(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "Joseph and his brethren : opera in three acts"

E. N. MEHUL 



Joseph and his Brethren 

OPERA IN THREE ACTS. 



Copyright of the Publishers for all Countries. 
All rights of reproduction in any form whatever are reserved. 



English rhythmical translation by FANNY S. COPELAND. 




LONDON, W. 
BREITKOPF & HARTEL 

Bear Building 
54, Great Marlborough Street 



E. N. MEHUL 



Joseph und seine Briider 



Jeder Nachdruck dieses Textbuches, auch von seiten der 
Theaterdirektionen fiir ihre Auffuhrungen, ist verboten. 



Der Text ist ausschliessliches Eigentum der Verleger fur aile Lander. 








LONDON, W. 
BREITKOPF & HARTEL 

Bear Building 
54, Great Marlboro ugh Street 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



OPERA IN THREE ACTS. 



DRAMATIS PERSONS. 



JACOB, a Shepherd, from the Vale of Hebron 
JOSEPH, called Gleophas, Governor of Egypt 

BENJAMIN 

REUBEN 

NAPHTALI 

SIMEON 

Seven other Sons of Jacob 

UTOBAL, Joseph's subordinate and confidant 
An Officer of Joseph's Bodyguard ... 



Sons 

of 

Jacob 



BafTlone 

Tenor 

Mezzo-Soprano 

Tenor 

Tenor 

Baritone 

Tenor and Bass 

Baritone 

Baritone 



Maidens of Memphis, Egyptians, Soldiers. The first and third Acts ate laid in Joseph's Palace in 
Memphis, the second Act outside Memphis, beside the tents of the Israelites. 



JOSEPH UND SEINE BRUDER 

OPER IN DREI AKTEN. 



PERSONEN. 



JAKOB, Hirte voni Tale Hebron 

JOSEPH, unter dem Namen Kleophas, Statthalter) 

von Agypten 

BENJAMIN ... ... 

RUBEN 

NAPHTALI ... -v. 

SIMEON - 

Sieben andere Sohne Jakobs... 

UTOBAL, Josephs Untergebener und Vertrauter 
Ein Offizier von Josephs Leibvache 



Baryton 

Tenor 

Mezzo-Sopran 

Tenor 

Tenor 

Baryton 

Tenore und Basse 

Baryton 

Baryton. 



.lunge Madchen von Memphis, Agypter, Soldaten. Die Han. Hung spielt im ersten und dritten 
Akt in Josephs Palast in Memphis, im zweiten ausserhalb Memphis bei den Zelten der Israeliten. 






- 



206391O 



JOSEPH AND HIS BRETHREN. 



Argument of the Opera. 

Joseph, called Cleophas, is governor of Egypt and Pharaoh's chief 
counsellor. But in the midst of his splendour he sadly remembers his 
youth, for he is of the race of Israel, sold into slavery in his youth by his 
brothers, who were jealous of their father Jacob's great love for him. All 
this he confides to Utobal his servant and confidant, when the arrival of 
certain Hebrew strangers is announced. They are Joseph's brothers, 
who now deeply regret their former cruelty to Joseph ; Simeon especially 
is tortured by remorse. From them Joseph learns that his father is still alive 
and has come with them to Egypt to escape from a famine in Hebron. 
Joseph resolves to conceal his identity for the present, but he provides 
liberally for his brothers, and places his own tent at Jacob's disposal. 

Early next morning Joseph seeks the tents of the children of Israel, 
where he meets his youngest brother, Benjamin, and afterwards Jacob, to 
whom he nearly betrays himself in his emotion, when Utobal enters and 
announces that the citizens of Memphis desire to escort the governor in 
triumph through the town, and that the festal procession is waiting. 
Joseph insists that Jacob and Benjamin shall share in his triumph. 

At the feast which follows " Cleophas " treats the Hebrew shepherds 
with so much distinction that his enemies complain of it to Pharaoh. 
Utobal brings the news of this danger and " Cleophas " hastens away to 
explain matters to Pharaoh, after dismissing all his guests except Jacob and 
Benjamin, who are soon afterwards joined by Simeon, who is brought in by 
Joseph's orders. Simeon confesses his and his brothers' guilt to Jacob, who 
in his grief and wrath is on the point of cursing his children, when 
" Cteophas " returns, intercedes for thenij and finally makes himself known 
to all as Joseph. 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



ACT I. 



An ante-room in Joseph's palace, the background shut off 
b) a curtain. 

SCENE I. 

RECITATIVE. 

Joseph 

(alone). 

Vainly doth Pharaoh load me with royal 

favours, 

And grant me my slightest desire. 
Though surrounded bypomp, magnificence 

and splendour, 
My mind sadly dwells on the past that is 

gone. 

AIR. 

Dear native land, thou fertile vale of 

Hebron ! 
Far from thee has my youth long in exile 

been blighted, 
Like a flower that the wind of the desert 

hath slain. 
O my father, O Jacob, thou dost long 

to embrace me, 
Oft hast thou called me thy stay and thy 

comfort, 
Without me thine age is bereft of all 

jy ' . 

Brothers of mine, jealous and cruel, 
In vain I besought you for pity, 
That day ye sold me for a slave ! 
Were you not moved by my fears ? 
You saw my grief and my terror, 
Yet hard were your hearts as of stone. 



Yet in spite of all still I love you ; 

I feel that my heart can forgive. 

If but repentant I could find you, 

Then your tears would soften my anger. 

SCENE II. 

RECITATIVE. 

Utobal. 

(enters). 

My Lord, again thine eyes are dimmed 

with grief ! 

Yet is thy destiny peerless in splendour ; 
Hath not the King heaped endless honours 

on thee, 



ERSTER AKT. 



Eine Vorhallr- in Josephs Palast, im Hintergrund durch 
einen Vorhang Verschlossen. 

ERSTER SZENE. 

REZITATIV. 

Joseph. 

(allein). 

Ach, umsonst Pharao, in seiner reichen 

Gnade 

Auf mich wandte gutig den Blick, 
Denn umgeben von Gunst, von Pracht, 

und alien Ehren, 
Qualt Sehnsucht mich doch stets nach 

verlorenem Gliick. 

ARIE. 

O, Vaterland, dich musst ich Jung ver- 

lassen ! 
Fern von dir haben sie mich verkauft, die 

mich hassen. 
Wenig riihrt mich die Pracht, die mein 

Herz nicht erfreut. 
Jakob sehnt sich gewiss, mich an sein 

Herz zu driicken ; 
Ihn einmal nochzu seh'n, den Vater, welch' 

Entziicken ! 
Seine Tranen zu trocknen, zu stillen sein 

Leid ; 

Briider voll Neid, Scheelsucht und Rache ! 
Hab' ich um Gnade euch nicht angeflehet, 
Da ihr als Sklaven mich verkauft ? 
Riihrte euch denn nicht meine Angst ? 
Ihr saht den Schmerz, meinen Kummer, 

mein Beben, 
Und bliebt verstockt ! Ihr verdient 

meinen Hass. 

Dennoch sucht euch immer mein Sehnen. 
Ich fiihl', dass mein Herz euch verzeiht. 
Wenn ihr bereut, wenn ihr bereut, 
Dann versohnten mich cure Tranen. 

ZWEITE SZENE. 
REZITATIV. 



Utobal 

(tritt ein). 



O 



Herr ! Schon wieder trubt Schmerz 

deinen Blick ; 

Gibt es ein glanzender Los als das deine ? 
Hauft nicht der 

dein Haupt, 



Konig Ehr' um Ehr auf 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



Since thou so truly didst his dream 

interpret, 
And thy wisdom his people hath saved 

from distress ? 



Joseph. 
happy 



in the royal 



Yes, I am 

favour, 

Yet in my heart I bear a secret sorrow. 
This I will confide to thee I am of Israel's 

race. 
Twelve goodly sons gladdened the heart 

of my father. 
Me he loved above all. Envying me, did 

my brothers behold this ; 
Listen, and learn how hatred misled them. 

ROMANCE. 

My childhood's days were scarcely over, 
Fourteen summers had I seen, 
Full of trusting, pure affection, 
Did I seek my brothers' tents, 
When to Shechem's verdant pastures 
They had led my father's flocks, 
Not an evil thought I harboured, 
But was guileless as a child. 

Where three palm-trees gave me shelter 
There I knelt in prayer to our God. 
There my brothers seized and bound me 
Still I tremble at the thought ! 
Into a pit they cast me, and left me, 
With relentless cruelty 
A tomb it appeared to my terror, 
As vainly for mercy I cried ! 

Alas ! My death they sought to compass 

A chance alone preserved my life. 

And to Arab merchants, passing, 

My brothers sold me as a slave. 

Then fiercely they bargained with strangers, 

And while they counted the gold, 

I wept for my father's affliction, 

And for those who could use me so ill ! 

RECITATIVE. 
Utobal. 

Hast thou ne'er sought vengeance for this 
outrage ? 

Joseph 

(with gentle gravity). 

Utobal, they are my brothers. 

Utobal. 
Could they so forget their kinship ? 



Weil seinen Traum du wunderbar 

gedeutet, 
Und voll Weisheit sein Volk gerettet hast 

vor Not ? 

Joseph, 

Wohl bin ich begliickt durch des Konigs 

Gnade, 

Doch nagtgeheimer Gram mir am Herzen. 
Dir will ich mich anvertraun. Ich bin von 

Israels Stamm. 
Zwolf bliihende Sohne nannte mein Vater 

sein eigen, 
Mich doch liebt er vor Allen. Dies 

erweckte den Neid meiner Briider. 
Hore, wozu ihr Hass sie verleitet. 

ROMANZE. 

Die Jugend war mir kaum vergangen, 

Vierzehn Jahre zahlte ich nur, 

Hegte nie ein siindig Verlangen 

Und folgte meiner Briider Spur. 

Als zu Sichems reichem Gefilde 

Ihre Herden sie trieben hin, 

Folgt' ich ihnen voll Zutraun und Milde, 

Mein Herz war arglos und mein Sinn. 

In der Einsamkeit bei drei Palmen 
Brachte Gott Gebete ich dar. 
Da, ich sang die heiligen Psalmen, 
Packte mich die treulose Schar. 
In eine Grube, die sich daneben 
Schaurig offnete, warf man mich. 
Daran denk' ich noch mit Erbeben, 
Gleich einem Grab umfing sie mich, 

Weh mir ! Dem Tod war ich verfallen, 
Wenn Zufall mir nicht Rettung gab. 
Sklavenhandlern hatt' ich gefallen, 
Sie zogen mich hervor aus dem Grab. 
Die Briider mit wildem Behagen, 
Sie gaben mich der Knechtschaft preis. 
Ich muss jene Frevler beklagen 
Und ihn, den vielgeliebten Greis. 

REZITATIV. 

Utobal. 

Und du rachst dich nicht an diesen 
Frevlern ? 

Joseph 

(ernst und milde). 

Utobal, sie sind meine Briider. 

Utobal. 
Dass sie dies vergessen konnten ! 



Joseph. 

Stay them here, and take my place. 
I go ! My duty calls me hence to the 
King. 

(Exit.) 

Utobal. 

What a man ! 

Peace and Prosperity reign in Egypt 
Since the King has confided in him. 

An Officer 

(enters). 

Strangers are here, and desire a boon from 
great Cleopha*. 

Utobal. 
Whence come these men ? 

Officer. 
They are Hebrews. 

Utobal 

(with sudden interest). 

Hebrews ? Let them be welcome, and bid 

them come here. 
How, if perchance they bring tidings for 

Cleophas from his father ! 
I hasten to tell him of their arrival \ 

(Exit quickly.) 

SCENE III. 

(Enter Joseph's Brethren, escorted.) 

Officer. 

Dry those tears of sorrow ! 
For Cleophas never sent the sorrowing 
empty away ! 

(Exit.) 

Reuben. 

How kindly he spake ! 

brothers, can this be the end of our grief? 

Naphtali. 
It is, it is ! O trust in the Lord \ 

Simeon. 

Yea, for you shall again rejoice. 

1 can ne'er escape my remorseful heart. 

Reuben. 
Say not so ! 

Simeon. 
Are we not in Egypt, where Joseph 



Joseph. 

Bleibe hier an meiner Stall. 
Ich geh', dem Konig meine Dienste zu 
weih'n. 

(Geht ab.) 

UtobaL 

Welch' ein Mann ! 

Friede und Wohlstand beherrscht Agy-pten, 
Seit der Konig ihm ganz vertraut. 

Ein Offisier. 

(Tritt ein). 

Herr ! Fremde begehren Gehor beim 
grosseu Kleophas. 

Utobal. 
Woher kommen sie ? 

Offizier. 
Es sind Hebraer. 

Utobal 

(Ifcbhaft). 

Hebraer ! Lass sie herein und behandte 

sie gut. 
Wie, wenn sie Kleophas Kunde brachten 

von seinem Vater ! 
Ich eile, ihm ihre An-kunft zu melden ' 

(Geht eilig ab.) 

DRITTE SZENE. 

(Die Briider werden hereiiiffet'iihrl. ) 

Offizier. 

Trocknet cure Tranen ! 
Von Kleophas giug noch keiner ungetrostet 
himveg. 

(Geht ab.) 

Ruben. 

Wie milde er spracli ! 

O Briider, fand'hier unser Elend ein Ziel ? 

Naphtali. 
Es wird ! Es wird ! Vertrauet auf Gott ! 

Simeon. 

Ihr, ja, ihr sollt gliicklich sein. 

Mich verlasset nimmer der Reue Pein. 

Ruben. 
Fasse Mut ! 

Simeon. 
1st dies nicht Agypten, wet Joseph- 



8 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



Naphtali. 

speak not of him ! 

Simeon. 

Was not a guileless child by us betrayed 

to bondage ? 
Have we not bound our brother with 

fetters, and sold him for gain ? 
Basely deceived our father, 
A savage beast, thus said we, mangled 

thy Joseph ? 
Is not his age by grief and sorrow o'er- 

clouded ? 
Was it not I who counselled these crimes ? 

Naphtali. 
Be comforted, brother ! 

ENSEMBLE. 

Simeon. 

No, no, for the Lord is offended ; 
His vengeance pursues my crime, 
And on my brow, see, how his finger 
Clearly hath traced the brand of Cain : 
" His crime shall nevermore find mercy, 
No kindred, no friends hath he, 
For basely his father he bereaved 
Of the child that he held most dear." 

Reuben, Naphtali, the Brothers. 

Oh Simeon, unhappy brother, 
Do not thus give way to thy grief. 

Simeon. 
My father ! oh, where shall I find him ? 

The Brothers. 

When thou sp"eakest of our father, 
How shall we endure our remorse ? 

Simeon. 

Alas, when I turn to my children, 
And fain would find peace in my tent, 
Then dread and remorse still pursue me, 

1 cannot find rest for my 
soul ! 

In spite of their innocent prattle 
Cold fear lays its hand on my heart, 
My guilty eyes read in their faces, 
They will prove unkind, like myself ! 

The Brothers. 
Restrain thy grief, unhappy brother ! 



Naphtali. 
O sprich nicht von ihm ! 

Simeon. 

Ward Jugend und Unschuld von uns nicht 

verraten ? 
Haben wir nicht den Bruder gefesselt als 

Sklaven verkauft ? 
Logen wir nicht dem Vater, 
Ein wildes Tier hab' semen Joseph 

zerrissen ? 
Wankt nicht der Greis seitdem dem Grabe 

entgegen, 
Und wars nicht ich, der dies alles euch riet ? 

Naphtali. 
O fasse dich, Bruder ! 

ENSEMBLE. 

Simeon. 

Nein, nein, Gott der Herr ist beleidigt ; 
Er rachet, er racht meine Missetat. 
Auf meiner Stirn leset ihr die Worte, 
Die seine Hand gezeichnet hat : 
" Der Frevler finde kein Erbarmen, 
Von den Menschen sei er gefloh'n, 
Weil er dem Vater entrissen 
Den so zartlich geliebten Sohn." 

Ruben, Naphtali, die Bruder. 

O Simeon ! gebeugter Bruder ! 
Stille deinen nagenden Schmerz. 

Simeon. 
O Vater, wo soil ich ihn finden ? 

Die Bruder. 

Sprich doch nicht von unserem Vater, 
Wehe ! das zerreisst uns das Herz ! 

Simeon. 

Wenn oft, um die Schmerzen zu stillen, 
Mein Weib mein Kinder mir bringt, 
Dann fasst mich die furchtbarste Reue, 
Ich flieh' in ihren Arm, der mich traulich 

umschlingt. 

Sie lacheln so sanft mir entgegen, 
DochSchrecken und Schmerz packenmich, 
Ich lese schon in ihren Ziigen : 
Undankbar wie ich ist ihr Herz ! 

Die Bruder. 
O troste dich, gebeugter Bruder ! 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



Simeon. 

This is my doom, thus shall it be, 
For the Lord, He is just ! 

The Brothers. 

O think of us, think of our father ! 
Thy true remorse, and deep despair 
Will turn away the \vrath of God. 

Reuben. 
Peace ! Who comes here ? 

Reiiben, Naphtali, the Brothers. 
Let us be silent ! 

The Brothers. 

The guard approaches from .without, 
And Egypt's Governor draws nigh, 
O brother, pray be silent ! 

Simeon. 

Pursued by the wrath of the Lord, 
No rest can I find upon earth. 

The Brothers. 

Must we beseech thee on our knees? 
Why plunge us into misery ? 
Be silent ! 

Simeon. 
Alas ! O Lord, how can such grief be silent? 



SCENE IV. 

(Enter the Officer and Joseph's bodyguard, then Utobal.) 

RECITATIVE. 

Utobal. 

Ye strangers, Cleophas comes. Bow down 
before his face ! 

( The Knit hers bow down. Joseph enters and looks at them 

closely.) 

Joseph. 
What would ye of me ? 

Naphtali. 

Sorely the Lord hath stricken 

Israel ! 
The land, once fruitful, now is dry and 

barren ! 



Oh, Heav'n ! 



Joseph 

(softly, aside). 



Simeon. 

Ich bin gestraft ; Gott ist gerecht, 
Ja, gerecht ist mein Gott ! 

Die Briider. 

O denk' an uns, an unsern Vater, 
Ist deine Reue wirklich echt, 
Der Herr ist gnadig und gerecht. 

Ruben. 
Still ! Horch ! wer kommt? 

Ruben , Naphtali^ die Briider. 
Seid alle stille ! 

Die Briider. 

Die Wache nahert sich uns schon, 
Und ihnen folgt der Gouverneur. 
O Simeon, sei ruhig. 

Simeon. 

Verfolgt von des Ew'gen Gericht, 
Ich finde auf Erden nie Ruhe. 

Die Briider. 

Ach ! mussen wir dich kniend flehen ? 
Barbar, willst du uns elend sehen ? 
Sei ruhig ! 

Simeon. 
Weh mir ! O Gott ! woher nehme ich Ruhe ? 

VIERTE SZENE. 

(Der Ojfizier und Joseph's Leibwache etretn ein, zuletzt 
rtobal.) 

REZITATIV. 

" A- . Utobal. 

Ihr Fremdlinge, Kleophas naht. Beugt 
eure Knie vor ihm ! 

(Die Briider knien nieder. Joseph tritt ein und betrachtct MO 
mit gespannter Autnicrksnmkeit. ) 

Joseph. 
Was wollt ihr von mir ? 

Naphtali. 

Schwer traf Israels Volk die Hand des 

Herrn ! 
Das Land, einst fruchtbar, liegt nun wiist 

und ode. 



O Gott ! 



Joseph 

'i-,.- fur sich). 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



NaphtaU. 

Now ;ire we homeless ; let not the Sons 
Of Jacob die of hunger ! 

(Hi- raises his head.) 

Joseph 

(softly to Utobnl). 

These men are my brothers ! 

(to the Brothers.) 

And Jacob, your father? 
NaphtaU. 

(surprised.) 

Thou knowest of our father? 



Lives he ? 



Joseph 

(eagerly). 

Naphtali. 
He lives. 

Joseph. 

(to Utobal). 

I shall behold his face ! 
Utobal 

(aside to Joseph), 

Thy deep emotion will betray thee ! 
Joseph 

(to his Brothers). 

O tell me more of Jacob. 

Reuben. 

His mind is active, but his eyes are dim 

with age. 
And Benjamin, our youngest brother, 

doth ever stay by his side. 

Joseph 

(joyfully). 

Benjamin ! 
A child he was, when I saw him last ! 

(forge tting himself.) 

Kneel not to me, my 

(recollecting himself) 

Strangers, arise ! 

(searchingly.) 

Yet say, if you have never lost another 
brother ? 

Reuben 

(confused). 

Yea, one ! His name was Joseph. 



Naphtali. 

Heimatlos sind wir ; lasst nicht vor Hunger 
Jakobs Kinder sterben ! 

(er erhebt das Haupt). 

Joseph 

(leise zu Utobal). 

Sie sind's, meine Briider ! 

(7.11 den Briidern.) 

Und Jakob, euer Vater ? 
Naphtali 

(uberrascht, lebhaft). 

Du kennst unsern Vater ? 



Lebt er ? 



Joseph 

(drangend). 

Naphtali. 
Er lebt. 



Joseph ' 

(zu Utobal). 

Ich werd' ihn wiederseh'n ! 
Ulobal 

(leise zu Joseph). 

Verraten wird dich deine Running. 
Joseph 

(zu den Briidern). 

Sprecht weiter mir von Jakob. 

Ruben. 

Sein Geist ist kraftig, nur sein Augenlicht 

erlosch. 
Darum weicht nie von seiner Seite sein 

jiingster Sohn Benjamin. 

Joseph 

(freudig). 

Benjamin ! 
Als lockig Kindlein sah ich ihn zuletzt. 

(sich vergessend). 

Erhebt euch, meine 

(ruhig.) 

Fremdlinge, steht auf ! 

(forschend.) 

Doch sagt', habt niemals einen Bruder ihr 
verloren ? 

Ruben 

(scheu). 

Der Tod entriss uns Joseph. 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



1 1 



Simeon 

(who has up to now remained in the background, rushing 
forward.) 

Who speaks of Joseph ? 
Joseph 

(startled). 

Tis he ! 

(aside, to Utobal.) 

Simeon ! Alas ! 



FINALE. 

Joseph. 
Heav'n, how his face affrights me still ! 

Utobal. 
What is't that troubles thee, my lord? 

Joseph. 
Ah, how his look recalls my fears ! 

Reuben, Naphtali, the Brothers. 

Look not distraught, or we shall suffer. 
Oh, control thy grief awhile ! 

Joseph. 

'Tis Simeon who stands before me, 
He who threatened to take my life. 

Utobal. 

Which is the insolent villain, 
Who threatened to take thy life ? 

Joseph. 

His eyes clearly show thee the traitor, 
See'st thou his brow furrowed with care ? 
And his face shows the evil-doer 
Who feels remorse deep in his heart. 

Utobal. 

I see his brow furrowed with care, 
He feels remorse deep in his heart. 

Simeon. 

Grief consumes my soul, O my father, 
Yea, deep remorse dwells in my heart. 

The Brothers. 

Fear'st thou not thus to betray us, 
By thy remorse by thy despair ? 



Simeon 

(dcr sich bis jetzt im Hintergrunde gehalten hat, stilrzt 
hervor.) 

Wer spricht von Joseph ? 
Joseph 

(erschrocken). 

Er ist's, 

(leise zu Utobaf). 

Simeon ! Weh mir ! 

FINALE. 

Joseph. 
Gott, wie erschreckt sein Antlitz mich ! 

Utobal. 
Herr, was ergreift so heftig dich ? 

Joseph. 
Ihn seh' ich hier, den Wiiterich ! 

Ruben, Naphtali, die Briider. 
Stille den Schmerz, sonst droh'n Gefahren ! 
O, dein Blick ist fiirchterlich ! 

Joseph. 

Ihn seh' ich hier, ihn den Barbaren, 
Dessen Dolch war geziickt auf mich. 

Utobal. 

Zeige mir den frechen Barbaren, 
Dessen Dolch war geziickt auf dich. 

Joseph. 

Sein Blick zeiget dir den Verrater. 
Sieh' ! seine Stirne ist voll Schmerz, 
Und sein Gram zeigt den Missetater, 
Dem die Verzweiflung qualt sein Herz. 

Utobal. 

Sieh', seine Stirn bleichet der Schmerz, 
Denn die Verzweiflung qualt sein Herz. 

Simeon. 

Gram vernichtet ihn, meinen Vater. 
Ja, meine Schuld brach ihm das Herz. 

Die Briider. 

Still' deinen Gram und mass'ge dich, 
Ach ! Du wirst unser Verrater. 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



UtobaL 

His sore distress plainly I see, 
He is consumed with wild despair. 

Joseph. 

Let my heart not betray 
The emotion I feel, 
I must pity a bro'her 
Who thus repents his fault. 

UtobaL 

Let his trespass be pardon'd, 
Since thy heart wills it so. 
Do not turn from thy brother 
Who repents of his fault. 

The Brothers. 

Let thy heart not betray thee, 

It were wise to be calm. 

If he refuse to help us, 

Then how wretched shall we be. 

Simeon. 

Let my heart not betray me, 
It were wise to be calm, 
Alas, my depth of sorrow 
Will lead to more distress. 

Joseph. 
Fear not, I am not displeased. 

UtobaL 

Thou must pity a brother 
Who thus repents his fault, 
Let his trespass be pardoned 
Since thy heart wills it so. 

Joseph 

(to his Brothers). 

Go, return now unto your father, 
And say to him, that Cleophas 
Doth bid him welcome to this land 
Whose wealth sufficeth for us all. 

The Brothers. 

May the Lord requite thee this kindness ! 
Thou hast preserved Israel's tribe. 
Thou art our protector, our friend, 
But for thine aid all we had died of hunger. 

Joseph. 

Ah, Utobal, now am I happy ! 
The life of my father is saved. 



UtobaL 

Er ist gequalt von herbem Schmerz, 
Ach, das zerreisst sein armes Herz. 

Joseph. 

Doch ich will mich nun fassen, 
Weil mein Herz mir gebeut, 
Einen Bruder zu lieben, 
Der seine Schuld bereut. 

UtobaL 

Seine Schuld ist erlassen, 
Da dein Herz dir gebeut : 
Hass' ihn nicht, deinen Bruder 
Den sein Fehl schmerzlich reut. 

Die Bruder. 

Ja, du musst dich nun fassen, 
Dies gebeut Klugheit dir. 
Denn ohne seine Hilfe 
Ganz verlassen sind auch wir. 

Simeon. 

Ja, ich muss mich nun fassen, 
Dies gebeut Klugheit mir. 
Liess' hilflos ich den Vater 
Wiichs mein Strafbarkeit. 

Joseph. 
Ja, ich will gern ihm verzeihn. 

Utobal. 

Hass ihn nicht deinen Bruder, 
Der Seine Schuld bereut. 
Seine Schuld ist erlassen, 
Da dein Herz dir gebeut. 

Joseph 

(zu den Briidern). 

Eurem Vater geht jetzt entgegen 
Und saget ihm, ich sei erfreut, 
Dass dieses Landes reicher Segen 
Nun genug zur Nahrung ihm beut. 

Die Bruder. 

Welch' ein Gliick erleben wir heute ! 
Herr ! dir vergilt Israels Gott ! 
Du bist unser Schutz, unser Hort, 
Denn ohne clich waren wir tot. 

Joseph. 

Ach, Utobal, sieh' meine Freude ! 
Ich rette den Vater vom Tod. 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



SCENE V. 

(The curtain is drawn aside, showing a street in Memphis, 
from which the people are entering'.) 

Chorus of People. 

(from without.) 

All hail, our protector, our friend ! 
We owe him both welfare and life. 



What is this ? 



Joseph. 



Utobal. 

It is the people gathered together 
To thank thee for all thou hast done. 
A mighty throng without thy palace 
Proclaims their gratitude with gladness, 
And waits to look upon thy face. 

Joseph to Utobal. 

To thee I commend my father, 
For in thee I can surely trust. 

Utobal. 

My lord, I am faithful to thee ; 
Thy father's weal shall be my care. 

The Brothers. 

Now all is well, we are in safety, 
Cleophas will befriend us all. 

Chorus and the Brothers. 

All hail, our protector, our friend ! 
We owe him both welfare and life. 

(All bow down before Joseph.) 



ACT II. 



Curtain rises. A wide plain before the walls of Memphis 

with the tents of the Israelites. A magnificent tent in the 

foreground. It is a starlight night ; the sickle of the waning 

moon is still above the horizon. 

SCENE I. 

Enter Joseph and UtobaL 

RECITATIVE. 
Joseph. 

The stars are not yet dim, 

And safe in their tents the Sons of Israel 

slumber in peace. 
Oh, Heaven ! after many years I shall at 

last 
Once more behold my father. 



FONFTE SZENE. 

(Der Vorhang wird auseinander gezogen. Man gewahrt 
eine Strasse von Memphis, aus der das Volk herbcistromt.) 

Chor des Volkes 

(von aussen). 

Verehrt ihn, den Retter, den Freund ! 
Wir danken ihm Wohlfahrt und Heil ! 



Was hor ich ? 



Joseph. 



Utobal. 

Dir verdankt das Volk seinen Segen 
Und ehret seinen Retter in dir. 
Es steht vor deinem Schloss die Menge 
Und jauchzet frohlich dir entgegen. 
Man wartet deiner mit Begier. 

Joseph. 

Du wirst meinen Vater versorgen, 
Denn ich setz' mein Vertrauen auf dich ! 

Utobal. 

Herr ! rechne in Allem auf mich ; 
Fur deinen Vater sorge ich. 

Die Bruder. 

Beruhigt euch, wir sind gebor^en, 
Der Gouverneur verwendet sich. 

Chor des Volkes rind der Bruder. 

Verehrt ihn, den Retter, den Freund ! 
Wir danken ihm Wohlfahrt und Heil ! 

(Alle huldigen Joseph.) 



ZWEITER AKT. 



Weites Feld vor den Mauern von Memphis mil den Zelten der 

Izraeliten. Ini Vordergrunde ein reiches Zelt. Nacht, 

Sternenhimmel. Die Sichel des nbnehmenden Mondes 

steht noch am Horizont. 

ERSTE SZENE. 

Joseph und 67o4o/treten auf. 

REZITATIV. 
Joseph. 

Die Sterne leuchten noch. 
DenhetligenSchlummer des Kinder Israels 

storet kein Laut. 
O Gott ! hier soil ich den Vater wieder- 

seh'n 
Nach langen, langen Jahren. 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



Utobal. 

Within thy tent of state he sleeps, 
As thou hast willed, by wealth sur- 
rounded. 

Joseph. 
I thank thee, faithful friend. 

Utobal. 

My lord, to him reveal thyself with 

caution. 
Lest he die of so much gladness. 

Joseph. 

Yea, I will control my longing, 
Do thou return to Memphis, 
For daybreak is at hand. 

(Exit Utobal.} 

Father mine, henceforth thine age shall 

ne'er again be 
Dark with sorrow. Thy grief shall turn 

to glad rejoicing 
By thy dear son's affection, and peace I 

will restore again, 
Unto the hearts of these my brothers. 

(Day dawns gradually. Trumpets and horns within.) 
(listening.) 

Hark, is this not Memnon's voice, which 

proclaims 
That the roseate dawn once more ariseth 

in the east ? 



PRAYER. 

Chorus of the Children of Israel. 

Lord God of Hosts, Thou art Israel's 

keeper ! 

Bless Thou our fields and our flocks. 
Oh, let the grain once more ripen, 
Let not thy chosen people die ! 

Joseph. 

What tender memories rise and fill me 

with rapture. 
How often in bygone days I have join'd 

my brothers 
In giving praise to Israel's God. 

(He kneels in prayer.) 



Utobal. 

Er ruht in deinem eig'nen Zelt, 

Wie du befahlst, von Glanz umgeben. 



Joseph. 
Hab' Dank, du treuer Freund. 

Utobal. 

O Herr ! Lass nicht sogleich ihn dich 

erkennen, 
Dass die Freude ihn nicht tote. 

Joseph. 

Ja, ich will mein Herz bezwingen. 
Jetzt geh' zuriick nach Memphis ; 
Der Morgen ist nicht fern. 

(Utobal geht ab.) 

Guter Greis ! Nichts soil den Abend deines 

Lebens 
Dir mehr triiben. In Freude sei dein 

Leid verwandelt 
Durch deines Sohnes Liebe, und Ruhe 

will ich wiedergeben 
Dem Gewissen meiner Briider ! 

(Es wird allmahlich Tag,) 

Horch, schon hor' ich den Akkord, der 

erklingt, 
Wenn im Osten der erste Schimmer des 

Lichts sich regt. 



Chor des israelitischen Volkes. 

Gott Israels ! Herr der Welt, unser 

Vater ! 

Segne die Saat und das Feld, 
Lass unser Korn wieder griinen. 
Rette dein auserwahltes Volk ! 



Joseph. 

Wie fiillt Erinnerung mein Herz mit 

siissem Entziicken. 
O selige Jugendzeit, da mit meinenBriidern 

vereint 
Ich sang der Gottheit Lob. 

(Kniet sich zum Gebet nieder.) 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



SCENE II. 

(Enter Benjamin from the tent.) 

RECITATIVE. 

Benjamin. 

How fair and cloudless is the sky ! 

Soon will the sun arise ! 

An angel surely has been our guide to 

this bountiful land. 
Who is the stranger in princely attire 
Whom I see praying yonder ? 



Joseph 

(rising). 

Benjamin ! 

Benjamin. 
My name thou knowest? 

Joseph 

(embracing him). 

Come to my heart ! 

Benjamin. 

What troubles thee, fair stranger ? 
Weepest thou ? 

Joseph. 

'Tis thy youth, child, and thy freshness. 
Thou must be dear to Jacob ! 

Benjamin. 
In Joseph's place I wait on him now. 



Joseph ? 



Joseph. 



Benjamin. 



My elder brother ; many years now we 
mourn him. 

ROMANCE. 

Benjamin. 

'Twas cruel of death thus to take him, 
The son whom my father so loved ! 
His mind ever dwells on his sorrow, 
His eyes have with weeping grown dim. 
So that I might comfort my father 
They brought me to solace his grief ; 
And he found in my childish face 
Resemblance to him he had cherished. 
Of Joseph all speak with affection, 



ZWEITE SZENE. 

(fienjamcn tritt aus dem Zelt), 

REZITATIV. 

Benjamin. 

Wie strahlt der Himmel so rein und 

schon ! 

Bald wird die Sonne sich heben. 
Ein Engel des Herrn hat in dies gastliche 

Land uns gefiihrt. 

Wer ist der Fremdling im reichen Gewand, 
Der voll Andacht dort betet? 

Joseph 

(spring! auf)> 

Benjamin ! 

Benjamin. 
Du kennst meinen Namen ! 

Joseph 

(schliesst ihn in seine Armu). 

Komm an mein Herz ! 

Benjamin. 

Was riihrt dich so zu Triinen, fremder 
Mann ? 

Joseph. 

Deine Jugend, deine Unschuld. 
Wie muss dich Jakob lieben ! 

Benjamin. 
Ich nehme Josephs Platz bei ihm ein. 

Joseph. 
Josephs ? 

Benjamin. 

Des edlen Bruders, den wir lang schon 
verloren. 

ROMANZE. 

Benjamin. 

Ach, musste der Tod ihn uns nehmen, 
Den Sohn, den der Vater geliebt ! 
Ich seh' ihn noch immer sich gramen, 
Den Blick stets von Tranen getriibt. 
Damit ich den Vater vergniige, 
Lacht ihm oft mein kindlicher Blick ! 
Und er findet, o welch ein Gliick, 
An mir des Verlorenen Ziige. 
Von Joseph sprach Jedermann Gutes ; 



10 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



By all he was honoured and loved. 
He ever was cheerful and kindly, 
And evil was far from his heart. 
And I, to console my old father, 
That he may not grieve for the dead, 
Strive to copy his noble life, 
That Joseph may live in my image. 

RECITATIVE. 
Joseph. 

Dearest child, long- mayest thou be 
The stay and comfort of thy father ! 

(hesitatingly.) 

O tell me, could I one moment look 
upon his face ? 

Benjamin. 

Fatigued with travel now he sleeps : 
Even our prayers at daybreak have not 

disturbed his slumbers ! 
With silent steps draw nigh ! 

(He draws the curtain of the tent.) 

Joseph. 

O honoured age ! I humbly bow the 
knee to thee. 

(kneels.) 

Benjamin 

(aside, with emotion). 

Thus long ago may Joseph have knelt to 
him. 

(Trumpets in the distance.) 

Joseph. 

(rising). 

The people come to escort me in triumph. 
Oh, how gladly I would yield my glory 
To remain with you for ever ! 

TRIO. 
Benjamin. 

The trumpet sound, from afar they are 

calling, 
And my father will soon be awakened 

from sleep. 

Joseph. 

Oh, joy supreme, now shall I greet my 

father ; 
The day I have awaited at last is 

at hand. 



Von Allen war heiss er geliebt. 
Er war auch stets frohlichen Mutes, 
Weil niemals er Boses veriibt ; 
Warum, ach, warum musst' er sterben ! 
Um den Vater stets zu erfreu'n, 
Wiinsch' ich sehnlich wie er zu sein, 
Ich muss Josephs Tugend erwerben ! 

REZITATIV. 

Joseph. 

Liebes Kind ! Noch lange mogst du 
Des Vaters Trost und Stiitze bleiben ! 

(zogernd.) 

O sag mir, konnt' ich nur einen Augen- 
blick ihn seh'n ? 

Benjamin. 

Nach barter Wandrung schlaft er fest ; 
Selbst nicht die heiligen Gebete vermoch- 

ten ihn zu wecken ! 
Darum tritt leis' herzu ! 

(Er offnet den Zeltvorhang.) 

Joseph 

Geliebter Greis ! In Ehrfurcht beug 'ich 
mich vor dir. 

(kniet.) 

Benjamin 

(leise, gferiihrt). 

So hat dereinst wohl Joseph vor ihm 
gekniet. 

(Trompeten in der Feme,) 

Joseph 

(steht auf). 

Das Volk naht, mich im Triumph zu holen. 
O wie gern entsagt' ich alien Ehren, 
Hier bei ihm stets zu verweilen ! 

TERZETT. 
Benjamin. 

Trompetenton hore fern ich erschallen ; 
Dadurch wird wohl der Schlaf meines 
Vaters gestort. 



Joseph. 

O welches Gliick, du herrlichstes von 

alien ! 
Mir wird jetzt ein Genuss, den ich lang 

schon entbehrt. 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



Benjamin. 

His eyes have lost their light, his sight is 

gone for ever. 
Oh, noble sir, he cannot see thy 

face. 

(goes into the tent.) 

Joseph. 

Father, how oft have I to God upraised 

my prayers, 
That we two might once more meet in 

loving embrace. 



SCENE II. 
Benjamin 

(Enters, leading- Jacob from the tent). 

Tis Benjamin, who leads his father 
And ever guides his feeble steps. 

Jacob. 

God of Abraham, hear my supplication, 
Few are the steps that lead to the grave 

that awaits me. 
I am far from the land of my fathers 

to-day, 
Lord, if 'tis Thy will that my bones shall 

not rest them 
Within the promised land Thou gavest to 

my fathers, 
I bow to Thy decree, gladly yield to Thy 

will, 
I will die in this land, far away from my 

home, 
But let my children their heritage see. 

Joseph and Benjamin. 

God of Abraham, O hear our supplication, 
Lord, in Thee do we put our trust, 
Lengthen his days, and gladden thou his 

heart, 
Oh, let us all Thy mercy see ! 

RECITATIVE. 

Jacob. 

Benjamin, where art thou ? O leave me 

not, 
As in my dream last night thou didst 

leave me. 

Benjamin. 
Ah, could I ever leave thee ? 



Benjamin. 

Erblindet ist sein Auge ; er kann dich nicht 

sehen. 
O, edler Mann ! Meiden muss er dies 

Gliick. 

(geht in das Zelt.) 

Joseph. 

Vater ! VVie oft schon horte Gott mein 

briinstig Flehen, 
Dass zu dir ich nur einmal noch kehrte 

zuriick. 



DRITTE SZENE. 
Benjamin. 

(tritt mil Jakob aus dem Zelt). 

Wenn Benjamin den Vater leitet, 
Empfindet er das hochste Gliick. 

Jakob. 

Gott Abrahams ! erhore meine Bitte ! 
Denn zum Grabe habe ich nur noch wenige 

Schritte. 
Von der Vater Gefild bin ich jetzt leider 

fern. 
O Gott ! wenn du nicht willst, dass mein 

Staub sei begraben 
Im Lande, das die Vater einst besessen 

haben, 
Ich ehre dein Gebot, unterwerfe mich 

gern, 
Dieses Land decke bald, wenn auch fremd 

mein Gebein ! 
Nur meine Kinder lass gliicklich stets sein. 

Joseph und Benjamin. 

Gott Abrahams ! erhore meine Bitte ! 

Herr ! auf dich hoffen wir allein. 

Lass ihn noch lange sich des Lebens 

freun, 
Das wird das Gliick der Kinder sein. 

REZITATIV. 

Jakob. 

Benjamin, wo bist du? Verlass mich 

nicht, 
Wie diese Nucht im Traum du es 

tatest ! 

Benjamin. 
Wie, ich hatte dich vedassen ? 



i8 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



Jacob. 

\ dreamt that in the desert a sudden 

storm arose, 

And whirling wreaths of sand engulfed me. 
Not one of all my children was with me : 
Then did I hear thee calling- ! 
Heaven restored to me my vision ; 
I saw thee ; a noble stranger walked 

beside thee, 

Who bowed down before me. 
Ah, and he resembled Joseph ! 

Benjamin 

(aside to Joseph). 

How his mind dwells on him. 



Jacob. 

Joseph, my son, best-beloved of my 

heart, 
The years can ne'er appease my longing ! 

Joseph. 

No more shalt thou weep tears of sorrow, 
My heart has not changed t'ward thee. 

Benjamin. 

O, father, dry thy tears of sorrow, 
And yield not to thy bitter grief. 

Jacob. 

Yea, in my sleep, as in my waking, 
Evermore I see Joseph's face, 
And I think I hear it calling, 
The voice that was dear to me. 
Nought can console a father, 
Who mourns his best-loved son. 

Joseph. 

Yes, he still loves me dearly, 
As he loved me of yore. 

Benjamin. 

Ah, the face of my brother 
Dwells ever in his mind ! 

Jacob. 

Ah, when loving mothers boast fondly ; 
" Child never loved, as mine doth me ! " 
My grief in my heart cries loudly : 
" My Joseph, he loved me better far ! " 
My darling Joseph, far from thee, 
Mine old age is joyless and lonely. 



Jakob. 

In schattenloser Wiiste umbrauste mich 

ein Sturm, 

Im Sande glaubt' ich zu ersticken ; 
Und keines meiner Kinder war bei mir ; 
Da hort' ich deine Stimme. 
Gott erleuchtete mein Auge, 
Ich sah dich, gefiihrt von einem schonen 

Manne, 

Der sich vor mir beugte. 
Ach, er hatte Josephs Ziige ! 

Benjamin 

(leise zu Joseph). 

Immer denkt er an ihn. 

FINALE. 

Jakob. 

Joseph, mein Sohn, dich vergisst nie mein 

Herz, 
Die Zeit stillt nie mein heisses Sehnen. 

Joseph. 

Es fliessen um dich Wonnetranen, 

Weil stets nur fur dich schlug mein Herz. 

Benjamin. 

O trockne, Vater, deine Tranen ! 
Besiege, besiege deinen herben Schmerz. 

Jakob. 

Ja selbst im Schlaf, wie auch im Wachen. 
Immer seh' ich ihn, meinen Sohn, 
Immer tont in meinen Ohren 
Der Stimme geliebter Ton. 
Nichts trostet einen Vater, 
Der seinen liebsten Sohn verier. 

Joseph. 

Ich bin stets noch sein Liebling, 
Den sein Herz sich erkor. 

Benjamin. 

Ach das Bild meines Bruders 
Schwebt ihm bestandig vor. 

Jakob. 

Sagt mir ein Mutter voll Freude : 
Ach dieses Kind liebt mich so sehr ! 
O dann ruft es in mir voll Wehmut : 
Mein Joseph, er liebte mich weit mehr, 
Mein teurer Joseph, ohne dich 
Bin ich jetzt allein auf der Erde. 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



RECITATIVE. 

Joseph. 

No, I cannot resist ! 
Low kneeling at his feet 
I must own to what I feel. 

Benjamin. 
Heaven, what is this ? 

Joseph. 
O, my father ! 

Jacob. 

Who takes my hand, 
And bedews it with tears ? 

SCENE IV. 
Utobal 

(enters). 

The people gather round, and clamour to 

behold thee, 
Their desire is to bear thee through the 

streets of Memphis 
In triumph before them all. 
Do not deny their wish ! 
All in joyful excitement, 
" Long live Cleophas " is their cry. 

Jacob and Benjamin. 
Cleophas ! 

Utobal. 

To behold thee the people are thronging ! 
Delay not, I pray thee, my lord. 

Jacob. 
My son, where then is Cleophas ? 

Benjamin. 

'Tis he who with respect but now thy 
hand saluted. 

Jacob. 

What sayest thou ? How great an honour ! 
Thou who hast helped us so far in our 

need ! 
My lord, let me express my gratitude thus 

humbly 

Joseph. 

Do not kneel at my feet ! 
Come rather to my heart. 

(embracing: him) 



REZITATIV. 

Joseph. 

Mein Herz zieht mit Gewalt 
Mich zu des Greises Fiissen, 
Ich kann nicht widersteh'n. 

Benjamin. 
Gott, was seh ich ? 

Joseph. 
O mein Vater ! 

Jakob. 

Wer fasst die Hand, 

Die mit Tranen er benetzt. 

VIERTE SZENE. 
Utobal 

(tritt ein). 

Das Volk, das allgemein im Freudentau- 

mel schwebet, 
Hat begehrt, dich zu seh'n, beginnet schon 

den Zug. 

Im Triumph fiihrt man dich zur Stadt. 
Wie sehr wirst du geliebt ! 
Allgemein ist die Wonne. 
Sie schrei'n : Kleophas lebe hoch ! 

Jakob und Benjamin. 
Kleophas ! 

Utobal. 

Dich zu seh'n ist das Volk voll Verlangen. 
O zog're nicht! erfiill' den Wunsch ! 

Jakob. 
Mein Sohn, wo ist denn Kleophas ? 

Benjamin. 

Der ist's, der tranend dir die Hand mit 
Ehrfurcht kiisste. 

Jakob. 

Was hore ich ? so viel Gnade ! 

Du unterstiitzest uns, grossmiitiger 

Mann ! 
O Herr ! lass meinen Dank mich hier zu 

deinen Fiissen 

Joseph. 

Mir zu Fiissen, O nein ! 
Hier ist fortan dein Platz 

(umarmt ihn) 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



Utobal. 

My lord, the glad procession 
Is quickly approaching-. 

SCENE V. 

(The crowd gradually collects in the background). 

Joseph. 

Then come and follow me. I will guide 

Jacob's steps. 
Take your part in the feast, and you shall 

share my splendour. 
This day the grateful people rejoice in my 

honour, 
And my triumph is crowned by your 

presence with me. 
You shall ride by my side, Benjamin and 

his father ; 
All Memphis shall behold how I revere 

and honour 
This simple shepherd and his child. 

(The festal procession passes). 

Chorus. 

World renowned are the heroes, 
Who shall envy his fame ! 
His the triumph of wisdom. 
And blessed gifts of peace, 
For like a kindly father 
He gave the people bread ! 

(Joseph mounts the triumphal car v,'\t\\ Jacob and Benjamin.) 



ACT III. 



(A splendid banqueting hall in Joseph's palace. Jacob on a 
raised dais. Joseph and Benjamin sit beside him. The rest of 
the brothers, except Simeon, on less exalted seats. All are 
arrayed in splendid Egyptian robes. In front, to right and 
left, maidens of Memphis and harpers. Dancers in the 
centre. 



SCENE I. 
RECITATIVE, 

Jacob. 

My lord, how great are the honours thou 
show'rest on us poor shepherds. 

Joseph. 

They are but thy due, as thou shalt soon 
discover ! 



Utobal. 

Sieh, Herr ! der Zug- des Volks 
Nahert schon sich dem Lager. 

FUNFTE SZENE. 

(Das Volk versammelt sich allmahlich im Hintcrgrunde). 

Joseph. 

So kommt und folget mir ! Ich leite 

Jakobs Schritt. 
Teilen sollt ihr den Glanz dieses geweihten 

Festes. 
Dank tonet aus der Menge des Volks mir 

entg-egen. 
Ihr verschont den Triumph, den man mir 

zug^edacht. 
Neben mir nehmt ihr Platz, Benjamin und 

sein Vater, 
Ganz Memphis soil es sehen, wie sehr ich 

Unschuld ehre, 
Wie dieser Greis teuer mir ist. 

(der Triumphzug schreitet vorbei). 

Chor. 

Gross und her sind die Siege, 
Die ein Volk dem erkannt, 
Der den Ruhm nicht durch Kriege, 
Nur durch Segnungen sich wand ! 
Uns verschaffte Brot zur Geniige 
Die giitige Vaterhand. 

(Joseph besteigt mil Jakob und Benjamin den Triumph- 
wagen). 



DRITTER AKT. 



(Ein prachtiger Saal in Josephs Palast. Jakob aut einem 
erhohten Platz, ihm zu seiten Benjamin und Joseph. Ant 
niedrig-eren Sitzen die Bruder, ausser Simeon. Alle sind in 

Erachtige agyptsche Gewander gekleidet Vorn, rechts und 
nks, junge Mad_chen von Memphis und Harfenspielerinnen 
in der Mitte Tanzerinnen.) 

ERSTE SZENE. 
REZITATIV. 

Jakob. 

O Herr ! Den niedrigen Hirten erzeigst 
du so hohe Ehre. 

Joseph. 

Bald sollst du erfahren, dass sie dir 
gebiihren. 



21 



Jacob. 

'Here on the dais thou hast set me beside 

thee 
Surrounded by my loving children. 

Benjamin. 
But where is Simeon ? 

Jacob. 

Doth Simeon still hide from the presence 
of his father ? 

Joseph. 

Be comforted, friends ! I have sent forth 
to seek him and to bring- him to thee. 

Jacob. 
How shall I thank thee? 

Joseph. 

Daughters of this land of Egypt 
Attune your golden harps, and 
Sing praises to the God of Israel. 

Chorus of the Maidens of Memphis. 
Praise the Lord with psaltery and singing, 
Great is the Lord, Israel's God. 
For His might endureth for ever, 
His mercy is great in our need. 

A Maiden. 

Tis He, that increaseth the harvest, 
Tis He, that gave life to sea and sky, 
His voice is the voice of the thunder, 
And all the earth bows to His will. 

Chorus, 
Praise the Lord, etc. 

A Maiden. 

The herbs that grow upon the mountains, 
And the lowing kine in the fields. 
The sheaves, and the grain that we garner 
They are blest by Him for our use. 

Chorus. 
Praise the Lord, etc. 

A Maiden. 

He blesseth the holy bond of marriage, 
The innocent loveliness of youth ; 



Jakob. 

An deiner Seite wiirdigst du mich , zu 

sitzen, 
Umringt von alien meinen Kindern. 

Benjamin. 

Noch fehlt uns Simeon. 

Jakob. 

Flieht Simeon noch immer die Nahe seines 
Vaters ? 

Joseph. 

Beruhige dich ! Auftrag gab ich, ihn zu 
suchen und zu dir zu fiihren. 

Jakob. 
Wie bist du gutig ! 

Joseph. 

Jetzt, ihr Tochter dieses Landes, 
Stimmt an die goldenen Harfen, 
Und singt das Lob des Gottes Israels. 

Chor j unger Madchen von Memphis. 

Lobt den Herrn mit Saitenspiel und Harfen. 
Gross ist der Herr, Israels Gott ! 
Ewig wahrend ist seine Gnade 
Und stark seine Macht in der Not, 

Ein Madchen. 

Durch ihn wird befruchtet die Erde, 
Durch ihn wird bevolkert Luft und Meer, 
Wie Dormer ertonet sein " Werde "! 
In Ewigkeit, gross ist der Herr. 

Chor. 
Lobt den Herrn usw. 

Ein Madchen. 

Die Berge, wo man Krauter findet, 
Und das Feld, mit Saat frisch begriint, 
Die Felder, wo Garben man bindet, 
Segnet Gott, auch oft unverdient. 

Chor. 
Lobt den Herrn usw. 

Ein Madchen. 

Durch ihn wird den Ehen reicher Segen, 
Das Weib seine Zuversicht gewinnt. 



22 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



Deep in the heart of every woman 
He sowed the seed of mother-love. 

Chorus. 
Praise the Lord, etc. 



SCENE II. 

RECITATIVE. 
Ufobal 

(enters in haste). 

My lord, silence these sounds of rejoicing- ! 
Envious foes of thy good fortune 
Have complained of thee to the King- 
That thou shovvest honour to shepherds 

and strangers, 

Which was meant but for thee. 
The people are stirred up to wrath 
Against thyself and Israel's children. 

Joseph. 
Ere long shall the guilty tremble ! 

He gives a sign ; the maidens, dancers and harp players 
leave the stage.) 

I hasten to Pharaoh. 

(to Utobal.) 

Thou shalt watch o'er Jacob's children. 
And with thy life shalt answer me for 

their safety ! 
Thou, Benjamin, stay here beside thy 

father. 

Exit hastily. The brothers are escorted away, Jacob and 
Benjamin remain.) 



SCENE III. 

Jacob. 
Ah, noble sir, may Heaven's blessing 

Benjamin. 
He cannot hear thee, father. 

Jacob. 

Then let us send prayers to heaven for 

his safety. 
Where are all thy brothers ? 



Frohlich sieht sie dem Tag entgegen, 
Da ihre Mutterpflicht beginnt. 

Chor. 
Lobt den Herrn usw. 



ZWEITE SZENE. 



REZITATIV. 
Utobal 

(tritt eiligr auf). 

O Herr, lass die Gesange verstummen ! 
Feinde und Neider deines Gliickes 
Haben dich beim Konig verklagt, 
Dass niederen Hirten du Ehren 

erwiesen, 

Die dir selber bestimmt. 
Erregt ist das Volk und beginnt, 
Die Kinder Israels zu verfolgen. 

Joseph. 
Die Schuldigen follen zittern ! 

(Er winkt ; die jungen Madchen, Tanzerinnen und Harfen 
spielermnen verlassen die Biihne.) 

Ich eile zum Konig. 

(zu Utobal.) 

Du bewachst mir Jakobs Sohne. 

Mit deinem Leben haftest du fur 

das ihre. 
Du, Benjamin bleibst bei deinem 

Vater. 

(Er geht eilig ab. Die Briider werden fortgefuhrt. Jakob 
und Benjamin bleiben zuriick.) 



DRITTE SZENE. 

Jakob. 
Grossmiit'g-er Mann, des Himmels Segen 

Benjamin. 
Er hort dich nicht mehr, Vater ! 

Jakob. 

So lass uns Gebete fur ihn zum Himmel 

senden. 
Wo sind deine Briider ? 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



2 3 



Benjamin. 
They also are gone ; but I am with thee. 

DUET. 

Jacob. 

Thou art the comfort of thy father, 
And while 1 live, thou wilt not leave my 
side, 

Benjamin. 

Yea, this I promise thee, my father. 
That while thou livest I will guide thy 
steps. 

Jacob. 

Mine eyes are blind, I cannot see 

thee, 
But I can feel thy helpful hand. 

Benjamin. 
But while thou livest, I will guide thy steps. 

Jacob. 

I feel that my powers are failing : 

The weakness of age lies heavily 

on me ; 

But 1 am safe while thou art near me, 
Thou wilt not leave me desolate. 

Benjamin. 
Nevermore will I leave thee, father. 

Jacob. 
My Benjamin, thou art the dearest of my 

sons 

Mine only comfort in my sorrow ; 
Thou art the child that truly loves me, 
Come to mine arms, my dearest 
child. 

Benjamin. 

Why should I desert thee, O my father ? 
Why should I guide thine age no longer ? 
Tis a duty that yields but joy. 

(Enter Simeon, escorted by an Officer.) 

RECITATIVE. 

Simeon. 
Whither am I led ? 

Officer. 

'Tis Cleophas' command to leave thee with 
thy father. 

(exit.) 



Benjamin. 
Auch sie gingen fort. Nut ich bin bei dir. 

DUETT. 

Jakob. 

Du bist die Stiitze deines Vaters ; 
So lang' ich leb' , lasst du mich nicht 
allein. 

Benjamin. 

Ja, ich versprech' es dir, mein Vater, 
So lang' du lebst, werd' ich dein Fiihrer 
sein. 

Jakob. 

Des Augenlichts bin ich beraubet, 
Und du, du reichst mir hilfreich deine 
Hand. 

Benjamin. 
So lang' du lebest, fiihrt dich meine Hand. 

Jakob. 

Da mich meine Krafte verlassen, 

Des Alters Gebrechen und Beschwerden 

droh'n, 

O, welch ein Trost, um mich zu fassen : 
Mir bleibt ein lieber, treuer Sohn ! 

Benjamin. 
Niemals werde ich dich verlassen. 

Jakob. 

Mein Benjamin, du liebstes meiner Kinder 

mir ! 

Komm', einz'ge Stittze meines Alters, 
Komm' du, der mich so zattlich liebet, 
Komm', an mein Herz, komm', teures 

Kind. 

Benjamin. 

Dich, geliebter Vater, sollt' ich lassen ? 
Nicht deinen Schritt im Alter leiten ? 
Diese Pflicht iibt mit Lust dein Kind. 

(Simeon wird vom Offizier hemagefQhrt.) 

REZITATIV. 

Simeon. 
Wohin fiihrst du mich ? 

Offieier. 

Nach Kleophas Befehl bleibst du hei 
deinem Vater ! 

(geht ab.) 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



Jacob. 
I hear thee, Simeon ! Whv thus hide from 



Simeon. 
Oh, ask me not ! 

Jacob. 

If thou hast done some evil thing, 
Why wilt Thou not unto thy father tell 

thy grief? 
Unburden then thine heart ! 

Simeon 

(passionately). 

No, there's no pardon, no forgiveness, 
none for the sin I committed ! 

Oh, Joseph, Joseph ! 

Jacob 

(with alarm). 

Of a great sin thou speakest, and on Joseph 
thou callest? 

Simeon. 

Oh, curse me, father ! Take my life ! 
Though God forgive my sin, thou canst 
not so ! 

Jacob. 

How? Art thou the cause of Joseph's 
death ? 

Simeon. 
Now, if God is just, he still lives. 

Jacob 

(beside himself)- 

Joseph lives ! for fifteen years ye let 

me 

Mourn as dead the son I cherished ? 
Oh, God, let me not perish 
Ere my son is restored ! 
Simeon ! Hast thou a heart within thy 

breast ? 

Then tell me, where is Joseph ? 
Wretched man ! Where is thy brother ? 

Simeon 

(shuddering). 

Thus did the Lord speak unto Cain ! 



Jakob. 

Bist du es Simeon ? Warum fliehst du 
mich ? 

Simeon. 
O frag mich nicht ! 

Jakob. 

Wenn eine Schuld dein Herz bedriickt, 
Warum vertraust du deinem Vater dich 

nicht an ? 
Erleichtere dein Herz ! 

Simeon 

(heftig). , 

Nein, keine Siihne, kein Verzeih'n gibt es 
fiir meinen Frevel. 

O Joseph ! Joseph ! 

Jakob 

(erschrocken). 

Von einem Frevel sprichst du und nennst 
Josephs Namen? 

Simeon. 

Verfluch' mich, Vater, tote mich ! 
Wenn Gott mich auch verschont, du 
musst es tun ! 

Jakob. 

Wie ? Du warst an Josephs Tode 
schuld ? 

Simeon. 
Nein, 1st Gott gerecht, so lebt er. 

Jakob 

(ausser sich), 

Joseph lebt ! Und fiinfzehn Jahre liessest 

du mich 

Ihn als tot beweinen ? 
O Gott, lass mich nicht sterben, 
Eh' mein Sohn wieder mein ! 
Simeon, lebt noch ein Herz in deiner 

Brust, 

So rede, wo ist Joseph ? Wo ist Joseph ? 
Blender! Wo ist dein Bruder ? 

Simeon 

(schaudernd). 

So rief der Ewige den Kain ! 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



Benjamin. 

Simeon, say, what of Joseph thou knowest, 
Or this will cost our father's life. 

Simeon 

(With gloomy hesitation). 

That thou didst love him best of all, 

stirred envy in my heart. 
I wished to slay him ; but Heav'n in 

mercy stayed my hand. 
Then to some Arab traders he was sold ! 

Jacob. 

Was sold ! Thou monster ! What of thy 
brothers ? 

Simeon. 

They, too, are guilty. Mine offence was 
greatest ! 

Jacob. 

May the God of wrath and vengeance 
be mine aid ! 



SCENE IV. 

(Enter the Brothers, in haste.) 

Reuben. 

O, listen, father, what new favours 
On us Cleophas bestows ! 

Jacob. 

Ye vipers ! Say how can you dare to come 
Before my face ? Do you not quail at 
Joseph's name? 

The Brothers 

(aside). 

Alas, he knows all ! 

Benjamin. 
Mercy, father, mercy ! 

Jacob 

(in great agitation). 

Henceforth shall innocence no more 

consort with evil-doers. 
These thy brothers are brothers no more . 



Benjamin. 

Simeon, sag', was von Joseph du weisst, 
Sonst loscht des Vaters Leben aus. 



Simeon 

(zogernd. dumpf). 

Dass mehr du ihn geliebt als uns entfachte 

meinen Neid. 
Ich wollt' ihn toten, doch Gott hielt 

meinen Arm zuruck. 
Da habe ich als Sklaven ihn verkauft. 

Jakob. 

Verkauft ! Verworf ner ! Und deine 
Briider? 

Simeon. 

Sind mit mir schuldig, ich doch mehr als 

Alle! 

Jakob. 

Gott des Zornes und der Rache steh' mir 
bei! 



VIERTE SZENE. 

(Die B ruder t re ten eilig aut). 

Ruben. 

O hore, Vater, welche Gunst aufs neu' 
Uns Kleophas erzeigt ! 

Jakob. 

Verruchte ! Wagt ihr noch, zu treten 

vor mein Angesicht? 
Schreckt euch der Name "Joseph " nicht ? 

Die Briider 

(leise). 

Wir sind verloren ! 

Benjamin. 
Gnade, Vater, Gnade ! 

Jakob 

(sehr lebhaft). 

Keine Gemeinschaft darf die Unschuld 

mit der Siinde haben. 
Deine Bruder sind jene nicht mehr 1 



26 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



ENSEMBLE. 
Jacob. 

Thou shalt ne'er again share their tents ! 
The traitors, they robbed thee of thy brother. 
Yea, all are guilty of thy loss. 

The Brothers. 

O, grant forgiveness, father ! 
We implore thee here at thy feet ! 

Benjamin. 
Father, forgive them, for truly they repent. 

Jacob. 

Your father's heart ye tore in sunder, 
And your brother's blood cries to heaven ! 
How can I such trespass forgive ? 

Simeon. 

'Tis I alone that here am guilty, 
'Tis I alone should bear thy wrath. 

Jacob. 
No, 1 can never forgive. 



SCENE V. 

(Enter Joseph}. 

Reuben 

(ia Joseph). 

O sir, intercede for thy servants, 
My father is fierce in his wrath. 

The Brothers. 

Intercede for thy servants, for his wrath 
is unbounded. 

Simeon. 

'Twas I alone betrayed my brother. 
'Tis I deserve my father's wrath ! 

The Brothers. 
We all deserve our father's wrath ! 

Jacob. 

Hence, depart ! Ne'er again shall you 

come before me, 
Forgiveness shall never be yours. 



ENSEMBLE. 
Jakob. 

Stets vermeide sie, diese Brut ! 
Verrater ! Sie haben deines Bruders, 
Ja, deines Bruders dich beraubt. 

Die Briider. 

Verzeihung, teurer Vater ! 
Zitternd fassen wir deine Knie. 

Benjamin. 

Vater, verzeihe ! gebeugt bereuen sie ! 

Jakob. 

Des Vaters Herz habt ihr zerrissen, 
Brudermord befleekt euer Gewissen, 
Kann ich jemals euch verzeih'n ? 

Simeon. 

Nur ich bin strafbar ! Mein Vergehen 
Verdient mit Recht des Vaters Zorn. 

Jakob. 
Nein, nein, ich verzeihe nicht. 



FUNFTE SZENE. 

(Joseph tritt ein). 

Ruben 

(zn Joseph). 

O Herr, unterstutz' unser Flehen, 
Sein Zorn war so furchtbar noch nie. 

Die Briider. 

Unterstutz unser Flehen. Denn sein Zorn 
ist so furchtbar. 

Simeon. 

Nur ich bin strafbar ! Mein Vergeh'n 
Verdient mit Recht des Vaters Zorn. 

Die Briider. 
Mich treffe nur des Vaters Zorn ! 

Jakob. 

Weg von mir, denn verhasst ist mir cure 

' Nahe, 
Und niemals verzeiht euch mein Herz, 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



2 7 



Hence, begone, your presence near is 

hateful to me. 

Begone, approach me no more ! 
Begone, begone, lest I curse you all ! 

The Brothers. 

pardon us ! In heaven's name 
Restrain thy grief ! Mercy ! Say it not, 

the dread word ! 

Joseph. 

O, Jacob, hear my pleading, 
And lay not a curse on thy sons. 

Jacob. 

Thou canst not judge of their trans- 
gression ; 
They sold their brother for a slave ! 

Joseph. 

Father, our God is gracious and kind. 
He pardons the sinner who repents of his 

sin. 

How then can Jacob curse his children, 
Who thus repent them of their crime? 

Jacob. 

Could I but know they are repentant, 
Alas ! my heart is crushed with grief. 
Full well I know that I should pardon, 
And gladly would say : I forgive, 

Joseph. 

1 am appeased, they are repentant ; 
Now will 1 end my brothers' grief. 

The Brothers. 

Within our hearts new hope has risen, 
Since we believe he may forgive; 
If we repent, he will have mercy, 
And gladly say that he forgives. 

RECITATIVE. 
Reuben 

(earnestly). 

Father, we'll go forth to find him. 



Weg von mir, weg von mir, denn euer 

Anblick ist mir verhasst, 
Hinweg, ihr seid mir verhasst ! 
Furchtet meinen Fluch ! 



Die Briider. 

Verzeihe uns ! Hor unser Flehen. 

Still deinen Schmerz ! Weh uns ! O halt 



Joseph. 

O Vater, hor' mein Flehen, 
Fluche deinen Kindern doch nicht ! 

Jakob. 

Noch kennst du nicht ihr ganz Ver- 

brechen. 
Ihr Herz verkannte Bruderpflicht. 

Joseph. 

Gott unser Herr, stets giitig und mild, 
Wird gerne dem Sunder, der bereut, auch 

verzeih'n. 

Will Jakob seinen Kindern fluchen, 
Die ihre Missetat bereu'n? 

Jakob. 

War' ich gewiss, dass sie bereuen, 
O Gott, ich fiihl', mir bricht das Herz 
Ich sagte gern ; ich will verzeihen, 
Ich sagte euch gern : ich verzeih'. 

Joseph. 

Ich bin versohnt, da sie bereuen ; 
Ihr Ungliick es bricht mir mein Herz. 

Die Briider. 

Der Hoffnung wollen wir uns freuen, 
Es werde noch erweicht sein Herz. 
Er wind den Reuigen verzeihen, 
Und riihren wird ihn unser Schmerz. 



REZITATIV. 
Ruben 

(lebhafi). 

Vater, wir wollen ihn suchen. 



28 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



Naphtali 

(earnestly). 

Through all Egypt we will seek our 
brother. 

First Brother 

(earnestly). 

And cast ourselves down at his feet. 
Second Brother 

(earnestly). 

For slaves we will sell ourselves to give 
him his freedom. 

Third Brother 

(earnestly). 

Then, if we return together, wilt thou then 
forgive ? 

Joseph 

(solemnly). 

Sons of Israel, since you repent, 

The Lord has given back your brother. 

Reiiben. 

Heav'n ! Sudden hope thou hast raised 
in our hearts ? 

Jacob. 

Joseph, my Joseph, shall these old arms 
again enfold thee ? 

Joseph. 

Father, bless thy son ! thy Joseph kneels 
to thee ! 

The Brothers 

(falling on their knees). 

Joseph ! 

Jacob 

(raising Joseph). 

Beloved son, come to my heart ! 
Blessed is God and great. 

Benjamin. 
With him alone is forgiveness. 

Joseph 

(with dignity). 

Arise then, O my brothers 



Naphtali 

(lebhaft). 

Ganz Agypten wollen wir durchwan- 
dern. 

Ein Bruder. 

(lehhaft). 

Wir wollen uns neigen vor ihm. 
Ein sweiter Bruder. 

(lebhaft). 

Wir alle verkaufen uns, dass er wieder 
frei wird. 

Ein drifter Bmder 

(lebhaft). 

Doch, wenn wir ihn wiederbringen, wirst 
du dann verzeihn ? 

Joseph 

(feierlich). 

Sohne Jakobs, hort, weil Ihr bereut, 
Gibt Gott euch euren Bruder wieder. 

Ruben. 

Gott ! Welche Hoffnung erweckst du in 
uns ? 

Jakob. 

Joseph, mein Joseph, soil ich dich wirklich 
wiederfinden r 

Joseph. 

Vater, segne mich ! Dein Joseph kniet 
vor dir. 

Die Bruder. 

(stiirzen auf die Knie). 

Joseph ! 

Jakob 

(erhebt Joseph). 

Geliebter Sohn, komm an mein Herz ! 
Gnadig ist Gott und gross. 

Benjamin. 
Verzeihung heisset sein Ratschluss. 

Joseph. 
Erhebt euch, meine Bruder! 



JOSEPH AND HIS BRETHREN 



29 



FINALE. 

Joseph. 

Let us forget all bygone sorrow. 

Take comfort, beloved Simeon. 

To give thee back the peace thou cravest, 

Thy father Jacob pardons thee. 

Then banish every grief and care, 

And let me take thee to my heart ! 

Benjamin, Jacob, Joseph, and all the 
other Brothers. 

God, Who so wisely 
Leadest Thy people 
On through the darkness, 
Till they find joy, 
Praise be to Thee, 
Praise to Thy mercy ! 
Praise ye the Lord ! 
Praise the Eternal ! 

(Curtain) 



FINALE. 

Joseph. 

Vergessen ist, was vorgegangen. 
Sei ruhig, geliebter Simeon. 
Um Seelenfrieden zu erlangen, 
Vergab dir Vater Jakob schon. 
Verbanne deinen Gram und Schmerz, 
Und komm an deines Bruders Herz. 



A lie. 

Gott ! wie so weise 
Fiihrst da die Deinen 
Auf dunklen Wegen 
Endlich zum Gliick 
Lob dir O Herr, 
Preis deinen Namen. 



RICHARD WAGNER'S 

MUSIC .DRAMAS 

PUBLISHED IN THE EDITION BREITKOPF 



VOCAL SCORES 

Rienzi - (E. B. No. 45C1) 5/- 

The Flying Dutchman (E. B. No. 4502) 3/6 

Tannhauser (E. B. No. 4503) 3/6 

Lohengrin (E. B. No. 4504) 3/6 

Tristan and Isolda (E. B. No. 4505) 3/6 

The Mastersingers of Nuremberg (E. B. No. 4506) 5/- 

The Rhinegold - (E. B. No. 4507) 4/. 

The Valkyrie (E. B. No. 4508) 4/- 

Siegfried (E. B. No. 4509) 5/- 

The Twilight of the Gods - (E. B. No. 4510) 5/- 

Parsifal (E. B. No. 451 1) \\* 

PIANOFORTE SCORES 

Rienzi - . - (E. B. No. 4521) 3/- 

The Flying Dutchman - (E. B, No. 4522) 2/- 

Tannhauser (E. B. No. 4523) 2/* 

Lohengrin (E. B. No. 4524) 2/- 

Tristan and Isolda (E. B. No. 4525) 2/- 

The Mastersingers of Nuremberg (E. B. No. 4526) 4/- 

The Rhinegold - (E. B. No. 4527) 3/- 

The Valkyrie (E. B. No. 4528) 3/- 

Siegfried (E. B. No. 4529) 4/^ 

The Twilight of the Gods - (E. B. No. 4530) 4/- 

Parsifal - - - - (E. B. No. 4531) 3/- 



RICHARD WAGNER 

TEXT BOOKS 

PUBLISHED BY BREITKOPF 6- HARTEL 

BEAR BUILDING 
54, GREAT MARLBOROUGH STREET, LONDON, W. 



ENGLISH GERMAN 

(7 x 10 ins.) 

Rienzi 

The Flying Dutchman - 

Tannhauser - 

Lohengrin 

Tristan and Isolda - 

The Mastersingers of Nuremberg - 

The Rhinegold 

The Valkyrie 

Siegfried 

The Twilight of the Gods 

Parsifal 

Price I/- each 



F. S. Copeland 
E, Newman 
E. Newman 
H. & F. Corder 
H. & F. Corder 
E. Newman 
E. Newman 
E. Newman 
E. Newman 
E. Newman 
E. Newman 



IN ENGLISH ONLY: 

TEXT BOOKS OF EAGH MUSIC DRAMA 

(51 x 8i ins.) 
Price 3d. each 



BREITKOPF & HARTEL - LONDON 

LEIPZIG, BERLIN, BRUXELLES, NEW YORK 



s. d. 
Ely, Thomas, The Elements of Voice-Production and Sing-ing- _ ... ... ... ... paper 1 6 

Grossmatin, Dr. Max, Theory of Harmoniously attuning- the Resonance Boards of the Violin. The 

Secrets of the old Cremonese Masters ... ... ... ... ... ... ... ... ... paper 1 

Jadassohn, Dr. S., Canon and Fug-ue, A Course of Instruction ... ... ... paper, 4s. ; cloth 5 

Jadassohn, Dr. S., Counterpoint, Manual of Simple, Double, Triple, and Quadruple Counterpoint 

paper, 3s. ; cloth 4 

Jadassohn, Dr. S., Counterpoint, Exercises and Examples appertaining 1 to the Treatise on Counter- 
point ... ... ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... paper, 4s. ; cloth 5 

Jadassohn, Dr. S., Ear-Training-, A Practical Course or Guide for Acquiring- Relative and Absolute 

Pitch paper, 2s. ; cloth 3 

Jadassohn, Dr. S., Harmony, Elementary Principles of, for School and Self-Instruction ... cloth 7 

Jadassohn, Dr. S., Harmony Key to the Examples in the Elementary Principles ... paper, 4s. ; cloth 5 
Jadassohn, Dr. S., Harmony, Manual of ... ... ... ... ... ... ... paper, 5s. ; cloth 6 

Jadassohn, Dr. S., Harmony, Exercises and Examples for the Study in Harmony appertaining 1 to 

the Manual of Harmony ... ... ... ... .. ... ... ... ... paper, 2s. ; cloth 3 

Jadassohn, Dr. S., Instrumentation, A Course of Instruction ... ... ... ... paper, 8s. ; cloth 9 

Jadassohn, Dr. S , Musical Form, Manual of paper, 5s. ; cloth 6 

Melasfeld, M. U. von, The Hand of the Pianist. Method for the Attainment of a Sure, Brilliant 
Piano Technique in the Modern Style, according- to the principles of Professor Leschetitzky. With 
44 Photographed Illustrations, and 55 examples in Notes. Translated by H. M. Dare 

paper, 4s. ; cloth 5 

Newmarch, Rosa, Jean Sibelius, A Finnish Composer (with a portrait) paper 1 

Oldenbarnevelt, Jeanne van, The Art of Breathing. Its Relation to Sounds and Words. Its 
Service to Art and Science. Curing- and Relieving 1 Catarrhs of the Lungs, Larynx and Bronchi, 
Asthma, Affections of the Heart, and Complaints of the Vocal Organs. For Singers, Actors, 
Preachers, Officers of the Army and Navy, Parliamentary and other Speakers, Teachers, 
Gymnasts, and all Sportsmen. Official Lectures and Demonstrations, delivered in Medical Circles, 
in Paris " Societe^ international de la tuberculose " The Hague Utrecht. With 2 Frontispieces, 
30 Illustrations, a Model, and a Table of Exercises ... ... ... ... ... ... ... paper 3 

Prout, Some Notes on Bach's Church Cantatas ... ... ... ... ... ... ... ... paper 1 

Richter, E. F., Treatise on Canon and Fugue ... cloth 3 

Richter, E. F., Harmony, Manual of (Translated by Morgan) cloth 5 

Richter, E. F., Harmony, Manual of (Translated by Taylor) cloth 5 

Rockl, S., What does Richard Wagner relate concerning the origin of his Nibelungen Poem. Trans- 
lated by C. Parrish ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...paper 1 

Rockl, S., What does Richard Wagner relate concerning the origin of his musical composition of 

.the Ring of the Nibelung. Translated by C. Parrish... ... ... ... ... ... ... paper 1 

Scheidemantel, Karl, Voice Culture. Translated into. English by C. Karlyle paper, Is. 6d. ; cloth 2 

Scott, Ch. Kennedy, Choral Study, being a Series of Exercises on Vocal Technique, with observations 

thereupon ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... paper 1 6 

Scott, Ch. Kennedy, Madrigal Singing. A few Remarks on the Study of Madrigal Music with an 

explanation of the Modes and a Note on their Relation to Polyphony ... paper 2 6 

Sonneck, O. Q., Early Concert Life in America (1731-1900) ... ... paper, 12s.; cloth 14 

Weingartner, Felix, On Conducting. Translated by Ernest Newman paper 2 

Weingartner, Felix, On the Performance of Beethoven's Symphonies. Translated by Jessie Grassland 

paper, 5s. ; cloth 6 

Wotton, Tom S., A Dictionary of foreign Musical Terms and Handbook of Orchestral Instruments 

paper, 3s. ; cloth 4 

WoIZOgen, H. V., Guide to the Legend, Poem and-Music of Richard Wagner's Tristan and Isolde. 

Translated by B. L. Mostly .. paper 1 



A Plea for Orthodoxy 



BY WALDEMAR M. HAFFKINE 





THAT it is desirable to cultivate feelings 
of kinship between individuals seems 
axiomatic. The attachment between 
children and parents, between members of the 
same family, or citizens of the same town or 
State, is felt by all to be conducive to happi- 
ness. The fact that friends and critics have only 
praise for the manner in which communities like 
the Parsis of India, the Scotch the world over, 
or the Jews, look after their poor, may be taken 
as one of the criterions which show that com- 
monwealths are benefited by the grouping of 
masses of population into brotherhoods, friend- 
ly societies, and the like, when such groups, in 
their turn, are wisely co-ordinated for the good 
of all. Thus it is that in all civilized countries 
the conditions of life have improved with the 
granting of self-government to municipalities. 
The United States of America has prospered 
through its organization in a number of self- 
administering States ; and, in a similar way, 
Russia may be expected to make rapid strides 
from the moment she allows the many commu- 
nities within her territory to attend, as best they 
can, to the problems within their respective 
spheres. 

Improvement is founded on these lines 
through all grades of life, the efficiency of units 
being raised by the grouping into unions, and the 
efficiency of unions by a combination into 
larger groups. The melting of crude ele- 
ments and of remnants of wreckage in a crucible is often very prof- 
itable but only as a transient condition. In the development and 

3 



1JU-ALUEMAR M. HM'FKJNE 
(born in Odessa, in 1860), one 
of the leading scientists of our time, 
studied at the University of Odessa, 
taught physiology at the University 
of Geneva, later associated with Pas- 
teur in Paris, and became one of the 
pioneers in the new science of bac- 
teriology. In 1893 he was engaged 
by the British Government to cope 
with the plagues in India, and in the 
accomplishment of this task he dis- 
covered his notable vaccines against 
cholera, typhus, and other plagues. 
The late Lord Lister declared that Mr. 
Ha/kine's work was of incalculable 
benefit to the populations of India, 
and one of the great advantages gained 
by India from her connection with 
the British Empire. Mr. Haffkine's 
rare opportunity to study different 
races and religions, in addition to his 
great attainments in science, give ex- 
ceptional authority to his words in 
behalf of orthodox Judaism, which he 
has steadily believed in and practiced. 



4 THE MENORAH JOURNAL 

life of an individual such a condition occurs on the dissolution 
of tissues, or histolysis. Were this stage to abide, we would have in- 
stead of a potent and accomplished being like the butterfly or the bee, 
formed of highly individualized systems of organs a reversion to the 
condition of a sponge or of a mass of amorphous plasma. Similarly in 
the case of associated organizations, for example, the military if units 
forming companies, battalions, regiments, brigades, etc., were to give up 
their respective esprit de corps and their grouping into distinct bodies, 
an army would melt into a crowd. The secret of success in most depart- 
ments in which one country excels over another is discoverable, not so 
much in differences between the inhabitants as individuals, as in the exist- 
ence of a better welded system of specialized unions in one country than 
in the other. Japan and China, the Slav countries and Turkey, British 
India and the Native States of the East Indies, may serve as illustrations 
of this fact. In such a system of specialized unions, a brotherhood built 
up of racial ties, long tradition, common suffering, faith and hope, is a 
union ready-made, differing from artificial unions in that the bonds exist- 
ing between the members contain an added promise of duration and utility. 
Such a union takes many centuries to form and is a power for good, the 
neglect or disuse of which is as much an injury to humanity as the re- 
moval of an important limb is to the individual. I believe Jews recognize 
these facts in regard to their own brotherhood, and most of them are 
earnestly concerned with the question of how to preserve such a brother- 
hood in the circumstances now prevailing. 

Talismans That Preserve Racial Ties 

COMMUNITIES, even more than marriages, are made in Heaven; but 
suitable lines of conduct are necessary to maintain communal life, 
just as they are necessary to maintain a united married life. Even kins- 
men belonging to the same families gradually become estranged from each 
other, unless external circumstances keep them together, or unless they 
make deliberate arrangements for preserving a mutual bond. How much 
more easily must ties be lost between individuals not so intimately con- 
nected. Community of interests is the most powerful binding force be- 
tween people; but often common interests most essential and vital for the 
group as a whole are not palpably obvious to individual members ; and 
when they are so obvious as in the case of partnerships, companies, trusts 
and similar combination, or else in situations of common danger they are, 
without exception, of a temporary nature. In the case of the Jews, their 
brotherhood has to withstand the loss even of a common soil. That racial 
and historic ties are of very great help, and that they need to be carefully 
and jealously guarded, is beyond question. This, indeed, is the instinct 
which guides governments and learned societies, archaeological, historical 



A PLEA FOR ORTHODOXY 5 

and others, in searching for relics of a common past, and in preserving 
such relics (in which often no material utility of any kind can be detected) 
as precious possessions, whose destruction or injury is prevented by penal- 
ties of the law. As inducements to unity, however, inanimate relics of a 
long past must necessarily take a place second to that of close kinsmanship 
or common parentage; and yet, even in the case of the latter, the centri- 
fugal forces operating in the daily struggle for existence are more potent 
than sentimental ties. To lessen such forces, measures are needed of a 
character hidden in the intricacies of human nature ; their significance and 
necessity, therefore, escape us when we deliberate on the matter in a de- 
ductive way, from a priori standpoints. And so, in the course of their 
long existence, in biblical and post-biblical times, the Jews have often been 
in positions of great peril, sometimes on the very verge of extinction, and 
such positions have always occurred, essentially, in one and the same way. 
The knowledge of how to keep a community like ours together, in spirit, 
while physically scattered throughout the world and living among an over- 
whelming majority of other communities, has been carefully handed down 
to us by our ancestors. But Jews grow easily confident of their knowledge 
and understanding, and make light of the instructions given them. Per- 
haps the most comprehensive summary of such instructions is compassed 
in the words of the Commandment, in which we are told to speak unto our 
children the words of our faith at the time of resting in our homes and 
when traveling on the road; when lying down and on waking up; to bind, 
for a sign, a reminder of that faith upon our hand and fix it between our 
eyes; to write it upon the door-posts of our houses and our gates. Ac- 
cording to this we are to teach the Torah to our children and remind them 
of it daily and hourly ; and to have, for ourselves, signs of our faith as a 
reminder; for only by such constant reminder can that faith be kept alive 
in our hearts and our souls. It is known, indeed, to all, that the moment 
man loses the habit of a rule or a line of conduct, he loses faith, without 
effort or deliberation, m the source and sanction of that conduct. When 
he awakens to the fact, the conclusion is already formed in him that the 
old practice was the lot of the unenlightened. On examining the condi- 
tions of any of the now living communities, it will be found that the plan 
of continuous reminder is acted upon, in one way or other, consciously or 
unconsciously, in the daily life of all of them, and mostly in objective, 
material ways, so that manifestations of this procedure are seen easily, 
in all directions. National costumes or uniforms are such reminders. The 
Sikhs of India a race of men widely renowned as much for their physical 
advantages as for their many commanding moral and social traits have 
a fundamental law which forbids shaving or cutting the hair. The men 
wear and dress their hair like women; and their long beards are twisted 
into ropes and wound over the head. There is thus no mistaking a Sikh 



6 THE MENORAH JOURNAL 

wherever met in an Indian village bazaar or a drawing-room in London; 
and whether prince or peasant, a man who disobeys this law ceases by the 
same act to be of the Sikh community. Living as they do in a land of 
many races, who vary in blood, sentiment, morals and culture, this power- 
ful people have come to know that for a group of human beings to preserve 
their cohesion, well-defined and continual manifestations are necessary, 
acquiescence in which is a declaration of allegiance to the group, and 
neglect of which is a betrayal, since it endangers the group's bonds and 
existence. Military captains and empire-builders all reckon with this fact. 
When Australia conceived the plan of somewhat modifying for herself the 
design on the Union Jack, people in Great Britain grew alarmed. In an 
analogous manner, the United States of North America, acknowledging 
as they do community of blood, civilization and sentiment with the " Old 
Country " and with the States of Canada, Australia or New Zealand, are 
keenly jealous of their own national colors. Illustrations of this kind will 
occur to all who turn their thoughts to the matter; and in every case the 
practices concerned are dictated by the fact that, except where group 
feeling is maintained by continual reminder and ever-enacted effort, man 
slides back into the " melting pot," and the gains of history and tradition, 
treasures of experience and wisdom, are lost. 

Old-Fashioned " Kashruth" and the Up-to-date Microscope 

IN the circumstances in which Jews live today, a good many of them find 
it difficult and sometimes impossible to carry out all the traditional 
customs of their community. I believe the majority of such Jews view 
their position as an accidental and temporary one, however long it may 
last, and seek no sanction for that position and no means of perpetuating 
or extending it to others. The community as a whole views in the same 
manner its inability to carry out the rites of sacrifice and certain other 
sacerdotal practices which were obligatory at the. time of the Temple. 
These rites, however, have not been abrogated. In this attitude there is 
both unfailing reverence for the sanctity of religious institutions, and 
manifestation of the ancient faithfulness and tenacity of the race, which 
have enabled it to correct and atone for many shortcomings and to tide 
over great misfortunes. Inability to do the thing acknowledged to be 
right carries with it its own justification, and no other is desired. 

While this is the position in regard to some of the traditional practices, 
many usages and rites of great beneficence and importance remain within 
the reach of all Jews, in every condition of life. Thus, for instance, since 
the advance of the researches in microbiology, it has become known that 
a remarkable provision for preserving health underlies the thorough re- 
moval of the blood from the heart and vascular system of animals intended 
for food, as immediately after death the blood is rapidly invaded by 



A PLEA FOR ORTHODOXY 7 

microbial germs and spreads infection throughout the rest of the tissues. 
Similar provisions are represented in the rejection of carcases showing 
tainted tissues, which the microscope has now revealed to be nests of 
parasitic organisms ; in the purification of meat by means of crystal salt, 
which is a preservative of great potency, yet perfectly harmless to man; 
in the discarding of vessels touched, even momentarily, by an unclean ob- 
ject, as such a contact suffices to contaminate them with germs of disease; 
in the sterilization by boiling water or live fire of utensils so contaminated, 
in short, in all the procedures which constitute the orthodox Jewish laws 
of kashruth. 

Apart from these surprising facts, the laws of kashruth are enjoined 
in the Bible ; they have been obeyed since remotest antiquity ; and the care- 
ful performance of their prescription has served as much as anything else 
to keep alive in the Jew the consciousness of his Judaism and to preserve 
his purity of race, just as analogous prescriptions of the Brahminical ritual 
have protected some of ,the purest strains of Aryans. In contrast to not 
a few of our co-religionists who have no occasion for weeks and months 
together, while attending school, office, or places of business, to bestow a 
thought on their creed or their people, the Jew who keeps kashruth has 
to think of his religious and communal allegiance on the occasion of every 
meal, wherever his lot may be cast at the time ; and on every such occasion 
the observance of the law constitutes a renewal of acquiescence in the fact 
that he is a Jew and a deliberate acknowledgment of that fact. The recog- 
nition so obtained from the individual, the family circle, or the persons 
assembled in a social gathering, is an ever-present bond between the mem- 
bers; and it is with profound insight and justice that the rabbis visit with 
reprobation those who omit that acknowledgment. Certainly, this attitude 
of the rabbis is of incomparably deeper meaning and justification than 
that which prompts the military to insist on a soldier saluting his flag or 
honoring his uniform. The arrangements needed in the circumstances of 
modern life for carrying out the precepts of kashruth are accessible to 
all who earnestly care; and at a time when discipline and co-ordinafion 
are more necessary than ever, because of the risks of dissolution which 
threaten our more and more scattered Jewish communities, observance of 
these rules should be fervently demanded by all of our elders and religious 
teachers. 

The Ancestral Tongue as a Vital Bond 

ONE of the most striking reminders which a people have of their na- 
tional unity is contained in the language they speak and in the 
formation of the auditory and vocal apparatus resulting from the use of 
that language from childhood. In this, as in many other matters, modern 
Jews, being citizens of many countries, are at a disadvantage, in that they 



g THE MENORAH JOURNAL 

are denied such a reminder of national unity ; but they have the language 
which their ancestors spoke when they lived together. Instruction in 
ancient Hebrew is within the reach of children of tender years, when 
taught along the traditional Jewish lines; and such instruction is found, 
in a surprising manner, to develop the children's capacity for learning 
of any kind, linguistic or other. The holding of religious services in 
Hebrew connects Jewish worship intimately with the Bible, and thus con- 
tributes to placing the influence and solemnity of that worship on a plane 
far above the occurrences of daily life. In addition, there is the fact that 
prayer as the expression of a longing for consolation and help, or for 
achievements which we find beyond our limits of strength; or as the 
craving for sympathy when we are disheartened and alone; or as an out- 
burst of thankfulness in moments of great happiness is common to all, 
including " atheists." But the consecrated way in which Jews spend the 
time reserved for introspection and prayer, the particulars and order of 
the service in which that time is employed, and the texts with which we 
have been accustomed to associate our devotional feelings, are Jewish, 
and bind Jews together by a faithful identity of procedure. 

The bonds so constituted have been made common to us by the toilsome 
effort of many generations of teachers. When, in such services, variations 
are admitted ; and, more particularly, when the vernacular is introduced 
on an equality with the hallowed Hebrew rendering of the texts, the prin- 
ciples on which rests the exclusive position and sanction of our books of 
prayer are shattered at a stroke; the people of the one Synagogue are 
broken up into sections; and a gradual absorption of such sections into 
the great non-Jewish congregations surrounding them, who have similarly 
altered and translated the Jewish ancestral praying texts for their devo- 
tional solemnities, is facilitated. In the eyes of Jews and Gentiles alike, 
acknowledgment and emphasis of our lineal descent from the people of 
these texts and of the Bible is contained in the fact that our religious 
worship is clothed in the form handed down to us by our forefathers. This 
is by far of greater significance and necessity to us than, for instance, the 
use of Welsh to Welshmen, of Polish to the Poles, or Finnish to the Finns, 
all of whom recognize in their language an asset the loss of which would 
practically annihilate their nationality, and which they prize above any 
other. Among ourselves, up to this day, Hebrew makes the most widely 
divergent members of the race feel brothers and sisters. I recollect how on 
one occasion many years ago, while wandering about the environs of Aden in 
the company of a British officer, I came across two elderly men apparently 
in the last degree of destitution, dressed in rags, barefooted, and looking 
spiritless and forlorn among the rocks of that wild region. At the sight 
of Europeans, the men tried to move out of the way; and I cannot recall 
now what it was that made me utter to them tentatively as they seemed 



A PLEA FOR ORTHODOXY 9 

Arab outcasts the first words of the Shema. The community between us 
of blood and faith burst forth at the first sounds; and those individuals, 
to all appearances so lowly and obscure, recovering themselves at the mo- 
ment, smiled meekly and went on whispering the text. It passed through 
my mind, while I was viewing their demeanor, that possibly the acquaintance 
these men had with one domain of learning, at least, was of incomparably 
greater depth and intimacy than my companion and I could pretend to 
in any domain. 

It is not inevitable that children or the grown-ups in Jewish families 
should be ignorant of Hebrew, or should stand on any low level in their 
knowledge of it ; but even though not every child or adult be in a position 
to interpret and pronounce personally a judgment on all portions of the 
texts, the utterance of prayer in our ancestral tongue remains a religious 
and social experience which nothing else can equal. 

The Consecration of Distinctive Dress 

\\ 7"E come now to a matter which no doubt presents difficulties to many 
of us. The late Sir Moses Montefiore is said to have kept the 
traditional skull-cap on even when in the presence of the Queen. By that 
statement concerning him, certainly, a sublime trait in the nature of the 
man is intended to be indicated, and is indeed effectively indicated. When 
we see a man acting thus, or, still more, when we meet a man keeping to 
the traditional attire of the Sephardi or Ashkenazi Jew, or a woman, in 
an alien environment, wearing the wig of the orthodox married Jewess, 
there is no need to inquire if they acknowledge allegiance to their people, 
the answer is plainly evident. Therein lies the enormous significance of 
a national dress. But obviously many .among us are not in a position to 
do likewise. On his repeated visits tp Russia and Poland, Sir Aloses Monte- 
fiore pleaded with his co-religionists there for the abandonment of their 
distinctive costume, which was drawing upon them the cruel opposition of 
their neighbors. A great many in Russia and Poland, as elsewhere, have 
been brought to yield on this point. But there is the command that, 
throughout their generations, the children of Israel should make unto them 
a garment having on the border of its fringes a ribbon of blue, so that they 
may look upon it and remember all the commandments of the Lord, and 
do them. For the Jew who, in dressing for the day, spares a moment to 
pay regard to the consecrated thread and puts on and wears his Talis 
koton, it becomes impossible, throughout the rest of the day, whether he 
be student, merchant, soldier or magistrate, not to bear witness, in one 
way or another, to the faith that is in him. While a large number of us 
omit to conform with this command, Freemasons the world over have 
learned its purport and have followed it up by elaborate arrangements, so 



10 THE MENORAH JOURNAL 

that their covenants be kept before their worshipful brothers by ever- 
present reminder. 

Youth Owes Deference to the Wisdom of the Forefathers 

MAN is, no doubt, a gregarious being by nature, but this tendency 
binds him to small groups of individuals only the family, the clan, 
or the people he knows. When the group grows in numbers and is left 
to its own inclinations, it falls asunder and disintegrates. Practices nec- 
essary to keep together large communities are, therefore, not innate in 
man, just as many branches of knowledge and activity necessary for what 
we have come to call civilized life are not innate in him. In regard to all 
such matters there arises the necessity of training and inculcating habits, 
which involves effort, restraint and discipline, and cannot, in itself, appeal 
to the young. In youth, all are inexperienced and to the same extent 
unhesitating and assertive. The blood flows hot in the veins ; passion and 
the pursuit of pleasure, prosperity and eminence necessary and laudable 
at that time of life prevent us from viewing clearly wider issues and paus- 
ing long enough to meditate on the interests of the race as a whole. The 
stores of observation and thought accumulated by calm and far-sighted 
elders, who have fought through life's struggles and possess knowledge es- 
sential for guarding the destinies of a nation, are not perceivable to the 
young, and the value of such knowledge is unknown to them. On account 
of these inevitable circumstances, debates and arguments between parents 
and children, the aged and the young, are seldom fruitful; and it is for- 
tunate when trust and affection and other qualities of the heart are there 
to supplement and assist the reasoning. The success of the British nation 
has, no doubt, been in a considerable measure promoted by the education 
given to the youth of the leading classes, who for generations were sent 
away from home to the great. public schools of Eton, Harrow and others, 
and were trained in an attitude of deference and a habit of yielding willingly 
to their elders and superiors and to their own elected captains. Jewish 
youths, on the other hand, are often under the impression that restraint 
is tyrannical and illiberal, unless the reason and justification for all acts 
is made clear to them. Unfortunately, what they are not aware of is that 
at their period of. growth and development, and in regard to matters far 
more essential than any they can learn at school, the terms they ask for 
are unrealizable ; as unrealizable as, let us say, for a butterfly %t the stage 
of a caterpillar to conceive how life and the world will appear to it when 
it enters its arena as an imago. And so, when left to act according to its 
lights, youth does away readily with precedents, traditional practices and 
all the invaluable guidance which is embodied and crystallized in ancestral 
rituals and rites. Wherever this course has a free way, disappointment 
and failure follow, from causes fatal and apparently unaccountable, with, 



A PLEA FOR ORTHODOXY 11 

ns a last stage, disappearance of the actors from the scenes of the world. 
Thus, the two seemingly recondite sections of that momentous command- 
ment are bound together in natural sequence : 

" Honor thy Father and Mother ; 

" That thy days may be prolonged upon the land which the Lord thy God 
giveth thee." 

The Heritage of Generations is Not to be Idly Tested by Logic 

THE negative attitude of the youth towards national customs becomes 
the more perilous when parents who, as a rule, see clearly the 
extreme importance of being trusted, in many matters blindly, by their 
children do not perceive as clearly the gravity of the instructions left 
to them by their own fathers and forefathers. Complaisance and encour- 
agement are then shown by seniors to a neglect of traditions sometimes 
affecting the very existence of the people ; relief from limitations and trou- 
ble involved in observing the law is welcomed under the guise of emancipa- 
tion ; and an eagerness is stimulated to copy what to the inexperienced and 
uninitiated glitters as the superior ways of a latest-phase civilization. It 
would be hard to find an illusion and self-deception better calculated to 
destroy our own inheritance of culture and learning and our ancient 
brotherhood. No parent or communal leader, not even the most enlight- 
ened, can expect to discover by his personal experience what a nation has 
learned in the thousands of years and the endless vicissitudes of its exist- 
ence; and no man or woman need be ashamed to obey, on the faith in the 
wisdom and solicitude of their people, a rule of guidance the inwardness 
of which their own learning has not enabled them to penetrate. 

Those of us who incline to be over-insistent on knowing the rationale 
of all things lose perhaps some sight of the fact that all our understanding 
consists only of a reminiscence approximate and terribly incomplete 
of events as they strike us and of their sequence. None of these do we 
understand any further; and so we obey, without reflecting on our dignity, 
sensations of hunger, taste, cold, passion, all of which have been bred in 
us to ensure our preservation and welfare, and none of which we under- 
stand. Our knowledge of the origin and essence of all " laws of nature " 
is in this condition. A great deal of formulated instruction reaches us 
through man ; and much of such instruction is man-made and we can in- 
vestigate and question its reason and derivation, and at times correct it ; 
but the most fundamental rules of conduct, which have been handed down 
to us through the traditions of untold generations, have their sources as 
far removed from the vision of individuals as is the origin of the laws of 
nature. The free-will and nobility of our youth will be shown in the joyful 
acceptance of the faith and commands bequeathed to us by our nation. It 
so happened that for many years in my personal career I found myself 



12 THE MENORAH JOURNAL 

deprived of intimate communion with fellow-Jews. Throughout those 
years I obtained consolation and support from endeavoring to observe our 
specific laws to the best of my knowledge and ability. I did so not because 
apprehension of personal consequences was present in my mind; but be- 
cause of the conviction, in which, I think, I was not mistaken, that dis- 
obedience on the part of any one of us contributes to the bringing down, 
in due course, of punishment and ruin upon the whole of our kinsmen and 
race; and to that apprehension and fear no man or woman should hesitate 
to yield. 

The Approach of Modern Science to the " Adon Olam" 

THE labor and care required for carrying out our religious laws not 
only do not justify any attempt to simplify or abrogate them, but 
constitute one of the essential objects of our endeavor in carrying them 
out in their integrity. For it is in the performance of obligations calling 
for thought and effort that the character of men and their loyalty are 
trained and tested, and the object of their loyalty is made dear to them 
and bound up with their lives. Thus, even to this day, fervent devotees 
of all faiths consecrate themselves to an austere life and even inflict pain 
and martyrdom on their bodies ; and similarly, during a struggle and 
suffering for the safety of their country are a people uplifted and their 
unselfishness and patriotism exalted. It is well in this connection to think 
of the sacrifices now being borne by the youth of many countries in de- 
fence of their nations. The purport of the observances demanded of the 
Jews is no less far-reaching than that of the efforts made on battlefields. 
In the light of such efforts it may appear a minute matter, for instance, 
to teach one's children the Hebrew blessing of the bread and to accustom 
them to pronounce that blessing on the necessary occasions. Yet it is 
right to say that even the mere silent thinking of these few words by the 
members of our race is an act of defence and self-preservation more effi- 
cacious than conquests in war. For if a Jew remembers, at the time of 
partaking of food, and makes the benediction in the authentic words used 
by his fellow-Jews since time immemorial the world over, he revives in him- 
self, wherever he be at the moment, communion with his unyielding and im- 
perishable race, together with the spirit and honorable obligations thereby 
involved. 

Acquisitions and conquests inevitably draw aggression upon their pos- 
sessors and sooner or later change hands; but so long as the children of 
Israel will keep on uttering religiously, at the time of sitting to table, the 
few consecrated words of that benediction, so long will the Lord sustain 
them, and they will not fear the myriads of people that around beset them; 
and as long, clearly, will they continue to be presented among the nations 
of the earth. Such a result is at least as desirable as the existence and 



A PLEA FOR ORTHODOXY 13 

preservation of any people or race, or any community or nation, that man 
has yet formed. Both common sense and scientific thought, which sanction 
the formation and up-keep of all brotherhoods, entitle us in the highest 
degree to strive for the preservation of our brotherhood and for the con- 
tinuance of the spiritual influences of our people. Indeed, Science itself 
would not have existed were it not that Jewish piety, learning, and un- 
rivaled penetration and clarity of thought have freed the mind of man of 
the condition in which the phenomena of nature appeared to him actuated 
and thus explained by the free-will of separate independent deities. 

Alone of all religious and philosophic conceptions of man, the faith 
which binds together the Jews has not been harmed by the advance of 
research, but on the contrary has been vindicated in its profoundest 
tenets. Slowly and by degrees, passing through innumerable stages in 
an analysis of the life of animals and plants and of the elemental phe- 
nomena of heat, light, magnetism, electricity, chemistry, mechanics, 
geology, spectroscopy, astronomy, Science is being brought to recognize 
in the universe the existence of one power which is of no beginning and 
no end; which has existed before all things were formed and will remain 
in its integrity when all is gone; the source and origin of all, in itself 
beyond any conception or image that man can form and set up before his 
eye or mind; while all things perceivable as matter and force are subjected 
to his inquiry and designs. This sum total of the scientific discoveries of 
all lands and times is an approach of the world's thought to our Adon 
Olam, the sublime chant by means of which the Jew has wrought and will 
further work the most momentous changes in the world. As immutable 
as is his religious philosophy, so immutable are the canons of morality 
which he has been contending for throughout the ages and is contending 
for now. Truly, no law of nature operates with more fatality and pre- 
cision than the law according to which those communities survive in the 
strife for existence that conform the nearest to the Jewish teachings on 
the relation of man to his Creator; on the ordering of time for work and 
rest; on the formation of families and the duties of husband and wife, 
parents and children ; on the paramount obligations of truthfulness and 
justice between neighbor and neighbor and to the stranger within the gates. 
By dint of endless trials and failures, the Nations are coming to recognize 
in the Commandments handed down to them by the Jews the only possible 
foundation of a prosperous and orderly life. 




A Plea for Orthodoxy 



By 
WALDEMAR M. HAFFKINE 



Reprinted from The Menorah Journal 
for April, 1916 



A 000 046 061 8