Skip to main content

Full text of "The Jesuit Relations and Allied Documents: Travels and Explorations of the Jesuit Missionaries ..."

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book that was preserved for generations on Hbrary shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 

to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we liave taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 

at |http : //books . google . com/| 




UNIVERSITY OF CALIFORNIA 





REESE LIBRARY 



or THi; 



(^lass No. 





THE JESUIT RELATIONS 

AND 

ALLIED DOCUMENTS 



VOL. L 



The edition consists of seth 

en hundred and fifty sets 

all numbered 



No 



..J^J^ 




The Jesuit Relations, and Allied Documents 



Travels and Explorations 

OF THE Jesuit MissiON^miES 

IN New France 

1610-1791 

THE ORIGINAL FRENCH, LATIN, AND ITAI^ 
IAN TEXTS, WITH ENGLISH TRANSLA- 
TIONS AND NOTES; ILLUSTRATED BY 
PORTRAITS, MAPS, AND FACSIMILES 

EDITED BY 

REUBEN GOLD THWAITES 

f 

Secretary of the State Historical Society of Wisconsin 



Vol. L 
LOWER Canada, Iroquois, Ottawas 

1664- 1667 




CLEVELAND: Sbc Snnaw0 Srotbet0 

aompaw, PUBLISHERS. MDCCCXCIX 



COFYUGRT, 1899 
BY 

The Burrows Brothers Co 



ALL RIGHTS RSSERVBD 






The Imperial Press, Cleveland 



EDITORIAL STAFF 



Editor 



Translators . 



Assistant Editor 



Reuben Gold Thwaites 
' FiNLOW Alexander 

Percy Favor Bicknell 

Crawford Lindsay 
I William Price 

Emma Helen Blair 



Bibliographical Adviser Victor Hugo Paltsits 



«. w. .y 



CONTENTS OF VOL L 



Preface to Volume L . -9 

Documents: — 

CXVIL Relation de ce qvi s'est pass£ en la 

Nowelle Prance, 6s ann^es 1664. 
& 1665. [Chap. vi. to end of docu- 
ment.] Franfois U Mercier; Kebec, 
November 3, 1665 . . • 19 

CXVIII. Relation de ce qvi s'est pass£ .... 

en la Nowelle Prance, aux ann^es 
mil fix cent f oixante cinq, & mil fix 
cent f oixante fix. Francois le Met- 
cier; Kebec, November 12, 1666 93 

CXIX. Trois Lettres, 1666-67. Thierry Bes- 

chefer; Qu6bec, October i and 4, 
1666, and August 25, 1667 . 166 

CXX. Journal des PP. J6suites. Franqois le 
Mercier; Quebec, January, 1666, to 
December, 1667 . . .180 

CXXI. Relation de ce qvi s'est pass£ .... 

en la Nowelle Prance, les ann^es 
mil fix cens foixante fix, & mil fix 
cens foixante f ept. [Chaps, i. - vii. , 
first installment of the document.] 
Francois le Mercier; Kebec, Novem- 
ber 10, 1667 . . .221 

Bibliographical Data: Volume L . .313 

Notes . . . . . .319 






ILLUSTRATIONS TO VOL. L 



Map of Montreal, i66$ ca. ; reduced from 
Faillon's CoUmie Fran^aise . Fronlispiece 

Photographic facsimile of title-page, Rela- 
tifftt of 1665 -66 .... 

Facsimile of handwriting of Thierry Bes- 

chefer, S.J. ; selected from baptismal 

entry in register of Boucherville Parish 

. Facing 

View of Jesuit College and Church, Quebec ; 
reduced from engraving made in 1761 

. Facing 188 

Photographic facsimile of title-page. Rela- 
tion ot 1666-67 .... 224 



96 



74 



PREFACE TO VOL. L 



Following is a synopsis of the documents contained 
in this volume : 

CXVII. In Vol, XLIX. were presented the first 
five chapters of Le Mercier's Relation of 1664-65 ; the 
remainder of the document is given in this volume. 
An account of Nouvel's second journey to Lake 
Manikouagan is compiled from the diary kept by V 
him. It is an undertaking of great fatigue, hard- 
ships, and danger; and Nouvel and his French 
companions barely escape with their lives, their canoe 
being capsized in the rapids. The Father finds that 
most of his disciples have left the lake, thinking that 
he would not come to them ; but he ministers to the 
few who remain there, and to some others whom he 
meets upon the way. 

Le Mercier recounts the victory and subsequent 
defeat of an Iroquois band who make a raid upon the 
savages dwelling near Lake St. John. He also relates 
several miraculous incidents which have occurred 
among the French people, — one, a sudden cure of 
blindness ; another, the household cares of a pious 
woman relieved, presumably, by the aid of the 
Virgin Mary. 

A letter is here inserted, which describes the cap- 
tivity and torments of some Frenchmen seized near 
Montreal by the Iroquois, in August, 1662. Some of 
them finally escape (1664), making their way to the 



10 PREFACE TO VOL. L 

Dutch at Fort Orange, who aid them to regain their 
homes. 

A chapter is devoted to two comets which were 
visible at Quebec during the winter of 1664-65, with 
scientific observations of their places in the sky ; and 
to other unusual natural phenomena — meteors, earth- 
quake shocks, etc. The last chapter notes various 
interesting circumstances connected with the arrival 
of this year's fleet with the troops. Horses, the first 
in the colony, are brought from France. Many sick 
soldiers come from the ships ; the hospital nuns care 
for them nobly, but are thereby so overworked that 
most of them become seriously ill. More than a score 
of Calvinists are induced to abjure their heresy ; one of 
these, exceedingly obstinate, becomes as a lamb, after 
swallowing with his medicine a little piece of one of 
the martyr Br6beuf's bones, pulverized. 

CXVIII. Le Mercier prefaces the Relation of 
1665-66 with a brief note mentioning the success of 
Tracy's expeditions against the Iroquois, and the 
consequent advantage to the colony and to the mis- 
sions. The report foi? this year is brief, being mainly 
occupied with the public and military affairs of the 
colony. Imposing funeral services in memory of the 
late queen, Anne of Austria, are held in the church 
at Quebec, at which all the officials and influential 
habitants are present, dressed in mourning garb. 

The piety of a little Huron girl, and her saintly 
death, are related at length. The Hurons captive 
among the Iroquois still retain their faith, and exer- 
cise charity, patience, and devotion in every possible 
way. One of these captives has even begun a church 
among his people who are enslaved by the Eries, 
who are now driven far from their own country. No 



/, 



PREFACE TO VOJL L 11 

news has been received from AUouez, for more than 
a year. Notivel has met with much success among 
the wandering tribes below Tadoussac. At Sillery, 
No^l Tekwerimat is dead — a great loss to the mis- 
sionaries, whom he had always zealously supported. 
Certain miraculous cures wrought by relics of Br^beuf 
and Le Jeune are narrated. 

The Iroquois have sent numerous embassies to 
Quebec during the past year, claiming to desire 
peace. One of these is headed by the noted Gara- 
konti6. He is received as a friend, but Courcelles 
leads an expedition against the Mohawks and Onei- 
das. This is done in January, 1666, and the troops v,. 
suffer greatly from cold and other hardships. They 
find most of the Iroquois absent on a hostile expedi- 
tion; but the demonstration made by the French 
alarms all the tribes, and induces them to supplicate 
for peace. It is still evident, nevertheless, that the 
Mohawks are not suflBciently humbled, as they delay 
and embarrass the negotiations; Tracy accordingly 
organizes another army, which he conducts in person 
(September - October , 1666) against that tribe. They 
hear of his approach, and desert their villages ; these 
are destroyed by the French, and the fields and crops 
laid waste. * ' As a result, those familiar with these 
Barbarians' mode of life have not a doubt that almost 
as many will die of hunger as would have perished 
by the weapons of our soldiers, had they dared await 
the latter's approach.*' 

Le Mercier expresses his confidence in the benefits 
which Canada will receive from the coming of the 
troops, and from the efforts of the Company of the 
West Indies, to whom the country has been gfranted. 

At the end of the Relation is a letter from the 



13 PREFACE TO VOL. L 

superior of the Quebec hospital — addressed, like 
the preceding one, to " Monsieur * * • *, Citizen of 
Paris." She thanks him for the supplies sent by 
him and other friends, and adds another list of 
articles needed in the hospital, which she requests 
him to forward. This admirable institution has had, 
daring the past year, more than 12,000 patients. 
There is, accordingly, imperative need for additions 
to their staff of nurses. Two Canadian girls wish to 
enter the sisterhood; but they are poor, and the 
hospital cannot aSord to receive them for nothing. 
The superior therefore asks for contributions from 
the charitable to endow these girls. She mentions 
additional conversioas of Huguenots, which have 
occurred at the hospital; also that of an Iroquois 
woman, who at first was obstinately averse to any 
mention of the faith. She praises the ability, the 
prudence, and especially the generous disposition, 
of Talon, the new intendant. 

CXIX. Father Thierry Beschefer, who came to 
Canada in 1665, writes three letters to relatives and 
friends. The first (dated October 1, 1666) mentions 
the war with the Iroquois, which has prevented 
Beschefer from going to them as a missionary. He 
praises the climate and soil of Canada, and is well 
content to remain there, 

A letter written three days later describes the 
ceremony by which he receives from the Hurons the 
name of Ondessonk, as successor of Jogues and Le 
Moyne. He hopes to go next year on a mission to 
the upper Iroquois tribes. Marquette has come to 
Canada, and will go to Three Rivers to study the 
Algonkin tongue. Beschefer gives an interesting 
description of Quebec. "The upper town is of 



PREFACE TO VOL. L 18 

importance only on account of the Churches and 
religious houses. ' ' The Jesuits are building a large 
church. The small chapel which they meanwhile use 
contains over looo 6cus' worth of silverware. Two 
houses were recently built at Quebec, * * one of which 
was sold for 22 thousand livres, and the other is well 
worth 15 thousand." 

We have but part of the third letter, which is 
dated August 25, 1667. ** At the present moment, 
we have peace with the Iroquois," and a mission has 
been already begun among them. AUouez comes 
down to Quebec, and obtains a priest and five other 
companions to return with him to Lake Superior. 
But the ungrateful Ottawas refuse to take into their 
canoes any one except the two Fathers ; and, even 
at that, they have to depart without any of their 
baggage except a little food. Over 400 colonists 
come from France this year, and horses and sheep 
are sent over. * * The best of all is, that there are 
numbers of savages to teach." The Iroquois ask for 
six priests and two brethren for next year. Beschefer 
himself has been prevented, for a year past, from' 
going to them, by a bilious complaint, as is indicated 
by a memorandum on the MS. 

CXX. Le Mercier continues the Journal des //- 
suites^ during the years 1666-67. It is occupied, 
during most of the first three months in 1666, with ^ 
an account of Courcelles's expedition against the / 
Mohawks, which is unsuccessful, — mainly through 
the drunkenness of the Algonkins who were to act as 
his guides. Not only do the French fail to reach the 
Mohawk villages, but their provisions give out, and 
over sixty men die of hunger. Courcelles is angry 
at his failure, and accuses the Jesuits of purposely 



14 PREFACE TO VOL, L 

detaining the Algonkins, which Talon is at first 
inclined to believe. The governor soon changes his 
mind, and resumes friendly relations with the Jesuits. 

On May 31, the first stones of the new Jesuit 
church and chapels are laid by the governor and 
other high officials. St. John's fire is lit, this year, 
with great solemnity, by the bishop and Tracy. 
The students of the Jesuits are examined in phi- 
losophy, July 2; Louis Joliet, among others, takes 
honors. On the 6th, a large Oneida embassy arrives. 
They are reprimanded for their past misdeeds, and 
some of the principal men are detained at Quebec. 
The rest are sent home, accompanied by Father 
Beschef er as an envoy from the French ; but, news 
coming soon after of murders committed by the 
Mohawks, Beschefer and his prisoners are recalled 
V. to Quebec. A detachment of soldiers is at once sent 
^ to punish the Mohawks; but, on the way, they meet 
chiefs of that tribe, who return the prisoners they 
have taken, and oflfer reparation. Early in August, 
two new missionaries arrive, Bruyas and Carheil. 
On the thirteenth, a solemn funeral service is held in 
memory of the deceased queen-mother, Anne of 
Austria. At the end of the month a band of Senecas 
and Cajnigas, over one hundred in number, arrive at 
the French settlements. Restrictions are placed by 
Tracy upon the mail for France ; he desires that all 
news shall be borne by Chevalier de Chaumont, his 
aide. 

A council with various Iroquois deputies is held 
August 31, which induces Tracy to resolve upon 
leading an army in person against the Mohawks ; the 
Ca5rugas and Senecas, however, part with the French 
on friendly terms. The army, composed of 1,400 



PREFACE TO VOL. L 16 

men, goes to the Mohawk villages, which are found 
deserted; they are laid waste, and the com is de-/^ 
stroyed. In December, Father Nicolas has to go 
into the wilderness with his Algonkin neoph3rtes, 
* * to remove them from the temptation to drunken- 
ness, which is greater than ever." The Council, at 
its first session Qanuary 5, 1667), passes " an ordi- 
nance against the disorders caused by liquor. ' ' The 
'* first ball in Canada " was given February 4; ** may 
God grant that it do not become a precedent." 

The Mohawk chief known as * ' the Flemish Bas- 
tard" returns to Quebec April 20, without the 
hostages and captives whom he had been directed to 
bring. Tracy detains all the band except two men, 
whom he sends back with the message that if his 
terms are not promptly complied with, he will destroy 
the whole tribe. 

This year, the ships come early — the first one 
arriving June 10. In the same month, '* a coiner of 
counterfeit money was hanged." Envoys from the 
Mohawks and Oneidas come (July 8) with presents, 
and the hostages required : they also ask for * * black 
gowns," which request is granted. A week later, 
they return home, accompanied by Fr6min, Pierron, 
and Bruyas, and two donnas. An intoxicated man is 
drowned ; his body is found, and * * buried like a dog. *' 
August 4, Allouez comes down to Quebec ; he has 
baptized about 340 Ottawas. 

In September, three Jesuits arrive; new colonists 
are also brought over, with additional horses and 
other supplies. About the commencement of Octo-, 
ber, the Jesuits begin a residence at Prairie de 1^\ 
Magdelaine, Raflfeix going thither to spend the ^ 
winter. 



1« PREFACE TO VOL. L 

On December 3, eleven of the Iroquois hostages at 
Quebec are baptized, the highest oflBcials becoming 
their sponsors. Letters arrive on the fifteenth from 
the Oneida and Mohawk missions ; ' ' our gentlemen 
[of the Company] find fault because Father Fremin 
has not written to them, and because the Journal — 
at least, that portion which relates to business 
matters — was not addressed to them." 

CXXI. The first seven chapters of the Relation of 
1666-67 a^^ herewith given; the remainder will ap- 
pear in Vol. LI. Le Mercier gladly announces that 
** this year has passed in perfect peace," owing to 
the chastisement administered to the Iroquois by the 
French troops. Jesuit missionaries have resumed 
their labors among these perfidious savages; they 
realize the dangers which surround them, but are 
ready '* to lose their lives in Grod's service." More 
laborers in this gpreat field are desired. 

The opening chapter of the Relation reviews the 
changes wrought in Canada by the new policy of 
Louis XIV., which is now developing that colony 
into *' a veritable New France." Now that the Iro- 
quois are humbled, the Canadian habitants are able 
to till the soil in peace, and agriculture flourishes. 
Tracy has returned to France; but Courcelles gov- 
erns the country with vigor and discretion. Talon, 
the intendant, is using every means for developing 
all the resources of the country, and extending its 
commerce. He is promoting the fisheries, and find- 
ing a market for their products, especially in the 
West Indies. He is opening the mines; he orders 
lands to be cleared, and the timber manufactured into 
staves, boards, etc. ; he has begfun ship-building. He 
encourages agriculture, and introduces the cultiva- 



PREFACE TO VOL. L 17 

tion of hemp. Villages are rapidly arising in the 
vicinity of Quebec, and the new colonists are making 
excellent farms around them. The soldiers, both 
officers and privates, who have come from France, 
readily become settlers and colonists. Sheep and 
horses have been brought hither ; they increase and 
flourish finely in Canada. 

AUouez has returned from his two years' mission 
among the Ottawas; he has traveled nearly 2,000 
leagues in the wilderness of the great Northwest, and 
endured many hardships ; ' * but he has also had the 
consolation of bearing the torch of the Faith to more 
than twenty different infidel Nations. * ' The journal 
of his wanderings is given ; it includes many inter- 
esting * ' descriptions of the places and Lakes that he 
passed, the customs and superstitions of the peoples 
visited," etc. He confers upon Lake Superior the 
name of Tracy. The savages dwelling on its shores 
often possess large nuggets of pure copper, which 
they regard with superstitious reverence, * ' and cher- 
ish as household gods." The lake is a resort for 
many tribes. North, South, and West; they obtain 
there food from the fisheries, and carry on trade with 
one another. AUouez finds some of Menard's dis- 
ciples — among them, **two Christian women who 
had always kept the faith, and who shone like two 
stars amid the darkness of that infidelity." He finds 
at Chequamegon Bay a great village of sedentary 
Algonkins, numbering eight hundred warriors. 
Most of these people have never seen Europeans, 
and the missionary finds his labors constantly inter- 
rupted. 

Soon after AUouez* s arrival, a great council of the 
Algonkin tribes is held, mainly to plan for defense 






18 PREFACE TO VOL. L 

against their enemies, the Sioux, with whom a new 
war is imminent. They invite to this assembly the 
Father, who is, moreover, the bearer of messages and 
presents to these savages from Tracy. They listen 
to him attentively, and he then proclaims the gospel 
to them, afterward going among their cabins and 
with them on their journeys, to gather the fruits of 
this sowing. AUouez describes many of the peculiar 
customs and superstitious rites among these savages, 
of which he has been an eye-witness. He finds these 
people unusually licentious, and, like the Eastern 
tribes, swayed by their dreams and medicine-men. 
The Father establishes at Chequamegon the residence 
and mission of St. Esprit, a name already applied to 
the bay; and there he labors to spread the gospel 
among the savages, who visit him from curiosity, but 
show little sympathy with his work. Still, he sees 
some good results ; he baptizes many little children, 
and the young people are less shameless in their 
behavior. After a time, he removes his chapel to 
the large village; but the medicine-men are so 
hostile to him that he is compelled to return to 
his former station. 

Allouez finds the remnants of the Tobacco Nation 
settled not far from this place, and undertakes to 
restore in their hearts the Christian belief which they 
once had — now, alas! almost effaced through their 
long intercourse with the pagans. * ' As they had 
been very well taught, it was a matter of no great 
difficulty for me to restore piety to their hearts." He 
describes, in especial, the conversion of three per- 
sons in this tribe, ** for whose salvation Grod seems 
to have sent me hither. ' ' 

R. G. T. 

Madison, Wis. July, 1899. 



CXVII (concluded) 

Relation of 1664-65 

Paris: sebastien cramoisy et sebastien 
mabre-cramoisy, 1666 



The first five chapters appeared in our Volume XLIX. ; 
the remainder of the document is presented herewith. 



20 LES RELA TIONS DES JJ&SUITES [Vol. 60 




[58] CHAPITRE VI 

JOURNAL DU SECOND VOYAGE D'VN PERE DE LA COM- 
PAGNIE DE lESVS AU LAC DE SAINT BARNAB£. 

LE Pere Henry Nouvel, premier Pafteur de cette 
Eglife naiffante, qu'il avoit form^e rannde 
paff6e, s'eilant difpof6 pour Taller cultiver c6t 
Eft6 dernier, s'embarqua avec quelques Francois, & 
fe rendit heureufement k Tentrfie de la riviere Mani- 
coliagan, dans le mois de luin. 

Les Papinachois, qui les devoient attendre h, Ta- 
douffac, ayant eft6 obligez d'en partir, pluftoft qu'ils 
ne penfoient, eftoient desja retirez dans les terres; 
ce qui obligea nos Francois de tenter quafi rimpoiDble, 
ayant entrepris, fans guide, & [59] fans fecours des 
Sauvages, de monter par vne riviere tres-dangereufe, 
par des courans d'eau, des abifmes & des precipices 
eflfroyables. 

lis efloient comme 6garez, dans ces forefls af reufes, 
& ne laifferent pas neantmoins, apr6s que le Pere eut 
dit la Sainte Meffe, fur vn arbre renverf6 de vieilleffe, 
de pourfuivre genereufement leur entreprife, & de 
porter, mefme vne demie-lieu6, le canot qui les avoit 
portez, par des chemins tres-difficiles, chargez de leur 
bagage. 

Enfin ils apperceurent quelques marques peintes 
fur le tronc des arbres, par des Sauvages qu'ils cher- 
choient, & qui depuis peu avoient pafI6 par Ik. A 
cette rencontre ils efperent d'en avoir bien-tofl des 



1664-e7] RELA TION OF 1664-65 21 



[58] CHAPTER VI. 

DIARY OF THE SECOND JOURNEY OF A FATHER OF THE 
SOCIETY OF JESUS TO LAKE SAINT BARNABfi. 

FATHER Henry Nouvel, first Pastor of that in- 
fant Church which he planted a year ago, 
having made ready to go and cultivate it this 
last Summer, embarked with some Frenchmen, and 
reached without mishap the mouth of the Manicoua- 
gan river in the month of June. 

The Papinachois, who were to have awaited them 
at Tadoussac, being obliged to depart thence sooner 
than they expected, had already withdrawn to the 
interior. Hence our Frenchmen were forced to 
attempt the well-nigh impossible — undertaking, 
with no guide and [59] without aid from the Savages, 
to ascend a very dangerous river, passing fearful 
rapids, chasms, and precipices. 

After almost losing their way in those frightful 
forests, they still persevered — the Father having 
said Holy Mass on a tree overturned by age — in 
bravely pursuing their undertaking, even carrying 
for half a league, by very difficult paths, — laden, as 
they were, with their baggage, — the canoe which 
had carried them. 

At length they saw certain marks painted on the 
tree-trunks by some of the Savages whom they were 
seeking, who had recently passed that way. At 
this discovery, they hoped soon to gain tidings of 
them, and fired several musket-shots at different 



22 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

nouvelles, & tirent quelques coups de fufil, en divers 
endroits de la riviere; afin qu'on leur r^ponde, & 
[60] qu'on f9ache qu'ils ne font pas loin. lis furent 
entendns, & bien-tofl apr6s, ils apper9oivent avec 
joye, vn petit canot de Sauvages, qui leur venoit k la 
rencontre. Le falut qu'ils luy firent k Tabord, fut de 
remercier Dieu depart & d'autre, de les avoir fi bien 
conduits : en f uite ils rament f ortement vers le lieu 
du cabanage, oh le Pere & les Fran9ois furent receus, 
avec des tefmoignages d'aflfedtion extraordinaires. 

Le Pere ayant defir6 de paffer outre, pour trouver 
vne plus grande compagnie, dans le lac de Saint- 
Bamab6 ; les hommes fe joignirent k luy, pour faire 
ce voyage ; & ils partirent d6s le lendemain, laiffant 
les femmes & les enfans, en vn endroit affez avan- 
tageux pour la pefche, oti ils attendroient leur 
retour. 

Le 23. de luin, veille de Saint [61] lean Baptifte, 
le Pere, & deux Franjois qui efloient dans fon canot, 
firent naufrage, d'oii ils fe fauverent d'vne maniere 
furprenante. En traverfant la riviere, ils fe voyoient 
emportez par le torrent, dans vn abif me ; & comme 
ils ne fongeoient qu'k 6viter ce danger, ils tomberent 
dans vn autre, le canot ayant verf 6 tout k fait. Desja 
le courant les emportoit bien loin; lors que Tvn des 
deux Fran9ois ayant atteint le canot renverf^, Tautre 
le joignit k mefme temps. Ils fe mirent tous deux, 
fur les deux bouts du canot, afin de le tenir ferme 
par le contrepoids: autrement, fi Tvn euft lafch6 
prife, I'autre auroit enfonc6 en Teau: & comme fi vn 
Ange du Ciel euft conduit le roulement du Pere, que 
le torrent emportoit, il fut afi!ez heureux pour fe 
joindre aufll d'vne main, k la barre du milieu du 



1664- 67] RELA TION OF i6&4'6s 2S 

places on the river, in order that the others might 
answer them, and [60] know that they were not far 
away. They were heard, and soon afterward saw a 
little canoe filled with Savages coming to meet them. 
The salute accorded them upon their approach was 
a thanksgiving to Grod, on both sides, for guiding 
them so opportunely. Then they paddled vigor- 
ously toward the place of encampment, where the 
Father and the Frenchmen were received with un- 
usual marks of affection. 

The Father desiring to push on, in order to find a 
larger company on lake Saint Bamab6, the men 
joined him in making this journey. They set out 
the very next day, leaving the women and children 
in a place which had tolerable advantages for fish- 
ing, where they awaited the others* return. 

On the 23rd of June, the day before that of Saint 
[61] John the Baptist, the Father and two French- 
men who were in his canoe were wrecked, and were 
rescued in a wonderful manner. While crossing the 
river, they saw themselves being borne by the cur- 
rent into an abyss ; and as they were thinking only 
how to avoid this danger, they fell into another, the 
canoe being turned completely over. Already the 
current was carrying them far away, when one of 
the two Frenchmen gained the overturned canoe, 
and the other joined him at the same time. They 
both climbed upon the canoe, one at each end to 
steady it by the counterpoise; otherwise, if one of 
them let go, the other would have been thrown into 
the water. And, as if an Angel from Heaven had 
guided the Father's rotations, as the stream bore him 
away, he also was fortunate enough to catch with 
one hand the thwart in the middle of the canoe, [62] 



24 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vou 60 

canot [62] qu'il faifit en paffant; en forte qu'ils 
demeurerent tons trois dans c6t equilibre plus d'vn 
quart-d'heure, en vn continuel danger de mort, juf- 
qu'i ce qu'vn autre canot de Fran9ois, qui fuivoit le 
premier, euft eu le temps de I'approcher; non pas 
pour ofer le joindre dans ce rapide, car ils fe feroient 
expofez au mefme danger; mais dans vne diftance 
affez raifonable, pour leur donner fecours; leur 
jettant de loin vne corde, qu'vn des Compag^ons du 
Pere faifit avec les dents, n'ofant fe defgager les 
mains du canot. 

Ils furent ainfi delivrez de ce danger, & attribuerent 
cette miraculeufe delivrance, k la fainte Famille de 
Iesvs, Marie, lofeph, qu'ils inuoquerent de tout 
leur coeur, avec vne confiance & vne prefence d'efprit, 
qui ne pouvoit venir que du Ciel. Le Pere nous 
ayant affeur6, [63] que pendant tout le temps de ce 
naufrage, roulant dans les eaux de ce rapide, qui 
Talloient abifmer, il fe difpofoit 2t la mort, avec tant 
de repos d'efprit, & par des adtes fi conformes k ce 
temps-Ik ; qu'il ne fouhaiteroit point d'autres difpofi- 
tions dans fon coeur, ni des fentimens de Dieu plus 
aimables, lors qu'il fera adtuellement k Theure de la 
mort, que ceux dont tout fon coeur eftoit alors 
remply. 

Le Pere attribuS pareillement k vne Providence 
toute particuliere de Dieu, de ce qu'vn quart-d'heure 
avant ce naufrage, vn de fes Compagnons, k fon 
infceu, avoit mis dans vn autre canot, & fa chapelle 
& fes efcrits, qui eftoient fon vnique threfor. Dieu 
ayant voulu par ce moyen, leur laiffer cette confola- 
tion, de pouvoir celebrer la Meffe le refte de leur 
voyage: & n' ayant [64] pas voulu ravir au Pere, fes 



1664- 67] RELA TION OF 16&4 '^S 25 

which he seized in passing. Thus all three men 
continned to balance themselves, for more than a 
quarter of an hour, in constant danger of death, 
until another canoe of Frenchmen, following the 
first, had had time to approach the latter — not to 
venture joining it in those rapids, a course which 
would have exposed them to the same danger, but 
to render aid from a reasonable distance by throwing 
out a line, which one of the Father's Companions 
seized with his teeth, not daring to disengage his 
hands from the canoe. 

They were thus delivered from this danger, and 
they attributed their miraculous rescue to the holy 
Family of J E s u s , Mary, and Joseph, whom they had 
invoked most heartily, with a trust and presence of 
mind which could only come from Heaven. The 
Father has declared to us [63] that during the entire 
continuance of this disaster, while he was rolling 
over and over in these rapids, which threatened to 
engulf him, he made ready for death — with such 
peace of mind, and with prayers so suited to the 
occasion, that he would desire no different spiritual 
preparation, or feelings of greater love toward God, 
when he actually faced the hour of death, than those 
with which his whole heart was then filled. 

Likewise the Father ascribes it to a very special 
Providence of God that, a quarter of an hour before 
this accident, one of his Companions had, without 
his knowledge, put into another canoe both his 
chapel and his manuscripts, which comprised his 
sole treasure. It was God's will by this means to 
leave them the consolation of being able to celebrate 
Mass for the rest of their journey ; and it was [64] 
not his will to deprive the Father of his writings in 



26 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 

efcrits d'vne langue fauvage, qu'il prefere k toutes 
les fciences du monde, puifqu'il plaifl k Dieu de 
r employer k la converCon de ces Peuples. 

Tandis que nos Pranjois combattoient avec ces 
torrens; les Sauvages qui avoient pris le devantt 
apr6s les avoir long-temps attendus, & ne les voyant 
point paroiftre, apprehenderent quelque malheur. 
lis retoumerent fur leurs pas ; & trouverent le Pere, 
avec fes Compagnons, fur vne petite Ifle, qui fe 
fecheoient k la faveur d'vn beau Soleil. Ayant appris 
& leur naufrage, & le lieu oh leur canot avoit toum6, 
ils leur dirent que c'eftoit vne protedtion manifefte 
de Dieu, de ce qu'il les avoit confervez; plulieurs 
canots Sauvages y ayant tres-fouvent pery, quoy 
qu'ils foient excellens canoteurs, & qu'ils urgent [65] 
comme des poiflons en Teau. Mais Dieu fans doute 
affifte ceux, qui mettent en luy leur confiance, & 
qui n'ont point d'autre defir que de luy plaire, & de 
procurer fa gloire. 

lis continuerent leur voyage, & apr6s quelques jours 
de fatigue, ils arriverent k vn deflour de riviere, oil 
la Providence de Dieu leur preparoit depuis long- 
temps vn rafraifchillement de poiffon. Les Sauvages 
y ayant tendu leurs retz, prirent quantity de grands 
brockets. 

Pen de jours apr6s, ils firent rencontre d'vn lieu, 
oil vn Orignac avoit coucW le foir auparavant : ils y 
cabanerent ; & les Sauvages ayant f uivi fes pifles, le 
tu^rent environ k demie-lieuS de-1^, dans les bois. 
Voilk comme Dieu a foin de fes ferviteurs, & les f(ait 
fervir en chair & en poiflon. 

[66] Ce qui refloit du voyage efloit le plus f af cheux : 
Ils arreflent quelque temps en ce poi^e, ils y tiennent 



1664-67] RELA TION OF 1664--^ 27 

a savage tongue — writings which, since it is God's 
pleasure to employ him in those Peoples' conversion, 
he values more highly than all the sciences in the 
world. 

While our Frenchmen were thus contending with 
the floods, the Savages who had gone ahead, after 
waiting a long time for them without seeing them 
appear, feared some disaster. Retracing their course, 
they found the Father and his Companions drying 
themselves in the bright sunshine on a little Island. 
The Savages, learning of the Frenchmen's wreck, 
and seeing the spot where their canoe had capsized, 
assured them that their preservation was manifestly 
due to God's protection — canoes of Savages having 
very often perished there, although the natives are 
excellent canoemen, and swim [65] like fishes. But, 
beyond a doubt, God aids those who put their trust 
in him, and have no other wish than to please him 
and to promote his glory. 

Continuing their journey, they arrived, after some 
days of weariness, at a bend in the river where God's 
Providence had long before prepared for them a 
repast of fish. The Savages spread their nets there 
and caught many large pike. 

A few days later, they came upon a spot where a 
Moose had lain the night before. They encamped 
there, and the Savages followed its trail and killed it 
about half a league from that place in the woods. 
In such wise God cares for his servants, and is able 
to provide them with fish and flesh. 

[66] The remaining portion of the journey was the 
most difficult. After pausing some time at this 
place, they held a council and decided that a part of 
the French and Savages should be left there, while 



28 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. Sa 

confeil; & la conclulion fut, qu'vne partie des Fran- 
fois & des Sauvages demeurant en c6t endroit, le 
Pere, avec I'autre partie, montefoit jufqu'au lac de 
Saint-Bamab6, pour y vifiter fes Neophytes, les 
inftruire, & conferer avec eux, fur le fujet de Thiver- 
nement qu'il pretendoit faire k deux bourgades, dont 
ils luy avoient parl6 il y avoit vn an. 

On met done le canot k Teau, & enfin apr6s trois 
jours de fatigue, le Pere, & ceux qui Taccompa- 
gnoient, arriverent heureufement au lac. A peine 
eftoient-ils ^ Tentr^e, qu'ils defcouvrent des canots, 
qui leur viennent au devant. 

C'efloit vn Capitaine du lac, qui ayant eft6 averti^ 
par vn canot qui [67] avoit gagn6 le devant, venoit 
avec tous ceux de fa famille, pour accueillir le Pere, 
& pour luy dire Teftat oil toutes chofes efloient. 

II y a dix jours, dit-il au Pere, qu'vne partie des 
Papinachois, & tous les Ouchefligoiiek, aufquels tu 
donnas le Baptefme Tannic pail^e, ea ce lac, en font 
partis. Ils font attendu jufqu'k ce que ceux qui 
font venus du grand fleuve de Saint- Laurent, les ont 
affeur6, que ni toy, ni aucun des Frangois ne viendroit 
cette ann^e. Le Capitaine Oumamiois, ^ qui le 
Frangois qui t'accompagnoit fit des prefens, pour 
porter aux Sauvages de la Mer du Nord, n'a point 
paru icy, & peut-eflre il ne paroiftra qu'en Hiver, 
ou au Printemps prochain. le fuis marry, adjoufta- 
t-il au Pere, de ce que tu ne vois pas icy tous ceux. 
que tu deCrerois y trouver, [68] pour les inflruire ; & 
de ce que les Franjois qui t'accompagnent, n'y auront 
pas toute la fatisfadtion qu'ils efperent. 

Le Pere interrogea plus k loiCr ce Capitaine, fi 
paffant plus outre, ils ne pourroient pas rencontrer 



1664 - 67] RELA TION OF 1664 -63 29 

the Father, with the remainder, went np as far as 
lake Saint Bamab6. He was to visit the Neophytes 
there, instruct them, and confer with them on the 
subject of passing the winter, as he intended to do, 
in two villages of which they had spoken to him a 
year before. 

Accordingly, canoes were launched ; and at length, 
after three wearisome days, the Father and his 
attendants arrived safely at the lake. Scarcely had 
they entered it when they caught sight of some 
canoes coming to meet them. 

It proved to be a Captain living on the lake, who, 
upon being notified by a canoe which [67] had gone 
ahead, came with his entire family to receive the 
Father, and tell him the condition of things in 
general. 

** Ten days ago," said he to the Father, " part of 
the Papinachois and all the Ouchestigouek left this 
lake, where thou didst Baptize them last year. 
They waited for thee, until those who came from 
the great river Saint Lawrence assured them that 
neither thou nor any of the French would come this 
year. The Oumamiois Captain, to whom the French- 
man attending thee gave presents to carry to the 
Savages of the North Sea, has not made his appear- 
ance here, and will not, perhaps, until Winter or 
next Spring. I am sorry," continued he to the 
Father, * * that thou dost not see here all whom thou 
'wouldst like to find, [68] so that thou mightest 
instruct them; and that the Frenchmen attending 
thee will not have all the satisfaction they hope for." 

The Father, when more at leisure, questioned this 
Captain, asking whether they could not push on 
and find the Ouchestigoueks, in order to go in their 



do LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

les Oucheftigoiieks, pour aller en leur compagnie aux 
deux bourgades, oil il feroit bien-aife d'hivemer. 
Tu ne peux pas les rencontrer, ref pond le Capitaine ; 
ils font bien loin d'icy, difperfez en divers endroits 
faifant leur chaffe aux Outardes: & d'ailleurs je n'ay 
perfonne propre pour t*y accompagner. 

Cette impoflQbilit6 de paffer outre, arrefta le Pere; 
qui apr6s avoir inftruit & con£eff6 ces bons Neophytes, 
au nombre de vingt, s'en retourna au pofte, oil les 
Frangois & les Sauvages attendoient de fes nouvelles. 
C'eft vne douce confolation, [69] k vn homme qui 
connoift ce qu'a couft6 k Iesvs Christ le falut 
des ames, d'en trouver quelques-vnes pour les con- 
duire au Ciel: & n'y en euft-il qu'vne feule au milieu 
de la Barbarie, ^ gagner pour le Paradis, c'eft vne 
riche recompenfe de toutes les fatigues que Ton y 
pent fouflfrir. 

On defcend bien plus aif^ment, & plus vifte, cette 
grande riviere, qu'on ne Ta montfi. Le Pere, avec 
ceux qui Taccompagnoient, arriverent en vn jour 
au pofle, oil ils avoient laifT^ les Fransois & les 
Sauvages ; & tous de compagnie, arriverent en deux 
autres jours au cabanage oil ils avoient lailT^ les 
femmes & les enfans. 

lis n'arrefterent Ik qu'vn jour: & Dieu ne laiffa 
pas de donner la confolation au Pere, d'y baptizer vn 
petit enfant nouveau nay, & d*y confeffer [70] ceux 
qui ne s'eftoient pas confeffez. 

De-li, on arriva dans vn jour & demy, fur les 
rivages du grand fleuve de Saint- Laurent: mais non 
pas fans courir grand rifque; le canot du Pere, & 
celuy de quelques Sauvages ayant penf6 perir par vn 
fecond naufrage, dans vn rapide dangereux : mais ils 



1664-67] RELA TJON OF lU^-ts SI 

company to the two villages where he would like to 
pass the winter. ' ' Thou canst not find them, ' ' was 
the Captain's reply; '* they are far away from here, 
scattered in different places, hunting Bustards ; and, 
besides, I have no one suited to bear thee company. ' ' 

This impossibility of going on compelled the Fa- 
ther to halt; and after instructing and confessing 
these good Neophytes, to the number of twenty, he 
returned to the place where the French and Savages 
were waiting for news from him. It is a sweet con- 
solation [69] to a man who knows what the saving of 
souls cost Jesus Christ, to find some to lead to 
Heaven ; and, although there be but a single one in 
the midst of Barbarism to win for Paradise, it is a 
rich reward for all the fatigues that can be endured 
therein. 

The descent of that gfreat river is much easier and 
quicker than the ascent. The Father and his atten- 
dants arrived in one day at the place where they had 
left the Frenchmen and Savages, and in two more 
days they all together reached the camp where they 
had left the women and children. 

There they halted for a day only; and God did 
not fail to afford the Father the consolation of bap- 
tizing a little new-bom babe, and of receiving the 
confessions of [70] such as had not before confessed. 

Departing thence, they reached the banks of the 
great river Saint Lawrence in a day and a half, but not 
without running great risks — the Father's canoe 
and that of some of the Savages nearly perishing in 
a second wreck, amid some dangerous rapids; but 
they were delivered by Heaven's special protection. 
Every day is one of grace and favor for such as give 
their lives to God. 



82 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol, 60 

furent delivrez par vne protedtion du Ciel particu- 
liere. Tous les jours, font des jours de grace & de 
faveur, pour ceux qui donnent k Dieu leur vie. 

Lors qu41s furent arrivez k Temboucheure de la 
riviere, ils drefferent vne petite Chapelle fur vne 
petite Ifle, afin d*y eftre plus ^ convert des marin- 
gouins, ou petites mouches tres-importunes, qui 
piquent jufqu'au fang, & dont tous les bois font 
remplis. 

En ce lieu-Ik, les Franjois & les [71] Sauvages 
affiflerent k la Meffe, que le Pere dit de bon coeur, 
pour remercier Dieu de fon affiflance en tout ce 
voyage. 

Le lendemain, les Sauvages qui avoient accompa- 
gn€ le Pere, firent leurs devotions; & le Pere leur 
ayant donn6 k chacun vn Calendrier, oil font marquez 
les Dimanches & les Fefles, pour mieux regler leurs 
devotions ; ils def cendirent tous enfemble, pour faire 
leur pefche de faulmon, dans vne riviere qui eft vne 
journ^e plus bas. 

En mefme temps le Pere & les Franjois s'embar- 
querent dans vne Bifcayonne, & arriverent en deux 
jours, k Tentr^e de la riviere de Piribifticou, oh vn 
vent contraire les arrefla. 

Ce fut Ik, oil toutes les fatigues du Pere furent 
abondamment effuy6es, par la confolation qu'il 
recent, k la [72] veu^ d'vne famille de Papinachois, 
que la Providence de Dieu luy fit rencontrer. Le 
Chef, qui en avoit la conduite, & qui avoit eft6 
inflruit d6s Tannfie precedente par le Pere, luy ayant 
promis qu'il fe trouveroit fur le bord du gfrand fleuve, 
avec fa femme & fes enfans, pour y recevoir le 
Baptefme, s'acquita parfaitement de fa promeffe. 



1664-67] RELA TION OF 1(^4-63 88 

Arriving at the river's mouth, they erected a little 
Chapel on a small Island, in order there to enjoy 
better protection from the mosquitoes, or little flies, 
which are very troublesome, stinging so as to draw 
blood, and which fill all the woods. 

On this spot the French and the [71] Savages 
attended Mass, which the Father said with heartfelt 
earnestness, to thank God for his help throughout 
that journey. 

On the following day, the Savages who had borne 
the Father company performed their devotions; 
and — after he had given them each a Calendar, with 
the Sundays and Festivals marked for the better 
guidance of their devotions — they descended all 
together, to carry on their salmon-fishing in a river 
one day's journey farther down. 

At the same time, the Father and the Frenchmen 
embarked in a Biscayan long-boat, and, in two days, 
gained the mouth of the Piribisticou river, where 
a head wind detained them. 

There all the Father's fatigue was entirely dis- 
pelled by the consolation he received at [72] sight of 
a Papinachois family, which God's Providence caused 
him to meet. The Chief who was its head, who had 
been instructed the year before by the Father, had 
promised him to be on the banks of the great river 
with his wife and children to receive Baptism, and 
had kept his promise faithfully. 

He rehearsed to the Father the instructions which 
the latter had given him, assuring him that he had 
made constant use of the prayer which he had been 
taught; and that he had not had recourse to his 
superstitions, except on a single occasion — for 
which, however, he was truly repentant ; that he had a 



M LES RELA TIONS DES jASUITES [Vou 60 

II rendit compte au Pere, des inftnidtions qu'il luy 
avoit donn6es ; il rafletira qu'il s'eftoit toUjours fend 
de la priere, qu'il luy avoit enfeigii6e; & qu'il 
n 'avoit point eu recours k fes fnperflitions, ilnon en 
vne feule rencontre: mais qu'il en eftoit bien marry; 
Qu'il avoit vne grande apprehenfion de tomber dans 
ces feux cachez au milieu de la terre; Qu'il fe portoit 
de tous les deCrs de fon coeur, pour ce beau lieu, oil 
Dieu recompenfe k jamais, ceux [73] qui luy ont obel 
en cette vie. 

Apr6s vne fuffifante inftrudtion, luy, fa mere, fa 
femme, & quatre de fes enfans, furent baptifez 
folemnellement, dans vne petite Chapelle, que les 
Franfois drefferent avec beaucoup de zele, eflant 
bien-aifes de cooperer ^ cette bonne oeuvre ; & con- 
noiffans tous que Dieu ne les avoit prefervez des 
dangers de la mort, dans lef quels ils s'efloient trou- 
vez, qu'i la conlideration de ces pauvres Sauvages, 
aufquels il vouloit faire mifericorde par leur moyen, 
les ayant obligez de faire quelque fejour en ce pofle, 
par la violence d'vn vent contraire. 

Ces bons Neoph5rtes affifterent avec beaucoup de 
devotion, k la Meffe qui y fut celebr6e tous les jours: 
en fuite dequoy, Dieu donnant vn vent favorable, 
ils arriverent [74] en peu de temps k Tadouffac, & 
de-1^, ii Quebec, le jour de Sainte Anne, qu'ils avoient 
choiCe, pour vne des Patrones du voyage. 



1W4 -67] RELA TJON OF 1664^65 85 

great fear of falling into those fires hidden in the 
heart of the earth ; and that he longed with all his 
heart for that fair abode where God rewards forever 
those [73] who have obeyed him in this life. 

After sufficient instruction, he, his mother, his 
wife, and four of his children were solemnly baptized 
in a little Chapel erected with much zeal by the 
French. They were glad to cotJperate in this good 
work, and were all conscious that God had rescued 
ihem from the mortal perils they had encountered, 
only out of consideration for these poor Savages, 
to whom he wished to show mercy through them, 
having forced them by a violent head wind to tarry 
awhile at this place. 

These good Neophytes attended with much devo- 
tion the Mass which was celebrated there every day ; 
and they afterward, God sending a favorable wind, 
arrived at [74] Tadoussac in a short time, and then 
at Quebec on the day of Saint Anne, whom they had 
chosen as one of the Protectors of their journey. 



26 LES RELA TIONS DES JASUITES [Vol. 60 



CHAPITRE VII. 

GUERRE DES IROQUOIS. LEUR VICTOIRE, & LEUR 
D^FAITE AU LAC DE PIAGOUAGAMI. 

QVELQVE difgfrace que T Iroquois rejoive, il 
fera toiijours le mefme, c'eft-k-dire, fuperbe 
& cruel, jufqu'k ce qu'on Tait entierement 
abbatu. Les dernieres humiliations, qui luy font 
amv6es les ann6es pafT^es, ne luy ont pas fait perdre 
I'envie d'aller chercher du coft6 du Nord, des peuples 
k maffacrer. Voicy ce que nous en fjavons d*affeur6. 

Cent Iroquois, partie Annieronnons. [75] & partie 
Onnontagueronnons, ayant refolu d'aller en guerre, 
partirent de leur pals, environ au milieu de THyver. 
Pour mieux reiiffir dans leurs deffeins, ils f e divif erent 
en trois bandes, & chacune prit fon quartier. Trente 
vont vers le pals des Miftafiriniens. Trente autres 
viennent au lac de Piagouagami. Nous n'avons pas 
bien fceH Tendroit oti les autres efloient allez. Quoy 
qu'il en foit: voicy le fucc6s de la guerre de ceux 
qui efloient aux environs du lac Piagouagami. 

Ces trente, commandez par deux Chefs, apr^s avoir 
tu6 en deux endroits cinq hommes, & fait vne femme 
prif onniere ; comme ils ne f gavoient pas bien le pais, 
s'en firent f aire la def cription par cette femme captive : 
qui apr6s le leur avoir montr^, avec trop de liippli- 
cit6, n'eut pour toute recompenfe, [76] qu'vn coup 
de hache fur la tefte, dont elle mourut fur la place. 

Ces Barbares, apr6s avoir facrifi^ ^ leur rage, cette 



1664-«7] RELA TION OF 1664-6S 87 



CHAPTER VII. 

WAR OF THE IROQUOIS. THEIR VICTORY AND THEIR 
DEFEAT AT LAKE PIAGOUAGAMI. 

WHATEVER disgrace the Iroquois may suffer, 
he will ever be the same— that is, arrogant 
and cruel — until he is utterly crushed. 
The late humiliations that have befallen him in the 
last few years, have not rid him of his desire to 
proceed Northward in quest of people to slaughter. 
Following is what we know with certainty on this 
subject. 

A hundred Iroquois, partly Annieronnons [75] and 
partly Onnontagueronnons, having determined to go 
upon a hostile expedition, set out from their country 
about the middle of Winter. The better to succeed 
in their purposes, they divided into three bands, 
each taking a separate direction. Thirty proceeded 
toward the country of the Mistasiriniens, another 
thirty came to lake Piagouagami, while the destina- 
tion of the remainder we have not ascertained. 
Whatever it may have been, we relate below the 
fortunes of those who made war around lake Piagoua- 
gami. 

These thirty, commanded by two Chiefs, after 
killing in two places five men, and taking one woman 
prisoner, forced this captive woman, as they were 
not well acquainted with the country, to give them a 
description of it. She, after doing so with exceeding 
simplicity, received for her only recompense nothing 



88 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

pauvre vidtime, defcouvrirent les piftes de ceux du 
lac; qui ayant eu quelque crainte des Iroquois, 
s'eftoient renfermez dans vne paliffade de pieux, au 
nombre de quarante-cinq, avec leurs f emmes & leurs 
enfans : quelques-vns neantmoins ne lailTerent pas de 
s'6carter, pour vivre de leur chaffe; & de deux 
jeunes hommes, qui redoient dans les bois, il y en 
eut vn qui tomba entre les mains des ennemis. 

lis s'attendent, qu'ayant fait ce prifonnier, il ne 
fera pas feul: en effet, les pi {les des Iroquois ayant 
eft6 defcouvertes par vn jeune Montagnets, qui eftoit 
forti du fort, il retouma fur fes pas, & en donna 
Talarme k fes compatriotes. 

\j7'\ A cette nouvelle, quatorze des plus braves 
fortent pour reconnoitre Tennemi. Mais ils furent 
bien-tofl inveflis, & attaqliez de toutes parts. Les 
Iroquois plus forts en nombre, en tu6nt quatre 
d'abord, & en font trois captif s ; Nos gens toutefois 
fe deflfendent avec courage, en tu^nt deux fur la 
place, & en bleflent quelques autres. 

Les fept Montagnets qui refloient, fe retirent dans 
leur paliffade, & ne penfent qu'k fe fortifier; tandis 
que r Iroquois eftonn6 du courage des noftres, prend 
deffein de s'en retoumer en hafte, avec fes quatre 
captifs. 

lis urgent f ortement deux jours entiers ; mais les 
nuits, qui donnent le repos ^ tons les hommes, font 
employees pour briiler impitoyablement nos Captifs. 
lis commencent par leur couper k chactm vn [78] 
poulce, afin qu'ils ne puiffent fe d^lier, & continiient 
fur eux leurs autres cruautez. 

Mais Dieu touch6 fans doute, des prieres ferventes, 
que luy adreffoient nos pauvres affligez, rompit les 



1664-67] RELA TION OF 1664-6^ 

[76] but a hatchet-stroke on the head, from which 
she died on the spot. 

These Barbarians, after sacrificing this poor victim 
to their fury, discovered the trail of the people of the 
lake, who, entertaining some fear of the Iroquois, 
had, to the number of forty-five, ensconced them- 
selves with their women and children within a pali- 
saded enclosure. A few, however, persisted in 
leaving the rest, for the purpose of living by their 
hunting; and, of two young men remaining in the 
woods, one fell into the enemy's hands. 

The latter suspected, after capturing this prisoner, 
that he could not be alone. Indeed, the Iroquois' 
trail having been discovered by a young Montagnais 
who had come out of the fort, he retraced his steps, 
and gave the alarm to his countrymen, 

[77'] Thereupon, fourteen of the bravest went out 
to reconnoiter the enemy, but were soon surrounded 
and attacked on all sides. The Iroquois, superior in 
numbers, killed four of them at the outset and took 
three prisoners, although our men made a gallant 
defense, killing two of their foes on the spot and 
wounding others. 

The seven Montagnais who were left withdrew 
into their palisade, and thought only how to 
strengthen their position ; while the Iroquois, aston- 
ished at our men's courage, concluded to return in 
haste with their four captives. 

They plied their paddles vigorously for two whole 
days; but the nights, which bring rest to all man- 
kind, were employed in burning our Captives un- 
mercifully. They began by cutting oflf a thumb of 
each, [78] to make them unable to unbind themselves, 
and continued their other cruelties upon them. 



40 LES RELA TIONS DES J&SUITES [Vol. 60 

liens & vn, qui s'eftant efchap6 heureufement de fa 
captivity, fut le liberateur des autres, & la caufe de 
la vidtoire que les vaincus emporterent fur les 
vidtorieux. 

Ce Captif portant fon courage avec foy, fe rendit 
dans cette paliffade, d'oii fes compagnons n'ofoient 
fortir, crainte de Tennemi: il leur fait efperer vne 
vicStoire glorieufe, les ayant animez k le fuivre, oil il 
les conduiroit. 

lis fe jettent dans leurs canots, avec refolution de 
bien combatre. lis arrivent en quatre joum6es, au 
lieu oti les Iroquois avoient abord6 devant eux, & 
par oil ils eftoient [79] rentrez dans le bois. Nos 
gens fuivent les pifles, & enfin defcouvrent Tennemi 
dans vne efpece de reduit, oti ils s'eftoient affez forte- 
ment cabanez. lis prennent le deffein de faire leur 
attaque, d6s le poincSt du jour du lendemain. 

Ce fut pour lors que ces bons Clireftiens ayant fait 
leur priere, pour commencer par \k leur combat, fe 
ruerent fur les Iroquois, & forcerent cette paliffade 
avec tant de fucc6s, que dix-huit y demeurerent fur la 
place, deux f emmes furent faites prif onnieres, & leur 
trois compagnons qui eftoient tombez entre les mains 
de Tennemi, furent heureufement delivrez. 

Nos Chrefliens Montagnez ne perdirent en cette 
rencontre que deux hommes, quoy que les Iroquois 
euffent fait deux defcharges de fufil fur eux. 

[80] Tous les Iroquois y furent ou tuez, ou bleffez: 
k la referve d*vn feul, qui ayant pris la fuite d^s le 
commencement de Tattaque, fembla n'avoir reft6, 
que pour aller porter la nouvelle de leur d6faite dans 
le pai's des Iroquois. 

La protection de Dteu fur ces trois prifonniers, que 



ie64-e7] RELA TION OF 1664-^ 41 

But God, doubtless touched by the fervent prayers 
offered him by our poor unfortunates, broke the 
bonds of one, who, after his happy escape from 
captivity, became the liberator of the others and 
the cause of the victory achieved by the conquered 
over the conquerors. 

This Captive, animated with courage, returned to 
that palisade which his companions dared not leave, 
for fear of the enemy, and inspired them with hopes 
of a glorious victory, encouraging them to follow 
him whither he should lead them. 

Leaping into their canoes with a determination to 
fight bravely, they arrived in four days at the spot 
where the Iroquois had landed before them, and 
whence they had [79] entered the woods. Our men 
followed their trail, and at length discovered the 
enemy in a sort of redout where they had intrenched 
themselves with considerable strength. They re- 
solved to attack them at daybreak. 

Then these good Christians — having offered up 
their prayer, in order thus to begin their battle — 
charged the Iroquois and forced their palisade, with 
such success that eighteen men were left dead on the 
gpround, two women were taken prisoners, and their 
own three companions who had fallen into the 
enemy's hands were happily set free. 

Our Montagnais Christians lost in this engagement 
only two men, although the Iroquois fired two 
volleys of musketry at them. 

[80] All the Iroquois were either killed or wounded, 
except a single one, who, fleeing at the very begin- 
ning of the attack, seems to have survived for the 
sole purpose of bearing the tidings of their defeat to 
the country of the Iroquois. 



42 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 

les Iroquois emmenoient, efl bien confiderable. 
C'eftoient trois jeunes Chreftiens, de quinze k feize 
ans, que les ennemis tenoient liez & garottez d'vne 
fa9on eftrange, 

Lors que le choc commenga, les trois Iroquois qui 
avoient la garde particuliere de ces trois prifonniers, 
coururent droit i eux, pour leur caffer la tefte : car 
c'eft ainC qu'ils en vfent pour Tordinaire. 

Le premier, voulant donner le coup de hache fur 
la tefte de son [8i] captif, eft tu6 dans ce mefme 
moment, dVn coup de fufil, qui fauva la vie au 
Chreftien, & qui donna la mort i Tlnfidele. 

Le fecond captif, voyoit desja rabatre le coup de 
hache fur fa tefte, lors qu'vne fleche que la Provi- 
dence de Dieu conduifoit pour le delivrer, perja 
d' outre en outre celuy qui I'alloit affommer, 

Vn autre f emblable accident delivra le troifi6me ; 
& ce ne pouvoit eftre fans vne faveur particuliere 
du Ciel, que les balles & les fleches, eurent ce femble 
du refpedt pour ces trois jeunes Chreftiens, qui 
voyoient de tons coftez les Iroquois tomber roides 
morts k leurs pieds, fans qu'aucun coup portaft fur eux* 

Nous avons tout fujet de croire, que cette aimable 
protedtion de Dieu, & fur ces trois captif s Chretiens, 
[82] & fur ceux qui les delivrerent C heureufement, 
avec tant de courage, fut vne recompenfe de leur piet6 : 
car jamais ils n'avoient manqu6 tout THyver de faire 
leurs prieres, matin & foir, & de garder les jours de 
Feftes, qu'ils diftinguoient par le moyen de leur 
petit Calendrier, oti ils eftoient tous marquez : lis ne 
manquoient pas de s'affembler ces jours-lk, pour dire 
devotement leur Chapelet, & chanter leurs H3rmnes 
& leur Cantiques fpirituels, comme fi quelqu'vn de 
nos Peres, qui les avoient inftruits, y eut affift6. 



1664-67] RELA TION OF m6&4'6s 48 

God's protection of those three prisoners, whom 
the Iroquois were leading away, is indeed worthy of 
attention. They were three yonng Christians, 
fifteen or sixteen years old, and the enemy kept them 
bound and manacled in a peculiar manner. 

When the assault began, the three Iroquois who had 
special charge of these three prisoners, ran directly 
to them to brain them ; for such is the usual custom. 

The first one, when about to let his hatchet fall 
upon his [8i] captive's head, was killed that very in- 
stant by a musket-shot, which saved the Christian's 
life and brought death to the Infidel. 

The second captive saw the hatchet stroke already 
descending on his head, when an arrow, guided by 
God's Providence for his deliverance, pierced through 
and through the one who was about to despatch him. 

Another accident, of similar nature, delivered the 
third ; and it cannot have been without Heaven's spe- 
cial favor that the bullets and arrows paid respect — 
as they seemed to — to these three young Christians, 
who saw on all sides the Iroquois falling stark dead 
at their feet, without a single shot hitting themselves. 

We have every reason to believe that this adorable 
protection of God, both over these three Christian 
captives, [82] and over those who delivered them 
with such good fortune and courage, was a reward of 
their piety ; for never during the whole Winter had 
they failed to say their prayers, morning and even- 
ing, and to keep the Holy days, which they distin- 
guished by means of their little Calendars, wherein 
these were all marked. On such days they failed 
not to assemble for the purpose of saying their 
Rosaries, and singing their Hymns and spiritual 
Songs, with as much devotion as if some one of our 
Fathers who had instructed them were present. 



44 LES RELA TIONS DBS jASUITES [Vol. 60 



[83] CHAPITRE VIII. 

D£ QUELQUES MERVEILLES ARRIV£eS DEPUIS 

PEU. 

VN jeune gargon, ag6 de vingt-deux k vingt-trois 
ans, nonim^ lean Adam, eftoit avec f on maiflre 
dans les bois, le jour de TAnnonciation de la 
Sainte Vierge. II fe fentit tout d*vn coup frap6 
d'vne g^ande douleur aux yeux: en fuite de laquelle, 
comme la veuS luy diminuoit de jour en jour, il prit 
les remedes ordinaires. Mais le mal empirant 
tofijours, il eut recours k Dieu, & fit vne neuvaine k 
Sainte Anne, avec promelle d'aller en pelerinage k 
fon Eglife, qui efl; k fix lieuSs de Quebec, celebre 
pour les graces, que la divine Majefl:^ y [84] a voulu 
operer en faveur de cette gprande Sainte. 

Ce jeune homme ne fentit toutefois aucun foulage- 
ment: au contraire Taveuglement fe formoit tofijours 
davantage. Ce qui Tobligea de faire vne feconde 
neuvaine, en Thonneur de Noflre-Dame de Laurette, 
s'engageant par voeu d'y faire quelque jour vn pele- 
rinage de devotion. II pria vn de nos Peres, fon 
Confefl^eur, de fe joindre k luy, pour obtenir de Dieu 
la guerifon de fon aveuglement. 

Son maiflre le mena en canot, pour accomplir fon 
premier vceu, dans TEglife de Sainte Anne; Ce bon 
jeune homme ne pouvant fe conduire luy-mefme, car 
fon aveuglement eftoit entierement form6. 

Vn bon Preftre, qui a le foin de cette Parroifi^e, fe 



1664-67] RELA TION OF i664-6s 46 



[83] CHAPTER VIII. 

CONCERNING SOME WONDERS THAT HAVE RECENTLY 

OCCURRED. 

A YOUNG man twenty-two or twenty-three years 
old, Jean Adam by name, was with his master 
in the woods on the day of the Annunciation 
of the Blessed Virgin, when he suddenly felt himself 
seized with a violent pain in the eyes ; and as his 
sight failed him more and more every day after this, 
he took the ordinary remedies. But when his ail- 
ment grew constantly worse, he had recourse to God, 
and performed a novena to Saint Anne, promising 
to go on a pilgrimage to her Church, which is six 
leagues distant from Quebec, and celebrated for the 
favors which the divine Majesty has [84] there been 
pleased to bestow through the intercession of this 
gfreat Saint.* 

No relief, however, was experienced by the young 
man, his blindness, on the contrary, becoming con- 
stantly greater. Hence he was obliged to perform a 
second novena, this time in honor of Our Lady of 
Laurette,^ binding himself by a vow to make a 
pilgrimage of devotion to her church some day. He 
begged one of our Fathers, his Confessor, to cooper- 
ate with him for the purpose of obtaining from God 
the cure of his blindness. 

His master took him in a canoe to fulfill his first 
vow in the Church of Saint Anne, this good young 



46 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 50 

fentit infpir6 de reciter fur c6t aveugle, I'Evangile, 
[85] avec Teftole, felon la couftume de TEglife. 
Pendant le pen de temps qu'il dit c6t Evangile; 
Taveugle vit par trois diverfes fois, comme trois 
6clairs, k la faveur defquels il recouvra la veuS ; nmis 
par trois momens f eulement : pendant lef quels il vit 
tres-clairement toute TEglife, & tout ce qui y eftoit. 
Apr6s quoy il retomba dans fon aveuglement. Mais 
11 concent par vne lumiere interieure, que ces trois 
6clairs paffagers, par lefquels il avoit veil tout ce qui 
eftoit dans TEglife, luy noiarquoient qu'au bout de 
trois jours, il recouvreroit entierement la veuS, & 
qu'il f eroit parfaitement gueri. En eflfet, il en concent 
deflors vne ferme efperance, & affeura ceux qui 
eftoient avec luy, qu41 ne luy reftoit plus que trois 
jours, pour achever la feconde neuvaine, qu41 faifoit 
en rhonneur de Noftre-Danoie [86] de Laurette, qui 
obtiendroit fa guerifon. 

Le neufi^me jour eftant venu, lors que fon Con- 
feffeur difoit la Meffe, i fon intention, au tenoips de 
la confecration de la tres-Sainte Hoftie, il fe fentit 
f rap6 dans les yeux, comnoie de deux pointes de f er ; 
qui luy firent porter aufll-toft les mains aux yeux ; 
& en les retirant, il apperceut le Preftre qui 61evoit 
r Hoftie, pour la faire adorer au peuple: de forte que 
les miracles inviflbles, qui fe font au moment de la 
confecration, furent accompagnez en cette Meffe, de 
ce miracle vifible & fenCble. Car deflors c6t aveugle 
recouvra la veuS, dans fa perfedtion: & la Meffe 
achev6e, oil il n'avoit pfl venir, qu'avec le fecours 
d'vn guide & d'vn bafton, il s*en retouma fans aide 
de perfonne, & fans bafton, & voit depuis ce [87] 
temps-Ik, plus clair qu'il n'avoit jamais veii. 



16W-87] RELA TION OF 1664-65 47 

man being unable to make his way unaided, as his 
blindness was now complete. 

A good Priest, who has charge of that Parish, felt 
inspired to recite the Gospel over this blind man, 
[85] wearing the stole the while, according to the 
custom of the Church. During the short time of his 
saying this Gospel, the blind man saw at three 
different times what seemed like three flashes of 
lightning, by the aid of which he recovered his sight, 
but for three instants only, during which he saw very 
clearly the whole Church and everything in it. After 
this he relapsed into his former blindness ; but he 
apprehended by an inner illumination that these 
three transient flashes of lightning, by which he had 
seen everything in the Church, were a sign to him 
that at the end of three days he should recover 
his sight entirely and be wholly cured. Indeed, from 
that moment he conceived a firm hope of this, and 
declared to those who were with him that there were 
only three days wanting for the completion of his 
second novena, which he was performing in honor 
of Our Lady [86] of Laurette, who would obtain his 
cure. 

The ninth day arriving, while his Confessor was 
saying Mass for him, at the moment of the consecra- 
tion of the most Holy Host, he felt himself struck 
in the eyes as if by two iron points — which made 
him immediately raise his hands to his eyes ; and, 
on withdrawing them, he saw the Priest elevating 
the Host for the people's adoration, so that the un- 
seen miracles which are wrought at the moment of 
the consecration were accompanied, at this Mass, by 
this visible and sensible miracle. For, from that 
instant, this blind man recovered his sight in its 



48 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

A roccailon de ce miracle, je ne fsaurois omettre 
ce qui s'eft paff6 au fort de Richelieu, par vne 
prote<5tion particuliere de la Sainte Famille, I E s v s , 
Marie, & lofeph. 

Lots qu'on travailloit k ce fort, vn des Lieutenans 
faifant la ronde, & eftant all6 vifiter vn corps-de- 
garde, qui eftoit avanc6 environ la port6e de deux 
fufils, fe fouvint qu'il n'avoit pas aflift6 le foir aux 
prieres ordinaires, oil Ton a couftume de reciter de 
compagnie, vn petit Chapelet, en Thonneur de la 
Sainte Famille, Iesvs, Marie & lofeph. Pour 
s'aquiter de ce petit devoir de devotion envers cette 
Sainte Famille, il fe retira k Tefcart dans le bois, ^ 
huit ou dix pas de la f entinelle ; oti s'eflant mis 2t 
genoux parmy quelques arbriffeaux qui le cachoient, 
[88] il commenja ce petit Chapelet, le plus devote- 
ment qu'il luy eftoit poflible: lors que le foldat qui 
eftoit en fadtion, s' eftant apperceu de quelque chofe 
dans ces broffailles, & s'eftant figur6 que c'eftoit vn 
Iroquois, tire deffus & briile-pourpoint, & ne doutoit 
point qu'il n'euft tu6 fon homme. Mais comme fi la 
balle euft refpedt^ ce ferviteur de Dieu, au lieu de 
luy percer la tefte d'outre en outre, elle ne fit que le 
bleffer legerement, Dieu ayant voulu que Ton connut 
le danger manifefte oh il avoit eft6, afin de faire 
connoiftre en mefme temps la puiffante protection 
qu'il avoit receuS de la Sainte Famille, & le fecours 
que nous en devons tous attendre, en de pareilles 
occaflons. 

I'adjoufteray vne chofe prefque femblable k ce qui 
arrivoit fouvent k Saint Ifidore Laboureur, qui [89] 
voyoit mener par les Anges la charuS qu'il avoit 
laiff^e pour faire fa priere. Ces Efprits bien-heu» 



1664-67] RELA TION OF 16&4-6S 49 

perfection ; and at the close of the Mass, to which he 
had only been able to come with the aid of a g^ide 
and a staff, he returned without help from any one 
and without a staff, and has seen since [87] then more 
clearly than ever before. 

In connection with this miracle I cannot omit what 
occurred, under the special protection of the Holy 
Family of Jesus, Mary, and Joseph, at fort Riche- 
lieu. 

While work was in progress upon this fort, one of 
the Lieutenants was making the rounds, and had 
gone to visit a guard-house posted about two musket- 
-shots distant, when he remembered that he had not 
on that evening attended the usual prayers, at which 
it was customary to recite in concert a short Office 
in honor of the Holy Family of Jesus, Mary, 
and Joseph. To discharge this little office of devo- 
tion toward that Holy Family, he withdrew aside 
in the woods, eight or ten steps from the sentinel, 
knelt among some shrubbery which concealed him, 
[88] and began this little Rosary with the utmost 
possible devotion. At that point, the soldier who 
was standing sentinel, seeing something in those 
bushes and fancying it was an Iroquois, fired at it at 
close range, and doubted not that he had killed his 
-man. But as if the bullet had respected this servant 
of God, instead of piercing his head through and 
through, it did nothing but wound him slightly — it 
being Grod*s will that the evident danger in which he 
had been should become known, in order to convey 
a realization of the powerful protection he had 
received from the Holy Family and, at the same 
time, of the succor which we all may expect on like 
occasions. 



60 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol. 50 

reux voulant bien faire fon office, tandis qu'il faifoit 
le leur. 

Vne femme fort vertueufe, fe voyant cliarg6e de 
trois enfans, dont le plus &g6 n'a que quatre ans, & 
d'ailleurs fort 61oign6e de I'Eglife, efloit fort en 
peine les jours de Fefles, pour faire fes devotions. 
Elle ne laiiloit pas neantmoins de venir k la Chapelle 
de Saint lean; & d'aillfter fort exadtement k railem- 
bl6e de la Sainte Famille, quoy que ce fuft toiijours 
avec beaucoup d 'inquietude, & de crainte pour fes 
enfans. Vn jour qu'elle les avoit laiffez endormis k 
la maifon, elle fut bien furprife h. fon retour, de les 
voir habillez fort proprement fur leurs lits, qui 
avoient k desjeuner, de la maniere qu'elle avoit 
accoiltum6 [90] de leur donner. Elle demanda & fa 
fiUe aifn6e, qui les avoit ainfl habillez dans fon 
abfence. C6t enfant, qui a bien de Tefprit, pour fon 
age, ne pfit luy dire autre chofe, finon que c'eftoit 
vne Dame veftuS de blanc, qu'elle ne connoiffoit 
point, quoy qu'elle connuft fort bien toutes celles du 
voifinage: qu'au refle qu'elle ne faifoit que de fortir, 
qu'elle avoit deii la rencontrer en entrant. 

Plufieurs perfonnes ont crii pieufement que la 
Sainte Vierge avoit voulu guerir elle-mefme les 
inquietudes de cette bonne femme ; & luy faire con- 
noiflre qu'elle devoit, apr6s avoir pris de fa part les 
precautions ordinaires pour fes enfans, abandonner 
le refte k la protedtion de la Sainte Famille. 

Ce qui rend cette opinion probable, eft que la mere 
trouva la porte [91] du logis ferm6e de la mefme 
maniere, qu'elle I'avoit laiff6 en fortant; qu'elle ne 
vit point cette femme veftuS de blanc, qui ne faifoit 
que de fortir quand elle entroit ; que toutes les cbof es 



1664-67] RELA TION OF 1664 ^6s 61 

I will add a circumstance very similar to what 
often befell Saint Isidore the Husbandman, who [89] 
was wont to see the Angels guiding his plow which 
he had left in order to pray — those blessed Spirits 
choosing, without doubt, to perform his duty while 
he performed theirs. 

A very virtuous woman, who saw herself burdened 
with three children, the eldest of whom was but four 
years old, and who, moreover, lived at a great dis- 
tance from the Church, was extremely hindered on 
Holy days in the discharge of her devotions. Yet 
she did not cease to come to the Chapel of Saint 
John and to attend the assembly of the Holy Family, 
with gpreat punctuality, although always with much 
disquiet and fear for her children. One day when 
she had left them asleep in her house, she was greatly 
surprised, on her return, to see them upon their 
beds, very carefully dressed, and provided with 
breakfast, just as she was wont [90] to give it to 
them. Upon asking her eldest girl who had thus 
dressed them in her absence, the child, who is very 
intelligent for her age, could tell her nothing about 
it except that it was a Lady clothed in white whom 
she did not know — although she knew very well all 
the women of the neighborhood ; and that, besides, 
she had but just gone out, and her mother must have 
met her on entering. 

Many have piously believed that the Blessed Virgin 
herself was pleased to calm this good woman's 
anxieties, and let her know that, after taking the 
usual precautions for her children, she was to leave 
the rest to the protection of the Holy Family. 

What renders such an opinion plausible is that the 
mother found the door [91] of the house closed, just 



62 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vou SO 

fe font faites dans Tordre, qu'elle avoit accouftttxn6 
de les f aire elle-mef me ; que cela ne pent eftre attri- 
bu6 k nulle perfonne du voiilnage, ni du pafs, que 
Ton f$ache; que T enfant eil dans vn llge peu capable 
d'vn menfonge de cette nature; & qu'apr^s tout, 
Dieu fait quelquefois en faveur des pauvres, de fem- 
blables merveilles. Enfin les informations en ont 
eft6 faites tres-exadtement, par vn Ecclefiaftique 
tres- vertueux ; Cette bonne perfonne f e nomme Marie 
Hafl6, f emme de loachim Girard : & cela arriva le 8. 
de luillet 1665. 



ie64 - 67] RELA TION OF i6&4'6s 68 

as she had left it on going out ; that she did not see 
this woman dressed in white, who had but just made 
her exit when she entered; that ever3rthing was 
performed exactly as she was wont to do it herself ; 
that this cannot be ascribed to any one known in the 
neighborhood or in the cotmtry ; that the child is of 
an age little capable of a fabrication of this nature ; 
and that, after all, God does sometimes perform such 
marvels on behalf of the poor. Finally, inquiries in 
the matter were prosecuted with great exactness by 
a very virtuous Ecclesiastic. That good woman is 
named Marie Hasl6, wife of Joachim Girard,' and 
this occurrence was on the 8th of July, 1665. 



M LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 



[92] CHAPITRE IX. 

CRUAUTEZ EXERC^ES SUR QUELQUES FRANgOIS, PRIS 
PAR LES IROQUOIS EN L'ANN£e 1 662. 

VOICY vne lettre qui nous eft tomb6e entre 
les mains, touchant le cruel traitement, que 
quelques Fran9ois ont receii des Iroquois, 
depuis deux ans, & dont nous n'avions pas encore de 
connoiflance. 

le ne change rien, ni aux paroles, ni au ftile de la 
lettre ; parce que fa fimplicitfi trouvera plus de creance 
dans les efprits. 

Le 25. du mois d'Aouft de Tann^ 1662. quatorze 
Fran9ois ayant eft6 inopin^ment attaquez par les 
Iroquois, en vne petite Ifle proche de [93] Montreal, 
s'enfuirent en defordre, fans grande reflftance. 

II n'y eut que Monfieur Brignac, avec deux autres 
Fran9ois, qui ne prenans pas garde k la fuite de leurs 
compagnons, fe mirent en d6fenfe; & Monileur 
Brignac tua d'abord le Capitaine des Iroquois. 

Aufli-toft I'efpouvante les faifit, & voyant leur 
Capitaine mort, ils prenoient desja la fuite, lors que 
I'vn d'eux fe mit k haranguer les autres, leur difant: 
Oil eft done le coeur & la gloire de noftre Nation ? 
quelle honte que trente-cinq guerriers s'enfuyent 
devant quatre Fran9ois? 

Cependant, les autres Fran9ois, qui eftoient dans 
vn bateau, fe lailloient emporter au courant de Teau; 



1664-67] RELA TION OF 16A4-6S 66 



[92] CHAPTER IX. 

CRUELTIES PRACTICED UPON SOME FRENCHMEN CAP- 
TURED BY THE IROQUOIS IN THE YEAR 1 662. 

I GIVE below a letter that has fallen into our hands 
concerning the cruel treatment which some 
Frenchmen received from the Iroquois two years 
ago, and of which we had not before learned. 

I make no change either in the wording or in 
the style of the letter, since its simplicity will, in 
the reader's mind, prove its chief claim to trustwor- 
thiness. 

On the 25th of the month of August, in the year 
1662, fourteen Frenchmen were unexpectedly attacked 
by the Iroquois on a small Island near [93] Montreal, 
and fled in disorder without offering much resist- 
ance. 

Only Monsieur Brignac* and two other French- 
men, disregarding their comrades' flight, assumed 
an attitude of defense, and Monsieur Brignac killed 
the Captain of the Iroquois at the outset. 

The latter were immediately seized with fear and, 
seeing their Captain fallen, were already taking 
flight, when one of them began to harangue the 
others, saying to them: "Where, then, is our Na- 
tion's courage and renown? What ignominy for 
thirty-five warriors to flee before four Frenchmen!" 

Meanwhile the other Frenchmen, who were in a 
boat, let themselves drift with the current and were 



56 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol. 60 

effuyant toute la def charge des ennemis, dont les vns 
furent tuez fur rheure, & les autres bleffez. 

[94] Enfin pour revenir aux Iroquois, ayant repris 
leurs efprits, ils viennent fondre fur les Fran9ois, & 
blefferent k mort vn Eccleliaftique, nomm6 Monfieur 
Vig^al. 

Les deux Pran9ois qui avoient leurs armes mouni^s, 
furent bien-toft pris avec Monfieur Brignac. Mais 
celuy-cy fit grande refiftance avant que de fe laiffer 
prendre. II eut le bras caff6 d'vn coup de fufil, & 
ne laiffoit pas de leur pref enter le piftolet; mais 
n'ayant pas la force de le tirer, il fe jetta dans 
Teau, & les Iroquois apr6s luy; qui T ayant pris, le 
traifnerent fur les roches, la tefte & le vifage en bas, 
prefque tout k Tentour de I'lfle. 

Les Iroquois s'embarquerent avec leurs prifonniers, 
& tous enfemble furent fe cabaner k la prairie de la 
Magdeleine, oil ils firent vn fort ; & prenant le corps 
du [95] Sieur Vignal, qui eftoit mort, le defpouil- 
lerent, & luy enleverent la chair, pour la manger. 

Pour les deux autres Francois, qui n'avoient point 
de mal, ils furent liez chacun k vn arbre ; vn def quels, 
nomm6 Ren6, priant Dieu tout-bas, vn Sauvage 
I'ayant apperceu, luy demanda ce qu'il faifoit; & ce 
Fran9ois luy ayant refpondu qu'il prioit Dieu, le 
Sauvage le d£lia, & luy dit, Prie k ton aife, mets toy 
k genoux. 

Ils pailerent ainfi la nuit, dans le fort qu'ils avoient 
fait; & furent le lendemain jufques au Sault, apr£s 
avoir mang6 le corps de ce bon Preftre, & luy avoir 
enlev6 la chevelure. 

Apr6s ce repas, les Barbares fe diviferent. Ceux 
de la Nation d'Anniegu£ emmenerent vn Francois, 





1664-67] RELATION OF M66$^^^i_ _^^ 67 



exposed to all the enemy's shots, so that some were 
instantly killed, and others wounded. 

[94] At length, to return to the Iroquois, having 
recovered their courage, they came and fell upon the 
Frenchmen, mortally wounding an Ecclesiastic named 
Monsieur Vignal. 

The two Frenchmen, their firearms being wet, 
were soon captured, together with Monsieur Brignac. 
The latter, however, made a stout resistance before 
letting himself be taken. Having his arm broken 
by a musket-shot, he still presented his pistol to the 
enemy; but, lacking strength to fire it, he plunged 
into the water, followed by the Iroquois, who caught 
him and dragged him over the rocks, head and face 
downward, around nearly the whole Island. 

The Iroquois embarked with their prisoners, and 
all proceeded together to encamp at prairie de la 
Magdeleine, where they erected a fort; and, taking 
the body of [95] Sieur Vignal, who was dead, the 
Iroquois stripped it and removed the flesh for eating. 

As for the two other Frenchmen, who were unin- 
jured, they were bound each to a tree ; and as one 
of them, named Ren6, was murmuring a prayer to 
God, a Savage who observed him asked him what he 
was doing, whereupon the Frenchman made answer 
that he was praying to God, and the Savage unbound 
him and said to him, ** ICneel down, and pray at 
thine ease." 

Thus they passed the night in the fort which they 
had built ; and on the next day, after eating the body 
of that good Priest and removing his scalp, pushed 
on to the Falls. 

After this meal the Barbarians divided their forces, 
those of the Nation of Anniegu6 carrying oflf one 



68 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. GO 

nomm6 du Frefne. Ceux de la Nation [96] d'Onne- 
jout, qui eftoient en plus grand nombre, emmenerent 
les deux autres. 

lis furent huit joum6es par terre. Ren6 tofljours 
charge comme vn cheval de bagage ; & pour la pluf- 
part du temps, tout nud. Monfieur Brignac alloit 
tout doucement, ne pouvant prefque marcher, k cauf e 
des bleffures qu'il avoit k la tefte, aux pieds, & par 
tout le corps. Ce qui ne Tempefchoit de prier Dieu 
inceilamment. 

Apr6s avoir chemin6 huit jours durant, les deux 
bandes qui s*6toient fepar6es fe reunirent, & fe 
retrouverent en mefme cabanage; faifant grande 
r6jouiffance, & grande chere de leur chaffe. 

Deux entre eux, ayant pris le devant, furent en 
porter les nouvelles aux bourgades. 

Les Iroquois s'eftant apperceus [97] que Ren6 avoit 
des heures, & qu'il lifoit dedans, luy voulurent 
couper vn poulce, & luy deflfendirent de frequenter 
davantage le Sieur Brignac, k caufe qu'ils prioient 
Dieu enfemble. 

Enfin eftant arrivez au bourg de la Nation d'On- 
nejout, ils defpouillerent les deux Fran9ois, & leur 
peignirent le vifage, k leur fagon. C'eftoient le 
Sieur Brignac & Ren6. Alors les ennemis s'eflant 
mis en eftat de leur donner le falve, qui conGfte k 
faire paffer les prif onniers, comme entre deux hayes, 
chacun def chargeant fur eux des coups de baftons ; 
Vn des anciens s'efcria, Tout beau, qu'on s'arrefte, 
qu'on leur face place; & les ayant menez au carre- 
four de ce bourg, oil vn efchafaut eftoit prepar6, ils 
y monterent ; Puis vn Iroquois prenant vn baflon, 
en frapa fept ou [98] huit coups fur Ren6, & luy 



1664-67] RELA TION OF i6&4-^S «» 

Frenchman, whose name was du Fresne,* and those 
of the Nation [96] of Onneiout, who were much 
superior in numbers, leading away the two others. 

They proceeded eight days by land, Ren6 always 
laden like a packhorse, and most of the time entirely 
naked. Monsieur Brignac went along very quietly, 
scarcely able to walk because of the wounds on his 
head, feet, and whole body — which did not prevent 
him from ceaselessly praying to God. 

After journeying for a week, the two bands which 
had separated reunited, and once more encamped 
together, loudly rejoicing and indulging in good 
cheer after their hunt. 

Two among them went ahead, and carried the 
news to the villages. 

The Iroquois, perceiving [97] that Ren6 had a 
psalter, and was reading therein, determined to cut 
off one of his thumbs, and forbade him to keep 
further company with Sieur Brignac, because they 
prayed together. 

Arriving at length at the village of the Nation of 
Onneiout, they stripped the two Frenchmen — Sieur 
Brignac and Ren6 — and painted their faces in native 
fashion. Then, after the enemy had arranged them- 
selves for giving them the salute, — which consists in 
making the prisoners pass between two hedge-rows, 
so to speak, each person giving them a blow with a 
stick, — one of the elders cried out, " Enough, stop! 
Make way for them; " and, being conducted to the 
central space of this village, where a scaffold was 
prepared, they mounted it. Then an Iroquois took a 
stick, and struck Ren6 seven or [98] eight blows with 
it, and plucked out his nails. After this, the two 
captives were made to come down, and were led into 



~\ 



60 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol. 50 

arracha les ongles. Apr6s quoy on fit defcendre les 
deux captifs, & on les mena dans vne cabane, oii fe 
tenoit le Confeil des anciens. 

Toute la nuit fe paila k faire chanter les deux 
prifonniers Franfois; auf quels ils joignirent vn 
Algonquin, pris chez les Outaoilaks, par vne autre 
bande. 

Vne des cruautez qu'ils exercerent, fut d'obliger 
ces trois prifonniers de fe dire des injures, & de fe 
tourmenter les vns les autres, avec des charbons de 
feu; les Francois T Algonquin, & T Algonquin les 
Frangois: Mais ceux-cy n'obelrent pas k ces cruels 
commandemens ; de forte qu'vn Capitaine ayant veil 
que les Fran9ois ne vouloient point faire de mal k 
TAlgonquin, quoy qu'ils en fuffent mal traitez, les 
fit feoir aupr6s de luy, [99] comme pour les mettre 
en afl!eurance. 

Enfin le Confeil ayant ordonn6 que les deux Fran- 
jois f eroient brfilez ; la f oeur du Capitaine tu6 par le 
Sieur Brignac, dit qu'elle vouloit avoir Ren6 pour 
luy tenir la place de fon frere deflfunt. Vn des vieil- 
lards dit que cela efloit raifonnable, & on Taccorda, 
non toutefois fans peine. 

Mais le Sieur Brignac fut brfll6 toute la nuit, de- 
puis les pieds jufqu'k la ceinture; & le lendemain 
ces Barbares continuerent encore k le brfiler ; & apr£s 
luy avoir caff6 les doig^s, eflant ennuyez de le brfiler, 
vn d'entre-eux luy donna vn coup de coufteau, luy 
arracha le coeur, & le mangea. Ils luy couperent le 
nez premierement, puis les f ourcils, les levres & les 
jougs. 

Parmy toute cette fanglante & [100] cruelle execu- 
tion, ce pauvre Fran9ois ne cella jamais de prier 



1«64- 67] RELA TION OF $6^4-65 61 

a cabin where the Council of the elders was in 
session. 

The whole night was spent in making the two 
French prisoners sing, while to them was added an 
Algonquin captured from among the Outaouaks by 
another band. 

One of the cruelties exercised was the forcing of 
these three prisoners to exchange insults, and torture 
one another with coals of fire, — the Frenchmen 
being pitted against the Algonquin, and the Algon- 
quin against the Frenchmen. But the latter would 
not obey such cruel orders, so that a Captain who 
saw that the Frenchmen were unwilling to harm the 
Algonquin, although they were maltreated by him, 
made them sit down near himself, [99] as if to assure 
them of protection. 

Finally, upon the Coundrs decreeing that the two 
Frenchmen should be burned, the sister of the 
Captain slain by Sieur Brignac said that she wished 
to have Ren6 to take the place of her dead brother. 
One of the old men declared this to be only fair, 
and it was granted, but not without opposition. 

Sieur Brignac, however, was burned throughout 
the whole night, from his feet up to his waist, and 
on the next day these Barbarians still continued to 
bum him ; but, after they had broken his fingers and 
had grown weary of burning him, one of their num- 
ber stabbed him with a knife, tore out his heart, and 
ate it. They cut off his nose first, then his eyebrows, 
lips, and cheeks. 

Throughout all that bloody and [100] cruel execu- 
tion, this poor Frenchman never ceased to entreat 
God for the conversion of these Barbarians, offering 
on their behalf all the agonies they made him suffer, 



62 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol. 60 

^^^■^— i— — ^^— ^^— ^— '~^-^^~^~*^— ■ 

Dieu, pourjla converfion de ces Barbares, oflfrant pour 
eux-mefmes, toutes les douleurs qu'ils luy faifoient 
endurer, & difant tofijours, Mon Dieu, je vous prie 
de les convertir: Mon Dieu, convertiffez-les, repetant 
tofi jours ces paroles, fans avoir cri6 pour tout le mal 
qu'ils luy puffent faire. 

Enfin ces Barbares, apr6s Tavoir ouvert, beurent 
fon fang; & Tayant liach6 en pieces, le mirent dans 
la chaudiere, & le mangerent. 

Ren6 eut la liberty, non fans crainte pourtant; 
parce que quelque temps apr6s, vne f edition s'£tant 
6meuS, il y eut vn Iroquois, qui entra dans la cabane 
oh eftoit noflre Fran9ois, le piflolet band6 k la main, 
& luy fit vne demande qui luy fit grand* peur: car 
il luy [loi] parla, comme fi en noflre langue il eufl 
dit. Qui vive? efl-ce le Pere le Moyne, ou le Pere 
Chaumonot? Alors fa foeur adopt6e dit au Fran9ois, 
dis Vive le Pere Chaumonot : & cela le f auva dans 
cette rencontre. 

Enfin apr^s dix-neuf mois de peine & de fatigue, 
qu*il eut tantofl k la chafi^e, tantofl k la pefche, & pen- 
dant fa maladie de la petite verole, qui enleva pr6s 
de mille ames, dans le pats des Iroquois ; eflant k la 
cballe des petites tourtes, avec les Nations d' Annie- 
gu6 & d'Onnejout, il luy vint dans la penf6e de 
s'efchaper, & demanda k fon camarade le [sc. du] 
Frefne, qui eftoit parmy ceux d'Anniegu6, s'il fe 
vouloit fauver, II luy dit que non. Alors ayant 
fait complot avec deux autres Fran9ois du mefme 
bourg, comme on fe preparoit au depart, pour retoumer 
[102] dans le pafs, il demanda vn foir k vn des Iro- 
quois, de quel coft£ eftoit le bourg, & par oti on alloit 
aux HoUandois, & combien il y avoit de lieu6s; 



1664-67] J^ELA TION OF 16(^^63 63 

and constantly saying: *' I pray you, O God, to con- 
vert them; O God, convert them," — ever repeating 
these words, and never crying out, however they 
might torture him. 

Finally these Barbarians cut open his body and 
drank his blood — afterward cutting the body in 
pieces, putting these into a kettle, and eating them. 

Ren6 received his freedom, but not without fears 
on his part ; for, a sedition having arisen some time 
afterward, an Iroquois, holding a cocked pistol in his 
hand, entered the cabin where our Frenchman was, 
and asked him a question which greatly frightened 
him. He [loi] addressed him, as if he had said in 
our language, " Long live who — Father le Mojme or 
Father Chaumonot ? " Then his adopted sister told 
the Frenchman to say, ** Long live Father Chaumo- 
not; " and so his life was saved on that occasion. 

At length, after nineteen months of hardship and 
fatigue, encountered now in hunting, now in fishing, 
and again in an attack, which he had, of smallpox, — 
which swept away more than a thousand souls in the 
country of the Iroquois, — when he was out hunting 
young pigeons, in company with the Nations of An- 
niegu£ and Onneiout, it occurred to him to make his 
escape. Upon asking his comrade, du Fresne, who 
was with the people of Anniegu6,' whether he 
would run away, the latter told him no. Then, after 
devising a scheme with two other Frenchmen of the 
same village, when preparations for breaking up and 
returning [102] home were in progress, he one even- 
ing asked one of the Iroquois in which direction the 
village lay, and in which one should go to reach the 
Dutch, and how many leagues distant they were. 
Being informed, he went and marked a tree, in order 



64 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol. 50 

dequoy eftant inftruit, il f ut marquer vn arbre, pour £e 
fouvenir de la route qu'il faloit tenir, afin d'y arriver. 

De fait, le matin eflant venu, il remarqua Tendroit 
par oti il faloit paffer pour fe fauver, & pendant que 
tout le monde fe mettoit en chemin, chacun fe char- 
geant des paquets, les trois Franjois prirent vne autre 
route ; & bien-heureuf ement, k la f aveur du feu, que 
quelques femmes avoient mis dans les feulllages qui 
efloient fur la terre ; de forte que tout efloit reduit 
en cendre, ou mefme diflip6, on ne reconnut point 
leurs piftes. 

lis cheminerent pendant neuf jours, avant que 
d'arriver k la Nouvelle [103] HoUande, ne mangeant 
pour toute nourriture, que des herbes qu'ils rencon- 
troient; car ils avoient quitt6 leurs paquets, pour 
eflre plus lefles k courir. Ce qui n'empefcha pas 
qu'ils ne fuffent en grand danger d* eflre repris, & 
par confequent d'eflre jettez au feu, fans remiflion. 

lis ne marchoient que de nuit, & ne laifloient pas 
pourtant de fe jetter, pour ainfi dire, entre leurs 
mains, paSant tantofl aupr^s des cabanes des pef- 
cheurs, fans y penf er ; tantofl aupr£s des chafleurs ; 
tantofl de jour fe trouvant tout proche d'vne bour- 
gade, tantofl de nuit dans le milieu mefme des 
cabanes. 

lis furent quatre ou cinq fois pourfuivis par les 
Iroquois ; & vne fois entre autres, pref que toute la 
jeuneffe de la feconde bourgade [104] d'Anniegu6 fe 
mit h, les pourf uivre : d'autres fois ils efloient fuivis 
des guerriers; & vne autre fois par des gens qui 
venoient de trafiquer avec les HoUandois. 

Apr6s plufieurs dangers, ils arriverent enfin chez 
les HoUandois, fans fe faire connoiflre, jufqu*k ce 






1664 - 67] RELA TION OF 1664- ^S W 

to remember the way lie must take to reach them. 

Indeed, when morning came, he noted the spot 
which he must pass in order to make his escape; 
and, while all were preparing to set out, each one 
loading himself with packages, the three Frenchmen 
took another route. Very fortunately, owing to a 
fire that some women had started among the leaves 
on the ground, causing them all to be reduced to 
ashes or even to be dissipated, their footprints were 
not discovered. 

They journeyed nine days before coming to New 
[103] Holland, eating for their entire sustenance 
nothing but herbs which they found ; for they had 
abandoned their packs in order to be more nimble for 
running. Nevertheless they were in great danger 
of recapture, and, as its necessary sequel, of being 
committed to the flames without hope of mercy. 

They traveled only at night, and yet were con- 
stantly rushing, so to speak, into the enemy's hands, 
passing now inadvertently near the fishers' cabins, 
now near the hunters ; again by day finding them- 
selves in the immediate neighborhood of a village, 
and still again by night in the very midst of the 
cabins. 

Four or five times they were pursued by the Iro- 
quois, while on one occasion, among others, nearly 
all the youth of the second village [104] of Anniegu6 
started in pursuit of them. At other times, they 
were followed by the warriors; and, still another 
time, by some men who were returning from trad- 
ing with the Dutch. 

After many dangers, they at last reached the coun- 
try of the Dutch, but did not make themselves known 
until they ascertained whether any Iroquois were 



66 LES RELATIONS DES /^SUITES [Vol.60 

qu'ils fceuffent s'il y avoit des Iroquois. Comme il 
ne s'en trouva point pour lors, ils fe declarerent pour 
Franjois, & furent receus k bras ouverts, & menez 
au Gouverneur du fort d' Orange, qui leur fit tres-bon 
accueil, les habilla ; & mef me f reta vne chaloupe, pour 
les conduire k Manhate, de peur qu'ils ne fuffent 
d6couverts des Iroquois, & enfuite enlevez. 

De Manbate, ils furent k Bafton, & ayant fuivi 
toute la cofte, jufqu'i Quebec, ils furent tofljours 
fort bien receus: & ainfi fe termina [105] heureufe- 
ment leur captivity, dans laquelle ils eftoient tons les 
jours en danger d'vne cruelle mort. 

VoilJi le contenu de la Lettre, qui ne dit pas la 
moiti6 des miferes, qu'ont fouffert ces pauvres Fran- 
9ois. Les armes du Roy peuvent-elles eflre mieux 
employees, que pour nous delivrer de la cruaut6 de 
ces Barbares? 



1«64.«7] RELA TION OF tU^^-ts 67 

there. As there were none there at that time, they 
declared themselves to be Frenchmen, and were 
received with open arms. They were conducted to 
the Governor of fort Orange, who received them 
very cordially, clothed them, and even freighted a 
shallop to convey them to Manhate, lest they might 
be discovered by the Iroquois and carried oflf. 

Prom Manhate they proceeded to Baston [Boston], 
and following all the coast as far as Quebec, they 
everjrwhere met with a kind reception. Thus ended 
[105] happily their captivity, in which they were 
every day in danger of a cruel death. 

Such are the contents of the Letter, which does 
not tell the half of the suflEerings endured by those 
poor Frenchmen. Can the King's arms be better 
employed than in delivering us from the cruelty of 
those Barbarians? 



«8 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 60 



CHAPITRE X. 

DES COMETES & SIGNES EXTRAORDINAIRES QUI ONT 

PARU A QUEBEC, OU AUX EN- 
VIRONS. 

NOVS ne pretendons pas icy faire vn difcotxrs 
exadt de tous les dxangemens irreguliers 
des Cotnetes, qui nous ont paru cette ann6e. 
Noftre penf6e eft de rapporter [io6] feulement 
quelques obfervations, qui pourront peut-eftre fervir 
de fondement aux curieux, pour en tirer quelques 
nouvelles connoiffances. 

Ce fut le 29. de Novembre de Tan 1664. que Ton 
commen9a k remarquer k Quebec, la premiere Comete. 
Quelques- vns ont dit T avoir veu6 environ le 15. du 
mois; & d'autres affeurent qu'elle parut, mefme 
avant la Toullaint. 

Le 30. Novembre elle parut encore, de bon matin ; 
mais les nu6s le cacherent \ noftre veu^, & k nos 
foins, durant les treize nuits fuivantes. 

Le 14. jour de Decembre, nous vifmes vn peux 
mieux la Comete environ les trois heures & vn quart, 
fans pouvoir faire aucune obfervation entiere, fa 
diftance Ji TEfpy de la Vierge, eftoit de 22, degrez 
30. minutes 

[107] Nous difons icy, ce qui doit eftre fceu pour 
les obfervations fuivantes, que la hauteur du Pole eft 
2t Quebec de 46. degrez 44. minutes. 

Le 15. Decembre nous prif mes la hauteur de la 



1664 - 67] RELA TION OF 1664-^ 6» 



CHAPTER X. 

OF ,TH£ COMETS AND EXTRAORDINARY SIGNS THAT 

HAVE APPEARED AT QUEBEC OR IN ITS 

NEIGHBORHOOD. 

WE do not purpose giving here an exact account 
of all the irregular changes in the Comets 
that have been seen by us this year. Our 
design is to report [106] merely some observations, 
which may perhaps serve as data for the curious in 
obtaining some further information. 

On the 29th of November of the year 1664, the 
first Comet began to be seen at Quebec. Some have 
said that they saw it about the 15th of the month, 
while others assert that it showed itself even before 
All Saints' day. 

On the 30th of November, early in the morning, 
it was again seen ; but, during the thirteen nights 
following, the clouds hid it from our sight and 
careful scrutiny. 

On the 14th day of December, about a quarter 
past three o'clock, we saw the Comet a little better, 
without being able to take any complete observation. 
Its distance from Spica Virginis was 22 degrees, 30 
minutes. 

[107] We will state here — what ought to be known, 
for regarding the following observations — that the 
altitude of the Pole at Quebec is 46 degrees, 44 
minutes. 

On the 15th of December, we took the Comet's 



70 LES RELATIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

Comete, qui eftoit de 23. degrez 30. minutes: & celle 
d'Ardturus Ji la Comete 54. degrez 20. minutes. Mais 
nous ne remarquafmes pas precif6ment le temps de 
robfervation. En voicy de plus exadtes. 

Le 21. Decembre ^ quatre heures & demie du 
matin, la hauteur de la Comete eftoit de 20. degrez 8. 
minutes. Celle d'Ardturus, 44. degrez 45. minutes. 
Son Azimuth ^ la Comete 69. degrez 20. minutes. 
La Comete qui eftoit pour lors de 164. degrez 58. 
minutes: & fa declinaifon meridionale, de 23. degrez 
8. minutes. 

Le lendemain 22. Decembre, ^ [108] quatre heures 
& vn quart du matin, la hauteur de la Comete eftoit 
de 15. degrez 15. minutes. Celle de TEfpy 21. de- 
grez 54 minutes, & I'Azimuth de la Comete ^ I'Efpy 
38. degrez 22. minutes, I'Eftoile eftoit k T Orient de 
la Comete ; & par conf equent la declinaifon auftrale 
de la Comete eftoit de 27. degrez 31. minutes: & fon 
afcenflon droite, 162. degrez 51. minutes. 

Le vingt-troifi6me ^ vne heure & demie du matin, 
la hauteur de la Comete eftoit de 6. degrez 36. 
minutes. La hauteur de Keleb alafed, ou du coeur 
du Lion, 47. degrez 15. minutes, & fon Azimuth ^ la 
Comete, 20. degrez 10. minutes. On trouve par le 
calcul, TafcenCon droite de la Comete de 150. degrez 
15. minutes, & fa declinaifon meridionale, de 30. 
degrez 27. minutes. 

[109] Le vingt-fepti6me, ^ la mefme heure, la 
diftance de la Comete ^ Procyon, eftoit de 37. degrez 
25. minutes; & du coeur du Lion, 50. degrez 30. 
minutes: & de Sirius, ou du grand Chien, 27. degrez 
35. minutes. L'afcenfion de la Comete eftoit ce 
jour-1^ de 112. degrez 20. minutes; & fa declinaifon 



1664 - 67] RELA TION OF 1664 - ^ 71 

altitude, which was 23 degrees, 30 minutes; and that 
from Arcturus to the Comet, 54 degrees, 20 minutes. 
But we did not note exactly the time of that observa- 
tion ; we note here some that are more exact. 

On the 2 1 St of December, at half past four in the 
morning, the altitude of the Comet was 20 degrees, 
8 minutes ; that of Arcturus, 44 degrees, 45 minutes ; 
the Azimuth from the latter to the Comet, 69 degrees, 
20 minutes. The Comet had then 164 degrees, 58 
minutes [right ascension], and 23 degrees, 8 minutes 
southern declination. 

On the following day, December 22, at [108] a 
quarter past four in the morning, the Comet's altitude 
was 15 degrees, 15 minutes; that of Spica, 21 de- 
grees, 54 minutes; and the Azimuth between the 
Comet and Spica, 38 degrees, 22 minutes. The Star 
was East of the Comet; and consequently the latter 's 
southern declination was 27 degrees, 31 minutes, 
and its right ascension, 162 degrees, 5 1 minutes. 

On the twenty-third, at half past one in the morn- 
ing, the Comet's altitude was 6 degrees, 36 minutes; 
that of Keleb alased, or the Lion's heart, 47 degrees, 
1 5 minutes ; and the Azimuth between the two, 20 
degrees, 10 minutes. By calculation the right ascen- 
sion of the Comet is found to be 150 degrees, 15 
minutes, and its southern declination, 30 degrees, 27 
minutes. 

[109] On the twenty-seventh, at the same hour, 
the distance from the Comet to Procyon was 37 de- 
grees, 25 minutes; from the Lion's heart, 50 degrees, 
30 minutes; and from Sirius, or the great Dog, 27 
degrees, 35 minutes. The Comet's [right] ascension 
was, on that day, 112 degrees, 20 minutes; and its 
southern declination, 21 degrees, 21 minutes, 36 



72 LES RELATIONS DES j£SUITES [Vol. 50 

meridionale, 21. degrez 21. minutes 36. fecondes. 
Ce fut pour lors que la Comete eftendoit fa queu6, 
depuis fa fituation jufqu'k rEftoile du grand Chien: 
& je ne croy pas qu'elle ait guere paru plus grande, 
que le matin de ce jour. 

Le dernier jour de Tan 1664. ^^^ ^^ ^ heures du 
foir, la diftance de I'efpaule droite d' Orion it la 
Comete, eftoit de 27. degrez, & de Toeil du Taureau, 
27. degrez 35. minutes. Pour lors la Comete ne nous 
paroiffoit que chevelu^, fans aucune [no] apparence 
de queu6. Selon cette obfervation, Tafcenfion droite 
de la Comete eftoit de 64. degrez, & prefque 57. mi- 
nutes, fa declinaifon meridionale 11. degrez 46. 
minutes. 

Nous advouSrons icy ingenument, que n'ayant pii 
obferver la Comete les trois jours precedens, voyant 
d'ailleurs vn fi notable changement, tant en fa figure, 
qu'en fa courfe, tout k fait extraordinaire, nous 
n'eufmes pas beaucoup de difficult^ ^ nous perfuader 
que e'en eftoit vne feconde. 

La mefme nuit, h. huit heures & demie du foir, la 
hauteur de Toeil du Taureau eftoit de 59. degrez 27. 
minutes. La Comete eftoit 61ev6e de 32. degrez 35. 
minutes, & en mefme vertical, Tafcenfion droite de 
I'oeil du Taureau, eftoit 64. degrez 10. minutes, & 
celle de la Comete 60. degrez, 48. minutes, 30. [in] 
fecondes; fa declinaifon meridionale, 10. degrez 9. 
minutes. 

Le premier jour de Tan 1665. ^ neuf heures trois 
quarts du foir, la hauteur de Sirius eftoit de 22. 
degrez 27. minutes: & de la Comete, 33. degrez 52. 
minutes. L' Azimut de Sirius ^ la Comete 44. degrez 
4. minutes : & partant la declinaifon meridionale de 



1664 - 67J RELA TION OF 1664 - ^S 73 

seconds. At that time the Comet's tail extended 
from the Comet itself as far as the Star of the great 
Dog, and I do not think it ever appeared much larger 
than on the morning of that day. 

On the last day of the year 1664, about six o'clock 
in the evening, the distance from the right shoulder 
of Orion to the Comet was 27 degrees; and from the 
eye of Taurus, 27 degrees, 35 minutes. The Comet 
then appeared to us only hairy, with no [no] indica- 
tion of a tail. According to that observation, the 
Comet's right ascension was 64 degrees and nearly 57 
minutes; its southern declination, 11 degrees, 46 
minutes. 

We will frankly confess here that, being unable to 
observe the Comet on the three preceding days, and 
remarking, moreover, such a notable change both 
in its form and in its path, which was altogether 
extraordinary, we would have had little difficulty in 
persuading ourselves that it was a second Comet. 

On the same night, at half past eight o'clock, the 
altitude of the eye of Taurus was 59 degrees, 27 min- 
utes, — the Comet's altitude being 32 degrees, 35 
minutes, in the same vertical. The right ascension 
of the eye of Taurus was 64 degrees, 10 minutes; 
and that of the Comet, 60 degrees, 48 minutes, 30 
[in] seconds, — the southern declination of the latter 
being 10 degrees, 9 minutes. 

On the first day of the year 1665, at a quarter to 
ten in the evening, the altitude of Sirius was 22 
degrees, 27 minutes; and of the Comet, 33 degrees, 
52 minutes. The Azimuth from Sirius to the Comet 
was 44 degrees, 4 minutes ; and hence the southern 
declination of the latter was 8 degrees, 4 minutes, 
and its right ascension 62 degrees, 50 minutes. 



74 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol. 50 

la Cotnete, eftoit de 8. degrez 4. minutes, & fon 
afcenflon droite 62. degrez s^^ minutes. 

Nous laillons tout expr6s les obfervations faites, 
le fecond, le fept, le onze, treize, quatorze & quin- 
zi6me du mefme mois de lanvier, le vent & le froid 
exceflif, ayant jett6 le defordre parmy nos inftru- 
mens, & n'ayant pas pi) les remettre avec toute 
Texadkitude neceflaire en ces rencontres. 

Le Ciel nous a fait paroiftre vne [112] autre 
Comete, aufll prodigieufe en grandeur & en clart6, 
que la precedente, & qui avoit vne queuS pour le 
moins aufll long^e. Son cours la faifoit approcher 
du Soleil, ^ qui elle fervoit d'vne aurore extraordi- 
naire. 

Nous nous en apperceufmes icy le vingt-neufi6me 
de Mars, Dimanche des Rameaux : Mais le Ciel f ut 
quail toiljours convert, jufqu'au quatri6me d'Avril, 
oil nous remarquafmes que la Comete eftoit entre 
TEftoile de la tefte de Cafllop6e, & vne des plus lumi- 
neufes de fon efpaule: & peu s'en faloit qu'elle ne 
fift vne ligne droite avec ces deux Eftoiles. Sa decli- 
naif on feptentrionale, eftoit entre 13. ^ 14. degrez, 
& fon afcenfion droite, 335. degrez. 

L'onzi6me d'Avril, la Comete eftoit dans le tro- 
pique du Capricome, [113] & avoit pour afcenfion 
droite, le commencement d'Aries. 

Le dix-f epti6me, elle f ormoit vn triangle redtangle, 
ou vn peu obtus, avec la tefte d'Andromede, & celle 
du milieu ; toutes deux de la f econde grandeur. Si 
on divifoit la diftance entre ces deux Eftoiles, en 
quatre parties, il y auroit environ trois de ces parties, 
de celle du milieu jufqu'^ la Comete. La premiere 
Eftoile d'Aries, la Comete, & celle lit mefme de la 



1664-67] RELA TJON OF 1664-^ 76 

We purposely omit the observations taken on the 
second, seventh, eleventh, thirteenth, fourteenth, and 
fifteenth of the same month of January, the high wind 
and excessive cold having disturbed our instruments, 
which we were unable to readjust with all the 
exactness necessary on such occasions. 

The Sky showed us [112] another Comet, as mar- 
velous in size and brightness as the first, and having 
a tail at least as long. Its path brought it near the 
Sun, to which it lent an extraordinary aurora. 

We saw it here on the twenty-ninth of March, Palm 
Sunday ; but the Sky was clouded with little inter- 
mission until the fourth of April, when we noted that 
the Comet was between the Star in the head of 
Cassiopeia and one of the brightest in her shoulder, 
making very nearly a straight line with these two 
Stars. Its northern declination was between 13 and 
14 degrees; and its right ascension, 335 degrees. 

On the eleventh of April the Comet was in the 
tropic of Capricorn, [113] and had for right ascension 
the beginning of Aries. 

On the seventeenth, it formed a right-angled, or 
slightly obtuse-angled, triangle with the head of 
Andromeda and the star at her girdle, both the latter 
being of the second magnitude. Dividing the dis- 
tance between these two Stars into four parts, there 
would have been nearly three of these parts between 
the Star at Andromeda's girdle and the Comet. The 
first Star of Aries, the Comet, and the last-mentioned 
Star — which is of the second magnitude, and on the 
southern edge of Andromeda's girdle — were nearly 
in a straight line, and had between 2$ and 26 degrees 
Northern declination. 



76 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 60 

f econde grandeur ; qui eft fur le bord auftral de la 
ceinture d'Andromede, eftoient prefque en ligne 
droite, & avoit 25. Ji 26. degrez de declinaifon Nord. 

VoilJi le pen d'obfervations que nous avons faites 
de la derniere Comete. 

Ce n'eft pas feulement du haul du Ciel, que Dieu 
nous a parl6, par ce langage des Eftoiles : mais il 
[114] s'eft fait entendre de plus pr6s; car du Ciel de 
la Lune, & de la Terre mefme, nous avons vefi, oiiy 
& fenti, des eflfets extraordinaires de fa Toute- 
puiilance. 

Le vingt-fepti6me Decembre de Tan 1664. la Lune 
fe fit voir, apr^s my-nuit, d'vne fagon bien furpre- 
nante ; car la moiti6 eftoit rouge comme du fang ; & 
Tautre moiti6 eftoit fi lumineufe, qu'elle ^blouiffoit 
les yeux de ceux qui la regardoient. 

Le Lundy dix-neufi6nie lanvier de Tan 1665. fur 
les cinq heures & trois quarts du foir, on entendit vn 
fon fi fort, qui fortit de deflous la terre, qu'il fut pris 
pour vn coup de canon. Ce bruit fut entendu par 
des perfonnes 61oign6es de trois & quatre lieuSs, les 
vns des autres : & nos Sauvages, qui fjavent que Ton 
ne tire le canon fur le tard, que pour [115] advertir 
que Ton a def convert la marche de quelques Iroquois, 
fe retirerent des bois oti ils eftoient, & vinrent toute 
nuit nous demander pourquoy nous avions tir6 vn 
coup de canon fi terrible. 

Environ vn demy-quart d'heure apr6s ce bruit, il 
parut vn globe de feu fur Quebec, qui ne fit que 
pafTer, venant des montagnes du Nord, qui rendoit 
vne fi grande lumiere, que Ton voyoit comme en 
plein jour, des maifons 61oign6es de Quebec de deux 
lieu^s. 



1664- 67] RELA TION OF 1664-6S 77 

Those were the few observations we took of the 
last Comet. 

Not merely from the summit of the Heavens did 
God address us in this langfuage of the Stars, but he 
also [114] made himself heard from a less distance; 
for from the Sky, the Moon, and even the Earth, we 
saw, heard, and felt some unusual manifestations of 
his Almighty power. 

On the twenty-seventh of December of the year 
1664, the Moon presented a very strange appearance 
after midnight, one half of it being blood-red, and 
the other so bright as to dazzle the beholder's eyes. 

On Monday, the nineteenth of January, 1665, about 
a quarter to six in the evening, there was heard to 
come from beneath the ground a report so loud as to 
be taken for a cannon-shot. This sound was heard 
by persons distant three and four leagfues from one 
another; while our Savages, knowing that the can- 
non is not fired toward evening, except to [115] give 
warning of the appearance of Iroquois, left the woods 
where they were, and came all through the night to 
ask us why we had fired such a terrible cannon-shot. 

About seven minutes after this report, there ap- 
peared over Quebec a ball of fire which merely passed 
by, coming from the mountains toward the North 
and emitting so bright a light that houses two leagues 
from Quebec were seen as in broad day. 

In the course of the year there were seen several 
other similar fire-balls, not only at Quebec, but be- 
low Tadoussac, and on the way to Three Rivers. 

Besides the moderate earthquakes and frequent 
rumblings in the neighboring coast districts, there 
have been shocks of unusual severity [116] seven or 
eight leagues from here, occurring two or three times 



78 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 

Dans la fiiite de Tann^e, on en a veii plufienrs 
autres femblables, tant k Quebec, qu'au deffons de 
Tadouffac, & dans le chemin des Trois Rivieres. 

Outre les mediocres tremblemens de terre, & des 
bruiffemens frequens dans les coftes voiilnes, la terre 
a tremble extraordinairement [ii6] ^ fept ou huit 
lieuSsd'icy; & deux ou trois fois dans vne mefme 
nuit, avec beaucoup de violence: des Francois & 
SauvageSy qui efloient dans les bois, en ont reilenti 
les violentes fecouffes. 

Le jour de Saint Mathias, aux environs de Ta- 
doulTac, & ^ la Malbaye, les tremblemens de terre y 
furent fi rudes, que les Sauvages & vn de nos Peres 
qui hjrvemoit de ce coft6-lJi avec eux, affeurent qu'ils 
n'eftoient pas moins violens, que ceux qui fe firent 
fentir, icy k Quebec, dans ce fameux tremble-terre 
qui arriva Tannfe 1663. Deux Franfois tres-dignes 
de foy, qui ont parcouru toute cette cofte de la Mal- 
baye, ont affeur6 que la Relation de Tann^e 1663. 
n'avoit exprim6 qu'Ji moiti6, les defordres caufez par 
les tremblemens de terre en ces quartiers-lk Peut- 
eftre que ceux de cette [117] ann6e, ont augments ce 
ravage 6pouvantable. 

Le quinzi^me d'Odtobre 1665. It neuf heures du 
foir, la terre trembla, faifant puiffamment craquer 
Tardoife de noftre maifon. Ce tremble-terre fut 
precede d'vn bruit, que ne feroient pas deux cens 
pieces de canon, & dura environ vn Mi/erere. 



1664-67] RELA TION OF 1664-^S 79 

in one night with great violence. Some Frenchmen 
and Savages, who were in the woods, also felt the 
severe shocks. 

On Saint Mathias's day the shocks were so violent 
around Tadonssac and at Malbaye, that the Savages, 
and one of our Fathers who was wintering in that 
neighborhood with them, declare that they were not 
less severe than those that were felt here at Quebec 
in that famous earthquake which occurred in the year 
1663. Two highly trustworthy Frenchmen who have 
traversed that whole coast of Malbaye, made the 
assertion that the Relation of the year 1663 had only 
half described the ravages wrought by the earth- 
quake shocks in those regions. Perhaps those of this 
[117] year have increased that fearful devastation. 

On the fifteenth of October, 1665, at nine o'clock 
in the evening, there was an earthquake which 
caused a great cracking of the slates on our house. 
This shock was preceded by a report louder than 
that of two hundred cannon, which continued for 
about the space of a Miserere, 



80 LES RELA TIONS DBS J&SUITES [Vou 60 



CHAPITRE DERNIER. 

QUELQUES CIRCONSTANCES SUR L'ARRIV6e DES VAIS- 

SEAUX DU ROY, PORTANS LE REGIMENT 

DE CARIGNAN-SALIERES. 

LE 17. & 19. de luin 1665. arriverent k Quebec 
deux vaiffeaux partis de la Rochelle, avec 
quatre Compagnies du Regiment de Cariguan- 
Salieres : tous les f oldats eftant debarquez en bonne 
fant6, il falut [118] paffer d'vn gros vaiffeau, dans de 
petits bateaux de planches, faits ^ deflein pour pou- 
voir eflre traifnez dans les rapides, & les courans 
d'eau, & eftre portez par terre au deffus du Sault de 
Richelieu, au deilous duquel ces quatre Compagnies 
ont fait vn fort, comme nous avons dit au chapitre 
quatri^me. 

Le 30. du mefme mois, parurent de loin detix 
voiles, qui nous comblerent de joye, quand nous 
apprifmes qu'elles portoient Monlleur de Tracy. On 
ne pent pas exprimer quel fut le contentement de 
tout le peuple, k fon debarquement. 

Le feizi^me de luillet arriva le navire du Havre, 
portant des chevaux, dont le Roy a deffein de f oumir 
ce pats. Nos Sauvages, qui n'en avoient jamais veii, 
les admiroient; s*eftonnans, que les Orignaux de 
France, (car c'efl ainfi qu'ils les appellent) [119] 
foient 11 traitables, & 11 foupples It toutes les volontez 
de rhomme. 

Le 18. & 19. d'Aouft, arriverent ^ noflre rade, deux 



1664-67] RELA TION OF i6&4^6s 81 



CHAPTER LAST. 

SOME CIRCUMSTANCES CONNECTED WITH THE ARRIVAL 
OF THE king's VESSELS BEARING THE REGI- 
MENT OF CARIGNAN-SALIERES. 

ON the 17th and 19th of June, 1665, there arrived 
at Quebec two vessels from la Rochelle with 
four Companies of the Carignan-Salieres Regi- 
ment. All the soldiers debarking, in good health, 
it was necessary [118] to pass from a large vessel 
into small boats made of planks, purposely made to 
be dragged through the rapids and swift currents, 
and carried by land up past the Richelieu Falls, 
at the foot of which these four Companies have 
constructed a fort, as we related in the fourth 
chapter. 

On the 30th of the same month, there appeared in 
the distance two sails, which ifilled us with joy when 
we learned that they were bringing Monsieur de 
Tracy. It is impossible to express the gratiification 
of all the people at his landing. 

On the sixteenth of July, the ship from Havre 
arrived, bringing some horses,* with which the King 
intends to supply this country. Our Savages, who 
had never seen any, viewed them with admiration, 
and were astonished that the Moose of France (for 
so they styled them) [119] were so tractable and so 
obedient to man's every wish. 

On the 1 8th and 19th of August there arrived at 



82 LES RELA TIONS DBS /^SUITES [Vol. 60 

autres navires, chargez chacun de quatre Compa- 
gnies, & k lenr tefte Monfleur de Salieres Colonel du 
Regiment. 

Les foldats fe tronvans en bonne fant£, apr6s 
s'eftre vn pen rafraifchis It terre, partirent fousla con- 
duite dudit Sieur de Salieres, pour aller au pluftoft, 
conftruire deux autres forts, I'vn ^ Vembouchure de 
la riviere de Richelieu, I'autre au deffus du Sault; 
le premier fort ayant desja eft6 conflruit au deffous. 

Le douzi^me de Septembre parurent deux autres 
vaiileaux; le nomm6 le Saint- Sebaflien, & I'autre 
le lardin de HoUande: & deux jours apr6s, vn 
troifi6me appell6 la [120] luftice, chargez de huit 
Compagnies. 

C'efloit pour terminer heureufement nos attentes, 
puifqu'ils portoient Monfieur de Courcelles, Lieute- 
nant general pour le Roy en ce pais ; & Monfieur 
Talon, Intendant pour fa Majeft6. 

Monfieur de Courcelles, qui ne refpire que la 
guerre, fe mit incontinent en devoir d'y fervir fa 
Majeft6, fous les ordres de Monfieur de Tracy, allant 
par eau, en des temps aflez fafcheux, vifiter les tra- 
vaux que Ton fait, k quarante, cinquante & foixante 
lieu^s de Quebec, pour fe difpofer ^ la Campagne 
du Printemps & de I'Eft^ prochain. 

Monfieur Talon nous fit paroitre d'abord, que le 
Roy aimoit le pats, & qu'il avoit de grands defi!eins 
pour fon eftabliffement, par [12 1] les affeurances qu'il 
nous en donnoit de bouche : mais aufil, & beaucoup 
plus, par les merites de fa perfonne, qui nous fait 
desja goufter les douceurs d'vne conduite fi raifon- 
nable, & d'vne police toute Chreflienne. 

Au refte, les foldats fe font toiljours bien portez. 



1664-67] RELA TION OF i6&4-^S 88 

our roadstead two more vessels, laden each with four 
Companies, — Monsieur de Salieres, Colonel of the 
Regiment, at their head. 

The soldiers, being in good health, after a short 
period of recuperation on land, started out under the 
lead of the said Sieur de Salieres, to go with the 
utmost expedition and build two additional forts, — 
one at the mouth of the Richelieu river, the other 
above the Falls, below which the first fort had 
already been built. 

On the twelfth of September appeared two other 
vessels, one named the Saint Sebastien^ and the other 
the Jar din de Hollande; and two days later a third, 
called the \i26\ Justice ^ bearing eight Companies, 

Our period of waiting was thus happily brought to 
an end, since these vessels brought Monsieur de 
Courcelles, Lieutenant-general for the King in this 
country, and Monsieur Talon, Intendant for his 
Majesty. 

Monsieur de Courcelles, breathing nothing but 
war, immediately set about serving his Majesty 
therein under Monsieur de Tracy's orders, — proceed- 
ing by water, in rather inclement weather, to visit 
the works in progress at a distance of forty, fifty, and 
sixty leagues from Quebec, in order to prepare for 
the Campaign of next Spring and Summer. 

Monsieur Talon made it evident to us at the outset 
that the King loves this country, and has great plans 
for its upbuilding — convincing us by [121] his verbal 
assurances to that effect, and also, much more, by 
his personal merits, which cause us already to taste 
the sweets of a superintendence so guided by reason, 
and of a policy in all respects Christian. 



84 LES RELATIONS DES j£sUITES [Vol. 60 

jufqu'k Tadouflac ; mais par vn accident inconnUy la 
maladie s'eftant mife dedans vn de ces vaiileaux, il 
debarqua plus de cent malades; qui furent receHs 
des Religieuf es Hofpitalieres, avec toutes les charitez 
imaginables : & parce que pour grande que fufl la 
fale des malades, elle ne pouvoit pas tout contenir, 
on fe voit oblige de faire de leur Eglife vn fecond 
Hof pital» Iesvs Christ cedant volontiers fa place 
^ fes membres. 

Ces bonnes Religieufes, ayant des malades en fi 
grand nombre, [122] vrayment au deffus de leurs 
forces, quoy que non pas de leur courage, ont fait 
paroiflre toute la joye d'vn coeur remplie de Dieu, 
dans les fer vices qu'elles ont rendu k ces pauvres 
f oldats ; leur zele & leur charity ne f e donnant aucun 
repos, ni jour ni nuit, en pourvoyant ^ toutes les 
neceiiltez, du corps & de Tame de leurs malades. 
Auffi Tont-elles eft^ quad toutes elles-mefmes, & 
quelques-vnes jufqu'aux portes de la mort. Mais 
Dieu les a fortement fouftenu^s, dans vne fermet6 
d'efprit & de zele, qui font les caufes & les eflfets 
d'vne vraye faintet^. 

Comme il s'efl trouv6 plufieurs Heretiques parmy 
ces troupes, on a travaill6 heureufement k leur con- 
verfion. Plus d'vne vingtaine ont fait abjuration de 
leur herefie, avec de grands reffentimens des obliga- 
tions [123] qu'ils ont It Dieu, qui leur fait trouver le 
chemin de Paradis, par celuy de Canada. 

Vn d'eux, avoit commence k fe faire inflruire, 
eftant encore dans le navire: & parce que pour 
quelque faute qu'il avoit faite, il fut condamn6 ^ la 
cale; on luy declara qu'il en feroit delivr6, s41 vou- 
loit f e convertir. II fit r6ponf e que ce motif de fa 



1664-67] RELA TION OF i6&4'6s 85 

As to other matters, the soldiers enjoyed constant 
good health as far as Tadoussac ; but, by some un* 
known mishap, sickness broke out in one of the 
vessels and more than a hundred patients debarked, 
who were received by the Hospital Nuns with all 
conceivable kindness. Furthermore, as the ward for 
the sick, large as it is, could not hold them all, the 
nuns found themselves obliged to turn their Church 
into a second Hospital, Jesus Christ willingly 
yielding his place to his members. 

These good Nuns, with so many patients on 
their hands, — [122] really in numbers beyond their 
strength, although not beyond their courage, — have, 
in the services rendered to those poor soldiers, mani- 
fested all the joy of hearts filled with God ; their zeal 
and charity take no rest, day or night, in providing 
for all the needs of body and soul in their patients. 
Hence they nearly all fell ill themselves, some of 
them even to the point of death ; but God mightily 
upheld them in a steadfastness and zeal which are 
the causes and the eflFects of true sanctity. 

A number of Heretics being among these troops, 
efforts were exerted, and successfully, for their con- 
version. More than a score made abjuration of their 
heresy, with a deep sense of their indebtedness [123] 
to God, who caused them to find the road to Paradise 
by way of Canada. 

One of them had begun to receive instruction while 
he was still on board ship ; and as he had been sen- 
tenced to the hold for some offense, he was told that 
he would be set free if he would become converted. 
He made answer that such a motive to conversion 
was too base and selfish, and that he preferred to 
receive his punishment, since he had deserved it; 



g« LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 

converfion eftoit trop bas, & trop intereff6; qu'il 
vouloit recevoir ce chaftiment, puif qu'il Vavoit merits, 
apr^s quoy il advif eroit k ce que Dieu luy inf pireroit 
touchant fa Religion. II receut done ce chUtiment: 
quelque temps apr^s, il demanda d'eflre pleinement 
inftruit ; fit f on abjuration, & eftant du nombre des 
malades qui furent portez k THofpital, il y mourut, 
avec des f entimens de devotion tres-rares, baifant & 
embraffant le Crucifix, [124] & s'entretenant avec 
luy, jufqu'k la mort, en de tres-amoureux coUoques. 

le ne puis pas auill omettre vn coup de grace, bien 
menreilleux, en la perfonne d'vn autre Heretique, 
des plus opiniaflres que nous avons veus icy. On le 
f oUicita k plufieurs reprif es, & avec toutes les inflances 
pofllbles, pour luy toucher le coeur, & pour luy faire 
voir fon mal-heureux eftat : mais tofijours en vain. 
Et non f eulement il ne vouloit pas ef couter les faintes 
& charitables inflances qu'on luy faifoit; les rebutant 
avec indignation: mais mefme il s'engageoit par de 
nouvelles proteftations, k mourir pluftoft, que de 
quitter la Religion, dans laquelle efloient tons fes 
parens. Cependant eflant tomb^ tres-gri6vement 
malade, & ayant eft^ port6 k THofpital, comme les 
[125] autres; ces botmes Religieufes, qui n'ont pas 
moins de zele pour le falut de I'ame de leurs malades, 
que d'affedtion pour la fant6 de leurs corps, faifoient 
de leur coft6 tout leur poflible, pour le gagner. 

Vne d'entre-elles ayant fouvent experiments la 
vertu des Reliques de feu Pere de Brebeuf, brill6 
autrefois tres-cruellement par des Iroquois, dans le 
pals des Hurons, lors qu'il travailloit k la converfion 
de ces Barbares, s'advifa de mefler k fon infceu, vn 
peu de ces Reliques pulverif6es, dans vn breuvage 



1664-67] RELA TION OF i6&4'6s 87 

after which he would annotmce his decision, accord- 
ing to his inspiration from God, concerning his 
Religion. Accordingly he submitted to that chas- 
tisement, and some time afterward asked to be fully 
instructed. He made his abjuration, and, being one 
of the sick who were carried to the Hospital, died 
there with very rare sentiments of devotion — kissing 
and embracing the Crucifix, [124] and holding very 
loving intercourse with it, up to the time of his 
death. 

I cannot omit to mention also a very marvelous 
granting of grace to another Heretic and one of the 
most obstinate we have seen here. We pleaded with 
him again and again, and with all possible urgency, 
striving to touch his heart and make him see his un- 
happy condition ; but always in vain. And not only 
would he not listen to the holy and charitable urgency 
which was brought to bear on him, and which he 
repulsed with indignation ; but he even bound him- 
self by fresh protestations to die rather than renounce 
the Religion professed by all his relatives. Mean- 
while, having fallen very grievously ill and having 
been carried to the Hospital with the [125] others, those 
good Nuns — who are filled with no less zeal for 
saving their patients' souls than with loving desire 
to restore their bodily health — did in their turn 
everything in their power to win him. 

One of them, who had often tried the efficacy of 
the Relics of the late Father de Brebeuf, — who was 
burned with great cruelty some years ago by the Iro- 
quois, in the country of the Hurons, when he was 
engaged in the conversion of those Barbarians, — 
decided to mix, without his knowledge, a bit of these 
Relics, reduced to powder, with a drink which she 



88 LES RELATIONS DES j£SUITES [Vol.50 

qu'elle luy fit prendre. Chof e admirable ! c6t homme 
devint vn agneau^ il demande k fe faire inflruire, 
& il re9oit dans fon efprit, & dans fon coeur, les 
imprefllons de noftre Foy, & fait publiquement abju- 
ration de rherefie, avec tant de ferveur, que [126] 
luy-mefme en eft eftonn6 : & pour comble des graces 
de Dieu fur luy, il re9oit la fant6 du corps, avec 
celle de I'ame. 

Apr6s que le mal, qui s'eftoit mis parmy ces 
demieres troupes, eut ceff6, on les envoya dans 
leurs quartiers-d'hjrver, attendant le Printemps, pour 
marcher contre les Iroquois. 

C'eft ce qui nous fait efperer, que les portes de 
TEvangile vont eftre ouvertes k toutes ces pauvres 
Nations barbares : & au lieu qu'il nous a f alu cher- 
cher paffage au travers des f eux & des baches des 
Iroquois, & prendre les routes les plus diflBciles, pour 
6viter les plus dangereuf es ; nous irons tefte lev6e, 
dans ces vaftes regions du Nord, & du Midy ; puifque 
noftre grand Monarque nous va applanir les [127] 
chemins; afin que pendant qu'avec fes armes vidlo- 
rieuf es, il f era de cette Barbarie vn Royaume Fran9ois, 
nous travaillions k en faire vn Royaume Chreftien, 
qui s'eftendra ^ plus de fix cens lieuSs k la ronde; en 
vn pals, qui ne cedera en rien, pour la fertility de la 
terre, & pour la douceur du climat, k ce qui fe trouve 
de plus doux, & de plus aimable en Europe ; oil il fe 
trouve plus de vingt langues differentes, qui feront 
employees k faire retentir ces vaftes forefts, des 
loiianges de noftre invincible Monarque, en mefme 
temps qu'elles publieront celles de Dieu. Qu'i 
jamais foit beni le Dieu de noftre grand Roy, diront 
ces Nations Sauvages; qui ne nous delivre pas 



1664-67] RELA TION OF 1664-^6^ 89 

made him take. Wonderful to relate, the man be- 
came a lamb, asked to be instructed, received into 
his mind and heart the influences of our Faith, and 
made public abjuration of heresy with such fervor 
that [126] he himself was astonished; and, to crown 
God's mercies toward him, he received health of 
body together with that of soul. 

After the disease which had broken out among 
these last troops had ceased, they were sent into their 
winter quarters until Spring, when they are to march 
against the Iroquois. 

We are led by the foregoing events to hope that 
the doors of the Gospel are about to be opened to all 
these poor barbarous Nations; and that, instead of 
our being obliged, as we have been in the past, to 
seek a passage through the fires and hatchets of the 
Iroquois, and to choose the most difficult routes, in 
order to avoid the most dangerous, we shall go with 
head erect into those vast regions of the North and 
of the South. For our great Monarch is about to 
smooth the [127] roads for us, in order that, while 
with his victorious arms he converts this land of 
Barbarism into a French Kingdom, we may strive to 
make it a Christian Kingdom, which shall extend 
more than six hundred leagues in all directions. 
This is a country which shall be no whit inferior, in 
fertility of soil and mildness of climate, to the mild- 
est and pleasantest portions of Europe ; a country in 
which there are more than twenty different lan- 
guages, which will be employed in making these 
vast forests reecho with the praises of our invincible 
Monarch, at the same time that they proclaim those 
of God. *' Forever blessed be the God of our great 
King, ' ' these Savage Nations will say, ' ' who delivers 



90 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

feulement de lacaptivit6 des Iroquois, mais encore 
de celle des Demons; & nous tire des [128] feux des 
vns & des autres, pour devenir les Sujets du plus 
grand de tons les Monarques de la terre, & les enfans 
du Dieu de tons les Monarques du Monde. 

FIN. 



16M-67] RELA TION OF i6&4-^6iS W 

US not only from captivity to the Iroquois, but also 
from bondage to the Demons, rescuing us from the 
[128] fires of both, that we may become the Subjects 
of the greatest of all earthly Monarchs, and the chil- 
dren of the God of all the Monarchs in the World. ' ' 

END. 



CXVIII 

Relation of i 66^-66 

Paris: SEBASTIEN CRAMOISY ET SEBASTIEN 

MABRE-CRAMOISY, 1667 



SOURCE: We follow a copy of the original Cramoisy, 
in Lenox Library. 




\ 



mmmmmn 



RELATION 

DE C£ QVl SEST PASSE' 

DE PLVS REMARQVABLE 

AVX MISSIONS DES PERES 

dc la Compagnie de I e 5 v s 

E N L A 

NOVVELLE FRANCE, 

aux annces mil Ci cent foixame cinq, 

& mil fix ccni foixante fix. 

Envijii an Jt. p. licQvE! Bordier 

ProviticUtde U Puvince tie Prame. 




A P A RIS, 

. Chez SiBASTiiN Cramoisy.&Sibastiin 
Mabre CB-AMOiSYjImpriineursordinai- 
> res du Roy juc S. Uc<iui;s,.-iux Cictignts. 

I M. DC. LXVII. 

i^vecPni'ilfgtdaRo^, 



RELATION 

OF WHAT OCCURRED 

MOST REMARKABLE 

IN THE MISSIONS OF THE FATHERS 

of the Society of Jesus, 

I N 

NEW FRANCE, 

in the years one thousand six hundred 

sixty-five and one thousand six 

hundred sixty-six. 

Sent to the Rev. Father SkcqmeS BoRDIER, 
Provincial of the Province of France, 



PARIS, 

Sebastien Cramoisy and Sebastien 
Mabre-Cramoisy, Printers in ordi- 
nary to the King, rue St. Jacques, 
at the Sign of the Storks. 

M. DC. LXVII. 

By Royal License. 



n 



98 LES RELATIONS DES j£SUITES [Vol. 60 



Av Reverend Pere lacqves Bordier, Provincial 

de laCompagnie de Iesvs dans la 

Province de France. 

MON Reverend Pere, 
Les nouvelles de nos MiJJionSy & de V Habliffentent 
du Royaume de lefus-ChriJl en ce pats^ font 
tellement jointes avec celles qui regardent le fervice du 
Rot & la glair e de nojlre Nation; que c'ejl vous mander 
Vital du Chriftianifme^ & toutes les e^erances de nos Joins 
& de nos travaux^ que de vous faire les Relations de guerre 
que je vous envoy e, Les armes de fa Majefliy qui ont fait 
voir que rien n'efl impoffible h ceux qui combattent pour 
un fi grand Prince ^ ont levi le plus grand obflacle de 
V Evangile dans ces grandes Regions^ en abaijfant Vorgueil 
des Nations qui s'y oppofoient, II n*y a perfonne qui 
connoijfe la nature de ce pats, qui n* admire dans les expe- 
ditions de nos troupes^ & fur tout dans la derniere de 
Monfieur de Tracy ^ une protection toute particuliere du 
Cielfur la Nouvelle France ^ & un courage & une conduite 
admirable dans ceux qui les ont entreprifes. La fierti 
& Vinfolence des ennemis de la Croix du Sauveur^ ne 
venoit que des difficultis qu'il y avoit h les attaquer^ qu*on 
avoit toUjours jugies infurmontables. Ces Barbares s'itant 
veus chaffis du cceur de leur pats^ ont enfin conceu quits 
n'eftoient pas invincibles; & Dieu a voulu en ipargnant 
leur fangy que nous euffions tout Vavantage de ces viSloires^ 
fans en craindre aucune fuite fdcheufe. Le dejir de la 
vengeance qui eft extreme en eux^ quand ils ont fait de ces 



1664-67] RELA TION OF 166^-66 99 



To the Reverend Father Jacques Bordier, Pro- 
vincial of the Society of Jesus in 
the Province of France. 

MY Reverend Father, 
Tidings concerning our Missions and the estab- 
lishment of Jesus Christ's Kingdom in this 
country are so intimately connected with those which have 
regard to the King's service and our Nation's glory ^ that^ 
in sending you these Annals of wary I render you an 
account of the state of Christianity^ and of all the hopes 
which our pains and exertions lead us to cherish. His 
Majesty's armsy in demonstrating that nothing is impos- 
sible to those who fight for so great a Prince y have removed 
the chief obstacle to the Gospel in these vast Regions y by 
humbling the pride of the Nations that opposed it. There 
is no one acquainted with the nature of this country who 
does noty in reviewing the expeditions of our troopSy and 
especially the latest one of Monsieur de Tracy y recognize 
with awe the very signal protection which Heaven extends 
over New FrancCy and admire the courage and excellent 
management of those who undertook these expeditions. 
The pride and insolence of the enemies of the Savior's 
Cross arose merely from the obstacles that prevented our 
attacking themy — obstacles which had always been consid^ 
ered insurmountable. These BarbarianSy after finding 
themselves driven out of the heart of their country y at last 
became conscious that tltey were not invincible; and it was 
God's willy in sparing their bloody that we should have all 
the advantages accruing from those victories y without fear 



100 LES RELA TIONS DBS j£SUITES [Vol. 50 

fortes de pertes qui leur content beaucoup de fang^ les eufi 
plus iloignis de lapaixy que leur pr opt e inter eft ne les euft 
oblige de la rechercher: & ils eujfent moins efti incommodis 
de la mort d*un tres-grand nombre de leurs plus vaillans 
foldats^ quails ne le feront de la perte de toutes leurs pro- 
vifionSf qui les obligera de fe retirer quarante lieues plus 
avant dans le pais^ & d'y porter avec eux Veffroi & la 
famine par tout. De forte qu'on peut dire que c*eft le 
Dieu de la paix qui eft Autheur de cette merveille^ & qui 
nous a fait vainer e d*une maniere qui eft plus utile h la 
Foy & aux dejfeins de noftre grand Monarque^ & qui n*a 
pas efti moins glorieufe h nos troupes ; puifquHl n*y falloit 
pas moins de fageffe & de conduit e dans les Chefs ^ & qu*il 
y falloit beaucoup plus de courage & de conftance dans les 
foldats. Aujii ces fuccez ont-ils ripandu en ce pais une 
joye univerfelle qui fera encore plus grande par la fuite 
lor f que nous recueillerons les fruits de la viSloire. le vous 
prie de donner toAjours pour cela vStre benedi£lion h nos 
travauxt & de nous attirer celle du Ciel par vos prieres. 
le fuis, 

MoN Reverend Pere, 

Voftre tres-humble & tres- 
obeiffant ferviteur Fran- 
gois LE Mercier de la 
Compagnie de Iesvs. 

A Kebecle 12. de Novembre 1666. 



1664-67] RELA TION OF 166(5-66 101 

of any unpleasant results. The desire for revenge y which 
they cherish to an extreme degree after such losses as have 
cost them much bloody would have made them opposed to 
peace in a much greater degree than their own interest 
would have urged them to seek it. They wouldy toOy have 
been less injured by the death of a very large number of 
their bravest warriors than they will be by the loss of all 
their provisions y — a loss which will compel them to retire 
forty leagues farther into the country ^ spreading fear and 
famine everywhere as they go. Hence we may assert that 
the God of peace is the Author of this marvel^ and he has 
made us conquer in a way that is of most service to the 
Faith and to our great Monarches purposes ^ and at the 
same time not less glorious to our troops; for not less 
wisdom and generalship were required in the Commanders y 
and far more courage and constancy in the soldiers. These 
successes, too, have diffused throughout this country a 
universal joy which will be still greater hereafter , when 
we reap the fruits of victory. To hasten this consumma- 
tion I pray you to bestow your blessing constantly upon our 
labors y and to secure Heaven's benediction for us by your 
prayers. I am. 

My Reverend Father, 

Your very humble and obe- 
dient servant, FRANgois 
L£ Mercier, of the 
Society of jESUS. 

KebeCy November 12, 1666. 



102 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol. 60 



Table des Chapitres. 

Chap. I. F^-ff ce qui s*ejl pa/si de plus retnar- 

I J quable h Quebec. pag, i 

Chap. II. Des Mifiions HuronneSy Algon- 

quines & Papinakioi/es, . . . lO 

Chap III De la guerre^ & des traiUs de paix des 

Franqois avec les Iroquois, . . .22 

PluSy Lettre de la Reverende Mere Superieure des 

Religieu/es Hojpitalieres de Kebec en la Nou- 

velle France, du 3. OSlobre 1666. 



1664-67] RELATION OF j66S'&6 lOS 



Table of Chapters. 

Chap. I. /""^F what occurred more remarkable at 

\^ Quebec. page i 

Chap. II. Of the Huron, Algonquiuy and 

Papinakiois Missions. . . .10 

Chap. III. Of the war and the treaties of peace 

between the French and the Iroquois. . .22 

AlsOy Letter, dated October 3, 1666, from the Rev^ 

erend Mother Superior of the Hospital Nuns 

of Kebec in New France. 



106 LES RELATIONS DES JASUITES [Vol.60 



[i] Relation de ce qvi s'efl paffe dans la Nov- 
velle France aux annees i66j. & 1666. 

CHAPITRE I. 

DE CE QUI S'EST PASSfi DE PLUS REMARQUABLE A 

QUEBEC. 

COMME la feu Reine Mere a tofljours donn6 des 
marques toutes particulieres de fa bont6 pour 
ce psd's, & de fon zele pour y 6tablir la Foy, 
on n'a pas crfl y devoir [2] rien omettre de tout ce 
qui pouvoit contribuer k faire voir la reconnoiffance 
que Ton en conferve aprez fa mort. Aufli-tofl que 
Ton y en recent la nouuelle, on fe mit en devoir de 
t6moigner par le deuil des Eglifes, celui que chacun 
avoit tres avant dans le coeur. EUes furent toutes 
tenduSs de noir, & Ton y fit durer pendant pluCeurs 
jours les fervices & les prieres ordinaires. 

MonCeur Tallon Intendant pour le Roi en ce psd's, 
fignala fur tout Taflfedtion qu'il a pour le fervice de 
fa Majefl6, & fon refpedt pour la memoire de cette 
grande Princeffe, faifant faire le 3. d'Aouft de Tan- 
n6e 1666. dans la principale Eglife de Quebec vn 
Service chants en mufique, qui euft fenibl6 magni- 
fique par [3] tout ailleurs ; mais qui le parut au delk 
de ce qu'on pent exprimer dans un pals oil Ton 
n'avoit jamais rien veu de femblable. 

MonCeur de Tracy Lieutenant general pour fa 
Majeft6 en toute TAmerique, MonCeur de Courcelles 



l«64-67] RELA TION OF idds-dd 107 



[I] Relation of what occurred in New France in 

the years 1665 and 1666. 

CHAPTER I. 

OF WHAT OCCURRED MORE REMARKABLE AT 

QUEBEC. 

AS the late Queen-Mother always gave most signal 
proofs of her kindness toward this country, 
and of her zeal for the establishment of the 
Faith within its borders, it was thought that no 
observance whatever [2] should be omitted here that 
might help to show the gratitude in which her 
memory is held after her death. As soon as the news 
of her decease ^ was received, we made it a point to 
give expression to the heartfelt grief of the entire 
people by draping the Churches in mourning. They 
were all hung with black, and the customary services 
and prayers were held in them for several consecu- 
tive days. 

Monsieur Tallon, Intendant for the King in this 
country, especially signalized the aflFection he feels 
for his Majesty's service, and his respect for that 
great Princess's memory, by causing a Service to 
be chanted with music in the principal Church of 
Quebec, on the 3rd of August of the year 1666. This 
Service would have seemed magnificent [3] anywhere, 
but its eflFect in a country where nothing like it had 
ever been seen exceeded all description. 

Monsieur de Tracy, Lieutenant-general for his 



108 LES RELA TIONS DES J&SUITES [Vol. 50 

Gouvemeur de la Nouvelle France, Monlieur I'lnten- 
dant, & toutes les perfonnes les plus conflderables s'y 
trouverent en deuil; & Monfieur I'Evefque de Petr6e 
y officia, afllfl6 de pluHeurs Ecclellafliques en chape. 

Toute cette affembl6e fut d'autant plus fatisfaite 
de rOraifon funebre qui y fut prononc6e, qu'on y fit 
fur tout I'eloge de ce zele admirable que cette grande 
Reine avoit toiijours eu pour la confervation de ce 
pals, & pour le falut des infideles, dont on [4] voit icy 
de tous cofl6s des marques illuflres. 

C'efl ce qu'on pouvoit mander de plus confiderable 
de Quebec, & k quoy Ton a crfl que Ton s'intereffe- 
roit davantage en France, comme Ton ne pouvoit 
rien faire en Canada avec plus de juflice ni avec plus 
d'affedtion. 

Toutes les autres chofes qui s'y font d'ordinaire 
foit pour le falut des ames, foit pour la gloire & pour 
les avantages de noftre Nation, s'y font avec plus 
d'ordre, plus de foin & plus de vigueur que jamais, 
par le defir que ceux qui y font ont de plaire au Roi 
du Ciel, & d'obeir au plus grand Roi de la terre, 
qu'on voit 6tendre les eflfets de fa vigilance & de fa 
bont6 fur ces peuples que Dieu appelle k la Foi par 
fon [5] moyen, comme fur ceux dont la conduite luy 
a efl6 laiil^e par fes anceflres. 

Entre plufieurs Sauvages qui ont efl6, en mourant 
faintement, d'heureux fruits des Mifllons, on a fur 
tout admire une petite fiUe Huronne, que cette 
Eglife a perduS k I'&ge de treize ans. II n'y avoit 
rien de fi furprenant, que de voir cet enfant, qui 
ayant perdu dez I'Uge de dix ans fon pere & fa mere, 
non feulement fe palloit de leur conduite, par les 
lumieres & par les fecours extraordinaires qu'elle 



1664-(J7] RELA TION OF 166^-66 109 



Majesty in all America, Monsieur de Courcelles, 
Governor of New France, Monsieur the Intendant, i 

and every one of more considerable importance, were 
present in mourning ; while Monsieur the Bishop of 
Petraea officiated, assisted by a number of Ecclesias- 
tics arrayed in their copes. 

This entire assembly was the better pleased with 
the funeral Oration pronounced before it, since 
especial praise was bestowed upon the admirable 
zeal which that great Queen always cherished for the 
preservation of this country and for the salvation of 
the infidels — a zeal of which one [4] sees signal 
proofs here on every side. 

That is the most important event we could report 
from Quebec, and the one in which we have thought 
that more interest would be felt in France, since we 
in Canada could have done nothing with greater 
justice or warmer affection. 

All other duties usually discharged here, whether 
for the saving of souls or for the glory and profit of 
our Nation, are executed with more order, more 
attention and more vigor than ever, owing to the 
desire felt by those who are here to please the King 
of Heaven and obey the greatest King on earth, — 
who is seen to extend the effects of his vigilance and 
goodness over these people whom God is calling to 
the Faith by his [5] means, as well as over those 
whose government was left him by his ancestors. 

Among many Savages who, in their saintly deaths, 
have been the blessed fruits of the Missions, there 
was especially admired a little Huron girl whom this 
Church lost at the age of thirteen years. Nothing 
could be more surprising than to see that child, after 
the loss of her parents at ten years of age, not only 



110 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 50 

recevoit de Tefprit de Dieu ; mais tenoit aufli lieu de 
pere & de mere k deux freres qu'elle avoit, beaucoup 
plus jeunes qu'elle. 

Elle vivoit dans une retraite & dans un recueille- 
ment continuels, [6] & Dieu lui donnoit des fentimens 
de nos myfteres 11 fort au deffus de fon Sge, qu'il n'y 
avoit perfonne qui n'en fuft furpris. Ses deux petits 
freres qu'elle nourriffoit de fon travail, recevoient 
aufli d'elle toutes les inflrudtions & tous les ex- 
emples de vertu dont leur Sge eftoit capables; de 
forte que les plus habiles Miflionnaires, qui s'y 
fufl^ent donn6s bien de la peine, n'euffent pfi y mieux 
reliflir. La mort de ces deux petits gargons Tayant 
laifl^6e libre, elle demanda avec inftance d'entrer 
cli6s les Meres Vrf ulines ; & elle efloit fur le point de 
Tobtenir, lors qu'il plflt k Dieu de la placer dans le 
Ciel parmi les Vierges qui fuivent TAgneau. Tous 
ceux de fa Nation, & les Franjois de tout [7] Sge, 
alloient k Tenvi admirer le courage de cette genereufe 
fiUe, & s'inftruire par les exemples de fa refignation 
& de fa patience. La devotion tendre qu'elle avoit 
pour le S. Sacrement de I'Autel, lui faifoit ardem- 
ment deCrer de ne pafl^er aucun jour fans recevoir 
ce Pain de tous les jours. On le lui accorda f eulement 
trois fois durant fa maladie, & fon extreme foibleffe 
ne pflt rempefcher de Taller recevoir k genoux les 
deux premieres fois; mais la demiere, le mal I'ayant 
trop accabl^e, elle fut obligee de demeurer au lit. 
Elle recent \ lors fon Sauveur avec des fentimens fi 
tendres, des deCrs & des tranf ports d'amour fi ardens, 
que les perfonnes qui efloient accourues en grand 
nombre, fondoient en larmes [8] k ce fpedtacle, & 
fembloient toutes reffentir la mefme devotion, qui 



1664 - 67] RELA TION OF 1663 -66 111 

doing without their guidance, by aid of the extraor- 
dinary light and succor which she received from the 
Divine spirit, but also filling the place of father 
and mother to two brothers of hers, much younger 
than herself. 

She lived in a continual retreat and retirement, [6] 
and God inspired her with a regard for our religion 
so greatly in advance of her age that every one was 
astonished. Her two little brothers, whom she sup- 
ported by her toil, also received from her all the 
instruction and every example of virtue suited to 
their age, so that the most skillful Missionaries, had 
they given careful attention to the children, could 
not have attained better results. Left free by the 
death of these two little boys, she earnestly asked to 
be admitted among the Ursuline Mothers, and was 
on the point of obtaining her request when it pleased 
God to give her a place in Heaven among the Vir- 
gins who follow the Lamb. All the people of her 
Nation and the French, of every [7] age, emulously 
went to bestow their admiration on the courage of 
this brave girl, and to receive instruction from the 
example of her resignation and patience. Her tender 
devotion to the Blessed Sacrament of the Altar made 
her ardently desire not to let a single day pass with- 
out receiving this daily Bread. It was granted her 
only three times during her illness, and her extreme 
weakness could not prevent her from going to receive 
it on her knees the first two times ; but on the last 
occasion, being too utterly prostrated by her ail- 
ment, she was forced to remain in bed. She received 
her Savior at that time with such tender sentiments, 
and such ardent desires and transports of love, that 
those who had hastened to her side, in great numbers, 



112 LES RELA TIONS DBS J&SUITES [Vol. 60 

efloit dans le coeur de la malade. Ah mon Sauveurl 
difoit-elle fouvent, quand vans verray-jef Pui/que ce 
ne peut ejlre en cette vie^ accord^s-moi une protnpte mart. 

Rien ne Taffligeoit tant, que lors qu'on lui difoit 
que fa demiere heure n'eftoit pas encore fi proche; 
& Ton peut dire que cette fainte impatience de s'unir 
k Dieu, lui eftoit incomparablement plus fenfible 
que toutes les douleurs de fa maladie. 

EUe fe tenoit fi affeur^e de joliir de ce bonheur, 
qu'elle promettoit fans hefiter, aux perfonnes k qui 
elle avoit obligation, de bien prier le Sauueur & fa 
fainte Mere, pour leur obtenir [9] les vertus qui leur 
feroient les plus necellaires. Enfin le moment qu'elle 
avoit tant defir6 eflant venu, elle expira doucement, en 
recommandant jufqu'au dernier foiipir fon ame k fon 
Epoux celejfte. Son vifage, qu'elle avoit toUjours 
eu fort beau, parut aprez fa mort plus frais, plus vif 
& plus 6clatant qu'k Tordinaire; de forte que tout le 
monde en glorifia Dieu, comme d'vn eflfet de fa toute 
puiilance, qui vouloit donner cette marque vifible de 
I'eflat heureux auquel il avoit appell6 cette fille admi- 
rable. Les peuples perf uad6s de fa f aintet^, parerent 
ce corps vierge, & accompagnerent fon enterrement 
de toute la plus grande magnificence qui fe puifi^e 
pratiquer en ce pals, comme s'ils euffent plfitoft [10] 
celebr6 fes noces avec le divin Epoux des ames, 
qu'une ceremonie lugubre. 



1064 - 67] RELA TION OF 166$ -66 118 

burst into tears [8] at the sight, and all seemed to 
feel the same devotion that was in the sick girl's 
heart. Ah^ my Saviavy she often exclaimed, when 
shall I see yauf As it cannot be in this life, grant me a 
speedy death. 

Nothing afUcted her so much as being told that 
her last hour was not yet so near at hand ; and it may 
be said that this holy impatience to be united with 
God was incomparably more trying to her than all 
the sufferings of her disease. 

So confident did she feel of enjoying this happi- 
ness that she unhesitatingly promised those to whom 
she was under obligations that she would earnestly 
pray to the Savior and his holy Mother, in order to 
secure for them [9] the virtues that they most needed. 
Finally, the moment so ardently desired by her hav- 
ing arrived, she gently expired, commending her 
soul, until she breathed her last, to her heavenly 
Spouse. Her face, always extremely beautiful, 
appeared after her death fresher, livelier, more strik- 
ingly beautiful than usual ; so that all glorified God 
therefor, as being a manifestation of his almighty 
power, whose will it was to bestow this visible sign 
of the blessed state to which he had called that admi- 
rable girl. The people, persua^pd of her sanctity, 
decked that virgin form, and accompanied its inter- 
ment with all the magnificence that can possibly be 
employed in this country, as if they were rather 
[10] celebrating her nuptials with her heavenly 
Spouse than performing a mournful ceremony. 



114 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 60 



CHAPITRE II, 

DES MISSIONS HURONNES, ALGONQUINES & PAPINAKI- 

OISES. 

LA fageffe de Dieu, qui tire tofljours le bien du 
tnal, rend utile ^ vn tres gfrand nombre de 
peuples fauvages la mine & la difllpation de 
TEglife Huronne, dont les membres difperf6s fervent 
& porter par tout le Canada le flambeau de la Foi, 
qui les a 6clair6s. 

Quelque grande averfion que les Iroquois paroillent 
avoir de I'Evangile, on la prefche & Ton en conferve 
les maximes par mi [ii] eux. Les captifs Hurons 
qui y font en tres grand nombre, f9avent trouver au 
milieu de ces barbares la liberty des enf ans de Dieu : 
non feulement ils y font une profeflion ouverte de 
noftre fainte Religion, mais ils y forment mefme de 
petits troupeaux de lefus-Chrifl, dans des cabannes 
champeflres, oti ils s'affemblent pour y faire leurs 
prieres, & toutes les autres adtions de Chreflien, qui 
fe peuvent faire fans Preflres & fans Pafleurs. 

Vn Gentilhomme Fran9ois, qui fut pris cet Efl6 
dernier par les Iroquois, & men6 k Agni6, & qui fut 
mis depuis en liberty, rend des t6moignages illuftres 
de la vertu de ces heureux captifs, qui I'exhortoient 
par fignes k unir f es f ouffrances k celles que le Sau- 
veur [12] a endur6es fur la Croix; qui lui rendoient 
tons les bons offices imaginables, fans craindre de 
s'expofer k la mort la plus cruelle, pour le fecourir; 



16M - 67] RELA TION OF i66s -66 116 



CHAPTER II. 

OF THE HURON, ALGONQUIN, AND PAPINAKIOIS MIS- 
SIONS. 

THE wisdom of God, who ever derives good from 
evil, turns to the profit of a very large number 
of savage tribes the overthrow and dispersion 
of the Huron Church, whose scattered members serve 
to bear throughout all Canada the torch of the Faith 
whereby they themselves have been enlightened. 

However g^eat the apparent aversion of the Iro- 
quois to the Gospel, it is preached and its maxims are 
preserved among [ii] them. The Huron captives, 
whom they hold in very large numbers, know how to 
find the liberty of the children of God in the midst 
of those barbarians, not only making open profession 
of our holy Religion, but even forming little flocks 
of Jesus Christ in outlying cabins, where they 
assemble to oflFer their prayers, and engage in all the 
other Christian observances that can be executed 
without Priest or Pastor. 

A French Gentleman who was captured this last 
Summer by the Iroquois and taken to Agni^, and 
who has since then been set free, renders signal 
testimony to the virtue of these blessed captives. 
They exhorted him by signs to join his sufferings to 
those endured by the Savior [12] on the Cross; they 
rendered him all imaginable good offices, fearlessly 
exposing themselves to the most cruel death for the 
sake of aiding him; and, in short, they constantly 



116 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol. 60 

& qui enfin lui donnoient k tous momens des ex- 
emples admirables de leur charity, de leur patience, 
de leur piet6, & de leur parfait attachement k la 
veritable Religion. 

Mais les fruits du zele de ces pauvres Hurons 
s'^tend encore plus loin que les palTs des Iroquois. 
L*on a appris que dans celui des Rigueronnons, 61oi- 
gn6 de Quebec de plus de 500. lieu^s, un Predicateur 
Huron y a fait connoiftre lefus-Chrift, & y a com- 
mence retabliffement d'une Eglife, qui femble d^ja 
floriffante, tant les peuples y paroiffent aflfedtionn^s 
k TEvangile. Ce fervent [13] Chreflien %g6 de 60. 
ans, affemble tous les Dimanches les fideles de fa 
nation, qu'il exhorte k la vertu, & qu'il inftruit de 
nos myfleres: & il leur fait reciter toutes leurs 
prieres de la mefme maniere qu'il Ta veu pratiquer 
autrefois aux lefuites au temps de fa converfion. II 
les porte mefme aulli k faire fouvent des a(%es de 
contrition, & leur fait fuppleer de cette fagon, autant 
qu'il pent, au defaut de la Confeffion. 

II y a plus d'un an qu'on n'a receu aucunes 
nouvelles du Pere Claude Allou6z, qui eft depuis prez 
de deux ans parmi les Algonquins fuperieurs, & qui 
court avec eux dans de vaftes forefts, qui font 
61oign6es de Quebec de prez de 500. lieuSs : f oit que 
ce [14] Pere fuccombant aux extremes fatigues de cet 
emploi, ait fuivi dans le Ciel le Pere Ren£ Menard fon 
predeceffeur ; f oit que les courf es des Iroquois ayent 
empefche ces peuples ^loign^s de venir k Quebec faire 
leur commerce ordinaire. 

Dieu a donn£ de grandes benedictions aux travaux 
du Pere Henri Nouvel, auprez des Papinachiois, & 
des autres peuples qui font au deffous de Tadouffac ; 



16W-67] RELA TJON OF 1665-66 117 

showed him admirable examples of their charity, 
patience, piety, and unswerving attachment to the 
true Religion. 

But the effects of these poor Hurons* zeal are felt 
even beyond the territories of the Iroquois. We 
have learned that in the country of the Rigueronnons, 
more than 500 leagues distant from Quebec, a Huron 
Preacher has spread the knowledge of Jesus Christ, 
and begun the founding of a Church which already 
appears to be flourishing — so well disposed do the 
people there seem toward the Gospel. This fervent 
[13] Christian, who is 60 years old, assembles the 
faithful of his nation every Sunday, and exhorts them 
to virtue, instructs them in our mysteries, and makes 
them recite all their prayers, in the same manner he 
formerly saw observed by the Jesuits at the time of 
his conversion. He even induces them also to oflFer 
frequent acts of contrition ; and in this way, as far as 
he can, he enables them to supply the want of 
Confession. 

From Father Claude AllouSz, who has been for 
almost two years among the upper Algonquins, — 
ranging with them vast forests, nearly 500 leagues 
distant from Quebec, — no tidings have been received 
for more than a year — either because that [14] Fa- 
ther, succumbing to the extreme fatigues of that 
occupation, has followed his predecessor, Father 
Ren6 Menard, to Heaven; or because the roaming 
bands of Iroquois have prevented those remote people 
from coming to Quebec to do their customary trading. 

God has abundantly blessed Father Henri Nouvel's 
labors among the Papinachiois and other tribes below 
Tadoussac, that Mission having united many neo- 
phjrtes with the Church, besides forty-six children 



118 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol. 60 

& cette MijOTion a mis pluHeurs neophytes dans 
TEglife, outre quarante-fix enfans qui ont eft6 bap- 
tif6s. Ces pauvres peuples qui femblent n'eftre 
fortis du fond des forefts pour venir jufqu'k noftre 
grand fleuve, que par un inftinA du S. Efprit, qui 
veut leur y faire trouver leur [15] falut, ont une fi mer- 
veilleufe aflfedlion pour les myfteres de n6tre fainte 
Religion, qu'on les vit faire retentir I'air avec des 
fentimens de joye toute extraordinaire, par des 
Cantiques devots en leur lang^e, auili-tofl qu'ils 
apperceurent la Croix, qu'on planta fur ces terres 
pour en prendre poff effion au nom de lefus-Chrift ; 
& ils firent durer leur chant & leurs acclamations plus 
long temps que cette ceremonie qu'ils honoroient. 

On efpere que la Million de Sillery aura pour pro- 
te Aeur dans le Ciel Noel Tecoufirimat, qui efloit de f on 
vivant fon plus grand appui fur la terre. C'eftoit un 
Capitaine, qui s'eftoit acquis par fon efprit, par fa 
conduite, & par fon eloquence naturelle, [16] toute 
rauthorit6 parmi ceux de fa nation, & la premiere 
place dans leurs confeils. II s'en eft todjours fervi 
depuis quarante ans qu'il s'eftoit attach^ aux Fran- 
9ois, ^ engager tons les Hens dans leurs interefts ; & 
encore plus, k les porter tons k la veritable Religion, 
qu'il avoit embraff6e. Toutes les plus rudes ^preuves 
dont il a plU k Dieu d'6purer fa foi, n'^branlerent 
jamais fa conftance; & bien loin d'eftre tent6 d'infi- 
delit^ comme quantity d'autres, par les differens 
malheurs qui lui arriverent depuis fa converfion, il 
en remercia tofi jours celui qui les lui envoyoit, comme 
d'autant de marques de fa bont6 particuliere. II ne 
f e contenta pas de porter tous fes proches k fuivre la 
Croix de lefus-Chrift [17] comme lui, mais il voulut 



1664-67] RELA TION OF i66S'66 119 

who have been baptized. Those poor people — who 
seem to have issued from the depths of their forests 
and come as far as our great river, only by an in- 
stinctive prompting of the Holy Ghost, whose will 
it is that they shall there find their [15] salvation — 
have such wonderful affection for the mysteries of 
our holy Religion that they were heard to make the 
air ring with expressions of very unusual delight, by 
singing devout Canticles in their own tongue, as 
soon as they saw the Cross being planted in those 
regions for the purpose of taking possession of them 
in the name of Jesus Christ; and they prolonged 
their singing and acclamations beyond the time 
occupied by the ceremony they were honoring. 

We hope that the Mission at Sillery will have as 
protector in Heaven Noel Tecou^rimat, who was in 
his lifetime its principal support on earth. He was 
a Captain who, by his intelligence, his leadership, 
and his native eloquence, had acquired [16] un- 
bounded authority over the people of his nation, and 
the foremost place in their councils. This influence 
he always used, during the forty years in which he 
was attached to the French, in enlisting all his coun- 
trjmien in their interests; and, still further, in urging 
them all to acknowledge the true Religion which he 
had embraced. None of the severest trials where- 
with it pleased God to purify his faith ever shook 
his constancy ; and, far from being tempted to infi- 
delity, as is the case with many others, by the various 
misfortunes that befell him after his conversion, he 
ever thanked him who sent them, as if they had been 
so many proofs of his especial goodness. He was 
not content with prevailing on all his kinsfolk to 
follow the Cross of Jesus Christ [17] as he did, but 



120 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

meftne les exhorter k la faire honorer des autres 
peuples; & quelques-uns d'entre-eux ont fuivi Tex- 
emple qu'il leur donnoit, d'aller jufques dans les pal's 
Strangers annoncer TEvangile, & faire les fon<5tions 
de zel6s Predicateurs. Enfin ce genereux Algonquin 
mourut le 19. jour de Mars, de Tannfie 1666. avec les 
mefmes fentimens de piet6 qu41 avoit eus durant fa 
vie, laiffant k tous une tres-grande eftime des vertus 
qu'on lui avoit veu pratiquer. 

On ne pent omettre ici la guerifon fubite de 
quelques malades Algonquins, qui a paru miraculeuf e 
k ces peuples, qui en efloient t^moins; & qui ne 
paroiflra pas incroyable k ceux qui ont pratiqu6 les 
deux hommes Apoftoliques, [18] aux merites def quels 
Dieu a fembl6 accorder cette grace 

Vn de ces Sauvages, appell6 Apicanis, avoit eft6 
reduit k T extremity par une de ces maladies, dont 
on meurt le plus ordinairement en ce pai's-lk. Le 
Pere qui Tafliftoit croyant, comme tous les autres, 
qu'il eftoit preft d*expirer, luy avoit donn6 le Via- 
tique & rExtr6me-Ondlion; lorfque ce malade, qui 
fgavoit quels travaux le feu Pere Paul le leune avoit 
foufferts pour la converllon de ceux de fa Nation, k 
qui il avoit le premier pr6ch6 TEvangile, & dans 
quelle reputation de vertu il efloit depuis mort & 
Paris, commenja de Tinvoquer. Son Confeffeur 
admirant fa confiance, pria tous les alliflans de fe 
mettre en prieres avec ce Sauvage, & luy fit toucher 
[19] quelques papiers Merits en langue Montagnefe par 
ce ferviteur de Dieu, & un Livre dont ils* efloit autre- 
fois fervi. On vit alors le malade delivr^ tout k coup 
de la violence de fon mal, & pris d'un doux fommeil, 
qui dura jufqu'au lendemain matin, qu'il fe trouva It 



1664 - 67] RELA TION OF 16^^66 121 

was even bent on exhorting them to make other 
tribes honor it ; and some of them followed the ex- 
ample he set them by visiting strange lands for the 
purpose of proclaiming the Gospel, and filling the 
functions of zealous Preachers. At length, on the 
19th day of March, in the year 1666, this noble- 
hearted Algonquin died, with the same sentiments 
of piety that he had cherished during his life, leav- 
ing to all a very high opinion of the virtues he had 
been seen to practice. 

We cannot omit here the sudden cure of some sick 
Algonquins, which seemed miraculous to those who 
witnessed it, but will not appear incredible to those 
who have associated with the two Apostolic men [18] 
to whose merits God apparently granted this g^ace. 

One of these Savages, called Apicanis, had been 
brought to death's door by one of those diseases 
whereof people most commonly die in that country. 
The Father who attended him, believing, as did all 
the others, that he was about to expire, had given 
him the Viaticum and Extreme Unction, when the 
patient, knowing what hardships the late Father Paul 
le Jeune had undergone for the sake of converting 
the people of his Nation, to whom he had been the 
first to preach the Gospel, and with what a reputa- 
tion for virtue he had since died at Paris, began to 
invoke him. His Confessor, admiring his trust, 
begged all who were present to join in prayer with 
this Savage, and made him touch [19] some papers 
written in the Montagnais language by that servant 
of God, and a Book which he had formerly used. 
Thereupon the sick man was seen to be suddenly 
delivered from the violence of his malady, and 
overtaken by a soft sleep ; this continued until the 



122 LES RELATIONS DBS jASUITES [Vol.60 

fon r^veil, plein de fant6 & d'appetit: de forte qu'il 
fut dez rheure tneftne dans la Chappelle, au grand 
6tonnement de tout le monde, rendre graces k Dieu, 
& k celui qu'il croyoit, aprez Dieu, I'autheur d'une 
fi grande merveille. Vn des enfans de ce mefme 
homme s'eftant fervi quelque temps aprez du mefme 
remede, dans une pareille extremity, en re9eut le 
mefme eflfet, comme il avoit paru y avoir une 6gale 
conj&ance. 

[20] Vn jeune homme parmi ce mefme peuple, 
avoit efl6 aufli reduit par la maladie en une telle 
extremity, que fa mere fut querir en grande hafte le 
Pere qui avoit foin de cette Million, pour Taflifler & 
la mort, & lui fermer les yeux. Mais ce Pere, qui 
fceut quelle confiance & la mere & le fils avoient au 
feu Pere de Brebeuf , dont ces peuples ont la memoire 
en une extreme veneration, criit pouvoir employer 
au pr6s de Dieu le credit de ce zel6 Religieux, qui a 
r^pandu pour fa gloire, fon fang dans ces Miflions. 
II le fit fi heureufement, qu'ayant quitt^ le malade, 
aprez lui avoir fait toucher quelques Reliques de ce 
Pere, & avoir oblig^ la mere i dire quelques prieres, 
fi fon fils recouvroit la f ant^ ; il trouva le lendemain 
matin k fon [21] retour, le fils plein de fant^, & la 
mere pleine de joye & de reconnoiffance pour leur 
bienfaiteur. 

Dieu fait encore de plus grands miracles tons les 
jours, fur les ames de ces pauvres Sauvages, qu41 
conferve quelquefois par fa grace, dans une faintet^ 
plus merveilleufe, que ne le peuvent eflre toutes les 
g^erifons des malades, ni mefme que la refurredlion 
des morts. On pent mettre au nombre de ces 
merveilles fi extraordinaires de la grace, la vie toute. 



1664 - 67] RELA TION OF 16^^66 1S8 

following morning, when he found himself, on awak- 
ing, full of health and with a good appetite. Conse- 
quently, he repaired at once to the Chapel, to every 
one's profound astonishment, to return thanks to 
God, and to him whom, next to God, he believed to 
be the author of so great a miracle. Some time 
afterward, one of this same man's children employed 
the same remedy in a like extremity, and, as he 
appeared to feel an equal confidence, experienced a 
like effect. 

[20] A young man among these same people had 
been reduced to so critical a condition by illness, 
that his mother went in great haste to ask the Father 
in charge of that Mission to attend him at his death 
and close his eyes for him. But this Father, know- 
ing what confidence both the mother and the son had 
in the late Father de Brebeuf , whose memory those 
people hold in extreme veneration, believed he 
could employ with God the influence of that zealous 
Religious, who had, for God's glory, shed his blood in 
those Missions. He did so with such happy results 
that, leaving the sick man after making him touch 
some of this Father's Relics, and after enjoining the 
mother to say some prayers if her son recovered, he 
found, on returning the next morning, [21] the son 
full of health, and the mother full of joy and of 
gratitude toward their benefactor. 

God daily performs still greater miracles on the 
souls of these poor Savages, whom he sometimes 
preserves by his grace in a sanctity more marvelous 
than any possible cure of the sick, or even than the 
resurrection of the dead. In the number of these 
extraordinary marvels of grace may be included the 
most holy life of an old woman named Charlotte 



124 LES RELA TIONS DES J&SUITES [Vol. 60 

fainte d'une vieille femme, nomm^e Charlotte 
Neftaotiip, qui eft morte apr6s une maladie & des 
douleurs continuelles de fept mois, dans une faintet6 
& une innocence qui n*a prefque point d'exemple, 
mefme parmi les peuples polices, oti la [22] corrup- 
tion eft beaucoup moindre que parmi ces barbares. 
Cette vertueufe Chreftienne a conferv6 jufques k la 
mort rinnocence qu'elle avoit recent au Baptefme, 
& emport6 de ce monde le merite d'une patience 
herolque, qu'elle y avoit toUjours exerc^e depuis fa 
converfion. 



1664-67] RELA TION OF 1665-66 125 

Nestaouip, who died — after an illness and constant 
sufferings extending over seven months — in a state 
of sanctity and innocence well-nigh unexampled 
even among civilized communities, where [22] cor- 
ruption is far less prevalent than among these 
barbarians. This virtuous Christian preserved until 
death the innocence she had received at Baptism; 
and carried from this world the merit of a heroic 
patience, which she had always practiced from the 
time of her conversion. 



IM LES RELATIONS DES jtSUITES [Vol.60 



CHAPITRE III 

DE LA GUERRE & DES TRAIT^S DE PAIX DES FRAN- 

gOlS AVEC LES IROQUOIS. 

LA grande diverllt6 des Nations qtd font dans ces 
contr6es, rhumeur changeante & perfide des 
Iroquois, & la barbarie de tons ces peuples, 
ne pouvant nous laiiler efperer aucune paix ftable 
avec eux, qu'autant qu'on [23] la maintiendra par la 
terreur des armes du Roi; il ne faut pas s'^tonner 
que la paix fuccede fl aif6ment k la guerre, & que 
les guerres fe terminent fi-toft par la paix. 

On a veu dans une ann6e ^ Quebec, les AtnbalTa- 
deurs de cinq diflferentes Nations, qui venoient y 
demander la paix, & qui n'ont pas emp^cli6 qu'on 
n'ait puni par une bonne guerre, ceux qui r6pon- 
doient mal par leur conduite, aux promeffes de leurs 
deputes. 

Les premiers de ces Atnbaffadeurs venus de la part 
des Iroquois fuperieurs, furent prefent^s k Monfieur 
de Tracy dans le mois de Decembre de Tan 1665 : & 
le plus conflderable d'entre eux eftoit un Capitaine 
fameux, appell6 [24] Garaconti^, qui a toiijours fignal£ 
f on zele pour les Fran9ois, & employ^ le credit qu'il 
a parmi toutes ces Nations, pour tirer de leurs mains 
nos prif onniers ; comme il en a deli vr6 tout recem- 
ment le fleur le Moine habitant de Montreal, qui 
avoit eft6 pris depuis trois mois par ces Barbares. 

Monfieur de Tracy lui ayant t6moign6 par les 



1664-67] RELA TION OF i66s-66 187 



CHAPTER HI. 

OF THE WAR AND THE TREATIES OF PEACE BETWEEN 
THE FRENCH AND THE IROQUOIS. 

THE great variety of Nations in these countries, 
the fickle and perfidious disposition of the 
Iroquois, and the barbarism of all these tribes 
making it impossible for us to hope for any lasting 
peace with them, except so far as [23] it shall be 
maintained by the fear of the King's arms, we must 
not wonder that peace gives place so easily to war, 
and war is so soon terminated by peace. 

Within one year there have been seen at Quebec 
the Ambassadors of five diflFerent Nations, who came 
to ask for peace, but whose coming did not prevent the 
chastisement, by a vigorous war, of those who in their 
actions failed to fulfill the promises of their deputies. 

The first of these Embassies, from the upper Iro- 
quois, was presented to Monsieur de Tracy in the 
month of December of the year 1665, the most im- 
portant man in it being a famous Captain called [24] 
Garaconti^, who has ever signalized his zeal for the 
French, and used the influence he enjoys among all 
these Nations to rescue our prisoners from their 
custody. For example, it was only recently that he 
set at liberty sieur le Moine, a settler of Montreal, 
who had been captured three months previously by 
those Barbarians. 

Monsieur de Tracy having testified to him by the 
usual presents that he would give him a favorable 



128 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 50 

prefens ordinaires, qu'il lui donneroit une audience 
favorable, il lui fit une harangue pleine de bon fens, 
& d'une eloquence qui n'avoit rien de barbare. EUe 
ne contenoit que des civilit6s, & des off res d'amiti^ 
& de f ervice de la part de toute fa nation ; des voeux 
pour une nouvelle Million de lefuites & des compli- 
mens de condoleance fur [25] la mort du feu Pere 
le Moine, dont il venoit d'apprendre la nouvelle. 
Ondeffonky dit-il en apoftrophant k haute voix ce 
Pere que ces Barbares appelloient ainfi, m'enten-tu 
du pais des marts , oU tu es pafii fi vijlef Cejl tot qui 
as port/ tant de fois ta tejie fur les /chafaux des Agnie* 
hronnons: c'ejl toi qui as ejii courageu/ement jufques 
dans leurs feux, en arracher tant de Franqois: c'eji toi 
qui as men/ la paix & la tranquillity par tout ok tu 
pajfoisy & qui as fait des fideles,par tout oU tu demeurois. 
Nous favons veu fur nos nattes de confeily decider les 
affaires de la paix & de la guerre: nos cabannes fe font 
trouvies trop petites quand tu y es entri^ & nos villages 
mefmes efioient trop /troits^ quand tu fy trouvois; tant 
la foule du peuple que tu y attirois par tes paroles^ efioit 
[26] grande. Mais ie trouble ton repos^ par ces difcours 
importuns. Tu nous as fi fouvent enfeignique cette vie de 
mifereSy efioit fuivie (Tune vie eternellement bienheureufe; 
puis done que tu la poffedes h prefent; quel fuiet avons- 
nous de te regrettert Mais nous te pleurons, parce qtCen 
te perdanty nous avons perdu noflre Pere & nofire Prote- 
ileur. Nous nous confolerons neantmoins fur ce que tu 
continues de Veflre au Ciel^ & que tu as trouvi dans ce 
feiour de repoSy la ioye^ infinicy dont tu nous as tant parli. 
II conclut enfin ce difcours, en faifant voir avec 
modeflie, tout ce qu'il a fait pour les Frangois, & 
leur demandant pour toute recSpenfe, leurs bonnes 



1664-67] RELA TION OF 1665^66 129 

hearing, Garaconti6 made him a speech, full of good 
sense and of an eloquence that had no savor of 
barbarism. It contained only civilities and offers of 
friendship and service from his whole nation, prayers 
for a new Jesuit Mission, and polite expressions 
of condolence upon [25] the death of the late Father 
le Moine, the news of which he had just learned. 
Ondessanfc, said he in a loud voice, addressing that 
Father, whom the Barbarians called by this name, 
hearest thou me from the country of the dead, whither 
thou hast so quickly passed? Thou it was who didst so 
many times expose thy life on the scaffolds of the Agnie- 
hronnons; who didst go bravely into their very fires^ to 
snatch so many Frenchmen from the flames; who didst 
carry peace and tranquillity whithersoever thou didst go^ 
and who madest converts wherever thou didst dwell. We 
have seen thee on our council-mats deciding questions of 
peace and war; our cabins were found to be too small when 
thou didst enter them^ and our villages themselves were 
too cramped when thou wast present y — so great was the 
crowd of people attracted thither by thy words. [26] But I 
disturb thy rest with this importunate address. So often 
didst thou teach us that this life of afflictions is followed 
by one of eternal happiness; since y then^ thou dost now 
possess that life^ what reason have we to mourn theet 
But we weep for thee because ^ in losing thee^ we have lost 
our Father and Protector. Nevertheless we will console 
ourselves with the thought that thou still holdest that rela- 
tion to us in Heaven^ and that thou hast found in that 
abode the infinite joy whereof thou hast so often told us. 

He finally concluded this speech by rehearsing, 
with modesty, all that he had done for the French, 
and asking of them, for sole reward, their good graces 
and the freedom of three prisoners of his nation. 



180 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 

graces, & la liberty de trois prifonniers de fa nation. 
Sa harangue fut interrompuS par la ceremonie ordi- 
naire des prefens, [27] & il en mettoit un k chaque 
point de fon difcours, aux pieds de Monfieur de 
Tracy, qui r^pondit 2l fes demandes avec toute la 
bont6 qu'il pouvoit fouhaiter. Non feulement il lui 
accorda les trois prifonniers, & lui promit la paix, & 
la protedfcion du Roi pour fa nation ; mais il lui fit 
mef me ef perer la mef me grace pour les autres nations 
Iroquoifes, fi elles aimoient mieux fe porter d'elles- 
mefmes k leur devoir, que de s'y laiffer contraindre 
par la force des armes. 

Cependant comme Ton ne doit attendre aucun 
avantage de ces nations, qu'autant qu'on paroift en 
eflat de leur pouvoir nuire, on fit les preparatifs pour 
une expedition militaire, contre celles avec qui il n'y 
avoit point de paix concluS. Monfieur de Courcelles 
qui [28] en fut le Chef, y apporta toute la diligence 
poflible, de forte qu'il fe trouva preft k partir le 9. 
de lanvier de Tannic 1666. accompagn£ de Monfieur 
du Gas, qu'il prit pour fon Lieutenant, de Monfieur 
de Salampar Crentilhomme volontaire, du Pere Pierre 
Raflfeix lefuite, de 300. hommes du Regiment de 
Carignan-Salieres, & de 200. volontaires habitans 
des Colonies Franjoifes. Cette marche ne pouvoit 
eflre que lente, chacun ayant aux pieds des raquettes, 
dont ils n'eftoient pas accouftum6s de fe fervir; & 
tons, fans en excepter les Chefs, ni Monfieur de 
Courcelles mef me, eflant charges chacun de 25. ou 
30. livres de bifcuit, de couvertures, & des autres 
provifions neceffaires. 

A peine pourroit-on trouver [29] dans toutes les 
hifloires une marche plus difficile ni plus longfue^ 



1664-67] RELA TION OF i66s-66 181 

His harangue was interrupted by the usual ceremony 
of oflFering presents, [27] of which, at each of the 
heads of his speech, he laid one at the feet of Mon- 
sieur de Tracy, who replied to his petitions with all 
the kindness the other could desire. Not only did 
he g^ant him the three prisoners and promise him 
peace and the King's protection for his nation, but 
he even led him to hope for the same g^ace toward the 
other Iroquois nations, if they preferred voluntarily 
to assume a respectful attitude, rather than suffer 
themselves to be constrained thereto by force of arms. 

Still, as we must not expect to enjoy any advan- 
tage over those nations, except so far as we seem 
able to harm them, preparations were made for a 
military expedition against such as had not concluded 
peace with us. Monsieur de Courcelles, who [28] 
was the Leader of the party, used all possible dili- 
gence, so that he found himself ready to start on the 
9th of January of the year 1666. He was accom- 
panied by Monsieur du Gas, whom he took for his 
Lieutenant; Monsieur de Salampar, a Gentleman 
volunteer; Father Pierre Raffeix, a Jesuit; 300 men 
from the Regiment of Carignan-Salieres; and 200 
habitans of the French Colonies as volunteers. This 
march could only be slow, as every man wore snow- 
shoes, with the use of which they were unfamiliar; 
while all, without excepting the Officers, or Monsieur 
de Courcelles himself, were burdened each with 25 
or 30 livres of biscuit, blankets, and other necessary 
supplies. 

In all history there can scarcely be found [29] a 
march of more difficulty or greater length than that 
of this little army ; and it needed French courage and 
Monsieur de Courcelles's firmness to undertake it. 



132 LES RELA TIONS DES jtSUITES [Vol. 50 

que le fut celle de cette petite arm6e ; & il f alloit un 
courage Fran9ois, & la conftance de Monfieur de 
Courcelles pour Tentreprendre. Outre rembarras 
des raquettes, qui eft une efpece d'entraves fort in- 
commodes, & celui des fardeaux que chacun eftoit 
oblig6 de porter, il falloit faire trois cens lieu^s fur 
les neges, traverfer continuellement fur la glace, 
des lacs & des rivieres, en danger de faire autant de 
chlites que de pas; ne coucher que fur la nege, au 
milieu des forefts, & fouffrir un froid qui paffe 
de beaucoup la rigueur des plus rudes hivers de 
r Europe. 

Cependant nos Troupes eftant allies le premier 
jour ^ Sillery, pour recommander le fuccez de [30] 
leur entreprife k TArchange faint Michel Patron de 
ce lieu-Ik; pluCeurs eurent dez le troiC^me jour le 
n6s, les oreilles, les genoux & les doits, ou d'autres 
parties entierement gel^es, & le refte du corps con- 
vert de cicatrices: & quelques autres, entierement 
entrepris & engourdis par le froid, feroient morts 
fur la nege, fi Ton ne les avoit port6s avec beaucoup 
de peine jufqu'au lieu oil Ton devoit paffer la nuit. 

Les fieurs de la Poiiille, Maximin & Lobiac Capi- 
taines au Regiment de Carig^nan, ayant joint le 24. 
de lanvier aux trois Rivieres cette petite arm6e avec 
chacun 20. foldats de leurs Compagnies, & quelques 
habitans du lieu ; le froid les traita d6s le jour fui- 
vant, plus mal qu'il n'avoit fait les jours [31] prece- 
dens, & Ton fut contraint de reporter plufieurs 
foldats, dont les uns avoient les jambes couples par 
les glaces, & les autres les mains ou les bras, ou 
d'autres parties du corps entierement gel6es. Ces 
pertes furent repar6es par les fieurs de Chambly, 



1664 - 67] RELA TION OF i66s -66 188 

Besides the encumbrance of snowshoes» which are a 
very inconvenient kind of fetters, and that of the 
packs which all were forced to carry, it was neces- 
sary to march three hundred leagues on snow; to 
cross repeatedly lakes and rivers on the ice, with the 
danger of falling at every step; to make one's bed 
on nothing but snow, in the heart of the woods ; and 
to endure cold far exceeding the severity of the 
harshest winters in Europe. 

Nevertheless, our Troops proceeded on the first 
day to Sillery, to commend the fortunes of [30] their 
undertaking to the Archangel saint Michael, Patron 
of that place. On the third day, many had noses, 
ears, knees, and fingers, or other parts of the body, 
entirely frozen, and the rest of their persons covered 
with scars; while some others, being utterly over- 
come and benumbed with the cold, would have died 
in the snow had they not been carried, with great 
diflSculty, to the spot where the troops were to pass 
the night. 

Sieurs de la Fouille, Maximin, and Lobiac, Cap- 
tains in the Regiment of Carig^an, having joined this 
little army at three Rivers on the 24th of January, — 
each with 20 soldiers from his Company, and some 
of the habitans of the place, — the cold treated them 
more harshly on the very next day than it had on 
the [31] preceding days. It was necessary to carry 
back many soldiers, some of whom had their legs cut 
by the ice, and the others their hands, arms, or other 
parts of the body completely frozen. These losses 
were made good by sieurs de Chambly, Petit, ^ and 
Rogemont, Captains in the same Regiment, and by 
sieur Mignard6, Lieutenant of the Colonel's com- 
pany, who were drawn from forts St. Louis and sainte 



134 LES RELA TIONS DBS j£SUITES [Vou 60 

Petit, & Rogemont Capitaines du mefme Regiment, 
& par le (ieur Mignard6 Lieutenant de la Colonelle, 
qui furent tir6s des forts de S. Louis & de fainte 
Therefe, oh eftoit le rend6s-vous des Troupes, le 30. 
de ce mefme mois: De forte que Tarm^e eftant 
encore de 500. hommes effedtifs, arriva enfin le 14. 
de Fevrier avec les mefmes peines & les mefmes 
dangers qu*auparavant, dans le pals des ennemis, k 
20. lieufe de leurs bourgades. Ce chemin qui reftoit 
k [32] faire, dura long temps, k caufe de la prodi- 
gieufe hauteur des neges, & du retardement des 
guides Algonquins, faute defquels il fallut tenter des 
routes inconnuSs, & s' engager dans des 6garemens 
continuels. 

On appris enfin des prifonniers, qu'on fit dans 
quelques cabanes avanc6es, qui furent prifes, & du 
Commandant d'un hameau habit6 par les Hollandois 
de la nouvelle HoUande, que la plufpart des Agnie- 
ronnons & Onneiouthronnons eflant all6s plus avant 
faire la guerre k d'autres peuples appell6s les faifeurs 
de porcelaine, ils n'avoient laiff6 dans leurs bourgs que 
les enfans, & les vieillards infirmes : & Ton reconnut 
qu'il feroit inutile de pouffer plus loin une expedition, 
[33] qui avoit tout I'effet que Ton en avoit pretendu, 
par la terreur qu'elle avoit mife parmi toutes ces 
Nations; qui n'efloient fieres & perfides, que parce 
qu'elles fe croyoient inaccefllbles k nos troupes. On 
ne retourna cependant qu'aprez avoir tu6 plufieurs 
Sauvages, qui paroiiloient de temps en temps k 1* en- 
tree des forefts, pour 6carmoucher avec les noftres. 
Le fieur d'Aiguemorte & quelques-uns de nos foldats 
furent aufll tu6s en les pourfuivant. 

On vit k Quebec dez le mois de May fuivant ce 



1664 - 67] RELA TION OF t66s -66 186 

Therese, where the Troops held their rendezvous 
on the 30th of the same month. The army, still 
having, therefore, an effective strength of 500 men, 
arrived at length, on the 14th of February, under 
the same hardships and exposed to the same dangers 
as before, in the enemy's country, 20 leagues from 
the latter's villages. This remaining march [32] 
occupied a long time, because of the prodigious 
depth of the snow and the delay of the Algonquin 
guides, — in default of whom it became necessary to 
try unknown routes, and run the risk of constantly 
going astray. 

Finally it was ascertained — from the prisoners 
captured in some frontier cabins which were seized, 
and from the Commander of a hamlet inhabited by 
the Dutch of new Holland — that most of the Agnie- 
ronnons and Onneiouthronnons had pushed on still 
farther, to make war on some other peoples, called 
*' porcelain-makers," and had left only the children 
and infirm old men in their villages. And so it was 
seen to be useless to proceed farther on an expedi- 
tion [33] which had produced all the eflFect that had 
been expected, owing to the alarm it had spread 
throughout all those Nations, who were haughty and 
perfidious only because they believed themselves in- 
accessible to our troops. The latter did not return, 
however, until they had killed a number of Savages 
who appeared from time to time on the edge of the 
woods to skirmish with our forces. Sieur d'Aig^e- 
morte and some of our soldiers were also killed in 
pursuing them. 

In the following May, we saw at Quebec what 
effect the fear of his Majesty's arms had produced in 
the breasts of those Barbarians, from the arrival of 



186 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. fiO 

qu'avoit produit la crainte des armes de fa Maje£t£ 
dans les coeurs de ces Barbares, par rarriv6e des 
Ambaffadeurs Sonnontoiiaeronnons, qui demandoient 
pour leur Nation, la protedtion [34] du Roy, & la 
continuation de la paix, qu'ils pretendoient n 'avoir 
jamais viol6e par aucun adte d'hoftilit^. Monfietir 
de Tracy avoit d'abord refuf6 34. prefens qu'ils luy 
avoient oflferts ; mais voyant que ce refus leur eftoit 
extrem^ment fenCble, & qu'ils le prenoient pour la 
derniere injure qu'on plit leur f aire ; il accepta enfin 
leurs porcelaines, en leur repetant, que ce n' eftoit 
pas leurs prefens ni leurs biens que le Roi defiroit, 
mais leur veritable bon-heur, & leur falut; qu'ils 
recevroient toutes fortes d'avantages de la confiance 
qu'ils prendroient en fa bont6, & qu'il ne tiendroit 
qu'aux autres Nations, d'en reffentir aufll tous les 
effets les plus favorables, fi elles avoient le mefme 
foin de I'implorer, en envoy at [35] au pluftoft leurs 
Ambaffadeurs. 

Ceux-ci furent fuivis de prez de ceux des autres 
peuples, & entre autres de ceux d'OnnSiout, & mefme 
de ceux d*Agni6, de forte que les Deputes de cinq 
Nations Iroquoifes fe trouverent prefque en mefme 
temps k Quebec, comme pour y affermir d'un com- 
mun confentement une paix durable avec la France. 

Afin d'y mieux parvenir. Ton jugea k propos de 
deputer quelques Fran9ois avec les Ambaffadeurs 
d'Onneyout, qui r6pondoient auffi de la conduite des 
Agnieheronnons, & donnoient mefme pour eux des 
oftages. Les HoUandois de la nouvelle HoUande 
avoient auffi 6crit en leur f aveur, & fe rendoient cau- 
tion de la fidelity de tous ces Barbares, k [36] obfer- 
ver exadtement les articles de la paix qu'on feroit 



1664 - 67] RELA TION OF 1665 -66 187 

Sonnontouaeronnon Ambassadors with a request, on 
behalf of their Nation, for the [34] King's protection, 
and a continuance of the peace, which they alleged 
they had never violated by a single hostile act. 
Monsieur de Tracy had at first refused 34 presents 
which they oflEered him ; but seeing that they felt this 
refusal keenly, and that they considered it the great- 
est affront that could be offered them, he finally 
accepted their porcelain. He again assured them 
that it was not their presents or their goods that the 
King desired, but their real happiness and their salva- 
tion ; that they would receive every kind of advan- 
tage from the trust which they reposed in his good- 
ness ; and that it rested only with the other Nations 
to experience also all the most favorable results from 
the same source, if they took like care to make sup- 
plication to him by sending [35] their Ambassadors 
at the earliest possible moment. 

These envoys were closely followed by those from 
the remaining tribes, and among others, by those 
from OnnSiout and even from Agni6 ; so that the 
Deputies from five Iroquois Nations were present at 
Quebec almost at the same time, as if to ratify by 
common consent a lasting peace with France. 

In order the better to attain this end, it was deemed 
advisable to send back some Frenchmen, as deputies, 
with the Ambassadors from Onneyout, who answered 
also for the Agnieheronnons' conduct, and even gave 
hostages for them. The Dutch of new Holland had 
likewise written on their behalf, and guaranteed the 
good faith of all those Barbarians in [36] observing 
exactly the terms of peace that should be made with 
them. These French Deputies had orders to inquire 
into everything carefully on the spot, and to see if 



188 LES RELA TIONS DBS jASUITES [Vol. 50 

avec eux. Ces Deputes Fran9ois avoient ordre de 
s' informer foigneufetnent fur les lieux de toutes 
chofes, & de voir s'il y auroit quelque feuret6 k fe 
fier encore une fois aux Sauvages, afin que les armes 
de fa Majefl£ ne f uilent point retard^es par une fauffe 
efperance de la paix. 

Mais k peine les AmbalTadeurs furent-ils 61oign6s 
de deux ou trois joum6es de Quebec, qu'on apprit 
que quelques Franjois du Fort de fainte Anne, eflant 
all6s k la chaile, avoient efl^ furpris par les Agnie- 
hronnons, & que le Ceur de Traverfy Capitaine au 
Regiment de Carignan & le fieur de Chufy, en avoiSt 
efl6 tu6s, & quelques volontaires faits prifonniers. 
Cela fit auffi-tofl rappeller les Deputes [37] Fran9ois, 
& retenir les Sauvages d'Onneiout, qui efloient de- 
meur6s en oflage, aufquels felon les loix de la 
guerre de ce pals, on devoit auffi-tofl fendre la tefle 
\ coups de baches. Mais fans fuivre ces loix bar- 
bares, on penfa aux moyens de tirer mieux raifon de 
cette perfidie ; & Monfieur Sorel Capitaine au Regi- 
ment de Carignan, fit auffi-tofl un parti de trois cens 
hommes, qu'il mena k grandes joum^es dans le pals 
des ennemis, en refolution d'y faire main baffe par 
tout. Mais lorfqu'il n'efloit qu'i vingt lieu6s de leurs 
bourgades, il rencontra de nouveaux AmbalTadeurs 
qui ramenoient les Fran9ois pris prez du Fort de 
fainte Anne, & qui venoient oflfrir toute forte de fatif- 
fadtion pour le meurtre de ceux [38] qui avoient efl6 
tu6s, & de nouvelles feuret6s pour la paix. De forte 
que ce Capitaine eflant retoum6 avec fes troupes, on 
ne parla plus que de paix, qu'on pretendoit conclure, 
par un commun confeil de toutes les Nations, qui 
avoient en mefme temps leurs Deputes k Quebec. 



1664-67] RELA TION OF i66S'66 189 

it was at all safe to trust the Savages once more, in 
order that his Majesty's arms might not be checked 
by a false hope of peace. 

But hardly were the Ambassadors two or three 
days' journey from Quebec, when word was received 
that some Frenchmen from Fort sainte Anne, who 
had gone out hunting, had been surprised by the 
Agniehronnons ; and that sieur de Traversy, a Cap- 
tain in the Regiment of Carignan, and sieur de 
Chusy had been killed by them, and some volunteers 
taken prisoners. This intelligence caused the imme- 
diate recall of the [37] French Deputies, and the 
detention of the Savages from Onneiout who had 
remained as hostages, — whose heads, according to 
the laws of war in this country, ought to have been 
split with a hatchet. But, without following these 
barbarous laws, we considered how we might best 
obtain satisfaction for this perfidy; and Monsieur 
Sorel, a Captain in the Regiment of Carignan, imme- 
diately organized an expedition of three hundred 
men, whom he led by forced marches into the enemy's 
country, resolved to use vigorous measures there 
without stint. But when he was still twenty leagues 
from their villages, he met a fresh Embassy bring- 
ing back the Frenchmen captured near Fort sainte 
Anne, and coming to offer all possible satisfaction 
for the murder of those [38] who had been slain, 
and fresh guaranties of peace. Consequently, this 
Captain returned with his troops ; and there was no 
further talk of anything but peace, which it was 
proposed to conclude by a common council of all the 
Nations having Deputies at that time in Quebec. 

These Negotiations did not yet meet with all the 
success hoped for, and Monsieur de Tracy concluded 



140 LES RELA TIONS DBS /^SUITES [Vol. 60 

Ces Trait6s n'eurent pas encore tout le fuccez qu'on 
en efperoit, & Monfieur de Tracy jugea que pour les 
faire bien relilllr, il falloit par la force des armes, 
rendre encore plus traitables les Agniehronnons, qui 
faifoient toUjours naiflre de nouveaux obflacles k la 
tranquillity publique. II voulut lui-mefme malg^6 
fon Hge avanc^ conduire contre ces Barbares une 
arm^ compof^e de fix cens foldats, tir6s de toutes 
les Compagnies, [39] de fix cens habitans du p£d[s, St 
de cent Sauvages Hurons & Algonquins. Tons les 
apprefts de cette guerre fe trouverent en eftat par 
les foins de Monfieur Talon, le 14. de Septembre, 
qui eftoit le jour affign6 pour le depart, parce que 
c'eft celui de 1* Exaltation & du triomphe de la Croix, 
pour la gloire de laquelle on faifoit cette entreprife. 
Le rend^s-vous general efloit donn£ au 28 de Sep- 
tembre, au Fort de fainte Anne, conftruit nouvelle- 
ment dans une Ifle du lac de Champlain par le fleur 
de la Mothe Capitaine au Regiment de Carignan. 
Quelques troupes n'ayant pfi y venir alT^s-tofl, Mon- 
fieur de Tracy ne pfit en partir que le 3. d'Ocftobre, 
avec le g^os de Tarm^e. Mais Monfieur de Cour- 
celles, [40] fuivant fon impatience ordinaire de fe 
trouver dans Toccafion, partit quelques jours aupa- 
ravant avec quatre cens hommes: & les fieurs de 
Chambly & Berthier commandans des Forts de faint 
Louts & de TAffomption, furent laiff6s, pour partir 
quatre jours aprez Monfieur de Tracy avec Tarriere- 
garde. Comme il falloit aller fix vingt lieu^s avant 
dans le pa!s, pour trouver les bourgades des ennemis, 
& comme il y avoit beaucoup de glands lacs, & de 
grandes rivieres k paffer, pour y arriver; il fallut 
aufll fe munir de commodit^s pour Teau & pour la 



1664-67] RELA TION OF 1665^66 141 

that, to assure their satisfactory issue, it was neces- 
sary by force of arms to render the Agniehronnons 
still more tractable, as they were always the occasion 
of new obstacles to the public tranquillity. Despite 
his advanced age, he determined to conduct, in per- 
son, against those Barbarians an army, composed of 
six hundred soldiers drawn from all the Companies, 
[39] six hundred settlers of the country, and a 
hundred Huron and Algonquin Savages. All the 
preparations for this war were completed, through 
the assiduous efforts of Monsieur Talon, on the 14th 
of September, which was the date assigned for the 
departure, as being the day of the Exaltation and 
triumph of the Cross, for the glory of which the 
expedition was undertaken. The rendezvous was 
set for the 28th of September at Fort sainte Anne, 
which had been recently built on an Island in lake 
Champlain by sieur de la Mothe, a Captain in the 
Regiment of Carignan.' Some troops having been 
unable to reach this place soon enough. Monsieur de 
Tracy could not leave it with the main body until 
the 3rd of October. But Monsieur de Courcelles, 
[40] yielding to his customary impatience to gain 
the scene of action, set out some days in advance 
with four hundred men ; while sieurs de Chambly 
and Berthier,^^ commanders of Forts saint Lrouls and 
I'Assomption, were left behind, to start with the 
rear-guard four days after Monsieur de Tracy. As 
it was necessary to push forward six-score leagues 
into the country to find the enemy's villages, and as 
there were many large lakes and rivers to cross in 
order to reach them, it was also necessary to provide 
conveniences for water and land travel. The neces- 
sary boats had been provided for this expedition, 



142 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 60 

terre. On avoit pourveu aux baftimens neceff aires 
pour cette expedition; il s'en trouva trois cens de 
prefts, dont une partie eftoit des bateaux tres-legers, 
[41] & Tautre des canots d'6corces d'arbres, dont cha- 
cun porte au plus cinq ou fix perfonnes. II falloit, 
quand on avoit paff6 un lac ou une riviere, que 
chacun fe chargeaft de fon canot, & que Ton portaft 
les bateaux k force de bras ; ce qui f aif oit moins de 
peine, que deux petites pieces de canon qu'on mena 
jufqu'aux demieres bourgades des Iroquois, pour en 
forcer plus aif^ment toutes les fortifications. 

Quelque foin qu'on prift de faire cette marche 
avec peu de bruit, on ne plit emp6cher que quelques 
Iroquois, envoy^s jufqu'k trente ou quarante lieuSs 
pour d6couvrir nos troupes, ne viffent de deffus les 
montagnes cette petite arm6e navale, & ne couruffent 
en donner avis k la premiere [42] bourgade : de forte 
que Tallarme s'6tant en fuite port6e de bourgade en 
bourgade, nos troupes les trouverent abandonn^es, & 
Ton ne piit voir que de loin, ces Barbares, qui fai- 
foient fur les montagnes de grandes hu6es, & tiroient 
fur nos foldats plufieurs coups perdus. 

Nos Troupes ne s'arreflant k toutes ces bourgades 
qu'elles trouvoient vuides d'hommes, mais pleines de 
bled & de vivres, qu'autant de temps qu'il en falloit 
pour prendre les rafraichiffemens neceffaires, efpe- 
roient trouver une vigoureufe reCftance dans la 
demiere, qu'on fe preparoit k attaquer reguliere- 
ment ; parce que les Barbares t^moignoient ail^s par 
le g^and feu qu'ils y faifoient, & par les fortifications 
qu'ils y [43] avoient faites, s*y vouloir tres-bien 
defendre. Mais nos gens furent encore fruflr68 de 
leur efperance: car 2i peine les ennemis virent-ils 



1664-67] RELA TION OF i66s-66 lit 

there being three hundred in readiness, a part of 
which were very light boats, [41] and the rest canoes 
of bark, each of which carried, at the most, five 
or six persons. After crossing a lake or river, all 
were forced to bear a hand at carr3ring the boats, 
which were transported by main strength ; but this 
caused less difficulty than two small cannon which 
were taken to the very last villages of the Iroquois, in 
order the more easily to reduce all their fortifications. 

However g^eat the care taken to conduct this 
march with little noise, our men could not prevent 
some Iroquois, who had been sent as far as thirty or 
forty leagues to reconnoiter our forces, from gaining 
a view, from the mountain-tops, of this little naval 
army, and hastening to the first village to give warn- 
ing of its approach. [42] Consequently, the alarm 
having then spread from hamlet to hamlet, our troops 
found them abandoned ; while in the distance could 
be seen the Barbarians, loudly hooting on the moun- 
tains and discharging many wasted shots at our 
soldiers. 

Our Troops, halting at each of these villages, which 
they found empty of men but full of com and pro- 
visions, only long enough to take necessary refresh- 
ment, were hopeful of meeting with a stout resistance 
in the last one, which they prepared to attack in 
regular form, since the Barbarians showed clearly 
enough by the great fire they were niiaking there 
and by the fortifications they [43] had constructed, 
their determination to offer there a vigorous defense. 
But our men were again disappointed in their hope ; 
for scarcely had the enemy seen the advance-guard 
approaching, when they promptly took flight into 
the woods, whither the night prevented our forces 



144 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

Tavant-garde s'avancer, qu'ils prirent promptement 
la fuite dans les bois, oh la nuit emp^ha les noflres 
de les pouvoir ponrfuivre. On vit aff6s par une 
triple paliilade, haute de vingt pieds, dont lent place 
eftoit environn^e, par quatre baflions dont elle eftoit 
flanqu6e, par leurs amas prodigieux de vivres, & par 
la grande provillon d'eau qu'ils avoient faite dans 
des caiiles d'dcorce, pour 6teindre le feu quand il en 
f eroit bef oin ; que leur premiere ref olution avoit e£l6 
toute autre, que celle que la terreur de nos armes 
leur avoit fait prendre fubitement. On trouva [44] 
feulement quelques perfonnes que leur g^and Sge 
avoit emp6cli6 de fe retirer du bourg deux jours 
auparavant avec toutes les f emmes & les enfans, & 
les reftes des corps de deux ou trois Sauvages d'une 
autre nation, que ceux-ci avoient k demi brill6s k 
petit feu, avec leur fureur accouftum^e. II falut 
done fe contenter, aprez avoir arbor6 la Croix, dit la 
MefTe, & chants le Te Deum en ce lieu-12l, de mettre 
le feu aux palifTades & aux cabanes, & de confumer 
toutes les provifions de bled d'Inde, de feves, & 
d'autres fruits du pals qui s'y trouverent. On re- 
touma en fuite aux autres bourgades, oh Ton fit le 
mefme d6gafl, aufll bien que dans toute la campagne. 
De forte que ceux qui f javent la maniere de vivre de 
ces [45] Barbares, ne doutent point que la faim n'en 
faffe prefque autant mourir qu'il en fuft peri par les 
armes de nos f oldats, s'ils les euilent of6 attendre ; 
& que ce qui en reflera ne fe reduife par la crainte k 
des conditions de paix, & k une conduite qu'on euft 
obtenu d'eux plus difficilement par des vidtoires plus 
fanglantes. 
Le retour de nos Troupes fut plus f^cheux que le 



1M4-67] RELA TION OF id^-^dd 146 

from pursuing them. It was evident enough — from 
the triple palisade, twenty feet high, with which their 
place was surrounded ; from the four bastions flank- 
ing it; from their prodigious hoard of provisions; 
and from the abundant supply of water they had 
provided, in bark receptacles, for extinguishing the 
fire when it should be necessary — that their first 
resolve had been quite different from that which the 
fear of our arms had made them suddenly adopt. 
There were found [44] only some persons who had 
been prevented by their great age from leaving the 
village, two days before, with all the women and 
children; and also the mutilated bodies of two or 
three Savages of another nation, whom these people 
had, with their wonted rage, half burned over a slow 
fire. So our people were forced to content them- 
selves, after erecting the Cross, sa3ning Mass, and 
chanting the 7> Deum on that spot, with setting fire 
to the palisades and cabins, and consuming the entire 
supply of Indian com, beans, and other produce ^f 
the country, which was found there. Then they 
turned back to the other villages and wrought the 
same havoc there, as well as in all the outlying fields. 
As a result, those familiar with these [45] Barbarians' 
mode of life have not a doubt that almost as many 
will die of hunger as would have perished by the 
weapons of our soldiers, had they dared await the 
latter's approach ; and that all who remain will be 
forced by fear to accept such conditions of peace, and 
observe such a demeanor, as would have been secured 
from them with greater diflBculty by more sanguinary 
victories. 

The return march of our Troops was more fatigu- 
ing than the outward journey had been, because the 



146 LES RELA TIONS DBS /^SUITES [Vou 50 

ohemm qti'elles avoient fait en allant ne Tavoit eft6 ; 
parce que les rivieres eftant cni6s de f ept on huit 
pieds par les pluies, elles fe trouverent bien plus 
difficiles k paiTer ; & une tempefte qui s'61eva fur le 
lac de Chatnplain, y fit perir deux canots & huit 
peffonnes, parmi lefquelles on regretta fur tout le 
fieur du Luques Lieutenant d'une [46] Compagnie, 
qui a fignal6 fouvent fa valeur en France, aufll bien 
que dans le Canada. 

Le courage de nos Troupes fut tofljours merveil- 
leuf ement excite dans les travaux de cette entreprife, 
& dans Tattente du danger, par Texemple de Mon- 
fieur de Tracy, de MonCeur de Courcelles, de Mon- 
fieur de Saliere Meflre de Camp du Regiment, & du 
Chevalier de Chaumont, qui voulut tofijours avoir 
place parmi les enfans perdus aux approches des 
bourgades : & leur generofit^ fut animSe du zele & des 
fentimens de piet6 que Meflieurs du Bois & Coffon 
Preftres feculiers, & les Peres Albanel & Rafeix 
lefuites tichoient incefl!amment de leur infpirer. 

Noftre excellent Prelat qui avoit [47] tofijours lev6 
les mains au Ciel, & mis tout le monde en prieres 
durant Tabfence de nos Troupes, fit rendre graces h, 
Dieu, & chanter le Te Deum k leur retour. Tout le 
monde a ici conceu de nouvelles efperances, par les 
bont^s que le Roi a pour ce pals, & par la maniere 
dont on voit s*y affedtionner la Compagnie des Indes 
Occidentales, & qui fa Majefl:6 en a confix le foin: 
De forte que Ton ne doute point qu'on ne voie bien- 
toft des Villes fort peupl6es en la place de ces grandes 
forefts, & lefus-Chrift ador6 dans toutes ces vaftes 
contr^es. 

FIN. 



l«64-e7] RELA TJON OF 16^-66 1* 

^■■•■^■^"™"^""~^""^-^"^"^^~""'~"""""^'^— ^"•^^^■^"^^"^^■^^"■"^^^^^^^^^^^^^"^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^"^^^•^"■^^^^ 

rivers, having been swollen seven or eight feet by 
the rains, were found much harder to cross ; and a 
storm which arose on lake Champlain caused the loss 
of two canoes and eight persons,— among whom we 
especially regretted the death of sieur du Luques, 
who was Lieutenant in a [46] Company, and had often 
signalized his valor in France as well as in Canada. 

The courage of our Troops always received a won- 
derful spur in the labors of this enterprise, and while 
they were expecting danger, from the examples of 
Monsieur de Tracy, Monsieur de Courcelles, Mon- 
sieur de Saliere, Commander of the Regiment, and 
the Chevalier de Chaumont — the latter of whom 
always, upon approaching the villages, sought a 
place in the forlorn hope. Their bravery was also 
animated by the zeal and the sentiments of piety with 
which Messieurs du Bois and Cosson," secular Priests, 
and Fathers Albanel and Rafeix, Jesuits, constantly 
strove to inspire them. 

Our excellent Prelate, who had [47] ceased not to 
raise his hands to Heaven, and had set every one to 
pra3ning, during the absence of our Troops, ordered 
thanksgivings to God, and the chanting of the 7> 
Deuviy upon their return. All the people here have 
conceived new hopes from the favors lavished on this 
country by the King, and from the attachment mani- 
fested toward it by the Company of the West Indies, 
to whose care it has been entrusted by his Majesty. 
Hence there is no doubt entertained that soon we 
shall see well-peopled Cities in place of these great 
forests, and Jesus Christ worshiped throughout all 
these vast domains. 

END. 



148 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 



Lettre de ia Reverende Mere Svperievre 
des Religieufes Hofpitalieres de 
Kebec en la Nouuelle-France. 
Du 3 Odobre 1666. 



1664-67] RELA TION OF i66S'66 149 



Letter from the Reverend Mother 

Superior of the Hospital Nuns 

of Kel)ec, in New France. 

October 3, 1666. 



160 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 



[3] Lettre de la Reverende Mere Superieure des 

Rellgieufes Hofpitalieres de Kebec en la 

Nouuelle France. Du 3. Odobre 1666. 

A Monfieur ♦ ♦ * ♦ Bourgeois de Paris. 

MONSIEVR 
No (Ire Seigneur, foit noftre etemelle re- 
compenfe. Nous auons receu vos Lettres 
auec vne ioye bien fenfible de vous fgauoir en bonne 
fant6, il ne fe pent qu'vne fi bonne difpofition 
corporelle dans vn fi grad Sge ne foit vn eflFet des 
promeffes que noftre Seigneur a faites k ceux qui 
comme vous le f eruent li fidellement en f es membres : 
Nous le prions, de [4] tout noftre coeur de continuer 
k vous combler de fes graces durant cette vie, & de 
vous faire goufter durant toute I'etemit^ le bon-heur 
qu*il y k d'auoir trauaill6 icy bas pour Tauancement 
de fa gloire & le foulagement des pauures abandon- 
nez. Nous auos re9eu tons vos ballots fans lefquels 
nos pauures malades auroient nianqu6 de toutes les 
chofes les plus neceflaires dans leurs infirmitez, puif- 
qu'il ne nous eft rien venu pour les aflifter que ce 
que vous nous auez enuoy6, ce qui augmente de plus 
en plus nos obligations enuers vous & les perf onnes 
pieuf es qui fe ioignent ^ vous pour y contribuer de 
leurs aumofnes, dont ie vous rend de tres-humbles 
adtions de graces au nom de noftre petite CommunautS 
JS: de nos pauures malades; mais nos remercimens 
font bien toft fuiuis de nouuelles demandes, ie vous 
enuoye vn petit [5] memoire de ce qui nous eft le plus 



l«64-67] RELA TION OF iddis-dd 151 



[3] Letter from the Reverend Mother Superior 

of the Hospital Nuns of Kebec, in 

New France. October 3, 1666. 

To Monsieur ♦ ♦ ♦ ♦ ^ Citusen of Paris. 

MONSIEUR, 
May our Lord be our eternal reward ! We 
received your Letters with the deepest joy at 
learning that you were in good health. It can only be 
that so good a bodily state at such a great age is a fulfill- 
ment of the promises made by our Lord to those who 
serve him, as you do, so faithfully in the persons of his 
members. We most heartily pray him [4] to continue 
crowning you with his favors during this life ; and 
to make you taste through all eternity the happiness 
resulting from laboring here below for the advance- 
ment of his glory and the relief of the poor and for- 
saken. We have received all your bales, without 
which our poor patients would have lacked everything 
most needful in their infirmities, since nothing has 
come to us for their assistance except what you have 
sent us. This adds more and more to our obligations 
toward you and toward the pious persons who join you 
in the contributing of their alms — for which I return 
you very humble thanks, in the name of our little 
Commtmity and of our poor patients. But our thanks 
are closely followed by a fresh petition. I send you 
a little [5] memorandum of what we most need, 
doubting not that you will do your utmost to procure 
us the things therein asked for, as we have too many 



152 LES RELA TIONS DES /£SUITES [Vol. 60 

neceffaire, ie ne doute point que vous ne fafliez voftre 
poflible pour nous procurer les chofes que nous y de- 
mandons, nous auons trop de preuues de voflre bont6> 
& pour moy ie vous auoufi, Monfieur, que ie ne puis 
me lafler d'admirer la perfeuerance de voftre charity 
depuis vne fi longue f uitte d'ann6es, que vous la pra- 
tiquez en faueur de noftre Hofpital. Bon Dieu ! que 
de benedidtions vous attendent dans Ie Ciel, & que de 
perfonnes en ont trouu6 la porte par les moyens 
que vous nous auez donn6 de leur procurer ce bon- 
heur. Nous auons continue I'exercice de noftre 
vocation pendant toute Tannic fans auoir eu prefque 
aucun relafche, nos fales ayant eft6 toufiours pleines 
de malades de telle forte, que nous en auons eu plus 
de douze mil, aufquels nous auons rendu tout Ie fer- 
uice pofilble, [6] Ie nombre augpnentant noftre zele, 
8c Texemple que nous receuions des trauaux de Mon- 
feigneur I'Euefque de Petr6e noftre tres digne Prelat, 
& de Monlleur de Chamy noftre tres-honor6 Supe- 
rieur feruant d'vn doux & fort aiguillon pour nous 
porter k ne rien oublier en des occaflons fi pretieufes 
aux yeux de Dieu : mais quoy que nous nous y f oyons 
toutes emploi^es de toutes nos forces nous n'auons 
pourtant pil tout faire, & nous auons eft6 obligees de 
prendre des femmes k ioum6e pour nous ayder, en- 
core n'en trouue t'on qu'auec bien de la peine, nous 
auons aileurement bef oin de quelques fiUes pour eftre 
Religieufes, 11 y en a icy deux d'afiCez bonnes families 
qui fe prefentent, elles nous font fort propres, mais 
elles font tres pauures, & nos Superieurs ne iugent 
pas k propos en Teflat ou nous fommes de nous per- 
mettre [7] de les receuoir pour rien : Ie vous f upplie 
Monfieur, de prendre foin quand il fe prefentera 
quelque charity de nous la faire efcheoir, les dots ne 



1664-67] RELA TION OF i66s^66 168 

proofs of your goodness. Meanwhile, for my part, I 
confess to yon, Monsienr, I cannot cease to admire 
the perseverance of your charity through so long a 
course of years, during which you have practiced it 
in favor of our Hospital. Ah, what blessings await 
you in Heaven, and how many persons have found 
the door thereto through the means which you have 
g^ven us to procure them that happiness ! We have 
continued the practice of our calling throughout the 
entire year with scarcely any respite, our halls hav- 
ing been always full of patients — to such an extent 
that we have had more than twelve thousand. To 
these we have rendered every service in our power, 
[6] their number increasing our zeal; and the ex- 
ample set us by the labors of Monseigneur the Bishop 
of Petraea, our most worthy Prelate, and of Monsieur 
de Chamy, our highly honored Superior, serving as 
a gentle and powerful stimulus which urges us to 
forget nothing on occasions so precious in God's 
sight. But, although we all have exerted our utmost 
energies in the work, we have still been unable to do 
everjrthing, and have been obliged to hire women by 
the day to help us, although they are very hard to 
find. We certainly need some g^rls who shall become 
Nuns, and there are here two of very good families 
who offer themselves, and are very well suited to our 
needs ; but they are very poor, and our Superiors do 
not think best, in our present condition, to permit us 
[7] to receive them for nothing. I beg you. Mon- 
sieur, to exert your eflforts, when any oflFer of charity 
occurs, to make us the beneficiaries. Dowries here 
are not so large as in France, and there are charitable 
persons who are sometimes glad to provide a girl 
with the requisite means either for marriage or for 



164 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 50 

font pas fi grands icy qu'en France, il y a des per- 
f onnes charitables qui font quelquef ois bien aifes de 
donner dequoy pouruoir vne fiUe, foit en la mariant 
foit en la mettant en religion, fi vous faifiez vne 
pareille rencontre cela f eroit grand plaiCr & celles qui 
font defia toutes habitudes icy ; entre autres 2t vne 
qui k le defir d'eflre religieufe depuis douze ans & 
eft ag6e de vingt, elle ne nous a declare fon deffein 
que Tan^e paff^e croyant eflre receuS 2t caufe du 
befoin que nous en auons, nous la receurions tres 
volontiers C nos fuperieurs nous le vouloient per- 
mettre, Voyez Monfieur, s'il fe pourra faire quelque 
chofe, i'ay promis Jt cette bonne fiUe de vous en 
efcrire, ce que [8] ie fais de bon coeur, fgachant voftre 
grande charity & amour pour les pauures, dont le 
Canada eft fort plein, iamais il n'y en a eu fi grand 
nombre : depuis le depart des vaiileaux nous auons 
eu quatre huguenots fort malades, & fort obflinez en 
leur fauffe creance, nous auons pris toutes les peines 
imaginables pour les mettre dans le veritable chemin 
du Paradis, mais inutilement & fans aucun fruit en 
apparence, iufqu'a ce que noftre Seigneur (Jt qui feul 
appartient de benir les moments & de fandtifier les 
trauaux de f es eflfis) rengregant le mal de ces pauures 
aueuglez en tira le falut de leurs ames, & de telle 
forte que nous fufmes toutes remplies de ioye & 
d' admiration confiderant vn changement fi fubit JS: 
des fentimens fi chrefliens en des perfonnes qui 
durant tout le refte de leur vie n'auoient pas eu la 
moindre id6e de [9] piet6 ; le comble de noftre con- 
folation eft qu'ils font morts dans ces bonnes difpofi- 
tions, & mefme Tvn d'eux mourut vn moment apres 
auoir receu le faint Viatique & ietta le dernier foiipir 
en produifant vn adte d'amour de Dieu, Vous 



1664-67] RELA TION OF i66S'66 166 

taking the veil. If you should meet with such, you 
would confer a great favor on those girls who are 
already thoroughly accustomed to this country, — 
and, among others, on one who, for the past twelve 
years, has had a desire to become a nun. She is 
twenty years old, and only told us her purpose last 
year, thinking to be received because of our need 
of girls ; and we would very willingly take her if 
our superiors would permit us. See, Monsieur, if 
anything can be done ; for I have promised this good 
girl to write you about her — which [8] I do with all 
my heart, knowing your great charity and love for 
the poor, of whom Canada is very full, there never 
having been so many here before. Since the vessels 
sailed, we have had four hugfuenots who were very 
sick, and very obstinate in their false belief. We 
took all conceivable pains to set them in the right 
way to Paradise ; but in vain, and with no apparent 
result, until our Lord (to whom alone it belongs to 
bless the moments and sanctify the labors of his 
elect), by increasing the ailment of these poor blinded 
ones, wrought the salvation of their souls. This was 
done in such wise that we were all filled with joy and 
wonder at beholding so sudden a change, and such 
christian sentiments in persons who, during all their 
previous lives, had not had the least conception of 
[9] piety. To crown our consolation, they died in 
this excellent frame of mind, one of them even 
expiring a moment after receiving the holy Viaticum, 
and spending his last breath in uttering a prayer of 
love toward God. You will learn from the Relation 
how the great courage of Monsieur our Governor 
prompted him to conduct a campaign against the 
Iroquois during last winter's severe cold. Without 



IM LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

apprendrez par la Relation comtne le grand courage 
de Monfieur noflre Gouuemeur luy fit faire vne 
campagne contre les Iroquois durant les rigueurs de 
I'hjmer paff6, & fans m'arrefter 2t vous en mander 
plus an long les particularitez, ie vous diray feule- 
ment qu'ayant amen6 quelques prifonniers de Tvn & 
de r autre fexe, il s'eft trouu6 vne femme Iroquoife 
laquelle ne pouuoit foufiFrir qu'on luy parlaft de nos 
myfteres & refufoit auec vn extreme mefpris, tout ce 
que le zele & la charity du Reuerend Pere Chaumonnot 
luy en difoit, cepandant eflant deuenu^ malade elle 
a eft6 apport^e ^ [lo] noftre Hofpital, ou par la mife- 
ricorde de noflre Sauueur elle a chang6 fi parf aite- 
ment de fentimens que d'elle mefme elle a fuppli^ 
qu'on rinflruifit, & a receu tous fes facremens dans 
vne paix & vne douceur extraordinaire dans laquelle 
elle efl morte ; il y a encore en noflre Hof pital vn 
Iroquois qu'on inflruit pour eflre catholique : Nous 
auons audi vne petite fille de mefme nation ag6e de 
fix ans, laquelle fuyant de fa cabane 2t caufe du grand 
carnage qu'elle y voioit fut prife par vn de nos habi- 
tans, qui eflant icy de retour en fit prefent k Monfieur 
Talon Intendant pour fa Majefl6 dans tout le Canada, 
il nous la mife entre les mains, cet enfant ne fe fent 
point des inclinations fauuages ayant le naturel fort 
doux, Tefprit fort gentil & fort propre & la deuotion, 
elle ne manque pas de fe trouuer auec nous dans 
toutes nos obferuances du [ii] Choeur & y demeure 
auec vne modeflie admirable. II faut que ie vous 
auouS que ce nous eft vn grand bon-heur d'auoir vn fi 
braue Intendant, c'eft vn excellent homme pour fa 
charity enuers les pauures, fa capacity pour les 
aflFaires, fa douceur & fon induftrie k contenter tout 
le monde; fa prudente conduitte nous fait goufter 



1664-67] RELA TION OF i66S'66 167 

pausing to give you the particulars at great length, 
I will merely relate to you that, upon his bringing 
back some prisoners of both sexes, there was found 
among them an Iroquois woman who could not en- 
dure that any one should speak to her concerning our 
mysteries, and who, with the utmost scorn, turned 
a deaf ear to everything that the Reverend Father 
Chaumonnot, in his zeal and charity, could say to 
her. Having fallen ill meanwhile, she was brought 
to [lo] our Hospital, where, by the mercy of our 
Savior, her feelings underwent such an utter change 
that, of her own accord, she asked to be instructed, 
and received all the sacraments in a state of extraor- 
dinary peace and sweetness, in which she died. 
There is still in our Hospital an Iroquois who is 
being instructed in the catholic faith. We have also 
a little girl of the same nation, six years of age, who 
fled from her cabin because of the great bloodshed 
which she there witnessed. She was taken by one 
of our habitans, who, upon returning hither, pre- 
sented her to Monsieur Talon, Intendant for his 
Majesty in all Canada ; and the latter placed her in 
our charge. This child experiences no savage ten- 
dencies, having a very gentle disposition, and a 
mind of much refinement, well qualified for feelings 
of devotion. She never fails to be present with us 
in all our [ii] Choir services, where she maintains 
an admirably modest bearing. I must acknowledge 
to you that it is a great blessing to us that we have 
such an able Intendant : he is an excellent man for 
his charity to the poor, his capacity for business, 
his gentleness, and his skill in pleasing every 
one. His prudent management makes us taste, with 
much content, the fruits of peace and of harmony 



158 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 

auec beaucoup de confolation les effets de la paix 
& de la Concorde entre les Soldats ; il viflte iour & 
nuidt auec des foins tout particuliers ceux qui font 
bleilez & malades dans notre Hofpital. Monfieur 
de Tracy, & Monfieur noftre Gouuemeur font partis 
auec quinze cens hommes pour aller ranger les 
Iroquois fous T empire de noftre puiffant Monarque, 
nous commencerons demain I'Oraifon des quarante 
heures pour cette fin : fi Dieu donne bonne iffuS 2t 
cette entreprife comme on Tefpere, la porte de 
TEuangile [12] fera ouuerte k bien des nations, c'eft 
tout ce qu'on defire que de gagner beaucoup d'ames 
k Dieu, car pour des biens de fortune il n'y en faut 
point efperer; Croyez Monfieur, que durant nos 
deuotions nous ne vous oublirons pas ny toutes les 
perfonnes qui contribuent ^ vos charitez, & quoique 
chaque iour nous nous fouuenions de vous, & de nos 
bien faidteurs fi eft-ce que dans les grandes deuotions 
nous nous en f ouuenons plus particulierement ; Nous 
fuppliSs la Diuine bont6 de vous conferuer encore 
longues ann^es, voftre &ge vous fait apprehender, de 
vous perdre ; & pour moy fi ie pouuois prolonger 
voftre vie en donnant la mienne, ie le ferois de tout 
mon coeur, & auec la mefme affedtion auec laquelle 
ie fuis 

MONSIEVR 

Voftre tres-humble & tres-obelflante f eruante 
en Noftre Seigneur, Soeur Marie de Saint 
Bonauanture de lefus, Superieure indigne. 

De rHoJiel Dieu de Kebec le 3. 0£lobre 1666. 

[13] Mejfievrs et Dames qui auront la bonti de faire 
quelques charitez & autno/nes des Drogues & autres chofes 



1664-67] RELA TION OF iddj- 66 169 

among the Soldiers; while day and night he 
visits, with a care for each individual, the wounded 
and the sick in our Hospital. Monsieur de Tracy and 
Monsieur our Governor have set out with fifteen 
hundred men for the purpose of reducing the Iro- 
quois to subjection to our mighty Monarch's rule ; 
and we shall to-morrow begin the forty-hours* Devo- 
tion for their success. If God grant a favorable issue 
to that undertaking, as is hoped, the door of the 
Gospel [i2] will be thrown open to numerous nations. 
Our sole desire . is to win many souls to God ; for, as 
to the gifts of fortune, we must not expect them. 
Be assured, Monsieur, that in our devotions we 
shall not forget you, or any of those who contribute to 
your charities ; and although we every day remember 
you and our benefactors, yet in the special devotional 
services our thoughts are more particularly directed 
thereto. We supplicate the Divine goodness to pre- 
serve you for many years to come. Your age makes 
us apprehensive of losing you ; and, for myself, could 
I prolong your life by giving mine, I would do it 
with all my heart, and with the same aflFection with 
which I am, 

MONSIEUR, 

Your very humble and obedient servant in 
Our Lord, Sister Marie de Saint Bona- 
vanture de Jesus, unworthy Superior. 

The Hostel Dieu of Kebec^ October 3, 1666. 

[13] Gentlemen and Ladies who are willing to give ^ in the 
cause of charity, any of the Drugs or other articles specie 
fied in the following Memorandum y are requested to send 
them to the house of Monsieur Cramoisy, Printer in ordi- 



100 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 60 

fpecijUes au Memoir e cy-apres efcrity font priez de Us 
enuoyer chez Monfieur Cramoify Ifnprimeur ordinaire du 
Roy J Bourgeois de Paris demeurant rue 5. Jacques^ ou de 
fen faire auertir^ & il ne manguera de les enuoyer querir. 

[14] MEMOIRE DES CHOSES NECESSAIRES POUR LE 

SOULAGEMENT DES PAUURES MALADES DE L'HOS- 

PITAL DE KEBEC DE LA NO UUELLE- FRANCE, 

POUR LEUR POUUOIR ESTRE ENUOY£eS 

AU MOIS DE FEURIER & MARS 

1667, AU PLUS TARD. 

SIX liures de Seni, 
Trois liures de Rubarbe fine^ 
Deux liures de Scamonie fine^ 
Vne liure d^Opium^ 
Deux liures de Myrrhe fine^ 
Deux liures d" Aloes ^ 
Dix liures de Diapalme^ 
Vingt liures de Litarge d*or^ 
Vingt liures de Litarge d' argent ^ 
Deux liures de Sublim/ acre^ 
Deux liures d* Iris de Florence^ 
Quatre liures d'Anis verd^ 
Six liures de Poiure^ 
Dix liures d*Alun d* Angleterre^ 
[15] Six liures de bonne Regliffe^ 
Du Sucre & de la Cajfonade le plus qu' on pourra, 
Douze liures de RU, 

Vingt liures de Cire jaune Sr blanche pour les onguents^ 
Des Draps ou de la Toille pour en faire 
Des Chemifes h hommes & it femtpies, 
Des Bonnets de laine pour hommes Sr pour femmeSj 



1664-67] RELA TION OF i66s-66 161 

nary to the Kingy and Citizen of Paris ^ residing in rue St, 
Jacques^ — or to notify him of their offerings ^ and he will 
not fail to send for them. 

[14] MEMORANDUM OF ARTICLES NECESSARY FOR 

THE RELIEF OF THE POOR PATIENTS IN THE 

HOSPITAL AT KEBEC, IN NEW FRANCE; 

TO BE SENT TO THEM IN THE 

MONTHS OF FEBRUARY AND MARCH, 

1667, AT THE LATEST, 

SIX livres of Senna^ 
Three livres of fine Rhubarb^ 
Two livres of fine Scammony, 
One livre of Opium, 
Two livres of fine Myrrh, 
Two livres of Aloes, 
Ten livres of Diapalma, 
Twenty livres of golden Litharge, 
Twenty livres of silver Litharge, 
Two livres of corrosive Sublimate, 
Two livres of Florentine Iris, 
Four livres of green Anise, 
Six livres of Pepper, 
Ten livres of English Alum, 
[15] Six livres of good Licorice, 
Sugar, White and Brown, as much as possible. 
Twelve livres of Rue, 

Twenty livres of yellow and white Wax for ointments, 
Sheets, or Linen for making some, 
Men*s and women* s Shirts, 
Men's and women's woolen Caps, 

Napkins, old Linen. Chilblains, sores, and hemor* 
rhages, the usual ailments of this country, cause us a scarcity 



162 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

Des Seruiettes, Du vieux Linge^ les engelureSy Usplayes^ 
& le flux de fangy qui font les maux ordinaires de ce paiSy 
font que nous manquons de tinge, s'en confomtnant vne 
grande quantity tous les ans dans nojlre Hofpital, 

Six Couuertures vertes, 

Douze Chopines d'ejlain, 

Des Cuilliers, & des Fourchettes d^ejiain^ 

Vingt-quatre E/cuelles (Tejlain, 

Vingt-quatre Saucieres d'ejlain, 

Douze AJJiettes d^ejlain, 

[i6] Six Plats d^ejlain h larges bords, 

Douze Pots de Chambre d'ejiain, 

Quatre BaJJins de Chambre d^ejlain. 

Deux bonnes Lanternes de corne, 

Des Platines de cuiure jaune, 

Deux Coquemars de cuiure, 

Vne Rame de Papier broUillard, 

Deux Rames de bon Papier pour efcrire 

Du Cotton pour les Lampes, 

De la Mefche pour la Chandelle, 

Des Peignes pour les malades^ 

Dix liures de Cierges blancs^ 

Vn Mejfel Romain des dernier s imprimez, auec le Propre 
des Saints de V Ordre de faint Auguflin, 

Des petites Heures pour prier Dieu, & d'autres petits 
Liures de deuotion, 

Des Chapelets. 





1664-67] RELA TION OF i66S'66 



of linen, of which we use a great quantity every year in 
our Hospital. 

Six green Blankets y 

Twelve pewter Mugs, 

Pewter Spoons and Forks ^ 

Twenty-four pewter Bowls, 

Twenty-f our pewter Sauce-dishes, 

Twelve pewter Plates, 

[i6] Six pewter Dishes with wide rims. 

Twelve pewter Chamber- Vessels, 

Four pewter Chamber- Basins, 

Two good horn Lanterns, 

Some Plates of yellow copper, 

Two copper Boilers, 

One Ream of blotting-Paper, 

Two Reams of good writing- Paper, 

Cotton for the Lamps, 

Candle- Wicking, 

Combs for the patients. 

Ten livres of white Candles, 

A Roman Missal of the latest imprint, containing the 
particular Prayers of the Saints of the Order of saint 
Augustine, 

Some copies of the lesser Hours, and other little Books 
of devotion, 

Rosaries. 



CXIX— cxx 
Miscellaneous Documents, 1666-67 

CXIX. — Trois Lettres du P. Thierry Beschefer. Quebec, 
I et 4 octobre, 1666; 2$ aoust, 1667 

CXX. — Journal des PP. Jfesuites, es ann^es 1666 et 1667 



SOURCES: For Doc. CXIX., we have recourse to the 
apograph thereof, in the archives of St. Mary's College, 
Montreal, the originals being in the Biblioth^ue Nationale, 
Paris. In publishing Doc. CXX., we follow the original MS. 
in the library of Laval University, Quebec. 



166 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 



Trois Lettres du P. Thierry Beschefer, 

1666-67. 

A Quebec le i*^ octobre 1666. 

IL y a environ 3 mois que je snis sur le point de 
partir pour aller en ambassade chez les Iroquois 
et k la Nouvelle Hollande occup6e par les An- 
glais depuis 2 ans. Ce voyage estait assez perilleux 
& ce qu'on disait. La suite le fit bien jugee 1° par- 
ceque peu de Jours aprfes notre depart de K6bec on 
s'apercut que les Iroquois d'une autre nation que 
celle & laquelle nous allions qui estoit demeur^s en 
ostage pour nostre suret6 pr6paroit secretement un 
canot pour s*6vader 2° comme nous estions sur le 
point de partir des trois-riviferes qui sont & 30 lieues 
d4cy nous eusmes nouvelles que partis de la nation 
mesme qui nous avoit faict demander la paix par les 
Ambassadeurs de la nation d'Oneiout avait tout frai- 
chement tu6 ou faict prisonniers sept personnes tant 
officiers que volontaires qui estoient & la chasse et 
parmy lesquels il y auait un parent de M"" de Tracy 
qui m'escrivit que je ne passasse pas outre et que je 
fisse conduire surement k Kebec les Iroquois que nous 
avions faict arrester. Je fus sincferement touchy 
lorsque je vis ce voyage rompu, quoique je le fugeasse 
assez perilleux n^anmoins. L'esp6rance d'y baptizer 
quelques enfants ou d'y assister les Hurons captifs 
m'en donnoit un attrait particulier. 

Depuis ce temps la on est all6 & la guerre contre 
eux. En v6rit6 ces barbares sont bons soldats et les 



16W-67] TROIS LETTRES DE BESCHEFER 167 



Three Letters of Father Thierey Beschefer, 

1666-67. 

Quebec, ist of October, 1666. 

FOR about 3 months I have been on the point of 
starting on an embassy to the Iroquois and 
to New Holland, which has been occupied 
by the English for 2 years. ^ This journey was 
somewhat perilous, according to report ; and the issue 
gave ample proof of it: ist, because it was found, a 
few Days after our departure from K6bec, that the 
Iroquois of a nation other than that to which we 
were going, who had remained as hostages for our 
safety, were secretly making a canoe ready, in order 
to escape. 2nd, as we were about to leave three 
rivers, 30 leagues from here, we received news that 
bands belonging to the very nation who had asked us 
for peace through the Ambassadors of the Oneiout 
nation, had quite recently killed or taken prisoners 
seven persons, both ofl&cers and volunteers, who were 
out hunting, among whom was a relative of Monsieur 
de Tracy. He wrote me that I was not to go farther, 
and directed me to conduct in safety to Kebec the 
Iroquois whom we had caused to be arrested. I was 
sincerely affected when I saw the journey inter- 
rupted. Although I considered it somewhat peril- 
ous, nevertheless the hope of there baptizing some 
children, or succoring the Huron captives, made me 
feel a special attraction for it. 

Since then, we have waged war against them. In 



168 LES RELA TIONS DES /£SUITES [Vol. 60 

fran9ois qui les m6prisoient k leur arriv6e ont bien 
chang6 de pens6e depuis qu'ils les virent Thyver 
pass6 dans un escarmouche assez chaude, et Thyver 
a €X€ plus rude et plus long qu'il n'avoit est6 il y a 
30 ans. Les neiges ont est6 de 4 pieds. La terre 
commence k en estre couverte en novembre et elle 
ne se d^couvre qu'en avril, mais ce qui est surprenant, 
c'est que la fonte des neiges ne cause point d'innon- 
dation ny de d6bordement de riviferes. Et aprfes tout 
on se porte mieux icy pend*. Tliyver que pendant 
r6t6. On ne scais ce que c'est que fluxions que rumes 
que catharres, tant Tair y est pur. Je ne pense pas 
que le grand froid retienne le monde au logis. on y 
travaille plus cette saison qu'en 6t6. C'est pour lors 
qu'on abbat les bois pour en faire des champs, qu'on 
coupe les bois de chauflfage et celuy pour bastir, et 
tout cela se traine sur la neige par des boeufs avec 
plus de facility que par le charroy en est6. 

Les chaleurs sont beaucoup plus grandes qu'en 
France. Nous en avons en cette ann6e en Juin qui 
faisoient pasmer le monde. Mais ce qui est de bon 
c'est que ces chaleurs extraordinaires durent peu. Le 
bled ne se seme ici qu'k la fin d'avril et au 
commencement de may et on le couppe environ le 2* 
de septembre. II vient icy aussi bien qu'en f ranee. 
En v6rit6 si tant de pauvres gens qui trainent une vie 
miserable en France scavoient 1' advantage qu'il y a 
icy pour ceux qui voulent travailler et qui ont de bons 
bras, je crois qu'il y en a bien qui y passeroient. Vn 
homme pent en 2 ans recueiller du bled sur ses terres 
plus qu'il ne luy en faut pour s'entretenir avec une 
petitte famille, et on ny scay ce que c'est de taille 
d'impost de [blank space] 



1664-67] TROIS LETTRES DE BESCHEFER 169 

truth, those barbarians are good soldiers; and the 
french, who despised them when they first came 
here, have changed their minds since they saw them 
last winter in a hot skirmish; the winter, too, was 
more severe and protracted than it had been for 30 
years. The snow lay 4 feet deep. The earth begins 
to be covered with it in november, and is uncovered 
only in april; but what is surprising is, that the 
melting of the snows causes neither inundation nor 
overflow of the rivers beyond their banks. And, 
after all, we enjoy better health here in winter than 
in summer. Inflammations, colds, and catarrhs are 
unknown then, so pure is the air. I do not think 
that the severe cold keeps the people within doors; 
more work is done in that season than in summer. 
That is the time when the trees are felled for the 
purpose of clearing the fields, when wood is cut for 
fuel and for building purposes; and the whole is 
hauled over the snow by oxen, with greater facility 
than on wheels in summer. 

The heat is much greater than in France. We 
experienced some in June this year, that made people 
swoon. But it is very fortunate that this ex- 
traordinary heat does not last long. Wheat is sown 
here only at the end of april or beginning of may, 
and is cut about the 2nd of September. It grows as 
well here as in f ranee. Truly, if the many poor 
people who drag on a wretched existence in France 
only knew the advantages that are here for those who 
wish to work, and who have strong arms, I think 
that many of them would come over here. A man 
can in 2 years harvest upon his land more wheat than 
he will need to feed himself and a small family ; and 
we know nothing of taxes, of imposts, of \blank space] 



170 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 50 

Je vis icy le plus content du monde et Je serois 
bien many d'estre en France. J'espfere que Test^ 
prochain nous irons chez les Iroquois si Tentreprise 
de M' de Tracy r^ussit. Nous en aurons nouvelle 
dans ces Jours et Je vous les feray scavoir par les 
demiers navires. 

[Endorsed: Lettre du P. Thiery Beschefer k sa 
famille et au P. Antoine Chesne, S. J.] 

[Endorsed: Ondesonk — son nom sauvage.] 

K£bec le 4 octobre. 

J? AY change de langage et de nom et je m'appelle 
k cet heure Ondessonk c. a. d. un oiseau de 
proye. C'est le nom que les Hurons m'ont donn6 et 
que portoit le P. Isaac Jogues qui a est6 tu6 par les 
Iroquois aprfes en avoir est6 cruellement tourment^. 
Prie Dieu qu'il me fasse li6ritier de ses vertus comme 
je suis de son nom. Mon baptesme se fit le jour de 
S. Fran9ois Xavier apres que j'eus moy mesme bap- 
tist 2 sauvages. Et comme tous les noms chez les 
sauvages se tirent du fond de la chaudifere il f allut 
avant que d' avoir le mien faire un grand festin c. a. 
d. donner & disner k pr&s de 8o personnes et le diner 
consiste a donner un plat d'excellente sagamit^ & 
tous ceux qui s'y trouvent. On y cbanta, on y dansa 
en un mot on y garda toutes les c6r6monies des sau- 
vages. Depuis ce temps Ik j'apprenois la langue des 
Hurons pour aller Tan prochain comme Je Tespfere, en 
mission chez les Iroquois d'en haut si ceux d'en bas 
contre lesquels on est all6 en guerre sont battus. Au 
reste scachez que le Canada n'est pas si sauvage que 
Ton s'est imaging et que Von trouve dans les habita- 
tions fran9aises presque les mesmes douceurs qu'en 



l«W-«7] TROIS LETTRES DE BESCHEFER 171 

I live here the most contented man in the world ; 
and I would be very sorry to be in Prance. I hope 
that next summer we shall go to the Iroquois, if 
Monsieur de Tracy's expedition be successful. We 
shall have news in a few Days, and I will let you 
know by the last ships. 

[Endorsed : * * Letter of Father Thiery Beschef er 
to his family and to Father Antoine Chesne, S.J."] 

[Endorsed : * * Ondesonk — his savage name. * *] 

K6bec, 4th of October. 

I HAVE changed my language and my name, and at 
present I am called Ondessonk — which means 
"a bird of prey." Such is the name that the Hu- 
rons have given me, and which was borne by Father 
Isaac Jogues, who was killed by the Iroquois, after 
having been cruelly tortured by them. Pray God 
that he may make me inherit his virtues, as I have 
his name. My baptism took place on the feast of 
SU Francis Xavier, after I had myself baptized 2 
savages. And as all names among the savages are 
drawn from the bottom of the kettle, it was neces- 
sary, before getting mine, to have a g^eat feast — 
that is to give a dinner to nearly 80 persons. This 
dinner consists in providing a dish of excellent 
sagamit6 for all who are present. They sang, 
they danced ; in a word, they observed all the cere- 
monies of the savages. From that time I studied 
the language of the Hurons, in order to go next year, 
as I hope, on a mission to the upper Iroquois, if those 
below, against whom we have gone to war, are de- 
feated. Moreover, you must know that Canada is 
not as savage as has been imagined; and that, in 
the french settlements, we find almost the same 



172 LES RELA TIONS DBS J&SUITES [Vol. 60 

Europe, et les tables des personnes qui ont de Targent 
& y despenser sont aussy bonnes qu'en France. II 
ne f aut que du temps pour rendre La Nouvelle France 
semblable k Tancienne. 

LfCS chapelets que vous m'avez envoy6 sont petits. 
LfCS sauvages les veulent gros et noirs tant qu'il se 
pent. lis aiment surtout ceux qui sont de come 
noire. 

Le P. Marquette et le Maitre Elie sont arrives 
heureusement aprfes une navigation assez longue mais 
qui a est6 heureuse pour eux et pour tons les -8 vais- 
seaux qui nous sont venus de France sans que pas un 
ay tomb6 entre les mains des Anglais ni des Turques 
quoyque plusieurs ayent est6s poursuivis. 

Le P. Marquette partira dans 8 jours pour aller 
aux Trois Riviferes pour estudier Talgonquien. 
Maitre Elye regentera 3 ou 4 classes. Nous avons 
philosophie et 7 Escoliers qui ont soustenus des 
th&ses. Jugez delk que K6bec est quelque chose de 
considerable! Je n'auray pas beaucoup de peine k 
vous faire la description de K6bec puis qu'il y a peu 
de choses & dire. 1° K6bec est situ6 sur une pointe 
de terre qui est arros6e d'un cost6 du grand fleuve 
saint Laurent, large en cet endroit de 5^ de lieue et 
de Tautre par la rivifere S. Charles. Les navires de 
600 tonneaux peuvent mouiller & la porter de fusil du 
port et sont \k k convert de tons les mauvais vents. 
Le fort est fort peu de chose. II y a ville haute et 
ville basse. La ville basse est bastie sur le bord de 
Teau et de mar6e haute. On eschoue les grandes 
barques tout prfes des magasins pour descharger les 
marchandises. II y a quelques maisons assez consi- 
derables. On y en bastit deux I'an pass6e dont I'une 



1664-67] TROIS LETTRES DE BESCHEFER 178 

comforts as in Europe, while the tables of persons 
who have money to spend on them are as good as in 
France. Time only is needed to make New France 
similar to old France. 

The rosaries that yon sent me are small. The sav- 
ages like them as large and as black as possible. 
They prefer above all others those made of black horn. 

Father Marquette ^ and Master Elie have arrived 
safely, after a somewhat protracted voyage — which, 
however, has been prosperous for them and for all 
the 8 ships that have come to us from France. Not a 
single one of these fell into the hands of the English 
or of the Turks, although several were pursued. 

Father Marquette will leave in 8 days for Three 
Rivers where he will study algonquin. Master Elye 
will teach 3 or 4 classes. We have philosophy, and 
7 Students who have sustained theses.^* From that 
you may judge that K6bec is a place of some impor- 
tance. I would not have much trouble in giving 
you a description of K6bec, for there is but little to 
say. 1st, K£bec is situated on a point of land 
watered on one side by the great river saint 
Lawrence, — which at that spot is ^ of a league in 
width, — and on the other by the river St. Charles. 
Ships of 600 tons can anchor within gunshot of the 
port, where they are sheltered from every adverse 
wind. The fort is a very small aflFair. There are 
an upper and a lower town ; the lower town is built 
on the water's edge, above high- water mark. The 
great barks are grounded quite close to the ware- 
houses, to discharge their cargoes. Some houses 
are of considerable dimensions. Two were built last 
year, one of which was sold for 22 thousand livres, 
and the other is well worth 1 5 thousand. 



174 LES RELA TIONS DBS jASUITES [Vou 50 

■ II. ■ ■■ ■ ■ I I II ■ « 

a est6 vendue 22 mille livres et I'autre en vaut bien 
15 mille. 

La ville haute n'est considerable que par les Eglises 
et par les maisons religieuses. La paroisse qui est 
Teglise cath^drale est trfes bien om6e. huit chan- 
deliers d'argent, croix, bassins, lampes &c. M«' 
r^vesque a 6 ou 7 prestres dans son s^minaire qui 
vivent trfes-bien avec nous. Nous avons cette ann^e 
commence une 6glise et qui sera achev6e Tan pro- 
chain, qui a 100 pieds de long et 30 de large. 

La petite chapelle dont nous nous servons & present 
est fort bien orn6e de beaux omements, grands chan- 
deliers d'argent, lampes et tout la reste. Nous avons 
pour plus de 1000 escus d'argenterie. Nostre maison 
est de deux corps de logis toute de pierre et couverte 
d'ardoise avec un beau dome pour horloge. 

Les religieuses ursulines et hospitaliferes sont bien 
basties. En un mot les 6glises sont icy comme dans 
les bonnes villes de France. Les dimanches il y a 
autant de monde & la grand messe et aussy bien 
accommod^es comme les bons Jours a Teglise de S. 
Sauveur \ Pont-a-mousson. L'on n'y presche que 3 
petits % d'heure et on ne les laisse pas passer. 

La relation vous dira le succfes de nostre guerre. 
Nous ne le saurons que dedans 3 semaines. J 'ay est6 
en chemin pour aller aux Iroquois mais les meurtres 
de quelques franjois nous obligferent de retoumer. 

[Endorsed : . Le mgme . ] 

A KifeBEC le 25 aoust 1667. 

Nous avons ^ present la paix avec les Iroquois. 
Le P. Pierron est d6jk chez eux avec les PP. 
Fr6min et Bruyas. Trois autres les doivent suivre 




5 c 
5 s 











T^^i&i^f^: 



t — — ' 




1664-67] TROIS LETTRES DE BESCHEFER 175 

The upper town is of importance only on account 
of the Churches and religious houses. The parish 
church, which is the cathedral, is very well provided 
with ornaments — eight silver candlesticks, crosses, 
ewers, lamps, etc. Monseig^eur the bishop has 6 or 
7 priests in his seminary, who are on very good 
terms with us. This year, we have begun a church, 
which will be finished next year; it is lOO feet long, 
and 30 wide. 

The small chapel that we use at present is very 
well supplied with fine ornaments — large silver 
candlesticks, lamps, and so on. We have silverware 
to the value of over 1,000 6cus. Our house consists 
of two main buildings, all built of stone and roofed 
with slate, with a fine cupola for the clock. 

The ursuline and hospital nuns have fine build- 
ings. In a word, the churches here are like those 
in good-sized towns in France. On Sundays there 
are as many people at high mass, and they are as 
well accommodated as on holy Days in the church of 
St. Sauveur at Pont-a-mousson. We preach only 
for 3 short quarters of an hour, and we do not 
exceed this. 

The relation will inform you of the success of our 
war. We will know it only in 3 weeks. I was on 
my way to the Iroquois, but the murder of some 
frenchmen compelled us to return. 

[Endorsed : ' ' The same. ' '] 

K6bec, the 25th of august, 1667. 

AT the present moment, we are at peace with the 
Iroquois. Father Pierron is already among 
them, with Fathers Fr^min and Bruyas.** Three 
others are to follow them, as soon as the upper 



176 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 

quand les nations d'en haut les viendront qu6rir. On 
les attend tons les jours. Le nombre serait plus 
grand si Von avoit plus d'ouvriers en estat de servir. 
Vn de nos Peres qui estoit chez les «ta«ats depuis 2 
ans (V. R. verra son voyage dans la relation) est 
arriv6 depuis peu pour demander du secours. On 
luy avoit donn6 un Pfere et un frere avec 4 hommes 
pour establir une maison, afin de pouvoir subsister 
chez ces nations dont la vie est miserable ny ayant 
point de chasse en leur ps^s. Le poisson fait toute 
leur nourriture et passent quelquefois 4 ou 5 mois 
sans autre nourriture que d'une mousse qui croist 
sur les rochers et d*6corce d'arbres pil6es. II ne 
tirera pas avantage de ce secours qu*on luy avoit 
donn6. Les Xta^ats auxquels on avoit fait toutes les 
caresses possibles n'ayant voulu embarquer aucun de 
ses pacquets ny de ses gens. Le frfere qui s'estoit 
jet£ dans un canot de sauvages d*une autre nation a 
est6 oblig6 de retoumer apres 2 Jours. Nous sommes 
bien en peine des Pferes, Tun ayant est6 contraint de 
s' embarquer sans aucun vivre, mesme sans hostie et 
sans vin pour dire la messe, et Tautre n'ayant des 
vivres que pour 8 jours quoyque le voyage soit de 
500 lieiies. En v6rit6 on pent bien les appeler les 
enfants de la Providence. 

On tentera encore au printemps prochain le voyage 
de la mer du Nord, nonobstant les grandes difficult^s 
qu'on y a d6jk exp6riment6es 

M' de Tracy part dans 3 jours pour retoumer en 
Prance. . . . Les troupes demeurent et le Roy 
nous envoie encore cette ann^e 350 hommes de 
travail et 60 fiUes pour peupler le pais. C'est une 
d6pense de 50,000 livres outre 1000 qu'il donne pour 



1664-67] TROIS LETTRES DE BESCHEFER 177 

nations will come to get them ; these are expected 
every day. The number would be greater, if we 
had more workmen fit for service. One of our 
Fathers, who had been with the Outawats for 2 years 
(Your Reverence will find his journey in the rela- 
tion), arrived a short time ago to ask for assistance. 
He was given a Father and a brother, with 4 men, 
to establish a home, so that they can subsist among 
those tribes, who lead a miserable existence, for 
they have no game in their country. They live 
entirely on fish, and sometimes pass 4 or 5 months 
without other food than a species of moss that grows 
on the rocks, and the bark of trees that has been 
pounded. He will derive no benefit from the assist- 
ance that has been given him. The Outawats, to 
whom every kindness had been shown, would not 
take any of his packages or any of his people in their 
canoes. The brother, who had embarked in a canoe 
belonging to some savages of another tribe, was 
compelled to return after 2 Days' absence. We are 
very anxious about the Fathers, for one of them was 
compelled to embark without any provisions, even 
without altar-bread and without wine wherewith to 
say mass ; while the other had only enough provi- 
sions for 8 days, although the journey is one of 500 
leagues. Truly may they be called the children 
of Providence. 

Next spring another attempt will be made to reach 
the North sea notwithstanding the gpreat difficulties 
that have already been experienced. 

Monsieur de Tracy sails in 3 days to return to 
France. . . . The troops remain, and the King 
again sends us, this year, 350 laboring men, and 60 
girls, to populate the country. This is an expense 



178 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 60 

faire passer des chevaux et des brebis comme il fit 
d6jk il y a 2 ans. s'il continue encore ce secours au 
Canada pendant q. ann^es comme il a promis le pays 
changera bien-tost de face. Le monde s*y multiplie 
2 fois autant qu'en France pour le moins. Le meiU 
leur est qu*il y a quantity de sauvages k instruire. Si 
la paix dure avec les Iroquois il ne faudra pas moins 
de 20 missionnaires parmi eux. L'on en demande 
6 pour I'an prochain et deux de nos fr feres. 

Trois des nostres sont partis pour les Agnierone- 
rons avec une joie inexplicable. 3 vont aux Algon- 
quins sup6rieurs; 3 autres sont nomm^s pour les 
Iroquois d*en haut. Nous ne sommes plus que 
quatre qu'on y puisse envoyer. 

[Endorsed : Extrait d'une lettre du P. Th. Besche- 
fer qui depuis un an est incommode d'un flux 
li6patique qtii I'a empesche d'aller aux Iroquois.] 



1664-67] TROIS LETTRES DE BESCHEFER 17« 

of 50,000 livres, besides 1,000 which he gives to send 
out horses and sheep, as he has already done, 2 years 
before. If he should continue to grant such assist- 
ance to Canada during several years, as he has 
promised, the aspect of the country will soon change. 
The people multiply here at least twice as fast as in 
France. The best of all is, that there are numbers 
of savages to teach. If peace with the Iroquois 
should last, not less than 20 missionaries will be 
needed among them. They ask for 6 for next year, 
and two of our brethren. 

Three of ours have started for the country of the 
Agnieronerons, with inexplicable joy; 3 are going 
to the upper Algonquins ; 3 others are assigned to 
the upper Iroquois. But four of us remain w}io can 
be sent there. 

[Endorsed: '* Extract from a letter of Father 
Thiery Beschefer, who for a year has been troubled 
with a flow of bile, which has prevented him from 
going to the Iroquois country."] 



180 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 



Journal des Peres Jesuites, es annees 

1666 et 1667. 



lANUIER 1666. 

gaur. gn guerre, f E 9*. Monsieur le gouuemeur part pour 

I A la guerre auec enuiron une centaine de 
francois du Psdfs. 
Le 10. II part de Sillery. 
Le 1 5 . II ariue au cap, ou il donne ordre 
aux troupes qui le doiuent accompagner. 

Le 16. il ariue aux trois Riuieres, il 
trouue que Monsieur Boucher y a donn6 ordre 
a tout. 

le 18. II en part auec 80. soldats 4. officiers 
et 45. habitans, enfans du pal's & volontaires. 
le 29. II part du fort S^ Louys, auec 500 
a 600. hommes en tout. 
Le 30 II part du fort s*«. Terese. 

FEURIER, MARS 

ntourd* oHHur sans Le 1 7. Mons*". le gouuerneur retourne a 

quebec en bonne sant6, faute de guide n'ayant 
pas un des Algonquins auec soy il a pris 
la route de la nouuelle hoUande au lieu 
d'Anni6e; deux cabanes iroquoises enleu^es 
au pres d'vne bourgade hoUandoise a 6. lieues 
d' orange, outre 4. Iroquois tuez en escarmou- 
chant dans la campagne 6 fran9ois y sont 



succes. 



l«64-67] JOURNAL DES PP. jASUITES 181 



Journal of the Jesuit Fathers, in the years 

1666 and 1667. 

JANUARY, 1666. 

THE 9th. Monsieur the governor leaves The governor go4s 
for the war, with about one hundred of ^^ "'*^' 

the frenchmen of the Country. 

The loth. He started from Sillery. 

The isth. He arrived at the cape, where 
he gave orders to the troops who are to ac- 
company him. 

The 1 6th. He arrived at three Rivers, 
where he found that Monsieur Boucher had 
given orders about everything. 

The 1 8th. He departed thence with 80 sol- 
diers, 4 officers, and 45 habitans who are 
natives of the country and volunteers. 

The 29th. He left fort St. Louys with 500 
or 600 men in all. 

The 30th. He left fort ste. Terese. 

FEBRUARY, MARCH. 

The 1 7th [of March] . Monsieur the gov- Return from annUr 
ernor returned to quebec in good health. wUkout success. 
Through want of a gn^ide, as he had not a 
single Algonquin with him, he took the road 
to new hoUand instead of to Anni6e. Two 
iroquois cabins were captured, near a dutch 
town 6 leagues from orange. In addition, 4 
Iroquois were killed while skirmishing over 



182 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 



algonquins font 
manquir Le coup. 



demeur6s. ce que dessus ariua le 20 feurier 
vn samedy. il pleut toute la nuit que Ton 
passa sur le lieu, auec tout le dimanche que 
Mons''. le gouuemeur eut diuers entretiens 
auec le commanda^ hollandois. on rendit a 
sa soUicitation vne vieille, et vn ieune gar9on 
metife redemand6 par son oncle hollandois: 
le dimanche au soir on decampa auec precipi- 
tation on marcha toute la nuit et vne partie 
du lundy. le soir on rencontra les Algon- 
quins enuiron 30 que Ty yurongnerie auoit 
arrestez en chemin, ils apporterent quelque 
soulagement aux troupes par la chasse. 
proutsMdns ditobies. Mons'. le gouuerneur se trouua^. tantost a la 

fin de ses viures estant vers le milieu du lac 
de champlain enuoya querir une cache de 
prouisions, ou le P. Rafeix et Boquet auoit 
laiss6 aussy quelques viures en tout enuiron 
pour Soil, on trouua que tout auoit est6 
derob6. 

Le 8. Mars Mons'. le gouuemeur ariua au 
fort s^ Louys. Plusieurs sont morts de f aim : 
on n'en scait pas encor le nombre ; plus de 
60. onnontio a eii prise auec le P. Albanel, 
qui est au fort s^. Louys ou il fait fonctions 
curiales, Taccusant d'auoir retard^ expres les 
Algonq. ce qui s'est trouu6 n'estre pas vray; 
mais, c5e il n'estoit pas satisfait, il cherchoit 
a ietter la faute sur les lesuites. Passant par 
les trois Riuieres: mon pere, dit-il au P. 



P. Raffeix En 
gu€rrg. 



6o. mcrts eUfaim. 



fauU r$j$iii€ sur 
Les lesuiies. 



1664-67] JOURNAL DES PP. JASUITES 



188 



the country; 6 frenchmen fell there. The 
above happened on the 20th of february, a 
Saturday. It rained during the whole night 
that they passed at that spot, and throughout 
Sunday, when Monsieur the governor had 
various interviews with the dutch comman- 
dant. At his request, the French gave up an 
old woman, and a young half-breed boy who 
was claimed by his uncle, a dutchman. On 
the Sunday evening they hastily raised camp, 
and marched during the whole night and a 
portion of monday. In the evening they met 
the Algonquins, about 30 in number, whose 
drunkenness had detained them on the road. 
They brought some relief to the troops by 
supplying game. 

Monsieur the governor found his provisions 
almost exhausted, when he was near the 
middle of lake champlain; he sent men to 
look for a cache of provisions, where Father 
Rafeix and Boquet had left some food, to the 
value of about 80 livres in all. Everything 
was found to have been stolen. 

On the 8th of March, Monsieur the gov- 
ernor arrived at fort st. Louys. Many died of 
hunger; the number is not yet known, but it 
was over 60. Onnontio had a dispute with 
Father Albanel, who is at fort st. Louys, 
where he officiates as cur6. He accused the 
Father of having purposely delayed the 
Algonquins, which proved to be untrue. 
But, as he was not satisfied, he tried to cast 
the blame upon the Jesuits. When he passed 
by three Rivers, he said to Father Fremin , 



Algonquins causg 

tJU failure of TJU 

sxpgdition. 



Provisions stolon. 



Father Raff six In 
war. 



60 died of hunger. 



Blame cast upon The 
Jesuits. 



184 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

Fremin en rembrassent, le suis le plus mal- 
heureux gentilhomme du monde et c'est vous 
autres qui estes la cause de mon malheur. 

le 17. II ariua heureusement a Quebeck ; II 
attribua d'abort toute la f ante de cette expedi- 
tion aux peres, qui auoient disoit il arrests les 
sauuages &c. parlant en particulier k Mons'. 
de Tracy et a Mons'. L'Intendant ce qu'il dit 
la dessus, (selon que nous I'auons appris de 
Mons'. d'Auteil) fit gprande impression sur 
Li 79. Tesprit du dernier. Le iour de s*. loseph il 

fit ses deuotions^ et se confessa a son confes- 

P, chatellain son seur ordinaire, qui est le P. Chastellain ; ayant 

^^' quelque temps este en doute s'il ne se confes- 

seroit point a un autre. 

lis. Justifies par &^. Monseigneur de Tracy, luy ayant temoign£ 

quelque satisfaction de sa marche il semble 
auoir chang6 de pens6e ; de fait il ny a aucun 
fondement de croire que le P. Albanel ayt 
arrest^ un moment les sauuages, selon que la 
protests Mons'. de Normanuille, qui estoit 
auec les sauuages. 

CsoH grale du M. Di Ce mesme iour Monseig'. de Tracy fit sa 
Tracy, eaio^, confession generale de toute sa vie, communia 

aux vrsulines, y presenta 3. beaux pains be- 
nits deux louys d'or, tant au cierge qu'a la 
queste, en tout 20 escus pour les meres vrsu- 
lines, le P. Bardy en auoit escrit a Monseig^. 
TEuesque pour le luy faire trouuer bon. sed 
nihil omnino responsi tulit. 



1M4-67] JOURNAL DES PP. jASUITES 



185 



while embracing him : * ' My father, I am the 
most unfortunate gentleman in the world, and 
you are the cause of my misfortune." 

The 1 7th. He reached Quebeck safely. At 
first he attributed the entire ill success of the 
expedition to the fathers who, he said, had 
stopped the savages, etc. He spoke privately 
to Monsieur de Tracy and to Monsieur The 
Intendant. What he said on the subject (as 
we have learned from Monsieur d'Auteil) 
produced a great impression on the mind of 
the latter. On the feast of st. Joseph, he 
performed his devotions, and confessed to his 
usual confessor. Father Chastellain; he was 
for some time in doubt whether he would 
not confess to another. 

Monseigneur de Tracy having expressed 
some satisfaction respecting his expedition, he 
seems to have changed his mind. In fact, 
there is no foundation for the belief that 
Father Albanel stopped the savages for a 
moment, as Monsieur de Normanville, who 
was with them, has protested. 

On the same day, Monseigneur de Tracy 
made a general confession of his whole life, and 
received communion at the ursulines'. He 
presented 3 fine loaves of blessed bread, 
and two louis d*or, both at the offering of the 
taper '• and at the collection — in all, 20 6cus 
for the ursuline mothers. Father Bardy had 
written about it to Monseigneur the Bishop, 
to induce him to approve it ; sed nihil omnino 
responsi tulit. 



The igth. 

Father chateilatn 
hts Confessor, 



Jesuits Justified by 
etc. 



General confession 

of Monsieur De 

Tracy; 

communion. 



186 LES RELA TIONS DES jtSUITES [Vol. 60 



r 



M^ de Courcelles 
rgumt a nr« Egard, 



Pelirinagi famtux 
a Samte anm. 



P. garnur pretre. 



Le 26 on nous mande des forts que la 
plus part des soldats, qu'on croyoit perdus 
reuiennent tous les iours. 

le 24. 3. huronSy qui estoient allez aux trois 
Riu. porter des cloux pour les basteaux re- 
toument aporta^ nouuelle qu'un franjois de 
Mon-real est ariu£ aux trois Riu. disa^ que 
16. sauuages d*oiog«en y sont arriuez qu'ils 
viennent en ambassade. Monseig. de Tracy 
m'asseure que T esprit de Monsieur le gouuer- 
neur est tout a fait remis a nostre esgard, et 
qu'il se resouuient bien de Tauis, qu'il luy 
auoit donn6 des cet est6 dans nostre all6e» de 
ne se point broiiiller auec les robes noires. 

Le 30. Monseig^eur de Tracy, Mons'. le 
Gouuemeur auec le P. Bardy vont en peleri- 
nage a s^. Anne ou le lendemain matin ils 
font tous leurs deuotions au nombre de 30 
personnes ou enuiron. la queste pendant la 
messe y fut de 6811. ils furent de retour le 
mesme iour. 

AURIL. 

le 12. Lie P. lulien garnier dit sa premiere 
messe a six heures du matin dimanche de la 
passion, assist^ du R. P. Lalemant. 

Ce mesme iour et a cette occasion, nous 
donndmes a disner dans nostre sale, comme 
au iour de S^ Ignace, a toutes les puissances, 
et aux six capitaines qui estoient dans Quebec ; 
nous y assistames le P. Bardy et moy. la 
compagnie estoit de seize personnes. 



16M-67] JOURNAL DES PP. j£SUITES 



187 



The 20th. We received word from the 
forts that most of the soldiers who were 
considered lost are coming in daily. 

The 24th. 3 hurons who had gone to three 
Rivers, to take nails there for the boats, re- 
turned with the information that a frenchman 
from Mon-real had arrived at three Rivers, 
who said that 16 savages of oiogwen had 
arrived there on an embassy. Monseigneur de 
Tracy assured me that Monsieur the governor 
had completely altered his opinion respecting 
us and that he remembered very well the 
advice that he himself had given him last 
summer in our avenue, not to quarrel with the 
black gowns. 

The 30th. Monseigneur de Tracy and Mon- 
sieur the Governor, with Father Bardy, went 
on a pilgrimage to ste. Anne, where on the 
following day they all performed their devo- 
tions, to the number of 30 persons or there- 
about. The collection during mass amounted 
to 68 livres. They returned the same day. 

APRIL. 

The 1 2th. Father Julien gamier said his 
first mass, at six o'clock in the morning on 
passion Sunday. ^^ He was assisted by Rev- 
erend Father Lalemant. 

On the same day, and on that occasion, we 
gave a dinner in our reception-room, as on 
the feast of St. Ignatius, to all the authorities, 
and to the six captains who were at Quebec. 
Father Bardy and I were present at it. The 
company consisted of sixteen persons. 



MonsUur de 
CourcelUs changes 
his opinion 
Respecting us. 



Famous Pilgrimage 
to Sainte anne. 



Father gamier, a 
priest. 



188 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol. 60 

MAY. 

Le 19. le retourne de ma visite du Cap 

de la Magdel. le 10*. iour de mon depart de 

Quebec; I'y ay trouu6 tout en bon estat, tant 

pour le spirittiel, que pour le temporel. 

ttrea, piems di ftr* Le 3 1 . MonseigueuT de Tracy met la pre- 

chaMUs miere pierre de nostre Eglise, et de son auis 

Monsieur le gouuemeur la premiere de la 
premiere chapelle Mons*". L'Intendant la 
premiere de la 2^*. chap. Mons'. le Baroys 
de la part de Messieurs de la Comp^ la 
premiere pierre du portail. Mons"^. de 
Chamy en Tabsence de Monseig. TEuesque y a 
officii. 

lUIN 

diux meurtns, le 4. Mons'. le Ber descendu de Mon-real, 

aporte nouuelle de deux meurtres faits par les 
Iroquois depuis 3. semaines tant a Mon-real 
qu'au fort de Chambly. 

Le 12. Monseig. TEuesque retourne de sa 
visite de Mon-real. 
presents des kurcns. Le 20. Les hurons nous font cinq presens 

pour contribuer quelque chose a la bastisse de 
n" Eglise : entr'autres vn pour vn tableau qui 
marque come ils ont embrass6 la f oy. 

Le 23. La solemnity du feu de la s^ Jean 
se fit auec toutes les magnificences possible, 
Monseig'. L'Euesque reuestu pontificalement 
auec tout le clerg6 nos peres en surplis &c. 
il presente le flambeau de cire blanche a 



•I 



r 




1664-67J JOURNAL DBS PP. J&SUITES 



189 



MAY. 

The 1 9th . I returned from my visit to Cap de 
la Magdelaine, 10 days after my departure from 
Quebec. I found everything in good order, 
as regards both spiritual and temporal matters. 

The 3 1 St. Monseigneur de Tracy laid the ist stones of our 
first stone of our Church ; and, by his advice, Church and chapels. 
Monsieur the governor laid the first stone of 
the first chapel ; Monsieur The Intendant that 
of the 2nd Chapel; Monsieur le Baroys,*® on 
behalf of the Grentlemen of the Company, the 
first stone of the portal. Monsieur de Chamy 
officiated at this ceremony, in the absence of 
Monseigneur the Bishop. 



JUNE. 

The 4th. Monsieur le Ber came down from 
Mon-real, bringing the news of two murders 
committed by the Iroquois within 3 weeks, 
both at Mon-real and at fort Chambly. 

The 1 2th. Monseigneur the Bishop re- 
turned from his visit to Mon-real. 

The 20th. The hurons gave us five pres- 
ents, in order to contribute toward the build- 
ing of our Church — among other things, for 
a picture showing how they have embraced 
the faith. 

The 23rd. The solemnity of the bonfire 
of St. John was celebrated with every possible 
magnificence. Monseigneur The Bishop, 
robed in pontifical vestments, was there with 
all the clergy, and our fathers in surplices, etc. 
He presented the torch, made of white wax, 
to Monsieur de Tracy, who handed it back 



Two murders. 



Presents from the 
hurons. 



190 LES RELA TIONS DES /£SUITES [Vol. 60 



/. tfuse di pki^: 

Joliei et 
francheuilU, 

Mr, Talon 
argumenti. 



p, Btcheftr et Le sr. 

La Tisserie vont en 

hollande ou a 

Orange. 

Dedicace de La 
paroisse. 

prteres Ecouiies. 



ifmamiifas. 



Mons'. de Tracy qui le luy rend et 1 'oblige a 
mettre le feu le premier &c. 

lUILLET 

Le 2. Les premieres disputes de Philoso- 
phie se font dans la congregation auec succez. 
toutes les puissances s'y trouuent Mons'. 
L' Intend*, entr'autres y a argument^ tres 
bien ; Mons"^. Joliet et Pierre Francheuille y 
ont tres bien repondu de toute la logique. 

Le 6. la barque de mons'. le ber ariue auec 
24. Ambass. d'Onneiout. Auec les letres 
d' orange, ils logent chez nous. 

Le 7. on les escoute ils n'ont pas dit 
grand chose. 

Le 8. on leur repond, le P. Chaumonot 
leur a dit de la part de Mons*". de Tracy toutes 
leurs veritez en bons termes et d'une bonne 
facon, on en retient quelques uns des princi- 
paux, on renuoye le reste auec le P. Bechefer 
qui va auec eux en ambassade a Orange 
acompagn^ de Mons'. de la Tesserie pour 
Interprete, et Boquet pour I'assister. 

Le 1 1 . La dedicace de la paroisse se fait 
auec toutes les solemnitez possibles. 

Le 14, En suite des 40 heures pour obtenir 
de la pluye apres un moys et plus d'une tres 
grande secheresse, le dernier iour la pluye 
aya*. commence dure 3 iours entiers et reme- 
die a tout. 

Le 17. Je recoy des letres du P. Nouuel 



1664-67] JOURNAL DES PP, /^SUITES 



191 



to him, and insisted upon his being the first 
to light the fire, etc. 

JULY. 

The 2nd. The first disputations in Phi- 
losophy took place in the congregation, with 
success. All the authorities were present. 
Monsieur The Intendant, amons^ others, made 
a strong argument. Monsieur *^oliet *• and 
Pierre Francheville replied very well, upon 
the whole subject of log^c. 

The 6th. Monsieur le ber's bark arrived, 
with 24 Ambassadors from Onneiout, bearing 
letters from orange. They lodge with us. 

The 7th. They were heard ; they did not 
say much. 

The 8th. We answered them. Father 
Chaumonot, on behalf of Monsieur de Tracy, 
told them the whole truth about themselves, in 
proper terms and in a proper manner. Some 
of the chief men were detained, and the others 
were sent back with Father Bechefer, who 
goes with them to Orange, accompanied by 
Monsieur de la Tesserie ^ as Interpreter, and 
Boquet to attend him. 

The I ith. The ceremony of the dedication 
of the parish church was performed with all 
possible solemnity. 

The 14th. In consequence of the 40 hours' 
devotion for rain, after more than a month of 
excessive drouth, rain began to fall on the 
last day, and fell for 3 whole days; this 
restored everything. 

The 17th. I received letters, dated the 



isi philosophical 

thesis; Joliei and 

franchevtlU, 

Monsieur 
Talon arguts. 



Father Bichefir and 

siiur La Tesserie go 

to hoUand^ or to 

Orange. 



Dedication of The 
parish church. 



Prayers Heard. 



Oumamiwas. 



192 



LES RELA TIONS DES j£SUITES [Voi. 60 



fori s**» anne au Lac 
champlein. 



perfidie des holL 



du 13. qui mande que tout va bien il a bap- 
tist tant aux Papinachiois qu'aux ^mami)^ec 
45. petits enfans et 9 ou 10 adultes. 

le 19. vne barque part pour les Isles 
perches. 

le 20. Nouuelle arriue des forts de la bas- 
tisse du fort s*«. Anne dans le Lac champel- 
lain dans vne Isle a 4 lieiie de remboucheure; 
et en mesme temps de la mort de mons'. de 
chasy tU6 par les Anni6. auec deux autres 4. 
pris prisonniers, Entr*autres Mns*". de Leroles 
ambassadi arestie. cousin de Mons'. de Tracy : En suite de quoy 

Tambassade du P. Bechefer est arrestee, tous 
les onnei8t redescendent a Quebec ; 

Le 22. on prend le dessein de renuoyer 
dans le pais vn onnei8t auec le sieur cousture 
droit a la nouuelle hoUande, pour faire plainte 
du coup ariu6 non obsta^. les asseurances de 
Treue qu ils nous auoient donn6e. 

Le 24. le party de Mons*". sorel, qui sera 
enuiron de deux cent francois et de 80 a 90. 
sauuages; il doiuent marcher 4. ou 5. iour- 
n6es apres Cousture. Nouuelle ariue que 
Mons"^. de lerole et 3. autres de sa troupe 
ont est6 emmenez vif s : 

Le 26. Nouuelle d'un vaisseau, dit le paon,. 
laiss^ a 5. lieues en deca de Tadousac. 

Le 28. le P. Bechefer Arriue des trois Riu. 
auec les Ambassadeurs onnei8t qu'on reserre 
dans le fort. 



3/n de sonL 



1664-67] JOURNAL DBS PP, /£SUITES 



193 



Fori ste. anne^ at 
Lake champU^'n. 



Embassy stopped. 



13th, from Father Nouvel, who writes that 
all goes well; he has baptized, both among 
the Papinachiois and the Oumamiwec, 45 
little children, and 9 or 10 adults. 

The 19th. A bark left for Isles perc6es. 

The 20th. News has come from the forts 
of the building of fort ste. Anne in Lake 
champellain, on an Island 4 leagues from its 
outlet ; and at the same time of the death of 
monsieur de chasy, who, with two others, was 
killed by the Anni6s ; 4 were made prisoners — 
Among others, Monsieur de Leroles, a cousin 
of Monsieur de Tracy, In consequence of 
this, the embassy of Father Bechefer is 
stopped, and all the onneiout are coming back 
to Quebec. 

The 22nd. It was resolved to send an on- 
neiout back to that country with the sieur 
cousture, straight to new hoUand, to com- 
plain of the attack made in spite of the assur- 
ances of a Truce that they had given us. 

The 24th. Monsieur sorel's detachment Monsieur de soreL 
will consist of about two hundred french, and 
80 or 90 savages. They are to march 4 or 5 
days behind Cousture. News has come that 
Monsieur de lerole and 3 others of his party 
have been taken alive. 

The 26th. News has arrived of a ship, 
called the paon^ that lies 5 leagues on this side 
of Tadousac. 

The 28th. Father Bechefer Arrived from 
three Rivers with the onneiout Ambassadors, 
who were again shut up in the fort. 

The 31st. Father Bardy preached the 



Treachery of ike 
dutch. 



194 LES RELA TIONS DBS J&SUITES [Vol. 50 



P. Bardy pndicr. 



Lep, Bruyas, 



Reim men morte. 



Ptre EU de carfuiL 



Soott, donmes pM^, 

di Tracy p^. vm des 

chaPilUs, 



P. And. Richard 



Oraison funebre. 



M^, De Tracy de la 
Cdgaium. 



Le 3 1 . Le p. Bardy fait le sermon de s*. 
Ignace auec satisfact. de son auditoire. 

AOUST 

le 3 . Nouuelle de 3 . nauires dans la Riuiere ; 
de la Barque du s*". la motte du s*. Joseph, ou 
sont le P. Bruyas et M**. Elie. et de la s**. 
Catherine ou est le P. Estienne de Carheil. 

Le 4. le 3*. iour que nostre Chapelle est 
tendue de noir a T occasion de la mort de la 
Reine Mere, nous faisons pour elle a la 
maniere de nostre Comp. un seruice le plus 
solemnel que nous pouuons. toutes les puis- 
sances y assistent. 

Le 6. A dix heures du soir ariue le P. de 
Careil, que nous anions enuoy6 querir dans 
vn basteau 

Nous receuons quatre cent 80II. de Mons'. 
de Tracy, pour commencer vne des chapelles 
de nostre Eglise, n'ayant pas iug6 a propos 
de receuoir la d^ somme soubs le tiltre de la 
pension du P. B. Bardy. 

Le 1 1"**, le s*. lean ariua auec le P. Andr6 
Richard. 

Le 13. vn seruice solemnel auec chapelle 
ardente armoires en quantity &c. pour la Reine 
defunte; le P. dablon fait T oraison funebre 
qui contenta fort. 

Le 1 5 . Mons"^. de Tracy a est6 receu a la 
congpregation, et a traitt6 et seruy luy mesme 
les Malades de 1 hospital. 



1664-67] JOURNAL DES PP. J&SUITES 



195 



sermon on the feast of st. Ignatius, to the 
satisfaction of his audience. 

AUGUST. 

The 3rd. News has come of 3 ships in the 
River, of sieur la motte's Bark, of the st. 
Josephy — on which are Father Bruyas and 
Master Elie, — and of the ste. Catherine ^ on 
which is Father Estienne de Carheil.*^ 

The 4th. This is the 3rd day that our 
Chapel is draped in black on account of the 
death of the Queen-Mother. For her we have 
chanted, in accordance with the custom of our 
Society, the most solemn service in our 
power. All the authorities were present. 

The 6th. At ten o'clock in the evening. 
Father de Careil arrived ; we had sent a boat 
to bring him hither. 

We received four hundred and 80 livres 
from Monsieur de Tracy to begin one of the 
chapels of our Church, as we did not deem it 
advisable to receive the said amount under 
the title of Father B. Bardy's pension. 

The iith. The st. Jean arrived, with 
Father Andr6 Richard. 

The 13th. A solemn service, with cha- 
pelle ardente and a great number of hatch- 
ments, etc., for the deceased Queen. Father 
dablon pronounced the funeral oration, which 
gave great satisfaction. 

The 15th. Monsieur de Tracy was ad- 
mitted as a member of the congregation, and 
he himself waited upon the Sick in the 
hospital. 



Father Bardy 
preaches. 



Father Bruyas. 



The Queen-mother 
dead. 



Father Etienne de 
carheil. 



500 livres given by 

Monsieur de Tracy 

Jor one of the 

chapels. 



Father Andri 
Richard. 

Funeral oration. 



Monsieur De Tracy a 
member oj the 
Congregation. 



196 



LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol. 60 



tableau as^. anne p. 
Mr, di Tracy. 



Nam du pin de 
Carkeil. 



reiour du Sk Sorel, 



Translation dis 

reliqueSy accidtnt 

aux Vrsulines, 



Le 17. Mons*^. de Tracy Monseig. TEues- 
que auec le P. Bardy vont a s**. Anne : ou il 
donne vn tres beau tableau pour Tautel. 

Le 19. Mons*^. du Bois Aumosnier du regi- 
ment commence ceans les exercices spirituels 

Le 22. le P. de Careil fait festin, dit 
luy mesme les mots et prend le nom d'Aon- 
de' chete. 

Le 28. Francois Peltier ariue, qui estoit 
all6 auec Mons*". sorel; il raporte qu'a deux 
ioum^es d'Anni6, ayant rencontr6 le Bastard 
flamant et 3. autres qui ramenent le s'. de 
Lerole &c. ils reuiennent tous auec eux sans 
passer outre ; les sauuages sont picquez de ce 
qu'aya*. pris le bastard &c. on ne les a pas 
laiss6 a leur disposition. 

Voila en mesme terns vne troupe de sonnon- 
t«an et d'oiogiien de plus de cent personnes 
70. hommes, le reste femmes et enfans, il y a 
aussy deux ou 3 . onnontager' . 

Le 29. on a fait auiourdhuy la translation 
des corps de s*. Flauian et de s*. Felicite, 
auec grande solemnity, tous les prestres en 
chasubles ou cliapes. les puissances portoient 
le premier daiz. le plancher de I'Eglise des 
vrsulines se rompit charg6 de la foule du 
peuple & la sortie de la procession plusieurs 
tombent dans la caue assez prof onde personne 
de bless6. 

Le 30. La barque du sieur de la Motte 



1664-e7] JOURNAL DES PP. j£SUITES 



197 



The 17th. Monsieur de Tracy and 
Monseigneur the Bishop went with Father 
Bardy to ste. Anne, where the former pre- 
sented a very fine painting for the altar." 

The 19th. Monsieur du Bois, Chaplain of 
the regiment, commenced his spiritual exer- 
cises in our house. 

The 22nd. Father de Careil gave a feast; 
he himself made the speech and took the 
name of Aonde'chete. 

The 28th. Francois Peltier arrived; he 
had gone with Monsieur sorel. He reported 
that, at a distance of two days* journey from 
Anni£, they met the flemish Bastard and 3 
others, who were bringing back sieur de 
Lerole, and others. They all returned with 
them, without going farther. The savages are 
offended because, after taking the bastard and 
others, we did not leave them at their disposal. 

Here at the same time is a band from son- 
nontwan and oiogwen, consisting of over one 
hundred persons — 70 men, the remainder 
women and children. There are also two or 
3 onnontager'onons. 

The 29th. On this day the translation of 
the bodies of st. Flavianus and st. Felicitas 
took place with great solemnity. All the 
priests were in chasubles or copes. The 
authorities carried the first canopy. The 
floor of the ursulines' Church gave way, 
under the weight of the crowd of people, as the 
procession came out. Many fell into the vault, 
which is rather deep ; but no one was injured. 

The 30th. Sieur de la Motte's bark 



Picture at ste. anne^ 

£iven by Monsieur 

de Tracy. 



Father de CarheiPs 
name. 



Return of Sieur 
Sorel. 



Translation of the 

relics. 

Accident at the 

Ursulines'. 



198 LES RELA TIONS DES J&SUITES [Vol. 60 

gesne pour iHuoUr leue Tancre pour la f ranee; nous n'escriuons 
Les Letires. qti'un mot qu'il me fallut montrer a Mons'. 

de Tracy, qui desire que le cheualier de Chau- 

mont par vne autre voye soit le porteur de 

toutes les nouuelles. quod hactenus inaudi- 

Z^ J/. turn, on tient conseil dans n** pare ou il se 

trouue de toutes les cinq nations Iroquoises. 
les deux nations d'en hault fut present de 52. 
colliers de pourcellenne. 

SEPT. 

PP, fremm Ei Le 6. Mons'. deTracy conclud d'aller en per- 

Raffetx disiinen a ^^^^^ ^ Annie auecmille ou 12 cent hommes. 

ainsy la mission du P. Fremin et du P. Rafeix 
qui deuoient aller a goiog8en est arrestee. 
dimande q. Lis Iroq. OnnonKenrite^i chef de sonnont^^an icy en 
nous font. personne, auee 3. autres Nous prennent en 

particulier chez nous, le P. Chaumonot et 
moy ; nous presentent un collier pour retenir 
le bras d'Onnontio leu6 sur T Annie, nous 
repondons i®. que nous ne nous meslons point 
d'aflfaires de guerre. 2®. que 1' Annie est un 
estourdy. 3°. qu'onnontio ne souflfrira point 
son insolens. 4°. que quoy qu*il ariue a Anni6 
de la part d'onnontio; qu'ils sont tousiours 
les bien venus &c. 

Le sieur Couture ariue auee deux Anni6 
pour Tescorter: dont Tun est de la nation 
neutre, chef de la brigade, qui a tu6 Mons'. 
de Chasy. 

Les sonnont8an et les Goiog8en se rembar- 
quent assez satisfaits. 



1664-67] JOURNAL DES PP, jASUITES 199 

weighed anchor for france. We wrote but a Difficulty about 

word, which I had to show to Monsieur de sending Letters. 

Tracy, who desires that the chevalier de 

Chaumont, who goes by another vessel, shall 

be the bearer of all the news. Quod hactenus 

inauditum. A council was held in our en- Tkejjst, 

closure, at which representatives from all 

the five Iroquois nations were present. 

The two nations who dwell above gave a 

present of 52 porcelain collars. 

SEPTEMBER. 

The 6th. Monsieur de Tracy resolved to Fathers fremin And 
go in person to Annie, with a thousand or 12 Raffeix assigned to 
hundred men. Thus the mission of Father gotogwen, 

Fremin and Father Rafeix, who were to go to 
goiogpven, is stopped. 

Onnonkenritewi, the chief of the sonnon- Request made to us 
twan, who is here in person, with 3 others, h The Iroquois, 
took Father Chaumonot and myself aside in 
our house, and presented to us a collar to stay 
Onnontio's arm raised against Annie. We 
replied: ist, that we did not interfere in 
affairs of war; 2nd, that the Annie is hot- 
headed ; 3rd, that onnontio will not brook his 
insolence; 4th, that whatever onnontio may 
do at Anni6, the Sonnontwan are always 
welcome etc. 

Sieur Couture arrived with two Anni6s 
escorting him ; one of them belongs to the 
neutral nation, and is the chief of the band 
that killed Monsieur de Chasy. 

The sonnontwan and the Goiogwen reSm- 
barked, fairly satisfied. 



200 



LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 



4 EccUsiasiiques de 
Saint Suipice, 



six hammes pour La 
guerre. 



P. lag, marqueite. 



S* homrnes perdus. 



armie de 1400 ho^. 



Bane en nr* Eglise 
pour La Compag*. 



he 7. Le Moulin d'or ariue auec les 4. 
Ecclesiastiques de s^. suipice. 

Le 8. nous donnons a disner a ces mes- 
sieurs les Ecclesiast. nouuellem*. venus. 

Le 14. Mons'. de Tracy, et Mons'. le 
gouuemeur s'embarque*. pour la guerre auec 
plus de 400 habitans, enfans du pais, volon- 
taires &c. II m'a demand^ les PP. Albanel 
et Raflfeix; de nostre plein gr6 nous donnons 
six hommes entr'autres Guillaume Boyuin & 
Charles Boquet. 

Le 20. Le P. lacques Marquette arriue en 
bonne sant6, dans le 7"". vaisseau. 

Le 30. Le P. Bardy et le P. Nouuel s'em- 
barquent pour un voyage aux trois Riu. 

OCTOBRE 

le 5. Enfin le dernier vaisseau dit la for- 
tune blanche, ariue apres auoir couru bien 
des risques, perdu de ses anchres, eschoiie a 4. 
lieties d*icy; &c. et sur tout perdu 5. hommes 
qui estant allez a terre vers Tadoussac ont 
est6 pris comme on croit par les Iroquois. 

Ce mesme iour nous apprenons de bonnes 
nouuelles de Tarm^e qui est bien de 14. cent 
hommes, Tons ces Messieurs se portent tres 
bien. ils sont entrez dans le lac de Cham- 
plain le 28 ou 29. du pass6. le temps est tres 
beau. 

Du sentiment de Mons*". de Tracy Antece- 
denter, et de TAuis de Mons"^. L'Intendant 



1664-67] JOURNAL DES PP. J&SUITES 



201 



The 7th. The ship Moulin (far arrived, 
with 4 Ecclesiastics of st. sulpice. 

The 8th. We gave a dinner to those 
gentlemen, the recently-arrived Ecclesiastics. 

The 14th. Monsieur de Tracy and Monsieur 
the governor embarked to go to war with over 
400 habitants, natives of the country, voltm- 
teers, and others. He asked me for Fathers 
Albanel and RaflEeix. Of our own accord we 
gave six men — among others, Guillaume 
Boyvin and Charles Boquet. 

The 20th. Father Jacques Marquette ar- 
rived, in good health, on the 7th ship. 

The 30th. Father Bardy and Father 
Nouvel embarked on a voyage to three 
Rivers. 

OCTOBER. 



4 EccUsiastics of 
Saint Suipice, 



Six men for The 
war. 



Father Jacques 
marquette. 



5 men lost. 



The 5th. Finally, the last ship, called the 
fortune blanche^ arrived, after having encoun- 
tered many dangers, — having lost her an- 
chors, run aground 4 leagues from here, 
etc., — and, above all, after losing 5 men, who 
went ashore near Tadoussac, and are thought 
to have been captured by the Iroquois. 

On the same day, we received good news Army of 1400 men. 
of the army, which numbers fully 14 hundred 
men. All the Gentlemen were in very good 
health. They entered lake Champlain on the 
28th or 29th of last month. The weather was 
very fine. 

In accordance with the opinion of Monsieur 
de Tracy, Antecedenter ^ and with the Advice 
of Monsieur The Intendant, We notified Mon- 



Pew in our Church 
for The Company. 



202 LES RELA TIONS DES J ^SUITES [Vol. 60 

Nous donnons parole a Mons*^. le Baroys d'un 
banc pour Messieurs de la Compagnie dans n** 
nouuelle Eglise, toutefois sans consequence, 
se pouuant faire qu'vne autre compagnie n'au- 
roit pas les mesmes priuileges que celle cy. 

le 9. Nous receuons de bonnes nouuelles 
de Tarm^e, qui sera partie le 3. ou 4. du fort 
de s**. Anne, qui est quatre lieues dans le lac 
champellain. Mons"". de Tracy en bonne sant6 
&c. 
P. Marquette. Le lo. Le P. lacques Marquette monte aux 

trois Riu. pour estre escolier du P. Druillettes 
en la lang^e Montagfnaise. 
M, de Charny va En Le 1 7. trois vaisseaux leuent TAnchre 
f ranee. pour la france, Le s*. lean dans lequel s'em- 

barque Mons'. de Chamy auec toutes nos 
letres, le s*. Joseph par lequel i'escris aussy 
en abreg6 au P. Ragueneau, et le Paon. 

Le 18. Le Moulin d*or, qui doit conduire 
Mons'. de la Poterie a TAcadie et de la en 
france; Le capitaine est charge d'une letre 
pour le P. Ragueneau. 

NOU. 

20. hommes noyes au Le 5. au soir Monsieur de Tracy retourne 
Lac champiain. d'Anni6, auec ses troupes d'enuiron 13. cent 

hommes y compris les sauuages a la reserue 
de 9 ou 10 noyez dans le lac de champlain ; les 
Annienguer. ayant pris la fuite au bruit des 
tambours il a fait brusler les 4. bourgs auec 
tous les bleds. il y auoit bien en tout ioo» 



Varmie revient. 



1664-67] JOURNAL'-DES PP. j£SUITES 



208 



sieur le Baroys that there was a pew in our 
new Church at the disposal of the Gentlemen 
of the Company. This, however, is not to be 
a precedent ; as it might happen that another 
company would not have the same privileges 
as this one. 

The 9th. We received good news from the 
army, which will have started on the 3rd or 
4th from fort ste. Anne which is situated four 
leagues up lake champellain. Monsieur de 
Tracy is in good health, etc. 

The loth. Father Jacques Marquette goes Father Marguetu. 
up to three Rivers, to be a pupil of Father 
Driiillettes in the Montagnais language. 

The 17th. Three ships weighed Anchor Monsieur de Chamy 
for f ranee — the st. Jean, on board of which sails For f ranee, 
is Monsieur de Charny , with all our letters ; 
the St. Joseph, by which I also write briefly 
to Father Ragueneau; and the Paon. 

The 1 8th. The Moulin (Tor sailed, which is 
to take Monsieur de la Poterie to Acadia, and 
thence to f ranee. The captain has charge of 
a letter for Father Ragueneau. 



NOVEMBER. 

The 5 th. In the evening. Monsieur de 
Tracy returned from Anni6 with his troops, — 
to the number of about 1 3 hundred men, in- 
cluding the savages, — with the exception of 
9 or 10, who were drowned in lake champlain. 
The Anniengueronons took to flight on hear- 
ing the noise of the drums. He caused the 
4 villages to be burned, with all the com; 
there were fully 100 large cabins in all. 



MO men drowned in 

Lake champiain. 

The army returns. 



204 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 



7> Diumpro 
victoria. 



gabarrt ptrdUt. 



grandes cabanes ; on a apris de quelques vieil- 
lards restez, que tout fraichement nouuelle 
estoit venue que Tarm^e d'onnonta,6 auoit est6 
defaite par les Andasto^e'r. 

Le 8. on renuoye le bastard flamant auec 
un ancien d'Anni6. item deux d'onnei^t, 
entr'autres vn capitaine nomm6 Soenres auec 
commission de dire a leurs gens qu'ils ayent 
entre cy et quatre Itmes a contenter onnontio 
sur les ppositions qu il a f aites pour le bien des 
peuples, entr'autres qu'ils amenent de leurs 
families. 

Le 14. Le Te deum ayant est6 chants en 
Teglise cathedrale a la premiere nouuelle de 
rheureux succez de la Marche de Mons*^. de 
Tracy, on chanta la messe auec la procession 
in g^atiarum actionem. 

Le mesme iour les deux demiers vaisseaux 
leuent Tancre. 

Le 16. les vaisseaux arrestez par le 
Nordest, ne sont qu'a quatre lieues d'icy. 

Le 17. il gele bien fort, mais le vent est 
fauorable. 

Le 26. vne Gabare auec 45. hommes, enga- 
g6e dans les glaces, et n'ayant vogu6 qu'au 
gfr6 des Marees depuis 6. iours des Tembou- 
chure du lac s*. Pierre ; ariue vers quebec, les 
hommes s'estant debarquez sur les glaces se 
sont sauuez a la faueur des canots et des 
basteaux qui ont est6 a leur secours. La 



1664 -67 J JOURNAL DES PP. j£SUIT£S 



205 



They learned from some old men, who re- 
mained behind, that quite recently news had 
come that the army of onnonta.6 had been 
defeated by the Andasto^e'ronons, 

The 8th, The flemish bastard was sent 
back with an elder of Anni6 ; item^ two from 
onneiout — among others, a captain named 
Soenres ; they were commissioned to tell their 
people that within the space of four moons 
they were to give satisfaction to onnontio on 
the propositions made by him for the good of 
the people, — and, among others, to bring 
some of their families. 

The 14th. The TV deum was sung in the 
cathedral church when the first news came 
of the happy success of Monsieur de Tracy's 
Expedition, and mass was chanted with a 
procession in gratiarum actionem. 

On the same day the last two ships weighed 
anchor. 

The 1 6th. The vessels were delayed by 
the Northeast wind, and are only four leagues 
from here. 

The 17th. It is freezing very hard, but 
the wind is favorable. 

The 26th. A Store-ship, with 45 men on 
board, which had been caught in the ice and 
drifted about with the Tide for 6 days from 
the outlet of lake st. Pierre, arrived near 
quebec. The men got out on the ice-floes, 
and were rescued by canoes and boats that 
put out to their assistance. The store- 
ship, being unable to reach the land, was 
lost with the guns, blankets, etc. , on board ; 



Te Deum pro 
victoria. 



Stari'Sksp lost. 



206 



LES RELA TIONS DES jASUJTES [Vol. 60 



gabare n'ayant pu tenir est perdue auec les 
fusils couuertes &c. la perte de plus de quinze 
cent francs. 



DECEMBRE. 



Curi aux Trots 
Riuieres. 



constil Etablu 



Au commencement de ce moys Mons*^. Fre- 
mont prestre de Mon-r6al ariue auec bien de 
la peine aux trois Riu. dans une biscayenne 
pour y prendre le soin de la Cure, il prend 
son logis chez Mons'. Boucher gouuemeur. 

Le 6. Le Conseil a est6 Estably; les 
conseillers sont Mons'. de Villeray, Mons'. 
Corribon, les sieurs de Tilly, de la Tesserie, 
et d'Amotirs. Mons'. bourdon tousiours 
procureur du Roy, Mons'. de Mesnu secretaire 
et greffier du conseil ; 

1667 lANUIER. 

Le 4. on mande du Cap de la Magd. que le 
P. Louys Nicolas est all6 pour deux ou 3, 
moys dans les terres auec les Algonquins pour 
les tirer de T occasion de rjmrongnerie qui est 
plus g^ande que iamais. 
contre Les boissons. Le 5 . on fait une ordonnance forte contre 

les desordres des boissons dans la premiere 
ouuerture du conseil. 

Les sols marquez sont reduits a 20. deniers. 

FEURIER 

Le 4^ le premier bal du Canada s'est fait 
chez le sieur Chartier. dieu veille que cela 
ne tire point en consequence. 



P, nicolas avic Les 
algonquins. 



j*r, Bal du Can. 



1664-67] JOURNAL DES PP. j£SUITES 207 

the loss amounted to over fifteen hundred 
francs. 

DECEMBER. 

At the beginning of this month, Monsieur Curi at Three 
Fremont, a priest of Mon-r6al, reached three Rivers. 

Rivers with great difficulty in a biscayan 
long-boat, to take charge of the Cure. He 
took up his lodging with Monsieur Boucher, 
the governor. 

The 6th. The Council was Established. Council Established. 
The councilors are Monsieur de Villeray, 
Monsieur Corribon, the sieurs de Tilly, de la 
Tesserie, and d' Amours. Monsieur bourdon 
continues as the King's procurator, and 
Monsieur de Mesnu as secretary and clerk of 
the council. 

1667, JANUARY. 

The 4th. They write us from Cap de la Father nicolas with 
Magdelaine that Father Louys Nicolas has The algonquins. 
gone for two or 3 months into the interior 
with the Algonquins, to remove them from 
the temptation to drunkenness, which is 
greater than ever. 

The 5 th. An ordinance was passed at the Against liquor. 
first opening of the council against the 
disorders caused by liquor. 

The sols marquez were reduced to 20 
deniers.*^ 

FEBRUARY. 

The 4th. The first ball in Canada was ist Ball in Canada. 
given at sieur Chartier's. May God grant 
that it do not become a precedent. 



208 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 

AURIL 

Le 2. Nouuelle ariue de Mon-real: que les 
cinq nations temoigne*. une bonne disposi- 
tion pour la paix. 

Le 20 Le bastard fiamant auec deux On- 
nei^t ariuent, sans auoir amen6 ny htirons 
ny Alg, ny families qu'on leur auoit de- 
niand6. 

Le 27. on prend resolution en conseil de 
retenir icy toutes les femmes et de renuoyer 
les hommes dans le pal's, a la reserue de deux, 
auec protestation de la part de Mons', de 
Tracy : que si dans deux lunes ils n'obeissent 
et n'executent les articles proposez, n** arm6e 
partira pour les aller riiiner dans le pai's. 

le parts sur le soir auec boquet pour le cap 
de la Magdelaine. 

MAY 

Le 4. Mons'. de Tracy s'embarque pour 
monter a Mon-real. 

Le 6. Mons'. L'Intendant monte aussy a 
Mon-real. 

Le 29. Nouuelles de Nauires de france a 
gasp6. 

lUIN 

le 7. le P. Albanel retoume des forts, ou 
il a pass6 1 li3ruer, et ou il a fort contents. 

Le 10. Le vaisseau du Capit. Pacquinet 
est ariu6 a nostre rade. 



1664-67] JOURNAL DES PP. j£SUITES 209 

APRIL. 

The 2nd. News came from Mon-real that 
the five nations manifest favorable inclina- 
tions for peace. 

The 20th. The flemish bastard, with two 
Onneiont, arrived, without bringing either 
the hurons or the Algonquins, or the families 
that we had asked from them. 

The 27th. It was resolved in council to 
keep all the women here, and to send all the 
men, with the exception of two, back to their 
country, with a declaration on the part of 
Monsieur de Tracy that if within two moons 
they did not obey and fulfill the proposed 
conditions, our army would go and destroy 
them in their own country. 

I left in the evening with boquet for cap 
de la Magdelaine. 

MAY. 

The 4th. Monsieur de Tracy embarked to 
go to Mon-real. 

The 6th. Monsieur The Intendant also 
went up to Mon-real. 

The 29th. News of the arrival at gasp6 of 
Ships from france. 

JUNE. 

The 7th. Father Albanel returned from 
the forts, where he had passed the winter, 
and where he gave great satisfaction. 

The loth. Captain Pacquinet's ship arrived 
in our harbor. 

The 27th. Father Jean Pierron arrived. 



210 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

L€ P. lean Pieron Le 27. Le P. lean Pierron arine auec 
mrdeftnehn, Mons^ Fennelon, Ecclesiastique de s^ sul- 

pice, 
miracle a J*, anne, Ce mesme iour il s'est fait un miracle signa- 
ls a S*. Anne, 
le 28. on pend un faux monnoyeur. 

lUILLET. 

le I**". L*ariu6e du Nauire dit L'oranger. 

le 2. du vaisseau du P. Pierron, dit la 
nouuelle f ranee. 
M, des papinachois, Le P. Henry Nouuel retoume de sa mission 

des Papinachioec, ou il a trouu6 300. ames il 
y a baptis6 27 enfans 4. ou 5. adultes. on n'y 
a point traitt6 de boisson, la traitte a est6 
bonne. 

Le 4. Le sieur goribon monte aux trois 
Riu. pour informer de nouueau des desordres 
des boissons, qui sont extremes. 

le 5 . les Annien6 auec les onnei^t ariuent. 
le P. fremin est descendu en leur compagnie. 

Le 8. Les Annienge*r. et les Onneii^t 
font leurs presents entr'autres les premiers 
demandent deux robes noires et les onneii^t 
vne. 

Le 10. On leur fait reponse, et on leur 
acorde ce qu'ils demandent ils laissent des 
families en etage. 

nr* concession De La Le 13- 1© P- Dablon, n" frere louys le 
riv. de L* assoMption. boesme, Caron, Charles Panie auec Taonde- 

choren partent, Taueu de toutes les puissances, 



1664-67] JOURNAL DES PP. j£SUITES 



211 



Papinachois 
mission. 



with Monsieur Fennelon an Ecclesiastic of Fat JUr Jean Piercn; 

St. sulpice.** monsieur defenelon. 

On the same day, a striking miracle was Miracle at ste. anne. 
performed at Ste, Anne. 

The 28th. A coiner of counterfeit money 
was hanged. 

JULY. 

The ist. Arrival of the Ship called The 
oranger. 

The 2nd. Arrival of Father Pierron's ship, 
called the nouvelle f ranee. 

Father Henry Nouvel returned from his 
mission among the Papinachioec, where he 
found 300 souls. He baptized 27 children, 
and 4 or 5 adults. No liquor was traded. 
The fur trade was good. 

The 4th. Sieur goribon went up to three 
Rivers to hold further inquiry respecting the 
disorders caused by liquor, which are very 
great. 

The 5th. The Annien6 arrived, with the 
onneiout. Father fremin came down in 
company with them. 

The 8th. The Annienge'ronon and the 
Onneiout gave their presents — among other 
things, the former asked for two black gowns, 
and the onneiout for one. 

The loth. An answer was given to them, 
and they were granted what they asked ; they 
left their families as hostages. 

The 13th. Father Dablon, our brother 
louys le boesme, Caron, and Charles Panic left 
with Taondechoren, and with the approval 



Our concession Of 

riviere de 

Vassomption. 



212 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol. 60 

pour aller visiter nostre concession de la Riu. 

de TAssomption. 

gatstilety. Le 1 4. les peres Fremin, Pierron, et 

onet . Bruyas, auec Charles Boquet, et Pr. Poisson, 

partent auec les Iroq. pour Annie et onneist. 

Theses de physique, Le 15. Amador Martin et Pierre Franche- 

uille soustiennent de toute la Philosophic auec 
honneur et en bonne compagnie. 
Bondynoyi, le 1 9. le sieur Bondy estant yure, noy6 

vers risle d'orleans. 

Le 22. on trouue le corps de Bondy on 
I'enterre comme un chien vers n** moulin. 

Le 25. retour du P. dablon de la Riuiere 
des prairies auec grande satisfaction. 

Le 29. deux vaisseaux ariue*. Toranger et 
le s*. Philippe. 

le 3 1 . Le P. Bardy fait le sermon de S^ 
Ignace. 

ADUST. 

Le 3. le vaisseau, dit la Nouuelle France, 
leue I'ancre. 
mission du sK Esprit Le 4. Le P. Claude AUoiiez ariue de la 

mission du s^ Esprit aux 8ta8aKS, en bonne 
sant6, il y a baptist enuiron 340. 

Le 5. Le s*. sebastien, qui vient querir 
Mons'. de Tracy, ariue. 

Le 6. le P. AUouez se rembarque auec n" 
frere le Boesme trois braues homes et un 
ieune garcon, il prendra le P. Nicolas a Mon- 
real. 



aux inaHats. 



1664-e7] JOURNAL DES PP. jASUITES 



218 



of all the authorities, to go and visit our con- 
cession of Riviere de TAssomption. 

The 14th. Fathers Fremin, Pierron, and This was on the 17th, 
Bniyas, with Charles Boquet and Franjois ^^^^« ^0 onneiout 
Poisson, left with the Iroquois for Annie and 
onneiout. 

The 15th. Amador Martin and Pierre Thises in Physics. 
Francheville sustained an argument on the 
whole of Philosophy, with honor, and in 
presence of a considerable audience. 

The 19th. Sieur Bondy, while intoxicated, Bondy drowned. 
was drowned near the Island of Orleans. 

The 22nd. The body of Bondy was found; 
it was buried like a dog, near our mill. 

The 25th. Return of Father dablon from 
River des prairies, with gfreat satisfaction. 

The 29th. Two ships arrived the or anger 
and the st. Philippe. 

The 31st. Father Bardy preached the 
sermon on St. Ignatius's day. 

AUGUST. 

The 3rd. The ship called the Nouvelle 
France weighed anchor. 

The 4th. Father Claude AUouez arrived, Mission of st. Esprit 



in good health, from the mission of st. Esprit 
among the Outawaks ; he has baptized about 
340 of them. 

The 5th. The st. sebastien, which came to 
get Monsieur de Tracy, arrived. 

The 6th. Father AUouez reSmbarked, with 
our brother le Boesme, three worthy men, 
and a young lad ; he will take Father Nicolas 
at Mon-real. 



among the 
Outawats. 



214 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol. 60 

OH menage La nation le 9. Nous aprenons que le P. Fretnin &c 
des Loups. ^^ arrest^ aux forts a cause d'une troupe de 

60 loups, qui attendent les ambassadeurs au 
passage, on ne iuge pas a propos de leur 
donner escorte crainte de s* engager a la guerre 
contre les loups, nos alliez proches et puissants. 
M, de Tracy s'en va. Le 28. depart de Mons'. de Tracy dans le 
^ ^' ^lul^ ""^^^ ®*- sebastien auec le P. Bardy. 

SEPTEMBRE 

Le premier Nous receuons des letres du 
P. Fremin: par lesquelles il nous mande 
qu'ils deuoient partir du fort s*'. Anne pour 
Anni6 le 22. du moys pass6. 

Le 22. La s**. Catherine ariue. 

le 13. Le vaisseau, dit le prophete Elie 
mouille aussy a nostre Rade. 

Le 20. Le vaisseau flamant fait voile. 
arrivie des. I^snites. Le 2 5 . Le S*. Louys ariue, auec le P.. Louys 

de Beaulieu, M". Philippe Pierson et n" 
frere Pierre Maigneret. quantity de fiUes 
plus de 80. et plus de 100 trauaillars 14 ou 15. 
cheuaux &c. 
Pension de soooft. Le 29. Mons'. L'Intendant nous accorde 

un pension entiere de cinq mille liures. 

OCTOBRE. 

prairie La Le 4™*, Mons*^. L'Intenda*. nous repond 

fauorablement vne requeste, present6e pour 
aller nous etablir en la prairie de la Magde- 
laine. 



madeleine. 



16M-67] JOURNAL DBS PP. j£SUITES 216 



The 9th. We learned that Father Fremin 
and the others were detained at the forts, on 
account of a band of 60 loups, who are lying 
in wait for the ambassadors as they pass. It 
is not considered advisable to give them 
an escort, for fear of causing war to break 
out against the loups, our near and powerful 
allies. 

The 28th. Departure of Monsieur de Tracy 
in the st. sebastun, with Father Bardy. 

SEPTEMBER. 

The first. We received letters from Father 
Fremin, in which he wrote that they were to 
leave fort ste. Anne for Anni6 on the 22nd of 
last month. 

The 22nd. The ste. Catherine arrived. 

The 13th. The vessel called the prophete 
Elie also anchored in our Harbor. 

The 20th. The flemish vessel sailed. 

The 25th. The St. Louys arrived, with 
Father Louys de Beaulieu, Master Philippe 
Kerson,* and our brother Pierre Maigneret; 
a number of girls, over 80; and more than 100 
workmen, 14 or 15 horses, and others. 

The 2 9th . Monsieur The Intendant granted 
us a full pension of five thousand livres. 

OCTOBER. 

The 4th. Monsieur The Intendant gave a 
favorable answer to our petition to be allowed 
to go and establish ourselves at la prairie de 
la Magdelaine. 

The 5 th. Father Rafeix embarked to go 



We treat The nation 
of the Loups with 
consideration. 



Monsieur de Tracy 

departs Father 
Bardy goes with him. 



Arrival of j Jesuits, 



Pension of s^ooo 
Itures, 



Prairie La 
Madeleine, 



216 



LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 60 



P. Raff six a La 

prairie De la 

madeleine. 



Lef. Lf. Elie sort 
de La Compagnie... 



CHMe sau. bapOseM. 



Le 5. Le P. Rafeix s'embarque pour aller 
h3niemer aux Isles perc6es, et reconnoistre 
en toutes las saisons la prairie de la Magde- 
laine : Caron luy quatriesme monte auec luy 
pour en prendre connoissance. 

Le 14. lean Francois Elie sort de la Com- 
pagnie auec sa dimission. il s'embarque en 
habit seculier sous le nom du s*^. de Henne- 
cour conduit par deux de nos flf : apres auoir 
chang6 d'habit a la haste, le tout secrete- 
ment. 

Le 22. Caron retoume de la hault, auec 
beaucoup d'estime de la terre, qu'il a visit6e 
ouil a trouu6 tout ce que Ton pent souhaitter, 
dans la fin qu*on se propose en cette habita- 
tion, a la reserue de L' abort, qui est difficile 
sur tout le moys de sept, et d'octob. 

NOU. 

Tonzieme Le depart du petit vaisseau de 
Nonnandie, 

le dernier du moys vn homme pendu, pour 
auoir viol6 vne petite fille d'onze ans. 

DEC, 

le 3. onze personnes tant d'anni6 que 
d'onnei^t baptis6es solemnellement par Mon- 
seig. TEuesque dans n*^ Eglise, les parains 
ont est6 Mons*^. le gouuemeur, Mons*^, Tln- 
tendant, et quelques officiers. 

Le P. de Beaulieu a prech6 le lour de s*. 
Fran9ois Xauier. 



l^M-en^^ JOURNAL DES pp. jASUITES 217 

and winter at the Isles perches,* and to ex- Father Raffeix goes 
amine la prairie de la Magdelaine at all ^^}^ pratru De 
seasons; Caron, who was the fourth, went 
np with him to examine it. 

The 14th. Jean Francois Elie left the Brother Jean 
Society, being dismissed. He embarked in fran^ois mu leaves 
secular garb, under the name of sieur de '^^ ^^^y- 
Hennecour, being conducted by two of our 
brethren, after he had hastily changed his 
attire — the whole secretly. 

The 22nd. Caron returned from above, 
with a high opinion of the land, which he 
examined ; he found there everything that can 
be desired in connection with the settlement 
that we propose to establish there, except The 
approach to it, which is difficult — especially 
in the months of September and October. 

NOVEMBER. 

The eleventh. Departure of the small 
Norman vessel. 

On the last day of the month, a man was 
hanged for having ravished a little girl eleven 
years of age. 

DECEMBER. 

The 3rd. Eleven persons, both from anni6 Eleven savages 
and onneiout, were solemnly baptized by baptined, 

Monseigneur the Bishop in our Church ; the 
sponsors were Monsieur the governor. 
Monsieur the Intendant, and some of the 
officers. 

Father de Beaulieu preached on the Feast 
of St. Francis Xavier. 



218 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 



fesies de s^, anne et 

de saint f ran, 

xauier. 



Le premier dimanche de T Auant on a publi6 
au prosne vn acte par lequel il est declare 
qu'on chomera doresnauant les festes de s^. 
Xauier et de s**. Anne, on retrenche la feste 
de s*. Marc &c. 

le 8. M'*. Philippe Pierson a precli6 au 
Refectoire auec satisfaction. 

le 15* Ariu6e d'AndatiaKonhons huron, 
auec des letres du P. Bruyas, et du P. Fremin 
d'onneist, et d' Anni6 : nos messieurs trouuent 
mauuais que le P. Fremin ne leur ait point 
escrit ; et de ce que le loumal au moins p'. ce 
qui touche les affaires ne leur a point est£ 
adress6. 



1664-67J JOURNAL DES PP. jASUJTES 219 

On the first Sunday of Advent, a decree was Feeuts of si, anne 
published from the pulpit, by which it was and of saini francis 
declared that in future the feasts of st. Xavier 
and St. Anne would be celebrated ; the feasts 
of St. Mark and others were stricken from the 
list. 

The 8th. Master Philippe Pierson preached 
in the Refectory, and gave satisfaction. 

The 15th. Arrival of Andatiakonhons, a 
huron, with letters from Father Bruyas and 
Father Fremin, from onneiout and Anni6. 
Our gentlemen find fault because Father 
Fremin has not written to them ; and because 
the Journal — at least, that portion which 
relates to business matters — was not ad- 
dressed to them. 



CXXI 

Relation of 1666-67 

Paris : SEBASTIEN CRAMOISY ET SEBASTIEN 
MABRE-CRAMOISY, 1668 



Source : We follow a copy of the original Cramoisy in 
Lenox Library, New York. 

In this Volume, we present chaps, i.-vii. The remainder 
will appear in Volume LL 



REEA^ION 

DE CE Oyi S'EST PASSE' 

DE PLVS REMARQy.ABLE 

AVX MISSIONS DES PERES 

de la Compagnie.de 1 e s v s. 

EN LA 

N O WELLE FRANCE, 

les annces milfixcclis foixantefix 

Be mil fix cells foixante fept. 

Imsyet M R. T. UCJTVES BOHDIIH 

Previnchldi U Provtmcde Frtttu. 



W::: 




A' 



A PARIS, 

Chez Sf. BASTiEN Cramoisy, 

Ft Sebast. Madre-Cramoisy, 

Imprimcurs ordinaircs dii Rov, 

rue S. lacques aux Cicognes. 

M. DC. LXVIH, 
Auic I'tmUge da Roy. 



RELATION 

OF WHAT OCCURRED 

MOST REMARKABLE 

IN THE MISSIONS OF THE FATHERS 
of the Society of Jesus 

I N 
NEW FRANCE, 

for the years one thousand six hundred 

sixty-six and one thousand six 

hundred sixty-seven. 

Sent to the Rev. Father Jacques Bordier^ 
Provincial of the Province of France. 






PARIS, 

Sebastien Cramoisy and 

Sebastien Mabre-Cramoisy, 

Printers in ordinary to the 

King, rue St. Jacques, at 

the Sign of the Storks. 

M. DC. LXVIII. 

By Royal License. 



226 LES RELA TIONS DBS /^SUITES [Vou 60 



Av Reverend Pere lacqves Bordier. Provincial 

de la Compagnie de Iesvs dans la 

Province de France. 

MON Reverend Pere 
Pax Chriftu 
Fenuoye h vojire Reuerence la Relation de ce qui 
s'eji paffi depuis vn an, en ce pais. Ce riejloit rien que 
guerre Vannie demiere: celle-cy a ejli toute dans la paix; 
les Iroquois ejians venus la demander, & leur ayant ejli 
accordde, iufque Ih mefme que nous nous/ommes veus obliges 
d*y enuoyer des MiJJionnaires, la porte nous y ayant ejli 
ouuerte h r Euangile, Ce n'eji pas qu*il riy ait beaucoup 
h craindre de la perfdie de ces nations barbares, qui 
n'ayans point de foy en Dieu, feront todjours fans foy 
pour les homines: Mais fi les Apojlres ne fe fujfent point 
engagez parmy les InfideleSy que lors qu'ils eurent ajfeu- 
ranee de leur vie, ils n'auroient pas remply ce digne nom 
d'Apoftre. En vn mot, la paix auec les Iroquois eft ajfez 
rai/onnable, pour y auoir pd enuoyer prudemment des Pre- 
dicateurs de V Euangile: Mais le peril oil ils s'expofent 
eft affez grand, a fin qu'ils y puiffent efperer vn heureux 
martyr e, apres de grandes peines, & de grandes fatigues. 
Uautres de nos Peres ont efti d'vn autre cofti; it r Orient, 
il V Occident, & vers le Nord, pour y porter la foy; vn 
feul ayant parcouru plus de quinze cents lieues, y a bap* 
tizi trois cents quarante perfonnes, enfans malades pour 
la pluspart, & proches de la mort, qui eft vn gain ajfeuri 
pour le Ciel, Si cette paix eft de durie, il y aura 



1664-67] RELA TJON OF 1666- 67 227 



To the Reverend Father Jacques Bordier, Pro- 
vincial of the Society of Jesus in the 
Province of France. 

MY Reverend Father, 
Pax Christi. 
I send your Reverence the Relation of what has 
occurred in this country during the past year. The year 
before there was nothing but war; this year has passed in 
perfect peace j the Iroquois having come to sue for ity and 
having their petition granted^ even to the extent that we 
felt obliged to send them some Missionaries — the door 
being there opened to us for the Gospel. I do not mean 
that we have not much to fear from the perfidy of those 
barbarous nations^ who, having no faith in God, will 
ever be faithless toward men; but, if the Apostles had held 
aloof from Infidels except when they were sure of personal 
safety, they would have been untrue to that worthy name 
of Apostle. In a word, the peace with the Iroquois is 
on a sufficiently firm foundation to enable us to send 
them, without imprudence, some Preachers of the Gospel; 
but the danger to which they expose themselves is so great 
that they may expect there a blessed martyrdom, after 
severe labors and grievous hardships. Others of Our 
Fathers have proceeded in other directions — to the East, 
West, and North — to bear the faith; one alone of these 
has journeyed more than fifteen hundred leagues, and 
baptized three hundred and forty persons — mostly children 
who were sick, and at death's door, and hence an assured 
gain for Heaven. If this peace be lasting, there will be 



228 LES RELA TIONS DES J&SUITES [Vol. 50 

beaucoup it trauailler pour Dieu, & beaucaup h fouffrir. 
Nous attendons pour cet effet vn furcroiji de fecours; de ces 
coeurs genet eux qui s'animent d la veue des perils^ & qui 
ne craignent rien, oil tout eji h craindre: dans la confiance 
qu'ils ont, que de perdre fa vie au feruice de Dieu^ pour 
le falut des ames^ c'eji la trouuer keureu/ement. Ceji de 
la main de vojire Reuerence que nous en e/perons le choix. 
Cependant ie luy demande fa benediilion pour tous nos 
Peres & Freres, et pour may quifuis le dernier de tous. 

MoN Reverend Pere, 

Voftre tres-humble & tres- 
obei'ffant f eniiteur en N, S. 
Francois Le Mercier de 
la Compagnie de Iesvs. 

A Kebec le lO. Nouenibre 1667. 



1664 - 67] RELA TION OF 1666 -67 229 

much work to do for God and much suffering to bear. 
Therefore we expect culditional aid from those brave hearts 
who are stirred at the prospect of perils and who fear 
nothing where there is everything to fear ^ — in their confix 
dent belief that to lose one's life in God's service, for the 
saving of souls, is a blessed way to find it. For selecting 
such as these we look to your Reverence. Meanwhile I 
ask your blessing for all our Fathers and Brethren, and 
for myself who am the least of all. 

My Reverend Father, 

Your very humble and obedient 
servant in Our Lord, Francois 
Le Mercier, of the Society 
of Jesus. 

Kebec, November 10, 1667. 



230 LES RELA TIONS DES J&SUITES [Vol. 60 



Table des Chapitres. 

Chap. I. r\-^ VEJiat ok fe trouue le Canada 

I J depuis deux ans. page i . 

Chap. II. lournaldu Voyage du Pete Claude 

Allouez dans les Pais des Outaouacs. . pag. 15. 
Chap. III. De Varriu^e^ & demeure du MiJJion* 

naire h VAnce du Saint E/prit, apeUe Chagoii- 

amigong, .... pag. 41. 

Chap. IV. Confeil General des nations du pats des 

Outaouacs. .... pag. 46. 
Chap. V. Des faux dieux^ &dequelques coujiumes 

fuperilitieufes des Sauvages de ce pats. pag. 5 1 . 
Chap. VI. Relation de la MiJJion du Saint Efprit 

dans le Lac de Tracy. . . . pag. 63. 

Chap. VII. De la MiJJion des Tionnontateheron- 

nons. ..... pag. 74. 

Chap. VIII. De la MiJJion des Outaouacs^ Kiska- 

koumaCf & Outaouajinagouc. . . pag, 80. 

Chap. IX. De la Misjion des Pouteouatamiouec. 

pag. 85* 
Chap. X. De la Misjion des Ou/akiouck \jSr des\ 

Outagantiotuk. . pag. 10 1. 

Chap. XI. De la misjion des Ilimouec^ ou Alimouec. 

. pag. 105. 
Chap. XII. De la Misjion des Nadouejiouek. pag. iii. 
Chap. XIII. De la Misjion des Kilijiinouc. pag. 115. 
Chap. XIIII. De la Misjion des Outetribouec [sc. 

Outchibouec']. .... pag. 119. 



1M4-67] RELA TION OF 1666-^67 281 



Table of Chapters. 

Chap. I. /^^^ ^^ Condition of Canada for the 

\^ past two years, page i. 

Chap. II. Journal of Father Claude Al- 

louez's Voyage into the Outaouac Country, 

. page 15. 
Chap. III. Of the Missionary* s arrival and sojourn 

at the Bay of Saint Esprit, called Chagouami- 

gong. ..... page 41. 

Chap. IV. General Council of the nations of the 

Outaouac country, . . . page 46. 

Chap. V. Of the false gods and some superstitious 

customs of the Savages of that country, page 5 1 . 
Chap. VI. Relation of the Mission of Saint Esprit 

on Lake Tracy, . . . page 63. 

Chap. VII. Of the Mission to the Tionnontate- 

heronnons, .... page 74. 

Chap. VIII. Of the Mission to the Outcumcu^s, 

Kiskakoumac, and Outaouasinagouc. . page 80. 
Chap. IX. Of the Mission to the Pouteouata- 

miouec. .... page 85. 

Chap. X. Of the Mission to the Ousakiouck and 

Outagamiouck, . . . page 10 1. 

Chap. XI. Of the mission to the Ilimouec, or AH- 

mouec, .... page 105. 

Chap. XII. Of the Mission to the Nadouesiouek, 

page III. 
Chap. XIII. Of the Mission to the Kilistinouc. 

. page 115. 



282 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 50 

Chap. XV. De la Misfion des Nipi/sirintenSy & 
du voyage du Pete Allou/s au Lac Alintibe- 
gong. ..... pag. 1 20. 

Chap. XVI. Retour du Pete Claude Allouis A 
Quebec y & /on depart pour remonter aux Outa- 
ouacs. ..... pag, 128. 

Chap. XVII. De la Mi/sion des Papinachiois & 

de celle du Lac S. lean . . pag. 131. 

Chap. XVIII. Du Rejiablijfement des Mi/sions 

des Iroquois. .... pag. 138. 

Chapitre dernier. .... pag. 144. 

Recit des Merueilles &c, . . pag. 145. 



1664-67] RELA TJON OF idSd-'&r 288 

Chap. XIIII. Of the Mission to the Outchibouec. 

. page 119. 

Chap. XV. Of the Mission to the Nipissiriniens^ 
and Father Allou/s^s journey to Lake Alimibe- 
gong. ..... page 120. 

Chap. XVI. Father Claude Allauis comes back to 
Quebec^ and sets out on his return to the Outa- 
ouacs. ..... page 128. 

Chap. XVII. Of the Mission to the Papinachiois^ 

and that at Lake St, John, . . page 131. 

Chap. XVIII. Of the Reestablishment of the Mis- 

sions to the Iroquois. . . . page 138. 

Chapter last. .... page 144. 

Account of Wonders^ etc. . . page 145. 



284 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 60 



Extrait du Privilege du Roy. 

PAR g^ace & Privilege du Roy, il eft permis k 
Sebastien Cramoisy Imprimeur ordinaire du 
Roy, Diredteur de rimprimerie Royale du 
Louvre, & ancien Efchevin de Paris, d'imprimer ou 
faire imprimer, vendre & debiter vn Livre intitule. 
La Relation de ce qui s'eji pajfi en la Misfion des Peres 
de la Compagnie de le/uSy an Pais de la Nouuelle France^ 
/s ann/es 1666. & 1667. Et ce pendant le temps de 
vingt ann6es. Avec defenfes k tons Libraires, Impri- 
meurs, & autres, d' imprimer ou faire imprimer ledit 
Liure, fous pretexte de d6guifement ou changement, 
aux peines port6es par ledit Privilege. Donn6 k 
Paris en lanvier 1667. Signe; par le Roy en fon 
Confeil. 

MABOVL. 



1664-67] RELA TION OF i666^&r 286 



Extract from the Royal License. 

BY g^ace and License of the King, Sebastien 
Cramoisy, Printer in ordinary to the King, 
Director of the Royal Press of the Louvre, and 
sometime Alderman of Paris, is authorized to print 
or cause to be printed, sold and retailed, a Book 
entitled. La Relation de ce qui s' est pass/ en la Mission 
des Peres de la Compagnie de JesuSy au Pais de la Nou* 
velle France y is annies 1666. et 1667. And this during 
the period of twenty years; forbidding all Book- 
sellers, Printers, and others, under the penalties 
provided by said License, to print or cause to be 
printed the said Book, under pretext of disguise or 
change. Given at Paris in January, 1667. Signed 
by the King in his Council. 

MABOUL. 



236 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 



[i] Relation de ce qvi s'eft paffe dans la Nov- 
velle France aux annees 1666. & 1667. 

CHAPITRE I. 

DE L'ESTAT Otr SE TROUUE LE CANADA DEPUIS DEUX 

ANS. 

DEPVIS que le Roy a eu la bont6 d'eftendre fes 
foins iufqu'en ce pals, en y faifant paffer le 
Regiment de Carignan Salieres, nous auons 
veu la face du Canada no[ta]blement [2] cliang6e, & 
nous pouuons dire, que ce n'eft plus ce pals d'hor- 
reurs & de frimats, qu'on depeignoit auparauant 
auec tant de difg^aces, mais vne veritable Nouuelle 
Prance, tant pour la bont6 du climat & la fertility de 
la terre, que pour les autres commodit6s de la vie 
qui fe decouurent tons les iours de plus en plus. 

Autrefois T Iroquois nous tenoit ferr6s de fi pr6s, 
qu'on n'ofoit pas mefme cultiuer les terres qui eftoient 
fous le canon des forts, bien moins aller d6couurir 
au loing les aduantages, qu'on doit attendre d'vn Sol, 
qui n'a prefque rien de different de la France. 

Mais k pref ent que la terreur des amies de fa Ma- 
jeft6 a remply d'eflfroy ces barbares, & les a reduits 
k rechercher noftre amiti6, au lieu [3] des fanglantes 
guerres dont ils nous molefloient incelTamment ; nous 
decouurons pendant le calme, qu'elles peuuent eflre 
les richelTes de ce palfs, & combien g^ndes font les 
commodit6s qu'on s'en doit promettre. 



1664-67] RELA TION OF i666''&7 287 



[I] Relation of what occurred in New France in 

the years 1666 and 1667. 

CHAPTER I. 

OF THE CONDITION OF CANADA FOR THE PAST TWO 

YEARS. 

SINCE the King has had the kindness to extend 
his protection over this country, by sending 
hither the Regiment of Carignan-Salieres, we 
have witnessed a notable change in the appearance 
of Canada. [2] We can assert that it is no longer 
that forbidding and frost-bound land which was for- 
merly painted in so unfavorable colors, but a veritable 
New France — not only in the salubrity of its climate 
and fertility of its soil, but in the other conveniences 
of life, which are being revealed more and more every 
day. 

The Iroquois used to keep us so closely confined 
that we did not even dare till the lands that were 
under the cannon of the forts, much less go to a 
distance to ascertain the points of excellence of a 
Soil which hardly differs at all from that of France, 

But now, since the fear of his Majesty's arms has 
filled these barbarians with alarm, and compelled 
them to seek our friendship instead [3] of constantly 
molesting us with bloody wars, as they used to, we 
are, during the calm, bringing to light the possibili- 
ties of this country's wealth, and the extent of its 
probable resources in the future. 



238 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 60 

MonfieuT de Tracy en eft all6 porter les heureuf es 
nouuelles au Roy, & apres auoir fait la paix & la 
guerre en mefme temps, & ouuert la porte k TEuan- 
gile, aux Nations Iroquoifes. II nous a quitt^s auec 
le regret general de tons ces peuples, laiffant le pais 
entre les mains de Monfieur de Courcelles, lequel, 
comme il a beaucoup contribu6 de fon courage au 
bonheur dont nous iouiffons; aufll continu^-t'il auec 
le mefme zele, k nous en conf eruer la poff eflion ; & 
s'eftant rendu redoutable aux Iroquois, par les 
marches [4] qu'il a faites en leur pais, il tiendra ces 
barbares, de g^6 ou de force, dans les termes de 
Tacomodement qu'ils font venus rechercher icy: & 
par aduance il nous en fait defia goUter les douceurs, 
que nous n' anions point encor iufqu'a prefent expe- 
riment6es. 

De fait la paix ayant eft^ conclu^ auec toutes les 
Nations Iroquoifes, & accord6e de la part du Roy, 
auec de preffantes inftances qu'elles ont faites par 
leurs Ambaffadeurs, auec lefquels trois lefuites font 
retoum6s pour prefcher le faint Euangile, & nourir 
cette paix chez les Nations d'en bas; alors les Habi- 
tans des Colonies ont veu qu'ils pouuoient s'eftendre 
au large, & labourer leurs terres, auec vn parfait 
repos, & vne grande feuret6, tant k caufe de cette 
paix, qu'k caufe de la [5] continuation des foins qu'on 
prend de garder & augmenter les forts des frontieres, 
& de les munir de toutes chofes neceilaires & leur 
conferuation, & k celle des Soldats qui les deffendent. 

Et c'eft dans ces veu6s, que les premieres penf6es 
de Monfieur Tallon, Intendant pour le Roy en ce 
pals, furent de s'appliquer auec vne adtiuit6 infati- 
gable, k la recherche des moyens par lefquels il 



1664-(J7] RELA TION OF 1666^67 2S9 

Monsieur de Tracy has gone to carry the King 
these good tidings, after having made at the same 
time both peace and war, and opened to the Iroquois 
Nations the door of the Gospel. He went away from 
us bearing the universal regret of all these peoples, 
leaving the country in charge of Monsieur de 
Courcelles, who, as he contributed greatly by his 
courage to the happiness we now enjoy, so continues 
with the same zeal to secure us in its possession. 
Having made himself feared by the Iroquois, through 
the expeditions [4] which he led into their country, 
he will hold those barbarians — whether with their 
consent, or by force — to the terms of the treaty which 
they came hither to obtain. He is, moreover, 
making us taste already the resultant blessings, 
which we had never before experienced. 

Indeed, peace being concluded with all the Iroquois 
Nations, — having been granted on the part of the 
iCing at the pressing instance of their Ambassadors, 
with whom three Jesuits went back to preach the 
holy Gospel, and maintain this peace among the 
lower Nations, — thereupon the Settlers of the Col- 
onies saw that they could spread abroad, and could 
till their lands in perfect quiet and great safety. 
They can do so, not only on account of this peace, 
but because of the [;] continued care that is taken to 
guard and increase the frontier forts, and to provide 
them with everything needful for their maintenance, 
and for that of the Soldiers who defend them. 

In view of these facts, the first thoughts of Mon- 
sieur Tallon, Intendant for the King in this country, 
were to exert himself with tireless activity to seek 
out the means for rendering this country prosperous. 
He does this both by making trial of all that it can 



240 LES RELA TIONS DES J^SUITES [Vol. 60 

pouroit rendre ce pals florifant ; f oit en f aif ant les 
6pre[u]ues de tout ce que cette terre pent produire, 
foit en eftabliffant le negoce, & noUant les correfpon- 
dances qu'on peut auoir d'icy, non feulement auec 
la France, mais encor auec les Antilles, Madere, & 
les autres peuples, tant d' Europe que d'Amerique. 

[6] Et il y a li bien reiiffi, qu'on met en vfage les 
pefches de toute nature de poiffon, qui fe font tres 
abondantes dans les riuieres; comme de faumons, 
barbu^s, bars, efturgeons; & mefme fans fortir du 
fleuue, de harangs & de moruS, qu'on y fait verte & 
feche, & dont le debit efl en France de tres-grand 
profit. On en a cette ann6e fait des efpreuues, par 
des Chaloupes, qu'on a enuoy^es, & qui ont beaucoup 
produit. 

De cette nature efl la pefche du Loup-Marin, qui 
fournit de I'liuyle k tout le pals, & donne beaucoup 
de fur-abondant, qu'on enuoye en France & aux 
Antilles. L'effay de cette pefche s'efl faite I'an 
paff6, qui en trois fepmaines de temps, valut, tous 
frais faits, au fieur I'Efpine, pr6s de huit cens liures, 
feulement pour fa part. 

[7] La pefche du Marfouin blanc, qu'on pretend 
faire reiiflir auec peu de depenfe, fournira des huyles 
plus excellentes pour la manufadture, & mefme en 
plus grande quantity. 

Le commerce que Monfieur Tallon proiette de faire 
auec les Ifles Antilles, ne fera pas I'vn des derniers 
aduantages de ce pals : & deja pour en conoiflre Tvti- 
lit6, il fait pailer en ces Ifles, des cette ann6e, de la 
moruS verte & feche, du faumon fal6, de I'anguille, 
des pois verts & blancs, de I'huyle de poiffon, du 
merin & des planches ; le tout du cru du pafs. 



1664-67] RELA TION OF idde^-er 241 

produce, and by establishing commerce and forming 
business relations — which we can open not only with 
Prance, but also with the Antilles, Madeira, and 
other countries, in Europe as well as in America. 

[6] He was so successful in this that fisheries of all 
kinds are in operation, the rivers being very rich in 
fish, such as salmon, brill, perch, sturgeon, and — 
without leaving the stream, even — herring and cod, 
which are prepared both fresh and dried, and the sale 
of which in France is very profitable. This year, 
trial has been made of these fisheries by Shallops that 
have been sent out, and have jdelded large returns. 

Of similar nature is the Seal-fishery, which fur- 
nishes the whole country with oil, and yields a great 
surplus that is sent to France and to the Antilles. 
This fishery was tried during the past year, and in 
three weeks* time it netted sieur I'Espine, over and 
above all expenses, nearly eight hundred livres for 
his share alone. 

[7] The white- Whale fishery, which they hope to 
make successful with little expense, will yield oils of 
higher g^ade for manufacturing purposes, and in even 
greater quantity. 

The commerce which Monsieur Tallon proposes to 
carry on with the Islands of the Antilles will be one 
of this country's chief resources; and already, to 
ascertain its profitableness, he is this year shipping 
to those Islands fresh and dried codfish, salted sal- 
mon, eels, peas, both green and white, fish-oil, staves, 
and boards, — all produced in the country. 

But as permanent fisheries are the soul, and form 
the entire maintenance of commerce, he intends to 
establish them as soon as possible ; and, to attain this 
end, he purposes forming some sort of [8] company 



242 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 

Mais comme les pefches fedentaires font Tame, & 
font tout le f oMien du negoce ; II pretend les eflablir 
an pluflofl: & pour en venir k bout, il projette 
de faire quelque [8] compagnie, pour en faire les 
premiers eflabliffements, & fouflenir la defpenfe de 
leurs commencements, qui dans vn ou deux ans, 
donneront des profits merueilleux. 

Ces foins qui le font vaquer auec tant d'afllduit6 h, 
la recherche des profits, que le fleuue de S. Laurens, 
& les autres riuieres de ce pals peuuent produire, 
n'empefchent pas qu'il ne partage fes applications, 
aux 6molumens qu'on pent tirer d'vne terre, aufli 
feconde en toutes chofes, qu'efl celle de Canada. 

Delk vient, qu'il fait trauailler foigneufement k la 
decouuerte des Mines, qui font apparemment fre- 
quentes & abondantes : il fait coupper des bois de 
toutes fortes, qui fe trouuent par tout le Canada, & 
qui donnent facility aux Fran9ois, & aux autres qui 
viennent [9] s'y habituer, de s'y loger d6s leur arri- 
u6e: II fait faire du Merin, pour tranfporter en 
France, & aux Antilles; & des Matures, dont il 
enuoye cette ann6e des effais k la Rochelle, pour fer- 
uir k la Marine. II s'eft appliqu6 de plus, au bois 
propre k la conflrudlion des vaiffeaux, dont T^preuue 
a efl6 faite en ce pais, par la bafliffe d'vne barque, 
qui fe trouue de bon feruice; & d*vn g^os vaiffeau, 
tout preft k eftre mis h, I'eau. 

Outre les gfrains ordinaires, qui fe font recuillis 
iufqu'i prefent, il a fait commencer la culture des 
chanvres, qui vont f e multiplier : de maniere que tout 
le pals s*en remplira, & pourra non feulement s'en 
feruir, mais encore en donner beaucoup k la France. 

Pour ce qui efl du lin, on pent [10] iuger par Tex- 



1M4-67] RELA TION OF 1666-67 248 

to plant the first of these and bear their initial 
expense. In a year or two they will yield marvelous 
profits. 

These cares, which cause him to investigate, with 
such assiduous devotion, all possible sources of profit 
in the St. Lawrence and other rivers of this country, 
do not prevent him from giving a share of his atten- 
tion to the gain that may be derived from land so 
rich in every kind of product as is that of Canada. 

Therefore, he is directing a careful search for 
Mines, which appear to be numerous and rich ; he is 
causing the felling of all kinds of timber, which is 
found everywhere in Canada, and makes it easy for 
the French, and others who come [9] here to live, to 
provide themselves with shelter upon their first 
arrival ; he has started the manufacture of Staves, for 
export to France and to the Antilles, and of Masts, 
samples of which he is sending this year to la Rochelle 
for use in the Navy ; and he is also giving his atten- 
tion to wood suitable for ship-building, trial of which 
has been made in this country by the building of a 
bark which is found very serviceable, and of a large 
vessel which is all ready to be launched. 

Besides the ordinary grains that have been hitherto 
harvested, he has started the culture of hemp ; this 
will go on increasing so that all the country will 
abound with it, and will be able not only to supply 
its own needs, but also to furnish large quantities to 
France.^ 

As for flax, we can [10] see from our experience 
with it during the past year, that its yield is excel- 
lent and it thrives finely. 

Even the French Ewes commonly bear two Lambs, 
after their first year's growth in this country. 



244 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol. 60 

perience, qu'on en a fstft depuis vn an, qu'il produit 
tres-bien, & fe nounit fort beau. 

II n* eft pas iufqu'aux Brebis de France, qui portent 
ordinairement deux Agneaux, lors qu'elles ont pris 
vne premiere ann6e la nourriture de ce pai's. 

le ne parle pas icy de ce qu'on doit efperer des 
quartiers plus meridionaux du Canada, oh Ton a 
remarqu6, que la terre y porte d'elle mefme, les 
mefmes efpeces d'arbres & de fruits, que produit la 
Prouence; aufll fe trouue-t'elle fous vn climat, qui 
a prefque la mefme temperature de I'air, & dont la 
hauteur du Pole n'eft pas bien diflferente. 

Nous ne parlous k prefent, que de ce qui eft fur- 
uenu de changement en ce pals, depuis Tariu^e des 
[i i] Trouppes, qui d*elles mefmes ont beaucoup ferui 
k fon accroiffement, & k f e decouurir en plufieurs 
endroits ; fur tout, en la Riuiere de Richelieu, oil les 
forts qui y font placez de nouueau, voyent autour 
d'eux des campagnes defrich^es, & couuertes de 
tres-beau bled. 

Mais deux chofes entr'autres contribuent beaucoup 
aux deffeins qu'on k projet6s pour le bien de la Nou- 
uelle Prance; k f9auoir d'vn coft6, les Villages qu'on 
a formes aux enuirons de Quebec, tant pour le forti- 
fier, en peuplant fon voifinage, que pour y receuoir 
les families venues de France, & aufquelles on diftri- 
bue des terres d6ja mifes en culture, & d6t quelques 
vnes ont eft6 cette ann6e charg^es de bled, pour faire 
le premier fond de leur [12] fubfiflance; ce qui fera 
cy-apres pratiqu6 auec les mefmes foins, qu'on a 
commence. 

Et de I'autre coft6, les eftabliffemens qui fe font, 
tant par les Officiers, Capitaines, Lieutenans, & 



1664 - 67] RELA TION OF 1666 -&/ 246 

I do not speak here of what may be hoped for from 
the more southern districts of Canada, where we have 
noted that the soil produces naturally the same kinds 
of trees and crops as does Provence. It also has a 
climate of nearly the same atmospheric temperature, 
while the altitude of the Pole is not very different. 

We mention at present only the changes that have 
been wrought in this country since the arrival of the 
[11] Troops, which have of themselves contributed 
greatly to its development, and helped to open it up 
in many places — especially on the Richelieu River, 
where the forts that have recently been erected are 
surrounded by fields cleared of woods, and covered 
with very fine grain. 

But two things, among others, materially aid the 
plans that have been formed for the good of New 
France, namely, — in the first place, the Villages built 
in the neighborhood of Quebec, as much to fortify it 
by peopling its vicinity, as to receive families which 
have come from France. To these are assigned lands 
already brought under cultivation, some of which 
were this year covered with g^ain, to serve as a first 
store for the settlers' [12] sustenance. This practice 
will be followed in the future, with all the care given 
to it at the beginning. 

And, secondly, the settling in the country both of 
OflScers — Captains, Lieutenants, and Ensigns, who 
unite themselves with the country by Marriage, and 
secure fine grants, which they cultivate — and of 
Soldiers, who find good matches, and become scat- 
tered in all directions. Both the former and the 
latter recognize the advantages mentioned above. 

We cannot omit, without extreme ingratitude, 
the acknowledgment due not only to his Majesty's 



246 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 60 

EnfeigneSy qui fe lient au pais par le Manage, & fe 
nantifTent de belles conceillons, qu41s font valoir; 
que par les Soldats» qui trouuent de bons partis» & 
s'eftendent par tout; les vns & les autres recon- 
noillans les aduantages, dont il eft parl6 cy deilus. 

On ne pent omettre, fans vne extreme ingratitude, 
la reconnoifTance qui eft deuS, tant au Miniftre de fa 
Maieft6, qu'a Meilleurs de la Compagnie Generale 
des Indes Occidentales, qui par leurs foins & leurs 
liberalitez, ont vne bonne part au floriffant eftat, oil 
fe trouue [13] i prefent ce pais, & k reftabliffement 
des Millions, qu'on vera dans toute cette Relation 
s'eftendre i plus de 500. lieu^s d'icy: pour la fub- 
Hftance defquelles, ces Mefiieurs ne s'6pargnent pas. 
Nous auons veu cette ann6e onze vaifTeaux mouill6s 
'k la rade de Quebec, chargez de toutes fortes de biens. 
Nous auons veu prendre terre, ^ vn g^rand nombre, 
tant d'hommes de trauail, que de fiUes, qui peuplent 
noftre colonnie, & augmetent nos campagnes. Nous 
voyons des troupeaux de moutons, & bon nombre de 
cheuaux, qui fe nourriffent fort bien en ce pais, & y 
rendent de notables feruices. Et tout cela fe faifant 
aux frais de fa Maieft6, nous oblige ^ reconnoiftre 
tous ces effets de fa bont6 Royale, par des voeux & 
des prieres, que nous [14] adrefTons inceilamment au 
Ciel, & dont retentiffent nos Eglifes, pour la prof- 
perit6 de fa perfonne facr6e, ^ laquelle feule eft deu^ 
toute la gloire, d'auoir mis ce pais en tel eftat, que 
fi les chofes continuent ^ proportion de ce qui s'eft 
fait depuis deux ans, nous m^connoiftrons le Canada, 
& nous verrons nos forefts, qui font d6ja bien recu- 
16es, fe changer en Villes & en Prouinces, qui pour- 
ront vn iour reflembler en quelque chofe, ^ celles de 
France. 



16M - 67] RELA TION OF 1666 - 67 247 

Minister, but to the Gentlemen of the General Com- 
pany of the West Indies. By their care and liberality, 
they have contributed greatly [13] to this country's 
present flourishing condition, and to the planting of 
the Missions, which, throughout this Relation, will 
be seen extending to the distance of more than 500 
leagues from here, and for whose maintenance these 
Gentlemen spare no expense. We have this year 
seen eleven vessels, laden with all sorts of wares, an- 
chored in the roadstead of Quebec. We have seen 
land taken up by many workmen, and also girls, who 
people our colony and add to the number of our fields. 
Flocks of sheep meet our eyes, and many horses, 
which thrive finely in this country and render it 
great service. And the accomplishment of all this 
at his Majesty's expense obliges us to acknowledge 
all the results of his Royal kindness, by vows and 
prayers which we [14] constantly address to Heaven, 
and with which our Churches reScho, for the welfare 
of his sacred person. To him alone is due the whole 
glory of having put this country in such a condition 
that, if the course of events in the future correspond 
to that of the past two years, we shall fail to recog- 
nize Canada, and shall see our forests, which have 
already greatly receded, changing into Towns and 
Provinces which may some day be not unlike those 
of France. 



248 LES RELA TIONS DES JASUITES [Vol. 60 



[15] CHAPITRE II. 

RELATION DE LA MISSION DU SAINT ESPRIT AUX 

OUTAOOACS, dans LE lac DE TRACY, DIT 

AUPARAUANT LE LAC SUPERIEUR. 

lOURNAL DU VOYAGE DU PERE CLAUDE ALLOOEZ DANS 

LES PAIS DES OUTAOCACS, 

IL y a deux ans, & plus, que le Pere Claude AUoliez 
partit pour cette grande & laborieufe Mifilon, 
pour laquelle il a fait en tout fon voyage, pres 
de deux mil lieu^s, par ces vafles forets, fouffrant 
la faim, la nudity, les naufrages, les fatigues de iour 
& de nuit, & les perfecutions des Idolatres: Mais 
auill, ^ t*il eu la confolation, de porter le flambeau de 
la Poy, ^ plus de vingt fortes de Nations infideles. 

[16] Nous ne pouuons mieux connoiflre les fruits 
de fes trauaux, que par le lournal qu'il a e£l6 oblig6 
de drefler. 

La narration fera diuerflfi6e, par la defcription des 
lieux & des Lacs qu'il a parcouru, des couflumes & 
des fuperftitions des peuples qu'il a viflt^s, & par 
diuers incidens extraordinaires & dignes d'eflre 
raport6s. Voicy comme il commece. 

Le liuiti6me d'Aoufl de l'ann6e 1665. ie m'embar- 
quay aux trois Riuieres, auec (Ix Francois, en com- 
pagnie de plus de quatre cents Sauuages de diuerfes 
nations, qui retoumoient en leur pais, apres auoir 
fait le petit trafic, pour lequel ils eftoient venus. 

Le Diable forma toutes les oppofitions imaginables 



1664 - 67] RELA TION OF 1666 -6r 24» 



[15] CHAPTER 11. 

RELATION OF THE MISSION OF SAINT ESPRIT, AMONG 
THE OUTAOUACS, ON LAKE TRACY, FOR- 
MERLY CALLED LAKE SUPERIOR. 

JOURNAL OF FATHER CLAUDE ALLOUEZ'S VOYAGE 
INTO THE OUTAOUAC COUNTRY. 

TWO years ago, and more. Father Claude AUouez 
set out for that great and arduous Mission, in 
behalf of which he has journeyed, in all his 
travels, nearly two thousand leagues through these 
vast forests, — enduring hunger, nakedness, ship- 
wreck, weariness by day and night, and the persecu- 
tions of the Idolaters; but he has also had the 
consolation of bearing the torch of the Faith to more 
than twenty different infidel Nations. 

[16] We cannot gain a better knowledge of the 
fruits of his labors than from the Journal which he 
was called upon to prepare. 

The narrative will be diversified by the description 
of the places and Lakes that he passed, the customs 
and superstitions of the peoples visited, and by 
various incidents of an unusual nature and worthy 
of relation. He begins as follows : 

** On the eighth of August, in the year 1665, I em- 
barked at three Rivers with six Frenchmen, in com- 
pany with more than four hundred Savages of various 
nations, who, after transacting the little trading for 
which they had come, were returning to their own 
country. 



260 L£S RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 60 

^ noftre voyage; fe feruant du faux preiug6 [17] 
qu'ont ces Sauuages, que le Baptefme caufoit la tnort 
^ leurs enf ans, Vn des plus confiderables, me declara 
fa volont6, & celle de f es peuples en tennes arrogans, 
& auec menace, de m'abandonner en quelque Ifle 
deferte, li i'ofois les fuiure dauantage. Nous anions 
pour lors auanc6 iuf ques dans les torrens de la riuiere 
des prairies, ou le Canot qui me portoit s'eftant 
rompu, me fit aprehender le malheur dont on m'auoit 
menac6. Nous trauaillons promptement ^ reparer 
noflre petit Nauire, & quoy que les Sauuages ne fe 
mifTent pas en peine, ny de nous aider, ny de nous 
attendre, nous vfSmes de tant de diligence, que nous 
les ioignifmes vers le long-Sault, apres deux ou trois 
iours depuis noflre depart. 

Mais noflre Canot ayant vne [18] fois efl6 brif6, ne 
pouuoit pas rendre vn long feruice, & nos Fran9ois 
d6ja bien fatig^ez, defefperoient de pouuoir fuiure 
les Sauuages tout accouflum^s ^ ces grands trauaux ; 
c'efl ce qui me fit prendre refolution de les affembler 
tons, pour leur perfuader de nous receuoir fepare- 
ment dans leurs Canots, leur faifant voir le noflre en 
fl mauuais eflat, qu'il nous feroit def ormais inutile ; 
lis s'y accorderent, & les Hurons me promirent de 
m'embarquer, quoy que auec bien de la peine. 

Le lendemain done, m'eflant prefent6 au bord de 
Teau, ils me firent bon accueil d'abord, & me prierent 
d'attendre tant foit pen, pendant qu'ils prepareroient 
leur embarquement. Ayant attendu, & enfuitte, 
m'auan9ant dans Teau [19] pour monter en leur 
Canot, ils me repoufferent, me difant qu'il n*y auoit 
point place pour moy, & aufli tofl fe mirent k ramer 
fortement, me laiflant tout feul fans apparence d'au- 



1664 - 67] RELA TION OF 1666-67 261 

' ' The Devil ofifered all conceivable opposition to 
our journey, making use of the false prejudice [17] 
held by these Savages, that Baptism causes their 
children to die. One of their chief men declared to 
me, in arrogant and menacing terms, his intention, 
and that of his people, to abandon me on some desert 
Island if I ventured to follow them farther. We had 
then proceeded as far as the rapids of the river des 
prairies, where the breaking of the Canoe that bore 
me made me apprehensive of the threatened disaster. 
We promptly set about repairing our little Vessel ; 
and, although the Savages did not trouble themselves 
either to aid us or to wait for us, we were so expedi- 
tious as to join them near the long Sault, two or 
three days after we started. 

*' But our Canoe, having been [18] once broken, 
could not long be of service, and our Frenchmen, 
already greatly fatigued, despaired of being able to 
follow the Savages, who were thoroughly accustomed 
to such severe exertions. Therefore, I resolved to 
call them all together, in order to persuade them to 
receive us separately into their Canoes, — showing 
them that our own was in so bad a condition as to be 
thenceforth useless to us. They agreed to this ; and 
the Hurons promised, although with much reluctance, 
to provide for me. 

* * On the morrow, accordingly, when I came down 
to the water's edge, they at first received me well, 
and begged me to wait a very little while, until they 
were ready to embark. After I had waited, and 
when I was stepping down into the water [19] to 
enter their Canoe, they repulsed me with the asser- 
tion that there was no room for me, and straightway 
began to paddle vigorously, leaving me all alone with 



262 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 

cun f ecours humain : le priay Dieu qui leur pardon- 
nail, mais ie ne fus pas exauc6, car ils ont fait depuis 
nauffrage, & la diuine Majeft^ fe fertiit de cet aban- 
donnement des hommes, pour me conferuer la vie. 

Me voyant done tout feul, delaiff6 en vne terre 
£trangere, car toute la flotte efloit defia bien loing; 
i'eu recours i la fainte Vierge, en Thonneur de 
laquelle nous anions fait vne neufuaine, qui nous a 
procure de cette Mere de Mifericorde, vne protedtion 
toute viflble & ioumaliere. Pendant que ie la priois, 
i'aperceu contre [20] toute ef perance, quelques Canots, 
on efloient trois de nos Pran9ois : ie les apelay , & 
ayans repris noftre vieux Canot, nous nous mif mes i 
ramer de toutes nos forces pour attraper la flotte ; Mais 
nous r anions perdtie de vetie depuis long- temps, & 
nous ne f9auions oil aller, eflant tres difl&cile de trou- 
uer vn petit detour qu'il faut prendre, pour fe rendre 
au portage du Sault aux Chats (c'eft ainll qu'ils 
nomment cet endroit.) Nous eftions perdus, fl nous 
euillons manqu6 ce detroit ; mais il pleut ^ Dieu par 
les interceflions de la fainte Vierge, nous conduire 
iuflement, & prefque fans y penfer, ^ ce portage, oti 
ayant aperceu encor deux Canots de Sauuages, ie me 
iettay ^ I'eau; & ie fus les deuancer par terre, ^ 
Tautre coft6 du portage, ou [21] ie trouuay fix Canots. 
Quoy leur dis-je, eft-ce ainfi que vous abandonn6s les 
Prangois? ne fjau^s vous pas que ie tiens entre mes 
mains la voix d'Onnontio, & que ie dois parler de fa 
part, 2t toutes vos nations, par les prefents dont il m'a 
charg6? Ces paroles les obligerent ^ nous aider, 
enforte que nous ioignifmes le gros de la flotte fur 
le Midy. 

Eftant debarqu6, ie crii en cette extremity, deuoir 



1664-67] RELA TION OF i666'&7 268 

no prospect of human succor. I prayed God to for- 
give them, but my prayer was unanswered ; for they 
were subsequently wrecked, and the divine Majesty 
turned my abandonment on the part of men to the 
saving of my life. 

*' Finding myself, then, entirely alone, forsaken 
in a strange land, — for the whole fleet was already a 
good distance away, — I had recourse to the blessed 
Virgin, in whose honor we had performed a novena 
which gained for us from that Mother of Mercy a 
very manifest daily protection. While I was pray- 
ing to her I saw, quite [20] contrary to my hopes, 
some Canoes in which were three of our Frenchmen. 
I hailed them, and resuming our old Canoe, we pro- 
ceeded to paddle with all our strength, in order to 
overtake the fleet. But we had long since lost sight 
of it, and knew not whither to go, it being very difl&- 
cult to find a narrow detour which must be taken in 
order to gain the portage of Cat Rapids (as that part 
is called). We would have been lost had we missed 
this narrow channel; but it pleased God, owing to 
the blessed Virgin's intercessions, to guide us directly, 
and almost without our realizing it, to this portage. 
Here, as I saw two more Canoes, belonging to the 
Savages, I leaped into the water, and hastened to 
intercept them by land on the other side of the por- 
tage, where [21]! found six Canoes. ' How is this? ' 
said I to them ; ' do you thus forsake the French ? 
Know you not that I hold Onnontio's voice in my 
hands, and that I am to speak for him, through the 
presents he entrusted to me, to all your nations ? ' 
These words forced them to give us aid, so that we 
joined the bulk of the fleet toward Noon. 

* * Upon landing, I felt that I must, in that critical 



264 LES RELATIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

vfer de tons les moyens les plus efficaces, que ie pfl 
trouuer pour la gloire de Dieu, Ie leur parlay ^ 
tous, & les menagay de la difgrace de Monfieur de 
Tracy, dont ie portois la parole. La crainte de defo- 
bliger ce grand Onnontio, fit qu'vn des plus confide- 
rables d'entr'eux, prit la parole, & haranga forte- 
ment, [22] & long-temps, pour nous perfuader Ie 
retour. Le malin efprit fe feruoit de la foibleffe de 
c6t efprit m6content, pour fermer le paffage ^ TEuan- 
gile; Tous les autres n'eftoient pas mieux intehtion- 
n6s; de forte que nos Francois ayans trouu6 aiI6s 
aifement ^ s'embarquer, perfonne ne voulut fe char- 
ger de moy, difans tous que ie n'auois pas ny I'adreffe 
pour ramer, ny les forces pour porter les paquets fur 
les efpaules. 

Dans cette defolation, ie me retiray dans le bois, 
& apres auoir remerci6 Dieu, de ce qu'il me faifoit 
connoiflre fenfiblement le peu de chofe que ie fuis, 
j'aduoiiay deuant fa diuine Maje£l6, que ie n'eftois 
qu'vn fardeau inutile fur la terre. Ma priere ache- 
u6e, ie retournay au bord de Teau, ou ie trouuay [23] 
Tefprit de ce Sauuage, qui me rebutoit auec tant de 
m^pris, tout chang6: car de luy mefme, il m'inuita 
k monter en f on Canot ; ce que ie fis bien prompte- 
ment, de peur qu'il ne cbangeaft de refolution. 

Ie ne fii pas plutofl embarqu6, qu'il me mit vn 
enuiron \sc. auiron] en main; m'exhortant ^ ramer, 
& me difant que c'eftoit li vn employ confiderable, 
& digne d'vn grand Capitaine; Ie pris la rame volon- 
tiers, & offrant 2t Dieu ce trauail pour la fatisfadtion 
de mes pechez, & pour la conuerfion de ces pauures 
Sauuages, ie me figurois eftre vn malf aiteur comdam- 
n€ aux Galeres; & bien que ie fuffe tout epuif6, 



1664 - 67] RELA TION OF 1666 -6r 266 

State of afiFairs, use every possible and most eflEective 
means for the glory of God. I spoke to them all, 
and threatened them with the displeasure of Mon- 
sieur de Tracy, whose spokesman I was. Fear of 
disobliging that great Onnontio impelled one of the 
chief men among them to take the word, and harangue 
[22] long and forcibly to persuade us to turn back. 
The weakness of this discontented man was turned to 
account by the evil spirit for closing the way against 
the Gospel. None of the others were better disposed ; 
so that, although our Frenchmen found places for 
themselves without much difl&culty, no one would be 
burdened with me — all declaring that I had neither 
skill at the paddle, nor strength to carry loads on 
my shoulders. 

'' In this abandoned state I withdrew into the 
woods, and, after thanking God for making me so 
acutely sensible of my slight worth, confessed before 
his divine Majesty that I was only a useless burden 
on the earth. My prayer ended, I returned to the 
water's edge, where I found [23] the disposition of 
that Savage who had repulsed me with such con- 
tempt entirely changed; for, unsolicited, he invited 
me to enter his Canoe, which I did with much 
alacrity, fearing he would change his mind. 

' ' No sooner had I embarked than he put a paddle 
in my hand, urging me to use it, and assuring me it 
was an honorable employment, and one worthy of a 
great Captain. I willingly took the paddle and, 
offering up to God this labor in atonement for my 
sins, and to hasten those poor Savages' conversion, I 
imagined myself a malefactor sentenced to the Gal- 
leys; and, although I became entirely exhausted, yet 
God gave me sufficient strength to paddle all day 



256 LES RELATIONS DES j£SUITES [Vol.50 

Dieu me donna autant de forces qu'il en falloit pour 
nager toute la ioum^e, & fouuent vne bonne partie 
de la nuit; ce qui [24] n'empefchoit pas, que ie ne 
fuffe d'ordinaire Tobjet de leurs mfipris & de leurs 
railleries; parceque, quelque peine que ie priffe, ie 
ne faifois rien en comparaifon d'eux, qui font de 
grands corps, robufles, & tout faits ^ ces trauaux. 
Le peu d'eflat qu'ils faifoient de moy, fut caufe, 
qu'ils me d6roboient tout ce qu'ils pouuoient de mes 
habits : & j'eu grande peine ^ conferuer mon chapeau, 
dont les bords leur paroiffoient bien propres, pour fe 
deffendre des ardeurs excefliues du Soleil : & le f oir, 
mon Pilote prenant vn bout de couuerture que j'auois, 
pour s'en feruir comme d'oreiller, il m'obligeoit de 
paffer la nuit fans eflre couuert, que du feuillage de 
quelque arbre. 

Quand la faim furuient ^ ces [25] incommodit6s, 
c'efl vne rude peine; mais qui enf eigne bien tofl ^ 
prendre goufl aux racines les plus ameres, & aux 
viandes les plus pourries. II a plii ^ Dieu, me la 
faire fouflFrir plus grande aux iours de Vendredy, 
dont ie le remercie de bon-coeur, 

II fallut s'accouflumer ^ manger vne certaine 
mouffe qui naift fur les rochers: c'efl vne efpece de 
feuille en forme de coquille, qui eft toufiours cou- 
uerte de chenilles & d'araign6es, & qui 6tant boiiillie, 
rend vn bouillon infipide, noir & gluant, qui fert 
pluftoft pour empefcher de mourir, que pour faire 
viure. 

Vn certain matin, on trouua vn cerf mort depuis 
quatre ou cinq iours : ce fut vne bonne rencontre pour 
de pauures afiFam6s, on m'en [26] pref enta ; & quoy 
que la mauuaife odeur empefchaft quelques vns d'en 



1664 - 67] RELA TION OF 1666 - d/ 267 

long, and often a good part of the night. But this 
application [24] did not prevent my being con:imonly 
the object of their contempt and the butt of their 
jokes ; for, however much I exerted myself, I accom- 
plished nothing in comparison with them, their 
bodies being large and strong, and perfectly adapted 
to such labors. The slight esteem in which they 
held me caused them to steal from me every article 
of my wardrobe that they could; and I had much 
difficulty in retaining my hat, the wide rim of which 
seemed to them peculiarly fitted for defense against 
the excessive heat of the Sun. And when evening 
came, as my Pilot took away a bit of blanket that I 
had, to serve him as a pillow, he forced me to pass 
the night without any covering but the foliage of 
some tree. 

'* When hunger is added to these [25] discomforts, 
it is a severe hardship, but one that soon teaches a 
man to find a relish in the bitterest roots and the 
most putrid meat. God was pleased to make me 
suffer from hunger, on Fridays especially, for which 
I heartily thank him. 

* * We were forced to accustom ourselves to eat a 
certain moss growing upon the rocks. It is a sort of 
shell-shaped leaf which is always covered with cater- 
pillars and spiders; and which, on being boiled, 
furnishes an insipid soup, black and viscous, that 
rather serves to ward off death than to impart life. 

** One morning, we found a stag that had been 
dead four or five days. It was a lucky accident for 
poor starvelings. I was [26] given a piece of it, and 
although its offensive odor deterred some from eating 
any, hunger made me take my share ; but my mouth 
had a putrid taste, in consequence, until the next day. 



268 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 60 

manger, la f aim me fit prendre ma part : mais i'en eii 
la bouche puante iufqu'au lendemain. 

Auec toutes ces miferes, dans les Saults que nous 
rencontrions, ie portois d'aufll gros fardeaux que ie 
pouuois: mais fouuent i'y fuccombois; & c'eft ce qui 
donnoit Ji rire k nos Sauuages, qui fe railloient de 
moy, & difoient qu'il falloit apeller vn enfant, pour 
me porter auec mon paquet. Noftre bon Dieu ne 
m'abandonnoit point tout k fait en ces rencontres, 
mais il en fuf citoit fouuent quelques vns, qui touches 
de companion, fans rien dire, me dechargeoient 
de ma Chapelle, ou de quelque autre fardeau, & 
m'aidoient i faire Ie chemin vn peu plus ^ laife. 

[27] II arriuoit quelques fois qu'apr^s auoir bien 
port6 des paquets, & apres auoir ram6 tout Ie iour, & 
mefme deux ou trois heures dans la nuit, nous nous 
couchions fur la terre, ou fur quelque rocber fans 
fouper, pour recommencer Ie iour d'apr^s auec les 
mefmes trauaux. Mais par tout la prouidence Diuine 
mefloit quelques peu de douceur & de foulagement 
k nos fatigues. 

Nous ffimes pr6s de quinze iours dans ces peines, 
& apr6s auoir paff6 Ie Lac Nipiffirinien, lors que nous 
defcendions vne petite Riuiere, nous entendifmes 
des cris lamentables, & des cbanfons de mort. Nous 
abordons 2t Tendroit d'oti venoient ces clameurs, & 
nous vifmes huit ieunes Sauuages des Outaoiiacs, 
horriblement brufl6s, par vn accident funefte, d'vne 
6tincelle [28] de feu, qui tomba par mef garde dans 
vnbaril depoudre: II y en auoitquatre, entreautres, 
tout grilles, & en danger de mort. Ie les confolay, 
& les difpofay au Baptfime, que ie leur euffe confer^, 
fi i' euffe efi Ie loifir de les voir aff6s difpof6s; car 




/ 

1664-67] /^ELATION a^F /^«-^^s*,^__ ... - * 269 

* * Amid all these hardships, whenever we came to 
any Rapids I carried as heavy burdens as I could ; 
but I often succumbed under them, and that made 
our Savages laugh and mock me, saying they must 
call a child to carry me and my burden. Our good 
God did not forsake me utterly on these occasions, 
but often wrought on some of the men so that, 
touched with compassion, they would, without saying 
anything, relieve me of my Chapel or of some other 
burden, and would help me to journey a little more 
at my ease. 

[27] ** It sometimes happened that, after we had 
carried our loads and plied our paddles all day long, 
and even two or three hours into the night, we went 
supperless to bed on the ground, or on some rock, 
to begin over again the next day with the same 
labors. But everywhere the Divine providence 
mingled some little sweetness and relief with our 
fatigue. 

* * We endured these hardships for nearly two 
weeks ; and after passing the Nipissirinien Lake, as 
we were descending a little River, we heard cries of 
lamentation and death-songs. Approaching the spot 
whence came these outcries, we saw eight young 
Savages of the Outaouacs, frightfully burned by a 
direful accident, a spark [28] having by inadvertence 
fallen into a keg of powder. Four among them were 
completely scorched, and in danger of dying. I 
comforted them and prepared them for Baptism, 
which I would have conferred had I had time to see 
them sujficiently fitted for it ; for, despite this disas- 
ter, we had to keep on our way, in order to reach the 
entrance to the Lake of the Hurons, which was the 
rendezvous of all these travelers. 



980 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vou 50 

nonobilant ce malheur, il fallut touflours marcher, 
pour fe rendre Jt Tentr^e du Lac des Hurons, qui 6toit 
le rend6s-vous de tous ces voyageurs. 

lis s'y trouuerent, le vingt-quatri6me de ce mois, 
au nombre de cent Canots ; & ce fut pour lors qu'ils 
vaquerent k la guerifon de ces pauures bruflfis, y 
employant tous leurs remedes fuperftitieux. 

le m'en aperceii bien la nuit fuiuante, par le chant 
de certains longleurs, qui rempliffoit Tair; & par mil 
autres ceremonies ridicules, [29] dont ils fe feruoient, 
d'autres firent vne efpece de facrifice au Soleil, pour 
obtenir la guerifon de ces malades: car s'eflans aills 
en rond, dix ou douze, comme pour tenir confeil, fur 
la pointe d'vn Iflet de roche, ils allumerent vn petit 
feu, auec la fum6e duquel ils faifoient monter en Tair 
des cris conf us, qui f e terminerent par vne harangue, 
que le plus vieux & le plus conliderable d'entre eux 
adreffa au Soleil. 

le ne pouuois foufifrir qu'aucune de leurs d[i]uinit6s 
imaginaires fut inuoqu6e en ma pref ence : & neant- 
moins ie me voyois tout feul i la mercy de tout ce 
peuple. Ie balan^ay quelque temps dans le doute, 
s'il feroit plus 2t propos de me retirer doucement, ou 
de m'opofer k ces fuperftitions. Le refte de mon 
voyage depend d'eux, fi ie [30] les irrite, le Diable fe 
feruira de leur colere, pour me fermer T entree de 
leur pais, & empefcher leur conuerfion, d'ailleurs 
i'auois defla reconnu le peu d'effet que mes paroles 
auoient fur leurs efprits, & que ie les aigrirois encor 
dauantage, par mon oppofition. Nonobilant toutes 
ces raifons, ie cru que Dieu demandoit de moy ce 
petit feruice: I'y vay done, laiffant le fuccez k fa 
Diuine prouidence. I'entreprens les plus conQde- 



l«64-67] RELA TION OF i666-6r 261 

* * They arrived there on the twenty-fourth of this 
month, to the number of a hundred Canoes; and 
then they applied themselves to the healing of these 
poor burned men, using on them all their supersti- 
tious remedies. 

* * I was made well aware of this on the following 
night by the singing of certain Jugglers, which filled 
the air, and by a thousand other ridiculous cere- 
monies [29] employed by them. Others offered a sort 
of sacrifice to the Sun, to effect the cure of these 
patients; for, sitting in a circle, ten or twelve in 
number, as if to hold a council, on the point of a 
rocky Islet, they lighted a little fire, with the smoke 
of which they sent up into the air confused cries, 
which ended with a speech addressed to the Sun by 
the oldest and most influential man among them. 

* * I could not endure the invocation of any of their 
imaginary divinities in my presence ; and yet I saw 
myself quite alone, and at the mercy of all these 
people. I wavered for some time, in doubt whether 
it would be more fitting for me to withdraw quietly, 
or to oflfer opposition to their superstitious practices. 
The completion of my journey depended upon them ; 
if I [30] incensed them, the Devil would make use of 
their anger in closing against me the door to their 
country, and in preventing their conversion. Be- 
sides, I had already perceived how little weight my 
words had with them, and knew that I would turn 
them still more against me by opposing them. 
Despite all these reasons, I believed that God de- 
manded this little service from me ; and accordingly 
I went forward, leaving the result to his Divine 
providence. I accosted the chief Jugglers, and, after 
a long talk, sustained by each side, God was pleased 



262 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 50 

rabies de ces longleurs, & apres vn long difcours de 
part & d'autre, il plflt k Dieu toucher le coeur du 
malade, qui me promit de ne permettre aucunes' 
fuper[f|titions pour fa guerifon, & s'adreffant k Dieu 
par vne courte priere, il I'inuoqua comme I'autheur 
de la vie, & de la mort. 

[31] Cette vidtoire ne doit pas paffer pour petite, 
6tant remport^e fur le Demon, au milieu de fon em- 
pire, & ou depuis tant de fiecles, il auoit eft6 obey & 
ador6 par tous ces peuples. Aufli s'en reffenti-t'il 
peu apr6s, & nous enuoya le longleur, qui comme vn 
defefper^, crioit autour de noftre cabanne, & fembloit 
vouloir decharger fa rage fur nos Franjois : le priay 
noftre Seigneur que fa vengeance ne tombaft point 
fur d'autre que fur moy, & ma priere ne fut pas 
inutile, nous n'y perdimes que noftre Canot, que ce 
miferable brifa en pieces. 

Feu en mefme temps le deplailir, d'aprendre la 
mort d'vn de ces pauures brufl6s, fans que ie le puiffe 
affifter: i'efpere neantmoins que Dieu luy aura fait 
mifericorde, enfuite [32] des adtes de foy & de 
contrition, & de pluCeurs prieres que ie luy fis faire. 
La premiere f ois que ie le vis qui fut aufli la demiere. 

Vers le commencement de Septembre, apres auoir 
coftoy6 les riuages du Lac des Hurons, nous arriuons 
au Sault: c'eft ainfi qu'on nomme vne demie lieuS de 
rapides, qui fe retrouuent en vne belle riuiere, laquelle 
fait la iondtion de deux grands Lacs, de celuy des 
Hurons & du Lac Superieur. 

Cette Riuiere eft agreable, tant pour les Ifles dont 
elle eft entrecoup6e, & les grandes bayes dont elle 
eft bord6e, que pour la pefche & la chaffe, qui y font 
tres aduantageufes. Nous allSmes pour coucher en 



1664-67] RELA TION OF 1666 - 67 268 

to touch the sick man's heart so that he promised m,e 
to permit no superstitious ceremonies for his cure ; 
and, addressing God in a short prayer, he invoked 
him as the author of life and of death. 

[31] ** This victory is not to be regarded as slight, 
being gained over the Evil One in the heart of his 
empire, and on ground where, for so many ages, he 
had been obeyed and worshiped by all those tribes. 
Hence he resented it soon after, and sent us the 
Juggler, who howled about our cabin like a desperate 
man, and seemed bent on venting his rage upon our 
Frenchmen. I prayed our Lord that his vengeance 
might not fall on any one but me, and my prayer 
was not in vain : we lost only our Canoe, which that 
wretch broke in pieces. 

*' I had at the same time the grief to learn of the 
death of one of those poor burned men, without 
being able to attend him. Still I hope that God may 
have shown him mercy in consequence [32] of the 
acts of faith and contrition and the few prayers which 
I made him recite, the first time I saw him, which 
was also the last. 

* ' Toward the beginning of September, after coast- 
ing along the shores of the Lake of the Hurons, we 
reached the Sault ; for such is the name given to a 
half -league of rapids that are encountered in a beau- 
tiful river which unites two great Lakes — that of 
the Hurons, and Lake Superior. 

'* This River is pleasing, not only on account of 
the Islands intercepting its course and the great bays 
bordering it, but because of the fishing and hunting, 
which are excellent there. We sought a resting- 
place for the night on one of these Islands, where 
our Savages thought they would find provision for 



264 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vou 60 

vne de ces Ifles, ou nos Sauuages croyoient trouuer k 
fouper des leur aniu6e, car en debarquant, [33] ils 
mirent la chaudiere fur le feu, s'attendaus de voir le 
Canot charg6 de poiffons, li toft qu'on auroit iett6 la 
rets k Teau; mais Dieu voulut punir leur prefomp- 
tion, diff erant iufqu'au lendemain k donner k manger 
k des fameliques. 

Ce fut done le fecond de Septembre, qu'apr6s auoir 
f ranch! ce Sault, qui n'eft pas vne chute d*eau, mais 
feulement vn courant tres-violent, empefch6 par 
quantity de rochers, nous entrSmes dans le Lac Supe- 
rieur, qui portera deformais le nom de Monfieur de 
Tracy, en reconnoiffance des obligations, que luy 
ont les peuples de ces contr6es. 

La figure de ce Lac eft prefque pareille k celle d'vn 
arc, les riuages du coft6 du Sud eftant fort courb6s, 
[34] & ceux du Nord prefque en droite ligne: La 
pefche y eft abondante, le poiffon excellent, & Veau 
fi claire & fi nette, qu'on voit iufqu'k fix braffes, ce 
qui eft au fond. 

Les Sauuages refpedlent ce Lac comme vne Diui- 
nit6, & luy font des facrifices, foit a caufe de fa 
grandeur, car il a deux cents lieu^s de long, & quatre 
vingt au plus large; foit accaufe de fa bont^, four- 
niffant du poiffon, qui nourrit tous ces peuples, au 
defaut de la chaff e, qui eft rare aux enuirons. 

L'on trouue fouuent au fond de Teau, des pieces 
de cuiure tout form6, de la pefanteur de dix & vingt 
liures: i'en ay veu plufieurs fois entre les mains des 
Sauuages, & comme ils font fuperftitieux, ils les 
gardent comme autant de diuinit6s, ou comme des 
prefents que les dieux [35] qui font au fond de Teau, 
leur ont fait, pour eftre la caufe de leur bonheur: 



1664 - 67] RELA TION OF 1666 -67 265 

supper upon their arrival; for, as soon as they 
landed, [33] they put the kettle on the fire, expecting 
to see the Canoe laden with fish the moment the net 
was cast into the water. But God chose to punish 
their presumption, and deferred giving any food to 
the starving men until the following day. 

'* On the second of September, then, after clear- 
ing this Sault, — which is not a waterfall, but merely 
a very swift current impeded by numerous rocks, — 
we entered Lake Superior, which will henceforth 
bear Monsieur de Tracy's name, in recognition of 
indebtedness to him on the part of the people of 
those regions. 

* * The form of this Lake is nearly that of a bow, 
the Southern shore being much curved, [34] and the 
Northern nearly straight. Fish are abundant there, 
and of excellent quality ; while the water is so clear 
and pure that objects at the bottom can be seen to 
the depth of six brasses. 

*' The Savages revere this Lake as a Divinity, 
and offer it sacrifices, whether on account of its 
size, — for its length is two hundred leagfues, and its 
greatest width eighty, — or because of its goodness 
in furnishing fish for the sustenance of all these 
tribes, in default of game, which is scarce in the 
neighborhood. 

* ' One often finds at the bottom of the water pieces 
of pure copper, of ten and twenty livres' weight. 
I have several times seen such pieces in the Sav- 
ages' hands; and, since they are superstitious, they 
keep them as so many divinities, or as presents 
which the gods [35] dwelling beneath the water have 
given them, and on which their welfare is to depend. 
For this reason they preserve these pieces of copper. 



266 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol, 60 

C'eft pour cela, qu'ils conferuent ces morceaux de 
cuiure enuelop^s parmi leurs meubles les plus 
pretieux ; il y en a qui les gardent depuis plus de 
cinquante ans ; d'autres les ont dans leurs families de 
temps immemorial, & les cheriffent comme des dieux 
domeftiques. 

On a veu pendant quelque temps, comme vn gros 
rocher tout de cuiure, dont la pointe fortoit hors de 
Teau; ce qui donnoit occaiion aux paffans d'en aller 
coupper des morceaux : Neantmoins lorf que ie paffay 
en cet endroit, on n'y voyoit plus rien : Ie croy que 
les tempeftes qui font icy fort frequentes, & fem- 
blables k celles de la Mer, ont couuert de fable ce 
rocher: Nos Sauuages [36] m'ont voulu perfuader 
que c'eftoit vne diuinit^, laquelle a difparu, pour 
quelque raifon, qu'ils ne difent pas, 

Au refte ce Lac efl Tabord de douze ou quinze 
fortes de nations diflferentes, les vnes venans du 
Nord, les autres du Midy , & les autres du Couchant ; 
& toutes fe rendans, ou fur les riuages les plus 
propres k la pefche, ou dans des Ifles qui font en 
grand nombre en tous les quartiers de ce Lrac. Le 
deffein qu'ont ces peuples, en fe rendant icy, eft en 
partie pour chercher k viure, par la pefche; & en 
partie, pour f aire leur petit commerce les vns auec les 
autres, quand ils fe rencontrent, Mais le deilein de 
Dieu a eft6 de faciliter la publication de TEuangile, k 
des peuples errans & vagabonds, ainil qu'il paroiftra 
[37] dans la fuitte de ce Journal . 

Eftans done entr6s dans le Lac de Tracy; nous 
employSmes tout le mois de Septembre k nauiger fur 
les bords qui font du coft6 du Midy, oil i'y eu la 
confolation d'y dire la fainte MeiTe, m'eftant trouu^ 



1664-67] RELA TION OF i666''&r 267 

wrapped up, among their most precious possessions. ! 
Some have kept them for more than fifty years; ; 
others have had them in their families from time ' 
immemorial, and cherish them as household gods. / 

** For some time, there had been seen a sort of 
great rock, all of copper, the point of which projected 
from the water ; this gave passers-by the opportunity 
to go and cut oflf pieces from it. When, however, 
I passed that spot, nothing more was seen of it ; and 
I think that the storms — which here are very fre- 
quent, and like those at Sea — have covered the rock 
with sand. Our Savages [36] tried to persuade me 
that it was a divinity, who had disappeared for some 
reason which they do not state.* 

*' This Lake is, furthermore, the resort of twelve 
or fifteen distinct nations — coming, some from the 
North, others from the South, and still others from 
the West ; and they all betake themselves either to 
the best parts of the shore for fishing, or to the 
Islands, which are scattered in great numbers all 
over the Lake. These peoples* motive in repairing 
hither is partly to obtain food by fishing, and partly 
to transact their petty trading with one another, when 
they meet. But God's purpose was to facilitate the 
proclaiming of the Gospel to wanderingwmd vagrant 
tribes — as will appear [37] in the course of this 
Journal. 

** Having, then, entered Lake Tracy, we spent the 
whole month of September in coasting along its 
Southern shore — where, finding myself alone with 
our Frenchmen, I had the consolation of saying holy 
Mass, which I had been unable to do since my 
departure from three Rivers. 

'* After I had consecrated these forests by this 



268 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. W 

feul auec nos Franjois, ce que ie n'auois pfl faire 
depuis mon depart des trois Riuieres. 

Apr^s auoir confacr^ ces forefts par cette fainte 
adtion, pour comble de ma ioye, Dieu me conduifit 
au bord de Teau, & me fit tomber fur deux enfans 
malades, qu'on embarquoit pour aller dans les terres ; 
ie f us f ortement inf pir6 de les baptifer ; & apres toutes 
le precautions neceffaires, ie Ie fis dans Ie peril oil ie 
les vis de mourir pendant THyuer: Toutes les 
fatigfues paff6es ne m'eftoient plus rien ; & [38] i'eflois 
tout fait k la faim, qui nous fuiuoit touCours de pr6s, 
n'ayant ^ manger, que ce que Tinduftrie de nos 
pefcheurs, qui n'eftoit pas tolijours heureufe, nous 
pouuoit foumir du iour k la ioum^e. 

Nous pail^mes enfuitte la Baye nomm6e par le feu 
Pere Menard, de fainte Therefe. C'eft \k oii ce 
genareux Miffionnaire a hyuem6, y trauaillant auec 
le mefme zele, qui luy a fait enfuitte donner fa vie, 
courant apres les ames : Ie trouuay aff^s proche de 
Ik quelques refles de fes trauaux; C'eftoient deux 
femmes Chrefliennes, qui auoient touliours conferu6 
la foy, & brilloient comme deux aftres au milieu de 
la nuit de cette infidelity. Ie les fis prier Dieu, apr6s 
leur auoir rafraichi la memoire de nos myfteres. 

[39] Le Diable eft fans doute bien ialoux de cette 
gloire qui eft renduS k Dieu, au milieu de fes Eftats, 
a fait ce qu'il a pii pour m'empefcher de monter icy: 
& n'ayant pfi en venir k bout, il s'en eft pris k quel- 
ques Efcrits que i'auois apport6s, propres pour 
rinftrudlion de ces infideles. Ie les auois enferm6s 
dans vne petite quaifi^e, auec quelques medicaments 
pour les malades; le malin efprit, preuoyant qu'elle 
me feruiroit beaucoup pour le falut des Sauuages, fit 



1664 - 67] RELA TJON OF 1666^67 269 

holy ceremony, God led me to the water-side, and, 
to crown my joy, made me chance upon two sick 
children, who were being placed in canoes for a 
journey into the interior. I felt strongly inspired 
to baptize them, and, after all necessary precautions, 
did so in view of the danger to which I saw them 
exposed, of djdng during the Winter. All my past 
fatigues were as nothing to me thenceforth; and [38] 
I was thoroughly inured to hunger, which ever 
followed us in close pursuit, our provision consisting 
only of what our fishermen's skill, which not always 
met with success, could furnish us from day to day. 

'* We then crossed the Bay named for saint 
Theresa by the late Father Menard. There this 
brave Missionary spent a winter, laboring with the 
same zeal which afterward made him sacrifice his 
life in the quest of souls. I found, at no great dis- 
tance thence, some remnants of his labors, in the 
persons of two Christian women who had always 
kept the faith, and who shone like two stars amid 
the darkness of that infidelity. I made them pray to 
Grod, after I had refreshed their memory concerning 
our mysteries. 

[39] ** The Devil, doubtless filled with jealousy at 
this glory which, in the heart of his Estates, is paid 
to God, did what he could to prevent my coming up 
hither; and, having failed in his object, he vented 
his spite on some Writings I had brought with me, 
designed for the instruction of these infidels. I had 
enclosed them, with some medicines for the sick, in 
a little chest, which the evil spirit, seeing that it 
would be of great service to me in the Savages' 
salvation, tried to make me lose. Once it was 
wrecked in the eddies of some rapids ; again it was 



270 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

f es efforts, pour me la f aire perdre ; car elle a fait vne 
fois naufrage dans les boliillons d'vn rapide: vne 
autre fois elle a efl6 delaiff^e au pied d'vn portage, 
elle a change de main fept ou huit fois, enfin elle efl 
tomb^e en celles de ce forcier que i'auois blafmS 2t 
Tentr^e du Lac des Hurons, lequel en ayant [40] leu6 
la ferrure, prit ce qui luy agrea, & Tabandonna 
enfuite toute ouuerte It la pluye, & aux pailans. II 
plut It Dieu confondre le malin ef prit, & fe feruir du 
plus grand longleur de ces quartiers, homme de fix 
femmes, & d'vne vie debord^e, pour me la conferuer: 
II me la mit entre les mains, lorfque ie n'y penfois 
plus ; me difant que le theriaque, & quelques autres 
medicaments, auec les Images qui eftoient dedans, 
efloient autant de Manitous, ou de demons qui le 
feroient mourir, s'il ofoit y toucher. Fay veu par 
apr6s, par experience, combien ces Efcris des langues 
du pals m'ont feruy pour leur conuerflon. 



1664-67] RELA TION OF 1666-67 271 

left behind at the foot of a portage ; it changed hands 
seven or eight times ; and, finally, it fell into those 
of that sorcerer whom I had censured at the entrance 
to the Lake of the Hurons, and who, after [40] 
removing the lock, took what he chose, and then left 
it all open to the rain and exposed to passers-by. 
God was pleased to confound the evil spirit and to 
make use of the greatest Juggler of these regions — 
a man with six wives, and of a dissolute life — for 
its preservation. This man put it into my hands 
when I had given it up as lost, assuring me that the 
theriac* and some other medicines, together with 
the Images that were in the chest, were so many 
Manitous or demons, who would make him die if 
he dared touch them. I learned, by subsequent 
experience, how serviceable these Writings in the 
languages of the country were to me in converting 
the people." 



272 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 



[41] CHAPITRE III. 

DE L'ARRIU^E, & DEMEURE DU MISSIONNAIRE X 

lance du saint esprit, apel^e 
chagoOamigong. 

APRfiS auoir fait cent quatre-vingt lieu^s, fur les 
bords du Lac de Tracy, du coft6 qui regarde 
le Midy, oil noflre Seigneur a voulu fouuent 
6prouuer noftre patience, par les tempeftes, par la 
famine, & par les fatigues du iour & de la nuit ; Enfin 
nous arriuSmes le premier iour d'Odtobre It Chagolia- 
migong, oti nous afpirions depuis fl long-temps. 

C'eft vnfe belle Ance, dans le fond de laquelle eft 
plac£ le grand Bourg des Sauuages, qui y font des 
champs de bled d'Inde, & y menent [42] vne vie 
fedentaire. lis y font au nombre de huit cents 
hommes portans armes, mais ramail^s de fept nations 
differentes, qui viuent paifiblement me(16es les vnes 
parmi les autres. 

Ce grand monde nous a fait preferer ce lieu It tons 
les autres, pour y faire noftre demeure ordinaire; 
afin de vaquer plus commodement Ji Tinftrudlion de 
ces infideles, y dreffer vne chapelle, & y commencer 
les fondlions du Chriftianifme. 

Nous n'auons pii d'abord nous mettre It couuert que 
fous des 6corces, oh nous eftions fi frequemment 
villt6s de ces peuples, dont la plufpart n'auoient 
iamais veu d' Europeans, que nous en eftions accabl6s, 
& les inftrudtions, que ie leur faifois incefifamment 



1664-67] RELA TION OF 1666-67 27S 



[41] CHAPTER III. 

OF THE missionary's ARRIVAL AND SOJOURN AT 

THE BAY OF SAINT ESPRIT, CALLED 

CHAGOUAMIGONG. 

4 4 A FTER coasting a hundred and eighty leagues 
£\^ along the Southern shore of Lake Tracy, — 
where it was our Lord's will often to test 
our patience by storms, famine, and weariness by 
day and night, — finally, on the first day of October, 
we arrived at Chagouamigong, whither our ardent 
desires had been so long directed. 

' ' It is a beautiful Bay, at the head of which is situ- 
ated the great Village of the Savages, who there 
cultivate fields of Indian com and lead [42] a settled 
life. They number eight hundred men bearing 
arms, but are gathered together from seven different 
nations, living in peace, mingled one with another. 

' ' This large population made us prefer this place 
to all others for our usual abode, that we might apply 
ourselves most advantageously to the instruction of 
these infidels, build a chapel, and enter upon the 
functions of the Christian religion. 

' ' At first, we could find shelter only under a bark 
roof, where we were so frequently visited by these 
people, most of whom had never seen any Euro- 
peans, that we were overwhelmed; and my efforts 
to instruct them were constantly interrupted by per- 
sons going and coming. Therefore [43] I decided 
to go in person to visit them, each in his cabin, where 



274 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

interompuSs, par les allans & les venans ; ce qui [43] 
me fit refoudre, ^ les aller voir moy mefme, chacun 
dans leurs cabanes» oti ie leur parlois de Dieu plus 2t 
mon aife, & ie les inflruifois plus It loifir de tous les 
Myfteres de noftre foy. 

Lorfque ie vaquois 2t ces faints emplois, vn ieune 
Sauuage, c'efloit vn de ceux qui auoient efl6 bru(16s 
pendant noftre voyage, vint me trouuer, & me de- 
manda It prier Dieu, m'affurant que tout de bon il 
vouloit eftre Chreftien. II me raconta vne chofe qui 
luy eft arriu6e, dont on iugera ce qu'on voudra: Ie 
ne t'eus pas pluftoft obei, me dit-il, renuoyant ce 
forcier, qui vouloit me gfuerir par fes longleries, que 
ie vis celuy qui a tout fait, & dont tu m'as tant parl6; 
II me dit dVne voix que i'entendis diftindtement : 
Tu n'en mourras pas, parceque [44] tu as efcout^ la 
robe noire: II n*eut pas pluftoft parl6, que ie me 
f entis fortifi6 extraordinairement, & me trouuay dans 
vne grande confiance de jecouurer la fant6, comme 
de fait me voilJi parfaitement guery. Tefpere bien 
que celuy, qui a oper6 pour Ie falut du corps, n'a- 
bandonnera pas celuy de Tame, & ie me Ie promets 
d'autant plus fermement, que ce Sauuage m'eft venu 
chercher de luy mefme, pour apprendre les prieres, 
& receuoir les inftrudlions neceffaires. 

Peu apr6s ie fceu que nous anions enuoy6 au Ciel 
vn enfant au maillot, qui mourut deux iours apr£s 
que ie luy eii conf er6 Ie faint Baptefme. S. Franjois 
dont il portoit Ie nom, aura fans doute prefent6 It 
Dieu cette ame innocente, pour premices de cette 
Mifidon. 

[45] Ie ne f9ay ce qui arriuera k vn autre enfant 
que i'ay baptif6 incontinent apr6s fa naiilance : f on 



1664- 67] RELA TION OF i666'-67 276 

I told them about God more at my ease, and 
instructed them more at leisure in all the Mysteries 
of our faith. 

'* While I was occupied in these holy pursuits, a 
young Savage — one of those who had been burned 
during our journey — came to seek me, and asked for 
my prayers, assuring me of his earnest desire to 
become a Christian. He told me something that 
had happened to him, of which the reader may think 
what he chooses. * I had no sooner obeyed thee,' 
said he to me, * by sending away that sorcerer who 
was bent on curing me with his Jugglery, than I saw 
the creator of all things, of whom thou hast so often 
told me. He said to me in a voice which I heard 
distinctly : * ' Thou shalt not die, for [44] thou didst 
listen to the black gown." He had no sooner spoken 
than I felt singularly strengthened, and found my- 
self filled with a great confidence that I should 
regain my health, — as, indeed, here I am, perfectly 
cured.' I have strong hopes that he who has 
wrought for the saving of the body, will not neglect 
that of the soul ; and I feel all the more confidence 
that he will not, since this Savage has come of 
his own free will to seek me, in order to learn the 
prayers and receive the necessary instruction. 

** Soon afterward, I learned that we had sent to 
Heaven an infant in swaddling-clothes, its death 
having occurred two days after I gave it holy 
Baptism. St. Francis, whose name it bore, has 
doubtless presented that innocent soul to God, as the 
first-fruits of this Mission. 

[45] '* I know not what will happen to another 
child, which I baptized immediately after its birth. 
Its father, an Outaouac by nation, summoned me as 



276 LES RELA TIONS DBS j£SUITES [Vol. 50 

pere Outaoliac de nation, me fit apeler fi toft qu'il 
fut n6, & mefme vint au deuant de moy, pour me 
dire que i'euile ii le baptifer au pluftoft, afin de le 
faire viure long-temps. Chofe admirable en ces Sau- 
sages, qui auparauant croyoient que le baptefme 
caufoit la mort 2i leurs enfans, & h. prefent font per- 
fuad6s, qu'il leur eft neceffaire pour leur conferuer 
vne longue vie. Cela me donne plus d'acc6s aupr6s 
de ces enfans, qui viennent fouuent ii moy en 
trouppes, pour contenter leur curiofit6, en regardant 
vn eftranger, mais bien plus pour receuoir fans y 
penfer, les premieres femences de TEuangile, qui 
frudtifieront auec le temps dans ces ieunes plantes. 



1664-67] RELA TION OF i666'&t 277 

soon as it was bom, — even coming to meet me, to 
tell me that I must baptize it at once, in order to 
insure it a long life. This was an admirable course 
of action for one of these Savages, who formerly 
believed that baptism caused their children to die, 
and now are persuaded of its necessity for insuring 
them long lives. That belief gives me easier access 
to these children, who often come to me in troops to 
satisfy their curiosity by looking at a stranger, but 
much more to receive, without thinking about it, 
the first seeds of the Gospel, which will in time bear 
fruit in those young plants." 



278 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 



[46] CHAPITRE IV. 

CONSEIL GENERAL DES NATIONS DU PAIS DES OUTA- 

oOacs. 

LE Pere eflant arriu6 dans le p£^s des Outaoliacs; 
y trouua les efprits dans la crainte d'vne nou- 
uelle guerre, qu'ils alloient auoir fur les bras, 
de la part des Nadolielfi, nation belliqueufe, & qtii 
dans fes guerres, ne fe fert point d'autres armes, que 
de Tare & de la malTu^. 

Vn party de ieunes guertiers fe fonnoit delia, fous 
la conduite d'vn chef, qui ayant efl6 offenc6, ne con- 
ilderoit pas fi la vengeance qu'il vouloit prendre, ne 
cauferoit pas la mine de toutes les bourgades de fon 
pals. 

[47] Les anciens pour obuier h. ces mal-heurs, affem- 
blerent vn confeil general de dix ou douze nations 
circonuoillnes, toutes intereff6es en cette guerre ; afin 
d'arrefler la hache de ces temeraires, par les prefents 
qu'ils leur feroient en fi bonne compag^ie. 

Le Pere y fut inuit6 pour le mefme fujet, & s'y 
trouua, pour parler en mefme temps h. tons ces peuples 
au nom de Monfieur de Tracy, dont il portoit trois 
paroles auec trois prefents, qui en font les truche- 
ments. 

Toute cette grande Affembl6e luy ayant donn6 
audience; Mes freres, leur dit il, le fujet qui m'a- 
mene en voflre pals, e£l tres importat, & merite que 
vous 6couti6s ma voix, auec vne attention extraordi- 



1664-e7] RELA TION OF i666'&r 279 



[46] CHAPTER IV. 

GENERAL COUNCIL OF THE NATIONS OF THE OUTA- 

OUAC COUNTRY. 

UPON the Father's arrival in the country of the 
Outaouacs, he found their minds filled with 
alarm at a fresh war in which they were about 
to engage with the Nadouessi — a warlike nation, 
using no other arms in its wars than the bow and 
the club. 

A detachment of young warriors was already 
forming under the lead of a chief who, having 
suffered an injury, did not consider whether the 
vengeance which he was bent on exacting would 
cause the ruin of all the villages of his country. 

[47] To forestall such a disaster, the elders called 
a general council of ten or twelve circumjacent 
nations, all interested in this war, — in order to stay 
the hatchets of these rash ones by the presents which 
they should give them in so important an assembly. 

To promote this end, the Father was invited to 
attend, and did so, that he might at the same time 
address all these people in the name of Monsieur de 
Tracy, — from whom he bore a speech in three 
clauses, with three presents to serve as their inter- 
preters. 

All this great Assembly having given him audi- 
ence, ** My brothers," said he to them, ** the motive 
that brings me to your country is very important, 
and makes it fitting that you should listen to my 



280 LES RELATIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

naire. II ne s'agit de rien moins [48] que de la con- 
feruation de toute voftre terre, & de la perte de tous 
vos ennemis. A ces mots, le Pere les ayant trouu6s 
tous bien difpof6s ^ Tficouter attentiuement ; il leur 
raconta la guerre que Monlieur de Tracy entrepre- 
noit contre les Iroquois ; comme il les alloit reduire 
ii leur deuoir par la force des armes du Roy, & affu- 
rer le commerce entre nous & eux, netoyant tous les 
chemins de ces pirates de Riuieres, & les obligeant 
^ vne paix generale, ou ii fe voir totalement deftruits, 
Et c'eft icy, que le Pere prit occafion de s'eftendre 
fur la piet6 de fa Maje£l6, qui vouloit que Dieu fufl 
reconnu par toutes fes terres & qui n'agreoit point 
de peuples fous fon obeiffance, qui ne fuffent foumis 
au createur de tout rvniuers. II leur expliqua [49] 
enfuite les principaux articles de noflre foy, & leur 
parla fortement fur tous les myfleres de noflre Reli- 
gion: en vn mot il prefcha Iesvs-Christ li toutes 
ces nations. 

C'efl vne confolation fans doute bien grande ^ vn 
pauure Miillonnaire, quand apr^s cinq cents lieu& de 
chemin, dans des fatigues, des dangers, des famines 
& des miferes de toutes les fa9ons, il fe voit efcout^ 
par tant de peuples differents, leur publiant TEuan- 
gile, & leur diflribuant les paroles de falut, dont ils 
n'auoient iamais entendu parler. 

Ce font des femences, qui demeurent quelque 
temps en terre, & qui ne portent pas incontinent 
leurs fruits. II faut les aller cueillir dans les cabanes, 
dans les forets, & [50] fur les Lacs; c'efl ce que 
faifoit le Pere, qui fe trouuoit par tout, dans leurs 
cabanes, ^ leurs embarquements, dans leurs voyages, 
& partout trouuoit des enfans ii baptifer, des malades 



ld64-«7] RELA TION OF 1666-67 281 

words with more than usual attention. Nothing less 
is concerned [48] than the preservation of your entire 
land, and the destruction of all your enemies." As 
the Father found them all, at these words, well 
disposed to listen to him attentively, he told them 
about the war that Monsieur de Tracy was undertak- 
ing against the Iroquois, — how, by means of the 
King's arms, he was about to compel them to assume 
a respectful demeanor, and was going to make com- 
merce safe between us and the Algonquin peoples, 
cleansing all the highways from those River pirates, 
and forcing them to observe a general peace or see 
themselves totally destroyed. And here the Father 
took occasion to expatiate upon the piety of his 
Majesty, who wished God to be acknowledged 
throughout all his domains, and who received into 
his allegiance no peoples who did not submit to the 
creator of all the universe. He next explained to 
them [49] the chief articles of our faith, and spoke to 
them earnestly concerning all the mysteries of our 
Religion. In short, he preached Jesus Christ 
to all those nations. 

It is assuredly a very g^eat consolation to a poor 
Missionary, after a journey of five hundred leagues 
amid weariness, dangers, famines, and hardships of 
all sorts, to find himself listened to by so many differ- 
ent peoples, while he proclaims the Gospel and gives 
out to them the words of salvation, whereof they 
have never heard mention. 

Those are seeds that remain for a time in the 
ground, and do not at once bear fruit. One must go 
and gather it in the cabins, in the forests, and 
[50] on the Lakes; and that is what the Father did, 
being present everywhere, — in their cabins, at their 



282 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 

^ difpofer aux Sacrements, des anciens Chrefliens It 
confeiler, & des infidelles h. inftruire. 

II eft vray qu'vn iour repaffant en fon efprit, les 
obftacles qu'il y auoit ^ la foy, veu Teftat & les 
couftumes deprau6es de tous ces peuples, il fe fentit 
pouiI6 interieurement, pendant le faint facrifice de 
la MelTe, de demander ii Dieu par rinterceillon de 
TApoftre S. Andr6, dont TEglife celebroit ce iour Ik 
la fefte, qu'il pluft h. fa diuine Majeft6 luy decouurir 
quelque iour, pour eftablir le Royaume de lefus- 
Chrift en ces contr6es, au lieu du Paganifme: [51] 
& dez le mefme iour, Dieu luy fit connoiftre les 
grands obftacles qu'il y rencontreroit, afin de fe 
roidir de plus en plus contre ces difficult6s, qu'on 
reconnoiftra all^s par le Chapitre fuiuant. 



1064 - 67] RELA TION OF i666'&r 288 

embarkations, on their journeys, — and everywhere 
finding children to baptize, sick persons to prepare 
for the Sacraments, Christians of long standing to 
hear in confession, and infidels to instruct. 

One day, it is true, — while he was reviewing in 
his mind the obstacles encountered by the faith, in 
consequence of the depraved customs of all those 
peoples, — he felt inwardly impelled, during the 
holy sacrifice of the Mass, to ask of God, by the in- 
tercession of St. Andrew the Apostle, whose festival 
the Church was that day celebrating, that it might 
please his divine Majesty to show him some light for 
the establishment of Jesus Christ's Kingdom in those 
regions in the place of Paganism. [5 1] From that 
very day God made him recognize the formidable 
obstacles he should there encounter, in order that he 
might more and more brace himself against those 
difficulties — of which the following Chapter will give 
a tolerable conception. 



284 LES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 60 



CHAPITRE V. 

DES FAUX DIEUX, & DE QUELQUES COUSTUMES SU- 
PERSTITIEUSES DES SAUUAGES DE CE PAIS. 

VOICY ce que le Pere AUoiiez raconte touchant 
les couflumes des Outaoiiacs, & autres peuples, 
qu'il a eftudi6es tres-foigneufement, ne fe 
fiant pas au recit qu'on luy en faifoit; mais ayant veu 
luy mefme, & obferu6 tout ce qu'il en a laiff6 par 
efcrit. 

II y a icy, dit-il, vne fauiOfe & [52] abominable reli- 
grion, pareille en plufieurs chofes, ^ celle de quelques 
anciens Payens. Les Sauuages d'icy ne reconnoiffent 
aucun f ouuerain mai'ftre du Ciel & de la Terre ; lis 
croyent qu'il y a plufieurs genies, dont les vns font 
bien-f aif ans ; comme le Soleil, la Lune, le Lac, les 
RiuiereSy & les Bois; les autres malfaifans, comme 
la couleuure, le dragon, le froid, & les tempeftes, & 
generalement tout ce qui leur femble ou aduanta- 
geux, ou nuilible, ils Tapellent vn Manitou, & leur 
rendent le culte & la veneration, que nous ne 
rendons qu'au vray Dieu. 

lis les inuoquent, quand ils vont ^ la challe, ^ la 
pefche, en guerre, ou en voyage; ils leur font des 
facrifices, auec des ceremonies qui ne font propres 
qu'Jl des Sacrificateurs. 

[53] Vn vieillard des plus confiderables de la Bour- 
gade fait f ondtion de Preflre ; II commence par vne 
harangue efludi6e, qu'il adreffe au Soleil, 11 c'efl en 



1664-67] RELA TJQN OF i666'&t 286 



CHAPTER V. 

OF THE FALSE GODS AND SOME SUPERSTITIOUS CUS- 
TOMS OF THE SAVAGES OF THAT COUNTRY. 

FOLLOWING is what Father AUoiiez relates con- 
cerning the customs of the Ontaouacs and 
Other peoples, which he has studied very care- 
fully, — not trusting the accounts given him by 
others, but having been himself an eye-witness and 
observer of everything described in this manuscript, 

''There is here,*' he says, "a false and [52] 
abominable religion, resembling in many respects 
the beliefs of some of the ancient Pagans. The Sav- 
ages of these regions recognize no sovereign master 
of Heaven and Earth, but believe there are many 
spirits — some of whom are beneficent, as the Sun, 
the Moon, the Lake, Rivers, and Woods; others 
malevolent, as the adder, the dragon, cold, and 
storms. And, in general, whatever seems to them 
either helpful or hurtful they call a Manitou, and pay 
it the worship and veneration which we render only 
to the true God. 

'* These divinities they invoke whenever they go 
out hunting, fishing, to war, or on a journey — oflFer- 
ing them sacrifices, with ceremonies appropriate only 
for Sacrificial priests. 

[53] '* One of the leading old men of the Village 
discharges the function of Priest, beginning with a 
carefully-prepared harangue addressed to the Sun — 
if the eat-all feast, which bears a certain resemblance 



286 LES RELATIONS DES j£sUITES [Vol. 60 

fon honnetir qu'on fait le feftin ^ manger tout, qui eft 
comme vn holocaufte : il declare tout haut qu'il fait 
fes remercimens k cet Aftre, de ce qu'il I'a 6clair6 
pour tuer heureuf ement quelque befte : il le prie & 
Texhorte par ce feftin, k continuer les foings chari- 
tables, qu'il a de fa famille. Pendant cette inuo- 
cation, tous les Conui6s mangent iufqu'au dernier 
morceau ; Apr6s quoy vn homme deftin6 k cela, prend 
vn pain de petun, le rompt en deux, & le iette dans 
le feu. Tout le mode crie pendant que le petun fe 
confume, & que la f um6e monte en haut ; & auec ces 
clameurs fe termine tout le facrifice. 

[54] I'ay veu vne Idole, dit le Pere, 61eu6e au mi- 
lieu d'vne Bourgade, k laquelle parmi les autres 
prefens, on a oflFert en facrifice dix chiens, pour obte- 
nir de ce faux dieu, qu'il tranfportaft ailleurs la 
maladie qui depeuploit la Bourgade. Chacun alloit 
tous les iours faire fes offrandes h. cette Idole, felon 
fes bef oins. 

Outre ces facrifices publics, ils en ont de particu- 
liers & domeftiques ; car f ouuent dans leurs cabanes, 
ils iettent du petun au feu, auec vne efpece d'ofiFrande 
exterieure, qu'ils font ii leurs faux dieux. 

Pendant les orages & les tempeftes, ils immolent 
vn chien, qu'ils iettent dans le Lac : voila pour t'a- 
paifer luy difent-ils, demeure en repos. Dans les 
endroits perilleux des Riuieres, ils f e rendent fauo- 
rabies les bouillons & les faults, par quelques [55] 
prefens qu'ils leur font : & ils font tellement perfua- 
dez, qu'ils honorent par ce culte exterieur leurs 
pretenduSs diuinit^s, que ceux d'entre eux qui font 
conuertis & baptif6s, vfent des mefmes ceremonies 



1664- 67] RELA TION OF 1666-67 287 

to a holocaust, is held in its honor. He declares in 
a loud voice that he pays his thanks to that Lumi- 
nary for having lighted him so that he could success- 
fully kill some animal or other, — praying and ex- 
horting it by this feast to continue its kind care of 
his family. During this invocation, all the Guests 
eat, even to the last morsel ; after which a man ap- 
pointed for the purpose takes a cake of tobacco, 
breaks it in two, and throws it into the fire. Every 
one cries aloud while the tobacco bums and the 
smoke rises aloft ; and with these outcries the whole 
sacrifice ends. 

[54] " I have seen," continues the Father, **an 
Idol set up in the middle of a Village ; and to it, 
among other presents, ten dogs were offered in 
sacrifice, in order to prevail on this false god to send 
elsewhere the disease that was depopulating the 
Village. Every one went daily to make his offerings 
to this Idol, according to his needs. 

" Besides these public sacrifices, they have some 
that are private and domestic ; for often in their cab- 
ins they throw tobacco into the fire, with a kind of 
outward offering which they make to their false 
gods. 

•* During storms and tempests, they sacrifice a 
dog, throwing it into the Lake. ' That is to appease 
thee,' they say to the latter; 'keep quiet.' At 
perilous places in the Rivers, they propitiate the 
eddies and rapids by [55] offering them presents; 
and so persuaded are they that they honor their pre- 
tended divinities by this external worship, that those 
among them who are converted and baptized observe 
the same ceremonies toward the true God, until they 
are disabused. 



28ft LES RELA TIONS DBS J&SUITES [Vol. 50 

k Tendroit dii vray Dieu, iufqn'Ji ce qn'ils foient 
defabuT^s. 

Au refle ces peiiples, comme ils font grolliers, ne 
reconnoillent point de diuinit6 purement f piritnelle ; 
ils croyent que le Soleil eft vn homme, & la Lune fa 
femme : que la nege & la glace eft aulfi vn homme, 
qui s'en va au printemps, & reuient en hyuer; que 
le malin efprit eft dans les couleuures, les dragons & 
autres monftres ; que le corbeau, le milan & quelques 
autres oifeaux font des genies, & qu'ils parlent aufd 
bien que nous: que mefme il y a parmy eux des 
peuples, qui [56] entendent leur langage, comme 
quelques vns entendent vn peu celuy des Franfois. 

Ils croyent de plus que les ames des Trepafffis 
gouuement les poifTons qui font dans le Lac ; & ainQ 
de tout temps ils ont tenu I'immortalit^, & mefme la 
metempfycofe des ames des poillons morts; car ils 
croyent qu'elles repaffent dans d'autres corps de 
poillons, & c*eft pour cela qu'il ne iettent iamais les 
arreftes dans le feu, de peur de deplaire ^ ces ames, 
qui ne viendroient plus dans leurs rets. 

Ils ont en veneration toute particuliere, vne cer- 
taine befte chymerique, qu'ils n'ont iamais veu6, 
ilnon en f onge ; ils Tapellent Miillbizi ; ils la recon- 
noiilent pour vn grand genie, auquel ils font des 
facrifices, pour obtenir bonne pefche d'efturgeon. 

[57] Ils difent auffi que les petites pieres de cuiure, 
qu'ils trouuent au fonds de I'eau dans le Lac, ou dans 
les Riuieres qui s'y dechargent, font les richeiles 
des dieux, qui habitent dans le fond de la terre. 

I 'ay appris, dit le Pere qui a decouuert toutes ces 
fottifes, que les IlinioUek, les Outagami, & autres 
Sauuages du coft6 du Sud, croyent qu'il y a vn grand 



1664-67] RELA TION OF 1&66-67 289 

"As, moreover, these people are of gross nature, 
they recognize no purely spiritual divinity, believ- 
ing that the Sun is a man, and the Moon his wife ; 
that snow and ice are also a man, who goes away in 
the spring and comes back in the winter ; that the 
evil spirit is in adders, dragons, and other monsters ; 
that the crow, the kite, and some other birds are 
genii, and speak just as we do ; and that there are 
even people among them who [56] understand the 
language of birds, as some understand a little that of 
the French. 

** They believe, moreover, that the souls of the 
Departed govern the fishes in the Lake ; and thus, 
from the earliest times, they have held the immor- 
tality, and even the metempsychosis, of the souls of 
dead fishes, believing that they pass into other fishes' 
bodies. Therefore they never throw their bones 
into the fire, for fear that they may offend these 
souls, so that they will cease to come into their nets.*^ 

* * They hold in very special veneration a certain 
fabulous animal which they have never seen except 
in dreams, and which they call Missibizi, acknowl- 
edging it to be a great genius, and oflFering it sacri- 
fices in order to obtain good sturgeon-fishing." 

[S7] * * They say also that the little nuggets of copper 
which they find at the bottom of the water in the 
Lake, or in the Rivers emptjdng into it, are the 
riches of the gods who dwell in the depths of the 
earth. 

*• I have learned, " says the Father who has brought 
to light all these follies, ' ' that the Iliniouek, the 
Outagami, and other Savages toward the South, hold 
that there is a g^eat and excellent genius, master of 
all the rest, who made Heaven and Barth ; and who 



290 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol. 60 

& excellent genie, maiftre de tons les autres, qui a 
fait le Ciel & la Terre, & qui eft, difent ils, du coft6 
du Leuant vers le pays des Franjois. 

La fource de leur Religion eft le libertinage; & 
toutes ces fortes de facrifices fe tenninent d'ordinaire 
k des f eftins de debauche, ii des dances deshonneftes, 
& ii des concubinages infames, les hommes employent 
toute leur deuotion [58] ^ auoir plufieurs femmes, 
& en changer quand il leur plaift; les femmes, k 
quitter leurs maris; & les fiUes, ^ viure dans la 
diilolution. 

lis ne laiilent pas de fouffrir beaucoup It ToccaQon 
de ces f ottes diuinit6s ; car ils ieilnent en leur hon- 
neur, pour fgauoir Teuenement de quelque affaire. 
Fen ay veu auec compaffion, dit le Pere, qui ayants 
quelque deffein de. guerre, ou de chaffe, paffent les 
huit iours tout de fuitte, ne prenans prefque rien; 
auec telle opiniaftret6, qu'ils ne defiftent point, 
qu'ils n'ayent veu en fonge ce qu'ils demandent, ou 
vne troupe d'orig^aux, ou vne bande d* Iroquois mis 
en fuite, ou cbofe femblable: ce qui n'eft pas bien 
difl&cile It vn cerueau vuide & tout 6puif6 par le 
ieiine, & qui ne penfe tout le iour II rien autre chofe, 

[59] Difons quelque chofe de Tart de Medecine, qui 
a vogue en ce pals. Leur fcience conflfte It con- 
noiftre la caufe du mal, & y appUquer les remedes. 

Ils iugent que la caufe la plus ordinaire des mala- 
dies vient d'auoir manqu6 h. faire feftin, apres quel- 
que pef che ou chaffe heureuf e ; car pour lors le Soleil 
qui fe plaift aux feftins, fe fache centre la perfonne 
qui a manqu6 ^ fon deuoir, & la rend malade. 

Outre cette caufe generale des maladies, il y en a 
de particulieres, qui font certains petits genies mal- 



1664-67] RELA TION OF i666^&r 2»1 

dwells, they say, in the East, toward the country of 
the French. 

** The fountain-head of their Religion is libertin- 
ism ; and all these various sacrifices end ordinarily in 
debauches, indecent dances, and shameful acts of con- 
cubinage. All the devotion of the men is directed 
[58] toward securing many wives, and changing them 
whenever they choose; that of the women, toward 
leaving their husbands ; and that of the girls, toward 
a life of profligacy. 

* ' They endure a g^eat deal on account of these 
ridiculous deities ; for they fast in their honor, for 
the purpose of learning the issue of some affair, 
I have, * ' says the Father, * * seen with compassion 
men who had some scheme of war or hunting pass a 
whole week, taking scarcely anjrthing. They show 
such fixity of purpose that they will not desist until 
they have seen in a dream what they desire, — either 
a herd of moose, or a band of Iroquois put to flight, 
or something similar, — no very difficult thing for an 
empty brain, utterly exhausted with hunger, and 
thinking all day of nothing else. 

[59] '* Let us say something about the art of Medi- 
cine in vogue in this country. Their science consists 
in ascertaining the cause of the ailment, and apply- 
ing the remedies. 

* * They deem the most common cause of illness to 
come from failure to give a feast after some success- 
ful fishing or htmting excursion ; for then the Sun, 
who takes pleasure in feasts, is angry with the one 
who has been delinquent in his duty, and makes him 
ill. 

** Besides this general cause of sickness, there are 
special ones, in the shape of certain little spirits, 



292 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

faifans de leur nature, qui fe fourrent d'eux mefmes, 
ou font iett^s par quelque ennemi, dSs les parties du 
corps qui font les plus malades. Ainli quand quel- 
qu'vn fent mal k la tefte, ou au bras, ou k reflomac; 
[60] c'efl vn Manitou, difent-ils, qui efl entr6 dans 
ces parties, & qui ne ceffera de les tourmenter, qu'on 
ne Ten ait ou tir6, ou chaffs. 

Le remede done le plus ordinaire, efl d'apeller le 
longleur qui vient en compagnie de quelques vieil- 
lards, auec lefquels, il fait vne efpece de confulta- 
tion fur le mal du patient ; apr6s quoy il f e iette fur 
la partie mal-aflfe<5l6e, il y applique fa bouche, & la 
fucyant, il fait femblant d'en tirer quelque chofe, 
comme vne petite piere, ou vn bout de corde, ou 
autre chofe, qu*il auoit auparauant cacli6e dans fa 
bouche, & la montrant, dit: voila la Manitou, te 
voila gfuery, il n'y k plus qu'k faire feflin. 

Le Diable, qui veut tourmenter ces pauures aueu- 
gl6s d6s ce monde, leur a infpir^ vn autre remede, 
[61] auquel ils ont grande confiance, c'efl de prendre 
le malade fous les bras, & le faire marcher pieds 
nuds fur les braifes de la cabanne, ou s'il efl 11 mal 
qu'il ne puiffe pas marcher, on le porte k quatre ou 
cinq perfonnes, & on le fait pailer doucement par 
deflus tous les f eux : ce qui fait aiI6s f ouuent, qu' vn 
plus grand mal qu'on leur caufe, guerit, ou fait qu'on 
ne reffent pas vn plus leger, qu'on veut guerir. 

Apr6s tout, le remede le plus commun, comme il 
efl le plus profitable au Medecin, efl de faire vn 
feflin au Soleil ; croyant que cet afire, qui f e plaiit 
k la liberality, s'appaifera par vn repas magni- 
fique, regardera le malade de bon oeil, & luy rendra la 
fant6. 



1664-67] RELA TION OF 1666-67 298 

malevolent in their nature, who thrust themselves 
of their own accord, or are sent by some enemy, into 
the parts of the body that are most diseased. Thus, 
when any one has an aching head, or arm, or stomach, 
[60] they say that a Manitou has entered this part of 
the body, and will not cease its torments until it has 
been drawn or driven out. 

* * The most common remedy, accordingly, is to 
summon the Juggler, who comes attended by some 
old men, with whom he holds a sort of consultation 
on the patient's ailment. After this, he falls upon 
the diseased part, applies his mouth to it, and, by 
sucking, pretends to extract something from it, as a 
little stone, or a bit of string, or something else, 
which he has concealed in his mouth beforehand, and 
which he displays, sajdng : * There is the Manitou ; 
now thou art cured, and it only remains to give a 
feast.* 

** The Devil, bent on tormenting those poor 
blinded creatures even in this world, has suggested 
to them another remedy, [61] in which they place 
g^eat confidence. It consists in grasping the patient 
under the arms, and making him walk barefoot over 
the live embers in the cabin ; or, if he is so ill that 
he cannot walk, he is carried by four or five persons, 
and made to pass slowly over all the fires, a treat- 
ment which often enough results in this, that the 
greater suffering thereby produced cures, or induces 
unconsciousness of, the lesser pain which they strive 
to cure. 

'* After all, the commonest remedy, as it is the 
most profitable for the Physician, is the holding of a 
feast to the Sun, which is done in the belief that this 
luminary, which takes pleasure in liberal actions. 



294 LES RELA TIONS DBS j£SUITES [Vol. 60 

Tout cela monftre, que ces pauures peuples font 
bien 61oign6s [62] du Royaume de Dieu ; mais celuy 
qui peut toucher des coeurs, aufli durs que les pierres, 
pour en faire des enfans d' Abraham, & des vafes d'6- 
ledtion ; pourra bien aufli faire naiflre le Chriftianifme 
dans le fein de Tldolatrie, & 6clairer par les lumieres 
de la Foy, ces Barbares, ploughs dans les tenebres 
de I'erreur, & dans vn Ocean de debauches. On le 
connoiflra par le recit des Miflions, que le Pere a 
faites en ce dernier bout du monde, pendant les deux 
premieres ann6es qu'il y a demeur6. 



_^>>ii 



1664 - 67] RELA TION OF 1666 .67 296 

being appeased by a tnagnificent repast, will regard 
the patient with favor, and restore him to health." 

All this shows that those poor people are very far 
[62] from God's Kingdom; but he who is able to 
touch hearts as hard as stone, in order to make of 
them children of Abraham and vessels of election, 
will also be abundantly able to make Christianity 
spring up in the bosom of Idolatry, and to illumine 
with the lights of the Faith those Barbarians, plunged 
although they are in the darkness of error, and in an 
Ocean of debauchery. This will be recognized in 
the account of the Missions undertaken by the Father 
in that extremity of the world, during the first two 
years of his sojourn there. 



296 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vou GO 



[63] CHAPITRE VI. 

RELATION DE LA MISSION DU SAINT-ESPRIT DANS LE 

LAC DE TRACY. 

APR^S vn rude & facheux voyage de cinq cents 
lieues, oti toutes fortes de miferes fe font ren- 
contr6es, le Fere s'eftant rendu vers les extre- 
mit6s du grand Lac, y trouua de quoy exercer le zele 
qui luy auoit fait deuorer tant de fatigfues, en jettant 
les fondements des Miillons, dont nous allons parler. 
Conimen(ons par celle du Saint Efprit, qui eft le lieu 
de fa demeure: voicy ce qu'il en dit. 

Ce quartier du Lac, oti nous nous fommes areft^s, 
eft entre deux grands Bourgs, & comme le centre de 
toutes les nations de ces [64] contr6es, parceque la 
pefche y eft abondante, qui eft le principal fond de 
la fubfiftance de ces peuples. 

Nous y auons dreff6 vne petite Chapelle d'efcorces, 
oti toute mon occupation eft, d'y receuoir les Chre- 
ftiens Algonkins & Hurons, les inftruire, baptifer 
& catechifer les enfans, y admettre les Infidelles qui 
y accourent de toutes parts, attir6s par la nouueaut6 ; 
leur parler en public & en particulier, les conuaincre 
fur leurs fuperftitions, combattre leur idolatrie, leur 
faire voir les verit^s de noftre Foy; & ne laiffer 
partir perfonne d'aupr6s de moy, fans jetter dans 
fon ame quelques femences de I'Euangile. 

Dieu m'a fait la g^ace de me faire entendre k plus 
de dix Nations differentes: mais j'aduou^ qu'il eft 



1W4-67] RELA TION OF i666^&t 297 



[63] CHAPTER VI. 

RELATION OF THE MISSION OF SAINT ESPRIT ON LAKE 

TRACY. 

AFTER a hard and fatigfuing journey of five 
hundred leagues, during which all kinds of 
hardships were encountered, the Father, after 
pushing on to the head of the great Lake, there found 
opportunity, in founding the Missions of which we 
are about to speak, to exercise the zeal which had 
made him eagerly undergo so many fatigues. Let 
us begin with the Mission of Saint Esprit, which is 
the place of his abode. He speaks as follows : 

" This part of the Lake where we have halted is 
between two large Villages, and forms a sort of cen- 
ter for all the nations of these [64] regions, because 
of its abundance of fish, which constitutes the chief 
part of these peoples* sustenance. 

** Here we have erected a little Chapel of bark, 
where my entire occupation is to receive the Algon- 
kin and Huron Christians, and instruct them ; bap- 
tize and catechize the children ; admit the Infidels, 
who hasten hither from all directions, attracted by 
curiosity ; speak to them in public and in private ; 
disabuse them of their superstitions, combat their 
idolatry, make them see the truths of our Faith ; and 
suffer no one to leave my presence without implant- 
ing in his soul some seeds of the Gospel. 

** God has graciously permitted me to be heard by 
more than ten different Nations ; but I confess that 



298 LES RELA TIONS DBS J&SUITES [Vol. 50 

[65] neceilaire de luy demander, tnefme auant le 
iour, la patience pour f ouffrir ioyeufement les m^pris, 
les railleries, les importunit6s, & les inf olences de ces 
Barbares. 

Vne autre occupation que i'ay dans ma petite 
Chapelle, efl d'y baptifer les enfans malades que les 
Infideles m'aportent eux mefmes, pour obtenir de 
moy quelque medecine ; & parceque ie vois que Dieu 
rend la fant6 ^ ces petits innocens apr6s leur bap- 
tefme, c'eft ce qui me fait efperer qu'il en veut faire 
comme le fondement de fon Eglife en ces quartiers, 

Fay 6tendu dans la Chapelle diuerfes Images, 
comme de TEnfer & du lugement general, qui me 
foumiffent des matieres d'inftrudtions bien propor- 
tionn^es ^ mes Auditeurs; audi n'ais-ie pas peine 
[66] enfuitte k les rendre attentifs, k les faire chanter 
le Pater & VAue en leur langue, & k les conduire 
dans les prieres que ie leur fais faire, apres chaque 
inftrucftion : ce qui attire vn fi grand nombre de 
Sauuages, que depuis le matin iufqu'au foir, ie me 
vois heureuf ement contraint k ne faire autre chof e. 

Dieu donne benedidtion k ces commencemens ; car 
les debauches de la ieuneile ne font plus ii frequentes, 
& les fiUes qui auparauant ne rougiffoient point des 
plus infames adtions, fe tiennent dans la referue, & 
conferuent la pudeur fi propre k leur fexe. 

Ten ffay plufieurs qui aux foUicitations qu'on leur 
fait, refpondent hardiment qu'elles prient Dieu, & 
que la Robe-noire leur deffend ces debauches. 

[67] Vne petite fiUe de dix ou douze ans, me venant 
vn iour demander k prier Dieu, ie luy dis ; ma petite 
foeur, vous ne le merit^s pas, vous f(au£s bien ce 
qu'on dif oit de vous il y a quelques mois ; il eft vray. 



1664-67] RELA TION OF 1666^67 299 

it is [65] necessary, even before daybreak, to entreat 
him to grant patience for the cheerful endurance of 
contempt, mockery, importunity, and insolence from 
these Barbarians. 

* * Another occupation that I have in my little 
Chapel is the baptism of the sick children, whom the 
Infidels themselves bring hither, in order to obtain 
from me some medicine; and as I see that God 
restores these little innocents to health after their 
baptism, I am led to hope that it is his will to make 
them the foundation, as it were, of his Church in 
these regions. 

** I have hung up in the Chapel various Pictures, 
as of Hell and of the tmiversal Judgment, which 
furnish me themes for instruction well adapted to 
my Hearers; nor do I find it difficult [66] then to 
engage their attention, to make them chant the Pater 
and Ave in their own tongue, and to induce them to 
join in the prayers which I dictate to them after each 
lesson. All this attracts so many Savages that, from 
morning till evening, I find myself happily con- 
strained to give them my whole attention. 

** God blesses these beginnings; for the young 
people's debauches are no longer so frequent; and 
the girls, who formerly did not blush at the most 
shameless acts, hold themselves in restraint, and 
maintain the modesty so becoming to their sex. 

' * I know many who boldly meet the overtures 
made to them, with the reply that they have learned 
to pray, and that the black Gown forbids them such 
acts of licentiousness. 

[67] * ' A little girl, ten or twelve years old, coming 
one day to request my prayers, I said to her : * My 
little sister, you do not deserve them ; you well know 



800 LES RELA TIONS DES j£SUITES [Vol. 50 

me dit-elle, que ie n'eflois pas fage en ce temps la, 
& que ie ne f gauois pas que cela f ufl mal fait : mais 
depuis que i'ay pri6, & que vous nous au6s appris que 
cela efloit mauuais, ie ne Tay plus fait. 

Les premiers iours de Tann^e 1666. furent employ- 
ees h prefenter des eftrennes bien agreables au petit 
lefus; C'eftoient plufieurs enfans, que les meres 
m'aportoient par vne infpiration de Dieu toute extra- 
ordinaire, afin de les baptifer. Ainfi fe formoit petit 
h petit cette Eglife, & la voyant defia imbuS de nos 
myfteres, ie iugeay qu'il eftoit [68] temps de tranf- 
porter noftre petite Chapelle, au milieu du grand 
Bourg eloign^ de noftre demeure, de trois quarts de 
lieuS, & compof6 de quarante cinq ^ cinquante g^andes 
cabanes, de toutes nations, oti il y a bien deux mille 
ames. 

C'eftoit iuftement au temps de leurs grandes de- 
bauches, & ie pens dire en general, que i'ay veu 
dans cette Babylone, Ie parfait tableau du libertinage. 
Ie ne laiffois pas d'y auoir la mefme occupation que 
dans noftre premiere demeure, & auec Ie mefme 
fuccez. Mais Ie Malin efprit enuieux du bien que la 
grace de Dieu y operoit, fit faire tons les iours des 
longleries diaboliques tout proche de noftre Chapelle, 
pour la guerifon d'vne femme malade: ce n'eftoient 
que dances fuperflitieufes, que mafcarades [69] 
hideufes, que clameurs horribles, & mille fortes de 
fingeries. Ie ne laiffois pas de Taller voir tons les 
iours, & pour Tattirer auec douceur, ie luy faifois 
pref ent de quelques raifins. Enfin les f orders ayants 
declare que fon ame eftoit partie, & qu*il n'en efpe- 
roient plus rien, ie Tallay voir Ie lendemain, & luy 
dis que cela n' eftoit pas vray, & que mefme fi elle 



1664 - 67] RELA TION OF 1666 -&r 801 

what was said about you some months ago.* * It is 
true,' she replied, * that I was not a good girl then, 
and that I did not know such actions were naughty ; 
but since I have begun to pray, and you have told us 
that such things were wicked, I have stopped doing 
them/ 

** The first days of the year 1666 were spent in 
presenting a very acceptable new-year's gift to the 
little Jesus — consisting of a number of children 
brought to me by their mothers, through a Divine 
inspiration altogether extraordinary, to be baptized. 
Thus, little by little, this Church was growing ; and 
as I saw it already imbued with our mysteries, I 
deemed the [68] time had come to transfer our little 
Chapel to the midst of the great Village, which lay 
three-quarters of a league from our abode, and which 
embraces forty- five or fifty large cabins of all nations, 
containing fully two thousand souls. 

* * It was just at the time of their great revels ; and 
I can say, in general, that I saw in that Babylon a 
perfect picture of libertinism. I did not fail to carry 
on there the same pursuits as in our first abode, and 
with the same success ; but the Evil spirit, envying 
the good there wrought by the grace of God, caused 
some diabolical Jugglery to be carried on daily, 
very near our Chapel, for the cure of a sick woman. 
It was nothing but superstitious dances, hideous 
masquerades, [69] horrible yells, and apish tricks of a 
thousand kinds. Yet I did not fail to visit her daily; 
and, in order to win her with kindness, I made her a 
present of some raisins. At length, — the sorcerers 
having declared that her soul had departed, and that 
they gave up hope, — I went to see her on the mor- 
row, and assured her that this was false ; and that I 



802 L ES RELA TIONS DES jASUITES [Vol. 60 

vonloit croire en I. Chrift, i'efperois qu'elle en rele- 
ueroit: Mais ie ne pus rien gagner fur fon efprit; ce 
qui me fit refoudre de m'adreffer au forcier mefme 
qui la panf oit : II fut fi furpris de me voir chez luy, 
qu'il en parut tout interdit: Ie luy fis voir les fottifes 
de fon art, & qu'il contribuoit pluftoft ^ la mort, qu'Jl 
la vie de f es malades : Pour ref ponce, il me mena9a 
de m'en faire fentir les effets par vne mort indubi- 
table, [70] & peu apr6s s'eflant mis k iongler pendant 
Tefpace de trois heures, il crioit de temps en temps 
au fort de fes ceremonies, que la robe-noire en mour- 
roit : mais tout fut inutile par la grace de Dieu, qui 
f geut mefme tirer Ie bien du mal ; car luy mefme 
m' ay ant enuoy6 deux de fes enfans malades pour les 
baptifer, ils receurent en mefme temps, par Ie moyen 
de ces eaux faeries, la guerifon de Tame & du corps. 

Le lendemain ie vifitay vn autre celebre forcier, 
homme qui a fix femmes, & qui vit dans le defordre 
qu'on pent s'imaginer d'vne telle compagnie. Ie 
trouuay dans fa cabanne vne petite arm6e d'enfans : 
ie voulus m*y acquiter de mon miniftere; mais en 
vain: Et c*efl la premiere fois qu'en ces quartiers 
[7i]i'ay veu le Chriftianifme bafou6, fur tout en ce 
qui conceme la refurredtion des morts, & le feu 
d'enfer: Ten fortis auec cette penf6e, Ibant Apojloli 
gaudentes h confpeSlu concilij\ quoniam digni habit i funt 
pro nomine lefu contumeliam pati. 

Les infultes qu'on me fit en cette cabanne, 6clate- 
rent bien toft au dehors, & donnerent fujet aux autres 
de me traitter auec les mefmes infolences, Defia 
Ton auoit rompu vne partie des efcorces, c'eft k dire 
des murailles de noftre Eglife; defia Ton auoit com- 
mence 2t me derober tout ce que i'auois; la ieuneffe 



1664- «7] RELA TION OF i666^&r a08 

even hoped for her recovery, if she would believe in 
Jesus Christ. But I could produce no effect on her 
mind, and that made me determine to appeal to the 
very sorcerer who was attending her. He was so 
surprised to see me at his house that he seemed quite 
overcome. I showed him the folly of his art, and 
that he was hastening the death of his patients rather 
than their recovery. In reply, he threatened to make 
me feel its effects by a death that should be beyond 
dispute ; [70] and beginning his operations soon after, 
he continued them for three hours, calling out from 
time to time, in the midst of his ceremonies, that the 
black gown would die through them. But it was all 
in vain, thanks to God, who was able even to make 
good come out of evil ; for, this very man having sent 
me two of his children, who were ill, to be baptized, 
they received, through these sacred waters, the cure 
of soul and body at the same time. 

'* On the following day, I visited another famous 
sorcerer — a man with six wives and living the dis- 
orderly life that can be imagined from such a com- 
pany. Finding in his cabin a little army of children, 
I wished to fulfill my ministry, but in vain ; and that 
was the first time in those regions that [71] I saw 
Christianity scoflfed at, especially in matters concern- 
ing the resurrection of the dead and the fires of hell. 
I came out with this thought : Ibant Apostoli gaudentes 
h conspectu conciliiy quoniam digni habiti sunt pro nomine 
Jesu contumeliam patu 

* * The insults offered me in this cabin soon became 
known outside, and caused the others to treat me with 
the same insolence. Already a part of the bark — 
that is, of the walls — of our Church had been brok- 
en ; already a beginning had been made in stealing 



304 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vou 60 

deuenoit de plus en plus nombreuf e & inf olente : & 
la parole de Dieu n'eftoit 6cout6e qu'auec mefpris & 
raillerie: ce qui m'obligea de quitter ce pofte, pour 
me retirer en noftre demeure ordinaire, ayant [72] eii 
cette confolation en les quittant, que lefus-Chrift a 
eft6 prefch6, & la Foy annonc^e publiquement, & h, 
chaque Sauuage en particulier : Car outre ceux qui 
rempliffoient noftre Chapelle depuis le matin iuf qu'au 
f oir, les autres qui reftoient dans les Cabannes eftoient 
inftruits, par ceux qui m'auoient oily. 

le les ay entendu moy mef me le f oir, apr6s que 
tout le monde eftoit retire, repeter intelligiblement 
en ton de Capitaine, toute Tinftrudtion que ie leur 
auois faite pendant le iour. lis aduoiient bien, que 
ce que ie leur enf eigne, eft tres-raifonnable ; mais le 
libertinage Temporte pardeffus la raifon, & 11 la g^ace 
n*eft bien forte, toutes nos inftrudtions font peu 
efficaces 

[73] Vn d'entr'eux m'eftant venu trouuer, pour 
eftre inftruit ; k la premiere parole que ie luy dis, 
fur deux femmes qu'il auoit; Mon frere, me repartit- 
il, tu me paries d'vne affaire bien difficile, il fuffit 
que mes enfans prient Dieu, enfeigne les. 

Apr6s que j'eus quitt6 cette bourgade d'abomina- 
tion, Dieu me conduifit k deux lieuSs de n6tre 
demeure, oil ie trouuay trois malades adultes, que ie 
baptifay apres vne fuffifante inftrudtion, dont deux 
moururent apr^s leur Baptef mes. Les f ecrets de Dieu 
font admirables, & i'en pourrois rapporter plufieurs 
exemples tout femblables, qui montrent les foins 
amoureux de la prouidence pour fes Eleus. 



1664 - 67] RELA TION OF 1666 -67 806 

from me all my possessions ; the young people were 
becoming more and more numerous and insolent; 
and the word of God was listened to only with scorn 
and mockery. I was therefore compelled to abandon 
this post, and withdraw again to our customary abode, 
having [72] this consolation upon leaving them, that 
Jesus Christ had been preached and the Faith 
proclaimed — not only publicly, but to each Savage in 
private ; for, besides those who filled our Chapel from 
morn till eve, the others, who remained in their 
Cabins, were taught by those who had heard me. 

" I have myself overheard them in the evening, 
after all had retired, repeating audibly and in the 
tone of a Captain, all the instruction which I had 
given them during the day. They freely acknowl- 
edge that what I teach them is very reasonable ; but 
license prevails over reason, and, unless g^ace is very 
strong, all our teachings are of slight effect. 

[73] " Upon the occasion of a visit from one of them 
for the purpose of being instructed, at the first words 
I spoke to him, about his having two wives, * My 
brother,' he rejoined, * thou speakest to me on a very 
delicate subject; it is enough for my children to 
pray; teach them.' 

** After I had left that village of abomination, God 
led me two leagues from our dwelling, where I found 
three adult sick persons; these I baptized, after 
adequate instruction, and two of them died after their 
Baptism. God's mysterious ways excite our admira- 
tion, and I could cite many very similar illustrations 
of them which show the loving care of providence 
for its Elect." 



806 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol. 60 



[74] CHAPITRE VII. 

DE LA MISSION DES TIONNONTATEHERONNONS. 

LES Tionnontateheronnons, d'auiourd'huy, font 
les mefmes peuples, qu'on appelloit autrefois, 
les Hurons de la nation du petun. lis ont eft6 
contraints, aufli bien que les autres, de quitter leur 
pais, pour fuir THjrroquois, & fe retirer vers les ex- 
tremit^s de ce grand Lac, oti I'^loignement, & le defaut 
de chaffe, leur feruent d'azile contre leurs ennemis. 

lis faifoient autrefois, vne partie de TEglife flo- 
riffante des Hurons, & ont eu le feu Pere Gamier 
pour Pafteur, qui a donn6 fi courageufement fa vie 
pour fon cher troupeau: [75] aufli conferuent ils pour 
fa memoire, vne veneration toute particuliere. 

Depuis le debris de leur pals, ils n'ont point efl6 
cultiuez dans le Chriflianifme ; d'oh vient qu'ils font 
plfitofl Chrefliens par eflat, que par profeflion; lis 
fe vantent de ce beau nom, mais le commerce qu'ils 
ont depuis fi long- temps, auec les infidelles, a prefque 
eff ac6 de leurs efprits tons les veftiges de la Religion, 
& leur a fait reprendre plufieurs de leurs anciennes 
coutumes ; lis ont leur bourgade aff ez proche de noflre 
demeure, ce qui m'a donn6 moyen, d'entreprendre 
cette Miflion, auec plus d'afliduit6, que les autres 
plus 61oign6es. 

Fay done tScli6 de remettre cette Eglife en fon 
premier eflat, par [76] la Predication de la parole de 
Dieu, & par radminiflration des Sacrements; Fay 



1664 - 67] RELA TION OF 1666 -67 807 



[74] CHAPTER VII. 

OF THE MISSION TO THE TIONNONTATEHERONNONS. 

i i T^ HE Tionnontatelieronnons of the present day 
I are the same people who were formerly 
called the Hurons of the tobacco nation. 
They, like the rest, were forced to leave their coun- 
try to escape from the Hyroquois, and to retire to the 
head of this great Lake, where distance and scarcity 
of game furnish them an asylum against their foes. 

* * They formerly constituted a part of the flourish- 
ing Church of the Hurons, and had as Pastor the late 
Father Gamier, who gave his life so courageously 
for his dear flock; [75] therefore they cherish his 
memory with very marked veneration. 

** Since their country's downfall, they have received 
no Christian nurture ; whence it results that they are 
Christians rather by calling than by profession. 
They boast of that fair name, but the intercourse 
which they have so long had with infidels has nearly 
effaced from their minds all vestiges of Religion, and 
has made them resume many of their former cus- 
toms. Their village is at no great distance from our 
abode, which has enabled me to apply myself to this 
Mission with greater assiduity than to the other more 
distant ones. 

** I have, accordingly, tried to restore this Church 
to its pristine state by [76] Preaching the word of Grod, 
and administering the Sacraments. I conferred Bap- 
tism upon a hundred children during the first winter 



S08 LES RELATIONS DES j£SUITES [Vol. 60 

confer^ le Baptefme k cent enfans, d6s le premier 
h3nier que i'ay paff6 auec eux ; & en fuitte k d'autres, 
pendant les deux ann6es que ie les ay pratiques. Les 
adultes s'aprochoient du Sacrement de penitence, 
aflifloient au faint Sacrifice de la Meile, faifoient les 
prieres en public, & en particulier ; en vn mot, comme 
ils auoient eft6 fort bien inflruits, il ne m'a pas eft6 
bien diflScile de reflablir la piet6 dans leurs coeurs, & 
y faire renaiftre les bons fentiments, qu'ils auoient 
eus pour la Foy. 

De tons ces enfans baptifez, Dieu n'en a voulu 
prendre que deux, qui fe font enuolez dans le Ciel 
apr6s leur Baptefme. Pour les adultes, il y en a eu 
trois entr'autres, pour le [J7'\ falut defquels, il femble 
que Dieu m'a enuoy6 icy, 

Le premier a efl6 vn vieillard OufaKi de naiffance, 
autrefois confiderable parmy ceux de fa nation, & 
qui s'eft toufiours conferu6 dans Teftime des Hurons, 
par lef quels il auoit eft6 pris captif en gfuerre ; Peu 
de iours apr6s mon arriu6e en ce pais, i'appris qu'il 
efloit malade k quatre lieu^s d'icy ; ie le fus voir, ie 
rinftruifis, ie le baptifay, & trois heures apr6s il 
mourut, me laiffant toutes les marques poffibles que 
Dieu luy auoit fait mifericorde. 

Quant mon voyage depuis Quebec, n'auroit point 
eil d'autre fruit que le falut de ce pauure vieillard, 
ie trouuerois tons mes pas trop bien recompenf6s, 
puifque le Fils de Dieu n'a pas efpargn6 pour luy 
iufques 2i la demiere goutte de fon fang. 

[78] La feconde perfonne dont i'ay k parler, efl vne 
f emme fort auanc6e en Sge ; elle eftoit detenuS k deux 
lieu6s de noflre demeure par vne dangereufe mala- 
die, que luy auoit cauf6 vn fac de poudre qui auoit 



iT: 



1664-67] RELA TION OF 1666^67 3W 



I Spent with them ; and upon others subsequently, 
i"^ during my two years of intercourse with them. The 

^^* adults partook of the Sacrament of penance, attended 

^ '- the holy Sacrifice of the Mass, prayed in public and 

T^ in private; in short, as they had been very well 

in: taught, it was a matter of no great difficulty for me 

c£c to restore piety to their hearts, and make them put 

Bii: forth once more the pious sentiments they formerly 

^: had for the Faith. 

* ' Of all these baptized children, God chose to take 
but two, who winged their way to Heaven after their 
Baptism. As for the adults, there were three of them 
g(\. for [77'\ whose salvation God seems to have sent me 

hither. 

*' The first was an old man, Ousaki by birth, for- 
merly of importance among his own people, and ever 
held in esteem by the Hurons, by whom he had been 
taken captive in war. A few days after my arrival 
in this country, I learned that he was lying ill four 
leagues from here. I went to see him, and instructed 
^ and baptized him; and three hours later he died, 

; leaving me every possible proof that God had shown 

* him mercy. 

^ ' ' Even although my journey from Quebec should 

^ bear no further fruits than the saving of this poor old 

man, I would deem all the steps that I had taken 

only too well rewarded, inasmuch as the Son of God 

did not begrudge him even his last drop of blood. 

[78] * * The second person I have to mention was a 
woman, far advanced in years, who was confined, two 
leagfues from our abode, by a dangerous illness, occa- 
sioned by the unexpected ignition of a bag of powder 
in her cabin. Father Gamier had promised her bap- 
tism more than fifteen years before, and was on the 



isot: 



TTJ 






SCi 

1 

IS 



810 LES RELA TIONS DES /^SUITES [Vol. 60 

pris feu inopin^ment dans fa cabane. Le Pere Gar- 
nier, luy auoit promis, il y a plus de quinze ans le 
baptefme, & efloit prefl de le luy conferer, quand il 
fut tu6 par les Iroquois, Ce bon Pere, n'a pas voulu 
manquer k fa promeffe ; & comme vn bon Pafleur, a 
procur6 par fon interceffion, que ie me trouuaffe icy 
auant qu'elle expiraft : ie la fus voir le iour mefme 
de tous les Saints, & luy ayant raffraif chi la memoire 
de tous nos Myfleres, ie trouuay que les f emences de 
la parole de Dieu, iett6es en fon ame depuis tant 
d'annfies y auoient produit des fruits [79] qui n'at- 
tendoient que les eaux du Baptefme, pour venir k 
leur perfection ; ie luy conf eray done ce f acrement, 
apr6s Tauoir bien difpof6e; & la nuit mefme qu'elle 
recent cette grace, elle rendit fon ame k fon Createur. 
La troifi6me perfonne efl vne fiUe Sg^e de quatorze 
ans, qui f e rendoit tres aflldu^ k tous les catecbif mes, 
& k toutes les prieres que ie faifois faire, dont elle 
auoit appris par coeur vne bonne partie : elle tombe 
malade, fa mere qui n' efloit pas Chreflienne, appelle 
les forciers, leur fait exercer toutes les fottifes de 
leur infame meflier: i'en entends parler, ie vais 
trouuer la fille, & luy f ais ouuerture du Baptefme; 
elle efl rauie de le receuoir, apr6s quoy tout enfant 
qu'elle efloit, elle s'oppofe k toutes les iongleries, 
[80] qu'on voulut faire autour d'elle, difant que par 
fon Baptefme elle auoit renonc6 k toutes les fuperfli- 
tions; & dans ce genereux combat, elle mourut en 
priant Dieu iufques au dernier foupir. 



1664 - 67] RELA TION OF 1666 -67 811 

point of conferring it, when he was killed by the 
Iroquois. That good Father was unwilling to break 
his promise, and like a good Pastor he brought it 
about, by his intercession, that I should arrive here 
before she died. I visited her on all Saints* day, 
and, after refreshing her memory concerning all our 
Mysteries, found that the seeds of Grod's word, im- 
planted in her soul so many years before, had there 
borne fruits [79] which awaited only the Baptismal 
waters in order to attain their perfection. Accord- 
ingly I conferred this sacrament upon her, after I had 
thoroughly prepared her ; and on the very night of 
her receiving this grace she rendered up her soul to 
her Creator. 

" The third person was a g^rl, fourteen years of 
age, who applied herself very assiduously to all the 
catechisms and prayers which I caused to be recited, 
and of which she had learned a great portion by 
heart. She fell ill; her mother, who was not a 
Christian, called in the sorcerers, and made them go 
through all the fooleries of their infamous calling. 
I heard about it and went to see the girl, broaching 
to her the subject of Baptism. She was overjoyed 
to receive it ; and after that, mere child although she 
was, she made opposition to all the jugglers' prac- 
tices, [80] which they were bent on executing in her 
presence. She declared that by her Baptism she had 
renounced all superstitions; and in this courageous 
contest she died, praying to God until her very last 
breath." 



BIBLIOGRAPHICAL DATA: VOL L 

CXVII 

Bibliographical particulars of the Relation of 1664- 
65 were given in Vol. XLIX. 

CXVIII 

In reprinting the Relation of 1665 -66 (Paris, 1667), 
we follow a copy of the original Cramoisy edition in 
the Lenox Library. The prefatory epistle from 
Franfois le Mercier to the provincial in France is 
dated '* A Kebec le 12. de Novembre 1666;" and 
the * ' Privilege * ' was ' * Donn6 k Paris en Ian vier 
1667." No printed "Permission" appears in this 
annual. The regular text of the Relation is followed 
by a *' LETTRE | de la | reverende mere | svpe- 
RIEVRE I Des Religieufes Hofpitalieres de | Kebec 
en la Nouuelle- | France. | Du 3. Odtobre 1666." 
This is addressed, like the '* Lettre '' of the previous 
year, "A Monfieur * * ♦ * Bourgeois de Paris; " 
and is dated ** De THoftel Dieu de Kebec le 3. 
Odtobre 1666." The Relation is not perfect without 
the *' Lettre," because it is called for in the table of 
contents. But, apparently, the **Lettre"was also 
circulated separately, where it would do the most 
good. Its own pagination, and the fact that it is an 
independent sheet in eight, point to such probability. 
It is possible, too, that the ** Bourgeois de Paris," 
through whom the Mother Superior addressed her 



814 LES RELA TIONS DES jASUITES 



appeal for charity, was none other than Sebastien 
Cramoisy himself. Singularly enough, the Quebec 
reprint of 1858, which professes to follow the copy in 
the Bibliothfeque Nationale (then Imperiale), of Paris, 
omits the '* Privilege," the prefatory epistle of Le 
Mercier, and the *' Lettre " of the Mother Superior, — 
though that copy is, in fact, perfect. This annual 
forms no. 126 of Harrisse's Notes, but his title is 
somewhat faulty. 

Collation: Title, with verso blank, i leaf; Le Mer- 
cier's prefatory epistle, pp. (5); "Table des Cha- 
pitres," followed by the " Privilege," p. (i); text of 
Relation (3 chaps.), pp. 1-47, with verso of p. 47 
blank. * * Lettre de la Reverende Mere Svperievre, ' * 
consisting of : Special title, with verso blank, i leaf ; 
text of letter, pp. 3-12; address to *'Messievrs et 
Dames," p. 13 (not numbered); *' Memoire des 
Choses neceffaires," pp. 14-16. Signatures: a in 
four ; A - C, plus A in eights. No mispaging. 

This annual is very rare, and is lacking in most of 
the special collections of which we have knowledge ; 
neither O'Callaghan nor Murphy had a copy. Copies 
have been sold or priced as follows : Harrassowitz 
(1882), no. 44 (a fine large copy with the '* Lettre "), 
priced at 150 marks; Lenox copy, purchased from 
the estate of Dr. George H. Moore in 1893, for $100; 
and Dufoss6 (with the ** Lettre"), priced in 1893 at 
400 francs. In our opinion, these prices are quite 
moderate. Copies are to be found in the following 
libraries: Lenox, perfect; Brown (private), without 
the ** Lettre;" Kalbfleisch (private), the Harrasso- 
witz copy ; Laval University (Quebec), perfect ; Bibli- 
othfeque Ste. Genevifeve (Paris), perfect; and Bibli- 
othfeque Nationale (Paris), perfect. 



BIBLIOGRAPHICAL DATA: VOL. L 816 



CXIX 

The first of these three letters by Father Thierry 
Beschefer (October i, 1666), was written to his family, 
in France; the second (October 4) to his brother 
Jesuit, Antoine Chesne; the third (August 25, 1667), 
bears no address. The original MSS. are in the 
Bibliothfeque Nationale, at Paris, their press-mark 
being " Fond Fontette 842." We follow apographs 
by Father Felix Martin, now in the archives of St. 
Mary's College, Montreal. 

CXX 

For bibliographical particulars of the Journal des 
/^suites, see Vol. XXVII. 

CXXI 

In reprinting the Relation of 1666-67 (Paris, 1668), 
we follow a copy of the original Cramoisy edition in 
the Lenox Library. The prefatory epistle from Fran- 
9ois le Mercier to the provincial in France is dated 
** A Kebec le 10. Novembre 1667; " and the ** Privi- 
lege " was '* Donn6 k Paris en lanvier 1667; " t>ut 
the year should, of course, be 1668. There is no 
printed * ' Permission ' ' to this annual. The title- 
page presents a different appearance than its prede- 
cessors ; for, instead of the regular printer's mark, — 
a cut with storks, — we find substituted in its place a 
vignette, consisting of a pot of flowers. The volume 
is no. 127 of Harrisse's Notes. 

There has been some speculation about two issues 
of this Relation; because some copies have the letter 
of the mother superior bound in at the end. It is not 
called for in the table of contents, and, furthermore, 
it has a separate pagination and its own signature- 



Sl« LES RELA TIONS DBS /^SUITES 

marks. The Relation ends on p, 1 60 with " FIN." 
Hence we infer that the volume is not necessarily 
imperfect without the *' Lettre," although it cer- 
tainly was included by the printers in some copies. 
We are of the opinion, too, that the '* Lettre " was 
also circulated separately, like the one often found 
with the annual for 1664-65 (H. 124); and what we 
have stated of the latter (q.v.) might as well be 
applied to the volume under consideration. Nev- 
ertheless, the Relation with the * ' LrCttre ' ' is 
to be preferred. The additional tract is entitled 

"LETTRE I DELA I REVERENDE MERE | SVPERIEVRE | 

Des Religieufes Hofpitalieres | de Kebec en la Nou- 
uelle I France. | Du 20. Octobre 1667.'' It was ad- 
dressed like the two preceding ones, "A Monfieur 
* ♦ * Bourgeois de Paris, ' ' and is dated on p. 1 1 as 
follows: '* De THoftel-Dieu de Kebec, le20. Octobre 
1667." It is not included in the Quebec reprint of 
1858. 

Collation: Title, with verso blank, i leaf; Le Mer- 
cier's prefatory epistle, pp. (4); ** Table des Cha- 
pitres" and ** Privilege," pp. (2); text (19 chaps.), 
pp. I - 160. Appended the *' Lettre de la Reverende 
Mere Svperievre," consisting of: Title, with verso 
blank, i leaf; text of ** Lettre," pp. 3-11; notice to 
" Messievrs et Dames" on p. 12, not numbered. 
Signatures: S in four, A-K in eights, plus A in 
eight. Pp. 120 and 132 are mispaged 20 and 32 
respectively. 

Copies have been sold or priced as follows : Squier 
(1876), no. 1962, without the " Lettre," sold for 
$10.75; Harrassowitz (1882), no. 45, without the 
" Lettre," priced at 100 marks; and Barlow (1890), 
no. 1318, with the " Lettre," sold for $27.50. There 



BIBLIOGRAPHICAL DATA: VOL. L 317 

was a copy in the Murphy sale, but none in 
O'Callaghan's ; and it is also lacking among a lot of 
twenty-five of the annuals, ofiEered in April, 1899, by 
Dodd, Mead & Co. 

Copies can be found in the following libraries: 
Lenox, both; Harvard, with " Lettre; " New York 
State Library, without "Lettre;" Brown (private), 
with " Lettre; " Ayer (private), with " Lettre;" 
State Historical Society of Wisconsin, without 
" Lettre; " Laval University (Quebec), both ; Library 
of Parliament (Ottawa), without " Lettre;" George- 
town College, D. C. (Riggs Library), two copies — 
one without " Lettre," the other with the title-p^e 
only thereof; British Museum, without "Lettre;" 
and Biblioth&gue Nationale (Paris), both. 




/' 



NOTES TO VOL L 

(Figures in parentheses, following number of note ^ refer to pages 

of English text,) 

I (I>* 45)* — Reference is here made to the church of Ste. Anne dn 
Petit-Cap, at C6te de Beaupr6 — celebrated, even to the present 
time, for miraculous cures of sick persons. The Relation of 1667 
gives (chap, xix.) details of some of these: cf. Paillon's Col, Fran,, 
t. ii., p. 56a. See also vol. xiv., note 15. Parkman states {Old 
Rigime, p. 364, note i) that in 1873 the old chapel was yet stand- 
ing, and a new one in process of erection. 

a (p. 45). — Laurette: a variant of LfOrette, or Loreto (vol. xviii., 
note 4). 

3 (p. 53). — Joachim Girard — bom 1642, at Evreux, France — mar- 
ried, at the age of eighteen, Marie Halay (Has16), by whom he had 
seven children. In 1676, he married a second wife, Jeanne Chalut; 
they had nine children. The date of his death is not recorded. 

4 (P* 55)* — Brignac is probably a misprint for Brigeac, the form 
used by him in signing the letter given in Relation of i66a (vol. 
xlvii. of this series, p. 179). Claude de Brigeac, a young French 
gentleman, then aged thirty years, had come to Montreal as a soldier, 
and was private secretary to the governor, Maisonneuve. See 
Faillon's CoL Fran., t. ii., p. 505. 

5 (P* 59)* — Jacques Dufresne was a member of the Montreal militia 
organized by Maisonneuve (vol. xlviii., note ii.). 

6 (p. 81). — Except the horse sent to Montmagpiy in 1647, these 
were the first horses seen in Canada. 

7 (p. 107). — Anne of Austria was regent of Prance from the death 
of her husband, Louis XIII. (May 14, 1643), until their son, Louis 
XIV., attained his majority (1651). She died Jan. ao, 1666, aged 
sixty-four years. 

8 (p. 133). — " Louis le Petit, captain in the regiment of Carignan, 
was ordained a priest in 1670, and labored successfully in the 
Abenaqui missions; he died in 1709." — Suite's Canad,-Fran.^ 
t iv., p. 49. 

9 (p. 141).— The La Mothe here mentioned was, according to 



820 LES RELA TIONS DBS j£SUITES 

Suite {CaHad.-Fran.t t. iv., p. 48), Pierre de St. Patil, sieur de la 
Motte-Ltissi^re (Luci^re). He was commandanl; of Port Ste. Anne 
for a time; and, in 1669- 70, held the same post at Montreal. It is 
not known how long he remained in the country; but, in 1678, La 
Salle met him in Paris, and brought him to Canada as a sharer in 
his Western enterprise. La Motte was for some time commandant 
of La Salle's fort at Cataracoui; and he built for his patron (late in 
1678) a small fortified house at Niagara. We find no further men- 
tion of him in connection with La Salle; and it is probable that their 
association terminated before i68a. In 1683, La Motte obtained 
the seigniory of Lussaudi^re, where he apparently resided, although 
he was connected with the military affairs of the colony, until his 
death. This occurred Sept 22, 1690; he was slain while repelling 
an attack of the Iroquois, near St Francois du Lac. 

Tanguay (Diet, GiniaL^ t. i., p. 169) records the marriage (at 
Montreal, in 1680) of Dominique de Lamotte, " sieur de Lutier, de 
Luci^res, de St Paul ; " bat his death is placed in September, 1700. 
This man may have been a brother of Pierre; the latter is not 
mentioned by Tanguay. 

10 (p. 141). — Alexandre Berthier, bom in 1638, a native of P6ri- 
gueux, married (1672) Marie le Gardeur; they had three children. 
In 167a, he was granted the seigniory of Berthier, in Bellechasse 
county. Que. The time of his death is not known. 

11 (p. 147). — Francois DoUier de Casson was bom about 169a In 
early life, he was a cavalry captain under Turenne, in which serv- 
ice he won a reputation for great bravery. Later, he became a 
Sulpitian priest, and belonged to the diocese of Nantes. In Sep* 
tember, 1666, he arrived in Canada, with three of bis brethren, sent 
hither from the Paris seminary ; he was immediately assigned by 
Tracy to attendance upon the expedition which the latter was then 
about to conduct against the Mobawks. After the return of this 
army to Montreal, it was fotmd that Ft. Ste. Anne, at the mouth of 
Lake Champlain, had no chaplain ; and Dollier was appointed to 
that office. He found many of the garrison prostrated with an 
infectious disease; but his bravery, resolution, and good judgment 
enabled him to save the lives of most of these men. The winter of 
1668 - 69 he spent with the Nipissing Indians. In the following year, 
Queylus, the Sulpitian superior at Montreal, conceived the idea of 
establishing missions among the Western tribes. He accordingly 
sent Dollier and another Sulpitian, — Ren6 de Brdhant de Galin6e, 
who had come with Queylus to Canada in the year preceding, — to 
travel with the explorer La Salle, to seek the Mississippi river, and 
to open the way, among hitherto unknown tribes, for Sulpitian mis- 
sions. In pursuance of this commission, the two priests spent the 



NOTES TO VOL, L 821 

winter of 1669-70 on the north shore of Lake Brie,— alone, since La 
Salle, on account of illness, returned to Montreal in the preceding 
October, — where they took possession of the country in the name 
of Louis XIV. ; and made earnest but unavailing efforts to reach 
the Mississippi. But they met with disasters, which obliged them 
to give up the attempt They proceeded to Sault Ste. Marie, and 
returned to the St Lawrence in the spring of 167a Galin^e then 
made a map of the region which they had explored,— Lake Ontario, 
Niagara, the north shore of Lake Erie, Detroit, and the east and 
north shores of Lake Huron, — the first chart thereof which is known 
to exist In the autumn of 1671, Queylus returned to Prance; his 
office of superior then fell to DoUier, who held it during many years. 
He died Sept as, 1701, leaving a MS. Histoire du Montreal^ cover- 
ing the years 1640-72; this was first published in 187 1, by the Liter- 
ary and Historical Society of Quebec, in their third series of Histor- 
ical Documents, 

Jean Baptiste du Bois d'Esg^selles was the chaplain of the regi- 
ment of Carignan; he was still in Canada in 1671. 

la (p. 167). — After the Restoration (1659), various jealousies and 
differences, mainly commercial, arose between England and Hol- 
land. One of the first meaaures adopted by Parliament after that 
event, was a navigation act (x66o), restricting to English bottoms 
the trade with English colonies throughout the world. Complaints 
had long been made, that much of the trade with Virginia, Maryland* 
and New England was diverted from the mother-country by the Dutch 
of New Netherland; and, on the west coast of Africa, the commerce 
of the Dutch West India Company was thought to menace that of 
English trading companies. Besides all these elements of discord, 
there was in New England a strong and increasing dislike of the 
Dutch, caused partly by commercial rivalry, partly by the desire 
to secure the lands held by them, — Long Island, and the valley of 
the Hudson, — in order to accommodate the extension westward of the 
English colonies, especially of Connecticut Various aggressions 
against the Dutch were committed by the English, although the two 
nations were nominally at peace; finally, Charles II. granted to his 
brother James, duke of York and Albany, all the lands between the 
Connecticut River and Delaware Bay (March, 1664). James prompt- 
ly sent an armed expedition, under Colonel Richard Nicolls, to 
reduce the Dutch colonies to obedience ; and New Amsterdam was 
surrendered to him on Sept 8 following. Nicolls became governor 
of the city, which, with the entire province, in compliment to his 
patron, he named New York. The Dutch frontier settlements were 
soon seized; and Port Orange was renamed Fort Albany, after 
James's second title. 



322 LES RELA TIONS DES jtSUJTES 

13 (P* 173)* — Jacques Marqaette was bom atLaon. Prance, June 
xo, 1637, becoming a novice in the Jesuit order at Nancy, Oct 8, 
1654. His studies were pursued at Pont-&-Mousson, and he spent 
the usual term as instructor at Rheims, CharleviUe, and Langres. 
He had long desired to enter the foreign missions of the order; this 
wish was granted him in 1666, whereupon he came to Canadiu 
The first two years there were spent in the study of the Algonkin 
language; he then departed for the Ottawa mission, where (1669) 
he replaced Allouez at Chequamegon. Driven thence by the Sioux, 
he founded among the Hurons at the Straits of Mackinac (1671) the 
mission of St Ignace. He remained there until May, 1673, when; 
with Louis Joliet, he set out upon the famous voyage in which they 
discovered the Mississippi River, and traced its course as far as the 
Arkansas. At the end of the following September, they returned 
to Green Bay, via the Chicago portage. In the spring of 1674,. 
Joliet went down to Quebec, and made a verbal report of the voy* 
age. Marquette did not long survive the hardships of that expedi- 
tion. In October, 1674, he left Green Bay, although he was in poor 
health, to found a mission among the Kaskaskia Indians in Illinois. 
Illness prostrating him while engaged in this task, he was compelled 
to abandon it, and set out on the return to Mackinac; but death 
overtook him on the journey. May 18, 1675. This event occurred 
at the mouth of Marquette river, near the site of the present town 
of Ludington, Mich. Besides this river, a county and city in Michi- 
gan, and a county and village in Wisconsin, are named for the 
missionary. Wisconsin is represented in the capitol at Washington, 
D. C, by a marble statue of Marquette, designed by the Florentine 
sculptor Gaetano Trentanove. 

While at Green Bay in 1674,. Marquette wrote an account of 
the Mississippi voyage, which was sent to his superior at Quebec ' 
This paper fortunately reached its destination; but as Joliet, 
when almost in sight of Montreal, lost by the wreck of his canoe 
all his papers, including his written report to the governor of 
Canada, the credit of discovering the Mississippi, which properly 
belongs in common to the two explorers, has generally been at- 
tributed to Marquette alone, he being the only reporter of the 
voyage. His journal and letters will be published in this series, in 
due course. 

Regarding the life and labors of this noted missionary, see Roche- 
morktei3i*s/Ssuites, t iii., pp. 4-33, where are g^ven copious biblio- 
graphical references. Cf. Brucker's " Jacques Marquette," in Rivu€ 
de Montreal^ vol. iii., pp. 808-819, and vol. iv., pp. 49-63, 114-1x7: 
also " M6moire sur le P^re Marquette," in Rivue Canadienne^ 3rd 
series, vol. L, p. 283, and vol. ii., p. 25. At St 'Mary's College, 



NOTES TO VOL. L 828 

Montreal, is an apograph by Martin, of Dablon's circnlar letter 
(dated Oct 13, 1675) on the death of Marquette. 

14 (p. 173). — Rochemonteizsays (JdsuiUs^ t i.,pp- 209 -an) that 
a coarse in philosophy, and, later, one in theology, were opened 
by the Jesuits in their college at Quebec, in conformity with the 
wishes of Laval, that he might educate and train a native clergy in 
Canada. 

Master Blie (Blye) remained at Quebec but a year; his sudden 
departure is recorded by fh^Journ, des Jisuites^ Oct 14, 1667. 

15 (p. 175). — Jean Pierron was bom at Dun-sur-Meuse, Prance, 
Sept 28, 1 63 1, and entered the Jesuit novitiate at Nancy, Nov. 21, 
1650. A student at Pont-^-Mousson, and an instructor at Rheims 
and Verdun, he completed the usual curriculum in 1665 ; and, after 
spending two years more as an instructor at Metz, he came to 
Canada (June, 1667). He was immediately sent to the Iroquois 
mission, where he remained until 1677, returning to Prance in the 
following year. Dablon, in a letter to the French provincial (dated 
Oct 24, 1674), describes a journey made by Pierron in that year 
through the English colonies, in disguise. 

Jacques Bruyas, bom July 13, 1635, at Lyons, became a Jesuit 
novice at the age of sixteen. In August, 1666, he Joined the Canada 
mission, and in the following year began his labors among the Iro- 
quois tribes, with whom he remained until 1679; he then took 
charge of the Iroquois mission at Sault St Louis, where the greater 
part of his remaining life was spent Prom August, 1693, to August, 
1698, he was superior of the Canadian missions; and, in 1700-01, 
took active part in the negotiations which secured for the French a 
general peace with the Iroquois tribes. He died at Sault St Louis, 
June 15, 1 71 2. Bruyas was noted for his linguistic abilities, and left 
a MS. grammar of the Mohawk language, the oldest known to exist 
It was published (from the original MS. ) by the regents of the Uni* 
versity of New York, in their Sixteenth Annual Report of State 
Cabinet (Albany, 1863), pp. 3-123. 

16 (p. 185). — This relates to the/a/>f binit (vol. xxxvii., note i). 
The person who gave it, or made the offrande, knelt at the altar 
railing, holding a taper which also he offered; and he deposited an 
alms in the plate. After he had done this, the officiating priest 
made him kiss the Pax. This custom has fallen into disuse in Que- 
bec, but I understand that it still exists in some parts of France. — 
Crawford Lindsay. 

17 (p. 187). — Julien Gamier, a brother of the noted Benedictine, 
Dom Julien Gamier, was born at St. Brieux, a town in Brittany, Jan. 
6, 1643. He entered the Jesuit order at Paris, Sept. 25. 1660; and. 



324 LES RELA TIONS DES j£SUITES 

at the dose of his novitiate, came to Quebec; in the college there 
he completed his studies, and was ordained in 1668, — the first ordi- 
nation of a Jesuit in Canada. He was at once sent to Oneida, as 
Bruyas's assistant, and remained among the Iroquois tribes until 
1685; being transferred to the mission at Sault St Louis, he labored 
there until 171 5 (excepting from the end of 1691 until some time is 
1694, during which period he was in charge of the Huron mission 
at LfOrette). In 1715, Gamier became superior of the Canadian mis- 
sions, which office he held three years. Returning then to Sault St. 
Louis, he continued his labors there until 1728; he died at Quebec, 
Jan. 13. 173a Lafitau (Mceurs^ pp. 2,3) acknowledges his indebted- 
ness to this veteran missionary for most of the material for his 
work. 

18 (p. 189). — Mille Claude le Barroys, "royal councilor, and the 
king's chief interpreter in the Portuguese language," was general 
agent for the Company of the West Indies. At his demand (July 
15, 1666), he was allowed to subject to his inspection all merchant 
ships coming to Quebec, to ascertain whether they contained any 
smuggled furs; and, for the same reason, all persons were forbid- 
den to go on board these ships between 9 P.M. and 4 A.B1., on 
penalty of confiscation and fine. For copy of the agent's letter, and 
of his demands regarding the rights and privileges of the company, 
with official memoranda on both papers, see Adiis et Ordonnances^ 
PPl 51 -6a It is not known how long Le Barroys remained is 
Canada. 

19 (p. 191). — Louis Joliet was a son of Jean Joliet (vol. zjex., nott 
18), and was baptized in September, 1645, ^t Quebec. A student at 
the Jesuit college there until 1666, he had taken minor orders, and 
was preparing for the priesthood. In 1666 and 1667, he is mentioned 
as ' ' clerk of the church ' ' at the seminary of Quebec ; and, apparently 
in the latter year, he abandoned the ecclesiastical life. In October, 
1667 (according to Suite), he went to Prance, where he spent a year; 
and in 1669 he was sent, with Jean P6r6, by Talon in search of cop- 
per-mines at Lake Superior. Returning from this expedition, he 
met, in September of that year, La Salle and his Sulpitian com- 
panions (note II, ante), near the western end of Lake Ontario. 
Joliet was present at Sault Ste. Marie when St. Lusson took posses- 
sion of that region for France (June 4, 1671); and he was sent by 
Prontenac to explore the Mississippi region, in company with the 
Jesuit Marquette (note 13, ante), whose mission at Pt St Ignaoe 
he reached in December, 1672. In the following May, they began 
their voyage, which lasted five months. As mentioned in the note 
above cited, Joliet's papers were lost on the return voyage; but a 
letter from Prontenac to Colbert, dated Nov. 14, 1674, says of the 



NOTES TO VOL, L 825 

explorer: " He left with the Fathers at the Sault Ste. Marie, in Lake 
Superior, copies of his jonmals; these we cannot get before next 
year" (A^. K. Colon, Docs., vol. ix., p. lai). Unfortunately, these 
copies also appear to have been lost 

In October, 1675, Joliet married Claire Prangoise Bissc^ by whom 
he had seven children. In 1679, he made a voyage to Hudson Bay, 
at the demand of the farmers of revenue in Canada. With Jacques 
de Lalande, he obtained, in the same year, the g^ant of Isles Min- 
gan, on the north shore of the St Lawrence, where valuable fish* 
eries were located; and in 1680 was granted, to Joliet alone, the 
island of Anticosti, also noted for its extensive fisheries. This lat- 
ter concession was specifically made as a reward for his discoveries 
in the above voyages. For many years, he lived at Anticosti with 
his family. In April, 1697, he also obtained the seigniory of JoUiet 
in Beauce county. Que. In 1680, he was appointed hydrographer 
for the king. The English invasion of Canada in 1690 caused him 
great losses; and it is claimed that, at his death (about 1700), he 
was actually suffering from poverty. 

Regarding Joliet's maps, see Winsor's Cariur to Fronienac^ pp. 
324-349; and Gravier's "£tude sur une carte inconnue . . . 
par L. Joliet'* in Rivue de Geographie (Paris), February, i88a 

so (p. 191).— Jacques Descailhaut, sieur de la Tesserie, was bom 
in 1639, near Nantes, France. In 1663, he was a member of the 
Tadoussac trading company; and, in the following year, of the 
Sovereign Council of Quebec. In 1663, he married E16onore de 
Grandmaison (vol. xxvii., note 6); he died in June, 1673. 

31 (p. 195). — ^tienne de Carheil was bom at Carentoir, France, 
in November, 1633, and began his novitiate in the Jesuit college at 
Paris, Aug. 30, 1653. His studies were pursued at Amiens, La 
Fl^che, and Bourges ; and he instructed classes at Rouen and Tours. 
He was ordained in x666, and immediately set out for Canada. 
After two years at Quebec, spent in preparation for mission-work, 
he was sent to Cayuga, where he labored until 1683; he was then, 
like other missionaries to the Iroquois, compelled to leave that field, 
through the growing hostility of the savages. The next three years 
he spent as professor of grammar in the college of Quebec; and in 
1686 was assigned to the mission among the Hurons and Ottawas at 
Mackinac The establishment of Detroit (i 701) by La Mothe C^adil* 
lac, the French commander at Mackinac, drew away the Hurons 
from the latter post, and Carheil could no longer remain there. He 
had, moreover, provoked the enmity of Cadillac, and also of the 
fur*traders, by his opposition to the brandy-traffic, so prevalent at 
all the trading*posts, and so demoralizing to both French and 
Indians. This and the practical abandonment of Mackinac, obliged 



k 



826 LES RELA TIONS DBS j£SUITES 

Carheil to retom to Quebec in 1703; from that time until probably 
1 71 8, he ministered to the French at Montreal and other towns. His 
death occurred July 27, 1726, at Quebec 

Carheirs letter to Calli^res, the governor (dated at Michillimacki- 
nac, Aug. 30, 1703), complaining of the disorders there, will be 
given in this series. He left two MS. volumes, Racines Huronnes; 
his biographer, Orhand, suggests that this work may be the basis 
of Potier's Grammaire Huronne. Carheil's life and character are 
described at length by Orhand in Un admirabU inconnu (Paria» 
1890) ; the work contains numerous letters by CarheiL 

2a (p. 197). — This picture given by Tracy still hangs in the church 
of Ste. Anne de Beaupr6. — CaAWFORD Lindsay. 

23 (p. 207). — Sol marquie; in old French currency, a copper coin 
worth 15 deniers (Littr^). The statement in the text, that this 
piece was reduced to 20 deniers, points out an earlier and greater 
value than that mentioned in the above definition; but it simply 
indicates one of many successive reductions in the value of a 
coin that was originally (under Charlemagne) worth the twentieth 
part of a livre's weight of silver. The ordinance referred to in the 
text is published in Arrets du Consetl SupMeur (Quebec, 1855), 

pp. 34. 35. 

24 (p. 211). — Francois de Salignac, abbe de F^nelon, a half-broth- 
er of the noted Archbishop F^nelon, was bom in 1641. He entered 
the seminary of St. Sulpice at Paris, Oct 23, i66s. When, a year 
later, a call came for more missionaries to go to Canada, F6nelon at 
once responded; and, despite his family's opposition, he came to 
Montreal in the summer of 1667. In the following year, he was 
ordained, and at once began, with Trouv4, a mission among the 
Cayugas at Quints (Kent6) Bay, — the first Sulpitian mission among 
Iroquois savages. It was maintained until 1673, when the R6collets 
replaced the Sulpitians. F6nelon now founded at Grentilly a school 
for Indian children, in which he was aided by Frontenac Early 
in 1674, F6nelon incurred the governor's displeasure by his opposi- 
tion to Frontenac*s proceedings against certain unlicensed fur-trad- 
ers; and, in the following November, he was sent back to France. 
He died there, five years later. 

Hennepin and some later writers confounded the abb^ de Ftee- 
lon with his brother the archbishop, — saying that the latter had 
been a missionary in Canada; but this error has been satisfactorily 
corrected by modem writers. See Verreau*s Deux abbis de Finelan 
(L6vis, 1898). 

25 (p* 215). — Louis de Beaulieu was bom at Bourges, in 1635. 
He became a Jesuit novice at Lyons, Sept 13, 165 1, pursuing his 



NOTES TO VOL. L 887 

ttudies at Chamb^ry and Lyons, and acting as instructor at Aiz, 
Avignon, M&con, and Lyons. Coming to Canada in 1667, he 
soon made snch progress in the Montagnais language that Nouvel 
placed him in charge of the Tadoussac mission. But the hardships 
of missionary life shattered his health, and he was sent back to 
Prance in 1671. 

Philippe Pierson, a native of Hainault, was born Jan. 4, 164a; 
and, at tiie age of eighteen, entered the Jesuit novitiate at Toumay. 
A student at Louvain, Lille, and Douay, and an instructor at 
Armenti^res and Bethune, he came to Canada in 1666. After teach- 
ing grammar in the college of Quebec for a year, and spending two 
years more in the study of theology, he received his ordination in 
1669. He ministered to the Christian savages at Prairie de la 
Madeleine and SlUery, successively; in 1673, he was sent to the 
Hurons of the Mackinac mission, with whom he labored for ten 
years. Prom 1683 to 1688, Pierson was a missionary among the 
Sioux west of Lake Superior. His death occurred at Quebec, 
probably in 1688. 

26 (p. a 1 7).— Regarding Isles Percees, see voL xlvii., ttote a8. 

37 (p. 343). — Talon's activities in the development of the coun- 
try's resources, were in pursuance of the policy adopted by Louis 
XIV. and Colbert toward Canada. See instructions g^ven to Talon, 
and his report to Colbert, in N. Y. Colon. Docs,^ voL ix., pp. 34-36, 
39-44, 55. Cf., Parkman's Old Rigime^ pp. 306-314. 

28 (p. 367). — The copper of Lake Superior was well known among 
the Algonkin tribes when the Prench beg^ to settle in Canada, and 
early writers frequently mention the mines of that region. In 176$, 
the English government was petitioned for the grant of '* all the 
copper mines circumjacent to Lake Superior|" for sixty milbs 
inland. Sir William Johnson, instructed to inquire whether it 
would be practicable to work these mines, reported that such an 
enterprise would encounter xfiBXiy difficulties— especially in trans- 
porting the ore, which would have to be carried by ^ay of the 
lakes. — See A^. K. Colon, Docs,, voL viii., pp. 93, 140, 141; also 
Marshall's "Early Notices of the Copper Regions," in his Hiut. 
Writings (Albany, 1887), pp. 333-343. 

In 1843, the so-called "copper rock of Lake Superior" was 
transported from its original locality on Ontonagon River. Its 
weight was estimated at 6,000 to 7,000 pounds, and its purity at 95 
per cent It was placed in the Smithsonian Institution at Washing- 
ton, D. C. 

39 (p. 371).— Theriacs were held in great estimation during the 
middle ages. They were composed of opium, flavored with nutmeg. 



328 



LES RELA TIONS DES J&SUITES 



cardamom, dnnamon, and maoe,— <»: merely with saffron and am- 
bergris* 

30 (p. 289).— Regarding this superstition as to the bones of ani- 
mals, see vol. XX., note 11. 

31 (p. 289). — Missibixi: a variant of Micbabou, the Algonkin 
deity (vol. v., note 41). 




RETURN 
TO' 



ffJB OH »g B_IAg» DAtB 

CIRCUIATION DEPARTMENT 

202 Main Library 




LOAN PERIOD 1 

HOME USE 



AU BOOKS MAY Bf BECAUED AFTH 7 DAYS 

I -month loans may be renewed by calling 642-3405 

6-month loans may be recharged by bringing books to Circulbtion Desk 

Renewals and recharges may be made 4 days prior to due date 

DUE AS STAMPED BELOW 



fEcctt-jina Bz 



JUN 12 19826 C 



*€C CNl 



JiiUj-Sgj. 



^Jtu i o 199 \ 

Aor«-8 — 




Wk«s 



UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY 
FORM NO. DD6, 60m, 12/80 BERKELEY, CA 94720 



(ti 



nnHH ^ 



coasjasioii