им'Ьготъ клейма №№ 47 — 50 Солдомановской мордвы со зна- 
ками ЛйМ 70 и 71, принадлежащими населешю той же деревни и поставленными на другомъ 
документ*. Впрочемъ, № 47 и 70 принадлежатъ одному и тому же лицу — Биголату ведорову. 
Въ общемъ на основаши изучен1я знаковъ собственности по изсл'Ьдованнымъ документамъ 
можно пр1йти къ заключетю, что въ каждой мордовской деревн-Ь преобладалъ одицъ и тотъ же 
основной рисунокъ клейма, варьировавппйся по отд'Ьльнымъ личностямъ. Есть основаюе пред- 
полагать, что иногда и ц^^ая волость имЪла 11реобладающ1й рисунокъ знака собственности. 
Такъ, напр., въ „сыскномъ дЪл* "7128 г. (Ст. Сиб. Приказа, Л'2 106), возникшемъ по челобитнымъ 
крестьянъ Верхоценской волости Тамбовскаго у. на злоупотреблешя воеводы, къ допроснымъ 
Р'Ьчамъ приложены „знамена" жившихъ въ волости крестьянъ, бортниковъ и мордвы; опреде- 
лить въ каждомъ данномъ случае, оказывается ли то или иное клеймо мордовскимъ, равно и 
осветить вопросъ, были ли бортники русскими или мордвинами, крайне рисковано. Но во вся- 
комъ случа'Ь у всей волости преобладаетъ одинъ принципъ знамени, именно — кружки, располо- 
женные въ различныхъ комбинащяхъ; для примера мною срисовано несколько подобныхъ зна- 
менъ (ЛйМ 107—119), которыя сл^дуеть признать, несомиЬнно, мордовскими, отчасти по именамъ 
влад^льцевъ ихъ, отчасти оттого, что они отм-Ьчены „мордовскими". Изъ 163 „знаменъ", при- 
ложенныхъ къ допроснымъ р^чамъ, только 25 отклоняются отъ типа кружковъ и представляютъ 
соединеше кружковъ съ лишями; образцами могутъ служить срисованный „знамена" подъ 
№;^ 120—124. 

Представителямъ одной и той же деревни принадлежатъ и >йМ 52 и 78—81 (Ермезинская 
мордва), равно и клейма изъ Нижегородскаго у.: №№ 88—96, 97—102, 103—106, представляющ1Я 
за немногими исключешями сходственный господствующШ типъ въ каждой изъ трехъ деревень: 
Пилекшева, Малаго Ваду и Елховца; дал'Ье М№ 150—155, принадлежащ1е мордвинамъ д. Баивы 
Подгородной въ Алатырскомъ у., хотя самъ документъ относится уже къ концу XVII в. (1687 г.), 
представляютъ подобное же, отм-Ьченное для болЪе древнихъ документовъ, сходство основного 
типа клейма, равно и №№ 160—168, принадлежапце мордв* одной изъ деревень того же уЬзда 
и стана, и отмеченные въ документЬ средины XVII в. (1661 г.). Относительно посл'Ьднихъ 
въ документЬ оговаривается, что это „знамя старинное". Не увеличивая прим'Ьровъ, я ограни- 
чусь замЪчашемъ, что подмеченный принципъ сходства основного рисунка знака у одно- 
деревенцевъ каждаго селешя для эпохи XVI в. продолжаеть встречаться до конца XVII вЪка. 

Это общее правило терпить, однако, иногда исключешя: встречаются случаи, что населеше 
различныхъ деревень им^еть одинаковый принципъ рисунка сьормы. Такъ, напр., № 14 пред- 
ставляетъ сходство съ № 15; оба встречены на одномъ документе, но первый знакъ принадле- 
жить мордвину Келдюшевой деревни. Коске Тюргеневу сыну, а второй мордвину Моресевской 
деревни, Кирдяну Лемясову сыну. То же сходство можно отметить, напр., между №№ 7—11 и 68, 
69 и 72, хотя первые принадлежатъ Тюгелеевской мордве (док. 1586 г.) а вторые — мордве 
Солдомановой деревни (док. 1598 г.). Подобное же сходство моя^но далее отметить между 
№№ 107—119 и №№ 150—155, хотя географически и хронологически они резко отделены другъ 
отъ друга: №№ 107 — 119 относятся къ 1619 — 1620 гг. и принадлежатъ жителямъ Тамбовскаго у., 
а №Л6 150—155 заимствованы изъ записи 1687 г. Троице-Серпева монастыря отъ мордвы 

9* 



68 н. X А р у 3 и н ъ. 

д. Баивы Подгородной съ д'Ьтьми и племянниками на с. Четвертаково и на озеро Алатьфскаго у. 
Подобныхъ прим'Ьровъ сходства принципа клейма въ разныхъ деревняхъ можно привести еще 
н^Ьсколько на основаши издаваемыхъ древне-мордовскихъ сьормъ. 

Нер'Ьдки дал'Ье случаи, что населеше одной и той же деревни им-Ьеть различные прин- 
ципы рисунковъ „знаменъ". №№ 21 — 23 представляютъ 2 типа (№ 21 и №№ 22 и 23), хотя всЬ 
принадлежать понятымъ Макателейской мордвы. Въ Солдомановой деревн'Ь одновременно со 
знаками, им'Ьющими сходство (№№ 47 — 50 и 70 — 71), мы встр'Ьчаемъ и „знамена", р'Ьзко отли- 
чающ1яся по принципу рисунка (№№ 68 и 69). Въ записи 1619 г. отъ мордвы Троице -Серпева 
Алатырскому монастырю со строителемъ 1осафомъ съ братхего о полюбовномъ размежевати 
поставлены клейма мордвиновъ двухъ деревень: №№ 126 — 137 „деревни Тарасова мордва", и 
№№ 138—149 „деревни Пахмусова мордва, Окученяево тожъ". Несмотря на сходство основного 
типа клеймъ въ каждой изъ двухъ деревень, можно наметить и различ1я: №№ 126, 127, 130, 
132, 133, 136 представляютъ одинъ типъ, №№ 128, 129, 131, 134 и 137 — другой; въ Пахмусовой 
деревн'Ь, однако, клеймо № 138 только, повидимому, основано на другомъ принцип'Ь, Ч'Ьмъ 
№№ 139 — 149; они всЬ представляютъ вар1анты одного типа „знамени", вероятно, кружковъ. 

Для объяснен1я преобладающаго факта сходства клеймъ однодеревенцевъ бытъ современной 
мордвы даетъ лишь косвенный указашя: по собраннымъ мною св'Ьд'Ьшямъ изъ д. Чюкалъ 
(Нижег. губ., Сергачск. у.), каждый домохозяинъ-мордвинъ им'Ьетъ право избрать себ'Ь особый 
рисунокъ клейма. Действительно, встречаются случаи, что братья при семейномъ раздал* 
оставляютъ себ'Ь отцовское клеймо, видоизм'Ьняя его прибавкой черточекъ, точекъ и пр., или 
изображая его въ обратную сторону, (напр. „кочерга" принадлежитъ двумъ братьямъ Блербинымъ: 
одинъ рисуетъ ее крюкомъ внизъ, другой — крюкомъ вверхъ); обыкновенно же лишь един- 
ственный сынъ или тотъ изъ сыновей, который остается „на корню", насл'Ьдуетъ рисунокъ 
знака собственности отца. Отд'Ьленные сыновья при жизни отца или братья при разд'Ьл'Ь им'Ьютъ 
право, если отцовское клеймо имъ почему-либо не нравится, изобр'Ьсти самостоятельный рису- 
нокъ. Этотъ знакъ собственности выр'Ьзывается на бол'Ье ц'Ьнныхъ предметахъ домашняго 
обихода, сельскихъ оруд1яхъ и т. п. Иногда онъ-же служить и для м4ты скота, хотя на по- 
сл'Ьднемъ въ настоящее время обыкновенно уже не выставляется клеймо домохозяина; м'Ьта 
заключается въ р'Ьзанш уха животнаго, при чемъ каждый собственникъ скота м'Ьтитъ уши 
своихъ животныхъ опред'Ьленнымъ, отличнымъ отъ другихъ способомъ. Въ упоминаемой мною 
м'Ьстности семейныя клейма теряютъ такимъ образомъ свое значеше. Бол'Ье старые знаки соб- 
ственности для мордвы непонятны: недалеко отъ д. Чюкала при р. Пьян'Ь (Нижегородск. г., 
Сергачскаго у.) находится старый дубъ, известный подъ именемъ „орлиное гн'Ьздо", назван- 
ный такъ оттого, что на немъ, по предашю, всегда вьетъ себ'Ь гн'Ьздо орелъ. Им'Ьлъ ли этотъ 
дубъ какое-нибудь релипозное значен1е, мн'Ь узнать не удалось. На ствол'Ь его выр'Ьзано много 
клеймъ, очевидно мордовскихъ, в-Ьроятно, пом'Ьтъ сд'Ьланныхъ въ отдаленномъ прошломъ. Со- 
временные жители деревни не могутъ, однако, объяснить этихъ знаковъ. Клейма, употребительныя 
въ настоящее время, служатъ какъ знаками, выставляемыми на предметахъ движимой собствен- 
ности, такъ и на полосахъ пахотной земли каждая: семья, вспахавъ свою над'Ьльную полосу, 
выпахиваетъ на ней въ угл'Ь полосы или въ ея начал'Ь и свой семейный знакъ собственности; 
это д'Ьлается съ ц'Ьлью предупреждетя споровъ о принадлежности полосъ тому или другому 
домохозяину. 

О семейныхъ клеймахъ у мордвы собраны довольно обстоятельный св'Ьд'Ьшя въ монографии 
г. Майнова ^). Всякая семья,— пишетъ изсл'Ьдовате ль,— им'Ьетъ непрем-Ьино одинъ йзъ такихъ 
знаковъ (эрз.: „тэшксъ - сьорма"; мокш.: „тэштсъ-сьорма"), которымъ и отм'Ьчаетъ свои д'Ьлянки, 
свой скотъ и т. п. Мордва идетъ даже дальше и ум'Ьетъ различить, наприм'Ьръ, второго сына 
въ семь'Ь или третью дочь: подъ знакомъ собственности, принадлежащимъ отцу, ставятся дв'Ь 
вертикальный черточки въ первомъ случа-Ь, а во второмъ — три вертикальный черточки, подъ 



1) в, Майновъ: Очеркъ юридическаго быта мордвы, стр. 196 — 197. 



ЗНАМЕНА У МОРДВЫ ВЪ ХУХ И XVII ВВ. 69 

крышкой. Знакъ собственности женщины, принадлежащей къ семь*, повторяетъ обыкновенно 
знакъ ея отца или мужа, но надъ нимъ проводится кривая литя,. „покрышка", означающая, что 
данный предметъ принадлежитъ женщин* изъ семьи, имеющей данный знакъ собственности. 
„Е1сли одинъ или несколько членовъ семьи основываютъ свои дворы, то они немедленно 
должны и выбрать себ* особыя „сьорма*, чтобы ихъ имущества нельзя было смешать съ иму- 
ществомъ отца, при этомъ старшШ въ род'Ь пользуется отцовскою „сьормою" безъ перем'Ьны, 
а остальные какъ-нибудь видоизм'Ьняютъ мЪту, прибавляя черту" и т. п. Г. Майновъ сообщаетъ 
дал-Ье весьма интересный фактъ, что напр. мордвинъ Горкинъ происходилъ изъ семьи, имевшей 
мЪту „гора", хотя самъ имЪлъ уже совершенно иной знакъ собственности. „У всЬхъ Кузнецо- 
выхъ, продолжаетъ г. Майновъ, икЪ приходилось видеть знакъ — тс1отмаръ (молоть), но или 
онъ удвоивался или былъ обращаемъ въ какую-нибудь сторону". Наконецъ, у одного мордвина 
изъ семьи Пятаевыхъ г. Майновъ нашелъ знакъ пяты (пильгэ кэдь), перечеркнутый два раза 
д1агонально. Очевидно, что фамилая Пятаевыхъ, какъ и Горкиныхъ, произошла отъ именован1Я 
рисунка клейма. „Мы сомн'Ьваемся, заключаетъ г. Майновъ, чтобы знате всЬхъ м'Ьтъ изв'Ьстной 
местности составляло необходимость, такъ какъ знать ихъ каждому вовсе не нужно, и совер- 
шенно достаточно, если только кто-либо, увидавъ такой знакъ, не см'Ьшаетъ его со своимъ 
знакомъ и отнесется къ вещи... какъ подобаетъ относиться по пословиц*:... „чуясая мЪта руки 
жжетъ". 

Такимъ образомъ, хотя, по воззр'Ьн1ямъ современной мордвы каждое лицо, делающееся 
самостоятельнымъ хозяиномъ, им-Ьетъ право придумать свой рисунокъ для м'Ьты, гЬмъ не мен^е 
и до настоящаго времени сынъ часто лишь видоизм-Ьняетъ рисунокъ знака собственности 
своего отца: къ прежнему знаку делаются н^Ькоторыя добавлен1я. Дал'Ье, отм'Ьченный г. Май- 
новымъ фактъ, что напр. у всЬхъ Кузнецовыхъ оказался одинъ принципъ рисунка м'Ьты, дока- 
зываетъ, что всЬ родственники, носяпце одну и ту же фамилш, им^ють даже въ настоящее 
время одинъ принципъ м'Ьты; знакъ собственности изъ личнаго или семейнаго д'Ьлается такимъ 
образомъ родовымъ. Эти данныя позволяютъ высказать предположеше, что сходство знаковъ 
среди однодеревенцевъ, въ изсл'Ьдованныхъ нами документахъ, объясняется в'Ьроятн'Ье всего 
фактомъ, что населен1е каждой данной деревни состояло преимущественно изъ лицъ родствен- 
ныхъ, им'Ьвшихъ, какъ таковыя, сходный рисунокъ „знамени". Это предположеше находить 
себ'Ь подтвержден1е въ нашихъ документахъ. 

При отсутств1И фамильныхъ прозвищъ среди крестьянства въ древней Руси принадлежность 
„знаменъ" отм'Ьчается только именемъ и отчествомъ лица. Установить родственную связь между 
подписывавшими документъ сходными клеймами лицами не представляется сл-Ьдовательно воз- 
можнымъ. Въ отд^Ьльныхъ случаяхъ однако есть полное основаше предполагать, на основаши 
сходства отчествъ, что подписавшаеся были братьями. На документ* 1595 г., напр., мы видимъ 
„знамя" Кечая Лобанова изъ Отинг'Ьевой деревни (№ 44); сходное съ нимъ знамя (№ 61) ста- 
вить въ 1598 г. крестьянинъ той же деревни Вельдяшъ Лобановъ. „Знамя" № 48 на документ* 
1595 г. принадлежитъ Нагаю Кожаеву изъ д. Солдомановой, а „знамя" № 71 (на док. 1598 г.) 
мордвину той же деревни Кеваю Кожаеву. При сравнен1и этихъ же документовъ мы видимъ 
также сходство между рисунками м'Ьтъ № 43 и 67: оба принадлежать мордвинамъ Отинг'Ьевой 
деревни: № 43— Бигилд'Ью Кистанову, а Л^2 67 — Лютяю Кистанову. Дал'Ье, въ упомянутой выше 
записи мордвы Троице-Серг1ева Алатырскому монастырю о полюбовномъ размежевати 1619 г« 
м-Ьта № 128 принадлежитъ Веткасу Атямасову, а № 129--Ведяшу Атямасову — оба изъ одной 
деревни Тарасовой, а №№ 134, 135 и 137 принадлежать крестьянамъ той же деревни: первый— 
Пряну Кашняеву, второй— Пуресу Кашняеву, третхй— Сайк'Ь Кашняеву. Изъ клеймъ мордвы 
Пахму совой деревни, приложенныхъ на этомъ же документ'Ь, № 138 принадлежитъ Козбаю 
Пахмусову съ его сыномъ Баикомъ, а Л» 139— Кудашу Пахмусову съ его сыномъ Ямашемъ; 
„знамя" № 144 принадлежитъ мордвину той же деревни Сабаю Канбарову съ сыномъ его Са- 
таемъ, а № 145— Судою Канбарову съ его пасынкомъ Ергомасомь. 

Сходство отчествъ въ указанныхъ прим'Ьтахъ заставляетъ предполагать, что выставлявщ1я 



70 Н. X А р у 3 и н ъ. 

свои клейма лица съ одинаковыми отчествами были братьями; каждый изъ нихъ, въ качеств* 
самостоятельнаго домохозяина, им'Ьлъ и свое „знамя", однако лишь съ незначительными изм*- 
неюями повторяющее ^знамя" брата. Назваше деревни Пахмусовой въ актЬ 1619 г. и нахожде- 
ше въ ней двухъ домохозяевъ со сходными „знаменами", Козбая и Кудаша Пахмусовыхъ сы- 
новей, доказываетъ, что деревня получила свое назваше отъ Пахмуса, б. м. перваго поселенца: 
Козбай и Кудашъ оказываются т. обр. сыновьями его, т.-е. братьями. Если братья, какъ это яв- 
ствуетъ изъ документовъ, им'Ьли сходный, основанный на одномъ принцип'Ь рисунки „знаменъ", 
то очевидно, что остальныя знамена, употреблявш1яся разными домохозяевами той же деревни 
и основанныя на томъ же принцип*, какъ и „знамена" братьевъ, должны были принадлежать 
родственникамъ. Следовательно, въ случаяхъ, когда въ одной и той же деревн* мы встрЪчаемъ 
„знамена", основанныя на одномъ принцип* и представляющ1я лишь варханты основного типа, 
мы въ прав* предполагать, что они принадлежать родственнымъ другъ другу домохозяевамъ. 
Въ записи 1687 г. Троице-Серпеву монастырю Алатырской мордвы на село Четвертаково и на 
озеро мы находимъ непосредственное указаше на это: „знамена", которыми скр*пляется запись, 
принадлежать мордв* дер. Баивы Подгородной (№№ 150—155): они, очевидно, представляютъ 
лишь вар1анты одного и того же типа; одновременно съ этимъ въ документ* оговаривается, 
что запись д*лается отъ мордвы съ д*тьми и племянниками. Подъ посл*дними сл*дуетъ раз- 
ум*ть, повидимому, лицъ, принадлежащихъ къ одному племени, родичей. Лица, начертавш1я 
свои знамена на указанномъ документ*, были мелсду собой родственниками, ч*мъ, въ свою 
очередь, объясняется сходство рисунковъ выставленныхъ знаменъ. 

Но если родичи им*ли и сходственныя „знамена", то объяснить фактъ, отм*ченный нами 
выше, что въ значительномъ количеств* случаевъ однодеревенцы им*ютъ сходныя клейма, 
можно лишь предположетемъ о суш;ествоваши родственныхъ связей между вс*ми или, по 
крайней м*р*, большинствомъ домохозяевъ деревни. Мы пр1обр*таемъ, такимъ образомъ, не 
лишенное интереса для осв*щешя прошлаго быта мордвы наблюдете, что въ конц* ХУ1 и въ 
начал* XVII вв. эпоха, къ которой относится большинство просмотр*нныхъ нами документовъ, 
родственники жили въ значительномъ количеств* случаевъ вм*ст*, въ одной деревн*, разд*- 
ленные на отд*льныя семьи, и что это явлен1е можно наблюдать и во второй половин* ХУП в.^). 

Мордовская деревня представляла земельную единицу, члены которой были соединены 
узами родства, и, какъ таковая, представляетъ любопытный остатокъ родового строя у древней 
мордвы. Въ гЬхъ случаяхъ, когда ц*лая волость или большинство ея населешя им*ло сход- 
ственныя „знамена", мы въ прав* предположить, что союзъ родственный не ограничивался одной 
деревней, а выходи^гь значительно за пред*V^ы посл*дней, охватывая н*сколько деревень и 
бол*е обширную территорш. 

Очевидно однако, что въ перюдъ, къ которому относятся наши документы, родовой строй 
мордвы уже подвергся значительному изм*нешю: 1) происходили, повидимому, частые семейные 
разд*лы, такъ какъ только этимъ можно объяснить при очевидной изъ документовъ сравни- 
тельной немногочисленности населешя, характерной для древне-мордовской деревни, то относи- 
тельно значительное количество самостоятельныхъ хозяйствъ. Предположешю, что клейма были 
у древней мордвы личными, а не семейными знаками собственности, какъ это доказалъ г. Ог- 
лоблинъ въ отношеши къ остякамъ ХУП в., противор*читъ фактъ, отм*ченный, напр., въ ме- 
жевомъ акт* 1619 г., въ которомъ отецъ,или вотчимъ, или братъ ставить свое клеймо за себя 
и за сына, брата или пасынка (очевидно неотд*ленныхъ) -^). Кром* того, сынъ иногда ставить 
клеймо своего отца; повидимому, мы им*емъ зд*сь случай, когда понятыми являлись неотд*- 



>) Ср. я. Я. Смирновъ, Мордва, стр. 162. 

2) „Се язъ Мучкомасъ Стемасовъ сынъ съ своимъ сыномъ Байгилд'Ьемъ, да язъ К'Ьчатъ Ногаевъ сынъ съ сво- 
имъ сыномъ Худякомъ, да язъ Веткасъ Атямасовъ с. съ свонмъ сыномъ Дяваемъ .. да язъ Турсякъ Тяпаевъ с. съ 
своимъ братомъ Ветганзомъ... да язъ Тинюшъ Малышевъ с. съ своимъ пасынкомъ Кстесемъ... да язъ Судой Канба- 
ровъ сынъ съ своимъ пасынкомъ съ Ергомасомъ"... и т. д. 



ЗНАМЕНА У МОРДВЫ ВЪ XVI И XVII ВВ. 71 

ленные сыновья, не нм'Ьвппе еще своего „знамени". Иначе, кажется намъ, трудно объяснить, 
почему напр. на актЬ 1591 г., гд* въ числ* свидетелей упоминаются Су стать Канесевъ, То- 
тушъ Васильевъ, Малой Кудаевъ и Сиченъ Пинясевъ, двое первыхъ (№№ 16, 17) ставятъ свои 
„знамена** („знамя Сустата", „знамя Тотуша"), а два иосл'кдяить оттвскгя знамена (№№ 18, 19): 
„знамя Кудаево**, „знамя Пинясево**. Кром* того, присутствае различныхъ типовъ „знаменъ" 
упонятыхъ одной и той же деревни свидетельству етъ въ пользу предположенхя, что, если не- 
редко деревню населяли только родственники, то случаи совм^стнаго жительства неродствен- 
ныхъ другъ другу домохозяевъ не были чужды древней мордв*: процессъ перехода родовой- 
земельной общины въ сосЬдскую общину, очевидно, началъ, совершаться среди мордвы въ 
XVI в. и, в'Ьроятно, значительно, раньше. Тогда уже м'Ьсто родственника сталъ занимать сосЬдъ— 
шаберъ, унасл'Ьдовавш1й некоторый права родственниковъ въ родовой-земельнчй общин'Ь. 

На присутств1е въ деревняхъ одновременно съ родственниками и чужеродцевъ у казываютъ, 
кром* несходства клеймъ, и некоторый выраженхя документовъ: напр., въ межевомъ актЬ 
1619 ч., въ которомъ за перечнемъ лицъ сл'Ьдуетъ, поел* наименовашя каждой изъ двухъ де- 
ревень, участвовавшихъ въ межевань-Ь, выражеше „съ своею братею и съ товарищи". 

Относительно случаевъ, которые можно отметить въ просмотр'Ьнныхъ нами документахъ, 
сходства основного принципа „знаменъ" въ разныхъ деревняхъ и подчасъ даже въ разныхъ 
у4здахъ, мы не решаемся высказать опред-йленнаго мн'Ьтя. №М 74 и 75 представляютъ, пови- 
димому, сходство съ №№ 160 — 168: первые принадлежать Арзамасской мордв'Ь (1598 г.), вто- 
рые — Алатырской мордв'Ь (1661 г.); аналогичные рисунки №№ 14 и 15 представляютъ знамена, 
принадлежащ1я мордвинамъ двухъ разныхъ деревень. Сходныя по своимъ основнымъ начерта- 
шямъ „знамена" №№ 7—11 и №№ 68, 69 и 72 также принадлежать представителямъ разныхъ 
деревень: первый — Тюгелеевской мордв'Ь, вторыя — Солдомановской и Иванцовской и т. д. Про- 
стота рисунковъ клеймъ Д'Ьлаетъ вполн'Ь естественнымъ, что различные мордовсше роды могли 
им'Ьть и сходныя клейма. Но нельзя отрицать и возможности разселешя отдЬльныхъ домохо- 
зяевъ, связанныхъ другъ съ другомъ родственными узами и сходными „знаменами" по различ- 
нымъ деревнямъ, такъ что сходство начерташй знаменъ могло бы объясняться тЬмъ, что раз- 
селенные въ различныхъ поселкахъ, даже въ различныхъ уЬздахъ родичи сохранили въ ка- 
честв'Ь воспоминатя о связывавшихъ ихъ родственныхъ узахъ сходныя клейма; въ отдЬльныхъ 
случаяхъ, по крайней м-Ьр-Ь, это явлеше могло имЪть мЬсто. Это предположенхе находить себ'Ь 
Н'Ькоторое оправдаше въ сл'Ьдующемъ: 1) Когда знаки собственности еще не утратили своего 
первоначальнаго, родового характера, какъ это им'Ьло мЬсто среди мордвы XVI — ХУП вв., они 
строго соблюдаются и хранятся, и какимъ бы видоизм-Ьненхямъ ни подвергался основной рисунокъ 
м'Ьты въ каждой самостоятельной, отд'Ьляющейся семь'Ь, — послЬднняя сохраняеть основной ри- 
сунокъ родового клейма, которое и переносить съ собою при переселешяхъ. 2) Среди вотяковъ, 
у которыхъ слЬды бывшаго родового строя еще жизненны и въ настоящее время, такъ 
какъ каждый вотякъ точно знаетъ, къ какому ре лиг10зно -родовому союзу онъ принадл ежить, 
мы встрЬчаемъ распространете одного и того же принципа клейма въ разныхъ деревняхъ, если 
посл'Ьдюя населены представителями одного рода. Г. БогаевскШ ^) сообщаеть, что напр. племя 
Джюмья им4еть въ своемъ основан1И тамгу — стремя, которая и встрЬчается въ нЬсколькихъ 
деревняхъ, населенныхъ этимъ племенемъ; наприм'Ьръ, дер. Нов. Сентягъ расположена прибли- 
зительно въ 50 верстахъ отъ остальныхъ деревень: жители каждой пользуются той же тамгой. 
Сравнивая дал'Ье клейма того же племени Джюмья, записанный г. Первухинымъ въ Глазов- 
скомъ у., съ клеймами Джюмьи въ Сарапульскомъ уЬздЬ, г. БогаевскШ приходить къ заключешю, 
что „тамги Сарапульской и Глазовской Джюмьи въ своемъ основан1И одинаковы". Лишь де- 
тальное изслЬдоваше древняго быта мордвы, въ связи съ разселешемъ жителей одной деревни 
въ разный м'Ьста, можеть р'Ьшить вопросъ, им'Ьемъ ли мы право въ данномъ случаЬ проводить 



*) 27. М, Богаевскт: Очерки релипозныхъ представлешй вотяковъ, въ „Этнограф. Обозр*Н1и",1У, стр. 122. 



72 н. X А р у 3 и н ъ. 

аналогш между вотяками и древней мордвой; это т'Ьмъ бол-Ье, что, какъ уже отм'Ьчено, рисунки 
„знамени" настолько просты, что они легко могли самостоятельно возникнуть въ разныхъ м'Ьст- 
ностяхъ и не находиться ни въ какой связи со следами родового строя у древняго мордов- 
скаго населетя, о которомъ даютъ св'Ьд'Ьтя просмотренные нами документы. 

„Знамена" древней мордвы позволяютъ такимъ образомъ не только познакомится съ древ- 
ними знаками собственности одной изъ многочисленныхъ финскихъ народностей и этимъ рас- 
ширить кругъ наблюденШ для изучешя юридическихъ знаковъ собственности вообще, но и 
даютъ возможность до изв'Ьстной степени пролить н'Ькоторый св^тъ на древшя формы жизни 
населетя. Накоплете матерхала для изучешя „знаменъ" у мордвы, равно и привлечете дру- 
гихъ архивныхъ документовъ для осв^щетя вопросовъ, которые могутъ быть выяснены только 
предположительно при помощи изсл'Ьдован1я „знаменъ", безъ сомн^нхн, могутъ оказать суще- 
ственную помощь для раскрыт1я древнихъ устоевъ сильно подвергающейся орусЬнхю, или ота- 
тариванью мордвы, 

В.. Харуаинь. 



-** 



# 



к 



Труды этногр. отд. XIV. 



ЗНАКИ СОБСТВЕННОСТИ У МОРДВЫ. 







(^А) \ Гя^; 



(%б) 



г ^ 



\ 




(гт) 



г 98) 



('АЭ^) 





(?|>;^ Сз1) ^8я;^ ^зз; 



%.- 



=444 ЧТ\;^ 



I 



(зО^^з^З, 



(55>)ч М 




'7^ I, >^ 



^*3<^''^'1^** 



(46) (^47; 



Г48; 1(^^; 




<^5(?; 



Г?)^^'^ 



« (59) \ (М 



'^"^^•"^г^:о 



(58). (В9) (60) 






(91) ^«П 







(68) ^^9) (ю) ^(Ю 



^7^?>> (78; 





> ■'■■'» 




^74Го <," 



(7^; 



^7<»; 



П;. Г^. 



(«ОЯ/ («»> 




(7'> 







(7в) I") («') 



(в^) ^ (85) 







(В8<^) (89) 



• • 



(90) 



(91) 

•л ^ 



(9%) (9%) 



(9^ 



/951^. (»в) 



(97и - (99) (99) (ЮОК ^ (юА^ 



ч/ 'V/ 



/'оя; [{03) 



(10 ^) 



(Ш) ^ 106) 



Ч^ 



о 
О 



о о о 
О о 

б 
о 



(109) 
О О 

С < 

о 



{т) 

О О 

(^ о о 



оо 



оо 



(»Ч 



9 



с о 






о о 
о 






О 



а±9] 



(1^0 







(^я»^ 



ПЯб) ^ (1^7) (^ ^ Оу ^*^%/ ^'^'^ 



V. ^»Х 



// 



о о о 
// 




ГзО^ ^Ю, 



(^р)ч (*^^ 







^*^^Л5;^<:* 



)/*?; 



ив) 1М 




ао) ^^.^„.л)'''^'; 



.^„; . « ("^ \ гн; 



7^'"'^гЧ-0 



Гз^ь (г^р; А^^^У 



^-^^-^^-^"'1 ^''^:; ':^ 



(«; ^^*1^^ ''" 







<'»«У 




(*'} 



V '"'ь 




/-,) (7») ^7»^ (90) 

^> V. и V 



^ (85) 



(^0) 



(91) 

•л ^ 



(9%) (93) 

.-А 






^»«К (»« I 



'»: 



(97и - (98) (99) (ЮО) 

V 'V/ 



(101)^ 









О О 






о<? 



а о 
о 
е 
о 

(иг) Л 



(108) 
О О О 

о о 

6 
о 



(т) 



о о 
о 



(109) 
О О О 
С <^ 
О 



(иЧО^О 
О 
С о 



С С 




(Н8?с, О (^% 

/? О О а 9 о 



^ О 



V.. X 



Г/»5^ у^д?^; (^^^7)^ Л»»^ (/«Р^ ^/^еУ 

/// /// 



V. ^оХ 



// 



о о о 





" о " 

(1бЯ)^ (163) _ ^^^^^ (1С$) 








О I В- - / |о*« 










АПОКРИ<ФЫ, 
собранные въ Кубанской области. 



ПРЕДИСЛ0В1Е. 

I шредлагаемые апокрифы уже им'Ьютъ обширную литературу, такъ что представить въ этомъ 
* ^ отношеши что-либо оригина^яьное едва ли возможно. Различ1е во вновь отыскиваемыхъ 
вар1антахъ можетъ заключаться зд'Ьсь только въ большихъ или меньшихъ подробностяхъ опи- 
сываемыхъ новозав'Ьтныхъ событ1й, или же въ спещальныхъ предписан1яхъ и угрозахъ, объ- 
являемыхъ за неисполнен1е этихъ предписашй, или, наконецъ, въ свойствахъ апокрифовъ, какъ 
амулетовъ. 

Однакоже, какъ бы ни были разнообразны религюзныя требован1я, излагаемый въ апокри- 
фахъ, большая часть ихъ уже предъявлялась языческимъ м1ромъ въ связи съ понят1емъ о 
дняхъ счастливыхъ и несчастливыхъ. 

Несчастливыми днями, йтто'^ррайе; Г1р^ра1, какъ известно, считались дни, соотв'Ьтствовавшхе 
изв'Ьстнымъ фазамъ луны, а также дни, въ которые производилась казнь осужденныхъ на 
смерть. Такимъ образомъ, великая пятница, около которой группируются апокрифы и масса 
пов'ЬрШ во всей Европе, является несчастливымъ днемъ прежде всего не съ христ1анской, а 
съ языческой точки зр-Ьшя. 

Въ течеше несчастныхъ дней, с^ттосрраЗгс г,|1€ра1, въ Авинахъ ни сенаторы, ни судьи не им'Ьли 
засЬдашй, и вообще въ эти дни, какъ дни несчастливыхъ предзнаменован1й, греки остерегались 
предпринимать что-либо важное. Дни эти были предназначены для погребен1я и поминовен1я 
умершихъ, которымъ д'Ьлались возл1ян1я изъ равныхъ частей меда и вина. 

Для нашихъ цЪлей весьма важно св'Ьд'Ьше о томъ, что у древнихъ грековъ несчастли- 
выми днями считались три посл'Ьднихъ дня каждаго 29-дневнаго м-Ьсяца, посвященные празд- 
нован1ю въ честь подземныхъ боговъ и душъ умершихъ. Зная это и сд'Ьлавъ интерполяц1ю 
въ римско-католическомъ и протестантскомъ календаряхъ, мы увидимъ, что составители ихъ 
руководились системой греко-языческаго календаря, прхурочивая къ изв'Ьстнымъ числамъ празд- 
ники святыхъ, имена которыхъ им'Ьютъ н'Ькоторое созвуч1е съ именами или прозвищами язы- 
ческихъ боговъ, праздновавшихся въ гЬ же числа. Такъ, наприм., въ праздникахъ 7 и 8 чиселъ 
каждаго месяца, соотв'Ьтствующихъ посл'Ьднимъ числамъ языческаго месяца, въ указанныхъ 
календаряхъ бросается въ глаза обил1е именъ, им'Ьюпщхъ окончан1я: бертд, першд, преатб, 
соотв'Ьтствуюпця греческому имени ЧЩЬа^=Игрсг^6щ *), Персефоны, превратившейся въ западно- 



1) Первоначально *Ке^^а=Кед6^ёа=„Ротятдя Богиня", откуда въ въ рус.сказк* „ЛисаПатрик'Ьевна'' (Яошвб^хл, 
О миеолог. знач. н-Ькот. обряд, и пов*р., 136), Ке^6и) П6^^уша=собственно: „Рогатая Богиня, в-Ьчно блуждающая 
около земли"; ср. ^'А^ге/лсд Педуша (первонач. Пе^суаш)^ „Вечный Жидъ". 

Труды Этно1> Отд-кла, т. XI ^. 10 



74 м и т р о Ф. д и к л р к в ъ. 

европейскихъ тюв-Ьрьяхъ въ св. Берту, играющую роль то нашей легендарной Пятницы, то апо- 
крифической Богородицы. 

Самый терминъ апокрифовъ „Богородица" существовалъ ран'Ье введетя христханства въ 
Европ'Ь. Подъ этимъ именемъ (вет^тб-ло;) у грековъ была известна „Бож1я Матерь" (р1т,тг|р вешу 
980[1Г|Тшр), ^Царица Небесная" {^азСкЬщ 7.р8^о'^^а 'ОХ0|х1:о>), богиня Рея, или „Мать Рея" (Ма *Рб1а), 
которая отожествлялась съ л^'нными, хтоническими богинями. Поэтому, если въ апокрифахъ 
употреблены термины: „Бож1я Матерь", „Богородица", то отсюда еще не сл'Ьдуетъ, что мотивомъ 
къ созданш этихъ апокрифовъ послужилъ хриспансшй культъ и что подобный культъ не су- 
ществовалъ подъ другимъ видомъ ран'Ье, въ языческое время *). 

Перенесете культа хтоническихъ богинь на апокрифическую Богородицу, между прочимъ, 
обнаруживаетъ отразивга1йся въ нашемъ „Хождеши Богородицы по мукамъ" („Страсти Господ- 
ни") разд'Ьлъ земли и природы между святыми. При этомъ разд'Ьл'Ь Богородиц* достался 
„проклятый городъ Троянъ", или же „Инд1я Проклятая", „земля Легенская", „Земля Паливянска" 
(Веселовскгй, Опыты по истор1и развит1я христ. легенды^ И, 189—190; въ Ж. М. Н. Пр. ч. 189). 

Самое содержан1е легенды о разд'Ьл'Ь показываетъ, что всЬ перечисленныя въ ней имена 
мЬстностей относятся къ одной и той же странЬ, именно къ подземному царству, которое здЬсь 
названо именами богинь, въ немъ обитавшихъ. Такъ, Инд1я есть область „Темной" или „Сл-Ьпой" 
'Ль^т^с, Чйа)>б')(; (прозвипхе Персефоны), „Троянъ Проклятый"— „Царицы-Поляницы, богини про- 
КЛЯТ1Я, в'рш ^Ы (вГ|рола "АVаз5а) \\ра (тоже), „земля Легенская" — „Львицы", Леаьуа (прозвище 
лунной и хтонической богини Гекаты), „земля Паливянска" — Поливш, ПоЬ^оьа, сестры Пакинва, 
взятой на небо и принимавшейся за Артемиду и Кору-Персефопу (Раиз. 3, 19,4; НщсН.). 

Такое заключеше подтверждается и великорусскими былинами, гдЬ эти же назвашя странъ 
повторяются въ сочетати съ другими именами, напр., „земля Веденецкая" ('Аг8а)>бос), чаще 
упоминаемая подъ именами: „ИндЬя Богатая, Корела Проклятая" СА?$т,с Iйо•^та)V, Кора "НХьа *Ара), 
„Инд'Ья Богатая, Корела Упрямая" ('А!8г|С ПХо'кшу, Кора "ТГ/ла 'А!;т|ХТ|<;, искажете первоначальнаго 
Кбра "НХьа ''к!^г^о[а\ „Галичъ Проклятая, ИндЬя Богатая, Вблынъ- городъ" (АХехш 'Ара, 'АЙТ]; 11Ьитш>, 
ОЛьа Кг^!;, зс. ''Артб[11<;), „городъ Кряковъ, славное село Березово, улица Рогатица" (Крат4ро<;, зс. 
'Аьйт^с, 11бр51а, зс. Чртецьс, Кербеаза, зс. Пбраб({)6>Г|) и т. д., и т. д. 

ВмЬсто „Паливянской" земли въ былинахъ упоминается „Палавонская гора", на которой 
живетъ отецъ богатыря Святогора (Гильфердиии, № 1). КромЬ того, въ великорусскихъ загад- 
кахъ упоминается „поле поливанское", или „колыванское", какъ символъ звЬзднаго неба (ДалЬу 
Пословицы, П, 597). И самъ Святогоръ называется Колываповичемд (Рыбн. П, № 2). 

ЗатЬмъ, для уяснешя смысла апокрифовъ весьма важное значен1е имЬетъ прологъ „не- 
бесной эпистол1и" („1ерусалимскаго листа", или „свитка"), въ которомъ излагаются обстоятель- 
ства, при которыхъ она найдена, п указаны лица, чрезъ руки которыхъ она проходила. 

Въ № 2 нашихъ апокрифовъ прологъ скомканъ, и потому не уясняетъ вопроса: известно 
только, что „листъ" первоначально появился въ 1ерусалимЬ, у гроба Господня, и что его папа 
римскШ перевелъ и послалъ своему брату Королю. 



>) Наглядн1}йшимъ образцомъ см'Ьшен1я личностей Богородицы, Матери 1нсуса, и богородицы Реи служить по- 
в-Ьрье, разсказанное однимъ екатеринодарскимъ грекомъ: 

„Вначал* на св'ЬгЬ была только одна Бож1я Матерь, которая сперва родила Бога Отца и Бога Сына, а по- 
томъ уже и вс1^хъ людей. И такъ какъ все это происходило въ 1ерусалим'Ь, то тамъ и теперь н^тъ женщинъ, а если 
бы какая женщина и осм'^Ьлилась пробраться туда, то она мгновенно умерла бы*". 

Смыслъ, разум-Ьется, зд-Ьсь тотъ, что при существован1и Богородицы, какъ „жнвоноснаго источника", женщины 
оказываются совершенно излишними. 

Какъ известно, и Рея считалась матерью боговъ, людей и всего живущаго: Мг^тщ /лег хв ^6<оу 1^6Ь Ьгцтфу 
ау^штоу^ (Ацщд г/ лаггшг (Ап^Ъ, арр. 249). 

Подобно этому разсказывается о мгновенной смерти женщинъ, а также самокъ животныхъ, появляющихся на 
гор* Авон*. И зд-Ьсь пов-Ьрье, очевидно, обязано своимъ пронсхожден1емъсозвуч1юименъ— горы *'Л^у и олицетворен- 
ной земли— богини ЛГ^г, матери титановъ и сиренъ. 



АПОКРИФЫ, СОБРАННЫЕ В7> КУБАНСКОЙ ОБЛАСТИ. 75 

Въ Мо 3 также указывается, что „свитокъ** спалъ съ неба въ камн* „во св. град* 1еруса- 
лим***, и что камень развалился только на четвертый день по молитв* патрхарха со всЬмъ 
соборомъ. 

То же разсказывается и въ греческомъ текст'Ь, собранномъ Фабрицхемъ, при чемъ названы 
города 1ерусалимъ и Виелеемъ, какъ м'Ьста паден1я камня, и патр1архъ 1оанникШ, какъ совре- 
менникъ событ1я (Веселовсмй, Опыты, П. 69, въ Ж. М Н. П. ч. 184). 

Въ эпистол1и, распространявшейся французскимъ епископомъ Адальбертомъ, упомянуты 
сл^Ьдующ1Я имена: 1п ТУех потше шсхр!! Ер181о1а Богшп! позЫ 1ези СЬгхзИ Шп Ве!, диа(в) 1п 
Шего8о1у^та сеох^Ь, е! рег Мгскае1 АгсЬап§е1ит туеп1а ез^ ай рог1ат Бркгет, еЬ рег тапиз за- 
сбГ(1о118 потше 1лога ер1з1о1а 181а ге1а1а Ги11 е1 ехетр1аЦ, е1 1гапзш18811 еаш а(1 Нгегетгаш сгчх- 
1а1еш а(1 аишп 8асеЫо1ет пошше ТаклвгиШу еЬ хрзе Та1аз1из 1гап§ш1зз11 еапёеш ад А^аV^ат схухЫ- 
1ет вЛ еЛшт засегйо^ет ЬеоЪаптт^ е! хрзе ЬеоЬапхиз ^гапзпизз!! 1з1ап1 Уег/ишат с1У11а1вт, ^иат 
гвсер!^ МасНепиз засегйоз Ве! еЬ 1гап8ш1зз11 1п топ1ет запей Мгскае! АгсЬап^еи. Е1 хрза Ер181о1а 
рег шаппз ап^е!! Ооппш регуеш1 ай Вошапат с\ч\\л\^т ас! 1осит 8ери1сп Запей РеЬп, иЫ с1аувз 
ге^ш саеЬпип сопзй1и1ае зпп!: е1 йиойеспп рарай, дш зип! 1П Еошапа с1У11а1в, 1п(1иапаз Гесепш!; 
ух^Цаз, е* 1п дедиппз е! огайопхЬиз регтапзегип! сИеЬиз е! посйЬиз. (РаЬгщг, Сой. Аросг. поУ1 
^ез^ашепй [НашЬш*^, 1703], I, 309 = Весел., о. с. 70—1). 

Почти такое же начало им'Ьетъ ■эпистол1я, приложенная Балюз1емъ къ Ахейскому капи- 
тулярш и загЬмъ напечатанная гЬмъ же Фабрищемъ: 

1пс1р11 вр1з1го1а 8а1уа1опз Вот1п1 поз1п ^е8и СЬгхзИ, Шп Вех, ^иае 1п Нгего8о1утг8 сесхй!!;, 
Мгс)Ше1 хрзаш йерогЬауИ, еЬ шуеп1а ез! ас! рог1ат Е(гет рег шапиз засегс1о11з потше Его8. Е1 
1рза вр1з1о1а ас1 Еггш с1У11а1вт (11гвсЬа ез! ас! аИшп 8асегс1о1вт пош1пе 1л(ур(18. Ьеораз уего с11гех11 
хрзат ЕрхзЫаш ас! СарраЛосьат.,. {РаЪггс, 1. с). 

Для уяснен1я значешя перечисленныхъ зд'Ьсь местностей и лицъ, необходимо принять во 
внимате, что греки были больш1е любители игры словъ; мнопе греческ1е миеы могутъ быть 
объяснены только при помощи раскрыт1я этой игры ^). Но кроме умышленной игры словъ, 
должна была существовать и неумышленная, обязанная своимъ происхождешемъ различ1ю 
произношешя однихъ и гЬхъ же словъ представителями различныхъ греческихъ нарЪчхй и обу- 
словленному этимъ звуковому совпаден1ю словъ, отличныхъ и по происхождешю и по значетю. 

Эта игра словъ отразилась въ русскихъ сказкахъ, п'Ьсняхъ, былинахъ и апокрифахъ, за- 
имствованныхъ съ греческаго. Въ этомъ отношен1и заслуживаетъ особаго вниман1я слово ::6ло;= 
„небо", часто заменяемое словомъ 1:6/.1;=„городъ". Именно, къ этому :г6).1; должно восходить и 
слово ст*.аз приведенныхъ выше апокрифовъ, означающее также „городъ". 

Городъ 1ерусалимъ, Шегозо1ута, играющ1й важную роль не только въ апокрифахъ, но и 
въ былинахъ, отожествляется съ Царьградомъ *). Для грека, привыкшаго къ игр* словъ, го- 
родъ 1ерусалимъ могъ быть понятъ, какъ „небо Богини Любви, Небесной Матери", "Ерш;, ^тА^\17. 
(шепелеватая форма отъ 5;а•^р6^1а = „Небесная Мать"), т.-е. небо, охваченнное зарей, такъ какъ 
богиня любви Афродита считалась богиней утренней и вечерней зв'Ьзды и зари ('РоЗоЗа/.гУло; 
К!)1гр1(;). Въ другой разъ богиня любви принята въ смысл* богини зари въ апокрифическомъ 
житш св. Андрея Первозваннаго, гд* имя ея заключается въ назван1и города 1епсЬо, или 
ЕосЬоп, получившаго свое назван1е отъ греч. *'ЕрОхо(; или 'Ер(оохо<;= „Владычица Любви", отра- 
зившагося въ имени б'Ьлорусскаго свадебнаго бога „Любм'Ьла" {Фамгтцыни, Божества древн. 
славянъ, I, 260). 

И самыя имена: 'А'>рро8(тг|, * 'Ерб/о;, * 'Ерсоохос, чрезъ посредствующ1я формы. * А']ро8{тг„ 
* Е']рОхо(;, * Е'Зроо}(ос = („Владычица Зари"), греческая народная этимологхя могла связывать съ 
словами: * "А'>ра)р (= к^т^^\ * Е'^сор (Е'ш;) = „Заря". 

*) Наприм'Ьръ, походъ журавлей на пигмеевъ, гд* см'Ьшаны слова: ув^шу = „старикъ" и уь^аVо^ = „журавль", и 
заинствованная съ греческаго малорусская сказка ,.про журавля, щ6 жшку укравь"". (Чубинсшй, II, № 66). 

*) А. Н. Веселовск1К, повидимому, такое отожествлен1е считаетъ просто механическимъ см1»шен1емъ (См. его 
Южно-рус. былины, I, 56). 

10* 



76 МИТРОФ. ДИКАРВВЪ. 

Съ той же точки зр'Ьтя и Царь-городам для грека долженъ былъ означать „небо Царицы" 
САуаооа), подъ имеяемъ которой также была изв'Ьстна богиня зари ^). 

Поел* такихъ разъясненхй становитс^я само собой понятнымъ, что имя апокрифическаго свя- 
щенника Его8 восходить къ имени богини любви "Ерсо;, какъ искажешю первоначальнаго "Ейх;. 

„Ворота Ефремовы", рог1а Ей-ет, также относятся къ области богини зари, какъ это видно 
изъ сл*дующаго. Въ малорусскомъ сказан1и о МихайлгосЬ (см. Веселовск., Ю.-рус. былины, I) 
заря носить назван1е „золотыхъ вороть", хр7йа{ такаь, представляющее шепелеватую форму отъ 
Хр*->а5а пира = „золотые огни". 

По мн*шю н'Ькоторыхъ изъ греческихъ авторовъ, городъ Ефесъ, "Есреаос, названъ по имени 
одной амазонки ^), а это даетъ намъ основаше предполагать, что имя зари-Амазонки— "Ешс, кром* 
указанныхъ выше альтернащй: тЦшс, ашс, а'^ш;, асор, им'бло еще и альтернащю *1^ак и оттуда 
дорич. * 1^(ор, которая должна была дать основу * е'^рро — , или еиро— . Къ этой именно основ* 
въ малорусскихъ колядкахъ восходить образъ д-Ьвицы, шьющей и золотящей ширинку, е'^рос, и въ 
то же время стерегущей яблоки, садъ-виноградъ и проч. (См. Нотебня^ Объяснен1е малорус. 
и сродн. народи. иЪс. П, ХХХУ1). 

ВсЬ эти данный дають намъ основан1е думать, что назван1е „воротъ Ефрема" восходить 
къ назватю огней (тгора) богини зари (* "Курсор). 

Изъ другихъ именъ, упоминаемыхъ въ „эпистол1и", наибол'Ье распространены: папа Левъ 
и его брать Король или Карлъ '); въ приведенныхъ же выше латинскихъ текстахъ, вм. папы 
Льва является Т^еораз и, вероятно, въ искаженномъ вид*, Ьеога, а также ЬеоЬашив. 

По поводу упоминатя именъ папы Льва и короля Карла, А. И. Весел овскШ зам-Ьчаетъ: 
„Бели вспомнить известную въ средневековой романтик* легенду о томъ, что папа Левъ Ш 
былъ братомъ Карла Великаго, то и самое опред^леше брата станеть намъ понятнымъ. Та- 
кимъ образомъ подробности польскаго пересказа не только указываютъ на его западный ори- 
гиналъ, но и открывають въ этомъ оригинал* особую разновидность древней эпистол1и, въ ко- 
торой действующими лицами являлись папа Левъ Ш и Карлъ Велишй. Какъ произошла эта 
редакщя? Въ Каролингскихъ капитуляр1яхъ мы встретили церковный запреть противъ отре- 
ченной эпистолаи; въ народныхъ разсказахъ о Карл* Великомъ идеть р-Ьчь о чудесной харт1И, 
сосланной съ неба святому Эгидш и разрешавшей грехи императора. Можно предположить, 
что перенесен1е эпистолш на Карла Великого совершилось подъ впечатлешемъ легенды о св. 
Эгидш, какъ изъ той же романтики перешла въ разбираемую нами редакцш послатя память 
о родственной связи императора и папы". (Весел., Опыты, П, 103—4). 

Объясненхе это не удовлетворяеть насъ въ томъ отношеши, что оно не объясняетъ, по- 
чему именно средневековая романтика сочла необходимымъ установить родство между папою 



1) Въ этомъ смысл^^ слово ^'Ауаааа употреблено въ колядочномъ прип^в^Ь, переведенномъ на малоруссшй языкъ. 
Въ искаженномъ вид*]^: 

Нечорно, нечорно перо 

По коныкови (коыыку,коныченьку) полегло= 

^Ао^1рга1о^, аод1руа1од боуа^ 

(Головацк., IV, 43, 277; Чуб. Ш, 277). 

Должно быть: 

Молодая Заря, Молодая Заря, 

Огненная Царица-Амазонка = 
"Аи>д ^аи, ''АФ^ Уасд 
*'Ауабаа *Еу1ппод КвxV^^^V^^! 

''Аи>д — дорическая форма отъ аа>с, ^'ш^; доуа^ — искажен1е эол. оуаааа=ауаааа; хвху/лбуг^ — сокращение отъ хехаь/лвуг]. 

>) См. Раре*8у IV. 1>г., \Убг1егЬ. (1. §пееЬ. Ещеппагаеп, з. \. *'Е<рваод. 

«) Ср. польск1й текстъ: Те з^омо Во'2е >\>1^(е па 1еп '^\у1а1 гез^апс а(1 зате^о Рапа Во^а Ь^ош Рар1е7о^1, а Ье^ 
Рар1е^^ ро81а1 Ьга1и 8\^'ети Кг61о\у1 парг2ес^\V'ко пшрггу^асюЬт опедо.. {Весел., Опыты, II, Ю2=Ьа(ор181ес а1Ьо кгошка 
ХоасЫта ^е^I^С2а [1858], II, 41 зц.)- 



г 



АПОКРИФЫ, СОБРАННЫЕ ВЪ КУБАНСКОЙ ОБЛАСТИ. 77 

Львомъ И Карломъ, и почему именно къ посл'Ьднему, а не къ кому-либо другому пр1урочены 
изв'Ьстныя собы-пя. Словомъ, данныя среднев'Ьковой романтики и данныя эпистолой должны 
вытекать изъ одной побудительной причины и относиться одн^Ь къ другимъ, какъ результаты 
особой причины, а не какъ причина къ слЪдствш. Для объяснетя же этой причины необхо- 
димо снова обратиться къ былинной номенклатур'Ь. 

Въ былинахъ весьма часто упоминается богатырь Алеша Поповичъ или Левонтьевичъ, 
сынъ ростовскаго попа Левонт1я, въ малорусскихъ думахъ изв'Ьстный подъ именемъ Олекс1я 
Поповича (Мг^17Л'Аоа ПатгтгоОХо;). Это Гермесъ великорусскихъ былинъ, сынъ Папы-Маи *), кото- 
рая, отожествляясь съ Персефоной, называлась „Небесной Львицей", Иатпга Г| то5 ла1)ро'3 Лешу *). 

О связи имени Ьеораз, соотв'Ьтствующаго имени „Попа Левонт1я" и восходящаго къ имени 
Папы-Львицы, съ греко-языческой миеолопей, по моему мн'Ьтю, должны свид'Ьтельствовать 
также и сл'Ьдующ1я данныя. Въ Лохвицкомъ уЬзд'Ь, на масленипу д'Ьлаютъ Льапу, т.-е. куклу, 
им'Ьющ^'ю голову изъ рЪдьки, обмотанную прядевомъ и осмоленую. Нарядивши Льопу, ее са- 
жаютъ на санки, въ теченхе всей масленицы возятъ по шинкамъ, а на загов'Ьнье сожигаютъ '). 

Очевидно, Льопа зд'Ьсь им'Ьетъ значеше потопляемой въ другое время Маринки (Ш 
'ЕреV^^(;=„Матери Эрити") и сожигаемой Костромы (*Ка)атрш)15!, *Кт^з':^о]^с^, отъ 7лш=„жечъ^ *). 

Такимъ образомъ, авторъ эпистолш, вводя въ прологъ папу Льва, восходящаго къ ПанЪ- 
Львиц*, этимъ самымъ заставляетъ, очевидно, еще жившую въ народной памяти богиню санк- 
щонировать празднован1е дней, связанныхъ съ евангельскими событ1ями, такъ, какъ предками 
праздновались Л'ко^рИв:, ^|^хбра1. 

При такомъ объяснети и имя Король или Карлб, СагоЬз, должно им'Ьть миеическое зна- 
чеше и восходить къ греч. Кора "ОХьа (эол. форма отъ Кора "НХьа V. "АХ1а)=„ Светлая Кора", или 
„Светлая ДЪва" ^). 

Въ данномъ случа-Ь, конечно, сл'Ьдуетъ разум'Ьть „Д'Ьвицу-Зарю". Въ такомъ мн'Ьти утвер- 
ждаетъ насъ великорусское „Слово о лист-Ь, како сосланъ отъ Господа Бога Леонови папежу, 
а папежъ послалъ брату королю Савгь оставши противъ непрхятеля своего" {Весе.ювшщ 
Опыты, П, 353=рукоп. Ундольскаго, № 1137). 

Для объяснен1я имени Са^а могутъ служить следующая данныя. Какъ уже было заме- 
чено, назваш*^ зари "Еш; имЪло дорическую форму А']!®;. Въ виду того, что дорическое нар'Ьчте, 
подобно нашему церковнославянскому, благодаря обилш въ немъ архаизмовъ, считалось наи- 
бол-Ье приличнымъ для п^^сноп'Ьтй въ честь боговъ, можно полагать, что форма А'ш; была 
широко распространена и см'Ьшана съ другими созвучными словами. Этимъ см'Ьшен1емъ можно 
объяснить то обстоятельство, что богиня Зари имЪла отразивш1яся въ апокрифахъ и сказкахъ 
назван1я: коренное — ^А*.>аааа А']!а);= „Царица Заря" и искаженный — ^Ауа[зза] 2аОа= „Царица Сав- 
ская", т.-е. „Небесная", ^Ьа [заа]Хосра=„Премудрая Царица", или „Царевна" и т. д. 

Такимъ образомъ подъ королемб Савою разум'Ьется царица зари Аг>ш;. 

Доказательствомъ этого положетя могутъ служить и друпя собственныя имена, упомяну- 
тыя въ пролог* эпистолш. Такъ, въ Адальберговскомъ списк* упоминается священникъ Тала- 
сШ, васегйоз Та1а81и8, которому первоначально было послано письмо Леоромъ; подъ именемъ же 
ва)л(заа1т|=„Морская" была изв-Ьстна Афродита, богиня зари (Шпп. 6, 308). 



>) Выражешя: Патспа и Маш означаютъ: „Великая", или „Старая Мать". Въ великорусскихъ былинахъ Папа- 
Мая называется Бабии^ей-Мамаишиой, 

2) 1:хо(хд6(; (=собств. „тынъ", „колъ", „частоколъ") представляетъ осмыслен1е словъ ааЬда, ашда, аоЦа — сан- 
скритск. 8Уаг^, „небо". Въ малорусскихъ однородныхъ колядкахъ Гермесъ называется то „11оповичвмъ",то „Маемъ", 
или „Майномъ" (Машбвщ). {Купчапко, Л? 331; Головацт^, IV, 71). 

») Св^д^шя эти сообщила мн* въ феврал* 1895 г. г-жа А. С. Зал-Ьсская. 

*) Ср. 2^/Ьг/ Сепек. Вг., Уупа5еп1 „8т11|** а ^еЬо у^к1а(1у (ОИзк г СезкёЬо Ы(1и, 11, 5). 

*) Ср. прозвища Аеины— богини-зари: * АХакхо/льут^сд (в^кАш Кссо/льуг^ ]Уд;^$)=„ Светлая Огненная Наяда", 'АХаа 
* АХьг1, 'АХ1а (='кА(а?)= „Светлая?" а также въ малорус. пФсняхъ: „Зоря Иелецькая", или «Зоря Гадыцькая", "^&а)$ 
"ЯЯш, V. 'кЯш {1'рипч.у 111, № 1477; Етптр, Збгрп, \\ стр. 28, Ло VIII; въмалорусск. свад. п-Ьсн, иколядк. „куныця", 
1ллЩ (=г первонач. «А^а), ти81е1а. 



78 МИТРОФ. ДИКАРЕВЪ. 

Въ малорусскихъ колядочныхъ прип'Ьвахъ обыкновенно Море упоминается рядомъ съ За- 
рею, нанр. 

Дунаю, гей, Дунаю-Море, 
Ганусю-Зоре! 

что въ гречеекомъ оригинал* должно было звучать такъ: 

М»а>зй(; "Еш, 'кЬа^ак ваХа' (ваи(1)?=в4 "А/ла) ^А>азаа "Ео)! 
Авина Заря, Авина Светлая Богиня, Царица Заря! 
(Голов. П, 80 № 14; ср. 75 № 19; 88 № 36; 141 № 1). 

Въ томъ же смысл* Море упомянуто въ слЪдующемъ припав* малорусской щедривки: 

Вд иск(ююем1Н0М9 видгь: Долоюно быть: 

Ей грай, море, Светлая Заря, Светлая Богиня, 

Вьикъ да викомъ. Заря Богиня, Заря Наяда, 

На воду злегла (!). Огненная Изида-Подательница! 

"Ею т]Щ ваХа, "Ею "АХеа, вй "АХеа, 

А?ш> 04 а1т1, "Ею в4, "Ею Кг|1с 

Е?; 5йюр )СЕ%б1)хг>Г|. '1а1дюра %€%о\1Вщ\ 

(Гршченко, III, 53 М 82; ср. 54 № 85). 

Такимъ образомъ, имя апокрифическаго Таласхя восходить къ имени греческой богини 
зари: ва "А)да= „Светлая Богиня" 1). 

По упомянутому выше польскому списку, Иб! 1вп гпаТегюпу ллг гхет! Вгу^ашЫёз па ^отхе 
01^Vпе^ (1. с), а по нашему списку (№ 2), „въ земл* Греческой, на гор* Ел1онской, предъ 
соборомъ архистратига Михаила, архангела Гавршла". По третьему списку, доставленному изъ 
Валуйскаго уЬзда, прологъ слЪдуюшдй: „1879 рокукв1тня23 дня. Кошя — святе пюьмо. Це шсьмо 
найдене въ земл! Британськ!, на гор! Табор!, п1дъ образомъ святителя Миколи, котре заславъ 
Самъ Господь 1сусъ Христосъ..." (Рукопись П. К. Тарасевскаго, доставленная въ 1895 г.) *). 

Изъ этихъ сопоставленШ видно, что земля Греческая признается эквивалентомъ земли 
Британской, а гора 011\^па или Ел10нская— эквивалентомъ горы Табора, а такое отожествлеше 
могло произойти только на миеологической почв*, 

Выражеше: „земля Греческая" соотв'Ьтствуетъ греческому 'ЕХХа;, возводимому къ одному 
корню со словомъ ^Х1ос=„св'Ьтлый"; къ тому же корню народная этимолопя должна была воз- 
водить и назван1е горы „Ел1онской" или „Оливной" 'ЕХаи^еес '). 

Назваше „Британской земли", въ свою очередь, стоить въ связи съ греч. Вр^у^а = Фр»^у^а, 
прозвищемъ богини Реи, отожествлявшейся съ Афродитой, богиней Зари. 

ЗагЬмъ бросается въ глаза созвучае „Собора архистратига Михаила" и назваше горы Та- 
бора: это созвуч1е даетъ основанхе заподозрить въ слов* Собора собственное имя, и такое по- 
дозр-Ьше гЬмъ болЪе основательно, что въ великорусскихъ былинахъ мы встр'Ьчаемъ богатыря 
съ именемъ Собора (ТЬльферд. № 33). 

Что же касается горы Табора, то это есть гора ваворъ, ТЬаЬог, по западно-европейской 
траяскрипцш *). Эта гора упоминается въ связи съ Хеврономъ, ЕЬгоп, въ вульгарной легенд* 



1) Египетская Изида отожеств.1Ялась съ греческими богинями: 1о, Персефоной и Аеиной. 

3) По поводу редакц1и письма И. К. Тарасевсюй зам1^чаетъ: „Воно написано на московськ! мов!, ну а я на- 
писавъ по свойому, бо для мене кажицьця такъ понятшшъ буде, хто прочпта тогб, шо тамъ написано якось нискладно 
чи по-московськи, че Богь йогознай якъ"". 

•) Ср. ЭОЛ. "Окюд^^^к^од — ^эпнтетъ Аполлона, неправильно производимый отъ оХХьри. 

*) Н'Ёть сомн'Ёи1я, что вар1антъ Тарасевскаго представдяетъ переводъ со списка, близкаго къ польскому. 



рр^чг 



ЛЙаКРИФЫ, СОБРАННЫЕ 6Ъ КУЁАНСКОА ОБЛАСТИ. 79 

о происхождеши крестныхъ древ7>, напечатанной Меуег'омъ и приводимой А. Н. Веселовскимъ 
(Весел., Разыск. X, 391—2). Само собой разумеется, что и Таборъ и Хевронъ привлечены въ 
апокрифы по созвуч1ю съ аишр или 8ишр=„3аря". 

Имя архистратига Михаила въ б-Ьлорусскихъ заговорахъ упоминается рядомъ съ назвашями 
„УС1ЯНСК0Й (=Возсзянской горы", „С1янь-моря", или „Ояньскаго моря"). (Ромшювб, Белорус. 
Сборн. V, 130 № 34; 189 № 8; 191 № 14), а это даетъ намъ основаше отожествлять гору Олив- 
ную или Ел1онскую и гору св. архангела Михаила (топз запс!;! МхсЬае! АгсЬап^еЦ) съ „С1янь- 
горою" и возводить всЬ эти назватя къгреч. "Ш.ю; ( = дорич. "АХюс, эол. "ОХ».о(;) = „Светлый", 

„С1ЯЮЩ1Й". 

Самое слово „гора", оро;, въ греческомъ могло быть см^Ьшано съ словомъ г]«)р или а'](а)р=„заря", 
и если въ данномъ случае действительно произошло или умышленно произведено такое см*- 
шеше, то назваше Елхонской или Оливной горы восходило бы къ названш „Светлой Зари", 
^0).еа ("АХеа, "Ш'л) А'^а)р. 

Имя Миооаим въ апокрифахъ и великорусскихъ былинахъ обыкновенно заменяеть* грече- 
ское Мёуд; (основа: )1еуаХ-)=^Велик1й"; такъ, подъ имеяемъ богатыря Михаила Потыка или 
Потопа въ великорусскихъ былинахъ известенъ греч. богъ Дхонисъ, по прозвашю М^уас Пог^хо; 
или 1Ьт6хо<: ^) =„Велик1й Вдадыка попоекъ"; онъ же въ малорусскомъ сказаши о „золотыхъ 
воротахъ" носить имя „Мыхайлыка", „Мыхайлятка-Дытятка", М^уа; Кбро;, М^^а; N6оа^6<;, т.-е. 
„Великаго Юноши", *) или „Михаила Даниловича", т.-е. Великаю сына Подземной Нанды^ {0*Мащи), 
въ малорусской сказк* (Чуб. П, М 74), превратившейся въ Стерео, 0'Мг\1Ха. ^) 

Что же касается назван1я аууеХо;, прхурочиваемаго архистратигу Михаилу, то это назваше 
носили также: Гермесъ, вЪстникъ боговъ, и Афродита^ богиня зари, какъ вестница утра. Въ 
„Слов* св. отца Пахом1я о сред'Ь и пятк'Ь" эти дни олицетворяются ангелами (Веселовскьй, 
Опыты II, 191), и такое олицетвореше могло произойти только потому, что среда въ западной 
Европ* носить имя в-Ьстника Гермеса (сИев Мегсшп!, Мегсгей!), а пятница— имя Венеры-Афро- 
диты (сИез Уепепз, УепскесЦ). Въ флагеллантскомъ пророчеств* Конрада Шмидта также упо- 
минается Ангелъ — Пятница, Уепиз йег еп^ (Весел, о. с. 234). 

При такомъ объяснети и имя архангела Гавр1ила, стоящее рядомъ съ именемъ Михаила, 
можетъ быть понято не какъ самостоятельное имя, но какъ эпитетъ перваго, соотв'Ьтствуюпцй 
греческому *АРра=„Н'Ьжная"-— прозвище харитъ и ихъ предводительницы богини Афродиты *). 

Вс* эти соображешя, въ связи съ нашими св'Ьд'Ьтями объ употреблеши греками игры 
словъ, даготъ намъ основаше полагать, что авторъ апокрифа, вводя въ его текстъ имя архан- 
гела Михаила, имЪлъ въ виду „Великую В'Ьстницу Афродиту". 

ЗагЬмъ въ Адальберговскомъ списк* остаются неразъясненными имена ^ородовъ: ЛтоЛ^га^ 
Геь/тщ Вотапа, а также имя священника Маскепиз. 

(;!лово 'Аро1^1о;=„Аравитянинъ" греками смешивалось съ 'Ара^е'^;, представ ляющимъ аль- 
тернащю слова 'Ерер8'^;=„Эребск1й". Такъ, Д1онисъ Эребецъ (Дьбуоао; хЬшос^) въ галицкой п-Ьсн-Ь 
изв'Ьстенъ подъ именемъ „Орябычокъ Птачокъ" (Голоеагтщ 1П,228 Л6 98), *0ра^б'^с N€оза6с (=соб- 
ственно „ЭребскШ Юноша^) ^). 

Уже на греческой почв* назваше 'Ере^е'^с принималось за обозначеше народности. Образецъ 
такого см^шетя назвашй между прочимъ представляетъ греческая былина о ДигенисЬ, начи- 
нающаяся следующими словами: 0{ Хер^оь •ло^^;араx•^Vо^ 'ло1 Мшроь уЛ|1о 7.^V0'^V=„ Сербы и сара- 
кины и мавры устроили свадьбу" (Дестунис9, Разыскашя М 2). Ир}о1 въ этомъ случа* — 
'Ер8)1?ое, миеичесюй народъ передней Аз1и, принимавш1йся то за арабовъ, то за индШцевъ, или 

О Онъ же въ апокриф'Ь Мг^хаилъ г1зъ Потоки. 

«) Ср. его же имя Орябикакь-Шпачакь, * Ода^еЬя(=-' Е^фЬд) Nеоао6<:^ „дребскШ Юноша" (Толов. III, 228 ^^ 98) 
«) Ср. выражен1е: Оуде/лш €ф''=»быть мертвой". 

*) Въ белорус, заговорахъ упоминается царица змЬй Хавра (Роман. 1. с. 181 № 92; 195 Л? 104). 
*) Бо^гЬе обычнымъ прозвищемъ Д1ониса было ^Едв^ЬОюя или *^г^/^/|'д«Vос=„Гороxовый" (ХепоЬ., 3, 88), по см*- 
шешю словъ *'Е(»€/9о$=„Эребъ" и ^д^р1гЬоя или о(»о/?ос= „горохъ". 



80 м и т р о Ф. л и к А Р Е в ъ. 

инд1йскихъ арабовъ, 'ЪЬо\ 'Ара^ю'., то :иг энюповъ; 2ара7.Г|*>о1=*^;а'^ро7.т/г;=--^Небесныя собаки"; О 
Ма)ро1=„Темные". Предполагать зд'Ьсь действительную свя:^5Ь между сербами, сарацинами и 
маврами, какъ историческими народами, н^тъ никакихъ основанШ *). 

Въ другой греческой былин* аравитяне и сарацины упомянуты рядомт, очевидно, какъ 
синонимы: „Разоряютъ саракины, разоряютъ аравитяне, разоряютъ Андроника" (Деспгушлсб, Ра- 
зыскашя № 14) •). 

См'Ьшеше словъ 'Ере^ео; и 'Ара^ю; отразилось и въ имени Травина, упоминаемаго въ ве- 
ликорусской скоморошеской п^сн'Ь, представляющей одинъ изъ многочисленныхъ вар1антовъ 
мотива о похищеши Персефоны Плутономъ и о возвращеши ея Дхонисомъ. 

Въ п'Ьсн'Ь разсказывается, что „на старой Канакж'Ь С'АVаааа зс. 'Еха-п)) ставилъ плужокъ 
Потанька (по былинамъ „Хроменьшй^Х'АсрОа; =''Ща1<т:оа), Въ этотъ плужокъ попалъ „мизиннымъ 
перстичкомъ" молодой Травинъ или Травникъ (Кбро; V. Кзоазо; 'Ара^юс). Вырвавшись оттуда, 
онъ залегЬлъ въ московсшй кабачокъ, гд'Ь былъ пойманъ и поса^кенъ въ тюрьму. Выпущенный 
оттуда, онъ полет'Ьлъ на старую Канакжу „ко Семену Егупьевичу (28р^Vос А'р7гс10(;=„Черному 
Чернышу", т. -е. Плутону *), и ко Марь'Ь Алеерьевн* (Ма '1Ча 'ЕХг'^аар'л = „Разгульной Матери 
РеЪ") и ко Анн* Семеновн'Ь" (Ьа[о1а] ^Щ'^т^), подъ именемъ которой разум'Ьется отоясествляв- 
щаяся съ Реей „разгульная" Персефона, дарившая любовь то Плутону, то Дхонису ^). 

Назван1е города Вотапа, изв'Ьстнаго въ греч, былинахъ подъ именемъ Ромати, 'Рорюуеа 
(Дестунисд, о. с № 15), происходить отъ сложнаго имени богини зари: "Ерш; Ма К4г|=„Богиня 
Любви— Молодая Мать**, т. -е. по своей этимолопи городъ Роман1я оказывается тожественнымъ 
съ Херусалимомъ народной этимолопи. Эта же этимолог1я объясняеть и названте Византхи „Но- 
вымъ Римомъ". 

Значеше имени города УехГауха мн'Ь неизв'Ьстно. 

Имя священника Маскепиз, очевидно, стоитъ въ связи съ греч. Ш Хг|ра=„Мать Вдова". 
Слово „Вдова" въ миеическомъ смысл'Ь весьма часто упоминается въ русскихъ п'Ьсняхъ, гд'Ь 
она чередуется съ „Купа,лкою" (Головагтщ П, 677 М 2; рядомъ Шейт, Б-рус. п'Ьс. № 220, 
ср. № 219), а также въ греческихъ и великорусскихъ былинахъ, гдЪ она бол'Ье известна 
подъ именемъ „Честной Вдовы", 1,г}1щ Хт^ра. Слово зе^1Vа^=„честныя" было обычнымъ прозви- 
щемъ Эришй, который отожествлялись съ Керами *). 

О Адскими собаками, какъ изв-Ьстно, назывались Эриши, сопутницы Персефоны, а „собаками Персефоны*— 
планеты. 

*) Проф. Дестунисъ „недоум'Ьваетъ" по поводу зам*чаемаго въ греческихъ былинахъ пр1урочен1я еессал1Йскихъ 
и македонс]№съ м'Ьстныхъ назван1й къ Арав1и (Разыск., стр. 32); это служить наилучшимъ доказательствомъ того, что 
зд'Ёсь р'Ьчь идетъ не о д'Ьйствительной, а о миеической Арав1и. 

•) Проф. Дестунисъ въ своихъ „разыскан1яхъ" о гречесйихъ былинахъ не одинъ разъ противопоставляетъ сара- 
кинъ, какъ враговъ христ1анъ. Такъ, Ксанеинъ, воюющ1Й съ саракинами, названъ „представителемъ греко-христ1ан- 
скаго м1ра" (Деап., о Ксанеин*, стр. 5), хотя ни въ одной изъ разобранныхъ имъ былинъ не упомянуто имя оори- 
стгапъ, да и не могло быть упомянуто, потому что происхождение этихъ былинъ, какъ обнаруживается изъ ихъ содер- 
жан1я, относится къ периоду матр1архата. Вдобавокъ, въ былин^^, описывающей устройство брака саракинами, серба- 
ми и маврами, не только саракины, но и христ1ане-сербы названы „погаными".„Иу-те, саракины поганые, ну-те, сербы 
поганые, какого это я жениха убилъ, какую невесту отнялъ?" Это выражен1е показываетъ, что въ основ* былинъ, упо- 
минающихъ сербовъ и саракинъ, лежитъ не христ1анская, а языческая миеолог!я, изображающая, какъ и во многихъ 
другихъ случаяхъ, борьбу св-Ьта съ тьмой, представителей дня, или солнца, съ представителями ночи. Значен1е сара- 
кинъ, какъ „небесныхъ собакъ" подтверждается и тавтологическимъ выражен1емъ другой греч. былины: «Саракины- 
^о6д^КV^'^=2аV(^оxVVвя хугея (ДестунисЪу?е^зыскгм\я, Л? 21, стр. 103; въ Л? 18 съ ними смешаны по созвуч1ю „франки- 
собаки'') 

*) Слово А1уг>лт1од употреблялось греками въ смысл'Ь „черный", т.-е. какъ у насъ слово „цыганъ" (Ср. у Папе 
8. V. Асутиоя: Асу^тюд хкп^шхсЯу^, Ь. 1ап^ ппй 8сЬ\уаг2, уот СЬгу81рр. О. Ь. 7, 1.Вете1г. е1ос. 172, 8иМ.). 

*) Въ малорусскихъ п^^сняхъ она подъ именемъ Семеновой „Ж1нки Катеринки" СА1бвд1У^(; — Адской Эриши) 
„гуляйе зъ москалями". Такимъ образомъ предположеше проф. Сумцова, что Семенъ Егупьевпчъ тесть Травина, а 
Анна Семеновна— дочь перваго, не им*етъ прочныхъ оснований (См. Сумцоеь, П'Ьсни о Травин*). 

•) Ср. у АойсЬ. 8ер( 105.^: К{^()е^; 'Ед1Уиья. 



г 



АПОКРИФЫ, СОБРАННЫЕ ВЪ КУБАНСКОЙ ОБЛАСТИ. 81 

Въ греч. былин* назван1е Эритй: 1г\к'^а1 'Ер1У)б<;, ^ороарал КОуз^ = „Честный Эриши, Небес- 
ныя Ары-Собаки", искажено въ та тс8^xVор'^^xV^а, тя '^црораула. Проф. Дестунисъ и акад. Весе- 
Л0ВСК1Й, не видя зд'Ьсь искажен1й, переводятъ это мЪсто такъ: „А коли-то раззадорить меня — 
такъ я и на Сир1го налягу: закоулки Сир1И голова\ш пополню, суш гребни Сирш я кровью на- 
полню". {Дестунис5, Разыск., № 21, стр. 106; Веселовскгйу Ю.-рус. был. III, 8). СиргЯу какъ я 
уже указалъ выше, является заменой слова: аа5ра=„ночное небо". 

Приведенная здЪсь похвальба греч. богатыря Армури повторяется и въ великорусскихъ 
былинахъ, гд* богатыри похваляются „прибить всю силу небесную", и сама Афродита (по Ге- 
зихш) носила назван1е Эрин1и. Эти данный даютъ намъ основанхе полагать, что имя МасЬепиз 
подразум'Ьваетъ имя Эринш-Афродиты, прошедшее черезъ посредствующ1я Ма[ 1Ст|р и Ма Хг^ра. 

Имя патр1арха Тоаннгисгя, упоминаемаго въ греч. тексгЬ эпистолхи, также даетъ основан1е 
заподозрить намекъ на имя „Царицы Зари", "Нш; ''Л>а[зза]. Въ греческомъ эпосЬ также упоми- 
нается „Чудесный 1оанник1й" (Дестунисъ, Разыскан1Я, стр. 65), рядомъ съ которымъ сл'Ьд\^етъ 
поставить „Чудесную" {Втща-щ) Афродиту и Чудо-Юдо великорусскихъ сказокъ. 

Славянсюя сказатя о пятницахъ изв'Ьстны въ двухъ редакщяхъ: одна, внесенная въ ле- 
генду о прети Елевеер1я съ Тарас1емъ, называется елевферьевскою, и другая, приписываемая 
Клименту, пап* римскому,— климентовскою. И въ данномъ случа* собственный имена лицъ и 
местностей, упоминаемыхъ въ сказатяхъ, восходятъ къ именамъ языческихъ богинь. Такъ, въ 
рукописи Кирилло-Б'Ьлозерскаго монастыря XV в'Ька прологъ сказанхя имЪетъ такую редакщю: 
„Ска8ан1е о ^| пдтниць, ©бр'Ьт'енхе Елофер1а, еилософа иже обрате в западной стран*". 

Въ земли Саоургь бы гра* великъ имднемъ Штиталь внемже живдше множество жидовъ 
при Кирин* цари". {Веселовши, Разыскашя, VI, стр. 12, примеч.). 

Прежде всего, имя Елевв&рш соотв^тствуеть греческому прозвищ}' 'ЕХе1>вереа. Хотя терминъ 
'Ел81>д5р1ос относился вообщс КО вс^Ьмъ богамъ, но особенно онъ пр1урочивался къ божествамъ, 
им'Ьвшимъ какое-либо отношеше къ любви. Такъ, 'Ел6♦^»гр6•^с, или 'ЕХеиверо;, назывался богъ 
Д10нисъ; на ^СамосЬ существовалъ праздникъ въ честь Эрота, бога любви, подъ назвашемъ 
'Ъл'Мрш. Пятница у романскихъ народовъ называется по имени Афродиты-Венеры ((Нее Уепе- 
П8, уепсЬ-еЙ!), у германцевъ же по имени богини Фреи (Гге11а§), которое въ сущности пред- 
ставляетъ буквальный переводъ греч. 'Е).2'^йбр(а: сопоставлете этихъ двухъ на^ватй пятницы 
даетъ ламъ основанье заключить, что и Афродита носила прозвище 'ЕX8»^дгр^а. 

Назван1е земли Саоура объясняется уже сказаннымъ выше: это есть альтернащя имени 
богини Зари: 2;аОра= „Небесная", восходящах^о къ первоначальному Хьа Аиа)р=„Богиня-Заря" ^). 

Точно такъ же имя царя Еирина должно восходить къ сложному имени Кг^р 'Ерь^^;. Этимо- 
лопя имени Л7т«етал& мн* неизв'Ьстна, хотя я полагаю, что вторая часть слова можетъ пред- 
ставлять сокращеше греческаго вй/.'.а (=ваа "ЛХ1а)=„Св'Ьтлал Богиня". 

Разсмотр^нхе всЬхъ приведенныхъ данныхъ приводить насъ къ тому неизбежному заклю- 
четю, что апокрифы стоятъ въ непосредственной связи съ языческой миеолопей и языческимъ 
культомъ, и такъ какъ хранительницами этого культа были Эриши, каравш1я людей нечести- 
выхъ, неисполнявшихъ священныхъ уставовъ, то и самые апокрифы представлены какъ бы 
исходящими изъ рукъ хтоническихъ богинь, властвовавшихъ надъ Эритями. 

Такое перенесете языческнго культа на христаанскую почву лучше всего наблюдать въ 
малорусскихъ щедривкахъ, несомн'Ьнно заимствованныхъ съ греческаго и представ л я ющихъ 
отражете миеа о „Хожденш Богородицы по мукамъ". 

Що въ С1Й хати, та на покутьти, 
Сивъ Сусъ Хрыстосъ та вечеряты; 
Прыйшла къ Йому Божа Маты; 
— Оддай, Сынку, ключи райськи 



^) Ср. имя ХаЬга въ англ1Йскомъ разсказ* о семи подвижниках^ {ВессловЫн, Разыск. П, стр 109). 
Труды Этнография. ОтдФ.ла, т. XI \\ И 



82 м и т р о Ф. д и к А р. Е в ъ. 

Одимкнуты рай и пекло, 
Душы гришни выпускаты: 
Перва душа согр-Ьтыла — 
Отра й матиръ прогнивьлиа; 
Друга душа согр-Ьшыла — 
Царськый винець разлучыла ^); 
Третя душа согр'Ьшыла — 
Младеньчыка изгубыла. 

(Ерамаренщ Кздвят святки въ стан. Павл1вськШ Ейського оддхлу, стр. 14—15). 

По другому вар1анту „Божа Маты" хочетъ: 

Выпустыты гришни душы, 
Тике одну душу не выпускаты, 
Що отця й пеньку налаяла, 
Хочъ ны налаяла, та подумала, 
Старшому брату дули давала, 
СтаршШ сестрыци „брешышъ!" казала. 

(Рукоп. свящ. гор. Павловска, Воронеж, губ., Евг. Никол. Бгьлозорова). 
По третьему вар1анту Бож1я Матерь просить: 



— Подай, Сьшку, райськи ключи 
Яре пекло одомкнуты, 
Спасетйи душы выпустыты, 
Тилько тейи не пустымо, 
Що въ п'ятныцю писню пила, 
А въ суботу не вмывалась, 
А въ недилю рано йила... 



{Чубиишй, П1, 444). 



Сопоставивъ приведенныя требовашя малорусскихъ ш;едривокъ съ требовашями греко- 
языческаго м1ра, мы увидимъ, что и тамъ подвластныя „Великой Матери** ГекагЬ Эриши ка- 
рали людей за нарушен1е самыхъ священныхъ обязанностей, особенно за преступлетя противъ 
родителей, святотатственный разрывъ кровныхъ узъ, убхйство родныхъ, нарушеше клятвы, 
оскорблеше родителей дЪтьми, старшаго брата младшими братьями или сестрами, отказъ ни- 
пщмъ и странникамъ въ гостепр1имств'Ь и т. д. 

Наконецъ, если бы мы стали разсматривать ветхозав'Ьтныя событхя, прхуроченныя къ пят- 
ницамъ по „Сказанш о двенадцати пятницахъ" % то увидали бы, что эти собыйя юл.'Ьють до- 
полнетя не изъ библейскихъ сказан1й, а изъ греко-языческой мивологш, при чемъ въ весьма 
широкихъ размЪрахъ применена игра словъ. 

Словомъ, авторы апокрифовъ, еретики, производя интерполящю языческихъ миеовъ и 
языческаго культа, старались эксплоатировать ихъ въ свою пользу. Греческое же духовенство, 
очистивъ апокрифы отъ еретическихъ учетй, признало описываемыя въ апокрифахъ чудеса и 



1) Зд^ь невольно приходить на павшть печальная истор{я Эдипа, который воцарился, убивъ своего отца и же- 
нившись на матери, которая, при помощи проклят1я, наслала на Эдипа мстительницъ — Эрин1й, а сама пов^^илась. 
Ср. въ нашемъ Л? 4: „раалучали... мужей съ женами, царей съ царицами...'' 

^ См. Веселовшщ Опыты, IV, въ Ж. М. Н. Пр., ч. 185. 



АПОКРИФЫ, СОБРАННЫЕ ВЪ КУБАНСКОЙ ОБЛАСТИ. 83 

событ1Я совершившимися и подлежащ,ими распространен1ю въ сред-Ь христнъ. Въ такомъ 
очищенномъ вид* мнопе апокрифы перешли и на русскуй почву. 

Л6№ 1 — 5 апокрифовъ, помЬщаемыхъ дал^Ье, списаны мною изъ книжки ш 16® писчаго 
листа бумаги въ кожанномъ переплет*; книжка принадлежитъ бывшему писарю Кубанскаго 
областного правлеюя казаку-линейцу изъ старообрядческой станицы Прочноокопской Лабин- 
скаго отдела Пономареву. Единственное отступлете отъ подлинника, дозволенное мною,— это 
разстановка знаковъ препинашя, которые въ подлинник*, въ большей части случаевъ, отсут- 
ствуютъ. Кром* того, мною выставлены заголовки въ №№ 1 и 2, которыхъ въ подлинник* 
совс*мъ н*тъ. Заголовокъ № 4 „Страсти Господни", несоотв*тствуюш;1й содержашю апокрифа, 
изв*стнаго обыкновенно подъ назватемъ: „Хожден1в (м.-^с: Мандривка) Богородицы по му- 
камъ", я не счелъ себя въ прав* изм*нять. 

№ 6-й, заголовокъ котораго также выставленъ мною, переданъ мн* изъ редакщи „Кубан- 
скихъ Областныхъ В*домостей", куда рукопись была представлена однимъ изъ станичныхъ 
учителей Кубанской области. Рукопись сопровождается комментархемъ: „Подлинникъ приве- 
деннаго письма написанъ весьма безграмотно и неразборчиво, что видно изъ коти. Судя по 
слогу, надо предполагать, что письмо написано иностранцемъ (!): грузиномъ или армяниномъ 
и занесено казаками въ станицы при возвращен1и со службы домой. По понятш казаковъ, 
письмо это им*етъ то значеше, которое указано въ немъ".Въ редакщи письмо было еще разъ 
переписано и въ такомъ уже вид* попало ко мн*. 

Митроф. Дикарееь, 

31 1юдя 1899 г. 
г. Екатерияодаръ. 



11* 



.А. и о Ь:. Х^ XX 4Е» 

1. Сонъ Богородицы. 

Во имя Отца и Сына и Святаго Духа. Аминь. 

Сонъ пресвятыя Богородицы и присно Д'Ьвы Мар1и во град* Вифлеем* оуд-ЬйсгЬмъ. 
Оуснула Пресвятая Богородица во град* своемъ и видила сонъ дивенъ и страшенъ зело о 
Сын* своемъ, о Господ* нашемъ 1исус* Христ*. Во;^будися отъ сна и прхиде къ ней Господь 
нашъ 1исусъ Христосъ. — Глаголю теб*, мати моя возлюбленная, Пресвятая Богородица: спала 
еси во святомъ град* Виелеем* оудейст*мъ, что во сн* вид*ла?— И рече ему Пресвятая 
Богородица: Сыне мой возлюбленный, сладчайшее мое чадо, 1исусъ Христосъ! спала я въ 
март* м*сяц* во святомъ град* во уд*йстемъ ^) и видила сонъ дивинъ и страшенъ: архи- 
стратига Михаила, архангела Гавршла и прочихъ небесныхъ силъ.— И рече ей Господь нашъ 
1исусъ Христосъ: Глаголю Тебя (!), мати моя возлюбленная, Пресвятая Богородица: Рды ми 
истинну, какъ во сн* вид*ла? — Сын*, Боже мой, утроба моя не отвергается (!), а я глаголю 
теб* правду— есть сонъ страшенъ, яко тебя, Господа Нашего 1исуса Христа жидов* поимаша 
и приведоша къ ПонтШскому Пилату и ко древу кипоресу, певк* и к*др* распятаго, руцы и 
нози гвоздьми пригвозденнаго, и терновъ в*нецъ на главу Твою святую возложенъ, а въ уста 
желчью напоенъ, опливанъ и заушенъ, а вребра твоя святая копьемъ пробудоша (!), и аб1я (!) 
изыде кровь и вода на исц*лен1я душамъ нашимъ; а Никодимъ старецъ т*ло твое святое, со 
креста снявъ, съ благообразнымъ 1осифомъ плащаницею чистою обвивъ и во гроб* нов* за- 
крывъ, и положи; а въ трет1й день воскресъ изъ мертвыхъ, и всему м1ру даровалъ животъ 
в*чный и раздравъ адамово рукописаше. — И рече ей Господь напгь 1исусъ Христосъ: мати 
моя возлюбленная. Пресвятая Богородица, во истину сонъ твой богородиченъ не ложенъ, но 
праведенъ еси (!). Кто сонъ твой въ чистот* съ собою носить будетъ, то къ тому челов*ку не 
прикоснется Д1аволъ, ни злой челов*къ, и отъ м*чнаго посящешя (!) скораго избавлешя (!) 
получить, и кто сонъ твой въ дому своему содержать будетъ, то къ тому ни огнь, ни разбой- 

никъ ни прикаснется, и къ тому дому прибытку ^) по водамъ т*хое (!) пристанище въ 

бес*д*.... аще который челов*къ сонъ твой при смерти заставить кого прочитать и пере- 
писать, и тотъ челов*къ избавленъ будетъ муки в*чной и неусыпаемой, тмы кромечныя, муки 
в*чныя и тар-тарары пр1йсподни (!), и ангели Господни возьмуть душу его и отдадуть въ рай, 
Аврааму на лоно его, всегда и нын* и присно и во в*ки в*ковъ, аминь. 

2. 1еруеалимек1й лиетъ. 

Сей листъ бысть у гроба Господня во 1ерусалим*, царя 1удейскаго, словомъ самаго Го- 
спода нашего Тисуса Христа. Перевелъ попа (!) римскШ, посвятилъ и послалъ брату своему 
королю противъ непр1ятеля. Сей листъ такую силу им*етъ, — кто его хощетъ читать или пери- 
писать, и тотъ челов*къ получить отпущете гр*хов7>, или въ которомъ дом* сей листъ при- 

1) Ср. прозвище Персефоны: ^ Оубашд д^ьбд, хб^Цу откуда въ в.-рус былинахъ: \Ат16фг 'Обсйод (вм. ^Лсбтрегд 
Ог^дасод) = „Соловей Разбойникъ". 
*^) Очевидно, зд'Ьсь пропускъ. 



АПОКРИФЫ, СОБРАННЫЕ ВЪ КУБАНСКОЙ ОБЛАСТИ. 85 

бываетъ, и къ тому дому ни огнь, ни чирад'Ьетъ (!), ни злая иная шкода ни прикоснется. 
Въ которомъ дом* беременная женщина при себ* держать будетъ, то родить легко и избавить 
тя Господь отъ всякаго ;ша. И прошу тебя, Господа нашего 1исуса Христа чрезъ муку твою 
святую, которую ты терп'Ьлъ за насъ, грЪшныхъ, и святи (!) ихъ (!), пророче и приттече Кре- 
стителю Господа нашего 1исуса Христа, избави насъ отъ всяк1я скорби и бол'Ьзни во дни сш 
и во всЬхъ часахъ сихъ. Сей листъ найденъ въ земл* греческой, на гор'Ь Ел1онской, предъ 
соборомъ архистратига Михаила, архангела Гавр1ила. Словомъ вы, христ1ане, день нед-бльный 
чтите и праздники Господни празднуйте чесно, ибо я далъ шесть дней работать, а седьмый 
день на упокой; а если вы повел'Ьшя моего не будете слушать, то дамъ вамъ гладъ и буду 
морить злымъ пов'Ьтр1емъ, и востанете царь на царя, король на короля, панъ на пана, сынъ на 
отца, отецъ на сына, братъ на брата, и будетъ кровопролив1е, и всЬхъ васъ оскорблю (=истре- 
блю?). И аще буду наказывать гладомъ и огнемъ, спущу на васъ птицъ летающихъ, и будутъ 
летать, и по'Ьдятъ сердце ваше за неправду вашу, и будетъ злое пов'Ьтр1е. Ежели бы ни моли- 
лась Мати моя Пресвятая Богородица и ангели ваши хранители, то бы давно васъ погубилъ 
и голодную (!) смерт1ю уморилъ, дабы каждый челов'Ькъ до церкви божхей ходилъ и воспоми- 
налъ бы о гр'Ьсехъ своихъ. Послушайте матери моей пресвятой Богородиц* и ангелей (!) ва- 
пгахъ хранителей: не кленитеся небомъ и землею и иною какою клятвою; будетъ вамъ бо- 
житься: ей, ей, еже, ни, ни. Богъ сотворилъ по образу и по подоб1ю своему, и вы, людхе мой (!), 
азъ есмь богъ вашъ. Не забывайте отцовъ и матерей, и ежели по двумъ моимъ словамъ спра- 
витеся, то дамъ вамъ царствае небесное и отпущеше грЪховъ вашихъ, и дамъ в'Ьчный покой; 
въ посл'Ьдше (!) вамъ приказываю, если кто сему листу будетъ в'Ьрить или переписывать, или 
прочитывать, или при себ* держать, тотъ челов'Ькъ избавленъ будетъ муки вечной и получить 
царствхе небесное, и сему челов'Ьку всЬмъ (!), аминь. 

3. 1еруеалимек1й евитокъ. 

Во святомъ град^Ь крусалим* бысть явлеше придивное во святой божей церкви, съ не- 
беси гласъ къ людемъ. Спаде камень не малъ, студенъ, а тяготы его никто не може^тъ познать, 
и спаде тотъ камень въ третьемъ часу дня. Патр1архи же херусалимсше со всемъ 'со^^оромъ 
начали п'Ьть молебное п'Ьнхе по три дни и по три нощи, а въ четвертый день тотъ Ч*1амень 
развалился на двое, и обр-Ьтеся въ немъ евитокъ богомъ написанъ, и въ немъ пишетъ, тако 
глаголетъ Господь Вседержитель: послушайте, люд1е мои, челонЬколюбая моего. Азъ есмъ богъ 
вашъ, пишу вамъ первое и второе мое послаше, и вы послашя моего (!) не будите верить, 
небо и земля мимо идутъ, а словеса моя никогда мимо не пройдугь. Оуже вамъ, окаяннымъ, 
мнопе времена и лЬта писалъ, оуже дни ваша кончаются, и страшный сутъ (!) приходить, и 
пристолъ господень наставляется и судебныя книги разгибаются, и вся тайная дЬла ваши 
объявляются. Азъ есмь богъ вашъ 1исусъ Христосъ пр1йдетъ (!) судить живыхъ и мертвыхъ, 
и воздамъ коемуждо по дЪломъ вашимъ. И вы, безумные челов'Ьци, поживите между собою 
въ любви и дЬлайте правду. Того ради сотворилъ Господь перваго человека на земли Адама, 
и въ тотъ же день жидове ко кресту пригвозденкаго и въ ребра твоя свята кошемъ прободоша 
за ваше беззакоше, а воскресешемъ (! = въ воскресенье?) воскресъ изъ мертвыхъ, и вся оуме- 
решя ( = умерш1я?) (съ?) собою.... *) и всякому воскрееешю Христову подобаетъ. Аще который 
челов'Ькъ воскресеше Христово трудится и хощить себя (!) прибытку, и тотъ челов'Ькъ сби- 
раетъ себя (!) на главу вЪчный огнь, и погубить себя и вся шесть дней, ибо я далъ ра- 
бамъ и рабынямъ шесть дней работать, а седмый день, воскресен1е Христово, далъ вамъ. 

Праздники господни пра:зднуйте честно, съ любовью, а не объяденьемъ, /фугъ друга чтите 
и прославляйте имя моя (!). Сироты и вдовиц'Ь (!), по васъ текущ1я, и вы ихъ не брежете и ни 
милуете, за то вы сами не помилованы будите и ( = отъ ?) меня, отца небесцаго; нищимъ и убо- 

*) Зд-Ьсь, вероятно, пропускъ. 



86 м и т р о Ф. д и к А Р Е в ъ. 

гимъ братьямъ моимъ возлюбленнымъ милостыню не творите и не милуйте (!) ихъ. И вы, бе- 
зумные челов*цы, смотрите... ^) ко1'орый не в'Ьритъ вашему закону и языку... не знаетъ, даваетъ 
нищимъ милостыню и богу молится по своей челов^Ькъ в'Ьр'Ь. Я даль вамъ законъ свой, и 
вы, челов*цы, по моему закону не хощите д'Ьлать. Азъ есмь богъ вашъ, и вы люд1е мои. Тво- 
рзцъ сотворилъ небо и землю долго терп-Ьвъ; не до конца прогневался на васъ, окаянныхъ 
челов'Ькъ, жду вашего большаго обращешя къ себ* отъ злыхъ д^лъ Вашихъ покаяшя. Послалъ 
бы васъ, окаянныхъ, погубить до конца всякаго человека на земли за неправду вашу и за 
беззакоше ваше, да еще молится за васъ мати моя возлюбленная, пресвятая богородица, а съ 
нею молятся ангели ваши хранители: за то молеше не послалъ васъ погубить до конца. Жду 
вашего большаго обращешя къ себЪ отъ злыхъ д-Ьлъ вашихъ. И вы, челов*цы, любовь и правду 
между собою делайте, недели и праздники господни почитайте. Если ставите почитать постъ, 
милостыню подавать и моего наказат'я слушать, то дамъ вамъ дождя на землю и теплоты сол- 
нечной во свое время, плодовъ земныхъ, всякаго изобил1я больше прежнихъ л-Ьтъ. Ежели вы 
еще, безумные челов^цы, отъ злыхъ дЪлъ своихъ..., не ставите словесъ моихъ и писатя моего 
слушать, недель, и праздниковъ господнихъ, среды и пятницы не будите чтить, азъ напущу на 
васъ, окаянныхъ, мнопе языки неверные и пролхю кровь вашу за неправду вашу, и за безза- 
коше ваше, также за непослушаше погружу крещеше ваше. Еще пушу мразовъ палящихъ и 
моръ на человека и на скотъ вашъ. Ежели еще, безумные челов-Ьцы, не покаетеся и не обе- 
режетеся отъ злыхъ д'Ьлъ вашихъ, пущу вамъ гладъ и жажду, не дамъ вамъ дождя, изсушу 
р*ки, источники, и теплоты солнечной во свое время и плодовъ земныхъ. Аще же, безумши 
челов*цы, не покаетеся, азъ отверзу уста своя, съ небеси спущу камень горяпцй, отъ гн*ва 
нигд* не можете укрыться, а потомъ пущу на васъ зв'Ьрей, поЪдающихъ васъ, аспидовъ двух- 
главныхъ и крылатыхъ: у нихъ главы ильвовы, крылья орловы, волосы женсюя, и напущу на 
васъ тьму великую, и вы, челов-Ьцы, тогда восколеблетеся, аки звЪри, припадающихъ ( = при- 
падающе?) къ земл-Ь, другъ къ другу.... ^) (Будете?) много умершихъ раскапывать, глаголати 
своимъ отцамъ и матерямъ оумершихъ ( = умершимъ?): примате (!) азъ ( = насъ?) къ себ*, 
а уже отъ гн^ва Бож1я негд* не можете укрыться и отъ такихъ лютыхъ зверей. Тогда отвра- 
щу лице свое отъ васъ и не послушайте (=не послушаю?) молетя и горкихъ рыдашй и по- 
памъ реку: притвор^ницы, злымъ сердцемъ, душею убивцы, лукаваго д1авола Веельзаула и всЬхъ 
ангелъ.^$го имеете образъ, другъ другу зав^дяхъ (!). Тако речетъ Богъ Господь: прелюбод-Ьйцы, 
немилостивы, какъ оставили св^тъ и возлюбили тьму д1авольскую, служен1е, вечную муку, какъ 
васъ земля не возьметъ и не пожретъ за ваше умножеше гр'Ьховъ и за непослушаше ваше? 
О горе грабителямъ, чужаго им'Ьн1я оу васъ много, гЬмъ милостыни не творите и не милуете ихъ, 
за то вы сами не помилованы будете. Разумейте, безумные челов^цы, какъ отдать отв'Ьтъ Богу 
въ день судный предъ судхею. Тогда прхйдетъ судить живыхъ и мертвыхъ, тогда, окаянные 
челов^Ьцы, примите великую муку. И пущу къ вамъ такое наказаше, и если кто не будетъ ве- 
рить и пра нее спаминать, что можетъ сей свитокъ, тотъ челов'Ькъ горкую смерть полу- 
чить и насл-Ьдуетъ муку вЪчную, а не животъ вечный. Тако неудобно верблюду въ угольною (!) 
ушко проитить, тако грешному въ царств1е небесное. А кто сквернословить въ церкви бо- 
ж1ей и попа укоряетъ и не простясь въ церковь божш ходить, о горе тому человеку, который 
святыхъ таинствъ не причещается, небо и земля нарицается (!). О горе тому попу, который не 



^) Зд-Ьсь тоже, вероятно, пропускъ. 

«) В-Ьроятно, и зд-Ьсь пропускъ. Ср. лат. текстъ, сообщенный Рожеромъ йе Но\ес1епе и распространявш!йся въ 
ЛНГЛ1И аббатомъ Евстах^емъ 11е Р1а12: шН1ат уоЫз Ье8(1а5 ЬаЬеп1е8 сар11а 1еопит, сарШоз тиИегат, саийаз сате1огит, 
е1 |1а еп1п1 ГатеИсае диос! сагпез уез^гав йеуогаЬип!; е! уоз (1е81(1егаЫ<18 Ги^еге яд 8ери1сп1т тоНиогат, е1 аЬзсопйеге 
У08 ргор1ег те1ит Ье8*1агшп; е( (оИаш 1итеп зоИз аЬ оси118 уе81п8, е! т1Иат зирег уоз 1епеЬга8, и! осс1(1аи8 уоз 1п- 
У1еет поп \1(1еп1е8; о! аиГегат а уоЫз Гас1ет Меат, е1 поп (швт уоЫзсит т18епсог(11ат... (Весеяовскт, Опыты, И, 
77; Ж. М. Н. Ир., ч. 184). Не трудно догадаться, что апокрифическ1е „аспиды двуглавные" созданы по образцу гре- 
ческой Химеры, Хс^ла^да, чудовища, по Гомеру, им4вшаго спереди фигуру льва, сзади—дракона, туловище козы, а по 
Гез1оду— три головы, изъ которыхъ одна львиная, другая козья и третья драконова. 



АПОКРИФЫ, СОВРАННЫЕ ВЪ КУБАНСТчОЙ ОБЛАСТИ. 87 

встаетъ къ заутрен'Ь и не служить (въ) воскресеше Христово, ибо не видитъ, что храмъ 
его горитъ со всЬхъ четырехъ сторонъ, а самъ отъ того огня не можетъ укрыться! О горе тому 
попу, который не учить своихъ д'Ьтей духовному страху бож1ю! О горе тому попу, который 
божьяго писашя' предъ народомъ не прочитываетъ въ воскресен1е христово и праздничные дни 
свитка сего! Аще который челов'Ькъ грамотной или простой сей свитокъ въ дому своемъ со- 
держить и даваить прочитывать, или переписывать, или посылать къ инымъ странамъ, или съ 
вЪрою послушать свитка сего, аще бы им-Ьлъ (гр'Ьховъ, какъ?) на неб'Ь зв-Ьвдъ, на земли травы, 
край ( = край?) мор* ( = моря?) песку, тому все будетъ отпу щеше въ день судный. О горе тому 
человеку, который въ церковь божш не ходитъ и д'Ьтей своихъ не посылаетъ! О горе гЬмъ 
людямъ, которые и глаголовъ.... ^) землю.... тьму д'Ьлаютъ, суету творятъ, и тогда на нихъ спа- 
детъ огонь съ небеси, пожьгетъ всЬхъ глаголющихъ. Аще вы, челов'Ьцы, сихъ моихъ запов*- 
дей и писашя не послушайте (!), азъ вамъ не дамъ дождя на землю и теплоты солнечной въ 
свое время, плодовъ земныхъ, всякаго обил1я, что хощите ясти и нити. Люд1е мои, поживите 
въ любви между собою, давайте нищимъ милостыню и убогимъ братьямъ моимъ возлюбленнымъ. 
И Богу молитеся со страхомъ и со вниманхемъ, приношеше приносите со страхомъ й правед- 
нымъ своимъ трудомъ, и праздниковъ господнихъ не забывайте, прхемниковъ церковныхъ ни 
браните, сами другъ къ другу приходите, почитайте и во гр'ЬсЬхъ своихъ кайтеся. О горе тому 
человеку, который въ нед'Ьлю до церкви божхей не ходить и д'Ьтей своихъ не посылаетъ! О го- 
ре тому человеку будетъ въ день судный, который не учитъ дитей своихъ къ закону господню 
и духовному страху! О горе тому челов-Ьку, который звонъ слышитъ, а въ церковь бож1ю не 
идетъ и Д'Ьтей своихъ не посылаетъ! О горе т*мъ блудникамъ и танцамъ (!): неугасимый огонь 
прШмутъ, яко свинья въ помрал'Ь (!) вывал'Ьется (!), тако челов'Ькъ въ огр-ЬсЬхъ своихъ обра- 
щается. Аминь. 

4. Страсти Господни. 

Р'Ьче Пресвятая Богородица Михаилу архангелу: поведи меня, гд'Ь тьма кром'Ьчная, мука 
вЪчная. Приводе ея (!) Михаилъ архангелъ ко древу огненному, на немъ в'ЬтвЪ огненные, и 
тамъ мнози народы мучатся. И рече Пресвятая Богородица: Сш люди о коихъ гр-Ьхахъ му- 
чатся? И рече Михаилъ архангелъ: по воскресешемъ (!) христовымъ блудъ творили, того для 
мучатся. — 2-е рече Пресвятая Богородица Михаилу архангелу: поведи меня ко иной мук*. При- 
веди (!) ея (I) Михаилъ архангелъ къ тремъ къ кругамъ огненнымъ, и тамъ мнопя народы му- 
чатся. И рече Пресвятая Богородица: с1и люди о коихъ гр'Ьхахъ мучатся? И рече Михаилъ 
архангелъ: то черадей (!), калдуны, злу научителе того для мучатся. — 3-е, и рече Пресвятая Бо- 
городица Михаилу архангелу: Поведи мене ко иной мук'Ь. И приведи ея Михаилъ архан- 
гелъ къ огненной р'Ьк'Ь, и тутъ мноз1я народы мучатся: ины стоятъ по уста въ огн'Ь. И рече 
Пресвятая Богородица Михаилу Архангелу: Сш люди о коихъ гр'Ьхахъ мучатся? То отцы и ма- 
тери Д'Ьтей своихъ учили браниться, а сами въ смЬхъ обращали, того для мучатся. Ины стоятъ 
по персы въ ОГН'Ь, то отцовъ духовныхъ бранили.— 4-е, и рече Пресвятая Богородица Михаилу 
архангелу: поведи меня ко иной мук'Ь. И приведи ея Михаилъ архангелъ къ неусыпае- 
мымъ червямъ, и тутъ мнозш народы мучатся. И рече Пресвятая Богородица: Сш люди о ко- 
ихъ грЬхахъ мучатся? И рече Михаилъ архангелъ: Не знали поста, среды и пятницы, и таинствъ 
духовныхъ не им'Ьли, и т'Ьло христово не пребили (!)... за то потрхархи, митрополиты, арх1епи- 
скопы, и архимандриты, игумены, попы, д1аконы и весь причетъ церковный вид'Ьли св'Ьтъ, а 
тьму возлюбили, запов'Ьдей святыхъ отцовъ не творили и Д'Ьтей своихъ духовныхъ страху бо- 
жш и закону господню не учили, книгъ божшхъ и божественнаго писашя предъ народомъ не 
читали, сами себя и М1ръ погубляли. О горе умирающимъ, кои книгъ и божественнаго писан1я 
со. внеманхемъ не читали, сами книги читали, а въ сердцахъ лукавою (!) мысль держали, того 



^) Пропускъ. 



88 митРОФ. дикАРевъ. 

для мучатся. — 5-е, и рече Пресвятая Богородица Михаилу архангелу: поведи меня ко иной мук*. 
И приведи ея Михаилъ архангелъ къ зм1ямъ лютымъ, зубами скрижатъ (!) на тЪло чело- 
веческое. И рече Пресвятая Богородица: С1и люди о коихъ гр'Ьхахъ мучатся? И рече Михаилъ 
архангелъ: немому и убогимъ милостыню не подавали, мертвыхъ тЬлъ не прибирали, зв^ри 
ихъ съ'Ьдали и птицы тЬло ихъ раздробляли, того для мучатся ^). — 6-е. И рече Пресвятая Бого- 
родица Михаилу архангелу: Поведи меня къ иной мук'Ь. И приведи ея Михаилъ архан- 
гелъ къ д1авольской мук'Ь: дааволи разжигаютъ, примыкаютъ (!) сквозь тЪло человеческое. И 
рече Пресвятая Богородица: С1и люди о коихъ гр'Ьхахъ мучатся? И рече Михаилъ архангелъ: 
разлучили матерей и д'Ьтей, мужей съ женами, царей съ царицами, князей съ княгинями, бояръ 
съ борянами (!), что правоотцовъ (!) своихъ мучили, и кто въ церковь бож1ю ходилъ, и не по- 
кланялся святымъ иконамъ, того для мучатся вечно. Прослезилась Пресвятая Богородица, ви- 
девши погибель рода хрисйанскаго. О горе тому человеку, кто говорить и см1ется въ церкви 
божхей, пешя и церковнаго писатя не слушаетъ: самъ во адъ поидетъ и М1ръ погубить, за то 
имъ смола кипущхя (!)! О горе разбойникамъ, душегубцамъ, скоморохамъ и плясунамъ, и кто 
ихъ дела творитъ, и тотъ будетъ проклятъ всегда; и кто сквернословитъ, и тотъ приметъ гор- 
кую смерть и муку вечную. А кто сему не будетъ верить стиху божественнаго писашя, и тотъ 
человекъ проклятъ всегда и ныне и присно и во веки вековъ. Аминь. 

5. Велик1я пятницы. 

1-я. На первой недели великаго поста. Кто с1ю пятницу постится, тотъ человекъ отъ не- 
зна(е)мой смерти сохраненъ будетъ. 

2-я. Предъ Благовещешемъ Пресвятой Богородицы. Кто с1ю пятниц^^ постится, тотъ чело- 
векъ отъ напраснаго убийства сохраненъ будетъ. 

3-я. На страстной недели. Кто С1ю пятницу постится, тотъ человекъ отъ непр1ятелей со- 
храненъ будетъ. 

4-я. Предъ Вознесешемъ господ нимъ. Кто С1ю пятницу постится, тотъ человекъ отъ по 
топ летя сохраненъ будегь. 

5-я. Предъ Сошеств1емъ святаго Духа. Кто с1ю пятницу постится, тотъ человекъ отъ веч- 
ной йуке (!) сохраненъ будетъ. 

6-я. Предъ рождествомъ предтече (!) 1оанна. Кто С1ю пятницу постится, тотъ человекъ вся- 
каго недостатка сохраненъ будетъ. 

7-я. Предъ Пльею пророкомъ. Кто с1ю пятницу постится, тотъ человекъ отъ убивства со- 
храненъ будетъ. 

8-я. Предъ успен1емъ пресвятой Богородицы. Кто сш пятницу постится, тотъ человекъ 
отъ мучен1я тр^соты (!) сохраненъ будетъ. 

9-я. Предъ днемъ святымъ праздникомъ Козьмы-Демьяна. Кто сш пятницу постится, тотъ 
человекъ всякаго смертнаго лукавства сохраненъ будетъ. 

10-я. Предъ архистратигомъ Михаил омъ. Кто сш пятнипу постится, тотъ человекъ оуви- 
детъ (!) дни своя написанныя въ Пресвятой Богородицы. 

11-я. Предъ Рождествомъ Христовымъ. Кто сш пятницу постится, тотъ человекъ оузритъ 
пресвятую Богородицу въ мхре. 

12-я. Предъ Богоявлен1емъ господнимъ. Кто с1ю пятницу постится, тотъ человекъ увидетъ (!) 
имя свое у Господа 1исуса Христа оу животныхъ книгахъ. 



1) Зд-Ьсь сл*дуетъ припомнить, что обязанность погребать мертвыхъ у древнихъ грековъ считалась священной, 
стоящей выше челов^ческихъ постановлен1Й. Поэтому Аеиняне осудили на смерть своихъ полководцевъ, победоносно 
возвратившихся съ битвы при Аргинузскихъ островахъ въ 406 г. до Р. X., за то что они по случаю бури не похоро- 
нили павшихъ въ битв*. {Хепорк., Пе11. 1, 7, 1 яя.). 



АПОКРИФЫ, СОВРАННЫЕ ВЪ КУБАНСКОЙ ОВЛАСТ'И. 



89 



Добавлепге т пятниг^мб. Аще кто въ таковые святые дни съ женою своею сотворить блудъ, 
и зачнется у нихъ д'Ьтище, то будетъ воръ или разбойникъ, того ради подобаетъ таковыхъ 
пятницъ хранит(ь)ся. 

6. Бракекая небесная эпиетол1я. 

(Вег Вгакег Н1тте18Ъг1еГ). 

Одинъ графъ им'Ьлъ работника, который заслужилъ смертной казни Б. Ф. Когда прика- 
залъ палачу отрубить ему голову, тотъ остановился и объявилъ, что онъ не можетъ д'Ьйство- 
вать надъ этимъ челов-Ькомъ. Графъ услышалъ эти слова, спросилъ: почему это такъ, что его 
сабля не беретъ. При этихъ словахъ слуга показалъ ему это письмо съ этими буквами: В. УЗ. 
УЗ. Ъ. 2-1 *). Когда графъ это узналъ, то приказалъ, чтобы каждый им'Ьлъ (такое) тайное 
письмо *). 



Если у тебя изъ носа идетъ кровь или ка- 
кая-нибудь гтетъ рана, то приложи это пись- 
мо — тотчасъ перестанетъ. 

Если этому не в-Ьришь, напиши на своей 
сабл'Ь, то никакое колдовство и непр1ятель, 
ружья сила не можетъ д'Ьйствовать надъ то- 
бою. 



Это есть пять ранъ Господа Бога и Спаса 
нашего 1исуса Христа В. У 4. В. УЗ . 

Кто это письмо у себя носить, тому не вре- 
дитъ ни громъ-огонь, ни вода. Кто это пись- 
мо при себЬ носитъ — лучше, чЪмъ молится. 

Во имя Отца и Сына и Святаго Духа! 

Какъ 1исусъ Христосъ стоялъ въ саду Гее- 
симанскомъ, такъ и мы должны стоять. Кто 
это письмо при себ'Ьим'Ьетъ,— защищенъ отъ 
непраятельскаго ружья. И злод'Ья (!) и раз- 
бойники не могутъ вредить ему, по приказа- 
Н1Ю и смерти 1исуса Христа должны оставить 
все видимое и невидимое, справедливое и 
несправедливое. Духа это благословеше про- 
тивъ непрхятеля. 

Если этому письму не вЪришь, то спиши 
котю съ него, привяжи псу на шею и стр-Ь- 
ляй въ него, тогда узнаешь, что правда. Кто 
это письмо при себ* им-Ьетъ и В'Ьритъ ему, 
того не убиваетъ, такъ какъ правда, что 1исусъ 
Христосъ Богъ на землЪ умеръ, былъ погре- 



^/епп е1пет (11е Ыазе Ыигег, о(1ег Ьа1 Ыий^еп 
5с11ас1еп, ипс1 л^Ш (1а5 В1и^ зпПеп, зо капп ег сИезеп 
Вг1е{' пеЬтеп ипй йагаи!" 1е§еп, зо зоИ ег йаз ВЫ 
зпИеп. 

ип(1 \уег сИезез п1сЬ1 §1аиЬеп луШ, (1ег зсЬгеЛе 
а1С5е ВисЬзгаЬеп аи{ е1псп Ос^еп о(1ег аи{ (Не 
5е1ге е1пе5 Се\уеЬгс5, ипс1 з^есЬе аиГ ешеп Р1а12, 
5о ичгй ег п1сЬ1 уег\уип(1еп кбппеп. 11п(1 ^уег (11е- 
зеп ВпеГЬе! зкЬ гга§г, капп п1сЬг ЬсхаиЬеп \уег(1сп, 
ипй зеше Ре1п(1е кбппеп 1Ьт кехпеп 5сЬас1еп ^Ьип 
посЬ 2и{йдеп. 

01ез З1пс1 сИе НехН^еп {йп{ ^/ип(1еп СЬпзп: К. 
Н. Р. С. К. зо Ь1П 1сЬ аисЬ з1сЬег, йаз кеш {а1- 
зсЬез УгЛеИ т1г ^езсЬеЬеп капп. 

Н. Н. 5. 5. ипа у^'сг Лезеп ВпеГ Ьс1 зкЬ 1;гае;С, 
аеп капп кехп ВИ^ о(1ег Ооппег, кет Реиег оОег 
\Уаззсг 5сЬа(1еп гЬип. 

Наиз-ипа 5сЬи1:2:-Вг1е{. 1т Катеп Со«ез, йез 
Уагегз, аез ЗоЬпез ип^ ^ез ЬеШ^еп Се131:ез! 

5о >\че СЬг1згиз ат Ое1Ьег§е зпИе згагк!, зо зо11 
а11ез СезсЬйгг згШе згеЬп, ип(1 т1г \^1га тсЬг 
зсЬаасп ааз СезсЬигг ипа \Уайеп аез Решаез, аез 
Мбгаегз ипа аег В1еЬе. ОаззеШе ^^Ы Соп Ье- 
кгаЛ1§еп. АИе 1Ьге 31сЬЛагеп оаег ипз1сЬ1;Ьагеп 
Рхзюкп оаег Се^^еЬге, ахе 31е аи{ т1сЬ ЬзЬакеп, 
тйззеп зпИе зсеЬп, аигсЬ аеп Тоа 1ези ипа аеп 
Ве1еЫ аез Еп§е1з .ЧИсЬаёИз, т Катеп Сопез аез 
Уа^егз, аез ЗоЬпез, ипа аез НеШ^еп Саз^ез.Сои 
зе1 т11; ипз! \Уег а1езеп Зе^еп ^с^еп а^ Решае 
Ье! з1сЬ Ьа1, аег \^ага пкЬг ^еГап^еп ипа уоп аез 
Ре1паез \Уа{{еп п1сЬ1: уег1ет \^егаеп кбппеп. Атеп! 

ипа \уег а1езез пкЬ1 §1аиЬеп ^111, аег зсЬгеЛе 
ез аЬ ипа Ьап^е ез е1пет Нипае ит аеп На1з 
ипа зсЬ1е5зе аи{ Ит, зо \^1га ег зеЬеп, аазз ез \^аЬг 
зе!, аазз СЫзшз ^еЬогеп ипа ^еп Нипте! §е1аЬ- 
геп! 5о \^'аЬ^ ег аи^ Егаеп §е>лгапаек Ьа1, капп 1сЬ 
п1сЬ1 8е5сЬоззеп, посЬ §езшсЬеп, посЬ уег§1Йе^ 
\уегаеп у^еаег Р1е1зсЬ посЬ Сеаагте, аИез зоП пиг 



1) Въ н^мецкомъ спиек* зд*сь стоять буквы: В. I. Р. Н В. К. 8. К. К. 

*) Въ виду того, что великорусск1й пересказъ представляетъ некоторый отклонеюя отъ н-Ьмецкаго подлинника 
и сокращения, мы пом']Ьщаемъ оба текста рядомъ. 

Труды Этногр. Отд-Ьла, т. XIV. 12 



90 



МИТРОФ. ДИКАРЕВЪ. 



бенъ, воскресъ, вознесся въ царство. Я при- 
сягалъ предъ Богомъ, и ув'Ьряю васъво имя 
Отца и Сына и Святаго Духа. 

Я молюся, чтобы васъ никакая пуля не могла 
поразить, какая бы она ни была— 
серебряная, золотая или оловянная — все равно: 
царство небесное всЬмъ отворено. 

Во имя Отца и Сына и Святаго Духа. Съ 
неба прислано это письмо надъ деревней Го- 
лШтянь (I) въ 1791 году. 

Оно было писано золотыми буквами. 

Оно лет'Ьло черезъ р'Ьку Дунай; кто только 
хот4лъ его взять, то оно поднималось вверхъ, 
и такъ летало до 1824 года. Тогда подумали 
его переписать; это письмо остановилось. 

Въ немъ было найисано: кто въ воскресенье 
работаетъ, отъ того Богъ откажется. А вы 
должны ходить въ храмъ Бож1й,съусерд]ем'ъ 
молиться Богу, чтобы онъ простилъ грЪхи 
вамъ; и должны быть б'Ьднымъ въ помощь и 
жертвовать имъ, не желать богатства— отка- 
зываться. 



Не должны свид'Ьтельствовать ложно на сво- 
ихъ ближнихъ: этотъ гр'Ьхъ Богъ не простить. 

Кто этому письму не в'Ьритъ, не можетъ 
быть счастливъ, и Богъ вамъ говорить, что 
1исусъ Христосъ своими руками писалъ все. 



Это мы должны одинъ другому дать пере- 
писать это письмо. Кто это письмо въ дом* 
им'Ьетъ, то громъ не }ч^з^деть. Во имя Отца 
и Сына и Святаго Духа. Аминь. 



ип5сЬас1ИсЬ (ипуеНеШ) Ые1Ьеп, 1т Ыатеп Соиез 
с1е5 Уасегз, йез ЗоЬпсз ипс! (1е5 ЬегН^еп Се151:е5! 

1сЬ Ы« 1т Катеп ипзегз Неггп СЬг15П В1ис 
Вазз кехпе Ки§е1 тгсЬ (геЙГеп Ли^, 
Зхе 561 аи$ 511Ьег, аиз СоИ о(1ег В1е1, 
Сог^ 1т Н1тте1 Ьак т1сЬ уоп а11еп й-е!. 

1т Ыатеп СоПез йез Уа^егз, (1е5 ЗоЬпез ип(1 
(1е5 11е111§еп Се151:е$! В1е5ег Вг1е{' 151: уот Штте! 
^езапс!! ипс1 1п Ноксе!!! §е{ип(1еп. Ег зсЬ^уеЫе 
йЬег Аег Теппе Кес1апа (у.: ти Ва1а§ата; у.: йЬег 
с1ет Таи{е Ма§;(1а1епа8) 1т 1аЬге 1724 

Ег луаг т!^ §о1(1епеп ВисЬз^аЬеп 5е5сЬг1еЬеп. 

^16 тап 1Ьп аЬег дге11еп ^уоГке, '^1сЬ ег гп- 
гйск, Ыз 51сЬ 1т 1аЬге 1791 1етап(1 тк (1ет 
Сес1апкеп Ье^аззсе, 1Ьп аЬгизсЬгеЛеп ипс1 (1ег ХУек 
т11:2111:Ье11еп. 2и ^{езет гкЬге^е зкЬ с1ег Вг1еГ. 

ип(1 &гпег 51ап(1 с1агш: \Уег ат 5опп1:а§ агЬе11е1, 
(1ег 151: УОП т1г уег1а55еп. 1Ьг 5о1к ат Зоп^а^ пкЬ^ 
агЬе11еп, 50П(1егп ш (11е К1гсЬе §еЬеп 1Ш(1 т11 
Апс1асЬ^ Ье1:еп ос1ег 51п§еп. Уоп еигет КекЬ^Ьит 
5о1к 1Ьг (1еп Агтеп §еЬеп ип(1 пкЬ^ 5е1п \^че Ле 
ипуегпйпк15еп ТЬ1еге. 1сЬ §еЫе1:е 5есЬ5 Та§е 5о1к 
1Ьг агЬе11еп ипс1 с1еп 51еЬепсеп 5о1к 1Ьг Со«е$ 
\Уог1: Ьбгеп. \Уепп {Ьг (1а5 пкЬг ^Ьип, 5о 5о11ип(1 
луД1 кЬ 51:га{еп тк ТЬеиегип^, Ре51:11еп2 ипс1 Кгк§. 
1сЬ §;еЫе1:е, с1а$ 1Ьг (1е5 5оппаЬеп(15 П1сЬс гп зрйг 
агЬе11е1:. 1е(1егтап 5о11 йг 5е1пе 5йп(1еп Ьк^еп, (1а55 
51е 1Ьт уег^еЬеп луегйеп. 5сЬ\у6г1 п1сЬ^ Ье! те!- 
пет Катеп, Ье§еЬгс п1сЬг СоМ ип(1 ЗИЬег, зсЬат^ 
еисЬ уог Меп5сЬеп1й5Геп 0(1ег Ве^кЫеп, Лепп 5о 
§е5сЬ\У1П(1 кЬ еисЬ §е5сЬайеп, капп кЬ еисЬуег- 
пкЬсеп. 

5е1(1 тк (1ег 2ип§е шсЬг {аЬсЬ, еЬге1:Уа1ег ип(1 
МиПег, гс(1е1: кс^п {аЬсЬ 2еи2П155 \у1(1ег еигеп 
КасЬ51еп. Оапп^еЬе 1сЬ еисЬ Се5ип(1Ье11 ипс1 ЕЬге. 

ип(1 А\^ег (11е5еп Вгк^ Ьаг ипс! п1сЬ|: (1агаисЬ 
^Ьиг, (1ег 5о11 ке1пе Нй1& ЬаЬеп, йег 15^ уеНогеп 
УОП т1г. 

\Уепп е1пе Ргаи §еЬагес ип(1 (11е СеЬиг^ пкЬс 
УОП 1Ьг \уШ, 5о ^еЬе тап 1Ьг (1к5еп ВгкГ 1п (Не 
Нап(1, 5о луЫ 5к ЬаЫ е1пе ИеЫкЬе РгисЬ! хит 
\Уек Ьг1п§еп, ип(1 (1а5 К1П(1 \Vк(^ §1йскНсЬ 5е1п. 
\Уег (Не5еп ВпеГ Ьа1: ипс! 1Ьп пкЬ|: ой"епЬаг1, с1ег 
151: уегЯисЬ!: уоп йет сЬп511кЬеп К1гсЬе. 

В1е5еп 5о11 е1пег (1ет ап(1егп аЬ5сЬге1Ьеп, ипс! 
\уепп Шг 5о У1е1 5ип(1еп аЬ 5ап(1 ат Мееге ЬаЫ, 
50 5о11еп 51е еисЬ уег^еЬеп \уег(1еп. СкиЬес 5е>У155, 
(1а55 кЬ (1сп еЬге. \]пй л\^ег(1е еисЬ ат ]йп§51:еп 
Та§е 5(га&п, 50 1Ьг тк ке1пе Ап1\уоп §еЬеп копт, 
е1п ]е§ИсЬег йЬег 5е1пе 5йп(1еп. Наке1 те1пе Се- 
Ьоге, ^^^екЬе 1сЬ ёигсЬ те1пеп Еп^е! МкЬа(зи5 
йЬег5ап(11: ЬаЬе. Атеп. 

{Веселовшщ Опыты, П, 106—107, въ Ж. М. 
Н.Пр. ч. 184=д51(гас)Ьвг/ап. АЬег^киЬе ипс! За^еп 
а. (1. Нег2о§(Ьит ОШепЬиг§. (ОЫепЬигд. 1857). I В. 
5. 6о— 6з). 



^^риБ/в^^внIЕ. 



АПОКРИФЫ, ЗАПИСАННЫЕ ВЪ ВОЛЫНСКОЙ ГУВЕРШИ. 

(Изъ рукописи, находящейся у м-Ьщанки Рощукъ въ г. ОстрогЬ, Вольшской губ.). 



I. Сонъ Преевятыя Богородицы и Приенод'Ьвы Мар1и. 

Аще кто желаетъ читать сонъ Пресв. Богородицы. Спаситель всего шра Господь Богъ 
нашъ рекъ Матери своей: „О Мати моя возлюбленная, Пресв. Богородице! почивала ты во град* 
Ви0Л1ем'Ь и что во сн* вид'Ьла? объяви мн'Ь". И рече Пресв. Богородица къ Сыну своему и 
Богу: „Сынъ мой возлюбленный! Воистину, я почивала во св. град'Ь Виелаем'Ь въ м'Ьсяц'Ь маргЬ 
и вид'Ьла про Тебя сонъ страпхенъ и ужасенъ. Не могу въ слезахъ, провозгласити. Объявляю 
Твои велик1я страсти Христовы. За 7 дней до воскресения Твоего, воскресивъ изъ мертвыхъ 
Лазаря (праведнаго), друга Твоего, Ъхалъ Ты, Сынъ мой, на осл-Ь, сопровождаемый учениками 
своими съ пальмовыми вЪтвями въ рукахъ, и дЪти еврейсюя бросали цвЪты и восклицали: 
„Осанна въ вышнихъ! благословенъ грядый во имя Господне!". За 4 дня до воскресешя Твоего 
сов'Ьтовались между собою, чтобы погубить Тебя, и Ты, Сынъ мой, влилъ въ умыэальницу во- 
ды и началъ мыть своимъ ученикамъ ноги и утирать лентхемъ, которымъ Ты былъ препоясанъ, 
и одинъ изъ апостоловъ, 1уда Искарютъ, предалъ Тебя, Сына моего, за 30 серебренниковъ. 
Евреи связали Тебя и облекли въ багряницу, били Тебя, плевали на святое лицо Твое и ве- 
лели сплесть терновый в'Ьнецъ на главу Твою, повели къ Пилату, сд'Ьлали крестъ изъ кипа- 
риса, повели Тебя на гору, называемую Голгофу, и вел'Ьли нести Теб'Ь крестъ. Ты падалъ не- 
сколько разъ подъ его тяжест1ю; евреи же Тебя били немилосердно и привели Тебя на Лобное 
мЬсто, распяли Теб'Ь руки и ноги, пригвоздили ко кресту, и одинъ воинъ, подошедъ къ ТебЬ, 
ударилъ Тебя въ ребро копьемъ, идеже истече кровь и вода, и распяли съ Тобою двухъ раз- 
бойниковъ— единаго одесную, а другого ошую Тебя. Одинъ изъ нихъ получилъ прощение, ко- 
торый сказалъ: „Помяни меня, Господи, когда пршдеши во царств1е Твое"; а Ты, Сынъ мой, 
рекъ ему: „Нын* будешь со Мной въ раю". И Ты, Сынъ мой, умеръ на кресгЬ. Въ это время 
церковная зав'Ьса раздрася съ высшаго края до нижняго. 1осифъ и Никодимъ просили Пилата 
снять т4ло Твое со креста, и сняша, омыша, помазали ароматами, облекли въ чистую плаща- 
ницу и погребли во гроб*". Аминь. 

II. Свитокъ 1еруеалимек1й. 

Во св. град* Херусалим*, въ одной Божьей церкви былъ слышанъ съ небеси гласъ отъ 
самого Господа I. Христа. „Пишу вамъ 1, 2 и 3-е послаше отъ невидимаго Господа I. Христа. 
Я запов^далть вамъ заповеди, а вы ихъ не исполняете и не веруете въ нихъ. И праздники 
Господни далъ л христханамъ на отдохновен1е, дабы вы праздновали духовно, а не телесно, и 
занимались чтешемъ и слушашемъ Божественнаго писан1я и не работали въ эти дни. Кто въ 
праздники работаетъ, на главу свою вечный огонь готовить. Безумные, которые закона не 
знаютъ, и по-своему Богу молятся, а Я вамъ далъ св. крещеше. Во-вторыхъ, закона Моего не 
слушаете. Богъ терп^линъ и многомилостивъ. „Не до конца прогневаюсь", говоритъ Господь 

12* 



52 А. Н. М А л Й Н к А. 

„И жду вашего отвращен1я отъ злыхъ д'Ьлъ и вашего покаяния. Аще не послушаете, то за 
беззакошя ваши погублю васъ. Да молятся за васъ Мать Моя> Пресв. Богородица и свят1и ва- 
ши ангелы-хранители, и я на васъ вс^Ьхъ гр'Ьшныхъ умилосердюся и жду вашего покаян1я и 
обращешя ко Мн*; но аще не покаетесь, пущу на васъ язвы и болезни мнози. Праздничные 
дни чтите; среду и пятницу постите, потому что въ среду евреи держали сов'Ьтъ, дабы погубить 
Меня, а въ пятницу пригвоздили Меня ко кресту и коп1емъ ребро Мое прободоша, и истече 
кровь и вода на исчезеше христ1анамъ всякихъ скорбей и болЪзней въ день воскресешя изъ 
мертвыхъ, и потому въ воскресеше начало вашего спасен1я, а вамъ воскресеше. Аминь". 

НАЗИДАН1Е. 

Аще кто грамотЪ ум'Ьетъ, спишетъ этотъ свитокъ, будетъ давать всЬмъ читать и слушать 
со вниманьемъ, то аще тотъ человЪкъ гр'Ьховъ имЪетъ, какъ песку въ морЪ, какъ звЪздъ на 
неб-Ь, то всЬ ему грЪхи будутъ прощены, и насл'Ьдуетъ царствхе небесное. Аминь. 

III- 12 Пятницъ. 

1. На первой не д'Ьлъ Великаго 410ста: кто с1ю пятницу поститъ, тотъ челов'Ькъ будетъ 
избавленъ отъ великой скудности. 

2. Передъ БлаговЪщенхемъ: кто С1ю пятницу поститъ, тотъ челов'Ькъ будетъ избавленъ отъ 
уб1ешя. 

3. На Страстной нед'Ьл'Ь Великаго поста: кто С1Ю пятницу поститъ, тотъ челов'Ькъ будетъ 
избавленъ отъ насильственной смерти. 

4. Передъ Вознесетемъ Хрнстовымъ: кто с1ю пятницу поститъ, тотъ челов'Ькъ будетъ из- 
бавленъ отъ волнаго потоплен1я. 

5. Передъ Сошеств1емъ Св. Духа: кто С1ю пятницу поститъ, тотъ человЪкъ будетъ избавленъ 
отъ остраго меча. 

6. Передъ Илхею Пророкомъ: кто сш пятницу поститъ, тотъ челов'Ькъ будетъ избавленъ отъ 
громового удара. 

7. Передъ 1оанномъ Предтечею: кто сзю пятницу поститъ, тотъ челов'Ькъ будетъ избавленъ 
отъ в'Ьчныя муки и тьмы адской. 

8. Передъ Преображешемъ: кто с1ю пятницу поститъ, тотъ челов'Ькъ будетъ избавленъ 
отъ трясетя трясовицы. 

9. Передъ Успетемъ Богородицы: кто С1ю пятницу поститъ, тотъ челов'Ькъ будетъ избав- 
ленъ отъ всЬхъ б'Ьдств1й во всю жизнь свою. 

10. Передъ Архангеломъ Михаиломъ: кто с1ю пятницу поститъ, тотъ челов'Ькъ будетъ 
избавленъ отъ ограблешя. 

11. Передъ Рождествомъ Хрнстовымъ: кто С1ю пятницу поститъ, тотъ челов'Ькъ будетъ за- 
писанъ у Господа въ книг'Ь яшвыхъ. 

12. Предъ Крещешемъ Господнимъ: кто с1ю пятницу поститъ, тотъ челов'Ькъ будетъ избав- 
ленъ отъ смертной казни. 

НАЗИДАН1Е. 

Аще кто и во всЬ хотя пятницы поститъ, то если въ одну изъ нихъ даже со своею за- 
конною женою сотворить блудъ, то у нихъ родится д'Ьтище аки плутъ, аки воръ, аки злод'Ьй, 
аки глухое, аки сл-Ьпое и всему злому д-Ьлу наставникъ. 

Записаль А. М. Малинка. 




/ ^ X ^ у / / у ^ / / ^ / ^ / / ^^ / / / ^ ^ ^ '^ / /_^^. / / / ^ / ^ Г /.\^^/ /.^л / ^ / ^ / ^_^^ / / ^^ / ^ У л А у л 



БОГОРОДИЦА ВЪ НАРОДНОЙ ПОЭЗШ. 

(ОТРЫВКИ и ЗАМЪТКИ О- 



*^^Л Визант1йцевъ, при богатств'Ь ихъ творческой фантазш и при ихъ наклонности ко всЬмъ 
^ родамъ и видамъ колдовства, безъ сомн'Ьшя, бродило множество сказан1й о Богоматери 
совершенно противор'Ьчащихъ православному о ней представлен1ю, и Ея святое имя фигуриро- 
вало въ двоев'Ьрныхъ обрядахъ, часть которыхъ дожила въ народ'Ь и до нашихъ временъ. 

Михаилъ Пселлъ, въ рЪчи противъ патр1арха Керуллар1я, упоминаетъ псевдопророчицу 
Досифею, которая разсказывала какую-то богородичную легенду, гд'Ь Матерь Слова выводилась 
на сцену въ разговоре со священникомъ и патр1архомъ, оплакивающей Сына и возв'Ьщающей 
будущее. *) При этомъ въ уста ей влагались сл'Ьдующ1я слова, по мн-Ьшю Пселла, бол'Ье приличный 
колдуньямъ, нежели Богоматери: приближаюгцееся утро принесете вам5 благо {г] о]^'^ то г8р(ор8ро>); 
дунь дважды вд чашу (8р^'{''^^Т|^оV 51; тсо у.'^тгглло)); добро Мнгь, что, видя луну вд половинному фазисщ 
тотчас^ тебя увидгь.ш (а7аво> щ он тг|> а5Л71>т,> 18о^1ад ]п;^огкЬг^ гЛл:, зг т5Я5а)1аО. 

Сказаше указываетъ на какую-то связь между Богоматерью и м'Ьсяцемъ; за неим'Ьшемъ 
другого ея объяснетя можно бы обратиться къ извЬстной иконографической композищи на 
текстъ: Се Жена од'Ьяна въ солнце и луна подъ ногами Ея ^; но существоваше ея во времена 
Пселла представляется крайне проблематичнымъ. 



^) Настоящ1Я зам-Ьтки ни въ какомъ отношен1и не претендуютъ на полноту; он-Ь подбирались случайно, при 
работ* о Богоматери въ среднев'Ьковомъ искусств* и литератур*. Но такъ какъ опубликован1е последней по разнымъ 
причинамъ отодвигается въ неопред'Ьленную даль, я решился напечатать хоть часть этого побочнаго матер1ала, въ 
надежд*, что онъ представить кое-что новаго для этнографовъ и побудигь молодыхъ ученыхъ къ бол*е плодотвор- 
нымъ работамъ въ томъ же направлен1и. 

*) Га ^^^ВV гог у1оу Хсгагвуоуаа^ тсс бе ьлауув)Л.о{1^уг1, ха 6в Т1р /луату бсбоЬаа хае тсагдш^хУ' {П. Безобразовъ — въ 
Журн. Мин. Нар. Пр. 1889 г., сент. 46 — 7^. Можетъ-быть, эти темныя слова указываютъ на греческ1й оригиналъ такъ 
называемаго Сна Богородицы? 

') Чувашское благод*тельное божество Серлб, главный врагъ Шайтана, сынъ чистой д*вы Кнопъ-Амымъ и 
м*сяца (В*стникъ, Л» 715). Серло, очевидно, божество позднее, и его христ1анское происхожден1е не можетъ пред- 
ставляться совс*мъ нев*роятнымъ тому, кто въ XXVI (русск. пер.) п*сни финской Калевалы видитъ грубо изм*нен- 
ную истор1ю Рождества Христова; а можно ли въ Ка.1ева.1* отвергать христ1анскую основу, когда мать чудеснаго 
младенца, заставившаго исчезнуть Вейнемейнена, даже носитъ имя Мар1атты? 

1-ое чудо новорожденнаго сына Мар1атты: его строгая р*чь къ Вейнемейнену въ защиту матери совпадаетъ 
съ т*мъ, что разсказываютъ объ Исс* мусульманск1я предан1Я (}УеИ, В\Ы Ье§епс1еп (1ег Ми8е1таппег, стр. 285); ко- 
нечно, это не случайное совпадете, а единство источника. 



94 А. КИРПИЧНИКОВ ъ. 

Оставаясь на той же греческой почв*, приводимъ современное сказаше о сл'Ьд'Ь ноги мула 
Богоматери по м'Ьстному предашю, опубликованному въ журнал* Мт^оу (П, 5, 139 и сл*д.). 

„Въ Стамн1и есть наверху скала, ударяемая волнами; тамъ виденъ сл'Ьдъ щлв. Богородицы 
(Панапи). Однажды, много л'Ьтъ назадъ, была зд'Ьсь такая буря (сроортоОуа), что даже рыбъ выбра- 
сывало изъ моря. Попалъ сюда одинъ корабль, которому предстояло разбиться вдребезги въ 
водоворогЬ. Тогда капитанъ и матросы, которые были добрыми христ1анами, какъ мы теперь, 
перекрестились съ в'Ьрою и воскликнули: Помоги, Богородица (Вот^&о, Иаш^^кх \ко'^)\ И Богородица 
вдругъ очутилась зд'Ьсь верхомъ на мул*, подъехала и бросила 3 кремневыхъ камешка (тр1а 
ХаХ1хах1а) въ море, и море стало, какъ масло, и корабль спасся". 

О сл*дахъ ногъ Христа на камн* существуетъ длинный рядъ сказашй, часть которыхъ 
им'Ьетъ значете въ иконограф1и Вознесетя О- Встречаются местный сказашя и о слЪдахъ 
явленной Богородицы ^); но слтьдд мула Ея, сколько знаю, большая редкость. 

Изъ западныхъ сказашй отмЪчу 2 вар1анта п*сни на евангельскую тему, оригинально 
понятую. Они и озаглавлены оригинально: Ревность Тост^фа ^). Въ первой п^сн* (изъ Аггатсош^) 
въ начал* лирически излагается изв*стный апокрифъ: 

Ра88ап1 раг Ъо18, раззап^ раг ух^е (читать: у1пе) 
СиеШопз сЬасип г'ипе Ьоиззше (прутикъ). 
Ьа ргеппёге ^и^ Деипга, 
Ьа заш^е У1ег§в ёроизега, и т. д. 

Прутикъ зацв*лъ у 1осифа, хотя билб онд сргьзанд семь лтьт^ назадд (эпическое усилеше 
апокрифа). Узнавъ о положеши Марш, 1осифъ идет^ вд Римд, чтобъ посов*товаться, какъ 
ему поступить; но ангелъ разр*шаетъ его сомн*шя. 

Вторая п*сня *) разсказываетъ, что 1осифъ и Богоматерь идутъ гулять; надо перейти че- 
резъ ручей, а Богоматерь не можетъ этого сд*лать безъ посторонней помощи; 1осифъ же не 
хочетъ помочь Ей: ^ие се1и1 ^ш уоиз а тхзе епсеш^е 1а уоиз ухеппе раззег, — отв*чаетъ онъ Ей. 
Тогда Богоматерь прикасается къ вод* посохомъ, и вода разд*ляется. Они садятся подъ 
яблоней. Богоматерь проситъ яблока; 1осифъ отказываетъ Ей въ т*хъ же выражешяхъ; тогда 
яблоня наклоняется, и 1осифъ наконецъ признаетъ себя виновнымъ. 

Зд*сь мы им*емъ любопытное сл1яте распространеннаго евангельскаго мотива (сомн*тя 
1осифа) съ апокрифической чертой наклонешя дерева, взятой изъ б*гства въ Египетъ. Народ- 
ная П0Э31Я пользуется второю для того, чтобы картинн*е обставить первый. 

По рукописнымъ зам*ткамъ, любезно сообщеннымъ мн* издателемъ Мелюзины т-г Ео- 
1ап(1'омъ, въ н*которыхъ м*стяостяхъ Франщи въ богородичные праздники женщины поль- 
зуются особенными правами; украшен1е и^онъ Богородицы и статуй пр1урочивается главнымъ 
образомъ къ Ея весеннему празднику — 1 май. Богоматерь охраняетъ порядокъ въ домахъ фран- 
цузскихъ крестьянъ: если ребенокъ шалить, напр., ц*пью висящаго котла, его останавливаютъ 
т*мъ, что се1а Ы^ йи сЬа^пп а 1а У1ег§в. Очевидно, и во Францш Богоматерь зам*нила женское 
благод*тельное божество или рядъ божествъ поздней весны и домашняго благоустройства; но 
зам*нила такъ давно и настолько основательно, что н*тъ ни мал*йшей возможности усмотр*ть 
въ ней каюе-либо признаки стертыхъ в*роватй. Получилась какъ бы перечеканенная монета, 

^) Отзвуки ихъ дожили и до нашего времени. См. въ письм* Гоголя къ Жуковскому отъ 28 февраля 1849 г. 
(изд. Кулиша, VI, стр. 479). 

«) Между прочимъ см. „Шевскую Старину" 1884 г., № 2, стр. 330; въ стать*: „Изъ прожитыхъ на Волыни 
дней" Костомаровъ разсказываетъ, что въ главной Почаевской церкви показываютъ стопку Божьей Матери; предан1е 
говорить, что еще въ то время, когда не существовало монастыря, пастухъ увидалъ на этомъ м-ЬсгЬ стоящую Бого- 
матерь; вид'Ьн1е исчезло, а сл^Ьдъ ноги остался, и этотъ сл'Ьдъ часто рисуется подъ изображвН1емъ Почаевской иконы 
Б. Матери. 

«) Мё1и8ше, 1892, Л? 1, стр. 23, и Л"^ 2, стр. 40. 

*) СЬапзоп йе 1а Соггбхе, соттип1яиёе раг с1е Ыр1пау. 



БОГОРОДИЦА ВЪ НАРОДНОЙ поэзш. 95 

в'Ьсъ и ценность которой остались приблизительно гЬ же, но въ изображешяхъ и „легенд-Ь" 
было бы безумно искать связи съ ея прежнимъ видомъ. 

Изъ неаечатнаго же матер1ала считаю нелишнимъ привести любопытный вар1антъ легенды 
о Богородиц*, слышанный въ Бессарабской губерти моимъ товарищемъ А. И. Мавродаади и 
любезно предоставленный имъ въ мое распоряжен1е. 

„Великой печалью удручена Пречистая Богородица. Вотъ уже несколько дней, какъ не 
слыхать ничего объ Ея Сын'Ь, Господ* нашемъ I. Христ*. Идетъ Она, рыдаетъ, волосы на Себ* 
рветъ и всЬхъ вопрошаетъ:„не видали ли вы, люди добрые, Сына Моего, Господа нашего I. X.? 
Не слыхали ли,чтосъ Нимъ приключилось? Живъ ли Онъ?" — Идетъ Она, дане путемъ дорогой, 
а черезъ л'Ьса и горы, черезъ поля и долы, всЬхъ вопрошаетъ, но никто Ей ничего сказать 
не можетъ, а и можетъ, такъ не хочетъ. Вотъ, наконецъ, встретила она цыгана: веселъ онъ, 
видно поел* хорошаго заработка, спЪшитъ куда-то и размахиваетъ руками. „Что, Матушка, 
такъ рыдаешь? Не потеряла ли чего? Скажи коли что, а мы умишкомъ смекнемъ и что-нибудь 
до посов'Ьтуемъ."— „Сына не найду, Господа нашего 1.Х. Не видалъ ли? не слыхалъ ли?".— „Какъ 
не видать, какъ не слыхать? Безъ насъ разв'Ь что обойдется! Жиды Его взяли, распинать ста 
ли; гвоздей мнЪ заказали; хорошую плату дали. Четыре только гвоздя заказали. Да в-Ьдь я не 
скупъ, если хорошо платятъ: пять имъ гвоздей вм'Ьсто четырехъ приготовилъ, да всЬ одинъ 
лучше другого: какъ вобьешь, зубами не выдернешь. Четыре гвоздя вбиты, а пятый и Д'Ьть 
некуда; да я же ихъ на умъ навелъ. — Воткните,— говорю имъ,— пятый гвоздь въ бокъ! Они и 
воткнули пятый гвоздь въ бокъ, а оттуда потекла кровь и вода. ПогЬха!" Злорадство цыгана 
еще бол'бе огорчило Богородицу и прокляла Она его, прокляла нав'Ькъ:— „Будь ты проклятъ, 
черный цыганъ! До всего дойдет7> челов'Ькъ, а ты будешь знать только молотъ свой, да разду- 
вальный м'бхъ. И будешь в-Ьчно ты рабомъ у людей, и будутъ тебя всЬ звать ворономъ, будутъ 
тебя чуждаться, всЬ тебя будутъ проклинать. Да будетъ!"— И съ гЬхъ поръ, отъ того проклят1я 
Богородицы, цыгане стали черны, рабы, занимаются кузнечествомъ и въ презр'Ьши у всЬхъ. 

А Пречистая Матерь идетъ дальше, рыдаетъ, волосы на себ* рветъ, и св'Ьтъ Ей не милъ. Такъ 
Она и набрела на болото, а у берега лягушка, смотритъ на Нее съ собол-Ьзновашемъ и такъ 
жалобно квакаетъ: Что, Матушка, такъ печальна? Отъ какой б'Ьды въ такое отчаяше прихо- 
дишь?— И говоритъ ей Мать Пречистая: „КакъМн* не печалиться? какъ Мн^Ь не приходить въ 
отчаяше? Одинъ у Меня былъ Сынъ, Господь нашъ I. X., и того Моего Сына любезнаго жиды 
распяли, четырьмя гвоздями къ кресту прибили, да еще цыганъ, будь онъ проклятъ, пятый 
гвоздь отъ себя сд-Ьлалъ и посов'Ьтовалъ вбить Ему въ бокъ, и оттуда потекла кровь и вода**. 
Заквакала лягушка, такъ жалобно заквакала, такъ жаль ей стало Пречистой Матери. Заква- 
кала и, какъ можетъ, старается Ее утЬшить: „Одного Сына Ты потеряла. Пречистая Мать, а у 
меня ихъ было 12, да каше все зелененьюе, лупоглазеньше; да про'Ьзжалъ мужикъ съ возомъ 
въ бродъ и всЬхъ 12 однимъ колесомъ задавилъ, ни одного -то у меня не осталось! Да и то 
угЬшилась: на все воля Бож1я**. Легче стало Богоматери отъ этихъ словъ, и благословила Она 
лягушку навсегда: —„Да будешь ты всегда въ почет'Ь у людей. Будутъ люди пить воду, въ 
которой ты купаешься, и не будутъ этимъ гнушаться. Убить тебя велишй гр'Ьхъ, ибо ты уте- 
шила Мое горе, утешила Мать Господа нашего I. Христа!** — И съ гЬхъ поръ люди пьютъ воду, 
въ которой купается лягушка, и не гнушаются этимъ, а убить лягушку — велиюй гр'Ьхъ**. 

Сказаше любопытно прежде всего сильнымъ м'Ьстнымъ колоритомъ въ об-Ьихъ своихъ 
частяхъ: цыгане въ Бессарабш долго находились въ крайне приниженномъ, почти безправномъ 
состояши, да и до сихъ поръ симпапей и ува^кешемъ не пользуются; лягушка— довольно 
противное суш;ество въ л'Ьсной и богатой водой сторон-Ь; но въ сухой и безводной степи 
бессарабской ея кваканье часто бываетъ прхятн'Ьй соловьиной пЪсни. Дал'Ье, зд'Ьсь мы им'Ьемъ 
характерный образчикъ космогоническаго миеа новейшей формащи на хрисйанской основ'Ь, 
какихъ немало встрЪчаемъ въ легендахъ всЬхъ народовъ; для нихъ часто ищутъ (и нахо- 
дятъ) источники въ апокрифахъ, но въ данномъ случае ничего подобнаго предполагать нельзя. 
Въ ОСНОВ'Ь знаменитая въ христханской поэз1и (начиная съ V вЬка) тема — пдачъ Богородицы, 



96 А. КИРПИЧНИКОВ ъ. 

развитая очень своеобразно съ затемн'Ьтемъ Евангельскаго текста о прободеши бока 
Спасителя. 

Соотв1Ьтственно такой роли цыгана въ вышеприведенномъ сказанш „сыны Египта", т.-е. гЬ же 
цыгане, зам'Ьняютъ жидовъ мучителей Христа въ длинномъ ряд'Ь франщ^зскихъ и англ1йскихъ 
П'Ьсенъ о страстяхъ Господнихъ. 

Роль иконы Богородицы „Неопалимой Купины" при деревенскихъ пожарахъ указалъ еще 
Каменсгай (Церковнонародный м^Ьсяцесловъ, СПБ. 1877 г., подъ 4 сент.) и вполн* уб-Ьдительно 
объяснилъ ея происхожден1е изъ церковныхъ п'Ьсноп'ЬнШ; но его объяснен1е обычая выпускать 
птицъ на Благов'Ьщен1е (день освобождешя человечества) мн'Ь представляется слишкомъ общимъ 
и отвлеченнымъ, и я связалъ бы его съ древней и нын-Ь общераспространенной иконографи- 
ческой подробностью— присутств1емъ голубя въ изображеши Благов^щешн. 

Изъ иконографш Рождества Христова, безъ сомн^шя, легко объясняется тотъ особый 
почетъ, который въ Рождественскую ночь воздается скоту (см. Еёупе йез 1:га(11иоп8 рортйахгез 
1891. ВесетЬге, стр. 726, ср. Головацкт, ПЬсни угорской Руси IV, 138 и мн. др.). Иконографи- 
чесше оселъ и быкъ въ драматическомъ изображенш Рождества Христова естественно влекутъ 
за собою всЬхъ другихъ млекопитающихъ и птицъ, который, подъ предводительствомъ льва 
и орла, являются на поклонеше новорожденному (Ко1Ьег§, Ьий V, стр. 244); точно такъ же покло- 
няюпцеся пастухи привлекаютъ другихъ работниковъ: пекарей, портныхъ, веревочниковъ и пр. 
(Ш. XVI, стр. 106 и 107). 

Буквальное понимаше Евангел1я и церковныхъ п1Ьсноп'Ьтй очень характерно выступаетъ, 
между прочимъ, въ редакцш вертепа въ Купянскомъ уЬзд* ^), гд* посл-Ь волхвовъ къ Ироду 
является бабка Рахиль съ ребенкомъ на рука^ъ и проситъ пощадить ея д'Ьтей. 

Нельзя не вид-йть отзвука апокрифическаго сказашя о процв'Ьтшемъ жезлЬ 1осифа въ 
той сербской сказк-Ь на тему „кто меньше желаетъ, тому больше дается", которую приводить 
Аеанасьевъ въ предислов1и къ легендамъ *). 

Въ заключеше укажу на богороди^шый апокрифъ, который сохранился въ протестантской, 
стране и теперь оказывается прикр'Ьпленнымъ кд доктору Мартину Лютеру. 

Изв'Ьстно сказан1е о томъ, какъ во время б'Ьгства въ Египетъ 1осифъ съ Богородицей и 
младенцемь Христомъ проезжали мимо сЬятеля, трудъ котораго бV^агословилъ Спаситель, всл'Ьд- 
ств1е чего только что посЬянный хл'Ьбъ мгновенно взошелъ и созр-Ьлъ; когда къ сЬятелю подъ- 
"Ьхали преследователи, онъ съ чистою совестью могъ сказать, что искомые ими люди про'Ьзжали 
тогда, когда онъ сЬялъ хл'Ьбъ, который я«нетъ теперь; воины Ирода заключили изъ этого, что 
1осифъ и Мар1я съ младенцемъ уже далеко, и вернулись назадъ. Изображеше этой чудесной 
жатвы и вдали б^гущаго св. Семейства очень часто встречается въ западной иконограф1и и 
въ мишатюрЬ молитвенниковъ XV и XVI вековъ. 

Вендское сказаше изъ Шпреевальда разсказываетъ, что Лютеръ, „спасшШ библш изъ 
рабства" (Ьа1 сИе ВхЬе! аиз йег 8с1аувге1 §еЬоЬ), б'Ьжалъ черезъ поле и увидалъ пахаря. — „Что 
ты будешь С'Ьять?"—спрашиваетъ Лютеръ. — „Овесъ"(А\^ег),— отвЪчаетъ тотъ.— „Если тыпокончилъ 
съ сЬвомъ, — говорить ему Лютеръ, -иди домой, возьми серпъ и начинай жать**. Тотъ такъ и 
сд'Ьлалъ. Когда пришла толпа людей и стала его спрашивать, не видалъ ли онъ челов'Ька съ 
книгой, онъ отв'Ьтилъ, что вид'Ьлъ, когда сЬялъ этотъ овесъ. ТЪ сочли дальнейшее преслЬ- 
доваше безполезнымъ. 8о \уаг Ъи^Ьег т11 йег ВхЬе! §1йск11сЬ йшгсЬ^екоштеп ^). 

А. Мирпичпиковь. 



^^(РУ^в)ф 






1) „Шевская Старина" 1884, Л^ 3, стр. 513—514. 

2) У нев-Ьсты-царевны 3 жениха, 2 царя и юноша, руковоцимый ангеломъ; гадая, кого взять изъ нихъ, не- 
З-Ьста сажаетъ 3 лозы, и на лоз^Ь скромнаго юноши поутру оказывается гроздхе. 

8) \Уеп(118с11е УоИсзза^еп ип(1 ОеЬгаисЬе аиз йет 8ргее\^аШ уоп ХУШЬаМ уоп 8с11и1епЬиг2, стр. 47—8. 



<^ \ЧМУЧ ^ >Ч^ Х АА У^'^^^УУЧ У-У V V N >. УХ уул у^ V у^\х УХ ч уууу^лУУ У\\чУУЛ \д^>^ уУуу^^х>хуухУ X X х~уууухчуАА.х"хх X Х^ , _ 

ШУ,'!!1'1!!М !■__ !.' ,1: Ь .|1_|||!,11И>' 1111'_.,1|11111 'Г1|1:!|:1;|;М1'1 1 11'1!:[ ,"' ЛИ^П^! Г' "" '1 ■|||||';|:|;|и:ч:П" ' :,; "|Г| Ш11!ЬМ[11||:| '|[||'1:1;1!:|'|11 11Р1;1]Ш И1Л1|:|"У'",' '''УГЖШИ',,! :.'!'|ф!!|1:г:гг' ' г.'..' -и: I ":';:•' ' ' ' 1,|П,'м.|:!ЧЧ !||;;[;| |!]{:|||1||'|'|[!|;11' I |'|ч|;|||гг1:!1!|;1П:1::,:":| ! 1:Г':!11111|||111|И11а 

г Т Т Т Т ▼ ▼ Т ▼ Т ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ТТТЖЖТЖЖ ▼ V ▼ Т Т V Т Т Т ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ > ■ ▼ ▼ ▼ ▼ ТТЖ^Т'^^ЖТТ'ТЖЖ^'Т^-Т^ЖТ'Т'ЖЖТ'Т^Т'^ТТТЖ^^ 
• .•.♦.♦^♦.* •.•.♦^♦.♦.♦.♦»* .♦.♦ ♦»♦.• •.♦ • ♦ • • • .♦ .♦ ♦♦•••••••♦♦••••••••♦•••••♦••••♦••♦♦•♦♦♦♦••♦♦♦♦♦♦ 

к.А ЖА,ААААААААЖ АА ЖАААА АЖЖАЖА А.АА .А АААА ^> А,^ А ^ ^ ^ ^^^^^^ ^ ^^-^ ^^^"^ ^ -^ ^ :^^ ^ ^Ь -^^-^^^^ Г^ ^^^^^^^^ :*^^ ±Л ^ ^^ 'Ч^ 

;. : ; 1-. Ы [Ю1Ш11*ИН111 ПН1Ш11'|.Н11!1|1Ш111Ш11 '!'. '■' I !'. и1,.1 ннш;?*»!!! !^.Ш1111!11|1Ш|.|. ,'!'|.м1||||ш 1||||;||Ш'1.|[|;|1;!!1 -•||1(мр!1||||||!|1|11|г|[1Г1"'м|1ГШ|'1:|1|:!Ш'|^|;;"" а ' |Т1:111т'! '■^Тгш'Ий!! 1'М|'[!|. '1 ' ■ ;■ ' ' !:,""'';|'Т;11|1ГШ111.1 1!|!11т: ;лГ , Г ;;'|'|'ГТ ■:[. : / / ' : '^ • '■■> ^;' ';'Н ;111'1'1.!1111| 






ДРМНИСК1Й АПОНРИФЪ. 

(По рукописи XVII в.). 



,Поолан1е судьи Пилата къ Тивер1ю Кеоарю 
по раопят1и на креотЬ Господа Бога нашего". 

1^ амодержцу Августу, славному и могучему Тиверш Кесарю отъ Пилата судьи въ странахъ 
^^^ „Востока, Палестины и Финиши, прив'Ьтъ. 

„Надлежитъ мн* донести твоему величеству о страшномъ событхи, коимъ я былъ глубоко 
„потрясенъ, какъ очевидецъ онаго происшеств1я. Такъ, подъ моей властью, между прочимъ, на- 
^ходится городъ, прозываемый Терусалимомъ, гд'Ъ живетъ великое множество евреевъ. Они 
„предали въ мои руки нЬкоего мужа 1исуса, про котораго отцы ихъ им'Ьли благую в'Ьсть, 
„что Богъ ниспошлетъ съ небесъ Святаго, и Онъ наречется царемъ. Обещанный черезъ 
„Д'Ьву и ниспосланный на землю 1исусъ, въ бытность мою судьей, творилъ въ Туде* много 
„чудесъ, о коихъ я желаю пов'Ьдать теб*Ь. 

„Одна изъ ересей, приписываемыхъ Ему, та, — говорили евреи, — что Онъ не соблюдаетъ суб- 
„боты и нарушаетъ ее исц'Ьлешемъ разслабленнаго, заставляя слЬпыхъ вид-Ьть, хромыхъ ходить. 
„Онъ даже и мертвыхъ воскрешаетъ: такъ, одного умершаго мужа, уже истл'Ьвшаго, четыре дня 
„спустя, Онъ по имени вызвалъ изъ могилы обвязаннаго покровомъ по рукамъ и по ногамъ, 
„вывелъ яшвымъ изъ гробницы въ здрав1И и благоухати, словно жениха, выходящаго изъ брач- 
„наго чертога; исц'Ьливъ б'Ьсноватыхъ, бродящихъ въ пустынныхъ мЪстахъ и терзавшихъ самихъ 
„себя, Онъ обращалъ въ жителей городовъ. Сильныхъ и знатныхъ Онъ укрощалъ словомъ, въ 
„д'Ьл'Ь и 'Ьд'Ь д'Ьлалъ ихъ равными прочимъ, а бЬсовъ нечестивыхъ, вселившихся въ нихъ, 
„отсылалъ въ морскую бездну. У некоего мужа одна сторона (тЬла) высохла, и на немъ не 
„осталось челов'Ьческаго подоб1я; 1исусъ исцЪлилъ и сд^лалъ его пристойнымъ. Одна женщина 
„страдала кровотечетемъ, ея гЬло и кровныя жилы изсохли, и она лежала, какъ мертвая; врачи 
„сего М1ра не могли ее исц'Ьлить, ибо въ ней не осталось жизни; Господь 1исусъ нарочито 
„пошелъ къ ней въ домъ, и она сдЪлала слабое движете, прикоснулась къ Его одежд'Ь и, 
„исцЬлившись такимъ образомъ, встала, будто совсЬмъ не бол'Ьла, и быстрокрылой птицей по- 
„сп'Ьшила въ родной свой городъ Капернаумъ, отстояпцй отсюда на разстоянш семидневнаго 
„пути. 1исусъ все творилъ въ субботу и много другихъ знамешй совершалъ, чего никто изъ про- 
„чихъ земныхъ создашй не въ состояти д'Ьлать. Его-то предали въ мои руки Иродъ, Архелай, 
„Филиппъ, Анна и Ка1афа. Когда же я не пожелалъ Его распинать, они произвели больш1е без- 

Труды Этвогр. Отдела, т. XIV. 13 



98 ХР. и. КУЧУКЪ-ЮАННЕСОВЪ. 

„порядки и подняли крики. Посл'Ь неоднократныхъ допросовъ, за Нимъ не оказалось никакой 
„вины; но такъ какъ лш* не удалось уб'Ьдить ихъ въ этомъ, то они схватили Его и предали 
„на распятхе. Тогда мракъ въ полдень внезапно охватилъ всю вселенную, ибо солнце, и луна, 
„и зв'Ьзды померкли, и нигд* не осталось ни одного луча св-Ьта. Передъ грозной славой Его по- 
„трясенная преисподняя отверзлась, воскресли умерш1е, какъ засвид'Ьтельствовали сами 
„евреи, говоря: мы вооч1ю вид'Ьли Авраама, Исаака и 1акова съ дв'Ьнадцатью патр1архами и 
„многихъ другихъ, которыхъ и я вид'Ьлъ воскресшими изъ мертвыхъ; они плакали изъ-за ихъ 
„злод'ЬянШ и беззакон1й. Страхъ потрясешя продолжался отъ шестого часа -дня до девятаго 
„часа. 1исуса сняли съ креста, похоронили и къ могил'Ь приложили печать; я поставилъ у 
„гроба военную стражу. Она пришла и донесла сл'Ьдующее: по прошествш субботы, на разсв-Ьт* 
„перваго дня нед'Ьли, съ небесъ разразился громъ, и небо озарилось св'Ьтомъ въ семь разъ 
„ярче обычнаго дня, и въ третьемъ часу ночи появился ослепительный блескъ, и несметные 
„сонмы громко возглашали: «1исусъ нашъ распятый воскресъ изъ мертвыхъ: выйдите изъ ада 
„томяпцеся въ порабощеши у д1авола смерти въ нЪдрахъ преисподней!» Трещина земли такъ 
„широко разверзлась, словно ея (земли) и сначала не было, ибо обнаружились самыя основашя 
„М1ра. Посл'Ь возглашешя и хождешя ихъ между воскресшими изъ мертвыхъ, Господь за1лкнулъ 
„преисподнюю и сказалъ имъ, что они увидятъ Его въ Галиле*. Во всю ночь не угасалъ неот- 
„разимый св^тъ, и мнопе евреи упали въ трещину и исчезли; на следующее утро ихъ искали — 
„и не нашли. 

„Пораженный этимъ дивнымъ явлен1емъ, я въ точности пов'Ьдалъвсе твоему державному 
„величеству. Желаю здравствовать". 

„Послан1е пришло въ Римъ и было прочитано Кесарю; многхе вельможи, бывшхе при этомъ, 
„когда услышали донесете, удивились, пришли въ ужасъ и въ великомъ смущеши прого- 
„ворили: «Это в'Ьроломство Пилата было причиною помрачешя и сотрясешя всей вселенной». 
„Разгневанный Кесарь отправилъ воиновъ и велЪлъ въ оковахъ привести Пилата въ Римъ. 
„Когда Кесарь со всЬмъ синклитомъ и вельможами засЬдалъ въ храме идоловъ, онъ при- 
„казалъ вызвать Пилата и сказалъ ему: «О трижды несчастный! какъ ты осмелился и дерзну лъ 
„совершить так1е проступки по отношенш къ мужу, Сыну Божьему, и погубить всю вселенную?» 
„—«Я неповиненъ вътомъ, — ответилъПилатъ: — начальники и весь народъ еврейсшй осудили Его». 
„— «Кого ты разумеешь,— спросилъ Кесарь, — назови ихъ!» — «Это — Иродъ, Филиппъ, Архелай, Анна, 
„Кахафа и друпе начальники и весь народъ», — сказалъПилатъ. — «Зачемъже тыпослушался ихъ?»— 
„продолжалъ допрашивать Кесарь. Пилатъ ответилъ: — «Наглы и непокорны князья еврейскаго 
,^арода>.— Кесарь тогда сказалъ: <Тебе следовало бы осторожно оборонять подобнаго Спасителя 
„М1ра, если Онъ добровольно пришелъ взойти на крестъ; а Онъ подлинно былъ Христосъ, царь 
„евреевъ». И лишь только Кесарь помянулъ имя Христа, какъ вдругъ все идолы, упавъ, раз- 
„бились вдребезги, какъ пыль. Объятые ужасомъ. Кесарь и вся толпа встали и удалились 
„въ содроган1и. Очнувшись отъ страха. Кесарь на следуюпцй день созвалъ судъ, селъ въ 
„Капитол1уме и приказалъ привести къ нему Пилата и сказалъ ему: «О злосчастный! изъ-за 
„твоихъ злодействъ сокрушились боги наши; ныв* поведай мне: Кто Тотъ грозный, чье имя 
„низвергло всехъ боговъ?» Пилатъ ответилъ: «Достоверная память о Немъ записана у пророковъ 
„еврейскихъ (и гласить, что) нетъ Ему подобнаго между богами языческими, и я преклоняюсь 
„предъ Его чудесами, кои и самъ виделъ и слышалъ». — «Какъ же ты прёдалъ Его мучешямъ, — 
„спросилъ Кесарь, — когда такъ отзываешься о Немъ? О такомъ сопротивлеши (евреевъ?) моей 
„власти, вследствхе твоего вероломства, одинъ разъ и дважды писалъ мне царь армян- 
„ск1й (Абгарь)» *).— «Велишй царь, — сказалъ Пилатъ, — это не такъ: все произошло, господинъ 
„мой Кесарь, отъ прокляйй нечестиваго еврейскаго народа, ибо оиъизменилъ мне». 



*) См. Истор1Ю Армешн, Моисея Хоренскаго, кн. П., гл. ХХХШ. Два письма Абгаря къ Тивер1ю. Перев. Н. Эмина. 
Москва, 1893 года, (стр. 83—84). К.—1. 



АРМЯНСК1Й АПОКРИФЪ. 99 

^Въ сильномъ гн'Ьв'Ь Кесарь со всЬмъ синклитомъ и вельможами такъ написалъ о 
„лютомъ еврейскомъ племени: 

«Лищану, начальнику восточныхъ странъ, прив'Ьтъ. В'Ьдай про дерзость 1ерусалима, какое 
^беззакоше учинено имъ надъ Господомъ 1исусомъ, Сыномъ Божьимъ, который, осужденный 
„нечестивымъ Пилатомъ, взошелъ на крестъ; за незаслуженныя Имъ мучешя всЬ страны свЬта 
„омрачились и очутились на краю гибели. Поэтому, соблаговоли, по моему вел'Ьшю, отправиться 
„во глав'Ь всЬхъ войскъ въ гЬ области, полони всЬхъ я^ителей и, въ силу даннаго мною указа, 
„подвергни ихъ самымъ жестокимъ карамъ, заслуженнымъ ими своимъ в'Ьроломствомъ, разсЬй 
„все племя между язычниками на рабство, дабы не появлялись они больше на земл*, ибо, 
„какъ я узналъ отъ Абгаря, царя армянскаго, они (евреи) преисполнены великой злобы» . . 

„Лищанъ получилъ означенный указъ". 

Вышеприведенный переводъ нашего апокрифа мы, въ свое время, сообщили М. Н. Спе- 
ранскому, который посвятилъ ему несколько словъ въ зас'Ьдан1и Восточной Комисс1и Император- 
скаго Московскаго Археологическаго Общества 10 ноября 1895 года. По поводу этого вотъ что 
мы читаемъ въ Восточныхъ Древностяхъ: „М. И. Сперанскимъ сд'Ьлано следующее сообщен1е: 
въ одной изъ армянскихъ рукописей, помеченной 1616 г. и привезенной X. И. Кучукъ-1оанне- 
совымъ изъ Херсонской губ., нашелся текстъ: „посланхе Пилата къ Тивер1ю Кесарю о Господ'Ь 
нашемъ I. X.". Этотъ текстъ, сообщенный въ дословномъ русскомъ перевод* X. И. референту 
(Сперанскому), представляетъ, по мн'Ьшю посл'Ьдняго, слЪдующхя особенности по составу: 1) по- 
слаше Пилата, переведенное съ 1-й греческой редакцш ^того памятника, въ довольно близкой 
передач'Ь. 2) Судъ и смерть Пилата слиты въ одно ц'Ьлое съ посланхемъ, фактъ — обычный и 
въ другихъ литературахъ; статья также восходить къ греческому источнику. 3) Оба памятника 
по мЪстамъ интерполированы изъ такъ называемой легенды объ АвгарЬ. о нерукотворенномъ Спа- 
сЬ. Интерполяторъ пользовался не отд'Ьльной легендой, а гЬмъ текстомъ, который внесенъ въ 
хронику Моисея Хоренскаго (30-я глава, П кн.; русск. перев. Эмина, 2-е изд.): въ легенд* Моисея 
и въ разсматриваемомъ текстЬ Авгарь— царь армянскхй. Это также застав ляетъ въ интерполя- 
тор* вид'Ьть армянина по нащональности. Такой видъ памятника, т.-е. соединеше послашя и 
смерти Пилата съ легендой объ Авгар*, до сихъ поръ не былъ изв'Ьстенъ |въ литератур* 
въ этомъ значеши текста, найденнаго X. И. Кучукъ-1оаннесовымъ". (См. Древности Восточныя, 
Труды Восточной Комисс1и Императорскаго Московскаго Археологическаго Общества. Изд. подъ 
ред. М. В. Никольскаго. Томъ второй. Выпускъ I. Москва. 1896 г.). 

Въ заключен1е намъ остается прибавить, что русскШ^ переводъ открытаго нами памятника 
(въ г. Григорхопол*, Херсон, губ.) впервые появляется въ печати, а армянскШ его подлинникъ, 
составляющ1й собственность нашей библ1отеки, до сихъ поръ еще не изданъ. 

Хр. И. КучукЬ'1оанпесовь. 




13* 







ОБЪ АВГАР-Ь, ЦАРЪ ЭДЕССКОМЪ, 



ПО МОИСЕЮ ХОРЕНСКОМУ '). 



Прежде всего нужно зам'Ьтить, что имя этого царя, единственное среди другихъ ^армян- 
скихъ Аршакидовъ у Хоренскаго, р*Ьзко выд'Ьляется своимъ семитическимъ характеромъ. 
Какъ известно, Ж«ар5 или Акбард было династическимъ назвашемъ, которое, какъ имя, носили 
десять Озроенскихъ царей *). И, конечно, напрасно старается Хоренск1й, не безъ вл1яшя, кажется, 
Евсев1я ^, объяснить это имя, на основанш неудачныхъ лингвистическихъ сблия«енШ, изъ 
армянскаго языка. 

Начать съ того, что столкноветя армянскихъ царей Аршама (по свидетельству Хорен- 
скаго — отца Авгаря) и самого Авгаря съ правителями 1удеи, — Иродомъ I и сыномъ его, Иро- 
домъ II, — кажутся мн'Ь искусственно придуманными, какъ мн'Ь сдается, изъ релипозно- 
патр10Тической тенденцш армянскаго историка. „ДерзнувшШ на Христа" богопротивникъ Иродъвъ 
своихъ предпр1ят1яхъ долженъ былъ встретить противодЪйствге именно со стороны армянскихъ 
царей: Аршамъ, какъ челов'Ькъ бол^е податливый, посл'Ь н'Ькотораго сопротивлешя, уступилъ 
требоватямъ 1удейскаго царя; но Авгарь не только всячески сопротивлялся его притязан1ямъ, 
доходившимъ, съ точки зр^шя христ1анскаго историка, до святотатства, но даже открыто всту- 
пилъ съ нимъ въ борьбу и жестоко разбилъ войска, какъ Ирода I, такъ и Ирода Тетрарха. 

Требоваше Ирода, чтобы изображенхе его было поставлено рядомъ съ изображен1емъ импе- 
ратора, и отказъ Авгаря навеяны, какъ ми* кажется, разсказами 1осифа Флав1я объ отчаянномъ со- 
противлеши евреевъ всякШ разъ, когда римсше нам-Ьстники или полководцы пытались ставить 
въ еврейскихъ храмахъ изображешя императора или даже римсше знамена и орлы *). Мотивомъ 



^) Разборъ главъ 25—36 II книги его „Исторш Арменш." Извлечен1е изъ приготовляемаго къ печатан1ю из- 
сл1Ьдован1я: яАрмянск1е Аршакиды въ Истор1и Арменхи Моисея Хоренскаго. Опытъ критики источниковъ". 

^) Еще во II в. до Р. X. установилась арабская династ1я въ ЭдессЬ или ОгЬш, названная Озроенскою. Осно- 
вателемъ Озроенскаго царства считается ОгМг Ьаг Негс]а (въ 137 г. до Р. X.), за которымъ стЬдуютъ цари, назы- 
вавшхеся преимущественно семитическими именами Ман^/ и Лвгарь и процарствовавш1е всего 352 г., т.-е. съ 137-го 
до Р. X. по 216-ый г. по Р. X. Посл-Ьднимъ царемъ этой династ1И былъ Ману IX, сынъ Авгаря IX. См. Вхе Кбп1^1181е 
(1е8 Вюпузюз уоп ТеПтаЬгё— Ье1«7. Сги18с1гтиИ—1]п1ег8исЪип^епиЬет 6\е ОезсЬюЫе йез Кбп1^е1сЬ8 Оагоёпе, Мётоггез 
йе Х'Асайётге 1трёг1а1е йез зЫепсез Ае 8, Рё1егзЪоигд, VII зёпе, 1887, Т. XXXV, № 1, р. 3—9. 

*) ЕизеЬИ СИгопгсоп, II, 165 р. (е(1 Vепе^.): „Ейеззае ге^аУ11 АЬ^апиз гчг ргоЬпз, и1 АШсапиз геГег1"; у Син- 
кела, стр. 676, 13--„1е()0У аубда*", 

*) Ср. АпИф 1и(1. ХУП, 8, XVIII, 4. Ве11а 1иа. П, 17 



ОБЪ АВГАРЪ, ЦАР-В ЭДЕССКОМЪ. 101 

этимъ пользуется ХоренскШ еще разъ въ III книг-Ь своей истор1и, тоже не безъ вл1яшя 1оси- 
фа Флав1я, когда нужно показать геройское сопротивл^ше одного изъ херарховъ армянской цер- 
кви ^) богопротивнымъ притязашямъ царя,---соиротивлете, запечатленное мученическою кровью. 

Ссылка Хоренскаго на свидетельство еврейскаго историка о постигшихъ Ирода различ- 
ныхъ недугахъ за то, что тотъ дерзнулъ на Христа, не оправдывается ни изъ „Древностей 
Еврейскихъ^,ни изъ„Войнъ Еврейскихъ". Болезнь 1удейскаго царя 1осифъ Флав1й отнюдь не при- 
водить въ связь съ 1исусомъ; въ этомъ случае армянсюй историкъ, очевидно, находился подъ 
вл1ян1емъ Евсевхя*), толкующаго и дополняющаго 1осифа. 

О задуманномъ Иродомъ походЪ въ Персш ничего не известно у другихъ историковъ. 
Хоренск1й, повидимому, пользуется мимоходомъ брошеннымъ словомъ еврейскаго историка о 
произведенномъ Иродомъ набор* римской кавалерхи въ пределахъ Сы/рги, для борьбы противъ 
Антигона *). Изъ этого намека армянсшй историкъ, или его источникъ, создаетъ ц'Ьлый разсказъ 
о войне Ирода съ Авгаремъ, а для вящшей достоверности упоминаетъ о ерашйскихъ и герман- 
скихъ отрядахъ 1удейскаго царя, известныхъ ему, по всей вероятности, только изъ описашя 
торжественныхъ похоронъ этого царя у того же 1осифа^). Наконецъ, самый разсказъ Хорен- 
скаго объ Иродовомъ племянникгь Госифе, посланномъ противъ Авгаря и погибшемъ въ сра- 
жети, есть, по моему мнешю, переделка изъ повествовашя того же еврейскаго историка о 
б]раш}ь (а не племяннике) Ирода, 1осифе же, потерпевшемъ, во главе малоопытной римской 
кавалерш, поражеше въ войне противъ Антигона и обезглавленномъ, по приказанхю послед- 
няго, задолго до предполагаемаго Авгаря, еще при Антоши % 

Такова система заимствованШ Хоренскаго: ни факты, ни имена, приводимыя имъ, не могутъ 
считаться вполне вымышленными, но они произвольно переносятся изъ одной среды въ другую 
и пр1урочиваются, смотря по соображешямъ историка, къ совершенно другимъ лицамъ. 

То же самое нужно заметить и относительно разсказа Хоренскаго о борьбе Авгаря съ Иро- 
домъ Младшимъ. Разсказываетъ 1осифъ, что Тетрархъ Иродъ, будучи женатъ на дочери петрШска- 
го царя Ареты, бросилъ ее и женился на жене своего брата, 1ерод1аде; оскорбленный отецъ за без- 
честхе дочери своей началъ войну съ Иродомъ и жестоко разбилъ его войска. Узнавъ о по- 
ражеши своего вассала, императоръ Тивер1й былъ крайне возмущенъ и далъ приказаше рим- 
скому наместнику Вителл1ю наказать, во что бы то ни стало, петрШскаго царя ^. 

Весь 9тотъ разсказъ, въ которомъ нетъ ничего общаго ни съ Месопотам1ей, ни съ армянами, 
приводится искусственнымъ образомъ въ связь съ истор1ей после днихъ. Хоренскому нужно, 
чтобы Авгарь, въ качестве союзника, принялъ участ1е въ войне тестя противъ зятя, и чтобы 
Иродъ Младш1й понесъ поражеше и былъ такимъ образомъ наказанъ за свое нечестхе, „благо- 
даря мужественнымъ армянамъ". Только вместо Тивер1я, разгневавшагося на Арету ради 
Ирода Младшаго, у Хоренскаго фигурируетъ Германикъ, бранивш1й не петр1йскаго царя, но уже 
посланныхъ въ Римъ вельможъ царей персидскаго Аршавира и армянскаго Авгаря за веден- 
ную ими войну, на которой былъ убитъ 1осифъ, племянникъ Ирода I. 

Сношен1я Авгаря съ 1исусомъ подготовлены у Хоренскаго довольно искусно: армянсюй 
царь посылаетъ вельможъ своихъ къ новому римскому наместнику Финиши, Палестины, Сирш 
и Месопотам1и Сабину ^) съ объяснешями объ истинной причине предпринятаго имъ путеше- 
СТВ1Я въ Перс1ю и съвыражешемъ покорности императору. На возвратномъ пути изъ Палестины 

1) Моис. ХоренскШ, И1, 14. 

*) Н181. Есс1е8. I, гл. 7. (стр. 45 по арм. перев). 

8) ВеИа Ша. I, 13. 

*) Ап1. 1иа. XVII, 11. 

») ВеИа 1и(1. I, 13. 

в) ВеИа 1и(1. I, 13. 

•3 АпИф 1и(1. ХУШ, 7. * 

•) Во всЬхъ издашяхъ оригинала М. Хоренскаго стоитъ Маринъ; но Си(5сЬт1с1(, на основан1И налеографиче- 
скаго сбли^кешя, исправляетъ въ Сабинъ, такъ какъ въ посл-Ьдней форм'Ё встр']Ьчается имя римскаго нам']^стннка 
какъ у 1осифа, такъ и въ сирскомъ оригинал* „Учен1е Аддея", а равно и въ армянскомъ его перевод* — „Легенд* 
объ Авгар*". См. 1]п1ег8ис11ип^еп иЬег Кбп15ге1сЬ8 Озгоепе... р. 13. 



ь 



102 г р. ХАЛАТЬЯНЦЪ. 

посланные отправляются въ 1ерусалимъ вид'Ьть 1исуса Христа, о которомъ, какъ очевидцы, 
разсказываютъ потомъ Авгарю. 

Евсев1й, въ своей Церковной исторш ^), приводить главу о „письме Авгаря", топарха 
эдесскаго къ Христ}% о приход-Ь въ Эдессу и пропов^дяхъ апосто^^а ваддея и проч., извлекая 
все это, по его словамъ, „изъ книгъ и харйй эдесскаго архива съ переводомъ ихъ съ сирскаго 
на гречесшй языкъ". О томъ же самомъ разсказываетъ М. ХоренскШ, указывая иа источникъ, 
изъ котораго черпаетъ онъ эти св'Ьд'Ьн1я: „ Лебубна, сынъ секретаря Апшадара, — говорить онь, — 
описаль всЬ д'Ьяшя, совершивш1яся при Абгар'Ь и Санатрук'Ь (зю!), и внесъ свой трудъ въ 
эдесскШ архивъ" ^), 

Свид-Ьтельство Хоренскаго одно время считалось недостов'Ьрнымъ; но съ 1864 г., когда 
ЛУп^М издаль оставшШся посл'Ь Кюртона небольшой памятникь— „обь учен1И апостола Аддея"^ 
(ваддея), въ которомъ находится ббльшая часть разсказовъ Евсев1я и Хоренскаго и авторь ко- 
тораго называеть себя Лабубна, — вопросъ этотъ получилъ иное осв'Ьщеше. Армянск1й переводъ 
сирскаго памятника, сделанный, какъ предполагаеть его издатель, въУв'Ьк'Ь, быль найдень еще 
въ 1852 г. изв-Ьстнымъ ученымь Алишаномъ, который напечаталь его въ 1868 г. и въ томъ 
же году французск1й съ него переводъ *). 

Изданный Кюртономь сирскШ тексть былъ неполный; проб-Ьлы эти восполнилъ Филипсъ *) 
на основан1И С.-Петербургской рукописи, относимой учеными къ У1в'Ьку. Поел* того появился 
ц^лый радъ изсл'Ьдовашй по этому вопросу: таковы работы Нельдеке, Липс1уса, Матееса, Боне- 
Мери, Тиксерона^), Гутшмидта, а также о. Даш1ана и Карр1ера. 

Изъ нихъ Липс1усъ первый занялся критическимъ разборомъ легендарнаго предан1я: въ 
историческомъ отношеши важно его доказательство, состоящее въ томъ, что добрая половина 
легенды объ Авгар'Ь есть отражен1е д'Ьйствительнаго обращенхя поздняго озроенскаго царя 
Авгаря IX въ христ1анство, въ начал^Ь Ш в., равно какъ и встречаемый въ легенд'Ь имена 
епископовъ считаетъ онъ поздними, относя ихъ не къ I, но къ, конц>^ II и къ Ш вв. '^). 

Другой изсл'Ьдователь— Тиксеронъ, полагаетъ, что легенда объ АвгарЪ начала схшады- 
ваться въ средин'Ь III в., а именно посл^Ь исторически достов'Ьрнаго факта — перенесешя мощей 
св. 0ОМЫ въ Эдессу, въ 232 г., а въ посл'Ьдней четверти того же стол'Ьт1я появилось сочине- 
ше, называемое имъ Ас1а Ейезвепа, откуда черпалъ свой разсказъ Евсев1й. Спустя лЬгъ сто 
эти Ас^а подверглись изм'Ьнен1ямъ и переработк'Ь, и появилось „Учете апостола Адея" ^. 

Гутшмидтъ также занялся изсл^довашемь легенды объ Авгар'Ь съ исторической точки 
зр^шя; его изсл'Ьдоваше между прочимъ важно и для критики М. Хоренскаго, который много 
черпалъ изъ этой „легенды" для своей истор1и. 

Царь эдесскхй, писавшШ Христу и, посл'Ь Вознесен1я Его, получивш1й св. крещеше отъ 
апостола ваддея^) и имъ же исц'Ьленный отъ проказы,— уже въ древн'Ьйшихъ источникахъ ^^) 
называется Абга^р^ Ухама^ по Учешю Аддея — Лбгар^ Укама (черный) "). Армянсюй переводъ 

I) 1П81. Есс1е8, кн. 1, гл. 12. „пбд1 т^с ьш<пок^1я 'Л^уадоь*". Въ армянскомъ перевод'Ь Церковной исторш, сд-Ьдан- 
номъ, вероятно, въ V в. съ сирскаго ея перевода, глава эта озаглавлена: „Истор1я о цар* Урхы (т.-е. Эдессы). 

«) М. Хор. П, 36. 

8) Ж. СигеЬоп, Апс1еп1 зупас (1оситеп15 ге1аиуе 1о 1Ье еагИез! е81аЫ18Ьгаеп1 оГ сЬпзиапНу 1п Е(1е88а ап(1 1Ье пе!^- 
Ьоигш^ соип1пе8, 1х)П(1оп, 1864. Текстъ стр. 5—23, переводъ стр. 6—23. 

*) ЬеНге А'АЬдаг ои Н181о1ге йе 1а соп\'ег81оп йез Ес1е88ееп8 раг ЬаЬаиЬпа, Уеп18е, 1868. 

') ТЬе Вос^ппе оГ Айс1а1 1Ье Аро81е1, по\^ Йг81 еЙ11е(1 1п асотр1е1е 1п 6п§1па1 зупас ^V^1Ь ап еп^ИзЬ 1гап81аиоп 
апс1 по1е8 Ьу Оеогд РЫШрз, Ьопйоп, 1876. XV, рр. 52, 53. 

•; См. литературу предмета въ стать* о. Я Даиааиа.—Хпт ЛЪ^атвще, ^У. 2. Г. К. М. IV. В. НеЛ. 1, 2, 3. 

'') Л. Ьгрвшз, Ше Ес1е88еп18сЬе АЬ^аг-8а§е, Вгаип8с11\\'е1^, 1880; стр. 92; ср. также у б^и/^сЛтг^Й'о— 1)п1ег8исЬип- 
^еп иЬег (Не ОезсЬ й. Кб1и^еюЬ8 Озгоепе, стр. 2. 

*) Ье8 оп§1пе8 йе ГЕ^Изе с1'Ес[е88е е1 1а 1ё^епйе с1'АЪ^аг, раг ТгхегопЬ, Рапз, 1888, 8«, стр. 204. 

^) Въ армянскомъ перевод* „Учен1я Аддея" или легенды объ Авгар* апостолъ назьшается Адэ, у Хоренскаго же 
въ исторш— баддей, согласно Евсевио. 

10) 11181. Есс1е8. ЕизеЬИ, I, 13. 

II) ^А^уа^од оЬх (^^ топа^х^Я- См. у Гутшмидта, 1с, стр. 10. 



ОБЪ АВГАР'Ь, ЦАР'Ь ЭДЕССКОМЪ. 103 

„Учешя Аддея" или, что то же, — легенды объ Авгар'Ь, въ этомъ м'ЬсгЬ, всл'Ьдств1е ли ошибки 
въ чтети, либо изъ нежелан1*я, чтобы царь самъ называлъ себя прозвищемъ по черной своей 
проказЪ, зам'Ьняетъ его черезъ^ Авгарь (сынъ?) Аршама'' *). Въ другомъ м'Ьст'Ь *) онъ называется 
царь Авгарь, сыт гщ>я Ману, — согласно съ Дюяисаемъ Тель-Мааръ ^). Хоренсщй, повидимому, 
находится въ зависимости отъ армянскаго перевода „Учешя Аддея", если у него отецъ Авгаря 
названъ Арджамд или Аршамд, котораго, по его словамъ, н'Ькоторые изъ сирШцевъ якобы на- 
зывали Манова^), 

Такимъ образомъ, какъ отецъ Авгаря, Аршамъ или Ману, такъ и самъ Авгарь являются, 
согласно не только Озроенской истор1и, но и сирскому оригиналу „У чешя Аддея % и даже ар- 
мянскому его переводу — легенды объ Авгар'Ь ®), только эдесскгши царями и ни изъ чего не 
видно ни ихъ отношен1й къ Армен1и и армянамъ, ниже армянскаго ихъ происхождешя. 

То же самое нужно заметить и относительно сына Авгаря, названнаго въ „Ученш Аддея" 
Ману, но Хоренскимъ прозваннаго пренебрежительнымъ прозвищемъ Ананут — безыменный, 
вероятно, всл'Ьдствхе отступничества его отъ христ1анства и жестокаго преслЬдованхн в'Ьрую- 
щихъ, или же, какъ Гутшмидтъ думаетъ, всл'Ьдств1е неточнаго чтен1я формы вините льнаго 
падежа МА^^ОУК — АЫАКОУК какого-нибудь греческаго источника, которымъ, по его мн'Ьшю, 
пользовался ХоренскШ '). 

Вопросъ зд'Ьсь, конечно, не о достоверности легенды объ Авгар'Ь, но о нацюнальности 
упоминаемыхъ въ ней царей -Ману, Авгаря Укама, сына его Ману, а равно и всЬхъ придвор- 
ныхъ, епископовъ и проч. Думается мн'Ь, что Хоренсшй, или одинъ изъ его источниковъ, армени- 
зировалъ озроенскихъ царей, сл-Ьдуя, быть можетъ, древнему предан1ю, которое основывалось 
на соображенш, что то было Месопотамское царство, которое, по крайней мЬрЬ, при ТигранЪ 
Великомъ принадлежало армянамъ, съ особымъ нам'Ьстничествомъ во глав* управлетя ®). На 
это у армянскаго историка было достов'Ьрное свидетельство 1осифа ^). Этому могли подать 
поводъ и друпя обстоятельства. 

Уже оригиналъ „Учен1я Аддея", какъ зам^тилъ Гутшмидтъ ^®), повидимому, знаетъ кое 
что о томъ, что и друпя христ1анск1я общины на ВостокЬ им^ли притязанхя считать апостола 
ваддея своимъ основателемъ, хотя это предате, изъ предпочтешя предъ эдесскимъ, намеренно 
отодвинуто на второй планъ. Доказательствомъ тому можетъ служить разсказъ о цар-Ь ад1абен- 
скомъ, НерсехЪ 'О, сначала горячо желавшемъ видеть у себя апостола, но затЬмъ довольство- 
вавшемся описашемъ Авгаря о его чудесахъ. Переписку Авгаря съ Нерсехомъ, такъ ясе какъ и съ 
другими лицами, ХоренскШ ^*), по всей вероятности, черпаетъ изъ армянскаго перевода „Уче- 
шя Аддея", но со многими изменешями, не безъ собственнаго изобретешя. Благопр1ятную почву 
для дальнЬйшихъ переработокъ въ „Учеши Аддея" подготовилъ также армянскШ ея перевод- 
чикъ: Аддэй (ваддей) вместо того, чтобы умереть въ ЭдессЬ, какъ указано въ сирскомъ ориги- 
нале „Учешя Аддея", отправляется въ восточныя страны и Ассир1ю съ целью проповедывать 
тамъ евангел1е Христово и основать церкви ^^; но здесь претерпеваетъ мученическую кончину 



*) См. француз, переводъ Алишана—ЪеИге й'АЬ^аг, р. 13. 
«) 7Ш. стр. 10. 
5) ОЫзсктШ, 1. с. стр. 9. 
*) М. Хоренсшй, II, 24. 
5) СигеЬоп., р. 51 (49). 
•) Алишапъ, франц. пер., стр. 10. 

■') ОиЬзсНтШ, иеЬег (116 01аиЬ\'иг(11§ке11 йег ОезсЫсЫе (1. Мозез уоп Оюгепе, стр. 23. 
») См. у 8.-МагНп, Егадгаеп(8 (1*ипе Ы81о1ге йез Аг8ас1(1е8, АррепШее, р. 281. 

») Лги' 1ис1. XX, 11. Артабанъ, царь пареянск1й, даетъ Циннаму Низибъ, принадлежавппй некогда армян- 
скому царю. 

^•) Ои18с}1тШ, 11п1ег8исЬип^еп... стр. 15, 

11) Оигс1оп, р. 37 (35); франц. пер. легенды объ Авгар*, стр, 42. 

1«) М. Хорвнск1Й, П, 33. 

1») Легенда объ Авгар-Ь, франц. пер., стр. 54. 



104 



г р. ХАЛАТЬЯНЦЪ. 



„отъ рукъ нечестивыхъ жителей Востока'' ^). Такясе ГригорШ Абульфараджъ въ своей Церков- 
ной хроник* *) и несторхансше историки «) заставляютъ Аддея отправляться на Востокъ и 
тамъ пропов'Ьдывать христ1анство. Однако всЬ они, согласно эдесской легенд*, опис?1ваютъ 
возврагцеиге апостола въ Эдессу; для армянскаго же переводчика „Учеши Аддея", повидимому, 
самымъ важнымъ была мученическая кончина апостола. Согласно сирскимъ отрывкамъ о 72 
апостолахъ *), это последовало въ стран* Софен* *), въ крепости Агиль *), отъ рукъ Севера, 
сына Авгаря ^.— Въ основ* этого предатя лежитъ то же мученичество, какъ и кончина епи- 
скопа Аггая отъ рукъ в*роотступника, сына Авгаря, въ „Ученш Аддея", только съ изм*не- 
темъ м*ста д*йств1я и перенесетемъ его на другое лицо. 

Вотъ уже данныя для того, чтобы мученическую кончину апостола можно было перенести 
въ Армешю, связать это событхе съ именемъ армянскаго царя, также в*роотступнйка, и даже 
найти подходящую м*стность для останковъ апостола уже въ центр* армянской страны, неда- 
леко отъ горы Арарата, на равнин* Шаваршанъ^). Но эти изм*нешя въ легенд* развились на 
армянской почв*, повидимому, раньше М. Хоренскаго, ибо посл*дн1й въ разсказ* объ этихъ 
событ1яхъ ссылается на свид*тельства предшественниковъ, какъ это можно вид*ть и изъ ука- 
затя армянскаго историка Фавста Визант1йскаго ^). Также другое заявленхе Хоренскаго, о томъ, 
что сынъ Авгаря, правивш1й въ Эдесс*. умеръ отъ падетя на него мраморной колонны дворца, 
раздробившей ему ноги, какъ н*когда онъ сд*лалъ это съ Аггаемъ ^^),— не выходить изъ ра- 
мокъ легендарной фабулы, которая такимъ образомъ охотно призываетъ мщен1е Провид*нья; ее 
нужно считать позднимъ отросткомъ (8ргб881ш§) на ствол* древняго преданья, какъ выражает- 
ся Гутшмидтъ "). Но въ посл*дующихъ главахъ, гд* Хоренск1й передаетъ о племянник* Авга- 
ря, Санатрук*, объ его переговорахъ съ жителями Эдессы, объ отступничеств* его отъ христ!- 
анства, объ истреблеши имъ д*тей Авгаря, уб1ен1и апостола Ваддея и дочери своей, ув*ровав- 
шей во Христа, д*вы Сандухгь и проч., — все это уклоняется отъ всякаго контроля. 

Историчесшя изв*ст1я, сообщаемыя однимъ только Хоренскимъ и не подтверждаемыя дру- 
гими, обыкновенно бываютъ подозрительны; но ^гго тутъ не все выдумано, видно изъ отрывка, 
пом*щеннаго передъ Истор1ей Себеоса, т. наз. Псевдо-Агаеангела, въ которомъ упоминается 
о дворц* царя Санатрука и колонн* въ его резиденщи Низиб* или Мцбин* ^^). Кром* того, 
и Фавстъ Визаят1йск1й ") передаетъ о Санатрук*, о построенномъ имъ город* Мцуркд и его 
обширныхъ разм*ровъ гробниц*, при чемъ городъ этогь находился не въ Месопотамш, какъ 
это упоминается у Хоренскаго и у Псевдо-Агаеангела, а въ Армен1и, на берегу Евфрата, при 

^) /Ш. стр. 57. 

«) СЬгоп. Есс1. III, 1, р. 11 (6(1. АЬЬе1оо8 е1 Ьату) у ОгизсЬтШа. 

«) Мал Ьеп 8и1а1тап, Атг Ьеп МаКа у Лссеман. 111, 2 р. XI и XIII. (Ои15сЬт1(11). 

*) Сиге(оп, р. 110, 

^) ^орЬапо^е, соотв'Ьтствующее греч. 2Ъ^ау)?у»} у Арр1ана и ^^ихрт^гг! у Стефана ВизантШскаго. Тутъ было особое 
армянское царство, еще за два в-Ька до Р. X. 

•) Знаменитая кр-Ьпость Ангхъ, по имени которой названо армянское княжество Атехпшнъ. 

'') Но ДЮНИС1Ю— это предпосл'Ьдшй царь озроенской дннаст1и, процарстовавш1й отъ 188—190 г. (ОгизсЬтШ, 
Сп1ег8исЬип§еп... стр. 9). 

в) Фавстъ Византшскгй (III кн. гл. 1.) говоритъ, что раньше его было составлено другимъ пов'Ьствоваше объ 
апостол* бадде* и цар* армянскомъ СанатрукЬ,*котораго онъ называетъ „апостолоуб1йцей". 

») Въ VIII выпуск* „РейЬе В1Ы1о1ёдие" (изд Венец1анское), содержащей древн'Ьйш1е памятники преимуществен- 
но по духовной литератур*, пом*щены четыре разсказа объ апосто.т* вадде*: Ь о мученичеств* апостола ваддел; 
2) О мученичеств* апостола ваддея и д*вы Сандухтъ: 3) Мученичество д*ви Сандухтъ, дочери царя Санатрука; 4) 
Объ обретен! и мощей апостола ваддея и д-Ьвы Сандухтъ. — Бол*е древн1й характеръ носить первый разсказъ, послу- 
живш1й, повидимому, основанхемъ для 2-го и 3-го. Можетъ быть, въ библ1отек* Эчм1адзина найдутся бол*е древн1е 
списки этого творен1я, но изъ печатныхъ этотъ сравнительно древшй разсказъ едва ли сохранился въ томъ вид*, въ 
какомъ им*лъ егоподъ рукою Хоренсюй. 

") М. Хорепскгй, II, 35. 

") ОиЬзсЬтШ, 11п1ег8исЬип^п...стр. 17. 

") Себеось, Исторш императора Иракла, изд. С.-Пб, 1879, стр. 1. 

(') Фавстъ ВизантШстй, IV, 14 и 24. 



г 



ОЁЪ АВГАГ^'В, цАР'Ь эдесскоМ!». 105 

й11аден1И Арацани (Мурад-чая) въ Евфратъ. Это только подтверждаетъ, что у армянъ д'Ьйстви- 
тельно былъ царь по имени Санатрукъ, какъ это видно и изъ свидетельства Свиды ^), отно- 
сящего царствован1е его къ посл'Ьдней трети II в. по Р. X. Если верить Хоренскому, что при 
Авгар-Ь и племянник'Ь его Санатрук'Ь Месопотамая принадлежала армянамъ и что столицей Са- 
натрука былъ Низибъ, тогда невозможно отождествить Санатрука Хоренскаго (въ половин* I в.) 
и Санатрука классическихъ писателей, современника Септим1я Севера (191 — 211), ибо при вто- 
ромъ Санатрук'Ь Низибъ принадлежалъ Римлянамъ. Въ действительности же существоваше 
армянскаго царя, племянника Авгаря, въ Месопотамш, представляется недостов'Ьрнымъ, а Ни- 
зибъ въ это время (въ I в.) былъ подчиненъ Ад1абенамъ, куда некоторые источники перено- 
сятъ и апостольскую деятельность ваддея и смерть его. Въ виду этого Гутшмидтъ д^лаегь пред- 
положеше, что съ перенесетемъ места погребешя апостола съ Адхабенъ въ Армешю, перенесенъ, 
вероятно, туда позднейшими армянами и связанный съ нимъ, согласно легенде, ад1абенскШ 
царь Санатрукъ и признанъ армянскимъ царемъ. Все же остальное, что передаетъ ХоренскШ о 
Санатруке, отчасти также объ Авгаре, едва ли заимствовано имъ изъ легендъ, а, по всему ве- 
роятш, изъ истор1и 1осифа Флав1я 2), съ перенесетемъ, по своему обыкновенш, роли другихъ 
лицъ на армянскихъ царей. 

Такъ, по разсказу еврейскаго историка, въ конце первой половины I в. по Р. X., при им- 
ператоре Кт1авд1И (41 — 54), царствуетъ въ Ад1абене царь Монобазъ I, по прозвашю Базе. У него 
было несколько женъ, но между ними главная и наиболее любимая была еврейка Елена, отъ 
которой онъ имелъ двухъ сыновей — Монобаза и Изата. По смерти отца воцарился, согласно его 
воле, младш1й сынъ, Изатъ, который, живя еще въ молодости при дворе какого-то арабскаго 
царя, ознакомился, благодаря еврейскому купцу Анашю, съ еврейской релипей и такъ сильно 
привязался къ ней, что потомъ совершенно перешелъ въ еврейство. Еще раньше своего сына^ 
горячей последовательницей этой религш была и сама Елена, которая сочувств1е свое къ еврей- 
ской вере доказала между прочимъ темъ, что, по смерти своего мужа, предприняла путеше- 
ств1е въ 1ерусалимъ на поклонен1е храму и тамъ оказала большое благодеяше народу, терпев- 
шему тогда отъ голода, щедрой раздачей хлеба и сухихъ винныхъ ягодъ. Это случилось при 
императоре Клавд1И. — Будучи мудрымъ и благочестивымъ, Изатъ пользовался большимъ уваже- 
шемъ не только въ своей стране, но и вне ея пределовъ. Между прочимъ, царь пареянсюй 
Артабанъ, опасаясь смутъ и безпорядковъ со стороны своихъ родственниковъ и вельможъ, об- 
ратился лично за советомъ къ Изату, которому удалось помирить ихъ и снова водворить Арта- 
бана на престоле. 

Все эти факты целикомъ заимствуетъ ХоренскШ, или его источникъ, у 1осифа, перенося ихъ 
на армянскихъ царей. Такъ, въ подражате Изату, Хоренсшй заставляетъ Авгаря вмешиваться 
въ персидскхя дела съ цел1ю помирить царя (не Артабана, какъ у 1осифа, подтверждаемаго 
другими историками и монетами, а какого-то Арташеса) съ возставшими было противъ него 
сродниками его, пареянскими вельможами, по случаю смутъ изъ-за престо лонаследхя. — Елена, 
жена Авгаря, у Хоренскаго также предпринимаетъ путешествхе въ 1ерусалимъ, где оказываетъ 
благодеяше нуждавшемуся тогда отъ голода народу закупкой хлеба изъ Египта; это случилось 
также въ правлеше Клавд1я. 

Далее 1осифъ передаетъ, что сочувств1е свое къ еврейской религш Иза1ъ вначале скры- 
валъ отъ своихъ подданныхъ, дабы не возбудить раздражешя ихъ противъ себя; но когда 
вельможы ад1абенск1е узнали о принятш своимъ царемъ еврейства, пришли въ страшное не- 
годовашеи искали случая, помощш пареянъ, свергнуть его съ престола. Однако, ни заговоромъ, ни 
изменою не удалось имъ отмстить царю, который уже безъ опасен1я продолжалъ исповедывать 
еврейскую веру. Также разсказываетъ 1осифъ, что Изатъ, у котораго было множество братьевъ 
исестеръ, до воцарешя его заключенныхъ въ тюрьму, по желанхю вельможъ, дабы они не по- 



ЗиШаз (8(1. ВетЬаг(11), подъ слов. 2:(хуагдо6х71д, 

«) Ап1. Лий. XX, 2—4; Ве1. Лис1. XX, 2. 4. 

Труды Этногр. Отдела, т. XIV. 14 



^_ 



106 Г р. ХАЛАТЬЯНЦ1>. 

вредили наследнику престола до его возвращешя на родину,— выпустилъ ихъ изъ заключен1Я, 
отправивъ въ качеств'Ь заложниковъ — однихъ въ Римъ къ Клавд1ю, другихъ въ Персш, къ 
Артабану. 

Взявъ въ основу эти изв^спя еврейскаго историка, ХоренскШ описываетъ царствовате 
племянника Авгаря, Санатука, воцарившагося въ Великой Арменш, не объясняя однако, почему 
болЪе обширная часть Авгарова царства была уступлена племяннику законнымъ насл'Ьдникомъ 
престола, Анануномъ. Вначале Санатрукъ является христ1аниномъ, но потомъ, изъ опасетя, 
внушеннаго ему армянскими нахарарами, отрекается (не въ прим'Ьръ Изату) отъ христханства, 
а впосл'Ьдств1И даже обагряетъ руки свои въ крови апостола ваддея и дочери своей, д-Ьвы 
Сандухтъ ^), за преданность ихъ къ учетю Христа. Санатрукъ, съ ц^лаго соединить въ своихъ 
рукахъ оба армянск1я царства — Месопотамское и Великой Армети, начинаетъ войну съ сыновья- 
ми Авгаря, окончившуюся, всл'Ьдствхе неожиданной смерти сына Авгаря, Анануна, въ его 
пользу. Санатрукъ коварнымъ образомъ овладЪваетъ столицей Месопотам1и, Эдессою, и, вопреки 
своему об'Ьщанш, истребляетъ весь родъ Авгаря, т.-е. своихъ же родственниковъ, пощадивъ 
только женщинъ переселен1емъ ихъ на житье въ область Хаштханкъ, въ Софен-Ь, а царицы 
Елены— въ Харранъ. 

Очевидно, такимъ образомъ, что событхя изъ жизни Изата перенесены Хоренскимъ, только 
отрицательной стороной, на Санатрука съ незначительными, однако намеренными, отступлешями 
въ мелочахъ и дополнешями изъ другихъ недостов'Ьрныхъ источниковъ, повидимому, съ ц^лью 
избегнуть тождества съ 1осифомъ. 

Вообще этотъ отд^лъ Хоренскаго, т. -е. главы 25—36 второй книги его Исторш, наиболее 
подверженъ сомнешю: изъ двухъ-трехъ отрывковъ 1осифа, не относящихся къ армянамъ, и 
апокрифическаго сочинешя объ обращенш Эдессянъ Хоренсюй составляетъ разсказъ о никому 
неизвестномъ царе Аргиамть, якобы отце Авгаря; изъ отрывочныхъ известШ 1осифа же, Евсевхя 
и техъ ясе апокрифическихъ источниковъ, равнымъ образомъ не относящихся къ Армети, 
ХоренскШ воспроизводить пространную истор1ю Авгаря и Санатрука. 

Гр. Халатьяпць. 




1) Посл1}дн1е факты находятся въ зависимости, повидимому, отъ апокрифическихъ источниковъ Хоренскаго. 









^ 




=^ 


"^^^> 


Гт-г-^^^т 


"^ 


>'^^^1^VЧ'■^ 


р-*^ 




, 1 '■ , Т ;; , , ", : . . ',.'. 1- ■ 




.' ,,,, ,„!,; 


■ 










г, 1.1 1 11 




. , т 




&1ш^^^5?^ЗпВ8| 




^ш 


1 




1 


Щ 


^ЩШ 


1 


1^Ш 


ш 




.'' 1,'!'ГГ|",'|!|..' ,,1:1:(,Г1|^|:1^!,|Г'/|'Т.Г'1!1л 




,Г|пП; - ..-■:^ -- 


"— 


|11-м;| 


|ТТ|Г 


им 'Л ^ - 


;;,|1|,|,.|,; - — - 


"'"■""' 


— ,, ., ,,„,,,^ , , . ,,, .. 


,|Ы|1: ;■,] 


'х.^^ 


>• 77 //////// 


г << < < ^ г< г 


/////// 


^ 


^ М^ < 


^-^^ 


< ' < <.г 


^^ 


^.^ <</.<< 


^»4^ 



о ПРОИСХОЖДЕНШ и РЕДАКЩЯХЪ ПОВЪСТИ 

ОБЪ АКИРЪ ПРЕМУДРОМЪ. 



6ъ настоящей своей стать* я излагаю результаты своего изслЪдован1я, посвященнаго 
пов'Ьсти объ Акир* Премудромъ. Въ этомъ изсл-Ьдоваши я, съ одной стороны, 
подвергъ критик* мн'Ьюя, существовавппя раньше о происхождеши и распространеши этой по- 
вести, а съ другой стороны, всЬ доступные мн* ея тексты литературъ разныхъ народовъ. 

Пов'Ьсть объ Акир* Премудромъ— восточнаго происхождешя и восходить къ глубокой 
древности: въ теперешнемъ, приблизительно, вид-Ь она существовала около 20 в'Ьковъ (она от- 
ражается въ книгЬ Товита), а въ болЪе простомъ около 25-ти в'Ьковъ. Эта повесть была до- 
вольно распространена: она намъ изв-Ьстна теперь на языкахъ сир1йскомъ, арабскомъ, армян- 
скомъ, эеюпскомъ (впрочемъ, на посл'Ьднемъ язык* вся повесть еще не найдена; изъ нея 
известны лишь изречешя), сербскомъ, румынскомъ, русскомъ, а ея сюжетъ извЪстенъ въ пре- 
даши о Соломон* и Хирам*, Плутарховомъ разсказ* объ египетскомъ цар* Амазис*, въ инд1й- 
скихъ разсказахъ о цар* Нанд* и въ устныхъ разсказахъ народовъ южной Сибири; сл*ды 
этой пов*сти мы находимъ у евреевъ въ книг* Товита и въ Талмуд*, въ мусульманскомъ ко- 
ран*, въ арабской и грузинской сказкахъ, въ греческой бюграфш Эзопа. 

На выяснеше происхождешя этой пов*сти и ея дальн*йп1ей литературной истор1И из- 
сл*дователи потратили немало труда и остроум1я; но бол*е твердое изучеше ея сд*лалось 
возможнымъ только въ посл*днее время, благодаря открыт1ю н*сколькихъ восточныхъ и сла- 
вянскихъ текстовъ. Прежде ч*мъ перейти къ изложешю результатовъ, добытыхъ мною на 
основаши изучетя какъ ран*е изв*стныхъ, такъ и впервые теперь упоминаемыхъ текстовъ, 
необходимо сказать н*сколько словъ о взглядахъ предшествовавшихъ изсл*дователей на про- 
исхождеше пов*сти. Пока было изв*стно содержате пов*сти въ арабской верс1и (и во второй 
части Эзоповой бюграфш), то одни изъ ученыхъ (2йп(1е1, \Уа§епег, и переводчикъ 1001 ночи) 
стояли за первенство арабской верс1и ^), друг1е, въ особенности Келлеръ, за первенство б10гра- 
фш Эзопа. Когда сд*лалась изв*стной сир1йская верс1я и Мехззпег доказалъ, что арабская 
верс1я происходить отъ сир1йской, то за первенство арабской верс1и стоять не пришлось, но 
второй взглядъ остался неопровергнутымъ. Мейсснеръ, придерживаясь мн*н1я Келлера и при- 
нявъ во внимате сд*ланное въ 1890 г. открыт1е Гофмана, что упоминаше о нашей пов*сти есть 
въ книг* Товита, высказалъ мн*н1е о еврейско-греко-сир1йскомъ происхожден1и нашей пов*сти; 
онъ предположилъ, что у евреевъ существовало древнее сказан1е, героемъ которого былъ Ахи- 
каръ; д*ла этого героя редакторомъ Эзоповой б1ографш были перенесены на Эзопа; зат*мъ въ 

1) Къ мн*н1ю, что разсказъ въ Эзоповой б1ограф1И взять изъ арабской верс1я нашей повести, присоединялся и 
ВепГеу, привлекппй для сравнешя инд1Йск1е разсказы. 

И* 



108 А. д. г р и г о Р ь Е в ъ. 

УП или УЯ1 в'Ьк'Ь по Р.Х. христ1ане-сир1йцы записали известную еще въ Сирш эту пов'Ьсть, но при 
записи придерживались б1ографш Эзопа. Такимъ образомъ Мейсснеръ ввелъ греческое посредство, 
хотя самъ въ то же время указывалъ, что матер1алы для второй части Эзоповой бюграфш, гд-Ь 
отражается наша повесть, взяты съ Востока. ЫйгЬагзк! зам'Ьтилъ сложность такого построешя 
и самъ предполагалъ, что сирШская исторхя пов-Ьсти есть переводъ истор1И, существовавшей 
до книги Товита, и могла быть сочинена какъ на греческомъ, такъ и на еврейскомъ язык'Ь, 
хотя бол'Ье склонялся къ последнему (при издаши одного арабскаго текста онъ сталъ допу- 
скать и арамейсшй оригиналъ). 

Переходя теперь къ своимъ собственнымъ взглядамъ, я долженъ сказать, что мнЪше и 
Ме138пег'а и ЬШгЬагзк'аго неверно. — Б10граф1я Эзопа не могла быть источникомъ нашей повести, 
такъ какъ она сама есть сокращете нашей пов'Ьсти; на это указываютъ некоторый выражешя, 
ЯВЛЯЮЩ1ЯСЯ следами бол'Ье полнаго изложешя нашега сюжета и не им'Ьюпця въ разсказЬ 
бюграфш Эзопа основашя для своего существовашя. Мн^нхе о еврейскомъ оригинал'Ь для 
сирШской версш нашей пов'Ьсти также нев'Ьрно. Съ одной стороны, четыре намека книги Товита 
(I гл. 21—22; 11,10; XI, 17; XIV, 10 — 11) на нашу пов'Ьсть, независимо отъ времени своего вне- 
сен1я въ книгу, свид'Ьтельствуютъ только о томъ, что наша пов'Ьсть очень рано, быть-можетъ, 
еще до Р. X., была изв'Ьстна евреямъ, но не позволяють думать, чтобы сама пов'Ьсть была еврей- 
скимъ произведешемъ. Съ другой стороны, противор-Ьчивые разсказы 1осифа Флав1я, Менандра, 
Дхоса и Вильгельма Тирскаго не могутъ служить доказательствомъ еврейскаго происхождешя 
этого сюжета, ибо есть индШсше и южно-сибирсюе разсказы, болЬе близк1е къ нашей пов'Ьсти ^). 

Изъ двухъ версШ— сир1йской и арабской, какъ доказалъ Мехззпег, бол'Ье первоначальна 
сир1йская; а О'гь нея уже происходитъ арабская. СирШская верс1Я нашей пов'Ьсти до сихъ поръ 
не была издана % но я им-Ьлъ возможность пользоваться переводомъ древн'Ьйшаго изъ теперь 
переведенныхъ арабскихъ текстовъ, который очень близокъ къ сирШскимъ текстамъ. На осно- 
ванш того, что сл'Ьдующ1я собственный имена лицъ въ этомъ древн4йшемъ арабскомъ текст'Ь: 
Набузараданъ, Набусмйкъ и Набухалъ, содержащ1я въ первой своей части слово „КаЬй", что 
по-ассиро-вавилонски значить „божество",— ассиро-вавилонстя, теперь сл'Ьдуетъ считать несо- 
миЬннымъ, что сирШской версш нашей пов'Ьсти предшествовала ассир1йская (или ассиро-вави- 
лонская) верс1я. Что касается происхождешя посл-Ьдией версш, то нужно заметить, что 
сюжетъ нашей повести въ бол'Ье простомъ вид-Ь встр'Ьчается въ разсказахъ о СоломоиЬ 
и Хирам'Ь, Плутарховомъ разсказ-Ь объ египетскомъ цар'Ь АмазисЬ, инд1йскомъ разсказ'Ь 
о цар'Ь Нанд-Ь и южно - сибирскихъ разсказахъ о Суну - Шюн'Ь (см. Лотанит, Этногр. 
Обозр. 1895 г., М 2). Эти разсказы отличаются отъ нашей пов'Ьсти т'Ьмъ, что въ нихъ н'Ьтъ при 
царскомъ сов'Ьтник'Ь неблагодарнаго сына. Изъ этихъ разсказовъ наибол'Ье близки къ нашей 
пов'Ьсти разсказы индШскхе и южносибирск1е, въ которыхъ есть поводъ къ немилости царя на 
своего сов'Ьтника, самая немилость и спасеше сов'Ьтника. Южно-сибирск1е разсказы, В'Ьроятно, 
проникли ВЪ южную Сибирь изъ Инд1и при распространенш буддизма. На основан1и того, что 
въ Плутарховомъ разсказ'Ь и разсказахъ о Соломон'Ь и Хирам'Ь пр1урочеше сюжета къ лично - 
стямъ произведено неудачно, я думаю, что эти разсказы только сл-ЬдстЕхе поздн'Ьйшаго пере- 
несешя сюжета и происходить изъ Индш. Въ самой Инд1и разсказъ о мудромъ царскомъ со- 
в'Ьтник'Ь, какъ показываетъ см'Ьшанная форма разсказовъ, гд'Ь разсказъ о мудромъ сов'Ьтник'Ь 
слился съ разсказомъ о мудрой сов'Ьтниц'Ь, — долженъ былъ существовать за н'Ьсколько в'Ьковъ 
до Р. X. и могъ разсказываться не о Нанд-Ь, а о какомъ - нибудь другомъ цар'Ь. На основаши 
вышесказаннаго я считаю возможнымъ думать, что ассирШская (или ассиро-вавилонская) верс1я 



^) Занявшись недавно русской устной народной словесностью, я нашелъ, что подобные разсказы находятся и 
въ ней. Ср. Гильфердингъ, „Онежсшя былины" №Л9 57, 249, 296. и Я. С. Тихоиравоеъ и В. в. Миллеръ, „Русск1Я 
былины старой и новой записи". П отд. № 11, и въ другихъ сборникахъ; ср. также „Илья Муромецъ" О. Миллера, 

*) Теперь вышла въ Анши книга „ТЬе 81огу оГ АЫкаг", гд* находятся новые для меня 2 сир1Йск1е текста, 
арабск]й и армянск1в, и отрывокъ эеюцскаго. Этой книгой я надеюсь воспользоваться для продолжен1я своего 
нзсд-Ёдоваша. 



г 



ПОВЪСТЬ ОБЪ АКИР'Ь ПРЕМУДРОМЪ. 109 

нашей пов'Ьсти произошла путемъ расширешя, т.-е. введешя неблагодарнаго сына царскаго 
советника, изъ инд1йскихъ разсказовъ о мудромъ царскомъ сов'Ьтник'Ь; на основаши же прь 
урочешя къ Сенахерибу и Ассаргадону (680—667 гг. до Р. X ) можно думать, что переходъ 
этихъ разсказовъ совершился около VII в'Ька. Часть матер1ала, послужившая для расширен! я 
пов'Ьсти, какъ я доказываю въ своемъ изсл-Ьдоваши, странствующая. 

Перехожу теперь къ арабской верс1и. Изъ ея текстовъ мн'Ь были доступны три: 1) изъ 
сой. 8асЬ. 339 въ н'Ьмецкомъ перевод* Лидзбарскаго (Ь.), 2) изъ издашя 8а1Ьат въ русскомъ пере- 
вод-Ь г. Аттая (ЗаШ. и 8.) и 3) изъ рукописи Парижской библаотеки по французскому переводу 
Саиззш'а. (Саиз. и С.) ^). Эти три текста д'Ьлятся на дв* редакцш: къ первой и древнейшей я 
отношу текстъ Ь., ко второй и позднейшей тексты 8а1Ь. и Саиз. Текстъ Ь., какъ было уже упо- 
мянуто, весьма близокъ къ сирШскимъ текстамъ. Йторая арабская редакщя, т.-е. общая редакщя 
8аШ. и Саиз. переделокъ, произошла отъ текста, близкаго къ тексту Ь.; этотъ текстъ она изме- 
нила некоторыми пропусками, добавлешями, изменен1ями и перестановками; главный результатъ 
этихъ изменешй — большая реальность разсказа, возвышен1е Хикара (Акира) и царской власти 
и ослаб лете языческаго элемента. Оба текста 8аШ. и Саиз.— переделки второй редакцш — сде- 
лали въ отдельномъ своемъ существованш свои пропуски, добавлешя, перестановки и друпя 
изменешя; но Саиз. переделка прибегала къ нимъ чаще; сохранивш1йся старый текстъ 8. пере- 
делка передаетъ лучше С, допускающей перефразировку его. Источникомъ некоторыхъ доба- 
влетй 8. была библ1я; источника другихъ добавлетй 8. и добавлешй С. указать я не могу. 
Главнейшимъ отличительнымъ признакомъ С. переделки отъ 8. является мягкое обращеше въ 
ней Хикара съ Наданомъ. Точныхъ данныхъ для времени происхождешя переделокъ 8. и С. 
и ихъ общей редакцш мы не имеемъ; можно только сказать, что 8. переделка относится наи- 
позже къ 1772 году, С. не позже ХУШ века (въ 1788 г. явился переводъ 8Ьау18-Са2о11е), а общая 
ихъ редакщя была еще до 1772 года. 

Наша повесть известна и въ армянской литературе. Мы знаемъ ее 1) по записи свящ. 
Бунятова со словъ эчм1адзинской старухи, записи, напечатанной въ „Сборнике матер1аловъ для 
описашя местностей и племенъ Кавказа". Вып. 19. 1894; 2) въ армянской печатной книге 1857 г. 
подъ заглав1емъ „Повесть о медномъ городе, въ которой передаются наставлеюя и полезные со- 
веты мудреца Хпкара, а также друпя полезныя указашя". Первымъ текстомъ я воспользовался, 
а вторымъ вполне воспользуюсь теперь въ русскомъ переводе, благодаря любезности г. Кучукъ- 
1оаннесова. Рукописные армянсюе тексты повести мне при писаши этой статьи были еще не- 
известны, а два упомянутые текста представляютъ переделку, состоящую главнымъ образомъ въ 
сокращеши. Насколько я могъ судить по этимъ двумъ текстамъ, армянсюй переводъ былъ сде- 
ланъ по редакц1и, средней между первой (Ь.) и второй (8. С.) арабскими редакщями. На основаши 
того, что первый армянсшй текстъ сходенъ съ первой славянской редакщей въ двухъ местахъ, а 
второй въ еще большемъ числе местъ, и именно тамъ, где славянская редакщя расходится съ 
арабскими, надо думать, что редакц1я, послужившая оригиналомъ для армянскаго перевода, имела 
общ1я изменешя съ редакщей, послужившей оригиналомъ для славянскаго перевода. О языке 
съ котораго былъ сделанъ переводъ, утвердительно нельзя сказать ничего, хотя, кажется, онъ 
скорее былъ сделанъ съ арабскаго, чемъ съ греческаго. Вопросъ о времени перевода также еще 
открыть. Следуетъ заметить только, что первое изъ известныхъ мне изданШ „Повести о мед- 
номъ городе" вышло въ 1708 г. въ Константинополе, а въ самой повести есть упоминаше фа- 
мил1и Орловыхъ, царствовавшихъ въ IX— XI вв., что показываетъ, что вторая переделка про- 
изошла не ранее 1Х-го века. 

Отрывка эе1опской версш нашей повести я не имелъ подъ руками. О томъ, где въ вос- 
точныхъ литературахъ наша повесть отразилась, было упомянуто уже раньше, а теперь я 
перейду къ греческой литературе. Въ греческой литературе нашей повести нетъ, а есть только 



*) Теперь МН'Ь изв'Ьстенъ еще одинъ арабский текстъ въ народной арабской печатной книгЬ, переводъ котораго 
я над^^юсь им'Ьть въ скоромъ времени. 



110 А. д. г р и г о Р ь Е в ъ. 

ея переработка во второй части Эзоповой б10графш. При изсл'Ьдован1и у меня было три греческихъ 
текста этой переработки: 1) текстъ въ издаши \Уез1егтапп'а (\У.), 2) рукописный текстъ рукописи 
Синодальной библ1отеки № 285 Маттеи (298 по указ. Саввы и 436 по опис. арх. Владимира) (Син.) и 
3) текстъ въ издаши ЕЬегЬагй'а (Е.). Эти тексты распадаются на дв'Ь редакцш: къ первой относятся 
тексты ЛУ. и Син., ко второй Е. Вторая редакщя произошла отъ первой путемъ сокращешя, 
хотя ни отъ одного изъ бывшихъ у меня текстовъ. Касаясь вопроса о происхожденш первой 
редакцш переработки отъ нашей повести, я долженъ заявить, что, по моему изсл'Ьдовашю, эта 
первая редакщя переработки происходить отъ редакщи, обш;ей между арабскими редакц1ями 
первой (Ъ.) и второй (тексты 8. и С.) съ уклонен1емъ въ конц-Ь къ тексту С. второй редакщи 
и въ одномъ случае бол'Ье близкой къ сир1йскому тексту, ч'Ьмъ арабсше тексты Ь., 8. и С. Первая 
переработка есть, главнымъ образомъ, сокращен1е восточной редакцш, послужившей для нея 
оригиналомъ; добавленШ мало. Источникомъ добавленШ и измЬнешй служили между прочимъ 
романъ Ямблиха, сир1йская Александр1я и Маркольфова сага. Такъ какъ Син. текстъ, сходный 
въ общемъ съ первой редакцгей, въ отд'Ьльныхъ м-Ьстахъ сходенъ со второй редакщей, то надо 
думать, что между первой и второй редакц1ями перед'Ьлки были по^>едсп1вующ1я ступени; сколько 
ихъ было, — неизв'Ьстно. Плану дъ, которому приписывается въ худшихъ кодексахъ Эзопова б1о- 
граф1я, не былъ, вероятно, авторомъ ни первой ни второй редакщи. Время возникновешя пере- 
делки въ Эзоповой бюграфш неизвестно, но въ Х1У век* существовала и первая и вторая ре- 
дакщя перед'Ьлки. 

Перехожу теперь къ'судьб'Ь нашей повести въ славянскихъ литературахъ. Наша повесть из- 
вестна теперь въ двухъ сербскихъ и въ двухъ русскихъ редакщяхъ. Изъ текстовъ первой сербской 
редакщи мне были известны 1) текстъ Чертковской библ10теки Историческаго музея(Ч.),напечатан- 
ный г. Барсовымъ (въ „Чтешяхъ въ Ими. Общ. И. и Др. Рос." 1886 г., кн. 3), и 2) текстъ СофШской 
библ1отеки, т.-е. библютеки г. Соф1и въ Болгарш (Соф.), любезно доставленный въ спискЬ г. Лавро- 
вымъ. Оба текста XVI в., полууст. Изъ сопоставлешя этихъ двухъ текстовъ съ арабскими оказывается, 
что эти два текста восходятъ къ одной общей редакцш. Эта общая редакщя по большей части 
сходна съ первой арабской редакщей и иногда только съ текстами второй арабской редакщи (8. и 
С), и поэтому происходить отъ общей ихъ редакщи. Общая редакщя текстовъ Ч, и Соф. въ 
двухъ случаяхъ ближе къ выдержкамъ изъ сирШскясго текста, чемъ наши арабск1е тексты, и 
въ двухъ случаяхъ сходна съ записанной г. Бунятовымъ армянской верс1ей. Языкъ первой 
сербской редакщи староцерковный сербскаго извода. Остальныхъ вопросовъ, касающихся первой 
сербской редакцш, я коснусь ниже. Вторая сербская редакщя, написанная народнымъ языкомъ, 
была мне известна въ издаши Ягича по двумъ текстамъ 1) глаголическому 1468 г. (Г.) (пи- 
санному угловатой глаголицей) и 2) кирилльскому Дубровацкому (Д.) 1520 г. По сопоставленш 
второй сербской редакщи съ первой сербской и арабскими редакщями я пришелъ относительно 
ея къ следующимъ выводамъ: 

1) вторая сербская редакщя сделана по редакцш, средней мея:ду общей редакщей Ч. и Соф- 
и общей редакщей арабскихъ текстовъ (т.-е. по действительной первой славянской редакщи, 
ибо редакщя Ч. и Соф. текстовъ, хотя и представляетъ первую славянскую редакщю, но въ 
несколько измененномъ уже виде); 

2) въ несколькихъ случаяхъ вторая сербская редакц1я ближе къ средней (т.-е. первона- 
чальной славянской) редакцш, чемъ редакщя Ч. и Соф.; 

3) вторая сербская редакщя имеетъ свои собственные пропуски, добавлетя, перестановки 
и изменешя; 

4) главный признакъ этой второй сербской редакщи — большое сокращеше и уклоненхе 
отъ средней редакщи; 

5) вторая сербская редакц1я получилась не сразу: были еще посредствующ1я ст>'пени; 
сколько ихъ было — неизвестно; 

6) вторая сербская редакщя въ окончательномъ виде произошла въ конце XV или въ 
начале ХУ1 века. 






ПОВЪСТЬ ОБЪ АКИР'В ПРЕМУД!>ОМ*Ь. 111 

Въ русской литературе наша пов'Ьсть находится, какъ было уже сказано, также въ двухъ 
редакц1яхъ. Первая редакщя была мн-Ь известна по рукописямъ: 1) Общ. Ист. и Др. Росс. 
Л2 189, ХЛ'^-го в-Ька (0.); 2) Единов'Ьрческаго Никольскаго монастыря, библ10теки Хлудова 
№ 246 (Хл.) конца XVII или начала ХУШ в'Ька; 3) Соловецкаго монастыря № 46 (Сол.), начала 
ХУП-го или конца XVI -го в'Ька. Сюда же относится и рукопись яросл. купца Вахрам'Ьева № 427, 
которой у меня не было ^). 

Бывш1е у меня подъ руками три списка первой редакщи я д'Ьлю на два типа: къ первому 
относятся спп. О. и Хл., а ко второму Сол.. Сначала скажу о первомъ тип'Ь. По сопоставлети 
текстовъ нашей пов'Ьсти, находящихся въ ркпп. О. и Хл., я пришелъ къ такимъ выводамъ: 

1) первая русская редакц1я О. (и Хл.) восходить съ первой сербской редакщей къ одной 
общей редакцш; 

2) эта общая редакщя восходитъ вм'Ьст'Ь со второй сербской редакц1ей къ первоначальной 
славянской редакцш; 

3) вторая сербская редакц1я въ н-Ьсколькихъ . случаяхъ ближе къ первоначальной славян- 
ской редакщи, чЪмъ общая редакщя первой русской редакщи и первой сербской редакцш; 

4) первая русская редакц1я въ ц'Ьломъ ближе къ общей редакц1и, ч'Ьмъ редакщи сербскихъ 
текстовъ Г. и Д., Ч. и Соф., и иногда является для посл'Ьднихъ двухъ текстовъ какъ бы общей 
редакщей; 

5) первая русская редакщя им-Ьегь свои собственный изм'Ьнешя; 

6) первоначальная славянская редакщя восходитъ къ редакцш, которая въ двухъ случаяхъ 
совпадаетъ съ армянской редакцхей, записанной яко бы со словъ старухи; 

и 7) редакщя, въ которой соприкасаются первоначальная славянская редакщя и армянская, 
происходить отъ редакщи, общей между первой и второй арабскими редакщями и въ двухъ 
случаяхъ сходной съ известными намъ выдержками изъ сир1йскаго изложешя. 

Теперь перехоя^у ко второму типу первой русской редакцш, т.-е. къ Соловецкому списку. 
Онъ, происходя отъ перваго типа первой русской редакщи, делится на дв* части: первую 
(390—409 об., безъ поучешя), бол'Ье сохранившую текстъ перваго типа, и вторую (409 об. — 
420 об., безъ второго поучешя), болЪе изм'Ьнивш}то этотъ текстъ. Выводы, къ которымъ я при- 
шелъ по сопоставлети второго типа первой русской редакщи съ первымъ типомъ той же ре- 
дакщи и съ сербскими редакщями, сл^дующае: 

1) второй типъ первой русской редакщи произошелъ изъ перваго ея типа; 

2) оригиналъ, по которому былъ сд-Ьланъ второй типъ, въ н'Ькоторыхъ м-Ьстахъ былъ 
ближе къ первоначальной славянской редакщи, ч'Ьмъ теперешшй первый типъ первой русской 
редакцш; 

3) второй типъ д'Ьлаетъ свои пропуски, добавлен1я, перестановки и изм'Ьнешя въ тексгЬ 
перваго типа, главная ц'Ьль которыхъ увеличете авторитета царской власти; 

и 4) второй типъ произошелъ, приблизительно, во вторую половину XVI-го вЪка. 

Къ этимъ выводамъ надо добавить еще существенное зам'Ьчан1е, что во второй своей части 
второй типъ первой русской редакщи пользовался для своихъ изм-ЬненШ между прочимъ второй 
русской редакщей. 

Теперь я перейду къ н'Ькоторымъ вопросамъ, касающимся перевода пов'Ьсти объ Акир'Ь на 
славянсшй языкъ и первыхъ редакщи, сербской и русской,— вопросамъ, которые раньше неудобно 
было разсматривать. Языкомъ, на которомъ былъ сд'Ьланъ переводъ пов'Ьсти, былъ староцерковный, 
ибо этотъ языкъ есть въ первыхъ сербской и русской редакцхяхъ. Въ этомъ язык'Ь есть отступленхя 
въ сербскихъ спискахъ въ пользу сербскаго языка, а въ русскихъ въ пользу русскаго. Но, кром* 
многочисленныхъ сербизмовъ, въ сербскихъ спискахъ встр'Ьчаются болгаризмы и между про- 
чимъ смЪшеше юсовъ, закр'Ьпленное поздн'Ьйшей сербской транскрипцхей; а въ древнЪйшемъ 
русскомъ списк'Ь есть несомн^Ьнные югославянизмы и очень в'Ьроятные (особенно, при под- 



*) Теперь я сд'Ьлалъ коп1ю съ ея списка. 



112 А. д. г Р й Г о Р Ь Ё Ё -Ь. 

держк'Ь сербскихъ списковъ) болгаризмы; поэтому отсюда сл'Ьдуетъ, что напга пов-Ьсть попаЛа 
въ сербскую литературу наверно, а въ русскую очень в'Ьроятно — изъ Болгарш. 

Теперь сл'Ьдуетъ выяснить вопросъ о времени перехода нашей повести въ сербскую и 
русскую литературы и времени перевода ея на староцерковный языкъ. Въ виду того, что хотя 
оба списка первой сербской редакщи относятся къ ХУ1 в'Ьку, но возникновете второй серб- 
ской редакцш относится къ началу XVI или ко второй половинЬ XV (она произошла, в'Ь- 
роятно, уже на сербской почв-Ь, ибо болгаризмовъ въ ней н'Ьтъ), надо отнести время перехода 
нашей пов'Ьсти въ сербскую литературу до второй половины ХУ-го вЪка, в'Ьроятн'Ье всего къ 
Х1У-му. Что касается вопроса о времени перехода нашей пов'Ьсти въ русскую литературу, то 
древн'Ьйш1й руссшй списокъ нашей пов'Ьсти, относящШся ко второй или къ первой половин* 
ХУ-го в'Ька, показываетъ, что этотъ переходъ долженъ былъ совершиться, по крайней м-ЬрЪ, 
до второй половины ХУ-го В'Ька; но такъ какъ 1) въ списк'Ь О. встр'Ьчается см'Ьшеше кирил- 
ловскихъ буквъ, заставляющее думать, что списку О. предшествовали друпе кирилловсше 
списки нашей пов'Ьсти, 2) н-Ькоторые вар1анты Хл. списка 1-го типа первой русской редакщи 
и Сол. списка П-го типа первой русской редакщи, сходные съ Б. и Соф., помимо 0., позво- 
ляютъ думать, что они происходятъ отъ списковъ, въ н'Ьсколькихъ случаяхъ бол'Ье близкихъ 
къ сербскимъ спискамъ Б. и Соф., ч'Ьмъ 0., и 3) Сол. списокъ представляетъ н'Ьсколько слу- 
чаевъ, сходныхъ съ араб, и не находящихся ни въ первой теперешней русской редакщи, пред- 
ставляемой списками 0., и Хл., и ни въ первой ни во второй сербской редакц1и, что позво- 
ляетъ думать, что видъ, въ которомъ наша пов'Ьсть перешла въ русскую литературу, былъ 
бол'Ье близокъ къ первоначальной славянской редакщи, ч'Ьмъ об'Ь сербсюя редакц1И и первая 
теперешняя русская редакщя, находящаяся въ 0. и Хл., — то можно думать, что переходъ 
нашей пов'Ьсти въ русскую литературу совершился наипозже въ Х1У-мъ в'Ьк'Ь. Бол*е подробную 
дату дастъ изсл'Ьдованхе двухъ поучешй нашей пов'Ьсти, которыми я спещально, по недо- 
статку времени, заняться не могъ. — Теперь на основанш того, что наша пов'Ьсть должна была 
проникнуть въ сербскую и русскую литературы наипозже въ Х1У-мъ в'Ьк'Ь, само собой сл'Ь- 
дуетъ, что переводъ долженъ былъ произойти до Х1У-го в'Ька, Для р-Ьшетя этого вопроса 
им'Ьетъ значенхе еще одно обстоятельство. Въ сербскомъ Ч. сп. встр'Ьчается одна, а въ древ- 
н'Ьйшемъ русскомъ списк'Ь первой редакцш, списк'Ь 0., встречаются н'Ьсколько ошибокъ, ко- 
торый могли произойти только отъ см'Ьшен1Я глаголическихъ буквъ при списываши съ глаго- 
лическаго оригинала; это заставляетъ предположить, что кирилльскимъ текстамъ предшество- 
валъ глаголичесюй списокъ (быть-можетъ и не одинъ). А такъ какъ см'Ьшеше глаголическихъ 
буквъ могло произойти скор'Ье всего въ томъ случа'Ь, если он'Ь им'Ьлй такую форму, какую 
мы встр'Ьчаемъ въ глаголическихъ памятникахъ XI в'Ька, то надо отсюда заключить, что 
наша пов'Ьсть на староцерковномъ язык'Ь была уже въ конц'Ь XI или въ начал-Ь XII в'Ька. ' 

Существоваше же нашей пов'Ьсти еще въ глаголическомъ списк'Ь, а также зам'Ьчаше о 
происхожден1и сербской, а быть-можетъ, и русской верс1й отъ болгарской заставляютъ думать 
о Македон1и (мен'Ье вероятно объ южной Болгар1и) какъ о м'ЬсгЬ перевода нашей пов'Ьсти на 
староцерковный языкъ. 

Теперь я перехожу къ самому запутанному вопросу, вопросу объ язык'Ь, съ котораго былъ 
сд'Ьланъ славянскШ переводъ ^). Давно уже доказывали, что славянскШ переводъ сд'Ьланъ съ 
греческаго, но всЬ доводы, приводивппеся въ пользу этого, я считаю недоказательными. Пер- 
вый доводъ, что содержан1е нашей пов'Ьсти есть во второй части бюграфш Эзопа, не моя^етъ 
служить доказательствомъ того, что редакщя, съ которой былъ сд'Ьланъ славянсюй переводъ, 
была изв'Ьстна грекамъ, ибо редакщя нашей пов'Ьсти, къ которой восходитъ перед-Ьлка Эзопо- 
вой бюграфш, есть другая и бол'Ье поздняя редакцхя, ч'Ьмъ редакщя, по которой былъ 
сд'Ьланъ славянсюй переводъ. Второй доводъ въ пользу того же, что въ русской литератур'Ь 
существуетъ статья о чуд'Ь са Николая надъ Синагрипомъ и Акиромъ, устраняется т'Ьмъ, что 



*) Переводъ на славянсшй яз. былъ одинъ, какъ я доказываю въ своемъ изсл-Ьдованги. 



г 



ПОВЪСТЬ ОБЪ АКИР'В ПРЕМУДРОМЪ. ИЗ 

эта статья имЪетъ съ нашей повестью общими только имена, а посл'Ьдн1я могутъ и не свид'Ь- 
тельствовать о знакомств* грековъ съ редакцхей, по которой былъ сд'Ьланъ славянсшй пере- 
водъ, гЬмъ бол^Ье, что они (имена) могли быть вставлены и на славянской уже почв*. Третьимъ 
доводомъ въ пользу славянскаго перевода съ греческаго выставляютъ присутствхе въ славян- 
скихъ спискахъ грецизмовъ. Но какъ и приводимые раньше, такъ и вновь найденные мною 
грецизмы не могутъ быть безспорнымъ доказательствомъ потому, что они по большей части 
проходятъ не по всЬмъ славянскимъ спискамъ первой редакщи, а, кромЪ того, вслЪдствхе 
привычки тогдашнихъ славянъ къ греческимъ словамъ и оборотамъ, встр'Ьчавшимся въ пере- 
вод* св. писатя, они могли войти въ славянсшй переводъ даже и въ томъ случаЪ, если бы 
переводъ былъ сд'Ьланъ и не съ греческаго. Единственно в'Ьскимъ доказательствомъ перевода 
славянской версш въ конц* концовъ съ греческой можетъ поэтому служить ошибка (повторяю- 
Щ1ЯЗЯ вэ всЬ^ь 2хь спйскахъ перзой сербской и 3-хъ первой русской редакщяхъ), которая 
могла произойти или оттого, что вместо одного греческаго слова прочли схожее греческое 
другое слово, или оттого, что въ самомъ греческомъ оригинал* вместо одного слова стояло 
двугое схожее съ нимъ слово. Эта ошибка, по моему мн'Ьшю, все-таки можетъ поддерживать 
въ насъ надежду найти греческую редакцш, похожую на ту, съ которой былъ сд'Ьланъ славян- 
сшй переводъ.—Зд'Ьсь я долженъ заметить, что въ славянскихъ текстахъ нашей пов'Ьсти суще- 
ствуютъ некоторый странности въ передач'Ь звуковъ собственныхъ именъ, который можно бы 
объяснить при допущети для славянскаго перевода армянскаго посредства, а также въ качествЬ 
собственнаго имени слово „агараг" (только въ первой русской редакщи), которое существовало 
и существуетъ и въ армянскомъ язык*; но такъ какъ это слово могло проникнуть и изъ си- 
рШскаго текста, что, по моему мн'Ьн1ю, мало пока в'Ьроятно, то я пока воздержусь отъ р'Ьши- 
тельнаго сужденхя объ армянскомъ посредств* для славянскаго перевода ^). 

Вторая русская редакц1я нашей повЬсти была мн'Ь изв'Ьстна пока по 31 списку; изъ 
нихъ 24-мя списками я воспользовался для своего изсл'Ьдовашя, гд* разд'Ьлилъ ихъ на не- 
сколько типовъ съ соотв'Ьтствующими подразд^лентями. Такъ какъ я выяснилъ д-Ьло еще не 
съ желательной для меня точностью, то я пока воздержусь отъ сообщен1я своихъ выводовъ 
относительно этой второй русской редакцш. 

Румынской верс1и нашей пов'Ьсти я не им-Ьлъ подъ руками при изсл'Ьдоваши, но теперь 
над-Ьюсь получить ея переводъ на русск1й языкъ и воспользоваться имъ для пополнен1я своего 
изсл-Ьдоватя*). 

А. Д. Гргшурьевь. 




1) №которыхъ вопросовъ, касаю1Цйхся славянскаго перевода нашей пов-Ьсти, я коснулся въ своей статье ^Про- 
исхождеше славянскихъ текстовъ повести объ АкирЬ Премудромъ", напечатанной въ „Археолог. Изв-Ьст. и Зам-Ьт • 
1898 г., ЛоЛе 11 и 12. Н']^которые изъ выраженныхъ тамъ взглядовъ были еще въ перюд'Ь развит1я, а н1Ькоторыя до- 
пущенный тамъ не по моей вин^ ошибки будутъ мною исправлены. Теперь, въ виду данныхъ народной словесности, 
отм'Ъченныхъ мною выше въ прим^чаши, вопросъ объ источник'^ ассирШской верс!и требуетъ пересмотра. 

*) Подстрочные и надстрочные знаки собственныхъ именъ по восточнымъ верс1ямъ для типографскаго удобства, 
по большей части, опущены. 

Труды Этвографич. Отд1м1а, т. XIV. 15 



7ТТТГГГГГГГГГГГГ I I I I I I I I I . I 1 ! I г I I < I I I ( ( • I I I I I I \ \ \ \ \ \ \ \ \ ( ( I I и 1 1 1 м 1 I 1 I ] I 



повесть о МУДРОМЪ ХИКАР-Ь 

и 

ПЛЕМЯННИКЪ ЕГО НАДАНЪ. 
(Иереводъ съ арабскаго). 

.-1уо имя Отца, Сына и Святаго Духа, единаго Бога, аминь! 

Съ помощью Бога, Его руководительствомъ и благословетемъ мы начнемъ разсказъ о 
-мудромъ Хикар*^), визир'Ь царя Синхариба, и племянник'Ь его Надан'Ь. 

Во времена Ассиро-НиневШскаго царя Синхариба жилъ, говорятъ, мудрый челов'Ькъ 
5 по имени Хикаръ. Занимая высокШ постъ министра у царя, онъ славился своими богатствами, 
а еще бол'Ье обширными познашями; вм^Ьсгб съ тЪмъ онъ былъ мудрый, проницательный по- 
литикъ. У Хикара было 60 женъ съ отдельной у каждой спальней; но къ его прискорбш, у 
него не было дЪтей. И вотъ онъ пригласилъ къ себ* в'Ьщихъ людей, колдуновъ и астрологовъ 
и жаловался имъ на свое безплодхе. Они ему посов-Ьтовали принести жертву богамъ, и Хикаръ 
10 поступилъ такъ, какъ они ему сказали. Принося жертву идоламъ, онъ молилъ и просилъ ихъ, 
но они ни единымъ словомъ не отвечали ему. Печальный и грустный, вышелъ Хикаръ изъ 
храма и съ болью въ сердц* направился домой. 

Въ другой разъ Хикаръ обратился уже къ Всевышнему Богу съ горячей, изъ глубины 

души вылившейся, молитвой:— „Богъ неба и земли, Творецъ всего существующаго! Молю Тебя, 

15 даруй мн'Ь, въ угЬшеше старости, сына, который, наследуя мн'Ь, былъ бы свид'Ьтелемъ моей 

кончины и, закрывъ мнЪ глаза, похоронилъ бы меня". — И раздался голосъ съ неба:— „О Хикаръ! 

такъ какъ ты сперва обратился къ идоламъ и приносилъ имъ жертву, то д'Ьтей у тебя не бу- 

детъ, ни сыновей, ни дочерей. Но возьми своего племянника Надана — сына сестры своей — 

усынови его, воспитай и научи его мудрости, передай ему свои познашя, и онъ унасл'Ьдуетъ 

20 поел* тебя". А племянникъ его Наданъ былъ еще груднымъ младенцемъ, и Хикаръ поручилъ 

его восьми кормилицамъ: всЬ он'Ь няньчили его, н'Ьжно за нимъ ухаживали, пищу давали 

изысканную, одевали въ шелкъ, парчу и бархатъ, сажали на драгоценные ковры. Когда Наданъ 

немного подросъ и ум'Ьлъ уже ходить, Хикаръ сталъ его учить читать и писать, а впосл-Ьд- 

ствш, когда Наданъ выросъ подобно высокому ливанскому кедру, Хикаръ сталъ его учить и 

25 наукамъ и философ1и. 

Однажды царь Синхарибъ, зам^тинъ, какъ постар'Ьлъ уже Хикаръ, сказалъ ему:— „Другъ мой! 
ты мой славный, достойный министръ и хранитель моихъ тайнъ; ты правишь моимъ царствомъ, а 



1) Хикаръ — по другому чтен1ю Хайкаръ. Наданъ или НаЙ1нъ. Синхарибъ, СинхарТГбъ или Санухарибъ. Ради 
. типографскихъ удобствъ въ именахъ Хикаръ, Наданъ и Синхарибъ пропускается знакъ долготы, а также въ име- 
нахъ: Сархаду'мъ, Банузарданъ, Ахйшъ, Нисринъ, Абу-Самикъ, Банухалъ, Табшалимъ, Абйкамъ. 



ПОВЪСТЬ о МУДРОМЪ ХИКАР-В. 116 

ужъ очень ты постар'Ьлъ, и въ недолгомъ бу.дущемъ тебя не станетъ. Скажи мн^Ь, кто мн4 тебя 
заменить поел* твоей смерти?! — „Государь! — отв'Ьтилъ Хикаръ,— да сохранить тебя Господь на 
много лЪть. Я усьшовилъ своего племянника Надана, воспиталъ его, обогатилъ его умъ по- 
знатями моими и мудростью (дабы онъ могъ заменить меня!") — Хорошо, — сказалъ царь, — 
представь мн* его; если онъ окажется достойнымъ, я назначу его на твое мЪсто, сниму съ 5 
тебя бремя службы; пора теб* отдохнуть и провести остатокъ жизни въ досуг-Ь и почет*. 

Тогда Хикаръ отправился домой, привезъ къ царю Надана, который почтительно покло- 
нился ему, какъ подобаетъ скромному, благонравному юнош-Ь. Познакомившись съ нимъ, царь, въ 
удивленш предъ его познатями и ранней мудростью, сказалъ Хикару: — „молю Бога, Хикаръ, чтобы 
Онъ сохранилъ твоего сына, дабы онъ могъ мн* служить такъ же, какъ ты служилъ мн* и отцу ю 
моему Сархадуму, чтобы онъ, управляя всЬми делами, соблюдалъ мои интересы съ такой же 
искренностью и правдой, какъ ты. Я буду любить и уважать его во имя твоего высокаго по- 
ложешя (при моемъ двор*). 

Услыхавъ это, Хикаръ палъ ницъ передъ царемъ и сказалъ: — „Государь, да продлить 
Господь жизнь твою; объ одномъ молю тебя— будь къ Надану милостивъ и прощай ему неволь- 15 
ныя его прегр'Ьшенхя, дабы онъ служилъ теб*, какъ подобаетъ служить царю**. — И поклялся 
царь въ этомъ, какъ и въ томъ, что Наданъ будетъ его любимцемъ, самымъ дорогимъ изъ при- 
ближенныхъ, въ почет* и уваженш. Приложившись къ рук* царя, Хикаръ удалился, а съ 
нимъ и его племянникъ. 

Вернувшись домой, Хикаръ посадилъ Надана въ отд*льный кабинетъ, гд* днемъ и ночью 20 
онъ кормилъ его мудростью и познатями бол*е, ч*мъ хл*бомъ и водой, (т.-е^ бол*е заботясь 
о духовно-нравственномъ его воспитати, ч*мъ о физическомъ). Между прочимъ вотъ какъ 
Хикаръ наставлялъ своего ученика. 

Сынокъ! Слушай меня, иди по моимъ стопамъ и воспоминай всегда т6, что я теб* 
скажу. 25 

Сынокъ! Если услышишь какую-либо тайну, то пусть она умретъ въ твоемъ сердц*, не 
выдавай ея никому, а то она превратится въ головню и сожжетъ твой языкъ, причинить 
боль твоему т*лу, покроеть тебя позоромъ передъ Богомъ и людьми. 

Сынокъ! Когда услышишь новость, не старайся ее распространять, а если что и 
увидишь, объ этомъ не разсказывай. Сынокъ! Да будетъ твоя р*чь понятна слушателю, 30 
но главное — никогда не сп*ши отв*чать. 

Сынокъ! Не домогайся наружнаго блеска, ибо это скоро проходить, а доброе имя 
останется у тебя навсегда. 

Сынокъ! Не поддавайся ласкамъ порочной женщины, а то она заманить тебя въ ло- 
вушку, и умрешь позорной смертью. Не пожелай жены роскошно од*той, которая благо- 35 
ухаеть ароматами духовъ, а сама подла и преступна; остерегайся сл*довать за ней, не давай 
ей ничего изъ своего добра, а не то она введетъ тебя въ искушеше и навлечетъ на тебя Бо- 
Ж1Й гн*въ. 

Сынокъ! Не будь ты подобенъ миндальному дереву, которое покрывается листвой 
раньше, ч*мъ друпя деревья, а позже вс*хъ кормитъ (своими плодами); будь похожъ на 40 
тутовое дерево, плоды котораго созр*ваютъ раньше вс*хъ деревьевъ, а листья позже ихъ. 
Сынокъ! Не гордись, говори тихимъ голосомъ, будь всегда в*жливъ, иди по пути 
добра, не оскверняй свои уста дурными словами, не возвышай голоса ни въ разговор*, ни 
среди см*ха, ибо если бы громкимъ голосомъ можно было построить домъ, то оселъ стро- 
илъ бы каждый день много домовъ. 45 

Сынокъ! Легче съ кроткимъ челов*комъ камни таскать, нежели съ низкимъ вино 
пить. Лей вино на могилахъ благочестивыхъ и не пей его съ негодяями. 

Сынокъ! Дружбу веди съ мудрецами и богобоязненными людьми; и будь самъ тако- 
вымъ, не сближайся съ нев*ждой, дабы не быть таковымъ и не усвоить его привычекъ. 
Сынокъ! Испытывай друга, прежде ч*мъ сойтись съ нимъ и, не испытавши его, не хвали. 50 

15* 



I 



116 м. о. А Т Т А я. 

Не трать словъ съ глупцомъ. 

Сынокъ! Пока есть у тебя сапоги на ногахъ, ходи — хоть по терн1ямъ, и проложи путь 
сыновьямъ своимъ и внукамъ. Справь свое судно прежде, ч*мъ подымется буря, а не 
то утонешь и не будетъ теб-Ь спасешя. 
5 Сынокъ! Если богачъ 'Ьстъ зм'Ью, то скажутъ: какой онъ мудрый! а бЪднякъ съ'Ьстъ 

зм-Ью, — скажутъ: съ голоду. 

Сынокъ! Довольствуйся гЬмъ, что имеешь, не желай добра другого человека. 
Не водись съ дуракомъ, не д'Ьли съ нимъ хл'Ьба. 
Не радуйся бЪд'Ь ближнихъ и отв'Ьчай своему недругу добромъ за зло. 
10 Бойся челов'Ька, у котораго Н'Ьтъ страха Бож1я. 

Сынокъ! Нев'Ьжда споткнется — упадетъ, а мудрецъ рЪдко падаетъ; случись ему 
упасть,— быстро поднимается. Забол'Ьетъ мудрецъ, самъ себя выл-Ьчитъ, между гЬмъ какъ 
для нев'Ьжды нЬтъ л'Ькарствъ. 

Сынокъ! Если ты им-Ьешь дЪло съ челов'Ькомъ ниже тебя по положешю, обращайся 
15 съ нимъ, какъ съ равнымъ; если онъ не въ состояши отблагодарить тебя, то Господь от- 

благодарить за него. 

Сынокъ! Не жалМ палки для сына твоего, ибо палка для сына то же, что навозъ 
въ саду, или печать на кошельк*, или узда для скотины, или запоръ для двери. 

Оберегай своего сына отъ пороковъ, воспитате его веди до совершеннол4т1я; въ про- 
20 тивномъ случае онъ выдетъ изъ твоего повиновенгя, будетъ оскорблять тебя и позорить 

въ собратяхъ и на улиц*, и тебя же будутъ упрекать за его дурныя д-Ьйствхя. 
Не произноси слова, прежде ч'Ьмъ не обдумаешь его. 

Не стой среди спорящихъ, ибо споръ возникаетъ изъ -за одного слова, отъ спора 
недалеко до вражды, а до драки еще ближе, и тогда ты попадешь въ свидетели. Б'Ьги 
25 отъ всего этого и будешь жить въ поко-Ь. 

Сынокъ! Не возставай противъ того, кто сильнее тебя, а лучше всего вооружись 
терп^Ьньемъ и доброжелательствомъ. Н'Ьтъ ничего дороже ихъ. 

Не радуйся смерти врага своего, ибо самъ скоро будешь его сосЬдомъ. 
Почитай врага своего и при встр'Ьч'Ь съ нимъ ты раньше отв'Ьсь ему поклонъ. 
30 Сынокъ! Скор'Ье вода остановится въ своемъ русл4, скорее воробьи полетятъ выше 

облаковъ, скорее черный воронъ преобразится въ б'Ьлаго, а горечь станетъ слаще меда, 
ч*мъ невежда и дуракъ поймутъ мудрость. 

Тогда только будешь мудрымъ, когда удержишь языкъ отъ лжи, руку отъ воровства, 
глазъ отъ завистливаго взгляда. 
35 Лучше терпеть ударъ отъ руки мудреца, нежели получить отъ нев'Ьжды благоухан- 

ный мази. 

Сынокъ! Будь скроменъ въ молодости, и почтутъ тебя въ старости. 
Не противься мужу у власти, не плавай противъ течешя р'Ьки въ половодье. 
Не свйтай, ибо при хорошей жизни супруги не будутъ благодарить, а при дурныхъ 
40 отношешяхъ проклянутъ тебя. 

Сынъ мой! Дружись съ сытымъ, у котораго рука щедра, и бЪги отъ богатаго чело- 
века, который самъ живетъ впроголодь и скупъ для других'ь 

Въ четырехъ случаяхъ царь не удержится на тронЬ, и войско не поможетъ ему: при дур- 
номъ министр*, при дурномъ управлети, при дурныхъ нам'Ьренхяхъ правителей и при тиранти 
45 надъ подданными. 

Четырехъ людей всегда и везд'Ь отличишь: умнаго, глупаго, богача и б'Ьдняка. 
Это и многое другое преподалъ Хикаръ своему племяннику Надану. Когда послЪднШ 
усвоилъ всю мудрость наставника, Хикаръ уступилъ ему свое м-Ьсто при цар-Ь, передалъ ему 
все свое добро, рабовъ и рабынь, коней и стада, И сталь Наданъ полнымъ хозяиномъ, и занялъ 
50 самое высокое положеше при цар-Ь. 



повъсть о мудромъ хикАРФ. 117 

А Хикаръ между гЬмъ отдыхалъ отъ долгихъ трудовъ въ своемъ дворц* и время отъ 
времени являлся къ царю на поклонъ и, поклонившись, возвращался домой. 

Наданъ, забравши все въ свои руки, сталъ пренебрежительно относиться къ своему дядЪ, 
насм-Ьхался надъ нимъ, часто дурно отзывался о немъ въ обществ*, говоря, наприм'Ьръ, что 
дядя — старикъ, уже изъ ума выживаетъ, Кром* того онъ сталъ наносить побои рабамъ и рабы- 5 
нямъ, продавать дядиныхъ лошадей и верблюдовъ, и расточалъ его имущество. 

Когда Хикаръ уб'Ьдился, что племянникъ истязаетъ слугъ, онъ выгналъ его изъ своего 
дворца, даль знать царю о расточительности и насил1яхъ Надана, Тогда царь позвалъ Надана и 
сказалъ ему: „Пока Хикаръ живъ, никто не см'Ьетъ распоряжаться его богатствомъ и имуще- 
ствомъ, и никто не властенъ въ его домЪ, кром* него самого^'. И такимъ образомъ Надану Ю 
было запрещено касаться имущества Хикара, и онъ пересталъ нав'Ьщать его домъ и кланяться 
ему. И Хикару горько пришлось пожалеть о потраченныхъ трудахъ по воспиташю племян- 
ника. А у этого посл'Ьдняго былъ младшШ брать по имени Банузарданъ, котораго Хикаръ 
взялъ на воспиташе вм'Ьсто Надана; нЪжно и ласково съ нимъ обходился, поручилъ ему свое 
им^ше и назначилъ его управителемъ своего дома. Наданъ съ завистью смотрЪлъ 15 
на соперничество брата и сталъ открыто упрекать дядю, что онъ выгналъ его изъ дворца и 
предпочелъ ему брата, и грозилъ, что если Богъ поможетъ, онъ страшно отомститъ дяд*, вы- 
роетъ ему яму, гдЪ онъ найдеть себ* верную смерть. И задумался Наданъ, какъ бы получше 
совершить эту месть. Долго думалъ онъ, пока наконецъ р'Ьшился написать къ персидскому 
Шаху Ахишу, сыну Хакимъ-Шаха, послаше сл-Ьдующаго содержашя: „Прив'Ьтъ теб*, великгй 20 
монархъ, отъ Синхариба, царя Ассура и Нинев1и, и отъ его министра и секретаря Хикара. Да 
будетъ между нами миръ! По получети этого послашя прошу тебя скорей пожаловать къ 
намъ — я передамъ теб-Ь безъ войны и битвы наше государство. До свидан1я въ долин-Ь Нис- 
ринъ, въ Ассур* и Нинев1и". Другое послаше отъ имени Хикара онъ написалъ фараону — 
царю египетскому— под обнаго же содержашя: „ВеликШ государь! Миръ между нами. По полу- 25 
чен1и этого письма прх-Ьзжай немедленно въ Ассуръ и Нинев1ю, въ долину Нисринъ, и я безъ 
войны и сражетя отдамъ теб* нашу страну". А надобно заметить, ^гго почеркъ Надана былъ 
очень похожъ на руку Хикара. Сложивъ оба послашя и запечатавъ печатью дяди, Наданъ 
подбросилъ ихъ въ царсшй дворецъ Синхариба и отъ имени посл^Ьдняго написалъ приказъ 
Хикару:— „Моему министру и хранителю моихъ тайнъ Хикару. По получеши сего приказа со- 30 
бери всЬ находяпцяся подъ твоимъ начальствомъ войска, пусть они будутъ въ полномъ во- 
оружети, явись съ ними въ долину Нисринъ въ сл'ЬдующШ четвергъ. Когда ты зам'Ьтишь 
мое приближеше, прикажи войску напасть на меня, какъ бы на врага. Этоть маневръ доставить : 
мн* удовольств1е, ибо госТяшде у меня послы изъ Египта увидятъ нашу военную силу и устра- 
шатся ея". 35 

Этотъ приказъ Наданъ запечаталъ и послалъ Хикару черезъ царскаго слугу, а самъ 
вскор-Ь посл4 этого поднялъ одно изъ своихъ посланШ, показалъ его царю, прочиталъ ему 
вслухъ, обративъ его внимаше на печать письма. Царь, услыхавъ содержанхе, сильно встрево- 
жился и въ гн'Ьв'Ь сказалъ: „Что сд'Ьлалъ я Хикару, кром'Ь добра? Вотъ какъ онъ меня отбла- 
годарилъ, предалъ меня врагамъ моимъ!"— Не грусти, государь,— сказалъ ему Наданъ,— не 40 
горюй напрасно, отправимся въ долину Нисринъ и тамъ увидимъ, въ чемъ д'Ьло: правда ли 
это или обманъ. 

Съ наступлёшемь сл'Ьдующаго четверга царь въ сопровождеши Надана, министровъ и 
гвардш отправился въ долину Нисринъ, гд'Ь застали Хикара съ войсками, въ полномъ воору- 
жеши и готовымъ къ бою. Завид'Ьвъ царя, Хикаръ далъ приказъ войску начать наступлеше 45 
согласно послан1ю, полученному отъ царя, не подозр'Ьвая, кашя козни построилъ 
ему Наданъ; а этотъ обратился къ царю и сказалъ:— „Посмотри, государь, какъ поступаетъ 
съ тобой наглый Хикаръ. Но не гиЬвайся и не печалься, иди во дворецъ, я скоро приведу къ 
тебЪ Хикара въ оковахъ и выгоню отсюда твоихъ враговъ".— Царь вернулся во дворецъ, взвол- 
нованный и огорченный поступками своего перваго министра и единственнаго друга. А Наданъ 50 



118 м. о. А т т А я. 

подошелъ къ Хикару и сказалъ: — „Государь благодарить тебя за точное исполяеше его при- 
казан1я, онъ очень доволен1> маневрами, но велитъ теб* сейчасъ распустить войско, а самому въ 
оковахъ явиться во дворецъ, дабы такое зр'Ьлище внушило посламъ еще большШ страхъ передъ 
нашимъ государемъ". Повинуясь царскому приказу, Хикаръ далъ себя связать и быль доста- 

5 вленъ Наданомъ во дворецъ. А царь между гЬмъ, будучи одинъ во дворц-Ь, наше ль другое 
послаше, написанное отъ имени Хикара фараону, и, ознакомившись съ его содержашемъ, сильно 
негодовалъ на Хикара, который какъ разъ въ это время вошелъ къ нему и палъ передъ нимъ 
ницъ.— „Что плохого сд'Ьлалъ я теб*?— сказалъ ему царь. — В'Ьдь ты мой главный министръ 
и другъ; что значатъ всЬ твои дурныя дМствхя?" — и показалъ ему царь оба посланхя и печать. 

10 Тутъ Хикара поразилъ ударъ: всЬ члены его тряслись, языкъ отнялся и онъ не могъ промол- 
вить ни слова, а глаза безсмысленно устремились на полъ. 

„Уберите его отсюда! — закричалъ царь,— и отрубите ему голову". — А Наданъ обратился къ 
Хикару: — ^Несчастный, что ты над-Ьлалъ? Какая польза тебя ожидала, что ты поднялъ интригу 
противъ царя! — Царь же приказалъ палачу Абу-Самику: — „Бери Хикара и казни его у воротъ 

15 его собственнаго дворца; такъ чтобы голова, отд'Ьлившись отъ туловища, откатилась на раз- 
стояти 100 локтей".— Тутъ Хикаръ пришелъ въ себя и обратился къ царю съ мольбой: — Ве- 
лики государь! Если ты желаешь моей смерти, то да будетъ воля твоя. Но я не знаю за собой 
такого преступлен1я, за которое я достоинъ былъ бы казни. Но все же прошу у тебя, государь, 
какъ милости, дозволь палачу отдать мое т'Ьло слугамъ моимъ, дабы они предали его земл-Ь. 

20 И пусть я, твой рабъ, паду жертвой за тебя, а виновникъ моей казни отв^Ьтитъ передъ Богомъ. — 
Царь приказалъ палачу исполнить просьбу Хикара. Слуги царя схватили его, раздЬли и по- 
вели на казнь. 

У Хикара была жена по имени Ашгафина, женщина умная, мудрая и во всемъ искусная; 
Видя, что ему не миновать казни, Хикаръ послалъ сказать жен*: — „Меня ведутъ на казнь, 

25 выходи ко мн* навстр'Ьчу въ сопровожден1И 1000 д'Ьвицъ, од'Ьнь ихъ въ шелковыя пурпуро- 
выя платья, и пусть он*, до казни, меня оплакиваютъ, да и приготовь обЪдъ для палача и 
слугъ царя и щедро ихъ угощай виномъ". 

Ашгафина исполнила въ точности все, что приказалъ ей мужъ, ибо она была также умна, 
мудра и искусна. 

30 Когда слуги царя пришли съ войскомъ и палачемъ, они' нашли накрытый столъ и на 

немъ множество разнообразныхъ вкусныхъ блюдъ и вино; они стали пить и "Ьсть до гЬхъ 
поръ, пока не напились и не насытились; а въ это время Хикаръ отвелъ въ сторону палача и ска- 
залъ ему: „Абу-Самикъ! помнишь ли ты то время, когда царь Сархадумъ, отецъ царя Синха- 
риба, приказалъ казнить тебя, помнишь ли какъ я тебя взялъ къ себ* и спряталъ въ потаен- 

35 ное мЪсто, и какъ я, посл^Ь этого, безпрестанно оправдывалъ тебя передъ царемъ, пока онъ не 
уб'Ьдился въ твоей невинности и сталъ жал'Ьть о твоей казни? Помнишь ли ты, какъ онъ обра- 
довался, когда я живого тебя ему представилъ. А теперь докажи, что ты ц'Ьнишь то добро, ко- 
торое тогда я сд'Ьлалъ для тебя; я хорошо знаю, что царь будетъ жалЪть меня и казнь моя 
его огорчитъ, т'Ьмъ бол'Ье, что я невиненъ; мой племянникъ Наданъ обманулъ меня и царя и 

40 я ув'Ьренъ, что царь будетъ раскаиваться въ томъ, что вел'Ьлъ меня казнить, и будетъ радъ и 
благодареяъ тебЬ, если ты представишь меня ему живого. Такъ знай, что у меня во дворц'Ь 
изъ парадной прихожей есть ходъ въ подземелье, о которомъ никто не знаетъ; тамъ ты меня 
спрячешь, и никто кромЪ жены моей Ашгафины не долженъ объ этомъ знать. А въ тюрьм'Ь у 
меня сидитъ рабъ, который заслуживаетъ казни; выведи его, над'Ьнь на него мое платье и при- 

45 кажи царскимъ слугамъ его убить; они не зам'Ьтятъ, кого убиваютъ: они всЬ пьяны; прикажи 

имъ, чтобы его казнили такъ, чтобы голова его, отделившись отъ тЬла, откатилась на разстояше 1 

100 локтей, трупъ отдай моимъ рабамъ для погребен1я. Этимъ сослужишь мн-Ь добрую службу". I 

Палачъ Абу-Самикъ въ точности исполнилъ все, что ему говорилъ Хикаръ и, вернувшись | 

съ слугами во дворецъ, сказалъ царю: „Все, государь, исполнено. Да продлить Господь жизнь / 

рО твою!" } 



г 



ПОВ-ЬСТЬ о МУДРОМЪ ХИКАРЪ. 119 

Ашгафина ввела своего мужа въ подземелье, поставила ему Ъду и питье, разъ въ недолго 
спускалась къ нему внизъ, приносила все ему нужное, и никто кром* ея и Абу-Самика не 
в'Ьдалъ про то. 

Распространилась между тЪмъ молва о казни Хикара по сторон* Ассир1и и Нинев1и; всЬ 
жал'Ьли мудреца, со слезами говоря: „Жаль Хикара, жаль его познан1й и мудрости. Кто его 5 
заменить, что станется съ государствомъ безъ государственнаго челов'Ька, и гд* найти ему 
подобнаго?" И царь въ свою очередь также каялся, и раскаяше не давало ему покоя. Однажды 
онъ позвалъ къ себ'Ь На дана и сказалъ ему. — „Созови друзей, устрой поминальный об'Ьдъ въ 
память твоего дяди, оплакивай его и вспоминай одни лишь прекрасные его подвиги, какъ то 
обыкновенно д'Ьлается въ честь великихъ мужей". ю 

И жестокосердый Наданъ отправился во дворецъ дяди, гд'Ь устроилъ поминки, за кото- 
рыми не только не плакалъ и не грустилъ, но, набравъ себ'Ь подобныхъ товарищей, пировалъ 
и кутилъ, билъ рабовъ и рабынь Хикара и произвелъ страшное безчинство. Онъ не посов*- 
стился даже сделать позорное предложен1е своей бывшей благодетельниц* и воспитательниц* 
жен* дяди. Ашгафина съ достоинствомъ хозяйки выгнала ихъ изъ своего дома и тЬмъ поло- 15 
жила конецъ ихъ безобразхямъ. А Хикаръ изъ своего заключетя слышалъ вопли своихъ ра- 
бовъ и, не зная причины этого, просилъ Господа пр1йти имъ на помощь. 

Между гЬмъ время шло, Хикаръ жилъ въ своемъ подземельи; кром* жены, его нав'Ьщалъ 
по временамъ Абу-Самикъ, утЬшалъ его и желалъ ему скораго освобождеюя. 

весть о казни Хикара обошла вс* страны св-Ьта, цари жал'Ьли мудреца и злорадствовали 20 
по поводу тупоум1я Синхариба. Случаемъ воспользовался египетской фараонъ и отправилъ къ 
Синхарибу такое послаше:— „Приветь и почтеше дорогому брату моему царю Синхарибу отъ 
фараона, .царя Египта. Я желалъ бы выстроить себ'Ь замокъ между небомъ и землей. Потому 
прошу тебя прислать мн-Ь муяса мудраго и искуснаго, который (удачно) отв'Ьчалъ бы на всЬ зада- 
ваемые ему вопросы и построилъ бы замокъ. Если твой посолъ исполнить все это, я доставлю 25 
теб* сумму денегъ, равную трехгодичной дани со всей Ассирхи и Нинев1и!" ^) Запечаталъ письмо и 
отправилъ. Когда Синхарибъ по получен1И послан1я показалъ его министрамъ и вельможамъ, 
они смутились, не зная что д'Ьлать. Царь разгн'Ьвался и вел'Ьлъ созвать изъ всего своего го- 
сударства старцевъ, ученыхъ, мудрецовъ, философовъ, астрономовъ и астрологовъ, и имъ было 
прочитано послан1е фараона, посл'Ь чего ихъ спросили:— „Кто изъ васъ отправится къ царю 30 
Египта и дастъ отв'Ьтъ на его вопросы?" — „Царь-государь, — отв'Ьчали всЬ,— иЬтъ между нами 
того, кто могъ бы разр'Ьшить загадки фараона; н'Ьтъ среди насъ мудраго Хикара, бывшаго 
твоего министра и секретаря, отв-Ьчать на это посланхе никто не въ состоянш, разв-Ь одинъ 
Наданъ; в'Ьдь дядя передалъ ему свою мудрость и познашя. Позови его, государь, и вели ему 
разр'Ьшить эту трудную задачу.— Позвали Надана, и царь, передавая ему послаше, сказалъ: 35 
„Читай и разум'Ьй то, что здЬсь написано". Наданъ, прочитавъ, сказалъ: — „Не обращай, госу- 
дарь, вниматя на то, что они пишутъ. Мало ли кто какъ съ ума сходитъ: разв'Ь есть какая- 
либо возможность построить замокъ между небомъ и землей?"— Услыхавъ отв'Ьтъ Надана, царь 
пришелъ въ отчаяте, сошелъ съ трона, сЬлъ на землю и съ плачемъ жал'Ьлъ о Хи- 
кар'Ь. — „Увы, Хикаръ, увы, мудрецъ, горе мн'Ь, что я тебя погубилъ; не съ к'Ьмъ теперь мн'Ь 40 
посов'Ьтоваться; горе мн'Ь, что я послушалъ глупаго мальчика и казнилъ тебя! Кто вернетъ 
мн* Хикара? Тому, кто скажетъ мн'Ь, что онъ живъ, я отдамъ половину моего царства. Увы! 
этому не бывать, в'Ьчно буду оплакивать тебя, жалЪть о томъ, что не изсл'Ьдовавъ вины твоей, 
казнилъ тебя". — День и ночь царь оплакивалъ Хикара. Услыхавъ объ этомъ, Абу-Самикъ по- 
дошелъ къ царю и сказалъ: — „Вели, государь, меня казнить". — „Горе тебЪ, Абу-Самикъ!— отв'Ь- 45 
тилъ царь,— какая твоя вина?" — „Царь, — отв-Ьтилъ Абу-Самикъ,— всякШ рабъ, не исполняющхй 
приказате своего господина, достоинъ казни, а я ослушался тебя".— „Хорошо,— сказалъ царь,-* 



*) Зд-Ьсь очевидный пропускъ. Обпий смыслъ контекста показываетъ, что надо добавить: „Если же не испол- 
нить, то вы МН'Ь доставите дань". 



120 м. о. А т т А я. 

въ чемъ же ты ослушался меня?"— „Государь, — продолжалъ палачъ, — ш приказалъ мн^Ь каз- 
нить великаго Хикара, а я, зная, что онъ невиненъ и что и ты будешь жал-Ьть о немъ, скрылъ 
его въ одномъ м-ЬстЬ, о которомъ никто не знаетъ и знать не можетъ. Я убилъ не его, а раба, 
заслужившаго казнь, а Хикаръ до сихъ поръ яшвъ и, если прикажешь, я приведу его сюда. 

5 Теперь, государь, чего пожелаешь? Казни меня или отпусти". — „Горе теб*, Абу-Самикъ,— ска- 
залъ царь, — ты смЬешься надо мной**. — „Н'Ьтъ, мой государь, клян^хь жизнью твоей и головой 
твоей, Хикаръ живъ и здоровъ". Уб'Ьдившись въ справедливости словъ палача, царь бросился 
ему на шею, сталъ его ц'Ьловать и отъ восторга чуть не упалъ въ обморокъ. — „Ты добрый 
челов^къ, если твоя рЬчь правдива,— сказалъ царь: — если приведешь ко мн* Хикара, я обо- 

10 гащу тебя и отличу тебя среди всЬхъ своихъ придворныхъ". Обрадованный Абу-Самикъ пошелъ 
во дворецъ Хикара, спустился къ нему въ подземелье какъ разъ въ то время, когда онъ мо- 
лился Богу. Абу-Самикъ закричалъ ему:— ^ Ликуй и радуйся, Хикаръ, насталъ часъ спасешя!^ — 
;,Что случилось?" — сказалъ старикъ, и Абу-Самикъ разсказалъ ему все, что произошло со вре- 
мени получешя фараонова послашя до посл'Ьднихъ словъ царя. ЗатЬмъ онъ вм'ЬсгЬ съ Хика- 

15 ромъ отправился во дворецъ къ царю. Ужасно было взглянуть на Хикара: едва видны были 
на немъ признаки жизни, волосы его такъ отросли, что онъ сталъ походить на зв'Ьря, ногти 
его были похожи на когти орла, гЬло все ссохлось, лицо им'Ьло цв-Ьгв золы. Увидавъ его, 
царь Синхарибъ пошелъ къ нему навстречу, обнялъ его, ц'Ьловалъ его и, плача, сказалъ: — 
„Слава Богу, который вернулъ тебя мнЪ и ради котораго ты меня простишь*^. Долго царь 

20 утЬшалъ Хикара и проси лъ извинить его и много богатства подари лъ онъ палачу Абу-Самику. 
Хикаръ благодарилъ царя и во всемъ происшедшемъ обвинилъ племянника: — „Я его воспи- 
талъ, чтобы онъ былъ для меня пальмовымъ посохомъ, о который я опирался бы, а посохъ 
вдругъ наклонился, и я упалъ. Онъ поступилъ со мной, какъ блудный сынъ. Но, государь, — 
сказалъ онъ, — я теперь передъ тобой; пусть ничто тебя не печалить". — „Да будетъ благосло- 

25 венъ Господь Богъ, — сказалъ царь, — что Онъ помиловалъ меня и тебя, спасши тебя, правед- 
наго, отъ смертной казни. Теперь отправься въ баню, остриги волосы, обр'Ьясь ногти, пере- 
од'Ьнься и отдыхай 40 дней, чтобы оправиться; за это время вновь вернутся къ теб* твои силы 
и твой цв-Ьтъ лица, и тогда приходи ко мн'Ь'*. ЗатЬмъ Хикаръ, получивъ отъ царя дорогой пода- 
рокъ, довольный и веселый отправился къ себ'Ь во дворецъ, благословляя Всевышняго Бога. ВсЬ 

сО родные, друзья и гЬ, кто узналъ, что онъ живъ, радовались его спасешю, а самъ онъ, согласно 
вол'Ь царя, отдыхалъ 40 дней. По истечеши этого срока Хикаръ, од-Ьвшись въ лучшее платье, 
въ сопровождеши своей свиты поЪхалъ къ царю. А на Надана, вид'Ьвшаго все это, напалъ 
страхъ, и онъ не зналъ, что предпринять. Съ поклономъ вошелъ Хикаръ къ царю, который, посадивъ 
его рядомъ съ собой, молвилъ:— „Дорогой Хикаръ! ЕгипетскШ царь фараонъ, узнавъ. о твоей 

35 казни, прислалъ намъ вотъ какое предложеше,— прочти его. Этимъ онъ насъ совсЬмъ сму- 
тилъ. Мнопе изъ нашихъ соотечественниковъ покинули свою землю, переселились въ 
Египетъ, изъ боязни, какъ бы не пришлось платить ему огромную дань, которую онъ тре- 
бусгь**. Хикаръ, ознакомившись съ содержанхемъ фараонова послашя, сказалъ:— „Государь мой, 
не огорчайся, я отправлюсь въ Египетъ, отвечу фараону на всЬ его вопросы, р-Ьшу его задачу 

40 принесу отъ него теб* дань, верну переселившихся туда соотечественниковъ моихъ 
и, съ помощью Бога и твоей счастливой звЪзды, покорю враговъ твоихъ". Такой р'Ьчью Хи- 
кара царь былъ очень обрадованъ и осыпалъ его милостями, не забывъ одарить также и 
палача Абу-Самика. 

Посл'Ь этого Хикаръ просилъ царя дать ему срокъ въ 40 дней, чтобы хорошенько об- 

45 думать способъ, какъ лучше р-Ьшить вопросы фараона. — Хикаръ отправился къ себ'Ь домой и 
вел'Ьлъ своимъ охотникамъ поймать пару орлятъ, что гЬ и сд'Ьлали. ЗатЪмъ онъ приказалъ 
скрутить два хлопчатныхъ каната, длиною каждый въ 2000 локтей, а столярамъ своимъ велЪлъ 
сколотить два большихъ сундука; все это было въ точности исполнено. ЗагЬмъ онъ взялъ къ 
себ'Ь двухъ маленькихъ мальчиковъ, Банухала и Табшалима, кормилъ ихъ и орлятъ бараниной, 

50 приказавъ для этого ежедневно р'Ьзать по два барана; ежедневно сажалъ мальчиковъ на спины 



ПОВЪСТЬ о МУДРОМЪ ХИКАР-Ь. 121 

орлятамъ, прикр'Ьпивъ ихъ къ нимъ; и, перевязавъ ноги орлятъ канатомъ, выпускалъ ихъ ле- 
тать вверхъ, мало-по-малу, каждый день все выше на 10 локтей, пока они не пр1учились по- 
дыматься на всю длину каната выше облаковъ, держа на своихъ спинахъ мальчиковъ; при 
ркгомъ онъ научилъ мальчиковъ кричать сверху: „Подайте намъ камни, глину и известки, 
чтобы выстроить замокъ царю фараону; в'Ьдь мы безъ д'Ьла сидимъ". Когда мальчики научи- б 
лись вполн* хорошо исполнять свою задачу, Хикаръ явился къ царю и сказалъ: — „Государь, 
у меня все готово къ твоимъ услугамъ, не угодно ли будетъ теб-Ь посмотр'Ьть на чудо, 
которое я соорудилъ?" — Царь, окруженный свитой, отправился вм'ЬсгЬ съ Хикаромъ на одну 
поляну, куда заранее уже были доставлены и мальчики, и орлята. Хикаръ посадйлъ мальчи- 
ковъ на спины орлятъ, этихъ привязалъ къ канату, пустилъ ихъ летать по воздуху; а когда ю 
ойи поднялись на высоту всей длины каната, мальчики стали кричать сверху тд, что научилъ 
ихъ Хикаръ; зат'Ьмъ, когда онъ сталъ собирать капать, мальчики съ орлятами опустились на 
землю. Дивясь всему виденному, царь облобызалъ и одарилъ Хикара, сказавъ: — Дорогой мой! 
слава нашей стран*! отправляйся теперь съ Богомъ, и Его благословешемъ победишь фараона, 
отв*тивъ на всЬ его вопросы. 15 

Простившись съ царемъ, Хикаръ, забравъ войско, людей,' мальчиковъ и орлятъ, отпра- 
вился въ Египетъ. Прибывъ туда, Хикаръ отправился во дворецъ, а египтяне, узнавъ, что царь 
Синхарибъ прислалъ знатнаго мужа, который будетъ говорить передъ фараономъ, посп^Ьшили 
ему доложить объ этомъ. Фараонъ выслалъ навстр'Ьчу несколько знатныхъ придворныхъ, ко- 
торые и привели Хикара во дворецъ. Хикаръ билъ челомъ фараону, какъ то подобаетъ ца- 20 
рямъ, и сказалъ: — „Мой повелитель Синхарибъ прив'Ьтствуетъ тебя, государь! Меня, одного 
изъ своихъ рабовъ, прислалъ онъ сюда, чтобы дать отв'Ьтъ на всЬ твои вопросы и исполнить 
твою волю; что бы ты ни приказалъ, я обязанъ все сдЪлать. Ты требовалъ у моего государя 
мужа, который сумЪлъ бы выстроить для тебя замокъ между небомъ и землей, и я съ по- 
мощью Бож1ей и при твоемъ благосклонномъ сод'Ьйствхи построю желаемый тобою замокъ, при 25 
соблюденш УСЛ0В1Я, что, если ты меня победишь, т.-е. я не отв'Ьчу на твои вопросы, мой царь 
пошлеть теб'Ь условленную дань; если же я разр'Ьшу всЬ задачи, то и ты, конечно, выполнишь 
об-Ьщате, т.-е. ты заплатишь сумму, равную трехгодичной дани со всего Египта: царское слово 
В'Ьдь законъ". Понравилось фараону, какъ свободно и красно говорилъ посолъ, и спросилъ онъ 
его: „Какъ тебя зовуть, почтенный мужъ?" — ^Раба твоего,— сказалъ Хикаръ,— зову тъ Абикамомъ; зо 
я одинъ муравей изъ милл1оновъ муравьевъ, подвластныхъ Синхарибу.— „У твоего царя,— отвЪ- 
тилъ фараонъ,— разв* иЬтъ человека выше тебя по положешю, что онъ прислалъ миЬ муравья, 
который отв'Ьтитъ мн* на вопросы мои?" — Над'Ьюсь на Бога,— возразилъ Хикаръ, — и думаю, 
что въ состоянш буду исполнить твои желашя, ибо Богъ всегда на сторон* слабыхъ, дабы 
смутить сильныхъ. 35 

Фараонъ приказалъ дать ему лучшее пом'Ьщеше, по-царски кормить и поить Абикама, 
его свиту и войско, а лошадямъ ихъ давать отборный сытный кормъ. Спустя три дня фараонъ 
въ пурпурномъ од-Ьяши возсЬлъ на свой тронъ, окруженный всЬми министрами и вельможами, 
которые стояли, скрестивъ руки и сомкнувъ ноги. Позвали Абикама, и фараонъ сказалъ ему: — 
„Абикамъ, на кого похожъ я и всЬ мои министры и вельможи?"— Государь, отв'Ьтилъ онъ, ты 40 
похожъ на Ваала ^), а вельможи и министры твои — на жрецовъ его. — „Иди теперь, а завтра 
явишься сюда". И онъ ушелъ. На второй день онъ вновь предсталъ передъ фараономъ, возсЬ- 
давшимъ на трон*; самъ онъ од'Ьтъ былъ въ красное, а вельможи — въ б'Ьлыхъ одеждахъ. 
—„Абикамъ,— спросилъ фараонъ, — скажи, на кого я похожъ, и кому уподобляются мои вель- 
можи?"— Ты, государь,— отв'Ьтилъ онъ,— подобенъ солнцу, а твои вельможи— лучамъ его. — Фа- 45 
раонъ отпустилъ его, приказавъ явиться на сл'Ьдуюпцй день. Съ наступлетемъ утра фараонъ 
отдалъ приказъ вс*мъ быть въ чистыхъ, б'Ьлыхъ од*ян1яхъ, самъ онъ сид'Ьлъ на трон'Ь тоже 
въ б-Ьломъ облаченш. Хикаръ явился, билъ челомъ фараону и на вопросъ, на кого онъ и его 



М По другому списку— Бма. 

Труды Этчох^, Отд-Ьла, т. XI \\ 1Ь 



122 м. о. А т т А я. 

свита похожи, отв-Ьтиль:— Ты, государь, подобенъ лун*, а вельможи и воины подобны плане- 
тамъ и зв'Ьздамъ.— И Абикамъ ушелъ, чтобы опять явиться на сл'ЬдующШ день. Утромъ фа- 
раонъ вел4лъ вельможамъ од'Ьться въ разноцв'Ьтныя платья, а самъ облачился въ пунцовый 
бархатъ и, возсЬвъ на престолъ, приказалъ привести Абикама. Этотъ вошелъ, поклонился царю 

5 и на вопросъ посл^дняго, кому уподобляется онъ самъ и кому его вельможи, отвЪтилъ: — Ты, 
государь, похожъ на м'Ьсяцъ апрель, а вельможи твои на лугъ, покрытый цв-Ьтущими ромаш- 
ками ^). Довольный этимъ, фараонъ молвилъ: „Абикамъ! въ первый разъ ты сравнилъ меня съ 
Вааломъ, во второй съ солнцемъ, въ трет1й съ луной, въ четвертый съ апр'Ьлемъ, а вельможъ 
моихъ— съ лугомъ, покрытымъ цветущими ромашками. Теперь скажи, кому уподобляется твой 

10 царь Синхарибъ и на кого похожи его министры и придворные?" Хикаръ на это громко отв*- 
тилъ: — Я о своемъ повелителе не буду говорить, пока ты, государь, сидишь на трон'Ь.— Удивился 
фараонъ сильному слову Хикара и, оставивъ тронъ, стоя рядомъ съ Хикаромъ, спросилъ его* 
съ кЬыъ онъ сравнить своего государя.— Государь,— отв'Ьтилъ онъ,— мой повелитель подобенъ 
Владык* неба, а вельможи его грому и молнш: когда онъ пожелаетъ,— подымется буря, идетъ 

15 дождь; по его приказашю блеснетъ молшя, прогремитъ громъ; по его вел'Ьнш солнце не све- 
тить, а планеты и зв'Ьзды стоять неподвижно. Онъ прикажетъ, и буря подымется, дожди 
польются, М'Ьсяцъ апрель станеть неясенъ и угрюмъ, и цв'Ьты на лугахъ заблекнуть и про- 
падуть.— Сильно смутившись, фараонъ грозно воскликнулъ:— „Челов'Ькъ, скажи мн*, кто же ты 
на самомъ дЬл4?" — А посолъ отв'Ьтилъ: — ^Я Хикаръ, секретарь государя, главный министръ и 

20 первый изъ приближенныхъ къ царю Синхарибу, правлю его государствомъ, держу всЬ тайны 
его".— На это фараонъ сказалъ:— Ты, правда, мудрецъ; но объясни намъ, что значить слухъ о 
томъ, что Хикаръ казненъ, между т-Ьмъ ты стоишь живой передъ нами? — Хикаръ отвЬтилъ: 
— „Да, правда, все это было, мой повелитель послушался доносчика, вел'Ьлъ меня казнить, но 
Всевышн1й Богъ, знаюхщй всЬ сокровенныя мысли челов'Ька, спасъ меня. Слава Богу, на Него 

25 я уповаю".— Посл'Ь этихъ словъ фараонъ отпустилъ его со словами: — Иди теперь, а завтра 
явишься сюда, чтобы произнести такую рЬчь, какой ни я, ни мои вельможи, ни одинъ челов'Ькъ 
въ моемъ государствЬ не слышали. — И Хикаръ пошелъ домой и написалъ тамъ слЬдующее 
послаше: „Отъ Синхариба, царя Ассирхи и Ниневш, къ царю ^^Египта фараону. Прив'Ьтъ теб'Ь 
брать! Ты знаешь, конечно, что какъ брать можеть нуждаться въ братЬ, такъ и цари иногда, 

30 нуждаются другъ въ другЬ. Прошу тебя одолжить мн'Ь 900 кинтаровъ *) золота; эта сумма 
нужна мнЬ на содержаше части моего войска. — И взявъ это письмо съ собой, онъ прочелъ 
его на сл^дуюпцй день передъ фараономъ и его министрами. Фараонъ изумился и сказалъ: — 
„Да, никогда никто у насъ не слыхалъ такой рЬчи и никто ничего подобнаго не произносилъ". 
На это Хикаръ отвЬтилъ: — Твоему величеству остается теперь исполнить просьбу моего госу- 

35 даря, — и фараонъ, согласившись и на это, сказалъ: — Хикаръ! только подобйый теб'Ь челов'Ькъ 
достоинъ служить царямъ. Хвала Богу, который просвЬтилъ твой умъ знатями и философ1ей 
и украсилъ тебя Своей мудростью. Теперь осталось теб'Ь только построить намъ замокъ между 
небомъ и землей. — „Слушаюсь и повинуюсь,- отвЬтилъ Хикаръ, — если Богу угодно, я сооружу 
тебЬ замокъ по твоему желанхю, но ты вели приготовить для меня камни, глину и известку, 

40 чернорабочихъ, а мастеровъ я привезъ съ собой, они построять согласно твоему желан1ю". — 
Царь велЬлъ все доставить на одну изъ площадей, куда отправился Хикаръ со своими маль- 
чиками и орлятами. Прибыли туда и самъ фараонъ, вельможи и войско, чтобы видЬть дЬя- 
шя Хикара. ПослЬдшй досталъ изъ сундуковъ орловъ, посадилъ на ихъ спину мальчиковъ и, 
привязавъ ихъ къ канатамъ, пустилъ ихъ. Поднявшись на большую высоту, между небомъ и 

45 землей, мальчики стали сверху кричать: „Подайте намъ камни, глину, вЬдь рабоч1е сидять 
безъ дЬла!" — ВсЬ присутствуюпце, царь и вельможи, дивились и изумлялись А Хикаръ 
между тЬмъ вел^лъ своей свитЬ кричать и ударами понуждать египетскихъ рабочихъ 

1) Въ текст* „Бейбунэ". Это слово въ словаряхъ не значится; я полагаю, это простонародная форма отъ „бабу- 
нежъ** и „Бейбунежъ". Слово это происходить отъ стариннаго персид. бабунак (соврем, бабунй). 
«) Кинтаръ = 15 пудамъ. 



ПОВ-ЬСТЬ о МУДРОМЪ ХИКАР-Ь. 123 

доставить матер1алъ мастерамъ, сидящимъ вверху безъ дЪла, говоря: „Спешите, подавайте, не 
задерживайте работы!"— Увидя это, фараонъ воскликяулъ:— Ты съ ума сошелъ! Кто же можетъ 
что бы то ни было доставить на такую высоту? — На это Хикаръ возразилъ: „Какъ же иначе 
построить замокъ между небомъ и землёй; если бы здЪсь былъ мой повелитель Синхарибъ, 
то онъ два замка выстроилъ бы въ течете одного дня.— Тогда фараонъ отпустилъ Хикара до- 5 
мой отдохнуть, сказаны— Мы передумали,— мы болЪе не желаемъ построить замокъ^). Хикаръ 
ушелъ и на сл-Ьдугопцй день опять явился во дворецъ.- Фараонъ спросилъ его: — ЧЪмъ ты объ- 
яснишь то, что коТда конь твоего господина ржетъ въ Ассирхи и Ниневш, наши кобылы здЪсь 
не доносивши жеребятся? — Хикаръ пошелъ къ себ'Ь домой, сталъ мучить побоями кошку, 
и она отъ боли громко кричала. Услыхавъ этотъ крикъ, египтяне донесли царю, который, ю 
позвавъ къ себ'Ь Хикара, спросилъ его: — „Зач-Ьмъ ты бьешь свою кошку, развЪ тебЪ 
не жаль ея, вЪдь она н'Ьма!" — Государь, — отв'Ьтилъ Хикаръ, — она поступила со мной 
очень дурно и заслужила это наказаше. — На вопросъ царя, что она сделала, Хикаръ 
отв'Ьтилъ: — Мой повелитель, царь Синхарибъ, подарилъ мн'Ь красиваго пЬтуха съ гром- 
кимъ и чистымъ голосомъ; онъ зналъ время и п'Ьн1емъ отмЬчалъ часы ночи; а эта скверная 15 
кошка отправилась въ эту ночь домой, обезглавила его и обратно вернулась: вотъ за что я ее 
билъ.— „Хикаръ, — сказалъ фараонъ,— ты повидимому съ л^Ьтами глуп'Ьешь. ВЪдь между Ниневхей и 
Е1'Ш1томъ 68 (81с) фарсаховъ: какимъ образомъ твоя кошка могла въ одну ночь отправиться 
туда и вернуться обратно?" — Если между Нинев1ей и Египтомъ такое разстояше, — возразилъ 
Хикаръ,— то какимъ образомъ ваши кобылы могли слышать ржаше коней моего государя; какъ 20 
можетъ ржаше коня въ Ниневш доходить до Египта? — Фараонъ понялъ разсказъ Хикара о 
коппсЬ, какъ отв'Ьтъ на свой вопросъ о ржаши коня въ Ниневхи, и сказалъ онъ ему: — „Я 
желаю, чтобы ты свилъ мн4 два каната изъ морского песку".— Вели выдать мн* изъ казны 
образецъ,— и выдали ему канатъ. Хикаръ направился къ наружной сгЬн-Ь дворца и, просверливъ 
въ стЬи* два сквозныхъ отверстхя (толщиною) въ канатъ, выданный ему изъ казны, взялъ 25 
горсть морского песку; когда взошло солнце и осв'Ьтило отверсие, онъ сталъ 
бросать песокъ, который подъ лучами солнца казался канатомъ, и обратился къ фа- 
раону: — Прикажи своимъ рабамъ собрать эти канаты, я всегда готовъ свить тебЪ по- 
добные,— Фараонъ сказалъ: „Хикаръ! смотри, вотъ зд'Ьсь лежитъ сломанный жеряовъ; я желаю, 
чтобы ты его сшилъ". — Хикаръ, увидавъ здЪсь другой камень, сказалъ фараон}^: —Государь! я 30 
зд'Ьсь не у себя дома, мнЬ неч'Ьмъ шить; прикажи своимъ сапожникамъ сд'Ьлать для меня 
изъ этого камня шило и дратву, чтобы я сшилъ теб'Ь этотъ жерновъ. — ЗасмЬялся фараонъ, 
услышавъ слова Хикара, и воскликнулъ вм'Ьст'Ь съ вельможами: — „Слава Богу, одарившему 
тебя такимъ остроумхемъ и познашями!" — ЗагЬмъ фараонъ приказалъ своимъ министрамъ 
собрать трехгодичную дань со всего Египта и преподнести Хикару; сверхъ того выдать ему 35 
долгъ, о которомъ Хикаръ говорилъ въ своей рЪчи. — Щедро одаривъ его самого, слугъ и 
войско, выдавъ ему деньги на дорогу, фараонъ сказалъ: — ^Дай Богъ теб'Ь благополучно вер- 
нуться на родину. Ты — слава своего государя, гордость своего учителя; подобнымъ теб'Ь долженъ 
быть каждый, кто служитъ царямъ и султаяамъ. Передай мой прив'Ьтъ своему повелителю, 
царю Синхарибу, и проси его не взыскать за яашъ скромный подарокъ: цари вЪдь доволь- 40 
ствуются малымъ. — Принявъ дары, Хикаръ палъ ницъ передъ фараономъ, говоря: 

— Прошу тебя, государь, прикажи всЬмъ переселенцамъ изъ Ассирхи и Нинев1И вернуть- 
ся вмЬсгЬ со мной, и чтобы ни одинъ изъ нихъ не оставался въ землЪ Египетской. — Фараоновы 
герольды объявляли царскШ приказъ согласно просьбЬ Хикара. Собравъ всЬхъ переселенцевъ, 
Хикаръ простился съ фараономъ и направился въ Ассирш и Ниневш съ неисчислимыми сокро- 45 
вищами и богатствами. 

Узнавъ о прибыт1и Хикара, царь Синхарибъ вышелъ къ нему навстрЬчу и, увид'Ьвъ его, 
радостно бросился его обнимать:— „Добро поясаловать, отецъ мой! Слава моего государства, гор- 



*) Въ подлиннтсЬ: „Мы уже прошли отъ созидан1я— „ йбарнй мин; я предлагаю читать: йдална ан. 

16* 



124 м. о. А т т А я. , 

дость моего правительства! требуй отъ меня всего/ что пожелаешь, даже половину моего цар- 
ства отдамьтеб*". — Да здравствуетъ государь! — отвЪтилъ Хикаръ. — Если ты хочешь оказать мвгЬ 
милость, то окажи ее палачу Абу-Самику, ибо съ его содМстЕхемь и Божхимъ благословешемъ 
я вернулся къ жизни. — „Дорогой мой, — сказалъ царь, — изъ уважетя къ теб-Ь я окажу ему вс-Ь 
5 почести". -ЗатЬмъ онъ началъ разспрашивать его, что и какъ тамъ было при двор-Ь фараона, 
какъ и какая задачи и загадки онъ рЪшалъ, откуда столько богатствъ, подарковъ и дани онъ 
взялъ. 

И Хикаръ разсказалъ все, что съ нимъ было. Посл'Ь этой бесЬды царь сказалъ ему:— 
„Хикаръ, возьми изъ всего этого то, что тебЪ нравится: оно^принадлежитъ теб*". — „Да продлится 

10 жизнь царя, — отвЪтилъ Хикаръ,— я желаю только одного, чтобы ты былъ здоровъ и чтобы не 
пресеклась твоя династхя. На что мн^Ь всЬ эти деньги и подарки? Но если ты, государь, на- 
м'Ьренъ оказать мнЬ милость, то выдай мн* моего племянника Надана, чтобы наказать его за 
все, что онъ сдЪлалъ со мной; но не крови его прошу у тебя: я самъ буду отвечать за него". — 
„Бери его,— сказалъ царь,— отдаю его въ твое распоряжеше". Хикаръ вел'Ьлъ связать племян- 

15 ника по рукамъ и ногамъ и повезъ его домой. Дома онъ над'Ьлъ на него тяжелыя оковы, 
крепко билъ его по пятамъ, по спинЪ, по животу и икрамъ и посадилъ его въ темный чуланъ 
рядомъ съ помойной ямой; сторожемъ же ему назначилъ Бану-Халя, который приносилъ еже- 
дневно хлебную лепешку и немного воды, и всяшй разъ, входя и выходя изъ дома, Хикаръ 
наказывалъ Надана, спокойно приговаривая: — „Сынокъ! я дЪлалъ теб* всевозможное добро и 

20 благод'Ьяше, а ты отплатилъ мн* зломъ, коварствомъ и казнью. Пословица говорить: кто не 
слушаетъ ушами, того заставляютъ слушать подзатыльниками". Наданъ возвразилъ: «Дядя, 
отчего ты такъ гневаешься на меня?" — Хикаръ отвечалъ ему: „потому, что я тебя почтилъ, 
возвысилъ, наилучшимъ образомъ воспиталъ тебя, далъ тебе образованхе, дабы ты былъ 
наследникомъ моей мудрости и моихъ богатствъ, а ты за все это заплатилъ мн* кознями и 

25 пожелалъ моей гибели; но Богъ зналъ, что я несправедливо обиженъ, и спасъ меня отъ тво- 
ихъ сЬтей; в'Ьдь Богъ угЬшаетъ сердца обиженныхъ и унижаетъ завистниковъ-гордецовъ. Сы- 
нокъ, ты сталъ похожъ на скортона, который, ударивъ своимъ жаломъ объ мЪдь, себя самого 
ранилъ. Ты сталъ похожъ на куропатку, которая, попавъ въ сЬти, не будучи въ состояти 
спастись, зоветъ своихъ подругъ, чтобы он-Ь тоже запутались. Сынокъ, ты уподобился измерз- 

30 шей собак'Ь, которая вб'Ьжала въ домъ гончара, чтобы погреться, а согревшись, стала лаять на 
хозяевъ, а послЪдше, изъ опасешя быть укушенными ею, выгнали ее. Ты сталъ подобенъ 
свинье, вошедшей однажды всл^дъ за знатными господами въ баню; вышедши оттуда, она 
бросилась въ первую попавшуюся вонючую грязную лужу. Ты похожъ на козла, который самъ 
идетъ и ведетъ за собой братьевъ на бойню и не въ состояти спастись. Сынокъ, руку, кото- 

35 рая не работаетъ и не пашетъ, и вм^сгЬ съ гЬмъ жадна и длинна, слЪдуетъ отсЬчь по плечо. 
Сынокъ, ты подобенъ дереву, которое, будучи разрублено на пол'Ьнья, воскликнуло: „Если бы 
не топоръ, который находится въ вашихъ рукахъ и притомъ есть часть меня самого, то вы не мог- 
ли бы разрубить меня". Сынокъ, ты похоясъ на кошку, которой говорили: „перестань воровать, мы 
тебЪ сд'Ьлаемъ золотыя ожерелья, яакормимъ тебя сахаромъ и миндалемъ". Она отвечала: „я 

40 не покину^ ремесла отцовъ и д'Ьдовъ". Ты похожъ на удава, устроившаго свое жилище въ ре- 
пейник*, растущемъ среди р'Ьки; зам4тивъ это, волкъ сказалъ: „зло во зл* сидитъ, а кто зл'Ье, 
тотъ и одолЪваетъ". Сынокъ! я выкормилъ тебя прекрасной пищей, а ты и сухимъ хл'Ьбомъ 
не покормилъ меня; я поилъ тебя медомъ и дорогими винами, а ты мн* и морской воды не 
по далъ. Я далъ тебЪ лучшее, калсое могъ, воспитан1е и образован1е, выростилъ тебя, какъ ли- 

45 ванскШ кедръ, а ты своимъ языкомъ оклеветалъ меня и подвергъ меня величайшей опасности. 
Сынокъ! Я над-Ьялся, что ты выстроишь для моей защиты недоступную кр'Ьпость, гд* я могъ 
бы скрыться отъ своихъ враговъ, а ты сталъ моимъ могильщикомъ, закопавшимъ меня въ 
землю, но Богъ помиловалъ и спасъ меня. Сынокъ, я желалъ для тебя всякихъ благъ, а ты 
отплатилъ мн* за это зломъ и коварствомъ. Теперь я бы желалъ выколоть теб'Ь глаза, вы- 

50 рвать языкъ, мечемъ отрубить твою голову и отдать тебя на съ'Ьдеше волкамъ; этимъ я отплачу 



;[" 



ПОВЪСТЬ о МУДРО МЪ ХИКАРВ. 125 

теб* за твои д'Ьйств1я по отношенш ко мн*".— Наданъ такъ возразилъ дяд*: „Поступай со мной 
такъ, какъ велитъ теб* твое доброе сердце, и прости мн* мои гр-Ьхи: в-Ьдь подобный мн* 
грешить, а подобный теб* прощаетъ. Прими меня въ качестве слуги въ свой домъ, я буду 
ходить за твоими лошадьми и убирать ихъ навозъ и пасти твоихъ свиней: в'Ьдь я злой, а ты 
добрый, я гр'Ьшу, а ты прощаешь".— Хикаръ на это сказалъ: „Сынокъ! ты похожъ на безплод- 5 
нов дерево, выросшее въ саду у самой воды; когда хозяинъ сада пожелалъ срубить его, оно 
сказало: „Хозяинъ! перенеси меня въ другое м-Ьсто: если и тогда не принесу плодовъ, то сруби 
меня". Хозяинъ отв'Ьтилъ ему: „Если ты около воды не даешь плодовъ, то откуда ты возьмешь 
ихъ въ другомъ М'ЬстЬ?" — „Сынокъ! старость орла лучше молодости ворона. Разъ сказали 
волку: „уйди отъ стада, а то пыль, имъ поднятая, повредить тебЪ глаза". — „Напротивъ, — отв*- ^^ 
тиль волкъ,— эта пыль — л'Ькарство для моихъ глазъ". Дитя мое! однажды привели волка въ 
школу, гд-Ь стали его учить читать. Ему говорили: „Азъ, буки, в'Ьди", а онъ твердилъ: 
„подайте барана, овцу, козла— такихъ, какъ я "Ьдалъ". — Сынокъ! гд-Ь-то подали къ столу ослиную 
голову, она упала на полъ. „Пусть валяется, — сказали гости, — в'Ьдь ничто не изменить 
ея натуры".— Сынокъ! подтвердилась пословица: „Когда у тебя родится ребенокъ, называй его ^^ 
своимъ сыномъ; когда воспитаешь чужого, назови его рабомъ".— Сынокъ! кто дЪлаетъ добро, 
тотъ и встретить всюду добро, а кто зло творигы, тотъ всегда и натыкается на зло, ибо Господь 
вознаграждаетъ человека по его поступкамъ. Сынокъ! Я не стану тебЪ говорить больше, ч*мъ 
я сказалъ, ибо Богъ в-Ьдаеть сокровенное, знаетъ тайны людей: Онъ разсудигь насъ съ тобой 
и воздастъ намъ обоимъ по заслугамъ". Услыхавъ слова дяди, Наданъ тотчасъ сталъ наду- 20 
ваться и сталъ походить на надутый мЪхъ: всЬ члены его раздулись: руки, ноги и бока; на- 
конецъ, онъ лопну лъ, и вывалились его кишки, онъ погибъ, а душа его пошла въ адъ. Какое 
это страшное жилище! И подтвердились слова писашя: „Кто роетъ яму брату своему, тотъ 
самъ въ нее попадаетъ; а кто ставить сЬти другому, тотъ самъ скорее запутается въ нихъ". 
Воть все, что мы нашли въ повести о Хикар* Мудромъ. Конецъ. 



25 



Переводъ сд'Ьланъ мною съ того бейрутскаго издашя 1890-го года, которое было редакти- 
ровано однимъ изъ бейрутскихъ 1езуитовъ, арабомъ Салхани^ и появилось, какъ отд'Ьльной книж- 
кой, такъ и въ приложеши къ 5-му тому 1001 ночи. Въ предисловш о. Салхани даетъ обстоя- 
тельныа св-Ьд-Ьтя о рукописи, изъ которой онъ извлекъ „Хабаръ Ххкаръ" (Изв-Ьстхе или пов'Ьсть 
о Хикар'Ь). Отсылая читателей за подробностями къ самому предисловш, гд'ксь отм-Ьчу только, 
что упомянутая рукопись писана до 1782 года, христханско-церковнымъ арабскимъ почеркомъ, 
и что переписчикъ, привнесшхй въ пов-Ьсть немало дополнешй изъ Библш, былъ по всей в-Ь- 
роятности христ1анскимъ священникомъ-сирШцемъ. Несмотря на вставки, текстъ, переведенный 
мною гд,'Ьсь, является бол^е архаичнымъ въ сравненш съ т'^иъ, который быль изданъ бейрзгтскимъ 
маронитомъ Садыромъ и подвергся, на мой взглядъ, несомн']^нной переработке издателя. (Для 
пользован1я г. Григорьева я сд'Ьлалъ ему переводъ и Садыровскаго издашя). 

М. О. Апипал. 




\1 I I М М ( М I М I I I I I I I I I I I I М I М I I М I I I I I м I I I I I М I I I I I М I I I I I I I I М М I I I М 1/ 
7т I I I I I М и I I М 1 1 I М П М М ! М I I I 1 и М I I 1 I 1 I М 1 I 1 1 1 I I 1 I I 1 и М 1 I 1 I М : I 1 м м I .4 



Стихъ о Чудной Цариц*. 



Однимъ изъ часто слышимыхъ духовныхъ стиховъ въ передач'Ь нашихъ слЪпцовъ являет- 
ся стихъ, начивающ1йся словами: „Чудная Царица Богородица". По словамъ Бозсонова, 
подобные стихи поющими такъ и заглавляются: Шснь Чудной Цариц* ^). 

Глубиною и непосредственностью чувства, ясивой образностью выраженШ стихъ этоть вы- 
д'Ьляется изъ среды другихъ и на ряду съ немногими долженъ быть отнесенъ къ наибол'Ье 
чистымъ произведен1Ямъ народной словесности подобнаго рода. Въ немъ мы не найдемъ вл1я- 
шя какого-либо отд-Ьльнаго памятника, какъ мы это видимъ, наприм'Ьръ, въ стих* объ Але- 
ксЬ*, челов-Ьк* Вожгемъ, или въ однородномъ съ нашимъ стих'Ь „Плачуся и ужасаюся"; зд-Ьсь 
можно усмотр-Ьть вл1яте на п^Ьвцовъ общей ихъ начитанности, или в-Ьрн^е наслушанности 
церковныхъ чтешй и п'Ьсноп'Ьтй и ряда одинаковыхъ по чувству произведен1й, которыя были 
весьма распространены въ нашей древней письменности. Въ одной рукописи стихъ этотъ на- 
званъ „зЪло умильнымъ и душеполезнымъ" з). Действительно, скорее можно отнести его къ 
лирическимъ, чЪмъ пов'Ьствовательнымъ, такъ какъ въ немъ только въ самомъ конц* молит- 
венное воздыханхе, призывъ къ покаятю и „память смертная" сменяются пов'Ьсйю о прибли- 
жающихся „посл'Ьднихъ временахъ**. Этими внутренними достоинствами стиха объясняется, по 
нашему мн'Ьшю, его живучесть въ памяти народной, сохранившей его почти въ первоначальномъ 
вид'Ь съ половины, по крайней м'Ьр'Ь, X УП-го в^ка до нашего времени, и то обстоятельство, что 
стихъ о Чудной Цариц* не только охотно записывался прежними нашими книяшиками въ ихъ 
сборники душеполезныхъ статей и тетрадки кантовъ, но и целыми отрывками вносился ими 
въ составъ другихъ излюбленныхъ памятниковъ. Прим'Ьръ одной такой интерполящи мы при- 
водимъ ниже. 

Важность обнародовашя старинныхъ рукописныхъ текстовъ произведетй народной сло- 
весности, неоднократно доказанная Н. С. Тихонравовымъ, В. 0. Миллеромъ и Л. Н. Майковымъ 
въ ихъ образцовыхъ издашяхъ старыхъ былинныхъ записей, побудила и насъ обнародовать при- 
ложенный зд^сь текстъ стиха о Чудной Царш^-Ь. До насъ дошло достаточно рукописей, гд* 
стихъ этотъ записанъ. Къ указаннымъ и напечатаннымъ у Безсонова въ 5-мъ выпуск* Каликъ 
Перехожихъ тремъ рукописнымъ текстамъ ^) мы можемъ присоединить еще одинъ, списанный 
нами изъ замёчательнаго сборника ХУШ-го в-Ька, пожертвованнаго въ И. Публичную Библ10теку 
Л. Н. Майковымъ *). Нашъ списокъ, сравнительно съ изданными у Безсонова, бол-Ье всего под- 
ходить къ напечатанному тамъ подъ № 481 (стр. 139 — 144) изъ Толстовской рукописи, съ тою 
главною разницею, что ТолстовскШ текстъ имЪетъ въ конц* прозаическое распространеше. 
Поэтому мы и подводимъ къ нашему списку варханты изъ Толстовскаго, по издашю Безсонова; 
отсюда же нами заимствовано недостающее въ нашемъ списк* начало стиха. Памятникъ пе- 
чатается съ сохранен1емъ правописашя списка, но съ раскрыйемъ титлъ и добавленхемъ недо- 
стающихъ^полугласныхъ въ конц* словъ. 

») Калики Перехож1е, вып. 5, стр. 157.— «) Тамъ же, стр. 139.— ») Изъ рукописей: Синодальной библютеки № 865, 
ХУП-го в-Ька; Толстовской, нын* И. Публичной Библиотеки, отд. V, Л? 7 (?), и Б-Ьжецкой, В. И. Григоровича. 
*) О. ХУП. Л« 55. л. 73 и ел. Описан1е см. въ Отчет* бибЛ10теки за 1891 г., стр. 100—103. 



г 



127 



(ПО РУКОПИСИ и. п. Б-ки, О, ХУЛ, № 55). 



1 [Чудная Царице Богородице! 

Услыши молитву рабъ своихъ, 

Пршми наша слезы теплыя, 

Не лиши насъ Царства небеснаго, 
5 Избави насъ муки в'Ьчныя! 

Земля еси, земля сырая, матерь! 

И всЪмъ еси, земля, отецъ и мать. 

Гробы вы, гробы, колоды дубовыя! 

Вс^мъ намъ есте домы прев-Ьчные. 
Ю Черви есте, черви неусыпаю щи! 

Всякому человеку встреча первая. 

Мука еси, мука в-Ьчная! 

Не мене ради мука сотворена. 

Сотворена еси сатаны ради и дхаволовъ] ^). 
15 (Сего) ли •) себ-Ь, челов'Ьче, не разсудяши? 

Жити долго, (долго) мучитися '), 

На Страшенъ судъ готовитися *), 

Великому богатеству остатися^). 

Не защита •) отъ смерти богатество ^), 
20 Не замена друзи сердечные; 

Слезами ®) отъ смерти не отплакатися % 

Не ^^) молешемъ отъ смерти не отмолитися ")• 

Пора тебе, челов'Ьче, воспокаятися ^^). 

Призывай кь себе ^^ отца духовпово, 
25 Проси ты отпущетя своимъ злымъ гре- 

хомъ ^*), — 

И своя дела^*) испов-Ьдати. 

Возри ^*) на образъ Создателя, 

Пролити слезы горючхя^^, 

Проси ты ^^ отпущешя своимъ злымъ грехомъ! 
30 Создатель челов-Ьколюбецъ многомилостивъ ^^): 

Пршмлетъ рыдан1е слезное, 

Покрыетъ греховъ множество, 

Избавитъ муки вечныя. 



Аще ли, челов'Ьче, хощеши получити Царь- 

СТВ1Я небеснаго, 
35 Отрекися ^^) миру прел(естнаго), 
^ Иди въ пустыню далню(ю) 

И постригися въ ризу въ черную*^). 

Призывай *2) Бога на *^) помощь. 

Или ^*) хощеши претерьпети до конца, — ^и ты бу- 
40 деши^^) наследникъ Царьств1я не(бес)наго^®). 

Не лжетъ Божественное писаше: 

На семъ (св'Ьт'Ь) долго жити, долго мучитися ^\ 

На Страшенъ судъ готовитися *®): 

Престолъ Господень поставляется, 
45 Святыя книги разгибаются, 

Тайная наша дела являются ^^). 

Душа съ теломъ раставается. 

Ясные очи разсюпаются ^% 

Умъ 3 головою ^^) прощается, 
50 Л-Ьпота лицу пременяется ^^), 

Любовный друзи оставляются. 

День идетъ, ®^)къ вечеру приближается, 

Солнце идетъ къ западу, 

Секера лежитъ близъ древа и корени ^). 
55 Приходятъ времяна последшя, 

А нашъ животъ на конецъ'*^) идетъ. 

Гор* челов-Ьку умрети не покаявся^^)! 

Придетъ смерть безмилостива ^'), 

Возмутъ душу ангели немилостивы, 
60 Принесутъ ^®) мытарьства (мног1я) 

И покажутъ Царьство небесное и ^®) муки раз- 
личные *^) — 

Грешнымъ плачъ неут'Ьшимы(й). 

Показавъ, посадятъ на места *^) темная, 

До Страшнаго суда и до втораго **) прише- 

СТВ1Я. 



1) Въ рукописи начала недостаетъ; напечатано по издашю Безсонова, № 481.— ^) Означенное скобками ( ) внесено 
нами. — *) умерети же.—*) Этотъ стихъ пропущенъ въ Т. — 5) богатству остатись.— в) Не защитить.—"^) богатство.— 
•) Ни слезами.— •) отплакатись.— *•) И. — ") отмолитись. — "^) къ покаянш.— "; Призвать. — ") Стихъ пропущенъ» — 
^^) Вся своя злая д-Ьла.— >•; Воззр-Ьти.— ^^ Стгшл пршущенъ.—^^) Просити.— ") Богъмилостивъ.— ^о» Отрекись— »*) По- 
стригись въ ризы черныя.— ^) Призови.—*») въ»— ^) И.— «5) Будешь.—») Царств1ю небесному.— з'') На семъ св^гЬ не 
долго жить,— Долго будетъ во в-Ьки мучитися,— Уже животъ твой, челов-Ьче, скончавается,- ») И страшный судъ гото- 
вится. — *•) И тайная наша обличаются.— ^о; Очи твои затворяются — И составы съ костьми разсыпаются. — ^^) Съ 
головою умъ.— »*) Л-Ьпотою лице изменяется— ^у Дроп.—^) близъ корени древа. Вс^гшв.г€по: Уже время торгу сод*- 
вается— И купля минуется— А граду врата затворяются.— »«) Нашему житш конецъ.— »«; безъ покаяшя.— з^) безъ 
милости.— в*) Пронесутъ— ^) Потомъ покажутъ.— *<>) в-Ьчшля.— "} въ м-Ьста— •*) Вставлено: Христова. 



I 



128 с. д о л г о в ъ, 

в5 Въ последняя времяна будетъ царьства на три 70 Тогда отсьтупятся ангелы Божш % 

годы ^), И ') приступятъ беси темныя, 

Велитъ сотворити сотона своимъ угодникомъ ^) Побхготъ пророковъ Божшхъ, 

Тогда наполнится земля беззакошя^ И отъ крови ихъ загорится вся земля % 

И спи дуть пророки ^ Бояаи, начнутъ глаго- И выгоритъ земля на пятсотъ локотъ ®) 

лати *); 75 За наше великое беззакоше ^^). 
Въ то время будетъ аньтихристово прише- 

ств1е % 
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу и нын'Ь и присно и во веки вековъ, аминь, аминь. 

Въ одномъ списк-Ь изв'Ьстнаго апокрифическаго памятника— ^Епистол1и о нед-Ьл*", или 
какъ онъ называется въ бол4е позднихъ текстахъ— ^Слов* 1ерусалимскагознамешя**, намъ встр'Ь- 
тились заимствовашя изъ стиха о Чудной Цариц'Ь. Отм'Ьчаемъ ихъ въ печати курсивомъ. 

„Слово на воскресеше Господне и на господсюе праздники 1еросалимскаго знамешя ^^). 

„Послушайте, людхе, сего божественяаго моего наказашя. Во святомъ град* 1ероса- 
яЛимЬ бысть явлен1е предивное: во святой Бож1и церкве гласъ глаголаше невидимо съ небесъ. 
» Спаде камень малъ, студенецъ, а тягости въ немъ никто не можетъ исповедать. А спаде тотъ 
„каменъ въ первы часъ дни. Патр1яхъ ЕросалимскШ со всемъ соборомъ надъ тЬмъ каменемъ 
^молебны пели три дни и три нощи. Въ четвертый же день тотъ камень развалися на двое, и 
„обретоша въ томъ камене свитокъ Богомъ написанъ. Тако глаголитъ Господь: Слышите, люд1е 
„мои, челов'Ьколюб1я Моего наказашя, разумейте сего писан1я, словесъ Моихъ слушайте, Азъ 
„бо Господь Богъ вашъ, а вы люд1е Мои: Пишу къ вамъ первое и второе наказашя и послаше 
^отъ невидимаго Отца Господа нашего 1суса Христа. С1я заповедаю вамъ многия дни, а вы не 
„веруете и не соблюдаете, словесъ моихъ не слушаете: Небо и земля мимоидетъ, а словеса Моя 
^не могутъ мимо пройти. А уже на небеси знамеше бываютъ. А лета и времена, дни ваши 
^скончеваютсЯу и святыя книги разгибаютца, и вся тайная дтьла вагиа обдявмються. Престола 
„ТЬсподенд постовллетг^, грядетъ праведъный Суд1Я Господь нашъ 1сусъ Христосъ судити жи- 
„вымъ и мертвымъ...^ И т. д. 

И дал1Ье въ конц* Слова: ^0 окоянныи челов'Ьцы, воспокайтеся: днхе последше приходить, а 
^времена ваши снончеваютсЯууоюе Страшный суда готовится, а праведаный Судья отдаста на судть 
„комуоюдо по дгьлом9 его. Река огненная потечетд^ престолы Господни поставлени будутл..^ И т. д. 

С. Долшнь. 



>) И въ посд^Ьднее время будетъ— Антихристово пришеств1е— И будетъ его царства подъ четверга года— ^) И ве- 
литъ сатана сотворити д*ла своя,— Повелитъ своимъ угодникамъ.- *) пророци.— •)И учнутъ Христ1яномъ глаголати, — 
Чтобы не в^Ьровали антихристову учен1ю,— И обличать зло его ухищрен1е.— *) И познаютъ, что антихристъ сьшъ по- 
губный.— •) Этотъ етихъ пропущенъ,—'^) Тогда.—*) И посл^ уб1ен1Я Пророческа — ») Этотъ стихь проп^^щемь,— 
1*) Вся земля за наше беззаконие.— Дал^I^е въ издании Безсонова сл'Ьдуетъ еще 19 стиховъ, представляющихъ собою, 
по нашему мн'Ьшю, прозаическую приписку писца церковнымъ слогомъ, напрасно разбитую на подоб1е стиховъ изда- 
телемъ. 

") Находится въ сборник* И. Публичной Бпбл10теки, О. ХУП, № 36, ХУШ-го в-Ька, л. 41 об. и сл*д. 




">?.» ^'^'^'^^^л'^-^^^^.^^^^^^'У^^/'.^'г/' *л <^'АУ|/^'^^и'!И'г'г 



^ ж у /м ж ,• л ^^^'п^^^' ^^V ^ ^ *' > > ^ < *' У' /' > ^- #^- / У I Ж ■/■ / ^ ^ ^ / ^>.'_У > ' Л " > * * ^. 



ШшШЦ^ 



ДРЕВНЕ- РУССКОЕ ЖИЛИЩЕ ПО БЫЛИН АМЪ. 

(Къ матерМаш для нзсдИдоваШ Оытово! стороны русскаго зюса). 



I |редлагаемый очеркъ представляетъ, главнымъЪбразомъ, собрате матер1ала. Нашей ц^лью бы- 
* -^ ло— представить, на основанш былинныхъ описашй, картину древне-русскаго жилища и 
попутно сравнить ее съ тЪмъ матер1а.помъ, который собранъ г. Заб'Ьлинымъ для истор1И царскаго 
дворца ХУ11 в'Ька (^ьипд русс, царей и царицд, 2 т.). Выводы, конечно, могутъ быть только пред- 
положительные, такъ какъ разобрана лишь одна сторона быта. Мынеим^емь еще обстоятельнаго 
изсл'Ьдован1Я бытовой стороны русскаго эпоса, а такая работа несомн'Ьнно имЪла бы важное 
историко-литературное значен1е. Нашъ очеркъ — не изсл'Ьдованхе, это лишь опыгъ сводки мате- 
р1аловъ былиннаго и историческаго. Зам'Ьтимъ предварительно, что вопросъ о бытовой сторон* 
былъ затронуть Л. Н. Майковымъ и отчасти М. Халанскимъ въ его Великорусскихъ^ бы- 
линахъ К1евскаго цикла (Р. Фил. Вгьстн, 1885*). 

Общимъ назвашемъ жилища былъ— „дворъ". Въ былицахъ упоминаются дворы: княженец- 
К1е, боярсше, дворы дружины— богатырсше (дворъ Ставра); посыльные или посольсше (Рыбн. 1,20/. 
„А самъ посолъ не мешъкая за гонцомъ въ Киевъ градъ приежьдяючи ставилъся на посол ьскШ 
дворъ" (Русс. был. I, 57 )\ гостиные, первоначальное значеше которыхъ: дворъ, куда прх'Ьзжали 
и гд* останавливались за'Ьзж1е гости ("ТГцрлвв. III. Ив. Год. 1^4); точно также и съ'Ьзж1е дворы 
(Гольф. 139) — куда съезжались изъ разныхъ городовъ люди. Въ последней былин'Ь на съ'Ьз- 
жемъ двор* были два брата крестовые, родомъ, а следовательно, и ирх^хаитхе изъ Вологды. 
Точно также: Скопинъ едетъ въ Новгородъ: 

28. Какъ и будетъ Скопинъ въ Нов'Ьград'Ь, 

ПрхЪзжадъ онъ, Скопинъ, на съ'ЬзжШ дворъ, 
Проходилъ въ избу во съ-Ьзжую. 

{Киргьев. ГЦ См. Ск. 2). 

Другимъ назвашемъ для жилища было ^подворье": „подворьице Микитино" на Вшивой 
горк* (Гильф. 107), „подворье вдовиное" (Рыбн. /, 25). 

Это древнее назван1е жилища (отсюда — дворецъ) только впосл'Ьдств1и получило то- зна- 



•) Въ былин* о Дюк* Степанович* (Р. Ф. В. 2885, Л1 3, стр. 118—133) М. Халансюй, описывая теремную 
отделку, уже высказалъ мысль, что описаи1е взято прямо изъ русской действительности. Имъ приводились и исто- 
рическая свидетельства. Нашъ очеркъ, такимъ образомъ, пояснястъ уже высказанное предпол оженю, при чемъ мате- 
р1алъ собранъ нами вполн* самостоятельно. 

17 



130 • с. Ш А М Б п н л г о. 

чен1е, какое придаемъ ему теперь мы. Поэтому явились дворы: житный, конюшШ, гд'Ь, какъ 
говорить былина: „собаки щенками щенятся" (Еиртьев. VI, Ц, жен. III, 8, ст. 133), т. е. дворъ 
задн1й, грязный. Противоположностью ему былъ „широкШ б-Ьлый дворъ** (Гильф. 1в1\ Русс, 
бил, 19), или же „широкое подворье" (Киргьев. V. Кн. Мих. 2, ст. 8). Былины вообще см'Ьши- 
ваютъ П0НЯТ1Я: дворъ и жилище; начиная описывать посл'Ьднее, он'Ь всегда начинцютъ описа- 
йте двора. Назваше двора и жилища он'Ь всегда ставятъ рядомъ. Когда Никита Романовичъ 
сталъ кликать борцовъ, то 

69. Изъ избенушка маленькаго, 

Изъ дворенушка худенькаго. 

Б-Ьжатъ два молодчика... 

(Киргьев. VI Ц. жен. III, 4, о). 

Постоянный эпитетъ дворовъ „широкШ" указываетъ на то, что въ старину дворы были 
очень обширны. Два князя, напр., какъ говорить Костомаровъ (Оч. д. ж. 36) ^ владЪли однимъ 
дворомъ. Вообще, ч*мъ шире было хозяйство, тЬмъ большее число угод1й отходило подъ дворъ, 
и древнее жилище въ город'Ь принимало видъ порядочной усадьбы. 

Загородныя жилища— „пом'Ьстьица" и „поселья" и были, какъ намъ кажется, именно 
такими усадьбами — дворами, далеко только перенесенными за черту посада. Таковъ, напр., 
былъ дворъ Чурилы, Соловья Разбойника ('„Ск)ловьиное поместьице" Гыбн,, 1, 9), Ставра. По- 
сл^диШ такъ говорить о своемъ двор-Ь: 

19. У меня де, Ставра боярина, 

Широк1Й дворъ не хуже города К1ева: 
А дворъ у меня на семи верстахъ... 

(Кщтьео. IV, Ставрь). 
Сюда присоединимъ также поместье Добрыни: 

238. Прг'Ьзжалъ онъ къ своимъ посельямъ ко дворянсшимъ. 
Ко своимъ палатамъ б'Ьлокаменнымъ... 

Вокругъ двора строили заборъ — „ограду" или „тынъ", обыкновенно „булатный", черезъ 
который во дворъ вели несколько вороть, постоянный эпитетъ которыхъ „широшя". Какъ тынъ, 
такъ и самыя ворота украшались резьбою и отличались пестротой рисунка Надъ воротами 
непрем'Ьнно вешались иконы, какъ съ наружной, такъ и съ внутренней стороны, потому что 
русск1й никогда не входилъ и не выходилъ изъ дому, не совершивъ молитвы. ^Ймъ богаче 
былъ хозяинъ, т'Ьмъ пестрее, не скажемъ роскошнЬе, отд-Ьлывалъ онъ окружавш1й его жи- 
лище, „заметъ" и ворота. Вотъ, напр., описан1е двора богатаго новгородскаго купца Терентья: 

6. У него дворъ на ц'Ьлой верст'Ь, А и есть по жемчужинк-Ь; 

А кругомъ двора жел'Ьзный тынъ; Ворота были вальящатыя, 

На тынинк^ по маковк'Ь, Вереи хрустальныя, 

Подворотина-рыбШ зубъ... ^^^^^ у ^^ ^^ 

По обширности дворы, какъ мы сказали, были очень велики. У Дюка, напр.: 

4. У него дворъ былъ на семи верстахъ. Воротца были м-Ьдныя, 

На семи верстахъ, да на семи столбахъ; А подворотца жел'Ьзныя. 

(Риби. IV, 5; Ку^ев. I И. Ж III, 6). 

У ЧурИЛЫ: 

111. Первыя у него ворота вальящаты, 
Друг1я ворота хрустальныя, 
Третьи ворота оловянныя. 

(Киргьев. IV. Чур. 1) 



г 



ДРЕВНЕ-РУССКОЕ ЖИЛИЩЕ ЙО ВЫЛИНАМЪ. 181 

Ворота были „на столбахъ" (Рыбн. III, 30); вереи— „булатныя**. (Рибн. /, 44), 

Повторимъ, что какъ въ этихъ, такъ и въ послЬдующихъ описашяхъ жилища прогляды- 
раетъ чрезм'Ьрная роскошь. Т'Ьмъ не мен-Ье подобный описашя могутъ быть очень близки къ 
действительности. Д'Ьло въ томъ, что, какъ мы увидимъ ниже, роскошь красокъ и позолоты 
являлись непрем'Ьннымъ услов1емъ вн-Ьпшей и внутренней отдЪлки жилища. Народъ, описывая 
досл-Ьдяее, ни откуда не заимствоваиъ готовыгь описан1й: онъ передавалъ только то, что пред- 
ставлялось его осл'Ьпленному взору. 

Отъ воротъ (рлгиетчатыхб) по двору шла дорожка къ хоромамъ. 1^къ последняя, такъ 
весь дворъ содержались въ чистогЬ. Такъ, напр., дорожки отъ храма къ княжескому дому 
расчищались, посыпались песками и— въ праздничные дни — устилались сукнами (одиттыми) и 
коврами (Рибн. /Д 5(), 31^; также устилался и весь дворъ (гЬ.). Дюкъ хвастаетъ своею посельи- 
цею, сравнивая ее съ К1евомъ: когда его мать, говоритъ онъ, идетъ изъ церкви, впереди 
идутъ лопатники, метельщики, загЬмъ суконщики, разстилающ1е сукна одинцовыя» Дал'Ье, кру- 
гомъ дворовъ его идетъ булатный тынъ, на которомъ „наведено м^дью яровицкою", съ точе- 
ными столбиками, золочеными маковками, двери воротъ р'Ьшетчатыя, подворотенки серебряный 
а самый дворъ весь устланъ сукнами (Рыбн, II, 28), СовсЬмъ отд'Ьланный и украшенный дво- 
рецъ въ сел'Ь Коломенскомъ такъ пестр'Ьлъ резьбою, гор'Ьлъ золотомъ и красками, что, по 
словамъ Рейтенфельса, походилъ на игрушку, только что вынутую изъ ящика. (Забгьлиид, Бытд 
русск, царей. Матер, 8). 

Самыя хоромы стояли посреди двора, на нЪкоторомъ разстоян1И отъ ворогь. На этомъ, 
такъ сказать, переднемъ двор'Ь и сл-Ьзали съ коней пр1'Ьзжавш1е къ хозяину гости. Добрыня — 

Привязалъ-то коня опъ ко столбику, Къ эхтому колецку онъ золоченому... 

Ко тому столбу онъ точеному, И самъ иде въ палаты б'Ьлокамепны... 

(Гильф. 163). 

Столбы съ кольцами находились на дворахъ спещально для этой ц'Ьли— привязывать коней. 
Вотъ какъ еще описываетъ внутренность двора былина (Рыбн, ПГ, 29): надъ воротами, веду- 
щими на широкъ дворъ, в-Ьшались иконы (297), при вход* стояли столбы (серебряные)^ въ ко- 
торые были продернуты кольца (позо.ючениыя); у столбовъ разставлена „сыта медвяная" и пшено— 
кормъ конямъ. Тутъ же находились и службы „глубок1е погреба" (сорока сажет), гд'Ь въ боч- 
кахъ на ц*пяхъ висЬли напитки; въ темныхъ же погребахъ сохранялась ка;зна „деньга нехоже- 
вая" (522), въ „амбарйхъ магазейныхъ"— товары (заморск1е—518). ДалЬе находились „кузни" 
(Гальф. 57, Русс был. 239), конюшни „бЪлодубовы" (Ги.гьф. 211). 

Самыя же палаты, какъ мы сказали, стояли посредин'Ь двора. 

У Чл)илы: 

100. Дворъ у него на семи верстахъ, Среди двора св-Ьтяицы стоятъ, 

Около двора жел'Ьзный тынъ... Гридни б^лодубовйя... 

(Кщгьев, 1Г, Чур. I, У.-1\ Тер,), 

Древнее жилище по вн-Ьшнему виду представляло изъ себя цЪлый рядъ отдЪльныхъ 
маленькихъ здатй, соединенныхъ переходами, крышами, сЬнями. 
У Чурилы: 

99. Около двора все булатный тынъ, Подворотенки дорогъ рыбШ зубъ. 

Двери были да все точеныя, На томъ двор* на Чуриловомъ 

Воротики были да все стекольчатыя, Стояло теремовъ до семидесяти... 

(Кстати скажемъ, что онъ стоялъ па „Почай р-Ьк-Ь"— обычное м'Ьстоположенье дворища или го- 
рода). (Рыбн. III, 24), 

17* 



132 с. га А м Б и н А г о. 

У Соловья Будим1роввча, на его двор*,— 

328. Въ середочк'Ь былъ сд-Ьланъ гостиный дворъ; 

Было сд-Ьдано три терема златоверхае, 
^ Вершечки съ вершечками свивалися, 

Потоки съ потоками сросталися, 

Крылечка съ крылечками сплывалися, 

Разсажены были сады, да зеленые, 

Цв'кти, да цв-Ьли все цв'Ьты лазуревы. 

Подведена вся усадьба красовитая... 

(Рыбн. Ц 63). 
Подъ „садами", помимо буквальнаго значетя, зд'Ьсь можно подразумевать также „травную 
резьбу"). 

„Вн*ппй видъ дворца въ конц* XVII ст. представлялъ чрезвычайно пеструю массу здан1й 
самой разнообразной величины, разбросанныхъ безъ всякой симметрхи, единст?ввнно по 5^добству, 
такъ что, в*ь строгомъ смысл'Ь, дворецъ фасада не им^Ьлъ. Здатя т-Ьснились другъ поДл'Ь 
друга, возвышались одно над1» другимъ, и еще бол'Ье увеличивали общую пестроту своими 
разнообразными крышами, двускатными, епанечными, въ вид* шатровъ, скирдовъ, бочекъ, съ 
прор^Ьзными золочеными гребнями и золочеными маковицами наверху, съ узорочными трубами, 
искусно сложенными изъ поливныхъ изразцовъ. Въ иныхъ м'Ьстахъ возвышались бавдни и 
башенки съ* орлами, единорогами и львами, вм'Ьсто флюгеровъ. По свид'Ьтельству итальянца 
Варберини (1565 г,) у кровли и куполы на царскомъ дворц'Ь покрыты были золотомъ"... {Заб^ь- 
липд, Бытд русс. хщрей,^108). Ср. еще былинныя описан1я: Дюкъ пишетъ матери, что онъ по- 

хвасталъ гЬмъ, что 

.. стоятъ у насъ палаты б'Ьлокаменны, 

Что ли столбики у нась да тамъ точеный. 

Крышки тамъ у насъ да золочёный. 

(Гильф.83). 
Также. Соловей Будимхровичъ велитъ дружин*: 

Поставьте къ утру св-Ьту мн-Ь-то три терема, 
* Еще три терема да златоверхшхъ. 

Что верхи бы со верхами совивалися... 

(1Ь. 174). 
На дворахъ, какъ мы уже говорили, находились различный домашн1я службы ^). Въ погре- 
бахъ, или погребицахъ (Пр, К8 713. Тер. часть 2), какъ мы говорили, находились всевозможные 

напитки: 

385. А меда сладше, водочки стоялыя 

Пов-Ьшены въ бочки сороковки, . : 

Въ погреба глуботае, на ц-Ьпи на серебряны, 
, , Туда подведены в'Ьтры буйные: 
Какъ пов-Ьютъ в-Ьтры буйные, 

^ . ; Пойдутъ воздзгхи по погребамъ, 

Такъ загогочутъ бочки будто лебеди, 
Будто лебеди на тиххихъ на заводяхъ; 
Такъ в-Ькъ не затхнутся напиточки сладше, 
* ;" . ^^РУ пьешь, другую пить душа горитъ, 
:: Другую пьешь, третья съ ума нейдетъ... . - 

(Рыбн. I, 47). 

1) Сд'Ьлаехъ н^которыя добавлены къ вышесказанному: кром'Ъ „магазейныхъ'^ амбаровъ, вблизи дворца нахо- 
дились ^,амба|)ы государевы" ^Кир. В. УЬ Ц» жен. III, Зу. Дад-Ье, у_ Кир. \\\ И. М. I., встречается— „пов-Ёть"— кровля надъ 
дворомъ, подъ которую поставилъ Илья чанъ (ст. 24 — подробность собственно изъ крестьянскаго быта).,. 



г 



ДРЕВНЕ-РУСКОЕ Я^ИЛИЩЕ ПО БЫЛИНЛМЪ. 133 

Кром* того на дворахъ устраивались домашн1я церкви. 
У Дюка: 

139. Какъ построены были церкви соборныя, И къ церквамъ-то соборнынмъ 
Исподведены звоны колокольные, Устланы сукна багрянтовыя, 

Испосыпаны песками рудожелтыми... 

(Ры(^н. щ 31), 

Иначе: 

10. Въ дому его (Дюка) было три церкви, три Бояпихъ: 
Еще первая церковь Спасу Пречистому, 
Вторая церковь Богоматери, 
Третья церковь — Дюковой родной матушке. 

(Русс. был. 180). 
Помещались он* тамъ же, гд* и хоромы, т.-е. среди двора: 

8. Среди двора его (Дюка) боярскаго 
Три было церкви соборныя, 
Другъ отъ друга за полъ-поприща. 

(Рыбн. 1У, 9). 

Обычай строить домовыя церки близъ жилища былъ очень распространенъ въ старину. 
Церквей обыкновенно строилось по нЬскольку; особенно много ихъ было при Кремлевскомъ 
дворц*. „Древн'Ьйшими домовыми храмами у царей были сначала Спасо-Преображенсюй со^ 
боръ, что на Бору, и соборъ Благов'ЬщенскШ, что на сЬняхъ; у царицъ— церковь Рождества 
Богородицы съ прид-бломь св. Лазаря. Для дЪтей царя Ивана Васильевича выстроенъ СрЪ- 
тенсюй соборъ. Въ XVII ст. царь Михаилъ веодоровичъ построилъ новые храмы на сЬняхъ у 
царицы, во имя св. Екатерины, св. Евдоюи, въ которомъ молился съ своимъ семействомъ. По- 
томъ, вм'Ьст)Ь съ новыми каменными хоромами или Теремнымъ дворцомъ, воздвигнутъ былъ, 
надъ Мейьшею Золотою палатою, СпасскШ соборъ, который съ этого времени сделался молель- 
нывгь храмомъ царей... Припомнимъ также Голгову и Вертоградъ, устроенные среди этихъ 
церквей цри цар'Ь веодор-Ь Алекс'Ьевич'Ь". (ЗабгьлиМу Бышд русс, царей, 74 — 75). 

Указан1е на то, что большинство домашнихъ церквей находилось „на сЬняхъ", можно ви- 
дЪть изъ сл'Ьдующихъ словъ былины: Дюкъ подъ'Ьхалъ 

151. ...Къ церкви соборныя. 

Ко току подъезду государеву. 

Состоя изъ Ц'Ьлаго ряда соединенныхъ между собою жилыхъ пом'ЬщенШ, „кл'Ьтей", жи- 
лище, въ общемъ, носило назваше палатъ „б'Ьлокаменныхъ" (раззхт). Слово „палата** замЪ- 
няетъ назваше: комната; таковы палаты— богатырская, княжецкая, столовая, новая (см. Рус. (Уш.). 

Иное названхе жилища— „хоромы": Владимиръ — 

8. По хорому по гридн* похаживаяъ... 

(Рыб. I 37). 

Съ бол'Ье общимъ назватемъ жилища мы встречаемся у Киреев. IV (Аника Воинъ): 
„житье-бытье" (ст. 48). Иное назваше, болЪе древнее, было „изба" (Киргьев. VII, См. Окоп. 2), ко- 
торая иначе называется „хатенкой": 

52. ...Стоитъ то хатенка немудрая, 
Немудрая хатенка, безуглая .. 

(Рыбн. IV, 50). 

Изба была: „куреная" (Рыбн. 7, 17)^ т.-е. курная, гд* дымъ не проходилъ черезъ трубу, 
„приворотная" (Еиртьев. V, Ван. Ел. ст. 33)— въ род* служебной постройки. Точно также и Чу-? 
рило подходилъ на двор* Бермяты — 



134 с. ш л м в и н л г о. 

6. Къ задней ичбушечк'Ь в'ь поваренную, 
Въ пова2эен11ую, въ челядцнпую... 

(Русс. был. 163 и ниже). 

Переходя теперь къ описан1ю самого жилища, считав мъ не лншнимъ заметить, что распо- 
ложеше комнатъ, какъ въ домахъ высшаго, такъ и простого класса было однимъ и тЬмъ же; 
разница была только въ убранств-Ь, въ простор* и у^срашенхяхъ, такъ ^гго царск1й дворецъ XVI и 
XVII в., по зам-Ьчашю г. Забелина (Быт. рус. царей, 38), есть небольшое видоизм'Ьненхе кресть- 
янской избы, которая, въ свою очередь, съ самыхъ давнихъ временъ и до сихъ поръ нисколько 
не изм'Ьнилась. (См. также Костомарова, Очеркд д. ж. 40). 

Оставивъ коня привязаянымъ къ столбу среди двора, дальше шли уже п'Ьшкомъ, если 
не было такъ называемаго „лошадинаго подтЛзду" (Рыбн. 777, 30), и подходили къ крыльцу, 
которое вело наверхъ, въ жилые покои. 

96. Ъдетъ ли д^^тина съ чиста поля на Ко тому ко терему высокому, 

добромъ кон'Ь Ко тому крыльцу б'Ьлодубову. 

Ко тому ли ко двору богатырскому, (Рыбн. 7, 26). 

У зажиточныхъ особъ, при почетныхъ встр'Ьчахъ, крыльца и ступени устилались коврами 
(изъ шемаханскаго шелку— м^.). Самое крыльцо называлось „перенымъ** (Рыбн, 7, 21; III, 30), 
потому что на немъ находились перила. Въ простыхъ домахъ перилами и ограничивалось все 
убранство крыльца, въ зажиточныхъ— прибавлялись еще друг1я украшен1Я. Царь выходить 

27. На крылечко на дубовое. 
Ко периламъ ко точенымъ, 
Ко медв-Ьдку ко черному... 

(Киргьев. П, Ц. уб с. Г7, 2). 

Посл'Ьдтй стихъ указываетъ если не на действительно существовавшую историческую 
подробность— изображен1е медв'Ьдя на кремлевскомъ Красномъ крыльц*, то, во всякомъ случа'Ь, 
на бытовую, потому что жилища вообще любили украшать изображен1ями зверей. Въ 197 году, 
февраля 4-го, указано: „Надъ двери, что на постелномъ крыльц'Ь, здЪлать орла м'Ьднаго*'... (31а- 
бгьлит, т. 1.Матергалы, 161). Тамъ же (стр. 10) }поминаются— львы, рыкающ1е у трона посред- 
ствомъ особаго механизма. Много изображешй зв'Ьрей и птицъ помещалось на кровляхъ дома, 
не говоримъ уже о р'Ьзныхъ украшешяхъ на сгЬнахъ. Въ Коломенскомъ дворц* „осенью, когда 
кровля столовой была уже совсЬмъ готова, ее украсили яблокомъ изъ красной м-Ьди съ 
орломъ, львомъ и инрогомъ" (хЬ. 10). 

Когда верхъ дома былъ приподнятъ высоко, л'Ьстницы на крыльц* переламывались, и де- 
лались площадки для отдыха: поэтому другой эпитетъ для крыльца въ былинахъ: высок1й, кру* 
той крылецъ („крутой"— очевидно, когда лестница была безъ вышеупомянутыхъ переломовъ; 
Рыбн. 7, Р, „высок1е выходы" спг, 166; 19, 43; II, 5, 34). Ступени и порученки д-Ьлались 
изъ чернаго камня или слоновой кости и также устилались коврами (Рыбн. III, 30). Крыль- 
цо снабжалось окнами, какъ и сЬни; вотъ почему мы вид'Ьли, что крыльцо у Дюка (Русс, 
был. 72) названо хрустальнымъ. Вотъ одно изъ описатй стариннаго крыльца (Забгьлит, 
Матер, т. I, 22): „Къ комнатамъ государыни царицы крыльцо двоевсходное: надъ нижнимъ 
рундукомъ бочки на столбахъ р'Ьзныхъ, столбы, подпертые тремя прутьями железными; 
бочки крыты чешуею, наверху прапоръ б'Ьлаго я^ел1^за. Надъ первымъ всходомъ крыто тс- 
сомъ, на второмъ всходЪ два столба р'Ьзные, двЪ бочки крыты чешуею. На крыльц^Ь восемь 
окошекъ, въ нихъ окончины слюденые, въ томъ числ^Ь три окончины изломаны; надъ окон- 
чйнами подзоры разные прописаны красками; надъ шатромъ писаны по полотну травы крас- 
ками; шатеръ крыть чешуею, наверху прапоръ". Украшенное такимъ образомъ крыльцо счита- 
лось изящнымъ, красивымъ, „краснымъ". Царь зовстъ борцовъ къ себ*, и— 



г 



ДРЕВНЕ-РУССКОЕ ЖИЛИЩЕ ПО БЫV^ННЛМЪ. 135 

53. Они шли на сударевъ на дворецъ Ко окошечкамъ косящатымъ, 

Ко крылечушку ко красному, Ко стекольчикамъ стекольчатымъ .. 

(Киртьев. VI, Ц. жен. III, 3). 

Назван1е „красный" принадлежало не одному дворцовому кры.7ЬЦ}% какъ это мы видимъ 
теперь, но красныя крыльца были во всякомъ домЪ: 

25. И вышелъ Никита Романовичъ, царсшй дядюшка. 
На свой на новъ красенъ крылецъ, 

аь 1 2). 

Эпитетъ „красный** часто упоминается въ былинахъ. Наприм., Рибн. П, 5; 6; 23, гд-Ь 
красное крыльцо — принадлежность всякаго терема (ст. 27; Шргьев. 1% Ц. уб. с. III, 2),— исто- 
рическое кремлевское крыльцо (гЬ. VII, Ц. жен. /Д 3). 

Крыльцо обыкновенно вело на террасу, называемую „рундукомъ**. У Рыбн, IV, 51 есть 
упоминаше о „церковномъ рундук***. Рундукъ также украшался р-Ьзьбою и устилался коврами, 
„153 г. августа 31, по государеву указу, по приказу казначея Богдана Минича Дубрбвсково 
въ Шатерный приказъ, на обивку на рундукъ, на которомъ стояти Государю у д-Ьйства сентя- 
бря въ 1 день, 10 арш. безъ чети бархату черного гладкого; да на шитье два золотника съ 
четью шолку гвоздичного; взялъ шатерничей Ондрей Корбышевъ** (Заб^ьлит., Матер.,т. /, 233), 

Съ рундука уже дверь вела прямо въ сЬни. Илья, убивъ дочь Соловья — Пельку, 
прх-Ьзжаетъ 

185. На широшй дворъ княженецкШ, Не разсЬдлывалъ коня и не разнуздывалъ, 

Ко тому ко столбу ко точеному, Скоро онъ шелъ по новымъ сЬнямъ. 

Привязывалъ ко столбу ко золоченому, (Рыбн. I, 9). 

С-Ьни ра881П1 им'Ьютъ эпитетъ „новыя**, иначе „переныя" (Рыбн. I, 19), потому что къ 
нимъ вели „переныя крыльца**. Такъ какъ сЬней въ дом* было по нескольку, по крайней 
м-Ьр-Ь, были передшя и задн1я, то онЪ, смотря по расположешю, отделывались съ^ббльшимъ 
или съ меньшимъ великол'Ьшемъ. Отличительной особенностью ихъ было обилхе оконъ, такъ 
что он* им-Ьли видъ стекляной террасы: 

Пленкъ, встр'Ьчая Владимира,— 

66. Во сЬни ведетъ во р-Ьшетчатыя, 
Во друг1я ведетъ частоберчатыя, 
Во третьи ведетъ во стекольчатыя... 

(Рыбн. I, 45; Ш. III, 31). 
Иначе: 

124. Трои сЬни у Чурила де косерчатыя, 

Трои сЬни у Чурила де р-Ьшетчатыя, 

Трои сЬни у Чурила де стекольчатыя. 

(Рыбн. III, 24; см. также: новыя косящатыя сЬни Кщгьев. VI. Ц. уб. с I, 1). 
Иногда сЬни слулсили мЪстопребывашемъ женской прислуги, „сЬнныхъ д'Ьвушекъ**. Въ 
этомъ смысл'Ь сл'Ьдуетъ понимать былинное выраженхе: „сЬни челядинны** (Рибн. IV, 12, ст, 434; 
„челядни**. Гильф. 205), Что нарядъ сЬней старались сд'Ьлать возможно лучше, говорятъ и 
историчесшя данныя. У князя В. В. Голицнна въ сЬняхъ, „что у большой столовой верхней 
полаты, которые передъ шатровою полатою, сгЬны обиты аглинскимъ сукномъ краснымъ.. Въ 
сЪняхъ же на сгЬнахъ пять образовъ" (Мат. т. 1, ст. 101), Иногда сЬни находились вн* 
общей кровли и были или не покрыты, или покрыты лишь однимъ нав'Ьсомъ; подобнаго рода 
постройки назывались „переходами** (Забтьлинд. Быт. рус. царей, 22), 



136 г. ш л м в п п А г о. 

19. Ино охъ, милые наши переходы! 
А кому будетъ по васъ да ходити... 

(Пр, кь 7 вып. Лшчд Ксен, 1). 

Въ этомъ смысл'Ь „сЬнями" можно называть и крыльцо (Забгьл.у 30): вообще сЬнями на- 
зывались всЬ части хорбмъ, расположенныя передъ входомъ въ жилое пом'Ьщен1е и соединяв- 
Ш1Я, въ вид'Ь переходовъ, отд'Ьльныя комнаты или „хоромины" (гЫЛ,). 

Теперь перейдемъ къ описан1ю собственно жилья. Какъ уже мы заметили, оно помеща- 
лось во второмъ эта^сЬ, который, собственно, и был'ь обитаемъ; нижнШ — въ большинств-Ь слу- 
чаевъ непригодный для жилья— назывался „подкл'Ьтомъ", такъ что говорилось: изба на под- 
кл^гЬ, горница на подклЪт'Ь (Ор, Лостомаровд, Очеркб^ 41). Въ подкл'Ьтахъ находились кладо- 
выя, амбары для товаровъ, если домъ принадлежалъ торговому гостю, мыльни. Въ подкл'Ьтахъ, 
по древнему обычаю, клали молодыхъ; въ этомъ отношеши они заменяли сЬнникъ, служивш1й 
въ старину тоже для этой ц^ли. Поел* брака Садка на морской царевн*, царь морской поло- 
я^илъ молодыхъ 

139. ...на подклеть спать... 

(Кщтьев. Г. Сад. 2). 
Что подклеть не служила для жилья, видно изъ сл^дующаго: Кострюкъ со стыда, что 
его поб-Ьдили, 

109. ...самъ въ подклеть поб-Ьжалъ, 

(Еиргьев. VI. Ц. оюен. III, 7). 
какъ въ нежилое пом-Ьщенхе, гд* бы онъ могъ оправиться. 

Итакъ, собственно жилымъ пом'Ьщенхемъ служилъ верхнШ этажъ и надстройки надъ нимъ, 
Н0СИВШ1Я, какъ увидимъ ниже, назваше вышекъ и теремовъ. Черезъ дверь изъ сЬней, обыкно- 
венно „дубо"Ьую", входили въ „столовую гридню" (Рибн. /, 9; 18; 19; 55)^ другое назван1е ей 
было: „гридня княженецкая" (Киртьев. Щ И. ЛГ. 4)— обычное м-Ьсто пира богатырей. Собственно 
первая комната изъ сЬней называлась „переднею", т.-е. прхемною, а столовая уже соединялась 
съ ней посредствомъ столовыхъ сЬней (Забгь.%., Бьипб Рус гщ>ей, 41); но былины неясно пони- 
маютъ это различ1е, гЬмъ бол'Ье, что какъ передняя, такъ и столовая гридни принадле^^сали 
къ „непокоевымъ" хоромамъ, предназначеннымъ для торжественныхъ собранШ. ТЪмъ не менЬе 
укаааше на „переднюю комнату" мы можемъ найти въ былинахъ. Иванъ Годиновичъ, привя- 
завъ коня (Киртьев. III, Ив. Год. /, 1), входить на крыльцо, съ крыльца въ новыя сЬни, изъ 
сЬней въ светлую гряду (т.-е. гридню). Изъ этой „гряды" Иванъ Годиновичъ (ст. 151 — 156) 
пошелъ, черезъ друпя сЬни, въ другую гряду, т.-е. уже собственно въ „столовую" гридню. 
Сл-Ьдовательно, первая была „передней". 

ДалЪе, къ непокоевымъ хоромамъ принадлежали: горницы и повалуши. Горница отъ ел. 
„горшй", т.-е. выстроенный надъ подкл'Ьтомъ покой, для всякаго пода торжественныхъ собран1й: 
свадебныхъ об-Ьдовъ, пр1ема пословъ— если рЪчь шла о государевомъ^орц'Ь. У Киртьев. 1Уу И. Ж 3. 
Идолище представляется сидящи^Гъ не въ гридн* столовой, а въ горниц-Ь. Дунай также 

188. Зашелъ то въ горницу высокую 
Ко той Опраксе-Ь Королевишн-Ь, 

(Рус бил. 119—120) 

Съ этой ц'Ьлью горница делалась и просторнее и св'Ьтл'Ье другихъ пом'Ьщен1й, равно 
какъ и повалуша, предназначенная, собственно, для храненхя разной домашней рухляди, и ко- 
торая, съ другой стороны, соответствовала гридн*. (Въ этомъ смысл* последняя и названа 
„св-Ьтлой". Рус бы.г. 24, ст. 105). ВсЬ эти три пом^щетя, носившхя обпця назван1я: столовая 
гридня, горница и повалуша, какъ парадный, помещались на первомъ плане, при входе въ 
парадное, красное крыльцо (Забть.%., Б. р. царей, 28 и слтьд.). Назван1Я этихъ покоевъ часто по- 
падаются въ былинахъ. Добрыня „по горницамъ" стреляетъ воробушковъ, по „повалушамъ" 



г 



ДРЕВНЕ-РУССКОЕ ЖИЛИЩЕ ПО БЫЛИНАМЪ. 137 

сизшъ- голубей (Еиртьев. II, Доб, III, 6). Горница еще болЪе светлая (съ одними „косяща- 
тыми" окнами, прорубленными во всЪхъ четырехъ сгЬнахъ) называлась „св-йтл идей". Встречались 
он*, преимущественно, на женской половине. Домна Александровна сидитъ 

4. Въ новой горенке, подъ косявчетымъ окошечкомъ, 
Подъ хрустальнымъ подъ стеколышкомъ... 

(Рыбн. /, 79). 
Отецъ (Пр. К5 8 Д 309) говорить своимъ д'Ьтямъ: 

9. Я срублю вамъ горницу новую ' 

Со св-Ьтлымъ со стеклянымъ со окошкомъ; 
• Я поставлю вамъ печку муравую... 

Также Добрыня заходить въ „св'Ьтлицу светлую", гд'Ь сидить его мать (Рус был, 70, 
ст. 79), У Ставра (Киргьев, 1Г,Сп1авр9) были „гридни-светлицы б-Ьлодубовы" (^2^). Расположеше 
всЬхъ этихь покоевъ наглядно представляется такъ: Илья Муромецъ 

103. Заб'Ьгаетъ старь на красно крыльцо 
И проходить новы сЬни 
И заходить въ св'Ьтлу гридню. 

(Руб. был. 105). 
Или, по направлешю изнутри кь выходу: Марья, жена Романа,— 

29. Попша по палатЪ б'ЬлокаменноЁ, Съ новыхъ сЬней на красно крыльцо, 

Изъ б-Ьлыхь палать на новы с*ни, Съ краснаго крылечка на дубовый мость... 

т. -е. на переходы. (Киргьев. V, Кн. Ром. 1). 

Наружный переходы-сЬни жилыхь покоевъ, находясь высоко отъ земли, представляли изъ 
себя какь бы мосты. Илья идеть, и — 

76. Отъ ходы его лЪстницы заскрыпЪли, 

По мостамь онь идеть, мосты погнулися... 
(Киргьев. IV. И. М. 5; см. прим. К5 этому стг^ху; Ш. Рус. был. 186). 

Ко внутреннимъ, постельнымь, иначе покоевымъ хоромамъ, расположейнымъ на заднемь 
план-Ь, принадлежали: самая дальняя, которая служила опочивальней и называлась спальной 
палатой (1\1,.%ьф. 616), спальнею, ложней (развхт). Прсл'Ь брака — 

239. Отвели Садка во ложню спать... 

(Киргьев. Г. Сад. 1). 

Спальня и ложня встр-Ьчаются постоянно съ эпитетомь „теплой" (напр. Рыбн. II, 32, 34, 
18; Ги.%ьф. 94), потому что кровать ставилась рядомъ съ печью (Рус. бы^г. 16, ст. 96 — 98). Вла- 
димирь позваль Дуная „во спальню кь себ'Ь", гд* сталь просить сослужить ему службу— до- 
стать въ нев'Ьсты Афросинью. Такимъ образомь спальня была какь бы м'Ьстомъ обсуждеШя 
домапшихь тайнь. Вспомнимь, что про Васил]я 1П говорили, будто онь р'Ьшаетъ всЬ д'Ьла 
„запершись самь третей у постели". Иное назвате спальни было еще „комната спальная" 
(Рыбн. 11у 23). Подл-Ь нея устраивалась другая комната, необходимая въ строЪ древней жизни, 
созданной, какь говорить Заб'Ьлинь, „по идеалу иночества и постнической жизни" (Б. рус. 
царищ, 94^— крестовая, иначе моленная. Въ ней совершались утренн1я и вечерн1я молитвы, а 
иногда и церковный службы. Одна ст'Ьна ея сплошь была занята иконостасомъ. Вообще эта 
комната была хранилищемь домашней святыни и разныхъ священныхъ предметовъ, привози- 
мыхъ изъ монастырей и Св. Земли. Передь иконостасомъ стояли „налои", на которыхъ (и по 

Труды Этногр. Отдела, т. XIV 18 



138 г. ш л м Б и н л г о. 

по;т1кам7>) находились богослужебныя книги (Забгь.гит, Б. рус. гщрсйу 202 и с%,). У Еиргьев. IV 
(Ц. уб. с.) упоминается любимая «крестовая» царя Ивана (ст* 136). Царь находится 

51. У себя въ каменной Москв-Ь, 
Во палатахъ бЪлокаменныхъ, 
Въ возлюбленной крестовой своей. 

(1Ь. Ц. оюен. III, 3, 6). 

Кром-Ь спальной и крестовой была еще „ комната" — родъ кабинета (Забгьлинб, Б, рус. 
хщей 38), но дома средней руки для своихъ потребностей ограничивались вышеупомянутыми 
двумя. Даже въ царскомъ дворц-Ь пом'Ьщеше для государя составляли три, много четыре ком- 
наты (1Ы(1.). Обыкновенной принадлежностью хоромъ была масса чулановъ („темные чуланчики**, 
Гилъф. 146), необходимыхъ для хранен1я разнаго домашнаго скарба. Опракса Королевишна, 
получивъ отказъ отъ Михаилы Потыка, 

83. ...б'Ьжитъ въ особливъ покой, 
Хватаетъ чашу княженегцсую, 
И положила въ переплеты каличш... 

(Ры/бн. Ц 18), 

т.-е. въ данномъ случа-Ь въ кладовую, гд'Ь хранились разный драгоценный вещи. 

Для лсенщинъ строились особыя хоромы— „женская половина", въ общемъ соответство- 
вавшая по положешю покоевымъ комнатамъ мужской. Настасья, освободивъ Потыка, вела его 

445. Во свои покои особые... 

(Ры/бн. 1Г, 12). 

Надъ жилыми пом^щентями делались надстройки, носившхя назватя вышекъ, чердаковъ— 
вообще то, что мы называемъ теремами. Слово „теремъ" („теремки", Ги.%ьф. 58) раззхт употре- 
бляется въ былинахъ съ эпитетомъ: высокШ — по его положешю, и златоверх1й— по украшетю 
крыши. Къ терему вели таюе же переходы („бЪлыя синечки, частыя переходечки", Гильф. 169) 
каше мы видели ведущими и во второй этажъ дома. 

80. Пошелъ старикъ (И. М.) въ высокъ теремъ, 
Мосты-то подъ старымъ качаются, 
Переводники перегибаются... 

(Рыбн. III, 13). 

Другое назваше терема— „чердакъ" также сохранилось въ былинахъ. Гришка — 

60. Самъ въ верхни чердаки убирается... 

(Еиргьев. III Гр. От. 2), 

Соловьева жена б'Ьжитъ „на чердаки на вышн1е" (Еиргьев. I, И. М. III, 6, ст. 60), 
Терема, вообще, им'Ьли очень загЬйливую отд'Ьлку какъ внутри, такъ и снаружи. Особен- 
ною вычур||остью отличались кровли, которыя, въ большинстве случаевъ, были вызолочены и 
пм'Ьлп разнообразную форму. Общее назваше крышъ на теремахъ: верхи (Еиргьев. III, 40 Еал. 
7, 3, С1п, 87; „высокъ вершокъ" Рь^бн. IV, 7; III, 27) Иначе крыши назывались „крутыми" 
^Еиргьев. IV, И. М. /, ст. 154); дал^е — шатрами— особый видъ, оставшхйся нын* на кремлев- 
скихъ башняхъ (Егср)ьев. III, Ив. Г. с. I, 1, ст. 66), маковками (Рыбн. 1, 10; 55^.— Крыша, 
украшалась разными изобраясен1ями, или въ вид* простого орнамента изъ травъ и цв^товъ, 
или же имевшими видъ животныхъ; всЬ эти изображения въ богатыхъ домахъ вызолачивались 
или серебрились. 

Еще пестрее, еще осл'Ьпительн'Ье было внутреннее устройство покоевъ, особенно царскихъ 
и боярскихъ. Перейдемъ къ его описан1ю. 



ДРЕВНЕ-РУССКОЕ ЖИЛИЩЕ ПО ВЫЛИНАМЪ. 139 

Двери, ведущ1я изъ сЬней въ хоромы и изъ комнаты въ комнату, были, большею частью, 
деревянный, „дубовыя", украшенныя ягивописью. Двери делались также изъ другого матер1ала; 
ведущ1я, напр., въ покой Афросиньи — 

170. ...были жеагЬзиыя, 

А крюки, пробои по булату злачены. 
, (Ки/ргьев. III Дун, Ив. I, 4; См. также Щргьев. IV Ст. Год.^ Чур-)- 

^Ободверины"— притолоки — были „укладныя", т.-е. изъ закаленнаго жел'Ьза (Еиргьев^ V. 
Вас. Выл. 1). Иное назвате для нихъ — „липенья". Илья, не найдя ключей отомкнуть погребъ, 

126. ....прискакивалъ ко дверямъ со каблукомъ, 
Вылет'Ьли двери съ липеньями... 
(Киргьев. IV, И. Л/., Ги.гьф. 93, но это названье, очевидно, просто областное). 

Дверь двигалась въ двухъ углублен1яхъ, находящихся на притолок* и на порог*, а не 
на петляхъ; поэтому растворить дверь „на пяту" значило —отворить ее настежь. 

85. Онъ {Ив. Год,) двери отпираетъ широко на пяту. (Киртьев. III Ив, Год. /, 1) 
раззт при описашяхъ богатырскаго входа. Впрочемъ и о петляхъ упоминаютъ былины, но, 
большею частью, описывая устройство воротъ: у нихъ были „пятнички (крюки) булатные, 
петельки шелковыя" (Рыбн. III, 26), „Въ передшя сЬни (Коломенскаго дворца) двери сто- 
лярнаго дЪла на трехъ крюкахъ луженыхъ, на*1ичникъ и подъ ч'Ьпью репьи, скоби железные 
луженые; у пробоя репей р-Ьзной луженый я^е, чЪпь луженая". (Матер,, т, I, 17). 1Ъ\А. {стр. 
^Ю): „двери: петли рЪзаные на красномъ суки*, чЪпь, скобы маленьше, железные". 

Окна им'Ьли два типа: волоковыя— для пропуска дыму, очень узшя и наглухо закры- 
ваюпцяся; они принадлежали, большею частью, крестьянскимъ избамъ: Илья подходитъ къ 
окошку „наволочному" (Миргьев, IV, И. М. 1. ст. Л<>). Впрочемъ окна эти иногда встречались 
и въ барскихъ хоромахъ. Гораздо чаще, однако, въ посл'Ьднихъ находились окна красныя, 
косящатыя (постояннный эпитетъ оконъ въ поэз1и); оттого они иначе называются „окна кня- 
женецюя": Илья, разгневавшись на Влади м1ра, пускаетъ стрелу и говоритъ ей: 

447. Ты лети, стрела, объ окошки княженецкая, 
У окошекъ отстрели всЬ маковки позолочены. 

(Рыбн. II, 63; эти маковки потомъ онъ пропиваетъ съ голями кабацкими). 

Назван1е „окно красное" встречается въ былинахъ: Маринка — 

48. ...сидитъ она передъ краснымъ окномъ. 

Русс. был. 81). 
„Косящатый" раззпп: 

114. Увидала его (Кострюка) сестра, Изъ высокаго терема, 

Марья Темрюговна, Изъ косящатаго окошечка. — 



Вотъ какъ устраивались эти окна: 



(Киргьев. VI, Ц. оюен. III, 1). 



23. Построены терема высоюе, Наличники положены серебряныя, 

ПросЬчены окошка косявчатыя, И на каждомъ окошечке голубь съ голубкою. 

И поставлены колоды бЪлодубовы, (Рыбн. III, 19). 

Въ окна вставлялись „ставники" (Киртьев. IV, И. М, 4 ст, 29 и 30), большею частью 

железные, для предохранешя отъ пожаровъ, особенно въ каменныхъ домахъ. (Костомарова Оч, 

д, ж, 40), Слюдяныхъ оконъ былины не знаютъ, упоминаются только „стеклянный". 

170. Скрой ты оконенку стеклянную 
(Русск, бы.%. 5^,— говоритъ Илья Владимхру, или „стекольчатыя":Хотенъувидалъсвою мать. 

Съ того со те^)вма высокаго, 

18* 



140 с. Щ А м Б и н л г. о. 

Съ того оконечка косявчета, 
Скрозь это хрустальное стеколышко. 

(Рыбн, I 43). 
Стекла, вообще, называются „хрустальными", иногда ^аглицкими": 

246. ПолегЬли изъ окольниць стекла аглицкш. 

(Киргьев, Г/, Я М. П 1). 

Зам'Ьтимъ, что до открыт1я фабрикъ при цар'Ь АлексЬ* Михаил ович* стекло исключи- 
тельно доставлялось изъ-за границы (Еостомаровду Оч, д. ж. 45). Промежутки между окнами 
назывались „паклинки". Голова Идолища 

131. Вышибала въ горниц-Ь три паклинки. 

(Еиргш. 1Г, К М. 5). . 

Въ окна вставлялись рамы или „оконничные станки", обитые полстями и сукяомъ, Въ 
белокаменной палате были: ^ 

134. Столбики точвныб, повыше рукъ золоченые, 
Обиты окошепки йисицамы, куницамы. 
И дорогима соболямы заморскима... 

(Рыбн. 1,78). 



Ср. также: 



152. На сукна стекла навиваны. 

(Рыбн. Щ 24), 



Въ рамы укр'Ьплялись крючками и петлями оконницы, (;оотв'Ьтствовавш1Я теперешнимЪ: 
рамамъ; делались окЬ изъ бЪлаго или краснаго железа. Въ былинахъ эти крюки называются 
„прича-лины": Добрыня стрелой попалъ въ оконницу стекляную и отшибъ всЬ причалины 
серебряный (Киргьев. II, Доб, 111^6). Въ окончины укреплялась сЬтка, въ которую вставлялись 
кусочки слюды. Такъ какъ посл'Ьдше были невелики и притомъ различной формы, то и сЬтка . 
д-Ьлалась въ вид*: образцовъ (четыреугольниковъ), клиновъ, репьевъ, круговъ, кубовъ и кося- 
ковъ. Посл^Ьдн^й видъ и далъ окну назван1е „косящатое".' Такимъ же образомъ устраивались 
и стекольчатыя оконницы. Слюда разрисовывалась разными красками съ изображешями травъ, 
зверей и птицъ; стекла были разноцв'Ьтныя, какъ напр. у князя В. В. Голицына (Забп>.%инБ 
Вьит русск, трей, 119 и слгьд'). Оконницы подъ названхями: околенки, оконейки, окольницы — 
сохранились въ былинахъ. Когда Соловей засвисталъ, 

217. На теремахъ" маковки покривились, 

Околенки хрустальный поразсыпались. 

(Рыбн. /, 10\ 39\ Рыбн. II, 4: стекольчатыя околенки: IV, 7; Еир^ьев. I. К Ж VI, 1; Гильф. 60; 

Кыргьев. II, Доб III !)- 
Добрыня попалъ стрелой къ Марин* въ теремъ, . 

68. Во окошечко во косящатое, 
Во оконенку стекольчатую... 

ОЬ. III в и т. д.). 

Обращая внимаше йа украшен1я красныхъ оконъ въ былинахъ, мы видимъ, что у нихъ 
были „маковки золоченый", т.-е. коники на верхнихъ брусахъ, сами они стоять на ^б'Ьлодубб- 
выхъ колодахъ", обложеныхъ „серебряйыми наличниками". Изъ того же металла сделаны 
„причалины"— крюки и нав'Ьсы для оконницъ. По бокамъ оконъ были „столбики точеные, 
повыше рукъ золоченые^, а сами окна увивались сукнами или мЪхами. КромЪ того наокнахъ 
былъ „голубь со голубкою" — очевидно, разное изображеше птицъ, столь часто попадающееся 



ДРЕВНЕ-РУССКОЕ ЖИЛИЩЕ ПО ВЫЛИНАМЪ. 141 

въ числ-Ь украшен1П. „132 года, 1юня 5 отп}чцено къ государев* новой мыленк* на двери и 
къ окнамъ на закрышки девять аршинъ сукна настрафилю червчатого** (Матер, т. I, 230), 
„208-го года сентября 23 въ село Тонинское для обивки въ его государскихъ хоромахъ стЪнъ 
и потолоку и окошечныхъ рамъ 70 арш. сукна алого кармазину** (Л. 185). „Въ св'Ьтлицу къ 
мастерицамъ въ окна дЪлали вставень большой со втулкою** (Л. 158), Въ Коломенскомъ дворц-Ь 
„въ сЬняхъ 9 окончинъ слюденыхъ, въ томъ числ* дв* попорчены; надъ окнами, въ окнахъ 
доски р'Ьзныя росписаны были красками, съ лица полиняли" (ьЬ. 17). Особенно изобиловали 
окнами сЬни, св'Ьтлицы и теремъ. Вотъ почему въ былинахъ всегда, разъ упоминается теремъ, 
говорится и о косящатыхъ окошкахъ. 

Окна косящатыя и волоковыя, какъ мы уже указывали, чередовались, поэтому на сгЬн* 
они располагались не по прямой лиши, а то выше, то ниже одно другого, причемъ чрезвы- 
чайно разнообразилась и самая форма ихъ. Окна и двери принадлежали, собственно, столько же 
внутреннему, сколько и вн'Ьшнему устройству дома. . 

Войдемъ теперь въ„царску гридню златомъ убрану" (Киргьев. VI, Ц., жен. VI, 3, ст. 35), 

Полъ въ хоромахъ (по древнему: „мостъ", въ былинахъ— „полъ-середа*), д'Ьлался частью 
изъ досокъ въ косякъ, почему и называется „косящатымъ", частью же мостился дубовыми 
брусками, вродЪ кирпича. Его расписывали красками: черною и зеленою въ шахматъ, или 
„аспидомъ"— подъ мраморъ. Назваше пола „кирпиченъ мостъ** — нередко въ былинахъ (Рыбн. 
1^ 25\ Киртьев. III, Дан. Ш. /, 2\ Дун. I, 4; Киргьев. Г, Тер. Гость). Упоминается также „полъ 
середа изъ одного серебра" (Рыбн. III, 21: ст. 147 \ Киргьев. IV, Ст. Год. ст. 25; Рус. бы.%. 148). 
У Рыбн. II, 30 сказано, что полы въ гридняхъ д'Ьлались изъ сосноваго или кленоваго дерева— 
очевидно, д'Ьло идетъ о полахъ косяш;атыхъ. Другое назван1е половъ „б^лорыбидывые" {Киргьев. 
VЦ Ц. уб. ст. 11,1) показываетъ, что они были украшены „рыбьимъ зубомъ", т.-е. моржовою 
костью. Печи были простыя, глиняныя (Рыбн. III, 30: 27\ Еиртьев. III, Дюкб Ст* 1,2) — въ 
домахъ средней руки, и — „образчатыя", т.-е. изъ обливныхъ изразцовъ, зеленаго цв'Ьта. Таюя 
печи назывались „мурамлеными"— „муравлеными"— въ былинахъ {Рыбн. 1,25; III, 24\ Киргьев. 
III. Дют I, 2; V, Тер. Гость; Рус. был. 173,258). Изразцовый печи д'Ьлались съ золоченымъ 
карнизомъ (Рыбн. III, 30). „Можно думать, что прежде печи были изъ глины, какъ и досел'Ь 
это нер-Ьдко д'Ьлается, но потомъ стали заниматься выд-Ьлкой ихъ изъ кирпичей". {Аристовд. 
Пром., 109); поэтому печки называются „биты глиняны", иначе „земляныя" (Рыбн. I, 5С, ст. 160)^ 
„кирпичный" {Рыбн. III, 27). 

Дюкъ говорить князю: 

109. Печки у тебя биты глиняны, 
А по дики кирпичные..., 

а у него— печи муравленый, подики медные {Киргьев. III. Д. 1. 2). Вообш;е печи очень стара- 
тельно расписывались, особенно изразцы, на которыхъ изображен1я сперва отливались, а потомъ 
раскрашивались. Печами снабжены были всЬ хоромины, кром-Ь повалуши, сЬней и подкл'Ьта, 
если онъ былъ необитаемъ. Въ прибавленш къ 8 вып. П'Ьсенъ Киргьевскаго (стр. 309) гово- 
рится: 

9. Я срублю вамъ горницу новую, 
Я поставлю вамъ печку мураву ю. 

Въ столовой гридн* постоянно упоминается печка. (О муравленыхъ печахъ въ горницЪ 
см. Забгьлина—Быт рус. царей, 28). Дымъ выходилъ изъ особыхъ трубъ: „дымолокъ", украшен- 
ныхъ также изразцами (Быта рус. царей, 122). Когда Соловей засвисталъ, 

245. Полет'Ьло изъ дымолокъ кирпицье заморское. 

Отд'Ьлка ст^нъ и потолковъ (мы говоримъ о домахъ боярскихъ и государя, въ простыхъ 
она дЪлалась изъ краснаго тесу) отличалась такою же вычурной и расцвеченной золотомъ и 



142 с. шлмвинлго. 

красками облицовкой, которой, какъ мы вид-Ьли, покрывались двери, окна и печи. „Нарядъ" 
хоромъ быль, такимъ образомъ, двояшй: „плотнич1й", состоящей въ украшен1И внутренности 
хоромъ резьбою, расписанной красками, и — „шатерный", состоящ1й въ уборк* ихъ сукнами, 
м-Ьхами и разными тканями. Вообще у русскихъ, какъ выразился Костомаровъ (Он. д. ж .52). 
было въ обыча* все укрывать и покрывать. Мы вид'Ьли, что покрывались коврами и сукнами 
л'Ьстницы, окошки, даже дворы; теперь мы встречаемся съ подобной покрышкой хоромъ. У 
Чурилы гридни 

106. Покрыты сЬдымъ бобромъ, 
Потолокъ черныхъ соболей... 
(Еиргьев, IV. Чур. I; Ы. V, Тер. 1ость; у Старва — Рус. бы.г. 198). 

Въ разрядныхъ книгахъ (сы. Заб^ьлина, Матергали) мы то и д'Ьло встр'Ьчаемся съ пере- 
числешемъ разнаго рода тканей, употребленныхъ на обивку покоевъ; выписки изъ нихъ въ 
нашемъ очерк'Ь заняли бы очень много времени и м'Ьста, а потому мы ограничимся только 
немногими попавшимися подъ руку примерами: „130 г. генваря 4, по государеву именном^' 
приказу отпущено къ государеву большому рундуку на обивку, что ставитца на водокш* на 
Крещенье, 15 аршинъ бархату червчатого гладкого да два золотника шолку червчатого; взялъ 
шатерничей Юрьи Матюхинъ" (234). „189 г. сентября 23, на обивку въ новыхъ хоромахъ царе- 
вича Петра АлексЬевича да въ верхнихъ и въ нижнихъ хоромахъ царевенъ въ окошки 79 
вставней 79 аршинъ сукна английского червчатого" (178). „189 года сентября 30 въ новые хо- 
ромы государынь царевенъ на обивку дву чюлановъ... сукна зеленаго аглинскаго". (гЫЛ.) 

Бол'Ье интересно украшеше хоромъ живописью и позолотой (См. Рыбн. III, 30, гдЪ ска- 
зано, что ст'Ьны и потолки расписывались). Вотъ какъ обыкновенно описываютъ былины вну- 
тренность хоромъ: Пленко, когда къ нему пр1'Ьха,т1ъ Владимиръ, 

69. ...въ теремы ведетъ златоверххе, На неб-Ь звЪзды — и въ терем-Ь зв-Ьзды, 

И такому то князь диву дивуется: На небЪ зори — и въ терем'Ь зори; 

На неб* солнце — и въ терем* солнце, Все въ терему по небесному. 

На неб-Ь м-Ьсяцъ — и въ терем* м-Ьсяцъ, 

(Рыбн. I 45; Ш. 61. 04; III, 31; Киртьев. IV Сол. Вуд.). 

Иначе: соединеше наряда плотничьяго съ шатернымъ: 

146. Хорошо теремы разз^крашены: На ст'Ьны сукна набиваны, 

Полъ середа изъ одного серебра, На сукна стекла навиваыы, 

Печки то были все муравленыя, Все въ терему по небесному: 

Потики то были все серебряные, Вся небесная луна понаведена была, 

Потолокъ у Чурила изъ черныхъ соболей, Инъ всяк1я ут-Ьхи несказанный.. . 

(Рыбн. III 24). 

Подобное описаше теремовъ, гд* внутренность совершенно напоминаетъ собою небесную 
сферу, заставляли многихъ изсл'Ьдователей вид'Ьть въ нихъ участхе поэтической фантазш, 
или же— заимствовашя (см. Майкова, Былины В.гадимирова цикла, ст. 48; Веселовскьщ Южно- 
рус, былины — XXXVI). На ст. 90 своего посл'Ьдован1я ак. ВеселовскШ называетъ эти по- 
дробности фантастическимъ описан1емъ и, сближая сюжетъ былинъ о ДюкЪ, въ томъ числ* и 
вышеприведенное описаше терема, со сказатемъ объ Инд'Ьйскомъ царств* (эпистол1Я пресви- 
тера Тоанна), говорить: „Тамъ (въ Индш) хоромы пресвитера — не столько дворецъ, сколько 
ц*лая система дворцовъ, невиданное великол'Ьте которыхъ, въ эпистолш и ея подражашяхъ, 
является преувеличеннымъ отголоскомъ одной лишь, возможной въ средше вЪка, действи- 
тельности: придворной визаштйской" (I. с. стр. 190). Следовательно, наше былинное описаше 
есть уже какъ бы отголосокъ отъ отголоска. Между гЬмъ гораздо бол-Ье возможно предполо- 
жить, что былинное описан1е является далеко даже не преувеличеннымъ отголоскомъ другой 



ДРЕВНЕ-РУССКОЕ ЖИЛИЩЕ ПО БЫЛИНАМЪ. 143 

д-Ьйствительности, гораздо болЪе близкой и понятной для русскаго п'Ьвца — изображешемъ 
златоглавой Москвы и роскошнаго убранства царскихъ палатъ. Сравнивъ былинныя описан1я 
съ историческими, мы уб'Ьдимся въ справедливости сказаннаго. „Съ особою заботливостью, 
говорить Заб'Ьлинъ (Бытд рус. царей, 117) украшались подволоки или потолки, которыхъ самое 
назваше уже показываетъ, что онЪ и въ обычномъ плотничьемъ наряд* устраивались или 
собирались инымъ способомъ, независимо отъ наката, и служили какъ бы одеждою потолка, 
ибо подволока значила вообще одежду". Упоминаются также „вислыя" подволоки, спускавшхяся, 
очевидно, съ потолка внизъ. Очень можетъ быть, что он* и были т-Ьми „матицами" (средшй 
брусъ потолка), о которыхъ въ былинахъ говорится, что он* были „волженыя" (Епргьев. IV, 
Чур. 1\ V, Тер. Г.). Эти подволоки всегда золотились и расписывались красками по рисунку, 
тождественному съ приведенными выше былинными описан1ями хоромъ. „Въ 1686 г. въ 1юн^ 
въ деревянной комнагЬ царя Ивана АлексЬевича позолочено сусальнымъ золотомъ въ подво- 
лок* крестъ и около его звезды и коймы и у оконъ наличники, а у дверей дорожники и 
шпренгели. Въ 1692 г. въ хоромы царевичу АлексЬю Петровичу вел-Ьно сделать и вызолотить 
къ подволок* кругъ разной съ С1ятемъ и съ клеимы, въ два аршина въ дхаметр*" (стр. 118). 
Въ Коломенскомъ дворц* были „передшя сЬни съ теремомъ осмигранные, въ которыхъ зод1акъ 
выписанъ. (Матер. 1, 8). „Въ 1680 г. Безминъ (перспективнаго д'Ьла мастеръ) писалъ на полоти* 
въ 63 арш. въ Верхъ къ государю лунное течете, солнце, м*сяцъ и зв*зды" (Быгтрус. царей, 173), 
Въ 1679 году живописецъ Карпъ Золотаревъ написалъ для семил*тняго царевича Петра Але- 
кс*евича, на александр1йскомъ большомъ лист*, золотомъ и красками, „дв*надцать м*сяцевъ и 
б*ги небесные, противъ того, какъ въ Столовой въ подволок* написано" (шр. 174), „Въ Столовой, 
построенной царемъ Алекс*емъ Михайловичемъ въ 1662 г., въ подволок* написано было зв*здо- 
течное небесное движенхе, 12 м*сяцевъ и б*ги небесные" (стр. 135). „Ст*ны Ауд1енцъ— Залы (гово- 
рить Лизекъ, пос*тивш1й Россш въ 1675 году) были обиты дорогими тканями, а на потолк* 
изображены небесныя св*тила ночи, блуждающ1я кометы и неподвижныя зв*зды, съ астроно- 
мическою точностью". (ЛШ). Въ каменныхъ хоромахъ кн. В. В. Голицына (1689 г), въ большой 
Столовой палат* въ подволок* было изображено: „въ средин* подволоки солнце съ лучами 
вызолочено сусальнымъ золотомъ; кругъ солнца б*ги небесные съ зод1ями и съ планеты пи- 
саны живописью... А по другую сторону солнца м*сяцъ въ лучахъ посеребренъ" (^стр.^Зб — 137). 
Изъ этихъ выписокъ видно, что „солнце, луна, зв*зды и вся красота поднебесная" составляли 
обыкновенное украшеше теремныхъ и вообще хоромныхъ подволокъ. Такимъ образомъ прихо- 
ходится согласиться, что былины отм*тили въ поэтическихъ строкахъ это обыкновенное укра- 
шеше царскихъ и княжескихъ теремовъ. Посл*дте, повторимъ, отличались зам*чательною 
пестротою и блескомъ, сл*пившимъ глаза. Достаточно сказать, что одн* живописныя и золо- 
тильный работы Коломенскаго дворца продолжаяись два года (Мат. т. I. 8). 

Поэтическое представлеше всего этого блеска прекрасно опред*ляется возгласомъ уди- 
влешя обц*нщиковъ Владимировыхъ, увид*вшихъ Дюково царство: „Ай горитъ Инд*я та бо- 
гатая" '). Вотъ какъ описываетъ устройство царскаго дворца еп. Елассонсюй Арсешй, присутство- 
вавппй при возведен1и въ санъ новопоставленнаго патрхарха 1ова въ январ* 1589 года. (Отры- 
вокъ пом*щаемъ такъ, какъ онъ находится у Заб*лина, Б. рус. царищ, 361): „Не мен*е силь- 
ное впечатл*ше произвело на иноземцевъ и великол*пнов убранство палаты, сводъ которой, 
казалось, былъ облить золотомъ, украшенъ драгоц*нными изображешями и сд*ланъ до того 
искуснымъ образомъ, что въ немъ былъ какой-то чудный отголосокъ (звонко отзывались въ 
немъ ТИХ1Я слова). На немъ видны были мнопя роскошныя украшешя, деревья, виноградныя 
кисти, родоссшя ягоды и разнаго рода птицы. По средин* (свода) находился левъ, который въ 
пасти держалъ кольцомъ свитого зм*я, отъ котораго спускались внизъ мнопе художественно 
сд*ланные и богато украшенные подсв*чники. Ст*ны кругомъ украшены были драгоц*нною 
мус1ею (иконописью, ст*нописью) съ изображешемъ д*янШ святыхъ и ликовъ ангельскихъ. 



*) Мы уже говорили, что этого вопроса касался и г. Халанск!й. 



144 г. ш А м п и н л г о. 

мучениковъ, херарховъ, а надъ великол'Ьпнымъ престоЛомъ (м'Ьстомъ царицы) ярко гор'Ьла ка- 
меньями драгими большая икона Пречистой Д'Ьвы съ Предв'Ьчнымъ Младенцемъ на рукахъ и 
вокругъ ея лики св. угодниковъ, въ златыхъ вЪнцахъ, по коимъ раз сыпаны жемчугъ и яхонты 
и сапфиры. Полъ быль устланъ персидскими коврами, ткаными шелкомъ и золотомъ, на ко- 
торыхъ искусно были изображены охотники и зв'Ьри всякаго рода". Описаше это, если сра- 
внить, очень походить на описан1в дворца пресвит. 1оанна по роскоши красокъ. 

По сгЬнамъ палагь тянулись лавки, составлявшая часть хоромъ, а не домашней обста- 
новки, У Еиргьев. I, II. М. III, 4, он* названы „конникъ** (ст. 196), вообще же — лавками (бру- 
сяными или брусовыми: Рыбы, I, 9, ст. 196; II, 32; Рус. был. 231; Гильф, 595— „брусовая б-Ьла 
лавочка**, 2\>/бм. ^^ 10; !^7). Понятно, что и он* расписывались красками и покрывались узороч- 
ными тканями— „полавочниками". У Ставра въ терему — 

36. Давиды, булавицы золотыя. 

(Рус, был. 193). 

Лавки эти, если находились въ столовой или повалуш*, бывали очень длинны. 

Прибавимъ еще некоторый архитектурныя подробности. Въ домахъ находились, по были- 
намъ, „гряды, грядки". Хотя онЪ составляли, собственно, принадлежность крестьянской избы, 
но встречались также и въ хоромахъ, которыя, какъ мы знаемъ, были незначительнымъ видо- 
изм'Ьнен1емъ первой. Эти грядки служили въ изб* для в'Ьшашя одежи (см. Еиртьев. IV. Чур. 
3); другое ихъ назваше было „палатный брусъ" (Еирп>ев. II, А. П. II, 1). Когда ХотЪнъ 
ударилъ палицею въ теремъ, 

129. Вереи свалились среди двора, Во терем-Ь околенки поломалися, 

А про широк1Я ворота и слыху нЪтъ, Полки, грядки повыпадали, 

Высокъ-то вершокъ въ чисто поле слет-Ьдъ; Кирпичны печки поразсыпались.., 

(Рыбн. IV, 7). 

СгЬиы домовъ назывались такъ же, кэкъ и ограда — тыномъ, а гряды поддерживались 
брусьями, называемыми „стойками". Идолище кидаетъ въ Илью ножъ; богатырь увертывается, 

93. А ножъ — отъ улет'Ьлъ въ стоечку, 
А стоечка улет-Ьда въ заднШ тынъ; 
И задн1й тынъ весь поразсы палея... 

(Рыбн. III, 7). 

Точно также, когда ХогЬнъ ударилъ по терему, 

109. Въ теремахъ ст-Ьны да тыны поразсыпалися, Орловыя (орленыя) грядки повыпадали, 
Кирпичныя печки поразвалилися, Въ теремахъ верхц какъ огнемъ пожгло. 

(1Ь. 27). 

Для украшешя жилии^а часто разбивались сады. „На царскомъ двор*, говорить За- 
бЪлинъ (В. рус. трей, 75), въ ХУП ст. было несколько верховыхъ, т.-е. хоромныхъ, такъ 
сказать, комнатныхъ садовъ, которые всЬ назывались красными, въ смысл-Ь изящныхъ, краси- 
выхъ, какъ въ отяошети цв'Ьтовъ и растенШ, которыми они были насажены, такъ особенно 
по внешней ихъ уборк-Ь, по обыкновенш весьма пестрой и узорочной". Былины также упомп- 
наютъ о садахъ, находящихся при теремахъ, т.-е. о садахъ „верховыхъ". Они называются: „ви- 
шенье, ор'Ьшенье" (Киргьев. IV, Сол. Буд. 105 и ел.), потому что въ старину, преимущественно, 
разводились сады фруктовые. Въ другомъ м*сгЬ (Л. Хот. В.%.) садъ вокруп> терема названъ 
„виноградъ", такъ какъ въ нихъ разводились и виноградные кусты. ХогЬнъ, бросивъ горсть 
песку, 

70. Полтерема спшбъ, виноградъ подавилъ... 



ДРЕВНЕ-РУССКОЕ ЖИЛИЩЕ ПО БЫЛИНАМЪ- 145 

„По записк'Ь 1702 года, въ Верхнемъ набережномъ саду было садоваго строенья: 130 ябло- 
ней наливу, скруту, аркату; 25 грушъ сарскихъ, волоскихъ; 8 кустовъ винограду, 1 кустъ 
байбарису; 23 куста серебориннику, краснаго и б^лаго; 410 кустовъ смородины красной, 6 ку- 
стовъ тона красныхъ, 9 ящиковъ гвоздики". (Быпьб рус. трей, 79). Объ огородахъ при домахъ 
мы уже говорили. 

Если здаше было предназначено для особой ц^ли, каковы, наприм., были здан1я казенныя, 
общественныя, то расположеше несколько видоизм'Ьнялось, сообразно требовашямъ. Такъ, 
наприм., для кружала строился домъ, подъ которымъ былъ подвалъ для хранетя питей, а ря- 
домъ съ нимъ омшанникъ съ печью, гд* грЪлась вода для разбавлешя водки. (Костомаровб, 
Оч. д. ж. 49). ВасилШ Пьяница постоянно лежитъ въ кабакЪ на этой печи (см., наприм., 
Гильф, 118). 

Цари любили особенно украшать свои загородные дворцы, выстроенные гдЪ-либо вблизи 
столицы. Такимъ дворцомъ былъ, наприм., дворецъ царя АлексЬя Михайловича въ сел* Ко- 
ломенскомъ. О загородныхъ дворцахъ упоминаютъ и былины: король, собравш1йся на Русь, 
остановился 

4. Во у^Ьзд-Ь, сел* ведоровскомъ, 

Во любимомъ дворц-Ь государевомъ. 

{Пр. т7В.,ш.121). 

Если это не историческая (ведоровское могло заменить Коломенское), то во всякомъ случа* 
бытовая подробность. Другой изв'Ьстный ^любимый дворецъ государевъ** былъ Нзмайловсюй. 

Главной принадлежностью домовъ были образа, пом^щавшхеся не только въ крестовой, но 
и во всЬхъ остальныхъ хороминахъ. У Чурилы во двор* — 

Надъ воротами ивонъ до семидесятъ. 

{Гильф. 229). 

Следовательно, сколько же должно быть ихъ въ самихъ хоромахъ! Пр1'Ьзж1е богаты- 
ри, входя въ покои, „молятся чуднымъ образамъ" (раззип), Кром* иконъ были еще картины, 
изображаюпця событая изъ священной истор1и. Подобными библейскими сюжетами расписаны 
были и сгЬны. Образа ставились въ переднемъ углу, отчего этотъ |уголъ считался почет- 
нымъ. Передъ образами зажигались лампады и св^чи. 

Да еще у Дюка у Степанова Да стоя у Дюка чудны образы, 

Надъ воротами да надъ широкими Да горя св-Ьчи неутасимыя. 

{Ги.%ьф. 248). 
Илья Муромецъ, передъ отъ'Ьздомъ на бой съ царемъ Калиномъ, 

105. ...ставилъ онъ св'Ьчу воску ярова 

Передъ Матерью Пресвятой Богородицей. 

{Рус. был. 32). 
Мебель въ хоромахъ, какъ говорить Заб'Ьлинъ {Б. рус. царей 159), была немногочисленна. 
Уже упоминались лавки, идущ1я вдоль ст'Ьнъ горницъ. Въ переднемъ углу, обыкновенно, сто- 
яли „столы дубовые" (постоянный эпитетъ ихъ въ былинахъ), иначе— „кипарисные" {Киргьев. 
Г/, Ц. сосл. царицу). Въ обыкновенное время столы были простые, разв* только съ разными 
ножками, но въ праздники и въ торжественныхъ случаяхъ ставились роскошные, н'Ьмецкаго и 
польскаго д'Ьла, начавппе входить въ употреблеше съ половины ХУП ст. Тогда появились, 
наприм., столы изъ моржовой или слоновой кости — „дорогъ рыбШ зубъ" {Еиргьев. VI, Ерм. IV, 
I, ст. 66^ Рыбн. III, 30),— съ золотой инкрустащей („золотъ столъ" — В/с. был. 64, ст. 71). 
Столы покрывались шелковыми скатертями, съ золотыми кистями по угламъ {1\>1бн. 111, 30). 
У государя въ 1663 году столъ былъ обитъ „отласомъ турскимъ золотнымъ по зеленой земл*, 
по немъ опахала золоты; подкладка—камка червчата куфтерь" (Б. рус. Ц/орей 160). Самые столы 
дЪлались также изъ чернаго, краснаго дерева, изъ кипариса съ серебряною оправою и съ пер- 

Труды Этноа'р. Од:кла, т. XIV*. 19 



146 



ШАМБИНАГО. 



ламутровою инкрустацхею. Въ 1670 году для АлексЬя Михайловича сделали столъ изъ инд'Ьй- 
скаго дерева съ инкрустацхею изъ веницейскихъ раковинъ и съ серебряною филигранною 
(сканною) оправой, украшенною драгоценными камнями; другой столъ былъ кипарисный, „на 
доскЪ вр'Ьзываны жеребьями чинаровое и черное деревья, ноги точеныя яблоновыя; въ яблокахъ 
кости пуговками" (стр. 162—163). 

Посл'Ь столовъ и лавокъ важное м'Ьсто занимали скамьи, или „бесЬды" — широюя и тол- 
стыя доски, утвержденныя или на глухихъ ногахъ — изъ одной доски, или на четырехъ, соеди- 
ненныхъ проножками. Скамьи покрывались такъ же, какъ и лавки, или же обивались сукномъ- 
БесЬды бывали: или „дубовыя, испродернуты бархатомъ" (Еиртьев. VI, Ерм. IV, 1, ст. 5, 29)^ 
или же „дорогъ рыб1й зубъ" {Кщгьев. IV, Мих. Коз. ст. 13^). Скамьи были малыя и большая, 
замЪнявшхя кровать. Обыкновенный ихъ эпитетъ: „б^лодубовыя". Кострюкъ кидался 



70. Черезъ скатерти браныя, 
Черезъ яства сахарныя, 
Черезъ пойло медвяное; 



Онъ и л-Ьвой ногой зац-Ьпилъ 
Триста скамей повалилъ... 

(Еиртьев. VI, Ц. жен. III, 3). 



Скамей, действительно, было много, особенно при многолюдныхъ пирахъ. Маленьшя 
скамьи съ квадратнымъ или круглымъ сЬдалищемъ назывались — „стулъ" или „сто- 
лецъ" — собственно, какъ бы маленькхй столъ. Действительно (Рыбн. I, 20), мы видимъ, что 
понятая „столъ" и „стулъ" смешиваются былинами: 

43. И полагай-ко ты (посолъ) грамоту посыльную на золотъ стулъ... 

Стулъ — раззпп съ эпитетомъ золотой точно такъ же, какъ и столъ, потому что онъ распи- 
сывался красками и золотомъ, или же покрывался золотыми тканями. Ханъ Азвякъ сидитъ 

3. На стуле золоте 
На рытомъ бархате 
На червчатой камке. 

(Еиртьев. V, Ен. Твер.) 

Надо заметить, что стулъ современнаго вида употреблялся въ старину довольно редко и 
во многихъ случаяхъ заменялъ царское место или тронъ. Последнее, собственнно, было кресло, 
но до конца ХУП ст. оно называлось стуломъ {К рус. ц/орей, ст. 164 и 165). Вышеприведенные 
стихи указываютъ и на эту подробность— назвате трона стуломъ. Матерьяломъ для мебели обы- 
кновенно служилъ дубъ; упоминаются и „кленовые" стулья (Рус. был, 169, ст. 38). У царя 
Ивана Васильевича былъ костяной стулъ, съ вырезанными изображешями собьтй изъ истор1и 
царя Давида и нЬкоторыхъ предметовъ изъ классической миеолопи (Б. рус, к/орей, стр, 165). 
Этотъ стулъ можетъ напомнить намъ былинные столы изъ слоновой кости и изъ дорогого 
рыбьяго зуба. 

Со второй половины ХУП века въ составъ комнатной мебели стали входить зеркала, ко- 
торыя раньше изредка употреблялись какъ принадлежности туалета и потому были невелики. 
У Еир. II, Доб. III, 2 и 6 упоминается зеркало чистое, стекольчатое; у 1Ъльф. 7//— зеркало 
хрустальное. Какъ и вся обстановка, зеркала украшались вычурною резьбою. Вотъ образецъ 
хрустальнаго зеркала: въ 1671 году 8 декабря польсшй посолъ поднесъ царице Наталье Ки- 
рилловне „зеркало хрустальное: на верху зеркала, посторонь, хрустальныя травы съ висюль- 
ками; подъ ними две пуговицы хрустальныя; по верхнимъ угламъ по два репья хрустальные жъ, 
по пугвице хрустальной; на нижнемъ концЬ зеркала по угламъ по два репья, да по пу- 
гвице повешаны; промежъ репьевъ два подсвечника, подъ ними хрустальныя висюльки; про- 
межъ подсвечниковъ перемычка хрустальная. На средней перемычке репей хрустальный, а 
отъ репья повешаны висюльки хрустальныя; по конецъ перемычки репьи жъ хрустальные по 
обеимъ концамъ съ висюльками" (Б. рус. гщрей, 168). 



г 



ДРЕВЙЕ-РУСКОЕ ЖИЛИЩЕ ПО ВЫЛЙНАМЪ. 147 

Какъ столы, скамьи и стулья были главн'Ьйшимъ предметомъ наряда, преимущественно, 
гридни столовой, такъ въ спальной или постельной комнагЬ первымъ предметомъ ея убранстаа 
была посте ля, т.-е. кровать со всЬмъ уборомъ. Въ поко* Терентья— 

19. ...на середи (т.-е. на полу) кроватка стоитъ, На кроватк перина лежитъ, 

Да кровать слоновыхъ костей, На перин-Ь зголовье лежитъ.. ♦ 

(Еиртьев. Г, Тер. 9). 

Кровать была или „тисовая", или „слоновыхъ костей", или же „изъ рыбьяго зуба". Кате- 
рина привела Чурилу 

49. Ко той ли ко кроваткЬ ко тисовенькгя, 4 Ко крутому, высокому зголовьицу, 
Ко той ли ко перинушк-Ь пуховеньюя, Къ од-Ьялу тому соболиному... 

(Рыбн. III, 26). 
Также: 

226 и 314. Спитъ Илья Муромецъ на кровати рыбШ зубъ 
Подъ тыимъ од-Ьяльцемъ соболиныимъ. 

{Рыбн.]1, 19). 

Кровать изъ слоновыхъ костей упоминается у Рыбн. III, 37; 56. ОдЪяло соболиное раззип. 
Кровать обыкновенно задергивалась пологомъ или занав'Ьсомъ {Кщгьев. Г, Тер. 9), спускав- 
шимися сверху въ видЪ шатра, такъ что кровать, какъ говорить г. ЗабЪлинъ, въ полномъ 
смысл* слова была „кровомъ". Ивашка даетъ царю Василью Окульевичу планъ устройства 
кровати: 

57. Сд-Ьдай тамъ (въ насадахъ) кровати тесовыя, Сд-Ьлай столбики точеные, 
И клади туды периночки пуховыя, Сд'Ьлай грядочки золоченыя... 

Занав-Ьсточки клади туды ситцевы, 

и на нихъ посади „птицъ райскихъ". (Рус. 6ыа 241). (Какъ известно, п-Ьвчая птицы и попугаи 
были нер'Ьдкимъ украшетемъ царскихъ палатъ, если предположить, что здЪсь дЪло идеть не 
объ р^зныхъ украшетяхъ). 

Съ половины XVII ст. кровати, какъ и все въ домахъ, стали украшаться рЪзьбою и живо- 
писью и д'Ьлаться изъ дорогого матерхала. Познакомимся съ устройствомъ ихъ и постельнаго 
наряда: „137 г. шня 13 по государеву цареву Михаила веодоровича имянному приказу отнесъ 
дьякъ Гаврило Облезовъ въ государеву Мастерскую Полату къ постельничему къ Степану 
Лукьяновичу Хрущеву кровать складная деревянная разная, у ней 4 сохи да два бруса сто- 
роннихъ, четыре бруска верхнихъ... да четыре маковки золочены". (Мат. I, стр, 214; см. тамъ 
же описаше отправленной царемъ АлексЬемъ въ даръ персидскому шаху кровати, въ 1662 году, 
стр. 212). 

Уборъ постельный: „142 г. въ постельной казн* царя Михаила веодоровича хранились: 
од'Ьяло большое на соболЪхъ, отласъ по серебряной зем^гЬ, репьи и травы шолки червчатъ да 
зеленъ, грива отласъ золотной по червчатой земл* съ шолки, съ бЪлымъ, съ лазоревымъ, съ 
зеленымъ".- (215). Въ 184 г. „одеяло отласъ золотной по червчатой земл'Ь травы золоты мел- 
юе, межъ травъ золотныхъ травки серебрены. Грива и опушка отласъ по серебряной земл'Ь, 
листье золоты травы шолкъ разныхъ цкЬтовъ, исподъ пупки собольи"... (216). Тамъ же: „за- 
в'Ьсъ бархатъ золотной трехъ цвЪтовъ, въ восемь полотнищь, оголовъ бархатъ золотной, под- 
ложенъ тафтою червчатой"... Въ 142 г. „Наволока постельная да дв-Ь наволоки зголовейные 
бархатъ червчатъ. Три наволоки постельные да три наволоки зголовейные куфтерные черв- 
чаты" (215). У царя Михаила веодоровича въ 1634 г.: „Постель большая пуховая, наво- 
лока тафта желта, верхняя наволока полотняная бЪла полосата... Взголовье пуховое, 
наволока тафта червчата, верхняя наволока полотняная полосата". (Б. рус гщрейу 213 и ел.). 
(Зоболиныя од'Ьяла были известны еще въ ХП в'Ьк'Ь. Даваилъ Заточникъ (1199 г.) пишетъ 
князю: Егда ляжеши на мягкихъ постеляхъ подъ собольими од'Ьялы, а мене помяни, госпо- 

19* 



148 с. ШАМВИНАГО. 

дине, подъ единымъ платномъ лежаще, зимою умирающе и каплями дождевыми, яко стрелами 
пронизающе". КромЪ кровати въ спальняхъ стояли и друпе предметы постельнаго обихода. 
Такъ въ ложняхъ упоминаются стойки, на который клали одежду, оружхе. Бермята убиваетъ 
Чурилу, взявъ саблю со стойки (Рыбн. III, 27). Иначе он* назывались „стопки": на стопку 
кладетъ Чурило свою шапку, то же дЪлаетъ сватъ, посланный Владимиромъ къ королю литов- 
скому (Рыбн. III, 3)^ ст. 44. Стопки бывали „золоченый", „точеныя" (Гильф. 135) по отд^лк*; 
очевидно, он'Ь были въ род'Ь табуретовъ, несколько разв* выше. 

Убранство „комнаты" или кабинета хозяина въ общемъ было такое же, какъ и остальныхъ 
хоромияъ: гЬ же скамьи и лавки, столъ. На посл'Ьднемъ находились разные предметы занят1й: 
такъ стояла „чернильница золотая и перо лебединое" (Киргьев. VII, См. Ок. 32, 33). 

Царь, чтобы писать „посоленъ листъ", бралъ — 

78. ...Чернильницу вольянскую 
И бралъ перо лебединое, 
И бралъ бумагу листъ гербовыя, 

(Киртьев. П, Ц. оюен, III, 1). 

Въ числ-Ь принадлежностей письменнаго стола царя АлексЬя Михайловича находились: 
„часы въ собачкЪ н^мецюе, подъ ними въ шкатулк'Ь черниленка да песочница, ножичекъ, 
ноженки". (Бишд. русс, трей, 196). Посл'Ьдшя могутъ напомнить „ножницы Н'Ьмецшя" (Рыбн. 
/, 42, ст. 41). Для хранешя разныхъ вещей въ хоромахъ стояли: „кованые лари или ларцы". 
(Рыбн. Д 31; Гильф. 77); въ нихъ хранилась казна (Русс. бил. 91, 198), они были часто очень 
просторные (въ быливгЬ въ такой сундукъ жена Бермяты прячетъ Чурилу— гЬ. 179); съ роскош- 
ной отд'Ьлкой: „золотые" (гЬ. 50, 87); иное ихъ назвате „кованы сундуки" (ьЬ. 252). 

Къ числу украшешй, наконецъ, сл'Ьдуетъ отнести посуду, преимущественно золотую и 
серебряную. Она устанавливалась, большею частью, въ поставцахъ, или же на полкахъ, на по- 
казъ. Въ обыкновенное время она хранилась въ „особыхъ покояхъ", кладовыхъ, но вынималась 
при всякомъ удобномъ случа*, особенно во время пировъ. Отчасти посуда им-Ьла значеше 
игрушекъ, благодаря своей загЬйливой форм'Ь, частью же употреблялась для своего прямого 
назначетя. 

Сопоставлеше былиннаго описашя съ историческими свид'Ьтельствами само по собЪ за- 
ставляетъ притти къ такимъ заключен1ямъ. Во-первыхъ, былинныя описатя, если мы отбросимъ 
ихъ некоторую гиперболичность, совпадаютъ, даже въ малЪйшихъ деталяхъ, съ исторической 
действительностью. Во-вторыхъ (обращаемъ внимаше, что всЬ приведенныя нами документаль- 
ныя данныя относятся къ XVII в^ку), былинное описате жилища представляетъ описашецар- 
скихъ или вообще боярскихъ палатъ XVI — XVII в^ка. Къ этому времени относится расцв^тъ 
русской архитектуры. Ея начало принадлежитъ временамъ очень отдал еннымъ: „еще слишкомъ 
за 60 л^тъ до нашествхя татаръ, Владимирцевъ прозывали каменьщиками, а это значило, что 
они были уже пресловутые мастера своего дЪла. ЛЪтопись подъ 1194 г. говорить о русскихъ 
мастерахъ, возобновившихъ храмъ, упадавпий старостью и безнарядьемъ, следовательно въ 
числе ихъ находились и художники, исправлявппе, кроме разныхъ украшешй, и стЬнопись"... 
(Древ. Сузд. Влад., 21). Однако, нашествхе татаръ надолго задержало развийе зодчества. ВсЬ 
средства уходили на уплату „даней— выходовъ" ханамъ, все внимаше сосредоточивалось на 
политике съ Ордою. Стоило последней дать Руси временный отдыхъ — постройки возобновлялись. 
Ивану Калите удалось заслужить ханскую благосклонность: татары 40 летъ не производили 
набеговъ, и вотъ въ 1326, 1328 и 1333 гг. закладываются соборы — Успенсюй, Спасъ на Бору, 
Архангельсшй. Но при татарахъ на „тишину" надеяться было нельзя: въ 1382 г. те же соборы 
были сожжены Тохтамышемъ. При Иване Ш, еще более— при Иване Грозномъ, ко времени 
объединешя Московскаго государства, зодчество пошло впередъ значительно быстрее. Грозному 
внешшй блескъ былъ необходимъ для придаюя большей пышности своему новому сану. Съ 
междуцарств1вмъ наступилъ опять застой. Въ равной степени и Михаилу веодоровичу не при- 



г 



ДРЕВНЕ-РУССКОЕ ЖИЛИЩЕ ПО БЫЛИНАМЪ. 149 

ходилось много заботиться о возведен1и „золотыхъ палатъ", но при АлексЬ-Ь Михайлович* рус- 
ское зодчество достигаетъ своего окончательнаго расцв^Ьта: при Петр'Ь и постройкамъ были 
даны новые, иноземные образцы. ПокровскШ соборъ XVI и Коломенскхй дворецъ ХЛ11 вв. (описа- 
ше котораго сохранилось) наглядно свид-Ьтельствують, что вычурность, пестрота раскраски, 
блескъ позолоты — составляющ1е основу былинныхъ описашй— были непрем'Ьннымъ услов1емъ 
зодчества XVI — ^XVII в'Ька. Былинное изображеше жилища в'Ьрно исторической дМствитель- 
ности еще потому, что, если откинуть разницу въ убранств*, простор* и украшетяхъ* жилища, 
„царсюй дворецъ XVI и XVII вв., по зам'Ьчан1ю Забелина (Быт^ русс, щрей 38)^ есть не- 
большое видоизм'Ьнеше крестьянской избы, которая, въ свою очередь, съ самыхъ давнихъ вре- 
менъ и до сихъ поръ нисколько не изменилась". (Также у Костомарова — Оч, д. о/сиз. 40), 
Сказителямъ легко было сохранять въ памяти основу своихъ описатй: она была у нихъ всегда 
передъ глазами. Что касается такого детальнаго и вм^ст* съ гЬмъ художественнаго изображе- 
тя „наряда" хоромъ, то оно непременно доллшо было составиться подъ непосредственнымъ 
впечатл^темь вид^ннаго великолепхя. Къ XVI— XVII в^камъ относится также и процв^таше 
скомороховъ. Роль последнихъ въ процесс* создашя былинъ уже выяснена достаточно. (См. 
В. Миллера, Очерки русс. нар. слов.^ стр. 52 и слтьд.). Не трудно представить себ*, что и сохра- 
нешемъ подробностей русской архитектуры XVI— XVII вв. мы обязаны именно вс*мъ этимъ 
бахарямъ, гуслярамъ, домрачеямъ, которые были непрем*нными гостями царскаго дворца, а на 
половин* царицы и царевенъ— не переводились. Несомн*нно, что ими затронута не одна только 
вышеизложенная бытовая черта. Такимъ образомъ скоморохи были окончательными редакторами 
былинныхъ описанШ, и если посл*дн1я рисуютъ бытъ XVI — ХЛ11 вв., то эту эпоху можно счи- 
тать временемъ, къ которому руссшй эпосъ вылился въ окончательную художественную форму. 
Если создавались новые сюжеты, то имъ уже были готовыя рамки. Съ XVIП в*ка начинается 
перюдъ лишь запоминан1я и преемственной передачи былинъ. БогатырскШ эпосъ уже не раз- 
вивается: сказители изъ покол*шя въ покол*ше передаютъ, стараясь „слова не выкинуть", 
поэтическое насл*д1е XVи в*ка. 

Итакъ -1) Былинное изображеше жилища в*рно исторической д*йствительности. 

2) Это жилище— богатый домъ XVI — XVII в*ка. 

3) Окончательная редакщя описан1я принадлежитъ скоморохамъ XVI — XVII в. 

4) Форма и содержаше былинъ, какъ мы им*емъ ихъ въ настоящее время, выра- 
ботались окончательно въ XVI— XVII в*к*. 

5) Въ настоящее время эпосъ, не им*я, если возможно такъ выразиться, питатель- 
наго источника, стар*етъ и замираетъ. (Современные сказители знаютъ старинъ 
гораздо меньше противъ того, что знали ихъ отцы и д*ды). 

Въ заключеше скажемъ, что изсл*доваше бытовой старины помогаетъ гораздо проще 
объяснить н*которые былинные эпизоды, не приб*гая даже къ сравнительному методу. Мы 
уже вид*ли, откуда идетъ классическое описаше внутренности хоромъ. Прибавимъ еще, напр., 
эпизодъ о Добрый* и Маринк*: Добрыня попадаетъ стр*лой въ возлюбленнаго Маринки, вм*- 
сто того, чтобы попасть, куда ц*лилъ— въ голубей на окошк* Марины; голуби— какъ мы ви- 
д*ли — ^могли быть просто р*знымъ украшетемъ, и изъ невинной забавы Добрыни развилось 
драматическое положенхе. Намъ кажется, что обстоятельное изучеше бытовой стороны русскаго 
эпоса можетъ объяснить мнопя детали и дать выводы, им*ющ1е важное значеше для исторш 
былинныхъ сюжетовъ. 

С. Шамбииаго» 






БЕЛОМОРСКАЯ БЫЛИНА 

о поход* новгородцевъ въ Югру въ XIV в'Ьк*. 

(^КАМСКОЕ ПОБОИЩЕ''). 



1Л зучеше русскихъ былинъ, лишь за посл'Ьдшя 20 л'Ьтъ вступившее на строго-научный путь, 
' -*- оставляетъ до сихъ поръ много вопросовъ нер-Ьшенными и много догадокъ— недоказан- 
ными. Таковъ, напр., одинъ изъ самыхъ важныхъ вопросовъ, представляющихся изучаю- 
щему былевой эпосъ, — вопросъ о м'ЬсгЬ и времени сложешя былинъ Шевскаго цикла. Те- 
перь, кажется, всЬ изсл'Ьдователи согласно признаютъ, что присутств1е въ былин'Ь города 
Шева и князя Владимира не даетъ никакихъ топографическихъ и хронологическихъ указашй, 
и таковыя приходится почерпать изъ культурно-историческихъ фактовъ, содержащихся въ тек- 
стахъ былинъ. Но въ содержати большей части изв'Ьстныхъ досел'Ь былинъ этого рода н'Ьтъ 
признаковъ, которые ясно и точно указывали бы на м'Ьсто и время сложешя хотя-бы первона- 
чальныхъ былинныхъ версШ; поэтому попытки прикрепить д^йствхе былины къ определеннымь 
историческимъ фактамъ на основаши детальнаго разбора всЬхъ пересказовъ ея часто являлись 
догадками, далеко не для всЬхъ убедительными. Изъ этихъ попытокъ самыми оригинальными 
и, на мой взглядъ, самыми доказательными являются заметки объ отдельныхъ былинахъ В. в. 
Миллера, собранныя въ его последнемъ труд* по русскому былевому эпосу: „Очерки русской 
народной словесности. Былины." М. 1897. Мн^те уважаемаго профессора о новгородскомъ 
происхождеши многихъ былинъ, прикрепленныхъ эпической традищей къ Юеву и Владимиру 
не получило пока общаго признатя, и даже было высказано сомнЪнхе въ возможности позд- 
иМшаго прикр^плетя северной песни къ южной Руси *). Въ виду этого особенный интересъ 
получаетъ записанная мною лЪтомъ 1899 года былина заведомо— сёвернаго происхождешя, въ 
которой действу ютъ и богатыри, сгруппированные вокругъ Владимира, и враги Юева— татары. 
Эту любопытную былину я записалъ въ двухъ пересказахъ въ селе Зимней Золотице, на 
Зимнемъ берегу Вёлаго Моря; я привол^у сполна лучш1й изъ нихъ, записанный отъ крестья- 
нина Нижней Золотицы Гаврилы Леонтьевича Крюкова. 

1. А къ чему жо, братцы, прхуныла луна не- 5. А на тотъ жо на Шевъ-градъ, 

бесная, А на ласкова-то князя на Владимера. 

А помолкло-то сончё красное? Собиралъ-то онъ силы сорбкъ царей, 

А подымаласе туто Литва поганая, А да сорокъ царей, сорокъ царевичей, 

Какъ подымалосе поганое Идблишшо А да сорокъ-то королей со королевичей. 



1) См., напр., въ книг* г. В л ад им! ров а: Введете въ Исторш Русской Словесности. Шевъ. 1896, стр. 212— 3 
230, 231—2, особ. 243. 



БЫЛИНА О ПОХОД-В НОВГОРОДЦЕВЪ. 



151 



10. А какъ сорокъ-то атамановъ, сорокъ ата- 

маныпичковъ; 
Подъ каждымъ-то было царемъ силы со- 
рокъ тысячъ, 
Подъ каждымъ было царевичемъ силы по 

сороку тысячъ, 
Подъ каждымъ королемъ силы было по 

сороку тысячъ, 

И подъ каждымъ королевичемъ силы было 

по сороку тысячъ, 

15. И подъ каждымъ-то атаманомъ, подъ ата- 

маньшичкомъ силы было по сороку тысячъ; 

Подъ самимъ-то Идолишшемъ — числа- 

см-Ьты не было. 
А какъ учулъ-то тутъ да князь Влади- 

меръ жа, 
Онъ пов-Ьсилъ буйну голову съ могучихъ 

плечь, 
А какъ самъ в-Ьдь говорилъ да таковы 

рЪчи: 
20. „Ужъ ты гой еси, Добрынюшка Ники- 

тичь младъ! 
Ты бери-тко скоро чернилъ, бумагъ; 
Ты пипш-тко ярлыки да скорописчаты, 
А да ты пипга-тко всихъ руськихъ могу- 
чихъ все богатырей 
А ко мн-Ь, ко князю, все да на почёсёнъ 

пиръ, 
25. Пиши-ко ко мн-Ь на Камськоё побоипыпо. 
А садись-ко-се, Добрыня, на ременчатъ 

стулъ, 
А пиши-то ёрлыки да скоропищяты: 
У тебя рука лёккй, и перо востро. 
А какъ перьву-ту голову пиши Самсона 

сына Колубаёва, 
30. А друту-ту голову пиши * Дуная сына 

Иванова, 
Во третьихъ-то пиши Святогора Гурьева, 
Святогора-то пиши да со племянникомъ, 
А Ремянника пиши да со племянникомъ, 
Пересмёту ты пиши да со племянникомъ, 
35. Перемяку пиши да со племянникомъ, 
А да Рошшу, Рошшу-Рошпгаби колпакъ 

да со племянникомъ, 
А пипш-тко двухъ-то брателковъ Петро- 

вичёвъ, 
А двухъ брателковъ пипш-тко ты Сбро- 

дбвичей, 
Пиши-тко-се Иванушка сына Годенова, 
40. Пищи-ко-се Гаврила Долгополого: 



Онъ силой-то силёнъ, тольке полы долги; 
А пиши-тко-се Потыка сына Иванова, 
А пиши-тко-се Олёшенъка Поповича: 
Онъ хошь силой-то не силёнъ, дакъ на- 

пускомъ см'Ьлъ^. 
45. А какъ написали вси ёрлыки да скоро- 

писцяты. 
Они скоро-то писали, запецятали. 
А какъ говорилъ-то тутъ самъ Влади- 

меръ-князь: 
„Ужъ ты гой еси, Михайло сынъ Игнатье- 

вичъ! 
А да какъ-то есть у тя, Михайлушко, 
коничёкъ малёшенёкъ, 
50. А малёшенёкъ твой коничёкъ Голуба- 
нушко, удалёшенекъ; 
Въ трои сутки ты объЪзьдей по святой 

Руси, 
Облови-тко ты всихъ руськихъ могучихъ 

богатырей, 
А не забывай ты ихъ ни единого". 
А какъ бралъ-то Михайло ёрлыки да 

скорописцяты 
55. А какъ въ сумочьку-то, въ котомочьку, 
А какъ молитьсе онъ Спасу-то Пречистому, 
Поклоняитьсе-то Матери-то Божьей Бого- 

родици, 
А прошшаитьце-то съ княземъ со Вла- 

димеромъ, 
А прошшаитьце-то съ княземъ да во ру- 
ченьку во правую, 
60. Со всимагто руськима богатыри. 

А онъ скоро пошолъ да на свой на ши- 
рокой дворъ, 
Какъ с-Ьдлалъ-то онъ, уздалъ скоро добра 

коня; 
А какъ падалъ родной-то матушки да 

во р-Ьзвы ноги, 
А просилъ онъ бласловленья -Ьхать на 

святую Русь. 
65. А давала-то ему все родна матушка да 

бласловленьицё , 
А какъ та жа Омельфа Тимоееёвна, 
А какъ нав-Ьки давала нерушимое 
А какъ съизьдить на святую Русь. 
Выходилъ онъ, молилсэ-то Спасу Пре- 
чистому, 
70. Поклонялса-тоМатери Божьей Богоро дици, 
Што прошшалса онъ съ своей да рбдной 

матушкой, 



152 



А. М А Р К О В Ъ. 



Выходилъ-то онъ да на широкой дворъ, 
А онъ скоро, лёкко скакалъ на добра 

коня, 
А да какъ стёгалъ-то коня по крутымъ 

бёдрамъ, 
76. А добру коню да приговаривалъ: 

„Ты б-Ьжи-тко, мой конь, скоро, какъ 

стр'Ьла калёная, 
А б-Ьжи-тко скоро по чисту полю". 
Какъ не вид-Ьли его поездки богатырьскхя: 
Онъ изъ города по-Ьхалъ не воротами не 

широкима, 
80. А скакалъ онъ черезъ ст-Ьну городовую, 
А да черезъ ту же башню наугольнюю; 
А какъ тольке видели: въ чистомъ поли 

да курева стоитъ, 

Курева стоитъ, да тольке столбъ столбитъ. 

Онъ по-Ьхалъ скоро къ Самсону Колу- 

баёву подъ окошочко косисдято, 

85. А крычалъ-то своимъ зычнымъ голосомъ: 

„Ужъ ты гой еси, Самсонъ да Колы- 

баевъ жа! 
А какъ билъ челомъ теб-Ь да низко кла- 

нялсэ 
А какъ нашъ жо Владимеръ-князь да 

стольнв-К1евской, 
А какъ звалъ-то онъ тебя да на почёсёнъ 

пиръ^^. 
90. А да подавалъ-то онъ изъ сумочьки ёрлыкъ 

да скорописцятой; 
Принималъ-то изъ окошочька Самсонъ, 

да Колыбаёвъ сынъ, 
А онъ скоро все роспечатывалъ, прочиты- 

валъ. 
А скочилъ-то онъ да на р-Ьзвы ноги; 
Ретиво его да серьдчё розъерилосе, 
95. Л'Ьпета въ лици перем-Ьниласе, 

Горёчя кровь въ ёмъ да роскип'Ьласе, 
Богатырськи плечи шшевелилисе; 
Самъ онъ говоритъ да таковы р-Ьчи, 
Таковы р'Ьчи да таковы слова: 
100. „Ужъ вы гой еси, мои слуги в'Ьрныя! 
А подите ко мн-Ь да на широкой дворъ, 
Выводите моего все добра коня, 
Над-Ьвайте-ко на его сЬдёлыпшо черкаль- 

скоё, 
А накладывайте мои припш-Ьхи богатыр- 

сьюя". 
105. А какъ ту слуги да не ослышились. 
Какъ во ту пору, во то время 



А прх-Ьхалъ-то Михайлушко къ Дунаю къ 

широку двору, 
А кричалъ онъ ему да громкимъ голосомъ: 
д,Ужъ ты гой еси, Сдунай сынъ Ивано- 

вичь! 
110. Ты живешь — да ничего не знапгь, не 

в-Ьдаёшь: 
А какъ тЪ бьё челомъ да все Владимеръ- 
князь — 
А на то жо на сильнее на Камское по- 

боишшо, 
А да тебя звалъ-то онъ на почёсёнъ пиръ, 
На почёсёнъ пиръ все да пива пить, 
115. А побить-то силы все нев-Ьрныя". 

Отпиралъ-то онъ окошочка немножечко, 
Увидалъ онъ тутъ Михаила сына Игнать- 
ева. 
^Ужъ ты здрастуй-ко, мой названой братъ, 
А названой братъ да ты крестовыя! 
120. Собирайсе ты да къ намъ на почёсёнъ 
пиръ, на Камськоё побоипппо**. 
Какъ по-Ьхадъ тутъ Михайлушко да по 

святой Руси, 
А ка позвалъ тутъ руськихъ всихъ мо- 

гучихъ все богатырей. 
А какъ зачели богатыри съ-йзжатисе, 
А къ Самсону съ-йзжатись на широкой 

дворъ; 
125. Какъ зачели богатыри съ-йзжатисе, — 
Какъ ясны соколы да все слетатиое; 
Они скоро собрались, да не ослышились. 
Какъ по-Ьхади бог&тыри отъ Самсона ши- 
роки» двора, 
А какъ -Ьдутъ богатыри по чисту полю, — 
130. Ише мать сыра земля да потрясаитьсе, 
А въ р-Ькахъ, озёрахъ вода да колыбаетьсе. 
А какъ со восточьню-ту стороночьку 
А не темная туча тучилась, 
А какъ темна туча какъ в'Ёдь грозная, 
135. А какъ туча тучилась, какъ бы громъ 

грем-Ьлъ, 
Какъ бы громъ грем-Ьлъ, да частой мел- 
кой дожжикъ шолъ: 
А какъ вдругъ на-Ьхали тутъ все богат 

тыри; 
Они въ городъ Шевъ -Ьдутъ не воротами 

да не широкима, 
А скакали черезъ ст-Ьну городовую; 
140. Какъ стр-Ьчаётъ князь Владимеръ со кне- 

гиною. 



БЫЛИНА О ПОХОДЪ НОВГОРОДЦЕВЪ. 



153 



А стр-Ьчаётъ и^ъ-то сударь Илья Муро- 

мець, 

Какъ стр'Ьчаетъ ихъ да середи двора, 

А стр'Ьчаетъ ихъ да низко кланитьсе. 

Они скоро скакали со добрыхъ коней; 

145. А какъ бьютъ челомъ да низко кланятсе 

Князю со кнегиною, государю Ильи Му- 180 

ромцю. 
Говоритъ-то Илья Мзфомець: 
„Ужъ вы здраствуйте, руськ1я могучхя 

богатыри! 
А намъ милости просимъ хл'Ьба-соли по- 

кушати, 185. 

150. А вина, пива попити жа, 

А намъ на Камское побоишшо: 
Съ поганыма татарами побитисе". 
А весьма богатыри они в-Ьдь стали ве- 
селы-радостны; 
А пошли они во гридни княженецк1я, 
155. А какъ въ ти въ полаты въ &Ьлокамянны, 190. 

Какъ садились за ти столы окольнхя, 
А какъ зачели пить-^сть да веселитисе; 
Они пили, веселились трои суточки. 
Какъ не вёшня-та вода да розливаитьсе, 
160. Не морська волна да колыбаитьсе, 

А погана сила неверна ко Шеву да под- 

вигаитьсе. 195. 

Какъ отъ того вЪдь пару лошадиного 
Какъ помолкла луна небесная. 
А приходитъ тутъ Владимеръ-князь: 
165. „Ужъ вамъ полно, братцы, пить, — пора 

•Ьхать во чисто поле; 
А да полно вамъ да поклаждатисе. 
Надо Ъхать съ неверной силой управля- 200. 

тисе!" 
Какъ скричалъ-то тутъ старая старинь- 

шина Илья Муромець: 
— Мы безъ тобя-то знаемъ, безъ тобя 

в'Ьдаёмъ! — 
170. Тутъ Владимеру за б-Ьду пало, показалосе*,. 

Онъ пошолъ-то со чеснй. пира, изъ гридни 205. 

вонъ 
Ко своей-то молодой жены, къ Опраксеи- 

королевишны. 
Говорилъ тутъ старая старыньшина да 

Илья Муромець: 
„Ужъ ты гой еси, Пересмёта сынъ Стё- 

пановичъ! 
175. Ужъ ты съ-бзди-ко со своимъ да со пле- 210. 

мянникомъ, 
Труды Этногр. Отд-Ьла, т. Х1\\ 



Ужъ ты съ-бзди-ко въ чистб поле, на ш6- 

ломя окатисто, 
А возьми-тко-се трубочку подзорную, 
А какъ пересчитай-пересмечи эту силу 

великую. 
Великую силу неверную". 
. Туто Пересмёта не ослышилсэ; 
А да шолъ-то онъ да на широкой дворъ 
Со своимъ-то онъ да со племянникомъ. 
(Въ ти пбръ-то богатыри да они спать 

легли. 
Спать легли и отдохъ им-бть.) 
А садились они скоро на добрыхъ коней, 
А по-Ьхали изъ города не воротами и не 

широкима, 
А скакали черезъ ту ст-Ьну да городовую, 
Черезъ высокую башню наутольнюю; 
Они скоро вы'Ьжжали на шоломя да на 

окатисто, 
Они брали трубочки подзорныя, 
Какъ смотрили во вси четыре стброны; — 
Не могли они узрить-усмотрить коньця, 

не краечку 
А какъ той-то силушки велишя. 
Не могли они сосчитать-сосмётать силы 

велик1я: 
А какъ вешняя вода да розливаитьсе, 
Какъ морська волна да колыбаитьсе, 
Ише мать сыра земля да потресаитьсе. 
Какъ ирх-Ьхадъ Пересмёта ко князю на 

широкой дворъ; 
Какъ не спитьсе старыя старыньшины да 

Ильи Муромцю; 
А ср-Ьчаётъ ихъ да середи двора, 
Говоритъ-то онъ да таковы р-Ьчи: 
„Ужъ ты гой еси, Пересмёта сынъ Стё- 

пановичъ! 
А перёциталъ ли ты силы велишя?^ 
Говоритъ-то Пересмёта сынъ Стёпано- 

вичъ да таковы р-Ьчи: 
— А не могъ-то я пересчитать силы ве- 

лишя: 
Все ровно какъ вёшна вода розливаитьсе, 
А морська волна да колыбаитьсе, — 
Какъ нев-Ьрная сила ко городу ко Шеву 

заподвигаитьсе. — 
А какъ приходилъ тутъ старая старынь- 
шина Илья Муромець, 
А какъ самъ онъ говорилъ да таковы 

р'Ьчи: 
20 



154 



М А Р к о в Ъ. 



„А вамъ полно," братцы, спать-то, вамъ 

пора ставать, 
А пора ставать, надоть намъ в']Ьдь путь 250. 

смекать, 
Намъ побрататьсе съ Идолишшомъ на- 
доть, поз дороватьсе " . 
А какъ тутъ богатыри да не ослышились; 
215. Они скоро в'Ьдь скакали на р'Ьзвы ноги, 
Умывалисе они св'Ьжой водой ключевою, 
Утиралисе они да полотеньцеми, 
Какъ молились они Спасу Пречистому, 255. 

Поклонелисе они да Матери Божьей Бо- 

городици; 
220. Пошли-то они да на широкой дворъ, 

Скоро, лёкко скакали на добрыхъ коней, 
ПоЪхали по городу по Кхеву, 
Скакали черезъ ст-Ьну городовую, 
Черезъ башню-ту да наугольнюю; 260. 

225. Отъезжали они подале во чистб поле, 
Остановили они да добрыхъ коней. 
Они соходили со добрыхъ коней, 
Становили они б'Ьлы шатры полбтьняны; 
А какъ ставили они крЬпкихъ сторо- 

жовъ, да каразгльшиковъ, 265. 

230. А какъ двухъ-то руськихъ могучихъ-то 

богатырей: 
А какъ перву голову — Гаврила Долго- 
полого, 
А другую голову — Олёшеньку Поповичя. 
Говоритъ-то старикъ Илья Муромець: 
„Ужъ вы гой еси, два богатыря! 
235. А какъ буду я вамъ наказъ наказывать: 270. 

Не поб'Ьжатъ ли эти поганыя татаровя, — 
А какъ бейте ихъ да до единого. 
Не оставлейте ихъ ни единого на сЁмяна^. 
А ка тутъ скакали богатыри да на доб- 
рыхъ коней, 
240. А по'Ьхали бог&тыри въ силы велитя, 
До'Ёжжали до той силы велик1я, 
А да какъ остановили тутъ добрыхъ ко- 275. 

ней. 
Говорилъ-то Илья Муромець, государь да 

таковы р-Ьчи: 
А коълу, братцы, изъ насъ "Ьхать въ сет 

редину-матицю 
245. Ко тому жа ко поганому Идблишшу 

А какъ съ имъ поздороватьсе, побрататьсе, 280. 

А отсВкци еълу буйна г6лов&?" 
Говоритъ Самсонъ-то, сынъ Ивановъ, Ко- 

лыбаёвичъ: 



— Ужъ ты гой еси, сударь Илья Му- 
ромець! 
Не кому жъ-то -Ьхать, какъ теб-Ь, въ силу 

великую, 
А отсЬкци Идблишшу буйну голову: 
А теб-Ь-то, Ильи Муромцю во чистбмь 

поли смерть неписана. — 
Говорилъ тутъ старый казакъ да Илья 

Муромець: 
„Я когда у^ду какъ въ силу великую, 
Зазвенитъ-то моя сабля вострая, 
Заскрипятъ-то мои плечи богатырськхя, — 
А тогда вы розь-Ьжайте по силушки ве- 

лишя, 
А рубите в'Ьдь татаръ да до единого". 
Какъ по'Ьхалъ старбй-то въ силушку ве- 
ликую, 
А онъ мнетъ-то все конемъ силу поганую; 
Ояъ до-Ьхалъ до поганого Идблишша. 
Говоритъ-то Илья Муромець таковы р-Ьчи: 
„Ужъ ты здраствуй-ко, поганое Идб- 

лишшо! 
Я не дамъ теб-Ь розорить-то города Шева, 
Въ полонъ взеть князя Владимера, 
А черьквей-то Божьихъ подъ конюшни 

взеть, 
И не дамъ-то розорить манастыри спа- 

сёныя". 
Тутъ спрошаётъ поганое Идолишшо: 
— Ужъ ты гой еси, дородьнёй доброй 

1 



молодець! 
Ты скажи-тко, какой есть у васъ да Илья 

Муромець? — 
„Я скажу про стара козака по Илью Му- 
ромца: 
Сколь я толстъ, великъ, — столь Илья 

великъ, толстъ; 
Ишшо платье мы носимъ съ одного плеча, 
А какъ кушаёмъ да изъ одной чаши". 
Говорилъ тутъ поганое Идолишшо: 
— А кабы былъ-то вашъ славёнъ Илья 

Муромець, 
На долбнъ бы посадилъ, другой— сверьху 

прижалъ; — 
Промежду долонеми одно мокрб осталосе. 
А да я-то "Ьмъ хл-Ьба по нети печей, 
А вина-то пью да сороковками. — 
„Ужъ ты гой еси, поганое Идолишшо! 
У насъ-то на Руси у Ивана-свешшенника, 
А была-то у его корова бурая; 



г 



ВЫЛИЯА О ПОХОД-Ь Й0ВГ01>0ДЦЕ1ВЪ. 



156 



Много пида-^а — у ей брюшина лопнула; 
285. У тебя, Идолишша, скоро лопнётъ жа!" 
А какъ тутъ-то закрычалъ поганое Идо- 

лшпшо; 
— Ужъ вы гой еси, палачи да немилб- 

слива! 
А сватнте мужика да со добра коня, 
0тс4китв-ка ему да буйну голову. — 
290. А какъ то Ильи Муромцю за б-Ьду да 

показалосе; 
Его серьчё розъерилосе да розсердилосе; 
Л'Ьпет& въ лици да въ ёмъ перем'Ьниласв, 
А горечя кровь да роскип'Ьласе, 
А какъ плечи его да шшевелилисе; 
295. Онъ в-Ьдь скоро хваталъ саблю тяжелую, 
А тяжелую, саблю вострую, 
Стегалъ-то онъ добр& коня по крутымъ 

бедрамъ; 
Онъ поскбчилъ его доброй конь въ си- 
лушку великую; 
А махнулъ-то онъ да саблей вострою 
300. А какъ сЙ1му-то Идолишшу да въ буйну 

голову 
А во всю-то свою силу богатырськую, 
А розсЪкъ онъ буйну голову впоть до 

с&мого сЬдёлышка; 
Розвалилсэ тутъ Идблишшо все надвое. 
Начялъ-то въ силы по^жживать, помахи- 
вать; 
305. Авпередъ махнетъ — сд-Ьлатъ уличей, 

А назадъ махнетъ— да сд-Ьлатъ переул- 
ками. 
А зазвенила его да сабля вострая, 
Заскрипели его плечи богатырсьюя; 
Услыхала тутъ дружина-то хоробрая, 
310. А какъ начели ездить, рубить по си- 
лушки велик1я; 
А впередъ махнутъ — тутъ в-Ьдь улицей; 
А назадъ махнутъ — тутъ да переулками. 
Они кбё бьютъ> кбё конёми топчутъ жа; 
Они били-рубили немножко-немало — ше- 

стёры суточки, 
315. Не пиваючи добры молодцы, не ёдаючи^ 
Со добрыхъ коней да не сходяючись; 
Што они прибили эту силушку да до 

единого. 
Утоьшлись ихъ все добры кони, 
А у нихъ да прхустали все б-Ьлы руки; 
320, Они чуть сидятъ-то на добрыхъ коняхъ 

съ']^жжаючись; 



Итгны добры кони йдутъ ступью все бро- 

дбвою ^). 
Какъ до-Ьхали они да ко б-Ьлымъ шатрамъ, 
Соходили они да со добрыхъ коней. 
Насыпали имъ шаници б'Ьлояровой, 
325. А спускали кбней во чистб поле 

А шшипать-то йисть травы мур&выя. 
А да какъ во ту пору, во то время 
Караульшиковъ у шатровъ не случилосе: 
Угонилисе они да за татарами поганыма, 
330. За ТИМ& же за ихныма бог&тыри. 

Тутъ-то богатыри въ шатры спать легли; 
Они кр'Ьпко спали шёстеры суточки; 
А не спитъ-то 'суд&рь Илья Муромець, 
Жад-Ьтъ-то двухъ богатырей. 
335. А какъ «Ьдутъ богатыри да изъ чист^ 

поля. 
Они -Ьдутъ да сами хвастаютъ, 
Какъ хвастаютъ, таковы р-Ьчи говбрили: 
„А кабы была на небеса да лисьниця, 
А прибили бы силу небесную". 
340. А не спитъ въ т-Ь поръ *суд&рь ЕЕлья 

Муромець, 
Не спитъ онъ, такъ лежитъ, все д-Ьло 

слушаётъ, 
Выходилъ-то онъ да изь б-Ьл^ шатра, 
Говорилъ-то имъ да таковы р-Ьчи: 
„Вы немалу себ-Ь, ребята^ шуточку на- 
шутили; 
345. Ише какъ намъ эта шутка съ рукъ сой- 

детъ?" 
А ка спятъ-то богатыри, ничего не в-Ь- 

даютъ. 
А прошли тутъ шёстёры суточки; 
А отъ сна старой казакъ да пробужаитьсе, 
А выходитъ онъ да изъ б-Ьл^ шатра, 
350. А какъ смотритъ онъподйлече въ чистб 

поле: 
А какъ востал& тутъ вся сила поганая, 
Говоритъ тутъ старый таковы р-Ьчи: 
„Вамъ, братцы, полно спать, пора ставать! 
Какъ осталасе сила поганая; 
355. А какъ надоть намъ съ има побитисе". 
Выходили богатыри да изъ б'Ьлбвъ шат- 
ровъ, 
А какъ мылисе они св'Ьжой водой клю- 
чевою, 
. Утирались они да б^лы полотеньцеми. 



По объясне]11ю 1г1вца, тихииъ шагомъ. 



20* 



156 



А. М А Р К О В Ъ. 



А молилисе они Спасу Пречистому, 
360. А какъ Матери-то Божей, Богородици; 
Они скоро, лёкко скакали на добрыхъ 

коней, 
А по-Ьхали къ той силы поганыя, 
А какъ начели рубить силу великую; 
А кого сЬкутъ надвое, 
366. Изъ того рожаитьсе двое жо; 
А кого сЬкутъ натрое, 
Изъ того все трое рожаитьсе. 
Они перьвой день билисе съ утра до вечера, 
А силы все не убавляитьсе. 
370. Говоритъ-то 'сударь нашъ Илья Муромець: 
„Ужъ намъ полно, братцы, битисе, жи- 

вымъ съ мертвыма дратисе! 
Ужъ проститъ насъ Господь а въ такой 

вины?" 
Какъ молилисе они Спасу Пречистому, 
А тутъ пала вся сила поганая. 
375. А по-Ьхали въ ти пбръ да ко б-Ьлымъ 

шатрамъ, 
А Олёшенька съ Гавриломъ — во чистб 

поле; 
На вострыхъ копьяхъ они скололисе. 
А прйхали богатыри да ко б-Ьлымъ шат- 
рамъ, 
А да обирали ти шатры полбтьняны; 
380. Роспростилисе да вси богатыри, 

А по-Ьхали богй,тыри да по своимъ м'Ь- 

стамъ, 
По своимъ мЪстамъ, къ отчямъ, къ ма- 

терямъ, 
А да къ отчямъ, къ матерямъ да къ 

молодымъ жонамъ. 
Какъ старый казакъ да Добрынюшка 
Микитичъ младъ, 
385. Они осталисе въ чистбмъ поли поляковать. 
А какъ спятъ-то они, по утру раннему. 
По восходу-ту соньчя красного 
Какъ на-Ьхала баба Латынъ-горка на ту 

силу великую; 
Она мёчётъ на вострбмъ копьи тулова 

по-подъ небеса, 
390. А сама она, мечетъ, приговариватъ: 

„Ише кто это прибилъ да силушку ве- 
ликую? 
А прибила бы я всихъ богатырей да до 

единого". 
А какъ ту богатырямъ за б-Ьду показалосе; 
Да по'Ьхалъ Добрынюшка къ бабы Ла- 

тынъ-горки; 



395. А ударились они да сабли вострыма, — 
У ихъ сабельки да поломалисе; 
Ударились они кбпьемиборзоменьскима, — 
По рукъ копья у нихъ согнулисе; 
Не дали на собя раны кровавыя; 
400. Они скбчили во добрыхъ коней 
И начели боротисе. 

Не по Божьей-то было все по милости, 
Не по Добрыниной-то было учести: 
Порвалбсь-то у ей платье цьв-Ьтное, 
405. А права рука у его да скольёнуласе, 

А л-Ьва-то ножка у его да подвернуласе; 
А какъ падалъ Добрынюшка на сыру 

землю, 
А какъ с-Ьла баба Латынъ-горка на б'Ьлы 

груди, 
А хочётъ спороть да Добрыни все б'Ьлы 

груди, 
410. Досмотрить Добрынина да ретива серця. 
Она -Ьдетъ своей ж.... по б-Ьлу лицю. 
Она -Ьдетъ да приговариватъ: 
„А ц*луй-ко-се мою ж... б-Ьлую!" 
Какъ во ту пору -Ьдетъ старый казакъ 

Илья Муромець; 
415. Понюж&лъ скоро добра коня, 

Доставалъ ^) тутъ, шьтобы не спорола 

грудей б'Ьлыя, 
Не досмотрила Добрынина ретив& серьдця. 
Надъ-Ьхалъ Илья Муромець на бабу Ла- 

тыжъ-горку 
Да си'Ьхнулъ ей со добрй. коня правбй 
420. Пала баба на сыру землю, [ногой; 

Тутъ сЬлъ-то Добрыня на б'Ьлы груди. 
„Ужъ ты гой еси, Добрынюшка Мики- 
тичъ младъ! 
Не знашь ты бабьей ухватки: 
Хватай бабу за пёльки ^), пинай пбдъ 

гузно; — 
425. Тутъ будетъ бабы рана кровавая". 

Тутъ-то Добрыня сталъ со сьфой земли, 
А садилсэ Добрыня на добра коня, 
Отъ'Ьжалъ-то Добрыня во чистб поле; 
Со того-то со стыду да со великого 
430. А втыкалъ онъ вострб копье да во сыру 

землю, 
Ишшо падалъ Добрыня на копье ретп- 

вымъ сердьчемъ; 
Тутъ-то Добрынюшки и смерть пришла. 



^) Т.-е. старался застать, поспать. 
^) Груди. 



БЫЛИНА О ПОХОД-Ь НОВГОРОД ЦЕВЪ. 157 

Другой пересказъ этой былины, записанный отъ крестьянина Верхней Зимней Золотицы, 0едо- 
ра Тимоееевича Пономарева, немного разнится отъ перваго, и потому я укажу только бол'Ье 
ваяшыя его отлич1я ^). Идолище посылаетъ въ К1евъ своего зятя Ваську-Королевича съ ярлы- 
ками, которые прочитываетъ Илья Муромецъ; узнавши о величин1Ь войска, подошедшаго подъ 
К1евъ, Илья просить князя поднести послу 3 чаши съ драгоценностями, чтобы Идолище отсро- 
чилъ осаду Юева на 3 года: Васька даетъ сроку лишь на 12 дней. По отъезд* его, Илья про- 
сить Добрыню писать ярлыки: 

„А пиши-тко-се дружину шку да хоробрую: 

Перьву голову — Самсона-та Колыбанова, 

Ай пиши-тко Светогора Первославьёва, 

Да пиши-тко-се Потанюшку-ту Хрбмого, 

Ай пиши-тко-се Гаврила-та Долгополого, 

Ай пиши-тко Перемётушку да Васильева, 

Ай пиши-тко-се ты Рошшу-ту-Росшиби колпакъ, 

Ише Рошшу-ту пиши да со племяньникомъ". 

ЗагЬмъ Илья посылаетъ Михайлушку Данилова позвать дружину къ себ* на помощь, на 
грозное, сильное Камское побоище. Съехалось въ К1евъ дружины ровно 30 душъ съ Ильей 
Муромцемъ. Князь велитъ Добрый* сосчитать нев'Ьрную силу; но тотъ возвращается въ Юевъ, 
не составивъ см'Ьты, и говорить, что для этого — 

„ВЬшпе надобно бумагъ, черни лъ 3 воза, 
А описывать орда надо 3 года: 
Да какъ этой орды-силы да нев'Ьрьныя 
Ише ясному соколу будё не облет-Ьть, 
Да во весь день-отъ какъ в-Ьдь вёпшыя, 
Ишше сЬроълу-ту волку будё не ббрыскать 
Ай во всю-ту ноченьку осённую". 

Между гЬмъ дружина три дня живетъ въ К1ев'Ь. Думные бояре насказали князю на Илью, 
что онъ о ратномъ дЪл'Ь не заботится и хочетъ сделать изм'Ьну; князь высказываетъ ему свои 
подозрЪтя. Тогда Илья, обозвавши князя съ княгинею и князей-бояръ нехорошими словами, 
беретъ по сороковк* вина, пива и меда и уЬзжаетъ съ дружиною въ поле пьянствовать. Опять 
по наговору бояръ князь посылаетъ Алешу Поповича напомнить Иль'Ь объ его долгЪ. Илья 
повторяетъ свои кр'Ьпк1я слова, но прибавляетъ, что онъ все-таки исполнитъ свое д'Ьло ради 
Божьихъ церквей и б-Ьдныхъ вдовъ. Онъ расправляется съ Идолищемъ и вм'Ьст* съ дружиной 
бьется трое сутокъ, а загЬмъ отправляется къ шатрамъ, въ которыхъ были оставлены Алеша 
Поповичъ и Таврило Долгополый; увидавши б-Ьгство Васьки-Королевича, они догоняютъ его и 
убиваютъ; на обратномъ пути къ шатрамъ они произносятъ неосторожную похвальбу. На чет- 
вертый день поел* первой битвы, утромъ Илья выходить изъ шатра и видитъ, что вся сила- 
орда живехонька; онъ догадывается, что это — д'Ьло неосторожности двухъ хвастуновъ, и говорить: 

„Ише хто-то де эту шуточку в-Ьрно да нашучивалъ, 
Ише надо тому шуточка отшучивать". 
Да какъ вышла де дружинушка изь б'Ьлыхъ шатровъ; 
Увидалъ тогда Олёшенька да Поновиць сынъ, 

^) Полный текстъ этой былины, равно какъ и другихъ, записанныхъ мною на Б'Ьломъ Мор*, готовится къ пе- 
чати и выйдетъ отд'Ьльнымъ издан1емъ. 



168 А. м А р к о в ъ. 

Увидалъ тогды Гаврилушко Долгополыя: — 
Ай скакали де на копья, конъци они на вострыя, 
Закололись они на копьяхъ они грудью б-Ьлого. 
Ише тутъ-то имъ, братанушкамъ, да славы поютъ. 

Остальная дружина въ три дня побила орду и по-Ьхала по своимъ мЬстанъ. 
ДалЬе сл'Ьд^^етъ встреча Ильи со своимъ сыномъ Борисомъ-Королевичемъ, котораго онъ уби- 
ваетъ, и Добрыни- съ бабой Латынъ-горкой. Илья пригрозилъ Добрын^Ь, что разскажетъ въ Юев* 
объ его позор*; когда онъ, расправившись съ сыномъ, по'Ьхалъ къ морю искать Добрыню, того уже 
не было въ живыхъ: 

У синя моря лёжитъ-то да камень с^рыя; 

На кони-то ^) в-Ьдь лёжалъ Добрынюшка, 

Ай убилсэ Добрыня на добрбмъ кони 

Со того жо со страму-стыду съ Латынь-горкину: 

Шьто какъ •Ьзьдила баба по б-Ьлу лицю^ 

По б-Ьлу-ту линю 'Ьзьдила своимъ гузьнишшомъ. 

Ишше тогды восплакалъ Илья-та Муромець: 

„Ужъ ты вой еси, брателко да крестовыя! 

Не сказалъ бы про тебя я да въ городи Кхеви". 

Да какъ здялалъ де колоду б'Ьлодубову, 

Ай зарылъ-то де Добрынюшку во сыру землю; 

Самъ по'Ьхалъ де Илеюшка въ красбнъ Кхевъ-градъ. 

Этимъ пересказъ оканчивается. 

Кром* полныхъ двухъ варьянтовъ, я записалъ изъ пересказа крестьянина Верхней Зо- 
лотицы Власа Ивановича Чекалёва перечислеше богатырей, которыхъ записываетъ Добрыня: 

„Перьву голову — Самсона ты Колыбанова ^), 

Втору голову — Дуная-та Переславьёва, 

Третью голову — Гаврюшу-ту Долгополого; 

Да пиши-тко Луку ^'олстоременьника, 

Да об-Ьхъ пипш съ племёньникомъ; 

Ужъ ты Рбшшу пиши-тко, Рошшиби колпакъ, 

Рошшиби колпакъ пиши в-Ьдь съ племёньникомъ, 

Да двухъ братьицей пиши-тко-сь, да д,вухъ Збродовичей, 

Да двухъ братьицей пипш-тко-се, двухъ Поповицей, 

Да пиши-тко-се Потанюшку-ту Хрбмого, 

Да пипш-тко-се Дюка сына Степанова, 

Да пипш-тко-се Матьв-Ьюшка Петровичя ^), 

Да собиралось тутъ багйтырей тридцать безъ единого, 

Да тридцятой — государь нашъ Илья Муромець. 



Чтобы выд'Ьлить историческую основу этой сложной былины, прежде всего необходимо разо- 
браться въ эпическихъ мотивахъ, вошедшихъ въ ея составъ. Описаше того, какъ нев'Ьрная 
сила подступаетъ къ Юеву и какъ князь просить у посла отсрочить сдачу города, вполн* 
сходно съ былинами о Кйлин'Ь и о Батыг*; отм'Ьтимъ только, что въ новой записи подъ Юевъ 



*) Конечно, вместо: „на камени"; ср. приведенные ниже стихи изъ былины о КалияЬ. 
2; Въ другой былин11 Чекаловъ выговаривалъ „Колывановиць". 

«) Еп) 11лья посылаетъ созвать дружину. Имя это встречается, кажется, только однажды въ записи XVII в. 
былины объ Алеш* Попович* (Тихонравовъ и Миллеръ, Русск. был. I, 59). 



БЫЛИНА О ПОХОД'В НОВГОРОДЦБВЪ. 159 

являются между прочимъ атаманы (въ пересказ'Ь Пономарева— ятманы), не упомянутые въ ука- 
эанныхъ былинахъ; форма „ятманы" представляетъ собою спещально - новгородскШ термины 
ватманъ — начальникъ ватаги. Расправа Ильи съ Идолищемъ составляетъ существенную часть 
былинъ объ этомъ насильник'Ь, являющемся то въ Царьград'Ь, то въ Юев'Ь, а также входить 
въ большинство вар1антовъ былины о Тугарин'Ь и Алеш'Ь. Мотпвъ о битв'Ь съ силою незд'Ьш- 
нею или небесною входить какъ чдсть въ ц'Ьлый рядъ русскихъ былинъ и сказашй другихъ 
яародовъ. Встр'Ьча Ильи съ сыномъ разработана во множеств-Ь отд'Ьльныхъ пересказовъ, а 
борьба Добрыни съ бабой Латынъ-горкой входить въ составъ н'Ькоторыхъ изъ этихъ переска- 
зовъ {Киртьевскгй I, 11; Рыбникова I, 65), а также въ одинъ вархантъ былины объ Алешиномъ 
сватовств* на жен^Ь Добрыни {Гильфер&инщ 1259). Если выд'Ьлить изъ былины указанные эпи- 
чесюе мотивы, то останется очень простой разсказъ о томъ, какъ князь собралъ дружину, 
предварительно составивъ списокъ ея членовъ, и отправилъ ее, во глав'Ь съ н'Ьюимъ Самсо- 
номъ Колывановымъ, на дворъ котораго впервые съ'Ьхались богатыри изъ разныхъ м'Ьстностей, 
противъ какой-то нев'Ьрной силы. Побоище было жестокое, и хотя былина въ теперешнемъ 
своемъ видЪ разсказываетъ о поб'Ьд'Ь дружины надъ ордой, можно думать по н'Ькоторымъ при- 
знакамъ, что въ первоначальной ея версш говорилось о поражеши: 1) Камское побоище назы- 
вается сильнымъ и грознымъ; 2) былина сохраняетъ разсказъ о гибели трехъ богатырей: Добрыни 
Алеши и Гаврилы Долгополаго; 3) описаше битвы далеко не жизнерадостное: богатыри бьются 
6 сутокъ безъ питья и пищи; устали у нихъ руки; они чуть сидятъ на утомившихся коняхъ, 
которые еле передвигаютъ ноги; 4) если бы былина оканчивалась победою дружины, то она не 
преминула бы разсказать о торжеств* въ Юев'Ь по этому случаю, что, действительно, мы на- 
ходимъ въ былинахъ о Калин*. 

Итакъ, въ современной записи былины мы им*емъ отголосокъ какого-то поражешя русской 
дружины въ битв* съ восточной „ордой". Обратимъ внимаше на имена богатырей, входившихъ 
въ эту дружину; некоторый изъ нихъ упоминаются въ новгородскихъ былинахъ: такъ, Пота- 
нюшка ХроменькШ бьется на Волхрвскомъ мосту вм^ст* съ Васил1емъ Буслаевичемъ; въ той 
же былин* является 0ома Толстой сынъ Ременвиковъ, соотв*тствующШ Лук* Толстоременнику; 
имя Луки встр*чается въ об*ихъ спещально-новгородскихъ былинахъ (см. Киртьевшй, У, Указ., 
207—8, 221) *). Перемёту или Пермяту Васильевича мы находимъ въ былин* о Чурил*, новго- 
родское происхождете которой почти доказано въ упомянутыхъ „Очеркахъ" В. в. Миллера. 

Перечисляя богатырей, вс* три пересказа былины на первомъ м*ст* ставятъ Самсона Ко- 
лыванова. Это имя настолько интересно, что я считаю нужнымъ н*сколько остановиться на объ- 
яснеши его. Въ литератур* не было недостатка въ зам*чатяхъ по поводу этой личности, но 
они не дали чего-нибудь положительнаго по недостатку данныхъ. Покойный Безсоновъ, осно- 
вываясь на олонецкихъ былинахъ, отд*лялъ Колывана отъ Самсона и въ первомъ, согласно 
со своими филологическими ухищретями, вид*лъ „полн*йшаго представителя кочевья", а во 
второмъ вид*лъ то „прим*сь ветхозав*тныхъ сказан1й" {Рыбникова; I, стр. У1П), то полное отра- 
жеше Самсона израильскаго (гЪ. П, стр. ЬХХХП!), то вл1ян1е „христзанства съ прим*сью еврей- 
ско-караимскихъ сказашй на глубокомъ юг*" {Киргьевскгй IV, 266, 2 изд.). Въ своемъ второмъ 
большомъ труд* по народному эпосу (10жно-славянск1я сказан1я о Кралевич* Марк* 1, 111 — 3) 
г. ХаланскШ указываетъ мн*тя нашихъ изсл*дователей относительно интересующей насъ 
личности. „Акад. Шифнеръ и В. Миллеръ видятъ въ прозвищ* Колывановичъ... отголосокъ 
финскихъ предашй о сын* Калевы... По мн*шю г. Жданова, основа былинц о Самсон*— библей- 
ско-апокрифная легенда". Ни одинъ изъ этихъ взглядовъ автора не удовлетворяетъ, и онъ 
объясняетъ типъ Самсона „вл1ян1емъ германскихъ сказанШ Тидрекова цикла о Самсон*, ры- 
1Щ>'Ь'веАикангь,.. Прозваше нашего Самсона Еолывановичд указываетъ на древне-русское назваше 
г. Ревеля — Колывань и можетъ значить /Голышяьскш, по м*сту, гд* руссше... сльппали н*мецк1Я 



*) Одинъ Лука, новгородецъ, былъ убить въ 1342 г. въ Заволочь* со своею дружиною изъ холоповъ; смерть 
его произвела смуту среди новгородскихъ „черныхъ людей". 



160 А. МАРКОВ ъ. 

11редан1я и п'Ьсни о рыцар'Ь-великан'Ь СамсонЪ". Наконецъ, г. Владим1ровъ (Введете въ Истор1ю 
Русской Словесности, 215) приводить свид'Ьтельство л^Ьтописи Аврамки о поражен1и Самсона 
Колынова (описка въ л'Ьтописи) въ 1357 г., но онъ не выводить отсюда Самсона, а видитъ 
въ этомъ свид'Ьтельств'Ь память о КолыванЪ: „Колыванъ богатырь, первоначально (?) .. Самсонъ 
Колывановичъ, сохранился только по имени и вошелъ въ кругъ Юевскихъ богатырей"; но 
происхождетя онъ — весьма древняго: „до Владим1ра и к1евскаго цикла" (^5., 212). Я съ своей 
стороны, принимая л'Ьтописное ухсазаше за историческШ фактъ, обращу внимаше на географи- 
ческое распространеше подлиннаго историческаго имени. Самсонъ Колыванов(ич)ъ изв'Ьстенъ 
въ Зимней ЗолотицЪ, кром'Ь былинъ о 1Самскомъ побоище, по 3 былинамъ, записаннымъ мною 
и свящ. Розановымъ (Тихонравовд; и Миллерд^ Русс. был. II, 172,246), зат'Ьмъ въ Мезени (й>., 25). 
въ Шенкурскомъ у'Ьзд'Ь Архангельской губ, (Киртьевскгй IV, 44) и въ Западной Сибири по за- 
писямъ Кирши Данилова (г*. I, 45) и кн. Кострова (Тих, и Милл, II, 201). Изъ массы олонец- 
кихъ былинъ только въ одной {Рыбникова II, 14) оказалось подлинное имя Самсона Колывано- 
вича, и то записанной отъ калики Латышова, бывавшаго въ Архангельской губ. (см. у Рыбни- 
кова Ш, стр. XXXIV), гдЪ онъ могъ слышать это имя; въ другихъ былинахъ (Олонецкой, Пе- 
тербургской, Вятской, Томской губерюй, въ моихъ записяхъ съ Терскаго берега) имя это то 
раздвояется на Самсона (Васильевича) и Колывана (Ивановича), Ивана Колывановича или 
Святогора Колывановича, то соединяется въ одну личность со Святогоромъ» то принимаетъ 
отчество Самойловичъ или Манойловичъ, то, наконецъ, является совсЬмъ безъ отчества. Отсюда 
можно вывести, что историческШ Самсонъ оставилъ по себ^б память только въ восточной части 
Архангельской губернхи и въ Западной Сибири и что деятельность его, по всему вЪроятхго, 
происходила въ томъ же район'Ь. Зд'Ьсь приходить къ намъ на помощь Л'Ьтописное свид'Ь- 
тельство о пора^кеши Самсона Колыванова въ Югр'Ь, т.-е. на нижнемъ течеши р'Ьки Оби. Въ 
IV Новгородской л'Ьтописи подъ 1357 г.,всл'Ьдъ за изв^стхемь о построеши церквей въ Новгород*, 
кратко сообщается: „Тогда Самсона Колыванова съ дружиною на Югр'Ь побита" (Полное Со- 
бран1е Русскихъ Л'Ьтописей IV, 63); въ л'Ьтописи Аврамки (гб., XVI, 87) встр'Ьчаемъ это изв'Ь- 
ст1е въ гЬхъ же самыхъ выражешяхъ, но съ опискою: „Колынова"; въ другихъ спискахъ IV 
Новгородской Л'Ьтописи читаемъ: „А Самсона Колыванова (или съ опискою другого рода: „Ко- 
ванова") убиша на Югр'Ь съ други" (гб., IV, 63). Если въ назвати „Камское побоище" можно 
вид-Бть указате на рЪчку Каму, л'Ьвый притокъ р'Ьки Конды, впадающей сл'Ьва въ Иртышъ 
недалеко отъ его устья, — то наша былина точн-Ье л'Ьтописи' опред'Ьляетъ м'Ьсто битвы, а также 
указываетъ на время года, когда она происходила, — л'Ьто: л'Ьтомъ можно было плыть по Кам'Ь, 
спать въ полотняныхъ шатрахъ и отпускать коней въ поле щипать траву (впрочемъ, посл'Ьдше 
два факта представляютъ собою обтщя эпичесшя м'Ьста). Въ л'Ьтопись изв'Ьсйе, повидимому, 
было занесено также л'Ьтомъ: какъ изв'Ьстно, тогда годъ начинался съ марта; подъ 1357 г. по 
счету это изв'Ьст1е— третье; сл'Ьд., оно было внесено не раннею весною, но и не позднею осенью 
и не зимою, потому что сл'Ьдующее изв'Ьстхе начинается словами: „Той же осени", а посл'Ьднее— 
„А на ту зиму". Да и вообще новгородцы совершали походы на сЬверо-востокъ всегда по р-Ь- 
камъ въ лодьяхъ и ушкуяхъ. 

Такимъ образомъ, въ нашей былин'Ь сохранилась память объ одномъ изъ неудачныхъ 
походовъ въ Югру, которая всл'Ьдствхе своей удаленности отъ Новгорода долго не давалась 
въ руки промышленному городу. Въ 1191 г. тамъ избиваютъ сборщиковъ дани, въ 1329 — 
какихъ-то новгородцевъ, въ 1445 — едва не уничтожаютъ ц'Ьлую рать, отправившуюся изъ 
Шенкурска и его окрестностей. До самаго своего паден1я Новгородъ не могъ заставить насе- 
лете Югры платить правильную дань, не зналъ его племенныхъ названШ, его количества и 
разм'Ьра его промысловъ. Поэтому удачный походъ, предпринятый въ 1364 г., можетъ-быть, 
въ отместку за поражете Самсона Колыванова, когда было завоевано все нижнее течете р. Оби 
до моря, такъ обрадовалъ участниковъ похода, что они на сл'Ьдующ1й годъ заложили въ Нов- 
город'Ь каменную церковь ^). 

О См. п. С. Р. Л. XVI, 47, 66, 90, 187. 



г 



БЫЛИНА О ПОХОДЪ НОВГОРОДЦЕВЪ. 161 

Указывая на историческаго Самсона Колыванова, я вовсе не думаю возводить къ нему 
всЬ черты, которыми характеризуется Самсонъ въ былинахъ, напр. эпитеты: богатырь, Сильный, 
и которыя объясняются гораздо легче влхяшемъ библейскихъ и апокрифическихъ сказанхй. 
Н'Ькоторые варханты его имени, можетъ быть, найдутъ себЪ объясненте въ другихъ историче- 
скихъ именахъ, такъ какъ это имя было довольно распространено въ Новгородской земл*: 
подъ 1417 г. л'Ьтопись упоминаетъ Самсона Ивановича, Новгород скаго боярина, жившаго въ 
Заволочь*, подъ 1415 — чернца Самсона, поставленнаго въ новгородск1е арххепископы. Что же 
касается былиннаго Колывана, то это имя нужно считать производнымъ отъ отчества Колыва- 
новичъ, отд'Ьляемаго въ другихъ былинахъ отъ имени Самсонъ; въ летописи, кром* изв'Ьстнаго 
намъ мЪста, оно встречается лишь однажды: подъ 1371 г. упомянутъ новгородецъ Олександръ 
Колывановъ (П. С Р. Л. XVI, 94). 

Былина о Камскомъ побоищ'Ь, составленная изъ различныхъ эпическихъ сюжетовъ, должна 
была въ свою очередь вл1ять на былины, обрабатывавш1я эти отдельные сюжеты. Действи- 
тельно, въ некоторыхъ пересказахъ былины о Калине (также о Баты*: Еу^евскгй IV, 44) мы 
находимъ Самсона, который вм^сгЬ съ другими 11 богатырями, обыкновенно не называемыми 
по именамъ, уЬзжаетъ изъ Юева поел* того, какъ князь засаживаетъ Илью въ темницу. Одинъ 
записанный мною пересказъ, съ Терскаго берега, прибавляетъ при этомъ описате Добрынина 
самоубШства, но мотивируя его иначе, ч-Ьмъ былина о Камскомъ побоище: 

А ишшё-то съ того горюшка вели- „Олипшли токо *) Илью-то все б-Ьлй 

кого св-Ьту, 

Да убилсэ тутъ Добрынюшка Ни- А не буду безь его да я на св-Ьти 

китиць младъ жить!** 
Онъ о тотъ-ли о горюцёй о с^ръ кй- 

мешокъ: 

Но вл1яте „Камскаго побоип1.а" не ограничилось сл'Ьдами, оставленными имъ на былин'Ь 
о Калин*: въ своемъ первоначальномъ вид* оно, вероятно, послужило образцомъ для былины 
о Куликовской битв*, которая происходила всего черезъ 23 года посл'Ь поражешя Самсона 
Колыванова. Эта былина известна въ двухъ пересказахъ. Одинъ изъ нихъ, записанный въ Мезени 
{Тихонр, и Милл. И, 22), представляетъ ближайшее сходство съ „Камскимъ побоищемъ": зять 
Мамая ВасилШ Прекрасный соотв'Ьтствуетъ Васьк'Ь-Королевичу; вм'Ьсто грознаго, сильнаго Кам- 
скаго побоища является — Мамаево, при чемъ эпитеты побоища переносятся на самого Мамая; 
но среди перечисляемыхъ богатырей, кром* Самсона Колувана, поставленнаго и здЪсь на пер- 
вомъ м'ЬстЬ, мы не находимъ спец1альныхъ участниковъ Камскаго побоища: Святогора Гурьева, 
Переславьева, Луки Толстоременника, Перемёты Васильева, Перемяки, Рощи ^) Расшиби кол- 
пакъ и Матв'Ья Петровича; вместо Збродовичей являются два брата Суздальца, вполне ум'Ьстные 
на Куликовомъ пол'Ь. Зам'Ьчательно, что и эта былина неясно говоритъ о результат* побоища: 
посл4 кровопролитной битвы съ воскресшей Мамаевой силой, удальцы („удалы") поехали въ 
Шевскхя пещеры и тамъ всЬ преставились. Этимъ былина оканчивается. Другой пересказъ за- 
писанъ въ Лужскомъ у. Петербургской губ. {Еиртьевскгй I, 58) и потому значительно разнится 
отъ архангельскихъ былинъ. Князь Владимиръ посылаетъ къ Мамаю гонца и испрашиваетъ 
отсрочки осады Юева на 3 м-Ьсяца; между гЬмъ Илья отправляется на Куликово поле къ три- 
девяти богатырямъ, между которыми изъ указанныхъ героевъ Камскаго побоища оказываются 
Самсонъ+Иванъ Колывановичъ и Святогоръ, съ просьбой выручить изъ б-Ьды князя. Богатыри 
поятъ Илью виномъ, и тотъ засыпаетъ на 13 дней. По приказан1Ю князя, племянникъ Ильи 
Ермакъ Тимоееевичъ ^) зоветъ его и богатырей сразиться съ Мамаемъ, но безуспешно. На 
обратномъ пути къ Шеву Ермакъ бьется 14 дней съ нев'Ьрной силой, а загЬмъ являются бога 



1) если, такъ какъ. 

^ В'Ьроятно, Ростиславъ. 

21 



162 А. М А р к о в ъ. 

тыри и съ разныхъ сторонъ подъ'Ьзжаютъ къ ней, между прочимъ, отъ (Почапъ) р'Ьки, — по- 
дробность, быть можетъ, вспоминающая действительный фактъ Куликовской битвы. Въ 12 дней 
богатыри побили всю силу. Отпраздновавши въ Юев-Ь победу, они снова ^дуть на Куликово 
поле и тамъ встр^чають бабищу Мамаишну. Ермакъ вызывается съ ней побиться, но она на- 
чинаетъ его одолевать; тогда на выручку къ нему является Илья и помогаетъ ему убить ба- 
бищу. Этотъ пересказъ оканчивается битвой съ бабой, такъ же какъ и Камское побоище; но въ 
последнее входить еще расправа Ильи съ сыномъ, сл'Ьдующая сейчасъ же за битвой съ не- 
бесною силой. Сочеташе этихъ двухъ эпизодовъ мы находимъ въ одной былин'Ь изъ Вытегор- 
скаго у. Олонецкой губ. {Тихонр, и Мькгл. П, 265-|-56; былина почему-то разделена на 2 части). 
Начинается она прямо известной похвальбой 300 богатырей^ собравшихся на Бойкановомъ пол*; 
за ихъ похвальбу Христосъ спустилъ съ небесъ поляницу, которая прибила всЬхъ богатырей,, 
кром* Добрыни, Алеши и Ильи. Они спятъ въ шатрахъ трое сутокъ. ЗагЬмъ разсказывается 
встреча Добрыни съ племянникомъ Ильи, соотв'Ьтствующимъ въ другихъ вар1антахъ его сыну 
и расправа Ильи съ племянникомъ. Вопросъ о томъ, составляетъ ли эта былина одно изъ по- 
средствующихъ звеньевъ, соединяющихъ первоначальный бой Ильи и его сына со сложнымъ 
„Камскимъ побоищемъ", или это— только часть одной изъ подобныхъ сложныхъ былинъ, можетъ 
быть, будетъ р'Ьшенъ, когда выяснится значеше Бойканова поля и соотв'Ьтственнаго назвашя 
Баканова шелома ^. 

Л. Морковь. 




1) Можетъ быть, отсюда этотъ сибирсюй герой попалъ въ н^Ькоторые олонецк1е пересказы былины о Кадин^^, 
въ другихъ вар1антахъ которой является Самоовъ. 
«) Тихопр. и Милл. Русс, был., 1,61—2, в6. 



г 



-1 



11.11111111111111111111111111111.' ' .'. ' ^■^ А1' .и^.1^■1-^1^111^11■11III^■1^^^^^^^^■^^ ^^ 



~~1 ^- ■В..Н..ГМШ-И.- |У|.,г.;|ти|ТТ,П,.Л1пМ||..11,|..Гш. инимТ^ -■Т.|7ТммТТ|,.-.Г г, , и.„.||Ипи.н...'т,.и,., |.->.1.п1!.'- -им.!.»!'.! :;'■...■:■'-''■ - ' • — I .■ ■ ,1и'|!. 'ч' м- ■ -■ - , , 1У '^^ I 



' ОДИНЪ РУССШЙ АНЕКДОТЪ 



И 



его западный источникъ. 



|^ъ сборник'Ь „Народныхъ русскихъ сказокъ" А. Н. Аеанасьева ^) читаемъ сл'ЬдующШ 
А^ разсказъ: 

Солдатъ, возвращающШся домой, забрелъ на пути къ одному мужику ночевать. Му- 
жикъ принялъ его гостепрхимяо; но одновременно сталъ предлагать ему отгадывать загадки, угро- 
жая ему пощечиною, если не отгадаетъ. Вотъ загадки,'которыя солдатъ не сум'Ьлъ отгадать: 
1) что значить чгитота! 2) что значить б.шгодать'} 3) что такое красота! Ответы: 1) чистота- 
кошка, — всегда умывается, 2) благодать ~^о(?а, 3) красота— огонъ. Солдать мстить хозяину, ибо 
сроду такихь оплеухь не видываль, и на служб* царской того не было. Онь выждаль немного 
времени посл'Ь ужина и, увид'Ьвь, что хозяинь заснуль, сл-Ьзь сь полатей, поймаль кошку, 
навязалъ ей на хвостъ пакли, паклю зажегь, а кошку на чердакь погналъ. Кошка заронила 
огонь вь солому, и вмигъ загоралась изба. Солдать наскоро оделся, подошелъ кь хозяину 
прош;аться сь нимь и предлагаеть ему на прош;анье свою загадку: „взяла чистота красоту, по- 
несла на высоту; коли не ухватишь благодати, не будешь жить вь хати!" 

Этоть анекдоть очень распространень вь Росс1и, особенно на западныхь ея окраинахь. 

Вь похожемь пересказ* изь Б*льск. у. Смол. губ. *) предлагаются т* же загадки, но на- 
обороть, какь это и бол'Ье правильно вь этомь анекдот*. Приходить вечерь, подали огонь. Хозя- 
инь спрашиваеть гостя: „это что такое"? Когда гость, боявш1йся оплеухи, не могь отгадать, 
хозяинь сказаль: „по нашему, это — «расотл". Поел* того переб*яшла по полу когшса. Хозяинь 
спрашиваеть: „что это такое?" Гость отв*тиль, какь ум*ль, что это кошка: но хозяинь удариль 
его опять: ууэто— чистота вь дом*!" Садясь кь ужину, стали оба, хозяинь и гость, руки мыть, 
и хозяинь, указывая на воду, спросиль гостя, что это такое. Недовольный его отв*томь, онь 
наказаль гостя опять пош;ечиною и сказаль, что это благодать Бож1я.;Гость мстить хозяину, но 
уже утромь, когда хозяинь со всей семьей до св*ту пошель на гумно молотить; месть та же, 
что вь сказк* Аеанасьева, но зд*сь расширень еще этоть мотивь другимь: вечеромь спраши- 
вала хозяйка, не сл*дуеть ли подать еще кь ужину курлинскаго. ПрохожШ искаль вь печ1^* 



*) Издан1е третье. М. 1897. Т. II, стр. 436, № 149 \г«П7. 

>) Смоленсквй ЭтнографическШ Сборникъ. Составилъ В. Я. Добровольскш. Ч. I, Спб. 1891, стр. 331 ох. 

21* 



164 ю. ПОЛИВКА. 

этого „курлынскаго" и нашелъ въ горшк*, покрытомъ сковородой, оюуравлЯу вытащилъ его 
вонъ, положилъ въ свою суму, а въ горшокъ на его мЪсто — лапоть. Согласно съ этимъ гость, 
прощаясь съ хозяиномъ, кром* словъ, почти тЬхъ же, что и въ сказк-Ь Аванасьева, говорить 
еще следующее: „твой курлынсшй лежитъ въ сумынскомъ за плечинскимъ, а въ горшинской 
лежитъ лапотинсшй подъ сковородинской и стоитъ у печинской". 

Въ другихъ пересказахъ этотъ анекдотъ полнее, лучше обдуманъ, прохож1й изображенъ 
осмысленн'Ье; онъ уже не какой-то безцв'Ьтный анонимъ, но известный типъ въ сощальной 
жизни народа въ западорусскомъ кра*. Солдатъ въ сказкЪ Аванасьева позже принялъ эту роль 
отъ другого. Видно, что анекдотъ им'Ьлъ живучесть въ сощальныхъ отношешяхъ между уче- 
нымъ бродячимъ сослов1емъ бурсаковъ и народомъ, и оттуда перенесенъ дал'Ье на востокъ. 
Отношенхе между мужикомъ, хозяиномъ и прохожимъ гостемъ гораздо ясиЬе, лучше объ- 
ясняется въ запад ору сскихъ пересказахъ. 

Въ белорусской сказкЪ изъ Борис, у. Минск, губ. ^ встрЪтилъ мужикъ панича-студента 
и подвезъ его по его просьб'Ь. На возу сталъ студентъ хвалиться своею ученостью, что громъ 
и М0Л0Н1Я— это „лякричаство такое". Когда прх'Ьхали къ р-Ьк-Ь, спихнулъ мужикъ студента съ 
воза, пусть молъ перейдетъ черезъ воду, не замочившись въ грязи, если онъ такой мудрецъ- 
Студентъ проси лъ только, чтобы ему подл'Ьзт1> по коню къ дуг-Ь, а тамъ онъ перейдетъ сухо. 
Студентъ сыгралъ съ мужикомъ худую штуку: перер-бзалъ ножикомъ гужи и верхомъ на кон* 
про^халь на сушу, оставивъ мужика съ кольшажкою и оглоблями въ водЪ. Пошелъ дальше 
и дошелъ на ночлегъ до хаты этого именно мужика. Когда тотъ, наконецъ, добрался домой 
и засталъ судента, то позвалъ его, какъ добрый челов'Ькъ, повечерять съ нимъ вм^сгЬ, но поел* 
ужина хогЬлъ его еще проучить: взялъ въ руки кнутъ и, угрожая имъ, потребовалъ отвечать 
точно на его вопросы. Кром* трехъ изв'Ьстныхъ вот^осовъ, онъ предлагаетъ еще четвертый, 
именно, показывая на полати, спрашиваеа'ъ, что это такое, и, ударивъ его бичемъ, объясняетъ: 
„это— (Уысота, помни!" Этотъ вопросъ, принадлежавппй, несомнЬнно, подлиннику анекдота, за- 
быть въ вархантахъ Аоан. и Смол., забытъ также въ другомъ б-Ълорусскомъ вархант*, который 
сообщаетъ П. В. Шейнъ въ прим^Ьчати на стр. 310. Студентъ ото^5^стилъ гЬмъ же жестокимъ 
образомъ и изв'Ьстилъ хозяина гЬми же словами, въ вар1ангЬ н-Ьско^^ько другими. 

Бол'Ье-мен'Ье такъ же разсказывается этотъ анекдотъ у малоросс)"?въ, только встр-Ьча му- 
жика съ прохожимъ и переходъ черезъ р^ку въ бродъ описывается разли^ымъ образомъ, и злоба 
обоихъ лицъ мотивируется различно. \ 

Въ пересказ* изъ Славяносерб. у. Екатериносл. губ. *) взялъ муж1гкъ на возъ школяра, 
думая, что онъ шкляръ (стекольщикъ), который ему былъ нуженъ; но к}?гда еще разъ спро- 
силъ, до'Ьхавъ до половины р'Ьчки, кто онъ такой, и узналъ, что онъ школяръ, сталъ его 
выгонять изъ воза. Школяръ перел'Ьзъ по дышлу и вы*халъ на волахъ на оушу. Въ другомъ 
пересказ* изъ Новомоск. у. той же губерши •) волы загрузли, „та такъ, що тил^ко одно ярмо на 
сухому. Полизь,— винъ каже школяреви,— по В1йямъ, та скочышъ на сухе и в5рлы выведешъ 
Школяръ сыгралъ съ мужикомъ скверную штуку по злоб* своей: укралъ ст^киру, „та якъ 
злизъ на сухе, каблучку перерубавъ, волы жъ зъ ярмомъ выйшлы, а той чолови!^ъ такъ у ка- 
люжи й зостався". 

Въ вараант* Манжуры спрашиваетъ еще хозяинъ, указывая на кЫдюхъ и на уэ.«басы, что 
это такое, и говоритъ, что 1. бощ 2. святые, но забылъ про воду— благодать бож1ю\ Школяръ 
уходя, взялъ себ* еще кендюхъ, но колбасы оставилъ хозяину и простился съ ни^ъ: „оста- 
вайся ты съ святыми, а я пиду съ Богомъ, та гляды, узяла чистота красоту та понесла на 
высоту". 



и 



•) Матер1алы для изучен1я быта и языка русскато населенхя сЬввро-западнаго края. Собранные и прнве;4енныв въ 
порядокъ и. В, Шейномъ. П. Спб. 1893. № 143, стр. 308 ел. ^ 

•) Этнографическ1е матерхалы, собранные въ Черниговской н сосЬднихъ съ ней губертяхъ В, Д. ГрП'^^'^о, П. 
Черниговъ 1897, Л^ 191. ^ 

В) Сказки, пословицы и т. п., записанныя И. Я. Манжурою, Харьковъ, 1890, стр, 121 ел. 



ОДИНЪ РУССК1Й АНЕКДОТЪ И ЕГО ЗАПАДНЫЙ ИСТОЧНИКЪ. 165 

Въ малорусскомъ пересказ* изъ Чигиринскаго у. ^) м'Ьсто студента, школяра занимаетъ 
какой-то неудавшШся пастухъ, уб'Ьжавш1й отъ своего барина. Хлопецъ сидитъ такъ же, какъ у 
Манжуры, „на вШи коло ярма" и гЬмъ же образомъ мстить мужику, что не бралъ его на возъ. 
Остальное — какъ обыкновенно, только^вм'Ьстоогня— каганецъ, и вода — благодать забыта. Хлопецъ 
прощается, наконецъ, съ хозяиномъ т'Ьми же самыми риемованными словами, какъ и у Аеанась- 
ева, Добровольскаго, Шейна. — Разсказъ этотъ расширенъ другимъ мотивомъ: хлопецъ, пресле- 
дуемый хозяиномъ, попадаетъ, наконецъ, въ вертепъ разбойническШ. Разбойники посадили 
его въ бочку и покинули въ л'бсу. Пришелъ волкъ, чуя н^что въ бочкЬ, засунулъ хвостъ въ 
воронку, хлопецъ поймалъ хвостъ, волкъ удралъ съ бочкою, разбилъ ее въ л^су, и такимъ 
образомъ спасся. Этотъ мотивъ очень часто встречается въ разнообразныхъ сказкахъ. 

Въ другомъ украинскомъ вариант* ^) роль студента принялъ другой любимый типъ сказоч- 
ной литературы малорусской, москаль, солдатъ, известный своими шутками и проделками. 
Разсказъ Аеанасьва, кажется, въ близкихъ отношешяхъ съ Украиною; если онъ не прямо украин- 
скаго происхождешя, то по крайней мер* устнымъ путемъ перешелъ отъ малорусскаго раз- 
сказчика къ великорусскому. Въ начале украинскаго пересказа читаемъ, что мужикъ, услы- 
шавъ отъ встречнаго, что онъ „унтерофицеръ**, понялъ, чтоонъ „мундрий''— мудрый, чтб можетъ 
быть, точнее указываетъ на местность и среду, где сложенъ былъ этотъ разсказъ. Каламбуръ 
„унтер(-офицеръ)— мундрий", вероятно, польскаго происхождешя ибо носовой гласный въ 
„мундрий" (поль.ш^(1гу).Чуждъ и неизвестенъ чистому малороссу. Украинсшй разсказчикъ забылъ 
также про воду — благодать, какъ у Манж. и Гринч. б., но добавилъ лишнее упоминаше про 
лестницу — ^драбына --походы^ , Поэтому солдатъ, прощаясь, также говорить: „понесла твоя чи- 
стота красоту та на походы, та на высоту". Хозяинъ не предлагаетъ более загадокъ, или раз- 
сказчикъ забылъ: гость взялъ такъ же, какъ у Манж., „бога", т.-е. „кендюхъ", который хозяйка 
спекла, и еще сто рублей, которые мужикъ положилъ за образа. Прощаясь, онъ сказалъ хо- 
заевамъ: „зоставайтесь з сьвятими а я П1ду з Богом". У Манж. эти слова понятны, здесь нетъ. 
Вар1антъ этотъ, кажется, испорченъ изъ более полнаго, какой записанъ Манжурою. 

Украинск1й вар1антъ расширенъ противъ другихъ еще мотивомъ, взятымъ изъ сказки о 
глупой жене, которая дала человеку, будто бы пришедшему изъ рая, разные подарки для 
своего перваго мужа, и о хозяине, который, преследуя этого проходимца, отдалъ ему еще 
своего собственнаго коня. 

Отъ этихъ русскихъ пересказовъ совсемъ отличается следующая польская сказка^). 

Вся обстановка уже другая: героемъ этой сказки является молодой человекъ, желаюпцй 
быть попомъ, такъ какъ, вероятно, имелъ некоторое школьное образоваше, на основати кото- 
раго онъ могъ желать этого зватя. Сказка ничего не знаетъ объ этомъ, только критику етъ его 
внешшй видъ, но въ подлиннике ея былъ, несомненно, семинаристъ. Мать привела его къ 
попу, желая, чтобы тотъ его проэкзаменовалъ и сказалъ ей, годится ли онъ, или нетъ. Парень 
сразу не понравился попу, и потому тотъ сталъ его такимъ образомъ испытывать, чтобъ онъ 
потерялъ всякую охоту къ духовному званш. Предлагалъ ему „загадки" обратно тому, какъ 
въ вар1анте Аеанасьева, именно: что такое 1) Ьуз^гозс, 2) гайозё, 3) оЬй1о8(5, 4) Ьу81го\^1(12 и от- 
вечалъ самъ: 1) огонь, 2) богатая жатва, полныя житницы, 3) вода, 4) котъ; наконецъ, онъ вы- 
бранилъ парня и выгналъ вонъ, после чего мать выдрала сына. Парень обдумалъ планъ, какъ 
отомстить попу за этотъ позорный экзаменъ. Онъ сделалъ это темъ же образомъ, какъ и его 
руссюе друзья, и известилъ попа подобными же словами: „Ро1ес1а1 Ьув^^^опйг г Ьуз^гояс!^! во 
гас[о8С1, а зак те Ь§(121е'оЬй1ю8С1, 1ю Ь§йк1е ро га(1о8С1, ргоз2§ к81§(12а де§ото8С1." 

ПольскШ пересказъ совсемъ другого происхождешя, чемъ русск1е. Русск1е пересказы — ва- 
р1анты, можетъ быть, одного общаго оригинала, въ довольно самостотельной переделке изъ юго- 

•) Гринченко, II. № 192. 

■^ Опанас Шимченко: Украшськ! людськ! вигадки, стр. 22 (Етнограф1чний Збврник. Видав наукове товари- 
ство 1мени Шевченка. Т. I. У Львов!, 1895. Статья 3): 

») »Ьи(1", То^аг2у81^а 1ис1о2па\УС2е20 \^^е Ь^ошхе, Т. II. \Vе Ь^о^1в 1896. стр. 43 од. 



166 ю. п о л и в к А. 

западнаго анекдота, знакомаго по крайней м'Ьр'Ь отъ половины ХУ1 в-Ька въ западной Европ* 
и досихъ поръ любимаго въ южныхъ краяхъ Европы, и именно въ Италш, гд*, можетъ быть, 
была его родина. На востокъ, въ Польшу и Росс1ю, онъ проникнулъ, несомненно, книжнымъ 
путемъ, благодаря посредничеству пом'Ьщичьихъ дворовъ и западнорусскихъ бурсъ. ПольскШ 
пересказъ гораздо ближе къ подлинному разсказу, который записали два иностранные 
разсказчика XVI в^ка. 

Самую старую запись этого анекдота находимъ въ сборник* французскаго писателя Во- 
паVеп^ига Вез Рёпегз (*{• 1544): „ХопуеИез гесгеайопз в1 доуеих йеУ18". Вотъ содержаше № 22-го его 
сборника: Сынъ богатаго поселянина возвратился домой поел* многол^тняго пребыван1я въ Па- 
риж*. Отецъ устроилъ въ его честь обЪдъ и пригласилъ священника присутствовать при этомъ 
чествован1и. Отецъ хогЬлъ узнать, насколько сынъ усп'Ьлъ въ наукахъ, потому что онъ нам*- 
ренъ былъ сделать его священникомъ, и проситъ попа проэкзаменовать сына. Тотъ спраши- 
ваетъ: 1) какъ по латыни священникъ; услышавъ отв'Ьтъ парня „засегйоз", онъ недоволенъ, ибо 
написано: „ессе 8асег(1о8 та^пиз", но лучше ргезЫиз, — есть доводы изъ народной этимолопи: 
„ипргез1;герогЬеГез1,о11е". 2) Скажите мн* по-латыни: котъ! Парень отв'Ьтилъ:„са*и8, ГеЦз, тигЦе^ив"; 
но экзаминаторъ думаетъ, что лучше шШз; 3) огонь — х^шз; иЬтъ, ^аисЦшп, потому что радуетъ 
насъ; 4) вода — а^иа; гораздо лучше аЬш1(1ап^1а, „^и'^1 п'у Ьа сЬозе р1из аЬопйап^в ^ие Геаи"; 5) 
постель— 1вс1и8. „Ьес^из? — спрашиваетъ священникъ съ негодованхемъ: — вы употребляете ла- 
тынь совсЬмъ низкую (уи1§а1ге), не знаете ли другое слово?^'— ТЬогиз, сиЬЦе, отв'Ьчаетъ па- 
рень. — „Н'Ьтъ, — говорить священникъ,— гедшез, мой другъ: на ней спятъ и отдыхаютъ (у ргепв 
ЗОИ героз). Отецъ возмущенъ неудовлетворительными ответами сына и хочетъ его бить, но 
священникъ успокаиваетъ его: не онъ де учился плохо, но учителя его были плохи, латынь и 
латынь — большая разница; пусть онъ пришлетъ сына къ нему, у него онъ выучится многому, 
чего еще не знаетъ. Спустя несколько дней, священникъ приглашаетъ отца съ мальчикомъ къ 
себ*. Парень хорошо удержалъ въ памяти латынь священника и былъ нам'Ьренъ применить 
ее къ д'Ьлу. Онъ поймалъ кота, привязалъ ему къ хвосту пукъ соломы, зажегъ ее и пустилъ 
кота. Котъ уб'Ьжалъ подъ постель священника. Тогда парень обращается къ хозяину: „РгезЫе, 
ппйз ЬаЬв!) §аи(11ит ш зиаух, диос1 з! аЬипйапНа поп ез1, ^и аппШз 1ишп ге^ше8" (з1с). 

Весьма похожъ разсказъ, который читаемъ въ известной книг* итальянскаго разсказчика 
Страпаролы „КасеуоИ поШ", подъ № 4 ночи 1Х-ой, но только въ изданш 1557 года. Въ из- 
дашяхъ бол'Ье старыхъ пом'Ьщенъ вместо этого разсказа другой, очень вольный разсказъ о 
священник*— любодЬ*, находяпцйся также и въ старомъ французскомъ переводе ^). Содержаше 
итальянскаго расказа почти тождественно съ французскимъ. Главная разница въ томъ, что 
характеръ священника описывается иЬсколько иначе. Это не тотъ мягшй, благодушный свя- 
щенникъ, какъ у Сез Рёпегз, но челов'Ькъ очень глупый и тупой, и Страпарола въ начал* своего 
разсказа припоминаетъ некоторый приключенхя изъ его жизни, чтобъ доказать его ограничен- 
ность. Вопросы, предлагаемые имъ студенту, навестившему изъ Падовы родныхъ, почти гЬ же, 
именно: какъ по-латыни 1) священникъ? — не ргаезЬу^вг, норгезЫе; 2) постель? не 1ес1л1з, ни ^Ьогиз, но 
герозопиш; 3) столъ, на которомъ кушаемъ? - не шепза, но ^аийшш, „регсЬё (11 ^иап^^о ГЬиошо з^а & 
1ауо1а, з^а т §аи(110 е^а11е§ге255а"; 4) котъ? — не ГеИ8,но за11а-§гайо, „регсюссЬё, ^иапйо зе 1в раг^е 
Ц рапе, в11а зиЬНо зака, е! соп 1а гаМа з'аНасса, §га:ЙГа, е^ ро! зе пе Г觧в"; 5) огонь? — не 1§Ш8, 
но сагт8соси1шп; 6) вода?— не ИшрЬа, но аЬшхйапйа; 7) богатство? — не Й1уШав, но зиЬз^ап^ха. 
Итакъ число вопросовъ размножено съ 5 на 7, и отв^Ьты тоже несколько друпе. 

Студентъ им'Ьетъ здЬсь гораздо бол'Ье поводовъ мстить священнику, чувствуя всю обиду 
своего унижешя этимъ полуграмотнымъ челов'Ькомъ передъ необразованнымъ своимъ отцомъ 
и всЬми родными; онъ ожесточается еще бол^Ье, когда священникъ посов'Ьтовалъ его отцу не 
посылать его бол'Ье въ школу: „ты напрасно потеряешь деньги, а сынъ— время^^посл* чего отецъ 



•) Ьез ГасёНеизез пи118 йе 81гараго1е. ТгаёиНез раг Теап Ьоиуеаи е! Р1егге (1е Ьепуеу. Рапз. 1857. I, стр, 
ХХХУП ел. 



[ 



ОДИНЪ РУССК1Й АНЕКДОТЪ И ЕГО ЗАПАДНЫЙ ИСТОЧНИКЪ. 167 

сд'Ьлалъ его свинопасомъ. Школьникъ устроилъ въ отместку ту же самую штуку съ котомъ, 
какъ во французскомъ разсказ'Ь, когда разъ пасъ свиней не далеко отъ дома священника. 
Когда домъ весь загорался, онъ сталъ кричать: ^Ргез1и1е, рге81и1е, зиг^е (1в герозопо, еЬ уИе, пе 
сайаз т ^аисИит, диха ^еш1 заНа ^гайГа еЬ рог1-ау11 еагп18еоси1ит, е^ шз! зиссиггез йотит сшп 
аЬипйапйа, поп гез^аЬИ: ИЫ 8иЬ81апйа*. 

Эти два разсказа настолько сходны между собою, что нужно предполагать тЬсную род- 
ственную связь мея^ду ними; оба они произошли отъ подлинника, в-Ькъ и родину котораго, 
конечно, угадать мы не можемъ. Пересказъ Страпаролы, кажется, бол-Ье выдержалъ характеръ 
подлинника. 

Есть еще переделка отъ начала ХУП в. во французской книг'Ь „Вхзсоигз Гасё^-хеих вЬ Ьгев 
гесгёа11|8'', Еоиеп, 1610; но ея мы, къ соясал'Ьтю, не знаемъ. 

Интересующей насъ анекдотъ весьма популяренъ, какъ мы заметили, именно въ югозапад- 
ной Европ'Ь. Известный знатокъ традицюнной литературы 8. Рга*ю сообщилъ большое число 
вархантовъ итальянскихъ, испанскихъ и португальскихъ, сличилъ одинъ н-ЬмецкЙ и два дат- 
сюе варханта ^®). КромЪ того, есть еще фламандсше ") и англайсюе ^*) варханты. 

Не будемъ сличать всЬ эти заподноевропейсюе пересказы. Для выяснешя вопроса о пути, 
которымъ проникъ этотъ анекдотъ въ Польшу и въ Росс1ю, это сличеше не им4ло бы боль- 
шой ц'Ьны. Разница между русскими пересказами и западноевропейскими большая, какъ въ 
развитш и во всемъ ходЪ разсказа, такъ и въ „загадкахъ", въ вопросахъ и отв'Ьтахъ. Кажется, 
можно съ большой ув'Ьренностью предполагать, что между ними не было никакого отношешя. 
Анекдотъ не могъ проникнуть въ Россию устною передачею отъ одного народа къ другому, но 
только на основанш книяснаго разсказа могла гд* -нибудь въ западной Росс1и возникнуть 
переделка его, изъ которой произошли разсказы до сего дня распространенные въ сред* про- 
стого народа. 

Польской разсказъ гораздо ближе къ западнымъ. Основной мотивъ: экзаменъ студента, 
сельскаго сынка, производимый священникомъ, и отомщен1е обиженнаго — находимъ только еще 
у Без Репегз, у Страпаролы, и въ двухъ нов'Ьйшихъ итальянскихъ пересказахъ. Эти два по- 
сл4дше варханта въ стать'Ь С. Прато № 5 и 6 (стр. 48 ел.) почти совсЬмъ сходны съ разска- 
зомъ Страпаролы. Чаще въ нов'Ьйшихъ разсказахъ героемъ является слуга, нанятый священ- 
никомъ или же другимъ св'Ьтскимъ человЪкомъ. Во французскомъ пересказ* слуга-дуракъ 
исполняюпцй приказашя барина навыворотъ, долженъ учиться назватямъ разныхъ вещей въ 
домашнемъ хозяйстве, и если не запомнить ихъ, то его прогонять. Въ англайскомъ вместо 
слуги — служанка, которая должна впередъ учиться назватямъ разныхъ домапшихъ вещей. 

Анекдотъ нашъ изм'Ьняется подъ вл1ян1емъ другихъ сказочныхъ мотивовъ. Отм'Ьтимъ 
одинъ, именно итальянсюй, у С. Прато № 2, составленный подъ вл1яшемъ другого любимаго 
и очень распростраленнаго разсказа о слугЬ, нанимаемомъ къ священнику подъ уговоромъ: 
кто первый разсердится, тотъ заплатить изв-Ьстную сумму денегъ "). 

Вопросы, предлагаемые въ польскомъ и въ русскихъ пересказахъ, почти т4 же, какъ въ 
обоихъ разсказахъ ХУ1-го в-Ька и въ нов'Ьйшихъ вархантахъ: кошка, огонь, вода; вместо богат- 
ства — зиЬз^апйа у Страпаролы (у Вез Репегз этого Н'Ьтъ, въ польскомъ вархант*— полная жит- 
ница (радость), ръ русскихъ вар1антахъ— полати (высота). ОтвЪты въ польскомъ вархангЬ дру- 
пе, такъ же какъ и въ русскихъ, только вода — оЬй^озб, благодать, сходно съ вода— аЪипс1ап11а во 
всЬхъ почти западноевропейскихъ вархантахъ. Эти вопросы и отв'Ьты были на запад'Ь расши- 
рены; въ обоихъ пересказахъ XVI В'Ька есть еще постель — гедшез, герозопиш, что находимъ 



*•) ипа поуеШпа роро1аге КаЦапа пеИо 81;гараго1а е пв1 Вез Репегз: „АгсЫу1о рег 1о зШсИо (1е11е 1га(11210ш роро- 
1ап«. VI, 1888, стр. 43—68. 

") СопЬез йатпайз раг /5. ТеггЫпск. ВгихеПез (В^ЫЫёяие Ве1^е йез соппахзапсез тойегаез № 46), стр. 112 ел. 

") ЕБ^изЬ Ра1гу Та1е8 со11ес1е(1 Ьу 1о8ерН 1асоЪ8. ТЪМ е6\1юи тешей, Соп(1оп. 1898. № 42, стр. 220 ел, 260. 

«) Этотъ разсказъ разобранъ въ свое время Рейнгольдомъ Кёлеромъ. „См. К1етвге ЗсЫгйеп" топ ВЫпЬоМ КбН- 
1ег. I (\Vе^Iпаг 1898), стр. 149 рл. 



168 ю. п о л и в к А. 

также въ большинств'Ь нов-Ьйшихъ вар1антовъ западныхъ. Умножены они были тоже въ одномъ 
малорусскомъ пересказе (Манжуры): кендюхъ — богъ, колбасы— святые; также еще въ пересказ* 
въ сборникахъ Шимченко и Добровольскаго, по крайней м-Ьр-Ь въ ихъ оригинал-Ь. Т** же или 
сходные вопросы и отв'Ьты встр'Ьчаемъ еще въ н-Ькоторыхъ югозападныхъ вар1антахъ, именно 
въ тосканскомъ ^*) читаемъ „И ргозсхи^к) ё 8ап Вешепгсо, п вакте ё 1а зиа сотгадпга^. Еще въ 
обоихъ андалузскихъ вар1антахъ учатъ, какъ сл-Ьдуеть называть копченую колбасу (1а сегуе11а1а), 
и въ другомъ еще испанскомъ вар1ант'Ь, кром-Ь того какъ слЪдуетъ называть копченый 
окорокъ (1 ргозсгаШ). Сходство это между малорусскимъ пересказомъ и югозападными несо- 
мненно только случайное, самостоятельное развийе основного мотива въ западной Россш и въ 
Италш и Испаши. 

Прага Чешская. 10 апр. 1899. 

Ю. Лолгшпа. 




") Кеуе11в роро1ап 1о8сапе 111и81га1е с1а Ошзерре РЫге (Рхгеме 1885), ^61. 



М'»''''1»*^!Г1»*' 



'^ '"^ ^ ^ ^ ^ ^ишшцшшш ^ ' ' ■ ^-^ ^ м - -*^ ^3 - - - 1 - ^ ' ' ■ ' -- -^ • ^^-ц^^^ ? - ■ ^ - '- ^-^ } - ^ ^а^чи !:щ^^! ш. 



:;X'^^^! ::\>!>:!! ^■^^^: '!%■:■>>:<- >/>>>:\ '>>>>>: V:^^■1';^^^^^^^:^ 







ПОВЪСТЬ О ТОМЪ, 

КАКЪ ЧОРТЪ РАЗСОРИЛЪ СУПРУГОВЪ. 



(Лглтературиая родня разсказа А. П. Стороженка: „Сета баба, що чортв гй на маховых^ вы.шхд 

чоботи оддававб'^). 



5ъ разсказ* А. П. Стороженка: „Се та баба" и пр., чортъ, не будучи самъ въ состояши поссо- 
рить счастливыхъ супруговъ Якова и Катерину, обратился за помощью къ лукавой бабЪ 
и об'Ьщалъ ей за услугу красные чоботы съ серебряными подковками. Баба нашептала Якову, 
что его Катерина влюбилась въ Семена Бру^кого и намерена зарезать мужа, когда будетъ 
искать у него въ голов-Ь, а Катерин-Ь сказали, что вдова Быстриха приворожила къ себ'Ь ея 
Якова, и посоветовала для устранешя чаръ отр-Ьзать у соннаго мужа клокъ волосъ. Супруги 
послушались злой бабы. Однажды Яковъ притворился спящимъ, подстерегъ Катерину, когда 
она держала острый ножъ надъ его головой, и этимъ же самымъ ноясомъ убилъ ее за ея 
мнимое покушете на его жизнь. Чортъ былъ такъ пораженъ усп-Ьхомъ злой бабы, что боялся 
близко подойти къ ней и передалъ ей об-Ьщанные чоботы на маховыхъ вилахъ. 

Проф. Н. И. Петровъ въ „Очерк, ист. укр. литер. XIX в.", стр. 216, говоритъ: „Въ ц'Ьльномъ 
вид* такого разсказа мы не встречали ни въ одномъ чисто народномъ произведенш, но знаемъ 
нисколько пословицъ о злобЪ женской, который, по всей вероятности, и послужили темою для 
разсказа Стороженко". Съ этимъ мн'Ьшемъ почтеннаго изсл'Ьдователя малорусской старины 
нельзя согласиться, потому что пословичное заглавхе разсказа Стороженка представляется лич- 
нымъ вымысломъ автора, несли даже оно заимствовано въ данной форм** у народа, то проис- 
хождеше его въ самомъ народ* обусловливается соответствующими по содержанш демонологи- 
ческими сказками. Весь разсказъ— сказочный или, точнее, повествовательный. Трудно сказать, 
гд* слышалъ его и откуда позаимствовалъ Стороженко, изъ Малоросс! и или изъ Западнаго 
края, гд* разсказъ о злой баб* и чоргЬ пользуется известностью и гд*, какъ известно, Сто- 
роженко прожилъ долгое время. 

Въ Смоленской губ. записана такая сказка: Въ одномъ м^сгЬ жили благочестивые мужъ 
и жена, какъ братъ съ сестрою. Въ это время въ аду одинъ чортъ не им^лъ ни должности 
ни пищи. Дьяволъ об'Ьщалъ ему 3 бочки дегтю, если онъ поссорить супруговъ. Чортъ при- 
шелъ къ жене въ отсутств1е мужа и сказалъ, что мужъ вскоре умретъ, что у него па шее 

Труды Этногр. Отд-Ьла, т. Х1\\ 22 



170 н. Ф. с у м ц о в ъ. 

выросло три б'Ьлыхъ волоска, и, чтобы спасти его жизнь, нужно ихъ ср-Ьзать. Мужу чортъ 
сказалъ, что жена хочетъ его зар-Ьзать и придетъ съ ножомъ. Мужъ обыскалъ жену, нашелъ 
ножъ и сталъ бить жену. Въ это время дьяволъ громко засмеялся отъ удовольств1я. Мужъ 
догадался, что это дьявольская прод'Ьлка, вылЪчилъ жену и сталъ жить съ ней еще лучше 
прежняго, а чортъ получилъ об'Ьщанныя ему 3 бочки дегтю ^). 

Въ этомъ разсказ-Ь крупный недочеты недостаетъ злой бабы. Къ разсказу Стороженка 
ближе следующая великорусская сказка. 

Мужъ и жена жили хорошо. Ходилъ мужичокъ смущать ихъ три года, не могъ смутить. 
Жиденокъ пришелъ, въ одинъ часъ смутилъ. Онъ сказалъ мужу, что жена хочетъ его зар'Ь- 
зать, а къ жен'Ь обратился съ сов'Ьтомъ вырезать ножомъ волосокъ изъ бороды мужа, чтобы 
онъ еще бол'Ье полюбилъ ее. Мужъ прх'Ьзжаетъ домой, об'Ьдаетъ и просить жену поискать въ 
голов*. Легъ онъ, одинъ глазъ прикрылъ, а другимъ сторожить. Жена подумала, что онъ за- 
снулъ, и хотЬла отр'Ьзать волосъ. Мужъ вскочи лъ и сталъ бить жену. Мужичокъ пошелъ и 
сказалъ: три года смущалъ и не могъ смутить, а жиденокъ въ одинъ часъ смутилъ '). 

И въ настоящемъ разсказЪ недостаетъ злой бабы; н'Ьсколько странной ея зам'Ьной оказы* 
вается жиденокъ— прямое указаше на порчу и потерю. 

Гораздо ближе къ повести Стороженка стоить сл'Ьдующая литовская сказка о женщин'Ь, 
х1Ггрой какъ чортъ. Жила-была очень любящая другъ друга молодая супружеская пара, кото- 
рую и чортъ никакъ не могъ поссорить. Тогда ему на помощь явилась старая баба, нищенка. За 
свою услугу она выговорила пару башмаковъ. Старуха пришла къ молодой женщин*, когда 
мужъ ея былъ въпол'Ь, вкралась въ дов'6р1е ласковымъ тономъ и посоветовала для сохранешя на- 
всегда любви мужа выр-Ьзать у него на голов* сЬдой волосъ, когда мужъ склонится на ея 
колени и заснеть. Мужа въ пол* старуха предупредила, что жена хочетъ зар*зать его. Мужъ 
въ пол* нарочно кладетъ голову на кол*ни жены и притворно засыпаеть. Жена хочетъ выр*- 
зать волосъ. Мужъ вскакиваетъ, бранить и жестоко избиваеть жену. Чортъ сид*лъ вблизи на 
камн* и хохоталъ отъ удовольствхя. Онъ отдалъ по договору старух* башмаки, но, боясь ея 
хитрости, посп*шилъ отъ нея уйти подал*е ^. 

Литовская сказка почти тожественна съ разсказомъ Стороженка по содержанш; разрабо- 
тана она подробн*е; вм*сто жиденка д*йствуетъ старуха-нищенка; въ конц* добавленъ мотивъ 
б*гства чорта отъ злой бабы. 

Т*сн*йшимъ образомъ примыкаеть сюда и польскШ вар1антъ, пересказанный въ н*мец- 
комъ изложети К. Вурцбахомъ по поводу польской пословицы: „Ойгхе йдаЬе! ше то4е, 1ат 
ЬаЬ§ ро51в". (Ср. малор. „де чортъ не може, тамъ бабу посылае") *). Въ польскомъ пересказ*, 
какъ и у Стороженка, прибавленъ мотивъ любовный: старая в*дьма, согласившись за пару но- 
выхъ башмаковъ помочь чорту, семь л*тъ старавшемуся разсорить молодыхъ супруговъ, являет- 
ся прежде всего къ мужу, работавшему на пашн*, и разсказываеть ему, будто его жена завела 
любовную интригу съ его работникомъ, а его хочетъ зар*зать бритвой, когда будеть искать у 
него въ голов*; жену же ув*рила, что мужъ ея скоро умреть, если она тайкомъ не отр*жетъ 
у него на голов* одинъ волосъ, который окажется длинн*е остальныхъ. Какъ только мужъ 
вернулся съ поля, жена предложила ему поискать въ голов*, и когда она вынула потихоньку 
бритву, чтобы ср*зать злополучный волосъ, мужъ схватилъ ее за руки, избилъ ее до полусмерти и 
вышвырнулъ за порогъ, упрекая въ изм*н*. Чортъ не присутствуеть при этой расправ*, и хитрость, 
къ которой приб*гла злая баба, остается для него тайной; съ тЬмъ ббльшимъ страхомъ онъ не 
подпускаеть къ себ* в*дьму, передавая ей об*щанные башмаки посредствомъ длинной палки. 

^) Добровольскхйу Смоленск. Этногр. Сб. I, 346. 

<) Худяковъ, Великор. сказки II, 131. 

') ЗсЫегсЬег, Ы1аи18сЬе МагсЬеп, 50. 

♦) 016 8рпсЬ\у(5г1ег (1ег Ро1еп ЫзЮпзсЬ ег1аи1еН... уоп й-г СоШагЛ МУигеЪасК. \У1еп, 2 Аиз^. 1852, рр. 178 — 182« 
11ол1>ск1в источники указаны 8ат. АскНЪегд'ожъ въ его капитальномъ труд*: „К81§§а ргауз^б^", 8. V. ВаЬа, № 48, р. 7; 
за неим'Ьшемъ ихъ подъ руками, мы пользуемся н'Ьмецкимъ перосказомъ, передавая его въ сокращен1и. 



повесть о ТОМЪ, КАКЪ ЧОРТЪ РАЗСОРИЛЪ СУПРУГОВЪ. 171 

Вурцбахъ зам'Ьчаетъ, что этотъ разсказъ встречается въ очень старыхъ н'Ьмецквхъ народ- 
ныхъ книжкахъ, а мы съ своей стороны можемъ прибавить, что этотъ сюжетъ попадается и 
у насъ въ старыхъ рукописяхъ среди переводныхъ разсказовъ; изъ новЪйшихъ же издашй онъ 
указываетъ на австр1йск1й народный календарь I. N. Уо^еГа на 1847 г., гд*, на стр. 184, при- 
веденъ чешсюй народный разсказъ подобнаго содержашя, впрочемъ, съ значительною разницею: 
не указано, для какой ц'Ьли чортъ хот-Ьлъ воспользоваться услугами злой бабы, и весь эпизодъ 
о ссор'Ь супруговъ пропущенъ, а главное вниманзе обрапдено на отношеше бабы и чорта: онъ 
просить у нея помощи въ какомъ-то д^лЪ, стоя на другомъ берегу ручья; она соглашается 
помочь, если онъ перейдетъ къ ней и принесетъ ей пару башмаковъ; башмаки онъ пообЬщалъ, 
но перейти на ея сторону не решился, боясь приблизиться къ ней, откуда и произошла не- 
мецкая пословица: „МП ешет Ъбвеп ЛУеШе йп§в таи йеп Теи1в1 ип й:е1еп ГеМе". 

Очевидно, что пов-Ьсть о злой баб* и чорт*— захожая. Проникла она къ русскимъ изъ западной 
Европы; но какъ, какими путями, когда? — трудно отв'Ьтить определенно. Въ сборнике разсказовъ. 
испанскаго писателя и государственнаго деятеля донъ Жуана Мануэля Сопйе Ьисапог, первой 
половины XIV в., находится любопытный разсказъ (подъ № 42) о томъ, какъ одна честная 
женщина пострадала онъ демона и колдуньи. Графъ Луканоръ спрашиваетъ у своего прибли- 
женнаго Патрон1о: какой способъ вредить людямъ считается наиболЪе д'Ьйствительнымъ — 
война, клевета и:ш отравлеше? Въ отв'Ьтъ Патрошо сообщаетъ повесть о счастливыхъ супру- 
гахъ. Чортъ не могъ ихъ поссорить и съ огорчешемъ возвращался въ адъ, когда ему встрети- 
лась колдунья и взялась помочь. Она посту паетъ къ молодой женщин'Ь въ услужеше, вкрады- 
вается въ дов'Ьрхе и сначала говорить молодой женщин*, что ея мужъ полюбилъ другую, а 
мужу сказала, наоборотъ, что жена влюблена въ другого мужчину. Между супругами возни- 
каетъ недов'Ьрхе и холодность. Колдунья передаетъ будто бы сов'Ьтъ знахаря, что для возвра- 
щешя любви мужа она должна собственноручно отр'Ьзать у него на затылк** несколько волос- 
ковъ, а мужу она говорить, что жена приготовила бритву, чтобы его зарезать. Мужъ притво- 
рился спящимъ и прилегъ на грудь жены и т. д. Въ испанской версш мужъ убиваетъ жену 
приб-Ьгають ея отецъ и братья и убивають муяса. Родственники посл^дняго вооруясаются и 
перебивають уб1йцъ мужа. Во всемъ город* поднимается смута, и начинаются уб1йства. Но Богъ 
открываеть истину, и колдунью казнять. Заключеше изъ разсказа неожиданное: Патрошо гово- 
рить, что самое вредное — это ересь; но только мысли еретиковъ рано или поздно обнару- 
живаются ^). 

Любопытно, что древшй испансюй вар1антъ въ основной своей части почти совпадаеть 
съ литовской сказкой и съ повестью Стороженка. На длинномъ многов'Ьковомъ историческомъ 
пути сказка о злой баб* и чортЬ прошла безъ существенныхъ изм-ЬненШ и проявилась у разныхъ 
народовъ въ весьма сходномъ содержанш, какъ любопытный образчикъ интернащональности лите- 
ратурнаго содержан1я и существенной важности нац10нальной особляющей литературной формы 

Д. Ф. Сумцовь. 




1) РшЬиздие, Ье сот1е Ьисапог, 402 — 409 

22* 









ОЧ€рКЪ ск^^зокъ, 

обращающихся среди одесскаго простонарод1я. 



Живя въ ОдессЬ около 30 л^тъ, я им'Ьлъ возможность близко познакомиться съ бытомъ одес- 
скаго простонарод1я и, въ частности, съ его умственнымъ развитхемъ, насколько оно вы- 
ражается въ обращающихся среди этого простонарод1я литературныхъ произведен1яхъ. Къ сожа- 
лЪшю, иныя занят1я отвлекали, да и продолжаютъ отвлекать меня отъ этого интереснаго вопроса, 
которымъ я и занимался лишь урывками. Некогда я им'Ьлъ уже случай обратить внимаше 
нашихъ этнографовъ на т'Ь нЪсви, который поются одесскимъ простонарод1емъ, а также и на 
обращающхяся въ немъ предашя, напр., связанныя съ какою-либо одесскою м'Ьстностью; въ 
настоящемъ же очерк-Ь мн'Ь хочется сообщить о циркулирующихъ среди одесскаго просто- 
народ1я сказкахъ. 

Въ моемъ распоряжеши въ настоящее время находится до 50 сказокъ, записанныхъ со 
словъ д'Ьтей, обучавшихся года три назадъ въ двухъ одесскихъ народныхъ училищахъ, гд'Ь я 
состою почетнымъ попечителемъ; огромное большинство этихъ д'Ьтей принадлежитъ къ одес- 
скому простонарод1ю, и сказки, сообщенный ими, стали изв-Ьстны имъ путемъ устной передачи 
отъ родителей или родственниковъ, хотя, какъ усматривается изъ самаго сюжета сказокъ, н'Ь- 
которыя уже им-Ьютъ книжный источникъ. 

Оообщивш1я сказки д'Ьти въ значительномъ большинств-Ь одессюе же и уроженцы; но 
родители ихъ чаще всего не очень давно переселились въ Одессу изъ другихъ, преимуще- 
ственно южно-русскихъ м'Ьстностей; впрочемъ, встр-Ьчаются и бол'Ье отдаленные переселенцы; 
иностранцевъ же или инов'Ьрцевъ почти н^Ьтъ въ числ'Ь разсказчиковъ. 

Какъ видно будетъ дальше, им-Ьюидяся въ моемъ распоряжеши и нарочно записанныя 
безъ всякой системы сказки почти всЬ сходны съ т'Ьми, который обращаются вообще въ Мало- 
росс1и, или даже по всей Росс1И, такъ какъ различ1е въ этомъ отношеши, повидимому, мало- 
значительно; я готовъ сказать даже, что сюжеты моихъ сказокъ въ большинств-Ь случаевъ 
распространены и далеко за пределами Россхи; по крайней м'Ьр'Ь они мн'Ь неоднократно попа- 
дались въ различныхъ иноземныхъ редакщяхъ. 

Записаны всЬ сказки на общерусскомъ язык*, ибо ихъ сообщили мальчики и д'Ьвочки, 
уже обучавш1еся въ одесскихъ народныхъ училищахъ въ течете н^сколькихъ л'Ьтъ, и потому 
недурно влад'Ьвшхе этимъ языкомъ; но нер'Ьдко при передач'Ь проскальзывали и малоруссюя 
слова и выражетя, обнаруживающ1я, на какомъ язык'Ь сказка стала изв'Ьстна одесскому ре- 
бенку, ее сообщившему. 



ОЧЕРКЪ СКАЗОКЪ ОДЕССКАГО ПР0СТ0НАР0Д1Я. 173 

Излагать сюжеты сказокъ, приводя соотв'Ьтствующ1Я параллели, представляется мя'Ь въ одно 
и то же время и слишкомъ легкой, и слишкомъ трудной задачей. Легкой—въ виду общеизвест- 
ности, значительной популярности большинства ихъ сюжетовъ; но именно эта распространен- 
ность и д^лаеть чрезвычайно затруднительнымъ научный ихъ анализъ; пришлось бы приводить 
къ каждой сказке массу вар1антовъ и тысячи параллелей и такимъ образомъ разрабатывать 
ц-Ьлыя диссертацш. Поэтому я ограничусь лишь указан1емъ, кашя лит Д'Ьйствуютъ въ моихъ 
сказкахъ, группируя ихъ приблизительно по системе, указанной 0. Контомъ; при этомъ для 
знающаго этнографа сюжетъ сказки почти всегда обнаружится; несколько наибол-Ье оригиналь- 
ныхъ сюжетовъ я передамъ и загЬмъ укажу и н'Ькоторыя частности, заслуживаюпдтя, по моему 
мн^шю, быть отм'Ьченными; такая работа представляется мн-Ь не безполезною для пользован1я 
ею со стороны нашихъ этнографовъ и фольклористовъ. 



Сказокъ, въ которыхъ главными дМствующими лицами были бы неодушевленные 
предметы, у меня очень мало, да и т*, видимо, книжнаго происхождешя, напр. сказка о томъ, 
что кухарка поставила у рЪки вымытые кошель и гориюкь, которые согласились плыть вм'ЬсгЬ; но 
вскор'Ь горшокъ стукнулся о котелъ и разбился; заимствован1е изъ басни Крылова очевидно. 
Книжнаго же происхожден1я и разсказъ о пузыргь, соломинкгь и лаптть; онъ печатается въ раз- 
личныхъ дЪтскихъ книжкахъ. 

Интересны случаи, гд-Ь неодушевленные предметы, одушевляемые однако народною фан- 
тазией, им'Ьютъ лишь второстепенное значен1е; такъ въ сказк'Ь, гдЪ герой попадаетъ къ колдуну 
и уб'Ьгаетъ съ его дочерью, находятся камень и слюни. До смерти голодный юноша въ степи 
гд'Ь не видно слЪда челов'Ьческаго, подходить къ камню, переворачиваетъ его и говоритъ: 
„Камень, камень! Я тебя спасъ отъ смерти, спаси и ты меня"*. Камень посылаетъ его къ стар- 
шему брату, лежащему невдалек'Ь. Юноша прод'Ьлываетъ то же со вторымъ камнемъ, который 
отправляетъ его къ еще бол'Ье старшему камню, а тотъ уже научаетъ его, какъ поступить. 
ЗатЪмъ, когда юноша улетаетъ съ дочерью колдуна, они оставляютъ въ стаканЪ слюни. Колдунъ 
посылаетъ звать дочь и зятя пить чай; слюни за нихъ отв'Ьчаютъ: „мы Богу молимся"; то же 
и во второй разъ; но къ третьему разу слюни растаяли и не ответили. Обыкновенно въ этой 
сказк* являются, какъ лица, еще и неодушевленные предметы: ворота, довольныя т'Ьмъ, что имъ 
подъ пяту налили маслица, и березка, довольная, что ее перевязали ленточкой; но въ моей 
сказк'Ь разсказчикъ о нихъ забылъ. 

Дал'Ье, въ одной изъ моихъ сказокъ встречается волшебный юршокд, параллелей кото- 
рому можно найти сколько угодно; если ему сказать: „Горшочекъ, вари!** — онъ варитъ. „Спа- 
сибо!" — перестаетъ; при незнанш, какъ остановить его деятельность, онъ заваливаетъ кашей 
всю улицу до того мЪста, гд'Ь находится лицо, знающее, какъ поступить. Наконецъ, попадается 
волшебное кольт, съ помощью котораго можно делать разныя чудеса, но оно не представляетъ 
предмета одушевленнаго. 

Сказокъ, въ которыхъ действующими лицами явились бы каше-либо неодушевленные 
предметы исключительнаго значешя, наприм^ръ, съ точною географической номенклатурой, въ 
род'Ь извЪстныхъ рЪкъ (Волга и Вазуза, Донъ и Шатъ), или горъ (Гудъ), у меня н^тъ ни 
одной. И вообще надобно сказать, что действ1е всЬхъ сказокъ происходить въ неопределен 
номъ месте, напримеръ, въ некоторомъ царстве, или за тридевять земель, где-то въ лесу, у 
реки и т. п.; лишь въ одной сказке мать съ сыномъ попадаютъ къ людоеду, идя на богомолье 
въ Юевъ; а въ другой дело происходить въ приморскомъ городе, откуда корабли' плавають во 
Франщю, а затемъ и во Францш; но эта сказка исключительная. 

Сказокъ, где действують животныя, исъ обычнымъ въ народныхъ сказкахъ характеромъ, 
у меня много. Изъ зверей чаще всего, конечно, встречается лукавая лиса\ она является пла- 
чемъ и умеетъ угодить старику, голося надъ трупомъ его старухи, что она „поутру рано 
вставала, куделицу пряла, борщъ, кашу варила, старика кормила", а затемъ, оставшись одна у 



174 АЛ. М А р к Е в и ч ъ. 

трупа, съ'Ьдаетъ его; она загрузаетъ головой въ кувшияъ съ молокомъ, напрасно мотаетъ голо- 
вой, наконецъ, желаетъ утопить кувшинъ и сама тонетъ съ нимъ; она хочетъ выманить изъ 
дупла п-Ьтуха, расхваливаетъ его и приглашаетъ въ гости на горохъ; но пЪтухъ говорить, что 
въ дупл'Ь у него товарищъ; лиса къ дуплу, и товарищъ, оказавш1йся собакою, разрываетъ ее. 
Но чаще всего лиса крадетъ изв'Ьстнымъ способомъ у мужика рыбу и затЬмъ подводитъ волка; 
разсказы же о томъ, какъ лиса, гонявшаяся за воронами и попавшая въ колодецъ, сманиваетъ туда 
козла, увЪряя, что она отъ жары купается, и тЪмъ спасаетъ себя, а также, кал;ъ она и журавль 
взаимно, но очень негостепр1Имно потчуютъ другъ друга ка1пей,--в'Ьроятно, проникли уже изъ 
книжнаго источника. 

Волкд встр'Ьчается всего 4 раза; онъ хочетъ наняться плачемъ по старух'Ь, воетъ, но это 
старику не нравится; мальчикъ, посаженный въ бочку, спасается, схвативъ волка за хвостъ, 
который онъ всунулъ въ дыру бочки; обманутый лисой волкъ теряетъ примерзшШ хвостъ; 
волки съ'Ьдаютъ злую дЪвочку. 

Не чаще встр-Ьтился медвтьдц онъ также предлагаетъ быть плачемъ надъ старухою и ре- 
веть, но не удовлетворяеть старика; его надуваеть мужикъ на р'Ьп'Ь и на пшениц'Ь; онъ теряетъ 
лапу, за которою ночью приходить къ мужику и въ темноте все у него въ хатЬ ломаеть. Въ 
одной сказкЪ упоминается ц'Ьлая семья медвежья: г. Топтыгинъ, г-жа Меланья и сынъ ихъ 
Мишукъ; у нихъ есть домъ изъ н'Ьсколькихъ комнать, въ томъ числ* столовая и спальня; въ 
первой накрытый столъ, кругомъ него стулья, на стол'Ь об-Ьдъ; въ спальн-Ь кровати съ од-Ья- 
лами и проч. 

Еозелд попался 2 раза: обманувъ его, спасается изъ колодца лиса; затЬмъ онъ стукаеть лбомъ 
мальчика, который заснулъ на улиц* и во сн'Ь махалъ головой: козелъ счелъ это за вызовъ. 

Неа; „губастый", вЪрный, но простоватый, играетъ доволно важную, хотя и вторую роль, 
добывал вм'Ьст'Ь съ котомъ пропавшее у героя сказки кольцо. Песъ даже снова теряетъ это 
кольцо (онъ плылъ черезъ р'Ьку, неся кольцо во рту, да и зЪвнулъ) и за это плотится спиною. 
Раньше этого песъ лаемъ защищаеть дворъ отъ воровъ; затЪмъ песъ вм'Ьст'Ь съ пЪтухомъ убЪ- 
гаютъ отъ хозяина и, защищая п-Ьтуха, разрываетъ лису; наконецъ, въ одной, видимо, книжной 
сказк-Ь онъ спорить съ коровой и лошадью, кто изъ нихъ полезн-Ье хозяину. 

Еорова и лошадь, какъ лица, встретились въ одной лишь, только что упомянутой сказкЪ: 
он^ и собака спорять, кто изъ нихъ приносить болЪе пользы хозяину; тоть разр'Ьшаетъ споръ 
признаньемъ, что всЬ он* одинаково полезны. 

Кот?^ (хитрый Котофей Ивановичъ), какъ тоже было сказано, главнымъ образомъ добы- 
ваетъ похищенное кольцо, — въ первый разъ у жены героя сказки, во второй у рыбаковъ, 
вынувшихъ его изъ проглотившей его 1цуки; раньше коть, какъ и подобаеть, ловить въ 
амбар* мышей и крысъ. Въ этой же сказк'Ь онъ ловить мышь и освобождаетъ ее съ услов1емъ, 
чтобы она помогла ему добыть кольцо: перегрызла шнурокъ на ше* жены героя сказки и 
пощекотала ей въ носу хвостикомъ. 

Наконецъ, въ одной изъ сказокъ являются слоны, которые въ одну ночь выпиваютъ воду 
изъ рЪки, что задано сделать Ивану Царевичу, раньше ихъ напоившему. 

Изъ птицъ попадаются: птьтущ который закукурикалъ утромъ, подвелъ лису подъ со- 
бачьи зубы; въ другой сказк* пЪтухъ и курочка — брать и сестра (она зоветь его Петей); сестра 
н'Ьсколько разъ оберегаеть брата отъ опасности, но онъ все же не слушаеть ея и погдба^тъ. 

ЗатЬмъ встречаются гуси въ неоднократно повторенной сказк'Ь, какъ они доставили маль- 
чика отъ ведьмы домой; обыкновенно его не беруть на крылья ни передн1е гуси, ни средте, 
а только задше; родители мальчика награждають ихъ. Изъ гусей же превращаются дочери 
колдуна; но объ оборотняхъ я буду говорить особо. 

Далее, есть голуби, собирающ1е въ одинъ день полную комнату зерна (вернее бы— разби- 
рающ1е его по сортамъ), что задано Ивану Царевичу, раньше ихъ накормившему; оюуравль, о 
взаимномъ угощеши котораго и лисы было сказано, и, наконецъ, чайка^ хватающая непослушную 
рыбку; но въ этой чайке^не видно человеческой природы. 



\ 



ОЧЕРКЪ СКАЗОКЪ ОДЕССКАГО ПР0СТ0НАР0Д1Я. 175 

Пресмыкающихся совсЬмъ н'Ьтъ, если не считать сказочнаго змгьЯу что было бы слишкомъ 
большой натяжкою, и фразы, что у злой д'Ьвочки изо рта падали гадюки. 

Изъ рыбъ встр-Ьтились лишь въ нравоучительномъ разсказ'Ь три золотил рыбки^ которымъ 
хозяинъ, пустивъ ихъ въ чистый прудъ, запрещаетъ подыматься на поверхность его, или вы- 
плывать за р'Ьшотку въ большой прудъ. Дв'Ь рыбки, считая хозяина злымъ, ибо онъ пугаетъ 
ихъ, когда онЪ пробуютъ нарушать его приказан1е, не слушаются: одна подымается вверхъ, и 
ее хватаетъ чайка; другая выплываетъ въ большой прудъ и становится добычею щуки; но въ 
этой щукгь Н'Ьтъ человеческой природы. Третья рыбка, усмотревшая въ заботахъ хозяина лю- 
бовь къ нимъ, слушается и остается живою. 

Если упомянуть, что въ нравоучительной же сказк* девочку хватаетъ за руку рак^, а въ 
одномъ нелепомъ разсказ'Ь птлы наносятъ медъ на мужика, при чемъ ни ракъ, ни пчелы тоже 
неочелов'Ьчены, то этимъ циклъ животныхъ въ моихъ сказкахъ и исчерпывается. 



Люди наж)дятся почти во всЬхъ моихъ сказкахъ, и столь разнообразные, что сделать имъ 
правильную группировку не очень легко. 

Разъ въ сказк'Ь встр'Ьчается удрь, безъ опред^летя, какой именно; о немъ разсказывается 
лишь, какъ онъ выбиралъ себ'Ь жену, и роль его мало интересна. М^сто царя въ двухъ сказ- 
кахъ занялъ король, характеризуемый не столько геройскими подвигами, сколько отрицатель- 
ными качествами: онъ жаденъ, несправедливъ, жестокъ, постоянно нуждается въ чужой по- 
мощи и пр. Одна изъ сказокъ не обозначаетъ, гдЪ царствуетъ король; въ другой онъ названъ 
французскимъ и оказывается язычникомъ, даже гонителемъ хриспанства; впрочемъ, последняя 
сказка настолько любопытна, что дал^Ье я изложу ее обстоятельн'Ье. 

Въ двухъ сказкахъ есть колдут, обстановка котораго, да и характеръ показываютъ, что 
это въ сущности тоже царь, только живетъ онъ гд^-то за тридевять земель; но, какъ колдунъ, 
онъ им-Ьетъ и сверхъестественный свойства: онъ можетъ летать, выпить ц^лую р^ку, у него 
волшебное кольцо (на л^вомъ мизинц'Ь), дочери его— оборотни и т. п. 

Царевичб (конечно, Иванъ Царевичъ) находится въ несколькихъ сказкахъ, въ обычной 
сказочной обстановке, и тоже не отличается геройскими качествами. Онъ женится на той изъ 
трехъ девушекъ, которая об^щаегь, ставъ его женою, родить ему чудесныхъ сыновей, и по- 
томъ, обманутый сестрами жены, посту паетъ съ нею жестоко; онъ хочетъ жениться на хорошей 
девушке, но его обманываетъ другая, злая; наконецъ, онъ кормить голубей, поитъ слоновъ и 
вылечиваетъ великана, а те въ свою очередь делаютъ за него заданный ему трудныя работы. 

Въ одной изъ сказокъ добрая девушка выходить замужъ за принца, но это и конецъ 
сказки. 

У колдуна тоже есть сынъ— злегьй, и хотя г^ой сказки, спасш1й его отъ крестьянъ, же- 
лавшихъ его убить (онъ портилъ ихъ хлебъ, а герой сказки заплатилъ убытки), и обращается 
къ нему со словами: „Здравствуй, змей! нечистый твой двухъ!"— темъ не менее змей этоть, 
обращающШся въ молодца, не оказывается неблаго дарнымъ и учить героя, какъ выпросить у 
колдуна-отца волшебное кольцо. 

Герой этой сказки Иванъ, но не царевичъ, а сынъ зиатнаю щ^идворнаго, обедневш1й после 
его смерти; кольцо доставляетъ ему богатство, дочь короля, возможность делать сверхъесте- 
ственныя вещи, но онъ чуть не гибнеть изъ-за коварства жены. 

Не менее удивительные подвиги совершаеть богатырь-подкидотъ къ жене Царевича; 
онъ заменяеть ей сына, спасаеть ее, возвращаеть ей зреше и пр.; при чемъ у него такое свой- 
ство: когда онъ произносить: если бъ совершилось что-либо, то и совершается. Онъ говорить: 
если бы наша бочка приплыла къ берегу— она приплываетъ; если бы она лопнула— лопается; 
сказавши матери: если бы ты видела, онъ этимъ самымъ делаеть ее зрячею. 

ЗатЬмъ нередко упоминаются вообще знатные, придворные, генералы, даже знатные гещ^алы, 
гости и т. п., но безъ какихъ-либо интересныхъ частностей. 



176 А л. М А р к Е в и ч ъ. 

Паш или барит попался всего разъ; при чемъ у него постоянно крадетъ разныя вещи 
плутъ, несмотря на то, что панъ вполн'Ь преду прежденъ насчетъ возможности этихъ края^ъ. 

Упоминаются также богатые, помгьщикщ которыхъ хотятъ ограбить разбойники, или вы- 
л'Ьчиваетъ мужикъ; разъ пом'Ьщикъ заказываетъ себ-Ь платье у портного, у котораго подма- 
стерьемъ сынъ богатыхъ родителей. ЗагЬмъ встречаются хозяева\ отъ хозяевъ, плохо ихъ кор- 
мившихъ, уб'Ьгаютъ пЪтухъ и собака; хозяинъ заботится о золотыхъ рыбкахъ, р'Ьшаетъ споръ 
между животными, кто изъ нихъ ему полезнее, и мн. др. 

Попался также въ одной сказке и попв, которому мужикъ разсказываетъ, что онъ вид^лъ 
на томъ св'ЬгЬ его отца и своего отца, и отецъ мужика на отц'Ь попа въ пекл* возилъ дрова. 

Купцы есть въ двухъ сказкахъ; одна вся построена на похожден1яхъ сына купца, у кото- 
раго есть дяди — тоже купцы, но весьма недобросов'Ьстные; они между прочимъ часто ругаютъ 
племянника; интересная случайность, что и въ другой моей сказке д'Ьти купца до того ругаютъ 
служащаго у нихъ сироту, что онъ бросаетъ службу. 

Чаще всего, разумеется, въ сказкахъ появляются муо/сики. Мужикъ * гъ герою сказки 

шкодливаго цапа, другой — пса; мужикъ надуваетъ медведя на р^Ьп* онице; отрубаетъ 

медведю лапу, теряетъ рыбу съ воза вслЪдствхе хитрости лисы; богатев а обкрадываютъ 

разбойники и мн. др. Одна изъ сказокъ посвящена нел'ЬпМшимъ похо.. мъ мужика: его 

топоръ перерубаетъ лошадь; мужикъ сбиваетъ ее вербовымъ коломъ, который вырастаетъ до 
неба; мужикъ ходитъ по небу, вьетъ тамъ веревку изъ гречаной половы, чтобы спуститься на 
землю; но веревка коротка, и онъ виситъ, на ней, да такъ долго, что пчелы наносятъ на него 
медъ; оборвавшись, мужикъ попадаетъ на тотъ свЪтъ и пр. 

Интереснее другая сказка, какъ мужикъ по благодарности сатаны делается лЪкаремъ; 
онъ можетъ вылечить двухъ помещиковъ, но не долженъ ходить къ третьему. Вылечивъ двухъ 
и получивъ награду, онъ противъ воли лечитъ и третьяго, вылечиваетъ и его, благополучно 
отделывается отъ сатаны, но перестаетъ лечить. Параллели къ этой сказке общеизвестны. 

Есть сказка, въ которой обычно противопоставляются бедный и богатый мужики, и первый 
бот^атеетъ, второй разоряется. 

Упоминается таюке толпа крестьят, идущихъ въ поле убить змея, который портитъ ихъ 
хлебъ, 30 чумаковд на 70 подводахъ, подходящ1е къ кладбищу, изъ котораго вышли мертвецы; 
лошади не идутъ далее, пока не подъезжаетъ едупцй сзади верхомъ старикъ, при виде коего 
мертвецы исчезаютъ, а онъ научаетъ солдата, какъ поэксплуатировать мертвеца. Затемъ по- 
падаются и еще мужики спещальныхъ занят1й: лановощ который хочетъ изловить крестьянскихъ 
детей, краду щихъ въ поле горохъ, кучера, портной, мельника, рыбаки и пр., но безъ значешя. 

Въ одной сказке является нищгй, научающ1й добраго мужика, 1шкъ исправить злую жену; 
есть нипцй и въ другой сказке; но, такъ какъ это святой, то речь о немъ особая. 

Одна сказка посвящена похожден1ямъ удалого батрака; неудачно проработавъ у мельника, 
онъ ночуетъ въ пустой мельнице, куда разбойники являются делить и прятать добычу. Ба- 
тракъ, сперва отъ страха спрятавш1йся въ мельничный ковшъ, кричитъ: „Денисъ! ступай на 
низъ! А ты, Фока, гляди съ бока! А ты, малой, гляди тамъ, а я тутъ; держи ихъ — не уйдутъ! 
Да бей ихъ, ребята, не жалей!" Разбойники убегаютъ, оставляя добычу батраку. 

Да^тхее одна изъ сказокъ изображаетъ ловкость плута и явно заимствована изъ какого- 
либо 8сЬе1теп-романа. Бедный Иванъ имеетъ лишь пальто; онъ кладетъ его на поле и под- 
крадывается. ЪдущШ панъ спрашиваетъ, что онъ делаетъ?— „Учусь красть". После того панъ 
предлагаетъ ему совершить несколько кражъ, затрудняя ихъ исполнен1е и обещая награду. 
Иванъ эти кражи совершаегь, а также выполняетъ хитро и друпя трудный предложешя пана 
и получаетъ обещанное. 

Еще одна сказка говорить о похождетяхъ солдата, который, напившись водки, вечеромъ 
попалъ на кладбище; его чуть не погубили мертвецы, но, наученный старикомъ, онъ при по- 
средстве мертвеца же богатеетъ и женится на генеральской дочери. 

Наконецъ, есть сказка, въ которой нгьмец^ пугаетъ ночью въ лесу разбойниковъ колбасою, 



О^ЁРКЪ СКАЗОК'Ь ОДЁССКАГО ПРОС^ОНАРОДХЯ. 1^7 

какъ ружьемъ; онъ хвастается этимъ на постояломъ двор'Ь, говоря, что у него есть червонцы, 
но выпрашиваетъ потомъ у хозяина ружье; разбойники, подслушавш1е его разсказы, снова на- 
падаютъ на него въ л'Ьсу, онъ грозить имъ ружьемъ, они не в-Ьрятъ, и онъ ихъ застр'Ьливаетъ. 

Во многихъ сказкахъ фигурируютъ разбойники: то разбойникъ женится на красавиц*, ко- 
торая узнаетъ о его професс1и; онъ хочетъ убить жену, но ея братья его убиваютъ; то разбой- 
ники неудачно нападаютъ на н'Ьмца, то съ помощью мальчика грабятъ комору богатаго му- 
жика, а мальчика бросаютъ тамъ; когда же онъ снова нашелъ, садятъ его въ бочку. Старикъ 
разбойникъ и людотьдд (единственный случай въ моихъ сказкахъ) варитъ мальчика въ кипятке; 
когда же мать мальчика въ отмщеше сама сварила людоеда въ горячей вод*, прйзжають съ 
гикомъ и свистомъ разбойники, сыновья старика, не могутъ войти въ домъ, стр'Ьляютъ туда 
но испуганные стономъ подстреленной ими женщины уб^гають. Разбойники хотятъ ограбить 
домъ богатыхъ пом^щикобъ въ ихъ отсутств1е, но ихъ убиваетъ молодая дочь помещика. На- 
конецъ, разбойники прх'Ьзжаютъ на мельницу съ добычей, которую теряютъ всл'Ьдств1е наход- 
чивости батрака. 

Въ ц-Ьломъ ряд* сказокъ главнымъ дЪйствующимъ лицомъ является мальчцкв. Чаще 
всего это Иванъ, обманнымъ образомъ попадаюшдй къ в^дьм*, или къ людо^дк*, который хо- 
тятъ его съесть; онъ спасается, погубивъ дочь ведьмы, или людоедку; обыкновенно его до- 
ставляютъ домой гуси, но въ одной сказк* онъ (и сестра его) прямо возвращается домой съ 
богатствомъ людоедки. 

ЗагЬмъ въ одной изъ этихъ же сказокъ мальчикъ проявляетъ свою догадливость т-Ьмъ 
что завезенный въ л-Ьсъ бросаетъ по дорог* камни, по которымъ и находить дорогу домой; но 
во второй разъ онъ можетъ бросать лишь кусочки хл*ба; ихъ подбираютъ животныя, и онъ 
дороги уже найти не въ состоянш. 

Ц*лая сказка посвящена малоннтереснымъ похожден1ямъ мальчика, сына богатыхъ роди- 
телей, кравшаго съ крестьянскими д*тьми горохъ; лотовой снимаетъ съ него платье; стыдясь 
вернуться, онъ идетъ подъ мельницу, попадаетъ къ разбойникамъ, которые спускаютъ его по 
веревк* въ кладовую къ богатому мужику и потомъ бросаютъ его тамъ. Утромъ является хо- 
зяйка съ лучиною; онъ засыпаетъ ей мукой глаза и уб*гаетъ, а она кричитъ: „ловите чорта!" 
Мальчикъ снова попадаетъ къ разбойникамъ, которые его принимаютъ плохо и бросаютъ въ 
бочку, откуда онъ освобождается при помощи волка; потомъ д*лается подмастерьемъ у порт- 
ного, портить заказанный костюмь, снова уб*гаетъ и въ конц* концовь возвращается домой. 
Сказка очень мозаична и постоянно выдаегв' то народный, то книжный источники. ОЬтальныя 
сказки о мальчикахъ явно книжнаго происхождешя и им*ють нравоучительный характеры 
жадный мальчикъ объ*лся въ л*су сладкими плодами, которые оказались волчьими ягодами, 
и умерь. Неграмотный мальчикъ (ведя Нев*дя) с*лъ на улиц* съ книжкою (держа ее, 
вверхъ ногами) и, д*лая видь, что читаеть, машеть головой да и засыпаетъ; козель, думая, что 
мальчикъ дразнить его, бьеть его лбомь по лбу такъ, что у того вскакиваеть шишка; книгу 
онъ роняеть и возвращается домой „не съ книжкой, а съ шишкой". 

Параллельно мужчинамь въ сказкахъ являются, конечно, и женщины почти такихь же 
категор1й. 

Царица, точн*е жена царя, встр*чается разъ, но не шфаеть никакой роли. Царскгя 
дочери --ЕМ разу; ихъ зам*нили королевнщ о которыхъ говорится въ трехъ сказкахъ. По одной 
царь ищеть себ* нев*сту; къ нему являщся 3 королевны; он* очень красивы, но не трудолю- 
бивы, и царь отсылаеть ихъ обратно. По второй, сынь придворнаго, влад*ющ1й волшебнымь 
кольцомь, сватается за одну изъ трехъ королевень; старшая, подобно Рогн*д*, отв*чаетъ: „Не 
им*ла за кого замужь выходить — за своего слугу!" Тоже и вторая; третья предлагаеть претен- 
денту фантастичесшя задачи и, когда женихь исполняетъ ея требован1я, выходить за него 
замужь, но потомъ обманываеть его и уличенная оправдывается невозможностью для себя пе- 
ренесть, что сестры ея замужемь за знатными, а она жена слуги. По третьей сказк* француз- 
ская королевна становится злымъ мертвецомъ, о чемь р*чь впереди. 

Труды Этногр. Од-Ьла, т. XIV. 23 



I 



178 АЛ. м А р к Е в и ч ъ. 

у колдуна тоже три до^1ерщ которыя вм-ЬстЬ съ гЬмъ оборотни; двЪ изъ нихъ злыя, третья 
добрая; она спасаетъ героя сказки и становится его женою. 

Не видно, клкого происхожден1я т* три красавицы^ сидяиця у окна, разговоръ которыхъ 
подслушиваетъ Иванъ Царевичъ; обыкновенно онъ знатнаго рода, да и он'Ь по моей сказк'Ь живутъ 
въ замк*; каждая изъ нихъ желала бы выйти замужъ за Ивана Царевича; при чемъ первая 
об-Ьщается, въ такомъ случа'Ь, вышить ему изъ шелка рубаху, вторая— вышить рубаху гладью 
третья— родить трехъ чудесныхъ сыновей; царевичъ женится на последней. 

Какъ и вообще въ сказкахъ, герой обыкновенно женится на царской (у насъ— королевской) 
дочери, а если онъ изъ очень простыхъ, то чаще на знатной; солдатъ — на дочери генерала; но 
бываетъ и такъ, что знатный герой сказки, наприм'Ьръ Иванъ Царевичъ, женится на простой д'Ь- 
вушк*, наприм. на служанк-Ь. 

Въ той сказк'Ь, гд* разсказывается, какъ царь выбиралъ себ* нев'Ьст}% являются 3 купе- 
ческья дочери; онЪ красивы, в'Ьжливы, но горды, и 3 крестьянскгя дочери, тоже красивыя, трудо- 
любивыя, но не ум'Ьюшдя держать себя въ обществе (порядокъ собственно такой: сперва явля- 
ются крестьянсшя дочери, потомъ купечесшя, потомъ королевны); и царь изъ нихъ выбираетъ 
себЪ жену. Онъ женится на мЬряпкгь, что не совсЬмъ ясно; но, повидимому, она принадлежитъ 
къ очень низкому классу (ходить по М1ру?), ибо царь, охотясь, встрЪчаетъ ее идущею на зара- 
ботки; гЬмъ не мен'Ье царь и царица живутъ счастливо 120 л-Ьтъ. 

ЗагЬмъ въ сказкахъ не мало вообще бабд, хозяек^, нухарот, служанок^ и т. п., но ихъ 
общественное полоя^ен1е не имЪетъ значен1я; можно, пожалуй, отметить нянюшек^ и мамушек^, 
доступныхъ подкупу. 

Особнякомъ стоить оюена разбойника; красавица, пренебрегавшая женихами, она выходить 
замужъ за прх'Ьзжаго красавца, живетъ счастливо въ богатомъ дом*. У'бзжая, мужъ разр-Ьша- 
етъ жевгЬ ходить по всЬмъ комнатамъ, кромЪ одной; по известному во всЬхъ аналогичныхъ 
сказашяхъ любопытству, она идеть туда и видитъ на полу кровь, оружхе и пр.; она падаетъ 
въ обморокъ и пачкаетъ ключъ кровью, которую стереть не можеть; мужъ хочеть убить ее, но 
ее спасаютъ братья. 

Въ одной изъ сказокъ встр'Ьчается цыганка, но только въ томъ смысле, что она черная; 
о ней рЪчь впереди. 

Въ трехъ сказкахъ, въ вид'Ь старухи нищей, является добрая волгиебница', по одной, она 
предсказываеть Ивану Царевичу, кто будетъ его женой; по другой, спасаетъ въ л^су добрую 
д-Ьвушку, ее напоившую, и наобороть, наказываеть злую, не помогшую ей; по третьей, даетъ 
б-Ьдной д'Ьвочк'Ь волшебный горшокъ съ кашей. 

Точно также въ трехъ сказкахъ выведена з.шя колдунья, тьдьма, людотьдка; она хочеть 
сжарить и съесть мальчика, но это ей не удается; разница въ сказкахъ касается лишь част- 
ностей; по одной, в'Ьдьма приманиваетъ мальчика изъ лодки, подражая голосу его матери; по 
другой, крадеть его; по третьей, онъ самъ попадаетъ въ ея избу въ л'Ьсу. В'Ьдьма хочеть или 
сама съ'Ьсть мальчика, или угостить имъ родичей; въ посл'Ьднемъ случа'Ь она идеть звать ихъ, 
а мальчика поручаеть изжарить въ печк-Ь или на жаровн'Ь дочери, которая над'Ьваетъ на него 
б-Ьлую рубашку. Если мальчику удается изжарить людо-Ьдку, сказк'Ь и конецъ; если дочь ея, то 
онъ л'Ьзетъ на высокую вербу, В'Ьдьма и гости 'Ьдятъ мясо, потомъ катаются на гор'Ь по трав'Ь^ 
обнаруживая истину, в'Ьдьма грызеть дерево, кровавить и даже теряетъ зубы и идеть или къ 
ковалю, чтобы онъ сковалъ ей чугунные зубы, или къ доктору, чтобы вставилъ искусственные. 
Конечно, людо'Ьдками являются и дочь втьдьмы Елена, и родичи, приглашенные на угощенье. 

Дтьвочки значительно р'Ьже бывають героинями сказокъ, чЪмъ мальчики; интересна лишь 
собственно одна героиня; нарядившись мужчиною, она убиваеть поочередно разбойниковъ, же- 
лавшихъ ограбить ея родителей; другая д'Ьвочка, попавъ въ медв'ЬжШ домъ, съ'Ьдаетъ ихъ 
обЬдъ, отдыхаеть и усп'Ьваетъ ускользнуть. Дал'Ье противопоставляются дв'Ь д'Ьвочки — добрая 
и злая; первая даетъ нищей старух'Ь воды изъ колодца, вторая н'Ьтъ; волшебница устраиваеть 
такъ, что у первой изо рта сыплются цв'Ьты, и она даже выходить замужъ за принца, увид'Ьв- 



ОЧЕРКЪ СКАЗОКЪ ОДЕССКАГО ПРОСТОНАРОДШ. 179 

шаго, какъ она плакала, сидя на камн*; у второй же изо рта падаютъ гадюки, и ее въ л'Ьсу 
съ'Ьдаютъ волки. Наконецъ, два нравоучительные разсказа явно книжнаго происхождетя: д'Ь- 
вочка требуетъ съ елки золотыхъ ор'Ьховъ и, когда получаетъ ихъ, убеждается, что они пу- 
стые; другая л'Ьзетъ рукою въ горшокъ въ бабушкиномъ шкаф*, полагая, что тамъ медъ, а ее 
хватаетъ за руку ракъ. 

Мнопя сказки съ изображен1емъ людей, часто безъ обозначен1я, какихъ именно, касаются 
семейныхъ отношешй, которыя представляются сл-Ьдующими: 

Сказка часто оканчивается женитьбою героя, и хотя въ большинств'Ь случаевъ онъ раньше 
и не вид'Ьлъ своей нев'Ьсты, а женился ради того, что она королевская дочь, богатая и пр., 
но сказка заставляетъ предполагать, а иногда и прямо говорить, что мужъ и жена живутъ 
счастливо: происходятъ иногда недоразум^тя, виновникомъ коихъ чаще всего оказывается 
мужъ, иногда по интригамъ другихъ, но все оканчивается благополучно. Д'Ьдъ и баба тоже 
живутъ дружно, и кончина старухи очень огорчаетъ старика, который самъ не можетъ плакать 
и потому ищетъ искуснаго плача. 

Но встречаются жены и непослушныя, наприм^ръ одна противодействуеть тому, чтобы 
мужъ закопалъ въ землю сундукъ съ горемъ; другая идетъ въ комнату, куда мужъ запретилъ 
ей входить; третья даже обманываетъ мужа: узнавъ, что могущество его заключается въ кольце, 
она похищаетъ его, выходить замужъ за другого и т. д. Еще въ одной сказк* злая жена 
вечно бранятъ добраго мужа; нищШ научаетъ его, какъ ее исправить: въ воскресенье повесть 
въ лесъ будто за грибами, бросить въ яму и черезъ 3 дня вытащить. Не видно, изменилось 
ли после этого обращен1е жены съ мужемъ, но въ яме она запугала самого сатану. 

Мужъ вообще доверяетъ жене; такъ герой сказки, допрашиваемый женою, въ чемъ его 
могущество, хоть и не говорить ей правды въ первый разъ (называя метлу), но затемъ откры- 
ваетъ истину. Но онъ бываетъ и жестокъ съ женою, если уверенъ въ ея виновности. Когда 
жена Ивана Царевича, вместо чудесныхъ детей, будто бы родила ему котенка и пр., онъ при- 
казываетъ ослепить ее и пустить въ бочке по морю; ему совету ютъ сделать это, ибо, „если 
виновата — утонетъ, невиновата — выплыветъ". Но онъ коритъ и сестеръ жены, когда обнару- 
жилась ихъ виновность. По другой сказке, мужъ-разбойникъ хочетъ убить жену, узнавшую 
о его профессш; по третьей, мужъ бросаетъ злую жену на 3 дня въ яму и т.д. 

Изъ отношешй родителей къ детямъ можно заметить, что вообще они ихъ любятъ, даже 
колдунъ любить своего сына— змея; но особенно любить^ихъ мать, что сильно подчеркнуто въ 
одной изъ сказокъ; по другой — она мстить людоеду, погубившему ея сына. Но въ случае бед- 
ности родители могутъ завезти детей въ лесъ и бросить; по одной изъ сказокъ родители 
даже кидаютъ дитя въ печку, но эта сказка исключительная, и о ней далее. Конечно, мачеха 
не любить детей мужа отъ перваго брака, особенно если у нея есть свои дети; она хочетъ 
погубить падчерицу и становится причиною гибели родной дочери. 

Любовь детей къ родителямъ мало фиксируется сказкою; разумеется, когда герой добы- 
ваетъ богатство, этимъ пользуются его родители^ (если они живы); въ одной изъ сказокъ очень 
подчеркнуты заботы сына о матери; въ другой — его послушан1е ей; весьма заботится и под- 
кидышъ о женщине, которую считають его матерью, хотя онъ самъ, повидимому, знаеть, что 
это не верно. 

Но бывають и злыя дети; сказка изображаеть сына злого, а жену его еще злее; они 
дурно обращаются съ родителями, после смерти матери даже не идуть на кладбище, и, когда 
старикъ простудился, по целымъ часамъ стоналъ и темъ мешалъ спать, сынъ выносилъ его 
подъ клуню, где будто бы свеж1й воздухъ. Зато внуки потихоньку заботятся о дедушке; они 
даже говорить отцу, что подъ клуней холодно, ветеръ и дождь. Впрочемъ, сказка иронизи- 
руеть: когда заболёваеть сынъ, его дети предлагають снесть его подъ клуню; онъ боится тамъ 
простудиться и умереть; тогда они напоминають ему о дедушке, который-де лежитъ йа све- 
жемъ воздухе; его снова беруть въ горницу. 

23* 



^ 



180 АЛ. МАРКЕВИЧЪ. 

Дочь колдуна уб'Ьгаетъ отъ отца и становится причиною его гибели, но сказка сочув- 
ствуетъ ей, а не ему. Королевна не слушаетъ отца, ибо она христ1анка, а онъ язычникъ; но 
зд-Ьсь непослу шаше, какъ видно, ведетъ къ роковымъ посл'Ьдств1ямъ. 

Сирот-Ь безъ отца живется плохо, а безъ матери и того хуже. гЬмъ бол-Ье, что въ домъ 
можетъ войти мачеха; но безъ отца и матери сирогЬ особенно нехорошо, его всЬ обижаютъ. 
М'Ьсто отца иногда занимаетъ дядька, и хорошо, если онъ добросовестный, но можетъ быть и 
недобросовестный. 

Братья обыкновенно живутъ Л1ежду собою недружно, и старш1е обижаютъ младшаго; при 
д^лежё имущества двое братьевъ купца сильно обижаютъ третьяго; въ сказк* о гор-Ь старш1й 
братъ взялъ все отцовское имущество, младш1й остался въ одной рубах* и т. д.; но въ одной 
изъ сказокъ меньш1й братъ обижаетъ старшаго; точнее сказать ради него жена обижаетъ щжв.^ 
лишаетъ его кольца, богатства и пр. и выходитъ замужъ за меньшаго брата. Параллели этому 
не трудно, впрочемъ, найти даже въ весьма древнихъ сказашяхъ. 

Побратимы же очень дружны; спасенный героемъ змЪй признаетъ его старшимъ братомъ 
и верно ему служить. 

Заметимъ, что и между камнями есть старш1е и младш1е братья. 

У сестеръ тоже нЪтъ дружбы; обыкновенно третья сестра лучше двухъ старшихъ, и на ея 
долю выпадаетъ счастье; тогда старш1я ей завидуютъ, хотятъ погубить, напр. подкидывая 
вместо рожденныхъ ею детей котенка или щенка. Конечно, отяошешя не лучше, если въ семью 
вошла мачеха; ея дочь обижаетъ ея падчерицу. 

Но братья и сестры весьма любятъ другъ друга; они вместе страдаютъ, вместе находятъ 
счастье; при чемъ сестра всегда старше или благоразумнее брата и о немъ заботится, а онъ, 
по легкомысл1ю, не слушается ея советовъ и можетъ погибнуть. Зато братья спасаютъ жену 
разбойника, которую мужъ хочетъ убить. 

Если прибавить, что дяди дурно обращаются съ племянникомъ и не прочь погубить его, а 
въ то же время требуютъ отъ него повиновешя, и что вообще чтутся родственный связи, напр. 
ведьма приглашаетъ родичей на угощеше, — то этимъ и будутъ исчерпаны указан1я на родствен- 
ный отношешя въ моихъ сказкахъ. 



Во всехъ приведенныхъ выше случаяхъ люди, несмотря на некоторый приданныя имъ 
необыкновенныя свойства, все же остаются людьми; но въ моихъ сказкахъ встречаются, хоть и 
не въ большомъ количестве, и иные образцы. Такъ въ двухъ сказкахъ появляются мертвецы; 
въ одной— это королевна, проклятая отцомъ и потому превратившаяся въ чудовище. Въ дру- 
гой— мертвецъ и его товарищи въ 12 ч. ночи выходятъ изъ могилы, подходятъ къ дубу, на ко- 
торомъ заселъ пьяный солдатъ, и грызутъ дубъ; солдата спасаетъ старикъ, научающШ его, какъ 
поступить: на четвертую ночь стать у могилы; мертвецъ будетъ звать къ себе, — нейти и про- 
сить свечу, что у него за пазухой; когда дастъ, сесть на него; онъ понесетъ къ пропасти? 
тогда ударить его свечой по голове. Такъ и случилось: мертвецъ даже тянулъ въ могилу, да 
не могъ справиться и далъ свечу; солдатъ селъ на мертвеца; тотъ понесъ его къ пропасти, 
на дне которой было болото; онъ ударилъ мертвеца свечой; она сломилась, мертвецъ исчезъ, 
а солдатъ очутился на куче золота. Еще въ одной сказке Иванъ Царевичъ выкапываетъ изъ 
могилы девушку, но она не была мертвою. 

Въ сказкахъ встречаются и оборотнщ такъ змей оборачивается молодцомъ; дочери кол- 
дуна въ виде гусей прилетаютъ купаться, хотя при купаньи снимаютъ съ себя гусиныя перья; 
въ той же сказке, когда герой убегаетъ съ маленькой дочерью колдуна и ихъ преследуетъ 
старшая его дочь, беглянка обращается въ стадо гусей, герой въ старика, ихъ пасущаго; 
когда гонится за ними вторая дочь,— въ театръ и его сторожа; когда самъ колдунъ— въ много- 
водную реку и орла; колдунъ выпиваетъ реку, но орелъ его умерщвляетъ. Черезъ несколько 
времени герой, впрочемъ, по приказашю родителей, долженъ жениться на другой невесте; на 
свадьбу прилетаетъ птичка, сваха беретъ ее въ руки — она становится женщиной; женихъ 



ОЧЕРКЪ СКАЗОКЪ ОДЕССЕ АГО ПР0СТ0НАР0Д1Я. 181 

сперва не узнаетъ дочери колдуна, но, когда она напоминаетъ ему о прошломъ, вспоминаетъ 
ее и на ней женится. Въ другой сказк* брошенная въ воду нев'Ьста становится рыбою; ее ло- 
вять рыбаки и преподносятъ въ подарокъ Ивану Царевичу, фальшивая женакотораго узнаетъ 
соперницу, притворяется больною и требуетъ, чтобы рыбу сварили: она выпьетъ наваръ и 
выздоров'Ье'гь. Рыбу варятъ, но чешуйка падаетъ у крыльца, и тамъ выростаетъ золотая яблоня 
съ разноцв-Ьтными яблоками. Жена царевича снова требуетъ, чтобы яблоню срубили и сожгли: 
она хочетъ выкупаться въ зол-Ь. Когда это было исполнено, щепка падаетъ за ворота;' ее поды- 
маетъ старушка, идущая съ базара, и кладетъ подъ иконы; съ тЬхъ поръ у нея въ изб* всегда 
прибрано. Щепка превращается въ дЪвушку, которая п^сни поетъ и сказки говорить, и тЬмъ 
обращаетъ на себя вниман1е Ивана Царевича, поел* чего и открывается истина. 

Въ одной сказк-Ь встр'Ьтились еще великаны-, Иванъ Царевичъ выл'Ьчиваетъ одного изъ нихъ, 
которому камнемъ ушибъ руку; въ благодарность великаны исполняютъ третью заданную Ивану 
Царевичу задачу (первую исполнили голуби, вторую слоны)— въ одну ночь строятъ дворецъ. 

Въ сказк'Ь о богатомъ и б'Ьдномъ братьяхъ, какъ лицо, выведено горе, но образа его 
н-бть; бЪдный братъ закапываетъ его въ сундук'Ь въ землю, выкопанное богатымъ братомъ оно 
бросается къ нему на шею и т. д. 

Олицетворенныя небесная свгьти.ш встр'Ьтились, можетъ-быть, лишь въ одной сказк'Ь: краса- 
вица об'Ьщаетъ родить Ивану Царевичу трехъ сыновей: старшаго съ соляцемъ во лбу, средняго — 
съ м'Ьсяцемъ, меньшаго— со зв-Ьздами,— и это исполняетъ; дальн'Ьйш1й ходъ сказки изв'Ьстенъ, 
и въ конц'Ь ея выросш1е юноши съ такими качествами находятъ сперва мать, потомъ отца. 

ЗагЬмъ во многихъ сказкахъ находятся золотые предметы, напр. золотое кольцо, золотая 
ручка у метлы, золотая яблоня и мн. др., что, по мн'Ьшю миеографовъ, указываетъ на связь 
съ небесными св'Ьтплами. 

Одна изъ моихъ сказокъ построена на противопоставлеши добра и зла^ септа и тьмы, и 
пр., хотя и въ достаточно замаскированномъ вид'Ь, и такъ какъ подобный сказки встр'Ьчаются 
сравнительно не часто (сравни сказки о б'Ьломъ и черномъ всадник'Ь, б'Ьлой и черной мыши 
и пр.), то я и передамъ ее вкратцЪ: Иванъ Царевичъ ищетъ себ* такую жену, чтобы у нея 
не было „ни роду, ни плоду, ни отца ни матери"; онъ встр'Ьчаетъ старуху, которую и спраши- 
ваетъ: какая у него будетъ нев'Ьста? Старуха даетъ совЪтъ— раскопать въ степи 3 могилы; 
тамъ его нев'Ьста, б'Ьленькимъ платочкомъ голова повязана, а волосы золотые. Царевичъ нахо- 
дить нев-Ьсту, очень б'Ьлую, безъ одежды; онъ оставляетъ ее на верб'Ь, а самъ "Ьдетъ за оде- 
ждой. Въ это время цыганка бросаетъ нев'Ьсту въ воду, а сама занимаетъ ея м'Ьсто. Возвратив- 
Ш1ЙСЯ царевичъ удивляется, почему невеста стала черною? но цыганка объясняетъ, что на 
томъ св'ЬгЬ ее ни солнце не я^гло, ни в'Ьтеръ не в'Ьялъ. Какъ только это было сказано, насто- 
ящая нев'Ьста д'Ьлается посл'Ьдовательно — рыбою, яблонею, щепкою; цыганка узнаетъ ее и 
старается погубить, но дЪло выясняется, когда Иванъ Царевичъ снова видитъ д'Ьвушку, у ко- 
торой на голов'Ь б'Ьленьк1й платочекъ, а подъ нимъ золотые волосы. 

Я уже говорилъ, что въ нЪкоторыхъ сказкахъ старикъ или нищ1й (также и старуха) 
учатъ героя сказки, какъ ему поступать; но въ двухъ сказкахъ этотъ наставникъ, видимо, свя- 
той', при чемъ относительно одного, о чемъ р'Ьчь впереди, можно утверждать, что это св. Нико- 
лай; другая же сказка, кажется, принадлежитъ къ циклу раскольничьихъ легендъ и в'Ьрн'Ье 
всего— сказашй самосожигателей. Къ б'Ьднымъ людямъ приходить нищШ, но дать ему нечего; 
онъ просить у хозяйки не пожал-Ьть для него ребенка и его испечь; она спрашиваеть у мужа, 
который тоже на это соглашается. Затопили печку, перегорнули дрова и, когда огонь сталъ 
притухать, ниыцй приказалъ посадить въ него дитя и закрыть заслонкой. Черезъ часъ ее от- 
крыли, увид'Ьли что дитя живо и перегортаеть серебро, и стали молиться Богу. 

Въ одной изъ сказокъ является сатана и, какъ всегда, настолько странный, насколько 
см'Ьшной. Мужикъ для исправлешя злой жены бросаетъ ее въ яму, гд-Ь она находить сатану 
и, повидшюму, муштруеть его; сатана научаетъ мужика, какъ вытащить его изъ ямы: „сорви 



182 



АЛ. М А Р К Е В И Ч Ъ. 



прутъ МОЛОДОЙ ЛЕЩИНЫ (орешника), вырви изъ копскаго хвоста волосъ и привяжи, какъ кнутъ, 
махни, я и выл'Ьзу". Въ награду сатана д'Ьлаетъ мужика л'Ькаремъ, но, когда онъ нарушилъ 
его приказъ, грозить ему. Мужикъ случайно произносить: „Э-ба!" Сатан* же послышалось: 
„баба!" и онъ удралъ такъ быстро, что только в'Ьтромъ крышу сорвало. 

Наконецъ, въ той сказк*, гд'Ь говорится, какъ дурно д'бти обращались съ родителями, во- 
первыхъ, старикъ видитъ во сн*, что ангелы сбирають съ его глазъ слезы въ кувшинчикъ; во- 
вторыхъ, на страшномь суд* отецъ и сынъ предстаютъ передъ Богема, который раскрылъ 
книгу, прочелъ ихъ д-Ьла и отцу повел* ль итти въ рай, сыну — въ муку в-Ьчную. 



Сд'Ьлавъ бЪглый пересмотръ лицъ, находящихся въ моихъ сказкахъ, считаю полезнымъ 
обстоятельнее изложить содержан1е одной изъ нихъ— „О молодомъ купц*", правда, въ общемъ, 
довольно известной и искусственной, но по ней и по встречающимся въ ней частностямъ мо- 
жеть быть приведено много пара^тлелей ^). 

Въ портовомъ город* купецъ, умирая, даеть единственному сыну наставлен1е почитать 
мать, но не им*ть д*ла съ двумя богатыми дядями, которые нечестно нажили богатство и об- 
делили его при дележ* имущества. Купецъ оставляеть сыну небольшой корабль, на которомъ 
онъ выросши будеть торговать; наконецъ, онъ наказываетъ сыну никогда не забывать зажигать 
лампадку св. Николаю и молиться передъ его образомъ, какъ онъ и самъ всегда делалъ. По 
смерти отца, юноша намеренъ заняться торговлей, и мать соглашается отпустить его, но лишь 
съ дядькой. Сынъ, съ вечера помолившись св. Николаю, утромъ идетъ на биржу и тамъ находить 
молодого человека, соглашающагося съ нимь ехать. Когда они приходять домой, мать угощаеть 
ихъ чаемь; приглашенный юноша отрезываеть 3 куска хлеба и въ томь числе себе больш1й, 
нежели хозяевамь. Мать считаетъ его поэтому не подходящимъ для роли пестуна, даеть ему 
кредитку и отсылаетъ его; то же самое, разумеется, происходить и на второй день. На трет1й 
молодого купца на биря^е подымають на смехъ, и съ нимь соглашается путешествовать лишь 
дряхлый старикъ (дедушка), который, на возраженхе, что онъ старь, отвечаеть: „я старь, а ты 
младь, и мы силы одинаковой, а у Господа Бога много силы". За чаемь старикъ отрезываеть 
себе хлеба меньше, нежели хозяевамь, и мать понимаетъ, что это надежный опекунъ. Къ 
подобному испытан1ю мне известна параллель въ разсказе о Карле Великомь и его епископ* 
(см. въ „Книге для чтешя по истор1И средн. вековь" подь редакщею проф. Виноградова» 
I, 408). Договора они не делають, а старикъ ручательствомь ставить св. икону (вероятно, об- 
разь св. Николая). Ъдуть они, при чемь юноша обращается съ спутникомь чрезвычайно почти- 
тельно; мать же после ихъ отъезда постоянно молится св. Николаю. По дорог* путники встр*- 
чають больш1е корабли, хозяевами которыхь оказываются дяди юноши; они очень недовольны 
появленхемь новаго конкурента въ торговле, и грозно спрашивають его, какъ смель онъ торговать 
безь ихъ позволен1я? Онъ отвечаеть, что позволен1я спроси ль у матери, а разрешеше дало ему 
правительство, и на это у него есть бумаги. Дяди съ угрозами же приказывають ему замедлить 
путь, пока они раньше не прибудуть во Франщю; онъ слушается и прибываеть туда уже после 
нихъ. Пр1езжающ1е во Франц1ю купцы обязаны нести дарь королю; дяди приготовляють для 
того драгоценные товары и спрашивають юношу, что понесеть онъ. Онъ обращается къ ста- 
рику, который советуеть набрать въ мешокь камней, ибо „камень дороже товара". Дяди боятся 
что племянникъ ихъ осрамить, и желали бы, чгобь онъ явился къ королю не въ одно съ ними 
время, а позже; но старикъ на это не соглашается. Приходить король; дяди стоять спереди, 
юноша сзади; дяди подносять драгоценные товары, после чего подходить и онъ. Король, благо- 
склонно поговоривь съ нимь и выяснивь, что онъ племянникъ предыдущихъ столь богатыхъ 
купцовь, спрашиваеть его, что приносить онъ въ дарь? „Камень".— Покажи. — Старикъ даетъ 



*) Съ нею во многомъ сходна сказка „Упирь и Миколай" во 2-мъ вып. Народе. Ю.-рус. сказокъ, изд. И. РуОчеи 
комъ; см. также статьи: проф. Ск^мцова въ Шевск. Стар. 1892 г. Л? 3, стр. 472 и сгЬд. В. Милорадовича въ Шев 
Стар. 1896, № 9, стр. 46 и ат-Ьд. 



ОЧЁРКЪ СКАЗОКЪ ОДЁССКАГО ПРрСТОНАРОДГЯ. 183 

юнош* 12 разноцв'Ьтныхъ камней; онъ вынимаетъ серебряную шкатулку и отпираетъ ее сере- 
брянымъ ключомъ; оказывается въ серебряной золотая шкатулка, отпирается золотымъ ключомъ. 
Впрочемъ, порядокъ шкатулокъ дал'Ье не указанъ, а говорится лишь, что были украшенный 
алмазами, жемчугомъ, брильянтами, изумрудами и другими драгоценными камнями; въ 12-ой 
же шкатулке лежалъ такой камень, что на него можно было променять весь дворецъ короля. 
Король въ изумленш спрашиваетъ, гд'Ь онъ добылъ этотъ камень. Юноша отв'Ьчаетъ, что онъ 
былъ въ отцовскомъ кораблЪ. Король сердится на дядей за плох1е дары и приказываетъ имъ 
поочередно ночевать въ собор-Ь, а юнош'Ь оказываетъ большой почетъ. Дяди, поздравляя пле- 
мянника, коварно склоняютъ его первымъ ночевать въ собор'Ь; по совету старика, онъ согла- 
шается, но старикъ однако говорить, что имъ, какъ старшимъ, приличн'Ье было бы первенство. 
Дал'Ье сказка объясняетъ, въ чемъ д'Ьло: соборъ былъ отстроенъ, когда еще въ народ* являлся' въ 
различныхъ видахъ св. Николай Чудотворецъ. У короля, очевидно язычника, была единствен- 
ная дочь, красавица, очень благочестивая. Она упросила отца дать ей много денегъ для по- 
стройки ганцовальнаго зала, но, получивъ ихъ, выстроила соборъ и такъ поспешно, что король 
не успЪлъ помешать. Онъ проклялъ дочь. „Въ тЪ времена родительсшя проклят1я сильно 
действовали на д^тей", и дочь короля упала безъ чувствъ. Король приказалъ положить ее 
связанною въ гробъ, отнести въ соборъ (надо полагать, еще не освященный) и тамъ запереть. 
Черезъ несколько дней онъ послалъ справиться, что делается въ собор-Ь; посланный сообщилъ, 
что тамъ все разбросано, а гробъ стоить, какъ стоялъ. Другой посланный въ соборъ ночью не 
возвратился, и третШ, пошедш1й туда днемъ, нашелъ лишь его кости; а по ночамъ прохож1е и 
про'Ьзж1е стали слышать въ соборЪ страшные крики, ревъ разяыхъ голосовъ и пр. и перестали 
ходить мимо. Король началъ отправлять туда на ночь большихъ преступниковъ по одному, а 
на утро посылалъ за ихъ костями; когда же преступниковъ не стало и тюрьмы опустЬли, онъ 
сталъ посылать попадавшихъ къ нему путешественниковъ; дошла очередь и до вновь прибывг 
шихъ. Старикъ научаетъ юношу купить м-Ьшокъ и 3 житныхъ хл'Ьба, которые они разр-Ьзають 
на мелюе кусочки. Днемъ юноша выспался, затЬмъ старикъ накормилъ и напоилъ его, заста- 
вилъ молиться Богу и св. Николаю, благословилъ, над'Ьлъ на шею большой крестъ, далъ 
евангел1е, м-Ьшокъ съ хл'Ьбомъ и кусокъ мЪлу и научилъ, какъ поступить дал'Ье. Подходя къ 
собору, юноша крестится 3 раза на всЬ четыре стороны и молится: „Господи! отведи отъ меня весь 
страхъ". Войдя въ соборъ, онъ снова молится, подходить къ стоящему гробу, кладетъ на столъ 
евангелхе, ставить возлЪ кулекъ съ хл'Ьбомъ, отм'Ьриваетъ вокругъ 172 шага, очерчиваеть это 
пространство м'Ьломъ и дЪлаетъ 3 креста: два по бока^гь, третШ на средин*. Потомъ онъ ставить 
у гроба табуретъ, садится, у ногъ ставить кулекъ, береть евангелхе, окрываеть его и начинаеть 
читать. Вдругъ на евангел1и показывается С1ян1е; юноша крестится и благодарить Бога. От- 
крывается гробъ и встаеть д'Ьвушка съ распущенными волосами. Увидя юношу, она съ ясадностью 
закричала: „А! это ты, молодая конфетка! я тебя съ'Ьмъ вм'Ьст'Ь съ костями!" Юноша набираетъ пол- 
ную горсть хл'Ьба и бросаеть подальше. Увид'Ьвъ это, красавица кричить зв'Ьринымъ голосомъ: 
„А! такъ ты хочешь меня этимъ накормить! Но ты не минуешь смерти; я тебя съ'Ьмъ, какъ 
конфетку; не забудь, что отецъ прислалъ тебя на съ'Ьденье!" Но, какъ она ни кричала, юноша 
не робЪлъ и все бросалъ хлЪбъ въ разныя стороны, такъ что кусочекъ отъ кусочка падали 
да^тхеко. Пока она хватала по кусочку (очевидно, она не могла поступить иначе), прошла ночь, 
и наступилъ часъ, когда ей сл'Ьдовало снова лечь въ гробъ; она кричала на разные голоса, 
рвала на себЪ волосы и одежду, наконецъ вскочила въ гробъ и закричала: „Если я тебя не 
одол'Ьла, провались ты сквозь землю!" Гробъ захлопнулся, и юноша поблагодарилъ Бога. Исчезло 
и С1яте, и, оставшись впотьмахъ, онъ просид'Ьлъ неподвижно до св'Ьта, и тогда ушелъ съ 
евангел1емъ и съ кулькомъ. 

Къ сожалЪнхю, записывавшее эту сказку лицо или не дослушало ее до конца, или затеряло 
ея окончате; его можно было бы, пожалуй, и возстановить на основан1И параллельныхъ ска- 
зан1й, а именно сказки, сообщенной у Рудченка, но такое сочинен1е всегда будеть страдать 



^ 



184 А л. М А Р к Е в й ^ Ъ. 

изв'Ьстнымъ произволомъ. За одно можно поручиться, что старикъ, заботивш1йся о юнотЪ и 
благополучно проведпп'й его черезъ всЬ напасти, оказался св. Николаемъ. 

Въ заключеше мн'Ь хот-блось бы сд-Ьлать еще несколько зам'Ьчанхй. 

Выше я уже упомянулъ, что въ сказк'Ь почти пе указывается мЪсто, гд* происходить 
д'Ьйствге; точно также не указывается и время, когда оно происходить. Обыкновенно о времени 
н-ЬтТ) и рЪчи, или говорится очень неопред'Ьленно, напр. „въ гЬ времена"; одна сказка начи- 
нается такъ: „много л'Ьтъ спустя". И хрополопя въ сказкахъ хромаетъ: супруги счастливо 
живутъ 120 Л'Ьтъ; отецъ, умирая 90 л'Ьтъ, оставляетъ сына 15 лЪтъ; герой сказки, только что 
ходивш1й въ классъ, женился, а меньшой его братъ отбиваетъ у него жену; брошенная въ 
л'Ьсу д1ьвочка выходить замужъ и т. п. Я не говорю уже о чисто сказочныхъ пр1емахъ въ род'Ь 
того, что дитя, заколоченное вмЪст'Ь съ матерью въ бочку и брошенное въ море, быстро вы- 
ростаетъ и пр. 

Я постоянно приводилъ подлинный выражешя изъ своихъ сказокъ; въ действительности 
общеизв'Ьстныхъ, сказочныхъ выраженШ въ нихъ множество. Нечего и говорить, что вЪдьма 
катается со словами: „покочуся, повалюся, Пвашкипого мясця на1вшись!" а Ивась, достав- 
ленный домой, видя, какъ родители раздаютъ пироги въ поминъ его души, говорить: „И мени, 
мамо!" Если сказка оканчивается свадьбой, то герой „задалъ пирь на весь М1ръ. Я тамъ былъ 
медъ, пиво пиль, по губамь текло, а въ роть пе попало. СосЬдка сидела, подь руку толкала, 
у меня выбивала, сама выпивала" и т. п. 

Конечно, въ моихь сказкахъ есть уже много модернизац1и. Колдунь зоветъ дочь и зятя 
пить чай; колдунья живеть въ шоколадной избушке; она хочеть изжарить мальчика па жаротт, 
идетъ къ доктору^ чтобь вставиль ей искусственный зубд; къ доктору же ведетъ сестра просту- 
дившагося брата и тотъ даетъ ему горькое Л1ькарсшб0\ мужикъ лечить ванною изъ травъ; ковар- 
ная жена поступаеть въ монастырь; герой ходить въ классб, героиня обращается въ театрд\ 
у бЪднаго Ивана есть лишь пальто и т. д. ^мъ не мен-Ье спец1ально одесскихъ ньюансовъ 
въ сказкахъ почти н'Ьтъ; исключен1е, быть можеть, составляеть та сказка, содержан1е которой 
я выше изложиль подробно. Герой сказки купецъ, я^ивущ1й въ портовомь город* и съ торго- 
выми ц'Ьлями плывущ1й на кораблЪ во Франц1ю; онъ береть разрешение у правительства и 
им^еть документы; служащихъ онъ нанимаетъ на бирж-Ь, въ качеств* денегъ обращаются 
кредитки. Все это, конечно, черты любого портоваго города; но ясно, что у мальчика, разсказы- 
вавшаго сказку, рисовалась въ воображеши знакомая ему Одесса. Что же касается другихъ 
моихь сказокъ, то он*, видимо, переданы были въ ОдсссЬ такими, какими вообще обращались 
въ южной Росс1И, и сохранились почти въ томь же вид*, изменившись лишь въ языке, 
подь вл1ян1емъ школьнаго учен1я; но и то во многихъ сказкахъ въ языке сохранились следы 
ихь первоначальной одесской редакцш. 

Лл, Махтевичь. 



>^^^^^Я^><;^^ 



7^"^ 



|| I I , . . . . М I М < I М ' |' I , .' М 



ОБЭарЪ ТУРЕЦКИХЪ скАЭакъ 

по сборнику Куноша. 

(„ОзгтйП'{опдк пёркШёв! дуй}{етёпу, I. КоШ. 081тйп'{6г6к пёртезёк. Ви(1арев{ 1887. МйвоЛк 
кб{е1' 0з1пи1п'{бШ пёртевёк ёз пёрМок, вгдЬеИ кбх/ёз Шп ду^^^6Ш.ёз ^огёНоПа </-/• Кйпоз 

1дпйс1. Ви(1арев1. 1889"). 



5опросъ о восточномъ, преимущественно тюркскомъ вл1янш на русскую народную словес- 
ность давно требуетъ точнаго р'Ьшен1я; всЬми сознается настоятельная необходимость 
выяснить, въ какой степени было сильно это вл1яше. Но правильная постановка изсл'Ьдован1я 
тормозится въ значительной степени гЬмъ обстоятельствомъ, что большая часть тюркскаго 
матер1ала издана безъ перевода на какой-либо европейсюй языкъ, доступный не-ор1енталистамъ. 
А. Е. Крымсюй обратилъ мое внимаше на сборникъ матер1аловъ по османской народной 
словесности, изданный венгерскимъ орхенталистомъ Игнайемъ Куношемъ (1^ас2 Кйпоз) въ 
трехъ томахъ подъ венгерскимъ заглав1емъ: Озгтап-^бгок пёркбНёзу ^уйд^ешёпу (Будапештъ 
1887—1889); первый томъ содержитъ текстъ турецкихъ сказокъ, второй — текстъ сказокъ, п-Ьсенъ 
и загадокъ, трет1й — тексты и венгерскШ переводъ марюнеточныхъ (карагёзовскихъ) комед1й ^) 
Каждому тому предпослано предислов1е (Ьвуе2в1Й8) на язык'Ь, пожалуй, еще мен-Ье доступномъ, 
ч-Ьмъ турецкШ,— на венгерскомъ. Что касается переводовъ на европейсше языки, то только по 
отношен1ю ко второму тому сд-йлано достаточно: п'Ьсни, заключающ1яся въ немъ, по частямъ 
переводились на Н'Ьмецюй языкъ (самимъ же Куношемъ въ ЛУ'хепег йеН^зсЬпЛ Гиг (Не Кипйе 
йез Мог^епкпйез 1888 — 1889), на французсшй (Альрикомъ въ Доита! Авхайдие, 1889), на мало- 
руссюй (А. Е. Крымскимъ въ австр1йскомъ малорусскомъ журнал* „Народ", 1890) и на руссюй 
(В. Смирновымъ въ его „Очерк* исторзи турецкой литературы" 1892); недавно Куношъ пом*- 
стилъ фран1угзск1й переводъ значительнаго количества турецкихъ п'Ьсенъ (съ приложен1емъ 
турецкаго текста) въ 2е118сЬпй йег Веи1зсЬвп Мог§еп1ап(118сЬеп (>езе11зсЬаЛ (1899, Ней 2). Но 
сказочный матерхалъ сборника остается до сихъ поръ совершенно неизв'Ьстнымъ или почти не- 
извЪстнымъ для изсл'Ьдователей не-ор1енталистовъ *), и я, по совету А. Е. Крымскаго, решился 



1) Онъ вышелъ раньше двухъ другихъ (1886) и, собственно, могь бы не считаться отд'Ъльнывп» томомъ этой же 
серш, потому что не пом'Ьченъ какъ особый нумеръ. 

*) Въ „ип^апзсЬе Неуие" Куношъ пом'Ёстилъ статьи: Еше ШгкхзсЬе 81е§Ме(18а§е (1887, 10) и Вег РГегйезоЬп 
(1888, 2), а въ „Ат 1>яие11"— Ое(1и1(181еш, бейиМшеззег, 1игк18сЬе УоШзтагсЬеп аиз Апа1оИеп (IV}. У В. Смирнова въ 
его Очерк'Ь истор!и турецкой литературы (Всеобщ, ист. литературы Корша-Кирпичникова, IV) изложена одна сказка. 

Труды Этногр. Отдела, т. XIV. 24 



186 в. г о р д л Е в с к г й. 

представить сокращенное изложеше всЬхъ сказокъ (т.-е. всего перваго и части второго 
тома), стараясь не упустить при этомъ ни одной изъ существенныхъ или характерныхъ чертъ. 

Для сбережешя м'Ьста я очень часто, даже въ ущербъ литературному стилю, ограничи- 
ваюсь отрывочными фразами: работа моя предназначается для фольклористовъ, которые, при 
сколько-нибудь основательномъ знакомств* со сказочнымъ матерхаломъ другихъ народовъ, без- 
ошибочно определять по моему сжатому изложешю не только тотъ или другой сказочный 
мотивъ, но и отношеше его къ мотиву предыдущему и последующему *). Для сбережешя м'Ьста 
не буду также указывать русскихъ или иныхъ параллелей къ турецкимъ сказочнымъ моти- 
вамъ, да и не вижу въ этомъ необходимости. Въ такихъ тщательныхъ этнографическихъ из- 
дашяхъ, какъ, наприм*ръ, „Этнографичный Збирныкъ Наукового Товарыства имены Шевчен- 
ка^, очень обстоятельно указаны и продолжаютъ указываться всевозможныя параллели къ 
разнымъ сказочнымъ темамъ, и не много требуется труда, чтобы изложеннымъ въ моей на- 
стоящей стать* османскимъ темамъ дать надлежащее м^сто. Только для № 94 („Объ искус- 
номъ отгадчик*") сделано исключеше въ виду того, что эта тема послужила предметомъ осо- 
баго изсл*довашя В. 0. Миллера. Въ конце моей статьи А. Е. Крымск1й, отметивши лите- 
ратуру предмета, сообщаетъ арабскхй вар1антъ названной сказки, записанный имъ на Ливан*. 

Не могу не выразить искренней благодарности С. Е. Сакову, который со своей обычной 
любезностью разъяснялъ мн* трудный м'Ьста турецкаго текста. 

В. ТордлееспШ. 




1) Впрочемъ, сказки втораго 1'ома изложены мною н'1^сколько нодробв'Ье. 



Обзоръ турецкихъ сказок ъ. 



„Русск1е славяне получын сказки бог^ непосредствеано 
съ востока, нежели проч1е европейскхе народы*'. 

Восточные и западные родичи одной рус- 
ской сказки. 

1. Не взирал на неудачныя попытки многихъ юношей, сынъ йеменскаго царя задается 
мыслью пробраться во дворецъ красавицы-царевны, которая, заколдованная ведьмой, печально 
влачить жизнь въ отчуждети отъ вн'Ьшняго м1ра. Посл'Ь долгихъ скиташй, измученный, при- 
ходить онь въ садь, гд-Ь его находить дэвь женщина (сторожъ сада). Решительность юнойхи 
внушаеть ей сострадаше, и она указываеть ему средство уничтожить чары: съ новыми силами 
пускается царевичь въ путь за б^лой розой, охраняемой тремя девушками-кошками, дочерьми 
ведьмы. Овлад^вь талисманомь, вступаеть онь вь городь царевны и передаеть ея мамкЪ розу. 
Едва девушка воткнула цв^тскь вь волосы, сильная любовь закипала вь ея сердц*, и, кь 
крайнему изумленш отца, она просить позволешя погулять по саду, гд* мамка и устраиваеть 
свидан1е молодыхь людей. Опасаясь городскихь сплетень, царь, по совещании сь визиремь, 
выдаеть свою дочь за смельчака. 

2. Героемь сказки является младппй царевичь. Исполняя предсмертную волю отца, онь 
убиваеть на могил* его врага— дракона. Вь поискахь за огнемь, чтобы поднять вь темногЬ 
нось и уши дракона (мимоходомь связавь на время руки старику, регулирующему посредствомь 
двухь клубковь — чернаго и б^лаго— течете дня и ночи), онь освобождаеть городь оть стояв- 
шихь подь его сгЬнами сорока разбойниковь. Богатырск1й мечь, забытый юношей во дворце, 
наводить освобожденнаго царя на мысль выстроить баню, сь цел1ю такимь образомь разыс- 
кать избавителя. Поиски увенчиваются успехомь, и царь вь благодарность отдаеть за шаха 
Мехмеда младшую дочь, пленившую его красотой, предупреждая, что онь прхобретаеть вра- 
га вь лице дэва ветра, который безуспешно сватался за нее. Ветерь уносить молодую, и безу- 
тешный царевичь предпринимаеть трудный путь Ни левь, ни пантера, зятья царевича, дру- 
жественно расположенные кь нему за то, что онь советоваль братьямь руководиться вь 
выборе жениховь желашемь покойнаго родителя, не могуть дать ему никакихь ука- 
зашй; на верный путь направляеть его птица „Изумрудь^ женатая на младшей сестре. 
Юноша похищаеть жену; но Ветерь догоняеть бёглецовь и, изрубивь царевича на мелк1е 
куски, кладеть вь мешокь и подвязываеть кь лошади, которая останавливается у дома млад- 
шаго зятя. По приказатю „Изумруда" коршунь (^акь-баба" — седой старикь) едеть вь рай за 
живой водой. Царевичь воскрешень, и никаюя увещашя не вь силахь отвратить его оть разь 
начатаго дела. Онь поручаеть жене ласками выпытать у дэва, какь его одолеть. Тогда, пой- 
мавь у ручья богатырскаго коня, царевичь едеть на островь за смертью Ветра. Пользуясь 
его сорокадневнымь сномь, онь вторично забираеть свою жену и, при приближеши дэва, душить 
птицу, заключенную вь золотую клЬтку. Молодые возвращаются кь обрадованнымь родителямь 
жены, заезжая на пути кь зятьямь. Царевичь предьявляеть права на отцовсюй престоль, 
завещанный победителю его врага: народь свергаеть старшаго брата и провозглашаеть царемь 
Мехмеда. 

3. Царевичь видить во сне красавицу и влюбляется вь нее. Но его страсть усиливается, 
когда „лала" (дядька) приносить ему изь „бани сорока девиць" ея украшен1я. Склоненный 
просьбами, пестунь „однажды ночью, когда никто ничего не подозреваль", береть сь собой 
царевича вь садь. Къ бассейну подлетаеть сорокь голубей. Дядька прячеть одежды возлюб- 
ленной его питомца; подчиняясь необходимости, девушка клянется быть его верной подругой. 
Внезапно подымается шумь, и дядька исчезаетъ вместе сь^ остальными голубями. Видя горе 
юноши, девушка посылаеть за легкомысленнымь „лала", вмешавшимся вь толпу девушекъ- 
оборотней, свою тетку („птицу"). Царевичь сжигаеть платье дядьки, и онъ снова становится 
навсегда человекомъ.— Пышно празднуется свадьба воспитанника и его наставника. 

24* 



188 в. г о Р д л Б в с к I й. 

4. Чтобы кончить раздоры изъ-за власти, братья пускаютъ стр'Ь.тгы. Ища свою стр'Ьлу^ 
младшШ царевичъ встрЬчаеть подъ городомъ сорокъ разбойниковъ и убиваетъ ихъ. Признавъ 
въ немъ освободителя (прим'Ьта— мечъ), царь въ радости ясенитъ царевичей на своихъ дочеряхъ. 
Счастье юноши непродолжительно: на обратномъ пути отъ царя, дэвъ, спустившись съ воздуха, 
похищаетъ младшую царевну, выдававшуюся своей красотой. Царевичъ идетъ за ней. Мать 
дэва и ея сестры помогаютъ ему вернуть жену. За свадебнымъ пиромъ онъ забываетъ об'Ьщаше 
посылать старшей в'Ьдьм'Ь ежедневно по одному челов'Ьку, на съ'Ьден1е. Ночью злая в'Ьдьма 
уносить молодую чету, безмятежно почивавшую, и, только уступая мольбамъ царевича, смягчаетъ 
гн'Ьвъ. Но царевичъ, по оплошности, вновь теряетъ жену, предавшись въ дорог'Ь сну. Царь- 
пери принимаетъ въ немъ горячее участ1е и даетъ въ его распоряженхе птицу, которая поды- 
мается подъ облака, захвативъ у дэва д'Ьвушку. Пробужденный ото сна ржашемъ коня, дэвъ 
пускается въ погоню; поиски безусп'Ьшны. Отпуская отъ себя царевича съ женой, царь на- 
ставляетъ его, какъ избавиться отъ в'Ьдьмы, требующей дани. Не роб4я передъ ней, они обмени- 
ваются условными именами: в'Ьдьма превращается въ камень. Явившись царевн'Ь во СЕЬу 
дервишъ предлагаетъ опасный планъ развязаться съ в'Ьдьмой: вызвавъ дэва изъ камня, царевичъ, 
вместо того, чтобы спрыснуть его водой, въ страх* хватается за мечъ и ударяетъ дэва. ОбЪ- 
щанныя сокровища утрачены; изъ камня капаетъ отнын* кровь. Добрый дервишъ запрещаетъ 
тревожить дэва, грозя в'Ьчной разлукой. 

6. Встр'Ьтивъ безд^тнаго царя, дервишъ указываетъ причину его печали и на прощанье 
даетъ ему яблоко. Спустя девять м^сяцевъ и десять дней у царя раждается сынъ. Когда ему 
исполнилось двадцать л^ть, царь женилъ его; въ свадебную ночь приходитъ дервишъ и, со- 
гласно условш, уводить юношу. Оставленный на гор'Ь старикомъ, юноша пр^обр^таегь любовь 
одной изъ трехъ дочерей его и легко р^шаетъ предлагаемый имъ задачи. Дервишъ отпускаетъ 
юношу, отдавъ ему въ жены дочь. Недовольная мать несется всл'Ьдъ за парочкой, чтобы отнять 
дочь; но дочь искусно обманываетъ ее, обращая себя и царевича при помощи пощечины то 
въ <садъ и садовника, то наконецъ въ озеро и утку. У границъ царства царевичъ оставляетъ 
Д'Ьвушку, об'Ьщая прислать за ней экипажъ. Очутившись въ постели (куда его переносить 
дервишъ), царевичъ, пребывая въ ув'Ьренности, что все это сонъ, забываетъ о д'Ьвушк'Ь. Обер- 
нувшись голубемъ, д'Ьвушка подлетаеть къ окну и напоминаетъ ему о его долгЬ. Царевичъ 
женится на ней, отсылая первую жену къ матери. 

е. Царь передъ смертью делить между сыновьями добро. Растративъ свою долю, младш1й 
царевичъ обращается за помощью къ братьямъ и тЬмъ лицамъ, съ которыми прокучивалъ 
деньги. Отовсюду встр^чаеть онъ отказъ. Тогда онъ р-Ьшаетъ итти по св-Ьту пытать счастья. 
Следуя по пятамъ зв'Ьря, выскочившаго въ полЬ, онъ подходить ко дворцу, вокругъ котораго 
разбить роскошный садъ. Нигд-Ь не замечая входа, онъ прячется за розовымъ кустомъ. Подъ 
вечеръ прилетаютъ три голубки и, омывшись водой бассейна, оборачиваются красными д'Ьвицами. 
Статшдй царевичъ, робко выглядывавш1й изъ-за куста, полюбился младшей Д'Ьвушк'Ь, и она 
открываеть ему во сн'Ь способъ овладеть ими. Прокравшись во дворецъ, юноша сжигаеть ихъ 
одежды, и вся чудесная обстановка пропадаетъ: д-Ьвушки, прижавшись другъ къ дружк-Ь, 
стоять въ пол'Ь и плачуть. Успокоивъ ихъ, царевичъ возвращается съ ними домой; старшихъ 
онъ отдаеть братьямъ, получая отъ нихъ „бехпшшъ*. 

7. Обезпокоенныя печалью царя, у котораго дэвъ постоянно воровалъ изъ сада плоды, 
д'Ьти берутся убить вора. Едва живые отъ страха, б'Ьгутъ старш1е братья, не выдержавъ огня, 
пыщущаго изъ пасти дэва. Храброму младшему царевичу удается ранить его. Чтобы добить 
дэва, братья снаряжаются въ путь. Сл'Ьдъ крови приводить ихъ къ колдуну. Спустившись 
внизъ, царевичъ поражаеть дэва стр-Ьлой. „Бей еще**, кричить дэвъ; „н*тъ", отв'Ьчаетъ царе- 
вичъ, „мать одинъ разъ родила меня". Дэвъ гибнеть. Юноша освобождаеть изъ пл'Ьна трехъ 
д-Ьвицъ; братья вытаскивають ихъ; но, завидуя брату, они перер-Ьзывають веревку, и онъ, не 
усп'Ьвъ ухватиться за б'Ьлую овцу, падаеть за седьмой этая«ъ земли. Выбравшись въ городъ, 
онъ спасаеть отъ зм'Ьи д'Ьтенышей изумрудной птицы Анка; благодарная самка даеть ему два 
волоска на случай нужды. Радуясь избавлешю отъ дэва, портившаго воду, царь велить ему 
просить, чего онъ хочеть. Царевичъ желаеть выбраться на вольный св'Ьтъ. Призванная юношей 
къ царю, птица сажаеть царевича на спину, прикр-Ьпинъ по бокамъ м'Ьшки съ мясомъ и м'Ьхи 
съ водой. Когда все мясо вышло, царевичъ, чтобы утолить голодъ птицы, выр'Ьзываетъ ей 
икры. Птица бережно держить во рту челов'Ьческое мясо, и, спустившись на землю, выплевы- 
ваеть его изо рта и прикладываеть къ ногамъ царевича. Прикинувшись дуракомъ (для чего 
онъ над'Ьваетъ на голову вывернутыя кишки), царевичъ нанимается въ родномъ город'Ь къ 
ювелиру. Пощелкивая ор'Ьхами, усаживается царственный работникъ въ мастерской, чтобы 
изготовить къ свадьб'Ь братьевъ золотую В'Ьтвь. Свадебныя торжества начинаются турниромъ. 
Царевичъ достаеть отъ птицы полное вооружеше и, явившись на ристалище, беретъ верхъ 



ОБЗОРЪ ТУРЕЦКИХЪ СКАЗОКЪ. 189 

надъ братьями, вызывая всеобщее удивлен1е ловкостью своихъ движен1й. По истечеши сорока 
дней, онъ несетъ царю заказъ: парь узнаетъ своего любимца; извещенный о козняхъ старшихъ 
сыновей, онъ казнить ихъ и отдаетъ всЬхъ трехъ д^вушскь младшему сыну. 

8. Въ шумномъ весел1и проводилъ дровосЬкъ съ женою все свободное отъ работы время, 
не обращая внимашя на указъ царя, запрещавппй зажигать ночью огонь. Беззаботность дрово- 
сЬка понравилась царю, и онъ сд-Ьлалъ его камергеромъ („капуджы баши"), давъ ему эмблему 
должности — мечъ. Въ трудную минуту жизни дровосЬкъ продалъ мечъ лавочнику, устроивъ 
себ-Ь деревянный клинокъ. Когда царь узналъ объ этомъ, онъ призвалъ дровосЬка къ себ-Ь и, 
исполняя господствовавш1й въ то время обычай при каждомъ новомъ назначеши предавать 
кого-либо казни, вел'Ьлъ ему испытать силу меча. ДровосЬкъ не потерялся: боясь царскаго 
гн-Ьва, онъ сталъ молиться Богу превратить его мечъ въ деревяшку въ случа* невинности 
человека, обреченнаго на смерть. Такая находчивость изумила царя, и онъ щедро наградилъ его 

9. Выведенная изъ терп^шя младшимъ царевичемъ, старуха вселяетъ въ него неудержи- 
мую страсть къ см-Ьющемуся и плачущему яблоку. Испросивъ разр^шетя у отца, царевичъ 
съ братьями отправляется въ путь. У источника они разделяются, положивъ подъ камень пер- 
стень; каждый едеть по особой дорог*. Наперекоръ надписи, гласившей: „кто поддеть по этой 
дорогЬ, не вернется", царевичъ достигаетъ своей ц-Ьли: подкупленный золотомъ, пастухъ про- 
водить его подъ шкурой овцы вм^сгЬ со стадомъ во дворецъ. Царевичъ ночью крадется въ 
опочивальню д-Ьвушки, гд* находятся чудесный яблоки, три раза, напуганный таинственнымъ 
плачемъ и смЪхомъ яблокъ, уб'Ьгаетъ онъ; на четвертый разъ онъ срываетъ ихъ съ дерева. 
В-Ьдьма, направившая его къ пастуху, укрываетъ его теперь у себя и, посадивъ на доску въ 
чанъ, наполненный кровью, спасаетъ отъ пресл-Ьдовашй: царсше зв'Ьздочеты поставлены въ за- 
труднительное положеше. Царевичъ отыскиваетъ своихъ братьевъ (одинъ изъ нихъ сд'Ьлался 
содержателемъ кофейни, другой — банщикомъ), и всЬ трое направляются къ родин*. Завидуя 
удачнику, старппе братья бросаютъ его въ колодецъ, откуда его вытаскиваютъ прохожхе. Между 
тЬмъ царь, страдая за дочь, посылаетъ несколько людей съ четками въ тысячу зеренъ по всЬмъ 
государствамъ. Царевичъ, скрывавш1йся пока отъ отца, перебираетъ передъ нимъ четки: царь, 
раздраженный коварствомъ старшихъ дЪтей, казнитъ ихъ. Царевичъ съ послами идетъ къ чуже- 
земному царю, который, восхищенный его красотой, женить его на своей дочери. 

10. Царь, переодевшись дервишемъ, задаетъ дровосЬку загадку: „что такое мЪсяцъ и 
звезды, день и ночь?**. Бедный дровосЬкъ въ отчаяши: старш1я дочери высм^ивають его; ему 
грозитъ смерть. Изъ б'Ьды выручаетъ его младшая дочь. Тогда царь предлагаетъ новую гй- 
Да^У- пУ тебя", говорить онъ мужику, „три дочери, и всЬ он* беременны седьмой м-Ьсяцъ". 
Младшая дочь не смущается: когда на другой день царь зоветъ ихъ во дворецъ, она подвязы- 
ваетъ сестрамъ по узлу; такъ он* представляются царю; довольный ответами старшихъ д^ву- 
шекъ, онъ выдаетъ ихъ за „туршуджу-баши" (надзиратель соляного производства) и „касабъ-ба- 
ши". Спрошенная царемъ о своемъ желанш, младшая проситъ дать ей воздушнойрыбы и морскихъ 
овощей и на зам^чаше царя, что это невозможно, показываетъ ему всю безсмысленность 
оскорблешя, нанесеннаго невиннымъ д-Ьвушкамъ. Пораженный ея см-Ьтливостью, царь велитъ 
визирю заключить брачный контрактъ между нимъ и „семил'Ьткой". 

11. Разгневавшись на сына, царь выгоняетъ его съ матерью изъ города. По дорог* царе- 
вичъ находитъ камень-самоцв-Ьтъ, ослепительный блескъ котораго выдаетъ его: царь того 
города, гд* царевичъ остановился, думаетъ, что нарушается его запрещенхе зажигать огонь, и 
требуетъ юношу къ себ*. Отобравъ отъ него камень, царь, подстрекаемый визиремъ, задаетъ 
ему трудный службы: царевичъ, убивая драконовъ о семи головахъ, съ помощью дЪвушекъ, 
сид'Ьвшихъ въ заточен1и, доставляетъ царю мЪшки алмазу, жемчугу, яхонту. Но ослепленный 
царь, не довольствуясь ничЪмъ, приказываетъ выстроить для него среди моря павильонъ: 
когда въ сопровождеши высшихъ сановниковъ государства онъ вступилъ туда, „хаджи-баба", 
отецъ девушекъ, убираетъ кбшкъ (шоскъ) — все тонутъ въ море. Опасаясь за жизнь, царевичъ 
съ девушками поселяется въ предместьи родного города. Изъ зависти царь замышляетъ 
погубить сына, чтобы завладеть прекрасными девицами. Когда не действуетъ отрава (у царе- 
вича есть перстень— талисманъ, подаренный невестой), онъ предлагаетъ ему играть въ трикъ- 
тракъ: случайно выигрывая, онъ, согласно услов1ю, связываетъ царевича; — тотъ легко разры- 
ваетъ путы. Не подозревая обмана, доверчивый юноша открываетъ отцу тайну силы. Связавъ 
его пальцы тремя собственными волосками, царь-извергъ выкалываетъ ему глаза и бросаетъ 
въ колодецъ. Верная собака остается сторожить своего хозяина. Стоны царевича достигаютъ 
неба: является ^,пиръ" (старецъ) и исцеляетъ его. Юноша спешить къ отцу, который затея лъ 
неравную борьбу съ девушками, за то что те отрезали головы у посланныхъ къ нимъ сорока 
горничныхъ. Хромой бесъ, пощаженный однажды царевичемъ, сдается ему безпрекословно; 
вдвоемъ идутъ они къ царю. Дэвъ тащить царя съ престола и убиваетъ. Вцзири, не сочув-^ 



190 в. Г0РДЛБВСК1Й. 

ствовавпйе безчелов-Ьчному царю въ его ненависти къ родному сыну, избираютъ на царство 
Ахмеда безрукаго („пармаксыза"). 

12. Негодуя на своего араба, ^) поставившаго вьипе красоту ея дочери, жена царя, чтобы 
извести ее, безжалостно покидаетъ ее въ пол*. Ея плачь привлекаетъ трехъ братьевъ, полю- 
бившихъ д'Ьвушку, какъ сестру. Злая женщина придумываетъ новую месть: она втыкаетъ въ 
ея волосы дв* заколдованный шпильки, и д-Ьвуппса засыпаетъ мертвымъ сномъ. Опечаленные 
ея смертью, братья подв-Ьшивають ея гробъ въ горахъ. Царевичъ, пораженный ея красотой, 
переносить гробъ во дворецъ, любуясь ею по ночамъ. Подозревая тайну, невеста въ его отсут- 
ств1е входить въ комнату и вынимаеть одну изъ шпилекъ. Царевна, обернувшись птичкой, 
вылетаетъ черезь окно и каждое утро стремится въ садь, осведомляясь у садовника о здоровь* 
юноши. Изловивь птицу, царевичъ садить ее въ золотую клЪтку: жена изъ ревности душить 
ее и бросаеть въ садь. Изъ праха ея выростаеть роза. Поставивь цвЪтокъ въ горшокъ, добрая 
старушка нюхаеть его: цветокъ обраш;ается въ птичку. Вынувь вторую шпильку, блесгЬвшую 
въ ея голов*, она видить предь собой красивую д'Ьвушку. Старуха докладываеть обо всемь 
царевичу, который, едва не поддавшись навождешю колдуньи, напустившей на него обезьяну, 
приводить суженую во дворецъ. Участь коварныхъ женщинь печальна: ихъ в^Ьшають за 
волоса 2). 

13. „Кель - оглану" (плешивому юнош* - дурачку), при д-ЬлежЪ отцовскаго имущества, 
достается только быкъ, да и то слепой на одинъ глазъ. Въ гнев* на дерево, которое на всЬ 
его вопросы поскрипываетъ въ отв-Ьтъ, онъ ударяеть въ него топоромъ: изъ дупла сыплется 
золото. Черезь хитраго сосЬда, у котораго братья занимали мЪру, скоро вся деревня узнаеть 
о неслыханномь ботатств* братьевъ. Закопавь золото, братья въ страх* б^гуть. Посланный за- 
переть дверь, „кель-огланъ", невольно убивь мать, возвращается къ брату съ дверью на плечахь. 
Въ сильномь безпокойств'Ь проведя на дерев* ночь при мысли, что слишкомъ развязный вы- 
ходки „кель-оглана" откроють наконецъ тлтя групп* всадниковъ, пр1ютившихся подь дере- 
вомъ, старш1й брать на утро разстается съ нимь. „Кель-огланъ" нанимается въ работники; скоро 
услов1е, поставленное хозяину, кажется последнему невыносимымь; уложивь вс* вещи, онъ съ же- 
ною бросаеть свой домь, но, увы, неотвязчивый „кель-оглань" сидитъ въ сундук*. Супруги 
р*шаются на посл*днее средство; „кель-огланъ", слышавппй ихъ разговорь, предупреждаеть 
ихъ: онъ топить старуху въ озер*; и лишь только мужь выражаеть неудовольствге, „кель- 
оглань" убиваеть его за нарушеше контракта. „Дуракамь — счастье": исполинь арабь, въ чей 
колодець упаль хл*бъ, дарить ему взам*нь чудесный столикь и жерновь. Гости крадуть у 
него все, и „кель-оглань" снова требуеть половину хл*ба. Палки-колотушки отрезвляють ду- 
рака; однако и самь проучивь воровь, онъ возвращаеть свое добро. Богатство открываеть ^кель- 
оглану" дорогу въ общество: онъ д*лается вельможей. 

14. Выйдя съ „лала" на прогулку, младш1й сыпь царя увлекся пресл*дован1емь зв*ря. 
Въ пустын* онъ встр*чаеть дэва- женщину въ образ* красивой д*вушки. Коварная жен- 
щина ув*ряетъ его въ любви, и возникшхя было подозр*н1я царевича исчезають. Они под- 
ходять къ безмолвному дворцу. Въ отдаленной комнат* видить онъ юношу, который разска- 
зываеть ему печальную истор1ю своей жизни: его я^ена-колдунья, мстя супругу за обнару- 
Я1ен1е связи съ арабомь, которому тоть въ припадк* б*шенства нанесь глубокую рану, щ)е- 
вратила его по поясь въ камень. Царевичъ убиваеть араба и ложится на его м*сто. Д*вушка- 
колдунья, обрадованная т*мь,что ея мнимый любовникь, раньше не подававшШ надежды навы- 
здоровлеше, обратился къ ней съ н*жными словами, снимаетъ по его просьб*, съ мужа чары. 
Мечь царевича поражаеть и ее. Изб*гнувь злой в*дьмы, юноша возвращается съ другомь до- 
мой. Визири выбирають его царемь, несмотря на то, что у него есть тридцать девять братьевъ, 
старшихь его л*тами. Другь остается при немь сов*тникомь. 

15. Задумавь жениться, сыновья царя — ихъ было сорокь — вы*зжаютъ изъ дому, чтобы 
сыскать сорокь сестерь. Отпуская, отець наказываеть не останавливаться въ трехь запов*дныхъ 
Л1*стахъ: у источника, на постояломъ двор* и въ пол*. Сыновья не слушаются и ложатся спать. 
Младш1й царевичъ, юноша л*ть 13 — 14, убиваеть страшнаго дракона о семи головахь и, 
спустившись вь колодець, находить сорокь д*виць. Также удачно расправляется онъ и со 
вторымь дракономь. Наконецъ, вь пол* наступаеть время расплачиваться за нарушеше братьями 
отцовской воли. Испуганные голосомь дэва, братья съ радостью принимають предложеше юноши, 
и съ д*вицами являются къ отцу. Борьба царевича съ дэвомь кончается неопред*лвнно; со- 



1) Какъ видно изъ контекста этой и многихъ сл^дующихъ сказокъ, терминъ „арабъ" надо понимать въ смы- 
сл* „арапъ". В, Г. 

2) Сказка эта переведена проф. В. Д. Смирновымъ, см. его „Очеркъ турецкой литературы" (Всеобщая истор1Я 
литературы, Корша и Кирпичникова, т. IV). В. Г. 



/ 



ОБЗОРЪ ТУРЕЦКИХЪ СКАЗОКЪ. 191 

глашаясь на миръ, дэвъ требуетъ, чтобы онъ досталъ ему дочь китайскаго („Чини-мачинъ" — 
Китай-Бирманъ) царя. Царевичъ исполняетъ поручен1е. Но дЪвушк'Ь, привязавшейся къ юнош-Ь, 
ненавистна совместная жизнь съ дракономъ, и она вывЪдываетъ у него талисманъ его жизни. 
На богатырскомъ кон-Ь царевичъ 'Ьдетъ за смертью. Голуби, скрытые въ живогЬ льва, выры- 
ваются изъ юукъ царевича и уносятся за облака; крылатый конь достаетъ ихъ. Дэвъ въ мукахъ 
издыхаетъ. Молодые гостятъ у тестя. Когда тоска по родинЪ охватила юношу, онъ съ же- 
ной ^дегь къ отцу. Съ разр^шеная невестки, царь отдаетъ сыну одну изъ спасенныхъ имъ 
д'Ьвушекъ. 

16. Несвязанный ничЪмъ съ отечествомъ, по смерти родителей, пастухъ съ горя пред- 
принимаетъ далекШ путь въ Багдадъ; тамъ онъ поступаетъ въ услужеше. Выбравшись изъ 
колодца, полнаго драгоценностей, гд* его оставилъ хозяинъ, онъ жестоко мститъ ему, бросая 
его голову туда же. Какъ первый богачъ, онъ избирается вельможами на царство. Стыдясь не- 
вежества царя, визири приставляютъ къ нему учителя. Новый М1ръ открывается передъ царемъ, 
при одномъ прикосновеши къ книг* по астролопи: огромная птица несетъ его въ неизвест- 
ный городъ, где все царя приводить въ изумлен1е. Сгорая любопытствомъ, онъ вмешивается 
не въ свое дело (въ Божье дело): жена и ея соседки избиваютъ его и прогоняютъ за городъ. 
Внезапно появляется птица и кладетъ царя на (прежнемъ месте) лестнице. Съ благоговен1емъ 
целуегь царь руку мудраго наставника: прерванный урокъ продолжается. Въ чтен1и и письме 
проводили они время. 

17. Находясь въ крайней нужде, сынъ рыбака берется за отцовское занят1е. Красивая 
рыба, имъ пойманная, принимаетъ, едва юноша уходить на работу, образъ девушки и хлопо- 
четъ по хозяйству. Очарованный ея наружностью, юноша сжигаеть чешую. Девушка, слегка 
укоривши его за опрометчивый поступокъ, соглашается быть его женой. Молва о ея красотЬ 
доходить до царя. Чтобы придать законность насил1ю, онъ поручаеть юноше непосильныя ра- 
боты, грозя отнять девушку. Ея отецъ, „арабъ", помогаетъ зятю: къ изумлешю и досаде царя, — 
передъ нимъ красуется дворецъ, весь въ золоте и алмазахъ, и длинный хрустальный мостъ; 
чудесные жернова кормять людей всей вселенной. Но требовашя царя не знаютъ границъ; онъ 
жаждетъ нарушешя законовъ природы: изъ яйца выходить мулъ и кидается на царя. Спасен- 
ный отъ смерти, неблагодарный царь не унимается: новорожденный младенецъ, племянникъ 
жены юноши, посрамляеть царя, заставляя его отказаться отъ притязанШ на девушку. „Они 
достигли своей цъли, а мы засядемъ на постели". 

18. Царь вывешиваеть у дворца шкуру вши, достигшей размера кошки, обещая выдать 
единственнз^ю дочь за того, кто определить назваше неизвестнаго тогда еще паразита. Дэвъ 
отгадываеть и требуетъ награды. ЗКалея девушку, чудесный жеребецъ царя („Камеръ-тай" — 
ЛуноликШ жеребецъ) прячеть ее въ павильоне среди моря; проезжая мимо, царевичъ наты- 
кается на нее и женится на ней. Война отрываеть его отъ молодой супруги. Царь посылаетъ 
сыну радостное известхе о рожденш двухъ детей. Мстительный дэвъ искусно подмениваеть 
ночью у гонцовъ („татаръ") письма, и бедная мать, обезумевъ отъ страха за младенцевъ, тайно 
бежитъ. Пользуясь ея беззащитностью, дэвъ устремляется на нее. Крики отчаяшя доносятся до 
„Камеръ-тая", скованнаго, въ силу мнимаго приказа царевича, железными цепями; онъ раз- 
рываеть ихъ и еще разъ спасаеть девушку, жертвуя своею жизнью. Въ полномъ довольстве 
живетъ девушка въ его киппсе. Гнусная клевета дэва разоблачается, и мысль, что жена не- 
винно страдаеть, подвигаеть царевича на поиски. Съ трудомъ передвигаясь, приближается онъ, 
изнеможенный, къ жилищу девушки. Подученныя матерью, дети задають ему вопросъ: „можетъ 
ли женщина родить двухъ котять?". Пелена спадаетъ съ его глазъ; онъ бросается въ объятая 
жены. Веселые, идуть они къ царю. Дэвъ терпитъ заслуженное наказаше. Ему предоставляется 
на выборъ: сорокъ ли лошаковъ, или столько жъ тумаковъ (собств. „сатур" означ. большой, широюй 
ножъ для мяса). Надеясь на помилованхе, онъ просить лошаковъ: его привязывають къ хвостамъ 
животныхъ. 

19. Вернувшись съ дороги во дворецъ, царь наталкивается на отвратительную сцену: его 
жена лежить въ объят1яхъ араба. Вне себя отъ негодовашя, онъ убиваетъ любовниковъ. Ли- 
шившись жены, онъ, грустный, отказывается отъ всякихъ развлечешй, возбуждая недоумеше 
брата. Только измена жены брата примиряеть его съ жизнью, и радостное настроете возвра- 
щается къ нему. Оскорбленные въ лучшихъ чувствахъ, братья все еще не верятъ въ испорчен- 
ность женщинъ. Новое разочарованхе ждеть ихъ: на зло великану, который держитъ ее въ 
ящике, девушка обманываеть бдительность его и принуждаеть братьевъ согрешить съ ней; 
длинная цепь перстней увеличивается новыми знаками позора. Ласковый царь отныне выро- 
ждается въ тирана. Безпрерывныя свадьбы и казни женъ повергають страну въ уныше. Удовлетворяя 
дикой страсти царя, виз1фь отдаетъ ему двухъ дочерей. Спасаясь отъ царскаго меча, девушки 
на разсвете бегуть изъ города. Чудесный дворецъ, пристанище сорока оборотней, страшить 



192 в. г о р д л Е в с к I й. 

нхъ своею таинственностью: невидимая рука властно ударяетъ пхъ, ед^а он-Ь дотрогнваются до 
кушашй. ЗавидЪвъ издали всадниковъ, сестры вл'Ьзаютъ на дерево: братья про'Ьзжаюп» мимо 
источника. В'Ьдьма садится на горшокъ и доставляетъ къ царямъ дЪвушекъ, предварительно 
взявъ клятву, что они не причинятъ зло женамъ. Къ радости визиря, въ государств* возстано- 
вляется порядокъ: братья дружно живутъ съ ними. 

20. „Келъ-огланъ" — „какъ младшШ брать, онъ былъ несколько глуповатъ" — неотступно 
пресл'Ьдуетъ старшаго брата; высадившись съ парохода въ ЕгиптЬ, тотъ вторично покидаетъ 
дурачка. По дорогЬ дурачокъ обманываетъ трехъ братьевъ и съ колпакомъ, кнутомъ и молит- 
веннымъ ковромъ скрывается отъ нихъ, переносясь въ м-Ьсто пребывашя брата. Влад'Ья чудес- 
ными вещами, онъ объясняетъ царю непонятныя исчезновешя его дочери и въ доказательство 
показываетъ золртую и серебряную в'Ьтвь, сорванную въ то время, когда онъ въ шапк'Ьгневи- 
димк* сидЪлъ съ царевной на подносЬ, несомомъ арабомъ. Царь хочетъ дать обещанную на- 
граду; но добродушный дурачокъ просить женить старшаго брата на д'Ьвушк'Ь. 

21. Изъ угождешя царю, души не чаявшему въ п'Ьстун'Ь, „лала" спускается въ подземный 
колодезь; во дворц* онъ находитъ за пряжей трехъ дЪвушекъ. По совету, онъ вырываетъ у 
соннаго дракона изъ головы сорокъ волосковъ и сжигаетъ ихъ: дэвъ замертво падаетъ. Ожи- 
вивъ пепломъ трехъ юношей, визирь является съ ними къ стосковавшемуся царю. Недовольныя 
планомъ визиря, который отказался выдать ихъ за юношей, д'Ьвушки обертываются птицами и 
улетаютъ. Умилостививъ ведьму, визирь съ облегченнымъ сердцемъ разстается съ ней, поручая 
себя молитвамъ ея. Забывая наставлен1я ея, онъ убиваетъ одну изъ д'Ьвушекъ-овечекъ, пас- 
шихся на лугу. Выростаетъ густой кустарникъ. Чтобы спасти „лала", царь беретъ у вЪдьмы 
горсть земли. Овечка оживаетъ; принявъ челов'Ьческ1й видъ, она обвиваетъ руками шею освобо- 
дителя. СмЪшавъ оставшуюся землю съ водой, визирь даетъ пить ее сестрамъ. Неустрашимые 
женихи соединяются съ возлюбленными. Юношамъ царь также подыскиваетъ женъ. 

22. Царевичи пускаются по разнымъ дорогамъ за чудеснымъ зеркаломъ, украденнымъ у 
царя. Тронутая ласковостью младшаго брата, дэвъ-женщина указываетъ ему садъ воровъ-дэвовъ. 
Неосторожный царевичъ срываетъ В'Ьтвь; дэвы просыпаются и требуютъ достать мечъ стремяннаго 
араба. Судьба снова наказываетъ юношу за непослушание: уже у ц-Ьли, онъ вьшимаетъ изъ 
ноженъ мечъ: арабъ уноситъ его къ себ*. Напускная безтолковость царевича надо'Ьдаетъ арабу; 
онъ даетъ слово, что отпустить его, наградить мечомь, если онъ достанеть ему дочь царя — 
пери. Птичкой проникаегь онъ въ городь, куда мужчинамь быль запрещенъ доступъ, и похи- 
щаегь д'Ьвушку. Испуганные смелостью и хитростью царевича, арабъ и дэвы дарять ему мечъ 
и зеркало. Братья бросають царевича вь колодезь, гд* онъ сл'Ьпнетъ. Верная лошадь, сама 
осл-Ьпшая съ горя, ломаеть крышку колодезя. Царевичъ треть себ* и лошади глаза перыш- 
ками птичекъ и прозр-Ьваеть. Уб'Ьдившись въ коварств'Ь старшихъ сыновей, царь казнить ихъ. 

23. Злыя насм'Ьшки старшихъ сестерь надь мужемь— лошадью раздражаютъ младшую 
сестру: не будучи въ силахъ сдерживаться, она открываеть имъ, что красивый юноша, восхи- 
ш;ающ1й силой на турнире весь народь, есть не кто иной, какь ея супругъ. Дэвъ-мужь по- 
кидаетъ легкомысленную жену; съ плачемь идеть д'Ьвушка искать его. Въ отчаяши зажигаеть 
она два волоска, оставленные лошадью: является ея мужъ. Слезы девушки пробуждаютъ вь 
немь жалость; онъ спасаеть ее отъ своей матери-людо'Ьдки, превраш;ая ее въ яблоко. Мать клянется 
яйцомь, что не тронеть ея; но скоро просыпается въ ней животный инстинктъ. Она задаеть 
д^вушк-Ь непонятныя работы, которыя та исполняеть только благодаря мужу. Полагая, что 
в'Ьдьма ни передь чЪмъ не остановится, чтобы погубить девушку, юноша — конь б-Ьжить 
съ ней изъ дома, Поел* неудачныхъ пресл'ЬдованШ сестерь, в'Ьдьма сама садится на горшокъ 
и, погоняя кнутомъ, 'Ьдеть за беглецами. Тогда сынь создаеть изъ д'Ьвушки дерево и об- 
вивается зм'Ьей вокругъ него. Боясь проглотить вм'ЬсгЬ съ деревомь сына, в'Ьдьма удаляется, 
откусивь все-таки у д'Ьвушки палецъ. Чары, тягогЬвш1я надь юношей, уничтожаются. Царь на 
радостяхъ устраиваеть свадебный пирь, длившШся сорокъ дней и ночей. 

24. Царь, сильно баловавш1й сына, строить для него павильонь съ двумя ручейками, ме- 
довымь и маслянымь. Сидя у окошка, царевичъ три раза разбиваеть кувшинь старушки, и 
та молить Бога вложить въ него страсть къ тремь апельсинамь. ВсЬ усил1я врачей поставить 
дхагнозь бол-Ьзни юноши безплодны. Царевичъ собирается въ путь. Заинтересовавшись имъ, 
дэвъ-женщина ведеть его въ домь и, чтобы укрыть отъ сыновей, обращаеть въ кувшинь. 
„Что это туть пахнеть челов'Ьческимъ мясомь", спрашивають у матери д'Ьти. Мать успокоиваетъ 
ихъ: они вытаскиваютъ изо рта у себя людское мясо. Братья съ пр1язнью принимаютъ вь свою 
среду нареченнаго брата; но помочь нич-Ьмь не могуть. Наконець, младш1й сыпь старшей 
сестры проводить его вь садъ, гд'Ь въ бассейн'Ь лежать на дн'Ь апельсины. Царевичъ разр'Ь- 
заеть два апельсина среди пустыни; красивый д'Ьвушки умирають отъ жажды. Оставивъ третью 
д'Ьвупшу у источника на дерев'Ь, онъ уходить за каретой. Изъ зависти къ ея красогЬ, арабъ 



ОВЗОРЪ ТУРЕЦКИХЪ СКАЗОКЪ. 193 

втыкаетъ ей въ волосы чародейственную иголку, и царевичъ, не в^Ьдая ничего, везетъ араба 
домой. Хитрый арабъ до крайности тревожится: птичка каждое утро прилетаетъ въ садъ. Онъ 
прикидывается больнымъ, и врачи, по его наущешю, заявляютъ царю, что для спасен1я араба 
должно убить птичку. Къ счастью, одно перышко падаетъ на полъ; старушка поднимаетъ его. 
Наконецъ недоум'Ьшя ея разрешаются: она застаетъ девушку за уборкой комнаты и приглй- 
шаетъ царевича къ себ*. Радостно свидате влюбленныхъ. Черный арабъ погибаетъ позорною 
смертью. 

25. Шалунья-девушка обратилась къ отцу со странной просьбой: „пусть Мама держитъ 
умывальную чашку, а ты, папа, лей мн* воду изъ кувшина". Разсерженный царь готовъ ее каз- 
нить; люди тайно оставляютъ ее въ горахъ. Во дворц* д-Ьвушка снискиваетъ любовь дэва, ко- 
торый отдаетъ въ ея распоряжеше весь домъ. Дочь его, утка, изъ ревности, при вид* царевны, 
бьется головой о стЬнки бассейна и умираетъ. Царевичъ, наблюдавшШ за девушкой изъ павильона, 
черезъ отца, который пишетъ дэву письмо, д^лаегь ей предложен1е. Дэвъ убранствомъ стола 
и роскошью подарковъ затм^ваегь царя. Чудесные роды царевны облетаютъ весь м1ръ; отецъ 
и мать девушки приходятъ издалека, чтобы полюбоваться на роскошную обстановку, образо- 
вавшуюся изъ оторванныхъ д'Ьвушкой отъ боли рукъ и ногъ дэва. Давнишнее желан1е дочери 
исполняется; отецъ молить Бога простить ему гр^хъ. 

26. Обидевшись на мать, юноша нанимается на чужбин* въ услужеше къ градоначаль- 
нику. Дочь вступаетъ съ нимъ въ любовную связь. Тоскуя по юно1ГгЬ, примирившемся съ ро- 
дителями, она тайно покидаетъ домъ. Юноша остается непреклоненъ на трогательную ея п-Ьснь. 
Негодован1е сквозить уже въ злобномъ ея голосЬ. Съ проклят1ями на устахъ она удаляется и, 
мстя юнош* за изм'Ьну, занимаеть большую дорогу, убивая путниковъ и грабя караваны. Со- 
бравъ тысячу воиновъ, бей идеть противъ нея; половина гибнеть; остальные, спасая свою жизнь, 
обращаются въ бегство. Д'Ьвушка захватываеть въ пл'Ьнъ юношу-красавца и съ нимъ идеть 
къ его горюющимъ родителямъ. Ненависть противъ людей утихаеть въ ея душ*. 

27. Царевичи одинъ за други\гь, являются къ дэву за сестрой, похищенной имъ; негостепршм- 
ный хозяинъ на утро выводить ихъ В1> поле и въ единоборств'Ь сшибаеть палицей съ лошади. Пер- 
стень жметь палецъ матери. Предчувствуя б'Ьду, она передаеть власть старшему слуг* и на боевой 
лошади покойнаго мужа вы'Ьзжаетъ. Не вынося жажды, она пьеть лошадиную мочу. Съ того 
часа царица понесла. Зад'Ьтый заживо изд'Ьвательствомъ сверстниковъ, „кобылШ сынъ" силою 
узнаеть отъ матери тайну рождешя- СмЪло вызвавъ дэва на бой, онъ поражаеть его однимъ 
ударомъ, возвращаеть матери ея дЪтей, а самъ покидаетъ ихъ, чтобы истребить братьевъ дэва, 
которые, въ страх-Ь передъ богатыремъ, готовятся къ защитЬ. Великодушный герой принимаеть 
„вертодуба** и „вертогора" въ товарищи; втроемъ устраиваются они въ пещер*. Ведьма на- 
хально вырываетъ зажареннаго барана; товарищи въ смущети сознаются въ безсил1И „кобыль- 
ему сыну", И онъ при ея появлети отсЬкаеть ей голову, которая катится въ колодезь. За 
железной дверью обрисовывается передъ нимъ райсшй садъ. Окруженная стекломъ, дочь В'Ьдьмы 
работаеть пряжу. Съ тремя сестрами подходить онъ къ отверсию ямы. Покинутый названными 
братьями, онъ выбирается на землю на спинЪ птицы. В:ь лачугЬ б'Ьдной старухи его поражаеть 
громкое веселье и плачъ: то его вероломные товарищи справляють свадьбу; во дворц-Ь снаря- 
жають царскую дочь на съ^деше дракону. Старуха тайно передаеть его возлюбленной перстень; 
безпред'Ьльна радость девушки, ликующей, что ея ненаглядный живъ. Скрывшись въ палатк*, 
онъ сразу сносить головы семиглавому дракону. Увертки товарищей ни къ чему не приводять: 
„кобылхй сынъ" жестоко расправляется съ ними. Царь объявляеть по городу кличъ, чтобъ всЬ 
шли ко двору: „кто понравится царевн^Ь, тому де царь и отдаетъ ее". Завид^Ьвъ юношу, царевна 
закричала: „воть онъ!" Уступая просьбамъ, онъ отпускаеть съ нимъ свою дочь. 

28. Недоум-Ьвая, какъ отвязаться отъ назойливаго „келъ-оглана", сватавшагося за царскую 
дочь, ея отецъ требу етъ, чтобы тоть доставилъ ему всЬхъ птицъ. Изъ б-Ьды выручаетъ дервишъ, 
попавшШся ему въ пути. Подойдя къ кипарису, пристанищу птицъ, „келъ-огланъ" произносить 
магическое слово „маджунъ"; птицы остаются на дерев'Ь, и онъ несеть ихъ царю. Раздражен- 
ный хитростью царя, который указываеть теперь на пл-Ьшь, какъ на пом'Ьху къ свадьб-Ь, юноша 
усыпляеть царскаго жениха съ невестой, наконецъ почти все царство, и царь шлетъ за нимъ 
своихъ слугъ; по наущен1ю сына, мать береть съ посланцовъ взятку въ тысячу червонцевъ. 
Юноша, укрывавш1йся въ дом* матери, снимаеть чары, царь выдаеть за него дочь. Прежн1й женихъ, 
сынъ визиря, не помня подъ собою ногъ, бЪжитъ изъ города. Купивъ въ дорогЬ ящикъ со 
вставными коробками за тысячу лиръ, онъ входить въ чужой городъ. Обвороживъ царскую 
дочь, онъ просить оть отца ея руки. Пользуясь матерхальными затруднешями юноши, визирь, 
который самъ добивался взаимностп царевны, подкупаетъ его. Оскорбленная молодуха на трет1й 
день свадьбы жалуется на него царю; вступаясь за честь дочери,царь заключаетъ его въ тем- 
ницу. ЦЪлыхъ три дня крыса и навозный жукъ, сидящ1е за сорока ящичками, мучатъ но- 

25 



194 в. Г0РДЛЕВСК1Й. 

ваго супруга д'Ьвушки, визиря. Царевна отдаетъ предпочтете юнош*, его выпускаютъ на 
свободу. 

29. Подснушавъ ночью подъ окномъ дровосЬка р'Ьчи трехъ дочерей его, царь женить на 
нихъ царевича. Осл'Ьпленныя высокой честью, старш1я сестры отказываются выполнить работы 
(громадныхъ разм-Ьровь коверъ, шатеръ), и царь отправляетъ ихъ домой. Отъ младшей Д'Ьвушки 
рождаются близнецы: д'Ьвушка, съ золотыми кудрями, и мальчикъ, во лбу котораго С1яетъ 
м'Ьсяцъ и зв-Ьзды. Нав'Ьты коваряыхъ сестеръ ожесточаютъ легков*рнаго царя: онъ велитъ 
бросить д-Ьтей на кладбищ*. Тайно отъ хозяевъ коза питаетъ ихъ молокомъ. Удивляясь отсут-» 
ствш молока, старикъ высл-Ьживаеть козу, и беретъ д'Ьтей на воспиташе. Невольно очарованный 
на охогЬ красотой ихъ, царевичъ везетъ ихъ во дворецъ, съ соглас1я пр1емныхъ родителей. 
Подстрекаемая злыми сестрами, старуха пробирается къ д'Ьвушк'Ь въ домъ яко бы для совер- 
шешя намаза и разжигаетъ страсть къ чудесной в-Ьтви изъ сада заколдованной д'Ьвы. Чтобы доста- 
вить удовольств1е горячо любимой сестре, братъ рано утромъ пускается въ путь. Преодол'Ьвъ от- 
враш;еше, онъ сосетъ груди страшной в'Ьдьмы; вЪдьма ласково разспрашиваетъ молодца, откуда 
онъ и куда направляется. Глухой названный братъ, старшШ сынъ в'Ьдьмы, подзываетъ его къ 
себ-Ь и даетъ подробное настарлен1е. Юноша располагаетъ талисманы д'Ьвы въ свою 
пользу: открытую дверь закрываетъ, и наоборотъ, перекладываетъ мясо отъ барашка ко льву, 
гасить горящую печь. Сорвавь в'Ьтвь, онъ благополучно выходить изъ заколдованнаго царства. 
На кликъ Д'Ьвы: „лови его!" левъ зам'Ьчаетъ спокойно: „н'Ьтъ, сколько Л'Ьть уже я -Ьмъ сЬно, 
а воть онъ пришелъ, даль мн'Ь мяса". Еще болЪе безпокоясь, старуха посылаеть его за закол- 
дованной д'Ьвой. Молитва юноши разрушаеть коварство. Она снимаеть съ руки перстень; арабь 
во мгновеше ока переносить ихъ вм'ЬсгЬ со дворцомь на родину юноши. Царь приглашаеть 
ее на пирь, тогда д'Ьвушка открываеть д'Ьтямъ, кто ихъ отецъ и мать. Проходя мимо колодезя, 
они кидають цвЪты своей матери, заживо погребенной. Таинственныя прим'Ьты уб-Ьждають 
царя въ невинности жены. Онъ посп^Ьшно откапываеть несчастную мать, которая, благодаря 
неусыпнымь заботамь врачей, поправляется. Сестры и старуха несуть наказаше. 

30. Бей наблюдаль изъ окна, какъ Д'Ьвушки поливають базилику, и, чтобы посм'Ьяться 
надь ними, спрашивалъ у каждой: „воть ты поливаешь базилику, а знаешь ли, сколько на 
ней листковь?" Старшхя сестры, пристыженный, ушли домой. Бойкая младшая д'Ьвушка смутила 
самого бея (барина): „у тебя въ рукЪ перо („калемь"), а за поясомь чернильница,— сколько же 
на неб'Ь зв'Ьздъ?" Нарядившись продавцомь рыбы, бей сорваль съ нея поц-Ьлуй за „оку" 
(3 ф.) и при встр'Ьч'Ь ядовито кольнуль ее. Въ разноцв-Ьтномь плать-Ь, изображая ангела 
смерти Азраила, д'Ьвушка пришла ночью въ его спальню и, щадя его, засунула ему въ з... 
рогъ, такь что бей н'Ьсколько дней не могъ сид'Ьть. Бей задумаль отомстить: отправившись на 
смотрины, мать сосватала ему д'Ьвушку. Д'Ьвушка пустилась на хитрость: сл'Ьпивь изъ воска 
подоб1е свое, она наполнила его виноградньшь сокомь и пом-Ьстила на брачномь лож'Ь. Бей 
отсЬкъ мнимой Д'Ьвушк'Ь голову, а такь-какъ онъ клялся упиться ея кровью, то поднесь къ губамь 
сиропь. Удивляясь сладости крови, онъ сталь выражать соясал'Ьте, что умертвиль нев'Ьсту. Д'Ь- 
вушка вышла изъ шкафа, посл'Ьд овал о. полное примиреше. 

31. Сь'Ьвь таинственное яблоко, жены визиря и царя рождають одновременно д'Ьтей. 
Опасаясь, что царь приведеть въ исполнете угрозу, визирь передаеть ребенка-сына мамк'Ь. 
Птица-изумрудь зам'Ьчаетъ его въ мечети и несеть своимь Д'Ьтенышамъ, но т* его не 'Ьдятъ, 
и мать скоро кладеть его на прежнее мЪсто. Визирь, съ разр^Ьшетя царя, принимаеть своего 
сына на воспиташе. Гуляя съ царевичемь въ саду, сынъ визиря, которому быль изв^Ьстень птич1й 
языкъ, улыбается: кокетливая голубка водить за нось влюбленнаго въ нее 1еменскаго царевича. 
Въ сердц'Ь царевича вспыхиваеть любовь къ дочери индШскаго царя. Одинь изъ визирей, пи- 
тавппй вражду къ визирскому юнош'Ь, предлагаеть царю послать его за д'Ьвушкой. Птичкой летить 
онъ къ царю и своимь прекраснымь п'Ьшемъ восхищаеть царевну, которая страдаеть по немь 
Юноша усп'Ьшно выдерживаеть испыташе („имтихань"): воробьи отд'Ьляютъ ему зерна проса отъ 
золы; въ бою онъ береть перев'Ьсъ надь Д'Ьвушкой, принявшей видь араба. Отецъ соглашается на 
бракь. Благородный юноша не касается ея; на лож'Ь ихъ разд'Ьляеть мечь; „у меня тоже есть 
родители, пойдемь сперва къ нимь", оправдывается онъ. Въ спальн* съ д'Ьвушкой оставляють 
царевича; она изумляется вялости жениха, прежде такого веселаго и см'Ьлаго. Царь уступаеть 
всЬ права на нее Л'Ьнивцу („Торлаку"), сыну визиря. 

32. Отказавшись отъ брака, инд1йская царевна просить у отца сорокь вьюковь мускуса и 
амбры. См-Ьшавь благовошя, она л'Ьпить изъ нихъ фигуру мальчика и жеребца; по ея горя- 
чимь молитвамь, имь даруется свыше жизнь. Б'Ьдный мальчикъ Мускусоамбра сидить въ темной 
комнат'Ь подъ надзоромь нянекь. Пробивь случайно костью потайное окно, онъ съ наслажде- 
темъ взираеть на М1рь. Чудесный жеребець везетъ его въ 1емень. Д'Ьвушка, од'Ьвъ обратной 
стороной юбку, въ жел'Ьзныхь башмакахъ, идеть, съ жел'Ьзнымь посохомь вь рук'Ь, разыскивать 



ОВЗОРЪ ТУРЕЦКИХЪ СКАЗОКЪ. 195 

любимца. 1еменская царевна съ радостью впускаетъ въ домъ гадалку: ее убивалъ грустный 
видъ Мускусоамбры. 5палобный нап'Ьвъ „тюркю" (п^сня) раздираетъ слухъ царя; онъ возвра- 
щаеть переодетой путниц* юношу. Индхйсюй царь выдаетъ за юношу свою дочь. 

38. Для развлечен1я тоскующей царевны нянька пом'Ьстила въ ея горниц* птицу. Усту- 
пая мольбамъ девушки, птица ночью переносить ее за золотую и серебряную гору во дворецъ 
1еменскаго царя. Царевичъ, зам-ЬчавшШ несколько разъ безпорядокъ въ спальиЬ, внезапно заг 
стаетъ д-Ьвушку у себя. Замешкавшись съ нимъ, д-Ьва незадолго до разсв-Ьта садится на птицу; 
поютъ петухи, птица падаетъ. Скитаясь въ горахъ, девушка встр^чаегь пастуха; съ нимъ меняется 
она одеждой. Не узнавая своей возлюбленной, царевичъ ведетъ красавца-пастуха къ себ*. 
Потрясенная до глубины души бракомъ царевича, девушка съ горя вешается. Не перенеся 
такого тяжелаго удара, онъ сл-Ьдуеть ея примеру. Такъ кончаетъ съ собою и молодая жена. 
Когда стали обмывать трупъ, изъ кармана выпалъ у девушки чудесный камень, подаренный 
птицей. Камень входить ей въ нось: она чихаеть и оживаетъ. Во дворц* снова веселье: царь 
даеть „изинь" (разводь) нев'Ьстк'Ь; сына женить на царской дочери. 

34. Младппй царевичъ въ точности исполняеть зав^щанхе отца: „кто ни посватается за 
моихь дочерей, тому и отдавайте", и прхобр'Ьтаетъ въ зятьяхъ друзей. Преследуя зайца, 
старшШ брать незаметно подходить къ ручью. Забывь предостережете, въ шумной попойк* 
проводить онъ въ кофеин* ночь. Вынувь портреть царевны города, товарищи разражаются страш- 
пымь плаче мъ, и молодой царь подь вл1ян1емь виняыхъ паровь, смЪло идетъ съ глашатаями 
во дворецъ р'Ьшить задаваемый вопрось: безмолвный, стоить онъ; его казнять. Тоть же вопрось 
быль предложень и младшему царевичу; заявивь, что онъ не соверши ль еще омовешя, юноша 
удаляется. Его зять, царь птиць, посылаеть его со старой птицей въ безлюдный градь Гиндуклу 
(„Сити"). С-Ьдой старикь, учитель царевны, оставляеть его въ дом*. Ночью царевна прилетаеть 
туда и поел* занятШ дарить ему сработанный ею шелковый платокъ. Старикь при разставаньи 
вручаеть его гостю. Юноша показываеть его теперь д'Ьвушк'Ь, какь доказательство того, что 
быль въ таинственномь город*. Д-Ьвушка бросается въ объятая жениха. 

35. Три раза птица уносить съ прялки украшешя д-Ьвушки. Любовь къ таинственному 
вору укладываеть ее въ постель. Царь, слЪдуя совету визиря, строить баню, возвещая че- 
резь глашатаевь всюду ея чудод-Ьйственную силу. Взваливь на плечи больную мать, „кель- 
оглань" направляется къ царю: завид'Ьвь петуха, который несеть на спин* кувшинь съ водой, 
онъ пробирается за нимъ во дворецъ, окруженный стенами. Въ щелочку шкафа видить он'ь, 
что голубь приняль челов'Ьчесшй образь, утираеть слезы платочкомь царевны, бросая взоръ 
на кольцо и запястье ея. Разсказь дурачка подымаеть царевну на ноги. Страшный плачь оча- 
рованнаго юноши разрываеть ей сердце; ихь губы сливаются въ поц'Ьлу'Ь. Долго наслаждаются 
они радостями любви, скрываясь отъ „пери", которыя, похитивь его изъ люльки, поставили его 
своимь султаномь. Чувствуя приближете родовь, д'Ьвушка подь окномь дома мужа молить обита- 
телей принять ее ради бея-Бахт1яра. Сострадательная служанка тайно отъ свекрови прячеть ее въ 
комнат*. Постепенно отношете безсердечной женщины къ ней меняется; она съ радостью при- 
знаеть въ ней невестку. Но жизнь безь мужа кажется ей невыносимой, тяжелой: ласками она 
однажды отуманиваеть его. Время быстро пролетаеть для влюбленныхь. Грозныя „пери" 
садятся на деревьяхь и погибають, наколовшись на заколдованныя иголки. Юноша спасень 
отъ чарь. 

Зё. Влюбленный въ красивую армянку, царевичъ приглашаеть ее въ померанцевый го- 
родь *). Д'Ьвушка отказывается; но тотчась по уход* юноши она вм*ст* съ подругами наря- 
жается въ мужское платье и *деть всл*дь за нимъ на корабл*. Радуясь прибыт1ю дорогихь 
„гостей", онъ предлагаеть мнимому купцу сыграть партхю въ трикъ-тракь. Д*вушка проигры- 
ваеть, и, согласно уговору, является ночью къ царевичу. Довольный ея ласками, онъ даеть 
ей на память кинжаль. Коварная армянка разбиваеть палатки и возвращается домой. Пло- 
домь ея связи въ трехь государствахь рождаются два мальчика и д*вочка, которыхъ она на- 
зываеть: Померанцемь, Лимономъ, Сезамомь *). Въ день празднован1я свадьбы царевича, д*ти 
во дворц* привлекають вниман1е царя. Съ распростертыми объят1ями принимаеть его д*вушка, 
успокаивая царя, что давно уже отвергла свою в*ру. 

37. Опечаленный неудачной торговлей, б*дный старикь вздохнуль. Изъ-за камня поднялся 
арабь „Охъ". Старикь за золото продаеть ему дочерей. Не слушая ув*щатй старшей сестры, млад- 
шая д*вушка поддается искушешю. Усыпивь ее шербетомь, сынь зм*ияаго царя овлад*ваетъ 
ею. Каждую ночь прячеть онъ ей подь подушку ключь. Д*вушка входить въ садь, запираемый 
сорока замками; рядомь съ ея мужемь лежить „пери"; тихо прикрываеть она въ люльк* ре- 



«) Въ подлинник* „наридж", что я понимаю какъ „нарендж" (померанецъ). В. Г. 

*> Или Хм^лемъ? По словарю Ценкера, „1а1аг— Кате ешег Рг1ап2е, ше гиг КаизсЬегип^ (1|еп1 . В. Г. 

25* 



196 в. г о р д л Е в с к I й. 

бенка хеменскимъ платкомъ. Въ гн*в^Ь, что царевичъ полюбилъ земную девушку, „пери" поры- 
ваетъ съ нимъ связь. Любопытство влечетъ д-Ьвушку дальше, — въ мастерскую, гд* работницы 
шьютъ пеленки для ихъ будущаго первенца. Негодуя на супругу, царевичъ приказываетъ про- 
гнать ее за двери. Д-Ьвушка, беременная, находить прштъ у младшей его сестры; сестра при- 
знаетъ въ ребешсЬ племянника: какъ и у заколдованнаго брата, у него на спин* ключъ. Скоро 
раскаяше мучитъ царевича; онъ жалуется на себя сестр*. Девушка сжигаетъ въ огн* зме- 
иную его чешую. 

38. Ревнуя одалиску къ смуглому арабу, царь, гордый своей красотой, ежедневно бьетъ 
ее въ темниц* кнутомъ. В'Ьруя въ безмятежность ея счастья, старушка идетъ къ ней съ курт- 
кой своего сына, чтобы просить царскую любимицу скроить воротникъ. Изъ соясал'Ьтя къ ней 
она научаетъ ее, какъ избавиться отъ истязашй. Царь, сгарая нетерп*н1емъ убедиться въ кра- 
сот* [еменскаго царевича, покидаетъ свой городъ. Вспыльчивость царя удивляетъ юношу; онъ 
разсказываетъ царю о своемъ гор*: при всей ненависти своей къ жен*, опозорившей его имя, 
онъ не въ силахъ поднять на нее руку. Обезоруженный кротостью несчастнаго юноши, царь не- 
медленно выпускаетъ фаворитку и передаетъ ей 1еменск1е подарки: гребень и зеркало. Едва 
занявшись туалетомъ, д*вушка вспорхнула птичкой. Юноша поднесъ къ ней зеркало, и снова 
д*ва предстала предъ нимъ. 

39. Чтобы не вызывать волнешй, царь передъ отъ*здомъ ставить на царство пьяницу, 
чрезвычайно схожаго съ нимъ лицомъ. Негаданный царь быстро входить въ роль владыки, 
карая личныхъ враговъ и награждая щедрою рукою жену, которая представляеть ему жалобу 
на мужа, ц*лыми нед*лями пропадающаго изъ дома. Путешествуя съ „лала", царь находить 
у ручья яблоко, и съ*даетъ; но мысль, что плодъ, съ*денный безъ в*дома хозяина, есть гр*хъ, 
гнетомъ ложится на него, и д*вушка для искуплешя гр*ха принуждаеть царя вступить съ ней 
въ бракъ. Царь, прощаясь съ молодой женой, передаетъ ей для сына „муска** (т.-е. „нус- 
ха"=амулетъ со стихомъ изъ Корана). Судьба пьяницы круто изм*няется: соннаго его пере- 
носятъ къ кабаку. Сознан1е велич1я не оставляетъ его; его сажаютъ въ смирительный домъ. Ви- 
зирь раскрываеть ему глаза и возстановляетъ миръ съ супругой, недружелюбно встр*чаю- 
щей главу дома. У покинутой д*вушки раждается мальчикъ. Разгорячившись въ игр*, 
д*ти обзываютъ его безродяымъ (незаконяорожденнымъ). Съ сыномъ землед*льца *детъ онъ 
разыскивать отца, подъ именемъ Безталаннаго. Названный брать жестоко обманываеть дов*р1е 
царевича: грозя утопить его въ колодез*, онъ принимаетъ на себя его имя подъ клятвою, что 
тотъ по самую смерть не выдасть тайны. Невольно царевичъ приковываеть взоры отца. Чтобы 
сбыть съ рукъ неудобнаго пр1ятеля, ложный царевичъ посылаеть его за красавицей, смутив- 
шей его спокойств1е во сн*. Среди моря подымается буря. Юноша на берегу зам*чаетъ рыбу, 
издирающую на песк*; стоная, молип> она бросить ее въ воду: „когда-нибудь я теб* пригожусь**. 
Над*ясь на помощь, сострадательный юноша выручаеть изъ б*ды хромого муравья, который 
торопится на свадьбу, и д*тенышей птицы - изумруд*. Назвавшись передъ царевной сыщомъ 
царя Соломона, онъ блестяще доказываеть мудрость: рыба достаеть ему съ самаго дна перстень, 
проглоченный уже другой рыбой; муравьи отд*ляютъ просо отъ золы; птица приносить воды 
изъ рая. Въ восхищен1и отъ см*лости юноши, царевна измышляеть хитроумный планъ. На 
глазахъ царя она убиваеть его и воскрешаеть. Клятва такимъ образомъ потеряла силу, и ца- 
ревичъ разоблачаеть гнусный обманъ сына землед*льца. 

4Ю. Оторванный злыми сестрами отъ матери, красавчикъ-мальчикъ воспитывается у сердо- 
больнаго пастуха; ласки добрыхъ старичковъ не могуть зам*нить родителей, и насм*шки 
сверстниковъ еще больше растравляють набол*вшее сердце. Блюститель общественнаго порядка, 
„капуджыбашы" роднаго города, движимый жалостью къ юнош*, усыновляеть его: см*лость и 
ловкость, обнаруженная имъ въ „джирид*** (турнир*), выгодно выд*ляетъего отъ прочей молодежи. 
Чтобы погубить юношу, старуха зад*ваетъ самолюб1е царя, подчеркивая, что въ его саду не- 
достаеть только п*вучей виноградной лозы д*вы Сердце*дки (С11-а1ет). Руководимый младшимъ 
сыномъ в*дьмы, юноша срываеть лозу, выражая пожелашя здоровья устроителю источника. 
Благоволен1е царя къ юнош* растеть: в*тви наигрывають всевозможныя мелод1И. Раззадорен- 
ный коварной приживалкой сестеръ, царь стремится обладать д*вой. Но крики юноши не 
пробуждають ее отъ сна: съ отчаяшя хватая себя за золотистый кудри, онъ каменЬетъ. Запы- 
лавъ страстью къ храбрецу, д*вушка оживляеть его. Мирно течеть отнын* жизнь въ семь* 
царской: отцу возвращенъ сынъ; жена, свободная отъ подозр*шй, примиряется съ супрутомъ. 

41. Опасаясь мести братьевъ, младшШ царевичъ тайно б*житъкъ зятьямъ. Дэвъ радушно 
принимаетъ желаннаго гостя: отпуская его, онъ дарить чудесную печать. Наконецъ, царевичъ 
подходить къ большому дому, который вертится на п*тушьей ног*. С*туя на свою долю, онъ 
возбуждаеть въ садовник* состраданхе къ чужестранцу, од*тому въ рубище. Влюбившись въ 
царевну, „келъ-огланъ" вызываетъ араба и въ нарядномъ плать* разъ*зжаетъ на кон* по саду, 



г 



ОВЗОРЪ ТУРЕЦКИХЪ СКАЗОКЪ. 197 

попирал цв-Ьты: царевна пригорпгаями бросаетъ въ него золото. Звонъ презр-Ьниаго металла 
сторицей вознаграждаетъ садовника за убытокъ. Аллегорически намекая на свое безбрач1е, она 
отъ имени сестеръ посылаетъ отцу три дыни. При громадномъ стечеши народа, царевна три раза 
отличаетъ „келъ-оглана". Разгневанный непонятнымъ предпочтешемъ, оказываемымъ дочерью 
„келъ-оглану", царь гонитъ ихъ отъ себя въ курятникъ. Сама царевна скоро разочаровывается 
въ муж*. Чтобы излЪчить царя, страдагощаго глазами, старппе зятья отправляются за птичьимъ 
молокомъ. Выпросивъ у жены, ради ихъ ребенка, паршиваго осла, „келъ-огланъ" садится на него. 
За городомъ онъ разбиваетъ шатеръ; свояки, согласившись на позоръ („келъ-огланъ" приклады- 
ваетъ къ спин* печать), получаютъ отъ него по капл* необычайнаго лекарства. Царь, въ вос- 
торг* отъ зятьевъ, позволяетъ имъ устроить трехдневный турниръ: словно левъ, выступаетъ 
юноша на ристалище; царь собственноручно перевязываегь ему легкую рану платкомъ своей 
дочери. Удивленная царевна несетъ его своей матери. Царь беретъ на колЪни внука и тор- 
жественно зав'Ьщаетъ престолъ поел* себя „пл*шаку". 

42. Выгнанный безсердечнымъ богачемъ, б*днякъ, младшШ братъ его, выходить съ горя 
въ поле; изнуренный ходьбой и голодомъ, онъ располагается подъ деревомъ. Страшась дэвовъ, 
б*днякъ вл*заетъ на вершину его: едва дэвы, обитавш1е подъ камнемъ, удаляются, онъ спу- 
скается въ цодземелье, переполненное драгоц*нными каменьями и золотомъ. Алчный братъ 
его съ м*Ц1комъ за плечами б*житъ къ указанному м*сту. Но онъ забываетъ таинственное 
слово, отворяющее двери; дэвы, чуязапахъ челов*ческаго мяса, вытаскиваютъ его изъ-за „оджака** 
(печь) и, разорвавъ на сорокъ частей, пожираютъ. 

43. Смущенная словами в*щей птицы: „твое счастье въ мертвец*^, д*вушка, противъ воли 
родителей, покидаеть ихъ; въ избушк*, дверь которой затворяется за ней сама собой, она на- 
ходить въ горниц* трупъ мужчины. Безустанныя сорокадневныя молитвы пробуждаготь ея 
суженаго отъ глубокаго сна. Думая, что онъ обязанъ жизнью сидящему у его изголовья арабу, 
котораго д*вушка купила наканун*, онъ разсыпается передъ нимъ въ благодарности. Не проро- 
нивъ ни слова, д*вушка безропотно исполняетъ на кухн* черную работу. Юноша отправляется въ 
путешеств1е. Среди моря корабль останавливается. Опросивъ вс*хъ пассажировъ, капитанъ вы- 
саживаеть на берегъ обманщика-юношу: безобразный арабъ, у котораго „одна губа на земл*, 
другая— на неб*'*, вручаетъ ему камень и ножъ „сабуръ". Передъ нимъ изливаеть свои страда- 
шя д*вушка. Она заносить надъ собой ножъ; ло юноша, внимавш1й ея испов*ди, удерживаеть 
ея руку. Нев*рнаго раба ожидаеть позорная смерть. 

44. Завидя дракона съ кучей д*тенышей, царь взываетъ къ справедливому Богу съ 
просьбой даровать ему ребенка. Роды жены его тяжелы; вс* бабки, сколько ихъ ни было, гиб- 
нуть. Коварная служанка предлагаетъ царю пригласить ея падчерицу. Изъ могилы матери 
исходить голосъ, приказываюиДй поставить передъ роженицей чашку съ молокомъ. Царь съ 
благогов*н1емъ пр1емлетъ приращеше семьи дракономъ: закалываетъ жертвенныхъ животныхъ 
и отпускаеть рабовъ на волю. Благонравная д*вушка воспитываеть кровожаднаго дракона; а въ 
свадебную ночь, над*въ маску изъ иглъ ежа, она царапаеть лицо ему. Когда драконъ, сдавшись 
на просьбу жены, снимаеть одежду, она сжигаетъ ее: передъ ней во всей красот* стоить 
юноша. Подозр*вая, что мужъ, у*хавш1й на войну, разлюбилъ ее, она уходить къ заколдован- 
ному юнош*, котораго „сорокъ д*въ" запирають на день въ гробъ, возвращая вечеромъ къ 
жизни тремя ударами палки. Юноша прилетаеть къ матери на свидате съ женою и ребенкомъ; 
героиня захлопываеть „пери" крышкой въ горящей печи. Чернооюй (кага^ог-Ш) супругъ 
д*вушки тоску етъ по ней. Бросивъ д*тей, она безъ колебатя и деть за нимъ. Злая мачеха, 
разлучившая молодых ъ, несетъ заслуженное наказаше. 

45. Выйдя на базаръ продавать пряжу дочерей, б*дный старикъ встр*чаетъ араба. Т*с- 
нимая крайней нуждой, младшая дочь сл*дуетъ, скр*пя сердце, за нимъ. Одурманенная во 
дворц* шербетомъ, д*вушка дарить ласки бею. Перехитривъ, по сов*ту сестры, слугъ, она 
подносить къ лицу любовника св*чу; нечаянно на грудь ему капаеть воскъ. Шахъ Юсуфъ 
(1осифъ) просыпается и, въ гн*в* уходя отъ нея, поражаеть ее страшной в*стью: „ищи меня 
семь л*тъ въ жел*зныхъ башмакахъ, тогда ты меня найдешь". Долго живетъ д*вушка у его 
тетки, поджидая супруга. Съ прежней силою вспыхиваетъ въ его сердц* любовь при вид* 
в*рной д*вушки: онъ горячо вступается за нее передъ теткой, которая сурово бранить ее за 
умышленно разбитую чашку. Д*вушка, съ ребенкомъ на рукахъ, въ дорогомъ плать*, выхо- 
дить къ нему: онъ прощаеть ея опрометчивость, искупленную столькими годами страдаюя. 

4в. Коршунъ выхватываеть изъ рукъ д*вушки печень. Опасаясь побоевъ, она долго без- 
усп*пшо обращается ко вс*мъ, пока наконецъ хозяинъ не даеть ей за поц*луй соломы. Д*- 
вушка несетъ коршуну овесъ; птица выпускаеть добычу. Мать варить печень. 

47. Расточивъ съ гуляками вс* деньги, царевичъ очутился въ крайней б*дности. Това- 
рищи отшатнулись отъ него и постарались изв*стить вс*хъ о несчаст1и, постигшемъ легкомы- 



1*8 в. Г0РДЛКВСК1Й. 

сленнаго гоношу. Дочь вельможи щедро од'Ьляетъ его милостыней, и царевичъ снаряжаетъ ко- 
рабль. На острове онъ сжигаетъ взятыя съ собой рогожи: изъ моря выб'Ьгаютъ лошади и 
выбрасываютъ изо рта драгоценные каменья. Юноша, зад^ланъ ихъ въ кирпичи, возвращается 
въ городъ. Въ кофейнЪ до него доносится печальная новость: его благод'Ьтельница умерла. 
Юноша откапываетъ ее изъ могилы и, чтобы хоть ч'Ьмъ-нибудь вознаградить ее, наряжаетъ ее 
въ роскошное платье. Воръ въ темногЬ обкрадываетъ его, а трупъ разсЬкаетъ на дв'Ь' части. 
Уличивъ юношу въ убШств'Ь, стража отсылаетъ его къ нотаблю (дере-бей); съ него снимаютъ 
допросъ, и нотабль велитъ отцу девушки выдать за юношу младшую дочь. 

48. Скорбя о неплод1И, женщина засыпаетъ и видитъ во сн* дервиша. Утромъ она при- 
готовляетъ по его рецепту мазь и кладетъ ее на полку. Случайно ее 'Ьстъ супругъ и рождаетъ 
на кладбищ* тыкву. Тыква поражаетъ учителя искусствомъ вышиваюя. Царевичу приходить 
на мысль жениться на ней и, чтобы не давать гостя мъ повода см'Ьяться, онъ для „смотринъ" 
выставляетъ д-Ьвушку. Тогда нев'Ьста- тыква пробиваетъ плодъ и, чаруя всЬхъ красотой, показы- 
вается передъ гостями: царевичъ падаетъ въ обморокъ. Подметая комнаты, слуга топчетъ но- 
гами кожу тыквы. Въ палатахъ веселье. 

49. Исполняя желан1е дочерей, царь велитъ имъ выбирать жениховъ метан1емъ стр'Ьлъ. 
Три раза стр'Ьла младшей дЪвушки падаетъ предь домомъ банщика. Въ убогой обстановке 
рождаетъ царевна д'Ьвочку: „пери" прив-Ьтствуетъ ее благословлен1емъ. Молва о красот'Ь де- 
вочки ходить по устамъ, и царевна мать („валиде-султанша**) назначаеть еевъ жены сыну, дав- 
но уже влюбленному въ нее. Сваха, злая старуха, въ дорог'Ь выкал ываетъ у д'Ьвушки глаза за 
кувшинъ воды и бросаетъ ее въ горахъ. Царевичъ зам'Ьчаетъ подлогъ, но никому не высказы- 
ваетъ своихъ подозр'Ьтй. Несчастную девушку среди кучи жемчуга, который сыплется изъ ея 
глазъ, находить старикъ. Съ розами идеть старикъ во дворецъ: чтобы увеличить прелести до- 
чери, старуха покупаеть цв'Ьты у него за глаза. Такъ д'Ьвушка возвращаетъ себЪ зр'Ьн1е; ста- 
руха тайно узнаетъ отъ старика талисманъ ея, и даеть своей дочери, какъ целебное снадобье, 
сердце газели. Кораллъ, который былъ на конц'Ь сердца, ник'Ьмъ не замеченный, падаетъ подъ 
лестницу. Оплодотворенная сердцемъ, жена царевича рождаетъ прелестнаго ребенка, вылитаго 
въ многострадальную царевну. Ребенокъ схватываетъ со стола кораллъ, поднятый отцомъ: 
„пери" переносять его къ могил* дЪвушки; мальчикъ суеть ей въ роть кораллъ, и Д'Ьвушка 
оживаеть; Получивъ во сиЬ откровеше, царь привозить любимую дЪвушку съ ребенкомъ съ 
кладбища во дворецъ. 

50. Сбитый съ толку восхвалетями мнимой красоты восьмидесятил1^тней старухи, царевичъ 
шлеть мать свахой къ ней. Ея сожительница, девяностол-Ьтняя старуха, сославшись назастЬн- 
чивость Д'Ьвы, на смотринахъ показываеть матери только ея палецъ, обтянутый прозрачной 
кишкой. Старуха во дворц* снимаетъ д-Ьвичье покрывало: передъ царевичемъ беззубая старуха, 
со сморщеннымъ лицомъ; страшно раздосадованный, онъ бросаетъ ее за ноги въ садъ, населен- 
ный „пери". Безстыдно превознося свою красоту и горько жалуясь на жестокость царевича, 
она вызываетъ смЪхъ и плачь дочери царя „пери", никогда не видевшей челов^ческаго лица; 
царь возвращаетъ старух* молодость. Д'Ьвушка, мстя своей товарк*, ввергнувшей ее въ бЬды, 
направляетъ ее къ лудильщику: легковерная старуха горитъ въ огн*. 

51. Царь привозитъ младшей дочери отъ царевича „пери" миртовый листь. Выложивъ 
комнату птичьимъ пухомъ, онъ запираетъ тамъ дЪвушку. Царевичъ черезъ растворенное окно 
прилетаеть къ ней на свидан1е. Завистливая старшая сестра стучить сЬчкой; безпокоясь за 
возлюбленную, царевичъ съ натету натыкается на стекло, изранивъ все тЬльце. Ровно семь 
лЪтъ скитается Д'Ьвушка, не нападая на слЪдъ мужа. На дерев* птички заводять р-Ьчь о 
болЪзни царевича. Д'Ьвушка собираеть кровь, которая капаеть съ птицъ поел* драки, и см*- 
шиваеть ее съ прахомъ долины. Въ плать* „хекима" является она къ царевичу и мажетъ 
составомъ его раны: царевичъ дарить искусному доктору перстень. Въ дом* портного, измыш- 
леннаго отца „хекима", царевичъ бросается въ объятия самоотверженной д'Ьвушки, избавившей 
его отъ чаръ. 

52. ОтвЪдавъ челов'Ьческаго мяса, старикъ просить жену назавтра зар'Ьзать дочь. Брать, 
подслушавш1й роковой разговоръ, тайно скрывается съ сестрой изъ бани. Испивъ козьяго молока, 
брать обращается въ пеструю газель. Сестра, беззащитная, взбирается у ручья на развесистое 
дерево. Ея тЬнь падаетъ на воду, пугаеть царскихъ лошадей; конюхъ докладываетъ царю о 
дёвушк*, подобной четырнадцатидневном}^ м*сяцу. На требовашя царя сойти внизъ д'Ьвушка 
отв^чаетъ полнымъ отказомъ; дерево начинають рубить. Но брать зализываеть разрЪзъ, и 
снова дерево сростается. Старой в'Ьдьм*, прикинувшейся сл'Ьпой, удается вызвать въ д'Ьвушк'Ь 
жалость. Д'Ьвушка спускается, и царскхе слуги ее хватають. Когда во дворецъ приводять и 
брата ея, д'Ьвушка соглашается на бракъ съ царемъ. Скоро завистливая рабыня бросаетъ ее въ 
бассейнъ; огромная рыба глотаетъ ее. Чтобы извести и брата, арабка ложится въ постель: 



ОБЗОРЪ ТУРЕЦКИХЪ СКАЗОКЪ. 199 

врачъ-предатель заявляетъ царю, что для спасешя царицы должно убить газель. Брать въ 
страх* горько сЬтуетъ на судьбу передъ сестрой: „котлы кипятъ кипуч1е, ножи точатъ (булат- 
ные)"; сестра сама связана по рукамъ; „я въ живогЬ рыбы, на ногахъ у меня сандал1и, въ рук* 
золотой тазъ, на колЪнахъ ребенокъ" — трижды кричитъ она ему изъ воды. Жалобные стоны 
достигаютъ слуха царя. Девушку вытаскиваютъ изъ чрева рыбы; братъ пьетъ ея кровь и полу- 
чаетъ челов'Ьчесшй образъ. 

58. Страшась быть свергнутымъ съ престола всл'Ьдств1е истощен1я казны, молодой царь 
съ сестрой покидаютъ городъ. Братъ, не внимая предостережешямъ сестры, пьетъ воду, и пре- 
вращается въ оленя. Посл'Ь долгихъ усилШ, д'Ьвушку достаетъ съ дерева царевичъ и женится 
на ней; олень живетъ во дворц*. Рабыня, похожая лицомъ на д'Ьвушку, изъ зависти топитъ ее 
въ бассейн*. Подслушавъ жалобныя излхятя брата и сестры, царь выпускаетъ въ садъ зв'Ьрей; 
зв'Ьри, которыхъ въ течете ц'Ьлой нед'Ьли кормили только солью, мигомъ вытягиваютъ воду. 
Братъ и сестра спасены. 

54. Предсказашя цыганки сбываются точно. Старшая сестра находить свое счастье въ 
колодез*. Спустившись въ подземелье за пряжей, она натыкается за железной дверью на 
юношу, лежащаго въ объятхяхъд'Ьвушки „пери''; та проснувшись, скрывается съ ребенкомъ. Ра- 
дуясь избавлешю отъ нея, юноша наряжается купцомъ и, найдя у дЪвушки свой ножъ, женится 
на ней. Средняя сестра спасаетъ одного царевича отъ назойливости **хекима", который прельстился 
красотой юноши. Лишь только „хекимъ", открывъ гробницу, привелъ его въ чувство, чтобы начать 
безполезные переговоры, родители юноши хватаютъ его. Д'Ьвушку выдаютъ за сына. Встрево- 
женная отсутств1емъ сестры, младшая д'Ьвушка идетъ за ней, питаясь милостыней. Ей проби- 
ваетъ дорогу наглость. Она разлучаетъ красиваго юношу съ его любовницей „пери", коварно 
вынуждая его вступить и съ ней въ сношен1е: оскорбленная ослушатемъ юноши, пери исче- 
заетъ. Родители отъ радости соглашаются на свадьбу. 

55. Раздраженный высоком'Ьр1емъ своего брата, визиря, младшШ братъ удаляется въ чужой 
городъ, гд'Ь женится на дочери визиря. Радужныя мечты братьевъ исполняются: ихъ жены, 
зачавъ въ одну ночь, рождаютъ мальчика и девочку. По преклонности л'Ьтъ тестя, царь назна- 
чаетъ визире\гь юношу. Чувствуя приближеше смерти, новый визирь вручаетъ сыну записку 
о его происхождеши. Царь, за малол'Ьтствомъ ребенка, забираетъ въ казну все имущество его 
отца; юноша, видя, какъ попираются его права, съ горя идетъ на могилу отца и отъ усталости 
засыпаетъ. Между „джиннами'* (ночными духами) возникаетъ споръ изъ-за его красоты: въ мигъ 
переносить они его въ домъ его дяди и устраняютъ конюха, жениха его двоюродной сестры. 
На пути джинновъ застаетъ разсв'Ьтъ: падаетъ зв'Ьзда и сжигаетъ джинна. Юношу кладутъ 
передъ воротами неизв'Ьстнаго города. Сжалившись надъ б'Ьднягой, пирожникъ принимаетъ 
его въ свой домъ. Ребенокъ, родивш1йся отъ дочери визиря, пристаетъ къ матери съ разспро- 
сами объ отц'Ь: визирь съ дочерью и внукомъ собираются въ дорогу. За'Ьхавъ за женой своего 
брата, визирь останавливается передъ городомъ, гд'Ь проживаетъ его племянникъ; зд'Ьсь какая-то 
непонятная любовь влечетъ внука къ отцу, подмастерью пирожника. Безподобно приготовленный 
сладости уб'Ьждаютъ мать въ истинности сына; но визирь, все еще не дов'Ьряя, сажаетъ его 
въ ящикъ подъ предлогомъ недоброкачественности „халвы" и подвергаетъ на п}ти истязан1ямъ. 
Давъ ему въ пищ'Ь снотворнаго зелья, онъ помЪщаетъ его въ брачной комнагЬ съ дочерью. 
Юноша просыпается; смущете охватываегь его; мысли его путаются: все сливается въ одно 
сновид'Ьше. Сомн*юя визиря исчезаютъ. 

5в. Влюбленный въ дочь богача, „келъ-огланъ" посылаетъ мать къ нему свахой; богачъ, 
не желая им'Ьть зятемъ б'Ьднаго пьянчугу, благородно отказываетъ, требуя отъ „келъ-оглана" 
чудеснаго яблока. Юноша не унываетъ. Дорогой онъ со всЬхъ ногъ б'Ьжитъ съ царевичемъ- 
зм'Ьей на спин'Ь, спасаетъ его отъ враговъ, выжидавшихъ его подъ деревомъ 7 л'Ьтъ, и зм'Ья 
даетъ об'Ьщаше исполнять всЬ его зав-Ьтныя думы. Красавцемъ возвращается онъ къ матери, 
которая едва в-Ьритъ своимъ глазамъ. Богачъ, справлявш1й свадьбу дочери, встр'Ьчаетъ ра- 
душно неизв'Ьстнаго гостя. Женихъ и нев'Ьста, остающ1еся до самаго утра въ одномъ поло- 
жеши, вызываютъ въ отц'Ь недоум'Ьн1е; имамъ расторгаетъ прежшй бракъ, сов'Ьтуя отцу выдать 
дочь за проказника-юношу. 

57. Продавъ въ Багдад'Ь назначенные покойнымъ отцомъ товары, юноша въ развлечен1яхъ 
проводить время. Мучимый страхомъ предъ ворами, онъ, не высид'Ьвъ церемоши похоронъ — 
„по багдадскому обычаю должно было ночевать у могилы покойника" — идетъ къ городу: ворота 
заперты. Юноша забирается на кладбищ'Ь на дерево и спасаетъ молодую д1Ьвушку, заживо по- 
гребенную ревнивой султаншей, которая, чтобы отвести отъ себя подозр'Ьшя, воздвигаетъ въ 
саду склепъ надъ чурбаномь. Царск1й постельничий съ товарищемъ сожал-Ьеть одураченнаго 
царя: царь, рисуя въ своемъ воображеши изм'Ьну наложницы, бросаетъ ее въ тюрьму. Истина 
торжествуетъ: изъ усть д'Ьвушки узнаетъ царь о ея невинности. Д'Ьвушка отыскиваетъ своего 



200 в. г о р д л Е в с к I й. 

избавителя, который, потерявъ уже надежду свидеться съ ней, съ горя чахнетъ на чужихъ 
рукахъ. Мать съ тоскою смотритъ на исхудалое лицо сына. Голосъ любимой д'Ьвушки выводить 
его изъ забытья: онъ быстро поправляется. Чтобы загладить невольную вину, царь выдаеть 
девушку за юношу, а себъ беретъ въ жены сестру его. 

68. Старуха искусно обманываетъ неутЬшную вдову и, введя ее въ домъ влюбленнаго въ 
нее дворянина („бей-заде"), заставляетъ забыть печаль. Чтобы испытать верность молодой 
жены, бей открываетъ лавку. Страсть къ нарядамъ беретъ верхъ; слабая женщина поддается 
искушешю, забывая клятву, данную мужу. Скрытность жены, только посл'Ь долгихъ увертокъ 
объясняющей истинную причину шрама на щек*, приводить бея въ б'Ьшенство: онъ избиваетъ 
жену и выгоняетъ на улицу. Д'Ьвушка встрЪчаетъ въ горахъ караванъ; глава каравана прини- 
маетъ въ несчастной скиталицЬ горячее учасие. Д'Ьвушка уда.т1яется, спасая отъ смерти царе- 
вича, пущеннаго въ ящик-Ь по р'Ьк*. Отдыхая подъ деревомъ, юноша прислушивается къ чи- 
риканью птицъ: едва безобразная в'Ьдьма, на бычьихъ ногахъ, съ ушами, словно сито, двигается 
къ нимъ, юноша срываетъ съ себя сандал1и, съ д'Ьвушки платокъ; образуется широкое море, 
молодые люди плывутъ въ челнок-Ь; ведьма остается далеко позади. Въ таинственномъ дворце 
названные братъ и сестра пьютъ изъ источника кровь и медъ, и имъ доступны всЬ оборотни- 
чества. Изумленная необыкновенными собыйями, Д'Ьвушка приступаетъ къ юнош-Ь съ требо- 
вашемъ открыть ей роковую тайну. Страшныя слова птицъ сбываются: „а кто слышитъ и ска- 
жетъ о томъ кому, тотъ обратится въ собаку**. Жалобный п-Ьсни птички-д'Ьвушки трогаютъ 
голубя, господина „сорока д'Ьвицъ": онъ летитъ съ д-Ьвушкой изъ дворца. Царевичъ вторично 
разсказываетъ секретъ, и д'Ьйствхе чаръ исчезаетъ. Царь, такъ жестоко поступившШ раньше 
съ юношей, ради Краснаго царя („Кызыл-шаха")— таково имя заколдованнаго голубя - соглашает- 
ся на бракъ. Д'Ьвушка становится главной женой Краснаго царя. 

69. Садясь за пяльцы, птица трижды в'Ьщаетъ д'Ьвушк'Ь б'Ьду. Мать, подозрительно на- 
строенная, неохотно отпускаетъ дочь съ д-Ьвушками на посид-Ьлки. На обратномъ пути Д'Ьвушка, 
какъ и всЬ ея подруги, пьетъ воду изъ источника, и между ними выростаетъ неприступная 
сгЬна. Горько плача, входитъ Д'Ьвушка во дворецъ, расположенный за дверью. Сорокъ дней и 
сорокъ ночей она непрерывно читаетъ надъ юношей молитвы. Незадолго до его пробуждеюя 
ее см'Ьняетъ арабъ, коварно приписываюпцй себ* всю честь спасешя. Обманъ обнаруживается, 
когда Д'Ьвушка, разочарованная въ жизни, заносить надъ собой ножъ: „если ты, сабуръ- 
камень (камень терп-Ьтя), слушая о моихъ страдашяхъ, трескаешься, то какъ же мнЪ, слабой 
женщин*, переносить горе?". 

во. Очарованная красотой пирожника Махмуда, царевна даритъ ему на память платокъ. 
Царь, прим'Ьтивъ у юноши подарокъ дочери, велитъ арабу казнить его. Тронутый мольбами 
Д'Ьвушки, арабъ прячетъ Махмуда, а царю показываетъ кровь овцы. Семь л'Ьтъ проводить 
юноша, по настояшго д'Ьвушки, вдали отъ родины; вернувшись, онъ тайно увозить ее отъ не- 
навистнаго ей брака. Раздраженный ревностью д'Ьвушки, онъ оставляеть вновь мнимую сестру 
на попечете 1еменскаго царя, предполагавшаго выдать за него свою дочь. Чтобы напомнить 
ему о себ'Ь, д'Ьвушки устанавливаютъ у бассейна, при вход'Ь въ городъ, свои изображения. Посл'Ь 
взаимныхъ признатй въ любви, онъ "Ьдеть съ девушкой къ ея отцу. На постояломъ двор'Ь тюркъ, 
посягая на честь д'Ьвушки, наносить ей глубокую рану отъ досады. По молитв* Махмуда, съ 
потолка спускается бутылка съ чудотворной водой: царевна исц'Ьляется. Царь соглашается на 
бракъ и назначаеть зятя визиремъ. 

в1. Выпущенная изъ западни на волю, ворона становится в'Ьрной помощницей юноши. 
Поймавъ р'Ьдкостную птицу, онъ несеть ее царю. Чтобы погубить юношу, визирь нашептываеть 
царю злыя мысли, и безхарактерный тиранъ призываеть юношу и взваливаеть на него новую 
работу: „ты долженъ достать мЛь слоновую кость, а не то голову теб'Ь срублю". Также усп-Ьшно 
выполняетъ онъ и другое поручеюе: на кораблЬ 'Ьдеть онъ на островъ „сорока д'Ьвицъ" и, 
заманивъ д'Ьвушку, снимается съ якоря. При вид-Ь госпожи, птица отъ радости поетъ. Царь, 
потерявш1й голову отъ Д'Ьвушки, женится на ней. Вскор-Ь посл'Ь свадьбы сильный колики 
схватываютъ ее. Усмиривъ волоскомъ львовъ-привратниковъ, юноша вступаетъ въ ея дворецъ 
за лЪкарствомъ. Страдая за юношу; д'Ьва прощаеть проступокъ своей слуги, вороны, и даруеть 
ей челов'Ьчесшй образъ. 

в2. На смертномъ олр'Ь царица заклинаеть мужа взять въ жены ту д'Ьвушку, которой 
придется впору поясъ. Поиски царя ни къ чему не приводять. Увид'Ьвъ однажды въ казно- 
хранилищ'Ь поясъ, дочь его над'Ьваетъ; царь, не внимая представлешямъ приближенныхъ, 
задумываеть кровосм'Ьшенхе. Дочь ,6'Ьжитъ отъ грЪха въ другую страну. Закутавшись въ шубу, 
она своимъ звероподобны мъ видомъ пугаетъ конюха; но ея красивые гла;т манять его, и онъ 
ведетъ ее къ царю. Оставленная его матерью дома, Д'Ьвушка сбрасываеть съ себя шубу и неожиданно 
является на свадьбу: взоры всЬхъ устремляются на неизв'Ьстную красавицу. Хитрая прод'Ьлка 



ОВЗОРЪ ТУРВЦКИХЪ СКАЗОКЪ. 201 

ея всплываетъ наружу, и царь женится на ней. Покинувъ народъ на произволъ судьбы, царЬ-отецъ 
идетъ за пропавшей дочерью. Испуганный темнотой ночи, царь отдыхаетъ въ долин-Ь у ручья 
и, сжигая покровы голубей, возвращаетъ имъ челов'ЬческШ видъ: братья въ благодарность вы- 
даютъ за него красавицу сестру. 

вЗ. Подстрекаемый любопытствомъ, сынъ дровосЬка на осл* направляется къ заколдован- 
ному дереву, которое постепенно отдаляется отъ него. Юнош* грозить неминуемая смерть; но 
счастливая встр-Ьча со зм'Ьей спасаетъ его: зм-Ья, благодарная юнош-Ь зато, что онъ вытащилъ 
изо рта ея клыкъ проглоченнаго слона, ведетъ его въ свой домъ, и мать дарить ему чудесное 
зеркало. Юноша беззаботно живетъ во дворцЪ, наслаждаясь любовью принесенной туда царев- 
ны. Тоскуя по дочери, царь поручаетъ старух'Ь отыскать ее. Въ ящик* спускается она внизъ 
по р'Ьк'Ь къ безподобному жилищу юноши и, вкравшись въ дов-Ьрхе д-Ьвушки, тайно похищаетъ 
талисманъ-зеркало. Миражъ исчезаетъ: юноша съ котомъ сидитъ на пепелищ*. Любовь къ дЪ- 
вушк-Ь превозмогаетъ, и юноша подъ видомъ поваренка идетъ къ ней. Открывъ любовныя 
шашни поваренка съ дочерью, царь велитъ казнить его. Юноша обр'Ьтаетъ уб'Ьжище съ ко- 
томъ въ пещер*. Царь мышей, обезпокоенный гибелью подданныхъ, чтобъ выжить непрошен- 
ныхъ гостей, доставляетъ юнош-Ь черезъ хромую мышь его зеркало. Съ огромнымъ войскомъ 
подступаетъ юноша къ городу. Царь, въ страх*, выдаетъ за него дочь. 

в4. Отецъ трехъ сыновей издевается въ мечети надъ дочерьми своего сосЬда, обзывая 
ихъ суками. Младшая дочь выводить отца изъ угнетеннаго состоятя: сосЬди квитаются. Черезъ 
глашатаевъ царь об-Ьщаетъ царство тому, кто достанетъ ему перстень бея Вишци (Кирез-бея): 
даже у „джигитовъ** опускаются руки; но отважная д*вушка, облекшись въ мужское платье, 
несмотря на запугивашя отца, который выскакиваетъ къ ней на дорог*, продолйсаетъ путь. Во 
сн* является къ ней въ зеленомъ плащ* дервишъ. Ея собачка приносить изъ сада бея в*твь 
и, ударивь ею лошадь, д*вушка пере*зжаетъ море. Сомн*ваясь въ пол* „красавца-купца", 
бей сов*туется съ матерью, и та предлагаеть испытать д*вушку. Собачка подслушиваетъ раз- 
говорь, и до поры до времени д*вушк* удается скрыть ноль. Рано утромъ собачка подм*ни- 
ваеть увянувш1е цв*ты св*жими. Поборовъ женственность, д*вушка любуется мужскимъ 
платьемъ, не удостоивая внимашя женскШ костюмь. Съ презр*темъ проходить она мимо 
жемчуга- Тогда бей приглашаеть д*вушку въ баню. Заперевъ его, д*вуп1ка пишеть на ст*н* 
язвительные стихи, и съ кольцомь возвращается домой. Царь назначаеть ея отца визиремъ. 
Старуха ночью переносить д*вушку въ горшк* къ бею. Прелести ея смягчають его, и бей 
женится на ней. 

вб. Неся старшимь братьямь въ поле об*дъ, сестра сбивается съ дороги и натыкается 
на в*дьму, которая ведетъ ее къ мужу, дэву. Д*вушка раздуваеть огонь; дэвъ, подкравшись 
сзади, глотаеть ее. Пахари, сердитые, возвращаются домой. Не дождавшись сестры, старш1й 
брать отправляется искать ее, обнаруживая свою неспособность: сь*сть пирожки въ печи, 
выпить чашу вина — ему не подъ силу, и онъ пропускаеть мимо ушей слова путниковъ. Избало- 
ванный н*женка, перейдя черезъ жел*зный мостъ, онъ срываеть плоды со сладкой яблони. 
Горькая участь постигаеть какъ его, такъ и средняго брата. Слезы родителей не удерживають 
отъ р*шен1я младшаго брата. Этоть золушка выходить. Встряхивая одежду, онъ подымаеть пыль 
столбомь: землед*льцы въ страх* б*гуть. Золушка изъ оставленныхъ плуговь заказываеть бу- 
лаву. Брошенная въ воздухъ, она ломается о палецъ. Выковавь новую булаву, онъ сраясается 
съ дэвомъ, и душа дэва вылетаетъ черезъ носъ. Изъ живота его онъ достаеть невредимыми 
братьевь и сестру. Спустившись за водой въ колодецъ, онъ находить трехъ красавицъ и уби- 
ваеть ихъ похитителя-дэва. Предвидя коварство братьевъ, младшая д*вушка даеть юнош* 
коробку съ кремнемь. У бассейна, покинутый братьями, юноша садится на черную овцу и 
летитъ за семь этажей земли. Въ царств* плачь и рыдашя: наступиль чередь отдать дэву на 
съ*дете царскую дочь. Усталый юноша засыпаетъ на кол*няхь ея; слеза пробуждаеть его, и 
онъ побиваеть дэва. Откладывая свадьбу, онъ *детъ на чудесной птиц*, обязанной ему спа- 
сешемь д*тенышей, на землю за первой нев*стой, которую страшный арабь, по приказашю 
своего господина, юноши, изв*щаеть о прибытхи ея возлюбленнаго. За недостаткомь мяса, 
юноша кормить птицу икрами. Царь соглашается выдать за героя двухь д*вушекъ, 

ее. Внезапное появлете дервиша, кнутомъ волнующаго р*ку, приводить царя и визиря 
въ трепеть. Старець даеть царю яблоко: у безд*тныхъ супруговь рождается первенець. Сь*въ 
кожицу отъ яблока, кобыла приносить жеребца. Ложно истолковывая грусть юноши, царь со- 
бираетЬ вельможь для наречешя имени: дервишь«нежданно предъявляеть свои права, называя 
ребенка — „П*туш1й гребешокь** (борек), жеребца— Сивка (ренги боз). А передь юношей неот- 
вязно носится образь ночной красавицы. Онъ вы*зясаеть на буланомь изъ дома и останавли- 
вается въ запов*дныхь лугахъ китайскаго (Чинимачин) царя. Царь сажаеть въ тюрьму 
чужеземца, дерзнувшаго обратить на себя внимаше царевны. Д*вушка спасаетъ его. На 

26 



202 в. Г0РДЛЕВСК1Й. 

свистъ юноши приб'Ьгаетъ конь: ночью они садятся и возвращаются къ отцу. Отзывчивая душа 
царевича рвется въ новыя опасности: доставь изъ рыбы талисманъ дракона, онъ освобождаетъ 
девушку, изнывавшую въ тоск*. Полагая, что сынъ погибъ въ неравномъ бою съ дракономъ, 
царь решается сочетать соломенную вдову съ сыномъ визиря. Съ гусями, переод-Ьтый является 
на свадьбу царевичъ: заслышавъ голосъ мужа, жена узнаетъ его "и въ радости прыгаетъ къ 
нему на кол-Ьни. Пожуривъ слегка визирича, царевичъ выдаетъ за него спасенную дЪвушку. 

в7. Дервишъ, согласно уговору, приходить за царской дочерью Розой, достигшей уже 
брачнаго возраста. Страшась людоЪда-дервиша, д'Ьвушка прячется отъ него на дерево. Охотив- 
Ш1ЙСЯ царевичъ слышитъ ея жалобные вздохи и, разспросивъ ее о родителяхъ, беретъ ее во 
дворецъ. мстительный дервишъ осторожно уносить родившихся отъ нея младенцевъ; царевичъ, 
подозревая, что жена его съ'Ьдаетъ собственныхъ дЪтей, закапываетъ ее въ землю. Д'Ьти глубоко 
чувствуютъ отсутств1е материнскихъ ласкъ. Чтобы удержать царя отъ второго брака, дервишъ 
посылаетъ ихъ во дворецъ. Поддерживая свою сестру на ходуляхъ, братья подвигаются тихо 
къ ям* страдалицы. Они вешаются на шею ея, отирая ея лицо отъ грязи. Удивленный стран- 
ными р-Ьчами д-Ьтей: „мы идемъ къ отцу Ъсть пилавъ", царь крадется за ними. Нужная 
любовь ихъ трогаетъ царя: онъ ц-Ълуетъ своихъ д-Ьтей; невинная женщина избавляется отъ 
мучевай. 

ее. Отправляясь въ „хаджжъ", разбогат-ЬвшШ торговецъ гребенокъ оставляетъ дочь у имама. 
Прельстившись ея красотой, тотъ посягаетъ на невинность девушки и, высмеянный ею въ 
бан-Ь, взводить на нее передъ родителями напраслину. Сжалившись надъ сестрой, брать щадить 
ее; смочивъ ея рубашку собственною кровью, онъ несеть ее отцу. Совершая „намазъ", царь 
видить на дерев* девушку, и беретъ ее въ л^ены. Съ дЪтьми дЪвушхса идеть на свидаше съ 
родными: царь даеть ей въ воясатые дядьку. Отвергнутый царицей, онъ на глазахъ матери 
убиваеть ея д-Ьтей. Только хитростью — она подвязываеть веревку къ камню — удается ей вы- 
рваться изъ рукъ безстыднаго дядьки. Для разсл^доватя дЪла, царь является въ родной 
городъ девушки, которая, одетая въ пастушье платье, прислуживаеть отцу въ кофеин*. Жи- 
тели города излагають предъ царемъ жалобы. Д'Ьвушка раскрываеть ему вс* козни имама 
и „лала". Царь пре даеть ихъ позорной казни. 

в9. Оставшись безъ куска хл'Ьба по смерти отца, промотавшаго все добро на азартныя 
игры, брать съ сестрой покидають родительскШ домъ. Съ нЪкоторымъ затруднетемъ юноша 
поступаеть конюхомъ къ царю. Запершись въ конюшн*, онъ лепить изображеше сестры; 
царь восхищенный ея красотой, посылаетъ за ней колдунью, которая, осл'Ьпивъ д-Ьвушку, при- 
возить царю свою дочь. А д'Ьвушку изъ жалости, пом'Ьщаетъ у себя пастухъ. Прослышавъ, 
что слЬпенькая обучаеть кал'Ькъ, жившихъ у сердобольнаго пастуха, различнымъ мастерствамъ, 
в-Ьдьма кладеть ей въ роть три ядовитыхъ зерна: д'Ьвушка погруягается въ летаргическ1й сонъ. 
На охотЬ странное поведете собаки невольно вызываеть въ цар* удивлеше: подбЪжавъ къ 
гробниц* д*вушки, животное вытаскиваетъ изо рта зерна, и д*вушка встаеть. Приложивъ вы- 
нутые в*дьмой глаза, она три дня усердно молится Богу; ей возвращается зр*н1е. 

70. Красота царевича производила такое сильное впечатл*те, что народъ, повергаясь на 
землю, ц*лыми днями толпился у дворца. Неподвижно устремленный взоръ одного юноши 
обращаеть внимаше царевича; царь, предупреждавшШ мал*йш1я желашя сына, беретъ незна- 
комца во дворецъ. Испытавъ его любовь къ сыну, онъ награждаеть юношу золотомъ. Юноша 
снаряжаетъ корабль и, нагрузивъ его, по сов*ту дервиша, пшеницей, направляеть его въ цар- 
ство мрака. Тутъ онъ похищаетъ у дэвовъ-людо*довъ красавицу-д*вушку, которую они по- 
ставили царицей надъ собой. Высмотр*въ съ воздуха корабль, колдунья хватаетъ д*вушку за 
волосы. Жал*я юношу, дервишъ переносить д*вушку на корабль, давая передъ ухо домъ на 
случай б*ды волосокъ. Верхомъ на чашк*, в*дьма уже спускается: дервишъ окружаеть ко- 
рабль туманомъ. Отважность юноши напоминаеть царю о его старости; онъ отрекается отъ 
власти въ пользу сына и женится на привезенной д*вушк*. 

71. Въ страшномъ негодоваши на сына, осм*лившагося скрыть отъ него рождеше сестры, 
царь-женоненавистникъ отдаеть палачу приказъ казнить и Османъ-бея, и его сестру. Слуга оставля- 
етъ невинныхъ д*тей въ горахъ. Царевичъ, лишенный даже одежды, идеть въ деревню и, къ 
удивленш, никого въ ней не находить: дома, лавки— все открыто настежь. Османъ-бей взрываетъ 
порохомъ притЬснителя- дракона, и благодарные жители отводятъ ему у себя домъ. У сестры 
появляются любовники и она хочеть известь брата тяжелымъ поручешемъ. Польщенные смире- 
шемъ Османъ-бея,— онъ соскакиваетъ съ лошади не доходя до сада,— львы, стражи яблони, покорно 
сл*дуютъ за нимъ. Тогда сестра выв*дываетъ у него талисманъ (три б*лыхъ волоска), и любовники 
подв*шиваютъ его въ м*шк* къ потолку. Но мужики, видя ластящихся львовъ, спасаютъ сво- 
его главу („башъ"). Брать выгоняеть в*роломную сестру въ горы. Д*вушка питаеть противъ 
Османъ-бея злыя мысли: когда брать за*ясаетъ въ другое селеше, сестра, уже повариха, угощаеть 



ОБЗОРЪ ТУРЕЦКИХЪ СКАЗОКЪ. 203 

его ядовитыми пирожками. Едва ихъ 'Ьстъ собака, какъ окол'Ьваетъ. Ага убиваегь неисправимую 
д-Ьвушку. Османъ-бей избирается на царство по смерти жестокаго царя. 

72. Изобличал нев'Ьстъ въ коварств-Ь, царевичъ отказывается отъ брака; но встр-Ьча съ 
б'Ьдной красивой д'Ьвушкой изм'Ьняетъ его р'Ьшеюе. Чтобы сгладить тёзаШапсе, царица пред- 
ставляетъ родителей невесты богатыми. Царевичъ кладетъ на шею жены таинственный ключъ: 
ея ц'Ьломудр1е подтверждается. Подъ угрозой искалечить красавицу, царевичъ-пери требуетъ 
у нея взаимности. Исполняя его приказъ, она разъ украшаетъ деревья въ саду драгоцънными 
каменьями, но при свидаши бросаетъ нахала въ бассейнъ. Вернувшись съ войны, царевичъ 
вырываетъ у жены признаше, что ее лгобилъ пери; взбЪшенный супругъ выгоняетъ ее изъ 
дворца. Переод-Ьвшись въ мужское платье, жена объясняетъ въ саду свою невиновность. 

78. Передъ смертью, передавая сыну ключи, царь заклинаетъ его не входить въ сороковую 
комнату. Царевичъ нарушаетъ завЪтъ отца: увидёвъ на стЬн4 изображете красавицы, онъ 
падаетъ въ обморокъ. Преданная сестра ни на шагъ не отстаетъ отъ безумно влюбленнаго 
юноши. Чтобы лицезреть царевну-недотрогу, стыдившуюся даже петуха, царевичъ прикиды- 
вается сумасшедшимъ. Старушка-цв'Ьточница, пользуясь расположешемъ царевны, вводить 
юношу во дворецъ; и та прощаетъ мнимой деревенской д-Ьвушк* ея нескромныя выходки. 
Неосторожность царевны, настежь раскрывшей двери въ своихъ покояхъ, подвергаетъ ихъ 
большимъ непрхятностямъ. Раздраженный отецъ бросаетъ юношу въ темницу. Пров'Ьдавъ о 
стрясшейся б'Ьд'Ь, сестра проникаетъ къ узнику подъ предлогомъ, что она дала об^тъ накор- 
мить заключенныхъ, если только выздоров^еть ея сынъ. Юноша въ платье сестры благопо- 
лучно избавляется отъ наказатя. На торжественный судъ къ царю д-Ьвушка является съ по- 
крываломъ на голов*. Негодуя на царя за нанесенное ей оскорблете, она требуетъ удовлетво- 
решя, и царь покорно выдаетъ свою дочь за царевича брата девушки. 

74. Не слушая настойчивыхъ ув-ЬщанШ товарища-ровесника, царевичъ предпринимаетъ 
опасное путешеств1е въ Кандахаръ, чтобы соединиться съ пленившей его царевной. Царевна 
поддается на доводы сводни и, переезжая въ городъ жениха въ сопровождети дружекъ, б-Ь- 
житъ съ юношей, а сынъ визиря над'Ьвъ женское платье выдаетъ себя за невесту. Гуляя по- 
саду съ будущей золовкой, онъ постигаетъ птич1й языкъ; они купаются въ бассейн*, и 
къ изумлетю девушки, нев'Ьста ея брата оказывается мужчиной. Собравшись у старухи, 
всЬ четверо направляются на родину царевича. Уложивъ спать усталыхъ путниковъ, сынъ 
визиря внимаетъ предостережешямъ птичекъ, которыя улетая прибавляютъ: „а кто слышитъ и 
разскажетъ о томъ кому, тотъ окамонЪегь". Изъ-за лЪса несутся красивая лошадь и собака. 
В'Ьрный товарищъ однимъ ударомъ убиваетъ этихъ колдушй: на земл* валяется одинъ 
трзщъ. Въ брачную ночь съ потолка спускается въ опочивальню в'Ьдьма, видъ которой на- 
столько омерзителенъ, что „кто взглянетъ на нее, три дня будетъ бежать безъ оглядки". Ни 
мало не смущаясь, юноша поражаетъ ее мечемъ. Царь, по нав'Ьтамъ визиря, подозр'Ьваетъ его 
въ злыхъ умыслахъ противъ сына. Готовясь къ казни, онъ открываетъ всю правду. НеугЬшно 
горюетъ царевичъ надъ окамен'Ьвшимъ другомъ. Спустя семь л-Ьтъ является во дворецъ 
„пиръ" съ сЬдой бородой. Царевичъ надъ камнемъ р-Ьжегь ребенка своего; юноша оживаетъ. 
Разочарованный въ жизни, онъ восклицаетъ: „зач-Ьмъ ты убилъ младенца? мнЪ спокойно было 
тамъ". „Пиръ" читаетъ молитвы; „аминь", заключаютъ царевичъ и его другъ: ребенокъ встаетъ, 
ровно поел* сна. 

76. Вспыливъ изъ-за чего-то на жителей города, жестокхй царь запретилъ въ течете трехъ 
ночей зажигать въ домахъ огонь. Б'Ьдныя д4вушки, тяжелымъ трудомъ добывавппя хл*бъ, 
нарушаютъ приказъ. Вн* себя отъ гиЬва, тиранъ готовъ предать ихъ казни, но, успокоенный 
доводами благоразумныхъ спутниковъ, онъ преклоняетъ гн'Ьвъ на милость. Безмолвно слу- 
шаетъ онъ подъ окномъ наивный лепетъ дЪвушекъ и, призвавъ ихъ утромъ во дворецъ, онъ 
выдаетъ старшую дочь за' мажордома (векилъ-харди), среднюю — за гардеробмейстера (рубаджи), 
младшая д-Ьлитъ ложе съ самимъ царемъ. ДЪвушка рождаетъ чудесныхъ младенцевъ, и про- 
тивъ молодой царицы составляется заговоръ: бабка-интриганка подкладываетъ матери щенятъ. 
Хитрость удается. Какъ изобличенная въ мнимой неверности, невинная д-Ьвушка подвергается 
унижетямъ: прохож1е плюютъ въ лицо и бросаютъ камнями въ несчастную женщину, зарытую 
наполовину въ землю. Д*тей бабка оставляетъ въ горахъ, но сердобольный садовникъ прини- 
маетъ къ себ* бездомныхъ малютокъ: Всевыштй наполняетъ груди его жены молокомъ — дЪти 
спасены. Къ изумлетю садовника, отъ слезъ девочки комната наполняется жемчугомъ; улыб- 
нется она— распускаются розы. Благословляя судьбу, садовникъ несетъ цв^Ьты во дворецъ; 
встревоженный спасешемъ ненавистныхъ дЪтей, сестры настойчиво требуютъ отъ бабки ихъ 
гибели. Старуха идетъ въ хижину б^дняконъ. Она прив^Ьтствуотъ ихъ кормилицу „селямомъ" и 
вступаетъ съ ней въ бесЬду: „твои ли это д^ти? Ахъ, не сглазить бы ихъ мн^г Жена садов- 
ника въ восторгЬ отъ новой знакомки, которая участливо обращаетъ ея внимайе, что опасно 

26* 



204 в. Г0РДЛЕВСК1Й. 

держать д-Ьтей пресл'Ьдуемой царицы. „Да будетъ надъ тобою милость Аллаха", заканчиваетъ 
она наставлешй. Въ страх*, старички прячутъ д-Ьтей въ пещер-Ь, гд-Ь ихъ питаетъ коза. „Не 
видя людей, д'Ьти не уьгЬли говорить, а объяснялись знаками, но у нихъ быль присущ1й лю- 
дямъ разумъ**. Соскучивишсь въ пещер*, мальчикъ съ жемчугомъ пробирается въ городъ на 
базаръ. Вернувшись, онъ научаетъ сестренку человеческой р^чи. Онъ покупаетъ себЪ полноа 
вооружете, и дни проводить въ охогЬ. Случайно царь встр^чаегь на охот* красиваго ребенка. 
ЦарскШ посланецъ направляется къ нему, но мальчикъ, не отвечая прямо на его вопросъ, 
удаляется: „Богъ создалъ много животныхъ, хватить вамъ и мя*". Царь тоскуетъ. Пронырли- 
вой бабк* завистницы поручаютъ во что бы то ни стало сжить со св^та юношу. Она искусно 
разжигаетъ въ его сестр* желаше обладать шипомъ дЪвы Сердцеедки (Диль-ру-кешъ). Женское 
коварство беретъ верхъ надъ любовью къ брату: сестра заливается притворными слезами, и 
брату во что бы ни стало приходится исполнить непонятную прихоть. Заготовивъ для нея пищи, онъ 
тревожно выходить на дорогу. Онъ уже въ царств* „пери"; тишина и безмолв1е: „не про*з- 
жаютъ караваны, птица не залетаетъ, зм*я не заползаеть". Раскинувшись, передъ дворцомъ 
лежить в*дьма. Юноша сл*заетъ съ лошади, сосеть ея груди: „будь моею матерью на этомъ 
св*т* и на томъ". Ради невинной матери, напрасно томящейся въ земл*, в*дьма сочувствуетъ 
горю нареченнаго сына. Но что она знаеть? Ея д*ло — охранять влад*тя пери. Разв* д*ти?... 
Вдругъ загрем*ло, засверкало, и съ шумомъ ворвапись ея сыновья; но юноша былъ укрыть пре- 
дусмотрительной старухой отъ жадныхъ ихъ взоровъ. Ихъ недовольство скоро исчезаеть; они 
съ недоумЬшемъ внимають имени Сердце*дки. Жал*я брата, они передаютъ его на попечете 
средней тетки; та, въ силу родства,— старшей. „Кто тебя подучилъ?" — изумляется старуха: „сту- 
пай, забудь о ней". Юноша слезно плачеть. „Ну, моли Бога за свою мать", говорить растроган- 
ная старуха. Совершивъ у изсохшаго колодезя утреншй „намазъ", юноша бросаеть туда битую 
дичь: изъ отверсйя выставляются ключи. Ими отпираеть онъ двери темнаго подземелья и, не 
глядя по сторонамъ, хватаеть искомый предметь правой рукой. Радость сестры бег(м*рна: съ 
восторгомъ слушаетъ она п*те разныхъ птичекъ. Но тетки не успокаиваются. Замышляются 
новые планы: и все таки юноша, невредимый, приносить сестр* зеркало, отражающее всю вселен- 
ную. Тогда сестра просить показать ей самое красавицу-пери. Тщетно говорить ей брать о 
страхахъ, мучеюяхъ; ничто не помогаеть. Старшая в*дьма съ неохотой отпускаеть его на не- 
минучую смерть. „Смерть не страшна, возврата н*тъ", заявляеть юноша. Выполнивъ обычную 
обрядность, онъ не8ам*тно подходить къ полю, поросшему кипарисами; туть мирно поч1ютъ 
окамен*лые см*льчаки. Остановившись передъ С1яющимъ дворцомъ, онъ зоветь д*ву, на- 
прасно—и камен*етъ. Д*ва б*житъ къ нему и, зачерпнувъ золотой чашей воды изъ бассейна, 
брызгаеть на него, — юноша оживаетъ. Ласково укоряеть она его за воровство; въ ихъ сердцахъ 
вспыхиваеть молодая любовь. С*въ на коней, они, не оборачиваясь назадъ, покидають дворецъ^ 
гд* подымается адской шумъ. Встр*чая препятствхя, любовь царя къ юнош* разгорается. 
Юноша об*щаетъ ему явиться во дворецъ, но просить по пути разставить войска (не изъ пре- 
досторожности, а для встр*чи). Едва начинаеть рясать его конь, доставленный арабомъ, дядькой 
д*вы-пери (стоить только ударить въ ладоши, и онъ передъ госпожей), — и юноша уходить, 
приглашая царя пос*тить его. Пери занята приготовлешями: на м*ст* ихъ пещеры возвышается 
величественный дворецъ, „котораго перомъ не опишешь". Мать д*тей, здоровая, еще незнае- 
мая ими, живеть съ ними подъ одной кровлей. Очарованный, смотрить на все царь. На жен- 
ской половин* его ждетъ необычайная радость: онъ, оказывается, нашелъ своихъ д*тей; онъ 
в*ритъ въ ц*ломудр1е жены. Злыя сестры пощажены, и горячо раскаиваются въ гр*хахъ. 

7в. Отъ зари до вечера охотились молодые царевичи. Вы*хавъ за городъ, братья раз- 
д*ляются. Изъ л*су выскакиваеть стройная газель. Младппй брать гонится за ней; онъ выни- 
маеть лукъ, чтобы поразить ее; газель мгновенно скрывается за стЬной. Разгоряченный юноша 
не отстаеть ни на шах^. Старый стражъ напрасно отклоняеть его отъ безразсуднаго поступка: 
„воть ужъ восемь л*тъ сижу я тутъ, а никогда не вид*лъ людей"; но юноша готовъ лишиться 
жизни, лишь бы увид*ть опасную чарод*йку. Онъ входить въ садъ; везд* цв*ты, на деревьяхъ 
поють соловьи; передъ роскошнымъ дворцомъ бассейнъ. Едва в*ритъ своимъ глазамъ изумленный 
юноша: „въ рай я попалъ", думаеть онъ. Его восторженное настроеше непрхятно прерывается: 
гремя цЬпями, б*гутъ на него левъ и пантера. Встревоженная шумомъ, д*вушка открываеть 
окно, и влю>бляется въ героя. Ея любовь находить отзвукъ въ сердц* юноши; онъ падаеть 
въ обморокъ. Няня съ трудомъ приводить въ чувство растерявшагося юношу, который со стра- 
хомъ и радостью идеть за ней къ госпож*. Молодые люди откровенно признаются въ любви; 
„но", прибавляеть д*вушка, „мой отецъ жестокъ; если онъ узнаеть, что мы вм*Ст*, онъ убьеть 
насъ". Захвативъ съ собою драгоц*нности, они покидають пустынный дворецъ; в*рныя живот- 
ный ихъ нагоняють. Народъ торопливо изв*щаетъ царя о возвращенш пропадавшаго сына, и 
отецъ со старшими сыновьями встр*чаетъ его. Царя пл*нябтъ красота д*вушки, но страхъ 



г 



ОБЗОРЪ ТУРЁЦКИХЪ СКАЗОКЪ. 205 

передъ грозными зверями удерживаетъ его отъ посягательствъ, и онъ благословляетъ бракъ 
сына съ добытой девушкой. 

77. Со смертью жены разстраивается въ дом-Ь порядокъ. Дочь безугЬшно плачетъ по ма- 
тери. Посоветовавшись съ сосЬдями, отецъ женится вторично. Мачеха съ перваго дня не 
вз любила красивую девушку: передъ ней ея дочь каза-иась уродомъ. Она возлагала на нее 
тяжелыя работы; какъ д'Ьвушка ни сд'Ьлаетъ, мачеха за все бранить ее и бьетъ. Наконецъ она 
обратилась къ мужу: „или убери ее съ глазъ моихъ, или разведись со мной". Ослепленный 
красотой жены, старикъ покоряется: „выда\гь-ка я дочь замужъ", думаетъ онъ. Долго безу- 
спешно бродить отецъ съ дочерью. Усталые, останавливаются они въ лесу. Дочь оставляетъ 
отца, чтобы совершить „абдестъ" (омовен1е). Подвесивъ сух1я тыквы къ дереву, онъ бросаетъ ее 
одну въ пустыне. Горько плача, девушка взлезаетъ на дерево у источника. Утромъ судьба при- 
водить царевича: онъ слышить жалобные стоны и къ изумлен1ю видить наверху неземное суще- 
ство, „Вотъ и красный зверь", радостно восклицаетъ онъ. Царь благосклонно принимаеть бедную 
девушку, и царевичъ беретъ ее въ жены. Каждый годъ жена даритъ супругу мальчика,— 
„одинъ другого красивее". Но довольство не можетъ изгладить изъ ея души воспоминан1я объ 
отце: „онъ поступилъ со мною дурно, а кто знаеть, какъ онъ горюетъ!" Царевичъ застаетъ жену 
въ слезахъ; радуясь случаю доказать любовь къ ней, онъ отпускаеть ее на свидаше съ отцомъ. 
Войска, подъ начальствомъ великаго визиря, провожаютъ царицу. Разбивъ палатки, великШ ви- 
зирь не сводить съ красивой царицы очей. Ночью, съ кинжаломъ въ руке, онъ врывается въ ея 
палатку; царица отвергаетъ его безстыдныя предложен1я; визирь на глазахъ матери убиваетъ 
ея детей. Та же участь грозить и ей самой, и только хитростью спасается она отъ руки сласто- 
любца. Подъ нужнымъ предлогомъ она уходить изъ палатки, привязанная къ шнурку. Лег- 
комысленный визирь одураченъ: прождавъ царицу, онъ ипцеть ее и видить, что шнурокъ 
подвязанъ къ камню. А она скрылась! Какъ ни въ чемъ не бывало, визирь велить на утро 
разбудить ее. Странное известае онъ равнодушно выслушиваеть: „разве она не вила (даг-ада- 
мы)? Изъ горъ пришла, туда и ушла". Войска выступаютъ въ обратный путь. Визирь целуетъ 
передъ царевичемъ землю и докладываеть, что, зарезавъ детей, царица убежала. Юноша отго- 
няеть отъ себя черныя мысли; понуривъ голову, онъ думаетъ съ тоской: „тутъ что-нибудь 
не такъ". Во сне „пиръ" наставляеть царицу, какъ оживить детей. Надломленная горемъ, она 
хватается за указанное средство: ведь после детей ей жизнь не въ жизнь";— она вырываетъ 
детей изъ земли, омываеть въ реке, и слова старца сбываются. Счастливая, мать скитается 
съ детьми по горамъ. Выростаетъ новая опасность: въ поле у огня сидитъ Баба-яга, въ котле 
кипить вода. Обезумевъ отъ страха, царица падаеть передъ ней. Накормивъ „дочь" похлебкой, 
Баба-яга утбшаетъ ее въ горе и советуеть, до прихода ея сыновей-людоедовъ, укрыться въ 
пещере. Встретивъ утромъ пастуха, царица умоляеть его сжалиться надъ ней. ВместЬ съ же- 
ной его она работаеть въ царскомъ саду и садить 7 кустовъ розы; слава о необычайныхъ цве- 
тахъ (которымъ она дала имена детей) разносится далеко. Царевичъ является въ городъ и, 
завидевъ ребенка съ цветками, передаетъ ему перстень. Свидате любяпцихъ супруговъ близко: 
на другой день дети ведутъ отца къ матери, которая на груди его выплакиваетъ все невзго- 
ды. Ёелишй визирь казненъ. Снова во дворце шумное веселье. 

78. Житья нетъ дровосеку отъ злой жены: она душить его, какъ кошмаръ. Шаря по 
карманамъ, она находить деньги, который мужъ спряталъ отъ нея, чтобы купить веревку. 
Градомъ посыпались на бедняка упреки: „такъ воть какъ, ты свилъ на стороне гнездышко, и 
носишь туда деньги"! Мужъ клянется; жена еще пуще издевается: „ахъ, чтобъ вздернули тебя 
на веревке"! Потерявъ терпенхе, мужъ бьетъ ее; и долго еще ворчали супруги. На утро мужъ 
уезжаеть въ лесъ на осле, наказывая жене не отлучаться. Сгорая любопытствомъ, она тихонько 
следить за нимъ. Въ горахъ она останавливается у колодезя; срывается камень, и жена, поскольз- . 
нувшись, летить съ нимъ въ пропасть. Радостный, дровосекъ возвращается домой. Но скоро 
сострадате побуждаеть его протянуть руку помощи жене: онъ кидаетъ въ колодезь веревку 
и, къ немалому ужасу, вытаскиваетъ „ифрида" (чорта): своею навязчивостью жена довела и его 
до отчаятя. Ифридъ въ благодарность даеть дровосеку три целебныхъ листика; самъ напускаетъ 
немощь на царевну. Царевна стонеть, жалуется на боль въ голове. „Хекимы" только разводять 
руками.. Надъ ней читаютъ, „дуютъ"; но напрасно ждетъ она облегченья. Отецъ пишеть соседнему 
царю письмо, приглашая „устадовъ" къ царевне: „коли онъ мусульманинъ, я дочь свою выдамъ 
за него; коли другой веры, — щедро одарю его". Вспомнивъпро листики, дровосекъ отзывается на 
кличъ. Онъ опускаеть листокъ въ воду, кропить ею царевну; девушка поправляется. Ифридъ 
идеть къ другой царевне: „онъ любилъ ее и все мучилъ ее". Ея отецъ, прослышавъ о чудесномъ 
исцеленш первой царевны, обращается къ державному брату съ просьбой прислать ему мудраго 
„хекима". Невольный врачъ въ затруднеши: „ифридъ" грозить даже отнять его жену. Онъ при- 
бегаетъ къ крайнему средству: „я пришелъ сюда вовсе не ради девушки; та женщина, что 



206 в. Г0РДЛЕВСК1Й. 

попала въ колодезь, — моя жена; я ее туда бросилъ, желал сплавить съ рукъ, а она теперь вы- 
бралась изъ колодезя и явилась ко мн-Ь: куда я ни двинусь, она все за мной; я къ теб-Ь: сд'6- 
лай милость, не знаешь ли какого средства? она сейчасъ сюда явится". — „Увы, да будетъ про- 
клято это м-Ьсто", сказалъ ифридъ и скрылся. ДровосЬкъ отнын'Ь жилъ счастливо съ царствен- 
ными женами. „Какъ прослышалъ я о свадьбе, я и пошелъ; дали мн* кусокъ „пилава зерде" 
(кушанье изъ рису, сахару, шафрану). По дорог* кинулась на меня собака: ^хамъ, хамъ", и 
схватила меня за ногу; я бросилъ пилавъ и давай бежать. Выскочила мышь; она металась 
и туда, и сюда; вдругъ выросъ арабъ: эй, посланецъ, лови ее, руби ее! Мышь со страху прыгъ 
миЬ въ носъ; я чихнулъ: „да пошлетъ Аллахъ теб* б'Ьду!" вскричалъ арабъ. Какъ хватилъ ме- 
ня онъ по затылку, небо показалось мн'Ь съ овчинку. Смотри! Не ходи на свадьбу: въ твой носъ 
такъ же прыгнетъ мышь". 

79. Два мужа было у коварной женщины, и ни одинъ изъ нихъ не подозр'Ьвалъ о супце- 
ствован1И соперника. Они занимались „ремеслами", которымъ она ихъ обучила: одинъ былъ 
воръ, другой карманникъ. Сбывъ на базар* украденныя вещи, воръ къ ужасу увид'Ьлъ, что 
какой-то челов-Ькъ (это былъ карманникъ) схватилъ за воротъ покупателя и требовалъ вернуть 
его собственность. Но тотъ, не испугавшись угрозъ, сум'Ьлъ дать отпоръ наглецу. Разстроенные, 
явились мужья домой, р'Ьшивъ на время скрыться изъ города. Жена снарядила ихъ въ до- 
рогу. Расположившись подъ деревомъ, незнакомцы были поражены сходствомъ пищи. Увы, 
передъ ними раскрылась роковая тайна: ихъ жена была поклонницей многомуж1я. Самолюб1е 
ихъ было уязвлено. Какъ р'Ьшить споръ? Мужья избрали посредницей жену свою, которая 
откровенно созналась, что до сихъ поръ жила съ обоими; отнын* будетъ принадлежать тому, 
кто выкажетъ больше ловкости. Высмотр'Ьвъ въ толп* богача, карманникъ укралъ у него 
кошель: взялъ девять червонцевъ (ихъ было 1000), вложилъ именной перстень и спокойно 
опустилъ въ кармакъ богача. Громко крича, онъ дернулъ его за полы и сталъ наносить удары, 
обвиняя въ воровств*: д'Ьло пошло къ „кади" (судья). Показашя карманщика подтвердились, 
и вещь была присуждена ему. Жейа похвалила его: „досел* никто еще не сд'Ьлалъ ничего 
подобнаго". Когда наступила ночь, воръ въ сопровождети товарища подошелъ ко дворцу. 
Перекинувъ веревку, онъ забрался въ сокровищницу и навьючилъ на товарища груду золота. 
Изъ курятника онъ укралъ гуся и вел'Ьлъ зажарить его, а самъ, подсмеиваясь надъ робостью 
карманника, двинулся къ царской опочивальн*. У постели царя сид'Ьлъ рабъ и растиралъ 
ноги: чтобы отогнать сонъ, онъ жевалъ камедь. Улучивъ минуту, когда рабъ задремалъ, воръ 
вытащилъ у него конскимъ волосомъ изо рта камедь, и рабъ заснулъ. Тогда онъ поднесъ къ 
его носу алкоголь; слуга повалился наземь, какъ мертвый. Воръ подв-Ьсилъ его въ корзин* 
къ потолку. Вскор* царь зашевелился; безстрашный воръ, занявппй м*сто слуги, попросилъ 
царя выслушать пов*сть, и разсказалъ ему о своихъ подвигахъ: „скажи же, царь", такъ за- 
кончилъ онъ, „чье ремесло выше: вора или обманщика?" Царское слово прес*кло недоум*- 
шя. Дрожа отъ страху, карманникъ стоялъ у дверей: онъ давно уже отказался отъ правъ на 
жену, и только умолялъ товарища покинуть опасное м*сто. Настало утро; никто изъ слугъ не 
входилъ въ комнату. Въ страшномъ гн*в*, царь обратилъ наконецъ взоры къ потолку. Съ 
трудомъ привели въ чувство соннаго раба, который на вс* вопросы отв*чалъ нев*д*темъ. 
Изумленный отважностью вора, царь объявилъ ему черезъ глашатаевъ прощеше. Воръ пред- 
сталъ передъ царсюя очи: „о шахъ, казни меня, или милуй!" Царь пожаловалъ ему содержате, 
и воръ бросилъ позорное ремесло. 

80. Царь очарованъ красотой своего сына: „онъ чуть съ ума не сходи лъ по немъ". Смерть 
разлучаетъ ихъ. Юноша горько плачетъ въ уединен1и, забывъ о М1р*. Жизнь отрываетъ его отъ 
милыхъ думъ: сановники ставятъ юношу на царство. Почувствовавъ тягость на душ*, моло- 

•дой царь съ „лала" выходитъ на прогулку. Передъ ними лугъ. Величавая прелесть природы 
разстраиваетъ царя; слезы неудержимой р*кой льются изъ его глазъ. Онъ выражаетъ желан1е 
переночевать подъ открытымъ небомъ; визирь, не см*я противор*чить, неохотно соглашается 
съ повелителемъ. Вдали обрисовывается предметъ: то къ источнику направляется старикъ съ 
кувшиномъ. Словоохотливый слуга вступаетъ съ царемъ въ бес*ду: на разстояти получаса 
лежитъ дворецъ д*вы-Пацинтъ (Салкымъ-зюмбюль), гд* она проводитъ три дня въ году: без- 
см*нно стерегутъ ее сорокъ дэвовъ. По дружб* старикъ сов*туетъ покинуть поскор*е влад*- 
тя д*вы. Царь непреклоненъ: страсть уже пожираетъ его душу. Ему хочется взглянуть на 
красавицу. Растроганный мольбой, старикъ думаетъ: „что жъ, онъ не уступитъ по красот* на- 
шей д*в*; они — словно наливное яблоко, разр*занное пополамъ". И онъ посылаетъ ихъ къ 
матери дэвовъ. Едва Баба-яга завид*ла ихъ за тысячу шаговъ, она протянула свои длинныя 
руки и поставила см*льчаковъ около себя, ровно кувшины. Царь и „лала" застыли въ ужас*: 
„ростомъ съ минаретъ, Баба-яга сид*ла, разставивъ по горамъ ноги; ея груди, словно м*хи, 
свесились съ горъ, ея голосъ слышенъ за три версты, во рту у нея камедь, величиной съ 



ОБЗОРЪ ТУРБЦКИХЪ СКАЗОКЪ. 207 

большой узелъ, руки ея въ восемь аршинъ". Поб'Ьжденнал ласковостью царя, Баба-яга сдается 
на ихъ просьбы. Дядьку она обращаетъ въ метлу; заткнувъ царевича за поясъ въ вид* ки- 
сета, она въ три мгновен1я достигаетъ дворца д'Ьвы. Стража погружается въ глубокой сонъ, 
едва старуха разбрасываетъ горсть земли. Царь крадется въ опочивальню Д'Ьвы, снимаетъ съ 
ея руки перстень и неслышными стопами покидаетъ дворецъ. Утромъ во дворц* переполохъ, 
но юноши давно и сл^дъ простылъ. На вторую ночь онъ осторожно беретъ изъ уха серьгу. 
Царевна раздосадована и изумлена: много юношей стремилось къ ней; всЬхъ постигала смерть, 
и вотъ отыскался дерзновенный герой, въ ея дом'Ь совершаютщй безчинство. На третью ночь 
д-Ьва не смыкала глазъ: отворяется дверь. ДЪва едва владЪетъ собой, Красавецъ-юноша крадется 
къ ея ложу и запечатлЬваеть на щек* восторженный поц'Ьлуй. Въ радости д'Ьва кидается къ 
нему на шею. Влюбленными очами смотрятъ они другъ на друга. Д'Ьва предлагаетъ сперва 
свои услов1я: „я не могу уйти изъ дворца; если ты меня любишь, оставайся тутъ". Но юноша 
твердо помнитъ свои обязательства: „я царь", напоминаетъ онъ; невЬста покоряется. Они идутъ 
къ БабЪ-яг*, которая, отпуская ихъ, говорить: „ступайте невредимо, но вы должны присылать 
мн* каждый день по сорока овецъ; не пришлете, ну тогда знайте...". Дэвы, съ согласхя матери, 
продолясаютъ охранять пустынный дворецъ. Придворные высыпаютъ навстречу царю. Царь при- 
зываетъ великаго визиря и велитъ ему написать брачный контрактъ между нимъ и д-Ьвой. 
Сорокъ дней длится свадебный пиръ. 

81. Тоска грызетъ сердце аги Ахмеда; не тЪшитъ его богатство: у него н'Ьтъ наследника. 
^Но какъ онъ былъ очень состоятельный челов-Ькъ, онъ купилъ на базар* девушку. Запылала 
ревностью жена; она утопила бы наложницу („одалыкъ") въ ложк* воды; и только страхъ 
передъ мужемъ удерживалъ ее". ДЬвушка безропотно сносила воркотню и побои жены („у 
нея былъ МЯГК1Й характеръ" — собств. „ея молоко было чисто"). Еще пуще возненавид'Ьла 
ее жена, когда зам-Ьтила ея беременность: „теперь", вздыхала она, „я совсЬмъ потеряю любовь 
мужа; все богатство, по его смерти, перейдетъ къ ребенку." Удрученная тоской, она об- 
ратилась къ колдунье. Мнимая колдунья съ радостью ухватилась за предложете: „вотъ на- 
шла-то дуру", думала она, и, запросивъ съ нея три, четыре тысячи шастровъ, она обещала 
все устроить. Когда настали роды, то ея соучастница, бабка, быстро подм'Ьниваетъ близнецовъ 
дохлой зм^ей. ДЪти были брошены въ горшк-Ъ въ море. Подавивъ горе, д'Ьвушка и тутъ ни- 
кому не выдала тайны. Суровый Ахмедъ безъ жалости выгналъ ее на улицу въ старомъ 
платьишке ^). 

И сталъ ага Ахмедъ роптать на Аллаха: „ахъ, къ чему Ты далъ мн4 богатство! я согла- 
сился бы "Ьсть одинъ хл^бъ, лишь бы были у меня дЪти". Смущенная печалью мужа, жена 
горячо молилась. Во сн'Ь она увидала морскую д-Ьву, которая, указывая на горшокъ, вел*ла 
сходить за мужемъ. Торопливо (во сн*) вернулась жена домой, и только ударила его, — онъ прос- 
нулся. Тогда и жена проснулась и разсказала мужу свой сонъ: подивились супруги. Утромъ 
жена пристала къ мужу, чтобы онъ шелъ на берегъ. Напрасно мужъ ув-Ьрялъ ее, что это былъ 
сонъ; жена твердила свое, пока онъ не сдался на ея просьбу. Въ волнахъ покачивался гор- 
шокъ. Призывая Бож1е имя, благочестивый мусульманинъ вынулъ его изъ воды; онъ открылъ 
горшокъ: тамъ лежали его младенцы. Прижимая ихъ къ груди, онъ изо всей силы пустился 
б-Ьжать. Радость зас1яла въ дом'Ь аги Ахмеда: Богъ сжалился надъ ними и снялъ съ нихъ 
поношеше. Для д-Ьтей были наняты дв* мамки. А безпрштная мать безц'Ьльно бродила. 
„Что жъ, судьбы не избегнешь", покорно шептала она. Ночь провела она на дерев*. Едва 
передвигая ноги, тащилась она по горамъ. Вдали мелькнуло стадо овецъ. Собравъ посл'Ьднхя 
силы, она подошла къ сЬдому старику, пастуху. Старикъ накормилъ ее, и одалыка, захлебываясь 
отъ слезъ, излила передъ нимъ свое горе. Добрый пастухъ принялъ ее въ свой домъ. Ни о чемъ 
не в'Ьдая, росли дЪти при отц*. Уже въ школ* мальчикъ выделялся среди сверстниковъ 
силой: одинъ боролся онъ съ сотней. Д'Ьти, завидуя товарипщг, стали гнать его отъ себя: «уби- 
райся, безродный!" Кое какъ успокоила взволнованныхъ д'Ьтей жена аги Ахмеда- Д'Ьти легли 
спать. Имъ представилась избушка добраго пастуха; въ изб* сидела ихъ истинная мать; 
обступивъ ее, они слушали ея печальный разсказъ. И тотъ же сонъ снился имъ обоимъ. Д'Ьти 
были поражены. Бойшй юноша объявилъ отцу, что мать его здорова, и что онъ решился ее 
отыскать. Несколько дней идетъ онъ безъ приключешй. Вдругъ семиглавый драконъ пере- 
сЬкъ ему дорогу. Юноша схватилъ камень и угодилъ прямо въ дракона. „Коли ты храбрый мо- 
лод ецъ, бей еще"! Но юноша не поддается искушенно. Пров'Ьдалъ о смерти дракона братъ его 
и бросился за уб1йцей. Земля тряслась подъ его ногами. Разинувъ пасть, откуда вылеталъ 
огонь, онъ устремился на юношу. Юноша опуталъ руку дракона и отшвырнулъ его за тысячу 
шаговъ. Драконъ завылъ: „онъ погубилъ насъ, какъ бы не пропало и добро наше"!— и скольз- 

^) Въ текст* этотъ послЬдн1й эпизодъ пом-Ьщанъ уже за свасен1емъ младенцевъ. В- Т. 



208 в. Г0РДЛЕВСК1Й. 

нулъ въ нору. Юноша спустился за нимъ. Въ горннц'Ь онъ встр-Ьтиль красавицу-д-Ьвушку. 
Испугавшись за жизнь см'Ьльчака, д'Ьва умоляла его оставить поскор'Ье дворецъ Бездушнаго 
дракона (Солуксузъ). „Не бойся", возрази лъ юноша, „я уже отправилъ его и его брата въ пре- 
исподнюю". Они обходятъ палаты: всЬ сорокъ горницъ завалены золотомъ, алмазомъ и другими 
драгоценностями. Д'Ьвушка напоминаетъ юнош* о матери; они, веселые, продолжаютъ путь. 
Избушка глубоко вр-Ьзалась въ память юноши; онъ безъ труда узнаетъ ее. Мать и сынъ пла- 
чутъ въ объят1яхъ, возвращенные другъ другу. Матери не чуждъ образъ юноши: давно уже 
являлся онъ ей въ сновид'Ьнхяхъ. На другой день всЬ они собираются въ дорогу. Навьючивъ 
лошадей и ословъ сокровищами дракона, юноша Ъдетъ къ сестре. Въ дом-Ь аги Ахмеда все- 
общая радость: сестру свою братъ выдаетъ за сына пастуха, самъ женится на томившейся 
д^вЬ; не безъ я^ениха и дочь пастуха. 

82. Не чая души въ визире, царь ни днемъ, ни ночью не разставался съ нимъ. „Если 
Богъ пошлетъ мн'Ь сына, а теб* — дочь", часто говорилъ царь, „мы поженимъ ихъ". Молитва 
ихъ была услышана. Д'Ьти росли привольно, и скоро царевичъ запылалъ страстью къ Д'Ь- 
вушк'Ь. Д-Ьвушка, вид-Ьншая въ немъ родного брата, была равнодушна къ его вздохамъ. Слу- 
чайно Д'Ьти, идя изъ школы, встретили старуху, которая по злоб^ открыла д-Ьвушк* глаза. 
Девушка стала благосклонн^Ье къ юнош*, и онъ, забывъ объ ученьи, все думалъ о милой. 
Скоро родители заметили перем'Ьну въ д'Ьтяхъ, и царь, призвавъ визиря, напомнилъ ему объ 
уговор*. Визирь, раньше уклонявшШся отъ прямого ответа, заявилъ, что не даетъ дочери за 
царевича. Тогда отецъ попытался было отвлечь мысли сына отъ дЪвушки, но разлука съ ней 
только усилила его любовь; онъ горитъ весь, какъ Керемъ: его сердце превратилось въ „ке- 
бабъ"; слушая сов'Ьты родительсше, онъ пропускалъ ихъ мимо ушей ^). Разгневанный непо- 
корностью сына, царь, къ великой радости визиря, изгналъ его изъ своихъ влад^тй. Дорога 
вела мимо дома девушки. Задерясавъ коня, юноша продекламировалъ: 

„Все одинъ, я сажусь на коня, 
Ужъ про'Ьхалъ мой садъ, цв-Ьтники, 
Я Аллаху вручаю себя". 

Чтобы развлечься, юноша останавливается въ чужомъ городЪ на постояломъ двор* 
(„ханъ"), гд'Ь окружаетъ себя толпой весельчаковъ и п-Ьсенниконъ. Проходятъ годы. Д'Ь- 
вушка достигла уже брачнаго возраста (15 — 16 л1^тъ). Съ соизволешя царя, родители благо- 
словляютъ ее на бракъ съ сыномъ второго визиря. Чтобы выиграть время, дочь добивается 
отсрочки свадебнаго пира. Всец-бло поглощенная мыслью, какъ изв^Ьстить о нежданной печали 
юношу, она въ тоскЪ бродить по полю, гдЪ расположился на отдыхъ караванъ. Слабый лучъ 
надежды озаряетъ ее; она стремительно б'Ьжитъ къ палаткамъ: 

„Вы кочевники или купцы? Коль теб-Ь передамъ письмецо, 

Облегчаете ль страждущимъ боль? Властелину вручишь моему?" 

Глава каравана охотно исполняетъ поручеше д-Ьвугаки. Немедленно юноша сЬдлаетъ лошадь. 
Утомленный безсонницей, онъ засыпаетъ у ручья; скоро щебетанье птичекъ пробуждаетъ его. 
Три голубки, сидя на дерев-Ь, соболЬзнують о юнош*: „онъ идетъ на муки; безжалостные люди 
погубятъ его". — „Ну что жъ", возражаетъ другая, „стоитъ только омыть его водой, въ которой мы 
купаемся, и онъ оживетъ" . — „Что ты говоришь"? — вставила свое слово досел'Ь молчавшая птичка, — 
„ну, онъ пойдетъ, гдЪ жъ взять эту воду?"— ^У меня отъ отца три памятки: только бросить мой 
талисманъ въ огонь, и я тотчасъ доставлю этой воды".— Птички вспорхнули и улетали. У дерева 
лежало перышко, с1явшее, какъ алмазъ. Бодро двинулся юноша въ дальшй путь. Отойдя отъ 
Р'Ьчки, онъ вспомнилъ про воду, но всЬ поиски ни къ чему не привели; юноша все бол'Ье и 
болЪе сбивался съ дороги. Уже вечерело, когда передъ нимъ выросъ въ темнотЬ садъ съ 
огромными воротами. Въ дом'Ь ярко горятъ св'Ьчи („шамдан"); звонше голоса доносятся до 
него. Боясь шелохнуться, прячется онъ за дерево. Передъ сномъ дЪвушки-голубки сЬли у 
окна, чтобы подышать свЪжимъ воздухомъ. Скоро он'Ь открыли въ засад* б'Ьднаго юношу: его 
красота сильно подействовала па нихъ, и он'Ь стали мечтать о немъ. „Но какъ намъ соеди- 
ниться? мы — пери, онъ — челов'Ькъ". Добрая сестра (оставившая перышко) выдала тайну. 
Едва ОН'Ь заснули, юноша сжегъ ихъ головныя покрывала. Растерянный сестры заметались: 
„что такое случилось? Мы горимъ, что намъ теперь д'Ьлать?*' Очарованный б'Ьлизной ихъ т^Ьла 
и алыми щечками, юноша ючянется, что не оставить ихъ, пока въ немъ течетъ хоть капля 



>) Въ подлинник* сказано: „входили въ одно ухо и выходи.1и черезъ другое" Кебабъ— жаркое. В. Г. 



ОВЗОРЪ ТУРВЦКИГЬ СКАЗОКЪ* 



209 



крови. Онъ разсказываетъ своимъ нев-Ьстамь, что явился избавить отъ мученШ д-Ьвушку. Де- 
вушки торопятъ его и, предвидя, какая судьба грозить ему, даютъ ему бутылку целебной воды. 
На зарЪ юноша уже у окна верной д-Ьвы. Воздухъ оглашается п-Ьснью влюбленныхъ: 



Юноша: 

„Отъ друшка пришли верблюды 
Изъ-за горъ, покрытыхъ кровью. 
Я бродилъ, къ теб-Ь приплелся; 
Надломило меня горе^. 

Д'Ьва: 

„Я спала было, проснулась. 
Оперлась на руку праву; 



Голосъ утреншй сначала 
Я сочла за голосъ стража''. 

Юноша: 

„Ты спала было, проснулась, 
Оперлась на руку праву; 
Такъ-то на зар-Ь мой голосъ 
Ты сочла за голосъ стража?" 



Сомн'Ьтй иЬтъ: это ненаглядный ея юноша безстрашно явился въ запов'Ьдный край. Она 
б-Ьжить къ окну, чтобы предупредить его объ опасности. Поздно: старая карга уже подметила 
изгнанника. Отецъ велитъ немедленно казнить ослушника царской воли; едва-едва усп'Ьлъ 
юноша передать д'Ьвушк'Ь по веревк* таинственную бутылку. Съ злорадствомъ показывала 
старуха д-Ьв-Ь куски зажареннаго мяса ея милаго. Сердце ея разрывается на части; изъ глубины 
души ея вырываются вопли тяжкаго страдашя: 

„О внемлите вы, внемлите: 
Не говядина на бойн4, — 
Продаютъ людское мясо! 

Ночью она извлекаетъ юношу изъ могилы и тайно б'Ьжитъ съ нимъ отъ безсердечныхъ людей. 
Юноша женится на четырехъ д-Ьвушкахъ. СосЬднШ царь усыновляетъ его и назначаетъ своимъ 
великимъ визиремъ. 

88. Играя золотой пушечкой, шаловливый царевичъ разбилъ у старухи кувшинъ. Не го- 
воря ни слова, старуха снова явилась къ источнику за водой. Ребенокъ не унимался. Наконецъ, 
когда юноша выбилъ у нея изъ рукъ третхй кувшинъ, занятый ею, старуха изрекла: „О Боже, 
да влюбится юноша въ Молчаливую (Сюйлемез) царевну!** Невольно запала въ душу юноши 
мысль о странной д-Ьв*. Онъ сталъ хирЪть, и отецъ, опасаясь, что сынъ съ тоски помретъ, 
отпустилъ его въ дорогу, приставивъ дядьку. Долго шли они. Часто ложились они спать голод- 
ными; и едва сонъ смыкалъ ихъ в'бжды, они на зар-Ь поднимались уже: скоро они на себя не 
походили. У границъ влад'Ьнхй царевны они столкнулись со старикомъ, который направилъ 
ихъ на верную дорогу. „Въ сказкахъ скоро сказывается**: вдругъ вдали зарево осв'Ьтило всю 
окрестность. Они вступаютъ въ деревню; на постояломъ двор'Ь словоохотливые собеседники 
объяснили имъ, что это сверкаютъ алыя губы и щеки царевны. Нетерп'Ьливый царевичъ та- 
щить за собой дядьку къ безконечной крепости, сложенной изъ челов'Ьческихъ головъ, вы- 
шиной въ 100 аршинъ. Наши путники свернули въ городъ, резиденцш отца царевны. 
Повсюду плачъ и стонъ; каждый ясалуется на горе: много дерзновенныхъ юношей погибло 
уже, такъ и не вынудивъ у Молчаливой царевны ни слова. Гуляя по базару, юноша 
съ любопытствомъ сталъ около кл'Ьтки съ соловьемъ, и какъ ни отговаривалъ его дядька, 
представляя безполезность такой траты денегъ, юноша купилъ птичку за 1000 шастровъ. Изб-Ьгая 
людей, царевичъ съ тоской все думалъ о царевн*. Однажды дядька вышелъ за двери, и соло- 
вей заговорилъ челов'Ьческимъ языкомъ: „что ты такой печальный сегодня?" Придя въ себя 
отъ изумлешя, царевичъ разсказалъ о своемъ гор* нежданному другу. „Н-Ьтъ ничего легче 
этого**, отвЪчалъ соловей: „ступай сегодня же во дворецъ и меня возьми съ собой". Царь изо 
всЬхъ силъ отклонялъ смЪльчака отъ опыта, напоминая, что ему грозитъ смерть; юноша все 
валялся въ ногахъ царя, и царь уступилъ его настойчивымъ мольбамъ. Слуги провели его въ 
горницу. За семью покрывалами сид'Ьла Молчаливая царевна. На всЬ разспросы о здоровье 
отвЬта никакого не было, и юноша, заранее спрятавш1й соловья подъ подсв'Ьчникъ, заговорилъ 
съ подсв'Ьчникомъ. Соловей началъ повесть о трехъ юношахъ. 

а) Трое юношей влюбились въ царевну; не зная, кому отдать предпочтете, царь вел'Ьлъ 
имъ изучить какое-нибудь ремесло. До источника соперники шли вм'Ьст'Ь. Тутъ они положили 
подъ камень перстни и разстались. Каждый избралъ различную дорогу: одинъ позналъ скры- 
тое, другой въ часъ совершалъ шестим'Ьсячный путь, третШ изготовлялъ лекарства, оживлпвш1я 
мертвецовъ. У камня снова они встретились. „Царевна опасно больна; черезъ часъ — другой она 



Труды Этногр. Отдела, т. XIV. 



V 



210 в. г о р д л Е в с к I й. 

помреть", заявилъ изучившШ скрытое. Лекарь далъ целебное снадобье; а скороходъ, какъ стре- 
ла, пустился къ царевн^Ь.— Давъ знакъ царевичу, чтобы онъ не называлъ скорохода, соловей 
предложилъ вопросъ, кто изъ нихъ достоинъ д'Ьвы. Хитрецы подняли оживленный споръ. За- 
бывъ об'Ьтъ, царевна сдернула съ себя покрывало и выразила свое мн'Ьше. Слуги немедленно 
донесли царю о происшедшемъ. Д'Ьвушка, ссылаясь на обманъ, потребовала, чтобы царевичъ 
еще два раза доказалъ свою ловкость. Таинственный подсв'Ьчникъ былъ сломанъ. 
На вторую ночь у соловья была наготове новая повесть — о трехъ любовникахъ: 

б) Легкомысленная женщина была въ связи съ тремя мущинами: ихъ звали Балджи-оглу 
(сынъ пасЬчника), Тиреджи-оглу (сынъ хлопчато-бумажнаго мастера), Ягджи-оглу (сынъ торговца 
масломъ). Любовники и не подозревали, что коварная женщина водить ихъ за носъ. Расчесы- 
вая косы, женщина нашла у себя сЬдой волосъ; въ уясасЬ представила она время, когда, ей 
старухЪ придется скитаться по улицамъ; и она задумала выйти замужъ за одного изъ своихъ 
ухаживателей. Вырывъ въ саду могилу, она залилась горючими слезами: Вскор* пришелъ 
Ягджи-оглу. Женщина указала ему на саванъ: она похоронила своего отца, а онъ былъ кол- 
дунъ. „Я знаю", разнежилась она „что ты меня любишь; обернись въ саванъ и ложись въ мо- 
гилу; отецъ увидитъ, что мЪсто занято, и убЪяснтъ". — „Для тебя я брошусь въ море", — во- 
сторженно отв-Ьчаль любовникъ. Балджи-оглу она убедила стать съ камнемъ у могилы и, какъ 
только колдунъ въ ней зашевелится, сейчасъ же убить его. И Тиреджи-оглу попался на удоч- 
ку: онъ храбро ринулся къ могил-Ь, чтобы спасти колдуна отъ его врага, готоваго поразить 
его камнемъ. Поднялся обпцй переполохъ: за кого жъ выйти? — И опять царевна не сдерясалась. 

На третью ночь соловей остался за дверью. Отвернувшись отъ царевны, юноша промол- 
вилъ: „что жъ царевна не говорить? давай ужъ, дверь, поболтаемъ съ тобой". 

в) Пов'Ьсть о плотник*, портномъ и „софта" (мусульмансюй семинаристъ). 
Плотникъ, портной и я софта" поселились вм4стЬ. Днемъ они уходили по своимъ д*- 

ламъ, къ вечеру собирались. Страдая безсонницей, плотникъ выр-Ьзалъ изъ дерева статую Д'Ь- 
вушки, л'Ьтъ 13—14. Портной облекъ ее въ платье. Когда среди ночи проснулся ^софта", его 
поразила красота Д'Ьвы, и онъ сталъ молить Аллаха даровать жизнь новой Галате*. Взгля- 
нувъ утромъ на девушку, всЬ трое почувствовали къ ней страстное влечете. Не вытерпЬла 
царевна и въ третхй разъ: „эхъ вы, дураки! а про софту-то вы и позабыли! коли онъ не ожи- 
вилъ бы ее, что толку въ рабогЬ плотника и портного?^ 

Въ город* все огласилось шумнымъ ликованьемъ. Царь съ радостью согласился на бракъ 
юноши съ дочерью. Онъ намеревался устроить пышный пиръ, но царевичъ почтительно доло- 
жилъ тестю: „у меня живы отецъ и мать; тутъ насъ обручили, тамъ пусть будетъ свадьба на- 
ша". Царь безпрекословно отпустилъ его на родину съ многочисленнымъ войскомъ. 

84. Бедная женщина въ страшномъ затрудненш: ея сынъ нигд-Ь не уживается въ работ- 
никахъ. „Пойдемъ-ка, матушка; какое ремесло мн* слюбится, туда и отдавай, я не уб^гу", 
угЬшалъ сынъ разстроенную мать. На торговой площади повстречали они „реммаля" (гадателя 
по песку), который охотно взялъ юношу въ науку. Спустя несколько дней хозяинъ и говорить 
работнику: „я обернусь бараномъ, ты веди меня на базаръ продавать, да смотри, веревку бери 
назадъ". Выгодно продавъ барана, юноша вернулся домой: вечеромъ приб'Ьжалъ и хозяинъ. На 
другой день „реммаль" — уже лошадь — одурачилъ и второго покупателя. Но работникъ самъ 
былъ парень смышленый: онъ забралъ вырученныя деньги и явился къ матери. Первая мысль, 
которая промелькнула у нея, — это, что сынъ ея опять не поладилъ; но сынъ скоро разув'Ьрилъ ее. 
Чтобы показать матери, чему онъ научился, сынъ велЬлъ ей объявить торги на баню, не- 
сколько разъ повторяя, чтобы она не отдавала ключа. Весь городъ собрался любоваться краси- 
вой баней. Высшую ц^Ьну предложилъ „реммаль", и баня осталась за нимъ. Сбитая имъ съ 
толку, женщина польстилась на деньги и вручила ему ключъ. Боясь попасться въ руки хо- 
зяина, юноша оборотился птицей; но тотъ ястребомъ погнался за нимъ. Юноша спустился въ 
садъ, гд* гулялъ съ вельмоясами царь, и красивая роза расцвела внезапно передъ изумленнымъ 
царемъ. Радуясь, что Богъ послалъ ему въ такое время цв'Ьтокъ, царь движешемъ указалъ 
прнслуг'Ь сорвать его. Тогда хозяинъ, въ образ* стараго гусляра, подошелъ къ царю и, затя- 
пувъ п^сню, просилъ сжалиться надъ нимъ и уступить розу, которую онъ давно ищетъ въ 
саду. Царь протянулъ было ему руку съ цв'Ьткомъ. Юноша разсыпался у ногъ его просомъ, и 
п'Ьтухъ (это опять былъ реммаль) бросился клевать зерна. Одно зернышко забилось за кол'Ьно 
царя. Изъ него вышелъ челов'Ькъ и задушилъ п'Ьтуха. Удивленный царь оставилъ у себя 
юношу, женилъ его на дочери и назначилъ великимъ визиремъ. Въ довольстве доживала 
мать дни свои въ дом-Ь сына. 

86. Несказанно обрадовавшись рожденш дочери, царь, чтобы устранить вн^шитя вл1яшя, 
пом-Ьстилъ ее съ нянькой въ пещер*. Задумалась девушка, чтб скрывается за пределами ихъ 
маленькаго мхрка и, вставъ на подушки, она заглянула въ окно. Была зима. Ярко-алая кровь за- 



ОВЗОРЪ ТУРБЦКИХЪ СКАЗОКЪ. 211 

колотого животнаго окрашивала сн'Ьгъ, бЪлой пеленой покрывш1й землю. И слышитъ она раз- 
говоръ двухъ пугниковъ. Едва устояла девушка на ногахъ: вспыхнула въ ней любовь къ 
царевичу Прекрасному 1осифу („Хюсни Юсуф."): ее смутила б-Ьлизна его гЬла и алыя щеки. 
Къ тоскующей царевн* были вызваны „хекимы", и одинъ изъ нихъ заявилъ, что у нея болитъ 
сердце. Не повЪрилъ было царь; въ страшномъ гн^в* закричалъ онъ на няньку и вел'Ьлъ ей 
черезъ три дня донести ему, чЪмъ же страдаетъ дочь его. Ручьемъ потекли слезы изъ глазъ 
старушки; на кол-Ъняхъ стала она умолять д'Ьвушку открыться ей. Добрая д-Ьвушка вняла ея 
мольбамъ. Царь тотчасъ отправилъ письмо къ отцу царевича. Но гордый Хосифъ отвергъ предло- 
жеше: вложивъ въ письмо иголку, нитку и желтый листъ, онъ отвЪчалъ, что, хотя бы Д'Ьвушка 
вся исхудала и пожелгЬла, такъ что могла бы пройти сквозь игольный уши, — ^и тогда онъ не 
взялъ бы ее. Уязвленный такими насм'Ьшками, царь р'Ьшилъ казнить недостойную дочь, но мать 
вступилась за бедную д'Ьвушку: „ради славы нашей намъ не подобаетъ убивать ее", и она пред- 
ложила пустить ее въ море въ ящик'Ь. Волны прибили ящикъ къ дому тетки Прекраснаго 1осифа. 
Долго ухаживала за ней добрая женщина: прыскала розовую воду, осторожно кормила ее, и 
девушка открыла наконецъ ротъ. Ея страдашя глубоко растрогали тетку, и она быстро соста- 
вила планъ д-ЬйстиШ. Разъ въ годъ ее нав'Ьщалъ ея племянникъ. Задолго было все уже готово: 
изба была вся окрашена въ желтый цв'Ьтъ для его прхема. — „Эй, Ночь-день, солнце-луна, 
В'ЬтвьГ закричала тетка дЪвушк'Ь, „шербету!" Подавая царевичу кружку, дЬвушка пролила не- 
сколько капель на его одежду, и тетка .подняла брань. Царевичъ, всмотревшись въ черты 
девушки, почувствовалъ къ ней любовь, и съ жаромъ защищалъ ее. Образъ дЪвы не- 
отступно преслЪдовалъ его и, не дождавшись обычнаго срока^ онъ черезъ 6 м^сяцевъ 
снова явился: все отливало краснымъ цв-Ьтомь. Стала Д'Ьвушка подносить царевичу пить 
и умышленно разбила посуду. Съ трудомъ удалось царевичу успокоить разгн-Ьванную 
тетку. Не прошло и трехъ м'Ьсяцевъ, какъ царевичъ далъ знать уже о себЬ. Мрачный цв'Ьтъ 
невольно навелъ его на грустный думы; предчувств1е его не обмануло: шербетъ подавала но- 
вая прислуга. Робко осв'Ьдомился царевичъ, что сталось съ д'Ьвушкой. Съ притворнымъ зло- 
радствомъ подвела она племянника къ постели, гдЪ, вся укутанная въ черное, лежала Д'Ьвушка. 
Вместо отвЬта Д'Ьвушка только вздыхала; отчаяте охватывало Прекраснаго 1осифа. Чтобы еще 
болЬе помучить его, тетка показала ему его безсердечное письмо. Д'Ьвушка едва выдерживала 
искусъ; еще мгновеше, — и она была въ объяйяхъ ненагляднаго царевича. Неожиданное пре- 
пятствхе возникло со стороны отца, который отказался дать соглас1е на бракъ. Царевичъ за- 
хир^лъ. Въ полЬ встр'Ьтилъ онъ однажды древнюю старушку: станъ ея согнулся; пройдетъ три 
шага и отдыхаетъ. Разсказалъ ей юноша о сердечной ран'Ь, но старушка, чтобы отвлечь его 
мысли отъ девушки, заговорила о красавицахъ Гранатахъ. Испросивъ разр'Ьшеше родителя, 
царевичъ собрался въ путь съ дядькой. У ручья увидали они старушку. Хитрая старуха не 
хотЬла прштить странниковъ: „моя избушка очень невелика; голова моя въ изб'Ь, а ноГи сна- 
ружи". Но блескъ золота изм'Ьнилъ ея отношеше, и она съ радостью повела въ домъ царе- 
вича, а на прощанье посов'Ьтовала за'Ьхать къ матери 7 дэвовъ, стражей Гранатовъ. Два часа 
пути было еще до Бабы-яги, но жаръ отъ ея печи былъ такъ нестерпимъ, что наши герои не 
знали, куда направиться. Не долго пришлось имъ раздумывать; Баба-яга схватила ихъ, какъ 
лимонъ. „Трудненько будетъ вамъ доставать гранаты; ихъ охраняетъ семь моихъ сыновей; 
едва старшШ завидитъ васъ за три часа пути, онъ по поясъ загонитъ васъ въ землю; вотъ 
вамъ три волоска, вы разложите ихъ около себя, онъ пойметъ, что вы были у меня^. Дэвъ не 
только благосклонно принялъ ихъ, но еще научилъ, какъ пройти черезъ талисманы. Своею 
ласковостью и услужливостью они пр1обр'Ьли расположеше источника (съ кровью и мочей), 
льва и собаки и въдьмы, безпомощно вычесывавшей изъ головы блохъ. Сорвавъ съ дерева 
плоды, они „подобрали пятки" и безпрепятственно скрылись. Въ дорог'Ь любопытный юноша 
разр'Ьзалъ гранатъ: вышла красивая Д'Ьвушка, словно м'Ьсяцъ въ четырнадцатый день, и обра- 
тилась въ кровь и мочу. Дэвъ разбранилъ ихъ за неосмотрительность. Царевичъ вернулся на- 
задъ и вм'ЬсгЬ съ дядькой принялся пить изъ источника, наполяеннаго медомъ и молокомъ. 
Только дядька забылъ наставлеше дэва: онъ выразилъ удовольствхе: „ахъ, что за прекрасная 
вода!" Неосторожность дядьки повлекла новое разочароваше: вторая Д'Ьвушка оказалась хромой. 
Отпуская ихъ, дэвъ настойчиво просилъ ихъ ударить мать, какъ только она поц'Ьлуетъ ихъ въ 
глаза; ^не то она бросить васъ въ огонь; отъ меня передайте ей „селямъ" (поклонъ). Испол- 
нивъ повел'Ьтя дэва, царевичъ сталъ прощаться съ в'Ьдьмой, и та дала ему горсть золы, ко- 
торой должно посыпать гранатъ, когда станутъ его разр'Ьзать. Вскор'Ь прибыли они на родину 
въ 1еменъ. Дядька получилъ хромую д-Ьву; себ'Ь царевичъ взялъ красавицу Гранатъ и царевну. 
8в. Вынужденныя крайней б-Ьдностью, мать съ дочерью побирались милостыней. Скоро 
старушка надломила свое здоровье и слегла въ постель. Дочь вышла одна на улицу. Робкая, 
стыдливая, бродила Д'Ьвушка по городу, но никто не подалъ ей и куска хл'Ьба. Наступилъ 

27* 



212 в. г о Р д л Е в с к I й. 

вечеръ; дЪвушка заблудилась и, утомленная ходьбой, заснула. И снится ей: стоить она и пла- 
четъ, вдали сЬдой старикъ идетъ, перебираетъ четки. Охватявъ его ноги, пала д'Ьвушка на- 
земь. Старецъ Хызыръ ^) (св. Георпй или Илья) отвязалъ ей отъ пояса одну палку и даетъ ей: 
„возьми, безстрашно иди повсюду; онаукажетъ теб* путь". Утромъ у изголовья дЪвушки лежала 
палка. Опершись на нее, д-Ьвушка пошла дальше. Случайно повернула она палку, и передъ 
ней выросъ изъ земли арабъ: „приказывай, султанша, что теб* угодно". И передъ голодной 
д'Ьвушкой арабъ уставилъ столъ съ вкусными яствами. Вдали засверкалъ дворецъ: выстроенныя 
въ два ряда, красивыя рабыни встречали госпожу. Арабъ ввелъ ее въ домъ. Подойдя къ зер- 
калу, она устыдилась за свои лохмотья, и быстро переменила ихъ на великол'Ьпный нарядъ, 
усыпанный каменьями. Разнообразный впечатл^шя, пережитыя за день, нав'Ьяли на нее сонъ. Явился 
владетель дворца, царевичъ-пери, взглянулъ на нее и влюбился. Утромъ онъ обратился къ ней 
съ такими словами: „госпожа моя, я полюбилъ тебя отъ всего сердца, но мы — пери, ты — чело- 
в^къ, я сведу тебя къ отцу: коли онъ согласится, мы до смерти будемъ жить съ тобой въ 
роскоши, коли н^тъ, — тебя убьютъ". Красота д-Ьвушки поразила царя-пери, но недов'Ьр1е къ 
людямъ слишкомъ было велико въ немъ: „я боюсь, какъ бы не случилось чего; въ людяхъ 
много коварства". Царевичъ предложилъ отцу надеть на дЪвушку платье съ талисманами: 
„тогда ея чары потеряютъ силу". Немедленно ихъ вЪнчаютъ, по обычаямъ пери: „какъ ни какъ, 
а ихъ свадьбы не похожи на наши". У молодой жены рождается мальчикъ. Ночами не спитъ 
б^Дная Д'Ьвушка. Вспомнилась ей мать, ея заботы, и слезы рекой полились изъ ея глазъ: „вотъ 
я забыла о ней; она осталась въ нищегЬ; что съ ней? не умерла ли?" Супругъ съ тревогой смо- 
тр^лъ на изменившееся лице девушки. Чтобы успокоить ее, онъ взялся отыскивать ея мать. 
Было еще рано; въ дверь раздался ударъ: передъ изумленной старухой стоялъ юноша. Онъ 
взвалилъ ее на плечи, и въ мигъ были они дома. Мать и дочь плакали. „Я молила Бога пови- 
дать тебя хоть разочекъ на этомъ св'ЬтЬ и, слава Ему, я обр-Ьла тебя", улыбаясь сквозь слезы, 
говорила мать. Спокойно дожива^тги они свой вЪкъ, возсылая Всевышнему благодарешя. 

87. Царь съ наслаждешехмъ ухаживалъ за цв1Ьтами; его садъ — „второй рай": „на язык* 
Н'Ьтъ словъ, чтобы описать его". Погруженный въ мрачныя думы, сид'Ьлъ царь въ бесЪдк'Ь. 
Вдругъ слухъ его былъ встревоженъ шумомъ: въ одинъ голосъ голубки (ихъ было семь) про- 
кричали: „ахъ, ничЬмъ челов'Ькъ не насытится; отъ него далеко Розы-д'Ьвицы". Три дня кре- 
пился царь; будучи не въ силахъ болЪе совладать со своимъ чувствомъ, онъ передалъ корону и 
власть великому визирю, а самъ пошелъ за счастьемъ. У долины рыскала охотничья собака; 
царь бодро двинулся за ней. Немного далЪе бросилась ему въ глаза лиса; не долго думая, царь 
схватился за оруж1е, чтобы убить ее: зв^рь быстро скрылся. Это была колдунья, высланная 
однимъ царемъ для наблюден1я за соперникомъ. Высокая сгЬна заграждала путь царю. При- 
слонившись къ стЬи*, тамъ плачетъ старуха-колдунья. Царь подошелъ къ ней. Долго отговаривала 
она царя отъ его предпр1ят1я, и только усилила его страсть. Не подозревая хитрости, царь 
сталъ просить у нея совета. „Ты иди все вдоль сгЬны, у воротъ закричи: „Розы-д-Ьвицы'" 
— „Пожалуйста", услышишь ты, но ты не входи; три раза кричи; а заслышишь: „держи его", такъ ты 
безъ оглядки б-Ьги назадъ; не то смотри — ^раскаешься." Обогнавъ юношу, старуха обернулась 
ветхимъ старикомъ: „въ рук* четки, никуда не смотритъ, словно Коранъ читаетъ".— „Онънепо- 
хожъ на злого человека, у него-ка я и спрошу", подумалъ царь. Старикъ далъ новыя указашя; 
и царь зычнымъ голосомъ закричалъ у воротъ: „эй ты, СЪрая" (Чиль-ана^. Заслышавъ имя 
вЪдьмы, Розц-д'Ьвицы выскочили и увидали своего возлюбленнаго: ему и весело, но минутами 
страшно: ему приходятъ на мысль слова в1Ьдьмы: „несчетное число людей погубили он* уже". 
ДЪвушки угадали мучительное сомн-Ьнхе царя и поведали ему всю правду: в'Ьдьма всЬхъ храб- 
рецовъ, стремившихся къ красавицамъ, коварно убивала. — „Мы любили цв-Ьты, какъ и ты, и 
васъ (з1с) полюбили мы отъ всего сердца". Но, увы, должно прежде одолЪть страшнаго дракона, 
невиднаго глазу.— „Вотъ такъ такъ, попалъ въ просакъ", загрустилъ царь, „Боже, направь меня 
на истинный путь". Обвившись вокругъ дерева, одна зм-Ья устремилась на птенцовъ, жалобно 
пищавшихъ. Едва завид'Ьла змЪя новую жертву, она оставила ихъ. Ужасъ охватилъ царя. Онъ 
извлекъ изъ ноженъ мечъ и надвое разрубилъ зм'Ью. Мать птенцовъ, Изумрудъ- птица, благо- 
склонно выслушала просьбу царя. „Въ д-Ьтств* отецъ говорилъ мн*, что талисманъ дракона— 
зв'Ьзда на седьмомъ неб*; разъ въ годъ она спускается на дракона; если ты сумеешь при- 
крыть ее платкомъ, выпить глотокъ-два воды (съ неба нисходитъ огонь, пожираюпцй воду), 
то возьми горсточку землицы... тогда ты съ нимъ сладишь". Царь такъ и сдЪлалъ. Безсильный, 
„словно женщины, потерявппя въ бан* сознаше", лежалъ драконъ, занявъ гЬломъ своимъ 
поле на 1.000 аршинъ. Не р'Ьшаясь приступить къ дракону, осторожный царь снова явился за 
совЪтомъ къ птиц*. Царь посыпалъ землю около дракона, и тотъ испустилъ духъ. Распростив- 

1) Куношъ считаетъ „хызыр'* нарицательнымъ ииенемъ.— Б. Г. 



г 



ОВдОРЪ ТУРБЦКИХЪ СКАЗОКЪ. 21В 

пшсь съ птицей, царь двинулся въ обратный путь. Злая вЪдьма пустила въ ходъ всЬ свои чары: 
она разлилась моремъ; заставила дорогу камнями и колючи мъ терновникомъ; нагнала большой 
огонь; все напрасно: едва представлялось новое препятств1е, царь сжигалъ волосокъ, подарен- 
ный птицей, и та выручала своего благодетеля изъ б'Ьды. Въ огн* старуха сгорала, и царь, 
безъ всякихъ задержекъ, вступилъ во дворецъ. Но пери отказались итти съ царемъ: „вамъ 
можетъ приключиться вредъ отъ насъ; вотъ если бы ты избавилъ насъ отъ чаръ..." Но какъ? 
Гд* знать царю? Не смыкая глазъ, сидЪлъ онъ. Птица-изумрудъ и тутъ помогла ему; царь 
сжегъ покрывала „пери". Не доходя до своей столицы, онъ послалъ крестьянина известить 
дворъ. Царь торжественно принялъ придворныхъ и женился на дЪвицахъ. 

88. Бойкому юношЬ не сидится, и поднимается въ дом* ругань: мать упрекаетъ мужа, что 
онъ позволяетъ сыну одному ходить на охоту; но отецъ уже старъ; его не тянетъ на воздухъ. 
Однажды юноша встр^чаегь въ пол* царскихъ сыновей. Молодые люди скоро сближаются. Ища 
ночлега, они подходятъ къ колодезю, изъ котораго долетаютъ как1е-то звуки. Испуганные ца- 
ревичи бросились было бежать, но спокойств1е парня придало имъ бодрости. Свивъ веревку, 
они спустили старшаго царевича. На дн^Ь лежитъ юноша и тяясело стонетъ. Ничего не добив- 
шись отъ него, царевичъ отворяетъ железную дверь во дворецъ: въ горницахъ работаютъ де- 
вушки въ черныхъ покрывалахъ; передъ ними горятъ св-Ьчи („кандыл"). Въ концЪ дворца 
сверкаетъ обитая бронзой дверь. Тщетно старается отворить ее царевичъ. Онъ беретъ мечъ и 
ударяетъ. Выходить старш1й драконъ, величиной съ минаретъ, руки у него съ чинаръ, весь 
онъ обв^шанъ колокольчиками съ человеческую голову. Оц'Ьпен'Ьвъ отъ ужаса, царевичъ ли- 
шился языка, и драконъ, посадивъ его на мизинецъ („серче-пармак" палецъ-воробей), съ силой 
отбросилъ его отъ себя. Безпокоясь за брата, спустился средюй царевичъ. Знаками старппй 
брать указалъ ему на дверь. Царевичъ, не надеясь на свои силы, вызвалъ младшаго брата и 
парня. Укрывшись за спиной парня, царевичи боязливо следовали за нимъ по подземелью. 
Съ усм-Ьшкой остановился передъ ними драконъ: „эй ты, парень, на что ты разсчитываешь? 
Сколько храбрецовъ („джигитовъ"), дэвовъ погибло отъ моей руки, а ты идешь на меня съ 
мечемъ". шепча молитву: „Боже, помоги", юноша отсЬкъ дракону руку и, не внимая воплямъ 
о пощади, поразилъ его въ голову. Съ дЪвицъ юноша снимаетъ покрывала, и дворецъ оза- 
ряется св-Ьтомъ. Б'Ьгло осматриваютъ они сокровища, скопленныя дракономъ; юношу волнуетъ 
судьба его товарища. Д-Ьвушки вонзаютъ въ страдальцевъ иголки; течетъ кровь съ гноемъ, и 
они здоровы. Выбравшись изъ колодезя, царевичи ведутъ парня на родину въ Акъ-шехиръ 
(Б"Ьлгородъ). Въ город'Ь печаль: сорокъ дней тому назадъ скончался царь съ тоски по д-Ьтяхъ. 
Царевичи заявляюгь визирямъ, что не считаютъ себя достойными власти, и возводятъ на пре- 
столъ храбраго юношу. Молодой царь женится на сорока дЪвицахъ. Сорокъ дней празднуетъ онъ 
вступлеше на престолъ. Немедленно посылаетъ онъ гонцовъ за родителями: отецъ уже умеръ, 
мать отъ слезъ потеряла зр'Ьнхе. „Царское слово проникаегь во всЬ м'Ьста"; отовсюду стекаются 
врачи, и благодаря дружнымъ усил1ямъ, они изл'Ьчиваютъ одинъ глазъ. 

89. Царь умираетъ; на престолъ вступаетъ старш1й сынъ. Почувствовавъ свободу, младшой 
царевичъ закутилъ съ проходимцами („дал-кавук") и через'ь годъ промоталъ наследство. 
Чтобы поддерживать свое достоинство, юноша клянчилъ деньги у сестры,— и вотъ „снова раскрыты 
двери мордобитхя и безчинства". Поздно уже спохватилась сестра, „но, что прошло, не вер- 
нешь" ^). Друзья быстро отхлынули отъ бедняка; онъ въ страшномъ затрудненш остается на 
площади. Стыдясь народа, царевичъ предложилъ сестр* пытать на чужбин* счастье. Шли они 
день, другой, по безлюдной пустын-Ь, гд* только эхо и откликается. Сестра плачетъ; брать угЬ- 
шаетъ ее, какъ можетъ. Измученные безсонницей, братъ и сестра легли въ долин'Ь, неподалеку 
отъ колодезя, гдЪ жила дэвъ-женщина. Разъ въ годъ выходила она изъ логовища и уносила подъ 
землю, что ни попадалось ей подъ руку. Утромъ братъ и сестра очутились въ горниц*, укра- 
шенной „лаломъ" *) и яхонтомъ. Изъ окна открывался чудный видъ въ садъ, какого „они и 
видомъ не видали, слыхомъ не слыхали". Морозъ проб'Ьжалъ по кож*, когда въ комнату вва- 
лилось чудовище-дэвъ. Прижавшись другъ къ другу, они думали: „это явился Азраилъ". Скоро 
вернулось къ нимъ спокойств1е: дэвъ накормила ихъ; они омыли руки и ротъ, и ихъ повели 
къ главному дэву, БабЪ-яг*, гЬнь которой укрывала тысячу челов'Ькъ. Дэвъ поставила царе- 
вичу услов1я; онъ каждый день ходилъ на охоту и билъ для нея дичь. Ловкостью своею 
юноша выделился среди другихъ плЪнниковъ, и дэвъ его полюбила. Гуляя по саду, сестру 
юноши увидалъ аемеясшй царевичъ, и они запылали другъ къ другу горячей страстью. Тотчасъ 
прислуга донесла о томъ баб'Ь-яг*. Наведя въ 1емен'Ь справки, дэвъ призвала молодыхъ лю- 
дей къ себ* и, обручивъ ихъ, передала царевичу грамату. Прочитавъ волю дэва, самозванецъ. 






Подобно свирели д4да Драла", какъ сказано въ текстЬ.— Б. Г, 

' 1евне-руссков назваше рубина, совпадающее съ арабско-турецкинъ.— ^5. Г, 



214 в. Г0РДЛЕВСК1Й. 

захватившШ власть въ Хемен*, безпрекословно уступилъ всЬ права природному наследнику. 
Нашего героя полонила младшая дочь б-Ьдиаго старика. Сначала дэвъ и слышать не хотЬла 
объ отъ'Ьзд'6 своего любимца; но когда юноша сказалъ ей, что при еще жизни отца, они, три 
брата, поклялись жениться на родныхъ сестрахъ, дэвъ сдалась. Щедро одаривъ, она от- 
пустила его: ихъ провожатый, дэвъ, везъ съ собой указъ, повел'Ьвавш1й признавать царемъ 
младшаго брата; старппе назначались визирями. Съ благогов'Ьшемъ поц^ловаль смущенный 
царь письмо и приложилъ его ко лбу. 

90. Сорокъ сыновей было у купца: старшему было л-Ьтъ 20 — 22, младшему 11. Разомъ 
приступили они къ матери, чтобы та ихъ женила: свадьба доля^на быть въ одно время, нев-Ьсты — 
родныя сестры. Набравъ толпу односельчанъ, мать долго ходила, пока не встретила старухи; 
„станъ ея согнулся, идетъ съ клюкой и все покашливаетъ, не дай Богъ видеть ее: сорокъ 
дней удачи не будетъ". — „А, поймали мы конецъ веревки", решили женщины. Увы, р^чь ста- 
рухи ошеломила ихъ: „не мучьте напрасно себя: что вы тутъ ищете, то— -во дворц* дэва 
Тырнаксыза („безноготнаго"). Мать таила сперва отъ дЪтей страшную в^сть, но, испугавшись 
угрозъ, открыла ее имъ. Отецъ попенялъ ей за ея легкомысленность, но какъ ни уб^ждалъ онъ 
д'Ьтей отказаться, они твердили: „кто насъ любитъ, не задерживай". Старая колдунья сразу 
угадала планъ братьевъ. Чтобы задобрить ее, они поц'Ьловали у нея руки и насыпали передъ 
ней кучу золота. Старуха стала ласковее, очарованный, уходили д-Ьти отъ нея; „не забывай насъ 
въ молитвахъ", крикнули они ей на прощанье. Передъ ними раскинулось широкое поле: его 
не обойдешь въ 10 л'Ьтъ. Едва свечер'Ьло, братья зажгли сЬдой волосокъ старухи. Засверкалъ 
св-Ьгв; дэвъ, стражъ д'Ьвицъ, не выносивппй огня, далеко отб'Ьжалъ. Ночью двигались они 
впередъ; днемъ отдыхали: ярк1е лучи солнца осл-Ьпляли дэва, и онъ не шевелился съ м-Ьста. 
Въ три дня братья подошли ко дворцу: огромный (одинъ м-Ьсяцъ пути) ворота ведутъ во дворъ, 
сбоку сидятъ воробей и канарейка. Братья переменили ихъ блюдечки и взошли во дворецъ. 
За веретеномъ работаютъ въ горницахъ сорокъ красивыхъ дЪвушекъ. Надъ несчастными жер- 
твами однако тягогЬла еще власть дэва, и братья взялись достать его смерть. Въ саду былъ 
большой бассейнъ; въ немъ плавалъ зв^рь: на половину челов'Ькъ, на половину рыба. РазсЬ- 
кая воду, чудовище высунуло голову, юноши отъ страха попятились назадъ. И что же? Птички 
невелички схватили рыбу и повисли съ нею въ воздух*. „Порите ея животъи берите, что надо", 
щебетали птички. Братья понимали птич1й языкъ, и кто съ кинжаломъ, кто со стр'Ьлой, устре- 
мились на чудо-юдо. Помолившись Богу, младшШ братъ нанесъ чудовишу смертельный ударъ; 
кровь окрасила бассейнъ; птички принялись пить ее и обратились во льва и пантеру. Въ же- 
лудкЪ рыбы братья нашли золотую кл'Ьтку; въ которой н'Ьжно ворковали зеленые голуби. Вдругъ 
земля затряслась, подлетЬлъ дэвъ, почуявшШ, что жизнь его въ опасности. Быстро придуши- 
ли д-Ьвы голубей; не понимая еще талисманнаго значешя голубей, юноши стали укорять дЪвъ: 
„что вы сделали, какъ вамъ не жалко ихъ?'' Дэвъ окол'Ьлъ. Исчезъ его дворецъ; на земл* 
лежало золото, алмазъ. Между гЬмъ родители горько плакали по дЪтяхъ. Радость была близка: 
здоровый, возвращались они,отыскавъ себ* нев'Ьстъ. У д^вушекъ была еще печаль на сердц*: 
ихъ родители жили въ другомъ город*. Умныя животныя поняли желаше своихъ хозяевъ: уже 
утромъ д^ти были соединены съ родителями. 

91. Неплодхе жены сокрушаетъ зажиточнаго крестьянина. Гость зам'Ьчаетъ тоску хозяина 
и предлагаетъ ему жениться. Крестьянинъ намеками даетъ понять жен* о своемъ нам'Ьрети, 
и та съ сосЬдками отправляется на „смотрины". Отъ наложницы рождается красивая дЪвочка. 
Ея образоваше завершается рукод*л1емъ. По смерти хозяина, мать выгоняегь законную жену 
на улицу. Чтобы прогуляться, мать садится съ дочерью въ арбу и 'Ьдетъ въ поле. Собирая 
цв-Ьты, д-Ьвуппса отдаляется отъ матери: она среди л'Ьса, кругомъ изумрудные луга; гамъ, 
шумъ, щебетанье, — все слилось. Невольно д'Ьвушка впадаетъ въ сонъ: она не можетъ оторвать 
глазъ отъ юноши, одЪтаго въ царсюя одежды; онъ сидитъ на золотой скамь'Ь; рабыни въ 
алыхъ и зеленыхъ одеждахъ обступили его. Увы, вид'Ьше исчезаетъ — передъ д'Ьвушкой опять 
голая действительность. Прхятная боль сжимаетъ ея сердце; ей хочется поделиться впеча- 
тл-Ьшями съ матерью, а та безжалостно разбиваетъ ея мечты однимъ словомъ: это сонъ. Губы 
д'Ьвушки шепчутъ „да", но душа объята пламенемъ. Черезъ н'Ьсколько дней она опять зоветъ 
мать на лугъ; теперь мать не отстаетъ отъ нея. Улучивъ мигъ, когда мать прилегла, девушка 
побежала къ памятному м-Ьсту, но сбилась съ дороги и все дальше и дальше уходила въ горы. 
Вдали замерцалъ огонекъ, и дЪвушка двинулась къ нему. Надежды ея были обмануты; кру- 
гомъ печи вертЬлась вЪдьма и варила хл^бъ изъ челов^ческаго пепла. Едва девушка 
начала говорить „маменьке" о своемъ сн'Ь, старуха прервала ее: „трудненько будетъ отыскать 
царевича; д^вы, что ты вид'Ьла около него, пери; еще когда онъ былъ въ пеленкахъ, пери 
украли его; онъ у нихъ шахомъ". Скоро гурьбой ввалились 80 сьшовей и подозрительно стали 
обнюхивать. Мать успокоила ихъ, и они сЬли за столъ. Голодъ ихъ быль утоленъ, и они 



ОВЗОРЪ ТУРВЦКЙГЬ СКА80КЪ. 215 

радостно приветствовали „сестру". Утромъ они мигомъ доставили ее ко дворцу пери. Девушка 
спряталась въ уголку. Вечеромъ мимо нея пронеслись 7 голубей: одинъ б^лый, шесть зеленыхъ. 
Ударились они о бассейнъ и оборотились людьми. Ночью пери заснули въ отдЬльныхъ комнатахъ. 
Девушка вышла изъ засады. Царевичъ остолбен'Ьлъ: „джиннъ ли ты, кто же ты?" Онъ сознался 
ей, что пери опротивели ему. Девушка того только и ждала. Опасаясь необдуманностью погу- 
бить милаго, она предварительно переговорила съ ведьмой и, когда все погрузилось въ сонъ, 
она сожгла покрывала пери: тЬ издохли. „Я задыхаюсь, горю", кричалъ царевичъ; дЪвушка 
спрыснула его водой, взятой изъ соловьинаго гнезда; царевичъ впалъ въ забытье. Когда они 
проснулись, они лежали на краю долины. „Намъ нельзя тутъ оставаться", предупредилъ ца- 
ревичъ, и, веселые, двинулись любовники къ ведьм*. Зная кровожадность детей, она превра- 
тила ихъ въ метлы. „Ваша сестра привела своего воз люб л еннаго", такъ встретила она сыновей. 
„Вотъ какъ, покажи-ка, матушка", обрадовались дети. Старш1й братъ вызвался доставить ихъ 
въ городъ царевича. Бережно опустилъ онъ ихъ вне городской черты. Задумался было юноша 
съ девушкой: „какъ известить о себе?" Посуливъ крестьянину денегъ, юноша послалъ его во 
дворецъ къ отцу. Царь, уже примиривш1йся съ пропажей сына, недоверчиво принялъ весть, 
однако отправилъ въ арбе великаго визиря. Въ красавце-юноше вспомнились визирю черты ма- 
лютки; онъ посадилъ юношу съ невестой съ собой. Все придворные спешили повидать моло- 
дого царевича. 

92. Царь близокъ къ отчаянш; сорокъ детей было у него; всехъ украли изъ люлекъ 
„изъ-за семи пеленокъ^'. Нигде не находи лъ онъ себе места, и ночью онъ тихонько пересту- 
пилъ порогъ дворца: ^прежде онъ и въ цветникъ не выходилъ одинъ". Начинало разсветать, 
когда царь подошелъ къ ручью. Онъ совершилъ омовеше и только сложилъ руки на молитву, 
спустились къ воде сорокъ голубей. „Ахъ, не суждено было намъ пить материнское молоко, 
кровь сосали мы", стенали голуби. Еще более взгрустнулось царю: „вотъ ведь и зверь, а и тотъ 
тоскуетъ по матери, по отцу". Усталость одолела царя, и онъ заснулъ: дервишъ сжалился 
надъ нимъ. Зажмуривъ глаза, царь пьетъ кровь изъ того же источника. Бодро держится онъ 
теперь праваго пути: „онъ твердо верить, что то былъ не сонъ, а указаше свыше". Страшный 
шумъ поражаетъ вдругъ его слухъ; то пищать тысяча маленькихъ драконовъ, которые тщетно 
ищутъ гнезда своего. Бормоча молитвы, царь поспешно прошелъ. Подъ вечеръ окрестности 
погрузились въ зловещ1й мракъ, и мать драконовъ нагнала царя. Дрожа отъ страха, указалъ 
царь, въ какомъ направлеши онъ видалъ ея детей. Драконица засунула царя за поясъ и бро- 
силася за детьми: они жалобно вертелись на томъ же месгЬ. Вдали грозно возвышаются 
стены. Мать ударила кнутомъ: откуда ни возьмись, явился еще драконъ. Детеныши распо- 
ложились по норамъ. „Ужъ такъ и быть, услужу тебе", сказала мать, „ступай на равнину; 
тамъ живетъ мой братъ, кланяйся ему отъ меня, пусть онъ доставить тебя въ беседку 
Пацинта (Зюмбюль). Драконъ уставилъ на царя страшные глаза, и насквозь прожегъ 
его: „мошкой показался ему царь". Въ страхе вернулся онъ къ матери драконовъ. „Да, я за- 
была сказать тебе", спохватилась мать, „меня зовутъ Черный драконъ (Кара-эждерха), его— 
Красный (Кызыл - эждерха); ты закричи: Черный драконъ тебе кланяется; никто не знаегь 
моего имени, и братъ догадается, что ты отъ меня, и оборотится къ тебе спиной". Ласково 
принялъ Красный драконъ царя, и на драконе отослалъ его къ арабу Пацинту. На крики царя 
арабъ вышелъ изъ дворца, съ палицей. „Красный драконъ просить самаго большого изъ людей, 
украденныхъ тобой," проговорилъ царь затверженную речь. „Боленъ онъ'', былъ ответъ.— ,Ну, 
тогда самаго маленькаго". „За водой ушелъ". — „А коли такъ, тебя требуетъ къ себе", и съ 
этими словами царь пустился въ обратный путь. Вскоре явился арабъ, въ железныхъ санда- 
Л1яхъ, огромной остроконечной шляпой, на голове и представилъсвои услов1я: „давно уже укралъ 
я царевича; его похитилъ у меня дэвъ • Барсукъ („Порсук*'), его заставляютъ носить 
воду, кормятъ лепешками изъ золы и поягь человеческой кровью; никого не видалъ я на 
свете красивее его, и къ нему я пылаю страстью; у Барсука же есть сынъ и онъ меня любить, 
но я его не захотЬлъ, и между нами возникла вражда; дети царя, я знаю, очень храбры, я для 
того укралъ ихъ и выростилъ, чтобы они были утешешемъ мне въ горе". Погрузившись въ 
размышлешя, драконъ сталъ утешать царя: „сынъ мой, не бойся: у дада-Барсука есть обычай 
одинъ день въ годъ не колдовать. Тутъ и пользуйся". На драконе подлетЬлъ царь въ опре- 
деленный день къ дэву. Юноша шелъ за водой. Надевъ на свою голову его таинственную 
шляпу, царь посадилъ его на спину дракона, и были таковы. Арабъ разсыпался въ благодар- 
ности. Окроаивъ водой детей-голубей, арабъ вернулъ имъ человеческой видъ. Передъ восхищен- 
нымъ старикомъ стояли сорокъ рослыхъ красивыхъ юношей. Радостно простился царь съ 
добрымъ дракономъ, который выдерну лъ ему изъ- за уха волосокъ. Среди дороги поднялся 
вихрь, то ястребомъ спускался дэвъ Порсукъ на царя и уже уцепилъ было его за волосы. Царь 
разорвалъ пополамъ волосокъ,— съ кнутомъ въ руке показался драконъ. Царь и дети дрожали 



2-16 в. г о р д л Е в с к I й. 

отъ страха. Драконь въ мигъ перенесъ ихъ въ родной городъ, жители котораго, встревожен- 
ные исчезновешемъ царя, все горевали. Теперь беи, паши, всЬ сановники вышли на встр-Ьчу 
царю. Семь дней и ночей праздновалъ царь свидаше съ дЪтьми. 

93. Молодой царь^) былъ сильно привязанъ къ дядьке— визирю: вм'ЬсгЬ они вставали, 
пили, •Ьли, гуляли. Однажды прогулка ихъ затянулась, и вечеромъ они очутились уже среди 
безмолвныхъ горъ. Страхъ нашелъ на царя и, какъ маленьк1й ребенокъ, онъ зарыдалъ: ему всюду 
мерещились призраки. И о, ужасъ! къ нимъ направлялся семиглавый драконъ. Визирь вы- 
звался выйти на него, но скоро послышались раздирающ1е душу крики: „скорей на помопц>!" 
Было уже поздно: на земл* лежалъ обугленный скелетъ. Извергая огонь изъ ноздрей и рта, 
дэвъ устремился на новую жертву. Отважно выхватилъ царь мечъ и снесъ дракону 6 головъ, 
и драконъ, пошатываясь, скрылся въ нору. „Что жъ, умираютъ на этомъ свЪт'Ь только разъ**, 
подумалъ царь, и спустился въ дыру. Въ подземелье грудой навалены искал^ченвыя чело- 
в^Ьчесмя гЬла; слышатся тяжелые вздохи. Смущенный, царь вступаетъ на темную л-Ьстницу. 
Вдали мелькнулъ св^тъ: въ саду рЪзвились дЪвы. Увид-Ьвъ незнакомца, он-Ь шарахнулись отъ 
него въ сторону. У воротъ дворца, горЪвшаго яхонтомъ, стояла страшная арабка. „Д-Ьвушки 
полюбили тебя отъ души", приветствовала она царя: „драконъ нав^щаегь ихъ только разъ въ 
годъ'^. Ласки д-Ьвъ отуманили юношу; онъ задумалъ покончить съ пригЬснителемъ дракономъ: 
котораго выдала арабка, его любовница. Въ темномъ м-Ьст* юноша трижды громко закричалъ: „Ко- 
раллъ" (Мерджанъ)! Тогда раздался голосъ, отъ котораго въ ушахъ юноши зазвенело. Ни живъ, ни 
мертвъ отъ страха, передалъ юноша женщине Кораллу поклонъ отъ дочери-арабки. Кораллъ мах- 
нула рукой. Съ лица царя краска сб-Ьжала, когда изъ земли выросли черные арабы и повели за 
собой царя по темной пещер*. Передъ растеряннымъ юношей почтительно стояли три мужа, съ 
высокими шляпами на голов*, и перебирали четки, весомъ въ тысячу „ока*' (м^Ьра в'Ьса=3 ф.). 
„Сынокъ, не бойся, тебя послала сюда наша жестокая дочь. Она многихъ уже загубила; 
она очень страстная женпдина, и, какъ мужчины ея не удовлетворяютъ, она всЬхъ, кто по- 
падется ей, несетъ дракону. Видишь золу; какъ придешь во дворецъ, насыпь щепотку на 
глаза дочери; она сейчасъ уйдетъ сюда; а какъ запорошишь глаза дракону, тогда— хочешь— убей 
его, хочешь — такъ пусти". Юноша вернулся во дворецъ. Арабка долечивала раны дракона и 
уже раскаивалась въ изм^н*. Юноша, засыпавъ ей глаза, погрузился въ н-Ьгу. Безпокоясь, 
отчего арабка долго не приходить къ нему, драконъ приблизился ко дворцу. Тогда царевичъ 
подкрался сзади и засыпалъ ему глаза золой. „Братья ваши погибли, такъ на роду было имъ 
написано", ув'Ьщевалъ юноша горевавшихъ д-Ьвушекъ и, забравъ ихъ съ собой, направился въ 
Синанъ. Съ новой силой проснулась въ юнош* скорбь по дядьк*: онъ опасно захворалъ. 
Въ память его онъ убивалъ всЬхъ д^тей своихъ. Печально доживали свой в^къ жены. 

04. Непосильные труды надломили здоровье крестьянина: въ сорокъ л'Ьтъ онъ казался уже ста- 
рикомъ Л'Ьтъ 80 — 90. Однажды жена его собралась въ баню. Тамъ ждали жену главнаго ^зв'Ьздоче- 
та" „мюнеджжимъ^'). Окруженная толпой прислужницъ, двигалась она среди п'Ьшя и музыки. Бедной 
женщин'Ь банщикъ небрежно указалъ на уголъ. Уязвленная, жена решила добиться такого же 
почета и, над'Ьясь на свою красоту, р-Ьшительно заявила муя«у: „или разводись со мной, или 
сд'Ьлайся главнымъ зв'Ьздочетомъ". Никакихъ возражешй жена не слушала: мужъ обращалъ ея 
вниман1е на безграмотность, но баба твердила свое. Печаль старика не укрылась отъ его дру- 
зей, и одинъ изъ нихъ, бывшШ „другомъ" жены банпщка, взялся все устроить. УсЬвшись, 
по его сов'Ьту, передъ баней, старикъ сталъ чертить на бумаг* различныя фигуры: прохож1в 
съ почтетемъ останавливались передъ „ходжей". А когда жена главнаго зв-Ьздочета снова 
явилась въ баню, хитрый банщикъ снялъ съ ея пальца перстень и спряталъ его въ кучу сора. 
Поднялась тревога, и банщикъ напомнилъ о новомъ зв'ЬздочегЬ. Бормоча безсвязныя слова, 
старикъ обнаружилъ пропажу. Награжденный „бахшишемъ" (подаркомъ въ знакъ милости), 
весело пришелъ старикъ домой, но жена ничуть не была довольна. Вскор* случилась такая же 
кража во дворц-Ь: пропалъ перстень султанской жены, украденный одною изъ рабынь; среди 
поисковъжена главнаго звездочета предложила пригласить старика, „очень св^дущаго мужа". 
Слуги нашли его у дверей бани и предстали съ нимъ передъ царсюя очи: „о ходжа, ты долженъ 
во что бы то ни стало сыскать перстень, срокъ теб* до зари". Ходжу заперли въ комнагЬ. 
Прощаясь съ жизнью, старикъ цЪлую ночь не могъ спать и съ содроган1емъ ждалъ разсв'Ьта. 
Между т^мъ молва о мудрости его широко распространилась; и рабыня, изъ страха все равно 
быть открытой, пришла, повинилась ему и на кол-Ьняхъ умоляла не выдавать ея. „Засыпь 
кольцо зернами передъ гусемъ, гусь его и проглотить, но не забудь вывихнуть ему ногу" 
распорядился старикъ, „а ты, девушка, не бойся". Утромъ слуги явились за ходжей. „Всю 
ночь я искалъ вора, на песк-Ь выходили зв-Ьри**, заявилъ мнимый зв-Ьздочегь: „вели о, царь, 
собрать всЬхъ птицъ въ саду". — Разр'Ьзали хромого гуся; въ желудк-Ь лежалъ перстень. Чтобы 



1) Разскащикъ однажды называетъ его царевичемъ. В, Г. 



ОВЗОРЪ ТУРЕЦКИХЪ СКАЗОКЪ. 217 

ув'Ьриться во всев'Ьд'Ьши старика, царь зажалъ въ кулакъ кузнечика. „Ну, ходжа, что у меня 
въ рук'Ь?" Растерявшись, старикъ отвЪчалъ поговоркой: „о царь, скажу теб* правду: кузнечикъ 
прыгнулъ разъ, прыгнулъ два, а на трет1й и попался". Царь разжалъ ладонь; всЬ всплеснуЛи 
руками. Старикъ бьГлъ назначенъ главнымъ зв'Ьздочетомъ. 

( АрабскШ вар1антъ этой сказки, послужившей для В. 9. Миллера предметомъ перваго его ученаго изсл^^до- 
ва 11я, записанъ А. Е. Крымскимъ на ливан'Ь и пои'Ьщенъ за'^съ въ приложении вм'ЬстЬ съ обзоромъ литературы 
цредмета). 

96. Пуще глаза берегли родители красавца-юношу. По ихъ смерти онъ остался круглымъ 
сиротой и, стЬсняемый нуждой, продалъ насл'Ьдственный домъ. Налегк* онъ покидаетъ родной 
городъ. Зайдя въ деревушку, онъ учтиво попросился въ кофейн-Ь на ночь; но гостепршмные 
посетители напоминаютъ ему, что онъ можетъ пробыть у яихъ три ночи. Начинается задушев- 
ная бесЬда: юноша открываетъ имъ свои мечты; и хозяинъ съ радостью схватился за мысль 
усыновить юношу и передать въ его руки д-Ьло: «я уже старъ, ты зарабатывай, миЬ бросай 
объ'Ьдки!. ВЬсть о красотЪ юноши скоро облет-Ьла большхя села и города; гурьбой шли любо- 
ваться имъ; не вытерп'Ьлъ и царь Кыръ-шехира (СЪраго города): съ перваго взгляда приглянулся 
ему юноша, и царь, отозвавъ его въ сторону, предложилъ ему руку своей дочери, красавицы, 
въ которую былъ влюбленъ деревенсшй ^пеливанъ> (герой, атлетъ). Пораздумавъ надъ б'Ьд- 
ностью, юноша согласился. Какъ прослышала царевна, что отецъ просваталъ ее, она поб'Ьжала 
къ в'Ьдьм'Ь. «Не безпокойся, я загублю юношу, ему и конецъ», успокоила ее та. Прочитавъ за- 
клинанхе («афзунъ»), она вошла въ оболочку газели. Чтобы испытать ловкость юноши, царь 
затрону лъ его самолюб1е: «поймай газель, мы свеземъ ее въ по дарокъ дочери». Юноша бросился 
за ней; газель увлекала его все дальше и дальше въ чащу: передъ нимъ сгЬна, и газель 
вдругъ пропала. У воротъ стоитъ уже старуха и плачетъ. Тронутый слезами, юноша сталъ уте- 
шать ее. «У меня былъ сынокъ», всхлипывала старуха: «сорокъ лЪтъ, какъ онъ страдаетъ по 
красавиц'Ь сего М1ра (Дюнья-гюзели); а, она все заставляетъ его работать въ саду; каждый день 
прихожу я сюда съ нимъ на свидате— и все жду, жду». Чуждый Любви, юноша вступаетъ 
въ садъ, чтобы только поймать газель. У бассейна на скамье сидитъ красавица, „райская 
гур1я"; кругомъ нея слуги держать опахала. На блюдЪ прыгаетъ зеленый голубь; съ нимъ 
д'Ьва и разговариваетъ. Подозр'Ьвая въ юнош'Ь врага, Д'Ьва скрывается въ бесЬдку; юноша, 
взгляну^въ на красавицу, теряетъ сознаше. Слуги связываютъ его. Удивленный, онъ вопрошаетъ 
дЪву: ^красавица, какая моя вина?" Путы онъ легко перерываетъ. Д'Ьва поражена: „кто ты?" 
Юноша разсказываетъ ей свои приключешя. Д'Ьва видитъ ясно, что все — козни ея врага, 
в'Ьдьмы. „О, султанша", говорить тогда юноша, „я отъ тебя не отступлюсь, но я далъ слово 
царю Кыръ-шехира; хочешь — пойдемъ вм'Ьст'Ь, а не то, я посов'Ьтуюсь съ нимъ; тамъ, Богъ 
дастъ, буду живъ —свидимся". Долго юноша ищетъ выхода. Полный недоум'Ьтя, онъ идетъ 
къ д'ЬвЪ. „та двери, черезъ который ты пришелъ сюда, навождеше в'Ьдьмы; ворота въ садъ 
въ другой сторон-Ь", указала д'Ьва. Огромная собака охраняетъ садъ; передъ ней лежитъ левъ 
и пантера; безъ лая пропускаетъ его песъ; онъ видитъ въ рукахъ его палку, подаренную д'Ьвой. 
Скоро в-Ьдьма прим-Ьтила юношу. Широкое море разлилось передъ нимъ на пути. Тоска напала 
на него. Онъ вынулъ волосокъ и зажегъ его. Верхомъ на собак'Ь примчалась д'Ьва. Поднялся 
огонь и охватилъ море. В'Ьдьма въ страх'Ь оборотилась коршуномъ и, расправивъ крылья, уже 
легЬла. „Держи!", крикнула д'Ьва собак'Ь, и та, схвативъ старуху за горло, принесла къ госпож'Ь. 
Царь радостно принялъ юношу: „я хогЬлъ тебя испытать", сожал'Ьлъ онъ, „а ты совершилъ 
великШ подвигъ**. „О царь", не выдержалъ скромный юноша, „если бы не Красавица сего мхра, 
волки и птицы за-Ьли бы меня; она меня спасла, я далъ ей слово; если я не возьму ея, пожалуй, 
б-Ьда стрясется". „Власть теперь въ твоихъ рукахъ", обрадовалъ царь зятя. Юноша, веселый, 
явился въ садъ: счастливая, д'Ьва заклялась колдовать: „много д'Ьлъ натворила я; собака, ко- 
торая у воротъ, это моя няня". Едва тайна сорвалась съ ея языка, дворецъ, садъ, слуги, го- 
лубь, — все разсыпалось прахомъ. Сорокъ дней ликовали жители Кыръ-шехира на свадьб'Ь юноши. 
9в. Р'Ьзвясь въ саду съ дядьками, юноша заснулъ: снится, въ долин-Ь играетъ онъ съ царев- 
ной. „ОсторожнМ!" кричитъ ему д-Ьвушка. Юноша не слушается, падаетъ въ воду и просыпается. 
Далеко унеслось его воображенхе: „гд'Ь я, что со мной?" шепчетъ онъ. Перепуганнымъ дядь- 
камъ уже чудится грозный царь. Царевичъ впалъ въ задумчивость и скоро слегъ въ постель. 
Шахъ смущенъ: „царевна— дочь короля: ее очень трудно добыть, забудь о ней"; но сынъ такъ 
настойчиво просить, что царь, скр'Ьпя сердце, пишетъ письмо королю. _„Много юношей свата- 
лось за мою дочь", отв-Ьчаетъ король, „но къ ней пылаютъ страстью три дэва; если я выдамъ 
ее за кого, дэвы не потерпятъ. Я и поклялся: кто убьетъ враговъ моей дочери, тому и д'Ьва". 
Бол-Ьзнь какъ ру1:ой сняло; царевичъ присталъ къ отцу, чтобы онъ отпустилъ его. „Не будемъ 
распространяться, а то головы разболятся". На границ'Ь королевскихъ влад-Ьшй юноша разго- 
ворился съ крестьяниномъ, который съ жаромъ отклонялъ его отъ безумнаго предпр1ят1я. Но 

Труды Этнографич.' Отд'кга, т. XIV. 28 



218 в. Г0РДЛЕВСК1Й. 

царевичъ представился королю и двинулся въ неверный путь. Передъ нимъ разстилается без- 
брежное поле. Юноша предлагаетъ дядькамъ покинуть его на произволъ судьбы, но преданные 
слуги ужасаются: "царевичъ, что ты? Гд* ты умрешь, тамъ и мы; тебя мы не покинемъ** 
Вдругъ подулъ сильный в-Ьтерь; земля задрожала отъ грузной поступи. Идутъ по дорог* три 
дэва: „глаза горятъ, какъ баня, отъ ихъ вздоховъ валятся деревья". Выхвативъ мечъ, юноша 
загораживаетъ дорогу: „вы не тЪ ли дэвы, что влюблены въ царевну?" „Да, откуда ты узналъ?" 
изумляются они. „Тремъ одна девушка не годится", заявляетъ юноша, „или вамъ смерть, и я 
возьму ее, или вы бейте меня". Улыбка мелькнула на губахъ дэвовъгимъ не смЬетъ перечить 
и ихъ мать, старуха 90 Л'Ьтъ. И дэвъ схватилъ его за поясъ. Растроганные мольбами юноши, дэвы 
освобождаютъ его. Юноша направляется къ матери дэвовъ. Зачарованная дэвомъ лестница 
дрожитъ подъ нимъ. На шумъ выб'Ьгаетъ старуха. „Что въ моихъ рукахъ, я сделаю", угЬшаетъ 
она юношу. „Я явился, чтобы убить твоихъ сыновей", сознается онъ. Старуха рада: ^въ царевну 
влюбленъ старшой сынъ. Онъ сильнее всЬхъ насъ, и мы его боимся; житья намъ н*тъ отъ 
него; только трудно найти его талисманъ: онъ за семью этажами земли; въ саду жи- 
ветъ кошка, на голов* у нея бЪлый волосокъ; коли теб* удастся спалить его, тотчасъ сынъ 
мой умретъ; но вЪдь къ кошк* нельзя подойти: она сильнее десяти львовъ; разъ въ мЬ- 
сяцъ только закрываетъ она глаза". Добрая старушка облегчила ему и поиски коней. Царевичъ 
съ дядькой спрятался у озера, и когда жеребята стали пить воду, они быстро накинули на 
нихъ уздечки. Во мгновеше ока были они уже на м'ЬсгЬ. Царевичъ крадучись срываетъ волосокъ: 
кошка исчезаетъ. Едва юноша зажегъ талисманъ, поднялась буря: „знать, дэвъ издохъ," поду- 
малъ онъ. — Недоумевая, братья обратились къ матери, и она открылась имъ. Тогда нагнавъ 
юношу, дэвы выразили ему свое удовольствае. Съ ними юноша предсталъ передъ царемъ, который 
страшно растерялся. Государь мой („эфендим"), я убилъ вашего врага", говорить юноша, „вотъ 
его братья, они также подяшдали его смерти; угодно,— спросите". По случаю избавлешя дочери 
отъ дэвовъ, король ставитъ на царство юношу; отца его увольняетъ на покой. Д'Ьвушка пере- 
ходить въ исламъ и, по 'мусульманскому обычаю, сороке дней, сорокъ ночей длится свадьба. 

97. Выйдя съ нянькой въ садъ, царевна, страстная охотница, разставила силокъ. Приле- 
тЬли дв* птички. Одна изъ нихъ попалась и стала жалобно пшцать. ДЪвушка выпустила 
птичку. Скоро прилетЬли еш;е дв* птички. Трахъ,— и въ силк* билась пленница. Самецъ отъ 
страха скрылся. „А", воскликнула девушка, „мужчины не в'Ьрны; женщины ради нихъ жер- 
твують жизнью; если теперь отецъ задумаеть выдать меня замужъ, ни за что не пойду". На- 
прасно нянька останавливала ее: „вездЪ, царевна, есть добрые и злые люди". Д'Ьвушка отвергла 
веб предложешя о брак'Ь: ^если ты, отецъ, любишь меня, руби женихамъ голову, и о свадьб* 
пи слова". Много юношей сваталось за гордую д-Ьву. Царь кого пов'Ьситъ, кого зар'Ьжетъ; я*- 
которымъ, наиболее могущественнымъ женихамъ, онъ послалъ предостережевая. Молва о красотЬ 
д'Ьвушки дошла до Индш. Дни и ночи просиживалъ надъ ея портретомъ царь Инд1и: страсть 
свела его въ могилу. Перебирал отцовск1я бумаги, молодой царь обрати лъ внимаше и на пор- 
треть: дрогнуло его сердце. Дядька пытался заглушить любовь разсказами объ ужасахъ, кото- 
рымъ подвергаются женихи. Молча слушалъ его царь: „къ чорту корона и власть!". Облекшись 
въ простую одежду, онъ бросилъ свое царство. Скитаясь по горамъ, царь подошелъ наконецъ 
къ деревн*. Медленно подвигалась къ гор'Ь, опираясь на клюку, печальнал старуха: „былъ 
у меня сынъ", затянула она, „онъ влюбился въ царевну, ему отсЬкли голову; одна осталась я 
на св'ЬтЬ, ужъ три дня я безъ хл'Ьбаиводы". Царь сжалился надъ нею и принесъ ей въ кув- 
шин^Ь воды. Старуха повела его въ хижину. Неотвязная мысль о д^вушк'Ь все мучила царя. „Въ 
нЬсколькихъ верстахъ отсюда", сообщила старушка, „живеть царственная жена („эмиръ-ка- 
дын"); она знаетъ всякую ворожбу, только она немного жадна; коли ты дашь ей вдоволь денегъ, 
она укажеть теб* средство". Обрадованный царь отсыпалъ ей горстями золото, и старуха за- 
была о своемъ горЪ. Золото развязало языкъ ворожеи. Съ таинственной бутылочкой вступилъ 
царь въ городъ. По улицамъ ходили глашатаи и звали всЬхъ „хекимовъ" во дворецъ: царевна 
сильно забол'Ьла, и никто не могъ ей помочь. Напоивъ дЪвушку жидкостью, царь удалился: 
въ ея сердц'Ь вспыхнула любовь. Она все стонала: „зовите хекима, пусть еще посмотрить ме- 
ня*. Тревожно устремляла девушка глаза на дверь, откуда долженъ былъ показаться ея воз- 
любленный; онъ вошелъ, и Д'Ьвушка лишилась чувствъ. „Что ты скажешь, дочь, если я выдамъ 
тебя за него?", усмехнулся царь. Держать об-Ьтъ нЬть больше мочи: ^ахъ, папенька, душу свою 
отдамъ я за него!^, восторженно закричала Д'Ьвушка. 

98. ДЪти играли въ саду: пожираемый огнемъ страсти, юноша открылся д'Ьвушк'Ь, и та, 
взволнованная признашемъ, залилась слезами. Между сосЬдками, матерями дЪтей, поднялся 
горячШ споръ. Юноша умолялъ мать сосватать ему девушку. Вечеромъ отецъ его, усталый, 
вернулся, и мать разсказала ему о печали: тоть отказался вмешиваться въ это д-Ьло, и утромъ 
мать пошла къ сос^дк*. „Въ своемъ ли ты ум*?", набросилась на нее жена богача, „какъ ни 



оваоръ турЕцкихъ сказокъ. 21<^ 

красивъ твой сынъ, но у него ни кола, ни двора". Неудача тяжело повлаяла на здоровье де- 
вушки: она слегла въ постель. Чтобы отвязаться отъ бедняка, богачъ, хитрый челов'Ькъ, отче- 
канивая слова, объявилъ жен*: „я дамъ дочь за юношу, пусть онъ принесетъ мн-Ь изъ сада 
сЬраго дэва в'Ьтвь съ гранатами: „хекимы" прописали плоды моей больной дочери; ну тогда 
будетъ видно, что онъ любить ее".— Молодые люди воскресли: „о, мой милый— герой; ахъ, толь- 
ко бы не случилось чего съ нимъ!" думала дЪвушка. Юноша, распродавъ на базарЪ тряпье, 
вышелъ за городсюя ворота, взывая къ Аллаху. Вотъ онъ стоить у подошвы горы: камни огла- 
шаются страшнымъ шумомъ: это были талисманы, пом'Ьш;енные у воротъ маленькаго сада дэва: 
они изв'Ьщали о приближеши опасности. Юноша, не останавливаясь, двигался впередъ: то 
в-Ьрно дише зв'Ьри ревутъ, думалъ онъ. Стражъ, изъ „сыновъ челов'Ьческихъ", („Адам-оглу") 
обходившШ дозоромъ садъ, сжалился надъ нимъ и направилъ его къ матери: „ты все иди до 
такого-то мЪста, кланяйся ей отъ меня; спроситъ что, скажи; не то — молчи". Юноша завид'Ьлъ 
передъ собой страшилище: „сЬдая, съ воспаленными глазами, съ выведенными дугой бровями, 
идетъ старуха съ клюкой и чихаетъ, сопли подбираетъ, а глаза мечутъ огонь, ногти длиной въ 
2 пядени, груди, словно м'Ьхи, зубы тверды, какъ заступъ, губы съ лоханку". „А!" обрадова- 
лась старуха, „гд* вид-Ьлъ ты сынка? небось онъ зналъ,что какъ ни сердита я на него,атеб'Ь 
услужу; эй, БезухШ (Кулаксыз), бери юношу!" крикнула она въ возд^тъ. Не усп'Ьлъ юноша 
опомниться, какъ онъ сид'Ьлъ уже верхомъ на странномъ кон4, шагавшемъ черезъ необъятное 
море. У берега красивый садъ дэва: невидимые голоса пугаютъ юношу; онъ безстрашно сорвалъ 
В'Ьтвь. Ударилъ хфомъ. „На помоиц)! сынъ челов'ЬческШ посягаетъ на мою жизнь", застоналъ дэвъ. 
Обезум'Ьвъ отъ страха, юноша пустился б-Ьжать. Чудесная вЪтвь разливается пленительными 
мелод1ями. „Сынокъ мой, не бросай вЪтви; если ты въ брачную ночь будешь съ женой внимать 
пЪтю в^тви, гранаты тебя полюбятъ; тогда, что ни стфясется съ тобой, не бойся: они тебя 
избавятъ", наставляетъ добрая старушка. Очарованный игрой, юноша забылъ все на св^гЬ. Въ 
воротахъ города толпа, объятая паническимъ ужасомъ, спрашиваетъ: ^что это, не антихристъ 
(„теджжаль") ли это?" Счастливый, юноша стучится въ домъ д-Ьвушки. Богачъ кидается на 
шею юноши: „одно и было у меня желаше, и ты его исполнилъ, отнын'Ь не только дочь, все 
добро мое твое". На свадьб* пировалъ весь кварталъ. 

В. ГардлевскШ. 



По поводу сюжета сказки № 94, послужившаго темою перваго ученаго труда 

В. в. Мги,мра. 

Первою или во всякомъ случа* одною изъ первыхъ научныхъ рабогь В. в. Миллера было 
изсл'Ьдоваше международнаго сказочнаго сюжета о счастливомъ самозванц'Ь-угадчик'Ь; оно было 
представлено въ качеств'Ь студенческаго зачетнаго сочинешя проф. 0. И. Буслаеву около 1870 
года (напечатано спустя семь л-Ьтъ — въ IV томЪ Трудовъ Этнографическаго Отдела Импера- 
торскаго Общества Любителей Естествознаюя, стр. 174—190). РазсмотрЪвши русскую сказку о 
вороже* (вар. о мужик'Ь Жучк'6) и сопоставивши ее съ разсказомъ Сомадевы (X — ХП в.) въ его 
„КатЬй-Сарит-САгар*" („Мор* сказочныхъ потоковъ") о брахман* ГаришярманЬ, изсл'Ьдователь 
отмЪчаетъ ихъ чрезвычайную близость, причемъ больше оригинальности видитъ въ сказк'Ь 
инд1йской. Произведши зат*мъ обзоръ сказокъ на ту же тему у другихъ народовъ (монголовъ, 
литовцевъ, н-Ьмцевъ, французовъ 1701 г., латинской переработки Бабеля 1506 г.), авторъ— при- 
сущимъ ему образнымъ языкомъ — говорить: „Мы видимъ, что руссюй знахарь-мужичокъ, по 
прозванью Жучокъ, им'Ьетъ цЪлую толпу родственниковъ. Одинъ изъ нихъ, и притомъ глава 
всей фамил1и, живетъ въ Инд1И об'Ьдн'Ьвшимъ, но удачливымъ браминомъ; другой, въ каче- 
ств* монгольскаго шамана-кудесника, практикуетъ въ калмыцкихъ улусахъ. Еще друпе, при- 
нявъ титулъ доктора, и л'Ьчатъ и гадаютъ въ Литв* и Германш. ВсЬ они ум'Ьютъ приноро- 
виться къ быту и характеру своего народа, и вс* съ небольшой дозой ловкости и большой 
долей счастья прхобр'Ьтаютъ огромный кредитъ у согражданъ и наживаютъ большхя богатства. 
Вероятно, даже наверно, существуютъ и друпя сказки въ Европ'Ь и Азш о нашемъ знахаре. 
Но, просл-Ьдя главныя, мы почти уб'Ьждаемся, что всЬ гЬ, которыя намъ не известны, только 
бол'Ье или мен*е удачныя перед'Ьлки основного разсказа. Одн-Ь сохранили два, друпя -три 
эпизода, въ однЬхъ действу юш;ее лицо чисто знахарь, въ другихъ докторъ, но мы уверены, 

28* 



220 А. к Р ы м с к I й. 

что ни въ одной изъ нихъ н'Ьтъ какого-нибудь новаго эпизода, котораго не было бы въ при- 
веденныхъ сказкахъ. Если же таковой встр'Ьтится, то мы см'Ьло утверждаемъ, что онъ внесенъ 
въ нее изъ какой-нибудь другой сказки. — Исторхя одной сказки, конечно, не можетъ еще 
представить обширнаго матераала для выводовъ. Она даетъ только образчикъ того, какъ воз- 
никшая въ Индш веселая сказка распространяется по Азхи и Европ*, переходя изъ устъ въ 
уста, отъ одного покол'Ьнхя къ другому. Несмотря на различхе нащональностей, она въ боль- 
шинств'Ь случаевъ сохранилась такъ отчетливо, что не трудно узнать во французскомъ ОгШе! 
нашего Жучка, а въ нашемъ Жучк'Ь — индШскаго брахмана. Впосл-Ьдствш, когда будутъ 
изданы и разобраны всЬ санскритсюе сборники сказокъ, изсл'Ьдователи этой области литера- 
туры получатъ возможность начертить полную картину перехода индусскихъ сказокъ въ Европу 
и вполн'Ь выяснить и характеризовать это огромное вл1яте Востока на Западъ" (стр. 190). 

Почти Н'Ьтъ сомн'Ьтя, что и выводы, и самый пр1емъ изсл'Ьдовашя были подсказаны мо- 
лодому студенту статьей Т. Бенфея: Зотайеуа'^ МагсЬвп8сЬа12 (Опеп! ппй Осс1(1еп^, 1, 374 — 383) 
и дополнеюемъ Р. Кёлера къ этой стать'Ь (тамъ же, Ш, 184—185); да даже сказочныя записи, 
на основанш которыхъ строить свои выводы Бенфей, оказываются почти исключительно тЬии 
же, которыми оперируетъ посл-Ь него В. 0. Миллеръ ^). Было кое-что и самостоятельное въ 
рабогЬ начинающаго русскаго студента-ученаго: онъ вновь пров'Ьрилъ вс* отмеченные Бен- 
феемъ вар1анты и изложилъ ихъ подробнее, онъ аккуратно изучилъ индхйскую повесть и 
даже перевелъ ее стихами съ санскритскаго языка; въ той сказочной ц^пи, которая была спле- 
тена диктаторски-авторитетнымъ тогда Бенфеемъ, онъ постарался подыскать надлежащее м^сто 
для русскихъ сказокъ на ту же тему (сказокъ совершенно неизв'Ьстныхъ Бенфею), и именно — 
вставилъ ихъ какъ передаточное звено въ эту ц'Ьпь, связывавшую фольклоръ Азш и Европы. 
Главное значенхе работы молодого В. в. Миллера (читающейся такъ же живо, какъ и все, что 
онъ писалъ впослёдствш) заключалось, конечно, въ томъ, что она привлекательнымъ образомъ 
популяризовала въ Россш сравнительный методъ, который даже на археологическомъ съ^зд* 
1874 г. вызывалъ протесты и титуловался „плаваньемъ по океану безбрежному" *). Надобно, 
впрочемъ, зам'Ьтить, что, послушно следуя въ своей первой работ* авторитету Бенфея, моло- 
дой В. 0. Миллеръ проявилъ въ то же время духъ критическаго анализа, который отличаетъ, 
какъ известно, его дальн'Ьйш1я статьи и позволяетъ ему безпристрастно отказываться отъ своихъ 
прежнихъ воззр'Ьтй, если онъ въ новыхъ фактахъ встр'Ьчаетъ опровержете имъ ^): именно— 
онъ высказалъ сомнете, достаточно ли данныхъ им-Ьегь монгольско-калмыщсая сказка, чтобы 
считаться за промежуточную стадш между Инд1ей и Европой, и такимъ образомъ какъ бы не- 
вольно устранялъ слишкомъ узкое стремлеше признавать за родоначальницу всЬхъ сказокъ 
исключительно Индш. 

Съ того времени тема о самозванц'Ь-удачник'Ь продолжала еще много разъ интересовать 
фольклористовъ: собиралась масса новыхъ матер1аловъ и производилась новая группировка 
звеньевъ традищонной Бенфеевской цЪпи, при чемъ, однако, замкомъ ц'Ьпи всегда продолжала 
оставаться Инд1я. Не перечисляя сборниковъ сырыхъ матер1аловъ или сухихъ отм'Ьтокъ о 
сходств* какого-нибудь одного варханта съ другимъ, упомяну только изсл'Ьдовашя. 

Въ Рорг11аг Ыез апй Г1с11оп8 Клау стона (Эдинбургъ 1887, т. П) есть глава: ТЬе 1иску ипро- 
з^ог (стр. 413 — 431). Начавши со сказокъ Европы: сказки норвежской, немецкой и мантуанской, 
Клаустонъ переходить въ Перс1ю и Монголш („Шидди-кюръ") и отм'Ьчаетъ, наконецъ, что ста- 
рЪйшШ и лучшШ вараантъ сказки находится въ Индш (въ „КатЬа-Сарит-Сагар'Ь"); онъ пола- 
гаетъ (развивая, въ сущности, мысль Бенфея), что у монголовъ некогда былъ другой, бол'Ье 



1) Указание на знакомство В. 0. Миллера со статьей Бенфея можно уловить изъ ссы.1ки на стр. 190-ой въ 1-мъ 
столбце, гд*, впрочемъ, есть опечатка: перепутаны римск1я цифры I и Ш. 

«) Драгоманов: Чудацьк! думки. Друге виданне. Льв1В. 1892, стр. 97. 

3) И который, добавимъ, заставилъ его выступить противъ теор1и Стасова объ инд1йскомъ происхожденхи рус- 
скихъ былинъ какъ разъ въ то самое время, когда молодому В. 0. Миллеру, только что произведшему русскаш 
Жучка отъ брахмана Гаришярмана, теор1я Стасова могла бы быть особенно соблазнительна, 



по поводу СЮЖЕТА СКАЗКИ КУНОША № 94. 221 

архаичный вар1антъ, чЪмъ тотъ, который имеется въ „Шидди-кюръ". Что Клоустонъ пользо- 
вался статьей Бенфея, это ясно (см. стр. 422; кажется впрочемъ, что зналъ онъ ее не непосред- 
ственно, но въ изложети проф. Тони — Та^^пеу). — См. еще 8ирр1етеп1 Ьо ЬЪе 1гап81аиоп оГ 
1Ьв 1001 N18^8 оГ Виг1оп, П, 341. 

Около того же 1887-го года, когда писалъ Клаустонъ, или несколько позже *), появилось 
въ св'бтъ 2-е издаше изв'Ьстнаго труда Э. Коскена (Е. Со8^и^п): Соп^е8 рори1а1ге8 йе Ьоггаше 
сотрагёз ауес 1ек еоп1е8 (1е8 аи1ге8 ргоу1псе8 йе Ггапсе еЬ Дез рауз ё^гап^егз (Парижъ). Ни первое, 
ни — естественно— второе издан1е Коскенова труда не было, повидимому, известно Клаустону, 
равно какъ Коскенъ ничЬмъ не проявилъ своего .какого-либо знакомства съ Клаустоновыми 
Рори1аг Ыез апй йсйопз ^). На стр. 188— 196-ой второго тома Коскенъ даетъ изсл'Ьдованае на 
тему: Ье зогсхег (зс. ЬаЬИе) и предварительно оговаривается (стр. 188), что онъ, собственно, идетъ 
по слЪдамъ Бенфея, но желаетъ сдЪлать важныя дополнешя на основаши новооткрытыхъ ва- 
р1антовъ. Названная статья Коскена, гдЪ онъ касается развит1я данной темы у европейцевъ 
(французовъ, сицилШцевъ, норвежцевъ, н-Ьмцевъ, португальцевъ, ирландцевъ, испанцевъ, ли- 
товцевъ) и аз1атовъ (кохинхинцевъ-аннамитовъ *), египетскихъ арабовъ, индШцевъ-камаонянъ и 
„КатЬА-Сарит-Сагары") является наиболее полною изъ всЬхъ статей этого рода, хотя, какъ уви- 
димъ ниже, много матер1ала осталось Коскену неизв'Ьстнымъ. Окончательный выводъ изсл'Ьдо- 
вателя переносить насъ въ Индш: „Не къ разсказу ли Сомадевы въ „КатЬй-Сарит-Сйгар'Ь**, 
им-Ьющему за собою уже 700 — 800 л'Ьтъ жизни, восходятъ изложенныя нами европейсшя сказки? 
Во всякомъ случаЪ смЪло можно утверждать, что сказка лотарингская и сицил1йская къ нему 
не восходятъ. Ихъ полное сходство въ одномъ пункгЬ, именно эпизод* съ кузнечикомъ, не съ 
разсказомъ Сомадевы, но со сказкою камаонскою свид'Ьтельствуетъ о томъ, что въ отдаленную 
эпоху уже существовалъ въ Инд1и другой видъ этой темы, отличный отъ пом'Ьщеннаго у Со- 
мадевы'^ (стр. 195). 

Какъ въ свое время Бенфей совершенно не коснулся славянскихъ вархантовъ и далъ 
случай В. 0. Миллеру восполнить его проб-Ьлъ, такъ и Коскенъ не могъ указать ни одной сла- 
вянской параллели и вызвалъ, такимъ образомъ, дополнительную статью д-ра Поливки: 81ау18сЬе 
Вв11га§е гиг уег§1е1сЬвп(1еп МагсЬепкипйе (въ йех^зсЬпЛ^^йг б81еггв1сЫ8сЬе УоШзкипйе, I ^аЬг§ап§, 
1895). Почтенный этнографъ сообщилъ варханты великоруссюе, малорусскхе, польсгае и 
чешск1е, отысканные имъ въ соотвЪтствующихъ сборникахъ сказокъ, и зам'Ьтилъ, что въ 
великорусскихъ пересказахъ совсЬмъ в4рно отражаются версш восточныя, тогда какъ сказки 
прочихъ славянъ примыкаютъ къ западно-европейскимъ % Со времени появлешя статьи г. 
Поливки количество обнародованнаго славянскаго матераала значительно увеличилось, но его 
обпцй характеръ остается тотъ же. [Отм'Ьчу среди новонакопившагося матерхала то, что со- 
бралъ д^^тельный галицкШ этнографъ В. Гнатюкъ въ Угорской Руси (Етнографхчний збхрник 
Паукового товариства амени Шевченка, т. Ш, 138 — 145) и въ Галичин-Ь (т. VI, 1899 г., стр. 115— 
117) ^; еще ДобровольскШ: СмоленскШ Этнографическхй Сборникъ, 1, стр. 673 — 676]. 



*) Годъ издатя не отм'Ьченъ на обложк*; помнится, что и первое издан1е появилось около 1887-го года. 

*) Вообще надо сказать, что Рори1аг 1а1е8 ап(5 Псйопз Клаустона; остаются почему-то малоизвестными, хотя другая 
его сочинен1я, наприм'Ьръ, ТЬе Ьоок оГ 81п(11Ьа(5, ТЬе Ьоок оГ поо(11е8, получили широкое распространен1е. Мною на 
малорусск1й языкъ переведена, съ над.1ежащими дополнешями, вступительная, руководящая часть I тома Рори1аг 
(а1е8 (Клоустон: Народш казки 1 вигадки, як вони блукають та перевертаються, з додатками та одм1нами переложив 
А. Кримський. Льв1в. 1896). См. Истор1ю русской литературы акад. А. Н. Пыпина, т. П, СПБ. 1898, стр. 63. 

*) Ихъ сказка интересна для насъ особенно потому, что имена двухъ служителей-воровъ, привозящихъ гада- 
теля во дворецъ, почти так1я же, какъ въ одномъ великорусскомъ вар1ангЬ: Брюхо и Животъ (срв. Аеанасьевъ № 216). 

^ По отношение къ фольклору малорусскому мысль о вообще ббльшнхъ заимствовашяхъ съ запада, чЬыъ съ 
востока, выступаетъ очень ярко у Н. 9. Сумцова, посл^^дшя изсл']Ьдован1я котораго являются значительнымъ ограни- 
чешемъ для выводовъ Драгоманова (см. Розв1дки М. Драгоманова, т. ], 1899, Льв1в, стр. 220 и 260) и моихъ (допол- 
неше къ Клоустону: Народш казки 1 вигадки, стр. 73— -76). 

^) Тщательный въ указанш паралле.1ей къ другимъ темамъ, г. Гнатюкъ на этотъ разъ, т.-е. по отношенио къ 
тем^ объ искусномъ угадчик*!, указалъ неславянскихъ параллелей чрезвычайно мало. К.тустонъ^ Коскенъ и пр.« 
даже чехъ Поливка— всЬ остались г. Гоатюку совершенно цеизв^^стными1 



222 А. к р ы м с к I й. 

Наконецъ отм'Ьчу не изсл'Ьдовате (такого не было), а мимоходомъ высказанное мн'Ьте ^ — 
Эструпа, автора важной книги объ исторш 1001 ночи •), далеко не склоннаго выводить без- 
условно всЬ сказочныя темы изъ Индш. Говоря о присутствш несемитскихъ элементовъ въ дан- 
ныхъ арабской народной словесности, онъ упоминаетъ о современной египетской сказк'Ь про 
ловкаго гадателя и его жену ^•), какъ о произведевйи й'оп^^не апсоп^ез^аЫетеп^ 1пс1о-еигорёвш1е. 
Источникъ ея Эструпъ видитъ въ инд1йской сказк'Ь о Гаришярман'Ь изъ „КатЬа-Сарит-С&- 
гары" Сомадевы. 

Такимъ образомъ, последнее слово науки, насколько оно выясняется изъ всего произве- 
деннаго мною обзора, говорить въ пользу мысли объ индШскомъ происхожденш нашей сказоч- 
ной темы. И мнЬ кажется, что даже признавая всю справедливость разсуждетй Бедье о не- 
естественности считать Индш за единственную изобретательницу сказокъ ") и еще бол^е при- 
знавая верность остроумныхъ словъ нашего учителя В. в. Миллера: „устная странствующая 
сказка не похожа на пересылаемое изъ страны въ страну письмо, сохраняющее въ своихъ штем- 
пеляхъ слЪды всЬхъ пройд енныхъ государствъ'^ ^^), можно въ данномъ случае спокойно при- 
соединиться къ заключетямъ Бенфея, В. в. Миллера, Клоустона, Коскена, Поливки и Эструпа, 
и только надо предположить не одинъ, а по меньшей м^рЪ ; два пути распространешя этой 
сказки съ ея родины: одинъ путь— на сЬверъ отъ Инд1и, другой — на западъ, черезъ Сир1ю съ 
Палестиной (временъ Крестовыхъ походовъ) "). 

Въ заключете отм'Ьчу н'Ькоторые варханты у народовъ близко зяакомаго мн'Ь востока — 
мусульманскаго: 

1) Тюркскхе. Османск1й вархантъ изложенъ у В. Гордлевскаго (№ 94); онъ н'Ьсколько по- 
тертъ: воръ не ходитъ подслушивать подъ окно, а сразу, просто изъ страха, винится предъ ход- 
жею, отчего соль разсказа пропадаетъ. Существоваше этой сказки у османскихъ турокъ можно 
констатировать по меньшей м'Ьр'Ь раньше XVI в'Ька, потому что на турецкой сказк'Ь основана 
визант1йская перед'Ьлка ^*): Ъ1о<: га\ тоХие^а аосроб убро7хо<; (иногда съ именемъ Моит!;охоорои ^*). 
Но можно быть ув'Ьрену, что османы вынесли эту сказку еще изъ Средней Азш: въ этомъ 
насъ уб'Ьждаетъ ея близость къ киргизской сказк'Ь: „Кудесникъ по невол'Ь", записанной А. Ди- 
ваевымъ въ Чимкентскомъ у'Ьзд'Ь, Сыръ-Дарьинской области, отъ челов'Ька изъ рода „Тюря- 
ларъ". Ея начальная тхве еп зсепе — тоже баня, откуда выгоняютъ б'Ьднаго старика съ женою 
по случаю пр1'Ьзда супруги царскаго зв'Ьздочета (фалгера). По настояшю уязвленной жены 
старикъ берется за ремесло кудесника и, путемъ простого соображетя, указываетъ, куда от- 
бился отъ обоза навьюченный царск1й лошакъ. Пропадаетъ царское сокровище, — старику даютъ 
40 дней на размышлевае, и онъ ихъ отм'Ьчаетъ сороки абрикосами. Воры (ихъ было тоже 40) 
ходятъ по одному, по два, по три, подслушивать вечеромъ подъ окно его дома; и когда ста- 
рикъ, съ'Ьдая каждый вечеръ по абрикосу, говорить жен'Ь: „было сорокъ— одинъ прочь'', „было 
сорокъ — два прочь", „сегодня изъ сороки три прочь", воры съ испуга открываютъ колдуну, въ 
какомъ курган* зарыли они деньги. [Желая избавиться отъ своего опаснаго зван1я, старикъ 
рЪшаетъ притвориться сумасшедшимъ. Однажды, голый, онъ б'Ьжитъ изъ бани къ царю и ста- 
скиваетъ его съ террасы, но оставленная терраса сейчасъ же рушится, и фалгеру остается 



8) ^. ОезЬтр: Соп1е8 бе Оаюаз (Лейденъ 1897, Кетагяиез, стр. 16). 

•) 81и(11ег оуег Ти81пс1 о^ еп Nа1. Копенг. 1891. 

^^) Издана Дюдакомъ съ указан1емъ паралледей англ1йскихъ и фданандскихъ. 

") Л. ВёсНег: Ьез ГаЬИаих. Рапз 1893 (В1ЬИо111. йе Гёсо1е йез Ьаи1е8 ё1и(1е8, Газе. 98), глава IV, стр. 98—118 
ЫпЯиепсе йез гесиеПз (1е соп1е8 опеШаих гёйике й за ^изЮ уа1еиг. 

") В. Мг1^1леръ: Очерки русской народной словесности. М. 1897, стр. 1Д\ 

Щ Объ арабской сирШской сказк*]^ ем. ниже. 

") Св*д*н1емъ этимъ я обязанъ 0. Е. Коршу, который кстати указалъ мн* и три изданныхъ текста: 1) К.Ье- 
^гапс! 1872? 2) его же 1874 въ СЬапзопз рори1а1ге8 ^есяиез; 3) 1874 \\'а§пег въ Са1*т1па ртюса шесШ аег! (по в']^нской 
рукописи Бусбека XVI В'Ька). 

^") Слово, очевидно, искаженное арабское; — быть мож^тъ=маджкур. , 



по поводу СЮЖЕТА СКАЗКИ КУНОША № 94. 223 

только сказать, что онъ это предвид'Ьлъ и сп-Ьшилъ спасти царя] "). Какъ-то царь выходить по 
естественной надобности на дворъ и хватаетъ въ руку кузнечика (кобылку), - приглашенный для 
отгадки старикъ говорить: „Разь прыгну ль кузнечикь— избавился, во второй разь— избавился, 
вь третШ и попался", — и такь опять угадываетъ. (Сборникъ матерхаловь для статистики Сыръ- 
Дарьинской области, т. I, Тапшенть, 1891, отд. II, стр. 101 — 106). 

2) ПерсидскШ варханть, мало к'Ьмь замеченный, находится въ XX гл. 8кв1сЬе8 оГ Регвха ^^ 
Макома (Зп- ^оЬп Ма1со1п1), который записаль его со словь шахскаго придворнаго сказочника. 
Ахмедь-чеботарь, выдавш1й себя, по настояшю своей тщеславной жены, за звездочета, случайно 
открываеть похищенный рубинь царскаго ювелира и ожерелье одной госпожи, потерянное вь 
бане. Вскоре изь царской сокровищницы пропадаеть 40 сундуковь золота и драгоценностей. 
Призванный Ахмедь требу еть себе 40 дней сроку, заявляя наудачу, что воровь было 40; 
а по случайности ихь было именно столько. Перепугавшись, они по одному, по два, по три 
и т. д., наконець целой шайкой, ежедневно ходять вечеромь подслушивать гадателя, и когда 
онь, получая каждый вечерь оть жены по одному изь отложенныхь сорока финиковь, гово- 
рить ей обь истекающихь дняхь отсрочки: „воть одинь изь сорока", „воть два изь сорока", 
„воть и все сорокь" — воры ему открываются. На другой день Ахмедь, проделавши передь 
царемь несколько таинственныхь исчислешй, вед еть кь указанному ворами месту, где они 
скрыли сундуки, и вь награду получаеть вь жены царскую дочь, кь досаде своей первой жены. 
Эпизода вь испытан1емъ посредствомь жука, кузнечика и т. п. неть. 

3) Арабскихь простонародныхь вараантовь имеется два: египетскШ и сир1йск1й, и оба поря- 
дочно отличаются одинь оть другого, хотя называются одинаково: 'Асфурь и Жраде (по египет- 
скому произношенш Гарйда), т.-е. „Воробей *^) и Саранча". Египетсюй варханть записань вь 
Каире Дюлакомь; это № 3 его ^иа^^е сопрев агаЬеа еп (Пакете са1го1е (вь 1-мь вып. Мёшохтез 
риЬКез раг 1е8 швшЬгез йе 1а М18810П а^сЬео1о8^^ие 1'гап^а18в аи Саке, 1884). Вкратце его содер- 
жан1е такое. Разоривппйся купець скрываеть себя, по совету жены, подь новымь именемь — 
Воробей (*Асфур), а жена его принимаеть имя Саранчи (ГарАда), и они уезжають вь другую 
страну дурачить людей. Когда этоть новый гадатель сидель передь домомь правителя и важно 
чертиль на песке ^®) магическ1я фигуры, проезжаль царь и захватиль астролога и его жену 
кь себе. Имень супруговь онь не зналь и для испыташя приказаль принести воробья и са- 
ранчу, спряталь ихь и предложиль гадателю узнать, чтб спрятано. Тоть, адресуя свои слова 
кь жене, сказаль: „Не будь тебя„ Саранча, — не попался бы Воробей!" и восхитиль царя. Вскоре 
у царя произведена кража,-— гадателю грозить смерть, если онь не отыщеть украденнаго. Онь 
требу еть тридцати дней отсрочки, а самь условливается сь женою убежать на тридцатый день; 
для точнаго счета ими взято тридцать камешковь, и каждый вечерь жена будеть выбрасывать 
вь окно по одному. Вь первый же вечерь, когда жена произносить: „воть одинь изь тридцати**, 
камешекь падаеть на голову одному изь тридцати воровь, пришедшему подслушивать подь 
окномь. То же повторяется на другой день съ двумя ворами („воть и два изь тридцати"), на 
третШ день— сь тремя, и воры отдають гадателю то, что похитили, да еще 1000 червонцевь за 
молчаше. Царь хвастается своимь звездочетомъ передь другими царями, и они, желая срав- 
нить его искусство сь искусствомь своихь собственныхь гадателей, зарывають вь землю три 
сосуда: сь молокомь, медомь и смолой. Ихь гадатели не могуть ничего сказать, а 'Асфурь сь 
укоромь говорить жене: „Первый (т.-е. разь) — молоко, второй — медь, а воть третхй — такь смола!" 
Пораженные цари награждають колдуна.— О существоваши сирШскаго варханта я могь прежде 

^в) Заключенный мною въ скобки эпизодъ им-Ъехъ вс* признаки поздн-Ьйшей вставки; по счету онъ былъ бы 
третьимъ удачнымъ цредсказан1емъ, но это противоречить дальнейшему контексту, гд* старикъ слишкомъ ясно гово- 
рить, что на трет1й разъ онъ попался: следовательно, передъ гЬмъ у него было только два удачныхъ гадашя царю. 

1*0 1-ое изд. вышло въ 1828 г. Новейшее издаше— -1888 г. въ „Са88е1Г8 Канона! ЫЬгагу" (уоГ 115 апй 116). 

^^) Такъя для большаго удобства, подобно Дюлаку, позволяю себе переводить слово „*а<?фур", которое собственно 
означаетъ всякую небольшую птичку и, между прочимъ, воробья. 

!•) Восточные гадатели (ихъ называютъ монйлсжимами, т.-е. звездочетами, хотя бы они гадали и не по звездамъ) 
садятся где-нибудь на перекресткахъ, у подъездовъ н т. п. видныхъ местахъ, причемъ имеютъ передъ собой кучку 
песку, разсыпаннаго на разостланномъ платке. 



224 А. к р ы м с к I й. 

только слегка подозр'Ьвать на основаюи 58-й пословицы дамасскаго сборничка Бёртона (въ ТЬе 
^ои^па1 о^ 1Ье гоуа! Азхайс 8ос1в1у, пе^ зепез, уо1. V, раг!;. 2, Лонд. 1871, стр. 348). Тамъ ска- 
зано: „Ле будь саранчи^ птичка не попалась бы. Эта пословица намекаетъ на длинный разсказъ 
про птицу, последовавшую за саранчей во внутрь дома и тамъ пойманную. Царь старался отнять 
молодую женщину по имени Джераде (саранча) отъ ея стараго мужа, называвшагося Усфуръ 
(птица) ^•), и посл^дюй увернулся, употребивши эту пословицу. Пословица прим'Ьняется къ че- 
ловеку, пускаюш;емуся въ слишкомъ рискованный предпр1ят1я". Поселившись на Ливан* въ 
1897 году, я записалъ самую сказку, со словъ о. Ханны МжА'аса, православнаго священника 
вЪ с. Шуэйр-Ь. Приведу ее въ русскомъ перевод-Ь «^) „Былъ челов^къ по имени Воробей (*Асфур), 
а жена его называлась Саранча (Жраде). И разорился онъ (афХас). Жена и говорить: „Пойди, 
сядь возл* мечети и пиши что-то въ книг*, будто колдунъ,— гЬмъ ты что-нибудь заработаешь". 
Пошелъ онъ. Ъдетъ халифъ; а жена его была беременна [МмыЯ) и должна была родить. Спра- 
шиваетъ халифъ у того челов'Ька: „Эй, челов'Ькъ! Что родитъ моя жена: ма,т1ьчика или де- 
вочку?" Тотъ испугался и быстро отв'Ьчаетъ сквозь зубы, чтобъ не разобрали его какъ сл^Ь- 
дуетъ: „Мальчика-д'Ьвочку (сйб[и]-бынт)!** — „Ну, а гд'Ь? наверху или внизу?"— „На верху-внизу 
(таАт-фа\V^)!!^ — опять сквозь зубы и быстро-быстро. Засм'Ьялся царь и по'Ьхалъ домой. Пр1'Ьз- 
жаетъ, — жена наверху родила сына; перенесли ее внизъ, а она родила тамъ д'Ьвочку. Царь 
удивился, рЪшилъ, что тотъ челов'Ькъ— искусный гадатель (мнажжым шйтыр), и взялъ его къ 
себ* во дворецъ. Живетъ онъ, — какъ вотъ пропадаетъ сокровище царя: цЪлая компашя (кыб 
бан1ййе) — сорокъ челов'Ькъ слугъ — сговорились и украли его. Призвалъ царь своего новаго 
гадателя и говоритъ: „Ты долженъ найти вора. Даю теб* сроку (мйЬле) 40 дней". Воры вече- 
ромъ послали одного изъ своихъ на крышу того дома, гд'Ь жилъ *Асфуръ,— подслушивать (та 
йытнассат). И слышитъ онъ, мнажжымъ говоритъ своей жеиЬ:„ Ьйда Алу-^аЛ мын" я-арбаш", т.-е- 
„вотъ [ужъ прошелъ] первый изъ сорока [дней]". Воръ испугался, прибЪжалъ къ товарищамъ, 
разсказываетъ. На другой вечеръ пошелъ подслушивать другой, — слышитъ: Ьйда тан! мын 
иА^арбаш", „это второй изъ сорока". Перепугался онъ, разсказалъ товарищамъ. Т* и р'Ьшили: 
„отдадимъ ему сокровище (кянз) и попросимъ, чтобъ насъ не выдавалъ". Сд'Ьлали такъ. Гада- 
тель отдалъ сокровище халифу и сталъ у него дороже всЬхъ придворныхъ. Больше всЬхъ 
возненавид'Ьлъ гадателя визирь. Разъ царь вы'Ьхалъ повеселиться къ одному источнику. Онъ 
сидЪлъ рядомъ съ визиремъ и разговаривалъ,— вдругъ летитъ саранча, а за нею птичка ('асфур)- 
Саранча^ спасаясь, влет'Ьла въ широюй р^тсавъ царскаго плаща (жыббе ^2)^ птичка — за нею, а 
халифъ скорее закрылъ рукавъ. Визирь говоритъ: „О, могущественный царь (ма^ик "з-зм1н — 
соб. „царь времени")! Призовемъ твоего гадателя: пусть угадаетъ, что у тебя въ рукавЪ. Уга 
даетъ— мнЪ пусть снимутъ (й"пияу) голову, не угадаетъ — ему". Царь согласился, призвалъ гада- 
теля и сказалъ ему какъ (т.-е. какое услов1е состоялось). Гадатель подумалъ - подумалъ, пока- 
чалъ головою и говоритъ: „Йа ма^ик "з-зм2н1 ла^маЖради, маыЯак'Асфур!**— „Могущественный 
царь! если бъ не Саранча, не попалъ бы въ твои руки Воробей", потому что в'Ьдь жена послала 
его къ мечети, а съ этого все произошло. Халифъ посмотр-Ьлъ на визиря, открылъ рукавъ, — 
саранча и пти^пса „фарр"! (порхъ!). Сняли голову визирю.— Предсказате о рожденш близнецовъ 
встречается, сверхъ моей сир1йской сказки, насколько мн* известно, только въ сицилийской 
(Р11гё № 167) и въ норвежской (АзЬ^оегазеп, стр. 139). Что касается порядка эпизодовъ въ си- 
ЦИЛ1ЙСК0Й сказк-Ь, то въ этомъ отношен1и она сближается съ Дюлаковымъ вархантомъ египетскимъ. 

А, КрымскШ. 



*«) У Бёртона транскрибировано: ЛегайеЬ и изГиг. Будучи д1алектологомъ (а въ частности — посвятивши арабскому 
звуку дж и ж особую статью, именно въ арабскомъ бейрутскомъ журнал* „аль-Машриц" 1898, Ло 11), нодоум-Ьваю, чтб 
хогЬлъ выразить Бёртонъ начертанхемъ Лега(1еЬ; въ Дамаска-то произносятъ „Жраде". 11роизношен1е гласныхъ въ 
Бёртоновской транскрипщи „изГиг" тоже остается скрытымъ отъ читателя. 

•1) По временамъ я сохраняю въ текст* арабск1я слова и предупреждаю д1алектологовъ, что транскрипщя— 
чисто фонетическая, и если я, напр., въ слов* „мнйжжым" одинъ разъ пишу а, а другой разъ а, то это значить, 
что одинъ разъ я действительно услышалъ звукъ а, а другой разъ, изъ устъ того же лица, звукъ а. 

^) Жйббе называется не просто плащъ, а широкая одежда, въ род* нашей священнической рясы. 






ЩВЩЩРЩ|ШМ;У^[РЩ| ^ | 1 ^, 1 . 1^ . . . 1. .,.|.1 I. ..у II..;. ,.|.| 1 . . ^ .1 ■■■.■.■л!1!а^.!.10.!.1 ■ли.' 'Л'!,,,. .,!■ ' Л:.' .л,. . ,. . .!::.П!'.'.!.[:!1;-!,: ■ ..,: '■ :.:' '■ :!х.,.:.х, :1:.- .■:>-!-1:1:!.' '■':!■■■' ^^Щ' '^^:}М^^ .^М Щ.,. .^^Щ^ Щ^ЩЩЩ. 



КЪ ЛИТЕРАТУРНОЙ ИСТОРШ 

ТЫСЯЧИ и ОДНОЙ ночи 



ПРЕДИСЛ0В1Е. 

I I еречень именъ ученыхъ ор1еяталистовъ и не-ор1енталистбвъ, которыхъ занималъ вопросъ о 
* ^ происхожденш и состав'Ь арабскаго сборника „Тысяча и одна ночь", могъ бы представить 
собою очень длинную ц'Ьпь *). Выводы, къ какимъ приходить изсл'Ьдователи, пошли сразу же, 
а со второй четверти ньш'Ьшняго в^ка въ особенности, по двумъ направлешямъ: Гаммеръ (^ои^п. 
Азха!. 1827), нашедшШ себ-Ь загЬмъ сторонниковъ отчасти между последующими ор1енталистами, 
но главнымъ образомъ между европейскими фольклористами, стоялъ за персидское или инддй- 
ское происхождеше арабской „Тысячи одной ночи", которая такимъ образомъ представлялась 
переводомъ староперсидскаго (не то сасанидскаго, не то арзакидскаго, не то даже ахеменидскаго) 
сборника „Тысяча сказокъ" (Хезар-Эфсанб); наоборотъ, Сильвестръ де Саси (Тоит. йез 8ауап18 
1817,Мет. йеГАсай. йе81п8сг.1843) и его последователи чувствовали на каждой страниц* 1001 
ночи, даже среди иностранныхъ именъ, руку мусульманско-арабскаго писателя и притомъ сравни- 
тельно поздняго пер1ода. Оба мн^шя прекрасно совместятся, если признать за большинствомъ 
или, по крайней мере, за значительнымъ количествомъ сказокъ „Тысячи одной ночи" основу 
персидско-индШскую2), которая однако подверглась серхозной арабской обработке и арабскому 
(египетскому) окончательному редактировашю. Именно такое решенхе вопроса и сделалось наи- 
более общепринятымъ. 

Въ 1888—1890 гг. известный бейрутскШ ученый 1езуитъ-арабъ о. А. Сальхйни сделалъ новое 
арабское издан1е „Тысячи одной ночи*" и снабдилъ его предисловхемъ на арабскомъ же языке. 
Первая половина предислов1я касается художественныхъ достоинствъ „Тысячи одной ночи", 
вторая— более длинная и более важная — литературной ея истораи. По своему общему напра- 
влешю, равно какъ по темъ историческимъ даннымъ, которыми оперируетъ авторъ, статья 
о. Сальхг1ни, пожалуй, не пошла въ разрезъ съ установившимися воззрешями на „Тысячу одну 



1) А. Е. Крымск1й (къ знан1ямъ котораго, скажу въ скобкахъ, я не разъ обращался) избавляетъ меня отъ не- 
обходимости приводить зд-Ьсь эту „Ц'Ьпь'', такъ-какъ въ конц* моей статьи онъ по моей просьб* пом*Ьщаетъ свой, 
давно ужъ у него составленный библ10графическ1й указатель. А. Г. 

2) Такъ, Лэнъ, считая юмористическ1я сказки 1001 ночи за произведения явно арабсюя, признаетъ мнопя друпя 
за достоян1е ивдйское. Но, конечно, для громаднаго большинства фольклористовъ говорить только о значительномъ, 
а не о полномъ количеств* арабскихъ сказокъ, восходящихъ къ инд1йскому оригиналу, является уступкой малой. Глава 
сравнительнаго метода Бенфей утверждалъ, что сказки арабской „Тысячи одной ночи", въ ихъ сути, могутъ быть почти 
ВС* разысканы въ литератур* инд1Йской. Коскенъ въ своемъ общеизв*стномъ труд*, который былъ премированъ фран- 
цузской Академ1вй Наукъ въ 1887 г., повторилъ слова Бенфея какъ истину, не требующую доказательствъ (Е. Со8^и^п: 
Соп^ез рори1а1ге8 йе Ьоггаше, ра^е XVII). А, Г. 

Труды Этнография. Отд*ла, т. XIV. 29 



226 . А. г о Р г т к р ъ. 

ночь": и персидское происхождете рамки сборника авторъ призналъ, и персидскаго вшяшя 
н^которыхъ отд'Ьльныхъ сюжетовъ онъ отрицать не вздумалъ; но зато онъ р*зко отт*нилъ 
мысль о чисто-арабскомъ присхождеши большинства сказокъ „Тысячи одной ночи" и, кром* 
того, вновь подчеркну лъ мысль, что не въ томъ перевод'Ь, который быль сдЪланъ арабами съ 
персидской „Хезйр-Эфсйнё", а въ томъ сборник*, который былъ составленъ Абдаллйхомъ Джах- 
Ш1яр1емъ, надо видеть первоначальную арабскую редакщю нашей „Тысячи одной ночи". Пре- 
дислов1е о. Сальхйни, какъ выражете мн1^н1я очень почтеннаго арабскаго ученаго и притомъ 
издателя „Тысячи одной ночи", представляло большой интересъ и въ то время, когда появи; 
лось. Теперь же, когда за послЬдше годы съ одной стороны Бедье нанесъ значительный ударъ 
теор1и исключительно-инд1йскаго происхождешя и персидской стадш всЬхъ странствуюпщхъ 
повестей О и когда, съ другой стороны, по отношешю къ сказкамъ „Тысячи одной ночи" 
арабско-египетское происхождете второй половины сборника, констатированное еш;е Сильве- 
стромъ де-Саси, Лэномъ и Кремеромъ ^), осв-Ьп^ается самымъ недавнимъ трудомъ В. Шовена*), 
предислов1е о. Сальхани пр1обр'Ьтаетъ, на мой взглядъ, особый интересъ, и я р-Ьшаюсь предста- 
вить его вторую половину въ перевод* съ арабскаго языка на русской. Въ выноскахъ я со- 
общаю н'Ькоторыя (по возможности немногочисленныя) историко- литературный св'Ьд'Ьтя и д'Ьлаю 
несколько дополнений въ гЬхъ пунктахъ, въ которыхъ о. Сйльхйни оказался черезчуръ кратко- 

рЪчивымъ. 

Л. Горстерь. 

Статья О. А. Сальхани. 

(Переводъ съ арабскаго). 

Определить время составлешя книги „1001 ночь" — трудно, а съ точностью, пожалуй, и 
невозможно. Некоторые изъ ученыхъ придерживаются того мн^шя, что это— книга древняго 
пер1ода и перешла къ арабамъ отъ персовъ, и для подкр^Ьплешн своей мысли ссылаются на 
следующее мЪсто „Золотыхъ луговъ" имама Мас*уд1я *): 

„Къ числу книгъ, перешедшихъ къ намъ (арабамъ) и переведенныхъ съ персидскаго и 
греческаго, относятся таюя, какъ книга „Хезйръ эфсанэ". Это назван1е въ перевод* съ персид- 
скаго на арабскШ означаетъ „Тысяча сказокъ": сказки по-персидски называются — эфсйнэ; у насъ 
эту книгу называютъ „1001 ночь", и пов'Ьствуетъ она о цар*, визир*, его дочери и ея неволь- 
ниц*; звали двухъ посл'Ьднихъ ШирйзАда и Дуньязйдй^). 



*) 11оложен1Я Бедье въ общемъ едва ли могутъ быть опровергнуты возражен1ями Коскена (Ьез соп1е8 рори1а1ге8 
е1 1еиг оп§1пе. Оегп1ег ёШ (^е 1а яис51юп, Брюсе. 1895, въ Сотр1е геп(1и (1и Тго181ёте соп^бз зсчепИПяие 1п1етаиопа1 
(1е8 са1Ьо11яие8): всякому остается очевидно, что, кром* Инл1и, есть и друг1е очаги сказочнаго творчества. Отсюда, ко- 
нечно, не сл*дуетъ, что позволительно, подобно Брюнетьеру, на основан1н Бедье утверждать (Кеуие йе Веих Моп(1е8 
1893, сент.: Ьез ГаЬИаих (1и тоуеп а§е с^ Гоп51пе йез соМез, стр. 189—213), будто сказки (одинаковыя у совсЬмъ 
разныхъ народовъ!) рождаются и образуются ежедневно и везд*, „въ глубин* нашихъ деревень";— ,, не вижу причины"", 
прибаатяетъ Брюнетьеръ, „почему бы нашимъ крсстьянамъ, въ то время какъ они идутъ по полю за своимъ плугомъ 
(еп роиззати 1еиг сЬагше), не сочинять даже миеовъ!" — Когда вспоминаешь замечательное детальное сходство сказокъ 
разныхъ народовъ и пытаешься вообразить себ'Ь, что он'Ь создались везд* самостоятельно, еп роиззап(. 1а сЬагше, 
то невольно приходятъ на умъ цитованныя по этому же поводу Клаустономъ нЬсколько ироническая слова сэра 
Джорджа Кокса (вероятно, изъ его Му111о1о§у оГ 1Ье Апап паНопз): Хо геазопаЫе тап соиИ Науе (Не ЬпгсИНоос^ 10 
та1п1а1п 11 (А. Кримський: Народи! казки 1 вигадки— В. "Клоустона, Льв1В 1896, ст. 7). А. Г. 

«) Кгетег: Ас^ур^еп, Лейпц. 1863. Т. П. стр. 306. Л, Г. 

3) Ьа гёсеп81оп ёдуриеппе иез Ми1е е! ипо пиНз раг \1с1ог СЬаиуш, ргоГеззеиг йь 1'ишуег811ё бе Тлб^е. ВгихеИез 
1899 (В^ЬИоСЬбяие с1е 1а Гасике (1е рЫ1о5. еЬ 1еигез йе Г ип|уег8. (1е Ш^е, Га8С1с. VI). А. Г. 

*) Мас*уд»й, известный арабск1Й историкъ и географъ, родился въ конц* IX в. и умеръ въ 956 году. „Золотые 
луга"- описаше разныхъ странъ м1ра, посЬщенныхъ Мас*уд1емъ въ его многочисленныхъ путешеств1яхъ, и историческая 
св'Ьд'Ьная объ этихъ странахъ (издано съ франц. пер. Барбье де Мейнаромъ и Паве де Куртейлемъ, Пар. 1861 — 74). А. Г. 

5) „Золотые луга'', Т. IV. стр. 89 (Парижск. нзд). 



къ ЛИТЕРАТУРНОЙ исторш ТЫСЯЧИ и одной ночи. 227 

Ссылаются также на указаше Мохаммеда-ибнъ-ИсхАка ан-Надйма, нзв'Ьстнаго подъ про- 
звищемъ Абу-Я*кубъ-аль-Варрйкъ, въ первой глав'Ь восьмого отдела его книги „Фихристъ" ^). 
Вотъ оно: „Первыми, кто составилъ эти сказки, записалъ ихъ, сд'Ьлалъ изъ нихъ сборники и 
вложилъ н'Ькоторыя изъ нихъ въ уста животныхъ— были древте персы. ЗагЬмъ занялись этимъ 
цари-Ашганиды % т. е. 3-я династ1я персидскихъ царей. При царяхъ - Сасанидахъ сказки 
увеличились въ числ* и широко распространились. Арабы перевели ихъ на свой языкъ, 
въ чемъ приняли участхе красноречивые и въ совершенств'Ь влад'Ьвшхе языкомъ арабсше пи- 
сатели; они придали сказкамъ лучппй слогъ и (})орму и составили въ дух* этихъ пов'Ьствоватй 
друпя, подобный имъ. Первой книгой, обработанной въ такомъ род'Ь, была книга „Хезйръ 
эфс^нэ", что означаетъ „Тысяча сказокъ". Поводомъ къ такому назвашю послужилъ сл'Ьдуюпцй 
сюжетъ повести: одинъ изъ персидскихъ царей, женившись на какой-нибудь д-Ьвушк-Ь и про- 
ведши съ нею ночь, убивалъ ее на сл'Ьдующ1й день. Вотъ онъ женился на царевн* весьма 
умной и обладающей знашями; имя ея — Шахрйзйда. Проведши съ царемъ ночь, она начинала 
развлекать его разсказами и прерывала свое занимательное пов'Ьствован1е съ наступлен1емъ 
утра; это побуждало царя оставлять ее въ живыхъ, чтобы она въ сл'Ьдующую ночь могла до- 
кончить разсказъ. Д^ло такъ шло въ течете тысячи ночей, и за это время Богъ послалъ ей 
ребенка; она его родила и сумела привязать царя къ нему. Царь ознакомился съ умомъ 
ШахрАзАды, усп'Ьлъ полюбить ее и окончательно пощадилъ. У царя. была домоправительница, 
по имени Динйрзйда; она действовала заодно съ ШахрйзАдой. Говорятъ, что книга эта состав- 
лена была для Хумйни, дочери Бехмена^), но я думаю, что истинная правда, если Богу угодно 
открыть намъ ее, заключается вотъ въ чемъ. Первымъ, кто проводилъ ночи въ бесЬдахъ, былъ 
еще Александръ, и у него были люди, которые его смешили и развлекали разсказами; впрочемъ, 
онъ смотр^лъ на это не какъ на развлечете, а какъ на способъ охраны. Цари персидск1е после 
Александра ввели съ этой цЪлью въ употреблеше особую книгу подъ назватемъ „Хезаръ 
эфс4нэ" (1000 разсказовъ), содержащую ночей тысячу, а повестей несколько меньше, чемъ 
двести, потому что одна повесть часто разсказывалась въ течете несколькихъ ночей. Я ее 
виделъ полностью несколько разъ; это книга „худая, хладноречивая" *). 

некоторые изследователи на основан1и этихъ двухъ сообщетй— Мас'уд1я и Надйма при- 
шли къ заключешю, что арабская „Тысяча и одна ночь" заимствована изъ древне-персидскаго 
оригинала. Считать вполне правильнымъ такое заключеше мы, однако, не можемъ и предпочи- 
таемъ думать, что персидская „Хезаръ эфсйнэ" послужила только побуждешемъ къ составле- 
шю нашей книги, которую и расцветили по тому же образтцг. Правда, при этомъ оставили въ 



1) Библюграфъ Надпмъ БагдадекШ умеръ въ конц* X в'Ька. Его „Фихрпстъ" (библ1ографическ1Й перечень лите- 
ратурныхъ произведен1Й арабскнхъ, персидскихъ, инд1Йскихъ, съ сообщон1емъ многихъ драгоц'Ьнныхъ историко-литера- 
турныхъ св-Ьд-Ьшй) доведенъ до 987—988 г. по Р. X. (377 г. Хижры). Печатное издан1е сделано Флюгелемъ и 
Рёднгеромъ (Лейпц. 1871—1872). Св^д^шя о содержаши „Фихриста" можно найти въ стать* Флюгеля, помещенной въ 
2е118сЬп11 (1ег Веи^всЬеп Мог^епШпсПясЬеп ОсзеИзсЬаЙ, 1859, ХШ, стр. 560. Л, Г. 

*) Арзакиды. А. Г. 

8) Бехменъ — иначе Лртаксерксъ 1 Лонгоманъ (464—425). Его дочь Хумани— очевидно та же Хомай, о которой 
пов*ствуетъ Фирдоуси (см. Шах-намё, изд. Вуллерса, т. Ш. стр. 1758 — 1774; въ изд. Моля— т. V). А, Г. 

^) „Фихристъ", стр. 304.— Заключительный слова процитированнаго м-Ьста изъ „Фихриста" вотъ какъ можно бы- 
ло бы перевести на международный языкъ латинск1й, на которомъ буквальность не слишкомъ р-Ьжетъ уши и глаза: 
11Ьег тасег, Гп§1(1и5 зегтопе. В'Ьроятн'Ье всего, надо понимать эти слова Нади'ма въ томъ смысл*, что онъ считаетъ 
„Хезаръ-эфсанэ" за книгу неим'Ьющую значешя (уаМ тасег) и пустор'Ьчивую, неосновательную (барид-аль-каЯам, 
{п^йиз негтопе); а если общеупотребительное новоарабское выражеше „б{1рид-Я-к(а)Я8м" въ смысл* „медлительный 
въ р'Ьчи, мямляпцй'*, окажется не слишкомъ новаго происхождения, то, пожалуй, и у Надйма оно можетъ означать 
то же. [Арабы говорятъ: Шу,11а А-бараде! т. е. „Что за скука!" а собств. „Что за холодъ!" — о длинной и скучной 
исторш, о неудачной острот* и т. п.; „йу! баррдун!" (букв, „фу! простудили меня!"), т. е. „что за длинный, неинте- 
ресный разсказъ заставили меня слушать!"]. Д-Ьлаю эту заметку потому, что у акад. Веселовскаго, который въ пре- 
дисловш къ Доппельмайеровскому переводу 1001 ночи (М. 1890) посвятилъ дв* страницы б*глой истор1и ея, также 
есть отрывокъ изъ этой цитаты Надйма, но переведенъ онъ (не решаюсь определить, на основан1и кого изъ ор1ен- 
талистовъ) какъ будто черезчуръ сильными выражениями: „эта развратная книга, изобилующая глупыми росказнями" 
(стр. XIV). А. Г, 

29* 



228 А. горстЕРЪ. 

ней н'Ькоторыя блестки и, пожалуй, цЪлыя исторш изъ персидскаго оригинала, каковъ, напри- 
м'Ьръ, разсказъ о Шахршр-Ь и его брат'Ь Шахаеман*, разсказъ о ШахрАзАдЬ и Дуньязад'Ь; да 
какъ будто не видно, что и самыя-то имена эти — чисто персидсшя! Однако, если говорить о 
„Тысяч* и одной ночи", какъ объ одномъ ц-Ьломъ, то мы должны ее считать за произведете 
арабское, а не персидское. И на это у насъ им'Ьется несколько основатй. 

1) Составитель „Фихриста", говоря вообш;е о всякихъ книгахъ, перешедшихъ къ арабамъ 
изъ персидской литературы, выражается в'Ьдь такъ: „въ этомъ д'Ьл'Ь приняли участ1е люди 
краснор'Ьчивые и въ совершенств'Ь влад'Ьвш1е языкомъ; они придали персидскимъ сказкамъ 
лучппй слогъ и форму и составили въ ихъ дух'Ь другая подобныя имъ". Даже изъ этихъ словъ 
можно заключить, что въкниг'Ь „1001 ночь", хотя бы мы считали ее и за переводную, произве- 
дены изв'Ьстныя перем'Ьны. 

2) Что составитель книги мусульманинъ, это несомненно В'Ьдь гд'Ь бы вы ее ни стали 
читать, вы везд* видите, что авторъ прославляетъ вЬру мусульманскую и отвраш;ается отъ в^ры 
маговъ и другихъ. Это служитъ р-Ьшительнымъ доказательствомъ, что „Тысяча и одна ночь" 
появилась въ эпоху исламскую и не оказывается простымъ переводомъ съ какой-нибудь книги 
персидской сасанидскаго перхода или иного. 

3) „Тысяча и одна ночь" изобилуетъ разсказами о Харунъ-ар-Рашид'Ь. Изъ этого сл-Ьдуеть, 
что тЬ разсказы,въ которыхъ выступаетъ онъ, сочинены много л'Ьтъ спустя поел* него: халифы, его 
преемники, не остались бы довольны и не допустили бы спокойно, чтобы такой великШ царь былъ 
унижаемъ въ своемъ достоинств* или низводимъ на положете низшихъ народныхъ слоевъ и черни ^> 

4) Можемъ ли мы себ* вообразить, чтобы какой-нибудь персъ, составляя разсказы для 
своихъ соотечественниковъ-персовъ, избиралъ м'Ьстомъ д^йствая для большинства ихъ только 
Дамаскъ, Багдадъ, Каиръ? Не является ли доказательствомъ арабскаго происхождетя „Тысячи 
и одной ночи" именно то обстоятельство, что въ ней часто упоминаются м'Ьстности еги- 
петскхя и сир1йск1я и воспроизводятся туземные нравы и обычаи, которые являются едва ли не 

' отличительно египетскими и сирШскими? 

5) Происхождеше многихъ разсказовъ, хоть составители ввели въ нихъ изм'Ьнешя, все-таки 
остается хорошо изв'Ьстнымъ, и ту основу, изъ которой они заимствованы, мы знаемъ досто- 
верно. Такъ, повесть о Сусанн* и Дашил* заимствована изъ Библ1и; повесть о св. Евстахаи, 
хотя въ ней не упоминается имя святого, заимствована безъ всякаго сомн'Ьшя изъ дЪятй му- 
чениковъ. То же нужно сказать относительно повестей объ Исхйк'Ь Мбсульскомъ, Хйтым'Ь ТМ- 
скомъ, Ма'н'Ь сын'Ь Зйиды и т. п.; эти заимствованы изъ произведешй арабскихъ. 

6) И въ рукописныхъ экземплярахъ „Тысячи и одной ночи", и въ печатныхъ ея издатяхъ 
оказывается много отлич1й, со стороны ли порядка разсказовъ и ихъ полноты, со стороны ли 
распред'Ьлетя ночей 2), со стороны ли, наконецъ, пр1емовъ изложешя одной и той же повести. 
А все это указываетъ намъ на то, что даже допустивши персидское основное происхождеше этой 
книги, мы должны таки признать въ ней переработку арабовъ, сообразно со вкусами каждаго. Она 
очень похожа на четки, зерна которыхъ всЬ были перем'Ьнены и только нить осталась старая. 

7) Если бы тЬ ученые, которые, ссылаясь на книгу Фихристъ, утверждаютъ, будто „1001 
ночь" переведена на арабскШ съ персидскаго, вникнули въ продолжеше выше приведеннаго 
нами текста, то ум'Ьрили бы свои мн'Ьшя и утверждешя относительно персидскаго происхо- 
ждетя „Тысячи и одной ночи". В'Ьдь Мохаммедъ-ибнъ-ИсхАкъ говорить следующее: „'Абдалл^хъ- 
Мохаммедъ-ибнъ- Абдусъ-аль-ДжахшЫрШ ^, составитель „Книги визирей", началъ составлять и 
другую книгу, въ которую онъ включилъ избранные разсказы арабск1е, персидсше, гречесюе и 



^) О соображешяхъ Эструпа насчетъ разсказовъ о Харун-ар-Рашид* см. ниже, въ приложеши. А. Г. 

2) Нужно принять къ св'Ьд'Ьн1ю, что между изданхемъ Бреслаускимъ и Калькуттскимъ въ этомъ отношен1и есть 
большая разница, потому что первое издание отъ начала книги до „Разсказа о горбун*" содержитъ въ себ* бол-Ье 100 
ночей, тогда какъ въ другомъ изданхи все это, отъ начала книги до упомянутаго м-Ьста, обнимаетъ собою только 
24 ночи; тагая же различая оказьшаются и в^^ прочихъ частяхъ книги. 

3) Вар. „Джахестав1й". А. Г. 



къ ЛИТЕРАТУРНОЙ исторш ТЫСЯЧИ и одной ночи. 229 

друпе; каждая часть книги должна была явиться независимою отъ другой. Для этой своей Ц'Ьли 
онъ приглашалъ къ себ'Ь сказочниковъ и бралъ отъ нихъ лучшее изъ того, что они знали и 
что сами считали лучшимъ; изъ готовыхъ сборниковъ пов'Ьстей и сказокъ онъ также выбралъ 
то, что ему казалось лучшимъ и достойнымъ. Такимъ образомъ у него скопилось 400 ночей; 
каждая ночь составляла полную повесть, заключавшую приблизительно по 50 листковъ. Смерт1> 
постигла его раньше, ч'Ьмъ онъ привелъ въ исполнеше свою мысль — набрать полностью 1000 
пов'Ьстей. Изъ его сочинешй я вид'Ьлъ много частей, писанныхъ рукою Абу-Тйййиба, брата 
ШАф1Й ^)". Не подходятъ ли эти слова бол^Ье всего къ той книг'Ь, которая находится въ обра- 
щеши среди насъ въ настояш;ее время? — Судя по приведенному указан1ю, приходится думать, 
что разныя редакщи ,,1001 ночи", им'Ьюпцяся въ нашемъ распоряжети теперь, представляютъ 
собою выборку н'Ьсколькихъ разнообразныхъ сборниковъ пов'Ьстей; при этомъ отъ персидской 
книги осталась только рамка, пр1емъ разсказа и изв'Ьстное количество пов'Ьстей. Кром'Ь того 
въ нашу книгу были включены пов'Ьсти арабсшя, а также были заимствованы друпя произве- 
дешя изъ литературы инд1йской, греческой и проч. Европейсше ученые ужъ и отм'Ьтили сход- 
ство н-Ькоторыхъ разсказовъ ^1001 ночи" съ разсказами древнихъ грековъ и указали, чтО; на- 
прим-Ьръ, летучая лошадь есть крылатый Пегасъ, упоминаемый въ греческой поэзш; шапка- 
невидимка есть зам'Ьна перстня Гигеса, который скрывался при его помощи отъ чужихъ взо- 
ровъ — объ этомъ разсказываетъ Цицеронъ со словъ Платона ^); черный великанъ, который пи- 
тается мясомъ путешественниковъ, приставшихъ къ его земл'Ь, есть никто иной, какъ Поли- 
фемъ, о которомъ такъ художественно пов'Ьствуютъ Гомеръ и ВиргилШ ^) въ своихъ прекрас- 
ныхъ стихахъ. Кром'Ь того сд'Ьлано много другихъ сличешй и сопоставлетй, приводить которыя 
нЪтъ зд4сь необходимости *). 



1) „Фихристъ", 304 стран.—*) См. IX гл. Ш книги ,,Объ обязанностяхъ" Цицерона и книгу Платона: „Республика". 

8) См. IX п'Ьснь „Одиссеи" Гомера и Ш п*снь „Энеиды" Виргил1я. 

*) Несколько догматическШ тонъ о. А. Сальхани способенъ навести на мысль, что греческое происхождеше 
трехъ названныхъ сюжетовъ 1001 ночи есть вещь общепризнанная, ни въ комъ не возбуждающая сомн*н1Й. Въ 
действительности же, за исключенхемъ сближен1я арабскаго людоеда съ греческимъ Полифемомъ, д^ло стоить не такъ. 
О шапкахъ-невидимкахъ и т. п. существуетъ, наприм-Ьръ, обширная статья Клаустона: 1п\181Ые сарз апс1 с1оак8 въ 
первомъ том* его Рори1аг 1а1е8 ап(1 !1с1юп8 (стр. 72—122; Эдинб. 1887); изслЬдователь прекрасно помнить о перстн* 
Гигеса (стр. 109), но вовсе не думаетъ производить оттуда восточныя и европейск1я сказки о шапкахъ и плащахъ не- 
видимкахъ. РусскШ читатель, который въ своихъ суждешяхъ о 1001 ночи будетъ, естественно, руководиться преди- 
слов1емъ акад. Веселовскаго къ Доппельмайеровскому переводу, едва ли захочетъ въ арабскомъ летателъномъ кон* уви- 
дать греческаго Пегаса („Сказка о волшебномъ кон*", говорить акад. Веселовск1йнастр. ХУШ, „принадлежить, быть- 
можетъ, еще къ составу древняго персидскаго Хезаръ Эфсанэ*). Да и въ самомъ д*л*: кто, во имя строгой научности, 
протестуетъ теперь вм*ст* съ Бедье противъ злоупотреблен1я очень удобной гипотезою инд1йскаго происхожден1Я ска- 
зокъ, тотъ, во имя той же научности, непрем*нно долженъ (правда, ужъ не вм*ст* съ Бедье) протестовать и противъ зло- 
употребления гипотезою классическаго происхождешя ихъ, — ^по крайней м*р*, въ такихъ случаяхъ,*когда производится 
сличете деревянной летательной машины персидскаго старика-колдуна съ живымъ греческимъ Пегасомъ. (О. Саль- 
хани, по отношен1ю къ Пегасу, основывается, по всему в*роят1ю, на сближен1яхъ Бё'ртона, но у того вопросъ совс*мъ 
осложненъ: по его мн*шю, летуч1Й конь 1001 ночи „18 Ре^азоз, луЫсЬ 18 а Огеек 1гауе81у оГапЕ^урИаптуШ, с1еуе1орей 
1П 1п(11а").— Однако, разум*ется, что т* два неудачныхъ прим*ра, которые привелъ о. Сальхани, вовсе не подрываютъ 
в*рности его зам*чан1я о необходимости искать въ 1001 ночи> какъ и вообще на восток*, изв*стное количество эле- 
ментовъ греческихъ. Тотъ же Клаустонъ, которому, какъ мы вид*ли, сказан1е о перстн* Гигеса не внушило никакихъ 
мыслей о ВЛ1ЯШИ классическаго м1ра на востокъ, въ другихъ случаяхъ не разъ подчеркиваеть это вл1ян1е (Рори1аг 1а1е8 
ап(1 йсИопз, 1п1го(1ис1юп, стр. 37—39); а малорусск1Й его переводчикъ, порядочное тягот*н1е котораго къ Инд1И сквозить 
во множеств* дополнен1Й и прим*чан1Й, д*лаетъ въ одномъ м*ст* обширное отступлен1е по поводу этого „дуже де- 
л1катного питания" и доказываетъ, что въ однихъ стучаяхъ мы должны видЬть вл1яюе 11нд1и на Европу, а въ другихъ 
случаяхъ, наоборотъ, вл1ян1е классическаго М1ра на Инд1ю (А. Е. Кримський: Народн! казки I вигадки — Клоустона. 
Льв1в 1896, ст. 51—52). Приведу кстати слова Дёнлопа изъ т*хъ 57 строкъ его Н181огу оГ ргозе ПсПоп (въ нов*йшемъ, 
пересмотр*нномъ издан1И), которыя онъ отвелъ истор1И 1001 ночи: „1001 ночь составлена въ ея нын*шней форм*, по 
всей в*роятности, однимъ лицомъ, но эпизоды, внесенные въ нее, заимствованы изъ разныхъ источниковъ: изъ предан1й 
Арав1и, Перс1и, Инд1и и Грещн. Разсказъ о Полифем* появляется въ третьемъ путешеств1и у Синдбада. Друпя части 
приключенШ этого отважнаго морехода заимствованы повидимому, изъ истор1И Аристомена, у Павсашя; равнымъ обра- 
зомъ мы находимъ въ 1001 ночи сказан1я о Федр*, о Кирк* (Цнрце*)". См. Н181о1*у оГ ргозе йсИоп Ьу ^оЬп СоИп Вип1ор, 
пе\у е(1Шоп геу^зей Ьу Непгу ХУЛзоп, \'о1. II, Лонд. 1896, стр. 508. Упомяну еще наконецъ о небольшой (въ 4 стр.) за- 
м*тк* В. Шовена, вышедшей на дняхъ отд*льнымъ оттцскомъ: Ношёге е! 1е8 МШе еЬ ипе Хщ18. Лувенъ 1899. А. Г, 



280 А. ГОРСТЕРЪ. 

8) Языкъ „Тысячи и одно^ ночи" — совсЬмъ не старинные: онъ напоминаетъ собою совре- 
менную простонародную р'Ьчь^). Последнее объстоятельство также заставляетъ сомн'Ьваться, 
чтобы „Тысяча и одна ночь" была написана при Аббасидахъ, когда арабсшй языкъ быль еще 
въ блеск'Ь и полной св-Ьжестн. — Основываясь на всемъ вышесказанномъ, мы не можемъ при- 
знать, чтобы „Тысяча и одна ночь" въ ея нын'Ьшнемъ вид-Ь составилась раньше XV в'Ька^). 
На этомъ мы и закончимъ свое предислов1е^). Добавимъ только, что мы тщательно сличили 
издаваемую нами книгу съ т'Ьми ея списками и печатными издашями, которые имеются въ 
нагаемъ распоряженш. Но мы избавили ее отъ всего оскорбительнаго и вреднаго для нравствен- 
ности: мы в'Ьдь желаемъ, чтобы ея остроум1е было доступно для всЬхъ и чтобы ее можно было 
держать въ приличныхъ домахъ*). Такъ и хочется сравнить „Тысячу и одну ночь" съ р'Ькой, 



1) 11ын*шн1й разговорный арабсюй языкъ им-Ьетъ очень значительныя отлнч1я отъ языка классическаш, упо. 
требляемаго теперь только въ литератур*: приблизительно та же разница, какая существуетъ между языкомъ русскимъ 
и церковно-елавянскимъ, существуетъ между арабскимъ языкомъ нын^шнимъ (ал-люуа д-дарже) и классичеекимъ 
(аль-люуа А-фусха). Судя по гЬмъ даннымъ, который приведены А. Крымскимъ въ его Лекщяхъ по исторхи семитскихъ 
языковъ (литогр. изд. 1899;, надо думать, что мног1я суп^еетве1шыя черты народнаго ново-арабскаго языка были го- 
товы или нам"Ьтились еще въ 1-мъ в. Хижры. А. Г. 

^) Объ особенностяхъ арабекаго языка 1001 ночи см. между прочимъ 23-е прим'Ьчаше Лэна къ Ш тому его ТЬе (Ьоизапй 
апс! опе N1^1118. Надо впрочемъ помнить, что для сужден1Я о времени окончательной редакщи главной части 1001 ночи 
можно, помимо неустойчивыхъ указашй языка, найти и въ самой 1001 ночи и у н-Ькоторыхъ писателей достаточное 
количество историческихъ и хронологическихъ намековъ, которые заставляютъ признать XIV в'Ькъ за 1егт1пи8 а ^ио. 
Что касается (егт^пиз а(^ ^иет, то онъ, повидпмому, определяется во 1-хъ отсутств1емъ бытовыхъ картинъ изъ эпохи 
конца владычества мамлюковъ (повесть объ Аладдин* и волшебной ламп* по мпогимъ прнчинамъ должна быть по- 
ставлена особо), во 2-хъ — отсутств1емъ упоминан1я о кофе въ стар'Ьйшихъ рукописяхъ 1001 ночи: напитокъ этотъ, 
открытый въ Х1\' в'Ы±, вошелъ въ XV— XVI в^к* уже въ широкое употребление, н если стар'Ьпш1е списки 1001 ночи 
о немъ не знаютъ, то позволительно отсюда заключить, что египетская редакщя 1001 ночи им-Ьла м1Ьсто раньше 
конца XV в-Ька.— Говоря о египетской редакщи, надо считаться также съ нов-Ьйшей книгой В. Шовена: Ьа гёйасНоп 
е^урИеппе {1е8 МШе е! опе Хи1<8. (Брюсе. 1899), гд* авторъ доказываетъ, что въ египетской (т. е. второй) половин* 
сборника мы им-Ьемъ д1?ло не съ однимъ, а съ двумя писателями, изъ которыхъ первый жилъ несколько раньше вто- 
рого. Первый писатель, оригинальный и остроумный, написалъ маленьк1я пов-Ьстн; второй, лишенный всякаго таланта, 
многое са>гь составн.тъ и многое переработалъ,— в-Ьроятно, потому, что предпринялъ переиздание „Тысячи и одной 
ночи". Былъ ли первый писатель только авторомъ своихъ повестей (который онъ могъ издать отд-Ьльно, не въ сбор- 
ник*), или же онъ вм'Ьст* съ т*мъ былъ и редакторомъ „Тысячи одной ночи", Шовенъ этого определить не можетъ: 
повидимому, почтенный изсл^дователь склоненъ отрицать его редакторство, однако отлагаетъ р-Ьшенхе до того вре- 
мени, когда будутъ точнее изсл-Ьдованы равные восточные списки сборника. (И въ самомъ д-Ьл*, общеизвестная 
работа Цотенберга, при ея неоспоримыхъ достоинствахъ, далеко еще не устраняетъ всЬхъ недоум^нхй, да иначе и 
быть не можетъ, потому-что еще не вс* рукописи намъ изв-Ьстны). Времени жизни этого перваго египетскаго автора 
(или редактора) Шовенъ также не можетъ определить съ точностью; одно несомненно: онъ былъ предшественникомъ 
второго. Что касается этого второго редактора, то рядъ соображен1Й приводить Шовена къ с.1едующимъ догадкамъ- 
это былъ еврей, обращенный въ мусульманство; быть можетъ, онъ есть именно тотъ писатель, который известенъ въ 
истории еврейской литературы подъ именемъ лже-Маймонида и еврейская книга котораго „Клятва" была напечатана 
первый разъ въ Константинополе въ 1518 г.; жилъ ея авторъ, следовательно, раньше 1518-го года. А. Г. 

^) Дальнейш1я замечания о. Сальхани, хоть они ужъ не касаются прямо исторхи 1001 ночи, я все таки считаю 
полезнымъ перевести здесь, потому что они уясняютъ, какъ следуетъ относиться къ тексту бейрутскаго издашя 1001 
ночи, съ котораго въ последнее время переводы делаются частенько. А. Г. 

*) Насколько я могъ убед1ггься изъ беглаго сличен1я бейрутскаго ^езуитскаго издан1Я съ египетскимъ, о. А. 
Сальхани не относить къ числу вредныхъ для нравственности те места 1001 ночи, которыя, напримеръ, восхваляютъ 
Мохаммеда и идутъ такимъ образомъ въ разрезъ съ католической догмой. Исключен1ю, кастрировашю и замене под- 
вергаются у о. Сальхани, повидимому, только те страницы и темы, которыя содержать въ себе что-нибудь порно- 
графическое или циническое; напримеръ, длинный ска^резиыя подробности о томъ, какъ молодой царь обманомъ из- 
насиловалъ дЬвушку и она родила, заменяются лаконической фразой: „царь женился на одной девушке, и она родила 
ему сына". Съ точки зрен1Я общественнаго прилич1Я иначе и нельзя было поступптЕ. (новейш1й немецк1й переводъ 
Геннинга, издающ1йся въ Кес1ат*8 Ы1И§8(е К1а881к(т-Аи§1^аЬеп тоже старается быть целомудреннымъ), но, къ сожалешю, 
мы хорошо знаемъ, что именно скабрезный истор1'и легче всего делаются международпымъ достояшемъ (яркимъ при- 
меромъ этого служитъ матер1алъ, собранный въ К^Vпxади^\ъ), и потому мы счита^мъ бейрутское 1езуитское издан1е 
чрезвычайно непригоднымъ для у ченыхъ фольклористцческнхъ изследован1Й. Современный арабск1Йбиблюграфъ Э. Фан- 



къ ЛИТЕРАТУРНОЙ исторш ТЫСЯЧИ и одной ночи. 231 

которая разв'Ьтвилась на мнопя тысячи канал овъ, и разъ некоторые изъ нихъ обратились въ 
стоки нечистотъ и грязи, то приходится ихъ засыпать, чтобы остались только чистыя воды, 
усладительныя для пьюш;ихъ. 

Перев. А. Горетерь. 

ПРИБАВЛЕН! Е. 

Въ 1890-мъ году, сейчасъ же посл*^ напечаташя „Тысячи и одной ночи", о. А. С^льЫее 
издалъ «Зкраыф фок^Ьйт ф! арба* йыкё,йё.т», т. е. „Четыре остроумныхъ разсказа**. Эта книга 
(она часто брошируется вм'Ьст'Ь съ 5-мъ томомъ бейрутскаго 1езуитскаго издашя „Тысячи и 
одной ночи") представляетъ собою извлечете изъ рукописнаго сборника десяти пов'Ьстей, 
переписаннаго около 1782-го года въ Халеб* и очень напоминающаго собою, по своему составу, 
рукопись парижской Нащональной библхотеки 1772-го года. Одни изъ №Л« сборника— это гЬ 
же, как1е входятъ въ составъ „Тысячи и одной ночи" всЬхъ или н'Ькоторыхъ списковъ, дру- 
пе— совсЬмъ самостоятельны. 0. Сальхани д'Ьлаетъ по этому поводу несколько зам'Ьчатй, ко- 
торыя дополняютъ собою его предислов1е къ „Тысяч* и одной ночи" и которыя поэтому 
уместно привести зд'Ьсь: „Мае уд1й и Надймъ упоминаютъ объ арабскомъ перевод* персидской 
„Тысячи сказокъ" (Хезйръ-эфсйне), но Надймъ прибавляетъ также, что совсЬмъ особый арабскШ 
сборникъ тысячи сказокъ былъ едва ли не до половины доведенъ ибнъ- Абд^сомъ ДжахшЫрхемъ. 
Мы думаемъ, что именно этимъ вторымъ сборникомъ былъ зам'Ьненъ переводъ персидской 
„Тысячи сказокъ*' и что именно Джахшшрхевъ сборникъ, въ бол'Ье или мен'Ье полномъ вид*, 
им*ется у насъ теперь подъ именемъ „Тысячи и одной ночи". Очень в*роятно, что со времени 
появлешя этого знаменитаго сборника, за исключешемъ р*дкихъ списковъ полныхъ, существо- 
вало большое количество списковъ неполныхъ, содержавшихъ только часть разсказовъ. „К^- 
тибы** (литераторы), которые около XIV в*ка дали „Тысяч* одной ночи" ея нын*шнюю форму 
должны были пользоваться рукописями неполными, и значительное число сказокъ осталось, 
безъ сомн*шя, неизв*стнымъ для нихъ. Это обстоятельство ничуть однако не препятствуетъ 
тому, чтобы одна или другая изъ пропущенныхъ ими сказокъ сохранилась въ отд*льныхъ ру- 
кописяхъ. Такимъ образомъ, если случается, что въ какомъ-нибудь сборник* наряду со сказками, 
входящими, по общему Щ)изнан1ю, въ составъ 1001 ночи, находятся еще друг1я, подобныя имъ 
сказки, то не служитъ ли это признакомъ родства ихъ? не получаемъ ли мы право говорить, что 
вторыя сказки им*ютъ общее происхожденхе съ первыми? Мы думаемъ, что да, и прим*няемъ 
это м*рило къ т*мъ четыремъ сказкамъ, которыя издаемъ теперь: Исторхя Хикара, Царь Азад- 
бехтъ и десять министровъ*), Господинъ и старуха, Птичка, силокъ и охотникъ; — пом*щенныя 
вм*ст* со сказками, достов*рно относящимися къ 1001 ночи, он* съ значительнымъ правомъ 
могутъ быть разсматриваемы какъ неразд*льныя части того же сборника. Сходство парижской 
рукописи съ нашею укр*пляетъ насъ въ нашей мысли". См. ,,5арйыф фокаЬат'\ стр. 4, 5, 3. 

Работа А. К. Горстера, которая знакомить русскихъ читателей съ интересной статьей Саль- 
хани, написанной на недоступномъ для многихъ арабскомъ язык*, наводить на мысль о жела- 
тельности еще одного перевода — важной книги: „81и(11ег оуег Тизтй о§ еп па!" — аГ ^. Оез^гир 
(Копенгагенъ 1891), написанной на язык*, тоже далеко не для вс*хъ доступномъ, — на датскомъ. 
Авторъ^, критически проанализировавши вопросъ о происхожден1и 1001 ночи, устанавливаетъ, 

дейкъ (американецъ), кажется, не безъ затаенной н^он1И называ^тъ подобныя издашя предназначенными для„аль-банат 
аль- аффе", т.-е. „непорочныхъ д-Ьвицъ". См. его „Китё-б иктиф^ аль-пан/ бима Ьулуа матбу* (Каиръ, 1896, стр. 291). А. Г. 

1) Сказка о десяти министрахъ (визиряхъ) находится только въ издан1и Габихта и въ н^которыхъ рукописяхъ. 
См. 2оЬепЪещ: Ш81о1ге (1'А1а а1-(Йп, стр. 38, 39, 40, 48, 49. Дополнен1е къ Сальхани— зам*тка Лидзбарскаго, 2. В. М. О. 
1896, стр. 152 и Мейснера, тамъ же, 1894; стр. 171—172. 1-е изд.: Н181опа (1есет уе21гогит, вс1. Оиз!. Кпбз, Гётт. 1807, 

*) Онъ изв*стенъ многими трудами въ области арабскаго языка, литературы и фольклора, но почти все у 
него написано по-датски. Вотъважн1Ьйш1я его работы: 1)АгаЫ8ке 8ап^ео^е\'еп1уг еЙег11рес1еос^оуег8аие (Копенг. 1889); 
2) Кга Опеп1еп8 ХиНс!. АгаЫзке Ког^аеИш^ег о^ 01^е, оуегзаНе (Коп. 1890); 3) 81ис1|ег огег П'изшс! о§ еп Ха1 (Коп. 
1891); 4) Еп Оа^ 1 Оата^киз (111. Т1(1епс1е ^^ХХУ, 10;; 5) Опепи118к рое81е о^ (1еп8 ГогЬоШ 1|11 (1еп еигорае^зке (8ат- 
иаеп 1894. 4—5, 6); 6) ХуагаЫзке Еуеп(уг (III. Тк1еп(1е, XXXV, 16, 17, 18); 7) т81оп8к-<ороо:гаП8ке В|(1га§ Н1 Кеп(18- 



I 



232 А. ГОРСТЕРЪ и А. КРЫМСК1Й. 

ЧТО въ ней надо различать три слоя: 1) стар'Ьйш1й,— основанный на перевод'Ь персидской „Хе- 
заръ-эфсйнб", 2) багдадск1й, — циклъ сказокъ, сгрупированныхъ преимущественно вокругъ полу- 
баснословной личности Харунъ-ар-Рашида, 3) египетскШ,— новый и по языку, и по изложешю, и 
вообще по вн'Ьшней форм'Ь: это т. н. сказки типа й'е! §впвго рюагезсо. М'Ьстомъ окончательной 
редакщи сборника Эструпъ признаетъ, конечно, Египетъ. Разработанныя Эструпомъ идеи можно 
было, какъ это часто случается въ наукЪ, съ большей или меньшей ясностью улавливать и 
прежде, въ трудахъ другихъ ор1енталистовъ (особенно у Нёльдеке) ^), но точно-обоснованная 
научная ихъ формулировка составляетъ заслугу именно Эструпа. 

Исполняя об'Ьщаше, высказанное выше А. К. Горстеромъ, прилагаю указатель литера- 
туры, относящейся къ „Тысяч-Ь одной ночи". 

Арабск1й текстъ „АХф ХейХе \^а лейАе" печктно былъ обяародованъ сперва въ неполныхъ 
издатяхъ Калькуттскихъ— шейха Мохаммеда Ширвани Йеменскаго (1811 г., 2 тт., — первыя дв'Ьсти 
ночей; 2-ое изд. 1814 — 1818 г., 2 тт.); въ КалькутгЬ же вышло посмертное издаше Тернера 
Мэкэна (Тшлхег Масап), сд'Ьланное \^. Маспа^Ыеп'омъ: А11Г ЬеНа, сотр1в1е ш 1Ье оп^ша! агаЫс 
Ггош ап е^урйап шапивспр^ (4 тт., 1839 — 1842). Первымъ по времени полнымъ восточнымъ из- 
дашемъ оказывается двухтомное Булакское 1835-го г. (1251 г. Гижры), съ текстомъ значительно 
разнящимся отъ Мэкэнова; а въ Европе, по Тунисской рукописи, арабское издаше Тысячи одной 
ночи предпринялъ М. Габихтъ въ Бреславл'Ь (М. НаЫсМ, Бгевки, 1825 — 1839, тт. 1 — 8) и за- 
кончилъ Г. Флейшеръ (1842—1843, тт. 9—12). Съ гЬхъ поръ „А^ф хеШе т^а АейАе" безпрерывно 
печатается на восток'Ь. Дешевы литографированный издашя инд1йск1я, воспроизводяш;1я редак- 
щю Мэкэна (напр., Бомбей 1297 г. Г., Лагоръ 1893 — 1894, тт. 4), и еще дешевле и потому по- 
пулярн'Ье — печатный египетсшя (напр., Булакъ 1279—1280 г. Г., лучшее изъ подобныхъ, 4 тт.; 
Каиръ 1297 г. Г., 4 тт.; тамъ же 1302 г. Г., 4 гг.; 1305—1306 г. Г., 4 тг.; 1308 г. Г., 4 тт.; 1315 г. 
Г. =1898 г. Р. X., 4 тт.); но эти мусульмансшя издан1я считаются у восточныхъ христ1анъ не- 
приличными и въ противов'Ьсъ имъ въ Бейрут'Ь „Алф лейяе \^а Аейле" появилась въ очищенномъ 
вид* въ 1880—1882 г. (4 тт.) и въ еще бол-Ье очищенномъ — въ 1888 — 1890-мъ г. (5 тт.). Это по- 
следнее издаше, чрезвычайно изящное въ типографскомъ отношеши (тогда какъ индШсшя и 
египетская — нечетки), вышло изъ 1езуитской типограф1и и принадлежитъ именно о. Сальхани. 
Дополнешемъ къ нему являются вышеупомянутыя „5арАыф аА-фокМ.Ьат", а дополнетемъ къ 
„5араыф"'амъ — Ваяип 1е Гог^егоп е^ НАг'йп ег-ВасЫй {ЬехЬв е1 1га(1ис1)юп) раг 1е сош^е Саг1о Ьапй- 
Ьег§ (Лейденъ, изд. Брилля 1888, стр. ХУ114-87-|-119 араб. 2). Добавлю, что изданъ и персидсюй 
переводъ 1001 ночи (Тебризъ 1261 г. Г., Техранъ 1263 г. Г., Бомбей 1307 г. Г. и т. д.), и ту- 
рецкШ (мн* известно трехтомное Константинопольское издаше, повидимому, 1845 — 1854 г. и 
четырехтомное 1870 г.). 



каЬе! Ш (1еп зупзке Оегксп (Пе1 К^1. Вапзке У1(1оп5к. 8е18к. 8кп11ег. 6-1е Наекке, 1895, и отд.); 8) 1001 Ха1 раа пу 
и(1д. сЛег УаШетаг ТЫ8<е(15 (1ап8ке С^еп^Vе18е. 1пс11е(1пшд о^ Хо(ег аГ Л. Ое81гир. I— IV (Копенг., 1895-96, 8сЬиЬо^Ье, 
547, 521, 513 и 362 стр.); 9) Сшаг аЬКгаШ'з Ве8спуе18е аГ Ае^ур1еп, и(11^1\е1 о^ о\огяа( (въ Трудахъ Копенгагенской Ака- 
демш 1896, Л? 4; рец. де-Гуе въ Хе1(8сЬг. (I. Оеи18сЬ. Мог^. Оез., т. 50, 1896, стр. 736 — 741); 10) Соп1е8 (1е Пашаз, 
гесие11И8 еКга(1иИ8 а\ес ипе ш^го(1исНоп е! ипее8^и^88е (1е дгатта1ге (Лейденъ 1897). Последняя кни!^, налисанная на 
общедоступномъ язык* французскомъ, пос^гужила матер1аломъ для достаточнаго количества реценз1Й; изъ нихъ важны: 
Нёльдеке — въ 7с1<8сЬг. (1ег 1)е11(8сЬеп Мог^еп]. Ое8е118сЬа11 Ы; К. Воллерса въ 7е1<8с11г. Г. А88упо1о^е XI; Э. Пестле — 
въ Ыиега4игхе11ип«^^ 31, стр. 1005 ел.; Роне Бассе — въ Ке\'ие (1е8 1га(]|Ноп8 рори1а1ге8 ХП; Гартманна— въ ВеШзсЬе ^^^ 
4ега1иг2е1!ип§ 34; Л^Ьепаеиш— 28 Авг.; срв. еще МеЬгеп о§ ТЬотзеп: Ве1аепкп1П5 оуег Ве8\'аге18еп аГ с1еп П1о1о^18ке 
Рпзор^аге Гог 1894,— Оуогз. оуег (1е1 К<2;1. Мс1еп8к. 8е18к. ГогЬапсП. 1896. 11редислов1е, предпосланное сборнику дамас- 
,скихъ сказокъ, оодержитъ въ ееб* изсл'Ьдован1е и'Ьсколькпхъ ск<ыочныхъ мотивовъ п съ этой стороны можетъ быть по- 
лезно также при изучеши мотивовъ 1001 ночи. 

^) Намекъ на такую классификащю, какъ у Эструпа, можно прочитать и по-русски— у акад. Веселовскаго 
(„Сказки тыслчи одной ночи въ перевод* 1'аллана", стр. Х\',— статья, служащая предислов1емъ къ Доппельмайе- 
ровскому переводу. М. 1890, т. П). 

*) Срв. иредислов1е о. Сальхани къ .7арг1ыф'амъ, стр. 2; рецензия на изд. Ландберга — Мозеоп М1, 1888, стр. 253 ел. 



КЪ ЛИТЕРАТУРНОЙ ИСТОРШ ТЫСЯЧА ОДНОЙ НОЧИ. 233 

Впервые познакомилъ Европу съ 1001 ночью (если не считать Рейз йе 1а Сгохх: Шз^охге 
агаЬе йе ЗтдЬай 1е Магш, 1701) А. Галланъ (ОаПапй), напечатавши, для придворныхъ Людо- 
вика XIV, въ Париж'Ь въ 1704—1717 г. свой французскШ переводъ или, В'Ьрн'Ье, свою вольную 
и вычурную переделку: Без МШе в! ипе N11118, соп1ез агаЬез, Ь'ад. еп Ггап9а18, 12 тт. Этотъ фран- 
цузск1й переводъ загЬмъ перепечатывался очень часто въ 6 томахъ, напр., въ 1786 г.; назовемъ 
еще друг1я издашя: 1) Гага 1714 (5-е ба.), 8 тт.; 2) тамъ же, 1731—1746, 12 тт. т-12; 3) Лей- 
день 1768, 12 ЧЧ.-6 тт.; 4) Парижъ 1811, 7 тт.; 5) Парижъ 1832, 8 тт.; 6) объ издатяхъ Лоазлера 
де Лоншана и де Саси см. ниже; 7) Парижъ 1842, 2 тт.; 8) изд. НасЬе^^е, Парижъ 1865—1868, 
2 тг.; 9)гё1трптё8 зигГёсШюп оп§та1в ауес ип ргёГасе раг 1, ^ашп, 21 еаих ГогЬез раг Ьа1аи25е, ей. 
ае 1а ЫЬгате аез ЫЪиорЬИез, Пар. 1882, 10 тт.; 10) 2 тт., изд. ^ас^оо^, Пар. 1887(2834-285 стр.); 
11) поиубЦе ейШоп, гвуие ауес зот зиг Ьз теШеигз ^ех^ез, изд. Оат1вг, Пар. 1888, 3 тт. (485-(- 
+504+501). Усп'Ьхъ Галланова перевода побудилъ вышеупомянутаго Ре^1з йе 1а Сго1х на- 
печатать Ьез МШе еЬ ил зоигз (Пар. 1710; 5 тт.); это переводъ персидскаго сборника сказокъ 
„Хазар о йак руз", составленнаго во второй половин'Ь ХУП в., по плану 1001 ночи, испахан- 
скимъ дервишемъ Мохлисомъ изъ сюжетовъ индШскихъ комедШ (съ франц. перевода былъ 
сд-Ьланъ еще въ ХУШ в. А. Филиппсомъ переводъ англ1йск1й: Рвгз1ап 1а1вз и перепечатанъ 
Хенри Веберомъ въ Та1е8 оГ 1:Ье Еа8^, 1811, 3 тт.; новое изд. — ТЬоизапй апй опе йауз, вШ^ей 
Ьу ^и8^^п Нипиу Мас-СагШу, 2 тт., Лонд. (СЬа11х)) 1892 1); н-Ьм. дополненный пер. Гагена, въ 
Пренцлау 1839, 11 тт.; русск. пер. Мих. Попова, СПБ. 1778—1779, 4 тт.; рец. въ „СПБ. Вестник*" 
1778, ч. I, № 4, стр. 316-320; 2-е изд., 4 тт., СПБ. 1801. Продолжателями или дополнителями 
Галлана явились Казоттъ и арабъ-монахъ СЬаум (т. -е. Шй^V^ш), издавппе въ 38-мъ, 39-мъ, 40-мъ 
и 41-мъ тт. „СаЬше^ йез Гёез" (Женева 1784—1793) свои „Ъез УеШеез (1и зиНлп ЗсЬаЫаг"; ихъ 
трудъ чаще изв'Ьстенъ подъ заглав1емъ: Хоиуеаих соп^ез агаЬез ои 8ирр1втеп1: аих 1001 
N11113, раг ГАЬЬе*** (=Са2о11;е), 4 тт.. Пар. 1788» зд'Ьсь переведены или, правильнее сказать, 
вольно перед'Ьланы и дополнены цв-Ьтами собственной фантаз1и гЬ арабсюя сказки 1001 ночи, 
которыхъ не коснулся Галланъ ^). — Въ нын'Ьшнемъ в-Ьк* французск1е ор1енталисты чувствовали 
ненаучность Галланова перевода и, снабжая его своими научными введешями и прим'Ьчан1ями, 
издавали его съ некоторыми поправками: 1) 1001 Nи^^8^ 1га(1. раг А. ОаИапй, геуиез е! сопй- 
пиёез раг Саи881п Де Регсвуа1, Пар. 1806, 9 тт.; 2) поиу. ей., геупе, ассотра^пёе де по^ез е^ 
апйшеп^ёе йе р1и81еигз соп1;е9, 1)га<1ш118 роиг 1а ргеппёге ГоЬ, раг ЕЛоиагй Сгаи1^1вг, Пар. 1822 — 
1824, 7 тт.; 3) ей. геуие зиг 1е8 1ех1е8 оп^шаих е^ аи§теп1ёе йе р1из1виг8 поиуе11в8 вЬ соп1;вз, ^га- 
йш118 (1в$ Ьп^ез опвп1а1е8 раг ^]вз^а^п§8, ргесейёе й'ипе по1)1се зиг ОаИапй раг СЬ. Nо<^^вг, 
Пар. 1823 — 1826, 6 тт.; 4) одно изъ лучшихъ изд. — Аппё Маг1ш, съ прим^чатями Ьо1зе1виг- 
Ве81оп§сЬатр8, какъ часть „РапШоп ЫШгап-в, Пар. 1838, въ одномъ т.; 5) М. Шиз^гбе раг 
1е8 хпеШеигз аг*181в8 Ггап9а1з еЬ й^тап^егз, геуие еЬ согп^ёе зиг Гё(1Шоп рппсерз йе 1704 еЬ аи§- 
теп^ёе й'ипе (Иззег^а^юп зиг 1ез 1001 Nш^8 раг 8. йе 8 асу, Пар. (Воиг(1т е! С-1в) 1836—1838 
(з. а.), 3 тт. Очень важнымъ для истор1и 1001 ночи было снабженное прим'Ьчатями издате: Соп^ез 
1пё(11^8 (=неизв'Ьстныя Галлану) йез МШе еЬ ипе Nи^^я, ех*га118 йе 1'оп§та1 агаЬе раг Мг. ^ о з. й е 
Н а т ш е г (защищавшимъ, какъ еще раньше — Лангле, индо-персидское происхождеше арабскихъ 
сказокъ), ^^гааи^^з еп Ггап9а1з раг О. 8. ТгеЬийеп, Парижъ 1828, 3 тт. — ОтдЪльныя сказки пере- 
водились французами вновь довольно часто, то для ц-блей ученыхъ, то для ц'Ьлей учебныхъ 
(въ посл'Ьднемъ случае вместо перевода являлся и грамматическШ разборъ); отмЪтимъ: 1) Ьез 
^оуа^ез йе 81п(1ЬЫ 1в Магш еЬ Ьа газе йез Гепппез, ^гадисИоп иШга1в, ассошра^пёе (1и 1вх^е еЬ 
(1в8 по^ез раг Ь. Ьап§1в8 (выводившимъ сказки изъ Инд1и), Пар., 1814; сперва текстъ и пе- 
реводъ Лангле появились въ приложении къ его издатю: Сггаттахге йе 1а 1ап§ив агаЬе, оиуга^е 
розШшпе ае В. 8ауагу, Пар. 1813, стр. 471—523, безъ всякихъ комментар1евъ; 2) Ье за^е Неу- 



1) Рец. въ 8а(иг(1ау ЯеУ1е^, т. 74, стр. 569. 

*) Небезъинтересно отметить, что сказка о премудромъ Хикар*, изв'Ьстновгь въ старорусской письменности подъ 
именемъ Акира, впервые переведена на европейскШ языкъ у Казотта. Галланъ перевелъ не бол*в четверти 1001 ночп. 
Труды Этногр. Отдела, т. XIV. 30 



234 А. ГОРСТЕРЪ И А. КРЫМСК1Й. 

саг, соп1е ^га(1. йе Гаг. раг А§оаЬ, Пар. 1824; 3) Ешв-виВзвИз, ои Ш81ю1ге йв 1а Ьв11в Регзапе, 
1га(1. вЬ ассотр. йе по^ез раг Кагхтхгзк!, Пар. 1846; 4) Ш81о1гв йе СЬетз-Еййте е! Хоиг- 
Е(1(1те, ропс^иёе к 1а ташёге 1га119а18в еЬ ассотра^пёе й'ипе апаХузе §гатта11са1в раг С Ь е г Ь о п- 
пеап, Пар. 1852; такимъ же образомъ Шербонно издалъ Ьез ГоигЬепез йе БеШаЬ, Пар. 1856; 
5) Уоуа§е йе ЗшйеЬай 1в Магш, ^ех^е аг. ауес уосаЬи1а1ге еЬ <1е по1ез раг Ь. М а с Ь и е 1, Алжиръ, 
1884 (2-е изд.); 6) 2ет еЬАзпат, 1ех1е епиёгетеп! уосаНзё еЬ уосаЬи1а1гв агаЬе, а11§1а18 е^ &ап- 
9а1з раг. Погепсе Сггой, Пар. (Ьегоих), 1889; 7) М. ТхЬа!: Ье Цуге (1вз Ш пш1:8. Соп^е йи 
МагсЬапй е^ (1и §ёте (аг. еЬ Гг.), Алжиръ (Е/етогйе*) 1890; 8) Иет, ^^е^д^. иШга1етвп1, МШапа 
(Ьпрпт. Ье^епйге) 1893. Только съ 1899 года началъ, въ СоиесЫсп Ле 1а Ееуие В1апсЬе, изда- 
ваться надлежащ1й французсшй переводъ: Ье Цуге йез МШе Nш^з е^ ипе Хи11:, ^гайис^1оп иШга1е 
е!) сотр1ё1е (т. е. безъ пропуска даже вольныхъ лгЬстъ) раг 1е Вт, 3. С. Магйгиз, Пар., т. I, 
1899 (351 стр.), т. П, Пар. 1900 (370 стр.) т. Ш, Пар. 1900 (320 стр.); всЬхъ томовъ будетъ 16, въ 
Основу положенъ арабскШ текстъ Булакскаго издан1я (которое Бертону, впрочемъ, не нравилось). 
Другой полный переводъ об'Ьщалъ вскор'Ь дать (т. Е а 1 (см. объявлеше на обложк* его пере- 
вода А1-Моз1а^гаГ, Ь. I, Пар. 1899). 

Н'Ьмцы сперва пробавлялись переводами изъ Галлана и Казотта, каковы: 1) 1001 NасЫ, 
егзШсЬ уоп (З^аИапй т йаз 1гап12б818е11в ипй аиз зеШ. аш^го шз Теи^зсЬе йЬегзе^г!/, 12 чч. въ 
двухъ тт., Лейпц. 1759 — 1761; 2) 1001 КасЫ), \^опппеп зеНзате агаЫзсЬе Шз^опеп ипб \уип(1егЬаге 
Бе^еЬепЬех^еп и. з. лу. еггаЫ^ зшй, Лейпц. 1771 — 1774, 12 чч.; 3) агаЬазсЬе Ег2аЫш1§еп, аиз йеш 
Ггапг. УОП X Н. Уозз, Бременъ 1781 — 1785, 6 чч.; 4) 1001 КасЬ!, асЬ^е Гог18е12ип§ уоп Воп Ве- 
шз 0Ьау1з ипЛ Оаго^Ц ОоЙха 1790 — 1791, 4 тт. (какъ часть В^аие В1ЬИо1Ьек, тт. 5—8); 
5) Nвие 1001 НасЬ^, уоп Воп Вешз СЬаухз ипй СагоНе, уег(1еи1зсЬ1 уои С. А. ЛУ(1сЬтапп), 
Лейпц. 1810, 5 тт.; 6) 1001 КасМ, пей ЪеагЪе11е* гиг ^п^е^11аиип§ Гиг А11 ши! 1ип§, Сго^Ьа 1819. 
Сверхъ этихъ ненаучныхъ переводовъ былъ сд'Ьланъ, тоже съ французскаго, одинъ до сихъ 
поръ важный: Вег 1001 ХасЫ; посЬ П1сЬ1 йЬег8е12(;е МагсЬеп, гиш ег8^еп Ма1е аиз Лет АгаЪ. шз 
Егап2. йЬегзе^г! уоп X у. На т тег ипй аиз (1ет Егапг. шз Вви1)8сЬе уоп Аи§. %1П8ег11П§, 
3 тт., Штуттг. и Тюбинг. 1823 — 1824, со введеы1емъ и П()яснен1ями Гаммера. ПробудившШся инте- 
ресъ къ научному изучешю арабскихъ сказокъ сд'Ьлалъ необходимымъ появленхе н'Ьм. переводовъ 
прямо съ арабскаго оригинала: 1) 1001 ^асЬ^, йеи^зсЬ уоп М. ПаЫсЫ), Ег. уоп йег Н а § е п ипй 
С. 8сЬа11 (РГеппх^-АиздаЬе й. 1001 М'асЫ, АгаЪ. ЕггаЫип^еп гит ег8^впта1 аиз етег ТипезхзсЬеп 
НапйзсЬгШ, ет§'а,пгЬ шхй уоПзШпсЦ^ йЬег8в12^), 15 тт., Бреслау 1824 — 1825; стилистически удачный, 
этотъ переводъ несколько разъ переиздавался: 2-ое изд. въ 1827 г., 5-ое— въ 1840, 6-ое — въ 1881, 
но въ сущности только два посл'Ьднихъ томика переведены непосредственно съ арабскаго ориги- 
нала, а въ первыхъ десяти есть много такихъ элементовъ, которые, собственно, не принадле- 
жатъ подлинной 1001 ночи; какъ бы въ дополнеше, тамъ же въ Бреславл'Ь изданы Вае ЬеШеп 
81П<1Ъа(3, ойег КехзеаЬвп^-еиог ЗшйЬайз Лез ЗееГаЬгегз, пасЬ егаег а§ур1. НапйзсЬпГЬ ишшиеШаг ипй 
11геи йЬегзе^2^ или шИ: Аптегкип^еп Ьегаиз^е^еЬеп уоп I. ЕешзсЬ, 1836; 2) 1001 NасЫ, гит 
егз1впта1 аиз Лет агаЫзсЬеп Пг^ех^ ^геи йЬегзе^г^ уоп Вг. О-. ЛУе11, Ьегаиз§е§вЪеп т^^ етег 
УогЬа11е у. Аи§. Ье\уа1(1, Штуттг.-Пфорцгеймъ, 1837—1842, 4 тт. (или 120 вып.); переизд. въ 
ШтуттгартЬ много разъ, напр., въ 1841 — 1842, 44 тт. 1п-16^ (съ прекрасными франц. гравю- 
рами); вновь просмотр'Ьнн. въ 1866; въ 1872 г.; въ 1889-мъ; 3) 1001 КасЬ!), йеи^зсЬ уоп 
А1ех. Кбп1§, Берл. 1840 — 1842, 24 томика; 4) А. ЕехпЬагсИ:: М'ас111га§ гиг 1001 NасЬ^, 
еше 8атт1ип§ тог§еп1ап(11зсЬег ЕггаЫип^еп аиз етег агаЬ. НапйзсЬпй йЬегз., Тепа 1840; 5) 1001 
М'асЬ!,, еше Аиз^уаЫ аиз дег зсЬоп81еп тог§еп1. МагсЬвп8апш11ип§ (Меу ег'з Уо1кзЪйсЬег, №1001 — 
1008), Лейпц. 1894, 2 тт. (О всЬхъ другихъ подобныхъ же, но мен1Ье интересныхъ популярныхъ 
издашяхъ упоминать было бы долго); 6)1001 X., аиз (1ет АгаЬ. йЬег1г., уоп Мах Непп1п§ (изд- 
Дешевой Рекламовской библ10теки классикевъ), Лейпц-, 1896-1899, 17 томиковъ; Геннингъ же- 
лалъ дать по возможности полный переводъ, но все-таки многое счелъ нужнымъ пропустить. 
Для ({юльклориста пе-ор1ента листа н'Ьмецк1е переводы, такимъ образомъ, не достаточны, и онъ 



КЪ ЛИТЕРАТУРНОЙ ИСТ0Р1И ТЫСЯЧА ОДНОЙ НОЧИ. 236 

долженъ обращаться къ переводамъ анг.тпйскимъ или, въ посл'Ьднее время, къ французскому 
Мардрюсовскому. 

АнглШсше старинные переводы, подобно нЪмецкимъ, стояли въ связи съ французскими, 
при чемъ, по м'Ьр'Ь сознанной необходимости, вч> нихъ производились поправки и дополнетя: 
1) АгаЫап ш^Ы) еп^ег^аштеп^з, Ггот 1Ье 1а8Ь Рап8 есПНоп 1792 — 1798 (изъ Галлана и Казотта), 
8 тт.; 2) N6^^^ зепез оГ ш^Ь^з еп1)вгЬаттеп1:з, 8е1вс1е(1 Ьу Наттег апй по^ йгз^ ^гап81а1е<1 ш1ю вп§- 
ИзЬ Ъу О. ЬатЬе, Лонд. 1826, 2 тт.; 3) ТЬе аг. п. вI11вг^., ^гапз!. Ьу Е(1\^. Гогз^ег, Лонд., 1802; 
4) то же, гвУ18еа апй со1тес1е(1 л^1^Ь а(1(111)1опа1 по^ез апй ап Ыз^опса! апй ехр1апа1югу ш^гойисиоп 
Ьу (т. М. Виззу, Лонд., 1839; 5) ТЬе аг. п. еп1., саге1у геухзей апй осса810111у соггес^ед й:от 
Ше агаЫс; ^о ^ЫсЪ. 18 аДйес! а 8е1всиоп оГ пв\у 1а1е8, по^ йгз^ ^гапз!, Ггош Ше аг. оп§1па1з, ако 
ап ш1то<1ис1юп апй по1;в8 Ьу ^0I1а^Ь. 8 со 11), Лонд., 1811, 6 тт.; переводъ Скотта до сихъ поръ 
не вышелъ изъ употреблетя и не разъ цитуется даже въ ученыхъ трудахъ; изъ послЪдую- 
щихъего издатй выдаются: четырехтомный, ^V^1;Ь 19в1сЫп^8 оГЬакиге, Лонд. (№тто) 1882 и ШизЬ*. 
Ьу 8. Ь. ^00(1, А1(1шве(1., Лонд. (Ршкепп§) 1890 0; см. ниже— СгпШз; 6) АгаЫап п1§Ь18, Шиз^га^ес! 
тЙ1 еп§гау1п§8 &от (1е81§пз Ьу Е. ^ез1}а11, Лонд., 1819. — Эпохальное значеше для разработки 
исторш 1001 ночи им4лъ переводъ Лэна (ум. въ 1876 г.) прямо съ арабскаго: А пв\^ ^гашкйоп 
оГ 1Ьв 1}а1ез оГ 1001 Ш§Ы)з, кпо\у^п 1п Еп§1ап(1 аз 1Ьв АгаЬхап Кх^Ь^з' еп1ег^аттеп1», \у1Ш сорхопз 
по1;езЬу Е(1\г. ЛУШ. Ьапе, Шиз^г. Ьу тапу Ьип(1гес1 еп^ауш^з оп туоой Ьу ЛУ. Нагуву, Лонд. 
1839 — 1841, 3 тт. Переводомъ Лэна чаще всего пользуются въ трехъ посл'Ьдующихъ издашяхъ 
Эдв. Стэнли Пуля, Лонд., 1859, Лонд., 1876 (Вшкегз) и Лонд., 1883 (Ска^о), подъ загл.: ТЬе 
1001 Ш^Ь^з, сопппоЫу олПей ш Еп§1ап(1 „ТЬе АгаЫап Ш§Ь1з' вп1ег1а1отеп^з"; а пе\7 ^гапз1. й"от 
Ше аг. \^11Ь сорюиз по1ез, а пет^ есЛИоп Ггот 1Ьв сору аппо^а^ей Ьу 1Ье 1гапз1а1юг, есИ^ей Ьу Е. 
81}. Р о о 1 е. ^11;Ь а ргеГасе Ьу 81). Ьапе-Роо1е, 3 тг. Сюда же относятся: 1) 81:опез йгот 1Ье АгаЬ. 
№§Ь^з, 1гапз1. Ьу Е. Ж Ьапе, ей!!. Ьу 81:. Ъапе-Роо1е, 3 тт., Нью-Йоркъ (Ри^пат), 1890 *); 2) АгаЬ. 
Ы1§Ь18 еп1;ег^а1пт., 1)гап81. \^11)Ь по1ез ехр1апак)гу оГ 1Ье ЬехЬ, Ьу Е(1\^. ^У'Ш. Ьапе, Филадельф1Я (Мас- 
Кау), 1894; 3) 1001 Ш§ЬЦ 1)гапз1. Ьу Ьапе, герг1п1) о^^Ье 1-з1} ейШоп, ^^кЬ 1;Ье а(1(1Шоп оГ 
А1ай(1ш апй АН-ВаЬа, 1;акеп Ггош апо1-Ьег зоигсе, Лонд. (ВЦзз), 1895. — Переводъ Лэна заключаетъ 
въ себ^ только около ^з «Тысячи одной ночи": переводчикъ исключилъ то, что считалъ или 
излишнимъ или черезчуръ грязнымъ для европейскаго языка. За трудъ полнаго перевода взялся 
сперва Пэйнъ: ТЬе Ьоок оГ 1)Ьв 1001 Ш^Ы», пот^ йгз! сотр1е1)е1у йопе ш1ю еп^ЬзЬ ргозе апй 
уегзе й:ош Ше оп§ша1 АгаЫс оГ 1.Ье Вгез1аи апс1 Саки^а ейШоп Ьу ^оЬп Раупе, Лондонъ 
(ргш1е<1 {от ЬЪе V^11оп 8ос1е1)у, 500 сор1вз оп1у, Ьу рпуа1е зиЬзсприоп апЛ {от рпуа1в С1гси1айоп 
оп1у) 1882—1884, 9 тт. Но гораздо больше прославился чрезвычайно полный переводъ Б ё р т о н а: 
1) ТЬе Ьоок оГ1001 №§ЬЦ ^гапзЬ Ьу ШсЬ. Виг1;0п, Бенаресъ-Лондонъ 1885, 10 тт.; 2) 8ирр1етепЫ 
№§Ы« 1)0 1Ье Ьоок о{ 1001 №§Ы8, л^йЬ по1;е8 ап1:Ьгоро1о^са1 апй ехр1апа1югу Ьу Е1сЬ. Виг<;оп, 
1гап81. {тот Пхе Вгез1аи е(1Шоп, &от ОаИапй, &от Ше ЛУогИеу Моп^а^е Сойех оГ 1Ьв Во(11е1ап 
ЫЬгагу апс1 Вот СЬаухз апЛ Саго^^е е1ю., Бенаресъ-Лондонъ (КатазЬаз^га 8ос1в1у), 1886 — 1888, 
6 тт.; сверхъ прим'Ьчан1й самого переводчика, прим'Ьчатя (напр., указате параллелей) дали зд'Ьсь 
В. Клаустонъ (для т. I — Ш) и В. Кёрби (К1гЬу, для т. IV— У1) ^. Н'Ьтъ сомн-Ьтя, что Бёртонъ, 
обставляя ВСЯК1Я неприличный м'Ьста 1001 ночи обстоятельнымъ ученымъ комментархемъ, им'Ьлъ 
въ виду научные интересы этнограф1и, антропологш и т. п., но для изв'Ьстнаго круга читателей 
его трудъ послужилъ средствомъ къ раздражешю спинного мозга и вызвалъ спекулящонное (ц^на 
1^1% фунта стерл.) дополненхе: 8есге18 оГ о^^еп^а1 зехио1о§у, зирр1етвп1 Ьо Виг1х)п'8 ^у^огШ-Гатоиз 
1001 №§Ыя (это — переводъ порнографической арабской брошюры: 'Иям ан-никаЛ), Ьу ап Еп§- 
ИзЬ ВоЬетхап, лухШ ^гапзЫ^ог'з Гоге^^огй, по1ез апй зеуега! уегу т1:еге81т§ аррепсИсез, Парижъ 



^) Рец. въ 8а1иг(1ау Кеу1е\у, 13 дек. 1890, стр. 688. 
«) Срв. \Уе51т1П81ег КеухвА^', т. 137 (1892), 3, стр. 347. 

3) См. „Ката 811а81га 8ос1е1у" въуАсааету 1887, дек. 10, стр. 389 ел.; 8а<;иг(1ау Кеу|е^, 1888, 1юля 21, стр. 86 
ел.; завгЬтки Бёртона въ Асайегау, 1888, авг. 4, стр. 72; авг. 18, стр. 103 ел. 

30* 



236 А. ГОРСТЕРЪ И А. КРЫМСК1Й. 

(прод. у Каррингтона, въ Лейпциг*— у А, Т^хе^теуег), 1896. Дальнейшая изд. Бертона: 1)Ь а й у 
В и г 1:- о п'з вс1Шоп оГ Ьег ЬизЪапЛ'з АгаЫап N^§Ь^8, ргерагеЛ Гог ЬоизеЬоЫ гвас1т§ (т.-е. бевъ скаб- 
резностей) Ьу X Мас-Оаг^Ьу; Лонд., 1887 (т. I— Л^ и 1888 (т. VI) 1); 2) ТЬе Ъоок оГ Ле 1001 К, 
1]гап81. Ьу В. Вш^оп, гергш^ед Лот Ле оп§. едШоп апй ей. Ъу Ь. 8. 8т^^Ье^8. ТЬе ЬхЬгагу 
(т. - е. вхриг§а1в<1) е^ЗШоп оГ Ше АгаЬ. N. Еп^ег^., Ленд., 1894, 12 тт. *) Еще заслуживаютъ упоми- 
натя: 1) ^атвз Мазоп: ТЬе Аг. N. Еп1вг^., геухзей 1}Ьгои§Ьои1} апй аппо^а1е<1, Лондонъ (Саззе!!), 
1887; 2) А зеЬсйоп оГ зЬопез &от АИГ ЬаЛа \7а ЬаИа, Ъу Е. Е. На1в, Бостонъ, 1888; 3) ТЬе 
Аг. N. Еп1, Ьазей ироп 1Ье ^гапзЫНоп оГ ^оЬп 5соЦ т1)Ь ш1}го(1исйо11, ей. Ьу ЛУ. 8. ОгхйПз, Бо- 
стонъ, 1891, 4 тг ; 4) Аг. К, Лонд. (Т и с к), 1892; 5) N0^7 Аг. N., 8е1вс^ Ыез по1 шсШйед Ьу 
Оа11апй ог Ьапе, Лонд. (8оппе113сЬе1п), 1893; 6) Аг. N. Еп1. (ЬиЬЬоск'з Нипйгей Воокз), 
Лонд. (Еои^Ы^е), 1893; 7) то же, пв\^ е(И1)10п, Лонд. (Оа11), 1893; 8) Еаиу Ыез &от Ше Аг. N., 
ей. апй аггап§е(1 Ьу С. Вххоп, Лонд. (Веп1), 1893» 9) Аг. N. Еп!., тоге &1гу Ыез й*от 1Ье Аг. 
К, ей. апй агг. Ьу С. Вххоп, Лонд. феп1), 1895; 10) Аг. N. Еп*.., 1}гап81. &от ^Ье аг., пелу^ апй 
сотрЫе еШйоп, ирт^агйз оГ 100 111. оп \^оо(1 Ьу 8. ^. Огоуез, Лонд. (N^тто), 1897. Одни изъ 
этихъ послЬднихъ издашй им'Ьютъ научное зяачеше, друпя— не им-Ьють, но являются показа- 
телями того высокаго интереса, который существуетъ у англШской публики по отношенш къ 
1001 ночи. 

Датсше переводы: 1) Т>1^ о§ Еуеп1ут &а 081вг1апс1, аГ агаЫзке о§ регзхзке и1гук1л кЛйег, 
Копенгагенъ, 1816; 2) Рппйзеззез ЗсЬеЬегегайе, Еог^аеШп^ег е11ег йе 8аака1й1е Тпзепйе о§ ееп па1, 
ий^упе раа йапзк уей Нее1е§аагй, Копенг., 1818; 3) яеоконч. перев. Расмуссена (Казтиз- 
зеп) Копенг., 1824; 4) 1001 Nа^ раа пу ий^. еИет УаШетаг ТЫз^ейз йапзке Озеп^уеЬе, 1пй1ей- 
тп§ о§Nо^ег аГ X Оез^гир, Копенг. (8сЬиЬо1Ье), 1895—1896, 4 тг. — Голландсше: 1) Ве йиугепй еп 
еепе пасЬ1, агаЫзсЬе увг^еШп^еп, ш1) Ьв1 ЕгашсЬ. 4-е йг. Амстердамъ, з. а. (ок. 1770), 12 тт.; съ 
голл. сд^ланъ яванскШ переводъ Винтера 1847 — 1849, 2 тт.; 1875; 2) Бе 1001 пасЬ^, Гентъ (8поеск- 
Биса^и еп С*), 1894, 4 тт. — Испансше: 1) Ьаз тИ у ипа посЬез, сиеп1:юз йгаЬез, рог Ап^ото Оа1- 
1апй, 1тайисс10п саз1е11апа, Барселона (Тхро^. Ызрапо-атепсапа), 1894; 2) Ьаз 1001 посЬез, сиеп1ю8 
йг. езсгири1озатеп1е согге§1Й08, ей. риЫ. соп регпизо йе 1а аи1оп1;ай ес1е81а8Йса, Мадридъ (Са11еза), 
1895. — Итальянскхй: Ье МШе ей ипа по11е о Еассопй Мегаух^иоз!, Ми лань, 1881. ^ — Гречесше: 
1) ЧраЗ^хоу }11»*оХ6у1Хоу оиусеО^у пара Дбрр6(; Ч}1ио'лгёхГ|р, ех т?|С ЧтаХЩс 8?; ТГ|У Гра1Х1ХГ|У 81Ле7.тоу 
)хбта({>раад^у гол )хет4 1гХе((ЗТГ|(; ё1Г1}1бХе1а(; йюрОшО^у. Венещя (ех тт5(; 'ЕХХ71У1Х^}(; тл:о^ра^1а(^ Фр. *Ау8рбв4Ха), 
1837, 3 тт.; первое изд. было въ 1762 г., второе въ 1815 г.; 2) К^а ХаХ1}1а т)то1 М ^доХбусхоу о1рар1х6у 
и т. д., Вен. 1791, 4 тт. — ЕврейскШ жаргонный переводъ „Тойзенд ынд айне нахт" изданъ 
еврейскими буквами въ Праг*, безъ обозначешя года (д. б., около 1850—1860). 

Русск1е переводы д'Ьлались почти исключительно съ французскаго: 1) 1001 ночь, пер. съ 
ар. на фр. г. Галландомъ, а съ сего на россШскШ— АлексЬемъ Филатовым ъ, Москва, 1763 — 
1771, 12 чч.; переиздан1Я— М., 1776—1784 г., М., 1789, М., 1796, М., 1803; 2) Но выя арабсшя 
сказки, перев. съ фр., Смоленскъ (типогр. Приказа Общ. Призр'Ьшя), 1796, 8 чч.; 3) Кузнецъ 
Б а 3 и м ъ (= Басим), араб, сказка, которую Шехеразада забыла разсказать Шахъ-Р1ару (= ШяЬрь 
яру), В-Ьстн. Европы, 1809, ч. 47, .Уу 18, стр. 81—91; то же въ Журн. для чтен1я воспит. воен- 
но-уч. завед., 1838, т. 15, № 57, стр. 21—30; 4) Медный городъ, пер. съ араб, на н*м. Гам- 
мера, на русскШ переведено съ франц., МосковскШ Телеграфъ, 1829, ч. 26, Л» 6, стр. 133— 161; 
5) 1001 ночь, 15 частей, СПБ. (въ типогр. Ш Отд'Ьл.), 1839—1843 *). То же, М., 1852 ^); 6) Ста- 



^) Рец. въ Асайету, 1887, дек. 31, стр. 458 ел.; 8а1иг(1ау КеУ1е\у 1887, сент. 10, стр. 367 ел.; ТЬе и1вгагу ТУ^огМ 
Лонд.), 1888, марта 30, стр. 291; АШепаеиш 1888, мая 12, стр. 594 ел.) 

«) Рец. въ МЬепаеит, 1895, февр. 23, стр. 247 ел. и 8а1иг(1ау НеУ1елт 1895, ЬХХ1Х, стр. 322 ел. 

«) Итальянек1е переводы, съ французскаго, начали издаваться еще въ прошломъ в*к4, но я не знаю ихъ даты 
и упоминаю только то, что случайно попало мн* въ руки. 

*) Рец. въ Библ. для чт., 1839, т. 33, стр. 4—5; Москов. Наблюд., 1839, ч. 2, стр. 85—86 (В. Б-клинскаго); Со- 
временникъ, 1839, т. 14, стр. 48; С*верн. Пчела, 1839» Л^ 38. 

^) Рец. въ Отеч. Зап. 1852, т. 84, стр. 76 ел. 



КЪ ЛИТЕРАТУРНОЙ ИСТОРШ ТЫСЯЧА ОДНОЙ НОЧИ. 2Я7 

рыя бабуши Абу-Кассема, Сынъ Отеч. 1850, т. 3, кн. 5, стр. 44—48 (это сказка, собственно, не 
изъ 1001 ночи. См. ибнъ-Хожже: ^0амарАт-а).-а>ур4д'' на поляхъ каирскаго изд. „Мостатрафа", 
1308 г. Г., т. П, стр. 130 ел.!: ^)7) 1001 ночь, по переводу Галланда, сокращ. А. Аеанасье- 
вымъ-Чужбинскимъ, 2-е изд., СПБ. (Вольфъ), 1883; 8) 1001 н., въ перевод* Галлана и 
другихъ, съ предисл. и бюграфаей Галлана, съ прологомъ и эпилогомъ— А. Таращенко, М. 
(тип. Снегирева), 1886; 9) 1001 н., араб, сказки знаменитой Шехерезады, переделано и выбрано 
съ фр. пер. Галланда, М. (Сытинъ), 1887 ^, 10) Изъ совершенно дЪтскихъ издашй отмЬчу только 
переделку А.Энгельгардта, обработ. для юношества, СПБ. (Деврхенъ, тип. Акад. И.), ^); 11) 1001 
н., новый полный (=по Галлану) переводъ Ю. Е Доппельмайеръ, со статьею „Сказки 1001 
ночи въ перевод']^ Галлана" акад. А. Веселовскаго, Москва (Кушнеревъ), 1889 — 1890, 3 тт. 
Изъ нихъ посл^дшй переводъ наиболее наученъ, насколько можно прим'Ьнять м'Ьрило науч- 
ности КЪ переводу антинаучной перед'Ьлки Галлана, напрасно защиш;аемаго акад. Веселовскимъ.— 
Съ англ1йскаго Лэнова перевода (по изд. 1889 г.] сд'Ьланъ перев. Л. Шелгуновой, СПБ. 
1894, въ 6 томикахъ, какъ приложеше къ „Живописному Обозр-Ьтю", съ историко-литер. пре- 
дисл. В.Чуйко;не то редакщя,не то переводчица, „всл*дств1е бол'Ье строгихъ цензурныхъ услов1й", 
выбросила н'Ькоторые циклы сказокъ, признанные Лэномъ за приличные. — Съ арабскаго языка 
переведено на малорусскШ А. Крымскимъ: 1) Дбай про конець Д1ла (Дзвшок, 1891, № 19)^ 
2) Казка про горбуна (Дзвшок, 1892, ЛЬ 13—14), 3) Сл1пщ (тамъ же, 1892, М 17). 

Что касается ученыхъ изсл'ЬдованШ, статей и замЪтокъ, относяш;ихся къ исторш всей 
1001 ночи или ея отд-Ьльныхъ сюжетовъ, то для сокращешя м-Ьста я изъ старыхъ упомяну 
лишь немнопя, а за то подробнее перечислю нов'Ьйппя; въ нихъ читатель самъ легко найдетъ 
ссылки на предшествовавшую литературу предмета. Мнопя изсл'Ьдоватя или чрезвычайно по- 
лезныя сообш;етя даны учеными издателями и переводчиками въ предислов1яхъ и коммента- 
р1яхъ къ ихъ трудамъ; такъ какъ заглав1я ихъ трудовъ уже разъ приведены мною выше, то 
въ дальн'Ьйшемъ перечн-Ь я, по отношешю къ такимъ изсл'Ьдователямъ, ограничусь просто 
цитировашемъ ихъ имени, а для большей ясности прибавлю иногда „см." Полезными рудниками вся- 
кихъ ученыхъ свЪд'Ьтй оказываются мнопе описательные каталоги рукописей, но трудъ Цотен- 
берга избавляетъ меця отъ необходимости включать ихъ въ свой ниже предлагаемый указатель. 
К. Но1е: Еешагкз оп Йхе агаЬ. ш^Ыз^ еп1;ег^., ш '^ЫсЬ Ле ог1§1п оГ ЗшйЬадз уоуазез апй о^Ьег 

опе111а1 йсйопд 18 раг1:1си1аг1у сопзйегев. Лонд. 1797. 
1а. Ь ап§1в8. 
811 V. йв 8асу (см. выше)— 1) въ 1оита1 йез 8ауап18 1817, поу. (а на де-Саси основывается статья 

СЬегу въ Негшез ойег кп1. ^а11гЬ. йег ЫЫт., Вапй ХХХТТТ, Ней 1); 2) ЕесЬегсЬез зш' 

Гоп^ше (1и гесиеИ йе соп1ез шйШе: Ьез 1001 Nи^^:в, Пар. 1829, 14 стр.; 3) въ Мёто1ге8 де 

ГАсайёпие йез Хпзсприопз, X, 1843. 
Тоз. V. Нашшег — см. выше. Также въ ^ош:I1. А8^а^^^^ив, 1827 (указаше на Мас*уд1я). 
8сЫе§е1 — въ ^ош^1. Аз1а1}. 1836, шнь, 575 (письмо къ С. де-Саси объ индШскомъ происхож- 

денш известной части 1001 ночи). 
Н. О. Пв18сЬег (см. выше): Се §1о8818 НаЫсЬйашз ш диа^иог рпогез 1юшо8 М1 пос^шш. Б18- 

зег^айо сгШса. Лейпц. 1836. 
Ьо18е1е11г-Бв81о11§сЬатрз (см.): Езза! Ы8^ог^^ив зш: кз соп^ез опеп^аих еЬ зш: 1е8 1001 

N111^8, Пар. (Везгег) 1838. 
аиз!. ЛУе11. 
Ейл^. ^111. Ьапе (см.). Впосл'Ьдствш комментарш Лэна составили особую книгу: АгаЫап 



^) Кстати упомяну о прекрасной стихотворной перед-кисЬ — Ив. Франка: Лбу-Каземов1 (=ЛСасимов1) капцУ, 
Льв1в 1886, видане Руського Товариства Педагопчного, 92 стр. т-16« (Мой разборъ съ точки зр*н1я ор1енталистаг— 
въ „Зор!" 1896, стр. 376 ел., 399 ел.). 2-ое изд.— Шевъ 1900. 

>) Рец. въ Женсковгь Образоваши, 1887, № 5, стр. 224; Русск. Мысль, 1886, № 12, стр. 370. 

») Рец. въ Женскомъ Образ., 1886, Л? 10, стр. 721 и Вослит. и Обуч., 1887, № 1, стр. 12—14 (Ив. Ф.). 



I 



238 А. ГОРСТЕРЪ и А. КРЫМСК1Й. 

8ос1е1у ш 1Ье тхййк а^ез, 81}и(11в8 й'от Ле 1001 К1§М8, ес111ед Ъу 81». Ьапе-Роо1в, Лонд. 
(СЬа*;*ю апа Л^шйиз) 1883, стр. ХУ1+283. 

ТЫеггу е^ ОЬегЪоппеаи: Ьез 1001 N. шесЦ^ез. Квуие йе Гопеп^, (1вРА1§епв е^ йез соЬшез, 
1859 (Пар.), т. IX. 

В-г ^. Рег1в8: ВаЬЫшзсЬе А^айа'з т 1001 КасМ, еш Вех^га^ гиг везсЬ. с1ег ЛУапйепш^ опеп- 
^аИзсЬег МагсЬеп. Въ Мопа^ззсЬпй йгг ОезсЬ. и. ЛУхззепзсЬ. йез ^и(^вп^Ьит8 1873, стр. 14 — 
34, 61—85, 116-126. См. тамъ же статью Бах ер а, 332—336. 

ЛУ. ВасЬег: 1) Бег МПез СгЬпозиз йез Иаи^из т 1001 ^асЬ*,. йеНзсЬг. й. Веи^зсЬ. Мог§. (З-езеизсЬ.? 
т. XXX (1876), стр. 141—143. Срв. СЬиз^оп (см.): Рори1аг Ыез апЛ йсйопз, II, 212—228 
(ТЬе е1оретеп1)). — 2) Каг1 йег Огоззе ипй зете ТосЫ^ег Етта хп 1001 ХасМ. йех^зсЬ. (1. С 
Мог^. аез., т. XXXIV (1880), ст. 610--616. 

Н. О. с о о 1) е: ТЬе зоигсез оГ зоте оГ Оа11ап(1'з Ыез. Го1к-Ъоге Кесогй, т. Ш (1882), ч. 2. 

ШсЬ. Виг^оп — см. выше; также см. 2о1епЬвг§. 

Въ ЕсПпЬиг^Ь Ввухелу, 1886 (т. 164), шль, стр. 166— 199— статья: АгаЫап №§Ь18, безъ 
подписи. Изсл'Ьдоваше разныхъ переводовъ 1001 ночи. 

Ж. Г. К1гЬу (см.): ТЬе ГогЫааеп аоогз о{ Ше 1001 №§Ь1з. Го1к-Ьоге ^ои^па1, т. У (1887), 2 
стр. 112 — 124. Срв. С1оиз1}оп: Рор. Ыез апй йсйопз, I, 192 ел. 

М. ^. йе-Сг о е 3 е: 1) Бе агаЫзсЬе пасЬ^уег^еШп^еп. Ве Стхйз 1886, сент., и отд. отт., Амст. 1886; 2) ТЬои- 
запа апа опе №§Ы«. Епсус1ораеа1а Вп1аптса, т. XXIII (1888); 3) Бе гехгеп уап ЗшаеЬааа. Бе 
СИаз 1888, №8, стр. 278 — 313 (и отд. отт., Амст.1&89, 35 стр.). Рец. на де-Гуе (Бе гехгеп уап ЗхпаеЪааа) 
пом'Ьстилъ Не 111 въ М1иЬеПип§е11 аег ап1Ьгоро1о§. ОезеПзсЬ. 1п \У1еп, XX, 1 — 2, стр. 116. 

Аи§. МйПег: 1) 2и аеп МагсЬеп аег 1001 NасЬ^;, еш 8епазсЬге1Ьеп ап М. ^. ае-О-ое^е т Ье!- 
аеп. ВеггепЬег^ег'з Ве1^га§е, ХШ (1886), стр. 222—244; 2) Б1е МагсЬеп аег 1001 ^асЬ^, 
Веи1зсЬе ЕипазсЬаи, 1887, 1юль, стр. 77 — 96, 

Н. 2о^епЬег§: 1) Ь'Ы81ю1ге ае ОаГ&а еЬ ЗсЫтаз. 1оита1 Аз1аЬ., 1886 (т. УШ, 7), стр. 97— 123;— 
2) Сотп1ип1са^1оп ге1а11уе аи 1:ех1е агаЬе ае ^ие1^иез соп1ез ае 1001 КиИз. ^оигп. А81а1. IX 
(1887), 2, стр. 300 — 303;— 3) Шз^01ге а' *А1а а1-а1п он 1а 1атре тегуеШеизе, ЬвхЬе агаЬе риЬ- 
Це ауес ипе по1в зиг ^ие1^иез тапизсп^з аез 1001 ти^з, Парижъ (Ьпрптепе КайопаЬ.), 1888; 
^то — извлечете изъ ХХУШ тома Ко^сез вЬ Ех1га1^з. Работами Цотенберга вызваны статьи 
1) Е. Виг^оп: ТЬе 1001 К, въ Асааету 1887, янв. 22, стр. 60 ел.; 2) ЛУ. А. С1оиз1оп: 
ТЬе Ьоок оГ ^Ье 1001 X., Асааету, 1886, февр. 5, стр. 94; срв. еще въ его Рор.Ыез апа йс- 
иопз 1887 статью: А1аааш'з >^опаегГи1 1атр, т. I, стр. 314—352, 470—482, независимую отъ 
Цотенберга; 3) Б е р т о н а — рец. на Аладдина, Асааету, 1888, февр. 4, стр. 822; см. еще 1юня 
2, стр. 376; 4) Н е л ь д е к е — см. ниже; 5) Рене Басе е — см. ниже. 

ТЬ. Nб1аеке: 1)2и аеп а§ур1}1зсЬеп МагсЬеп, 2е118сЬ. а. Веи1}8сЬ. Мог§. ОезеИзсЬ., т. ХЫ1 (1888), 
стр. 68—72 (эта статья находится въ связи со статьей Мае пер о въ Тоигп. А81а<;. 1885, 
2); — 2) Разборъ Цотенберга — въ \У1епег 2е11)зсЬг. Гиг а1е Кипае аез Мог§еп1апаез, П (1888)^ 
2, стр. 168—173; 3) ХТеЬег а1в Тех^е аез ВисЬез уоп аеп геЬп Уегигеп, Ьезопаегз йЬег еше 
а1Ье регз1зсЬе Еесепзюп аеззеШеп. — 2е11^8сЬг. а. Веи1)8сЬ. Мог§. &взе118сЬ., ХЬУ (1891), стр. 
97-143 1) 

^. СИ1аете13^еп Еш Ваиз1еш гиг ОезсЫсМе аег 1001 NасЫ;. Гез1§ги8з ап ОЫо ВоМ1ш§к, 
Штутгг. 1888, стр. 34—35. 

0. А. Сальхани. 

А1Ъг. ЛУеЬег: ПеЬег а1е Затуак^уакаитиа!, еше еуеп^иаЦ^ег (что сомнительно) пи! 1001 НасЬ 
аиГ §1е1сЬв ^ие11в гигиск^еЬепае 1па18сЬе ЕггаЫип^ — въ 81^2ип§зЬепсЬ^в аег ргеизз. Акааехш!; 

1) Сказка о десяти визиряхъ есть одинъ изъ видовъ знаменитой, всем1рной сказки о семи визиряхъ, или семи 
мудрецахъ, которая была предметомъ множества научныхъ изсл'Ьдованхй, — больше, ч-Ьмъ самая 1001 ночь. Не считая 
возможнымъ приводить зд-Ьсь ея литературу, отсылаю читателя къ своимъ дополнен1ямъ въ „Народных казках та вигад- 
ках" Клоустона (стр. 16, 17, 18, 150—151) и къ своей стать* „Синдибадова книга", которая появится въ ближайшеиъ 
полутом'Ь Энциклопедическаго словаря Брокгауза и Эфрона. 



КЪ ЛИТЕРАТУРНОЙ ИСТ0Р1И ТЫСЯЧА ОДНОЙ НОЧИ. 239 

аег ЛУ188вп8сЬ. 2и Ввг1ш, т. ХХХУШ, 1889, стр. 731—759. Рец. С. Ольденбурга— см. 
ниже. 

Н. ае N^та1: Пп соп*в аи^Ьеп1:^^ие аез 1001 N11118. NоиVв1Iе Ееуие, т. 70 (1891), 3, стр. 584—586. 

А. Сег^еих: Ьа §в1еЫе йе радп, — соп^е ае8 1001 пш18. Евуие йез 1га(1Шоп8 рорг11а1гв8, т. У1 
(1891), 3, стр. 152 ел.; 5, стр. 294. 

V. А1(118 ЛУг1§Ь1: А1аааш апй 1Ье епсЬап^еа 1атр. А^Ьепаеит, 1892, шля 16, стр. 96 (по поводу 
Пэйнова перевода 1889). Тамъ же см. ЛУ. Е. К1гЬу, стр. 130. 

^. Ое81гир (см.): З^ийхег оуег Тизшс! о§ еп Ка1. Копенгагенъ (ОуШепда!), 1891; 164 стр. 

Кепё В а 8 8 е 1: 1) Соп^ез агаЬез. Н18к)1ге дез (Их У121г8 1га(1ш1е е! аппо1ев, Парижъ, 1883; — 2) Соп- 
1е8 агаЬез еЬ опеп^^аих. П. Н18к)1ге (1'А1й аЬйш де М. 2о1:епЪег§. Квуле йез 1га(1. рорг11а1ге8, 
т. III (1888). 11, стр. 561 — 571; — 3) Гга^теп^з йе сЬапзопз рори1а1ге8 йапз 1е8 1001 N11118. Ке- 
уие дез 1га(1. рор., т. УШ (1893), стр. 445 — 447;— 4) ХТп тапизсп! йез 1001 N11118. ^оита1 
А81а11дие 1895, т. VI, стр. 407 ел. (по стать'Ь бар. Гинцбурга); возражешя сд-блаль Магк 
Ы (1 2 Ь а г 8 к у: Еше ап^еЬисЬ пеиеп1(1еск1е Весепзюп уои 1001 NасЫ, въ йеНзсЬг. с1. Веи18сЬ. 
Мог§. ОезеЦзсЬ., т. Ь (1896), стр. 152; — 5) Nо1е8 зиг 1е8 1001 N11118. Кеупе йез 1гас1111оп8 ро- 
ри1а1гез, 1. IX (1894), стр. 377—380; т. XI (1Ь96), стр. 146—187; т. XII (1897), стр. 146-152- 

Въ арабскомъ журнал'Ь „аХ- ЬиХая," т. III, 1894, стр. 107, былъ сд'Ьланъ запросъ X ы к- 
метъ-бекомъ Шарйфомъ, что такое 1001 ночь, и былъ данъ самый общ1й отв'Ьтъ (по 
какой-то, очевидно, англШской книгЬ)редакц1ей. Въ томъ же том* журнала (1895, стр. 852— 
854) мало удовлетворенный отвЪтомъ редакфи,Хыкметъ-Шарифъ сообщилъ читателямъ цитату 
изъ Ральюб1я (ум. въ 1688 г.), не иодозр'Ьвая, что она является только слегка подправленною 
переделкою сообщен1я „ФиЬриста", и перепечаталъ сравнительно длинную статью изъ неокон- 
ченной арабской энциклопедии: „Дйкрет-ал-ма Ариф" аль-Вистйтя (ум. въ 1884 1 . ^),— статью, ко- 
торая больше всего наполнена прюдными размышлешями о безнравственности 1001 ночи (въ 
этомъ отношенхи о. Сальханп, оставш1йся Хыкметъ-Шарйфу неизв'Ьстнымъ. несравненно 
сдержанн'Ье), а толковыхъ св^д^шй объ истор1и сборника не даетъ. По прежнему еще неудо- 
влетворенный всЬмъ этимъ, Хыкметъ-Шарифъ об'Ьщаетъ два турецкихъ червонца тому, кто 
дастъ ему вразумительныя и доказательныя сообщетя о составител'Ь 1001 ночи, равно 
какъ времени и м'ЬсгЬ ея составлен1я. 

Н. Ьаттепз: Карлъ Велишй въ 1001 ночи, — по-арабски, въ журнал'Ь €аль-Машри^> 1898, 
стр. 744 ел. 

У1с1. СЬаиу1п: 1) Расо1е1 е1 1е8 1001 N11118 (по поводу сказки о волшебномъ кон*, — срв. Га- 
бихтъ, Ш, 326—367). ЛУаПоша, гесиеП шепзие! йе Го1к-1оге (Льежъ), 1898, янв. — февр., стр. 
5—19; — 2) Ьа гёсепзюп ё^рИеппе йез 1001 N11118, Брюссель, 1899; о ней подробно у А. Гор- 
стера, стр. 230; — 3) Нотёге е1 1е8 1001 Nи118, Лувэнъ, 1899, отгискъ въ 4 стр. 
На русскомъ язык'Ь литература о 1001 ночи очень небогата, поэтому библ10графу прихо- 
дится упоминать даже то, что въ научномъ отяошен1и слабо или устар-Ьло: 

1) О новой книг'Ь, подъ назвашемъ „Странствоваше мореплавателя Синдбада", съ присовокуп- 

лешемъ поэмы Омара бенъ-Фареда. Сынъ Отечества, 1820, ч. 66, № 48 (стр. 61 — 71) и М 50 
(стр. 182-190). 

2) Объ арабскихъ сказкахъ. Дерев. А. Н.— Сынъ Отечества, 1823, ч. 88, № 40, стр. 305—317. 

3) Древн1й русск1й переводъ арабской сказки. МосковскШ Телеграфъ, 1825, ч. 3, № 11, стр. 

227—235. 

4) Тысяча и одна ночь. Статья Г. С— Аз1атск1й В'Ьстникъ, 1827, кн. 4, стр. 207—224. 

5) О сказкахъ Тысячи и одной ночи. — СПБ. В'Ьдомости, 1829, № 21. 

6) Тысяча и одна ночь.— С.-ПБ-ск1я В'Ьдомости, 1835, № 162. 

^) Бюграф|ю Бутроса аль-Бистан1я см. въ „аЯ-ЬиЯаЯ", т. IV, 1896, стр. 361 ел. Библиографически перечень— въ 
„Иктифа' аЯ-^ану*" Фандейка, Каиръ 1896—1898, стр. 410. Па русскомъ языкЬ некоторый св'Ьд'Ьн^я о немъ (внро- 
чемъ, или сбивчивыя, или ошибочныя) можно найти въ небольшой стать* Г. Муркоса: „Пов-Ьйшая литература ара- 
бовъ", помещенной у Корша— Кирпичникова, т. II, стр. 374—380. 



240 А. ГОРСТЕРЪ и А. КРЫМСК1Й. 

7) А. Н. Пыпинъ: Очеркъ литературной исторш старинвыхъ пов'Ьстей и сказокъ русскихъ. — 

Ученыя Записки Второго Отд'Ьлетя Ими. Акад. Наукъ^ кн. 1У, 1858, отд. П. Зам'Ьчашя о 
1001 ночи разсыпаны раззип^ между стр. 63—95, по поводу сказан1я объ Акир*; авторъ 
разд'Ьляетъ мн'Ьте С. де-Саси. (Вообще всяк1й, кто пишетъ объ Акир'Ь, начиная съ Карам- 
зина, принужденъ сказать два-три бЪглыхъ слова объ арабской 1001 ночи, но только у 
А. Н. Пыпина вопросъ о ней затронуть съ н'Ькоторой обстоятельностью)ч 

8) В. Гиргасъ. Очеркъ арабской литературы, литограф, въ СПБ. въ начал'Ь 70-хъ годовъ ^), 

стр. 106 — 108. Въ обш;емъ выходить только 52 рукописныхъ строки; но въ нихъ изложено 
важное сообщеше Фихриста и констатировано египетское редактироваше ок. ХГУ вЪка. 

9) С. Ольденбургъ: Рецензхя на ПеЬег сЛе Затуак^уакаитиШ, Вебера. Зап. Вост. ОтдЪл. 

Имп. Русск. Арх. Общ., т. IV (1889), стр. 458—464. См. особенно стр. 462-о несвоевре- 
менности попытокъ искать теперь же индШскШ оригиналъ рамки 1001-ой ночи. 

10) Бар. Д. Гинцбургъ: Объ одной неизсл-Ьдованной рукописи 1001-ой ночи. Зап. Вост. Отд., 

т. V (1890), стр. 57 — 78. О рукописи его отца, отличной отъ т. н. египетскаго сказа. 
Онъ же: Рукопись 1001 ночи въ Барселон*. Зап. Вост. Отд., т. УШ (1893), стр. 148. Описы- 
ваемая рукопись принадлежитъ къ дополнен1ямъ христ1анскаго типа, въ род'Ь изданныхъ 
о. Сальхани. См. выше— Рене Бассе и Лидзбарсюй. 

11) Акад. А. Веселовск1й: Сказки Тысячи одной ночи въ перевод'Ь Галлана. — 11редислов1е 

къ переводу Доппельмайера, т. П., М., 1890. Стр. XIV— XVI посвящена б4глой истор1и 
1001 ночи; остальное (стр. I— ХШ, XVII — XXVШ)— защита Галланова перевода и фольк- 
лорныя сближетя нЪсколькихъ бродячихъ сказочныхъ мотивовъ. 

12) В. Чуйко. Очеркъ литературной исторш арабскихъ сказашй. — Предисловае къ переводу 

Л. Шелгуновой (прилож. къ „Живописи. Обозр^нхго", 1894), т. I, стр. Ш— XXXI— Статья 
даетъ гораздо меньше, ч4мъ об'Ьщаетъ ея заглав1е; въ сущности, она является слегка 
дополненнымъ воспроизведешемъ, а иногда эксцерптомъ статьи акад. Веселовскаго, но со 
множествомъ опечатокъ въ датахъ и въ собственныхъ именахъ. 

13) А Гор стер ъ съ посл4слов1емъ А. Крымскаго — нын'Ьшняя статья. 

А. КрымснШ. 



1) Экземпляръ этого р-Ьдкаго издашя, им-ЬющШся въ биб.11отек'Ь Лазаревскаго Института, лишенъ заголовнаго 
листка, гд* быль, конечно, указанъ годъ литографирован1я.— Для полноты библ1ографичоскаго обзора упомяну зд-Ьсь 
объ единственной на русскомъ язык']Ь печатной истор1и арабской литературы — ^11. Н. Холмогорова. „Тысяч* одной 
ночи" Холмогоровъ на 363-й страниц* своей книги посвятилъ несколько строкъ— неиаучныхъ, поверхностныхъ и архи- 
наивныхъ, какъ и весь его „Очеркъ истор1и араб, литер." (нашедшей себ*, къ сожал*н1Ю, м-Ьсто въ сер1И Корша- 
Кирпичникова, т. II, стр. 269— 373). Бол-Ье основательнымъ, но столь же краткимъ, а тепсфь уже и устар-Ьлымъ являет- 
ся то немногое, что произнесъ въ своей актовой р15чп проф. П. Петровъ: „Объ арабскомъ язык* и литератур*", 
М, 1862, стр. 22, 



\1.' ' и I V < \\ 1 I П I М М I I I I I I I I I М I I I' М I I т I I I I < I I I 1111 I ' I I I I I '11111111111^ 



.^ 



^1 



>- 



-4^;-^^^%:.^5?;?^^>у»ч>!.5Фй«-с<^^ ?- 



МММ 



о Р^Е>ЧАХТз, 
приписываемых'ь халиФу Али. 

(По рукописи начала ХУШ стол-Ьтая) *), 

I. 

Не касаясь вопроса о подлинности рЪчей халифа Али и времени происхождетя ихъ яы- 
нЪпшей редакцш мы ограничимся въ настоящемъ случа'Ь обзоромъ содержашя этихъ р'Ьчей. 
Изв'Ьстныя подъ именемъ Али р'Ьчи по своему содержан1ю довольно разнообразны. ОднЬ 
изъ нихъ содержать въ себ* образъ м1росозерцатя Али, его воззрите на божество и отноше- 
ше его къ М1ру и челов-Ьку, друг1я — его религ1озно-нравственныя воззр'Ьнхя, третьи им*ютъ 
частный интересъ и касаются его личныхъ отношешй или къ своимъ противникамъ, или къ 
н-Ькоторымь изъ жителей подвластныхъ ему провинщй и къ ближайшимъ его приверженцамъ, 
либо къ дружин*. Р'Ьчи, касаюыцяся его противниковъ, им'Ьютъ характеръ по преимуществу 
апологетическШ; въ нихъ онъ част1ю излагаетъ свои права на халифатъ, и частш высказываетъ 
свои оправдашя противъ взводимыхъ на него обвинешй. Р'Ьчи же, относяпцяся къ жителямъ 
подвластныхъ ему провинщй, им'Ьютъ характеръ по преимуществу обличительный или увеща- 
тельный; въ нихъ онъ высказываетъ свое негодован1е на поведете этихъ жителей и неискрен- 
нее отношеюе къ нему и къ исламу, приглашая ихъ въ то же время къ прямодушному сл'Ь- 
довашю по правому пути. Что же касается р'Ьчей, обращенныхъ къ его ближайшимъ посл-Ьдо- 
вателямъ и особенно къ его войску, то авторъ въ нихъ, то поощряетъ ихъ къ храбрости въ борьб'Ь 
съ врагами и къ военнымъ подвигамъ, то упрекаетъ ихъ въ трусости и малодушш, высказывая 
противъ нихъ сильное неудовольствхе. Слогъ этихъ р'Ьчей несколько тяжелъ и такъ своеобра- 
зенъ, что буквальный переводъ многихъ м'Ьстъ представляется весьма труднымъ, почти невоз- 
можнымъ; выражетя иногда необыкновенно лаконическхя, иногда отличаются обилхемъ мета- 
форъ и сравнетй, взятыхъ по преимуществу и даже исключительно изъ обыденной жизни древ- 
нихъ арабовъ. 



*) ^\ли, какъ пзв']&стно, былъ сьшъ Абу-Талиба, дяди Мухаммеда, и женатъ на его дочери Фатим1^. 
Посд']Ь уб1ешя Османа, въ 655 г., онъ былъ избранъ четвертымъ халифомъ, наперекоръ другому претенденту— Моав1и, 
всгЬдстше чего возникли больш1е безпорядки среди мусульманской общины, продолжавппеся во все время его короткаго 
правден1Я, и, наконецъ, онъ былъ убитъ Абдуррахманомъ. Подробности его кончины и самый годъ ея (659 — 661) пере- 
даются различно, и м'Ёсто его погребешя въ точности неизв'кзтно. Онъ былъ горячимъ защитникомъ правов'Ьрной 
релягш, и хотя подлинность его „р'Ьчей" сильно заподозрена наукой, но несомн-Ьино, 'кто бы ни былъ ихъ авторъ, 
он^ им1Ьли большое вл1яше на весь мусульманск1й м1ръ. 

По сравнеши вышеупомянутой, принадлежащей мн*, рукописи съ изданнымъ въ 1885 г. въ БерутЬ Сборникомъ 
р^чей Али, оказалось, что моя рукопись м'Ьстами значительно отличается отъ берутскаго издан1я и во многомъ его 
превосходить; между прочимъ, и комментар1Й къ ней полн^Ье. 

Труды Этногр. ОтдЬжа, т. XIV. 31 



242 1^Е0РГ1Й МУРКО0 1>. 

Въ догматически-богословскихъ р'Ьчахъ своихъ авторъ является первымъ нак9 бы систе- 
матизаторомъ, въ своемъ род* осмыслителемъ мусульманскихъ представлетй о Бог'Ь и отноше- 
шяхъ Его къ М1ру и челов'Ьку. Въ Коран'Ь, кром4 отрывочныхъ, часто повторяемыхъ фразъ о 
БогЬ великомъ, милосердомъ и всемогущемъ, и о сотвореши Имъ шра и человека, мы ничего 
не видимъ; въ приписываемыхъ Али сочинешяхъ, напротивъ, зам'Ьтна попытка дать болЪе или 
мен'Ье точное представлеше о божеств'Ь, по возможности, осмыслить и выяснить это представле- 
ше. О м1ротворети и промышлети въ р'Ьчахъ Али говорится, хотя въ существ* д-Ьла не бо- 
л4е, ч-Ьмъ въ КоранЬ, однако же съ ббльшею стройностью и последовательностью. 

Итакъ, что такое божество? Какое мы должны им^ть о немъ представлеше? 

Бога, разсуждаетъ авторъ, нельзя ни определять, ни описывать. Онънепостижимъ, неопредЬ- 
лимъ и неописуемъ; нельзя приписать Ему никакого свойства, ибо къ Нему неприменимо никакое 
свойство. Истинно религюзный человЪкъ, или правоверный, долженъ представлять Бога Ътрешен- 
нымъ отъ всякаго аттрибута или свойства, отъ всякой приметной черты. Свойство или аттри- 
бутъ, приметная черта (сыфатун)— это нечто такое, чтб мыслится отдельно отъ того, къ чему 
оно прилагается, а это последнее есть нечто отдельное отъ прилагаемыхъ къ нему свойствъ 
(Хи-шаЬадати куХХи сыфатин'аннаЬа гадру-Х-ма^г^суфи ^а шаЬадати куХХи ма^суфин 'аннаЬу га]ру- 
с-сыфати). Стало быть, применять къ Богу какш-либо свойства, значило бы поставить къ нимъ 
нечто, а это въ свою очередь значило бы раздвоять божество, а следовательно отступать отъ 
единобож1я. Далее, нельзя сказать, где и въ чемъ и надъ чемъ Богъ существуетъ, продол- 
жаетъ авторъ, ибо это тоже значить — ограничить Его, а Богъ существуетъ вне всякихъ преде- 
ловъ, вне всякаго пространства и вне всякаго времени. Онъ существуетъ и во всемъ и отдельно 
отъ всего. Онъ, и только Онъ, существуетъ не случайно, а самобытно. Словомъ, Онъ есть само- 
сущ1й (ка инун Ха *ан Ьадаеин ма^жудун ).а *ан 'адамин). Когда говорится, что Богъ действуетъ, 
то Его действ1е нельзя разуметь въ смысле движешя; въ действхяхъ божества движете немы- 
слимо. Это существо единичное (мута\у^аЫ1идун), которому ничье присутствхе, говоря словами 
Автора, не можетъ доставлять прибыли, и ничье отсутствхе не можетъ причинить убыли ^). 

Теперь спрашивается: какимъ образомъ это недостижимое, безграничное, единое и само- 
бытное существо можетъ быть познаваемо людьми? 

На этотъ вопросъ авторъ даетъ такой же ответь, какой находится и въ Новомъ ЗаветЬ. 
Хотя Бога нельзя видеть, хотя Онъ сокрыть отъ взоровъ человеческихъ, тЬмъ не менее нельзя 
не верить въ Него, ибо все видимыя явлешя, весь этотъ видимый М1ръ самымъ убедитель- 
нымъ образомъ доказывають Его существовате и свидетельствують о Немъ, какъ о собствен- 
номъ своемъ Творце; такъ что верующее въ Бога сердце не можетъ не видеть Его, говорить 
авторъ, и не видящее Его око не можетъ не веровать въ Него ^. 

Наконецъ, для полной характеристики приписываемыхъ Али воззрешй на божество счита- 
емъ не лишнимъ привести следуюпцй отрывокъ изъ речи, которая целикомъ до насъ не дошла- 
„(Въ Боге) неть преемственности состоянШ такъ, чтобы Онъ былъ первымъ, не будучи по- 
следнимъ, или внешнимъ, не будучи внутреннимъ. Кроме Его единства, всякое другое единство 
есть малость. Передъ Нимъ всякхй низокъ, сильный — слабъ, владеюпцй — обладаемъ, знающШ — 
поучаемъ, могущественный — безсиленъ, слушаюпцй — глухъ, видяпцй — слепъ. Онъ сотворилъ 
тварей не въ видахъ укреплешя своей власти, или опасетя отъ действ1я времени, или въвидахъ 
помощи противъ противниковъ, противъ подобнаго или противоположнаго Себе. Неть! все твари 
подъ господствомъ Его и рабы для служетя Ему. Онъ не пребываеть въ творешяхъ такъ, чтобы 
можно было сказать, что Онъ въ нихъ существуетъ, и не отделяется отъ нихъ такъ, чтобы 



1) Все 8Т0 извлечено изъ одной только р']&чи, именно той, которая занимаетъ первое жЬсто въ сборнюсЬ 
р']^чей. Въ другой р^^чн онъ употребляетъ о БогЬ с.ч'Ьдующее выражете, которое должно быть признано, по нашему, 
классическимъ выражешемъ, а именно: „Богъ такъ превзошелъ все высотою, что я'Ьть ничего выше Его, и такъ пре- 
взошедъ все близостью, что н-Ьтб ничего ближе Его. Но ни Его высокость не удаляетъ Его отъ своихъ тварей, ни 
Его близость не совм*щаетъ ихъ съ Нимъ въ одномъ м-ЬстЬ". 

>) Въ этомъ смысл*]^ говорить и апостолъ Павелъ. См. Послаше къ Римлянамъ, глава I, ст. 20. 






о РЪЧАХЪ, ПРИПИСЫВАЕМЫХЪ ХАЛИФУ АЛИ. 243 

можно было сказать, что Онъ далекъ отъ нихъ. Сотворете и устроете вещей не усилило и не 
ослабило Его. Сомн4ше чуждо Ему въ Его предопред'Ьлетяхъ. Его судъ неумолимъ, Его ана- 
ше совершенно и повел-Ьнхе — неотм'Ьнимо! Онъ милостивъ при всЬхъ своихъ наказашяхъ и 
страшенъ при всЬхъ благодЪяшяхъ". 

Вотъ вся сущность разсуждешй автора о божеств* и его самодеятельности. Около этихъ 
положешй автора вращаются и доныиЬ всЬ подобнаго рода разсуждетя посл'Ьдующей мусуль- 
манской теологш ^). 

Теперь спрашивается: какимъ же образомъ произошелъ м1ръ? 

Мхръ сотворенъ, конечно, Богомъ, но когда говорится, что Богъ сотворилъ мхръ, то при 
этомъ нужно отрешиться отъ всякаго челов^кообразнаго представленхя о деятельности боже- 
ства при сотворенш мхра; не нужно предполагать, что Богъ задумалъ какой-нибудь планъ м1ро- 
творешя, или что Онъ сд-Ьлалъ рядъ опытовъ для осуществлен1я своего нам^ретя, какъ обык- 
новенно д-Ьлаютъ ограниченныя существа для осуществлешя задуманныхъ ими плановъ. Богъ 
сотворилъ М1ръ, говорить авторъ, безъ размышлешя, безъ опытовъ, безъ движешя и безъ душев- 
ныхъ волнешй. Чтб прежде всего было сотворено Богомъ, авторъ не говорить; только то вер- 
но, что М1ръ сотворенъ былъ не разомъ, и что каждая изъ тварей, или каждый классъ творен1я 
былъ созданъ въ свое время. Любопытенъ взглядъ автора на сотворете неба, или лучше, съ его 
точки зрешя, — небесъ и ангеловъ небесныхъ. Богъ повел^лъ— и воздухъ, прежде сжатый (сши- 
тый), разорвался, и туда, по повел^шю Бога, сильнымъ потокомъ протекла вода; поел* этого 
сильиЬйшШ ветеръ прхостановилъ течете воды и занялъ среднее мЪсто между водою, которая 
очутилась надъ нимъ, и воздухомъ, который остался подъ нимъ. Поел* этого вода была опять 
взволнована вЪтромъ, поднялась вверхъ, и изъ нея Богъ сотворилъ семь небесъ, нижнюю сто- 
рону которыхъ составляютъ обузданный волны, а верхнюю— толстый и твердый сводъ. Онъ со- 
творилъ ихъ, такимъ образомъ, безъ столбовъ и безъ сгЬнъ. ЗагЬмъ, Богъ украсилъ небеса 
звездами, солнцемъ и луною, которыя постоянно и двигаются вм'ЬстЪ со сводомъ небеснымъ^). 
На самомъ высшемъ неб* Богъ сотворилъ ангеловъ, которые неустанно молятся и просла- 
вляютъ величае Творца®). Кром* ангеловъ, постоянно славящихъ велич1е Творца, есть ангелы — 
поверенные Его откровешя, безпрекословные исполнители Его повел'Ьтй; есть ангелы-храни- 
тели его почитателей и стерегупце двери Его рая; наконецъ, есть и тагае, которые ногами сто- 
ять на земл'Ь, шеей проникаютъ сквозь небеса, руки простираютъ во всЬ концы вселенной, а 
плечами держать престолъ Бож1й, ниже котораго они покрыты крыльями и подъ который обра- 
щены ихъ взоры. 

Какимъ образомъ была сотворена земля, авторъ не объясняетъ, подобно тому, какъ не объ- 
ясняеть и происхожден1я воды, воздуха и вЪтровъ, изъ которыхъ, какъ мы видЪли, Богъ обра- 
зовалъ небеса *). 



1) Особенно это нужно сказать о г1&хъ мусульманскихъ богословахъ, которые твЪствы подъ именемъ 'аА-ум- 
тазиЯат (см. то^п>ко что появившуюся объ этой секгЬ магистерскую диссертац1ю П. К. Жузе: Му тазилиты. Догматико- 
историческое изсл^Ьдоваше въ области ислама. Миссюнерсюй противомусульманск1й сборникъ. Выпускъ ХХП. Казань, 
1899 г.) и которые, главнымъ образомъ, отвергаютъ всякое свойство въ БогЬ, въ противоположность другой школ-ё, 
которая допускаетъ пршгЬнеше къ Нему свойствъ „для большей доступности уму", какъ говорятъ мусульмане. 

*) Мысль, что небо двигается, была господствующею въ то время и между христ1анами. Она встречается и у 
святаго 1оанна Дамаскина въ Точномъ изложеши православной в^ры. 

«) Одни изъ этихъ ангеловъ молятся безъ кол'Ьнопреклонен1я,друпе— постоянно съ'кол*нопреклонен1емъ и третьи 
молятся, стоя въ одинъ рядъ, не шевелясь и не двигаясь. 

•) Въ мусульманскихъ легендахъ говорится, что когда Богъ восхогЬлъ сотворить небо, то создалъ зеленую сущ- 
ность и, растворивъ ее, превратилъ въ мутную воду, изводящую дымъ и паръ, которые, поднявшись высоко, обрадо- 
вали собою небо. Это-то небо Богъ и разд-Ьлилъ на семь небесъ. По выд^ленхи изъ мутной воды дыма и пара, Богъ 
сотворилъ изъ нея Меккскую землю и потомъ, расширивъ ее до объема всей земной поверхности, раздал и лъ на семь 
полосъ, или климатовъ. Каждое небо отстоитъ отъ другого на 500 л*тъ пути. То же разстояше имеется и между ка- 
ждою изъ земель, а также и между нашею землею и этимъ видимымъ небомъ. На чемъ же стоитъ земля? На плечахъ 
ангела-великана, который стоитъ на посланной изъ рая коров*, им*юшей 40.000 рошвъ, столько же ногь переднихъ 
и заднихъ, и стоящей, въ свою очередь, на твердомъ и величайшемъ камн*, носимомъ китомъ морскимъ. Очевидно, что 
въ этихъ предашяхъ отражается вл1яше древнихъ инд1йскихъ в^ровашй. 



[ 



244 ГЕ0РГ1Й МУРКОСЪ. 

Разсказъ о сотворенш челов'Ька и его гр'Ьхопадеши, а также о паденш ангеловъ, похожъ 
на библейсюй, но у автора, точно такъ же, какъ и въ Коран4, говорится еще о раскаяти че- 
лов'Ька, чего въ Библш н'Ьтъ. 

Посл'Ь сотворешя небесъ и ангеловъ, Богъ взялъ горсть земли, намочилъ ее водою и изъ 
нея сотворилъ расчлененный образъ; загЬмъ Онъ вдунулъ въ этотъ образъ Свой духъ — и вы- 
ше лъ челов'Ькъ, съ духовными способностями— различать добро отъ зла, и съ чувственнымъ 
организмомъ, совм'Ьщающимъ въ себ* влажное и сухое, теплое и холодное, а также и способ- 
нымъ ощупдать удовольствхе и неудовольств1е. Сотворивъ такимъ образомъ человека, Богъ по- 
ручилъ его ангеламъ и повел^Ьлъ имъ поклониться ему; всЬ ангелы повиновались, кромЪ 
одного иблгшЛу т. е. д1авола, который ослушался. Посл'Ь этого Богъ поселилъ челов'Ька въ не- 
бесномъ раю блаженства и предостерегъ его отъ дхавола; но Д1аволъ усп4лъ таки соблазнить 
Адама, который и согр'Ьшилъ. Когда Адамъ покаялся, то Богъ, хотя и принялъ его покаяше, 
однакожъ, вывелъ его изъ рая и поселилъ на земл'Ь, гд'Ь родъ его и сталь умноясаться. 

Посл'Ь этого нужно было, чтобы родъ челов'ЬческШ пребывалъ въ повиновеши Богу. Вотъ 
почему къ каждому покол'Ьн1ю людей и посылались отъ Бога пророки, которые вразумляли 
людей, наставляли ихъ и оставляли имъ свои писатя и предписатя. Рядъ этихъ пророковъ 
заканчивается Мухаммедомъ, который и наставилъ заблудшихся на путь истины, оставивъ Ко- 
ранъ, содержапцй въ себ'Ь все, чтб необходимо для вразумлен1я людей и для мусульманскаго 
душеспасешя. 

Во всемъ этомъ разсказЪ вл1яше библейскихъ воззр-Ьшй на коранскхя очевидно. Надо еще 
зам'Ьтить, что и мн'Ьше о существоваши семи небесъ далеко не есть плодъ арабской фантаз1и. 
Въ первую эпоху появлен1я магометанства оно было ходячимъ мн'Ьшемъ у различныхъ сектъ 
христ1анскихъ. Поводомъ къ нему служили отчасти слова апостола Павла о томъ, что онъ былъ 
восхищенъ до третьяго неба^), а част1ю и то обстоятельство, что слово небо на еврейскомъ 
язык'Ь обыкновенно употребляется во множественномъ числЬ (шамаим). 

П. 

Для насъ бол'Ье интересны приписываемый Али релипозно-нравственныя р'Ьчи, какъ пото- 
му, что въ нихъ по преимуществу отраясается нравственная физ1оном1Я этого халифа, такъ и по- 
тому, что высказанный въ нихъ воззр'Ьшя им-Ьли огромное вл1яте на мусульманство. Характеръ 
этихъ р'Ьчей по преимуществу аскетичесгай; презр-Ьше къ этому мхру и ко вн'Ьшнимъ благамъ и 
удовольств1ямъ зд'Ьшней жизни ради будущей, а равно преданность и повиновеше Богу, выдаются 
въ нихъ на первомъ план'Ь. Все м1рское есть ничтожество, ложь и обманъ; М1ръ — это ходячШ 
обманъ, это — св'Ьтъ исчезающШ, это— т'Ьнь скоропреходящая, а потому увлекаться имъ и без- 
разсудно, и предосудительно. Мусульмансшй мудрецъ, по мн'Ьшю автора, долженъ стоять выше 
всего мимолетнаго и скоропреходящаго; онъ долженъ быть постоянно проникнутъ чувствомъ 
глубокой преданности и благодарности къ Аллаху. Въ частности авторъ запрещаетъ правов'Ьрнымъ 
повиновеше страстямъ, лжи, ненависти, зависти, лицем'Ьрш и требуетъ правдивости, любви къ 
своему племени и своимъ соратникамъ, искренности, покорности Богу и Его Пророку и проч. 
„Бойтеся Бога, о почитатели Бога! — восклицаетъ онъ въ одной изъ своихъ р'Ьчей. Не напрасно 
и не безц'Ьльно Онъ васъ создалъ, Онъ васъ не оставить въ сл'ЬпогЬ и нев'Ьжеств'Ь... В'Ьдь послалъ 
же Онъ Свое писаше для вашего руководства и послалъ вамъ Пророка, который жилъ среди васъ 
до тЬхъ поръ, пока не кончилось писаше (Коранъ), ниспосланное ему и вамъ. Въ этомъ писа- 
ши показано все, чтб Ему благоугодно, и все, чтб Ему противно... Въ прошедшемъ Онъ про- 
стилъ, но въ будущемъ предостерегаетъ угрозами и жестокими муками. О, почитатели Бога! ч'Ьмъ 
больше кто повинуется Богу, т'Ьмъ больше тотъ доброжелателенъ въ отношеши къ себ'Ь са- 
мому, и, наоборотъ, Ч'Ьмъ больше кто не повинуется Ему, т'Ьмъ больше тотъ недоброжелателенъ 

*; См. 2 Послание къ Коринеянамъ, гл. XII, ст. 2. 



о РЪЧАХЪ, ПРИПИСЫВАЕМЫХЪ ХАЛИФУ АЛИ. 245 

къ себ'Ь; безразсуденъ тотъ, кто себя оболыцаетъ; блаженъ, кто безпорочяо хранитъ свою рели- 
пю; счастливь, кто навидается примерами другихъ, и несчастливъ тотъ, кто обольщается сво- 
ими страстями и заблужден1ями. Знайте, что лицем'Ьр1е есть нечестхе, и что бесЬда съ людьми, 
преданными страстямъ, отвлекаетъ отъ релипи и приближаетъ къ д1аволу. Избегайте лжи, ибо 
она удаляетъ отъ в'Ьры; правдивому — честь и спасете, лжецу— унижете и погибель! Не зави- 
дуйте, ибо зависть съ'Ьдаетъ в'Ьру подобно тому, какъ огонь съ^даетъ дрова; не питайте нена- 
висти, ибо ненависть пагубна; знайте, что надежда (на долговременную жизнь) развлекаетъ 
умъ и заставляетъ забыть (о БогЬ). Отвергайте ее — она обманчива, и привязанный къ ней будетъ 
обмануть. Да не отвращается никто отъ родственниковъ и да помогаетъ имъ въ бедности гЬмъ, 
что не доставило бы ему убыли. Кто сожметъ свою руку отъ скупости къ своимъ соплеменни- 
камъ, тотъ лишитъ себя помощи многихъ рукъ, а кто поможетъ своимъ, тотъ будетъ всЬми 
любимъ**. 

Вотъ еще н^Ькоторыя сужден1я автора о зд'Ьшнемъ м1р'Ь. М1ръ снаружи чистъ, но внутри 
грязенъ; видъ им'Ьетъ онъ красивый,^ но посл'Ьдств1я гибельный; онъ похожъ на избалованнаго 
верблюда, который, скача ногами и неудержимо б*гая, бросаетъ сидящаго на немъ и наносить 
ему смертельныя раны. Это — вонючая вода (ма'ун ажинун); это — кусочекъ, которымъ давятся 
(лукматун ^агуссу биЬа'акилуЬа). Для автора М1ръ, какъ онъ говорить, равняется козлиному 
в4тру (*афтату *анзин). Этоть суровый взглядь на зд'Ьшн1й М1ръ есть, конечно, плодь релипозно- 
мистическаго настроетя автора, всец'Ьло поглощеннаго мысл1ю о Бог'Ь и о страшномъ суд*, 
смущеннаго явнымь нарушетемь зав'Ьтовъ Мухаммеда его современниками и ихъ неискреннимь 
отношетемь къ исламу, — настроен1я, иногда доходящаго почти до полнаго забвеюя М1ра дей- 
ствительности. 

Впрочемь, авторь объ этомь м1р'Ь разсуждаеть иногда несколько иначе. Наприм^ръ, въ одной 
изъ р'Ьчей, приведенныхъ у Масъуди*), онъ говорить: „М1рь есть безопасное убежище для тЪхъ, 
которые благочестиво имъ пользуются, здоровое жилище для гЬхъ, кои его понимають, и 
сокровище для гЬхъ, кто ум'Ьеть пользоваться его благами. Земля (или зд^штй м1ръ) — это 
храмь пророковь, оратор1я ангеловь, м'Ьсто откроветя Бож1я; это — промышленное м^Ьсто для 
святыхъ, собирающихъ сокровища милосерд1я и блаженства. Зач'Ьмь осуждать этоть М1ръ, 
когда онъ самь говорить намь о своей скоротечности и изм'Ьняемости? Онъ оплакиваеть и себя, 
и своихъ жителей; своимъ прим'Ьромъ онъ учить нась переносить страдатя; его радости кон- 
чаются слезами, печаль — вотъ его необходимая развязка. Все это должно укреплять нашу ду- 
шу, предостерегая, устрашая и возбуждая ее къ добру. Одни его осуждають посл'Ь сокруше- 
н1я, друйе хвалятъ по получеши вознаграждешя... О, ты, который осуждаешь М1ръ и въ тоже 
время преклоняешься предь его обманчивостью! когда же ты вид^лъ М1рь постояннымь? Когда 
онъ теб'Ь ручался за себя? Не тогда ли, когда онъ теб'Ь представляль зр'Ьлище твоихъ отцовь, 
погруженныхъ въ несчаст1я, твоихъ матерей, покрытыхь землею? Сколько разь собственными 
руками ты ихъ возиль больными, желая ихъ исц'Ьлен1я, и спрашиваль врачей о л'Ькарствахь? 
И напрасно ты просиль ихъ помощи, — всЬ пособ1я искусства, всЬ твои заботы безполезны. Твои 
желашя не возвратили имъ жизни. Итакь, воспользуйся прим'Ьромъ, который М1рь тебЪ пока- 
зываеть. И ты, подобно имъ, подвергнешься той же участи. Въ тотъ день не помогуть теб'Ь ни 
слезы, ни привязанность друзей". 

Очевидно, что зд'Ьсь разсужден1я автора о м1р'Ь различны отъ вышеприведенны хъ и даже 
противоположны имъ; но гЬмь не мен'Ье мысль о скоротечности м1ра и о томь, что не должно 
питать къ нему привязанности и не должно полагаться на него, — эта мысль и зд'Ьсь вполн'Ь 
выдерямша. 

Считаемь еще нужнымь привести и взглядь автора навн'Ьшшя блага. Этоть бол^е инте- 
ресный взглядь высказань въ слЪдующемь отрывк'Ь изъ его р'Ьчи: „Жизненныя блага ( 'аХ-'амру) 
низводятся съ неба такь, какъ дождь ниспосылается на землю, низводятся на каждаго чело- 

1) Стр. 442. 



I 

I 



246 ГЕ0РГ1Й МУРКОСЪ. 

в-Ька въ такомъ количеств'Ь, въ какомъ суждено Богомъ, — одному въ большемъ, другому — въ 
меньшемъ. Поэтому, если кто изъ васъ увидитъ у своего брата избытокъ въ имуществ-Ь, въ 
друзьяхъ и д'Ьтяхъ, то пусть этимъ не соблазняется. Правов4ренъ тотъ, кто не преклоняется 
предъ маловажными предметами, которыми обыкновенно увлекаются низк1е люди... Имущества, 
д4ти и друзья суть блага этого М1ра, а добрыя дЪла суть блага будущей жизни. Но Богъ 
иногда удостоиваетъ избранныхъ и гЬхъ и другихъ благъ". 

Будучи строгимъ мусульманиномъ, горячимъ поклонникомъ Мухаммеда и Корана, въ томъ 
вид-Ь, конечно, въ какомъ была при немъ эта книга, авторъ во всемъ требуетъ безусловнаго 
подчинешя последнему. Малейшее уклонеше отъ коранскихъ предписанШ представлялось ему 
крайне предосудительнымъ поступкомъ и нечестаемъ. Это-то нарушеше Корана и было, по его 
мн'Ьшю, причиною тЬхъ смутъ и неурядицъ, которыми такъ богато было управлеше Али хали- 
фатомъ. „Люди нечестивые,— говорить авторъ,— руководимые страстями, измышляютъ себЪ узако- 
нетя, противныя духу Корана, и такимъ образомъ забираютъ власть въ свои руки". Набожнаго 
автора возмущало и то обстоятельство, что иногда недостойные люди играли роль ученыхъ и 
законов'Ьдовъ въ сред* людей мусульманской общины. ^Двоякаго рода люди сильно ненавистны 
Богу,— говори лъ онъ:— это, во-первыхъ, тЪ, которые выдаютъ измышленный ими заблуждешя за 
истину и этимъ самымъ становятся соблазномъ для людей малоразвитыхъ, и, во-вторыхъ,гЬ, ко- 
торые выдаютъ себя предъ необразованною толпою за законов'Ьдовъ, тогда какъ на самомъ 
д^л-Ь они къ этому вовсе не призваны. Эти люди принимаютъ на себя роль судей, а между 
гЬмъ всякое недоум4н1е рЪшаютъ по-свбему, не на основанхи Корана, не давая себ'Ь отчета, 
правильно ли они судятъ. Отъ несправе дливаго суда такихъ людей кровь возошетъ къ Богу". 

Не мен'Ье возмущали его и разногласхя законов'Ьдовъ въ разр'Ьшенш гЬхъ или другихъ 
судебныхъ вопросовъ. „Одному судь* предлагаютъ изв'Ьстный вопросъ для решетя, и онъ р'Ь- 
шаетъ его изв'Ьстнымъ образомъ; загЬмъ то же самое д'Ьло предлагается другому судьЪ, и тотъ 
р^шаегь его иначе, а имамъ судей и то, и другое р^шеше признаетъ одинаково справедливыми! 
А В'Ьдь у нихъ одинъ Богъ, одно писаше, одинъ Пророкъ. Разв* повел'Ьлъ имъ Богъ быть въ 
разноглас1и, и они его слушаются,— или, в'Ьрн'Ье, Онъ имъ запретилъ это, и они преслушаются? 
Или, можетъ-быть, Богъ далъ релипю несовершенную, и они хотятъ ее усовершенствовать? Не 
соучастники ли Его они, и потому Онъ долженъ съ ними соглашаться? Или, можетъ-быть, 
Богъ далъ религ1ю совершенную, и только Пророкъ передалъ ее несовсЬмъ в'Ьрно и точно? В'Ьдь 
Богъ же говорить: мы ничего не опустили въ КоранЪ, а потому въ немъ заключается разъяс- 
неше всего; В'Ьдь Онъ же сказалъ, что въ Коран'Ь н-Ьтъ противор'Ьч1й, и что если бы онъ былъ 
не отъ Бога, то они нашли бы въ немъ много противор'Ьч1й. Коранъ и по вн'Ьшности привле- 
кателенъ и по смыслу глубокъ; не уничтожаемы его чудеса, и его красотамъ н'Ьтъ пред'Ьла. 
имъ, и только имъ мракъ разсЬется". 

Интересенъ взглядъ автора на женщинъ. Имъ недостаетъ, по его мн4нш, полноты в'Ьры, 
полноты ума, а потому и полноты правъ. Доказательствомъ перваго недостатка служить то, что 
во время родовъ онЪ не могутъ ни молиться, ни поститься; доказательствомъ второго недостат- 
ка—то, что свид'Ьтельство двухъ женщинъ равняется свид'Ьтельству одного мужчины. Что-же 
касается ихъ неполноправности, то она доказывается неравноправност1ю ихъ съ мужчинами въ 
насл'Ьдоваши. имуществъ, ибо женщина обыкновенно получаетъ только четверть изъ насл'Ьд- 
ства. „Остерегайтесь злыхъ женщинъ, — заключаетъ авторъ,— въ обращеш'и съ добрыми будьте 
осторожны". — Взглядъ, разумеется, чисто мусульмансюй. 

Следующая р'Ьчь можетъ служить выражешемъ всей приписываемой Али морали. Въ ней 
онъ представляетъ какъ бы идеалъ челов'Ька правов'Ьрнаго, а потому мы и пом'Ьщаемъ ее 
ц1^икомъ. 

„О почитатели Бога! Любим'ЬйшШ Богу изъ всЬхъ есть тотъ, которому Богъ помогаетъ 
въ борьб'Ь противь себя самого (противъ своихъ страстей): такой челов'Ькъ облекается печалью 
и страхомъ, а въ сердце его св'Ьтитъ огонь истины. Онъ запасается необходимымъ запасомъ 
для своего дня (для жизни), а потому считаетъ далекое — близким"!) и трудное — нетяжелымъ. 



^ 



о Р'1^ЧАХЪ, ПРИПИСЫВАЕМЫХЪ ХАЛИФУ АЛИ. 247 

наслаждается пит1емъ чистой и вкусной воды изъ обильнаго для него источника и ходить по 
прямому пути. Онъ снимаетъ съ себя покровы страстей, отр'Ьшается отъ ааботъ (исключая 
одной, т.-е. заботы о своемъ спасенш), всл'Ьдотвхе чего не осл-Ьпляется и не вступаетъ въ общество 
людей, преданныхъ страстямъ. Онъ отпираетъ двери истины и запираетъ двери нечесйя (бук- 
вально: становится ключомъ для дверей истины и замкомъ для дверей нечестхя), видитъ и 
знаетъ свой путь и по нему ходить, знаетъ, что ему полезно и чтб вредно. Онь держится какъ 
бы самою прочною нитью и опирается какъ бы на солнечномь св'ЬтЬ в^ры. Посвящая себя 
Богу, онъ правильно судить о каждой вещи, зная ея происхождеше и конецъ. Это — св'Ьтиль- 
никъ во мрак*, ключь для разр'Ьшешя недоум'Ьшй, для предотвращешя опасностей и для на- 
ставлешя на прямой путь. Онъ говорить толково, любить молчать, и молчаше обратится ему 
во благо. В'Ьруетъ въ Бога искренно и ведеть себя передъ Нимь такъ, что становится какъ 
бы рудникомь Его религ1и и опорою Его земли. Онъ предается справедливости и первымъ 
дЪломъ считаеть отр-Ьшете отъ страстей; рекомендуя правду, онъ самь первый творить ее. Онъ 
всячески старается Д'Ьлать добро и всЬми средствами стремится къ нему. Онъ во всемь ел*- 
дуеть писашю, принимая оное за наставника, имама и спутника". 

Описавь такимь образомь черты и достоинства истиннаго мусульманина, авторь переходить 
къ изображешю свойствь челов'Ька мнимов'Ьрующаго, жизнь котораго далеко не сообразна съ 
требовашями мусульманской мудрости. „Этотъ посл'Ьдшй,— говорить онь, — называеть себя уче- 
нымь, но въ действительности онъ вовсе не таковь. Онъ заимствуеть отъ нев'Ьждь невежество 
и отъ заблуждающихся — заблуждешя, и загЬмъ ставить людямь сЬти своего заблуждешя и 
лжи, насилуеть писан1я въ свою пользу и переворачиваеть истину на свой ладь. Онъ пред- 
ставляеть людямь опасное безопаснымь и великая преступлешя считаеть малозначащими; со- 
вершая преступлешя, онь говорить: я удаляюсь отъ нихь, и впадая въ нечестхе (ереси), возв*- 
щаеть: я далекь отъ него. Итакъ, по образу своему онь — челов'Ькь, но по сердцу — животное. 
Не знаетъ онь ни пути истины, чтобы по нему итти, ни пути осл'Ьплетя, чтобы уклониться 
отъ него. Это поистин-Ь мертвый между живыми!" 

„Итакъ, куда вы идете, — продолжаеть авторь, — тогда какъ передъ вами знамена и св'Ьтиль- 
ники (истины)? Возможно ли, чтобы вы заблуждались, или были ослеплены, когда среди вась на- 
ходится дружина вашего Пророка, составляющая собою какъ бы союзь истины и языкь правды. 
Обратитесь къ нимь, какъ къ лучшимь посл^дователямь аль-Корана, и устремитесь къ нимь, 
какъ жаждупце къ источнику. О люди! послушайте завершителя ряда пророковь (Мухаммеда): 
умершШ изъ нась не мертвь, истл^вшай — нетл^нень. Разв* я не поступиль съ вами согласно 
съ Кораномь ('ае-еакалу-Х-'акбару) и не оставиль среди вась своей дружины ('ав-еакалу-А-'асгару)? 
Я утвердиль въ вась знамя в^ры и поставиль вамь границы добра и зла. По своей справедли- 
вости, и словомь и д-Ьломь я принесь вамь благо и показаль себя прим^ромь доброты и благо- 
нравхя. Итакъ, (слушайте) не разсуждайте о томъ, что вамь недоступно"... 

Нужно, впрочемь, заметить, что авторь, описывая въ этой р-Ьчи т* качества, какими право- 
верный должень отличаться, опускаеть одну существенно необходимую для истиннаго мусуль- 
манина черту— это усердную готовность къ борьбЪ противь враговь Божхихъ, т.-е. противь 
упорно отвергающихъ исламь. Но зато въ другихъ р-Ьчахъ онъ говорить обь этомь съ осо- 
беннымь воодушевлетемь. Враждовать съ нев'Ьрующими сосЬдями, упорно воевать съ ними и 
всячески сод'Ьйствовать распространетю релипи, хотя бы мечомь, — все это освящено самимь 
Мухаммедомь. Али быль самымь преданнымь посл4дователемь этого принципа мусульман- 
ства (аХ-жиЬаду фи сабйХи-Х-ХаЬи, священная война). Этимь онь особенно и хвалится предь 
своими современниками. „Мы съ Пророкомь Бож1имъ, — говорится въ обращеши его къ своей 
дружинЪ,— вели войну со своими отцами, детьми и дядями, и это укрепляло нась въ в'Ьр'Ь и 
преданности къ Богу, утверждало нась въ истинЪ, внушало намь терп'Ьше въ страданхяхъ и 
одушевляло нась въ борьб'Ь съ врагами. Каждый какъ изъ нась, такъ и изъ нашихъ вра- 
говь мужественно боролся, стараясь напоить своего противника чашею смерти. И когда 
Богь увид'Ьль нашу правоту, Онь поразиль враговъ нашихъ и даль намь поб'Ьду, и 



[ 



248 ГЕ0РГ1Й МУРКОСЪ. 

такимъ образомъ исламъ утвердился и глубоко пустилъ свои корни. И если бы мы поступали такъ, 
какъ вы, то столбъ религш не утвердился бы, и древо В'Ьры не позелен^^о бы. Но ув'Ьряю 
васъ (Богомъ), вы кровью поплатитесь и будете раскаиваться". „Священная война, (ал-жиЬаду),— 
говорится еще въ другомъ м'ЬсгЬ,--это — дверь райская, открытая Богомъ для Своихъ избрании- 
ковъ; это— одежда благочестая, кр'Ьпк1й щитъ БожШ и прочное Его блаженство. Удаляющагося 
отъ нея Богъ облекаетъ въ одежду унижешя, и онъ подвергается несчастхямъ и становится пре- 
зр'Ьннымъ, безобразнымъ и безумнымъ: онъ поражается въ сердце безушемъ (^а дуриба *ала 
каХбиЬи би-Х-'исЬаби). За неучаст1е въ священной войн* отнимается у него всякое право; на 
него обрушивается безчестхе, и онъ лишается права на получеше доли въ будущей жизни". 

Такимъ образомъ, проповедуемое авторомъ отр^шете отъ М1ра, сосредоточенность въ самомъ 
себ-Ь, чувство страха къ Богу и безусловная преданность вол* Его, — ^все это отнюдь не должно 
мешать правоверному подвизаться на войн-Ь во имя Аллаха и Его Пророка; напротивъ, все это 
должно еще болЪе способствовать къ тому. Мхръ есть ничто, истина только въ БогЬ и въ про- 
поведанной Мухаммедомъ религш; все остальное— ложь и богомерзость. Искренно предающШся 
Аллаху и Его релипи долженъ всеми зависящими отъ него средствами истреблять все лож- 
ное, все богоненавистное,— отсюда понятна обязательность вражды противъ упорныхъ против- 
никовъ истины, т.-е. магометанства, и необходимость священной борьбы за Аллаха и Его Про- 
рока противъ нечестивыхъ ихъ враговъ, хотя бы эти враги были наши братья, отцы и дети. 

Итакъ, вотъ въ чемъ состоитъ сущность предписываемой Али морали, восхваляемой многими 
историками, въ томъ числе и Шлоссеромъ. Конечно, въ частности эта мораль заключаетъ въ се- 
бе много прекраснаго, много возвышеннаго и въ значительной степени назидательнаго; но въ 
общемъ она все-таки столько же суровая и мрачная, сколько и не безукоризненная. Чтб это, 
въ самомъ деле, за моральное состояше духа, опирающееся на одномъ чувстве страха передъ 
какимъ-то ужаснымъ до раздражительности, неумолимо-карающимъ ^ожествомъ? Что это за 
нравственное чувство, питающее ненависть и презрете ко всему внешнему, ко всему земно- 
му, и не выражающееся ни въ какихъ положительныхъ делахъ любви, кротости и милосердхя? 
Правда, авторъ говорить, что добрыя дела суть блага м1ра будущаго, и потому требуетъ испол- 
нетя некоторыхъ добродетелей, какъ-то: справедливости, верности, правдивости, благодарности 
и т. под. добродетелей, очень хорошо известяыхъ арабамъ и до Мухаммеда; но если принять 
во внимаше это враждебное чувство, требуемое имъ ко всему немусульманскому, то понятнымъ 
становится, что эти добродетели не должны быть ко всемъ одинаково применяемы. Этого мало: 
съ точки зретя такой исключающей всестороннюю любовь морали, и самое уб1йство, хотя бы 
собственныхъ своихъ родителей, братьевъ и детей, можетъ быть принято за доброе дело, со- 
вершенное во имя Неба. 

Замечательно, что авторъ, заповедуя благотворительность къ беднымъ изъ своего рода 
(только своего рода), при всемъ своемъ неуважеши къ м1ру и къ внешнимъ благамъ, ограни- 
чиваетъ эту благотворительность такими узкими пределами, которые отнимаютъ у нея всякое 
достоинство, и мотивируетъ ее расчетами чисто эгоистическими. Онъ говорить: Да помогаетъ 
всякъ въ ихъ бедности темъ, отъ чего его имущество не прибавилось бы, въ случае невы- 
дачи этого пособ1я, и не убавилось бы въ случае его выдачи. Кто отвратить свою руку отъ сво- 
ихъ соплеменниковъ, отъ того отвратится много рукъ (т.-е. рукъ соплеменниковъ); а кто помо- 
жетъ своимъ, тотъ будетъ всеми (ими) любимъ. 

III. 

Что 1тсается до техъ речей, которыя мы назвали апологетическими, то, какъ мы выше 
сказали, въ однихъ изъ нихъ Али выставляетъ свои права, на халифатъ, доказывая въ то же 
время незаконность пользован1я имъ своихъ предшественниковъ— Абу-Бекра, Омара, Османа-- 
и своего соперника-претендента Моавш, въ другихъ онъ опровергаетъ те клеветы, которыя его 



о Р'ЬЧАГЬ ПРИПИСЫВАВМЫХЪ ХАЛИФУ АЛИ. 249 

противники взводили на него, приписывая ему участхе въ убхйств* Османа, его предшественника 
Эти аполопи луч:ше всего привести собственными словами самого Али. Вотъкакъ онъ излаГаетъ 
это въ своей рЪчи, известной подъ назвашемъ 'аХ-Хутбату-ш-шакшакщату (р-Ьяв прерывистая): 

„Клянусь Богомъ, что сынъ Абу-Кухафа, Абу-Бекръ, облекъ себя халифской властью, зная, 
что относительно ея я занима!ю такое же мЪсто, какое занимаетъ ось въ жернов'Ь. Я занимаю 
ту высоту, откуда дождь падаетъ и куда птицы не могутъ возноситься (данЬадиру 'анни-с-садХу 
\7а4а ^арка 'иХадза-т-тадру); но я не домогался халифской власти и отошелъ отъ нея въ сторону 
(буквально: но я поставилъ между собою и ею занав'Ьсъ, отвратилъ свою одежду отъ нея, фа- 
-садаХту дунаЬа еа\^бан ^а-та^азту 'анЬа кашЬан) и яачалъ думать о томъ, нападать ли мн'Ь (на 
противника) съ отрубленною рукою (т.-е. несмотря на недостатокъ сочувствующихъ мн*), или 
терп'Ьть этотъ непроглядный мракъ, эту обиду, отъ которой взрослый становится дряхлымъ, 
младенецъ— сЬдымъ, и в'Ьрующ1й утомляется, прежде ч'Ьмъ увидитъ Господа своего. Я на- 
шелъ, что лучше терп'Ьть, и терп'Ьлъ съ сучкомъ въ глазахъ и съ болью въ горл'Ь (т.-е. съ 
горестью), видя мое наслЬдае похищеннымъ, — терп'Ьлъ, пока тотъ (Абу-Бекръ) не окончилъ 
своего поприща. Но вотъ онъ посл'Ь себя передаеть это насл'Ьдхе Омару!... Странное д'Ьло! 
Онъ, невидимому, отказывался отъ халифатства при жизни, а между гЬмъ при смерти своей 
передалъ оное другому. Ну, онъ и доставилъ ему выгоды халифской власти и перенесъ ее на 
почву шероховатую (намекъ на строптивость характера Омара), не легко доступную, на которой 
приходится спотыкаться на каждомъ шагу. А имЬющтй право на халифатство сталъ похожимъ 
на челов'Ька, сидящаго на своенравной лошади; если подтянуть поводья, то разорвешь ей ротъ, 
а если опустить ихъ, то она понесеть. Уклонились люди, ей-Богу, отъ законнаго пути, стали 
капризничать и двуличничать! И я опять терп'Ьлъ долгое время и выносилъ тяжелую б'Ьду до 
гЬхъ поръ, когда этотъ Омаръ, окончивъ поприп^е, оставилъ свою власть групп-Ь людей, вклю- 
чая и меня съ ними! О, ради Бога! разв'Ь можно было сомн'Ьваться насчетъ меня (т.-е. о моемъ 
прав* на престолъ), чтобы поставить меня на одной доск'Ь съ этою группой? Но и при всемъ 
этомъ я уступилъ и согласился съ ними ('асфафту 'и8 'асаффу лу^а-тырту 'и8 тару; буквально: 
я съ ними и прилеталъ и улеталъ). Одинъ изъ этихъ, по-своему злопамятству, шелъ противъ 
меня (это — Саадъ-бенъ-аби-Ваккасъ, коего отецъ былъ убитъ Али въ Бедрской битвЬ), а 
другой перешелъ на сторону зятя своего (это Абдъ-ар-Рахманъ, которому Османъ былъ зятемъ). 
Такимъ-то образомъ п вступилъ трет1й халифъ (Османъ). И началъ онъ, съ сь^новьями своего 
отца, истреблять Бож1е достояше, точно такъ же, какъ истребляють верблюды весеннюю траву, 
до тЬхъ поръ, пока обстоятельства не измЬнили ему, и пока онъ не былъ убитъ своею ко- 
рыстью. И воть тогда-то люди съ волчьимъ знан1емъ (т.-е. какъ волкъ къ добыч'Ь) начали 
стекаться ко миЬ со всЬхъ сторонъ, такъ что наступили на мои ноги, почти разорвали мою 
одежду и сЬли вокругъ меня, какъ овцы. Но когда я взялся за д'Ьло (т.-е. когда принялъ ха- 
лифатство), то одни изм-Ьнили, друпе не покорились, а третьи возстали на меня (намекъ на 
Талху и Зубейра, на Хореджитовъ и на Моав1ю), какъ будто они не знали, что Богъ сказалъ: 
„То, будущее селеше (праведныхъ) мы предназначили для гЬхъ, которые не возгордятся и не 
развратятся на землЬ; хорош1й конецъ предназначается лишь благочестивымъ!" Но н'Ьтъ, ей 
Богу, они это слышали и поняли; но зд-Ьштй М1ръ имъ понравился бол'Ье, и они увлеклись 
его вн'Ьшнимъ блескомъ". 

Сюда же можно отнести и сл-Ьдующую р'Ьчь: „Я исправлялъ д'Ьла, когда они безд'Ьй- 
ствовали (намекъ на предшественниковъ Али), я говорилъ, когда они немотствовали, и 
шелъ по свЪту Божхю (т.-е. принялъ исламъ), когда они еш;е стояли. Я былъ ниже ихъ голо- 
сомъ (т.-е. моложе л'Ьтами), но выше ихъ д-Ьломъ. На войнЬ я быль твердъ, какъ гора, непо- 
колебимая ни бурями, ни вихрями. Я былъ безпороченъ, и никто не порицалъ меня. Слабый 
при МН'Ь былъ сильнымъ до тЬхъ поръ, пока я отстаивалъ его прав&, а сильный — слабымъ до 
гЬхъ поръ, пока я не отнималъ у него правъ (т.-е. пока онъ миЬ не покорялся). Мы предали 
себя суду Божш и во всемъ Ему покорились. Неужели я лгу Пророку Божш? Я, в-Ьдь, первый 
въ него вЪрилъ и не хочу первымъ ему солгать! Но вотъ посмотр'Ьлъ я — и вижу, что мое по- 
Вйновеше опередило мое халифатство, и что я долженъ присягнуть другимъ!" 

Труды 9твографнч, Отд1^а, т, Х1У, 32 



2$0 ГЕ0РГ1й МУРКОСЪ. 

Иаъ всего этого можно вид'Ьть, что Ади не слишкомъ охотно цринималъ да себя присягу 
въ повяновен1и своимъ предшественникамъ и далеко не дружелюбно смотр-Ьлъ на ннхъ. Если 
онъ имъ уступалъ, присягая имъ, то это онъ дЪлалъ или по сознашю собствеянаго своего без- 
СИЛ1Я въ борьб* съ ними, какъ онъ самъ говорить: „ПосмотрЪлъ и нашедъ, что у меня иЬтъ 
помощника, кромЪ моего семейства, и не захогЬлъ проливать его кровь (слово въ слово: поску- 
пился на его кровь) и принялъ несчасйе и вытерц-Ьдъ б'Ьду, испытывая самую сильную го- 
речь",— или по нежелатю вызвать усобицу въ сред* юной еще мусульманской общины, инте- 
ресамъ которой онъ былъ преданъ всей душой, какъ онъ прямо это высказалъ, когда мусуль* 
^ане присягнули Осману: „Вы знаете, что я больше, ч'Ьмъ кто-либо другой, им^лъ на оное 
(халифатство) правъ, но я согласенъ ца все. Клянусь Богомъ! лишь бы только д4ла мусудь- 
манъ шли благополучно, — а я одинъ пусть буду обиженъ; я ипду возмезд1я (отъ Бога) и отре- 
каюсь отъ увлекающаго васъ бдеска и богатства его (Османа)**. 

Али, какъ известно, обвиняли въ томъ, что онъ принималъ участхе въ уб1йств'Ь своего 
предшественника — Османа. Въ слЪдующемъ отрывк* Али, по словамъ автора, отклоняетъ отъ 
себя это обвинеше и откровенно признается, что онъ не былъ ни за, ни противъ Османа, держась 
въ этомъ отношеши полнаго нейтралитета. ^Если бы я приказалъ его убить, то, д'Ьйствительно, 
былъ бы уб1йцею его, а если бы я это запретилъ, то былъ бы его защитникомъ. Но и защи- 
щавшШ его це можетъ сказать: нацалъ на него челов'Ькъ, котораго я лучше, и напавшШ на него 
не можетъ сказать: защитилъ его челов'Ькъ, который лучше меня. Но я могу в'Ьрно судить о 
немъ: онъ пожелалъ дурного, а вы возмутившись худо сделали; судъ Бож1й наступить, какъ 
на пожелавшаго (дурного), такъ и на возмутившихся". 

Изъ этихъ словъ видно, что Али, хотя и не участвовалъ въ убхйств* Османа, но гЬмъ 
не мен'Ье крайне былъ нерасположенъ къ нему. Въ другой разъ, по поводу этого обвинешя, 
онъ сказалъ: „Омайяды меня знаютъ, — неужели это обстоятельство не воспретить имъ порицать 
меня? Неужелш знаше моего прошедшаго не удержитъ этихъ нев*ждъ отъ клеветы противъ 
меця? Но, в-Ьдь, Богъ увЪщевалъ ихъ языкомъ бол'Ье вразумительиымъ, ч-Ьмъ ной. Я противо- 
борникъ отступниковъ и состязатель сомневающихся; спорные вопросы предлагаютъ для р-Ьще- 
шя писашю Божш, и люди получаютъ воздаянхе по ихъ сокровеннымъ нам'Ьрешямъ (сл'Ьдова- 
тельно, пусть они это дЪло предоставятъ суду Бож1ю)". 

Известно, наконецъ, что Амръ-ибнъ-аль-Асъ, б'ЬжавшШ отъ него къ Моавш въ Снрш, 
отозвался объ Али, что онъ челов'Ькъ не серьезный, шутливый и постоянно любезничаегь съ 
женщинами. Это вызвало сильное негодоваше со стороны посл'Ьдняго и по поводу этого недест- 
наго отзыва онъ сказалъ сл'Ьдующее: 

„Удивляюсь сыну развратницы! Онъ говорить жителямъ Сирш, что я шутъ, люблю развле- 
четя и постоянно играю и ухаживаю за женщинами ("анна фщв, ду*абатан ^а 'анни мру'ун 
тил'абатун 'а'афису ^а 'умарису). Но онъ говорить небывалое, беззаконно говорить. Ложное слово 
это — самое скверное слово; когда онъ говорить— лжеть, когда просить — унижается, когда его про- 
сить — скупится; договоры нарушаеть и дружбы и родства не уважаетъ; на войн* онъ распоря- 
ясается и повел-Ьваеть, пока мечи не начнутъ действовать (т.-е. пока борьба не завяжется сильно); 
когда же онд начнутъ действовать, онъ первый отступаеть (буквально: главная его ловкость 
состоитъ въ томъ, чтобы показать задъ свой). Но Богомъ клянусь, что отъ шутокъ удержитъ 
меня мысль о смерти,— ему же забвеше будущей жизни не дасть правды говорить. Ведь онъ 
и Моав1И присягнулъ не иначе, какъ подъ условхемъ получить у него подарки и взятки ^у. 

Къ речамъ, имеющимъ обличительный характер'ь, нужно прежде всего отнести следующую, 
по словамъ автора, сказанную Али жителямъ Басры после такъ называемой битвы верблюда: 

„Вы были воинами жены (онъ разумееть Айшу, которая разъезжала на верблюде во время 



^) Зам'Ьтииъ кстати, что отзывъ о игутливости Али не совс4мъ несправедливъ. Али, д-Ьйствительно, употреблялъ 
иногда шутки, хотя, конечно, не въ той форм*, въ какой ему приписывалъ Амръ. Въ сборник* приписывавмыхъ ему 
стихотворений говорится, что Али на упрекъ своихъ приближенныхъ въ томъ, что онъ часто шутить, сказадъ: „Этшъ 
я хочу, чтобы вы увеселялись моею благосклонностью, чтобы вы поел* меня помолились надь кюинъ гробом*, чтобЫ1 
вы любили меня въ бес4дахъ съ вами и чтобы вы въ моешь отсутотвщ помивадимена добрось*'. Хотя ато 01!ЯХйТворе- 



[ 



о Р'ВЧАХЪ ПРЙПИСЫВАЕМЫХЪ ХАЛИФУ АЛИ. 261 

названаой битвы) и последователями скотины (т.-е. верблюда); она орала— и вы за нею Шли, а 
какъ разбилась у нея нога, то вы разбежались. Ваши нравы -мерзость, вашъ завить— разд*- 
лете, ваша в*ра— лйцем'Ьр1е, ваша вода — соленая вода, пребывагощШ среди васъ— виновенъ, а 
0ТХ0ДЯЩ1Й отъ васъ удостоится милости Бож1ей. Находясь въ вашей мечети, я какъ будто на- 
хожусь въ передней части корабля, на который Богъ послалъ б-Ьды и сверху и снизу, а потому 
и утонуло все въ немъ находившееся... Ваша земля близка къ водЪ, но далека отъ неба; вы дй 
того скудоумны и безнравственны, что вы сделались добычею стр-Ьльцовъ, всепожирагощихъ 
зв*рей, и ловцо«>". 

Сюда относятся и сл*дугощ1я слова, обращенный къ жителямъ Ирака: 

„Вы, жители Ирака, похожи на беременную женщину, которая во время родовъ выкинула, 
свое дитя (фа-Хамма а'таммат 'амсалат), лишилась своего мужа и поел* долговременнаго вдов- 
ства досталась другому, который ей не по сердцу. Но, ей Богу, я пришелъ къ вамъ не добро- 
вольно, а вынужденно. До меня дошло, будто вы говорите про меня, что я лгу. Да посрамить 
васъ Богъ! Какого мнЬ солгать? На Бога? Но я первый вЪрилъ въ Него. На Его Пророка? Но я 
первый ему посл-бдовалъ. Н'Ьтъ, ей Богу! Но что я говорилъ, говорилъ безъ васъ,— и не вамъ 
то понять. Странное д-бло! я увещеваю безвозмездно, а никто не слушаетъ! Впрочемъ, вы вйО- 
сл'Ьдствш поймете смыслъ моихъ рЪчей!** 

Сюда еще должно отнести и слЪдующхя слова, обращенный къ одному изъ последователей 
Али— Аль-Аш^ае*, который на какое-то слово, сказанное Али во время произнесетя р'Ьчи 
въ Куф*, возразилъ ему: „О, повелитель вЪрующихъ! Это слово идетъ скорее противъ тебя, 
Ч'Ьмъ за тебя!" ПылкШ Али тотчасъ сказалъ ему: „А почемъ ты знаешь: противъ ли Меня оно, 
ИЛИ за меня? На теб* проклятхе Божхе и проклят1е проклинающихъ — нечестивый сынъ йече- 
стйваго. Челов*къ, изМ'Ьнивш1й своимъ соплеменникамъ и причинившШ имъ смерть, долЯсенъ 
быть ненавидимъ ближними и не пользующимися довЪрхемъ у дальнихъ" *). 

Но съ своими обличительными р-Ьчами Али по преимуществу обращается къ своимъ при- 
верженцамъ и последователя мъ, не оправдавшимъ его надеждъ въ борьб* съ врагомъ. Такъ, 
наприМ'Ьръ, когда онъ узналъ, что войска Моавхя завладели некоторыми изъ подчинейныхъ 
ему провинцШ, и когда его намгЬстники въ Хемен*, побежденные Юсромъ бенъ-Урта, явились къ 
нему, — онъ обратился къ своимъ последователямъ со следующею речью, оканчивающеюся 
выраженхемъ душевной скорби: 

„ Я узналъ, что Юсръ вступилъ въ 1еменъ, и полагалъ несомненно, что его воины за- 
владеютъ вами по ихъ единодуппю въ неправде и вашему разногласхю въ правде. Вы непо- 
корны своему имаму въ правде; а они покорны въ неправде; они верны своему предводителю, 
а вы — изменники, они на своемъ месте народъ хорошШ, а вы испорчены такъ, что если дове- 
рить кому-нибудь изъ васъ сосудъ, то боюсь, не уйдетъ ли онъ съ нимъ. Боже мой! мне они 
наскучили и я имъ наскучилъ, они мне опротивели и я имъ опротивелъ. Господи! дай мне 
людей получше ихъ и дай имъ имама хуже меня. Боже мой! да растаетъ йхъ сердце, какъ 
соль въ воде. О, ей Богу, какъ бы мне хотелось иметь вместо васъ хотя бы тысячу всаднй- 
ковъ изъ бени-Фарйса бинъ-Ганемй, потому что если ихъ позвать, то они собрались-бы, какъ 
облака во время лета*)". 



в1е, какъ й весь дйвааъ, въ который ово вошло, не принадлежитъ самому Али, однакозкъ оно не должно бшъ оста- 
влено безъ вниман1Я при характеристик-Ь личности Али, такъ какъ оно, во всякомъ случв,% составлено благочестивы- 
ми людьми, на основан1и дошедшихъ до нихъ предан1й. Арабск1й комментаторъ его р-Ьчей, сознавая, быть-можетъ, 
дМствительвость этой черты въ Али, эам'Ьчаетъ, что шутка, если въ ней Н'Ьтъ злослов1я, есть вещь невинная, и 
сылается на самого Мухаммеда, который также любилъ шутки. Такъ, наприм., однажды онъ какой-то старухе сказалъ, 
что старухамъ рай не уготованъ. Это шутливое слово слиппсомъ возмутило старуху, и въ отчаян1и она заплакала. Но 
Мухаммедъ, улыбаясь, сказал1» ей, что Богъ сперва ихъ сд^лаетъ молодыми, а потомъ ожЬ пойдутъ въ рай, ибо жители его 
суть безбородые и безусые юноши, и что Аль-Хасанъ и Аль-Хусейнъ (сыновья Али1 суть господа райскихъ юношей. 

1) Намекъ на то, что Аш'аеа однажды въ 1емен']^, какъ говорятъ, изм^^нилъ своей дружин-Ь въ борьбе съ Хале- 
домъ бенъ-Валидомъ. 

*) Этотъ стихъ принадлежитъ одному изъ доисламскихъ Арабовъ, по имени Абу-Джундубъ,— „соберутся кахъ 
л1|тшя облака* (т. е. скоро и легко). Д-Ьло въ томъ, какъ зам'^^чаетъ комментаторъ р'Ьчей, что облака во время л'Ьта 

32* 



2Б2 ГЕ0РГ1Й МУРКОСЪ. 

Видно, что Ал1й, этотъ герой мусульманства, сильно бол4лъ душой, видя, съ одной сто- 
роны, возрастагопцй усп'Ьхъ своего противника, незаконно домогавшагося Мухаммедова пре- 
стола, а съ другой— безд'Ьйствхе и трусость своихъ посл'Ьдователей и отсутствхе между ними 
полнаго единодуш1я. „О люди, собираюпцеся гЬломъ, но расходяпцеся мн-Ьтями!"— восклицаетъ 
онъ въ одной р'Ьчи. „Ваше слово можетъ ослабить и твердые камни, а ваше д'Ьло между тЬмъ 
обнадеживаетъ враговъ. У себя дома вы говорите так9 и такб (кадт л^^а казт), т.-е. высказываете 
усердную готовность ко всему, а когда начинается война, то вы начинаете говорить: прочь отъ 
насъ!.. Неудача тому, кто васъ призоветъ, не успокоится сердце того, кто терпитъ васъ. Лож-* 
ными оправдашями вы отклоняетесь (отъ меня), подобно должникамъ, отклоняющимся отъ 
уплаты своихъ долговъ; не облегчить бЪды низкШ челов'Ькъ! только серьезнымъ отношетемъ 
къ Д'Ьлу достигается истина. Какую страну посл-Ь своей вы будете зап1,ищать? И съ какимъ 
имамомъ, поел* меня, вы будете въ союз*? Обмануть тотъ, кого вы обманете (т.-е. кто на васъ 
полагается, тотъ наверное обманется). Кто на васъ опирается (въ борьбЪ), тотъ словно защи- 
щается съ разбитымъ щитомъ и негодною стр'Ьлою. Клянусь Богомъ! я уже не в^Ьрю вашимъ 
словамъ, не полагаюсь на вашу помощь и вами не буду угрожать врагу! Что съ вами? и ч-Ьмъ 
васъ исправить? Враги ваши подобны вамъ же: они говорятъ, ничего не зная, они нев'Ьжды, не- 
честивцы, стремящхеся ко всему неправому". 

Такой же обличительный и р-Ьзюй характеръ им'Ьетъ и следующая рЪчь, въ которой Али, 
повидимому, излилъ всю желчность своего пылкаго характера. Говоря о важности для правов4р- 
ныхъ священной войны и о той тяжелой ответственности, которая лежитъ на уклоняющихся 
отъ участхя въ ней, авторъ продолжаетъ: „Я васъ призвалъ бороться съ врагомъ днемъ и ночью, 
тайно и явно, и сказалъ вамъ: нападайте на нихъ прежде, чЬмъ они на васъ нападутъ, потому 
что застигнутый на м-Ьст* врагъ непременно останется побежденнымъ; но вы уклонялись и 
и отлагали д-Ьло до гЬхъ поръ, пока они не начали на васъ нападешй и не овладели вашею 
землею. Вотъ одинъ изъ гамидитовъ напалъ съ своими войсками на Адбаръ, убилъ Хасана, 
бенъ Хасана аль-Бакри и обратилъ вашихъ всадниковъ въ бегство, и я узналъ, что каждый 
изъ нихъ бросался на мусульманскихъ и вообще на сдавшихся женъ и отнималъ у нихъ укра- 
шеше съ ногъ и рукъ, ихъ ожерелья и ихъ серьги, и каждая изъ нихъ спасалась отъ нихъ 
только призвашемъ имени Бога и Его милосерд1я. И поел* этого они возвратились назадъ, 
и никто изъ нихъ не понесъ никакой раны и не пролилъ ни капли крови. Бели бы 
хоть одинъ изъ нихъ былъ убитъ, то не было бы ми* такъ жалко, и это было 
бы, по - моему, въ порядкЪ вещей. Что особенно непр1ятно и [раздираетъ сердце — 
это единодуш1е враговъ въ неправде и ваше разногласхе въ правд* своей. Горе вамъ, 
несчастные! Какъ это вы сделались цЪлью для враговъ? На васъ нападаютъ, а вы не. напа- 
даете; Бога преслушаются, а вы этимъ довольны. Когда я вамъ приказываю направиться про- 
тивъ нихъ въ жаркое время, то вы говорите: теперь очень жарко, погоди, когда жары пройдутъ; 
а если вамъ приказываю итти на нихъ зимою, то вы говорите: теперь очень холодно, погоди, 
пока холода пройдутъ. Но если вы избегаете ясара и холода, то еще больше бойтесь меча! 
О, гЬни людей, съ младенческими понят1ями и женскимъ умомъ! Лучше бы было, если бы я 
васъ не видалъ и не им'Ьлъ съ вами такого нежеланнаго и позорнаго знакомства. Да поразить 
васъ Богъ! (каталакуму-л-лаЬу). Вы исполнили сердце мое горести и грудь мою негодовашя; вы 
напоили меня чашей страдашя и разстроили мои распоряжешя своимъ преслушатемъ до то- 
го, что Корейшиты сказали: сынъ Абу -Талиба челов-Ькъ храбрый, да не ум'Ьетъ вести войну. О, 
ради Бога! Есть ли между ними устойчив-Ье и искусн'Ье меня (на войн*)? МнЬ было меньше 
20-ти лЪтъ, когда я яачалъ отличаться, какъ воинъ, и вотъ теперь мн'Ь 60 л'Ьть. Но безголосъ 
тотъ, кого не слушають'*. 

Къ рЪчамъ такого же рода относится и следующая, весьма р'Ьзкая р'Ьчь, сказанная передъ 
войной съ Моав1ей. 



быстро носятся по южному небу, а особенно въ Арав1И, и не превращаются въ дождь, потону что бьгоаютъ очень 
легки. Вотъ почему съ ними авторъ и сравниваетъ быстроту н легкость вышеупомянутыхъ всадниковъ. 



о Р-ВЧАГЬ ПРИПИСЫВАЗВМЫХЪ ХАЛИФУ АЛИ. 253 

яГоре вамъ! МиЬ ужъ слишкомъ непрхятно васъ обличать (лакад саимту *итабакум). Не- 
ужели вы предпочитаете. зд'Ьшшй М1ръ— м1ру будущему, и унижеше— слав*? Когда я васъ зову 
къ войн* съ врагомъ вашимъ, то вы отворачиваете свои глаза, словно какъ находяпцеся на 
краю смерти и какъ пьяные отъ ужаса. Моихъ словъ не понимаете и йе слушаете — вотъ до 
чего вы ослеплены! Вы, словно пом'Ьшанные, ничего не смыслите; на васъ мн-Ь нельзя пола- 
гаться никогда; вы не опора, на которую можно опереться, не приверженцы, къ которымъ 
можно прибегать въ случа* нужды. Вы точно верблюды разсЬянные, не им'Ьюпце пастуха, 
которые, если соберутъ ихъ съ одной стороны, разсЬются съ другой. О, какая это несчастная 
война будетъ при вашемъ участхи: на васъ нападутъ, а вы не нападете; вашихъ убьютъ 
(буквально: ваши края уменьшатся), а вы останетесь хладнокровны. Передъ вами бодр- 
ствуютъ, а вы погружены въ сонь. Поб'Ьда останется, ей Богу, на сторонЪ нечестивцевъ. 
Я думаю, что если война усилится и смерть наст5Ч1итъ, то каждый изъ васъ поголовно оста- 
вить Али, сына Абу- Талиба. Но ув-Ьряю васъ, кто даетъ своему противнику усилиться надъ 
собой, того тЪло съ* дается, кости ломаются н кожа сдирается: такъ бываетъ тотъ слабъ и 
ничтоженъ! Но ты будь таковымъ, если этого теб'Ь хочется; что же касается до меня, то, кля- 
нусь Богомъ! со мною этого не будетъ! Сперва я ударю своимъ мечомъ (би-Х-мушрафи^ати). 
отъ котораго голова (противника) слетитъ прочь, а мышцы и ноги разорвутся,— -а загЬмъ Богъ 
сд'Ьлаетъ, что онъ хочетъ! О, люди! я им'Ью права на васъ и вы на меня. Ваше право на меня 
состоитъ въ томъ, чтобы я вамъ сов'Ьтовалъ, хранилъ ваши добычи, училъ. и вразумлялъ 
васъ, чтобы вы не остались въ нев'Ьжеств'Ь. Мое же право на васъ то, чтобы вы остались 
верными присяг'Ь, искренними, какъ въ присутствш моемъ, такъ и въ отсутств1и, готовыми къ 
моему призыву и послушными моимъ повел'Ьшямъ". 

Но не всегда авторъ обращался къ своимъ приверженцамъ съ такими строгими и рЪзкими 
словами; поощряя ихъ къ борьб*, иногда онъ ихъ увЪщевалъ, успокоивалъ и увЪрялъ въ не- 
сомя-Ьниости поб'Ьды надъ врагомъ, какъ, наприм'Ьръ, въ следующей коротенькой р'Ьчи: „Мн* 
никогда не отстать въ борьбЪ съ нарушителями ис1'ины и приверженцами лжи. Бойтесь Бога, 
о почитатели Бога! и бегите отъ Бога къ Богу (т.-е. отъ гн'Ьва Бож1я къ Его милосердою); 
идите по Имъ указанному вамъ пути и соблюдайте Его предписанхя. Али ручается вамъ за 
победу > по крайней м'Ьр'Ь, впосл'Ьдствхи, если вы въ скоромъ времени ея не достигнете". Или 
въ следующей Р'Ьчи, произнесенной имъ въ Сыффин'Ь, можно видеть тотъ же самый харак- 
теръ, когда войска Моав1я заградили его войскамъ путь къ Евфрату и такимъ образомъ не 
давали имъ доступа къ вод*. ^Они (Моав1я и его войска) первые начали противъ васъ борьбу. 
Итакъ, вамъ предстоитъ или быть въ унижеши и занять невыгодное полож1ше, или напоить 
свои мечи кровью, чтобы вамъ напиться воды. Жизнь поб'Ьжденнаго — смерть, а смерть побе- 
дителя— жизнь. Моав1я собралъ людей и представилъ имъ д^ло въ превратномъ вид*, отчего 
они и не решаются броситься на смерть". 

Къ этимъ р*чамъ относится и рЪчь, по словамъ автора, произнесенная, Али тоже въ 
Сыффин'Ь и приведенная у Мае' уди ^) съ нЬкоторыми вар1ац1ями. 

Мы передали, такимъ образомъ, почти все содержаше р^чей, приписываемыхъ Али, такъ 
какъ онЬ приводятся въ нашемъ рукописномъ сборник*, носящемъ заглав1в НаЬжу-Х-балагати 
(Путь краснор*ч1я). На основаши ихъ, мы изложили сужден1я, приписываемыя этому великому 
жрецу мусульманства, о Бог* и Его отношенш къ м1ру, о челов*к* и его нравственныхъ обя- 
занностяхъ и показали, какъ авторы ихъ смотр*ли на различныя современный имъ въ мусульмая- 
ств* явлеН1я, и какъ они относились къ предшественникамъ Али, накоторыхъ ббльшая часть 
мусульманскаго мхра смотр*ла, и понын* смотритъ, какъ на законныхъ насл*дниковъ Мухамме- 
дова престола. Мы вид*ли также, каковъ вн*шн1й характеръ этихъ р*чей и каково ихъ вну- 
треннее направлете. 

ГеоргШ Мурпось. 

__.:_._ — —т^- 

«) Стр. 254. 



А ААА АЛАА . 

Уч СЯДДД уУЦ — 

Ьн ■ ■ '- 

1*^ 



йййайА^>1й^ййОМАйй]ЗМ1)йОб^О]}]}/)МОйО 



Ж<«^^Я888^38ЯФ535^:^>Х^Т<?^^^^^^ 




Два любопытныхъ арабскихъ документа. 

(Къ иетор1и внутренняго быта восточныхъ христ1анъ). 

»Изъ несовсгЬмъ яснаго указашя на какай-то 
фактъ мы не въ прав'Ъ делать кудьтурко-нсторн- 
ск1е выводы^. 

В. 0. Миллеръ, Этнограф. ОбозрЬте, кн. V 
(1890) стр. 179. 

Пере<5ирая коллекщю арабскихъ рукописей А. Е. Крымскаго, я невольно остановился на 
одномъ небольшомъ документ* когнца прошлаго в-Ька, интересномъ не столько съ археологиче- 
ской, сколько съ этнографической стороны; на другой номеръ коллекщи вниман1е мое было 
обращено владЪльцемъ ея. Предлагаю переводъ обоихъ документовъ, подвергая первый изъ 
нихъ, можетъ быть, несколько мелочной, но едва ли неосновательной исторической критик*. 

I. 

Оригиналъ хранится въ Д1ярбекр'Ь, въ сирханскомъ книгохранилищ-Ь. Прямо съ этого ори- 
гинала сд^ланъ списокъ, находяп^Шся въ Хйлеб* (Алеппо), у м'Ьстнаго митрополита сир1янъ ^); 



1) По поводу термина „сир1яне" (вм. ожидасмаго „сир1Йцы") приходится сд-Ьлать оговорку. Арамейцы, принявш1е 
христ1анство, нзб']^гали называть себя „арамейцами'*, потому что это слово въ живомъ язык'Ь и въ письменности (на- 
прим., въ арамейскомъ перевод* Новаго Зав-Ьта) получило смыслъ греческаго ^д^риеос, „язычники"*, — оттого арамейск1е 
христ1ане усвоили себ*]^ греческое имя ^^дюь, 2:V^шxо^, давши ему семитскую форму „сурйайё"" (А. КрымсК1Й: ЛекЦ1И, 
М. 1899, гл. III). Пе]^оначально арамейсюе христ1ане были православными, и слово „^^дшжос'', „Сурйайё" не наводило 
на мысль о ереси. Но съ четверти \^ в'Ькг, въ Сир1и, вм'к^то православ1Я, распространилась ересь Нестор1я и, какъ ея 
реакщя, ересь монофизитская. Поел* упорной борьбы нестор1ане были вытеснены въ пред-Ьлы Перс1и, откуда посте- 
пенно продвигались и въ Инд1Ю, и въ глубь Средней Аз1и (напр.,въ Семиречье), а въ Сир1и господствующей релипей 
народа осталось монофизитство, которое со времен*!^ 1акова Ба радея (ум. въ 578 г.) получило эд-Ьсь имя 1аковитства. 
Такимъ образомъ слово Сурйайё (по-арабски „Сырйан") получило смыслъ: „монофизиты-^аковиты''; а нестор1ане, тоже 
сир1Йцы по происхождешю, пр1обр']^и въ отлич1е отъ 1аковитовъ имя „халдеевъ'*. Въ русскомъ язык* слово „сирШцы" 
лм1^етъ смыслъ исключительно географическШ или этнографическ1й и прекрасно можетъ быть прим'Ьнено не только къ 
1аковитамъ, но и къ православнымъ, и къ несторЫнамъ и др.; поэтому для техническаго обозначен1я общины арамей- 
п,еъъ-гаковитоеъ необходимо употреблять какой-нибудь особый терминъ, напр., „сир1аки" или „сир1яяе"; второй— бол*е 
въ дугЬ русскаго языка, и имъ-то я перевожу арабское „Сырйан''. Точность эта необходима еще и потому, что бъ 
настоящее время сами 1аковиты и нестор1яне, об|Лкновенно малопросв^щенные, обнаруживаютъ иногда замечательный 
упадокъ релипознаго самосознан1я и, невольно отдавая перев^Ьсъ ощутительнымъ даннымъ нац1ональности надъ неве- 
домыми для нихъ данными релипи, сплошь да рядомъ проявляютъ наклонность смешивать эти две, радикально-проти- 
воположныя ереси. Известно, что въ Инд1и, на Малабарскомъ берегу, нестор1яне („христ1ане св. 0омы") слились съ 
живущими тамъ ^аконитами. Да и не только въ отдаленной Индш, но и въ самомъ центре современнаго христ1анскаго 
арамеизма (напр., подъ Мбсуломъ) мы встречаемъ ярк1е примеры полной путаницы релипозныхъ понят1Й и неуменья 
разобраться въ нихъ. Такъ, въ арабскомъ журнале „аЛ-ЬиЯаЯ'' (т. Л1, 1895 г., стр. 722;, въ бюграф1и известнаго фи- 
лолога—преосв. Иклим1оса Юсифа Дауда (ум. 1890), мы читаемъ, что, когда онъ выросъ и отличился образованностью, 
„то произошелъ споръ между халдеями и сир1янами: и та и другая община заявляла, что талантливый молодой человекъ 
принадлежитъ къ ея сынамъ. После долгихъ споровъ предоставили дело на личный выборъ молодого ученаго,— тогда 
онъ выбралъ сир1янъ'\ 



ДВА ЛЮБОПЫТНЫХЪ АРАВСКИХЪ ДОКУМЕНТА. 2155 

тамъ еъ него была сделана кошя Ибрахимомъ Бех'ази и переда1га А. Е. Крымскому. Другой 
изъ старыхъ списковъ попалъ какимъ-то образомъ въ руки'Абду Яии Бабадобуло (=11а1са8б1го?Ло<)> 
бейрутскаго агента (е7с*1тро7со(;) патрхаршаго православнаго престола Антк>х1и. Вручая кош» со сво- 
его списка А. Е. Крымскому, *Абду Яви (челов-Ькъ доС^ый, но о научномъ безпристраспи им']Ью- 
пцй самыя смутныя понятая и очень склонный къ рха Ггатхз) озаботился сд^Ьлать сверху надпись: 
„ Ов^шчикз (сурат) того, какъ давалось христханамъ разрЪшеше на похороеы**; онъ, какъ и друпе 
христ1ане, ув*ряетъ, что это была обычн%я, оффиц1аш>ная формула, съ которой мусульманск1я 
власти всегда обращались къ христаанамъ, давая имъ разр'Ьшеше на похороны. Надо добавить, 
что списки сообщаемаго эд'Ьсь Двярбекрскаго документа въ порядочномъ ходу среди иэв^Ьстиаго 
круга хрнсйанъ Бейрута, — этого города раздутыхъ религюзныхъ сиоровъ. Вс4 списки почти 
тождественны. Привожу текстъ по коти ИбрШма БехЧзи; въ скобкахъ пом'&щаю раэточтетя 
другой коши. 

Мин жАниб аш^шар' аш-шархф би Дий^бакр. 

ЫХа мотр&н тйыфат кафарат ас-СорйАн. 

АййоЬй Х-макруЬ биХ-манзар тга Х-моотасад! Ынн Йа*^уб [ак-кйфир] мин т^ыфатком аХ-ма- 
круЬат-*Аай& анн ^-маХ'ун ^ад фатас \га ЬаХак ^а ХиажХ идхйХ жов^атиЬ аХ-карИхат дыми аХ- 
ард ^ад еадар (вар. с4р) аХ-истирАДм мин моршид маДаХХиЬ (вар. маЛаХХатиЬ) 1кга жар^ ах$ аХ- 
харйж, фаыннаЬ ^Vаын такой аХ*ар<^ Х4 та^сбаХ жоО&атаЬ аХ-хабЮат, фаХикай XI тДкон (=такун; д. 
б. сосл. н-ше вм. условн.) сабаб»" Хы фасйд аХ-Ьа\чгй\ дад о'тыйат ар-рохсат мин жАниб аш-шар' 
аШ'Шараф, ан тодфан йьшн маэбаХатком аХ-махсуеат би-мужнб мадЬабком аХ-бйшыХ ыХа аомрат 
жаЬаниам. Ыятад» ы^99?Д' Ы^иЬи р-рохеат, Хикай Ха йа(^ мДни' мин тараф аДад. О'тыйа фМв 
жомйд! Х-а^тгаХ, с. 1205 *). 

„Отъ Высокаго Суда въ Д1ярбекр'Ь къ митрополиту нев'брной общины сир1янъ. 

»0, гнусный по своему внешнему виду и по внутреннимъ стремлешямъ! Въ ввду того^, что 
одинъ проклятый изъ вашей гнусной общины— гяуръ 1аковъ— издохъ и погнбъ (для будущей 
жизни), и въ виду тсмго, что для опущеюя его мерзкаго тЬла въ землю было представлено, со 
стороны старосты его квартала, [надлежащее] ходатайство, и поземельный налогъ былъ взысканъ,— 
то, хотя земля не приметь его гадкаго т'Ьла^ Высошй Судъ^ [желая], чтобы оно не оказалось 
причиной заражешя воздуха, даетъ вамъ это разр'Ьшеше — похоронить его на присвоенной вамъ 
навозной кучЪ, согласно еъ правилами вашей лжев^ы, для пр1общешя къшайк:Ь ада»— [даетъ 
разр^шеше], чтобы ие было препятств1я ни съ чьей стороны. Дано 1в-го Джом4д»-ль-адваля 
1205 года**. 

(1205-й годъ Хижры соотв'Ьтствуетъ 1790 г. по Р. X.). 

Первое впечатл-Ьше, производимое чтешемъ этой бумаги, чрезвычайно сильнОэ и аффектъ, 
который стараются ею произвести бейрутск1е церковники, несомккнно достигается. В'Ьдь если 
кадый въ оффгщгальномд письм* къ митрополиту умышленно подбираетъ все тайя выражеюя, 
который могли бы побольше унизить христ1анина, то, спрашивается, сколько же оскорбленШ и 
полныхъ хфезр-Ьшя насм-Ьшекъ должно выпадать на долю хриспанина въ повседневной жизни, 
въ житейскихъ отношешяхъ съ мусульмаииномъ? Отъ такого вопроса два шага до животрепе- 
щущаго вывода: ^исламъ— безнадежно нетерпимъ по самой своей сути", а (тут ДО иоваго 
ноеп']Ьшнаго вывода: „мусульмане, пока они мусульмане, не способны усвоить прогрессивныя идеи 
запада". Къ сожал-Ьтю, какъ это в*рно отмЪтилъ А. Э. Шмидтъ ^), подобный посп*Ьшныя заключешя 
дЪдаются у насъ очень часто, прямо съ плеча, безъ научныхъ справокъ съ исторхей и этногра- 
ф1ей, тогда какъ этотъ вопросъ долженъ быть поставленъ именно на строго - научную почву и 
долженъ решаться не огуломъ, по отношенш ко всЬмъ мусульманскимъ народамъ вообще, а 

^) Травскршыцю избираю самую незагШивую, сообразна съ средствами типографш. Окончанш склоненШ н спри- 
жешй (то, что паз. „тапшЯ''), не отм'Ьченныя въ орнпшал'Ь, опущены и у меня въ транскршнци. При букв'Ь У повра* 
зумДвавтса знакъ долготы. 

*) Записки Восточ. отд-Ьл. Импер. Русск. Археол. общ., т. XII (1899), вып. I. стр. 025. 



Й56 г. ч и Р к о в ъ: 

напротивъ— частнымъ образомъ, по отношвтю къ каждой мусульманской рас* въ отдельности. 
Вникнемъ въ нашъ документъ получше. 

Онъ писанъ на язьисЬ^ священномъ для всЬхъ мусульманъ, — по - арабски. Ара- 
бомъ ли писанъ? Наверное н^тъ. Я могъ бы зд^сь обширно распространиться на тему объ 
общепризнанной арабской релипозной терпимости ^), но предпочитаю даже не ставить вопроса 
такъ широко и напомню о положеши д-Ьлъ только въ той м'Ьстности, гд-Ь писанъ нашъ доку- 
ментъ. По наблюдешямъ авторитетныхъ знатоковъ Медопотамш, наприм'Ьръ, Социна и Соутгэта, 
нигд* арабы-мусульмане и арабы-христ1ане не живутъ такъ дружно между собой, нигд* они 
такъ живо йе чувствуютъ своей нащональной общности, какъ въ Месопотамш *). Ужъ этого 
одного достаточно, чтобы въ автор* документа заподозрить не араба, но турка. Оффищальное 
положеше автора— онъ в^дь кадый— подкр-Ьпляетъ мою ув'Ьренность; на такую должность ту- 
рецкое правительство рЪдко назначаетъ араба, - разв* такого, который е81 р1а8 ^ш'с, дие1е8Тигс8 
шётез. Д^ло въ томъ, что мусульмане-арабы, эти прямые потомки Пророка, всегда считаютъ ту- 
рокъ за узурпаторовъ арабскихъ правъ; и потому элементомъ, неблагонадежнымъ для Турцш 
въ политическомъ отношен1и, они являются и являлись всегда, а гЬмъ бол-Ье — въ прошломъ 
в^к*, когда вспыхнуло знаменитое ВаЬЬ&битское движете. Самый стиль документа выразительно 
говорить, что авторъ думалъ по-турецки, а не по-арабски: весь документъ оказывается однимъ 
сплошнымъ предложешемъ (какъ это въ дух* турецкаго языка), вместо любимой арабской 



») Говорю: „общепризнанной". У насъ въ Росс1и, при слабомъ развит1я востоков1&д'1^н1и и добродушномъ мол- 
чавш спец1альной критики, мнопя грубо нев'Ьжественныя, но крайне самоув'Ьренныя заявлеН1Я по вопросамъ, давно 
и обстоятельно р^Ьшенньшъ западной наукой, можно иногда встр']^тить даже со стороны такихъ людей, которые про- 
сто въ силу ихъ занят1й, казалось, обязаны были бы ии^ть знакомство съ наукой. Въ „Этнографическомъ Обозр'1ти'' 
(кн. XXIV. стр. 136—137, кн. XXVII. стр. 135 и 152) уже было приведено н-Ьсколько характерныхъ прим']Ьровъ рос- 
С1ЙСК0Й беззасг]Ьнчявой нев'Ьжественности въ востоков'Ьд']^н1и, но надо полагать, что надъ сер1ей этихъ прим^^ровъ 
еще не скоро придется поставить точку. Можно ожидать, что и въ дальн']Ьйшемъ придется, наприм^^ръ, вид-Ьть, какъ 
съ одной стороны петербургсие ученые ориенталисты будутъ издавать капитальную „Истор1ю ислама" А. Мюллера, 
гд'Ь арабамъ временъ Мохаммеда, „этой трезвой скептической и расчетливой рас]^", почти отказано въ богопочитан1и 
(т. I, стр. 55 1 и гл'Ь нефанатизмъ арабскихъ завоевателей выступаетъ преотчетливо, словно черное по б'кюму, а съ 
другой стороны будутъ выискиваться свои доморощенные „ор1енталисты'', которые, при ненависти къ исламу и &е- 
знакомств^^ съ наукой, постараются въ первомъ вЪк'Ь арабскаго халифата увид'Ьть черты поздн-Ьйшаго ислама турец- 
каго, въ арабскомъ завоеваши Перс1и и Египта — турецкое завоеваше Константинополя и которые не посг1^сняются вы- 
сказывать самымъ догматическимъ тономъ самыя антн-историческ1я утвержден!я о «священной войн^Ь*'. Но съ такими 
людьми считаться не къ чему, и потому я употребляю выражен1е.* общепризнанная арабская терпимость. Не им^ 
зд'Ьсь возможности, да и не видя необходимости доказывать правильность этого выражен1я цитатами изъ источниковъ 
и изъ разныхъ ученыхъ западныхъ трудовъ, зам'Ьчу только, что на русскомъ языкЪ выводы западной науки популя- 
ризованы недавней, очень живо написанной книгой А. Ё. Крымскаго: „Мусульманство и его будущность'* (М. 1899), 
научнымъ аппаратомъ къ которой служатъ спещальныя статьи того же автора въ ,,Энциклопедическомъ Словар'Ь*' 
Брокгауза и Эфрона: „Мохаммедъ", „Коранъ", „Омейяды", „ПерсЫ**, ,, Персидская литература" и т. д. (Востокове- 
дами или восточными жителями писаны о ней сочувственные отзывы въ „Запискахъ восточнаго отд^^ешя Имп. Р. Арх. 
Общества", 1899, т. XII, вып. 1;въ „Этнографическомъ Обозр^юи", кн. ХЬ— ХЫ, 1899; въ арабской газет* „Любнан"* 
1899, № 283; въ армянской газет* „Мшак*' 1899, Л"© 3 и № 68; въ „Русскихъ В-Ьдомостяхъ*' 1899, № 3; въ „Жизни" 
1899, апр.; въ „Русской Мысли^*, 1899. май и авг.). Къ этой книг* я и отсылаю русскаго читателя, а такъ какъ ав- 
торъ въ вопрос* о релипозной арабской терпимости коснулся, главнымъ образомъ, первыхъ исламскихъ в*ковъ и на- 
стоящаго времени, не считая нужнымъ долго останавливаться на в*кахъ среднихъ, то очень полезнымъ дополнен1емъ 
къ его работ* явятся стр. 250-251 русскаго перевода „Исламъ въ его вл1яши", Наип (Тапис. 1893). Правда, книга 
пастора Гаури сама по себ* ненаучна и тенденщозна, и это ужъ было показано обстоятельнымъ разборомъ А. Е. 
Крымскаго въ XXVП кн. «Этнографическаго Обозр*шя" (стр. 135—152); но какъ разъ то обстоятельство, что данныя 
о терпимости арабовъ- мусульманъ приведены хриспанскимъ священникомъ, членомъ Гаагскаго общества для защиты 
хриспанской религш, является для насъ поучительнымъ и показываетъ, что даже присяжный врагъ ислама, сколько- 
нибудь вникнувши въ истор1ю, не можетъ не отдать должнаго арабской врожденной терпимости, которая такъ хорошо 
выразилась, зам*тимъ, въ словахъ йеменскаго царя Мортада: „Я властвую надъ т*лами людей, а не надъ ихъ мн*тя- 
ми. Отъ моихъ подданныхъ я требую повиновен1Я моему правлен1ю, а надъ нхъ релипозными уб*жден1ями судья Ве- 
лики Творецъ." (Мьюръ: ТЬе Ше оГ МаЬоте!, Лонд. 1858, т. I, ЫгойисИоп, стр. СЬХ). 

>; Л1Ь. 8ост: АгаЫ^сЬе 8рпс1^^бг^е^, Тюбингенъ 1878, стр. И.; А. Ерымшй: Мусульмацство и его будущность 
М, 1899, стр. 44. 



ДВА ЛЮБОПЫТНЫХЪ АРАВСКИХЪ ДОКУМЕНТА. 2&7 

конструкцш сочинительной тутъ является подчинительная, и роль турецкихъ „олуб", „олдуктан- 
сонра", „олдууунда" очень неудачно играютъ арабсше „мин АейО", „^гаХиажХ", „^аын — фаХикай" 

Итакъ, авторъ бумаги — ^турокъ. „Отличительнымъ признакомъ тюрка является совершенно 
сл4пая в-Ьра, ненависть къ отвлеченнымъ разсуждешямъ, религюзный консерватизмъ и фана- 
тизмъ, нетерпимость къ другимъ в'Ьрамъ" ^); исламъ былъ истолкованъ тюрками въ смысл* 
фанатической релипи. По отношенш къ инов'Ьрцамъ тюрки им'Ьли предъ собою в'Ьчно забы- 
ваемый у арабовъ, но все же состоявшШся договоръ Омара ^ съ хриспанами-сирШцами, йо 
которому христаане давали, наприм'Ьръ, следующая унизительныя обязательства: „не строить 
новыхъ церквей и не поправлять старыхъ", „уступать мусульманамъ свои сЬдалища, когда 
мусульмане захотятъ сЬсть", „не походить на мусульманъ въ одеж*", „не звонить громко въ 
колокола" ^. У очень рьяныхъ богослововъ (а въ такихъ ни одна релипя никогда не им'Ьла 
недостатка) *), по отношешю къ инов'Ьрцамъ, возникали теорш и болЪе р'Ьзкхя. Есть, напр., 
въ Коран* предписаюе, чтобы инов'Ьрцы взносили подать „собственноручно и сохраняя видъ 
младшихъ" Сан йад л^а Ьом сауырун) *). Ибнъ-Наккащъ, въ своей фетв* о 8имм1яхъ, т. -е. под- 
данныхъ-немусульманахъ, считаетъ необходимымъ исполнять словй Корана такимъ образомъ: 
„каждый зимми, христ1анинъ и еврей, отправится въ назначенный день лично, а не черезъ по- 
в'Ьреннаго, къ эмиру, изымающему подать, который сидитъ на седалищ* въ вид* трона. Зимми. 
приблизится къ нему, дерят на ладони подать, и эмиръ возьметъ ее такъ, чтобъ его рука на- 
ходилась сверху, а рука зимм1я внизу; загЬмъ эмиръ ударить его кулакомъ по ше'Ь, а стояпуй 
подл* эмира челов'Ькъ прогонитъ зимм1я. За первымъ посл-Ьдуеть второй, третхй и такъ далЪе, 
съ которыми поступятъ подобнымъ же образомъ. ВсЬ будутъ допущены къ этому зр'Ьлищу" % При 
владычеств* арабовъ всяшя подобныя богословская толкован1я разбивались о терпимый характеръ 
арабской массы, и христаане не только пользовались свободой в*ры^), но, напр.,въ Дамаск* при 
Омейядахъ, въ ЕгиптЬ при Фатымидахъ и т. д. занимали самые высоюе посты и нередко 
позволяли себ* третировать мусульманъ свысока. Тюркамъ, напротивъ, въ силу ихъ расовыхъ 
особенностей, и Омаровы постановлетя, и всяше фанатичные богословсше комментарш, кло- 
нящхеся къ унижешю инов'Ьрцевъ и сугубому возвеличешю господъ-мусульманъ, пришлись 
чрезвычайно по душ* и получили значете каноничности; такимъ образомъ Д1ярбекрск1й кадый, 
д*лал лиштй шагъ впередъ и честя христ1анскаго митрополита отборн*йшими ругательными 
эпитетами, долженъ былъ думать, что собственно онъ и не д*лаетъ ничего лишняго, а на- 
оборотъ— только удачно исполняетъ законное предписаше Корана: „^га Ьом сА^ьфун". 

Можно ли, значить, сд*лать отсюда выводъ о нетерпимости всего ислама? Вм*сто отв*та 
я поставлю другой, аналогичный вопросъ. 

Въ Евангел1и сказано: ^Пов*ждь церкви: аще и церковь преслушаетъ (братъ твой) -буди 
теб* яко же язычникъ и мытарь". Въ Часослов*, именно — въ начал* отд*ла: „Посл*довате 
святыя Четыредесятницы", поел* указатя тропаря и кондака нед*ли Мытаря и Фарисея, чи- 
таемъ: „Подобаеть в*дати, яко въ сей седмиц* постятся треклят1И армени, мерзюй ихъ постъ, 
глаголемый арцивур1евъ. Мы же, монаси, на юйждо день (се же и въ среду и пятокъ) вку- 



^) Л. Кримскгй: Мусульманс1'во, стр. 59. 

*) Не чистаго арабаг— скажемъ къ слову: мать его была негритянка. См. Мас*уди: Моруж а<У-^а11аб (Пар. изд.), 
т. IV, стр. 192. 

•) В. Гирилсъ: Права христ1анъ на восток*. С.-Пб. 1865, стр. 68. — Кгетег: 0е8сЬ1сЫ-е с1ег ЬеггзсЬепйеп Мееп йез 
181ат8, Лейпц. 1868, стр. 461. 

*) Возможность естественнаго появлен1я единичнаго фанатизма при общемъ нефанатическомъ арабскомъ фон* 
очень удачно объяснена у Кремера въ его СезсЫсЫе йег Ьегг8сЬеп(1еп Мееп (1е8 181ат8, стр. 319 -- 320. 

') Это, очевидно, необходимо было по той причин*, что иначе плательщикъ показывалъ бы видъ, будто онъ не 
подать взносить, а великодушную подачку присылаетъ. 

•) Лоита! А8^а^^^ие 1852. Гиргасъ, назв. соч., стр. 60. 

^) Замечательно, что въ то же время христ!ане-испанцы, завоевавши въ 1085 г. То.1едо, „пришли въ боль- 
шое изумлен! е, нашедъ неповрежденными церкви гброда и христ1анъ, свободно отправлявшихъ свое богослу- 
жеше": имъ такая терпимость была непонятна. Привожу буквальную цитату изъ антнисламиста Гаури, стр. 250. 

Труды Этнографич. ОтдЬла, т. XIV. 33 



I 



268 г. ч и р к о в ъ. 

шаемъ сьфъ и яйца (въ ж часъ). Шряне же ядятъ мясо, развращающе он*хъ вел'Ьнхе толик1я 
ереси" *). Геннащй Новгород скШ (1485 — 1504) устроилъ родъ инквизицш. Когда въ 1260 г. Сирш 
завоевали монголы, дамассше хриспане воздвигли гонеше на мусульманъ; между прочимъ, 



*) Въ греческомъ ор11ГИнал1Ь это читается такъ: X^^^ усуушахв^у^ отс ёу таугу т^ кр6о11аб1 щствЬоьасу о1 хдюха- 
ха^ихо1 *Ад1Л^1^101 х^у рбвХудоу аЬх&у 1П1<пв1т^ Хвуо^л^щу год адт^сроьдсоь, ^1шд 6Ь хад-еха<щу ^а&10(Л€У гьдог хсй соа, ауа- 
^^^псVге^ гЬ йхв1у(оу бЬуум т^д хошхщс; сйдвашшд. 

Относитешно поста Арцивур1ева сд'Ьлаю небольшую историко-этнографическую справку. По общепринятому у 
армянъ мн^^шю, нхъ постъ Предварительный („Ар'аджавор'', •Ар'аджаворацпаЬк''), въ народ'Ё чаще называемый пос- 
томъ св. Серпя, установленъ св. Григор1емъ, просвФтителемъ Армен1и, — сл'Ьдовательно, въ первой четверти ГУ* в1Ька 
(такъ какъ крещеше Армеши относится къ 302 г., а смерть Просв'Ьтителя последовала ок. 331 г.). Впрочемъ изъ 
статьи мхитариста Авгеряна, пом']Ьщеиной въ посл'Ьдней кевгЬ венещанскаго армянскаго журнала „Базмавеп'' (дек. 
18д9, стр. 544—548; знакомствомъ съ ней и съ другими армянскими указанхями я обязанъ любезности Г. А. Халать- 
янца) мы узнаемъ, что Н'Ькоторые хронисты-вардапеты приписываютъ учрежден1е Предварительнаго поста св. Кирил- 
лу АлександрШскому (ум. 444 г.); по словамъ же вардапета Георг1я, этотъ постъ установленъ еще 1аковомъ, братомъ 
Господнимъ, а Кирилломъ лишь возобновленъ. Православные, напротивъ, относятъ установлеше „АрцивурЕева"* поста 
къ некоему ,,арменск!я ереси учителю'' (т.-е. монофизиту) Серпю, собака котораго, по имени Арцивур1Й, (еже есть 
„предтеча"), всегда прибегала въ какое-нибудь селеше за день раньше своего хозяина, и жители могли, такимъ обра- 
зомъ, устроить Серпю торжественный пр1емъ; однажды, въ нед'Ьлю Мытаря, волкъ растерзалъ Арцивур1я, и Серпю 
не устроили пр1ема: опечаленный, онъ послалъ отыскать кости своего пса и повел1^лъ всЬмъ армянамъ ежегодно 
поститься и сетовать, «и постъ Арцивур1евъ наименова*'. У славянъ эта злая легенда встр'Ьчается часто въ хроно- 
графахъ, палеяхъ и см^шанныхъ сборникахъ; печатно она въ Росс1и была извлечена А. Поповымъ въ его „Избор- 
ник* славянскихъ и русскихъ сочинешй и статей, внесенныхъ въ хронографы русской редакцш" (Москва 1869, стр. 
19), а по тремъ старо-малорусскимъ или западно-русскимъ спискамъ ХУ—ХУШ в. эта же легенда „Про пес1Й п1ст 
Арщурщв** издана изв*стнымъ галицкимъ ученымъ Иваномъ Франкбмъ въ его (львовскомъ) журнал* „Жите 1 Слово*' 
(1895, т. Ш, стр. 469—473, май— 1юнь). Вс* русск1е вар1анты восходятъ къ южнославянскому Жит1ю Иллар10на Мог- 
ленскаго (,оно напечатано Ст. Новаковичемъ въ „8(аг1пасЬ'' Загребской Академ1и); Иллар1онъ Могленск1й былъ бол- 
гарскимъ епископомъ въ половин* ХП в*ка, онъ ревностно полемизировалъ противъ манихеевъ, богомиловъ и армянъ 
(Ииречекъ: СезсЫсЫе ёег Ви1§агеп, 213), и въ Житш приведены образцы его полемики съ названными еретиками, въ 
томъ числ* съ армянами по поводу Арцивур1ева поста. Греческимъ источникомъ, изъ котораго эта легенда распро- 
странилась по православному м!ру, невидимому оказывается неискусно подд*ланное греками „Слово Саака, католи- 
коса арминъ** и именно кн. I, гл. 14-я: „Яб^1 т^^ ассxау^x^^^ ут^ахвсад хоь а(^х^1,роьд1оу'^ ^ крайне близкая къ славян- 
скому сказу. Когда жъ „Слово" составлено? Разъ сказан1е о пост* Арцивур1ев* изв*стно было Илларюну Моглен- 
скому, то значить оно возникло раньше половины ХП в*ка. Авторъ статьи въ „Базмавеп*" (1ос. с11., стр. 544) при- 
писываетъ фабрикащю сказашя, какъ и ц*лаго „Слова Саака** или Евеимш (ХП в.), илиКаллисту (XIV в.), но о таг 
комъ позднемъ времени и говорить нельзя, потому что, сверхъ славянскаго Жит!я И.1лар1она, мы им*емъ еще посла- 
ше о в*р* къ императору Мануилу Комнену (1143—1180) армянскаго католикоса Нерсеса Благодатнаго (1165 — 1173), 
который съ негодовашемъ сообщаетъ о легенд* про пса-Арцивур1я, какъ о гнусной визант1йской выдумк*: „Монахъ 
Саргисъ, говорите вы, им*лъ осла, на которомъ *здилъ, и собаку, которая была предварительницей („ар'аджавор") его 
пр1*зда. Вы говорите, что въ память растерзанной волкомъ этой собаки-предварительницы и установленъ нашъ постъ 
Предварительный, иначе— Серпевъ. На самомъ же д*л* нашъ постъ Араджаворъ былъ установленъ еще св. Григор1емъ 
Просв*тителемъ, а когда зат*мъ св. Серпй Каппадок1Йск!й, его сынъ Мартиръ и бывш1е съ нпмъ были замучены въ 
Персш 30-го января, что совпало съ Ар*аджаворомъ, то и ихъ память начала праздноваться въ этотъ постъ, и самый 
постъ сталъ изв*стенъ подъ именемъ (Зерпева". (Подробно о послан1и Нерсеса Благодатнаго, которое я цитирую въ 
крайне сжатомъ вид*, см. въ трехтомной „Патмутюн Ьайоц"*, т.-е. „Истор!и Армеши"*, мхитариста Чамч1яна, Венец1я, 
1784 г. т. I, стр. 691-694). 

Св. Серпй жилъ въ IV в*к*. Родомъ онъ былъ не изъ Армеши, а изъ Каппадок1и; онъ былъ военачальникомъ 
въ дни Константина В. и его сыновей, но при Юл1ян* Отступник* покинулъ родину, раздавши имущество нищимъ, и 
нашелъ радушный пр1емъ у царя Армеши. Когда Юл1янъ предпринялъ походъ въ Перс1ю, Серпй удалился къ хосрою 
Шапуру II (309 — 379), получилъ начальство надъ однимъ изъ персидскихъ пограничныхъ войскъ и, при сражеши съ 
большимъ отрядомъ воиновъ Юл1яна, одержалъ поб*ду всл*дств1е своей горячей молитвы къ христианскому Богу, по- 
ел* чего его воины обратились въ христианство. Христ1анская пропаганда Серия продолжалась и впосл*дств1и, такъ 
что Шапуръ приказалъ казнить Серпя, его сына Мартира и бывшихъ съ нимъ 14 воиновъ (Чамч1янъ: Пат- 
мутюн Ьайоц, т. I, стр. 438 — 440). Какъ видимъ, въ жит!и св. Серпя н*тъ ничего, что намекало бы на растерзанную 
собаку. Мн* представляется очень правдоподобной догадка Авгеряна („Базмавеп", стр. 546), что св. мученика Сер- 
г1я греческ1е полемисты см*шали съ поздн*йшимъ „еретикомъ'' Серпемъ; тотъ былъ ученикомъ армянскаго святаго 
1оанна Майраванкскаго (=„Лаврскаго**), монофизита, получившаго отъ современнаго ему антимонофизита-католи- 
коса Езра (628—640) оскорбительное прозвище „Майрагомсмй" (=„Главнохл*вный"), которое „Базмавеп" (органъ 
армянъ-католиковъ) охотно продолжаетъ давать ему и теперь. Армянск1Й историкъ Квракбсъ (XII в.) сообщаетъ, не 



ДВА ЛЮБОПЫТНЫХЪ АРАВСКИХЪ ДОКУМЕНТА. 259 

они разрушили мечети, бывш1я по соседству съ церквами ^), и показали себя гораздо нетер- 
пимее мусульманъ, которымъ близость церквей къ мечетямъ не казалась неуместной. На Ли- 
ван* А. Е. Крымскому ^ православные съ гордостью показывали людей, въ род* пресловутаго 
Льеса Халяби, которые поставили ц^лью своей жизни вести „священную войну" (жЬад) съ 
мусульманами и убивать перваго встр-Ьчнаго изъ нихъ. 

При н4которомъ зломъ желаши, на основаши этихъ обрывочно выхваченныхъ цитатъ, не 
поставленныхъ въ должную связь съ предыдущимъ и посл'Ьдующимъ контекстомъ, на основа- 
ши этихъ фактовъ, не поставленныхъ въ причинную связь съ предшествовавшими историче- 
скими УСЛ0В1ЯМИ, и на основаши — наконецъ— чисто случайныхъ, спорадическихъ явлешй — 
разв* нельзя было бы смастерить скороспелый, но торжественный выводъ о коренной нетерпи- 
мости христ1анства вообще и православ1я въ частности? Разв* нельзя было бы сдЪлать зло- 
радное заключеше о неспособности православхя къ прогрессу, который в^дь обусловленъ со- 
знашемъ братства между всЬми народами? Но слишкомх ясно, что подобныя обобщешя ока- 
зались бы глубокою несправедливостью и немедленно были бы вооч1ю опровергнуты показашями 
действительности ^. Не меньшей несправедливостью будетъ— по какому-то вздорному письму 
турецкаго кадыя — делать обпце выводы о дух* всего ислама, который прекрасно показываетъ 
своей истор1ей, что у персовъ и арабовъ онъ не является помехой прогрессу. 

Единственный выводъ, который, казалось бы, ужъ безспорно вытекаетъ изъ нашего 
Д1ярбекрскаго разр'Ьшешя, это тотъ, что хрисианамъ въ Турщи живется крайне плохо. Но, по 
моему, и такого вывода сделать нельзя. Что положеше христаанъ въ Турщи— тяжелое, бол'Ье 
тяжелое, ч'Ьмъ мусульманъ *), это несомненно; но мы это знаемъ изъ другихъ данныхъ, въ 
томъ числ* изъ такихъ характерныхъ, вошющихъ фактовъ, какъ правительственная р^зня 
арабовъ на Ливан*, армянъ въ Ван* и Константинополе, болгаръ на Балканскомъ полуостров* 
и т. ш, и т. п. А нашъ даярбекрскШ документъ, самъ по себ*, еще не даегь основаши для 
пессимистическихъ заключешй. 

'Абду Яни считаетъ его за обычную формулу разр'Ьшешя, которое хрисйане въ старину, 
будто бы, испрашивали въ случа* похоронъ какого-нибудь умершаго члена хрисйанской об- 
щины. Такое мн*ше, очевидно, не выдерживаетъ критики. Нигд* въ шархагЬ мы не встр*чаемъ 
указашй, чтобы иноверцы, для обычныхъ похоронъ, нуждались въ предварительномъ дозво- 

указывая своего источника, что однажды медв'Ёдь растерзалъ единственнаго осла, который быль въ ионастыр'Ь св. 
1оанна Майраванкскаго. Тогда святой, отправившись въ л'к;ъ, нашелъ этого медведя и сказалъ ему, что, растерзавши 
осла, служить монастырской брат1и обязанъ отньш* онъ самъ, медв^^дь; и действительно, зв1Ьрь богобоязненно послу- 
шался святого 1оанна и покорно возилъ воду, дрова и всяк1я тяжести, словно вьючное животное, пока по ошибк'Ь 
его не застр'Ёлили охотники. Такъ-какъ это дикое ^животное, покорившееся святости праведника, оказалось поучи- 
тельнымъ образцомъ дивной силы Бож1ей, то земля съ могилы, гд'Ь былъ зарытъ медведь, считается у окрестныхъ 
жителей за святую, целительную. Это сообщаетъ Киракосъ. Но изв-Ьстно, что у Хоанна^Майраванкскаго былъ ученикъ 
Серий, „ереси армейская (=монофизитства); учитель", настолько выдающШся пропагандистъ, что !ерусалимскШ патр1- 
архъ Софрон1Й (первой пол. VII в.) въ письме къ константинопольскому патр1арху Серпю называетъ, въ числе ере- 
тиковъ, и его. Очень правдоподобно, что въ пылу релипозной вражды армянскШ (=еретическ1й) постъ Ар'аджаворъ, 
иначе Серпевъ, былъ приписанъ греками вышеупомянутому „еретику* Серию, а святой медведь, служившШ его учи- 
телю вместо растерзаннаго осла, былъ обращенъ въ святого пса — ^Арцивур1я, предварявшаго людей о пр1езде своего 
хозяина (на осле) и потомъ растерзаннаго волкомъ. Следовательно, 1егш1пи8 а яио для создатя легенды есть VII в., 
1егтши5 а(1 ^иет— XII в. Более точныя сведешя можетъ дать изследов«ш!е текста старейшихъ греческихъ рукопис- 
ныхъ часослововъ и типиконовъ. 

1) Гиргась, назв. соч., стр. 74—75. 

^) Мусульманство, стр. 14. 

«) Срв. соображетя А. Крымскою: Мусульманство, стр. 114. 

*) Есть, впрочемъ, голоса, которые утверждаютъ даже, будто въ Турщи христ1анамъ* живется получше, чемъ 
мусульманамъ. Привилеия отбыван1я воинской повинности,— говорить Вамбери (Оег 181ат, стр. 127),— которой 
„лишены'' иноверцы, падаетъ на несчастнаго привилегированнаго мусульманина самьшъ тяжелымъ бременемъ: его 
хозяйство разоряется и семья голодаетъ, ^аЬгепс! йег ОпесЬе ипс1 Агшешег гп Наизе Ые1Ь^, шп еп1^е(1ег ип^е81бг1 
зешеш ОезсЬаЛ пасЬги^Ьеп ос1ег 1п ЬеШозеп Сотр1о1€п ^е^еп с11е Ье81«Ьепс1е Ке^егип^ хп шгкеп. На это преиму- 
щество христ1анскаго подданнаго передъ мусульманиномъ обращено внимаа1е и А. Крымскимъ (Мусульманство, 
стр. 72), который, конечно, не делаетъ отсюда заключешя, будто христ1анину въ Турщи живется вообще лучше. 

33* 



I 



260 г. ч и р к о в ъ. 

леши мусульманскихъ властей % да ужъ одно то обстоятельство, что во всЬхъ спискахъ дан- 
наго документа неизм'Ьнно повторяются одни и гЬ же имена (Д1ярбекръ, митрополитъ сирхянъ) 
и одна и та же дата, ясно говорить, что мы им-Ьемь дЪло съ единичнымъ случаемъ, про- 
исшедшимъ въ ДаярСекр* въ 1790-мъ году. Очень не трудно догадаться, зач-Ьмь понадобилось 
разр'Ьшеше на похороны. Упомянутый въ документ* сир1янинъ 1аковъ былъ, очевидно, госу- 
дарственный преступникъ, умершШ въ тюремномъ заключенш или казненный медленной 
смертью (напр., на колу); чтобы получить его гЬло, единоверцы, естественно, не могли обойтись 
безъ кадыева разр^шетя; но в-Ьдь будь умершШ преступникъ даже чисгЬйшимъ мусульмани- 
номъ, безъ кадыева разрЪшешя все равно трупъ не былъ бы выданъ. А въ это время у Турцш 
шла вторая екатерининская война съ Россхей (1787 — 1791), и турокъ-кадый, озлобленный про- 
тивъ поб-Ьдоносныхъ москобовъ и нев'Ьрноподданныхъ восточныхъ христаанъ, не удержался, 
чтобы на подвластномъ ему сирхянин'Ь не выместить своей досады посредствомъ очень не- 
похвальныхъ ругательствъ насчетъ его в^ры. По отношешю къ преступнику-мусульманину ка- 
дый обошелс>я бы безъ поношешй его в'Ьры, но недостатка въ ругательствахъ, при нарочитомъ 
богатств* турецкаго сквернословнаго лексикона, наверное не испыталъ бы. 

Спрошу, наконецъ: ч&резчур9 ли обидными казались сир1анскому митрополиту т* эпитеты^ 
которые онъ встр-Ьчаль въ письм* даярбекрскаго кадыя? Для получешя ответа мы должны 
смотр-Ьть глазами не современныхъ восточныхъ христаанъ, которые читали султанскую грамоту 
1856-го года, возвещавшую уничтожеше всЬхъ унизительныхъ прозвищъ инов'Ьрцамъ ^, но 
глазами турецкаго христ1анина прошлаго в^ка. Огромное значеше въ такихъ случаяхъ им^етъ 
изпз, общепринятый обычай. Наши потомки, вероятно, будутъ изумляться, какъ это мы могли, 
не сознавая унижешя своего челов^ческаго достоинства, расписываться „покорными слугами", 
посылающими яНижайппе поклоны'' и видящими въ любомъ человек* своего „государя**, 
да еще „милостиваго", а насъ в-Ьдь это даже не коробить, подобно тому, какъ на- 
шихъ предковъ не коробили общепринятыя тогда выражешя: „сынчишко боярскШ, холопъ твой, 
имярекъ, теб* челомъ бьетъ", „женчишка твоя, сицевая, теб* до земли кланяется". Еще бол'Ье 
нивеллирующую силу им-Ьетъ изпз въ отношешяхъ релипозныхъ: такъ, ни одинъ самый не- 
грамотный крестьянинъ у насъ не обидится, если старов'Ьръ или еврей откажется "Ьсть изъ его 
посуды и объяснить, что по его староверческой или еврейской в-Ьр*, православные считаются 
погаными. Надо, следовательно, полагать, что того остраго оскорбительнаго чувства, какое 
испытываемъ при чтенхи даярбекрскаго документа въ настоящее время мы, не испытывалъ въ 
прошломъ в-Ьк* митрополитъ сир1янъ, для котораго одни изъ выражешй кадыя были стере- 
отипной, мертвой формулой, не болЪе обидной, чЪмъ наше „покорн'ЬйшШ слуга** при „мило- 
стивомъ государ*", а друг1я должны были смягчаться соображешемъ, что нетерпимое отно- 
шеше къ „поганымъ" христ1анамъ предписано турецкому кадыю его турецкой релипей, а в-Ьдь 
для человека Н'Ьтъ ничего бол*е святого, ч'Ьмъ релипя ^. Могъ онъ принять въ соображен1е 

1) Я сперва просиотр'Ьлъ „Основныя начала мусульманскаго права" Л. Фанъ-денъБерга (СПБ. 1882) и спец1- 
альную диссертац1ю В. Гиргаса: „11рава христ1анъ на восток']^ по мусульманскимъ законамъ'' (СПБ. 1865), но не 
нашелъ тамъ подобнаго требовашя; напротивъ, одинъ изъ магистерскихъ тезнсовъ В. Гиргаса гласить, что въ рели- 
позныя д'Ьла зимшевъ мусулы1анск1й законъ не вм']Ьшивается и представляетъ зюшхямъ полную свободу самоуправлешя. 
Обратившись къ арабскимъ кодексаиъ, я не нашелъ подобнаш требован!я ни у ^одур^я (ум. 1037 г.), ни въ „Гида'Ь" 
Мар}анашя (ум. 1196 г.). Следовало бы посмотр-Ьть еще „МоЯтаяа Я-аба?ор** ИбраЫма ХаДяб1я (ум. 1549), но въ Москве 
не нашлось экземпляра; впрочемъ, а рпоп можно быть ув']Ьрену, что и Л^аляби не приказываетъ христ1анамъ просить 
всякШ разъ дозволен1я на обычныя похороны. 

^) „ВеЬ выражешя, слове, и отличительныя прозвашя, заключаю1Ц1Я унижен1е одного изъ классовъ подданныхъ 
предъ другймъ въ отношеши ихъ испов^Ьдан!я, языка и народности, будутъ навсегда уничтожены и вычеркнуты изъ 
государственныхъ бумагь. Равнымъ образомъ воспрещается закономъ употреблен1е различныхъ прозвищъ и назвашй, 
наносящихъ безслав1е и стыдъ и касающихся чести, какъ между частными лицами, такъ и со стороны правительетвенныхъ 
лицъ". Весь указъ ц*ликомъ приведенъ у Гиргаса. Права христ1анъ на восток*, СПБ. 1865, стр. 98—104. 

') Л^томъ 189в-го года, во время памятнаго колоссальнаго изб1ешя армянъ^въ Константинополе, газета „Бирже- 
вый Ведомости" послала двухъ корреспондентовъ въ Константинополь, которые немедленно прислали въ газету рядъ 
корреевонденцШ, чрезвычайно симпатичныхъ для армянъ. Они им*ли свидаше, между прочимъ, съ армянокимъ патрь 
архомъ Орманьяномъ (поставленнымъ Портою вместо низвергнута го Измирл1яна), и патр1архъ подыекивалъ оправдашя 



ДВА ЛЮВОПЫТНЫХЪ АРАВСКИХЪ ДОКУМЕНТА. 261 

и то обстоятельство, что даже въ сношетяхъ съ могущественными иностранными государями 
Порта употребляла уклончивые, своеобразные титулы, которые, по сопоставленш съ титулами 
обыкновенныхъ турецкихъ сановниковъ, являлись въ сущности глубокимъ оскорблешемъ для 
иностранныхъ государей, однако не вызывали протестовъ ^). 

Какое же историческое значеше им'Ьетъ нашъ Д1ярбекрск1й документъ? Ни мал-Ьйшаго 
въ томъ смысл*, какой желала бы придать ему известная кучка бейрутинцевъ, состоящая изъ 
догматолюбивыхъ, хоть и обарабившихся грековъ или ихъ учениковъ. Я опять повторю то 
методологическое правило В. 9. Миллера, которое я поставилъ себ* эпиграфомъ: „Изъ не- 
совсЬмъ яснаго указан1я на какой-то фактъ мы не въ прав* делать культурно-историчесше 
выводы". 

П. 

Другой документъ, сорока-трехл-Ьтней давности — ^письмо сирШскаго араба, воспитавшагося 
въ Росс1и, Спиридона (Ысбыра) 'Абуда изъ Москвы въ Дамаскъ, къ своему брату Абу-Мх&йлю. 
Оба брата теперь покойники (Ысбыръ умеръ въ 1879 году). Ихъ племянникъ и насл'Ьдникъ 
ДимитрШ (Митр1й) 'Абудъ продалъ А. Е. Крымскому оставшуюся поел* нихъ хаотическую 
кучу книгъ, тетрадокъ и т. п. Разобравшись въ этомъ бумажномъ хлам*, археологъ 
нашелъ множество писемъ, проливающихъ любопытный св'Ьтъ на личность покойнаго, но не 
блаженной памяти Ысбыра *Абуда, и между прочимъ — нижеприводимое. Оно ужъ было демон- 
стрировано владЪльцемъ на засЬданш Восточной Коммиссш Императорскаго Московскаго 
Археологическаго Общества 4 февраля 1899 года, но напечатано еще не было. Я ограничусь 
однимъ переводомъ, безъ транскрибировашя текста. 

Кто читалъ интересное изсл'Ьдовате Каптерева: „Характеръ отношешй Россш къ право- 
славному Востоку въ XVI — XVII ст." (М. 1885), тотъ составилъ себ* живое поняйе объ особомъ 
тип* восточныхъ христ1анъ, сд'Ьлавшемъ изъ своего православнаго в'Ьроиспов'Ьданхя средство 
для легкой наживы въ единоверной Руси. Вредъ, причиняемый такими выходцами въ старину, 
былъ огроменъ; между прочимъ, злосчастная Брестская утя съ Римомъ 1596 года была, надо 
думать, въ значительной степени вызвана безстыднымъ образомъ дМстиШ этихъ православныхъ 
пришельцевъ ^. Типъ этотъ не переводится и до настоящаго времени') и является вреднымъ 
не только съ церковной стороны (порождая, наприм'Ьръ, двусмысленный отношешя между 
Русью и православнымъ Востокомъ),— типъ этотъ производитъ вредъ и въ области науки, 
внося въ нее шарлатанство, подделки и т. п., какъ это видно изъ письма *Абуда. 

Для полнаго уразум-Ьшя 'Абудова письма, поневол* приходится сообщить несколько по- 
дробностей объ авторе, елико возможно краткихъ и все-таки достаточно прискорбныхъ. Вос- 
питавшись въ Россш, Ысбыръ путемъ низкопоклонства составилъ себ* извЬствыя связи (въ 
кругу высшаго духовенства и профессоровъ, напр., Шевырева), а путемъ торговли своей во- 
сточной красотою нажилъ деньги. Возвратившись богачомъ (но на казенный счетъ) въ Сир1ю, 
онъ открылъ школку, гд* преподавался и русскШ языкъ; это давало Ысбыру поводъ вЪчно 
испрашивать субсидш отъ довЪрчивыхъ русскихъ патр1отовъ и, какъгласитъ восточная молва, 
получать очень солидныя суммы. Отказывая себЪ, всл'Ьдств1е невероятной скупости, въ самомъ 

для турокъ именно потому, что ненависть къ инов^^рцамъ впитывается ими съ д']^тства какъ религ1озная 
обязанность. 

>) Это продолжалось и въ нын^шнемъ стол*т1и. 

*) Объ этой причин* ун1и см. данныя въ „8упо(121е Вг2е8к1т" Петра Скарги, переизд. въ VII т. „Русской 
Исторической Библ10теки", стр. 993. Совершенно ясное заявлеше, что именно изъ-за соблазновъ и безпорядковъ, 
вносимыхъ въ Церковь недостойнымъ поведен1емъ восточныхъ православныхъ проходимцевъ, часть южной Руси пред- 
почла признать главенство папы, мы читаемъ въ ун1атскомъ 'Лут/^(»?уаб$'4: „Рг2е1о П1е йгш, ге М11горои1 2 \У1а(1укат1 
ис1екИ 81? (1о 8^аг82еу ^Ъм^у". (Вильно 1600, стр. 82. Антирресисъ переизд. въ посл-Ьднемъ III том* „Памятниковъ по- 
лемической литературы въ Западной Руси" подъ ред. Гильдебранда, въ „Русск. Ист. Библ.", но я еще не им*лъ подъ 
руками этого новаго издашя в д'Ьлаю ссылку на старопечатное). 

'*) Крайне р'Ьзкую характеристику подобныхъ восточныхъ христ1анъ, особенно сир1йскихъ арабовъ, даетъ изв*- 
стный арабистъ-этнографъ Ландбергъ на стр. 190—191 своихъ РгогегЬоз с( (11с1ои8 (1и рсир1е агаЪе (Лейденъ 1883). 



262 г. ч и р к о в ъ. 

необходимомъ, Абудъ забол'Ьлъ падучей и, наконецъ, умеръ; отдаленные родственники, живш1е 
тутъ же, въ БейругЬ, налегЬли, какъ коршуны, и расхитили всЬ деньги (80,000 золотыхъ) и 
драгоценности, прежде ч-Ьмъ успели прйхать въ Бейрутъ изъ Дамаска законные наслЬд- 
ники. те, правда, возбудили противъ грабителей длинный процессъ объ отравлеши своего на- 
следодателя, но судъ, который въ Турщи решается на основаши взятокъ, отказалъ въ иск*. 

Остальныя прим^чатя я д-Ьлаю въ выноскахъ. Въ квадратныхъ скобкахъ помещены слова, 
добавленныя мною самимъ ради стиля. ^) 

„5 апрЪля 1857 г., изъ Москвы въ Дамаскъ. Благороднейшему, высокопоставленному, 
почтеннейшему, единоутробному господину брату нашему % уважаемому сударю Абу-Мхайлю. 
Да хранить его Господь творешя, его и всю семью его, и да продлить Всевышшй Богъ его 
существоваше. Аминь. 

„Прежде всего препровождаю вамъ ^ братское духовное целоваше о Господе Боге 
нашемъ 1исусе Христе, Который пролилъ Свою чистую кровь за насъ съ целью даровать намъ 
въ Своемъ раю блаженство и соделать насъ достойными счастливаго Эдема, чтобы и мы, пре- 
зренные, также были служителями и членами Его святой Церкви. Онъ черезъ своихъ апосто- 
ловъ, учителей церкви, ея пастырей и устроителей, далъ намъ законы и каноны для блюдетя 
ея святыхъ преданШ, укрепляющихъ веру правую, а каждому изъ насъ должно стараться и усерд- 
ствовать объ осуществленш и охранети всехъ [дарованныхъ намъ духовныхъ] преимуществъ, 
приводящихъ къ преуспеяшю нашу достославную родину, где каждый изъ насъ есть членъ 
нашей святой общины, избранной Божественнымъ всехранительнымъ Промысломъ, но попа- 
дающей подъ столь мнопя угнетешя вследств1е вины ея же отраслей, т.-е. тЬхъ чадъ нашей 
святой веры, который являются ея тершями. Молимся Господу сего виноградника о даровати 
добрыхъ делателей вертограду своему, да соберуть его плоды его дети-сироты и да получать 
они вожделенное отъ Господа поклоняемаго. Аминь *). 

„[Принесши это благопожелаше], сообщаю тебе, что после столькихъ [отправленныхъ 
мною] писемъ, после столькихъ великихъ воздыхашй о невозможности быть въ твоемъ миломъ 
сообществе и слушать голосъ твой, после неописанной жажды лицезреть тебя, я наконецъ 
былъ осчастливленъ 5-го апреля блистан1емъ двухъ твоихъ писемъ, помеченныхъ 5-мъ декабря 
прошлаго года и 13-мъ января нынешняго года. Я очень обрадовался дорогому для меня уве- 
домлешю, что ты живъ-здоровъ, равно какъ родные и друзья [здравствують]. Да дасть намъ 
Господь нашъ лицезреть каждаго любимах^о человека и каждаго, кто полезенъ святой общине ^). 

Но я очень опечалился тбмъ, что письма достигли моихъ рукъ уже открытыя Агашемъ, 
Хасбашемъ ®), потому-что ДимитрШ ШхАде ^) всегда посылаетъ [предназначенныя] для меня 
письма на руки Агапш въ Петербургъ, а тоть ихъ читаетъ. Что ему понравится, онъ оставляетъ 
у себя, а что ему не нужно, то посылаетъ мне ужъ открытое, безъ страха и боязни. Я слышалъ 
что дамаскинцы всегда пишуть ^) ему прошешя и просятъ, чтобы онъ покровительствовалъ 
имъ передъ Св. Синодомъ. Пожалуйста, ради любви къ 1исусу, сообщи мне правду и сообщи 
намерешя тЬхъ, кто съ нимъ переписывается въ тайне ^). Мне стыдно дамаскинцамъ!.. Да что 
говорить! дай Богъ терпетя! 

1) Три божЬе дливныхъ прим'Ьчан1я, написанныхъ А. Е. Крымскинъ и прочтенныхъ имъ на прошлогоднемъ за- 
с*даши Восточной Коммисс1и при демонстращи 'Абудова письма, я сохраняю безъ всякихъ изм'Ьнен1й. 

*) и ^) Р1ига118 та^езШИсиз, обычный въ письмахъ. 

*) Это длинное, напыщенное введен1е, давшееся *Абуду, очевидно, съ большимъ трудомъ (онъ, какъ вообще 
арабы, воспитавш1еся въ Россш, былъ слабъ въ арабскомъ языкЬ), онъ ижЬлъ привычку повторять и въ другихъ письмахъ. 

») Т.-е. Церкви. 

в) Покойный Агап1й ХасбЯни былъ, по возвращеши въ Сирш, епископомъ Хбранскимъ. Врагъ арабовъ, онъ, 
судя по фамил1и, былъ все-таки родомъ арабъ. Деревня Хасбайа лежитъ недалеко отъ Бейрута. 

^) Изв'Ьстный церковный сир1Йск1й житель. Хоть онъ лицо не духовное, но во время предпосл'Ьднихъ выборовъ 
на ант10х1йское патр1аршество мнопе нам1Ьчали его въ число кандидатовъ. 

8) аш адресуютъ. 

•) Пожалуй, передъ ^въ тайн*" нужно поставить запятую, такъ-какъ эти слова могутъ относиться не къ „пе- 
реписывается", а къ „сообщи". 



ДВА ЛЮВОПЫТНЫХЪ АРАВСКИХЪ ДОКУМЕНТА. 263 

„Дал-Ье. Я уже благодарилъ тебя за твою доброту, проявившуюся въ твоихъ старавйяхъ 
относительно рукописи Путешеств1я Макароя *). Но лучше всего была бы рукопись старая. Те- 
перь этотъ [покупатель] колеблется: покупать ли ее или отказаться. Если она окончена, то 
сейчасъ же перешли ее мн*. Не можешь ли ты поставить на ней свидетельства гречесюя и 
арабская отъ кого-нибудь изъ уважаемыхъ людей ■), что эта книга подлинная и истинная? По- 
меть ее древнею датою и переплети ее въ древтй переплетъ нашей страны. Если ты древшй 
переплетъ найдешь, то переплети ее такъ, какъ [переплетаются] книги мусульманская, или 
лучше. А не то пришли ее безъ всякаго переплета, разъ ужъ нельзя найти переплета стараго, 
такого, о какомъ я пишу. Если ты постараешься переписать всЬ его сочиненоя поскорее, то 
окажешь мн* большое одолжеше. При этомъ на каждой рукописи, какую ты пришлешь, пусть 
будетъ удостов^реше, что — молъ — смотр-Ьлъ эту рукопись такой-то священникъ, епископъ или 
патраархъ, который и нашелъ ее подлинною. Насколько можешь, усиливай древность ея даты. 
И [переписана] пусть она будетъ на бумагЬ хорошихъ мусульманскихъ рукописей ^). Начало 
книги или ея заглавный листъ пусть будетъ [украшено] стеблями и деревьями, [изображенными] 
посредствомъ чернилъ красныхъ, зеленыхъ, желтыхъ и золотыхъ, насколько это доступно 
твоимъ силамъ, — потому что жители здешней страны любятъ такая украшешя на рукописяхъ. 
Отъ всего, что ты будешь отдавать въ переписку, заказывай, если возможно, и для меня одинъ 
экземпляръ и держи въ вашей стран*, — [заказывай] по самой дешевой* ц^нЪ, потому что ты 
знаешь мое состояше. Когда ты разыскиваешь у кого-нибудь книги, то не говори: „эти книги — 
для моего брата". Лучше пусть это будетъ тайною. Еще прошу тебя известить меня о назва- 
шяхъ [всЬхъ] его сочиненай. — Если ты найдешь книгу, составленную 1оанномъ Ма'Хули, на 
арабскомъ, сирайскомъ или греческомъ язык*, то извести меня сейчасъ же, сейчасъ же! она 
очень нужна. 

„Ты меня увЪдомилъ о епископ* Кирилл*, что вид-Ьлъ его. Но ты мн* ничего не напи- 
салъ о его принятаи и о томъ почегЬ, какой былъ ему оказанъ; я получилъ [объ этомъ] точное 
сообщеше [ужъ] отъ многоуважаемаго моего двоюроднаго брата г. Николая Шамиййе, кото- 
рый теб* шлетъ свой приветь *). ДЪла его идутъ успешно, сынъ его и племянникъ посту- 
пили въ школу йымнйсш, [состоящую] подъ надзоромъ Его Величества и Ея Величества. Такъ. 
Кланяйся его братьямъ, каждому поименно. Если теб* возможно, сообщи мн* о томъ, что ска- 
залъ 1фо меня Фа(?лалла Сарруфъ; по истин*, я буду теб* [за это] благодаренъ. Изв'Ьсти меня 
также, если это теб* известно, о количеств* денегъ, которыя онъ растратилъ *),— [изв*сти] 
тайно. Сообщи мн* также о монахахъ, [находящихся] теперь на [патр1аршемъ] подворь* % о 
каждомъ поименно. Что касается 'АккАрскаго митрополита, то повидимому русскае не хотятъ 
принять его на [Ант1охайское] подворье "О, какъ того требовалъ Его Блаженство, ибо въ зд*шней 
стран* желаютъ, чтобъ [настоятелемъ Ант1ох1йскаго подворья] былъ арабъ; а Его Блаженство 
старается ихъ переуб*дить. Что касается твоей просьбы насчетъ знакомства съ к*мъ-нибудь 
изъ зд*шнихъ купцовъ, то это вещь возможная; но какъ теб* познакомиться съ ними, разъ ты 
не знаешь языка зд*шней страны? 



*) Р-Ьчь идетъ про путешеств1е Ант1ох1Йскаго патр1арха Макар1я по правоатавнымъ странамъ (у насъ въ 1655), 
описанное его сыномъ ГТавломъ Халебскимъ. По наилучшей рукописи оно переведено на англШск1Й языкъ Ве1ГоигЪмъ 
(Ленд. 1829 — 1836). На русскШ языкъ предпринято было несколько переводовъ, но ни одинъ еще не былъ печатно 
доведенъ до конца. Рукописный переводъ Полуденскаго хранится, вм'Ьст* съ поздней арабской рукописью, въ Московскомъ 
Архив* Иностранныхъ д-Ьлъ. 

*) аЯ- мо'табарш. 

3) 'аАа \Vара^ мин кютоб аА-исЯам аЯ-ман5умат. 

*) Семья Шамиййе утвердилась въ^^Одесс*. Теперь тамъ есть нотар1усъ этой фамил1и. 

*} фарая. Можетъ быть, лучше читать: фаррая. 

•) дыААайе. 

") антуш. 



264 г. ч и р к о в ъ. 

„Я, твой брать, шлю за тебя мольбы во всякое время, большую часть когораго я [однако 
лежу] въ постели, въ больниц*, причемъ н'Ьтъ у меня ни должности, ни занят1я. Впрочемъ 
теперь, хвала Всевышнему, мн* лучше, и я печатаю катехисисъ для Сирш и Египта, [предна- 
значенный] для даровой раздачи арабамъ, — это, чтобъ заполнить мое свободное время. Извести 
меня, брать, как1я книги находятся въ нашей стран* уже исправный и нуждаюш.1яся вь напе- 
чатати. Если можно, пришли мн* какую-нибудь ужь готовую [къ печати] и очень нужную для 
пользы христ1ань. Сл'Ьдуетъ только послать мн* при етомъ письмо оть представителей школы 
сь просьбой ко мн* [вь такихь выражешяхъ]: „похлопотать о ея напечатан1и передь нашими 
братьями-русскими, такъ какь европейцы посылають тысячи книгъ" и тому подобное. Пусть бу- 
дутъ [употреблены] выражешя въ такомъ род*, а мн* Богь поможетъ. Если возможно, то составь 
письмо по-гречески или, лучше, по-французски, на имя мое, и напиши о литографш воть какь: 
„Ужь два года тому назадъ ты даль об*щан1е моимъ землякамъ, [говоря], что у н*которыхь 
добрыхъ людей было желан1е подарить имъ [литограф1ю] ради благоустроен1я церкви" и т. д., 
и еще воть какь: „мы ужь несколько разь писалп обь этомь твоей милости, ибо у нась н*тъ 
никого кром* тебя вь тЬхь благословенныхь м*стахъ" и т. п. Такая просьба пусть будетъ вло- 
жена въ письмо ко мн*, безъ запечатывашя. А если его подпишеть какой-нибудь изъ митро- 
политовь, то это выйдетъ еш.е лучше и лучше, — а не то — патр1архь, а не то— достаточно будетъ 
и просто дамаскинцевь. Эта [литогра(|)1я] стоить бол^е 20,000 шастровь. Когда будешь мн* пи- 
сать, всегда упоминай имя московскаго митрополита: онъ можетъ помочь моимъ землякамъ, и 
еще, подобно ему, Муравьевь. 

„Насчеть очковь [сд'Ьлалъ бы все] сь удовольств1емъ, но какь я могу знать состояше 
твоихь глазъ и то, будуть ли [очки] подходить? Я обошель много магазиновь, и всякШ [ку- 
пець] говорить мн*: „нужно, чтобъ онъ самь быль зд'Ьсь и выбраль по глазамь". Впрочемъ 
теперь, какь ты, дорогой мой, знаешь, [все равно] — дни святочные; [напиши письмо], и потомь 
ты [очки] получишь, именно так1я, как1я пожелаешь. И вообще, что бы теб* ни понадобилось, 
ув'Ьдомляй меня,— я все сейчась же исполню съ удовольств1емь. [А вотъ скажу] относительно 
Димитр1я ШМде: прошлый годь онъ взяль у меня 5 рублей,— это больше, ч'Ьмъ сто шастровь,— 
написаль мн* о ихь полученш и прерваль со мной переписку. Теперь, всяк1й разь какь по- 
лучится на его имя письмо ко мн* оть тебя, онъ пересылаеть Хасбашю вь Петербургъ, а тоть 
вскрываеть, читаеть, а загЬмь или оставляеть у себя, или посылаеть [мнЬ]. Сообщи своему 
зятю, что книжку [для сборовь], которую онъ послаль зд*шнему митрополиту внутри писемь 
къ Анеиму, Агагай [Хасбани] потопиль у себя. Скажу теб*, что имя твоего зятя [по вин* 
Агатя] черно, какь смола, и къ чернот* его прюбщень и я. Я н*сколько разь старался сд*- 
лать ему [Агатю] все хорошее, но онъ оть изд*вательствь своихь и оть ненависти къ ара- 
бамъ не отступаеть. Н*сколько разь были перехвачены его письма противь арабовь, вь Кон- 
стантинопол*, только я скрыль это. А про изд*вательства его надь арабами не подобаеть и 
писать. У него долговь около 25,000 шастровь, да на нихь еще проценты. Онъ просить Аноима 
собрать ему эту сумму или взять вь долгъ у кого-нибудь. Чистое мальчишество! Сообщи мн* 
подробн*е все, что теб* изв*стно на его счеть. 

(Приписка). „Зд*сь у нась находится епископь [сшй] ^) Никанорь, посланный изъ 

Александ[р1и] ^). Онъ собираеть на книжку, и въ теченш шести л*тъ собраль около 80,000 
рублей серебромь. Онъ выстроиль церковь въ Москв* на подворьи, — онъ и одинь купецъ, 
который истратиль на это 70,000 рублей, не считая [ц*ны] пятнадцати сундуковь церковной 
утвари и облаченШ и прочихъ расходовь. Видишь, каково усердхе этого челов*ка! Да по- 
можетъ намь Господь нашь въ благословен1яхь его. Онъ посылаеть теб* благословеше, по- 
тому что я принесь ему оть тебя подобаюпцй прив*тъ.— А насчеть денегъ подворья Ант10Х1й- 
скаго сообщи нашимь землякамъ, что ихь раскраль и растратиль Хасбешй". 

Т, Чирковь. 

^ШВ 



}) Нечетко написано, но какъ будто надо понимать: ,0иваидск1Й". 

^) Нечетко. Можетъ быть, надо перевести: „отъ АдександрШскаго патр1арха" 






|?; ^;У ^у^^ ^ ^ У У V у ^ / ^ / у /: / /V X. /"л ^:?~/^211_/ / / / ^ у-у-2-;;г-^Т- /^^у^ // / '/ / /> V V V V V V V 



ИЗТЬ ОБЛАСТИ 
древне-арабской лирической поэз1и. 

Спрашивается, на чемъ основано предподо- 
жеше, что душевная жизнь примитивнаго челов^Ь- 
ка такъ р'Ьзко расходилась съ нашей? 

В с. Милл;еръ, „Русская Мысль** 1895, 
окт., стр 144. 

( тарую арабскую (т. -е. преимущественно бедуинскую) поэззю, перюда доисламскаго или 
^^ начальнаго исламскаго, мы знаемъ главнымъ образомъ на основан1И восьми сборниковъ, 
составленныхъ уже въ исламскую эпоху. 

1) Мо'аллаки ^)— наиболее старый и наибол'Ье прославленный' сборникъ семи (или девяти) 
большихъ произведетй важн'Ьйшихъ доисламскихъ поэтовъ, составленъ Хаммё1домъ (ум. 783 г.); 
о мо'аллакахъ существуетъ обширная литература; достаточно написано о нихъ и на русскомъ 
язык*. Русск1й читатель всЬ нужныя св'Ьд'Ьн1я найдетъ въ стать* А. Е. Крымскаго (^Энциклоп. 
Словарь" Брокгауза и Эфрона, полутомъ 38-ой). 

2) Мофа(?(?алш — антолопя староарабскихъ п'Ьсенъ, составленная Мофа^^алемъ Дабб1емъ 
(ум. 786 года). 

3) „ЖамЬарат аш^ар аль-араб**, т.-е. „Сборникъ арабскихъ (бедуинскихъ) стиховъ**, про- 
редактированный Абу-Зейдомъ ^^6раш^емъ въ III— IV в. Хижры, т.-е. въ IX— X в. по Р. X. 

4) -лГамйса— прекрасная антолопя наилучшихъ отрывковъ изъ наилучшихъ староарабскихъ 
произведенШ. Можетъ считаться образчикомъ творчества племени 2^итовъ, къ которому отно- 
силъ себя и составитель этой антологш — известный поэтъ Абу-ТеммЕмъ (род. 807 г., ум. 846 г.) 
Личность это была довольно низменная (по крайней м'Ьр'Ь, его старан1я втереться къ силь- 
нымъ м1ра сего и къ халифу Ма'муну съ ц'блью получать плату за свои панегирики едва ли 
могутъ считаться возвышенными), но онъ былъ одаренъ тонкимъ эстетическимъ вкусомъ и пре- 
красно зналъ старинную поэзш. Хамасу онъ составилъ при особыхъ обстоятельствахъ. Возвра- 
щаясь въ Ба1^дадъ изъ Хорйсйна, отъ тамошняго нам'Ьстника— 'АбдаллйЬа ибнъ-ГйЬира, Абу- 
Темм^мъ былъ застигнуть въ Дамад^н'Ь сильной сн'Ьжной вьюгою, которая занесла на несколько 
нед'бль всЬ горныя дороги и принудила поэта сделать долгую остановку. Онъ воспользовался 

>) Буквою о я условно передаю начертан1е давша (звучащее теперь какъ „ишмЕмъ"). Да и вообще въ своеП 
транскрипщи я стараюсь не затруднять русской типографш. 

Труды Этногр. Отдела, т. XIV. 34 



266 с. о л Ф Е Р Ь Е в Ъ. 

гостепр1имствомъ одного горячаго любителя поэ,11и и литературы — Абуль Вафа ибяъ-Саламе, 
который предоставилъ въ его распоряженхе всю свою богатую библтотеку. Абу-Темм^мъ, на своемъ 
продолжительномъ невольномъ досуг'Ь, составилъ ц'Ьлыхъ четыре поэтическихъ антологш и, ме- 
жду ними, Хамасу. Слово „Д7амйса[т]" значить „доблесть", но,собственно, только первый отд'Ьлъ 
этой антологш прямо посвященъ п'Ьснямъ воинской доблести. Второй отд'Ьлъ— причитан1я по 
убитымъ и элепи; трет1й— изречешя и правила общественной морали; четвертый (чрезвычайно 
Н'Ьжный и изящный)— лй»с«и любовньм; пятый — сатиры; шестой— гостепршмство и восхвалешя; 
седьмой — описаюя; восьмой — „путь и отдыхъ"; девятый — шутки; десятый— насмешки надъ 
женщинами. Изв'Ьстн'Ьйш1й изъ комментаторовъ Хамасы— Тебрйз1й (1 1108 г.). О прочихъ ком- 
ментар1яхъ см. Хадяш-Хальфу Ш, 4,638. Объ Абу-Темм^м* см. „ФиЬристъ" 165; ибнъ-Хал- 
лик&нъ № 146. 

5) Малая ХамЕса — составлена Ббдггоргемъ (ум. 897). 

6) Диванъ ПоЗейлитовъ — собрате языческихъ и мусульманскихъ стихотворешй поэтовъ 
изъ племени Хозейль (Ьо8ейХ), жившаго въ горахъ къ юго-востоку отъ Мекки. Собралъ ихъ про- 
изведешя филологъ Сбккархй, посл% 888 г., а проредактировалъ ихъ и снабдилъ комментар1емъ 
грамматикъ Ромм^шй ужъ поел* Соккар1я. Важенъ диванъ Хозейлитовъ какъ образчикъ чисто 
бедуинской поэзш, совершенно свободной отъ вл1яшя княжескихъ дворовъ с'Ьверной Аравш. 
Печатное издан1е предпринялъ было Козегартенъ (Сагшша Ни(18а1и1агит, или ТЬе НийзаШап 
роетз, Лонд. 1854), собираясь даже снабдить его переводомъ, но не окончилъ, и издаше было 
довершено, тридцать л'Ьтъ спустя, Велльгаузеномъ (ЗИггеп шк! УогагЬе11вп, I, Берл. 1884). 

7) Тотъ же Соккари составилъ сборникъ стиховъ выдающихся бедуинскихъ разбойниковъ: 
„АхбАр аль-лосус". 

8) „Китё^б-аль-ауАн!*, т.-е. „Книга п'Ьсенъ" — колоссальный трудъ Абуль-Фаража ИспаЬан- 
скаго (род. 897 г., ум. ок. 973 г.), воспользовавщагося н'Ьсколькими старинными сборниками ^). 

Кром'Ь того мнопя старо-арабск1я стихотворетя попадаются въ бол'Ье позднихъ антоло- 
Г1яхъ, словаряхъ, истор1яхъ и т. д. 

Старо-арабская поэз1я носитъ характеръ лирическ1й и даже, какъ выражается нашъ глубоко- 
уважаемый ор1енталистъ бар. Розенъ, „от^аяняо-лиричесюй". Въ этой лирик*, признавая всю ея 
мощь и оригинальность, отм'Ьчаютъ изв'Ьстную сухость фантазш и какъ бы д'Ьловитость. 
А. Мюллеръ въ своей „Исторш ислама" говоритъ: „У араба, въ нашемъ смысл'Ь, продуктивности 
фантаз1и весьма мало: онъ по своему характеру слишкомъ воздерженъ и скептиченъ для этого *)". 
А. Е. КрымскШ въ своей вышеупомянутой стать* „Мо'аллаки", гд* онъ подводить итоги изсл*- 
довашямъ западныхъ ор1енталистовъ, признаетъ если не за всей старо-арабской поэз1ей, то по 
крайней м-Ьр* за мо'аллаками известную скучноватость для европейцевъ *). Велльгаузенъ, 
приступая къ окончашю издашя Дивана Хозейлитовъ, заявляетъ: „Интересъ, который мы при- 
нимаемъ въ древне-бедуинскихъ п'Ьсняхъ, совсЬмъ не поэтическШ, а филологический и исто- 
рически *)", — можно, пожалуй подумать, что издатель видитъ въ поэтическомъ увлечети 
доисламскими произведешями нЪчто непонятное! Но никто, конечно, не будетъ оспаривать 
мн'Ьшя Мюллера, что древне-арабск1е поэты способны къ точному наблюдешю окружающей 



^) О всЬхъ этихъ восьми антолопяхъ сжатыя св-Ьд^шя (во всякомъ случа* съ указан1емъ литературы предмета) 
можно найти у Брокельмана въ его ОезсЫсЫе с1ег АгаЫзсЬеп Ыиега1иг (Веймаръ 1897, т. 1, стр. 17^. Св'Ьд'Ьн1я, со- 
общаемыя мною, въ иныхъ м'Ьстахъ гораздо короче, ч^мъ у Брокельмана, въ другйхъ — гораздо подроби]^ (на осно- 
ваши Козегартена, Нёльдеке, Гольдшэра и др.), и хронологическихъ опечатокъ н-Ьтъ. Дольше всего, хоть это и 
неравном']^рно, я остановился на Хям^&Ъ и Диван']^ Хозейлитовъ, потому что два названныхъ сборника больше всего 
стоятъ въ связи съ настоящей статьей. 

*) Русск. переводъ 1895 г., т. I, стр. 42. 

*) Десять л^^тъ тому назадъ онъ такихъ ограничешй не д1;лалъ и восхищался моаллаками безусловно. См. его 
„Передне слово" къего малорусскому переводу „АнтаровоУ Моаллаки" въ львовскомъ журнал* „Правда" 1890» 
жовтень, стр. 105. 

*) 8к122еп ипс1 УогагЬеиеп. Ег81е« [ШЬ ВегИи 18}^4, стр. 105. 



ИЗЪ ОБЛАСТИ ДРЕВНЕ-АРАБСКОЙ ЛИРИЧЕСКОЙ ПОЭЗШ. 2в7 

природы, вполн^Ь естественному при изощренности чувствъ, который въ постоянномъ общеши 
съ пустыней прекрасно развиваются ^). Одной изъ наиболее оригинальны хъ картинъ пустыни 
является, по моему, отрывокъ изъ № 99 Дивана Хозейлитовъ. Художественное значете этого 
отрывка давно было оценено и издателемъ Дивана — Козегартеномъ *), и Кремеромъ '). Какъ 
этнографъ, я заинтересовался названнымъ стихотворешемъ еще потому, что оно психологически 
вводить насъ въ ту обстановку, при которой развивается народная демонолопя; оттого я его 
и перевожу ниже. Упоминаемое въ этомъ стихотворети сверхъестественное существо „7У^ь" 
(н*что среднее между в'Ьдьмой и упыремъ) послужило поводомъ къ тому, что я, какъ бы въ 
вид* этнографическаго комментархя, прилагаю переводъ одного изъ стихотворети доислам- 
скаго героя Тааббаша Шарранъ*); последнее дошло до насъ въ глав'Ь „РагА БытАнъ" Космо- 
граф1и Еа.гъкшя ^). 

Сверхъ этихъ двухъ номеровъ, мною переведены четыре стихотворен1я изъ четвертаго 
(любовнаго) отдела Хамйсы— съ цЪлью хоть немного восполнить проб'Ьлъ. русской переводной 
литературы, и, по совету А. Е. Крымскаго, прибавлено одно стихотвореше доисламской по- 
этессы Хансы, хотя оно у меня является, собственно переводомъ бейрутскаго комментар1я „ Ашс-аль- 
жоляс4'",а не самого текста. Русск1е переводы старо-арабскихъ произведетй обыкновенно обрисо- 
вываютъ бедуина только съ одной стороны: онъ является неукротимымъ, храбрымъ героемъ, всегда 
готовымъ сражаться, убивать, грабить, мстить врагамъ, ездить на охоту, отважно пускаться въ 
дик1я, опасн'ЬйШ1я мЪста. Друпе отд-Ьлы старо-арабской поэз1и, которые обрисовываютъ н^Ьжную 
сторону жизни этого витязя-разбойника, которые намъ показываютъ его глубоко-впечатлитель- 
ную, даже сантиментальную натуру, оставлялись русскими переводчиками въ т'Ьни. Этой одно- 
сторонности не изб'Ьжалъ, между прочимъ, И. Холмогоровъ, авторъ, къ сожал'Ьтю, единственной 
на русскомъ язык* Исторхи арабской литературы ^, давш1й въ своей книг* немало прозаиче- 
скихъ, но очень изящныхъ переводовъ изъ доисламскихъ поэтовъ-героевъ ^. Невидимому, 
едва ли не единственнымъ исключешемъ является Бергъ, пом'Ьстивш1й въ своихъ „П'Ьсняхъ 
разныхъ народовъ" (М. 1854, стр. 219) чрезвычайно грацюзное стихотворен1е изъ IV отдела 
Хамйсы. Б6льш1е успехи въ этомъ отношеши сделала литература малорусская ^). 

Что при своей работ'Ь я пользовался арабскими комментар1ями ТебрГз1я % РоммйГшя и 
др., это само собою разум'Ьется. Но, кром* того, считаю нужнымъ добавить, что многими исто- 
рико-литературными и филологическими разъяснешями я обязанъ А. Е. Крымскому, моему 
учителю и вм'ЬсгЬ съ гЬмъ ученику нашего общаго учителя.— В 0. Миллера. 



*) Истор1Я Ислама, т. I, стр. 42. 

«) Сагт1па Нис18а1и1агит (ТЬе Ни(18аи1ап роетз), ргеГасе, стр. УП. 

3) Си11иг^е8сЫсЬ1е с1е8 Опеп18 ип1ег с1еп СЬаИГеп, П Вапс!, В-Ьна 1877, стр. 344. 

*) О немъ и прочихъ его стихотворен1яхъ см. статью Баура въ ХеНвсЬпЛ дет ВеиЬвсЬеп Мог^епШпсИзсЬеп Ое- 
зеИзсЬаа, X (1856), 

5) Родился 1203 г., умеръ 1283 г. Его Космография ('Ажаыб аль-маxЯу^ат) въ Европ* издана Вюстенфельдомъ 
(Гётт. 1848—1849). Названное стихотворен1е напечатано на стр. 61-ой. 

•) Во II т. „Всеобщей исторш литературы" Корша и Кирпичникова, Спб. 1885. Считаю себя вправ1^ употре- 
бить выражеше „къ сожал'Ьн1ю", потому что капитальные промахи работы Холмогорова, устар-Ьлой даже въ моментъ 
ея появлен1я, кажется, сознаны вс-Ьмн. 

'^) Вопроса о ихъ точности и правильности не считаю нужнымъ подымать. Во всякомъ случае изящество 
Холмогоровскихъ переводовъ неоспоримо. 

8) Изъ числа переводимыхъ мною зд-Ьсь стихотворешй ,Иеменск1й пл-Ьнникъ" издано по-малорусски А. Е. Крым- 
скимъ въ юбилейномъ сборник*: „Приват д-ру 1вану Франку од укра1ньсько-руських письменник1в", Льв1В 1898, стр. 
125—126. 

9) Въ моемъ ра€поряжен1И имеется не европейское издан1е Фрейтага, но восточное четырехтомное булакское 
1296 г. Хижры, и всЬ ссылки д'Ьлаются на томы и страницы именно этого издан1я. 

34* 



I 



268 



с. ОЛФЕРЬЕВЪ 



(Хамаса I, стр. 25 ^). 
Йеменск1й пл'Ьнникъ въ Мекк*. 



Прочь изъ темницы душа моя рвется 
Всл'Ьдъ за отрядомъ йемёнскихъ друзей; 
Дума далёко съ чужбины несется, 
Съ т-Ьла-жъ не сбросить мекканскихъ ц'Ьпей. 

Въ теъ1ную ночь ты меня посЬтила, 
Я изумленный стоялъ предъ тобой... 
Какъ ты прошла? какъ ты дверь отворила? 
Кр'Ьпко ее затворили за мной... 

Въ мрачной темниц'Ь когда ты явилась, 
Духомъ усталымъ опять ожилъ я. 
Вставши, со мной ты простилась, — 
ВсЬмъ существомъ за тобой понесся... 



О, дорогая! пов'Ьрь, что въ разлук'Ь 
Я не смирился мятежной душой, 
И безъ малЬйшаго страха и муки 
Вижу я смерть предъ собой. 

Знайте, враги, что угрозою тщетною 
Вамъ не удастся принизить меня, 
И подъ тяжелою ц'Ьпью железною 
Врядъ-ли сломлюсь когда я... 

Страсть же къ теб'Ь меня вновь охватила, 
Снова я жажду горячей любви; 
Въ сердц-Ь былое ты мн* воскресила. 
Снова я вспомнилъ свободные дни. 



П 



(Хам., Ш, стр. 145). 

Намъ говорятъ: „когда влюбленный 
Бываетъ часто съ дорогой, 
То пресыщается онъ скоро 
Ея чудесной красотой. 
Но и тяжелою разлукой 
Любовь возможно победить"... 
Я все позналъ съ своей подругой: 
Но хуже все жъ въ разлук'Ь быть. 
Однако, частыя свиданья 
Ут'Ьхи мапыя несутъ. 
Когда коварныя созданья 
Лишь об'Ъщвтя даютъ. 

Ш 
(Хам. Ш, 141). 

Клятвамъ ча,сто изм'Ьвяя, 
Я клянусь, что голубей, 
Полюбивъ, я превзойду 
Томной п-Ьснею своей... 
IV 
(Хам. Ш, 143). 
У влгобленныхъ одно лишь желанье: Вмигъ готовы умчаться высоко 

Чтобъ разлуки не знать никогда. За малейшею тучкой любви, 

Ц'ко1ый в'Ькъ можетъ длиться свиданье — Что манить ихъ къ себ^ издалёка, 

Имъ не въ пору скучать и тогда! Об-Ьщая отрадные дни. 

И они никогда не внимаютъ 
Сплетнямъ празднымъ всЬхъ прочихъ людей: 
Про д'Ьла лишь свои они знаютъ, 
Наслаждаются р-Ьчъю своей. 

*) Стихотвореше это случайнымъ образомъ нашло себ* м'Ьсто въ I откЬжЬ, 



О, в'Ьтерокъ! когда твое дыханье 

Слетаетъ съ горъ въ тиши ночей, — 

То новое, тяжелое страданье 

Сливается съ тоской моей. 

Когда въ в'Ьтвяхъ лавровыхъ, въ блеск'Ь утра, 

Воркуетъ голубь о любви, 

Ты, какъ дитя, истерзанное сердце. 

Льешь слезы горьк1я свои. 

Преодолеть совсЬмъ не въ силахъ 

Я страсть любовную тогда, 

И проявляю то, чего бы 

Не проявилъ я никогда... 



На зеленой в-ЬткЬ сидя. 
Голубь ночью ворковалъ, 
Я же вдругъ, среди дремоты. 
Эту п-Ьсню услыхалъ... 



ИЗЪ ОБЛАСТИ ДРЕВНЕ-АРАБСКОЙ ЛИРИЧЕСКОЙ П0Э31И. 



269 



V. 

(„АнТе аль-жоляс4' фГ дп^йн аль-Ханса'", изд. Л. Шейхо, Бейрутъ 1889, стр. 4). 

Вокругъ меня покой и тишина, 

Ночь зв-Ьздная спустилась надо мною... 

Не сплю лишь въ стан-Ь я своемъ одна, 

Рой мрачныхъ думъ кружится надо мною. 
Когда зв-Ьзда падучая порой 
Тамъ въ вышин'Ь внезапно погасаетъ, 
Мн-Ь чудится, что это образъ твой 
Ко мн'Ь таинственно съ небесъ слетаетъ. 

И слышу будто бы я голосъ твой, 

И ошущаю я твое дыханье. 

Но это мигъ одинъ, и вновь съ слезой 

Я п'Ьснь пою тяжелаго страданья. 



VI. 
(НпйваШ^агшп сагш1па, стр. 214). 
Ночь въ пустын*. 



По глз^химъ лошднамъ, страусы гд-Ь бродятъ, 
Гд* въ ночное время злыя ^ули ходятъ, 
Гд-Ь съ тоскливымъ свистомъ завываютъ джын- 

ны, — 
На своей тамъ жизни я "Ьзжалъ не мало. 

А въ пустын'Ь ночи такъ темны порою, 
Такъ он-Ь объяты безнросв-Ьтной мглою! 
Подъ ея покровомъ все черно, какъ будто 
Вороные кони подъ попоной плотной. 
Я одинъ отважно 'Ъд^ межъ песками. 
Спутники жъ поникли сонными главами. 



Дремлется имъ, спится... Такъ въ истом* сонной 
Никнутъ молодыя в'Ьтви клещевины. 

Ъду, хоть дорогу темень преграждаетъ; 

Какъ морская бездна, мракъ все погло- 

щаетъ, 

А вокругъ на душу нав'Ьваетъ ужасъ 

Грозная, глухая, дикая пустыня. 
Тутъ съ путц собьется этакой порою 
Лучппй провожатый. А надъ головою 
Завываетъ филинъ, и съ тоскою путникъ, 
Весь объятый страхомъ, взорами блуждаетъ. 



УП. 

(ТйазвшШ, I, стр. 61). 
Тааббаша Шярранъ встр'Ьчается въ пустын'Ь съ уулью. 



Хотите-ль знать, друзья-Фахмиты, 
Чтб приключилося со мной 
Въ Раа:;^ Бып?ан'Ь, какъ я ночью 
Тамъ повстр-Ьчался съ уулью злой? 

Я вид-Ьлъ, какъ она слет-Ьла 

И опустилась на песокъ — 

На игЬст'^ ровномъ и похожемъ 

На гладтй хартш листокъ. 

Я говорю ей: „мы любимы 
Оъ тобою не были судьбой, 



Мы оба — по св'Ьту скитальцы... 
Дай у костра присЬсть съ тобой". 
Въ отв-Ьтъ на это в'Ьдьма злая 
Ко МН'Ь вдругъ сд'Ьлала прыжокъ. 
Но тутъ надъ ней, во мрак'Ь ночи, 
Блеснулъ йембнсшй мой клинокъ. 

Нанесъ ударъ я ей безъ страха, 
Она-же, на руки упавъ. 
Верблюжьей грудш своею 
О землю грохнулась стремглавъ. 



270 с. ОЛФЕРЬЕВЪ. 

Она сказала: „убирайся"! У уули голова кошачья, 

Но я прикрикнулъ ей въ отв-Ьтъ: А на лиц* ея дурномъ 

„Потише, в-Ьдьма, и ни съ ъгЬста! Блестятъ б-Ьсовсше два глаза 

Въ моемъ в-Ьдь сердце страха н'Ьтъ!" Съ подобнымъ жалу языкомъ. 

И, обхвативъ руками крепко, А ноги — какъ у недоноска; 

Ей шевелиться не давалъ, Спина — собачья, а покровъ 

^ И только утромъ, на разсв'Ьт'Ь, У ней не то изъ грубой шерсти, 

Я обликъ уули распозналъ. Не то изъ ветзшхъ бурдюковъ... 



Гули въ арабской демонолопи относятся къ джыннамъ, т.-е. духамъ мужескаго и женскаго 
пола, которые населяютъ горы, пустыни, оазисы и т. п.; джынны обыкновенно невидимы, но 
могутъ принимать и видимые образы; они раждаются и умираютъ, какъ люди, могутъ быть 
убиты оруж1емъ и даже (напр., силы) растерзаны зв-Ьрями. Одни изъ джынновъ— существа 
добрыя и благородныя ^), красивыя ^), поэтичесюя ^. Друпе изъ нихъ, блистая красотою, отли- 
чаются порядочною холодностью сердца; таковы силы или си латы •), которыя иногда выходили 
замужъ за людей и делались матерями, но затЪмъ, въ одинъ прекрасный вечеръ, завид'Ьвши 
мерцаше отдаленнаго огня въ пустын'Ь, разведеннаго другими силами, онЬ безъ особаго сожа- 
л-Ьтя бросали д'Ьтей на попечете мужа, а сами удалялись къ товаркамъ % Большинство 
джынновъ, однако, крайне безобразно и злобно и вполне соотв'Ьтствуютъ русскимъ чертямъ и 
чертовкамъ; уули (он'Ь женскаго пола) особенно отвратительны. Насколько -^уль уродлива^ 
можно судить по вышеприведенному стихотворешю Тааббаты Шярранъ; впрочемъ, она можетъ 
принимать и мнопя друпя, самыя разнообразный формы и цв'Ьта, такъ что у (современнаго 
Моя?аммеду) поэта Каба ибнъ-ЗоЬейра непостоянство сравнивается съ уулью •). Безобраз1е ея 
усиливается разными другими отталкивающими свойствами; она, наприм'Ьръ, постоянно пу- 
скаетъ задомъ громше вонючхе в'Ьтры, такъ что возникла даже пословица: афат мын ууль 
(„п..длив'Ье, ч'Ьмъ ууль") ^). Гуль любить разрывать могилы и 'Ьсть св-Ьжую мертвечину, какъ 
объ этомъ разсказывается, наприм'Ьръ, въ общеизвестной сказк* 1001 ночи ®). Убить человека 
она въ состоянш ужъ однимъ своимъ безобраз1емь, принимая передъ сбившимся путникомъ 
разные ужасные виды и, такимъ образомъ, запугивая его до смерти. Сбивать путника съ 
дороги— это любимое занят1е у уули; съ этой ц*лью она зажигаетъ въ пустын'Ь костеръ: пут- 
никъ идетъ на огонь и тутъ находитъ свою смерть отъ ужасной уули. Впрочемъ, если чело- 
в-Ькъ, не роб'Ья, присядетъ погреться у огня, то ууль ужъ не р'Ьгаается тронуть его ®). Отваж- 

>) Кг^звйн1и (ум. 1283) сообщаетъ, напр., стариное предан1е, какъ{ одинъ джыннъ вел']&лъ волку вернуть ягненка тому 
челов*ку, который обратился съ мольбой къ этому джынну. ТСоранъ запрещаетъ пользоваться покровительствомъ джын- 
новъ, ЬХХ11, 6. Благородные и мощные люди называются у староарабскихъ поэтовъ джыннами,— см. НЕбиуа 
Лобй1ли (изд. Деренбурга) 94, Хам&за, т. П. стр. 11. 

^) Въ ХамасЬ эпитетъ „жынниййе" (джынновская — о женщин*) означаетъ „красавица", и комментаторъ 
объясняетъ, что этимъ отмечается особая степень ея красоты, т. III, стр. 166. 

*) НСбиуа, восхваляя Хансу, говорить: „Ты одарена ббльшимъ поэтическимъ талантомъ, ч-Ьмъ вс-Ь люди и 
джынны". Сорргег: Ье Ш^ап й'а1 КЬапза, Веугои1Ь 1889, стр. 28. 

*) Джынны женскаго пола, живуиця чаще всего въ л'бсу. Во многомъ он"!^ напоминаютъ болгарскихъ вилъ. 
Почему-то волкамъ легко удается пожирать ихъ,— см. ^й^звини, II, 370 — 371. 

5) Реггоп: Реттез агаЬез агап! еЬ бертз Г181ат18те, стр. 254. Кге^пег: СиНиг^еясЬ. с1. Ог., II, 259, по коммента- 
р1Ю на „Сакт-аз-занд" Абуль-*ЛЯа (ум. 1057). Кремеръ сравниваетъ си'лъ съ эльфами. Аналогичная болгарская 
п-Ьсня о самодив-Ь — Оогоп № 4. 

•) Л)азвш1Й, стр. 370; ХамЕса I, 15. 

'') Сборникъ пословицъ Мейд^н1я (ум. 1124 ), изд. въ Европ* Фрейтагомъ, отд. XXV, № 61. 

8) Въ лучшемъ русскомъ перевод* Ю. Доппельмайера (сд*ланномъ, къ сожал^нш, съ французскаго) см. т. И, 
стр. 172 — 173. Довольствуюсь прим'Ьромъ изъ 1001 ночи (т.-е. довольно позднимъ) потому, что онъ обп^еизв'Ьстенъ. 
Впрочемъ, представлен1я арабовъ о ууляхъ остались въ течен1и многихъ стол'Ьт1Й неизменными. 

9) Комментарш на „Ма1с&мы" XарТр^я (ум. 1124), 1-е изд., С. де-Саси, стр. 416. 



И;$Ъ ОБЛАСТИ ДРЕВНЕ-АРАБСКОЙ ЛИРИЧЕСКОЙ поэзш. 271 

ный Таабба;;т Шярранъ въ одномъ своемъ стихотвореюи О находить, что страшное сообщество 
съ 7Улью им'Ьетъ даже свою прелесть; а иные бедуины, по словамъ Тебриз1я ^), уверяли, будто 
они были женаты на '(ули. 

Гули— наиболее типичные изъ злыхъ джынновъ, и св'Ьд'Ьшй о нихъ можно подыскать 
въ арабской литератур'Ь немало. Главн*йш1е источники и восточный пособ1я: 

1) Произведешя изящной словесности, доисламсюя и посл'Ьисламсюя, стихотворный и 
(какъ 1001 ночь) прозаическхя ^. 

2) Комментарш и толкован1я на поэтичесшя произведешя, въ род'Ь гЬхъ комментархевъ 
къ ХамЕсЬ, къ ХарГрш и т. п., на которые я не разъ ссылался; толковые словари, какъ 
„/Ймусъ" Ф1рузйбйд1я (ум. 1414) и др. 

3) Сочинешя по зоологш и космогра^1и, какъ„ Книга животныхъ" ^^ж&xызе^ (ум. 868) *), не 
разъ цитированная мною космограф1я /йазвхшя (ум. 1283), „Жизнь животныхъ" ДамГр1я (ум.1405).*) 
и т. д. 

Европейскаго труда, гд* имелся бы общШ, полный сводъ всЬхъ данныхъ и сд'Ьлана была бы 
всеисчерпывающая историческая разработка ихъ, еще н'Ьтъ. Но можно указать немало отд-Ьльныхъ 
статей или отд-Ьльныхъ главъ въ пособ1яхъ по истор1и ислама и исламской культуры, с о в м *- 
с т н о е пользоваше которыми дастъ читателю достаточно полное научное представлеше о демо- 
нолопи арабовъ вообще и о ууляхъ въ частности. Таковы: 1) Ъ а и е: Маппегз апй си8к)т8 
оГ ЬЪе шойет Е^урйапз, Лонд. 1836; Н'Ьм. переводъ: 81иеп шк! ОеЬгаисЬе йег Ьеий^еп Е§ур1ег, 
(1еи18сЬ уоп 2епскег, Лейпц. 1852, 3 тт.; (въ этомъ нестарЪющемъ труд'Ь в'Ьрован1я современныхъ 
арабовъ осв'Ьщаются справками съ исторхей); 2) Саиззхп йе Регсеуа!: Езза! зиг ГЫз^оп-е 
йез АгаЬез ауап! Г 181апизте, Пар., 1847, 3 тт.; 3) Оз1апс1ег — рядъ статей въ 2е11зсЬпЙ; йег 
Веи18сЬеп Мог^епШпахзсЬеп ОезеИзсЬаП:, т. УП (1853), X (1856), XIX (1865), XX (1866); 4) В. 
СЬ\^го18оЬп: В1е ЗзаЫег ипй йег ЗзаЫзшиз, СПБ., 1856, 2 тт. (во многихъ М'Ьстахъ встречаются 
важныя прим'Ьчан1я о религш старыхъ арабовъ вообще); 5)0.Егеу1а§: Ет1е1^ш1§ т йаз З^ибхшп 
бег агаЫзсЬеп 8ргасЬе Ыз МоЬаттей ипй зра1ег, Боннъ 1861; 6)КгеЫ: 1ТеЬег (Не Кеи^оп йег 
уопз1апи8сЬеп АгаЬег, Лейпц. 1863; его же: Ваз ЪеЬеп без МиЬаттей, Лейпц. 1884; 7) А. 
Зргеп^ег: Ваз ЬеЬеп шк! (Не ЬеЬге йез МоЬаттай, Берлинъ 1861 — 1865, 3 тт.; 8) Е. Вогу: 
В1в ХзгаеШеп ги Мекка уоп Вашйз 7^е^^ Ыз шз 5-е ТаЬгЬипйег! ипзегег 2е11гесЬпип§, Лейд., 1864; 
9) РЬ. Вег§ег: [Кеи§юп йе Гапсхеппе] АгаЫе, въ Лихтенбергеровой ЕпсусЬросНе йез ясхепсез геИ- 
^хеизез, Пар. 1877 — 1882; 10) АНг. V. Кгетег: Си11иг§е8сЫс11*)р йез Опеп^з ип1ег йвп СЬаиГеп, 
В'Ьна, т. П, 1877, стр. 256 и ел.; 11) ^. \Уе11 Ьаизеп: Е;е81в агаЫзсЬеп НеЫеп^Ьптез (8к12- 
геп ипа УогагЬе11>еп Ш), Берлинъ 1887; 12) X аоЫгхЬег (1891)— см. ^; 13)уат1У1о^еп 
(1893-1894)-см. *). С. Олферьевъ. 



-^^с^^Щ^р^^-^ 



1) Оно сбереглось въ вышеуказанномъ м^ст* комментар1евъ къ Хар1р1ю. Н'Ьм. переводъ Рюккерта— въ его 
„Натаза", т. I, стр. 187. 

*) Хамаса, т. I, стр. 15. 

*) О джиннахъ у поэтовъ см. у Гольдщэра (СоШгШег): Ые 01ппеп ёег 01сЫсг, въ 2е118с}1г. с1. Оеи18сЬ Мог§. 
ОезеИзсЬ., т. 45 (1891), стр. 685-690. 

*) См. фанъ-Флотена (О. уап У1о1е1и: Оатопеп, (де181ег ипс! йаиЬег Ье! с1еп а11еп АгаЬегп. МШЬеНипдеп аиз 
1ЧШ17;з К11й,Ь а1-Ьа1\уап, въ \У1епег 7е118сЬпа Гиг (116 К1шс1е аез Мог^еп!^^ (1893), стр. 169-187, 233—247; 

\Ч)1 (1894), стр. 59—73, 290—292. 

5) По каирскому издашю 1314 г. Хижры (=1897 г. по I*. X.) т. П, стр. 159 ел. 










ХАНАТУРЪ АБОВЯНЪ КАКЪ ЗТНОГРАФЪ. 

(КЪ ИСТОРШ АРМЯНСКОЙ ЭТНОГРАФШ). 



I. 

Л^ачатуръ Абовянъ родился въ сел* Канакер'Ь, близъ г. Эривани, въ 1804 — 5 году, какъ 
^ ^ пишетъ онъ самъ, въ зажиточномъ крестьянскомъ семейств'Ь, изв'Ьстномъ своею благотво- 
рительностью. 

Въ 1815 г. Абовянъ былъ принять панс1онеромъ въ Эчм1адзинское духовное училище 
каталикосомъ Ефремомъ, который об'Ьщалъ родителямъ ученика „быть отцомъ ихъ дЪтища за 
памятный приношен1я, сд'Ьланныя д'Ьдомъ питомца, Абовомъ, Эчмхадзинскому монастырю". 

Посл-Ь шести лЪтъ учешя въ Эчм1адзин'Ь, Абовянъ, вм'ЬсгЬ со своимъ попечителемъ, 
епископомъ Антономъ, отправился въ Тифлисъ и поступилъ тамъ въ новооткрытое Нерсисян- 
ское училище, гд* учился со своимъ закадычнымъ другомъ, Степаносомъ Назарянцъ, став- 
шимъ впосл'Ьдствхи профессоромъ персидскаго языка и словесности въ Лазаревскомъ инсти- 
тут* восточныхъ языковъ и редакторомъ изв^стнаго армянскаго журнала „Северное схяше". 

По окончанш курса въ училищ*, Абовянъ возвратился въ Эчмхадзинъ хлопотать, нельзя- 
ли ему, прежде ч*мъ поступить въ монахи, что было его первоначальною ц'Ьлью, отправиться 
въ Венещю къ Мхитаристамъ, для усовершенствоватя въ наукахъ и въ армянскомъ язык*. 
Это было въ 1826 г., когда началась русско-персидская война и когда персидская власти вы- 
селяли армянъ изъ Эриванскаго сардар1ата и изъ ближайшихъ турецкихъ провинцхй въ Персш, 
чтобы они не им'Ьли возможности оказать русскимъ войскамъ сод'Ьйствхе оружземъ и провхан- 
томъ. Вотъ зд*сь-то и сталъ Абовянъ впервые лицомъ къ лицу съ народнымъ передвижетемъ 
огромныхъ массъ изъ различныхъ м'Ьстъ, столкнувшись съ различными нар'Ьчаями и обычаями, 
зд-Ьсь-то былъ онъ глубоко потрясенъ народнымъ б'Ьдствхемъ и проникся ихъ глубокимъ горемъ, 
что и восп'Ьлъ впосл'Ьдствш въ своихъ „Ранахъ Арменш"; зд'Ьсь онъ безъ труда, такъ сказать, 
ц'Ьлыми охапками хваталъ разныя этнографическхя св'Ьд'Ьтя, которыя сами сыпались на чут- 
каго, наблюдательнаго, жаднаго до впечатл'Ьн1й патрхота и народолюбца, жизнь котораго даже 
подверглась было опасности, и онъ только случаемъ былъ спасенъ. Но изучеше народа при 
столь исключительныхъ обстоятельствахъ, какъ мы увидимъ, для Абовяна было не все: ему 
посчастливилось участвовать, кром* того, еще въ ц'Ьломъ ряд* экскурсШ, им*вшихъ ц*лью 
изучеше народовъ, населяющихъ Закавказье въ этнографическомъ и другихъ отношетяхъ. 

Обманутый въ надея^дахъ относительно продолжешя учен1я, Абовянъ остался въ Эчм1а- 
дзин*, гд* онъ своимъ и тогдашнимъ знан1емъ считался „ученымъ" среди малообразованныхъ 



ХАЧЛТУРЪ АБОВЯНЪ, КАКЪ ЭТНОГРАФЪ. ' 273 

монаховъ, и, въ ожиданш принятая духовнаго сана, исполнялъ пока должность секретаря като- 
ликоса Ефрема. Но счастливый случай изм'Ьнилъ всю карьеру Абовяна. 

Въ 1829 г. прхЪхалъ въ Эчшадзинъ профессоръ дерптскаго университета, известный Фрид- 
рихъ Парротъ, съ цЪлью подняться на вершину Арарата и, кром'Ь того, изсл^Ьдовать страну въ 
геологическомъ и другихъ отношешяхъ. Онъ познакомился съ Абовяномъ, полюбилъ юношу 
за его познашя и любознательность и попросилъ его у патрхарха себ'Ь въ провожатые на вер- 
шину Арарата и вообще въ переводчики и помощники на время своего научнаго путешествхя 
среди туземцевъ. Патрхархъ охотно исполнилъ обоюдную просьбу ученаго и своего любимца. 
Восхождеше (кажется, 1-е по времени) на Араратъ было совершено съ полнымъ усп^хомъ и 
описано Парротомъ въ его путешествхи на н4мецкомъ язьпсЬ ^) и Абовяномъ — ^на армянскомъ. 
Во время пребывашя Паррота въ „Армянской области" Абовянъ настолько сблизился съ нимъ, 
что усп'Ьлъ пов'Ьдать ему о своей неосуществившейся мечгЬ продолжать учете и о своей 
жажд-Ь университетскаго образовашя. Отзывчивый ученый об'Ьщалъ ему ходатайствовать передъ 
правительствомъ объ отправк-Ь его на казенный счетъ въ дерптсюй университетъ для усовер- 
шенствовашя въ наукахъ, что и было вскор'Ь исполнено. 25-го августа 1830 г. Абовянъ пред- 
ставлялся въ Петербург* министру нар. проев., св'Ьтл. кн. Ливену, которымъ онъ былъ чрез- 
вычайно любезно принять и допущенъ къ слушашю лекщй въ дерптскомъ университегЬ въ 
качеств** казеннаго стипендаата. 

Въ ДерптЬ Абовянъ подготовился у самого Паррота, у проф. Фридлендера и у другихъ 
профессоровъ и учителей, потомъ сталъ посещать лекщи, надо полагать, историко-филологиче- 
скаго факультета университета, и окончилъ свои занят1я въ 1836 г. Помимо университета, не- 
оц'Ьнимо благотворное вл1ян1е оказали на Абовяна добр'ЬйШ1й Парротъ и мнопе друг1е г}^анные 
профессора, въ семейств* которыхъ Абовянъ былъ принятъ какъ близкШ человЪкъ. Чрез- 
вычайно интересны записки Абовяна о шестилЬтнемъ пребываши его въ Дерпт*, дышапця 
теплымъ чувствомъ признательности за глубоко челов'Ьчесгая отношешя къ нему европейскихъ 
ученыхъ. При возвращеши своемъ черезъ Петербургъ на родину Абовянъ представился импе- 
ратриц* Александр* веодоровн*, которою онъ былъ назначенъ членомъ Петербургскаго Архео- 
логическаго Общества. 

Вернувшись въ Эчмхадзинъ съ рекомендательнымъ письмомъ отъ министерства иностран- 
ныхъ испов*дашй, Абовянъ думалъ принять санъ 1еромонаха и посвятите себя педагогической 
д*ятельности, открывъ училище для лицъ, желающихъ поступить въ духовное зваше. Но онъ 
не былъ принять тогдашнимъ католикосомъ 1оаннесомъ, подозр*вавшимъ его якобы въ склон- 
ности къ лютеранству, а въ сущности за то, что Абовянъ былъ однимъ изъ горячихъ при- 
верженцевъ соперника 1оаннеса, приснопамятнаго арххепископа Нерсеса, ставшаго потомъ ка- 
толикосомъ армянъ. 

Абовянъ былъ принужденъ покинуть монастырь и отправиться въ Тифлисъ, въ надежд* 
открыть тамъ училище, но и зд*сь онъ встр*тилъ неодолиьлыя препятствхя, съ которыми, а 
вм*ст*сът*мъ и съ крайнею нуждою, онъ безусп*шно боролся „въ продолжеше полутора- года, 
нуждаясь даже въ насущномъ пропитати", какъ пишетъ самъ Абовянъ. Наконецъ, 12-го февраля 
1837 г., „будучи вынужденъ нищетою", Абовянъ принялъ должность учителя и смотрителя 
тифлисскаго у*зднаго училища, въ которомъ и остался до 1843 года. При этомъ онъ ,открылъ и 
свой панс1онъ спещально для д*тей армянъ. О блестящихъ усп*хахъ учениковъ этого пансюна, 
между многими другими лестными отзывами, мы им*емъ весьма похвальное и подробное сви- 
д*тельство путешественника Мориса Вагнера, который для характеристики Абовяна съ востор- 
гомъ передаеть и мнопя другая св*д*шя въ своей книг*. 

^) Ра^^о^ Гг. Ке18е гит АгагаЬ. ОеоЬ^^зсЬе, Во1ап18сЬе, 2оо1о8:18сЬе ^асЬпсЫеп. 2 уо1. Вег1т 1834. 

^ Ссылки, цитаты, при1гЬчашя и вообще подробности объ Абовян^ и его трудахъ, а также перечень источни- 
ковъ см. въ иоемъ введешн и бюгр. очерк* Абовяна въ собран1и его сочинешй: „Хачатуръ Абовяни Еркеры", благо- 
творит, издаше Ис. Джамгарянцъ, Москва 1889. Ст. Т.-С. 

Труды 9тногр. ОттгЬла, т. XIV*. 85 



274 ст. Т Е Р ъ - с А р г с я н ц ъ. 

По поручешю нам'Ьстника кавказскаго, Абовянъ долженъ былъ сопутствовать Вагнеру въ 
его ученомъ путешеств1и по Закавказью и, въ качеств'Ь знатока м'Ьстныхъ языковъ и условШ 
жизни, долженъ былъ помогать ему, главнымъ образомъ, въ собиран1и этнографическихъ мате- 
р1аловъ, что онъ и выполни лъ, по свид'Ьтельству признательнаго Вагнера, превосходно. 

Зд'Ьсь кстати будетъ перечислить и всЬ последу ющ1е случаи, когда Абовяну пришлось 
сопутствовать, поел* Паррота и Вагнера, и другимъ ученымъ путешественникамъ въ качеств* 
опытнаго знатока языковъ, жизни и нравовъ разныхъ племенъ, населяющихъ Закавказье. Съ 
увлечешемъ каждый разъ исполнялъ онъ эту столь дорогую для него мисс1ю по поручешю 
начальства, признававшаго такимъ образомъ преимущественно за нимъ однимъ неоспоримую 
опытность оказывать сод'Ьйств1е ученымъ въ д'Ьл'Ь научнаго изучешя Закавказья. Можно сказать, 
что не проходило при жизни Абовяна ни одного выдающагося научнаго предпр1ят1я, въ видахъ 
изучешя Кавказа въ этнографическомъ и другихъ отношешяхъ, безъ его д-Ьятельнаго участхя. 

Наибольшую помощь въ собираши этнографическихъ св'Ьд'Ьшй Абовянъ оказалъ барону 
Августу фонъ - Гакстгаузену. Впрочемъ краснор'Ьчив'Ье и не одинъ разъ свид'Ьтельствуетъ 
объ этомъ самъ Гакстгаузенъ „... Я провелъ тамъ въ разговор'Ь съ Абовяномъ все время 
до самаго вечера и ирхобр-Ьдъ отъ него въ этотъ и сл-ЬдующШ день богатыя св'Ьд'Ьтя объ 
образ* жизни, нравахъ, особенныхъ качествахъ и наклонностяхъ армянскаго народа и черезъ 
это могъ уразуметь внутреннюю его жизнь гораздо ясн'Ье, нежели когда бы прожилъ между 
ними ц^лые месяцы. Абовянъ былъ одинъ изъ гЬхъ благородныхъ, разсудительныхъ и прав- 
дивыхъ людей, которыхъ мы рЪдко встр-Ьчаемъ въ жизни. Разгадавъ скоро, что я вообще съ 
любовью стараюсь вникать въ жизнь народовъ, онъ объяснялъ мн* все съ величайшею откро- 
венностью и даже обращалъ на некоторые предметы особенное мое внимаше. Такъ какъ онъ 
самъ прожилъ 4 (?) года между немцами въ Дерит*, то для него сами собою стали ясны 
какъ сходственныя, такъ и противоположныя черты обоихъ народовъ. Мн* стоило только сде- 
лать ему одинъ вопросъ, задать его за живое, и въ немъ мгновенно пробуждались мысли и 
воспоминашя, которыя онъ тотчасъ сообщалъ мн*. При этомъ Абовянъ былъ преисполненъ 
пламеннаго патр1отизма къ своей родин-Ь; поэтому-то большею частью всЬмъ нижеизложен- 
нымъ я обязанъ ему, а потомъ уже моимъ собственнымъ наблюдешямъ, которыя частш д'Ьлалъ 
тоже подъ его руководствомъ..." *). 

Надо знать проивведешя и слогъ Абовяна, чтобы понять, до какой степени в'Ьрны эти и 
друпя подобныя признашя Гакстгаузена: при чтеши его книги и въ особенности стр. 182—185, 
193—197, 200—205 и мн. др., гд* между прочимъ очень много бхографическихъ данныхъ объ 
Абовян-Ь и о его предкахъ, такъ и кажется, что читаешь странищ^ „Ранъ Армеши" самого 
Абовяна. Въ довершеше всего Абовянъ подарилъ Гакстгаузену свои шестил'Ьття записки на 
Н'Ьмецкомъ язык*. 

Не мало оказалъ просвещенной помопщ Абовянъ и известному путешественнику и поэту 
Фр. Боденштедту (Мирза Шафи), который свидЪтельствуетъ объ этомъ между прочимъ сле- 
дующими словами: „Главнымъ образомъ я обязанъ нашему доброму Абовяну гЬмъ, что сбылись 
мои ожидан1я (относительно собирашя армянскихъ и татарскихъ песенъ), такъ какъ я самъ, не 
будучи знакомъ съ народнымъ армянскимъ языкомъ, былъ бы принужденъ ограничить свой 
сборникъ лишь несколькими татарскими и персидскими песнями, если бы Абовянъ не взялся 
составить ^ для меня сборникъ всехъ народныхъ песенъ Эриванскаго сардархата. По возвра- 
щенш своемъ въ Европу, я тотчасъ получилъ отъ Абовяна написанную его же рукою и съ 
комментар1ями на немещсомъ языке тетрадь, въ которой онъ обещаетъ послать еще несколько 
тетрадей" ^. 



^) Закавказсшй край. Заметка о семейной и общественной жизни и отношен1Яхъ народовъ, обитающимъ между 
Чернымъ и Касшйскимъ морями. Путевыя впечатл'Ьн1я и воспоминашя Барона Августа фонъ-Гакстгаузена. Часть I. 
С.-Петербургь, 1Р57. Перев. съ н^мецкаго Е. Серчевскаго. Ст. 73—74. 

«) Путешеств1я въ Армению Фр. Боденштедта. перев. на арм. яз. I. Вархударянцъ „Сборникъ литер, и истор." 
Москва 1889, кн. II. 



ХАЧАТУРЪ АВОВЯНЪ, КАКЪ ЭТНОГРАФЪ. 275 

Въ 1844 г. посЬтилъ Закавказье съ ученою ц^лью Германъ Абихъ. По приглашетю като- 
ликоса Нерсеса V и кавказскаго наместника, Абовянъ оказалъ сод-Ьйстихе и этому ученому, о 
чемъ онъ самъ докладывалъ патр1арху въ сл'Ьдующихъ выражешяхъ: „Ни одинъ ученый путе- 
шественникъ до этого (Абиха) не нашелъ и не найдетъ такого горячаго усердяя въ сод'Ьй- 
ствш его цЪлямъ. Мы нисколько и ни въ чемъ не переставали оказывать ему услуги по мЪрЬ 
нашихъ силъ" ^). 

Нечего и говорить, что эти путешеств1я съ европейскими учеными оказали двоякое 
благотворное Д'Ьйствхе на знаменитаго армянскаго писателя, обогащая запасъ его познашй и 
еще бол'Ье и многосторонне знакомя его со всЬми закоулками его родной страны. Но, съ дру- 
гой стороны, столь обширное европейское образоваше делало для него, быть можетъ, еще 
бол^е чувствительнымъ то по истин-Ь трагическое положеше, которое было суждено ему, по 
выражешю его лучшаго ценителя и друга, С. Назарянца, „въ давящей азхатской атмосфер'Ь" 
его любимой родины, такъ какъ Абовянъ, по участи многихъ знаменитыхъ людей, не былъ 
понягь и оц-Ьненъ своими современниками. Тутъ же скажу: единственное угЬшете во вре- 
мя всей своей жизни, начиная съ ученическихъ лЪтъ, онъ находилъ въ литератур*, изливая 
свои пламенный чувства въ своихъ дивныхъ, по содержашю и по стилю, сочинетяхъ; да и гЬ, 
за неим'Ьтемъ средствъ, не появились въ св'Ьтъ при жизни автора. Такимъ образомъ величай- 
ппй армянсшй писатель, по ужасной ироши судьбы, не вкусилъ даже литературной славы! 

На дальн'Ьйшихъ, чрезвычайно интересныхъ и характерныхъ случаяхъ жизни Абовяна я 
не буду останавливаться; простымъ перечислетемъ крупн'Ьйшихъ фактовъ только и остается 
мн4 закончить этотъ краткШ бхографичесюй очеркъ и перейти къ этнографическимъ матер!- 
аламъ въ его творчеств*. 

Въ 1840 г. Абовянъ попытался занять каеедру армянскаго языка въ казанскомъ универ- 
ситегЬ; но какъ эта его попытка, такъ и ходатайство его объ изданш на казенной счетъ со- 
ставленныхъ имъ учебниковъ потерпели неудачу. Мало того, скоро онъ самъ былъ переведенъ 
смотрителемъ въ эриванское уЬздное училище. Онъ и зд'Ьсь открылъ свой частный пансюнъ 
для армянъ, о блестящихъ усп'Ьхахъ которыхъ въ нЪмецкомъ язьпсЬ съ восторгомъ отзывается 
Боденштедтъ. 

Но ни педагогическая деятельность, ни литературные его труды, очевидно, не удовлетво- 
ряли Абовяна, который „въ цЪляхъ принесешя наибольшей пользы своему народу", письменно 
обратился однажды къ католикосу Нерсесу съ просьбою: разлучить его съ любимою женою 
(иЬмкою Эмилхею Лоозе, отъ которой онъ им^лъ и д-Ьтей) и рукоположить его въ херомонахи. 
Патрхархъ отвергъ столь необыкновенную просьбу самоотверженнаго патрхота. Зато, по мн'Ьнхю 
н*которыхъ лицъ, патр1архъ пригласилъ Абовяна занять должность инспектора въ своемъ 
Нерсесянскомъ училищ*. 

1847 г. Абовянъ, по неизв'Ьстной намъ причин*, вовсе оставилъ государственную службу, 
пишетъ историкъ А. Ерицянцъ, а 26 апр*ля 1848 г. кавказскШ нам*стникъ кн. Воронцовъ полу- 
чилъ отъ эриванскаго губернатора сл*дуюшШ офищальный рапортъ: „уволенный отъ должно- 
сти штатскаго (зхс!) смотрителя Эриванскаго у*зднаго училища колл. асе. Абовянъ наразсв*т* 
2-го апр*ля неизв*стно куда отлучился и пропалъ безсл*дно". По объяснешю его домашнихъ, 
онъ, за три дня до отлучки, впалъ въ меланхолш, ничего почти не *лъ, мало говорилъ, не 
разд*вался и будто страдалъ безсонницею. Между многими догадками наибол*е в*роятнымъ, 
по нов*йшимъ св*д*шямъ, . кажется то, что Абовянъ былъ убитъ и похороненъ въ саду н*- 
кимъ татариномъ, прпревновавшимъ его къ своей жеп*. 

П. 

Хачатуръ Абовянъ первый бросилъ непонятный большинству древне-армянсюй языкъ, 
на которомъ писали до него, и началъ писать на одномъ изъ живыхъ армянскихъ дхалектовъ. 



1) Ал, Ерицовъ. Ар^й. газета „Арцагангь" за 1896, № 102 и арм. журналъ „Пордзъ", 1880, № УШ— IX. 

35* 



1 



276 ст. ТЕРЪ-САРГСЯНЦЪ. 

на араратскомъ, чЪмъ и положилъ начало ново-армянской литератур*. Ужъ въ этомъ одномъ 
была у него громадная заслуга передъ его соплеменниками; но онъ великъ и служилъ и слу- 
житъ прим'Ьромъ подражашя для армянскихъ писателей не только стилемъ своихъ произведешй, 
но и ихъ идеями и^ матерхаломъ. По мЪсту, занимаемому имъ въ армянской литератур*, Або- 
вяна можно было бы сравнить съ Сервантесомъ въ испанской литератур*, съ Гоголемъ въ рус- 
ской и вообще со всякимъ писателемъ, которымъ по преимуществу гордится его родной народъ. 

Главныя его сочинешя, напечатанныя на ново-армянскомъ язык* (есть и не изданныя 
еще, какъ на ново-армянскихъ даалектахъ, такъ и на древне-армянскомъ язык*) суть: „Раны Армеши 
вопль патрюта", историч. романъ, „Занги", отрывокъ изъ романа, ^Осанна", пов*сть, „веодора 
или любовь дочери**, драматическШ этюдъ, и „Игрушка на досуг*** — басни и стихи. Говорить 
вообще о литературныхъ качествахъ этихъ произведешй не входить въ мои задачи; я хочу 
только указать, и то лишь мелькомъ, на этнографическ1е матерхалы, заключаюпцеся въ нихъ 
или, в*рн*е, на этнографичесшй колоритъ вс*хъ произведешй Абовяна. 

Посл*днее опред*лете я подчеркиваю, и вотъ по какимъ причинамъ. Понятая объ этно- 
граф1И, въ научномъ смысл* слова, при Абовян* не было, по крайней м*р*, у армянъ, а 
была лишь — и только у такого передового челов*ка, какъ Абовянъ, — безсознательная 
любовь къ наблюдешю, собиранш и сообщешю, гд* попало и какъ попало, интересныхъ 
особенностей народнаго быта; никакой системы, никакихъ программъ и преднам*ченныхъ 
ц*лей тутъ не было и не могло быть. Вотъ почему у Абовяна, явнаго любителя всего народна- 
го и знатока до мельчайшихъ подробностей жизни крестьянства, собственно этнографическихъ 
сочинешй и не было. Зато вс* его сочинешя (въ особенности „Раны Армеши**), такъ сказать, 
окунуты въ море волнъ народной жизни и проникнуты насквозь живою, осязаемою влагою 
ихъ. Этнографичесшй элементъ неотд*лимъ отъ сочинешй Абовяна; онъ разлить сплошь на 
вс*хъ страницахъ его романа; онъ красуется въ описашяхъ жилищъ, костюмовъ, орудШ и т. д.; 
онъ какъ бы движется вм*ст* съ живою толпою въ изображешяхъ празднествъ, обрядовъ, 
игръ и т. п.; онъ слышится въ безчисленных7> народныхъ пословицахъ; онъ сквозитъ, чув- 
ствуется просто въ самой р*чи, въ народномъ язык*, въ особенности въ говор* д*йствующихъ 
лицъ съ ихъ картинными оборотами и нуждающимися въ толковател*-этнограф* словами и 
выражешями. Абовянъ не съ ц*лью дать этнографическ1я св*д*шя, а лишь изъ одного патр1- 
отизма и горячей любви ко всему народному, самъ любуется и выставляетъ на показъ въ 
художественной отд*лк*, въ яркомъ осв*щети, вс* стороны народной жизни. Съ этой стороны 
произведешя Абовяна, по содержанш, похожи на романы „Въ л*сахъ** и „На горахъ** Печер- 
скаго, а по языку и слогу— на народный п*сни Кольцова. Но Абовянъ, по моему мн*юю, пре- 
восходить ихъ обоихъ близостью къ народной жизни, и его безподобная передача образа 
мышлешя народа, глубина его знашя народной психологш, в*рность изображешя вс*хъ неуло- 
вимыхъ деталей и отгЬнковъ затронутыхъ имъ народныхъ темъ доходятъ до того, что его 
„Раны Армеши** являются одною изъ т*хъ р*дкихъ книгъ, который непереводимы на другой 
языкъ. 

Абовянъ до такой степени одержимъ страстью къ передач* этнографическихъ подроб- 
ностей въ своихъ пов*стяхъ, что подчасъ въ подавляющемъ обил1И этихъ подробностей расплы- 
вается и бл*дн*етъ самая фабула. Какъ онъ смотр*лъ на свою задачу, лучше всего видно изъ 
его же словъ въ его дивно-прочувствованномъ предисловш къ „Ранамъ Армеши**: „Часто въ 
гостяхъ или проходя по городу, говорить онъ о пор* вынашивашя своего главнаго произведе- 
шя, я сосредоточивалъ свое внимаше на томъ, чтобы зам*тить, что бол*е всего нравится на- 
роду при его разговорахъ, при его кутежахъ. Часто я видалъ, какъ гд*-нибудь на площади или 
на улиц* съ такимъ восторгомъ и умиленхемъ стоятъ (народъ) и слушаютъ какого-нибудь 
сл*пого п*вца, даря его деньгами, что слюнки текутд\ ^) Что же касается до пиршествъ и 
свадебъ, то въ нихъ безъ сазандаровъ (музыкантовъ и п*вцовъ) ком оюе хлгьбп пройдешь вб 



1) Подчеркнутыя слова зд'Ьсь и дад^^е выражены въ оригинал^^ народными прислов1ями. Ст. Т.- С. 



[ 



ХАЧАТУРЪ АВОВЯНЪ, КАКЪ ЭТНОГРАФЪ. 277 

глотк!^ П-Ьди по-татарски; мнопе даже ни одного слова не понимали, однако души у слушсте^ 
лей еозлетали вд рам и вновь назадд возвращались!'' 

„Подумалъ я, подумалъ и въ одинъ день сказалъ самому себ*: отложи-ка ты въ сторону 
свою грамматику, риторику, логику и самъ обратись въ ашуга (п'Ьвца); будь^ что будете, ка- 
мень (драюцгьнньт) сб твоею кинжала не выпадетб же\ не обсыплет<м же С5 тебя позолота 
(т.-е. не умалится твое достоинство)..." Дал'Ье Абовянъ описываетъ, какъ онъ въ какомъ-то 
поэтическомъ опьянеши и бреду въ одну ночь написалъ тридцать листовъ „Ранъ Арме- 
ти", загЬмъ восклицаетъ: „Какъ въ то утро, такъ и ц^Ьлыя недели и месяцы, такъ и се- 
годня мое единственное сокровенное желаше — пойти припасть кд ногамб какою-нибудь князя и 
просить, чтобы онъ далъ мн* кусокъ хл^Ьба, я же «^ днемз и ночью буду кидаться из9 селенги 
в8 селенгя и собирать д-Ьятя нашего народа и записывать". 

Уже изъ этого, выхваченнаго на удачу, незначительнаго образчика видно, какимъ слогомъ 
и въ какомъ дух'Ь писалъ Абовянъ. 

Остается мн* указать въ частности, как1Я этнографичесшя св-Ьд-Ьтя и на какихъ страни- 
цахъ своего труда даетъ намъ Абовянъ. 

Въ первой части своихъ „Ранъ Армеши" Абовянъ даетъ намъ ц-Ьлый рядъ подробнАйшихъ 
описашй армянскихъ обычаевъ во время масляничныхъ празднествъ. Такъ, на стр. 12 — 14 ^) 
описываются некоторые обряды и установленые обычаемъ порядки при заутренней служб* 
въ армянской церкви. На. ст. ст. 14—30 изображаются внутренность армянскаго крестьянскаго 
дома съ его т^ониромб (подпольный очагъ), праздничное приготовлеше кушанШ, положеше главной 
хозяйки въ патр1архальномъ семейств*, отношешя домочадцевъ друтъ къ другу, воспиташе 
д'Ьтей, положеше и служба въ дом* женщинъ и д'Ьвицъ, семейное и обпцественное положевйе 
молодого человека (въ лиц* героя романа), его покорность родителямъ, и т. п. На 30 — 43 стр. 
идетъ подробное описаше одежды, какъ мужчинъ, такъ и женщинъ, а также и перечень естест- 
венныхъ богатствъ крестьянина, его орудий, его амбаровъ, погребовъ, его утвари и разнаго 
рода запасовъ; да.п'Ье говорится объ уход* за больными, о домашнихъ л*карствахъ, о госте- 
пр1имств* и т. д. На стр. 35 — 43 — сравнеше жизни городскихъ обывателей съ деревенскими 
съ точки зр*тя крестьянъ и словами д*йствующихъ въ роман* лицъ; опять о гостепршмств*, 
о духовенств* и объ его отношешяхъ къ св*тскимъ и т. д. 

Во П глав* (стр. 44 — 50) описывается, какъ крестьяне зимою обыкновенно собираются 
въ просторныя, теплыя отъ присутств1я скота, конюшни и тамъ весело проводятъ время, слов- 
но въ клуб*. 

Вся Ш глава (стр. 51 — 57) посвяш;ена прекрасному описашю масляничнаго пиршества и 
вообще характерныхъ особенностей армянскаго стола. 

Въ начал* IV главы, (стр. 57 — 59) идетъ описаше многоразличныхъ масляничныхъ увесе- 
лешй, начиная отъ игръ, отъ гадашя у цыганъ, и кончая лучшимъ излюбленнымъ празд- 
ничнымъ зр*лищемъ: джигитовкою молодцовъ за селешемъ^ при громадномъ стеченш народа^ 

Во второй половин* IV главы празднество внезапно омрачается появлетемъ персидскихъ 
фаррашей (воиновъ-слугъ), которые посланы эриванскимъ сардаромъ съ приказашемъ увезти 
первую красавицу -д*вицу селешя, Такуи (царица), къ нему въ гаремъ (собственно это и есть 
завязка романа), и потому Абовянъ даетъ намъ зд*сь (стр. 59—62) душераздираюпц^ю сцену 
горя матери красавицы, оплакивающей, точно на похоронахъ, похищенную персхянами свою 
дочь со вс*ми характерными народными причиташями. 

Въ V глав* (стр. 63 — 66) перечислены зат*йливыми народными вьлражешями вс* типичныя 
черты и прелести армянской красавицы и изложена устами матери система армянскаго воспи- 
ташя дочерей до ихъ замужества. 

Въ этой же глав* (стр. 67—69) герой романа Агаси (челов*къ женатый) бросается в6 
время на фаррашей, убиваетъ четверыхъ изъ нихъ, а остальныхъ обративъ въ б*гство, спа- 



^) См. „Хачатуръ Абовяни Еркеры" (Труды X. Абовяна), редактир. мною (Москва, 1889). 



278 ст. ТЕРЪ-САРГСЯНЦЪ. 

саетъ д'Ьвицу отъ позора и возвращаетъ ее матери. ОбщШ восторгъ и опасете ва участь 
рыцаря-героя. 

Посл'Ьдствхемъ этого въ VI глав* (стр. 69—80) является пространное описаше отчаян1я и 
опасешя отца героя за судьбу сына, которому грозить неминуемая казнь. Тутъ вложены въ 
уста обезум^вшаго отъ горя старика, впавшаго въ галлюцинащю, армянсюя народныя пов-Ьрхя 
и предразсудки относительно загробной жизни и духовъ. БЪгствомъ героя -сына въ русскую 
границу и заключен1емъ отца его въ темницу заканчивается 1-я часть романа. 

Вторая часть еще бол*е богата этнографическими чертами. Тутъ мы знакомимся съ го- 
родскою жизнью и не только армянъ, но, въ гораздо большей степени, адербейджанскихъ та- 
таръ, жившихъ въ Эриванской области Въ IV гл. (стр. 101 — 108) въ ц'Ьломъ ряд* жиз- 
ненныхъ картинъ дано верное представлеше объ общественной и религ1озной жизни татаръ, а 
на страницахъ 108—119, съ переводными стихами съ татарскаго языка, описана изв-Ьстная ма- 
гометанская-шштская мистерхя, т.-е. религхозная драма убхешя имамовъ Хасана и Хусейна, что 
ежегодно съ самобичевашями и самоистязан1ями исполняется шхитами и понын*. На стр. 119—131 
описывается прйздъ армянскихъ епископовъ въ городъ, ихъ пр1емъ со стороны армянъ, ихъ 
взаимный отношешя, при чемъ Абовянъ не безъ желчи указываетъ на недостатки хорошо зна- 
комаго ему духовенства. Съ 131 страницы и до конца романа идетъ описаше всЬхъ ужасовъ 
русско-персидской войны, въ которой участвуютъ герой романа вм'ЬстЬ съ своими товарищами 
въ качеств* добровольцевъ, въ особомъ отряди, армянскихъ милищонеровъ противъ перс1янъ. При 
описаши изб1ен1й и насильственныхъ переселешй ц'Ьлыми сотнями семействъ армянъ въ Перс1ю, 
при изображети стычекъ и другихъ зв'Ьрствъ войны этнографичесюе элементы естественнымъ 
образомъ сокращаются и въ роман*, но отнюдь не забываются, а при каждомъ удобномъ слу- 
чае даютъ о себ* знать и временами прорываются съ новою силою. 

Такъ авторъ переносить насъ вм'ЬсгЬ съ героемъ своего романа на Абарансшя горы и на 
стр. 209 — 241 съ новымъ жаромъ описываетъ гостепршмство и простую жизнь горцевъ, ихъ 
л-Ьття ночевки, охоты мужчинъ, дачныя занятхя женщинъ и т. п. Съ этихъ горъ онъ перено- 
ситъ своего героя съ его товарищами на развалины древней армянской столицы Ани (с. 
244 — 264), гд* они воюютъ съ отдельными полчищами перс1янъ, захватившими изъ Турщи въ 
пл'Ьнъ армянъ и переселявшими ихъ въ Персш; разбиваютъ и разсЬеваютъ персхянъ, спасаютъ 
и отправляютъ на родину своихъ соплеменниковъ, при чемъ представляется возможность Або- 
вяну познакомить читателя съ нравами и взглядами турецкихъ армянъ, съ ихъ суев'Ьр1ями, 
предразсудками и легендами относительно города Ани. 

Гирлянды этнографическихъ цв^тонъ, обвивающихъ „Раны Арменш", заканчиваются пре- 
краснымъ в'Ьнкомъ этнографическихъ же иммортелей на гробъ героя романа, а именно описа- 
юемъ похоронъ героя и его отца, павшихъ одновременно, при освобожденш отца изъ темницы 
сыномъ, отъ руки татаръ, мстящихъ за кровь своихъ родныхъ, и надгробнымъ плачемъ надъ 
героемъ, въ характерныхъ народныхъ выражен1яхъ, закадычнаго друга его, Мусы, осл'Ьпленнаго 
рукою т*хъ же татаръ. 

Объ этнографическихъ матерхалахъ въ другихъ сочинешяхъ Абовяна считаю лишнимъ 
распространяться; скажу только, что все сказанное относительно этнографическаго колорита 
„Ранъ Армети" относится, хотя и въ значительно меньшей степени, также и къ нимъ. Зато 
считаю ум'Ьстнымъ, въ связи съ вл1яшемъ Абовяна на возникновеше армянской этнографш, 
сказать несколько словъ о посл'Ьдователяхъ Абовяна въ этомъ направлеши и о современномъ 
состояши у армянъ этнографш вообще. 

Если можно сказать, что этнографическ1я сообщешя Абовяна слышатся не только въ его 
собственныхъ сочинен1яхъ, но и въ запискахъ Паррота, Вагнера, Гакстгаузена, Боденштедта и 
Абиха, то съ большимъ правомъ можно утверждать, что Абовянъ или, я бы сказалъ, абовя- 
низмъ ясно читается въ сочинешяхъ ц-Ьлой группы его посл^Ьдователей-армянъ. Что, во вся- 
комъ случа*, „Раны Армеши" были первымъ надежнымъ камнемъ, легшимъ въ основу армян- 
ской этнографш, въ этомъ сомневаться, по моему, нельзя. 



ХАЧАТУРЪ АВОВЯНЪ, КАКЪ ЭТНОГРАФЪ. 279 

Остается сказать, что съ легкой руки Абовяна любовь къ собирашю этнографическихъ 
матер1аловъ очень счастливо привилась и бол-Ье ч'Ьмъ какая-либо другая отрасль знашя про- 
цвела у армянъ. Безъ преувеличешя можно сказать, что армянская письменность, конечно, 
говоря сравнительно, не только не бЪдна печатными и готовящимися къ печати этнографиче- 
скими св'Ьд'Ьшями, но даже довольно богата, едва ли не въ ущербъ другимъ отраслямъ армян- 
ской литературы. Стоить взять и разсмотр4ть всЬ пер10дическ1я армянсшя изданхя за одинъ 
изъ посл'Ьднихъ годовъ, и непропорщональное обил1е этнографическаго матер1ала бросится въ 
глаза. 

место не позволяетъ мн-Ь, конечно, подтвердить только что высказанное мн-Ьше подроб- 
ными и точными указан1ями, но, миЬ кажется, даже одно голое перечне лете следующихъ 
именъ, въ некоторой степени, уже говорить въ пользу основательности этого мн4шя. 

Первымъ по достоинству ученикомъ Абовяна въ д^л* связывашя этнографическихъ ма- 
терхаловъ въ одно художественное ц-Ьлое — быль и остается по нын* Перчь Прошянцъ, а по- 
тому на немь, и только на немь, я на минуту остановлюсь. 

Всл4дств1е ли большей легкости собирашя этнографическихъ св-Ьд^шй сравнительно съ 
ихъ художественной обработкой, или по какой другой причин*, Прошянцъ, по количеству со- 
бранныхъ матер1аловъ, далеко превосходить даже своего учителя, уступая ему въ худо- 
жественномь талангЬ. Такъ у Прошянца есть романь „Сось и Вардитеръ", который не что 
иное, какъ канва для вышивашя по ней, безъ потери хоть одной ниточки, всЬхъ собран- 
ныхъ изъ разныхь мЪстъ и им'Ьющйхся у бытописца этнографическихъ черть народной 
жизни на круглый годь, по четыремъ его временамь, съ его праздниками и буднями и со 
случайными крестинами, свадьбами, похоронами и т. п. То, что удавалось ему поел* собирать, 
онъ пом4щаль въ своихъ другихъ не безынтересныхъ для этнографа, романахъ. 

Поел* Прошянца, въ подражаше Абовяну, отводили широкое м'Ьсто этнографическому 
элементу въ своихъ литературныхъ произведешяхъ Г. Агаянцъ, А. Араратянцъ, Ширванзадэ 
(въ ром. „Намусь"), С. Камалянцъ и др. Появились и спещальные собиратели этнографиче- 
скихъ матер1аловъ: епископы Шахатунянь, Джалалянь, Срвандзтянцъ (армянсшй Гриммъ), 
Смбатянцъ, Бархударянь, архим. Аристакэсъ, гг. Каджберуни, Навасартянцъ, Айкуни, Тэръ- 
Агександрянцъ, Назарянцъ (теперь свящ.), Тохмахянь, докт. Тигранянь, Мажакъ (матерхалы по 
удинской этнограф1и) и мн. др. 

Для направлешя работь множества любителей-этнографовь къ определенной ц^ли выра- 
ботана и издана проф. Халатянцемь подробная программа еш.е въ 1887 году. ВсЬ пер10дическ1я 
издатя на армянскомъ язык'Ь наполняются довольно часто этнографическими матер1алами, а 
съ 1894 года появился на армянскомъ язык* даже спещальный шестимесячный журналь 
„Этнографичесшй Сборникъ^ который издается и понын'Ь Ервандомъ Лалаянцъ. Кстати, этоть 
журналь вотъ уже два года обЪщалъ дать своимь читателямь статью подь заглав1емъ: „Хача- 
турь Абовянь, какъ этнографъ", но пока издаль только кратюй б10графическ1й очеркь. 

Пр1ятно припомнить съ признательностью, что ко всЬмь этимь усил1ямъ подосп^лъ на по- 
мощь покойный проф. и. Эминь своимь фондомь въ 10,000 руб. „на издаше заслуживаюпцихъ 
вниман1я сборниковь, матерхаловь и изсл'Ьдован1й по армянской этнографш и народной армян- 
ской литератур'Ь". 

Спь. ТерЬ'Саргсяиць. 




м т ! м м I : I I I I и ц м п I м и I т г м I I 



I I I I и I Т\ 



о н'Ькоторыхъ архаическихъ обычаяхъ, 

переживаемыхъ народомъ въ Смоленской губернш О- 



Проявлеше обычая ^кувады'' (соауа(1е).— Обрядъ узнашя отца новорожденнаго на крестинахъ.-— Бабы („цыганки'') 
парятъ в']Ьникомъ встр']^чныхъ мужчинъ (холостого писаря, волостного старшину или учителя). 

г^ъ старину обрядовая п'Ьсня им'Ьла бол'Ье широкое значеше, ч'Ьмъ въ наше время: п'Ьсня тогда 
^^ была тЬсно связана съ праздникомъ и народнымъ обычаемъ; въ п'Ьсн'Ь же выражалось 
мхросозерцаше народа. Теперь, большею частхю, уже переставь быть понятною для народнаго 
сознашя, обрядовая п'Ьсня продолжаетъ еще держаться въ народ*, если живъ также обычай, 
ей соотв'ЬтствующШ. 

Сказанное прим'Ьнимъ къ Смоленскимъ „кстиннымъ" п-Ьснямъ: въ гЬхъ мЪстностяхъ, гд* 
совершенно исчезли своеобразные, кстинные обычаи, мы не встр'Ьчаемъ совершенно кстинныхъ 
пЪсенъ. Въ одномъ же уголк* Смоленской губерши, на границ* Ельнинскаго и Смоленскаго 
уЬздовъ, переживался до сихъ поръ народомъ спорадически замечательно древшй обычай,— и 
епце до сихъ поръ поется п'Ьсня, сопровождающая этотъ обычай. Повертя, связанныя съ этимъ 
обычаемъ, существовали и въ Могилевской губерши (близъ Никулина). 

Древшй обычай, выполняемый при родахъ, состоялъ въ сл^Ьдующемъ: во время ро- 
довъ жены мужъ ея стоналъ, и очень усердно, какъ будто разд'Ьляя муки своей жены. До 
сихъ поръ въ деревн* Рудн*, Ельнинскаго уЬзда, живъ еще крестьянинъ Иванъ Лоричкинъ, 
считавш1й своею обязанност1Ю стонать въ подобныхъ случаяхъ. Иванъ Лоричкинъ такъ сильно 
стоналъ, такъ сильно, „не у галаву" кричалъ во время родовъ жены, что его мать не знала 
кого „рятовать" (спасать): сына или невестку; онъ бл'Ьднелъ, „какъ полотно", и чернЪлъ, 
„какъ чугунъ". 

Вышеописанный обычай былъ предваряемъ свадебнымъ обрядомъ: молодой супругъ, если 
признавалъ авторитетъ жены выше своего, позволялъ жен* три раза перекатиться черезъ 
себя. Въ силу этого обряда супругъ какъ бы обязывался принимать на себя муки родовъ и 
сочувствовать стонами страдан1ямъ своей жены. 
Обычаю соотв-Ьтствуеть п'Ьсня: 

А скачила да Хрузычка, — „А, Иваничка Тимафеичъ, 

А ина съ печки на полъ. Да ни вяликШ ты панокъ: 

Пакланилась да Иванички Да скинь-ка ты, Иваничка, 

Ды да самыхъ да нохъ; Да свой синШ жупанокъ!... 

1) Н-]^сколько л'Ьть тому назадъ мною была написана статья къ вопросу объ архаическихъ отношешяхъ между 
полами. Въ предлагаемой стать'Ь я сообщаю данныя, подтверждающ1я н дополняющ1Я мои прежшя наблюдешя. (См. 
СмоленскШ Этногр. Сборникъ, ч. 11, стр. 369—372). 



о Н-ЬКОТОРЫХЪ АРХАИЧБСКИХЪ ОВЫЧАЯХЪ ВЪ СМОЛЕНСКОЙ ГУБЕРНШ. 281 

Уяажилъ ты мн'Ь у галовушку стыгн&ння, Будешь па мн'Ь, мой мил^1ькШ, идьнати, 

Стыгнання, стыгнання, стыгнання!... Ильнати, ильнати, ильнати... 

Явъ буду жъ я да на кравати стагнати, . Да улаэвилъ ты мн'Ь у гаяовупшу стыгна&ня, 

Стагнати, стагнати, стагнати, — Стыгнання, стыгнання, стыгнання... 

Въ н^^которыхъ случаяхъ мужу приходилось стонать и ужъ по невол'Ь. Во время родовъ 
онъ пом'Ьщался на полатяхъ, вообще на какомъ нибудь высокомъ м'ЬстЬэ и быль привязываемъ 
за чувствительное мЪсто; нитка проводилась отъ него, черезъ „палйцу", прямо къ ложу родиль- 
ницы. Когда стонала родильница, бабка, сидевшая подл* родильницы, подергивала нитку, 
что вызывало невольные стоны у мужчины. 

Обычай объясняется такъ: „надо жъ мучиться и ему" (мужчин*, тоже виновнику родовъ). 
Въ н*которыхъ мЬстностяхъ Б'Ьльскаго уЬзда женщина, чувствуя себя беременно^, требувтъ, 
чтобы мужъ становился на лавку и тянулъ съ нея кверху узюй и длинный сарафанъ: „Тяни 
съ меня харметчину: я черезъ тебя растолстела**. 

Чрезвычайно распространено мн^ше, что женсюе роды облегчаются сильно, если мужчина 
знаетъ о нихъ, а особенно если находится подл* жены въ минуту страдашй. 

Въ Смоленскомъ уЪгл% когда женщина сильно затрудняется родами, мужъ поить жену 
изъ собственнаго рта, „на подобхе голубя**. 

Обычай, мною описанный, очень древшй и принадлежитъ къ числу многихъ обычаевъ, об- 
щихъ у разныхъ народовъ всл'Ьдствхе общности законовъ развитая челов'Ьчвскаго духа (не 
всл*дств1е заимствовашя). Объ этомъ много писали и Тайлоръ и Леббокъ, и 0. И. 
Буслаевъ въ стать* о сравнительномъ изучеши народнаго быта и поэзш. Въ последнее вре- 
мя этого вопроса коснулся въ своемъ обстоятельномъ изсл'Ьдованхи г. А. Р^дько въ „Этногра- 
фическомъ Обозр-Ьши,** кн. ХЬ— ХЫ: „Нечистая сила въ судьбахъ женщины-матери". По 
описашю путешественниковъ, обычай этотъ встр'Ьчается и у сЬверо-американскихъ дикарей и 
напоминаетъ собою когда-то существовавшхй французсюй обычай 1а сопуаДе. Въ различныхъ 
м'Ьстностяхъ заметны въ этомъ обычаЪ различные отгЬнки. 

Есть бабки, по народному пов'Ьрью^ которыя могутъ подд-Ьлать такъ, что мужчина будетъ 
мучиться родами вм-Ьсто жены; въ этомъ случа* уже не упоминается о добровольномъ согласш 
мужчины и женщины д'Ьлить между собою муки родовъ, — эти муки навязываются мужчин* 
невольно всл-Ьдствае чаръ колдуньи-бабки. 

Въ сельц-Ь Подборь*, Хмарской волости, Ельнинскаго уЬзда, былъ подобный случай. По 
просьб* жены крестьянина Ивана Горбачева, былъ сд^ланъ бабкою подд'Ьлъ ея мужу: во время 
родовъ своей жены Иванъ Горбачевъ такъ же стоналъ „не у галаву** всл4дств1е поддала, какъ и 
Иванъ Лоричкинъ; жена его не страдала, а у него сильно болела „середина** и животъ. При 
этомъ замечательно, что этотъ подд'Ьлъ былъ сд-Ьланъ съ ц-блью наказать Ивана Горбачева за 
его супружескую неверность; потомъ ужъ жена жал*ла его, но, даже при помощи бабокъ и 
д^донъ, не могла отменить заклятая. По сообщешю крестьянки села Даньковй, Матрены Анто- 
ненковой, подобные случаи бывали и въ Красненскомъ у^зд-Ь; подд'Ьлъ д-Ьлался на свадьб*. 

Въ Прыщевской волости, Рославльскаго уЬзда, существуетъ пов-Ьрье, что жена будетъ 
им^ть верхъ надъ мужемъ, и что муки родовъ непременно перейдутъ къ мужу, если нев-Ьста 
передъ вёнчатемъ возьмется зубами за церковный замокъ. При этомъ что-то и говорится. 

Въ пословицахъ Даля встречается следующее закляте: „мне беременить, тебе прихоти 
носить**, говорить невеста, грызя зубами церковный замокъ, при входе къ венцу (Смол., стр. 340). 

Мужъ, которому подделано, во время беременности жены страдаетъ отсутствхемъ 
аппетита, у него болятъ зубы; въ такомъ случае онъ требу етъ себе лучшей пищи: молока, 
сальца, скоромники, иногда капризничаетъ и жену бьетъ: изъ-за тебя, молъ, ведьмы, страдаю 
(Прыщи, Росл. у.). Въ Жиздринскомъ уезде, Калужской губерши, въ такомъ случае говорить: 
„зачемитувало мужа на еду**, въ Мосальскомъ уезде: „мащуить на яду**. 

Труды дтногр. Отхкиц т. XIV*. 36 



282 в. н. доБРовольскхй. 

Въ Пор-Ьчскомь зНЬзд'Ь, Смоленской губерти, существуетъ пов'Ьрье, что мужъ, которому 
подделано, мучится родами вместо жены, находясь и на далекомъ разстоянш отъ нея. Страда- 
шя мужа совпадаютъ со временемъ родовъ, хотя бы онъ ничего не зналъ о нихъ; по окончанш 
родовъ они моментально прекращаются. 

Итакъ, обрядъ, мною описанный, различно исполнялся въ различныхъ м-Ьстностяхъ: то воз- 
никалъ всл4дств1е взаимнаго соглашешя супруговъ во время свадьбы, то являлся всл'Ьдств1е 
закляйя, карающаго мужа за его неверность, то всл-Ьдствхе подд'Ьловъ жены, желающей им^ть 
перев-Ьсь надъ мужемъ, — въ посл'Ьднемъ случа-Ь мужъ мучился и стоналъ во время родовъ 
жены уже невольно. 

Въ этомъ обряд-Ь, несомн-Ьнио, выражается подчиненность мужчины женщин*: предвари- 
тельный договоръ на этотъ обрядъ заключался только тогда, когда авторитетъ женщины пре- 
вышалъ авторитетъ мужчины. 



Въ сел* Бород*, Пор^чскаго уЬзда, во время крестинъ совершается обрядъ узнашя отца 
новорожденнаго. 

Возвратясь отъ священника поел* крещешя младенца, воспр1емники входятъ въ хату, 
бабка же стелетъ шубу подъ загн*томъ печки. Крестная мать кладетъ ребенка на шубу подъ 
загн*тъ и приговариваетъ: „чей дитеныщ тэй возьмешь!^ Отецъ беретъ ребенка и отдаетъ его 
матери. 

Обрядъ этотъ н*сколько напоминаетъ обычай узнашя отца у н*которыхъ дикихъ племенъ, 
описанный древнимъ Геродотомъ. 

Не мен*е оригинальный обычай ведется въ той же самой Бород*, Пор*чскаго у*зда, — 
обычай парешя в*никами. 

Обычай этотъ совершается поел* варешя пива „братчиками" села Бороды и сос*днихъ 
деревень. Въ это время пирушки устраиваются по очереди у хозяевъ, принимающихъ участхе 
въ варенш пива. 

Пиво и брага уже давно готовы. „Братчики" пьянствовали уже н*сколько дней. 11-го мая 
Герасимъ, одинъ изъ братч1йсовъ, проснулся рано, чуть не на зар*, и послалъ сына звать го- 
стей на похмелье. Гости встаютъ, од*ваются и идутъ опохмеляться. Вошедши въ хату, немножко 
посидятъ, пока вс* соберутся. Садятся. Вотъ вс* собрались. Хозяинъ обносить вс*хъ водкою, 
а хозяйка подаетъ пироги на столъ, даетъ по два бтакана водки, а потомъ и по третьему. Вы- 
л*заютъ изъ-за стола. Бабы скакать пойдутъ. Забьютъ бабы въ ладошки и запоютъ п*сню: 

Ай, Тотя, ты, Тотя, Татьяна, Зайшла за хвицера мал адова... 

Ай, што жъ ты не б*ла, ни румяна? Я й п*ша къ аб*дни ни хадила — 

Ай, што у тябе Тотюшва на мысляхъ? Усё мине на конихъ вазили. 

Цорныи брови понависли... А усё были кареты залатыи, 

— А я была роду ни худова, Усё были лакеи маладыи. 

„Погулявши" тутъ немного, бабы идутъ домой печки топить; расходятся по домамъ и муж- 
чины. Около полудня тотъ же Герасимъ опять посылаетъ звать гостей на похмелье. Соби- 
раются ВС*: и мужчины, и женщины. Та же церемошя: хозяинъ просить гостей садиться за столъ 
и проч. Закуска: пирогъ и рыба. 

Выйдя изъ-за стола, идутъ кругомъ изъ двора въ дворъ по очереди. Въ каждомъ двор* 
подается та же закуска: пирогъ да рыба; въ скоромный день— пирогъ и стюдень Хозяинъ обно- 
ситъ вс*хъ водкою, давая по два стакана разомъ, а подъ конецъ закуски еще по одному ста- 
кану. Пока всю деревню обойдутъ, уже совершенно темно, да и бабы уже очень пьяны. Расхо- 
дятся по домамъ. 

12 мая, на утро, протопивъ печку, одна баба, самая бойкая, и говорунья, и плясунья, идетъ 
по деревн* и подговариваетъ своихъ подругъ итти въ „цыганки", говоря: 



г 



о НЪКОТОРЫХЪ АРХЛИЧЕСКИХЪ ОВЫЧАЯХЪ ВЪ СМОЛЕНСКОЙ ГУБЕРНШ. 



283 



— д^Убирайтесь (од-Ьвайтесь), бабы, пайдемъ у цыганки: авбй, авбй! галава балить. Нада жъ 
намъ разживатца на водку. Сабирайтись уси у маю хату!" 

Скоро ВС* бабы соберутся въ хату своей предводительницы. ВсЬ идутъ по деревн*, держа 
ВЪ рукахъ березовые в'Ьнички. 

Кого встр'Ьтятъ на улиц*, сейчасъ бабы начнутъ в-Ьникомь парить, иного при этомъ и 
повалять; а хоръ вакханокъ въ это время неистово кричитъ следующую п4сню: 



Я — цыганка маладая, 
Я — цыганка заудадая, 
Знаю варажить — 
Знаю варажить. 
Ты положъ-ка 

Какъ у Сидора пула, ну, ну, ну, 
Выла Дарья хороша, ну, ну, ну. 
Какъ уладиуся папокъ, ну, ну, ну, 
1онъ и къ ДарьюппНЬ ходить, ну, ну, ну, 
Сладки прянички носить, ну, ну, ну, 
Ай ар'Ьшки-щелканки, ну, ну, ну. 
Ай увидили пула, ну, ну, ну, 
Са махорськага двора, ну, ну, ну. 
Попъ видить, што худ&, ну, ну, ну, 
Нёйди д^тца никуда, ну, ну, ну... 
1онъ и къ Дарь'Ь на кровать, ну, ну, ну, 
Дарья ЯГО прыкрывать, ну, ну, ну. 
Вы, маюрутпки дружки, ну, ну^ ну! 
Вы зацымъ сюда пришли, ну, ну, ну? 
А я у терими адна, ну, ну, ну. 



Денегъ куцку, 
Пагляжу я таб* у руцку, 
Усю прауду скажу, 
А я не солгу, 
А я не солгу. 

Даромъ, даромъ, што ты адна, ну, ну, ну.. 

Ты подай сюда пупа, ну, ну, ну! 

Попъ видить, што худа, ну, ну, ну, 

Нейди д'Ьтца никуд&, ну, ну, ну... 

1онъ у горинку подъ куть, ну, ну, ну! 

Солдатъ кажеть: а ты тутъ! — ну, ну, ну! 

Попъ видить, што худа, ну, ну, ну! 

Нейди Д'Ьтца никуда, ну, ну, ну! 

1онъ у сЬнюшки за стау, ну, ну, ну... 

Салдатъ яго дастау, ну, ну, ну, 

Аплявухи дв'Ь-три дау — ну, ну, ну! 

Ты бяги, бяги, папокъ, ну, ну, ну. 

Ни тиряй съ ж... партокъ, ну, ну, ну... 

По дороженьки бягить, ну, ну, ну, 

А у рукахъ партки дяржить, ну, ну, ну! 



Тогда одна изъ бабъ, попаривъ встр'Ьчнаго в'Ьничкомъ, начинаетъ разговаривать съ т*мъ, 
кого парила, какъ бабка: 

„Я тябе попарю, я тиб-Ь животъ попраулю — горщецки ускину: у мене и мыльца есть у 
кармани*... Прим'Ьръ д'Ьлаетъ, будто черпаетъ рукою воду и л-Ьчитъ мнимаго больного. „Ты и 
съ жонкой не ладно живешь; у тибе и дЪти ни вядутца. Я тибе попарю, животокъ попраулю, 
д-Ьти вёстца будуть**... 

Тотъ отв'Ьчаетъ: 

— „Все вы, цыганки, врётя: и жопку я и люблю, и жал-Ью, и самъ я здароу, и Д'Ьти вядутцы". 

Тогда цыганки говорятъ: 

— А ну-ка, откупись— пазалати руку! 

ПрохожШ даегь сколько-нибудь денегъ. 

Цыганки иногда останавливаютъ про-Ьзжающихъ и парятъ ихъ в'Ьничками, прося „позоло- 
тить ручку" и откупиться; про'Ьзжаюице даютъ сколько-нибудь денегъ цыганкамъ. 

Ходятъ цыганки по селу и парятъ всЬхъ, кого попало; м-Ьстную интеллигенщю бабы парятъ 
въ домахъ. Къ вечеру бабы соберутъ много денегъ и идутъ въ кабакъ; туда же къ вечеру 
собираются и мужья „цыганокъ". Покупаютъ на собранныя деньги водку и кутятъ всЬ, муж- 
чины и бабы. Поздно бредутъ домой пьяныя цыганки, теряя на дорог* в'Ьники и даже платки. 

Н-Ьсколько л-Ьтъ тому назадъ въ Бород^Ь было три учителя; скупому приходилось терпЬть 
болЪе отъ цыганокъ: он* его сЬкли нещадно. 

Описанный обычай несколько напоминаетъ сербскую додолу, описанную В. Караджичемъ 
въ его Словар-Ь. д д ДобровольскШ. 



03^^ ^Ч^ 



36* 






^ ; ^ ттт ггтгттттттттттт 



РИТУАЛЬНОЕ ЗНАЧЕН1Е 
КОРОВАЙНАГО ОБРЯДА V БЪЛОРУССОВЪ. 



|< ъ б-Ьлорусской свадьб* существу;етъ много обрядовъ, связанныхъ съ употреблешемъ хлгЬба 
\у въ томъ или иномъ вид-Ь. Такъ, мы встр'Ьчаемъ обрядъ обсьшашя молодыхъ зернами 
хлЪба, совм-Ьстную "Ьду молодыхъ, бросаше молодымъ хлЬба въ уголь избы, въ печь, на „за- 
печекъ" и н'Ьк. др. Но среди обрядоваго употребленхя хлЪба коровай, его печете и раздача 
занимаетъ центральное мЪсто. Судя по записямъ свадебнаго обряда, представляющимъ собою, 
повидимому, наибольшую полноту и архаизмъ, коровайный обрядъ, наравн* съ обрядомъ по- 
сада ^), можетъ быть признанъ самою важною частью свадьбы. 

Обрядъ коровая общеизв*стенъ. Намъ н'Ьтъ нужды описывать его въ подробностяхъ, но 
достаточно будетъ напомнить наибол-Ье важныя черты его, особенно характерныя для выясне- 
н1я значешя обряда. 

Короваевъ обычно печется два: одинъ въ дом-Ь жениха, другой — у нев'Ьсты. Матери же- 
ниха и нев'Ьсты собираютъ заранее коровайницъ, въ числ-Ь 5, 7 или 10, къ нимъ приглашаютъ 
еще одного или двухъ мужчинъ, одного непр^м-Ьнио холостого. Изъ женщинъ — часть должны 
быть д'Ьвушки; старшая коровайница, распоряжающаяся обрядомъ, если возможно, бываетъ 
крестная мать молодого или молодой или старшая сваха. Очень замечательно, что избираются 
въ коровайнищз! женщины, отличающ1яся чадородаемъ, хорош1я хозяйки. Пекутъ коровай либо 
накануне в^нчатя, въ субботу, а въ понед'Ьльникъ, когда „поднимутъ" молодыхъ, раздаютъ, 
либо пекутъ въ день в^нчатя, но разд^ляють во всякомъ случа* поел* первой брачной ночи. 

Всякое д'Ьйств1е надъ короваемъ: расчинка его, месиво, саясаше въ печь, вынимаше изъ 
нея, выносъ въ клЪть и принесете оттуда, непременно сопровождается испрошетемъ благо- 
СЛ0В1Я въ род* следующей формулы: 

Ой, дай намъ Боже, 
Свое дз'кхо зробици, 
Коровай расчиници! ^) 
Или яЗам-Ьсици", въ печь „посадзици" и т. д. 



1) Объ обряд'Ь посада см. мою статью въ „Этнографическоиъ Обозр'Ьши', 1893, кн. XVI— XIX, „Б'кюрусская 
свадьба въ ея культурно-редипозныхъ пережиткахъ'', Ш гд. (кн XIX). 
•) Шейнъ, Матер1а1Ы, ч. П, стр. 170. 



РИТУАЛЬНОЕ ЗНАЧЕШЕ КОРОВАЙНАГО ОБРЯДА У Б-ВЛОРУССОВЬ. 28Г» 

Въ одномъ описан1И свадьбы (Борис, у.) мы встр-Ьчаемъ цЪлую хгЬсню, которой начинается 
печен1е коровая. П-Ьсня просить блнзкихъ, сосЬдей и всЬгь гостей благословить замесить 
коровай и, наконецъ, обращается къ Богу: 

Ты заступъ, Боже, зъ неба, — „Ня стой, Боже, за дзьвярми, 

Якъ намъ цяперъ треба! Да идеи, Боже, у хату, 

Памагау расчиниць, Да сядзь на кух]^ 

Памагай замясиць Да дай долю маладз'Ь". 

Ручками бяленькимн, — у>Я у хату ни пайду^ 

Персьцьнями золоценькими, Я за дзьвярми постою» 

П'Ьснями веселенькими. Маладз-Ь дол^ перешлю. 

И дальше пЪсня приглашаетъ собраться весь „родъ" •). П-Ьсня эта, несомненно, носить всЬ 
признаки молитвеннаго обращешя къ покровителю брака. 

По окончанш м^шешя коровая, опять тгЬ^сшя благодарить божество: 

Хвала таб^, Боже, 

Што мы дз'Ьла зрабили, 

Коровай замясили, и т. д. *) 

Бъ самомъ дЬл!Ьу присутств1е божества въ коровайиомъ обряд'Ь очень значительно. Коро- 
вай „Самъ Богъ м*сиць, а Пречистая св-Ьцицв, анёлы воду носюць, у Бога доли просюць*. И 
дал^е, п*сня обозначаетъ, какую долю нужно молодымъ: 

Одну долю грошовую, 
А другую — збожовую, 
А трещю — дзяциную *). 

П-Ьсня просить божество о томъ, чтобы у молодыхь водились деньги, хл*бь и д4ти. По- 
следнее очень важно. Вообще въ коровайныхъ п'Ьсняхъ, больше ч-Ьмъ въ какой-нибудь другой 
части свадьбы, мы находимь обращете къ божеству о дарованш молодымъ „доли^, именно въ 
изобилш хл-Ьба и потомства, многол'Ьпя брачной четы. Нужно полоясить коровай на жито, 
говорить п-Ьсня, — 

Дай Божа, яго, спожици, 

А нашемъ дз'Ьцямъ доуга пожици •). 

Въ предыдущихъ пЬсняхъ божество призывается благословить печете коровая, при чемъ 
и испрашивается у него доля: божество призывается въ домь, присутствуюпце в^рятъ, что оно 
находится въ хат* при исполненш обряда, и потому обращаются къ нему съ молитвою. Въ 
п'Ьсенк'Ь, приглашающей къ разделу коровая, онъ называется „божимь даромь". Другая п*сня 
спрашиваеть у коровая: 

Короваю мой румянъ! 

Ци боги цябе малявали? ^) 

Близость коровая къ божеству такова, что Богъ, Пречистая, ангелы принимають участхе 
въ изготовлеши его, а 

М'Ьсяцъ у печь сажая. 
Зоренька закладая, 
Слонейко запекая ^. 

Въ приведенныхъ п'Ьсенкахъ видна большая близость коровая къ божеству. Но есть дан- 
ныя, которыя позволяють утверждать, что народное представлеше переносило божественныя 

») ХЬМет, 74. *) ХЬШет. ») ХЬШет, 171. Въ корова*, говорить пинская 1гЬсня, „доля и щасте". (См. мою статью: 
Мотавы свадебныхъ 1гЬоенъ пинчуковъ, 1893, стр. 55). 
•) 1ЬШет, 289. '') ХЫйеш, 341. ») Шйега, 378. 



280 М. Д о в Н А Р Ъ-З АПОЛЬСКХЙ. 

свойства на самый коровай. Одна пЪсенка, записанная въ Гродненской губ., призываетъ жени- 
хова отца поближе къ короваю съ „тройчатаю св'Ьчею" и просить у коровая доли сыну: 

Да Трохимоу ойченька, Близко короваю, 

Чаму не стоишъ близко короваю? Ой я прошу, ой я прошу 

Чаму не дзержшйъ тройчатой свечки? Свойму дзицдад доли ^). 
— Ой я стою, ой я стою 

Значить, отець должень просить доли у самого коровал, который обладаеть божествен- 
ными свойствами, можеть над'Ьлить молодого долею. 

П-Ьсни занимаются немало и наружнымь видомь коровал. „Родзина" свезла для коровая 
„семь пудь муки", „семь пудь соли", „семь пуда масла", „семь копь яець" ^®). Воть какой 
размерь коровая: вь коровай вошло изь семи полей пшеницы, изь семи р'Ькь водица, десяти 
коровь масла и яиць полтораста ^^). Или по другой п-Ьсн*: 

Тры бочки криничной воды, 
Тры копы перепелчиныхъ яиць 
Тры фаски дровичного масла ^^). 

Однимъ словомь, когда коровай поставили настоль, то ножки у стола „пагнутца". 

Да людзи короваю дзивятца ^^. 

Это гиперболическое представлеше о разм'Ьрахь коровая соотв'Ьтствуеть той особой сил*, 
которая ему приписывается. 

Вь самомь д'Ьл'Ь, п'Ьсни вполн* опред'Ьленно говорять о тЬхь функщяхь, который при- 
писываются короваю, или той сил*, которой символомь онь служить. Разсмотр'Ьше этихь п*- 
сень не оставляеть сомн'Ьшя вь томь, что вь коровайномь обряд* мы им-Ьемь остатки такь 
называемаго прхапическаго культа. Одна п'Ьсенка обраш;ается кь короваю сь просьбою о покро- 
вительстве браку ^*): 

„Злучи, Божа, да мое дз'Ьтки!" 

А другая, которую поють при закваск* коровая, д^лаеть и еще бол4е прозрачный намекь: 

„Нехай мой кося (конь) по росЬ поскаче, 
„Нехай молода Аудоцька по косЬ поплаче" ^*)! 

Смысль посл*дняго зам^чатя станеть вполн* яснымь, если мы припомнимь, какое значеше 
брачные обряды приписывають расплеташю или обр^зывашю девичьей косы "). 

Но, конечно, указанное значете коровая еще бол*е характеризуется ц^лымь рядомь 
п^сень фаллическаго содержанхя, составляющихъ обязательную часть только этого обряда, на- 
конець, и самою внешнею формою этого обрядоваго хл^ба, которая придается ему вь Н'Ькоторыхъ 
м'Ьстностяхь. Правда, фалличесюя коровайныя песенки сь трудомь попадають вь наши 
этнографичесюе сборники; собиратели нередко опускають ихь сознательно, но ихь не легко и 
записать, такь какь бабы не скажуть вь обычное время. Несмотря на эти не вполн* благо- 
пр1ятныя УСЛ0В1Я, изв^ствыя намь записи свадебныхь обрядовь сохранили немало п-Ьсень, 
пр1уроченныхь кь короваю. 

Эти песенки вь грубой форм* отм^чають д-Ьйствхя коровайнаго хл-Ьба на плодовитость 
жешцины: одно прикосновеше кь короваю, качаше его, выл'Ьпка для него украшенШ изь тЬста 
и т. п. уже д-Ьйствуеть на работницу: 

») 1Ы(1вт, 378. ") Шейт, Б-йлор. 1гЬсни, 292. ") 1Ыс1ет, 371. ") Шейнъ, Матер1аш, 367. ") Янчукъ, По 
Минской губ., стр. 98, № 7. 

**) Шейнъу Матер1алы, II, стр. 241. ^^ 1Ыс1вт, стр. 215. ^^) Доенарь-Запольскш, ,^*лор. свадьба* и пр., въ 
„Этнограф. Обозр.**, кн. XIX. 



РИТУАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНГЕ КОРОВАЙНАГО ОБРЯДА У БЪЛОРУССОВЪ. 287 

1) А КОЛИ я коровай качала, 2) А богатые качали, 

Тогды я жывотомъ крычала ^^! А пузатые сажали ^^. 

Такъ говорятъ П'Ьсни. ^^. 

П-Ьсни идутъ иногда дальше въ олицетвореши коровал: 

Коровай рогоче, А печь рогоче, — 

Да до печи хоче, Коровая хоче 2®). 

Эти грубыя п-Ьсенки не случайно попали въ коровайный обрядъ. Он* только отражаютъ 
въ себ* вЪру въ ту оплодотворящую силу, символомъ которой является коровайный хл'Ьбъ въ 
обряд*. Этимъ, вероятно, объясняется уб'Ьждеше, существующее у великороссовъ, въ томъ, что 
если молодая отвЪдаетъ до ночи коровая, то молодой не будетъ любить ея ^1): со вкушен1емъ 
коровая нев'Ьста какъ бы теряетъ д'Ьвичество. 

Только что описанное свойство коровая выражается въ п'Ьсняхъ и еще особымъ образомъ. 

Коровайное гЬсто растетъ особенно: чтобы вынуть его изъ печи, необходимо взять „вост- 
рый мечъ", „порубаць камянную печь" ^*), потому что онъ такъ выросъ въ печи, что уже не про- 
ходить въ ея отверстье. П-Ьсенка приглашаетъ коровай: 

Подыходзь, подыходзь, нашъ коровай, Да вышей стоупа золотого, 

Да вышей печи муравой, Да вышей князя молодого ^^). 

Или другая такъ описываетъ коровай въ деж*: 

Коровай у дзяжи играець. 
До в-Ька поднимаець, 
Коровайницъ ожидаець **). 

Во всЬхъ этихъ п^сенкахъ коровай является символомъ оплодотворяющей силы. Ее надо 
передать нев'ЬсгЬ. 

Посл'Ьднимъ объясняется любопытная особенность посада, существующая въ н'Ькоторыхъ 
м'Ьстностяхъ Б'Ьлорусс1и: нев-Ьсту во время расплеташя косы сажають на дежу, въ которой 
расчиненъ коровай ^^) и въ которой его т'Ьсто, по п'Ьснямъ, такъ чудод'Ьйственно подходитъ. 
Существуетъ и прим'Ьта: коровайницы сл-Ьдять, хорошо ли подходитъ т'Ьсто, и изъ этого за- 
ключаютъ о плодородш молодой четы. 

Сама внешняя форма коровая подтверждаетъ выводы, только что сделанные нами изъ 
П'Ьсенъ. Отд'Ьлка коровая, л*пка изъ его т^Ьста различныхъ украшешй занимаетъ довольно 



*'0 Шйвт, 257. ") 1Ы(1ет, 341. ") Приведемъ еще некоторый изъ нихъ: 

а) Якъ мы шышачки качали, 
Тогды мы жывотомъ крычали; 
Якъ мы шышачки ляпили, 

Тогды мы жывотомъ кропили. (ШШет, 307.) 

б) Старшая коровайница! 
Ни стой коля печы: 

Аба ты хвартухъ спалишь, 
Аба курку осмалишъ! (1ЬШ., 259.) 
В) Въ огородз^ макъ паламауся, 
До дз'Ьвокъ Езепъ прикасауся; 
Собралися дз^Ьуки паганки, 
Привязали Езепа до лауки, и т. д. (ГЬИет, 215.) 
«>) 1Ы(1ет, стр. 227. «) Терщенко, Быть русск. нар., II, 133. ») Янчукъ, По Минской губ., 49, № 10. 
«) Шейнъ, Материалы, II, 221. ") 1Ь1(1ет, 752. ^) 1Ы(1ега, 222; ср. Довнаръ-Запольскгй. Б*лорусск. Полесье, 
1, стр. 132. 



288 м. д ов н АР ъ-з А по л ьскгй. 

много времени, сопровождается весьма нескромными намейми, зам'Ьчашями, критикой моло- 
дыхъ и пр. Сд'Ьлавъ основу коровая — большую круглую булку, приступаютъ къ украшешю ея: 
тутъ л-Ьпятъ изъ того же гЬста домашнихъ животныхъ, птицъ, растешя — р'Ьпу, морковь ^^. 
Л'Ьпятъ и отд'Ьльныя части животныхъ. ВсЬми этими произвел етями свадебной скульптуры 
украшаютъ коровай. Правда, въ последнее время въ разныхъ мЪстахъ Мдпской губ., гд* мнЬ 
приходилось наблюдать обряды, нескромныхъ фигуръ уже не запекаютъ, но перед^лывають ихъ. 
Во многихъ же м'Ьстностяхъ на жениховскомъ корова* изображаютъ, напримЬръ, въ Минской 
губ., селезня, на нев'Ьстиномъ — уточку; вокругъ птицъ кладутъ яйца изъ гЬста *'). Кое-гд* 
вставляютъ въ коровай зеленыя в-Ьтки (Гродненская губ.) ^^. Впрочемъ, грубыя изображенхя на 
корова* еще въ ходу: такъ, наприм'Ьръ, мы встр'Ьчаемъ чрезвычайно интересное изображеше 
его въ одномъ описанш изъ Гродненской губ. ^^. Эти описатя только подтверждаютъ сказанное 
нами о связи коровайнаго обряда съ пр1апическимъ культомъ. 

Обряды во время печешя и разд'Ьлешя коровая вполн* гармонируютъ съ его общимъ 
значешемъ. Наблюдателя всегда поражаетъ экзальтированное состояше участвующихъ въ коро- 
вайномъ обряд*. И этотъ экстазъ не случайное явлеше: въ народныхъ обрядахъ экстазъ яв- 
ляется столь же традицюннымъ, какъ и народный обычай. Музыкой и п'Ьшемъ сопровождаются 
различный частности обряда. 

Такъ, въ Минскомъ у. парни выносятъ изъ кл-Ьти коровай на В'Ьк'Ь отъ квашни съ музы- 
кой; внесши въ избу, они кружатся некоторое время и только тогда ставятъ на столъ. Въ 
Гродненской губ. д*вушки пляшутъ вокругъ коровая поел* того, какъ его зам*сятъ'®). Зд*сь 
же, когда вынутъ коровай изъ печи, „маршал окъ" кружится съ нимъ по изб*, приговаривая: 
„раю короваю, раю, раю, я съ тобою пограю" *^). Въ Минской губ., предъ разд*летемъ, коровай 
трижды обносятъ вокругъ стола ^^). Этотъ традицюнный экстазъ, конечно, им*етъ въ коровай- 
номъ обряд* такое же значете, какъ и въ пр1апическихъ культахъ вообще ^^, а съ посл*д- 
ними нашъ обрядъ им*етъ общую основу. 

Наши зам*чашя о коровайномъ обряд* и п*сняхъ были бы не полны, если бы не были 
разсмотр*ны еще два мотива коровайныхъ п*сенъ, въ которыхъ коровай (т.-е. изображеюя на 
немъ) сопоставляется съ женихомъ и нев*стой, а также съ солнцемъ и м*сяцемъ. 

„Шишачка" на корова* — нев*ста. 

„Куда коровай унести?"— спрашиваетъ п*сня и отв*чаетъ: 

Понесьци коровай до кл^ци, 

А покласьци на матчиной скрыни: 

А нехай матчино сярдзечко радуятца. 

Што на коровай шышачка сядзиць, якъ дебядзь. 

А шышачка моя бялесенька — 

Дочка моя милюсенька! ^) 

Эта п*сня поется при нев*стиномъ корова*. Другая, которая поется у жениха, сов*туетъ 
короваю взять „пирожокъ" и добиваться въ кл*ть. Тамъ, въ кл*ти, на полатяхъ лежитъ „сы- 

м) Ср. описаше „Б-кюрусекая свадьба'', этнографичесюй этюдъ. Ж. Довнарь-Запольскаю, Шевъ, 1888 годъ, 
стр. 21. «) Шейнъ, П, стр. 171. «) ТЬМет, 379. 

<*) Коровай бываетъ в'Ьсомъ въ 50 и бол^е фунтовъ. На немъ запекаютъ такую картину: стоитъ нев-Ьста по 
коаг]&на въ корова'Ь и правой рукой держитъ поднятое кверху платье и рубашку. Женихъ стоитъ такимъ же родомъ 
насупротивъ нев'Ьсты и держитъ въ правой р^к•Ь р'Ьпу. Кругомъ изображешя животныхъ: боровъ верхомъ на свинь'Ь, 
п*тухъ— на куриц*, и т. д. Кругомъ этихъ фигуръ солнце, м-Ьсяцъ н зв-Ьзды. Вынувъ коровай изъ печи, въ него 
втыкаютъ вилы деревянный, въ арпганъ величиной, и покрываютъ его простыней (1Ыс1. 379). Кром* того^ зд'Ьсь же пе- 
кутъ вм*ст* съ короваемъ отдельные пироги цилиндрической формы. (Лашанская вол.) 

••) ГЬШет, 378, «) 1Ыс1ет, 361. «) ХЬШет, 222. 

«*) См., напр., книгу РоисаН, Без а880С1а110П8 геИ^^еизез. 

»*) Шейнъ, Матер1алы, 259. 



РИ1^'4ЛЬН0Б ЗНАЧЕН1Е КОРОВ АЙНАГО ОБРЯДА У МАЛОРОССОВЪ 289 

рокъ б'ЬленькШ — зять цещи милянькШ" ^*). Тутъ коровай-женихъ идетъ въ кл'Ьть, гд* устроено 
брачное ложе. Въ другой п'Ьсн'Ь выражается пожелаше, чтобы коровай былъ „ясянъ", а женихъ — 
„красянъ". 

А ясянъ коровай, ясянекъ, 

А красянъ Сяменка, красянекъ '^)1 

Въ основ'Ь этихъ сопоставлешй лежитъ мысль о перенесети свойствъ коровая на ново- 
брачную пару: у коровая просятъ объ изобилш для новобрачныхъ въ богатств*, умноженш 
семьи; отсюда и сопоставлеше молодыхъ съ короваемъ. 

Относительно сопоставлен1я коровая съ солнцемъ уже выше приведено было указаше на 
то, что среди его украшетй встр'Ьчаемъ солнце, луну, звезды ®^); въ н^которыхъ м^стностяхъ 
изображете полум-Ьсяца обязательно '^. То же сопоставлеше проходитъ и въ п-Ьсняхъ. Коро- 
вай окруженъ звездами и м^Ьсяцемъ: 

Биты коровай густо, М-Ьсядемъ окружены, 

Подъ б-блюхно хусто, — Зорами осадзоны ^•). 

По П'Ьсн'Ь, коровай — 

М-Ьсяцъ у печь сажая, 
Зоренька эакладая, 
Слонейко запекая *^! 

Такимъ образомъ высказанныя въ предыдущемъ изложеши зам'Ьчашя способны, какъ ка- 
жется, привести насъ къ заключеюю, что въ б'Ьлорусскомъ коровайномъ обряд'Ь и п'Ьсняхъ мы 
им'Ьемъ остатки пр1апическаго культа. Вь этомъ не оставляютъ сомн-Ьтя какъ песенки, такъ и 
формы коровайнаго хл'Ьба. Обрядъ и п'Ьсни ясно высказываютъ свою основную ц*ль— испросить 
для молодой пары благословешя той высшей силы, которая сод-Ьйствусгь плодородаго людей, 
скота, хл'Ьббвъ — тЬхъ „долей", который такъ нужны пахарю. Коровай то является въ п^сняхъ 
символомъ этой силы, то самъ ея носителемъ, конкретнымъ образомъ ея. Вархащей на ту же 
тему является сопоставлеше коровая съ женихомъ и невестою и небесными св'Ьтилами. 

При этомъ интересно зам'Ьтить, что б-Ьлоруская свадьба вообще представляетъ въ себ'Ь не 
мало сл'Ьдовъ* названнаго культа *^); и его можно бы подм'Ьтить не только въ свадебномъ обряд'Ь, 
но и въ другихъ. особенно въ жнивныхъ *^. 

Однако, сл'Ьды даннаго культа не представляются, случайнымъ явлешемъ въ б'Ьлорусскомъ 
свадебномъ ритуал*. Достаточно было бы привести на память обряды древнихъ индусовъ, чтобы 
уб'Ьдиться въ широкомъ распространети его. Но для нашей ц'Ьли гораздо важнЬе то обстоя- 
тельство, что и обычай печь свадебный пирогъ им'Ьетъ самое широкое распространеше. Для насъ 
достаточно будетъ для подтвержден1я сказаннаго привести н'Ьсколько параллелей изъ обычаевъ 
другихъ народовъ. 

Свадебный пирогъ составлялъ непрем'Ьнную принадлежность свадьбы въ Московской Руси, 
гд'Ь онъ даже вносился въ церковь во время в'Ьнчанзя *^, хотя въ настоящее время онъ мало 
извЪстенъ въ великорусской свадьб'Ь **). Проф. Н. 0. Сумцовъ въ своихъ работахъ собралъ 



••) 1Ы(1ет. »•) 1Ь1с1ет, 288. ^) 1Ы(1ега, 361, 226. ») 1Ы(1ет, 307, 77 и др. ») 1ЪШт, 368. 
*«) П)1(1ет, 378. 

**) Ср. сказанное въ моей стать* „Б-Ьлорусск. свадьба въ культурно-ред. пережиткахъ*', „Этногр. Обозр." кн. 
XIX, р. 79. 

*«) Ср. напечатанный мною жннвныя п^сни въ стат. „Зам-Ьтки по белоруской этнограф1и", „Живая Старина'', 
1894 г. вьш. I. 

*•) Терещенко^ Быть русск. нар. II, 51. 

") »Русек. Филологич. В-Ьстникъ" 1880 г., I, стр. 84 (ст. Ящуржинскаю). 

Труды Этногр. ОтдЬла, т. XIV. 37 



290 М. Д о в Н А Р Ъ-З АПОЛЬСКХП. 

богатый матерхалъ по употреблешю хл'Ьба-коровая у различныхъ славянскихъ народностей ")^ 
такъ что можно безошибочно утверждать, что коровайный обрядъ, съ гЬми или иными отсту- 
плешями, изв'Ьстенъ свадебному обряду всЬхъ славянъ. 

Но мы позволимъ себ* привести несколько сопоставлешй изъ обрядовъ не-славянскихъ 
народностей. Напомнимъ, что уже иХахо^З; древнихъ грековъ можетъ представлять собою неко- 
торую аналопю къ короваю *^). Но наиболее близюя черты обрядовъ мы встр'Ьчаемъ въ Калаб- 
р1и. Зд'Ьсь пирогъ особой формы составляетъ непременную принадлежность свадьбы. 
Въ Согепга при выдач* приданаго даютъ одинъ или два пирога особой формы, которые назы- 
ваются тиссеЬй, соНап, ЬотЬат. Въ другихъ м-Ьстностяхъ женихъ дарить невесгЬ два пирога, 
Госсаге и ЬегНп^огг!; первый изъ нихъ им^еть обыкновенную форму, второй — большой и про- 
долговатый. КалабрШцы же албанцы на огромномъ пирог* д^лають изображешя солдатиковъ» 
птицъ и различныхъ животныхъ; поел* свадебнаго пира женихъ и невеста обязаны съесть по 
куску его *^. Въ Сицил1и въ половин* прошлаго в*ка молодой, уже поел* в*нчатя, являлся 
къ нев*ст* съ большимъ хл*бомъ, сд*ланнымъ въ вид* короны; этотъ хл*бъ назывался Ьиссв1в1ю*®). 
Въ н*которыхъ м*стностяхъ Францш, въ Беарн*, молодые *дятъ сладюе пироги особой формы *•); 
такихъ пироговъ обычно бываетъ два ^% Въ Бельпи, если д*вушка выходить замужъ въ 
другое село, молодежь ея села подносить ей пирогъ (1в ра1ё), длиною въ аршинъ, и букетъ 
цв*товъ '^^). Въ Гермаши и Англш обычай свадебныхъ пироговъ очень распространенъ; въ 
Англ1и онъ называется Ьпйесакез. Объ употреблеши этихъ пироговъ свид*тельствуютъ еще 
среднев*ковые источники *^). Этихъ б*глыхъ указашй, число которыхъ можно было бы значи- 
тельно увеличить *^), кажется, достаточно прежде всего для вывода въ томъ смысл*, что коро- 
вайный обрядъ б*лорусской (и вообще славянской) свадьбы не стоить одиноко и цаходитъ 
себ* широкую аналопю у другихъ народовъ. Этого общаго вывода намъ представляется доста- 
точнымъ. Входить въ изсл*доваше вопроса о томъ, насколько употребленхе свадебнаго пирога 
у другихъ народовъ соотв*тствуетъ тому его характеру, который получился въ б*лорусской 
<;вадьб*, было бы, въ пред*лахъ нашего очерка, неум*стнымъ, но, можетъ быть, было бы позво- 
лительно высказать по этому поводу два-три зам*чашя. 

Несомн*нно, первоначальное значеше свадебнаго пирога въ ритуал* нашихъ народовъ 
представляется теперь не вполн* яснымъ; иногда этотъ обрядъ почти см*шивается съ дру- 
гимъ — съ совм*стнымъ вкушешемъ пищи женихомъ и нев*стой. Очевидно, тутъ могла про- 
изойти обычная въ исторш обрядовъ дифференщащя. Кром* того, этотъ грубый обрядъ не мо- 
жетъ долго оставаться въ своей первобытной нагот*. • 

При этомъ, если принять во внимате, какую роль играли, особенно въ древности, обряды, 
связанные съ хл*бомъ, въ пр1апическихъ культахъ *^), то аналогическое значеше пирога въ 



*') О свадебныхъ обрядахъ, преимущественно русскихъ (Харьковъ), стр. 135 сд.; Хл'Ьбъ въ обрядахъ и п^няхъ 
стр. 63 ел.; ср. КоТЬегд, Магот^зге, стр. 220; Кгаизз, Ь»Ше ипс1 ВгаисЬ (1ег 8й^81ауеп, р. 432 — 438; для разъяснен1я эти- 
молопи коревая могутъ служить: РгсЫ, Ьез оп^1пе8 хпйоеигорёеппез, II, 402 и Потебнщ ,0 значеши в']^которыхъ 
обрядовъ и пов-Ьр!!!", стр. 51. 

*•) 01е ОпесЬ^зсЬеп Рпуа1а11ег1йтег, уоп 5^. МгШег (НапйЬ. (1. к1а88. А11.-\^188. IV г. I, р. 447). 

*7) Вог^а, Ьа 1га(11210пе ^со-1а11па пе^И из! е1с., р. 37. 

«) РИгё, АгсЫ\1о рег 1о 5<исЛо (1е11е 1га(112. роро1ап, XV, Оз!, II, р. 68. Для пояснен1я южно-итальянскихъ обря- 
довъ необходимо помнить о сильномъ развит1и Зд'Ьсь культа пр1апа не только въ древности, но еще и въ XVIII в.; 
см. интересную и очень р-Ьдкую брошюру „ТЬе ^ог8Н1р оГ Рпариз. Ап ассоип! оГ 1Ье Гё1е оГ 81. Созто апс1 Оат1апо 
се1еЬга1е(1 оГ 18егп1а 1п 1780... То \у1исЬ 18 а(1с1е(1 зоюе ассоип1 оГ Ше рЬаШс ^ог8111р.... Ьу Вккагб Раупе КтдЫ', 
Ьопйоп, 1883. 

*») ШеЫапА'д^и'МёгЛ^ Ё1и(1е8 зиг диеЦиез ро1п1в (1'АгсЬёо1о81е. 1862, р. 59, прим. 6. 

^) Ппе посе еп Вёагпе, раг В, ВоигсЬепт^ Неуне йез 1гас1Н. рори!., 1890, № 4, р. 275. 

«) Кеуие ёез 1га(111. рориЬ 1890, № 3, р. 181—2. 

И) Е(1е181ап(1-(1и-Мёп1, о. с, р. 59. 

88) См., наприм'Ьръ, еп^е У\/'Шгат Тедд, Магпаде сегетош'ез оГ а11 паНопз. Ьоп(1оп, 1872. 

**) См., наприм'Ьръ, въ книгЬ НосШег М. ^Vе8^^орр^^а, Рпт1(1Уе зутЬоИзт аз 111и81га(ей 1п РЬаШс ^огеЫр ог 1Ье 
герго(1ис11Уе рппс1р1с. Ьоп(1оп, 1885. 



РИТУАЛЬНОЕ ЗНАЧЕН1Е КОРОВАЙНАГО ОБРЯДА У БЪЛОРУССОВЪ. 291 

свадьб'Ь не могло бы быть неожиданнымъ. В'Ьдь свадебный обрядъ очень занять плодородхемъ 
новобрачныхъ, почему иногда допускаетъ ташя ритуальный особенности, которыя не позволяютъ 
ошибаться въ ихъ основномъ значеши ^^), 

Ч'Ьмъ некультурнее народъ, т^мъ рельефнее выражаетъ онъ въ своихъ обрядахъ заботу 
о судьб* новобрачныхъ. 

Въ прим^ръ въ данномъ случа* можно было бы привести свадебные обряды мордвы, гд* 
употреблеше свадебнаго хлЪба весьма близко къ нашему истолкованш его, какое ему можно 
дать въ б-Ьлорусской свадьб'Ь ^^). 

Покончивъ съ разсмотр'Ьшемъ коровайнаго обряда, кажется, можно высказать уверенность 

въ связи этого обряда съ прхапическимъ культомъ; значенхе его такимъ образомъ связано съ 

испрошен1емъ молодымъ всякихъ благъ, главнымъ образомъ потомства. Быть - можетъ, такое 

значеше свадебнаго пирога не стоить одиноко въ белорусской свадьбе, но находится въ связи 

съ обрядами другихъ народовъ, хотя для последняго вывода еще требовалось бы особое изсле- 

доваше вопроса. 

М. Довтлрь'ЗапольспШ, 



.^с12с^ 




^) Ср., наприм^ръ, обрядъ у литовцевъ, записанный въ начал^Ь нын1&1пняго в^ка СН, Ьаитгег, Сёгетоп1е8 
пириа1в8 йез реир1е8 апшепз е1 тойегпез, Рапз, 1830, р. 123. 

*•) Вотъ некоторые изъ такихъ обрядовъ: 

Передъ свадьбой нев^^гЬ даютъ отв-Ьдать каши. Съ*въ ее, она кричитъ и причитаетъ: , Лопнуть бы вш* какъ 
яйцу, разорваться бы мн4, какъ тройной веревк-Ь, отъ этой каши! ПоЬла я чужое счастье!" {Майяовъ, Очерки юриди- 
ческаго быта мордвы, стр. 91). Не мен^^е интересенъ и другой обрядъ. Отецъ жениха, поднявъ надъ головой корзину 
съ хзгЬбомъ со вставленною въ него солоницею и яичницей, обращается къ божеству Шкай съ молитвою за молодыхъ 
и между прочимъ говорить: „Мы даемъ теб* хл'Ьбъ, ты дай ему (жениху) хл-Ьбъ; Мы даемъ теб* куриное сЬмя, ты 
дай ему человеческое с*мя!" и пр. ЦЫйет, р. 111). Въ этомъ наивно-первобытномъ обращенш къ божеству какъ нельзя 
лучше отражается ц'кзь принесетя въ жертву хл']^ба на свадьбе и его значен1е. 

Но у мордвы же употребляется и хл^бъ, соотв'Ьтствуюп11й нашему короваю. По разсказу Лепехина, совершался 
сл^дующШ интересный обрядъ. Когда нев'кгту приводили къ жениху, то братъ жениха бралъ ее за руку, вводилъ въ 
избу и сажалъ за столъ. Очевидно, нев1Ьста такимъ образомъ вводилась въ новую семью, пр1общалась къ домашнему 
очагу мужа. Женихъ садился подл* нея. Передъ ними ставился огромный длинный, аршина въ полтора, пирогъ. Отецъ 
жениха бралъ за одинъ конецъ этого пирога и другимъ концомъ поднималъ съ головы нев']^сты покрывало со словами: 
„Вотъ теб* св4тъ, будь счастлива къ хл^бу, животу и размножению д^тей" (ШШет, 113). 



^Л'Д'АААА^ 




и П » ГМ г I I М г 1 1 V 



к 



II и 1 I и I и I и I I и I I I м и 1 м 



ВОВКУЛАКИ. 

(Иатер1алы для характеристики м1ровоззр'6н1я крестьянъ-малоруссовъ). 



1^ овременная жизнь вносить въ деревню новыя культурныя теченхя; но не вс-Ь они чисты,— 
^^ МН0Г1Я изъ нихъ даютъ осадки, удобряюпце и безъ того тучную почву, на которой густо 
произрастаютъ разнаго рода традиц1онныя в'Ьрованая темной старины. 

Одно знаше о существованш въ народной жизни тЬхъ или другихъ явлешй не можетъ 
удовлетворить ея изсл'Ьдователя: ему свойственно искать объяснешя источника происхождешя 
ихъ и причины ихъ распространешя. Широта же распространешя въ народной массЬ той или 
иной идеи, того или иного воззр'Ьтя, сказатя вызываетъ, между прочимъ, догадку о возд-Ьй- 
ствш письменныхъ памятниковъ на мысль народа, на его мхровоззр'Ьше. Намъ кажется, напри- 
м'Ьръ, что ближайшимъ источникомъ в'Ьровашя въ оборотничество, въ превращетя, сл'Ьдуетъ 
считать не религхозно-миеичесюя представлешя славянъ сЬдой старины, а апокрифическ1я ска- 
затя и нравоучительныя пов'Ьствоватя христаанской эпохи. Намъ кажется, что выделить изъ 
существующего м1ровоззр'Ьтя народа, напр., изъ его представлешя о вовкулакахъ, содержанхе 
древн-Ьйшихъ миеическихъ его понятай невозможно, но позволительно утверждать, что апокри- 
фичесюя сказатя сыграли огромную роль, — роль поддержашя и даже развит1я многихъ изъ 
существующихъ въ народ'Ь суев'Ьр1й, хотя и им'Ьли въ виду возвышенные идеалы. Если знате 
ошибочно, ложно,— мораль безжизненна, мертва. Изв'Ьстно, что лшопе изъ миеовъ классической 
древности, своеобразно осв'Ьщенные и истолкованные, проникли въ народную массу и ирхобр^ли 
въ ней устойчивый характеръ опред'Ьленныхъ воззр'ЬнШ, проникли посредствомъ не только 
разсказовъ стариковъ, но и по преимуществу посредствомъ печатныхъ книгъ, такъ называемыхъ 
религюзно-нравственнаго содержашя. Маленьюй прим'Ьръ изъ назидательныхъ книгъ: „снятый 
Павелъ (см. житхе Павла и 1ул1ати подъ 4-мъ марта) глагола: сей Д1й, его же ты, Аврил1анъ, 
бога быти глаголаши, челов'Ькъ б'Ь, научивыйся волгиебныя осутростщ страстн'Ьйппй же и невоз- 
держн'ЬйшШ сущи блудникъ паче всЬхъ челов'Ькъ, яже видяше красныя жены и отроковицы, 
хотя съ ними быти, различие я волшебствомъ прелщаше, претворяшеся бо овогда въ быка, 
овогда въ подобхе птищл орла и лебедя, иногда же въ злато, и тако прелстивъ и осквернивъ 
многая лица, богъ отъ нихъ быти мняшеся". 

Выяснить умственный и нравственный обликъ народа, свойства нащональнаго мышлешя 
и характера — ^д'Ьло науки; частныя лица, среда, окружающая ученыхъ спещалистовъ, могутъ 
принимать участхе въ разрабатываемыхъ последними вопросахъ только доставлетемъ матер1а- 
ловъ къ научнымъ изсл'Ьдовашямъ. Предлагаемые разсказы о вовкулакахъ и составляютъ сы- 
рой матер1алъ къ изсл'Ьдовашю состояшя народнаго мхровоззр'Ьшя въ настоящее время. 



вовкулАки. 293 

Вовкулака бываетъ родимый, и этотъ родымый вовкулака можетъ обратить въ вовкулаку 
и всякаго другого челов'Ька; посл'Ьдтй въ такомъ случа'Ь называется вовкулака зрдблыный. 
Как1я средства употребляетъ „родымый" вовкулака для обращешя другихъ въ вовкулаку, — никто 
не могъ мн'Ь объяснить, говорятъ обыкновенно: „такъ уже винъ порббе". Также никто не могъ 
указать мн* на как1я нибудь средства, которыя бы могли предохранить людей отъ превращен1я 
въ вовкулаку. Говорятъ: „Бувъ одынъ родымый вовкулака, а въ его жывъ роботныкъ. Отъ 
одынъ разъ въ ночи дывытся роботныкъ, шо хазяинъ его выйшовъ на тикъ, устромывъ въ землю 
ножыкъ, перекынувся черезъ его, ставъ вовкомъ и побигъ у поле. А роботныкъ и дума: пиду 
и я перекынусь, чи стану вовкомъ? Пишовъ винъ, перекынувся и ставъ вовкомъ и побигъ у 
поле. Пробигавъ винъ усю ничъ, прыбигъ на те мисто, де бувъ ножыкъ застромленый, дывыться, 
ажъ уже нема ножа: хазяинъ уже перекынувся назадъ, шобъ статы чоловикомъ, и выйнявъ 
ножыкъ. Шожъ теперъ робыты? Оставаться до свита въ хутори нильзя: люды подумають, шо 
вовкъ, и вбьють. И побигъ винъ у лисъ, та такъ и пробигавъ вовкомъ ажъ тры годы. Бигавъ 
винъ умисти зъ вовкамы, та такы йисты того, шо вовки йилы, не йивъ, а тилько тымъ тры 
годы и жывъ, шо облыже ту палку, шо чоловикъ въ рукахъ державъ. Доходывся винъ до того, 
шо чуть було не пропавъ зъ голоду. Отъ одынъ разъ прыйшовъ винъ зъ вовкамы до свого 
хазяина. Вовкы вкралы вивцю и побиглы, а винъ остався въ двори и дума: лучче нехай убьють, 
нижъ отакъ жыты. Выходе .хазяинъ, побачывъ вовка тай каже: э, це я знаю, шо за вовкъ! 
Та якъ ухвате его за хвистъ, якъ дерне, такъ и сдернувъ шкуру, а пидъ шкурою его робот- 
ныкъ, а вся одежа на ему уже поприла". 

Вовкулака родымый обращаетъ другихъ людей въ вовкулаковъ большею частью на свадь- 
бахъ (жениха, нев'Ьсту, дружка, по'Ьзжанъ), вотъ поэтому-то и стараются на свадьбахъ угостить 
хорошенько гЬхъ, которые считаются вовкулаками, или же, чаще всего, одного изъ нихъ упра- 
шиваютъ быть дружкомъ, и тогда уже считаютъ, что никакой другой вовкулака ничего худого 
не сд'Ьлаетъ на этой свадьб'Ь. Хотя въ настоящее время н4тъ уже, какъ говорятъ старики- 
крестьяне, ни въ слобод'Ь Араповк'Ь, ни въ ближайшихъ деревняхъ вовкулаковъ, а были они 
л'Ьтъ 40 — 50 тому назадъ, тогда-то и бывали случаи, что свадьбы разб'Ьгйлись вовкулаками; а 
все же и до сихъ поръ сохраняется обычай угощать прохожихъ, попадающихся на встречу 
свадебному по'Ьзду, изъ боязни, „шобъ воны не поробылы чого-небудь". 

А сд'Ьлать вовкулака или чаровникъ можетъ многое. Разсказываютъ, напр., сл'Ьдующее: 

Въ слобод'Ь стоялъ у крестьянина на квартир* солдатъ. У этого крестьянина былъ сынъ 
Л'Ьтъ 25-ти, еще не женатый. Солдатъ^ зная, что у крестьянъ женятъ сыновей вообще молодыми, 
спросилъ однажды у своего хозяина: „что, старикъ, сынка-то не женишь? в-Ьдь ему, почитай, ужъ 
за двадцать перевалило?"— Та вже, слава Богу, двадцять пьять,— отв'Ьчалъ хозяинъ:— такъ бачъ, 
служывый, яке лыхо: есть тутъ у наш1й слободи одынъ чаривныкъ, и хто начне граты висилля, то 
вжей клыче его дружкомъ; а не поклычешъ, — винъ тоби заразъ яку-ныбудь прычыну и вкое. На мене 
жъ винъ уже давно сердытый: поклычъ — горе, не поклычъ — вдвое. — „Не бойся, старикъ, сватай 
сына,— сказалъ солдатъ: — авось Бо1"ь избавитъ отъ б'Ьды, да и я, мож;етъ-быть, помогу въ чемъ- 
нибудь". Старикъ послушался солдата и посваталъ сына. Вотъ приблизился и день свадьбы. Пое- 
хали в'Ьнчаться; но когда окончилось в'Ьнчанье и хотЬли уже выходить изъ церкви, то никакъ не 
могли найти изъ нея выхода. Бросились искать дружка, бывшаго во время в'Ьнчанья тоже въ церк- 
ви, но его уже не оказалось, и куда онъ д'Ьвался,— никто не замЪтилъ. ВсЬ пришли въ неописанный 
испугъ и не знали, что д'Ьлать. Тогда солдатъ обратился къ священнику и сказалъ: „благосло- 
вите меня, батюшка, я отыщу дверь!** Получивъ отъ священника благословеше, солдатъ подо- 
шелъ къ тому м'Ьсту, гд-Ь по его предположешю должна была находиться дверь, и махнулъ 
крестообразно въ воздух'Ь своей шпагой. Вдрух^ь на полъ полилась кровь, и къ ногамъ солдата 
упалъ дружко съ отрубленной головой. Въ тотъ же мигъ церковная дверь отворилась, и всЬ 
благополучно вышли изъ церкви. Отъ церкви по'Ьздъ по'Ьхалъ къ жениху. Когда по'Ьздъ про'Ьз- 
жалъ мимо двора дружка, то отецъ посл'Ьдняго, высунувшись въ открытое окно, кричалъ: „бояре 
на собакахъ йидуть!** — Да ты посмотри то на себя, — отв'Ьчалъ ему солдатъ: — вЪдь у тебя на го- 



294 п. н в А н о в ъ. 

лов* козлиные рога! И д'Ьйствительйо, у дружкова отца оказались на голов'Ь большущхе рога, 
а на спин* горбъ, такъ что ему нельзя было ни пролезть обратно въ хату, ни вылЪзть изъ 
нея. Только по окончаши свадьбы солдатъ возвратилъ ему прежтй его видь. (Сл. Араповка. 
Сообщилъ учитель М. Д. Скубакъ). 

Вовкулаки — люди, обращенные знахарями въ волковъ. Искусстеомъ этимъ обладаютъ 
преимущественно москали, но встречаются и между малороссами знахарки-чаровницы, большею 
частью старыя бабы. Превращете людей въ волковъ наичаще случается на свадьбахъ, почему 
въ это время особенно остерегаются оскорбить кого-либо изъ встр'Ьчныхъ или приходящихъ 
посмотреть на свадебное веселье. Приматы вовкулаки: вдоль спины и животу, белая полоса; на 
местЬ, где пупъ, маленьшй узелокъ; ноги толще, чемъ у волка; нравъ кротче. По словамъ 
однихъ, когда вовкулаки сходятся съ волками, то последше главенствуютъ, а первые какъ 
послупшики; друпе же говорятъ, что вовкулаки держатся только своего крута, а волковъ ив- 
бегаютъ, и что наружный видъ вовкулаковъ волч1й, но духовная сторона остается человечьей. 

— Ъхалъ свадебный поездъ, навстречу идетъ москаль. Ъхавппе начали кричать и бранить 
москаля, требуя, чтобы онъ посторонился, далъ имъ дорогу. Москаль свернулъ въ сторону, но 
прежде скину лъ съ себя поясъ и протянулъ его черезъ дорогу. Какъ только поездъ переехалъ черезъ 
поясъ все поезжане тотчасъ поделались вовкулаками и побежали въ лесъ. Насилу друПе 
знахари уничтожили эти чары. 

— Вотъ еще случай: Парубокъ ухаживалъ за дочерью одной знахарки, но потомъ полюбилъ 
другую девушку и хотелъ на ней жениться. Разъ шелъ онъ къ своей невесте, а навстречу 
ему идетъ съ ведрами и шкурою въ рукахъ старая знахарка. Поравнявшись съ нимъ, она на- 
бросила на него волчью шкуру, и парубокъ въ мигъ сталъ вовкулакою и убеясалъ въ лесъ. Въ 
лесу онъ сошелся съ простымъ волкомъ, и стали они ходить вместе на добычу. Случилось 
имъ пр1йти ночью къ одному москалю красть овецъ. Обыкновенный волкъ остался дразнить 
собакъ, а вовкулака полезъ въ кошару. Хозяинъ вышелъ на лай собакъ, заглянулъ въ кошару 
и увиделъ тамъ вовкулаку. Москаль сейчасъ же догадался, что это не простой волкъ, схватилъ 
его за шиворотъ, втащилъ въ хату и разрезалъ ему узелокъ около пупа: вовкулака сталъ снова 
парубкомъ. Хозяинъ подалъ ему тогда уздечку и сказалъ: „возьми эту уздечку и когда встре- 
тишься съ тою знахаркой, что оборотила тебя въ вовкулаку, и если она опять намерится на- 
бросить на тебя волчью шкуру, ты набрось на нее эту уздечку, — посмотришь, что будетъ. Когда 
парубокъ накинулъ на знахарку полученную отъ москаля уздечку, знахарка сделалась кобылой. 
(Сл. Радьковсюе Пески. Сообщ. учитель Н. Лышчиковъ) 

Чтобы сделаться вовкулакою, нужно перекинуться черезъ „сокиру"; кроме того, колдуны 
знаютъ таюя слова, что только взглянетъ онъ на человека да скажетъ это слово, человекъ 
тотъ сейчасъ же сделается волкомъ. 

Вовкулака никогда не бросается ни на людей, ни на овецъ, а при встрече съ людьми такъ 
жалобно на нихъ смотритъ и воетъ, что делается жутко. Ночью приходить онъ къ своей хате, 
на огородъ или на токъ и воетъ; если ему вынести и дать хлеба, беретъ и естъ. Отъ настоя- 
щихъ волковъ вовкулаки убегаютъ, но охотно собираются съ другими вовкулаками, ночью под- 
ходятъ къ слободе и воютъ. 

— Жили рядомъ два соседа и у каждаго изъ нихъ было по сыну, взрослому парню. Одного 
парня звали Петромъ, другого Иваномъ. Оба они были однолетки и были очень дружны между 
собою. Эту ихъ крепкую дружбу знала вся слобода. Разъ весною после Пасхи женился въ этой 
слободе одинъ ихъ знакомый парень и пришелъ звать себе боярина. Приходить, а оба товарища 
вместе стоятъ за воротами. Женихъ поздоровался съ ними да и говорить: „хто-небудь зъ васъ 
идить до мене у бояре!" Те ответили: „гараздъ, прыйдемо". Только женихъ у шелъ, ушелъ къ 
себе въ хату и Петръ, ничего не сказавши Ивану, не условившись съ нимъ, кому изъ нихъ 
итти въ бояре. Иванъ тоже пошелъ къ себе домой. Насталъ день свадьбы. Петръ пораньше 
отправился въ домъ молодого. Пришелъ и говорить ему: „Я буду твоимь бояриномь". Молодой 
отвечаеть: „Спасыби! мини все одно: будь ты бояриномь**. И перевязали Петра платкомъ. Тутъ 



ВОВКУ ЛАК и. 295 

входить и Иванъ, и видитъ, что Петръ уже въ боярахъ. Досадно ему стало, ^то запоздалъ, а 
тотъ, увидя Ивана, еще и насмехается: „а що, попавъ у бояре!?" Иганъ разсердился, стало ему 
и стыдно, и обидно, пошелъ домой и разсказалъ своему отцу, какъ товарищъ, другъ его, по- 
см-Ьялся надъ нимъ. — „Нехай см1етця, посмхемось и мы зъ его!" сказалъ отецъ, выслушавъ 
Ивана. Поел* об-Ьда собрался молодой "Ьхать за молодою. Запрягли лошадей, молодой сЬлъ съ 
бояриномъ и по-Ьхали. А ^хать имъ нужно было мимо двора Ивана. Поравнялись они съ его 
дворомъ, а Иванъ съ отцомъ стоять за воротами. Старикъ только взглянулъ на боярина и что- 
то сказалъ,— вдругъ Петръ спрыгиваеть съ повозки на землю, делается волкомъ и уб^гаеть 
въ л^съ. Поездъ остановился, Иванъ садится вместо боярина, ^дуть за молодою, отвозять ее 
въ домъ молодого, и свадьба окончилась благополучно. А про Петра все лЪто ни слуху, ни 
духу. Настала осень, и стали замечать, что въ вербахъ на огород* у Петрова отца появился 
волкъ. Мать Петра, услыхавъ объ этомъ, стала просить всЬхъ сосЬдей и всЬхъ слобожанъ, 
чтобы они не трогали этого волка, и сама начала следить за нимъ. Разъ вечеромъ вышла она 
изъ хаты, видитъ— въ вербахъ стоить волкъ да такъ жалобно на хату воеть. Она пошла на 
огородъ къ вербамъ, подходить къ волку, а онъ не уходить отъ нея и не бросается. Тогда она 
бегомъ принесла хл4ба, дала ему; онъ съ^лъ и сталъ ласкаться. Поняла тогда мать, что пред- 
чувств1е ея не обмануло, что это не волкъ, а ея несчастный сынъ; накинула на него свою свиту, 
да скорее б-Ьгомъ къ сосЬду-знахарю, что обернулъ Петра вовкулакою. Прибежала и стала его 
молить-просить, чтобы умилосердился, простилъ ея сына. Вышелъ сосЬдъ къ волку, а тотъ такъ 
жалобно на него смотрить; взялъ его сосЬдъ и повелъ въ хату. Привелъ въ хату да и говорить: „а 
що, Петре, нагулявся?" Взялъ рогачъ, поставилъ его рожками вверхъ и вел^Ьлъ волку прыгать 
черезъ рогачъ, но такъ, чтобы не зац-Ьпиться за рожки, а перепрыгнуть сразу. Насилу тотъ 
перепрыгнулъ, и только перепрыгнулъ, шкура на немъ лопнула и онъ сделался снова челов*- 
комъ, да только уже не молодымъ, а л4тъ тридцати. „Ты знаешь, говорить сосЬдъ, что ты 
тринадцать л'Ьтъ гулялъ". Это каждая нед'Ьля считалась ему за годъ. И вотъ теперь какъ 
выйдеть Петръ ночью въ поле да засвистить, такъ вовкулаки, если есть близко, всЬ къ нему 
и сходятся. 

Одинъ крестьянинъ разсказывалъ следующее: „Торикъ на хутори версть за 20-ть отъ 
ел. Тарасовки увесь поиздъ зъ молодыми и зо всимы поизжанамы перевернувся вовкулакамы. 
Такъ прошлу зыму трынадцять вовкивъ усе вмисти и ходылы, булы воны и у насъ на гори. 
Такъ кажуть, шо зъ тыхъ вовкивъ которого забьють, такъ находылы въ середыни пидъ шкурою, 
якъ шкуру здыралы, у одного платокъ, шо боярына перевъязують, у другого поясъ. Кажуть, 
шо козакы объйизчыкы ихъ убывалы". (Сл. Тарасовка. Сообщ. уч-ца В. Н. Св'Ьтъ). 

— Въ одшй деревни бувъ знахурь, но тилько нихто не знавъ, шо винъ ум1е ковдуваты: 
сосиды его — и ти не зналы. Коло знахуря була свайба,— всихъ позвалы, а знахуря ни, бо его 
жинка була хвора. Посидалы молоди за стилъ и сталы угощатысь; ось, уходе знахурь у хату 
и пыше на дверяхъ хресть. Молоди пообидалы и сталы молыця богу. Дывлюця — двери горять. 
Молоди злякалысь и... розбиглысь вовкамы. Батько заразъ у росправу и росказавъ старости, 
шо ковдунъ поробывъ его дитей вовкулакамы и шо воны розбиглысь. Староста позвавъ знахуря 
и посадывъ его въ холодну. Народъ дывыця: росправа горыть; колы прыбиглы, а вона цила. 
Тоди народъ и каже: „давайте его убъемо!" Взялы ружжо, повелы знахуря въ поле и тамъ 
его убыиш. Колы дывлюця, а винъ уставъ та й лопнувъ. Описля у зналы, шо знахурь дома и 
сыдыть соби коло жинки хворой. 

— Въ однШ слободи жывъ чоловикъ и було у него два сына, Грыцько и Степанъ, та 
дочка Маргарыда. Въ щй же слободи жывъ ковдунъ ведько. Мужыкъ ставъ женыты Грыцька, 
выбравъ ему гарну дивчыну, посватавъ, а черезъ мисяць була и свайба. На свайбу позвалы 
усихъ слободянъ, а ковдуна не позвавъ. Ковдунъ за це саме росердывся и каже: „пидождить, 
я жъ зиграю вамъ свайбу!" Молоди повинчалысь и йидуть до дому, а на дорози стоить чоловикъ 
и держе у руци свичку, наче свитылка. Якъ тилько зъ нымъ поривнялысь кони, винъ узявъ 
тай плюнувъ молодымъ у вичи. Тилько винъ плюнувъ, а молоди и поробылысь вовкулакамы тай 



296 п. и в А н о в ъ. 

побиглы у лисъ. Батько та мате ждаты-пождаты... нема молодыхъ. Журятця, ходють... а люды 
и кажуть: „та чого вы ждете?! диты ваши побиглы вовкулакамы у лисъ". А одынъ чоловикъ 
и каже: „стойте, я знаю, хто це поробывъ; пидождить трохе, я збигаю до него". Сказавъ це тай 
побить до ковдуна. Прыбига и каже: „дядько ведько, пожалуста, верны дитей, шо ты поробывъ 
вовкулакамы!" — Эге, а чого на свою свайбу не пизвалы? ну... та пидожды. — Выйгаовъ у другу 
хату, поробывъ тамъ шось, — тай пишлы на свайбу. Прыходымъ, а диты уже дома. Батько 
пыта у ныхъ: „де вы булы и шо зъ вамы було?" Диты кажуть: тилько це мы сталы дойиздыть 
до дому, а чоловикъ и плюнувъ намъ у вичи, — мы и поробылысь вовкулакамы. Побиглы мы 
въ лисъ, вырылы соби шкоту и зализлы въ ней. Ось трохе згодомъ чуемъ, хтось каже: вылазьте, 
уже слына отъ васъ отстала. Мы вылизлы та вже не вовкамы, а людьмы, и пишлы до дому. 
Ото съ т1и поры завсегда сталы зваты ковдуна на свайбы. 

— Трохе давнишъ въ Т1й же слободи бувъ багатый мужыкъ, и у него була одна дочка. 
Отъ винъ и просватавъ свою дочку, а потимъ того и свайбу началы граты. Позвавъ батько на 
свайбу усихъ родычивъ, кумивъ и сусидивъ, а ковдуна, шо жывъ тамъ, и забувъ позваты. 
Повинчалысь и йидуть до молодого. Тилько це воны дойихалы до воритъ, а на воротяхъ лежыл'ь 
куча гною, та така велыка, шо и не перейихаты, и коло гною стоить чоловикъ. Кони, пидйихавши 
до гною, съ переляку якъ смыкнуть повозку, де булы молоди, а той чоловикъ, шо стоявъ быля 
кучы, возьмы тай накынь молодымъ на шыю ярмо. Тилько винъ накынувъ ярмо, молоди заразъ 
побиглы вовкулакамы въ лисъ. Бигають по лиси та нудятця, шо на шыи высе шось важке. 
Бигають, бигають, та неякъ не скынуть, бо крипко надито. Ждавъ, ждавъ батько молодыхъ, 
а ихъ нема тай не.ма; колы чуе: воны зробылысь и розбиглысь вовкулакамы. Тилько тоди батько 
спохватывсь, шо прогнивывъ ковдуна: не позвавъ на свайбу. Одягся и побигъ до ковдуна. 
Прыходе и баче, шо ковдунъ чита чорну кныжку про ковдовство. Ковдунъ якъ побачывъ, шо 
йде чоловикъ, заразъ и заховавъ кныжку, пюбъ той не побачывъ, шо тамъ читаетця. Отъ 
батько и каже: „на шо вы такъ зробылы?" — Якъ? — „Та на шо мою дочку и молодого поробылы 
вовкулакамы". — Ото васъ такъ учать, каже ковдунъ: шобъ вы зналы, кого слидъ, а кого не 
слидъ зваты на свайбу.— „Та я позвавъ родычивъ кумивъ и сусидивъ". — А мене чого не 
позвавъ? — „Ну, ходимо, просю", каже батько. Ковдунъ пишовъ у другу хату, шось тамъ поро- 
бывъ, — и пишлы. Прыходять, а дитей ще нема. Ковдунъ посыдивъ трохе, а дали и каже 
„паче шось у двиръ вШшло". Колы глядь у викно, ато молоди. Батько ухватывъ заразъ чарку 
и давай пидносыты, а мате поставила на стилъ перожкивъ съ терномъ, зъ ягидьмы, сметаны, 
молока съ кашою... и сталы веселытьця. 

— А то разъ ковдунъ поробывъ вовкулакамы багато людей. Це було такъ: ковдунъ женывъ 
свого сына и позвавъ на свайбу багато людей, а горилкы купывъ трохе. Выпылы по чарци 
по друпй, по третШ— и горилкы стало мало. Ковдуну жалко грош1й на горилку; отъ винъ узявъ 
тай поробывъ бильшу половыну своихъ гостей вовкулакамы. Гости розбиглысь по лисахъ 
та такъ и осталысь вовкулакамы. (Сл. Кабанья. Сообщ. учитель П. Марусовъ). 

— Вовкулака— чоловикъ, тилько нычыста сыла натяга на него вовчу шкуру. На свальби 
хазяинъ якъ ны вгостыть якого знахуря, такъ бинъ мояш поробыты такъ, пю весь пойиздъ 
побижыть вовкамы. Ихъ можно опьять оборотыть въ люды. Якъ побачышъ багацько вовкивъ 
и въ якого-небудь билу смугу чырызъ плыче, ото значыть дружко въ рушныци: быры ыкону, 
воскову свичку, хлибъ и йды назустричъ. Подойшовшы поблыжче, простылы рушныкъ, поставь 
ыкону, засвиты свичку и положы хлибъ, та такъ, якъ на аршынъ одъ рушньпса до вовкивъ, 
встромы нижъ тай кажы: мылосты просымъ (имя дружка) до хлиба, до соли и до святой иконы. 
Одвырны тебе, Господы, и очысты твое тило святымы молытвамы и свои мы духамы". Тоди 
дружко пидойде до ножа та нюхъ-нюхъ и пырыкыныця чырызъ него, а за нымъ и вси, и заразъ 
поробляця людьмы. 

.— Въ прежни времена було це дило, за поселенхя (военнаго), такъ було знахуривъ и знахурокъ 
багато, тепер7> пхъ поменчало, а тоди було, такъ пря^ю горе жыты: чы почынаешъ жынытьця, 
усе треба шобъ пзъ знахуромъ, шобъ дружко бувъ росторопный, шобъ добре знавъ свое дило, 



вовкУЛАКИ. 297 

а то такъ убуркаготь, шо ны дай Богь, — на викы зроблять ныщаснымъ; особено якъ бырешъ 
у друтШ слободи, то НИКОЛЫ безъ урону ны прыйдетця. Одна вдова жыныла сына и наняла 
вона соби дружка за сто рубливъ (въ старыну дружкы-знахуры дорого бралы) и прыготовы- 
лась къ свальби. Оцежъ на оцю ныдилю, якъ пидходе до того знахуря другый багатый и давъ 
ему бильше гроппй. Дружко вылйвъ вдови пидождаты до другой ныдили, а самъ пойихавъ 
до багатого дружкуваты. И такъ осталось прыготовлеше вдовыно ни за що. Прыготовылась 
вона къ друпй ныдили, а винъ опьять такъ изробывъ: пойихавъ до другого багача дружкуваты. 
Та бидна вдова ны знала, шо и робыть: отъ уже два разы прыготовлялась къ свальби, та все и 
ны прыходеця на ладъ, а безъ знахура нильзя обШтыся. Въ йш сусиды бувъ роботныкъ, такый — 
сякый, нымазаный, ныначе ны вси дома, а половына розъйихалась изъ его головы, той и каже: 
„вы знаете шо, тётю, давайте я у васъ подружкую".— Та якъ жы ты подружкуешъ? — „Та такъ, 
отвичае той роботныкъ: шо ище лучше, чымъ изъ отымъ знахуромъ, шо вы наймалы". Бидна 
вдова согласылась. Взялы того роботныка, прырядылы, прычысалы, згулялы пидвисильный 
вечеръ — ничого: пройшло благополушно. На другый день треба було йихаты за молодою у 
другу слободу и, самы якъ йё, пузъ ту свальбу, де дружкувавъ знахарь, той шо раньче бравсь 
дружкуваты у вдовы. „Саме тру дни ше мисто, каже новый знахарь; ну, ничого, братци: шо я 
казатыму вамъ, — мене одного слухайте!" Такъ прыказувавъ дружко своимъ людямъ. И 
пойихалы. Уйизжають у ту слободу... ось тоби: збунтовався на т1й свальби народъ: чый пойиздъ 
йиде? — Удовынъ, отвичалы прочи. Той дружко, якъ почувъ, шо удовынъ пойиздъ йиде, тай 
выйшовъ за ворота, спынывъ пойиздъ, дывыця, шо дружко нызавыдный, и каже: „Здоровъ, 
брате!" — Здоровъ! отвича удовынъ дружко. — „Боже поможы!" — Спасиба.— „Ну, давай же я тебе 
попоштую", сказавъ багатого дружко и вынявъ бутылку изъ водкою и чарку; налывъ одну, вы- 
пывъ самъ, налывъ другу, давъ удовыному дружкови. Той тоже выпывъ, а зубы и осталысь у чарци. 
Тутъ у си такъ и ужахнулысь. Удовынъ дружко и каже: „Ну, братъ, угостывъ ты мене! давай 
теперъ я жъ тебе попоштую", и вынявъ изъ кармана бутылочку, налывъ ту чарку водкы и 
выпывъ самъ — зубы сталы тоди у его на мисти; налывъ другу и давъ багатому дружкови. 
Той выпывъ чарку — и его зубы тожъ у чарци осталысь; значыть теперъ наворожывъ вдовынъ 
дружко. „Ну, рыбята, каже бидный дружко: теперъ зъ Богомъ поманеньку поганяйте, та не огля- 
дайтеся!" И пойихалы. Багатый дружко тоди тому у ногы, давай просыты, шобъ отдавъ ему 
зубы, но той и знать ны хоче: „побудь-ка безъ зубивъ трохе". Удовынъ пойиздъ остався благо- 
полушный, а багатый дружко цилу ныдилю простоявъ у вдовыного дружка на камняхъ, просывъ 
зубы и насылу выпросывъ, та и то зъ уговоромъ, шобъ повыртавъ людямъ уси гроши, шо 
бравъ за дружкуванья. (Сл. Преображенная. Сообщ. крестьянинъ А. Димченко). 

Въ одномъ изъ древнихъ нашихъ сборниковъ нравоучительнаго содержашя сказано о 
книгахъ: „Умъ безъ книгъ, аки птица оп'Ьшена. Якожъ она взлетати не можетъ, тако же и 
умъ не домыслится совершена разума безъ книгъ. Св'Ьтъ дневной есть слово книжное, его же 
лишився безумный, акы во тьмЪ ходитъ и погибнетъ на в^Ьки". Но не им'Ьемъ ли мы права 
также сказать, что многое изъ приведеннаго въ вышепом'Ьщенныхъ разсказахъ попало въ не- 
грамотную массу отъ книжныхъ людей? А изъ этого сл'Ьдуетъ, что не всякое слово книжное 
осв'Ьщаетъ и разгоняетъ окружающШ насъ мракъ. 

П. Ивановь. 




Труды Этнография. ОтдЬла, т. XIV. 38 






^[Л ч Ч"ч"^ч- чЗ ' 










о шорусскихъ отглагольных!) существительных!) 



на енне и 1ннв. 



81 пеи(гоГё.те со роиЬои паЬо(1и оЬ^а8п^^^ 5110(1и 
те7л 81оуу (=Гогтат1). 

В с. Миллер ъ, Са8ор18 Мизеа кга1. СезкёЬо, 
г. 1874, 8У. 2. 

1 1о важнейшему закону малорусской фонетики праруссше звуки ь и о, въ положеши передъ 
* -■ павшими глухими гласными (^ и ь), удлинились и, прошедши черезъ стад1Ю дифтонговъ, 
дали современный малоруссшй звукъ 1. Поэтому, наприм'Ьръ, прарусское КАЛ10Нк1€ обратилось у 
малоруссовъ сперва въ камёньв, загЬмъ (вероятно, сейчасъ же)— въ кам1еньв, и наконецъ, 
(повидимому, не позже 14-го в^ка) — въ современное кам1ннв ^). 

Но— обыкновенно въ силу какихъ-нибудь нефонетическихъ причинъ- правило малорусскаго 
языка о зам'Ьстительной долгогЬ иногда им'Ьло свои исключешя. Однимъ изъ такихъ исключе- 
шй являются современные малорусск1е рефлексы формъ отглагольныхъ существительныхъ 
средняго рода на ^Нк1€: эти формы съ окодчашемъ внк1€ не дали въ малорусскомъ язык'Ь 
окончатя 1ннв, адали еннв^)- Наприм'Ьръ, отъ глагола ^(одити прамалорусская (и, вероятно, 
общая прарусская) форма была ^о ж^нк1€, однако теперь говорится не хо^ж1ннв, но хо^женне^). 
А параллельно съ хо*жвннв живетъ особая, своеобразная форма на 1ннв : ход1ннв, кото- 
рая существенно отличается отъ хо^женнв, потому что въ ней коренной согласный звукъ Д 
не смягченъ въ '"ж. Для уяснешя особенностей такихъ отглагольныхъ существительныхъ, возь- 
мемъ значительное количество глаголовъ и образуемъ отъ нихъ отглагольный существительныя. 



1) Правописан1е ннв принято мною какъ наибол1Ье установленное въ литературномъ малорусскомъ язык'Ь между 
другими вар1ац1ями. На запад-Ь малорусской территор1и произносятъ это окончан!е безъ удвоен1я н (напр., кам1Нв), а 
на юго-восток* обычное окончан1е — я, а не в (напр., им. падежъ — кам1ння, твор. над. — кам1нням). 

') Зам-Ьтимъ кстати, что у малоруссовъ отглагольныя существительныя на нне чрезвычайно употребительны, не- 
сравненно употребительн-Ье, ч-Ьмъ у великоруссовъ; очень часто малорусск1я суп^ествительныя на нне соотв-Ьтствуютъ 
великорусскимъ на ость, — ^напр., необразуваннс (=необразованиость). 

3) Надписывая букву д надъ строкою я хочу этимъ выразить, что въ однихъ говорахъ слышится бол-Ье арха- 
ичный звукъ дж, а въ другихъ — просто ж. 



о мАлорусскихъ отглАгольныхъ сущЕствитЕльныхъ На внне и 1нне. 



299 





отглагольныя 


отглагольныя 




отглагольныя 


отглагольныя 




существительныя 


существительныя 




существительныя 


существительныя 




на 1нн€. 


на енн€. 




на 1нне. 


на енн€. 


водити 


водшне 


воДженне 


спокусити 


спокусГине 


спокушенне 


ХОДИТЕ 


ходШне 


хо*женне 






^мисленне 
/мишлеине 


бродити 


бродШнв 


бро* женке 


мислити 


мислТине 


СИД1ТИ 


сидГннв 


си^женне 


стреножити 





стреноженне 


ВИД1ТИ 


вид'шне 


видженне *) 


тужити 


туж1нне 


тужеине 


будити 


будГнне 


булженне 


ложити 


лож1Нне 


ложенне 


судити 


судшне 


судженне 


мучити 




мучение 


родити 


родгнне 


ролженне 


волочити 


волочшие 


волочение 


ГЛЯД1ТИ 


глядШне 


гля*женне ^) 


лущити 


лущшне 


лущение 


гладити 


гладшне 


гла*женне 


дрочити 


дроч1нне 


дрочеине 






^ кладеные 

/ [кла*женне?^] 


учити 





учение 


класти 


кладШне 

] Г1Д1ННе] 

1 [з'Щнне?] 


з'урочити 





з'уроченне 


1СТИ, ЗТСТИ 


|з'1денне,1денне*; 
1*женне ^) 


сушити 
полошити 


суппнне 
полош1нне 


сушение 
полошенне 


вести 


[ведШне] 


ведение 


пекти 


-^ — 


печение ^ 


платити 


п;1ат1нне . 


плаченне 


ректи 




речение 


вкоротити 


вкорот1Нне 


вкороченне 


товкти 





товченне 


пустити 


[пустГнне] 


пущенне 


С1КТИ 




С1ченне 


верт1ти 


вертШне 


верченне 


запрягти 





запряженне 


молотити 


молотШне 


молочение 


помогти 





поможенне 


мастити 


маст1нне 


мащенне 


наступити 


[ [настутнне?] 


наступление 


мостити 


мост1Нне 


мощение 


лупити 


лутнне 


лупленне 


трутити 


трут1яне 


трученне 


покрепити 


покретние 


покрепленне 


хрестити 


хрестШне 


хрещенне 


любити 


любшне 


любленне 


жовтити 


жовт1Нне 


жовченне 


грабити 





грабленне 


розлютити 


розлют1Нне 


розлюченне 


робити 


робшие 


робленне 


ГН1ТИТИ 

котити 


гнГтГнне 
кот1Нне 


гн1ченне 
коченне 


гребти 


[гребшие?] 


^гребленне 
/погребение 


помститися 


помст1Нне 


помщенне 


ловити 


ловшие 


ловленне 


плести 





плетение ') 


прогавити 





прогавленне 


ЦВ1СТИ 





цв1тенне 


ОЗДОрОВ1ТИ 1 

оздоровити/ 

ГОТОВИТИ 






рости 1 
ростити/ 


ростШне 


рощенне 


оздоровшне 


оздоровление 
готовленне 


возити 


возШне 


воженне 


ставити 




ставленне 


розразити,нара- 






славити 





славленне 


зити 


розразШне 


нараженне 


з'явити,появити 


з'явшне, появш- 


з'явленне, по- 


лазити 


лаз1нне 


лаженне 




не 


явление 


звузити 


звуз1нне 


звуженне 


дивитися 


див1нне 


дивленне 


гризти 


[гризШне?] 


гризенне 


стрефити *) 


стрефшне 


стрефленне 


сказитися 


сказ1нне 


скаженне 


стомити 


[стомшне] 


стомленне 


повзти 


[повзшне?] 




притлумити 


притлумшие 


притлумленне 


везти 


[вез1нне] 


везение 


ломити 


лом1нне 


ломленне 


верзти 
просити 




верзение^ 
прошение 


щемити1 
щем1ти 1 


щемшне 




просшне 


щемленне 
стремление «) 


трусити 


трус1нне 


трушенне 


стрем1ти ^) 


стрешнне | 



1) Не м'Ьшаетъ напомнить, что у малоруссовъ есть страдательный причаст1я: виджений, гляджений, Тджений, 
кладжений. Последнюю форму см. въ „Этнограф. Обозр4н1и", кн. XXXI (1896), стр. 154, въ „Юевской Старин*" 1899, 
сент., отд. II, стр. 124. 

«) „Гпитеннямъ, 1 Уденнямъ": Основа 18о1, VIII, 27. „I питення, 1 Удення" ,Номис: Приспвъя, 274, б. Параллель- 
но съ этими существительными могу напомнить о причаст1яхъ „напитений I на'иений", который встречаются, напр., 
во И том* „Матер1аловъ" Б. Д. Гринченка. 

*) ПлетТнне (сплетенная вещь), верзУнне (чепуха) и печ1нне (печеночное) указываютъ на вещественный или пас- 
сивный предметъ, а не на отглагольное д*йств1е. 

*) Сделать трефнымъ, некошернымъ (у евреевъ). 

5) Торчать. 

*) Въ посл*дн1е годы некоторые малорусск1е литераторы начали употреблять русское слово „стремлвн1в** для 

38 



300 



А. к Р Ы М с к I Й. 





отглаго1ьныя 


отглагольныя 




отглагольныя 


отглагольныя 




существительный 


существительныя 




существительныя 


существительныя 




на еннв 


на 1инв. 




на 1ннв. 


на еннв. 


К01ТИ 


коШне 


коенне 


тулити 


тул1Нне 


туленне 


Г01ТИ 


гоШне 


гоенне 


журитися 


журшне 


журенне 


отроТти 


отроШне 


отроенне 


говорити 


говор1нне 


говорение 


ГН01ТИ 


гно1Нне 


гноение 


розвернути 





розверненне 


вел1ти 


дражнШне 


дражяенне 


розгорнути 





розгорненне 


чорнити 


чорншне 


чорненне 


штовхнути 





штовхненне ^) 


дражнити 


вел1нне 


веление 









Разбирая вышеприведенный рядъ прим'Ьровъ, равно какъ припоминая себ-Ь множество 
другихъ, я нахожу возможнымъ установить правило: 

а) Если при образоваши отглагольнаго существителънаго согласный звукъ глагольнаго 
корня испытаетъ переходное смягчеше % отсутствующее въ неопред'Ьленномъ наклонети ^, то 
существительное оканчивается только^ на еннв: хо*женне (отъ ход-ити), ловленне (отъ лов- 
ити), ношение (отъ нос — ити) и т. д. 

б) и в) Если же согласный звукъ глагольнаго корня не подвергнется переходному смяг- 
чен1ю (отсутствующему и въ неопред'Ьленномъ наклонети), то — или допускаются оба окончашя: 
еннв и 1ннв (везение и везШне), или употребляется исключительно 1ннв (говорится только 
ход1Няе, ловшне, и вовсе не существуетъ ходенне, ловенне) *). 

Для сознательнаго отношенхя къ этимъ фактамъ надо вспомнить, что образовате отгла- 
гольныхъ существительныхъ на Нк1€ однородно съ образовашемъ страдательныхъ причастШ на 
нх и что, при этомъ, страдательное причаст1е на ^нх употребительно у малоруссовъ въ форм* 
членной, т.-е. съ окончашемъ ений, гд* звукъ в, не предшествуя слогу съ павшей глухою, 



вырадсешя понят1я азртгаиоп (вм. обычнаго малорусскаго „змаганнв^) и при этовгь перед'Ьлали его въ „стремлшнв" 
Народъ, конечно, этого слова и не знаетъ. 

1) Въ этой таблиц*]^ я кой-гд'Ь оставилъ проб'1^ы и заполннлъ ихъ чертою для обозначетя гЬхъ ожидаемыхъ 
формъ, которыхъ я никогда ни отъ кого не слышалъ и не встр'Ьчалъ въ печати—ни въ сборникахъ народныхъ мате- 
р1аловъ ни въ произведен1яхъ малорусскихъ писателей. Въ скобкахъ и съ вопросительнымъ знакомъ мною приведены 
таюя формы, какихъ тоже, пожалуй, мн'Ь не приходилось встр1;чать, но как1я (если мой природный инстинктъ род- 
ного языка не обманываетъ меня) могли бы быть употреблены малоруссомъ. Въ скобкахъ безъ вопросительнаго знака 
пом'Ьщены формы, мн'Ь иногда попадавш1яся, но крайне р'1Ьдко, вообще же малоупотребительный. 

*) Для точности можно бы добавить: подъ вл1ян!емъ йоты, отсутствующей въ неопред']^ленномъ наклонети. 

>) Поэтому, наприм'Ьръ, глаголъ волочити, гд'Ь к смягчено въ ч еще въ неопред^нномъ наклонеши, сюда 
не относится. 

*) Вопросъ объ образован1И этихъ существительныхъ на еннв и 1ннв заинтересовалъ меня ужъ давно, и потому, 
говоря съ к']^мъ-нибудь по-малорусски и читая малорусск1я книги, я всегда старался подм'Ьчать, не найду ли исключе* 
н!й изъ предложеннаго правила. Нашлись исключешя мнимыя. Неударное малорусское е (з=э) можетъ звучать какъ и 
(г=ы); и вотъ если въ существительномъ съ окончан1емъ еннв удареше падаетъ не на е, и если, при этомъ, передъ е 
имеется звукъ шипящей (т.е. небный), то получается н*что въ род* окончашя 1ннв. Кто произносить „посьвяченнв" съ 
уларешемъ на я, тотъ произнесетъ и „посьвя'чинне", а въ такомъ случа* можетъ иногда написать „посьвячшне" 
(такъ, у Левицького-Нечуя въ ,Причеп1", по изд. 1872 г. на стр. 381-й, напечатано „посьвяч1ння", при чемъ надъ 
буквой я поставлено ударен1е, устраняющее всЬ сомн'Ьн1я); но гд'Ь это слово произносятъ съ ударешемъ на пред- 
посл*днемъ слогЬ, тамъ всегда говорятъ „посьвячённе", съ е. Кром* того, мною отм^^чены: у Драгоманова--,,ново- 
нарождднне** (самодельное слово для выражен1я гепа188апсе), у Руданскаго I, 46— „с подивдшням" (крестьянинъ ска- 
залъ бы: «дивуючись"; „подивлшне", невидимому выковано самимъ Руданскимъ, сихъ д*лъ великимъ мастеромъ). Галицкое 
(полу польское) „врйжене", съ неударнымъ е, можетъ звучать почти „врё;ж1нв", да такъ оно изредка и пишется; неко- 
торые интеллигентные украинцы усвоили это слово въ его второмъ начертан1и, но по украинскому обычаю перенесли 
ударен1е на предпосл*дн1й слогъ и произносятъ: враж1ння. Объ искусственномъ „стремлше" я говорилъ выше. 
Наиболее походить на исключеше „траплТня" (Головацк1Й III, 248) въ смысл* „хлопоты", „заботы",— слово, которое 
собственно и не относится къ разряду интересующихъ насъ именъ (оно не выражаетъ отглагольнаго д'Ьйств1я, какъ 
яробшне", „губшне"); кром* того, это слово въ его вышеприведенной форм* не чуждо вл1ятя встречной аналопи, 
но объ этомъ зд-Ьсь долго распространяться. 



о мАлорусскихъ отглАгольныхъ сущЕствитЕЛьныхъ НЕ вняв И 1нне. 301 

долженъ сохраниться въ чистогЬ и не измениться въ 1. Принявши это въ соображете, форму- 
лируешь правило объ образованш отглагольныхъ существительныхъ на енне и 1нне такъ: 

1) ТЪ формы отглагольныхъ существительныхъ, которыя ясно напоминаюп^ о своей бли- 
зости къ страдательнымъ причастхямъ на ений, сохранили по этой причин* свой звукъ е и 
оканчиваются на енне. При переходномъ смягчении эта близость вполнгь чувствительна (напр., 
молочений и молочение при корн-Ь „молот**, хо*жений и хо*женне при корн* „ход**), и по- 
тому имена существительныя типа молочение, хо*Женне всегда оканчиваются на енне. При 
отсутствш переходнаго смягчетя эта близость не такъ очевидна (вед-ений и вед-енне при 
корн* „вед**), и потому при ведение можетъ быть и вед1нне, при говорение— говор1нне и т. д. 

2) ТЬ формы отглагольныхъ существительныхъ на Нк1€, связь которыхъ съ причастхемъ 
страдательнымъ на ений не очевидна, им^ють 1нне. Въ только что упомянутыхъ отглаголь- 
ныхъ существительныхъ отъ „вести** и „говорити** эта связь хоть и замечается, но она мало 
тевиднйу^ оттого параллельно существуютъ двгь формы: вед1нне и ведение, говор1нне и говорение. 
Если же Форма отглагольнаго существительнаго не содержитъ въ себ* пикакихд ука.гзшй на 
связь съ причастаемъ на ений, то она никогда и не оканчивается на енне; потому, наприм'Ьръ, 
отглагольныя существительныя отъ „ходити** и ;,молотити.**, образованный безъ переходнаго 
смягчен1я (которое въ страд. причаст1и в'Ьдь естьХ звучать всегда ходХнне, молот!нне и никогда 
не ходенне, молотенне. 

Сверхъ всего этого надо заметить, что отглагольныя существительныя на 1ннв обра- 
зуются преимущественно отъ глаголовъ 4-го и 3-го класса (на 1ти и ити) и очень мало отъ 
глагол овъ другихъ классовъ. 

П. 

Итакъ, окончанхе вине въ хо^женне, молочение, ставленне и т. п., вместо ожидаемаго 
окончашя ёнье-1нне, объясняется вл1яшемъ аналогш страдательныхъ причасйй на ений. Но 
каково же происхождеше звука 1 въ ходШне, молот1Нне, носШне, робхнне и др.? 

Можно съ полной ув'Ьренностью сказать, что звукъ 1 въ ходШне, носШне и пр. не про- 
исходить изъ удлинившагося в. Действительно, если бы мы вздумали признать это 1 за ё, то 
этимъ самымъ признали бы, что въ общерусски перюдъ, раньше падешя глухихъ (т.-е. раньше 
ХП в-Ька), существовали формы: ^(од^ные, нос1НЫ€, Л10Л0Т1Нк1€^ роЕ^ные и т. д. Но допустить 
существован1е такихъ формъ не позволяютъ основные принципы прарусской фонетики. В'Ьдь 
какъ образуется отглагольное существительное, напр., отъ глагола носити? Основа глагола— 
носи. Прибавляемъ окончаше ^Нк1€ (или 1НИ1€), — получается теоретическая фонема *носз1НИ1€. 
Очень вероятно, что въ общеславянскомъ язык'Ь, въ моментъ этническаго единства всЬхъ сла- 
вянъ, прежде распадешя праславянскаго языка на нар'Ьчхя, такая форма какъ * ног)1НИ1€, дей- 
ствительно, существовала. Но когда праславянск1й языкъ сталъ распадаться на нар'Ьч1я и ко- 
гда, между другими, выд-клилось нар'Ьчхе русское, то так1я формы стали невозможны, потому- 
что по непоколебимому закону прарусской фонетики сочетавхе С} должно было обратиться въ 
и.,— изъ* носз0ни1€ должно было образоваться у руссовъ непременно ношеные, изъ*^од]1НИ1€ — 
только ^(О*Ж0Нк1€, и т. д. Следовательно, формъ ^0Д1Нк1€, Н0С1Нк1€, роЕ1НЫ€ и пр. никогда у 
руссовъ не было, и малоруссшя ходШне, носГнне, роб1нне отъ нихъ происходить не могутъ. 

Въ такомъ случае звукъ 1 въ этихъ малорусскихъ формахъ долженъ восходить къ основ- 
ному "к. Подобно тому какъ вид1ннв, щем1ннв происходятъ изъ ьид'к-нк1€, ф^м'к-нкк, 
формы ход1ннв, носШне, роб1няв должны происходить изъ ход-к-нк^, носк-ные, роЕ'к-икк. 

Глаголовъ носкти, ^од'ктн, рок'кти (въ смысле робити) мы изъ памятниковъ не знаемъ, 
и въ живомъ языке нетъ ихъ. Поэтому появлеше звука "к въ форме типа ^од-'Внк1€ я счи- 
таю удобнымъ объяснять силою взаимодейств1я глаголовъ 3-го класса (на ити) и 4-го класса 



302 



А. К Р Ы М С К I Й. 



(на 'кти). Между глаголами этихъ двухъ классовъ существуетъ гЬсная связь вообще, а въ 
области отглагольныхъ существительныхъ— въ особенности. 

Много есть такихъ глаголовъ, которые, даже нисколько не м'Ьняя своего значешя, могутъ 
одинаково хорошо образовывать свое неопред'Ьленное наклонеше какъ по форм'Ь 3-го класса 
(на ити), такъ и по форм* 4-го класса (на 'кти). Вотъ прим'Ьры и изъ древне-русскаго, и изъ 
малорусскаго языка 0^ 



смотр'Ьти смотрити 

щем-Ьти щемити 

щадЪти щадити ^) 

бол'Ьти болити *) 
рад'Ьти (ауо1г зохп) радити 

вол'Ьти волити *) 

скавул'Ьти скавулити 

св'ЬгЬти св'Ьтити 



сожал'Ьти сожалити 

изгор'Ьти (сжечь) изгорити 

труб'Ьти трубити *) 

тр^зв'Ьти трЪзвити 

мусЬти мусити 

квил'Ьти квилити 

шал'Ьти шалити 

зор'Ьти (смотр'Ьть) зорити 

курити кур'Ьти 



Особенно часто происходить отождествленхе темъ 3-го и 4-го класса тогда, когда глаголъ 
соединенъ съ м'Ьстоимешемъ ся: 



устыдитися 

св'Ьт[л]итися 

соромитися 

старитися 

[и]з'умитися 



устыд'Ьтися 
св'Ьт[л]'Ьтися 
сором'Ьтися 
стар'Ьтися 
[и]з'ум'Ьтися ^) и мн. др. 



Но самое обычное отношеше глаголовъ 3-го класса къ глаголамъ 4-го — такое, что гла- 
голы на ити им'Ьютъ значеше переходное, а глаголы на 'кти им'Ьютъ значеше непереходное. 
Наприм'Ьръ. 



голубйти 

озлобити 

любити 

одубити 

оздоровити 

спаршивити 

поновити 

глупити 

сторопити 

охромити 

шумити 

затвердити 

сЬдити 



голуб'Ьти ^) 

озлоб'Ьти 

любЪти ') 

одуб'Ьти 

оздоров'Ьти 

спаршив'Ьти 

понов'Ьти 

глуп'Ьти 

стороп'Ьти 

охром'Ьти 

шум-Ьти 

затверд'Ьти 

с'Ьд'Ьти 



грубити 

робити 

з'яструбити 

изгорбити 

кривити 

оживити 

тр'Ьзвити 

тупити 

слЪпити 

выпрямити 

стремити 

молодити 

упаскудити 



груб'Ьти 

роб'Ьти 

з'яструб'Ьти 

изгорб'Ьти 

крив'Ьти 

ожив'Ьти ^) 

отр'Ьзв'Ьти 

туп'Ьти 

сл'Ьп'Ьти 

выпрям'Ьти 

стрем'Ьти 

МОЛОД'ЬТИ 

спакуд-Ьти 



1) Современный иалоруссюв звукъ 1 (изъ 'к) я въ этой и въ сл^Ьдующей таблиц'Ь выражаю буквою % чтобы 
ясн'Ье отм']^тить связь этого 1 съ древнимъ 'к. Что касается древнерусскихъ словъ, то я ихъ зд']^сь привожу не въ 

самой архаической ихъ форм*!, и потому, напр., предлогь ст^ привожу или въ начертан1и со, или С. 

*) Глаголъ щад'Ьти встречается у малоруссовъ преимущественно въ старыхъ памятникахъ, но я въ живой р15чи 
онъ еще не окончательно исчезъ. См. „П*сни Пинчуковъ" В. Довнаръ-Запольскаго (К1евъ, 1895, изъ „Унив. Изв."), ст. 194. 

«) Труб1ти — форма западно-малорусская. 

*) Формы настоящаго: бол-Ью, вол-Ью (предпочитаю) происходятъ отъ бол*ти, вол*ти, а болю и волю— отъ 
болити, волити, но обыкновенно это отлич1в не сознается, и об* формы спряжен1я свободно чередуются другъ съ 
другомъ, независимо отъ того, чередуются ли въ устахъ говорящаго об'Ь формы неопр. н — шя, или онъ употребляетъ 
только одну изъ двухъ формъ н. н — шя. 

») Вторая форма у малоруссовъ бол-Ье употребитедьн'Ье, ч*мъ первая. 

•) Д-Ьлатьголубымъ, делаться голубымъ.Срв.„пожовтити1Поголубйтиком1н",„кв1ти в трав! жовтТють 1 голуб1ють". 

'^ „Вш що дня М1нГ люб1в''--онъ съ каждымъ днемъ д^^ается мн* бол*е любымъ. 

*) Оживать (— 'Ью,--'Ьешь и т. д.) слышно у великоруссввъ (отм-Ьчено мною въ подмосковномъ сел* Болшев*). 



о МАЛорусскихъ отглАГОльныхъ сущЕствитЕльныхъ НЕ вннв И 1нне. 



303 



запустити 

збагатити 

лютити 

протверезити 

понизити 

русити 

повысити 

обезволосити 

высочити 

глушити 

спустошити 

изц^Ьлити 

чорнитй 

дурити 



запуст'Ьти 

збагагЬти 

люгЬти 

протверез'Ьти 

пониз'Ьти 

русЬти 

повыс^Ьти 

обезволосЬти 

высочЪти 

глуш'Ьти 

спустош'Ьти ^ 

изцЪл'Ьти 

чорн'Ьти 

дур-Ьти 



жовтити 

золотити 

звузити 

омерзити 

близити 

зросити 

искосити 

красити 

оголосити 

мягчити 

ожорсточити 

закруглити 

червонити 

старити 



жовтЬти 

золот'Ьти ^) 

звуз'Ьти 

омерз'Ьти 

близ'Ьти 

зросЬти 

искосЬти 

красЬти ^) 

оголосЬти 

мягч'Ьти 

ожорсточ'Ьти 

закругл'Ьти 

червон'Ьти 

стар'Ьти 



Отглагольныя существительныя, произведенныя отъ этихъ параллельныхъ глаголовъ, им'Ь- 
ютъ не всЬ одинаковый вн'ЬшнШ видъ: одни изъ нихъ (3-го класса) *) оканчиваются на енье 
(енне), причемъ предшествующШ согласный звукъ подвергается переходному смягчетю, необ- 
ходимому передъ йотой; друпя же (4-го класса) оканчиваются на 'Ьнъе (1ннв), причемъ со- 
гласный звукъ остается въ томъ же вид'Ь, въ какомъ онъ былъ въ неопред'Ьленномъ наклоне- 
Н1и. А какова будетъ смысловая разница между существительными, произведенными отъ гла- 
головъ на ити, и супдествительными, произведенными отъ глаголовъ на "Ьти? Такъ какъ 
параллельные глаголы щадити и пдад'Ьти, мусити и мусЬти, трубити и труб'Ьти, щемити и 
щем'Ьти, смотрити и смотр'Ьти, св'Ьтитися и св'ЬтЬтися и пр. вполн* тождественны по своему 
значетю, то очень естественно, что произведенныя отъ нихъ параллельныя существительныя, 
также тождественны по своему значенью: ща«женье=щад'Ьнье, смотренье=смотр'Ьнье, св'Ьченье= 
св'ЬгЬнье и т. д. 

Тождественными по смыслу оказываются и гЬ параллельныя существительныя, которыя 
происходятъ отъ глаголовъ на ити и "Ьти, имЪющихъ далеко не одинъ и тотъ же смыслъ въ 
обоихъ неопред'Ьленныхъ наклонен1яхъ. Возьмемъ, наприм-Ьръ, глаголы „затвердити** (съ переход- 
нымъ значетемъ)и ^затверд'Ьти^(съ непереходнымъ значешемъ) и возьмемъ ихъ отглагольныя 
существительныя: „затвер^женье** (въ бол'Ье церковной форм* — затверждея1е) и „затверд'Ьнье". 
Если желудокъ затверд-Ьлъ (4 кл.), то мы это яазываемъ затверждешемъ (3 кл.); земля затвер- 
д'Ьла (4 кл.), это— затвердите (тоже 4 кл.). Челов'Ькъ молод'Ьетъ (4 кл.), — это называется, во- 
первыхъ, молод'Ьньемъ (4 кл.), во-вторыхъ — моло*женьемъ (формой, заимствованной у глагола 
3-го класса: молодити). Онъ оздоров'Ьлъ *), это— и оздоров'Ьнье, и оздоровленье. Здоровье осла- 
б'Ьло, — ослаб'Ьнье здоровья и ослабленье здоровья. Сердце ожесточало,— ожесточ'Ьнье и ожесто- 
ченье. Головка дитяти округлила, — это называется и округл'Ьнье и округленье. Кто-нибудь 
опьян'Ьлъ, — онъ въ опьян'Ьньи или въ опьяненьи. Исц'Ьл'Ь отрокъ томъчасЬ, — это — исц'Ьл'Ьнье 
и исц'Ьленье. Женщина располнела и ожирЪла, — располн'Ьнье-ожир'Ьнье, располненье-ожиренье. 
Великоруссгае этимологи, произнося теперь * и е одинаково, предпочитаютъ въ шести по- 
сл'Ьднихъ случаяхъ писать е, а не * (опьян^вгаШ — въ опьяненьи, отрокъ исц'Ьл'Ьлъ— исц'Ь- 
ленье, и т. д.); это им^еть свои основашя, потому что и въ другихъ случаяхъ ®) мы видимъ 

^) Золот1ти — ^жить въ роскоши, въ зологЬ. 

') Красоваться. 

*) Глаголовъ 4-го класса (на 'ЬТИ) съ предшествующей шипящей крайне мало: обыкновенно посл^^ шипящей 
появ.1яется звукъ а, а не "Ь. 

*) Н*которые глаголы 4-го класса, теряющ1е 4 при спряжен1и, ивгЬютъ о б * формы отглагольныхъ существи- 
тельныхъ; такъ отъ вергЬти (наст. вр. верчу) образуется и верченье и вертЬнье. 

') Я стараюсь зд-Ьсь брать сперва примеры общерусск1е и не сгЬсняюсь т-Ьмъ, что иное слово (напр., оздоро- 
вить) не принято въ язык* великорусской интеллигенщи: въ народ-Ь-то оно существуетъ. 

*) Я им*ю въ виду гЬ друг1е случаи, въ которыхъ ужъ не можетъ быть поднять вопросъ, отъ глагола ли на 
ИТИ образовано существительное, или отъ глагола на'Ьти; напр., въ форм* „выздоровдеше'* или .,ослаблен1в" звукъ 
Л ясно указываетъ, что эта форма (подобно активной форм* „оздоровленье"отъ „оздоровити") не ятевая, но сетевая. 



304 А. КРЫМСК1Й. 

у великорусса предпочтете существительнымъ на енье ^). Малоруссъ же глаголамъ на •Ьти 
даетъ одинаково хорошо об* формы — и на "Ьнье, и на енье. Такъ, если „хтось розлюгЬлъ и 
озлоб'Ьлъ" 2), то это и розлюгЬнье-озлоб'Ьнье, и розлюченье-озлобленье. Жила зъуз'Ьла,— 
зъуз'Ьнье и зъуженье. Жила толстЬе[тъ],— утолст^нье и утолщенье. Хребетъ искрив'Ьлъ, а по- 
томъ выпрям'Ьлъ,--искрив'Ьнье-выпрям'Ьнье и искривленье-выпрямленье. День укорогЬлъ — укоро- 
тЪнье и укороченье. Хата пониз'Ьла, — пониз'Ьнье и пониженье. Мазурське село зрусЬло, — зру- 
сЬнье и зрушенье, и т. д., и т. д.— Изъ всего вышеизложеннаго мы видимъ, что глаголы 4-го 
класса (на— тьшг*, напр., оздоров'Ьти) пользуются, кром'Ь своихъ собственныхъ супдествительныхъ 
на уь«ьв(оздоров'Ьнье), еще существительными 3-го класса на б«г»в (оздоровленье отъ оздоровити), 
которыя въ такомъ случа-Ь получаютъ сверхъ своего собственнаго (переходнаго) значешя еще 
значеше непереходное. Но, если оздоров'Ьнье=оздоровленье,то очень легко можетъ возникнуть 
обратный выводъ, что и оздоровленье=оздоров'Ьнье. Иными словами, легко можетъ возникнуть 
выводъ, что форма на гьиье, вполне равняясь форм* на енье, должна имЪть оба ея значешя: и 
непереходное и переходное^ т.-е. принадлежать не только къ глаголу на гьти, но и кд глаголу на 
ити. Малоруссы*) этотъ выводъ сделали и, т. о., свободно пользуются для глаголовъ 3-го 
класса (на ити) формами на тшьеу принадлежащими по исторш своего возникновешя собственно 
глаголамъ класса только 4-го, а не И-го. 

Надо полагать, что первоначально формы существительныхъ 4-го класса на гьнье придава- 
лись (уте въ переходномъ значеши) лишь т-Ьмъ глаголамъ 3-го класса, у которыхъ имелся 
параллельный глаголъ 4-го класса (напр., оздоровити-оздоров'Ьти, опьянити-опьян'Ьти и т. п.). 
Но затЬмъ, естественнымъ ходомъ аналогш, это образоваше формъ распространилось на ваь 
глаголы 3-го класса, даже не им'Ьющ1е себЪ параллелей въ 4-мъ. Такимъ образомъ у глаго- 
ловъ носити, ходити появились отглагольныя существительныя ностьньеу ходгьньву хотя глаго- 
ловъ носпти и ходтыпи Н'Ьтъ. 

Съ глаголовъ 3-го и 4-го класса это образоваше спорадически переносится на глаголы 
другихъ классовъ. Такъ, у глаголовъ 1-го класса— нести и вести, по аналогш съ носШне и 
водШне, изр'Ьдка слышатся существительныя несШне 1 ведГнне. Но эти формы не часты, и 
обычныя формы — формы на енне (ведение, несение) съ гЬмъ самымъ звукомъ е, который естественно 
сохраняется въ причаст1яхъ на ений. 

Резюмирую главныя положешя своей статьи: 

1) Въ малорусскихъ отглагольныхъ существительныхъ на енне звукъ е (вместо ожидаемаго 
1, изъ В) обязанъ своей сохранностью вл1ятю аналогш страдательныхъ причо^стхй на ений. 

2) Вь отглагольныхъ существительныхъ на 1ннб звукъ 1 восходить не къ ^ а къ 
основному 'к. 

3) Этотъ звукъ 'К происходитъ отъ глаголовъ 4-го класса (на — 'кти) или прямо, или пу- 
темъ аналог1и, путемъ взаимод-Ьйствхя, существующаго между глаголами классовъ 4-го 
(на— 'Ьти) и 3-го (на -ити). 

А. ЕрымскШ. 



О Объясняется это, в-Ьроятно, вотъ ч*мъ. Въ смысл* вюогихъ глаголовъ 4-го класса (на— ^ьт?*) могутъ быть 
употребляемы глаголы 3 го класса съ возвратнымъ м'Ьстоимен1емъ (на— мтисл), отглагольныя существительныя кото- 
рыхъ оканчиваются, понятно, на тье, Великоруссъ больше, ч'Ьмъ малоруссъ, любитъ эти глаголы на — итися и пото!му 
часто забываетъ образовывать отглагольныя существительныя 4-го класса на тьньву а пользуется отглагольньЛи 
3-го класса существительными на енье, Мн-Ь кажется, другое объяснен1е подыскать трудно. 

*) По поводу употребленной мною буквы л въ розлюгЬлъ, толсгЬе(тъ) и т. п., тогда какъ современный мало- 
руссъ произноситъ розлютУв, товст'Ге, напоминаю читателю, что я въ н-Ькоторыхъ м-Ьстахъ этой статейки предлагаю 
малорусск1я слова, для большей наглядности, въ транскрипщи этимологической и прим1^няюсь къ малорусской ореогра- 
ф1и прежнихъ временъ. , 

3) Вероятно, потому, что у нихъ гла1'оловъ на )ьти, параллельныхъ глаголамъ на ити, есть очень много. * 



1 1 и 11 I 1 I I I: М 1 I 1 М И I 111 11 И и Г I М 1 М М I М I м м 




I I I I 1 М I М I I М I I М I 1 



I м и 




%.'^Ь ч'^^^ 'С% ч. V *йО"^ Си^у ^ ^ V ^ V ^14- * у Р' V' Ц Ц^ ^' у' м^5 М'^^ ^-'р Р 15= 

I П М и М г I I I М I 11 и 1 М Н I I г и П 1 М 



м м I и И I 



Н'Е>СКОЛЬКО МЕЛОЧЕЙ. 



1. П 6 р е ц ъ. 

Какъ понимать отношеше русскаго слова пёрецъ къ основному пьпьрь? ^) Сербское пйпар- 
пйпра, польское рхергг и т. п. легко объясняются звуковымъ развитхемъ косвенныхъ падежей 
пьпьрм, пьпьрю и т. д. и создашемъ къ нимъ новаго назывнаго падежа, вместо самороднаго *пар 
и 'рхогг, съ выпадешемъ перваго глухого и съ упрощен1емъ получившагося при этомъ сочеташя 
пл. Нижнелужицкое рег-рга (рядомъ съ ререг') представляетъ, напротивъ того, опущеше въ кос- 
венникахъ начальнаго слога ре-, подъ вл1ятемъ назывника. Не на такомъ ли склонеши осно- 
вана и русская производница пряный? Допустить, всл-Ьдъ за Миклошичемъ % что пряный вышло 
изъ пьпр%ныи, я считаю невозможнымъ, ожидая въ такомъ случа'Ь прояснетя еря: пепряный. (При 
этомъ безразлично, исходить ли отъ основной формы пьпрь только съ двумя, или же отъ пьпьрь — 
съ тремя глухими). Для слова пёрецъ мы, въ виду старинныхъ колебатй въ род-Ь жнёцъ-женцй, 
пришлёцъ-пришёльца (бол'Ье отдаленная аналопя Смольнескъ-Смоленска) ^), должны предположить 
самородное склонеше пепрёцъ-пёрца изъ пьпьрь'ць-пьпьрьца, съ т'&мъ же упрощенгемъ въ косвенни- 
кахъ двойного п, которое мывид'Ьли выше. Теперешшй же назывникъ пёрецъ, вм. пепрёцъ, подобно 
сербскому пДпар и польскому рхергг, есть новотворка къ косвенникамъ. 



8. В ь с ь, в ь с 6^ в ь с а. 



М'Ьстоимеше, поставленное здЪсь въ заголовокъ, представляетъ, какъ известно, странное 
колебан1е между мягкимъ и твердымъ различ1емъ, образуя съ одной стороны таше падежи, 



1) Приводимый въ Отарословенскомъ словар^Ь написан1Я памятниковъ представляютъ, или заставляютъ предпо- 
лагать три глухихъ въ этомъ слов']^, хотя Миклошичъ пишетъ только два. Объ окончан1и -ъ рядомъ съ -ь зд'к^ь можно 
и не говорить. Акцентовкой этого слова, въ виду сербской формы, которая сейчасъ будетъ приведена, я считаю 
пьпьрь-пьпьрв* 

*) Е1уп1о1о818сЬв8 \Убг1€гЬисЬ, рфги, рТргГ 

') Ал. Ллдр. Шахматовъ. Изсл'Ьдоваше о язык^^ новгородскихъ грамотъ XIII и XIV в'1ка. Спб. 1888. §. 27- 
Миклошичъ, Сравнительная морфолопя, русск1й переводъ, стр. 478, пр. 2. Л1х, Вгйскпегу ОгаттаИзсЬе Мхзсеиеп, III, 
2иг Век11па1юп уоп зъпьтъ и. '&. АгсЫу Гиг 51аУ18сЬе РЫ1о1об1с, ХП, 290—294. 

Труды Этнографич. Отдела, т. Х1У. 39 



306 РОМАНЪБРАНДТЪ. 

какъ вьсего, съ другой такхе, какъ вьс^XV Какъ, спрашивается, понимать эту двойственность? 
Скававъ, что одн* формы восходятъ къ первичной основ'Ь на -о, друпя — къ производной на 
-10, мы Д'Ьла не объяснимъ: в-Ьдь если было унаследовано м-Ьстоимеше ухзоз, по-славянски выть, 
то не им'Ьлось никакой причины образовывать къ нему производное, безъ новаго отгЬнка зна- 
четя; при томъ такая производница звучала бы не вьсь, а вьшь. КромЬ того, совершенно непо- 
нятно, почему вторичное образоваше, разъ оно возникло, не прошло уже по всЬмъ падежамъ. 
Еще страннее было бы появлеше новыхъ формъ по твердому различ1ю, если бы издавна упо- 
треблялось полное склонете по различш мягкому: съ какой стати вм. "^вьсихъ (срв. смхъ) вдругъ 
стали бы говорить вьс%хъ? 

Спрашивается теперь, нельзя ли вывести двойственное склонеше изъ однороднаго пу- 
темъ звуковыхъ переходовъ? Оказывается, что можно, если принять одинъ звуковой законъ, 
въ существованш котораго я до сихъ поръ сильно сомневался, а именно— законъ смягчешя г, 
к, X въ в, ц и с, подъ вл1яшемъ предшествующей узости: подвивати изъ -ига-, прорицати изъ -ива-, 
оусиисати сд изъ -иха- ^). 

Развийе занимающаго насъ слова въ такомъ случае можно представить себе въ сл^дую- 
щемъ виде. Славянолитовскою формою этого местоимешя было ухзоз, ухзой, угза (по-литовски 
у18а8, У18а). Переходъ междугласнаго с въ х — обязательный вероятно не всегда, но несомненно 
обязательный после ь (Г),— а затемъ смягчеше передъ заменившимъ дифтонгъ о1 *-темъ, снова 
превратившее х въ в, должны были породить следующее склонеше: 

Назывный падежъ одиннаго числа: вьхъ, вьхо, вьха; родный: вьхого^ вьхо»; давал ьный: вьхо- 
иоу, вьхои; винильный: вьхъ, вьхо, вьха ^); творный: вьсЬиь, вьховк; местный: вьхомь, вьхои. Множ- 
ный назывникъ: вьси, вьха> вьхы; рбдникъ: вьс%хъ; давальникъ: вьс%иъ; винильникъ: вьхы, вьха, 
вьхы; твбрникъ: вьсЪни; местникъ: вьоЪхъ. Двоины, которая въ исторической форме конечно 
звучала бы вьеа> вьси, вьси (назывно-винильный над.), вьсею (родно-местный) и вьс%иа (давально- 
творный), а въ моемъ построеши вьха, вьсЬ, вьсЬ, вьхою и вьсЬиа, Миклошичъ въ парадигму 
не включилъ, а Востоковъ прямо заявляетъ, что ея не существуетъ ^). Мне однако кажется, 
что она должна была существовать, хотя бы и употреблялась очень редко. Нечего, правда, ду- 
мать, чтобы могли говорить вьсш дъва, какъ по-французски ^оиз 1е8 (1еих; незачЬмъ также пред- 
полагать, чтобы говорили оба дъва, какъ по-немецки а11в ЬеЫе, да и по-славянски, у сербовъ, 
словенцевъ, чеховъ, поляковъ и верхнихъ лужичанъ: обадва, оЬайуА, оЬайуа, оЪас1\^а, ^оЬад 
(1\7аз; но едва ли не появлялось выраженШ въ роде „ио$% иои вьси покрысте сд строупыень''. 

Если въ языке, представлявшемъ вышеуказанное склонеше, появилось смягчеше после 
узкихъ гласниковъ ^въ с, то должны были образоваться следуюпця фонемы: вьс'ъ '), вьс'о, 
вьсш, вьс'ого, вьс'о», вьс'оиоу, вьсо'и, вьсв, вьс'онк, вьс'омь, кои потомъ, вследств1е сужешя зву- 
ка о, или же вследств1е подражатя обычнымъ мягкимъ окончан1ямъ, превратились въ вьс'ь, вьск, 
вьс1€Г0, вьс1€», вьс1€моуу вьсюи, вьсюв, вьс1€иь(вьсв1ивьсбк, понятное дело, сохранились ^). Звукъ с. 



*) Ал, Ив. Соболевекгй, Древтй церковно-славянск1й языкъ. Фонетика. Москва, 1891, стр. 114—115. Срв. мой 
разборъ этой книги: Ж. М. Н. Пр. 1892 г., № 6, стр. 317 и 325. 

») Такой женскородный винильникъ, какъ известно, действительно читается въ грамот* Варлаама Хутьшскаго 
(около 1192)— снимокъ у Измаила Ив. Срезневскаго въ Древнихъ памятникахъ русскаго письма и языка. Однако та- 
мошнее пвхоу >к* "гсу землю хоутинсюую" можно объяснять и опискою: предвосхищешемъ слога хоу изъ собственнаго 
имени хоутинска. 

•) МШо8%сН, УвГ81е1сЬепс[в^ог1Ы1(1ип^1еЬге,52--53.= Сравнит. морфол., 68. А)сто«ов». Грамматика церковно-оловен- 

скаго языка, 57. 

^ Апострофъ употребленъ какъ мягкостный знакъ. 

>) Мужесюй винильникъ множины (онъ же женскШ назывно-винильникъ), вьсп, разум-^тся, необходимо объяс- 
нять подражан1емъ, такъ какъ сужете ы дало бы не д, а и. 



НЪСКОЛЬКОМЕЛОЧЕЙ. 307 

который впосл'Ьдств1И — хоть бы въ староцерковномъ язык* — могъ поотверд'Ьть \ въ прасла- 
вянскомъ наверное былъ мягкимъ, ч-Ьмъ и оправдывается переходъ его у сЬверозападныхъ 
славянъ въ $: чешское т и т. п. Это $ такимъ обравомъ говорить въ пользу предлагаемаго 
здЪсь объяснешя двойственности м'Ьстоимешя вьсь путемъ вторичнаго смягчетя. 



8. Чбдов<Ькъ. 



Слово челов'Ькъ прежде всего возбуждаетъ вопросъ, каковъ былъ его староцерковный 
видъ. Самое появлеше въ немъ звука % можно думать, обязываетъ насъ предположить въ 
фонем^Ь члов4||ъ — таково написате памятниковъ, когда они (чтб, какъ известно, бываетъ лишь из- 
редка) выписываютъ его сполна *•), — присутствхе звука ь: чьлов%къ. Звукъ ь очень решительно припи- 
сывалъ этому слову уже Потебня ^^), хотя онъ былъ неправъ, что допускалъ е вместо ь: послед- 
нее в^дь уцелело бы во всЬхъ славянскихъ языкахъ; разве, что предположить необычайное 
сокращете обиходнаго, но довольно длиннаго слова ^*). Последнимъ соображешемъ можно оправ- 
дать также исчезновеше ь уже въ стар^йшихъ памятникахъ; можно впрочемъ сослаться и на 
то, что, если въ более раннихъ рукописяхъ слово чьлов%1ГЬ постоянно стояло подъ титломъ, то 
раскрывавш1е иногда это титло писцы естественно вносили свое позднейшее произношенае съ 
онемешемъ глухого. За ь въ нашемъ слове говорить и латышское сНуекз, на которое въ та- 
комъ смысле и ссылался 1оганнъ Шмидтъ ^^. [Русское е въ слове чедов%къ конечно нисколько 
не свидетельствуетъ о присутств1И ь, который въ данномъ положен1и долженъ былъ не про- 
ясниться, а выпасть. Это е надо признать вторичною вставкою въ необычное созвучхе мо, кое 
также у сербовъ и у болгаръ вызвало необычныя явлен1я: у первыхъ опущеше л: ч6в]еи, а у 
вторыхъ— перестановку: чолКк, вм. чолг^к, ч/юв^к ^*); или, можетъ бьпъ, тутъ сказалось стремлете 
осмыслить первую часть нашего речешя, превративъ его въ известное слово чело?: ,вещ1й 
челомъ" было бы тогда действительною, хотя не научною, но „народною" этимолопей]. При- 
влекая къ сравнешю латышское сИуекв, Шмидтъ замечаетъ, что оно не похоже на славянскую 
усвоенку— въ каковой действительно незачемъ было бы превращать ч въ ц, чтб, правда, не по- 
мешало Брюкнеру все-таки выводить его изъ славянскаго (русскаго) ^^). Мне думается, что мы 
вправе строить славянолитовское кПоуохкоз (или -ек-), утратившее у латышей, по балийскому 
обычаю, о (а) въ спайке сложешя, или можетъ -быть кИуооков, вновь прюбретшее у славянъ 
обычный „соединительный" гласникъ. Едва ли притомъ позволительно приписать славяно- 
литовцамъ колебаше между кИ и кв1. Такое колебаше пришлось бы предположить, если, вместе 
съ Фортунатовымъ и Торбьернсономъ, возводить члов4къ (безъ ь) къ основному праславянскому 
челв^къ ") и видеть тутъ более широкое распространеш'е того звукового изменетя, кое появ- 



') Староцерковнынъ фонеиаиъ вьса (одинное число женскаго рода и иножное — средняго) и вьсж (одинный ви- 
нидьникъ женскаго) д. б. сл^^етъ приписать ни иягк1й, ни твердый с, а средшй; хотя можно думать также о коле- 
баши между мягкостью и твердостью, по говорамъ. 

1*) Выписанную споша русскую фонему чедовикъ могу указать въ ИзборншсЬ 1073 года, 1истъ 153, столб. 2. 

") Журналъ Министерства Народнаго Просв^Ьщен1я, 1874, мартъ, стр. 123. 

^^) Такое сокращен1е естественно ъехЬтъ въ русскомъ челэк! и въ польскомъ сг^ек, рядомъ съ сг1о^ек. 

^*) 2шг ОезсЫсЫе йез т(1о8егташ8сЬеп УосаПэтиз. Т. II, стр. 39, прим. 

1*) Срв. мои Грамматическ1я заметки, стр. 87,=Рус. Филол. В*стн., т. У1Т1, стр. 189, пр. 1. 

15) Акхапс^ Вгискпег, Ь|(;и81аУ18сЬе 81ис11еп. В1в 81агасЬеп Ргетй^бг1ег 1т Ы1аи1зсЬеп. ^еппаг, 1877. 8. 169. 
То же д'Ълаетъ и Генрихъ Циммеръ въ нижецитуемоиъ жЬстЬ, 

^•) Ф. Фортунашоеь, ЛекщЕ по фонетик* старославянскаго (церковно-славянскаго) языка, отр* 181. Тоге Тог- 
Ь^бгпзоп, Ыку1(1а-те1а(е8 I йе 81ау18ка зрга^кеп. 8ерага1 иг ир8а1а ип1уег811е18 АгзкпЛ 1891—94; по-н'Ьмецки въ Беццен- 
бергеровыхъ ВеНгё^е, XX. Стр. 19, прим. — Нельзя впрочемъ не признать, что приводимое Фортунатовымъ полабскоо 

39* 



308 РОМАНЪ ВРАНДТЪ. 

ляется въ русскомъ жолобъ, польскомъ ШЬ, изъ основного ШЪъ, Толковатя этого я никакъ не 
могу принять: почему, спрашивается, въ такомъ случа'Ь по-чешски (также и у гожныхъ сла- 
вянъ) не с1ауек (подобно 41 аЬ), а тоже с1оуек? ^'), особенно же, почему отверд'Ьше сбзвучника 
и расширете гласника произошло передъ следующею мягкостью (точн'Ье — полумягкостью)? 

Что до этимолопи слова ч е л о в 'Ь к ъ, то ее строили въ самомъ различномъ вид'Ь; но изъ 
многочисленныхъ толковашй, перечень которыхъ можно найти у г. Бодрова ^^, серьёзное зна- 
чеше им*ютъ лишь два; да еще третье, г. Бодровымъ не отмеченное. 

ВсЬ эти объяснешя сходятся въ томъ, что признаютъ слово наше сложнымъ. 

Потебня ^^ во второй части слова чь/1ов%къ усмотр'Ьлъ предметницу в%иъ, въ значеши силы, 
каковое значеше она им'Ьетъ въ отрицательномъ у-в%чье; а въ первой части онъ вид'Ьлъ при- 
кладокъ *чвлъ, разновидность къ ц*лъ, — какъ основное значеше, такимъ образомъ, выставлялось 
„им-Ьюнцй ц-Ьлую силу, поляосильный, т.-е. взрослый, мужъ". На решительное возражеше зд4сь 
вызываетъ только возведете * въ ц%лъ къ основному в (у Потебнй, по старому понимашю — 1)^ 
такъ какъ смягчете въ свистяпцй прямо указываетъ на дифтонгъ Ы (или а1); вм^стЬ съ т^Ьмъ 
обязательно придавать слабой разновидности глухую огласовку: чьлъ, и ц4лъ-чьдъ надо понимать 
какъ двойственность, проистекшую изъ древняго разноступеннаго склонешя въ род* кбИоз-к!- 
16810. Греческому хаХ({<; и санскритскому каЦа — готовый, здоровый, должно-быть лучше остаться 
всторон*. 

Другая дельная этимолопя принадлежитъ Генриху Циммеру ^). По Циммеру вторая часть 
нашего имени равна литовскому уа1ка8 мальчикъ, а первая — санскритскому кй1а-т стая, племя, 
семья ^^), такъ что челов'Ькъ, по первоначальному понимашю, былъ бы „дитёй племени", при 
чемъ иноплеменники за людей не считались. Кй1а, разсматриваемое какъ основное к116 (или 
кв16) — къ чему, по теперешнему понимашю, сводится цитуемое Циммеромъ Шмидтовское тол- 
коваше этого речешя — по-славянски въ самомъ д-Ьл* должно было дать чыю ^-). 

Отсутствующая у Бодрова этимолопя (не считая поздн'Ьйшей Фортунатовской ^'З — этоОст- 
гофовская. Остгофъ^*) отождествилъ вторую часть нашей предметницы съ обыкновенною пред- 
метницею в*«ъ, а въ первой усмотр'Ьлъ разновидность готскаго Ь^еНа, старон4мецкаго Ь-^^Иа, 
новон4мецкаго ^V'е^1е, пора, время: въ тЪхъ корень кТ1 съ долготной огласовкой, а по-славян- 



с1аЧак въ саиомъ д.ЫЬ говорить въ по^п>зу перестановочной огласовки: сравнимъ 81а<^а солома и зШуи слово. Не 
забудемъ однако, что а® все-таки встречается и ввгЬсто не передвинутаго о: га^зк, уаЧспй, уа*1-уа^16 (воскъ, окно, 
волъ-вола). 

1*7) Предположеше Фортунатовыиъ своеобразнаго 1, вл1явшаго не такъ, какъ 1 въ какихъ-нибудь ^е^Ъъ, ^1(1ъ — 
есть чистое гадаше. Противъ возведен1я равнообразной огласовки плавночистыхъ созвуч1й къ фонемаиъ въ род1^ 2е1Ьъ 
^оИъ, Ьег^ъ, уогпа я теперь не спорю, хотя и не вполн'Ь увЬревъ въ его правильности. 

^в) Я. Бодровъ, Слово „челов'Ькъ" въ производствахъ. Стр. 2. Филол. Зап., 1883, вьш. I. Въ этомъ перечн* и 
состоитъ достоинство указанной статьи. 

1>) Къ исторш звуковъ русскаго язьпса, глава I, стр. 80—81, прим. Филол. Зап. 1876, вьш. 2. 

«•) АгсЫу Гиг 81ау18сЬе РЫ1о1о81е. В. П, 8. 347. 

^) Это кШа привлекалось къ д'Ьлу уже прото1ереемъ Павскимъ, но совершенно непр1емлемымъ способомъ. Также 
Фортунатовское сближеше, въ вышеуказанномъ м^^ст^, первой части нашего слова со словомъ чёладь (вторая имъ 
оставляется безъ объяснешя) предполагаетъ тбже родство. 

^) Оговорю однако, что Циммерова ссылка на библейск1я выражен1я 18гае1о уаИса! = н^Ьм. (11е Кш(1ег 18гае1, 
гшошй уа1ка1=Ше Меп8сЬепк1п(1ег (с1^новв изр&илеви, — челов-^чвстии) не им']^етъ никакого в'Ьса. 

^) Не считая также одной появившейся въ 1899 году въ Филол. Зап., вьш. 1-— П, совершенно ненаучной: Н. К. 
Раизевичъ. Правильное производство слова „челов^Ькъ"'. 

«*) МогрЬо1орасЬе ШкегзисЬипвеп. В. IV, 8. 152. 



Н-ЬСКОЛЬКО МЕЛОЧЕЙ. 309 

ски надо предполагать краткостную — Ы. Основньшъ значен1емъ было бы „временно живупцй, 
кратков'Ьчный", въ противоположность в'Ьчнымъ богамъ. (Другое Остгофовское допущеше, что 
это могло значить также, напротивъ того, „долговечный", сравнительно съ домашними живот- 
ными, мн'Ь кажется неестественнымъ). 

Изъприведенныхътолковашйсловачелов'Ькъ Циммеровское и Остгофовское представляютъ 
тотъ недостатокъ, что предположенный при нихъ способъ сложен1я чуждъ славянскимъ язы- 
камъ, и что по-литовски въ такихъ сложонкахъ вторая часть зам'Ьняетъ первичное окончате 
вторичнымъ, ютовымъ: 4ёти*§е н^м. ЕЫЬееге земляника (^ётё земля, А^^а. ягода), Ьго1ауа11а8 
ВгийегззоЬп племянникъ (ЬгбИз брать и Циммерово уахказ). Конечно, можно бы предположить 
иные прхемы для бол'Ье ранней, славянолитовской поры; однако Потебнинское толковаше, 
какъ съ этой стороны, такъ и по предполагаемому при немъ основному смыслу, заслуживаетъ 
предпочтешя. 



4. Акцеитиыя крохи. 

Въ своей Акцентолопи (стр. 271, пр. 1) я высказалъ уб'Ьждеше, что спускное (нисходящее) 
удареше сербскихъ давальниковъ води, гори, адеци, землъи, ме^и, глАви, души, руци, при мЪстни- 
кахъ вбди, гбри, даёци, зёмлъи, мёЛиси, глй.ви, д^ши, руци, съ ударешемъ подъемнымъ (восходя- 
щимъ), слЪдуетъ объяснять подражатемъ такимъ давальникамъ, какъ боку, сАду, ночи, рщечи, 
при м'Ьстннкахъ ббку, саду, нбчи, рщечи, не смотря на то, что литовская баритонность даваль- 
наго падежа — кйза! при казй, гапка! при гапкА — говорить за исконность указанной акцентовки. 
Теперь МН'Ь думается, что эту исконность надо признать, въ виду отд'Ьльныхъ, но едва ли вто- 
ричныхъ случаевъ такого акцентовашя въ русскомъ язык*: „станетъ такъ къ сгКи*", „ни къ ст'Кн* 
горбхъ" (какъ съ гуся вода, не слушаетъ), „по^лъ даикъ стброн*" ^'^). Вспомнимъ зд-Ьсь также 
Крыловское „къ зим*, на тулупы" (Слонъ на воеводств*). 

Въ той же Акцентолопи (стр. 34) я, всл'Ьдъ за Гротомъ, оспаривалъ мн'Ьше Кайслера, что 
гибкость русскихъ словъ (т. -е. подвижность ихъ ударешя) некогда была значительнее, нежели 
въ современномъ язык*, при чемъ, понятно, то же самое, пожалуй еще въ высшей степени, 
надо бы предположить для праславянской поры. Теперь я скдоненъ думать, что Кайслеръ былъ 
правъ. А именно, кром* только что приведенныхъ, въ то время мн* неизв'Ьстныхъ давальни- 
ковъ, должно признать сл'Ьды большей гибкости въ отм'Ьченныхъ у меня въ Акцентолопи, но 
не истолкованныхъ выражешяхъ дв^ часа ^% три ряд4, до утра, по утрУ и въ нар'Ьчаи верхбмъ 
(таково же кругбмъ и отмеченное Евг. 0. Будде *^ рязанское рядбмъ). Въ параллель та- 
кому акцентованш можно указать, что литовсшя слова, при подвижномъ ударенш всегда окси- 
тонуютъ совпадаюпце между собой однинный творникъ и двоинный назьвникъ основъ на о: 
кгйаг^аз берегъ — ^кгаваЛй, Ьй^аа домъ — Ъи^1й ^®). 



^) Слышаны въ Москв'1, отъ простолюдиновъ, отчасти уроженцевъ Московской же губерн1и, отчасти— Ярославской. 

»)Въ Новой Библ1и пишется ЧАСА Мте. IX 22, XXV 13ит. д.,*|АГ^ Мрк. VI 36, XI 11, 1и НХск, &% НХск 
Мрк. ХП1, 32, Лук. IV 5. Вспомнимъ также Ломоносовсмя „Девятаго часа", „Посл-Ьдиято часй" Петръ Велик1й, п^снь 
I (Собраше сочиненШ. СПБ. 1840, ч. II, стр. 29 и 33) и Крыловсюя „Часй не тратя, собралися" (Ворона и курица), 
.кораблю часе, не дотянуть" (Мыши). Повидимому, надо предполагать колебан1е ударешя врод*: часъ, чйса и час/, 
чйсу и часбви, часбмъ, час1!. 

*^ Къ истор!и звуковъ русскаго языка, стр. 360. 

^) Насчетъ верхбмъ должно еще оговорить, что слову врьхъ, въ виду глухой огласовки корня, въ виду серб- 
ской акцентовки врх-врха и въ виду окситонности почти во всЪхъ падежахъ литовскаго у1г82й8, в^Ьроятно схЬдуетъ 
приписать для древн^&пей поры наконечное ударете по всЬмъ падежамъ. 



310 Р0МАВЪВ1>АНД1?Ъ. 

Указан1в на ббльшуго подвижность ударетя у словъ на ьць можно виД'Ьть въ вышеупо- 
мянутомъ лрмицёцъ-пришёльца (стр. 305), предполагающемъ акцентоваше яршимьць-пришьльца, или 
можетъ-быть пр|<шьльць-пр||шь]|ьца,— назывникъ пришлёцъ въ такомъ случа'Ь при1гЬнился къ акцен- 
товк* косвенниковъ *^. Множному назывнику этихъ словъ есть основаше приписать, при нако- 
нечномъ удареши другихъ падежей, накоренное: по-сербски мы находимъ акцентоваше лОнци 
горшки (и подобный же родникъ лонаца) къ одинному числу лбнац-лбнца, а по-русски множйн- 
ницу св|(тцы, представляющую множину къ сербскому свётац-свеца, болгарскому светец — святой. 

Такую же подвижность ударешя предполагаетъ народное акцентоваше мблодецъ рядомъ 
съ обыкновеннымъ молодёцъ, на что обратилъ мое внимаше 0. Евг. Коршъ. Предположенное 
зд^сь для словъ на ец действительно замечается у несколькихъ словъ на ок: глазбкъ-глазки, 
зуббкъ-зубки, рожбкъ-рбжки, сапожбкъ-сапбжки *®). 

Ролитъ Брандть. 



(^^Ш^ 



м) И приведенное тамъ же Смольнвскъ-Смолвнсиа указываетъ на подобный же выговоръ: Смольнь'оиъ-Смоль'иьома или 
же Смбльньомъ-СмомГньсма. 

^) Сжьипится впрочемъ и сапожки (Даль, сапогь), рожки (особенно обычно, какъ назваше известна го лакомства— 
стручковъ); зубки читается у Крылова: („Бьлка") скалить передъ львомъ зубки свои сквозь слезь"; глазки, въ смысл* 
очковъ, почекъ, приводится въ Словар* Второго Отд*леюя Академш Наукъ. 



^^^М^^ММ^Й^^^ЙМ^^^^^^^^^^^^^^^Й^: 



ЩцЩЩЩЩ^Щ^ЩЩЩЩфЩЩЩЩ^^ЩЩЩЩ^ЩЩщЩЩ:^ 



0(11) иснусственном!) образован!» парныхъ слов!) (11е1т№0г(ег). 

„Знаше тюркскихъ языковъ должно было быть искони широко рас- 
пространено въ юго-восточныхъ частяхъ русской территор]и, въ 
течеше н^^колькихъ в^ковъ соседившей съ тюрками*'. 

В с. Миллер ъ, Экскурсы въ область русскаго эпоса, стр. 210. 

еъ русской сказк*, записанной въ Пермской губернш и изданной у Аеанасьева (№ 150), есть 
выражеше: „няньки-нанькн*'. Въ примЪчанш сд'Ьлано пояснеше, что ^маньки" надо по- 
нимать въ смысл* „мамки". Такъ ли это? Въ той же сказк* есть и другая риемованная пара 
словъ: кули-муди*', но относительно этого „мули^ не высказано ужъ никакого домысла. 



По поводу вышеприведенныхъ великорусскихъ „маньки" и „мули" считаю небезынте- 
реснымъ указать аналогичныя образоватя въ другихъ языкахъ. Начну съ своего родного пвр- 
еидекаго. Бемй мон-нан бедйШ. „Дайте-ка намъ хл'Ьба и чего-нибудь подобнаго". Чгз- 
н^8^ бема мШНгд бехоргм! „Не дадите-ли намъ поесть чего-нибудь, с е г о-т о г о?" 

Въ этихъ двухъ фразахъ, которыя (и подобныя имъ^ можно слышать въ Перс1и на ка- 
ждомъ шагу, употреблены слова нан и н18, отдельно не существуюпця: они являются только въ 
парномъ, риемованномъ сочетанш съ нан (хл'Ьбъ^ и ч18 (вещь, н-йчто), при чемъ тогда имЪютъ 
смыслъ: „и тому подобное", „и прочее". ^) Такое парное образован1е можно проделать со всякимъ 
другимъ персидскимъ словомъ. Напр., пуХ — деньги, пуХ-муХ— деньги и т. п., деньги-деньжата. 
Гофт&н — сказалъ, гофт&н-нофт&н — сказалъ и т. п = перетолковалъ, поговорилъ (съ к'Ьмъ- 
нибудь). 

У арнянъ, фразеолопя которыхъ всегда находилась подъ огромнымъ вл1яшемъ и пер- 
сидской и тюркской, аналогичное образоваше созвучныхъ парныхъ словъ также существуетъ, 
по крайней м'Ьр* въ язык* разговорномъ: Ьац— хл'Ьбъ, Ьац-нац берек — дайте хл'Ьба и т. п., 
•и пр., дайте по-Ьсть. Въ старинномъ армянскомъ язык* (на что указываетъ С. Н. Теръ-Сарг- 
сянцъ) имеется какъ будто н*что подобное, только съ начальнымъ звукомъ 8, а не н; напр., 
есть слово арнанал (удивляться) и при немъ 8арнанал (въ томъ же значеши), ард (украше- 
ше) и при немъ зард. Но, по всему в*роят1ю, въ словахъ зарнанал и зард мы им*емъ д*ло 
съ явлешемъ этимологическимъ, совсЬмъ иного типа, ч-Ьмъ образоваше словъ съ н. У армянъ 
есть еще другой способъ образоватя парныхъ словъ: безъ начальнаго н, — путемъ присоеди- 
нешя искаженнаго повторешя слбва, или путемъ ивм'Ьненхя только вокальной стороны его; 
напр., палас— коверъ, палае-пулуе — коверъ и т. п., и все пр.; параллели можно найти въ язык* 
киргизовъ ^) и, нав*рное, въ язык* сос*днихъ съ армянами татаръ азербейджанскихъ. 

У удиновъ (насколько помнить С. Н. Теръ-Саргсянцъ) подобное явлеше очень распро- 
странено: шум — хл*бъ, шуМ'Мум— хл*бъ и прочая пища. Вс* удины ум*готъ говорить по- 
татарски. 



1) Объ этомъ явлен1и, въ области языка персидскаго, см. въ посл'Ьдней глав^Ь моей Персидской грамматики, со- 
ставленной при участ1и акад. 9. Е. 1Сорша, М. 1899, (2-е изд.). 

*) См. Матер1алы для изучен1я казакъ-киргизскаго тыкъ,— Лаптева (изд. Лазаревскаго Института восточныхъ 
языковъ), М. 1900, стр. 91. 



312 МИРВА-ДЖАФАРЪ. 

у татаръ, османовъ, киргизовъ и прочихъ тюрковъ (словомъ, „у татар ь-мамаръ", какъ 
сказалъ бы русскШ простолюдинъ) бодЪе, ч^мъ гд'Ь, является обычнымъ искусственное обра- 
зовате созвучныхъ приложетй, начинающихся на м: оно одинаково известно и на крайнемъ 
запад* обширнаго тюркскаго шра и на крайнемъ его восток*. Таковы, съ одной стороны, 
османск1я парно-составныя речешя ^) гб8Мбкь-мб8Мбкь (расхаживать) и т. д. Таковы, съ другой сто- 
роны, казакъ-киргизсгая парно-составныя речешя: кисы-мисы (люди и т. п.), жылкы-мыдкы (лоша- 
ди и прочШ скотъ), тюйб-мюйб (верблюды и другой скотъ), кой-мой (бараны и т. п.) *). 
Думать, чтобы это грамматическое явление, встречаемое въ тюркскихъ нар'Ьчхяхъ по- 
всеместно, въ наиболее далекихъ и разъединенныхъ другъ отъ друга пунктахъ, было заимство- 
ваннымъ изъ другихъ языковъ, н^тъ возможности: несомненно, эти парно-составныя речешя 
съ звукомъ м оказываются оригинальнымъ тюркскимъ явлешемъ. Поэтому, встречая это же 
явлеше въ другихъ языкахъ, я отношу его къ тюркскому ВЛ1ЯН1Ю. 

Ново-арабскому языку, по сообщешю А. Е. Крымскаго, искусственныя парныя слова на м 
небезызвестны. Аналогичное образованхе, но съ помощью не звука м, а другихъ звуковъ, 
существовало, повидимому, еще въ классическомъ языке •). Ново-арабск1й языкъ, если не въ 
обыкновенной живой речи, то по крайней мере въ анекдотахъ усвоилъ себе турецкое образо- 
ван1е съ м. А. Е. Крымскому не разъ пришлось и на Ливане и на финикйскомъ побережьи 
слышать изъ устъ сирШскихъ арабовъ одинъ бродяч1й анекдотъ, который известенъ и у 
другихъ восточныхъ народовъ и который поэтому я считаю интереснымъ не только съ фило- 
логической, но даже съ фольклорной точки зрешя. Человекъ, жалуясь соседу на больппе' 
расходы по предстоящей свадьбе, съ досадой перечислялъ, что вотъ надо, молъ, купить 
сыккар у мыккар (сахару и т. п.), тйГне у мЛТне (муки и т. п.), ХаЛ'м'у маА»м (мяса 
и т. п.) и пр. По однимъ верс1ямъ, соседъ шутя ответилъ, что есть возможность сократить 
расходы на половину, если купить только сыккар, шАГне, ХаА'м и пр., и обойтись безъ 
мыккар, мйТне и маА*м; по другимъ верс1ямъ, соседъ глубокомысленно заметилъ: „и— 1 — 1! 
йа сГдТ! хЕзмак хГра у мТра" == „да-съ, сударь мой! тебе понадобится червонецъ и еще нечто" 
(„деньга-меньга", сказали бы у насъ на Кавказе). Анекдотъ этотъ, часто разсказываемый, по- 
нятенъ каждому арабу, хотя въ обыкновенно1(ГЬ разговоре парно-составныя речешя сыккар- 
мыккар и др. не употребительны, или, быть можетъ, малоупотребительны. 

НовогреческШ языкъ также усвоилъ себе такое образоваше. Оно было констатировано 
0. Е. Коршемъ въ его реценз1И на сборникъ новогреческихъ сказокъ П1о, помещенной въ 
датской „КогсЦзкв Т1(18кпА Гог РЬНоЬ^ о§ Райа^о^хк" *). Интересно, что все отмеченныя 
е. Е. Коршемъ новогречесшя парныя словй на м оказываются приложешями именно къ такимъ 
новогреческимъ словамъ, кашя, сами по себе, заимствованы греками тоже изъ турецкаго языка- 

Обращаясь отъ языковъ востока къ языкамъ Европы, я долженъ сказать, что недоста- 
точно изследовалъ это явленхе въ области языковъ западно-европейскихъ. Конечно, я помню, 
что созвучныя приложешя тамъ въ большомъ ходу, особенно въ языкахъ германскихъ; доста- 
точно вспомнить так1я характерныя парно-составныя или парно-слитныя речешя, какъ англШ- 
сшя: ^Ыт-^Ьат, гИГ-гаЯГ, П<1-(1а<1, а<1(иб-Аи1(иб, йЫ-йат, или съ другой стороны, поясалуй, 
также (о1-1о1, Ьагит-зсагит, ЬиЬЫе ЬиЬЫе ^), не вполне легко этимологизируемыя, или 



*) Терминъ „парно-составныя речешя" я не могу считать своей личной выдумкой: мн* кажется, онъ доста- 
точно гармонируетъ съ терминодопей Ф. 0. Фортунатова. Срв. его „Лекцш по сравнительному языков'Ьд*шю, читан- 
ный въ 1892—93 году на I и II семестрахъ". (Литогр.). М. 1893, стр. 144. Срв., впрочемъ, также стр. 122-123, о 
слитно-удвоенныхъ словахъ. 

') Матерхалы по казакъ-киргизскому языку Лаптева, стр. 91. 

*) См. зам1^чан1е М. О. * Ашайа (Аттая) въ сборник* Xа^чп1^^ш, М. 1896, стр. 439. 

*) Сколько помню, въ 1885 или 1886 году. 

') НиЬЫе-ЬпЬЫе, отмечаемое и словарями, значить курительная трубка, особенно восточный кальянъ. Проч1я 
англ1Йск1я парно-составныя речен1Я, приведенныя мною зд^сь по памяти, взяты изъ р4чи простого народа романовъ 
Диккенса и Теккерея. Въ словаряхъ эти парныя речения не вс* пом']^щак)тся; тамъ обыкновенно можно найти только 



[ 



ОБЪ ИСКУССТВЕННОМЪ ОВРАЗОВАШИ ПАРНЫХЪ СЛОВЪ. 313 

широко изв'Ьстное немецкое Носиз-Росиз, перешедшее и въ русскШ языкъ (въ форм*: 
д,фокусъ-покусъ"). Но существуютъ ли въ западно-европейскихъ языкахъ образоватя въ род* 
нан-ман, не знаю; общеевропейское, перешедшее и въ русск1й языкъ гоголь-моголь можетъ, 
повидимому, также объясняться чисто-этимологически ^). Гора^здо болЬе подходитъ къ нашему 
типу назвате сантиметра (центер-нентер) ^ въ жаргонно-немецкой р^чи евреевъ, но нельзя 
выяснить, считать ли это нентер, въ рЪчи евреевъ, за преемственное насл^д^е отъ языка н^мец- 
каго, или за явлеше, заимствованное южно-русскими евреями изъ р'Ьчи сосЬднихъ народовъ. 

Иное д^ло языки славянсше: тамъ это явлеше обычно »). Возьмемъ, наприм'Ьръ, языкъ 
малоруссюй: въ немъ число искусственно-созданныхъ риемованныхъ приложенШ до того 
велико, что Е. Желеховсшй, авторъ лучшаго „Малорусько-ншецького словаря", счелъ нужнымъ 
для сбережешя мЪста отмечать ихъ сокращенно: Ветго. *) (т.-е. Ке^т^Vо^^^). Известная часть 
малорусскихъ Ееип^^бг^ег поддается некоторой этимологизацш, — таковы: кидра-видра, шуря- 
буря, шерть-верть, штринь-бринь, яйце-райце, равлик-павлик и др.; но въ сущности ихъ эти- 
мологизац1я далеко не свободна отъ натяжекъ, потому что трудновато в^дь подыскать логи- 
ческую связь, наприм'Ьръ, между кидра (Ва81йоЫв) и видра (ЕхзсЬо^^ег) и притомъ связь такую, 
которая объяснила бы, почему кидра (Ва81йоЫе) + видра (ПвсЬо^кег) = кидра-видра (^а11). 
Но никакой, даже натянутой этимологизащи не допускаетъ слово миги въ общераспространен- 
номъ малорусскомъ речеши: хвиги-миги, означающемъ вообще всякое сборное лакомство, и 
даже такое, въ которомъ самыхъ-то фигъ можетъ и не быть ^). Другое интересное малорусское 
приложеше этого типа — намарин въ реченш: татарин-мамарин. 

Татаринъ-намаринъ (чаще во множественномъ: татары-намары) есть и въ русскомъ 
язык*, и оно у великоруссовъ довольно употребительно. Еще общеупотребительное шуры- 
муры, этимологически восходящее, вероятно, къ французскому сЬег ашоиг, но перед'Ьланное 
въ русскомъ язык* на русско-тюрксюй ладъ. На РСавказ* мн* не разъ приходилось слышать 
деньга-меньга; въ анекдот* я слышалъ законъ-маконъ ^. Отм*ченныя мною, у Аванасьева, маньки 
и муди въ парно-составныхъ речешяхъ няньки-маньки и кули-мули я безъ колебашй отношу сюда 
же, т.-е. принимаю ихъ за искусственно-созданныя, подъ тюркскимъ вл1яшемъ, парныя Еехт^ог^ег 
и считаю неуместной русскую ихъ этимологизащю. Осмыслять маньки посредствомъ мамки 
можно, по моему, разв* заднимъ числомъ, т-е. такъ же, какъ русск1й простолюдинъ осмысли- 
ваетъ романское капиталъ посредствомъ сближешя съ русскимъ глаголомъ копить ^). 

Мирза Джафарь. 

простыл слов^ ^Ьш1, й(1 и проч. Повторяю однако, что мои наблюдвн1я въ области западно-европейскихъ языковъ но- 
сить характеръ случайности и нисколько не претендуютъ на научность. 

^) Я не д'Ьлалъ еще справокъ по этому поводу въ западныхъ этимологическихъ словаряхъ, но мн* въ „гоголь- 
моголь* чуется что-нибудь аналогичное англ1йскому Ьи^-ти^, Ьи^^ег-ти^^ег, гд'Ь ти§ и ти^^ег слова самостоятель- 
наго значешя. Ра11-та11 черезчуръ похоже на рё1е-тё1е. Также и въ са§-та§ (дрянная пища) слово дпа§ им*етъ свой 
отд'Ьльный смыслъ. *) Слышано не разъ въ г. ЗвенигородкЬ, Шевской губерши. 

*) Особенно въ балканскихъ. Орв. пословицу южно-русскихъ болгаръ въ „Этногр. Обозр.", кн. ХЫП, стр. 5: 
„шега-мега ну гол газ". 

*) Малоруско-шмецкий словар, уложив Свгений Желеховский, Льв1в, 1886, т. 1, стр. Ш („Об'яснене скоро- 
чень"). 11*которыя малорусск1я Ке1т^бг1ег ставятся впереди, а не сзади опред^ляемаго слбва, — напр., шуря. 

5) Приведу буквальную цитату изъ записки А. Е. Крымскаго: „1Соли я кажу: хвиги-миги, то я до цього слбва 
не привъязую думку неодм1нно про хвиги. Хвигами-мигами я можу назвати геть усяк! бакалп, сух! овоч1, гор1ХИ, 
то що (араби це звуть „ныяА"), хо^ би в Т1Й мипаниш зовсш 1 не було хвиг. А вже ж у б1жуч1Й розмов!, говорячи 
несьвЦомо, я можу прикласти термш хвиги-миги до всяких ласощ1в, ба нав1ть до цукерик1в'^ 

^) Анекдотъ былъ разсказанъ бейрутскимъ генеральнымъ консуломъ К. Н. Лишиньшъ, какъ д'Ьйствительный 
фактъ, случивш1йся съ его личнымъ знакомымъ (фамил1и называть не буду). Господинъ этотъ просилъ свое начальство 
устроить одно повышеюе не въ очередь.— „Нельзя", отв-Ьтилъ начальникъ: „не позволяетъ законъ".— „Законъ-маконъ, 
Ваше— ство!" произнесъ проситель, желая выразить этимъ тюркскимъ оборотомъ, что законъ можно обойти. — „Янесо- 
мн^&ваюсь, что ты маконъ знаещь*', съ улыбкой отв'Ътилъ начальникъ, намекая на изв']^стный сортъ французскаго винйг 
Маконъ, „ну, а закона не знаешь*". 

^) Достоевшй: Записки изъ мертваго дома, въ Ш том* полнаго собран1я сочинен1й, СПБ. (изд. Маркса) 1894, 
стр. 142. 

Труды 9тнографяч. Отд^^а, т. Х1У. 40 
















Что такое „море Вирянекое'' и городъ «Леденецъ'' 

(Справка къ вопросу о времени и и<Ьст4 происхожденхя быднны о Содовь<Ь 

Ву дииирович1|) • 



Какъ изв'Ьстно, городъ „ Леденецъ", упоминаемый былиной о Соловье Будимирович'Ь, уже обра- 
. щалъ на себя вниман1е изсл^дователей русскаго эпоса. Усистпя, потраченныя на объяснете 
этого собственнаго имени, до сихъ поръ оставались безплодными, какъ должен'ь былъ конста- 
тировать и нашъ почтенный гобиляръ въ своемъ изсл'Ьдованш о былинЪ ^). Но основная идея 
Вс. 9. Миллера, — искать связи русскихъ былинъ съ новгородской областью, — натолкнула насъ 
на мысль, что сл'Ьдовало бы попытаться открыть здЪсь реальный городъ Леденецъ, прежде 
чЪмъ обращаться за объяснешемъ его къ литературнымъ параллелямъ въ юго-славянскомъ 
эпосЬ, какъ д'Ьлали предыдущее изсл'Ьдователи. Какъ известно *), „Леденецъ" искали и въ Ве- 
нецш, и въ „Литв'Ь", и въ мадьярскомъ слов* Ыщуе1, обозначающемъ поляковъ, и, наконецъ, 
даже въ „Исланд1и" — „ледяной земл'Ь", Тегга ^ксхаНз, — привлекая сюда поЪздку бургундцевъ 
йЬег 1ее въ ЫаШ; (= островъ въ нарицательномъ смысл*?) саги о Нибелунгахъ. Но всЬ толко- 
ватели опустили изъ виду одно,— что городъ Леденецъ стоитъ не одинъ, а въ сопровождеши 
другихъ географическихъ назван1й, который лучше всего могутъ намъ помочь въ отыскати 
этого загадочнаго города. Прежде всего, то море, за которымъ находится по былин* „славный 
городъ Леденецъ", носить назваше „Вирянскаго", и м'Ьстоположеше этого моря очень хорошо 
определяется самой былиной въ словахъ, сохранившихъ, по верному зам^чанш В. 0. Миллера, 
сл^дъ ея сЬвернаго, новгородскаго происхождешя: 

„Ис подъ дуба, дуба сыраго, 

Ис подъ той березы сподъ накляпины. 

Матушка Вева шуроко прошла, 

Устьемб выпадала вб сине море во Вирянское^^ 

Друпе вар1анты даютъ иш^я, бол^е банальныя пр1урочен1я. По основному принципу фило- 
логической критики,— что бол^е трудное и непонятное чтете скорее могло замениться бол*е 
легкимъ и понятнымъ, ч^мъ наоборотъ, — по этому принципу мы должны считать вархантъ съ 
„Вирянскимъ" (по другому чтешю „Веряйскимъ") моремъ — болЪе первоначальнымъ. 



1) Очерки русской народной словесности Всев. Миллера, Былины, I — XVI. М. 1897, стр. 201—219, перепеча- 
тано изъ Ж. М. Н. Пр. 1895, № 11. 

2) А^^. 1^ог'акоьчс^ ИеЬег Ье^уап-^ас! 1 1.ес1^ап-81а(11) (1ег яегЬ|8сЬеп Уо1к8рое81е въ ЛгсЫ\ Гиг 81а\18сЬе РЫ1о1о^е 
111, р. 124 — 130, и Славянское Обозр-Ьше, 1892, стр. 201 — 208. Городъ Ледянъ — Леденецъ въ славянской поэз1и 
3/. Халанскаго, Ср. также Южно-русск1я былины Л. Н, Веселовстго^ II, стр. 77. 



что ТАКОЕ «МОРЕ ВИРЯНСКОЕ» И ГОРОДЪ «ЛЕДЕНЕЦЫ? 315 

„Назваше Вирянское или Веряйское, конечно, есть позднее искажеше имени Варяоюасое^^ 
зам'Ьчаетъ В. 0. Миллеръ. Мы на этотъ разъ не вполн'Ь согласны съ уважаемымъ изсл'Ьдовате- 
лемъ» Безъ сомн'6н1я, рЪчь идетъ о Балт1йскомъ морЪ или, точнЪе говоря, о Финскомъ заливе; 
но назваше его „Вирянскимъ" вовсе не есть искаженное, а, напротивъ, очень близкое къ под- 
линному. Какъ известно, ближайшая часть Эстлянд1и, на лЪвомъ берегу р. Наровы, отъ ея истока 
изъ Пейпуса до впадетя въ Финсшй заливъ, носила въ древности назваши ТУггапга или Т7гг1атЛ. 
Конечно, это на^вашо известно было русскимъ, которые жителей Вироши называли „вируянами'' , 
а следовательно и примыкающее море могли назвать „Вирянскимъ" или „Вирейскимъ" ^. 

Отправляясь по этому „морю" изъ Невы, т.-е. на западъ, къ какому „славному граду Ле- 
денцу" можно было прх'Ьхать? Простая историко - географическая справка дастъ намъ ответь, 
столь же неожиданный, сколько, на нашъ взглядъ, и удовлетворительно р'Ьшаюпдй вопросъ. 
Ближайппй „славный градъ", гдЪ должны остановиться суда, сл-Ьдуя этимъ путемъ, и въ наше 
время— есть Ревель. Древн'Ьйшее укр^плеше Ревеля, построенное датскимъ королемъ Вальде- 
маромъ П, стояло на скалистой гор* (ОотЬег^), гдЪ прежде того стоялъ старинный замокъ 
эстовъ, носивппй назваше ЬупЛапьзза *). Нельзя не признать бол^е ч'Ьмъ В'Ьроятнымъ того 
предположешя, которое само собой напрашивается при сопоставленш этихъ именъ въ ихъ то- 
пографической связи: древняя эстонская Линданисса и есть , славный градъ Леденец^'' нашей 
былины. 

Въ былин* есть и третье географическое назваше, которое, можетъ-быть, найдетъ себ* 
самое естественное объяснеше въ топографической связи съ двумя предыдупщми, т.-е. съ 
„Вирейскимъ" моремъ и съ городомъ „Леденцомъ". 

Въ н*которыхъ вархантахъ былины корабли приходятъ не изъ славнаго града Леденца, а 
„изъ-за того Еодольскаго (или Кадойлова) острова". Предыдущ1е изсл*дователи не пытались оты- 
скивать этого острова на карт* и, вообще, объяснять его появлете въ былин*. Только Вс. 0. 
Миллеръ пробовалъ поставить въ связь это имя съ нарицательнымъ словомъ кодолы (толстые 
канаты), встр*чающимся въ той же былин*. Если будетъ, однако же, найдено в*роятнымъ наше 
объяснете, данное выше, то и для „Кодольскаго острова" найдется м*сто между Ревелемъ и 
устьемъ Невы. Это, всего скор*е, „КотлинскШ островъ'^—КеШпдеп, русскШ Кот.шт, „изъ-за" ко- 
тораго, д*йствительно, и должны были появляться въ усть* Невы корабли, плывш1е Финскимъ 
заливомъ отъ славной Линданиссы. 

Только что сд*ланныя справки им*ютъ бол*е широкое значеше, ч*мъ это можетъ пока- 
заться съ перваго взгляда. Если, въ самомъ д*л*, былина о Соловь* Будимирович*, воспроиз- 
водить такъ реально топограф1ю м*стностей, близкихъ къ новгородской области, то этимъ са- 
мымъ и мысль о новгородскомъ происхожден1и былины, высказанная нашимъ проницательнымъ 
ученымъ, становится еще бол*е в*роятною. ЕслЫу дал*е, подъ Леденцомъ надо разум*ть, 
д*йствительно, старый эстонск1й замокъ, стоявшШ на м*ст* поздн*йшаго Ревеля, то т*мъ са- 
мымъ опред*ляется и время, когда былина слагалась. Это было, очевидно, такое время, когда 
память объ имени эстонскаго замка не усп*ла забыться, т.-е. время, бол*е или мен*е близкое 
ко времени его зам*ны датской кр*постью, къ первой половин* ХШ в*ка. 

П. МгмюновЬф 




«) См. Новгор. ТУ л'Ьтопись, подъ 1268 годомъ: Домонтъ... Вируянъ пл*ни и до моря (II. С. Р. Л. IV, стр. 41). 
Соф. Врем. ч. I, стр. 280: ,иде на Вируяны ипл*ни землю ихъ и до моря". Воскресенская 1(1ет (П. С. Р. Л. стр. 168), 

*) См. Семенова Географически словарь 8. V. Ревель и Зргипег-Мепке Нап(1а11а8 Шг (11е ОезсЬ. й. М111€1а11ег8, 
Ш Аий. Карты № 5 и № 64. 

40* 






Л.^^^^*^А.,А^Л^^-.^- А - \^*.^. 







^^^ * * * ^ . 



Н-ЁСКОЛЬКО ДОГАДОКЪ II СООБРАЖЕН1И 

по поводу 

„Слова О ПОЛЬШУ Игорев'^Ь". 

Обладая несомн^Ьннымъ поэтическииъ талантомъ и высокимъ 
патр10тичвскимъ чувствомъ, онъ (авторъ „Слова") ведетъ'раз- 
сказъ объ историческихъ событаихг по былинамъ своего вре- 
мени, мастерски группируя событ1я для гражданской ц'Ьли и 
облекая поэтическимъ колоритомъ д'Ьйствуюпця лица. 
В. 9. Миллер ъ, Взглядъ на Слово о Полку Игорев*, стр. 136—137. 



Когда мн* приходилось разбирать съ учащимися на урокахъ исторш русской литературы 
. „Слово о полку Игорев***, я невольно каждый разъ сближалъ его съ „П'Ьснью о Ро- 
ланд*", воспитательное и образовательное значете которой до сихъ поръ еще у насъ очень 
мало оц-Ьнено, хотя она должна занять по праву видное мЪсто въ школьномъ преподаванш. 

Действительно, въ исторш мхровой литературы трудно указать памятники бол-Ье близюе, 
болЪе родственные другъ другу по духу. Рядомъ съ ними, но несколько подальше могутъ 
стать — „Беофульфъ" и „П^сня о Нибелунгахъ", „Кудруна" и „Романсы о Сид*". 

„П'Ьснь о Роланд*" и наше „Слово'* ставятъ себ* необычную цЪль — воспеть нащональное 
горе; въ обоихъ взрывъ скорби сменяется гармоническими аккордами примирешя, пшрокШ 
размахъ эпическаго разсказа не исключаетъ страстнаго и напряженнаго лиризма, проявлешй 
повышеннаго субъективнаго настроетя поэта^ которое выражается то въ отд'Ьльныхъ восклица- 
шяхъ, прерывающихъ спокойное течете р^чи, то въ нам'Ьренномъ сгущеши поэтическаго мате- 
р1ала, и безъ того производящаго сильное впечатл'Ьше,— въ настойчивомъ поддерживаши на- 
строетя, уже созданнаго изв'Ьстнымъ моментомъ разсказа. 

Оба эти памятника стоять на рубеж* народной и искусственной поэз1и, органически сое- 
диняютъ в^ковыя народно-поэтическ1я особенности съ яркими проблесками личнаго творчества, 
реализмъ содержашя и творческихъ пр1емовъ съ глубокимъ идеализмомъ основного настроетя, 
заключаютъ въ себ-Ь бодряпцй призывъ къ лучшему будущему — при общемъ меланхолическомъ 
тон*, созданномъ слишкомъ резкими противор'Ьчхями действительности, невознаградимыми 
утратами, неисправимыми ошибками; глубоко проникнуты интересами современной жизни — при 
общей неудовлетворенности настоящимъ и идеализацш прошлаго: все лучшее ушло или ухо- 
дитъ изъ жизни „въ тьму вЪковъ"; „великаны сумрака" сменяются болЪе земнымъ, измельчав- 
шимъ поколенхемъ; жизнь теряетъ свою яркость, цельность и непосредственность. 

Въ томъ и другомъ можно найти богатые сл^ды народно-поэтической техники. 

Въ „П-Ьсн* о Роланд*** „Ггапсе" всегда" „с1и1се** — даже для короля Марсил1я, типичнаго 
представителя рагепз — 

к! Ветх пеп в^теЬ, 
МаЬшпше^ 8ег^ е АроШп гес1а1те1. 



по поводу «СЛОВА о ПОЛКУ ИГОРЕВ'Ъ». 317 

Карлъ — „по81ге етрегеге тайнее", „к! ас1 1а ЬагЬе ЫапсЬе" или ,,к1 1а ЪагЪо ай сапие**. 

Много случаевъ ретардащи— простыхъ повторешй, повторешй съ наращен1емъ и прибав- 
лешемъ новыхъ черточекъ, обстоятельности и дробности разсказа, не вызываемыхъ его интере- 
сами и иногда даже въ ущбрбъ имъ. 
Чувствуя приближеше смерти, Роландъ 

Тхеп* 1)игеп(1а1 з' езрйе ^и1е пае: 
Ое(]еуап1 1(11 аЛ ипе р1егге Ъпше; 
В18 со1р8 1 йетЬ раг (1ое1 в раг гапсоге: 
Сгшз! 11 ас1ег8, пе &еш1 пе пе з^ез^ише!. 

И снова онъ 

^епЬ еР реггип йе заМаше. 

Сгшз! и ааегз, пе Ъпзе! пе п' ез^гаше!. 

Ео11ап2 {етИ еп ипе р1вггв Ызе: 
Ииз еп аЬа! дие ^о пе уиз за! (11гв. 
Ь' езрёе сги1з1, пе йшззе! пе пе Ьпзе!^ 
Сш1<;ге 1е С1в1 атгш! ез! гвзог11е. 

По нн'Ьтю Марсил1я, Карлъ— 

ез^ ти11; У1е1г, з1 а(1 зип 1епз изе^; 
М1еп езс1еп1, (1ои8 оепг ап2 ас! раззе!. 

То же повторяется еще два раза: 

В1з1 Н ра1вп8: МиИ те ршз тегУвШаег 
Бе Саг1ета§пе к! ез!. сапиг е У1в12. 
Шеп езс1вп1гв, йоиз сепг апз ай е т1в12. 



И въ трет1й разъ 



Оливьеръ дважды 



В181 11 ра1вп8: „МегувШе еп а! ]о ^гап! 
Ве Саг1вта^е к! ез! сапиг в Ыапсз: 
Шеп е8С1еп1ге, р1и8 аЛ (1е (1оиз сепг апг. 

тип^е! йезпг ип ри! Ьа19иг: 
0-ааг(1е1 зиг <1е81ге раг пи ип уа1 ЬегЬиз, 
81 уеИ уеп1г се1в §еп1 ра1впиг. 

Оиу1ег8 ез! йеаиг ип рш тип1в2: 
Ог уек 11 Ыеп й'Е8ра1§пе ]е гв§пе1, 
Е Заггагшз к1 1ап1 зип! аззетЫ. 

Трижды онъ молить своего безразсуднаго побратима: 

Сишрашг КоИапг, каг зипег У081гв сот: 
81 Гогга! Саг1ез, з1 ге1итега1 Гог... 
Ситра1п2 КоНапг, ГоИГап! каг зипег. 
81 Г огга! Сайез, 1*ега Гоз! гв1игпег... 
Ситра1п2 КоИапг, зипег уоз1:гв оИГап!: 
81 Гогга! Саг1в8 к1 ез! аг рогг раззап!; 
Зо уиз р1ву1з, за гв1итвгип1 Ггапс. 



818 В. к А л л А ш ъ. 

Слова дМствующихБ лицъ передаются обыкновенно въ прямой форм* и часто дословно 
повторяются: 

Вез р1и8 Ге1ип8 (Из еп ай а.ре1ег: 

„8е1^иг8 Ьагипз, а Сайета^пе 1гв2 

Б ев! а Г 81в§в к Согйгез 1а С11«1;. 

ВгапсЬез с1'о11уе еп уог гаатз рог^егег 

(^о зепейе! ра18 е Ьшп1111:«1. 

Раг У02 8аув1г8 зе т'риег асогйег, 

^о уиз (111гга1 оге аг^еп! азег, 

Тегез е йеиз 1ап1 сит тиз еп уи1с1ге2". 

В1еп1 рахеп: „Вхеп й1^ по81ге ауоег". 

^^ ге18 МагзШез ои! йпе1 зип сопзвШ. 

0181 а зез Ьитез: ,,8е1§пигз, уиа еп 1ге12; 

ВгапсЬе.^ (ГоИ^е еп уог ташя ро11вге12: 

81 те (Игег к СаНета^е, й ГКв1, 

Рш' 1е зоеп Вей ^и' 11 а11, тегс11 (1е те!. 

Е1п2 пе уегга^ раззег сез1 ргеш1ег ше1з 

^ие ^о Г 81Уга1 ас! т11 с1е тез {'ейеИг. 

81 гесеуга! 1а сЬгазиеппе 1е1, 

8вга1 818 Ьит раг атиг е раг Ге1(1. 

8М1 уое11 оз1а§е8, 11 еп ауга^ раг уе1г''. 

Ош! В1апсап(1гт8: „МиН Ьоп р1а11 еп ауге12**. 

Мхровоззр'Ьше, которое 'лежитъ въ основ* „П'Ьсни о Роланд-Ь'-, даетъ н'Ьсколько любопытныхъ, 
иногда часто народныхъ чертъ. 

Сильна была тогда в'Ьра въ знамешя, въ таинственную и в'Ьщую силу предзнаменованШ. 

Ы Етрегеге И 1еп1 зап ^иап1, 1е (1ез<:ге; 
Ма18 И ^иепз Оиепез Поее пе уо1з1з1 ез<:.ге; 
^иап1 1е йи1 ргепйге, з1 11 са11 а 1еге. 
01еп1 Ггапсе1з; „Веиз! ^ив ригга1 (}0 е^Ьге? 
^е сез! тезза^е пиз аушпйга! §гап1 рег1е". 

Природа не только в'Ьщуетъ челов-Ьку, но и живо отзывается на его горе и радости, сли- 
вается съ нимъ въ общемъ настроенш. 

Карлъ и его войско разстались съ аррхергардомъ: 

Нак зип1 Н рш е 11 уа1 1епеЬги8, 
Ьез госЬез Ызез, И с1в81ге11 тегуеШиз. 
Ье ]иг ра^зегеп! Ггаасе1з ^ §гап1. с1и1иг: 
Ве ^шп2е И^уез еп о1 Ьит 1а птиг. 

Въ Ронсевал* кипитъ кровавый, посл'Ьдтй бой; храбрые французы изнемогаютъ: 

Еп Егапсе еп ас1 тик тегувШиз 1игтеп1: 
Огег 1 ас1 йе 1ипе1ге е йе уеп1, 
Р1шв е ^езИг йезтезигёетеп!. 
СЫёйеп! 1 Л111с1ге е тепи! е зиувп1; 
Е ^еггетое^е 90 1 ас! уе1гетеп1 
Ве 8е1п1-М1сЫе1 йе ГРеп! ^и8^и'а8 8е1п2, 
Ве Вв8еп9ип ^ге8^и'аз рогг с1е Сгш1зап(1: 
Кеп ай с11е1 йип! 11 тагз пе сгауеп!. 






по поводу «СЛОВА о ПОЛКУ ИГОРЕВ-В». ' 319 

Сип1.ге тхсИ 1впеЬгв8 1 аЛ ^гаиг, 
N4 ай о1аг1е1. 8е И шеЬ пеп 1 1вп1. 
Нит пе 1о ув11 к! ти11 пе з'енраеп!; 
В1еп1 р1и8иг: „С'ез! И йейпетепг, 
Ьа йп с1е ГзхесЬ к! пиз ез! еп ргезеп!". 
П пе 1в зеувп! пе (Пеп! Ув1г шеп1: 
9'е81 1а (1и1иг риг 1а тогЬ йе Ео11ап1. 

Увид'Ьвъ умершаго Турпияа, Роландъ причитаетъ надъ нимъ по обычаю своей страны: 

Гогтеп! 1в р1еш1 а 1а Ы <1в за ^еге. 

Та воинственная среда, въ которой слагалась и распространялась .П'Ьсня о Роланд***, нало- 
жила на нее довольно сильный отпечатокъ.. 

Идея воинской славы и чести играетъ на всемъ протяжен1и поэмы значительную роль. 
Воинъ бол'Ье всего боится того, чтобы о немъ не сложили худой п'Ьсни: 

От ^аг! сазстшз ^ие ^гапг со1рз 1 етр1е11, 
Ма1в сап9г111 да сапЫе п'еп зеН! 



Ма1е сап9ип п'еп йеН е81ге сап1ёе. 



Онъ предпочитаетъ смерть позору: 

М^ек УоеШ типг дие Ьип(;е еп зе!! ге1га1(;е. 
Шек уоеШ топг ди'а Ьип1а^е гетах^пе. 

Въ погон* за славой Роландъ готовъ итти на прямое безразсудство, которое осуждается- 
устами Оливье, хотя и вызываетъ невольное удивлеше. 

Яркая картина боя прерывается восклицатями увлекшагося поэта: 

Ьа Ьа1аШе ез! тегувгНизе е резаШ;, 
N6 Й!! 31 Гог1 епсехз пе ро13 се1 1еп8. 



Ьа Ьа1а111е ез! тиН йиге е айсЫёе; 
Ппс в1П2 пе рохз пе Ги! з1 Гогг е йёге. 



Но ему ясна и отрицательная сторона войны: 

Ми11 Ьхеп 1 Яёгеп! Ггапсехз е АггаЬ!!; 
Гги188еп1 сег Ьапз^ез е сег езрхег ^^игЫг. 
К! йипс уе181 сег езсиг з! та1пп8, 
Сег Ыапсз озЬегсз к! йипс охз! й'вппг, 
Е сег езсиг згдг еег 11е1те8 сги13.«^1г; 
Сег сЬеуаИегз кг йипс уехз! сахг, 
Е Ьигаез Ьгахге, сип1гв 1вгв типт, 
Ве §гап1 с[и1иг И ройз! зиувшг. 
Св81е Ьа^аШе ез1 пт1^ ^отЬ а зиЯгп*. 

Везд* заботливо и аккуратно исчислена поб'Ьдная добыча; отъ вниман1я автора не усколь- 
заютъ даже так1я мелочныя подробности боя, какъ 

зе Неуе! 1а ри1<1ге. 



320 - в. к А л л А ш ъ. 

Народно - поэтическхя черты и отголоски воинственной среды сливаются въ своеобразномъ 
синтез* съ особенностями безусловно искусственными: содержан1е м'Ьстами раскрывается въ 
вид* в'Ьщихъ сновъ*, личность поэта выступаетъ въ комментар1и къ изображаемымъ собы- 
т1ямъ; рыцари падаютъ въ обморокъ отъ слишкомъ горестныхъ чувствъ... Ясны слЪды некото- 
рой рефлексш. 

Карлъ тщетно призываетъ своихъ уже убитыхъ пэровъ: 

Ве (}о ди! са11, ^иап^ пи18 пеп гв8рш1<11е1? 

Упоминается мечъ, знаменитый Сеш^е Ьшзе— при чемъ прибавлено: 

Азег 0181;ез <1в 1а 1апсе раНег 
Бип! Коз^ге 81ге Га! еп 1а сгик паЯгег: 
Саг1е8 еп ас! Гатите, тегсИ Оеи! 
Еп Гопе рип1 Гай Га11в тапиугег. 

* Восклицашя автора то и д-Ьло прерываютъ спокойный эпичесюй разсказъ. 

МарсилШ покланяется богамъ МаЬитте*; и АроПш (эпическая чисто-народная наивность)— и 

Ке з'рое! §иагс1ег ^ие та1з пе И а^а1§пв1. 

Послы Марсил1я 

Уш<1геп1 к Саг1е к! Егапсе вЛ еп ЬаИНе: 
N6 з'рое! ^агйег ^ие аЦиез'пе Гепд1^еп1. 

Часто слышатся грозные намеки на будущее: 

Вёз ог ситепсе! 1е сипзеШ ^ие та1 рпз! 
и горькое обличеше: 

Ьа риграго1еп1 1а ^гагзип зехпг с1гв11... 
(Оиепез) 1а 1га1зш1 зига^... зЧ з'ез! 1Ъг8Га1а.., 
Оиепез 1 уш!, И Ге1, И раг]иге2. 

Н'Ькоторыя воспоминашя настолько жгучи, что изъ души поэта невольно вырывается восклицате: 

Веаз! ^ие1 с[и1иг ^ие И Егапсехз пе Гзеуеп! 

Возсозданный образъ разящаго враговъ Роланда, съ Дюрандалемъ въ рук*, вызываетъ горде- 
ливое восклицан1е: 

К! 1и1 уе'хз! Гип ^е^ег гаоИ 8иг ГаНге, 

Ье запс 1и1 с1вг §в81г раг се1е р1асе! 

Рисуетъ поэтъ самый разгаръ боя, и ему невольно становится жаль множества загублен- 
ныхъ молодыхъ жизней: 

Ьа Ьа1лШе ез! айигсе епйетеп^гез: 
Ггапс е рахеп шегуеШиз со1р8 1 гепс1вп1. 
Г1ёгвп1 И ип, И аНге зе йеГепйеп^. 
Тап^е Ьап81;в 1 а<1 е ^гаНе е зап^Ьп^е, 
Тап1 §ипГапит гитри^ е 1ап1е епзех^пе! 
Тап1 Ьоп Ггапсв18 \ регйеп^ 1иг ]иуеп1е! 
N6 геуе1тиа1 1иг тегез пе 1иг Гештез, 
N6 сек йе Ггапсе к! аз рогг 1в8 а1епс1еп1. 



по поводу € СЛОВА о ПОЛКУ ИГОРБВЪ». 321 

Казнь Ганелона приводить къ общему моральному выводу: 

Кд 1га1381 а11ге, пеп ез^ Агехг цхх^И 8'еп уап1. 

Местами попадаются б'Ьглыя аллюзш на друпе разсказы, предполагающхеся изв-Ьстными... 
Все это, конечно, искусственныя черты, далек1я отъ непосредственности народной поэзш... 
То же смЪшеше такихъ же элементовъ мы находимъ и въ „Слов* о полку Игорев'Ь". 

Постоянные эпитеты въ немъ— ббычное явлеше: стцрымь волкомь, гишымь орломь, храбрыя 
ПЛ8КЫ, свптлое солнщ бртзия комони, синего Дону, Дону великаю, златд стремень, по чистому 
полю, красныя дгьвкы^ чртый ворот, синий млании, саблями калеными, стртьлы каления, хара- 
луоюными мечи, на кровати тисовгь, синему морю, златые шеломы, лютымь звгьремь, босымь влд- 
комь, студеную росу, зелену траву^ зелен;^ древу. Много случаевъ ретардащи разныхъ видовъ. 
Повтореше съ разъяснешемъ: о тлку Игоревгь, Игоря Святославича, МогучШ размахъ творческой 
фантазш Бонна изображается ретардативно: ^растгькашеться мыслию по древу, сп^ымь вдлкомьпо 
земли^ шизымь орломь подъ облакы""; „скача славию по мыагену древу, .ьет^ля орломь поди облакы^^. 
Мысль въ данномъ случа* не выражается сразу соотв'Ьтствующими словами, а, такъ сказать, 
дробится, намечается по частямъ--сопоставлен1емъ мелкихъ отх'Ьнковъ. Вызванный пригото- 
вленхями къ походу шумъ изображается не въ общей картин*, а въ ряд* разд'Ьльно нам-Ьчен- 
ныхъ частностей: „Комони ржуть за Сулою, звенить слава въ Кыев*, трубы трубять въ Новго- 
родЪ, стоять стязи въ Путивл*". Примененное къ „курянамъ" понят1е „св'Ьдоми къмети^ 
дальше расчленяется на мелк1я составныя части: „подъ трубами повити, подъ шеломы възле- 
л*яны, конець копия въскормлени; пути имъ в-Ьдоми, яругы имъ знаеми, луци у нихъ напря- 
жени, тули отворени, сабли изъострени; сами скачють акы сбрыи влъци въ пол*, ищучи себ* 
чти, а князю славы". Такъ же расчленяется и понят1е „нечаемая земля": „Вльз* и Поморию и 
Посулию и Сурожу и Корсуяю и теб'Ь, тьмутороканьский блъванъ''! Дважды повторяется, безъ 
перем'Ьнъ, патетическое восклицаше автора: „О русская земле, уже за шеломянемь еси!" При- 
готовлеше къ бою намечено въ двухъ разныхъ м'Ьстахъ одинаковыми чертами: „русичи великая 
поля чрьлеными щиты прегородиша... дЪти б^сови кликомь поля прегородиша, а храбрии 
Русичи прегородиша чрълеными пщты". Приближеше Гзы и Кончака разлагается на два мо- 
мента: „Гза б'Ьжить сЬрымь влъкомь, Кончакъ ему сл4дъ править къ Дону великому". Живо 
рисуя себ* страдан1я Игоря и русской земли, поэтъ взываетъ къ русскимъ князьямъ и молйтъ 
ихъ заступиться „за обиду сего времени, за землю русскую, за раны Игоря, буего Свять- 
славлича", „за землю русскую, за раны Игоревы, буего Святъславича", „за землю русскую, за 
раны Игоревы, буего Святъславича". Особенно характерный случай ретардащи разныхъ отт-Ьн- 
ковъ даетъ знаменитый ,^плачъ Ярославны". 

Въ „Слов*" много случаевъ чисто народныхъ — тавтологш, символики, параллелизма, отри- 
цательнаго уподоблешя и пр.: „испити шеломомь Дону", „не буря соколы завесе чресъ поля 
широкая: галици стады бежать къ Дону великому" (н'Ьсколько видоизмененная форма народ- 
наго сравнен1я), „трубы трубять", „св'Ьтъ светлый", „сами скачють, акы сЬрыи влъци въ пол*", 
„кричать тел-Ьгы полунощи, рци лебеди роспущени", „грозу въсрожать", „заря св'Ьтъ запала", 
„рассушась стрелами по полю", „мосты мостити", „свычая и обычая", „слава на судъ приведе", 
„галици свою р^чь говоряхуть", „съ зарания до вечера, съ вечера до свЪта", „чръна земля 
подъ копыты костьми была посЬяна, а кровию польяна: тугою възыдоша по русской земли", 
„ту кроваваго вина не доста; ту пиръ докончаша храбрии Русичи: сваты попоиша, а сами поле- 
гоша за землю русскую"; „ни мыслию съмыслити, ни думою сдумати^, „на Немиз* снопы сте- 
лють головами, молотять ц'Ьпы харалужными; на тоц'Ь животъ кладуть, вЪють душу отъ тЬла*'; 
„ряды рядяше"; „полечю зегзицею по Дунаеви"; „мое веселие по ковылию разв'Ья"; „не сорокы 
въстроскоташа: на слЪду Игорев* "бздить Гзакъ съ Кончакомь". Сюда же нужно отнести сим- 
волическое употреблеше понят1й „солнце", „м'Ьсяцъ", „гн'Ьздо" и „соколъ" — применительно 

къ князьямъ. Желашя и чувства чаще всего передаются прямою р-Ьчью, не описываются, а вла- 

41 



322 в. к А л л А ш ъ. 

гаются въ уста д-Ьйствующехъ лицъ. Такъ Игорь, въ личномъ обращеши къ дружин*, толку- 
етъ неблагопрхятное знамеше, предпочитаетъ смерть пл'Ьну, выражаетъ страстное стремлеше 
„испити шеломомь Дону''. Въ такой же формЪ передается предварительное, до похода, сов'Ь- 
щаше князей. Разобщенность и грубый эгоизмъ князей изображаются особенно характерной въ 
этомъ отношети фразой: ^усобица княземъ на поганыя погыбе; рекоста бо братъ брату: „се мое, 
а то мое же**, и начата князи про малое „се великое" млъвити". Душевное состояше „рус- 
скихъ женъ", Святослава и его бояръ, Ярославны тоже выражено— речами. Въ „злато слово 
слезами съм'Ьшено" Святослава вставлены предполагаемыя слова Ольговичей: „нъ рекосте: 
„мужайме ся сами! преднюю славу сами похытимъ, а заднею ся сами подЪлимъ*^. Такъ пере- 
дана добрая половина фактовъ въ „Слов*". Все это— симптомы синтактической необработанности 
языка, неум'Ьнья стать надъ словомъ и сдЪлать его послупшымъ орудхемъ мысли... 

Въ самыхъ художественныхъ образахъ иногда слышат|ся отголоски сЬдой старины, обыч- 
ные въ народной П0Э31И и не чуждые образованнымъ классамъ древне-русскаго общества. 

Затмеше солнца было понято, какъ предзнаменоваше несчастья — такъ его и истолковалъ 
Игорь: „луче жъ бы потяту быти, неже полонену быти". Объ отказ* отъ р'Ьшешя не можетъ 
быть и р'Ьчи: этого не позволитъ тонко развитое чувство воинской чести, неудержимое стре- 
млете „искусити Дону великаго", „позр*ти синего Дону", „испити шеломомь Дону" — чего бы 
это ни стоило... Въ бою, конечно, можно и „главу свою приложить", но теперь возврата н'Ьтъ: 
„съпала князю умъ похоти и жалость ему знамение заступи". 

Кровавая заря в-Ьщусть поражете русскихъ; на сторону половцевъ становятся Дивъ и 
Обида; Всеславъ оборачивается „лютымь зв'Ьремь^, а Ярославна „зегзицею незнаемь рано 
кычеть"; Игорь „поскочи горностаемь къ тростню и б'Ьлымь гоголемь на воду", „скочи... бо- 
сымь влъкомь", „полегЬ соколомь подъ мъглами": все это, конечно, не столько сл'Ьды стараго и 
все же живучаго в'Ьровашя, сколько символичесше худоясественные образы, но въ своей основ'Ь 
они несомн-Ьино восходятъ къ древнимъ народнымъ источникамъ и, можетъ быть, соприкасаются 
болЪе тЬсно съ личнымъ настроешемъ автора „Слова". Но объ этомъ ниже... 

Образы, взятые изъ М1ра природы, отличаются поразительною яркостью и конкретностью. 
Творческая фантаз1я одухотворяетъ ее, заставляетъ жить одною жизнью съ челов'Ькомъ. Вообще 
грань между челов*комъ и М1ромъ природы сглажена. Челов'Ькъ можетъ „оборачиваться"; 
природа грозными предзнаменован1ями старается отклонить его отъ необдуманнаго и опаснаго 
шага, помогаетъ однимъ и вредить другимъ, живо отзывается на всЬ перипет1И человеческой 
судьбы. Подъ творческой р^ой поэта все оживаетъ, получаетъ особый, таинственный смыслъ, 
сливается въ общемъ настроенш... 

Игорь отправляется въ походъ — „солнце ему тьмою путь заступаше; нощь стонущи ему 
грозою птичь у буди ".Большое несчастье грозитъ ему: „б'Ьдыего пас^^ть птичь по лозию, влъци 
грозу въсрожать по яругамъ, орли клектомь на кости зв^ри зовуть". Они предчувствуютъ, что 
много будеть жертвъ... 

Слишкомъ быстро и легко доставшаяся победа опьянила русскихъ. Половцы воспользо- 
вались оплошностью и окружили русское войско; месть за поражете близка — и „другого дни 
вельма рано кровавый зори св^тъ повЪдаютъ; чръны[я туча съ моря идуть, хотять прикрыти 
четыри солнца, а въ нихъ трепещуть синий млънии. Быти грому великому! ити дождю стре- 
лами съ Дону великаго!.. Се в^три, стрибожи внуци, в^ють съ моря стрелами на храбрыя 
плъки Игоревы. Земля тутнеть, рЪкы мутно текуть"... 

Пали стяги „буего Игоря", разлучились братья на берегЬ быстрой Каллы — „ничить трава 
жалощами, а древо съ тугою къ земли преклонилось"... „Уныша градомъ забрала, а веселие 
пониче^. 

Донъ „кличеть и зоветь князи на победу". 

Враги воспользовались несчастнымъ положешемъ Руси, начали наступать на нее со всЬхъ 
сторонъ — „Сула не течеть сребреными струями къ граду Переяславлю, и Двина болотомь 
течеть". 



по поводу €СЛОВА о ПОЛКУ ИГОРЕВ-Ы. 323 

Игорь б'Ьжалъ изъ пл'Ьна — „кликну, стукну земля, въшум'Ь трава" . Донецъ прив'Ьтствуетъ 
б'Ьглеца, лел'Ьетъ его на своихъ волнахъ, стелетъ ему аеленую траву на серебряныхъ берегахъ, 
од'Ьваетъ теплой мглой, стережетъ отъ врага. Когда за нимъ погнались Гза съ Кончакомъ, 
птицы отводятъ сл'Ьдъ: „тогда врани не граяхуть, галицы помлъкоша, сорокы не троскоташа, по- 
лозию ползоша только; дятлове тектомь путь къ р'Ьц'Ь кажуть, соловии веселыми п'Ьсньми св'Ьтъ 
пов'Ьдають**. 

По безвременно погибшемъ юнош* княз* Ростислав* плачется не одна мать: „уныша 
цв-Ьты жалобою, и древо съ тугою къ земли преклонилось". 

ВсЬ эти народно-поэтическ1я черты своеобразно сплетаются съ яркими отражешями воен- 
наго быта. 

Борьба со степью создала у насъ своего рода рыцарство, съ особымъ кодексомъ взглядовъ, 
характерными пр1емами и настроешями. 

Игорь предпочитаетъ смерть пл'Ьну. Страстное стремлен1е къ военной слав-Ь заглушаетъ 
даже страхъ передъ знамешемъ. Изъ удали ^онъ идетъ почти на безнадежное д'Ьло, потому что 
не привыкъ отступать передъ препятствхями." 

Воины ищутъ ,)Себ'Ь чти, а князю славы". Потоптавъ цргаяые полки половецюе, они „по- 
мчаша красныя дЪвкы половецкыя, а съ ними злато и паволоки и драгыя оксамиты"; „орьтъ- 
мами и япончицами и кажухы начата мосты мостити по болотомъ и грязивымъ м4стомъ, и 
всякыми узорочьп половецкыми^. Поэтъ, видимо, восхищается этимъ молодецкимъ презр'Ьньемъ 
къ богатой добыч-Ь, удалью Всеволода, самоотвержетемъ Игоря. Широкою кистью набрасываетъ 
онъ картину боя, — упрекаетъ Игоря за безразсудную храбрость и въ то же время восхищается 
его доблестью и беззаветною удалью,— съ восторгомъ вспомияаетъ о побЪдахъ Святослава. 

Онъ не упускаеть изъ виду ни одной черты боя, даже самой мелкой: „пороси поля при- 
крывають". Живо и глубоко интересующШ разсказъ о перем'Ьнахъ военнаго счастья то и д'Ьло 
прерывается восклицатями увлекшагося поэта... 

На ряду съ этимъ много искусственныхъ, чисто книжныхъ чертъ. Таковы— начало, коле- 
баше относительно творческихъ прхемовъ, характеристика Бояна, невольное сл1яте въ „Слов'Ь'^ 
„замышлешя Бояня" и „былинъ сего времени". 

Книжностью в'Ьетъ отъ ^мутнаго сна" Святослава, цитатъ изъ Бояна ^), сравнешя паль- 
цевъ съ соколами и струнъ съ лебедями— и еще бол^Ье отъ ра$9яснетя аллегорш, несвойствен- 
наго вообще народной поэзш; отъ такихъ фразъ, какъ „истягну умъ кр'Ьпостию своею и поостри 
сердца своего мужествомь", „усобица княземъ на поганыя погыбе", „по мыслепу древу" (наивно- 
книжническое предупреждеше отъ ошибки, буквальнаго понимашя). Зап4вка во вкусЬ Бояна 
отвергнута, за нею начата и подхвачена другая: „комони ржуть за Сулою, звенить слава въ 
Кыев*" можетъ быть отнесено только къ Бонну, „трубы трубять въ Нов'Ьград'Ь, стоять стязи 
въ Путивл*"— начало разсказа самого поэта. Такой переломъ въ рЪчи мы считаемъ тоже искус- 
ственной чертой. 

Искусственно назваше произведетя „Слово" или „повесть", какъ и „аминь" въ конц*, 
если только онъ не прибавленъ позднее переписчиками. 

Искусственными мы считаемъ также обращешя и восклицатя, прерываюпця спокойное те- 
чете разсказа: „почнемъ же, братие, повесть сию**, „о Бояне, соловию стараго времени! Абы ты 
сия плъкы ущекоталъ", д,чили въсп'Ьти было, в-Ьщий Бояне, Велесовъ внуче"... Дивъ велитъ 
послушать „и теб*, тьмутороканський болванъ!" 

Дважды повторяется восклицаше: „о руская земле, уже за шеломянемь еси!" Оно можетъ 
быть объяснено только т*мъ, что поэтъ съ почти осязательною живостью рисуетъ себ* выступ- 
лен1е русскаго войска: вотъ оно еще видно для провожающихъ, загЬмъ скрывается за хол- 



1) Между прочимъ, „понш^шеть 6о р'1^чь (рече) първыхъ временъ усобиц']^'' и пр. — могло бы указывать на начало 
Бояновой 1гЬсни, приблизительно такое: „я помню усобицы первыхъ временъ'Ч Помнится, так1я зап'Ьвки встрЬчались 
намъ въ скандинавскихъ п'1^сняхъ. 

41* 



324 6. к А л л А ш ъ. 

момъ — жутко д'Ьлается и гЬмъ, кто пошелъ впередъ, и тЪмъ, кто остался сзади, страшно имъ 
за близкихъ и ихъ неизв'Ьстяое будущее,— и невольно вырывается изъ груди горькое воскли- 
цаше: „о руская земле, уже за шеломянемь еси"... Необдуманное безд'Ьйствхе русскаго войска 
поел* поб'Ьды вызываетъ такое же горькое восклицате поэта, въ которомъ звучитъ упрекъ и 
предчувствхе близкаго наказашя: „дремлеть въ пол-Ь Ольгово хороброе гнездо, далече залетЬло! 
Не било нъ обид* порождено, ни соколу, ни кречету, ни теб*, чръный воронь, поганый по- 
ловчине!" 

Природа своими вещими знамешями предсказываетъ роковой исходъ; сердце *оэта, пере- 
живающаго всЬ перипет1и борьбы въ своей творческой фантазхи, все болЪе сжимается жуткимъ 
чувствомъ, и невольное воск^ницаше прерываетъ на минуту спокойный разсказъ: „быти грому 
великому! ити дождю стр-Ьлами съ Дону великаго! Ту ся копиемъ приламати, ту ся саблямъ 
потручати о шеломы половецкыя". 

Съ восторгомъ обращается поэтъ къ Всеволоду, который представляется ему „на борони"^ 
прыщущимъ „на вой стр-Ьлами", гремящимъ „о шеломы мечи харалужными". Такихъ вм'Ьшатель- 
ствъ п'Ьвца въ непосредственный ходъ изображаемыхъ событШ народная поэзхя, кажется, н^е 
знаетъ... 

Воопоминаше о прежнихъ битвахъ и бояхъ приведено умышленно для особаго отгЬнетя, 
даже гиперболизащи данной битвы: „то было въ ты рати и въ ты плъкы, а сицеи рати не слы- 
хано". Фантаз1я п*вца возстановляетъ эту битву моментъ за моментомъ, живописуетъ ее ося- 
зательно, почти до полной иллюзхи; творческому слуху поэта чуются даже шумъ и клики боя: 
„что ми шумить, что ми звенить давечя рано предъ зарями?*' Пали стяги русскихъ князей — 
„уже бо, братие, невеселая година въстала, уже пустыни силу прикрыла". 

Такъ между предметомъ разсказа и читателемъ постоянно появляется личность поэта, съ 
своимъ комментархемъ по поводу всего происходящаго, съ своей рефлексхей, поэтическими 
предсказашями роз! еуепШт — уже случившихся несчасйй, горькими упреками эгоистическимъ 
князьямъ, безнадежной тоской и напряженной работой творческаго вооОражешя... 

Онъ „каетъ" Игоря— и не можетъ не отдать должнаго его храбрости, самоотвержетю и 
благородству. Ему до боли жаль „буего Святъславлича" — а пуще всего русской земли, терза- 
емой вн'Ьшними и внутренними врагами: „о, далече зайде соколъ, птиць бья къ морю, а Иго- 
рева храбраго плъку не кр-Ьсити... А въстона бо, братие, Кыевъ тугою, а Черниговъ напастьми; 
тоска розлияся по русской земли, печаль жирна тече среди земли рускыи*. 

При вид* опозоренныхъ серебряныхъ сЬдинъ Святослава и его безпомощности, поэтъ съ 
поразительною силою обращается къ князьямъ, которые были Святославу „не пособие"— въ 
тяжелыя годины, который „на ниче ся обратиша". Идеализированныя воспоминашя объ эпох* 
Владим1ра Мономаха, при которомъ не было бы такого позора для русской земли, вызываетъ 
прочувственное восклицанхе: „о, стонати русской земли, помяну вше пръвую годину и пръвыхъ 
князей!.." 

Мы указали рядъ чертъ, сближающихъ „Слово" съ „П'Ьснью о Роланд*" (и, конечно, 
другими бол'Ье или мен*е однородными памятниками), но нисколько не желаемъ преувеличи- 
вать этого сходства, иногда довольно близкаго... 

Оба эти памятника, наиболее родственные другъ другу по духу, органически вырастали 
изъ почвы народной поэз1и, которая везд* и всегда им'Ьетъ много сходныхъ пр1емовъ, сюже- 
товъ и красокъ; оба прошли черезъ своеобразную общественную среду— дружинную и рыцар- 
скую, не очень сложную по своимъ основнымъ элементамъ, но довольно характерную, создавшую 
при сходныхъ услов1яхъ очень близк1е другъ къ другу результаты; оба слагались въ обстановк*, 
которая не потеряла еще своихъ народныхъ корней, но была сильно затронута книжной поэзхей, 
допускала личное творчество,— симптомъ изв'Ьстнаго подъема личности, отличалась ббльшимъ 
идейнымъ кругозоромъ. Они стоятъ на перепутьи отъ широкаго простора общонароднаго поэти- 
ческаго творчества къ бол*е узкому, но и болЪе глубокому потоку индивидуально— поэтиче- 
скихъ „ума холодныхъ наблюден1й и сердца горестныхъ замЪтъ". Они — промежуточныя звенья 






по поводу «СЛОВА о ПОЛКУ ИГОРЕВ'Ы. 326 

ц'Ьпи, которую неправильно считаютъ разорванной, и въ этомъ ихъ глубокШ научный интересъ; 
они — симптомъ органическаго роста литературы, и въ этомъ ихъ громадное общественное зна- 
чеше. Быстрое разложеше южно-русской культуры — блестящей, но недолгов'Ьчной, всл'Ьдствае 
подрыва кочевниками вн'Ьшней торговли, падетя землед'Ьлхя, рабства, вн'Ьшнихъ опасностей 
и внутренней слабости — не позволило той поэтической школ'Ь, изъ которой вышло „Слово", 
высказаться до конца. Ея слабые отзвуки* на сЬв&р'Ь попали въ мало подходящую обстановку 
и быстро заглохли. Франц1я въ этомъ отношеши была счастлив'Ье насъ: въ ея литературной 
эволющи н'Ьтъ такихъ скачковъ, перерывовъ движен1я, благодаря толчкамъ извн*, а не вну- 
треннему стимулу, и остановокъ — какъ это было у насъ: литературное богатство досталось ей 
быстрЪе, легче и дешевле... 

П. 

Давно уже было указано, хотя и не доказано, что авторъ „Слова о полку Игорев*" — 
св'Ьтск1й челов'Ькъ и дружинникъ. 

Д'Ьйствительно, самое бЪглое знакомство съ его произведетемъ настойчиво подсказы- 
ваетъ этотъ выводъ; стоить только несколько внимательн'Ье вглядеться въ подробности, 
и явится рядъ подтверждающихъ соображен1й. 

Въ нашемъ поэгЬ легко подм-Ьтить сл-Ьды некоторой секуляризащи мысли; онъ вполн* 
освободился отъ властныхъ еще въ начал* ХП в. в^ятй аскетическаго идеала. 

Онъ не сторонится боязливо и брезгливо отъ напоминатй о старомъ язычестве, а идетъ, 
такъ сказать, навстр'Ьчу имъ; онъ не подавляетъ въ себ'Ь поэтическихъ порывовъ, а даетъ 
имъ свободный исходъ; въ немъ н'Ьтъ повышенной релипозности, хотя и теплится релипозное 
чувство; онъ весь— въ сфер'Ь земныхъ интересовъ, хотя и проникнутъ идеалистическимъ на- ' 
строетемъ; въ его поэтическомъ созерцаши есть почтя пантеистичесшй размахъ. Въ немъ есть 
некоторое внутреннее сродство съ дружиннымъ п'Ьвцомъ Бояномъ, струны котораго „сами 
княземъ славу рокотаху". Онъ далеко не такъ ужъ чуждъ „замышлению Бояню", какъ хочетъ 
представить вначал'Ь, и какъ думаютъ мнопе изсл'Ьдователи: и онъ приб-Ьгаегь къ исконнымъ 
народно-поэтическимъ пр1емамъ, гиперболизму, „свивашю славы оба полы сего времени", ши- 
рокому и свободному полету фантазш... 

„Былины сего времени" вносятъ только некоторый коррективъ въ это „замышление*... 
„Братие", къ которымъ онъ обращается по усвоенной привычк-Ь,— -скорее всего и прежде всего 
дружина, а за нею читатель вообще. Его повесть — „трудная повесть о пълку ИгоревЪ". Восхва- 
ляя и въ то же время „кая" „нын-Ьшняго Игоря", онъ не забываетъ отм'Ьтить, что его герой 
д,истягну умъ кр^постию своею и поостри сердца своего мужествомь, наплънивъ ся ратнаго духа, 
наведе своя храбрыя пълкы на землю половецькую за землю руськую". Онъ крепко помнить 
большое количетво именъ князей — воителей, походовъ и поб^дъ, мельчайшихъ боевыхъ подроб- 
ностей. В'Ьрность всего этого действительности, удивительная сохранность именъ и бытовыхъ 
деталей — лучшее доказательство того, что „Слово" сразу было написано бывалымъ и знаю- 
щимъ человекомъ „по памяти, какъ по грамогЬ^, а не записано позднее: для этого стоить 
только его сравнить, положимъ, съ „Словомъ о погибели руссюя земли", въ которомъ анахро- 
низмы и фантастичесшя изв^стая определяются именно сравнительно позднею записью даже 
не очень давнихъ предан1й, попавшихъ подъ нивеллирующее перо книжника... 

Онъ глубоко и тонко понимаетъ поэз1ю боя, „жалость иску сити Дону великаго", „позрети 
синего Дону", „испити шеломомь Дону", давнее стремлеше Ольговичей „поискати града 
Тьмутороканя". Только дружинникъ могъ прочувствовать и передать обращете Игоря къ своей 
дружине,- „братие и дружино! луче жь бы потяту быти, неже полонену быти!" Возстановляя 
въ своей памяти эти слова, поэтъ невольно восклицаетъ: „о Бонне, соловию стараго времени! 
Абы ты сия плъкы ущекоталъ!" Онъ вкладываетъ въ уста своему любимцу Всеволоду чудесную 
характеристику „свёдомыхъ къметей"— курянъ. Только во время походовъ онъ могъ под- 



326 в. к А л л А ш ъ. 

м'Ьтить, что тел'Ьги половцевъ ^кричать полунощи, рци лебеди роспущени", какъ при движе- 
ти войска" влъци грозу въсрожать по яругамъ, орли клектомь на кости звЪри зовуть, лисици 
брешуть на чръленыя щиты". Только бывавшему въ походахъ могли быть понятны— то ду- 
шевное настроеше, которое выразилось въ повторномъ восклицан1и: „о руская земле, уже за 
шеломянемь еси!", — воины, которые скакали, „акы сЬрыи влъци въ пол*, ищучи себ* чти, 
а князю славы^ которые ^великая поля чрьлеными щиты прегородиша, ишучи себ* чти, а 
князю славы". Картины боя, захватывашя добычи, удали и презр-Ьтя къ захваченнымъ богат- 
ствамъ, поб'Ьдный даръ князю-поб'Ьдителю, боевая тактика половцевъ, изображеше подвиговъ 
Всеволода, плачъ русскихъ женъ по своимъ „ладамъ"-добытчикамъ,— все это только подчерки- 
ваетъ выводъ, который напрашивается самъ собой: передъ нами св^тскШ челов'Ькъ и по поло- 
жетю, и по настроешю,— по всей в'Ьроятности, воинъ. А то, что поэтъ, вообще скупой на сло- 
ва, отводить довольно много м'Ьста для бояръ Святослава, обращается къ князьямъ со сло- 
вомъ „господинъ", такъ часто и охотно упоминаетъ о дружин^Ь — указываетъ скор-Ье всего не 
только на св'Ьтскаго человека, но и на дружинника. 

Несомненно, онъ не принадлежалъ къ духовенству; н^Ьтъ никакихъ основашй причислять 
его къ князьямъ: онъ могъ быть только дружинникомъ, подняться надъ дружиннымъ слоемъ, 
который къ концу ХП в. могъ уже свободно выд-Ьлять образованныхъ людей и создалъ даже 
ц'Ьлую литературную школу. 

III. 

Все время авторъ „Слова" вращается въ кругу интересовъ и отношений Ольговичей, 
стоявшихъ тогда во глав* всей Южной Руси, — на многое смотритъ сквозь призму ихъ взгля- 
довъ. Это не м'Ьшаетъ ему однако всЬмъ сердцемъ болеть за свою несчастную родину, горько 
сЬтовать на „непособие" и ^крамолы" князей. 

Сильно идеализовано могущество Всеволода Суздальскаго, которому Святославъ въ зна- 
чительной степени былъ обязанъ своею великокняжескою властью, и съ которымъ онъ посп*- 
пгалъ породниться; подчеркнуто давнишнее стремлете Ольговичей „поискати града Тьмуто- 
роканя"; очень яркими и привлекательными чертами обрисованы Ярославъ ЧерниговскШ, 
любимый братъ Святослава, близюе къ Ольговичамъ Рюрикъ и Давидъ, Ярославъ Осмомыслъ, 
отворявшШ К1еву, а следовательно и Святославу ворота, Романъ и Мстиславъ. Мстиславичи, 
„нехуда гнезда шестокрыльци", отношешя которыхъ къ Ольговичамъ были очень сложными, 
получили одновременно упрекъ— и призывъ. Большое сочувств1е высказано Владимхру Глебо- 
вичу, родственнику Всеволода Суздальскаго и постоянному соратнику Ольговичей, и Изяславу 
Васильковичу, не мешавшему Ольговичамъ и защищавшему русскую землю. Зато враги Оль- 
говичей „внуци Всеславли" заслужили только горьк1й упрекъ. Мы, собственно, не выходимъ 
изъ предел овъ интересовъ Ольговичей... 

Само собьгпе, легшее въ основу „Слова", прежде всего и больше всего затрогивало ин- 
тересы Ольговичей. 

Поэтъ не скрываетъ и даже подчеркиваетъ свои симпат1и къ Святославу, Игорю, Всево- 
лоду и ихъ несчастнымъ сопутникамъ, „Ольгову хороброму гнезду". 

Онъ не мо1Л> быть дружинникомъ Игоря. Устами Святослава и своими собственными онъ 
несколько разъ упрекаетъ Игоря: „тии бо два храбрыя Святъславлича, Игорь и Всеволодъ 
уже лжу у бу диета": „немци и венедици... греки и морава... кають князя Игоря, иже погрузи 
жиръ во дне Каялы рекы половецкыя". Святославъ горько жаловался: „о моя сыновця, Игорю 
и Всеволоде! Рано еста начала половецкую землю мечи цвелити, а себе славы искати. Нъ не- 
честно одолеете, нечестно бо кровь поганую пролиясте!^ Нашъ поэтъ любить и уважаетъ 
храбрыхъ Святославичей, но относится къ нимъ вполне свободно и самостоятельно: нетъ ни 
одного намека на зависимость, которая не могла бы не отразиться такъ или иначе. Ихъ деда 
Олега онъ называетъ „храбрымъ и младымъ княземъ", сознается, что его постигла „обида"— и 



по поводу €СЛОВА о ПОЛКУ ИГОРЕВЪ». 327 

въ то же время вспоминаетъ, что „Олегъ мечемь крамолу коваше и стрелы по земли сЬяше", 
называетъ его „Гориславичемъ" и рисуетъ тяжелое положение Руси при немъ. Впрочемъ, все 
это относилось къ далекому прошлому... 

ЗагЬмъ, центральной фигурой несчастнаго боя съ половцами несомн-Ьино является Всево- 
лодъ, Игорь отодвигается какъ бы на второй плаяъ. Положимъ, даже л'Ьтопись признавала, что 
Всеволодъ „б* во Ольгович'Ьхъ всЬхъ удал'Ье рожаемъ и воспитан1емъ, и возрастомъ и всею 
добротою и мужественною доблестью, и любовь им'Ьяше ко всЬмъ** — но врядъ ли дружинникъ 
даже при этихъ услов1яхъ решился бы поставить своего князя, хотя бы попавшаго въ пл'Ьнъ, 
ниже его брата... 

Мы думаемъ, что авторъ „Слова" былъ именно дружинникомъ Святослава Юевскаго 
двоюроднаго брата Игоря и Всеволода. Онъ очень хорошо осв-Ьдомлень относительно того, что 
д'Ьлается въ Юев*, гд'Ь, скорее всего, г(^птрд круга его свп^дгьнгй. Къ походу Игоря у него 
то же двойственное отношете, которое въ летописи, хорошо осв'Ьдомленной, приписано Свя- 
тославу. Идеализащи и даже гиперболизищи этого маленькаго, незначительнаго князя, нер-Ьдко 
приводившаго съ собою противъ враждебныхъ русскихъ князей половцевъ, грабившаго сосЬднихъ 
князей и нарушавшаго крестное ц'Ьлованхе, — такой идеализащи можно ожидать только отъ че- 
ловека близкаго. Упрекая другихъ князей за „крамолы" и себялюбхе, онъ для Святослава на- 
ходитъ только одни почтительныя слова, полныя восторга и преклонешя: „грозный великый 
Кыевскый", „грозою бяшеть, притрепеталъ своими сильными плъкы и харалужными мечи, на- 
ступи на землю половецкую, притопта хлъмы и яругы, възмути р-Ькы и озера, иссуши потокы 
и болота, а поганаго Кобяка... яко вихъръ въторже, и паде ся Кобякъ... въ град* Юев*, въ 
гридниц'Ь Святославли". 

Онъ влагаетъ въ уста Бояну, безъ всякаго основатя, предполагаемую фразу — запЪвку: 
„звенить слава въ Ныев*". При изв^сии о пл'Ьн'Ь русскихъ князей Юевъ „въстона тугою", 
а гЬсно примыкаюпцй къ нему Черниговъ — „напастьми". Въ Кхев* иностранцы „каяли" Игоря. 
Ярославъ Осмомыслъ отворяетъ „Кыеву врата", Всеславъ вызываетъ недружелюбныя воспоми- 
нан1Я по своимъ кхевскимъ отношен1ямъ. Голоса д'Ьвицъ, восп'Ьвающихъ освобождеше Игоря, 
„вьются чрезъ море до Кыева**. Возвратившись на родину, Игорь прежде всего "Ьдегь въ Шевъ 
„по Боричеву къ святой Богородици Пирогощей", и его сопровождаетъ общая радость: „Страны 
ради, грады весели" — чуется творческому слуху поэта... 

Изв^стя о б'Ьдств1яхъ русской земли отъ половцевъ идутъ къ Шеву, какъ бы къ центру 
по радаусамъ. „Незнаемая земля" — Волга, Помор1е, Посул1е, Сурожъ, Корсунь, Тмуторокань. Мы 
больше всего слышимъ о „туг'Ь" и напастяхъ Юева, Чернигова, Римова и Переяславля, толь- 
ко разъ мы услышали о ДвинЪ, которая потекла болотомъ „онымъ грознымъ полочаномъ подъ 
кликомь поганыхъ". 

По словамъ Ипатской л'Ьтописи, Святославъ, услышавъ о пл'Ьн'Ь князей, яутеръ слезъ 
своихъ и рече: „о люба моя братья и сыновЬ и мужЬ землЬ РусскоЬ! Дал(ъ)ми(бы) Богъ при- 
томити поганыя; но, не воздержавше юности, отвориша ворота на Русьскую землю. Воля Господня 
да будетъ о всемъ; да како жаль ми бяшеть на Игоря, тако нынЬ жалую болши по ИгорЬ 
братЬ моемь". 

Это вполнЬ опредЬляетъ тотъ уголъ зр^Ьн^я, подъ которымъ нашъ поэтъ поглядЬлъ на 
„обиду сего времени"... 

IV. 

Мы не думаемъ, чтобы авторъ „Слова" былъ участникомъ несчастнаго похода. 

Р-Ьчи героевъ и ташя восклицашя, какъ „что ми шумить, что ми звенить", конечно, ничего 
не доказываютъ: это только литературный пр1емъ. ВЬдь поэтъ можетъ растекаться^„мыслию по 
древу, сЬрымь вълкомь по земли, шизымь орломь подъ облакы". Въ порыв* творческаго эк- 
стаза, на крыльяхъ вдохноветя, онъ можетъ „мыслию прелегЬти издалеча", „облетЬть весь 



328 в. к А л л А ш ъ. 

м1ръ крылатой мыслью", „найти ей пред-Ьлъ въ одномъ безпред'Ьльномъ". Подобно Гёте у Ба- 
ратыяскаго, 

Мечтою по вол'Ь проникнуть онъ могъ 

И въ нищую хату, и въ царскШ чертогъ. 

Съ природой одною онъ жизнью дышалъ: 

Ручья разум-Ьлъ лепетанье, 

И говоръ древесныхъ листовъ понималъ, 

И чувствовалъ травъ прозябанье; 

Была ему зв'Ьздная книга ясна, 

И съ нимъ говорила морская волна. 

Изв'Ьданъ, испытанъ имъ весь челов'Ькъ!.. 

Творческое воображенге поэта подгляд-Ьло и подслушало, какъ успокаивалъ Игорь взвол- 
нованное знамешемъ войско, какъ онъ сов-Ьщался относительно похода со своимъ братомъ, 
какъ плакали руссюя жены, какъ „готскыя красныя дЪвы въсп'Ьша на брез* синему морю: 
звоня рускымь златомь, поють время Бусово, лел-Ьють месть Шароканю",— какъ „дивъ кличеть 
връху древа, велить послушати земли незнаем*",— какъ д-Ьва обида „въсплескала лебедиными 
крылы на син'Ьмь мор'Ь", — съ какимъ грубымъ эгоизмомъ князья „рекоста братъ брату**, какъ 
прощался съ жизнью Изяславъ, безвременно „притрепанный" „литовскими мечи", какъ „незнае- 
мой зегзицей*' причитала Ярославна, какъ Донецъ велъ свою прив'Ьтливую и важную бесЬду 
съ Игоремъ, какъ совещались Гза съ Кончакомъ, какъ д'Ьвицы п^ли на Дуна*, а голоса ихъ 
вились черезъ море до Шева. Живо слышится ему п^сня Бояна съ ея характеряымъ зачиномъ; 
В00Ч1Ю онъ видитъ, какъ „Половцы неготовыми дорогами поб-Ьгоша къ Дону великому", — ясно 
слышитъ, какъ „кричать телЪгы полунощи", воютъ волки, клекочутъ орлы, лаютъ лисицы, 
ползутъ полозы, „земля тутнеть", „стязи глаголють", „ничить трава жалощами, а древо съ 
тугою къ земли преклонилось**... 

Живое, горячее учасйе въ предмет* разсказа, полнота чувства, широкхй размахъ фантазш 
и приводятъ къ патетическимъ восклицатямъ, которыя, какъ мы видели, то и дЪло пронизы- 
ваютъ спокойное, почти эпическое течете р'Ьчи. 

Восклицатя передаютъ настроеше автора, устанавливаютъ изв'Ьстную точку зр^шя на 
развертываюпцяся прискорбныя событ1я; р'Ьчи изображаютъ предполагаемое и живо представляемое 
душевное настроете героевъ, облегчаютъ самое ведете разсказа, зам^няють непривычную 
отвлеченную передачу поступковъ и чувствъ конкретными образами. 

Заключать отъ нихъ къ непосредственному участ1ю поэта въ изображаемыхъ имъ собы- 
Т1яхъ значитъ, по нашему мн^тю, впадать въ большое недоразум^нхе. 

Въ предлагаемомъ намъ описаши похода и боя мало индивидуальныхъ чертъ; оно отли- 
чается очень обобщеннымъ характеромъ. 

^,Комони ржуть", „трубы трубять", „стоять*' и „глаголють стязи**, „великая поля чрьлеными 
щиты прегородиша**, „рассушась стр'Ьлами по полю", ;,туся копиемъ приламати, ту ся саблямъ 
потручати**, „стоиши на борони, прыщеши на вой стрелами, гремлеши о шеломы мечи харалуж- 
ными**, „златымь шеломомь посв'Ьчивая" (кстати, послЪ кровавыхъ зорь, при „черныхъ тучахъ" 
и пыли, покрывающей поля), „поскепаны саблями калеными шеломы оварьскыя"—все это 
возможно всегда и везд'Ь. 

Правда, онъ рисуетъ себ'Ь (въ н'Ьсколько идеализованномъ и даже гиперболизованномъ 
вид'Ь) Всеволода во время сражен1я, но В'Ьдь присутствуемъ же мы, благодаря поэту, при тай- 
номъ сов'Ьщанш Игоря и Всеволода, слышимъ запевку Бояна, видимъ, какъ „Гза б'Лжить сЬ- 
рымь влъкомь'*,„в'Ьтри вЬють съ моря стр'Ьлами**, Олегъ Гориславичъ „ступаеть въ златъ стре- 
мень въ град'Ь Тьмутаракан'Ь, то же звонъ слыша данный великый Ярославль сынъ Всеволодъ, 
а Владимиръ по вся утра уши закладаше въ Чернигов'Ь!.,'* 



по поводу сСЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЪ». 329 

Вообще индивидуальныхъ особенностей даннаго событ1я указано немного, и мы вскоре 
увидимъ ихъ источникъ... 

Зато положеше русской земли сейчасъ же поел* поражешя Ольговичей обрисовано яр- 
кими, сильными, вполн* реальными чертами. Во всемъ разсказ* чувствуется такая безпросв'Ьтная 
тоска, которая понятна только у очевидца безпомощности князей и ихъ постыдной слабости, 
неистовства половцевъ, ихъ оскорбительнаго величашя... „Невеселая година въстала", „пустыни 
силу прикрыла", „въстала обида", „усобица княземъ на поганыя погыбе", „начата князи... сами 
на себе крамолу ковати, а погании со всЬхъ странъ прихождаху съ поб-Ьдами на землю рус- 
скую'': какъ все это жизненно! Не о себ*, конечно, скорбитъ поэтъ, когда говорить: „о, далече 
зайде соколъ, птиць бья къ морю, а Игорева храбраго плъку не кр'Ьсити!^ Онъ знаетъ, что 
литовцы воспользовались паникой русской земли, какъ „кликну Кончакъ, и Гза поскочи по 
русской земли, смагу мычючи въ пламян^Ь роз*", что „жены русскхя восплакашась аркучи", 
^въстона Кыевъ тугою, а Черниговъ напастьми, тоска разл1яся по русской земли", что поганые 
„емляху дань по б'Ьл* отъ двора", что „Н'Ьмци и Венедици... Греци и Морава... кають князя 
Игоря", что „у Рим* (Римов*) кричать подъ саблями половецькыми, а Володимиръ (въ Перея- 
слав*) подъ ранами". Все это — не только поэтичесюе образы, но и дышащхе жизнью реальные 
факты, въ большинстве случаевъ заверенные и другими историческими источниками. Не ве- 
рится, чтобы они могли быть записаны позднее на основаши чужихъ разсказовъ, а не по соб- 
ственнымъ наблюдешямъ и свежимъ, животрепещущимъ слухамъ. 

Детальное сопоставлеше разсказовъ о поход* сЬверскихъ князей въ „Слов*" и л^топи- 
сяхъ, кажется, вполн* подтверждаетъ это общее заключеше. 

Между созерцашемъ поэта и научнымъ анализомъ историка лежитъ, конечно, ц^лая 
пропасть; она меньше между взглядами древне-русскаго поэта и летописца, но ея, конечно, 
игнорировать нельзя. 

Мы не требуемъ отъ поэта полноты и последовательности л4тописнаго разсказа, у него 
часто должна была быть особая точка зр-Ьшн на событ1я, преломлеше лучей въ поэтической и 
летописной призме могло резко различаться - и всетаки сопоставлеше этихъ извесйй невольно 
наводитъ на мысль, что авторъ „Слова" основывался относительно похода на чужихъ свиде- 
тельствахъ, не всегда полныхъ и точныхъ. 

Обратимся къ подробностямъ. 

Мы имеемъ несколько летописныхъ версШ — более подробныхъ и более краткихъ, 
несколько пересказовъ — более или менее осведомленныхъ. 

Особенно коротко и поверхностно извест1е I Соф1йской летописи: „князи Ольговичи 
сдумавше на Половци, ркуще: „мы есмы ци не князи?" и поидоша, и поможе имъ Богъ, 
Половци побегоша, а князи Русьстш сташа на вежахъ, ркуще: „брат1я наша билися съ ними, 
а смотря на Переяславль, а они (Ольговичи) къ нимъ (половцамъ) сами пришли; а мы въ 
земли ихъ есмы, и аще идемъ къ нимъ за Донъ, до конца пленимъ ихъ, идемъ и въ лукы 
моря, иде же отци наши не ходиша, добудемъ себе славы въ векы". И поиде Игорь Святъ- 
славичь С9 двтьма сытма и братаничи его за Донъ, а не ведуще Бож1я строен1Я, и тамо по- 
бедиша ихъ безъ вести; нтькьт гости весть принесоша на Русь". 

Въ этомъ глухомъ извест1и^), несомненно изъ вторыхъ рукъ, любопытны три черты: 
„высокоумхе" Ольговичей, присутств1е двухъ сыновей Игоря въ походе и распространете из- 
вест1я о поражети купцами. Речи Ольговичей, конечно, только личное предположенхе, толко- 
вате летописца — довольно обычный въ летописяхъ литературный пр1емъ. 

Обстоятельнее и осведомленнее разсказъ Лаврентьевской летописи, прхуроченный, правда, 
къ 1186 г. 



^) Оно повторяется и въ другихъ л'Ьтописяхъ (напр., 4 Новгородской). 

42 



330 в. к А л л А ш ъ. 

За изображешемъ знамешя и изв'Ьст1емъ о рожденш сына у Всеволода, безъ всякой связи, 
идетъ разсказъ о томъ, какъ „того же л'Ьта здумаша Олгови внуци на Половци, занеже бяху 
не ходили томь л^гЬ со всею князьею, но сами поидоша о себ'Ь, рекуще: мы есмы ци не 
князи же? (поидемъ), такы же соб'Ь хвалы добудемъ". И сняшася у Переяславля^) Игорь съ 
двгьма сы/нома изъ Новаграда С'Ьверьскаго, исъ Труб'Ьча Всеволодъ братъ его, Олговичь Свято- 
славъ изъ Рыльска, и Черниювьская помочЬу и внидоша в землю ихъ". Половцы разослали из- 
в-Ьспе о нападеши русскихъ князей, ждали подмоги, но руссше напали раньше и на голову 
разбили половцевъ, „и биша я до вежь, множство полона ваяша, жены и д-Ьти". Победители 
стояша на втьоюахб 3 дни, веселягцесЯу а рекуще: „братья наша ходили с Святославомъ вели- 
кимъ княземъ, и билися съ ними зряче на Переяславль, а они сами къ нимъ пришли, а въ 
землю ихъ не смЪли по нихъ ити; а мы въ земли ихъ есмы, и самЪхъ избили, а жены ихъ 
полонены и дЪти у насъ; а ньтгь поидемг по нихд за Дот и до конця избьемъ ихъ, оже ны 
будеть ту поб'Ьда, идемъ по нихб у луку моря, гд'Ь же не ходили ни д'Ьди наши, а возмемъ до 
конца свою славу и честь", а не в^дуще Божья строенья". Б'Ьжавш1е половцы 
вернулись съ значительной подмогой. „И сняшася съ ними стр^льци, и бшаася 3 дни стр'Ьл- 
ци, а копьи ся не снимали^ а дружины ожидают^, а к водгь не дадуще имд итщ и присп^ к 
нимъ друмшна вся, многое множство. Наши же, вид^вше ихъ, ужасошася и величанья своего 
отпадоша... изнемоии бо ся бяху безводиемь, и кони, и сами, вбзнои и вд тузгь и поступиша мало 
к водгь, по 3 дни бо не пустили бяху их^ к водп>. Видгьвше ратнии устремишася на нь и при- 
тиснута и к в6дп>, и бишася съ ними кр'Ьпко, и бысть сЬча злавелми, друзии кон* пустиша 
к нимъ, съсЬдше, и кони бо бяху подъ ними изнемогли. И поб'Ьжени быша наши, гн^вомъ 
Божьимь, князи вси изъимани быша, а боляре и велможи и вся дружина избита, а другая 
изъимана, и та язвена; и възвратишася с поб'Ьдою великою Половщ, а о нашихъ не бысть кто и 
в'Ьсть принесе, за наше согр^шенье. Гд'Ь бо бяше в насъ радость, нынп> же въздыханье и плачь 
распространися... И поиде путемъ юсть, они же казаша рекуще: „пойдете по свою братью, 
а ли мы идемъ по свою братью к вамъ"; княземъ же всЬмъ слышавшимъ таку погыбель о 
братьЪ своей и до бояръ, возп1ша вси, и бысть плачь и стенанье, ов-Ьмъ бо братья избита и 
изъимана, а другимъ отци и ближикы". „По малыхд днтьх^ ускочи Игорь князь у Половець... 
гониша бо по немъ, и не обрЪтоша (его)... Сего Богъ избави из руку поганыхъ; а они вси дер- 
жими бяху твердо, и стрегоми, и потвержаеми многими жел-Ьзы и казньми". 

Этотъ разсказъ основанъ на хорошихъ св'Ьд'Ьшяхъ, взятыхъ однако изъ вторыхъ рукъ. 
Большая часть отдЪльныхъ подробностей подтверждается и другими источниками, только 
изв'Ьстхе о встр'Ьч'Ь у Переяславля, 3-дневномъ стояши русскихъ на вЪясахъ и ихъ весел1и 
врядъ ли можетъ быть принято и явилось, вероятно, результатомъ недоразум'Ьшя или см-Ьше- 
тя: достов'Ьрн'Ье, что руссше принуждены были оставаться всл'Ьдств1е усталости, что они ожи- 
дали нападешя и были окружены половцами ночью, следовавшей за победой. Очень любопыт- 
ны указашя на участ1е двухъ сыновей Игоря въ поход*, черниговскую помощь, горделивую 
мечту итти за Донъ и до лукоморья, тактическШ прхемъ половцевъ— выжидате дружины, обсы- 
паше русскихъ стрелами, воздержан1е отъ рукопашнаго боя и ослаблете русскаго войска „без- 
вод1емъ". — наконецъ то, что руссше были притиснуты въ вод*. 

Мелочныя и точныя указанхя на последовательность моментовъ боя, повидимому, восхо- 
дятъ къ хорошему источнику. 

Главная особенность этой верс1и— подчеркнутое „величаше" Ольговичей, приведшее къ 
наказатю, трехдневное стояше на в^жахъ и весел1е русскихъ. Въ ней, можетъ быть, сыграли 
некоторую роль и личные домыслы летописца. 

1) Поьидимому, для походовъ противъ половцевъ (кстати, они нисколько не м*шали братанью и родству, со- 
вм*стнымъ д*йств1ямъ, договорамъ и пр.) князья обыкновенно собирались у Сулы. Можетъ быть, этимъ нав-Ьяно: 
„Комони ржуть за Сулою", „Суда не течеть сребреными струями къ граду Переяславлю",— конечно, всл'Ьдствте напа- 
дешя половцевъ и ранъ 13.тдим1ра Глебовича. Въ даниомъ случа* встр-Ьча у 11ереяслав.1я очень сомнительна: онъ 
стоялъ совсЬмъ въ сторон* отъ пути Олыювичей. 



по поводу «СЛОВА о ПОЛКУ ИГОРБВЪэ. Я31 

• 

НЕСКОЛЬКО оригинальныхъ черточекъ— можетъ быть, на основании древнихъ источниковъ— 
даетъ Густинская Л'Ьтопись. 

Игорь отправляется противъ Половцевъ, „не пов'Ьдал Святославу". „И въ то время бысть 
затмите солнца, а се знамеше не на добро бываеть; Игорь же единаче пойде, не ради о томъ". 
Поел* поражешя „отъ толика множества христханъ немного ихъ изб'Ьже, едины бо избиты 
тамъ падоша, друзш яты, бол-Ьй же ихъ въ р'Ькахъ истопе, останции же яты". Игоря взялъ 
Чилбукъ, Всеволода — Романъ Кзичъ, Святослава — Елдукъ, Владим1ра — Копти. ЗагЬмъ половцы 
принялись грабить Русь. „Л князи Рускге собирахуся не собирающеся, по отшествги же ИолЬвещ 
разыйдошася'' , Спустя некоторое время „Игорь же, во ослаб* сый, ичб'Ьже отъ Половецъ съ 
н'Ькимъ Лавромъ Половчаниномъ, ему же ради быта есть*'. 

Никоновская лЪтопись тоже говорить о трехдневномъ стояши на вЪжахъ, „Князи же 
Русст1и стоявше три дни на вежахъ Половецкихъ и сов'Ьщававшеся глаголаше сице: се уже 
сихъ Половцевъ поб'Ьдихомъ, поидемъ убо еще въ поле, и поб'Ьдихомъ иныхъ Половцевъ, и 
имя себ* и славу обрящемъ в'Ьчну". Прекрасно обрисована боевая тактика половцевъ: „по- 
ловцы же не мнози собравшеся, и прШдоша на нихъ, и сташе аки д'Ьмони сюду и сюду ска- 
кати, ни наступающе, ни прочь отходяще, но такъ стрЪлцемъ стреляющимся, ожидаху бо иныхъ 
Половъцбвъ за собою мнопя силы, и тако лицем'Ьрствующе и стр'Ьляющися три дни, а копьи и 
саблями не снимающеся, ожидающе дружины съ часу на часъ, а къ вод* Рускому воинству 
не дадяще приступити*". Въ конц* концовъ, „погибе Русскихъ вой память съ шумомъ". 

Еще обстоятельнее и ц^нн^е разсказъ Ипатской летописи, несомненно опираюпцйся, въ 
своей центральной части, на показашя очевидца и непосредственнаго участника похода. Онъ 
составленъ, повидимому, заразъ уже поел* бегства Игоря по очень свежимъ и точнымъ воспо- 
минашямъ разныхъ лицъ ^). 

Разсказъ очень строенъ, подробенъ, проникнутъ общимъ настроетемъ, единою мыслью; 
обилхе чиселъ и мелкихъ подробностей, который не могли быть известны небывшимъ въ по- 
ход*, - необыкновенная живость изложешя, точныя показашя по днямъ, — „возможные только 
для современника и для современника только понятные**, по словамъ Бестужева— Рюмина, 
намеки— все это, конечно, прямо указываетъ на современника и очевидца. Покойный историкъ 
давно уже отм*тилъ *) то, что „въ разсказ* о пл^н* мы не встречаемся съ числовыми по- 
казашями, а съ указашемъ дней: это тоже признакъ очевидца: въ плену онъ потерялъ счетъ 
чиселъ и помнитъ только дни недели; мы даже не знаемъ, сколько времени Игорь былъ въ 
плену ^; о самомъ походе онъ говорить: столько-то дней стояли, столько^то бились; все это 
могло быть припомянуто после; после же составитель могъ внести и разсказъ объ опусто- 
шети половцами Руси и осаде Переяславля". Бестужевъ-Рюминъ такимъ образомъ предпо- 
лагаетъ, что самъ составитель этого отдела летописи былъ въ пл'^ну,хотя въ такомъ предпо- 
ложеши нетъ, собственно, надобности, и матер1алъ позволяетъ намъ только сказать, что летопись 
воспользовалась и разсказомъ очевидца— участника. 

Медлительно и спокойно начинается повествован1е Ипатской летописи. 

„Въ то же время (1185 г.) Святславичь Игорь, внукъ Олговъ, поеха изъ Новгорода, лньсят 
априля вд 23 день, во вторнгисд, поймя со собою брата Всеволода ис Трубецка (обозначете места 
княжешя, какъ и ниже, а не исходной точки похода), и Святослава Олговича сыновпя своего 
изъ Рыльска, и Володимера сына своего ис Путивла, и у Ярослава испроси помочь Ольстина 



*) Т1о меньшей вгЬр'Ь двухъ: одного — бывшаш съ Игоремъ въ пл-Ьну и другого— наблюдавшаго все происхо- 
дившее въ то время на Руси. 

2) О состав* русскихъ л'Ьтописей, 114. 

») Не нужно слишкомъ буквально понимать „по малыхъ днехъ" н*которыхъ л-Ьтописей; какъ увидимъ ниже, 
между пл-Ьномъ и б-Ьгствомъ Игоря произошло много собит1Й, который не укладываются въ коротк1Й промежутокъ 
времени. 

42* 



332 в. к А л л А ш ъ. 

Олексищ Прохорова внука, с Коуи черниговьскими ^); и такъ идяхуть тихо, сбираюче дружину 
свою: бяхуть бо и у нихъ кони тучни ве.гми. Идущими же имд к Донцю ртсы, в5 юдб вечершАй, Игорь же 
воззргьвд на небо и вид* солнце стояще, яко м'Ьсяць, и рече бояромъ своимъ и дружин-Ь своей: 
„видите ли, что есть знамение се?" Они же узр'Ьвше и видиша вси и поникогиа главами, и 
рекоша мужи: „княже! се есть не на добро знамение се". Игорь же рече: „братья и друо/шно! 
тайны Божия никтоже не в'Ьсть, а знамению твор'Ьць Богъ и всему миру своему; а намъ что 
створить Богъ, или на добро, или на наше зло, а тоже намъ видити". За Донцомъ, около 
Оскола, онъ два дня ждалъ брата своего Всеволода, который инымъ путемъ шелъ изъ Курска. 
Около Сальницы передовые отряды, посланные „языка ловить", заметили вооруженнаго врага, 
вернулись и объявили: „да или пойдете борзо, или возворотитися домовь, яко не наше есть 
веремя" (русск1е, повидимому, думали напасть на половцевъ врасплохъ). Игорь же рече с 
братьею своею: „оже ны будеть не бившися возворотитися, то соромъ ны будеть пуще и смерти; 
но какъ ны Богъ дасть". Они 'Ьхали ц'Ьлую ночь и „заутра же пятаку наставшу вб обгьднее 
веремя уср'Ьтоша полкы полов'Ьцьки'Ь: бяхуть бо до нихъ досп'Ьл*, веж* сво* пустили за ся, 
а сами, собравшеся отъ мала и до велика, стояхуть на оной сторон* р-Ьки Сюурлия". ЗатЬмъ 
съ большими подробностями указано расположеше полковъ: такая подробности, какъ то, кто 
былъ справа, сл*ва и впереди, могли быть известны и памятны только очевидцу. 

„И рече Игорь къ братьи своей: „братья! сего есмы искал*, а потягнемъ"; и тако пойдоша 
к нимъ, положаче на Боз* упование свое". 

Когда они подошли къ Сюрл1ю, у^выгысаша ис Половгьтиха полковб стртьлк/и, и поустгтие 
по стртьАгь на Русь, и тако поскочигиа\ Русь же бяхуть не пере*хал* еще р*к* Сюрлхя; поско- 
чиша же и ти Полов*цькии, котори* же далече р*кы стояхуть". 

„Святославъ же Олговичь и Володим*рь Игоревичь, и Ольстинъ с Коуи, и стр*лци по- 
ткоша по нихъ, а Игорь и Всеволода помалу идяста, не распустяста полку своего, лереднии же 
ти Русь биша *, имаша; Половци же проб*гоша веж*, и Русь же дошедше вежь и ополо- 
нишася, друзии же ночь (ночи) при*хаша к полкомъ съ полономъ". Когда половцы опять 
начали собираться, Игорь хот*лъ было отправиться назадъ ночью, но Святославъ заявилъ, что 
погоня за половцами утомила его коней, и Всеволодъ поддержалъ его: „рече Святославъ 
Олговичь строема своима: „далече есмь гонилъ по Половцехъ, а кони мои не могуть; аже ми 
будеть нын* по*хати, то толико ми будеть на дороз* остати"— и поможе ему Всеволодъ, акоже 
облечи ту". Предчувствуя опасность, съ грустью отв*чаетъ имъ Игорь: „да не дивно есть разу- 
м*ющи, братья, умрети* — и облегоша (Половцы) ту. Свптающи же су бот*, начаша выступати 
полци половецкий, ака боровгь\ изум*шася князи Рускии, кому ихъ которому по*хати, бысть бо 
ихъ бещисленное множество". 

Казалось, что поднялась вся Половецкая земля. 

„И тако угадавше вси, сос*доша съ копий, хотяхуть бо бьющеся дойти р*кы Донця;мол- 
вяхуть бо: „оже поб*гнемь, утечемь сами, а черныя люди оставимъ, то отъ Бога ны будеть 
гр*хъ — сихъ выдавше пойдемь; но или умремь, или живи будемь (вси) на единомь м*ст*". Сойдя 
съ коней и медленно расчищая себ* дорогу, они двинулись впередъ. Разсказчикъ, по непо- 
нятной причин*, забылъ упомянуть о „безводш", на которое настойчиво указываютъ друпя сви- 
д*тельства*). Зато мы узнаемъ, что Игорь былъ раненъ въ л*вую руку, „ибьбсть печаль велика 
в пожу его, и воеводу имяхуть, то тъ напереди язвенъ бысть. И тако бишася кр*пко ту днину 
до вечера, и мнозии ранени и мертви быша въ полкохъ Рускихъ; наставши же нощи суботнии, 
и поидогиа бьючися. Бысть же св*тающе нед*л*, возмятошася Ковуеве въ полку, поб*гоша. Игорь 



1) Опущено имя 5-го участника похода, Олега Игоревича— в'Ьроятво, потому, что для участника похода юный 
князь (ему было всего 10 л'1^тъ), не игравш1Й никакой роли и бравш1й первые уроки военнаго д']Ьла, не могь предста- 
влять особаго интереса. С'Ьверныя л'Ьтописи могли указать его, какъ князя, не зная его роли или вообще желая от- 
м^^тить число попавшихъ въ пгЬнъ князей. 

^) Такое случайное забвеше довольно существенной подробности какъ будто бы указываетъ на то, что въ данномъ 
м'Ьст]^ разсказъ основанъ на свид'&тельств'Ь одного лица. 



по поводу «СЛОВА о ПОЛКУ ИГОРЕВ'П». 833 

же бяшеть в то время на кон*, зане раненъ бяше, пойде к полку ищ хотя возворотгипи (ихз) 
к. П0М0М9; уразум'Ьвъ же, яко далече шелъ есть отъ людий, и, соймя шоломъ, погънаше опять 
к полкомъ, того дяля, что быша познали князя и возворотишася быша; и тако не возворотися 
никтоже, ио токмо Михсико 1)орговичЬу познавд князя, возворотися; не бяхуть бо добрЪ смялися с 
Ковуи, но мало отъ простыхъ или кто отъ отрокъ боярьскихъ, добри бо вси бьяхуться идоуще 
п'Ьши (характерная оговорка — оправдаше, противъ возможнаго упрека), и по(^ди их9 Всеволода 
не мало мужьство показа (всл'Ьдств1е поранен1я и потомъ пл'Ьна Игоря онъ оставался въ полку 
старшимъ). И яко приближися Игорь к полкомъ своимъ, и пере'Ьхаша поперекъ и ту ягиа 
единд перестргьм одале отъ полку своего. Держимъ же Игорь, вид* брата своего Всеволода 
крепко борющася, и проси души своей смерти, яко да бы не вид'Ьлъ падешя брата своего; Все- 
володъ же толма бившеся, яко и оружья в руку его не доста, и бьяху бо.оя идуще вкруи при 
езерть. И тако, во день святаго Воскресения, наведе на ня Господь гнп^з свой: в радости мтьсто 
наведе на ни плачь, и во веселье мтьсто оюелю, на рп>цп> Каялы *) (символическое назвате?)^. ЗагЬмъ 
сл'Ьдуетъ длинная покаянная р'Ьчь Игоря, несомн^Ьнно литературнаго происхожден1я и книжнаго 
характера. 

Такъ кончилась битва полнымъ поражен1емъ русскихъ. Половцы отправились по своимъ 
в'Ьжамъ, пл'Ьнныхъ ра^зд-Ьлили половецше князья и вельможи. Л'Ьтопись указываетъ имена гЬхъ, 
которымъ достались Игорь, Всеволодъ, Святославъ и Владим1ръ: Чилбукъ, Романъ Кзичь, Елде- 
чюкъ, Копти. „ Тогда оюе на полдчигт Концакд поручг^ся по свата Игоря, зане бягиеть ранена. Отъ 
толикихъ же людий мало ихъ избысть, н'Ькакомъ получениемь, не бяшеть бо лз4 ни бЪгаючимъ 
утечи, зане яко стЬнами силнами огорожени бяху полкы Полов'Ьцьскими; ношахуть Русь Сд 
15 мужь утекши, а Ковуемь мнп>е, а прочий в морт истопоыла''. Такъ какъ разсказчикъ, пови- 
димому, остался въ пл'Ьну, то последнее онъ могъ указать только по слухамъ, и „ношахуть" 
скор'Ье всего могло значить „разсказывали". Конечно, могло уб'Ьжать и больше, и опред'Ьлете 
количества уб-Ьжавшихъ было только приблизительнымъ. 

Когда происходили всЬ эти потрясающ1я событ1я, Овятославъ былъ въ КорачевЪ и „сбира- 
шеть отъ в'Ьрхънихъ земль вой, хотя ити на Половци к Донови на все л'Ьто". Возвращаясь домой, 
у Новгорода СЪверскаго онъ узналъ, что Ольговичи тайно отъ него выступили противъ полов- 
цевъ— „и не любо бысть ему". Онъ отправился дальше въ лодьяхъ къ Чернигову. Приб'Ьжалъ 
БЪловолодъ Просовичъ и объявилъ о несчастш сЬверскихъ князей. „Святославъ же то слышавъ 
и вельми воздохнувъ, утеръ слезъ своихъ и рече: „о люба моя братья и сынонЪ и муж* земл* 
Руско*! далъ ми бы Богъ притомити поганыя; но не воздержавше уности, отвориша ворота на 
Русьскую землю. Воля Господня да будеть о всемъ; да какъ жаль ми бяшеть на Игоря, тако 
нын* жалую болши по Игор* брагЬ моемь". Посемъ же Святославъ посла сына своего Олга и 
Володимера в Посемье' то бо слышавше возмятошася городи Посемьские, и бысть скорбь и туга 
люта, яко же николиже не бывало во всемъ Посемьи, и в Нов'Ьгород'Ь С-бверьскомъ, и по всей 
волости Черниговьской, князи изымани и дружина изымана, избита; и мятяхуться акы в мотви, 
городи воставахуть и не мило бяшеть тогда комуждо свое ближнее, но мноз* тогда отрЪкахуся 
душь своихъ, жалующе по князихъ своихъ". 

Все это, конечно, попало въ летопись со словъ очевидцевъ или даже изъ личныхъ наблю- 
дешй самого л'Ьтописца. 

ЗагЬмъ Святославъ посылаетъ^въ Смоленскъ къ Давыду съ просьбой „постеречь русскую 
землю". Сборныя войска стали у Триполья, а Ярославъ сталъ у Чернигова. „Поганые же половци 
поб'Ьдивъше Игоря с братьею, и взяша гордость велику и съвокупиша весь языкъ свой на Рус- 
скую землю; и бысть у нихъ котора: молвяшеть бо Кончакъ: „пойдемъ на Киевьскую сторону^ 
гд* суть избита братья наша, и великый князь нашь Бонякъ"; а Кза молвяшеть: „пойдемь на 
Семь, гдЪ ся остал* жены и д'Ьти, готовъ намъ полонъ собранъ, емлемъ же городы безъ опаса"; 



1) Можетъ быть, обломокъ п'^ни, состааленной по св'ёжимъ сл1Ьдамъ событ!й, сд']^лавшейся изв^^стною автору 
л^тописнаго разсказа и автору „Слова"". 



334 в. к А л л А ш ъ. 

I 

и тако разд'Ьлишася надвое". Кончакъ напалъ на Переяславль, и храбрый Владим1ръ Гл^бовинъ 
долженъ былъ обратиться за помощью къ Святославу, Рюрику и Давыду. Уставшхе смольняне* 
не захогЬли итти на помощь: „мы пошли до Кыева, да же бы была рать, билися быхомъ; намъ 
ли ино* рати искати, то не можемь, уже ся есмы изнемогли". 

Выступлеше остальныхъ князей испугало половцевъ, и они бросились назадъ, разграбивъ 
по дорог* Рымовъ. Гза направился къ Путивлю „у силахъ тяжькихъ", разграбилъ и сжегъ во- 
лости и села, сжегъ даже острогъ у Путивля и возвратился назадъ. 

„Игорь же Святославичь тотъ годъ бяшеть въ Половцехъ, и глаголаше: ^азъ по достоянью 
моему восприяхъ победу огь повеления Твоего, Владыко Господи, а не поганьская дерзость обложи 
силу рабъ Твоихъ;не жаль ми есть за свою злобу прияти нужьная вся,ихъ же есмь приялъ азъ". 
Половци же ти стыдящеся воеводства его и не творяхуть ему (пакости), но приставиша къ нему сто- 
рожовъ 15 отъ сыновъ своихъ, а господичичевъ пять, то гЬхъ всихъ 20; но волю ему даяхуть, гдЪ 
хочеть, ту 'Ьздяшеть и ястребомъ ловяшеть;а своихъ слугъ съ бисъбснимь Ъздяшеть; сторо- 
жев-Ь же гЬ слушахуть его и чьстяхуть его, и гд'Ь послашеть кого, безъ пря творяхуть повел'Ьное 
имъ. Попа же бяшеть привелъ из Руси къ соб-Ь, со святою службою: не в'Ьдяшеть бо Божия 
промысла, но творяшеться тамо и долъго быти. Но избави и Господь за молит^ хрестьянску, иш 
оюе мнозть печаловахумься и проливахуть же сле^ы своя за него. Будущю же ему в Половцехъ, 
тамо ся нал'Ьзе ся мужь, родомъ Половчинъ, именемь Лаворъ: и тотъ приимъ мысль благу, и 
рече: „пойду с тобою в Русь". Игорь же исперва не имяшеть ему в'Ьры, но держаше мысль 
высоку своея уности, мытляшеть бо емгие муоюь и бгьоюати в Русь, молвяшеть бо: „аа|ъ славы 
д-Ьля не б'Ьжахъ тогда отъ дружины, и ныиЬ не славнымъ путемъ не имамъ пойти". С нимъ 
бо бяшеть тысячного сынъ и конюший его, и та нудиста и, глаголюща: „пойди, княже, въ землю 
Рускую, аще восхощеть Богъ, избавить тя"; и не угодися ему время таково, какого же искашеть. 
Но якоже преже рекоооомд, возвратишася отъ Переяславля Половци; и рекоша Игореви думцы 
его: „мысль высоку и неугодну Господеви имеешь в соб*: ты ищеши пяти мужа и бЪжати с 
нимъ; а о семь чему не разгадаешь, оже при'Ьдуть Половци с войны, а се слышахомъ, оже 
избити имъ князя и васъ и всю Русь? да не будеть славы тоб*, ни живота". Князь же Игорь 
приимъ въ сердце съв'Ьтъ ихъ, уполошася приезда ихъ и возиска бЪжати: не бяшеть бо ему 
лз-Ь бЪжати в день и в нощь, имъ же сторожен* стрежахуть его, но токмо и веремя таково 
обр'ЬгЬ в заходъ солнца. И посла Игорь к Лаврови конюшого своего, рекъ ему: „перееди на ону 
сторону Тора, с конемь поводнымъ": бяшеть бо съв'Ьчалъ с Лавромъ б'Ьжати в Русь. В то же 
время Половци напилися бяхуть кумыза, а и бы при вечер*: пришедъ конюший повода князю 
своему Игореви, яко ждеть его Лаворъ. Се же вставь ужасенб и трепетем, и покломлся образу 
Божию и кресту честному, глаголя: „Господи сердцевидче! аще спасеши мя, Владыко, ты не- 
достойнаго" — и возмя на ся крестцу икону, и подойма сттьну и лгьзе вонд. Сторожемъ же его игра 
ющимъ и веселящимся, и князя творяхуть спяща. Сий же пришедъ ко р'Ьц'Ь и перебредъ, и 
всЬде на конь: и тако поидоста сквоз* вежа. Се оюе избавление створи Господь в пятокд, в вечергь''. 

Весь этотъ разсказъ несомненно написанъ со словъ очевидца. 

„И иде п^шь 11 денъ до города Донця, и оттол* иде во свой Новъгородъ, и обрадовашася 
ему; из Новагорода иде ко брату Ярославу к Чернигову, помощи прося на Посемье. Ярославъ 
же обрадовася ему и помощь ему дати об^Ьща *). Игорь же оттол* ^ха ко Киеву к великому князю 
Святославу, и радъ бысть ему Святославъ, также и Рюрикъ сватъ его". 

Мы не знаемъ, какъ и когда вернулись другхе князья изъ пл^на, но они вернулись всЬ. 
О Владимтр* мы узнаемъ, что въ 1187 г. онь „приде ис Полов'Ьць с Коньчаковною, и створи 
свадбу Игорь сынови своему, и в'Ьнча его и с д'Ьтятемь". 

Мы находимъ нужнымъ и возможнымъ привлечь къ сравнешю и сводный разсказъ Тати- 
щева—по слЪдующимъ причинамъ: 1) Татищевъ пользовался л'бтописями, намъ уже теперь 
недоступными; 2) основа его разсказа совпадаетъ съ тЬмъ, что даютъ намъ изв'Ьстныя л'Ьто- 



*) Характерно, что въ „Слов*" отмечена только поездка въ Шевъ. 



по поводу «СЛОВА о ПОЛКУ ИГОРЕВФ». 836 

писи; 3) неизв'Ьстные изъ другихъ источниковъ мелкхе факты нисколько не противор'Ьчатъ из- 
в'Ьстному, а только дополняютъ его; 4) эти посл'Ьднхе не могли быть выдуманы Татищевымъ, 
такъ какъ онъ позволяетъ себ* только реторическое распространен1е и легкое видоизм'Ьнете 
VтЬтописнаго текста, сохраняетъ (съ оговорками) даже непрхятныя и несимпатичныя для себя 
изв'Ьст1я и ни съ какой стороны не заинтересованъ въ выдумк'Ь этихъ новыхъ подробностей. 
Вообще его добросов'Ьстность врядъ ли кто будетъ заподазривать (см. напр., П. Н. Милюковъ, 
Главныя течешя русской исторической- мысли, I, М. 1897, стр. 79—82). 

Татищевъ комбинируетъ версш,легш1я въ основу разсказовъ Ипатской и Лаврентьевской 
л'Ьтописёй, пополняя ихъ какимъ-то неизв'Ьстнымъ источникомъ, который мы и выд'Ьлимъ. 

За поимкою „языковъ" были посланы Скоуеди (коуи? Дальше— Коуеди). Когда половцы, 
пустивъ по стр'Ьл'Ь, поб'Ьжали назадъ, воеводы имъ не пов'Ьрили, „видя ихъ войско великое, и 
что сами далеко за р'Ьки зашли, говоря, чтобы за ними не гнать, но молодые князи, не слу- 
шая сов'Ьта старыхъ, желающе честь прежде времени прюбр'Ьсти, не в-Ьдая, что къ тому многое 
искусство потребно**, именно Святославъ и Владимхръ съ Ольстиномъ, „не взявъ повел'Ьн1я отъ 
старшихъ, пошли за р-Ьку къ Половцамъ, что Игорь видя пошелъ за ними помалу, не распущая 
полковъ, а Половцы отступили отъ р'Ьки за гору*'. Тамъ они и были разбиты. 

Все это значительно уясняетъ событхя. 

Когда половцы обступили русскихъ, „мнопе начали на Игоря нарекать, что завелъ ихъ 
въ пустыню погубить", и ему пришлось оправдываться. Въ пл'Ьнъ попало до 5000 русскихъ. 
„Половцы разделили Князей: Игоря взялъ Торковъ Воевода Гилбукъ, Всеволода Романъ Князь, 
Святослава Олговича Елдучокъ Барчевичь, Владимира — Куптивулъ Шекчевичъ ^); но Кон- 
чакъ, видя Игоря раненаго, взялъ его на свои поруки; прочихъ же вс4хъ воеводъ и простыхъ 
воиновъ рускихъ разделили на разные роды, и неможно было никому уйти, понеже отвсюду были 
объ'Ьханы. Токмо 215 человтькд Рускиос^, пробився сквозь Половцов^ вп послтьднее нападенге, пришли 
в8 Русь, а Коуевъ хотя и много ушло, но мало осталось, ибо множество ихъ въ мор* потонуло". 

Поручивъ купцамъ передать русскимъ князьямъ изв'Ьст1е о пл^н* ихъ брат1и, половцы 
„прислали роспись, колико за кого окупа прислать, похожа ц'Ьну несносную; и хотя Святославъ 
Игоря выкупить желалъ, но Половцы его не отдавали прежде, какъ молодш1е Князи и Воеводы 
заплачены будутъ; токмо Ярославъ, им'Ья много пр1ятелей въ По ловцахъ, собирая Половецкихъ 
пл'Ьнниковъ, оными своихъ Черниговскихъ, такожъ и Княгиня Всеволодова многихъ выменяли". 
Игорь самъ не могъ заплатить окупа, такъ какъ „за него просили 2000, за прочихъ Князей 
по 1000, и за Воеводъ по 200 и по сту гривенъ". Лаворъ былъ »мужъ твердый, но оскорбленъ 
отъ н4которыхъ Половцевъ, мать же была его Руская изъ области Игоревой". О р'Ьшеши 
половцевъ избить русскихъ пл^Ьнниковъ узналъ сынъ тысяцкаго „отъ жены Князя Тугл1я, съ 
которою любовь им'Ьлъ*'. 

Подъ 1172 и 1190 Ипатская л'Ьтопись действительно упоминаетъ половецкаго князя Тогл1я. 
По соглашен1ю съ Лавромъ Игорь ^учинилъ пиръ, на которомъ приставниковъ подчивалъ 
довольно медомъ и дарилъ". 

Два дня бЪглецы ^хали до Русскаго брода. Оттуда Игорь „пошелъ въ свой Новго- 
родъ, и, не до^хавъ (меньше полуднища) верстъ за 20, споткнулся конь подъ Игоремъ, 
и ногу ему такъ повредилъ, что онъ не могъ на коня сЬсть, принужденъ въ сел* Святаго 
Михаила остановиться и ночевать. Въ тотъ часъ приб'Ьжалъ въ Новградъ крестьянинъ 
того села и сказалъ Княгин*, что Игорь прйхалъ, и, хотя долго тому не верили, но Княгиня, 
не могши болЬе того терп-йть, тотчасъ всЬдши на кони, про'Ьхала къ нему. Граждане, слыша 
то, всЬ обрадовались и за Княгинею по'Ьхали; множество же, не им'Ья близко коней, п^ши 
пошли. Княгиня пришедъ, такъ другъ другу обрадовались, что, обнявся, и говорить отъ радо- 



1) Имена слегка искажены— в*роятно, всл'Ьдств1е неразборчивости рукописи, бывшей нодъ руками у Татищева: 
въ Ипатской ^гЬтописи „Игоря же бяхуть яли Тарголове, мужъ именемь Чилбукъ, а Всеволода брата его ялъ Романъ 
Кзичь, а Святослава Олговича Елдечюкъ въ Вобурчевичехъ, а Володимера Копти в Улашевичихъ". 



336 в. к А л л А Ш Ъ. 

сти и слезъ ничего не могли и едва могли престать отъ слезъ. Игорь, ц'Ьловавъ всЬхъ вель- 
можъ своихъ, не медля по-Ьхаль во градъ, люди же съ женами и дЪтьми всЬ вышли въ 
стр'Ьтете его, и такъ многолюдно, что во град'Ь разв'Ь кто крайней немощи ради остался, и 
была въ Нов'Ьград'Ь и по всей С'Ьверской земли радость неописанная. Радовалися же не мало 
и во всей Русской земл*, зане сей Князь, своего ради постоянства и тихости, любимъ у всЬхъ 
былъ". »Лавра же учинилъ вельможею; окрести его, выдалъ за него дочь тысяцкаго Рагуйла 
и многихъ им'Ьтемъ награди лъ, котораго д'Ьти нынгь^суть вельможами $9 Стьеерской земли^. 

Когда Владим1ръ вернулся изъ пл4на съ Кончаковною, „Игорь же наипаче сему обрадо- 
вался и, крестя ея и съ дитятемъ, именовалъ Свобода (княжее имя?), потомъ учинилъ свадьбу 
и в'Ьнчалъ ея со дитятемъ. Былъ сей бракъ отправленъ съ весел1емъ многимъ". 

Не всЬ эти детали им'Ьютъ въ нашихъ глазахъ одинаковую ц'Ьну: кой-что (напр. изображе- 
те радости Ярославны и горожанъ) могло явиться результатомъ реторическаго распространетя 
краткой и суховатой летописной фразы; местами могло быть внесено субъективное освищете 
разсказа или личное толкован1е отдельныхъ фактовъ. Давно уже указано, что Татищева мен4е 
всего можно обвинять въ „недобросовестности и въ умышленной фальсификащи летописныхъ 
текстовъ" (П. И. Милюковъ, 1. с, 80). Несомненно, онъ „не ограничивался въ своей рабогЬ 
простымъ составлешемъ своднаго текста, а вводилъ въ этотъ текстъ свои поправки, дополнешя 
и толковашя... 1) исправляетъ, и не всегда удачно, собственный имена; 2) переводить ихъ на свой 
языкъ; 3) подставляетъ свои толковашя и поправки (вм. Ладогу— городъ старый Ладогу... вм. 
Немиз* — Немоню и пр.); 4) пополняетъ извест1Я летописи своими толковашями; 5) составляетъ 
извест1я, подобныя летописнымъ, изъ данныхъ, который кажутся ему достоверными: напр., изъ 
возраста князей во время ихъ смерти заключаетъ о годе ихъ рождешя и вставляетъ извест1я 
объ этихъ рождешяхъ въ соответствующихъ местахъ" (1Ь.). Все это касается главнымъ обра- 
зомъ именъ. Несомненно, фактовъ онъ не выдумываетъ, хотя придумываетъ къ нимъ иногда 
довольно произвольныя объяснешя и вставляетъ последшя въ текстъ. То, что мы выделили 
выше изъ Татищевскаго текста, — почти сплошь мелше факты, безъ особыхъ объяснешй, и, 
кажется, не доверять имъ нетъ никакого основан1я. Зачемъ бы Татищеву выдумывать непо- 
слушан1е молодыхъ князей, ясалобы на Игоря, требоваше окупа, количество убеясавшихъ, Туглхя 
и его жену, исторш бегства Игоря, имя (княжее) Кончаковны и пр., еслибы онъ не нашелъ 
всего этого въ своихъ источникахъ? По крайней мере никто еще до сихъ поръ не указалъ 
у Татищева произвольнаго составлешя подобнаго рода извест1й. 

Свидетельства летописей и Татищевскаго свода возстановляють передъ нами более или 
менее полно и точно несчастный походъ северскихъ князей. 

Посмотримъ, какъ его изображаетъ авторъ „Слова". 

Разсказъ о знамеши и непреклонномъ решети Игоря двигаться впередъ, несмотря на то, 
что онъ „възре на светлое солнце и виде отъ него тьмою вся своя воя прикрыты",— постав* 
ленъ въ самомъ начале. 

Можетъ быть, это случайная перестановка въ тексте; можетъ быть, особый художествен- 
ный прхемъ — желате сразу ввести 1п тв(11а8 гез, д,поставить" своего героя, указать его типи- 
ческую черту и съ самаго начала создать ему у читателя симпатхю. 

Знамеше руссше увидели уже во время похода, позднее, но мы, разумеется, не станемъ 
утверждать, что авторъ нача,тгь съ него потому, что не зналъ точно, когда его увидели: от- 
ступлеше отъ точной хронолог1и могло быть произведено имъ умышленно, съ художествен- 
ными целями, или могло явиться подъ перомъ неопытнаго переписчика, отъ порчи рукописи. 
Не совсемъ ловко однако автору пришлось вторично обращаться , къ выступлешю Игоря 
и знамешю... 

Запевка Бонна, которая, повидимому, незаметно переходитъ въ запевку самого автора 
„Слова", подхватывается имъ и продолжается, — возбуждаетъ значительныя недоумешя. При 
чемъ, собственно, Сула, если съ Всеволодомъ сошелся Игорь (конечно, по предварительному 
уговору) у Оскола, а съ остальными долженъ былъ двинуться вместе изъ Северщины? 



по поводу сСЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВ'В». 337 

Ольговичи отправились втихомолку отъ Святослава, но почему-то отъ ихъ похода „зве- 
нить слава въ КыевЪ". Между тЬмъ въ Юев'Ь узнали о немъ уже поел* поражешя русскихъ 
войскъ. д, Трубы трубять въ Нов'Ьград'Ь, стоять стязи въ Путивл*" — вероятно, указанхе на 
сборы въ походъ Игоря, Владим1ра и Олега. Но тогда что же значить: „Игорь ждеть мила 
брата Всеволода"? ГдЪ и когда онъ ждетъ? Игорь, какъ мы знаемъ, поджидалъ запоздавшаго 
Всеволода два дня у Оскола, а между гЬмъ посл'Ьдтй говорить брату: „Седлай, брате, свои 
бръзыи комони, а мои ти готови, осЬ длани у Курська нстереди^. Если это предварительное 
соглашеше князей, почему въ немъ не участвовали Святославъ и Владим1ръ, почему такъ 
рано осЬдланы кони Всеволода— и осЬдланы напереди у Курска, между гЬмъ какъ его при- 
шлось ожидать дальше на юго-востокъ? 

ЗатрудненШ будетъ еще больше, если предположить, что въ данномъ м'ЬсгЬ описывается 
встр'Ьча братьевъ у Оскола — не совсЬмъ кстати между двумя упоминаниями о затмеши, ко- 
торое вид'Ьлъ Игорь поел* предварительнаго сов'Ьщантя и до встречи съ Всеволодомъ. 

Все это какъ будто указываетъ на недостаточную осведомленность нашего поэта. 

Минутная победа русскихъ обрисована слишкомъ б'Ьглыми и общими чертами. Всему 
этому событ1ю придана не совсЬмъ верная окраска. Поражеше русскаго войска объясняется 
нЪкоторымъ легкомысл1емъ „Ольгова хоробраго гнезда", далеко залегЬвшаго и „задремавшего** 
(срв. „весел1е" победителей въ мен^е осв'Ьдомленныхъ сЬверныхтэ летописяхъ). Мы видимъ, 
что особаго задора и увлечешя не было: молодежь только вначал* немного зарвалась, старппе 
же князья хогЬли поскорее возвратиться восвояси по добру-по здорову, и только несчастная 
случайность, утомлеше коней, помешала исполнить намереше. Въ войск* преобладало угне- 
тенное настроеше: оно д^'мало, повидимому, захватить половцевъ врасплохъ и не ожидало подоб- 
наго сопротивлетя. 

Симпатизируя Игорю и желая его выставить съ лучшихъ сторонъ, поэтъ наверно упомянулъ 
бы о гуманномъ рЪшеши князей не бросать на произволъ судьбы „черныхъ людей" и вынужден- 
номъ бегстве, которое такъ мало вязалось съ поняйемъ воинской чести,— еслибы зналъ объ 
этомъ. 

Во всякомъ случае извест1я, что Ольговичи „задремали", увлеклись пиромъ во взятыхъ 
половецкихъ вЪжахъ до того, что не заметили, какъ ихъ окружили половцы, — эти извест1я 
могли быть только необоснованнымъ слухомъ, личнымъ домысломъ людей, не знавшихъ точно 
дела и желавшихъ все-таки себе объяснить небывалое несчастье: точныя свидетельства дока- 
зываютъ, что русск1е разбили только передовые отряды половцевъ, тревожились, ожидая на- 
дадешя остальныхъ, и жалели, что не захватили половцевъ врасплохъ (намекъ на это есть, 
впрочемъ, и въ „Слове"). Они хотели заблаговременно удалиться и съ большой тревогой 
остались ожидать возстановлешя силъ уставшихъ воиновъ и коней. 

Битва, какъ уже было указано выше, изображена въ очень общихъ чертахъ. Позднее, и 
по другому поводу, мы узнаемъ о ранахъ Игоря, тучахъ половецкихъ стрелъ, „безвод1и", но 
самое описаше не даетъ почти ни одной индивидуальной черты. Роль Всеволода сильно пре- 
увеличена, онъ выдвинутъ на первый планъ, чего не делаетъ хорошо осведомленная Ипатская 
летопись. Идеализац1Я Всеволода объясняется скорее обпщмъ отношешемъ къ нему, какъ къ 
храбрейшему изъ Ольговичей, но не опирается на факты даннаго частнаго случая. Самое 
высоко драматическое движете русскаго войска, медленно пробивавшагося впередъ подъ 
стрелами врага и изнемогавшаго отъ „безвод1я", совсемъ не использовано поэтически. 

Указано, что Игорь „плъкы заворочаеть", но не сказано, почему. Между темъ бегство 
Ковуевъ въ значительной степени слагало ответственность за поражеше съ Игоря и Всеволода^ 
и поэтъ имъ наверно воспользовался бы, еслибы зналъ. Раненый Игорь, который безстрашно 
бросается за оробевшимъ отрядомъ, попадаетъ въ пленъ, благодаря самоотвержетю, на глазахъ 
у всего войска — слишкомъ богатый художественный эффектъ и слишкомъ удобное средство 
возбуждетя симпат1и къ герою разсказа, чтобы знавш1й все это поэтъ ими не воспользовался: 
естественнее предположить, что онъ этого не зналъ. 

43 



338 в. к А л л А ш ъ. 

Особенно характерно въ этомъ отношети выражеше: „Игорь плъкы заворочаеть, жаль бо 
ему мила брата Всеволода". На самомъ д'Ьл'Ь Игорь, заворачивая смявшаеся полки, попалъ въ 
пл'Ьнъ, и Всеволоду пришлось жал'Ьть о брат*. Уже находясь въ пл-Ьну, Игорь могъ пожалеть 
брата, изнемогавшаго и, наконецъ, вахваченнаго въ пл'Ьнъ. 

Авторъ „Слова" знаетъ, что русск1е „съ зарания въ пятъкъ потопташа поганыя плъкы 
половецькыя", что половцы обступили победителей „другого дни вельми рано", что враги сра- 
жались „съ зарания до вечера, съ вечера до свЪта", что Игорь ^^заворочалъ" полки „рано 
предъ зорями", что стяги Игоря ^третьяго дни къ полуднию падоша", что пл'Ьнныхъ „опуташа 
въ путины железны". Онъ приводить даже рЪчи бойцовъ, намекаетъ на „котору" Кончака и 
Гзы, сравнительное благородство и гуманность перваго ^). Но подобный р^чи— общШ литературный 
прхемъ, главнымъ образомъ книжный, не чуждый, въ несколько иной форм*, и народной поэз1и. 
Все остальное могло быть почерпнуто изъ слуховъ, которые должны были широкой волной 
распространяться по Руси, подхватываемые и изменяемые взволнованнымъ обществомъ. Кой- 
что узнали отъ половцевъ Б^ловодъ и купцы, кой-что могло быть принесено б-Ьглецами. Не сл*- 
дуетъ забывать и того, что между половцами и руссками было много связующихъ, промежу- 
точныхъ звеньевъ: къ русскимъ часто перебегали кочевники по тЬмъ или другимъ причинамъ, 
мнопе ивъ нихъ делались мирными и въ значительной степени руссифицировались; суще- 
ствовало даже смешанное населеше, полуполовецкое, полурусское — кощеи. Некоторые слухи 
могли доходить черезъ нихъ и до русскаго общества. 

Въ нихъ, конечно, должны были наметиться некоторыя противореч1я, что и привело къ 
образовашю несколькихъ версШ. Северная верс1я, по всей вероятности, основанная на перво- 
начальныхъ и не вполне точныхъ сведешяхъ, выдвинула, какъ мы видели, „весел1е" победи- 
телей, маловероятное ихъ трехдневное стояше и „безводае". Въ этомъ пункте сближается 
отчасти съ него и верс1я „Слова". Въ основу изложеюя Ипатской летописи легли, невидимому, 
более поздше и более осведомленные разсказы. 

Вообще верс1я „Слова" своеобразно сливаетъ особенности верс1и северной и южной, но 
ближе къ первой. 

Сведешй о плене князей въ ней нетъ почти никакихъ. Первая половина похода вообще 
изображена подробнее второй— можетъ быть, признакъ того, что разсказъ основанъ на сви- 
детельствахъ беглецовъ. Не указано затемъ то, что несколько смягчало позоръ бегства Игоря: 
онъ решился бежать очень неохотно, подъ давлен1емъ необходимости; его пришлось долго 
уговаривать; только надежда на отмщеше и спасете своихъ несчастныхъ товарищей могла 
побудить его поступить противъ голоса совести и княжескаго долга: ведь раньше онъ самъ 
называлъ бегство посты днымъ... 

Слухъ о бегстве Игоря быстро распространился по русской земле и вызывалъ общую 
радость. Всехъ должны были интересовать его подробности, судьба остальныхъ князей. О 
первомъ „Слово" говорить немного, въ общихъ чертахъ, о второмъ не упоминаетъ совсемъ, 
слегка намекая только на возможное будущее Владим1ра. Кончакъ былъ сватомъ Игоря, по 
указатю летописи; его дочь была уже просватана за Владим1ра. Онъ взялъ на поруки ране- 
наго свойственника. Его характеръ настолько былъ известенъ, что поэтъ только и могъ при- 
писать ему советъ— опутать соколенка „красной девицей". Передъ творческой фантазхей есте- 
ственно возникали и устойчивыя очертатя нравственнаго характера Гзы— злого, мстительнаго 
и жаднаго. По мнен1ю поэта, онъ долженъ былъ предчувствовать, что имъ не удастся удер- 
жать у себя ни пленнаго соколенка, ни его „хоти", что вскоре и случилось. 

Известно было, кто помогъ Игорю спастись, и какъ неудачна была погоня за беглецами. 

Все это могло быть почерпнуто изъ животрепещущихъ, свежихъ слуховъ, переработан- 
ныхъ въ горниле могучей творческой фантазш и отлившихся въ выпуклыя поэтичесшя формы. 

*) Это подчеркиваетъ и летопись. Какъ сватъ Игоря, Кончакъ, конечно, былъ хорошо изв'Ьстенъ на Руси, да и 
вообще половецкнхъ хановъ тогда знали, благодаря постояннымъ дружественнынъ и враждебньшъ отношетямъ, 
очень хорошо. 



I 



по поводу € СЛОВА о ПОЛКУ ИГОРЕВ'В» . 339 



По обычнымъ представлен1ямъ, авторъ „Слова** всец'Ьло проникнуть языческимъ настрое- 
шемъ: онъ де одухотворяетъ природу, съ полною в'Ьрою упоминаетъ имена языческихъ боговъ и 
т. д. Друпе считаготъ его типическимъ представителемъ „двоев'Ьр1я". 

Но можно ли допустить вообще, чтобы въ конц* XII в., 200 л'Ьтъ спустя поел* принятая 
хрисианства, при очень быстромъ культурномъ развит1и высшихъ классовъ, въ сред* наибо- 
лее образованныхъ князей и дружинниковъ, создавшей уже так1е памятники, какъ „Поучете** 
Мономаха и „Юевская л^Ьтопись", — могло сохраниться почти въ полной неприкосновенности 
древнее анимистическое мгровоззр-Ьте? 

Мы видели, что авторъ „Слова" далеко не чуждъ „почиташя книжнаго", книжнаго про- 
св^Ьщетя. Давно уже было указано ближайшее сродство между „Словомъ** и книжной домон- 
гольской словесностью — переводными повестями, летописями и пр. Его взгляды на современное 
положете Руси, отношешя князей, нападешя половцевъ и пр. поразительно напоминаютъ лето- 
писи ХП — ХШ в.в. Горькхе упреки, направленные противъ грубаго эгоизма князей, глубокое 
проникновеше въ „тугу" русской земли, разоряемой междоусобхями и нападешями внешнихъ 
враговъ, бездельная храбрость и рознь князей, своеобразныя рыцарск1я отношешя съ половцами, 
то браташе и заключете браковъ, то нападешя съ грабежомъ и полономъ, — ^все это обычныя темы, 
напр., Юевской и Галицко-волынской летописи. Но въ нихъ можно подметить и другое, очень 
любопытное явлеше: некоторую секуляризащго мысли. Несомненно, аскетизмъ, больше въ своихъ 
внешнихъ проявлешяхъ, сыграть крупную роль въ общественномъ настроеши нашего XI в. 
Далеко не всегда, конечно, аскетичесюе идеалы осуществлялись на практике, часто ставились 
очень грубо и односторонне, но теоретически они были определяющимъ моментомъ жизни, 
меркой, подъ которую подгоняли почти все жизненный отношетя. У насъ они своеобразно 
переплетались съ проповедью релипозной нетерпимости и исключительности, которая тоже шла 
изъ Визант1и — непосредственно и черезъ южныхъ Славянъ. Съ начала ХП в. заметно ослаблеше 
и того и другого — особенно на летописи, которая все более и более получаетъ светсюй ха- 
рактеръ. Все латинское упоминается уже безъ всякой ненависти, презрешя и брезгливости, а 
иногда и съ явнымъ сочувствтемъ; светсше интересы, военный подробности, поэтичесюя и ре- 
торичесюя украшешя отгЬсняютъ на второй планъ, а иногда и совсемъ вытесняютъ господство- 
вавппй раньше релипозно-нравственный тонъ. Летопись въ данномъ случае — несомненный 
барометръ общественнаго настроешя. Сама церковная проповедь отступаетъ отъ прежняго 
строгаго стиля, не чуждается „плетешя словесъ**, отъ небеснаго спускается къ земному; въ такихъ 
памятникахъ, какъ „Поучеше'' Мономаха, ясно видны следы новаго настроешя умовъ: онъ ве- 
рить, что можно спастись и на м1ру, любитъ и поэтизируетъ природу, увлекается, при всемъ 
глубокомъ благочестш, войной и охотой. Если древнШ летописецъ съ отвращешемъ упомйналъ 
о Ростиславе, который утопилъ монаха и за это былъ наказанъ безвременной смертью,— авторъ 
„Слова**, устами Игоря, будетъ горько пенять на имеющдгю „худую струю^ Стугну, которая 
утопила „уношу князя Ростислава**, и съ сочувствтемъ вспомнить о горе его матери: онъ со- 
всемъ не упоминаетъ о нечестивомъ поступке молодого князя, но съ сочувствхемъ относится 
къ старому семейному горю Мономаховичей, съ которыми, какъ мы видели, тесно связаны были 
интересы Ольговичей... 

Тетрога ти^ап1ш', еЬ поз ти^атш* ш Шхв! 

Авторъ д,Слова**, подобно своимъ западно-европейскимъ современникамъ, иногда высоко 
образованнымъ, могъ, конечно, верить въ знамешя, даже оборотничество и нечистую силу (въ 
данномъ случае мудрено провести грань между художественнымъ образомъ, литературнымъ 
праемомъ и личнымъ веровашемъ автора), но его языческое настроеше мы решительно от- 
рицаемъ. 

43* 



340 В. КАЛЛА ш ъ. 

Ему приписываютъ анимистическое 11ониман1е природы. Грань между природой и челове- 
ческой жизнью у него вообще сглажена: Боянъ растекался „сЪрымь влъкомь", „шизимь орломь**, 
онъ— соловей; Гза „б'Ьжить сЬрымь влъкомь". Всеславъ скакалъ „лютымь зв'Ьремь", „въ ночь 
влъкомь рыскаше", „великому Хръсови влъкомь путь прерискаше"; Ярославна „зегзицею не- 
знаемь рано кычеть"; „Игорь князь поскочи горностаем ь къ тростию и б^лымь гоголемъ на 
воду, въвръжеся на бръзъ комонь, и скочи съ него босымь влъкомь, и потече къ лугу Донца, 
и полегЬ соколомь подъ мьглами**; „Влуръ влъкомь потече, труся собою студеную росу"; Донецъ 
стерегъ Игоря „гоголемь на вод'Ь, чайцами на струяхъ, чрьнядьми на в'Ьтр'Ьхъ". „Светлое, 
тресв'Ьтлое солнце" вЪщуетъ своею „тьмою" несчастье храбрымъ „русичамъ". Оно заступаетъ 
имъ тьмою путь; наступившая внезапно „стонущая ночь" своею грозою вспугнула птицъ и зве- 
рей. Во всей природ* возмущете. Грозный Дивъ преду преждаетъ половцевъ; птицы предчув- 
ствуготъ гибель русскаго войска, „влъци грозу въсрожать по яругамъ, орли клектомь на кости 
зв^ри зовуть, лисици брешуть на чръленыя щиты". Гибель русскаго войска предсказывается 
„кровавыми зорями": „чръная туча съ моря идуть, хотять прикрыти четыре солнца, а въ нихъ 
трепещутъ синий млънии. Быти грому великому! Ити дождю стрелами съ Дону великаго!" 
В^тры яесутъ противъ Игорева войска ц'Ьлыя тучи стр'Ьлъ, „земля тутнеть, р'Ьки мутно текуть, 
пороси поля прикрывають, стязи глаголють". Когда пали стяги Игоря и Всеволода, „ничить 
трава жалощами, а древо съ тугою къ земли преклонилось". Надъ русскою землею распро- 
стерлась д^ва — Обида. .. 

Городсюя сгЬны уныли, веселье поникло. Отъ нападетй паганыхъ „Сула не течеть среб- 
реными струями", „Двина болотомь течеть". Когда Изяславъ Васильковичъ „изрони жемчюжну 
душу изъ храбра т*ла чресъ злато ожерелье", „уныли голоса, пониче веселие". Ярославна взы- 
ваетъ къ в^тру, Днепру и соляц^^.. Когда Игорь б^житъ изъ пл^на, птицы отводятъ его слЪдъ 
отъ половцевъ, Донецъ охраняетъ беглеца. 

Везд* природа живетъ въ полномъ соглас1и, такъ сказать, созвуч1и съ человекомъ, от- 
зывается на его горе и радости, помогаетъ той или другой изъ борющихся сторонъ. 
Но это во всякомъ случа'Ь не симптомъ и не результатъ языческаго созерцан1я. 
Намъ кажется, что во всЬхъ этихъ случаяхъ нужно разобраться: они далеко не идентичны. 
Местами чувствуется в'Ьяше народно-поэтической техники, устойчивое и опред'Ьленное. 
Ея сл'Ьды перешли въ дружинную поэзш и отчасти въ раннюю книжную словесность, такъ 
сказать, по наследству. Какъ известно, народная поэзхя отличается яркой и выпуклой кон- 
кретностью, уклоняется отъ чуждаго ей вообще отвлеченнаго способа изложешя, передаетъ 
душевныя состояшя въ ихъ вн-Ьшнемъ .воплощенш, посредствомъ параллелизма, сравненхя и 
символизма, изб^Ьгаотъ детальнаго анализа. 

Авторъ „Слова" генетически связанъ съ народной поэз1ей. Въ частности онъ могъ вос- 
пользоваться и т4ми народными песнями, который должны были возникнуть по св'Ьжимъ сл*- 
дамъ потрясающихъ событ1й 1185 г.: если и теперь всякое крупное событ1е находить себ* 
быстрое отражеше въ народной п^сн*, еще скорее это могло случиться въ эпоху большей 
свежести и цельности народно-поэтическаго творчества. „Н^мци и Венедици", „Греци и Мо- 
рава" п^ли славу Святослава, „каяли" князя Игоря, „готскыя красныя д-Ьвы въспеша на брез* 
синему морю: звоня русскимъ златомъ, поють время Бусово, лел^ють месть шароканю"; „д'Ьвицы 
поють на Дунай: вьються голоса чрезъ море до Кыева" — все это, конечно, прежде всего худо- 
жественные образы, но, можетъ быть, за ними стоятъ и реальные факты: грандюзныя событ1я 
должны были отражаться въ п'Ьсн*. 

Выше мы уже высказали предположеше, что только подобныя п4сни могутъ объяснить 
странный на первый взглядъ фактъ: какимъ образомъ въ далеюе другъ отъ друга и незави- 
симые разсказы Ипатской л-Ьтописи и „Слова" могли попасть символическая „Каяла" и „желя"? 
Къ народно-поэтическому источнику съ его устойчивыми традищями въ „Слов*" можно отнести 
образъ кукушки, сокола, обращеше Ярославны къ стих1ямъ и пр. 






по поводу «СЛОВА о ПОЛКУ ИГОРЕВ'Ё». 341 

ЗагЬмъ идетъ одухотвореше природы — общая черта поэтическаго созерцатя, свойственная 
и поэту въ моментъ вдохновешя, и ребенку, и дикарю анимисту. Сильная работа фантазш и 
чувства исключаетъ механическое пониманае природы. Если считать автора „Слова" язычникомъ 
за то, что природа кажется ему, въ моментъ поэтическаго экстаза, живой, то почему же не 
считать язычниками всЬхъ поэтовъ, одухотворявшихъ природу? А. Н. Веселовск1й (История эпо- 
са, I, 13) давно уже указалъ, что подчасъ, „въ минуты поэтической галлюцинацш, когда чув- 
ство брало верхъ надъ вожде л'Ьшями анализа, личный поэтъ смотр'Ьлъ на природу глазами 
первобытнаго человека: у него л'Ьсъ дремлеть, море стонетъ, береза плачетъ, для него небо — 
старикъ съ кровавымъ глазомъ, облака — сЬдые волосы, нависш1е на его лобъ". 

Въ своемъ „(Не Нагигехзе" Гейне писалъ: 

ТаппепЬапт пи! ^^йпеп Пл^егп Пий с1вг Мопй, (1вг §е1Ьв ЬаизсЬег, 

РосЫ ап8 шейге Гвп8*;ег1в1п, ЛУ1гЛ 8в1п зйззез ЫсЫ Ьегеш. 

Въ чудномъ стихотворенш „З^игтезтуШе" Ленау такъ изображаетъ океанъ: „беззвучно и 
неподвижно замкнувшись въ себя, покоится глубок1й, широко разливш1йся океанъ и не 
ласкаетъ больше берега; пульсъ его волнъ не бьется, и, какъ на лик* мертвеца, чуть при- 
метно мерцаютъ на его поверхности искры вечерней зори. Ни одинъ листъ на берегу не см^етъ 
шелохнуться; деревья стоятъ, какъ очарованныя, и прислушиваются, дышигь ли еще хоть где-ни- 
будь ветерокъ, бодрствуетъ ли хоть единая волна. Солнце зашло, и тихая ночь разстилаетъ 
надъ мертвымъ сномъ природы одно покрывало за другимъ. Внезапно изъ - за горизонта выплы- 
ваютъ мрачныя облака; тяжело дышатъ они изъ своей сгЬсненной бурею груди; они торопливо 
взб^гають наверхъ и растерянными, тревожными толпами становятся вокругъ немого, спящаго 
океана. И они склоняются къ нему и мрачными раскатами грома спрашиваютъ его: „живъ ли 
ты еще?" и проливаютъ горьюя слезы. Съ боязливымъ предчувств1емъ озаряютъ они дроя^ащимъ 
св'Ьтомъ его тихую постель и смотрятъ, не умеръ ли отецъ-океанъ. Н^тъ, онъ живъ! Онъ живъ! 
Печаль сыновей пробудила его отъ сна, и онъ высоко вскакиваетъ на своемъ лож*. Отецъ и 
дети шумно обнимаются,— и дико, и радостно пляшутъ, и поютъ хоромъ бурный гимнъ своей 
любви". 

Своимъ пророческимъ слухомъ поэтъ чуетъ „неба содроганье, и горюй ангеловъ полетъ, 
и гадъ морскихъ подводный ходъ, и дольней лозы прозябанье''. 

Устами Тютчева онъ настаивалъ: 

Не то, что мните вы, природа— Въ ней есть душа, въ ней есть свобода, 

Не слЪпокъ^ не бездушный ликъ: Въ ней есть любовь, въ ней есть языкъ... 

Ему жалки гЬ, которые не могутъ подняться до такого философско - поэтическаго созер- 
цатя: 

Они не видятъ и не слышатъ, При нихъ л^са не говорили, 

Живутъ въ семъ мхр-Ь, какъ въ-потьмахъ И ночь въ зв-Ьздахъ н^ма была; 

Для нихъ и солнца, знать, не дышатъ, И языками неземными 

И жизни н^тъ въ морскихъ волнахъ. Волнуя р^ки и л4са. 

Лучи къ нимъ въ душу не сходили, Въ ночи не совещалась съ ними 

Весна въ груди ихъ не цвела, Въ беседе дружеской гроза. 

У того же Тютчева и у другихъ поэтовъ можно было бы указать десятки примеровъ не 
только одухотворенхя природы, но и того, какъ единый ритмъ охватываетъ природу, жизнь и 
душу человека. 



342 в. к А л л А ш ъ. 

Еще одшгь— и посл'Ьдшй на этотъ разъ прим'Ьръ, по нашему мн-Ьнш очень характерный: 
ИДИЛЛ1Я норвежскаго писателя Гамсуна „Панъ" — ^въ изложенш г. Фриче *). Герой этой идил1и, 
поручикъ Гланъ, „отказался отъ общества, гд'Ь ему суждено безц'Ьльно скитаться призракомъ; 
онъ ушелъ въ природу, гд'Ь онъ можетъ въ одиночеств'Ь жить заодно съ цветами, птицами и 
ручейками. Ц'Ьлый день бродить онъ съ ружьемъ по горамъ и л'Ьсамъ, и сердце его волнуется 
пантеистической любовью. Когда, п'Ьнясь и б'Ьснуясь, ропщетъ сЬдой океанъ, и древшя 
сосны склоняются подъ натискомъ урагана, герой" смотритъ въ самый мозгъ природы и видитъ, 
какъ тамъ кипитъ немолчная работа". Когда наступаетъ вечерней часъ, и дальшй горизонтъ 
окрашивается въ золотистый и лиловый цв'Ьтъ, онъ думаетъ: „тамъ, въ небесныхъ сферахъ, 
сегодня празнуется праздникъ; звучитъ оркестръ зв-Ьздъ, и по райскимъ р'Ькамъ плывутъ 
ладьи съ разодетыми гостями". Герой —отшельникъ особенно любитъ л^съ. Порой онъ видитъ, 
какъ межъ кустами и деревьями порхаетъ лесная фея Изелинъ въ поискахъ за любовью, за 
н^гой. Онъ слышитъ, какъ она ему нашептываетъ волшебныя сказки и н'Ьжныя слова. Онъ 
чувствуетъ, какъ ея воздушные поц'Ьлуи горятъ на его щекахъ и губахъ. Вотъ наступаетъ ночь. 
Кругомъ воцаряется тишина. „Моя душа всЬми своими фибрами откликается на это великое 
безмолвхе. Я поднимаю свои взоры къ небесамъ. Тамъ схяетъ, словно б^лая раковина, луна. Мое 
сердце проникается невольно нужною любовью къ ней. Я чувствую, какъ я красн'Ью. „Это лу- 
на", — шепчу я. д^Это луна^', — повторяю я страстно. И мое сердце бьется ей навстречу. Вотъ про- 
несся ветерскь. Что это? Я оборачиваюсь. Никого н^тъ. В'Ьтеръ зоветъ меня, и моя душа 
жадно внимаетъ его привату. Я чувствую, какъ чья-то неведомая рука вынимаетъ меня изъ 
окружающаго мхра, и я прижимаюсь къ чьей-то незримой груди. Слезы навертываются на 
глаза. Я весь трепешдг... Гд-Ь-нибудь вблизи стоитъ Богъ и смотритъ на меня!" 

Такимъ образомъ, въ своемъ отношенш къ природ*, авторъ „Слова" идетъ только по про- 
торенной троп*, которою шли, идутъ и будутъ итти поэты всЬхъ временъ и народовъ. 

Вещхя знамешя, предчувствхе и в^щШ сонъ, оборотничество, д-Ьва Обида и Дивъ могли 
быть, конечно, столько же художественными образами, сколько и показателемъ суев-Ьриаго на- 
строешя, котораго не чужды были тогда даже передовые европейсюе умы. Но между возмож- 
нымъ суев'Ьр1емъ и несомиЬннымъ языческимъ настроешемъ есть, кажется, некоторая разница... 

Т*, кто считаетъ нашего поэта язычникомъ, обыкновенно выдвигаютъ на первый планъ 
плачъ Ярославны и имена языческихъ боговъ. 

Мы не понимаемъ, однако, какъ можно было заключать отъ гипотетическаго языческаго 
настроешя Ярославны къ языческому созерцанхю автора: поэтъ рисуетъ психологш своихъ ге- 
роевъ, но нисколько не отв'Ьтственъ за нее. Этотъ плачъ обыкновенно считаютъ молитвой, при- 
ведшей къ спасешю Игоря, заклинашемъ стихШ, заговоромъ и пр. Прежде всего надо разобщить 
эти два момента— плачъ Ярославны и бегство Игоря: Ярославна плачетъ не у себя въ Новго- 
род* С'Ьверскомъ, а въ Путивл*, город* Владим1ра Игоревича, куда она, какъ старшая кня- 
гиня, несомненно была привлечена опасностью половецкихъ нападенШ: вспомнимъ, какъ половцы 
сожгли даже Путивльсюй острогъ. Это было вскор* поел* пл*нен1я Игоря, который б*жалъ гораздо 
поздн*е. 

ЗатЬмъ Ярославна переживаетъ и перебираетъ въ тоскующемъ сердц* только разные 
моменты уже прошедшаго боя, слухи о которомъ дошли и до нея. Отъ „туги" ей не спится. 
Рано утромъ идетъ она на городскую ст*ну и глядитъ съ тоскою въ ту сторону, гд* томится 
въ пл*ну ея милый „Лада", съ „кровавыми ранами" (собственно Игорь былъ раненъ въ руку, 
что не пом*шало ему принимать н*которое участ1е въ дальн*йшемъ сражеши) на „жестокомъ 
т*л*". Она знаетъ уже н*которыя подробности несчастья, и он* настойчиво все возвращаются 
въ ея и безъ того измученную душу. Ей хочется незнаемой кукушкой полетЬть къ мужу и 
утереть его кровавыя раны, сильно преувеличенныя ея напуганнымъ воображешемъ; она упре- 
каетъ за щошлое в*теръ и солнце: в*теръ наносилъ на русское войско тучи стр*лъ, солнце 

1) „Курьеръ", 1899, № 325. 



по поводу сСЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЪ». 



343 



мучило его, во время „безводхя", своими горячими лучами. Поле рисуется ей, и можетъ быть 
автору, безЁоднымъ, между тЬмъ какъ руссюе были только отр'Ьзаны отъ воды... 

Дн'Ьпръ когда-то принесъ на своихъ волнахъ поб'Ьдоносныя ладьи Святослава: онъ могъ 
бы приледЪять и ея мужа. Только последнюю черту можно было бы подвести подъ понят1е 
молитвы и заговора, но обпцй характеръ плача противоречить этому: авторъ въ этомъ плач* 
изобразилъ душевное состояте Ярославны, какъ его понималъ. 

Проникнутое глубокимъ чувствомъ причиташе должно было, конечно, поэтизировать, т.-е. 
одухотворять природу... 

Поэтъ называетъ зат'Ьмъ Бояна „Велесовымъ внукомъ", в'Ьтры — „Стрибожьими внуками", 
говорить о жизни и силахъ „Даждь-божа внука^ „седьмомъ в-Ьц* Трояни" и „троп'Ь Троян*", 
великомъ ХорсЬ, которому Всеславъ волкомъ перерыскивалъ путь. 

ВсЬ эти указан1я отличаются такою общностью, что за ними мудрено предполагать опре- 
деленность миеологической мысли. Траянъ, упоминаемый въ старославянской письменности, 
какъ божество, повидимому, занесенъ къ намъ изъ южно-славяпскихъ предан1й, книжнымъ путемъ 
и довольно поздно. По наиболее вероятному предположешю, Волосъ возникъ изъ Власа уже 
въ христ1анскую пору, какъ одинъ изъ результатовъ миеологическаго процесса на христзанской 
почв*. Повидимому, и Хорсъ занесенъ къ намъ книжнымъ путемъ. Все это могло случиться 
въ ту пору, когда высшхе классы были уже въ значительной степени христанизованы, средше — 
были проникнуты двоев^рхемь, и только масса коснела въ грубомъ невежестве... 

Имена боговъ въ нашей книжной поэз1и XII в. могли иметь чисто условное значеше, 
какъ Аполлоны, Музы и Зевсы западно-европейскаго классицизма. 

Известно, что наша древняя миеолопя была только еще въ зачаточномъ состояюи, не 
оформилась вполне, когда въ народную массу начало проникать все более и более сильное 
вл1яте христ1анской культуры, обрядовъ и веровашй. 

Между темъ за Велесомъ, скотьимъ богомъ и богомъ поэзш, дедомъ Бояна, за ветрами, 
внуками Стрибога, за соперничествомъ Хорса-солнца и Всеслава, за происхождетемъ русскаго 
народа отъ Дождьбога мы могли бы ожидать стройной и цельной миеологической системы, 
съ упорядоченными миеологическими генеалопями. То, что мы знаемъ о нашемъ старомъ язы- 
честве, нисколько не уполномочиваетъ насъ думать, что Велесъ былъ и богомъ поэз1И. Столь же 
сомнительны и друпя миеологичесюя указатя „Слова". По нашему мнетю, въ данномъ случае 
мы имеемъ искусственныя миеологичесюя подстановки, и Велесъ, напр., сталъ вместо Аполлона, 
совместивъ въ себе и двойственность его професс1и. 

Греческая миеолопя была у насъ хорошо известна въ древшя времена — изъ указашй 
духовной и светской литературы. 

Кроме того, древняя вазантШская литература знала своеобразныя произведетя христхан- 
ской поры (напр., Ахилла Тац1я, Евстае1я, Никетаса Эвгешана) ^), въ которыхъ авторы стара- 
тельно подделывались подъ язычество и только случайно и мимоходомъ проговаривались о 
своемъ христ1анстве. Они были уснащены именами боговъ и другими языческими подробно- 
стями, местами даже видно было некоторое щеголяние языческой миоологхей. 

Мы не имеемъ пока решительныхъ основашй утверждать, что эти произведетя были 
известны и у насъ въ древней Руси, но врядъ ли кто решится и отрицать категорически 
знакомство съ ними — въ подлинникахъ, переводахъ или подражашяхъ: мы слишкомъ еще мало 
знаемъ нашу старую письменность, и многаго, вероятно, не узнаемъ никогда. 

Но, кажется, не будетъ слишкомъ смелымъ сопоставлен1е съ ними нашего „Слова" — 
въ ихъ отношешяхъ къ именамъ языческихъ боговъ. 

Известно было вообще, напр., что Аполлонъ былъ богъ пастуховъ и певцовъ. Светская и 
книжная П0Э31Я не боялась уже намековъ на язычество и приспособляла обрывки собственной 
старой миеолопи къ более устойчивымъ и определеннымъ меркамъ миеолопи греческой — 

^)Л. И Кирпичникоеь^ Греческ1е романы въ новой литератур*, Харьковъ, 1875, стр. 53, 56, 81, 82, 87, 96, 102. 



344 



в. к А л л А Ш Ъ. 



н'Ьчто подобное тому, чтб д-Ьдали у насъ въ конц'Ь прошлаго и начал-Ь нын'Ьшняго в-Ька 
поэты-патр1оты. 

Какъ Велесъ подставился вместо Аполлона, такъ Дождьбогъ вместо Зевса, Стрибогъ 
вместо Эола, Хорсъ вмЪсто Феба; были высказаны аат'Ьмъ некоторые генеалогичесше намеки 
миеологическаго свойства, но их7> опять таки сл'Ьдуетъ возводить не къ русскому народному 
источнику, пока совершенно неизв-Ьстному и болЪе ч'Ьмъ сомнительному, а къ искусственному, 
книжному, греческому, въ которомъ генеалопи отъ боговъ были зауряднымъ явлен1емъ. 

Въ „Слов-Ь" миоологическая, такъ сказать, иллюзхя постоянно нарушается и разрушается 
христ1анскими намеками: таковы, можегь быть, идея „Суда" и „Суда Бож1я*'; таковы наверно 
упоминан1я о томъ, что „Святъплъкъ повел-Ь яти отца своего междю угорьскими иноходьци 
ко свнтгьй Софии къ Кыеву", „въ Полотьск* позвониша заутреннюю рано у святыя Софии въ 
колоколы".^ „Игореви князю Богъ путь кажеть", „Игорь Ъдеть по Боричеву къ святтьй Богородици 
Пирогощей" и „побарая за христьяны на поганыя плъкы", если не считать конца „Слова** 
поздн'Ьйшей и довольно неумелой припиской... 

Во всЬхъ этихъ обмолвкахъ и йлучайныхъ упоминан1яхъ сказалось настоящее настроете 
поэта, чуждое повышенной религ1озности и нетерпимости, свободное отъ путь аскетизма, но во 
всякомъ случа* не иррелипозное и гЬмъ бол'Ёе не языческое... 



У1. 

Съ какою цЪлью написано „Слово"? 

Мы дЪлимъ его на дв* неравный части разнаго происхождешя и характера: одна 
оканчивается плачемъ Ярославны, другая— поездкой Игоря въ Шевъ и описашемъ общей ра- 
дости. Посл-Ьдтя строчки нашего памятника кажутся намъ поздн'Ьйшей, очень неуместной и 
неумелой припиской, которая закан^швается характернымъ, но совсЬмъ таки неожиданнымъ 
„аминь". Разсказъ о пораженхи князей и о не особенно славномъ бегств* Игоря заканчивается 
почему-то п'Ьшемъ славы. Содержание „Слова** передано, какъ п*те п'Ьсенъ въ честь старыхъ 
князей, за которымъ должно следовать восп^ванхе молодыхъ. Но старые князья упоминались 
мимоходомъ, далеко не всегда съ похвалой; суть разсказа — ^въ участи молодыхъ князей и Рус- 
ской земли; разсказъ о поражеши и б'Ьгств'Ь нельзя, конечно, приравнивать къ хвалебной 
п'Ьсн'Ь, нельзя его и заканчивать посл'Ьдней. Почему упомянз'ты Всеволодъ и Владим1ръ, ко- 
торые вернулись изъ пл^на поздн-Ье Игоря? Почему они упомянуты при разсказ* о по'Ьздк'Ь 
Игоря въ Юевъ? Почему они довольно неожиданно вынырнули въ самомъ концЪ? Почему 
рядомъ съ ними не упомянуты Святославъ и Олегъ? Между гЬмъ „Слово** постоянно ставить 
Святослава рядомъ съ Владимаромъ. „Побарая за христьяны на поганыя плъкы** — выражеше, 
по меньшей м^р* неуместное поел* поражешя и бегства. Странными и нич'Ьмъ неоправданными 
являются и остальныя фразы: ,,здрави князи и дружина!., княземъ слава и дружин*!** Эти 
безсвязныя восклицан1я плохо вяжутся со всЬмъ предыдущимъ. Все это, какъ и „аминь", мож- 
но отнести только къ позднейшему досужему книжнику. 

Приглядимся теперь къ самому ходу пов^ствоватя. • 

Съ глубокимъ увлечен1емъ и волнетемъ берется поэтъ за свой разсказъ. Онъ не нару- 
шаетъ установившихся литературныхъ прхемовъ, но вноситъ въ нихъ яркую окраску сильнаго 
и опред^леннаго чувства, подъ вл1ян1емъ котораго прозаическая р'Ьчь местами д'Ьлается рит- 
мическою, что встречается кстати и въ Галицкой-Волынской летописи. 

Резкими и выпуклыми штрихами намЬчаетъ онъ одну картину за другой. 

Передъ читателемъ появляются снача,т1а герои разсказа Игорь и Всеволодъ, князья храбрые 
и благородные, но слишкомъ славолюбивые, самоуверенные и неблагоразумные; ихъ страшное 
несчастье заставляетъ забыть объ ихъ недостаткахъ, и симпатш читателя всецело на ихъ стороне. 
Авторъ, принимаясь за разсказъ, уже знаетъ объ его несчастномъ исходе и своими намеками 



по поводу «СЛОВА о ПОЛКУ ИГОРЕВФ». 345 

подготовляетъ чптателя, настойчиво поддерживая внимаше и симпа-пю къ несчастнымъ 
княэьямъ. 

Передъ нами затЬмъ несчастная Русская земля, раздираемая междоусббтями, разграбляемая 
половцами и литовцами. За него — старикъ Святославъ съ своими опозоренными сединами, съ 
своймъ жгучимъ и жуткимъ чувствомъ безпомощности. Все заканчивается рвущимъ за сердце 
плачемъ Ярославны. За всЬмъ этимъ чувствуется определенный, цЬльный планъ... 

Вся эта часть проникнута крайне пессимистическимъ настроешемъ. Поэтъ нигд* и ни въ 
чемъ не видитъ просвета; ни одинъ намекъ на лучшее будущее, на месть и избавлеше не нару- 
шаетъ общаго впечатл^шя. Авторъ „П^сни о Роланд'Ь", рисуя прискорбный собыйя, то и д-Ьло 
прорывался, заб-Ьгалъ впередъ, удовлетворялъ намеками на месть и наказаше требовашямъ нрав- 
ственнаго чувства— своего и своихъ читателей: авторъ „Слова** этого не д^лаеть — несомненно 
потому, что онъ не могъ еще этого сделать, самъ не вид^лъ просвета. Зловещее знамеше, 
возмущен1е во всей природ*, участ1е въ событ1яхъ Дива и д^вы Обиды, кровавый зори, черныя 
тучи, „синий млънни*, громъ, трясете земли, помутнеше р^Ькъ, дик1е крики „бесовыхъ д^тей^ 
безконечныя „крамолы^ въ пропшомъ и настоящемъ, обиды, борьба, грубый эгоизмъ, смерть— 
вотъ въ кругу какихъ образовъ все время вращается фантазхя нашего поэта, проникнутаго 
горькимъ, гнетущимъ чувствомъ „туги", „печали жирной"... То ему вспоминается, какъ „при 
Ольз* Гориславличи сЬяшеться и растяшеть усобицами, погыбашеть жизнь Даждьбожа внука, 
въ княжихъ крамолахъ в^ки человЪкомъ съкратишась: тогда по русской земли р^тко ратаеве 
кыкахуть, нъ часто врани граяхуть, трупия себ* д^ляче, а галици свою рЪчь говоряхуть, хотять 
полегЬти на уедие"; то ему :рисуется „незнаемое поле" со всЬми ужасами человЪческаго 
истреблешя: „чръна земля подъ копыты костьми была посЬяна а кровию польяна — тугого 
възыдоша по руской земли"; „ту кроваваго вина не доста; ту пиръ докончаша храбрый Русичи: 
сваты попоиша, а сами полегоша за землю рускую. Ничить трава жалощами, а древо съ тугою 
къ земли приклонилось". А дальше еще грустнее: „невеселая година въстала", „пустыни силу 
прикрыла", „въстала Обида въ силахъ Дажьбояса внука", „усобица княземъ на поганыя погыбе", 
„погании со всЬхъ странъ прихождаху съ победами на землю русскую", „Игорева храбраго 
войска не кр'Ьсити!"— а воины такъ нужны въ это тяжкое время... Мелькомъ упомянуты неи- 
стовства Кончака и Гзы, съ ртьзкими еыходками в9 шьсколькиооб мгьстахб противб перваю, буду- 
ито свойственника Ягоря,— причиташя русскихъ женъ, стоны Юева и Чернигова: „тоска разлияся 
по руской земли, печаль жирна тече средь земли рускыя. А князи сами на себе крамолу ко- 
ваху, а погании сами, победами нарищуще на рускую землю, емляху дань по б'Ьл'Ь отъ двора". 
Израненъ Владимхръ, убить Изяславъ. Ложь пробуждена, а еще такъ недавно усыпилъ ее ве- 
ЛИК1Й Святославъ! Личность и подвиги этого князя принимаютъ въ глазахъ поэта гиперболи- 
чесюе размеры. Съ слишкомъ зам'Ьтною любовьго останавливается на нихъ п'Ьвецъ и на все 
накладываетъ очень субъективный отпечатокъ. Победа, принадлежавшая сборному войску кня- 
зей, приписана одному Святославу. Этотъ безцв'Ьтный князь, типическхй крамольникъ 70 и 80-хъ 
годовъ ХП в., наводивш1й на русскую землю половцевъ, нарушавппй крестное ц-бловаше, 
нападавппй исподтишка, представленъ чуть ли не „добрымъ страдальцемъ за русскую землю". 
Онъ попалъ, благодаря собственной старости и грубому эгоизму, пнепособиго" князей, въ безвы- 
ходное, трагическое положете. Да это и было такъ: князья ^собирались, не собираясь" для 
отмщешя, и при первомъ удобномъ случае по-добру, по-здорову расходились... 

Гд'Ь-то, но, конечно, не въ Юев* Святославу снится, что на юевскихъ горахъ его одевали 
чернымъ покровомъ, черпа.яи для него синее вино, сыпали ему на лоно жемчугъ: все это на- 
родно-поэтическая символика горя. Такъ въ В'Ьщемъ онЪ и его толковати боярами раскрыто 
то, что было узнано бол*е простымъ и естественнымъ путемъ. Само толковаше проникнуто не- 
обыкновенно безотраднымъ чувствомъ. 

Р'Ьчь бояръ закончена, они исполнили свого роль— разъяснили сонъ. Передъ нами Свято- 
славъ „роняетъ злато слово слезами съм'Ьшено". Онъ не над'Ьется помолод'Ьть, онъ мало раз- 
считываетъ на князей, которые, по словамъ летописи, часто отговаривались отъ походовъ уста- 
Труды Этнография. Отд^лв, т. XIV. 44 



346 в. к А л л А. ш ъ. 

лостью и нежелатемъ воиновъ итти слишкомъ далеко, вяло относились къ самой иде* отмще- 
шя и пр. „На ниче ся годины обратиша!" Игорь въ пл'Ьну, „се у Рим* кричать подъ саблями 
половецкыми, а Володимиръ подъ ранами. Туга и тоска сыну Гл-Ьбову!" ВсЬмъ надо помочь, 
а Святое лавъ уже не видитъ „власти сильнаго и богатаго и многовоя" брата своего Ярослава, 
князья же ему „не пособие". Приходится отдавать гнездо свое въ обиду! 

При вид* изнемогающаго и отчаивающагося князя у поэта невольно вырывается рядъ 
восклицатй и обращешй къ князьямъ, на которыхъ могъ и долженъ быль разсчитывать Свя- 
тославъ. Какъ выше мы уже указывали, эти обращен1я все время вращаются въ кругу интере- 
совъ Ольговичей. Везд* на первый планъ выдвинуты Мономаховичи, отъ которыхъ во многомъ 
зависЬли Ольговичи и въ особенности Святославъ. Русская земля должна стонать, вспоминая 
„пръвую годину и пръвыхъ князей". Среди нихъ на первый планъ поставленъ Мономахъ, „ста- 
рый Владим1ръ", котораго нельзя было, на горе всЬмъ, прикрепить къ горамъ шевскимъ. Ниже 
съ большимъ сочувствхемъ вспомянуто семейное горе Моно маха— смерть Ростислава. Даны сильно 
идеализованные образы Всеволода Суздальскаго, Ярославовъ Черниговскаго и Галицкаго; къ Рю- 
рику и Давыду, съ которыми Святославъ то боролся, то мирился, замечается двойственное от- 
ношете: то восхваляется ихъ храбрость, то указывается на то, что они производятъ рознь: „сего 
бо ныне сташа стязи Рюриковы, а друзьи Давыдовы, нъ ся розно имъ хоботы пашуть, копия 
поютъ на Дунай". 

Открытое сочувствхе выражено Владимхру Глебовичу, который былъ близокъ къ Всеволоду, — 
Роману и Мстиславу Мстиславичамъ (обращете къ нимъ обоимъ постоянно сбивается на обра- 
щеше къ одному первому, какъ более влхятельному); зато Всеславичи, враги Святослава, заслу- 
жили только укоризну. Ко всемъ имъ обращается именно самъ певецъ. 

Не думаемъ, чтобы старикъ и велишй князь могъ обращаться къ другимъ князь- 
ямъ, большею частью молодымъ иподручнымъ, со словомъ „господинъ", которое указывало на 
зависимость. Врядъ ли Святославъ могъ приглашать Всеволода „поблюсти отня злата стола", 
т.-е. Юевъ, изъ-за котораго еще незадолго до этого кипела борьба между северными и южны- 
ми князьями, —и подчеркивать то, что Ярославъ Галицк1й открываетъ „Кыеву врата". Таюявы- 
ражетя могли только сорваться у увлекшагося своею симпатичною освободительною целью 
дружинника... 

речи бояръ и Святослава вполне закончены. Если бы обращешя принадлежали кому-ни- 
будь изъ нихъ, авторъ „Слова" непременно далъ бы въ начале общее указате на говорящее 
лицо, что онъ делаетъ во всехъ другихъ местахъ. Речь бояръ отделена отъ этихъ обращешй 
„златымъ словомъ" Святослава. Затемъ обращен1я незаметно переходятъ въ несомненную 
речь самого поэта. Они, кроме того, тесно примыкаютъ по идее къ горькому напоминашю о 
«первыхъ князьяхъ", которое заставляетъ стонать русскую землю: въ нихъ поэтъ видитъ обра- 
зецъ для современныхъ князей. 

Образъ тоскующей Ярославны только завершаетъ уже намеченную картину. 

Она — въ Путивле, что могло скорее всего случиться сейчасъ же после поражешя русскаго 
войска и о чемъ свободно могъ знать авторъ „Слова", если онъ сопровождалъ Святослава къ 
Корачеву, Чернигову и пр. 

Предложеше „стрелять Кончака, поганаго кощея"— и свойственника русскихъ князей въ 
ближайшемъ будущемъ, настойчивое упоминаше о ранахъ Игоря понятны только въ одномъ 
случае — если произведете написано при первыхъ слухахъ о несчаст1и Ольговичей, до бегства 
Игоря. 

Вся эта часть „Слова", кончая плачемъ Ярославны, — призывъ на помощь Игорю, къ борь- 
бе „за обиду сего времени, за землю русскую, за раны Игоря, буего Святъславича". Съ своими 
войсками одинъ Святославъ управиться не могъ, а Между темъ ему очень хотелось помочь 
Игорю, друпе же князья туго шли на его приглашетя. Нашъ поэтъ и задумалъ пр1йти на по- 
мощь своему „князю-господину" и русской земле горячимъ поэтическимъ призывомъ... Если 
это такъ, тогда делаются понятными — и самая смена картинъ, и крайне пессимистическШ об- 



• по поводу ♦СЛОВА о ПОЛКУ ИГОРЕВЪ». 347 

• 

Щ1Й отпечатокъ, и обращетя къ князьямъ, и ихъ обличешя. Игорь былъ въ пл'Ьну, „въ кото- 
рах" сокращалась жизнь людей, гибли жизнь и силы „Дажь Божа внука**— русскаго народа, 
и дружинникъ-поэтъ приб'Ьгъ къ своему единственному оруж1ю— вещему слову, тоже „со сле- 
зами смешанному**. 

Если эта часть „Слова** была написана позднее, уже поел* б'Ьгства Игоря, тогда какъ 
объяснить цельность настроетя и плана, появлеше воззватй къ князьямъ, самый подборъ 
картинъ? 

Вторая часть, по нашему мн^Ьшю, была прибавлена поздн-Ье, когда распространились 
слухи о бегств* Игоря, обстоятельствахъ, при которыхъ оно совершилось, о неудачной погон* 
половцевъ, о возможной, предположительной судьб* Владимира. О другихъ князьяхъ еще ни- 
чего не было известно. Прибавлена она для удовлетворенхя нравственнаго чувства, которое бы- 
ло подавлено и угнетено слишкомъ. яркимъ изображешемъ позора и несчастШ. Пока еще не 
было поб^дъ, наказан1й и мести, но случилось бегство, которое давало надежду на то и дру- 
гое—и взволнованное чувство п^вца цепляется за эту маленькую, пока не сбывшуюся еще на- 
дежду, — съ любовью вглядывается въ этотъ слабый просв'Ьтъ... Авторъ „П^сни о Роланд*** не 
могъ не прибавить къ разсказу о гибели аррхергарда разсказъ о наказан1и мавровъ и казни 
Ганелона, которыя изобрела народная фантаззя въ удовлетворете оскорбленнаго нравственнаго 
и патрхотическаго чувства. Нашъ поэтъ пишетъ, повидимому, тогда, когда русск1я войска еще 
не пошли на отмщеше за „обиду его времени**, и о мести н*тъ ни слова, цо ея близость 
чувствуется въ тон*... 

Тонъ радостный и слишкомъ ускоренный; картины очень быстро сменяются; нЪкоторыя 
предложен1я совсЬмъ не дод'Ьланы. Конецъ, повидимому, только набросанъ подъ свежимъ впе- 
чатл^нхемъ, но не отд*ланъ... 

Вообще въ конц* н^тъ уже прежней плавности и последовательности разсказа, который 
естественно заключается словами: „страны ради, гради весели**... 

Об* части возникли, одна за другой, съ небольшимъ промежуткомъ, въ конц* 1185 и на- 
чал* 1186 г. Пока Святославъ собирался съ силами, Игорь б^жалъ изъ пл*на и энергически 
принялся за д*ло мести. 

Въ 1187 г. уже руссюе князья снова воевали съ половцами, Ярославъ Галицюй и Влади- 
М1ръ ГлЪбовичъ умерли, а Владимаръ вернулся изъ пл'Ьна съ Кончаковной. 

„Слово** несомненно было создано раньше всЬхъ этихъ событй... 

Вызванное насущными потребностями современной действительности, быстро изменивши- 
мися, не доделанное, оно, повидимому, было малоизвестно въ древней Руси. Преследуя времен- 
ныя цели, оно достигло, благодаря самой силе поэтическаго гешя автора, вечной, нетленной 
красоты и, какъ фениксъ изъ пепла, возникло для насъ „изъ тьмы времени** на заре XIX в. — 
въ издати 1800 г. 

Вл. Валлагиь. 

Москва, 1 января 1900 г. 



(Э/^^А^^'Чб) 



44* 



УУ13вХи ЯЗЯ УУаП V 



тшт^ъ^^^^^^ш^^^^^^^^Ш^^^Ш^^^^т^^^^у^:*:^^^^ 



'ШШ:И^ 










КЪ ИСТОР1И И ХАРАКТЕРИСТИК-В 

ЖЕНСКИХЪ ТИПОВЪ ВЪ ГЕРОИЧЕСКОМЪ ЭПОСЬ. 



У^ъ числ* старыхъ и в-Ьчно новыхъ общественныхъ вопросовъ, выдвинутыхъ съ особенною 
-^Х силою въ наше время, есть одинъ спорный вопросъ, по которому написано немало книгъ и 
статей, и который все-таки для представителей разныхъ направлетй остается неразр'Ьшимымъ. Это 
такъ называемый женскхй вопросъ, на обсужденхе и разрЪшеше котораго потрачено немало 
труда и остроушя, какъ со стороны защитниковъ женскихъ правь, такъ и со стороны ихъ 
противниковъ. По существу своему это одинъ изъ главнМшихъ сощологическихъ вопросовъ 
въ жизни каждаго народа, на какой бы ступени развития онъ ни находился, и следовательно 
это вопросъ строгой науки; къ сожал'Ьшю, уже давно онъ сталъ предметомъ публицистическихъ 
состязашй, нисколько не сод-Ьйствующихъ его удовлетворительному разр^шетю. Въ самомъ 
д'Ьл*, кто только не писалъ о женщинахъ, и какхя только мн*н1я о нихъ не высказывались? 
Собранный вм'Ьст*, эти разнор^чивыя мн^шя составили бы такую книгу живота и смерти по 
отношешю къ женскому полу, которая своими размерами наверно превзошла бы величайшую 
изъ книгъ, какая когда-либо представлялась человеческому воображетю,--миеическую Книгу 
Голубиную, которая была 

И не малая, не великая: 

Долины книга сороку сажень. 

Поперечины двадцати сажень. 

И по своему содержашю она, несомненно, была бы не мвиЬе загадочная и неразрешимая. 

А между темъ, съ точки зрен1я народнаго сознашя, этотъ злополучный женскШ вопросъ 
давно решенъ до известной степени, и притомъ въ положительномъ смысле. Въ самомъ де- 
ле, съ обычно-правовой точки зрешя'этнографичесюя данныя ясно свидетельствуютъ о томъ, 
что права жевщинъ у разныхъ народовъ во многихъ случаяхъ равносильны правамъ мужчинъ. 
Первенствующая идея труда является главнейшимъ регуляторомъ правовыхъ отношешй между 
членами данной группы или общины, и въ этомъ случае различ1е половъ не имеетъ почти 
никакого значетя, Менее всего можно было бы ожидать уравнен1я половъ въ техъ случаяхъ, 
где первую роль играетъ физаологическое различ1е; но даже и здесь народное сознаше какъ 
будто стремится къ отрицатю различая между мужчиной и женщиной, какъ это можно вывести 



КЪ ИСТ0Р1И И ХАРАКТЕРИСТИК11 ЖЕНСКИХЪ ТИПОВЪ ВЪ ГЕРОИЧЕСКОМЪ ЭПОСЕ. 349 

изъ широко распространеннаго обычая кувады, пережитки котораго зам'Ьтны даже до настоя- 
щаго времени среди русскаго народа ^). 

Но, оставляя въ сторон^Ь друг1я области народныхъ воззр-ЬнШ на подобные вопросы, мы 
обратимся КЪ поэтическому творчеству народа. И зд'Ьсь мы увидимъ, что народная фантазтя 
создала рядъ женскихъ типовъ, подчасъ не уступающихъ въ своемъ значенш мужскимъ типамъ. 

Мы остановимся на этотъ разъ на типахъ жинщинъ-воительницъ и женщияъ-героинь въ 
смысл* ихъ необыкновенной см'Ьлости, соединенной нер'Ьдко съ хитростью. Не намереваясь 
впрочемъ сызнова пересматривать этотъ старый вопросъ въ исторти народной словесности, мы 
нм'Ьемъ въ виду лишь прибавить несколько новыхъ данныхъ и обратить вниманхе на н-Ькоторыл 
менЪе изслЬдованныя стороны этого вопроса. 

Тема о женщин* или д^в* - богатырш* принадлежитъ къ числу любимЪйшихъ темъ въ 
народной П0Э31И съ давнихъ временъ. Примыкал, съ одной стороны, къ известному циклу ми- 
еическихъ сказашй о воинственныхъ женщинахъ древности, эта тема въ разныя времена нахо- 
дила себ* потомъ безчисленный рядъ воплощенШ въ разныхъ видахъ воинственной жешцины 
подъ вл1ятемъ историческихъ и бытовыхъ условШ жизни того или другого народа. 

Отъ легендарной амазонки Пентесилеи и Виргил1евой Камиллы до какой-нибудь Василисы, 
Ставровой жены, и отъ знаменитой Анны д'Аркъ вплоть до кавалеристъ-д'Ьвицы Александро- 
вой-Дуровой, тянется целая вереница этихъ воинственныхъ женскихъ типовъ, то какъ создашй 
чисто мивическихъ, то художественно-поэтическихъ, то, наконецъ, историческихъ. Жизненныя 
условхя, выдвигавшхя эти типы въ народномъ представлети или въ исторической действитель- 
ности, были приблизительно такхя же, какъ и условхя, создававшая героевъ-мужчинъ, богатырей, 
клефтовъ, гайдуковъ и т. п., — это, именно, главнымъ образомъ условхя завзятой борьбы съ со- 
седями-врагами, — борьбы, требовавшей чрезмернаго напряжетя физической силы и храбрости и 
доставлявшей громкую известность обладателямъ этой силы и воинственности, въ комъ бы 
она ни проявлялась, въ мужчине или темъ более въ женщине. А такъ какъ подобный услов1я 
могли существовать и действительно существовали во многихъ и въ самыхъ отдаленныхъ кон- 
цахъ света, то и появлеше жешцинъ-богатыршъ и ихъ опоэтизироваше происходило во мно- 
жестве местностей и въ самыхъ разнообразныхъ видоизменен1яхъ относительно подробностей и 
второстепенныхъ чертъ. Задаваться поэтому целью определить первоначальный общШ типъ жен- 
щины-богатырши, место его возникновешя и пути его перехода въ поэтическихъ создашяхъ 
отъ одного народа къ другому, изъ одного края въ другой, — это дело настолько же праздное, 
насколько и недостижимое. Попытки изследователей въ этомъ направлеши (Нигры, Созоновича 
и др.) совершенно естественно не привели къ чему - либо положительному и неоспоримому. 
За устранешемъ же этого общаго вопроса, въ данномъ случае, какъ и въ большинстве народно- 
поэтическихъ создашй, являются лишь отдельные, частные мотивы, ихъ многообразный спле- 
тетя, наслоетя и т. д. Разработка этихъ отдельныхъ мотивовъ одного даннаго произведетя 
въ сравнеши съ родственными и ближайшими къ нему произведешями еще можетъ привести 
къ некоторймъ результатамъ. Такъ, при помощи этой системы Вс. 0. Миллеръ, последнШ пи- 
савппй объ этой теме, въ применеши къ былине о Ставре и его жене, пришелъ между про- 
чимъ къ заключешю, что означенная былина скорее всего была сложена въ Новгороде подъ 
вл1ятемъ западныхъ сказашй и песенъ на ту же тему ^). 

Не имея въ виду съ своей стороны пересматривать вновь выводы изследователей, зани- 
мавшихся этимъ сюжетомъ, или предпринимать обстоятельное изследоваше того или другого 
мотива^ примыкающаго къ теме о девушке-воине или женщине - богатырше, я хочу только 
мимоходомъ коснуться некоторыхъ пунктовъ вопроса и прибавить одинъ-другой лишшй фактъ 
для библ1ографш его. 



1) См. статью л. Ргьдька въ „Этнографич. Обозр'Ьн1И*', кн. ХЬ — ХЫ, также ст. Я Я. Добровольского въ „Тру- 
дахъ Этногр. Отд*ла", т. XIV, стр. 279—283, и въ Смоленсковгь Этногр. Сборник*, ч. II, стр. 369. 

*) См. „Этнорр. Обозр.", кн. XVIII. Эта статья о Ставр* перепечатана также въ его „Очеркахъ русск. нар. 
словесности. Былины 1— XVI", стр. 263—282. (Москва. 1897). 



350 н. я н ч У к ъ. 

Напомню прежде всего, что подъ условно придуманнымъ и невполн-Ь точнымъ, хотя и до- 
вольно установившимся назвашемъ д'Ьвушки-воина см-Ьшиваются часто дв* разновидности типа 
воинственной женщины. Прежде всего тутъ разумеется дМствительяо. настоящая д^вица-воинъ, 
какъ ее изображаютъ многочисленныя песни романсюя, южно-славянсшя и друпя. Обыкновенно 
дЪло представляется такимъ образомъ, что старикъ-отецъ долженъ итти на войну, а замениться 
ему нек^мъ, за неимешемь сыновей. Тогда смелая дочь решается сама заменить слабаго ста- 
рика и, переодевшись воиномъ, становится въ ряды войска, отправляющагося на войну. Этотъ 
поэтическхй образъ девушки-заступницы еще, пожалуй, больше возвышается, когда она выру- 
чаетъ не отца, а свою безпомощную мать, которая получаетъ приказъ поставить отъ своего двора 
на войну солдата, между темъ какъ у нея нетъ сыновей, одна только дочь, которая и отпра- 
вляется на войну, принявъ отъ матери советь не порываться впередъ войска, чтобы не быть 
убитой, и не отставать, чтобы не быть полоненной, и т. п. Такое видоизменеюе обстоятельствъ 
дела находимъ главнымъ образомъ въ малорусскихъ песняхъ. Этотъ простой и, повидимому, 
более первичный типъ песни иногда осложняется: вместо одной дочери являются три, ивъ 
которыхъ первый две отказываются итти на войну, и только меньшая принимаетъ это решете. 

Собственно художественный типъ такой девицы можно считать законченнымъ въ тотъ 
самый моментъ, когда она объявляетъ отцу или матери о своемъ смеломъ решенш и уезжаетъ 
на войну. Но любопытство, вызываемое самою необычайностью случая, естественно заставляло 
народную фантаз1ю следить за ближайшими последств1ями этого факта, и такимъ образомъ 
стала разрабатываться на разные лады дальнейшая фабула: девушка обращаетъ на себя внимате 
темъ или инымъ способомъ, удачно воюетъ, или попадаетъ въ пленъ, где заподозренная подвер- 
гается разнымъ испытан1ямъ для обнаружешя ея пола, или получаетъ предложете выйти за- 
мужъ, или ее убиваютъ и т. д. 

Многочисленные вар1анты такой обработки сюжета указаны уже Антоновичемъ и Драгома- 
новымъ по поводу песни о Марусе Богуславке (см. Историч. песни малорусскаго народа, т. I, 
стр. 230), Созоновичемъ, въ его изследованш: „Песни о девушке-воине", и дополнены потомъ 
акад. А. Веселовскимъ въ „Мелкихъ заметкахъ къ былинахъ" (Жури. Мин. Нар. Проев. 1890, 
мартъ). Теперь мы можемъ присоединить еще два варханта волынскихъ песенъ на эту тему, на- 
печатанныхъ въ львовскомъ фольклористическомъ журнале: „Жите 1 Слово" (кн. П, 1894 г., 
стр. 280 и 283—4). Впрочемъ, оба вар1анта не имеютъ, очевидно, конца. 

Более полный изъ нихъ даетъ такую схему: 

Була вдовойка въ конець села, Ой заказали ту вдовоёку, 

Ой мала жъ вона три донейки... Ой заказали на войнойку. 

Мать предлагаетъ старшей дочери: 



Дочь отвечаетъ: 



Моя Ганнусю, моя донейко, 

Ой пойидь, поййдь на войнойку! 



Бигъ-ма, матунько, не поййду, 
Бо я коныка не всидлаю, 
Бо я шабельки не впасаю. 



По той же причине и въ такихъ же выражетяхъ отказывается и средняя, Маруся, и только 
младшая, Настуся, заявляетъ, что для нея этихъ затруднен1й не существуетъ, и, напутствуемая 
наставлен1ями матери въ вышеуказанномъ смысле, отправляется на войну, где происходитъ сле- 
дующее: 



КЪ ИСТОРга и ХАРАКТЕРИСТИК'В ЖЕНСКИХЪ ТИПОВЪ ВЪ ГЕРОИЧЕСКОМЪ эпосв. 351 

Настуся матери неслухала, 
Попередъ войська выйихала, 
Половыну войська звоювала. 
Ой то выйихавъ царь турецькый: 
— „Ой а що-жъ бо то за такое, 
„Що Настуся войсько звоювала?" 
Ой узявъ коня за грывойку, 
Ой а Насту сю за ручейку... 

На томъ и прерывается этотъ вархантъ; въ другомъ же о цар'Ь турецкомъ нЪтъ помину, 
и п'Ьсня кончается такъ: 

Напередъ вШська выйихала, 
Ой выйихала, щей выкрыкнула, 
Шабелькою та вымахнула. 

Въ об'Ьихъ п'Ьсняхъ третья дочь названа Настуся. Не думаю, однако, чтобы это имя сохра- 
няло въ себ* какой-нибудь отголосокъ, напр., Настасьи Никулишны, какъ иногда называется жена 
нашего Ставра. Что же касается дальнейшей судьбы этой Настуси, то мы видимъ, благодаря 
оборванному концу п-Ьсенъ, только какъ бы намекъ на посягательство на нее со стороны турец- 
каго царя. 

Сюда же еще можно присоединить недавно вышедш1й разсказъ Б. Гринченка (онъ-же 
Чайченко): „Смилыва дивчына. (Зъ народнього поля)^^). Зд^сь р^чь идетъ о дёвушк* 
ОрысЬ, которая, переодевшись, отправляется въ военную службу вместо своего отца. 

Такимъ образомъ въ этихъ вар1антахъ отсутствуетъ испытанхе пола, т.-е. та подробность 
которая служить связующимъ звеномъ между двумя типами воинственныхъ женщинъ: д^вушкой- 
воиномъ и переодетой женщиной, выручающей изъ беды мужа, брата, отца. 

Какъ бы переходную ступень между этими двумя типами представляеть турецкая сказка, 
въ сборнике. Игн. Куноша, № 64 ^). Въ ней младшая изъ трехъ дочерей берется итти на вы- 
ручку отца и помогаетъ ему сделаться визиремъ. Руководить ею желаше мести за личное оскор- 
блете; переодевается она не воиномъ, а купцомъ; но и въ ней сказываются геройскхя черты: 
смелость и неустрашимость, загЬмъ хитрость; къ тому же она подвергается испыташямъ со 
стороны бея, заподозревшаго въ ней не мужчину. Вотъ содержан1е этой сказки, еще, кажется, 
никемъ не цитованной: 

Однажды отецъ трехъ сыновей застаетъ въ мечети своего соседа, крайне набожнаго му- 
сульманина, и, чтобы подтрунить надъ нимъ, обзываетъ его дочерей суками. Печальный, идетъ 
тотъ домой. Легкомысленныя старшая дочери равнодушно выслушиваютъ разсказъ отца объ 
оскорблеши. Младшая дочь, замечая на лице его скорбь, также приступаетъ къ нему съ разспро- 
сами. Долго отецъ отнекивался, однако речь дочери вселила въ него некоторую надежду, и 
онъ открылся ей. Тогда девушка подучила его отомстить темъ же дерзкому соседу — обругать 
его „отцомъ трехъ лошаковъ". 

Вскоре царь черезъ глашатаевъ возвестилъ гражданамъ, что онъ уступаетъ власть тому, 
кто украдетъ у бея Вишни перстень, обладавши чудесной силой обогащать своего владельца. 
Много охотниковъ выискалось, но никто не могъ перейти моря, за которымъ лежалъ дворецъ 
бея. Наконецъ, вызвалась младшая дочь. Надевъ на себя мужское платье, она верхомъ на лошади 
вьгЬхала изъ дому; сзади бежала за нею ея красивенькая собачка. Сомневаясь въ ея храбрости, 
отецъ переодетый три раза выскакиваетъ къ ней на дорогЬ съ целью напугать; но безстрашная дева 
грозно промолвила: „Чего тебе надо? Я нисколько тебя не боюсь". Отецъ благословилъ ее на труд- 



^) Издано въ Чернигов*, 1899 г. (Л^ 39 сер1и народн. издан1й, выходящихъ подъ ред г. Гринченко). 
>) 1дпасг Кйпо8, Озгтап-Шгбк пёркбИез! ^иу1втёпу. Ви(1аре81. 1887—89. 



852 н. я н ч У к ъ. 

ный путь. У ручья д'Ьвушка, усталая, засыпаетъ; къ ней во сн4 является въ зеленой ,,джубб'Ь" (ко- 
роткШ плащъ) сЬдой дервишъ. Д'Ьвушка, по его сов^Ьту, посылаетъ свою собачонку во дворецъ 
бея за в'Ьтвью большого дерева. Ударивъ ею лошадь, она переправляется на другую сторону моря. 
На милостивое прив'Ьтствае бея Вишни девушка отвечала вымышленною исторхей: „Я купецъ 
Али; воры обокрали меня; едва спасшись, я пришелъ сюда". Спустя нЬсколько дней бей запо- 
дозрилъ полъ красавца Али. Онъ отправился къ матери, которая предложила ему испытать д-Ь- 
вушку: „разсыпь подъ кроватью ея цв'Ьты, а утромъ поди и посмотри: если они завяли, значить 
она Д'Ьвушка, н'Ьтъ — юноша". Но умная собачка, понимавшая челов'Ьческ^тэ р'Ьчь, стояла у две- 
рей и обо всемъ сообщила своей госпож*. Уловка бея ни къ чему не приводить: на зар'Ь со- 
бачка подм-Ьниваетъ цв'Ьты. Настойчивый бей изыскиваетъ новые способы: онъ раскладываетъ 
въ одномъ углу мужское платье, въ другомъ — женсше наряды, разукрашенные драгоц'Ьнными 
каменьями. Предупрежденная собачкой, д'Ьвушка принимается разглядывать мужское платье. 
Тогда бей разбрасываетъ по саду жемчугъ, алмазы, и выйдя съ мнимымъ Али на прогулку, онъ 
обращаетъ внимаше д'Ьвушки на каменья. „Да разв'Ь юнош-Ь пристали четки (бусы? ^езрШ)? та- 
кого челов'Ька засм'Ьютъ", съ презр'Ьнхемъ говорить д'Ьвушка. Но бей все-таки остается при 
своемъ прежнемъ предположен1и и снова высказываетъ его матери. „Ну что же, ступай съ ней 
въ баню, тогда узнаешь, д'Ьвушка она, или юноша", сов'Ьтуетъ мать. Снявъ съ себя б-Ьлье, бей 
кладетъ перстень на полку и проходить въ баню. Д'Ьвушка, не входя въ баню, насмехается надъ 
нимъ, похищаеть перстень и доставляеть его отцу, котораго царь въ радости назначаеть визи- 
ремъ. Повстр'Ьчавшись съ сосЬдомъ, визирь напоминаеть ему его насм'Ьшки: „воть сука-то по- 
шла, да и кольцо принесла". Между тЬмъ бей, лишенный сокровища, посылаетъ за д-Ьвушкой 
колдунью; та ночью подкрадывается къ ней и въ горшк-Ь переносить ее къ бею, задумавшему 
разсчитаться съ девушкой; но ея прелести смягчаютъ его, и онъ, призвавъ ея отца, устраиваетъ 
пышный свадебный пиръ ^). 

Эта сказка занимаетъ н'Ьсколько особое положете, какъ по н'Ькоторымъ подробностямъ, 
такъ и по своему существенному смыслу. Но таюе мотивы, какъ переод-Ьвате *) мужчиной, 
испыташе пола и пр., роднять эту восточную героиню-турчанку съ другими женскими типами, 
о которыхъ у насъ р'Ьчь. 

Коснувшись Востока, мы можемъ прибавить къ нашей тем'Ь еще н-Ькоторые, кажется, до- 
сихъ поръ не зарегистрированные изсл'Ьдователями литературные факты, именно изъ „Тысячи 
одной ночи". Въ нов-Ьйшемь полномъ французскомъ перевод'Ь этого сборника X С. Магйгаз'а »), 
въ пов'Ьствованти 50-й ночи находимъ разсказъ о борьб-Ь Шаркана, сына Омара аль- Немана, 
съ царицей христтанкой Абриза, которая подъ видомъ статнаго молодого полководца коман- 
дуеть отрядомъ переод'Ьтыхъ женщинъ, и посл'Ь троекратнаго боя, только благодаря тому, что 
ея конь споткнулся, ей грозила смерть отъ руки Шаркана, но она остановила его словами: 
„Разв'Ь такъ поступаютъ герои и галантные кавалеры по отношетю къ дамамъ?** И при этомъ 
она открываеть, что и она сама и все ея войско — молодыя д'Ьвушки, съ которыми онъ съ 
своимъ войскомъ не могъ справиться. Шарканъ преклоняется передъ нею и прославляетъ 
храбрость воинственныхъ дЪвъ. Съ этимъ можно сравнить борьбу „московской кралицы" съ 
турецкимъ султаномъ, поб'Ьдившей его 77 иашей,~въ болгарской п'ЬснЬ, цитированной В. 9. 
Миллеромъ (Этн. Обозр., V, 128). 

Другой эпизодъ можно отм'Ьтить въ истор1И царевича Камар-аз-замана и царевны Ба- 
дуры *). Влюбившись случайно въ дочь китайскаго царя, Бадуру, царевичъ, тайкомъ отъ отца, 

1) Пользуемся изложен^емъ г. В. Гордлевскаго, которое онъ любезно намъ доставилъ въ бо.тЬе полномъ вид* 
сравнительно съ гЬмъ, какое дано въ его сжатомъ „Обзор* турецкихъ сказокъ" (Труды «Этногр. Отд., т. XIV, стр. 201). 

>) Оно встречается нер-Ьдко въ восточн. сказан1яхъ. Въ томъ же сборник* Куноша можно, напр., указать на 
сказки 33, 72, 73, 74 (въ посл*днихъ двухъ мужчина переод*вается женщиной). 

«) Ье И\те йез М^Ие пи1(8 е1 ппе пиИ. Тгас1исиоп 11иёга1е е! сотр1ё1е (1и 1ех1е агаЬе раг 1е Вг. ^. С. Магйгиз. 
Рапз. 1900, 1оте III, (особ. стр. 61—63). 

*) Тысяча одна ночь. Арабск1я сказки. Новый полный переводъ 10. В. Доплел ьмайеръ. Изд. Тов— ва И. П. 
Кушнеревъ и К». Москва. 1890. Т. II, (особ, со стр. 98-й). Въ лучшемъ перевод* (съ англ.) г-жи Ше.1гуновой это 
находится въ 1Л том*, стр. 149 сл*д. (Прем1я-придожеше къ „Живопис. Обозр*шю". С.-Пб. 1894). 






КЪ ИСТОРШ и ХАРАКТЕРИСТИК'В ЖЕНОКИХЪ ТИПОВЪ ВЪ ГЕРОИЧЕСКОМЪ эпосъ. 353 

отправляется въ поиски за своей возлюбленной, которая въ тоск'Ь по немъ изнемогаетъ, и всЬ, 
кто брался ее вылечить, платились жизнью. Прибывъ въ столицу Китая, Камар-аз-заманъ объ- 
являетъ себя астрологомъ и магомъ, и берется излечить Бадуру на услов1и жениться на ней 
или пожертвовать жизнью. Онъ посылаетъ ей въ письм'Ь ея кольцо, по которому она его 
узнаетъ и сразу делается здорова, поел* чего они женятся. Случайно, когда они 'Ьхали къ 
отцу царевича, птица похищаетъ принадлежавшхй Бадур* драгоценный талисманъ, и царевичъ, 
въ погон'Ь за птицей, теряетъ жену и попадаетъ въ нев'Ьдомый городъ. Бадура, переодевшись 
въ платье своего мужа, верхомъ на его кон'Ь прибываетъ съ караваномъ въ столицу Гебанскаго 
острова, и царь Арманосъ принимаетъ ее, какъ настоящаго царевича, съ почетомъ; мало того, 
не им'Ья насл^дниконъ мужескаго пола, онъ женить его на своей дочери Хайат-ан-нефсЪ и ста- 
вить мнимаго царевича на царство, которымъ Бадура мудро управляетъ, открывшись передъ 
царской дочерью и заручившись ея содёйствхемъ. Между гЬмъ настоящШ царевичъ Камар-аз- 
заманъ добылъ таки талисманъ: на его глазахъ одна птица растерзала другую, и изъ внутрен- 
ностей последней выпалъ талисманъ. Вм-ЬсгЬ съ другими дарами онъ посылаетъ его гебан- 
скому царю, т.-е. Бадур-Ь, которая тотчасъ посылаетъ за Камар-аз-заманомъ, д^лаеть его сна- 
чала государственнымъ казначеемъ, потомъ открывается передъ нимъ, и царь Арманосъ при- 
знаетъ его своимъ насл'Ьдникомъ и, съ соглас1я Бадуры, даетъ ему свою дочь въ качеств'Ь 
другой жены. 

Зд^сь, сл'Ьдовательно, мотивъ переод^ванхн пр1уроченъ собственно не къ воинственной 
женщин'Ь, а къ женщин* - правите.тшниц'Ь, но въ соединенш съ мотивомъ разыскатя мужа, 
чЪмъ эта героиня отчасти приближается къ гЬмъ, которыя прибЪгаютъ къ подобной хитрости 
для выручки мужа изъ неволИ; о чемъ сейчасъ будетъ сказано болЪе подробно. Что же ка- 
сается избрашя женщины въ чужой стран* на царство, то въ этомъ пункт* сказаше о Бадур* 
соприкасается съ рядомъ сказокъ, встр*чаемыхъ у разныхъ народовъ и уже отчасти затро- 
нутыхъ В. 0. Миллеромъ въ его „Кавказско-русскихъ параллеляхъ"*). Имъ указаны сходный 
сказки, у тюрко-татаръ у армянъ, а также у кабардинцевъ. ^) Къ кавказскимъ параллелямъ къ 
интересующей насъ тем* мы теперь можемъ прибавить и друпя: такова, напр., имеретинская 
сказка о мудрой д*в*-воительниц* % грузинская сказка о женщин*-богатырш*, хотя и безъ пере- 
од*ван1я мужчиной *); еще бол*е естественъ такой типъ воинственной женщины среди курдовъ ^). 
Въ армянской народной героической поэм* о богатыр* Давид* Сасунскомъ (изъ области Са- 
суна) воинственной д*вой, напоминающей Настасью Королевишну въ бо* съ Дунаемъ Ивано- 
вичемъ, выступаетъ дочь Кахизванскаго эмира, по имени Хандудъ-Ханумъ. Въ первый разъ 
при встр*ч* съ Давидомъ она, обид*вшись на него за непрошенные дерзше поц*луи, схватила 
его заворотъ и такъ ударила объ ст*ну, что у него кровь носомъ брызнула; въ другой разъ, 
уже переод*тая, она вы*зжаетъ противъ него въ поле съ булавой, вступаетъ въ единоборство, 
но Давидъ узнаетъ ее и женится на ней. *). 

Вторая разновидность интересующаго насъ типа представляетъ намъ уже не столько во- 
инственную отвагу женщины, сколько ея хитрость. Обычная схема такая: женщина переод*- 
вается въ мужской костюмъ того или иного зватя, усп*ваетъ пр1обр*сти т*мъ или инымъ 
способомъ симпатш врага, ловко отд*лывается отъ вс*хъ испытанШ и получаетъ, наконецъ, 



^) „Этнографич. Обозр-Ьн^е", XI, 8-10. (Статья перепечатана въ его же „Экскурсахъ въ область русскаго на- 
роднаго эпоса. I— У1П". 11риложен1е, стр. 25-28). Срв. также Потанина^ Восточные мотивы въ средне-европ. эпос*. 
Москва, 1899, стр. 623 (выноска). 

*) См. его заметку по поводу кабардинской сказки: „Красавица Елена и богатырь-женщина" (въ Сборн. матер, 
для опис. м-Ьстн. и племен. Кавказа, вып. XII, стр. 70—77). 

») „Сборникъ матер1аловъ для описанхя племенъ и местностей- Кавказа", т. XIX, (1895), отд. 2, сказка № 6. 

*) Тамъ же, стр. 131, 

5) См. описан1е воинственной курдской женщины въ „Сборник* матер, для опис. плем. и м*стн. Кавказа", 
т. XX, стр. 85. 

•) Г. Халатьяпцъ, Давидъ Сасунск1Й. Образчикъ армянскаго народнаго эпоса,— въ сборник* „Братская помощь 
пострадавшимъ въ Турщи армянамъ" (особ, конецъ V главы). 

Труды Этнографич. Отдела, т. XIV. 45 



354 н. я н ч у к ъ. 

соглас1е взять въ награду любого изъ штЬиниковь, при чемъ она, конечно, выбираетъ того, за 
кЪмъ пришла. Воинственность и силу этой женщины можно усматривать разв'Ь только въ 
томъ, что она, подобно и д-Ьв* - воительниц*, въ числ'Ь другихъ испытатй подвергается 
иногда борьб'Ь и стр'Ьльб'Ь въ ц'Ь«ть и выходить победительницей, хотя этого рода испытаюя 
находимъ далеко не во всЬхъ вархантахъ. Отвага и р'Ьшительность составляютъ, впрочемъ, и 
зд-Ьсь не мен-Ье существенную черту, чЪмъ въ характер* героинь перваго типа. Если въ выше- 
указанныхъ случаяхъ девушка решается въ образ* мужчины отправиться съ войскомъ на 
войну, то зато зд^сь для выручки любимаго друга женщина отправляется одна прямо въ не- 
пр1ятельскую страну, къ ея грубому правителю. Вотъ въ этомъ-то и заключаются точки сопри- 
косновен1я обоихъ указанныхъ типовъ и причина ихъ см^шетя подъ однимъ назвашемъ. 

Типъ женщины, выручающей друга изъ неволи, предстй-вленъ также цЪлымъ рядомъ по- 
этическихъ произведен1й, п'Ьсенъ и сказокъ, у разныхъ народовъ разныхъ временъ. Немецкая 
п^сня о римскомъ граф*, напечатанная еще въ конц* XV в^ка и пересказанная уясе не одинъ 
разъ изсл^дователями народнаго эпоса ^), рисуетъ намъ именно типъ такой женщины. 

Къ многочисленнымъ образцамъ обработки этого сюжета, указаннымъ другими, мы можемъ 
присоединить еще одинъ малорусскхй вар1антъ, остававшШся пока незам'Ьченнымъ всл*дств1е 
того, что онъ появился въ мало кому изв'Ьстномъ провинц1альномъ издаши, именно въ сбор- 
ник* малорусскихъ сказокъ и разсказовъ подъ назвашемъ „Колоскы", изданномъ въ Одесс* 
въ 1891 г. (стр. 71 — 79). Это — малороссШская дума о „княгин*-кобзар*", подобная сказк*Аеа- 
насьева о „цариц*-гусляр*" ^. Приводимъ ц*ликомъ текстъ этой довольно большой думы 
въ виду того, что названное одесское издате врядъ ли у многихъ им*ется подъ руками. 

1. Ой то не сывый туманъ землю скризь покрывав ^), 
А то князь молодый у похидъ выступав, 
Зъ вШськомъ рушае турчына воюваты. 
Славы соби вояцькои, молодецькои залучаты, 
5. До своей земли ще земли прыдбаты. 

Ой то не сыва зозуля гирко кувала, 
А то молода княгыня, вирна дружына, 
Зъ княземъ опрощения прыймала. 
Обнимала, одъ себе не пускала, 
10. Рыдаючы рукы до его простягала. 

А вже князь зъ двору выступав. 
За йимъ вШсько рушае, выгримляе. 
И йдуть такъ не день, не два, 
И тилькы навкругы йихъ трава степова 
15. Де не глянь розлягаетьця. 

Ажъ в1Йсько въ трави ховаетьця. 

Ой то жъ не день и не два мынае, 
Князь у землю турецьку вступав, 
И звеливъ землю турецькую воюваты, 
20. Турецьке в1Йсько у пень рубаты. 

Та не стало щастя князеви слугуваты, — 



^) Ор. Миллерь, Илья Муромецъ, 638.- А?. 3/мллерг—въ „Этногр. Обозр." XVIII, 65. (Также см. „Очерки русской 
народной словесности". Былины I— XVI, стр. 263 и ел.). 

«) Аеанасьееь, Народный русск1я сказки, 3-е изд., подъ ред. А. Е. Грузинскаго. Москва. 1897. Т. Г, стр. 297. 
Сюда эсе примыкаетъ и сказка о ВасилисЬ-поповн* и цар* Бархат* (№ 181), по поводу которой издателемъ сообщены 
въ прим*чан1и (271 стр. II т., нов. изд.) интересный библ10графичесшя указашя и сопоставлен1Я изъ русской и ино- 
странной литературы. 

«) Въ сборник* дума напечатана безъ разд'Ьлешя на стихи. 






КЪ ИСТОРШ и ХАРАКТЕРИСТИК-^ ЖЕНСКИХЪ ТИПОВЪ ВЪ ГЕРОИЧЕСКОМЪ ЭПОСЬ. 855 

Почалы його ворогы побываты: 

ВШсько турокъ до ногы порубавъ, 

А котори недобыткы — по степу роспорошывъ розигнавъ, 
25. Князя хороброго у бранъ, у неволю узявъ. 
Ой тяжко князеви у неволи пробуваты, 

Зализа тягаты. 

Кайданы-зализо ногы поврывало, 

Биле тило молодецькее коло жовтои кости пошмугляло. 
30. Аще-жъ то у ночи у темн1й темныци зъ иншымы невольныкамы винъ пробувае, 

А у день турчынъ до темныци прыхождае, двери одмыкае 

И бидного невольныка на тяжку роботу вывождае. 

А самъ турчынъ коло невольныка похожае, 

За роботою доглядае, 
35. На слуты свои, на туркы-янычары зо зла гукае: 

„Кажу я вамъ, туркы-янычары, добре вы дбайте, 

Изъ ряду до ряду захожайте. 

По тры пучкы терныны и червонои таволгы набирайте, 

Та недбалого невольныка по трычи въ однимъ мисци затынайте!" 
40. То ти слугы, туркы-янычары, добре дбають, 

Изъ ряду до ряду захожають. 

По тры пучкы терныны и червонои таволгы у рукы набирають. 

По трычи въ однимъ мисци бидного невольныка затынають, 

Тило биле коло жовтои кости обрываготь, 
45. Кроеъ хрыст1янську неповынно пролывають... 
Отакъ-то у ТЯЖК1Й неволи князь пробувае, 

Тры рокк горе та биду прыймае, 

А четвертого року выпадкомъ выпало до любой дружыны звистку по даты, 

Словомъ переказаты: 
50. „Нехай, — каже, — моя люба дружына добре дбае, 

Статкы-маеткы збувае, скарбы збирае, 

Мене, князя, зъ тяжкой неволи выкупае!" 

То княгыня скоро тую звистку до рукъ достала, 

Гирко зарыдала, думала-гадала: 
55. — Що якъ мини свое мыле подружжя зъ неволи вызволяты, 

Що на той выкупъ шякыхъ статкивъ-маеткивъ, велыкыхъ скарбивъ не буде ставаты^ 

Бо ни за яки скарбы не буде його царь турецькый выпускаты. 

И ну княгыня зновъ думаты-гадаты, 

Якъ свое подружжя зъ неволи вызволяты: 
60. — Хочай-бы я статки-маеткы збувала, 

Скарбы велыки збирала. 

То не можна мини самШ до царя турецького доступыты, 

Бо буде мене царь турецькый соби за жинку браты; 

А певныхъ людей та небоязькыхъ нема кого послаты. 
65. Думае-гадае, зъ себе препышную князькую одижъ скидае, 

Косы свои довги до пъятъ ножыцямы одтинае. 

Бере тоди на себе одежу просту чоловичую, 

Бере кобзу трыдцятострунную 

Та крадькома-тышкома ничего никому не оповищае, 
70. У турецьку землю, у далеку дорогу страшяу выхождае. 

ОН далека та дорога, — не день, не два ш треба прохожаты, 

45* 



356 н. я н ч у к ъ. 

Багато горя та мукы зазнаты. 

Ой усього зазнала княгыня бидолашна: 

Нижкы свои бил1Н збыла, натрудыла, 
75. Ручкы свои НИЖН1И тернамы сколола, 

Лыченько свое молоденькее голодомъ стомыла, 

Оченята свои карш слизьмы стуманыла. 

А такы дШшла в она до земли турецькои, 

До виры бусурменьскои, 
80. И до царя турецького прыхождае, 

Мовъ-бы то молодый кобзарь на козбу грае. 

Побачылы слугы, туркы-янычары, кобзаря молодого, 

Ведуть його у палацъ до царя турецького, 

Щобъ винъ цареви загравъ, заспивавъ, 
85. Душу йому звеселявъ. 

То молодый кобзарь-княгыня до палацу вступав, 

Царя турецького забачае, 

Струны торкае, грае, спивае, 

Писнею жалибною сердце у царя выймае. 
90. Царь турецькый жорстоке серце мавъ, 

А зъ тш писни сльозамы дрибнымы заплакавъ... 

И довго молодый кобзарь-княгыня цареви гравъ— и день, и два, и тры., 

И каже царь турецькый, бусурменьскый: 

^Будешъ ты у мене, кобзарю молодый, по викъ пробуваты» 
95. Буду тебе за ридного брата маты, 

Незличеннымы скарбамы надиляты^. 

И каже кобзарь молодый, княгыня: 

„Не можу я, царю, коло тебе пробуваты: 

Есть у мене батько й маты, — 
100. Будуть воны, стареньки, по мини вельмы тужыты-су^луваты". 

И говорыть царь турецькый, бусурменьскый: 

„Колы не хочешъ у мене пробуваты, 

То даю тоби волю — чого твое серце бажае, у мене прохаты". 

Тоди молодый кобзарь-княгыня промовляе: 
105. „Змалку я, царю, по свиту блукаю, — 

Сумно мини самому безъ товарыша буваты. 

Дозволь мини, царю, въ тебе якого невольныка взяты: 

Буде мини хочъ товарышъ — у дорози розмовляты", 

И звеливъ царь турецькый темну темныцю одмыкаты, 
110. Кобзареви молодому якого схоче невольника даты. 

То молодый кобзарь-княгыня до темныци вступае, 

Усихъ невольныкивъ оглядае, 

Подружжя свое, князя любого, выбирае, 

Зъ темныци вывождае 
115. И зъ йимъ укупи зъ земли турецькои рушае. 
Пипшы воны вкупи шырокымы степамы, 

И не мигъ князь своей дружыны вирной впизнаты, 

А вона не схотила йому про себе и навзнакы даты. 

И йшлы воны такъ довго шырокымы степамы, 
120. Байракамы та ярамы; 

А якъ почалы до своей земли дохожаты, 



КЪ истопи и ХАРАКТЕРИСТИК'Ь ЖЕНСКИХЪ ТИПОВЪ ВЪ ГЕРОИЧЕСКОМЪ эпось. 357 

Почавъ князь до молодого кобзаря — княгыни промовляты: 

„Пусты мене, чоловиче добрый, на волю! 

Не просту давъ мини Богъ на свити долю: 
125. У цШ земли я княземъ князюю^ 

Якый схочешъ выкупъ за себе обитую". 

Говорыть молодый кобзарь-княгыня: 

„Ничего я зъ тебе, князю, не бажаю, — 

Иды, хай тоби Богъ помогав"! 
130. То князь радый, молодому кобзареви якъ и здякуватьця— незнае, 

До себе у гостыну заклыкае. 

А молодый кобзарь-княгыня одмовляе: 

„Не можу я, князю, заразъ до тебе прыбуваты: 

Есть у мене батько й маты, — 
135. Будуть воны, стареньки, по мини вельмы тужыты-сумуваты. 

А якъ дасть мини Богъ до батька та до матери завитаты, — 

Тоди буду до тебе въ гостыну прыбуваты". 
И воны тоди опрощения бралы, 

Коженъ своимъ шляхомъ поверталы. 
140. То молода княгыня навпростець небытымы стежкамы пробигала, 

ТТТвыдче одъ князя до господы прыбувала, 

Препышную одижъ князьку на себе брала, 

Чоловика доясыдала. 

Часъ-годына мынае, 
145. Ото уже й князь до господы прыбувае, 

Уси його стривають, витають. 

Княгыня його витае, прыймае. 

Про здоровъя пытаетьця; 

А винъ 30 всима витаетьця, 
150. А коло ней й не стане. 

На ней и окомъ не спогляне. 

До своихъ райцивъ промовляе: 

„Бачыте, панове райци, якъ моя жинка добре дбае: 

Теперъ цилуе, витае, 
155. А якъ я въ тяжкШ неволи пробу вавъ. 

Та звистку подавъ, 

Щобъ вона статкы-маеткы збувала, скарбы збирала, 

Та мене зъ невохш вызволяла, 

Такъ тоди де вона бувала?" 
160. И говорить райци кийзьки: 

„Бидколы, князю, твоя звистка прыбула, 

Зъ того часу княгыня дома не жыла. 

До сього часу десь пробувала, — 

Оце тилькы до господы завитала". 
165. И роспалывся князь гнивомъ велыкымъ, 

Одвивъ княгыню до ней въ кимнату, 

Звеливъ на ключъ замыкаты^ 

А самъ до рады уступае, промовляе: 

„Панове райци! судить мою жинку невирну, якъ треба, по правди! 
170. Якъ бы не молодый кобзарь мене одрятувавъ, 

То й доси бъ я тзфецьки кайданы тягавъ". 



368 н. я н ч у к ъ. 

И ото почынае рада судыты, 

И прысудылы княгыню горломъ скараты, 

Смерть 1Й вчыныты. 
175. И князь на той прысудъ самъ прыставъ, 

Зъ райцямы до княгыни уступавъ, 

Щобъ узяты, 

На смерть зи виддаты. 

Пидайшовъ, двери одмыкавъ, 
180. Та й скамъянивъ тамъ, де стоявъ: 

Свитлыця порожня, княгыни немае, 

А у 1Й стоить тамъ кобзарь молодый. 

И говорыть молодый кобзарь-княгыня: 

^Ой якый же теперъ свитъ наставъ, 
186. Що чоловикъ своей жинкы непизнавъ!** 

И тоди зъ себе одижъ просту кобзарь скыдавъ, 

И коженъ тоди княгыню пизнавъ. 

Тоди князь рад1е и сльозамы рыдае, 

У своей жинкы вирной прощения благае... 
190. Тоди князь велыкый бенкетъ шчыняе, 

Увесь народъ на його склыкае, 

Зъ радощивъ бенкетуе, гуляе, 

Свое любе подружжя, княгыню, уславляе... 

Подъ этимъ текстомъ, носящимъ много особенностей малорусскихъ думъ, но вм'ЬсгЬ съ 
гЬмъ и сказочныхъ чертъ, имеется и пом'Ьтка, что онъ записанъ въ Харьковской губ., и на 
основан1и этого надо предполагать, что означеннал дума живетъ до сихъ поръ въ Малоросс1и 
среди народа, и если не поется, то сказывается, чЪмъ и объясняются въ ней некоторые сказоч- 
ные пр1емы, при довольно ясной сохранности стиха '(если только стиль издателемъ не подпра- 
вленъ). И действительно, мы им'Ьемъ достоверное подтверждеше, что эта дума пользуется у 
малороссовъ некоторымъ распространейемъ. М. С. Кононенко, пишуццй малоруссюе стихи и 
перелагающШ въ стихотворную форму народные разсказы, сделалъ, между прочимъ, изъ выше- 
приведенной думы „балладу" сл^дующаго ритмическаго склада: 

Не туманъ ото сывхе Ни, то лавою жывою, 

И не курява чорше, Вже знаряжене до бою 

И не хмара йде, — ВШсько князя жде. 

И т. д. (всего 97 строфъ, или трехстиппй) ^). 

На мой запросъ, откуда имъ взято содержаше для этой баллады, г. Кононенко отвЪчалъ 
мн* любезно, что его стихотворете есть не что иное, какъ искусственное переложете думы, 
которую онъ записалъ въ двухъ м-Ьстахъ, въ Харьк. и Шевск. губ., отъ стариковъ, почти безтз 
всякихъ 0ТЛИЧ1Й. Харьковсшй вархантъ и есть тотъ самый, который мы привели ц'Ьликомъ по 
печатному одесскому издашю. Прибавимъ, что почти одновременно ту же думу издалъ В. Чай- 
ченко въ Харьков* ^), а также въ галицкомъ журнал* „Дзвхнокъ^, 1891, № 10, стр. 81—83. 

Я не стану заниматься подробнымъ разборомъ малорусской думы и, установивъ фактъ ея 
существоватя въ народ*, коснусь еще разъ общаго вопроса о гЬхъ услов1яхъ, каюя способ- 



^) М, С. Кононенко, Княгиня-Кобзарь. (Баллада). Шевъ 1893. 16<^, 35 стр. 

^) Дуиа про княгыню-кобзаря та инши вирши. Понапысувавъ В. Чайченко, Харьковъ, 1893. (Зд'Ьсь не обозна- 
чено м'Ёсто записи, поставленъ только 1890 годъ). Въ издан!яхъ Чайченка дума рад']^лена на стихи и на семь главъ. 



КЪ ИСТОРШ и ХАРАКТЕРИСТИКА ЖЕНСКИХЪ ТИПОВЪ ВЪ ГЕРОИЧЕСКОМЪ эпосв. Й59 

ствовали если не создашю такого типа женщины-богатырши, то во всякомъ случа* удержашю 
ВЪ народной памяти такого образа и постоянному его обновленш въ особенности въ среднхе в*ка. 
Я им'Ью въ виду прежде всего историческо-бытовыя условхя. О воинственности древнихъ жен- 
щинъ, конечно, говорить излишне. Какъ римлянки, такъ и германск1я, и славянскхя женщины 
отличались этимъ качествомъ въ достаточной м-Ьр* въ перходъ зарожденхя государствъ и въ 
первое время ихъ существовашя. Остановимся ли мы, напр., на однихъ западныхъ славянахъ 
тутъ мы найдемъ ташя легенды, прикр-Ьпленныя къ историческимъ фактамъ, у хронистовъ 
Далемила, Козьмы Пражскаго. По свидетельству визашайскихъ писателей, жены-славянки часто 
сопровождали мужей, отправлявшихся на войну. Хроники германсшя и Французская изобилуютъ 
примерами, въ которыхъ женщины, какъ личности уже зав-Ьдомо историческ1Я, выступаютъ въ 
качеств* воиновъ или предводителей въ критическую минуту, а иногда изъ простого тщеслав1я. 

Къ литератур* по этому вопросу, указанной акад. А. Веселовскимъ ^), мы должны приба- 
вить еще одну французскую статейку: „Гетшез ^иегпёгез", помещенную въ парижскомъ изданш 
„В^Ы^о^Ьё^ив йе росЬе", 1846, стр. 359—370. Неизвестный авторъ, ограничиваясь только средне- 
в-Ьковой и новой истор1ей, приводить рядъ прим-Ьровъ отъ XIV — ХУЛ вв., въ которыхъ жен- 
щины и девушки многихъ знатныхъ домовъ отличились своею воинственностью и гЬмъ нагляд- 
но подтвердили возможность существовашя женщинъ-богатыршъ, изв'Ьстныхъ народу по пре- 
дашямъ *). Если подвиги какой-нибудь изъ этихъ историческихъ героинь стали предметомъ 
восп'Ьван1я для современныхъ поэтовъ, то они были известны уже не одному малому кружку 
близкихъ лицъ, но слава о нихъ распространялась широко въ народ*. 

И так1е случаи поэтическах^о восп-Ьватя, действительно, указываются авторомъ названной 
французской статейки. Въ виду этого, мн* кажется, нельзя вполне согласиться съ мнЪнхемъ 
А. Н. Веселовскаго, который говорить^ что привлечете сюда историческихъ прим^ронъ не идетъ 
къ д^Ьлу. По-моему это идетъ къ д^лу постольку, по крайней м^р-Ь, поскольку эти примеры, 
какъ я сказалъ, способствовали сохранешю въ народной памяти и постоянному обновлешю типа 
женщины-воина, съ одной стороны, утверждая несомненными примерами веру въ возможное гь 
реальнаго существован1я такихъ женщинъ во всякое время, а съ другой стороны, вызывая п;- 
дражашя въ такихъ подвигахъ. А затемъ, если поразобраться въ деталяхъ западныхъ песен ь 
и сказокъ на эту тему и сопоставить ихъ съ жизнью и подвигами этихъ средневековыхъ героине, 
то очень можетъ быть, что не одна черта окажется перенесенною изъ действительности въ 
эпосъ. Такого детальнаго сопоставлен1я, кажется, еще не сделано. 

Въ виду сказаннаго мы готовы придать некоторое значен1е даже фактамъ въ роде того, 
о которомъ разсказываетъ въ одномъ месте Петрарка, какъ очевидецъ; этотъ разсказъ тоже до 
сихъ поръ не былъ привлеченъ хотя бы мимоходомъ къ этой теме изследователями. 

Въ одномъ изъ писемъ къ своему другу 1оанну Колонне (Со1ишпа), Петрарка описываетъ, 
между прочимъ, чтб онъ виделъ во время своего путешеств1я въ местечке Путеолахъ (Ри1еоИ, 
нын. Роггиои, близъ Неаполя): 

„Выше всего того, что я виделъ въ этотъ день, — разсказываетъ онъ,— и что ты узнаешь 
изъ этого письма, была путеоланская женщина, обладающая необыкновенными силами духов- 
ными и физическими, по имени Мар1я. Замечательна въ ней целомудренность и то, что она 
часто вращается въ среде военныхъ; никто, однако, никогда (какъ упорно утверждаетъ всеобщая 
молва) ни въ шутку ни серьезно не посягалъ на девичество этой суровой женщины, более изъ 
страха, судя по разсказамъ, чемъ изъ уважен1я къ ней. Фигурой она более похожа на солдата, 
чемъ на девушку; телесная сила ея такова, что ей могутъ позавидовать испытанные воины; 
ловкость редкая и необыкновенная, возрастъ цветущ1й, привычки и занят1я — свойственныя 



1) Ж. М. И. Пр. 1890, мартъ, 29. 

«) Изъ сравнительно недавнихъ временъ русской истор1И можно зд*сь вспомнить нашу Надежду Андр. Дурову 
(1789— 1863), служившую съ 15 л4тъ въ 1савалер1И и умершую въ чин* штабъ-ротмистра, 74 л*тъ. См. А, Александрова, 
Кавалеристъ-д-Ьвица. СПБ. 1836. „Русск1й Инвалидъ", 1836, Л? 274. „Современникъ" 1836, т. IV, стр. 303. ,Рус. Стар.** 
1890, сент. 657—666, и др. 



360 н. я н ч у к ъ. 

храброму мужу: у нея на ум* не прялка, но копье, не игла и зеркало, но лукъ и стрелы; ее 
украшаютъ не сл*ды сладострастныхъ поц-Ьлуевь, но раны и шрамы отъ меча; у нея особенная 
любовь къ оруж1Ю, и ея железный духъ презираетъ смерть. Она ведетъ войну изъ-за наследства 
съ сосЬдями, причемъ мнопе уже погибли; одна или чаще въ сопровождети немногихъ она 
вступала въ бой съ врагомъ, всегда и везд-Ь въ пылу битвы стремглавъ бросалась на помощь 
(своимъ) поб'Ьжденнымъ, отступала медленно, на врага нападала одушевленно, устраивала осто- 
рожно засаду и съ невероятною терпеливостью переносила голодъ и жажду, холодъ и ясаръ, без- 
сонницу и утомлете. Проводить ночь подъ открыты^ъ небомъ, въ оружш, отдыхать на земле» 
подостлавъ дернъ или подложивъ подъ себя щитъ, — это для нея наслаждеше..." ^). 

1) Привожу относящШся сюда отрывокъ изъ подлиннаго письма Петрарки въ бол-Ье полномъ вид'1, по издашю 
1581 года (Ргапс18с1 Ре1гагсЬас Погепиш'.... орега ^иае ех1ап1 отп1а. ВазНеае, рег ЗеЬазиаппт Пеппсре1п, 1581 
Ер181о1агит (]е геЬиз Гат^ИапЬиз НЬег V, вр181о1а IV— ^оапп^ СоШтпае, рр. 642—6:13). При этомъ текстъ св-Ьренъ мною 
и по другому базельскому издан1ю (1496 г ) изъ б — ки гр. Румянцева въ Москв* (экз. безъ титула;, которое считается 
чуть ли НС первопечатнымъ иностраннымъ издашемъ, съ бол^^е исправнымъ чтен1емъ. Въ этомъ посл^^днемъ издан1и 
означенное письмо помещено подъ № ЬХХ1 (по общему счету). 

Сит тиИа запе ш1гаЬШа Оеи§ 111е Гесеп(, яи! ^1^ п11гаЬШа та^а $о1и§, П|Ы1 (атеп Ьот]пе п11гаЫ11и8 1п 1егп8 
Геей. 8ирег отша ег^о, яиае уе1 181е (Иез пмЬ! 081еп(11(, уе1 йЬ! Ьаес 08^еп(]е1 ер181о1а, Ри1ео1апае ти11еп8 ап1т1 ас сог- 
роп8 1П81^пе гоЬог Гиеп1. Манат уосап!, 81П8;и1аге НИ 8ег\а1ае у1г^пиаи8 (1еси8, 1и^8 1п1ег \чго8 еозяие 8аер1и8 агта1о8 
сопуег8а1ю. ХиШ ип^иат 1атеп (и! соп81ап1188Ш1а отпшт орт10 е81) уе1 ^осо уе1 8епо Н^с^ае тиИепз аиеп1а1а \1г§;1п1- 
1а8, те1и та^8 (и! тетогаШ), ^иат геувгепНа ргоЫЬепСе. Согриз НИ тНИаге та^8 яиат у1г^1пе11т, У1ге8 согрогеае 
ргоЬа118 тПШЬиз ор1ап(1ае, гага е1 1П8ие1а с1ех1еп1а8, У1геп8 аеСаз, ЬаЪНиз ас 81и(11ит уш Гог118: поп 1е1а8 111а, зес! 1€1а, 
поп аси8 е( 8реси1а, зеё агспз е1 8р1си1а те(111а1иг; поп 111ат 08си1а е1 рго1еп11 ^епИз 1а8с1уа уезИ^а, зес! уи1пега с1са1- 
г^се8^ие поЫИ1ап1; ргаес1риа агтогпт сига е8(, ап1ти8 Гегг! тогИзяие соп1етр1ог. ВеПпт сит йпИшпз ЬаегейНаппт 
§еп1, ^ио тиШ 1ат иИго сНгояпе репеге. 1п1егйит 8о1а, заере раис18 сот11а1а, шапит сит Ьо81е сопзегиН, иЪ^^ие аЛ 
Ьипс Й1ет у1с118 ргаесерз 1п ргаеИит гиеге, 1еп1а с118се(1еге, ап1то8е Ьо81ет а%^е6[, саи1р 1п81111а8 (ехеге, 1атет, зШт, 
Гп^пз, аезШт, зотппт, 1а8811ис!1пет 1псгес11ЫИ раНепНа регГегге, зиЬ (31У0 регпох е! зиЬ атпз а^еге, Ьит! ге^и^езсеге, 
ЬегЬозит сезр|1ет уе1 8иЬ81га1ит с1уреит 1п (1виШ8 ЬаЬегеЛпЮг 1ат сопИпиоз 1аЪоге8 тиНит Ьгеу! 1етроге тШа1а е8(. 
^иап^и1ит ез1 еп1т, ^ио(^ те Котат ас КеароИт ас! ге^ет 81си1ит шуеп1118 81и(1шт 51опае аНгахи, ргоГес1о яиат 
1ипс шегтеп у1(1егат, Ьо(11е агта1а е1 агтаНз зер1а, сит ас1 те 8а1и1ап(1ит ассе88188е1, т1га1и8 зит е( уе1и1 1^по1о у1го 
8а1и1ет ге(1(11(11, йопес пзи ешз е! сотНит то пки рге881из шШИпз у1х 1ап(1ет зиЬ савзШе 1огуат е! шсиНат у1г^пет 
гесо^поу!. Ми11а йе Ша ГаЬиИз зшШа паггап1иг; е^, ^ио(^ у1си, геГегат. Сопуепегап! (в1) е (11уег818 типс11 рагНЬиз у1п 
ГоНез е! агтогит ехегсШо (1ига11, ^ио8 аНо 1еп(1еп1е5 ПИс ГоНипа (1ерозиега1 аи(111аяие тиИепз Гата ехрепепсИ упгез 
сирШНав 1псе88ега(. 11аяпе та^о сопзспзи отп]ит 1п агсет Ри1ео1апат азсепсИтиз. 8о1а ега! е! ап1е СетрН Гогез пе- 
8С10яи1(1 со^(ап8 оЬатЪи1аЬа1, а(1уеп1и по81го п1Ы1 то1а ез1. 1пз(атпз огаге, и! у1гшт зпагит аНяиоё поЫз ехрептеп1ит 
ргаеЬеа!. 111а бш ехси8а1а ЬгасЬи уа1е1и(11пе, (апйет §гауе захит ас Геггеат 1гаЪет ^иззИ айегп, яиат сит 1п тесИит 
рго1ес18зе1, и! 1о11вгеп1 ацие ехрепгеп1иг, Ьоги1а езС. ^и^(^ ти11а? Ьоп^а 1Ы (и1 1п(ег рагез соп1епио) е1 та^по гез ас1а 
сег1атше зресШпсе яиШет Ша е1 31П5и1огит ухгез 1п 8е1еп1ю ех11тап1е. Ро81гетО'1ас1И 1ас1и айео зе зирепогет аррго- 
ЬауИ, и1 ге1^^ио8 з1ирог ш^епз, те еПат рийог 1пуа(1егв1. ^еш^ие 11а шйе (Изсеззит е81, и! у1х осиИз йёет (1ап1ез зиЬеззе 
аИди1(1 ргаезИ^И ри1агетиз. Гата ез1 КоЪеНит, зиттит Шит е1 у1гит е! ге^т, Ыз ^иот^ат ИиопЬиз тара с1а8зе 
ргаепау1§ап1ет, регтоШт (аИз Гоетшае т1гаси1о, у1с1еп(11 дгаНа зиЬзИИззе Ри1воИз, ^иой 1(1ео ари(1 те усп 1ас1ет поп 
ЬаЬе!, ^и^а 1п 1ап1а У1сш11а1е 1еггагит еуосаШшз Шат (и1ззе У1(1еа1иг. 8е(1 Гог(а8з18 аИат оЬ саизат сит !11ис аррИ- 
си18зе1, гет поуат 8рес1аге Уо1и11 агйепз е1 позсепсИ сир1(1ит Шит 1п§вп1ит, уегит Ьишзсе ге1 йёез, и1 сав1егагит, 
Яиаз аисШш сгес^хтиз, репез паггаСогез тапеа!. М1Ы ^и^(^ет Гоет1пае Ьшиз азресСиз сгесНЫНога еГйсК:, ^иаесип^ив поп 
тос1о (1е АтагошЬиз е! Гатозо Шо яио(^ат геро Гоетшео, 8е<1 еЫат дпае с1е Ье11а1пс1Ъи8 11а11з у1г§:1тЬи8 1га(1т11иг, с1исе 
Сат!11а, сшиз 1п1ег сипс1аз св1еЬге потеп ез!. ^и^(1 епхт ш тиНхз оршап ргоЫЬе!, яио(1 1п ипа, П181 У1(11з8ет, еззет 
Гогзап ас! сге(1епйит 8ер1ог? Е1 Ша яи1(1ет уе(и8 поп ргоси! Ыпс Рпует!, зсШсе! 1етроге Шасае ги1пае, Ьаес гесепНог 
СатШа Ри1€о118 поз1п8 1€тропЬиз ог1а ее!, ^иат иы 1п1епт ИНегиЦз те18 1е81а1ат еззе уо1и1. Уа1е. 

Подобно Петрарк* и друпе авторы встарину отм'Ьчали иногда так1я необыкновенный явлешя между женщинами. Ука- 
жемъ напр., на книгу подъ заг.1ав1емъ: „МеШйсшт Н181опсит", составленную СЬп81орЬ. РехеИиз'омъ и другими (главнымъ 
образомъ по ЕрИоте Лоап. 81е1(1ап1). Въ II части, на стр. 429 (изд. Ргапсо(иг11 1649), при описан1н событШ изъ вре- 
мени имп. Юстина I, зд*сь разсказывается объ одной тиПег ^5ап1еа, па1а 1п СШс1а (въ 1п(!ех'*: 1п 81сШа): „Ри1ии51.т1 
1етропЬиз тиИег яиаейат ё СШс1а опип(1а, Ш81аг 01§ап11з, сит ргосеп1а1е согропз, 1ит аИогат тетЬгошт ргорог- 
Иопе 1пи811а1а. Хат зирга у1г08 яиап1иту18 ргосегоз ш1е^т сиЬИит ет1пеЬа1, рвс1оге е! Ьитепз зирга то(1ит 1аиз, 
сит е1 саеСега отп1а, и! тиИег, е1 Гасюз, ЬгасЫошт е! сиЫи)гит Пгт11а8 ас тар11и(1о, е! (11^11огит сгаззШез, е1 геПдиа 
1оп^1и(1т1 ас 1а1Цис1|п1 ге8роп(1вге1". По этому вопросу см. также у акад. Веселовскаго яСго188ап1-Огезсепз" и пр., 
стр. 13—14. (Сборникъ 2-го Отд. И. Ак. П., т. XXII, Л? 3; Записки Ак. П., т. 39, Прил. Л? 4). 






КЪ ИСТ01>1И и ХАРАКТЕРИСТИК'Ё ЖЕНСКИХЪ ТИПОЁЪ ВЪ ГЕРОИЧЁСКОМЪ ЭПОСЬ. 361 

Дальн-Ьйшхя подробности мы опус1саемъ, ограничиваясь лишь некоторыми зам^чатями. Ме- 
жду прочимъ Петрарка упоминаетъ, что эта необыкновенная женщина заинтересовала даже короля 
Сицил1и Роберта ^) и должца была передъ нимъ явить доказательства силы и ловкости, какъ 
какая - нибудь Василиса передъ Владимиромъ. Производимые ею эксперименты вид^лъ и самъ 
Петрарка, и онъ говорить, что трудно было бы поварить, что можетъ существовать н'Ьчто подоб- 
ное, если бы онъ не уб-Ьдился въ этомъ самъ лично. И совершенно понятно его зам^чаше, 
что объ этой Мар1и Путеоланской уже тогда разсказывалось много нев'Ьроятныхъ басенъ. Тутъ 
мы еще разъ какъ бы присутствуемъ свидЬтелями того факта, какъ реальная личность жен- 
щины-богатырши переходить въ народное творчество и присоединяется, а можетъ-быть и смеши- 
вается съ теми легендарными типами этого рода, как1е для данной страны, Итал1и, были вос- 
произведены еще Виргил1емъ, несомненно, согласно съ местными народными представлен1ями 
и предан1ями. Не даромъ и самъ Петрарка называетъ эту Мар1ю новой Камиллой, которая съ 
отрядомъ женщинъ помогала италШцу Турну въ борьбе противъ пришельцевъ изъ Трои ^• 
Если Петрарка наивно признается, что для него, человека высшаго образовашя, при виде 
Мар1и Путеоланской, стали понятнее и вероятнее те сказан1я, который съ древнихъ временъ 
передаются о царстве женщинъ, объ амазонкахъ, о воинственныхъ итал1йкахъ, то несомненно 
еще большее впечатлеше должны были производить каждый разъ эти реа.яьные примеры на 
простыхъ людей, и безъ того склояныхъ принимать все на веру. Вотъ почему и нельзя упу- 
скать изъ виду подобныхъ фактовъ изъ реальной жизни, бытовой и исторической. 

Теперь еще несколько словъ по вопросу объ искусственныхъ обработкахъ занимающаго 
насъ сюжета. 

Если уже Виргил1й, воспользовавшись местными предашями, вставилъ, такъ сказать, ми- 
моходомъ въ свою поэму типъ воинственной Камиллы съ ея свитой, то и позднее, вплоть до 
новейшаго времени, мы находимъ у поэтовъ целыя отдельный произведешя, основанныя опять- 
таки на местныхъ предан1яхъ этого рода. 

Вспомнимъ, напримеръ, Макферсонову Кольну въ такъ называемыхъ поэмахъ Осс1ана. 
Увлекшись воинственнымъ Тоскаромъ, случайно посетившимъ домъ ея отца, она, подъ видомъ 
юнаго ратника, оставляетъ домъ и уходитъ вследъ за своимъ возлюбленнымъ. Этотъ сюжетъ, 
какъ известно, вторично переработанъ Пушкинымъ ^). Помимо другихъ произведенШ этого рода, 
более или менее известныхъ, я имею въ виду особенно поэму известнаго чешскаго поэта-ро- 
мантика Витезслава Галька (Укег91ау На1ек) подъ назвашемъ: „Прекрасная Лейла" (написана 
въ 1859 г.), содер?каше которой я вкратце изложу *). 

Какой-то Альфонсъ возбудилъ народное возстанхе противъ какого - то, короля. (Место и 
время действ1я неизвестно). Счастье ему изменяетъ, и онъ попадаетъ въ пленъ къ королю. 
А между темъ на родине по немъ томится его возлюбленная, девушка поразительной красоты 
Она тоскуетъ о своемъ счастьи, вспоминаетъ то веселое время, когда она на весеннихъ играхъ. 
и празднествахъ безумно кружилась въ хороводе, приводя всехъ въ восторгъ и ивумлеше не- 
обыкновенною изобретательностью фигуръ, который она исполняла съ такой гращей и изяще- 
ствомъ, что сердце Альфонса дрогнуло и открыло ей свою любовь. Что же теперь, неужели 
утрачена ею эта прелесть, пленявшая некогда все сердца? — думаетъ Лейла въ одиночестве, ж. 
ее осеняетъ мысль еще разъ испытать всю силу своей гращи и привлекательности и найти въ 
ней средство помочь своему милому. Между темъ король проводитъ дни въ веселаи, задаетъ 



^) Робертъ, король об'Ьихъ Сицил1й, былъ большимъ поклонникомъ Петрарки, котораго онъ ув*нчадъ лаврами. 
Петрарка съ своей стороны неоднократно восхваляетъ въ своихъ сочинешяхъ Роберта за его умъ, любовь къ нау. 
камъ и между прочимъ къ физическимъ упражнен1ямъ. (См. напр. его Негит тетогапс1агит ИЬ. I, сар. 1— (1е оНо 
сар. 2 — (1е 81и(11о е1 (1ос1ппа и др.). 

*) Энеида, конецъ УП кн. и вторая половина кн. XI. 

^) Оочинен1я Пушкина. Издаше Ими. Акад. Наукъ, подъ ред. Л. Майкова. СПБ. 1899. Т. I, стр. 22 и прим*- 
чан1е на стр. 33. . .. - - 

*) См. 8р18у НаИ^оюу, рогайа Кегй. 8сЬи11х. V Ргахе 1879, 11П II, р. 67-80:„Кга8пй ^е^1а". 

Труды Этнографич. Отд'кла, т. XIV. 46 



8Й2 н. я н ч У к ъ. 

пиры за пирами, измышляетъ все новый уд()вольств1я, забывъ совершенно о пл'Ьнник'Ь и отдавъ 
стропи наказъ не напоминать о немъ. 

Прослышалъ король про красоту Лейлы: повсюду носится молва, что красогЬ ея никто про- 
тивостоять не можетъ, особенно же она пл'Ьняетъ всЬхъ своими танцами: кто посмотритъ, какъ 
она танцуетъ, — у него потекутъ слезы оп> умилешя; она не танцуетъ, а говорить краснорФчив'Ье 
всякихъ словъ, говорит'ъ такъ, какъ весенняя птичка своимъ пЪшемъ, которое невольно льется 
въ душу; своей пляской она покоряетъ сердца, смиряетъ ненависть и гн'Ьвъ. Захот'Ьлъ король 
посмотреть это чудо, и по одному его мановен1ю пред7> нимъ предстала Лейла, какъ живой 
ангелъ, спустившШся съ небесъ. Она начала свой танецъ. Передъ глазами у нея одинъ только 
образъ милаго Альфонса, и за этимъ призракомъ она забываетъ все окружающее; она пережи- 
ваетъ опять все прошлое, въ фигурахъ пляски изображаетъ и восторгъ счастья и отчаян1е раз- 
луки, и, наконецъ, при посл'Ьднемъ удалеши воображаемаго Альфонса она испускаетъ крикъ и 
падаетъ въ изнеможен1и. 

Глубокая тишина. Король оправившись отъ сильнаго впечатл^тя, произведеннаго этимъ 
необыкновеннымь танцемъ, вызвавшимъ у него слезы на глазахъ, произносить восторженную 
похвалу необыкновенному искусству Лейлы и объявляетъ, что она можетъ просить себ'Ь въ на- 
граду, что ей угодно, хотя бы даже полцарства. Лейла въ ответь говорить ему, что изъ рукъ 
владыки бываготъ различные дары — и так1е, которые возроягдаютъ въ челов'Ьк'Ь новую жизнь, и 
таюе, которые служатъ ему на погибель. Милосердге— вотъ высппй даръ, достойный могуществен- 
наго владыки, и если онъ даруетъ жизнь тому, к'Ьмъ она только и живетъ, то это будетъ для 
нея величайшШ даръ. Король, растроганный еще бол'Ье ея задушевнымъ разсказомъ о своемъ 
сиротств* и о своей любви къ Альфонсу, не можетъ противостоять ея просьб* и возвращаетъ 
ей возлюбленнаго. 

Близость этой баллады ко многимъ народнымъ п^снямь настолько очевидна, что нельзя 
сомневаться въ томъ, что въ основу ея положено народное произведен1е. Новым7> здЪсь является 
одинъ мотивъ — танецъ, какъ средство расположить къ себ'Ь враждебнаго правителя, чему чаще 
соотв^тствуеть въ песняхъ и сказкахъ игра на какомъ-нибудь инструмент*; но ц^ль одинакова 
и результатъ одинъ и тотъ же. Фактичесшя данныя относительно мЪста и времени дЪйствхя 
здесь, къ сожал*шю, отсутствуютъ. Имя Альфонса, по всей в^роятрости, случайное, какъ и имя 
Лейлы, хотя последнее какъ будто намекаетъ на востокъ; у арабовъ, а отъ нихъ и у тюрковъ это 
слово означаетъ „ночь". Въ тип* короля, у слаждающаго себя зр^лищемь женской пляски, есть 
что-то восточное; онъ скор*е похожъ на какого-нибудь султана или шаха, и самая эта изобра- 
зительная пляска врядъ ли можетъ быть признана характерною для славянъ, по крайней м^р*» 
западныхъ. Такимъ образомъ остается открытымъ вопросъ о томъ, какое именно народное произ- 
ведете или какой историческШ фактъ послужили поэту канвой для изложеннаго стихотворешя, 
и есть ли еще п*сни или сказки съ такими подробностями, какъ, наприм^ръ, танецъ вместо 
игры. Если он* есть то, в*роятно, скор*е у южныхъ славянъ, ч*мъ у западныхъ. 

Предполагая это, я им*ю въ виду, конечно, не самый типъ см*лой женщины, а только н*- 
которыя детали. Что же касается самаго типа, то несомн*нно, что и у западныхъ славянъ, на- 
прим*ръ у поляковъ, онъ пользовался не меньшею популярностью, опять - таки отчасти благо- 
даря историческимъ и бытовымъ услов1ямъ. И зд*сь были упорный войны, наприм*ръ съ ме- 
ченосцами, татарами, шведами, и зд*сь случаи воинственной отваги со стороны женщинъ да- 
вали пищу народной фантазхи. Изъ фактовъ историческихъ зд*сь можно было бы указать, на- 
прим*ръ, освобождеше отъ заключенгя и смерти Витольда его отважной женой, отличавшейся 
см*лостью и находчивостью. 

Ограничиваясь пока искусственной обработкой сюжета, вспомнимъ „Гражину" Мицкевича, 
поэму, основанную на м*стныхъ народныхъ предашяхъ изъ временъ борьбы Литвы съ н*мецкимъ 
ррденомъ. ^) Новогрудск1й князь литовск1й Рымвидъ возмутился противъ князя Витольда и же- 



1) См. между прочимъ прим'Ьчан1е Мицкевича къ „Гражин^^'' 



[ 



КЪ ИСТОРШ и ХАРАКТЕРИСТИК'Ь ЖЕНСКИХЪ ТИПОВЪ ВЪ ГЕРОИЧЕСКОМЪ ЭПОСЪ. 863 

лаетъ вступить въ соювъ съ меченосцами, призывая ихъ на помощь. Когда послы н'Ьмецкхе 
приходятъ для переговоровъ, жена Рымвида, Гражина, недовольная д'Ьйствхями мужа, безъ его 
ведома отправляетъ ихъ ни съ ч'Ьмъ, сама наряжается въ военные досп-Ьхи мужа, оставляя его 
спящимъ, и выступаетъ съ войскомъ противъ н'Ьмцевъ, принимаемая всЬми за самого князя. 
Въ отчаянной схватке она ранена и умираетъ на рукахъ подосп'Ьвшаго мужа. 

Несомн'Ьнно, что Гражина не что иное, какъ только общ1й типъ литовки-богатырши, вопло- 
тившШ въ себЪ м'Ьстныя предашя и видоизм'Ьненхя общераспространеннаго сюжета. Что въ 
Литв'Ь циркулировалъ этотъ сюжетъ, доказательствомъ служитъ и другое стихотворенхе того же 
Мицкевича, гд'Ь авторъ опять возвращается къ этому типу, хотя зд'Ьсь уже р'Ьчь идетъ о борьб-Ь 
съ русскими. Это — стихотвореше, озаглавленное „Смерть полковника". Въ б'Ьдной хагЬ лесника, 
въ глухой пущ*, умираетъ полковникъ въ кругу небольшой группы стрЪлковъ. Онъ въ воен- 
ной одежд-Ь, лежитъ на простой доск'Ь, въ головахъ сЬдло и бурка, сбоку ружье. Но какое 
у него прекрасное женственное лицо! что за грудь!.. Это была д'Ьвица, литвинка, дЪва-богатырь... 

Такимъ же подтверждешемъ служитъ и литовская народная сказка о дочери одного дво- 
рянина, сд'Ьлавшейся солдатомъ. Сказка эта, впрочемъ, уже указана акад. А. Н. Веселовскимъ въ 
„Мелкихъ зам'Ьткахъ къ былинамъ" ^). Отецъ долженъ былъ поставить солдата на войну, но не 
имЪлъ сына; дочь пошла въ солдаты и дослужилась до генеральскаго чина. Дочь короля влю- 
билась, вышла за него и на другой день отказалась жить съ такимъ мужемъ. ДалЪе сказка 
осложняется другими, не относящимися сюда мотивами, и въ конц'Ь концовъ д'Ьвушка-генералъ, 
оскорбивш1й в'Ьдьму, всл'Ьдств1е проклятхя посл-Ьдией, чудеснымъ образомъ превращается въ 
мужчину и, возвратившись къ жен'Ь, живетъ съ нею счастливо ^. 

Во время по-бздки по Минской губернш въ 1886 году мн'Ь случилось слышать въ Бобруй- 
скомъ уйзд* несколько подходящ1й разсказъ, прхуроченный ко времени нашествхя шведовъ. 
Въ Городокской волости этого уЬзда по поводу находящихся тамъ (у дер. Тарасовичъ) курга- 
новъ, яазываемыхъ шведскими, разсказываютъ, что въ этомъ мЪсгЬ произошло сражеше, въ ко- 
торомъ шведы были разбиты и прогнаны. На поле сражешя, спустя некоторое время, пришелъ 
крестьянинъ сосЬдней дер. Уболотья, и среди убитыхъ видитъ одного живого, но спящаго глу- 
бокимъ сномъ шведа, въ сидячемъ положеши надъ трупомъ: онъ такъ долго оплакивалъ смерть 
друга, что заснулъ отъ изнеможеюя. Крестьянинъ снялъ со спящаго оружхе и спрятался въ 
кусты, наблюдая, что будетъ дальше. Шведъ проснулся, и хотя и не вид'Ьлъ отнявшаго оружхе, 
началъ просить его возвратить и не лишать его жизни, обЪщая принять его вЪру и быть ему 
или отцомъ, или матерью, или мужемъ, или женою, смотря по тому, какого пола и возраста ока- 
жется скрывающШся врагъ. Крестьянинъ исполнилъ его просьбу, а шведъ открылъ ему свою 
тайну, что онъ не мужчина, хотя и въ мужскомъ костюм* и доспЪхахъ, а женщина. Оказалось, 
что это была жена у битаго офицера, подъ видомъ воина д'Ьлившая съ нимъ всЬ труды и опасности 
на войн'Ь и такъ горько оплакивавшая его. Она вышла замужъ за этого крестьянина, и въ дер. 
Уболоть-Ь остались ихъ потомки, носящ1е уже въ пятомъ покол'Ьши прозваше „Шведюки". 

Надо полагать, что и зд'Ьсь мы им'Ьемъ дЬло съ бродячимъ разсказомъ на тему о жен- 
щинЪ-воинЬ, привязаннымъ случайно къ одному определенному М'Ьсту и времени. Будь этотъ 
разсказъ изв'Ьстенъ любому поэту, онъ послужилъ бы хорошей темой для ц^лаго стихотворетя, 
которое, помимо устнаго разсказа, еще и книжнымъ путемъ возобновляло бы въ народ'Ь воспо- 
минан1е о воинственныхъ женщинахъ прежнихъ временъ. Въ другом'^ м'ЬсгЬ и при другихъ 
услов1яхъ этотъ сюжетъ могъ бы перейти въ народный издатя, на лубочныя картинки, какъ 
туда же попали наши бабы-вояки 12-го года въ род* Василисы старостихи, бабушки Спиридо- 
новны, бабушки Кузьминишны и др. ^). 

^) Еще раньше А. Н. Веселовск1й касался мотива переод'Ьвашя мужчиной съ испытан1емъ пола купаньемъ и пр. 
въ своей стать*: „Сго188ап8-сге8сеп8 и среднев-Ьковыя легенды о половой метаморфоз*" (вь Запискахъ Имп. Акад. Н. 
т. XXXIX. Приложеше ^V^ 4, также въ Сборник* 2-го Отд. Имп. Ак. Н., т. ХХП, № 3). 

«) Ы1аи18с11е Уо1к8иеаег ипс! МагсЪеп ^е8атте11 уоп А. ЬезЫеп ххпй К. Вгидтап. 81га88Ьиг^. 1882, р.р. 420 — 
423, въ Н'Ьм. перев. Л?' 19, въ подл. № 30; ср. прим'Ьчан1Я и параллели тамъ же на стр. 562—566. 

3) См. Ровиискию, Русск1я народный картинки, т. II, 200-204; 1\^ 443. 46* 



364 н. я н ч у к ъ. 

Если мы, наконецъ, перейдемъ въ пред'Ьлы Малоросс1и, то и тамъ въ народ'Ь найдемъ от- 
голоски 11редан1й этого рода, хотя и не всегда усп'Ьвшихъ принять бол'Ье яркую форму, подобно 
вышеприведенной дум* о княгин'Ь - кобзар-Ь, или известной дум* о МарусЬ Богуславк*, 
но поподавшихъ случайно подъ руки литераторамъ, подвергавшимъ ихъ обработк-Ь. Такъ, на- 
прим'Ьръ, въ Смилянщин* (околотокъ мЪстечка См'Ьлы, Черкасскаго у., Юевской губ.) о жен- 
щинахъ-правительницахъ, своего рода амазонкахъ, много ходить старыхъ сказокъ, хотя всЬ он* 
коротки и однообразны. Откуда взялось названге м. Смила? Отъ смелой защитницы бывшей зд'Ьсь 
польской крепости, княжны Любомирской.ПодстуцилъЗализнякъ къ крепости и, встр'Ьтивъ сильный 
отпоръ, спрашиваетъ у п,тЬнныхъ: „Кто вашъ довудца? большой онъ рыцарь и на высокомъ я 
его дубу пов'Ьшу, когда онъ попадетъ въ казацюя лапы". И слышитъ отв-Ьтъ: „Довудца у насъ 
не рыцарь и не панъ, а сама св'Ьтлая пани ксенжна Любомирская. Она и крепость боронитъ, и 
пушки наводить, и на вылазку насъ водитъ, а ежели Богъ дастъ, сама тебя, хлопа, и на осину 
пов'Ьситъ своими вельможными руками". Бился, бился Зализнякъ у крепости — надо-Ьло. „Та и 
слегла жъ баба!"— похвалилъ онъ на проплате Любомирскую и пошелъ дальше. Съ той поры, го- 
ворить предате, отъ слова Зализняка и стала наша Смила"... ^). 

Вотъ, сл'Ьдовательно, и еш;е одно случайно пр1уроченное предате, а кстати и искусственная 
его обработка нов'Ьйшимъ беллетристомъ. 

Въ заклгочеше я считаю возможнымъ обратить вниман1е, по поводу интересующаго насъ 
сюжета, также и на духовную литературу. Въ „М^сяцеслов^Ь Востока" арх. Серия подъ 12 февраля 
значится препод. Мар1я виеинская, подвизавшаяся въ мужскомъ образ* подъ именемъ Марина 
вм*стЬ съ отцомъ своимъ Евгетемъ (по указан1ю автора въ начал'Ь ЛТ в'Ька ^). Жит1е „пре- 
подобныя Мар1а, претворенныя Мариномъ" помещено подъ гЬмъ же числомъ въ Великихъ Че- 
тшхъ Минеяхъ митроп. Макархя, и начинается оно такъ: „Святая Мар1я бысть дщи н'Ькоего 
богобоязнива мужа, именемъ ЕвгенШ, поставивши миръ, бысть мнихъ"... (л. 414)^. Естьжитхе 
этихъ святыхъ и въ малыхъ минеяхъ св. Дмитр1я Ростовскаго со ссылкою на Метафраста, 
безъ обозначешя года или в'Ька; есть оно также и въ западныхъ патролог1яхъ *). Оставляя въ 
сторон* печатныя редакц1и жит1я, мы пользуемся случаемъ, чтобы напечатать это жит1е по 
неизданной еще рукописи XVII в., изъ собрашя гр. Румянцова, на западно-русскомъ нар'Ьчти. 
Зам-Ьтимъ тутъ же, что это жит1е, очевидно, переведено съ польскаго и именно в'Ьроятн^Ье всего 
изъ Петра Скарги у котораго это житхе помещено подъ 28 февраля и тоже со ссылкою на Ме- 
тафраста ^). По сличеши съ польскимъ оригиналомъ нашъ переводъ оказывается почти дослов- 
нымъ, съ незначительными сокращетями, ограничивающимися пропускомъ отдЪльныхъ словъ 
и выражешй. Вотъ полный текстъ этого жит1я *): 



*) См. Лмфитеатроеъ. „Сонъ и явь. Разсказы". Москва. 1893, стр. 137—140. 

*-») См. Архим. Серину „Полный М-Ьсяцесловъ Востока". Москва, 1876, т. И, ч. 1, стр. 37 и ч. III, стр. 142—143. 

') См. Арх. 1осифЪу Подробное оглавление Великихъ Чет1ихъ Миней всеросс митроп. Макар1я, хранящихся въ мо- 
сковской Патр1аршей (нын* Синодальной) би6л1отек*. Москва, 1892, стр. 474. Февральск1я Минеи Макар1я, какъ из. 
в^Ьстно, еще не изданы. 

*) См. М1дп€у Ра1го1о^. Огаес, I. СХУ (Ме1ар11га81е8, (. II), рр. 347— 356.— Ас(а 8апс1огит, .1и111, I. 1У, рр. 278—288.— 
На Восток* празднуется день кончины преподобной (1 2 февр.), на Запад*— день перенесен1я ея мощей въ Венешю (1 7 1юля). 
Местный культъ св. Марины въ Венец1и объясненъ у Болландистовъ, стр. 283. У Сур1Я память 8 февр. 

^) Заглав1е жвт1я у П. Скарги: ,7у\чго1 8. Магупу, у оуса 1еу Еи^епхиза, р1яапу о(1 Ме1;ар11гЫа. !^ус 
то^!' око1о гоки Рап^кге^) 480*. (2у\^о1у 8\^191;ус11 я1;аге^о у по\уе^о гакопи... ргхзг X. Р1о1;га 8каг^е, 
8ос1е1;а1;18 .Тези, рггеЬгапе, усгупшпе у >у {^гук Ро1як1 ргхеГогопе, 1;ега7 гпо\^и ой пхе^о ро 08ту гаг йо йгики 
рг2еуг2ат\ \У Кгако\1^1е 1615 — XV 6гойг18ки 1866. 4^. Сг§8(' I, рр. 156 — 158, подъ 28 февр. 

•) Рукопись Румянц. Музея, Л? 159, л. 30 об.— 32 об. Срв. Востокова, Описате рукописей. —Текстъ печатается 
безъ строгаго сохранешя правописан1я подлинника и съ выведен^емъ словъ изъ-подъ титлъ, исключая сомнительныхъ 
случаевъ, гд*. напр., подъ титломъ нельзя отличить мягкую согласную отъ твердой; так1я согла<1Ныя я ставлю въ 
скобкахъ. Буква и въ подлинник* всегда обозначается двумя черточками надъ предшествующей гласной. 



КЪ ИСТОРШ и ХАРАКТЕРИСТИК-^ ЖЕНСКИХЪ ТИПОВЪ ВЪ ГЕРОИЧЕСКОМЪ ЭПОСЬ. 365 

„Животъ святыя Марины и отца ея Евген1я, списанъ отъ Метафраста". 

„Жила ОКОЛО року Господня 480". 

„Былъ одинъ мужъ ВЪ Бытышей, на име Евгешй. Той маючи побожную жону, и зъ нею 
„сплодилъ дочку одну Марыну, и жона его скоро умерла, а отецъ девицу въ страсЬ Бож1емъ 
„выховалъ. А коли доросла, мовилъ до нее отецъ: „дочко моя любимая, ото тобе все даю, а 
„самъ хочу до манастыра на покаяше пойти". Аенадо него рекла: „Намилшый отче, самъ себе 
„спасти, а мене згуби(т) хоще(ш) *), собе небо, а мне землю даешъ. Але позыщи и мою душу 
„Господеви, а повши на слова Христовы: Пасты(р) добрый душу свою полагаетъ за овца. Бо ты 
„мой отецъ и пастыръ. Хто— мовитъ апостолъ — душу Ч1ю позыщетъ, покрыетъ множество гре- 
„ховъ своихъ".И то мовила со слезами. А коли такъ почулъ отецъ отъ нея, ве(л)ми урадовался 
„зъ розуму ея и о спасеши своемъ. Теды мовилъ ей: „Милая дочко, штожъ маю чини(т)? Зъ 
„собою взя(т) тебе не могу до манастыра мужского, и тамъ бы(т) не можепгь, гд'Ь я буду, бо 
„д1яволъ всегда зъ добрыми воюетъ: могло бы што злого ста(т)". А она мовила отцу: „Не такъ 
„бы я хотела ити до манастыра съ тобою, якъ ты розумЪешъ, але бы острыглася по мужску и 
„такое одене вложила, ижъ бы мене нихто не позналъ". Чуючи то ЕвгенШ отъ нея, еще болей 
„урадовался, и на томъ переставши, всю маетно(ст) свою убогимъ роздалъ, и острыгши и въ 
„мужеское одене дочку свою убравши, яазвалъ ея Маринусомъ, и въ дорозе идучи, пи(л)не ея 
„научалъ мовячи: „гледижъ, дочко, абыся ведлугъ Бога заховала, бо будешъ межы огнемъ; ве- 
„даешъ, ижъ николи нев'Ьсты до манастыра не входятъ; заховуйся чисто о Христови жениху 
„своему, ижъ коли то выполнимъ, пгго об'Ьцали Господу, вЪчную заплату пршмемъ". И, спу- 
„стившися на Бога, вступилъ зъ нею до манастыра. И по некоторомъ часу обачилъ отецъ ея, 
„ижъ ве(л)ми побожне живетъ, а особливе въ послушанш и смиреши и умершдлети тЬла; 
„ благо дарилъ Господа Бога, бо вид'Ьлъ игумена и зъ братхею благо дарныхъ зъ него. И якъ 
„вже много л'Ьтъ пережи(л) зъ братгею, а не заростала ^) волосами и голосу не змени(л), розу- 
„мЪл!! некоторыя абы бы(л) резанцемъ \ а друпя, ижъ то съ постовъ и неспаня голосъ зо- 
„стрился, бо презъ день ядала. Потымъ отецъ ея, побожне живучи, уме(р), а она въ тымъ, што 
„далей, то побожней жила, такъ ижъ и мо(ц) отъ Господа Бога на б'Ьсы м'Ьла, бо коли б'Ьс- 
„новатыхъ привожено до нее, молитвою и взложешемъ рукъ своихъ исц'Ьляла и д1яволовъ 
„выганяла". 

„Было въ томъ манастырю брат1й 40 побожныхъ и мудрыхъ, а што меся(ц) по чотыри ихъ 
„ходило по доходы на селехъ манастырскихъ оподаль ко(л)ко дней ходу, и доглядаючи тежъ 
„господарства для выживеня. Въ полдороги оной мели тежъ зычливого собе господаря, который 
„ихъ любовне пр1ймовалъ. Святая тежъ Марина, живучи въ томъ аг^гльскомъ живогЬ, прогневала 
„на себе д1явола, который, видячи святое ея житхе и благода(т) Бож1ю, хотелъ ея своимъ по- 
„тварствомъ до якого нетерп'Ьн1я приве(ст) и на славе ея посоромоти(т). Одного дня игуменъ, 
„призвавши Маринуса, мовилъ: „Вижу, брате, во всемъ тебе досконалого, а особливе въ послу- 
„шаши. Пое(д) а послужи манастыру, бо брат1и немило, ижъ на тыя труды не ездишъ, а тымъ 
„болей угодишъ Богу, бо и Господь Богь не встыдался служи(т) ученикомъ своимъ". А она 
„заразъ, поклонившися до ногъ, мовячи: „Благослови, отче, а што мне повелишъ, то все зъ ра- 
„достш учиню^. И выеха(л) зъ другими трема брат1ею, и были на но(ч) въ той звычайной гос- 
„под*. И трафилося, ижъ дочку господарскую, которую одну мелъ, млоденецъ *) одинъ, тамже 
„ночуючи, ку своей воли намовилъ и такъ ея научилъ, коли непра(з)дною показалася, абы оного 
„Марына помовила, За часомъ дов'Ьдался отецъ, ижъ панна въ сромот* ходить, смутный пыталъ 
„ея: „Съ кимъ то маешъ?" А она всяко сказала: „Зъ онымъ инокомъ Марыномъ^. Теды госпо- 
„да(р) зъ гн'Ьвомъ ишолъ заразъ до манастыра, оказуючи оную свою жало(ст) игумену. И при- 
„шедши первей почалъ на всихъ нарека(т), мовячи: ;,Богдай васъ николи не зналъ! То за мое 
„доброд'Ьйство отдаете мне! А гдЪ е(ст) той и той?" Ажъ коли его старш1й спыталъ: „што тобе 
„сталося? для чого смущае(ш)ся?"— ре(к): „Одну дочку маю, съ которой на старо(ст)мою радо- 
„сти спо девался,— чи види(ш), што учинилъ Маринъ непра(з)ною на мою невымовную жало(ст)?" 
„А игуменъ на то ве(л)ми зду мелся и ре(к)лъ: „Иного ничого чини(т) не маю, то(л)ко его вы- 
„гна(т) вонъ зъ манастыра". И, призвавши Марина, мовилъ: „Так1й-то твой животъ иноческШ? 
„Будучи въ той господ*, дочку господа(р)скую пре(л)стилъ, а отецъ ея тутъ приходилъ и насъ 
„всихъ для теб'Ь зневажилъ. Собе проклятство, а намъ неславу учиниле(с)". А Маринъ, то по- 
„чувши, поклонился до земли, просячи прощешя Христа ради: „СогрЪшилъ, яко челов'Ькъ". И 



*) Зд'Ьсь и дал'Ье окончан1е 2-го лица ед. ч. всегда подъ титломъ, но можно наверное сказать, что оно твердое. 
*) а поправлено на г, ^ 

3) У Дмитр1я Ростовскаго: „мн-Ьша ю быти отрока еунуха". У Скарги: „го2ига1еи П1ек16г2у, аЬу Ьу1а ггегапсет". 
*) У Дмитр1я Ростовскаго: воинъ. У Скарги: ъо\шегг, У Метафраста: атдагшгт^д, агдатт^Хах^д. 



366 н. я н ч у к 7>. 

пРозгн'Ьвавшися игуменъ, выгналъ его зъ манастыра, а онъ пре(д)ся ^) не отходячи далеко, 
„седелъ передъ вороты манасты(р)скими на в'Ьтр'Ь презъ немалый часъ, и коли его хто спы- 
„талъ: чему то терпишъ? — каждому отповЪдилъ, ижъ согр'Ьшилъ. А коли часъ рождешя при- 
„шелъ оной д-Ьвки, породила сына, котораго отецъ д-Ьвки взявши, принесъ до манастыра и по- 
„кинулъ предъ Мариномъ, отышолъ. А Маринъ, взявши дитя, съ плачемъ мовилъ: „Б'Ьда мне 
„грЪшному! то зло(ст) моя и грЪхъ заслужилъ, а наипаче тое дитя маетъ для мене умерти?" 
„И пита(л) оное дитя, спрошаючи молока, а не то(л)ко встыду великого, але и непокою притер- 
„пелъ зъ дитемъ онымъ". 

„И по трехъ л*техъ, змиловавшися надъ нимъ, брат1я упросили игумена, абы принялъ его 
„до манастыра, мовячи: „Досы(т) его смирешя, ижъ всимъ гр-Ьхъ его явный и покута е(ст)". А 
„коли игуменъ но хотелъ, мовили ему вси: „А якъ же мы мае(м) молитися Христови: остави 
„намъ долги наша, яко и мы оставляе(м) должникомъ нашимъ". Теды призволилъ игуменъ, 
„мовячи: „Хотя(и) вправде для того гр*ха не е(ст) годнымъ, жебы межи насъ жилъ, одножъ 
„для той любви, которую маете къ нему, пр1йму его". II позвавши его мовилъ: „Недостоинъ, 
„брате, на твое первое м'Ьсто есте(с) для гр'Ьха твоего, але для про(з)бы братней прШмую тебе 
„за намнейшого". А онъ ре(к) съ плачемъ: „И то маю собе за велико, отче святый, ижъ мене 
„принялъ въ манастыръ, абымъ то(л)ко служилъ на святую братш". Теды ему игуменъ вручилъ 
„подлейшое послушан1е, а онъ охотне со страхомъ Бож1имъ полнилъ. А дитя оное, за нимъ 
„ходя^1и, звало его татою, и то мелъ неменшое ко своимъ тяжкостемъ, ижъ дитяти оного пи(л)- 
„новалъ и попечете чинилъ о немъ, ажъ потымъ взросло въ боязни Божой, инокомъ зостало 
„въ томъ же манастыру. А коли южъ часъ пришолъ, ижъ Господь Богъ, дознавши терп'Ьшя и 
„в'Ьры угодницы своей Марины, хотя»ш ея возва(т) до вЪчныхъ покоевъ, скона^ш безъ ведомости 

„всЬхъ; бо коли ^) презъ ко(л)ко дн1й : „гд'Ь е(ст) Маринъ, ижъ его три дни 

„вже не вижу? Бо онъ вездЬ е(ст) на початку. Пойдите до кели его, подобно хор'Ьетъ". И на- 
„шли его мертвымъ, а дитя оное надъ нимъ плачетъ. Н сказали старшому и(ж) умеръ. Зду- 
„мелся мовячи: „Яко безъ в'Ьсти умеръ, и яко дастъ личбу Господу Богу зъ грЪховъ своихъ 
„окаянный". И коли пришли брат1я, хотячи гЬло омы(т), обачили, ижъ невеста. И крикнули вси: 
„Господи, змилуйся!" Ажъ игуменъ пришолъ, спыталъ: што д'Ьется? Отпов'Ьд'Ьли, ижъ Ма- 
„ринъ е(ст) нев'Ьста. А игуменъ, яко увиделъ ре(ч) такъ неспод'Ьваную, палъ на землю до ногъ 
„святой Марины, мовячи: „Хотя умру тутъ, а не встану, ажъ той собе гр-Ьхъ перееднаю. Благо- 
„словенная угодница Бож1я, прости и молися за гр-Ьхъ мой!^' Долго плачучи, мелъ потымъ отъ 
„Господа Бога угЬху, ижъ нев'Ьдоме згрЪшилъ. Н заразъ послалъ по оного господаря. А коли 
„прх'Ьхалъ, сказали, ижъ брап> нашъ Маринъ умеръ. Отпов'Ьдилъ: „Боже, отпусти ему грЪхъ его, 
„которымъ зе(л)жилъ дочку мою!" А игуменъ ему мовилъ: „Покутуй, брате, и со мною жалуй! 
„Согр'Ьшиле(с) предъ Господе(м) Богомъ и мене звелъ, ижъ для тебе согрЪшилъ и я; бо 
„Маринъ во одежде мужесте(м) ходилъ, а плот1ю нев-Ьста е(ст). Пойди, а самъ дознай". А 
„коли обачилъ, ве(л)ми тежъ плакалъ, на такое чудо гл'Ьдячи. А дочку его д1яволъ оп>талъ и 
„мучн(т) почалъ, ижъ тепе(р) признатися мусила къ правд-Ь. И б'Ьгла до гробу святой, просячи 
д0тпущен1я, уздоровлена е(ст). И маючи тЬло святой Марины въ чести великой, хвалили Го- 
„спода Бога творачого чуда, съ тоеи ласки, которой узычилъ той д'Ьвицы, ижъ ей далъ вели- 
„кое терп'Ьн1е для одержашя в'Ьчныхъ благъ. И мы тежъ, возлюбленная брат1я, ревнуймо сми- 

„решя и терп'Ьшя святой, жебы(с)мо и мы сподобили отъ Господа Бога наследниками 

„бы{т) нын'Ь и присно и во вЪки " ^. 

Въ нашу задачу, конечно, не входитъ подробный анализъ этой жит1йной легенды. Для насъ 
важно только отметить то, чтб им'Ьетъ отношен! е къ нашей тем*. Это, во-первыхъ, эпически 



О Польск. рг7.е(^81§ (Скарга). 

2) Въ рукописи это М'Ьсто и конецъ жит1Я приходятся внизу листа 32 и об., который обтрепанъ и подклеенъ 
такъ, что н-Ьсколько словъ заклеено; буквы, прочитанный по догадк* обозначены курсивомъ. У Скарги это м'Ьсто чи- 
тается такъ: Ро1;ут сгай рггузгей! п Рап В6^ йогпа^^згу Магупо\уеу аЬо гйсгеу Магупу опеу раппу тщ у 
С1егри\уо§(51, рггух^ас 1ц, Ло зхеЫе у йо теегщсЬ рг2уЪу1к6\^ щха!. I 8копа1а Ье2 \^1ас1ото8ё1 ^8гу81к1сЬ. 
Во §йу геу ЪуХо ргаег к1(1)ка йп! пге т€1ас, апг и розЩу апг и зргешапга го Ко8сге1е, руШ зщ зЫтз^гу, 
§с1г1е 1681; Магупиз? 

8) Помимо пропусковъ н'Ьсколькихъ словъ въ пос.тЬднихъ двухъ строкахъ всл'Ьдств1е порчи рукописи, конецъ 
жит1я, сравнительно съ польскимъ подлинникомъ, перед*ланъ переводчикомъ. У Скарги читаемъ: ^Му 1ег пазкйиту 
1еу 81;а1ес2П08(51 у с1егрИ\У08(51, аЬузгау па1еги тИ:о81егс121е у 1а8к? Ш у па №1ек1 ой Рапа па82е§о 1е2и8а 
СЬгуз^из^, к1;6ге§о 8Га\1'а у тос г Оусет у г ВисЬет 8мг1§(ут па >У1ек1 \<^1екот. Атеп". у Дмитр1я Ростов- 
скаго также иное окончаше. 



КЪ ИСТОРШ и ХАРАКТЕРИСТИК'Ь ЖЕНСКИХЪ ТИПОВЪ ВЪ ГЕРОИЧЕСКОМЪ ЭПОСЬ. 367 

мотивъ переод'Ьватя мужчиной. По нашему мн^Ьшю, очень важно то, что зд^сь этотъ мотивъ 
для народнаго сознан1я является какъ бы санкцюнированнымъ духовною книгою и прим-Ь- 
ромъ подвижничества. Во-вторыхъ, необходимо отмЬтить тотъ своего рода героизмъ, который 
проявила преподобная, правда, не физическою силою и воинственностью, а высокимъ нравствен- 
нымъ подвигомъ, на который былъ бы способенъ не всяюй мужчина. Это особый типъ женщи- 
ны-героини, выдерживающей тяжелую борьбу среди нравственныхъ испытатй и искушетй, 
при чемъ полъ ея обнаруживается только поел* ея смерти. 

Прим'Ьръ преп. Марины далеко не единственный въ этомъ родЪ. Обычай перем-Ьны пола 
по различнымъ причинамъ уже съ первыхъ временъ христханства началъ настолько входить 
въ употреблеше среди подвижницъ, что Тертулл1анъ и Н'Ькоторые друпе церковные писатели 
даже возставали противъ такого вида подвижничества, а впосл'Ьдствш ГангрскШ соборъ (IV в.) 13-мъ 
правиломъ прямо запретилъ подобные подвиги. Въ житШной литератур*, какъ восточной, 
такъ и западной, можно подобрать ц'Ьлый рядъ подобныхъ прим'Ьровъ, ярко выставляющихъ 
героизмъ подвижницъ въ мужскомъ образ'Ь. Такова, напр., св. Аполлинар1я, подвизавшаяся 
подъ именемъ Дорофея}^), такова св. Анна, принявшая имя Евеимхана^), св. Пелагея въ по- 
движничеств'Ь — ПелагШ, таковы, наконецъ, и мнопя друг1я св. жены и дЪвы, упоминаемыя какъ 
въ восточныхъ, такъ и въ западныхъ аг1ограф1яхъ ^). Объ нихъ мы можемъ только повторить 
краснор'Ьчивыя слова о. Солер1я, писавшаго о жит1и св. Марины *). „Дивенъ Богъ во святыхъ 
своихъ, — говоритъ авторъ:— это весьма ясно доказывается каждымъ отдЪльнымъ днемъ нашихъ 
Актовъ. Но несомн1Ьнно, что ни въ чемъ съ такою очевидностью не открываются Его изумитель- 
ные божественные пути, какъ въ гЬхъ необыкновенныхъ среди слаб'Ьйшаго пола проявлешяхъ 
доблестей, съ какими нЪжныя д'Ьвы преодол'Ьвали козни самого д1авола и всЬ плотсше соблазны; 
онЪ достигали такой степени совершенства, что далеко оставляли за собою мужчинъ, перенося 
трудн'Ьйшхе подвиги монашеской жизни, претерп'Ьвая всЬ лишешя и грубыя оскорблен1я съ 
такой невероятной твердостью, что даже святыхъ подвижниковъ он* превосходили силою 
духа. Мы разум*емъ гЬхъ д^въ или ясенъ, которыя, скрывая свой полъ, въ одежд* подвиж- 
никовъ, оставили намъ так1е высоюе примеры геройства, которые всЬхъ, конечно, приводятъ 
въ изумлеше, и которымъ врядъ-ли кто въ состояши подражать. Намъ известны очень мнопя, 
которыя изъ-за сохранешя девства стяжали себ* мученичесшй в'Ьнецъ; но т*, о которыхъ мы 
выше говорили, решались подвергать себя необычнымъ испытатямъ и гораздо большимъ му- 
чешямъ, ибо душевныя муки далеко ужаснее физическихъ страдашй". 

Итакъ, перенесемся ли мы мысленно въ отдалееныя легендарныя времена, или станемъ при- 
поминать факты исторической действительности, вступимъ ли на поле брани, или заглянемъ въ 
кел1ю подвижника, — везд* и всегда наряду съ героями-мужчинами мы встретимъ разительные 
примеры женскаго героизма, давшаго обильную пищу народной фантазш и воплощеннаго въ 
высокихъ создан1яхъ великихъ поэтовъ м1ровой литературы. 

Н, Япчукь. 




*) Лс1а 8апс1огиш. Лапиаг 1. 1, Лез \', (Рап8118 е( Котае МОСССЬХМИ). У Птпаиина ошибочно вм. имени 
Дорофея— Досиеей. (Восточные мотивы въ средне-европ. эпос*. М. 1899, стр. 623). 

«) Серйи^ М'Ьсяцесл. Востока, 29 окт. 

*) Согатеп1апа ас! ас(а 8. АроШпапз 8упс1еНсае (Пого1Ьеи8 пипеира1ае). Ас1а 8апс1огит. Лапиаг. I. 1, сИез V. 
р. 258. — Я. Казанстй, История правосл. монашества на Восток*, ч. 1: Монашество въ ЕгипгЬ. Москва, 1854, стр. 
251 — 25Г) (о подвижницахъ въ муясскомъ образ*: Евфросин1И, веодор*, Анастас1и, Аполлинар1и и др., при чемъ о 
беодор* разсказывается почти то-же, что въ жит1И преп. Марины). 

*) Ас1а 8а11с1огит. ^иI^^ ( IV, р. 278. 



ДОПОЛНЕН1Я и ПОПРАВКИ. 



Бар. р. Р. Штакельбергъ. 

Стр. 20, строка 6 снизу: ви. Оззеип надо 088е1еп.— Стр. 21, строка 12 снизу чит.: иронск. — Стр. 22, строка 28, 
чит.: Аспандеату. Строка 15 снизу, чит.: одно. Строка 14 снизу, чит.: 2). Строка 11 снизу, чит.: Фравартиш. Строка 9 
снизу, чит.: «). Строка 8 снизу, чит.: дэвамъ.— Стр. 23, привгЬч. 2), чит.: Гатгевъ. Прим. »), строка 2, чит : курдское. 

В. К. Поржезинск1й. 

Стр. 31, строка 3, чит.: сравниваемыхъ. — Стр. 32, строка 38, чит : достойнымъ.— Стр. 33, строка 12, чит : тео- 
логическаго. — Стр. 37, строка 19, чит.: ^Уе11вп1Ьеопе. 

М. О. А т т а я. 

Стр. 116, прим*чаше къ строк* 11 — 12: По-арабски слово ЛлкГм означаетъ и мудрецъ, и врачъ. — Стр. 122, 
строка 17, чит.: поблекнуть. 

А. В. М а р к о в ъ. 

Стр. 158, строка 10 снизу, читай: богатырей тридцеть.— Стр. 159, посл*22 строки дополнить: „Для опред'Ьлен1я 
эпохи сложешя этой былины важно то, что въ ней д-Ьйствують 2 богатыря — ^Алеша и Добрыня, которые пр1урочены 
л-Ьтописью къ первой четверти XIII в. Наша былина сохраняетъ еще память объ ихъ гибели въ одной битв* (по ле- 
тописи — на Калк* въ 1224 г.); поэтому можно думать, что она возникла въ XIII— XIV вв.".— Стр. 160, строка 2 и 26 
сверху, чит.: Абрамки. — Поел* 1-ой строки сверху дополнить: „Выписка изъл*тописи Абрамки приведена и А. М Ло- 
бодой (РусскШ богатырсюй эпосъ. К1евъ. 1896, стр. 30; „Унив. Изв." № I). Первый указалъ на свид-Ьтельство IV 
Новгородской л*т. о Самсон* Колыванов* Квашнинъ-Самаринъ, со словъ Гилярова, еще въ 1874 г. (Труды Этногра- 
фическаго Отд*ла И. 0. Л. Е., А. и Э., кн. V, вып. II, 8).— Поел* 13-ой строки сверху дополнить: „Кюгда статья 
была уже отпечатана, я нашелъ имя Самсона Кодывановича въ одной былин* съ Кенозера (Рыбтисовъ, II, 136/, но 
присутств1а этого историческаго имени въ былин*, записанной въ восточной части Олонецкой губ., мн* кажется, не 
можетъ поколебать моихъ выводовъ".— Стр. 161, строка 4 снизу: Указанная сноска приведена на 162 стр. Строка 1 
снизу, дополнить: »Въ Ипатовскомъ списк* л*тописи (стр. 23) упомянутъ т1унъ Ротша — м. б., вм*сто Ростша, уменьшитель- 
ное отъ Ростиславъ. Имя Перемяки, в*роятно, соотв*тствуетъ Пврен*гу— имени, упомянутому въ „Русской Правд*". 

А. Е. К р ы м с к 1 й. 

Стр. 222, пропущена выноска къ 27-й строк*: Посредству ющ1Й Азербейджанск1Й вар1антъ см. у Сарксянца 
въ Сборник* матер1аловъ для описан1я племенъ и м*стноствй Кавказа, вып. ХП!, стр. 295 — 322. — Стр. 223, строка 
8—9 должна читаться такъ: „воскликнувши, что счастье мужа губитъ жена, и им*я въ виду свою собственную жену, 
случайно открываетъ вора въ лиц* жены ювелира, похитившей рубинъ своего мужа". Дал*е пропущена выноска: 
яВторая половина персидской сказки не изложена мною потому^ что она является просто механической прибавкою 
совершенно самостоятельнаго сюжета о мудромъ судь* (или д*в*) и трехъ братьяхъ". 

С. Н. Тэръ-Саргеянцъ. 

На стр. 273 и 277, въ прим*чан1н, дата изд. Абовяна д. б. 1897. - Стр. 275, въ конц* 1-ой главы кавычки кон 
чаются 2-ой строкой снизу. 



Кром* того, въ н*которыхъ случаяхъ, при обозначети акцентуации и транскрипц1и восточныхъ словъ, над- 
строчные и подстрочные знаки отбились при печатан1И въ сторону. 



СПИСОКЪ ЛИЦЪ и УЧРЕЖДЕН1Й, 

принявшихъ учает1е въ наетоящемъ издаши. 



1. Д. Н. Анучинъ. 

2. М. 0. Аттая. 

3. М. Д. Балашова. 

4. В. В. Богдановъ. 

5. Р. 0. Брандтъ. 

6. Е. е. Будде. 

7. Л. Л. Б'Ьлянкинъ. 

8. М. А. Веневитиновъ. 

9. А. Н. Веселовск1й. 

10. П. Г. Виноградовъ. 

11. О. А. Виноградская, 

12. Ю. С. Гамбаровъ. 

13. В. И. Герье. 

14. Н. В. Гильченко. 

15. В. А. Гордлевск1й. 

16. А. К. Горстеръ. 

17. А. Д. Григорьевъ 

18. А. Е. Грузинск1й. 

19. М. А. Дикаревъ. 

20. В. Н. Добровольск1й. 

21. М. В. Довнаръ-ЗапольскШ. 

22. С. 0. Долговъ. 

23. А. Н. Дьячковъ-Тарасовъ. 

24. Н. К. Зейдлицъ. 

25. А. А, Ивановск1й. 

26. П. В. Ивановъ. 

27. В. В. Каллашъ. 

28. А. И. Кирпич ник овъ. 

29. А. В. Киселевъ. 

30. М. М. Ковалевск1й. 

31. А. Е. Крымск1й. 

32. Г. И. Куликовскхй. 

33. X. И. Кучукъ-1оаннесовъ. 

34. Торъ Лая г е. 

35. А. М. Лоб ода. 

36. А. Н. Малинка. 

37. А. И. Маркевичъ. 

38. А. В. Марковъ. 

39. Н. М. Мендельсонъ. 



40. П. Н. Ми люков ъ. 

41. А. 3. Мирза-Джафаръ. 

42. В. М. Михайловск1й. 

43. 9. Г. Мищенко. 

44. Л. 3. Мсер1анцъ. 

45. Г. А. Муркосъ. 

46. Ф. Д. Неф ед овъ. 

47. Н. Я. Никифоровск1й. 

48. С. П. Олферьевъ. 
В. Пасха л овъ. 
Д. Перепел к ин а. 
И. Поливка. 
К. Поржезинск1й. 
Н. Пыпинъ. 
А. Ряд но въ. 
Э. Сак овъ. 

М. И. С око л овъ. 

А. Д. Солодовников ъ. 

М. Н. Сперанск1й. 

Н. И. Стороженко. 

Н. е. Сумцовъ. 

В. М. Сысоевъ. 

С. Н. Тэръ-Саргсянцъ. 

Ф. Л. Триллингъ. 

ГраФиня П. С. Уварова. 



49. 
50. 
51. 
52. 
53 
54. 
55. 
56. 
57. 
58. 
59. 
60. 
61. 
62. 
63. 
64. 



В 

3. 

Ю. 

В. 

А. 

В. 

С. 



65. Д. Н. Ушаковъ. 

66. Ф. 9. Фортунатовъ. 

67. Г. А. Халатьянцъ. 

68. Б. М. Халатьянцъ. 

69. И. Н. Харузинъ. 

70. А. С. Хахановъ. 

71. Г. В. Чирковъ. 

72. С. К. Шамбинаго. 

73. А. А. Шах мат овъ. 

74. П. В. Шейнъ. 

75. И. И. Ш о кур овъ. 

76. Бар. Р. Р. Штакельбергъ. 

77. И. И. Янжулъ. 

78. И. А. Янчукъ. 



1. Управлен1е Кавказскаго Учебнаго Округа. 

2. Владикавказское реальное училище. 

3. Владикавказская Ольгинская женская гимназзя. 

4. Екатеринодарская мужская гимназ1я. 

5. Елизаветпольская мужская гимназ1я. 

6. Кутаисская мужская гимназ1я. 

7. Кутаисское женское учебное заведен1е св. Нины. 

8. Новоросс1йская мужская гимназ1Я. 

9. Ставропольская женская гимназ1я. 

10. Темиръ-Ханъ-Шуринское реальное училище. 

11. Тифлисское реальное училище. 



Отд^льныя издан1я Этнографическаго Отдела. 

„Русск1я былины старой и новой записи", 

изданныя Этиографич. Отд-каомь подъ редакц1ей акад. Н. С. Тихонравова и проф. 
В. в Миллера. 

I. Былины изъ рукописныхъ сборниковъ. 

II. Былины, записанный въ недавнее время, не изданныя раньше. 

III. Былины, П0ЯВИВШ1ЯСЯ въ печати въ разныгь издашяхъ и не вошодшхя въ преж- 
н1е сборники. 

Об приложешемъ вступительныхъ статей и указателей. — Щна 2 р. 



99 



Алтайскю инородцы''. 



Сборникъ этнографическихъ статей и изсл^дованзй иисс1онера В. И. Бербицкаго, 
изданный подъ редакщей А. А. Ивановскаго. Ц. 2 руб. 



?> 



Первый этнограФИческШ концертъ", 

устроенный Этнографическимъ Отд'Ьюхъ 11-го марта 1893 года. 

Тексты народныхъ 1гЬоенъ (ведикорусскихъ, ($^1орусскихъ, малорусскихъ, бонарскихъ, польскихъ, 
литовскихъ, грузинскихъ, армянскихъ, киргиаскихъ, сартскихъ, чувашскихъ и ново-греческихъ), съ пе- 
реводомъ инородческихъ на русск1й яаыкъ. — ^Ц. 15 коп. 



„ЭТНОГРАФИЧЕСКОЕ ОБОЗРЪШЕ". 

Перходическое изданхе Этнографическаго Отдела Имлераторскаго Общества Любителей 
Естествознав1я, Антрополопи и Эргнографш, состоящаго при Ииператорскоиъ Московскомъ 
Университете, выходить съ 1889 г. подъ редакщей Товарища Председателя Отдела 
И. А. Янчука, 4-мя книжками въ годъ (по 12 и бол^е листовъ каждая). 

Издан1е посвящено всестороннему изучешю быта народностей Росс]и, причемъ бли- 
жайшими предметами статей и изследован1й служатъ: 

1. В'Ьрован!я, обычаи, обряды. 2. Народная саовесность, явыкъ. 3. Народная музыка н дру11я 
искусства. 4. Народная медицина. 5. Юридическ1й быть: родовое и сос10вное устройство, семья, община 
судоустройство и т. д. е. Матер1адьный быть, преимущественно въ связи съ бытомъ духовнымъ. 7. Исто- 
рическая и доисторическая дтнограф1я. 8. Обзоръ жизни и трудовъ русскихъ этнографовъ. 

Кром']к изсд^дован1й по отд'Ьльныхъ вопросамъ, помещаются также статьи общаго характера, им']^ющ1я 
руководящее значеше. 

Въ отдЬя^ „См^си*' сообощются меаше, случайные матерхалы и наблюден!я. 
Обошрный БИБЛ10ГРАФИЧЕСК1Й отдълъ изданхя закдючаетъ въ себ1>: 

1) Отзывы о новыхъ книгахъ, объ издашяхъ ученыхъ обществъ, земствъ и статистическихъ коми- 
тетовъ, поскольку таковыя касаются вопросовъ этнограф1и. 

2) Подробный обзоръ столичныхъ и провинц1альныхъ журналовъ и газетъ съ указандемъ находя- 
шагося. въ нихъ этнографическаго матерхала. 

3) Обзоръ и указатель иностранныхъ книхъ и издан1й, въ особенности касающихся этнограф1и 
Росс1и и смежныхъ народностей. 

Наконец^, въ „Изв'Ьстхяхъ и ЗагЬткахъ^ помещаются обзоры деятельности ученыхъ обществъ 
сведен1я о лузеяхъ, выставкахъ, съ^здахъ, экспеднц1яхъ и т. п. 

По мере возможности даются также приложен1я: портреты ученыхъ, образцы народной музыки, узо- 
ровъ, типы народностей и т. п. 

В^" Опред'&1ен1емъ Ученаго Комитета Министерства Народ. Просв^^щенхя «Этнографиче- 
ское Обозр%н1е> рекомендовано для пр1обр'6тен1я въ фундаментальный библ1отеки вс^Ьхъ 
среднихъ учебныхъ заведен1й (См. Жури. Мин. Нар. Пр. 1892, шнь). 

Подписная ц'Ьна — 5 р.; за границу — 6 р.; отдФльныя книжки по 1 р. 50 к. 
Адресъ редакщи: Москва, ПолитехническШ Музей. 



23ВЪ1:Т1Я 21ЛПЕРАТ0РСКАГО ОБЩЕСТВА ЛЮБПЕЕН ЕСТЕСТВ03ВАН1Я, АНТРОПОЛОГШ И ЗТВОГРАФШ, 
систоящАго Ш'И нмпкратирсвимъ М(и;к()В(Комъ хнивегситети. 

Том-ъ ХСУП. 



ТРУДЫ •■ -^г^^ 



'■■■ "'^к- 



9ТН0ГРАФИЧЕСКАГ0 ОТДМА. 



Томъ XIV. 



ЮБИЛЕЙНЫЙ СБОРНИКЪ въ честь Б. 6. МИЛЛЕРА, 

Издаяный его ]шшш1 и дочвтатолями къ Ш-аШ его у^енй д-йятедьяоси. 



ПО.гЪ РЕДЛКШЕЙ * - 

Товщтгт Лредсгьдателя ОпиЬьмь 



МОСКВА, 

Типография А, В. Васильева, 1ктр>нкл^ ло>гь ОбилиноГг. 

1900 



,.Труды ЭтногрэФическаго Отд*ла^' 

14 'голлов^ъ* 



^ *. 



содещатся въ сдШищйхъ томахъ „йзвШИ ймператорскаго ООщеша ШШшШ Естествознашя, Аетвопологш 

и Зш^саф^I^ 



Сборникъ антропологинескихъ и этнографическихъ статей о Россш и странахъ 
ей прилежащихъ. Кв. 1-я. (Публичвыя лекщя передъ открыиемъ Этнографической 
Выставки 18*>7г.: Я. И^ Бейнберга, П. И» Медв-Ьдева, Л, 0. Петровскаго, А. П. Богда- 
нова, И, Д. ЕТлквтпна, М. Н. Капустина, В, 11 Лешкова, 6. И, Вус^таева, И. К. Бабста, 
С. М, Соловьева, П. Д. Беляева, П, К, Щсбальскаго, К. К. Герца, А. С. Владон]рскаго): 
[1зд. В, А. Лашкова. 1К68 г. Д. 3 р. *). 



,ИаВ'й№я'' 


„Труды 


Общества, 


Отд11лв 


Т01ГЬ 


Тот. 


пь 


I. 



XII. 



И, 



Сборникъ антрополагич, и атнографяч. статей о Росе1м к 
жащихъ. Кн. 2-я. (Народныя п1к:ни латышей. 0. Я. Трейлан; 
Оь прйл. й табл. хромолвтогр, тниовъ народностей). Изд. В. 



Ц- 4 р, *) 



странахъ ей приле- 

д а-Б 1> и в ;| е м н I а е; с ъ. 
,4, Дштооа, 1878 г 



ХШ, в, 1 ТП, в 



1. Протоколы зас*дан1й Этнографич. Отд-Ьла за 1867—1874 гг. (зас*д. 1^12)^ съ 
приложеи1етъ статей. 1874 г. Ц. I р. '^^> к. 

Статья: Л Опясшпе быта болгаръ, нйссляющнхъ Македо1|1н1, С т е ф. В у р к о а и ч а, — О пояазр- 
Н1Л лаиаиэа въ ЗабйЕШйль^ и о ватян»!! его на бытовую я:нэиь бурятл-кочевника, Ы. Г. К ер цел л я. — 
Я) Программа атногфафн ческа! о народиаго календаря, А. Л. Дювернуа. — I) Обь ^►тнографяческяхъ- 
трудахъ митрололята Пкиокептш» докладывалъ Ы. А. Попов ь. — 5) Обаоръ :1Тиограф11ческоЙ лятературы 
о чехахъ и сло^акахк (дв1; статыО, К о л оу се ка. — 6) Одежда камепнобродскнхъ русскмхъ я мордвя* 
ловъ, А. П р и ы 'Ь р о в а.— 7) Домаа1н1й ^ытъ «ар1у польски п^ грековъ^ А . А п т о р и и о в а,— 8) О пер- 
^ «якахъ, 1Ь В о л о г д н II а.—?)) Свадебные обычая у бол гарь, Ж к и з я ф о в а. — 10 1 Раскопки кололе!^ 

скя1ъ кургаяовт!, Авастасьева» — И) Проектъ инкограф. лзсл^а^)ваIия о-ва Эзеля^ бар. Зассъ- 
Кассе л я. — 12) Этнографическ1я аам^ткн. Я. Г. Керцелля. — 13) О спаде^гыхъ п-Ьс([ях'ь и «бряда^ъ 
Вологодсжой губ.т К. Попова — 14^ О мезен^киткъ саип-Ьдахът Н. Г. Керцелля. — 15) Сельскш оби- 
чая въ н'Ькогорыхъ мЬстахъ С'уражскаго у., Дударева.^ — ^1Ь) Обаоръ ;тгографяч. дакныхъ, пом-Ьщсн- 
ныхъ въ разнухъ 1убер1]скяхъ ВЬдомостяхъ :^а 18";^ г., Е. В, Карсовя. — 17) 0'5ъ ясторнческочъ зна- 
чвн1и нравдняка въ честь буржана Майдоря^ сгшершаема1'0 Оурятамн, Н. Г. К ер дел л и. — 18) С+.верныя 
сказан1я о лембояхъ я уд^льиицахъ^ Е. Б. Барсова* — 19) Заг1;тка язъ ;)ТП0граф1Я северна го края, 
Е. В. Барсов а.~'2(.1) Обычай хороне*11я Костромы въ Муромскоит! у*, Е. И* Д о 6 р ы и к я п о й» съ 
лан11тноа Е. В. Г^ а р с о в а.^21) Изъ истор1н вароднаго двоев-Ьр1я. Н. А* П о к р о в с к а г о. ^2*2) Юрь- 
евъ деяь, Е, В. Парсов а.— 2;1) О к ш до искателя хь въ ЗуОцовск. у,, Квашнин а-С а м а р и н а, 

♦ ^ 
ХШ, в. 2, Ш, в. 2. Зыряне и Зырянский край. К, А. Попова, 1874 г. Ц. 1 р. 2Г| к. 



ХХГШ. IV 



. ^ 



'I ^ 



Протоколы зас-Ьдан1й Этнографич. Отдела за 1874—77 гг. (засЬд, 13—25), съ 
приложешемъ статей. Ц 2 р. 

Статьи; 1) О фрактуаскомъ художмикгЬ-этнограф:^ Теодор'Ь Бал ерш. Н. А. Попова.— *^) Об- 
|1Ядъ похоропъ мухъ н другн1Ъ нас^^комых-ь, П, И, Шойна, съ эам^^чаншцн В. 6. Миллера. — 
3) В1»ровап1я я обряды б^оруссовъ, В. и Л. 3 е я к о в п ч с 1К — 4) Петръ Веля к! й въ пародны^ьъ предаЯ1яхъ 
я скаэкахъ С |1вервщго кров, К. ?>. Барсова. Г^) Этво1"рафпчесщя паблюден^п по ВолН1^ Ф. Д. Нефе- 
дова. — 13) Васильевъ веч^'ръ я Новый годъ въ Муром скомъ у-, Е. П. Д о бр ы м к н н ой, — 7) Обряды 
яри роадеяйи я крещен! и дФтей иа р. Орел я, Е. В. Барсова. — ,'^) Обаоръ ; этнограф, даннухъ, ипм'Ьщен- 
пыхъ нъ „Нил;е[Ородск. СОорник±'% Й. Ф, Ку д р н в це в а. — П) Охотничье право собстветюстя у Зырянъ, 
К. А. II о и о в а.— Ш) Очерки я:язнн крестьнпскич.ь д-1;т<^й Казанское! г., А. У, М о ж а р о в с к а г о.^* 
И) Крестьянская свадьба аъ Мденскомъ у., П. 31. А и ост о л ь с ка г о. -11!) Башкирское предате о 
лун^, Л. В. Лостеаскаго. — 13) О ировехолценш иервобытныхъ в^^роаангй по теор1н Оленсера^ П. М, 
Апостольскаг о.— -И) Восточные и западные родичи одяой русской сказки, В. в. Милявр& 



XXX, вЛ и 2. \\вЛ, 2. Матер1алы по этнограф1и русекаго населен1я Архангельской губ. 

.ченка. 1К77— 1^78 гг. Ц, '> р. 
Вып. 1. Описан 16 вн-Ьшняго и внутренцяго быта. 1Н77 г. Ц. 2 р. 50 к. 
Вып, 2. Народ вая сювесность. 1878 г. Ц, Я р. 50 к. 



П. а Ефв- 



*) Томы I и П ^Трудовъ" продаются въ Московскомъ Публжчномъ и Румннцоаскомъ Мувеяхъ. 



Общества . О т д* л а 

ХЬ, УГ. Матер1алы по этнографии латышс^саго племени, (Пословицы, загадки, заговоры, 

врачеваи11' и колдовстоо). (1 Я, Трейлаид^! (Брпвземнгаксъ). 18й1 г. Д, Н р. 
50 кои. - . 



ХЫт, в. 1. ПК 



ХЫШ, в. 2. ГИГ 



ЬХ1. 



IX- 



ЬХП. 



Протоколы зас%дан1Й Этнографич. Отдела за 1877 — 84 гг. (засЁд. 26 — ^4в), 
еъ приложен1емъ статей. 1881> г Ц, г р. 

Статьи: I) Полемика по вопросу о народности гушшвъ (чнФвЫ Д. И, И л ов айс каго^ Я, А." 
II олова, В. в, Миллера. (К Е. К о ц к; а^ Д, Н, Л и у ч и н а и др.). — 2) О народности скнвовъ, 
Д, Я. С а ■ о к в а с о в а, — Я) Обхтл'ъ ,,к?ко:1ка", Л. А. Т н т о в а,- 4) Кавканекхя легенды^ И. в. М и I- 
дера>— 5) Бекролоп! П. П. Чуйнпскаю, Его-жв,— е1) Потернла лн законную силу бытующая старина 
въ соз1тан1й русскаго народа"^ Н. А. Локровскаго. — 7) Малорусская свадьба въ Константтювсйомъу., 
ОЬддецкой губ., Н. А* Я][чука.— 8) Приговоры и «рячеты о таОак*, Ц, В. и1ейца, — 9} О гвдяц- 
комъ явык^^ Д-р& 3 ел ан да. , • 

Протоколы зас'Ьдан1й Этногр. Отдела за 1885-87 гг. (зас*д* 49-65). 1К88 г. Ц. 2 р. 

Статьи: 1] Гр. Лл. Серг. Ува1Ювъ (некрплш-ь), Л. О. М и л л ер а. --'2) Н, П. Костомаровъ 
(некрологь). Его же. — 3) А. Л. Дювернуа (некрологъ). Его;ье.— 4) Характернын д-Ьтсия вгру н-Ькото- 
рыз^ъ русскнх'ь внородцевъ, Е, Л. П о кровска г о.^о) О юрндическомъ быт-!^ татовъ, М. М. Кова- 
ле в с к а г о.— (3) Гл^;ды язы*1ескн1ъ в^ровашй у маньзовт., Н. Л. Г о н д ат т н. — 7) Кульгь аедв-^лл у нно- 
родцевъ с1>в.-аа11. Сибири. Его-же*— !:^) Программа л.тя собиран1я ^тко1^аф. свЬд'ЬиШ. сост. Н. А. Я н- 
чукомъ,— 9) Программа для собкраи1я св-и^нШ объ юридвческихъ о«ычяяхъ, спет. М, Н. Хару- 

П в !Г Ы МТ>. 

Сборникъ св'Ьд-^н1й ДЛЯ изучения быта крестьянскаго населен1Я Росс1н, Выш I. 

1889 г. Ц, 2 р. 

Содержанге: !) Шияти М. Н. Харуапна ^съ прнл. портрета), В. ГК Ми л л ера.-— 2) За1гЬткв 
о юридическ(>мъ быг!; крест1.янт, Сараптльскаго уЬзда, БятскоЙ 1убермт, И, М. Бо 1'ае в скаго. — 
3) О яакааакЫхъ по р'Ьшешямъ ЕОдостиыхъ судовъ Московское туб. В, К а и д и н с к а г о. - 4) О доказатежь- 
сталхъ н^^ волостиомъ суд±. А, Паппе. — Ь] Современные бракъ и свадьба ср*дн крестьян!, Тлмбовской 
губ,, Елатомскаго у11эда. А. ГК 3 в он к о на,— ^}гС>бъ учасНи сверх ъестестветшП силы въ народномъ 
судопроняводстн1^ крестьии-ь Елато>1скагг> у^зда^ ТамЛовгкой гуО. П, И, Астрова,— 7) По ^1инско*.1у- 
бери]к (эамЬткн пэъ ло-Ьвдки въ 1880 году) Н. А. 'А нчука. — Ь) Петербургская балагакныя прибаутки, 
ваппсаппыя В. И. КельЫевииъ. А. Ке л ьс1 е к а.— {*) 11:*ъ русской народной космогоь1л, передано О. Я. 
Деруновыэдъ. — 10) Пэъ матер1алов%1 собранных-ь среди креетьянъ Пудожскаго у^яда, Олоиедкой гу- 
берн1и, Николаи Харузяна. — 11» 01шгав1в д^тскихъ игрун1ек'1. н Я1ръ в-ь сел-к Маауннп*^ Са^вр 
пуль ска г о ^{^ада, Вятской губ. Б, ГГ, Тнхопова.^ — 12) О йароднолъ л^ченш въ Каяанскоуъ у413Д!Ь. 
Б, Ы. А р 1н и нов а.--1В) Р^шенш волостньцъ судов'ь Сара I гул ьскаго у^зда, Витской губ. {ирилож. къ 
статье 11. М. Бошевгкаго). — 14) Нап'квы б^^лорусскихъ п1;се11ъ (нрнлол:, къ стать± Н» А, Япчука), 

Русскхе Лопари. (Очерки прошлаго^и современнаго быта), Оь ригункзип. Н. Ха- 



СХ1Х, в. I. 



р узя на, 1890 г. Ц. 3 р. 50 к 

Х1^ в. Ь Сборниыъ СЕ'ЬжЬвШ для иаучен1я быта крестьянскаго наоелешя Роесш, Вып. 11. 

18У0 г. Ц. 2 р. : 

Со л е р л: а и I е: Матер 1а л ы по :1ТН01ра[р1и ] вологодской губ, Н. А. И а а и и д к а г о.— Во,1ог0дск1е 
нап11вы, записан. М. М. К у к л и п ы в ъ. — V^ва1^тка о Воло1 одскнхъ п1^спях'ь, 1< >, Н. М е ,1 ь г у н о в а. 

ЬХГХ^ в. 2. XI, в. 2. Сборникъ св-^д-Ьшй для изучен!я быта крестьянскаго васелен1Я Росс1й. Вып. Ш. 

1891 г, Ц. 2 р, 

С одержан 1е: 1Мйтер1альг для изуче1пя обычнаю права среш кресть»п11. Сарапульекаю у^8Д^ц 
Вятской губ. В. 11. Т и X о II о в а.— Укиаатель къ р'Ьшепхямъ волостныхь судовъ,, пом^щевпых'Ь В11 ^Тру- 
дахъ К(>мм1К"С1Н по преобрт^ованш Волостныгь Оудовъ*', В. П. Племянникова. 

11ДХУ, В. 1. XII, вЛ. Шаманство, (Сравнительно этнографическ1б очерки) Вып. 1. В, М. Махай лов- 

скаго. 18У2 г. Ц, 1 р. 50 к. 

ЬХХУИ, вЛ.ХШ, в, 1. Очерки быта Астраханскнхъ Калмыковъ, (Этнографичеетя наблюден1я 1884 — 
86 гг). Съ 11-ю табл. рис- О фототп1Г)й. М. Л. )1\ лтгцкаго. 189'^ г. Ц, 1 р. 25 к. 

ХСТ11. Х1Т, Юбилейный Сборникъ въ честь В. в, Миллера. (Съ портретомъ). 1000 г. Ц. 3 р. 

в**" Цоркулярнымъ предложен 1емъ Г, Мивнстра Народнаго Проев4щсп1Я Гг. Полсчнтелямъ Учебныгь Округовъ, 
отъ 20 мая 1889 г. за № Н7У0, *Изв'Ьст1Я Пшюраторшаго Общества Любителей Кстествозная1я, Аатрополопи 
и Утн(>гриф1и^ соетоящ,аго ирл Императорскомъ Московскомъ унвверентетЬ», ренокендаяаиы для пр1обр^те1пя въ 
фундаментальный Оибл1отекн среднеучебвыхъ заведен1Й, - ; "- 

Издан 1я Общества и его 0тд1шЛ0В1> ш Отд^лен1й продаются въ складЬ при кянделяр^а Обнгества^ Моем ва, Поди- 
текннческЕй Мувей, 



ШЬОстг! аЬопнк V сЬсш| УкчсЫ 



А^V^027^ 




3 2044 043 246 495 



ТЫ$ Ьоок 18 по( (о Ье 
(акеп (гот (Ье ЬШгагу 



/