Skip to main content

Full text of "The journal of American folk-lore"

See other formats


^i^Bfjmmf 

^w^ 

m 

!■ 

;';J ,: 

THE  JOURNAL  OF 

.MERICAN  FOLK-LORE 

VOLUME  XXVII 


-^^°% 


5.& 


-z- 


LANCASTER,  PA.,  and  NFAV  YORK 

5f)ubUiSl)eti  Bp  tite  ametican  f  olfttlotc  S^ocictp 

G.  E.  STECHERT  &  CO.,  Ac;i-nts 

NEW  VOKK:   m-ISS  West  aSTil  STREBT  PARIS:   i6  KUB  DB  CoNoS 

LONDON:  DAVID  NUTT,  57.  SI  i<"<^'  '\<^K  = 

LEIPZIG:  OTTO  IIARRASSOWITZ.  QUEltsTRASSll.  14 

MDCCCCXIV 


Copyright,  1914  and  191S 

By  the  AMERICAN  FOLK-LORE  SOCIETY 

All  rights  reserved 


1 

..27 


.1 


PRESS  OF 

THE  NEW  ERA  PRINTING  COMPANY 

LANCASTER.  t-A. 


CONTENTS  OF  VOLUME  XXVII 

ARTICLES 

PAGE 

The  Explanatory  Element  in  the  Folk-Talcs  of  the  North-American  Indians. 

2".  T.  Waterman  i 

The  Traditional  Ballad  in  the  South Reed  Smith  55 

The  Transmission  of  Folk-Song Phillips  Barry,  A.M.  67 

The  Collection  of  Folk-Song Phillips  Barry,  A.M.  77 

The  Bridge  of  Sunbeams Phillips  Barry,  A.M.,  S.T.B.  79 

Ballads Emelyn  E.  Gardner  90 

The  Crow  Sun  Dance Robert  H.  Loivie  94 

Some  Aspects  of  the  Folk-Lore  of  the  Central  Algonkin Alanson  Skinner  97 

Twenty  Fifth  Annual  Meeting  of  the  American  Folk-Lore  Society loi 

New-Mexican  Spanish  Folk-Lore Aurelio  M.  Espinosa  105 

Folk-Tales  of  the  Tepecanos J.  Alden  Mason  148 

Comparative  Notes  on  New-Mexican  and  Mexican  Spanish  Folk-Tales. 

Aurelio  M.  Espinosa  211 

Loga  del  Nino  Dios Rudolph  Schuller  232 

Negro  Folk-Lore  in  South  Carolina Henry  C.  Davis  241 

Negro  Folk-Songs  from  Tennessee Anna  Kranz  Odtim  255 

Bulu  Folk-Tales George  Schwab  266- 

The  Play-Party  in  Northeast  Missouri Goldy  M.  Hamilton  289. 

Folk-Lore  from  Schoharie  County,  New  York Emelyn  E.  Gardner  304 

Alexander  Francis  Chamberlain Franz  Boas  326- 

Religion  of  the  North  American  Indians Paul  Radin  335 

Mythology  and  Folk-Tales  of  the  North  American   Indians Franl  Boas  374 

The  Social  Organization  of  the  Indians  of  North  America.  .A.  A.  Goldenivciscr  411 

NOTES   AND    QUERIES 

The  Elves  of  Old  Mexico,  Mary  Blake,  237.  Sympathetic  Magic  in  the  Kentucky 
Mountains:  Some  Curious  Folk-Survivals,  Josiah  Henry  Combs,  328.  Crow 
Rapid-Speech  Puzzles,  Robert  H.  Lowie,  330.  Spanish  Songs  from  Southern 
California,  Eleanor  Hague,  331.  Texas  Branch,  333.  Moltke  Moe,  Albert  N. 
Gilbertson,  333.     Alcee  Fortier,  333.     Adolph  Francis  Bandelier,  333. 

OfTiccrs  and  Members  of  the  American  Folk-Lore  Society,  437. 

Index  to  Volume  XXVII,  445. 


Hn  flDemodam 


ALEXANDER   FRANCIS   CHAMBERLAIN 


Born  January  12,  1865 
Died  April  8,  1914 


Professor  of  Anthropology  at  Clark  University.  Worcester.  Mass. 
Honorary  member  of  the  American  Folk-Lore  Society 
Editor  of  the  Journal  of  American  F"olk-Lore,  1900-1907 


THE   JOURNAL    OF 

AMERICAN  FOLK-LORE 

Vol.  XXVIL  — JANUARY-MARCH,  1914.— No.  CIII. 


THE  EXPLANATORY  ELEMENT  IN  THE  FOLK-TALES  OF 
THE   NORTH-AMERICAN   INDIANS. 

BY   T.   T.   WATERMAN. 

Conspicuous  among  the  very  striking  features  of  primitive  myth- 
ologies is  the  ingenious  way  in  which  tales  are  employed  to  explain 
the  various  facts  and  fancies  familiar  to  primitive  folk.  In  our  own 
European  folk-tales  this  function  has  been  to  some  degree  lost;  and 
in  the  cases  where  "explanations  of  phenomena"  are  a  part  of  our 
folk-tales,  the  explanations  themselves  sometimes  concern  rather 
trifling  things.  For  an  example  I  might  mention  "The  Story  of  the 
Straw,  the  Coal,  and  the  Bean,"  —  a  favorite  in  Grimm's  familiar 
"Household  Tales,"  —  which  tells  why  the  bean  to-day  has  a  curious 
seam  around  it.^  With  primitive  folk  the  case  is  otherwise.  In 
connection,  perhaps,  with  a  more  solemn  attitude  toward  folk-lore  of 
all  sorts,  we  find  a  large  number  of  stories  devoted  to  the  explana- 
tion of  serious  matters,  and  we  find  such  explanations  treated  with 
respect.  I  should  like  to  give  as  an  example  one  that  is  often  quoted, 
from  the  folk-lore  of  British  Columbia. 

The  Black  Bear  and  the  Chipmunk  once  contended  against  each  other,  the 
former  for  darkness,  the  latter  for  light.  The  Bear  cried,  "Lipa,  Lipa,  Lipa!" 
and  the  Chipmunk,  "Ma'a,  ma'a,  ma'a!"  The  Bear,  finding  that  the  Chip- 
munk was  his  equal  in  the  possession  of  magic  powers,  finally  became  enraged, 
and  would  have  killed  his  adversary;  but  the  Chipmunk  was  too  quick  for  him, 
and  ran  into  his  hole  just  as  the  Bear  made  a  dash  for  him.  The  Bear  scratched 
the  Chijjniunk  when  going  into  his  hole.  This  is  the  origin  of  the  present  stripes 
on  the  chipmunk's  back.  If  the  Bear  had  managed  to  kill  the  Chipmunk,  we 
should  have  had  eternal  darkness  instead  of  day  and  night,  as  we  have  at  present.* 

This  myth  has  the  outward  appearance  of  having  been  devised  to 
account  for  certain  definite  facts.     I  do  not  think,  however,  that  we 

'  See  the  numerous  explanatory  tales  in  Oskar  Diihnhardt's  Natursagen. 
•  Thompson,  i,  p.  6i  (for  full  titles,  see  bibliography,  pp.  50-54). 
VOL.   XXVII. — NO.    103.  —  I.  I 


2  Journal  of  American  Folk-Lore. 

need  to  assume  that  this  tale,  merely  because  it  explains  something 
very  neatly,  was  consciously  invented.  Its  undoubted  literary  merit 
as  a  tale,  for  instance,  does  not  compel  us  to  believe  that  its  plot 
was  consciously  elaborated.  In  any  case,  however,  the  explanation 
certainly  fits  into  the  plot  of  the  story  as  though  it  belonged  there. 
We  might  very  readily  suppose  that  in  this  and  similar  cases  the 
tendency  to  explain  a  certain  thing  has  had  something  to  do  with  the 
origin  and  the  shaping  of  the  tale.  In  most  mythologies  the  number 
of  tales  in  which,  as  in  this  one,  the  explanation  is  explicit  and  in- 
genious, is  very  large.  Such  tales  form  a  very  striking  feature  in  the 
folk-lore  of  North  America,  and  they  are  by  no  means  unheard  of 
elsewhere.  It  might  readily  be  assumed,  therefore,  that  the  desire 
for  explaining  one  thing  or  another  may  have  played  in  general  a  con- 
siderable part  in  the  formation  of  folk-tales.  This  is  in  fact  the  most 
popular  method  of  explaining  the  "origin"  of  myths.  The  purpose 
of  the  present  paper  is  to  find  out  whether  or  not  the  "explanatory 
tendency"  will  account  for  the  origin  of  the  native  folk-tales  of  North 
America. 

THE  METHOD. 

It  is  rather  evident  that  any  discussion  concerning  the  actual  de- 
velopment of  folk-tales  must  be  based  on  something  other  than 
ascertainable  historical  data.  A  documentary  history,  even  for  the 
development  of  our  own  folk-lore  during  its  literary  period,  is  in  all 
likelihood  out  of  the  question.  This  fact  has  been  widely  recognized ; 
and  the  writers  who  deal  at  all  with  the  history  of  folk-lore  attempt 
to  reconstruct  that  history  either  on  the  basis  of  psychological  prob- 
abilities, or  on  the  study  of  folk-lore  as  it  is  found  to  exist  among 
modern  peoples.  It  is  not  altogether  clear  how  far  conclusions  drawn 
from  present  conditions  can  be  applied  to  the  past  stages  of  history. 
Until  the  contrary  is  proved,  I  think  it  is  certainly  a  fair  assumption, 
however,  that  any  forces  we  may  discover  at  work  now  have  been  at 
work  probably  also  in  the  past.  This  idea  is  applicable,  of  course,  to 
all  branches  of  human  activity.  The  products  and  expressions  of 
human  thought  to-day  are  in  general  so  obviously  similar  to  the  pro- 
ductions of  former  peoples,  even  those  of  long-past  ages,  that  we  may 
assume  a  fundamental  similarity  of  thought,  a  fundamental  parallel- 
ism of  mental  processes.  The  method,  it  seems  to  me,  of  learning 
about  the  past  by  studying  the  present,  is  especially  applicable  in  the 
study  of  folk-lore.  This  is  perhaps  a  good  time  to  insist  on  the  point 
that  myths  and  folk-tales  are  certainly  not  altogether  the  product  of 
"a  kind  of  thought  now  extinct,"  as  Lang  puts  it.  On  the  contrary, 
myths  are  in  process  of  formation  to-day,^    They  are  developing  around 

>  Van  Gennep,  in  his  Origines  des  Legendes  (Paris,  1907),  p.  261,  refers  to  this  point. 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians.  3 

such  historical  figures  as  Washington  and  Benedict  Arnold.  Abraham 
Lincoln,  for  that  matter,  is  essentially  a  mythical  character  in  the 
popular  imagination.  The  Lincoln  who  is  pictured  in  story  certainly 
never  had  any  objective  existence.  It  seems  rather  important,  then, 
in  arranging  our  ideas  about  the  origin  of  folk-tales,  to  discover,  first 
of  all,  what  is  true  of  folk-lore  to-day.  This  study  is  almost  certain 
to  supply  some  material  for  conclusions  concerning  the  history  of 
folk-lore  in  the  past. 

The  present  paper  is  an  attempt  to  investigate  the  condition  of  folk- 
lore in  one  part  of  the  world  only,  —  America  north  of  Mexico.  It  is 
conceivable  that  conditions  in  other  parts  of  the  world  are  quite  differ- 
ent. The  North  American  field  is  so  large,  however,  and  the  material 
so  varied,  that  it  seems  plausible  to  suppose  that  the  general  tenden- 
cies found  to  operate  here  will  probably  be  operative  to  a  greater  or 
less  degree  in  the  folk-lore  of  other  regions. 

Even  in  dealing  with  the  folk-lore  of  America  north  of  Mexico, 
it  seems  advisable  to  narrow  the  discussion  down  to  certain  selected 
groups  of  people.  The  material  which  forms  the  basis  for  the  study 
of  American  folk-lore  has  been  very  unevenly  recorded.  In  some 
regions  the  native  folk-lore  has  been  preserved  in  fairly  complete 
form.  Many  individual  tribes,  even  where  they  are  related  to  each 
other,  are  represented  by  rather  full  collections  of  tales.  This  is  par- 
ticularly true  along  the  Northwest  coast  and  among  certain  tribes 
(especially  the  Caddoan)  on  the  Southern  plains.  In  other  cases 
the  folk-lore  map  is  relatively  bare  for  hundreds  of  miles.  Tribe  after 
tribe,  some  of  them  very  important,  has  been  ignored  by  the  mythol- 
ogist,  and  in  some  cases  the  folk-lore  has  largely  disintegrated.  This 
is  especially  true  of  northeastern  and  southeastern  North  America, 
though  perhaps  considerable  material  may  yet  be  obtained.  No  two 
tribes  have  been  more  important  in  historical  and  ante-historical  times 
than  the  Sioux  and  the  Iroquois,  and  yet  there  are  no  two  tribes 
about  whose  mythology  we  have  less  information  of  a  satisfactory  sort. 
In  view  of  this  condition,  there  is  no  apparent  reason  why  the  present 
study  should  attempt  to  include  material  from  all  the  tribes.  It  seems 
quite  feasible,  however,  in  the  present  state  of  the  literature,  and  by 
proper  selection,  to  make  a  study  which  will  be  fairly  representative 
of  the  continent  as  a  whole.  Therefore,  the  effort  in  the  following 
parngraphs  will  be,  not  primarily  to  include  as  much  material  as  pos- 
sible, but  to  distribute  the  investigation  among  those  tribes  tiiat  may 
be  considered  typical.  We  ought,  I  think,  to  consider  at  least  one,  if 
possible  more  than  one,  mythology  from  each  of  the  seven  culture- 
areas  into  which  the  continent  may  be  divided.  The  following  list 
represents  the  tribes  whose  mythologies  have  been  analyzed  as  a  basis 
for  the  present  paper. 


Joinnal  oj  American  Folk-Lore. 


I.  Arctic. 

Dakota. 

6.  Plateau. 

Eskimo. 

Grosventre. 

Shoshoni. 

2.  Woodland. 

Arapaho. 

Thompson. 

Micmac. 

Omaha-Ponca. 

Shushwap. 

Abnaki. 

Pawnee. 

7.  North  Pacific. 

Ojil)\va. 

4.  Southwest. 

Chinook. 

Fox. 

Hopi. 

Bella  Coola. 

3.  Plains. 

Jicarilla. 

Kwakiutl. 

Assiniboin. 

5.  California. 

Haida. 

Blackfoot. 

Yana. 

Tlingit. 

The  writer  may  appear  to  have  been  moved  by  mere  perversity  in 
directing  his  choice  in  certain  of  the  above  instances.  For  example,  the 
folk-lore  of  the  Micmac,  the  second  tribe  in  the  list,  is  in  a  sad  condition, 
—  mixed  with  European  elements,  and  apparently  in  large  part  recast 
to  accord  with  a  European  taste.  It  would  perhaps  seem  better  to 
take  up,  in  place  of  the  Micmac,  one  of  the  numerous  mythologies 
concerning  which  we  have  relatively  complete  data.  The  fourteen 
Dakota  tales  which  have  been  analyzed  in  the  present  study  represent 
only  a  small  fraction  of  the  mythology  of  the  Dakota  people,  most  of 
which  could  undoubtedly  be  obtained  to-day  by  an  observer  in  the  field. 
There  were  reasons,  however,  why  these  mythologies  should  be  con- 
sidered. The  Micmac  are  so  important  from  their  geographical  position, 
that  their  folk-lore,  it  seems,  ought  to  be  considered,  even  though  it 
exists  in  incomplete  or  in  garbled  form.  The  Dakota  are  so  important 
as  a  tribe,  that  it  seems  well  to  include  their  mythology  in  the  present 
study,  even  though  we  must  base  our  conclusions  on  only  fourteen  tales. 
A  good  many  mythologies,  on  the  other  hand,  have  been  omitted 
purposely.  When  we  have  analyzed  a  hundred  and  thirteen  Pawnee 
(Skidi)  myths  and  tales,  it  seems  unnecessary  to  consider  the  myths 
of  closely  allied  groups,  such  as  the  Chaui  or  Kitkehahki,  or  even  more 
remote  groups,  such  as  the  Wichita  and  Caddo. 

The  present  paper  does  not  pretend  to  include  all  the  available 
material,  even  in  regard  to  the  tribes  considered.  The  literature 
worked  over  for  each  tribe  may  be  regarded,  however,  as  fairly 
representative, — a  point  which  is  perhaps,  in  this  connection,  more 
important  than  absolute  completeness.  Wherever  possible,  collec- 
tions of  tales  recorded  in  some  one  definite  locality  were  considered, 
leaving  aside  such  tales  as  were  recorded  elsewhere.  By  this  method, 
even  though  the  total  number  of  tales  on  which  the  conclusions  are 
based  is  reduced,  we  have  the  advantage  of  a  complete  cross-section 
through  the  mythologies  of  a  number  of  localities.  It  ought  to  be 
clearly  borne  in  mind  that  the  whole  body  of  myth  material  on  which 
the  following  study  is  based  has  been  sifted,  and  only  those  sources  for 
any  region  brought  into  comparison,  which,  on  account  of  their  com- 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians.  5 

pleteness,  offer  this  cross-sectional  view.  Thus,  out  of  a  number  of 
important  sources  for  the  folk-lore  of  the  Eskimo,  only  the  tales  of  the 
Cumberland  Sound  tribes  have  been  considered,  and  selected  for  com- 
parison with  those  of  other  peoples.  The  reason  for  this  is,  that  the 
series  of  tales  from  Cumberland  Sound  ^  is  so  long  that  we  can  be  fairly 
certain  that  every  important  tale  known  to  the  group  is  represented 
in  it.  In  similar  fashion  the  mythology  of  the  Haida  Indians  of  the 
Queen  Charlotte  Islands  is  represented  by  a  single  series  of  tales 
recorded  in  the  Skidegate  dialect.  The  reason  here  is,  that  the  tales 
there  recorded  represent  the  most  complete,  if  not  the  largest,  single 
series  of  Haida  myths  so  far  extant.  In  cases  where  we  have  no  long 
series  of  tales  recorded  in  one  village  or  among  one  definite  local  group, 
it  is  necessary  to  fall  back  on  the  less  satisfactory  collections  the 
provenience  of  which  is  not  specifically  recorded.  It  might  be  re- 
marked finally,  before  passing  on  to  other  matters,  that  by  choosing 
certain  complete  and  representative  sources  for  this  study,  in  place  of 
including  all  the  possible  material,  the  tabulations  in  the  following 
pages  were  reduced  to  a  reasonable  compass. 

It  also  seems  necessary  to  say  a  word  about  certain  terms  commonly 
employed  in  mythological  discussions.  I  believe  that  in  the  study  of 
folk-lore,  more  perhaps  than  in  many  other  subjects,  it  is  well  to  reach 
an  understanding  concerning  the  terms  employed,  before  a  discussion 
rather  than  after  it.  It  is  obvious,  of  course,  that  folk-tales,  to  take 
up  merely  one  branch  of  folk-lore,  may  be  analyzed  and  classified 
under  several  different  headings.  A  number  of  terms  have  come  into 
use  in  connection  with  the  different  varieties  of  narrative  which 
result  from  such  a  classification,  —  terms  such  as  "myth,"  "folk- 
tale," "legend,"  "tradition,"  and  a  number  of  other  less  common- 
place ones,  such  as  "saga,"  "Marchcn,"  "conte,"  and  others.  Within 
recent  years  especially,  some  effort  has  been  made  to  restrict  the  appli- 
cation of  certain  of  these  words  to  some  one  subdivision  of  the  general 
subject.  Thus  the  suggestion  has  been  put  forward  that  all  stories  with 
a  definite  hero  should  be  described  as  "sagas,"  while  those  in  which 
the  hero  is  anonymous  should  be  classified  as  "  Marchen  "  or  "  contes."  ^ 
This  suggestion  has  been  matched  with  another  one,  that  "saga" 
should  imply  a  story  which  is  held  to  be  true,  stories  which  are  told 
merely  for  amusement  being  referred  to  as  "Marchen."'  In  regard 
to  the  most  important  and  most  widely  used  term  of  all,  "myth," 
there  has  been,  unfortunately,  no  uniformity  of  usage.  To  illustrate 
this  point, a  few  of  the  current  definitions  of  "myth"  mx^hi  bo  cited. 

>  Eskimo.  2.  pp.  163-305.  Si8-535- 

*  Van  Genncp,  Les  Orifjines  des  Lcgcnrles.  pp.  21  ct  acq.  Compare  Macculloch'a 
Childhood  of  Fiction,  p.  450. 

*  Gomme.  Handbook  of  Folk-I^orc.  London,  1890  (Publications  of  the  Folk-Lorc  So- 
ciety, vol.  xx),  p.  III. 


6  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

Thus  Jevons  says^  that  "myths  are  narratives  in  which  the  doings 
of  some  god  are  related."  Van  Gennep  understands  the  word  "  myth  " 
to  imply  "stories  which  are  objects  of  belief,  and  which  are  handed 
down  through  the  medium  of  magic  and  religious  ceremonies,"  ^  whether 
or  not  they  have  to  do  with  gods.  The  term  "myth"  is  often  applied 
loosely  to  any  tale  of  the  marvellous.  When,  for  example,  Dixon  calls 
his  well-known  volume  "Maidu  Myths,"  he  does  not  mean  to  include 
any  one  type  of  tale  to  the  exclusion  of  the  others.  In  the  opinion  of 
Rivers,  the  term  "myth"  should  be  restricted  to  those  tales  which 
are  the  subject  of  the  present  paper,  —  tales  with  din  explanatory  func- 
tion.^ Perhaps  the  best  usage  is  this,  that  literature  becomes  mythical 
when  it  reflects  or  refers  to  the  operations  of  nature.  In  this  sense 
the  word  is  used,  among  other  writers,  by  Boas.^  Admitting  that 
usage  in  the  matter  of  these  terms  has  not  become  settled,  it  seems 
necessary  for  the  student,  first  of  all,  to  avoid  using  them  arbitrarily 
in  more  than  one  sense. 

One  distinction  that  must,  however,  be  observed,  has  a  quite  dif- 
ferent basis  from  those  mentioned,  and  is  rendered  necessary  by  the 
present  state  of  the  literature.  It  must  be  remarked  that  a  difference 
exists  between  what  we  might  call  mythical  tales  on  the  one  hand,  and 
mythical  ideas  or  concepts  on  the  other. 

This  distinction  is  useful,  because  we  have  a  great  deal  of  information 
about  the  mythical  tales  of  various  peoples,  but  very  little  about 
their  mythical  notions.  There  exists  a  large  and  rapidly  multiply- 
ing body  of  material  concerning  mythical  tales,  not  only  from  North 
America,  but  from  all  over  the  world,  and  running  back  in  some 
instances  to  a  considerable  antiquity.  On  the  other  hand,  our  in- 
formation about  the  mythical  notions,  particularly  of  modern  un- 
civilized peoples,  is  very  incomplete,  and  often  lacking  altogether. 
In  the  North  American  field  especially,  the  works  which  preserve  the 
mythical  tales  of  the  native  peoples,  taking  into  account  only  pub- 
lished books  and  monographs,  number  well  up  toward  a  hundred. 
The  papers,  on  the  other  hand,  which  systematically  discuss  the 
mythical  notions  of  the  Indian  tribes,  might  almost  be  counted  on 
one  hand.  As  examples  merely  of  what  is  meant  by  a  "  discussion  of 
mythical  ideas,"  reference  might  be  made  to  the  discussion  of  Bella 
Coola  religion  by  Boas  and  of  Haida  religion  by  Swanton.^ 

To  make  the  distinction  between  mythical  notions  and  mythical 
tales  perfectly  clear,  it  might  be  well  to  consider  a  few  definite  cases. 

1  Idea  of  God  in  Early  Religions  (Cambridge,  1910),  p.  33. 

*  Les  Origines  des  Legendes,  p.  28. 

*  W.  H.  R.  Rivers,  "The  Sociological  Significance  of  Myth"  (Folk-Lore,  vol.  xxiii 
[1912I,  p.  310). 

*  The  Mind  of  Primitive  Man  (New  York,  1910),  p.  230. 

*  Bella  Coola,  i,  pp.  28-48;  Ilaida,  i,  pp.  11-37. 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians.  7 

Among  the  Indians  of  North  America  there  is  a  widespread  belief  in 
a  bird  which  produces  thunder  by  clapping  its  wings,  and  lightning 
by  winking  its  eyes.  I  do  not  mean  to  say  that  this  is  exclusively 
an  American  belief.  It  is  of  course  found  elsewhere;  for  example, 
among  the  Zulu.  In  America,  particularly  in  northern  and  western 
America,  this  belief  plays  a  very  important  part  in  the  life  of  many 
different  tribes,  and  is  a  favorite  subject  for  representation  in  art. 
This  is  true,  for  example,  on  the  Plains  and  on  the  North  Pacific 
coast.  At  the  same  time,  this  thunder-bird  does  not  appear  very 
generally  as  an  actor  in  the  mythical  tales. ^  It  therefore  supplies  an 
example  of  what  is  meant  by  a  mythical  belief  or  notion.  The  wide 
currency  of  this  concept,  moreover,  makes  clear  the  point  that  a 
mythical  belief  can  develop  and  become  important  independently  of 
any  connection  with  any  particular  story.  A  further  example  of  the 
distinction  between  tales  and  concepts  is  found  in  the  belief,  appar- 
ently of  universal  acceptance,  that  the  sky  is  a  solid  vault,  and  that 
beyond  or  upon  the  sky  is  a  flat  country  very  much  like  this  one,  with 
vegetation  and  inhabitants.  This  conception,  while  not  itself  a  tale, 
affords  a  background  for  many  tales.  While  this  concept  may  serve 
indirectly  to  explain  many  things  to  the  Indian,  such  as  rain,  the 
movement  of  the  sun,  and  the  like,  it  has  of  course  no  basis  in  fact,  and 
is  another  example  of  a  mythical  belief.  A  folk  may  be  provided 
with  quite  a  series  of  such  ideas,  embodying  notions  not  only  of  a  sky 
country,  but  of  worlds  underneath  this  one,  or  of  a  world  of  the  dead, 
to  which  spirits  go  at  death.  They  may  also  have  quite  definite 
even  though  absolutely  mistaken  notions  of  the  forces  which  produce 
such  events  as  eclipses  or  earthquakes.  The  point  I  wish  to  emphasize 
is,  that  at  the  present  time  there  are  hardly  enough  complete  accounts 
of  these  mythical  notions  accessible  to  render  possible  a  discussion  of 
them,  or  to  afford  a  basis  of  study.  The  present  investigation  at  least 
has  to  do  only  with  the  question  of  the  part  played  by  explanations  in 
the  formation  of  tales  or  stories.  Only  that  part  of  folk-lore  has  been 
considered  which  consists  of  tales  having  definite  plots. 

WHAT   IS   EXPLAINED    BY   FOLK-TALES. 

Returning  now  to  the  subject  of  inquiry ,1namely,  the  part  played 
by  the  explanatory  tendency  in  the  growth  of  folk-talcs,  several  points 
seem  to  stand  out  especially  as  subjects  for  investigation.  I  think  the 
first  question  to  suggest  itself  might  be  worded  somewhat  as  follows:  "  If 
there  are  a  large  number  of  explanatory  tales  in  various  mythologies, 

1  It  is  found  in  the  stories  of  the  Ojibwa,  Bella  Coola.  Kwakiutl,  Tillamook.  Thompson. 
Shuswap.  and  Assiniboin.  and  perhaps  elsewhere.  As  a  mythical  idea  and  in  artistic 
representations,  however,  it  is  found  among  practically  all  the  tribes  of  northern  and 
central  North  America. 


8  Journal  of  American  Folk-Lore. 

what  do  they  explain?"  The  mere  variety  of  objects  accounted  for 
through  the  medium  of  folk-tales  is  a  study  which  must  throw  light 
of  a  more  or  less  direct  sort  on  the  psychology  of  the  myth-makers.^ 
I  suggest  this,  therefore,  as  the  first  appropriate  topic  for  investi- 
gation. Unfortunately,  as  soon  as  we  begin  to  study  primitive  folk- 
tales with  a  view  to  seeing  in  this  way  what  is  explained,  we  are 
confronted  with  the  absolute  necessity  of  deciding  what  is  to  be  con- 
sidered as  an  explanation.  It  is  often  hard  to  tell  whether  a  given 
passage  constitutes  an  explanation  of  a  given  subject,  or  is  merely  a 
passing  reference  to  it.  It  is,  to  be  sure,  easy  enough  to  find  a  great 
number  of  tales  which  in  their  present  form  are  unmistakably  explan- 
atory. In  trying  to  find  out  the  total  range  of  explanation,  —  that 
is,  in  trying  to  bring  together  all  the  cases  of  explanation  for  study 
and  comparison,  —  the  occurrence  of  these  doubtful  cases  offers  a 
genuine  obstacle.  It  is  actually  impossible  to  decide  in  some  cases 
whether  a  given  tale  explains  anything  or  not.  The  form  of  the 
"explanatory"  passage  may,  in  the  first  place,  be  equivocal.  In  some 
cases  the  native  informant  may  feel  very  clearly  that  a  given  tale  is 
explanatory,  without  saying  so  in  so  many  words.  It  is  obvious  at 
once  that  an  informant  might  have  felt,  possibly,  that  the  explanatory 
sense  of  a  tale  was  so  evident  that  comment  on  it  would  be  unneces- 
sary. In  such  cases,  where  an  explanation  seems  to  be  clearly  implied, 
are  we  justified  in  assuming  that  an  explanation  is  present?  This  ele- 
ment of  doubt  enters  into  our  considerations  quite  frequently.  On 
the  other  hand,  an  informant  might  conceivably  cast  a  tale  into  the 
form  of  an  explanation  without  deliberately  intending  anything  of  the 
sort.  An  actual  example  may  make  clear  the  nature  of  this  latter 
difficulty. 

We  have  three  passages  in  North  Pacific  coast  folk-lore  which  deal, 
in  almost  the  same  words,  with  the  origin  of  fire.  The  first  of  the 
passages  runs  as  follows:  — 

Raven  came  to  a  place  where  he  saw  something  floating  not  far  from  shore. 
.  .  .  Toward  evening  he  looked  at  the  object,  and  saw  that  it  resembled  fire. 
So  he  told  a  Chicken-hawk, which  had  a  very  long  bill,  to  fly  out  to  it,  saying, 
"  Be  very  brave!  If  you  get  some  of  that  fire,  do  not  let  go  of  it."  The  Chicken- 
hawk  reached  the  place,  seized  some  of  the  fire,  and  started  back  as  fast  as 
it  could  fly;  but  by  the  time  it  got  the  fire  to  Raven,  its  bill  was  burned  off. 
That  is  why  its  bill  is  short.' 

This  passage,  beyond  all  question,  is  explanatory.  It  gives  a  very 
definite  reason  why  the  chicken-hawk  has  a  short  beak.  Compare 
with  it  another  version  of  the  tale  from  a  different  locality.^ 

>  Use  has  been  made  of  this  method  by  Rivers  in  the  article  referred  to  above  (Folk- 
Lore,  vol.  xxiii  [1912I). 

»  Tlingit,  I.  p.  II.  '  Ibid.,  p.  83. 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians.  9 

After  this  the  Raven  saw  a  fire  way  out  at  sea.  Tying  a  piece  of  pitch-wood 
to  a  chicken-hawk's  bill,  he  told  it  to  go  out  to  this  fire,  touch  it  with  the  pitch- 
wood,  and  bring  it  back.  When  he  had  brought  it  to  him.  Raven  put  it  into 
the  rock  and  the  red  cedar,  etc. 

We  know  from  the  former  tale  that  this  Tlingit  tribe  sometimes  tell 
this  story  to  explain  chicken-hawk's  beak.  I  should  say  that  the 
chances  are  great  that  some  such  idea  was  present  also  in  the  story- 
teller's consciousness  when  the  version  just  above  was  related.  He 
merely  took  it  for  granted  that  its  explanatory  force  would  be  felt, 
and  did  not  feel  obliged  to  point  it  out.  Nevertheless,  as  the  passage 
stands,  it  is  not  an  explanation  of  chicken-hawk's  beak;  and  a  person 
reading  this  passage  without  an  acquaintance  with  Northwest  coast 
mythology  would  hardly  suspect  that  the  story  would  so  much  as  lend 
itself  to  the  explanation  of  this  particular  point. 

Consider,  finally,  the  following  from  Haida  mythology.^ 

After  a  while,  Raven  came  to  one  who  had  a  fire  in  his  house.  And  he  did 
not  know  how  to  get  his  live-coals.  And  somebody  had  bought  a  deer-skin. 
"Say,  cousin,  I  want  to  borrow  your  deer-skin  for  a  while."  And  he  lent  it  to 
him.  It  had  a  long  tail,  they  say,  and  he  tied  a  bundle  of  pitch-wood  to  the 
end  of  the  tail.  Then  he  came  in  and  danced  before  him.  As  he  danced,  his 
face  was  turned  toward  the  fire  only.  After  he  had  danced  for  a  while,  he  struck 
his  tail  into  the  fire,  and  the  pitch-wood  burned.  Then  his  tail  was  burned 
olT,  they  say.  That  is  why  the  deer's  tail  is  short.  Then  he  went  into  his  own 
skin  and  flew  away  with  the  live-coals.  His  beak,  too,  was  burned  off.  And 
they  pursued  him.  They  could  not  catch  him,  and  turned  back.  He  got  the 
coals  neatly. 

I  should  like  to  point  out  that  even  this  passage,  though  it  actually 
goes  so  far  as  to  point  out  that  Raven's  beak  was  burned  off,  is  not 
in  such  form  that  we  can  be  sure  that  the  native  story-teller  felt  it  to 
be  an  explanation  of  the  shortness  of  the  raven's  beak  at  the  present 
time.  The  setting  for  an  explanation  is  all  there,  but  is  the  explana- 
tion actually  present  or  not?  The  question  is,  of  course,  whether  the 
native  informant  feels  it  as  an  explanation.  So  much,  then,  for  the 
difficulty  of  recognizing  the  explanations  which  appear  in  the  text. 
The  obstacles  which  arise  in  dealing  statistically  with  such  material 
are  obvious.  Owing  to  the  endless  uncertainty  which  would  result 
from  any  other  method,  only  those  tales  have  been  reckoned  as  ex- 
planatory in  which,  on  somebody's  authority,  the  statement  is  made 
that  something  is  explained.  It  is  quite  possible  that  many  explana- 
tions have  been  ignored.  The  present  paper,  however,  must  be  recog- 
nized as  a  study  of  what  is  explained  by  those  passages  which  are 
definitely  labelled  as  explanatory  by  the  native  informant.  All  other 
passages  and  all  other  explanations  have  been  ruled  out. 

'  Haida,  i,  p.  135. 


lo  Journal  of  American  Folk-Lore. 

We  have  not  only  the  difficulty  of  recognizing  explanations  when  we 
see  them ;  but  the  explanations  show  amazing  variability  as  regards 
their  connection  with  the  story-plot.  In  some  cases  the  two  seem  to 
be  indissolubly  connected.  For  example,  it  is  almost  impossible  to 
conceive  of  the  Tlingit  myth  of  the  theft  of  daylight  by  Raven  ^  as 
anything  else  than  at  bottom  an  explanation  of  daylight  on  earth. 
We  do,  however,  find  explanatory  tales  where  the  explanation  is  very 
loosely  attached  to  the  subject-matter.  I  think  a  good  example  of 
this  would  be  the  tales  with  a  ceremonial  ending,  of  the  type  which  is 
very  common  on  the  Northwest  coast  of  America.  There  is,  for  exam- 
ple, the  much-loved  tale  of  the  person  who  meets  a  cannibal  spirit, 
and  escapes  after  a  remarkable  and  perfectly  definite  series  of  adven- 
tures, which  are  repeated  in  various  forms  by  a  great  many  tribes. 
On  the  Northwest  coast  such  a  tale  ends  very  often  by  referring  the 
use  of  some  ceremonial  object  to  this  adventure.^  Here  the  "conclu- 
sion" or  "explanation"  has  little  real  connection  with  the  story-plot. 
In  the  case  of  some  tales  the  explanation  is  so  inappropriate,  that 
the  casual  reader  could  almost  suggest  a  better  one,  —  one  more  in 
keeping  with  the  incidents  in  the  plot.  In  the  matter  of  unity  between 
the  plot  and  the  explanation,  the  variation  is  simply  enormous. 

The  explanations  occurring  in  folk-tales  differ  endlessly  in  regard  to 
style.  A  favorite  type  of  myth  in  America  is  one  in  which  the  cul- 
ture-hero comes  along  and  teaches  the  people,  for  example,  to  make 
baskets, — an  art  unknown  till  that  time.  Or,  for  that  matter,  he 
teaches  them  to  hold  sexual  intercourse,  or  how  to  plant  crops.  This 
might  be  called  the  "  pedagogical "  type  of  explanation.  Another  very 
important  type  of  tale  in  America  is  one  in  which  the  culture-hero 
transforms  somebody  or  something  into  some  permanent  feature  of 
the  landscape  or  into  some  well-known  animal.  Every  such  story 
is  in  a  sense  explanatory.  A  few  examples  may  be  given  to  illus- 
trate this.  Raven,  for  instance,  among  the  Tlingit,  is  pictured  com- 
ing down-river  with  the  daylight,  which  he  had  succeeded  in  stealing 
from  Raven-at-head-of-Nass.  Angered  at  certain  beings  who  were 
fishing  at  the  mouth  of  the  river,  he  releases  the  daylight,  trans- 
forming them  into  animals,  each  according  to  the  type  of  the  blanket 
he  was  wearing  at  the  time.  This  tale  is  in  a  sense  an  "expla- 
nation" of  the  animals  on  earth  and  their  appearance.  Tales  of  this 
type  are  too  numerous  to  mention,  and  make  up  a  very  considerable 
bulk  of  American  mythology.  As  far  as  they  explain  anything  at  all, 
they  involve  what  might  be  called  an  explanation  by  "transforma- 
tion." In  the  following  an  attempt  has  been  made  to  assemble  all 
the  explanatory  passages,  no  matter  what  the  type  of  explanation. 

'  See  B,  p.  3n;  Tlingit,  i.  p.  3. 
*  Kwakiutl,  i,  pp.  87,  513. 


Folk-Tvles  oj  the  North  American  Indians.  1 1 

Without  attempting  to  assume  that  all  should  be  given  equal  weight 
in  forming  our  conclusions,  it  may  nevertheless  be  said  that  such  an 
accumulation  of  explanatory  passages  of  all  kinds  will  at  least  illustrate 
the  range  of  primitive  speculation. 

An  attempt  has  been  made,  however,  to  distinguish  between  inclusive 
and  particularistic  explanations.  For  example,  the  myth  recounting  the 
adventures  and  career  of  some  culture-hero  may  include  the  statement 
that  "he  taught  the  people  all  the  arts."  Or  a  creation  myth  may 
involve  the  mere  statement  that  the  creator  "made  all  the  animals." 
Some  other  incident,  like  that  of  the  burning  of  the  world,  may 
account  for  the  fact  that  "there  are  stars"  in  the  heavens.  Such 
explanations  are  certainly  to  be  distinguished  psychologically  from  the 
minute  and  carefully  localized  tales  which  account  for  some  one 
definite  fact,  like  the  topography  of  a  certain  familiar  cliff,  or  the 
peculiar  markings  on  some  definite  animal,  or  the  movement  and 
appearance  of  some  definite  constellation.  It  would  seem  that  the 
distinction  in  such  cases  must  have  been  present  also  in  the  native 
mind,  whatever  may  be  said  of  the  other  instances  previously  referred 
to.  It  seems  well  to  pass  over  for  the  present  any  distinctions 
which  might  be  drawn  between  the  explanations  which  are  casual 
and  those  which  are  really  the  motive  of  the  stories  in  which  they  occur, 
and  also  to  ignore  for  our  present  purpose  the  type  of  the  explanation; 
that  is,  whether  it  is  pedagogical,  or  based  on  the  idea  of  transforma- 
tion. The  study  merely  of  the  popularity  of  one  or  the  other  type  of 
explanation  would  itself  be  an  interesting  undertaking,  and  would  shed 
some  light  on  primitive  psychology.  It  cannot,  however,  be  under- 
taken here.  The  difference  just  mentioned  between  the  broad  and  the 
particularistic  explanations,  is,  however,  so  fundamental,  that  the  two 
types  of  explanation  have  been  indicated  in  the  following  study  by 
different  symbols. 

The  total  range  of  things  explained,  and  the  curious  way  in  which 
these  explanations  are  distributed  over  the  face  of  nature,  are-  shown 
briefly  in  the  following  tabulation.  In  this  table  an  asterisk  indicates 
a  generalized  explanation.  Numerals  show  the  number  of  explana- 
tions of  individual  or  particular  phenomena  under  each  general  head. 
For  example,  opposite  the  heading  "Culture,"  in  the  Abnaki  column, 
the  asterisk  stands  for  the  statement,  "The  hero  taught  the  people 
all  the  arts;"  in  the  Ojibwa  column,  the  numeral  i  means  that 
a  hero  established  one  element  of  culture  (in  this  case,  wampum); 
in  the  Blackfoot  column,  the  asterisk  followed  by  the  numeral  3 
indicates  that  a  being  arranged  for  "everything  in  the  life  of  the 
people,"  and,  further,  that  three  additional  explanations  account  for 
the  origin  of  three  individual  cultural  phenomena  (in  this  case,  quill- 
work,  etc.). 


12 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


•5|bXjo>{ 

!      M 

M     M 

M 

M 

:   '■  1 

•wqannqD 

M 

M     M      M         :    «       M 

M 

1*5  ;    ; 

[     M        ] 

•liSunx 

M   t-t     ]   M   r^ 

M 

]      M 

1     W     M      M     T}-    M     M      M 

;  po  o\  N 
* 

M 

O    N    2"  M 
*           * 

•1  aojnog  'Bprejj 

MM* 

,     M 

M       Immmmmmm              ;iyl 

.f-OrovoroN'l-M^^ 

M                                           M 

•|'"!t«*^ 

M 

)H      M 

M 

1-1  i-i     !    !  fo  M    1  \o 
.    .             .  N 

ro  lo  N  *    vo*    r~    ;  M  N 

•c  'i  sssjnog 

■BI003  Bipa 

PI 

* 

M        -.O 

•   M   ro 

N  00      •  ^ 

M   M   ro  N 
* 
* 

•^ooaiqo 

M 

!  fo 

M 

ro 

<M  :  N  M 

■dBAvqsnqs 

«   : 

!     M      M 

M      CS 

M     O 
M 

N     «     M 

ro 

m 

'.    !  1-1  f 

•z  'I  saojnos 
'nosduioqx 

N    ro  M 

M  N   : 

CN      M 

M      N      M 

M      M     M      M     -^ 

*                    IM 

VO    M      M     M 

Muoqsoqs 

M      M 

M 

*     M     M     M     lO 
.         .   * 

:  "1  On  1  *    : 

!!•"•!! 

•z  'I  saoinog 

cs    ro* 

M 

\     M 

M        ;     M     M     M     r^ 

roo  : 

;  " 

'^    M      M         ' 

•BlIlJBOlf 

'.  "     ! 

M      M^^CO 

vo 

!  f^  1-1 

M 

.MM     In 

•idoH 

(S     M    * 

-' 

M    ;  M    ;  w 
.  * 

ro 

Tto      .'mvO*     MMro     I 

M         .    *                                           *           . 

•3  'I  S3DJn0g 

(!P!^S)  33u«bj: 

M     N     N     M        ■     M 
* 

M     H     M 

M      M     M      M   *       (S     M         ; 
* 

lO 

"*  ■*  >o  ; 

•EOUOjJ-EqBOIO 

M      M 

W      W 

!     M        '     M 

N 

M 

!    I  •-•    1 

•oqBdEjy            1 

M      tH 

ro  M 

ro 

M  *     M    ro 

■* 

.   ro  N 

M  *    r-  <M  p»  M 

ro 

•ajjnaAsojQ 

M         ^ 

M 

W     M 

M      M 

M         \     M 

N  N    ; 

M   !  N   ; 

■z  'I  ssojnog          1 

«    ■• 

p)   r~  M 

1-1     !  p'    !   1 

■JOOJJlOBia 

M   ro 

M 

M 

M   *     *       M 

00 

l/lM'^tM         'Mt^-NVOM 

M                 .        *          ro 

•uioqinissy 

M 

M 

M 

M 

M         :     M 

-' 

MOM 

M 

"*  M  M    ; 
* 

•XOJ                        j      (M 

N 

O    M 

M 

::■*'. 

•EAvqifo 

M 

M 

M     M 

M 

N       '. 

ro 

fo  : 

N     '.  ro    I 

■il'oqv 

:  -' 

M    ;  * 

ro 

M  o\  : 

M 

*      1 

•OBUIOIJ^ 

',      l-*      M 

CO 

O      M 
M 

* 

pntiog  puE[J3qmn3 

M      M 

N 

M      M 

M    ;  in  M 

lO    M 

o\  ;  p)  M 

!    w    N 

c 
c7 

c 

5 

:  > 

M 

C    > 

°  ^ 

uc 

) 

J 
i 

V 

C 

c 

U     1. 

(U    g, 

•a  X 

c 

rr 

4, 

t 

5 

1 

I. 

4. 

J 

c 

c 

rt 

Plants 

Dpnth 

ID 

> 

Xi 

c 

rt 
k. 

Si 

c 

c 
c 

0 
0 

o 
W 

*. 

"i. 
u 

C 

E 

3 

V 

"5 

£ 

"c 
< 

■3  2 

C  X 

1.  to 

•-     CO 

-"   OJ 

11 

,1-  rt 

u 
3 

"a 
U 

m  'c 

o  E 

3    OJ 

"io 

to 
_rt 
"o 

c 
D 

Folk-Tales  of  the  North  American  Indians.  13 

This  tabulation  involves  a  number  of  interesting  points.  Perhaps 
these  points  will  come  out  most  clearly  if  we  consider  the  mythologies 
one  by  one.  Taking  up  first  the  folk-lore  of  the  Eskimo,  we  find 
that  the  group  which  we  have  chosen  for  study  possesses  only  one  tale 
which  explains  the  first  phenomenon  on  the  list,  the  sun.  This  seems 
at  once  rather  extraordinary,  in  view  of  the  fact  that  there  are  nine 
tales  which  explain  the  traits  of  animals.  There  are,  however,  many 
animals,  and  only  one  sun.  The  traits  of  all  the  different  animals, 
that  differ  from  each  other  in  appearance  and  in  habits,  offer  a  better 
field  for  explanation  than  does  the  sun,  which  is  simple  in  outward 
appearance,  and  regular  in  its  movements.  One  explanatory  tale 
might,  after  all,  in  the  case  of  the  sun,  be  considered  to  meet  the 
situation  fully;  while,  in  the  case  of  animals,  each  species  demands  an 
explanation  to  itself.  Nevertheless,  I  am  convinced  that  certain  con- 
clusions concerning  the  interest  of  the  Eskimo  are  deducible  from  a 
consideration  of  what  their  tales  explain.  It  is  at  once  obvious,  for 
example,  that  they  find  animal  traits  more  interesting  than  they  do 
the  topography  of  their  country,  and  are  in  turn  more  interested 
in  topography  than  they  are  in  ceremonies  or  in  the  peculiarities  of 
the  state  of  culture  in  which  they  live.  I  am  inclined,  moreover,  in 
a  general  way,  to  extend  this  conclusion  to  their  interest  in  earthly 
as  opposed  to  heavenly  or  celestial  matters.  The  topics  in  the  first 
column  of  the  tabulation  are  so  arranged  that  the  first  sixteen  terms 
refer  to  things  in  the  heavens,  or,  more  generally  speaking,  to  cosmic 
forces.  The  last  seventeen,  on  the  other  hand,  appearing  toward 
the  bottom  of  the  column,  constitute  a  list  of  the  things  on  earth 
which  appear  in  the  tales  as  the  object  of  explanation.  If  we  now 
consider  the  total  number  of  heavenly  phenomena  which  are  explained 
in  tales,  we  find  that  they  amount,  in  the  case  of  Eskimo  mythology, 
to  only  six  in  all;  while  in  the  same  mythology  the  tales  which  explain 
earthly  matters  reach  a  total  of  twenty-six.  I  see  no  reason  why,  if  a 
people  were  interested  in  the  heavens,  they  should  not  find  as  many 
things  transpiring  there  which  demand  explanation  as  they  would 
find  on  the  earth.  This  is  especially  true  of  the  heavens  in  the  arctic 
regions.  The  absence  of  the  sun  from  the  sky  during  long  periods, 
the  amazing  display  of  the  Northern  Lights,  seem  calculated  in  them- 
selves to  attract  comment  and  speculation.  If  a  student  approached 
the  subject  without  a  previous  acquaintance  with  Eskimo  mythology, 
arguing  from  i)urely  psychological  probabilities,  he  would  certainly 
expect  to  find  in  Eskimo  talcs,  if  tales  are  ever  used  for  explanation, 
some  reference  to  the  sudden  and  furious  arctic  storms,  which  are  a 
matter  of  extreme  personal  interest  to  every  Eskimo,  from  their  effect 
on  the  food-supply.'     I  am  therefore  disposed  to  think  lliat  the  dis- 

•  See  Eskimo,  2,  pp.  460,  603. 


H 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


tribution  of  explanations  in  the  case  of  the  Eskimo  reflects  some  very 
real  psychological  bias.  I  think  it  is  important  to  see  whether  this 
tendency  to  limit  speculation  largely  to  earthly  matters  finds  wide 
expression  in  primitive  folk-lore.  Eskimo  folk-tales  as  recorded  in 
Cumberland  Sound  would  certainly  indicate  that  the  heavenly 
bodies  and  cosmic  forces  are  not  matters  of  most  immediate  interest 
to  primitive  folk. 

It  is  not  proper,  of  course,  to  base  any  far-reaching  conclusions  on 
the  study  of  one  mythology,  or  on  the  occurrence  of  one  phenomenon 
in  various  mythologies.  I  think,  however,  that  if  a  consideration  of 
all  twenty-six  of  the  mythologies  which  are  here  the  object  of  analysis, 
bears  out  the  conclusions  we  made  concerning  Eskimo  mythology, 
we  shall  have  established  a  fact  which,  however  it  may  be  explained, 
must  at  all  events  be  recognized.  The  total  number  of  tales  which 
explain  the  various  phenomena  in  the  twenty-six  mythologies  here  dis- 
cussod,  is  shown  in  the  following  table.  In  order  to  bring  out  the  con- 
trast referred  to  above  between  the  comparative  number  of  celestial 
and  earthly  "explanations,"  the  material  has  been  arranged  in  parallel 
columns. 


SUMMARY  SHOWING  THE  TOTAL  NUMBER  OF   TALES   WHICH  EXPLAIN  THE  VARIOUS 
PHENOMENA   LISTED   ABOVE. 


CELESTIAL   OR    COSMIC. 


Phenotntna. 

Sun 

Moon 

Stars 

Milky  Way 

Constellations.  .  .  . 
Day  and  night .  .  .  . 

Seasons 

Clouds 

Thunder 

Weather 

Snow 

Tides 

Earthquakes 

Sky 

Land 

Water 


Number  of  Tales. 


Total . 


20 

19 
3 

14 
5 
5 

2 
II 
10 

I 

3 

I 
6 

7 

138 


EARTHLY   OR    LOCAL. 


Phenomena. 

Mankind 

Plants 

Animals 

Death 

Fire 

Topography 

Echo 

Human  traits 

Animal  traits 

Plant  traits 

Tribal  groups 

Tribal  traits 

Languages 

Culture 

Customs 

Ceremonies 


Number  of  Talet. 

15 
17 
45 
14 
6 

174 
I 

58 
356 

32 

14 

28 
6 

81 

15 
191 


Total . 


1053 


From  this  table  it  is  clear,  that,  in  twenty-six  mythologies,  the  total 
number  of  tales  explaining  the  heavenly  bodies  and  meteorological 
and  hydrographic  phenomena  is  138,  while  the  total  number  referring 
to  earthly  or  local  matters  is  1053.  In  other  words,  conclusions  based 
on  twenty-six  separate  mythologies  quite  bear  out  those  based  on 
Eskimo  alone.  The  total  number  of  "celestial"  explanations  is  only 
one-eighth  of  the  total  number  of  "terrestrial"  explanations. 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians. 


15 


I  should  like  now  to  look  at  our  material  from  the  point  of  view  of 
the  number  of  individual  mythologies,  among  the  total  of  twenty-six, 
as  contrasted  with  the  number  of  tales,  which  contain  explanatory  tales 
relating  to  the  various  heavenly  bodies  and  cosmic  forces. 

Let  us  consider,  for  example,  the  importance  in  folk-tales  of  one 
celestial  body,  the  sun,  this  time  from  the  point  of  view  of  the  num- 
ber of  mythologies  in  a  given  area  in  which  he  occurs  as  the  object 
of  explanation.  Arranged  across  the  top  of  our  tabulation,  in  a  hori- 
zontal line,  will  be  found  a  list  of  mythologies  so  far  analyzed.  If  we 
look  along  the  line  following  "sun,"  and  read  the  figures  which  appear 
in  connection  with  the  names  of  the  various  tribes,  we  see  that  only 
certain  tribes  explain  the  sun  at  all  in  their  folk-tales.  The  Micmac 
tribe,  for  example,  or  the  Blackfoot,  have  no  story  at  all  explaining 
the  origin  or  appearance  of  the  sun,  as  far  as  can  be  ascertained 
from  their  folk-lore  in  its  present  form.  Out  of  twenty-six  represen- 
tative American  mythologies,  about  which  we  have  fairly  complete 
information,  the  sun  is  explained  in  only  thirteen.  I  am  inclined  to 
think  that  this  fact,  if  it  can  be  substantiated  by  the  study  of  myth- 
ologies in  other  parts  of  the  world,  renders  necessary  a  reconsidera- 
tion of  those  mythical  theories  which  would  make  the  heavenly  bodies 
the  fountain  and  source  of  primitive  myth  and  folk-tale. 


Sun in  13  mythologies. 

Moon "15  " 

Stars "11  " 

Milky  Way "     3  " 

Constellations "     9  " 

Day  and  Night "     4  " 

Seasons "     5  " 

Clouds "     2  " 

Thunder "   lo  " 

Weather "     9  " 

Snow "     I  " 

Tides "     3  " 

Earthquakes "     i  " 

Sky "     6 

Land "10  " 

Water "     7  " 


Mankind in  14  mythologies. 

Plants "11  " 

Animals "20  " 

Death "11  " 

Fire "     6  " 

Topography "22  " 

Echo "     I  " 

Human  traits "  i8 

Animal  traits "25  " 

Plant  traits "  IS  " 

Tribal  groups "     7  " 

Tribal  traits "11 

Languages "     5  " 

Culture "18  " 

Customs "12  " 

Ceremonies "21  " 


It  is  a  fact  of  some  significance  that  such  important  and  conspic- 
uous phenomena  as  the  sun,  the  Milky  Way,  the  seasons,  the  clouds, 
the  over-arching  sky,  are  explained  in  the  folk-tales  of  a  few  tribes 
only  here  and  there.  The  talcs  of  many  tribes  ignore  thcin  com- 
pletely, as  far  as  making  any  attempt  to  explain  them  through  the 
medium  of  tales  is  concerned.  Even  such  all-important  objects  as 
the  sun  and  the  moon,  about  whose  place  in  mythology  volumes 
have  been  written,  are  explained  in  only  half  the  mythologies  we  are 
considering.  The  table,  therefore,  quite  bears  out  the  preceding  one 
in  two  important  points.     In  the  first  place,  it  gives  us  a  right  to 


1 6  Journal  of  American  Folk-Lore. 

suspect  that  something  is  wrong  with  those  mythical  hypotheses  which 
lay  all  the  emphasis  on  the  heavenly  bodies  as  the  basis  of  folk-tales. 
It  seems  quite  plausible  that,  if  the  mythology  of  primitive  people 
were  in  any  sense  based  on  the  heavenly  bodies  and  cosmic  forces, 
these  bodies  and  forces  ought  to  appear  constantly  as  the  objects  of 
the  speculative  tendency.  We  have  every  reason,  on  the  basis  of 
our  present  material,  to  withhold  concurrence  on  this  point  and  to 
investigate  it  more  fully.  The  second  point,  which  comes  out  in  even 
clearer  light,  is  the  interest  shown  by  primitive  people  in  the  traits 
of  animals  and  in  topography.  We  saw  from  the  former  tabula- 
tion that  animal  traits  are  a  very  popular  subject  of  explanation  in 
mythical  tales,  from  the  point  of  view  of  the  number  of  tales  devoted 
to  them.  We  see  now  that  they  occur  with  great  regularity  as  the 
object  of  explanation,  appearing  in  almost  every  mythology  of  the 
whole  twenty-six  here  investigated.  I  should  like  to  refer  also  to 
the  extreme  interest  in  ceremonial  matters  indicated  by  the  tabula- 
tion. Ceremonial  explanations  in  certain  cases  exceed  in  number 
even  the  explanations  of  animal  traits  (see  p.  12).  This  is  true  of 
no  other  element.  Reference  might  be  made  particularly  to  the  case 
of  the  Kwakiutl  and  the  Blackfoot,  Ceremonial  explanations  also  are 
a  very  considerable  element  in  explanatory  tales,  taking  all  the  myth- 
ologies together  (see  p.  14).  They  also  come  prominently  to  the 
front  in  the  case  of  almost  every  mythology.  Adding  together  the 
explanations  which  concern  ceremonies,  animal  traits,  and  topography, 
—  all  of  them  "earthly"  phenomena,  —  we  reach  a  total  which  makes 
the  number  of  "celestial "  explanations  seem  inconsiderable.  The  evi- 
dence so  far  considered  would,  in  brief,  seem  to  indicate  that  primitive 
folk,  at  least  in  North  America,  are  certainly  not  interested  in  celestial 
phenomena  to  the  exclusion  of  everything  else.  Their  interest  in  the 
heavens  seems  to  be  of  a  very  casual  sort. 

It  seems  rather  important  to  check  up  these  results,  however,  by 
some  further  considerations,  before  placing  implicit  reliance  on  them. 
I  should  like  now  to  bring  out  the  contrast  between  the  celestial  and 
the  terrestrial  elements  in  folk-tales  from  another  point  of  view; 
namely,  from  the  point  of  view  of  the  actors  who  appear  in  tales. 

The  tabulation  opposite  indicates  this  briefly.  In  working  out 
this  tabulation,  also  a  certain  amount  of  difficulty  was  encountered. 
Various  categories  had  to  be  devised  to  include  the  large  number 
of  characters  which  appear,  and  these  categories  overlap  to  a  cer- 
tain degree.  This  fact  implies,  that,  in  placing  an  actor  in  one  or 
the  other  of  these  categories,  we  must,  in  certain  cases  at  least, 
be  somewhat  arbitrary.  To  give  an  example,  animals  are  almost 
everywhere  thought  to  have  supernatural  power.  In  those  tales  in 
which  they  appear  as  benefactors  or  supernatural  helpers  of  human 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians. 


17 


•31BiOo;j{ 

^  w     ! 

:  rr 

1     HI 

;r0>/1OwNi-iO(>O 

n  M  1-1  •^ 

•uaqDJinqo 

«  M   : 

'.     W      M      P< 

•li^anx 

M      M      M 

!    M    N    w 

;  0  N  1 00  t^  t^  10 

•BpiBH 

;  fo  !  w 

■IJniJlBAV^ 

10  ro  ro 

M    M    M            ;  00    ro  >0<0   t^  Ov  M 

•BI003  Bipa          1    Ov  M     : 

fO    M 

!  0   : 

•5joon!q3 

M         ] 

1-1     PO    M 

•dBMqsnqg 

;  M  M 

C4    M    C«    H    m 

!     ".   P»   ro  ro  0 
.     .  0              ro 

:  M  PI 

•nosdraoqx 

ro  ro  P) 

M    w 

;  Tf  10  fo  >o 

!  00  PO 

•raoqsoqg 

N    w 

"   : 

!     !  0     !  ro 

•BUB^\^                            CO  ^  M    fO 

N    PO  M 

:   :  0 

•B[lIXBOlf                  1      l-l      ■.      ! 

P)      M 

.  "-"  o\  ;  >*  00 

.    PO  i-l 

•idojj                    ro    ;  tH 

:  w  fo 

.  "1    .    . 

.  «o  i-i 

PO 

■(!P!1S)  asaMBj 

vO    PO  M 

foo   : 

;    0    ro  0 

■^   10   PO 

•Boaoj-BqBtno 

PD  i-l 

1-1  ro  ;  M 

ro 

IH      IH 

•oqBdEjy 

ro  M    ^ 

M      C^     M      M 

!   >o     !    ro 
.   >0     . 

P«    'T 

•3Jla3AS0JQ 

:  M  M 

M    !  •*    ! 

;  <N  >-i  w  0  M    ! 
.  p"          i-i 

•BJOJJBQ 

]         ]     M 

H   n  W 

:  0 

M         *         1     M 

•JOOJUDEia 

vO   lO-O 

M      N      M 

10 

N  0  >0    >0 
PI 

•uioqiaissv               "^    !  ■* 

IH      fO    "1    l-l 

.  0 

to     . 

•XOj[ 

M         [ 

!    !  N    !  l-l 

;  00  M 

M 

PO  •^  ro  1-1 

M 

•BAvqifo 

M  M    ; 

M     M     M     PO 

:  0  w 

ro  w   w 

•iJIEuqy 

!    !  p»  >H 

W    0     IH 

M 

Oi 

■OBOlOIl^ 

M  «   :  M 

:  0 
.  p« 

0 

•ouiijjsg 
panog  paB|i3quin3 

M    ro  N 

M 

M   :  0 

■* 

11   P«    i-i 

Sun 

Stars 

Sky 

2 
0 
0 

•a 
a 
3 
.£: 
H 

-a 

z 

a 
a 

C 
0 

E 

u 

rt 

C 
rt 

ILI 
(9 

is 

0 

0 
W 

Si 
a. 

a.i 

0  c 

C 

1 

0 

0 

u 

3 

"3 

u 

0 

0 

1 
&0 

0 

to 

■<3 
E 

"c 
a 

0 
-^ 

ii 

QD 

VOL.  XXVII. — NO.    103. — 2. 


1 8  Journal  of  American  Folk-Lore. 

beings,  are  they  to  be  reckoned  as  animals,  or  as  divinities?  More- 
over, there  is  a  certain  difficulty  in  deciding  who  the  actors  in  a 
given  story  really  are.  The  hero  of  a  tale  does  not  always  appear 
in  his  true  guise.  For  example,  is  it  always  possible  to  recognize,  in 
a  hasty  examination,  all  the  tales  in  which  the  Sun  appears  as  an 
actor?  He  may  appear  in  the  form  of  a  mortal  hero,  whose  celestial 
qualities  are  brought  out,  let  us  say,  only  at  the  very  end  of  the  story, 
or  only  implied  by  his  adventures  or  attributes.  The  issue  has  been 
met  in  the  present  instance  by  ignoring  the  difficulty.  The  tabulation 
on  p.  17  is  based  on  the  actual  condition  of  the  folk-lore  at  the  present 
time.  Unless  a  character  is  specifically  stated  to  be  the  Sun,  he  is 
not  reckoned  as  the  Sun.  I  am  aware  that  a  great  deal  has  been  done 
in  the  way  of  identifying  the  actors  in  myths  as  celestial  bodies  or 
cosmic  forces  by  their  attributes.  Without  wishing  to  enter  into  a 
discussion  of  this  point, ^  and  without  attempting  here  to  formulate 
any  general  principles,  I  wish  to  say  merely,  in  regard  to  the  American 
field,  that,  after  all,  the  folk-lore  we  are  considering  has  been  recorded 
in  very  large  part  by  responsible  observers,  endowed  with  acumen  and 
curiosity.  If  any  of  the  present  folk  really  regard  a  hero  as  the  sun, 
for  example,  these  investigators  can  be  relied  upon  to  ascertain  that 
fact  and  to  call  it  to  our  attention.  The  present  study  concerns  it- 
self with  the  present  form  of  the  material  and  with  the  present  attitude 
of  the  people.  In  the  following  paragraphs,  then,  the  effort  is  made 
merely  to  look  at  the  material  as  it  comes  from  their  hands.  We  deal 
only  with  the  actors  in  myths,  therefore,  whom  the  native  informants 
are  conscious  of  as  actors. 

In  view  of  the  fact,  however,  that  the  heavenly  bodies  are  some- 
times supposed  to  be  the  fountain  and  source  of  all  folk-lore,  and  that 
a  certain  interest  attaches  to  them  on  account  of  that  point  of  view, 
all  the  characters  which  exercise  control  in  any  way  over  the  heavenly 
bodies  or  the  cosmic  forces  are  included  in  the  general  results.  There 
has  been  no  attempt  to  identify  a  given  character  as  the  sun  on  the 
basis  of  his  attributes;  but  every  character  who  is  definitely  stated  to 
have  control  over  the  sun  is  represented  in  the  tabulation.  This 
method  has  been  followed  throughout.  If  a  character,  for  example, 
has  control,  either  by  magic  or  otherwise,  over  "warm  weather"  or 
"summer,"  the  fact  has  been  indicated  in  the  tabulation.  The  tabu- 
lation also  includes,  for  the  reasons  just  assigned,  all  those  charac- 
ters, of  which  there  are  a  good  many  in  folk-lore  of  certain  tribes,  who 
are  transformed  into  stars  or  other  heavenly  bodies  at  the  close  of  the 
narrative.  It  is  perhaps  necessary  to  say  that  the  tabulation  does 
not  purport  to  show  all  the  actors  in  all  mythical  tales.     It  shows 

*  For  an  elaboration  of  it,  see  R.  H.  Lowie,  "The  Test  Theme  in  North  American 
Mythology"  (this  Journal,  vol.  xxi,  p.  loi). 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians. 


19 


merely  the  frequency  and  regularity  with  which  certain  chosen  actors 
appear.  The  characters  which  have  been  chosen,  however,  are  the 
most  important  ones,  to  whom  I  think  the  greatest  amount  of  interest 
attaches. 

The  results  of  this  table  may  be  summarized  as  follows:  — 


SUMMARY  SHOWING  ACTORS  AND  CHARACTERS  APPEARING  IN  AMERICAN  FOLK-TALES. 


Number  in 

Number  in 

Regions. 

T    b 

Number  of 

which  cosmic 

which  animals 

■ 

tales. 

forces  appear  as 

appear  as 

actors. 

actors. 

Arctic 

\  Cumberland  Sound 
Eskimo 

98 

8 

19 

Micmac 

43 

3 

20 

Woodland 

1  Abnaki 
1  Ojibwa 

29 

38 

3 

9 

16 

10 

^  Fox 

46 

4 

18 

Assiniboin 

98 

17 

66 

Blackfoot 

97 

21 

54 

Dakota 

14 

6 

10 

Plains 

•   Grosventre 
Arapaho 

42 
100 

7 
13 

22 
55 

Omaha-Ponca 

50 

9 

34 

Pawnee  (Skidi) 

113 

29 

70 

Southwest 

f  Hopi 
\  Jicarilla 

85 
39 

8 
4 

57 

29 

California   

Yana 
Shoshoni 

21 

45 

17 
4 

27 

40 

Plateau 

■  Thompson 

73 

II 

54 

Shushwap 

69 

14 

62 

'  Chinook 

21 

I 

18 

Bella  Coola 

53 

15 

27 

Kwakiutl 

177 

24 

78 

North  Pacific 

•   Haida 
Tlingit 

82 
66 

102 
107 

10 
8 

Chukchee 

35 

6 

14 

Koryak 

131 

10 

35 

It  is  obvious  at  once  that  a  conclusion  based  on  the  former  tabula- 
tion would  have  to  be  revised  somewhat,  in  the  light  of  the  facts 
brought  out  by  the  present  one.  The  Sun,  for  example,  plays  a  much 
more  important  part  as  an  actor  in  mythical  tales  than  as  an  object 
for  explanation.  Half  of  our  mythologies  ignore  the  Sun  in  giving 
explanations  of  natural  phenomena;  but  the  Sun  appears  as  an  actor 
in  a  great  many,  —  to  speak  accurately,  in  sixteen  out  of  twenty-six. 
It  is  perhaps  worth  noting  that  he  appears  in  the  more  complete 
mythologies,  not  in  the  fragmentary  ones.  Thus,  he  does  not  appear 
in  the  mythology  of  the  Micmac,  the  Abnaki,  the  Dakota,  or  the 
Chinook.  Reference  to  the  tabulation  will  show  that  we  base  our  con- 
clusions, in  the  case  of  the  Abnaki,  on  only  twenty-nine  talcs;  and  in 
the  case  of  the  Dakota,  on  fourteen.  Altogether,  it  seems  to  be  rather 
obvious  that  the  sun  is  an  object  of  extreme  interest  to  most  [iriniiti\c 
peoples  in  North  America,  though  we  must  conclude,  nevertheless,  that 


20  Journal  of  American  Folk-Lore. 

they  do  not  seem  to  feel  such  a  need  for  explaining  his  existence  and 
action  as  they  do  in  the  case  of  many  other  things  which  to  our  minds 
would  seem  less  important.  A  general  tendency  is  brought  out,  how- 
ever, which  does  corroborate  more  or  less  our  former  conclusion.  The 
total  number  of  tales  in  which  celestial  actors  appear  is  rather  small. 
Thus,  while  we  have  ninety-eight  distinct  tales  from  the  Cumberland 
Sound  Eskimo,  the  Sun  appears  as  an  actor  in  only  one.  In  fact,  if 
we  add  together  all  the  tales  in  which  celestial  actors  appear,  the  total 
number  is  small  compared  to  the  total  number  in  which  even  one  group 
of  terrestrial  actors  (animals,  for  instance)  appear.  The  contrast  is 
brought  out  in  the  present  summary  (p.  19).  It  is  quite  possible  to 
say  that  cosmic  forces  are  not  the  chief  subject  of  folk-lore,  by  any 
means,  at  the  present  time,  either  as  actors  or  as  subjects  for  explana- 
tioxLand  speculation. 

HOW   IMPORTANT  ARE   THE   EXPLANATIONS   IN   FOLK-TALES. 

It  occurs  to  me  that  the  role  played  by  the  "explanatory"  tendency 
can  very  easily  be  overestimated.  I  believe  the  interest  in  explana- 
tions is  not  so  predominant  in  the  primitive  mind  as  might  be  supposed. 
Here  I  should  like  to  refer  to  the  opinions  of  Andrew  Lang  as  expressed 
in  his  "Myth,  Ritual,  and  Religion,"^  and  elsewhere  in  his  writings. 
He  goes  so  far  as  to  express  the  idea  that  all  myths  are  etiological,  — • 
intended  primarily  to  explain.  If  he  did  not  originate  this  idea,  he  is 
at  least  responsible  for  its  popularity  among  English  writers  at  the 
present  time.^  I  should  like,  therefore,  to  direct  attention  now  to  the 
attitude  of  primitive  people  themselves  toward  "explanations,"  as 
far  as  we  can  define  their  attitude  at  all.  In  line  with  this,  I  should 
like  to  ascertain  precisely  to  what  extent  the  tendency  to  explain  the 
world  has  actually  resulted  in  the  formation  of  explanatory  tales. 
On  this  latter  point  also  I  am  inclined  to  think  that  popular  opinion 
has  overshot  the  mark.  The  actual  number  of  explanatory  tales  is, 
after  all,  not  so  overwhelmingly  large.  We  have,  then,  two  points  to 
consider,  —  first,  how  important  to  the  people  themselves  is  the  in- 
terest in  explanations;  and,  second,  what  actual  proportion  of  tradi- 
tional tales  is  explanatory.  In  other  words,  I  propose  that  we  consider 
this  tendency,  first  subjectively  as  regards  the  native,  and  then 
objectively  as  it  expresses  itself  in  explanatory  tales. 

In  regard  to  the  first  point,  I  might  say  very  briefly  that  a  very 
wrong  idea  of  the  Indian's  attitude  toward  folk-tales  would  be  ob- 

>  A.  Lang,  Myth,  Ritual,  and  Religion  (London,  1887),  vol.  i,  pp.  122,  i6r. 

*  See  Gomme,  Handbook  of  Folk-Lore  (London,  1890),  p.  i  (Publications  of  the  Folk- 
Lore  Society,  vol.  xx);  Jcvons,  Idea  of  God  in  Early  Religions  (Cambridge,  1910),  pp. 
33,  50;  Introduction  to  the  History  of  Religion  (London,  1892),  pp.  250,  261,  263;  Mac- 
culloch,  Childhood  of  Fiction  (London,  1905),  p.  451. 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians.  21 

tained  if  one  supposed  that  his  interest  was  primarily  in  the  explana- 
tions. If  any  one  fact  becomes  clear  from  an  acquaintance  with 
Indian  society,  it  is  this,  —  that  the  satisfaction  which  Indian  audi- 
ences get  out  of  the  recital  of  a  tale  is  not  an  intellectual,  but  all" 
ernotional  one.  Even  admitting  that  certain  tales  explain,  the  Indian 
of  the  present  time  listens  to  them,  not  because  of  a  hunger  for  intel- 
lectual satisfaction,  but  because  he  genuinely  loves  to  listen  to  a  good 
story.  In  fact,  the  absorbing  interest  which  primitive  people  take 
in  stories  as  stories  is  one  of  the  picturesque  features  of  primitive 
life.  It  seems  fairly  clear  that  the  explanations  in  folk-tales,  con- 
sidered from  the  standpoint  of  the  attitude  of  primitive  people  toward 
them,  are  of  decidedly  less  importance  than  the  novelistic  elements 
of  the  plot. 

We  come  now  to  the  question  of  what  proportion  of  mythology 
is  made  up  of  explanatory  tales.  It  is  obvious  here  that  we  cannot 
simply  count  the  number  of  explanatory  tales  in  one  mythology  (sup- 
posing for  a  moment  that  that  is  easily  done),  and  compare  it  with  the 
number  in  another  mythology.  We  have,  unfortunately,  from  certain 
groups,  only  a  dozen  or  fourteen  tales;  while  another  mythology  may 
consist  of  a  hundred  tales,  or  even  more.  Obviously  we  must  reduce 
the  whole  to  some  common  basis.  The  simplest  way  is  to  find  what 
per  cent  of  each  collection  of  tales  is  of  the  "explanatory"  type.  It 
will  at  once  be  clear,  however,  from  what  was  said  above  of  the  dif- 
ficulty of  recognizing  and  identifying  explanations,  that  the  situ- 
ation is  rather  confusing.  It  will  also  be  remembered  that,  where 
many  sources  of  error  exist,  our  results  cannot  be  expected  to  be  of  a 
mathematically  exact  kind.  In  the  present  case  we  have  the  added 
diflficulty  of  ascertaining  how  many  tales  there  are  in  a  given  mythology, 
as  a  preliminary  step  in  finding  out  what  per  cent  of  them  is  ex- 
planatory. This  step  itself  is  not  without  its  difficulty.  In  some 
cases  the  results  obtained  by  two  investigators  must  be  utilized  in 
conjunction.  This  is  true,  for  example,  in  the  case  of  the  Blackfoot, 
where  the  collections  of  Wissler  and  Duvall  contain  many  tales  which 
also  appear  in  Grinnell.^  In  nearly  every  collection  of  mythical  talcs, 
whether  by  one  author  or  two,  there  are  a  certain  number  which  appear 
twice.  In  the  present  case,  where  any  investigator  in  the  field  has 
recorded  two  versions  of  a  tale,  they  must  be  combined  in  some  way, 
and  counted  but  once;  otherwise  our  results  would  not  be  at  all  repre- 
sentative. The  difficulty  lies  in  recognizing  whether  we  are  dealing 
in  any  given  case  with  two  similar  talcs,  or  with  two  versions  or  rendi- 
tions of  one  and  the  same  tale.  Where  the  various  parts  of  a  mythol- 
ogy have  been  recorded  by  different  observers,  the  difficulty  becomes 

'   Blackfoot  Lodge  Tales,  New  York,  1892. 


22  Journal  of  American  Folk-Lore. 

acute.     The  natural  differences  of  expression  which  creep  in  lead  to 
all  sorts  of  confusion  and  uncertainty  in  the  mind  of  the  reader. 

There  are  other  things,  too,  which  tend  to  make  the  subject  one 
of  some  complexity.  There  is,  for  example,  no  uniformity  among 
authors  in  the  matter  of  recording  the  long  myth  cycles  which  are 
sometimes  found  among  primitive  people.  Sometimes  such  cycles 
are  made  up  of  a  long  series  of  independent  or  largely  independent 
episodes.  One  author  will  print  these  episodes  as  so  many  separate 
tales,  supplying  merely  one  general  heading  or  label  for  the  series. 
An  example  of  this  is  offered  by  Lowie's  treatment  of  the  coyote 
stories,  in  his  paper  on  the  Assiniboin.^  Another  author  will  include 
a  large  number  of  such  episodes  as  more  or  less  clearly  distinguished 
subdivisions  of  one  tale  which  he  considers  an  organic  whole.  This  is 
the  way  in  which  Swanton  looks  at  the  Raven  myth  of  the  Tlingit,*^ 
which  really  involves  a  great  many  separate  tales  of  wide  individual 
distribution;  for  example,  the  tale  of  the  trickster  who  tries  to  "imi- 
tate his  hosts."  ^  In  some  cases,  however,  the  stories  are  run  together 
in  one  continuous  narrative,  as  in  the  story  of  Mink  and  the  story  of 
Omeatl  among  the  Kwakiutl.*  How  much  of  this  is  due  to  the  native 
attitude,  how  much  to  the  scientific  editor,  becomes  a  serious  ques- 
tion. To  render  one  of  these  collections  really  comparable  with  an- 
other, the  present  writer  was  often  induced  to  break  up  a  long  cycle 
into  its  constituent  elements.  For  example,  Swanton's  Haida  story 
of  "Raven  travelling"^  was  broken  up  into  fifty-one  separate  tales. 
For  all  of  the  reasons  indicated,  the  present  writer's  enumeration  of 
the  total  number  of  mythical  tales  known  to  a  tribe,  or  known  in  a 
given  locality,  often  does  not  coincide  with  the  number  which  would 
be  indicated  by  the  tables  of  contents  in  the  printed  works  from  which 
the  information  is  drawn. 

Another  disturbing  element,  which  can  hardly  be  ignored,  and  which 
may  lead  to  error,  lies  in  the  fact  that  a  tale  sometimes  involves  ten  or 
a  dozen  different  explanations.  Certain  tales,  for  some  reason,  seem 
to  lend  themselves  to  the  explanatory  impulse,  and  are  utilized  to 
explain  the  most  diverse  matters.  The  question  arises.  Should  such 
a  tale  in  the  present  connection  be  counted  merely  as  one  explanatory 
tale?  Suppose,  for  example,  a  mythology  consists  of  fifty  tales.  Four 
of  these  have  only  one  explanation  each,  while  a  fifth  has  (to  take  a 
hypothetical  case)  thirty  explanations  in  it.  It  would  hardly  seem 
right  to  reckon,  under  such  circumstances,  that  forty-five  fiftieths  of 
the  tales  are  without  explanations.  Forty-five  out  of  fifty  have  none ; 
but,  on  the  other  hand,  for  a  total  of  fifty  tales,  there  are  thirty-four 

>  Assiniboin,  i.  »  Tlingit,  I,  p.  80.  •  See  p.  45,  below. 

*  Kwakiutl,  3,  pp.  123-157.  216-240.  «  Haida.  i,  p.  no. 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians.  23 

explanations,  which,  if  averaged  up,  would  give  one  explanation  each 
to  more  than  half  of  the  tales.  Before  passing  on  to  another  point,  it 
might  be  well  to  say  that  in  the  tabulation  on  p,  25  the  total  number 
of  explanations  is  shown,  in  case  any  critic  wishes  to  use  it  in  checking 
up  the  conclusions  expressed. 

There  are  several  other  disturbing  elements,  any  one  of  which 
might  distort  the  surface  appearance  of  the  folk-lore  we  are  considering. 
Suppose,  for  example,  that  a  mythology  consists  of  twenty  long  tales 
and  twenty  short  ones,  and  that  only  the  long  tales  have  explanations, 
one  to  each :  we  should  say  that  fifty  per  cent  of  the  tales  are  without 
explanations.  But  if  we  counted  up  the  number  of  pages  of  myth 
material  involved  in  the  tales  which  have  an  explanatory  ending,  we 
might  find  that  the  explanatory  traditions  occupied  twice  the  number 
of  pages.  It  must,  as  a  matter  of  fact,  be  admitted  that  the  tales 
considered  in  working  out  the  results  below  vary  greatly  in  length. 
Some  of  the  "tales"  consist  of  only  a  few  sentences  recounting  an 
incident  in  the  life  of  some  mythical  character.  Others  are  very  long, 
and,  from  the  literary  point  of  view,  complex  narratives,  occupying 
many  pages  of  print.  It  is  a  fact,  however,  that  some  of  the  longest 
tales  contain  no  explanations  at  all.  A  short  tale  is  as  likely  to  explain 
something  as  one  of  the  longer  ones.  As  a  matter  of  fact,  the  explana- 
tions are  distributed  through  the  total  number  of  tales,  irrespective 
of  their  length. 

The  various  tales  considered  also  differ  greatly  from  one  another 
in  their  character  or  setting.  We  find  cosmogonic  traditions,  hero 
stories,  stories  about  the  origin  of  secret  fraternities,  stories  of  human 
heroes  who  have  supernatural  adventures  or  encounters,  narratives 
of  divine  or  human  exploits,  and  so  on  through  a  long  classification. 
Many  mythologies  are  made  up  in  part  of  humorous  or  facetious  stories 
about  some  trickster  or  other,  —  Coyote  in  the  West;  Raven  or  Mink 
on  the  North  Pacific  coast;  Old  Man,  Ictinike,  Nih'a^ga"  or  Rabbit, 
on  the  Plains.  The  question  that  now  arises  is  this:  In  reckoning 
the  total  number  of  tales,  and  finding  the  proportion  of  explanatory 
tales  distributed  through  them,  is  it  fair  to  ascribe  equal  weight  to 
all  of  these  classes?  What  right  have  we  to  compare  cosmogonic 
tales  with  hero  stories,  or  sacred  formulas  with  trivial  trickster  stories? 
The  answer  is  simple.  Contrary  to  what  one  might  expect,  the 
"cosmogonic"  traditions,  in  the  first  place,  do  not  contain  all  of 
the  explanations,  by  any  means.  A  very  "trivial"  tale  is  as  likely 
to  contain  an  explanation  as  is  a  solemn  religious  recital.  More- 
over, tales  which  would  appear  to  be  most  trivial  in  plot  and  in 
circumstance,  sometimes  explain  the  most  serious  matters.  One 
and  the  same  talc,  as  a  matter  of  fact,  may  serve  two  quite  different 
purposes  among,  for  example,  two  neighboring  peoples.     The  story 


24  Journal  of  American  Folk-Lore . 

of  "The  Girl  and  the  Dog,"  to  give  an  instance,  in  which  a  dog  assumes 
human  form  and  succeeds  in  marrying  a  girl,  is  told  on  the  plains  of 
North  America  merely  as  an  interesting  tale.^  Among  the  Eskimo  it 
is  told  in  connection  with  a  story  explaining  the  existence  of  sea- 
mammals,  the  most  important  single  factor  in  the  life  of  the  people; 
and  it  supplies  the  background  for  the  chief  feature  of  their  religion, 
the  seal  taboos.^  On  the  North  Pacific  coast  also  it  has  a  religious 
application,  accounting  for  or  explaining  a  certain  religious  taboo  and 
the  origin  of  a  secret  society.^  Another  example  of  this  same  general 
fact,  which  would  occur  to  any  one  familiar  with  the  American  field, 
is  the  Two-Brothers  myth  of  the  Sauk,  which  is  told  in  connection 
with  the  Mide  or  Medicine  Society.  This  sacred  tradition  is  merely 
a  version  of  a  very  common  and  quite  secular  story.'*  Other  examples 
to  illustrate  the  principle  might  easily  be  cited,  such  as  the  Raven 
myth  of  the  Tlingit,  itself  partaking  of  a  sacred  character,^  but  con- 
taining incident  after  incident  which  is  found  also  in  the  ordinary 
non-sacred  folk-lore  of  the  region.^  The  religious  myth,  generally 
speaking,  is  not  at  all  different  in  its  structure  or  its  subject-matter 
from  the  non-religious  one.  The  setting  which  a  tale  may  have  is 
often  apparently  a  mere  matter  of  chance,  or  may  be  the  result  of  a 
combination  of  several  forces;  but  the  setting  of  a  tale  does  not  seem 
to  affect  its  explanatory  value.  In  spite,  therefore,  of  the  fact  that, 
on  the  surface,  myths  and  folk-tales  seem  to  present  a  quite  diversified 
appearance  and  to  fall  in  many  cases  into  certain  well-defined  classes, 
the  subject-matter  and  the  treatment  are  throughout  quite  the  same; 
and  one  class  does  not  seem  to  have  any  more  explanatory  possibilities 
than  another.  It  does  not  seem  necessary,  therefore,  in  investigating 
the  explanatory  function  of  mythical  tales,  to  draw  distinctions  of 
which  the  native  informant  himself  is  unaware.  In  treating  of  the 
explanatory  character  of  myths  and  folk-tales,  we  may  disregard  their 
setting,  just  as  we  may  the  matter  of  their  relative  length.  The 
explanatory  phenomenon  seems  to  run  through  all  folk-tales,  irrespec- 
tive of  both  setting  and  length. 

The  only  other  statement  that  needs  to  be  made  in  a  preliminary 
way  is  that  the  mythologies  here  studied  were  studied  as  they  stand, 
in  the  form  in  which  they  now  exist.     Thus,  in  the  following  tabulation 

1  For  example,  among  the  Assiniboin  (p.  224). 

*  Eskimo,  2,  p.  583;  3,  p.  163. 
»  Kwakiutl,  2,  p.  401. 

*  Fox,  p.  337;  Ojibwa,  p.  35. 
'  Tlingit,  I,  p.  80,  note  i. 

«  For  example,  the  incident  of  the  hero  who  was  swallowed  by  a  whale  (Ibid.,  p.  91), 
and  that  of  the  girl  who  insults  the  bears  (p.  126).  A  still  better  example  is  offered  by  the 
inclusion,  in  the  Raven  myth,  of  the  tale  in  which  a  trickster  imitates  his  hosts  (Haida,  i, 
p.  132);  see  also  Boas  (this  Journal,  vol.  ix,  p.  2)  for  a  discussion  of  this  point. 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians. 


25 


those  tales  are  reckoned  as  explanatory  in  which  the  statement  is 
made  that  something  is  explained;  nearly  always  on  the  authority  of 
the  native  informant,  more  rarely  on  that  of  the  translator.  In  cases 
of  doubt,  however,  the  given  passage  was  placed  without  exception 
on  the  explanatory  side. 


TABLE    SHOWING    PROPORTION    OF    EXPLANATORY    TALES    IN    A    NUMBER    OF    REPRE- 
SENTATIVE   NORTH   AMERICAN   MYTHOLOGIES. 


Regions. 

Tribes. 

Number  of 
tales. 

Number  of 
explana- 
tions. 

Number  of 
tales  with 
explana- 
tions. 

Percentage 
of  tales 

with  expla- 
nations. 

Arctic 

f  Cumberland    Sound 
1       Eskimo 

Micmac 
1  Abnaki 

Ojibwa 

Fox 

Assiniboin 

Blackfoot 

Dakota 

•  Grosventre 
Arapaho 
Omaha-Ponca 
Pawnee  (Skidi) 

|Hopi 
\  Jicarilla 

Yana 

Shoshoni 

•  Thompson 
^  Shushwap 

Chinook 
Bella  Coola 
Kwakiutl 

•  Haida 
Tlingit 
Chukchee 
Koryak 

98 
43 
29 
38 
46 
98 
97 
14 
42 

100 
50 

113 
85 
39 
21 
45 
73 
69 

21 

53 
177 
102 
107 

35 
131 

34 
22 

27 
28 
16 
32 
86 
14 
15 
81 
21 
99 
49 
40 
35 
54 
III 
60 
24 
57 
133 
108 
68 
II 
5 

17 
8 
14 
19 
II 
20 
52 
7 
8 
32 
15 
47 
17 
20 
12 
12 
52 
33 
10 
23 
78 
44 
38 
3 
5 

Woodland 

Plains 

Southwest 

California 

17 
19 
48 
50 
24 
20 

54 
50 
20 
32 
30 
42 
20 
51 
57 
27 

Plateau 

North  Pacific 

71 
48 
42 
43 
44 
43 
35 
9 
4 

It  will  be  seen  at  once  that  this  tabulation  presents  some  curious 
features.  In  the  first  place,  it  is  evident  that  in  most  mythologies 
rather  less  than  half  the  talcs  seem  to  have  any  explanatory  value. 
There  is  so  much  variation  that  it  is  hard  to  formulate  any  actual 
rule.  For  example,  the  Jicarilla,  Yana,  and  Blackfoot  mythologies 
have  more  explanatory  than  non-explanatory  talcs.  In  this,  however, 
they  differ  from  all  other  American  mythologies,  in  which  the  number 
of  explanatory  tales  is  uniformly  less  than  half  of  ihe  tola!  number  of 
traditions. 

It  is  perhaps  wcjrth  noting  that,  (;f  the  mythologies  named,  the\'ana  is 
represented  by  a  very  small  collection.  The  figures  for  this  mythology 
are  based  really  on  incomplete  returns.  It  is  at  least  concei\able 
that,  if  the  number  of  tales  examined  could  be  increased,  the  high 
percentage  might  tend  to  disappear.  This  is  rendered  still  more 
plausible  by  the  fact  that,  in  nearly  all  cases  where  very  large  collec- 


26  Journal  of  American  Folk-Lore. 

tions  exist,  the  number  of  explanatory  traditions  is  relatively  small. 
The  Kwakiutl,  Eskimo,  Assiniboin,  Arapaho,  Pawnee,  Haida,  and 
Tlingit  mythologies  might  be  cited.  In  fact,  there  is  only  one  excep- 
tion; namely,  the  Blackfoot.  Why  the  Blackfoot  percentage  is  so  high 
is  not  so  easily  explained;  though  the  present  writer  is  of  the  opinion 
that  the  cause  is  an  historical,  not  directly  a  psychological  one,  —  a 
matter  which  can  best  be  discussed  in  the  light  of  certain  facts  to  be 
brought  out  later. 

Even  leaving  aside  the  exceptional  cases,  however,  the  percen- 
tages show  a  marked  variability.  Where  Fox  mythology  shows  the 
presence  of  twenty-four  per  cent  of  explanatory  tales.  Pawnee  shows 
forty-two.  Where  Eskimo  shows  seventeen,  Koryak  shows  only  four. 
It  would  perhaps  be  dangerous  to  infer  that  all  of  these  variations 
correspond  to  actual  difference  in  the  mental  processes  of  the  various 
groups  of  people  concerned.  They  may  be  due,  at  least  in  part,  to  the 
personal  peculiarities  of  the  informants  from  whom  the  stories  were 
obtained,  or  to  the  literary  style  or  the  interest  of  the  recorder  or  the 
translator.  There  is,  however,  one  general  tendency  exhibited  in 
the  tabulation,  which  I  believe  we  may  consider  to  represent  a  real 
fact  in  American  folk-lore.  I  refer  to  the  fact  that  the  arctic  myth- 
ologies are,  on  the  whole,  deficient  in  explanations.  Since  this  point 
is  brought  out  in  connection  with  all  the  arctic  peoples  considered 
(Eskimo,  Chukchee,  and  Koryak),  and  since  the  number  of  explana- 
tions shows  a  steady  decrease  as  we  pass  from  south  to  north,  especially 
along  the  Pacific  coast,  where  our  material  is  most  reliable,  I  regard 
it  as  at  least  probable  that  we  are  here  dealing  with  a  real  characteristic 
of  the  mythologies  in  question. 

It  might  be  possible  to  ascribe  the  absence  of  explanations  in  a 
certain  portion  of  our  printed  sources  to  the  failure  of  investigators 
to  record  them.  This  would  of  course  do  away  with  the  problem 
altogether.  In  view  of  certain  features  of  the  tabulation,  however,  I 
am  inclined  to  regard  this  contingency  as  unlikely.  It  will  be  seen,  for 
example,  that  in  all  the  cases  where  the  results  are  based  on  a  small 
number  of  tales,  the  percentage  of  explanations  runs  very  high.  On 
the  other  hand,  where  the  results  in  the  tabulation  are  based  on  large 
and  presumably  exhaustive  collections  of  tales,  the  percentages  are, 
as  a  rule,  very  much  lower.  In  other  words,  the  explanatory  type  of 
tale  seems  to  be  the  first  type  to  be  recorded.  I  suspect,  moreover, 
that  the  ordinary  investigator  is  interested  in  the  explanations,  if 
anything,  more  than  the  native  informant  is.  I  think  it  safe  to  con- 
clude that  the  scarcity  of  explanations  in  the  tabulation  represents  a 
real  phenomenon,  and  not  mere  accident. 

In  view  of  the  irregularities  in  the  tabulation,  of  which  we  can  give 
no  really  satisfactory  account  except  in  certain  instances,  perhaps  the 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians.  27 

best  way  to  arrive  at  a  conclusion  would  be  to  work  out  a  general 
average  for  the  results  obtained.  If  we  take  the  average  of  the  various 
per  cents,  we  arrive  at  a  general  average  of  approximately  thirty-six 
per  cent.  We  may  say  with  a  fair  degree  of  accuracy,  perhaps,  that, 
if  a  hundred  typical  American  tales  are  taken  at  random,  about  thirty- 
six  of  them  will  be  found  to  involve  explanations.  From  the  material 
so  far  considered,  I  am  tempted  to  draw  the  conclusion  that,  in  the 
folk-literatures  we  are  considering,  explanatory  tales  are  not  proved 
to  be  conspicuous  by  their  actual  number.  Certainly  there  is  a  large 
part  of  folk-lore  which  is  not  at  the  present  time  explanatory. 

The  additional  point  is  to  be  made  that  in  a  very  large  number  of 
cases,  perhaps  in  the  greater  part  of  them,  the  explanations  are  brought 
in  quite  casually.  From  the  places  they  occupy  in  a  given  tale,  and 
the  manner  of  their  appearance,  they  seem  to  be  chance  features,  put 
in  for  good  measure,  or  for  other  reasons,  perhaps,  which  are  not  con- 
cerned directly  with  the  plot.  To  illustrate  this  point,  I  might  call 
attention  to  the  tabulation  of  the  familiar  Dog-Husband  story  on  pp. 
28-30.  The  total  number  of  episodes  which  make  up  the  story  in  its 
fullest  form  are  arranged  in  series  at  the  top  of  the  tabulation.  The 
incidents  which  are  present  in  the  version  belonging  to  any  particular 
tribe  have  been  shown  by  writing  the  name  of  the  tribe  in  the  appro- 
priate column.  A  blank  space  at  any  point  in  the  line  devoted  to 
any  tribe  or  version  indicates  that  the  incident  which  is  represented 
by  that  space  is  lacking.  The  explanations  involved  are  shown  in 
bold-face  type  in  the  position  which  they  really  occupy  in  the  table. 
The  irregularity  of  the  place  of  occurrence,  relative  to  the  other  in- 
cidents of  the  tale,  is  quite  as  noticeable  as  are  the  inconsistencies  in 
the  explanations  themselves.  I  believe  that  any  one  who  looks  over 
the  table  will  get  the  impression,  as  the  present  writer  does,  that  the 
explanations  are  merely  casual  in  the  tale,  and  are  brought  out  where- 
ever  the  story  seems  to  fit  certain  problems  which  the  story-teller  has  in 
mind.  A  similar  tabulation  might  be  worked  out,  I  believe,  for  almost 
any  mythical  tale,  though  the  present  one  is  an  excellent  illustration. 
The  distribution  of  explanations  through  the  versions  of  any  given 
tale  seems  to  be  the  result  of  chance. 

In  connection  with  our  second  problem,  several  points  accordingly 
become  evident.  The  actual  number  of  tales  with  an  explanatory 
function  is  not  overwhelming.  In  some  mythologies  it  is  extremely 
small.  Whether  or  not  these  talcs  have  dropped  off  explanations 
they  may  once  have  had,  is  a  point  that  will  be  taken  up  presently. 
In  the  mean  time  the  present  state  of  folk-lore  is  one  in  whicli  the 
explanation  is  certainly  not  the  matter  of  prime  interest  in  tales.  The 
explanation  in  explanatory  tales  is  manifestly  a  casual  piicnomcnon 
now,  whatever  is  true  of  the  past. 


28 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


u 


2-^ 

S)"?  2 

;--  c  ,o 

■B.2  tj 

PL. 


M    C    » 

eil  JS^ 


t/3  he 


bo 


§! 

=  a. 


O 


B-5 
8  5 


"S  - 

fc  '^  •^"  2 
+   -fl-S 


-OS 


+  ' 


T:  «.  '-' 

>.  CO    4, 


^  3 


u  o  ••  3 

1    ^    to 

^•5   •» 


M   1-    H    £? 

c  li  o  « 


«  '5     .2  S  ^ 


•n     ■  to    I    I 

=  E  a  2  3 

'-  u  eu '-' 


01 


0) 


•a  Ti  •:  a 


09    to   -i-) 

2  'So 

to    «    c 


•a  o 

c  E 

-^    tn 

V 

J2-0 


u  w 


3  a 
o    . 

7)    ro 


rU       do 
3  ..  —  »- 


gu 


fc4 


(tf    «!    U 


<u 


OfcJ  o  g. 

U  » 

rt  ?  4> 

'"  <D  rt 

—  M  n  t- 

"■  «  ^®  S 

Da  "^ 


(« 


u 


^ 

O  C/2 

w 

m  ^ 

,^-^ 

(S 

c 

M 

o 

^ 

o 

C« 

u 


a 

"  5 

5 

—   rt 

? 

<u  (/) 

t^ 

CO  ~~^ 

rt  E 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians. 


29 


3  5£ 

°   C   t! 


o  aJ  f 


.  o.S 


15  a 


E 

o-a 

u.r: 

w  *    • 

ja  «  0 

.2  u 

0  a 

bj 


a 


u  O 

bO 

c  u  a 

(u  «»  2 

■■ —  s 

n  „  ® 

c  '^  S 

Pi  2  to 

ca  2  « 

-O  o 


-A  «  1  c 

C    ft  — 

a;  o 


C/5 


03  •;  ,2  M  c8  o 

O    H    S 


w  — 


ah 


3  "S 


-ijj  2 


«c«  o 


M  4- 

H  .c  i^  ^ 

**■*-*  .-^    as 

^8^a 

«  ^  S  "3 


J3  2  i2 


t:  «  5  o 


[2  «  t^ 

^^2 


:s.a 


22 


4>  Co 


iJ  5  "   >  e       -r 


•     M 

'pM 

0, 

cd  K 

0 

C/J 

Ul 

H 


•a  (u  M 


^  ta »  s  2 


a  9  "O  u  • -3 


-^^5  a 


01  bfi 

2  Crt 


O  w     ^ 


C    At 


J? 


CO    M 

c  Jf  -a 

<U    4)    lU 


^^ 


UQ 


c^ 


sea 

fcc 


n 
o 

CO 

O, 
S 


.cu  ^ 


00 


S  ?f  « 


30 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


M 

d 

bO 

C  '2 

0 

a 

.~    cd 

Q 

> 

^    ^ 

-0 

0  a> 

n 

&" 

'^ 

> 

J3     . 

'+< 

H 

c  2 

•*A 

1- 

IIT  *>< 

,,— V 

w    « 

Ht 

2 

^l*^ 

^ 

ho 

S   •'9 

0  S 

0 

Ts'ets' 
Rock 
red  c! 

3" 

2m 

■g  ^ 

3 

M 

0 

•4^ 

°  E  0 

3 

aS'Z 

JA 

*: 

C   V   t> 

to 

rt 

0) 

_C 

-d 

H 

a 

V-^    ■ 

0  rt  a 

^ 

M 

11-^ 

_jj 

3    ■" 

OJ 

rt  ^  2i 

3 

to 

■u 

E 

23-S 

i2 

ci 

H 

w  Mbe 

_« 

.  0  a 

CO 

t^ 

•f. 

IO*U  *" 

H 

6     !^ 

13 

1  ^-^ 

O 

J-  0 

■5. 

•a    • 
§1 

z 

T3    4^ 

""^  S. 

M 

,              4J 

c  5 

■4J      Ol 

0. 

n  0. 

Si: 

1 

tfi  ^ 

w  143 

ct 

-'^    3 
f2° 

c 

j: 

■* 

■3        rt 

0 

^ 

0 

y~ 

■£  n 

^~s 

,-v  n 

>- 

^■5. 

^ 

-M    3 

I 

(A     0« 

tl   3 
>    0. 

3 

0  <ij 
£•0 

'to    •!->             C 

a;  ^          C 
-3        n 

0 

"to 

0) 
'to 
_H 

3-3 
re    fj 

^1  ^ 

s^ 

J  s 

u.    rt 

lu   Q. 

-■a 

C  -r 

«  # 

■0 

n 

Sj3 

■\ 

0  .— 

is^ 

M 

^                             M 

^ 

^-' 

'       t 

1           w      "S^ 

^  ii-o 

3 

0 

i  1 

:            <u 

iSS 

"tn 

■2. 

u 

t 

i  l| 

•>     i«  3 

M 

*to 

rt 

5   >" 

5      >S  -c 

H 

n 

i 

S      U 

i      W  U 

d 

d 

c 

^      c 

-     "2  ^. 

c 

t-i 

M 

i~ 

■v                  t- 

I         D.  ^ 

0 

Q 

J           "      CJ 

0 

3 

0 

5       ^ 

:            0 

"(0 

4] 

tj  r~ 

5 

I 

3  iri  r^  -5  CO 

E- 

p; 

5 

i   0 

3  " 

C 

5  n.^ 
»     U 

3  '^  c 

i     u 

It 

;      1 

>>"S 

XI  <=> 

^to 

-^"0 

.  a 

~J      Q) 

^£ 

ttj 

.  .9 

•^'3 

-6 

a> 

0  u     ■ 

x:      ^ 

cO   to   0, 

C  M  0 

cd  0  0) 

^^0. 

■Am 

-1  <» 

■e  u  V 

.2 

^■^^ 

'S 

"o  2  ta 

c  •: 

0  "  a 

>>S' 

OJ    H 

5^ 

c> 

w   ''"^ 

r  > 

(U       ^-^ 

i;  ri 

3         0 

J3    10 

C         03 

^' 

ti  •" 

«:>       rt 

0 

[2  0. 

3 

^     2 

00 

p. 

u     < 

P< 

a 

M] 

> 

0 

•a 

_^ 

•1  >> 

(1)0 

I)  3U 

s? 

m  cs 

C        J3 

^ 

V 

o;        d 

a 

>• 

•c 
Q 

>>       0. 

< 

U       < 

m 

tn 

t) 

0 

6 

nne  (i 
hod) 

0 

Q 

j:  0. 

OJ           CJ 

>.          Q. 

0 

Che 
Ara; 

,,i^ 

B^ 

t-t      ^^^ 

2  0 
"  0. 

S      0 

:€^ 

i^ 

Chey 
Arap 

J, 

tj 

^ 

b  0 

■— '        'm 

o-S 

<V         "~' 

«•« 

S      0 

rt-s 

?     -^ 

■a  > 

S:"        <« 

>>      a 

1h 

0 

^    s 

u    <: 

d      d 

--C 

01 

3 

c       0 

0 

C         J3 

li 

Cheye 

i8i 
Arapa 

209 

Folk-Tales  of  the  North  American  Indians.  31 

We  have  seen  also  that  the  number  of  explanations  in  present-day 
folk-lore  has  the  appearance  merely  of  being  relatively  large.  In  some 
cases  it  seems  probable  that  a  folk-lore  assumes  an  explanatory  com- 
plexion through  the  interpretation,  not  of  the  native  informant,  but  of 
the  civilized  investigator.  It  must  be  remembered  that  our  material 
has  been  favorably  selected  with  regard  to  explanatory  tales.  There  is 
no  question  but  that  the  typical  investigator  would  rather  record  tales 
which  involve  explanations  than  those  without.  This  tendency  is 
reflected  in  the  fact,  shown  above,  that  every  collection  which  includes 
a  small  number  of  tales  shows  an  extremely  high  percentage  of  tales 
with  explanatory  endings.  If  an  investigator  is  successful  in  making 
his  collections  ^  complete,  the  proportion  of  explanatory  tales  dimin- 
ishes. In  regard  to  the  second  problem,  therefore.  How  important  are 
the  explanations  in  folk-tales  ?  it  may  be  inferred  that  the  element  of 
explanation  is  not  of  primary  significance. 


IN  THAT  PART  OF  MYTHOLOGY  WHICH  CONSISTS  OF  EXPLANATORY  TALES, 
IS  THE  EXPLANATION  THE  BASIS  OF  THE  STORY? 

It  is  well  to  refer  again  at  this  point  to  the  tabulations  already  con- 
sidered, which  show  what  primitive  tales  explain.  We  see  by  examin- 
ing the  table,  that,  so  far  as  stories  are  told  with  intent  to  explain, 
some  groups  or  tribes  have  one  purpose  in  view,  others  quite  a  differ- 
ent one.  For  example,  the  Pawnee,  the  Blackfoot,  the  Arapaho,  and 
the  Kwakiutl  feel  themselves  obliged  to  account,  above  everything,  for 
certain  ceremonial  institutions.  I  regard  this  as  a  most  important 
point.  More  explanations  in  these  cases  refer  to  ceremonies  than  to 
any  other  one  thing  in  the  lives  of  the  people.  Where  the  Fox  or  the 
Assiniboin,  and  most  American  tribes,  have  their  interest  centred  in 
animal  traits,  the  Pawnee  or  the  Kwakiutl  are  interested  most  of  all 
in  their  tribal  ceremonies,  even  the  traits  of  animals  coming  second.^ 
Now,  is  it  possible  to  say  anything  about  the  relative  antiquity  of  these 
two  "interests"?  Which  developed  first  in  point  of  time, —  the  inter- 
est in' the  peculiarities  of  animals,  or  the  interest  in  highly  developed 
ceremonial  performances?  Fortunately  we  do  not  have  to  rely  purely 
on  internal  evidence.  We  know  from  outside  sources,  that  in  certain 
regions  of  America  there  has  been  a  comparatively  recent  develop- 
ment of  ceremonialism.  One  ritualistic  wave  has  in  historical  times 
submerged  the  Pawnee,  the  Arapaho,  and  the  Blackfoot,  and  is 
even  yet  spreading.  Its  centre  of  distribution  is  not  altogether 
easy  to  establish,  but  certainly  lies  somewhere  in  the  Central  Plains. 
Another   and    totally   different   cerenujiiial   wave    (quite   dilTcrent    in 

•  See  p.  12. 
'  See  p.  25. 


32  Journal  of  American  Folk-Lore. 

details,  even  though  the  underlying  ideas  are  not  altogether  unlike) 
has  within  a  comparatively  recent  period  spread  outward  from  the 
Kwakiutl  of  Vancouver  Island.  Like  the  former  wave,  it  is  still  mak- 
ing itself  felt,  in  spite  of  the  breaking-down  of  aboriginal  institutions 
and  the  enrolment  of  many  natives  as  members  in  the  various  churches. 
In  both  regions,  on  the  North  Pacific  coast  as  well  as  on  the  Plains, 
the  tendency  toward  complicated  rituals  has  expressed  itself  in  the 
formation  of  secret  societies.  In  both  these  cases  the  initial  develop- 
ment of  the  ceremonial  impulse  took  place  just  before  our  history 
begins.  The  impulse  was  already  well  under  way  when  the  white 
man  arrived  on  the  scene.  Since  the  time,  however,  when  the  phe- 
nomenon first  came  under  observation,  the  diffusion  has  proceeded 
with  fair  regularity.  In  many  cases  we  know,  from  linguistic  and 
other  evidence,  exactly  how  it  proceeded.  Since  the  ritualistic  ideas 
have  spread,  if  they  did  not  originate,  largely  within  the  historic  period 
and  under  observation,  we  may  feel  rather  certain  that  the  entire 
impulse  in  its  present  form  is  not  of  any  great  antiquity.  Yet  the 
peoples'  mythology  is  now  primarily  concerned  with  this  ceremonial- 
ism. The  actual  content  of  the  Blackfoot  tales  is  not  altogether  differ- 
ent from  that  of  the  Grosventre  or  the  Fox.  The  same  sort  of  plots 
and  the  same  literary  devices  are  employed  in  both.  The  same  remark 
will  apply  to  the  Kwakiutl  and  their  neighbors,  who  have  in  some  degree 
the  same  tales.  Only  the  interest  in  ceremonials  is  peculiar  to  the 
Blackfoot  or  the  Kwakiutl.  On  the  not  unlikely  theory  that  the  most 
widely  diffused  phenomenon  is  the  oldest,  it  is  evident  that  the  story- 
making  impulse  is  older  than  this  ceremonial  interest.  It  would  be 
absurd  to  suppose  that  a  tale  told  by  the  Kwakiutl  to  explain  some 
recent  ceremony,  and  by  other  tribes  far  and  wide  for  purposes  merely 
of  recreation,  must  have  originated  in  connection  with  these  cere- 
monies. The  intent  in  telling  stories,  then,  has,  among  the  Kwakiutl 
of  Vancouver  Island  and  the  Pawnee  of  Nebraska,  actually  undergone 
a  revolution.  It  would  be  quite  arbitrary  to  assume  that  the  whole 
mythology  in  these  cases  has  developed  since  the  use  of  ceremonies. 
In  some  cases,  in  fact,  a  given  story  which  is  found  over  a  whole  region, 
and  must  be  of  relatively  great  age,  is  among  these  ritualizing  tribes 
turned  to  a  ceremonial  use.  In  the  case  of  the  tribes  cited,  then,  a 
new  sort  of  explanation  has  been  read  into  an  already  existing  mythol- 
ogy. This  case  is  an  instructive  example  of  how  a  whole  mythology 
may  be  re-interpreted. 

A  few  rather  curious  examples  of  re-interpretation,  having  a  cer- 
tain bearing  on  this  problem,  have  come  to  light  in  the  preceding 
study.  For  example,  the  horse  was  unknown  to  the  American 
Indians  until  introduced  by  the  whites  in  the  sixteenth  century. 
Naturally  the  animal  could  not  have  appeared  in  American  folk-lore 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians.  33 

before  that  date.  Upon  its  introduction,  it  became  a  factor  of  utmost 
importance  in  the  life  of  the  people,  and  the  natives  must  have  felt 
(and  in  many  cases  did  feel)  the  necessity  of  explaining  it.  If  tales 
originate  as  explanations,  it  would  seem  that  new  tales  would  have 
been  invented,  either  consciously  or  unconsciously,  to  explain  the 
horse.  So  far  as  I  know,  nothing  of  the  sort  happened.  One  mythol- 
ogy, the  Hopi,  contains  a  passage  which  explains  that  the  horse  was 
created  by  a  woman,  who  rubbed  scales  from  her  skin  and  transformed 
them  into  the  horse,  which  had  never  before  been  seen.  This  is  merely 
a  section  from  a  very  old  myth,  which  is  here  re-interpreted.  The 
Hopi  explain  a  number  of  things  by  saying  that  a  mythical  person 
created  them  by  rubbing  cuticle  from  his  skin,  and  making  it  into  the 
required  shape. ^  This  is  apparently  a  very  old  element  in  their  folk- 
lore, much  older  than  the  possession  of  the  horse.  The  episode  of 
the  "cuticle-being"  —  a  being  made  by  rubbing  scales  from  the  skin 
—  is  of  very  wide  distribution  in  America  outside  of  the  Hopi  tribe. 
An  old  mythical  incident  has  merely  been  revamped  in  this  case  to 
serve  as  an  explanation  of  a  new  thing.  Similarly,  the  Yuman  peoples 
tell  that  mankind  was  created  from  the  earth  of  a  certain  mountain 
(among  the  Diegueiio  called  Wikami;  among  the  Mohave,  Avikwame).^ 
This  tale  is  almost  certainly  older  than  their  contact  with  the  whites. 
The  modern  version  of  the  myth  among  the  Diegueno  adds  that  the 
mountain  was  half  of  dark-colored  earth,  and  half  of  light.  The 
Indian  tribes  were  created  from  the  dark  half;  the  Mexicans,  from 
the  other.'  Good  examples  abound  of  this  tendency  to  read  new 
meanings  into  old  passages.  For  example,  the  Arapaho  use  the 
Rolling-Skull  story  to  explain  the  railroad ;  ^  and  a  Tlingit  informant 
imagines  that  the  story  of  the  supernatural  canoe,  which  requires  to 
be  fed  as  it  travels,^  refers  to  the  steamboat.  Certainly  these  are 
interesting  cases  where  the  call  for  explanations  resulted,  not  in  new 
tales,  but  in  re-interpretations  of  old  ones.  In  these  cases,  demon- 
strably, explanations  have  been  "read  in." 

Many  of  the  explanations  which  occur  in  North  American  tales  in 
their  present  form  are  therefore  only  associated  with  the  tales.  In 
answer  to  the  question.  How  does  this  association  arise?  we  might  say 
that,  after  a  tale  has  taken  a  given  form,  an  analogy  is  discovered 
between  the  occurrences  which  the  tale  describes  and  the  facts  in 
nature  which  happen  to  strike  the  observer's  notice.  Under  such 
circumstances,  cither  these  analogies  are  interpreted  as  proof  that  the 
tale  is  true,  or  else  the  tale  is  read  back  into  the  distant  past,  and  is 

>  Hopi.  pp.  6,  7,  8.  '  Mohave,  p.  315;  Yuma,  p.  326. 

»  Diegueflo,  p.  302,  note.  *  Arapaho,  i,  p.  19,  note  3. 

*  Tlingit,  I,  p,  129,  note  a. 

VOL.    XXVII. — NO.    103. — 3. 


34  Journal  of  American  Folk-Lore. 

imagined  to  explain  such  natural  occurrences  as  fit  into  the  plot.  We 
may  assume  that  in  many  cases  a  given  tale  which  is  now  used  to 
explain  a  number  of  things,  has  merely  supplied  a  basis  for  the  recogni- 
tion of  analogies.  In  many  cases,  of  course,  the  analogy  between  a 
phenomenon  and  the  chance  arrangement  of  elements  in  any  certain 
story,  has  not  so  far  been  discovered  or  recognized.  In  these  cases 
we  may  find  a  rationalizing  belief  existing,  which  stands  alone,  secure 
in  its  own  vigor,  and  is  not  made  a  part  of  folk-tales.  Of  such  sort 
are  the  beliefs  in  the  thunder-bird,  or  the  eclipse-producing  monster 
referred  to  above.  Such  speculations  may  be  formulated  in  definite 
terms,  may  become  codified,  and  may  become  a  social  force  without 
ever  coming  into  association  with  novelistic  tales.  Such  formulated 
speculations  are  of  course  myths,  whatever  else  may  be  included 
under  that  title.  When  an  analogy  or  parallelism  is  discovered  be- 
tween such  an  idea  and  the  course  of  events  in  any  particular  folk-tale, 
I  think  the  result  would  be  one  of  the  explanatory  tales  that  we  have 
been  considering.  Certainly  new  facts  are  often  explained  by  noting 
analogies  in  old  tales. 

We  see,  therefore,  that  re-interpretation  is  a  factor  in  the  forma- 
tion of  explanatory  tales  which  must  be  taken  into  account.  The 
point  which  must  now  be  considered  is  whether  re-interpretation  can 
be  proved  to  operate  very  generally.  I  should  like  to  call  attention, 
in  this  connection,  to  certain  specific  tales  in  relation  to  which  re- 
interpretation  has  manifestly  taken  place.  There  has  been,  as  is  now 
well  known,  a  widespread  diffusion  of  tales  over  the  American  Con- 
tinent. The  result  is,  that  a  very  considerable  part  of  the  tales  known 
to  one  tribe  is  known  also,  sometimes  in  slightly  different  form, 
to  all  neighboring  tribes.  Perhaps  the  most  interesting  point  that 
comes  out  in  the  study  of  American  folk-lore  is  the  fact  that  a  tale 
can  travel  for  enormous  distances.^  In  some  cases  tales  have  wan- 
dered thousands  of  miles  from  what  we  must  consider  their  original 
home.  For  example,  certain  tales  are  common  to  the  natives  of 
eastern  Greenland  and  western  Alaska,  and  are  known  to  tribes  as 
far  south  as  the  Arkansas  River.^  A  given  tale  usually  radiates  out 
from  some  central  point,  or  centre  of  distribution,  losing  its  character 
little  by  little  in  direct  proportion  to  the  distance  from  this  centre. 
This  diffusion  of  tales  gives  us  some  very  interesting  phenomena,  and 
helps  to  shed  light  on  the  problem  of  the  possible  "dropping-oflf"  of  the 
explanatory  significance  of  tales.     In  looking  over  a  number  of  these 

1  Consult  Boas,  Indianische  Sagen  von  der  Nord-Pacifischen  KUste  Nord  Amerikas 
(Berlin.  1895). 

'  An  insUnce  is  the  story  of  the  Rirl  and  the  dog  (or  "dog-husband"),  mentioned 
above;  or  the  story  of  the  blind  hunter  deceived  by  his  wife  or  step-mother.  A  general 
idea  of  the  diffusion  of  these  and  certain  other  tales  may  be  obtained  by  consulting  the 
tabulations  on  pp.  41-50. 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians.  35 

diffused  tales,  it  becomes  evident  that  very  profound  discrepancies 
exist  in  the  explanations  which  are  attached  to  a  given  tale  by  different 
peoples,  or,  for  that  matter,  by  different  informants  in  a  tribe.  It  is 
easily  proved  that,  wherever  a  tale  exists  in  a  number  of  renditions  or 
versions,  the  explanations  tend  to  show  great  variability.  While  the 
various  tales  are  changed  somewhat  at  the  hands  of  different  people, 
the  explanations  change  much  more  rapidly  and  much  more  radically. 
This  point  is  perhaps  worth  illustrating  in  some  detail.  In  the  example 
below,  one  story  is  traced  through  its  various  renditions.  With  each 
version  or  repetition  is  listed  the  explanation  which  appears  in  connec- 
tion with  it.  The  tale  here  examined  is  a  familiar  one  in  North  Amer- 
ica, and  occurs  in  almost  identical  form  as  far  south  as  Patagonia.^ 

EXAMPLE   ILLUSTRATING   VARIATIONS   IN   EXPLANATIONS,' 

Rolling  Rock.  —  A  trickster  offends  a  bowlder  by  depriving  it  of  a  present 
already  given  it  (by  offering  to  run  it  a  race,  etc.).  The  rock  pursues  him  up 
and  down  hill  for  a  long  distance,  finally  rolling  on  him  and  pinning  him  to 
the  earth.  The  trickster  appeals  to  certain  birds,  who  break  the  rock  and 
set  him  free.     He  then  exhibits  ingratitude. 

Micmac  (i,  p.  317) Flies. 

Blackfoot  (2,  p.  165) Bull-bat's  mouth. 

Cree  (2,  p.  296) A  creek's  name. 

Shoshoni  (i,  p.  264) The  Rocky  Mountains. 

Flathead  (i,  p.  245) White  tip  on  fox's  tail. 

Pawnee  (i,  p.  260) Rocks  are  hard ;  dead  coy- 
otes are  found. 

Pawnee  (i,  p.  106) Stones  in  creek-beds. 

Arapaho  (i,  p.  68) Bull-bat's  mouth. 

Arapaho  (i,  p.  159) The  Pleiades. 

Assiniboin  (i,  p.  120) No  explanation. 

Shoshoni  (i,  p.  263) No  explanation. 

Ute  (i,  p.  260) No  explanation. 

Cree  (i,  p.  210) No  explanation. 

Arikara  (i,  p.  147) No  explanation. 

Pawnee  (i,  p.  446) No  explanation, 

Jicarilla  (i,  p.  234) No  explanation. 

—  Trickster  is  seized  and  held  by  rock;  freed  by  birds. 
Assiniboin  (l,  p.  114) White  spots  on  the  wings  of 

a  certain  bird. 

—  Boy  hero  shoots  rock  which  pursues  and  kills  people. 
Jicarilla  (i ,  p.  208) Black  spots  on  a  certain  rock. 

'  Spears,  The  Gold  Diggings  of  Cape  Horn,  p.  159. 

'  The  tribes  are  given  on  the  left;  the  explanations,  on  the  right.     Additional  tabula- 
tions illustrating  this  point  will  be  found  arranged  alphabetically  on  p.  41. 


36  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Directing  our  attention  for  a  moment  to  this  tabulation,  the  follow- 
ing facts  become  evident.  Of  sixteen  versions  of  the  story,  all  sub- 
stantially the  same  in  outline,  as  illustrated  by  the  abstract  (dis- 
regarding for  a  moment  the  sixteenth  version,  which  shows  certain 
points  of  difference),  five  have  no  explanations  at  all.  It  is  possible 
that  these  five,  as  suggested  above,  have  lost  an  original  explanatory 
significance  which  they  may  have  had.  Let  us  turn,  then,  to  the 
remaining  ten  versions,  and  see  whether  it  is  possible  to  decide  what 
that  original  significance  may  have  been.  The  rather  curious  fact 
comes  out,  that  there  are  eight  totally  distinct  matters  explained  in 
the  remaining  versions  of  this  tale.  The  question  which  then  presents 
itself  is.  Can  any  one  of  these  eight  explanations  be  considered  the 
original  one,  in  connection  with  which  the  story  took  form?  It  would 
certainly  be  impossible,  on  the  basis  of  the  present  evidence,  to  deter- 
mine which,  if  any,  is  the  original.  Furthermore,  it  is  absolutely  self- 
evident  that  the  same  complicated  tale  cannot  have  been  independently 
invented  each  time  an  explanation  was  called  for,  nor  to  explain  eight 
different  things.  It  is  obvious,  therefore,  that  at  least  seven  of  the 
versions  represent  a  corruption  or  re-interpretation  of  the  original 
tale.  We  can  without  fear  of  question  say  that  seven  of  these  eight 
explanations  have  been  added  in  some  way  or  other  to  a  tale  with 
which  they  have  no  genetic  connection,  to  which  they  do  not  belong. 
This  tabulation  shows,  then,  that  it  is  possible  for  a  tale  to  pass  from 
one  tribe  to  another  and  to  pick  up  explanations  in  the  process. 

The  additional  material  on  pp.  41-50  shows,  moreover,  that  the  story 
of  the  Rolling  Rock  is  not  peculiar  in  this  regard.  A  great  many 
other  tales  show  exactly  the  same  phenomenon.  For  example,  the 
story  of  the  Dancing  Birds  exists  in  twenty-one  versions.^  The  expla- 
nations associated  with  it  include  such  disconnected  topics  as  (i)  the 
awkward  gait  of  the  duck,  (2)  the  red  eyes  of  the  turkey,  (3)  the  fact 
that  turtles  do  not  bite,  and,  (4)  the  touchwood  on  birch-trees.  A 
total  of  eleven  explanatory  passages  refer  to  five  unrelated  topics. 
The  story  of  the  Eye-Juggler  —  an  extremely  picturesque  tale,  in 
which  certain  creatures  have  the  power  of  taking  out  their  eyes  and 
playing  games  with  them  —  exists  in  several  forms.  Considering  the 
versions  of  one  form  merely,^  we  see  that  they  explain  a  number  of 
quite  different  things,  —  owl's  eyes,  mole's  blindness,  the  marks  on 
cottonwood-bark,  and  a  place-name.  One  would  suppose,  in  regard 
to  some  of  these,  that  the  plot  of  the  story,  connected  as  it  is  with 
eyes,  acted  as  a  suggestion,  and  that  various  animals  with  peculiar 
eyes  (such  as  owl  and  mole)  tended  to  become  associated  with  the 
story.     What  the  logical  connection  is,  however,  between  the  given 

>  See  p.  44. 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians.  37 

plot  and  such  a  non-optical  matter  as  the  marks  on  cottonwood-bark/ 
seems  to  be  quite  beyond  discovery. 

The  tabulations  on  pp.  41-50,  therefore,  illustrate,  I  believe,  as 
well  as  anything  could,  the  lack  of  connection  that  sometimes  becomes 
apparent  between  a  given  story  and  the  various  explanations  that  may 
appear  in  connection  with  it.  In  almost  all  cases  where  several 
versions  of  a  story  exist,  some  will  explain  one  thing,  some  another, 
and  some  nothing  at  all.  The  mere  absence  of  explanations  in  con- 
nection with  certain  versions  of  a  story  might  be  accounted  for,  per- 
haps, on  the  ground  that  they  had  dropped  off;  but  the  presence  of 
so  many  unrelated  explanations,  or  explanations  of  unrelated  topics, 
with  one  and  the  same  story,  certainly  demands  a  quite  different 
explanation. 

The  particular  stories  represented  in  the  tabulations  under  dis- 
cussion have  of  course  been  selected  for  purposes  of  illustration. 
The  tabulations  were  designed  primarily  to  include  some  of  the  most 
widely  known  tales,  which,  because  they  are  widely  known,  exist  in 
the  greatest  number  of  forms  or  versions.  The  possibility  that  the 
explanations  associated  with  a  tale  will  be  widely  variant,  increases 
of  course  with  the  number  of  versions  which  can  be  examined.  It  is 
perhaps  only  necessary  to  say,  that,  wherever  a  tale  exists  in  several 
versions,  the  same  phenomenon  is  to  be  expected.  A  tabulation,  to 
show  all  the  cases  where  this  has  happened  in  American  folk-lore, 
would  have  to  include,  from  the  present  indications,  over  half  of  all 
the  material  in  existence.  It  is  obviously  impossible  to  represent 
such  a  body  of  facts  in  one  set  of  tabulations.  Moreover,  the  returns 
at  the  present  time  are  not  nearly  full  enough  to  render  possible  a 
tabulation  that  would  be  absolutely  complete,  even  if  such  a  tabula- 
tion were  desirable.  It  may  be  said,  however,  that  every  single  tale 
so  far  examined,  falling  within  the  requirements  of  our  problem,  shows 
this  instability  of  explanations,  either  in  the  fact  that,  in  some  of  its 
versions,  explanations  are  altogether  lacking,  or,  in  most  cases,  that 
they  differ  from  one  another.  Tabulations  illustrating  this  point 
could  be  increased  almost  without  limit.  The  writer  feels  quite  sure 
that  variance  in  explanations  is  a  fundamental  trait  of  American 
folk-lore. 

There  are  some  cases  where  the  opposite  would,  at  least  on  first 
consideration,  seem  to  be  true.  That  is  to  say,  some  tales  exist,  the 
plot  of  which  would  almost  imply  that  a  certain  explanation  was  had 
in  view  when  the  plot  was  devised.  I  should  like  to  give  an  example 
or  two  of  this.  The  Fox  Indians  recount  a  story  which  deals  with  an 
encounter  between  opossum  and  skunk.  Skunk,  who  is  ver>'  sly, 
convinces  opossum  that  his  own  tail  is  a  snake.  As  he  springs  away 
in  alarm,  his  tail  of  course  follows  him.     He  dashes  away,  running  so 

'  See  the  fourth  entry  under  "  Eye- Toys,"  p.  44. 


38  Journal  of  American  Folk-Lore. 

fast,  in  trying  to  escape,  that  the  fur  is  all  worn  off  his  tail  by  friction 
with  the  ground.  The  conclusion  of  the  story  is,  "That  is  why 
opossum  has  such  a  wretched  tail  with  no  fur  on  it."  One  would  be 
almost  inclined  to  admit  that  the  Indian  myth-maker  here  noted 
opossum's  naked  tail,  conspicuously  different  from  that  of  other 
animals,  and  set  to  work  to  explain  it.  The  tale  fits  the  facts  so  nicely, 
that  there  would  seem  to  be  almost  necessarily  a  relation  of  cause  and 
effect.  Even  here,  however,  the  explanation  is  not  necessarily  a  part 
of  the  tale.  When  we  examine  the  Hopi  version  of  the  story, ^  we  find 
that  the  victim  is  no  longer  opossum  with  his  unfledged  tail,  but 
coyote,  an  animal  with  a  beautiful  brush.  Coyote,  in  this  latter 
version,  is  tricked  by  having  an  artificial  tail  affixed  to  him;  and  in 
running  away  from  it  he  sets  the  prairie  on  fire.  The  plot  is  evidently 
the  same  at  bottom.  The  telling  of  this  story  has  nothing  to  do 
primarily  with  the  poverty  of  fur  on  any  animal's  tail,  though  it  is 
quite  appropriate  for  such  a  purpose.  The  Koryak  of  Kamchatka 
tell  a  similar  story,^  also  without  explanatory  features.  In  this  tale, 
fox  tricks  wolf  by  tying  a  number  of  objects  to  his  tail,  and  wolf 
kills  himself  by  trying  to  run  away  from  them.^ 

Even  where,  as  in  this  case,ithe  character  of  a  story  seems  to  imply  that 
it  was  invented  with  the  purpose  of  explaining  some  particular  thing,  the 
apparent  indissolubility  of  the  story  and  the  explanation  can  often  be 
shown  to  be  really  a  matter  of  superficial  association  merely.  Perhaps 
the  most  convincing  example  of  all  is  the  following.  The  Ojibwa  tell 
a  story  *  of  a  contest  between  an  old  man  living  amid  the  snow  and  a 
young  visitor  from  the  South.  They  engage  in  a  contest  of  powers, 
the  old  man  attempting  to  freeze  his  guest,  the  young  man  enduring 
without  complaint.  The  old  man  finally  gives  up,  and,  as  Schoolcraft 
recounts  the  story,  melts  and  disappears.  The  whole  is  interpreted 
by  Schoolcraft  as  an  allegory  of  summer  and  winter.  The  tale  would 
certainly  be  appropriate  for  explaining  why  winter  is  not  eternal, 
especially  as  other  American  tribes  feel  that  this  is  a  point  which  must 
be  explained.^  The  Arapaho  have  a  very  similar  story  about  a  young 
man  who  has  a  cold-enduring  contest  with  a  white  owl.®  The  white 
owl  in  this  story  has  control  over  the  blizzard,  or  is  perhaps  a  personi- 
fication of  it.  The  boy,  when  successful  in  withstanding  the  freezing 
power  of  the  blizzard,  gets  certain  privileges  from  the  owl,  just  as 
heroes  in  many  of  the  Plains  myths  get  supernatural  power  from 
various  animals.  But  the  tale  as  told  by  the  Arapaho  has  no  connec- 
tion with  the  seasons.  Certainly  the  mere  fact  that  an  explanation  is 
apropos  in  a  tale  does  not  mean  that  the  two  always  appear  in  com- 

'  Hopi,  p.  186.  '  Or  perhaps  a  version  of  the  same  story. 

'  Koryak,  p.  189.  *  Ojibwa,  p.  96.     Compare  Abnaki,  p.  134. 

»  Compare  Shuswap,  p.  671;  Micmac,  i,  p.  99.  •  Arapaho,  p.  304. 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians.  39 

pany,  nor  does  it  mean  that  the  explanation  is  the  original  partner 
in  the  combination. 

As  a  matter  of  fact,  the  nature  of  the  connection  between  a  tale  and 
its  appendages  is  in  many  cases  open  to  entire  misconstruction.  What 
might  be  taken  for  an  setiological  narrative  is  often  only  a  narrative 
with  an  incident  added,  to  prove  that  the  story  is  true.  What  might 
be  and  often  is  taken  for  explanation  is  in  many  cases  only  proof. 
This  fact,  which  has  been  commented  on  by  other  writers,^  is  well 
illustrated  by  the  theft-of-fire  myth.  In  this  tale,  as  told  in  western 
America,  animals  set  out  to  steal  fire,  which  is  guarded  by  some  half- 
malign  being  living  at  a  distance.  In  carrying  off  the  fire,  as  the  story 
runs,  the  successful  animals  are  scorched,  leaving  various  marks  on 
them.  Thus,  in  the  Shoshoni  story, ^  ground-squirrel,  who  carries  the 
fire,  has  a  spot  on  his  breast  burned  black.  This  spot  is  of  course  still 
to  be  seen  on  all  squirrels.  The  Haida^  say  that  deer  was  the  success- 
ful thief,  and  that  his  tail  is  short  because  it  was  burned  off  at  that 
time.  The  same  tale  is  told  elsewhere  with  different  explanations 
associated  with  it,  all  of  them  connected  with  the  fact  that  the  animal 
was  burned  or  scorched.  Among  these  explanations  are  the  scraggly 
neck  of  deer,*  hawk's  short  beak,^  deer's  red  legs,^  and  the  black 
spots  on  the  soles  of  rabbit's  feet.'  The  purpose  of  the  tale  is  not  by 
any  means  to  account  for  these  markings,  but  rather,  if  anything,  to 
account  for  the  presence  of  fire  among  men.  The  incident  about  the 
animal  in  each  case  is  put  in  so  that  the  story  will  carry  conviction. 
The  implication  is  this:  "If  you  don't  believe  it,  look  at  the  deer 
(hawk,  rabbit,  coyote),  and  you  will  see  the  very  marks  left  on  him 
by  the  stolen  fire."  In  the  well-known  tale  already  quoted,  bear  and 
chipmunk  quarrel  about  whether  there  is  to  be  day  and  night,  or 
continual  night.  Bear  becomes  incensed,  and  pursues  chipmunk,  who 
dashes  into  a  hollow  log.  Bear's  claws  rake  down  his  back,  leaving 
the  stripes  which  are  to  be  seen  to-day.  Here  the  real  motive  of 
the  tale  is,  if  anything,  to  explain  the  succession  of  day  and  night. 
The  incident  about  the  stripes  is  put  in  to  show  that  the  occurrence 
really  took  place.  It  is  only  a  fair  guess  that  many  of  the  so-called 
explanations  are,  in  similar  fashion,  after-thoughts,  put  in  by  way  of 
proof.  If  many  of  our  talcs  are  considered  from  this  point  of  view,  it 
is  actually  impossible  to  tell  from  the  context  what  was  the  original 
implication  of  the  passage,  setiological  or  evidential. 

An  example  might  make  this  clear.  In  the  course  of  the  winter  cere- 
monial of  the  Kwakiutl  Indians  of  Fort  Rupert,  in  1895,^ certain  dancers 

•  Lowie,  "The  Test  Theme  in  North  American  Mythology"  (this  Journal,  vol.  xxi, 
p.  123). 

'  .Shoshoni,  p.  246.  »  Haida,  i,  p.  135.  *  TlinRit,  B,  p.  3i4- 

'  TlinRit  I,  p.  10.  •  Maidu,  r,  p.  165.  '  Chilcotin,  p.  15. 

•  For  account  of  the  ceremony  and  the  attendant  speeches  sec  Kwakiutl,  2,  p.  544. 


40  Journal  of  American  Folk-Lore. 

came  in  dressed  as  killer-whales.  In  connection  with  their  perform- 
ance, it  was  related  that  the  Transformer  once  visited  their  locality, 
and,  as  the  result  of  certain  difficulties  between  the  human  inhabitants 
and  the  killer-whales,  transformed  part  of  the  whales  into  birds,  the 
rest  into  sand.  "For  that  reason,"  concluded  the  speaker,  "the  sand 
of  this  beach  gives  forth  a  sound  when  it  is  stepped  upon." 

A  few  moments  later  in  the  same  ceremony,  the  next  company  of 
dancers  came  in  dressed  as  birds.  As  the  accompaniment  of  their 
dance,  the  speaker  recounted  the  well-known  story  of  "The  Painting 
of  the  Birds."  The  crows,  according  to  his  oration,  when  the  Trans- 
former was  painting  the  birds  with  their  present  gaudy  colors,  wished 
to  be  made  especially  brilliant,  and  so  waited  till  the  very  last.  By 
that  time  the  paint  was  used  up,  and  so  the  Transformer  covered  them 
with  charcoal:  hence  their  color  to-day.  Then  the  birds  danced  out 
of  the  cave  where  the  painting  took  place.  The  speaker  concluded 
his  oration  with  the  following  words:  "If  you  do  not  believe  what  I 
say,  come  and  visit  me,  and  I  will  show  you  the  place."  The  point 
I  wish  to  make  is,  that  these  two  stories  are  precisely  of  the  same  sort. 
They  were  related  by  the  same  individual  in  connection  with  the  same 
ceremony,  under  precisely  similar  circumstances.  The  real  fact  is,  that 
they  both  "explained  "  the  ceremony  then  under  progress.  I  believe 
that  it  would  be  highly  artificial  to  say  that  the  native  speaker's 
intention  when  he  recounted  the  second  of  these  tales  was  different 
from  what  it  was  when  he  recounted  the  first ;  yet  the  form  of  the  first 
tale  is  such  that  we  should  have  to  classify  it  as  setiological,  while  the 
conclusion  of  the  second  is  obviously  evidential.  In  other  words,  on 
this  occasion  the  form  which  the  given  tale  took  was  largely  determined 
by  chance  and  by  the  speaker's  feeling  for  literary  effect.  I  am  inclined 
to  think  this  tendency  has  operated  very  generally  in  giving  our  North 
American  tales  their  present  form;  exactly  how  generally,  it  is  of 
course  impossible  to  say,  in  that  we  have  no  insight  into  the  native 
story-teller's  mental  attitude.  It  is  safe  to  say  that  this  tendency  has 
made  the  number  of  "explanatory"  tales  seem  larger  than  is  really 
the  case. 

SUMMARY. 

It  seems  to  me,  therefore,  that  we  have  a  fairly  definite  answer  to 
each  of  our  problems.  As  regards  the  evolution  of  folk-tales,  we  may 
make  the  following  points.  Folk-tales  in  their  present  form  do  not 
show  any  traces  of  having  taken  shape  from  the  contemplation  of  the 
heavenly  bodies.  We  saw  that  the  interest  of  primitive  man  really 
centres  in  the  things  immediately  around  him  in  his  environment. 
This  is  rendered  fairly  certain  both  by  a  consideration  of  what  is 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians.  41 

explained  and  who  are  the  actors  and  characters.  Even  where 
nature  does  enter  into  mythologies,  the  desire  for  explaining  does  not 
seem  to  be  the  moving  factor.  The  explanations,  on  the  contrary, 
seem  tg  be  purely  secondary  to  the  story-plots.  Explanatory  tales  do 
exist,  and  some  tales  may  be  based  on  the  desire  "to  explain.  Such  tales, 
however,  do  not  by  any  means  constitute  the  bulk  of  traditional  litera- 
ture to-day.  In  attempting,  moreover,  to  decide  which  part  of  mythol- 
ogy, the  explanatory  or  the  non-explanatory,  is  the  older  and  "original" 
part,  we  must  be  governed  by  the  consideration  that  many  explana- 
tory tales  are  not  so  by  nature,  but  through  accident  and  re-inter- 
pretation. We  can  observe  the  operation  of  re-interpretation  in  the 
case  of  certain  mythologies  as  a  whole.  There  are  also  a  considerable 
number  of  cases  where  a  definite  tale  is  demonstrably  older  than  the 
thing  it  is  now  supposed  to  "explain."  The  study  of  "disseminated" 
tales,  where  a  plot  is  diffused  over  a  large  area  with  relatively  little 
change,  the  explanations  meanwhile  working  in  or  dropping  off,^  would 
seem  to  indicate  that  this  priority  of  the  tale  with  reference  to  the 
explanations  is  a  very  widespread  phenomenon.  In  other  words,  as 
far  as  the  present  form  of  our  mythical  tales  in  North  America  is  con- 
cerned, the  story  is  the  original  thing,  the  explanation  an  after-thought. 
The  ease  with  which  this  may  be  demonstrated  in  a  great  number  of 
cases,  coupled  with  the  absence  of  evidence  to  the  contrary,  justifies 
the  conclusion  that  in  North  America,  generally  speaking,  tales  do  not 
originate  as  explanations. 

TABULATIONS    INDICATING    THE    VARIOUS    EXPLANATIONS    WHICH   ARE 
ASSOCIATED  WITH  A  NUMBER  OF  WELL-KNOWN  TALES  AND  EPISODES." 

Arrow  -  Ladder.   —  Hero     Tillamook  (r,  p.  138).  .  .  .Woodpecker's  red  head. 

shoots  an  arrow  upward,     Achomawi  (i,  p.  166).  .  .  .(Mountains;   traits  and   cries  of 
striking     the     sky,     into  animals.) 

which    the   arrow   sticks.     KwakiutI  (3,  p.  127) No  trees  on  mountains;  tops  of 

Then  he  shoots  a  second,  mountain  crags  are  cracked. 

which    strikes    the    nock     Comox  (S,  p.  64) Sun  and  moon. 

of  the  first;  and  a  third,     Bella  Coola  (i,  p.  96).  .  .  .Goat     and     ermine    are    white; 
which  strikes  the  second;  animals  are  lighter  underneath. 

gradually  forming  a  chain.     KwakiutI  (4,  p.  87) Yellow  cedar  has  dead  tops. 

He     clambers     up     this,     Haida  (i,  p.  78) "Taxet's  Trail." 

finally  reaching  the  sky-     Eraser  River  (S,  p.  31).  .  .Snail  is  boneless,  moves  slowly, 
country.  Comox  (S,  p.  65) Ducks  are  not  blind. 

Heiltsuk  (S,  p.  215) Mussels  are  black. 

Tsimshian  (S,  p.  278).  .  .  .People  are  respectful  to  sun. 

Quinault  (i,  p.  108) Fish-hawk  has  good  eyes;  snail 

is  blind. 

Comox  (S,  p.  68) No  explanation. 

Nootka  (S,  p.  117) No  exi)lanation. 

KwakiutI  (i,  p.  157) No  explanation. 

Newcttee  (S,  p.  173) No  explanatii)n. 

Tsimshian  (i,  p.  88) No  explanation. 

Kathlamet  (i,  p.  11) No  explanation. 

Haida  (i,  p.  355) No  explanation. 

'  Consult  Boas,  "Growth  of  Indian  Mythologies"  (this  Journal,  vol.  ix,  p.  i). 
*  Explanations  which  are  very  loosely  associated  with  the  story-plot  arc  placed  in 
parentheses. 


42 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


Arrow-Ladder  {Conclud- 
ed). —  Hero  climbs  to 
heaven  by  means  of  a 
single  arrow. 

Beaver  and  Porcupine.  — 
Beaver  and  Porcupine, 
two  friends,  begin  to 
trick  each  other.  Beaver 
abandons  Porcupine  in 
the  middle  of  a  lake. 
Porcupine,  in  revenge, 
induces  Beaver  to  climb  a 
tree  far  inland,  and  leaves 
him  there. 

—  Beaver  and  Coyote. 

Blind  Dupe.  —  A  blind 
hunter  and  his  relatives 
are  starving.  When  game 
approaches,  he  draws  his 
bow,  and,  asking  his  wife 
(mother-in-law,  sister)  to 
aim  the  arrow  for  him, 
makes  a  successful  shot. 
Informed  that  the  shot 
went  wild,  he  goes  hungry, 
while  the  relative  eats  the 
meat  alone.  The  hunter's 
sight  is  restored  by  a 
water-fowl  who  dives  into 
alake  with  him.  He  then 
can  revenge  himself. 


Koryak  (i,  p.  293) No  explanation. 

Koryak  (i,  p.  304) No  explanation. 

Yana  (2,  p.  214) Moon  halo. 

Tlingit  (i,  p.  220) Broken  appearance  of  tree-bark 

Tlingit  (i,  p.  44) Friends  "fall  out." 

Ts'ets'aut,  (2,  p.  43) Beaver  lives  in  lakes;  Porcupine 

does  not   come  out   in   frosty 

weather. 

Haida  (i,  p.  44) No  explanation. 

Tsimshian  (i,  p.  73) No  explanation. 

Tsimshian  (S,  p.  305) .  .  .  .No  explanation. 

Hare  (P,  p.  234) No  explanation. 

Shuswap  (i.  P-  655) No  explanation. 

Jicarilla  (i,  p.  231) No  explanation. 

Eskimo  (i,  p.  99) Narwhal. 

Eskimo  (3,  p.  168) Narwhal. 

Eskimo  (3,  p.  169) Narwhal. 

Chilcotin  (i,  p.  35) Loon's  white  collar. 

Carrier  (i,  p.  171) Loon's  white  spots  and  collar. 

Kwakiutl  (3,  p.  447) A  certain  rock. 

Assiniboin  (r,  p.  204).  .  .  .No  explanation. 

Arapaho  (i,  p.  285) Wives  are  sometimes  deceitful. 

Tlingit  (i,  p.  104) No  explanation. 

Haida  (2,  p.  212) No  explanation. 

Loucheux  (P,  p.  84) No  explanation. 

Hare  (P,  p.  226) No  explanation. 


Blood-Clot  Boy.  —  A  hero 
develops  from  a  clot  of 
blood,  and  is  secretly 
reared  by  an  old  couple. 
He  revenges  them  on  a 
warrior  who  abuses  them, 
destroys  monsters,  and 
does  wonderful  feats. 

—  Blood-Clot  Girl. 

Buffalo  Wife.  —  A  man 
takes  as  his  wife  a  female 
buffalo,  who  assumes  the 
form  of  a  woman  and 
comes  to  live  with  his 
tribe.  Later  she  becomes 
piqued,  and  with  her  child 
assumes  the  form  of  a 
buffalo  again,  and  leaves 
her  husband.  The  hus- 
band follows  his  wife  and 
child  to  the  buffalo  vil- 
lage. 

Burning  Cannibal.  —  A 
cannibal  or  other  monster 
is  overcome  in  a  struggle 
and  burned  up  in  a  fire. 
The  ashes,  blown  about 
by  the  wind,  turn  into 
creatures  or  different  ob- 
jects. 


Blackfoot  (i,  p.  SZ) The  "Smoking  Star." 

Maidu  (i,  p.  59) Cockle-burrs. 

Blackfoot  (2,  p.  29) No  explanation. 

Dakota  (i,  p.  loi) No  explanation. 

Arapaho  (i,  p.  298) No  explanation. 

Omaha  (i,  p.  48) No  explanation. 

Grosventre  (i,  p.  82) No  explanation. 

Pawnee  (i,  p.  80) No  explanation. 

Arapaho  (i,  p.  320) Crow  is  black. 

Blackfoot  (i,  p.  117) Bull-and-Horn  and  Matoki  So- 
cieties. 

Blackfoot  (2,  p.  104) The  Buffalo  Dance. 

Arapaho  ( I,  p.  395) Elk  live  in  the  mountains;   the 

buffalo  can  be  eaten. 

Pawnee  (i,  p.  284) Flutes. 

Arikara  (i,  p.  94) Ring-and-javelin  game;  the  Buf- 
falo Ceremony. 

Crow  (i,  p.  289) No  explanation. 

Wichita  (i,  p.  199) No  explanation. 

Arapaho  (i,  p.  389) No  explanation. 

Tlingit  (i,  p.  276) (Cannibal.)     Mosquitoes. 

Tlingit  (i,  p.  214) (Arrow-headed  boy.)     Gnats. 

Tlingit  (i,  p.  93) (Wolverene-man.)     Gnats   and 

mosquitoes. 

Haida  (2,  p.  265) (Brain-sucker.)     Mosquitoes. 

Comox  (S,  p.  165) (Cannibal.)     Mosquitoes. 

Comox  (S,  p.  64) (Monster  devil-fish.)     Devil-fish, 

certain  rocks  and  eddies. 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians. 


43 


y 


Burning  Cannibal.  —  Con- 
cluded. 


Child  and  Cannibal.  — 
Children  are  carried  off 
by  a  cannibal,  but  kill  the 
cannibal  and  escape. 


—  A  crying  child  is 
taken  underground  by  a 
supernatural  being. 

Cliff-Ogre.  —  An  ogre  in- 
duces people  to  walk  on  a 
cliff,  and  kicks  them  over 
the  edge  with  his  foot 
when  they  do  so.  His 
children  eat  the  bodies  of 
the  victims. 


Crane-Bridge.'  —  A  wo- 
man has  commerce  with 
an  animal,  and  is  killed  by 
her  husband.  Her  chil- 
dren run  away,  pursued 
by  her  skull,  which  rolls 
along  the  ground.  When 
the  children  come  to  a 
river,  they  appeal  to  a 
bird  to  take  them  across. 
He  does  so,  and,  when 
asked  the  same  favor  by 
the  skull,  destroys  it. 
Boys  kill  sister's  lover. 

—  Deer  children  escape 
from  Bear. 


Kwakiutl  (4,  p.  18) (Cannibal    bear.)        Mosquitoes 

and  horse-flies. 

Dakota  (2,  p.  197) (Fiendish  woman.)  Women  can- 
not kill  people  by  magic. 

Pawnee  (2,  p.  239) (Spider-woman.)  Spiders;  rheu- 
matism. 

Pawnee  (2,  p.  240) (Spider- woman.)     Tree-frogs. 

Arapaho  (i,  p.  297) (Magician  father-in-law.)    White 

clay. 

Cheyenne (Magician  father-in-law.)  "Dia- 
monds" and  beads. 

Zufii  (i,  p.  364) (Tarantula-man.)  Small  taran- 
tulas are  found  every^vhere. 

Blackfoot  (i,  p.  153) (Woman  who  sharpens  her  leg.) 

No  explanation. 

Shoshoni  (i,  p.  291) (Cannibal.)     No  explanation. 

Assiniboin  (i,  p.   183) ...  (Fiendish  girls.)    No  explanation. 

Grosventre  (i,  p.  90) (Magician    father-in-law.)        No 

explanation. 

Koryak  (i,  p.  296) (Hero  eats  himself  up.)  No  ex- 
planation. 

Skokomish  (S,  p.  58) (Cannibal.)     No  explanation. 

Kwakiutl  (i,  p.  431) The  Dzonoqwa  Dance. 

Kwakiutl  (i,  p.  87) Ornaments   worn    by   adolescent 

girls. 

Heiltsuk  (S,  p.  224) Frogs  (?). 

Bella  Coola  (S,  p.  249).  .  .No  explanation. 

Kwakiutl  (i,  p.  354) No  explanation. 

Kwakiutl  (3,  p.  117) No  explanation. 

Skokomish  (S,  p.  57) No  explanation. 

Haida  (i,  p.  328) Ditches  at  Kaisun. 

Chinook  (i,  p.  21) (Traits  of  different  tribes.) 

Arapaho  (i,  p.  302) Buzzard's  bare  head. 

Navaho  (r,  p.  122) (Traits  of  different  tribes;  birds 

of  prey;  Rocky  Mountain 
sheep.) 

Zurii  (r,  p.  76) Owls;  falcons. 

Micmac  (i,  p.  90) No  explanation. 

Shoshoni  (i,  p.  260) No  explanation. 

Shoshoni  (i,  p.  262) No  explanation. 

Jicarilla  (i,  p.  203) Birds  (?). 

Zuni  (r,  p.  373) Two  stars;  Milky  Way;  Rattle- 
snake has  yellow  poisonous 
fangs. 

Wintun  (i,  p.  131) Ground-squirrel. 

Kathlamet  (i,  p.  118). .  .  .Robin  does  not  eat  people. 

Chilcotin  (i,  p.  13) (Sea-gull.) 

Cree  (2,  p.  71) Masses  of  foam  on  river. 

Ojibwa  (i,  p.  267) White  fish. 

Shuswap  (i,  p.  650) Crane's  peculiar  appearance. 

Dakota  (i,  p.  195) No  explanation. 

Pawnee  (i,  p.  117) No  explanation. 

Assiniboin  (i,  p.  178).  .  .  .No  explanation. 

Micmac  (i,  p.  164) No  explanation. 

Assiniboin  (i.  p.  143).  .  .  .No  explanation. 

Quinault  (i.  p.  119) No  explanation. 

Caddo  (i.  p.  650) Duck's  gaudy  colors. 

Shoshoni  (i,  p.  254) No  explanation. 

1  See  Rolling  Skull. 


44 


Jourjial  oj  American  Folk-Lore. 


Dancing  Birds.  —  A  trick- 
ster induces  a  number  of 
birds  to  dance  around 
him,  keeping  their  eyes 
closed.  The  penalty  for 
opening  the  eyes  is  that 
they  will  become  red.  As 
the  birds  dance,  the  trick- 
ster wrings  their  necks 
one  by  one.  One  of  the 
dancers  grows  suspicious, 
opens  his  eyes,  and  gives 
the  alarm.  The  rest  es- 
cape. 


Deserted  Children.  — 
The  children  of  a  camp 
offend  a  chief  by  disturb- 
ing him  (calling  names, 
abusing  his  child).  He 
orders  the  camp  to  be 
moved  and  the  children 
to  be  left  behind.  They 
are  later  "helped"  by  a 
dog  (wolf,  superior  being), 
and  in  turn  disown  the 
parents  who  abandoned 
them. 

Disintegration.'  —  Hero 
comes  all  to  pieces,  joint 
by  joint  and  limb  by  limb, 
but  remains  alive. 


Drilling  Fire  in  Mon- 
ster.' —  Hero  is  swal- 
lowed by  a  monster; 
kindles  a  fire  in  the  mon- 
ster's interior  with  a  fire- 
drill,  and  so  causes  his 
death. 

Eye-Toys.  —  Trickster  sees 
certain  birds  amusing 
themselves  by  throwing 
their  eyes  up  into  trees 
(racing  their  eyes  around 
a  mountain),  and  causing 
them  to  come  back  into 
their  sockets.  The  trick- 
ster asks  to  be  taught  the 
trick,  but,  in  spite  of 
warning,  does  it  once  too 
often,  and  his  eyes  fail  to 
return.  He  is  obliged  to 
replace  them  with  a  sub- 
stitute. 


Cree  (i,  p.  212) Touchwood  on  birch-trees. 

Ojibwa  (i,  p.  30) Diver's  black  feet,  short  legs. 

Menominee  (i,  p.  162).  .  .Duck's  red  eyes. 

Menominee  (i,  p.  204) .  .  .  Diver's  red  eyes,  absence  of  tail. 

Fox  (i,  p.  283) Diver's  red  eyes,  tuft  on  head. 

Cheyenne  (i,  p.  165) Duck's  red   eyes,   crooked   back 

and  neck. 
Arapaho  (i,  p.  59) Indians   live    on   game;   coyotes 

live  by  stealing. 

Dakota  (i,  p.  113) Wood-duck's  red  eyes. 

Assiniboin   (i,  p.  114).  .  .Turtles  do  not  bite. 
Omaha-Ponca  (i,  p.  67).  .Turkey  has  red  eyes. 

Grosventre  (i,  p.  71) No  explanation. 

Crow  (i,  p.  288) No  explanation. 

Osage  (i,  p.  9) No  explanation. 

Pawnee  (i.  p.  265) No  explanation. 

Assiniboin  (i,  p.  11 1).  .  .  .No  explanation. 

Pawnee  (2,  p.  134) No  explanation. 

Dakota  (2,  p.  122) No  explanation. 

Jicarilla  (i,  p.  203) No  explanation. 

Abnaki  (i,  p.  186) No  explanation. 

Nenenot  (r,  p.  327) No  explanation. 

Blackfoot  (i,  p.  117) BuH-and-Horn  and  Matoki  So- 
cieties. 

Arapaho  (i,  p.  293) Embroidery  designs  and  tech- 
nique. 

Blackfoot  (i,  p.  138) No  explanation. 

Assiniboin  (i,  p.  142). .  .  .No  explanation. 

Blackfoot  (2,  p.  250) No  explanation. 

Grosventre  (i,  p.  104)..  .  .No  explanation. 

Omaha-Ponca  (i,  p.  83).  .No  explanation. 

Micmac  (i,  p.  46) No  explanation. 


Bella  Coola  (i,  p.  99) ....  People  limp  to-day. 
Bella  Coola  (2,  p.  275) .  .  .Deer  exist. 

Yana  (2,  p.  203) (Rolling-Skull  story.)    A  bathing- 
place  with  magic  powers. 

Kwakiutl  (3,  p.  167) No  explanation. 

Koryak  (i,  p.  309) No  explanation. 

Kwakiutl  (i,  p.  350) Weather  is  good  for  four  days  at 

a  stretch. 

Kwakiutl  (4,  p.  15) Mosquitoes  and  horse-flies. 

Bella  Coola  (2,  p.  256).  .  .Stars. 

Haida  (i,  p.  362) No  explanation. 

Nez  Perce  (i,  p.  19) Catbird's  red  eyes,  habits. 

Arapaho  (i,  p.  51) Owl's  yellow  eyes. 

Arapaho  (i,  p.  51) Mole's  blindness. 

Arapaho  (i.  p.  51) Marks  on  cottonwood-bark. 

Jicarilla  (i,  p.  229) Marks  on  coyote's  cheeks.  Plums. 

Navaho  (i,  p.  90) Coyote's  yellow  eyes. 

Hopi  (i,  p.  95) A  place-name. 

Zuiii  (i,  p.  268) Coyote's  yellow  eyes. 

Blackfoot  (2,  p.  153) No  explanation. 

Blackfoot  (2,  p.  153) No  explanation. 

Assiniboin  (i,  p.  117).  .  .  .No  explanation. 

Jicarilla  (i,  p.  70) No  explanation. 

Sia  (i,  p.  153) No  explanation. 


Compare  Rolling  Skull,  p.  47. 


'  See  also  Swallowed  Hero,  and  Jonah. 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians. 


45 


Eye-Toys    {Concluded) . —     Quinault  (i,  p.  92) Snail  is  blind,  crow  black. 

Snail  lends  his  eyes  to  his 
blind  wife,  Crow. 

—  Snail  lends  his  eyes     Quinault  (i,  p.  108) Snail    is    blind,  fish-hawk   keen- 
to     Fish-Hawk     (arrow-  eyed. 

ladder).     Hero  takes  out     Koryak  (i,  p.  182) No  explanation. 

his  eyes  and   puts  them     Koryak  (i,  p.  186) No  explanation. 

back.  Koryak  (i,  p.  321) No  explanation. 

Found-in-Grass.  —  A  wo-  Blackfoot  (i,  p.  40) Buffalo-tails.     Medicine      Lodge 

man  is  killed   by  a  guest  and  songs. 

whom   she   entertains   in  Shoshoni  (i,  p.  282) Snow  on  mountains;  why  people 

spite  of  warning,  and  her  die  of  old  age. 

unborn    child    is    thrown  Crow  (i,  p.  303) (Snakes  have  flattened  heads.) 

out  of  doors.  He  survives,  Arapaho  (i,  p.  342) Twins. 

and    grows    up    perfectly  Pawnee  (i,  p.  91) No  monsters. 

wild.       Later  he  is  cap-  Omaha-Ponca  (i,  p.  215). .No  explanation. 

tured      by      his      father,  Grosventre  (i,  p.  77) No  explanation. 

tamed,      and      performs 
many  wonderful  deeds. 

Growing  Rock. 1    —    Hero     Bella  Coola  (2,  p.  256) ..  .No  explanation. 

takes   refuge  on  a  rock,     Yana  (2,  p.  37) Certain  split  rocks;  grizzly-bears. 

which  he  by  singing  causes 
to  grow,  thus  escaping. 

Growing  Tree.  —  Heroine  Grosventre  (i,  p.  190)..  •  .Moon-spots. 

is  induced  to  climb  a  tree  Arapaho  (i,  p.  337) Snakes  strike  at  men. 

in  pursuit  of  a  porcupine.  Arapaho  (i,  p.  338) A  certain  star;  people  have  the 

The  tree  suddenly  begins  bow. 

to  grow,  so  that  she  can-  Arapaho  (i.  p.  329) Moon-spots.     (Buffalo  are    used 

not    climb    down    again.  for  food.) 

She  is  carried  up  to  the  Shoshoni  (r.  p.  268) No  explanation. 

sky.  Grosventre  (i,  p.  100).. .  .No  explanation. 

Crow  (i,  p.  299) No  explanation. 

—  Growing  tree  carries     Blackfoot  (i,  p.  46) A  certain  star. 

hero  to  the  sky.*  Blackfoot  (i,  p.  53) A  certain  star. 

—  Growing  tree  brings     Jicarilla  (i,  p.  193) People  live  on  this  earth. 

people    from    the    under- 
world. 

—  People  are   trapped     Ts'ets'aut  (2,  p.  37) A  certain  red  cliff. 

on  a  growing  rock.  Shuswap  (i,  p.  623 Indian-hemp  bushes. 

Arapaho  (i,  p.  79) No  explanation. 

Jicarilla  (i,  p.  224) No  explanation. 

Lmitating    Host.  —  Trick-     Ojibwa  (i,  p.  23) Chipmunk's  cough. 

star     is    entertained     by     Omaha  (i,  p.  557) Beaver's  cleft  toe. 

various  animals,  who  pro-     Hopi  (i,  p.  209) Coyote  fat  is  good  for  ant-bitcs. 

duce    food     by     magical     Kwakiutl  (4,  p.  147) Raven's     black     and     shrivelled 

means.     He  tries  to  imi-  feet. 

tate  them  when  they  re-     Nootka  (S,  p.  106) Raven's  black  feet  and  feathers. 

turn    his   visit,    and    fails     Thompson  (i,  p.  41) Coyote's  shrivelled  paws. 

miserably.  Tsimshian  (i,  p.  46) Old  men's  hands  arc  bent. 

Quinault  (i,  p.  85) Not  much  fat  on  bear's  feet,  nor 

meat  on  back;  bluejay's  tuft. 

Micmac  (r,  p.  300) No  explanation. 

Shoshoni  (i,  p.  265) No  explanation. 

Pawnee  (i,  p.  239) No  explanation. 

Navalio  (i.  p.  87) No  explanation. 

Hopi  (i,  p.  202) No  explanation. 

Chinook  (l,  p.  178) No  explanation. 

'  The  episode  Is  psychologically  related  to  the  Growing-Tree  incident  Ix-Iow. 
*  Compare  the  Star-Husband  story,  p.  49. 


46 


Journal  oj  American  Folk-Lore. 


Imitating 
eluded. 


Host.  —  Con- 


Jonah.'  —  A  hero  is  swal- 
lowed by  an  enormous 
fish,  but  remains  alive. 
By  working  on  the  mon- 
ster's heart  he  kills  it,  it 
drifts  ashore,  and  he  es- 
capes when  the  animal  is 
eaten  or  cut  up. 

Magic  Flight  (Obstacle 
Type).  —  A  rolling  skull 
pursues  and  destroys  peo- 
ple. In  escaping  from  it 
the  heroes  of  the  tale 
throw  certain  objects  be- 
hind them,  which  turn 
into  obstacles.  These 
delay  the  skull,  and  they 
succeed  in  making  their 
escape. 

—  A  man  kills  his  wife 
and  cuts  off  her  head,  on 
account  of  her  adultery 
with  a  snake.  Her  head 
pursues  her  children,  who 
escape  by  throwing  ob- 
stacles behind  them, 
which  delay  the  skull. 

—  Unfaithful  husband 
kills  his  wife,  and  cuts  off 
her  head.  This  head  pur- 
sues her  children,  who  are 
magically  lifted  over  sta- 
tionary objects,  the  skull 
following  with  difficulty. 

—  People  escape  from 
a  monster  or  ogre  through 
a  magic  flight,  causing 
forests,  thickets,  canyons, 
mountains,  rivers  or  lakes, 
or  other  natural  objects, 
to  spring  up  behind  them. 


Magic  Flight  (Bait  Type). 
—  A  skull  pursues  people, 
who  delay  it  by  causing 
attractive  objects  to  ap- 
pear behind  them. 


Comox  (S,  p.  76) No  explanation. 

Newettee  (S,  p.  177) No  explanation. 

Bella  Coola  (S,  p.  245).  .  .No  explanation. 
Bella  Coola  (r,  p.  93) ....  No  explanation. 

Chilcotin  (i,  p.  18) No  explanation. 

Haida  (2,  p.  184) No  explanation. 

Kwakiutl  (3,  p.  237) No  explanation. 

Koryak  (i,  p.  315) No  explanation. 

Ojibwa  (i,  p.  21) Names  of  the  squirrel  and  gull. 

Jicarilla  (i,  p.  201) Gill-slits  on  fishes. 

Chukchee  (i,  p.  164)  . . .  .No  explanation. 

Tlingit  (i,  p.  91) No  explanation. 

Haida  (i,  p.  131) No  explanation. 

Pawnee  (2,  p.  121) Seventh  star  in  the  Pleiades. 

Arapaho  (i,  p.  13) (Sky,  earth,  lodges.)     Railroad. 

Arapaho  (i,  p.  278) (Lakes  and  rivers.) 

Grosventre  (i,  p.  63) No  explanation. 

Pawnee  (2,  p.  447) No  explanation. 


Cree  (2,  p.  71) The  Rocky  Mountains. 

Cree  (i,  p.  202) The  sturgeon. 

Assiniboin  (i,  p.  177).  .  .  .(Ursa  Major.) 

Carrier  (i,  p.  4) (The  earth.) 

Dakota  (2,  p.  195) No  explanation. 

Cheyenne  (i,  p.  185) No  explanation. 

Pawnee  (i,  p.  115) No  explanation. 


Eskimo  (3,  p.  197) Fog. 

Quinault  (i,  p.  1x6) Certain    rocks,    a    large    and    a 

small  one. 

Nootka  (B,  p.  99) Certain  mountains  and  lakes. 

Blackfoot  (i,  p.  70) Ursa  Major. 

Grosventre  (i,  p.  107)...  .Ursa  Major. 

Chukchee  (i,  p.  40) No  explanation. 

Koryak  (i,  p.  257) No  explanation. 

Koryak  (i,  p.  187) No  explanation. 

Kwakiutl  (B,  p.  164) No  explanation. 

Hciitsuk  (B,  p.  224) No  explanation. 

Heiltsuk  (B,  p.  240) No  explanation. 

Bella  Coola  (B,  p.  268). .  .No  explanation. 

Ts'ets'aut  (i,  p.  260) No  explanation. 

Chinook  (i,  p.  78) No  explanation. 

Omaha  (i,  p.  293) No  explanation. 

Pawnee  (2,  p.  35) Sun,  moon,   the  spots  on  thein« 

(The  Pleiades.) 


'  For  a  related  motive  see  Swallowed  by  a  Monster. 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians. 


47 


Magic  Flight  {Bait  Type, 
Concluded).  —  A  monster 
or  ogre  is  delayed  through 
the  same  device. 

Meat  Trick.  —  The  hero, 
in  order  to  capture  a  bird 
(or  to  capture  his  wild 
brother),  changes  himself 
into  a  carcass  or  into  a 
piece  of  meat.  His  quarry- 
finally  comes  down,  along 
with  the  other  birds,  to 
feed.  The  hero  then  in- 
stantly assumes  his  proper 
form  and  makes  the 
capture. 

Rolling  Rock.  —  (See 
tabulation  on  p.  35.) 

Rolling  Skull  *  {Disinte- 
gration Type). —  A  man 
comes  all  to  pieces,  leav- 
ing nothing  of  himself  but 
the  head  (eats  himself  up, 
hands,  feet,  limbs,  and 
body,  the  head  remaining 
alive).  He  becomes  an 
inhuman  prodigy. 

Rolling  Skull  {Rolling  Ob- 
ject Type).  —  A  skull  or 
other  object  (compare  the 
rolling-rock  story  on  p. 
3S)  pursues  people  by 
tumbUng  over  and  over 
(by  flying  through  the 
air),  and  destroys  them. 

Scratch  Berries.  —  Trick- 
ster eats  certain  berries, 
in  spite  of  warning.  The 
berries  cause  him  to  expe- 
rience an  unheard-of  itch- 
ing. 

Skin-Shifter.  —  Hero  or 
heroine  kills  a  person,  re- 
moves the  skin  from  the 
corpse,  puts  it  on,  and  in 
this  disguise  assumes  the 
part  of  the  dead  person, 
deceiving  the  people. 


Skin-Shifter  {Old-Woman- 
and-Daughter  Type).  — An 
old  woman  wishes  to 
marry  her  own  daughter's 
husband.  She  kills  her 
daughter,  puts  on  her 
skin,  but  is  discovered 
and  punished. 


Kathlamet  (i,  p.  118). . .  .Traits  of  certain  plants. 
Maidu  (i,  p.  77) The  sun  does  not  harm  people. 

Assiniboin  (i,  p.  107).  .  .  .Color  of  eagle's  head. 

Blackfoot  (2.  p.  147) Raven  is  black,  lives  by  hunting 

about. 
Menominee  (x,  p.  203).  ..Buzzard    has   a   bald    head    and 

bad  smell. 

Omaha  (i,  p.  78) Buzzard's  head  is  bare  and  red. 

Arapaho  (i,  p.  276) Crow  is  black.    (People  have  the 

buffalo.) 
Assiniboin  (i,  p.  146).  .  .  .No  explanation. 
Arapaho  (i,  p.  302?) Buzzard's    bare  head  (Cliff-Ogre 

story). 


Yana  (i,  p.  203) A    certain    bathing-place    which 

has  magical  properties. 

Maidu  (4,  p.  189) People  go  crazy  sometimes. 

Koryak  (i,  p.  296) No  explanation. 

Maidu  (i,  p.  97) No  explanation. 


Chukchee  (i,  p.  18) Children  do   not  always  die   in 

infancy(?). 

Arapaho  (i,  p.  8) (Lakes  and  streams.)     Railroad. 

Eskimo  (3,  p.  255) No  explanation. 

Blackfoot  (i,  p.  154) No  explanation. 

Yana  (2,  p.  464) No  explanation. 

Assiniboin  (i,  p.  127).  .  .  .Coon's  hairless  rump. 

Abnaki  (i,  p.  85) Gum  on  trees. 

Grosventre  (i,  p.  69) No  explanation. 

Crow  (i,  p.  287) No  explanation. 

Yana  (2,  p.  158) (Topography,  animal  habits.) 

Koryak  (i,  p.  322) No  explanation. 

Haida  (r,  p.  1 10) No  explanation. 

Haida  (i,  p.  137) No  explanation. 

Haida  (i,  p.  147) No  explanation. 

Shuswap  ( I ,  p.  676) No  explanation. 

Yana  (2,  p.  216) No  explanation. 

Shoshoni  (i,  p.  260) No  explanation. 

Zufii  (i,  p.  461) No  explanation. 

Pawnee  (2,  p.  45) Clam-shell. 

Pawnee  (2,  p.  506) No  explanation. 

Eskimo  (3,  p.  185) No  explanation. 

Assiniboin  (i,  p.  157).  .  .  .No  explanation. 


'  Thirteen  versions  of  this  talc  have  already  appeared  on  p.  46.  under  the  caption  of 
the  Magic  Flight,  since  they  involve  that  incitfent  in  addition  to  tlie  Rolling-Skull  episode 
proper.  The  following  are  versions  of  the  story  which  do  not  involve  the  Magic  I'"light. 
A  related  motive  to  the  present  one  will  be  found  in  the  story  of  the  Rolling  Rock,  p.  35. 
With  the  disintegration  type  compare  the  disintegration  story  on  p.  44. 


48 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


Skin-Shifter  (Sham-Doctor 
Type).  —  Hero,  by  a  trick, 
wounds  water-monsters 
who  have  killed  and 
skinned  his  younger  bro- 
ther. He  meets  an  old 
woman  (or  old  man)  going 
to  doctor  the  sick  mon- 
sters. He  kills  this  doc- 
tor, puts  on  the  skin,  and 
pretends  himself  to  be  the 
doctor,  imitating  the  pro- 
per gait  and  song.  When 
he  approaches  the  sick 
people  to  treat  them,  he 
suddenly  kills  them  in- 
stead. 

—  Hero  tricks  the  su- 
pernatural beings  by 
wearing  an  enemy's  skin. 

Sky  Basket.  —  Woman 
goes  crazy,  and  desires  to 
marry  her  younger  bro- 
ther. To  escape  from 
her,  all  the  people  have 
themselves  drawn  up  to 
the  sky  in  a  basket.  One 
of  them  looks  down,  how- 
ever, and  they  are  all 
spilled,  falling  back  into 
their  blazing  home.  Some 
survive. 

Snaring  Sun.  —  Hero 
snares  the  sun  by  setting 
a  noose  where  the  sun 
rises  in  the  morning.  To 
prevent  a  terrible  catas- 
trophe, the  sun  is  with 
great  difficulty  set  free. 

Son-in-Law  Tested.  — 
Hero  marries  the  daughter 
of  a  supernatural  being,  or 
a  Iman  jwith  supernatural 
power.  His  father-in-law 
receives  him  kindly,  but 
asks  him  to  do  certain 
thingswhich  involve  great 
danger.  The  hero  is  suc- 
cessful in  all  the  tests, 
and  finally  gets  the  best 
of  the  evil  father-in-law. 


Ojibwa  (i,  p.  37) Kingfisher's    white    medal 

tuft. 

Blackfoot  (i,  p.  152) Bears  and  rabbits  are  fat. 

Omaha  (i,  p.  241) (Wolf  and  deer  traits.) 

Cree  (2,  p.  74) No  explanation. 

Assiniboin  (i,  p.  147).  .  .  .No  explanation. 
Menominee  (i,  p.  133).  .  .No  explanation. 

Pawnee  (i,  p.  250) No  explanation. 

Shoshoni  (i,  p.  242) No  explanation. 


and 


Chukchee  (i,  p.  45) No  explanation. 

Yana  (i,  p.  407) A  certain  salt  spring. 

Yana  (2,  p.  309) Black  bears  are  found  every- 
where. 

Shasta  (i,  p.  165) Mountains;     animal     markings, 

cries,  and  traits. 

Achomawi  (i,  p.  166) ...  .Mountains;  animal  traits  and 
cries. 

Maidu  (i,  p.  71) People  sometimes  go  crazy. 


Ojibwa  (i,  p.  239) Dormouse  is  of  small  size. 

Omaha  (i,  p.  14) Rabbit  has  yellow  shoulders. 

Chipewyan  (i,  p.  184).  .  .  Mouse  is  yellow. 
Montagnais  (i,  p.  35). .  .  .No  explanation. 
Menominee  (i,  p.  i8i).  .  .No  explanation. 

Fox  (r,  p.  79) No  explanation. 

Assiniboin  (i,  p.  140).  .  .  .No  explanation. 

Cheyenne  (r,  p.  177) Beads   and    diamonds   are   kept 

by  the  whites. 

Cree  (i,  p.  205) The  Whiskey  Jack. 

Maidu  (i,  p.  67) Thunder  does  not  kill  people. 

Wintun  (i,  p.  121) Ground-squirrel;  eel;     sun     and 

moon;  sky  colors. 

Yana  (i,  p.  281) Moon  and  stars. 

Chinook  (i,  p.  33) (Sturgeon;  bluejay.) 

Kwakiutl  (4,  p.  14) Numerous  devil-fish  at  Den- 
man's  Island. 

Micmac  (i,  p.  12) No  explanation. 

Assiniboin  (i,  p.  154).  .  .  .No  explanation. 

Assiniboin  (i,  p.  157).  .  .  .No  explanation. 

Grosventre  (i,  p.  88) No  explanation. 

Omaha  (i,  p.  iCo) No  explanation. 

Carrier  (i,  p.  7) No  explanation. 

Chilcotin  (i,  p.  26) No  explanation. 

Kathlamet  (i,  p.  113). .  .    No  explanation. 

Tsimshian  (i,  p.  130).  .  .  .No  explanation. 

Nootka  (B,  p.  118) No  explanation. 

Nimkiah  (B,  p.  136) No  explanation. 

Newettee  (B,  p.  171) No  explanation. 

Nevvettee  (B,  p.  198) No  explanation. 

Koryak  (i,  p.  114) No  explanation. 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians. 


49 


Star  Husband.  —  Two  girls  Pawnee  (3,  p.  197). 

sleeping  out  at  night  no-  Blackfoot  (i,  p.  58) People    have    the    turnip;    the 

tice  two  stars,  and  wish  digging-stick;    the    Pole   Star; 

that    they    could    marry  songs  of  the  Sun  Dance. 

them.     In    the    morning  Dakota  (i,  p.  90) (Meadowlark's  song.) 

they   find    themselves   in  Quinault  (i,  p.  108) (Fish-hawk    is    keen-eyed,    snail 

the     sky-country,     with  is  blind.) 

stars  for  husbands.     Be-  Micmac  (i,  p.  160) No  explanation. 

coming    homesick,     they  Grosventre  (i,  p.  100)..  .  .No  explanation. 

escape  from  heaven  on  a  Pawnee  (i,  p.  60) No  explanation. 

rope.  Wichita  (i,  p.  298) No  explanation. 

Otoe  (i,  p.  199) No  explanation. 

—  Woman,  lured  by  a     Crow  (r,  p.  301). 
porcupine,    is   carried    to 
the  sky  on  a  growing  tree, 
as  the  result  of  expressing 
a  wish  for  a  star  husband. 

Swallowed    by    a    Mon-     Blackfoot  (i.  p.  57) "Ghost"  dance. 

STER.i  —  People  are  swal-     Hopi  (i,  p.  83) Small   ruins   scattered   over   the 

lowed  by  a  hill    (swamp,  country. 

sucking-fish),      and      de-     Blackfoot  (2,  p.  36) No  explanation. 

stroyed.      The  hero  also     Grosventre  (i,  p.  85) No  explanation. 

has     himself     swallowed,     Omaha  (i,  p.  34) No  explanation. 

cuts  the  monster's  heart,     Jicarilla  (i,  p.  200) No  explanation. 

thus  killing  it,  and  revives 
the  people  who  have  died. 

Swing    Trick.  —  Old    wo-     Jicarilla  (i,  p.  210) Frog  (?). 

man      who      wishes      to     Fox  (i,  p.  103) Lynx  has  a  short  tail;  lynx  are 

marry  her  daughter's  hus-  not  eaten. 

band   induces  the  young     Arapaho  (i,  p.  12) (Lakes,  rivers,  swings.) 

woman  to  swing  over  a     Cree  (i,  p.  205) No  explanation. 

jKJol  of  water.     She  then     Assiniboin  (r,  p.  157).  .  .No  explanation. 

causes  the  swing  to  break,     Osage  (i,  p.  26) No  explanation. 

and  the  girl  falls  into  the 
water.  Here  she  is  mar- 
ried by  a  water-monster, 
but,  brought  to  the  surface 
to  nurse  her  human  baby, 
she  is  rescued. 

—  Magician     has     a     Grosventre  (i,  p.  87) No  explanation. 

water-monster   which   he 

feeds  through  the  swing 
trick 

—  Ogres  drown  people     Blackfoot  (i,  p.  57). ....  .(A  certain  star.) 

by  getting  them  to  swing. 

Toothed  Vagina.   —  Wo-     Kwakiutl  (B,  p.  66) Sexual  intercourse  harmless  now. 

man's    vagina    is    armed     Kwakiutl  (i,  p.  95) (Dolphins;  deer.) 

with    teeth.     Hence    she     Kwakiutl  (B,  p.  24) Footprints  in  a  rock  on  the  Lower 

causes  the  death  of   her  Fraser;  crag  in  Harrison  River. 

husbands  and  lovers.  The     Chilcotin  (i,  p.  13) Sexual  intercourse  with  Chilcotin 

hero,    by    being    warned  women  now  innocuous. 

beforehand,     breaks     the     Shoshoni  (i,  p.  238) Different  hostile  tribes. 

teeth  with  a  hard  object,     Dakota  (2,  p.  198) Sexual  intercourse  now  harmless. 

thus     succeeding     where     Arapaho  (i,  p.  260) Vaginas  now  harmless. 

others  failed.  Pawnee  (i,  p.  35) No  toothed  vaginas  now. 

Kwakiutl  (4,  p.  238) No  explanation. 

Bella  Coola  (i,  p.  76) ....  No  explanation. 

Maidu  ( I ,  p.  69) No  explanation. 

Pawnee  (2,  p.  41) No  explanation. 

Wichita  (i,  p.  144) No  explanation. 

Jicarilla  (i,  p.  203) No  explanation. 

Chukchee  (i,  p.  72.) No  explanation. 

'  Compare  also  .  )nah,  above. 
VOL.   XXVII. — NO.    103.  —4. 


50  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Toothed  Vagina  (Conclud-     Koryak  (i,  p.  ii6) No  explanation. 

ed).  —  Kala's    anus     has 
teeth. 

Tree-Refuge.  —  Heroes  in     Blackfoot  (i,  p.  109) Front-Tails  Society. 

running  away  from  pur-     Arapaho  (i,  p.  38) Buffalo  Woman's  Lodge. 

suing  buffalo  (deer,  etc.)     Arapaho  (i,  p.  158) Buffalo  have  short  horns. 

take    refuge    in    a    tree.     Arapaho  (i,  p.  160) (Pleiades.) 

They  are  discovered  (by     Arapaho  (i,  p.  394) Red  spots  in  a  certain  kind  of 

accident)  and  the  animals  wood. 

hook  the  tree  until  it  is     Pawnee  (i.  p.  in) (Blackbirds  perch  on  buffalo.) 

ready  to  fall.  Caddo  (i,  p.  50) Buffalo  do  not  eat  people. 

Shoshoni  (i,  p.  293) No  explanation. 

Grosventre  (i,  p.  102)...  .No  explanation. 

Zufii  (i,  p.  165) No  explanation. 

BIBLIOGRAPHY. 

The  following  bibliography  includes  only  the  collections  of  myths 
referred  to  in  the  foregoing  pages.  References  to  general  works  are 
made  in  the  footnotes.  The  titles  below  are  grouped  under  the 
names  of  the  tribes  concerned  instead  of  directly  under  the  name  of 
the  author.  Two  miscellaneous  collections  of  myths  used  in  this  study, 
and  which,  because  they  are  miscellaneous,  cannot  be  included  under 
the  name  of  any  one  tribe,  are  Franz  Boas'  "  Indianische  Sagen  von 
der  Nord-pacifischenKiiste  Nord  Amerikas"  (Berlin,  1895),  and  the 
"Traditions  Indiennes  du  Canada  Nord-Ouest"  of  Emile  Petitot  (Alen- 
gon,  1887).     They  are  abbreviated  as  B.  or  Sagen,  and  P.,  respectively. 

Abnaki: 

C.  G.  Leland,  Algonquin  Legends  of  New  England.     Boston,  1885. 
Achomawi: 

R.   B.  Dixon,  Achomawi  and  Atsugewi  Tales  (Journal  of  American 
Folk-Lore,  vol.  xxi). 
Arapaho: 

DoRSEY  and  Kroeber,  Traditions  of  the  Arapaho  (Field  Columbian 
Museum,  Anthropological  Series,  vol.  v).- 
Arikara: 

G.   A.    DoRSEY,  Traditions  of  the  Arikara   (Carnegie   Institution   of 
Washington,  Publication  17). 
Assiniboin: 

R.  H.  LowiE,  The  Assiniboine  (Anthropological  Papcrsof  the  American 
Museum  of  Natural  History,  vol.  iv,  part  i). 
Bella  Coola: 

Franz  Boas,  The  Mythology  of  the  Bella  Coola  Indians  (Publications 
of  the  Jesup  North  Pacific  Expedition,  vol.  i). 
Blackfoot: 

1.  WissLER  and  Duvall,  Mythology  of  the  Blackfoot  Indians  (Anthro- 

pological  Papers  of  the  American   Museum  of  Natural   History, 
vol.  ii,  part  l). 

2.  G.  B.  Grinnell,  Blackfoot  Lodge  Tales.     New  York,  1892. 
Caddo: 

G.  A.  DoRSEY,  Traditions  of  th  i  Caddo  (Carnegie  Institution  of  Wash- 
ington, Publication  41). 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians.  51 

Carrier: 

Father  Morice,  Three  Carrier  Myths  (Transactions  of  the  Canadian 
Institute,  vol.  v). 
Cherokee: 

James  Mooney,  Myths  of  the  Cherokee  (Nineteenth  Annual  Report 
of  the  Bureau  of  American  Ethnology,  part  i). 
Cheyenne: 

A.   L.   Kroeber,   Cheyenne  Tales   (Journal   of  American   Folk-Lore, 
vol.  xiii). 
Chilcotin: 

Livingston  Farrand,  Traditions  of  the  Chilcotin  Indians  (Publica- 
tions of  the  Jesup  North  Pacific  Expedition,  vol.  ii). 
Chinook : 

Franz    Boas,    Chinook   Texts    (Smithsonian   Institution,    Bureau   of 
American  Ethnology,  Bulletin  20). 
Chukchee: 

W.  BoGORAS,  The  Chukchee  (Publications  of  "the  Jesup  North  Pacific 
Expedition,  vol.  viii). 
Cree: 

1.  Frank  Russell,   Explorations  in  the  Far  North.     University  of 

Iowa,  1898. 

2.  John  Maclean,  Canadian  Savage  Folk.     Toronto,  1896. 
Crow: 

S.   C.   SIMMS,   Traditions  of  the  Crows   (Field   Columbian   Museum, 
Anthropological  Series,  vol.  ii,  no.  6). 
Dakota: 

1.  S.  R.  RiGGS,  Dakota  Grammar,  Texts  and  Ethnography  (U.S.  Depart- 

ment of  the  Interior,  Contributions  to  North  American  Ethnology, 
vol.  ix). 

2.  Clark  Wissler,  Some  Dakota  Myths  (Journal  of  American  Folk- 

Lore,  vol.  xx). 

Diegueno: 

T.  T.  Waterman,  Religous  Practices  of  the  Diegueiio  Indians  (Univer- 
sity of  California  Publications  in  American  Archaeology  and 
Ethnology,  vol.  viii). 

Eskimo: 

1.  H.  Rink,  Tales  and  Traditions  of   the   Eskimo.     Edinburgh   and 

London,  1875. 

2.  Franz  Boas,  The  Central  Eskimo  (Sixth  Report  of  the  Bureau  of 

American  Ethnology). 

3.  The  Eskimo  of  Baffin  Land  and  Hudson  Bay  (Bulletin  of  the 

American  Museum  of  Natural  History,  vol.  xv). 

4.  A.  L.  Kroeher,  Tales  of  the  Smith  Sound  Eskimo  (Journal  of  Ameri- 

can Folk-Lore,  vol.  xii). 

5.  LuciEN  Turner,  The  Ethnology  of  the  Ungava  District,  Hudson 

Bay  (Ninth  Report  of  the  Bureau  of  American  Ethnology). 

6.  E.   W.   Nelson,?  The   Eskimo  about    Bchring    Strait   (Eighteenth 

Report  of  the  Bureau  of  American  Ethnology). 
Flathead: 

Louisa  McDermott,  Myths  of  the  Flathead  Indians  of  Idaho  (Journal 
of  American  P'olk-Lorc,  vol.  xiv). 


52  Journal  of  Atnerican  Folk-Lore. 

Fox: 

William  Jones,  Fox  Texts  (Publications  of  the  American  Ethnological 
Society,  vol.  i). 
Grosventre: 

A.  L,  Kroeber,  Gros  Ventre  Myths  and  Tales  (Anthropological  Papers 
of  the  American  Museum  of  Natural  History,  vol.  I). 
Haida: 

1.  J.  R.  SwANTON,  Haida  Texts  and  Myths  (Smithsonian  Institution, 

Bureau  of  American  Ethnology,  Bulletin  29). 

2.  Contribution  to  the  Ethnology  of  the  Haida  (Publications  of 

the  Jesup  North  Pacific  Expedition,  vol.  v). 

3.  Haida  Texts,  Masset  Series  (Publications  of  the  Jesup  North 

Pacific  Expedition,  vol.  x). 

Hopi: 

H.  R.  V^OTH,  Traditions  of  the  Hopi  (Field  Columbian  Museum,  Anthro- 
pological Series,  vol.  viii). 
Iroquois: 

Erminie  a.  Smith,  Myths  of  the  Iroquois  (Second  Annual  Report  of 
the  Bureau  of  American  Ethnology). 
Jicarilla: 

1.  James  Mooney,  The  Jicarilla  Genesis  (American  Anthropologist, 

vol.  xi). 

2.  P.  E.  Goddard,  Jicarilla  Apache  Texts  (Anthropological  Papers  of 

the  American  Museum  of  Natural  History,  vol.  viii). 
Kathlamet: 

Franz  Boas,  Kathlamet  Texts  (Smithsonian  Institution,  Bureau  of 
American  Ethnology,  Bulletin  26). 
Koryak: 

VV.  JoCHELSON,  Religion  and  Myths  of  the  Koryak  (Publications  of  the 
Jesup  North  Pacific  Expedition,  vol.  vi). 
Kwakiutl: 

1.  Boas  and  Hunt,  Kwakiutl  Texts  (Publications  of  the  Jesup  North 

Pacific  Expedition,  vol.  iii). 

2.  Franz  Boas,  The  Social  Organization  and  Secret  Societies  of  the 

Kwakiutl  Indians  (U.  S.  National  Museum,  Report  for  1895). 

3.  Boas  and  Hunt,  Kwakiutl  Tales  (Columbia  University  Contribu- 

tions to  Anthropology,  vol.  ii). 

4.  Kwakiutl   Texts:  Second   Series    (Publications   of    the 

Jesup  North  Pacific  Expedition,  vol.  x). 

Maidu: 

1.  R.  B.  Dixon,  Maidu  Myths  (Bulletin  of  the  American  Museum  of 

Natural  History,  vol.  xvii). 

2.  Some  Coyote  Stories  from  the   Maidu    Indians    (Journal   of 

American  Folk-Lore,  vol.  xiii). 

3.  Stephen  Powers,  Tribes  of  California  (U.  S.  Geological  Survey, 

Contributions  to  North  American  Ethnology,  vol.  iii). 

4.  R.  B.  Dixon,  Maidu  Texts  (Publications  of  the  American  Ethno- 

logical Society,  vol.  iv). 
Menominee: 

W.  J.  Hoffmann,  The  Menominee  Indians  (Fourteenth  Annual  Report 
of  the  Bureau  of  American  Ethnology). 


Folk-Tales  of  the  North  American  Indians.  53 

Micmac: 

S.  T.  Rand,  Legends  of  the  Micmac.     New  York  and  London,  1894. 
Mohave: 

A.   L.   Kroeber,   Two   Myths  of  the   Mission   Indians  of  California 
(Journal  of  American  Folk-Lore,  vol.  xix). 
Montagnais: 

LeJeune,  Jesuit  Relations,  vol.  12. 
Navaho: 

Washington  Matthews,  Navaho  Legends  (Memoirs  of  the  American 
Folk-Lore  Society,  vol.  v). 
Nenenot  (Naskopi): 

Lucien  Turner,   Ethnology  of  the   Ungava   District,   Hudson   Bay 
(Ninth  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American  Ethnology). 
Nez  Perc6: 

H.  J.  Spinden,  Myths  of  the  Nez  Perce  Indians  (Journal  of  American 
Folk-Lore,  vol.  xxi). 
Ojibwa: 

H.  R.  Schoolcraft,  The  Myth  of  Hiawatha.     Philadelphia,  1856. 

Omaha  and  Ponca: 

J.  O.  DoRSEY,  The  Cegiha  Language  (U.  S.  Geological  Survey,  Con- 
tributions to  North  American  Ethnology,  vol.  vi). 
Osage: 

G.  A.   DoRSEY,  Traditions  of  the  Osage  (Field   Museum  of  Natural 
History,  Anthropological  Series,  vol.  vii). 

Pawnee  (Skidi): 

1.  G.  A.   DoRSEY,  Traditions  of  the  Skidi  Pawnee  (Memoirs  of  the 

American  Folk-Lore  Society,  vol.  viii). 

2.  The  Pawnee:  Mythology  (Carnegie  Institution  of  Washington, 

Publication  59). 

3.  G.  B.  Grinnell,  a  Pawnee  Star  Myth  (Journal  of  American  Folk- 

Lore,  vol.  ii). 

Quinault: 

Livingston  Farrand,  Traditions  of  the  Quinault  Indians  (Publications 
of  the  Jcsup  North  Pacific  Ex[)cdition,  vol.  ii). 
Shasta: 

R.  B.  Dixon,  Shasta  Myths  (Journal  of  American  Folk-Lore,  vol.  xxi). 
Shoshoni: 

R.  H.  LowiE,  The  Northern  Shoshone  (Anthropological  Papers  of  the 
American  Museum  of  Natural  History,  vol.  ii). 
Shushwap: 

James  Teit,  The  Shushwap  (Publications  of  the  Jesup  North  Pacific 
Expedition,  vol.  ii). 
Sia: 

Matilda  C.  Stevenson,  The  Sia  (Eleventh  Annual   Report  of  the 
Bureau  of  American  Ethnology). 
Skokomish : 

C.  Hill-Tout,   Notes  on  the  Skokomic  of  British  Columbia  (British 
Association  for  the  Advancement  of  Science,  Reports,  1900). 


54  Journal  of  American  Folk-Lore . 

Thompson: 

1.  James  Teit,  Thompson  River  Indian  Traditions  (Memoirs  of  the 

American  Folk-Lore  Society,  vol.  vi). 

2.  Mythology  of    the  Thompson   Indians  (Publications  of  the 

Jesup  North  Pacific  Expedition,  vol.  viii). 

Tillamook: 

Franz  Boas,  Traditions  of  the  Tillamook  Indians  (Journal  of  American 
Folk-Lore,  vol.  xi). 
THngit: 

1.  J.   R.  SwANTON,  Tlingit   Myths  and  Texts  (Bureau  of  American 

Ethnology,  Bulletin  39). 

2.  A.  Krause,  Die  Tlinkit-Indianer.     Jena,  1885. 
Ts'ets'aut: 

1.  Franz  Boas,  Traditions  of  the  Ts'ets'aut  (Journal  of  American 

Folk-Lore,  vol.  ix). 

2.  Traditions  of  the  Ts'ets'aut  (Journal  of  American  Folk-Lore, 

vol.  x). 

Tsimshian: 

Franz  Boas,  Tsimshian  Texts  (Smithsonian  Institution,   Bureau  of 
American  Ethnology,  Bulletin  27). 
Ute: 

1.  A.  L.  Kroeber,  Ute  Tales  (Journal  of  American  Folk-Lore,  vol.  xiv). 

2.  J.  Alden  Mason,  Myths  of  the  Uintah  Utes  (Journal  of  American 

Folk-Lore,  vol.  xxiii). 
Wichita: 

G.  A.   Dorsey,   Mythology  of  the  Wichita  (Carnegie  Institution  of 
Washington,  Publication  21). 
Wintun; 

Jeremiah  Curtin,   Creation   Myths  of  Primitive  America   (Boston, 
1898),  pp.  1-278. 
Yana: 

1.  Jeremiah  Curtin,  Creation  Myths  of  Primitive  America  (Boston, 

1898),  pp.  280-284. 

2.  E.   Sapir,   Yana  Texts   (University  of   California   Publications  in 

American  Archaeology  and  Ethnology,  vol.  ix). 
Yuma: 

J.  P.  Harrington,  A  Yuma  Account  of  Origins  (Journal  of  American 

Folk-Lore,  vol.  xxi). 
Zuni: 

1.  F.  H.  Cushing,  Zuni  Folk-Tales.     New  York,  1901. 

2.  Outlines  of  Zuni  Creation  Myths  (Thirteenth  Annual  Report 

of  the  Bureau  of  American  Ethnology). 

University  of  California, 
Berkeley,  Cal. 


The  Traditional  Ballad  in  the  South.  55 


THE  TRADITIONAL   BALLAD   IN   THE  SOUTH. 

BY  REED  SMITH. 

In  tabulating  American  survivals  of  the  traditional  English  and 
Scottish  popular  ballads,  uniformity  in  the  use  of  terms  is  desirable. 
As  Professor  Kittredge  pointed  out  in  a  letter  to  the  writer,  the  terms 
"ballad  found  in  America,"  and  "version,"  need  settling.  Ballad- 
collectors  since  Child  include  under  "ballad  found  in  America"  all 
ballads  derived  from  singers  and  reciters  living  in  the  United  States, 
no  matter  what  the  original  nationality  of  the  reciters  or  singers.  This 
is  a  proper  use  of  the  term,  if  ballad-collectors  unite  in  so  using  it,  and 
if  the  same  principle  is  followed  in  quoting  statistics  as  to  American 
survivals  listed  in  Child's  "English  and  Scottish  Popular  Ballads" 
and  in  Child's  ballad  manuscripts.^ 

Agreement  on  the  exact  meaning  of  the  term  "version"  is  likewise 
needed.  Ballad-collectors  at  present  seem  to  be  using  "version"  in 
the  sense  of  "variant  copy,"  and  are  calling  each  ballad  copy  or  text 
a  "version."  This  use  of  the  word  would  be  unobjectionable,  if  it 
were  agreed  upon  by  all,  and  if  it  could  be  applied  in  quoting  statistics 
and  making  references  to  Child's  collections.  There,  however,  the 
term  "version"  has  another  content,  meaning  "a  copy  with  distin- 
guishing characteristics  in  plot,  style,  age,  atmosphere,  or  the  like;" 
and  a  single  "version"  is  often  represented  by  several  variants. 
Thus,  Child's  "version  B"  of  No.  4  includes  four  variants  {a-d), 
and  his  "version  I"  of  No.  12  includes  nine  {a-i).  Ambiguity,  there- 
fore, results  when  "version"  is  used  both  in  this  stricter  sense  and  in 
the  broader,  looser  sense  of  "copy  or  variant."  Since  all  ballad  col- 
lecting and  investigation  must  go  back  ultimately  to  Child's  final  and 
authoritative  work,  it  would  seem  preferable  to  use  "version"  as  he 
uses  it,  and  to  employ  "variant"  to  mean  loosely  any  copy  (or  frag- 
ment) of  a  ballad  secured  on  American  soil,  irrespective  of  the  par- 
ticular "version"  in  Child  to  which  the  copy  seems  to  point. 

In  the  following  tabulation  of  American  ballad-findings,  "variant" 
is  so  used,  "version"  being  reserved  for  the  stricter  meaning  as 
employed  in  Child. 

1  These  manuscripts  belong  to  tlic  Harvard  College  Library,  and  are  at  present  in  the 
custody  of  Professor  Kittredge,  wlio  has  nearly  completed  their  arrangement  and  cata- 
loguing. 


56 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


I.  THE  TRADITIONAL  BALLAD  IN  AMERICA. 


A.    AMERICAN   VARIANTS   IN   CHILD  S   ENGLISH   AND   SCOTTISH   POPULAR 

BALLADS.! 

In  Child's  "English  and  Scottish  Popular  Ballads"  there  are  in- 
cluded from  America  27  ballads  in  55  variants.  These  are  distributed 
as  follows:  — 

No.  No.  of 

Source.  in  Child.       Variants. 

Massachusetts 2  i 

Virginia 4  I 

New  York 10  2 

Iowa  {Return^) 11  i 

Massachusetts 12  6 

Maine 12  2 

New  Hampshire 12  2 

Iowa  (Reburn) 20 

Dr.  Thomas  Davidson  ^ 20 

Massachusetts 49 

New  York 49 

Iowa  (Reburn) 62 

Davidson 62 

Massachusetts 73 

Virginia 73 

Massachusetts 74 

Massachusetts 75 

Virginia 76 

North  Carolina 76 

Michigan 76 

North  Carolina 79 

Iowa  {Reburn) 81 

North  Carolina 93 

Virginia 93 

Massachusetts 93 

North  Carolina 95 

Iowa  {Rcbiiryj) 96 

Iowa  {Reburn'^) 105 

Davidson no 

Pennsylvania 155  2 

'  The  information  as  to  Child's  English  and  Scottish  Popular  Ballads  and  as  to  the 
Child  manuscripts  was  furnished  through  the  courtesy  of  Professor  Kittrcdge. 

2  This  ballad  is  described  by  Child  as  being  "  from  Miss  Margaret  Reburn,  as  current 
'n  County  Meath,  Ireland,  about  i860."  In  the  Advertisement  (or  preface)  to  Part  I, 
Child  gives  Miss  Reburn's  residence  as  New  Albion,  lo.  "  Among  Child's  papers," 
says  Professor  Kittredge,  "  are  many  letters  from  her."  Hereafter  ballad-texts  which 
were  submitted  by  her  will  be  marked  Reburn. 

'  Dr.  Thomas  Davidson  was  a  Scot  who  lived  for  many  years  in  various  parts  of  the 
United  States  (in  Missouri,  Massachusetts,  New  York,  New  Jersey).  It  is  hence  impos- 
sible to  tell  to  what  States  to  accredit  his  texts.     Hereafter  they  will  be  marked  Davidson. 

*  Mentioned  by  Child  (II,  426),  as  "from  an  Irish  lady." 


The  Traditional  Ballad  in  the  South. 


S7 


No. 
Source.  in  Child. 

Maryland 155 

New  York 155 

Massachusetts 188 

Iowa  {Rehurn) 200 

Massachusetts 200 

Maine 200 

New  York 200 

Davidson 219 

243 

New  Hampshire 250 

South  Carolina 250 

Davidson 252  * 

Massachusetts 277 


No.  of 
Variants. 


B.      AMERICAN    VARIANTS    IN   THE   CHILD   MANUSCRIPTS,   HARVARD 
COLLEGE  LIBRARY.' 

Concerning  these  manuscripts,  Professor  Kittredge  writes,  "Child 
also  had  (in  whole  or  in  part)  the  following  ballads,  which  he  preserved 
in  manuscript,  but  did  not  use  in  his  book,  either  because  he  thought 
them  derived  from  print,  suspected  their  genuineness,  or  for  other 
causes.  They  should  be  included  in  the  statistics,  however;  for  many 
of  the  texts  recently  collected,  if  Child  had  examined  them,  would  have 
been  similarly  judged  by  him."  To  put  it  the  other  way  around,  the 
ballads  about  to  be  listed  would  have  been  included,  according  to 
the  method  of  later  ballad-collectors.  It  seems  best,  therefore,  to 
include  them  in  the  Child  statistics  of  American  survivals.  There 
are  20  such  ballads  in  26  variants,  as  follows:  — 


No. 
n  Child. 
2 


No.  of 

Variants. 

I 

2 


Source. 

Texas 

Massachusetts 4 

New  York 4 

Massachusetts 10 

Iowa  (Rebiirn) 39 

Iowa  {Rebiirn) 53 

Massachusetts 62 

Iowa  {Reburn) 65 

Iowa  {Reburn) 68 

North  Carolina 73 

Massachusetts 75 

New  Hampshire 75 

Texas 79 

'  Two  stanzas  of  "  an  Americanized  version  .  .  .  printed  not  long  ago  in  Philadelphia." 
"  I  have  been  able  to  secure  only  two  stanzas,  which  were  cited  in  draham's  Illustrated 
Magazine,  September.  1888"  (Child,  IV.  361). 

*  Printed  as  a  fragment  of  No.  17  (Child.  I,  502),  but  subsequently  noted  as  belonging 
to  No.  252  (Child.  IV.  451).  » Sec  note  i,  p.  55- 


58 


Journal  of  American  Folk-Lore . 


No. 


Source.  in  Child.     Var 

Davidson 83 

Kentucky 85 

Davidson 93 

V^irginia 125 

Iowa  {Rebnrn) 156 

Iowa  {Rcburn) 170 

Davidson 173 

Iowa  {Reburn) 178 

Virginia 243 


No.  of 
ants. 


Combining 

both  lists 

we  have  a  total  of  38  different  ballads 

2 

39 

73            83 

no 

178          252 

4 

49 

74            85 

125 

188          277 

10 

53 

75             93 

155 

200 

II 

62 

76            95 

156 

219 

12 

65 

79            96 

170 

243 

20 

68 

81           105 

173 

250 

These  38  ballads  exist  in  81  variants. 


SUMMARY    BY    STATES. 

Source.  Ballads  (Child). 

Iowa II,  20,  39,  53,  62,  65,  68,  81,  96,  105,  156, 

170,  178,  200. 
.  12(2),  200. 

•  155- 
.  2,  4(2),  10, 12(6),  49,  62,  73(3),  74,  75(5),  93, 

188,  200,  277. 
.  76. 

.   12(2),  75,  250. 
.  4,  10(2),  49,  155,  200(2). 
■  73,  76,  79.  93,  95- 
.  155(2),  243. 

•  250. 

•  2,  79. 

•  4,  73-  76,  93,  125,  243. 
20,  62,  83,  93,  no,  173,  219,  252. 


Maine  .... 
Maryland  .  . 
Massachusetts  . 

Michigan .  .  . 
New  Hampshire 
New  York  .  . 
North  Carolina 
Pennsylvania  . 
South  Carolina 
Texas  .... 
Virginia  .  .  . 
Davidson      .     . 


C.   AMERICAN    VARIANTS    REPORTED    BY    LATER   COLLECTORS. 

During  the  last  two  decades  the  search  for  American  survivals  has 
been  more  or  less  systematically  carried  on  in  certain  sections,  and 
results  of  ballad-findings  have  appeared  from  time  to  time  in  this 
Journal  and  elsewhere. 

The  fullest  tabulation  of  traditional  ballads  surviving  in  America  is 
Mr.  Barry's  list  printed  by  Professor  H.  M.  Belden  in  his  article  on 
"Balladry  in  America."     It  contains  52  separate  ballads.^ 

'  See  this  Journal,  vol.  xxv,  p.  5,  note  i.  This  article  has  been  of  much  assistance  to 
American  ballad-collectors.     The  list  consists  of  the  following  numbers  in  Child:  — 


The  Traditional  Ballad  in  the  South.  59 

With  this  list  as  a  working-basis,  during  the  last  few  months  an 
effort  was  made  by  the  writer  to  complete  it,  and,  so  far  as  possible, 
to  bring  it  up  to  date.  Most  of  the  leading  ballad-collectors  in  the 
United  States  were  written  to.^  Mr.  Phillips  Barry  of  Cambridge, 
Mass.,  was  personally  consulted,^  and  rendered  valuable  assistance. 


2 

20 

S3 

84 

125 

210 

278 

3 

26 

68 

85 

155 

214 

279 

4 

27 

73 

93 

162 

221 

281 

7 

43 

74 

95 

181 

243 

28s 

10 

45 

75 

105 

188 

250 

287 

12 

46 

76 

106 

200 

274 

289 

13 

47 

79 

no 

209 

277 

295 

18 

49 

81 

*  Generous  assistance  was  given  by  all  who  were  consulted.  Their  kindness  and  co- 
operation made  possible  the  larger  part  of  this  article.  Next  to  Professor  Kittredge, 
thanks  are  due  primarily  to  Mr.  Barry  and  to  the  following:  Professor  H.  M.  Belden  of 
Missouri,  Professor  H.  G.  Shearin  of  Kentucky,  Professor  C.  Alphonso  Smith  of  Virginia, 
Professor  Frank  C.  Brown  of  North  Carolina,  Professors  J.  A.  Lomax  and  R.  A.  Law  of 
Te.xas,  and  Miss  Louise  Pound  of  Nebraska.  The  following  were  also  communicated  with; 
and  furnished  whatever  information,  either  positive  or  negative,  was  in  their  possession: 
Professor  O.  D.  Wannamaker  of  Alabama,  Professor  W.  F.  Melton  of  Georgia,  Professor 
Alcee  Fortier  of  Louisiana,  Miss  Mary  L.  Dougherty  and  Professor  E.  M.  Hopkins  of 
Kansas,  Miss  Mary  A.  Owen  of  Missouri,  and  Professor  E.  C.  Perrow,  University  of 
Louisville. 

Miss  Louise  Pound  has  published  an  interesting  article  on  "Traditional  Ballads  in 
Nebraska"  in  this  Journal,  vol.  xxvi,  pp.  351-366.  Seven  traditional  ballads  are  included. 
As  stated  on  p.  351  of  her  article,  "Almost  without  exception,  they  were  brought  from 
elsewhere,  —  from  Virginia,  Ohio,  Missouri,  Illinois,  Indiana."  In  a  letter  of  Jan.  10, 
1914,  Miss  Pound  kindly  listed  for  me  her  material  in  detail  as  follows:  — 

Johnny  Randall  (Lord  Randal,  Child,  12).  Sung  in  a  railway  camp  in  Colorado. 
See  Modern  Language  Notes,  January,  1902. 

Two  Little  Boys  (The  Two  Brothers,  Child,  45).  Brought  from  Nodaway  County, 
Missouri. 

Lord  Bayham  (Young  Beichan,  Child,  53).  In  a  MS.  book  of  ballads  brought  from 
Indiana. 

Lord  Lovel  (Child,  75).     Texts  from  Virginia;  Aledo,  111.;  and  Junction,  Wyo. 

Barbara  Allen's  Cruelty  (Child,  84).  Texts  from  Kearney  (Neb.),  Indiana,  and  Noda- 
way County,  Missouri. 

Black  Jack  Daly,  or  the  Gypsy  Laddie  (Child,  200).  Brought  from  Nodaway  County. 
Missouri. 

The  House  Carpenter  (James  Harris,  or  The  Demon  Lover,  Child,  243).  Brought  to 
Nebraska  from  Aledo,  III. 

Miss  Pound  has  been  promised  a  copy  of  Sir  Hugh  and  the  Jew's  Daughter  (Child. 
155).  coming  from  Missouri,  I)ut  has  not  yet  obtained  it. 

'  Mr.  Barry  has  a  fine  collection  of  ballad-texts  and  a  particularly  rich  and  varied 
number  of  ballad-tunes.  His  collection  covers  in  the  main  the  Nortli  Atlantic  States. 
Pending  a  fuller  description,  which  it  is  to  be  hoped  he  will  soon  publisli.  a  suniiiiary  of  his 
material  will  be  of  interest.     Numerals  in  parentheses  refer  to  the  number  of  variants. 


tunes  included:  — 

2(8) 

10(2) 

43(1) 

68(1) 

106(2) 

210(1) 

273(0 

281(1) 

287(3) 

3(1) 

ii(i) 

45(1) 

73(4) 

iio(i) 

214(1) 

274(3) 

285(1) 

289(3) 

4(13) 

12(28) 

46(1) 

75(6) 

162(2) 

243(4) 

279(3) 

286(6) 

295(1) 

7(1) 

26(1) 

53(4) 

84(8) 

200(17) 

250(2) 

6o  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Professor  Kittredge,  as  already  noted, ^  drew  generously  upon  his 
intimate  first-hand  knowledge  both  of  the  Child  material  in  particular 
and  of  the  whole  ballad-field  in  general.  From  all  these  sources,  21 
additions  were  brought  to  light. 

On  the  information  furnished  by  Professor  Kittredge,  and  tabulated 
above,  were  added  the  following  numbers. 

II  65  156  178 

39  83  170  219 

62  96  173  215 

From  Mr.  Barry's  collection  were  reported  Nos.  273,  286.^ 

From  Virginia,  reported  by  Professor  C.  Alphonso  Smith,  were  Nos. 
120,  126,  141,  201. 

From  Missouri,  reported  by  Professor  Belden,  was  No.  185. 

From  Kentucky,  reported  by  Professor  Shearin,  was  No.  299. 

A  puzzling  question  arises  here  as  to  whether  to  include  No.  40  in 
the  list  of  American  survivals.  No.  27  is  given  by  Professor  Arthur 
Beatty,^  "from  Mrs.  McLeod  of  Dumfries,  Scotland,  when  she  was 
on  a  visit  to  her  relations  at  Lake  Mills,  Wis."  This  seems  to  be  the 
only  variant  yet  found  in  the  United  States.  From  the  same  source 
are  reported  Nos.  26,  40,  and  181.  Now,  No.  26  has  been  reported 
elsewhere  (by  Mr.  Barry  and  from  South  Carolina),  and  may  hence 
be  dismissed  from  discussion.  No  other  American  variants,  however, 
of  Nos.  40  and  181,  have  turned  up.  Professor  Belden  includes  Nos. 
27  and  181  in  his  list,  but  does  not  include  No.  40.  As  all  three  seem 
to  rest  upon  the  same  basis,  either  No.  40  should  be  added  to  the 
completed  list,  or  Nos.  27  and  181  excluded. 

If  No.  40  is  accepted,  the  present  grand  total  of  traditional  ballads 
surviving  in  America  is  73.  If  No.  40  is  excluded,  and  Nos.  27  and 
181  along  with  it,  the  total  is  70. 

The  complete  list  consists  of  the  following:  — 


2 

27(?) 

68 

95 

162 

214 

281 

3 

39 

73 

96 

170 

219 

285 

4 

40(?) 

74 

105 

173 

221 

286 

7 

43 

75 

106 

178 

243 

287 

10 

45 

76 

no 

i8i(?) 

250 

289 

II 

46 

79 

120 

185 

252 

295 

12 

47 

81 

125 

188 

273 

299 

13 

49 

83 

126 

200 

274 

18 

53 

84 

141 

201 

277 

20 

62 

85 

155 

209 

278 

26 

65 

93 

156 

210 

279 

'  See  note,  p.  55,  and  note  i,  p.  56. 

'  No.  286,  The  Sweet  Trinity  (The  Golden  Vanity),  was  also  reported  from  Missouri 
and  Kentucky. 

*  See  this  Journal,  vol.  xx,  p.  154. 


The  Traditional  Ballad  in  the  South.  6i 

II.  THE  BALLAD  IN  THE  SOUTH. 

So  far  as  the  ballad  is  concerned,  the  South  seems  to  be  at  present 
the  most  promising  field  in  the  United  States.  According  to  the  fullest 
and  most  recent  information  obtainable,^  40  separate  ballads  have 
been  discovered  in  the  six  States  of  Missouri,  Kentucky,  Virginia, 
Texas,  North  Carolina,  and  South  Carolina. 

From  Kentucky  are  reported  23 :  — 

Child,           4  13  68  76  85  277 

7  20  73  79  105  286 

10  49  74  81  155  299 

12  53  75  84  243 

From  Missouri  are  reported  19:  — 

Child,  2         18         74         84         209         277         286 

4        49         75       185         243         278         289 
10         73         79       200         250 

From  North  Carolina  are  reported  13:  — 

Child,  4         12         73         75  79  93         243 

7         53         74         76  84  95 

From  South  Carolina  are  reported  9 :  — 

Child,         12         73         84       243         274 
26         75         95       250 

From  Texas  are  reported  10:  — 

Child,  2        53        74        79  95 

7         73         75         84         278 

From  Virginia  are  reported  23 :  — 

Child,          4  13  75  93  126  243 

7  53  76  95  141  274 

10  73  84  120  155  289 

12  74  85  125  201 

A  complete  table  of  40  ballad  survivals  in  these  six  Southern  States,* 
showing  both  the  total  of  different  ballads  and  their  occurrence  by 
States,  might  be  drawn  up  as  follows. 

'  See  note  i,  p.  59. 

*  Satisfactory  statistics  for  the  rest  of  the  South  could  not  be  obtained.  No.  155  is 
reported  in  Child  from  Maryland;  and  Professor  Kittrcdge  now  reports  No.  84  from 
Mississippi.  No.  95  was  discovered  by  the  writer  in  West  Virginia  in  August.  190J.  and 
reported  by  Professor  Kittredge  in  this  Journal,  vol.  xxi,  p.  56.  From  Mississippi  arc 
reported  by  Professor  Perrow  Nos.  84  and  289. 


62  Journal  oj  American  Folk-Lore . 

This  tabulation  shows  that  the  40  ballads  are  distributed  as  follows. 


SOUTHERN  BALLAD 

TABLE. 

No.  in  Child. 

Kentucky. 

Missouri. 

North 
Carolina. 

South 
Carolina. 

Texas. 

Virginia. 

2 

* 

_ 

* 

_ 

4 

7 

10 

* 

* 

* 

_ 

_ 

* 

* 

_ 

* 

_ 

* 

* 

* 

* 

- 

- 

- 

* 

12 

* 

- 

* 

* 

- 

* 

n 

* 

- 

- 

- 

- 

* 

18 

- 

* 

- 

- 

- 

- 

20 

» 

- 

- 

- 

- 

- 

26 

_ 

_ 

- 

* 

- 

- 

49 

* 

* 

- 

- 

- 

- 

S3 

* 

- 

* 

- 

* 

* 

68 

* 

- 

— 

— 

- 

— 

73 

* 

* 

* 

* 

* 

* 

74 
75 

* 

* 

* 

— 

* 

* 

* 

* 

* 
* 

* 

* 

* 

76 

* 

_ 

- 

- 

* 

79 

* 

* 

* 

- 

- 

81 

* 

_ 

— 

— 

— 

— 

84 

* 

* 

* 

* 

* 

* 

85 

* 

- 

- 

- 

- 

93 

_ 

_ 

* 

- 

- 

* 

-K- 

* 

* 

95 

~ 

~ 

105 

* 

- 

— 

~ 

- 

* 

120 

- 

— 

~ 

^ 

125 

— 

— 

~ 

~ 

~ 

126 

- 

- 

- 

- 

- 

* 
* 

141 

— 

— 

~ 

~ 

~ 

155 

* 

- 

- 

- 

- 

* 

185 

- 

* 

- 

- 

- 

- 

200 

- 

* 

- 

- 

- 

- 

201 

- 

- 

- 

- 

- 

* 

209 

- 

- 

- 

- 

- 

243 

* 

* 

* 

- 

250 
274 

_ 

* 

: 

* 

: 

* 

277 

* 

* 

- 

- 

- 

- 

278 

- 

* 

- 

- 

- 

286 

* 

- 

- 

- 

- 

289 

- 

* 

- 

- 

- 

299 

* 

— 

" 

Found  in  — 
One  State 

Two  States  . 
Three  States 
Four  States  . 
Five  States  . 
All  six  States 


No.  of  Ballads. 
15  (Nos.  18,  20,   26,  68,  81,   105,   120,   125,  126,  141,  185, 
200,  201,  209,  299). 

12  (Nos.  2,  13,  49,  85,  93, 155,  250,  274,  277,  278,  286,  289). 
2  (Nos.  10,  76). 
6  (Nos.  4,  7,  12,  53,  79,  95). 

2  (Nos.  74,  243). 

3  (Nos.  73,  75,  84). 


Some  such  summary  of  the  ballad-field,  both  in  part  (as  here  in  the 
South)  and  in  whole,  should  be  made  from  time  to  time  in  order  to 


The  Traditional  Ballad  in  the  South.  63 

show  the  numerical  distribution  of  ballads  by  States  or  sections,  and 
the  number  of  variants,  as  well  as  to  show  the  total  number  of  dif- 
ferent ballads.  It  is  almost,  if  not  quite,  as  important  to  know  how 
widely  a  ballad  is  distributed  as  to  know  whether  the  ballad  occurs 
at  all.  For  example,  No.  73  ("Lord  Thomas  and  Fair  Annet"),  No. 
75  ("Lord  Lovel"),  and  No.  84  ("Bonny  Barbara  Allen")  are  found 
in  many  different  variants  in  each  of  the  Southern  States  included  in 
this  report.  In  Mr.  Barry's  list,  No.  12  ("Lord  Randal")  comes  first 
in  popularity  with  28  variants;  No.  200  ("The  Gypsy  Laddie")  next* 
with  17;  then  No.  4  ("Lady  Isabel  and  the  Elf  Knight"),  with  13; 
and,  next,  Nos.  2  ("The  Elfin  Knight")  and  84  ("Barbara  Allen"), 
with  8  variants  each.  These  facts  are  as  significant  in  the  ballad 
tradition  as  the  facts  that  No.  20  ("The  Cruel  Mother")  occurs  once 
only  in  the  South  (in  Missouri),  and  that  a  fragment  of  No.  26  ("The 
Three  Crows")  has  turned  up  in  South  Carolina  alone  of  the  Southern 
States. 

A  ballad  syllabus  or  summary  should  be  reported  at  least  once  a 
year,  —  at  the  annual  meeting  of  the  American  Folk-Lore  Society. 
This  report  might  be  published  in  the  Journal  in  the  first  or  second 
issue.  So  conducted,  it  would  be  of  great  interest  and  value  to 
ballad-collectors  throughout  the  United  States.  After  its  initial 
appearance,  revision  bringing  it  up  to  date  would  not  be  laborious. 

III.   THE  BALLAD  IN  SOUTH  CAROLINA. 

Up  to  the  present,  9  different  ballads  in  24  variants  have  been  dis- 
covered in  South  Carolina.     These  are  — 

No.  of 
Ballads  (Child).  Variants. 

Lord  Randal  (12) i 

The  Three  Crows  (26) i 

Lord  Thomas  and  Fair  Elinor  (73)  ^ 5 

Lord  Lovel  (75) ,     .  2 

Barbara  Allen  (84) 8 

The  Hangman's  Tree  (95) 2 

James  Harris  (The  House  Carpenter)  (243)    ...  2 

Henry  Martyn  (Andrew  Bartin)  (250) i 

Our  Goodman  (fragment)  (274) 2 

It  would,  of  course,  be  dangerous  to  begin  to  generalize  on  South 
Carolina  ballad  conditions  so  early  and  upon  such  incomplete  returns. 
A  few  preliminary  facts,  however,  may  be  safely  noted. 

"Lord  Thomas  and  Fair  Elinor"  and  "Barbara  Allen"  arc  easily 
the  best  known  of  the  ballads  in  South  Carolina.  Of  "Lord  Thomas 
and  Fair  Elinor,"  5  variants  have  turned  up,  running  all  the  way  from 

'  So-called  "poor  buckra"  variants  of  Nos.  12  and  73  were  reported  by  Mrs.  C.  S. 
Means  in  1899.     See  "A  Singular  Literary  Survival,"  The  Outlook,  vol.  Ixiii.  pp.  iig-122 


64  Journal  of  American  Folk-Lore. 

a  fragment  to  an  unusually  pure  and  complete  text  of  20  stanzas. 
Tunes  were  sent  in  with  three  versions.  " Barbara  Allen"  is  the  most 
widely  distributed  of  all,  both  numerically  and  geographically.  There 
have  been  secured  8  variants,  representing  practically  every  section  of 
the  State.  The  variants  run  from  5  up  to  10  stanzas.  They  all 
resemble  most  nearly  the  B  version  in  Child,  the  version  given  also 
in  "  Percy's  Reliques."  Of  the  8  South  Carolina  variants,  5  close  with 
the  twining  of  the  rose  and  the  brier  from  the  bodies  of  Barbara  and 
her  sweetheart  "for  all  true  lovers  to  admire." 

Of  the  other  ballads  no  special  mention  need  be  made  here,  except 
of  one,  — a  negro  variant  of  No.  95  ("The  Maid  freed  from  the  Gal- 
lows"), under  the  usual  American  title,  "The  Hangman's  Tree." 
This  text  was  sent  in  by  Mr.  W.  R.  Dehon  of  Summerville,  S.C.,  who 
stated  that  he  had  learned  it  from  an  old  colored  nurse,  Margaret, 
who  had  belonged  to  the  family  in  Charleston  before  the  war.  This 
variant  is  additionally  interesting  because  it  makes  mention  of  a 
golden  ball  which  is  needed  to  free  the  maid  from  the  gallows.  This 
allies  it  with  the  H  version  in  Child.  In  his  note  on  this  version, 
Child  remarks,  "A  characteristic  explanation  is  furnished  of  the 
heroine's  danger:  she  has  lost  a  golden  key,  or  a  golden  ball,  which 
had  been  intrusted  to  her." 

The  first  triad  of  verses,  which  in  ballads  of  this  type  fixes  the  frame- 
work, runs: — 

Hangman,  hangman,  hold  your  hand 
A  little  longer  still: 
I  think  I  see  my  father  coming 
And  he  will  set  me  free. 

0  father,  father,  have  you  brought 

My  golden  ball  and  come  to  set  me  free? 
Or  have  you  come  to  see  me  hung 
Upon  the  Scarlet  Tree? 

1  have  not  brought  your  golden  ball 
Or  come  to  set  you  free; 

But  I  have  come  to  see  you  hung 
Upon  the  Scarlet  Tree. 

So  on  through  the  whole  family,  until  the  sweetheart  comes.  He 
brings  the  golden  ball,  and  frees  the  maid. 

This  South  Carolina  group  bears  out  perfectly  two  of  the  conclusions 
reached  by  Professor  Belden  in  his  article  on  "Balladry  in  America."  ^ 
First,  themes  repulsive  to  our  moral  sensibilities  are  dropped.  In 
No.  26,  "The  Three  Ravens"  ("The  Three  Crows"),  for  example, 
stanza  six,  which  might  be  a  little  embarrassing  to  us  now,  does  not 

'  See  this  Journal,  vol.  xxv,  pp.  5-6. 


The  Traditional  Ballad  in  the  South.  65 

appear.  This  tendency  is  due  in  part,  of  course,  to  the  supersensitive 
refinement  of  the  present  age;  but  it  is  also  due  in  part  to  the  fact 
that  ballads  are  frequently  sung  to  children  as  nursery  songs.  Either 
reason  is  sufficient  to  account  for  the  softening  and  toning-down  of 
earlier  ballad  themes  and  situations. 

The  second  conclusion  of  Professor  Belden,  borne  out  by  the  South 
Carolina  group,  is,  that  ballads  which  in  their  British  forms  present 
more  or  less  distinctively  supernatural  elements,  lose  these  elements 
in  America.  For  example,  in  both  versions  of  No.  243,  it  is  simply  the 
returned  lover,  not  his  ghost  or  demon,  that  tempts  the  house  carpen- 
ter's wife  away  to  be  drowned  at  sea  when  the  ship  springs  a  leak. 

Valid  also  seems  the  generally  held  opinion,  that  ballads  are  pre- 
served by  the  music;  that  is,  they  are  really  and  truly  songs,  not 
narrative  poems.  In  nearly  every  case,  the  person  sending  in  a 
South  Carolina  ballad  has  reported  it  as  being  sung  rather  than 
recited.  In  general,  the  words  and  the  music  are  recollected  together 
from  childhood,  learned  in  the  nursery  from  nurse,  mother,  or  grand- 
mother. 

The  promising  feature  of  balladry  in  South  Carolina  is,  that  the 
field  is  still  largely  untilled.  The  surface  of  the  ground  has  been 
barely  scratched.  What  is  true  of  the  ballad  is  true  of  all  the  other 
departments  of  folk-lore  as  well,  —  folk-tale,  animal  and  plant  lore, 
superstitions,  witchcraft,;customs,  games,  bird  and  beast  lore,  formu- 
las, phrases,  animal  cries  and  calls,  and  popular  etymology.  The  store 
of  material  is  rich,  varied,  and  abundant. 

By  this  time  next  year  we  hope  that  at  least  20  different  traditional 
ballads  will  have  been  secured  in  South  Carolina.  Twenty  seems  a 
fair  working-limit  so  far  for  any  one  Southern  State.  Missouri  and 
Kentucky  are  the  two  States  which  have  been  worked  most  thoroughly 
up  to  the  present,  which  is  due  largely  to  the  efforts  of  the  folk-lore 
groups  headed  by  Professor  H.  M.  Belden  in  Missouri  and  by  Professor 
H.  G.  Shearin  in  Kentucky.  Missouri,  as  noted,  reports  19  ballads. 
Professor  Shcarin's  excellent  "Syllabus  of  Kentucky  Folk  Songs"  ^ 
contains  22  traditional  ballads,^  including  a  doubtful  identification  or 
so.  In  answer  to  a  recent  request  for  later  information,  Professor 
Shearin  writes  that  no  additional  ballads  have  come  to  light  since  the 
Syllabus  was  published,  adding,  "I  am  forced  to  believe  that  almost 
all  of  them  in  this  section  have  been  discovered.  At  a  meeting,  day 
before  yesterday  [Dec.  6,  1913],  of  our  State  Folk-Lore  Society,  I  find 
this  to  be  the  consensus  of  oi)inion  of  the  group  of  workers  present." 

Of  the  Southern  States,  Virginia  has  recently  come  to  the  front  most 
rapidly  in  collecting  ballads.     The  Virginia  Society  is  only  about  a  year 

1  Transylvania  University  Studies  in  English,  Lexington.  191 1. 
*  Professor  Kittredge's  report  of  No.  85  brings  Kentucky's  total  up  to  23. 
VOL.   XXVII. — NO.    103.  —  5. 


66  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

old,  but  it  has  already  done  and  is  doing  splendid  work.  From  Virginia 
are  reported  23  different  ballads  in  more  than  30  variants.  Four  of 
the  Virginia  ballads  have  not  been  reported  by  any  other  State.  These 
are  — 

120,  "Robin  Hood's  Death." 

126,  "  Robin  Hood  and  the  Tanner." 

141,  "Robin  Hood  Rescuing  Will  Stutley." 

201,  "  Bessie  Bell  and  Mary  Gray." 

One  other  Robin  Hood  ballad  (No.  125,  "Robin  Hood  and  Little 
John")  was  reported^  by  Dr.  H.  S.  V.  Jones  from  Illinois;  but  his 
informant  learned  it  in  Virginia. 

The  rich  ballad  discoveries  already  made  in  Missouri  and  Kentucky, 
and  now  being  made  in  Virginia,  North  Carolina,  and  South  Carolina, 
should  be  duplicated  and  increased  in  all  the  South  Atlantic  States. 
The  folk-lore  movement  seems  to  be  taking  on  new  life  in  the  South. 
The  next  few  years  should  show  gratifying  results.  The  societies  in 
Virginia  and  North  Carolina  are  but  a  year  old.  Ours  in  South  Caro- 
lina is  a  vigorous  youngster  of  a  few  months.  The  Georgia  society  is 
scheduled  for  formal  organization,  Easter,  1914.  Alabama,  Florida, 
Mississippi,  and  Louisiana  are  yet  to  be  heard  from. 

Most  significant  of  all,  so  far  as  the  ballad  is  concerned,  is  a  bulletin 
just  issued  by  the  Bureau  of  Education  in  Washington.  It  was  pre- 
pared by  Professor  C.  Alphonso  Smith  of  the  University  of  Virginia, 
president  of  the  Virginia  Folk-Lore  Society.^  The  bulletin  sets 
forth  a  comprehensive  plan  for  collecting  ballads  throughout  the 
United  States.  It  is  addressed  to  the  public  school  teachers  of  the 
nation.  It  opens  with  a  request  for  co-operation  on  the  part  of 
teachers,  pupils,  and  patrons  in  sending  in  ballad  information.  An 
alphabetical  list  of  the  305  traditional  ballads  follows,  with  an  explana- 
tion of  their  interest  and  importance.  Forty  thousand  copies  are  to 
be  issued.  Mr.  P.  P.  Claxton,  National  Commissioner  of  Education, 
has  written  a  ringing  introduction,  thus  giving  his  own  influence  and 
the  prestige  of  the  Bureau  of  Education  to  the  movement. 

All  in  all,  it  seems  that  the  South  is  on  the  eve  of  contributing  a 
highly  important  and  significant  chapter  to  the  history  of  balladry 
in  America. 

University  of  South  Carolina, 
Columbia,  S.C. 

J  See  this  Journal,  vol.  xxiii,  pp.  432-434. 

'  Professor  Smith  writes  that  he  is  already  receiving  hundreds  of  letters  from  all  over 
the  country  about  ballads.     He  is  preparing  a  work  on  ballads  in  Virginia. 


The  Transmission  of  Folk-Song.  Gj 

THE  TRANSMISSION   OF   FOLK-SONG. 

BY   PHILLIPS   BARRY.   A.M. 

The  media  for  transmission  of  folk-song  are  twofold,  —  first, 
the  folk-singer;  second,  the  printed  text  as  circulated  by  broadside, 
"songster,"^  and  to  no  small  degree  through  the  columns  of  country 
and  even  city  newspapers.-  Of  the  two  media,  the  folk-singer  is  of 
the  greater  importance,  since  by  oral  tradition  alone  is  a  folk-song 
transmitted  intact. 

It  matters  little  where  the  folk-singer  learns  his  songs.  Ancient 
ballads,  some  of  them  centuries  old;  later  ballads,  in  part  based 
on  world-old  themes,  in  part  celebrating  events  yet  unforgotten;3 
traditional  lyrics ;  parlor  and  vaudeville  songs,^  —  all  are  to  be 
found  in  his  repertory.  Acting  in  response  to  the  universal  instinct 
of  man  to  sing,  he  takes  them  as  he  finds  them,  and  makes  them 
his  own,  shaping  them  according  to  the  subconscious  dictates  of 
his  own  fancy.  The  lone  fisherman  in  his  rocking  dory,  the  rustic 
at  the  plough,  the  cowboy  with  his  never-ending  plaint,  as  expressed 
in  the  accompanying  strain,  — 


i 


-*— r^ 


t=^ 


"  Bury  me  in  some  quiet  spot. 
Where  these  bones  of  mine  won't  be  forgot,  —  "^ 

all  are  characteristic  folk-singers.  Yet  not  alone  of  the  solitary  type  of 
singer  is  folk-song  the  possession.  Its  social  aspects  appear  wherever 
a  group  are  gathered  together,  conserving  the  elements  of  the  primi- 
tive "folk,"  —  congeniality,  freedom  from  care,  and  light-heartcd- 
ncss,  — hunters  and  trappers  around  a  camp-fire,  it  may  be,  or  railway 
laborers  in  a  box-car  on  a  wet  night.     It  is  not  many  years  since,  in  a 

•  Songsters  are  small  volumes  (vest-pocket  size)  of  popular  songs,  usually  printed 
without  music.  They  have  had  some  influence  in  the  transmission  of  folk-song  in  this 
country.  Such  are  the  Forget-me-not  Songster,  the  Blackbird  Songster,  the  Pearl  Song- 
ster, etc.  A  large  number  of  them  are  in  the  Harris  Collection  of  American  Poetry,  in 
Brown  University. 

'  H.  M.  Beldcn,  "Balladry  in  America"  (this  Journal,  vol.  xxv,  p.  20,  and  foot- 
note i). 

'  See  my  articles,  "William  Carter,  the  Bensontown  Homer"  (this  Journal,  vol.  xxv, 
pp.  156-168),  "Some  Asix;cts  of  Folk-Song"  {,lbid..  pp.  274-283),  also  E.  C.  Pcrrow, 
"Songs  and  Rhymes  from  the  South  "  (Ibid.,  pp.  137-155). 

♦  Vaudeville  songs  enter  the  folk-singer's  repertory,  particularly  in  districts  remote  from 
cities. 

»  "The  Lone  Prairie,"  A  (Folk-Songs  of  the  North  Atlantic  States);  from  M.  F.  H. 
(Cambridge,  Mass.),  resident  of  San  Antonio,  Tex. 


68 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


town  near  Boston,  schoolboys  would  gather  of  an  evening  to  seek 
recreation  in  singing.     One  of  their  songs  is  preserved  to  us. 


THE    DEVIL    AND    THE    FARMER.^ 


i 


Iz:^ 


-zMi 


=1: 


I        I        i 


1.  The  Devil  came  to  the  farm  one  day, 
With  his  tol  de  rol,  tol  de  rol. 

Diddle  doll  day. 

2.  "Oh,  say!  have  you  come  for  my  oldest  son? 
With  your  tol  de  rol,"  etc. 

3.  "Oh,  no!  I've  not  come  for  your  eldest  son. 
With  my  tol  de  rol,"  etc. 

4.  "Oh!  then,  have  you  come  for  my  hired  man? 
With  your  tol  de  rol,"  etc. 

5.  "Oh,  no!  I've  not  come  for  your  hired  man. 
With  my  tol  de  rol,  etc. 

6.  "  But  I  have  come  for  your  scold  of  a  wife. 
With  my  tol  de  rol,"  etc. 

7.  "Take  her  right  off,  she's  the  plague  of  my  life, 
With  your  tol  de  rol,"  etc. 

8.  The  Devil  came  back  to  the  farm  next  day. 
With  his  tol  de  rol,  etc. 

9.  "Oh,  say!  I've  brought  back  your  scold  of  a  wife. 
With  my  tol  de  rol,  etc. 

10.     "She  filled  all  hell  with  clamor  and  strife. 
With  her  tol  de  rol,"  etc. 

A  notable  development  of  the  social  side  of  folk-song  is  of  local 
record  in  southern  Iowa  and  Nebraska.  To  the  latter  State,  about 
1887,  a  large  number  of  settlers  —  mostly  American,  but  with  some 
English,  German,  and  Swedish  immigrants^  —  had  come  to  take  up 
homesteads.  The  social  life  of  the  new  community  centred  about 
the  Literary  Society.  This  association  held  regular  meetings,  about 
once  a  week  during  the  winter  months,  in  the  sod  schoolhouse,  attended 

'  "The  Farmer's  Curst  Wife,"  C  (Folk-Songs  of  the  North  Atlantic  States);  from  E. 
W.  H.,  Boston,  Mass. 

*  The  EngUsh  and  American  settlers  met  on  intimate  terms;  the  Germans  and  Swedes 
kept  by  themselves. 


The  Transmission  of  Folk-Song. 


69 


by  all  the  people  within  a  radius  of  ten  miles  or  more.  Singing  of 
songs  without  accompaniment  was  an  important  part  of  the  pro- 
gramme.^ Many  of  the  songs  were  folk-songs.  One  (a  sentimental 
ballad),  as  sung  by  three  sisters,  was  quite  a  favorite. 

THE    OLD    ELM-TREE. 2 


r— ^ 

f-k 

t— (— 

1 — ' — 1^1 

Pink. 

^^— ?1 

~j ^~^ 

— 1        _,_ 

• 

— t — "1 — 1~ 

1    J^-- 

— r^ 

~rt 

r^ 

f  A     4 

sJ 

9    m 

eJ       ' 

^ 

1          m 

■ 

V  1 

^ 

1     # 

C^              9 

'^    J 

m     ' 

fj     .\ 

tJ 

J- 

-<s>- 

• 

4-    • 

i 


:8: 


B.C. 


=4: 


l^. 


-Cii- 


-^r 


-Sip 


-s^- 


D.S.  as 


2. 


There's  a  path  by  the  lone  deserted  mill, 

And  a  stream  by  the  old  bridge,  broken  still. 

And  the  golden  willow-bough,  bending  low 

To  the  green  sunny  bank  where  the  violets  grow; 

And  the  wild  birds  are  singing  their  same  sweet  lays 

That  charmed  me  in  dreams  of  the  dear  old  days. 

When  Laura,  my  beautiful,  sat  by  me, 

On  the  moss-grown  bank  'neath  the  old  elm-tree. 

Chorus. 

0  Laura,  dear  Laura!  my  own  true  love, 
Shall  we  meet  in  the  angels'  home  above? 
Earth  holds  not  a  treasure  so  dear  to  me 
As  the  moss-grown  scene  'neath  the  old  elm-tree. 

'Twas  there,  'neath  the  bright  blue  sky  above, 

I  told  her  the  tale  of  my  heart's  true  love; 

And  there,  ere  the  blossoms  of  summer  died. 

She  had  whispered  the  promise  she'd  be  my  bride; 

And  there  fell  the  tears  of  our  parting  sore  — 

But  ah!  little  did  I  dream  we  should  meet  no  more  — 

For  ere  I  came  from  the  dark  blue  sea. 

They  had  made  her  a  grave  'neath  the  old  elm-tree. 

3.     Oh!  cruel  and  false  were  the  tales  they  told,  — 
That  my  vows  were  broken,  my  own  love  cold. 
And  my  truant  heart  held  another  dear, 
Forgetting  the  vows  that  were  whispered  there; 

'  The  programme  was  elaborate.  The  first  part  was  devoted  to  recitations,  dialogue, 
readings,  and  singing  of  various  songs.  On  a  certain  occasion  a  Swedish  neighbor  rendered 
an  accordion  solo,  "mild  torture"  for  American  ears.  After  an  intermission,  the  meeting 
was  called  to  order  and  a  debate  followed,  often  upon  economic  questions,  socialism, 
taxation,  etc.  The  debate  might  last  as  long  as  two  hours,  and  the  meeting  freciueiitly 
did  not  adjourn  till  niidniRht. 

'"The  Old  Elm-Tree."  A  (Folk-Songs  of  the  North  Atlantic  States);  melody  from 
singing  of  H.  L.  W.  (Cambridge,  Mass.),  June  12,  1912;  text  from  II.  L.  W.  as  copied 
from  manuscript  of  M.  A.  S.,  Sidney,  Kan. 


70 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


And  her  cheek  grew  pale,  and  the  faint  heart  sad, 
And  her  beautiful  lips  never  smiled  again; 
She  wept,  ah!  she  wept  where  none  could  see, 
She  wept  o'er  the  past  'neath  the  old  elm-tree. 

4.     She  died,  and  they  parted  her  sunny  hair 

O'er  the  cold  pale  brow  death  had  left  so  fair, 

And  they  crossed  her  white  hands  o'er  her  still,  pulseless  breast, 

And  so  gently  they  laid  the  sweet  Laura  to  rest.^ 

O  Laura,  dear  Laura!  my  own  true  love. 
Shall  we  meet  in  the  angels'  home  above? 
Earth  holds  not  a  treasure  so  dear  to  me 
As  the  lonely  grave  'neath  the  old  elm-tree. 

Songs  of  the  Civil  War,  rendered  with  vigor  or  pathos  as  the  case 
might  demand,  brought  back  memories  of  the  great  struggle.  One  in 
particular,  of  an  incident  in  the  battle  of  Fredericksburg,  was  sung 
to  a  fine  old  Irish  air. 

THE   BATTLE   OF   FREDERICKSBURG." 


t^i=J=t^ 


:1=P 


ifzztii 


t— ^- 


*-'-s^ 


:p=i= 


^:^-=iti 


jzzzt 


I 


■23- 

In  the  Spring,  the  Literary  Society  held  its  annual  exhibition.  A 
large  crowd  would  then  be  in  attendance,  and  people  would  come 
twenty  miles  or  more  to  take  part.  "The  schoolhouse,"  to  quote  the 
exact  words  of  an  eye-witness,  "would  be  jammed  so  full,  that, 
looking  from  the  stage,^  you  could  see  only  a  sea  of  heads.  People 
stood  in  the  seats,  on  the  backs  of  the  seats,  in  the  windows,  on  chairs, 
and  on  every  available  bit  of  floor-space."  The  programme,  which 
was  quite  long  and  elaborate,  included  organ  and  violin  solos,  speeches, 
recitations,  dialogues,  and  songs.     The  songs  were  of  various  sorts. 

'  A  version  kindly  communicated  to  me  by  Professor  H.  M.  Belden  (from  M.  W., 
Rucker,  Mo.)  has  here,  instead,  — 

"They  laid  her  to  rest  where  the  bright  summer  flowers 
Could  bloom  o'er  her  grave  in  the  long  summer  hours." 

*  "The  Battle  of  Fredericksburg,"  A  (Folk-Songs  of  the  North  Atlantic  States);  from 
singing  of  H.  L.  W.  and  H.  W.  (Cambridge.  Mass.),  June  27,  191 2.  A  text  of  the  ballad, 
differing  somewhat  from  that  sung  on  this  occasion,  appeared  in  "Everybody's  Column  " 
(Boston  Globe.  Aug.  18,  1912). 

'  A  stage  was  built  across  one  end  of  the  building,  and  two  windows  were  removed 
and  used  for  doors. 


The  Transmission  of  Folk-Song. 


71 


Some  were  songs  learned  from  books,  and  sung  by  quartet  or  part- 
chorus,  —  gospel  hymns,  anthems,  etc. ;  new  songs  of  the  day,  which 
the  settlers  had  learned  back  East;  and,  what  is  more  important  as 
relating  to  the  transmission  of  folk-song,  songs  that  were  "brought  out 
from  people's  memories  for  the  occasion,  that  had  been  half-forgotten." 
Of  such  was  the  familiar  "Thomas  and  Eleanor,"  or  "The  Brown 
Girl,"  as  it  was  locally  known,  sung  to  a  lovely  Dorian  air. 


THE   BROWN   GIRL. 


Dorian. 


£^ 


£© 


1 


Readers  of  the  Journal  may  now  peruse  some  folk-songs  current 
in  the  family  whose  members  contributed  much  to  the  success  of  the 
Literary  Society  at  its  regular  meetings  and  at  the  exhibitions. 

I.     COME,    ALL   YE    MERRY    HUNTERS.^ 


^^ 


S 


5=^ 


4^ 


=3^ 


t^i- 


za^jz^ 


v> — b^ 


t 


T    *'  >*-g 


nrrgir  rg^s=c'^  i'-^'i;^=Fr^ 


fczi 


^^=i- 


i 


#=^s 


-tr-t^- 


i 


4V— K— A- 


^ 


fe-i: 


5=t=^ 


-9^?- 


'^.-^, 


vf-V-V- 


1^ 


i 


^^=^ 


?==^=? 


I 


T^^r^ 


^-v- 


V- 


=t=^ 


I.     Come,  all  ye  merry  hunters  who  love  to  chase  the  fox, 

Who  love  to  chase  Bull  Reynard  among  the  hills  and  rocks! 

Chonis. 
Then  a  ho  ho  ho,  and  a  hi  lo,  along  the  merry  stream, 
Tay  tay  tay  and  a  ti  ti  ti,  and  away  to  the  rocky  bow  wow  wow, 
A  yank  fi  fiddle  and  a  bugle-horn, 

Through  the  woods  we'll  run,  brave  boys,  and  through  the  woods 
we'll  run! 

>  "The  Merry  Fox-Hunters,"  A  (Folk-Songs  of  the  North  Atlantic  States);  sung  by 
H.  L.  W.  and  H.  VV.  (Cambridge,  Mass.),  June  27,  1912.  Another  text,  copied  by  H.  L. 
W.  from  manuscript  of  M.  A.  S.  (Sidney.  Kan.),  differs  in  some  particulars. 


72  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

2.  The  first  they  saw  was  a  teamster  a-loading  up  his  team, 
He  said  he  saw  Bull  Reynard  go  floating  up  the  stream. 

3.  The  next  they  saw  was  a  blind  man,  as  blind  as  he  could  be, 
He  said  he  saw  Bull  Reynard  run  up  a  hollow  tree. 

4.  The  next  they  saw  was  a  hunter  a-winding  up  his  horn, 
He  said  he  saw  Bull  Reynard  run  .  .   .   through  the  corn.i 

5.  The  next  they  saw  was  a  little  boy  a-feeding  of  his  sheep. 
He  said  he  saw  Bull  Reynard  as  he  lay  fast  asleep. 

6.  The  next  they  saw  was  a  little  girl  a-combing  out  her  locks, 
She  said  she  saw  Bull  Reynard  run  through  her  flock  of  ducks.' 

This  song  belongs  to  the  type  of  quatrain  ballad  of  which  "Brian 
O'  Lynn"  and  the  celebrated  "Houn'  Dawg"  song  are  examples. 
The  characteristic  feature  of  these  songs  —  which  may  be  relics  of 
actual  communal  composition  —  is,  that  each  stanza  is,  as  it  were,  a 
complete  ballad  in  itself.' 

•  This  stanza  is  lacking  in  the  text  of  M.  A.  S. 

'  Compare  stanzas  4  and  5  in  text  of  M.  A.  S.,  Sidney,  Kan.:  — 

4.  "The  next  that  came  was  a  shepherd 

Herding  of  his  sheep, 

He  said  he  saw  Bull  Reynard 

As  he  lay  fast  asleep. 

5.  The  next  they  saw  was  a  little  boy 

Walking  down  the  road. 
He  said  he  saw  Bull  Reynard 
Eating  up  a  toad." 

*  Another  example  of  the  quatrain  ballad  may  be  of  interest.  It  is  from  the  "Forum" 
(Philadelphia  Press,  March,  1908),  as  sung  in  Alabama  by  negroes  seventy  years  ago. 

OLD    CIRCUS   SONG. 

1.  I  went  a-whooping  and  a-hollering,  for  the  first  thing  I  could  find 
Was  a  frog  in  a  well,  and  that  I  left  behind. 

Some  said,  "It's  a  frog;"  but  I  said,  "Nay!" 
Some  said,  "It's  a  seabird,  with  its  feathers  torn  away. 
Look  a-there  now!" 

2.  I  went  a-whooping  and  a-hollering,  for  the  next  thing  I  could  find 
Was  an  ice-pond  in  the  meadow,  and  that  I  left  behind. 

Some  said,  "It's  an  ice-pond;"  but  I  said,  "Nay!" 
Some  said,  "  It's  a  pane  of  glass,  but  it's  nearly  wash  away. 
Look  a-there  now!" 

3.  I  went  a-whooping  and  a-hollering,  for  the  next  thing  I  could  find 
Was  an  old  house  on  the  hilltop,  and  that  I  left  behind. 

Some  said,  "It's  an  old  house;"  but  I  said,  "Nay I" 
Some  said,  "It's  a  barn,  but  it's  nearly  rotted  away. 
Look  a-there  now!" 

4.  I  went  a-whooping  and  a-hollering,  for  the  next  thing  I  could  find 
Was  an  owl  in  a  thorn-tree,  and  that  I  left  behind. 

Some  said,  "  It's  an  owl;"  but  I  said,  "  Nay!" 
Some  said,  "It's  the  devil,  and  let  us  run  away! 
Look  a-there  now!" 


The  Transmission  oj  Folk-Song. 


73 


2.    SALLY.i 


Mixolydian. 


3 


11=^ 


=it=i: 


^ — ^ 


f=t=t: 


« 


4=?: 


1 T 


=F^— ^ — * — # 


-• — I — ^ 


i 


¥ 


• — # 


• — ^ 


-25*- 


1.  There  was  a  fair  maiden,  from  Scotland  she  came, 
Great  riches  and  honor,  and  Sally  by  name; 

Her  riches  were  more  than  the  king  could  possess, 
And  her  beauty  was  more  than  her  riches  at  best. 

2.  There  was  a  poor  boy  who  came  to  court  her, 
Whose  wages  were  only  one  thousand  a  year,  — 
She  being  so  wealthy,  so  lofty,  so  high, 

That  upon  this  poor  (boy)  she  would  scarce  cast  an  eye. 

3.  "O  Sally!  O  Sally!  O  Sally!"  said  he, 

"I  fear  that  your  love  and  mine  cannot  agree, 

Unless  all  your  hatred  should  turn  into  love. 

For  your  beauty's  my  ruin,  I'm  sure  it  will  prove." 

4.  "  No  hatred  for  you,  sir,  nor  no  other  man. 
But  as  for  to  love  you,  I  know  I  never  can: 
So  you  may  retire,  and  end  your  discourse. 
For  I  never  will  have  you,  unless  I  am  forced." 

5.  "No  forcing,  dear  Madam,  and  this  you  may  own. 
There  are  plenty  of  ladies  who  are  living  alone; 
I'll  go  and  I'll  court  one,  in  hopes  you  may  rue: 
So  fare  you  well,  Sally,  I  bid  you  adieu." 

6.  Three  weeks  had  scarce  come,  three  weeks  had  scarce  passed. 
When  Sally  was  taken  with  love  at  the  last. 

Entangled  in  love,  and  she  knew  not  for  why; 
But  she  sent  for  the  young  man  she  once  did  deny. 

7.  "Oh!  am  I  the  doctor,  you  send  for  me  here? 

Or  am  I  the  young  man  who  once  loved  you  so  dear?" 
"Yes,  you  are  the  doctor,  can  kill  or  can  cure, 
And  without  your  assistance  I'm  ruined,  I'm  sure." 

8.  "0  Sally!  O  Sally!  O  Sally!"  said  he, 
"Don't  you  remember  when  you  slighted  me? 

'  "Fair  Sally,"  A  (FoIk-S>ong9  of  the  North  Atlantic  States);  melody  from  H.  L.  W. 
(Cambridge,  Mass.);  text  from  manuscript  of  M.  A.  S.  (Sidney,  Kan.),  loaned  l)y  II.  L.  W. 


74 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


I  courted  with  pleasure,  you  slighted  with  scorn, 
And  so  now  I'll  reward  you  for  what's  past  and  gone," 

"O  Willie!  O  Willie!  forget  and  forgive, 

And  grant  me  some  longer  in  this  world  for  to  live!" 

"No,  Sally,  I  will  not,  not  while  I  have  breath; 

But  I'll  dance  on  your  grave  when  you're  laid  in  the  earth." 

Then  off  from  her  fingers  pulled  diamond  rings  three. 
Saying,  "Take  these,  and  wear  them  while  dancing  o'er  me, 
While  dancing  o'er  Sally,  o'er  Sally  your  queen, 
And  her  colors  are  there,  now  no  more  to  be  seen!" 

Soon  W'illie  was  taken  at  hearing  her  doom. 
And  over  his  mind  there  grew  a  great  gloom,  — 
Said  he,  "I'll  retire,  and  lay  by  her  side, 
I'll  wed  her  in  death,  and  I'll  make  her  my  bride!" 

In  a  Massachusetts  manuscript  of  1790  is  the  following  melody, 
"  Fair  Sally,"  which,  as  it  fits  the  metre  of  this  ballad,  may  belong  to 
a  lost  version  of  it :  — 


9- 


10. 


II, 


h 


m 


:a=l?: 


:4: 


3! 


i 


^n 


#-r-»— #- 


-F^— t rq « — h-i — I — »-p — I — h — F-H 

S  J     I    J_fc:r-r^-»-^=tiii^:M— t^ 

« — ^ L^_ 1 


-#-#- 


iE 


=ti= 


-•-•- 


-'-i^ 


:tit 


This  ballad  is  particularly  interesting  by  reason  of  its  close  similarity 
in  subject-matter,  and  in  part  in  language,  to  "The  Brown  Girl."  ^ 
In  the  version  before  us,  Willie  is  made  to  relent;  another  text,  how- 
ever, lacking  the  last  stanza,'^  represents  him  as  proud  and  unforgiving, 
—  the  character  which  the  situation  demands.^  Herein  is  added 
evidence  that  communal  re-creation  (in  this  case,  the  result  of  a  less 
retentive  memory)  improves  as  well  as  alters  ballads. 

'  Not  "Lord  Thomas  and  Fair  Annet,"  but  Child,  295. 

*  From  C.  A.  G.  (Des  Moines,  la.),  sister  of  M.  A.  S.  The  text  lacks  also  the  fifth 
stanza. 

»  Concerning  "The  Brown  Girl"  (No.  295),  Professor  Child  wrote:  "  In  the  point  of  the 
proud  and  unrelenting  character  of  the  Brown  Girl  it  is  original."  Of  the  two  versions 
recorded  by  Professor  Child,  the  second  (B)  is  the  more  nearly  like  "Sally." 


The  Transmission  of  Folk-Sofig. 


75 


3.    TEN   THOUSAND   MILES    AWAY.l 


i 


?^=?^ 


— < — •— ^ — ■ ^ 


-^itr^ 


No  more  recalled.     Choeus. 


>     N 


:Sl=3t 


-:5^^ 


=g 


:i=:|= 


^ 


lEggz^fN-- 


-^»=^ 


^.—y^r 


-V— i^ 


1.  Oh!  my  true-love,  she  was  handsome, 

And  my  true-love,  she  was  young; 
Her  eyes  were  blue  as  the  violet's  hue. 

And  silvery  was  the  sound  of  her  tongue. 
And  silvery  was  the  sound  of  her  tongue,  my  boys; 

But  while  I  sing  this  lay-ay-ay, 
She  has  taken  a  trip  in  a  government-ship, 

Ten  thousand  miles  away. 

Chorus. 

Then  blow,  ye  winds,  heigh-ho! 

A-roving  I  will  go; 
I'll  stay  no  more  on  England's  shore, 

But  let  the  music  play-ay-ay, 
For  I'm  off  on  the  morning  train, 

Across  the  raging  main. 
For  I'm  on  my  way  to  my  own  true-love, 

Ten  thousand  miles  away. 

2.  The  sun  may  shine  through  an  eastern  fog, 

The  Hudson  run  bright  and  clear, 
The  ocean's  brine  be  turned  to  wine. 

And  I  forget  my  beer, 
And  I  forget  my  beer,  my  boys, 

In  the  landlord's  quarts  lay-ay-ay; 
But  I  never  will  part  from  my  own  sweetheart, 

Ten  thousand  miles  away. 

'  "Ten  Thousand  Miles  Away."  A  (Folk-Songs  of  the  North  Atlantic  States);  melody 
from  H.  L.  VV.  (Cambridse,  Mass.);  text  copied  by  H.  L.  VV.  from  manuscript  of  M.  A.  S., 
Sidney,  Kan.  An  absurd  parody  of  this  song,  bearing  the  title  "The  Walloping  Window- 
Blind,"  is  a  favorite  of  An\erican  college-students.  Many  students'  songs,  by  the  way, 
are  corruptions  or  parodies  of  folk-aong. 


76  Journal  of  American  Folk-Lore. 

3.     Oh!  dark  and  dismal  was  the  day 

When  last  I  saw  my  Meg, 
She'd  a  government-band  around  each  hand, 

And  another  one  round  her  leg, 
And  another  one  round  her  leg,  my  boys; 

But  while  I  sing  this  lay-ay-ay. 
She's  taken  a  trip  in  a  government-ship, 

Ten  thousand  miles  away.^ 

This  is  a  typical  example  of  the  "traditional  lyric,"  such  as  may  be 
found  in  the  repertory  of  any  folk-singer. 

It  remains  to  consider  briefly  the  more  mechanical  side  of  the  trans- 
mission of  folk-song.  A  given  ballad,  let  us  say,  had  a  beginning,  — 
the  time  when  first  it  was  composed  and  sung.  The  same  ballad,  as 
we  know  it,  is  represented  by  an  indefinite  number  of  versions,  not  all 
of  which  can  be  derived  in  an  unbroken  line  from  the  archetype. 
Print,  as  is  well  known,  interrupts  tradition.  The  same  interruption 
may  result  from  the  caprice  of  a  folk-singer  who  reserves  the  right  to 
sing  a  certain  ballad  to  a  melody  different  from  that  to  which  it  has 
been  sung  hitherto. ^  If  the  melody  did  not  happen  to  fit  the  text 
exactly,  the  text  adapted  itself  to  the  melody,  —  an  efifect  of  communal 
re-creation,  of  which  many  recorded  texts  of  the  ancient  ballad,  for 
example  (cast  in  different  metres),  are  mute  witnesses. 

"Das  Volk  dichtet"  is  a  true  saying.     Like  all  true  sayings,  its 

truth  becomes  most  apparent  when  interpreted  progressively.    We 

are  to  understand  by  it,  not  merely  the  idea  of  the  folk  creating  its 

songs  (as  Tennyson  would  compose  a  poem,  or  Schubert  a  melody),  but, 

through  the  activity  of  its  singing  members,  making  its  own,  songs  of 

all  possible  types,  of  whatever  origin. 

Felton  Hall, 

Cambridge,  Mass. 

'  This  version  lacks  the  opening  stanza,  which  is,  however,  preserved  in  another  version 
(from  E.  M.  P.,  Cambridge,  Mass.):  — 

"Sing  an  aye  and  an  oh  for  a  gallant  bark  and  a  brisk  and  a  lively  crew. 
And  an  aye  for  a  jolly  cap-ta-in  and  a  jolly  good  ship  too. 
To  carry  me  o'er  the  seas,  my  boys,  to  my  true-love  so  gay-ay-ay. 
For  she's  taken  a  trip  in  a  government-ship,  ten  thousand  miles  away." 
»  In  the  case  of  the  American  ballad  "Fair  Charlotte,"  this  has  actually  happened, — 
a  four-phrase  melody  set  to  a  stanza  in  common  metre  has  in  Maine  and  Nova  Scotia 
given  way  to  an  eight-phrase  melody  set  to  stanzas  in  double  common  metre.     See  my 
article,  "William  Carter,  the   Bcnsontown  Humer  "   (this  Journal,  vol.  xxv,  p.  164,  foot- 
note 3). 


The  Collection  of  Folk-Song. 


77 


THE  COLLECTION   OF  FOLK-SONG. 


BY    PHILLIPS    BARRY.    A.M. 

America  with  its  cosmopolitan  population  affords  for  the  folk-lorist 
a  unique  opportunity  for  research  and  usefulness.  Much  has  been 
done  to  collect  the  traditions,  myths,  and  songs  of  the  Indian  and  of 
the  Negro;  more  yet  remains  to  be  done  in  the  way  of  enlarging  the 
records  of  European  material  current  in  our  midst.  In  the  case  of 
folk-song  in  particular,  a  good  beginning  has  been  made,  as  a  result 
of  the  widespread  and  growing  interest  in  British  balladry  and  folk- 
music.^  In  large  measure  still  unrecorded,  however,  are  the  songs 
and  stories  of  those  of  our  fellow-citizens  whose  power  of  English 
tppeech  is  an  acquired  trait.  Evidence  of  the  richness  of  the  treasure 
awaiting  the  activities  of  a  systematic  collector,  is  afforded  by  the  few 
published  folk-songs  which  we  owe  to  American  singers  whose  native 
speech  is  German,-  French,^  Spanish,^  Gaelic,^  and  Yiddish.^  Nor  is  it 
likely  we  should  be  disappointed  were  we  to  look  for  native  folk-songs 
among  the  new  settlers  of  our  crowded  cities,  —  Italians,  Greeks, 
Armenians,  Slavs,  Magyars,  Syrians,  just  to  mention  a  few. 

In  the  hope  that  the  interest  of  readers  of  the  Journal  may  grow 
into  a  collecting-enthusiasm,  three  French-Canadian  melodies  may 
herewith  be  put  in  evidence. 

I.    LA  BELLE   CANADIENNE.^ 


i 


if:^: 


:*=!=*: 


3 


-+-> ft— f- 


V.  ^  *- 


Fine. 


D.C. 


5 


■  H.  M.  Bclden,  "Balladry  in  America"  (this  Journal,  vol.  xxv.  pp.  1-23). 

'  H.  L.  Fischer,  Kurzwcil  un  zeitfertreib,  odder  Pennsylfaanisch  deutsche  folksiicder. 

'  E.  GaKnon,  Chansons  Populaircs  du  Canada  (Quebec,  1894);  P.  E.  Prevost,  Cliansons 
Canadicnnes  (Montreal,  1907);  R.  Renault,  "French  Canadian  Songs"  (Le  Courricr  de 
Livre,  January,  1900). 

*  C.  F.  Lummis,  The  Land  of  Poco  Tiempo,  pp.  215-250;  A.  Farwell,  Folk-Songs  of 
the  West  and  South;  Eleanor  Hague,  "Spanish-American  Folk-Songs"  (this  Journal,  vol. 
xxiv,  pp.  323-331). 

'  A.  Eraser,  "The  Gaelic  Folk-Songs  of  Canada"  (Proceedings  and  Transactions  of  the 
Royal  Society  of  Canada,  ser.  2,  vol.  ix,  pp.  49-60). 

'  J.  L.  Cahan,  Yiddish  Folk-Songs  (New  York,  191 2);  L.  Wieocr.  "  Popular  Poetry  o^ 
the  Russian  Jews"  (Americana  Germanica,  II.,  r.  pp.  1-26,  2,  pp.  3i~38). 

'  From  E.  E.  M.,  Marlboro,  Mass. 


78 


Journal  of  American  Folk-Lore. 

2.    OLD    CANADIAN  FRENCH   SONG.» 


fe 


Mixolydian, 


-=i=w- 


&^^J 


3ti=i|: 


-( 1»^— «- 


r^=^ 


^ 


^ 


-I — =^ 


* — ^ 


1=.:^-: 


^^^ 


:^=f: 


:t=«: 


#-^ 


i 


^g 


I 


aizff: 


3.    LA   FILLE   BLONDE.' 


i 


^ 


-:J^* 


^ 


:qi* 


J:       I        J=g 


:q= 


-?5*- 


^:#±i 


n  I   rs 


-T-^- 


■#    *■ 


1 


:^ 


ail 


3t3i 


1*^-~l— - 


4± 


-•-^zb: 


-^± 


1640  Cambridge  Street, 
Cambridge,  Mass. 


'  Manuscript  of  G.  H.  B.,  Westminster,  Mass. 

*  From  R.  J.  P.  (Bury,  P.Q.),  as  sung  by  a  Frenchwoman  in  Beecher  Falls,  Vt. 


1 

I 


The  Bridge  of  Sunbeams.  79 


THE   BRIDGE  OF  SUNBEAMS. 

BY   PHILLIPS   BARRY,  A.M.,  S.T.B. 

Among  the  legends  recorded  in  the  uncanonical  books  dealing  with 
the  childhood  of  Jesus,  is  a  miracle  of  levitation  by  means  of  solar 
rays.  It  is  first  found  in  an  interpolated  passage  of  the  Pseudo- 
Matthean  Gospel:  — 

Et  cum  Jesus  cum  aliis  infantulis  super  radios  so(lis)  ubique  plures 
ascenderet  et  sederet,  multique  simili  modo  facere  coeperunt,  praecipi- 
tabantur.^ 

Other  versions  of  the  same  story  are  found  in  two  documents  of  the 
thirteenth  century:  — 

1.  Una  autem  die  .  .  .  ascendit  Jhesus  Christus  radium  soHs,  et  positis 
super  eum  vestimentis  suis  sedebat  quasi  super  trabem  firmissimum.^ 

2.  Legitur  eciam  ibi  quod  dum  Jesus  quandoque  matri  aquam  de  fonte 
ferret,  super  solis  radium  suspendit  vasculum,  et  post  se  radium  sicut  funem 
cum  vasculo  traxit.^ 

At  about  the  same  time,  the  miracle  was  current  in  the  vernacular 
hagiography,  —  Provengal,*  French, ^  and  somewhat  later  in  English. 
Of  the  English  text,  three  recensions,^  the  oldest  of  the  fourteenth 
century,  are  extant.     The  following  citations  may  be  of  interest:  — 

I.  Sythyne  apon  a  noder  daye 

VVyth  chylderne  Jhesu  ganne  mete: 
Sum  wold  play  and  sum  sayd  naye. 
On  the  sune-beme  Jhesu  mayd  hys  sete. 
As  he  dede  so  wend  thay, 
Thay  fylle  adown  and  never  the  bet.^ 

'  C.  Tischendorf,  Evangclia  Apocrypha,  p.  io6,  footnote.  This  interpolation  cannot 
be  earlier  than  the  eleventh  century. 

'  R.  Reinisch,  Die  Pseudo-Evangclien  von  Jesu  und  Maria's  Kindhcit,  p.  lo,  sect.  6. 
'  ().  Schadc,  Narrationcs  de  Vita  et  Conversationc  B.  M.  \irginis,  xliii,  p.  21. 

*  K.  Bartsch,  DcnkmSler  der  Provencalischen  Litteratur,  p.  279. 

'  P.  Mayer,  Romania,  xviii,  p.  128.  The  French  text,  as  yet  unpublished,  was  trans- 
lated into  English  about  the  year  1300.  This  EngUsh  version,  from  MS.  (Laud,  108), 
has  been  published  by  C.  Horstmann,  Altenglische  Legenden. 

•  MS.  Ilarleianus,  3954  (the  oldest),  MS.  Harlcianus,  2399;  C.  Horstmann.  Sammlung 
Altenglischer  Legenden,  pp.  101-123,  MS.  Additional,  31042;  C.  Horstmann,  Horrig's 
Archiv,  Ixxiv,  pp.  327-339. 

'  MS.  Harleianus,  2399. 11.  453-458;  C.  Horstmann.  Sammlung  Altenglischer  Legenden, 
p.  118. 


8o  Journal  of  American  Folk-Lore. 

2.  Than  Jhcsu  hoi  hys  pot  gan  make, 
Ant  to  hys  frend  he  seyd  anon, 
VVyl  we  pleyne  be  the  lake? 
On  the  sunnc  bem  xul  our  pottes  gon. 
On  the  sunne  bem  thei  hem  honge, 
Crystes  heng  stylle,  here  gan  don  falle.^ 

From  the  hagiographs,  the  story  filtered  down  through  popular 
tradition,  to  appear  in  the  ballad  of  "The  Bitter  Withy,"  ^  in  the 
following  form:  — 

Our  Saviour  built  a  bridge  with  the  beams  of  the  sun. 

And  over  He  gone,  He  gone  He, 
And  after  followed  the  three  jolly  jerdins, 

And  drownded  they  were  all  three.* 

In  the  course  of  a  critical  study  of  the  ballad  of  "The  Bitter  Withy," 
Dr.  G.  H.  Gerould  has  sought  to  trace  the  origin  of  this  story.* 

"  It  is,  then,  not  out  of  place  to  inquire  whence  came  the  sunbeam 
in  the  legend.  Dr.  Kressner,  in  treating  the  Provencal  versions,  sug- 
gests a  parallel,  which  I  am  inclined  to  believe  a  source.  He  says, 
'Man  ist  versucht  dieses  Wunder  mit  einer  im  Mittelalter  sehr 
verbreiteten  Geschichte  zusammen  zu  bringen,  namlich  von  einem 
Diebe,  welcher  auf  einem  Mondstrahle  von  dem  Dache  eines  Hauses 
in  dasselbe  hinunter  gleiten  will,  und  dabei  den  Hals  bricht.''  This 
story  is  found  in  'Kalila  and  Dimna,'  and  thus  goes  back  to  Sanscrit. 
.  .  .  This  story  is,  of  course,  absolutely  unlike  our  legend,  save  for 
the  expedient  of  using  the  ray  of  the  moon  as  a  means  of  conveyance ; 
yet  when  it  is  considered  that  the  Oriental  story  was  known  in  Europe 
before  the  end  of  the  eleventh  century,^  and  that  the  Laurentian  MS. 
of  the  Pseudo-Matthew  (somewhat  after  that  date)  gives  the  legend 
very  briefly,  it  seems  probable  that  the  first  man  to  invent  the  incident 
of  Jesus  and  the  sunbeam  knew  the  earlier  tale  in  some  form  or  other." 

This  theory,  must,  however,  be  abandoned.  In  the  first  place,  the 
story  of  the  thief  and  the  moonbeam  does  not  go  back  to  Sanscrit, 
but  is  of  later  origin.  It  appears  for  the  first  time  in  the  Introduction 
prefixed  by  Ibn  Al-Mokaffa  to  his  version  of  the  "Kalila  and  Dimna," 

>  MS.  Harleianus,  3954,  11.  357-362;  C.  Horstmann,  Ibid.,  p.  106. 

»  Journal  of  the  Folk-Song  Society,  vol.  ii.  pp.  205-206,  300-304,  vol.  iv,  pp.  29-47. 

'  Ibid.,  vol.  ii,  p.  301. 

«  G.  H.  Gerould,  "The  Ballad  of  the  Bitter  Withy"  (Publications  of  the  Modern 
Language  A3sociation,  vol.  xxiii,  pp.  160-161). 

'  A.  Kressner,  "Die  Provcncalische  Bearbcitung  der  Kindheit  Jesu"  (Herrig's  Archiv. 
Iviii,  p.  296,  note). 

•  The  translation  by  Simeon  Scth  was  made  towards  1080  (G.  H.  Gerould,  I.  c,  p.  i6i> 
note). 


The  Bridge  of  Sunbeams.  8i 

made  from  the   Pehlevi  version  of  Burzoye,  about  the  year  750. * 
The  story  is  as  follows:  — 

I  felt,  therefore,  more  and  more  convinced  that  if  I  fixed  my  affections  on 
things  of  unapproved  worth,  or  listened  to  the  suggestions  of  my  ill-regu- 
lated passions,  my  credulity  would  be  repaid  by  disappointment  and  trouble, 
and  I  was  confirmed  in  this  persuasion  by  the  story  of  the  thief  who,  having 
formed  with  some  of  his  companions  a  plan  for  robbing  the  house  of  a  rich 
man,  made  so  much  noise  that  he  awakened  the  owner,  who  informed  his 
wife  of  what  he  had  heard,  and  desired  her  to  be  still,  as  he  thought  there 
were  thieves  breaking  into  his  house.  He  then  told  her  to  pretend  to  awaken 
him  by  making  a  noise,  which  the  thieves  might  hear,  and  to  ask  him  to  give 
her  some  account  of  his  great  fortune  and  riches.  "  And  when  I  desire  you," 
said  the  master  of  the  house,  "to  hold  your  tongue,  you  must  not  forget 
to  be  more  earnest  and  louder  in  your  demand."  The  wife  did  as  her 
husband  had  desired  her,  and  the  thieves  listened  attentively  to  all  that  was 
passing.  The  husband  then  told  his  wife,  that  if  fortune  had  been  bountiful 
to  them,  she  ought  to  be  satisfied  with  the  possession  of  what  fate  had  given 
them,  "for  if  I  inform  you,"  continued  he,  "of  the  means  by  which  I  have 
acquired  my  riches,  it  is  possible  that  I  shall  be  overheard,  and  we  may  both 
of  us  suffer  for  my  imprudence  and  indiscretion."  The  wife  assured  him  that 
there  was  no  one  to  hear  what  he  related,  upon  which  he  acceded  to 
her  request.  "I  have  collected  together,"  said  he,  "all  that  I  possess,  by 
my  dexterity  in  robbing,  and  I  have  never  excited  in  any  one  suspicion  of 
my  practices.  One  moonlight  night  I  went  out  with  my  companions, 
and,  climbing  up  to  the  top  of  the  house  of  a  rich  person  like  ourselves,  I 
went  to  the  aperture  which  was  made  for  the  admission  of  light,  and  used 
an  incantation,  which  consisted  in  pronouncing,  seven  times,  Shulam, 
shulam;  then  I  embraced  the  light,  and  no  one  perceived  that  I  had  let 
myself  down  into  the  room.  I  then  took  away  all  the  money  and  furniture 
which  I  could  find,  and,  repeating  the  same  incantation  seven  times,  I 
embraced  the  light,  and  it  drew  me  up.  Then  I  went  to  my  companions, 
and  we  retired  unmolested."  When  the  thieves  heard  this,  they  con- 
gratulated themselves  on  the  discovery  which  they  had  made,  and  promised 
themselves  a  large  booty.  They  therefore  remained  quiet  till  they  thought 
that  the  man  and  his  wife  were  asleep;  then  the  leader  of  them  went  to  the 
window  and  said,  ''Shulam,  shulam,'"  seven  times,  and  embraced  the  light, 
that  he  might  let  himself  down  into  the  room;  but,  falling  backwards  upon 
his  head  on  the  floor,  the  husband  immediately  sprang  out  of  bed,  and 
rushed  upon  him  with  his  club,  and,  asking  him  who  he  was  and  what  he 
wanted,  was  answered  by  the  thief  that  he  had  been  betrayed  by  his  too  easy 
credulity,  and  was  then  reaping  the  fruits  of  his  error. ^ 

Evidently  we  have  here  to  do  with  a  fable,  one  of  the  many  varia- 
tions of  the  theme  of  the  knave  outwitted,  into  which  a  bit  of  popular 
tradition  has  been  interwoven. 

>  The  Sanscrit  text  of  Kalila  and  Dimna,  the  fables  of  Bidpai  (made  about  300  A.D.), 
is  lost,  as  also  the  Pehlevi  version  by  Burzoye,  made  about  570.  From  the  Pehlevi,  a 
Syriac  version  was  made  about  570;  that  of  Al-MokafTa,  about  750.  The  Introduction  con- 
sists of  a  fictitious  autobiography  of  Burzoye.  which  is  not  found  in  the  Syriac  version  of  570. 

'  \V.  Knatchbull,  Kalila  and  Dinina,  pp.  69-71. 
VOL.  XXVII.  —  NO.    103. — 6. 


82  Journal  of  Ainerican  Folk-Lore. 

It  is  not  necessary,  however,  to  look  in  Oriental  documents  for  the 
immediate  source  of  the  miracles  of  levitation  by  solar  rays,  as  reported 
in  the  Latin  prose  and  vernacular  metrical  narratives  of  the  infancy 
of  Jesus,  since  these  are  paralleled  by  numerous  similar  instances  of 
such  miracles,  recorded  in  the  Latin  Lives  of  the  Saints.  In  witness 
whereof  is  the  following  testimony. 

I.  DOCUMENTS    OF   KNOWN   DATE. 

1.  (652-657.)     Vita  S.  Brigidae,  part,  ii,  iii,  12.^ 

Quadam  autem  die  pluviali  Virgo  gloriosa  Brigida  ad  cellam  suam  de 
via  venit,  et  cum  post  pluviam  sol  luceret,  radius  solis  domum  per 
parietem  domus  intravit,  et  posuit  S.  Brigida  vestimenta  sua  humida 
super  iUum  radium,  putans  quod  funis  esset. 

2.  (Eighth  century.)     Vita  S.  Alvei,  4.^ 

Tunc  nutu  Dei,  antequam  mcmorati  sancti  Alvei  cappa  ad  terram  cade- 
ret,  radio  solis  suscipitur,  et  videntibus  cunctis,  in  radio  solis  pendet 
3-  (839.)     Vita  S.  Goaris,  xi.^ 

Qui  cum  intrasset,  coepit  praevidere  locum  ubi  discipulus  suus  stare 
potuisset,  vel  ubi  cappam  suam  pendere  vel  abscondere  Hcuisset,  et 
vidit  de  angulo  domus  per  fenestellam  exire  radium  solis,  et  visum 
est  ei  vel  manipulo  suo  quasi  fustis  esset  roboreus,  ibique  pependit 
cappam  suam,  atque  ministrum  suum  ibidem  stare  praecepit. 

4.  (965.)     Vita  S.  Deicoli,  20.'' 

Vir  venerandus  aspiciens  radium  solis  per  fenestram  domus  ad  instar 
trabis  clare  ingredientem  .  .  .  vestimentum  superposuit. 

5.  (1000.)     Vita  S.  Cadroe,  iii,  28.* 

Putans  homo  Dei  se  aliquem  suorum  sequi,  baculum  qucm  manu  gere- 
bat,  retro  porrexit,  quem  cum  nullus  esset  qui  susciperet,  per  fenestram 
lucebat,  ut  solet  contingere,  radius  solis,  qui  videlicet  ruentem  baculum, 
velut  elementum  aliquod  solidum,  suscepit  et  sustinuit. 

6.  (c.  1050.)     De  S.  Amato,  Episc.  Scnon.^ 

Quoniam  fatigatus  itinere  .  .  .  deponens  cappam  suam  atque  manicas 
suas,  radio  solis  tamquam  ibi  protensae  ferulae  ignorantcr  iniecit. 

7.  (c.  1100.)     Acta  S.  Nicolai  Peregrini,  i,  5.^ 

Divina   virtute  dum   orat,   supra    solis   radios    sublevatur,   ac   intra 
monasterii  muros  latus  et  in  ecclesiae  trullo  portatus,  miro  modo 
ascendit. 
8.(1117.)     Vita  S.  Aldhclmi,  9.8 

luste  et  pie  peracto  Missae  officio,  eodemque  ministris  suis  porrigente 
casulam  .  .  .  ita  firmitcr  et  constanter  solis  radio  pependit. 

>  AA.  SS.  Boll.,  i  Feb..  161.  2  AA.  SS.  Boll.,  iii  Sept.,  808. 

>  AA.  SS.  Boll.,  ii  lul..  334.  ♦  AA.  SS.  Boll.,  ii  Jan..  204. 
'  AA.  SS.  Boll.,  i  Mart.,  479- 

•  AA.  SS.  Boll.,  iv  Sept..  126.  From  the  Chronicon  Cameracense,  covering  the  period 
500-1051. 

'  AA.  SS.  Boll.,  i  lun..  238.     A  Latin  panegyric,  written  before  11 17.  refers  to  this 

miracle,  — 

Et  super  solis  radios  canoro 

Tolleris  ore. 
«  AA.  SS.  Boll.,  vi  Mai.,  86. 


The  Bridge  of  Siinheams.  83 

9.   (1160.)     De  Miraculis  S.  Roberti  Casae-Dei.* 

Avenione  in  loco,  eo  sermonem  ad  populum  faciente,  cum  eius  chiro- 
thecas  duo  clericelli  in  ecclesia  inventas  ludendo  invicem  in  ecclesiam 
proiicerent,  in  solis  radio  visae  sunt  remanere  pendendo. 

10.  (Twelfth  century,)     Vita  S.  Florentii  Episc.  Argent.,  6.- 

Beatus  autem  Florentius  se  circumspiciens,  a  fenestra  solarem  radium 
contra  se  dirigi  attendit.  .  .  .  Sciens  ergo  quia  omnia  possibilia 
credenti,  clamidem  exutam  eidem  lineae  sustinendam  commisit. 

11.  (Twelfth  century.)     Vita  S.  Etheldredae,  161.' 

Dominum  oravit,  et  chirothecam  abstractam  et  simul  revolutam,  super 
radium  solis,  qui  prope  ex  fenestra  clare  radians  emicuit,  incunc- 
tanter  posuit. 

12.  (c.  1200.)     Vita  S.  Cunegundis,  iii,  13.^ 

Dexterae  manus  suae  chirothecam  detrahens,  cum  nullus  quo  reciperet 
adesset,  a  se  reiecit,  quam  radius  solis  per  fenestrae  rimulas  intrans 
suscepit.^ 

13.  (1225.)     Acta  S.  Amabilis  Ricomagi,  6.® 

Deus  .  .  .  solis  radium  dedit  illi  in  obsequium,  qui  contra  sui  natur- 
am  tamquam  fidelis  famulus,  eius  sustineret  sagum  sive  tegmina  man- 
uum. 

14.  (Thirteenth  century.)     Vita  B.  Alrunae,  5.'' 

Quadam  enim  die  .  .  .  radium  solis  .  .  .  vestium  suarum  firmum  fecit 
retinaculum. 

15.  (Fourteenth  century.)     Anecdote  of  St.  Utho  of  Metz.* 

Cum  enim  ipse  Karolus  Magnus  provinciam  Bavariae  obtineret,  accidit 
quod  transitum  faceret  in  venatione  positus  .  .  .  viditque  ibidem 
hominem  dispositione  eremitica  existentem  .  .  .  et  bipennem  cum 
quo  ligna  exscindebat,  ad  radios  solares  suspendentem. 

16.  (1420.)     Vita  S.  Petri  Caelestini,  —  Suppl.  30.^ 

Cum  enim  .  .  .  cucullam  exuisset  .  .  .  remansit  cuculla  divinitus  sus- 
pensa  in  aere  ad  solis  radium,  transeuntem  per  fenestram  vitream. 

17.  (1518.)     Vita  B.  Amati  Saludeciensis,  14.1" 

Sol  radios  ex  quadam  fenestra  per  opaca  domus  transmittens  trabis 
speciem  efificiebat,  eique  suberat  discus,  super  quern  vir  Dei  pallium 
ponere  solitus  fuerat,  quod  tunc  .  .  .  vir  Dei  cum  apposuisset,  reman- 
sit in  sublime  radiis  solaribus  detentum. 

«  AA.  SS.  Boll.,  iii  Apr..  327. 

«  AA.  SS.  Boll.,  iii  Nov.,  401. 

»  AA.  SS.  Boll.,  iv  lun.,  576. 

•  AA.  SS.  Boll.,  i  Mart.,  275. 

'  The  author  continues,  "Tale  ctiam  quid  in  beati  viri  Goaris  vcste  alicjuamio  divina 
virtute  ostensum  fuisse  legitur.  qui  ...  a  summa  maiestate  per  maioris  luniinaris  hono- 
ratur  famulatum."  This  statement  is  of  interest  as  giving  evidence  that  the  hagiographers 
were  in  the  habit  of  comparing  notes. 

•  AA.  SS.  Boll.,  ii  lun..  467. 

'  B.  Pez,  Thes.  Anecd..  ii.  pt.  3.  p.  259. 

•  Andreae  Ratisbonensis  Chronicon.     B.  Pez..  Ibid.,  iv.  pt.  3.  p.  446. 

•  AA.  SS.  Boll.,  iv  Mai..  505.     This  saint  was  afterward  Pope  Cxleatinus  V. 

'*  AA.  SS.  Boll.,  ii  Mai.,  351.  As  far  as  is  known,  this  saint  is  the  last  of  whom  the 
miracle  of  levitation  by  solar  rays  has  been  recorded. 


84  Journal  of  American  Folk-Lore. 

II.    DOCUMENTS   OF    UNKNOWN    DATE.^ 

1.  St.  Alexander  of  Fiesoli.* 

V'ir  namque  Dei  .  .  .  arrepto  itinere  Papiani  devenit  ad  impcratorem 
Lolharium.  Et  ingressus  ad  eum,  mox  pileum  ubi  abstraxit,  statim 
solis  sphacra  id  per  dimidium  fere  horam  sustinuit. 

2.  St.  Cuthniann  of  Stcnnyng.' 

Consuevit  indumenta  nianualia,  quae  chirothecas  appellamus,  radiis 
solaribus  appendcre. 

3.  St.  David  of  Cluny.< 

Cum  iam  .  .  .  oculi  eius  caligarent,  radium  solis  per  fenestram  intran- 
tem  forte  conspicatus,  et  paxillum  esse  ratus,  in  eo  chirothecas 
appendit.* 

4.  St.  Hathebrand  of  Antwerp.* 

Quodam  tempore  cum  Abbas  cum  fratribus  secundum  consuetudinem 
in  pratis  laboravit,  subito  de  caelo  pluvia  non  modica  super  ipsos 
erupit.  Cessante  pluvia,  cucuUa  sua  se  Pater  exuit,  et  tunc  quasi  ex 
turbatione  in  splendorem  solis  suspendit. 

5.  St.  Hildewert  of  Bern.^ 

Chirothecae  eius,  quas  e  manibus  suis  ante  consecrationem  extraxerat, 
a  radio  solis  in  aere  visae  fuerunt  tribus  horis  sustentatae. 

6.  St.  Jerome  of  Pavia.' 

Cum  ad  regem  vocatus,  festinus  venisset,  aestuque  ex  itinere  vcxatus, 
pallium  exuisset,  illud  radio  solis  .  .  .  subsistere  visum  est. 

7.  St.  Leonorius.' 

Dum  .  .  .  vestem  manicalem  exueret,  atque  ad  dexteram  partem  ponere 
speraret  radius  solis  per  fenestram  egrediens,  suscepit  fortiter. 

8.  St.  Lucanus.i" 

Cum  Romam  pervenisset  Pontificemque  adiisset,  pallium  suum  radio 
solari,  tamquam  vecti  impositum  mirabiliter  substitit. 

9.  St.  Milburg." 

De  capite  suo  sacrum  velamen  quasi  nescia  proiecit.  Nee  mora,  solis 
radius,  divino  nutu,  antequam  tcrram  tangeret  illud  suscepit. 

•  Though  the  exact  dates  of  the  following  documents  are  unknown,  it  is  certain  that 
none  of  them  can  be  as  early  as  the  Vita  Brigidae. 

»  AA.  SS.  Boll.,  i  lun..  750. 

»  AA.  SS.  Boll.,  ii  P'eb..  199.     Vita  S.  Cuthmanni,  11. 

•  J.  Vastovii,  Vitis  Aquilonia,  p.  49,  ed.  1708  (compiled,  1623). 

»  "In  the  year  1205  there  lived  in  Slagelse  a  priest  of  St.  Peter's  Church,  who  was 
known  by  the  name  of  Holy  Anders.  .  .  .  He  was  so  holy  a  man  that  when  he  performed 
his  devotions  in  the  open  air,  he  was  wont  to  hang  his  cap  {cap pa?  i.e.,  cowl)  and  gloves 
on  the  sunbeams."  —  B.  Thorpe,  Northern  Mythology,  ii,  pp.  258-259. 

•  AA.  SS.  Boll.,  vii  lul..  166.     Vita  S.  Hathebrandi,  7. 
»  AA.  SS.  Boll.,  vi  Mai.,  71J. 

•  AA.  SS.  Boll.,  V.  Jul.,  322.  Cited  from  F.  Ferrari,  Catalogus  Sanctorum  (compiled 
before  1626). 

•  AA.  SS.  Boll.,  i  lul.  122.  Vita  S.  Leonorii,  vii.  The  biography  is  pure  fiction;  no 
such  person  as  St.  Leonorius  ever  existed. 

"  AA.  SS.  Boll.,  V  lul.  70.     Cited  from  F.  Ferrari,  Catalogus  Sanctorum. 
"  J.  Capgrave,  Nova  Legenda  Angliae,  ii,  191  (ed.  C.  Horstmann). 


The  Bridge  of  Sunbeams.  85 

10.  Sts.  Wulfhadius  and  Rufinus.^ 

Prostravit  re  rex  poenitens  iuxta  verbum  sancti  sacerdotis  in  oratione, 
levansque  oculos  vidit  vestimenta  sacerdotalia  super  radium  solis 
dependere.  .  .  .  Surgens  ergo  protinus  accessit  .  .  .  suasque  chiro- 
thecas  et  baltheum  posuit  super  radium,  quas  statim  ceciderunt  in 
terram. 

Of  the  foregoing  hagiographic  records  of  the  miracle  of  levitation 
by  solar  rays,  the  earhest  is  contained  in  the  biography  of  St.  Brigit, 
Abbess  of  Kildare,  which  dates  back  to  the  seventh  century.  Of  all 
Irish  saints,  none  was  more  highly  honored  than  St.  Brigit.  She  is 
called  "the  branch  with  blossoms,  the  mother  of  Jesus,"  by  St.  Ultan,^ 
who  prays  to  her  in  these  words :  — 

Brigit,  ever  excellent  woman,  golden  sparkling  flame. 

Lead  us  to  the  eternal  kingdom,  the  dazzling  resplendent  sun.' 

Broccan,  whose  hymn  dates  from  the  ninth  century,*  records  the 
story  of  St.  Brigit  and  the  sunbeam.^  He  calls  her  "the  Ladder  to 
peoples  to  attain  to  the  kingdom  of  Mary's  Son,  —  a  striking  bit  of 
symbolism  which  reappears  in  the  Latin  elegiac  verses  prefixed  to  the 
version  of  her  biography  by  Chilienus.'  Another  version  of  the  sun- 
beam incident,  according  to  which  St.  Brigit  meets  with  the  famous 
St.  Brenainn,  or  Bredanu,  as  found  in  a  Middle  Irish  homily,  is  as 
follows :  — 

Once  upon  a  time,  Brenainn  came  from  the  west  of  Ireland  to  Brigit, 
to  the  plain  of  LifTey.  For  he  wondered  at  the  fame  that  Brigit  had  in 
miracles  and  marvels.  Brigit  came  from  her  sheep  to  welcome  Brenainn. 
As  Brigit  entered  the  house,  she  put  her  wet  cloak  on  the  rays  of  the  sun, 
and  they  supported  it  like  pot-hooks.  Brenainn  told  his  gillie  to  put  his 
cloak  on  the  same  rays,  and  the  gillie  put  it  on  them,  but  it  fell  from  them 
twice.  Brenainn  himself  put  it,  the  third  time  with  anger  and  wrath,  and 
the  cloak  staid  upon  them.* 

>  AA.  SS.  Boll..  V  lul..  s8i. 

•  "In  chroib  comblathaib  in  mathir  Isu"  (Ultan's  Hymn,  c.  650). 

VV.  Stokes  and  J.  Stracuan,  Thesaurus  Palaeohibernicus,  ii,  325. 
'  "  Brigit  be  bithmaith,  breo  6rde  oiblech, 

Donfe  don  bithflaith  in  gren  tind  toidlech."  —  Ibid.,  p.  325. 

•  W.  Stokes  and  J.  Strachan,  Thesaurus  Paleohibernicus,  ii.,  xxix. 

•  "On  a  day  of  rain  she  herded  sheep,  in  the  middle  of  a  plain. 

She  afterwards  spread  her  mantle  in  the  house  on  a  sunbeam." 

W.  Stokes  and  J.  Strachan,  Ibid.,  pp.  335-.^36. 
Broccan's  Hymn,  as  the  editors  point  out  (Ibid.,  p.  xxix),  is  the  source  of  the  biography 
by  Cogitosus,  written  about  835.     Compare  A^\.  SS.  Boll.,  i  Feb.,  136,  this  passage,  in 
turn,  being  borrowed  directly  by  the  author  of  the  Biography  of  St.  Hathcbrand. 

•  "  Amra  irarl  do  thuathaib  d'ascnam  flatha  Maicc  .\Iaire."  —  Ibid.,  ii,  p.  328. 
'  AA.  SS.  Boll.,  i  Feb..  141:  — 

"Scala  parata  viris,  pueria  excelsa,  puellis, 
Matribus  et  Sanctis,  tendit  ad  astra  poli." 

•  W.  A.  Stokes,  Three  Middle  Irish  Homilies  .p.  83. 


86  Journal  of  American  Folk-Lore. 

The  interpretation  of  these  allusions  is  to  show  that,  by  the  time 
when  biographies  of  St.  Brigit  had  come  to  be  circulated,  she  had  been 
connected  in  legendary  lore  with  a  group  of  beliefs  that  belong  to  the 
category  of  solar  mythology.  Nor  is  the  life  of  St.  Brigit  unique. 
Similar  references  and  allusions  are  numerous  in  the  Latin  hagiography 
of  Ireland.  Waiving  the  debatable  question,  whether  elements  of 
Irish  Paganism  have  filtered  into  Irish  Christianity,  we  may  depend 
on  documents  to  show  that  a  number  of  legends  and  miracles,  including 
levitation  by  solar  rays,  were  already  part  of  the  Christian  ecclesiastical 
tradition,  and  came  with  it  to  Ireland. 

The  hagiography  testifies  to  an  activity  peculiarly  associated  with 
the  life  of  the  monks.  Through  them  the  tradition  of  sainthood 
developed.  Now,  monasticism  originated  in  Egypt;  both  Pagan  and 
Jewish  religious  communities  existed  in  pre-Christian  times  in  the  Nile 
valley.^  The  Egyptian  St.  Anthony  was,  according  to  tradition,  the 
first  Christian  monk.^  The  first  monastery  was  founded  at  Tabennisi, 
by  St.  Pachomius,  soon  after  the  year  300.  Linguistic  evidence  also, 
that  Egypt  was  the  centre  whence  monasticism  was  diffused  over 
Europe,  is  furnished  by  the  word  "frock"  (the  monastic  dress),  also 
by  Glocke  and  Schelle,  names  of  bells,  —  all  of  which  are  Coptic'  The 
monastic  character  of  the  early  Irish  Church  is  a  well-known  fact. 
The  appearance  in  Irish  hagiographs  of  elements  of  legendary  lore 
which  are  found  in  similar  Coptic  documents  of  an  earlier  date,  only 
adds  to  the  evidence  for  the  contact  of  Ireland  and  Egypt. 

Instances  of  such  documentary  parallels  may  here  be  put  in  evidence. 

I.  Fingers  of  a  saint  give  light  or  fire. 

(Coptic  Testimony.)     Vie   de    Schnoudi    (written   by   Besa   of   Atripe, 
about  457). 
J'ai  vu  les  dix  doigts  du  petit  gar^on,  ^tant  comme  dix  lampes  de  feu.'* 

>  Dom.  Cuthbert  Butler,  "The  Lausiac  History  of  Palladius"  (Texts  and  Studies,  ed. 
J.  Armitage  Robinson,  vol.  vi,  pp.  229-230).  The  native  priests  of  Memphis  and  Heli- 
opolis  lived  an  eremitical  life  of  seclusion  and  austerity.  Many  Alexandrian  Jews,  in  the 
time  of  Philo,  left  their  homes  to  watch  and  pray  in  the  wilderness. 

*  The  Decian  persecution  in  the  year  250,  when  many  Christians  fled  to  the  deserts 
and  mountains,  transmitted  the  spiritual  impetus  of  monasticism  to  Christianity. 

'  Frock.  — "  Bei  MonchsRewand  darf  cs  nicht  befremdem  wenn  das  Etymon  in  einem 
koptischen  Worte  wurzeln  sollte,  flenn  auf  die  Gestaltung  der  Monchsregeln  hat  die  The- 
baide  gewiss  einen  grossen  Einfluss  ausgeubt." — L.  Wiener,  "Materialien  zu  einer 
Geschichte  der  Kleidung"  (Revue  de  Linguistique,  xliv,  p.  138). 

Glocke.  —  "Dieses  Klopfen  oder  Glockenlauten  heisst  auf  koptisch  kolh,  kolch,  kolah. 
Aus  diesem  stammt  nun  vlat.  clocca,  gerade  wie  kopt.  fork  zu  vlat.  froccus  gefilhrt  hat." 
—  L.  Wiener,  "Byzantinisches"  (Zeitschrift  f Ur  Romanische  Philologie,  xxxv,  p.  468). 

Schelle.  —  "Skella  ist  aber  das  koptische  ^kil,  skilkil,  ikelkil,  kelkil,  Glocke."  —  L. 
Wiener.  Ibid.,  p.  468. 

*  E.  Amelineau.  "Monuments  pour  servir  St.  I'Histoire  de  L'Egypte  chretienne"  (Vie 
de  Schnoudi,  p.  4).     Compare  also,  p.  76. 


The  Bridge  of  Sunbeams.  87 

(Irish  Testimony.)     Vita  S.  Patricii  (compiled  by  Jocelin  about  1185). 
Videbantur  enim  intuentium  oculis  de  digitis  sancti  pueruli  orantis, 
pro  stillulis  aquae,  scintillae  igneae  respergi.^ 

2.  Breath  of  a  saint  issues  in  light  or  fire. 

(Coptic  Testimony.)     Apophthegmes  sur  Saint  Macaire. 

Et  le  petit  dit  cinq  psaumes  de  six  versets  chacun,  avec  un  alleluia, 
et  k  chaque  verset  une  flamme  de  feu  sortait  de  sa  bouche  et  mon- 
tait  au  ciel.* 
(Irish  Testimony.)     Vita  S.  Patricii. 

Videbatur  ex  ore  pueri  Patricii  pro  flatu,  fiamma  processisse.' 

3.  Fingers  of  a  saint  pierce  stones. 

(Coptic  Testimony.)     Vie  de  Schnoudi  (457). 

Alors  il  s'approcha  du  morceau  de  pierre  qui  6tait  pr^  de  Ici:  il  le 
saisit  entre  son  doigt  et  son  pouce,  —  aussitot  il  le  perfora  comme 
de  la  cire  pr^s  du  feu.* 
(Irish  Testimony.)     Vita  S.  Brigidae  (657-662). 

In  alio  die  B.  Brigida  digitis  suis  petram  durissimam  perforavit.* 

The  above  instances  are  chosen  as  being  the  most  obvious  and 
notable;  the  list  of  such  parallels,  however,  is  not  thereby  exhausted.® 
As  yet,  no  exact  parallel,  corresponding  in  detail  as  well  as  in  general 
to  the  miracles  of  levitation  by  solar  rays,  has  been  found  in  the  Coptic 
hagiography.  Instances  are  recorded,  however,  of  levitation  by  light, 
described  as  a  "cloud  of  light,"  or  "a  glowing  vapor,"  of  which  the 
following  are  representative:  — 

1.  (457.)     Vie  de  Schnoudi. 

Pendant  qu-il  pensait  ainsi,  voici  qu'une  nuee  de  lumi&re  descendit 
du  ciel,  le  prit  avec  son  disciple,  I'enleva  dans  les  airs,  et  s'envola  avec 
lui.' 

Et  lorsqu'il  eut  dit  amen,  voici  qu'une  nuage  de  lumi^re  I'enleva,  et 
I'emmena  dans  la  ville  capitale  du  royaume.' 

2.  Vie  de  Saint  Jean  de  Lycopolis. 

Voici  qu'une  nuee  lumineuse  vint  vers  lui,  dans  laquelle  il  y  avait  une 
grande  lumiiire  et  un  grand  parfum.  Sur  I'heure  il  monta  sur  la 
nu6e.» 

*  AA.  SS.  Boll.,  ii  Mart..  541.  Compare  also,  p.  572:  "Continuo  illius  quinque  diKiti 
velut  quinque  radii  solia  lucidissimi  etTuIserunt  .  .  .  totam  provinciatn  illuniinantes." 
In  Coptic,  the  comparison  of  a  briRht  liRht  to  solar  rays  is  a  stereotyped  commonplace. 

•  E.  Am61incau,  Annalcs  du  Musee  Cuimet,  xxv,  p.  211. 

»  AA.  SS.  Boll.,  ii  Mart.,  541.  Compare  Ibid.,  p.  572.  "Praedicabat  S.  Patricius 
cuidam  viro  .  .  .  videbaturque  ci  quod  ex  ore  Patricii  fiamma  egrediena  aures  et  os  suum 
ingrcdcrctur." 

♦  E.  Am^lincau,  Monuments  pour  scrvir,  etc.,  p.  16. 
»  AA.  SS.  Boll.,  i  Feb.,  170. 

•  In  a  subsequent  article.  "Lac  pro  Sanguine,"  the  provenience  of  Egyptian  lore  in 
Latin  hagiography  will  be  treated  more  fully. 

'  E.  Amelincau,  Monuments  pour  scrvir  d  rilistolrc  de  I'Egypto  chrctiennc,  p.  ij. 
»  Ibid.,  p.  ii.  •  Ibid.,  p.  061. 


88  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Si  je  langais  cette  lettre  en  haut  vers  cette  nu6e  lumincuse  .  .  .  mon 
Seigneur,  mon  Seigneur.  .  .  .  Et  sur  I'heure  il  langa  la  lettre  au  ciel.^ 

The  light  and  fire  miracles  which  appear  in  Christian  hagiographs 
are  quite  correctly  set  in  relation  to  the  myth  and  ritual  of  solar 
deities,  such  myths  having  become  literalized  as  events  in  the  lives  of 
saints.  Egypt,  the  first  home  of  Christian  monasticism,  had,  for  three 
thousand  years  at  least,  maintained  an  elaborate  and  complicated 
system  of  sun-worship.  Remnants  even  of  the  cultus  passed  into 
Christianity  among  the  Copts.  St.  Coluthus,  on  his  fast-days,  kept  his 
eyes  fixed  on  the  solar  orb  from  its  rising  to  its  setting. ^  It  is,  then, 
in  Eg^'pt,  that  we  must  look  for  the  origin  of  the  miracle  of  levitation 
by  solar  rays. 

In  the  "  Pyramid  Texts,"  the  oldest  monuments  of  the  native  Eg>^p- 
tian  religion,  ^  are  found  already  records  of  a  doctrine  to  the  effect  that 
the  king  ascends  to  heaven  on  a  ladder  of  sunbeams,  there  to  join  the 
company  of  the  gods.  In  witness  whereof,  the  following  documents 
may  here  be  put  in  evidence. 

1.  Unis  (c.  2625  B.C.). 

Unis  ascends  upon  the  ladder  which  his  father  Re  hath  made  for  him.* 

2.  Pepi  i  (c.  2550  B.C.). 

Meri-re  has  put  down  this  thy  radiance  as  a  stairway  under  his  feet.' 

3.  Pepi  i. 

The  spirits  of  HeliopoHs  put  down  a  stairway  for  him." 

4.  Pepi  i. 

He  ascends  to  heaven  on  the  ladder  of  God.^ 

5.  Pepi  i. 

Thou  hast  given  him  the  ladder  of  God,  thou  hast  given  him  the  ladder 
of  Set.8 

6.  Pepi  ii  (c.  2475  B.C.). 

They  have  made  thee  a  ladder,  thou  goest  to  heaven.' 

This  imagery  appears  over  and  over  again  in  these  texts. ^°  In  the 
event  that  none  of  the  gods  would  help  him,  it  was  believed  to  lie  in 
the  monarch's  power  to  make  a  ladder  for  himself,  as  illustrated  by 
the  following  utterance:  — 

*  E.  Am^lineau,  Monuments  pour  servir,  etc.,  p.  663. 

*  G.  Zoega,  Catalogus  codicum  copticorum  manuscriptorum,  p.  44. 

*  These  texts  are  magical-liturgical  formulas,  inscribed  on  the  walls  of  the  Pyramid- 
tombs  to  insure  the  deceased  ruler  immortal  life.  See  J.  H.  Breasted,  Development  of 
Religion  and  Thought  in  Ancient  Egypt,  pp.  70-117. 

*  K.  Sethe,  Die  Altagyptischen  Pyramidentexte,  390.  All  references  to  the  Pyramid 
Texts  are  to  this  edition. 

*  Ihid.,  1 108.  •  Ibid.,  1090.  ^  Ibid.,  979. 

*  Ibid.,  974.  •  Ibid.,  1474. 

'"  Compare  Pyr.,  468,  472.  479,  547,  751,  941,  971,  974-976,  978-980,  1090, 1108,  1253, 
1431,  1474,  2070.  2082. 


The  Bridge  of  Sunbeams.  89 

Homage  to  thee,  ladder  of  God,  —  homage  to  thee,  ladder  of  Set!  Stand 
up,  ladder  of  God,  —  stand  up,  ladder  of  Set,  —  stand  up,  ladder  of  Horus!  ^ 

Its  mystic  name  also  was  a  word  wherewith  to  conjure. 

He  hath  set  up  the  ladder,  —  he  goeth  upon  it  in  its  name  of  "Thou, 
(ladder)  goest  to  heaven!"* 

Thou  goest  upon  it  in  its  name,  M'kt!^ 

From  the  ritual  of  the  days  of  the  Pyramid  kings,  the  belief  in  the 
ascent  by  a  ladder  to  heaven  passed  into  the  great  body  of  magical 
scriptures  known  as  the  "  Cofifin  Texts,"  *  and  lastly  into  the  "  Book  of 
the  Dead."  5 

The  contact  of  Egypt  and  the  West,  as  has  been  pointed  out,  due 
to  the  spread  of  monasticism,  facilitated  the  diffusion,  into  the  Latin 
hagiographic  tradition,  of  legends  and  ideas  native  to  Egypt,  among 
others,  the  "ladder  of  light."  Out  of  a  natural  tendency  toward 
literalization  of  the  symbolic,  grew  the  miracle  of  levitation  by  light- 
rays,  in  particular,  by  rays  of  the  sun.  The  ballad  of  "The  Bitter 
Withy,"  in  which  this  miracle  appears,  as  derived  from  the  hagiog- 
raphy,  acquires  for  us  an  additional  interest  through  the  literary 
genealogy  which  carries  the  legend  of  the  Bridge  of  Sunbeams  ulti- 
mately back  to  the  ancient  dwellers  in  the  valley  of  the  Nile  as  they 
made  homage  to  their  Lord,  the  Son  of  the  Sun:  — 

Teti,  thou  springest,  thou  ascendest  the  radiance,  thyself  a  radiant  one, 
on  the  passage-way  to  Heaven.^ 

1640  Cambridge  Street, 
Cambridge,  Mass. 

>  Pyr.,  971. 

*  Ibid.,  1 43 1. 

*  Ibid.,  479.     Egypt,  m'kl ;  Coptic,  mouki  ("ladder"). 

*  J.  H.  Breasted,  Development  of  Religion  and  Thought  in  Ancient  Egypt,  p.  279. 

*  E.  A.  W.  Budge,  The  Book  of  the  Dead,  xcviii,  5,  cxlix,  ii.  "I  set  up  a  ladder  to 
heaven  amongst  the  gods,"  clii,  7. 

*  Pyr..  751- 


90  Journal  of  American  Folk-Lore. 


BALLADS. 

CONTRIBUTED    BY    EMELYN    E.    GARDNER. 

The  following  version  of  "Lady  Isabel  and  the  Elf-Knight"  (Child, 
II,  14a)  I  obtained  in  November,  1912,  from  Miss  Frances  Payette,  a 
student  of  mine  in  the  State  Normal  College,  Ypsilanti,  Mich.  Miss 
Payette  learned  it  from  her  mother,  who  had  heard  it  sung  by  an 
English  uncle  of  hers,  John  Knowles  by  name,  some  time  before  1862. 
Mr.  Knowles  lived  near  Bay  City,  Mich. 

I.     LADY   ISABEL    AND   THE    ELF-KNIGHT. 

1.  There  lived  a  false  knight  in  London  did  dwell, 

Who  courted  a  lady  fair; 
And  all  that  he  wanted  of  this  pretty  maid 
Was  to  take  her  life  away. 

2.  "Go  get  part  of  your  father's  gold 

And  part  of  your  mother's  fee, 
And  we  will  go  to  some  strange  country, 
Where  married  we  shall  be." 

3.  She  went  and  got  part  of  her  father's  gold 

And  part  of  her  mother's  fee; 
Oh  she  went,  oh  she  went,  to  her  father's  stable-door. 
Where  the  horses  stood  fifty  by  three! 

4.  She  mounted  on  a  milk-white  steed, 

And  he  on  an  iron  gray; 
Oh  they  rode,  oh  they  rode,  to  some  deep  water's  side. 
Four  hours  before  it  was  day! 

5.  "Light  off,  light  off!  my  pretty  fair  maid. 

Light  off,  light  off!"  said  he; 
"For  here  Fve  drowned  six  ladies  gay. 
And  the  seventh  one  you  shall  be." 

6.  "Oh,  stoop  and  bend  these  briers  down 

That  grow  so  near  the  brim. 
So  they  won't  entangle  my  curly  locks, 
Or  tear  my  milk-white  skin." 

7.  He  stooped  to  bend  those  briers  down 

That  grew  so  near  the  brim; 
This  maiden,  she  ran  with  all  her  might, 
And  plunged  the  false  knight  in. 


Ballads.  9 1 

8.  "Swim  on,  swim  on,  ye  cruel  false  knight, 

Swim  on,  swim  on!"  said  she; 
"For  here  you  drowned  six  ladies  gay, 
But  the  seventh  has  drownM  thee," 

9.  She  mounted  on  the  milk-white  steed, 

And  she  led  the  iron  gray; 
Oh  she  rode,  oh  she  rode,  to  her  father's  stable-door, 
Two  hours  before  it  was  day! 

10.  The  old  man,  he  being  sick  in  bed 

And  hearing  what  the  parrot  did  say, 
"Oh,  what  are  you  prattling,  my  pretty  parrot, 
So  long  before  it  is  day?" 

11.  "Oh,  hold  your  tongue,  my  pretty  parrot! 

And  tell  no  tales  on  me; 
Your  cage  shall  be  made  of  the  best  iron  and  gold, 
And  hung  in  the  old  oak-tree." 

The  following  ballad  was  recited  to  me  by  Miss  Mildred  Pahl,  a 
student  of  mine  in  the  State  Normal  College,  Ypsilanti,  Mich.  Miss 
Pahl  learned  it  from  her  mother,  who,  in  her  turn,  learned  it  from  her 
father,  after  his  return  from  California,  some  time  in  the  sixties.  He 
had  heard  it  sung  there  by  the  miners. 

2.    JOHNNY   TROY. 

1.  Come,  all  ye  daring  bushrangers. 

And  outlaws  of  the  land, 
Who  scorn  to  live  in  slavery 
Or  wear  a  convict's  band. 

2.  Come,  listen  to  my  story, 

To  that  most  solemn  lay 
Of  those  most  mournful  days. 
The  days  of  Johnny  Troy. 

3.  Troy  was  born  in  Dublin, 

That  city  of  great  fame, 
Brought  up  by  honest  parents: 
The  world  knows  the  same, 

4.  I'^or  the  robbing  of  a  widow 

He  was  sent  o'er  the  main, 
For  seven  long  years,  to  New  South  Wales, 
To  wear  a  convict's  chain. 

5.  There  were  Troy,  Bill  Harrington, 

Tim  Jackson,  and  Jack  Dun, 
Four  of  the  bravest  heroes 
Who  ever  handled  gun. 


92  Journal  of  American  Folk-Lorc. 

6.  Said  Troy  to  Bill  Harrington, 

"Load  every  man  his  piece; 
For  this  very  night  I  intend  to  fight 
Against  the  horse  police." 

7.  There  were  six  well-armed  policemen, 

All  seated  in  the  bow; 
And  they  were  none  surprised 
When  Troy  commenced  his  row. 

8.  And  they  were  none  surprised 

When  Troy  he  made  a  rush. 
And  six  more  as  brave  heroes 
Rushed  bravely  in  the  bush. 

9.  "And  it's  now  we've  gained  our  liberty, 

Our  escape  we  will  make  sure; 
We'll  smash  and  break  those  handcuffs, 
When  once  we  reach  the  shore. 

10.  "When  once  we  reach  the  shore,  brave  boys. 

We'll  shout  and  sing  for  joy; 
We'll  hiss  and  stone  those  horse  police, 
And  sing  '  Bold  Johnny  Troy.'  " 

11.  They  chanced  to  meet  an  old  man. 

All  on  the  king's  highway. 
And  Troy  rode  up  to  him, 

While  these  words  he  did  say, 

12.  "  Your  gold  watch  and  your  money 

I  quickly  do  demand, 
Or  I'll  blow  out  your  brains  instantly. 
If  you  refuse  to  stand." 

13.  "It's  neither  watch  or  clock  I  ever  had," 

The  old  man  then  replied; 
"  But  for  a  wife  and  family 
I  daily  do  provide." 


14. 


"  Oh,  if  that  be  so,  you  sha'n't  be  robbed," 
Said  gallant  Johnny  Troy. 

15.  Troy  then  mounted  on  his  steed. 

And  before  he  rode  away. 
He  said,  "  Here's  fifty  pounds,  old  man; 
'Twill  help  you  on  your  way. 

16.  "  The  poor  I'll  serve  both  night  and  day, 

The  rich  I  will  annoy; 
The  people  round  know  me  right  well; 
They  call  me  '  Johnny  Troy.'  " 


Ballads.  93 

The  following  fragment  of  a  ballad  was  brought  to  Michigan,  from 
the  California  gold-miners  of  the  early  sixties,  by  the  grandfather  of 
Miss  Mildred  Pahl,  a  student  in  the  State  Normal  College,  Ypsilanti, 
Mich. 

1.  I  suppose  you  have  heard  of  all  the  talking 
Of  that  noted  horse-thief,  Wakken; 

He  was  caught  in  Calaveras, 

And  he  couldn't  stand  the  joke, 

So  the  rangers  cut  his  head  off;  they've  got  it  now  in  soak. 

Chorus. 

Now  I  warn  everybody  not  to  ramble. 

Nor  to  fight  nor  steal  nor  gamble; 

For  you'll  never  have  a  cent. 

All  your  money  will  be  spent, 

And  you  to  Sacramento  in  the  chain-gang  be  sent. 

2.  Just  before  Wakken  was  taken. 

He  killed  a  Chinaman  and  stole  his  bacon; 
Then  he  went  to  Sonora, 
Where  he  killed  eleven  more. 

And  a  big  digger  Injun  which  made  the  twenty-four. 
Ypsilanti,  Mich. 


94  Journal  of  American  Folk- Lore. 


THE   CROW  SUN   DANCE. 

BY    ROBERT   H.    LOWIE. 

The  Crow  Sun  Dance  was  not  an  annual  ceremony,  but  was  cele- 
brated at  irregular  intervals  in  order  to  carry  out  a  vow.  This  vow 
was  made  only  by  a  man  who,  in  the  extremity  of  his  grief  over  a 
relative's  death  at  the  hands  of  an  enemy,  wished  to  wreak  vengeance 
on  the  offending  tribe  by  undergoing  the  most  painful  but  most 
effective  mode  of  mourning.  Whenever  a  Crow  contemplated  a  move 
against  the  enemy,  he  sought  to  obtain  a  supernatural  revelation 
showing  where  and  under  what  circumstances  the  enemy  would  be 
overcome.  In  the  Sun  Dance  this  vision  was  sought  through  a  dis- 
tinctive agency,  —  a  sacred  doll,  such  as  was  owned  by  a  few  of  the 
shamans  in  the  tribe.  One  of  these  shamans  was  hired  to  supply 
his  doll,  to  instruct  the  mourner,  and  to  direct  the  entire  ceremony  in 
his  pupil's  behalf.  This  medicine-man  stood  approximately  in  the 
same  relation  to  the  mourner  as  a  man  owning  a  war-medicine  to  one 
who  owned  none  and  was  obliged  to  hire  the  owner's,  together  with 
requisite  instructions  as  to  its  use.  As  soon  as  the  pledger  of  the  Sun 
Dance  saw  the  desired  vision,  the  ceremony  immediately  came  to  a 
stop.  In  one  particular  case,  frequently  referred  to  by  my  informants, 
it  was  stopped  even  before  a  vision  was  seen,  because  an  enemy  had 
been  found  sneaking  into  the  camp,  and  had  been  slain  on  the  spot. 
The  end  sought  in  the  Sun  Dance  having  thus  been  attained,  further 
procedure  was  regarded  as  unnecessary.  Generally  speaking,  we 
might  define  the  Crow  Sun  Dance  as  a  form  of  mourning  that  sought 
to  compass  the  death  of  an  enemy  in  retaliation  for  the  death  of  a  kins- 
man through  a  vision  induced  by  a  specific  sacred  object. 

The  first  question  that  thrusts  itself  on  the  attention  of  the  student 
of  Plains  Indian  ethnology  is,  Why  should  such  an  irregularly  recurring 
mourning  procedure  be  called  by  the  same  name  as,  say,  the  Cheyenne 
Sun  Dance,  which  is  pledged  to  preserve  the  devotee  or  his  family 
from  sickness?  To  one  acquainted  with  the  Cheyenne  data,  the 
answer  is  obvious  when  he  glances  at  the  chapter-headings  of  a  descrip- 
tion of  the  Crow  ceremonial.  Though  the  purpose  for  which  the  Crow 
ceremony  is  held  differs  absolutely  from  that  of  the  Cheyenne  cere- 
mony, there  is,  in  part,  exactly  the  same  ceremonial  mode  of  procedure. 
Both  tribes  have  a  several  days'  preliminary  performance  in  a  prepara- 
tory lodge;  both  send  out  expeditions  to  select  a  tree  for  the  centre  pole 
of  the  Sun  Dance  Lodge ;  in  both  cases  the  tree  is  treated  as  though  it 
were  an  enemy;  and  so  forth.     If  we  compared  the  Crow  with  the 


The  Crow  Sun  Dance.  95 

Blackfoot,  we  should  get  some  additional  parallels,  such  as  the  promi- 
nence of  a  virtuous  woman  in  the  ceremony,  and  the  collection  of 
bufifalo-tongues  before  the  beginning  of  the  ceremony  proper.  And 
among  the  Kiowa  we  should  even  find  duplicated  our  Crow  medicine- 
doll.  In  other  words,  we  call  the  Crow  ceremony  "Sun  Dance" 
because,  while  the  theory  of  its  performance  is  quite  different  from 
that  of  other  Sun  Dances,  the  performance  itself  is  in  several  features 
the  exact  counterpart  of  the  Sun  Dance  as  found  elsewhere. 

It  is  not  my  object  to  deal  at  present  with  the  historical  problem, 
fascinating  though  it  is,  as  to  what  tribes  share  which  elements  of  the 
Crow  complex,  but  to  call  attention  to  another  matter.  It  follows, 
from  what  I  have  said,  that  the  Crow  Sun  Dance  is  not  a  simple  integral 
phenomenon,  but  is  the  product  of  secondary  association.  What  I 
should  like  to  lay  stress  on,  however,  is  not  merely  the  complex  char- 
acter of  the  ceremony,  but  certain  psychological  concomitants  of  the 
complexity.  Corresponding  to  the  cleavage  into  the  objective  phase 
of  the  performance  and  the  avowed  object  of  the  performance,  there  is 
a  difference  in  psychological  attitude  toward  the  ceremony,  that  corre- 
sponds to  the  difference  between  the  esoteric  and  the  exoteric  attitude 
which  Professor  Boas  has  frequently  emphasized.  The  Sun  Dance 
of  the  Crow  is  especially  suggestive  on  this  point,  because  practically 
the  entire  tribe  participated:  hence  the  performers  themselves  were 
divided  into  an  esoteric  group,  composed  of  the  mourner  and  his 
shamanistic  instructor,  and  an  exoteric  group,  including  every  one  else. 
But  this  did  not  by  any  means  exhaust  the  differences  in  point  of 
view  that  occurred  among  the  participants.  We  have,  in  the  first 
place,  a  number  of  men  who  voluntarily  fasted  with  the  mourner,  and 
in  addition  tortured  themselves,  for  the  purpose  of  getting  a  vision. 
The  activity  of  these  persons  was  genuinely  religious,  like  that  of  the 
mourner  himself,  but  in  no  way  identical  with  it  in  purpose.  The 
volunteers  did  not  seek  visions  that  were  to  duplicate  the  mourner's, 
but  sought  an  individual  revelation  such  as,  on  other  occasions,  they 
might  have  sought  in  solitude.  Then  we  have  the  activity  of  famous 
warriors  for  whom  the  occasion  was  a  splendid  advertisement.  They 
enacted  or  recited  their  exploits,  received  public  recognition  for  their 
bravery  through  special  duties  that  fell  on  their  shoulders,  and  had 
special  privileges  thrust  upon  them.  Two  chaste  women  and  one 
chaste  man  were  also  rendered  conspicuous  by  special  duties  of  an 
honorable  nature  that  were  imposed  upon  them.  Finally,  to  mention 
only  the  most  important  features,  there  were  the  undistinguished 
members  of  the  community,  of  cither  sex,  for  whom  the  entire  pro- 
ceedings were  an  occasion  of  boundless  jollity  and  licensed  philander- 
ing, in  part  a  dramatic  performance  of  war-exploits  past  or  future, 
and  altogether  a  spectacle  on  the  grandest  scale  within  tribal  com- 
prehension. 


96  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Between  these  various  activities  and  between  the  underlying  psycho- 
logical attitudes,  there  is  no  logical  connection;  they  certainly  in  no 
way  promote  the  ostensible  object  of  the  ceremony.  Shall  they,  there- 
fore, as  might  be  assumed  by  some,  be  regarded  as  unessential  or 
intrusive?  To  do  so  would  be,  in  my  opinion,  to  misconceive  the 
very  essence  of  ceremonial  life.  Ceremony  for  ceremony's  sake  is,  I 
think,  the  secret  of  ceremonial  activity;  hence  the  vagueness,  if 
not  total  absence,  of  any  Intelligible  purpose  for  much  ceremonial 
activity;  hence  the  stability  of  many  objective  features  in  the 
absence  of  any  stable  subjective  associations  with  those  features. 
Why  need  a  Cheyenne  bother  about  the  absence  of  logical  con- 
nection between  a  dramatic  onslaught  on  a  tree  and  the  cure  of  a 
sick  relative,  if  all  he  wants  is  a  show?  It  is  as  immaterial  to  him 
as  is,  for  an  election-eve  celebrator,  the  connection  of  confetti- 
throwing,  or  tooting  of  a  horn,  with  the  greatest  happiness  of  the 
greatest  number.  That  there  is  a  religious  tinge  in  much  of  the  Sun 
Dance  procedure,  it  would  be  vain  to  deny ;  but  perhaps  it  exists  only 
in  the  same  sense  in  which  there  is  a  religious  atmosphere  about  nearly 
all  of  Indian  life.  The  point  I  make  is,  that,  as  a  tribal  performance, 
the  Sun  Dance  is  not  essentially  a  religious  performance,  but  a  free 
show.  All  the  religious  ends  sought  could,  on  Crow  principles,  be 
sought  without  any  elaboration,  in  the  solitude  of  a  several  days'  fast 
on  a  mountain-top.  The  elaboration,  nevertheless,  exists;  hence  it 
must  have  an  additional  psychological  background.  That  psycho- 
logical background  is,  it  seems  to  me,  similar  to  that  of  the  Roman 
festivals  and  circenses,  and  different  from  the  psychology  of  the  familiar 
lonely  vigil.  And  the  question  I  should  like  to  bring  up  for  discussion 
is  the  following:  Is  this  not  equally  true  of  other  great  ceremonies, 
such  as  the  Midewiwin,  the  Snake  Dance,  the  secret  societies  of  the 
Northwest  Coast?  Is  not  the  alleged  object  of  these  performances  a 
rationalistic  mystification?  Perhaps  their  distinctive  features  are 
correctly  characterized  by  Swan  in  his  account  of  Northwest  Coast 
festivals:  "It  will  be  seen  that  the  public  part  of  these  performances 
are  rather  in  the  nature  of  amusements  akin  to  our  theatrical  panto- 
mimes than  of  religious  observances,  though  they  are  religiously 
observed."  ^ 

American  Museum  of  Natural  History, 
New  York  City. 

•  Quoted  in  Boas,  "The  Social  Organization  and  tiie  Secret  Societies  of  the  Kwakiutl 
Indians"  (Report  of  the  United  States  National  Museum,  1895),  P-  644. 


Some  Aspects  of  the  Folk-Lore  oj  the  Central  Algonkin.      97 


SOME  ASPECTS  OF  THE  FOLK-LORE  OF  THE  CENTRAL 

ALGONKIN. 

BY   ALANSON   SKINNER. 

The  material  here  presented  is  the  fruit  of  six  summers'  field-trips 
for  the  American  Museum  among  the  Eastern  and  Plains  Cree,  the 
Northern  and  Plains  Ojibwa,  and  the  Menominee,  supplemented  by  the 
continuous  field-work  of  Mr.  John  V.  Satterlee  (himself  a  Menominee) 
among  his  own  people  and  the  Potawatomi,  Ojibwa,  and  Ottawa, 
once  of  Manitowoc,  Wis.,  now  dwelling  in  the  hardwood  forests  in  the 
northern  part  of  the  State. 

Additional  data  on  the  region  and  groups  near  by  have  been  gathered 
from  the  classic  sources,  Riggs,  Dorsey,  Lowie,  Schoolcraft,  Blackbird, 
Copway,  Peter  Jones,  Dr.  William  Jones,  Lasley,  and  a  host  of  others. 

So  far  as  I  am  aware,  nearly  all  folk-lore  the  world  over  is  comprised 
more  or  less  of  certain  stereotyped  concepts  and  properties  set  in 
different  fashions  on  separate  stages.  In  European  folk-lore  we  find 
the  fairy  godmother,  the  imprisoned  or  enchanted  princess,  and  so  on. 
With  them  are  frequently  associated  certain  objects  or  properties,  so 
that  one  never  thinks  of  the  witch  without  her  broomstick  or  her 
black  cat,  and  the  like.  Without  these  concepts  and  their  concomi- 
tant properties,  a  fairy-tale  could  not  be  told.  This  is  also  true  of 
North  America;  and,  selecting  the  Lake  Algonkin  tribes  and  their 
neighbors  of  the  same  stock,  I  shall  endeavor  to  give  a  list  of  these 
phenomena.  That  these  properties  and  concepts  are  peculiar  to  the 
group  I  do  not  claim.  I  know,  however,  that  they  arc  found  not  only 
among  the  Ojibwa,  Crec,  Ottawa,  Potawatomi,  Sauk  and  Fox,  and 
Menominee,  but  certainly  also  among  some  of  their  Siouan  neighbors. 

A  study  of  the  stereotyped  properties  utilized  in  Algonkin  folk-lore 
of  the  Lakes  region  is  interesting,  and  may  perhaps  prove  of  value 
in  comparison  with  similar  concepts  found  elsewhere  in  North  America. 
By  "properties"  I  mean  objects  found  in  the  possession  of,  or  asso- 
ciated with,  the  hero,  and  which  arc  always  suggested  to  the  auditors 
of  a  story  by  reference  to  him,  just  as  the  average  school-child  immedi- 
ately thinks  of  the  hatchet  when  George  Washington  is  named.  Some 
of  the  most  famous  of  these,  exclusive  of  those  found  only  in  the  culture- 
hero  cycle  (which  I  will  not  enumerate),  are:  — 

I.  The  Magic  Canoe. — Among  Menominee,  Cree,  and  Ojibwa, 
we  find  frequent  references  to  this  properly,  generally,  but  not  always, 

VOL.   XXVII.  — NO.    103. — 7. 


98  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

in  connection  with  the  "Evil  Fathcr-in-Law"  cycle.  This  is  a  canoe 
which  goes  by  itself  when  its  owner  raps  on  its  bottom  with  his  paddle, 
or  cries,  "Nitcimaun,  pon!"  or  "Tcimaun  pol!" 

2.  The  Inexhaustible  Kettle.  —  This  is  a  vessel  of  almost  micro- 
scopic size,  which  usually  holds  only  a  single  bean  or  grain  of  corn  and 
a  shred  of  meat;  but,  no  matter  how  often  it  is  emptied,  it  fills  itself 
again  until  the  user  is  satisfied.  It  is  generally  in  the  possession  of  an 
old  woman.  Variants  occur,  but  always  with  the  idea  of  inexhausti- 
bility. 

3.  The  Automatic  Kettle.  —  This  concept  is  not  so  widely  known 
as  the  preceding.  It  consists  of  a  kettle,  which,  at  the  command  of 
its  owner,  fills  itself,  hangs  itself  over  the  fire,  and  cooks  food. 

4.  The  Miraculous  Pipe.  —  A  pipe,  which,  when  smoked  by  the 
hero,  gives  forth  clouds  of  turkeys  and  pigeons  instead  of  smoke,  but, 
when  used  by  the  impostor  who  enchants  the  hero,  produces  only  dung 
beetles  and  flies. 

5.  The  Invincible  Weapon.  —  So  far,  I  have  noted  this  only  among 
the  Cree.     This  is  an  arrow  which  never  misses. 

6.  Fire  Arrow.  —  Cree  and  Menominee.  This  is  an  arrow  which 
sets  fire  to  whatever  it  strikes. 

7.  The  Singing  Snowsiioes.  —  A  man  has  a  pair  of  snowshoes 
which,  when  he  is  returning  from  the  hunt,  precede  him,  singing  like 
birds,  and  fly  through  the  smoke-hole  into  his  lodge.  Particularly 
Menominee. 

8.  Bird  Ear-rings.  —  A  somewhat  similar  idea  to  the  foregoing 
is  that  of  live  birds  worn  as  ear-rings,  which  also  sing.  Oak-gall  ear- 
rings occur.     Both  Menominee. 

9.  The  Fisher-skin  Medicine-Bag.  —  Ojibwa  and  Potawatomi 
particularly.  A  bag  which  throughout  the  story  aids  its  owner  to 
escape  from  various  disasters,  etc. 

10.  The  Animal-head  Ball.  —  A  ball,  really  a  lynx's  head,  which, 
when  batted  or  thrown  at  any  object  or  person,  bites  it,  and  brings  it 
back. 

11.  The  Winking-Club.  —  Peculiar  to  the  Plains  Cree.  A  club  of 
the  ball-headed  variety,  the  knob  of  which  is  carved  to  represent  a 
bird's  head,  the  eyes  of  which  wink  from  time  to  time. 

12.  The  Mummified  Dog.  —  A  dried-up  dog  which  is  kept  in  a 
box  by  the  hero.  When  the  hero  is  killed,  his  widow  takes  out  the 
dog,  which  comes  to  life,  collects  the  bones,  and  howls  over  them, 
and  the  hero  revives.  In  a  Menominee  tale,  little  beavers  are  kept 
in  a  tiny  box.  When  the  box  is  opened,  they  come  and  assist  the 
owner. 

In  addition  to  these  set  properties,  we  have  also  certain  regular 
types  of  action.  These  concepts  are  also  widely  distributed.  I  shall 
give  only  a  few. 


Some  Aspects  of  the  Folk- Lore  of  the  Central  Algonkin.      99 

1.  Animal  Foster-Parents.  —  A  child,  lost  or  deserted  by  its 
parents,  is  adopted  and  brought  up  by  animals,  who  impart  to  it 
certain  of  their  characteristic  powers  or  attributes,  which  serve  it  in 
good  stead  later  on. 

2.  Animal  Wife  or  Husband.  —  A  human  being  marries  an  animal, 
by  whom  a  child  is  born.  One  parent  or  the  other  finds  life  with 
animals  or  people  intolerable,  and  leaves,  taking  the  offspring,  who 
has  supernatural  qualities. 

3.  The  Contest  Motif.  —  More  common  than  either  of  the  pre- 
ceding are  stories  woven  about  contests  between  either  indi\iduals  or 
groups  of  individuals.     These  are  races,  games,  or  endurance  tests. 

4.  Violation  of  a  Taboo.  —  A  man's  familiar  enjoins  him  not  to 
do  a  certain  thing;  he  disobeys  and  is  punished,  often  by  being  turned 
into  an  animal. 

5.  Sun-Shover.  —  In  order  to  delay  the  hero,  the  villain,  to  prolong 
the  day,  shoves  back  the  sun  with  his  bow. 

6.  Bead-Spitter.  —  As  the  title  implies,  the  spittle  or  excrement  of 
the  hero  is  beads. 

7.  Monster  and  Thunder  Contest.  —  The  thunder-birds  are 
constantly  at  war  with  the  powers  beneath,  particularly  the  horned 
snakes.     This  occurs  freciuently  in  the  stories. 

8.  The  Sacred  Dreamer.  —  A  man  imbued  with  sacred  power 
performs  a  series  of  miraculous  acts,  usually  freeing  the  world  of 
demons. 

9.  The  Monster-Killer.  —  This  is  most  apparent  in  the  Lodge 
Boy  and  Thrown-away  Group.  A  child  or  dwarf,  usually  aided  by  a 
twin-brother,  destroys  many  monsters. 

10.  The  Vengeance  Moth-. — An  animal  or  some  natural  force, 
insulted  by  a  human  being,  seeks  vengeance,  which  it  usually  obtains. 

11.  The  Sky  Lover.  —  A  man  or  woman  marries  a  sky  being  in 
human  guise,  generally  only  to  be  deserted  in  the  end. 

12.  The  Impostor.  —  A  man  who  overcomes  the  hero,  and  takes 
his  place  and  lu)n()rs  until  found  out. 

I     Nearly  all   the  tribes  in  f|uestion  begin   their  culture-hero  stories 

/with  the  statement  thai  "the  ciillure-hero  was  walking"  or  "tra\el- 

fling,"  and  end  them  by  saying  that  he  has  resumed  his  journey;  and 

many  have  set  facetious  formula-  for  the  close  of  all  other  slorii-s.     A 

I  Ml  ins  Cree  will  s;iy,  "The  (  liibs  are  falling;"  a  Menominee,  ".And  then 

I  came  away." 

Certain  sets  of  magic  phrases  are  apt  to  occur.  The  hero,  in  luing- 
ing  a  slain  cijmrade  to  life,  cries  (nit  as  he  shoots  an  arrow  inlo  the  air, 
"Look  out,  the  sky  is  falling!"  or  "Is  this  the  way  your  grandfather 
did  when  he  went  courting?"  whereui)on  the  corpse  comes  to  life. 
Humorous  (juotations  from  the  culture-hero  stories  are  used  as  by- 
words, and  every  one  is  cognizant  of  them. 


loo  Journal  of  American  Folk-Lore. 

In  the  main,  the  longer  stories  or  fairy-tales  of  the  Menominee, 
Ojibwa,  Potawatomi,  Cree,  and  probably  the  Ottawa,  seem  to  fall 
into  one  class.     The  types  of  action  are  remarkably  similar. 

The  Eastern  Dakota  possess  many  elements  and  not  a  few  entire 
stories  in  common  with  the  Ojibwa  and  Menominee.  This  is  not  to 
be  wondered  at,  as  we  know  they  have  long  been  in  contact  with  the 
Algonkin  peoples.  With  the  Ojibwa,  it  is  true,  they  have  nearly  al- 
ways been  at  war;  but  they  have  been  uniformly  at  peace  with  the 
Menominee.  Menominee  warriors  joined  them  against  the  Sauk  and 
Fox,  and  even  against  the  Ojibwa.  Moreover,  the  Sioux  permitted 
them  to  visit  the  red  stone  quarry  and  to  gather  pipe  material.  This 
friendship  for  the  Sioux  was  unique  among  the  Central  Algonkin,  all 
other  tribes  of  the  group  execrating  the  Dakota. 

It  is,  therefore,  to  be  supposed  that  the  Algonkin  influences  came  to 
the  Eastern  Sioux  rather,  although  by  no  means  wholly,  through  the 
Menominee  than  through  the  Ojibwa;  and  Siouan  influence  made 
itself  felt  through  the  Menominee,  so  far  as  the  peaceful  arts  are  con- 
cerned, more  than  through  the  Ojibwa,  although  a  study  of  the  Plains 
group  of  the  tribe  has  shown  the  writer  that  in  their  war-customs 
Siouan  influence  is  manifest. 

The  Cree,  on  the  other  hand,  have  acquired,  and  must  have  brought 
into  the  Central  Algonkin  region,  northern  currents  from  the  Chippe- 
wyan  and  Eskimo ;  and  although  on  the  west  they  have  introduced 
elements  possibly  obtained  from  the  Blackfoot  group  (by  which  I  mean 
Blackfeet,  Bloods,  and  Piegan),  they  have  imposed  their  folk-lore  upon 
the  Assiniboin  without  receiving  much  in  return.^  On  the  south  we 
have  so  far  observed  no  trace  of  southeastern  influence. 

Through  the  Great  Lakes  fur-trade  route  we  have  received  from 
the  East  undoubted  Iroquois  influence,  though  not  a  great  deal;  but 
although  long  in  contact  with  French  and  English  fur-traders  and  pio- 
neers, squaw-men  and  half-breeds,  the  Central  Algonkin  as  a  whole  have 
not  absorbed  much  folk-lore  that  is  European.  In  fact,  the  European 
element  is  almost,  but  not  quite  negligible;  and  when  it  docs  occur,  it 
instantly  proclaims  its  origin  by  the  introduction  of  such  wholly 
extraneous  matter  as  magic  violins,  tablecloths,  swords,  coaches, 
kings,  princesses,  castles.  A  very  few  talcs  of  possible  negro  origin 
occur,  and  are  as  easily  spotted.  Central  Algonkin  folk-lore  is  wholly 
Indian,  with  rare  exceptions,  which  are  always  obvious. 
American  Museum  of  Natural  History, 
New  York  City. 

•  Lowie,  "  The  Assiniboin"  (Anthropological  Papers  of  the  American  Museum  of 
Natural  History,  vol.  iv);  Skinner,  Plains  Cree  MSS.  (obtained  in  Saskatchewan,  1913), 
"Notes  on  the  Eastern  Cree  and  Northern  Saulteaux  "  (Anthropological  Papers  of  the 
American  Museum  of  Natural  History,  vol.  ix). 


Annual  Meeting  of  the  American  Folk-Lore  Society.       loi 


TWENTY-FIFTH  ANNUAL  MEETING  OF  THE  AMERICAN 
FOLK-LORE  SOCIETY. 

The  Twenty-Fifth  Annual  Meeting  of  the  American  Folk-Lore 
Society  was  held  at  the  American  Museum  of  Natural  History,  West 
Assembly  Hall,  on  Dec.  31,  1913. 

The  Council  of  the  Society  met  at  9  a.m.  Present,  Messrs.  Barry, 
Boas,  Dixon,  Goddard,  Lomax,  Peabody;  President  Lomax  in  the 
Chair. 

It  was  then  resolved  that  the  Society  should  join  the  International 
Congress  of  Americanists,  to  be  held  in  October,  1914,  and  the  Presi- 
dent was  instructed  to  appoint  delegates  to  attend  the  Congress. 

It  was  voted  that  the  third  issue  of  the  Journal  should  be  made  a 
special  number,  to  be  devoted  to  a  review  of  subjects  relating  to 
American  folk-lore,  the  material  for  which  is  to  be  collected  by  Dr. 
A.  A.  Goldenweiser.  It  was  voted  that  extra  copies  should  be  printed, 
to  be  placed  at  the  disposal  of  members  of  the  International  Congress 
of  Americanists.  The  arrangement  for  this  extra  edition  was  left  in 
the  hands  of  a  special  committee  consisting  of  Messrs.  Boas,  Barry, 
and  Peabody. 

The  question  of  enlarging  the  Journal  and  adding  to  the  number  of 
editors  was  discussed.  On  motion  of  Professor  Boas  a  committee  — 
consisting  of  Professors  Kittredge,  Reed  Smith,  Goddard,  and  Boas  — 
was  appointed  to  consider  the  feasibility  of  an  annual  edition  of  the 
Journal  to  consist  of  six  numbers.  The  selection  of  the  place  for  the 
next  annual  meeting  was  left  to  the  former  committee. 

Messrs.  Dixon  and  Peabody  were  appointed  Auditing  Committee. 
The  Council  then  met  as  nominating  committee,  and  nominated 
officers  for  the  year  1914. 

At  10  A.M.  the  meeting  of  the  Society  was  called  to  order  by  Presi- 
(knt  John  A.  Lomax  of  the  University  of  Texas.  The  reports  of  the 
Secretary,  Treasurer,  and  Editor  of  the  Journal,  were  then  read. 

secretary's    KICI'ORT. 

During  the  year  1913  branches  and  societies  have  been  established 
in  North  Carolina,  South  Carolina,  and  Kentucky.  The  New  Wnk 
branch  has  disbanded. 

'liie  membership  of  the  Soc  iety  is  as  follows:  — 

toil.  IQtJ. 

I lonorary  inembera i.\  i.\ 

Life  members i  o  1 1 

Annual  members j.jo  j.|5 

Subscribing  libraries  and  institutions 149  156 


I02  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Annual  members  arc  distributed  as  follows:  — 

Boston 99 

Cambridge 42 

Missouri 13 

Illinois 9 

North  Carolina 8 

South  Carolina 5 

Texas 20 

At  large 149 

Charles  Peabody,  Secretary. 
treasurer's  report. 

RECEIPTS. 

Balance  from  last  statement S996.83 

Receipts  from  annual  dues 923.95 

Receipts  from  life-membership  dues 50.00 

Subscriptions  to  Publication  Fund 98.00 

Sales  of  Memoirs 3.50 

Sales  of  Journal  of  American  Folk-Lore 300.73 

Gift  from  Franz  Boas  for  clerical  assistance  to  Editor 147.88 

Gift  from  "Friend " 100.00 

Mr.  King,  for  sending  out  reprints 1.50 

Balance  from  Treasury  of  Illinois  Branch  of  the  American  Folk-Lore  Society, 

H.  S.  V.  Jones,  Treasurer 7.75 

Interest,  Old  Colony  Trust  Company,  Boston,  Mass 18.85 

$2648.99 

DISBURSEMENTS. 

The  New  Era  Printing  Company,  Lancaster,  Pa.,  for  manufacturing  Journal  of 

American  Folk-Lore,  Nos.  96-101 S1580.35 

American  Anthropological  Association,  '/12  cost  of  composition,  mailing,  etc.,  of 

"Current  Anthropological  Literature" 416.57 

The  New  Era  Printing  Company,  Lancaster,  Pa.,  for  reprints  for  Mr.  Mechling.  .  6.45 

Storage  of  catalogue,  "Tenth  Memoir,"  for  one  year 12.00 

Insurance  on  catalogue 2.00 

Dr.  Franz  Boas,  Editor,  expenses  for  1912 35.00 

Dr.  Franz  Boas,  Editor,  expenses  for  1913 30.00 

Dr.  Franz  Boas,  Editor,  for  clerical  assistance 247.88 

Sending  out  reprints  for  Mr.  King .68 

Miss  Emma  Backus,  folk-lore  material 10.00 

Refund  of  Gezer  Roh6im 5.00 

English  draft  listed  as  $6.00  was  paid  for  $5.76 .24 

Treasurer's  postage  and  sundry  expenses 16.18 

Rebate  to  Cambridge  Branch  (M.  L.  Fernald,  Treasurer,  Cambridge,  Mass.).  .  19.00 

Rebate  to  Boston  Branch  (S.  B.  Dean,  Treasurer,  Boston,  Mass.) 63.75 

Rebate  to  Missouri  Branch  (Miss  Idrcss  Head,  Treasurer,  St.  Louis,  Mo.) 6.00 

Rebate  to  New  York  Branch  (Stansl>ury  Ilagar,  Treasurer,  New  York,  N.  Y.) .  .  .50 

Rebate  to  Texas  Branch  (Miss  Etlicl  Ilil)bs,  Treasurer,  Galveston,  Tex.) 5.00 

Rebate  to  North  Carolina  Branch  (Frank  C.  Brown,  Treasurer,  Durham,  N.  C.) .  .  12.00 

Rebate  to  South  Carolina  Branch  (Reed  Smith,  Treasurer) 5.00 

Amount  carried  forward $2473.60 


Annual  Meeting  of  the  American  Folk-Lore  Society.        103 

Amount  brought  forward $2473.60 

Rebate  to  Kentucky  Branch  (E.  B.  Fowler,  Treasurer) 6.00 

Old  Colony  Trust  Company,  Boston,  Mass.,  for  collecting  checks 4.20 

$2483.80 
Balance  to  new  account 165.19 

$2648.99 

Eliot  W.  Remick,  Treasurer. 

R.  B.  Dixo.v  1  Auditing 

Charles  Peabody  /  Commiltee. 

editor's  report. 

During  the  current  year  six  numbers  have  been  issued,  thus  bringing 
the  Journal  up  to  date.  The  last  number  of  the  current  year  is 
expected  to  come  out  early  in  January.  According  to  a  vote  of  the 
Society,  the  printing  of  the  index  to  the  first  twenty  \'olumes  is  not 
to  be  started  until  a  sufficient  amount  of  money  is  available  in  the 
treasury.  Since  during  the  past  year  the  publication  of  six  numbers 
entailed  a  considerable  expense,  which  was  still  further  increased  by 
payments  for  "Current  Anthropological  Literature,"  nothing  can  be 
done  towards  the  publication  of  the  index,  which  it  is  felt  is  very  much 
needed. 

The  amount  of  material  offered  for  publication  is  becoming  so 
extended,  that  the  Jfjurnal  is  no  longer  capable  of  providing  space 
for  all  of  it.  Since  most  of  the  contributions  sent  in  are  of  value, 
the  Society  ought  to  look  forward  towards  an  enlargement  of  the 
Journal;  and  the  Editor  recommends  that  the  Society  endeavor  to 
make  the  Journal  a  bi-monthly  publication,  devoting  throe  numbers 
tf)  European  folk-lore  in  America,  three  numbers  to  aboriginal  Ameri- 
can folk-lore.  Contributions  on  the  Spanish  field  ha\e  been  coming 
in  during  the  last  few  years,  in  increasing  numbers,  but  il  still  remains 
to  work  up  properly  the  field  of  French  and  of  Negro  folk-lore. 

The  whole  edition  of  the  Journal  and  of  the  Memoirs  has  been 
transferred  to  Messrs.  G.  E.  Stechert  &:  Co.,  151-155  West  25th  Street, 
New  York  City,  whf)  will  luiiccforth  be  the  selling  agents  of  the 
Society. 

The  following  officers  were  ihtii  clcclcfl  for  the  \f.ir  I()I4:  — 

Pki'.siDENT,  Dr.  Pliny  ICarle  ('•oddard,  AuRrican  Must'um  of  Natural 
History,  New  York. 

l"iusT  Vice-President,  Profissor  (i.  L.  Kittnd-c,  li,u\.inl  I'ni- 
vcrsity,  Cambridge,  Mass. 

Second  Vice-President,  Professor  J.  Walter  IVwkes,  Smithsonian 
Institution,  Washington,  D.  C. 

Editor  of  the  Journal,  Professor  Ir.in/.  Ho.is,  Cohiinbi.i  I'ni- 
versity,  New  York. 

Associate  ICditors,  Professor  Alexander  I".  Cli.inibirl.iiii  .iiid 
Professor  G.  L.  Kittredge. 


I04  Journal  of  American  Folk-Lore . 

Councillors.  For  three  years:  Roland  B.  Dixon,  Mrs.  Zelia  Nut- 
tall,  A.  L.  Kroeber.  For  two  years:  Phillips  Barry,  J.  B.  Fletcher, 
A.  F.  Chamberlain.  For  one  year:  R.  H.  Lowic,  E.  K.  Putnam, 
A.  M.  Tozzer.  Past  Presidents:  J.  R.  Swanton,  H.  M.  Belden,  John 
A.  Lomax.  Presidents  of  local  branches:  F.  W.  Putnam,  W.  F.  Harris, 
A.  C.  L.  Brown,  H.  G.  Shearin,  Miss  Mary  A.  Owen,  J.  F.  Royster, 
Reed  Smith,  Robert  A.  Law. 

At  10.30  A.M.  the  scientific  meeting  of  the  Society  was  called  to 
order.  President  Lomax  in  the  Chair.  The  Society  met  in  conjunction 
with  the  American  Anthropological  Association.  The  following  papers 
were  read :  — 

John  A.  Lomax,  presidential  address,  "Types  of  American  Folk- 
Songs." 

Charles  Peabody,  "A  Folk-Dance  from  the  Charente,  France." 

Robert  H.  Lowie,  "The  Crow  Sun  Dance"  (printed  on  pp.  94-96). 

Truman  Michelson,  "Notes  on  the  Folk-Lore  and  Mythology  of 
the  Fox  Indians." 

Alanson  Skinner,  "Some  Aspects  of  the  Folk-Lore  of  the  Central 
Algonkin"  (printed  on  pp.  97-100). 

A.  A.  Goldenweiser,  "The  Iroquois  Totemic  Complex." 

H.  J.  Spinden,  "Home  Songs  of  the  Tewa  Indians." 

Reed  Smith,  "The  Traditional  Ballad  in  the  South  "  (printed  on  pp. 
55-66). 

Henry  C.  Davis,  "Negro  Lore  in  South  Carolina:"  (a)  "Talcs, 
Sayings,  and  Superstitions;"  (b)  "Songs,  A  Plantation  Dance  befo' 
de  War." 

Phillips  Barry,  "The  Bridge  of  Sunbeams"  (printed  on  pp.  79-89). 

Mock  Joya,  "The  Japanese  New  Year." 

The  following  papers  were  read  by  title:  "Siuslauan,  a  newly  Dis- 
covered Linguistic  Family  "  (an  ethnological  sketch  of  the  Wailatpuan 
tribes  of  northeastern  Oregon),  by  Leo  J.  Frachtenberg;  and 
"Introduction  to  the  Study  of  Indian  Religions,"  by  Paul  Radin. 

Charles  Peabody,  Secretary. 


THE  JOURNAL   OF 

AMERICAN  FOLK-LORE 

Vol.  XXVIL  — APRIL-JUNE,  1914.— No.  CIV. 


NEW-MEXICAN   SPANISH   FOLK-LORE.^ 

BY   AURELIO   M.   ESPINOSA. 
VI.     LOS  TROVOS   DEL  VIEJO  VILMAS. 

The  following  New-Mexican  Spanish  popular  poetic  compositions 
are  parts  or  versions  of  a  series  of  metrical  discussions  which  seem  to 
have  taken  place  among  the  popular  poets  {puetas)  of  Mexico  and  New 
Mexico.  The  four  versions  were  taken  down  from  oral  dictation,  and, 
to  my  knowledge,  not  a  single  verse  of  these  has  ever  been  published 
before."  These  metrical  discussions  must  have  attracted  wide  atten- 
tion ;  and  the  verses  there  recited  must  have  been  very  popular  and 
well  known  both  during  and  after  the  time  of  their  production,  for 
there  are  very  few  New  Mexicans  over  fifty  years  of  age  who  cannot 
recite  from  memory  one  or  more  strophes  of  the  compositions  in 
question. 

It  is  clear  that  I,  II,  and  III  (or  versions  A,  B,  and  C  of  "El  Trovo 
del  viejo  Vilmas  y  el  Negrito  Pueta")  are  versions  of  the  same  (and 
very  probably  the  only)  original  composition.  The  strophes  have 
been  in  some  cases  misplaced ;  but  the  three  versions  begin  in  the  same 
way,  and  their  only  essential  difference  is  their  length.  Even  version 
A,  which  is  the  longest  and  best  of  the  three,  seems  to  be  an  incomplete 
version  of  a  metrical  discussion  which  may  have  included  a  hundred 
or  more  strophes.  The  entire  composition  must  have  been  known  by 
many;  and  popular  tradition  has  done  enough  in  prcscr\ing  some 
thirty-three  strophes,  which  represent  one  hundred  and  seventy 
octosyllabic  lines.     Not  only  the  thought,  but  the  metrical  structure 

•  Dialectic  notes  in  the  following  refer  to  "Studies  in  New-Mexican  Spanish  "(Revue 
de  Dialectologie  Romane):  Part  I,  "Phonology"  (1909);  Part  II,  "Morphology"  (1911, 
1912,  1913).     These  will  be  cited  hereafter  as  Studies. 

»  Version  I  was  recited  by  Juan  Chaves  y  Garcia  of  Puerto  de  Luna,  N.M.;  version  II, 
by  Nicolds  Molina  of  Jarales,  N.M.;  version  III,  hy  A.  B.  Archuleta  of  Carrumpa,  N.NL; 
and  version  IV,  by  Tcofilo  Romero  of  Barclas,  N.M. 
VOL.  xxvn.  —  NO.  104. — 8.  105 


io6  Journal  of  American  Folk-Lore. 

and  the  rhyme-arrangement,  show  that  here  and  there  a  verse  or  even 
a  whole  strophe  may  be  out  of  place,  or,  in  the  latter  case,  incomplete. 
Inasmuch  as  it  is  impossible  to  determine  what  verse  or  verses  have 
been  omitted,  it  would  be  futile  to  attempt  to  reconstruct  the  original 
version  of  A,  B,  C,  or  even  to  attempt  to  arrange  in  the  correct  order 
those  versions  preserved.  The  material  is  published,  therefore,  just  as 
it  was  taken  down  from  dictation. 

"El  Trovo  del  viejo  Vilmas  y  Gracia"  (IV)  seems  better  preserved. 
The  discussion  has  logical  sequence  and  the  rhyme-arrangements  are 
on  the  whole  correct.  For  example,  the  rule  in  most  compositions  of 
this  kind,  that  each  contestant  must  begin  with  the  last  rhyme  of  the 
previous  strophe,  is  very  closely  followed;  whereas  in  the  three  ver- 
sions of  the  other  trovo  the  apparent  disregard  of  this  rule  is  due  only 
to  the  incompleteness  of  the  versions. 

From  New  Mexico  I  have  no  data  whatever  which  would  give  us 
any  information  about  the  popular  poets  in  question,  or  the  date  of 
their  compositions.  Old  man  Vilmas  {el  viejo  Vilmas  0  is  placed  first 
in  the  titles  of  the  trovos,  and  seems  to  be  the  most  important  person 
of  those  involved  in  the  metrical  discussions;  and  in  IV  (verse  i)  he 
is  called  mestro.  My  New-Mexican  friends  afifirm  that  he  was  a 
New  Mexican,  and  this  is  probably  true;  but  there  is  no  proof  of  it. 
Concerning  Gracia,  I  only  know  what  is  told  in  IV,  1 1 ;  namely,  that 
he  was  from  Sonora,  Mex. :  — 

"  Yo  soy  el  Grasia  mentado 
qui  alaban  muchu  en  Sonora." 

The  third  important  pueta  in  question,  el  Negrito  Pueta,  formerly 
unknown  to  me,  is  now  a  well-known  personage,  thanks  to  the  recent 
interesting  study  of  Dr.  Nicolis  Le6n  of  the  Museo  Nacional  of 
Mexico.^  There  is  no  doubt  whatever  that  el  Negrito  Pueta  Meji- 
cano,  whose  agudezas  metricas  are  published  by  N.  Le6n,  and  who 
lived  in  the  first  half  of  the  eighteenth  century,'  is  the  Negrito  Pueta 

*  Variant  forms:  Vielmas,  Dimas. 

2  El  Negrito  Poeta  Mejicano  y  sus  populares  versos.  Contribucion  para  el  folk-lore 
nacional.     Por  el  Dr.  N.  Leon.     Mexico,  Imprenta  del  Museo  Nacional,  1912. 

'  "Jose  Vasconcelos,  el  Negrito  Poeta,  nacio  en  Almolonga  (E.  de  Puebla)  en  la  centuria 
XVIII,  y  quiza  en  sus  principios,  pues  en  el  gobierno  de  D.  Juan  de  Acufia  y  Casafuerte, 
1722  a  1734,  ya  vivia. 

"Sus  padres  eran  negros  del  Congo  traidos  a'Mexico  para  servir  en  los  trabajos  do- 
mesticos  6  rurales  de  algun  rico  de  la  entonces  Nueva  Espafia. 

"Las  pocas  referencias  que  en  escritoresjantiguos'tenemos  acerca  de  el  nos  lo  presentan 
haciendo  una  vida  de  vago  y  sost'eniendose,  mas  que  con  el  trabajo  personal,  con  los  ob- 
sequios  que  &.  cambio  de  sus  versos  le  hacian  sus  admiradores,  en  todas  las  clases  sociales. 

"Entre  estas,  cultivaba  con  especialidad  la  de  los  padres  jesuitas  y  de  su  trato  debe 
haber  tornado  algunas  ideas  filos6ficas  que  campean  en  sus  improvisaciones. 

"Debe  haber  muerto  por  el  aiio  1760."  N.  Leon,  pp.  5-7. 


New- Mexican  Spanish  Folk- Lore.  107 

of  the  New-Mexican  compositions.  The  names  are  identical.  The 
New-Mexican  compositions  abound  in  the  ideas  filosoficas  of  which 
N.  Le6n  speaks,  and  he  is  frequently  called  poeta,  ajamado  negrito, 
sabio  Caton,^  etc.  Aside  from  the  verses  here  published,  the  New 
Mexicans  know  the  verse:  — 

"Tii  eres  el  Negrito  Pueta 

aunque  sin  ningun  estudio. 
A  no  tener  esa  geta 

fuera  otro  padre  Zamudio." 

This  verse  is  the  one  which  appeared  on  the  cover  of  the  "  Calendarios 
del  Negrito  Poeta,"  from  which  N.  Leon  took  most  of  the  versos  by 
him  published.^ 

Curiously  enough,  however,  not  a  single  verso  of  those  found  in  these 
calendarios,  and  published  by  N.  Le6n,  is  found  in  the  New-Mexican 
versions  of  "El  Trovo  del  viejo  Vilmas  y  el  Negrito  Poeta."  The 
calendarios  must  have  been  known  in  New  Mexico,  but  I  have  not 
found  any,  and  their  versos  are  unknown.  It  would  not  be  surprising, 
however,  to  discover  that  the  New-Mexican  versions  of  the  trovos  here 
published  are  known  also  in  Mexico.  Indeed,  the  suspicion  arises 
that  the  New-Mexican  compositions  may  be  versions  of  compositions 
of  Mexican  origin;  and  the  actual  date  of  these  compositions,  together 
with  the  place  where  these  poetic  contests  were  held,  —  as  well  as  more 
definite  information  concerning  the  other  important  puetas,  that  is, 
Vilmas  and  Gracia,  —  may  be  recorded  somewhere. 

(l)    TROVO    DEL    VIEJO    VILMAS    Y    EL    NEGRITO    PUETA    (a). 

N.  P.  I.  Veng'*  el  que  jucre''  prudente 

4  trovar  con  la  ras6n; 
qu''  el  qu'  *  es  amante  no  tome, 
antes  busca  I'^  ocasi6n. 
Con  las  juersas*  de  Sans6n 
y  las  del  entendimicnto 
mi"  has  dc  fabricar  cl  tcniplo 
del  rey  sabio,  Saloni6n. 

V.  2.   Mira  si  tengo  ras6n, 

(|ue  te  voy  d  prcguntar 

nie  dirAs  la  scpoitiira 

onde^  ju6*  'enterrady'  .AcK^in. 

'  Compare  II,  7,  9,  11;  III,  a.  12. 

'  Compare  facsimile  of  the  cover  of  one  of  these  calendarios  in  the  publication  of  Lc6n, 
p.  I. 

» Studies,  I,  §  87.  *  Il'id..  §  121.  '  Ihid..  J  88. 

•  Ibid.,  §  89.  '  Ihid.,  5  32.  •  Ihid..  5  91. 


io8  Journal  of  Americati  Folk-Lore. 

N.  p.  3.  Addn  s' '  enterru^  en  Ebr6n 

en  un  campo  di'  almaden, 
en  una  cuev',*  oye  bien, 
que  yo  te  dar6  ras6n, 
en  una  cuev',  oye  bien, 
cerca  de  Jerusal6n. 

V.  4.  Si  me  sabcs  entcndcr, 

6  trais^  memory' *  6  sentido, 
I  qu6  s'  1  hisieron  las  monedas 
[por  que  Cristo  jue"  vendido? 

N.  p.  5.  Aqueos^  treinta  dineros 

en  tierra  jueron'  impliados* 
pa'  que  jueran°  enterrados 
peregrines  pasajeros. 

V.  6.  Digam'  •  esto  quien  mi  sabe 

si  k  desirmelo  sj^  atreve, 
I  cuil  es  la  culpa  mds  leve 
qui^  has''  el  pecado  mas  grave? 

N,  p.  7.  Piensa  bien  y  diestry^  acabes, 

oye  mi  distinta  vos. 
Mir'/  el  pecado  mis  grav'^  es 
dar  las  horas  el  rel6. 
Quien  no  venera  sus  padres 
no  le  ve  la  cara  Dios. 

V.  8.  Comu-  inosente  pregunto 

que  me  des  conosimiento, 
mi'  hagas  saber  el  asunto 
de  tu  memori'  ^  6  talento. 

N.  p.  9.  Yo  no  dudo  de  tu  asento 

ni  tu  organisado  canto. 
Me  cans'*  admirasi6n  tanto 
de  ver  tu  agudo  talento. 
Entry^  en  mi  conosimiento 
de  que  versas  con  primor. 
Si  eres  giien'"  compositor 
y  tan  sufisiente  ti'  hayas, 
aguardate,  no  te  vayas, 
que  yo  te  dar6  ras6n. 

V.  10.  Escuchamc,  negro  sabio, 

fil6sofo  y  entendido, 

I  Studies.  I,  §  88.  '  Ibid.,  §  91.  '  Ibid.,  §  89. 

♦  Ibid.,  §  87.  '  Ibid..  §  62.  « Ibid.,  §  121. 

'  Ibid.,  §  158.  '  Ibid..  §  25.  Ubid.,  §  92. 
^0  Ibid.,  §  118. 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  109 

V.  ly^  incapds  de  mi  talento, 

lo  sierto  de  mi  sentido. 
Como  sabio  y  entendido, 
por  tu  siensia  verdadera, 
te  pregunto  por  tu  siensia 
I  cudl  es  la  plana  primera? 

N.  P.  II.  Todo  mi  memorj'^  ensierra 

si  mi*  has  de  desir  verdd.* 
,  Mir',^  es  la  plana  primera, 

F(6),  Esperans'*  y  Caridd.^ 

V.  12.  i  Qu6  jue^  'n  Cristo  mds  finesa, 

de  morir  crusificado, 
6  quedar  sacramentado 
ddndosi*  al  hombr'^  en  la  mesa? 

N.  P.  13.  Pues,  si  es  tanta  tu  agudesa 

la  respuesta  t'^  he  de  dar. 
Dios  se  represent'  *  al  hombre 
en  la  mesa  del  altar, 
el  di'  e^  su  penitensia 
cuando  subj'  a  comulgar. 

V.  14.  Maria  pariy*  4  Jesus 

y  Dios  d  Maria  form6, 
y  ora  quiero  que  me  digas 
en  qui*  obligasi6n  qued6. 

N.  P.  15.  Oy',»  esto  te  digo  yo: 

desd'*  el  giierty*  hasta  la  crus, 

bien  sabes  que  si'  oblig6 

k  padeser  por  Jesus, 

qu'"  el  nos  criy*  y  nos  redimi6. 

V.  16.   Me  dirds  como  baj6 

el  verbo  desde  su  altura, 
que  neP"  vientre  de  la  pura 
virgen  y  madr'«  cncarn6. 

N.  p.  17.   Encarn6  con  tanty'  anhclo 

en  aquel  vientre  divino, 

en  el 

de  1'  •  emperatris  del  siclo. 

>  Studies,  I,  i  91.  '  Ihid.,  J  87.  »  Ibid..  5  8<j. 

*  Ibid.,  i  l8o.  *  Ihid..  i  121.  • /6«(/.,  5  88. 

1  Di  e  <  dia  de  (Studies,  I.  S  87;  II.  894)-  •Studies.  I,  Jqi;  11.  }  109  (III). 

» Ibid.,  I.  a  91.  123.  .'»  Nel  <  en  el  (Studies,  II,  (  4)- 


I  lo  Journal  of  American  Folk-Lore. 

V.  l8.  Si  cstudias  con  tanty'  anhclo 

6  tu  palm'-  OS  vcrdadera, 
me  dards  cl  conlcnido, 
I  qu''  hiso  Dios  en  su  alt''  esfera? 

N.  P.  19.   Desde  tu  memoria  tena* 

y  mi  sentido  segundo. 
Dios  bajo  de  siely'  d  tierra 
para  gobierno  del  mundo. 
Testes  di'  um  biejo  fecundo 
qui^  obtengo  de  preguntar, 
I  d  qu6  baj6  Cristy^  al  mundo 
cuando  viny^  k  predicar? 

V.  20.  Por  mi  sentido  segundo 

mira  si  te  corresponde. 
Mira,  baj6  Cristy^  al  mundo 
para  redimir  al  hombre. 

V.  21.   Dime  tu,  i  k  qui6n  se  1''  esconde? 

que  te  voy  4  preguntar, 
i  quien  sh  quedarii  nel'  sielo 
cuando  Dios  bajy^  6ncarnar? 

N.  P.  22.  La  respuesta  t'*  he  de  dar 

por  tu  memoria  notable. 
Dios  hijo  bajy^  dncarnar 
y  ayk  se  qued6  Dios  padre, 
el  que  nos  ha  de  jusgar.  ' 

N.  P.  23.  Le  volveri^  k  preguntar 

k  tu  memoria  notable, 
(_  cuil  es  el  ave  mks  grande 
de  la  corte  selestial? 

V.  24.  La  respuesta  t''  he  de  dar 

si  tienes  guena'  pyesia." 
De  la  corte  selestial 
tan  s61o  'P"  Ave  Maria, 
que  todos  deben  gritar 
k  todas  horas  del  dia. 

V.  25.  Si  entiendcs  filosofia 

6  trais"  tu  talenty'  agudo, 

>  Studies.  I.  5  91.  '  Ibid.,  §  87.  '  Ibid.,  §  88. 

*  Tena  <  tenua.     The   New-Mexican   forms  teno,   lena,   are  derived   from    the  older 
Spanish  forms  lenuo,  tenua,  and  not  the  later  tenue.     For  uo  >  o,  ua  >  a,  see  Studies, 

I.  §78;  II.  §77- 

<■  Studies,  I,  §  89.  '  ^el  <  en  el  (Studies,  II.  §  4). 

'  Baj6  d  e>  bajn  e  (Studies.  I.  §  94)-  '  Studies,  I,  §  ii8. 

•  Ibid.,  §  84.  "  Ibid.,  II,  §  3  (lb).  "  Ibid.,  I.  §  62. 


New-Mexican  Spanish  Folk- Lore.  1 1 1 

,i  qu6  cosa  mi  Dios  ny^  harfa, 
que  quisy'  haser  y  no  pudo? 


N.  P.  26.  De  tu  talento  no  dudo, 

eye  mi  distinta  vos. 
No  pudy'  haser  la  mentira 
como  nosotros  los  dos. 


N.  P.  2 


te  pregunto  con  anhelo: 

antes  e'  Dios  y  su  lus 

i  qui^n  entr6  primery'  al  sielo? 

V.  28.  Si  estudias  con  tanty  ^  aniielo, 

escucha,  compositor: 
antes  e*  Dios  y  su  lus 
su  divino  resplandor. 

N.  P.  29.  Quiero  que  me  des  ras6n 

por  tu  sentido  segundo, 
antes  e^  que  juera'  Dios 
i  quien  obrab'  *  en  este  mundo? 

V.  30.  Con  eso  no  me  confundo, 

yo  te  pondre  nel  ^  camino. 
Antes  e*  que  juera,*  Dios 
ju6^  su  espirito®  divino. 

N.  P.  31.  Dios  este  mundo  form6 

por  ser  su  poder  supremo. 

Cuando  tu  padre  naci6 

i  c6myi  estabas  tu  en  su  seno? 

V.  32.  Si  estudias  con  tanty*  anhelo 

6  sabes  ler^  cstocrasia, 
con  el  pecado  venial 
y  el  espirito  ^  de  grasia. 

V.  33.   Es  un  parosismo  juerte' 

en  qu'*  el  juisio  ti'  ha  metido, 
sin  confesar  ni  dolerte 
el  qui*  d  Dios  has  ofendido. 
Reflej'*  y  busca  tu  sucrte, 
ya  ny'  cs  ticnipo  dc  dormir, 
que  sc  ti'  aserca  '1 '"  morir. 
Verds  qui»  amarg'  cs  la  mucrtc, 
6  que  tendrds  que  desir 
ante  Dios  onipotente. 

•Studies.  I.  591.  '/&»■</..  II.  §  94.  *  Ibid..  ],  i  X2I. 

*  Ibid.,  i  87.  » Ibid.,  II.  5  4.  •  Ibid.,  I.  i  54. 

'  Ibid..  §  82.  » Ibid.,  S  88.  •  Ibid..  S  Sg. 
««/6iJ.,  II.  §  3  (lb). 


112  Journal  of  American  Folk-Lore. 

(ll)    TROVO    DEL    VIEJO    VILMAS    Y    EL    NEGRITO    PUETA    (b). 

N.  P.  I.  Salg'^  el  que  juer'*  imprudcnte 

d  peliar'  con  la  ras6n; 
el  qu'  *  es  amante  no  teme, 
antes  busca  1'  ^  ocasi6n. 

V.  2.  Con  las  juersas^  de  Sans6n 

y  las  del  entendimiento 
mj  ^  has  de  fabricar  el  templo 
del  rey  sabio,  Salom6n. 

V.  3.  No  me  valgo  dj*  ocasi6n; 

atiendi^  d  lo  que  te  digo, 
I  qu6  s'  *  hisieron  las  monedas 
por  que  Cristo  ju6^  vendido? 

N.  P.  4.  Aqueos*  treinta  dineros 

en  tierra  jueron^  impliados,^ 
pa'  que  jueran  sepultados 
peregrines  pasajeros; 
pues  sj  ha  comprado  con  eos^ 
el  campo  di  un  alfarero. 

V.  5.  Diga '1' aut' 6  quien  m4  sabe 

si  acasy  k  desir  si  atreve, 
I  cudl  es  la  culpa  mis  leve 
qui  has'  el  pecado  mis  grave? 

N.  p.  6.  Oye  bien  y  diestry  acabes; 

repetir6  'n  alta  vos. 
Quien  no  venera  sus  padres 
no  le  ve  la  cara  Dios. 

V.  7.  Pueta,'"  voy  i  preguntarte 

de  tu  talento  1'  historia; 
cuando  Cristo  viny  al  mundo 
I  k  qui6n  dejari"  6n  la  gloria? 

N.  P.  8.  Hoy  pregunty  i  la  mcmoria 

de  mi  scntido  notable. 
Abajo  vino  Dios  hijo 
y  arriba  qued6  Dios  padre. 

V.  9.  Pueta,  vengy  k  preguntarte, 

si  entiendes  filosoffa, 
i  cuil  es  el  avc  mis  grande 
qui  alaba  la  jerarqufa? 

>  Studies.  I,  §  87.  *  Ibid.,  §  121.  '  Ihid..  §  83. 

*  Ibid.,  §  88.  » Ibid..  §  89.  •  Ibid.,  §  158. 

'  Ibid.,  §  25.  «  Ibid.,  II.  §  92.  » Ibid.,  II.  §  3  (lb), 

w  Ibid.,  I.  §  84.  "  Ibid.,  5  94. 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  1 1 3 

N.  p.  10.  Hoy,  en  esta  grande  boda 

disc  la  sum'  alegria: 
de  las  aves  de  la  gloria 
tan  soly  el  Ave  Maria, 
todos  r  hemos  de  gritar 
d  todas  horas  del  dia. 

V.  II.  Pueta,  voy  d  preguntartc, 

de  tu  talento  no  dudo, 
cuando  Cristo  viny  al  mundo 
I  qu6  quisy  baser  que  no  pudo? 

N.  P.  12.  La  lengua  se  mj  hase  nudo.^ 

Repetir6  'n  alta  vos: 
todito  pudy  baser  Dios. 
Lo  que  no  pudy  es  mentir 
como  nosotros  los  dos. 

N.  P.  13.  Viejo,  voy  d  preguntarte 

si  tu  capasidi  es  giiena, 
cuando  di  un  cuerpo  se  sale 
por  muertj  un  alma  serena, 
dime,  I  qui6n  es  el  que  sabe 
si  se  salv'  6  se  condena? 

V.  14.  Si  tengo  memoria  giiena 

esty  en  mi  pecbo  no  cabe. 
Cuando  di  un  cuerpo  se  sale 
i  oh  pueta!  un  alma  serena, 
eso  s61o  Dios  lo  sabe 
si  se  salv'  6  se  condena, 
porque  deste  mundo  nadien.* 

N.  p.  15.  Otras  preguntas  t'  bisiera 

que  te  dejar'  abismado, 
pero  se  ti  ba  calentado 
un  poquito  la  moyera. 

(ill)    TROVO    DEL    VIEJO    VILMAS    Y    EL    NEGRITO    PUETA    (c). 

N.  p.  I.  Veng'  cl  que  jucre  i)udiente 

ix  trovar  con  la  ras6n; 
el  qu'  es  amante  no  teme, 
antes  busca  1'  ocasi6n. 

V.  2,  Oy',  afamado  Negrito, 

ti  advierto  no  soy  pudicnte; 
\.(x  pensards  cai'  parado 
pero  vas  {x  cai'  de  f rente. 

>  Studies,  I.  S  127.  « Ibid.,  I.  §  200;  II.  §  74. 

« Cai  <  caer  (Studies,  I.  §§  9,  62;  II,  §{  109  [lo],  140). 


114  Journal  of  American  Folk-Lore. 

N.  P.  3.  Si  esa  chinchi^  me  picara 

y  del  piquete  muriera, 
levantaria  la  nalga 
de  calia^  me  la  metiera. 

V.  4.  Qu6  grande  bocado  buscas, 

oy',  afamado  Negrito. 
Para  que  no  se  ti  atore 
ly  hablas  de  buscar  chiquito. 

N.  p.  5.   Para  mi  tu  eres  chiquito, 

cantandy  en  la  melodia. 
Ora  quiero  que  preguntes 
testos  de  filosofia. 

V.  6.  Testos  de  filosofia 

yo  te  voy  k  preguntar. 
I  Onde  'std  la  sepoltura 
onde  ju6  'nterrady  Ad4n? 

N.  P.  7.  Addn  s'  enterry6n  Ebr6n 

en  un  campo  dj  almaden, 
en  una  cuev',  oye  bien, 
cerca  de  Jerusalen. 

V.  8.  Una  cosa  que  no  s6 

me  dircis  si  tu  la  sabes, 
I  c\xk\  serd  la  mds  grande 
de  toditas  las  aves? 

N.  P.  9.  Si  hasta  pa  subir  al  sielo 

se  nesesita  de  guia. 
De  toditas  las  aves 
mds  grand'  es  '1  Ave  Maria. 
Es  la  qu'  hemos  di  alabar 
a  todas  horas  del  dia. 

V.  10.  Yo  te  voy  k  preguntar, 

la  lengua  se  va\  base  nudo, 
I  qu6  cosa  mi  Dios  haria 
que  quisy  baser  y  no  pudo? 

N.  p.  II.  La  lengua  se  ti  base  fiudo 

de  ver  mi  distinta  vos. 
No  pudy  baser  la  mentira 
como  nosotros  los  dos. 

V.  12.  Oyeme,  sabio  Cat6n,' 

yo  te  voy  k  preguntar, 

'  Studies,  I,  §  47- 

»  Calia  <  calilla  (Studies.  I.  §  158).  diminutive  of  cala. 

»  Used  as  an  adjective  in  New-Mexican  Spanish,  frequently  combined  with  sabio  and 
with  the  regular  inflection,  sabio  caton,  sabia  catona,  or  simply  calon,  calona,  muy  calon, 
muy  calona,  etc. 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  115 

V.  cuando  Dios  bajy  este'  mundo 

I  k  d6nde  viny  a  parar? 

N.  P.  13.  Yo  no  soy  sabio  Cat6n 

ni  he  'studiado  catecismo. 
Cuando  Cristo  bajy  iP  mundo 
viny  k  parar  en  si  mismo. 

V.  14.  Yo  te  voy  k  preguntar, 

escuchame  con  sentido, 
d  qu6  s'  hisieron  las  monedas 
por  que  Cristo  jue  vendido? 

N.  P.  15.  Aqueos  treinta  dineros 

en  tierra  jueron  impliados 
pa  que  jueran  enterrados 
peregrinos  y  pasajeros. 

(iv)    TROVO   DEL    VIEJO    VILMAS   Y   GRASIA. 

G.  I.   Mestro^  Vilmas,  I  6nde  'stas, 

entre  semanas  y  dias? 
Aij'  ti  han  salidy  a  buscar 
mas  de  cuatro  companias. 

V.  2.  Nulas  son  tus  fantasias 

qui  acabo  de  notisiar. 
I  Dj  6nde  son  las  companias 
que  mj  han  salidy  k  buscar? 

0.  3.  En  la  flor  dj  Alejandria 

pronto  lo  pondrji  mi  lista. 

Mestro  Vilmas,  la  menor 

ny  es  di  aquj  es  de  Buena  Vista. 

V.  4.  Yo  te  pondr6  'n  mi  conquista 

pa  que  puedas  divcrsar.* 
Mi  han  dicho  que  tu  ores  Grasia; 
conmigo  ny  has  de  jugar. 

G.  5.  Mestro,  si  tu  ti  has  de  dar 

como  ticncs  de  vcrano, 
como  chuliaran  k  Grasia 
si  le  ganar'  un  ansiano. 

V.  6.  Torpc  'st4s  como  '1  gusano, 

y  acabo  de  competir. 
Yo  tambi^n  canty  en  lo  sano, 
no  mi  has  de  contradcsir. 

'  Baju_  csic  <  baju  6  isle  (Studies,  II,  (  109).  '  Studios.  I,  §  62. 

*  At  <  alii  (Studies,  I,  {{  9.  158).  *  Versar  -  componer  versos. 


1 16  Journal  of  American  Folk-Lore. 

G.  7.  Ya  yo  te  voy  aplaudir, 

mi  trovo  no  tiene  tasa. 
Si  alguna  plana  m'enmienda 
ni  en  la  tierra  queda  Grasia. 

V.  8.  Grasia  jucra  que  conmigo 

dijieras,  Grasia,  soy  giieno, 
que  neste  punto  tan  teno^ 
cantaras  con  eficasia. 

G.  9.  Voy  i  romper  4  las  casas 

y  al  verso  ponle  refleja. 
Mestry,  aunque  quieras  ser  giieno 
tu  antigiiidi  no  te  deja. 

V.  10.   De  mi  vos  nadien  se  queja 

de  lo  dichy  d  lo  vulgar. 
Soy  como  '1  astro  sereno 
cuando  quiero  diversar. 
Desto  contra  mj  has  de  dar, 
pues  soy  el  esprimentado.^ 

G.  II.  Yore  la  pen'  y  cuidado, 

ny  ha  transitado  I'aurora. 
Yo  soy  el  Grasia  mentado 
qui'alaban  muchy  en  Sonora. 

V.  12.  Me  bajy  k  la  cantimplora 

con  satisfasi6n  completa; 
y  si  no,  mira  tu,  aci, 
ya  '1  viejo  carga  pateta. 
Mi  vos  ha  sido  discreta 
y  en  todo  soy  vitorioso. 
De  r  humany  k  lo  jocoso 
traigo  '1  sentido  perplejo. 
Como  chuliaran  al  viejo 
si  le  ganar'  un  mocoso. 

G.  13.   No  te  muestres  riguroso 

dise  la  sum'  alegria. 
Ora  quiero  que  me  cantes 
testos  de  filosofia. 

V.  14.  Si  entiendes  filosofia 

dali  k  tu  discurso  vuelo. 
Para  gobierno  del  sielo 
^  qu6  cosas  mi  Dios  harfa? 
Puetas  y  compositores, 
ora  les  pregunto  yo, 
d  cuintos  jucron  los  colores 

1  Teno  <  tenuo  (see  Trovo,  I,  verse  19). 
^  Experimenlado  (Studies,  I,  §  204). 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  117 

V.  que  Dios  k  la  gloria  di6? 

I  Cuantos  jardines  plant6 
cuando  su  muerte  notoria 
sey6  la  sagrad'  historia? 
I  Cudntos  sones  sus  vioHnes 
sonoros  sus  ecos  dan? 
I  Y  cudntos  dngeles  van 
k  componer  los  jardines? 
I  Cuintos  son  los  querubines 
que  cantan  las  melodias? 
I  Cudl  es  la  sum'  alegria 
qu'el  jardin  mis  alto  gosa? 
I  Cual  r  estrea  mas  hermosa 
qui  al  mundo  da  claridd? 
I  Que  titulo  se  le  da 
al  jardin  mis  esensial? 
<i  Cuil  es  el  rio  de  cristal 
onde  se  pasio  Maria? 
Si  entiendes  filosofia 
dali  a  tu  discurso  vuelo. 
Para  gobierno  del  sielo 
I  Qu6  cosas  mi  Dios  haria? 

G.  15.  Mestro,  i  qu6  quieres  que  cante 

si  vengo  todo  turbado? 
i  C6mo  quieres  qui  adivine 
un  punto  tan  encumbrado? 

V.  16.  Van  cuatro,  pongan  cuidado, 

todo  puesty  en  su  lugar. 
Oyeme,  Grasia  mentado, 
d  de  que  te  sirve  'studiar? 
Desto  contra  mi  has  de  dar. 
Si  cantas  de  nochi^  dia 
prives'  en  la  palomia.- 
Tu  eres  el  Grasia  mentado 
que  pedias  filosofia. 

G.  17.  Yo  canto  de  nochi  dIa 

y  habelito'  mi  fortuna. 
Antes  de  formar  la  gloria, 
pienso  formaria  la  luna. 

V.  18.   Cu6ntalas  d'cn  un'cn  una, 

el  palmo  ny  es  vcrdadcro. 
Ya  que  Grasia  la  jerr6,* 
resp6ndclas  tii,  Cicnfuegos. 
>  Studies.  I,  §  47- 

'  This  line  is  not  clear.     I  have  it  so  written  in  my  notes. 
'  Studies,  I,  §  49. 

*  Err6.     Error  and  hcrrar  liavc  been  confused  in  New-Mexican  Spanish;  jerrar  ( <  her- 
rar?)  =  error;  while  error  without  7  (  <  /»  </)  —  hcrrar  (Studies,  II,  §  151). 


ii8  Journal  of  American  Folk-Lore. 

C.  19.   Yo  ny  he  sido  de  los  legos, 

ni  canto  com'  banidd; 
todos  si  hasen  A  la  concha 
en  leyendo  Trcnidci. 
Les  dar6  'I  'c6mo  les  va', 
qu'  el  trovar  es  mi  deseo. 
Estos  cuatro  pinacatcs  ^ 
di  d  quinse  me  los  tanteo.' 

V.  20.  Sosi6gate,  tempestci, 

si  te  juere  4  poleo, 
qu'  es  grande  la  vanidi 
qui  alaba  la  jerarquia. 
En  el  nombre  de  Maria, 
pues,  yo  mi  talenty  alcgo. 
Oye,  mentado  Cienfuegos, 
resp6ndeme  la  porfia. 

C.  21.  Yo  canto  de  nochi  dia 

y  habelito  mis  ideas. 
Antes  de  formar  la  gloria 
pienso  form6  las  estreas. 

V.                             22.  Anque  *  las  mires  tarn',*  beas, 
tu  palmo  ny  es  verdadero. 
Ya  Cienfuegos  la  jerr6, 
resp6ndemelas, 

G.  23.  Mestro,  ya  yo  me  retiro, 

Ya  yo  voy  de  retirado, 
porque  Cienfuegos  me  tira 
come  si  juer'  entenado. 

V.  24.   Con  compos  y  giien  cuidado 

en  mi  pecho  moralise. 
Hasti  acA  '1  braso  del  viejo 
para  que  nadien  te  pise. 

•  Studies.  II,  §  97.  '  Ilomhrczuelo,  "good  for  nothing. 

'  Embaucar,  "to  fool."  *  Studies,  I.  §  34- 

i  Ibid..  II.  §83. 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  119 


VII.    MORE  FOLK-TALES.i 
13.    PEDRO  Dl   URDEMALES.2 

I.  First  Version  (a). 

Pedro  dj  Urdemales  y  su  hermano  Juan  vivian  con  su  madre  que 
staba  ya  muy  avansad'  en  anos  y  muy  enferma.  Cuand'  uno  salia 
(k)  trabajar  '1  otro  se  staba  con  ea  pa  cuidala.  Un  dia  salio  Juan  k 
trabajar  y  se  qued6  Pedro  solo  con  la  viejita,-  y  lueo  que  prepar6  la 
comida  le  yevo  de  comer.  Ea  le  dijo  que  no  queria,  pero  Pedro  le 
desia:  "Coma,  coma."  Y  lueo  que  vido  que  no  queria  comer  comen- 
sy4  (d)tacale  la  boca  de  sopas  hasta  que  1*  hog6.  Y  lueo  que  la  vido 
muerta  viny  y  la  sent6  nuna  sia  como  si  stuviera  'siendo  media  y  Ij 
amarrya  la  parte  la  sieta  un  cordel  que  yegab'  hasta  la  puerta  pa  que 
lo  pisara  sy  hermano  cuandy  entrara,  y  champale  la  muertj  k  61. 

Y  cuando  vido  venir  k  su  hermano  sali6  corriendy  incontralo  y  le 
grito:  "Anda,  ven  apriesa,  que  ya  se  sta  muriendo  mi  madre."  Y  el 
otro  probe,  con  '1  apuro  que  venia  trompes6  con  el  cordel  y  le  jalyd 
la  sieta,  y  la  probe  vieja  cay6  de  costalasy  al  suelo.  Y  antonses  corri6 
Pedro  par'onde  staba  caida  su  madre  y  le  grity^  Juan:  "jAque 
barbaro,  ya  matates  a  mi  madre!"  "Yo  no  la  mat4,"  le  dijo  Juan. 
"Si  la  matates,  <|pos  que  no  ves  que  jalates  el  cordel  y  la  tirates?" 
"Pos  y  antonses  dqu^  vamoshaser?"  le  dijo  Juan.  "  Yo  se,"  le  respon- 
di6  Pedro,  "and'  y  traime  '1  burro  y  ensialo."  Ansina  ly  hiso  Juan, 
y  lueo  que  yeg6  con  el  burro  jue  Pedry  y  subi6  k  su  madre  nel  y  la 
'marr6  pa  que  paresiera  que  la  viej'  iba  nel  burro,  y  antonses  jueron  y 
yevaron  al  burro  con  la  viej'  ensima  y  ly  arriaron  pal  seminterio  junty 
e  r  ilesia.     Y  Pedro  jui'  s'  escondi6  serca  pa  ver  lo  que  suscdia. 

En  este  inter*  sali6  '1  padre,  y  lueo  que  vidy  al  burro  nel  seminterio 
jui  yamydl  sacristdn  y  le  dijo:  "And'y  corr'  ese  burro  qui  and'  aa  nel 
seminterio."  Y  antonses  sali6  '1  sacristdn  par'  ir  k  correr  al  burro. 
Pero  lueo  que  vidy  al  burro  que  venfa  corriendo  s'espanto  y  cchyA 
juir.  Y  k  ese  mesmo  tiempo  cay6  la  probe  vieja  de  golpe,  y  Pedro  que 
stab'  escondido  sali6  corriendo  par'  onde  stab'  el  sacristdn  y  le  dijo: 
"jAque  bruto,  ya  matates  ci  mi  madre!  E'  iba  subida  nel  burro  y  tu 
hi  espantates  y  has  sido  la  cuasa  de  su  mucrte."     "No,"  le  dijy  cl 

'  Sec  this  Journal,  vol.  xxiv,  pp.  397-.}44,  where  Nog.  i-i2  are  given.  Fourteen  more 
were  published  in  the  Bulletin  de  Uialectologic  Romane,  vol.  iv,  pp.  97-115.  All  these, 
together  with  those  now  published,  and  those  collected  by  Mr.  Mason  in  Mexico  and 
published  on  pp.  148  210  of  this  number  of  the  Journal,  are  studied  on  pp.  ari-aji. 

'  Variants:  Urdimalcs,  Urdimalas,  Ordimales,  Ordimalas.  In  a  California  version 
(I  have  three  California  versions)  he  is  called  Pcdru  Animalcs,  a  very  natural  case  of 
popular  contamination.  Instead  of  the  complete  form  Pedro  di  Urdemales,  etc.,  the 
people  usually  say,  Pedr'  Urdemales,  Pedr'  Ordemales,  etc. 

'  Fuc  y.  *  Inlcriti. 


I20  Journal  of  American  Folk-Lore. 

sacristan,  "  yo  ny  he  sidy  el  de  la  culpa.  Yo  vinj  d  corrcr  ^1  burro  del 
seminterio  porque  '1  padre  me  mando,  y  yo  no  tengo  la  culpa  que  '1 
burro  s'  espantara."  "Eso  nu  importa,"  le  dijo  Pedro,  "tu  juites  el 
dc  la  causa  y  tu  me  1'  has  de  pagar." 

Y  ansina  staban  alegando  cuando  yeg6  '1  cura,  y  lueo  que  Pedro  le 
dijo  too  lo  qui  habia  pasua,  el  cura  le  dijo:  "Pos  mira,  Pedro,  ya  qu' 
esty  ha  susedidy  asina,  lo  mejor  es  darle  sepoltura  (4)  tu  madre  y  no 
desir  nada.  Yo  1'  enterrar6  y  le  dir6  misas  y  no  te  costard  nada." 
"Gyeno,"  le  dijo  Pedro,  y  el  cura  T  hisy  k  la  vieja  un  funeral  muy 
sonau  y  1'  enterr6  de  su  cuenta,  y  nada  le  cost6  4  Pedro  di  Urdemales. 

II. 

Pos  otro  dia,  le  dijo  Pedro  di  Urdemales  k  su  hermano  Juan  que 
se  juera(a)  trabajar  con  un  rico  que  vivia  serca  d61.  Y  lueo  que  yeg6 
le  pregunt6  si  le  daba  trabajo  y  el  rico  le  respondi6 :  "Si,  te  doy  trabajo 
y  te  pago  bien,  pero  solamente  con  una  condisi6n.  Tienes  qui  baser 
un  contrato  conmigo  que  '1  primcro  que  se  'noje  de  los  dos  tiene  que 
dar  una  tira  sacada  de  su  lomo  y  pierde  lo  trabajau.  "Si,"  le  dijo 
Juan,  "asina  quedamos  entendidos." 

Gyeno,  pos  que  comensu4  trabajar  y  cl  amo  no  le  daba  descanso. 
"Has  esto;  has  el  otro;  dale  de  comer  k  los  cabayos;  parte  leiia;  has 
el  fuego,"  y  no  lo  dejaba  descansar  un  momento.  Y  el  probe  de  Juan 
resongaba  poco  y  le  desia(a)  su  amo:  "Per'  hombre,  si  Vd.  no  deja 
sestiar."  "(iQues  eso?"  le  desia  '1  amo,  "<ique  ya  te  vas  'nojando?" 
"No,"  le  desia  Juan,  "no  me  'nojo,  nomas  digo."  Y  en  la  noche: 
"Anda,  Juan,  asomate,  que  sta  yorando  '1  nino;  levantati  k  ver  si  cai 
agua;  k  ver  si  ya  sta  tarde."  Y  el  probe  resongaba,  y  su  amo  le 
desia:  ",iQu^seso?  <; que  ya  te  vas  nojando?"  Y  le  respondia  Juan: 
"No,  no  me  'nojo,  nomas  digo."  Gyeno,  y  asina  siguia  mandandole: 
"Trdime  '1  basin;  anda  ver  al  gato."  "^Y  pa  que  diablos  quiere  que 
vaya  ver  al  gato?"  le  respondi6  Juan,  muy  nojau.  "Pa  ver  si  stk 
caliente,  gyev6n;  ya  te  'nojates."  "(-Quien  diablos  no  si  ha  de  'nojar 
con  un  hombre  tan  impertinente  com'  uste,"  le  dijo  Juan.  "  Pos  bien, 
mi  tirita  del  lomo."  Y  li  arranc6  al  probe  una  gyena  tira,  y  lo  des- 
pach6  adolorido  pa  su  casa  sim  pagale  nada. 

III. 

Y  asina  que  ycgya  la  casa  le  conty4  Pedro  lo  que  \\  habia  susedido,  y 
Pedro  le  dijo:  "Per'  hombre,  tii  si,  no  sirves  pa  nada.  D6jam'  ir  yo, 
y  veras  como  yo  si  lo  fricgo." 

Yeg6  'nde  vivia  '1  rico  y  le  dijo  quj  andaba  buscando  trabajo. 
"Muy  bien,"  le  dijo  '1  rico,  "pero  yo  teng'  una  regla  de  que  no  com- 
prcndy  k  naycn  sin  baser  un  compromiso."  "dY  cudl  es  ese  com- 
promise?" le  pregunt6  Pedro,  hasicndose  '1  muelas  de  gayo.     "El 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  121 

contratu  es,"  le  contestu^l  rico,  "que  tenemos  quj  haser  un  contrato 
obligandonos  los  dos,  a  que,  el  primero  que  se  noje,  pierde  lo  trabajau 
y  '1  otro  le  tiene  que  cortar  una  tira  del  lomo.  De  modo  que  si  }'o  me 
'nojo  primero,  te  pago  tu  trabajo  y  me  cortas  una  tira  del  lomo." 
"Gueno,"  le  dijo  Pedro,  "ya  sta  dicho."  "Gyeno,"  le  dijo  '1  amo, 
"pos  manana  prendes  los  gyeyis  y  vas  al  monte  por  lena;  y  lueo  que 
gyelvas  no  se  ti  olvide  meter  el  carro  dentru  e  la  plasuela.  Oye  bien, 
no  se  ti  olvide  lo  que  te  mando."  "No  seiior,"  le  dijo  Pedro,"  asina 
sj  hara  com'  uste  dise." 

La  maiiana  siyente  se  jue  Pedro  por  leiia,  y  el  rico,  como  sabia  que 
vendria  tarde,  p'  haselo  nojar,  atranc6  la  puert'  el  corral  onde  tenia 
qu'  entrar  Pedru  k  meter  el  carro  con  lefia,  y  si  acostua  dormir. 
Gueno,  pos  Pedro,  logo  que  yeg6  y  hay6  la  puerta  serrada,  agarr6  '1 
hacha  y  I'hiso  pedasos  y  juimeti6adentro  'Icarru  e  lefia,  ju'a  la  cosin' 
y  seno  y  jui  si  acsto  muy  sin  cuidau. 

Otro  dia  'n  la  maiiana  se  levanto  '1  amo  y  saliua  ver  qu'  era  lo  qui 
habia  susedido,  y  incontrandu  a  Pedro,  le  pregunto:  "(^Como  te  jue? 
(itrujites  la  leiia  y  pusites  el  carro  'nde  te  dije?"  "Hise  comforme  me 
mando,"  le  dijo  Pedro.  " lY  comu  entrates  al  corral,  cuando  yo  lu 
atranque  y  me  yeve  la  yave?"  "Pos,  nu  importa,  yu  entre."  Y 
antonses  jue  '1  amy  a  ver,  y  logo  que  vido  la  puert'  hecha  pedasos,  le 
diju  4  Pedro:  "Per'  hombre,  ique  yo  te  comprendi  pa  que  me  de- 
struigas  mis  cosas?"  "Ya  se  va  'nojando,  ya  se  va  'nojando,"  le 
dijo  Pedro.     "No,  no  me  'nojo,  Pedro,  nomds  digo,"  le  dijo  '1  amo. 

IV. 

Y  otro  dia,  yamo  '1  amy  a  Pedry  y  le  dijo:  "Hoy  tiees  qu'  ir  d 
cuidar  los  marranos  al  estero.  Cuidau  con  tus  salvajadas."  "Estd 
gyeno,  patronsito."  Y  se  jue  Pedro  muy  de  maiiana  con  su  atajy  e 
marranos  pal  estero.  Pero  nomas  sali6  y  empesyd  gritar:  "dQuicn 
quiee  comprar  marranos?  jvendo  marranos  muy  baratos!"  Y 
prontu  hayo  compradores  que  vinieron  onde  staba.  Y  logo  que 
yegaron  les  dijo  que  les  vcndia  los  marranos  muy  baratos,  pero  que 
no  les  daba  las  colitas  y  las  orcjas;  que  'sas  tenian  que  cortcirselas  y 
devolvcrselas.  Y  como  vcndia  barato  le  compraron  too  los  marranos 
y  le  dcvolvicron  toa  las  colitas  y  orcjas. 

Y  antonses  se  ju6  Pedro  pal  estero  y  enterro  toa  las  colitas  y  las 
orcjas  en  el  soqucte  en  posisi6n  como  si  s[  luibican  atascau  los  marranos, 
y  si  arrend^  pa  la  casa.  Y  logo  fjuc  yvgn  lo  dijy  al  rico:  "  Patronsito, 
se  mi  atascaron  los  marranos  en  cl  soquetc.  Veimos,  mj  ayudarA 
(A)  sacalos."  "Asina  la  malisi6,"  le  dijo  '1  amo.  "Seguro  ya  juitcs 
y  hisitcs  una  salvajada."  "Ya  se  va  nojando,  ya  se  va  nojando," 
le  dijo  Pedro.  "No,  no  me  'nojo,  Pedro,  nomds  digo,"  le  respondi6  '1 
rico.     Y  se  ju6  con  Pedro  pal  estero  y  logo  que  le  'nscii6  las  colitas  y 

VOL.  XXVII.  —  NO.  104. — 9. 


122  Journal  of  A7nerican  Folk-Lore. 

las  orcjas,  comcnsaron  ci  jalar  pero  no  sacaban  mds  de  las  colitas  y  las 
orejas.  "jAquc  Pedro,  ya  no  mj  averiguo  contigo!"  le  dijo  '1  rico. 
"Ya  se  va  'nojando,  ya  se  va  nojando,"  le  dijo  Pedro.  "No,  no  me 
nojo  Pedro,  nomds  digo." 


V. 

El  rico  ya  no  sabia  qui  baser  con  Pedro,  y  lo  yam6  y  le  dijo:  "  Pedro, 
esta  nochi,  tienes  que  semir  toda  1'  harina.  Oyeme  bien.  No  vayas 
andar  con  tus  simbergyensadas."  "Gyeno,  patronsito,  har6  com'  ust6 
dise."  "  Pos  bien,"  le  volvi6  k  desir  el  patr6n,  "logo  que  senes  comien- 
sas,  porqu'  es  muncha  y  tiees  que  sernirla  toda  esta  nochi."  "Si 
seiior,"  le  dijo  Pedro,  "har6  com'  ust6  me  manda." 

Gyeno,  pos  k  poco  rato  si  acostaron  los  amos  y  logo  que  vido  Pedro 
que  ya  todo  staba  muy  silensio  jue  Pedru  y  comens6  I'obra.  Saco  por 
saco  agarr6  toa  1'  harina,  y  pocy  k  poco  la  ju6  sirniendo  por  toa  la 
cas'  y  por  too  '1  patio  hasta  que  la  sirni6  toda.  Y  loo  qui  acab6  jui  sj 
acost6  muy  quitau  de  penas. 

Poco  tiempy  antes  equi  aclarara  record6 '1  amuy  le  dijy  asu  mujer: 
"Hija,  voy  k  levantarmj  k  ver  si  ese  gyev6n  de  Pedro  acab6  de  scrnir 
r  harina,"  y  se  levant6  y  jy'd  ver.  Y  loo  que  vido  too  '1  patio  bianco, 
se  volvi6  y  le  dijy  k  su  mujer:  "Hija,  quisas  anochi  cay6  nieve,  porqu' 
estk  bianco  '1  suelo  por  ondequiera."  "Mir'  k  ver  si  rechina,"  le  dijo 
su  mujer,  y  ju6  descalsu  y  pis6  y  viny  y  le  dijo:  "Pery  hija,  si  no  sta 
fria."  Y  ea,  viendo  que  marcaba  '1  suelo  'nde  pisaba,  reflej6  qu'  er' 
harina,  y  le  dijo:  "iQu6  nievj  ha  de  ser!  Es  harina."  "Si,  esy  es," 
dijo  tamicn  el  hombre."  Ya  este  Pedro  di  Urdemales  gyev6n  despa- 
rram6  I'harina  por  too  '1  patio.     jMal  redo  vaya  este  tonto!"  ^ 

Y  antonses  se  visti6  y  jy^^  buscar  k  Pedro.  Logo  qu  ly  hayo  le 
dijo:  "Oyis,  Pedro  (iqu6  no  te  mand6  que  simieras  I'harina?"  "Si, 
patr6n,  y  asina  ly  hise.  ^que  no  stk  semida?"  "En  el  sedaso  te 
mandd  que  la  sirnieras,  no  nel  suelo,  bruto."  "Ya  se  va  nojando, 
ya  se  va  nojando,"  le  dijo  Pedro.  "No,  no  me  'nojo  Pedro,  no  mks 
digo." 

De  manera  que  ya  '1  probe  del  amo  ya  no  sabia  quj  haser,  y  le  dijy 
k  su  mujer:  "  Ya  no  mj  averigyo  con  este  tonto  y  nu  hayo  como  co- 
rrelo.     Y  lo  pior  es  que  si  me  nojo  me  sac'un  tir6n  del  lomo." 


VI. 

Y  logo  se  jud  buscar  k  Pedro  di  Urdimales  otra  vcs,  y  hasi6ndos'  el 
que  no  staba  nada  nojau,  le  dijo:  "Pedro,  ya  basta  de  tantas  salva- 
jadas.     Ora  vamos  yy  y  tu  ir  a  pasiarnos.     Anda  trai  los  cabayos  de 

'  A  redro  vaya.     Compare  Studies,  II,  §  lOO.     '  Jud  =  fui  &.     See  Studies,  I,  §  94- 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  123 

la  vega  y  echales  las  guarnisiones.  Saca  '1  bogue  ^  de  la  cochera  y 
prendelo.  Prende  todo  bien,  ^M'enticndes?"  "Si  patronsito,  asina 
com'  uste  dise,  asina  si  hara." 

Gyeno,  pos  que  quedase  'I  amo  sperando,  y  Pedro  jui  agarro  los 
cabayos,  los  trujo,  les  ech6  las  guarnisiones,  sac6  '1  bogue  de  la  cochera 
y  hisu  a  los  cabayos  subirsj  arrib'  el  bogue.  Y  antonses,  p'  baser  lo 
qu'  el  amo  li  habi'a  dicho,  sac'un  f6sforo  y  le  prendi6  juegu  al  bogue 
con  tui^  cabayos,  y  empesu4  gritar:  "jYa  st4  prendido  '1  bogue  con 
tui  cabayos!"  El  amo  oyo  las  griterias  y  sali6,  y  logo  que  vido  lo  qui 
habi'  hecho  Pedro,  le  dijo:  "Jiju  e  puta,  ,iqui  has  hecho?"  "Prender 
el  bog'  y  los  cabayos.  ,jPos  que  no  me  dijo  que  los  prendiera?  Ai 
Stan  bien  prendidos."  "Pero  mi  asina,  bruto."  "Ya  se  va  nojando, 
ya  se  va  nojando,"  le  dijo  Pedro.  "No,  no  me  nojo  Pedro,  nomds 
digo." 

VII. 

Gueno,  pos  ya  no  si  averiguaban  con  Pedro  di  Urdemales,  y  un 
dia  yam6  '1  amu  a  su  mujer  y  le  dijo:  "Hija,  ya  no  mi  averiguo  con 
este  tonto.  Y  lo  pior  es  que  si  me  nojo  tengo  que  pagale  su  trabajo 
y  m|  arranc'  un  tir6n  del  lomo."  Y  nomas  en  cuanto  comensy^ 
(ha)blar  y  oyo  Pedro  lo  que  desian  y  vinu  y  s'  escondi6  junto  d'  eos 
y  oy6  too  lo  que  dijieron.  "Yo  te  dire  comy  haremos,"  le  dijo  su 
mujer.  "Vamos  a  tramar  um  biaje,  y  lo  yevamos  serca  del  rio  y 
cuando  ste  dormido  ly  echamos  en  '1  agua  pa  que  sj  'hogue."  "Si," 
le  dijo  '1  marido,  "y  lo  yevamos  k  pie  pa  que  se  canse  y  se  duerma  logo 
que  yeguenos."  Y  Pedro  que  stab'  oyendo  dijo  pa  sus  dentros:  "  Ai 
veremos  k  quien  echan  al  rio." 

Y  antonses  yam6  '1  amy  k  Pedro  y  le  dijo:  "Pedro,  hemos  deter- 
minau  ir  um  biaje,  tu  patronsit'  y  yo  y  queremos  yevarte.  Prepara 
too  bien  y  mafiana  tenemos  que  salir  muy  de  maiianita."  "Gyeno, 
patronsito,"  le  dijo  Pedro,  "com'  ust6  diga." 

Y  otro  dia  se  levantaron  toos  muy  demaiiana  y  almorsaron  y  sj[ 
alistaron  pa  salir.  "Yo  y  tu  patronsita  vamos  cm  burros,  pero  tii 
vas  k  pie,"  le  dijo  '1  amy  k  Pedro.  "Queremos  que  vayas  k  pic  pa  ver 
que  gyen  mosy  eres."  "No,  yo  no  voy  d  pie,"  dijo  Pedro.  "Si  vas." 
"Pos  no  voy."  Y  asina  s'iban  ya  'nojando,  y  dijo  '1  amo:  "Ya  tc 
vas  nojando,  Pedro,  ya  te  vas  nojando."  Y  Pedro  pa  que  no  le  cor- 
taran  un  tir6n  de  lomo  del  espinaso,  dijo:  "No,  no  mc  nojo,  patron- 
sito, nomds  digo."     Y  al  fin  tuvo  qu'  ir  k  j)ie. 

'  Although  there  are  over  three  hundred  basic  words  of  direct  English  origin  in  common 
usage  in  New-Mexican  Spanish,  very  few  are  found  in  the  traditional  tales  or  songs.  For 
a  brief  treatment  of  the  phonetic  development  of  words  of  English  source,  see  Studies, 
!•  J5  215-263.  A  special  treatment  on  the  subject,  forming  Part  III  of  these  .Studies, 
will  appear  soon  in  the  Revue  de  Dialectologie  Romane.     Bogue  <  (English)  "  buggy." 

'  Todo  y.     See  Studies,  11,  §  77- 


124  Journal  of  American  Folk-Lore. 

El  caminy  era  tarre  largo  que  cuando  yegaron  al  rio  ya  'I  probe  de 
Pedry  iba  rendido.  Yegaron  y  camparon  y  arreglaron  todo  y  pre- 
pararon  la  sena.  Despu6s  e  que  senaron  platicaron  un  rato,  y  logo 
le  dijo  '1  amy  4  Pedro:  "^C6mo  te  sientes,  Pedrito?"  "Muy  cansau, 
patronsito,"  le  respondi6  Pedro.  "Pos  no  se  te  de  cuidau,  que  sta 
nochi  vas  d  descansar  muy  k  gusto."  La  mujer  jui  preparo  las  camas, 
y  la  cam'  e  Pedro  la  pusieron  k  un  ladito  del'  otra,  y  '1  amo  le  dijo: 
"Anda,  Pedro,  acu6state,  que  stas  muy  cansau  y  ya  sta  'siendose 
nochi."  Y  Pedro,  que  ya  tenia  tramau  muy  bien  lo  qu'  iba  (ha)ser, 
no  s'  hisy  e  rogar  y  jui  si  acost6.  Y  a  poco  rato  s'  hisy  el  dormido  y 
comensua  roncar. 

Y  loo  que  lo  vieron  dormido  jueron  el  maridyy  la  mujer  y  sedesvis- 
tieron  p'  acostarse,  y  la  mujer  puso  sus  ropas  junty  ea,  y  prepar6  la 
colch'  ond'  iban  a  meter  a  Pedro  pa  tiraly  en  el  rio.  Y  determinaron 
irsi  4  dormir  un  rato  y  levantarsi  4  media  noch'  a  yevar  k  Pedry  al  rio. 

Y  Pedro  que  staba  velando  vido  todo  lo  que  staban  hasiendo  y  loo 
que  se  durmieron  se  levant6  pocu  a  poco  sin  qu'  eos  lo  sintieran  y  se 
vistio  con  las  ropas  de  la  mujer.  Y  despues  jui  tomo  la  colcha  y  se 
jud  par'  onde  staba  '1  marido,  y  lo  menio  con  cuidau  y  le  dijo  'm  bos 
baja:  "Hijo,  hijo,  y'  es  tiempo."  Y  aquel  se  levant6  creyendo  que 
su  mujer  era  la  que  li  hablaba  y  sin  desir  palabra,  embolvieron  con 
cuidau  k  la  mujer  en  la  colcha,  y  comu  ea  staba  bien  bien  dormida  se  la 
yevaron  pal  rio  sin  sentir.  Y  comu  estaba  tarre  'scuro,  el  patron  via 
(4)  Pedro  vestido  de  mujer  y  creiba  qu'  era  su  mujer. 

Jueron  muy  despasito  y  tuavia  no  recordaba  la  mujer  cuando 
yegaron  k  V  ori'  el  rio.  Y  loo  que  yegaron  le  dijo  '1  amy  k  Pedro  'm 
bos  muy  bajita:  "Ora  si,  hija,  amos  echalo."  Pero  nomis  en  cuanty 
iban  k  dale  la  primer  columpiada  cuando  recuerda  la  probe,  y  viendose 
'n  la  manta  comensud  gritar:  "Si  no  soy  Pedro.  Soy  tu  mujer.  No 
m'eches  al  rio."  Y  'I  probe  '1  marido,  de  'spantau,  solto  su  lau  de  la 
colcha,  y  su  probe  mujer  cay6  de  costalaso  y  se  dio  un  golpaso  pero 
gyeno.  Y  el  marido  se  'noj6  muncho  y  le  dijy  a  Pedro:  "  Pedro  de  los 
diablos,  hijo  di  un  tal,  <ique  m'ibas  echar  a  mi  mujer  al  rio?"  Y 
Pedro  le  respondi6:  "Si  ust6  lu  iba  (ha)ser  conmigo,  pero  no  soy  su 
tonto."  Y  aqud'l  s'  infuriaba  vaks  y  mks,  y  cuando  vido  que  su  mujer 
estaba  lastimada  ya  mcro  le  rompia  (a)  pegale.  Y  Pedro,  loo  que  lo 
vido  tarre  'nfuriau,  le  desia:  "Ya  se  va  nojando,  patronsito,  ya  se  va 
nojando."  "El  diablo  que  no  se  noje,  animal,  con  lo  que  querias 
baser  con  mi  mujer,"  le  dijo  '1  amo,  "si  que  me  nojo  y  mks  que  pierda 
mi  lomo  y  mi  dinero,  ya  no  quiero  verte  m4s."  "Gyeno,"  le  dijo 
Pedro,  y  jui  Ij  arrancuna  tira  de  lomo  qu'  hisy  al  amo  dar  unos  gyenos 
gritos,  y  le  pag6  doblc.  "Gyeno,  patronsito,  ya  me  voy,"  le  dijy 
antonses  Pedro.  "Vetj  k  los  inficrnos,  que  ya  no  quiero  ni  verte,"  le 
dijo  su  amo. 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  125 

Y  se  ju6  Pedro  pa  su  cas'  onde  staba  su  hermano,  y  loo  que  yeg6  le 
dijo:  "Aqui  traigo  '1  lomo  del  rico  y  doble  pago;  ya  te  vengue  por 
lo  qu'  hiso  contigo.     Conmigo  no  le  vali6." 

Y  k  pocos  dias  le  diju  a  Juan  que  s'  ib'  ir  a  (ha)ser  su  fortuna  por 
el  mundo,  y  en  efeuto,  le  dijy  'adi6s'  y  se  jue. 

VIII. 

Y  en  el  camino  por  ond'  iba  incontrua  uno  qui  andaba  tamien 
hasiendo  la  vida  por  el  mundo  y  s'  hisieron  amigos.  Caminaron  too 
'1  dia  y  se  les  hiso  nochi  'n  la  sierra,  y  se  jueron  a  dormir  (a)  una  cueva, 
onde  les  habian  dicho  que  se  juntab'  una  gabia  de  ladrones.  "No 
tengas  cuidau,"  le  dijo  Pedru  a  su  compaiiero,  "  los  ladrones  no  nos  ven 
y  si  nos  cuidamos  no  nos  hasen  nada." 

Pos  que  yegaron  h.  la  cueva  y  como  ya  staba  nochi  y  creyeron  que 
presto  vendrian  los  ladrones,  se  pusieron  k  pensar  comu  iban  baser. 
"Mira,"  le  dijo  Pedru  a  su  compaiiero,  "lo  mejor  es  subirnos  (a)  esj 
dlamo  coposo  que  sta  serca.  Trai  aquea  tabla  que  sta  juntu  e  la 
puert'  e  la  cueva  y  la  subemos  pa  'rriba  y  ai  descansamos  pa  no  cainos,^ 
y  hasta  podemos  dormir  arrib'  el  alamo  sin  que  nayen  nos  vea."  Y 
en  efeuto  subieron  la  tabla  y  la  pusieron  muy  bien.  Antonses  senaron 
y  se  subieron  arriba  pa  que  no  los  jueran  a  pescar  los  ladrones. 

Y  apenas  si  habian  subido,  cuando  jueron  yegando,  de  guenas  a 
primeras,  la  gabia  de  ladrones.  Gyeno,  pos  yegaron,  hisieron  un' 
hoguera  y  se  pusieron,  unos  (a)  baser  de  senar  y  otros  a  contar  el 
dinero  que  si  habian  robau.     Y  aqueos  arrib'  cl  alamo  oservando  todo. 

Y  en  esto  le  dieron  ganas  di  baser  aguas  al  compaiieru  e  Pedro, 
porque  ya  se  moria  de  miedo.  "iQui  hago?"  le  dijy  a  Pedro,  quedito. 
"Meate  nesta  botea,  y  nu  hagas  ruido,  porque  si  nos  sienten  estamos 
perdidos."  Y  como  staba  tan  escuro,  algo  desperdisiaba  '1  probe, 
ydesian  los  ladrones:  "Peromiren  como  yueve  sin  estar  nublau.  Pero 
seguro  que  yueve  porquj  ban  caidu  aigunas  gotas." 

Y  poco  despu6s  dijo  '1  compaiiery  e  Pedro:  "Tengo  ganas  de  ca- 
garme.  iQnd  voy  (4)  baser  ora?"  "Ora  si  nos  sienten  y  nos  matan 
Lo  mejor  es  quj  hagas  tu  nesesidd  'qui  'n  mi  sapato."  Asina  ly  hiso, 
per'  onquc  ly  hiso  con  cuidau,  algunos  pedasos  cayeron  p'  abaj'  onde 
staban  los  ladrones  contando  su  dinero,  y  eos  desian:  "iAque  p'ljaros 
tam  pucrcos!" 

Y  ya  (d)  Pedro  se  1'  iban  los  ojos  mirandy  i\  los  ladrones  contando  su 
dinero,  y  al  fin  le  dijy  k  su  compaiiero:  "Ora  vcr/is  comy  espanty 
{k)  cstos  ladrones  y  nos  qucdamos  yy  y  tu  con  too  '1  dincral."  Y  esc 
tiempy  cmpesaron  los  ladrones  k  dispular  porque  no  les  tocab'  igualcs, 
y  en  el  meyo  de  la  disput'  estaban  cuando  jzas!  dcja  Pedro  cai  cl 
tabl6n  di  arriba  y  hiso  tal  ruidaso  que  los  probes  se  'spantaron  y 
arrancaron  k  juir  en  toas  diresiones,  dcjandy  ai  too  su  dinero. 

'  Caernos. 


126  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Y  antonscs  si  abajaron  Pedry  y  su  companero  del  4rbol  y  agarraon 
too  '1  dincro  que  pudieron  y  se  jucron  con  61  antes  que  voh'ieran  los 
ladroncs.  Caminaron  toda  la  nochi  en  dos  cabayos  que  les  habian 
robau  k  los  ladrones  y  ya  (d)  la  madrugada,  yegaron  un  pueblo  'nde 
se  stuvieron  unos  dias  gastando  como  ricos.  Y  loo  que  gastaron  too  su 
dincro  vendieron  sus  cabayos  y  eso  tamien  gastaron. 

IX. 

Y  di  ai  dej6  Pedru  k  su  companero  y  se  ju6  solo  par'  otro  pueblo. 

Y  en  el  camin'  ond'  iba  vido  venir  un  hombri  k  cabayo  y  dijo:  "Ora 
voy  ci  jugalj  una  gyen'  6ste  que  viene  aqui."  Y  corny  ese  tiempo  le 
dieron  ganas  e  cagarse  jui  se  cag6  muy  apriesa  y  la  tap6  con  su  som- 
brero. Y  '1  hombre  que  yeg6  er'  un  fraile  que  venia  nuna  mula,  y  loo 
que  ya  yego  sere'  e  Pedro,  le  grito:  "<iQue  tienes  ai  tapau  con  tu  som- 
brero?". "Sefior  cura,  es  um  pdjaru  e  siete  colores.  Como  me  par6 
pa  descansar  lo  tape  pa  que  no  se  me  volara.  Y  valj  un  caudal." 
"A  ver;  ensenamelo,"  le  dijo  '1  fraile.  "No,  senor  cura,  no  lo  pongy 
en  riesgo."  "Pos  te  lo  compro.  ,JCuanto  quieres  por  61?"  "No, 
seiior  cura,  no  lo  vendo.  Es  mi  fortuna."  "Y  ,jqui6n  eres  tu?" 
"Yo  soy  Pedro  dj  Urdimales."  "Pos,  anda,  Pedrito,  v6ndemelo." 
"Gyeno,  ya  por  ser  ust6,  se  lo  vender6.  Pery  es  a  condisi6n  que  me 
d6  su  mula  y  sus  vestidos  y  que  ny  ha  de  destapar  al  pajary  hasta  que 
no  st6  yo  muy  lejos."     "Ta  gyeno,"  le  dijo  '1  padre,  "traty  es  trato." 

Y  si  api6  y  cambiaron  de  vestidos  y  se  subio  Pedro  'n  la  mul'  y  se  ju6. 

Y  tavi'  esde^  muy  lejos  le  gritaba:  "No  lo  destape  tuavia,  porque  me 
sigue. 

Y  el  fraile  que  staba  con  la  curiosidd  de  ver  k  su  pdjaro  jue  meticndo 
la  mano  pocy  k  poco  hasta  qui  agarr6  muy  apriesa  y  s'  engrud6  la 
man6  'ntera  de  mierda.  Y  con  el  coraje  que  le  dio  le  di6  una  sacudid' 
k  la  mano  y  p6gase  nuna  piedra.  Y  del  dolor  que  le  di6,  sin  pensar, 
se  chup6  los  dedos,  y  volt6asele  '1  estomago  y  gomitase  'ntero.  Y  k 
cada  g6mito  1'  echab'  un  reniegy  k  Pedro,  que  ly  habia  dcjau  en  ese 
'stau. 


Y  pa  comy  k  V  orasi6n  yeg6  Pedry  a  um  pueblo  'nde  ny  habia  padre, 
y  logo  que  yeg6  dijieron  toos  que  scgury  er'  um  padre  nuevo.  Se 
solt6  la  buya  y  too  salieron  k  resebilo.  Y  61  les  dijo  que  staba  muy 
cansau,  que  le  dicran  de  senar  y  lo  dejaran  descansar  porque  tenia  que 
desir  su  brevario  y  la  mis'  iba  {k)  ser  muy  demaiiana. 

Gyeno,  pos  lo  yevaron  k  senar  y  despu6s  le  dieron  un  gyen  cuarto 
y  ai  si  acost6  y  durmi6  muy  k  gusto.  Y  otro  dia  se  levant6  muy 
demaiiana,  sac6  los  omamentos  de  la  maleta  y  se  jue  pa  I'ilesia. 

I  Desde. 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  127 

Estaba  yen'  e  gente  y  loo  que  entro  se  vistio  pa  desir  misa  y  se  jue 
pal  altar.  Y  loo  se  volti6  par'  onde  staba  la  gente  y  comensua  desir: 
"  Goles,  goles,  tortiitas  con  frijoles.  Goles,  goles,  tortiitas  con  frijoles." 
"Goles,  goles,  tortiitas  con  frijoles.  Goles,  goles,  tortiitas  con 
frijoles."  Y  di  ai  no  salia.  Y  si  acabo  la  misa  y  se  jueron  toos  pa  sus 
casas. 

Pero  munchos  murmuraron  y  le  mandaron  a  desir  al  obispo  qu'  el 
padre  no  desia  misa  como  toa  las  misas,  y  el  obispo  mandua  desir  que 
le  dijieran  al  padre  que  dijiera  misa  como  toa  las  misas.  Y  antonses, 
otro  dia  hubo  mis'  otra  ves  y  Pedro  se  visti6  'tra  ves  de  padre  y  jua 
desir  misa,  y  esta  ves  s61o  desia:  "Misa  como  toa  las  misas.  Misa 
como  toa  las  misas."  Y  la  gente  sali6  murmurando  'tra  ves  y  se 
quejaron  al  obispo,  y  le  mandaron  a  desir  que  '1  padre  too  lo  que  desi' 
era  'misa  como  toa  las  misas'  y  que  di  ai  no  salia.  Y  '1  obispo  le 
mandu  a  desir  que  no  dijiera  misas  como  toa  las  misas,  que  las  dijier' 
Unas  cantadas  y  otras  resadas. 

Y  hubo  mis'  otra  ves  y  Pedro  solo  desia:  "Unas  cantadas  y  otras 
resadas.  Unas  cantadas  y  otras  resadas."  Y  la  gente  se  volvi6  k 
quejar,  y  antonses  'I  obispo  le  mandu  a  desir  que  la  gente  d'  ese  pueblu 
era  muy  descontentadisa  y  que  lo  mejor  era  desiles  nomas  misa  resada. 
Gueno,  pos  qui  hubo  mis  otra  ves  y  Pedro,  too  lo  que  desi'  era. 
"Nomas  misa  resada.  Nomas  misa  resada."  Y  la  gente  volvio  a 
murmurar  y  k  quejarse. 

Y  '1  obispo  se  'noj6  y  le  mandui  desir  que  les  dijiera  nomas  misa 
cantada.  Gyeno,  pos  qui  hubo  mis'  otra  ves  y  Pedro,  too  lo  que  desi' 
era:  "Nomds  misa  cantada.  Nomis  misa  cantada."  Y  la  gente 
volvio  k  murmurar  y  4  quejarse.  Y  antonses  Pedro  les  dijo:  "El 
diablo  que  les  de  gusty  k  ustedes,"  y  se  subi6  'n  su  mul'  y  se  jue. 

A  poco  que  salio  de  la  suida  vendio  la  sotan'  y  los  ornamentos  y 
siguio  su  camino. 

XI. 

Y  al  poncrs'  el  sol  yeguk  'ncase  sus  compadres,  y  como  lo  vieron 
yegar  en  mula  y  muy  bicm  plantau  y  remosau  l'  hisieron  un 
rcscbimiento  que  no  solo.  Le  dieron  una  gucna  sena  y  le  tcndieron 
una  gyena  cama.  Gueno,  pos  se  recogicron  los  compadres  y  Pedro  se 
]uk  'costarsi  k  su  cama. 

Pa  la  sena  Ij  habian  dau  poliadas  y  como  le  gustaron  tanto  puso 
gycn  cuidau  onde  las  habian  pucsto  pa  volver  en  la  noch'  k  comer  mks. 

Y  loo  que  reflej6  que  ya  'queos  s[  habian  dormido,  jui  se  levant6  con 
cuidau  y  se  ju6  pa  la  cosin'  onde  staban  las  poliadas  en  una  tinaja. 

Y  como  staban  muy  espesas  y  no  salian  cuando  'mpinaba  la  botea, 
metia  la  mano  y  sacaba. 

Y  loo  que  ya  conii6  poliadas  hasta  que  s[  acabahj  jui  ccIk')  poliadas 


128  Journal  of  American  Folk-Lore. 

entre  los  compadrcs  en  la  cam'  onde  dormian.  Y  cuando  'ch6  '1 
ultimo  puno  at6rasele  la  mano  'n  la  tinaja.  Y  cuando  staba  bata- 
yando,  en  est'  inter  record6  '1  compadre  y  meniandu  d  su  mujer  con 
cuidau,  le  dijo:  "Hija,  ya  te  desgrasiates  en  la  cama,  Anda  limpiate. 
,iQu6  dirci  mi  compadre,  si  amaneses  asina  'n  la  manana?"  Antonses 
se  levant6  la  probe  pa  salir  aa  'juera  lavars'  en  la  'sequia,  y  staba 
limpidndose  cuando  sali6  Pedro  con  la  botea  toavia  'torada;  y  logo 
que  la  vido  'n  camis6n  bianco  pens6  qu'er'  una  piedra  blanca,  y  aser- 
case  y  ^brese  y  dali  un  tinajaso  'n  las  nalgas  pa  desatorarse  de  la 
tinaja.  Y  la  probe,  que  pens6  qu'  era  su  marido,  pegun  brinc6  y 
grit6:  "jAy,  padresito,  que  ya  no  me  vuelvu^  cagar!" 

Y  loo  que  vido  qu'  era  su  comadre  arrancud  juir,  y  la  mujer  se 
qued6  gritando.  Y  el  marido  saliu4  ver  qui  habia,  y  antonses  entr6 
Pedry  y  se  visti6  y  salio  y  ensi6  su  mula,  y  dejo  la  cas'  e  sus  compadres 
sin  desir  siquiera,  "aqui  quedan  las  yaves." 

XII. 

Dj  ai  sigui6  Pedro  su  camino  y  incuentrase  con  el  diablo.  Y  le  dijo 
'1  diablo  que  si  queria  comprenderse  con  el.  Que  le  daria  too  '1  dinero 
que  quisiera  y  que  despues  di  algiin  tiempo  vendria  por  el.  Pedro  le 
dijo  que  staba  gueno  y  hisieron  el  trato. 

Y  Pedro  tenia  muncho  dinero  y  anduvo  divirti^ndose  con  sus  amigos 
por  un  tiempo. 

Peru  al  fin  yeg6  '1  diablu  y  le  dijo:  "  Ya  vine  por  ti,  Pedro,  vamos." 
"Esta  gueno,  vamos."  Y  se  jue  '1  diablo  con  61  y  antes  e  ponelu  k 
trabajar  le  dijo:  "Aqui  stan  los  diablos;  ven  k  ver  que  tal  saben 
ler."  Y  Pedro,  sin  que  lo  vieran  jui  les  unt6  pega  {k)  toa  las  sias  y 
cuando  los  diablos  vinieron  d  dar  su  lesion  se  sentaron  y  se  pegaron  en 
las  sias.  Y  antonses  jue  Pedry  y  traj'  una  crus  y  se  las  enseii6,  y  eos 
pronto  querian  arrancar  y  armaron  un  alboroto  que  ya  nu  hayaban 
qui  baser.  Y  Pedro  con  'su  crus,  hasta  que  le  pidieron  los  diablos 
misericordia,  y  le  dijieron  que  lo  daban  libre  si  escondia  la  crus.  Y 
el  les  dijo  que  libre  staba,  qui  alcabo  que  con  es'  arma  no  \\  hasian 
nada.  Y  antonses  les  devSpeg6  las  sias,  y  '1  diablo  le  dijo:  "Vete. 
Quitate  de  mis  clantes.^    A  ti  ni  los  diablos  X\  aguantan." 

XIII. 

Y  se  ju6  Pedru  y  dijo:  "Ora  voy  h.  ver  4  mi  tocayo  A  que  me  'nsefie 
la  gloria.  Disen  qu'  es  muy  bonita."  Y  s6  ju6  camino  camino  pre- 
guntand'  ond'  era  la  gloria,  hasta  que  ycg6. 

Toc6  la  puerta  y  sali6  '1  dngel,  y  Pedro  le  dijo:  "dEs  aqui  la  gloria?" 
"Si  sefior,  aqui  es."  Y  antonses  yeg6  Sam  Pedro  y  le  dijo  Pedro  di 
Urdimales:  "<|C6mo  le  va  tocayo?     iMo.  conose?"     "Si,  s6  quien 

'  Delantes. 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  129 

eres."  '  ",;Me  deja  'ntrar  d  ver  la  gloria?"  "No;  hombres  tan  malos 
como  tij  ny  entran  en  la  gloria."  "Ande,  tocayito,"  le  dijo  Pedro, 
"dejeme  ver,  siquiera  poquito."  Y  Sam  Pedro  \\  abri6  poquito  y 
deslisase  Pedro  pa  dentro  y  cuando  menos  pens6  Sam  Pedro  ya  Pedro 
dj  Urdimales  estab*  adcntro. 

Y  Sam  Pedro  loo  que  ya  lo  vido  que  staba  dentro  le  dijo:  "Pedro, 
Pedro,  te  voy  d  volvcr  piedra  porque  mj  has  desobedesido."  "Gyeno, 
tocayito,  vuelvame  piedra  si  quiere,  pero  con  ojitos."  Y  ai  sta  Pedro 
vuelto  piedra  pero  con  ojitos,  y  ai  se  stara  'sta^  '1  dia  del  juisio  final. 

14.    PEDRO   DI   URDEMALES. 

I.  Second  Version  (b). 

Gyeno,  pos  la  primera  ves  que  se  sali6  Pedro  di  Urdimales  de  su 
casa,  se  jya  trabajar  ancas'  e  un  amigy  e  su  padre,  y  este  lo  mandyd 
cuidar  sus  cochinos.  Logo  que  se  jy6  con  los  cochinos  al  campo  vido 
venir  unos  hombres  por  un  camino,  y  los  par6  nel  medio  del  camino  y 
les  grito:  " iQuleren  comprar  cochinos  baratos?"  "i  A  cuanto?"  le 
preguntaron  eos.  "A  do  riales  cad'  uno,"  les  dijo  Pedro  di  Urdimales, 
"pero  antes  e  entregarselos  tengo  que  cortales  las  colas."  "Ta 
gyeno,"  le  dijieron  eos,  y  les  vendio  los  cochinos  d  do  riales  cad'  uno. 
Eos  se  jueron  por  su  camino  con  los  cochinos  y  el  se  jue  con  sus  riales 
en  la  bolsa  y  con  las  colas  e  los  cochinos  en  un  saco.  Y  antonses  pa 
tramar  mejor  la  mentira  jue  y  enterr6  toa  las  colitas  e  los  cochinos  en  el 
soquete  y  se  ju6  pa  la  casa.  Cuando  yegud  la  casa  y  que  sy  amo  le 
pregunt6  por  los  cochinos,  Pedro  di  Urdimales  le  respondio:  "Sicnto 
desile,  amo,  que  los  cochinos  jueron  y  sj  atascaron  toos  en  el  soquete 
que  nomds  las  colitas  se  les  ven."  ",iC6mo  puede  ser  eso?"  le  dijo  sy 
amo.  "Lo  mismo  que  si  lo  vicra,"  Ic  dijo  Pedro  di  Urdimales,  "y 
para  que  lo  crea,  vamos  conmigo  y  verd."  "Gyeno,"  le  dijo  su  amo, 
"vamos  d  ver."  Y  logo  que  vido  '1  amo  que  las  colitas  nomds  se  vian 
jui  comcnsyd  jalalas,  y  como  no  salian  mds  c  las  colitas  solas,  cre6  lo 
que  Pedro  disia  y  se  puso  muy  triste,  y  le  disia  (d)  Pedro:  "Pedro, 
Pedro,  ya  no  mj  avcriguo  contigo.  ,iPa  que  los  dcjates  entrar  en  el 
soquetal?" 

Pero  Pedro  di  Urdimales  no  dijo  mds,  y  en  la  nochi  se  jyc  con  sus 
riales  en  la  bolsa. 

II. 

Otro  dia  'n  la  mafiana  iba  Pedro  dj  Urdimales  por  un  camino  y  vido 
venir  un  padre  que  venia  (d)  lo  lejos  y  dijo:  "Ora  le  voy  d  jugar  una 
tret'  este  padre,  pa  quitale  su  burry  y  su  sotana."  Gyeno,  pos  ju6  y 
se  cag6  muy  apriesa  y  tap6  todo  muy  bicn  con  su  sombrero.  Y  cuando 
ya  *1  padre  iba  yegando,  se  pusy  d  gritar:  "jVengan  d  ver  el  pdjary  e 
siete  colores!     iVcngan  d  ver  el  pdjary  e  siete  colorcs!" 

»  Ilasta. 


130  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Y  cuando  '1  padre  1'  oy6,  le  dijo :  "  <|  Cudnto  quieres  por  ese  pdjaro?  " 
"Se  lo  doy  por  su  burro  y  su  sotana,"  le  respondi6  Pedro  dj  Urdimales, 
"pero  tody  es  k  condisi6n  que  no  ly  ha  de  destapar  hasta  que  yo  no 
vaya  muy  Icjos."  "Ta  gueno,"  le  dijo  '1  padre.  Antonses  se  quit6 
la  sotana  y  se  la  pusu  k  Pedro  di  Urdimales  y  le  entrego  '1  burro.  Logo 
que  se  subi6  Pedru  en  el  burro  ya  iba  '1  padrj  k  destapar  el  p^jaru  e 
siete  colores,  pero  Pedro  le  dijo:  " Pocu  k  poco,  seiior  cura;  se  le  vuela. 
Esp^resi  hasta  que  yy  estd  lejos,  y  antonses,  pocy  k  poco  va  metiendo 
las  manos  por  los  dos  laus  y  ly  agarra  bien  fijo  pa  que  no  se  le  vaya." 
"Ta  gyeno,"  le  dijo  '1  padre,  "pus  vete";  y  Pedro  se  ju6. 

Logo  que  cre6  que  ya  Pedro  d|  Urdimales  iba  bastante  lejos,  meti6  '1 
padre  las  dos  manos,  pocy  k  poco  y  con  muncho  cyidau,  y  pa  star 
seguro  di  agarrar  bien  al  pdjaro  aplano  y  apret6  muy  apriesa  las  manos 
y  engrudaselas  enteras  de  mierda.  "Mai  hay'  este  Pedro,  bribon," 
dijo  '1  padre;  "si  yo  lo  pesco,  61  me  1'  ha  de  pagar." 

III. 

Y  como  Pedro  di  Urdimales  iba  vestido  de  padre,  cuando  la  gente  lo 
vido  venir,  toos  creyeron  qu'  iba  (a)  haber  misa  y  salieron  (a)  incon- 
tralo.  Y  logo  que  le  preguntaon  que  si  cuandy  ib'  haber  misa,  h\ 
les  dijo  qui  otro  dia.  Gyeno,  pos  toos  lo  trataon  muy  bien  y  otro  dia 
hubo  misa.  Pero  Pedro  di  Urdimales  no  desia  mas  e:  "Dominos 
obisco.     D6minos  obisco." 

Despues  e  la  misa  munchas  personas  vinieron  a  quejarse  y  le  dijieron 
que  no  disia  misa  como  toa  las  misas,  y  que  si  no  disia  misa  como  toa 
las  misas,  que  I'iban  k  dar  queja  '1  obispo.  Pedro  di  Urdimales  les 
dijo  que  no  tuvieran  cuidau,  qui  otro  dia  iba  (ha)ber  mis'  otra  ves,  y 
que  diria  misa  como  toa  las  misas. 

Gyeno,  pus  otro  dia  vino  mas  gente  que  nunca  (a)  la  misa  y  Pedro 
di  Urdimales  subio  al  altar  y  se  pusy  k  disir :  "  Misa  como  toa  las  misas. 
Misa  como  toa  las  misas."  Y  cuandy  acabo,  la  gente  le  dijo  qu'  iban 
k  dale  queja  '1  obispo  porque  no  sabia  disir  misa,  y  Pedro  di  Urdimales 
se  subi6  'n  su  burro  y  se  jue  y  no  lo  volvieron  k  ver. 

IV. 

Una  ves  iba  caminando  Pedro  dj  Urdimales  con  un  padre  a  quien 
servia  y  los  pesc6  la  noch'  en  una  casa  y  ai  desidieron  estarsj  hast'  otro 
dia.  Los  resibieron  muy  bien  y  antes  e  que  los  combidaran  k  senar  le 
dijo  '1  padri  k  Pedro:  "Pedro,  hijo,  no  vayas  andar  hasiendo  de  las 
tuyas.  Es  gyeno  que  te  portes  bien  con  este  gyen  hombre  y  esta 
gyena  seiiora  que  nos  han  dau  posada.  Y  no  vayas  k  comer  en 
demasia.  Ya  s6  qu'  eres  muy  goloso  y  ti  aconsejo  que  cuando  te 
pise  '1  pie  ya  no  comas  mis."  "Ta  gyeno,  padre,  "le  dijo  Pedro  dj 
Urdimales,  "no  teng'  ust6  cujdau,  qui  asi  ly  hare." 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  131 

Pues  bien,  que  poco  despu6s  los  combidaron  k  que  pasaran  k  comer. 
Y  apenas  habian  comensau  cuando  pas6  corriend'  un  perrito  por 
abaju  e  la  mesa  y  pisale  '1  pie  4  Pedro  di  Urdimales,  y  deja  '1  pobre  de 
comer,  y  qu^dase  muerto  di  hambre,  porque  apenas  habia  tomau  unos 
pocos  bocaus. 

Gueno,  despues  e  comer  se  jueron  todos  acostar.  A  Pedro  y  al 
padre  les  pusieron  una  cam'  en  un  rinc6n  y  poco  m4s  ayd  staba  la  cam'  e 
los  amos  e  la  casa.  Cuando  y'  era  nochi  y  que  Pedro  vido  que  ya  too 
staban  dormidos,  se  levanto  y  se  ju6  pa  la  cosin'  a  ver  si  jayab'  algo 
que  comer.  Ya  se  moria  di  hambre  y  agarr6  lo  primero  qu'  incontr6 
'n  r  escurana.  Era  1'  oy'  e  frijol,  y  pa  que  no  lo  sintieran  se  jue  muy 
apurau  pa  su  cama,  a  comer  con  el  padre.  Pero  'n  '1  apuro  qu'  iba 
no  supo  ni  par'  ond'  iba  y  em  bes  (d')  ir  a  su  cama  ju'a  dar  4  la  cam'  e 
los  amos  e  la  casa.  Gyeno,  al  tiempo  que  Pedro  yego  staba  la  mujer 
empinada,  con  las  nalgas  e  juera,  y  pedu  y  pcdo.  Y  como  Pedro  di 
Urdimales  creiba  qu'  era  la  car'  el  cura  y  no  las  nalgas  blancas  e  la 
mujer,  Ij  arrim6  1'  oy'  e  frijoles  pa  que  comiera.  Pero  como  staba  pedu 
y  pedo,  pens6  que  le  staba  soplandu  al  frijol,  y  le  dijo,  quedito:  "  No  le 
sople,  si  sta  frio."  Y  como  la  mujer  estaba  dormida  y  seguia  pey6ndose 
y  Pedro  tuavia  creiba  qu'  era  '1  cura,  antonses  el  se  noj6  y  le  dijo: 
"No  le  sople;  si  le  vuelvi  k  soplar  le  vuelco  '1  frijol  en  la  cara."  Pero 
la  vieja  siguici  pedu  y  pedo,  y  Pedro  muy  nojau  1'  ech6  los  frijoles  en 
las  nalgas  y  se  sali6  pa  juera  a  comerse  s61o  los  que  quedaron. 

Gyeno,  pos  en  esto  recordo  la  mujer  y  loo  que  vido  que  tenia  las 
nalgas  engrudadas  de  frijoles  pens6  la  probe  que  li  habi'  hecho  mal  la 
comida  y  que  s\  habia  cagau  en  la  cama;  y  pocu  k  poco  recordua  su 
marido,  y  atocandose  las  nalgas,  le  dijo,  medio  yorando:  "Hijo,  ya 
me  cagu6."  Y  el  marido  le  dijo:  "Pus  anda  limpiate,  cochina,  y  no 
lo  vuelvas  (d)  baser." 

La  probe  salio  pa  juer'  k  limpiarse  y  estaba  yoviendo  y  s'  empin6 
par'  onde  yovia  pa  lavarse  las  nalgas.  Gyeno,  pus  ai  staba  la  probe, 
con  la  yuvia  cay6ndole  'n  las  nalgas  pa  limpiarse,  cuando  juc  yegando 
por  ai  Pedro  dj  Urdimales  con  la  many  atorad'  en  otr'  ova  que  si 
habia  jayau  en  la  cosina.  Y  como  no  podia  sacar  la  mano  habia 
salidy  k  buscar  una  piedr'  onde  quebrala.  Y  logo  que  \idy  k  la  mujer 
empinada,  pens6  que  sus  nalgas  eran  una  piedra  blanca,  y  arriniandose 
pocy  k  poco,  r  emboc6  con  1'  oy'  en  las  nalgas  k  la  probe  y  despadas6 
I'oya.  Y  como  cre6  qu'  era  su  marido  quj  habia  vcnidy  k  pcgalc  porque 
si  habia  desgrasiau  en  la  cama,  grilaba  la  probe:  "jAy,  i)a(lresito,  ya 
no  me  vuelvy  k  cagar!     jAy,  padresito,  ya  no  me  vuclvy  k  cagar!" 

Y  antonses,  Pedro  dj  Urdimak-s,  sin  dcsir,  "arjui  qucdan  las  \-a\es," 
se  visti6  y  se  ju6. 


132  Journal  oj  American  Folk-Lore. 


Una  ves  iba  Pedro  di  Urdimales  por  un  camino  y  encu6ntrase  con  un 
Iadr6n  que  disia  qu'  era  profesional.  "<jQui6n  eres?  ^Y  qui  andas 
hasiendo  por  aqui?"  le  pregunt6  Pedro  di  Urdimales.  "Soy  ladr6n,  y 
ando  buscandy  ^  quien  robar,"  le  respondi6  '1  otro.  "<|Sabes  tii 
robar?"  "Poquito,"  le  respondi6  Pedro  di  Urdimales.  "Pus  bien," 
le  dijo  '1  ladr6n,  "si  quieres  aprender  k  ladr6n  yo  t'  enseiiare.  Ven 
conmigo."  Gueno,  pus  quedaon  arreglados  par*  ir  a  robar  y  el  ladr6n 
se  yev6  d  Pedru  y  le  dijo:  "(iVes  aquel  nido  di  aguila  que  sta  a4 
naquea  pefia?"  "Si,"  le  dijo.  Pedro  di  Urdimales.  "Gueno,  pus 
voy  ir  a  robale  los  guevos  al  dguila  sin  que  sicnta,  por  que  '1  guen 
ladr6n  tiee  que  robar  sin  que  lo  sientan."  "Gueno,"  le  dijo  Pedro  dj 
Urdimales,  "aqui  me  voy  estar  pa  ver  si  bases  lo  que  dises." 

Gueno,  pus  comens6  '1  ladron  k  subir  el  peiiasco  pocu  a  poco  y  '1 
dguila  que  staba  nel  nido  ni  lo  sentia.  Pocu  a  poco  s'  iba  'rrimandy  al 
nido  y  '1  dguila  ni  se  movia.  Y  Pedro  dj  Urdimales  qu'  era  mds 
lepero,^  iba  tamien  subiendo  '1  peiiasco  atrasito  y  '1  ladr6n  ni  lo  sentia. 

Al  fin  yego  '1  ladron  al  nidu  e  '1  dguila  y  sin  que  ea  lo  sintierale  rob6 
uno  por  uno  too  los  guevos  que  staban  en  el  nido.  Pero  Pedro  dj 
Urdimales,  cada  guevo  que  '1  ladron  le  robaba  '1  dguila  y  se  lo  meti' 
en  la  bolsa,  se  lo  robab'  el  al  ladron  y  se  lo  meti'  en  la  bolsa  d'  el;  y  sj 
abaj6  del  peiiasco  adelantito  sin  que  '1  ladr6n  lo  sintiera,  porqu'  el  lo 
que  cuidab'  era  '1  dguila  pa  que  no  lo  sintiera. 

Y  loo  que  ya  baj6,  le  diju  d  Pedro  di  Urdimales,  que  staba  'bajo 
'sperdndolo  muy  ampon  2  y  con  too  los  gyevos  en  su  bolsa:  "({Vites 
como  lu  hise?  Jui  baje  y  '1  dguila  ni  se  mueve."  "Gueno,"  le  dijo 
Pedro  di  Urdimales  "<ipus  onde  stan  los  gyevos?  A  ver."  Y  '1 
otro  se  jud  sacar  los  gyevos  e  la  bolsa  y  loo  que  vido  que  no  traiba  nada, 
maHsi6  lo  qui  habia  susedido,  y  le  diju  d  Pedro  di  Urdimales:  "Seguro 
qui  otro  ladr6n  mejor  que  yo  me  frego."  Y  antonses  Pedro  1'  enseii6 
los  gyevos  y  le  dijo:  ",:  Son  estos?"  "Esos  meros.  Tii  no  nesesitas 
mestro.  El  diablo  que  te  gane."  Y  disiendy  esto  se  jue  y  dejy  d 
Pedro  di  Urdimales. 

VI. 

Y  dj  ai  se  ju6  Pedro  di  Urdimales  pa  la  sierra  y  encontryd  un  probe 
trampe^  qui  andaba  viendy  d  ver  d  quien  robaba,  y  loo  que  Pedro 
supo  quien  era,  le  dijo:  "Ven  conmigo,  yo  t'  enseiiari  d  robar."  El 
otro  le  dijo  que  staba  gyeno,  y  se  jueron  los  dos  juntos. 

Primcry  incontraron  un  campy  e  pastores  y  Pedro  le  dijy  d  su  com- 
paiiero:  "Espcramj  aqui,  mientras  voy  d  trai  que  comer."     Y  se  jyi 

'  Asluto,  dgil. 

2  Salisfecho,  orgulloio. 

'  From  the  English  "tramp." 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  I33 

volvi6  con  un  gyen  alty  e  tortias  y  los  dos  dieron  una  gyena  comeli- 
tona. 

Antonses  ya  staba  'si6ndose  nochi  y  jueron  y  se  sentaron  k  descansar 
abajo  di  un  Arbol  murre  grande.  Peru  a  poco  ratu  e  que  staban  ai, 
vieron  venir  a  lo  lejos  una  patruy'e  ladrones  y  pa  que  no  los  jayaran  se 
subieron  arrib'  el  drbol  y  subieron  tamien  una  tabla  pa  tener  ondj 
acostarse.  Y  apenas  sj  acabaron  di  arreglar  arrib'  el  drbol  cuando 
yegaron  los  ladrones  y  se  sentaron  abajy'  el  drbol  k  contar  el  dinero 
que  traiban  y  a  platicar.  Y  Pedro  di  Urdimales  estaba  viendo  todo 
y  ya  se  le  salian  los  ojos  e  ver  tanto  dinero,  pero  su  companero  staba 
temblando  de  miedo. 

Gyeno,  pus  asi  staban  los  ladrones  hablando,  y  despues  e  contar  su 
riales  hisieron  un'  hoguera  pa  calentarse  porque  stab'  hasiendo  frio. 
Y  el  probe  qu'  estaba  com  Pedro  dj  Urdimales  arrib'  el  ^rbol  ya  se 
moria  de  miedo.  Ya  casi  er'  k  meya  nochi  cuando  le  dijy  a  Pedro  dj 
Urdimales:  "Ya  me  meo.  (iQui  hago?"  "Meate  'n  mi  sapato,"  le 
dijo  Pedro  dj  Urdimales.  Y  se  mio  aqu61  y  comy  algunas  gotas 
cayeron  pa  'bajo,  disian  los  ladrones:  "jAque^  nochi  tan  escura!  Y 
quisds  est^  yoviendo."  Y  k  poco  rato  dijo  '1  compaiiero:  "jAque 
carai!  Ya  se  me  jue  la  carg'  atr^s."  "Pus  descdrgala  'n  mi  sapato," 
le  dijo  Pedro  dj  Urdimales.  Gyeno,  pus  asi  ly  hisy  aqu^l,  y  no  dejaron 
decaialgunospesgotitosensim'  e  los  ladrones,  y  dij'  unod'  eos:  "j  Aque 
p^jaros  tan  cochinos!" 

A  poco  rato  le  dijo  su  compaiiery  k  Pedro  di  Urdimales:  "Se  me 
std  ladiando  la  tabla  y  ya  mero  se  me  cai.  <;Quihago?"  "Sinopuees 
detcnela,  d6jala  cai,"  le  respondi6  Pedro  di  Urdimales;  y  d6jala  cai 
el  probe,  y  his'  un  ruidaso  de  mil  demonchis,  y  los  ladrones  se  'span- 
taron  y  salieron  juyendo,  dejandy  ai  too  su  dinero.  Y  antonses  s\ 
abajaron  Pedro  dj  Urdimales  y  su  companero  del  arbol  y  agarraon  el 
dinery  y  se  jueron. 

VII. 

Otro  dia,  se  sent6  Pedro  dj  Urdimales  abajo  di  un  drbol,  y  ci  poco 
rato  vide  venir  unos  arrieros  con  cabayos  y  mulas.  Y  como  Pedro 
traiba  dinero  lo  'scoii(li6,  y  dej6  nonicis  pocjuito,  ly  echyen  una  talega 
y  la  colg6  del  drbol.  Gyeno,  pus  loo  que  yegaron  los  arrieros  Ics  dijo 
Pedro  dj  Urdimales:  "^Cuinto  quieren  por  su  cabayada?"  Y  cos 
le  rc'spondicron:  "<;Cucinto  nos  das?"  "Les  doy,"  les  dijo  Pedro, 
"csti  drbol  que  da  dinero;  cada  dia  da  un  talc'g6n  de  riales."  Y  comy 
cos  vian  que  staba  colgand'  un  talcgoii,  crcycron  lo  que  les  disia  y  le 
dieron  la  cabayada.  Ai  se  'stuvieron  unos  dias  y  loo  que  vieron  cju'el 
kr\)()\  no  daba  dinero  y  que  Pedro  les  habfa  jugau  una  trampa,  dejaron 
al  drbol  y  se  jueron  k  buscar  ii  Pedro  dj  Urdimales. 

'  Ay,  que. 


134  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

Al  fin  ly  hayaron  y  le  dijier6n:  "Ora  si  te  vamos  d  fregar."  Y  ly 
agarraron  y  ly  echaron  en  un  saco  y  ly  amarraron  bien  p'  echaly  en  el 
mar.  Ai  lo  dejaron  un  rato  p'  ir  a  comer.  Pero  cuando  lo  dejaron 
solo  se  pusy  (\  yamar  k  los  que  pasaban,  y  staba  con  unas  gritaderas, 
qui  al  fin  sj  arrim6  unu  y  le  pregunt6:  "(iQui  hay,  hombre?  ,iPorque 
gritas  asina?"  "iQui  ha  dj  haber!"  le  dijo  Pedro  di  Urdimales,  meyo 
yorando,  "me  quieen  casar  con  1'  hij'  el  rey  y  yo  no  quiero  porqu'  es 
tuerta."  "Pus  echami  a  mi  nel  saco,  yo  si  me  caso  con  ea,  onque  sea 
tuerta,"  le  dijo  '1  otro.  Gyeno,  pus  que  desamarr6  k  Pedro  di  Urdi- 
males y  lo  sac6,  y  se  meti6  61  en  el  saco,  y  Pedro  di  Urdimales  ly 
amarr6  bien  y  le  dijo  que  se  stuviera  quieto  y  que  no  dijiera  naa.  El 
otro  dijo  que  staba  gyeno,  y  Pedro  di  Urdimales  li  avisui  talones. 

Antonses,  k  poco  rato  vinieron  los  arrieros  y  agarraron  al  pobre  que 
staba  nel  costal  y  se  lo  yevaron  y  ly  echaron  en  el  mar  y  si  (a)hog6. 

Antonses  ju6  Pedro  di  Urdimales  y  feri6  toa  su  cabayada  por  cabaitos 
pintitos,  y  unos  meses  despucs  lo  volvieron  incontrar  los  arrieros. 
",jC6mo  les  va?"  les  dijo  Pedro.  "  Per'  hombre,"  dijieron  los  arrieros, 
"(jpus  qu6  ny  echamos  k  Pedro  di  Urdimales  en  el  mar?"  "<;Que 
no  ti  hogates?  ,^di  6nde  vienes  ora  con  cabayada?"  Y  Pedro  di 
Urdimales  les  dijo:  "Si  mdsadentrito  mi  hubieran  echau  mas  cabaitos 
pintitos  hubiera  sacau."  Y  uno  de  los  arrieros  le  dijo:  " Pus  echemen 
k  mi  pa  sacar  cabayada."     Y  ly  echaron  y  si  'hog6.^ 

15.    LA   SORRA   Y   EL   COYOTE. 

Una  ves  incontr6  '1  coyoti  k  la  sorra  y  le  dijo:  "Ora  si  te  voy  k 
comer."  Y  la  sorra  qu'  era  muncho  mas  astuta,  le  dijo:  "No  manito 
coyotito,  no  me  comas,  mira  qui  aqui  va  (ha)ber  un  casorio  y  ya  vienen 
los  musicos  y  toos  tieen  que  bailar.  Metete  nese  carrisal  y  ponti  k 
bailar."  "Gueno,"  le  dijo  '1  coyote,  y  se  pusy  k  bailar.  Antonses  la 
sorra  jyf  ^  le  prendi6  juego  al  carrisal,  y  logo  que  comensaron  k  quemarse 
los  carrisos  y  que  si  01'  '1  ruidy  e  las  yamas,  le  gritaba  la  sorra  '1  coyote: 
"jBaila,  mano  coyotito,  quj  ai  vienen  los  novios!  jBaila,  mano  coyo- 
tito, qui  ai  vienen  los  novios!"  Y  se  jue  la  sorra  y  el  coyote  se  qued6 
bailandy  hasta  que  yegaron  las  yamas  y  lo  chamuscaron  entero. 

Otra  ves  incontro  '1  coyoti  k  la  sorra,  y  le  dijo:  "Ora  si  te  voy  k 
comer.  Ya  no  mc  la  ves."  "No  manito  coyotito,"  le  dijo  la  sorra, 
"no  me  comas.  Mira  qui  aqui  teng'  un'  escuela."  Y  1'  enseii6  un 
panal  dj  abejas  onde  tenia  metid'  und  palito  p'  haselas  nojar.  Y  la 
sorra  meniaba  '1  palo  y  les  disia  {k)  las  abejas:  "Lean,  lean."  Y  logo 
que  '1  coyoti  oy<^  lo  sumbidos,  le  dijy  k  la  sorra:  "(iQu6  ruidy  es  cse?" 

'  In  another  one  of  my  New-Mexican  versions,  this  episode  is  somewhat  different. 
After  the  mule-drivers  had  drowned  the  one  who  took  Pedro's  place  in  the  sack,  Pedro  is 
met,  not  by  the  mule-drivers,  but  by  his  compadrc;  and  it  is  he  who  is  drowned,  seeking 
horses.     In  this  version,  this  same  compadre  is  also  the  host  of  episode  IV,  as  in  version  13. 

'  Fue  y. 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  135 

"Son  los  escueleros  que  'stan  leyendo,"  le  dijo  la  sorra.  Y  antonses 
le  dijy  al  coyote:  "Ya  me  voy;  has  tu  ler  4  los  escueleros."  "Ta 
gyeno,"  le  dijo  '1  coyote,  y  la  sorra  se  jue  y  61  se  qued6  picandoles  k 
las  abejas. 

Y  loo  que  ya  se  cans6  '1  pobre  coyote  de  meniar  el  palo,  se  'noj6 
y  les  dijy  k  las  abejas:  "Ya  'std;  ya  no  lean  m4s,"  y  saco  '1  paly  y 
lo  tir6.  Pero  las  abejas  que  ya  staban  muy  nojadas  salieron  sumbando 
y  lo  picotiaron  por  onde  quiera.  El  probe  coyote  s'  echua  juir  hasta 
que  yeg6  'nde  stab'  un  rio  y  ai  se  sambuyo.  Pero  cada  ves  que  sacaba 
la  cabesa  lo  volvian  k  picar. 

Al  fin  cuando  ya  se  sosegaron  las  abejas  salio  '1  probe  coyote  del 
agua,  hinchau  de  piquetes,  y  mks  nojau  que  nunca.  Y  se  jue  disiendo : 
"Ora  si,  si  hayu  k  la  sorra,  ora  si  me  la  como." 

Gyeno,  pus  otro  dia  incontr6  '1  coyoti  otra  ves  a  la  sorra  y  le  dijo, 
muy  nojau :  "Ora  si  no  te  me  'scapas.  Ora  si  te  voy  a  comer."  " No 
manito  coyotito,  no  me  comas,"  le  dijo  la  sorra.  "Ven  aca  'yudarmj 
a  tener  esta  sierra  que  s'  esti  cayendo,"  y  miraba  pa  'rriba  di  un 
penasco.  Y  el  coyote  jy4  ^  mirar,  y  como  le  paresia  que  se  staba  caindo 
la  sierra,  se  quedu  k\  embobau  y  la  sorra  se  volvi6  (a)  'scapar. 

16.    EL  JATANSIOSO   QUE  SE  CASO  CON  l'  HI  J  A  DEL  REY. 

En  un  reino  vivi'  un  rey  riquisimo  que  tenia  palasios  com  barandales 
di  asero  y  colunas  di  oro.     Y  tenia  tamien  un'  hija  muy  hermosa. 

En  un'  ocasi6n  pasaron  sere'  el  palasio  tres  j6venes  y  uno  d  eos  era 
muy  jatansioso.  Los  tres  se  pararon  junto  del  palasio  y  comensaron 
k  platicar. 

El  rey  estaba  serca  y  oy6  lo  que  staban  disiendo.  Y  oyo  qui  uno 
d'  eos  desia:  "Todo  sj  hace  con  dinero.  Teniendo  dinero  nad'  es 
emposible." 

Y  antonses  lo  yam6  '1  rey  y  le  dijo  que  ny  anduvj[era  disiendo  tales 
tonterias;  y  pa  que  viera  que  '1  dinero  ny  hasia  todo,  le  dijo:  "Te 
voy  k  dar  dos  mil  pesos,  y  en  un  mes  ha  d'  estar  m'  hija  preiiada  de 
ti.  Si  no  lo  sta  ti  'horco.  Pero  si  yo  go^  mis  guardias  te  pescamos 
por  los  alrcdcdorcs  del  palasio  te  matamos.  Y  d  m'  hija  la  tcngo 
'nserrada  de  nochi  nel  palasio  bajo  siete  yaves,  y  de  dfa  la  cuidamos 
yy  y  mis  guardias.  Ora  ver^s  como  no  todo  ly  hase  '1  dinero.  AquI 
Stan  los  dos  mil  pesos.     En  un  mes  scriis  'horcado. 

El  joven  jatansioso  se  ju6  con  sus  dos  mil  pesos  pero  muy  Iriste, 
porque  creiba  que  staba  perdido. 

Iba  muy  pensativo  'n  su  camino,  pensando  quj  hnria  pa  que  no  1' 
'horcaran,  cuando  s'  incontr6  con  una  vicja.  Y  vicndolo  Ian  irislc  le 
pregunt6  la  causa  de  su  aflisi6n,  y  el  joven  le  cont6  punto  por  punto  y 

>   Fuc  &. 

»  0.     See  Studies.  I.  §  97. 


136  Journal  of  American  Folk-Lore. 

V  esplic6  todo.  Pero  la  vieja  le  dijo:  "No  ti  aflijas  que  yo  te  pueu 
ayudar.  Dame  tu  4  mi  los  dos  mil  pesos  y  yo  te  saco  dj  apuros."  El 
joven  le  di6  los  dos  mil  pesos  y  le  dijo  que  le  dijiera  lo  que  tenia  qui 
baser.  Y  la  vieja  le  dijo:  "^Qu6s  tu  ofisio?"  Y  61  le  respondi6: 
"Soy  musico.     Toco  '1  violin." 

Y  antonses  le  dijo  la  vieja :  "  Pos  mira.  Con  los  dos  mil  pesos  voy  k 
mandar  baser  un'  dguila  de  bronse  y  te  metes  adentro  y  tocas  tu  violin 
y  digo  yo  que  '1  4guir  es  una  maquin'  c  tocar.  Y  el  rcy  y  su  bija 
dirdn  que  quedrdn  verte,  y  asina  '1  fin  puedes  entrar  onde  ste  la  prinsesa 
y  complir  tu  deseo. 

Pos  dicbo  y  becho.  S'biso  '1  dguil  e  bronse  y  '1  jatansioso  se  metiuci 
dentro  y  cuando  la  vieja  le  jalab'  un  resorte  comensaba  tocar  el  violin. 

El  rev  oyo  desir  de  '1  ^guil'  e  bronse  y  mand6  yamar  k  la  vieja.  Ea 
vino  con  su  aguila  y  le  toco  las  mejores  piesas.  El  rey  y  la  prinsesa 
se  maraviaron  y  le  preguntaron  k  la  vieja  que  si  cuanto  queria  por 
dejar  la  mdquina  tocadora  nel  palasio  por  una  semana.  Y  la  vieja  le 
respondio  que  lu  basia  por  dos  mil  pesos,  pero  s61u  k  condisi6n  que 
nayen  babia  di  atocar  '1  dguila  y  que  tenian  que  cuidala  muy  bien 
porqu'  er'  un  estrumento  muy  delicau.  El  rey  Ic  dijo  que  staba 
gueno  que  no  tuviera  cuidau,  quedejara  '1  %uila  y  que  se  la  cuidarian 
comu  ea  desia.  Y  dej6  la  vieja  '1  dguil'  e  bronse  con  el  joven  adentro 
y  se  jue  con  su  dincro  pa  su  casa. 

EI  rey  y  la  prinsesa  hisicron  cantar  al  4guila  toa  la  tarde,  y  en  la 
nochi,  dijo  la  prinsesa  que  pa  mayor  seguridi  y  pa  divertirse  mis, 
era  gueno  que  metieran  al  dguila  'n  su  cuarto.  El  rey  consinti6  y 
yevaron  al  iguila  pal  cuartu  e  la  prinsesa.  Y  despues  se  jue  la  prinsesa 
(a)costarse  y  serraron  las  siete  puertas  con  siete  yaves. 

Y  '1  joven  estab'  oyendo  todo  y  supo  que  ya  staba  nel  cuartu  e  la 
prinsesa.  A  la  meya  nochi  salio  de  '1  iguila  y  jui  li  bablya  la  prinsesa. 
Al  prensipio  se  sorprendi6  muncho  de  velo  pero  logo  qu'  61  le  'stuvo 
'splicando  todo  y  que  le  dijo  que  lu  iban  'horcar  si  no  consintia  (k) 
lo  qu'  el  queria,  y  quj  alcabo  no  li  basia  ningun  mal  porque  se  casaria 
con  ea,  pocy  k  poco  se  ju6  'namorando  del  hsata  qu'  hiso  lo  que  queria. 

Gueno,  pos  cuando  ya  yeg6  la  manana  se  meti6  'tra  ves  en  '1  dguila 
y  k  poco  rato  lo  sacaron  p'  ajuera  y  lu  bisicron  tocar  otra  ves.  Y 
asina,  de  dia  tocaba,  y  de  nocbi  por  toa  la  semana  dormian  el  joven  y 
la  prinsesa  sobre  suntuosos  lechos  como  mujer  y  marido. 

Cuando  se  pasaron  los  ocho  dias  la  prinsesa  le  dijy  al  rey  que  se 
sintia  triste  y  que  queria  tener  '1  iguila  ocho  dias  mis.  El  rey  se  1' 
otorg6,  y  gosaron  de  sus  amores  por  ocho  dias  mis. 

Y  asin'  es  qui  al  fin  se  yevo  la  vieja  al  dguila  y  la  princesa  se  qued6 
muy  triste  por  su  novio. 

Cuando  ya  se  yegaba  '1  mes  mand6  '1  rcy  yamar  al  joven  y  le  dijo: 
"  Pos  bien,  ya  sabes  lo  que  te  dije.     ^No  dijites  que  con  dincro  nad'  er' 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  137 

emposible?  l^o  te  dije  quj  habia  cosas  que  '1  dinero  no  podi'  haser? 
iEstds  listo  pa  r  horca?" 

"Vamos  despasio,"  le  dijo  '1  joven;  "yy  he  hecho  lo  qui  ust6  dijo 
que  no  podia  'ser.  La  prinsesa,  su  hija,  sta  prenada de  mi."  " <;C6my 
es  posibl'  eso?  ,iQui6n  te  meti6  'n  mis  palasios?"  "Ust6  mismo,"  le 
respondi6  '1  joven,  y  le  cont6  punto  por  punto  como  ly  habi'a  lograu 
haser. 

El  rey  se  sinti6  muy  avergonsau,  pero  ny  hay6  mds  qui  haser  sino 
casar  i  su  hija  con  el  joven  jatansioso. 

17.    LA   PALOMA   Y    SUS   PICHONES. 
(Reprinted  from  Bulletin  de  Dialectologie  Romane,  vol.  iv,  pp.  101-103.) 

Una  paloma  vivia  nel  monte  y  teni'  un  nidy  en  un  ensino  con  cuatro 
pichonsitos.  Un  dia  yegun  coyot'  y  le  dijo:  "Paloma,  dami  unu  e 
tuspichones,"y  la  paloma lerespondi6:  "No,  notelodoy."  Antonses 
le  dijo  '1  coyote:  "Si  no  me  lo  das  te  corto  '1  ensiny  y  me  los  como 
todos,"  y  comens6,  calasy  y  colasu  k  dali  al  ensino. 

La  pobre  paloma  se  spant6  y  de  miedo  le  tirii  'ny  e  sus  pichones  y  el 
coyote  ly  agarui  ^  se  lo  comi6. 

Lueo  yeg6  '1  calvo  y  hayya^  la  pobre  paloma  yorando,  y  le  dijo: 
"(jPorque  yoras?"  Y  la  paloma  le  respondi6:  "C6mo  ny  he  de 
yorar?  Vino  '1  coyot"  y  me  quitu  'ny  e  mis  pichonsitos."  "(iPa  qu6 
se  lo  dites?"  le  dijo  'I  calvo.  Y  la  paloma  le  respondio:  "Porque  me 
dijo  que  si  no  le  dab'  uno  me  cortaba  '1  ensiny  y  se  los  comia  todos." 
"Si  vuelvj  k  venir  no  le  d6s  nada,"  le  dijo  '1  calvo,  "y  si  te  dise  que 
corta  '1  ensiny  y  se  los  come  todos,  le  discs: 

"Hacha,  burro,  cort'ensino, 
no  cola  de  rapasino,"  y  se  ju6. 

A  poco  que  se  ju6  '1  calvo  vino  de  nucvo  '1  coyote  y  le  diju  i\  la 
paloma:  "Damj  uny  e  tus  pichonsitos."  Y  ea  le  respondio:  "No, 
no  te  lo  doy."  Antonses  le  dijo  '1  coyote:  "Si  no  me  lo  das  te  corto  '1 
ensiny  y  me  los  como  todos."     Y  la  paloma  le  dijo: 

"Hacha,  burro,  cort'ensino, 
no  cola  de  rapasino." 

El  coyote  se  ju6  muy  nojau,  malisiando  (|Uf  '1  caKy  cr'  ol  dc  la 
culpa,  y  ly  hay6  bcbicndy  agua  nun  ojitcj.  ArriniAnilosc  pocy  (\ 
poco  y  muy  qucdito  lo  pcsc<')  y  Ic  (\\']o:  "Ora  si  tc  voy  ci  comer,  jjorcjue 
tij  juitcs  el  que  le  dijites  (\  la  paloma  (|uc  no  nic  dicr'  otro  i)ich6n." 
El  calvo  le  respondi6:  "No,  inanito  coyotito,  no  mc  mates,  mira  (jue 

'  Agarr6  y.  '  II ay 6  &. 

VOL.  XXVII. — NO.  104. —  10. 


138  Journal  of  American  Folk-Lore 

yo  soy  el  rcy  de  tcxla  las  avcs,  y  yo  te  yevar6  onde  te  las  comas  todas. 
Subeti  arriba  dj  aquca  lomita  y  te  paras  en  las  patas  dj  atrds  y  gritas: 
"Alcaravdn  comf,"  y  toda  las  aves  vendr^n  y  te  las  comer^s." 

El  coyote  dijo  que  staba  gyeno,  qui  asina  ly  haria  y  se  ju6,  como  '1 
calvo  le  dijo,  pa  'rib'  e  la  lomita,  se  par6  'n  las  patas  dj  atrAs  y  abri6 
la  boca  muy  grande  pa  gritar  lo  que  '1  calvo  li  habia  diclio.  Pery 
abri6  la  boca  tan  grande  que  '1  calvo  se  scap6  cuandy  iba  comcnsar  d 
gritar,   "alcaravdn  comi,"  y  le  dijy  al  coyote:  "Mierda  comites." 

18.   l'hormiguita. 

Dise  r  hormiguita:  "Muy  juert'  es  la  nicvc  que  quebr6  mi  patita." 

Dise  la  nieve:  "Mds  juert'  es  el  sol,  pus  onde  me  redite."^ 

Dise  r  hormiguita:  "Sol  redite  nieve,  nieve  quebr6  mi  patita." 

Dise  '1  sol:  "Mds  juert'  es  la  nube,  pus  onde  me  tapa." 

Dise  r  hormiguita:  "Nube  tapa  sol,  sol  redite  nieve,  nieve  quebr6 

mi  patita." 

Dise  la  nube:  "Mas  juert'  es  el  aigre,  pus  onde  me  desbarata." 
Dise   r   hormiguita:  "Aigre  desbarata   nube,   nube  tapa  sol,   sol 

redite  nieve,  nieve  quebr6  mi  patita." 

Dise  '1  aigre:  "MAs  juert'  es  la  pader,  pus  onde  mi  ataja." 

Dise    r    hormiguita:  "Pader   ataj'    aigre,    aigre   desbarata    nube, 

nube  tapa  sol,  sol  redite  nieve,  nieve  quebr6  mi  patita." 

Dise  la  pader:  "Mds  juert'  es  el  rat6n,  pus  onde  mi  ajuera."* 
Dise  r  hormiguita:  "Rat6n  ajuera  pader,  pader  ataj'  aigre,  aigre 

desbarata  nube,  nube  tapa  sol,  sol  redite  nieve,  nieve  quebr6  mi  patita." 
Dise  '1  rat6n:  "Mds  juert'  es  el  gato,  pus  onde  me  come." 
Dise  r  hormiguita:  "Gato  come  rat6n,  rat6n  ajuera  pader,  pader 

ataj'  aigre,  aigre  desbarata  nube,  nube  tapa  sol,  sol  redite  nieve,  nieve 

quebr6  mi  patita." 

Dise  'I  gato:  "Mas  juert'  es  el  perro,  pus  onde  me  mata." 

Dise  r   hormiguita:  "Perro  mata  gato,   gato  come  rat6n,   rat6n 

ajuera  pader,  pader  ataj'  aigre,  aigre  desbarata  nube,  nube  tapa  sol, 

sol  redite  nieve,  nieve  qucbr6  mi  patita." 

Dise  '1  perro:  "M4s  juert'  es  el  palo,  pus  onde  me  mata." 

Dise  r  hormiguita:  "Palo  mata  perro,  perro  mata  gato,  gato  come 

rat6n,  rat6n  ajuera  pader,  pader  ataj'  aigre,  aigre  desbarata  nube,  nube^ 

tapa  sol,  sol  redite  nieve,  nieve  quebr6  mi  patita." 

Dise  '1  palo:  "Mds  juert'  es  la  lunibrc,  pus  onde  me  qucma." 

Dise  r  hormiguita:  "Lumbrc  qucma  palo,  palo  mata  perro,  perro 

mata  gato,  gato  come  rat6n,  rat6n  ajuera  pader,  pader  ataj'  aigre, 

aigre  desbarata  nube,  nube  tapa  sol,  sol  redite  nieve,  nieve  quebr6  mi 

patita." 

'  DerriU.  '  Agujera. 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  139 

Dise  la  lumbre:  "Mis  juert'  es  1'  agua,  pus  onde  mi  apaga." 
Dise  r  hormiguita:  "Agua  'paga  lumbre,  lumbre  quema  palo,  palo 
mata  perro,  perro  mata  gato,  gato  come  raton,  raton  ajuera  pader, 
pader  ataj'  aigre,  aigre  desbarata  nube,  nube  tapa  sol,  sol  redite  nieve, 
nieve  quebro  mi  patita." 

Dise  'I  agua:  "Mds  juert'  es  el  gyey,  pus  onde  me  bebe." 
Dise  r  hormiguita:  "Gyey  bebj  agua,  agua  'paga  lumbre,  lumbre 
quema  palo,  palo  mata  perro,  perro  mata  gato,  gato  come  rat6n, 
raton  ajuera  pader,  pader  ataj'  aigre,  aigre  desbarata  nube,  nube 
tapa  sol,  sol  redite  nieve,  nieve  quebr6  mi  patita." 

Dise  '1  gyey:  "M4s  juert'  es  el  cuchio,  pus  onde  me  mata?" 
Dise  r  hormiguita:  "Cuchio  mata  gyey,  gyey  bebi  agua,  agua  'paga 
lumbre,  lumbre  quema  palo,  palo  mata  perro,  perro  mata  gato,  gato 
come  rat6n,  rat6n  ajuera  pader,  pader  ataj'  aigre,  aigre  desbarata 
nube,  nube  tapa  sol,  sol  redite  nieve,  nieve  quebro  mi  patita." 

Dise  '1  cuchio:  "Mis  juert'  es  '1  herrero,  pus  onde  me  machuca." 
Dise  r  hormiguita:  "Herrero  machuca  cuchio,  cuchio  mata  gyey, 
gyey  bebj  agua,  agua  'paga  lumbre,  lumbre  quema  palo,  palo  mata 
perro,  perro  mata  gato,  gato  come  rat6n,  rat6n  ajuera  pader,  pader 
ataj'  aigre,  aigre  desbarata  nube,  nube  tapa  sol,  sol  redite  nieve,  nieve 
quebr6  mi  patita." 

Dise  '1  herrero:  "Mas  juert'  es  la  muerte,  pus  onde  me  yeva." 
Dise  r  hormiguita:  "Muerte  yev'  herrero,  herrero  machuca  cuchio, 
cuchio  mata  gyey,  gyey  bebi  agua,  agua  'paga  lumbre,  lumbre  quema 
palo,  palo  mata  perro,  perro  mata  gato,  gato  come  rat6n,  rat6n  ajuera 
pader,  pader  ataj'  aigre,  aigre  desbarata  nube,  nube  tapa  sol,  sol 
redite  nieve,  nieve  quebr6  mi  patita." 

Dise  la  muerte:  "Mis  juert'  es  Dios,  pus  onde  me  manda." 
Dise  r  hormiguita:  "Dios  manda  muerte,  muerte  yev'  herrero, 
herrero  machuca  cuchio,  cuchio  mata  gyey,  gyey  bebi  agua,  agua  'paga 
lumbre,  lumbre  quema  palo,  palo  mata  perro,  perro  mata  gato,  gato 
come  rat6n,  rat6n  ajuera  pader,  pader  ataj'  aigre,  aigre  desbarata 
nube,  nube  tapa  sol,  sol  redite  nieve,  nieve  quebr6  mi  patita." 

19.    LA   SERPIENTE,   EL   HOMBRE,   EL  CyEY,    EL   CABAYO   Y   EL   COYOTE. 

Una  ves  ib'  un  hombre  por  um  prado  y  incontr6  una  scrpicnte 
trampada  con  una  picdra.  'L  hombre  tuvo  compasi6n  d'  ea  y  le 
(iuit6  la  piedra. 

Anlonscs  los  animalcs  hablaban  lo  misnio  que  nosotros,  y  la  scrpicnte 
Ic  dijy  al  hombre:  "Ora  tc  voy  i  comer;  tcngo  munch'  hambrc." 
*'iPorqu6  me  quiercs  comer  despu6s  que  yo  t'  hise  tan  grande  bcne- 
fisio?"     Pero  la  sicrpc*  insisli^  en  com6rsclo  y  al  fin  Ic  dijo  '1  hombre: 

•  Serpiente. 


140  Journal  of  American  Folk-Lore. 

"Esp6rate  tantito.     Espera  que  yegui  aquel  gyeyi  (buey)  y  antonses 
me  comes."     "Gyeno,"  le  respondi6  la  serpiente. 

Y  logo  que  yeg6  'I  gyeyi  le  dijo  '1  hombre:  "<iOnde  si  ha  visto  quj 
um  bien  con  un  mal  se  paga?"  "En  mi,"  le  respondi6  '1  gueyi. 
"  Despu6s  que  le  serv-i  munchos  aiios  a  mi  amo,  aqui  me  solt6  maltratau 
pa  que  'ngorde  pa  matarme."  Y  antones  la  sierpe  le  diju  al  hombre: 
"  Ya  ves  corny  es  muy  justo  que  te  coma." 

"Agudrdati  k  que  yegui  aquel  cabayo  viejo  y  antonses  me  comes," 
le  dijo  '1  hombre.  Gyeno,  pos  lo  speraron  y  logo  que  yeg6  le  dijo  '1 
hombre:  "^Onde  si  ha  visto  qui  um  bien  con  un  mal  se  paga?"  "En 
mi,"  respondi6  '1  cabayo,  "que  despues  de  servili  k  mi  amo  por  munchos 
anos  me  dejaron  aqui  pa  que  me  coman  las  fieras."  "  Ya  ves  corny  es 
justo  que  te  coma,"  le  dijo  la  sierpi  al  hombre.  "Esp^rati  k  que 
yegui  aquel  coyote  y  logo  me  comes." 

Gyeno,  pos  yeg6  '1  coyote  y  le  dijo  '1  hombre:  " lOnde  si  ha  visto 
qui  um  bien  con  un  mal  se  paga?  Esta  sierp'  estaba  trampada  con 
una  piedra  y  porque  1'  hise  '1  benefisio  de  quitale  la  piedra  ora  me 
quiere  comer,"  "Es  muy  justo  que  te  coma,"  le  dijo  '1  coyote,  "pero 
primero,  quiero  ver  como  staba  trampada  la  serpiente." 

Y  antonses  la  sierpe  consiti6  a  que  rodaran  la  piedra  pa  que  vieran 
como  staba  trampada.  Y  logo  que  ya  staba  bien  trampada,  dijo  '1 
coyote:  "dAsina  staba  trampada?"  "Si,  asina  staba,"  respondieron 
todos.  "Gyeno,"  les  dijo  '1  coyote,  "pos  si  asina  staba,  asina  que  se 
quede,  no  vay'  baser  el  diablo  que  me  com'  a  ml  tamien."^ 

20.    SAN   PASCUAL. 

Vivi'  um  pobr'  en  una  suida  y  no  tenia  vaks  de  familia  que  su  des- 
consolad*  esposa. 

Y  yendy  y  viniendo  tiempos,  tuvieron  un  chiquito.  Y  como  staban 
tam  pobres  nu  hayaban  k  quien  combidar  pa  padrinos.  Y  serca  de  la 
suida  vivi'  un  rico  que  tenia  munchas  ovejas,  y  ese  rico  determinaron 
combidar  pa  que  juera  '1  padrino. 

El  ricy  aseut6  con  munch'  alegria,  y  yevaron  al  nifiy  k  la  capia  de  la 
misma  suida  y  lo  bautisaron,     Y  le  pusieron  'Pascual  el  desvalido.' 

No  muncho  despues,  k  los  tres  meses,  vino  la  muerti  k  yevarsi  k 
la  madre  del  nifio,  y  antonses  el  padre  detcrmin6  ir  y  entregales  el 
gy6rfany  k  los  padrinos.  Y  como  yeg6  (a)  esc  tiempo  el  campero  con 
su  partida,  el  padrino  1'  entreg6  al  niiio  y  le  dijo:  "Mira,  hombre, 
y6vati  este  nifio  pa  que  lo  crien  di  una  cabra,  pa  que  di  algo  les  sirva 
cuando  se'  hombre." 

Gyeno,  pos  se  lo  yevaron  al  mayordomo  y  le  dijieron  como  se  yamaba 
y  que  '1  patr6n  habia  dicho  que  lo  criaran.     Y  antonses  se  lo  yevaron. 

1  Collected  by  one  of  my  students,  Miss  Matilda  Allen,  at  Acomita,  N.M. 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  141 

Y  el  mayordomo  er*  un  hombre  muy  religioso  y  siempre  que  podia 
ib'  k  los  ejersisios  divinos,  pero  nunca  yev6  al  nino. 

Y  cuando  ya  Pascual  tenia  dies  anos  y  que  ya  serv'ia  muncho,  mand6 
'1  mayordomu  al  campero  pan  cas'  el  patr6n  porque  ya  no  lo  nesesitaba. 

Un  dia  ju4  'I  mayordomy  4  misa  y  dej6  k  Pascual  solito  cuidando  '1 
ganau.  Y  Pascual  se  pusy  k  pensar  y  desia:  "<.Pero,  y  qu6  sevk 
misa?"  Y  al  fin  desidi6  que  si  lo  volvi'  k  dejar,  iba  seguilo  pa  ver 
qu'  era  misa. 

Asina  ly  hiso.  Se  ju6  '1  mayordomo  y  Pascual  lo  sigui6  a  una  vista. 
Y  cuando  ya  faltab'  una  mia  pa  yegar  a  la  suida  vido  venir  un  hombre 
qu'  iba  nun  carro  por  leiia.  Y  como  '1  pobre  ny  habia  visto  carros, 
dijo:  "Ora  si,  ya  conosco  la  misa.     Est'  es." 

Y  logo  que  yeg6  '1  lefiero  le  dijo:  "Gyenos  dias  lede^  Dios,  gyen 
seiior."  "Gyenos  dias  k  ti,  gyen  niiio."  Y  antonses  le  pregunt6 
Pascual:  "^Ond'  es  misa?"  Y  el  leiiero  le  dijo:  "Vete  derecho  por 
este  camino  hasta  que  yegues  k  la  plasa,  ay'  onde  se  ve  coloriar,  y  la 
casa  grande  que  st4  'n  la  plasita  del  medio  6s'  es  1'  ilesia,  y  ai  adentro 
disen  misa." 

"^Y  corny  hasi  uno  'n  misa?"  pregunt6  Pascual.  "Todo  lo  que 
veas  haser  esy  bases  tu,"  le  dijo  '1  leiiero. 

Gyeno,  pos  se  ju6  y  yego  derechy  k  la  plasa  y  pronty  hay6  k  la 
capia,  y  ajuera  stab'  una  viejita  y  le  quit6  '1  t^palo  y  se  cobijo.  Y  se 
quit6  los  calsones  y  se  los  cobijo.  Y  logo  'ntr6  a  1'  ilesia,  Y  cuando 
se  postraron  todos  lo  vieron  sin  calsones  y  algunos  traviesos  le  picaron 
por  atras.  Y  antonses,  Pascual,  le  pic6  k  la  vieja  que  staba  delante 
d61,  y  dijo:  "Piquen,  piquen,  que  di  atrds  vienen  picando." 

Y  loo  que  ya  todos  salieron  se  qued6  solo  muy  espantau  y  cuando 
vidy  al  Seiior  clavau  en  un  madero,  dijo:  "Este  pobre  hombre  mat6 
6  rob6."  Y  el  sacristan  no  lo  vido  y  serr6  toa  las  puertas  y  lo  dej6 
atrancau. 

Antonses  Pascual  se  jue  par'  onde  staba  '1  Seiior  y  le  dijo:  "Amigo 
no  st6  triste.  Yo  voy  k  trabajar  y  yo  le  traidr^  de  comer  pa  'ngordalo. 
(^Ondj  hayar6  trabajo?"  "Mira,"  le  dijo  '1  Scfior,  "vete  por  la  cayi 
mayor  hasta  qu'  incuentrcs  una  casa  grande.     Ai  pide  trabajo." 

La  puerta  sj  abri6  y  Pascual  sali6  y  yeg6  k  la  casa  grande,  qu'  cr' 
onde  vivia  '1  cura,  y  sali6  '1  sacristdn  y  le  prcgunt6  que  si  que  sc  \\ 
ofrcsfa.  "Ando  buscando  trabajo."  Y  vino '1  cura  y  Ic  dijo:  "<iQu6 
clas  dj  ofisio  quieres?"  "Yo  no  s6  mks  ofisio  que  cuidar  ovejas," 
rcsj)onfli6  Pascual.  "Pos  vcn  acd.  dCudnto  sucldo  quicrcs?" 
"  NomAs  la  comichi  pa  mi  y  un  amigo  mfo."  "Gycno,  pos  tom'  este 
cabador  y  cscarda  '1  jardfn."  ",J  C6mo  scardo?"  "Todo  parejo,"  le 
dijo  'I  cura. 

Y  Pascual  cscarda  toa  la  gycrta,  todo  parejo;  chile,  scbo>'as  y  todo 

»  Le  de. 


142  Journal  of  American  Folk-Lore. 

cort6  parejo.  Y  '1  sacristan  vido  '1  destroso  y  juk  desilj  al  cura.  Pero 
cuando  '1  cura  vino  vido  que  toa  las  plantas  arrancadas  estaban 
floriando  y  dando  frutas.  Y  el  cura  dijo:  "Segury  6st'  cs  un  siervo 
del  Seiior,  que  vienj  k  probar  mi  gratit6." 

Y  yam6  k  Pascual  k  que  vinier'  k  comer  con  61.  "No,  s61o  quiero 
comida  pa  mi  y  pa  mi  amigo."  Se  la  dieron  y  se  ju6.  Cuando  volvi6 
le  dijo  '1  cura:  "Manana  voy  haser  una  fiesta  muy  grande  y  quiero 
que  vengan  k  comer  k  mi  mesa  tu  y  tu  amigo."  Jueron  y  '1  cur*  his' 
una  fiesta  muy  grande. 

Y  el  Seiior  le  diju  k  Pascual:  "Dili  al  padre  que  pa  maiiana  embitj 
k  toa  la  gentj  k  una  fiesta  menos  k  tu  padrino,  por  ingrato." 

Otro  dia  hiso  la  fiesta  '1  sefior,  y  cuando  staba  viniendo  la  gente 
Pascual  estaba  muy  acongojau  de  ver  que  nada  staba  preparau  y  le 
diju  al  Seiior:  " Pero  hombre,  nad'  estk  listo.  Por  eso  te  tienen  preso, 
por  engafiador."  "Anda  trai  una  cubeta  di  agua,"  le  dijo  '1  Sefior. 
" (lY  di  6nde  voy  a  trai  agua?"  "Anda,  Pascual,  en  un  lau  del  camino 
r  hayaras."     Y  sali6  Pascual  y  volvi6  con  la  cubeta  di  agua. 

Y  cuando  volvi6  ya  stab'  un  mes6n  bicm  preparau  y  yeno  de  toa 
clas  de  manjares.  Y  Pascual  le  diju  al  Seiior:  "Con  ras6n  lo  tienen 
por  brujo."  "Ckyate,  Pascual;  agarr'  esta  cubeta  y  sigueme."  Y 
Pascual  lo  sigui6  y  cuando  volti6  pa  tr^s  vido  muertos  pa  toos  laus  y 
le  diju  al  Sefior:  "Con  ras6n  lo  tenian  preso,  pos  si  ust6  (e)s  puro 
matador."  "Ckyate,  Pascual;  sigueme."  Y  siguieron  adelante 
echandu  agua  por  toas  partes  hasta  que  toos  quedaron  muertos. 

Y  cuando  Pascual  muri6  ju6  levantadu  k  las  mansiones  selestiales. 
Y  su  padrino  ju6  k  los  abismos  eternos,  por  su  ingratitii. 

Si  es  verdi 
par'  aya  va; 
y  si  es  mentira 
ya  std  urdida.^ 

VIII.    SHORT  FOLK-TALES  AND  ANECDOTES. 

21.  Un  hombre  ]uk  casar  y  de  repente  vid'  um  benau  y  dijo:  "Ora 
maty  este  vcnau  y  le  quito  '1  cuero,  y  del  cueru  hag'  unos  calsones  de 
primera  y  salgu  k  pasiarmi  k  la  caye."  Y  en  lo  que  staba  disiendy 
eso  vdsele  *1  vcnau. 

22.  Un  hombre  que  staba  murre  pobre  y  que  tenia  muy  grande 
familia  estab'  una  ves  platicando  con  sus  hijos,  y  les  dijo:  "Cuando 
tenga  dinero  voy  haser  una  casa  com  barandales."  Y  vin'  unu  e 
sus  nifios  y  le  dijo:  "  Yo  me  voy  k  subir  en  el  barandal."  Y  otro  dijo: 
"Y  yo  tami6n."  Y  otro  m^s,  dijo:  "Y  yo  me  voy  k  sentar  arrib'  el 
barandal." 

'  Collected  by  Miss  Matilda  Allen,  at  Acomita,  N.M. 


New- Mexican  Spanish  Folk-Lore.  143 

Y  'n6jase  'I  hombre  y  les  dijo:  "Esta  familia  desordenada  va 
'cabar  con  el  barandal,"  y  les  diuci  todos  una  gyena  soba. 

23.  Un  hombre  staba  sentau  con  su  mujer  abajo  di  unos  drboles,  y 
la  mujer  viendo  cai  las  hojas,  dijo :  "  Ojali  qu'  estas  hojas  jueran  mone- 
dasdi  isincosentavos."  "<iPaqu6di4smcocentavos?"dijo'l  marido. 
"Mejor  juera  que  jueran  di  k  do  riales."  "Que  do  riales,  mejor  dj  k 
sinco  pesos." 

Y  n6jase  '1  hombr'  y  dali  una  guena  sob'  k  su  mujer. 

24.  Est'  er'  una  mujer  que  siempre  le  gustaba  star  sola.  Una 
nochi  se  li  aparesi6  una  mano  solita  y  le  daba  'n  la  spald'  y  le  desia: 
"Por  solita,  por  solita." 

25.  Una  ves  ju6  una  mujer  k  confesarse  y  nom^s  entr6  nel  confesio- 
nario  y  se  pe6.  "tQu^s  eso,  cochina?  iPorqu4  te  peyis?"  le  dijo  '1 
padre.     "  De  miedo,  padre." 

Y  logo  qui  acab6  de  confesarse  se  pe6  'tra  ves.  '' lY  ora,  porqu^ 
te  peyis?"  le  pregunt6  '1  padre.     "De  gusto,  padre." 

26.  Una  ves  ju4  un  casador  k  casar  venaus.  Y  alrededor  di  una 
laguna  vido  munchos  venaus  que  stabam  bebiendu  agua,  y  se  pusu  k 
pensar  k  ver  comu  hasia  pa  matalos  todos.  Y  vinu  y  dobl6  '1  cafi6n 
de  su  escopeta  en  forma  di  arco  y  les  tiro,  y  la  bala  rodi6  la  laguna  y  los 
matud  todos. 

27.  Un  hombre  caminab'  un  dia  (d)  cabayo.  Estaba  cayendy 
agua,  y  le  dieron  ganas  de  fumar  en  su  pipa.  No  traiba  f6sforos  y 
esperud  qu'  hisier'  un  relimpago,  le  meti6  las  espuelas  k  su  cabayo, 
y  ju6  y  ensendi6  su  pipa  de  la  lumbre  'el  reldmpago. 

28.  Um  borrachu  iba  {k)  misa  too  los  domingos,  y  un  domingo  s\ 
aburri6  del  serm6n  y  se  sali6  de  1'  ilesia  disiendo:  "Este  cura  dise 
siempre  la  misma  cosa." 

Otro  domingo,  noraks  entr6  '1  borracho  y  dijo  '1  cura:  "Echemen 
ajuer'  ese  borracho."  Y  el  borracho  se  sali6  disiendo:  "Eso  si  ny 
habia  dichu  antes,  eso  si  nu  habia  dichu  antes." 

29.  Un  coyotito  iba  con  una  gaina  'n  la  boca,  y  en  el  camino  le  dijo 
la  gaina:  ",jA  que  no  dises  'queso'V  Y  el  coyote  dijo  'queso'  y 
vdsele  la  gaina  pa  'rriba  dj  un  krho\. 

"Abdjate,"  le  dijo  'I  coyote.  "Ha  yegau'  un  comando  que  se 
junten  too  los  animales."  "Gyeno,"  dijo  la  gaina.  Ayk  vienen  ya 
unos  galgos."     "Eso  no  stci  nel  comando,"  dijo  '1  coyote,  y  se  ju6. 

30.  Un  pastor  le  dijy  al  cura  que  qucrfa  pagar  por  una  misa 
tutanada  con  alaridos  (cantada)  en  el  palo  gyeco  (pulpito),  con  rega- 
nos  en  cl  tapanco  (serm6n)  y  con  jumaderas  en  1'  oyit'  cl  cuajo  (inccn- 
sario). 

31.  Una  mujer  casada  tcnf  un  amantc  que  vcni'a  vela  cuando  '1 
marido  no  staba  'n  la  casa,  y  sicmj^re  le  tenia  dicho  que  cuando 
stuviera  su  marido  le  colgarf  un  gycso  pa  que  supiera. 


144  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

Una  nochi  que  staba  'I  marido  'n  su  casa  yeg6  '1  amante  y  no  vido 
gyeso  colgau  porqiic  se  li  habi'  olvidau  k  la  mujcr  y  y'  ib'  entrar,  pero 
la  mujer  no  mds  sinti6  '1  ruidito  y  dijo,  como  cantando: 

"Alma,  que  andas  penando 
por  lograr  cl  gycn  suseso, 
mi  marido  st'6n  la  cama, 
olvid6  colgar  el  gyeso." 

32.  Una  mujer  casada  tenia  su  amante  ycuando  '1  marido  staba  'n 
la  casa  ea  siempre  le  poni'  alguna  scfia  pa  que  supiera.  Y  una  ves  le 
puso  malva,  una  bot6'  e  vino  y  romero.^ 

33.  Um  viejo  nuevomejicano  lesdiy^  sushijosesteconsejo:  "Nunca 
tengan  nada  qui  baser  com  baraja,  verija  ni  botija." 

34.  Una  vieja  tenia  trcs  hijas  gangosas  que  querfan  casarse.  Una 
ves  yegun  noviy  d  conoselas  y  la  madre  les  dijo  que  ny  hablaran  pa 
que  no  supiera  qu'  eran  gangosas. 

Y  nomds  en  cuanty  ib'  entrando  '1  novio  cuando  dijo  la  mayor: 
"(iOngue  'jcd  mi  guegal?"  (^d6nde  esti  mi  dedal?).  Y  la  segund' 
hermana  le  respondi6:  "Eg  gaco  je  go  guiev6"  (el  gato  se  lo  yev6). 

Y  la  menor  dijo:  "Ji,  je  go  guiev6  pa  guib'  e  ga  jotea"  (si,  se  lo  yev6 
pa  'rriba  de  la  'sotea). 

35.  Un  nuevomejicano  di  Alburqueque  ju6  una  ves  k  comprar 
mantequia  nuna  tienda  di  americanos  y  no  sabia  (ha)blar  ingles.  Si 
asercydl  cajery  y  le  dijo:  "Quiero  compra.T  f run  f ran  fan,  desa  que  se 
\[  unta  '1  pan." 

36.  Una  mejican  'e  1(a)  Alameda  isque*  ju6  p'  Alburqucqui  a  vender 
gyevos. 

Y  '1  amiricano  de  la  tienda  le  dijo:  "Sit  downy  "No  senor,  no 
se  dan,  se  venden,"  le  dijy  ea. 

Y  antonses  '1  amiricano  que  no  1'  entendi6,  le  dijo:  "(J Are  you 
crazy?''     Y  ea  le  respondi6 :  "  No  senor  no  cresen,  las  gainas  los  ponen," 

37.  Una  ves  estaban  sentaus  un  mejicano  y  su  mujer  adelant'  e  su 
casita  y  yegun  amiricany  y  los  salud6  muy  politico  pa  (ha)sersi  amigo, 
peru  eos  ni  lo  'ntcndian. 

Y  logo  que  yeg6  1'  hisieron  la  seiia  que  se  scntara,  y  se  sento  y  his'  un 
sigarry  y  dijo:  "Please,  give  me  a  match."  Y  el  viejito  le  dijy  A  su 
mujcr:  "Disc  que  nos  quicrc  comprar  el  macho." 

Antonses   *1  amiricano  dijo,   poco  nojau:  "You  are  a  d —  fool." 

Y  el  viejito  dijo:  "  Y  disc  que  nos  da  tami6n  una  fresadit'  asul." 

'L  amiricano  se  noj6  y  dijo:  "Go  to  hell."  Y  el  viejito  dijo:  "Y 
nos  da  tami6n  una  mujer.  Mis  que  no  sirva  par'  otra  cosa,  estas 
gringas  son  muy  gyenas  pa  cosineras." 

'  The  husband's  name  was  Romero,  hence,  mal  va,  vino  Romero. 
*  Diz  que.     See  Studies,  II,  §  169(5). 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  145 

38.  Habi'  una  ves  um  viejito  que  vivia  solito  con  su  neta  que  Ij 
hasia  de  comer. 

Un  dia  le  pregunt6  su  neta:  "Tata  Juan  <;de  qu6  pan  hago  las 
migas?"  Y  el  viejito  le  respondi6:  "Haslas  del  que  tengy,  hijita,  que 
del  viento  qui  hase  no  sj  oyi  lo  que  discs." 

39.  Isqui  um  padre  teni'  un  hijo  tarre  gyev6n  que  nunca  queri'  ir 
k  trabajar.  Una  ves  isque  le  dijo:  "Amos,'  hijy  k  trabajar  k  las 
minas."  Y  el  hijo  le  dijo:  "M  (ipa  qu6?"  ",iC6mo  pa  que?"  le  dijo 
'1  padre,  "pa  ganar  riales."     Y  el  hijo  le  dijo  'tra  ves:  "M  <ipa  qu^?" 

40.  Habi'  un  hombre  muy  rico  que  teni'  una  guerta  d'  higos,  y  que 
le  desfa  la  gente  por  mal  nombre  'el  pelos  tiiertos.'  Y  toa  las  nochis 
iban  a  robal'  higos. 

Una  noch'  hisieron  un  ruidaso  y  sali6  61  k  ver  qui  habia.  Pero 
cuando  los  ladrones  lo  sintieron  comensaron  andar  juntos  disiendo: 

"Taldn,  tal4n,  taldn. 
Cuandy  6ranos  vivos 
venianos  por  higos; 
y  ora  que  semos  muertos 
venemos  por  pelos  tuertos." 

EI  rico  se  spant6  y  arrancud  juir,  peru  eos  siguieron  disiendo: 

"([Hasta  cudndo  durardn  nuestras  penas? 
Hasta  que  tenganos  las  talegas  yenas." 

41.  Una  ves  hub'  um  bail'  en  una  casa,  y  de  repente  si  oy6  quj 
alguien  habia  tirau  un  tiry  ajuer'  e  la  casa.  Too  salieron  pa  ver  qu' 
era  lo  quj  habia  susedido,  cuando  ju6  yegandy  k  la  puerta  una  vieja 
vesina  empelota,  gritando:  "jAy!  jya  me  mataron!  jQuisas  me 
dieron  um  balaso  'n  '1  estantino!" 

42.  Una  mujcr  teni'  una  vesina  que  toos  desian  qu'  era  bruja.  Una 
nochi  que  jud  dormir  con  ea  no  se  podia  dormir  d'  espantada  que  staba. 

Corny  k  media  nochi  se  levant6  la  bruja,  se  sac6  los  ojos  y  los  pusy 
en  um  plato,  se  sac6  los  brasos  y  las  piernas  y  las  als6  muy  bien,  y  logo 
se  volvi6  lobo  y  se  sali6  por  la  chimenea.* 

43.  Una  mujer  juk  pasiarsi  an  cas'  e  sus  visinos.  Y  toc6  pcro  naycn 
respondi6  porque  nu  habia  naycn  en  la  casa. 

Antonscs,  la  probe,  comy  era  conosida,  alsu'  na  ventanita  p'  cntrar 
esperar  k  que  vinieran  los  vesinos.  Gyeno,  pos  meti6  la  cabcs'  y  los 
brasos  y  at6rase  sin  podcr  salir  ni  pa  'tras  ni  pa  'dclantc.  Y  ai  se 
qucd6  la  probj  atorada,  y  cuando  yegaron  los  de  la  casa  comensud 
gritar:  "jVale  mAs  morir  k  palos  que  morir  atorada!  jValc  mds 
morir  k  palos  que  morir  atorada!" 

*  Vamos. 

*  In  another  version  the  woman  goes  away  (unchanged)  riding  on  a  broomstick. 
Sec  this  Journal,  vol.  xxiU,  p.  4. 


146  Journal  of  American  Folk-Lore. 

44.  Un  hombre  se  pasiaba  {k)  cabayo  por  las  montanas.  En  un 
canonsito  cleju4  su  cabayo  pastiando  y  no  volvi6  por  61  hasta  los  seis 
meses.  Cuando  lo  solt6  habia  comido  sandias  arriba  d61  y  algunas 
cayeron  en  las  mataduras. 

Y  d  los  scis  mescs  cuando  volvi6  por  su  cabayo  no  lo  podi'  liayar.  Al 
fin  vidy  algy  arrastrando  y  logo  que  si  arrim6  vido  qu'  eran  sandias. 
Era  qui  habia  cresid'  una  mata  murre  grandota  (d)lrededor  del  cabayo 
que  ni  se  via. 

Y  cuando  yeg6  'nde  staba  'I  cabayo  se  subi6  n^l  y  se  jue  con  el 
sandial  pa  su  casa. 

45.  Est'  er'  un  mano  fasico  que  ju6  una  ves  amansar  un  cabayo.  Y 
pa  que  no  se  le  juer'  el  cabayo  se  lu  amarr6  de  la  muneca  con  un 
cabresto. 

Y  ese  tiempo  yego  'tro  mano  faSico  'n  um  burro,  y  gritalj  al  otro: 
"^Qu6  std  'siendo,  mano  faSico?"  Y  del  grito  se  'spant6  '1  cabayo  y 
y^vasi  arrastrandu  k  mano  fagico.  Y  'I  otro  li  apretui  su  burro  pa 
'yudale,  peru  k  penas  se  via  '1  polvito. 

A  poco  s'  incontr6  con  um  braso  y  dijo:  "jAque  mano  fa§ico  tan 
hombre !     i  Perdi6  um  brasu  y  tuavia  va  queriendo  detener  al  cabayo ! " 

Y  k  poco  que  camin6  (o)tro  trecho  s'  incontr6  con  una  pierna,  y 
dijo:  "iAque  mano  faSico  tan  hombre!  iPerdi6  una  pierna  y  um 
braso  y  tuavia  va  queriendo  detener  al  cabayo!" 

Y  poco  raks  ayd  s'  incontr6  con  1'  otra  pierna  y  dijo:  "jAque  mano 
f aSico  tan  hombre !  j  Ya  perdi6  las  dos  piernas  y  un  braso  y  tuavia  va 
queriendo  detener  al  cabayo!" 

Y  al  fin  incontrui  la  cabesa  y  dijo:  "jAqui  si  que  la  cago  mano 
fasico!" 

46.  Un  mano  faSico  teni'  una  novia  y  ju6  una  ves  k  vela  sin  que  lo 
vieran. 

Y  loo  que  yegaron  los  padres  e  la  novia  s'  escondi6  'n  la  quesera  pa 
que  no  lo  vieran.     Y  cuando  se  meti6  dej'  una  pata  de  juera. 

Y  pa  que  1'  escondiera,  su  novia,  qu'  er'  una  mana  fa§ica,^  le  dijo: 
"Mano  FaSico,  que  sta  'n  la  quesera,  esconda  la  pata  que  tiene  de 

juera." 

Y  ly  hayaron  y  lu  echaron  ajuera  (4)  palos. 

47.  Otra  ves  ju6  mano  fasicy  k  ver  k  su  novia  y  la  tenian  atrancada 
pa  que  no  la  viera. 

Y  por  '1  ajuery  e  la  yave  Ij  hablaba  y  le  dijo:  "  Ya  que  no  me  puees 
ver  tirami  um  bcso."  Y  ea  le  tiru'  n  beso  por  '1  ajuery  e  la  yave.  Y 
mano  faSico  s'  empin6  y  le  tiru  'm  pedo. 

Y  su  novia  le  dijo:  "jAque  mano  faSico!  iC6mo  te  jiede  la  boca! 
QuisAs  comites  jajo!"* 

•  A  fool,  stupid  person.  *  Ajo. 


New-Mexican  Spanish  Folk-Lore.  147 

48.  Una  ves  habi'  un  curandero  que  todo  curaba  con  una  jeringa. 
Una  ves  se  li  ator6  un  guesu  k  una  probe  mujer  y  yamaron  al  curan- 
dero pa  que  le  sacara  '1  gyeso. 

Ya  staba  la  probi  'hogindose  cuando  yeg6  '1  curandero  con  su 
jeringa. 

" iQu€  diablos  va  (d)  (ha)ser  con  esa  jeringa?"  le  pregunt6  '1  maridy 
e  la  mujer.  "Yo  se  mi  negosio.  TrAigamen  d  la  negra,  la  criada, 
pronto."  Y  loo  que  se  la  trujieron  le  rompi6  con  la  jeringa  pa  met^r- 
sela.  " iY  pa  que  le  va  meter  la  jeringa  (A)  la  negra?"  le  grit6  '1 
marido.  "Yo  s6  mi  negosio.  Hasiendo  la  cos'  efeuto,  nu  importa 
'n  que  sieso  sea." 

Y  la  probe  negra  brinc6  por  una  ventana  y  at6rase.  Y  ai  onde 
staba  'mpinada  le  metio  '1  curandero  la  jeringa  'n  '1  ojete  y  empesyd 
soltar  los  chorros  de  cagada.  Y  la  que  tenia  'I  gycsy  atorau  le  dicron 
tantas  bascas  que  (e)ch6  juera  '1  gyeso.  Y  '1  curandero  dijo,  muy 
satisfecho:  "Hasiendo  la  cos'  efeuto,  nu  importa  'n  que  sieso  sea." 

49.  Una  ves  habia  dos  compadres,  uno  pobre  y  otro  rico.  Y  el  rico 
le  dij'  una  ves  k  su  mujer:  "Voy  haser  ricy  k  mi  compadre." 

Y  le  prest6  dos  mil  ovejas  pa  que  criar'  animales.  Y  k  los  och6  dias 
una  sente(a)  acabo  con  toa  las  ovejas. 

Y  el  rico,  cuando  lo  supo,  le  dijo:  "Compadrito,  no  si  apure  por 
eso."  Y  le  di6  vacas  al  partido.  Y  hub'  una  primavera  muy  seca  y 
toa  las  vacas  se  murieron  atascadas  en  una  laguna. 

"No  importa,"  dijo  '1  rico,  "quiera  Dios  6  no  quiera,  voy  (A) 
haser  ricy  d  mi  compadre."  Y  le  di6  dos  mil  pesos  y  un  burro,  y  le 
dijo:  "Vdyase  pa  su  casa  y  haga  lo  quiera  con  su  dinero." 

El  pobre  se  subi6  nel  burro  con  su  dinero  y  se  ju6.  Y  al  yegar  d  su 
casa  cay6  muerto. 

Y  antonses  el  Senor  incontr6  al  rico  y  le  dijo: 

"Yo  para  pobre  lo  cri6; 
tu  para  rico  lo  quieres. 
Ora,  revivelo, 
si  puedes. 

50.   Est'  cr'  un  gato 

con  los  pies  de  trapo 

y  los  ojos  al  rcv6s. 

tQuieres  que  tc  lo  cucntj  otra  ves? 

Leland  Stanford.  Jr.,  U.niversity. 
California. 


148  Journal  oj  American  Folk-Lore. 


FOLK-TALES  OF  THE  TEPECANOS. 

BY   J.    ALDEN    MASON. 
(Edited  by  Aurelio  M.  Espinosa.) 

[The  following  Mexican  folk-tales  were  collected  from  Tepecano 
Indians  at  Azqueltdn  in  the  state  of  Jalisco.  The  work  was  carried 
on  as  part  of  the  researches  of  the  International  School  of  American 
Archaeology  and  Ethnology.  The  people  living  there  are,  for  the  most 
part,  Tepecanos,  the  last  remnant  of  the  Pima  population  that  in 
former  times  inhabited  that  locality.  Their  native  language  is  in 
rapid  process  of  extinction,  and  is  being  supplanted  by  Spanish.  The 
folk-tales  here  published  are  eloquent  proof  of  the  rapid  assimila- 
tion by  the  Tepecanos  of  Spanish  traditions,  which  have  had  such 
an  important  influence  on  the  native  races  of  Spanish  America. 
Dr.  Mason  took  the  tales  from  dictation,  and  attempted  to  transcribe 
them,  as  well  as  possible,  in  the  ordinary  Spanish  orthography.  In 
preparing  them  for  publication,  a  few  evident  errors  have  been  cor- 
rected; such  as,  hacer  for  a  ser,  al  for  a  V ,  par'  for  por,  and  the  like. 
The  constructions,  although  often  poor  Spanish,  remain,  and  are  prob- 
ably a  very  faithful  representation  of  the  dictated  forms.  The 
records  were  not  taken  for  philologic  purposes,  particularly  not  for 
the  study  of  phonetics;  and,  as  already  stated,  the  transcription 
is  in  the  standard  Spanish  orthography.  The  study  of  the  native 
language  was  the  principal  task  that  Dr.  Mason  had  set  himself, 
and  the  tales  were  collected  incidentally. 

It  is  hardly  necessary  to  state  that  Dr.  Mason  deserves  much  praise 
and  hearty  thanks,  from  all  those  interested  in  folk-lore  studies,  for 
his  care  and  patience  in  collecting  such  an  abundant  and  important 
fund  of  Mexican  folk-tales. 

Comparative  notes  to  the  Tepecano  folk-tales  will  be  found  on 
pp.  21 1-23 1  of  this  issue. 

A.  M.  E.] 

I.   TRADICIONES   TEPECANAS. 

Antes  de  la  Conquista  los  Tepecanos  tenian  un  terreno  vasto. 
Llegaba  hasta  Malacate,  cerca  de  San  Crist6bal  de  la  Barranca  y 
hasta  la  Sierra  de  Morones  cerca  de  Colotldn,  y  incluia  la  famosa 
ciudad  de  Teul.  Azqueltin  siempre  era  la  poblaci6n  vaks  grande  y  se 
llamaba  asi  porque  la  gente  alld  era  tan  numerosa  como  ^squeles.* 
Pero  el  primer  pueblo  era  San  Juan  de  Solt4n  6  Isolta  poco  al  sur. 
AlH  se  murieron  muchos  con  la  c61era  y  cambiaron  4  Azqueltdn. 

'  A  list  of  a  few  rare  dialectic  words  is  given  on  p.  203. 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  149 

Cuando  Ilegaron  los  Padres  castellanos  y  quisieron  bautizar  k  los 
Tepecanos  la  mitad  de  la  gente  no  quiso  conformarse  y  se  fu6  hacia 
el  norte;  algunos  se  quedaron  con  los  Mecos  en  Santa  Maria  de 
Ocot^n  y  otros  caminaron  mds  lejos  hasta  el  Rio  Colorado.  Entonces 
el  terreno  dejado  por  los  Mecos  lo  agarraron  los  Mexicanos  y  los 
blancos  y  poco  despu6s  una  plaga  grande  mat6  k  muchos  de  los  demds 
Tepecanos. 

San  Lorenzo  se  apareci6  debajo  de  un  nopal  en  el  mero  centro  de 
Azquelt^n  y  es  el  patr6n  del  pueblo.  Habia  alii  una  imagen  de  San 
Lorenzo  por  la  cual  peleaban  los  Tepecanos  con  los  Mecos.  Dos 
veces  volvieron  los  Mecos  del  norte  para  llevarse  esta  imagen.  La 
primera  batalla  comenz6  en  Isolta  y  acab6  en  el  Cerro  de  la  Vibora. 
En  el  Cerro  de  Colotldn  estaban  sentados  los  sacerdotes  cantando  y 
tocando  el  arco.  Luego  sacrific6  un  niiio  el  Padre  al  Sol  y  el  sol  baj6 
al  Cerro  y  se  comi6  al  niiio.  Se  parecia  al  lobo  de  piedra  que  estd  alii. 
Entonces  cuando  se  habia  comido  al  nifio  se  par6  y  emborrach6  4  los 
Mecos  en  un  cerro  bianco  para  que  se  pelearan  unos  con  otros  y  los 
Tepecanos  ganaron.  Entonces  pusieron  montones  de  piedras,  una 
piedra  para  cada  Meco  muerto.     Todavia  se  ven  estos  montones. 

El  Rey  India. 
El  Rey  Indio  vive  en  Tlaxcala  ccrcade  la  ciudad  deM6xico.     Es  la 
mera  cabecera  de  los  Indios  donde  estd  el  rey.     Es  rey  de  todos  los 
Indios.     No  sabe  morir  porque  no  es  cristiano  del  mundo. 

El  Aguila  Real. 
El  Aguila  Real  estd  en  la  Ciudad  de  Mexico  y  estd  siempre  viva. 
Es  duciia  del  agua.  Hace  muchos  afios  estaba  en  el  ponicnte  en  la 
mar  donde  baja  cl  sol.  Cuando  venian  los  Mexicanos  del  ponicnte 
para  el  sur  pasaron  por  ahi.  El  dguila  real  siempre  volaba  adelante  y 
donde  quiera  que  paraba,  alii  hacian  un  pueblo.  Baj6  d  la  Mesa  de 
Golondrinas  ccrca  de  Ocotdn  y  aquij'undaron  los  Mexicanos  su  pueblo. 
Alii  todavia  se  ve  una  laguna  pintada  con  el  dguila  en  medio  sobre  el 
nopal.  Estd  pintada  en  los  cimicntos.  Alii  no  habia  lugar  y  se 
fucron  para  el  Cerro  de  Tomaslian  donde  baj6  el  Aguila  y  se  fund6 
otro  pueblo  con  el  Aguila  y  cl  nopal  y  la  vibora  pintados  en  los  cimicn- 
tos. Aqui  no  se  ciuedaron  tampoco  pcro  fueron  hacia  ccrca  dc  Villa- 
nueva  donde  fundaron  otro  j)ucbl(j.  Pero  d  poco  el  Aguila  \ol6  otra 
vez  y  se  fueron  los  Mexicanos  para  M6xico,  dojidc  hallaron  bastante 
lugar  y  fundaron  su  riudad. 

El  Nacimicnlo. 
Cuando  nacic')  ol  Nino  en  Jerusal6n,  con  cl  podcr  dc  Dios  se  apare- 
cieron  estos  danzantes  y  los  pastores  y  bailaban  y  cantaban,  y  otros 

bailadores  tambicn.     Al  priii(ii)i(),  cuando  Dios  forim')  v\  nino  y  las 


150  Journal  of  American  Folk-Lore. 

nubes,  los  danzantes  bailaban  primero  delante  de  las  nubes;  sus 
espejos  eran  los  reldmpagos  y  sus  cohetes  los  truenos.  El  nino  naci6 
entre  las  nubes, 

Eran  dos  companias  las  que  vinieron  al  Nacimiento,  una  de  Diablos 
y  otra  de  Pastores.  Todas  las  naciones  se  juntaron  entonces,  el 
hermitano,  el  Huichol  y  todos.  Los  pastores  estaban  4  favor  del 
nino  y  los  diablos  que  eran  de  Herodes  querian  matarlo.  Y  el  dngel 
domin6  k  los  diablos.  Entonces  todos  los  danzantes,  los  bailadores, 
los  Mecos  y  los  pastores  bailaban  el  mitote. 

2.    LA   ZORRA   Y  EL  COYOTE. 

(Told  by  Felipe  Aguilar.) 

Pues  es  que  queria  saber  m^s  la  zorra  que  el  coyote,  y  entonces  el 
Coyote  dijo  que  no.  "<iNo  me  comprendes?"  Ydijo  la  Zorra:  "Puede 
que  si."  "Bueno,  pues  mafiana  va  salir  la  luna."  "Bueno,  cpor 
'6nde  va  salir?"  —  "Aqui  derecho."  Y  dijo  la  Zorra:  "No,  va  salir 
por  acd."  (Oriente.)  Y  luego  dijo:  "Vamos  apostando  que  no." 
"  Yo  le  voy  que  sali  aqui  derecho."  (Poniente.)  Y  tuvieron  una  porfia. 
Bueno.  Y  entonces  salio  la  luna  y  fu6  saliendo  de  ac4,  del  poniente. 
Diceque  ledijo:  "  jA  ver!  i  Como  yo  soy  mas  sabio  que  tu ! "  Dijo  la 
Zorra:  "jUu!     Pues  me  ganates.     Yo  creia  que  de  aca  salia." 

Y  luego  en  la  mafiana  se  fueron  a  un  rio  y  estaba  bebiendo  agua  la 
Zorra.  Y  luego  divis6  en  el  agua  adentro  que  estaba  una  rueda  algo 
en  la  cienta.  Y  en  un  momento  fu6  llegando  el  Coyote  tambien. 
Luego  dijo  la  Zorra:  "jMire,  hermano  Coyote!"  Y  luego  dijo: 
"jVeng'aci!"  Respondio  el  Coyote:  '' iQnk  vites?"  "jMire!  Aqui 
esti  un  queso."  Luego  dijo  el  Coyote:  "tC6mo  asina?"  Luego  dijo 
la  Zorra:  "Vamos  sacando."  Y  luego  dijo  el  Coyote:  "dPero  como 
lo  sacamos?"  Dijo  la  Zorra:  "Bien."  Y  le  dijo  la  Zorra:  "Ahi  verds 
si  te  metes  tu."  Luego  dijo  el  Coyote:  "No,  tu."  Y  ahi  estuvieron 
porfiandohastaquedijoel  Coyote:  "jAndaleltu  te  metes."  Y entonces 
la  Zorra  se  fu^  al  rio,  y  se  andaba  metiendo  en  el  charco  de  agua  y 
no  se  pudo  meter.  Y  luego  dijo  el  Coyote:  "No,  asina  no  te  metes. 
Pues  yo  te  voy  amarrar  una  piedra  en  el  pescuezo."  Y  luego  la  Zorra 
se  crey6  y  le  amarraron  la  piedra  en  el  pescuezo.  Y  luego  la  Zorra  se 
meti6  k  sacar  el  queso.  Pues  no  mcis  se  meti6  y  ya  no  sali6.  Y 
entonces  el  Coyote  arranco  y  se  f  ue  para  una  media  ladera  k  la  carrera. 

Y  entonces  la  Zorra  con  mucho  rato  sali6  y  luego  dijo  la  Zorra:  "Hora 
veri,  mi  hermano  Coyote,  lo  que  voy  k  hacer  porque  me  engaii6." 

Y  luego  sali6  la  Zorra  con  coraje  y  lo  fue  siguiendo.  Y  no  lo  alcanz6. 
Asi  anduvo  hasta  que  un  dia  se  encontraron.  Y  luego  le  dijo:  "Aqui 
vienes, hermano  Coyote.  'Hora  si,  te  como."  Respondi6  el  Coyote: 
"No  me  comas.     jMira!  hcrmana  Zorra.     Vamos  cagando  dinero." 

Y  luego  se  fueron  k  un  Uanito  y  empezaron  k  cagar  juntos  los  dos.     Y 


1 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  151 

el  Coyote  cagaba  semillas  de  chahuacon.  Y  la  Zorra  cagaba  puros 
pelos.  Y  luego  dijo  el  Coyote:  "cC6mo  te  fu6,  hermana  Zorra?" 
Respondio  la  Zorra:  "Tii  si,  bien  le  acertates."  "Hombre,  yo  no," 
dijo  la  Zorra.  Y  luego  se  arrim6  la  Zorra.  Empezaron  k  contar  el 
dinero  y  lo  manijaba.  Y  eran  puras  semillas  de  chahuac6n.  Y  la 
Zorra  decia  que  era  dinero  pues,  y  el  Coyote  dijo:  "Asi,  es  mucho 
dinero.  Est4  recien  hecho,  ese  dinero."  (Esto  es  que  estaba  calientito 
porque  se  habia  reci6n  cagado.)  Y  luego  se  fu4  el  Coyote  y  le  dijo  k 
la  Zorra:  "Aqui  te  estds,  hermana  Zorra.  Yo  voy  por  alli."  Y  se 
fu6  yendo  poco  k  poco  y  la  Zorra  alli  qued6,  hecha  tonta.  Ahi  se 
estuvo  mucho  rato  y  luego  dijo:  "iQu6  se  haria  mi  hermano  Coyote 
que  no  parece?  Voy  que  6ste  ya  me  engaii6  otra  vez."  Y  luego  se 
fu6  otra  vez  atrds  de  el  'siguiendolo. 

Y  por  alli  lo  vido  que  estaba  escarbando  y  luego  le  dijo:  "Aqui 
estds,  hermano  Coyote,  'Hora  si,  te  muelo.  Tanto  que  me  has  dicho 
mentiras."  Y  luego  dijo  el  Coyote:  "No,  hermana  Zorra.  No  me 
hagas  nada.  Vamos  escarbando;  aqui  estk  la  relacion."  (Y  eso  es 
que  no  era  relaci6n,  era  un  nido  de  jicotes.)  Y  luego  la  Zorra  empez6 
escarbar  tambi6n.  Y  fueron  saliendo  un  mont6n  de  jicotes.  Se  le 
echaron  encima  k  la  Zorra  los  jicotes  muchos  y  le  picaron.  Y  alli 
andaba  la  Zorra  capotiindolos.  Mientras  que  la  Zorra  andaba 
capotiandoel  Coyote  arranco.  Y  que  no  supola  Zorra  que  por  'onde 
se  habia  ido  el  Coyote.  Y  luego  dijo  la  Zorra:  "'Horaveras.  'Hora 
si,  no  te  perdono.  El  dia  que  lo  encuentre,  ese  dia  si  me  lo  como." 
Y  luego  empez6  k  buscarlo. 

Un  dia  se  vieron  otra  vez  que  estaba  el  Coyote  divisando  en  un 
pefiasco  alto.  Y  luego  dijo  la  Zorra :  "  'Hora  si,  no  te  escapas,  hermano 
Coyote.  'Hora  si,  te  como  porque  te  como."  Dijo  el  Coyote:  "No 
me  comas.  jMira!  hermana  Zorra.  iVen  aca!  Alli  en  medio 
penasco  esti  un  tompiate."  Dijo  la  Zorra:  "dComo  asina?"  "Si, 
jven!  iAs6mate!"  dijo  el  Coyote.  Luego  la  Zorra  se  asom6  al 
peiiasco  por  abajo  y  muy  cierto  estaba  colgado.  Y  luego  dijo  el 
Coyote:  "Ahi  veris,  hermana  Zorra,  si  te  cuelgo."  Luego  dijo  la 
Zorra:  "Si,  yo  me  cuelgo.  No  mis  no  me  sueltes,"  dijo  la  Zorra.  Y 
lo  amarr6  de  la  cintura  con  un  mecate  y  la  Zorra  fu6  yendo  por  el 
I)ciiasco  y  lo  fu6  abrasando  aquel  tompiate.  Pero  no  era  tompiate; 
era  un  panal.  Y  abrazindolo  sahcron  las  avispas  del  panal  y  pues 
(jue  se  le  amontonaron  i  la  Zorra,  Y  por  alli  gritaba  la  Zorra  y 
decia:  "jEstirame,  hermano  Coyote!"  Y  luego  el  Coyote  cslir6  por 
arriba  y  la  solt6  hasta  abajo  y  por  alli  tron6  en  el  suelo.  Y  arranc6 
cl  Coyote.  Y  la  Zorra  por  alli  qucd6  dcsmolada.  A  poco  momento 
ahi  venia  volando  un  zopilote  y  luego  se  sent6  en  la  cabccera  de  la 
Zorra.  Estaba  cantando  porque  se  Icvanlara  la  Zorra  y  decia  el 
zopilote:  "Lo  fuero,^  lo   fuero,'  primcro  en  los  ojos  y  dcspu6s  en  la 

'  Ajuero  <  agujcro  <  agujereot 


152 


Journal  oj  American  Folk-Lore. 


panza."  Y  en  un  momcnto  se  levant6  la  Zorra,  que  la  levant6  el 
zopilote  porque  cant6.  Y  la  alivi6  y  se  fu6  otra  vez  ci  buscar  al  her- 
mano  Coyote.  Y  anduvo  buscdndolo  por  las  cuevas  y  por  los  montes 
y  no  encontr6  nada.  Y  se  fu6  d  una  cueva  y  alii  fu6  divisando  un 
Conejo.  "jAy!  aqui  estds,"  le  dijo,  "hermano  Conejo.  Yo  te  como, 
hermano  Conejo."  Y  luego  dijo  el  Conejo:  "No  me  comas.  Voy  k 
traer  una  comida  buena  para  ddrtcla."  Y  dijo  el  Conejo:  "Aqui  te 
estds  en  mi  casa.  'Horita  vengo."  Y  la  Zorra  alii  se  quedo  aguarddn- 
dolo.  Y  ya  hacia  mucho  rato  que  no  parecia  y  dijo  la  Zorra:  " 'Hora 
verds.  Ya  me  lo  como  al  Conejo  porque  me  ha  engaiiado.  Yo  ya 
me  muero  de  hambre."  El  Conejo  no  pareci6.  Y  luego  empez6  k 
buscarlo  y  por  alii  anduvo  esperdndolo  por  las  cuevas. 

Un  dia  lo  hall6.  Alii  estaba  en  una  cuevita  con  las  patas  par' 
arriba;  estaba  pisando  en  el  penasco.  Y  luego  dijo  la  Zorra:  "Aqui 
estds,  hermano  Conejo.  Hoy  te  como."  Y  respondi6  el  Conejo: 
"No  me  comas,  hermana  Zorra.  Ven  ayudarme  k  tener  el  peiiasco, 
que  aqui  lo  estoy  teniendo."  Y  luego  la  Zorra  le  ayud6  y  tambi^n 
estaba  alii  con  las  patas  arriba.  Y  dijo  el  Conejo:  "  Aqui  me  aguardas 
tantito.  Voy  por  alii;  'horita  vengo."  Y  la  Zorra  creia.  Alii  se 
estuvo  aguarddndolo  y  no  apareci6.  Y  dijo  la  Zorra:  ",jQui6n  sabe 
como  hare?  Estoy  teniendo  aqui  el  penasco  y  si  lo  suelto,  me  machuca." 
Y  pronto  la  Zorra  brinc6  hasta  afuera  y  corri6  a  la  carrera. 

Y  luego  fue  k  seguir  al  hermano  Conejo  y  no  lo  pudo  encontrar; 
hasta  que  un  dia  encontr6  al  hermano  Coyote.  Y  le  dijo:  "Aqui 
estas,  hermano  Coyote.  Hoy  no  te  perdono.  Mucho  es  lo  que  me 
has  enganado."  Y  respondi6  el  Coyote:  "No,  no  me  hagas  nada. 
Hoy  mismo  voy  4  ver  unaboda."  Y  luego  la  Zorra  lo  crey6.  "^Como 
asina?"  dijo.  A  poco  momento  le  dijo:  "Ahi  veras,  si  tii  aqui  te 
quedas,  hermana  Zorra;  me  van  k  traer  una  comida  buena."  Entonces 
la  Zorra  la  amarraron  y  el  Coyote  se  fu6.  (Que  es  que  lo  habian  amar- 
rado  al  Coyote  para  matarlo  porque  ya  se  habia  comido  muchas 
gallinas.)  Y  llego  una  viejita  con  una  olla  de  agua  caliente  y  la  Zorra 
se  alegr6  pensando  que  ya  le  llevaban  la  comida.  (Esto  es  que  era 
agua  caliente  para  echarsela  encima  al  Coyote.)  Y  no  alcanzaron  al 
Coyote.  No  mis  la  Zorra  estaba  alii  amarrada.  Y  luego  llegando  le 
ech6  al  agua  caliente  la  viejita  k  la  Zorra.  Y  alii  qucd6  la  Zorra 
tiesa.  Y  k  grande  rato  se  levant6.  No  se  muri6,  y  empez6  k  buscar 
k  su  hermano  Coyote. 

Y  un  dia  lo  encontro  subido  en  un  burro  que  lo  habian  despachado  k 
dar  de  comer  al  Burro.  No  vaks  le  colgaban  las  gordas  y  se  iba  solo 
el  Burro.  Y  en  el  camino  sali6  el  Coyote  hacidndose  del  enfermo.  Y  le  i 
decia  al  Burro:  "Hermano  Burro,  'hora  me  dasun  taco."  Y  dccia  el 
Burro:  "Pues  siibase  arriba  de  mi."  Y  se  subia  el  Coyote  y  empezaba 
k  traquiar  los  costales  de  gordas  y  no  comia  gordas;  la  pura  gallina 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  153 

que  iba  entre  las  gordas.  Y  siempre  el  Burro  se  iba  hasta  con  los 
peones.  Y  llegaba  con  los  peones  y  le  preguntaban,  pues  que  no 
I'enviaban:  "iTraes  puras  gordas!"  Y  el  Burro  decia:  "(jSabe? 
Quizes  no."  Y  otro  dia  lo  mismo;  despachaban  al  Burro  con  costales 
de  gordas  y  no  llegaba  nada  de  comida,  y  luego  un  peon  de  los  que 
andaba  trabajando  se  vino  con  el  Burro  d  preguntarles  que  porqu6  no 
enviaban  comida.  "Matemos  tres  gallinas."  Pues  que  lo  hicieron 
y  le  preguntaban  al  Burro  que  qu6  habia  hecho  con  las  comidas.  Y 
ya  lo  amarraron  al  Burro,  que  si  no  decia  que  lo  iban  k  matar.  Y  ya 
dijo  que  en  el  camino  le  salia  el  Coyote,  "Pues  'hora  (ic6mo  haces 
para  agarrarlo?"  dijieron.  Respondi6  el  Burro:  "Bien.  Yo  ver6  4 
ver  como  lo  agarran."  Y  otro  dfa  el  Burro  se  fue  k  un  llano  y  estuvo 
tirado  en  el  sol.  Ya  con  grande  rato  ahi  fue  resultando  el  Coyote  y 
dijo:  "Ea,  jCarai!  Se  muri6  mi  hermano  Burro!  ,;C6mo  hare  para 
sacarle  las  tripas?"  Y  se  arrim6  junto  de  ^1  y  el  Burro  tirado,  y  dijo 
el  Coyote:  "A  mi  no  me  hace  tonto  mi  hermano  Burro.  Se  me  hace 
que  estd  vivo."  Y  luego  arranc6  el  Coyote  y  se  fu6  otra  vez.  Otro  dia 
lo  volvi6  hallar  alli  mismo  y  luego  dijo  el  Coyote:  "Creo  que  siempre 
esti  muerto  mi  hermano  Burro.  Yo  le  voy  a  sacar  las  tripas  y  el 
menudo."  Poco  k  poco  fue  entrando  y  luego  fu6  estirando  el  pescuezo 
y  en  un  momento  el  Burro  se  levant6  y  lo  amarro  con  las  nalgas  y 
arranco  el  Burro.  Iba  lejos  cuando  ya  iba  gritando  el  Burro  y  decia: 
"  i  Aprevenganse !  Que  aqui  Uevo  k  mi  hermano  Coyote."  Y  luego 
prontito  alistaron  los  perros  y  luego  lo  solt6  el  Burro  y  luego  lo  aga- 
rraron  entre  muchos  perros  y  aqui  le  estira  uno  y  aqui  le  estira  otro  y 
mds  por  alia  otro.  Pues  que  ya  lo  hicieron  gritar.  Y  ya  lo  andaban 
trayendo  en  pedacitos  y  decia  un  pedacito  del  Coyote:  "Bien  dicen 
que  con  un  mal,  un  bien  se  paga.  \  Miren  lo  que  me  hicieron  d  mi ! " 
Hasta  ahi  no  mas  lleg6. 

3.    EL  VENADOR. 
(Told  by  Felipe  Aguilar.) 

Este  era  un  tirador  que  era  muy  bueno  para  tirar  y  nunca  les  jerraba 
k  los  venados  y  sali6  al  venado  y  agarr6  su  rifle.  Iba  entre  el  monte 
y  pues  que  habia  dias  que  mataba  de  k  dos,  de  k  tres.  Todos  las  dias 
salia,  y  mataba  muchos.  Pues  que  tenia  mucha  carne,  y  muchos 
cueros  de  venado.  Pues  que  entonces  otro  dia  volvi6  k  salir  y  estuvo 
venadiando  mds  dc  dos  meses  y  no  les  jerraba.  Todos  los  dias  tanto 
estuvo  yendo,  y  es  porque  ya  se  le  iba  llegando  el  hora,  de  tanto  que 
habia  agarrado  de  venados. 

Un  dia  salio  y  iba  en  un  camino  cuando  vido  unos  cinco  venados  que 
andaban  cantando  en  el  patio  y  se  decian  unos  con  otros:  "Andcnle, 
que  por  ahi  viene  el  encniigo."  Y  entonces  el  tirador  que  vido  que 
andaban  cantando  y  hablando,  se  arrcnd6  para  atras  y  dijo:  "<[Hdyase 

VOL.  XXVII. — NO.    104.  —  II. 


154  Journal  of  American  Folk-Lore. 

visto?     Yo  no  habia  visto.     iQu[6n  sabe  lo  que  me  sobreviene?" 

Y  se  fu6  en  un  monte  bueno  y  no  agarr6  ya  nada.  Ese  dia  se  arrend6 
para  la  casa  y  Ic  dijo  d  la  mujer:  "(iCrees,  oyes,  que  me  fu6  mal?  Que 
no  agarr6  nada."  Y  le  dijo  la  mujer:  "No  mds  una  cosa  vide  por 
alii,  que  andaban  cantando  los  venados.  Quien  sabe  que  me  quedrd 
succder." 

Y  entonces  otro  dfa  se  volvi6  d  ir  y  iba  en  el  camino  cuando  vido  bajar 
Unas  tres  muchachas  entre  el  monte  y  no  llevaban  direcci6n  pero  iban 
entre  el  monte  k  un  lado  del  camino.  Y  entonces  el  tirador  les  sali6 
y  ya  les  dijo:  ",iPar  6nde  van,  muchachas?"  Entonces  respondieron 
las  muchachas:  "Pues,  aqui  vamos.  No  sabemos  ni  por  'onde."  Y 
entonces  el  tirador  pens6:  "Voy,  que  ya  me  robo  una  de  esas  mucha- 
chas." Y  entonces  ya  le  habl6  d  una  de  ellas,  la  mas  grande  que  si 
se  iba  con  6\.  Y  dijo  una  de  ellas  que  si,  pero  que  se  habia  de  ir  con 
ellas  para  su  casa  de  ellas.  Entonces  dijo  el  tirador:  "Qui6n  sabe  si 
les  parecerd  mal  d  sus  padres."  Entonces  respondi6  la  muchacha: 
"No,  al  cabo  que  mis  padres  no  dicen  nada."  —  "jBueno!"  Y  se 
fu6  con  ellas.  Y  ya  iban  muy  alegres.  Y  dijo  la  muchacha  que  si  se 
iba  con  ellas  les  iba  'cer  un  baile.  Respondi6  el  tirador:  "Si,  me  voy 
con  Uds;  d  ver  si  no  dicen  nada  sus  padres." 

Pues  que  se  fueron  y  en  el  camino  despach6  la  muchacha  d  la  mds 
mediana  adelante  que  se  fuera.  Bueno,  pues  lueg6  ya  ellos  se  quedaron 
atras  poco  d  poco  se  fueron  atrds  y  la  muchacha  se  alegr6  porqu6  ya 
habia  Uevado  el  marido.  Pues  que  ya  lleg6  la  muchacha  alld  con  los 
padres  y  les  aviso  que  la  hermana  ya  llevaba  un  hombre  y  los  padres 
sealegrarony  dijieron:  "(iC6moasina,  hija?  Pues  bien,  lo  recibiremos 
con  gusto."  Y  de  alii  de  un  cerro  les  divisaron  que  iban  ya  d  medio 
camino.  Y  entonces  ellos  alld  luego  se  alistaron  con  los  musicos  de 
arcos  y  una  funcion  grande  aguarddndolos  que  iban  d  liegar.  Pues 
que  ya  iban  cerca,  y  entonces  se  rompi6  el  baile.  Pero  no  eran  musicos 
de  arpa,  eran  del  arco.  Ya  cuando  iban  llegando  los  encontraron 
como  unos  novios  y  ya  las  comidas  listas  para  aguardarlos.  Y  iban 
cerca  y  empezaron  d  bailar  al  rededor  del  patio.  Ya  habia  mucha  gente, 
que  parecia  una  boda.  Y  los  mecos  carcamaneros  estaban  sentados 
tres,  mirando  por  'onde  el  sol  salia  y  cantando  y  tocando. 

Y  se  fueron  llegando  la  muchacha  y  el  tirador  y  luego  dijo  el  viejo, 
el  meco  mayor,  que  estaba  cantando:  "(i'Onde  hallates  marido,  hija?" 
Que  en  un  camino  le  habia  hablado  ese  hombre  en  trato  de  casamiento. 

Y  respondi6  el  viejo:  "  'Td  bueno,  hija;  me  gusta  mucho  para  yemo." 
Luego  dijo  el  viejo:  "Pues  'hora  le  hacemos  un  baile  de  gusto."  Y 
Uegaron,  los  sentaron  en  un  banco  d  la  muchacha  y  al  tirador.     Bueno. 

Y  siguieron  con  el  baile.  Tan  luego  (]ue  escureci6  siguieron  el  baile; 
fu6  por  toda  la  noche  dcsde  que  escureci6.  Y  el  tirador  sentado,  no 
pensaba  que  le  estaban  formando  un  plan. 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  155 

Sena  como  k  las  diez  que  siguieron  al  baile  mas  recio.  (Esto  es  que 
ya  se  les  estaba  llegando  la  hora.)  Y  cntre  mds,  mds  andaban  bailando 
y  se  apuraron  los  niusicos,  pero  eran  musicos  de  cihai'ndu.  Sena  como 
k  las  once  de  la  noche  cuando  ya  se  I'estaba  llegando  la  hora,  pero  no 
sabia  lo  que  le  iba  k  suceder.  Pues  llegando  k  media  noche  se  apuraron 
mas  los  musicos  k  tocar.  Estaban  sentados  en  un  banco  muy  bonito. 
Pues  que  entonces  la  muchacha  dijo:  "Pues  'hora  si;  nos  vamos  k 
casar."  (Pero  es  que  ya  se  lo  iban  k  comer.)  Pues  entre  mas,  mas  se 
apuraron  a  bailar,  pues  el  sin  pensar  nada,  sentado,  y  mas  la  mujer  lo 
abrazaba.  (Pero  esto  es  que  lo  estaban  acariciando.)  Y  se  apuraron 
vaks  k  bailar.  Pues  el  sentado  luego  pens6:  "jQuien  sabe  como  serd 
ese  baile!"     Siempre  ya  malicio  lo  que  le  iba  a  suceder. 

Pues  que  k  poco  rato,  quizes  ya  cuando  se  le  iba  llegando  la  hora, 
en  un  momento  pas6  un  raton  y  le  dijo  al  tirador:  "Pues  ya  te  van  k 
comer."  Y  respondi6:  ",^C6mo  asina?  tQue  de  veras?"  Y  respon- 
di6  el  rat6n:  "Si.  <iQue  de  atiro  no  malisias?  Pues  mira.  Te  voy  a 
decir  sin  que  nadie  nos  vea,  pues  ya  estdn  apurando  a  cantar  y  a  bailar 
porqu6  ya  te  van  k  agarrar."  Y  luego  pas6  el  raton  y  le  dijo:  "No 
te  descuides."  Y  entonces  ya  el  tirador  ya  asustado  no  hallaba  como 
salirse  de  alii.  Y  le  dijo  el  raton:  "No  tengas  cuidado;  a  la  hora  que 
yo  d6  la  vuelta,  echa  carrera  y  tumba  esa  vela,  y  luego  tu  arrancas  antes 
que  te  vean  pues  que  ya  merito  te  van  a  agarrar." 

Cuando  pas6  el  raton  a  la  carrera  y  tumbo  esa  vela  que  estaba  encen- 
dida,  entonces  el  tirador  en  un  momento  se  par6  y  arranc6.  Y  lo 
siguieron  y  no  lo  alcanzaron  y  dijeron:  "i  Aqui  va!"  Y  agarraron  uno 
de  ellos,  diciendo  que  6se  era.     (Y  esto  es  que  no  era ;  era  uno  de  ellos.) 

Y  arranc6  y  no  lo  alcanzaron,  y  el  otro  que  agarraron  ahi  lo  tenian 
apachurrado  y  dccian  y  gritaban:  "Andale,  que  aqui  estd."  Y  el  que 
lo  'bian  apachurrado  decia  que  no  era.  Decia:  "jUu!  jSabe  'onde 
ird  ya!  y  dicen  que  yo  soy."  Y  trujieron  la  luz  y  lo  vieron  que  no 
era.  Y  ya  no  lo  siguieron  porque  ya  iba  lejos.  (Y  esto  es  que  no  eran 
gentes;  eran  los  venados;  por  tanto  que  ya  los  habia  molestado  por  eso 
se  aparecieron.)     Y  lo  siguieron  y  perdieron  la  esperanza  de  alcanzarlo. 

Y  decian:  "iLdstima  que  nolo  'bi6ramos  alcanzado  para  comerlo!" 
Y  el  tirador  llcg6  a  su  casa  y  le  dijo  la  mujer:  ",i'On'tabas  tu?" 

"Si  supieras  lo  que  me  sucedi6."  Respondi6  la  mujer:  "tQu6  te 
8ucedi6?"  "Pues  que  los  venados  me  iban  k  comer  de  tanto  c\\.\q  los 
habia  atrasado." 

Pues  que  al  mes  se  murio  el  tirador  y  siempre  fucron  los  venados  los 
que  lo  asustaron. 

4.    EL  MAIZ. 

(Told  l)y  Fcli[)e  AKuilar.) 

Era  un  paisano  c|iic  era  muy  (lojo.  Tenia  inadif  y  no  sabia  trabajar 
nada.     Y  ya  crcciu  a(|uil  crisliano  grandc  y  lodavia  no  se  sabia  vcstir. 


156  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Etemamente  andaba  cncucrado,  con  el  cliile  de  fucra.  Y  lucgo  le 
dijo  la  madre:  "jAndale!  Vete  k  trabajar  siquiera  para  que  ganes 
para  que  te  liapas  tus  calzoncs."  Y  aquel  honibre  no  sabfa  como  iba 
d  trabajar.  "Pucs,  anda  alii  para  que  tc  ensencn  como  se  ha  de 
trabajar."  Enlonces  dijo:  "Yo  no  voy."  Y  entonces  la  viejita  le 
dijo:  "tNo  vas?"  Y  lucgo  agarr6  un  varej6n  y  lucgo  sc  levant6 
aquel  hombre  y  no  sabia  lo  que  iba  hacer  pues. 

Y  luego  poco  d  poco  de  miedo  se  fu6  parando  y  luego  se  fu6  yendo 
asf  encuerado.  Y  se  fue  para  una  laguna  grande.  Y  en  la  orilla  de  la 
laguna  se  andaba  banando.  Se  andaba  revolcando  en  el  lodo  y 
entonces  como  d  medio  dia  bajaron  tres  muchachas  d  la  orilla  de  esa 
laguna  y  61  alli  estaba.  Y  d  una  de  ellas  le  empez6  hablar  que  se 
arrimara  junto  de  61;  quiso  platicar  unas  palabras.  Y  luego  se  arrim6 
la  mdsmedianay  luego  le  dijo:  "  <|Qu6quieres?"  "  Yo  quisiera  que  me 
dijeran  que  serd  bueno  para  trabajar."  Y  lucgo  le  dijo  la  muchacha: 
"cQue  no  sabes?"  Y  luego  le  dijo  que  no.  "Pues  ojald  que  te  arri- 
maras  para  irte  con  nosotros.  No  pasarias  trabajos  ni  tendrias  que  tra- 
bajar. Y  tambi6n  te  voy  a  decir  que  te  cases  conmigo."  Y  el  hombre 
dijo  que  si,  y  se  fu6  con  cllas  para  otra  laguna  grande  y  Ucgaron  con 
Dios,  Nuestro  Seiior.  Luego  le  preguntaron  que  de  donde  era,  y  luego  les 
dijo  que  de  una  ciudad;  que  estaba  solo,  que  se  habia  criado  sin  traba- 
jar. Luego  le  dijeron:  "Pues,  si  quieres  trabajar,  nosotros  te  ensefia- 
mos."  Y  respondi6  la  muchacha  la  que  le  habia  hablado  que  se  iban 
d  casar.  Y  luego  dijo  Dios:  "Ahi  verds,  hija,  si  echas  de  ver  que  ese 
hombre  no  te  maltrata  te  vas  con  61."  Y  luego  dijo  el  hombre:  "Yo 
cumplo  de  no  maltratarla  nunca  con  tal  que  yo  no  trabaje." 

Y  lucgo  d  los  siete  dias  se  la  llev6  para  su  casa  con  la  madre,  y  la 
mujer  no  lleg6 ;  por  ahi  qued6  en  la  orilla  de  una  cerca.  Y  cuando  iban 
d  medio  camino  llegando  iba  cubierto  de  nublina  que  no  se  via  lo 
que  iba  en  medio  de  la  nublina.  Y  entonces  aquel  hombre  se  fu6  con 
la  madre  d  decide  que  se  apreviniera,  que  ahi  Uevaba  una  mujer.  Y 
lucgo  la  vieja  se  levant6  y  dijo:  ",iC6mo  asina,  hijo,  y  porqu6  traes  esa 
mujer?  iQ6rt\o  la  mantienes  siendo  que  no  sabes  ni  trabajar?" 
Ya  le  dijo  que  se  callara  porque  no  sabia  lo  que  llevaba,  y  la  viejita  se 
levant6  con  coraje  renegando  en  contra  del  hijo.  Y  luego  dijo  el 
hombre  que  barriera  un  cuarto,  que  ahi  la  iba  d  meter  adentro.  La 
viejita  con  coraje  anduvo  barriendo.  Acab6  de  barrer.  Luego  le 
dijo  al  hijo:  "Pues  ya  l)arri.  Tractc  pues,  esa  mujer."  Luego  dijo 
el  hijo:  "jVaya!  Vaya,mama,d  traerla.  Alli  estd  junto  de  la  cerca." 
Y  se  fue  la  viejita  y  no  hallo  nada  mds  dc  un  mont6n  de  viboras 
cnroscadas.  Y  luego  pronto  la  viejita  sc  arrend6  asustada  y  luego 
rcgan6  al  hijo  porque  le  echaba  mentiras.  Dijo  el  hombre  que  no,  no 
cran  mentiras,  no  mds  que  iba  pensando  mal  y  iba  con  coraje,  por  eso 
no  ai)arcci6.  Y  luego  se  fue  el  hombre  para  alld  'ondc  habia  dejado 
k  la  mujer,  y  alld  estaba  la  mujer  scntada. 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  157 

Y  luego  el  la  llev6  para  la  casa,  y  cuando  iba  Uegando  no  se  via  de 
la  nublina.  Y  luego  la  metieron  en  un  cuarto  grande,  y  luego  cerraron 
la  puerta.  Pues  que  ci  poco  otro  dia  amaneci6  lleno  de  maiz.  Aquel 
cuarto  grande  estaba  lleno  de  maiz  hasta  las  vigas.  Y  se  asom6  la 
viejita,  ya  alegre,  que  ya  tenia  que  comer,  porque  eran  muy  pobres. 

Y  andaba  la  viejita  y  no  hallaba  que  hacer.  Pues  que  ya  otro  dfa 
puso  nixtamal  de  aquel  cuarto;  puso  un  granito  de  maiz  en  la  oUa  y 
con  ese  granito  de  maiz  revent6  la  olla.  Y  ya  le  dijo  que  no  pusiera 
mucho,  que  la  mitad  de  un  granito,  no  mds. 

Y  vido  que  ya  tenia  mucho  maiz ;  agarr6  un  puiio  y  puso  nixtamal  de 
maiz.  Y  otro  dfa  amaneci6  otro  cuarto  lleno  de  frijol  lo  mismo,  hasta 
las  vigas.  Y  ya  la  viejita  andaba  vahs  alegre.  Ya  puso  tambi6n  una 
ollita  de  frijol  y  con  esa  ollitanolo  pudieron  acabar.  Y  ya  le  dijo  que 
no  pusiera  m^s  de  un  granito,  con  ese  habia  para  comer.  Y  la  viejita 
porque  tenia  que  comer  se  puso  k  tortillar,  y  quemaba  las  tortillas. 

Y  otro  dia  aquella  mujer  que  estaba  adentro  amaneci6  quemada,  toda 
la  cara  y  manchas  quemadas  en  los  trapos.  Y  ya  dijo  la  mujer  que 
no  la  maltrataran  tanto,  porque  si  no,  no  lo  sufria  tanto.  Dijo:  "Si 
quicren  verme,  no  me  quemen  tanto."  Ya  dijo  el  hombre:  "No, 
mamita.  Poco  d  poco  nos  hemos  de  ir  tantiando,  porque  6sa  es  una 
cosa  muy  delicada." 

Asi  estuvieron  y  al  afio  ya  tuvieron  mds  que  comer.  Y  empez6  el 
paisano  4  tener  novias.  Y  la  primera  novia  que  tuvo  el  paisano  fue  el 
tacuache,  Y  el  cuervo  les  empezaba  d  Ilevar  maiz  escondidas.  Y 
luego  el  tacuache  echaba  gordas  y  las  quemaba  y  otro  dia  amanecia  la 
mujer  toda  quemada  en  la  cara,  y  loo  dijo  la  mujer:  "Ea,  tii.  Creo 
que  no  cumples  con  lo  que  te  dijieron  que  no  me  maltrataras.  Si 
quieres  verme  en  tu  casa,  no  me  maltratcs,  porque  si  no,  me  voy,  y 
ya  no  me  vuelves  k  ver  nunca."  Y  dijo  el  paisano  que  no  lo  volvia  k 
hacer. 

Y  luego  siempre  4  pocos  dias  llevaba  maiz  el  cuervo  y  tambien  todo 
lo  revolcaba,  las  gordas  y  la  tierra.  Y  otra  dfa  la  mujer  amanecfa 
mallratada,  revolcadas  todilas  las  naguas;  y  luego  ya  dijo  otra  vez: 
"Siempre  creo  que  no  cumples  con  lo  que  te  dijieron.  Y  tambien  te 
digo  que  tu  no  me  veas  la  cara."  "<iQue  porqu^'?"  dijo  el  hombre. 
"Porc|u6  no."  Y  luego,  en  la  nochc  dijo  el  hombre:  "<|Porqu<f;  no 
riuerfas  que  te  viera  la  cara?"  Luego  en  la  noche  k  media  noche  se 
lcvant6  el  paisano  y  enccndi6  una  vela  de  cebo  y  le  vido  la  cara.  Y 
era  una  mujer  muy  bonita,  muy  liiula.  Y  cntonces  fu6  rccordaiidf)  la 
mujer,  porque  le  cay6  una  chispa  de  lumbre  en  la  cara.  Dijo  la  mujer: 
"Eatu.  No  has  cumplido,  creo,  con  lo  que  te  han  dicho.  QuizAs  no 
me  quedrAs  ver.  Y  me  VT)y  y  ya  no  me  vuelves  k  ver."  Y  luego  otro 
dfa  en  la  noche  se  desaparcci6.  Fueron  k  ver  adentro  el  cuarto  y  no 
habfa  nada  de  maiz  ni  de  frijol;  no  habfa  mks  de  un  atajo  de  palomitas 


158  Journal  of  American  Folk-Lore. 

volando  adentro  de  aquel  cuarto.  Y  otra  vcz  la  viejita  lloraba  triste 
porque  ya  no  tenia  con  que  pasarla. 

Y  se  fu6  otra  vcz  el  hijo  b.  seguir  d  la  mujcr  y  sc  fu6  con  Dios  y  le 
preg:unt6  que  si  no  habia  Ucgado  la  mujer.  Y  dijo  Dios  que  no  habia 
Uegado  nadie.  (Y  esto  es  que  estaba  adentro  cscondida.)  Y  luego 
dijo:  "dPorqu^  se  te  vino?  Tii  no  cumplites  con  lo  que  yo  te  dije. 
Pues  'hora  tu  mujer  no  la  vuclves  d  llevar."  Y  luego  dijo  el  hombre 
y  respondi6:  "Yo  no  lo  vuelvo  k  hacer;  si  aqui  estd  que  saiga  para 
afuera  para  pedirle  pcrd6n,  que  ya  no  lo  vuelvo  d  hacer."  Y  luego 
dijo  Dios :  "  Si ;  la  llevas  otra  vez,  pero  si  la  vuelves  d  maltratar ,  entonces 
sf,  ya  no  la  vuelves  k  ver,  nunca.  Se  te  huird  tu  mujer  y  nunca  la 
volverdsd  ver."  Y  respondio  el  hombre  que  no,  que  nunca  le  volveria 
k  hacer  nada. 

Y  se  la  llev6  otra  vez  para  su  casa,  y  lo  mismo  cuando  iban  llegando, 
aquella  nublina  espesa  y  truenos  de  agua  adelante  de  aquella  mujer. 

Y  la  viejita  sali6  k  ver,  diciendo:  "jMiren,  que  chulo'viene  ahi!" 
Luego  iba  llegando  y  abrieron  las  puertas  y  metieron  aquella  mujer  en 
el  rincon  adentro.  Y  otro  dia  amanecieron  dos  cuartos  llenos  de  maiz 
desgranado  bien;  muy  Undo  ese  maiz.  Y  otra  vez  la  viejita,  alegre, 
barriendo  y  componiendo  porque  ya  tenian  que  comer.  Y  al  hijo 
ya  apreciaba  mucho  porque  habia  llegado  con  esa  mujer.  Y  otra  vez 
tanto  que  ya  tenian,  empezaron  otra  vez  a  hacer  lo  mismo.  Y  asi  y 
escondidas  llevaba  el  cuervo  otra  vez  aquellos  maices  que  tenia  aquel 
hombre.  Y  luego  dijo  aquella  mujer  que  no  la  maltratara  mucho,  que 
si  no,  no  la  volvian  k  ver,  que  se  iba.  "Entonces  si,  ya  no  me  vuelves  k 
ver  nunca.  Te  cansards  de  buscarme  y  no  me  hallaras  nunca."  Y 
siempre  no  laqueria  creer.  Entonces  un  dia  no  estaba  ahi  el  paisano; 
andaba  mirando  las  novias.  Y  ya  cuando  vino  ya  no  estaba  la  mujer. 
Se  asom6  por  adentro  de  aquellos  cuartos  tan  grandes  y  no  vi6  nada. 

Y  entonces  la  viejita  ya  estaba  triste  porque  ya  no  habia  nada. 

Y  luego,  otro  dia  se  fu6  otra  vez  aquel  hombre  pensando  que  se 
habia  ido  con  Dios.  Y  fue  k  preguntarle  d  el  y  le  dijo  que  no  habia 
llegado  nada.  Y  luego  dijo  Dios:  "Pues  tii  no  cumplites  lo  que  te 
dije.  Tu  mujer  ya  no  la  vuelves  k  ver  nunca  ni  jamds,  porque  tu  la 
maltratas.  (iQue  no  recuerdas  que  la  maltratates  mucho?  Lo  mds 
encargada  lo  mds  olvidada."  Y  luego  se  fu6  el  hombre  triste  porque 
no  hall6  k  la  mujcr  y  lleg6  a  la  casa.  No  llevaba  nada.  Y  luego 
acat6  otro  dia  de  ir  k  buscarla  hasta  'onde  la  hallara  y  empez6  k  andar 
todo  el  mundo.  Y  luego  empez6  k  preguntarles  k  las  aves,  diferentes 
animales  y  ende  cuervos  y  cnde  gavilancs  que  si  no  habian  visto 
por  ahi  una  mujer  desconocida.  Y  rcspondicron  las  aves:  "  No  hemos 
visto  nada.  Nosotros  andamos  volando  'ondequiera  y  no  hemos  visto 
nada."  Y  luego  se  desengafi6  y  ya  camlnando  en  el  camino  real 
encontr6  un  hermitaiio,  y  luego  le  pregunt6:  "Hermano,  que  andas 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  159 

'ondequiera,  sierras  y  montanas,  (jno  has  visto  una  mujer  descono- 
cida?"  Y  respondi6  el  hermitano  que  no,  que  cierto,  61  habia  andado 
sierras  y  cerranias  fieras  y  por  ahi  no  habia  encontrado  nada.  Y  luego 
el  hombre  se  fu6  caminando  mds  adelante  y  encontr6  al  aigre  y  le 
pregunt6:  "Oy6s,  tu  que  andas  'ondequiera,  ^'6nde  me  has  visto  una 
mujer  que  se  me  ha  perdido  de  tal  tiempo?"  Y  respondi6  el  aigre: 
"  Yo  no  he  visto  nada.  En  una  parte  puede  que  estuviere."  Y  luego 
dijo:  "Pasate  4  preguntarlo  al  sol  si  no  ha  visto  4  tu  mujer."  Y  se 
pas6  k  preguntarle  al  sol. 

Iba  Uegando  con  la  madre  del  sol.  Y  luego  lo  tap6  con  una  olla 
porque  el  sol  no  parecia.  A  poco  rato  fu6  Uegando,  fue  diciendo: 
"jPor  ahi  huelo  carne  humana!"  Luego  respondi6  la  madre  del  sol: 
"No  hijo,  no  te  lo  comas.  ,;No  ves  que  trae  negocios  contigo?"  Y 
luego  dijo  el  sol:  "A  ver,  sdcamele  par'  afuera,  que  lo  quiero  conocer." 
Y  luego  no  tuvo  raz6n  nada  de  ella.  Y  se  pas6  con  la  luna  y  no  tuvo 
raz6n  nada.  Y  se  arrend6  de  vuelta.  Y  se  fu6  k  preguntarle  otra 
vez  el  aigre,  y  le  encontr6  en  el  camino.  Y  luego  respondi6  el  aigre: 
"  Unicamente  k  un  punto  no  he  ido,  es  en  la  ciudad  de  Merlin.  Tengo 
malicias  que  pu6  'que  alii  est6  tu  mujer,  Y  jojald  que  pudiera  Ud 
desengaiiarse  si  alii  estd  para  que  me  avisara !  "  Y  luego  se  fue  el  aigre 
para  esa  ciudad  y  tuvo  malicia  que  pu6'  que  alii  estuviera.  Y  se  arrend6 
con  el  paisano  y  le  dijo:  "(iCrees  que  alii  esta  tu  mujer?  Tengo  una 
mediana  malicia  asegun  hay  muestras. "  Y  luego  le  dijo  al  aigre: 
"jOjali  que  tu  pudieras  entrar  en  ese  cuarto  adentro!  tu,  que  no  te 
vea,  y  si  alii  estd,  me  avisas."  Y  luego  el  aigre  se  fu6  de  atrds  de  aquella 
criada  que  tenia  aquella  mujer  debajo  de  siete  Haves.  Y  luego  se  fu6 
abriendo  aquella  muchacha  las  puertas  por  adentro  y  el  aigre  respal- 
dando  sobre  las  puertas  hasta  que  lleg6  hasta  donde  estaba  esta  mujer 
mientras  que  sali6  par'  afuera  aquella  mujer  que  la  habia  Uevado  la 
comida.  Y  luego  el  aigre  se  arrend6  para  atrds  y  luego  le  dijo  al 
paisano:  "  Ya  me  desengan6.  Alli  estd  tu  mujer  sentada  en  una  silla 
de  oro."  Y  luego  dijo  el  paisano:  "<|Me  haces  el  favor  de  que  me 
prestes  un  tac6n  para  poder  entrar  yo  para  saludar  k  esa  mujer  y  para 
conocerla  si  6sa  es  mi  mujer?"  Y  luego,  mientras  que  sali6  aquella 
mujer  par'  afuera,  61  que  habia  llevado  la  comida  poco  k  poco  sc  fu6 
yendo  par'  adentro  y  luego  la  vido  que  si  era.  Y  luego  le  dijo:  "Ea 
tu,  de  mi  alma.  <jQui6n  te  ticne  aqui  debajo  de  las  siete  Haves?" 
"  Ea  tu,  me  tienen  aqui  y  no  mc  dcjan  salir."  Y  respondi6  el  hombre: 
"Acu6rdate  que  yo  soy  tu  marido."  Y  luego  aquella  mujer  dijo:  "Ea 
tu,  de  mi  alma.  iC6mo  quisiera  que  mc  sacaras  de  aqui,  que  cstoy 
presa  sin  ver  para  afuera!"  Y  respondi6  el  maridcK  "  Yo  te  saco  de 
las  penas."  Y  luego  le  di6  un  abraso  y  luego  dijo:  "jCurucucu! 
,;Acu6rdate  de  aquel  dia  c|ue  estuvinios  juntos?"  Y  rcspondit')  la 
mujer:  "iCurucucu!     Me  acucrdo." 


l6o  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Y  lucgo  form6  un  juego  de  palomitas  en  un  banco  y  las  hizo  que 
bailaran  y  dccfan  las  palomitas:  "jCurucucu!  ,JAcu6rdate  de  aquel 
dia  que  me  tuvieron  presa  y  tu  me  sacates  de  aquella  prision?  jCuru- 
cucii!  Ya  me  acuerdo."  Y  diciendo  eso  se  dieron  un  abrazo  y  d  las 
cinco  vTjeltas  adentro.  Y  ya  cuando  vieron  los  caseros,  no  mis 
vieron  un  remolino  grande.  Luego  maliciaron  y  corrieron  para  aso- 
marse.     Y  cuando  se  asomaron  ya  no  habia  nada. 

Y  en  cl  camino  dijo  la  mujer:  "Ea  tu.  Si  en  el  camino  me  alcanza 
la  maldici6n,  alii  me  vuelvo  granos  de  maiz.  Y  alii  me  cuidas  hasta 
al  mes.     Voy  h.  hacer  cinco  milpitas  verdcs  y  alli  me  haces  mi  casa." 

Y  luego  cl  hombre  hizo  la  casa  y  alli  se  estuvo  no  mis  quince  dias. 
Ajustando  los  quince  dfas  perdi6  las  esperanzas  y  gan6  y  se  fu6. 

Y  llcg6  i  otra  ciudad  y  luego  conchab6  otra  mujer,  y  estaban  en  una 
boda  cuando  alli  fu6  llegando  la  mujer.  Y  luego  el  hombre  dej6  4 
la  novia  para  seguir  k  la  mujer  que  habia  tenida  primero.  Y  luego 
dijo  la  mujer:  "Ea  tu,  ic6mo  eres  ingrato!  Me  dejates  y  te  vinites. 
Pues  'hora  no  te  casas."  Luego  se  abrazaron  y  dieron  cinco  vucltas  y 
se  llev6  otra  vez  k  la  mujer. 

Y  luego  llegaron  con  Dios,  Nuestro  Seiior,  y  lucgo  le  pregunt6: 
"iEa,  hallastes  tu  mujer?  Hasta  que  se  concedi6  hallarla.  Pues 
'hora  te  voy  k  castigar,  no  mas  porque  echastes  tu  mujer  k  la  perdi- 
ci6n."  Y  luego  lo  agarr6  al  paisano  Dios  Nuestro  Seiior,  y  lo  clav6 
en  un  tepetate  duro,  de  cabeza,  y  luego  le  dijo:  "Aquf  te  voy  k  poner 
de  cabeza  para  que  des  produto,"  y  alli  le  dej6.  Y  se  volvi6  unos 
mescales  muy  grandes  y  alli  salieron  unas  milpas  muy  bonitas  al 
rededor  de  €\.  Y  salieron  unos  irboles  muy  frondosos  al  rededor  de 
k\  que  parecian  mis  verdes  que  los  mis  que  hay  en  este  mundo.  Pero 
fu6  castigo  que  Dios  le  habia  embiado  porque  no  cuid6  i  la  mujer. 

Y  luego  dijo  Dios  i  todos  los  pr6ximos:  "Cualquiera  cosa  que  te 
pidan  les  daris  y  los  socorreris." 

Hasta  aqui  no  mas  lleg6. 

5.   EL  TOLOACHE. 
(Told  by  Eleno  Aguilar.) 

Eran  dos  hcrmanos  que  eran  muy  flojos  y  ambos  eran  musicos.  No 
querian  buscar  maiz  ni  nada  y  los  corri6  la  mami  porque  no  buscaban 
maiz.  Y  se  fueron  caminando  hasta  por  ahi  en  un  llano.  Se  acercaron 
k  una  barranca  y  que  estaba  un  pciiasco  alto  y  que  alli  estaba  una  pila 
de  agua.  Y  6stos  se  morian  de  sed  y  se  bajaron  sus  fajas  par'  abajo 
para  beber  agua.     Y  que  no  era  agua  lo  que  brillaba;  era  dinero. 

Y  cntonces  subieron  todo  el  dinero  para  arriba.  Y  entonccs  cl  hermano 
mayor  se  fu6  con  todo  el  dinero  y  dej6  al  chico  debajo  alli  en  medio 
peilasco. 

Y  entonccs  alli  estuvo  cinco  dias,  y  i  los  cinco  dias  cayeron  unas 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  l6l 

gufas  de  cuamecate  (dientes  de  vibora).  Y  entonces  como  Dios  le 
ayud6  se  subi6  par'  arriba  y  all6  en  la  ceja  haI16  su  violin  y  empez6  k 
tocar,  mirando  para  el  oriente.  Alld  vido  un  humazo  muy  alto  hasta 
el  cielo  y  entonces  dijo:  "Dios  me  ha  de  dar  licencia  k  llegar  alii  'onde 
esta  ese  humazo."  Y  entonces  se  fu6  tocando  todo  el  llano  hasta  que 
lleg6  y  era  nublina  cuando  lleg6.  Y  alii  estaba  descansando  cuando 
bajaba  una  muchacha  muy  bonita,  linda,  preciosa,  4  una  laguna  donde 
estaba  saliendo  la  nublina.  Y  entonces  ya  le  trat6  de  casamiento  y 
le  dijo  la  muchacha  que  si,  y  se  casaron. 

Estuvieron  viviendo  un  ano  bien  sin  mortificarse  y  al  afio  se  vino 
para  su  casa  el  Toloache  con  toi  la  scfiora.  Y  llegando,  le  dijo  k  la 
mam4  que  compusiera  bien,  que  hiciera  un  altarcito,  que  el  traiba  una 
mujer,  y  dicha  mujer  dijo  que  se  habia  aparecido  en  figura  de  vibora. 
Cuando  fue  k  ver  la  suegra  no  vido  mis  de  una  vibora  que  estaba  alii. 
Entonces  se  arrend6  la  viejita  enojada  con  el  hijo,  y  entonces  ya  se 
fue  el  a  tracr  k  la  mujer.     Y  la  llev6  y  la  puso  por  alii  en  un  altarcito. 

Y  dicho  rancho  de  la  viejita  estaba  el  agua  muy  lejos,  que  hacia  todo 
el  dia  par'  ir  v  traer  un  viaje  del  agua.  Y  entonces  dijo  la  mujer  del 
Toloache:  "Oiga,  mami,  presteme  un  cantaro  para  ir  k  traer  agua," 
"Pues  hija,  aqui  esti  el  agua  muy  lejos.  Necesito  todo  el  dia  para 
ir  y  traer  un  viaje  del  agua."  Y  entonces  agarr6  el  cintaro  y  dijo: 
"Yo  voy  k  ver  alii."  Y  inmediatamente  estaba  un  arroyo  muy 
cerca.  Y  entonces  se  fue  y  estaba  aquel  arroyo  corriendo  con  mucha 
agua.     Y  di6  la  vuelta  y  lleg6  k  la  casa. 

Llegando  dijo  k  la  suegra:  "Mami,  yo  tengo  hambre."  Y  no 
tenia  nada  de  gordas  la  suegra  y  le  dijo  que  no  tenia  maiz.  Y  entonces 
le  dijo:  "Yo  voy  k  asomarme  adentro  del  jacal  k  ver  si  de  veras  no 
tiene  maiz."  Y  entonces:  "A  ver,  madre,  vamos  par'  adentro." 
Y  se  asomaron  y  estaba  el  jacal  lleno  de  maiz  hasta  arriba.  Y  luego 
se  fucron  para  otro  jacal  para  lo  mismo.  Estaba  lleno  hasta  arriba 
de  maiz  de  color.  Y  luego  se  fueron  para  el  otro;  estaba  lleno  de 
maiz  amarillo. 

Y  entonces  ya  estuvieron  viviendo  alii  unos  dias  k  gusto.  Y  entonces 
el  Toloache  se  hall6  una  mujer,  una  querida.  Las  queridas  eran  la 
Tacuache  y  la  Cuerva.  Iba  toda  la  noche  alii  para  bailes.  Y  luego 
ya  em()ez6  a  sentir  el  Maiz,  que  era  la  mujer  del  Toloache.  Y  entonces 
se  huy6  el  Toloache  y  se  fu6  la  mujer  para  con  la  niami.  Y  \'a  fu6  y 
pi(ii6  [)crd6n  y  le  dij<^  los  perdones  que  ncccsitaban,  y  lo  volvi6  k 
Uevar  la  mujer.  Y  entonces  si;  estuvieron  viviendo  unos  dias  con- 
fonnes.  Asi  estuvieron  hasta  que  empez6  k  mortificar  de  nuevo  y 
entonces  ya  se  fu6  otra  vez  cl  Maiz  para  con  el  padre,  Dios,  Nuestro 
Sefior.  Entonces  fu6  k  seguir  otra  vez  y  llcg6  con  el  Padre,  y  ya  no  lo 
pudo  traer.  Entonces  empez6  k  perdonarse  con  Dios,  Nuestro  Seiior. 
Entonces  Dios,  Nuestro  ScfK^r  le  dijo  que  si  ajustaba  las  siete  palabras 


1 62  Journal  of  American  Folk-Lore. 

que  le  perdonaria,  y  si  no,  no.  No  pudo  ajustar  las  siete  palabras; 
apcnas  llcg6  A  las  cinco.  Y  lucgo  les  dijo  Dios  Nuestro  Senor  4  San 
Juan  Bautista  y  d  San  Jos6  que  lo  baulizaran  y  61  no  se  dej6.  Entonces 
io  agarraron  y  le  clavaron  la  cabeza  en  un  tepetate. 

6.   EL  LUCERO. 

(Told  by  Eleno  Aguilar.) 

El  Lucero  era  venadero  y  per  ahi  andaba  siguiendo  entre  los  venados. 
Entqnces  encontr6  al  Diablo  y  hicicron  una  'puesta.  El  Lucero  habfa 
de  tumbar  el  Cerro  de  la  Leona  con  sus  flechas,  y  el  Diablo  con  su 
rifle.  De  un  balazo  habia  de  tumbar.  Y  quedaron  un  dia  en  que 
habia  de  tumbar  dicho  Cerro.  Y  el  Diablo  via  que  el  Lucero  era 
hombre  pobre  y  se  burl6  de  61,  y  entonces  dijo:  "iQu6  has  de  tumbar 
tu,  pendejo!"  Y  el  Lucero  respondi6:  '"Hora  veremos.  ({Cuinto 
apostamos?"  "Yo  apuesto  que  me  voy  para  los  abismos  infiemos  k 
salir  en  este  mundo  nunca  mis,"  dijo  el  Diablo.  Y  el  Lucero  dijo: 
"Pues  no.  Yo  apuesto  que  lo  tumbo  y  lo  he  de  hacer  tres  pedazos." 
(Porque  dicho  Cerro  de  la  Leona  era  una  milpa  de  los  maizantes.) 

Y  luego  61  dijo  que  quedaron  k  tirarle  y  ya  quedaron  'onde  se  habian 
de  ver.  Sali6  el  Diablo  con  su  buena  carabina,  y  el  Lucero  dijo  que 
traiba  su  arco  y  sus  flechas  de  popote.  Y  que  le  tir6  un  balazo  el 
Diablo  que  no  lleg6.  Y  entonces  tir6  el  Lucero  un  flechazo  con  su 
flecha  de  popote,  y  que  k  medio  viento  se  encendio  de  una  lumbre  y 
entonces  no  mas  un  trueno  se  oy6,  y  lo  avent6  muy  lejos  al  Cerro  en 
tres  partes.  Un  cerro  fu6  k  quedar  hasta  San  Luis  de  Losada  y  otro 
gan6  para  Tequila  y  es  el  Cerro  de  Tequila,  y  dichos  cerros  uno  se 
llam6  el  Cerro  de  La  Quemada  y  otro  La  Leona  que  esta  aqui  y  el  otro, 
Cerro  de  la  Tequila. 

Y  entonces  asi  que  perdi6  el  Diablo  se  fu6  llorando  para  los  abismos 
infiernos,  y  entonces  el  Lucero  ya  le  dijo  que  si  habia  de  andar  perjudi- 
cando  k  sus  hijos  que  entonces  tambi6n  le  daba  flechazo.  Y  asi  no  hay 
diablos  aqui  en  este  mundo.     No  salen. 

Y  el  Lucero  siempre  sigui6  en  su  empresa  de  venadero  y  todos  los 
dias  traiba  tres  6  cuatro,  hasta  que  se  apareci6  un  venado  bianco  y  le 
dijo  que  no  le  tirara  y  asi  le  estuvo  apuntando  hasta  que  se  arrim6 
cerca.  Y  luego  le  dijo  que  ya  no  lo  persiguiera  y  que  fucra  k  buscar 
otra  suerte.  Y  dicho  venado  dijo  que  era  un  difunto,  un  cadaver,  y 
dicho  caddver  se  fu6  y  se  volvi6  mujer.  Y  volvi6  k  encontrar  el 
Lucero  una  mujer  muy  linda  y  el  Lucero  estaba  aguardando.  Y 
luego  le  trat6  de  casamiento.  Ella  le  dijo  que  se  casaba  con  61  y 
luego  dijo  que  si.  Y  entonces  quedaron  k  verse  en  la  noche.  Y  se 
vieron  y  que  se  fu6  acostando  con  el  Lucero  la  mujer.  Y  luego  la 
atoc6  k  la  mujer  y  vi6  que  estaba  fria,  fria.  Luego  k  poco  empez6  k 
arder  y  entonces  el  Lucero  se  asust6  y  se  fu6  para  su  casa  como  enojado 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  163 

y  asustado  y  entonces  le  encontr6  el  Coyote  y  le  dijo:  "Hermano 
Lucero  ,iporqu6  viene  tan  asustado?"  "Hermano  Coyote,  fui  d 
dormir  con  una  mujerque  era  una  difunta."  Y  que  asi  anduvo  asom- 
brado.  Y  luego  el  Lucero  se  fue  para  con  el  padre,  que  era  el  Sol. 
Dice  que  para  que  lo  curara.  Y  el  Sol  dijo:  "Yo  te  lo  dije  que  no  te 
anduvieras  creyendo,  pero  tu  no  quieres  entender.  'Hora  persiguelos 
con  mds  ganas." 

Y  anduvo  persiguiende  4  los  venados  hasta  que  los  acabo.  Y  por  eso 
no  salen  por  ahi  dc  dia,  no  mds  de  noche,  los  venados.  Ya  saliendo 
el  Lucero  salen  muy  pocos.  Y  los  anduvo  persiguiendo  hasta  que 
los  acab6. 

7.   EL  DILUVIO. 
(Told  by  Eleno  Aguilar.) 

Este  era  un  hombre  de  treinta  afios  que  quizes  ya  no  tenia  pecados. 
Su  divertimiento  era  trabajar.  Dice  que  se  divertia  desmontando.  Y 
un  dia  tumb6  un  desmonte  muy  grande,  y  otro  dia  ya  estaban  los 
palos  otra  vez  parados.  Asi  estuvo  trabajando  y  siempre  los  palos  se 
levantaban  parados.  Y  los  volvia  d  tumbar.  Y  asi  estuvo  trabajando 
hasta  que  pens6  que  iria  d  espiar  quien  levantaba  los  palos.  Y  en- 
tonces dice  que  ya  vido  un  viejito  que  iba  levantando  los  palos  con  un 
bord6n.  Y  le  dijo  que  porque  le  levantaba  los  palos,  que  ya  habia 
trabajado  haciendo  un  desmonte.  Entonces  respondi6  este  viejito, 
que  no.  "  No,  ya  no  es  tiempo  para  que  trabajes.  Si  quieres  trabajar, 
entonces  trabaja  en  otra  cosa,"  le  dijo.  "Tumbas  un  salate  y  ya  le 
haces  un  abujero.  Lo  vacias.  Te  voy  k  poner  plazo  para  que  tiempo 
lo  has  de  acabar."  Entonces  ya  cuando  vino  el  viejito  ya  habia 
acabado  de  hacer  el  area.  Entonces  ya  le  dijo:  "Pues  'hora  ve 
agarrando  cuantas  aves  hay  en  el  mundo  y  animales,  hembra  y  macho, 
y  tantito  maiz  para  que  est6s  comiendo,  y  agua.  Media  'anega  de 
maiz  que  no  se  acabe  y  un  pozo  de  agua  que  no  se  acabe  adcntro  del 
area." 

Y  entonces  ya  se  lleg6  el  tiempo,  el  plazo  que  puso,  y  ya  estaba  Hsto 
para  encerrarlo.  Y  ya  cuando  comenz6  el  diluvio  cuarcnta  dias  estuvo 
lloviendo.  A  los  cuarenta  dias  ya  andaba  sobre  el  agua  el  area  y  ellos 
adentro  enccrrados.  Andaba  nadando  sobre  el  agua.  El  primer  tope 
que  di6  en  el  suelo  fu6  para  orientc  y  luego  se  fu6  para  el  nortc,  y 
luego  del  nortc  par'  el  poniente,  luego  del  poniente  al  sur.  Y  luego 
se  fu6  otra  vez  hasta  el  oricnte  otra  vez,  y  luego  su1)i6  al  ciolo  otra 
vez  dc  vuclta.  Asi  se  ajust6  los  cinco  golpes  cjue  dio  en  el  cielo,  se 
api6  en  el  oriente.  Entonces  ya  el  Indio  que  andaba  adentro  el  area 
k  los  sictc  dias  fu6  (x  verlo  y  le  dijo:  "Sal;  d  ver."  Salit)  y  vido  y 
todavia  no  pfxlia  salir,  fK)rciue  el  mundo  estaba  tiernito  tcnlavfa  y  lo 
dej6  otra  vez  p(jr  allf.  Entonces  ya  vino  olra  vez  Dios,  Nuestro 
Senor,  y  lo  saco  afucra  del  area  y  luego  ya  i)udo  aiuiar.  Ya  estaba 
hcca  la  lierra. 


164  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Y  luego  sigui6  trabajando,  y  hizo  casa  y  luego  ya  la  perrita  lo  dejaba 
en  la  casa.  Y  todos  los  di'as  que  venfa  dcsde  la  primera  vez  hallaba 
dos  tortillitas  gorditas.  Y  estaba  por  alii  la  perrita  mirando  para  arriba 
h  donde  estaba  colgada  la  canasta.  Y  entonces  el  Indio  ya  vido  lo 
que  habia  en  la  canasta.  Y  se  hall6  dos  gorditas;  una  se  comi6  y  la 
otra  le  di6  d  la  perrita.  Y  otro  dia  volvi6  d  ir  y  ya  hall6  tres  gorditas 
y  lo  mismo;  alli  estaba  la  perrita  mirando  arriba  d  la  canasta.  Y  ya 
estaban  tres  gorditas.  Dos  se  comi6  y  una  le  dej6  d  la  perrita.  Hasta 
que  ajust6  los  cinco  dias  entonces  pens6  espiarlo,  y  por  ahi  se  estuvo 
mirando  d  ver  quien  era  el  que  echaba  las  gordas.  Y  entonces  vido 
salir  una  niiia  d  tirar  el  agua  de  nixtamal.  Y  entonces  ya  ech6  carrera 
el  Indio  y  luego  por  alli  estaba  el  pellejo  de  la  perra.  Y  entonces  le 
dijo:  "<iPara  qu6  me  quema  mi  camisa?"  Entonces  ya  no  se  volvi6 
perra,  ya  fu6  cristiano.  Y  entonces  ya  lo  ampar6  la  perrita  y  entonces 
ya  lo  cur6,  lo  roci6  con  pinole  de  maiz  (va'muit). 

Y  luego  ya  siguieron  viviendo  y  sigui6  trabajando  el  hombre  y  la 
mujer  echando  tortillas.  Duraron  siete  aiios  sin  pecar  hasta  que  creci6 
la  mujer  grande.  Y  el  mismo  Dios  les  impuso  para  que  pecaran.  Y 
entonces  ya  tuvieron  mucha  familia  para  que  se  poblara  el  mundo. 
Cuando  tuvieron  veinticuatro,  doce  llev6  el  Indio  con  Dios  Nuestro 
Seiior  para  que  les  dieran  vestidos  porque  estaban  encuerados.  Y 
los  otros  doce  se  quedaron  en  la  casa  y  no  les  present6.  Y  los  ricos  son 
d  los  que  di6  Dios  Nuestro  Seiior  los  vestidos,  y  nosotros  nos  quedamos 
desnudos.  Entonces  ya  le  dijo  Dios  Nuestro  Seiior  al  Indio  que  los 
que  habian  quedado  que  trabajaran  con  los  d  quien  les  habia  dado 
vestido  para  que  se  cubrieran  tambi6n.  Y  por  eso  nosotros  los 
pobres  trabajamos  con  los  ricos  para  que  nos  protejan. 

iYya! 

8.    SAN  JOSE  Y  MARIA  SANTISIMA. 
(Told  by  Eleno  Aguilar.) 

San  Jos6  diz  que  era  carpintero  y  se  encontr6  con  Maria  Santisima. 
Y  Maria  Santisima  estaba  asistiendo  cuando  San  Jos6  estaba  traba- 
jando en  la  carpintcria.  Y  que  aqui  fu6  resultando  embarasada  y 
sin  pecar  con  San  Jos6.  No  eran  casados.  Y  entonces  ya  le  dijo 
Maria  Santisima  que  estaba  gorda.  Y  entonces  ya  ech6  d  huir  San 
Jos6  y  con  el  poder  de  Maria  Santisima  di6  la  vuelta.  Y  los  diablos 
se  qucrian  casar  con  Maria  Santisima  porque  era  muy  linda.  Y 
entonces  ya  dijo  Maria  Santisima  que  su  padre  queria  que  se  casara 
con  un  rico,  muy  rico.  Y  entonces  ya  dijo  Maria  Santisima  que  la 
persona  que  florecicra  su  vara,  que  6ste  era  su  marido.  Y  San  Jos6 
era  el  que  floreci6  la  vara.  Y  los  diablos  querfan  pues  lo  mismo  y  no 
florcci6. 

Y  entonces  porqu6  no  quiso  casarse  Maria  Santisima  con  los  diablos 
ya  la  empezaron  d  persiguir.     Y  empez6  d  huir  San  Jos6  porque 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  165 

querian  matarlo.  Entonces  se  fueron  y  k  Maria  Santisima  la  subi6 
en  una  mula  y  San  Jos6  iba  k  pie.  Maria  Santisima  y  San  Jos6  bajaron 
al  rio  y  Maria  Santisima  iba  en  su  mula  y  la  vibora  la  asust6  porque 
andaba  andando;  tenia  patas.  Y  le  tumb6  las  patas  y  que  eterna- 
mente  se  ha  de  arrastrar  y  la  mula  no  ha  de  saber  parir.  Ese  es  el 
castigo  que  les  di6  Maria  Santisima  porque  la  tumbaron. 

Y  lleg6  alii  donde  estaban  sembrando  trigo  y  dice  que  les  dijo  San 
Jos6:  "Si  vienen  por  aqui  preguntando  por  mi,  no  les  des  raz6n.  Les 
dices,  que  'Apenas  andaba  sembrando  trigo  cuando  pas6  aqui  un 
hombre  pero  que  yo  no  lo  conoci.  'Hora  yo  estoy  pescando.'"  En- 
tonces se  pasaron  m^s  adclante  Maria  Santisima  y  San  Jos6  y  encontra- 
ron  d  un  hombre  que  andaba  trasponiendo  chiles,  y  luego  que  pas6 
Maria  Santisima  y  San  Jose,  luego  luego  coloriaron  los  4rboles  de  chile 
y  lo  mismo  les  dijo,  que  si  por  ahi  venian  hombres  preguntando  por 
€[  que  no  les  dieran  raz6n.  Y  se  fueron  mds  delante  'onde  andaba  uno 
sembrando  maiz  prieto  y  dijo  que:  "(iQu6  estds  hacicndo,  buen 
hombre?"  "iQue  te  importa?"  respondi6  el  hombre.  "Aqui  ando 
sembrando  estas  piedras."  Entonces  respondi6  San  Jos6:  "Pues, 
piedras  se  han  de  volver."  Que  lo  mismo  San  Jos^  le  dijo  a  el,  y 
llegaron  los  diablos  y  luego  les  dijo:  "jAhi  van!  Son  hechiceros;  me 
hechizaron." 

Y  pasando  San  Jose  luego  se  hizo  un  pefiascal  muy  espeso.  Y  se 
fu6  San  Jos6  por  alia  con  un  rico  y  lleg6  entonces  el  rico  y  respondi6: 
"No,  aqui  no  paran  los  pobres,  los  puros  ricos."  Y  siempre  le  di6 
posada  en  la  caballeriza.  Y  entonces  Maria  Santisima  ya  estaba  en 
dias  que  naci6  el  nino.  Y  luego  quien  sabe  a  que  hora  de  la  noche 
record6  el  rico  y  oy6  las  campanas  repicando  y  los  pastores  cantando  y 
las  danzas  bailando  y  el  moreno  gritando,  el  gallo  cantando,  el  borrego 
balando  y  el  conche  gorgoriando.  Y  dijo  el  gallo:  "jCristo  naci6!"  Y 
el  borrego  balando  decia:  "jEn  Bel6n!"  Y  el  conche  decia,  "j  Gordo, 
gordo!"  Y  entonces  pens6  el  rico:  "Pues,  serd  Dios,  Nuestro  Sciior, 
y  no  le  di  liccncia,"  Y  luego  agarr6  su  manojo  de  velas  y  se  fu6  toda 
la  familia.  Y  San  Pedro  no  les  dej6  pasar;  no  queria  que  pasaran 
par'  adentro  y  les  dijo  que  no  mds  los  puros  pobres  entraban;  no  pas6 
mds  del  criado  y  la  criada  par'  adentro.  Y  entonces  se  arrend6  el 
rico  para  su  casa  triste  y  aflijido  y  luego  se  durmi6.  Y  se  volvi6 
[)uerco  y  la  senora  pucrca,  toda  la  familia. 

Y  entonces  supicron  los  tres  reyes  que  ya  Jesucristo  habia  nacido  y 
luego  se  vinieron  4  saludarle,  escuras  para  que  no  supitra  cl  rey  Herodes, 
que  vicne  4  ser  cl  Lucifer,  cl  Diablo.  Y  quien  sabo  conio  supo  el 
Lucifer  cjue  ya  habia  nacido,  y  luego  dijo  que  mataran  cuantos  niiios 
que  habia  en  el  mundo  para  saber  cual  nino  habia  de  ser  cl  rey.  Y 
entonces  Maria  Santisima  y  San  Jos6  estuvicron  en  una  ciieva  donde 
paraban  los  ladrones.     Y  l^ilatos  les  estaba  llevando  los  aliinentos  para 


1 66  Journal  of  American  Folk-Lore. 

que  no  lo  mataran,  porque  Hcrodcs  habia  dispuesto  que  mataran  k 
todos  los  niiios  hasta  que  ajustara  el  termino  de  treinta  aiios. 

Y  entonces  ya  salieron  de  la  cueva  y  entonces  ya  comenzaron  k 
persiguirlo  los  diablos  que  son  los  Judios,  y  entonces  ya  lo  mataron  4 
Jesucrislo  y  lo  arrastraron  los  Judios  y  anduvieron  tray6ndolo  preso 
hasta  que  hubo  una  persona  que  lo  vendi6  en  treinta  reales.  Y 
Jesucristo  para  ensenarnos  4  morir  muri6  y  volvi6  4  resucitar.  Y 
entonces  Santo  Santiago  empez6  4  pelear  con  los  Judios  hasta  que  no 
dej6  ni  uno,  porque  Dios,  Nuestro  Senor  le  dijo  que  no  dejara  ni  uno. 

Y  Dios  Nuestro  Senor  lo  revivi6  al  rey  de  los  Judios, 

Y  entro  por  un  chiquihuite  roto, 
Y  cu6ntame  otro. 

9.   PEDRO  Y  SAN  PEDRO. 

(Told  by  Eleno  Aguilar.) 

Era  una  mujer  que  tenia  tres  hijos  que  eran  muy  flojos  y  no  mds 
asistian  acostados  con  los  pies  en  la  pader.  Les  dijo  la  madre  que  los 
corria  k  trabajar.  Los  despach6  k  trabajar  y  se  fueron  y  llegaron  k 
una  higuera  'onde  se  apartaban  tres  caminos,  uno  ganaba  para  con 
San  Pedro  y  otro  con  Seiior  San  Jose  y  otro  con  Dios  Nuestro  Sefior. 

Y  se  fueron  y  las  sefias  que  pusieron  que  si  se  morian  que  tenian  que 
venir  k  saber  alii  en  la  higuera;  si  lloraba  sangre  ya  se  habian  muerto. 

Y  se  fueron  k  trabajar,  un  aiio  trabajando,  uno  con  Dios  Nuestro 
Seiior,  otro  con  San  Pedro  y  otro  con  San  Jos§. 

Y  ya  ajustado  el  termino  entonces  el  mayor  dijo  que  ya  se  venia  y 
entonces  el  menor  que  estaba  con  San  Jose  dijo  que  tambi6n  que  ya 
se  venia.  Y  entonces  al  mayor  pregunt6  Dios  Nuestro  Seiior  que  que 
queria,  su  dinero  y  sus  gordas  6  un  "Dios  te  lo  pague"  y  su  medio.  Y 
que  lucgo  le  pregunt6  San  Jos6  al  menor  que  si  ya  venia  tambien  que 
le  dijo  que  que  queria,  su  dinero  y  sus  gordas  6  un  medio  y  un  "Dios 
te  lo  pague."  El  mayor  respondi6  que  queria  su  dinero  porque  sus 
padres  le  habian  de  preguntar  que  que  estaba  haciendo.  Y  el  menor 
dijo  lo  mismo.  Y  el  vaks  chico  se  Uamaba  Pedro  y  estaba  trabajando 
con  San  Pedro  y  61  quiso  un  " Dios  te  lo  pague."  El  tomo  el  "Dios  te 
lo  pague"  y  un  medio,  que  con  eso  no  le  robaron  ni  mataron. 

Se  vinieron  todos  y  volvieron  juntos  alii  k  la  higuera,  ambos  tres 
un  dia  citado  que  quedaron,  que  all4  se  apartaron.  Llegaron,  se 
juntaron  los  tres  y  luego  empezaron  k  calentar  gordas.  Y  luego 
dijieron  k  Pedro  que  viniera  k  comer  y  traer  sus  gordas.  Y  Pedro 
rcspondi6:  "Coman  Uds,"  y  se  sent6  k  comer  su  torta  de  pan  que  le 
habia  dado  San  Pedro.  EUos  se  quedaron  comiendo  y  el  se  fue  a  beber 
agua  k  la  laguna.  Y  entonces  alii  encontr6  una  ranita.  Y  pronto 
vinieron  por  all4  los  otros  hermanos  que  le  preguntaron:  "(iQu6  estds 
haciendo,    Pedro?     jVdmonos!"     Y  el    respondi6:  "Estoy    bebiendo 


Folk-Tales  oj  the  Tepecanos.  167 

agua."  Y  entonces  se  fueron  los  otros  y  61  se  qued6  agarrando  la 
ranita.  Y  la  agarr6  y  ech6  en  la  copa  del  sombrero  y  se  fu6  y  lleg6 
k  la  plaza  k  comprar  una  tinaja.  Y  luego  busc6  una  criada  que  le 
dijo:  "Todito  los  dias  tienes  que  hacer  traerle  agua  trasnochada  de 
la  tinaja  y  echarle  agua  nueva."  Y  entonces  dice  que  la  mamd  le 
mand6  un  manto  y  le  mand6  un  perico  y  un  perrito.  Entonces  le 
dijo  Pedro:  "([Pues  qu6  hago  yo  con  este  perrito  y  este  perico?" 
Sali6  la  ranita  de  la  tinaja  y  le  dijo  que  no  se  apurara,  que  ya  no 
se  emborrachara ,  que  se  banara  y  que  ya  para  manana  le  estarian 
aguardando.  Y  diz  que  le  dijo  que  le  llevara  el  manto.  Le  dijo: 
"Trdeme  el  manto."  Estuvo  haciendo  manto  y  que  ya  se  volvi6  una 
servilleta,  un  mantel,  y  de  alii  dijo  la  ranita  que  le  llevara  el  perrito 
tambion  k  pasearlo  y  le  dijo  al  perico  que  le  hablara  k  Pedro.  Y  que 
rezara  una  letanilla,  y  al  perro  tambidn  le  dijo  que  se  parara  en  dos 
patas  y  que  le  llevara  un  petate.  Y  6stas  eran  las  gracias  que  estaba 
haciendo  el  perro. 

Entonces  dijo  la  ranita:  "Trdeme  la  criada,"  y  empez6  d  peinarse  y 
creci6  la  trensa  muy  grande.  Entonces  dijo  Pedro:  "Ven  acd,  tu." 
Y  le  cort6  un  pantalon  y  una  chaqueta.  Y  que  ya  le  dijo  que  se  fueran 
arrimar  al  coche,  y  que  se  fueran  4  ver  k  los  padres.  Y  ese  dia  iba  k 
ser  la  boda  de  los  tres  hijos.  Le  dijo  la  ranita  en  el  camino:  "Al'hora 
que  los  lleven  k  comer,  no  vayan.  De  cuantos  potajes  que  nos  ofrez- 
can,  agarra  una  sopa,  no  mas."  Y  llegaron  y  les  dieron  de  comer.  Y 
acabaron  de  comer,  se  salieron  par'  afuera.  Luego  se  fueron  k  bailar, 
porque  era  la  boda.  Y  la  primcra  que  sacaron  k  bailar  fu6  la  ranita. 
Luego  se  solt6  una  esquina  de  bano,  y  eran  puras  flores  que  se  tiraron 
al  patio  donde  se  bailaba.  Y  las  mismas  gracias  hicieron  Pedro  y  la 
criada. 

Y  se  fueron  de  la  boda  y  llegaron  k  la  casa  y  luego  se  fue  para  la 
plaza  k  emborracharse.  Y  en  este  tiempo  vinieron  Dios  y  San  Jos6  y 
San  Pedro  que  lleg6  con  el  mayor  y  le  dijo  k  la  mujcr:  "^Ond'estd  su 
marido?"  Y  les  dijo  que  no  estaba  ahi,  y  le  dijo  que  si  le  daba  licencia 
k  pasar  una  buena  noche  en  su  casa,  y  les  dijo  que  no,  que  alli  no  era 
mes6n,  rjue  el  mcs6n  era  adelanlito.  Y  se  pasaron  con  el  otro  mcnor 
y  no  lo  }iall6.  Y  le  dijo  k  la  mujcr  que  si  le  daba  licencia  i^ara  pasar 
una  buena  noche  con  ella  alli  en  su  bucna  casa,  y  le  dijo  {\\\v  no,  cjiic 
el  mes^n  era  adelantito.  Y  se  fueron  con  Pedro  y  no  lo  hallarou, 
andaba  borracho.  Y  le  preguntaron  k  la  mujer  (jue  'ond'  estaba  Pedro, 
y  les  dijo  que  pasaran  mientras  que  venia  Pedro.  Y  ya  vino  Pedro  y 
le  dijo  que  si  porque  no  llegaron,  y  le  dijo  ([ue  no,  que  estaban  aguar- 
dando. Yya  preguntaron  si  sabiacon  (luien  plalicaba  y  les  dijo  (|ue  no 
los  conocia.  Y  le  dijo  San  Pedro  ciue  si  no  acordaba  con  quicn  iba  k 
trabajar,  y  61  les  dijo  (|ue  si  ellos  eran  cjue  no  los  conocia.  Y  los  vi6 
Uegar  k  la  casa  y  lueg(i  se  fu6  I'edro  para  la  plaza  ii  comprar  comestibles. 


1 68  Jotirnal  oj  American  Folk-Lore. 

Y  lleg6  San  Pedro  reclamando  su  medio,  que  con  ese  estaba  condena- 
do.  Y  Ic  dijo  que  no,  que  no  le  daba  el  medio,  Y  San  Pedro  dijo 
que  si,  que  venfa  por  su  medio  y  luego  se  quedaron  d  dormir  alii  con 
41.  Y  otro  dfa  que  se  fueron  olvidaron  el  costal  de  dinero  que  le  traiban 
k  Pedro.  Entonces  se  fueron  y  la  sefiora  empez6  d  barrcr  y  hall6  el 
costal  de  dinero.  Y  le  dijo  la  mujer  k  Pedro  que  se  fuera  alcanzar  k 
entregar  el  dinero.  Y  los  alcanz6  y  les  dijo  que  habian  olvidado  su 
dinero,  que  alii  estaba.  Entonces  dijo  que  no,  que  lo  dejaba,  que  k 
poco  le  diria  que  los  habia  robado.  Y  le  dijo  que  no,  que  le  dejaba  el 
dinero  y  si  no  lo  queria  creerla  ranita  que  le  ponian  una  manzana  en  la 
puerta  de  la  casa.  Y  otro  dia  en  la  maiiana  lo  despert6  con  el  olor  de 
las  manzanas,  y  pas6  una  mujer  al  agua  y  cort6  una  manzana  y  se  peg6. 

Y  dijo  San  Pedro  k  la  Muerte:  "Vaya  k  traerme  k  Pedro  porque 
Pedro  est4  condenado  con  mi  medio."  Y  se  fue  y  vino  la  Muerte  k 
llevar  k  Pedro.  Y  entonces  Pedro  dijo  que  le  cortara  una  manzana 
y  se  peg6  k  la  Muerte  y  le  dijo  que  asi  no  le  llevaba,  que  lo  despegara 
y  le  dijo  que  no  le  llevaba.  Y  de  pronto  le  lleg6  otro  cristiano  y 
entonces  San  Pedro  dijo:  "No,  6ste  no  es  Pedro.  jAnda!  Traeme 
a  Pedro."  Y  que  Pedro  estaba  en  la  plaza  hecho  de  pelo  que  no  lo 
habia  de  conocer.  Entonces  lleg6  la  Muerte  y  pregunt6  que  que  raz6n 
le  daba  de  Pedro  y  le  dijo  que  no  parecia.  Entonces  dice  que  dijo  la 
Muerte:  "Este  pel6n  me  llevo,"  y  le  di6  un  flechazo  y  se  vino  Pedro 
asustau  para  su  casa,  y  luego  empez6  k  comprar  su  diciplina  y  su 
habito  y  las  botcllas  de  vino  y  le  encarg6  la  ranita  que  ya  iba  a  morir 
Pedro,  que  le  echaran  su  diciplina,  su  hdbito,  su  medio  y  sus  dos 
botellas  de  licor;  y  se  muri6  y  se  fu6  k  sepultar. 

Y  luego  lleg6  k  la  Gloria  y  toc6  la  puerta  y  le  dijo  San  Pedro  que: 
"(iQuien  es?"  Luego  respondio  Pedro:  "Yo  soy."  "jVete  a  la 
otra  puerta!  "  y  se  fu6  para  el  infierno  y  toc6  la  puerta.  Y  le  prcgun- 
taron  los  diablos:  "^Quien  es?"  "Pedro."  "jPase!"  Y  empez6  4 
jugar  k  la  baraja  con  ellos,  y  los  diablos  empezaron  k  jugar  las  almas 
y  las  gan6  todas.  Asi  que  les  gan6  agarro  a  chirrionazos  con  la  dici- 
plina hasta  que  los  ech6  par'  afuera.  Entonces  se  fu6  otra  vez  para 
la  gloria.  Y  toc6  la  puerta  y  le  dijieron:  "dQui^n  eres  tii?"  "Yo 
soy  tu  tocayito."  Y  luego  empez6  k  pedir  que  se  abriera  la  puerta 
tantito  y  se  meti6  poco  d  poquito.  Y  luego  San  Pedro  Ic  dijo:  "No 
te  metes,  Pedro."  "No  mds  tantito  para  asomarme."  Y  que  se 
meti6y  le  dijo:  "jPiedra  te  vuelves,  Pedro!"  "Si,pero  con  ojos,"  re- 
spondi6  Pedro  de  Ordimales. 

lO.   PEDRO  DE  ORDIMALES. 

(Told  by  Felipe  Aguilar.) 

Es  que  les  echaba  mentiras  k  todos  los  arrieros  y  se  iba  en  un  camino 
y  encontraba  k  los  arrieros.  Y  lo  vian  en  un  camino;  estaba  cuidando 
un  drbol  muy  grande,  muy  verde.     Y  pasaban  los  arrieros y  le  decian: 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  169 

*'Oyes,  Pedro,  icukato  quieres  poraquel  Arbol?"  Y  Pedro  respondia: 
"Me  daran  doscientos  pesos."  Respondieron  losarrieros:  "Que  si,  si 
los  damos,  porque  es  drbol  que  sabe  tener  dinero."  Y  les  dijo  que  al 
ano  criaba  mucho  dinero.  Y  Pedro  gan6  y  se  fu6.  Vendi6  aquel 
drbol,  no  mds  cort6  el  dinero  que  tenia  el  drbol.  (Y  no  es  que  tenia 
dinero  aquel  drbol;  es  que  solo  los  habia  colgado.)  Y  se  estuvieron 
aquellos  arrieros  aguardando  y  nada  dinero  que  tuvo  aquel  drbol. 
Perdieron  las  esperanzas  y  se  fueron  enojadisimos  con  Pedro.  Y 
dijieron:  "'Hora  ver^s,  el  dia  que  lo  encontremos,  ese  dia  lo  apresa- 
mos  porque  nos  ha  echado  mentiras." 

Y  un  dia  lo  hallaron  en  otro  camino  real  cuidando  un  oUa  y  decia  que 
era  olla  de  virtud.  (Y  no  era  nada  mas  que  tenia  lumbre  por  debajo 
de  la  tierra.)  Y  los  arrieros  que  pasaban  le  decian  que  si  vendia  la  olla 
y  61  les  dijo  que  si,  la  vendia  si  le  daban  doscientos  pesos.  Y  entonces 
los  arrieros  se  creyeron  y  le  dijieron  los  arrieros  que  era  olla,  que  no 
necesitaba  lumbre  ni  nada.  Y  entonces  la  vendi6  y  lueguito  se  fu6 
y  aquellos  arrieros  en  el  camino  iban  poniendo  la  olla  y  nada  que  cocian 
en  ella.  Y  se  enojaron  los  arrieros  con  61  y  dijieron  que  algun  dia  lo 
habian  de  encontrar. 

Y  pasaron  otros  arrieros  en  otro  camino  real  y  estaba  Pedro  en  un 
camino.  Iban  Uegando  los  arrieros  y  les  dijo:  "jAnden,  amigos! 
Vengan  i  agarrar  el  pajaro  cu."  Y  andaba  brincando  Pedro  y  los 
arrieros  no  vian  nada.  Y  luego  en  un  punto  lo  tap6  y  dijo  que  alli 
estdba  el  pajaro  cu.  Y  luego  dijieron  los  arrieros  que  si  lo  vendia. 
Pedro  dijo  que  si,  porque  era  muy  bonito.  Y  luego  dijo  Pedro:  "Si, 
pero  yo  no  lo  destapo.  Primero  entriegan  el  dinero  y  me  voy  antes 
que  me  vea.  Y  me  prestan  su  sombrero."  Y  le  prestaron  el  sombrero 
y  les  dijo:  "No  lo  sueltan  hasta  que  no  encumbre  yo  en  aquella  loma, 
porque  si  lo  sueltan  'horita,  me  ve  y  me  sigue."  Y  alli  lo  tuvieron 
apachurrando  hasta  que  no  lo  vian,  que  se  desapareci6.  Y  entonces 
aquellos  arrieros,  uno  de  ellos  luego  dijo:  "V^monos  destapando,  al 
cabo  que  no  lo  devisa."  Y  luego  alzaron  el  sombrero;  poco  k  poquito 
fueron  meli6ndoIe  la  mano  debajo  el  sombrero  y  se  fu6  atascando  los 
dedos  y  lo  fueron  destapando.     Y  era  un  mont6n  de  mierda.     Y  luego 

'    fueron  y  le  echaron  malhayas:  "Ora  verds,  Pedro,  el  dia  que  te 
iicontremos,  ese  dia  te  fregamos." 

Y  entonces  en  un  camino  real  vcnia  un  atajo  de  arrieros  y  traiban 
mucho  cargamento.  Y  Pedro  venia  por  el  mismo  camino.  Vcnia 
L.imbicn  arriando,  hacicndo  huasanga  que  parccia  que  vcnian  muclios. 
Y  dijieron  los  arrieros:  "Hdganse  4  un  lado;  ahi  vicne  un  atajo  muy 
grandc."  En  un  callej6n  se  hicieron  d  un  lado  que  no  hallabaii  que 
hacer  porque  oyeron  el  atajo  muy  grandc  que  Pedro  vcnfa  arrcando. 
A  poco  momento  ahi  fu6  saliendo  con  un  burrito  todo  piojoso,  y  luego 
los  arrieros  lo  regailaron.     Y  entonces  se  pas6  muy  tieso. 

VOL.  XXVII. — NO.  104.  —  12. 


170  Journal  of  American  Folk- Lore. 

Y  en  otro  camino  real  estaba  otro  atajo  almorzando  cuando  Pedro 
iba  pasando.  Y  alii  se  fueron  encontrando  aqu611os  que  les  habia 
echado  mentiras,  los  primeros  arrieros.  Y  alii  lo  fueron  agarrando 
y  le  agarraron  y  lo  metieron  en  una  bota  y  lo  cosieron  bicn.  Y  en  un 
momcnto  por  ahi  iba  gritando  un  chivero.  Tan  luego  que  lo  oy6 
Pedro,  Pedro  habl6  y  le  dijo  al  chivero:  "Hazte  par'  acd  tantito." 

Y  luego  aquel  chivero  se  arrim6  junto  de  61,  y  por  adentro  hablaba 
que  si  se  queria  meter  adentro  de  aquella  bota,  que  aquellos  arrieros 
lo  llevaban,  que  lo  llevaban  k  casarse  con  la  hija  del  rey.  Y  aquel  chi- 
vero  se  crey6,  y  luego  Pedro  dijo:  "jAndale  pronto!  Descueseme  y 
te  metes  antes  que  te  vean  y  yo  me  salgo.     Y  yo  cuido  tus  chivas." 

Y  se  meti6  aquel  chivero  y  Pedro  lo  cosi6.  Y  ya  cuando  vieron  iba 
aquel  chivero  con  el  atajo  gritando  y  aquel  chivero  qued6  adentro. 

Y  acabaron  de  almorzar  los  arrieros  y  luego  se  arrendaron  y  dijieron: 
"i'Hora  si,  Adios,  Pedro!  Y  (jhasta  cuando  volverds?"  Y  ya  Pedro 
iba  en  una  media  ladera  y  de  alii  les  decia:  "i  Adi6s,  reata  y  ganaris!" 

Y  luego  dijieron  los  arrieros:  "Creo  que  hablaba  Pedro."     Y  siemprej 
cargaron  y  se  fueron.     Y  luego  en  un  camino  real  estaba  un  saltoj 
grande  con  agua  y  dijieron:  "Aqui  vamos  k  aventar  4  Pedro  par' 
abajo  que  se  caiga  en  el  charco."     Pues  que  lo  aventaron  de  arriba  y| 
lo  echaron  con  toi  bota  y  alii  le  dejaron  y  se  fueron. 

Y  un  dia  lo  encontraron  en  un  camino  i  Pedro  los  arrieros  yj 
dijieron:  "^No  diz  que  ya  te  habian  matado,  y  muchos  dijieron  quel 
ya  eras  muerto?"  Y  Pedro  respondi6  que  si,  pero  que  toda  el  aguaj 
que  hervfa  cuando  lo  aventaron  de  arriba  por  el  charco  hervia  de  purasj 
espumas,  y  todas  esas  espumas  dijo  Pedro  esas  habian  sido  las  chivasj 
que  habian  salido. 

Y  siempre  sigui6  caminando  con  el  atajo  y  en  una  sierra  los  dej6  y| 
encontr6  4  un  Padre  y  le  dijo  4  Pedro:  "<iC6mo  haces  tu,  que  los  haces 
creer  por  ahi  4  todos?"     Y  el  Padre  dijo  que  desiaba  saber  que  come 
hacia,  y  Pedro  dijo  que  no  tenia  ahi  sus  urdideras,  que  si  no,  le  deci< 
como.     Y  dijo  el  Padre:  "(iEst4  muy  lejos  tu  urdidera?"     Y  dij( 
Pedro  que  no,  que  estaba  muy  cerquita,  pero  que  4  pie  no  llegabal 
pronto.     Y  el  Padrecito  dijo:  "Yo  te  presto  mi  caballo."     Y  Pedroj 
dijo:  "Asina  si,  voy  al  cabo  no  me  dilato."     Y  le  prest6  el  caballo  yJ 
se  subi6  y  dijo:  "Creo  que  el  caballo  me  desconoce.     Prestame  ti 
capote,  y  tambien  tu  sombrero  y  tus  zapatos  porque  el  caballo  mel 
desconoce.     A  ver  si  asina  no  me  desconoce,  al  cabo  no  me  dilato.' j 

Y  se  fu6  Pedro  4  la  carrera,  y  el  Padre  ahi  qued6  encuerado.  Serfs 
como  4  las  tres  de  la  tarde,  y  dijo  el  Padre:  "(iPues,  qu6  sucedi6  d( 
Pedro  que  no  parece?" 

Y  ya  Pedro  tuvo  la  noticia  que  ya  iba  llegando  4  una  ciudad.  IbJ 
Uegando  Pedro  bicn  vestido  y  luego  dijieron  toditos  4  una  voz:  "jAhi 
viene  el  Padre!"     Y  en  un  momento  se  subieron  arriba  de  la  capilla 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  171 

y  luego  repicaron.  Y  Pedro  les  decia  que  no  repicaran.  Y  vaks  se 
apuraron  y  le  vinieron  k  encontrar.  Y  luego  le  metieron  en  un  cuarto 
y  luego  les  dijo  que  otro  dia  iba  k  haber  misa,  que  se  juntaran.  Y  luego 
otro  dia  en  la  manana  dijo  misa,  y  alia  en  el  altar  todo  lo  que  decia  era: 
"Entre  mis,  mds;  entre  mks,  mas."  Eso  era  todo  lo  que  decia.  Y 
luego  dijo  misa  y  se  fue.  Y  ya  lo  ensartaron  y  lo  agarraron.  Y 
entonces  mandaron  k  llamar  al  Padre  porque  le  habfa  dado  el  traje  y 
el  caballo.  Y  apresaron  k  Pedro;  estuvo  preso  un  dia  y  en  la  noche  se 
sali6  de  la  c^rcel  y  entonces  ya  acat6.  Se  visti6  de  toda  clase  de  palmas 
benditas  y  de  tanto  porque  ya  no  cabia  aqui  en  este  terreno  y  se  fue 
para  el  cielo  en  cuerpo  y  alma. 

Y  se  fu6  y  ya  lleg6  en  una  capilla  muy  grande  y  estaba  San  Pedro  en 
la  puerta  parado.  Y  le  dijo  que  que  andaba  haciendo.  Y  luego  dijo 
Pedro:  "Aqui  ando  paseindome.  Vine  k  ver  al  tocayo."  Y  San 
Pedro  le  dijo:  "No,  tocayo,  aqui  no  cabes."  Y  lo  despacho  para  el 
infierno.  Y  lleg6  al  infierno  y  alia  los  chamucos  toditos  los  cueri6 
con  aquella  palma  bendita  y  los  corrio  para  afuera.  Y  aquel  diablo 
mayor  que  estaba  amarrado  con  cadena  ya  lo  mataba  k  puros  cuerazos. 

Y  se  arrend6  para  la  gloria  y  volvi6  a  llegar  con  el  tocayo.  Y  se 
par6  en  la  puerta  y  oyo  Pedro  aquella  musica  muy  linda  que  no  la 
podia  haber  en  este  mundo.  Y  le  dijo  al  tocayo  que  le  diera  licensia 
de  asomarse  par'  adentro.  Y  le  dijo  que  no.  Y  entonces  queria 
entrar  a  fuercitas,  y  San  Pedro  lo  detuvo  con  la  mano  y  ya  le  dijo: 
"Mas  que  sea  que  se  asomen  mis  ojos  por  adentro."  Y  luego  Pedro 
se  arrim6  junto  al  tocayo  y  quiso  entrar  debajo  de  61,  de  brazo.  Y 
lo  apachurraba  tantito.  Y  Pedro  decia:  " No  me  apachurre,  tocayo." 
Y  decia:  "jAy,  ay!"  y  entre  mds,  metia  la  cabeza  par'  adentro.  Y 
entonces  Pedro,  siempre  a  fuercitas,  ya  cuando  acordo  el  tocayo  ya  se 
habia  clavado  la  cabeza  hasta  adentro.  Entonces  le  dijo  el  tocayo  que 
se  saliera  par'  afuera  y  Pedro  se  arm6  y  no  se  quiso  salir.  Entonces  le 
dijo:  "(iNo  te  sales?"  Y  Pedro  respondi6  que  no.  Y  luego  dijo  San 
Pedro:  "j Pedro,  Pedro!  Porque  no  te  sales  par'  afuera,  piedra  te  has 
de  volver."  Y  luego  Pedro  de  Ordimales  dijo:  "Si,  pero  con  ojos  para 
estar  mirando." 

II.   EL  CHAMUCO. 

(Told  by  F"elipe  Aguilar.) 

Era  uno  que  era  honrado;  muy  bien  se  vian  t\  y  la  mujer  tambidn. 
Muy  bien  se  vian  pues  que  no  podia  cntrarles  el  chamuco;  lo  que  queria 
era  destantiarlos.  Y  no  les  podia  haccr  nada  porque  eran  pcrsonas 
honradas. 

El  chamuco  s'cscondia  detras  de  cUos,  qucri6ndolos  destanliar  y  no 
pudo  nada  hasta  que  un  dia  se  vali6  el  chamuco  de  una  mujer  viejita 
para  que  los  destantiara  k  esos  sehores,  pues  que  el  hombre  andaba 
trabajando  en  un  barbccho  muy  grande.     Seria  como  k  medio  dia 


172  Journal  of  A  merican  Folk-Lore. 

cuando  lleg6  esa  mujer  y  llegando  le  dijo  al  hombre:  "Ea,  buen 
honibre,  tu  andas  trabajando.  (^No  sabes  que  tu  mujer  alld  estd 
'cicndo  Unas  comidas  muy  buenas,  y  alli  cstd  uno  dandole  de  comer 
comidas  muy  buenas,  y  tu  cansdndote  y  trabajando  para  otros? 
'Horita  que  me  vine,  alli  estaban  unos  individos  comiendo  comidas 
mu\-  buenas,  muy  bien  hechas,  y  tu  ac4  no  sabes."  Y  luego  se  arrend6 
la  viejita  otra  vez  con  la  mujer  y  llegando  le  dijo:  "Ea,  mujer.  Estds 
trabajando  haciendo  tu  quehacer  en  tu  cocina.  ^Tu  no  sabes  si  tu 
marido  alli  estd  con  otra  mujer  ddndole  de  comer  unas  comidas  mds 
buenas  que  las  que  estds  haciendo  tii,  y  no  te  hace  caso." 

Y  siempre  el  hombre  quizes  le  di6  coraje  y  luego  solt6  sus  bueyes  y 
se  fu6  para  la  casa.  Y  lleg6  con  coraje  y  se  volvi6  k  arrendar.  No  le 
hizo  nada  k  la  mujer  y  entonces  la  mujer  se  fu6  y  no  mis  eso  le  dijo. 

Y  luego  en  el  camino  lo  volvi6  k  encontrar  al  chamuco  llorando  y  luego 
le  dijo  la  viejita,  le  dijo  al  chamuco:  "Ea,  criatura,  (Jpo'qu6  lloras?" 

Y  luego  respondi6  el  chamuco:  "Si  Ud  supiera  porque  lloro,  y  le  digo 
y  no  le  digo,  al  cabo  Ud  no  remedia  nada."  Y  luego  dijo  la  viejita: 
",;Quien  quita?  "  "  \0]d\k  que  Ud  hiciera  lo  que  yo  pienso!  le  pagaba 
dos  cargas  de  dinero."  Y  respondi6  la  viejita:  "  'Ora  veremos;  la  lucha 
hacemos."  Y  el  chamuco  sentado  y  llorando  y  era  una  criaturita  muy 
chiquita,  y  moqueando.  Y  la  viejita  lo  consolaba  que  si  le  daba  pues 
el  dinero  que  si  hacia  y  venia  k  ver  de  que  modo  los  destantiaba.  Y 
luego  se  fu6  otra  vez  la  viejita  y  luego  dijo  el  diablo:  "  Yo  te  acompano, 
pero  yo  no  me  doy  k  ver."     Y  se  fu6  la  viejita  con  aquellos  seiiores. 

Y  estaba  el  hombre  trabajando  muy  k  gusto  cuando  lleg6  la  viejita. 
Luego  dijo:  "Eabuen  hombre,  tii  de  veras  trabajas,  pero  tu  ni  sabes 
para  quien  trabajas.  Nada  mks  'horita  que  me  vine  lo  tenia  tu  mujer 
alli  acostado."  Y  en  un  momento  lo  crey6  el  hombre,  porque  se  lo  habia 
dicho  una  mujer  ya  anciana.  Y  luego  se  fu6  el  hombre,  agarr6  el  puiial 
en  la  mano  y  se  fu6  con  coraje  y  lleg6  k  la  casa.  No  dijo  nada  mks 
que,  llegando,  luego  luego,  le  dio  una  pufialada  k  la  mujer  y  la  mujer 
sin  pensar  nada  estando  en  su  casa  muy  pacifica.  Y  vino  el  marido 
y  la  mat6  sin  haber  porqu6. 

Y  se  fu6  otra  vez  k  su  quehacer  'ond'estaba  trabajando.  Y  luego 
baj6  Dios,  Nuestro  Seiior  y  le  dijo:  ",iQue  es  lo  has  hecho  con  tu  mujer? 
Ya  le  quitates  la  vida  sin  haber  porqu6.  Tu  te  creyistes  del  diablo. 
Pues  'hora  tu  vas  k  arder  al  infierno  por  tu  causa,  por  tu  mujer  que 
le  has  quitado  la  asistcncia."  Y  rcspondi6  el  hombre:  "Sea  por  Dios; 
yo  la  mat6."  Luego  dijo  Dios:  "Yo  no  te  perdono  esas  palabras 
porque  fucron  palabras  de  chamuco.  'Hora  tu  vas  k  arder  en  el 
fuego  eterno  por  causa  de  tu  pcrdici6n  tuya,  que  no  sabes  que  la  mujer 
que  te  vino  k  destantiar  no  era  mujer,  era  el  mismo  diablo.  Por  con- 
sejas  de  si  mismo  vino  k  dcstantiarte  porque  tu  recibites  el  sacramcnto 
en  aquel  dia.     Pero  es  por  llevarlos  al  infierno  k  padccer  para  siempre." 


Folk-Tales  oj  the  Tepecanos.  173 

Y  lloraba  el  hombre  despu^s  de  haber  hecho  esto,  pero  no  le  vali6 
nada  y  luego  lo  despach6  con  unos  senores  que  cada  rato  se  mortifica- 
ban,  y  ledijo  Dios:  "A  ver,  hasde  ver  4  aquellos  senores,  esoshombres, 
como  se  estan  mirando  alii  cada  rato,  se  estdn  golpiando.  Y  el  cha- 
muco  entr6  alii  y  se  acost6  junto  de  ellos  y  por  eso  se  destantiaron 
mucho.  Y  el  chamuco  es  viva  lumbre,  chizpas  de  lumbre  que  les  est^ 
echando  en  medio  de  ellos.  Por  eso  se  perjudican  cada  rato.  Y  se 
arrend6  el  hombre  para  su  casa  arrepentido,  pidiendo  favor  encontrar 
k  Dios,  y  Dios  se  apareci6  y  le  dijo:  "Hasta  'hora  me  estds  pidiendo 
favor,  pues  el  favor  que  te  voy  d  hacer,  te  voy  echar  en  los  conventos 
mas  profundos  del  infierno  y  estards  penando  para  siempre  hasta  el 
dia  del  juicio,  y  seguirds  en  infierno  eterno  para  siempre  hasta  el  dia 
que  quiera  Dios."  Y  luego  se  arrend6  y  dijo:  "Perd6name  estas 
dejaciones  que  he  hecho  con  mi  mujer  por  andarme  creyendo  de  esa 
vieja  mandada  que  me  vino  k  destantiar  mis  estados,  estando  yo  traba- 
jando  para  mantenerme.  Nunca  pensaba  que  yo  iba  k  quedar  solo 
por  causa  de  mis  credos  que  yo  tuve."  Y  luego  otro  dia  se  fu6  a 
confesar  y  no  lo  confes6  el  padre  y  lo  despach6  para  Roma  y  le  dijo 
que  hasta  all4  fuera  k  confesarse. 

Y  en  el  camino  alcanz6  k  uno  y  le  dijo:  "^Par'  6nde  vas?"  "Voy 
para  Roma  k  confesarme."  Y  le  dijo  el  otro:  "Yo  tambien  voy  par' 
alld.  iVdmonos  pues  juntos!"  Y  se  fueron  juntos  los  dos,  y  en  el 
camino  se  preguntaron  unos  con  otros:  "^A  qu6  vas  tu?  Yo  tambien 
voy  k  confesarme  porque  yo  he  tratado  con  una  mujer  casada."  "  Y 
yo  tambien  voy  para  alia."  Y  llegaron  con  el  obispo  y  les  pregunt6  k 
que  venian.  "Venemos  k  confesarnos."  ",iPorqu6  no  se  confesaron 
all4?"  "No  ,senor,  porqu6  no  quiso  confesarnos  el  padre."  "Pues 
<|qu6  hicieron?"  "Pues  yo  trate  k  mi  madre."  "  Y  tu,  iqnt  hicites?" 
"Trat6  k  una  mujer  casada."  Y  luego  los  despach6  que  se  vinicran 
y  uno  se  vino  adelante,  el  que  habia  tratado  la  mujer  casada.  Y  el 
otro  se  vino  dctrds  de  61.  Y  ya  en  el  camino  estaban  dos  caminos, 
uno  para  el  infierno  y  otro  para  la  gloria.  Y  llcgando  alii  en  el  puro 
camino  estaba  el  infierno.  Y  cuando  lleg6  el  otro  compancro  ya 
estaba  el  otro  compariero  hirviendo  en  las  llamas,  gritando  que  le 
rezaran  un  rosario  y  el  compaiiero  le  dijo:  "  No  hay  rcmcdio;  ya  csiks 
en  el  infierno  y  no  hay  quien  se  duela  de  ti."  Y  gritaba  y  rencgaba, 
hasta  que  encontr6  asi  mismo  el  obispo  k  aqucl  hombre,  y  le  dijo: 
"No  trates  esa  mujer;  no  es  mujer,  es  una  mula  del  mismo  chamuco. 
Si  vuclves  k  tratar,  te  verds  lo  mismo  como  acjuel  hombre  que  cay6 
en  el  fucgo  eterno."  Y  se  encomcnd6  acjucl  hombre  y  se  vino  jiara  su 
tierra.  Solo  en  el  camino  se  apareci6  San  Juan  y  le  dijo:  "d'Onde 
habfas  ido,  buen  hombre?"  "A  Roma."  ";A'  (iu6  fuitcs?"  "A 
confcsannc."  "<iQuc  era  tu  dclito,  muy  grave?"  "  I*-.s  (juc  era  porque 
trat6  mujer  casada."     "  Hiitno,  v6te  pues,  y  no  vayas  A  hacer  lo  mismo." 


1/4  Journal  of  American  Folk-Lore. 

(Esto  es  que  era  el  mismo  Dios  que  lo  habia  encontrado  en  el  camino 
para  ver  que  estremos  venia  haciendo  del  mal  que  habia  hecho.  Y 
lleg6  d  su  casa  y  despu6s  que  lleg6  se  apareci6  la  mujer  y  le  dijo; 
"Ingrato,  me  has  quitado  la  vida,  pero  'hora  no  te  perdono  nunca,  ni 
ante  la  presencia  de  la  divina  magestad." 

12.    LA  DIABLITA. 
(Told  by  Eleno  Aguilar.) 

Era  un  hombre  que  ni  podia  hallar  compadre,  y  se  fue  k  buscar  el 
compadre.  Y  en  el  camino  se  encontr6  con  el  Diablo.  Y  le  dijo  si  le 
hacia  el  favor  de  bautizar  una  criatura,  y  entonces  respondi6  el  Diablo 
que  si,  si  le  daba  la  criatura  que  le  bautizara.  Y  el  hombre  dijo  que 
si  y  que  lo  bautizo.     Y  que  creci6  la  criatura  y  le  echaron  k  la  escuela. 

Y  traiba  un  letrero  en  la  mano,  y  este  letrero  decia  que  el  Diablo  era 
su  padrino. 

Y  creci6  el  muchacho  y  a  los  quince  anos  se  i\x€  k  buscar  el  padrino, 
y  lo  encontr6  en  el  infierno  y  le  dijo:  '"Hora  si,  padrino,  ya  vine."  Y 
el  Diablo  tenia  una  muchacha  y  ella  dijo  que  le  aconsejaba  lo  que 
habia  de  hacer.  Y  dijo  el  Diablo:  "Ya  vino  mi  aijado,  manana  lo 
despachamos  k  cuidar  los  conches. ' '  Y  se  f u6  k  cuidar  y  todos  lo  querian 
picar.  Y  el  dijo  que  k  chicotazos  y  k  pedradas  se  los  quitaba,  fu6 
el  primer  dia,  llego  con  todos  los  conches  quebrados. 

Otro  dia  lo  pusieron  k  cuidar  los  puercos.  Lo  mismo  lo  querian 
comer,  y  k  pedradas  y  k  palos  se  los  quitaba  de  encima  y  ese  fue  el 
segundo  dia.  El  tercer  dia  lo  despacharon  k  acarriar  leiia  y  la  Diablita 
le  aconsejaba  todo  el  modo  que  habia  de  hacer  para  cargar  las  mulas. 
Anduvo  acarriando  leiia  dos  dias.  El  primer  dia  no  les  dej6  beber 
agua  en  el  rio  Colorado.  El  segundo  dia  pens6  el  muchacho:  "Yalas 
voy  k  dejar  que  beban  agua. "     Y  que  bebieron  agua  en  el  agua  limpia. 

Y  entonces  que  volaron  las  mulas  para  el  cielo.  Y  ya  se  arrendo  para 
la  casa.  Dice  que  dijo  el  Diablo:  "Maiiana  le  ponemos  k  cuidar  la 
tinaja  del  maiz."  Y  le  dijieron  que  no  abriera  la  puerta.  Y  entonces 
pens6  el  muchacho:  "  Yo  voy  k  asomarme,  a  ver  cuanto  maiz  tiene  mi 
padrino."  Y  abrio  la  puerta  y  no  mds  vido  k  las  almas  y  entonces 
agarr6  la  sabanita  que  llevaba  y  les  empez6  k  dar  para  que  se  salieran. 
Ya  cuando  fu6  la  criada  k  traer  maiz,  ya  no  hall6  maiz.  Y  entonces  se 
enojo  el  Diablo  con  el  aijado  y  dice  que  dijo:  "Maiiana  lo  echamos  k 
lascalderas,  k  mi  aijado."  Y  la  Diablita  dice  que  le  dijo:  "No  te  de 
cuidado;  yo  te  digo  como  has  de  hacer  con  mi  padre  y  yo  me  voy 
contigo."  Ya  le  dijo:  "jOyes,  aijado!  Manana  vas  k  atizar  las 
calderas."  Entonces  61  respondi6:  "Padrino,  pues  yo  no  s6  como 
he  de  hacer."  Entonces  dijo  el  Diablo:  "Yo  dir6  como."  Y  la 
muchacha  del  Diablo  aconsejdndole  el  otro  que  le  diera  un  arrempuj6n 
al  padre  para  que  cayera  entre  las  calderas.     Y  asi  lo  hizo,  le  di6  un 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  175 

arrempuj6n  y  le  ech6  adentro  de  las  calderas  y  ya  no  salia  el  Diablo. 
Ydecia:  "iAydemi!"  Yentonces  dijo  para  si: '"Hora  has  echado  4 
mi  pap4  en  las  calderas.     jV^monos!"     Y  se  fueron. 

Y  luego  se  fu^  siguiendo  i  la  vieja,  la  mujer  del  Diablo.  Y  la 
Diablita  aprevino  un  tamal  de  ceniza,  una  estilla  de  pino,  un  peine, 
tamal  de  sal  y  se  fueron.  Y  por  ahi  se  alcanzaba  la  Diabla.  Y  luego 
dijo  que  aventaran  el  tamal  de  ceniza  y  se  volvi6  un  nublinazo  muy 
fuerte,  muy  espeso.  Y  se  fueron  caminando.  Y  luego  ya  iba  alcan- 
zando  otra  vez  4  la  vieja.  Y  luego  aventaron  la  estilla  de  pino  y  se 
volvi6  un  pinal  muy  espeso.  Y  se  fueron.  Y  siempre  ya  se  iba 
alcanzando,  y  aventaron  un  pedazo  de  peine,  y  se  volvi6  una  magiieyera 
muy  espesa.  Y  se  fueron  caminando.  Y  otra  vez  ya  se  iba  alcan- 
zando a  la  vieja.  Entonces  ya  dijo  la  Diablita:  "  Avientale  un  tamal 
de  sal,"  y  se  volvi6  una  laguna.  Y  la  Diablita  se  volvi6  una  rana  y 
el  muchacho  tambi6n.  Y  ahi  anduvo  la  viejita  queriendo  agarrar  d 
el  muchacho  entre  el  agua  y  no  lo  pudo  agarrar.  Y  entr6  por  una 
parte  y  sali6  por  otra.  Y  asi  estuvo  batallando.  Al  fin  se  enoj6  y  se 
fue  Uorando. 

Y  entonces  ya  se  salieron  y  se  fueron  hasta  que  llegaron  k  la  casa 
del  hombre.  ■  Pero  el  muchacho  no  lleg6;  por  ahi  se  qued6  cerca  con 
otra  vecina.  Entonces  lleg6  d  casa  con  el  padre.  Y  de  gusto  que 
lleg6  dice  que  ya  trat6  el  padre  de  casarle  con  otra  mujer.  Y  entonces 
diz'que  se  cas6  el  muchacho.  Y  este  dia  que  amaneci6  la  boda  pidi6 
permiso  la  Diablita  para  que  le  diera  permiso  4  ir  4  cantar.  Y  ech6 
Unas  canciones  muy  bonitas.  Y  entonces  se  levant6  el  novio  queriendo 
abrasarla  y  que  no  se  dej6.  Y  luego  ese  dia  que  pas6  la  boda,  la 
segunda  noche  se  muri6  el  muchacho  y  la  Diabliata  se  desapareci6. 

13.   EL  AGUILA. 
(Told  by  Eleno  Aguilar.) 

Est'  era  un  Aguila  que  tenia  unas  Aguilitas  sin  bautizar.  Y  luego 
le  habl6  d  la  Liebre  ciue  le  bautizara  las  Aguilitas.  Le  dijo  que  si  y 
se  fu6  d  bautizarlas.  Y  en  el  camino  ya  no  las  entreg6.  Y  el  Aguila 
se  quej6  con  el  Perro:  "Perro,  muerde  d  mi  comadre  la  Liebre  porque 
mi  comadre  la  Liebre  no  me  quicre  entregar  mis  aguilitas."  Y  le  dijo 
que  no. 

Y  luego  fu6  con  el  Palo:  "Palo,  dale  al  Perro  porque  el  Perro  no  me 
quierc  mordcr  d  mi  comadre  la  Liebre,  porque  mi  comadre  La  Liebre 
no  me  (juicre  entregar  mis  Aguilitas."     Y  le  dijo  cjue  no. 

Y  luego  fu*:-  con  la  Lumbre:  "Lumbre,  quema  al  Palo,  porque  el 
Palo  no  quierc  darle  al  Perro,  porcjue  el  Perro  no  quicre  niorder  d  mi 
comadre  hi  Licijre,  jK^rcjue  mi  comadre  la  Liebre  no  me  (juicre  entregar 
mis  Aguilitas."     Y  le  dijo  que  no. 

Y  luego  se  fu6  con  el  Agua:  "Agua,  apaga  d  la  Lumbre,  porque  la 


176  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Lumbre  no  quiere  quemar  al  Palo,  porque  el  Palo  no  quicre  darle  al 
Perro,  porque  el  Perro  no  quiere  niorder  k  mi  comadre  la  Liebre 
porque  mi  comadre  la  Liebre  no  me  quiere  entregar  mis  aguilitas." 

Y  le  dijo  que  no. 

Y  luegosefu6  con  el  Buey:  "  Buey,  bebeelAgua,  porque  cl  Agua  no 
quiere  apagar  (x  la  Lumbre,  porque  la  Lumbre  no  quiere  quemar  al  Palo, 
porque  el  Palo  no  quiere  darle  al  Perro,  porque  el  Perro  no  quiere  mor- 
der  k  mi  comadre  la  Liebre,  porque  mi  comadre  la  Liebre  no  quiere 
entregamie  mis  aguilitas."     Y  le  dijo  que  no. 

Y  se  fu6  con  el  Cuchillo:  "Cuchillo,  mata  el  Buey,  porque  el  Buey 
no  quiere  beber  el  agua,  porque  el  agua  no  quiere  apagar  la  Lumbre, 
porque  la  Lumbre  no  quiere  quemar  al  Palo,  porque  el  palo  no  quiere 
darle  al  Perro,  porque  el  Perro  no  quiere  morder  k  mi  comadre  la 
Liebre,  porque  mi  comadre  la  Liebre  no  me  quiere  entregar  mis  aguilitas. 

Y  le  dijo  que  no. 

Y  se  fu6  con  el  Herrero:  "  Herrero,  desabrata  el  Cuchillo,  porque  el 
Cuchillo  no  quiere  matar  el  Buey,  porque  el  Buey  no  quiere  beber  el 
Agua,  porque  el  Agua  no  quiere  apagar  k  la  Lumbre,  porque  la  Lumbre 
no  quiere  quemar  el  Palo,  porque  el  Palo  no  quiere  darle  al  Perro, 
porque  el  Perro  no  quiere  morder  k  mi  comadre  la  Liebre,  porque  mi 
comadre  la  Liebre  no  me  quiere  entregar  mis  aguilitas.  Y  el  Herrero  le 
dijo  que  si,  y  empez6  k  desbaratar  al  cuchillo. 

Y  entonces  el  Cuchillo  empez6  k  matar  el  Buey,  y  el  Buey  k  beber  el 
Agua,  y  el  Agua  k  apagar  la  Lumbre,  y  la  Lumbre  k  quemar  el  Palo, 
y  el  Palo  k  darle  al  Perro,  y  el  Perro  k  morder  k  la  comadre  la  Liebre,  y 
la  Liebre  k  entregarle  las  aguilitas. 

Y  cntro  por  un  chiquihuite  roto 
Y  cu6ntame  otro ! 

14.   JUAN  oso. 

(Told  by  Felipe  AguUar.) 

Est'era  una  mujcr  que  se  la  habia  robado  el  oso,  y  la  retac6  en 
un  penasco.  Y  al  aiio  tuvo  ositos  chiquitos  de  aquclla  mujcr,  y  luego 
ya  crecieron;  uno  de  ellos  fue  cristiano  y  el  otro  fu6  animal,  fue  oso. 

Y  al  afio  les  hallaron  los  arrieros  k  medio  penasco  y  de  alli  le  echaron 
una  soga  de  arriba  par  abajo  antes  que  viniera  el  oso.  El  oso  andaba 
en  una  sierra  y  ya  cuando  vino  ya  no  pareci6  la  mujer.  Y  luego  la 
estiraron  por  arriba  y  luego,  arriba  subiendo  oyeron  que  grit6  el  oso  en 
una  serrania.  Y  luego  echaron  k  la  mujer  en  un  caballo  y  luego  se  la 
echaron  por  delante  antes  que  llegara  el  oso.  Y  entre  mas,  m^s 
oyeron  que  venia  mas  cerca,  y  luego  le  apuraron  el  caballo.  Y  luego, 
luego  lleg6  el  oso  por  alld  dond'estaba  la  mujer,  y  no  hall6  nada,  no 
m^s  el  osito.  Y  le  sac6  de  ahi  y  le  abraz6;  lo  subi6  por  arriba  por  el 
pefiasco  y  sigui6  k  la  mujer  por  atras.  Y  luego  ya  iban  lejos  con  la 
mujer  y  el  oso  dctrds  de  ellos  con  el  osito  abrazado.     De  lejos  le  en- 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  177 

senaba  k  la  mujer  y  le  daba  contra  el  suelo  y  los  arrieros  se  fueron 
apriesa.  Y  entre  mds,  mds  los  iba  alcanzando  hasta  que  Uegaron  k 
una  ciudad.  Y  luego  metieron  k  la  mujer  en  un  cuarto  y  el  oso  no 
entro.  En  la  orilla  de  la  ciudad  lleg6  y  de  alli  se  arrend6  y  el  osito  lo 
mato  en  la  orilla  de  la  ciudad. 

Y  luego  d  los  quince  afios  creci6  el  oso  que  fu6  cristiano  y  luego  ya 
empez6  andar  por  las  sierras.  Y  ya  se  encontr6  con  unos  arrieros  y 
les  dijo  que  le  acompaiiaran  asomarse  por  ahi  en  las  cuevas  4  ver  si 
hallaban  dinero.  Y  luego  se  fueron.  Dos  los  despach6  que  tenian 
malicia  en  una  cueva  que  habia  dinero.  Y  luego  se  arrendaron;  no 
hallaban  nada  y  volvi6  a  despachar  4  uno  de  ellos  solo.  Y  se  fu6  y  el 
oso  se  qued6  en  una  cueva  solo.  Y  volvi6  aquel  que  lo  habia  des- 
pachado  y  le  dijo  que  no  habia  hallado  nada.  Y  entonces  se  fu6  el 
solo  y  ya  cuando  vino  no  habian  echo  de  comer  porque  por  ahi  les 
tiraba  un  espanto.  Y  luego  dijo  el  oso  que  no  era  cierto,  que  estaban 
echando  mentiras.  Y  luego  d  poco  rato  el  se  qued6  solo.  A  poco  le 
tiraban  arriba  de  un  periasco  por  debajo,  y  dijo  el  oso:  "^Quien  me 
lira  por  ahi?  Quisiera  verlo  quien  es  el  que  me  tira."  Y  luego  vinie- 
ron  los  compaiieros  y  dijo  el  oso  que  era  muy  cierto  que  le  tiraban. 

Y  poco  k  poco  se  fue  subiendo  por  arriba  y  luego  se  apareci6  el  diablo 
con  un  buen  sable  y  el  Juan  Oso  se  fue  a  encontrarlo.  El  tambien 
traiba  buen  sable  y  se  agarraron  k  los  cuerazos  hasta  que  le  ganaron  al 
diablo.  Se  echaron  buen  rato  y  le  mocharon  una  oreja  y  luego  corri6 
el  diablo  y  el  oso  le  fue  siguiendo.  Y  ya  dijo  el  oso  que  le  acompaiiaran 
k  seguir  al  diablo  k  verpor'onde  habia  ganado.  Siguieron  elrastro  de 
la  sangre  que  chorriaba  hasta  que  Uegaron  en  un  abujero  que  hacia  por 
abajo,  y  hasta  alli  no  mas  lleg6  la  sangre.  Y  luego  le  dijo  uno  de  los 
companeros  que  se  echaran  por  debajo,  y  luego  se  baj6  uno  y  le  dijo 
que  no  habia  nada,  pero  es  porque  habia  visto  adentro  unos  animates 
muy  fieros  y  el  oso  subi6  por  arriba.  Despacharon  al  otro  que  tambien 
fu4  k  asomarse  y  lo  mismo  vido  que  no  habia  nada.  Y  de  ahi  entonces 
el  oso  se  fu6  el  solito  con  su  machete  en  la  mano.  Poco  k  poco  se  fu6 
llegando  par'  adentro  y  luego  vido  adentro  que  estaban  unos  animalcs 
muy  fieros  y  luego  se  le  vino  uno  para  con  61,  y  era  una  vibora.  Y  luego 
61  avanz6  con  su  machete  y  se  agarraron  61  y  el  animal,  61  con  su 
machete  y  la  vibora  k  piquetes  hasta  que  la  hizo  pedazos.  Y  luego  se  le 
vino  otra  y  lo  mismo  hizo,  y  luego  las  hizo  pedazos.  Luego  cntr6 
mds  par'  adentro  y  adentro  estaban  los  denies  chamucos.  Y  luego  los 
retac6  k  cuerazos  mks  par'  adentro  y  luego  les  quit6  dos  muchachas  que 
estaban  adentro  sentadas  en  una  silla.  Eran  muchachas  bonitas;  y 
luego  les  (Hjo  el  oso:  "Ahora  se  van  conmigo,  muchachas."  \'  luego 
dijo  el  diablo  mayor  que  no  se  las  llevara.  Juan  Oso  dijo:  "A  mi  nada 
me  importa.  Yo  me  las  voy  4  llcvar!"  Y  luego  vino  el  que  le  habia 
quitado  la  oroja  y  luego  le  dijo  que  le  entregara  la  oreja,  que  se  riian 
nuicho  los  hermanos  de  61. 


178  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Y  lucgo  sali6  y  les  dijo  d  los  companeros  que  echaran  una  soga  para 
sacar  para  arriba  d  esas  muchachas.  Y  luego  lo  subieron  par'  arriba 
y  le  dijieron  los  companeros:  "Vamos  haci^ndole  el  tonto  k  Juan 
Oso  de  quitarle  las  muchachas  ahorita  que  estd  por  alld  adentro."  Y 
lucgo  sc  las  llevaron.  Cada  uno  agarr6  una  mujer  y  el  oso  qued6 
adentro  y  no  podia  subir  par'  arriba.  Y  el  diablo  le  decia  que  le 
entregara  la  oreja.  Juan  Oso  dijo  que  no  entregaba  nada,  que  sf, 
entregaba,  pero  que  lo  subiera  par'  arriba.  Y  luego  dijo  el  diablo: 
"Si,  te  subo,  pero  me  cntrcgas  mi  oreja."  Y  luego  dijo  Juan:  "A114 
arriba  se  la  entregar6."  Asi  que  ya  lo  subi6  par'  arriba  dijo  Juan: 
"Pues  'hora  me  acuerdo  que  no  t'entriego  nada."  Y  luego  dijo  el 
diablo:  "^Nome  entriegaspuesnada?  iSemos  amigos!  Pero  cuando 
Uegues  en  una  ciudad  grande  aclamards  d  mi  oreja,  Y  luego  les  buscas 
pleito  y  luego  los  golpeas.  Si  ya  te  andan  ganando,  le  tiras  una 
mordida  k  mi  oreja.  Luego  pronto  me  aparezco."  Y  luego  dijo: 
"<:Qu6  se  te  ofrecia?"  Juan  Oso  dijo:  "Un  buen  caballo  y  un  buen 
sable,  buena  silla,  buen  sombrero  de  lana  para  que  no  me  conozcan 
que  voy  k  pelear." 

Y  luego  gan6  por  la  calle  por  debajo  y  luego  dijieron  los  gendarmes: 
" iQu'ien  es  6se  tan  valiente?"  Y  luego  lo  siguieron,  le  sitiaron  alre- 
dedor  y  luego,  luego  lo  agarraron  cerca;  pero  no  le  hicieron  nada.  Y 
luego  con  el  caballo  los  atropell6  k  todos,  y  61  con  su  machete  en  la 
mano  los  arroll6  k  todos.  Y  luego  lo  siguieron  pero  no  lo  alcanzaron, 
y  luego  meti6  la  oreja  en  un  costal  y  pronto  ya  era  cualquiera  otro 
desgarrado,  sin  trapos.  Y  luego  entr6  en  una  casa  y  luego  preguntaron 
por  61  los  gendarmes  y  les  dijieron  los  caseros  que  alli  no  habia  nada, 
que  no  estaba  mis  de  un  hombre.  "Pero  6ste  no  es  el  que  buscan 
Vds."  Y  luego  dijieron  los  soldados:  "Pues  de  veras  no  es  6ste,  pero 
si  vimos  que  aquf  entr6  un  euro  k  caballo."  Y  luego  dijieron  los 
caseros:  "Pues  aqui  no  hay  nada  de  lo  que  buscan  Vds.,  pero  aqui 
estk  este  hombre  que  no  tiene  ni  camisa.  Se  les  afiguraria,  pero  si 
vemos  patente.  Pues  biisquenlo  si  aqui  estd."  Y  luego  se  asom6  uno 
de  los  soldados  par*  adentro  y  no  vido  nada  mks  de  un  hombre  que 
estaba  alli  todo  de  mal  traso,  con  la  cabeza  alborotada  y  luego  se 
fucron  los  soldados. 

Y  luego  dijo  Juan  Oso,  "  'Hora  ver4s.  Voy  k  salir  otra  vez  k  buscarles 
pleito."  Y  luego  se  fu6  y  en  la  media  plaza,  sac6  la  oreja  y  luego  le 
tir6  otra  mordida.  A  poco  viniera  corriendo  el  diablo  y  luego  dijo: 
" tQue  se  te  ofrecia,  Juan  Oso?"  " Un  buen  caballo,  un  buen  sable  y 
tambien  una  buena  pistola  para  topar  con  el  director  que  tanto  me  ha 
desconocido."  Y  luego  en  un  estante  se  apareci6  el  caballo  y  la 
pistola  y  el  machete  y  todo.  Y  lo  corri6  por  abajo  y  alli  iban  sigui- 
6ndolo  pero  no  lo  pudieron  alcanzar.  Y  se  arrend6  par'  atrds  y  luego 
se  los  ech6  por  encima  k  todos  hasta  que  les  gan6.     "Y  luego  por 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  179 

causa  de  estos  amigos  que  me  jugaron  una  patrana  que  me  robaron 
las  muchachas  dirdn  ellas  que  estdn  quedando  bien.  Pero  j  'hora  veris ! 
Se  las  voy  4  quitar  k  huevo."  Y  luego  en  medio  de  la  plaza  les 
avent6  una  naranja,  y  luego  no  les  jerr6  en  el  pecho  d  cada  uno.  Y 
luego  se  arrim6  con  toi  caballo  y  los  cueri6  y  los  corri6.  Y  ahi  dejaron 
k  las  muchachas  y  arrancaron  los  individuos;  y  luego  Juan  Oso  las 
ech6  arriba  anancas  del  caballo  y  luego  se  las  llev6  por  la  orilla  de  la 
calle  y  alii  las  dej6. 

Y  se  arrcnd6  otra  vez  para  la  plaza  d  buscar  pleito.  Y  luego  se 
agarraron  y  I'echaron  cuerazos  pero  ni  uno  le  dieron.  Y  luego  se 
arrend6  y  les  echo  trancazos  k  todos  y  los  dej6  tendidos.  No  mds 
blanquiaba  la  gcnte  porque  les  gan6  solito.  Y  se  arrend6  ya  y  se  fue 
para  una  calle  por  arriba  y  levant6  k  las  muchachas.  De  alii  se  las 
llev6  y  en  el  camino  se  apareci6  otra  vez  el  diablo  y  le  dijo  que  le 
entregara  las  muchachas.  Juan  Oso  dijo  que  si,  pero  que  lo  acom- 
paiiara  en  algun  pleito  que  se  le  ofreciera.  Juan  Oso  dijo:  "Lleveselas 
pues."  Y  el  diablo  dijo:  "Si  me  las  entregas  te  acompaiiare  en  cual- 
quier  pleito  que  se  te  ofrezca."  Y  luego  le  dijo:  '"Horita  aqui  no 
mds  serds  conmigo.  Pero  no  tengas  cuidado  y  no  te  olvido  en  cual- 
quier  peligro  que  te  veas.  Yo  te  defiendo."  Y  luego  se  despidieron. 
Y  luego  el  diablo  se  fu6  y  Juan  Oso  agarr6  una  sierra. 

Y  en  el  camino  le  asustaban  unos  difuntos.  Y  luego  Juan  Oso  dijo: 
"<iQui6n  me  asusta  por  ahi?  jOjali  que  fuera  cristiano!  Yo  te  paro 
con  el;  pero  es  unos  espantos  que  me  quieren  asustar.  A  ver  si  me 
asusto  y  me  muero.  jQue  esperanzas  que  los  espantos  me  asusten!" 
Estaba  una  pader  y  de  esa  pader  caiban  terroncitos  al  suelo.  Y  luego 
otra  vez  se  quejaba,  pero  Juan  Oso  no  hacia  nada  y  caiban  abajo 
montoncitos  de  huesos.  Esto  es  que  eran  los  espantos  para  ver  si  se 
asustaba. 

Y  no  se  moria  porque  tenia  mucho  valor.  No  tenia  miedo  y  como 
era  animal,  no  vaks  que  se  bautiz6,  se  volvi6  cristiano  pero  con  mucho 
valor.  Porque  tenia  mucho  valor  lo  aventaron  lejos  de  este  terreno 
de  ahi.     No  se  supo  lo  que  hizo  Juan  Oso,  si  moriria  6  si  estd  vivo. 

Hasta  aqui  no  mds  llega  el  cuento  de  Juan  Oso. 

15.   EL  TinUR6N. 
(Told  by  Margarito  Aguilar.) 

Estaba  un  viejito  que  tenia  tres  hijas.  Entonces  Ic  dijo  k  la  mujer 
que  cl  iba  k  llcvar  una  carga  de  Iciia  k  una  ciudad  para  cjue  se  niantu- 
vieran.  Y  luego  se  llevo  una  hija  la  mayor  y  llegaron  k  la  ciudad  k 
vender  la  leiia.  Y  se  vinieron  y  en  el  camino  sali6  el  tibur6n  y  le  dijo 
al  viejito  que  si  le  vendfa  k  la  hija;  que  estaba  cncantado,  y  cl  viejito 
le  dijo  que  si,  se  la  vendia,  pero  que  le  fiicra  tres  mil  j^csos  por  ella,  y 
que  si  no,  no  se  la  vendia.     ICrU(;iices  tl  lihurun  le  dijo  que  si,  se  los 


i8o  Journal  of  American  Folk-Lore. 

daba.  Y  luego  se  fu6  para  su  rec^niara  'ond'estaba  encantada  la 
ciudad  y  le  trujoel  dincro.  Ycntoncessc  fu6  el  viejitoalcgre  para  la 
casa,  y  le  dijo  k  la  mujer  lucgo  que  lleg6  que  le  habia  ido  bien  con  su 
carga  de  lena.  Y  lucgo  le  prcgunt6  la  viejita  al  vicjito  que  'onde 
habfa  dejado  k  la  hija.  Y  el  viejito  le  dijo  que  la  habi'a  dejado  con  la 
tfa,  y  le  dijo  la  tia  al  vicjito  que  le  dejara  ci  la  sobrina  para  que  se 
pasiara  con  ella. 

Y  entonces  le  dijo  otra  vcz  que  volviera  4  llevar  otra  carga  de  lena, 
que  ya  habia  ido  bien.  Entonces  se  fu6  el  viejito  d  la  lena  y  llev6  dos 
cargas  y  se  fu6  al  viaje  otra  vez.  Y  se  llev6  la  hija,  la  menor.  Y 
cuando  pas6  de  aqui  para  alld  le  dijo  el  tibur6n  que  si  le  vendia  la  hija 
menor.  Y  el  viejito  le  dijo  que  si,  se  la  vendia,  pero  que  le  diera  cuatro 
mil  pesos  porque  era  mds  bonita.  Y  que  de  vuelta  se  la  dejaba,  que 
se  estuviera  lista  alii  donde  salia  el  tibur6n.  Y  lucgo  que  llegaron  le 
dijo  d  la  hija  que  se  sentara  alii  'onde  sali6  el  tibur6n.  Y  luego  se  sent6 
y  cuando  se  acord6  se  la  llev6  para  adentro  dond'estaba  encantado  el 
tibur6n.  Y  le  di6  su  dincro.  Y  le  faltaba  todavia  la  mis  chiquilla. 
Le  dijo  el  tibur6n  al  vicjito  que  le  trujiera  la  mis  chica,  que  le 
daba  cinco  mil  pesos  por  ella.  Y  se  fu6  el  viejito  para  la  casa  alegre 
que  llevaba  el  dincro.  Y  le  dijo  i  la  viejita  que  le  estaba  yendo 
bien  porque  tenia  nueve  mil  pesos,  y  que  se  volvia  i  ir  otra  vez  i 
llevar  mis  leiia,  que  dejara  ir  i  la  hija  mis  chica  que  fuera  i  pasiarse 
con  la  tia,  que  las  queria  ver  juntas.  Entonces  le  dijo  la  viejita  al 
viejito  que  la  llevara  pues,  y  se  la  llev6  para  la  dicha  poblaci6n.  Y 
ya  habian  quedado  61  y  el  tiburon  en  que  se  estuviera  listo  para  que  se 
la  llevara.  Y  llegaron  alii  bien  de  vuelta,  y  venia  cuando  ya  le  dijo  el 
viejito  i  la  hija,  alii  'onde  salia  el  tiburon  que  se  sentara  i  descansar. 

Y  luego  la  hija  no  queria  sentarse  'ond'estaba  el  volcin.  Y  al  fin  la 
hija  se  sent6  ,y  scntindose  y  salicndo  el  tibur6n  sc  la  llev6  para  adentro. 

Y  luego  vino  el  tibur6n  y  le  trujo  el  dincro  al  viejito.  Le  trujo  ocho 
mil,  porque  era  la  mis  bonita.  Y  luego  se  las  llev6  i  las  tres  muchachas 
i  sus  cuartos  donde  vivia. 

Y  les  di6  tres  naranjas  y  tres  Haves  i  cada  una.  Y  le  dijo  i  la  mayor 
que  abriera  la  primera  puerta  de  la  recimara,  y  que  no  dejara  que  se 
manchara  la  naranja  porque  si  se  manchaba  no  lo  dcsencantaba.  Y 
entrando  i  la  primera  puerta  lleg6  la  nina  y  sc  dcj6  manchar  la  naranja. 

Y  le  dijo :  "  Hermosa  mia  d  porqu6  dejates  que  se  manchara  la  naranja?' ' 

Y  se  qued6  tambi^n  encantada  la  mayor.  Y  luego  le  dijo  i  la  menor: 
"Toma  esta  Have  y  abrcs  la  primera  puerta,  y  no  dcjcs  que  se  te 
manche  la  naranja."  Y  entrando  se  manch6  y  tambicn  sc  qued6 
encantada. 

Y  entonces  le  dijo  i  la  mis  mediana  que  era  la  mis  bonita:  "Hija 
mia,  no  dcjcs  que  se  te  manche  la  naranja.  Toma  esta  Have  y  abres 
todas  las  puertas  y  tu  seris  mi  csposa  y  me  desencantaris."     Y  luego 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  i8i 

se  fu^  la  mds  mediana  y  le  abrio  la  primera  puerta  y  no  dej6  que  se 
manchara  la  naranja.  Y  se  fu6  y  abri6  la  segunda  puerta  y  los  desen- 
cant6  4  los  que  estaban  encantados.  Y  se  fu6  4  la  tercera  y  tambien 
los  desencant6.  Y  se  fu6  4  la  otra  puerta  y  tambien  tuvo  que  desen- 
cantarlos.  Y  se  fu6  k  la  otra  puerta  y  tambien  tuvo  que  desencantar- 
los.  Y  luego  le  dijo  el  tibur6n:  "Ea,  hija  mia.  Tu  has  de  ser  mi 
esposa,  que  me  has  desencantado  4  toda  la  ciudad  mia.  Y  tu  seras 
quien  has  de  tomar  matrimonio  conmigo  y  te  digo  que  nos  vamos  4 
casar."  Y  le  dijo  la  viejita  hechicera:  "Para  al  fin  que  te  cases  con 
ella,  primero  me  casar6  yo  contigo,  que  dejarte  tomar  mano  con  esa 
principa,  infeliz  nina."  Y  le  dijo  el  principe  de  Estudias:  "Yo  me 
caso  con  la  nina  principa  que  me  ha  desencantado.  Tii  me  has 
encantado,  jvieja  hechicera!  Te  mando  4  quemar  en  lefia  verde  por 
hechicera."  Y  le  dijo  que  ella  ya  s'iba  para  otra  ciudad,  y  sabria 
quien  era  ella  que  si  no  la  seguia,  lo  quemaria  en  leiia  verde. 

Y  entonces  el  principe  le  dijo  que  61  se  iba  4  casar  con  la  nina  m4s 
que  le  costara  la  vida.  Y  entonces  la  viejita  lleg6  4  otra  ciudad  y 
en  sus  brujerias  hizo  que  la  siguiera  el  principe  y  le  lleg6  la  yerba  de  la 
vieja  hechicera.  Y  entonces  dice  que  le  dijo  4  la  mujer  que  tenia, 
que  era  la  principa,  que  si  lo  queria  que  lo  siguiera.  Y  le  dijo  la  prin- 
cipa al  principe  que  si  lo  siguia  porque  iba  4  ser  su  esposa,  no  m4s  que 
le  comprara  tres  pares  de  guaraches,  unos  apuntillados  y  unas  botas 
y  unos  botines  para  su  camino  que  ella  tenia  que  seguirlo.  Porque  lo 
queria  mucho  y  lo  estimaba  al  par  de  su  alma.  Y  le  di6  los  tres  pares 
de  guaraches  y  todo  lo  que  necesitaba  para  seguirlo.  Y  se  fu6  el 
principe  4  seguir  4  la  viejita  hechicera  y  lleg6  4  la  ciudad  dond'estaba 
la  viejita  hechicera.  Y  luego  que  Ileg6  le  dijo  que  entrara  par'  adentro 
4  descansar  en  el  catre  en  la  casa  de  la  vieja  hechicera.  Y  la  vieja 
dijo  que  si  llegaba  la  principa  que  no  le  dijiera  que  alii  estaba  el  principe 
porque  no  se  lo  fuera  4  quitar,  que  sabia  que  lo  iba  4  seguir  para  tomar 
mano  con  61.  Y  que  ella  estaba  m4s  4  primero  que  ni  la  principa 
infeliz. 

Y  se  fu6  la  principa  4  seguir  al  principe  y  en  el  camino  se  encontr6 
con  un  hermitano  y  le  dijo  que  'ond'cstaba  el  principe  de  Estudias,  y 
el  hermitaiio  Ic  dijo  que  estaba  en  la  ciudad  de  Mclindrcs.  Y  Ic  di6 
una  nuez  4  la  principa  para  que  llegando  'ond'estuviera  el  principe  que 
la  sembrara  y  tenia  que  formarsc  una  maceta  de  las  m4s  bonitas  ,y  que 
si  decia  la  vieja  que  le  vcndiera  la  maceta  que  le  dijiera  que  no  se  la 
vendia;  que  se  la  regalaba  para  qucse  divirtiera  mir4ndola.  Y  se  fu6 
y  en  el  camino  se  encontr6  con  otro  hermitano  y  le  di6  otra  nuez  que 
la  pusiera  donde  Ucgara  ccrca  del  principe  y  que  si  mandaba  la  vieja 
4  pedirle  flores  del  jardin,  que  se  las  regalara  para  que  se  divirtiera 
mir4ndolas.  Y  entonces  se  fu6  y  encontr6  4  otro  hermitano  y  le  di6 
otra  nuez  y  que  llegando  la  pusiera  cerca  del  principe.     Y  llcg6  la 


i82  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

mujer,  la  prfncipa  d  la  ciudad  y  pregunto  que  'onde  era  la  casa  del 
principe  d'Estudias  y  le  dijieron  que  ya  estaba  cerca  de  la  casa.  Y 
pidi6  pasada  para  llegar  y  estarse  alll  y  luego  sembr6  la  otra  nuez  y  tuvo 
una  gallina  con  muchos  pollitos  que  uno  decia :  "  Prfnclpe  de  Estudias  " 
y  "  Principe  de  Estudias."  Y  entonces  dijo  la  vieja  al  criado  que  fuera 
con  la  principa  k  que  le  vendiera  el  pollito  porque  decia:  "Principe  de 
Estudias"  y  se  fu6  el  criado  y  le  dijo  ci  la  principa  que  decia  la  vieja  que 
le  vendiera  el  pollito  que  decia:  "Principe  d'Estudias,"  y  le  habia 
gustada  mucho  porque  mentaba  al  principe  d'Estudias.  Y  le  dijo 
que  no  se  lo  vendia  ,que  se  lo  regalaba  para  que  se  divertiera,  pero  que 
le  diera  licencia  de  hablar  con  el  principe,  que  tenia  un  negocio  que 
arreglar  con  61.  Y  la  vieja  le  dijo  que  si,  pero  no  mds  un  momento  y 
le  hizo  que  se  durmiera  y  no  habl6  con  el  porque  estaba  dormido.  Y 
se  vino  para  la  casa  dond'estaba  posada  la  principa  que  queria  cas- 
arse  con  61  y  le  dijo  que  diera  otra  vuelta.  Y  entonces  otro  dia  fu6  la 
principa  con  la  vieja  que  le  diera  licencia  de  hablar  con  el  principe 
d'Estudias  y  le  dijo  que  si,  pero  no  mcis  una  hora.  Y  entro  y  el 
principe  le  dijo  al  criado  que  no  le  diera  la  comida  que  le  mandaba  la 
vieja.  Y  entr6  la  principa  con  61.  Y  entonces  le  dijo  que  s'escondiera 
debajo  del  catre,  que  tenia  que  tomar  mano  con  la  vieja  y  que  estuviera 
lista  k  la  hora  que  viniera  el  cura  para  casarlos,  para  que  ella  tomara 
matrimonio  con  61.  Y  luego  le  dijo  la  vieja  al  principe  que  si  ya  se 
habia  ido  la  principa  par'  afuera,  y  le  dijo  que  si,  se  habia  ido.  (Y 
estaba  escondida  para  tomar  mano  con  61.) 

Y  d  la  madrugada  llegaron  los  obispos  a  casar  al  principe  d'Estudias. 
Y  sonaron  las  campanas  para  que  se  arrimara  la  vieja  hechicera  que 
lo  tenia  encantado.  Y  luego  que  se  tomaron  mano,  estuvo  lista  la 
principa  de  tomar  mano  con  el  principe  y  le  dijo  el  principe  al  obispado 
que  ella  habia  sido  la  que  le  habia  desencantado.  Y  por  eso  tom6 
mano  con  ella.  Y  mand6  que  quemaran  k  la  vieja  hechicera  en  leiia 
verde. 

Y  6se  es  el  cuento  de  la  principa  y  el  principe  d'Estudias. 

1 6.   EL  RECliN  CASADO. 
(Told  by  Felipe  Aguilar.) 

Este  era  un  reci6n  casado  que  tenia  una  mujer  bonita,  y  aquel 
hombre  se  fu6  al  comercio  y  dej6  k  la  mujer  con  la  mamk.  Pues  seria 
como  k  lunes  que  di6  la  vuelta  aquel  arriero  y  ya  cuando  vino  no  hall6 
k  la  mujer.  Y  entonces  le  dijieron  que  ya  se  habia  muerto  y  el  hombre 
dijo  que  como  se  habia  de  morir  tan  pronto,  siendo  que  antier  la 
habia  dejado  buena  y  sana  aqui  en  la  casa.  Y  la  mami  le  dijo  que 
muy  cierto  que  se  habia  muerto,  que  le  habia  picado  un  dolor.  Y  el 
hombre  no  lo  quiso  creer.  Entonces  fueron  y  le  enseiiaron  'onde  la 
habian  sepultado,  y  todavia  61  no  le  crey6  y  pens6  que  se  habia  huido 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  183 

con  alguno.  Pens6  que  la  habfan  robado  y  entonces  empez6  4  pre- 
guntar  con  personas,  con  muchas  personas  y  todos  le  decian  que  ya 
habia  muerto  muy  cierto.     Y  siempre  no  lo  crey6. 

Enipez6  d  andar  d  preguntar  por  casas,  por  ciudades,  y  no  tuvo 
ninguna  raz6n.  Y  se  fue  en  una  ciudad  muy  grande  y  pregunt6 
que  si  no  habian  visto  una  mujer  desconocida  de  esta  clase,  vestida  de 
azul,  y  le  dijieron  que  no.  Anduvo  veinte  anos  buscando  hasta  que 
acab6  de  buscar  todo  el  reino.  Y  ya  se  cans6  aquel  hombre  de  tanto 
que  anduvo  tantos  puntos  y  no  di6  con  la  mujer,  ni  tuvo  raz6n  de  ella. 
De  tanto  que  anduvo  se  cans6  de  andar  y  ya  se  scnto  en  un  camino 
real.  Y  ya  estaba  viejito  aquel  hombre.  Se  fu6  d  la  edad  de  quince 
afios  y  se  hizo  viejo  de  tanto  andar  buscando  k  la  mujer.  Y  se  qued6 
sentado  en  un  drbol  muy  verde  y  debajo  de  aquel  drbol  descans6  un 
ratito. 

A  poco  momento  llegaron  unos  cuervos  y  les  pregunt6  d  esos  cuervos 
si  dc  casualidad  no  habian  visto  una  mujer.  "Ea,  cuerv'itos,  si  Vds 
supieran  de  mi  mujer  para  que  me  dijieran,  porque  ya  pas6  muchos 
trabajos."  Y  aquellos  cuervos  no  respondian,  no  mds  decian:  "jCa, 
ca!"  Y  otra  vez  les  volvi6  A  repetir.  Entonces  si  respondi6  uno  de 
ellos:  "r;Que  has  perdido,  buen  hombre?"  "Pues  mi  mujer."  "Pues 
tu  mujer  es  muerta,"  dijieron  los  cuervos.  "Tal  tiempo  se  muri6." 
Y  aquel  hombre  siempre  se  queria  desengaiiar  de  su  mujer.  Dijieron 
los  cuerv'os:  "Tu  mujer  estd  en  tal  parte;  si  de  veras  quicres  desen- 
gafiarte  de  ello,  nosotros  te  llevamos  hasta  'ond'estd.  Pero  no  'horita; 
te  aprontas  manana  como  rayando  el  sol,  aqui  'ond'estas." 

Pues  que  otro  dia  muy  de  maiiana  se  arrim6  aquel  hombre  aguar- 
dando  aquellos  cuervos.  Y  lucgo  le  dijieron:  "Pues  'hora  si  quieres 
de  veras  que  te  Ucvemos,  nosotros  te  llevamos,  pero  'hora  hay  una 
cosa;  'hora  te  tapas  los  ojos,  y  luego  te  sientas  en  nuestras  alas."  Y 
se  tap6  la  cara  y  lo  llevaron  volando  que  no  supo  ni  por  'onde.  A  poco 
momento  le  dijieron:  '"Hora  si,  dcstdpate."  Y  se  destap6  y  fu6 
mirando  aquel  llano  muy  grande  con  mucha  gente,  otros  trabajando. 
Estaban  haciendo  una  iglesia  muy  grande.  Y  entonces  le  dijieron  los 
cuervos  (x  aquel  hombre:  ",; Quieres  dcsengaiiarte  de  tu  mujer? 
jMira!  Alld  vive  en  aquel  cuarto  muy  bianco.  Vas  y  te  desengaiias 
de  tu  mujer.  Y  maiiana  rayando  el  sol,  te  aguardamos  aqui  en  esa 
cumbre." 

Y  luego  se  fue  acjuel  hombre  (x  desengaiiarse.  Muy  cierto,  la  \  ido 
cuando  lleg6;  andaba  barriendo.  Y  luego  la  salud6:  "Ea  mujer, 
<ipucs  qu6  estds  haciendo  afjuf?"  Y  respondi/)  le  mujer:  "Pues  me 
desparharon."  ",iQuicn  tedespach6?"  "Tu  mamd."  "Y  ,;c6mo  te 
despach6.''"  "Pues  bicn;  cuando  te  fuitcs  al  comercio  un  tlfa, 
Domingt),  me  inandAtu  maind;  (|ucria  tanlito  pinole.  Y  (\  poco  rato 
estaba  yo  moliendo  el  pinole  cuaiuK)  tu  inainA  me  pic6  C(^n  el  bordon 


184  Journal  of  American  Folk-Lore. 

en  las  costillas  y  luego  me  quise  reir  y  me  'hogu6.  Ella  fu6  la  que 
me  despach6  par'  acd.  'Hora  yo  ya  no  tengo  licencia  de  irme 
contigo;  mejor  te  vas  tu.  (iQu6  andas  haciendo?  Todavia  tu,  no  te 
necesito  aqui.  El  di'a  que  te  necesiten,  vendrds.  Uds  por  all4  est^n 
en  la  gloria,  y  nosotros  aqui  pasamos  muchos  trabajos  porque  aqui 
diario  estamos  trabajando  haciendo  aquella  iglesia.  Hay  veces 
cuando  ya  mero  acabamos  y  otro  dia  amanece  caida  hasta  el  suelo  y 
la  volvemos  k  reformar  de  vuelta.  Y  ya  mero  acabamos  y  otro  dia 
lo  mismo,  amanece  caida.  Y  mejor  te  vas,  que  tii  ya  no  tienes 
esperanzas  que  me  vaya  contigo." 

Y  lucgo  aquel  hombre  alii  se  qued6  una  noche,  y  en  punto  de  media 
noche  se  le  quiso  arrimar  la  mujer.     El  pens6  que  estaba  en  este  mundo. 

Y  fu6  recordando  aquel  hombre  y  fu6  mirando  4  la  mujer.  Estaba 
tendida  y  dando  ejemplo  como  se  habia  muerto  en  este  mundo,  con 
dos  luces  en  la  cabeza  y  la  cara  muerta.  Y  la  fu6  mirando  aquel 
hombre  y  luego  se  asust6  y  en  un  pronto  se  sali6  par'  afuera.  Y  41 
ya  quisiera  que  amaneciera  para  venirse.  Y  otro  dia  que  amaneci6 
salio  la  mujer  de  adentro  y  luego  empez6  4  barrer.  Y  luego  le  dijo 
que  se  aguardara  tantito,  que  le  iba  k  hacer  bastimento  para  que  se 
viniera.  Entonces  aquella  mujer  le  trujo  unas  tortillas,  cinco  tortillas, 
y  ya  le  dijo  que  se  viniera  que  al  cabo  todavia  no  lo  necesitaban. 

Y  ya  se  desengaii6  aquel  hombre  y  se  vino  k  'onde  quedaron  de 
verse  los  cuervos.  (Y  no  eran  cuervos;  eran  los  ingeles  del  cielo 
afigurados  cuervos.)     Y  lucgo  le  dijieron:  "dYa  te  desenganates?" 

Y  luego  el  hombre  dijo  que  si.  "  'Hora  si,  ya  lo  crei  que  mi  mujer  es 
muerta."  Y  le  dijieron:  '"Hora  si,  vamonos.  Pues 'hora  te  vuelves 
k  tapar  la  cara  para  que  no  vayas  mirando."  Y  luego  se  sent6  en  las 
alas  y  luego  se  lo  trujieron.  Y  se  le  hizo  un  momento  y  ya  cuando 
acordo,  ya  estaba  en  este  mundo  otra  vez.  Y  entonces  vido  su  moral ; 
traiba  cinco  gorditas,  y  no  eran  gorditas;  eran  cinco  rueditas  de  can- 
tera.     Pues  que  se  vino  asustado,  asombrado. 

Pues  que  no  ajust6  ni  quince  dias  sin  que  no  se  mun6. 

17.   LAS  GALLINAS  PRIETAS. 
(Told  by  Felipe  Aguilar.) 

Este  era  uno  que  tenia  una  mujer  casada.  Y  luego  la  mujer  tenia 
inconvenientes  con  otro  hombre  y  el  marido  no  lo  podia  ver.  Y  luego 
acat6  de  hacerle  un  remedio  y  entonces  pens6  de  irse  el  hombre,  el 
casero  k  trabajar  en  sus  barbechos.  Y  la  mujer  dijo:  "Vente  p'ac4, 
mi  querido,  alcabo  que  no'st4  aqui  mi  marido.  Bien  puedes  llegar 
'hora  que  no  'std  aqui."  Y  luego  poco  k  poco  se  asom6  aquel  hombre 
y  le  hizo  unas  seiias,  y  cntre  mas,  mis  se  fue  arrimando.  Y  la  mujer 
sali6  k  asomarse  y  luego  hizo  unas  sefias  y  luego  dijo:  "  Ven'acd,  al- 
cabo no  'std  mi  marido." 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  185 

Y  luego  el  marido  se  fue  p'al  barbecho.  (Esto  es  que  no  se  fu6  par' 
alia;  se  fue  par'  un  iglesia  adentro,  po'que  sabia  que  la  mujer  iba  d 
pedir  para  que  pidiera  y  para  que  les  hicieran  maravillas  k  las  imdgenes.) 

[  Y  luego  el  marido  se  fu6  par'  adentro  y  luego  se  crucific6  detras  del 
;  Cristo.  A  poco  rato  fu6  llegando  adentro  de  la  iglesia  la  mujer.  Luego 
}  se  hinc6  y  luego  dijo:  "jEa,  padre  mio!  Vengo  que  me  haga  una 
I  maravilla  para  que  mi  marido  pierda  la  vista,  para  que  mi  querido 
■  pueda  llegar  en  la  casa.  'Hora  no  puede  llegar  k  verme  porquc  mi 
marido  estd  muy  listo."  Y  luego  se  hinc6  y  empez6  d  rezar  y  luego 
dijo:  "jEa,  padre  mio!  Me  haces  una  maravilla  y  te  prometo  una 
vela  de  dos  reales,  otro  dia  de  real  y  otro  dia  de  medio,  y  otro  de  quar- 
tilla  para  que  mi  marido  pierda  la  vista."  Y  luego  dijo:  "jEa,  padre 
mio!  Ya  mero  me  hablas."  (Esto  es  que  era  el  marido  el  que 
estaba  crucificado  detrds  del  Cristo.)  Y  lo  via  y  la  mujer  decia :  "  j  Ea, 
padre  mio!  Hdblame;  si  me  hablas  y  si  me  dices  que  es  bueno  que 
nii  marido  pierda  la  vista  por  de  atiro  para  que  mi  querido  pueda 
llegar  bien."  Y  volvi6  d  decir:  "jEa,  padre  mio!  Si  me  hablas,  te 
cumplo  lo  que  te  he  prometido."  Sonaron  los  milagros.  (Esto  es 
que  lo  bull6  mds  el  marido.)  Y  luego  fu6  diciendo  y  respondio 
detrasito  del  manto:  "Es  bueno;  las  galHnas  prietas."  Y  luego  la 
mujer  dijo:  "jEa,  padre  mio!  Ya  me  hablates."  (Y  esto  es  que  no 
era  el  Cristo;  es  que  era  el  marido  que  habia  hablado.)  Y  luego  la 
mujer  salio  para  afuera  alegre  y  ya  habia  sabido  lo  que  era  bueno  para 
que  perdiera  la  vista  el  marido. 

Y  ya  alto  el  sol  no  parecia  el  marido  en  el  barbecho.  Y  luego  dijo  el 
hombre:  "Voy  k  ver  k  mi  mujer,  porque  no  ha  venido  k  darme  de 
comer."  Y  luego  se  fu6  y  lleg6  k  la  casa  y  luego  dijo:  ",i Porque  no 
fuites  k  darme  de  comer?"  Luego  respondi6  la  mujer:  "Pues  no  he 
ido  porquc  ya  andaba  barriendo  y  en  6sas  andaba.  Ya  mat6  una 
gallina  y  ahi  me  divert!  pelandola."  (Pero  esto  es  que  no;  es  que  se 
habia  ido  k  la  iglesia  k  pedir  maravillas.)  Y  luego  ya  coci6  aquella 
gallina  y  luego  dijo  el  marido:  "Andclc  pues,  que  tengo  hambre."  Y 
luego  la  coci6  bien  entre  mole,   y  luego  dijo:  "Ya  cstd."     Luego 

(  2mpez6  k  comer  el  marido  y  luego  separ6  k  parte  una  cazuela  dc  Icmole. 
Y  luego  le  pregunt6:  "Esa,  .{para  qu6  cs?"  Luego  dijo  la  mujer: 
"E^  para  mi."  (Pero  esto  cs  (|ue  no;  era  para  clla;  era  para  el  (juer- 
ido.)  Y  lutgo  en  la  (ardc  dijo  el  marido:  "Oy6s,  Ui.  ;Lo  crees  que 
10  veo  muy  bien?"  Luego  respondio  la  nuijer:  "j/Xdiu!"  Y  luego  sc 
ilcgr6  m4s  la  nnijer. 

Otro  dfa  volvi6  k  matar  otra  gallina.  Y  luego  el  marido  sc  fu6 
)tra  vez  ci  trabajar  y  vino  k  comer  en  la  casa  con  gallina.  Luego  dijo: 
'<[ Porque  no  fuites  k  dejarme  de  comer  otra  vez?"  I'-utonces  dijo 
a  mujer:  "  Pues,  no  fuf  porquc  estaba  pelando  otra  gallina  jjorcjue  no 
lay  de  comer."  (Esto  es  que  crey6  la  mujer  que  ya  sc  andaija  hacicndo 
VOL.  .x.wii. — .NO.  104. —  13. 


1 86  Journal  of  American  Folk-Lore. 

ciego  el  marido.)     Y  otro  dia  mat6  otra  gallina  y  luego  en  la  tarde 
volvi6  k  cocer.     Y  luego  dijo  el  marido:  "Oy6s,   tu.     Entre  md 
menos  voy  mirando."     Y  luego  la  mujer  se  crey6  que  ya  las  gallin; 
prietas  eran  las  que  eran  buenas.     "A  poco  k  poco  voy  perdiendo 
vista."     Y  luego  dijo  la  mujer:  ",;Deveras?"     "  Respondi6  el  marido 
"Si."     Asi  estuvo  hasta  que  poco  k  poco  dijo:  "Ea,  tu.     Lo  que  he 
es  que  entre  mds,  mis  voy  perdiendo  la  vista.     Ya  no  miro  bien." 
ya  la  mujer  estaba  alegre  que  ya  habia  perdido  la  vista  el  marid 
(Esto  es  que  no;  no  mds  k  ver  si  se  creia  la  mujer.)     Y  luego  se  crey 

Y  otro  dia  le  volvio  k  matar  otra  gallina.  Entonces  en  la  tarde  di. 
que  ya,  ya  no  miraba.  Y  luego  por  alli  se  asom6  el  querido  y  le  hi; 
Unas  seiias  que  se  arrimara,  que  alcabo  no  tuviera  cuidado,  que  ya 
marido  ya  no  miraba.  Y  luego  poco  k  poco  se  arrimo  detrds  de 
casa.  Y  alli  estuvo  y  el  marido  adentro  porque  ya  no  miraba.  Lueg 
dijo  la  mujer:  "Arrimate  alcabo  que  mi  marido  ya  no  ve."  Y  lue^ 
el  marido  dijo:  "d'Ond'estds  tu?  <iQue  no  te  vienes  aqui  conmigo? 
Respondi6  la  mujer:  "Si,  aqui  estoy."  Luego  dijo  el  hombr 
"jCaray!  j  Qu6  cosa  es  ya  no  ver  uno !  'Hora  ya  ni  modo  que  vaya 
trabajar,  ni  modo  que  vaya  a  venadiar.  Y  pues  ^c6mo  voy?  Ya  r 
miro."     Y  luego  salio  la  mujer  para  afuera  y  el  querido  alli  estab 

Y  luego  se  abrazaban  y  se  daban  besos.  Y  luego  decia  el  hombr 
"(i'On'tds  por  ahi?"     "Aqui  estoy."     "jQu^  cosa  es  ya  no  ver! 

Y  luego  se  abrazaban  y  se  besaban  afuera,  y  luego  dijo  la  mujer:  " N 
tengas  cuidado  alcabo  mi  marido  ya  no  mira.  <iQue  nos  hace?" 
poco  k  poco  hasta  que  el  querido  entr6  par'  adentro  y  luego  pens< 
"Alcabo  ya  no  ve."  Y  luego  adentro  de  la  casa  'ond'estaba  el  marid 
se  abrazaban  y  se  besaban  delante  de  el  pensando  que  de  veras  ya  n 
via.     Esto  es  que  se  estaban  haciendo  ver  alli  delante  de  ^1. 

Y  luego  estaba  moliendo  la  mujer  y  el  querido  delante  de  ell; 
sentado  en  frente  del  marido,  y  el  querido  cuando  estaba  moliendo  1 
tentaba  las  chichis  pensando  que  ya  no  via  el  marido  de  veras.  I 
marido  sentado  en  el  rinc6n  miraba  par'  afuera  y  decia:  "iQue  cos 
es  no  ver  uno !  Yo  ya  no  miro  de  veras.  'Hora  yo  ya  no  puedo  trab^ 
jar.  ^Pues  'hora  qu6  hago?"  Y  luego  dijo:  "Quizes  no  me  cor 
vendria.  Quizes  con  esto  me  voy  k  morir."  Y  luego  le  dijo  k  u 
hijo:  "Ven  acd,  hijo  para  darte  unos  consejos  del  modo  que  has  d 
trabajar,  para  que  te  mantcngas,  porque  yo  ya  no  puedo  trabajar. 

Y  luego  el  querido  y  la  mujer  sehacian  cosquillas  delante  del  maridc 

Y  luego  dijo  el  marido:  "jSea  por  Dios!  Yo  ya  no  miro  de  veras 
Hasta  aqui  lleg6  mi  trabajo."  Y  luego  llam6  al  hijo:  "A  ver,  hijc 
Trai  mi  reminton  para  darte  unas  mestrias  de  modo  que  has  de  manija 
r  arma."  Y  luego  se  arrim6  el  muchacho  junto  de  61.  Y  luego  1 
agarraba  el  rifle  y  nunca  pensaban  que  ya  les  iba  k  dar  un  balazc 
Ya  no  quiso  sufrir  delante  de  ellos.     Y  luego  se  arrim6  el  muchachot 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  187 

y  luego  le  dijo:  "A  ver,  hijo.  Vente  para  ensenarte  4  tirar."  Y 
luego  agarraron  el  r6minton  entre  los  dos  apuntando  par'  afuera. 

Y  luego  le  dijo  al  hijo:  "Asina,  mira,  haz  de  manijar  el  arma  cuando 
quieras  matar  un  venado.  Le  has  de  apuntar  en  el  codillo  6  en  el 
coraz6n."  Y  luego  la  mujer  alii  delantc  de  ellos  se  reia  y  el  querido 
nunca  pensaba  que  el  niarido  de  la  mujer  le  iba  k  dar  un  balazo.  Y 
luego  otra  vez  le  dijo  al  hijo:  "Asi  has  de  tirar  un  balazo  k  la  ave  d  la 
ala.  Y  al  venado  al  codillo  y  al  coraz6n."  Y  luego:  "i  Y  al  cabron  se 
va!"     Y  luego,  "jtras!"     Y  no  le  jerr6  en  el  coraz6n. 

Luego  le  avent6  par'  atrds  de  un  balazo.  Y  luego  se  levant6  el 
marido  y  con  la  vaqueta  del  mismo  rifle  freg6  k  la  mujer  hasta  que  la 
dej6  tirada.  Y  luego  le  dijo:  "Hasta  aqui  te  quise  sufrir.  Y  aqui 
estd  el  ciego  que  no  via."  Esto  es  que  se  estaba  haciendo.  Y  luego 
con  mucho  rato  se  levant6  la  mujer.  Y  luego  le  dijo  el  marido:  " lQu€ 
tal;  c6mo  te  fue?"  Y  no  respondio.  Y  ya  dijo  la  mujer:  "jAh,  que 
caray!  Ya  no  te  vuelvo  i  hacer  esto."  Luego  dijo  el  marido:  "jAn- 
dale,  si  quieres,  otra  vez!     jAndale!" 

Luego  otro  dia  pasaron  dos  mujeres  y  le  decian  k  esa  mujer:  "iOiga! 
iNovamos?"  Y  respondi6  la  mujer:  ",iAd6nde?"  "  A  la  paranda." 
Luego  dijo  la  mujer:  "jNo!  (|C6mo  dejo  sola  mi  casa?"  ",iQue  ya 
no  te  deja  tu  marido?"  Y  respondi6  la  mujer:  "Si,  pero  yo  ya  no 
quiero  ir  porque  misgallinas,  ,Jc6mo  las  dejo?"  Y  luego  dijo  el  marido: 
"Si  quieres  ir,  janda!"  Luego  dijieron  las  mujeres:  "De  veras;  no 
Tnks  que  Vd  no  quiere  ir."  (Pero  esto  es  que  le  habia  diido  una  monda 
4  la  mujer.) 

Y  luego  levantaron  al  muerto  y  lo  llevaron  arrastrando  par'  afu- 
era como  un  perro,  y  lo  echaron  en  el  patio.  Y  luego  otro  dia 
llegaron  los  gendarmes  k  levantarlo  y  luego  dijieron:  "Pues,  ^ste, 
^que  le  succdi6?"     Luego  dijo  el  casero:  "jSabe!     Ahi  amancci6." 

Y  luego  lo  levantaron.  Luego  dijo  el  hombre:  "Yo  le  mate." 
**<|Porqu6?"  "Porque  me  hizo  menos  con  mi  nuijcr."  Luego  dijo  el 
capitin:  "^Que  de  veras?  Le  hubicras  dado  trcs  balazos."  Luego 
respondi6:  "No,  no  mds  con  uno  tuvo."  Y  la  mujer  triste  porque  la 
habia  dado  una  monda  de  ahi.     Y  ya  empez6  k  hacer  lo  cjuc  el  marido 

(  le  mandaba  j)ronto  hasta  que  hubo  ese  remedio,  ni  jamds  voK  io  k 
r  hacer  nunca  nada.  Se  pasiaba  en  el  [jatio  mirando  para  la  ladera. 
Pasaron  otras  tres  mujeres  y  luego  le  decian:  "jOiga!  <iQue  ya  cstk 
mAs  honrada?"  Resp()n(li6:  "cPorqu6?"  "Yo  ya  no  la  he  visto  en 
f  la  par.md.i  ni  en  los  bailes."  "No,  si,  pero  yo  ya  no  C]uiero."  Y 
i    luego  el  marido  decia:  "Si  quieres  ir,  anda." 

'        Y  le  ensenaba  un  varej/ni  de  toros  y  luego  dccia  la  mujer:  "No, 

'  yo  pensaba  tjue  de  veras  me  habian   hecho  milagros  las  imigenes. 

Esto  es  que  no.     Pues  'hora  yo  no  Ics  cunii)lo  lo  cjue  les  he  pronietido." 

Y  respondio  el  marido:  "jAndale,  proniete,  m.'is  para  que  (c  hagan 
milagros  como  'hora  te  hicieron!"     Y  luego  la  mujer  dijo;  "Hasta 


1 88  Journal  of  American  Folk-Lore. 

aquf  llegan  mis  diabluras,  y  hasta  aqui  llegan  mis  loqueras.  Mira  lo 
que  me  ha  sucedido  por  andamie  creyendo  de  mi  querido,  al  cabo  no 
me  salv6.  No  mcis  me  ha  hecho  compromiso.  Hasta  aqui  duraron 
mis  pensamientos  malos.  Quizes  ya  no  lo  volverd  k  hacer  nunca 
jamds. 

1 8.   FRESADILLAS. 
(Told  by  Eleno  Aguilar.) 

Un  viejito  tenia  tres  hijos,  y  al  mayor  le  dijo  que  fuera  d  cuidar  la 
labor  y  que  si  no  dejaba  cntrar  la  manada  que  le  daba  un  desayuno. 

Y  61  se  durmi6  y  no  le  di6  desayuno  y  se  fue  huido  de  miedo  que  no  lo 
cueriara.  Le  dijo  al  menor  que  fuera  k  cuidar  la  labor  la  segunda 
noche,  que  no  le  dejara  comer  la  labor  4  la  manada.  Y  tambien  se 
durmi6,  y  se  fu6  acongojado  el  hermano. 

Y  quedaba  Fresadillas  y  le  dijo  al  padre  que  le  comprara  una  gui- 
tarra  y  que  el  iba  k  cuidar  la  labor.  Y  le  dijo  el  padre:  "^Que  has 
de  cuidar  tii?  Tus  hermanos  que  eran  vaks  grandes  no  cuidaron."  Y 
le  compr6  siempre  la  guitarra  y  entonces  ya  se  fu6  k  cuidar  la  labor 
Fresadillas.     Y  no  durmi6  toda  la  santa  noche  tocando  su  guitarra. 

Y  que  en  la  madrugada  entr6  la  manada  y  entre  la  manada  venia  un 
caballo  con  siete  colores  y  lo  agarr6  Fresadillas.  Entonces  dijo  el 
caballo  a  Fresadillas  que  lo  soltara,  que  en  cualquier  fragilidad  que  se 
hallara  Fresadillas  que  no  mas  lo  aclamara  y  que  el  lo  sacaria  de  la 
fragilidad.  Y  que  lo  solt6  y  se  vino  para  la  casa  y  entonces  le  dieron 
desayuno.  Y  le  dijo  a  la  mama  que  le  echara  tres  gordas,  que  el  iba  a 
alcanzar  a  los  hermanos.  Y  le  echaron  sus  tres  gordas  y  se  fue  k 
seguir  a  los  hermanos. 

Y  por  ahi  en  el  camino  les  alcanz6  y  le  dijo  el  mayor  al  menor: 
"jMira!  Fresadillas,  'onde  viene."  Y  cuando  lleg6  con  ellos  les 
di6  k  cada  quien  su  gorda  y  luego  trasaron  de  hacer  una  casa.  Y 
lleg6  Fresadillas  y  empezaron  k  hacer  la  casa.  Y  luego  que  acabaron 
le  dijieron  k  Fresadillas  que  se  acostara  adentro  k  ver  si  no  les  mojaba 
el  agua.  Y  luego  le  quemaron  la  casa  y  luego  aclam6  al  caballo  de 
siete  colores,  y  el  caballo  de  siete  colores  le  sac6  de  esta  fragilidad  que 
encontr6.  Y  empez6  el  caballo  k  desbaratar  la  casa  amontonada.  Y 
le  sac6  dc  alli. 

Y  se  fue  otra  vez  alcanzar  a  los  hermanos.  Y  dijieron:  "jMira! 
Fresadillas,  'onde  viene."  Y  luego  estos  volvieron  k  hacer  un  hoyo 
para  sepultarlo.  Y  llcg6  Fresadillas  y  empezaron  k  trabajar  ambos 
tres  hermanos.  Y  luego  le  dijieron  k  Fresadillas:  "Acuestate,  Fresa- 
dillas, k  ver  si  cabemos  los  tres."  Y  luego  que  se  acost6  Fresadillas 
lo  cmi)czaron  k  enterrar  en  vida.  Y  luego  se  fueron  y  lo  dejaron 
sepultado.  Y  luego  Fresadillas  volvi6  k  aclamar  al  caballo  de  siete 
colores  que  lo  sacara  de  la  fragilidad  donde  se  hallaba.  Y  lo  desenterr6 
y  sac6  de  alli. 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  189 

Y  luego  se  fue  Fresadillas  k  seguir  a  los  hermanos.  Los  volvi6  k 
alcanzar  y  luego  dijieron:  "jMira!  Fresadillas,  'onde  viene.  <iPues 
que  hacemos?"  Que  ya  le  dejaron  y  se  fue  con  ellos  y  llegaron  cerca 
de  una  poblaci6n,  con  una  viejita.  Y  luego  ese  dia  se  aproximaba  un 
rodeo.  Y  luego  que  llegaron,  dijieron:  "Buenas  tardes,  madre 
abuelita."  Y  ya  le  dejaron  y  le  dijieron  que  lo  pusieran  a  moler  y  k 
acarriar  agua,  que  los  otros  dos  hermanos  iban  al  rodeo.  Y  acab6 
de  hacer  el  quehacer  la  viejita  y  se  fue  al  rodeo  tambien.  Y  luego 
aclam6  al  caballo  de  siete  colores  que  le  diera  un  vestido  y  buen 
sombrero  y  caballo  para  ir  al  rodeo  de  los  m^s  preciosos  que  hay  en  el 
mundo.  Y  luego  se  fu6  y  le  dijieron  que  tumbara  un  toro.  "  Bueno," 
dijo  el,  que  no  lo  podia  collar  si  no  le  aventaban  cigarros  y  dincro  y 
otras  cosas.  Y  Fresadillas  se  fu6  k  coliar  a  ese  mentado  toro  bravo. 
Fresadillas  no  mcis  fue  saliendo  en  su  buen  caballo  y  le  di6  tres  vueltas 
al  toro,  y  al  suelo;  y  le  aventaron  pesos  y  cigarros  y  dianas  que  le 
tocaron.  Y  luego  que  colio  el  toro  se  fue  para  la  casa  donde  estaban 
posados.  Y  luego  llegaron  los  hermanos  y  empezaron  k  platicar  k 
la  vieja  que  habian  visto  un  euro  que  habia  tumbado  el  toro  bravo  y 
que  estaban  aventandole  cigarros  y  dinero,  Luego  dijo  Fresadillas 
k  los  hermanos:  "Pues  yo  era."  Y  le  dijieron  ellos  que  no,  que  no 
era  cierto,  que  si  les  ensefiaba  el  dinero  y  los  cigarros  que  le  entregaron, 
entonces  le  creian.  Y  luego  Fresadillas  les  prometi6  trescientos  pesos 
para  que  levantaran  una  cama  de  gigante.  El  gan6  los  trescientos 
pesos  y 

Entro  por  un  chiquihuite  roto 
Y  cuentame  otro. 

19.   LOS  DOS  COMPADRES. 

First   Version  (a). 
(Told  by  Felipe  Aguilar.) 

Uno  era  pobre  y  el  otro  era  rico.  El  uno  tenia  animales  y  el  otro 
sabia  tocar.  Entonces  tan  pobre  que  estaba  le  pidia  al  compadre 
la  camisa  para  que  fuera  k  tocar  porque  le  daba  vergiienza  encucrado. 
Y  se  la  prest6  y  luego  se  fu6  k  tocar  k  un  baile.  Y  otro  dia  iba  k  habcr 
otro  baile  y  el  compadre  ya  no  le  quiso  prestar  la  camisa.  Y  luego 
dijo:  ",;Porqu6  no  me  presta,  compadre?"  "Porque  ya  no  me  da 
gana."  "Bueno,  compadre,  sea  por  Dios,  compadre.  Ya  no  ir6  k 
tocar;  ya  no  me  presta  su  camisa." 

Y  luego  pens6:  "({Pues,  qu6  har6  ahora?  Voy  k  hacer  la  lucha  de 
Uevar  ceniza  al  comercio."  Y  luego  se  fu6  y  llev6  cargas  de  ccniza 
al  comercio.  Y  luego  se  scnt6  en  la  plaza  y  los  euros  le  dccian:  "cQu6 
vende.amigo?"  "Ccniza."  "  i  Revu6kiueseenella!"  Yluegopasaba 
otro.  "(iQu^vcnde,  amigo?"  "Ccniza."  Y  luego  ledijo:  "iRevu61- 
quese  en  ella!"     Y  luego  pasaba  otro  euro.     "(;Qu(''  m-iuIo,  amigo?" 


190  Journal  of  American  Folk-Lore. 

"Ceniza."  "jRevu^lquese  en  ella!"  Alii  cstuvo  todo  el  dfa  con  sus 
cargas  dc  ceniza  y  no  hubo  quien  le  comprara  nada. 

Ya  metiendose  el  sol  vino  un  euro  y  le  dijo:  "(iQu6  trae  en  las 
cargas?"  "Ceniza."  "^Quieredos  reales  por  que  vaya  A  tirarla  en  la 
muladar? "  Y  luego  le  di6  los  dos  reales  y  perdi6  las  esperanzas  de  no 
vender  nada  de  sus  carguitas.     Y  las  fu6  d  tirar  para  1'  orilla  de  la  ceniza. 

Y  luego  ya  dijo:  "tQue  comprar6  con  mis  dos  reales?  j'Hora  verds! 
Voy  h  comprar  una  cosa  bonita."  Y  luego  se  fu<^  donde  hacen  mas- 
caras de  moreno  y  luego  compr6  una  mascara  m^s  bonita  que  parecia 
el  vivo  chamuco.  Y  luego  en  la  tarde  dijo:  "Ya  me  voy.  Esta  lle- 
var6  siquiera  de  mis  carguitas,  siquiera  para  que  me  ataje  el  frio  en 
la  cara,  porque  no  traigo  cobija.  Siquiera  en  la  cara  que  me  ataje 
por  ahi  donde  voy  4  dormir." 

Ya  iba  en  el  camino  y  devis6  una  lumbre  lejos.  Apenas  se  via  en 
una  sierra.  Y  luego  dijo:  "Seguramente  all4  voy  4  llegar  con  aquellos 
seiiores."  Iba  llegando.  (Esto  es  que  eran  unos  tules  que  estaban 
cenandoen  la  noche.)     Y  luego  lleg6  y  le  dijieron  que  pasara  4  cenar. 

Y  luego  se  arrim6  y  le  dicron  de  comer.  Eran  muchos  los  tules.  Y 
luego  le  preguntaron  que  de  donde  venia  y  les  dijo  que  venia  de  la 
villa.  "^Que  habia  llevado  en  las  cargas  de  los  dos  burritos?" 
"Pues,  ceniza."  "  Y  el  dinero,  (iqu6  hizo?  "  Y luego respondi6 :  "No 
vendi  nada."  "Y  en  las  carguitas  <; que  trae?"  "jNada!"  Y  luego 
se  acostaron  todos  y  se  durmieron.  Y  en  la  noche  lleg6  el  frio  y  los 
tules  estaban  dormidos  cuando  el  arriero  se  levant6  junto  de  la  lumbre 
porque  ya  llego  el  frio.  Estaba  calentdndose.  Y  luego  dijo:  "Pues 
si  yo  traigo  mi  mascara.  Voy  a  ponermela  siquiera  que  me  ataje  el 
frio  en  la  cara."  Y  luego  en  un  momentito  fue  recordando  uno  de  los 
tules  y  lo  fueron  mirando  junto  de  la  lumbre  aquel  arriero  que  parecia 
el  vivo  diablo  con  la  mascara.  Y  luego  dijo  uno  de  ellos:  "iAlli  esti 
el  diablo!"  Y  luego  record6  el  otro  y  dijo:  "jAlli  esta  el  diablo!" 
Luego  otro:  "jAlliest^el  diablo!"     Asi  hasta  que  recordaron  todos. 

Y  se  fueron  levantando  todos  espantados.  Y  arrancaron  y  luego 
el  arriero  tambien  de  asustado  arranc6  dctrds  de  ellos  con  la  mdscara 
en  la  cara.  Y  los  tules  entre  m^s  corrian  y  los  iba  siguiendo;  mas  ellos 
pensabanque  los  iba  siguiendo.  (Esto  es  porque  se  vian  asustados  y 
se  arrendaban  k  ver  el  arriero  atriis  y  no  vian  nada.)  Y  pens6:  "  Ya 
los  asust6  con  mi  miscara."  Y  se  arrend6  el  arriero  par'  atrds  donde 
estaba  el  paraje  y  alii  habia  ropa  y  dinero  que  dejaron  los  tules.  Y 
luego  el  arriero  empcz6  k  cargar  en  dos  burritos  que  llevaba  manta  y 
dinero,  lo  que  pudieron  los  burros.  Lo  dem^s  alii  qued6  porque  no 
pudo  llevar  todo. 

Y  luego  llcg6  k  donde  vivia  y  estaba  el  compadre.  Luego  le  pre- 
gunto  el  compadre:  ",iC6mo  le  fu6,  compadre?"  "Bien."  "Esto  es, 
iqu6  es  de  las  cargas  de  ceniza  que  llev6?"     Y  luego  dijo  el  compadre: 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  191 

",iC6mo  asina,  compadre?"  "Si,  compadre."  "Y  'hora  ,iqu6  se 
vende  mas  en  la  plaza,  compadre?"  "Cuero  crudillo."  "(jY  de 
veras,  compadre?  Pues  entonces  yo  tambien  voy  al  comercio."  Y 
estaban  los  peones  arando  con  los  bueyes  y  en  un  momento  los  mand6 
k  traer  y  luego  los  mat6.  Les  hizo  rayas  el  puro  cuero  y  tambien 
se  fue  al  comercio  y  lleg6  con  las  cargas  d  la  plaza.  Y  luego  le  dijo 
un  euro:  "<iQue  vende,  amigo?"     "Cuero  crudillo  para  los  perros." 

Y  luego  vino  otro  y  le  pregunt6:  "(iQu6  trae  en  las  cargas,  amigo?" 
"Cuero  crudillo."  Y  luego  dijo:  "Para  los  perros."  Asi  estuvo  todo 
el  dia  y  no  le  compraron  nada.  Y  perdi6  las  esperanzas  porque  no 
vendio  nada  y  se  vino  enojado  con  el  compadre  que  le  habia  echado 
mentiras,  que  el  cuero  crudillo  vendia  y  no  vendio  nada.  Y  llego  k 
lacasadondevivian  juntos,  y  luego  le  dijo:  "<iC6molefu6,  compadre?" 

Y  luego  respondi6:  "Pues  bien,  compadre,  asi."  Y  luego  le  dijo: 
'"Hora  me  acompaiia  k  una  vueltecita  en  la  sierra."  "Pues  iremos, 
compadre,"  respondi6  el  otro.     Y  luego  se  fueron  los  dos. 

Y  luego  le  dijo  la  mujer:  "Mi  compadre  me  va  Uevando  para  la 
sierra.     Sabe  que  me  quedra  hacer."     Y  la  mujer  decia:  "Novayas." 

Y  luego  dijo:  "No  le  hace;  yo  voy.  iQnh  me  puede  hacer  mi  com- 
padre?" Y  le  dijo  k  la  mujer:  "Ahi  estas.  Si  yo  no  vuelvo,  al  cabo 
has  de  saber,  si  algo  m'hizo  mi  compadre."  Y  llegando  k  la  sierra  le 
fu6  diciendo  el  compadre:  "Ni  tal;  que  le  quiero  para  otra  cosa. 
dPorqud'  me  ech6  mentiras,  que  en  el  comercio  se  vendia  el  cuero 
crudillo,  y  perdi  mis  yuntas?  Pues  'hora  porque  me  ech6  mentiras 
le  voy  k  sacar  los  ojos."  Y  luego  respondi6  el  otro:  "Lo  que  guste, 
compadre."  Y  luego  se  arrim6  y  le  copin6  los  ojos,  y  alii  lo  dej6  que 
no  supo  ni  'onde  le  habia  dejado.     Y  alii  se  quedo  triste. 

Y  luego  se  fu6  k  gatas  tentando  poco  k  poco  hasta  que  tent6  una 
palma  grande  y  luego  poco  k  poco  se  fue  subiendo  por  arriba  hasta  el 
cogoUo  de  la  palma.  Alia  se  estuvo  arriba  y  ya  era  muy  nochc.  Y  en 
punto  de  media  noche  era  cuando  oy6  un  tropelazo.  Venia  un  chillido 
de  armas  y  de  sables  y  luego  llegaron  ahi  abajo  donde  estaba  61.  El 
arriba  oyendo  no  raks  lo  que  estaban  platicando  esos  tres.  Y  no  eran 
cristianos,  eran  diablos. 

Y  luego  dijo  uno  de  ellos:  "^C6mo  te  fue,  hombre?"  "Bien.  Yo 
hice  ciego  k  un  rey."  "  Y  tu,  hombre  .iC^mo  te  fue?"  "  Hice  cuemos 
k\m  rey."  Y  luego  le  dijo  el  otro  mayor:  "Y  tu,  ,;c6mo  te  fu6?" 
"Pues  quit6  la  fuente  de  agua  y  ahora  se  eslAn  muriendo  de  sed  los  de 
la  ciudad  todos."  Y  luego  luego  dijo  el  otro:  "Y  para  abrir  el  agua, 
mwd  scri  bueno?"  "Pues,  fdcil,  una  cosa  muy  ikc\\.  Con  Ires 
varazos  se  descubre  el  agua."  Y  luego  prcgunt6  el  otro:  "  Y  para  que 
vea  uno  fdcilmente,  ,iqu6  es  bueno?"  "  lYicihiiente,  el  remedio  cs  la 
saliva;  no  mds  se  le  unta  en  los  ojos  y  en  un  momento  ve."  Y  luego 
dijo  el  otro:  "Para  quitarie  los  cucrnos  al   rey,  /qu^  ser/i  bueno?" 


192  Journal  of  American  Folk-Lore, 

"Fdcilmentc,"  dijo.  "No  mds  se  le  unta  cebo  alrcdedor  de  los 
cucrnos  y  lucgo  saltan  Icjos."  Y  el  otro  oycndo,  seria  media  noche, 
despuesito,  como  d  los  primeros  gallos  y  luego  se  fueron  pronto  los 
chamucos  y  el  transitante  poco  i  poco  se  baj6  par'  abajo.  En  el 
suelo  tcnt6  un  poco  de  rocio,  y  luego  lo  agarr6  en  las  manos  y  se  lo 
echo  en  los  ojos  y  vido  bien  como  que  si  no  tuvicra  nada,  mds  bien 
como  antes. 

Y  luego  se  fu6  y  atravisit6  la  tierra,  todo  el  mundo.  Y  lleg6  en  una 
ciudad  grande  y  luego  lleg6  detrasito  de  la  casa.  Luego  pregunt6  que 
qu6  hacian.  Y  luego  sali6  una  viejita  con  el  bord6n  en  la  mano  di- 
ciendoqueya  se  moriande  sed.  Y  luego  dijo  el  transitante  que  no  era 
cierto,  y  luego  pidi6  agua.  Dijo  que  de  donde  si  no  habia.  Y  luego 
dijo  el  transitante  si  algo  le  daban  que  61  sacaba  agua  del  puente  que 
se  habia  cuajado.  Y  luego  corri6  la  viejita  para  con  el  rey  y  Ic  dijo 
que  alii  estaba  un  santo  hombre  que  dijo  que  si  algo  le  daban  que  el 
descubriria  el  agua  del  puente.  Y  luego  fueron  los  soldados  y  le 
dijieron  que  sediera  por  preso.  Y  luego  respondi6  el  transitante  que 
porqu6.  Y  luego,  no  se  sabe  porque,  le  llevaron  para  con  el  rey.  Y 
luego  dijo  el  rey:  "Vd  se  ha  propuesto  d  decir  que  si  yo  le  doy  algo, 
Vd  descubre  el  agua  del  puente."  Y  luego  respondi6  el  transitante: 
"No  lo  he  dicho,  pero  hacemos  la  lucha."  Y  luego  se  fueron  para 
'ond'estaba  el  puente,  y  no  estaba  mds  de  una  piedra  grande.  Luego 
dijo  el  rey:  "dQue  necesita,  una  vara,  nada  mds?"  Dijo  que  no, 
nada  mis.  Y  luego  salieron  muchos,  ya  con  sus  jarros  en  la  mano 
muriendose  de  sed.  Y  luego  les  dijo  el  transitante  que  se  hicieran  d 
un  lado,  y  no  le  querian  creer  que  el  agua  subia  por  arriba.  Luego  le 
di6  un  varazo  y  no  mds  un  pedacito  de  piedra  se  despeii6.  Y  al  otro 
varazo  se  despen6  otro  pedazo.  A  los  tres  varazos  se  zambullo  la 
vara  hasta  adentro.  Y  luego  avent6  el  claro  de  agua  para  arriba  que 
parecia  remolino.  Y  d  todos  los  alcanz6  y  ya  otros  hogdndose  y  otros 
gritando.  Y  luego  dijo  el  transitante:  "Yo  bien  les  decia  que  no  se 
arrimaran."  Y  luego  ya  destap6  el  agua  y  luego  se  fueron  para  con  el 
rey,  y  lucgo  dijo  el  rey:  "jBueno!  Yasac6el  agua."  Y  luego  les  dijo 
d  los  soldados:  "Aqui  estdn  tres  cargas  de  reales  y  tres  mulas  apare- 
jadas  y  una  pacota  de  soldados."  Y  luego  le  entregaron  al  transi- 
tante tres  cargas  de  dinero  y  tres  soldados  para  que  le  fueran  cuidando 
con  el  dinerito. 

Y  luego  se  fue  al  otro  punto  y  lleg6  otra  vez  al  punto  detrds  de  una 
casa.  Y  tambi6n  salio  una  viejita  con  el  bord6n  en  la  mano  muy 
joronchi  y  luego  salud6  el  transitante :  "  ^  C6mo  le  ha  ido,  nanita  ? "  Y 
luego  dijo  la  viejita:  "i  Saiga  Vd;  que  estamosde  luto!"  Y  luego  dijo 
el  transitante:  "<{ Porque?"  "Porque  estd  el  rey  con  cuernos." 
Que  ya  le  habian  hecho  la  lucha  de  quitdrselos,  y  no  se  los  ha  quitado 
ninguno."     Y  lucgo  dijo  el  transitante  que  si  algo  daba  el  rey  que 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  193 

vinieran  4  ver  si  61  remediaba  de  quitdrselos.  Y  luego  oy6  la  viejita  y 
se  fu6  yendo  poco  d  poco  k  darle  cuenta  al  rey,  que  ahi  estaba  un  hom- 
bre  que  decia  que  si  algo  daba  el  rey,  verian.  Y  luego  vinieron  los 
soldados;  le  aprendieron  como  bandido  y  luego  dijo  el  transitante  que 
porque,  que  por  ahi  habia  dicho  que  el  remediaba.  Y  luego  le  llevaron 
como  preso  asustandolo  que  si  no  hacia  lo  que  habia  dicho,  que  apenaba 
delavida.  Y  luego  dijo  el  transitante:  "Haremoslalucha."  Y  luego 
entr6  par'  adentro  'on'taba  el  rey,  y  ahi  estaba  sentado  en  una  silla 
con  grandes  cuernos.     Y  luego  le  dijo  al  transitante  que  que  necesitaba. 

Y  luego  dijo  que  tantito  cebo.  Y  luego  dijo  el  rey:  "dQue  mas?" 
"No  mds  eso,"  dijo.  Y  las  muchachas  del  rey  se  arrimaban  con  el 
transitante  hasta  que  le  besaban  porque  querian  tener  a  su  padre  sin 
cuernos.  Y  luego  se  arrim6  el  transitante  con  el  rey  y  le  unto  cebo 
alrededor  de  los  cuernos  y  en  un  moment©  saltaron  los  cuernos  lejos 
que  parecian  gusanos,  retorci6ndose.  Yentonces  dijo  al  rey:  "jMuy 
bien,  sacarrial  magestad ! "  Luego  dijo  el  rey :  "  Trdiganme  tres  cargas 
de  reales  y  tres  mulas  aparejadas  con  toi  aparejo  y  tres  soldados  y 
una  pacota  de  soldados."  Y  luego  entregaron  el  dinero  al  transitante 
y  luego  dijo  el  rey:  "Alii  estdn  esas  tres  cargas  de  reales  y  esos  tres 
soldados  y  esa  pacota  para  que  le  vaya  cuidando.  Ahi  le  doy  ese 
dinero  para  que  vaya  a  mantener  su  familia." 

Y  luego  se  fueron  al  paraje  y  ya  se  fue  el  transitante  con  seis  soldados 
y  con  seis  mulas,  con  toi  dinero  y  dos  pacotas  de  soldados.  Y  ya  se 
fueron  al  otro  punto  y  luego  llegaron  tambien  lo  mismo  detrds  de  una 
casa.  Luego  encontraron  una  viejita  que  apenas  andaba  en  el  bord6n, 
llorando.  Luego  le  preguntaron  que  que  tenia.  Les  respondi6  la 
viejita  que  estaban  de  luto,  que  se  habia  hecho  ciego  un  rey  y  que  no  le 
hallaban  remedio  nada.  Y  luego  dijo  el  transitante:  "jOjala  que 
algo  diera  el  rey,  veriamos  si  remediamos  eso!  "  Y  luego  ech6  carrcra 
la  viejita  para  con  el  rey  d  avisarle  que  alii  estaba  un  hombre  que 
decia  que  si  algo  daba  el  rey,  que  remediaba  algo.  Y  luego  el  rey 
mand6  d  los  soldados  d  ver  'ond'estaba  el  hombre  que  liabia  dicho  eso. 

Y  luego  llegaron  los  soldados  con  cl  hombre  y  luego  le  dijieron  que  se 
diera  por  preso.  Y  luego  respondi6  el  transitante  que  porqu6. 
Luego  dijieron  los  soldados:  "No  se  sabe;  no  importa.  Alii  le  quiere 
el  rey."  Luego  dijo  el  transitante:  "Iremos,"  y  le  llevaron  adelante. 
Luego  llegaron  con  el  rey  y  luego  salud6.  Luego  respondi6  el  rey: 
"iPase!"  "iSacarrial  magestad!"  dijo  0\.  Luego  dijo  cl  rey:  "A 
ver.  Vd  ha  dicho  (juc  si  algo  doy  que  me  hacia  remedio  de  la  vista." 
Luego  respondi6  el  transitante:  "No  lo  he  dicho,  pero  haccmos  la 
lucha."  Luego  pregunt6  cl  rey  que  (\uC'  necesi(al)a,  y  luego  respondi6 
el  transitante  que  nada.  Luego  dijo  el  rey:  "Algo  necesita.  jDiga!" 
Luego  dijo  el  transitante  que  nada.  Luego  se  arrim6  y  luego  ya  se 
escupi^  en  la  mano  y  luego  le  unt6  al  rey  en  un  ojo.     Y  luego  a])ri6  el 


194  Journal  of  American  Folk-Lore. 

ojo.  Y  volvi6  A  escupir  otra  vcz  en  la  mano,  Luego  le  unt6  en  los  dos 
ojos  y  ya  vido  y  pel6  tantos  ojos.  Y  luego  dijo  el  rey:  "Manden  4 
los  soldados  que  traigan  tres  cargas  dc  reales  aparejadas  con  toi  mulas 
y  trcs  soldados."  "  Y  'hora  si,"  le  dijo,  "que  ahi  estaban  esos  ccnta- 
vitos  para  que  fuera  k  mantener  k  su  familia." 

Y  luego  (x  los  diez  anos  lleg6  a  su  tierra  de  vuelta  aquel  transitante 
con  nueve  cargas  de  dinero  y  nueve  mulas  y  nueve  soldados  y  tres 
pacotas  de  soldados.  Parecia  el  euro  m^s  rico  de  todos.  A  los  diez 
anos  result6  en  su  tierra  y  llcg6  en  la  noche.  Y  luego  oyeron  los  de  la 
casa  que  por  ahi  venia  un  tropelazo  y  ahi  fue  resultando  esa  gente.  Y 
la  mujer  salio  a  ver  asustada  que  venian  llegando  los  soldados  y  el 
euro  bien  vestido.  Y  luego  habl6:  "Bucnas  Noches,"  y  le  respondi6 
la  mujer:  "Bucnas  Noches,  Sciior."  Y  luego  dijo  el  marido:  "Nome 
diga  de  seiior.  Soy  su  esposo."  Luego  respondi6  la  mujer:  "(;C6mo 
ha  de  ser  Vd  mi  esposo?"  "Si,  seiiora,  yo  soy."  "cQue  de  veras?" 
"Si,  senora."  Luego  se  metieron  par'  adentro  en  algun  corral  y  ya 
sali6  el  compadre  que  le  habia  sacado  los  ojos.  Luego  le  dijo  la 
comadre:  "cQu6  es  eso,  comadre,  esa  gente?"  Luego  respondi6  el 
compadre:  "Yo  soy,  compadre."  "<iC6mo  ha  de  ser  Vd  mi  com- 
padre?" "Si, seiior.  ^Acuerdese  que  Vd  me  sac6  los  ojos?  Estas 
cargas  todas,  de  dinero  es  lo  que  saqu6  porque  Vd  mequit6  los  ojos." 

Y  luego  dijo  que  de  veras.  "Si,  senor."  Y  luego  dijo  el  compadre: 
"jAy  de  veras!  Si  Vd  me  Uevara  tambi6n  4  la  sierra  para  que  me 
saqucn  los  ojos  tambien!"  Luego  dijo  el  compadre:  "S61o  eso  si. 
Yo  no  lo  hago."  Y  luego  pens6  y  luego  dijo  la  mujer:  "jMire!  Mi 
compadre  ya  viene  rico,  y  yo  no  puedo  hacerme  rico."  Y  luego 
trat6  de  embidia.  Luego  tambien  dijo  y  mand6  que  le  hicieran  basti- 
mcnto  (x  la  mujer,  que  se  iba  4  buscar  con  que  mantenerse  mas. 

Y  luego  se  fu6  solo  y  luego  se  fue  en  una  sierra.  Devis6  lejos  una 
lumbre  y  pens6  en  el  camino  de  contado:  "A114  voy  d  quedarme."  Y 
llego  en  la  sierra  donde  estaba  una  casa  sola.  Esta  diz  que  era  una 
casa  de  los  chamucos  que  alii  tenian  la  casa.  Estaba  sola  la  casa.  Y 
luego  aqu61  pcns6  de  entrar  adentro  porque  ya  era  muy  noche.  Abri6 
la  puerta  y  se  meti6  par'  adentro.  Seria  media  noche  cuando  oy6 
montar  4  plaza  y  luego  estaban  en  un  tapanco  arriba.  Lueo  se  subi6 
aquel  de  micdo  que  oy6  aquel  tropelazo  feo.  Y  alii  se  estuvo  debajo 
de  aquclla  quilihua.  A  poco  rato  ahi  fueron  llegando  hombres  d 
caballo.  Luego  abrieron  la  puerta  y  se  metieron  par'  adentro.  Y 
luego  hicieron  lumbre.  Era  una  lumbre  muy  colorada  y  el  que  estaba 
escondido  arriba  hasta  se  meaba  de  micdo.  Y  luego  de  arriba  devis6 
par'  abajo  'ond'estaban  sentados  6sos.  Esos  es  que  eran  los  chamucos. 
Luego  les  devis6  las  narices  largas,  otras  por  abajo  y  mds  se  asust6. 

Y  luego  se  platicaban  los  chamucos  entre  tres.  ",|C6mo  te  fu6, 
hombre?"     "Mai.     Hice  cicgo  d  un   rey  y  aliora  no  estd  ciego." 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  195 

Luegodijoel  otro:  ",iC6mo  te  fue,  hombre?"  "Pues  mal."  "iPor- 
que  ? "  "  Tenia  cuernos  un  rey  y  ahora  no  tiene  nada."  Luego  le  dijo 
el  otro:  "Tu,  ^Com6  te  fue,  hombre?"  "Quite  el  puente  de  agua  y 
ahora  ya  esta  devuelta."  ";C6mo  sevk  eso?"  dijo  uno  de  cUos. 
"^Qui4n  sabe?"  qu4  por  ahi  estard  uno  oyendonos !  jAver!  iAs6- 
mate  arriba,  abajo!"  Y  luego  dijo  el  otro:  "No  hay  nada."  Y 
luego  dijo  el  diablo  mayor :  "  As6mate  arriba.  Quien  sabe  si  estara  por 
ahi  uno."  Y  subi6  uno  de  los  chamucos  a  asomarse.  Y  alia  fueron 
hallando  uno.  Y  luego  dijo  uno  de  los  diablos:  "Aqui  esta  uno." 
Y  luego  dijo  el  diablo  mayor:  "A  ver.  i Traiganmelo ! "  Y  luego  lo 
apiaron  abajo  en  el  suelo.  Y  luego  lo  agarraron  entre  tres  adentro  k 
puros  cuerazos  y  lo  arrempujaban  para  la  pader;  otro  de  aqui  para 
alia,  otro  de  alld  par'  aca  a  puros  cuerazos  con  los  sables  todos.  Ya  lo 
hicieron  gritar.  Idas  y  venidas  arrempuj6  la  puesta  par'  afuera  y  se 
sali6  par'  afuera  asustado.  Y  de  alii  se  arrend6  para  su  casa  y  llego 
muriendose  de  susto,  que  lo  habian  encuerado.  Pues  al  mes  se  muri6 
de  puro  susto.  AUi  esta  la  busca  que  hizo,  ni  tal  que  hall6  dinero,  ni 
tal  que  hallo  nada. 

20.   LOS  DOS  COMPADRES. 

Second   Version  (b). 
(Told  by  Felipe  Aguilar.) 

Era  un  compadre  que  tenia  animales  y  el  otro  tambien  tenia.  Y  de 
verlo  que  tenia  aquel  tambien,  un  dia  le  rob6  un  buey  al  compadre, 
Pues  que  entonces  a  los  dos  dias  lo  busc6  el  buey  y  no  lo  haI16.  Y  fue 
para  con  el  compadre  i  preguntarle  que  si  no  habia  visto  su  buey. 
Esto  es  que  no.  Pues  que  entonces  siempre  malici6  algo.  Pens6  el 
compadre:  "Quien  sabe  si  mi  compadre  se  comiera  mi  buey."  Y  se 
arrcnd6  y  no  le  dijo  nada.  Y  otro  dia  volvi6  k  llegar  y  le  volvi6  k 
preguntar  que  si  no  lo  habia  visto  de  veras,  y  el  compadre  le  respondi6 
que  no.     Y  entonces  se  arrend6  otra  vez. 

Y  en  la  casa  de  61  en  una  tarde  lleg6  una  limosnera  pidiendo  limosna, 
y  respondi6  el  hombre:  "Pues  si,  te  socorro,  pero  tambien  quiero  que 
me  hagas  un  favor,  de  que  maiiana  te  voy  k  dejar  con  mi  compadre 
encerrada  en  una  petaquilla  grande."  Y  respondi6  la  limosnera  que 
si,  si  animaba.  Pues  que  otro  dia  luego  la  acost6  adentro  de  aquella 
pclaquilla  grande  y  le  meti6  comestibles  de  bravamente,  agua  y  todo 
y  logo  amarr6  bien  aquella  petaquilla.  Y  luego  la  conch6  y  se  la 
llev6  con  el  compadre  y  le  dijo  al  compadre:  "Compadre,  yo  te  vengo 
k  encargar  estos  avios."  Respondi6  el  compadre:  "Si,  compadre,  con 
gusto.  Tr^igalos  par'  ack.  Los  alzaremos."  Y  respondi6  cl  com- 
padre: "Pues  si,  compadre,  micntras  que  voy  k  dar  una  vuclta  por 
alii."  (Pero  esto  cs  que  no.  Fu6  k  dejar  aquella  limosnera  para  ver 
si  oia  algo  si  platicaban  algo  de  su  familia  6  ellos.) 


196  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Y  luego  d  poco  rato  oy6  que  dijieron  los  muchachos:  "Yo  quiero 
came."  Y  respondi6  el  padre  del  muchacho:  "Sosi^gate,  hijo.  Pue' 
que  estara  viendo  uno."  Pues  que  entonces  en  grande  rato  estaba  el 
compadre  sentado  en  el  rinc6n,  haciendo  cecinas  cuando  oy6  unos 
tres  pedos  adentro  de  la  petaquilla,  y  luego  se  levant6  aquel  hombre 
y  luego  dijo:  "(iQue  es  esto?"  Y  luego  pens6:  "Voy,  que  yo  me 
asomo  pues  lq\ih  tiene  por  ahi  mi  compadre?  Ya  voy  abrir,  mas  que 
se  enoje  mi  compadre.  ^Pues  qu6  tiene  por  ahi  mi  compadre?" 
Fu4  y  abri6  esa  petaquilla  y  adentro  de  la  petaquilla  estaba  esa  mujer 
acostada  de  ladito.  Estaba  comiendo  pan  y  se  lleno;  por  eso  se 
pey6.  Y  luego  la  agarro  el  hombre  y  le  retaco  pan  en  la  boca  y  en  las 
narices  y  en  los  sentidos'todo  lo  hizo  hasta  que  la  hog6. 

Pues  que  ya  en  la  tarde  ya  llego  el  compadre  y  le  dijo:  "Compadre, 
pues  ya  vine  por  mis  avitos."     "Pues   si,  compadre,  aqui  estin." 

Y  luego  se  los  entrego  y  dio  las  gracias  porque  le  habian  cuidado  esos 
avios.     Y  ya  se  fue  para  la  casa  de  el  y  ya  carg6  con  la  petaquilla. 

Y  en  el  camino  le  iba  preguntando  que  como  le  habia  ido,  que  si  no 
habia  oido  nada,  y  no  respondio  nada.  Pues  que  ya  lleg6  en  la  casa  y 
lo  desat6  y  lo  vido,  y  eso  es  que  iba  muerta.  Y  penso  el  compadre: 
"Pues,  siempre  tengo  malicias  que  mi  compadre  se  comi6  mi  buey. 
Pues  'hora  vera  que  plan  le  voy  a  tirar  a  mi  compadre." 

En  una  maiiana  encontro  un  hijo  del  mismo  compadre  y  le  pregunto, 
de  casualida:  "(iNo  se  comio  mi  buey  mi  compadre?"  Y  respondio  el 
muchacho:  "Quisiera  decirle,  quisiera  no."  Y  luego  le  dijo  el 
hombre:  "Dime,  ique  tienes  miedo?"  "Pues  si,  tengo  miedo  que 
me  cueree  mi  padre  si  le  digo."  Y  respondi6  aquel  hombre:  "Si  me 
dices,  yo  sabre  ver  como  te  salvo."  Y  ya  dijo  el  muchacho:  "Si,  le 
digo,  pero  me  defiende."  Y  respondio  aquel  hombre:  "Yo  sabre  ver 
como  lo  hago  para  que  no  te  haga  nada."  Y  fue  diciendo  el  muchacho: 
"Si,  mi  padre  se  comio  su  buey;  estaba  muy  gordo."  Y  dijo  el 
muchacho:  "Todavia  tenemos  carne."     "Pues  est4  bien,  muchacho." 

Y  luego  se  fue  el  compadre  de  aquel  hombre  para  la  casa  y  agarr6 
Unas  luces  de  cera  y  ya  se  fue  para  con  el  compadre  y  tenia  una  imagen 
de  San  Antonio.  Y  luego  se  'hinc6  y  luego  dijo:  "Compadre,  yo 
vengo  aqui  k  visitar  d  San  Antonio."  Y  respondi6  el  compadre:  "Si, 
pase,  con  gusto."  Y  luego  encendid  esas  luces  y  estuvo  rezando  un 
ratito.  Y  luego  empez6  k  rezar  y  luego  dijo:  "Por  la  seiial  de  la 
Santa  Cruz,  de  nuestros  enemigos — "  y  kV  ultima  palabra  le  dijo  k 
San  Antonio:  "Ea,  San  Antonio,  ino  se  habia  comido  mi  buey  mi 
compadre?"  Y  respondi6:  "Si."  (Pero  esto  es  que  s6Io  se  habia 
respondido.)  Y  ya  ador6  y  se  salio  ya  par'  afuera  y  le  dijo  al  compadre 
que  ya  habia  visitado  al  San  Antonio  y  luego  le  dijo :  "  Compadre,  pues 
el  San  Antonio  dice  que  Vd  se  comi6  mi  buey."  Respondi6  el  com- 
padre: "No,  no  me  lo  he  comido."     "Pero  el  San  Antonio  me  dice 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  197 

que  Vd  me  lo  ha  comido."  Y  luego  dijo:  "No,  senor,  yo  no  me  lo  he 
comido,"  "Pues  quien  sabe;  pues  'hora  no  hay  mas  con.  SI  Vd  me 
lo  comi6,  Vd  me  lo  paga.  Y  si  no,  pasare  por  la  justicia  si  no  me  quiere 
pagar  mi  buey."  Y  luego  dijo:  "Lo  que  guste,  compadre,  y  haga  de 
ml  lo  que  quiera."     "Pues  mafiana,  'hora  ver4." 

Y  luego  se  fue  para  la  casa  y  luego  le  huyo  el  compadre.  "'Hora 
ver4,  compadre,  lo  que  le  voy  a  hacer,  porque  me  comio  mi  buey."  Y 
luego  el  otro  compadre  tenia  mucha  manada  de  caballos  y  en  medio  de 
ellos  andaba  un  caballo  que  era  manadero.  Y  luego  penso:  "'Hora 
verd.  Esta  limosnera  la  voy  k  amarrar  en  aquel  caballo  de  mi  com- 
padre." Pues  que  ya  la  vistio  de  euro,  chaqueta,  pantalon,  un 
buen  sable  de  colgo,  gorofina,  y  buena  lanza  en  las  manos  y  la  amarro 
bien.  Y  tan  luego  que  escurecio  la  amarro  y  la  fue  a  dejar  entre  la 
manada. 

Y  luego  otro  dia  que  amanecio  andaba  aquel  euro  4  caballo.  Y  otro 
dia  se  asomo  el  compadre  a  ver  sus  caballos,  y  vido  que  andaba  un  euro 
entre  medio  de  la  manada.  Y  se  arrimo  en  la  orilla  de  un  llano  y 
luego  se  fue  avisando  aquel  euro.  Y  luego  se  le  vino  y  luego  ya  ar- 
ranco  aquel  hombre  y  el  euro  atras  de  t\  a  la  carrera.  Ya  parecia  que 
lo  alcanzaba  y  con  la  lanza  en  la  mano  como  queriendolo  picar.  Y 
mas  arranco  y  se  fue  para  la  casa  y  le  dijo  4  la  mujer:  " iLo  crees  que 
anda  un  euro  entre  mis  caballos,  y  es  un  euro  bien  vestido?  Puede 
ser  que  no  sea  cristiano.  A  mi  se  me  hace  que  es  el  chamuco  que  se 
quiere  adueiiar  de  mi  manada."  Y  luego  ensill6  un  caballo  de  los 
que  tenia  el  mansos  y  dijo:  "  Yo  siempre  voy  a  ver  que  euro  anda  mi- 
rando  mis  caballos."  Y  se  fue  otra  vez,  monto  a  caballo  y  iba  en- 
cumbrando  en  el  llano,  y  siempre  vido  que  alii  andaba  ese  euro.  Y 
tan  luego  que  lo  vido  se  le  vino  otra  vez,  y  luego  lo  aguardo.  Y 
entonces  aquel  euro  echo  carrera  para  con  el  y  lo  aguardo  y  ya  vido 
que  no  era  cristiano.  Y  le  volvio  a  dar  carrera  y  arranc6  el  hombre  y 
el  euro  atris  de  el  a  la  carrera,  siguiendolo.  (Y  esto  es  que  era  nada; 
era  porque  el  caballo  era  manadero.  Por  eso  seguia  i  los  caballos  y 
k  la  gente,  pero  no  era  porque  el  euro  iba  4  la  carrera.     Era  el  caballo.) 

Y  se  fu6  para  la  villa  4  traer  al  Sefior  Cura  para  que  viniera  4  correr 
la  cosa  mala  que  ya  se  habfa  dueiiado  de  la  manada.  Fue  y  vino  y 
trujo  al  Cura  y  luego  se  fueron  a  ver  la  manada.  I  ban  llegando  cuando 
se  les  vino  aquel  euro  otra  vez  4  la  carrera  y  arranc6  el  Sr.  Cura  y  de 
lejos  lo  bendecia.  Y  la  cosa  mala  no  quiso  atender;  entre  m4s,  mas 
lo  siguia.  Y  asi  que  no  hizo  caso,  le  tiro  con  el  crucifijo,  y  se  fueron  y  le 
dijo  el  hombre  que  de  aqui  no  se  habia  de  retirar  ya.  Y  dijo  el  Sr. 
Cura  que  era  la  cosa  mala  que  ya  le  habia  gustado  la  manada.  Y  se 
fueron. 

Perdio  la  esperanza  aquel  hombre  porque  no  hizo  nada  el  Sr.  Cura 
y  se  fu6  para  con  el  compadre  y  le  dijo:  "Compadre,  iquCi  ser4  bueno 


198  Jourfial  of  American  Folk-Lore. 

para  tjuc  se  retire  la  cosa  mala  que  ya  se  ha  duenado  de  mi  manada?" 
Y  rcspondic')  el  compadre:  "Ojalci,  si  al^o  me  diera  Ud,  yo  venia  6. 
vcr  dc  que  modo  la  rctiraba."  Y  respondi6  el  compadre:  "Ojalti, 
que  si  Vd  lo  hacia,  yo  le  daba  cinco  caballos."  Respondi6  el  com- 
padre: "(jDe  veras?  Pues  haccmos  la  lucha  h  vcr  si  la  rctiramos." 
Rcspondic  el  compadre:  "Yo  s6  una  oraci6n  para  que  se  retire  el 
chamuco,  y  si  lo  rctiro,  es  con  mis  oraciones  que  yo  s6.  Es  muy 
fuerte."     Y  luego  le  dijo:  "Para  mafiana  verd." 

Y  luego  se  fue  para  la  casa  el  compadre,  y  como  61  ya  sabia  lo  que 
era,  fu6  y  lo  quit6  en  la  noche.  Lo  laz6  al  caballo  y  api6  aquella 
limosnera  y  se  la  llev6  y  la  scpult6  bien.  Y  otro  dia  ya  no  habia 
nada  de  cosa  mala.  Y  luego  sc  fucron  4  ver  al  compadre  y  cicrto 
que  ya  no  hubo  nada.  Y  luego  le  dijo:  "Ya  se  le  cumpli6  lo  que 
he  dicho."  (Como  61  bien  sabi'a  que  no  era  nada,  facilmcnte  lo 
quit6.)  Y  luego  le  ensefio  al  compadre  la  manada  y  le  dijo  que 
descojiera  de  los  mis  mejores  caballos  los  que  le  gustaran.  Y  los 
agarraron  y  luego  se  los  entreg6.  Cinco  caballos  le  entreg6  al  com- 
padre, y  el  compadre  alegre  que  ya  tenia  caballos  despues  que  el  otro 
compadre  le  pudo  haber  dado  los  caballos  y  pens6:  "(iQue  pensaria 
yo  que  Ic  di  mis  caballos  d  mi  compadre?  Y  quicn  sabe  si  61  sabia  bien 
lo  que  era  lo  que  andaba  entre  mi  manada."  Y  luego  dijo:  "Pues 
'hora  yo  ya  Ic  di;  'hora  ni  modo  de  rajarme."  Y  luego  sc  fue  para  la 
casa  pensando,  pero  ya  no  habia  modo  de  quitarselos  otra  vez. 

En  eso  vino  k  topar  el  toro  bucy  que  se  lo  comio  el  compadre. 

21.    EL  COMPADRE   FLOJO. 

(Told  by  Margarito  Aguilar.) 

Estos  eran  dos  compadres.  Y  le  decia  el  compadre  rico  al  pobre 
que  le  fuera  d  ayudar  d  trabajar,  que  le  daba  cien  pesos,  mirdndolo 
que  era  pobre.  Y  entonces  le  dijo  que  no  iba  d  trabajar  y  se  fu6 
para  la  casa  con  la  mujer  y  le  dijo  que  su  compadre  le  daba  cien  pesos 
per  que  le  fuera  d  ayudar  d  trabajar.  Y  entonces  la  mujer  lo  dcspach6 
que  fuera  d  ganar  los  cien  pesos  al  compadre.  Y  se  fu6  el  hombrc  con 
el  compadre  y  le  dijo  que  estaba  presto  d  ganar  los  cien  pesos.  Y  le 
dijo  el  compadre  que  no  le  dal^a  mds  de  cincuenta  pesos.  Entonces 
le  dijo  el  compadre  que  no  trabajaba  y  sc  vino  y  se  fue  para  la  casa. 
Y  le  dijo  d  la  mujer  que  el  compadre  ya  no  daba  mds  de  cincuenta 
pesos.  Y  le  dijo  la  nnijcr  que  fuera  d  ganarle  los  cincuenta  pesos 
porque  estaban  muy  pobres.  Y  se  fu6  para  con  el  compadre  y  le  dijo 
que  ya  iba  d  ganarle  los  cincuenta  pesos.  Y  entonces  le  dijo  el  com- 
padre que  le  daba  no  mds  dc  vcinticinco  pesos.  Y  se  vino  el  pobre 
para  la  casa  con  la  mujer  y  le  dijo  que  el  compadre  s61o  le  daba  vcinti- 
cinco pesos  para  que  fuera  d  trabajar  con  61.  Y  se  fu6  otra  vez  con  el 
compadre  y  le  dijo  que  le  il)a  d  ganar  los  vcinticinco  pesos  y  el  com- 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  199 

padre  le  dijo  que  no  le  daba  m^s  de  doce  pesos.  Y  se  vino  el  pobre 
para  la  casa  y  le  dijo  a  la  mujer  que  el  compadre  no  le  daba  mas  de 
doce  pesos  para  que  fuera  k  trabajar.  Entonces  la  mujer  le  dijo 
que  fuera  k  ganarle  los  doce  pesos,  que  estaban  muy  pobres.  Y  se 
fu6  el  pobre  con  el  compadre  otra  vez  y  le  dijo  que  iba  k  ganarle  los 
doce  pesos.  Y  el  compadre  le  dijo  que  le  daba  seis  pesos  para  que 
fuera  k  gritarle  k  la  suerte  de  61.  Y  se  fu6  el  pobre  para  la  casa  y  lleg6 
con  la  mujer  y  le  dijo  que  su  compadre  no  le  daba  mds  de  seis  pesos 
porque  fuera  k  gritarle  su  suerte.  Y  la  mujer  le  dijo  que  fuera  k 
ganar  esos  seis  pesos  que  le  daba  el  compadre.  Y  se  fu6  el  pobre  con 
el  compadre  y  le  dijo  que  iba  k  ganarle  los  seis  pesos  para  ir  k  gritarle 
su  suerte.  Y  le  di6  dos  medidas  de  maiz  para  que  le  echaran  el 
bastimento  y  los  seis  pesos.  Vino  el  compadre  pobre  y  le  dijo  k 
la  mujer  que  le  echara  su  bastimento,  que  se  iba  k  gritarle  su  suerte  de 
su  compadre. 

Y  se  fue  k  un  cerro  k  media  noche  y  le  dijo  k  la  suerte:  "Suerte  de 
mi  compadre,  .i'ond'estds  por  ahi?"  Y  sali6  la  suerte  del  compadre; 
era  un  rico  de  los  meros  ricos  en  figura  de  chamuco,  que  no  m^s  le 
brillaba  el  vestido.  Y  luego  le  dijo:  "Tii  eres  la  suerte  de  mi  com- 
padre. Me  dijo  mi  compadre  que  te  dijiera  que  le  pusieras  unas  dos  peta- 
quillas  de  dinero  ' '  (porque  era  muy  rico  el  compadre) .  "  Y  se  las  llevaras 
k  su  casa  para  pagar  unas  haciendas  que  tenia  compradas."  Y  puso 
el  dinero  en  la  casa  del  compadre  y  se  fu6  el  compadre  pobre  con  el  rico 
y  le  dijo:  "Compadre,  ya  le  grit6  k  su  suerte  lo  que  Vd  me  mand6." 
Y  le  agradeci6  mucho  al  compadre  y  le  di6  trescientos  pesos  de  gratis 
porque  le  habia  ido  k  hacer  su  mandado. 

Y  se  fu6  el  pobre  para  la  casa  y  entonces  le  dijo  la  mujer  al  pobre  que 
le  fuera  k  gritar  su  suerte  de  el  para  que  se  hiciera  rico  come  el  com- 
padre. Y  mand6  que  le  echaran  su  bastimento  para  ir  k  gritarle 
tambien  su  suerte.  Y  se  fu6  al  mismo  cerro  y  le  grit6  k  la  suerte  y 
sali6  la  suerte  que  era  la  pereza  con  el  cabello  suelto.  Y  le  arrim6 
una  nionda  y  le  dijo  que  porque  desperdiciaba  la  suerte,  que  si  le 
daban  unos  seis  centavos  que  los  ganara  en  cualquicr  mandado. 

Y  se  fu6  el  pobre  para  la  casa  muy  malo  y  le  dijo  k  la  mujer  que 
le  habia  dado  una  monda  la  suerte  de  61  dcspu6s,  y  que  si  le  daban 
unos  trcs  centavos  por  cualquicr  mandado,  que  lo  hiciera.  Y  ya  no 
desperdiciaba  la  suerte  y  entre  poco  se  hizo  rico,  m^s  que  ni  el  com- 
padre; y  entonces  le  dijo  el  rico  al  compadre  que  como  habfa  iiecho 
para  hacersc  rico  m^is  que  ni  61.  Y  le  dijo  el  compadre  cjuc  tambien 
habia  ido  ci  gritarle  k  su  suerte  y  que  no  desperdiciaba  la  suerte.  Y 
entonces  el  compadre  le  dijo  que  61  tanilnrn  iba  k  gritarle  k  la  suerte 
de  61  para  hacerse  mAs  rico  que  ni  61. 

Y  6se  es  cl  cuento  del  compadre  rico  y  el  iiobre. 


200  Journal  of  American  Folk-Lore. 

22.   LOS  NINOS  CORONADOS. 
(Told  by  Iilcno  Aguilar.) 

Estc  era  un  rcy  que  dijo  al  criacio  que  qucria  los  remudos  cnsillados 
para  andar  toda  la  ciudad  para  buscar  una  nina  para  casarse.  Estaba 
el  criado  cnsillando  y  pasaron  tres  ninas,  y  dijo  la  nina  mayor  que  si 
se  casaba  cl  rcy  con  ella  que  le  habria  de  haccr  un  costal  de  tachigual 
que  cupicra  por  un  anillo.  Y  dijo  la  m4s  mediana  que  si  61  se  casaba 
con  ella  que  le  hacfa  un  mantel  de  tachigual  que  pasara  por  un  anillo. 
Y  dijo  la  mds  chica:  "Si  cl  rey  se  casaba  conmigo,  tenemos  de  tener 
tres  ninos  coronados  de  estrellas."     Luego  se  fueron  para  sus  casas. 

Y  luego  le  pregunt6  el  rey  al  criado  que  que  habian  dicho  las  niiias 
que  pasaban  y  le  volvi6  4  repitir:  "Dice  la  mayor  que  si  se  casa  cl 
rey  con  ella  que  le  ha  de  hacer  un  costal  de  tachigual  que  quepa  por 
un  anillo,  y  la  m^s  mediana  que  si  se  casa  el  rey  con  ella  que  le  ha  de 
hacer  un  mantel  de  tachigual  que  pase  por  un  anillo,  y  la  m^s  chica  que 
si  se  casa  el  rey  con  ella  que  tienen  de  tener  tres  ninos  coronados  con 
estrellas."  Y  luego  se  fueron  k  saber  si  lo  habian  dicho.  Lleg6  k  la 
casa  de  las  ninas  y  luego  les  pregunt6:  "A  ver.  iQud  dijo  Ud?" 
"Pues  yo  dije  que  si  Vd  se  casara  conmigo  he  de  hacer  un  costal  de 
tachigual  que  quepa  por  un  anillo."  Y  le  pregunt6  k  la  otra.  "Pues 
yo  dije  que  si  Vd  se  casara  conmigo  he  de  hacer  un  mantel  que  pase 
por  un  anillo."  Y  luego  le  pregunt6  k  la  mds  chica  que  que  habia 
dicho  ella.  "  Pues  yo  dije  que  si  Vd  se  casara  conmigo  que  tenemos 
que  tener  tres  ninos  coronados."  Luego  la  agarr6  del  brazo  y  mont6 
k  caballo  y  luego  hicieron  la  boda. 

Luego  las  hermanas  de  ella  se  fueron  de  criadas  del  rcy  por  agravio 
que  tenian  con  la  hermanita  porque  no  se  cas6  el  rey  con  ellas.  Y  al 
afio  luego  salio  embarazada  la  seiiora  y  el  rey  luego  formo  viaje  para 
otra  ciudad.  Y  cuando  vino  ya  se  habia  aliviado  la  senora.  Y  las 
hermanas  compraron  tres  petaquillas  para  echar  los  nifios.  Y  luego 
le  aprontaron  un  pcrrito.  Y  luego  vino  el  rey  de  su  viaje  y  les  pre- 
gunt6  de  la  sefiora.  " (iQu6  tuvimos,  esposa  nifa? "  Y  le  respondi6  la 
seiiora,  que  habia  tenido  un  pcrrito.  "^Es  verdad,  esposa  mia,  que 
tuvimos  un  pcrrito?" 

Y  ajustando  el  afio  volvi6  k  salir  embarazada  y  luego  se  fu6  al  viaje 
el  rey.  Y  ya  cuando  vino  ya  se  habia  aliviado.  Y  luego  compraron 
otra  petaquilla  y  le  aprontaron  un  cochinito  y  echaron  el  nino  en  la 
petaquilla.  Y  vino  el  rey  otra  vez.  "(iQu6  tuvimos,  esposa  mfa?" 
"  Pues  i  tuvimos  un  cochinito!"  "dEs  posible,  esposa  mfa  que  tuvimos 
puros  animalitos?"  Y  luego  al  afio  volvi6  k  salir  embarazada,  y  se 
volvi6  k  ir  otra  vez  el  rey  k  su  viaje.  Y  ya  cuando  vino  ya  se  habia 
aliviado  otra  vez  y  le  pregunt6 :  ",;Qu6  tuvimos,  esposa  mia?"  "Pues 
i  tuvimos  una  gatita!"     Y  volvieron  k  echar  en  la  petaquilla  al  nifio. 

Y  aqucUas  mujercs  antes  que  vinicra  el  rey  se  fueron  k  echar  las 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  201 

petaquillas  al  mar.  Y  de  coraje  que  tenia  puros  animalitos  el  rey, 
la  empader6  d  la  sefiora. 

Era  un  hombre  pobrecito  que  dijo  k  la  senora :  "  Esposa  mia,  ^chame 
Unas  gordas.  Voy  d  juntar  conchitas  al  mar  para  ir  d  vender."  Y 
se  fue  el  hombre  al  mar  d  juntar  conchitas.  Y  andaba  61  juntando 
cuando  lleg6  1'  ola  de  agua  del  mar  y  alii  sali6  una  petaquilla.  Y  luego 
la  sac6  y  apenas  habia  acabado  cuando  vido  par'  arriba  y  sali6  otra 
petaquilla.  Y  luego  estaba  el  acabando,  sacando,  y  vido  otra  pet- 
aquilla. Y  logo  empez6  4  quebrarlas  y  6ste  vido  un  niiio  coronado.  Y 
volvi6  d  quebrar  otra  petaquilla  y  volvi6  d  sacar  otro  niiio  coronado. 

Y  volvi6  a  quebrar  la  otra  petaquilla  y  sac6  la  niiia  coronada.  Y  luego 
no  junt6  conchitas.  Luego  se  fu6  con  aquellos  nifios  coronados  para 
su  casa  y  luego  le  habl6  d  la  esposa  que  habia  encontrado  unos  dngeles 
del  cielo  coronados.  Pues  que  empez6  d  comprar  trapitos  para  los 
nifios  que  estaban  encueraditos. 

Luego  se  murieron  aquellos  padres  y  quedaron  solos,  hu6rfanos.  Y 
aquella  nifia  dijo  d  sus  hermanitos,  que  fueran  d  la  ciudad  del  rey  d 
trabajar.  Se  fueron  y  por  ahi  en  las  orillas  de  la  ciudad  pidieron  per- 
miso  para  hacer  una  casa  para  vivir.  Y  aquella  nifia  del  jardin  que 
tenia  llev6  las  semillas  y  las  plantas  del  jardin  d  la  ciudad.  Y  luego 
se  fueron  y  hicieron  la  casa  y  se  fueron  d  trabajar, 

Y  luego  pas6  la  tia  de  aquellos  nifios  y  le  dijo:  "Mds  chulo,  mds 
bonito  ha  de  estar  tu  jardin  si  fueras  d  traer  el  Arbol  de  Todas  Frutas." 

Y  le  dijo  la  nifia:  ",|'Onde  std  ese  drbol?"  "En  la  Pila  de  Todas 
Aguas."  Y  vinieron  los  hermanitos  de  trabajar  y  luego  les  dijo  que 
fueran  a  traer  el  Arbol  de  Todas  Frutas,  que  habia  encontrado  una 
senora  que  le  habia  dicho  que  mds  chulo,  mds  bonito  habfa  de  estar  su 
jarfiin  si  fuerad  traer  el  Ariiol  de  Todas  Frutas  que  estaba  en  la  Pila  de 
Todas  Aguas.  Y  se  fu6  el  nifio  mds  grande,  y  en  el  camino  encontr6 
d  un  viojiio  que  le  dijo:  ",iPar  '6nde  vas,  buen  niiio?"  "Pues  voy 
para  la  Pila  de  Trxlas  Aguas  para  traer  el  Arbol  de  Todas  Frutas." 
Entonces  ya  le  dijo  cjue  si  estaba  la  pila  de  agua  silencia  que  no 
entrara,  pero  si  estaban  hirviendo,  podia  entrar  y  cortar  el  palo* 
Asi  lo  hizo  y  luego  se  arrend6  y  lo  trujo.     Y  fu6  d  su  trabajo  otra  vez. 

Y  volvi6  d  pasar  la  vieja  y  le  dijo  d  la  nifia:  "Mds  bonito  habia  de 
estar  tu  jardin  si  fueras  d  traer  el  Arbol  de  Todas  Flores."  Y  pregunt6, 
qucsi 'ond'estaba.  "Estden  la  Pila  de  Todas  Aguas."  Entonces  le  dijo 
el  nifu),  el  mds  chico:"Echameunas  gordas,  porque  voy  d  traer  el  Arbol 
de  Todas  P'lores."  Y  en  el  camino  encontrt')  al  viejo  que  le  i)rcgunt6: 
"<|A  d6nde  vas,  buen  hijo?  P2sa  vicjita  no  lesquiere;  lesquicrematar. 
Vds  d  la  pila  y  te  asomas.  Si  estd  el  agua  silencia,  no  tc  metas, 
porque  te  vuelves  pieilra,  pero  si  estd  'hirvirndo,  entras  y  cortas  cl 
drbol."     Y  se  fu6  y  lo  trujo  y  se  fui-  cl  nifio  otra  vcz  d  trabajar. 

VOL.   XXVII.  —  NO.    104.  —  14. 


202  Journal  of  America  ft  Folk-Lore. 

Y  otro  dia  volvi6  d  aparecer  la  vicja  y  Ic  dijo  d  la  niiia  que  mds 
chulo,  mds  lindo  habia  de  estar  su  jardin  si  fucra  d  tracr  el  Pdjaro  de 
Todos  Cantos.  "  d'Ond'estd?  "  Y  le  dijo  que  en  la  Pila  de  Todas 
Aguas.  Y  luego  se  fu6  el  nine  mayor  otra  vez  y  en  el  camino  otra 
vez  cncontr6  al  viejo  que  le  dijo:  "Esa  mujer  no  les  quiere;  les  quiere 
matar.  Es  muy  cierto  que  alU  estd  el  Pdjaro  de  Todos  Cantos  en  el 
copo  del  Arbol  de  Todas  Flores,  muy  arriba."  Y  le  dijo  que  habian 
de  salir  muchos  pdjaros  que  se  sientan  en  sus  brazos,  pero  no  le  agarran 
sin  subir  al  mero  encimo  y  agarrar  alli  el  pdjaro.  Se  entr6  y  subi6  al 
palo,  y  cuando  baj6  ya  estaba  seca  la  pila  y  se  volvi6  piedra.  No 
apareci6  este  dia. 

Otro  dia  se  volvi6  d  ir  el  mds  chico  y  61  volvi6  d  encontrar  al  viejito. 
"tA  d6nde  vas,  buen  hijo?  Esa  mujer  no  les  quiere;  les  quiere  matar. 
Tu  hermanito  estd  en  la  Pila  de  Todas  Aguas;  se  volvi6  piedra,  ya 
trae  el  Pdjaro  de  Todos  Cantos.     Anda  brincando  sobre  la  piedra." 

Y  le  di6  un  lanto  y  le  dijo  que  le  diera  tres  golpes  y  que  pronto  saliera 
porque  si  no  se  volvia  piedra.  Se  sec6  la  pila  y  se  volvi6  piedra  el 
otro  nino.  Otro  dia  se  fu6  la  niiia  d  buscar  d  los  hermanitos.  Y  en  el 
camino  encontr6  d  una  senora  vestida  de  azul  que  era  Maria  Santisima. 

Y  luego  le  dijo:  "<;Par  '6nde  vas,  buena  nifia?"  "Voy  d  buscar  d 
mis  hermanitos  que  estdn  en  la  Pila  de  Todas  Aguas."  Y  le  dijo: 
"Ve  y  te  asomas  d  la  pila.  Si  estd  el  agua  silencia,  no  entres,  porque 
te  vuelves  piedra,  pero  si  estd  el  agua  hirviendo,  puedes  entrar.  Tus 
hermanitos  alli  estdn;  dos  piedras  blancas,  y  el  pdjaro  alli  estd 
tambi6n."  Y  luego  se  asom6  y  luego  empez6  d  hervir.  Entr6  y 
llevaba  la  varita  y  les  empez6  d  dar  tres  varazos  d  cada  uno  y  se  fueron 
levantando  con  toi  pdjaro. 

Y  otro  dia  luego  lleg6  la  vieja.  "j'Horasi!  Es  mds  bonito  tu  jardin; 
ya  tienes  el  Arbol  de  Todas  Frutas  y  el  Arbol  de  Todas  Flores  y  el 
Pdjaro  de  Todos  Cantos."  Y  luego  se  fuc  d  darle  parte  al  rey  y  le 
dijo  al  rey  que  estaban  unos  tres  niiios  coronados,  dos  niiios  y  una  niiia. 

Y  ya  se  vino  el  rey.  De  la  fruta  que  tenia  aquel  Arbol  de  Todas 
Frutas  lleg6  al  rey  en  el  palacio  el  aroma.  Y  se  empez6  d  buscar 
criadas  para  haccr  un  banqucte  para  llcvar  aquellos  niiios.  Y  que 
pas6  el  rey  d  donde  estaban  los  nifios  d  liacerles  una  cita.  Y  le  dijo 
que  si  iban  al  palacio.  Les  dijo  que  les  iba  d  mandar  el  coche  para 
que  fucran.     Y  el  mayor  se  subi6  al  drbol  para  llevarle  la  fruta  al  rey. 

Y  volvi6  d  pasar  la  vieja  y  les  dijo:  "  No  vayan  con  el  rey,  porque  les 
quiere  matar." 

Y  volvi6  d  venir  el  rey  d  preguntar  porqu6  no  venian  al  palacio,  que 
de  hocjuis  habia  hcclio  su  gasto.  Y  los  niiios  le  dijieronque  si  iban,  que 
les  aguardaran.  Y  se  volvi6  d  cortar  fruta  para  llevarle  al  rey  cuando 
pas6  otra  vez  la  vicja  dicicndoles  que  no  fueran.  Entonces  le  dijo  el 
pdjaro  que  no  fueran  d  comer  de  todos  los  platos  que  les  dieran,  que 
no  mds  del  plato  que  61  picara.     Y  le  dijo  el  rey  al  nifio  que  porqu6  le 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  203 

agarraba  su  plato.  Entonces  le  dijo  el  pajaro  al  rey  que  les  habia 
dicho  que  estaban  4  lo  que  61  dijiera;  que  les  habia  dicho  que  los  platos 
que  les  dieran  tenian  veneno.  Entonces  ya  decia  el  pajaro  que 
como  habia  de  envenenar  4  sus  hijos,  que  las  criadas  que  tenia  los 
habian  echado  en  la  mar  en  las  petaquillas. 

Entonces  mand6  que  sacaran  d  la  mujer  que  estaba  ancha  de  gorda. 
Ni  se  muri6  ni  nada.  Estaba  asi  como  si  hubiera  comido  todo  el 
tiempo.  Y  luego  se  postr6  de  rodillas  a  pedirle  perd6n  el  rey  4  la 
mujer.  Y  dijo  el  rey  que  como  habian  de  ser  sus  hijos  al  momento. 
Luego  mand6  hacer  leiia  y  pregunt6  a  los  niiios  que  que  castigo  pedian 
para  sus  tias.  Y  aquellos  niiios  dijieron  que  como  61  dijiera.  Y  la 
nina  dijo  que  les  quemaran  en  leiia  verde.  Y  ya  estdn  ardiendo  en  el 
otro  reino. 

DIALECTIC   WORDS. 

aigre,  air.  mole  or  temole,  chile  sauce  or  dish 

dndale,  go  ahead,  go  on,  hurry.  (Nahua). 

dsqiiele,  small  black  ants.  nixtamal,  corn  parboiled  in  lime- 

chamuco,  devil.  water  (Nahua). 

chichi,  teat  (Nahua).  on,  onde  =  donde. 

chile,  penis  (Nahua).  pinole,  pulverized  corn  (Nahua). 

chiquihuite,  basket  (Nahua).  popote,  reed,  thick  grass  (Nahua). 

conche,  turkey.  quilihua,  basket  (quiligua,  huacal 

euro,  well-dressed  person.  [Nahua]). 

destantiar,  to  fool,  to  tempt.  tachigual,     cotton,     cotton     lace 

Jragilidad,  difficulty,  trouble.  (Nahua). 

gorda,  tortilla,  pancake.  tacuache,  tortoise  (tlacuache  <  tla- 

hoqiiis  de,  gratis,  free.  cuatzin,  opossum). 

huasanga,  hacer,  to  make  a  racket,     toi  =  todo  y,  and  all. 

jicote,  wasp  (Nahua).  tompiate,    palm    frail,    basket. 

joronchi,  humpbacked.  (Nahua). 

mecos,  pagan  Indians  (Nahua,  tules,  robbers,  thieves. 

chichimecos) .  zopilote,  vulture  (Nahua). 
mi  tote,  popular  Mexican  Indian 

dance  (Nahua). 

ABSTRACTS. 

I.   TRADITIONS. 

Tiiic  legendary  history  of  Azqueltdn.  relating  particularly  to  the  time 
of  iht-  Concjuest  and  tlie  first  contact  with  the  Spanish. 

The  Indian  King  and  The  Royal  Eagle. ^ 
Traditions  relating  to  the  legendary  King  of  Tlaxcala  and  to  the  pere- 
grinations of  the  Aztecs  before  the  founding  of  the  city  of  Mexico. 

'These  legenfls  were  prol)al)ly  introduced  by  the  TIaxcaltccs.  who  were  imported  into 
this  region  by  the  Spanish  to  act  aa  buffers  against  the  hostile  nations  of  the  north. 


204  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

The  Nativity. 
Distorted  apocryphal  legend  of  incidents  at  the  nativity. 

2.  FOX  AND  COYOTE. 

The  Coyote  Cycle}  —  Fox  and  Coyote  have  many  trials  of  wit,  and  Coyote 
always  gets  the  better  of  Fox.  Coyote  bets  that  the  moon  will  rise  in  the 
west,  which  it  does.  They  see  the  reflection  of  the  moon  (?)  in  the  water, 
which  Coyote  states  to  be  a  cheese.  He  ties  a  stone  to  Fox's  neck,  that  he 
may  dive  for  it.  Fox  seeks  Coyote,  and  finds  him  defecating.  The  latter 
maintains  he  is  making  money:  and  Fox  believes  it,  allowing  Coyote  to 
escape.  He  finds  him  later  digging  in  the  earth,  and  assists  in  the  excava- 
tion, finally  disclosing  a  wasp's  nest.  Seeking  for  revenge,  he  finds  Coyote 
near  a  high  cliff,  watching  what  he  claims  to  be  a  suspended  basket  of 
money.  Coyote  lets  Fox  down  on  a  rope,  finding  the  basket  to  be  a  bee- hive. 
Coyote  then  lets  him  drop:  and  Fox  is  killed,  but  revived  by  the  Vulture. 
Still  seeking  Coyote,  he  meets  Rabbit,  but  lets  him  go  that  he  may  bring 
him  a  better  meal.  Rabbit  fails  to  return.  Another  day  he  finds  Rabbit 
on  his  back  with  his  feet  against  a  cliff.  He  consents  to  aid  him  to  maintain 
the  falling  cliff,  so  Rabbit  again  escapes.  He  finds  Coyote  securely  bound, 
but  agrees  to  take  his  place  in  order  to  get  the  good  meal  Coyote  maintains 
is  to  be  brought  him.  Coyote  escapes,  and  Fox  is  scalded  with  a  pitcher  of 
boiling  water.  Coyote  meets  Burro,  who  is  carrying  food  to  the  laborers. 
He  begs  a  lift,  and  eats  the  chicken  from  between  the  tortillas.  Burro 
agrees  to  trap  him.  He  lies  in  a  field  and  feigns  death.  Coyote,  at  first 
suspicious,  finally  tries  to  eat  him,  but  is  seized  and  carried  to  the  house,  and 
killed  by  the  dogs. 

3.  THE    DEER-SLAYER.' 

A  famous  deer-slayer  was  rapidly  exterminating  the  deer.  One  day  he 
met  three  girls  and  agreed  to  marry  one.  She  led  him  to  her  people,  who 
began  a  great  dance  and  celebration.  But  the  hunter  had  suspicions. 
Finally  a  Rat  passed,  and  told  him  they  were  intending  to  eat  him.  The 
Rat  then  upset  the  candle,  and  in  the  confusion  the  hunter  escaped.  But 
in  a  month  he  died,  for  these  were  the  Deer,  who  thus  revenged  their  de- 
pletion. 

4.  THE    CORN-WOMAN.' 

The  Toloache,  a  lazy  man,  was  sent  by  his  mother  to  find  work.  He 
was  bathing  in  a  lake  when  three  maidens  appeared,  one  of  whom  said  that 
if  he  would  marry  her  he  need  never  work.  She  took  him  to  her  father, 
God,  who  agreed  to  the  marriage  on  the  promise  of  the  Toloache  that  he 
would  never  maltreat  his  wife,  the  Corn.  They  went  home,  the  girl  envel- 
oped in  a  mist.  The  Toloache  left  her  outside  and  informed  his  mother,  who 
was  provoked,  and  who,  on  going  to  fetch  her  daughter-in-law,  found  only 
a  heap  of  snakes.  But  the  Toloache  went  and  brought  her  in.  Immediately 
the  bins  became  full  of  corn  of  such  strength  that  a  half-grain  was  sufficient 
to  fill  the  jar.     Another  room  was  likewise  suddenly  filled  with  beans  of 

'  This  cycle  is  common  to  a  large  part  of  Mexico. 

*  This  myth  doubtless  refers  to  the  Morning  Star,  the  deer-hunter  par  excellence,  and 
is  purely  indigenous. 

'  See  footnote  i,  p.  205. 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  205 

like  power.  But  one  day  the  mother  burnt  the  tortillas;  and  the  Corn- 
Woman  appeared  with  face  and  dress  scorched,  reminding  them  that  they 
must  not  maltreat  her.  But  now  the  Toloache  became  unfaithful,  and  had 
mistresses,  —  the  Crow  and  the  Tacuache.  These  likewise  burnt  the  tortillas 
and  stole  corn,  so  that  the  Corn-Woman  again  warned  the  Toloache,  adding 
that  he  must  not  see  her  face.  But  in  the  night  he  took  a  candle  and  looked 
at  her.     Waking  up,  she  disappeared  with  all  the  corn  and  beans. 

Then  the  Toloache  went  to  God  and  begged  pardon  and  promised  reform, 
and  regained  his  wife.  All  went  happily  for  a  while;  but  the  Toloache 
renewed  his  evil  ways,  and  the  Corn-Woman  fled  again.  Again  he  petitioned 
God,  who  now  refused  him.  Then  he  began  to  search  the  world,  asking  the 
birds,  the  hermits,  and  the  wind.  Finally  he  visited  the  sun  and  the  moon, 
from  whose  cannibalism  he  was  protected  by  their  mothers.  Again  asking 
the  wind,  he  was  told  of  one  possible  place.  Going  there,  they  found  the 
Corn-Woman  imprisoned,  and  released  her  after  difficulty.  Being  over- 
taken by  a  magic  spell,  the  Corn-Woman  became  five  grains  of  corn,  which 
sprouted  to  young  corn-plants.  Heedless  of  her  objurgation  to  wait  a 
month,  the  Toloache  lost  hope  after  fifteen  days,  and  left.  Reaching 
home,  he  became  betrothed  to  another  woman;  but  at  the  wedding  the 
Corn-Woman  appeared,  seized  him,  and  carried  him  again  to  God,  who 
punished  him  by  fastening  him,  head  downward,  to  the  earth.  Here  the 
Toloache  grew,  and  around  him  sprang  up  green  corn  and  other  plants;  and 
God  said  to  the  neighbors,  "Whatever  you  beg  of  him  he  must  give  you." 

5.    THE    TOLOACHE.i 

Two  lazy  brothers  went  journeying,  and  found  a  heap  of  money  at  the 
bottom  of  a  hole.  They  took  it  out,  but  the  elder  left  the  younger  in  the 
hole  and  fled  with  the  money.  After  five  days,  some  roots  dropped  in,  and 
he  hauled  himself  out.  Seeing  mist  rising  from  a  lake,  he  went  thither 
and  found  a  beautiful  girl,  who  agreed  to  marry  him.  They  went  home, 
where  the  girl  first  appeared  as  a  snake.  She  caused  a  stream  to  appear 
close  by,  as  the  nearest  water  was  a  day's  journey  distant.  Three  rooms 
now  became  full  of  white,  red,  and  yellow  corn.  But  then  the  Toloache 
secured  mistresses,  —  the  Crow  and  the  Tacuache.  The  Corn- Woman  warned 
him  and  then  fled  to  her  mother;  but  the  Toloache  induced  her  to  return. 
But  he  continued  to  sin,  and  the  Corn-Woman  fled  to  God,  her  father. 
When  the  Toloache  came  and  tried  to  beg  pardon,  God  told  him  that  if  he 
could  recite  the  seven  words  he  would  |)ardon  him;  but  the  Toloache  could 
hardly  finish  five.  Then  God  told  St.  John  the  Baptist  and  St.  Joseph  to 
baptize  him,  but  he  would  not  permit  it.  Then  God  fastened  him,  head 
downward,  to  the  ground. 

6.    THE    M()KN!N(;    STAR.* 

Tho  l)u\il  and  the  Morning  Star  had  a  trial  of  strength.  The  former 
bet,  that,  if  he  could  not  fell  the  Hill  of  the  Lioness,  he  would  never  leave 
hell  again.     He  shot  his  rifle  and  failed.     The  Morning  Star  fired  his  arrow, 

'This  myth  and  the  prcccdinR  one  arc  of  great  importance  in  Tcpecano  rciinion, 
and  seem  to  be  attempts  to  explain  natural  piienomena,  —  the  relations  of  the  Sun  God, 
the  father;  the  Corn,  the  creature  of  the  sun;  and  Man. 

'  The  Morning  Star  is  the  deer-liunter  throughout  tliis  region. 


2o6  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

and  broke  the  hill  into  three  pieces,  two  of  which  flew  to  a  distance  to  form 
two  prominent  hills;  the  other  remained.  The  Devil  then  fled  to  hell, 
and  so  there  are  no  devils  on  earth  to-day.  Then  the  Morning  Star  con- 
tinued his  office  of  deer-slayer.  He  had  killed  nearly  all  of  them,  when  one 
day  he  met  a  beautiful  woman  who  agreed  to  marry  him.  But  at  night, 
when  he  approached  her,  she  was  cold,  a  corpse.  He  fled  frightened,  and 
told  Coyote,  and  then  went  to  his  father,  the  Sun,  who  told  him  to  hunt  the 
deer  more  vigorously.  For  this  reason  the  deer  never  appear  during  the  day. 
As  soon  as  the  Morning  Star  rises,  they  disappear. 

7.  THE   DELUGE.l 

A  sinless  man  was  engaged  in  clearing  land.  Several  times  he  found 
the  trees  raised  again.  At  last  he  hid,  and  saw  an  old  man  replacing  the 
trees.  Remonstrating  with  him,  he  was  told  to  fell  a  salate-tree  and  make 
an  ark  of  it;  to  take  a  pair  of  each  bird  and  animal,  a  little  corn,  and  water, 
and  go  aboard.  It  rained  forty  days,  and  the  ark  floated  over  the  water. 
It  struck  land  first  in  the  east,  the  north,  the  west,  the  south,  then  again 
to  the  east,  and  then  to  the  sky.  After  striking  the  sky  five  times,  it  de- 
scended in  the  east.     After  seven  days  they  disembarked. 

The  man  then  went  to  work,  leaving  the  bitch  in  the  house.  Each  night 
when  he  returned,  he  found  tortillas  made,  which  he  shared  with  the  bitch. 
Spying  one  day,  he  saw  a  girl  cooking.  Seizing  the  skin  of  the  bitch  near 
by,  he  threw  it  into  the  fire,  the  girl  remaining  human.  After  seven  years 
they  had  children.  When  they  had  twenty-four,  the  man  took  half  of  them 
to  God  to  be  clothed.  Then  God  told  the  others  to  work  for  the  clothed 
ones  to  earn  their  living.  For  this  reason  the  poor  now  have  to  work  for 
the  rich  to  gain  their  daily  bread. 

8.  Joseph  and  M.\ry. 

An  amusingly  distorted  story  of  the  nativity,  but  without  definite  aboriginal 
elements.  The  devils,  who  are  the  Jews,  wish  to  marry  Mary.  She  says 
she  will  marry  the  one  who  makes  his  cane  blossom.  Joseph  is  the  successful 
one.  They  flee.  The  snake  frightens  the  mule,  so  that  it  throws  Mary. 
For  this  reason  it  is  deprived  of  its  feet;  and  the  mule,  of  power  of  repro- 
duction. During  the  journey  the  wheat  and  the  chilis  are  made  to  ripen 
for  those  who  aid  them,  and  corn  is  turned  to  stone  for  those  who  refuse.  A 
rich  man  refuses  them  hospitality,  and  he  and  his  family  are  turned  to  pigs. 
At  the  nativity  all  the  animals  rejoice.  Herod  is  identified  with  Satan,  and 
Pilate  protects  the  child.  St.  Santiago  kills  all  the  Jews,  the  devils;  but  God 
revives  their  king. 

9.    PETER    AND   ST.  PETER. 

Three  lazy  sons  were  sent  to  work.  One  went  to  St.  Joseph,  one  to  St. 
Peter,  and  one  to  God.  After  a  year  of  work,  each  one  was  asked  whether 
he  would  take  his  pay  and  lunch,  or  thanks  and  a  half-real.  The  eldest  two 
wished  their  pay;  but  Peter,  the  youngest,  who  was  working  for  St.  Peter, 

•  The  same  myth,  in  a  little  less  biblical  version,  is  given  by  Lumholtz  from  the  Huichol 
and  Cora,  in  Unknown  Mexico,  vol.  ii,  p.  191.  He  considers  it  indigenous.  The  mythology 
of  this  region  is  still  too  little  known  to  permit  dogmatic  statement.  The  present  version 
is  largely  affected  by,  if  not  entirely  based  on,  the  story  of  Genesis. 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  207 

took  the  thanks.  They  met  at  the  cross-roads.  The  others  went  home;  but 
Peter  caught  a  frog  and  carried  it  home,  where  it  became  his  guardian  and 
adviser.  They  went  to  the  wedding  of  the  brothers,  where  the  Frog-Woman 
saved  Peter  from  poison.  Then  arrived  God,  St.  Joseph,  and  St,  Peter; 
and  the  wives  of  the  brothers  would  not  give  them  hospitality.  Then  they 
went  to  Peter's  house,  where  St.  Peter  demanded  his  half-real.  Peter 
refused.  Then  St.  Peter  sent  Death  to  bring  Peter;  but  the  latter  tricked 
him  into  taking  another.  Finally  Death  caught  Peter  and  took  him  to 
heaven;  but  St.  Peter  consigned  him  to  other  regions.  Arriving  in  hell,  he 
gambled  with  the  devils  and  won  all  the  souls,  and  then  chased  the  devils 
out.  Returning  to  heaven,  he  tried  to  squeeze  through  the  gate,  but  was 
turned  by  St.  Peter  into  Peter  of  Ordimales,  the  holy-water  basin  of  the 
church. 

10.  Peter  of  Ordimales. 
Peter  was  always  cheating  every  one.  He  hung  money  on  a  tree  and  then 
sold  the  tree  to  herdsmen  as  a  tree  which  bore  money.  Another  day  he 
sold  a  magic  jar  to  other  herdsmen  as  one  which  required  no  fire,  the  fire 
being  hidden  in  a  hole  in  the  ground.  Again,  he  pretended  to  have  caught 
a  beautiful  bird,  and  sold  it  under  his  hat.  He  made  a  noise  like  a  great 
drove  of  burros,  and  fooled  the  herdsmen.  At  last  the  first  men  caught 
him  and  put  him  in  a  bag.  A  goat-herdsman  came  by  and  was  tricked  intu 
changing  places  with  him.  Peter  took  the  goats,  and  the  man  was  thrown 
into  a  pool  of  water.  Meeting  the  herdsmen  again,  he  told  them  that  the 
goats  had  come  from  the  foam.  A  priest  desired  to  know  the  secret  of  his 
success.  Peter  borrowed  his  horse  and  clothes  to  go  for  his  magic.  Reach- 
ing a  town,  he  said  mass,  but  was  arrested;  but  he  escaped  and  ascended  to 
heaven.  Here  St.  Peter  sent  him  to  hell,  where  he  chased  out  all  the  devils. 
Returning  to  heaven,  he  tried  to  squeeze  in  unnoticed;  but  St.  Peter  caught 
him,  and  changed  him  into  Peter  of  Ordimales,  the  stone  basin  for  holy 
water  in  the  church. 

II.   THE    DEVIL. 

A  devil  determined  to  disrupt  an  honorable  couple.  Adopting  various 
guises,  he  poisoned  the  minds  of  each,  so  that  the  man,  in  a  rage,  killed  his 
wife.  Then  God  appeared  to  him  and  condemned  him  to  perdition.  He 
was  tormented  by  devils.  Repentant,  he  decided  to  go  to  Rome,  as  the 
local  prie.=^t  refused  to  confess  him.  He  met  others  bound  on  the  bame  errand. 
On  the  way,  St.  John  ajjpcaied  and  pardoned  him,  and  he  returned  home; 
but  here  the  spirit  of  his  wife  ai)pearod  and  refused  to  forgive  him. 

12.    THE    devil's    DAUGHTER. 

A  man  could  nut  find  a  godfather  until  he  met  the  De\il,  who  agreed  to 
serve  if  he  were  given  the  boy.  At  theagc  of  fifteen,  the  boy  went  to  seek  his 
godfather.  The  first  day  he  was  sent  to  watch  the  turkeys.  When  they 
tried  to  peck  him,  he  killed  them  all.  The  second  day  he  was  put  to  watch 
the  pigs,  and,  when  these  tried  to  bite  him,  he  killed  them.  The  third  day 
he  was  sent  with  the  mules  for  wood;  but  he  let  them  drink  forbidden  water, 
and  they  flew  away.  The  fourth  day  he  was  put  to  guard  the  corn;  but 
he  opened  the  forbidden  door,  and  the  souls  all  esca|)e(l.  Then  the  l-)e\il 
determined  to  kill  him,  but  his  daughter  aided  him.     Tuld  to  stir  the  caul- 


2o8  Journal  of  American  Folk-Lore. 

drons,  he  disclaimed  knowledge,  and,  when  the  Devil  showed  him,  threw 
him  in.  Then  he  fled  with  the  daughter  of  the  Devil,  and  the  mother 
followed  them.  A  magic  flight  ensued;  a  tamal  of  ashes  and  one  of  salt, 
a  bit  of  pine,  and  a  comb,  changing  to  a  fog,  a  lake,  a  pine-brake,  and  a 
magucy-ficld.  Arriving  home,  he  left  the  girl  near  by,  and  his  father  planned 
to  marry  him  to  another  girl;  but  the  Devil's  daughter  came  to  the  wedding, 
and  the  following  night  the  boy  died. 

13.   THE    EAGLE. 

Children's  story  of  the  well-known  type,  —  "  Water,  water,  quench  firt! 
Fire  won't  burn  stick;  stick  won't  beat  dog;  dog  won't  bite  ;"etc. 

14.   JOHN    THE    BEAR. 

A  bear  stole  a  woman,  and  in  a  year  they  had  two  sons,  —  one  human  and 
the  other  animal.  Some  hunters  found  the  woman  and  child  and  carried 
them  ofT.  The  bear  and  the  cub  pursued,  but  were  killed.  The  boy  grew 
up  fearless  and  had  many  adventures.  He  helped  others  seek  money  in  a 
cave,  where  he  was  attacked  by  devils  and  wild  animals.  He  beat  them 
all,  and  cut  off  the  ear  of  the  principal  devil.  There  he  found  two  maidens, 
and  called  to  his  companions  to  let  down  a  rope  to  haul  them  out.  Having 
done  so,  they  ran  away  with  the  girls,  and  left  John  the  Bear  there.  Then 
the  devil  who  had  lost  his  ear  helped  him  out,  and  told  him  to  bite  the  ear 
whenever  he  needed  assistance,  and  he  would  help  him.  He  gave  him  a 
fine  equipment,  and  John  the  Bear  set  forth  to  find  adventures.  Reaching 
a  big  city,  he  overcame  the  policemen  and  then  changed  his  appearance  so  that 
they  did  not  recognize  him.  Again,  calling  the  devil  to  his  aid,  he  defeated 
his  old  companions,  and  recaptured  the  maidens.  Again  the  devil  ap- 
peared, and  John  the  Bear  gave  him  the  girls  again.  Some  spirits  tried  to 
frighten  him,  but,  as  he  was  superhuman,  they  could  not  succeed.  He  could 
neither  be  killed  nor  defeated  in  a  fight. 

15.    THE   SHARK. 

A  peasant  had  three  beautiful  daughters.  On  the  way  to  sell  wood  with 
the  eldest,  they  met  a  Shark,  who  ofTered  to  buy  the  girl  for  a  great  sum. 
Returning,  the  father  brought  the  other  two,  for  each  of  whom  the  Shark 
paid  a  larger  amount.  Then  he  gave  each  an  orange  and  a  key,  and  told  her 
to  open  the  doors  and  not  to  let  the  orange  be  soiled,  and  she  would  disen- 
chant him.  The  eldest  two  failed,  and  were  likewise  enchanted;  but  the 
youngest  one  succeeded,  and  disenchanted  the  prince,  who  promised  to 
marry  her;  but  the  witch  who  had  enchanted  him  caused  him  to  follow  her 
that  she  might  marry  him.  The  girl  followed.  By  means  of  gifts  to  the 
witch,  she  obtained  access  to  the  prince;  but  the  witch  had  caused  him  to 
sleep.  A  second  time  he  was  awake,  and  secreted  the  girl;  and,  w'hen  the 
witch  came  to  marry  him,  he  ordered  her  to  be  burnt  in  green  wood. 

16.   THE    NEWLY-WED. 

A  young  husband  returned  from  market  to  find  his  wife  dead  and  buried. 
He  would  not  believe  it,  and  spent  twenty  years  seeking  her.  Finally, 
asking  some  Crows,  they  offered  to  take  him  to  the  other  world  to  see  her 


Folk-Tales  of  the  Tepecanos.  209 

and  be  convinced.  Seated  on  their  wings,  with  his  eyes  blindfolded,  he  was 
carried  thither.  She  told  him  his  mother  had  killed  her,  and  advised  him  to 
return.  The  spirits  were  building  a  church,  which  fell  whenever  nearly 
finished.  At  night  she  was  cold  in  death,  and  the  following  morn  he  returned 
by  the  same  means.  But  the  Crows  were  really  angels.  Fifteen  days  after 
he  returned,  he  died. 

17.    THE    BLACK    CHICKENS. 

An  unfaithful  wife  wished  her  husband  to  become  blind,  that  her  lover 
might  come  more  freely.  She  went  to  the  church  to  ask  the  saints  what  to 
do.  The  husband  was  suspicious,  and  suspended  himself  on  the  cross  there. 
To  the  woman's  question  he  replied,  "  Black  chickens."  So  the  wife  began 
to  feed  him  on  black  chickens,  and  he  feigned  increasing  blindness  until  the 
lover  came  freely  into  the  house.  Calling  for  his  rifle,  he  pretended  to 
teach  his  son  to  shoot,  and  then  shot  the  lover  and  beat  his  wife.  The  latter 
repented  and  never  repeated  her  evil  doings. 

18.  Fresadillas. 

The  elder  brothers  of  Fresadillas  did  not  guard  the  harvest  properly,  and 
let  the  animals  eat  some.  They  fled,  from  fear.  Then  Fresadillas  tried  and 
guarded  it  well,  capturing  the  magic  Horse,  which  agreed  to  assist  him  in 
any  predicament.  Then  he  followed  his  brothers,  who  tried  to  kill  him  by 
burning  the  house  and  by  burying  him;  but  the  Horse  rescued  him  from  both 
perils.  Arriving  at  a  city,  the  brothers  went  to  the  fair.  Fresadillas  begged 
a  rich  equipment  from  the  Horse,  and  went  also,  threw  the  bull,  and  gained 
the  plaudits  of  the  crowd.  The  brothers,  returning,  praised  the  unknown 
one,  who  proved  to  be  Fresadillas. 

19.    THE   TWO    GODFATHERS    (a). 

The  rich  godfather  refused  to  lend  his  shirt  to  the  poor  one,  that  he  might 
go  to  play  at  a  dance.  So  the  latter  took  a  load  of  ashes  to  town  to  sell. 
Finally  selling  it,  he  bought  a  mask  like  a  devil.  On  the  way  back  he  met  a 
band  of  robbers.  In  the  middle  of  the  night  he  donned  his  mask  to  keep 
his  face  warm;  but  the  robbers  (led  in  fear  of  the  devil.  Then  he  loaded  the 
burros  with  money  and  returned.  The  godfather  became  envious  of  his 
success  with  the  ashes,  and  asked  what  else  was  selling  in  the  market. 
Being  told  rawhide,  he  killed  all  his  cattle  and  carried  the  hides  to  market, 
not  selling  any.  Returning  angry,  he  took  his  poor  relation  to  the  woods 
and  put  out  his  eyes.  The  latter  climbed  a  tree  and  soon  heard  three  devils 
recounting  their  deeds.  One  had  dried  up  a  spring  so  that  the  inhabitants 
of  the  city  were  dying  of  thirst;  another  had  made  a  king  blind;  the  third 
had  grown  horns  on  a  king.  Each  told  what  was  necessary  to  remedy 
the  evil.  After  they  went,  the  man  descended  and  applied  the  remedy  to 
his  own  eyes,  curing  himself.  Setting  out,  he  found  the  three  places, 
remedied  each,  and  was  given  a  fortune  by  each  kwig.  Ten  years  later  he 
arrived  home  and  recounted  his  adventures.  The  other  godfather  wished 
his  eyes  to  be  put  out  also,  but  the  other  refused.  Then  he  likewise  went 
to  the  woods  and  entered  a  lone  house.  Soon  the  same  devils  appeared. 
They  recounted  their  failures  and  suspected  an  eavesdropper.  Finding  the 
man,  they  beat  liini  till  he  fled  home  and  died  of  fear. 


2IO  Journal  of  American  Folk-Lore. 

20.    THE   TWO    GODFATHERS    (6). 

One  godfather  killed  and  ate  an  ox  belonging  to  the  other,  but  denied  it. 
A  beggar  arriving  then,  the  injured  one  put  her  in  a  box  with  food  and  water, 
and  asked  his  relation  to  guard  it  for  a  while.  The  latter  heard  sounds 
from  the  box  and  opened  it,  found  the  woman,  and  stuffed  bread  into  her 
mouth  till  he  choked  her.  When  the  other  returned  for  his  box,  the  old 
woman  could  tell  him  nothing  overheard,  being  dead.  Then  he  asked  the 
son  of  the  other,  who  admitted  the  theft.  Going  to  the  latter's  house, 
ostensibly  to  worship  an  image  there,  he  said  the  image  had  told  him  of  the 
theft;  but  the  other  still  denied  it.  Returning,  he  tied  the  body  of  the  beggar, 
well  dressed,  to  one  of  the  horses  of  his  companion.  When  the  other  saw 
it,  he  was  much  frightened  and  thought  it  a  devil.  The  priest  could  give 
no  assistance,  so  he  promised  his  godfather  live  horses  to  rid  his  pasture  of 
the  evil.     This,  of  course,  was  easily  done. 

21.   THE  LAZY   GODFATHER. 

The  rich  godfather  offered  the  poor  one  a  large  sum  of  money  to  help 
him.  The  poor  one  hesitated  until  the  other  gradually  reduced  the  offer 
to  almost  nothing.  At  last  he  went  to  call  his  companion's  Fate.  Having 
good  success  in  this,  he  returned  to  call  his  own  Fate,  and  became  richer 
than  his  wealthy  relation. 

22.    THE    CROWNED    CHILDREN. 

A  king  was  seeking  a  bride.  He  passed  three  sisters  who  said, —  one, 
that,  if  he  would  marry  her,  she  would  make  a  bag  of  cotton  to  pass  through  a 
needle;  another,  a  cloak  of  cotton  to  pass  through  a  needle;  and  the  third, 
that  she  would  give  him  three  children  crowned  with  stars.  He  married 
the  third,  and  the  children  materialized.  But  the  sisters,  through  jealousy, 
took  the  children  as  they  appeared  and  threw  them  in  boxes  into  the  sea, 
replacing  them  with  a  dog,  a  cat,  and  a  pig.  At  the  last  the  king,  in  anger, 
ordered  the  queen  to  be  imprisoned.  The  children  were  found  and  raised 
by  a  poor  fisherman;  but  when  he  died  they  came  to  the  city  and  made  a 
garden.  The  wicked  aunts  knew  them,  and  sent  them  on  dangerous  errands, 
—  for  the  Tree  of  All  Fruits  and  the  Tree  of  All  Flowers.  When  finally 
sent  to  get  the  Bird  of  All  Song,  both  boys  were  enchanted;  but  the  sister 
went  and  released  them.  Being  then  invited  to  the  palace,  the  bird  told 
the  king  who  the  children  were,  the  queen  was  released,  and  the  sisters 
burnt  in  green  wood. 

Germantown, 

Philadelphia,  Pa. 


Comparative  Notes  on  Spanish  Folk-Tales.  2n 


COMPARATIVE  NOTES  ON  NEW-MEXICAN  AND  MEXICAN 
SPANISH   FOLK-TALES. 

BY   AURELIO   M.   ESPINOSA. 

The  following  notes  are  not  intended  to  be  exhaustive.  They  are 
merely  a  few  comparisons  which  the  author  has  been  able  to  make 
with  the  limited  folk-tale  literature  at  his  disposal.  He  believes, 
however,  that  the  few  parallels  pointed  out  are  sufficient  to  show  the 
great  importance  of  our  material  for  Spanish  folk-lore  studies.  It  may 
not  be  amiss  to  state  here  that  the  Mexican  and  New-Mexican  Spanish 
folk-tales  published  within  the  last  three  years  by  Professor  Boas, 
Dr.  Mason,  and  myself,  represent  a  more  abundant  and  better  collec- 
tion of  folk-tales  than  all  those  that  have  been  gathered  and  published 
in  Spain  itself.  Our  material  consists  at  present  of  some  seventy 
published  versions  of  Mexican  and  New-Mexican  folk-tales,^  whereas 
the  number  of  Spanish  (peninsular)  published  folk-tales  is  only  a  little 
over  half  that  number.  This  lack  of  Spanish  material  is  one  of  the 
great  difficulties  in  the  way  of  the  comparative  folk-lorist  who  deals 
with  American-Spanish  folk-lore;  and  from  the  present  lack  of  interest 
in  folk-lore  studies  in  Spain,  especially  with  respect  to  folk-tales,  the 
difficulty  may  be  encountered  for  a  long  time.^ 

After  I  began  publishing  my  New-Mexican  Spanish  folk-lore 
material,  some  four  years  ago,  I  made  the  somewhat  sweeping  asser- 
tion, that  in  my  opinion  most  of  the  material  was  traditional,  that  is, 
Spanish.^  Further  study  has  strengthened  this  opinion  more  and 
more.  The  traditional  material  —  whether  it  be  ballads,  nursery 
rhymes,  proverbs,  riddles,  folk-tales,  or  what  not  —  may  have  some- 
times undergone  some  modifications  and  amplifications,  but  it  has 
survived;  and  not  only  has  it  survived,  but  it  has  remained  prac- 
tically untouched  by  foreign  influences.* 

'  I  do  not  include,  of  course,  the  short  anecdotes  or  very  short  stories. 

*  See  R.  Lenz,  "\3n  Grupo  de  Consejas  Chilenas"  (Anaies  de  la  Universidad,  vol. 
cxxix,  pp.  20-24).  In  South  America,  much  more  has  been  published  by  Lchman- 
Nitsche,  Lenz,  Laval,  Vicufla  Cifuentcs,  and  others;  and  in  Portugal  and  Brazil,  folk-talcs 
have  long  since  been  collected,  and  in  greater  abundance.  My  friend  Dr.  J.  Vicufta 
("ifuentcs,  one  of  the  leading  folk-lorists  of  Spanish  America,  writes  me  that  he  has  accu- 
mulated Chilian  folk-tale  material  for  various  volumes.  In  Spanish  California  I  have 
collected  thus  far  fourteen  folk-tales.  It  is  also  my  intention  to  bring  together  some  of 
the  peninsular  Spanish  folk-tales  in  California.  Since  1908,  Spanish  immigrants,  especially 
Andalusians.  have  come  here  from  Spain  in  large  numbers.  In  Santa  Clara,  fourteen 
miles  from  Stanford  University,  there  are  more  than  twenty  families. 

*  Sec  this  Journal,  vol.  xxiii,  p.  3;  and  vol.  xxiv,  p.  398. 

*  I  have  recently  read  various  volumes  of  native  American  Indian  folk-talcs,  and  many 
from  the  New-Mexico  Indians,  but  I  have  not  yet  found  a  single  indisputably  Indian  talc 
known  by  the  New-Mexican  Spanish  story-tellers.  Of  the  Coyote  and  Rabbit  stories  I 
shall  apeak  later. 


2 1 2  Journal  of  A  merican  Folk-Lore. 

It  is  also  very  gratifying  to  me  to  note  that  Professor  Boas  seems 
inclined  to  support  my  views  with  respect  to  the  origin  of  the  Mexican 
and  New-Mexican  Brer-Rabbit  stories.^  I  believe,  as  I  have  said 
before,  that  they  are  also  traditional  European  tales.  See  notes  to 
No.  7. 

In  the  following  notes  I  shall  study  in  a  general  way  all  the  New- 
Mexican  and  Mexican  Spanish  folk-tales  thus  far  published,  and 
especially  the  Tepecano  folk-tales  collected  by  Mr.  Mason  and  pub- 
lished in  the  present  number  of  this  Journal  (to  which  I  shall  refer 
as  Mason,  i,  2,  3,  etc.),  and  all  my  New-Mexican  Spanish  folk-tales 
thus  far  published  in  this  Journal  ^  (to  which  I  shall  refer  as  J.  A.  F., 
I,  2,  3,  etc.),  and  in  the  "Bulletin  de  Dialectologie  Romane"'  (to 
which  I  shall  refer  as  B.  D.  R.,  i,  2,  3,  etc.). 

I  shall  first  consider  the  New-Mexican  folk-tales  and  with  them  the 
parallel  versions  of  Mexican  tales,  and  lastly  the  Mexican  tales  for 
which  I  have  no  New-Mexican  parallels. 

I.  El  Cabayeru  e  la  pluma  (J.  A.  P.).  —  This  is  a  widely  diffused 
European  folk-tale,  and  versions  of  it  have  been  found  in  Spain,^ 
France,^  Italy, ^  Germany,'  etc.  All  the  various  elements  of  this 
interesting  tale  divide  themselves  into  two  important  and  fundamental 
categories:  i.  The  story  of  the  grateful  animals;  2.  The  subsequent 
adventures  of  the  hero  of  the  tale.  It  seems  plausible  to  assume 
that  the  first  category  was  a  tale  by  itself,  since  this  story  occurs  also 
in  other  tales  where  the  rest  of  the  story  is  entirely  different  from  most 
of  the  European  versions  and  the  New-Mexican  version.  This  first 
element  with  the  regular  and  ordinary  sequence  of  ant,  tiger  (but  no 
eagle,  as  in  the  French  and  Spanish  versions),  appears  also  in  an 
Indian  folk-tale,  although  the  gratefulness  of  the  animals  is  not  the 
chief  point  of  the  tale.^ 

In  most  of  the  talcs  where  the  grateful  animals  appear,  however, 
there  are  usually  three,  and  ordinarily  they  are  the  same,  —  in  France, 
ant,  magpie,  lion  (Carnoy),  ant,  eagle,  lion  (Cosquin);  in  Spain,  ant, 

*  "Notes  on  Mexican  Folk-Lore"  (this  Journal,  vol.  xxv,  p.  247). 

*  Vol.  xxiv,  pp.  397-444,  and  in  the  present  number. 
'  Vol.  iv,  pp.  97-115. 

*  Biblioteca  de  las  Tradiciones  Populares,  vol.  i,  p.  183,  La  Sirena. 

*  Cosquin,  Contes  Populaires  de  Lorraine  (Paris,  1886-87,  2  vols.).  No.  15,  "Les  dons 
des  trois  animaux."  See  also  Carnoy  in  Romania,  vol.  viii,  pp.  240-243;  and  Kohler, 
Kleinere  Schriften,  vol.  i,  p.  no. 

*  Jacobs,  Indian  Fairy  Tales  (London,  1910),  pp.  3-16.  This  theme  is  very  common 
in  Indian  folk-tales.  Compare  Jacobs,  p.  237,  note.  See  also  Folk-Lore  Journal,  vol.  ii, 
pp.  45-46,  where  we  have  a  Malagasy  tale  with  the  same  theme.  The  grateful  animals  also 
appear  in  another  different  tale,  a  Celtic  story  (Jacobs,  Celtic  Fairy  Talcs,  pp.  180-193); 
and,  strangely  enough,  we  have  also  in  this  tale  the  incident  of  the  maiden's  life  residing 
in  an  egg,  in  the  same  way  as  the  life  of  the  giant  of  the  New-Mexican  tale.  See  also 
Folk-Tales  of  Angola  (Heli  Chatelain,  1894),  No.  iii. 


Comparative  Notes  on  Spanish  Folk-Tales.  213 

eagle,  wolf,  etc.  In  the  New-Mexican  version  they  are  four,  —  ant, 
eagle,  tiger,  lion. 

The  second  part  of  all  these  tales  (and  in  some  a  third  part)  differs 
considerably,  involving  the  usually  complicated  adventures  of  the 
hero  who  gives  freedom  to  an  enchanted  princess,  of  giants,  etc.  The 
mare  in  the  New-Mexican  version,  representing  a  soul  from  purgatory, 
is  a  special  feature,  and  no  doubt  a  new  element.  The  counselling 
horse,  however,  is  well  known  in  folk-tales.^ 

For  additional  information  concerning  other  European  parallels 
not  accessible  to  me,  see  Cosquin,  vol.  i,  pp.  170-177. 

2.  La  Tierra  d'Iras  y  no  Volveras  (J.  A.  F.).  —  This  New- 
Mexican  folk-tale  seems  to  be  a  mere  fragment  of  a  long  tale,  where 
the  adventures  of  the  young  man  who  married  a  princess  are  entirely 
forgotten.  I  find  two  Spanish  folk-tales  which  have  an  ending 
similar  to  the  New-Mexican  version,  although  even  here  the  details 
differ.2 

The  most  interesting  thing  in  all  these  stories  is  the  enchanted 
castle  (land  whence  no  one  returns,  etc.),  an  element  which  appears 
in  many  other  Spanish  tales.  In  all,  the  part  which  the  castle  plays 
is  substantially  the  same.  In  Feman  Caballero's  "Los  Caballeros  del 
Pez,"  3  the  castle  is  called  "el  Castillo  de  Albatroz,"  and  in  a  California 
version  it  is,  as  usually,  "el  Castillo  d'Iras  y  no  Volveris."  In 
Cosquin,  "La  ReinedePoissons,"*  a  version  of  Fernan  Caballero's  tale, 
the  incident  of  the  enchanted  castle  is  not  found. 

In  our  New-Mexican  folk-tale,  however,  it  is  not  an  enchanted  castle, 
but  an  enchanted  land,  where  the  adventurer  or  adventuress  meets  the 
sun,  moon,  winds,  etc.;  but  the  part  played  by  this  enchanted  land 
is  essentially  the  same  as  that  of  the  castle  of  other  tales. 

The  Tepecano  tale'?" El  Maiz"  (Mason,  4)  has  also  the  episode  of 
the  man  looking  for  his  wife,  and  visiting  sun,  winds,  etc.  In  other 
respects,  the  Tepecano  tale  is  entirely  different. 

3.  La  Yegua  Mora  (J.  A.  F.).  —  I  have  found  no  exact  parallel 
to  this  long  New-Mexican  tale,  but  it  is  evidently  a  European  tale. 
The  end  of  the  story,  the  tournament,  etc.,  resembles  very  much  in 
the  details  the  story  of  "Juan  del  Oso"  (No.  12),  discussed  on  p.  219. 
For  the  counselling  mare,  see  No.  i. 

4.  Los  tres  Consejos  (J.  A.  F.)  —  This  is  also  a  traditional  Euro- 

'  Compare  the  New-Mexican  folk-tale,  "La  Yegua  Mora"  (J.  A.  F.,  3),  "The  Black 
Horse"  (Jacobs.  More  Celtic  Fairy  Tales,  pp.  63-73),  "O  Sarjatorio"  (S.  Romero.  Contos 
Populares  do  Brasil,  1907.  No.  32).  "amocatinha  um  cavalhocom  quern  consultava  tudo." 
Compare  also  the  horse  in  Mason,  No.  i8.  "Fresadillas." 

*  "El  Castillo  de  Ir&s  y  no  Volvcrds,"  and  "Juan  Jugador"  (Bibliotcca  do  las  Tradi- 
clones  Populares.  vol.  x,  Nos.  4.  5). 

'  Cuentos,  Oraciones,  etc.  (Leipzig,  1878),  pp.  11-19. 

*  Vol.  ii.  No.  37,  and  notes. 


214  Journal  of  American  Folk-Lore. 

pean^  tale.  A  very  close  parallel  is  the  Brazilian-Portuguese  tale,  "Os 
tres  Conselhos"  (S.  Romero,  No.  49).  It  is  exactly  the  same  story: 
the  lessons  it  teaches  are  the  same,  and  the  end  is  the  same.  However, 
the  differences  are  the  most  interesting  results  of  the  comparison.  A 
man  leaves  his  house  and  family  to  seek  fortune.  He  finds  work,  and, 
after  years  of  service,  his  master  asks  him  to  choose  either  money  or 
three  counsels.  He  chooses  the  counsels,  and  is  thus  enabled  to  reach 
his  home  safely  and  to  avoid  killing  his  own  son.  This  is  the  entire 
story.  In  the  New-Mexican  version,  the  master  was  God  himself 
who  wished  to  reward  the  good  man. 

The  important  difference  is  found  in  the  nature  and  subsequent 
incidents  of  the  second  counsel.  In  the  New-Mexican  tale,  the  three 
counsels  are: 

(i)  No  dejes  camino  por  vereda. 

(2)  No  preguntes  lo  que  no  t'importa. 

(3)  No  te  partas  con  la  primer  nueva. 
In  the  Brazilian  tale,  these  are: 

(i)  Nunca  deixes  atalho  por  arrodejo. 

(2)  Nao  se  hospedasse  nunca  em  casa  de  homem  velho  casado  com 
mulher  moga. 

(3)  Has  de  ver  tres  vezes  para  creres. 

Furthermore,  the  loaf  filled  with  gold  is  found  only  in  the  Brazilian 
tale.  In  the  New-Mexican  tale,  the  man  inherits  the  wealth  of  the 
owners  of  the  house  of  death.  The  incidents  of  the  second  counsel  are 
so  well  described  in  both  tales,  that  it  is  difficult  to  say  which  is  the 
original.  The  skull  incident  of  the  New-Mexican  tale  may  be  a 
monkish  substitution,  since  the  two  owners  of  the  house  are  represented 
as  two  souls  who  must  atone  for  their  sins  before  entering  heaven. 

I  have  in  my  possession  another  version  of  this  folk-tale,  a  Portu- 
guese version  from  the  Azores,  recited  to  me  by  Mr.  Tom^s  Silva, 
sixty-eight  years  of  age,  now  residing  in  Palo  Alto.  He  learned  it 
in  the  island  of  Pico,  Azores,  where  he  was  bom.  The  version  is  not 
complete,  leaving  out  entirely  the  second  counsel,  which  point  is  the 
only  one  in  which  the  New-Mexican  and  Brazilian  versions  do  not 
agree;  but  it  is  interesting  in  other  details,  especially  in  the  end,  where 
the  father  finally  discovers  that  the  man  whom  he  finds  in  his  home  is 
his  own  son.  In  this  incident  it  differs  entirely  from  both  the  New- 
Mexican  and  Brazilian  tales. 

I  give  the  story  in  the  original  form.- 

*  When  I  say  European,  I  mean  that  the  New-Mexican  version  is  of  European  origin. 
I  am  not  concerned  at  present  with  the  primitive  origin  of  the  European  folk-tales. 

'  I  have  transcribed  it  as  faithfully  as  possible  in  the  Portuguese  orthography.  All 
the  final  unaccented  vowels  o  and  e  are  very  close  and  short.  Among  other  Portuguese 
folk-lore  material  collected  in  California,  I  have  three  more  folk-tales  and  six  traditional 
ballads. 


Comparative  Notes  on  Spanish  Folk-Tales.  215 

OS    DOIS    CONSELHOS. 

Um  homem  casado  largou  a  sua  mulher  i  foi  pelo  mundo  pra  ganhar  a 
sua  vida.     A  mulher  ficou  pra  ter  um  filhu. 

Depois  d'  andar  por  muitas  terras  chegou  a  casa  d'  um  senhor  muito  rico, 
pediu  servigo  i  o  senhar  da  casa  o  aceitou. 

Esteve  por  \k  muitos  annos  i  nunca  deu  razou  de  si  a  mulher.  Trabalhou 
sempre  com  o  patrao. 

Um  dia  lembrouse  d'ir  fazer  uma  visita  a  mulher.  Pediu  o  pagamento, 
o  dinheiro  qu'o  patrao  Ihi  pagasse.  O  patrao  Ihi  disse  si  elle  cria  dinheiro  o 
cria  conselhos.  O  homem  disse  que  fizera  o  qu'elle  quisesse,  qu'  istaba  per 
tudo. 

0  senhor  rico  nou  Ihi  deu  dinheiro.  Lhi  deu  dois  conselhos,  "  n5u  deixes 
o  caminhu  pra  dir  pro  um  atalho,"  i  "antes  que  fagas  considera.  "  I  deulhi 
um  pao  i  disselhi  que  nou  partera  o  pao  senou  quandu  estevesse  com  sua 
mulher. 

Despediuse  do  patrao  i  partiu  pra  sua  casa  com  os  dois  conselhos  i  o  pao. 

No  caminho  encontrou  um  homem,  i  o  homem  lhi  disse:  "Vamos  por 
este  atalho  qu'  e  mais  pertu.  "  I  elle  lembrouse  do  conselho  do  patrao 
i  nou  foi.     Seguiu  viagem  so. 

De  repente  sentiu  um  tiro  d'  espingarda,  tornou  atras,  foi  ver  i  viu  um 
homem  morto  no  atalho. 

Caminhou  sempre  i  chegou  a  sua  casa  de  noite.  Nou  quis  entrar  pra 
casa.  Incustouse  a  casa  i  viu  entrar  pra  casa  um  frade.  Pensou  matar  o 
frade,  mais  com'  o  patrao  lhi  tinha  dado  o  conselho  "antes  que  fagas  con- 
sidera, "  esperou  pra  ver  i  ouvir.  Entao  sentiu  dentro  in  casa:  "  Minha  mai 
eu  'stive  sunando  que  meu  pai  isti  incustado  4  casa. "  la  mai  disse:  "  Nou 
si  da  por  sonhos." 

Entao  o  pai  bateu  a  porta.  A  mulher  sahiu  i  preguntoulhi  quem  era. 
Elle  lhi  disse  qu'  era  o  seu  marido,  i  entrou  pra  dentro  i  preguntou  a  mulher 
quem  er'  aquelle  frade.  A  mulher  lhi  disse  qu'  era  seu  filho  que  ficara  pra 
nascer  cuando  elle  se  foi  imbora. 

Entao  chamou  a  seu  filho  i  a  sua  mulher  i  partiu  o  pao  qu'  o  patrao 
tinha-lhi  dado,  pra  comer.     Acharam  o  pao  todo  cheu  de  moedas  d'  ouro. 

5.  Los  TRES  Hermanos  (J.  A.  F.).  —  In  a  general  way  this  New- 
Mexican  tale  reminds  one  of  "  Pedro  di  Urdemales"  (J.  A.  F.,  13,  etc.), 
and  some  of  the  incidents  have  some  resemblances.  A  closer  parallel, 
however,  is  the  tale  of  "Jack  the  Cunning  Thief,"  found  in  English, 
Celtic,  Norse,  Italian,  and  Hindoo  versions.'  The  Celtic  tale  is  a 
very  close  parallel.  Three  brothers  learn  their  trades,  and  arc  tried 
by  the  king,  etc.  The  incidents  of  the  stealing  of  the  goat  and  sheep 
by  the  young  brother  are  identical  in  every  respect. 

6.  'L  Adivinador  (J.  A.  F.).  —  This  tale  belongs  to  the  cycle  of  the 
German  "  Doktor  AUwisscnd;"  and  versions  of  it  arc  found  in  nearly 
all  parts  of  Europe,  Mexico,  and  South  America,  and  also  among  the 
American  negroes.^ 

•  See  Jacobs,  More  Celtic  Fairy  Tales,  pp.  13-28  and  notes. 

*  Sec  Boas,  "Notes  on  Mexican  F"olk-Lorc"  (this  Journal,  vol.  xxv,  p.  251);  Grimm, 
Kinder  und  Hausmiirchen  (32  cd..  1907),  No.  98,  "Doktor  Allwissend;"  Kohler,  Kleincre 
Schriften,  vol.  i,  pp.  39-41. 


2i6  Journal  of  American  Folk-Lore. 

The  Brazilian  tale,  "Ovelho  e  o  thesouro  do  rei"  (S.  Romero,  No. 
12),  and  the  Spanish  tale,  "Juan  Cigarr6n"  (F.  Caballero,  op.  cit., 
pp.  68-71),  are  exact  parallels  in  all  the  important  details  to  the 
New-Mexican  story. 

The  French  version  given  by  Cosquin,  "Le  Sorcier,"  ^  is  a  mere 
fragment,  containing  only  the  skeleton  of  the  main  episodes.  From 
the  pertinent  remarks  which  Cosquin  makes  concerning  the  various 
European  versions  of  this  widespread  tale,  it  seems  to  me  that  we  can 
safely  assume  that  the  prototype  of  the  tale  is  to  be  found  in 
India.^ 

7.  El  Conejo  y  el  Coyote  (J.  A.  F.).  —  This  New-Mexican  version 
of  the  Coyote  and  Rabbit  cycle  is  one  of  the  best  and  most  complete 
that  I  know.  As  I  have  stated  before,  I  believe  it  is  of  European  origin, 
together  with  all  other  American-Spanish  similar  tales.^  I  do  not 
deny  that  in  the  various  countries  of  Spanish  America  the  original  tales 
may  have  undergone  important  modifications;  but  the  substance  of 
these  tales,  I  believe,  is  of  European  origin.  Professor  Boas  (already 
cited)  seems  inclined  to  the  same  view.  In  New  Mexico  the  question 
of  the  negro  origin  has  no  support  at  all.  There  are  very  few  negroes 
there  now,  and  these  stories  have  been  current  there  for  generations. 
My  father,  who  now  resides  in  Albuquerque,  N.M.,  writes  to  me  that 
when  he  was  a  boy  (he  is  now  sixty),  every  grandfather  in  New  Mexico 
related  the  Tar  Baby  story  and  other  Coyote-Rabbit-Fox  stories, 
very  similar  to  the  New-Mexican  version  which  I  have  published. 
These  stories  were  current  in  New  Mexico,  therefore,  long  before  the 
American  invasion,  when  the  negroes  began  to  go  there.  My  father 
also  tells  me  that  fifty  years  ago  there  were  not  a  dozen  negroes  in 
all  of  northern  New  Mexico. 

I  cannot  believe,  therefore,  that  these  New-Mexican  tales  are  of 
negro  origin;  nor  do  I  believe  that  the  stories  were  introduced  from 
Mexico  in  the  eighteenth  century.  I  believe  that  they  are  traditional, 
like  the  rest  of  the  New-Mexican  folk-lore  material.  I  abstain  from 
further  discussion  in  the  matter,  however,  and  will  refer  the  reader  to 
the  very  pertinent  remarks  of  Professor  Boas  on  this  question,  in  his 
"Notes  on  Mexican  Folk-Lore."* 

The  New-Mexican  version  "La  Zorra  y  el  Coyote"  (J.  A.  F.,  15) 
is  a  fragmentary  version  of  No.  7,  with   the  fox  substituted  for  the 

>  Vol.  ii,  No.  Ix.  The  Louisiana  version  of  Alcee  Fortier  (Louisiana  Folk-Tales 
[Boston,  1895],  Appendix,  No.  ix)  is  also  a  mere  fragment. 

*  Cosquin,  vol.  ii,  pp.  188-196.     See  also  vol.  i,  xx;  and  Benfey  quoted  by  Kohler. 

«  In  vol.  xxiv  of  this  Journal,  p.  422,  note,  omit  "Contrary  to  Marden's  view."  Pro- 
fessor Marden  really  did  not  express  himself  in  the  matter. 

*  See  this  Journal,  vol.  xxv,  pp.  204-260.  It  seems  very  reasonable  to  suppose  that 
the  negroes  from  northern  and  western  Africa  received  many  of  the  Brer-Rabbit  tales  from 
Europe,  particularly  from  Portugal. 


Comparative  Notes  on  Spanish  Folk-Tales.  217 

rabbit.^     The  incident  of  the    falling  mountain    does  not  occur  in 
No.  7,  but  is  part  of  the  general  cycle. 

The  Mexican  folk-tale  "La  Zorra  y  el  Coyote"  (Mason,  2)  is  also 
one  of  the  very  best  of  such  tales.  We  have  here  the  familiar  incidents 
of  the  Coyote-Fox-Rabbit  cycle,  and  in  some  of  the  details  many 
interesting  developments.  As  in  the  New-Mexican  version  (J.  A.  F., 
15),  the  principal  characters  are  at  first  the  fox  and  coyote,  and  not 
coyote  and  rabbit,  as  in  the  New-Mexican  tale  (J.  A.  F.,  7)  and  the 
Mexican  version  from  Pochutla.^  Furthermore,  it  is  the  fox  that  is 
fooled  by  the  coyote  (and  in  two  cases  also  by  a  rabbit) ;  and  coyote 
is  at  last  killed  by  the  peons,  betrayed  by  the  donkey  from  which  he 
had  been  stealing  tortillas.  This  last  incident  is  remarkably  well  told 
in  Mason's  Mexican  version,  and  does  not  occur  in  any  of  the  other 
Mexican  or  New-Mexican  versions.^ 

The  other  familiar  incidents  of  the  Tepecano  version  of  this  well- 
known  tale  are  essentially  the  same  as  in  all  other  such  tales.  It  is 
only  to  be  remarked  that  the  race  and  tar-baby  episodes  are  lacking 
entirely,  since  the  rabbit  has  a  very  minor  part,  such  as  that  of  the 
alligator  in  the  New-Mexican  (No.  7)  version.  The  episode  of  the 
Zorra  being  stung  by  the  bees  occurs  twice,  —  once  in  the  familiar 
teaching-school  incident,  and  a  second  time  when  Coyote  hangs  the 
Fox  over  a  precipice,  telling  her  that  a  beehive  is  a  tompiate  ("bas- 
ket"), and  the  Fox  hits  it  and  falls,  as  in  the  Uncle  Remus  tale.* 

The  incidents  of  the  rising  of  the  moon  and  the  making  money  are 
also  new. 

An  element  which  docs  not  occur  in  the  New-Mexican  versions 
(J.  A.  F.,  7,  15)  or  in  Mason's  Mexican  version,  is  the  declaration  of 
the  Rabbit  or  Coyote,  when  found  tied,  that  he  is  to  be  married  to  a 
pretty  girl,  as  found  in  the  Pochutla  and  Oaxaca  versions  published 
by  Professor  Boas.  On  the  contrary,  this  incident  appears  in  other 
New-Mexican  tales,  "Pedro  di  Urdimales"  (J.  A.  F.,  13,  14)  and  "Los 
dos  Compadres"  (B.  D.  R.,  13). 

For  adiscussion  of  the  relation  between  the  Mexican,  Negro,  and  Amer- 
ican Indian  Brer-Rabbit  stories,  with  remarks  on  their  relation  to  Euro- 
pean and  African  tales,  see  especially  Boas,  "Notes  on  Mexican  Folk- 
Lorc,"^  with  the  abundant  bibliographical  references  which  he  gives. 

'  Marden  (Modern  Language  Notes  [1896],  p.  44)  states  that  he  heard  a  Mexican 
version  from  Guanajuato,  which  also  substituted  the  fox  for  the  rabbit,  as  in  the  New- 
Mexican  version  above. 

'  Sec  this  Journal,  vol.  xxv,  pp.  204-214. 

'  This  episode  forcibly  reminds  one  of  the  stories  of  the  jackal  and  the  ass  of  the 
Hitopadesa  and  Pantschatantra,  although  there  is  no  exact  parallel.  I  do  not  believe 
that  the  episode  is  of  Mexican  origin. 

*  J.  C.  Harris,  Uncle  Remus,  etc.  (ed.  1905),  vol.  iii.  Here  it  is  also  the  fox  that  is 
led  into  the  hornets  nest  (not  by  coyote,  but  by  the  rabbit). 

'  This  Journal,  vol.  xxv,  pp.  247-250. 
VOL.  XXVII.  —  NO.   104. —  15. 


2i8  Journal  of  American  Folk-Lore.  f 

Interesting  results  may  be  obtained  by  making  a  careful  study  of  a 
large  number  of  coyote  (or  fox)  rabbit  tales,  making  exact  lists  of 
the  animals  in  question  (coyote,  fox  rabbit,  alligator,  snake,  etc.), 
and  observing  the  exact  role  and  character  of  each.  It  seems,  that  in 
the  Spanish  versions  the  coyote  (stupid,  etc.)  is  always  the  victim 
(in  Mason,  2,  there  may  be  an  erroneous  substitution) ;  while  in  Indian 
folk-lore  the  coyote  is  not  generally  so.  In  fact,  in  some  regions,  coyote 
appears  as  a  Don  Juan  of  the  worst  type.^ 

8.  Los  DOS  Ladrones  (J.  A.  F.).  —  The  adventures  of  the  two 
thieves  of  this  tale  seem  to  be  but  fragments  of  longer  traditional  tales. 
The  first  episode  —  the  stealing  of  the  eagle's  eggs  from  the  pocket  of 
the  first  thief,  who  was  stealing  them  from  the  eagle's  nest  —  is  one 
of  tlie  many  tricks  of  Pedro  di  Urdemales  (J.  A.  F.,  14). 

9.  El  Rico  y  el  Pobre  (J.  A.  F.).  —  This  is  a  fairly  complete  ver- 
sion of  the  tale  of  the  robbers'  treasure-cave.  A  fragmentary  version 
from  Pochutla,  Mex.,  is  given  by  Boas  (No.  5,  "El  Carbonero")  in 
his  "Notes  on  Mexican  Folk-Lore." 

The  New-Mexican  tale  is  almost  an  exact  parallel  in  every  detail 
to  Grimm,  No.  142,  SimeUberg.  "Maria  puerta,  dbrete"  =  "Berg 
Semsi,  tu  dich  auf,"  etc. 

See  also  B.  D.  R.,  13,  "Los  dos  Compadres,"  discussed  later. 

10.  Juan  sin  Miedo  (J.  A.  F.).  —  Here  we  have  another  well-known 
European  folk-tale.  The  New-Mexican  version  is  fairly  complete, 
and  is  a  very  good  example  of  a  short  traditional  tale  preserved  (almost  jj 
in  its  entirety)  for  perhaps  three  centuries  in  New-Mexican  oral  tradi-  ' 
tion.  It  is  essentially  the  same  story  as  "Giovanni  senza  paura"  of 
A.  de  Gubernatis  (where  John  the  Fearless  dies  through  fear  of  his 
shadow)  and  "Jean  sans  peur"  of  Cosquin.^  Somewhat  similar 
versions  are  Grimm,  No.  4,  and  others  mentioned  by  Cosquin. 

Of  all  the  versions  known  to  me,  the  closest  parallel  to  the  New- 
Mexican  tale  is  the  Lorraine  tale  of  Cosquin.  In  both,  the  fearless 
young  man  is  sent  to  his  uncle,  a  priest,  who  attempts  to  frighten  his 
nephew.  The  church  episodes  are  different ;  but  the  trick  is  essentially 
the  same.  In  the  Lorraine  tale,  "Jean  sans  peur"  finally  trembles  at 
the  sight  of  a  sparrow,  and  is  obliged  to  marry;  while  in  the  New- 
Mexican  story,  "Juan  sin  Micdo"  dies  at  the  sudden  sight  of  a  quail. 
The  marriage  episode  is  not  found  in  the  New-Mexican  tale. 

11.  JuANiTO  'l  GiJEN  Hijo  (J.  A.  F.).  —  I  have  found  no  exact 
parallel  to  this  long  and  interesting  moralizing  tale;  but  some  of  the 
details  —  such  as  the  wonderful  pear-tree,  the  counsel  of  the  parents, 
the  granting  of  youth,  etc.  —  are  familiar  in  the  folk-lore  of  Europe. 

'  See,  for  example,  coyote's  adventures,  in  Maidu  Texts,  by  R.  B.  Dixon  (Publications 
American  Ethnological  Society,  edited  by  Franz  Boas  [Leyden,  1912],  vol.  iv,  pp.  68-104). 

*  See  Cosquin,  vol.  ii,  LXVII,  and  notes;  Kohler,  Kleinere  Schriften,  vol.  i,  pp.  347-348. 
Grimm,  No.  4,  has  only  the  episode  of  the  ghost  in  common  with  our  New-Mexican  tale. 


Comparative  Notes  on  Spanish  Folk-Tales.  219 

The  trick  on  the  devils  resembles  one  of  the  incidents  of  "Pedro  di 
Urdemales"  (J.  A.  F.,  13),  which  is  discussed  later. 

As  in  "Los  tres  Consejos"  (J.  A.  F.,  4),  the  good  master  is  God  him- 
self. In  "Juanito  '1  giien  Hijo,"  the  references  to  the  wounds  of 
Christ,  the  burning  of  the  flesh  of  the  evil-doers,  the  miracles,  etc.,  are 
evident  proof  that  the  tale  belongs  to  the  widespread  group  of  church 
moralizing  tales. 

12.  Juan  del  Oso  (J.  A.  F.). — This  is  one  of  the  most  widely 
diffused  popular  tales.  It  is  found  in  nearly  every  country  in  Europe, 
India,  and  America,  also  among  the  American  Indians. 

The  tale  is  clearly  of  European  origin;  and  Professor  Boas  shows 
that  the  American  Indian  versions  can  be  easily  traced  to  various 
European  versions  of  somewhat  varying  types. ^ 

I  have  elsewhere  compared  the  New-Mexican  version  with  the 
Lorraine  tale  of  Cosquin  and  other  versions.^ 

Friedrich  Panzer  has  made  a  careful  study  and  analysis  of  the 
European  and  other  versions,  and  gives  two  hundred  and  twenty 
versions  of  the  tale.' 

The  Tepecano  version,  "Juan  Oso"  (Mason,  14),  is  undoubtedly 
the  same  tale,  but  it  is  much  changed.  Its  European  original  was  a 
different  version  from  the  New-Mexican  or  Lorraine  tale.  The  tale 
has  been  corrupted  considerably,  and  the  bravado  element  has  been 
emphasized  and  developed.  In  fact,  the  Tepecano  "Juan  Oso"  is  a 
degenerated  miles  gloriosus,  —  a  type  well  developed  in  the  Spanish 
literature  of  the  seventeenth  century,  and  very  popular.  This  ap- 
parently new  element  is  a  natural  popular  development  of  the  older 
European  "John  the  Bear"  story,  and  has  nothing  to  do,  in  my 
opinion,  with  any  older  American  Indian  elements  which  might  have 
developed  independently,  even  granting  the  possibility  of  independent 
origin. 

In  spite  of  this  new  development,  which  has  changed  to  a  great 
extent  the  character  of  the  hero,  introducing  also  elements  of  the  tale 
of  "Juan  sin  Miedo"  (J.  A.  F.,  10),  the  Tepecano  tale  remains  sub- 
stantially as  the  tale  of  "John  the  Bear."  It  begins  regularly,  with 
the  birth  of  the  hero;  and  the  main  subsequent  episodes  of  the  Euro- 
pean talc  exist  in  one  form  or  another. 

The  Tehuantepec  version,  "Juan  Tigre,"''is  also  fragmentary ;  but 

'  Boas,  "Notes  on  Mexican  Folk-Lore"  (this  Journal,  vol.  xxv,  pp.  254-258,  etc.). 
The  old  well-known  European  versions  are  Grimm,  No.  166  ("Uerstarke  Mans");  Cosquin, 
No.  I  ("Jean  de  I'Ours").  See  also  notes,  I,  pp.  6-27.  A  fragmentary  PortuRuese  ver- 
sion is  given  by  Coelho,  Contos  Popularcs  Portuguczes,  No.  xxii.     Lisboa,  1879. 

*  This  Journal,  vol.  xxiv,  p.  444. 

'  Studien  zur  germanischen  Sagengeschichte,  I,  Beowulf  (Munich,  1910),  quoted  by 
Boas. 

*  Boas,  this  Journal,  vol.  xxv,  pp.  241-245. 


220  Journal  of  American  Folk-Lore. 

the  substance  of  the  tale  is  clearly  from  one  of  the  European  versions. 
It  is  also  confused  with  "Juan  sin  Miedo"  (J.  A.  F.,  lo),  and  to  a  greater 
degree  than  the  Tepecano  version  of  Mason.  The  episode  of  the 
priest,  his  uncle,  attempting  to  frighten  him,  does  not  belong  to  the 
original  "John  the  Bear,"  but  to  the  familiar  "Juan  sin  Miedo,"  "Jean 
sans  peur,"  etc. 

These  two  Mexican  versions,  however,  —  although  both  have  elements 
of  another  tale,  and  are  clearly  versions  of  "John  the  Bear,"  —  differ 
greatly  in  many  respects.  The  bravado  character  of  the  Tepecano  tale 
has  already  been  pointed  out.  The  conflict  with  the  diablos  is  the 
episode  of  the  giants  and  serpents  of  the  European  versions. 

Professor  Boas  states  that  the  most  characteristically  European  of 
the  American  versions  are  the  New-Mexican  Spanish,  and  those  of 
the  Shoshoni,  Thompson  River,  and  Assiniboin  Indians.  It  would  be 
of  great  importance  and  interest  to  compare  the  New-Mexican  version 
with  versions  from  other  Spanish-American  localities  where  the  tale, 
no  doubt,  exists.  We  could  then  discover  the  relation  of  the  American 
Indian  versions  to  the  European  versions  much  more  definitely.^ 

13.  Pedro  di  Urdemales  (a)  (J.  A.  F.),  Pedro  di  Urdemales  (b) 
(J.  A.  F.,  14),  and  Pedro  de  Ordimales  (Mason,  10).  —  A  trickster,  a 
joker,  a  bravado,  in  all  their  various  senses  (sometimes  also  a  stupid 
or  lazy  person),  are  frequently  mocked  in  New-Mexican  Spanish  with 
the  name  of  Pedro  de  Urdemales.  In  other  Spanish  countries  the 
same  may  obtain,  for  the  Academy  Dictionary  gives  the  expression 
Pedro  de  Urdemalas  ("dissatisfied,"  "ever  wishing  more,"  "a  genius 
who  is  not  subject  to  ordinary  rules  or  limitations  ").  The  expression 
must  be  very  old.  Cervantes  —  in  his  play,  "  Pedro  de  Urdimalas,"  * 
a  very  mediocre  production  —  presents  us  Pedro  de  Urdemalas  as  a 
stupid,  funny  character,  rather  than  an  ingenious  trickster.  Not  a 
single  episode  of  our  New-Mexican  or  Mexican  versions  appears  in 
the  tiresome  play  of  the  immortal  author  of  "Don  Quixote,"  so  we 
must  not  stop  to  consider  his  "Pedro  de  Urdemalas." 

I  have  no  doubt,  however,  that  the  popular  tale  or  tales  of  "  Pedro  de 
Urdemalas"  were  current  in  the  time  of  Cervantes,  probably  in  forms 
not  very  different  from  the  modem  versions.  The  series  of  episodes 
which  are  now  associated  with  this  name  may  be  old,  popular  by- 
products of  the  novela  picaresca,  which  did  not  deserve  publication  in 
the  sixteenth  century.  A  series  of  episodes  of  much  less  interest, 
but  of  the  same  class,  gained  admission  into  the  Spanish  literary  world 
long  ago,  since  when,  I  do  not  know;  but  when  I  was  a  boy,  I  read 

*  The  only  South  American  version  known  to  me  is  the  one  given  by  R.  Lenz, — 
"  Estudios  Araucanos,"  in  Anales  de  la  Universidad,  vol.  xcvil,  pp.  261-273.  This  Chilian 
version  is  essentially  the  same  as  the  New-Mexican,  although  the  details  differ  considerably. 

•  Teatro  Complcto,  vol.  ii  (Madrid,  1896),  pp.  115-221. 


Comparative  Notes  on  Spanish  Folk-Tales.  221 

a  certain  book  called  "Bertoldo,  Bertoldino  y  Cacaseno,"  a  lihro  de 
cordel,  mentioned  also  by  Marcial  Valladares/  precisely  of  that  type. 

The  tale  is  also  known  in  Chili,  although  I  have  seen  no  published 
versions. 2 

Certain  elements,  however,  do  not  belong  exclusively  to  Spanish 
tradition.  The  episode  of  the  agreement  between  master  and  servant, 
involving  the  victimizing  of  the  first  brother,  is  a  familiar  element  of 
a  series  of  European  tales,  and  indeed  it  is  the  all-important  element 
in  some  of  these  tales.'  In  the  New-Mexican  tale,  this  element  is 
found,  but  is  only  one  of  a  dozen  equally  important  episodes. 

In  such  a  long  series  of  episodes  preserved  only  in  oral  tradition,  it 
is  only  natural  that  the  order  should  be  confused,  and  similar  espisodes 
of  other  tales  attached.  In  the  first  New-Mexican  version  (J.  A.  F., 
13),  which  seems  fairly  complete,  there  is  at  least  one  episode  which 
is  found  also  in  other  tales,  and  which  may  not  be  an  original  part  of  it, 
—  the  episode  of  the  stealing  of  the  eagle's  eggs,  which,  in  turn,  are 
stolen  by  a  second  thief.  This  episode  occurs  in  the  New-Mexican 
tale  "Los  dos  Ladrones"  (J.  A.  F.,  8),  and  is  a  familiar  incident  in 
many  European  folk-tales.* 

The  incident  of  the  drowning  of  the  compadre  in  the  sea,  which  is 
found  in  Mason's  Tepecano  tale  and  in  the  New-Mexican,  No.  14, 
is  also  found  in  the  New-Mexican  tale  "Los  dos  Compadres"  (B.  D.  R., 

14). 

Only  the  New-Mexican  version  (J.  A.  F.,  13)  is  at  all  complete, 
containing  thirteen  different  and  important  episodes,  twelve  of  which 
seem  to  belong  to  an  original  connected  tale.  The  tale  begins  with 
the  familiar  agreement,  after  the  mother's  death,  and  ends  with  the 
turning  of  Pedro  into  stone.  If  any  episodes  are  lacking,  they  belong 
to  the  body  of  the  tale.  Mason's  version  (No.  10)  and  the  New- 
Mexican  version  (J.  A.  F.,  14)  are  fragmentary  versions.^ 

17.  La  Paloma  y  susPiciiones  (J.  A.  F.  and  B.  D.  R.,  3).  —  Since 
the  "Bulletin  de  Dialcctologie  Romane"  may  not  be  generally  ac- 
cessible to  the  readers  of  this  Journal,  I  have  reprinted  this  beautiful 
little  folk-tale  as  a  typical  example  of  a  very  old  traditional  talc,  prc- 

'  Biblioteca  de  las  Tradicioncs  Populares,  vol.  iv,  p.  66. 

'  See  Lenz,  "Un  Grupo  de  Consejas  Chilenas"  (Anales  do  la  Univcrsidad,  vol.  c.xxix, 
p.  4). 

•  This  element  alone  is  the  basis  of  the  French  talc  of  Cosquin  (vol.  ii,  No.  37)  and  the 
other  versions  which  he  mentions,  althouRh  a  few  of  the  minor  incidents  which  are  con- 
nected with  the  fulfdlin^  of  the  aKrccnicnt  occur  also.  The  episode  of  the  selling  of  the 
pigs  occurs  in  identical  form.  In  a  Galician  tale  (Biblioteca  delas  Tradiciones  Populares, 
vol.  iv,  pp.  139  fol.)  the  same  happens  (but  oxen  are  substituted  for  pigs),  and  the  agree- 
ment between  master  and  servant  is  also  the  principal  point  of  the  story. 

•  Compare  Grimm,  No.  129,  "  Die  vier  kunstreichen  Brilder." 

•  I  have  three  California  versions,  which  I  hope  to  publish  on  another  occasion.  The 
longest  and  best  is  only  a  little  longer  than  the  New-Mexican  version.  No.  14. 


222  Journal  of  American  Folk-Lore. 

sen'cd  in  its  entirety  in  oral  tradition  for  perhaps  several  centuries. 
The  tale  is  without  doubt  a  version  of  the  one  found  in  the  various 
European  editions  of  the  "  Pantschatantra,"  ^  "  Calila  et  Digna,"  ^  etc. 
Although  the  fate  of  the  counsellor  is  changed  in  the  New-Mexican 
version,  so  that  the  original  point  of  the  fable  is  entirely  lost,  the  tale 
remains  the  same,  almost  word  for  word.  The  New-Mexican  version 
may  date  from  the  time  when  the  "Calila  et  Digna"  popularized  the 
Oriental  fable  literature,  or  it  may  be  a  version  of  a  tale  which  belongs 
to  the  primitive  oral  traditions  of  the  Europeans,  and  was  brought 
from  India. 

The  old  Spanish  saying,  Alcaravdn  zancudo;  para  otros  consejo,  para 
ti  ningiino,  keeps  the  point  of  the  primitive  tale. 

1 8.  L'hormiguita  (J.  A.  F.),  El  Aguila  (Mason,  13),  and  El 
Zancudo  (Pochutla  tale).' — Of  these  three  versions,  the  first  and  last 
are  complete,  and  have  a  regular,  fixed  artificial  form.  These  two 
tales  are  versions  of  a  similar  original,  and  are  alike  in  nearly  every 
respect,  differing  only  in  insignificant  details  of  form.  The  New- 
Mexican  tale  has  as  the  principal  character  the  ant,  while  the  Mexican 
tale  has  el  zancudo  ("long-legs").  In  both  of  these  tales  the  sequence 
is,  snow  (cold  in  the  Mexican  version),  sun,  cloud,  wind,  wall,  mouse, 
cat,  dog,  stick,  fire,  water,  ox,  knife,  blacksmith,  death,  God. 

This  same  sequence  appears  in  the  following  similar  California 
Spanish  version  (San  Jose),  which  has  the  same  fixed  artificial  form  of 
the  Pochutla  and  New-Mexican  versions,  but  which,  from  the  point 
of  view  of  literary  form,  surpasses  all  the  accumulative  tales  known 
to  me. 

LA    HORMIGUITA. 
(Recited  by  Simona  Fernandez  of  San  Jose,  Cal.) 

Iba  l'hormiguita  por  un  camino  y  caiba  muncha  nieve  y  se  quebr6  una 
patita,  y  dijo:  "Nieve  que  mi  i)ie  quebr6." 

Y  la  nieve  dijo:  "Hay  otro  mas  hombre  que  yo." 

"(jQuien  es?"  pregunt6  l'hormiguita.  Y  la  nieve  dijo:  "El  sol  que  me 
redite." 

Y  dijo  l'hormiguita:  "Sol  que  redite  nieve,  nieve  que  mi  pie  quebr6." 

Y  el  sol  dijo:  "Hay  otro  m4s  hombre  que  yo." 

"  (jQuien  es?"  pregunt6  I'horniiguita.  Y  el  sol  dijo:  "El  nublau  que  me 
tapa." 

Y  dijo  rhf)rmiguita:  "Nublau  que  tapa  sol,  sol  que  redite  nieve,  nieve 
que  mi  pie  quebr6." 

>  Benfey,  Pantschatantra  (Leipzig,  1859),  vol.  i,  pp.  609-610.  African.  Asiatic,  and 
other  European  versions  are  given  by  Oskar  Diihnhardt,  Natursagen  (Berlin  and  Leipzig, 
1912),  vol.  iv,  pp.  279-284. 

*  Compare  edition  of  C.  G.  Allen  (Magon,  1906),  chap.  xvi. 

»  Boas,  this  Journal,  vol.  xxv,  pp.  221-222. 


Comparative  Notes  on  Spanish  Folk-Tales.  223 

Y  el  nublau  dijo:  "Hay  otro  mas  hombre  que  yo." 

"iQuien  es?"  pregunto  I'hormiguita.  Y  el  nublau  dijo:  "El  viento  que 
mi  avienta." 

Y  dijo  I'hormiguita:  "Viento  que  avienta  nublau,  nublau  que  tapa  sol, 
sol  que  redite  nieve,  nieve  que  mi  pie  quebr6." 

Y  el  viento  dijo;  "Hay  otro  mas  hombre  que  yo." 

"iQuien  es?"  pregunto  I'hormiguita.  Y  el  viento  dijo:  "La  pader  que  me 
resiste." 

Y  dijo  I'hormiguita:  "Pader  que  resiste  viento,  viento  que  avienta 
nublau,  nublau  que  tapa  sol,  sol  que  redite  nieve,  nieve  que  mi  pie  quebr6." 

Y  la  pader  dijo:  "Hay  otro  mas  hombre  que  yo." 

"l  Quien  es?"  pregunto  I'hormiguita.  Y  la  pader  dijo:  "El  raton  que 
mi  agujera." 

Y  dijo  I'hormiguita:  "  Rat6n  qui  agujera  pader,  pader  que  resiste  viento, 
viento  qui  avienta  nublau,  nublau  que  tapa  sol,  sol  que  redite  nieve,  nieve 
que  mi  pie  quebro." 

Y  el  raton  dijo:  "Hay  otro  mas  hombre  que  yo." 

"iQuienes?"  pregunto  I'hormiguita.  Y  el  raton  dijo:  "El  gato  que  me 
come." 

Y  dijo  I'hormiguita:  "Gato  que  come  raton,  rat6n  qui  agujera  pader, 
pader  que  resiste  viento,  viento  qui  avienta  nublau,  nublau  que  tapa  sol, 
sol  que  redite  nieve,  nieve  que  mi  pie  quebro." 

Y  el  gato  dijo:  "Hay  otro  mas  hombre  que  yo." 

"iQuien  es?"  pregunt6  I'hormiguita.  Y  el  gato  dijo:  "El  perro  que  me 
mata." 

Y  dijo  I'hormiguita:  "Perro  que  mata  gato,  gato  que  come  rat6n,  rat6n 
qui  agujera  pader,  pader  que  resiste  viento,  viento  qui  avienta  nublau, 
nublau  que  tapa  sol,  sol  que  redite  nieve,  nieve  que  mi  pie  quebr6." 

Y  el  perro  dijo:  "Hay  otro  mds  hombre  que  yo." 

"iQuien  es?"  pregunto  I'hormiguita.  Y  el  perro  dijo:  "El  palo  que  me 
mata." 

Y  dijo  I'hormiguita:  "Palo  que  mata  perro,  perro  que  mata  gato,  gato 
que  come  rat6n,  rat6n  qui  agujera  pader,  pader  que  resiste  viento,  viento 
qui  avienta  nublau,  nublau  que  tapa  sol,  sol  que  redite  nieve,  nieve  que  mi 
pie  quebr6." 

Y  el  palo  dijo:  "Hay  otro  mks  hombre  que  yo." 

"(iQuien  es?"  pregunt6  I'hormiguita.  Y  el  palo  dijo:  "La  lumbre  que 
me  quema." 

Y  dijo  I'hormiguita:  "Lumbre  que  quema  palo,  palo  que  mata  perro, 
perro  que  mata  gato,  gato  que  come  rat6n,  rat6n  quj  agujera  pader,  pader 
que  resiste  viento,  viento  qui  avienta  nublau,  nublau  que  tapa  sol,  sol  que 
redite  nieve,  nieve  que  mi  pie  quebr6." 

Y  la  lumbre  dijo:  "Hay  otro  mds  hombre  que  yo." 

"(iQuien  es?"  pregunt6  I'hormiguita.  Y  la  lumbre  dijo:  "El  agua  que 
mi  apaga." 

Y  dijo  I'hormiguita:  "Agua  qui  apaga  lumbre,  lumbre  que  (jucnia  ])alo, 
palo  que  mata  perro,  perro  que  mata  gato,  gato  que  come  rat6n,  raton  qui 
agujera  pader,  pader  que  resiste  viento,  viento  quj  avienta  nublau,  nublau 
que  tapa  sol,  sol  que  redite  nieve,  nieve  que  mi  pie  quebr6." 

Y  '1  agua  dijo:  "Hay  otro  mds  hombre  que  yo." 


224  Journal  of  American  Folk-Lore. 

" iQmbn  es?"  pregunt6  I'hormiguita.  Y  '1  agua  dijo:  "El  gyey  que  me 
bebe." 

Y  dijo  riiormiguita:  "Gyey  que  bebi  agua,  agua  qui  apaga  lumbre, 
lumbre  que  quema  palo,  palo  que  mata  perro,  perro  que  mata  gato,  gato 
que  come  rat6n,  rat6n  qui  agujera  pader,  pader  que  resiste  viento,  viento 
qui  avienta  fiublau,  nublau  que  tapa  sol,  sol  que  redite  nieve,  nieve  que  mi 
pie  quebr6." 

Y  el  gyey  dijo:  "Hay  otro  mds  hombre  que  yo." 

"d  Qui^n  es?"  pregunt6  I'hormiguita.  Y  el  gyey  dijo:  "El  cuchio  que 
me  mata." 

Y  dijo  I'hormiguita:  "Cuchio  que  mata  gyey,  gyey  que  bebj  agua,  agua 
qui  apaga  lumbre,  lumbre  que  quema  palo,  palo  que  mata  perro,  perro  que 
mata  gato,  gato  que  come  rat6n,  rat6n  qui  agujera  pader,  pader  que  resiste 
viento,  viento  qui  avienta  nublau,  nublau  que  tapa  sol,  sol  que  redite  nieve, 
nieve  que  mi  pie  quebr6." 

Y  el  cuchio  dijo:  "Hay  otro  mas  hombre  que  yo." 

"cQuien  es?"  pregunto  I'hormiguita.  Y  el  cuchio  dijo:  "El  herrero  que 
mi  hase." 

Y  dijo  I'hormiguita:  "Herrero  qui  hase  cuchio,  cuchio  que  mata  gyey, 
gyey  que  bebj  agua,  agua  qui  apaga  lumbre,  lumbre  que  quema  palo,  palo 
que  mata  perro,  perro  que  mata  gato,  gato  que  come  rat6n,  rat6n  qui  agujera 
pader,  pader  que  resiste  viento,  viento  qui  avienta  iiublau,  nublau  que  tapa 
sol,  sol  que  redite  nieve,  nieve  que  mi  pie  quebr6." 

Y  el  herrero  dijo:  "Hay  otro  m^s  hombre  que  yo." 

"dQuien  es?"  pregunto  I'hormiguita.  Y  cl  herrero  dijo:  "La  muerte  que 
me  mata." 

Y  dijo  I'hormiguita:  "Muerte  que  mata  henero,  herrero  quj  hase  cuchio, 
cuchio  que  mata  gyey,  gyey  que  bebi  agua,  agua  qui  apaga  lumbre,  lumbre 
que  quema  palo,  palo  que  mata  perro,  perro  que  mata  gato,  gato  que  come 
rat6n,  rat6n  qui  agujera  pader,  pader  que  resiste  viento,  viento  qui  avienta 
iiublau,  fiublau  que  tapa  sol,  sol  que  redite  nieve,  nieve  que  mi  pie  quebr6." 

Y  la  muerte  dijo:  "Hay  otro  mds  hombre  que  yo." 

"cQui6n  es?"  pregunt6  I'hormiguita.  Y  la  muerte  dijo:  "  Dios  que  me 
manda." 

Y  dijo  I'hormiguita:  "  Dios  que  manda  muerte,  muerte  que  mata  herrero, 
herrero  quj  hase  cuchio,  cuchio  que  mata  gyey,  gyey  que  bebi  agua,  agua 
qui  apaga  lumbre,  lumbre  que  quema  palo,  palo  que  mata  perro,  perro  que 
mata  gato,  gato  que  come  rat6n,  rat6n  qui  agujera  pader,  pader  que  resiste 
viento,  viento  quj  avienta  nublau,  nublau  que  tapa  sol,  sol  que  redite  nieve, 
nieve  que  mi  pie  quebr6." 

The  California  and  New-Mexican  versions,  although  in  most  respects 
absolutely  alike,  differ  greatly  in  the  matter  of  form.  The  New- 
Mexican  and  Pochutia  versions  have,  as  already  stated,  a  fixed 
artificial  form.  The  California  version  tells  a  story,  and  in  a  remark- 
ably well  prcserv'cd  artistic  form.  In  all  questions  and  answers,  how- 
ever, it  has  also  fixed  formula?.  The  Tepecano  tale  (Mason,  13)  is  a 
fragmentary  version,  the  sequence  being  hare,  dog,  stick,  fire,  water, 
ox,  knife,  blacksmith;  and  there  is  an  evident  intention  to  tell  a  story, 


Comparative  Notes  on  Spanish  Folk-Tales.  225 

and  not  a  mere  series  of  nursery  formula?.  It  may  not  be  amiss  to 
state  here  that  the  New-Mexican  fixed  artificial  version  is  recited  in 
a  sing-song  fashon,  whereas  the  California  version  was  recited  as  any 
other  folk-tale. 

Accumulative  tales  of  this  sort  are  found  all  over  the  world,  and  the 
study  of  their  origin  and  diffusion  has  been  the  subject  of  much  dis- 
cussion. We  cannot  go  very  far  in  the  study  of  Spanish  versions; 
for,  unfortunately,  the  peninsular  Spanish  versions  published  are  only 
two,  and  one  of  those  belongs  to  an  entirely  different  category.  The 
only  peninsular  Spanish  versions  known  to  me  are  the  one  given  by 
Rodriguez  Marin, ^  and  that  of  Ferndn  Caballero,^  which  does  not 
concern  us  here. 

I  believe  that  no  one  has  called  attention  to  the  fact,  at  once  evident, 
that  all  the  different  classes  of  accumulative  tales  may  be  divided  into 
two  general  classes:  — 

1 .  Those  that  have  a  necessary  or  logical  sequence. 

2.  Those  that  have  a  merely  circumstantial  or  volitional  sequence. 
The  New-Mexican,  Mexican,  California,  and  Spanish  (of  R.  Marin) 

ersions  belong  to  Class  i ;  while  F.  Caballero's  version,  and  others 
mentioned  below,  belong  to  Class  2. 

The  idea  of  strength  or  power,  which  is  the  point  of  the  usual  accu- 
mulative tale,  Class  i,  is  entirely  lacking  in  Class  2. 

Outside  of  Spain  we  have,  besides  the  versions  already  mentioned, 
various  Spanish  versions  which  belong  to  Class  i,  although  the  sequence 
appears  in  various  ways.^ 

The  Portuguese  versions  are  very  similar  to  the  New-Mexican  and 
California  versions.  The  Brazilian  version  of  S.  Romero^  has  the 
sequence,  snow,  sun,  cloud,  wind,  wall,  mouse,  cat,  dog,  tiger,  man, 
God.  The  tale  also  occurs  in  verse. ^  A  Madeira  Portuguese  version 
is  given  by  Azevedo  (also  in  verse).'    All  these  versions  are  very 

'  Francisco  Rodriguez  Marin,  Don  Quijote,  vol.  ii,  pp.  45-46,  note  9  (edition  of  Cldsicos 
Castcllanos).  A  little  ant  sows  seeds  which  do  not  grow,  complains  to  gardener,  etc. 
The  order  is,  butcher,  ox,  water,  candle,  stick,  cat,  mouse,  queen,  king,  justice,  gardener's 
wife,  gardener. 

Rodriguez  Marin  is  mistaken  when  he  gives  the  above  story  as  the  one  (or  version  of 
which)  which  Cervantes  had  in  mind  in  Don  Quixote,  1.  16:  "  Y  assi  como  suele  dczirse,  el 
gato  al  rato,  el  rato  d  la  cucrda.  la  cuerda  al  palo,  daua  el  harriero  i  Sancho,"  etc.  Cer- 
vantes had  in  mind  an  entirely  different  version,  more  like  the  familiar  English  versions, 
where  the  "rope  hangs  the  butcher,"  etc.,  although  he  has  the  sequence  confused. 

'  Cucntos,  Oraciones,  etc.  (Leipzig,  1878),  pp.  3-5. 

•  See  Boas,  this  Journal,  vol.  xxv,  p.  252. 

•  Contos  Populares  do  Brasil  (1907),  No.  34,  "A  formiga  e  a  neve."  Sec  also  F.  A. 
Coelho,  Contos  Populares  (Lisboa,  1879),  pp.  5-7;  and  the  note  of  Boas,  this  Journal, 
vol.  xxv,  p.  252. 

•  S.  Romero,  Cantos  populares  do  Brasil  (Lisboa,  1883),  vol.  ii,  pp.  136-139. 

•  A  Rodrigues  de  Azevedo,  Romancciro  do  Archipelago  da  Madeira  (Funchal,  18S0), 
PP-  473-475.     See  also  variants,  475-478. 


226  Journal  of  American  Folk-Lore. 

similar  to  the  California  and  New-Mexican  versions.  A  Galician 
game  and  nursery  tale  differs  considerably  from  the  versions  thus  far 
mentioned.' 

Turning  to  Provencal  versions,  we  meet  at  once  a  complete  version 
almost  identical  with  our  Mexican  (Pochutla),  New-Mexican,  and  Cali- 
fornia versions.^  We  are  doubtlessly  approaching  an  old  Romance 
version  from  which  all  these  come.  The  Provencal  version  has  the 
same  sequence  (God  is  missing,  and  ice  =  snow),  and  differs  only  in 
the  fact  that  the  ant  is  accompanied  by  the  fly  and  the  fly  is  the  spokes- 
man. Has  this  element  been  lost  in  our  North  American  Spanish 
versions,  or  is  it  a  Provencal  development? 

Various  French  versions  are  given  or  mentioned  by  Cosquin.' 
These  belong  to  both  classes  i  and  2  of  our  classification,  and  are 
entirely  different  from  most  of  the  American-Spanish,  Portuguese,  and 
Provengal  versions,  which,  as  I  have  shown,  belong  together,  coming, 
perhaps,  from  a  single  old  Romance  version. 

The  German  tales  are  of  both  classes.  Class  i  is  represented  by 
such  versions  as  "  Dcr  Bauer  schickt  den  Jackel  aus,"^  while  Class  2 
is  represented  by  Grimm  (No.  30),  "Lauschen  und  Flohchen." 

The  English  accumulative-tale  literature  is  very  extensive.  There 
are  many  published  versions  of  both  Class  i  and  Class  2.  Many  of 
the  English  versions  of  Class  i  resemble  our  American-Spanish, 
Portuguese,  and  Provencal  versions,  and  have  a  more  or  less  similar 
sequence;  but  they  are  evidently  from  entirely  different  original 
sources.  An  Aberdeenshire  version^  has  the  sequence,  cat,  mouse, 
rope,  smith,  ox,  axe,  water,  fire,  stick,  dog,  kid.  In  the  game  of  Club 
Fist  we  have  the  sequence,  cat,  rat,  rope,  butcher,  ox,  water,  fire, 
wood  (cat).^ 

'  Biblioteca  de  las  Tradiciones  Populares,  vol.  iv,  pp.  123-136. 
"Estaba  a  amora  en  seu  lugar 
e  ven  a  mosca  pra  a  picar." 
"A  mosca  n'a  amora,  a  amora  n'a  silva,  a  silva  n'o  chan." 


(The  end:)  "O  home  n'o  boi,  o  boi  n'a  auga,  a  auga  n'o  lume,  o  lumc  n'a  lanza,  a  lanza 
n'o  lobo,  o  lobo  n'o  can,  o  can  n'o  zorro,  o  zorro  n'o  galo,  o  galo  n'a  mosca,  a  mosca  n'a 
amora,  a  amora  n'a  silva,  a  silva  n'o  chan. 

Chan,  chan 

Ten  man. 

*  "La  Mousco  e  la  Formigo"  (in  Romania,  vol.  i,  pp.  108-110).  See  also  Kohler, 
Kleinere  Schriften.  vol.  ii,  p.  54- 

'  Vol.  i,  No.  17;  and  vol.  ii.  No.  74.  See  also  notes  in  vol.  i,  pp.  204-207;  and  vol.  ii, 
PP-  305-306.  Consult  also  the  references  given.  Most  of  Cosquin's  references  are  to 
tales  of  Class  2. 

*  See  Kohler,  Kleinere  Schriften,  vol.  ii,  pp.  47-Sf>;  vol.  iii,  pp.  3SS-365.  Numerous 
variants  are  mentioned  on  p.  358. 

'  W.  Gregor  in  Folk-Lore  Journal,  vol.  ii,  pp.  277-278. 

*  W.  W.  Newell,  Games  and  Songs  of  American  Children  (New  York,  1883),  pp.  134- 
13s. 


Comparative  Notes  on  Spanish  Folk-Tales.  227 

In  the  Hebrew  Passover  Song  of  the  Kid,  the  sequence  is,  kid,  cat, 
dog,  stick,  fire,  water,  ox,  butcher,  angel  of  death,  God.^ 

Since  I  hope  to  take  up  the  question  of  accumulative  tales  again, 
I  shall  merely  add  a  few  of  the  more  recent  bibliographical  references 
for  the  English  versions. ^  Whatever  may  be  said  about  the  independ- 
ent origin  of  a  few  of  the  tales  in  question  (and  a  few  of  Class  2  may 
have  developed  independently),  it  seems  to  me  that  the  series  of 
European  tales  of  Class  i  are  clearly  versions  of  one  primitive  tale, 
which  was  either  a  version  of,  or  the  same  as,  the  old  Indian  fable  of 
the  "Brahman  and  the  Mouse"  of  the  "Pantschatantra." ' 

19.  La  Serpiente,  el  Hombre,  etc.  (J.  A.  F.).  —  We  have  here 
another  typical  example  of  an  Old-World  tale  preserved  in  its  entirety 
in  Kew-Mexican  oral  tradition.  The  New-Mexican  fable  is  a  version 
of  the  fable  of  the  man,  the  viper,  and  the  fox  of  the  "Disciplina 
Clericalis"  of  Petrus  Alfonsus.*  The  presence  of  the  ox  and  horse  in 
the  New-Mexican  tale  may  belong  to  a  primitive  version.  Observe 
that  the  fox  of  the  old  fable  is  the  coyote  of  the  New-Mexican  version. 

20.  San  Pascual  (J.  A.  P.).  —  There  are  various  legends  in  the 
lives  of  the  saints  similar  to  this,  but  it  is  not  easy  to  see  any  direct 
relation,  in  any  of  those  known  to  me,  to  the  New-Mexican  tale. 

21.  22,  23  (J.  A.  F.).  —  Fables  and  anecdotes  of  this  class  are  familiar 
in  Indo-European  tradition.'  Nos.  22  and  23,  however,  have  a  some- 
what new  development. 

29.  (J.  A.  F.)  —  Compare  J.  A.  F.,  17.  The  trick  of  the  hen  on 
the  coyote  is  the  same  as  that  played  by  the  calvo  on  the  fox. 

45,  46,  47  (J.  A.  F.).  — See  B.  D.  R.,  14,  discussed  below. 

50.  Est'er'un  gato,  etc.  (J.  A.  F.).  —  Cuentos  de  niinca  acabar 
of  this  class  are  very  common  in  Spanish  folk-lore.  Versions  very 
similar  to  the  New-Mexican  are  found  in  Galicia,  Andalucia,  and 

•  W.  W.  Newell,  "  The  Passover  Song  of  the  Kid  "  (this  Journal,  vol.  xviii,  pp.  33-48). 
The  source  of  this  cannot  be  Old  French,  as  Newell  supposes. 

•  J.  Jacobs,  Celtic  Fairy  Tales  (1909),  pp.  102-107;  English  Fairy  Tales  (New  York, 
iQii),  pp.  197-198,  246-247;  More  English  Fairy  Tales  (1912),  p.  l.xxx.  A  fine 
specimen  of  an  English  version  of  Class  2  is  "Titty  Mouse  and  Tatty  Mouse"  (English 
Fairy  Talcs,  pp.  78-82);  see  also  notes,  pp.  251-252.  See  also  Kohlcr,  KkMnerc  Schriften, 
vol.  iii.  p.  45;  VV.  W.  Newell,  "The  Passover  Song  of  the  Kid"  (this  Journal,  vol.  xviii, 
pp.  38-48);  Boas.  "Notes  on  Mexican  Folk-Lore"  (this  Journal,  vol.  xxv.  pp.  252-253). 
A  recent  discussion  of  the  theories  about  the  origin  of  these  talcs  is  given  by  Jacobs,  Celtic 
Fairy  Tales,  p.  310. 

•  Benfey,  Pantschatantra,  vol.  ii,  pp.  264-266.  See  also  McneniU-i:  y  I'llayo,  Orfgcnea 
de  la  Novela,  vol.  i,  p.  xxiii. 

•  Migne,  Patrologia  Latina,  tomus  clvii  (1899),  679  a,  Fabula  iv. 

•  For  exani[)Io,  "  Der  Zerbrochenc  Topf"  (Pantschatantra  IBcnfeyl.  vol.  ii,  pp.  345- 
346);  The  Brahman  who  brake  the  pots  and  pans,  in  the  Ilitopadcsa  (ed.  VV'ilkins,  London, 
1888),  vol.  iv,  p.  8;  and  The  Milkwoman  and  her  Pail,  .Ksop  (ed.  G.  F.  Townscnd,  London, 
190s),  pp.  79-80. 


228  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Chili. ^  Some  of  these  had  as  a  basis  an  actual  tale;^  but  the  tale  has 
been  forgotten,  and  only  the  cuento  de  nufica  acahar  formula  remains, 
which  is  repeated  indefinitely, 

NEW-MEXICAN  FOLK-TALES  PUBLISHED  IN  THE  BULLETIN  DE  DIALEC- 
TOLOGIE  ROMANE  (vol.  iv,  pp.  97-II5),  AND  NOT  STUDIED  IN  THE 
FOREGOING   REMARKS. 

7.  Los  TRES  Hermanos.  —  I  believe  that  this  is  merely  an  episode 
of  a  longer  tale  forgotten  in  New-Mexican  tradition.  In  a  Tepecano 
tale,  "Los  dos  Compadres"  (Mason,  19),  this  episode  occurs  in 
identical  form,  although  it  is  not  the  brothers  who  are  frightened,  but 
the  robbers,  whose  money  the  poor  compadre  takes. 

12.  El  Duende  ("the  dwarf").  —  See  this  Journal,  vol.  xxiii,  p.  8. 

13.  Los  DOS  Compadres.  — There  are  various  folk-tales  in  Spanish 
tradition  (also  in  other  countries)  about  the  tricks  played  on  a  rich 
man  by  his  poor  friend  or  compadre.  One  of  the  best  of  these  is  the 
New-Mexican  tale  "El  rico  y  el  pobre"  (J.  A.  F.,  9),  which  is  almost 
an  exact  parallel  to  Grimm,  No.  142.^  In  all  such  tales,  the  rich  man 
gets  the  worse  of  the  deal,  often  being  killed.  Very  few  of  these  tales, 
however,  have  anything  in  common.  In  two  Tepecano  tales  (Mason, 
19,  20),  the  usual  enmity  exists;  but  the  tales  have  no  common 
episodes,  nor  do  they  resemble  the  New-Mexican  tales  in  question. 
No.  19  is  more  like  the  New-Mexican  tale  "Juanito  '1  giien  Hijo" 
(J.  A.  F.,  11),  being  absolutely  identical  in  the  last  half;  while  No.  20 
introduces  a  commonplace  ghost-story. 

The  New-Mexican  tale  (B.  D.  R.,  13),  however,  is  a  short,  well- 
preserved  traditional  tale,  with  perhaps  only  one  extraneous  element, 
namely,  the  drowning  of  the  compadre.'^  It  is  a  very  close  version  of 
the  Galician  tale  of  Valladares,^  and  "Ren6  et  son  seigneur"  of 
Cosquin.^  Similar  versions  have  been  found  in  many  European 
countries.'^ 

14.  Mano  Fasico  (in  B.  D.  R.  are  given  episodes  i,  2,  3,  4,  5;  for 
three  additional  episodes,  see  J.  A.  F.,  45,  46,  47).  —  I  believe  we  have 
here  a  series  of  very  old  anecdotes,  and  it  is  not  unlikely  that  they  are 

*  See  Bibliotcca  de  las  Tradiciones  Populares,  vol.  iv,  159;  Rodriguez  Marin,  Cantos 
Populares  Espaiioles,  No.  63;  R.  A.  LavaJ,  Revista  de  Derecho,  etc.  (Buenos  Aires,  1909), 

■  vol.  xxxii,  p.  527. 

*  R.  Lehmann  Nitsche,  Revista  de  Derecho,  etc.  (1908),  vol.  xxx,  pp.  297-306;  and 
Laval,  cited  above. 

*  See  No.  9,  p.  218. 

*  See  Pedro  de  Urdemales  (J.  A.  P.,  13).  Sec  also  A.  Fortier,  Louisiana  Folk- Tales, 
op.  cil..  No.  xxvi. 

'  Biblioteca  de  las  Tradiciones  Populares,  vol.  iv,  pp.  55-64. 

*  Vol.  i.  No.  10. 

'  See  the  notes  of  Cosquin  and  Valladarcs;  and  Kohler,  Kleinere  Schriften,  vol.  i, 
pp.  232-253. 


Comparative  Notes  on  Spanish  Folk-Tales.  229 

traditional  and  of  Spanish  origin.  I  have  a  California  version  with 
four  of  the  New-Mexican  episodes.  For  the  probable  origin  of  the 
word  "Fasico,"  see  B.  D.  R. 

TEPECANO   FOLK-TALES   OF  MASON's   COLLECTION,  AND   NOT   STUDIED 
IN   OUR   PREVIOUS   REMARKS. 

i.'^iTradiciones  Tepecanas.  El  Aguila  real.  —  These  fragmen- 
tary and  vague  remarks  refer  to  the  old  tradition  of  the  Aztecs  or 
Nahuatlacas  concerning  the  foundation  of  their  city  (Mexico).  In 
their  journey  to  the  south,  they  had  been  advised  by  their  god 
Huitzilpochtli,  through  the  priests,  that  they  were  to  found  their 
city  where  they  would  see  an  eagle  perched  on  a  cactus,  and  devour- 
ing a  snake. ^ 

The  tradition  is  now  symbolized  in  the  national  coat  of  arms  of 
Mexico,  the  national  flag,  coins,  etc. 

I.  Tradicioxes  Tepecanas.  El  Nacimiento.  —  The  biblical  story 
of  the  nativity  is  evidently  confused  here  with  some  primitive  Tepecano 
creation  myth.  The  presence  of  both  God  and  Satan  in  the  myths 
of  the  creation  is  very  common.  In  many  myths  the  creation  is  the 
work  of  God  and  the  Devil  together.^ 

3.  El  Venador.  —  For  a  somewhat  similar  tale,  see  the  Ungava 
Indian  story  of  "The  Young  Man  who  went  to  live  with  the  Deer," 
published  by  L.  M.  Turner.^ 

4.  El  Maiz. — The  end  of  this  tale  is  an  episode  of  the  New- 
Mexican  tale  "La  Tierra  d'  Iras  y  no  Volver^s"  (J.  A.  F.,  2),  which 
see.  The  first  part  of  Mason's  story,  however,  is  another  tale,  of 
which  I  have  found  no  parallels. 

7.  El  Diluvio,  and  8.  San  Jose  y  Maria  SantIsima.  —  The 
familiar  biblical  traditions  are  reproduced,  with  a  few  popular  exten- 
sions. 

9.  Pedro  y  San  Pedro.  —  This  Tepecano  version  is  a  curious  mix- 
ture of  various  episodes  of  different  folk-tales.  The  first  and  only 
connected  part  of  the  story  is  a  version  of  the  European  tale  of  the 
frog  that  after  marriage  was  changed  into  a  princess  j"*  while  the  last 
part  is  a  mixture  of  the  New-Mexican  Spanish  tale  "Juanito  '1  giicn 
Hijo"  (J.  A.  F.,  II)  and  "Pedro  di  Urdimales"  (J.  A.  F.,  13). 

15.  El  Tibur6n.  —  This  is  evidently  a  traditional  Spanish  folk- 
tale.    Esludias  =  Asturias.     I  have  found  no  exact  parallel.'' 

•  Sec  Luis  PCtcz  Vcrdia,  Compcndio  dc  la  Historia  dc  M<;xico  (stli  edition,  Mexico 
and  Paris,  191 1),  p.  33. 

'  Sjee  Oskar  Diihnhardt,  Natursagen  (Hcrlin  and  LeipziR,  1907),  vol.  i,  pp.  1-77. 

•  Eleventh  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology  (Washington,  1894),  PP-  328-330. 

•  Compare  S.  Romero,  Contos  populares  do  Krasil,  No.  21,  "A  sapa  casada." 

•  See,  however,  "El  Principe  Oso"  (Biblioteca  de  las  Tradicionca  Populares,  vol.  x. 
No.  8). 


230  Journal  of  American  Folk-Lore. 

22.  Los  NiNOS  CoRONADOS.  —  Tliis  talc  is,  from  many  points  of 
view,  the  most  interesting  in  Mason's  collection.  It  is  a  traditional 
tale  preserved  in  its  entirety,  and  a  good  example  of  what  one  may 
expect  to  find  in  Mexican-Spanish  oral  tradition. 

The  tale  belongs  to  the  general  class  of  popular  Indo-European 
folk-tales  sometimes  designated  by  the  title  of  "The  Outcast  Child." 
Such  a  general  class,  however,  includes  tales  of  such  varied  types  that 
it  is  hardly  worth  while  to  consider  them  together.  In  fact,  there  is 
no  direct  relation  whatever  between  some  of  the  types.^ 

"Los  ninos  Coronados,"  however,  is  a  well-defined  type,  and  de- 
serves a  separate  and  special  study.  Its  simple  plot  could  change  but 
little,  and  our  Tepecano  Mexican-Spanish  version  is  as  good  as  any 
other  Spanish  version  known  to  me.  The  differences  between  the 
various  versions  of  this  tale  are  matters  of  detail,  and  the  plot  and 
substance  of  the  story  remain  identical  in  all.  The  most  noteworthy 
difference  is  in  the  character  of  the  three  miraculous  objects;  but  in 
many  versions,  even  these  are  the  same. 

A  few  of  the  well-known  versions  of  this  type  ("Los  nifios  Coro- 
nados ")  of  the  tale  of  the  outcast  child  or  children  are  the  following: 
Grimm,  No.  96, "  De  drei  Viigelkens  "  (32d  edition,  Berlin,  1906) ;  Jacobs, 
"The  Boy  who  had  a  Moon  on  his  Forehead,"  etc.  ("Indian  Fairy 
Tales,"  pp.  156-178);  Cosquin,  "L'Oiseau  de  Verite"  (vol.  i,  No.  17); 
Feman  Caballero,  "El  Pajaro  de  la  Verdad"  ("  Cuentos,  oraciones," 
etc.  [Leipzig,  1878],  pp.  31-43);  Sylvio  Romero,  "Os  tres  Coroados " 
("Contos  Populares  do  Brasil "  [Lisbon,  1883],  No.  2,  pp.  43-49); 
"  Thousand  and  One  Nights  "  (see  Lenz,  quoted  below) ;  "  El  Papagayo 
bianco"  ("  Biblioteca  de  las  Tradiciones  Populares,"  vol.  x.  No.  xiv, 
pp.  175-185).  See  also  the  notes  of  Cosquin,  and  Kohler,  "  Kleinere 
Schriften,"  vol.  i,  pp.  143-144,  who  mention  many  more  versions. 

The  most  recent  publication  on  the  subject,  however,  and  a  work 
absolutely  indispensable  for  a  correct  appreciation  of  the  various  types 
of  these  tales,  is  the  work  of  Dr.  Rodolfo  Lenz,  mentioned  before,  "  Un 
Grupo  de  Consejas  Chilenas,  Estudio  de  Novelistica  comparada" 
(Santiago,  1912),  150  pages.  Dr.  Lenz  has  studied  the  whole  problem 
in  his  usual  masterly  manner,  and  in  particular  the  types  of "  Losniiios 
Coronados ' '  and  ' '  La  nina  sin  Manos, ' '  giving  the  texts for,|and  studying 

1  An  attempt  at  a  general  classification  was  made  long  ago  by  E.  S.  Hartland  (in 
Folk-Lore  Journal,  vol.  iv,  pp.  308-349).  He  classified  the  tales  into  five  principal  types: 
I,  King  Lear  type;  H,  Value  of  salt  type;  IH,  Joseph  type;  IV,  Raven's  type;  V,  Lan- 
guage of  beasts  type.  Of  type  1 1  of  this  classification  there  are  numerous  variants.  I  have 
a  very  complete  version  from  California.  It  has  no  relation  to  "Los  ninos  Coronados" 
type.  See  also  Folk-Lore  Record,  vol.  iii,  pp.  1-25;  Jacobs,  English  Fairy  Tales  (New 
York,  1911),  pp.  51-56;  County  Folk-Lore  (1912),  vol.  vi,  p.  166;  Biblioteca  de  las 
Tradiciones  Populares,  vol.  viii,  pp.  175  fol.;  and  Cosquin,  Kohler,  etc.,  mentioned  by 
Lenz,  below. 


Comparative  Notes  on  Spanish  Folk-Tales.  231 

carefully,  various  Chilian  versions.  In  view  of  this  important 
publication  of  Lenz,  I  shall  refrain  from  any  further  remarks  His 
study  must  be  read  in  its  entirety  to  get  a  clear  idea  of  the  co-relation 
of  all  these  tales.  The  versions  which  are  very  close  parallels  to 
Mason's  version  from  Mexico  are  studied  on  pp.  1 15-139. 
Leland  Stanford,  Jr.,  University, 
California. 


232  Journal  of  American  Folk-Lore. 


LOGA  DEL  NINO   DIOS. 

BY.  RUDOLPH   SCHULLER. 

Ox  the  following  pages  is  reproduced  one  of  the  manuscripts  of  the 
Berendt  collection,  which  is  the  property  of  the  Library  of  the  Uni- 
versity  Museum   in   Philadelphia,    Pa.     The  manuscript   bears  the 

number  ,^^0-^ —  and   the    following   title:   "Loga  del   Niiio   Dios. 
JVl  L  023 

I  Representaci6n  escenica  de   los  Mangue(s)  ]  en  |  Namotiv^  |  Santa 
Catarina.     Mayo  de  1874." 

LOGA   DEL   NINO   DIOS. 
MtJSICA. 

Atienda  Senores 
Pongan  atencion 
Del  Mangue  tiyo  Pegro 
La  conversaci6n.^ 
<iAIabado  Sacramento 
Santo  Santisimo  del  alti? 
Mi  magre  de  Catalina 
Mi  pagre  San  Nicul4 
Con  las  Animas  vendita 
Ay  no  ma  San  Sebastian 
Mi  Magre  la  Candelaria 
Y  ap6stolo  Santo  Toma 
Mi  magre  la  Mercede 
Santisima  Trinid4 
Mi  Senora  los  dolores 
Revuelto  con  San  Pascual, 
Buenas  noches,  tus  personas 
Que  dices,  y  como  est^s? 
Como  lo  Stan  las  familias? 
Como  quedan  por  galla? 
Que  avis  venido  a  gac6, 
Que  no  me  abis  de  onti 
Que  estas  gaciendo  apifiado 
Quien  te  le  fu6  k  convid4 

0  te  veniste  solapado 
De  sin  verguenza  no  md? 
Here  cuanto  sin  uficio 

Se  ban  venido  amontoni 
Que  pensaban  reparti 
Guavo  con  nacatam^ 
Que  estas  gecho  los  babiecos 

1  Brinton,  The  GUegiience,  etc.,  p.  xxv. 


Loga  del  Nino  Dios.  233 

O  me  veniste  k  mird 
O  dices  soy  como  ustede 
Que  mi  venida  a  sampa. 
Sin  que  naide  me  convide 
De  sin  cascara  no  mi 
No  escapa,  nunca  escapa 
Nunca,  nunca,  nunca  escapa 
Porque  yo  no  soy  inracioni 
Ni  tampoco  gindio  cualquiera 
Lo  se  las  letras  gabld 
Yo  los  leyd  las  cartillas 
Bastante  lo  s6  rezi 
Sabo  muy  bi6  el  vendito 
La  salvilla  y  los  evegolo  no  mk 
Tan  vien  sabo  el  pagre  nuestro 

Y  bien  me  s^  persiil& 

S6  oraci6n  de  perro  negro 
Con  6  los  jabro  las  puerta 
Para  meterme  k  rohk 

Y  se  priva  los  de  adentro 
Naide  se  a  de  recurd4 
Poro  quanto  las  tontera 
Qui  lo  hi  vinido  ajaba. 
Perd6name  tus  persona 
No  te  vallas  agravii 

Yo  lo  vino  catarina 

Porque  me  fue  convidi 

La  Senora  Balientina 

Que  muncho  me  fu6  rogk 

Me  lo  dijo:  Tata  pegas 

Yo  te  bengo  suplicci. 

Que  bayas  en6  mi  pueblo 

Un  serm6n  k  prendicd 

Que  la  quija  de  mi  yerno  Caiidio 

Ba  jas6  silibridar 

Los  gejes  magrina  del  nine 

La  tiene  que  entregi 

Onde  Sifio  Juan  Silberio 

Y  no  quero  queda  ma 
Quero  que  lo  seya  alegre 

Y  me  gas  desempreni 
Cata  que  entose  le  dije 
Porque  muncho  me  afligi6 
No  y  de  pod6  valentina 
Nunca  que  me  6  de  animd 
Yo  no  lo  s6  esa  puercada 
Nunca  he  ido  k  sermonid 
Busca  yo  al  pogre  Anton 
Qual  Pagre  Cura  Diri4 
Que  k  esos  si  los  pagas  piste 


VOL.  XXVII.  —  NO.  104. —  16. 


234  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Te  lo  an  guir  k  predica 

Cata  que  mi  fu6  diciendo 

Si  bien  te  boy  k  pagd 

Te  boy  k  da  tu  cajeta 

Tu  trago  guaro  in  crista 

Un  buen  garola  garo 

Dos  m^dios  de  frijol^ 

Chancho,  gallina,  cap6 

Colaci6,  nacatama. 

Nuri,  nampume,  norianque, 

Nimbuyase,  nunguallure, 

Guaicamo,  numbatenamo 

Nanpume  tique  licencia 

Nuguayore  canturia 

Cata  que  entonce  lo  dije 

Puesime  cumplimentd 

Boy  k  trepame  al  tavanco 

El  sirm6n  k  predict 

Y  aqui  me  tene  ahora 

Qu6  ni  hayo  que  rezi. 

Ni  se  que  boy  k  deci 

Ni  que  cosa  esta  ser4 

Pero  quero  alimentame 

Guai  nambari,  nuga  nampume 

Para  despuej  recorda 

Las  cosas  que  en  todo  santo 

Todo  se  ponen  k  rezk 


Almuerro  Inter  al  nifio  lo  pone« 
en  la  una  punta  del  teatro. 


Y  agora  si  que  almorci 

Y  lo  quero  record^ 

Las  cosas  que  alia  la  escuela 
Pero  nada  que  me  acuerdo, 
Balgame  San  Baltasd 
Quero  v6  los  musiquero 
Si  me  puede  aconseja 
Qual  serk  serm6n  del  nino 
Para  pod6  predica 
Maestro  por  amor  de  Dios 
Hacerme  ese  fab6  no  ma 
De  dicf  como  se  enpieza 
La  sermona  k  predict 

MtJSICA. 

Indio  si  quieres  saber 
Lo  que  aquI  dcbes  hablar 
En  la  sagrada  Escritura 
Todo  lo  debcs  hallar. 


Loga  del  Nino  Dios. 


235 


RESITA. 

Here  que  maistro  tan  cavayo 
No  me  quere  aconsejd 
Lo  que  al  nino  Dios  agora 
Yo  lo  debo  ir  habli. 
Pero  me  stoy  acordando 
Quen  Novena  San  Antonio 
Tanbien  de  la  Trinidar 
Dice  la  cosa  del  nino 
Y  eso  no  ma  boy  rezd. 


Magre  divino  del  verso 
Reina  pura  y  singular 
Quien  Sinora  como  bos 
Tanto  bien  pudo  gozar 
De  tener  en  otro  brillante 
A  nuestro  Dios  celestial 
Que  por  su  grande  umildar 
Quizo  en  pogre  pesebre 
Use  tan  gran  majestar. 
Rey  de  los  cielos  y  tierra 
Bos  abeis  de  pcrdoni 
La  inocencia  tata  Pegro 
Que  aqui  te  biene  k  gablar. 

Y  bos,  Sinor  San  Joser 
Patriarca  el  ma  singular 
Que  abis  tenido  tanto  m6rito 
Por  bcnir  acompafid 

Al  bervo  umanado  que  ay6 
Se  representa  en  portal 
Pues  lo  los  pague  putativo 
De  tan  grande  majestar 
Tan  justo,  tan  casto  y  puro 
Que  otro  no  te  a  de  gualar 
Concede  nos  de  tu  gijo 
Vallamos  aya  reino  del  cielo 
Solamente  d.  descansdr 

Y  (x  tu  devoto  Juan  Salvcro 
Larga  vida  le  as  de  da, 
Porque  siga  silibrandote 

Y  nunca  te  a  de  olvid'i. 

Y  d  Sinora  Balicntina, 
Claudio  y  su  esposa  no  ma 

Y  (\  todil(js  los  de  casa 
Alentado  los  tengas 
Portpie  otro  ano  con  gusto 
Te  lo  bcngan  i\  entregd 

Y  baya  onde  tata  Pogro 
Que  lo  bcnga  d  jjredicd. 


Quitarse  el  sombero  y  se  va 
onde  esti  el  misterio  (i) 


236 


Journal  oj  American  Folk-Lore. 


Y  bos  publico  auditorio 
Pasaras  4  dispinsA 
La  falta  que  y  comitido 
En  lo  que  benido  k  gabl4 
Yayudame  d  deci:  viva 
El  nino,  cl  San  Joser 
Y  la  Reina  celestial. 


Philadelphia,  Pa., 
December,  1913. 


3 


Notes  and  Queries.  237 


NOTES  AND  QUERIES. 

The  Elves  of  Old  Mexico.  —  [The  following  data  were  extracted  from 
a  manuscript  by  Miss  Mary  Blake  of  Mexico  City,  relating  to  the  belief  in 
duendes  in  Mexico.  They  were  given  to  her  by  Luciano  Mufioz,  aged 
seventy-three,  a  native  of  the  State  of  Leon,  Mex.] 

How  the  Elves  punished  a  Quarrelsome  Man.  —  In  former  times  there  was 
a  ranch  called  "La  Loma  de  Bufanda,"  which  I  think  still  exists  under  that 
name.  The  owner  had  good  land;  and  he  had  two  large  barns,  —  one  for 
wheat,  and  the  other  for  hay.  Near  the  barns  was  a  house  where  the  over- 
seer, Jos6  Maria  Ruga,  lived.  The  household  consisted  of  Jos6,  his  wife, 
two  sons,  and  two  daughters.  One  son  was  a  cowherd,  the  other  a  shepherd. 
Now,  this  family  knew  that  duendes  inhabited  the  barn  which  held  hay. 
They  had  sometimes  caught  glimpses  of  them,  and  they  described  them  as 
lightly-clad  children  of  diminutive  stature.  The  shepherd  was  a  gentle 
lad,  who  had  made  himself  a  rude  musical  instrument  like  a  flute;  and  on 
Sundays  and  holy  days  he  often  sat  among  the  haystacks  in  the  barn,  and 
played  little  tunes  to  the  elves.  He  would  hear  childish  giggles  of  delight, 
quickly  suppressed,  followed  by  stealthy  footsteps  toward  him;  but  he 
rarely  saw  the  little  ones  on  these  occasions.  At  the  close  of  the  concert, 
a  half-eaten  fruit  or  a  bright-colored  pebble,  and  sometimes  a  live  frog  or  a 
harmless  little  snake,  was  dropped  at  his  feet.  The  elves  were  like  small 
boys  in  their  tastes,  and  gave  the  shepherd  the  things  most  prized  by  them- 
selves. Once  there  was  a  dance  given  at  La  Loma,  and  to  this  there  came 
from  a  neighboring  ranch  a  man  who  was  of  the  most  quarrelsome.  He 
began  by  asking  the  shepherd's  betrothed  to  dance.  When  she  refused,  — 
for  of  course  no  respectable  girl  cares  to  dance  with  other  than  her  promised 
husband,  —  he  insisted,  and  tried  to  pull  her  from  her  seat.  Then  the 
cowherd,  who  stood  near,  said,  "Friend,  this  maiden  is  betrothed  to  my 
brother.  Find  thyself  another  partner."  At  that,  the  quarrelsome  fellow, 
whose  head  had  been  heated  by  drink,  answered,  "I  dance  with  whom  I 
please,"  and  pushed  the  cowherd  aside  so  violently  that  the  overseer's 
son  fell  against  a  stone  bench  and  cut  his  cheek.  The  girl  screamed,  and 
hid  her  face  in  her  scarf;  while  all  the  young  men  with  one  accord  hustled 
the  brawler  from  the  courtyard,  where  the  dance  was  going  on,  to  the  hay- 
barn,  into  which  they  thrust  him  and  locked  the  door,  saying,  "There  canst 
thou  pass  the  night,  dancing  with  whichever  lady-mouse  pleases  thee." 
With  much  laughter  they  returned  to  the  dance,  leaving  the  quarrelsome 
man  to  kick  at  the  door  and  shout  maledictions.  At  last  the  fellow  grew 
tired  of  this  occupation,  and,  lying  down  upon  the  hay,  he  fell  asleep.  In 
a  short  time  he  awoke  with  a  scream  from  a  dream  of  being  buried  alive, 
to  find  himself  completely  covered  with  the  hay.  He  shook  himself  free 
from  it,  and  composed  himself  to  sleep  again;  but  no  sooner  had  he  closed 
his  eyes  than  great  bundles  of  hay  fell  on  him.  "There  arc  other  prisoners 
in  the  barn,"  thought  the  quarrelsome  man;  and  he  called  in  a  loud  voice, 
"Who  are  you,  and  where  are  you?"  There  was  no  answer.  The  man,  as 
was  his  wont,  began  to  shout  insults,  which  were  answered  by  a  perfect 
shower  of  hay.     He  groped  around  the  immense  building  among  the  stacks. 


238  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

but  he  found  no  one.  At  last  he  lay  down  again,  and  was  again  nearly 
smothered.  He  knew  his  tormentors  then,  and  began  to  plead,  "Dear 
duendes,  pretty  little  duendes,  let  me  sleep!"  He  could  go  no  further,  for  a 
fistful  of  hay  was  suddenly  thrust  into  his  mouth.  He  was  half-strangled, 
and  each  of  his  painful  coughs  brought  a  peal  of  laughter  from  the  surrounding 
darkness.  When  he  had  recovered  a  little,  he  exclaimed,  "  Unless  you  little 
brutes  leave  me  alone,  I  shall  set  fire  to  the  hay,  even  if  I  myself  perish  with 
you ! "  Now,  this  was  a  threat  that  the  man  was  powerless  to  put  into  efTect, 
as  he  had  nothing  with  which  to  make  a  fire;  but  the  elves  were  so  frightened 
that  they  were  perfectly  quiet  after  that,  and  just  before  dawn  the  quarrel- 
some man  fell  asleep.  The  young  men  came  early  to  release  the  prisoner, 
who  was  mightily  shaken  by  the  night  he  had  passed.  He  related  what  had 
happened;  and  all,  narrator  as  well  as  listeners,  found  the  account  so  inter- 
esting, that  they  went  off  to  drink  coffee  together,  and  to  astonish  the  women 
with  the  tale. 

How  the  Elves  helped  on  Moving-Day.  —  A  family  were  troubled  by  duendes, 
who  had  taken  possession  of  their  house.  For  this  reason  they  decided  to 
move.  While  they  were  travelling  along  with  their  household  utensils, 
the  mother  exclaimed  to  her  eldest  daughter,  "We  have  forgotten  the  broom !" 
At  once  they  saw  a  duende  astride  their  pig,  holding  the  broom  across  his 
knees.  He  told  them  that  the  duendes  were  moving  with  the  family: 
therefore  the  family  moved  back  to  their  former  quarters. 

How  Elves  may  be  Subdtied.  —  Duendes  may  be  driven  away  in  the  fol- 
lowing manner.  Instead  of  putting  away  the  dishes  in  the  kitchen,  place 
them  each  night  ready  for  use,  with  corn-meal  dough  on  the  metate.  "My 
grandmother  did  this,  and  there  was  never  any  more  disturbance,"  said  a 
wise  old  woman  to  the  narrator  of  the  above.  —  Whenever  anything  dis- 
agreeable occurs,  say  aloud,  "This  is  for  the  duendes."  For  instance,  if 
you  cut  your  finger,  stumble  on  stones,  or  are  seized  with  cramp,  say,  "This 
cut  (or  this  fall  or  this  pain)  is  for  the  duendes."  A  family  is  said  to  have 
done  this,  and  within  a  week  the  little  folk  took  their  departure;  but  the 
hens  laid  fewer  eggs,  their  pepper-fields  bore  less,  and  the  pig  grew  thin,  after 
that. 

How  the  Elves  put  a  Holy  Father  and  his  Sacristan  to  Flight.  —  In  the  ranch 
of  San  Jeronimo,  jurisdiction  of  San  Francisco  del  Rincon,  many  old  houses 
were  full  of  elves.  In  one  house  in  particular  the  sprites  were  riotous  from 
eight  at  night  until  dawn.  The  master  of  the  house  went  to  the  priest  of 
the  nearest  village  and  begged  him  to  come  and  exorcise  the  spirits.  The 
priest  willingly  consented;  and  the  next  night  he  arrived  on  horseback, 
with  his  sacristan  mounted  behind  him,  bearing  all  the  articles  necessary 
for  the  holy  task.  "Now,  father,"  said  the  man  of  the  house,  as  he  helped 
the  good  man  dismount,  "  my  son  will  unsaddle  and  feed  the  horse,  while  you 
and  the  sacristan  will  have  a  bite  to  eat  before  the  service."  The  three 
entered  the  house,  and  were  soon  seated  upon  a  bench:  while  the  man's 
wife  placed  before  them  three  earthen  dishes  of  pork  cooked  deliciously  with 
green  peppers,  herbs,  and  olives;  a  pile  of  fresh  tortillas;  and  three  jugs  of 
pulque  (the  national  drink  of  Mexico,  the  juice  of  the  maguey-plant). 
Each  man  rolled  a  tortilla  to  use  as  a  spoon,  and  dipped  it  into  his  dish. 
Just  as  the  little  father  had  swallowed  the  first  savory  mouthful,  a  clamor  of 
small  voices  began  in  the  next  room.     He  let  his  tortilla  fall  into  his  dish, 


Notes  and  Queries.  239 

and  asked,  "Who  is  in  there?"  —  "The  duendes,  father,"  answered  the 
woman.  "  It  is  the  hour  when  they  begin  their  pranks."  Just  then  there  was 
a  sound  of  metal  being  drawn  back  and  forth  over  a  stone.  "What  are 
they  doing  now?  "  inquired  the  sacristan.  A  shrill  voice  from  within  replied, 
"We  are  sharpening  a  knife  which  we  shall  use  to  cut  off  the  priest's  head."  — 
"Saddle  the  horse  and  follow  us  with  it!"  cried  the  priest  to  the  man  of  the 
house,  as  he  started  running  down  the  road,  dragging  the  sacristan  after 
him.  They  continued  to  run  knee-deep  in  dust,  until  they  fell  upon  the 
moonlit  road  exhausted.  There  the  man  with  the  horse  helped  them,  and 
assisted  them  to  mount.  The  priest  advised  the  horse-owner  to  sprinkle 
the  home  with  the  holy  water.  The  man  returned  to  his  home,  and  sprinkled 
the  holy  water  over  the  floors  and  walls  of  his  two  rooms;  but  the  elves  were 
never  so  boisterous  as  that  night.  The  duendes  never  left  that  house,  it  is 
said.  They  seemed  to  bring  prosperity  to  a  house.  It  is  certain  that  their 
hosts  never  lacked  good  food  and  raiment. 

Mary  Blake. 
Mexico,  D.F. 


THE  JOURNAL   OF 

AMERICAN  FOLK-LORE 

Vol.  XXVII.  — JULY-SEPTEMBER,  1 914.— No.  CV. 


NEGRO   FOLK-LORE   IN   SOUTH   CAROLINA. 

BY  HENRY  C.  DAVIS. 

To  separate  the  lore  of  the  negro  from  that  of  the  white  demands  a 
searching-out  of  origins  to  determine  what,  amid  his  borrowings  from 
the  whites,  is  his  peculiar  inheritance,  and  what,  in  his  present  en- 
vironment, he  is  creating  as  representative  of  his  life.  The  one  effort 
relates  to  his  early  history;  the  other,  to  his  sociological  condition. 
For  both,  material  is  lacking.  Neither  of  these  aims,  however  attractive 
and  interesting,  falls  within  the  purpose  of  this  paper,  which,  after 
all,  is  to  record  some  negro-lore  as  gathered  from  negroes,  without 
implying  its  separation  necessarily  from  material  that  is  white-lore. 

It  seems,  in  fact,  an  error  to  suppose  the  lore  of  the  races  to  be  entirely 
distinct.  Rather,  it  coincides  along  many  lines,  and  separates  where  the 
cultures  of  the  races  bear  apart.  Though  the  negro's  color  clearly 
marks  him  off  from  the  white  man,  and  his  life  is  different,  there  is 
no  sharp  di\iding-line  between  his  lore  and  that  of  the  whites.  Even 
before  this  fact  becomes  evident  as  one  meets  difficulties  in  making  a 
separate  classification,  its  truth  seems  inferrible,  at  least,  from  facts 
in  the  life  of  the  races.  Except  on  the  great  plantations,  the  races 
have  been  in  intimate  sociological  contact.  Extreme  massing  of 
negroes  in  quarters  made  the  negro  depend  on  his  kind,  and  here  it 
is  that  "guUah"  predominates.  Roughly,  the  greater  the  departure 
from  the  standard  in  dialect,  the  less  is  the  lore  of  the  negro  like  that 
of  the  white.  Elsewhere,  however,  the  close  relationships  of  life 
brought  the  cultures  nearer  in  lore.  Many  contacts  are  found  in  the 
relation  of  master  and  servant,  mistress  and  maid,  child  and  playmate 
or  nurse;  and,  later,  of  employer  and  employee,  seller  and  bu>er,  farmer 
and  hired  hand.  Thus,  a  tale,  a  moon  sign  for  planting,  a  ring-game, 
or  a  song,  may  appear  in  one  place  as  negro-lore  and  in  another  as 
white-lore.  "Go-in-and-out-thc-winrlow,"  for  exanij:)le,  I  have  seen  in 
Columbia,  S.C.,  as  a  negro  game,  a  chance  hap|)ening;  for  the  whites 
have  played  it,  and  apparently  the  negroes  got  it  from  the  whites. 
VOL.  XXVII. — NO.  105. — 17.  241 


242  Journal  of  American  Folk- Lore. 

Superficially  in  the  lore  of  the  State  there  is  great  similarity;  but 
its  diversity  points  to  group  division  somewhat  along  natural  divisions. 
This  fact  of  difference  does  not  in  itself  separate  negro-lore  from  white- 
lore;  since  it  is  unlikely,  that,  in  the  limited  sphere  of  negro  life,  the 
negro  would  have  retained  all  the  lore  that  he  has  heard  individually 
as  the  last  link  in  an  alien  chain  stretching  back  to  Africa.  And,  while 
one  cannot  suppose  a  tendency  toward  selecting  and  retaining  par- 
ticular superstitions  as  his  own,  it  seems  true  that  he  has  chosen  or 
forgotten  unevenly,  or  has  recalled  incorrectly,  or  has  re-created  im- 
aginatively; so  that,  as  a  result,  we  are  confronted  with  this  diversity. 
With  him,  an  unballasted  past  is  swamped  in  a  present-day  community 
life,  unstable  itself  but  an  entity,  pools  after  a  rain.  Hence  the  need 
of  localizing  the  lore  of  the  negro. 

Along  with  this,  there  should  be  a  study  of  his  history  and  environ- 
ment. When  these  have  not  been  made  out  satisfactorily  for  the 
whites,  it  is  not  strange  that  as  to  the  negroes  the  matter  is  in  the  dark. 
The  negro  has  perhaps  preserved  an  earlier  stage  of  tradition,  which 
has  vanished  among  the  whites;  certainly  his  lore  is  less  interfered 
with  by  literature  and  learning.  If  local  history  and  genealogy 
illuminate  the  culture  of  larger  units  in  other  fields,  why  not  that  of 
folk-lore? 

In  spite  of  an  apparent  homogeneity  of  peoples  in  South  Carolina, 
there  are  in  fact  marked  groupings  which  affect  not  only  folk-lore, 
but  all  culture.  Partly  they  are  natural,  partly  due  to  fixity  of  abode, 
and  aversion  to  change.  The  divisions  are:  i.  The  up-country  or 
Piedmont  region,  and  the  low-country  or  the  coastal  plain;  2.  The 
negro  and  the  white,  a  cross-division  athwart  the  others;  3.  The  rich 
and  the  poor;  4.  The  industrial  or  milling  class  and  the  agricultural; 
5.  National  or  folk,  according  to  place  of  settlement  within  the  borders 
of  the  State. 

While  similar  divisions  exist  elsewhere,  these  are  real,  not  mechanical 
divisions:  they  are  at  once  to  be  recognized.  The  increasing  wealth 
and  the  diffusion  of  education  in  the  schools,  along  with  greater  means 
for  travel  and  narrower  specialization,  calling  for  a  swarming-out  of 
the  old  hives,  will  make  away  entirely  with  local  characteristics.  Be- 
fore this  blending  of  regions  of  folk-lore  by  the  stirring-about  of 
peoples  can  happen,  it  is  well  to  record  songs  and  sayings  as  of  negro 
or  of  white,  by  county,  and  according  to  social  or  economic  condition. 
Coast,  "gullah,"  German,  Scotch-Irish,  negro,  town,  mill  district, 
farm,  mountaineer,  —  these  are  terms  worth  while  in  noting  South 
Carolina  lore  and  in  assigning  it  to  particular  counties.  As  the  field 
for  gathering  material  widens,  or,  rather,  deepens,  the  greater  the 
necessity  of  recording,  where  possible,  all  facts  as  to  the  source  of 
the  information. 


I 


Negro  Folk-Lore  in  South  Carolina.  243 

TALES  AND  SAYINGS. 

Two  tales  from  the  negroes  of  the  low-country  are  given  below. 
The  first  suggests  ^^sop's  tale  of  "The  Cock  and  the  Fox,"  in  which 
the  latter  craftily  seeks  to  beguile  his  intended  prey  with  news  of  a 
truce  of  the  animals.  It  was  told  by  an  old  negro  to  a  gentleman  who 
had  gone  hunting.  The  question  had  arisen,  whether  the  proposed 
hunt  would  not  be  out  of  season.  A  constable  was  present,  and  mainly 
on  the  assertion  of  the  gentleman,  in  the  absence  of  means  of  finding 
out  the  law,  it  was  decided  that  the  hunting  was  in  season. 

That  night  the  negro  said  to  him,  "Marse ,  you  remind  me  of 

'The  Fox  and  the  Goose; '  "  and  he  told  the  story. 

THE   FOX   AND   THE    GOOSE.' 

One  day  a  Fox  was  going  down  the  road  and  saw  a  Goose.  "  Good- 
morning,  Goose,"  he  said;  and  the  Goose  flew  up  on  a  limb  and  said^ 
"Good-morning,  Fox." 

Then  the  Fox  said,  "You  ain't  afraid  of  me,  is  you?  Haven't  you 
heard  of  the  meeting  up  at  the  hall  the  other  night?" 

"No,  Fox.     What  was  that?" 

"You  haven't  heard  about  all  the  animals  meeting  up  at  the  hall! 
Why,  they  passed  a  law  that  no  animal  must  hurt  any  other  animal. 
Come  down  and  let  me  tell  you  about  it.  The  hawk  mustn't  catch 
the  chicken,  and  the  dog  mustn't  chase  the  rabbit,  and  the  lion  mustn't 
hurt  the  lamb.     No  animal  must  hurt  any  other  animal." 

"Is  that  so!" 

"Yes,  all  live  friendly  together.     Come  down,  and  don't  be  afraid." 

As  the  Goose  was  about  to  fly  down,  way  off"  in  the  woods  they  heard 
a  "Woo-wooh!  woo-wooh!"  and  the  Fox  looked  around. 

"Come  down,  Goose,"  he  said. 

And  the  Dog  got  closer.     "Woo-wooh!" 

Then  the  Fox  started  to  sneak  off";  and  the  Goose  said,  "Fox,  you 
ain't  scared  of  the  Dog,  is  you?  Didn't  all  the  animals  pass  a  law 
at  the  meeting  not  to  bother  each  other  any  more?" 

"Yes,"  replied  the  Fox  as  he  troUed  awciy  quickly,  "the  animals 
passed  the  law;  but  some  of  the  animals  round  here  ain't  got  much 
respcc'  for  the  law." 

However  remote  the  source  of  this  story,  the  negro  knew  it  only  as 
folk-lore.  The  same  aptness,  and  love  of  illustration  drawn  from 
animal  life,  are  seen  in  the  following  account. 

A  gentleman  said  to  his  emi)loyce,  a  negro,  "Jim,  go  down  to  the 
'washer'  (at  the  phosphate-works)  and  get  the  mule,  and  go  to 
Pinckney's  and  get  the  mule,  and  drive  down  to  the  store  and  get  the 
groceries." 


Compare  The  State  (Columbia,  S.C.),  Dec.  7,  1913. 


244  Journal  of  American  Folk-Lore. 

"Mr.  Taylor,"  replied  the  negro,  in  great  doubt,  "you  tell  me  to  go 
three  places  at  the  same  time.  Dog  got  four  legs,  but  he  can't  run 
in  but  one  path." 

A  fable  of  creation  recalls  the  classical  story  of  the  division  of  parts 
of  the  sacrificial  ox  between  god  and  man,  and,  more  nearly,  Irving's 
story  of  the  division  of  occupations  among  Indian,  negro,  and  white. ^ 
The  version  in  "gullah"  follows. 

WHY   THE    NEGRO   WORKS.* 

In  de  beginnin',  God  he  tuk  two  bundle,  an'  he  place  'em  before 
a  nigger  an'  a  white  man.  An'  one  bundle  he  mek  berry  big,  an'  one 
bundle  bin  berry  little.  De  nigger  he  bin  hab  fust  choice,  an'  you 
know  a  nigger  wid  he  greedy  big  eye:  he  tink  de  big  bundle  de  best, 
so  he  tek  dat.  Den  de  white  man  he  tek  what  was  left, — de  leetle 
bundle. 

Now,  when  dey  unwrop  deys  bundle,  de  white  man  he  fine  in  e  leetle 
bundle  a  pen  an'  a  bottle  of  ink;  an'  dat's  how  come  he  do  de  writin' 
ob  de  worl'.  An'  de  nigger  he  fin'  de  hoe  an'  de  plough  an'  de  axe  in 
e  bundle;  an'  dat's  how  come  he  hafter  do  de  wuk  in  de  worl'." 

Among  the  Rabbit  stories  there  are  two  which  were  told  in  Columbia 
by  Joseph  LeConte  before  the  days  of  Uncle  Remus.  In  one,  B'rer 
Rabbit  has  a  feast,  and  while  grace  is  being  said  he  ducks  the  buzzard's 
head  into  the  hot  hominy:  that  is  why  the  buzzards  are  bald.'  The 
other  told  of  Sambo's  exploit  of  riding  the  alligator;  he  "job  'im 
in  the  right  eye"  with  his  thumb  to  make  him  go  to  the  left,  and  in 
the  left  eye  to  go  to  the  right;  but,  when  asked  what  he  did  when  the 
alligator  swam  downward,  he  replied,  "Ah,  Massa,  dat  berry  hard!" 
But  these  and  other  stories  —  of  "Why  the  Bear  has  no  Tail"  and  of 
"The  Tar-Baby  "  —  belong  here,  in  this  instance,  only  by  inference,  to 
South  Carolina. 

A  negro  story  explains  why  the  cat  eats  first,  and  washes  her  face 
and  hands  afterwards. 

WHY  THE    CAT  EATS  FIRST. 

One  day  a  Cat  caught  a  Mouse  and  was  about  to  eat  it.  The  Mouse 
said,  "You  have  no  manners:  you  should  wash  your  face  and  hands 
before  you  eat."  Thereupon  the  Cat  began  to  lick  her  paws  and  rub 
them  on  her  face.     The  Mouse  thus  took  advantage  of  its  opportunity 

1  Crayon  Papers  (The  Seminoles.  Origin  of  the  White,  the  Red,  and  the  Black  Men; 
a  Seminole  Tradition). 

*  By  Mrs.  Harriette  Kershaw  Leiding  of  Charleston,  S.C.  Compare  The  State  (Colum- 
bia, S.C),  Dec.  7,  1913. 

'  DifTers  from  account  in  "Animal  Tales  from  North  Carolina"  (this  Journal,  vol.  xi, 
p.  284). 


Negro  Folk-Lore  in  South  Carolina.  245 

to  run  away.     Ever  since  that  time,  the  cat  eats  first  and  washes 
afterwards. 

From  the  same  source  as  the  above  comes  the  information  that  in 
1 86 1  a  tar-baby  was  painted  above  the  door  of  a  blacksmith  shop  on 
the  McDowell  plantation  near  Sumter,  S.C.  It  was  for  good  luck,  or 
to  guard  the  shop  against  ill  luck.  Thus  the  tar-baby  has  other  uses 
than  to  catch  B'rer  Rabbit. 

Of  the  following  incomplete  list  of  negro  superstitions  the  greater 
number  are  from  central  South  Carolina.  Nearly  all  I  have  heard 
from  negroes,  and  in  many  of  them  I  have  firmly  believed. 

SUPERSTITIONS  AMONG  THE  NEGROES. 

1.  The  number  of  stars  within  a  lunar  halo  indicates  the  number  of 

days  before  clear  weather. 

2.  Potatoes  and  root-crops  should  be  planted  in  "the  dark  of  the 

moon;"  corn,  peas,  and  beans,  in  "the  light  of  the  moon."  * 
Shingles  laid  on  during  the  increase  of  the  moon  will  swell  up 
or  curl  up.  Plant  watermelons  May  i,  before  day,  by  poking 
the  seed  in  with  your  finger. 

3.  A  crawfish  or  "cooter"  (terrapin)  will  hold  on  until  it  hears  thunder. 

4.  A  wasp,  hornet,  or  snake  will  not  entirely  die  before  the  sun  goes 

down.  This  is  true  even  if  you  burn  up  the  body  and  stir  the 
ashes  together. 

|;  5.  A  frizzly  chicken  comes  out  of  the  egg  backwards;  it  is  the  devil's 
own:  and  some  negroes  will  refuse  to  kill  a  frizzly  chicken, 
6.  An  eel  is  the  male  catfish. 

II;  7.  The  blue  insect  that  looks  like  the  dragon-fly  which  flits  over 
streams,  is  a  "snake-doctor."  It  is  bad  luck  to  kill  a  "snake- 
doctor." 

8.  If  you  kill  a  "pilot-snake,"  lookout  for  the  rattler,  which  will  follow 

soon. 

9.  The  coach-whip  snake  can  roll  up  like  a  "hoop"  snake,  and  over- 

take a  swift  runner.  His  tail  is  plaited  ^  in  four  jilaits.  With  it 
he  whij)s  his  victim  to  death.  It  is  useless  to  feign  death  in  the 
hope  that  he  will  be  deceived.  He  thrusts  the  pointed  end  of 
his  tail  into  the  unfortunate  man's  car,  and  punctures  the  ear- 
drum, so  that  he  must  cry  out  and  be  killed. 

10.  A  lizard  sheds  its  tail  to  escape  from  your  hand.     He  comes  back 

and  gets  his  tail,  or  runs  ofl^  with  it  in  his  mouth,  puts  it  back 
on,  and  it  grows. 

11.  Similarly,  the  garter-snake  when  broken  apart  can  ciuickly  re- 

assemble the  pieces. 

'  Compare  this  Journal,  vol.  vi.  p.  299  (Tennessee);  vol.  xii.  p.  265  (Clcorgia). 
*  Pronounced  "platted."     Compare  "plat-eye,"  p.  248,  No.  54. 


246  Journal  of  American  Folk-Lore. 

12.  The  bark  of  the  spring  lizard  or  of  the  coral-colored  lizard  is  sure 

death. ^     These  animals  are  called  "puppy-dogs." 

13.  The  sting  of  the  big  "cow-ant"  ^  is  deadly  poison. 

14.  Plant-lice  come  from  the  dew  on  cotton. 

15.  Hair-worms  in  pools  develop  from  horse-hairs. 

16.  Hang  a  dead  snake  on  a  bush  or  fence  to  bring  rain. 

17.  Scratch  the  boat's  mast,  and  whistle  for  wind. 

18.  Stir  cake-dough  always  "the  same  way,"  usually  clockwise,  or  the 

cake  will  fall. 

19.  Salve  for  ear-ache  may  be  made  by  stewing  earth-worms.     Use 

the  fat. 

20.  Elderberry-flowers  stewed  in  lard  make  a  good  ointment  for  red- 

bug-bites. 

21.  An  eel-skin  is  good  to  rub  with  for  rheumatism. 

22.  Red  flannel  cures  rheumatism. 

23.  A  necklace  of  lengths  of  "  tread-saft "  ^  roots  strung  on  a  thread 

makes  teething  easy.     Do  not  remove  it,  but  let  it  wear  out. 

24.  A  camphor  *  or  assafoetida  bag  under  the  neck  prevents  contagious 

diseases. 

25.  A  necklace  of  small  onions  (mashed)  will  cure  a  serious  case  of 

diphtheria. 

26.  A  Jamestown-weed  poultice  cures  headache  or  rheumatism. 

27.  Medicinal  teas  are  made  from  cherry-bark,  pokeweed,  redoak-bark, 

hoarhound,  sage,   red  sassafras,   and   other   "yarbs."     White- 
-  sassafras  tea  will  cause  blindness. 

28.  To  cure  "fallen  palate,"  twist  two  locks  of  hair  tightly  together 

on  the  top  of  the  head,  and  wrap  them  with  a  string. 

29.  Bad  luck  it  is  to  begin  work  on  Friday.     Accidents  are  the  direct 

consequence  of  wilfulness  in  this  respect. 

30.  A  child  stepped  over  won't  grow;  or  a  man,  thrive.     Step  back 

quickly,  or  there  will  be  trouble.  To  step  over  a  fishing-pole 
destroys  luck,  but  stepping  back  restores  it.  At  certain  times 
a  woman  should  not  step  over  melon-vines:  should  she  do  so, 
they  will  bear  no  fruit. 

31.  Turn  a  chair  around  on  one  leg  in  the  house,  and  somebody  will 

die.     To  open  an  umbrella  indoors  is  bad  luck. 

32.  The  howling  of  a  dog,  the  screeching  of  an  owl,  the  wailing  of  the 

whippoorwill,  and  the  ticking  of  the  "death-watch"  in  the  wall 
or  bedpost,  are  ill  omens,  signifying  death. 

*  This  suggests  the  mandrake  story. 

*  Sphcerophlhalma  occidentalis  (female),  or  velvet-ant.  "In  Texas  it  is  known  as  the 
'cow-killer  ant,'  because  of  a  popular  superstition  that  its  sting  is  very  dangerous  to  live- 
stock." —  CoMSTOCK,  A  Manual  for  the  Study  of  Insects  (1899),  p.  648. 

'  Solarium  Carolinense  (horse-nettle). 

*  So  in  Boston. 


Negro  Folk-Lore  in  South  Carolina.  247 

33.  The  sight  of  a  ghost,  oftentimes  "a  Httle  low  (short)  woman," 

presages  death. ^ 

34.  It  is  evil  to  kill  a  dove. 

35.  A  "hag"  may  be  caught  in  a  bottle  properly  conjured.     If  it  is 

hidden  in  ashes  under  the  fire,  she  will  die  in  agony. - 

36.  Rub  pepper  and  salt  into  the  skin  left  behind  by  a  "hag,"  so 

that  when  she  returns  from  her  mischief  and  resumes  her  skin, 
as  she  must  before  daybreak,  the  burning  pain  will  drive  her 
out  again  to  her  death. 

37.  The  tangles  in  hair  are  witches'  stirrups  which  have  been  used  in 

nightly  riding. 

38.  To  recover  lost  articles,  spit  in  the  palm  of  the  hand  and  strike 

with  thumb  or  forefinger.  This  will  show  you  the  direction  in 
which  to  search.  If  you  fail  at  first,  try  again,  and  you  will 
find  what  you  are  looking  for. 

39.  A  rabbit-foot  in  your  pocket  gives  good  luck.     The  left  hind-foot 

of  a  graveyard  rabbit  killed  in  the  dark  of  the  moon  serves 
best.  With  the  rabbit-foot,  the  owner  may  "put  Gooflfer"  on 
what  he  wants  to  be  successful,  as  in  a  game  of  marbles. 

40.  "Gooffer"  may  be  invoked  against  an  opponent  simply  by  pro- 

nouncing the  word,  or  by  adding  a  mark  or  cross-mark  on  the 
ground  and  spitting  in  or  near  it. 

41.  The   "cunger-bag"   may  contain  many  articles,  but  additional 

value  is  given  if  it  contains  camel's  hair  procured  from  the 
camel  by  the  possessor  of  the  bag. 

42.  The  sensitive-plant  is  the  "be-shame'-bush."     Chew  the  root,  spit 

on  the  hand,  and  shake  hands  with  any  one  whose  affection 
you  crave,  and  you  will  win  his  affections.' 

43.  For  luck,  put  a  black  cat  in  the  oven  and  cook  her  till  she  burns 

up.  The  only  bone  left  will  be  jumping  about  in  the  spider. 
This  bone  will  ward  off  evil. 

44.  A  smooth  black  pebble  may  be  a  "luck-rock." 

45.  To  make  a  dog  stay,  take  hair  from  his  tail,  place  it  between  two 

sticks,  and  bury  it  under  the  doorstep.'' 

46.  To  make  a  cat  consent  to  remain  in  a  new  habitation,  cut  off  the 

last  joint  of  her  tail,  and  she  will  stay.* 

*  Stories  of  the  little  low  woman  are  common  among  whites  and  negroes  in  Beaufort 
and  Richland  Counties,  South  Carolina,  and  in  Chatham  County,  Georgia. 

*  Compare  this  Journal,  vol.  vii,  pp.  66-67,  quoting  the  Southern  Workman,  March, 
1894;  compare  also  Southern  Literary  Journal,  vol.  iv,  pp.  258-262  (1837),  ascribed  to 
Professor  H.  J.  Nott. 

'  From  a  negro,  who  learned  it  from  an  Indian  woman. 

*  Williamsburg  County.  For  burying  under  the  doorstep,  see  this  Journal,  vol.  ix, 
p.  225;  and  vol.  iii,  p.  286. 

'  From  Sumter  County  comes  the  information  that  the  same  result  may  be  accom- 
plished by  buttering  her  paws,  as  she  will  remain  to  lick  the  butter  off.  Mr.  Phillips 
Barry  mentions  that  this  custom  is  found  in  New  Hampshire. 


248  Journal  of  American  Folk-Lore. 

47.  It  is  a  sin  to  use  new  lumber  on  an  old  house;  for  example,  to  add 

a  new  piazza.  It  is  a  sin  to  throw  bread  or  any  food  into  the 
fire. 

48.  If  the  ear  burns,  some  one  is  talking  about  you. 

49.  Sneezing  has  the  usual  signs. ^ 

50.  A  hairy  breast  means  riches;  an  itching  palm  means  that  money 

will  come  there. 

51.  Negro  graves  are  covered  with  bits  of  broken  crockery,  lamps  or 

toys. 2 

52.  The  bite  of  a  blue-gummed  negro  is  absolutely  fatal.' 

53.  A  new  knife  that  has  never  cut  wood  is  effective  against  the  evils 

of  the  jack-o-lantern.     (Georgetown.) 

54.  Plat-eye.  —  "Plat-eye"  is  an  antebellum  ha'nt  still  remembered 

and  feared  in  Georgetown  and  Williamsburg  Counties,  probably 
in  others.  It  is  associated  with  the  new  moon  and  the  form  of 
an  animal,  usually  a  dog.  One  negro  saw  a  form  appear  in  the 
uncertain  light,  and  grow  larger,  and  then  the  fiery  "  plat-eye(s)  " 
shone  and  disappeared.  Another  was  driving  down  the  road  as 
the  new  moon  was  setting.  A  dog  came  trotting  toward  him, 
getting  bigger  each  instant.  When  right  at  him,  the  animal's 
eyes  "commence  a-jumpin',"  like  fingers  moving  in  the  negro's 
face,  and  vanished.  Another  heard  hoof-beats,  and  in  terror 
saw  a  great  horse  appear.  When  this  apparition  passed  away, 
only  a  little  dog  was  to  be  seen.  In  Williamsburg  County  it  is 
said  that  the  "plat-eye"  could  be  seen  if  any  one  would  put 
into  his  eye  "matter  "  taken  from  a  dog's  eye.  It  is  to  be  hoped 
that  no  negroes  care  to  see  "plat-eye." 

NEGRO  SONGS. 
I.   SPIRITUAL,  GENERAL,  WORK,  WAR-TIME. 

In  negro  songs.  South  Carolina  is  rich.  Twoscore  are  represented 
in  whole  or  in  part,  and  further  search  will  bring  to  light  a  great  many 
more.  Omitting  the  usual  hymns,  which,  however,  are  often  char- 
acteristically modified  in  tune  and  in  words,  we  have  the  following  by 
no  means  complete  list  of  negro  songs  of  the  spirit. 

'  As  recorded  for  New  York  (this  Journal,  vol.  v,  p.  336),  with  this  amendment,  how- 
ever: 

"Sneeze  on  Sunday, 

Safety  seek. 

Or  the  devil  will  get  you  all  the  week." 

Compare  also  this  Journal,  vol.  xii,  p.  98. 

2  In  Columbia  and  Ridgeway,  S.C.,  perhaps  elsewhere.  Compare  also  this  Journal, 
vol.  iv,  p.  214. 

'  Compare  this  Journal,  vol.  xii,  p.  267  (Georgia). 


Negro  Folk-Lore  in  South  Carolina.  249 

I.   I  don'  wan'  be  buried  in  de  Storm. 
2-  Joy,  Joy  in  my  Soul. 

3.  Baptizing  Song:  Sheep  and  Goat. 

4.  Oh,  yes,  Lord! 

5.  She's  the  Holy  City. 

6.  The  Old  Ship  of  Zion. 

7.  Who  built  de  Ark,  Brudder  No-rah,  No-rah. 

8.  Co-lock  she  rock  (Old  Ark  she  rock). 

9.  I  have  some  Friends  in  Glory. 

10.  Rest  for  the  Weary. 

11.  Room  enough  in  Paradise. 

12.  Pluck  upon  yo'  Harp:  Little  David. 

13.  You  shall  be  free  when  the  Good  Lord  set  you  free. 

14.  Pharaoh's  Army  got  drownded:  Sister  Mary,  don't  you  weep. 

15.  Jerusalem  Mornin'. 

16.  Sister  Mary,  where  you  kim  frim  (come  from). 

17.  I'm  on  my  Way. 

18.  Lock  de  Lion's  Jaw. 

Among  songs  of  a  general  nature  occur  enough  to  suggest  the  in- 
completeness of  the  Hst.  A  mere  scratching  of  the  surface  yields 
fifteen  showing  great  variety.     More  will  undoubtedly  appear  later. 

1.  You  can't  break  this  Sad  Heart  of  mine. 

2.  Lulu,  my  Darling. 

3.  Bird  in  a  Cage. 

4.  It's  Nobody's  Business. 

5.  Coonshine:  I  got  a  House  in  Baltimore. 

6.  Ain't  it  hard  to  be  a  Nigger! 

7.  What  you  going  to  do  when  your  Meat  give  out? 

8.  Gim'  crack  Corn,  I  don'  care. 

9.  Rounzip  Corn. 
ID.  Jesse  James. 

11.  A  Little  mo'  Cider,  Cider. 

12.  Git  along  Home,  Sally  Gal. 

13.  I  had  a  Sheep,  Baa. 

14.  I'm  looking  for  that  Bully  of  the  Town. 

15.  De  Bell  done  ring,  de  Drum  done  beat  (Antebellum). 

The  following  seem  more  particularly  adapted  to  be  sung  at  work: 
I.  "That's  the  Hammer  killed  John  Henry;"  2.  "On  the  Mountain;" 
3.  "The  Yaller  Gal."  However,  any  good  song  would  seem  to  serve 
for  this  purpose. 

Among  war-time  songs  of  the  negroes  I  hestitate  to  include  "Say, 
Darkies,  did  you  see  Old  Maussa?"and  the  rollicking  "Down  in  Ala- 
bam'."  A  tantalizing  bit  of  negro  song  of  the  early  eighties,  embodying 
a  myth,  is  reported  from  Columbia,  S.C.  Hampton,  it  seems,  hangs 
out  a  flag  and  loses  a  finger  as  Sherman  rides  by.  The  fragment  runs 
thus:  — 


250  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Hampton  had  a  Confederate  flag, 
He  hung  it  in  de  winder; 
By  and  by  old  Sherman  come 
And  shot  off  Hampton's  finger.* 

The  hanging-out  of  the  flag  in  defiance  to  the  invader  is  the  familiar 
"Barbara  Frictchie"  motive;  but  the  consequences  are  difTerent,  since 
the  woman  is  spared  at  the  commander's  order;  and  Hampton  the 
soldier,  enemy  of  the  composer  of  the  stanza  presumably,  suffers  a 
wound  for  his  temerity.* 

2.    SONGS   WITH   DANCES   OR   GAMES. 

In  ring-games,  the  races  hold  common  stock,  greatly  impaired, 
however,  by  competition  with  a  flood  of  imported  new  material  in  the 
schools.  The  negroes  used  to  play  and  sing  the  following,  many 
years  ago. 

1.  Cold  Frosty  Morning. 

2.  Go  in-dang-out  (in  and  out)  de  Window. 

3.  Do,  Mr.  Watchman,  don't  catch  me:  in  de  Ladies'  Garden. 

4.  Here  we  go  round  the  Mulberry-Bush. 

5.  Boil  dat  Cabbage  down. 

6.  Jump  Jim  Crow.' 

7.  Rang-Tang  Bustle  up. 

Except  for  the  last  two,  these  games  are  well  known  to  the  whites. 
To  extend  the  list  of  negro  games  would  be  useless.  A  reference  to 
a  study  made  by  Zach  McGhee*  will  show  scores  of  games,  some  of 
them  with  songs,  which  one  could  infer  are  to  be  found  among  the 
negroes.  His  list  will  include  nearly  all,  if  not  all,  of  the  games  of 
negro  children. 

3.   SHIFTING   OF   STANZAS. 

Stanzas  of  one  song  may  serve  in  another  with  only  the  tune  and 
the  chorus  to  bind  them  together.  These  ballad  fragments  oftentimes 
make  a  highly  interesting  whole.  As  the  negro  must  depend  upon 
memory,  and  as,  in  the  singing,  oftentimes  first  one  and  then  another 
will  break  out  as  leader  with  his  favorite  stanza,  the  exact  wording  is 
rarely  fixed.  The  song  is  in  a  state  of  flux.  The  more  widespread  of 
these  songs  are  taken  up  by  the  whites,  and  given  wider  currency 
through  the  medium  of  wags  with  good  voices  wherever  there  is  a 

'  Compare  The  State,  Dec.  7,  1913. 
'  Or  is  the  account  colorless? 

*  Compare  "Dorsetshire  Children's  Games"  (Folk-Lore  Journal,  vol.  vii,  p.  251). 
Negro  minstrels  perhaps  carried  this  song  to  England. 

*  Compare  "A  Study  in  the  Play-Life  of  Some  South  Carolina  Children  "  (Pedagogical 
Seminary  [1900],  vol.  vii,  pp.  459,  478). 


Negro  Folk-Lore  in  South  Carolina.  251 

picnic  journey  or  college  informal  gathering.  Thus  it  is  that  to  the 
tune  of  "Good-by,  my  Lover,  Good-by,"  or  other  songs,  any  suitable 
stanzas  may  be  sung;  or  these,  in  turn,  may  be  shifted  to  the  choral 
melody  of  some  other  song. 

The  whites  have  thus  treated  the  songs  of  "Little  David," 
"Pharaoh's  Army,"  "You  shall  be  Free."  The  same  stanzas  may 
serve  in  any  of  them.  The  negroes,  it  is  true,  keep  these  songs  rela- 
tively fixed;  but  the  whites  —  in  Columbia,  S.C.,  for  example  —  may 
combine  such  a  medley  of  stanzas  as  the  following  to  a  chorus ;  and  per- 
haps the  same  tendency  toward  change  would  be  more  striking  with 
the  negro,  were  it  not  for  the  fact  that  the  negro  is  singing,  not  a  sober, 
but  a  fervent,  religious  hymn. 

Upon  de  mountain  I'm  going  to  ride 
Two  white  elephants,  side  by  side. 

Chorus. 
Little  David,  pluck  upon  your  harp,  halleloo, 
Halleloo,  little  David,  pluck  upon  your  harp,  halleloo. 

Some  o'  dese  nights  about  twelve  o'clock, 
Dis  old  world  gwinter  reel  and  rock. 

Chorus. 
De  Lord  made  a  wheel  and  he  made  it  round, 
He  roll'  it  in  de  hollow  till  de  world  turn  around. 

Chorus. 

De  Lord  made  de  nigger,  he  made  him  in  de  night, 
In  such  a  hurry  he  forgot  to  paint  him  white. 

Chorus. 
If  you  want  to  see  de  debbil  run. 
Just  pull  de  trigger  o'  de  gospel  gun. 

Chorus. 
Take  care,  sinner,  how  you  walk  on  dc  cross, 
Yo'  right  foot  slip,  and  your  soul  done  ios'. 

Chorus. 
Went  to  bed,  hut  it  wasn't  no  use, 
My  feet  stuck  out  for  a  chicken-roos'. 

Chorus. 

{And  so  on  at  will.) 

The  songs  have  suffered  so  greatly  from  this  process  of  transference, 
that  it  is  hard  to  assign  correctly  stanzas  from  a  white's  version.  The 
tune  of  "Little  David"  is  slow,  almost  wailing;  but  the  trijiping  flip- 
pancy of  the  song  as  sung  by  the  whites  is  offensive  to  the  ears  of 
religious-minded  negroes  whf)  knnw  the  original  melody. 


252  Journal  of  American  Folk-Lore. 

The  only  instance  that  I  have  found  of  the  intrusion  of  a  contem- 
poraneous event  into  a  stanza  before  my  eyes,  was  in  the  case  of 
"Pharaoh's  Army,"  While  we  were  all  singing  stanzas  like  those 
cited  above,  the  new  one  came  in  from  the  negroes.  It  seems  that 
a  schism  had  rent  the  largest  church  in  town,  the  Sidney  Park  Church, 
so  that  a  leader — one  Reuben  Bright,  I  think  —  had  withdrawn  with  his 
band  of  followers;  and  then  the  large  wooden  structure  had  burned 
down  one  night  amid  tremendous  excitement  among  the  whole  negro 
population  who  were  present.     The  lines  referred  to  run, — 

Reuben  Bright  he  had  a  scheme 

To  burn  Sidney  Park  with  the  kerosene. 

It  had  been  rumored  that  night  that  the  flames  had  spread  so  rapidly 
over  the  roof  that  kerosene  must  undoubtedly  have  been  used.  The 
appearance  of  Reuben  Bright  in  the  song  suggests  how  other  characters 
are  borne  along  to  fame  or  infamy  on  the  wings  of  a  song. 

4.    PLANTATION   DANCES. 

To  Mrs.  Harriette  Kershaw  Leiding  of  Charleston,  I  am  indebted 
for  this  account  of  the  plantation  negro  at  play.  It  was  taken  down 
in  the  words  of  Maum  Katie,  a  very  old  negro  woman. 

I  tol'  you  about  de  ole  days  when  I  could  dance,  an'  sing,  an'  pick 
cotton  wid  de  best  of  dem,  'cause  you  know  I  done  been  raise'  roun'  de 
white  folks  ebber  sence  I  been  leetle  mite, — wen  I  ain't  but  so  leetle 
dat  I  can  hide  underneat'  old  Miss'  rocking-chair.  Den  wen  I  gets 
bigger,  I  cum  out  an'  hide  underneat'  her  apern;  den  I  get  so  big  an' 
fat  dat  I  gets  to  be  a  regular  wheeligo  gal:  dat's  our  name  for  a  big, 
bustin'  gal. 

Ole  Miss  she  lafT,  an'  say  to  Marster,  "Let  them  have  it,  let  them 
have  it;  they  work  all  the  better  for  it."  O  Lordec!  dem  were  happy 
days:  I  always  had  my  stomach  full  of  vittles  den.  An'  atter  de 
fiel'-work,  I  teks  my  "fly-away"  (dat's  my  hat),  an'  I  teks  de  calico 
dress  Miss  done  gib,  an'  I  go  to  de  nigger-yard;  an',  glory,  how  I  done 
dance ! 

Pairing  Off. 
Here's  de  way  we  start.     All  de  cullud  folks  crowd  into  de  leetle 
room  an'  begin  for  sing:  — 

Hurrah,  ladies,  two  on  de  floor, 
Here  we  go  to  Baltimore. 
Swing  e  lady  roun'  de  town. 
Sling  'em  roun'  de  floor. 

Then  the  gals  begin  to  sing, — 


Negro  Folk-Lore  in  South  Carolina.  253 

A  hack  a  back,  ladies! 

Wanter  go  to  Aiken; 

So,  Mr.  Jones,  you  can  take  me  dere. 

An'  den  dat  gal  go  off  wid  e  partner.     Den  another  gal  she  holler  out,  — 

A  hack  a  back,  ladies' 

Wanter  go  to  Augusta; 

So  Mr.  Brown  can  take  me  dere. 

Mr.  Cooler. 

An  by  an'  by  all  of  dem  get  paired  off  dataway.  Den  atter  a  while, 
somebody  say,  "Le's  play  Mr.  Cooler." 

Den  somebody  else  holler  out,  "I  holler  for  Mr.  Cooler!  I  call  for 
Mr.  Cooler!" 

Den  some  buck  nigger  who  can  cut  up,  he  pint  heself  to  be  Mr. 
Cooler;  an'  he  mok  about,  an'  he  mok  about  (look  around),  and  atter 
a  little  he  choose  a  lady.  Den  all  wat  lef  out  begin  to  call  on  him  fer 
help  'em  play,  an'  dey  sing  tree  times, — 

Ole  Mr.  Cooler,  wat  is  de  matter 
Stay  away  so  long? 

Den  Mr.  Cooler  he  say, — 

At  your  call. 

Lordee!  he  been  polite:  he  ac'  jes'  like  a  king.  An'  atter  dat,  all 
ring  up,  an'  go  roun',  an'  begin  to  sing,  wid  Mr.  Cooler  in  de  middle, — 

Mr.  Cooler  he  lub  sugar  an'  tea, 
Mr.  Cooler  he  lubs  candy, 
Mr.  Cooler  he  can  wheel  an'  turn, 
And  receive  de  one  dats  handy. 

Den  Mr.  Cooler  he  shuffle,  an'  do  monkey-tricks  in  de  ring.  He  act 
like  a  mule,  an'  he  paw,  an'  he  snort,  an'  he  back.     Den  all  sing  again, — 

There's  a  muk-  in  de  niicidic,  an'  you  can't  get  him  out. 
There's  a  mule  in  de  middle,  an'  you  can't  get  him  out. 
He  wants  some  one  to  help  him  out,  Miss  Susie  or  Miss  Julia. 

Den  Miss  Julia  she  says, — 

Si)rca{l  your  carpet  on  de  floor, 
Meet  your  true  love  at  de  door, 
You  nuis'  say  yes,  and  den  we'll  go 
Ober  de  hills  an'  far  away. 

Den  all  we-uns  bc^in  fcr  hum,  an'  do  like  de  bee, — 


254  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Um-liuin,  uni-huni, 

You  black-eyed  bee, 

Where  will  de  weddin'-sujiper  be? 

Way  ober  yander  in  de  holler  tree, 

Um-huni,  uni-huni. 

Den  dat  couple  dey  git  out  an'  leab  de  gal  in  de  ring. 

I  do  declare  he  mak'  you  laff  fitten  to  bus'  yourself,  'cause  ebery 
nigger  wat  gets  in,  he  got  to  be  a  animal  ob  some  kind.  De  men  mek' 
de  fun,  'caze  dey  go  like  de  mule,  or  dey  hops  roun'  like  de  bullfrog, 
or  dey  bellows  like  de  ox,  an'  dey  do  whatsoever  de  name  of  the  animal 
dey  takes.  When  de  gal  gets  in  de  ring,  dey  is  flowers,  an'  dey  jes' 
caper'  'bout  a  little  mite,  an'  prance,  an'  show  he  foot.  Den  here's 
de  way  we  all  sing  wid  de  gal  in  de  middle:  — 

My  true  love's  gone,  won't  you  help  me  to  sing. 

My  darlin'  is  a  rose  in  de  middle,  an'  I  can't  get  her  out. 

She  wants  some  one  to  help  her  out,  I  think  it's  Mr,  Benjy. 

Rice  Cake. 
Den,  Miss,  atter  we  done  play  dis  till  we  been  tired,  we  sing  a  funny 
little  song  about  rice-cake:  — 

Rice-cake,  rice-cake. 

Sweet  me  so, 

Rice-cake,  sweet  me  to  my  heart. 

Den  dey  do  some  kissin'. 

An'  sometimes  dey  play  in  de  ya'd,  an*  play  "Roxanna,  go,  gal, 
go." 

Roxanna,  go,  Gal,  go. 

All  dat  de  buckra  gib,  you  wear  in  de  buckra  fiel' 
All  dat  your  sweetheart  gib  you  .  .  . 

At  this  point,  Maum  Katie's  memory  failed,  and  she  never  came 
past  this  point  in  her  version  of  these  plantation  dances. 

The  incompleteness  of  the  reminiscence  is  eloquent  of  what  is  hap- 
pening now.  The  old  woman  is  dead,  and  with  her  like  will  pass  away 
much  that  could  have  been  preserved.  Let  this  conclusion  of  her 
account  serve  as  mine;  for,  even  as  experienced  workers  in  the  field 
of  folk-lore  must  have  felt,  certainly  I  feel,  that  I  have  held  up  but 
a  flickering  light  in  a  dying  world. 

University  of  South  Carolina, 
Columbia.  S.C. 


Negro  Folk- Songs  from  Tennessee.  255 

SOME    NEGRO    FOLK-SONGS    FROM    TENNESSEE. 

COLLECTED  AND  EDITED  BY  ANNA  KRANZ  ODUM. 

The  following  negro  folk-songs  were  heard  in  Sumner  County, 
Tennessee,  and  were  all  sung  by  the  children  of  one  family,  sometimes 
two  or  three  of  the  children  singing  "parts,"  but  oftener  by  one  girl 
of  fifteen,  who  sang  as  she  worked.  These  children  could  not  read,  and 
they  sang  only  the  songs  they  had  heard  from  their  elders  at  home,  in 
the  fields,  or  at  church ;  and  they  represent  a  link  in  the  perpetuation 
of  the  negro  folk-songs.  They  live  in  a  rural  community  of  negroes 
whose  inhabitants  are  somewhat  stationary,  but  not  isolated.  A  few 
of  the  songs  which  they  sang  have  been  published  before;  but  the 
versions  are  different,  and  they  are  given  here  for  the  purpose  of 
comparison  with  the  same  songs  from  other  localities.  The  majority 
of  the  songs  are  religious,  or  "spirituals;"  and  it  was  with  difficulty 
that  the  few  secular  songs  were  collected,  for  the  singers  were  reticent 
about  singing  any  but  "church  songs,"  because,  they  said,  they 
"belonged  to  de  church."  Other  singers  from  the  same  community 
were  later  heard  singing  some  of  these  songs. 

The  manner  of  singing  was  characteristic.  There  were  unlimited 
variations  in  the  sequence  of  stanzas  and  refrain ;  verses  from  different 
songs  were  brought  together;  and  there  was  much  freedom  in  the 
"part"  singing,  both  with  the  words  and  the  tunes.  Sometimes  the 
songs  were  half  hummed,  and  sometimes  sung  softly  (in  a  high  pitch) 
in  a  manner  often  heard  in  "part"  singing  as  well  as  in  repetitions  of 
stanzas  by  the  individual  singer.  The  little  variations  in  the  words  of 
the  stanzas,  the  tunes,  the  arrangement  of  verses,  the  musical  expres- 
sions, and  the  dialect,  prevent  the  simplest  song  from  growing  monot- 
onous with  frequent  repetitions.  The  same  song  seldom  followed  the 
same  order  of  verses  and  refrain  when  heard  at  different  times.  These 
songs  were  always  heard  without  the  accompaniment  of  musical 
instruments. 

For  the  sake  of  convenient  comparison,  the  same  general  classifica- 
tion of  the  religious  songs  is  used  that  was  employed  in  a  former 
study.'  Grouped  according  to  the  prevailing  theme,  the  subjects  are 
as  follows,  —  first,  heaven  and  the  life  after  death;  second,  sin  and  the 
sinner;  third,  how  to  live  the  Christian  life;  and,  fourth,  biblical 
narratives.  It  seems  to  matter  little  whether  the  songs  are  coherent 
or  the  words  true;  the  singer  enjoys  the  rhymes,  cadences,  and 
melodies  apart  from  the  meaning.     A  single  theme  is  rarely  followed 

'Howard  W.  Odum,  "Religious  Folk-Songa  of  tlic  Southern  Negroes"  (American 
Journal  of  Religious  Psychology  and  Education,  vol.  iii,  pp.  265-365). 


256  Journal  of  American  Folk-Lore. 

throughout  a  single  song,  except  in  cases  of  many  repetitions.  There 
is  little  uniformity  in  the  dialect,  but  the  attempt  has  been  made  to 
write  the  songs  as  they  were  heard. 

1.  waitin'  fer  me. 

I've  got  a  mother  in  the  Rock  of  Ages, 

I :  Waitin'  for  me.  :| 

In  God's  bosom  goin'  to  be  my  pillow, 

|:  Waitin'  fer  me.  :| 

Way  up  in  de  Rock  of  Ages, 

I :  Waitin'  fer  me.  :| 

Have  a  long  white  robe  in  the  Rock  of  Ages, 

I :  Waitin'  fer  me.  :| 

Way  up  in  de  Rock  in  God's  bosom. 

I :  Waitin'  fer  me.  :| 

1 

This  song  is  similar  in  some  respects  to  "  I  got  a  Home  in  the  Rock, 
don't  you  see,"  heard  in  northern  Mississippi.^ 

2.  JESUS  IS  waitin'. 

I :  I  am  hungry  :|  {three  times) 
Want  to  eat. 

I :  Jesus  is  waitin'  :| 
Jesus  is  waitin'  all  de  time. 

|:  I  am  cripple  :|  {three  times) 

I  want  to  walk.  J 

|:  I  am  sleepy  :|  {three  times) 
I  want  to  sleep. 

|:  I  am  thirsty  :|  {three  times) 
I  want  to  drink. 
I  want  to  drink  all  de  time. 

The  song,  "Heal  me,  Jesus,"  heard  in  northern  Georgia,^  is  very 
similar  to  this,  the  chorus  of  which  is,  "  Heal  me,  Jesus,  heal  me,  Jesus, 
along  the  heavenly  way,"  and  with  stanzas  as  follows:  — 

O  Lord,  I'm  sick  an'  I  want  to  be  healed. 
O  Lord,  I'm  blind  an'  I  want  to  see. 
O  Lord,  I'm  crippl'd  an'  I  wan'er  walk. 
O  Lord,  I'm  deaf  an'  I  want  to  hear. 

Somewhat  similar  also  is  one  stanza  of  the  song  heard  in  northern 
Georgia,  "Do,  Lord,  remember  me."  ^ 

'Howard  W.  Odum,  "Religious  Folk-Songs  of   the  Southern  Negroes"  (American 
Journal  of  Religious  Psychology  and  Education,  vol.  iii,  p.  328). 
Ibid.,  p.  359.  »  Ibid.,  p.  325. 


Negro  Folk-Songs  from  Tennessee.  257 

When  I  am  hungry,  do  feed  me,  Lord, 

Do,  Lord,  remember  me. 
When  I  am  thirsty,  do  give  me  drink, 

Do,  Lord,  remember  me. 

3.  coin'  ter  wake  up  de  dead. 

Where  shall  I  be  when  the  first  trumpet  sound? 
I :  Where  shall  I  be  when  it  sound  so  loud  ?  :| 
Sound  so  loud,  wake  up  de  dead, 
Goin'  ter  wake  up  de  dead. 

I  may  be  in  my  graveyard  when  it  sound  so  loud, 

Where  shall  I  be  when  de  first  trumpet  sound? 

I  may  be  dead, 

I  may  be  dead  an'  gone, 

Goin'  ter  wake  up  de  dead. 

Look  over  there  what  I  see, 

Mary  and  Mac 

Dressed  in  black. 

Where  shall  I  be  when  the  first  trumpet  sound  ? 

Where  shall  I  be  when  it  sound  so  loud? 

Goin'  ter  wake  up  de  dead. 

Another  song,  "Whar' shall  I  be?"  from  southern  Mississippi,^  has 
its  chorus  as  follows:  — 

Whar'  shall  I  be  when  de  fust  trumpet  sound? 
Whar'  shall  I  be  when  it  sounds  so  loud? 
When  it  sound  so  loud  that  it  wake  up  the  dead, 
Whar'  shall  I  be  when  it  sounds? 

The  verses  and  metre  are  entirely  different.  Another  version  of 
"Goin'  ter  wake  de  Dead"  was  heard  in  northern  Georgia-  with  many 
common  verses  and  the  following  chorus:  — 

Goin'  to  wake  up  the  dead, 
Goin'  to  wake  up  the  dead, 
God  goin'  to  wake  up  the  dead 
Who's  a-slecpin'  in  the  grave, 
God  is  goin'  to  wake  uj)  the  dead. 

The  last  stanza  of  the  version  given  here  is  probably  a  corruption  of 
the  two  familiar  stanzas,' — 

Look  over  there  what  I  sec, 
Big  tall  angel  comin'  after  me. 

'  Howard  W.  Odum.  "  RdiKious  Folk-Songs  of  the  Southern  Negroes  "   (American 
Journal  of  Psychology  and  Education,  vol.  iii,  p.  355). 

'  Ibid.,  p.  313.  »  Ibid.,  p.  360. 

VOL.  XXVII. — NO.    105. —  iS. 


I 


258  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Well,  who  that  yonder  ail  dressed  in  black, 
It  look  like  it's  de  mourners  jus'  got  back. 

"Mac"  is  probably  a  corruption  of  Martha,  as  "Mary  and  Martha" 
appear  in  a  number  of  negro  folk-songs. 

4.   OH   THE   BLOOD   DONE   SIGN   MY   NAME. 

This  favorite  song  has  been  published  in  another  form,'  but  is  given 
here  to  show  the  differences  that  may  be  found  when  the  song  is  heard 
in  different  communities,  and  to  show  its  widespread  popularity. 
Each  stanza  is  repeated  three  times. 

Oh  the  blood 
Oh  the  blood 
Oh  the  blood  done  sign  my  name. 

:  How  you  know  :| 
The  blood  done  sign  my  name? 

:  Jesus  tole'  me  so  :| 
The  blood  done  sign  my  name. 

:  In  de  heaven  :] 
Oh  the  blood  done  sign  my  name. 

:  Ain't  you  glad  :| 
The  blood  done  sign  my  name  ? 

:  Glory  an'  honor  :| 
The  blood  done  sign  my  name. 

:  Fare  you  well  :| 
The  blood  done  sign  my  name. 

5.  BY  an'  by. 

By  an'  by  when  de  mornin'  come. 

All  the  saints  of  God  gatherin'  home, 

An'  we'll  tell  in  story 

How  we'll  overcome, 

An'  we'll  understand  it  better  by  an'  by. 

6.    SHE   MOVE   ALONG. 

This  song  is  reported  to  have  been  the  composition  of  a  negro 
preacher  in  the  community  where  it  was  heard  and  is  sung  by  his 

people. 

Behold  the  City! 
Behold  the  Lamb! 
Behold  the  City! 
She  move  along. 

'  Howard  W.  Odum.  "Religious  Folk-Songs  of  the  Southern  Negroes"  (American 
Journal  of  Psychology  and  Education,  vol.  iii,  p.  ZS^).  „* 

I 


Negro  Folk- Songs  from  Tennessee.  259 

|:  Been  fightin'  in  the  City  :| 
She  move  along. 

|:  Brother  Isam  in  the  City  :| 
She  move  along. 

|:  There's  shoutin'  in  the  City  :| 
She  move  along. 

|:  There's  preachin'  in  the  City  :| 
She  move  along. 

|:  There's  cryin'  in  the  City  :| 
She  move  along. 

7.  sweepin'  through  the  gate. 
This  one-stanza  song  is  repeated  one  or  more  times. 

|:  Sweepin'  through  the  Gate,  through  the  Gate  :| 
Hallelujah!  CavaP  Lamb, 
Washed  in  every  stain  I  am 
Hallelujah!  I  am  sweepin'  through  the  Gate. 

The  group  of  son^s  which  has  for  its  subject  sin  or  the  sinner  is  made 
up  of  those  in  which  the  singer  rejoices  because  his  sins  have  been 
taken  away,  and  those  which  urge  the  sinner  to  change  his  ways. 

8.    ALL   MY   SINS    BEEN   TAKEN   AWAY. 

Following  is  a  popular  song  of  this  class,  and  one  that  has  appeared 
before  "^  in  different  forms.  Only  the  stanzas  that  have  not  been  pub- 
lished before  are  given  here. 

Chorus. 
|:  All  my  sins  been  taken  away  :|  {three  times) 
Glory  hallelujah  to  the  Holy  Name! 
All  my  sins  been  taken  away. 

I'm  goin'  home  on  the  mornin'  train, 
If  you  don't  see,  you'll  hear  me  sing. 

]:  Hand  me  some  whiter*  let  me  whiten  my  hand  :| 

Wish  I  had  married  when  I  was  young. 
Wouldn't  a  had  all  dat  race  to  run. 

9.    WAY    UP    IN    DE    KINGDOM,    LORD. 

I  love  my  Jesus,  yes,  I  do, 
Way  in  de  Kingdom,  Lord. 
O  sinner  you  must  too. 
Way  in  de  Kingdom,  Lord. 

•  Calvary.  '  WhiteninR.     Note  tlic  local  coloring. 

*  Howard  W.  Odum.  "  Rcligiou'i  Folk-S(ing3  of  the  Southern  Negroes"  (American 
Journal  of  Psychology  and  Education,  vol.  iii,  p.  304). 


26o  Journal  of  American  Folk-Lore. 

|:  Just  plenty  good  room, 

Way  in  de  Kingdom,  Lord.  :| 

|:  Goin'  to  build  my  church  on  this  camp-ground, 
Way  in  de  Kingdom,  Lord.  :| 

Just  look  over  yonder  in  de  harves'  field. 
My  Lord  pushin'  at  de  chariot-wheel. 
Way  in  de  Kingdom,  Lord. 

Somewhat  similar  to  the  above  is  the  song,  "Love  the  Lord,"  ^  which 
asks  the  questions,  "Well,  did  you  say?"  and,  "All  I  want  to  know  is, 
does  you  love  Jesus?"  and  answers,  "  If  you  love  Jesus,  you  can't  keep 
it."  One  chorus  of  the  song,  "I  am  de  light  uv  de  worr,"^  has  one 
chorus  line,  "Way  up  in  de  kingdom,  Lord." 

10.   AND  don't   stay  AWAY. 

I :  O  brother,  don't  stay  away  :|  {three  times) 

And  don't  stay  away. 
I :  My  Lord  says  there's  room  enough  :|  {three  times) 

In  heaven  for  us  all. 

My  Lord  says  there's  room  enough, 

And  don't  stay  away. 

"Sister,"  "mother,"  "uncle,"  "auntie,"  arc  in  turn  substituted  for 
"brother."  This  song  is  almost  the  same  as  the  old  spiritual,  and  is 
probably  the  origin  of  the  song,  "You  can't  stay  away,"'  heard  in 
northern  Mississippi,  which  has  for  its  chorus,  "You  can't  stay  away," 
with  several  verses,  among  which  are, — 

My  Lord  is  callin'  an'  you  can't  stay  away. 

King  Jesus  is  a-ridin'  an'  you  can't  stay  away. 

II.  won't  you  taste  that  the  lord  is  good? 

Only  one  stanza  of  the  following  song  was  sung,  although  more  was 
said  to  belong  to  it,  but  the  singers  did  not  remember  it.  It  is  probable 
that  "sister,"  "brother,"  "sinner,"  "uncle,"  are  in  turn  sung  in  place 
of  "auntie,"  with  possible  variations  in  the  third  line;  and  the  song 
would  thus  be  extended  to  suit  the  singer. 

O  auntie,  won't  you  taste 
That  the  Lord  is  good? 
Sweet  honey  in  the  rock, 
That  the  Lord  is  good. 

'  Howard  W.  Odum,  "  Religious  Folk-Songs  of  the  Southern  Negroes  "  (Americatt 
Journal  of  Psychology  and  Education,  vol.  iii,  p.  327). 

» Ibid.,  p.  305.  » Ibid.,  p.  342.  , 


Negro  Folk-Songs  from  Tennessee.  261 


12.    O   SINNER  MAN,   YOU    SO   HARD  TO  LEAD 


The  present  song  bears  a  resemblance  to  a  song  that  has  been  pub- 
lished.^ "'Po' sinner  man  he  so  hard  to  believe"  is  not  unlike  "O 
sinner  man,  you  so  hard  to  lead !"  the  refrain  of  the  present  song.  The 
line,  "My  mother  and  your  mother  both  dead  an'  gone,"  appears  in 
both. 

:  Don't  call  the  roll,  John,  till  I  get  there  :|  {three  times) 
O  sinner  man,  you  so  hard  to  lead! 

:  My  mother  and  your  mother  both  dead  an'  gone  :|  {three  times) 
O  sinner  man,  you  so  hard  to  lead! 

:  Don't  crown  the  Lord,  O  Lord,  till  I  get  there  :|  {three  times) 
O  sinner  man,  you  so  hard  to  lead! 

:  Some  goin'  to  heaven,  some  tellin'  lies  :|  {three  times) 
O  sinner  man,  you  so  hard  to  lead! 

:  Some  on  the  elemen',  some  on  the  cloud  :|  {three  times) 
O  sinner  man,  you  so  hard  to  lead! 

:  Wasn't  that  a  pity  Lord,  sin  ain't  a  shame  :]  {three  times) 
0  sinner  man,  you  so  hard  to  lead! 


13.   I   WANT  TO   GO  TO   HEAVEN  WHEN   I   DIE. 

Some  of  the  words  of  the  song  following  have  been  reported  ^  in  two 
songs,  whose  refrains  are,  "God  goin'  to  wake  up  the  dead,"  and 
"De  young  lambs  mus'  fin'  de  way."  The  first  stanza  and  the  refrain 
seem  to  be  new  in  this  one. 

Listen  at  the  lambs  all  cryin*, 
Want  to  go  to  heaven  when  I  die, 
Listenin'  at  the  lambs. 

Oh,  mind  out,  brother,  how  you  walk. 
I  want  to  go  tf)  heaven  when  I  die. 
Feets  might  sli[)  an'  your  soul  get  lost. 

Oh,  mind  out,  auntie,  how  you  walk  on  de  cross, 
Your  feet  might  slip  an'  your  soul  get  lost. 
I  want  to  go  to  heaven  when  I  die. 

In  the  next  group  of  songs,  that  express  the  negro's  idea  of  the  kind 
of  life  necessiiry  for  salvation,  "Keep  er-inchin'  crlong"  is  familiar.* 

'Howard  W.  Odiim,  "Religious  Folk-Songs  of  the  Southern  Negroes"  (American 
Journal  of  Psychology  and  Education,  vol.  iii,  p.  322). 

« Ibid.,  p.  313.  »  Ibid.,  p.  323. 


262  Journal  of  American  Folk-Lore. 

14.    KEEP   ER-INCPIIN'    ERLONG. 

The  words  of  this  version  are  different  from  those  previously 
recorded,  and  the  chorus  has  the  addition  of  the  line,  "Like  a  pore 
inch  one." 

I  was  down  in  the  valley  when  the  Lord  come  by, 
Jesus  is  comin'  by  an'  by, 
I  thought  to  my  soul  I  would  rise  an'  fly, 
Jesus  is  comin'  by  an'  by. 

Cliorus. 
|:  Keep  er-inchin'  erlong,  :| 
Jesus  will  come  by  an'  by. 
Keep  er-inchin'  erlong 
Like  a  pore  inch  one, 
Jesus  will  come  by  an'  by. 

'Twas  inch  by  inch, 

'Twas  inch  by  inch  I  saw  the  Lord. 

Jesus  is  comin'  by  an'  by. 

'Twas  inch  by  inch, 

'Twas  inch  by  inch  I  saved  my  soul. 

Jesus  will  come  by  an'  by. 

15.    THAT  ain't   right. 

My  Lord  told  me  not  to  work  on  Sunday, 
|:  That  ain't  right.  :| 

My  Lord  told  me  not  to  work  on  Sunday. 

Chorus. 
Have  Monday,  Tuesday,  Wednesday,  Thursday,  Friday,  Sadday, 
Have  Sunday. 
That  ain't  right. 

My  mother  told  me  not  to  gamble  on  Sunday, 
|:  That  ain't  right.  :| 
What  make  these  people  want  to  gamble  on  Sunday? 
That  ain't  right. 

My  mother  told  me  not  to  lie  on  Sunday, 
|:  That  ain't  right.  :| 
What  make  these  people  want  to  work  on  Sunday? 
Lord,  that  ain't  right. 

16.    BLESSED   BE   THE   NAME! 

A  remarkable  adaptation  of  the  well-known  revival  song,  "Blessed 
be  the  Name  of  the  Lord"^  is  found  in  the  following,  in  which  the 
chorus  is  identical,  and  the  stanza  adapted  and  made  out  of  whole  cloth. 

'  For  other  adaptations,  see  Howard  W.  Odum,  "  Religious  Folk-Songs  of  the  Southern 
Negroes  "  (American  Journal  of  Psychology  and  Education,  vol.  iii,  pp.  307,  364). 


Negro  Folk-Songs  from  Tennessee.  263 

I :  Blessed  be  the  Name  :| 

Blessed  be  the  Name  of  the  Lord! 
|:  Blessed  be  the  Name  :| 

Blessed  be  the  Name  of  the  Lord! 

If  you  don't  not  like  your  sister, 

Do  not  carry  her  name  abroad. 

Take  her  in  your  bosom  and  carry  her  home  to  God. 

Blessed  be  the  Name  of  the  Lord ! 

The  songs  which  narrate  stories  from  the  Bible  often  give  the  sub- 
stance of  the  story  in  a  few  lines,  and  the  rest  of  the  song  may  be  more 
or  less  related  to  the  subject. 

17.    LITTLE   DAVID,    PLAY   ON   YOUR  HARP. 

Following  is  given  aversion  of  the  popular  song,  "Little  David,  play 
on  your  Harp."  Here  the  story  is  told  in  the  first  stanza,  and  the 
second  stanza  is  not  related  to  the  first.  The  beauty  of  the  chorus  can 
only  be  appreciated  when  a  group  of  negroes  is  heard  singing  it. 

David  was  a  shepherd-boy, 
Killed  Goliath,  and  shout  for  joy, 

Chorus. 
Little  David,  play  on  your  harp, 
Hallelujah!  hallelujah! 
Little  David,  play  on  your  harp, 
Hallelu!hallelu! 

When  I  was  a  sinner 

I  never  would  quit  tel  de  work  was  done. 

18.    don't   you   HEAR   DAT   WATER    ROLLIN'? 

Down  by  the  river  side  Jordan, 
Where  John  took  an'  baptized  three. 
Sadducees  and  Pharisees, 
O  John,  won't  you  baptize  me? 

|:  Don't  you  hear  dat  water  rollin'  all  night?  :|  {three  times) 
Don't  you  hear  dat  water  rollin'  all  night  long? 

19.    THAT    BLIND    MAN. 

Another  version'  of  "The  Blind  Man"  represents  the  blind  man 
standing  "by  the  grave"  and  also  "by  the  wave,"  crying,  "()  Lord, 
don't  you  hear  po'  me?"  The  other  parts  of  the  two  songs  arc  dif- 
ferent. 

'Howard  W.  Odum.  "  Roligioua  Folk-Songs  of  the  Southern  Negroes"  (American 
Journal  of  Psychology  and  Education,  vol.  iii,  p.  356). 


264  Journal  of  American  Folk-Lore. 

|:  Oh  that  blind  man  stood  on  the  way  an'  cried 
Cryin',  O  Lord! 

|:  I  wonder  did  my  people  get  on  board.  :| 
Cryin',  O  Lord!  save  pore  me, 
That  blind  man  stood  on  the  way  an'  cried. 

|:  My  pore  mother  dead  an'  gone  :| 
I  wonder  did  my  father  get  on  board, 
That  blind  man  stood  on  the  way  an'  cried. 

]:  All  my  people  dead  an'  gone  :| 
That  blind  man  stood  on  the  way  an'  cried. 


20.    WASN  T   THAT   A   MIGHTY   DAY 


That  the  words  make  little  difference  to  the  singer  can  be  seen  in 
parts  of  this  song.  David  is  a  favorite  character,  and  he  is  put  in  the 
place  of  Jesus  in  the  stanza.  The  third  line  was  probably  introduced 
to  rhyme  with  the  first  line,  after  the  setting  had  been  given  in  the 
first  two  lines. 

David  was  a  baby  lyin'  at  Mary's  arm, 
Lyin'  in  stable  of  Bethlehem. 
Beefsteak  keep-a  him  warm. 
Singin', 

Chorus. 
\:  Wasn't  that  a  mighty  day  :|  (three  times) 
When  Jesus  Christ  was  born! 

21.    NAAMAN   THE   LEPER. 

O  Naaman  the  leper,  the  honorable  man, 

No  doctor  can  help  him  he  see. 

He  pulled  off"  his  burden, 

And  went  into  Jordan. 

Go  wash  in  the  beautiful  stream. 

Chorus. 

No  Naaman,  No  Naaman,  go  down  an'  wash, 
Go  wash  in  the  beautiful  stream. 

O  Naaman  went  down  and  his  servant  was  gone, 
No  man  can  save  him  he  see. 
Go  wash  in  the  beautiful  stream. 

Oh,  my,  what  a  sight!  the  disease  made  him  white. 

No  doctor  can  help  him  he  see. 

He  pulled  off  his  burden, 

And  went  into  Jordan. 

His  burden  is  easy  of  course. 


Negro  Folk-Songs  from  Tennessee.  265 

22.    BROTHER   HAMMER,    RING. 

An  interesting  secular  song  is  the  nature  song  which  follows.  Some- 
times "send  in"  is  used  in  place  of  "sing;"  and  the  singer  goes  through 
the  list  of  all  the  birds  he  may  think  of,  singing  that  part  of  the  song 
in  quick  time. 

Way  by  an'  by  brother  hammer,  ring, 
Brother  hammer,  ring. 
Sing  two  black-birds, 
Brother  hammer,  ring. 

Sing  two  blue-birds, 
Brother  hammer,  ring. 
Sing  two  green-birds, 
Brother  hammer,  ring. 

|:  Way  by  an'  by  brother  hammer,  ring  :|  (four  times) 
When  I  'gin  to  move. 
Brother  hammer,  ring. 
Brother  hammer,  ring  by  an'  by, 

23.  drinkin'  bottle  an'  bawn. 

I :  Drinkin'  bottle  an'  bawn  :|  (four  times) 
|:  Wonder  where  my  man  :! 

He  on  de  road  somewhere. 
|:  Won't  you  call  him  back  :| 

He  on  de  road  somewhere. 

|:  Mississippi  River  she  so  deep  an'  wide  :|  (three  times) 
They  can't  cross  it,  but  they  sanctified. 

24.  LEAVE  YOUR  HOUSE-RENT  HERE. 

This  and  the  preceding  song  were  sung  in  a  high  pitch. 

(:  Leave  your  house-rent  here  :| 
If  you  will  go  an'  won't  come  back 
Leave  your  house-rent  here. 

|:  Where  did  you  stay  las'  night  :| 
Your  hair  all  rumpled  up, 
Your  clothes  ain't  on  you  right. 

25.   A   LULLABY. 

Religious  and  secular  songs  are  sung  as  lullabys  also.  This  one  is 
repeated  a  number  of  times. 

Go  'long  to  sleep, 

My  little  baby. 

Mamma  gone  to  town, 

Pa[)a  runnin'  roun', 

Left  nobody  with  tlio  baby. 
Athens,  Ga. 


a66  Journal  of  American  Folk-Lore. 


BULU   FOLK-TALES.^ 

BY  GEORGE  SCHWAB. 
I.  THE  PANGOLIN  AND  THE  LEOPARD. 

It  happened  thus.  Leopard  and  Pangolin  became  great  friends. 
Then  spoke  Pangolin  to  Leopard,  saying  thus,  "Come  thou  to  visit 
me  after  two  nights  have  passed." 

Then  Leopard  gathered  all  his  wives.  They  and  he  made  a  large 
company,  going  to  the  village  of  Pangolin.  But  Pangolin  had  nothing 
to  cook  and  set  before  his  guests  when  they  arrived.  Therefore  he 
went  on  a  hunt,  but  found  no  place  where  he  could  kill  game.  Several 
times  went  he  to  the  forest  to  hunt  game,  each  time  finding  none. 
It  happened  that  during  his  last  wandering  he  came  to  an  immense 
tree.  This  very  tree  it  was  that  he  climbed.  Then  he  fell  down  to  the 
earth,  rolling  himself  into  a  ball'  as  he  fell.  An  Okpweng  ^  chancing 
along,  and  seeing  him  thusly  rolled  up,  spoke,  "Ah,  Pangolin,  my 
brother!  what  sort  of  a  doing  is  this  thing  you  are  doing  here?  "  Then 
answered  Pangolin,  "Climb  the  tree  and  let  yourself  fall  down  slowly, 
then  you  shall  see  (become)  like  this."  Then  Okpweng  climbed  the 
tree,  letting  himself  fall  down,  killing  himself  by  the  fall.  Thus  did 
Pangolin  obtain  game  to  cook  for  his  guests. 

Leopard  then  returned  to  his  village,  saying,  ere  he  left,  "Ah, 
Pangolin!  after  two  nights  from  this  have  passed,  come  thou  to  call 
on  me  at  my  village."  Thus  dawned  the  third  day,  when  Pangolin 
started  out  to  call  on  Leopard.  Then  went  Leopard  on  a  hunting, 
killing  much  game.  This  he  cooked,  setting  it  before  Pangolin,  even 
as  Pangolin  had  done  unto  him.  After  the  eating  had  been  finished, 
both  Leopard  and  Pangolin  went  on  a  hunting,  but  saw  nothing  to 
kill.  Then  it  was  that  Pangolin  climbed  the  tree  again,  falling  down  as 
before,  and  rolling  himself  up  into  a  ball.  Leopard  spoke,  "Now  I 
too  shall  climb  the  tree  and  fall  down."  —  "Climb  if  you  choose," 
answered  him  Pangolin.  This  Leopard  did,  falling,  and  killing  himself 
in  the  fall.  Then  arose  Pangolin  and  hacked  Leopard  up  into  pieces, 
which  he  finished  eating. 

Thus  did  Pangolin  deceive  and  kill  Leopard. 

2.    the   YOUNG-PANGOLIN   AND   THE   PIG   FAMILY. 

Leopard  and  Young-Pangolin  went  away  from  all  their  brothers, 
even  leaving  them  behind.     Leopard  did   thus:  he  killed  game,  and 

*  See  "  Bulu  Tales  from  Kamerum,  West  Africa,"  by  Adolph  N.  Krug  (this  Journal, 
vol.  XXV,  pp.  106-124). 

'  The  pangolin  sleeps  rolled  up  into  a  ball  during  the  daytime.  At  dusk  it  awakens 
and  goes  in  search  of  ants  to  eat,  again  curling  itself  up  to  sleep  at  gray  da^vn,  so  the 
natives  state. 

•  The  antelope  Cephalophus  melanorheus. 


Bulu  Folk-Tales.  267 

fed  Young-Pangolin.  Then  it  came  to  pass  that  Leopard  said  to 
Young-PangoHn,  "You,  when  are  you  going  to  provide  me  with  some 
game?"  Then  arose  Young- Pangolin  and  went  to  Husband  Pig's, 
even  reaching  his  village.  To  Husband  Pig  he  said,  "Ah,  Husband 
Pig!  your  wife  has  cursed  you  with  many  bad  cursings."  Having 
spoken  thus,  he  left  hastily,  going  even  to  Husband  Pig's  wife.  To 
her  he  said,  "Ah,  Wife  Pig!  it  is  your  own  husband  that  has  cursed 
you  with  many  bad  cursings."  Then  Young-Pangolin  disappeared. 
Then  Husband  Pig  and  Wife  Pig,  seeking  each  other,  met,  quarrelled, 
and  fought.  Their  fighting  they  fought  until  both  died.  Then  ap- 
peared Young-Pangolin,  who  picked  up  and  carried  the  two  corpses  to 
Leopard's  village.  One  he  gave  to  Leopard,  the  other  he  retained  for 
himself.     Thus  it  happens  when  husband  and  wife  believe  a  stranger. 

3.    HOW   TURTLE   DECEIVED   LEOPARD   INTO  EATING   HIS    OWN  MOTHER. 

It  happened  thus.  Turtle  and  Leopard  were  very  hungry,  having 
no  food  at  all.  Turtle  said,  "Come,  Leopard,  let  us  kill  and  eat  our 
own  mothers!"  Leopard,  hearing^  great  hunger,  said,  "Come  on, 
then,  we  will  kill  them  at  the  stream."  Turtle  answered  him,  "Mine 
is  across  the  stream.  I'll  go  bring  her."  So  Turtle  left  Leopard, 
crossing  the  stream  alone.  Then  he  went  into  the  forest,  where  he 
gathered  two  basketfuls  of  the  fruit  ngong.-  From  this  he  pressed 
the  juice  with  his  hands,  th^n  poured  it  into  the  stream.  It  flowed 
down  to  Leopard,  who,  seeing  the  colored  water,  believed  it  to  be  the 
blood  of  Mother  Turtle.  Then  Leopard  seized  and  killed  his  own 
mother. 

Turtle  and  Leopard  now  returned  to  the  village,  Turtle  going  to  his 
mother's  hut.  Her  he  hid  in  a  large  peanut-basket.  Having  done 
this,  he  returned  to  Leopard's  hut,  where  they  cooked  the  bundle' 
containing  Motlier  Leopard's  corpse.  Leopard  went  out  to  the  back 
of  the  hut  to  look  for  something.  During  his  absence,  Turtle  hastily 
exchanged  the  bundle  containing  Mother  Leopard's  corpse,  which 
they  had  been  cooking,  for  his  own  bundle.  When  Leopard  returned, 
Turtle  said,  "Let  us  eat  our  mothers  now!"  Leopard  agreeing, 
Turtle  went,  and  soon  returned  with  Leopard's  bundle.  They  ate  up 
everything  in  it.  "Now,"  said  Turtle,  "you  take  your  bundle,  and 
we  will  eat  what  it  contains  too."     To  his  surprise,  Leopard  found 

'  Feeling.  The  Bulu  never  "feci,"  they  always  "hear:"  for  example,  "I  hear  pain;" 
"I  hear  hunger;"  "I  hear  sorrow;"  etc. 

'  A  fruit  about  the  size  of  a  very  large  plum,  blood-red,  tart,  and  very  palatable. 
Its  juice  stains  everything  with  which  it  conies  into  contact  a  blood-red. 

•  "Bundle  cooking"  may  be  termed  the  "paper-bag"  cooking  of  many  native  tribes. 
Young  and  untorn  banana  or  plantain  leaves  are  cut  and  wilted  over  a  fire  to  toughen  them. 
Then  the  food  to  be  cooked  is  put  into  the  wilted  leaves,  tlie  ends  gathered  together,  the 
bundle  put  into  a  pot,  and  set  over  a  fire  to  boil. 


268  Journal  of  American  Folk-Lore. 

ngong  fruit  in  his  own  bundle.  Then  he  spoke  angrily  thus,  "Why 
did  you  say,  'Come,  let  us  eat  our  mothers'?  For  this  thing  I  shall  go 
and  seize  and  kill  your  mother."  Turtle  made  answer,  "You  are 
truly  a  foolish  thing.  Does  one  kill  and  eat  his  own  mother?  Yes, 
your  foolishness  is  truly  great."  Thus  did  Turtle  deceive  Leopard 
to  satisfy  his  hunger. 

4.    HOW  THE   MVON^   DESTROYED   HIMSELF. 

Mvon  and  Sparrow  were  together.  Mvon  spoke  thus,  "Let  us  go 
drink  palm-wine  to-day!"  Thus  answered  him  Sparrow,  "That  would 
be  a  bad  thing  to  do.  No  drink,  lest  we  die!"  But  Mvon  kept 
repeating  stronger  and  more  fiercely,  "Sparrow,  let  us  go  drink 
palm-wine!"  Sparrow,  tiring  of  Mvon's  entreaties,  at  last  consented. 
Then  went  they  to  the  forest,  seeking  and  finding  the  wine-palm.  A 
tree  they  tapped.  Then  did  they  drink.  But  Sparrow  surpassed 
drinking  (drank  very  heavily),  and  talking  very  loudly.  Many  birds, 
hearing  Sparrow's  voice,  gathered  to  learn  the  cause  of  the  much 
talking. 

A  boy  who  happened  in  that  part  of  the  forest,  hearing  the  great 
noise  of  talking,  hastened  home  and  got  his  bow-gun.  Nearing 
Sparrow's  tree,  he  saw  Mvon  staggering  along  the  ground.  Him  he 
wounded  with  a  great  wounding,  so  that  Mvon  died.  But  all  the 
birds  flew  away.  Then  took  the  boy  Mvon's  corpse  and  brought  it 
to  town.  Thus  perished  Mvon,  because  he  refused  to  listen  to  Spar- 
row. 

5.  HOW  PEOPLE  SUFFER  BECAUSE  THEY  RESENT  A  CHANGE. 

Thus  did  it  happen.  Man  married  many  wives,  who  bore  him 
abundance  of  children.  Then  Man  commanded  his  sons,  saying, 
"Let  not  one  of  you  go  to  the  forest,  lest  an  evil  thing  befall  you!" 

Now,  it  came  to  pass  that  one  of  his  sons  went  to  the  river  to  bathe. 
There  he  saw  Monkey  in  a  tree.  Taking  up  his  own  bow-gun,  he 
wounded  Monkey,  who  tried  to  escape  in  the  forest.  Son  followed, 
running  swiftly  under  the  trees.  Thus  was  it  that  Son  became  lost 
in  the  forest,  where  he  slept  three  nights.^  He  then  came  to  a  village 
which  was  unknown  to  him.  The  people  of  this  village  were  all  very 
dry,^  —  yes,  they  were  all  very,  very  dry.     They  asked  Son  thus, 

'  The  monkey  Colobus  salanus. 

*  Among  many  tribes  it  is  customary  to  reckon  time  and  distance  by  nights,  not  days: 
for  example,  " Three  nights  ago  he  was  here"  (i.e.,  "  he  was  here  four  days  ago ") ;  "the 
village  of  A  is  two  nights  from  here"  (i.e..  "A  is  three  days'  walk  from  here");  etc. 

'  Thin.  "Dry"  is  the  term  used  for  "  thin  "  or  "emaciated  "  in  speaking  of  animate 
objects.  Sometimes,  when  most  of  the  population  of  a  village  is  absent  or  away  tem- 
porarily (as  for  hunting  or  fishing),  it  is  spoken  of  as  "dry:"  for  example,  "Our  village  is 
dry  to-day." 


Bulu  Folk-Tales.  269 

"Ah,  friend,  you,  what  sort  of  food  is  it  that  you  eat?"  Not  making 
answer  to  them.  Son  asked,  "But  you,  what  food  is  it  that  you  all 
eat?"  Thus  made  they  answer,  "We  eat  only  mushrooms.  We  have 
no  fire.  We  do  not  cook.  The  whole  village  eats  only  raw  mush- 
rooms." 

Son,  hearing^  great  pity  for  them,  spoke,  "Come,  you,  all  come  to 
my  village!"  They  answered,  "No,  lest  it  happen  that  you  eat  us 
when  we  arrive  there."     Son  said,  "No,  I  shall  not  eat  you." 

But  two  people  of  the  village  escaped  and  followed  him.  These 
Son  led  to  his  village.  Arrived  there,  Son  called  all  the  people  together 
to  see  the  Dry  People.  Then  wondered  the  men  of  the  village  at  them 
with  a  great  wondering,  saying,  "What  manner  of  men  are  these? 
What  sort  of  food  is  it  that  they  eat?"  They  answered  thus,  "We 
eat  only  mushrooms."  The  villagers  replied,  "Give  these  Dry  Men 
food."  Then  did  they  eat  and  grow  large  (fat),  like  Son,  who  had 
brought  them  to  his  village. 

Then  said  they  of  the  tribe  of  the  Dry  People,  "Now  we  shall  depart 
and  get  our  fathers  to  come  here."  So  they  returned  to  their  village, 
saying  to  their  people,  "Let  us  go  move  to  a  real  town!"  But  their 
fellow-townsmen  refused,  hearing  too  much  fear  and  doubt  in  their 
hearts.  And  thus  it  comes,  that,  even  unto  this  day,  they  are  still 
the  tribe  of  the  Dry  People. 

6.    THE   EVIL   OF   TOO   MUCH   TALK. 

It  happened  that  Akpwe,^  Monkey,  Ngui,^  and  Ngung,^  each  tiring 
of  living  alone,  made  a  compact  to  live  together.  For  their  village  they 
chose  a  large  hollow  tree  near  a  stream.  After  they  had  arrived  at 
their  new  home,  they  talked  a  great  palaver.  Yes,  it  was  truly  a  great 
palaver,  lasting  all  night.  Finally  Akpwe  said,  "There  is  to  be  no 
talking  during  the  daytime  in  our  village.  Talk  will  mean  death 
to  us." 

"Truly  you  are  wise,  Akpwe,"  said  the  others,  "there  will  be  heard 
only  silence  in  our  village  during  the  day."  And  thus  was  it  truly  for 
a  time. 

Now,  Akpwe  lived  at  the  foot  of  the  tree;  Monkey  chose  the  centre; 
Ngui  found  a  good  opening  into  the  hollow  trunk;  while  Ngung  built 
a  nest  near  the  top.  As  time  passed,  the  fruit  of  the  tree  ripened. 
Ngung,  seeing  this,  rejoiced  greatly  and  began  eating,  making  a  great 
noise  about  his  good  fortune.  Then  said  Akpwe,  "Monkey,  pass  the 
talk  up  to  Ngung  to  be  silent,  lest  a  bad  death  should  find  us." 

*  See  footnote  i,  p.  267. 

'  The  large  horned  viper  Bitis  gahonica  and  nasicornes. 

*  The  scale-tailed  squirrel  of  several  species. 

*  The  large  black  hornbill  Ceratogymna  alrala. 


270  Journal  of  American  Folk-Lore. 

At  that  time  there  happened  by  a  boy  with  a  bow-gun.  Hearing 
Ngung's  loud  talking,  he  at  once  saw  him  in  the  tree-top,  aimed,  and 
brought  him  down. 

Ngung,  falling,  hit  Ngui,  who  was  sitting  before  his  own  door,  sun- 
ning himself.     "Who  is  hitting  me?"  cried  out  Ngui. 

"  Kpwing!"  went  another  arrow,  and  down  fell  both  Ngung  and  Ngui 
on  to  the  back  of  Monkey.  Boy  then  saw  him  too  and  brought  him 
down,  all  three  falling  at  the  foot  of  the  tree.  As  Boy  went  to  pick 
up  his  booty,  he  spied  Akpwe.  Boy  broke  off  a  piece  of  a  limb,  killing 
Apkwe  with  it. 

In  dying,  Akpwe  said,  "Did  I  not  tell  you  all  that  if  you  would  not 
make  (keep)  silence  during  the  day,  we  should  die  a  bad  dying!" 
But  Boy  picked  up  the  four  corpses,  which  he  carried  to  his  village. 

7.  THE  EVIL  OF  DISREGARDING  THE  TABOO  OF  THE  WITCH  DOCTOR. 

There  was  a  man  who  had  a  son.  This  son  was  his  first-born.  He 
grew  up  and  had  no  riches.  Then  said  he,  "I'll  go  to  my  brother-in- 
law's  village,  and  he  shall  give  some  charm  which  I  can  eat,  for  riches." 
Therefore  he  went  to  Brother-in-Law's,  where  he  obtained  and  ate  the 
charm  for  riches.  After  this  had  been  done,  Brother-in-Law  gave  him 
a  bow-gun,  saying,  "I  give  you  the  command  now,  never  to  kill 
Osen^  when  you  are  shooting  with  this  bow-gun.  If  you  kill  Osen, 
you  will  have  broken  the  command,  and  destroyed  the  charm.  Riches 
will  never  be  yours." 

After  this  was  over,  First-Born  returned  to  his  father's.  Soon  he 
took  the  bow-gun  and  went  on  a  hunt  in  the  forest.  Here  he  found  a 
dead  elephant,  with  Osen  sitting  on  its  head.  First-Born  returned 
home  and  called  the  villagers  to  come  out  and  cut  up  Elephant.  They 
all  came,  cut  up  Elephant,  and  took  the  flesh  and  tusks  home.  But 
Osen  kept  following  close  behind  First-Born  until  First-Born  drove 
him  away. 

On  another  day,  First-Born  again  took  his  bow-gun  and  went  out 
into  the  forest,  where  he  found  another  elephant,  with  Osen  again 
sitting  on  Elephant's  head.  First-Born  said  to  himself,  "I  have  a 
command  not  to  kill  Osen;  but  why  does  he  thus  torment  me?" 
Again  First-Born  returned  home  and  called  the  villagers  to  come  out 
to  cut  up  Elephant.  They  went  out  as  before.  Also  they  again 
carried  the  flesh  and  tusks  home,  after  they  had  cut  up  Elephant. 

When  First-Born  looked  around,  he  beheld  Osen  following  close 
behind.     Then  said  First-Born,  "Osen  is  really  tormenting  me  very 

'  A  small  squirrel  of  two  species,  Sciurus  isabella  and  S.  lemniscatus.  It  begins  to  scold 
loudly  on  the  approach  of  any  person  or  animal,  and  continues  as  long  as  the  intruder  is 
in  sight.  It  scolds  especially  loudly  when  an  animal  is  under  the  tree  in  which  it  happens 
to  be.     This  fact  is  taken  advantage  of  by  hunters. 


Bulu  Folk-Tales.  271 

much.  I  shall  kill  him."  Yes,  he  even  killed  Osen  upon  the  path. 
When  First-Born  reached  the  village,  he  went  to  look  at  his  riches 
in  the  hut  where  riches  are  kept.  There  he  found  the  tusks  gone. 
Therefore  did  he  hear  great  sorrow  in  his  heart.  So  he  went  out  to 
the  forest  behind  the  hut  and  hung  himself  and  died,  because  he  him- 
self had  destroyed  the  charm  for  riches  when  he  broke  the  command 
the  witch  doctor  had  given  him. 

8.    TURTLE   SURPASSES  MAN   IN   INGENUITY. 

It  happened  thus.  Man,  whose  name  was  Zomeyomebe'e,  had  a 
daughter.  Now,  Man  said  thus,  "No  one  can  ever  give  me  a  dowry 
and  marry  this  virgin  of  mine  for  it.  She  can  only  be  married  by  the 
man  who  brings  me  water  from  the  stream  in  a  basket."  So  all  men 
tried  to  thus  win  her,  but  all  failed  to  obtain  her  in  marriage.  At 
last  came  Turtle  one  day  to  Man,  saying,  "I  have  come  to  marry  your 
daughter."  Man  answered,  "Go  fetch  me  basketfuls  of  water  from 
the  stream." 

So  Turtle  made  himself  a  basket.  This  basket  did  he  take  to  the 
stream,  where  he  dipped  it  into  the  water.  Then  he  called  a  child  of 
that  village,  Man's  child  it  was,  and  told  it  thus,  "  Go  tell  your  father,  if 
he  wishes  me  to  carry  to  him  this  basketful  of  water,  to  make  and  bring 
to  me  a  carrying-strap  of  smoke."  But  Man  tired  trying  to  make  the 
carrying-strap  of  smoke,  saying  at  last,  "Turtle,  you  have  surpassed 
me  in  ingenuity.  Come,  take  and  marry  my  daughter!"  So  Turtle 
came  and  took  Man's  daughter  in  marriage.  Then  lived  Turtle  and 
Man  many  days  in  great  friendship,  because  Turtle  had  won  Man's 
daughter  by  his  surpassing  ingenuity, 

9.    AKPWE^   PAYS   FOR  HIS  DECEPTION. 

It  happened  thus.  Akpwe  and  Osen  ^  made  a  great  friendship  with 
each  other,  even  living  together.  In  the  course  of  time,  Osen  had  three 
children.  Now,  Akpwe  ate  Osen's  children.  Then  Osen  had  three 
more,  after  four  rainy  seasons  had  passed.  The  first  was  named 
Mine'e;  the  second,  Mintene;  and  the  third,  Abutan.  Osen  thus  to 
Akpwe,  "If  you  again  eat  my  children,  I'll  kill  you."  Then  went 
Osen  out  to  work  in  the  forest.  When  he  had  gone,  Akpwe  ate  the 
child  named  Mine'e.  When  Osen  returned  from  the  forest,  he  found 
that  Akpwe  had  eaten  Mine'e.  Then  Osen  asked  him,  "Where  is  the 
child?"  —  "I  don't  know."  Osen  again  went  to  the  forest,  and 
returned  only  to  find  that  Akpwe  had  eaten  Mintene.  Again  asking 
"Where  is  the  other  one?"  Akpwe  answered,  " I  don't  know."  For  a 
third  time  Osen  went  to  the  forest,  finding  Abutan  missing  when  he 

'  See  footnote  2,  p.  269.  '  See  footnote  i,  p.  270. 


2/2  Journal  oj  A7ncrican  Folk-Lore. 

returned.  Tlicn  went  Osen  to  Akpwe,  and,  accusing  him,  said, 
"You  ha\c  killed  Mine'e;  you  liavc  killed  Mintene,  and  also  Abutan,^ 
and  also  Abutan,  and  also  Abutan!"  Then  heard  Man,  who  was 
passing,  the  talk  Osen  was  talking.  So  he  went  to  look  under  the 
tree.     There  he  found  Akpwe,  and  slew  him. 

Thus  did  Akpwe  pay  the  penalty  for  eating  Osen's  children. 

10.    THE  ANIMALS  PERISH  BECAUSE  THEY  REFUSE  TO  LISTEN  TO  NYOK. 

All  the  beasts  of  the  forest  came  together  to  eat  the  shrub  esombo.^ 
Daily  they  and  the  animal  called  Nyok  ^  came  together  to  eat  of  this 
shrub.  One  day  Nyok  (spoke)  thus,  "Come,  let  us  learn  to  climb 
trees!"  The  others  thus,  "No,  we  refuse  to  learn  to  climb  trees." 
But  Nyok  did  the  thing  his  heart  told  him  to  do.  Now,  it  happened 
that  Man  passed  by  that  region,  and,  noting  that  the  shrubs  were 
much  eaten,  set  many  traps  about  them.  The  next  day  all  the 
beasts  came  again  to  eat  at  this  place,  of  the  shrub  esombo.  But 
they  all  became  entangled  and  caught  in  the  snares  and  traps,  dying 
a  bad  death.  Then  said  Nyok  thus,  "You  have  all  died  because  you 
made  ears  ^  when  I  asked  you  to  come  with  me  and  learn  to  climb 
trees.     I  have  learned,  and  thus  have  escaped." 

II.    HOW  TURTLE   THREW  LEOPARD   IN   WRESTLING. 

It  happened  thus.  All  the  beasts  of  the  forest  came  together  to 
hold  a  wrestling-match.  Ah,  that  was  really  a  great  wrestling-match ! 
But,  try  as  they  would,  none  of  them  could  throw  Leopard.  He 
surpassed  them  all  in  wrestling.  Now,  there  was  a  stump  in  the  village 
street  where  the  wrestling  took  place.  Elephant  stood  by  this  stump, 
hiding  it  from  view.  Around  this  stump  it  was  that  Leopard  had 
wound  his  tail;  therefore  had  he  great  strength.  At  last  Leopard  also 
challenged  Turtle.  Turtle  thus,  "Not  to-day,  on  the  morrow,  shall 
we  wrestle  our  wrestling."  So  they  left  it.  Then  in  the  night  came 
Turtle  and  dug  up  the  stump,  which  the  foolish  eyes  of  the  other 
beasts  had  not  beheld.  When  morning  dawned,  Turtle  appeared,  and 
with  him  all  the  other  beasts.  "Come  now.  Leopard,  and  let  us 
wrestle  our  wrestling! "  said  Turtle.  So  they  wrestled.  Turtle  throwing 
Leopard  with  a  great  throw.  Then  came  the  match  to  an  end. 
Turtle  having  been  declared  the  surpasser  of  all. 

1  The  words  "and  also  Abutan"  are  tige  na  Abutan  in  Bulu,  and  sound,  when  properly 
intonated,  like  the  chatter  of  the  scolding  squirrel. 

*  A  shrub  whose  tough  fibres  are  used  by  natives  for  making  string. 

*  The  tree  hyrax  {Procavia  dor  sails). 

*  Refused  to  listen. 


Bidu  Folk-Tales.  273 

12.    HOW  TURTLE   SAVED    HIS   LIFE. 

It  happened  thus.  Leopard  was  killing  and  eating  all  the  beasts 
)f  the  forest.  Many  pits  dug  he  to  catch  and  kill  them.  Now,  it 
lappened  that  Turtle  left  his  village  for  a  walk;  but  he  had  not 
rotten  far,  when  he,  too,  fell  into  one  of  the  pits.  "Woe  is  me,  I  am 
done  for!"  thought  he.  Nko'o,^  too,  went  for  a  walk  in  the  forest 
this  same  day.  He  chanced  to  pass  the  pit  in  which  Turtle  was,  who, 
»vhen  he  saw  Nko'o,  said  in  his  heart,  "I'll  try  Nko'o  to  learn  how  his 
leart  is  towards  me."  So  Turtle  thus,  "Ah,  Nko'o,  my  brother, 
ihere  are  a  lot  of  fine  women  down  here.  Come  on  down!  I'll  intro- 
duce you."  At  this,  Nko'o  climbed  down  into  the  pit.  Then  said 
Furtle,  "Are  you  strong  enough  to  throw  me  up  out  of  this  pit?" 
N'ko'o  thus,  "Why?"  Turtle  thus,  "Because  I  doubt  your  strength." 
5o  Nko'o  picked  him  up  and  threw  him  out  of  the  pit,  not  caring  to  be 
ivith  any  one  who  despised  or  doubted  his  ability.  From  the  top  of 
:he  pit  Turtle  asked  Nko'o,  "Hoofs  or  horns  —  which  was  it  that  dug 
:his  pit?"  Nko'o  thus,  "Claws."  Turtle  thus,  "You  remain  down 
there,  I  am  going  to  the  village." 

Then  went  Turtle  to  Leopard,  saying,  "Ah,  father  mine,  have  you 
3een  out  to  examine  your  pits  to-day?"  Leopard  thus,  "No.  Why 
lo  you  ask  me  thus?"  Turtle  thus,  "Because  I  dreamed  a  dream  that 
in  animal  had  fallen  into  your  pit."  Leopard  thus,  "Come  on,  then, 
ead  the  way  and  show  me  the  pit!"  So  they  went.  Turtle  showing 
Leopard  the  path  (leading  the  way)  until  the  pit  was  reached.  Here 
Leopard  saw  Nko'o  in  the  bottom  of  it.  He  raised  his  spear,  intending 
to  kill  Nko'o.  He  thus,  "Hold  on  there!  Let  me  tell  you  how  it 
:ame  about."  Turtle  thus,  "Ah,  Father  Leopard,  shall  it  be  that  an 
mimal  dare  speak  to  you?"  Then  Turtle  raised  his  spear  and  threw 
^t  at  Nko'o,  wounding  him  so  that  he  died.  Then  they  both  took 
i^ko'o  out  of  the  pit  and  carried  him  to  town,  where  they  hacked  him 
:o  pieces,  eating  him  afterwards.  So  Turtle  deceived  Nko'o,  and 
gained  the  friendship  and  protection  of  Leopard. 

13.  TURTLE  DRINKS  AT  THE  EXPENSE  OF  THE  OTHER  BEASTS. 

One  day  Leopard  climbed  a  wine-palm,  wiiich  he  tapped.  Turtle, 
vho  happened  by  at  the  time,  saw  him  suspend  the  gourd  to  catch 
he  wine.  So  he  hunted  iij)  ()ki)weng,  telling  him,  "Come,  let  us  go 
o  the  forest  at  gray  dawn  in  the  morning  and  drink  Leopard's  palm- 
vine!"  Okpwcng  agreed  to  do  so.  At  gray  dawn  in  the  morning  he 
amc,  calling  Turtle.     He  thus,  "Have  you  a  bag?"     OkpwtMig  thus, 

Yes."  Then  they  went  out  into  the  forest,  climbed  the  palm-tree, 
nd  drank  the  palm-wine.     After  they  had  emptied  the  gourd,  Turtle 

'  The  antelope  Tragelaphus  scriptus. 
VOL.   XXVII.  — NO.    105.  —  19. 


274  Journal  of  American  Folk-Lore. 

thus,  "You  help  nic  down,  then  remain  up  here  until  more  wine  drips 
into  the  gourd.  Then  let  it  down  to  me  in  your  bag."  Okpweng 
then  helf)cd  Turtle  down,  he  himself  remaining  in  the  tree.  When  he 
reached  the  ground.  Turtle  quickly  hid  himself  in  a  leafy  thicket. 

Then  appeared  Leopard,  who,  seeing  Okpweng  up  in  the  tree,  said 
in  a  loud,  scolding  voice,  "So  you  are  the  one  who  constantly  drinks 
my  palm-wine?"  Then  Leopard  climbed  the  tree,  and  caught  and. 
killed  Okpweng, 

Turtle  now  went  to  S6,^  saying,  "Early  in  the  morning  we  shall  go 
to  the  forest  to  drink  Leopard's  palm-wine."  So  agreed.  Very  early 
in  the  morning  it  was,  when  So  came  to  call  Turtle,  saying,  "Show  me 
the  path  -  to  Leopard's  palm-wine."  They  both  climbed  the  tree, 
drinking  the  wine,  as  on  the  day  before.  After  they  had  emptied  the 
gourd,  Turtle  asked  So  to  help  him  down.  So  did,  remaining  in  the 
tree.     Then  Turtle  again  quickly  hid  in  the  leafy  thicket. 

Soon  Leopard  came  along  to  collect  his  palm-wine.  Seeing  So,  and 
finding  his  wine  gone  as  before,  He  caught  and  killed  So  too. 

Thus  did  Turtle  to  all  the  beasts,  deceiving  them,  and  himself 
drinking  Leopard's  wine. 

14.    THE   TWO   LEPERS. 

There  was  a  woman  who  bore  two  sons,  both  of  whom  became  lepers. 
She  bought^  all  the  witch  doctors  of  great  healing  repute;  but  none  of 
their  remedies  would  hear.^  Now,  there  was  a  great  maker  of  medicine 
who  could  heal  leprosy;  but  she  knew  not  of  him.  His  name  was 
M6te  Biafi.^ 

One  day  Mote  Biaii  was  out  hunting  in  the  forest,  when  he  lost  his 
way.  As  he  walked  his  walking  to  find  the  way  home,  he  at  last  came 
to  the  village  of  the  two  lepers.  Here  the  lepers  and  their  mother 
provided  him  with  food,  also  giving  him  a  hut  in  which  to  live.  One 
day  Mote  Biaii  called  Mother-of-the-Lepers,  saying  thus,  "Why  is  it 
that  you  refuse  to  heal  your  sons?"  Mother-of-the-Lepers  answered 
him  thus,  "Ah,  father!  and  who  is  there  to  teach  me  to  make  this 
medicine?  Have  not  I  bought  all  the  witch  doctors  in  the  tribe  to 
make  medicine  for  my  boys?  but  all  of  their  remedies  and  charms 
refuse  to  hear."  Mote  Biah  thus,  "Ah,  Lepers!  come  to  my  village; 
perhaps  I  can  heal  you."  Elder-Leper  thus,  "Yes;  but  who  knows 
where  your  village  is?  Where  is  the  path  that  leads  there?"  Mote 
Bian  thus,  "Go  to  the  village  where  they  have  no  mothers." 

*  The  antelope  Cephalophus  caslancus. 

*  "To  show  any  one  the  path"  means,  in  Bulu,  to  accompany  one  along  the  path. 

*  "To  buy"  is  often  used  by  the  Biilu  in  the  sense  of  "to  hire." 

*  The  Bulu  say  a  remedy  refuses  "to  hear,"  not  "to  heal;"  the  idea  being,  that  the 
witch  or  spirit  whose  special  charm  is  being  made  use  of,  or  has  been  used,  refuses  to  listen 
or  hear. 

*  Meaning  "man  of  charms  or  medicines,"  or  witch  doctor. 


Bidu  Folk-Tales.  275 

So  Elder-Leper  went  to  this  village.  Mote  Bian  had  food  brought 
for  him,  then  showed  him  a  hut  in  which  to  live,  which  contained  two 
pole  beds,  —  the  one  very  good  and  beautiful,  the  other  very  bad  and 
broken.  "  Here  is  your  hut.  Which  bed  do  you  choose?"  asked  Mote 
Biaii.  Elder-Leper  answered.  Ah,  father!  give  me  the  wretched  one." 
The  next  day  Elder-Leper  asked  the  directions  of  the  river,  as  he 
wished  to  bathe  there.  Mote  Biaii  showed  it  to  him.  Then  he  went, 
finding  clear  pools  and  muddy  pools.  He  then  stepped  into  a  muddy 
pool;  and  as  he  bathed,  his  leprosy  disappeared.  Rejoicing,  he  went 
home  to  his  own  village. 

Now,  Younger-Leper  thought  he  would  like  to  try  this  thing  too. 
So  he  went  to  the  village  of  the  No-Mothers.  As  Mote  Bian  had 
spoken  to  Elder-Leper,  even  so  spoke  he  to  Younger-Leper.  The 
latter  chose  the  good  bed,  and  bathed  in  a  clear  pool.  But  his  leprosy 
never  left  him,  as  he  was  too  proud  of  heart,  refusing  to  take  the 
leper's  bed,  then  bathing  in  the  pools  used  by  other  people. 

15.    HOW   OKPWENG   GOT   HIS   LANGUAGE. 

It  happened  thus.  Okpweng  left  his  village.  He  thus,  "I  have  a 
desire  to  go  on  a  walk  to  see  Leopard."  So  he  started  out,  and  at 
last  reached  Lepoard's  village.  Here  he  learned  that  Leopard  was  out 
fishing.  Okpweng  thus  to  the  villagers,  "I  hear  great  hunger  in  my 
belly." 

When  Leopard  returned  from  his  fishing,  he  met  Okpweng.  Then  he 
called  a  wife,  saying  to  her,  "There  is  a  guest  in  my  palaver-house." 
Then  went  his  wife  and  peeled  plantains,  which  she  put  into  a  cooking- 
crock  together  with  some  fish.  She  also  took  a  charm,  which  she  put 
in  with  the  other  things.  When  the  food  had  finished  cooking,  she 
took  it  from  the  fire  and  set  it  before  Leopard.  He  in  turn  set  it 
before  Okpweng,  who  began  at  once  to  eat.  As  he  was  very  hungry, 
he  kept  repeating  the  word  "zam;"^  thus,  "Zam,  zam,  zam!"  No 
other  word  did  he  say  but  "zam,  zam,  zam;"  never  even  thanking  his 
host  Leopard  for  his  kindness.  So  Leopard  cursed  him  with  a  great 
curse,  saying,  "That  will  be  your  talk  (language)  for  all  the  days  to 
come." 

And  so  it  happens  that  the  ungrateful  iiihc  of  Okpweng  has  no  other 
talk  but  "Zam,  zam,  zam,  zam!"  even  unto  this  day. 

16.     HOW    DIXEITFUL    HOY    WAS    PUNISHED. 

It  happened  thus,  that  Man  had  a  son  to  whom  he  gave  a  bow-gun. 
Son  then  went  to  the  forest  to  hunt  with  it.     There  he  found  I?eta  Mot  - 

'  Bulu  for  "savory"  or  "tasty."  The  "a"  in  "zam"  is  sounded  like  "a"  in  "father." 
VV'ticn  the  word  is  slightly  drawn  out  in  speaking,  especially  the  "a,"  it  sounds  like  the  call 
of  the  okpweng. 

'  Bulu  for  "large  man"  or  "^iant." 


276  Journal  of  American  Folk-Lore. 

sitting  in  a  clump  of  \incs  in  a  tree-top.  As  soon  as  he  had  noticed 
Beta  Mot,  tlic  latter  asked,  "What  are  you  hunting?"  Boy  thus, 
"I  have  come  to  kill  birds."  Beta  Mot  thus,  "What  would  you  like 
to  kill,  above  all  other  game?"  Boy  thus,  "Monkeys."  Beta  Mot 
thus,  "Wait  a  bit."  Then  he  picked  up  a  bow-gun  and  an  arrow, 
both  of  brass,  and  gave  them  to  Boy.     He  then  shook  the  vines. 

Monkey  came  out  of  the  clump  and  sat  looking  about  to  see  who  it 
was  that  had  disturbed  his  sleep. 

"Shoot!"  said  Beta  Mot  to  Boy.  So  Boy  shot  his  bow-gun,  and 
killed  Monkey.  "Now  go  to  your  \illage  and  cook  the  liver  and  tail, 
and  bring  them  to  me  in  the  morning!"  commanded  Beta  Mot.  Then 
Boy  returned  to  his  village  and  did  as  Beta  M6t  had  bidden  him. 
When  day  dawned.  Boy  started  on  the  path  to  Beta  Mot's.  As  he 
walked,  he  said  to  himself,  "Is  it  that  Beta  Mot  can  see  me  here?" 
So  he  tasted  the  food  in  the  bundle  he  was  carrying.  It  tasted  very 
good,  —  so  good,  indeed,  that  he  ate  it  all  up. 

But  Beta  Mot  was  watciiing  him  as  he  ate.  He  also  saw  how  Boy 
hid  the  leaves  of  the  food-bundle  at  the  root  of  a  tree.  For  three  days 
did  Beta  Mot  help  Boy  kill  a  monkey,  and  three  times  did  Boy  deceive 
him  thus,  each  time  telling  him  thus,  "As  I  slept  at  night  the  dogs  came 
and  ate  up  your  liver  and  tail."  He  believed  that  he  was  deceiving 
Beta  Mot.  Then  said  the  latter,  "To  whom  do  you  liken  me?  Do 
you  believe  that  I  did  not  see  you  eat  those  bundles  of  food  yourself?" 
So  Beta  M6t  became  very  angry,  and  in  his  anger  he  slew  Boy  because 
of  his  deceit. 

17.    MOLE   AND   LEMUR. 

Lemur  and  Mole  went  out  into  the  forest  to  camp  for  a  time.  As 
they  were  out  there,  Mole  said  to  Lemur  one  day,  "Lemur,  I  am  going 
for  a  walk  in  the  forest.  You  keep  your  eyes  on  the  path  I  am  taking, 
and  don't  you  dare  look  anywhere  else.  If  you  do,  and  I  lose  my  way, 
you  and  I  will  have  a  palaver  when  I  return."  So  Lemur  looked  along 
the  path  Mole  had  taken,  and  kept  looking  and  looking,  till  his  eyes 
seemed  to  be  starting  from  his  head,  yes,  even  until  they  were  the 
size  of  a  man's  hand.  W^icn  Mole  returned  from  his  going,  he  found 
Lemur's  eyes  large  and  sticking  out.  Mole  thus,  "What's  this  I  see?" 
Lemur  thus,  "You,  you,  are  the  cause  of  this." 

Then  it  happened  one  day  that  Lemur  said  to  Mole,  "Mole,  this 
day  I  am  going  to  walk  a  walk  in  the  forest.  You  are  to  remain  here 
to  take  care  of  the  coals  of  fire  I  brought  from  our  village.  You  keep 
blowing  them,  lest  they  go  out."  So  Mole  remained  at  home  and  kept 
blowing  the  coals.  He  blew  and  blew  until  his  lips  lengthened  out 
into  a  snout.  Also  the  sparks  he  blew  up  fell  on  to  his  back  and  singed 
his  hair,  covering  his  body  with  a  bad  odor. 

Thus  it  was  that  Mole  caused  Lemur  to  get  his  large  saucer-eyes,  and 


Bidii  Folk-Tales.  277 

Lemur  caused  Mole  to  get  a  snout  for  a  mouth,  and  an  evil  odor  to 
his  body. 

18.    TURTLE   AND   MIAN  ^   DISPUTE. 

One  day  Turtle  and  Mian  were  out  walking,  when  Mian  said  to 
Turtle,  "I  can  beat  you  running."  Turtle  took  exception  to  this 
boast.  Thus  they  disputed  about  it  until  they  tired  disputing.  At 
last  Turtle  asked  Mian  if  he  would  run  with  him  on  the  morrow  to 
settle  the  matter.  Mian  consented  to  do  so,  because  he  knew  that 
he  could  outran  Turtle. 

So  they  agreed  to  meet  at  that  very  spot  in  the  morning  to  run  the 
race.  Having  thus  agreed,  each  went  home  to  his  own  village.  Yes, 
Turtle  went  home  to  his  own  village,  where  he  gathered  together  his 
wives  and  children,  also  his  relatives  and  fathers.  On  the  face  of  each 
he  made  a  mark  of  redwood-powder.  Then  he  took  the  whole  com- 
pany to  the  spot  from  which  he  and  Mian  were  to  start  the  race. 
From  here  he  went  over  the  course  which  he  and  Mian  were  to  follow 
in  their  running,  placing  a  relative  at  intervals  along  the  route.  Each 
one  was  instructed  to  remain  where  he  was  until  Mian  had  passed. 
They  were  also  to  show  their  faces  when  Mian  would  ask,  "Are  you 
there.  Turtle?" 

When  Mian  arrived  in  the  morning,  he  called  twice,  "Where  are  you, 
Turtle?"  Turtle  thus,  "  I  am  here!"  Mian  noticed  that  his  opponent 
had  a  redwood-powder  mark  on  his  face. 

As  soon  as  everything  was  ready,  they  started  off;  but  Turtle  sat 
down  as  soon  as  Mian  was  out  of  sight.  Mian  ran  and  ran.  At  last 
he  called  out,  "Where  arc  you.  Turtle?"  —  "Here  I  am,"  came  the 
answer  from  a  turtle  with  a  redwood-powder  mark  on  his  face.  So  he 
began  again,  and  once  more  called,  "Turtle,  where  are  you?"  after 
he  had  run  for  a  time.  A  second  time  the  answer  came  from  a  turtle 
with  a  redwood-powder  mark  on  his  face,  "Here  I  am!"  A  tliird  time 
Mian  ran,  running  faster  and  farther  than  before,  and  believing  that 
now  he  surely  would  neither  hear  nor  sec  anything  more  of  Turtle. 
So  he  again  called  out,  "Turtle,  where  are  you?"  A  third  time  the 
answer  came,  "I  am  here!"  Then  Mian  gave  up  the  race,  because 
he  could  run  no  more.  Thus  was  it  that  Turtle  beat  Mian  in  the  race, 
because  of  his  wisdom,  and  so  settled  the  disi)ute. 

19.     now   WIFE   LEOPARD   FAILED   TO   GET   MONKEY   TO   EAT. 

It  hai)pened  thus.  Leopard  mairud  a  wife.  She  bore  a  child, 
then  she  bore  another.  So  she  made  a  now  that  she  would  nt\  rr  eat 
any  meat  again  but  that  of  monkeys.  After  she  had  made  the  vow, 
she  told  her  husband  of  il.  W'lien  she  had  finished  telling  him,  he 
said,  "How  shall  I  see  (find)  mcMikcy  for  you  to  eat?"     As  she  would 

'  The  antelope  Cephalophus  leucogasUr. 


278  Journal  oj  American  Folk- Lore. 

eat  no  other  meat,  he  finally  had  to  go  to  the  forest  to  hunt  monkeys. 
There  he  heard  them  talking,  so  he  went  over  to  where  they  were  and 
called  to  them. 

Hearing  his  voice,  they  all  came  to  where  he  was,  swinging  into  the 
lower  branches.  Then  he  asked,  "Can  you  not  come  to  me  on  the 
ground?"  They  answered  him  thus,  "You  will  have  to  tell  us  what 
it  is  you  have  to  say  while  we  sit  up  here."  As  there  was  nothing  else 
to  do,  Leopard  said,  "We  have  been  separated  for  many  days,  therefore 
do  I  wish  that  we  talk  some  palavers."  But  to  this  they  answered, 
"Not  just  now;  but  when  two  nights  have  passed,  we  will  talk 
these  palavers."  They  also  said  thus,  "Wait!  We  will  give  you 
a  thing.  You  are  to  return  it  to  us  when  you  come  to  talk  your 
palavers." 

Then  they  climbed  into  the  high  tree-tops,  where  they  took  Ozem  ^ 
and  put  him  into  a  quiver.-  This  quiver  they  gave  Leopard,  warning 
him  not  to  open  it  when  he  left  them.  "When  you  return  again,  you 
are  to  give  us  this  thing  again,  even  as  we  give  it  to  you.  Then  will 
we  talk  the  palavers."  This  thing  they  did  because  they  suspected 
that  he  wished  to  catch  some  of  them. 

So  Leopard  took  the  quiver  and  went  home.  When  he  reached 
his  village  and  entered  his  hut,  his  wife  waylaid  him,  and  asked, 
"Where  are  the  monkeys?"  He  thus,  "I'll  go  and  catch  some  when 
two  nights  have  passed." 

Now,  when  Ozem  heard  him  say  this,  he  wondered  greatly,  saying  in 
his  heart,  "So  Leopard  wished  to  kill  us!" 

When  the  two  nights  had  passed.  Leopard  picked  up  the  thing  the 
Monkeys  had  given  him,  and  said  to  Wife  Leopard,  "To-day  it  is  that 
you  shall  eat  much  monkey."  Then  he  went  to  the  place  of  meeting 
agreed  upon.  The  Monkeys  too  came.  They  took  a  long  vine  and 
let  it  down  to  Leopard,  saying,  "Tie  the  thing  we  gave  you  to  the  end 
of  this  \ine."  So  he  tied  the  small  thing  they  had  given  him  to  the 
end  of  the  \inc.     Then  they  pulled  it  up. 

Now  he  looked  and  saw  how  they  took  the  lid  off  the  quiver  and  let 
Ozem  out.  Leopard  was  dumfounded.  Ozem  thus,  "If  one  of  you 
go  to  the  ground,  you  will  be  caught.  His  wife  is  at  the  bottom  of  this. 
She  has  made  a  vow  not  to  eat  any  flesh  but  that  of  monkeys.  That  is 
why  he  has  come  here  to-day."  When  they  had  heard  this,  they  all 
scampered  away  through  the  tree-tops.  Thus  Leopard  lost,  because 
he  was  stupid  enough  to  trust  the  Monkeys. 

*  The  small  river-monkey  Cercopithecus  talapoin,  about  the  size  of  a  cat. 

'  The  Bulu  quiver  is  a  bark  pail-like  cylinder  from  ten  to  fifteen  inches  in  height.  It 
has  a  bark  cover,  inside  of  which  is  kept  the  poison  into  which  ar.ows  are  dipped.  The 
arrows  are  merely  rounded  and  pointed  strips  of  the  branches  of  the  raffia-palm. 


Bulii  Folk-Tales.  279 

20.  HOW  TURTLE  GOT  EVEN  WITH  EAGLE. 

It  happened  thus.  Eagle  and  Turtle  built  a  village  together.  One 
day  Turtle  went  walking  in  the  forest,  leaving  Eagle  at  home  alone. 
As  soon  as  Turtle  had  disappeared  in  the  forest,  Eagle  seized  Turtle's 
child  and  killed  it.  When  Turtle  returned  from  his  going,  he  found 
his  child  dead:  so  he  asked  Eagle  thus,  "What  was  it  that  killed  my 
child?"  But  Eagle  answered  him  not  a  word,  because  his  heart 
accused  him.  Then  Eagle  took  all  his  goods  and  flew  to  a  far  land 
where  Turtle  could  not  follow  him.  No,  Turtle  did  not  even  know 
where  this  land  was. 

However,  one  day  as  he  was  looking  out  of  the  door  of  his  hut,  he 
saw  Parrot  flying  by.  To  him  he  called  out,  "Ah,  Parrot!  where  does 
Eagle  keep  himself  these  days?"  Parrot  thus,  "He  has  gone  to  a 
place  where  you  cannot  easily  reach  him."  Now,  after  he  had  heard 
this  saying  of  Parrot's,  he  began  to  plan  how  he  could  reach  Eagle's 
new  home.  After  a  time  he  said  to  Parrot,  "When  you  come  by  here 
again,  you  take  the  package  you  will  find  lying  outside  my  door  and 
give  it  to  Eagle,  and  tell  him  that  it  was  Turtle  who  sent  it  to  him. 
Tell  him  also  that  Turtle  is  coming  to  see  him  some  time."  When 
Parrot  had  flown  away.  Turtle  tied  himself  up  in  a  package,  fastening 
it  together  from  the  inside. 

The  next  day  Parrot  came  back  to  Turtle's  village,  where  he  found 
the  package  lying  near  the  door  of  the  hut;  so  he  picked  it  up  and 
flew  with  it  to  Eagle's  new  village.  Now,  when  Eagle  opened  the 
package,  out  came  Turtle.  When  Eagle  saw  him,  great  fear  came 
into  his  heart  because  he  knew  that  he  had  killed  Turtle's  child.  But 
Turtle  asked  him,  after  looking  about,  "What  is  the  matter  with  your 
wives  and  children?  Why  are  they  thin  and  sickly  looking?"  This 
made  Eagle  believe  that  Turtle  did  not  suspect  him  of  the  murder. 
Turtle  then  continued,  "If  you  wish  that  your  wives  and  children  get 
well,  I'll  make  medicine  for  them  at  the  stream  on  the  morrow." 
Eagle,  fearing  that  the  dryness  ^  of  his  wives  and  children  might  bring 
death  upon  them,  consented.  The  next  day  they  all  went  to  the 
stream,  Eagle  remaining  at  home.  Turtle  had  built  a  rude  hut  of 
branches.  Into  this  he  called  the  family  of  Eagle  one  by  one,  killing 
each  as  he  entered. 

Thus  it  happens  when  one  friend  deceives  another  and  turns  him 
into  a  bitter  enemy. 

21.     TURTLE    AND    HIS    DRUM  ^    ESCAPE    LEOPARD. 

Turtle  and  Lcoixird  were  li\  ing  together.  Leopard  thus  one  day, 
"Let   us   hew   ourselves   two   driinis,    friend    Turtle!"     Turtle    thus, 

'  See  footnote  3,  p.  268. 

'  The  Bulu  signal-drum  is  made  by  hollowing  out  a  section  of  a  log.  It  may  be  made 
In  any  size,  from  about  nine  inches  to  several  feet  in  diann  ter,  and  from  two  to  six  feet 
long. 


28o  Journal  of  American  Folk-Lore. 

"Come  on,  then!"  So  they  went  to  the  forest  and  felled  a  tree. 
Then  they  cut  two  sections  out  of  the  butt,  and  hewed  out  the  drums. 
Now,  the  drum  of  Turtle  talked  ^  with  a  better  voice  than  did  that  of 
Leopard,  which  made  him  covet  it.  Daily  he  coveted  it  more  and 
more,  until  he  at  last  tried  to  take  it  from  Turtle  by  force.  But 
Turtle  ran  away  through  the  forest.  Leopard  following  after  him,  until 
they  reached  a  stream.  Into  this  Turtle  jumped  with  his  drum. 
But  the  tribe  of  Leopard  had  never  learned  to  swim.  Thus  he  failed 
to  get  the  drum. 

And  thus  it  happens  that  a  friendship  can  be  broken  up  when  one 
lets  his  heart  do  covetousness. 

22.    WHO   WAS    RESPONSIBLE   FOR   THE   TROUBLE? 

It  happened  thus.  Fly  went  walking  a  walk.  As  he  walked  his 
walk,  he  came  upon  Cobra,  who  was  lying  at  the  root  of  a  tree.  So  Fly 
said  to  himself,  "I  believe  that  I'll  make  some  trouble  for  Elephant, 
who  is  doubtless  scratching  himself  at  this  time  of  day  against  some 
foolish  vine."  Then  he  crept  up  and  stung  Cobra,  who  hastened  away 
from  his  tormentor,  crawling  into  Snail's  hole  in  the  ground.  Snail 
thus,  "Who  is  this?  As  I  am  sitting  here,  how  can  I  see  you?"  After 
having  spoken  thus,  he  crawled  out  of  his  hole  and  climbed  a  tree. 
Here  he  came  upon  Monkey.  He  thus,  "Who  are  you?  As  I  sit  here, 
how  can  I  see  you?"  So  Monkey  ran  away.  As  he  jumped  on  to  an 
umbrella-tree,  the  limb  broke,  causing  him  to  fall  on  to  the  back  of 
Pig,  who  was  resting  with  his  family  under  the  tree.  Pig  family  all 
became  frightened  and  ran  away.  Monkey  holding  to  the  back  of 
Father  Pig  as  he  ran.  They  soon  came  upon  Elephant,  who  was 
scratching  himself  against  a  vine.  He  took  fright  as  the  Pig  family 
went  rushing  by.  Running  through  the  forest,  he  came  to  a  stream, 
which  he  crossed.  On  some  Fish  which  were  lazily  swimming  about. 
Elephant  stepped,  killing  them.  Then  the  other  Fish  gathered  to- 
gether to  talk  the  palaver,  asking,  "Whose  is  this  blood-palaver?" 
Some  thus,  "Elephant's."  He  thus,  "Not  mine.  It  is  the  Pigs'." 
Pigs  thus,  "Not  ours.  It  is  Limb-of-Umbrella-Tree's."  He  thus, 
"Not  mine.  It  is  Monkey's  palaver."  Monkey  thus,  "Not  mine.  It 
is  Snail's  palaver."  Snail  thus,  "Not  mine.  It's  Cobra's."  Cobra 
thus,  "Not  mine.  I  am  still  at  the  place  where  I  first  was."  Then 
Fly  came  up.  He  thus,  "I  have  made  much  trouble  for  Elephant, 
who  was  scratching  himself  at  the  foolish  vine."  Elephant  thus, 
"The  palaver  is  Fly's."  Fly  thus,  "Who  started  you?  Does  not  a 
starter  of  blood-palavers  first  consider  the  trouble  he  will  cause  others?" 
Then  he  flew  away,  and  no  one  could  follow  him. 

'  Drums  are  said  "to  talk"  with  a  "good"  or  "poor,"  a  "loud"  or  a  "weak"  voice. 


Buhl  Folk-Tales.  281 

23,    MBA^    SHOWS   THAT   HE    IS    RICHER   THAN   ELEPHANT. 

It  happened  thus,  that  Mba  and  Elephant  were  talking  together  in 
the  palaver-house.  Elephant  thus,  "I  have  more  riches  than  you, 
Mba."  Mba  thus,  "No,  Elephant,  I  surpass  you  in  riches."  Then 
both  tried  to  talk  at  once.  Mba  thus,  "Wait,  Elephant,  let  me  finish 
talking."  Then  he  called  out  with  a  loud-  voice.  His  wives  hearing 
him,  all  gathered  together  and  began  cooking  much  food  for  him. 
Then  Elephant  talked  with  a  louder^  voice  about  his  riches.  But  his 
wives  hearing  him,  all  became  frightened,  saying,  "Trouble  has  come!" 
So  they  ran  away  and  hid  in  the  forest. 

At  last  Elephant  and  Mba  finished  disputing.  They  then  started 
off  together,  reaching  first  the  village  of  Mba.  Here  they  found  that 
his  wives  had  finished  cooking  much  food.  They  sat  down  and  ate 
it.  After  the  eating  had  ended,  they  went  on  to  Elephant's  village. 
This  they  found  deserted,  his  wives  not  having  returned  from  their 
flight.  So  he  called  each  by  name,  even  telling  them  to  hasten  home 
immediately.  When  they  came,  he  asked,  "Where  is  the  food?" 
They  thus,  "We  heard  you  talking  loudly,  so  we  ran  away  and  hid." 

Mba  now  came  to  Elephant,  and  asked,  "Where  is  the  food  you 
promised?"  Then  thus,  "You  are  poor.  You  have  not  even  food. 
Did  not  I  tell  you  that  my  riches  surpass  yours?"  So  it  came  that 
Mba  surpassed  Elephant  in  riches. 

24.     HOW   leopard's   foolishness   killed   HIM. 

Leopard  and  Python  made  a  great  friendship  between  themselves. 
Now  one  day,  as  they  were  talking  together  about  many  palavers, 
Leopard  said  to  Python,  "I  want  you  to  give  me  your  skin  to  make 
a  carrying-strap  as  soon  as  my  wife  bears  her  child,  so  she  may  have 
a  strap  to  carry  the  child."  Now,  when  Wife  Leopard  bore  her  child, 
Python  slipped  off  his  old  skin,  which  he  gave  to  Leopard,  wiio  made 
a  carr>'ing-strap  of  it. 

After  many  days  had  passed.  Python's  wife  too  bore  a  child.  So 
he  went  to  Leopard,  asking  thus,  "Ah,  friend  Leopard!  my  wife  has 
borne  her  child,  but  we  have  no  carrying-strap.  Give  me  your  skin 
to  make  a  strap  to  carry  it!"  Then  Leopard  said  lo  his  children, 
"Come,  strip  the  skin  off  the  right  half  of  my  body!"  This  his  chil- 
dren did,  frariiig  to  ri-fusc.  Then  Leopard  dii-d.  Thus  Leopard  paid 
for  his  foolishness  in  thinking  that  his  skin  was  like  that  of  Python. 

25.   now  li:m uu  would  have  killed  hi.mself. 

It  happened  thus.  Lemur  and  Cobra  being  great  friends,  Cobra 
said  to  Lemur  one  day,  "Come,  let  us  go  to  my  village!     Yes,  let  us 

»  The  touraco  {Ttiracus  meriani). 

*  When  the  male  Mba  calls  liis  mate,  he  calU  very  louflly. 

•  When  a  bull-clopliant  trumpets  loudly,  it  is  a  danger-signal  to  the  rest  of  the  herd. 


282  Journal  of  American  Folk-Lore. 

go  even  at  this  very  instant."  So  Lemur  went  with  him.  Now,  at 
the  time  that  they  had  first  made  their  great  friendship,  Cobra  had 
said,  "Our  friendship  is  to  be  so  great,  that  whenever  you  come  to  my 
village  you  shall  eat  no  other  flesh  but  my  own  skin."  They  started 
out,  and  at  last  reached  Cobra's  village.  Here  the  latter  went  into 
a  hut  and  pulled  off  his  old  skin.  This  he  then  cut  up  and  put  into  a 
cooking-crock,  making  a  soup  of  it.  This  soup  Lemur  ate.  When  he 
had  finished  eating,  not  leav^ing  even  a  small  spoonful,  he  said  to 
Cobra,  "Soon  we  shall  go  to  my  village." 

So,  after  Cobra  had  set  things  in  order  at  home,  they  started  back 
to  Lemur's.  When  they  arrived  at  the  palaver-house,  he  called  all 
his  wives  together.  He  commanded  them  to  go  to  their  gardens  and 
get  many  plantains.  This  they  did.  When  they  returned  with  the 
plantains.  Lemur  went  into  a  hut,  where  he  lay  down  on  a  piece  of 
bark.  Then  he  called  all  his  children  to  his  side.  He  gave  them  a 
knife.  "What  are  we  to  do  with  it?"  they  asked.  Lemur  thus,  "I 
desire  that  you  strip  off  my  skin."  —  "How  and  why  shall  we  strip 
the  skin  off  your  body?"  they  asked.  Father  Lemur  thus,  "Why, 
Cobra  took  off  his  skin  when  I  was  at  his  village,  even  cooking  it  for 
me  to  eat;  and  shall  I  do  less  to  prove  my  friendship  for  him?" 

Then  answered  him  Oldest-Child-Lemur,  "Your  foolishness  is  truly 
great,  Father  Lemur,  when  your  heart  tells  you  that  your  skin  will 
come  off  like  that  of  Cobra."  Having  thus  spoken,  he  ran  off  to  the 
forest,  followed  by  all  his  brothers. 

23.    SMALL-HORNBILL  ^  PROVES  THAT  HE  IS  STRONGER  THAN  THE  OTHER 

BIRDS. 

All  the  different  tribes  of  the  forest  birds  came  together  to  talk  the 
palaver  as  to  which  tribe  was  the  strongest.  To  settle  it,  they  finally 
decided  that  the  bird  which  could  shake  the  tree  Oven  would  be 
declared  the  victor.  One  after  another  they  took  hold  of  the  tree 
Oven  at  the  butt,  trying  vainly  to  shake  it.  Not  one  succeeded;  no, 
not  even  a  leaf  could  they  cause  to  quiver.  At  last  Small-Hornbill, 
who  had  just  arrived,  was  asked  to  try.  He  flew  up  into  the  topmost 
branches,  causing  them  to  shake  with  a  great  shaking.  Thus  Small- 
Hornbill,  because  of  his  cunning,  surpassed  all  the  others. 

27.    HOW  OKPWA^   OBTAINED   PANGOLIN'S   DAUGHTER   IN   MARRIAGE. 

It  happened  that  Pangolin  had  a  daughter,  who  had  many  suitors. 
To  them  all  Pangolin  said,  "The  one  who  surpasses  all  the  others  in 

^  Lophoceros  fasciatus. 

'  A  large  francolin  (Francolinus  squamatus).  It  calls  loudly  from  low  trees  just  about 
dusk  in  the  evening,  and  again  at  about  4.45  in  the  morning,  thus  serving  travellers  as  a 
sort  of  alarm-clock. 


Buhl  Folk-Tales.  283 

knowing  the  time  of  the  morning  shall  marry  my  daughter."  Now, 
Nkulengui  ^  boasted,  "I,  I'll  marry  that  virgin!"  When  it  became 
dark,  he  came  to  Pangolin's  \illage,  alighting  in  a  small  tree;  but  he 
remained  awake  only  a  few  hours.  When  he  ceased  talking,  Pangolin, 
thinking  that  the  day  was  about  to  dawn,  lay  down  to  sleep.^  He  lay 
a  long  time,  but  day  refused  to  dawn.  So  he  arose  again,  going  out 
to  the  forest  to  hunt  more  food.  All  the  other  suitors  too  tried  in 
various  ways  to  meet  the  conditions  Pangolin  had  made  for  his  daugh- 
ter's hand,  and  all  failed  to  win  her. 

One  day  Okpwa  came.  He  thus,  "I'll  win  her!"  When  twilight 
came,  he  flew  into  a  tree.  He  then  talked  a  short  time,  waking  up 
Pangolin,  who  saw  that  it  was  time  to  go  to  the  forest  in  search  of 
food.  He  went,  eating  and  eating  the  small  black  ant  Eson  until  his 
stomach  reached  even  to  his  heart.^  At  the  dark  dawn  of  the  morning, 
Okpwa  began  talking  again.  Pangolin  returned  to  his  home  to  hear 
and  learn  what  it  was  that  Okpwa  was  talking  so  loudly  about.  Just 
as  he  reached  his  hut,  the  gray  dawn  of  the  morning  began  to  appear. 
Then  Pangolin  lay  down  on  his  bed.  Thus  did  Okpwa  surpass  all  the 
other  suitors  in  knowing  the  time  of  the  morning.  So  he  got  Daughter 
Pangolin  for  a  wife. 

And  so  it  is,  too,  when  one  tries  to  do  things  other  than  are  his.* 

28.  now  YOUTH  CAME  TO  NOTHING. 

It  happened  that  Youth  had  not  a  thing  which  he  could  use  in 
payment  of  a  marriage-dowry;  no,  not  a  single  thing  had  he.  From 
place  to  place  he  walked  about,  for  he  had  not  even  a  spot  which  he 
could  call  home,  so  poor  was  he.  One  day  he  arose  from  his  bed  in  the 
village  in  which  he  happened  to  be  stopping,  saying,  "I'm  going  out  to 
the  raffia-palm  swamp  to  get  some  leaves  to  repair  the  roof  of  this  hut." 
As  he  was  walking  along  the  path,  he  heard  a  talking  thus,  "  Keng6- 
kcng6,  kc'ngektnge!"  Red-squirrel  was  chattering.  Youth  turned 
aside  from  the  path  to  find  him,  and,  instead,  found  Akpwe  sleeping 
beside  a  log.  With  his  cutlass  he  killed  Akpwe,  then  carried  him  to 
the  village.  When  he  arrived  there,  behold !  there  was  a  wife  for  him 
in  the  hut,  awaiting  his  coming.  Then  Youth  said,  "Now  I'll  return 
to  the  swamp  to  get  the  leaves." 

So  he  started  out,  and  again  heard  Red-S(|uirrel  talking  as  before. 
He  left  the  jiath  to  learn  what  it  was  that  caused  him  to  chatter  this 
time.  As  he  looked  about,  he  bclield  Akjjwe,  whom  he  killed  and 
carried  home.  Now,  behold!  another  wife  was  in  the  Iiul,  awaiting  his 
coming.     And  thus  it  haiijiened  again  and  again. 

*  A  bird  of  the  rail  family,  wliicli  "talka"  Un  a  time  after  dusk  in  tijc  evening. 

*  See  footnote  2,  p.  266. 

*  Until  he  was  ready  to  burst. 

*  Tries  to  do  what  is  not  in  hitn. 


284  Jourtial  of  America?!  Folk-Lore. 

One  day  First-Wife  came  to  her  husband  Youth,  and  said,  "When 
my  brother  conies  here,  do  not  allow  him  to  remain,  for  truly  his  foolish- 
ness is  surpassingly  great."  The  next  morning,  when  at  dawn  Youth 
arose,  there  stood  Brother-in-Law  in  the  village  street.  Youth  tried 
by  e\cry  means  to  drive  him  away,  but  Brothcr-in-Law  refused  to  be 
driven  from  the  village. 

At  last  Youth  said,  "I'm  going  to  the  raffia-palm  swamp  now;  you 
remain  here."  Brother-in-Law  thus,  "No,  no!  I  too  wish  to  go 
there."  Youth  thus,  "No,  I  refuse  to  have  you  follow  me."  So  he 
started  out  alone.  But  Brother-in-Law  secretly  followed  him  at  a 
distance.  Now  he  heard  Red-Squirrel  talking  beside  the  path  at  the 
same  time  as  Youth  did.  So  he  hid,  then  stole  along  to  where  Red- 
Squirrel  was.  He  found  him  perched  up  on  a  vine,  while  Akpwe  was 
sleeping  beside  a  log.  Brother-in-Law  raised  his  club  and  hit  Red- 
Squirrel  on  the  head  thus,  ne  kpwo!  so  that  he  died.  But  Akpwe 
escaped. 

This  day,  when  Youth  arrived  home,  he  found  that  all  his  wives 
but  First- Wife  had  disappeared.  She  thus  to  him,  "Did  I  not  tell 
you  that  the  foolishness  of  my  brother  was  surpassingly  great,  and 
that  you  were  not  to  allow  him  to  remain  here?"  Then  she  too 
vanished  from  his  eyes  (sight).  So  all  Youth's  riches  left  him,  and 
he  came  to  nothing,  just  as  he  was  at  first. 

29.   HOW  turtle's  greed  brought  him  to  a  sad  end. 

It  happened  thus.  Turtle  left  his  village  and  went  to  see  Leopard 
to  beg  of  him  one  of  his  claws.  When  he  had  reached  the  palaver- 
house,  he  spoke  thus  to  Leopard,  "Ah,  father  mine!  cut  ofT  one  of  your 
claws  for  me;  I  wish  to  be  able  to  catch  game."  So  Leopard  did  as 
Turtle  had  requested  of  him,  for  there  was  a  surpassing  friendship 
between  them.  Turtle  took  it  and  put  it  on  one  of  his  fingers,  then 
said,  "Now  I  am  going  out  to  catch  animals  with  my  claw."  He 
returned  home,  and,  taking  his  cutlass,  went  to  the  forest  to  set 
noose-traps.  As  he  was  setting  one  of  them,  he  saw  Okpweng  coming 
along.  So  he  called  to  Okpweng,  "Come,  help  me  set  this  trap!" 
Okpweng  came  over  and  set  the  trap  for  Turtle.  "Now  teach  me 
how  they  get  fast  in  these  traps,"  he  begged. 

To  oblige  him,  Okpweng  walked  along  as  animals  do  when  they 
are  unaware  of  the  i)resence  of  traps.  Then  he  lightly  placed  one  foot 
on  the  stick  which  held  the  noose  in  place,  and,  kpwing!  up  snapped 
the  sapling  to  which  the  noose  was  fastened,  catching  Okpweng  by 
the  neck  and  pulling  him  up  into  the  air.  He  thus  to  Turtle,  "Come 
quickly  and  take  the  noose  from  off  my  neck  or  I'll  die!"  Turtle  thus, 
"No!  Was  it  I  that  called  you  here?"  Then  he  struck  Okpweng  on 
the  head  with  a  club  and  tore  him  with  his  claw,  so  that  he  died.     Then 


Bulu  Folk-Tales.  285 

he  took  the  corpse  and  hid  it.  As  he  was  about  to  again  set  the  trap, 
he  saw  Mvin  ^  coming  along  the  path,  and  repeated  to  him  the  same 
words  he  had  used  to  Okpweng.  Mvin  was  also  caught  around  the 
neck  by  the  noose  and  pulled  up  into  the  air.  "Take  me  out  of  this!" 
h^  called.  "Not  at  all!  Was  it  I  that  called  you?"  cried  Turtle, 
Then  he  killed  Mvin  and  also  hid  his  body.  Thus  did  Turtle  to  many 
of  the  forest  beasts,  Zip-  being  the  last  to  get  caught  and  killed. 

Mian,  who  happened  along  unnoticed  by  Turtle  as  he  entrapped  and 
killed  Zip,  saw  and  heard  what  Turtle  was  doing.  Now,  after  a  time 
Mian  showed  himself.  Turtle  tried  the  same  words  he  had  used  to 
the  others,  but  Mian  pretended  to  be  very  stupid.  "Ah,  friend 
Turtle,"  said  he,  "my  stupidity  is  surpassingly  great.  Show  me  first 
how  it  is  done,  then  all  the  days  to  come  I  can  help  you.  Surely  one 
as  wise  as  you  are,  knows  a  bit  about  this  sort  of  thing." 

"Is  it  that  a  beast  puts  its  neck  into  the  noose  this  way?"  asked 
Turtle,  as  he  cautiously  stuck  his  head  into  it.  "Let  me  see,"  said 
Mian,  as  he  came  closer.  Then  he  quickly  touched  the  stick  which 
held  the  noose  in  place  with  his  foot,  and  up  into  the  air  went  Turtle. 
Ne  kpwek!  did  Mian  bring  down  a  club  on  his  head,  causing  him  to  die. 
Thus  perished  Turtle  because  of  his  greed  and  deceit. 

A  man  who  has  wisdom  in  his  heart  will  listen  to  the  words  of  this 
tale. 

30.    HOW   BAT   GOT   THE   HONEY. 

It  happened  thus,  that  hunger  came^  to  the  village  of  Bat.  So  he 
went  on  a  journey  to  other  parts.  As  he  walked  along  the  path,  he 
found  a  tree  with  honey.  He  then  called  loudly  for  the  forest  animals 
to  come  and  cut  it  down.  They  all  came,  bringing  axes,  and  soon 
had  felled  it.  When  the  honey  had  been  taken  out  of  the  hollow, 
Turtle  thus,  "Now,  Bat,  you  divide  the  honey  among  us."  Bat  thus, 
"No,  not  to-day,  wait  until  the  morrow;  I  want  to  go  back  to  my 
village  first."  So  Bat  departed,  leaving  the  others  near  the  honey- 
tree.  He  then  entered  a  near-by  hollow  tree,  and,  climbing  uj)  inside, 
clung  to  the  sides.  Then  he  beat  his  wings  together,  making  a  strange 
noise.  When  the  beasts  at  the  honey-tree  heard  it,  they  all  became 
frightened  and  ran  away.  Then  Bat  came  out,  and  took  all  the  honey 
and  wont  home. 

31.    HOW    HAT    THREW    ELEPHANT    IN    WRESTLING. 

It  happened  that  Elephant  and  all  the  beasts  held  a  great  wrestling- 
match.  He  threw  all  of  them,  his  strength  being  surpassingK'  great. 
At  last  Bat,  who  had  come  late,  said,   "Now  Elephant  and   I  will 

•  The  antelope  Cephalophus  calypygus. 

•  The  antelope  Crphalophus  sylvicullryx. 

»  The  Bulu  say,  "Hunger  came"  for  "There  was  a  famine." 


286  Journal  of  A  mcrican  Folk-Lore. 

wrestle."  To  this  all  the  other  beasts  replied,  "You!  —  can  you 
wrestle  with  Elephant?  Does  he  not  surpass  us  all  in  size?"  Bat 
thus,  "I'll  try  it!"  They  thus,  "Well,  then,  go  and  try  it."  At  this 
time,  Elephant  came  out  into  the  street,  where  Bat  challenged  him. 
Elephant  thus,  "You  are  surjiassingly  small  for  me  to  wrestle  with 
you."  Bat  thus,  "No,  come  on,  I'll  wrestle  with  you!"  Then  they 
grappled.  But  Bat  soon  flew  into  Elephant's  ear,  where  he  violently 
beat  and  flapped  his  wings.  Elephant  heard  a  great  rattling  and  com- 
motion in  his  ear.  He  also  heard  ^  nmch  pain  there.  Then  great  fear 
came  into  his  heart.  He  was  about  to  run  away,  when  he  suddenly 
and  unexpectedly  fell  down.  Upon  this,  all  the  other  animals  said, 
"You  have  fallen,  you  lose!"  So  it  was  that  Bat  surpassed  all  the 
other  beasts  in  strength,  because  he  alone  could  throw  Elephant. 

32.     WHY   THE    VINES   ARE    HOLDING   AND   CHOKING  THE  FOREST-TREES. 

The  Trees  and  the  Vines  were  together  in  the  palaver-house.  As 
they  talked,  the  Trees  said,  "Let's  borrow  nets  and  go  on  a  hunt  to 
kill  game!"  The  Vines  agreed.  So  they  got  the  nets  and  went  out 
into  the  forest  to  hunt.  They  set  up  the  nets,  then  drove  in  the  game, 
killing  a  hundred  animals.  The  Trees  then  went  apart,  and  after 
consultation  returned,  and  said,  "We  are  more  numerous  than  you, 
therefore  we  should  get  more  game."  The  Vines  thus,  "  No,  we  are  the 
more  numerous."  Then  the  division  of  the  animals  began.  But  the 
Trees  took  seventy  of  them.  The  Vines  thus,  " No,  not  so;  we  are  to 
get  fifty,  and  you  fifty." 

The  Trees  still  objecting  and  making  trouble,  the  Vines  went  to  the 
Trees  of  the  tribe  called  "Mbenga,"  this  tribe  having  refused  to  join 
in  the  hunt.  They  found  the  Mbenga  at  home,  and  asked  them  thus, 
"Is  it  just  that,  if  you  had  gone  hunting  with  us  and  we  had  killed  a 
hundred  animals  together,  you  had  taken  seventy  and  left  us  with 
thirty,  our  party  being  as  numerous  as  yours?" 

So  Father  Mbenga-Tree,  after  he  had  counted  both  sides  in  the  dis- 
pute, cut  the  palaver  thus:^  each  side  was  to  receive  fifty  animals,  — 
the  Trees  fifty,  and  the  Vines  fifty.  Then,  the  Vines  being  angry,  each 
seized  a  Tree  about  the  trunk,  where  they  are  still  holding  them,  even 
to  this  day;  yes,  all  except  the  Trees  of  the  tribe  of  the  Mbenga,  be- 
cause they  were  just  in  cutting  the  palaver.  They  alone  are  left,  of 
all  the  Forest-Trees,  without  Vines  holding  them  fast. 

33.    MAN    KILLS   HIS   OWN   CHILD. 

It  happened  thus.  Man  and  Woman  had  a  son.  Now,  whenever 
Wife  wished  to  go  anywhere,  or  to  go  to  work  in  the  forest-garden, 

1  See  footnote  i,  p.  267.  '  Pronounced  judgment  thus. 


Bulu  Folk-Tales.  287 

she  always  begged  Husband  to  take  care  of  Son;  but  he  constantly 
refused  to  do  so.  Thus  it  was  all  the  days.  So  Wife  had  to  take  Son 
with  her  wherever  she  went.  One  day  when  she  took  him  to  the 
garden,  a  big  bird  flew  to  her  as  she  was  working.  Big-Bird  said, 
"Here,  give  me  Son!  I'll  take  care  of  him  while  you  work."  Wife 
thus,  "And  do  birds  take  care  of  the  children  of  men?"  Big-Bird 
thus,  "Just  let  me  have  the  child,  and  see!"  Wife  thus,  "What  else 
can  I  do?  Ke!  Have  not  I  daily  begged  his  father  to  care  for  Son, 
and  he  has  tormented  me  by  refusing?"  So  she  gave  Son  to  Big-Bird, 
who  took  him. 

Then  Big-Bird  sang  this  song  to  Son,  thus,  "Efofolo  child!  6-ye-ya! 
6-ye-ya!  e-ya!  The  thing  that  killed  Son  did  not  come  from  down 
the  path,  but  from  the  village."  Thus  sang  Big-Bird  his  song  until 
Son  fell  asleep.  When  Wife  had  finished  her  garden-work,  she  again 
took  the  child  and  returned  home.  In  the  morning  she  again  went  to 
her  garden,  taking  Son  with  her,  as  before.  Big-Bird  was  awaiting 
her  arrival,  and  again  took  care  of  Son  while  Woman  worked.  He  also 
sang  again  the  song  of  the  previous  day  until  he  had  lulled  Son  to 
sleep.     Thus  was  it  for  several  days. 

One  day.  Husband  thus  to  himself,  "Who  is  it  that  takes  care  of  Son 
while  Wife  works  her  work  in  the  garden?  "  Having  finished  speaking 
thus,  he  took  a  large  spear,  then  followed  Wife  to  her  work.  Here 
he  found  Wife  busy,  while  Big-Bird  had  Son.  Husband  thus  to 
himself,  "So  there  is  great  friendship  between  Big-Bird  and  Wife!" 
Then  he  raised  his  spear  and  hurled  it  at  Big-Bird.  Instead  of  Big- 
Bird,  he  hit  Son  in  the  breast.  So  hard  did  he  hit  him  that  he  died. 
Then  said  Big-Bird  thus,  "Did  I  not  sing  that  the  thing  which  would 
kill  Son  would  not  come  from  down  the  path,  but  from  the  village?"  ^ 

34.    WHY  SMALL  BIRD  DIED. 

It  happened  that  Bird  bore  a  child.  One  day  she  left  Child  in  the 
nest  and  went  out  on  a  walk.  She  had  not  gone  far,  when  Child  began 
to  scream  very  loudly.  Mother  Bird,  believing  that  something  was 
trying  to  take  Child,  hastened  home.  She  thus,  "What's  the  matter?" 
Child  thus,  "Oh,  I  was  just  having  some  fun!"  Several  times  he  did 
this.  Now,  one  day  Mother  Bird  went  to  the  garden  to  work.  She 
had  not  gone  far,  when  Python  happened  along.  Seeing  the  nest,  he 
climbed  the  tree  to  see  if  there  were  anything  in  it.  (Miild  Bird 
began  to  yell,  as  he  had  done  before.  But  Mother  Bird,  believing 
that  Child  was  having  fun,  as  before,  paid  no  attention  to  his  screams. 
Then  Python  seized  and  ate  child. 

Thus  it  hapi)ens  when  one  torments  his  parents. 

'  Would  not  be  a  forest  beast,  but  a  village  dweller. 


288 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


35.  HOW  PORCUPINE  GOT  EVEN  WITH  TURTLE. 


Turtle  and  Porcupine  made  a  great  friendship.  One  day  Turtle 
sent  to  Porcupine  for  a  thorn  with  which  to  take  out  a  jigger  ^  from  his 
foot.  So  Porcupine  sent  him  a  thorn.  But  Turtle  refused  to  take  it. 
So  Porcupine  sent  him  many  kinds  of  thorns.  Turtle  refused  them  all. 
At  last  he  tore  out  a  quill  from  his  own  back  and  sent  it.  Turtle  thus, 
"Yes,  that's  what  I  wished.  Now  I  am  satisfied."  Not  long  after, 
Porcupine  sent  to  Turtle  for  a  bowl  in  which  to  mix  redwood -powder. 
So  Turtle  sent  him  a  wooden  bowl,  which  he  refused  to  take.  Then 
Turtle  sent  him  many  other  bowls,  all  of  which  were  refused  by 
Porcupine.  Then  Turtle  sent,  asking,  "What  sort  of  a  bowl  is  it  that 
he  wants?"  They  thus,  "You  yourself  have  brought  this  trouble  to 
your  home.  Take  the  bowP  from  off  your  back  and  send  it  to  him." 
So  they  took  the  shell  off  Turtle's  back  and  sent  it  to  Porcupine,  who 
was  satisfied  with  this  bowl.     But  Turtle  died. 


\ 


Spanish  flea. 
Naperville,  III. 


*  SheU. 


The  Play-Party  in  Northeast  Missouri.  289 

THE  PLAY-PARTY  IN  NORTHEAST  MISSOURI. 

BY  GOLDY  M.  HAMILTON. 

In  this  Journal  (vol.  xxiv,  pp.  295-318)  appeared  an  article  by 
Mrs.  L.  D.  Ames,  on  "The  Missouri  Play-Party"  as  seen  by  her  about 
thirty  years  ago.  The  last  four  or  five  pages  were  devoted  to  play- 
party  songs  recently  collected. 

Upon  inquiring  among  my  students,  many  of  whom  are  from  the 
country  districts  of  northeast  Missouri,  about  the  play-party,  I  find 
that  it  is  still  a  not  uncommon  form  of  amusement  for  young  people 
there,  even  within  a  few  miles  of  a  normal  school,  and  not  uncommon 
farther  south,  even  near  the  university.  A  former  student  of  this 
school.  Miss  Mary  Morrison,  now  teaching  in  a  rural  district  near 
Columbia,  writes  me  that  one  of  her  pupils,  a  girl  of  twelve,  "has  been 
to  nine  play-parties  this  year."  The  following  songs,  unless  other- 
wise specified,  are  from  a  collection  written  down  for  a  student  in  the 
normal  school,  Mr.  Luther  Crookshank,  by  Mrs.  Anne  Wood,  whose 
ancestors  were  loggers  in  Mississippi  and  Louisiana,  but  who  has  spent 
all  her  life,  so  far,  in  Missouri,  mostly  in  Linn  County,  and  has  learned 
and  sung  these  songs  there.  The  same  student  reports  that  in  Sullivan 
County  play-parties  are  still  the  favorite  form  of  amusement  of  some 
of  the  people. 

In  a  certain  class  of  sixteen  studying  rhetoric  here  now,  there  is 
one  student  who  knows  all  the  songs  but  two  in  Mrs.  Ames's  collec- 
tion, and  has  heard  them  at  play-parties. 

Seven  know  "Bounce  around;"  eight,  "We'll  all  go  down  to  Rowser;" 
ten,  "My  Father  and  Mother  were  Irish;"  two,  "Angelina; "  three, 

■  "Oh,  ain't  I  gone?"  seven,  "I  went  to  see  my  Susan;"  ten,  "Shoot 
I  the  Buffalo;"  six,  " Weevily  Wheat ; "  eight,  "Sandy  he  belonged  to 
I  the  Mill;  "  none,  "I've  been  to  the  East;"  fifteen,  "Skip  to  my  Lou;  " 

one,  "The  Juniper-Tree;"  ten,  "The  Jolly  Old  Miller;"  nine,  "We're 
marching  round  the  Levee;)"  ten,  "Captain  Jinks;"  fifteen,  "Old 
Dan  Tucker;"  one,  "Yonder  she  comes;"  eleven,  "  Indian  Boys;" 
nine,  "Pass  one  Window;"  seven,  "Old  Gray  Hoss;"  seven,  "I'll 
come  back  and  l)e  your  Beau;"  five, "Old  Mother  Kcturah"  (except 
the  first  stanza);  eleven,  "King  William;"  four,  "Possum  Pie;" 
eight,  "Fare  you  well;"  five,  "Twenty-five  Miles  to  London;"  two, 
"I'm  going  to  Marry;"  six,  "  Hogs  in  the  Cornfield;"  two,  "Shiioh;" 
two,  "Jack  went  a-fishiiig;"  three,  "Old  Ra(-{V)()n." 

■  "Skip  to  my  Lou"  seems  to  be  ihc  brsl  known  of  all  these  play- 
party  songs;  it  is  sung  also  by  school-cluldren  on  tlic  play-grounds 
at  recess. 

VOL.  xxvir.  —  NO.  lOs.  —  20. 


290  Journal  of  American  Folk-Lore. 

This  shows  that  the  play-party  in  northeast  Missouri  is  anything 
but  dead.  The  first  few  songs  mentioned  above  are  variations  of  those 
published  by  Mrs.  Ames,  and  are  arranged  in  the  order  in  which  they 
appear  in  her  article.     The  tunes  are  the  same  as  those  published  by 

her. 

I.  rowser's. 

1.  |:  Oh,  let's  go  down  to  Rowser's  :  |  {three  times) 

And  get  some  lager-beer. 

Oh,  nice  lager-beer! 

Oh,  sweet  lager-beer! 

Oh,  let's  go  down  to  Rowser's 

And  get  some  lager-beer. 

2.  l:Oh,  never  mind  the  old  folks  :  |  (three'jimes) 

When  they're  away  from  home,  etc. 

2.   JIM  ALONG  A  JOSIE. 

Fire  in  the  mountain, 

Run,  boys,  run! 
Fire  in  the  mountain, 

Run,  boys,  run! 
Cat's  in  the  cream-jar, 

Run,  girls,  run! 
Cat's  in  the  cream-jar, 

Run,  girls,  run! 

Chorus. 
Hey,  Jim  along,  hey,  Jim  along! 
Hey,  Jim  along  a  Josie! 

3.  WEEVILY  WHEAT. 

This  is  like  Mrs.  Ames's  version. 

I.  Across  the  field  of  barley, 


'Or. 


Chorus. 
I  won't  have  none  of  your  weevily  wheat, 

I  won't  have  none  of  your  barley; 
It  takes  some  flour  for  about  one.hour 

To  bake  a  cake  for  Charley. 

2.  O  Charley  he's  a  nice  young  man, 
Charley  he's  a  dandy; 
For  every  time  he  goes  to  town 
He  treats  the  girls  on  candy. ' 

He  always  likes  to  kiss  the  Rirls 
Whene'er  he  finds  it  handy. 


i 


The  Play-Party  in  Northeast  Missouri.  291 

3.  Oh,  who's  been  here  since  I've  been  gone 

Across  the  fields  of  barley? 
A  pretty  little  girl  with  a  red  dress  on, 
Over  the  fields  of  barley. 

4.  The  higher  up  the  cherry-tree, 

The  riper  grew  the  cherries; 
The  sooner  the  boy  courts  the  girl, 
The  sooner  they  will  marry. 

5.  If  I'd  been  here,  and  she'd  been  gone 

Across  the  field  of  barley, 
I'd  been  sure  to  a-tried  it  on 
Across  the  field  of  barley. 

This  fifth  stanza  was  contributed  by  Mr.  Wilson,  a  student  from 
Monroe  County. 

4.  AUNT  JEMIMA. 

The  following  is  much  like  Mrs.  Ames's  ''Angelina." 

1.  Aunt  Jemima,  do  go  home. 
Do  go  home,  do  go  home, 
Aunt  Jemima,  do  go  home 
To  get  your  wedding-supper. 

2.  Nothing  there  but  bread  and  butter. 
Bread  and  butter,  bread  and  butter; 
Nothing  there  but  bread  and  butter 
And  a  cold  cup  of  tea. 

3.  Bread  and  butter  isn't  fit  to  eat. 
Fit  to  eat,  fit  to  eat; 

Bread  and  butter  isn't  fit  to  cat, 
And  neither  is  your  tea. 

5.  SUSAN  JANE. 

The  first  stanza  of  this  one,  from  near  Columbia,  is  like  the  last  of 
Mrs.  Ames's  "Oh,  ain't  I  gone?" 

I.  I  went  to  see  Miss  Susan, 

She  met  me  at  the  door, 
She  told  me  that  I  need  not  come 

To  see  her  any  more. 
She  said  that  she'd  fell  in  love 

With  Rufus  Mr.  Andrew  Jackson  Payne; 
I  looked  her  in  the  fare  and  said, 

"Good-by,  Susan  Jane!" 

Chorus. 

O  Susan  Jane,  come  stop  that  fooling  now! 
O  Susan  Jane,  come  stop  that  fooling  now! 


292  Journal  of  American  Folk-Lore. 

0  Susan  Jane,  stop  your  fooling 
And  give  your  heart  to  me, 

And  give  me  back  my  love  again, 

And  I  will  let  you  be; 
Oh,  once  I  loved  you  dearly. 

But  now  I  cannot  love  again, 
Oh,  I  am  going  away  to  leave  you  now. 

So  good-by,  Susan  Jane! 

2.  Her  mouth  was  like  a  cellar, 

Her  foot  was  like  a  ham. 
Her  eyes  were  like  the  owl's  at  night. 

Her  voice  was  never  calm. 
Her  hair  was  long  and  curly, 

She  looked  just  like  a  crane; 

1  am  going  away  to  leave  you  now. 

So  good-by,  Susan  Jane! 

3.  Susan  she  is  so  deceiving, 

She  will  not  do  to  trust; 
I  have  threatened  twice  to  leave  her, 

And  leave  her  now  I  must. 
I  will  never  love  another, 

To  cause  me  any  pain, 
I  have  trusted  her,  and  all  the  girls 

Are  just  like  Susan  Jane. 

6.   SANDY. 

This  one  is  almost  exactly  like  Mrs.  Ames's  "Sandy  he  belonged  to 
the  Mill." 

1.  Sandy  he  belongs  to  the  mill, 
Sandy  he  belongs  to  the  mill, 
Sandy  he  belongs  to  the  mill, 
The  mill  belongs  to  Sandy. 

2.  "Say,  Mr.  Sandy,  won't  you  loan  me  a  mill? 
Say,  Mr.  Sandy,  won't  you  loan  me  a  mill? 
Say,  Mr.  Sandy,  won't  you  loan  me  a  mill?" 
"Yes,  I  will,"  says  Sandy. 

7.    THE  JUNIPER-TREE. 

This  one  lacks  two  stanzas  given  by  Mrs.  Ames. 

I.   Here  sits  a  young  lady  all  down  to  sleep, 
All  down  to  sleep,  all  down  to  sleep, 
So  early  in  the  morning. 


The  Play -Party  in  Northeast  Missouri.  293 

2.  It  takes  a  young  man  to  keep  her  awake, 
To  keep  her  awake,  to  keep  her  awake, 
So  early  in  the  morning. 

3.  So  put  this  hat  on  your  head  to  keep  your  head  warm, 
To  keep  your  head  warm,  to  keep  your  head  warm, 
So  early  in  the  morning. 

8.  JOLLY  MILLER. 

There  stands  a  jolly  miller  all  alone  by  himself, 
Day  by  day  he  is  gaining  in  his  wealth, 
One  hand  in  the  hopper  and  the  other  in  the  sack. 
The  ladies  step  forward  and  the  gents  step  back. 

9.   OLD  QUEBEC. 

Much  like  "We're  marching  round  the  Levee,"  is  the  following. 
Mr.  Crookshank's  grandfather,  from  Virginia,  says  they  sang  it  there 
as  a  pawn-song,  and  redeemed  the  forfeits;  but  in  Linn  County  it  is 
merely  a  marching-song. 

1.  We  are  marching  down  to  old  Quebec, 

Where  the  drums  are  loudly  beating; 
The  American  troops  have  gained  the  day, 
And  the  British  are  retreating. 

2.  The  war's  all  over,  and  we'll  turn  back 

To  the  place  where  we  first  started. 
We'll  open  up  a  ring  and  choose  a  couple  in. 
To  heal  the  broken-hearted. 

10.    OLD  BRASS  WAGON. 

The  tune  to  this  is  the  same  as  to  Mrs.  Ames's. 

1.  Do  see  the  old  brass  wagon. 
Do  see  the  old  brass  wagon. 
You're  the  one,  my  darling. 

2.  Meet  halfway  in  the  old  brass  wagon. 
Meet  halfway  in  the  old  brass  wagon. 
You're  the  one,  my  darling. 

3.  Break  hand,  swing  in  the  old  brass  wagon, 
Break  hand,  swing  in  the  old  brass  wagon. 
You're  the  one,  my  darling. 

4.  Lead  her  up  and  down  long  as  you  love  her. 
Lead  her  up  and  down  long  as  you  love  her, 
You're  the  one,  my  darling. 

5.  Neck-yoke  down  and  double-trees  draggin'. 
Neck-yoke  down  and  double-trees  draggin', 
You're  the  one,  my  darling. 


294  Journal  of  American  Folk-Lore. 

6.  Run  away,  all.  in  the  old  brass  wagon, 
Run  away,  all,  in  the  old  brass  wagon, 
You're  the  one,  my  darling. 

7.  Front  wheels  off  and  the  axle  draggin', 
Front  wheels  off  and  the  axle  draggin'. 
You're  the  one,  my  darling. 

8.  Keep  a-hangin'  on  the  old  brass  wagon, 
Keep  a-hangin'  on  the  old  brass  wagon, 
You're  the  one,  my  darling. 

9.  The  side  boards  on  the  old  brass  wagon, 
The  side  boards  on  the  old  brass  wagon, 
You're  the  one,  my  darling. 

II.   TI-DE-O. 

Corresponding  to  "Pass  one  Window"  is  this  from  Linn  County. 

Pass  one  window,  ti-de-o, 
Pass  two  windows,  ti-de-o, 
Pass  three  windows,  ti-de-o, 
Jingle  at  a  window,  ti-de-o. 

12.   AS   I   WEST  DOWN. 

Somewhat  like  "Eighteen  Hundred  and  Sixty,"  which  Mrs.  Ames 
says  is  still  sung  at  play-parties,  and  which  contains  the  line  "A  pretty 
little  girl  in  Georgia,"  is  this  one  from  near  Columbia. 

As  I  went  down  in  Georgia  town, 
A-sparkin'  Georgia  girls  around,  — 
Georgia  girls  none  surpasses, 
Sweet  as  sorghum  'lasses,  — 
Hope  to  marry  before  I  die. 
By  and  by,  by  and  by. 

13.  OLD   RACCOON. 
This  is  a  fuller  version  than  Mrs.  Ames's.     It  was  known  by  my 
grandfather,  who  came  from  Kentucky  to  northern  Missouri. 

I.  As  I  went  out  by  the  light  of  the  moon, 
A-singing  of  that  same  old  tune, 
'Twas  there  I  met  with  an  old  raccoon 
Riding  on  a  rail. 

Chorus. 
Riding  on  a  rail, 
Riding  on  a  rail, 
I'm  not  afraid  of  a  big  raccoon 
Riding  on  a  rail. 


The  Play-Party  in  Northeast  Missouri.  295 

2.  Says  I,  "Mr.  Coon,  oh,  howdy  do?" 
Says  he,  "I'm  well,  and  how  are  you?" 
I'm  not  afraid  of  a  bugaboo 
Riding  on  a  rail. 

14.   KING   WILLIAM 

This  version  is  not  as  full  as  Mrs.  Ames's. 

1.  King  William  was  King  James's  son, 
From  the  royal  race  he  sprung, 
Upon  his  breast  he  wore  a  star, 
Which-a  way  the  compass  are. 

2.  Go  look  to  the  east,  go  look  to  the  west, 
Choose  the  one  that  you  love  best, 

If  she  isn't  here  to  take  your  part, 
Choose  another  with  all  your  heart. 

The  rest  of  these  are  not  found  in  Mrs.  Ames's  collection,  but  are 
sung  in  Linn  Count\'. 

15.    JOLLY    ROVER 

The  following  is  a  marching-song. 

I  am  a  jolly  rover 

Just  lately  come  on  shore. 
I  spent  my  time  in  jubilee, 

As  I  have  done  before. 

Chorus. 
We  will  march  all  round,  all  round,  all  round. 
We  will  march  all  round,  all  round,  all  round, 
Until  I  come  to  a  pretty,  pretty  girl, 
And  I'll  kiss  her  kneeling  down. 

16.    OLD   CHIMNEY-SWEEPER. 
There  was  once  an  old  chimney-sweeper. 

He  had  but  one  daughter. 
He  could  not  keep  her, 

For  since  she  has  resolved  to  marry; 
Go  join  your  right  hand. 

This  broom  step  over, 
And  kiss  the  sweet  lips 

Of  your  true  lover. 

17.    SUSIE   GIRL. 

Known  to  three  students  in  a  rhetoric  class  here. 

Out  at  the  window,  Susie,  Susie, 
Out  at  the  window,  Susie  girl! 
Run  a  little  faster,  Susie, 
Run  a  little  faster,  Susie  girl! 
Catch  him  and  kiss  him,  Susie,  Susie, 
Catch  him  and  kiss  him,  Susie  girl! 


296  Journal  of  American  Folk-Lore. 

18.   LITTLE  FIGHT   IN  MEXICO, 

Suggestive  of  "Old  Quebec"  is  this  next  one,  known  to  three  students 
in  a  rhetoric  class. 

1.  Had  a  little  fight  in  Mexico; 

If  it  wasn't  for  the  girls,  the  boys  wouldn't  go. 

Chorus. 
Sing  tra-la-la, 
Sing  tra-la-la-lay. 

2.  Oh  the  girls  and  boys  when  they  do  meet, 
They  turn  right  around  and  swing  so  sweet. 

3.  They  come  to  the  scene  where  the  blood  was  shed ; 
The  girls  turn  back  and  the  boys  go  ahead. 

19.   LITTLE   BROWN  JUG. 

Known  to  nine  students  in  a  rhetoric  class. 

1.  Sent  my  brown  jug  down  in  town, 
Sent  my  brown  jug  down  in  town, 
Sent  my  brown  jug  down  in  town 
So  early  in  the  morning. 

2.  It  came  back  with  a  waltz  around. 
It  came  back  with  a  waltz  around, 
It  came  back  with  a  waltz  around 
So  early  in  the  morning. 

3.  They  keep  good  whiskey  down  in  town, 
They  keep  good  whiskey  down  in  town. 
They  keep  good  whiskey  down  in  town 
So  early  in  the  morning. 

4.  If  you  don't  watch  out,  it  will  get  you  down, 
If  you  don't  watch  out,  it  will  get  you  down, 
If  you  don't  watch  out,  it  will  get  you  down 
So  early  in  the  morning. 

5.  Ain't  she  sweet,  my  honey-o. 
Ain't  she  sweet,  my  honey-o, 
Ain't  she  sweet,  my  honey-o 
So  early  in  the  morning? 

6.  Alcohol  will  get  you  down. 
Alcohol  will  get  you  down. 
Alcohol  will  get  you  down 
So  early  in  the  morning. 

7.  Whiskey  will  turn  you  round  and  round, 
Whiskey  will  turn  you  round  and  round, 
Whiskey  will  turn  you  round  and  round 
So  early  in  the  morning. 


The  Play-Party  in  Northeast  Missouri.  297 

Another  student  knows  this  stanza:  — 

Take  out  the  cork  and  throw  it  down, 
Take  out  the  cork  and  throw  it  down, 
Take  out  the  cork  and  throw  it  down 
So  early  in  the  morning. 

20.    LOW-LY-LOW. 

Known  to  one  student. 

"Oh,  don't  you  see  my  pretty  little  miss? 

And  don't  you  think  she's  lovely?" 
"Yes,  I  do,  and  if  you  will  walk  right  fast, 

She'll  make  you  a  match  forever." 
A  low-ly-low;  a  low-ly-low. 

21.     CRINNY   MY   CRANKY. 

Known  to  one  student. 

Crinny  my  cranky  is  my  song, 
I'll  sing  and  dance  it  all  along. 
From  the  elbow  to  the  wrist, 
Now's  the  time  to  take  a  twist. 
Hurrah,  hurrah,  for  Crinny  my  Cranky! 

22.    needle's  eye. 

Known  to  sixteen  students. 

The  needle's  eye  he  doth  supply 

The  thread  that  runs  so  truly; 
Many  a  beau  have  I  let  go, 

But  now  I've  caught  my  July. 
They  bow  so  neat,  they  kiss  so  sweet, 
If  you  intend  before  me  to  see  this  couple  meet. 

23.    GIRL  I   LEFT  BEHIND  ME. 

Known  to  eleven  students. 

First  gent  out  to  the  lady  on  the  right. 

Swing  her  by  the  right  hand,  swing  your  partner  by  the  right, 

And  (jromenade  the  girl  behind  you. 

Oh  that  girl,  that  jjrctty  little  girl! 

The  girl  I  left  behind  nic. 

Every  time  I  think  of  her, 

The  tears  they  almost  blind  me; 
I  think  of  the  grace,  oh  the  charming  grace, 

Of  the  girl  I  left  behind  me. 


298  Journal  of  American  Folk- Lore. 

24.     ROXY   ANN. 

Known  to  two  students. 

Roxy  Ann  was  an  old  fool  girl, 

She  fooled  me  all  the  while. 
She  fooled  me  once,  she  fooled  me  twice, 

She  fooled  me  all  the  while. 
You've  been  a  long  time  fooling,  fooling. 

You've  been  a  long  time  fooling  me. 
She  fooled  me  in  the  parlor,  she  fooled  me  in  the  hall. 
She  fooled  me  in  the  kitchen,  and  that's  the  worst  of  all. 

These  additional  stanzas  to  Mrs.  Ames's  version  and  to  the  Linn 
County  version  of  this  song  have  been  danced  to  by  Edna  McNealey 
of  Putnam  and  Sullivan  County,  and  by  most  of  the  other  students 
of  the  class. 

25.    THE  OLD   BRASS   WAGON. 

Meet  halfway  in  the  old  brass  wagon,  :  ]  (three  limes) 
You're  the  one,  my  darling. 

Left  hand  swing  in  the  old  brass  wagon,  :  |  (three  times) 
You're  the  one,  my  darling. 


3- 


7- 


ID. 


Right  hand  swing  in  the  old  brass  wagon,  :  ]  (three  times) 
You're  the  one,  my  darling. 

Both  hands  swing  in  the  old  brass  wagon,  :  |  (three  times) 
You're  the  one,  my  darling. 

Do-si-do  in  the  old  brass  wagon,  :  |  (three  times) 
You're  the  one,  my  darling. 

Lead  her  up  and  down  as  long  as  you  like  her,  :  |  (three  times) 
You're  the  one,  my  darling. 

Wheel  them  and  whirl  them  in  the  old  brass  wagon,  :  |  (three  times) 
You're  the  one,  my  darling. 

Both  wheels  off  and  the  neck-yoke  draggin',  :  |  (three  times) 
You're  the  one,  my  darling. 

Front  wheels  and  the  axle  draggin',  :  |  (three  times) 
You're  the  one,  my  darling. 

Change  and  swing  in  the  old  brass  wagon,  :  |  (three  limes) 
You're  the  one,  my  darling. 


There  seems  to  be  no  end  to  the  number  of  stanzas  sung.     They 
say,  "We  just  make  up  as  many  others  as  we  want  to." 

In  addition  to  the  Linn  County  songs  given  above,  are  all  the 


The  Play-Party  in  Northeast  Missouri. 


299 


following,  known,  danced  to  recently,  and  written  down,  by  members 
of  a  rhetoric  class. 

26.    GENTS  TO  CENTRE. 
Contributed  by  S.  E.  Wilson  of  Monroe  County. 

1.  All  gents  to  centre  with  right  hand  cross, 
Ha!  da  di  diddle  a  dum, 

Form  a  star  with  left  hand  back. 
Take  your  partner  as  you  go  round. 

Chorus. 
Gents  swing  out,  and  ladies  swing  in. 
Hold  your  "holts"  and  circle  again. 
Break  the  swing  and  promenade, 
Promenade  with  a  waltzing  swing. 

2.  All  gents  to  the  centre  with  right  hand  cross, 
Ha  da  diddle  do  dum, 

Form  a  star  with  left  hand  back. 
Skip  your  partner  and  take  the  next. 

3.  All  gents  to  the  centre  and  form  in  a  ring. 

And  when  you  have  formed,  go  balance  and  swing, 
And  when  you  have  swung,  remember  your  call. 
Swing  the  next  lady  and  run  away  all. 

4.  Up  and  down  the  railroad-track. 
Half  a  swing  around. 

Back  to  the  centre  with  the  same  old  swing. 

And  swing  four  hands  round,  and  swing  four  hands  round. 


27.    COME,    MY   LOVE. 

Contributed  by  Robert  Berger  of  Montgomery  County,  and  known 
to  two  in  the  rhetoric  class. 

Come,  my  love,  and  go  with  me,  :  |  {three  times) 
And  we'll  be  married  on  Friday  O. 

2.  I  :  I  am  too  young,  1  am  not  fit,  :  |  {three  times) 
I  cannot  leave  my  mamma  yet. 

3.  I  :  Oh,  yes,  you  are,  you  are  just  ri^ht,  :  |  {three  times) 
You'll  be  sixteen  to-morrow  ni^iit. 

4.  I  :  If  that  be  so,  thi'ii  I  will  ^^o,  :  |  {three  times) 
And  we'll  be  married  on  I'riday  O. 

5.  I  :  Now  you're  married,  you  must  be  good,  :  |  {three  times) 
Go  and  chop  your  wife  sonie  wood. 

6.  I  :  Chop  it  fine  and  carry  it  in,  :  |  {three  times) 
And  she  will  kiss  you  once  again. 


300  Journal  of  American  Folk- Lore. 

Other  stanzas  are  composed  spontaneously,  all  sorts  of  tasks  being 
assigned. 

28.    BUFFALO  GIRLS. 

Four  of  the  rhetoric  class  know  this,  contributed  by  Mary  Miller 
of  Linn  County. 

1.  Buffalo  girls  all  around  the  outside, 

All  around  the  outside,  all  around  the  outside, 
And  balance  to  your  partners. 

Chorits. 

Partners  swing  and  promenade  a  ring. 
Promenade  a  ring,  promenade  a  ring. 
And  balance  on  the  corner. 

2.  Buffalo  boys  all  around  the  outside, 

All  around  the  outside,  all  around  the  outside, 
And  balance  to  your  partners. 

29.    CHASE   THE  SQUIRREL. 

Contributed  by  Miss  Bridges  of  Schuyler  County,  and  known  to 
eight  in  the  rhetoric  class. 

Chase  the  squirrel  with  the  lady  in  the  lead, 
Gent  fall  through  and  take  the  lead. 
Lady  follow  up  and  take  the  lead. 
And  circle  four  hands  round. 

30.  LADY  ON  THE  GREEN  GRASS. 

Contributed  by  Grace  Galbreath  of  Davis  County. 

Lady  on  the  green  grass, 
Lady  on  the  hay. 
Take  hold  of  her  pretty  hand, 
And  lead  her  by  the  hand. 

31.    RILEY   BROWN. 

This,  by  Jessie  Sharer  of  Adair  County,  is  known  by  two  rhetoric 
students. 

Riley,  Riley,  good  old  Riley  Brown, 
All  the  girls  in  this  town 
Arc  stuck  on  Riley  Brown. 

Chorus. 

I  :  Move  along  a  zigzag,  :  |  (three  times) 
Good  old  Riley  Brown. 


The  Play-Party  in  Northeast  Missouri.  301 

32.   THREE  OLD   BUMS. 

Contributed  by  Edna  McNealey  of  Putnam  and  Sullivan  County, 
and  known  to  two  rhetoric  students. 

1.  I  :  Three  old  "bums"  went  down  to  town,  ;  |  {three  times) 

So  early  in  the  morning. 

Chorus. 
I  :  Swing  them  all  around  as  you  bring  them  in  :  |  {three  times) 
So  early  in  the  morning. 

2.  I  :  Three  pretty  maids  went  skating  free  :  |  {three  times) 

So  early  in  the  morning. 

33.    LITTLE   BROWN  JUG. 

Kjiown  to  six  students  in  a  rhetoric  class,  and  contributed  by  Miss 
Grace  Bridges  of  Schuyler  County. 

1.  My  wife  and  I  lived  all  alone 

In  a  little  log  hut  we  called  our  own. 
She  loved  gin  and  I  loved  rum, 
I'll  tell  you  what,  we  had  some  fun. 

Chorus. 
Ha!  ha!  ha!  you  and  me. 
Little  brown  jug,  don't  I  love  thee? 

2.  'Twas  you  who  made  my  friends  and  foes,' 
'Twas  you  who  made  me  wear  old  clothes. 
So  here  you  are  so  near  my  nose; 

Tip  her  up,  and  down  she  goes. 

3.  If  I  had  a  cow  that  give  such  milk, 
I'd  dress  her  in  the  finest  silk, 
And  feed  her  on  the  finest  hay, 
And  milk  her  forty  times  a  day. 

4.  As  I  went  down  the  railroad-track 
I  took  my  brown  jug  on  my  back, 

I  stubbed  my  toe  and  I  went  down. 
And  broke  my  brown  jug  on  the  ground. 

34.   THE   SAILOR-BOYS. 

Contributed  by  Edward  Howell  of  Adair  County, 

I.   Here  stands  three  boys, 
Three  jolly  sailor-boys 
Just  come  on  shore. 
And  he  that  delights 
In  a  pretty  little  wife. 
Just  lead  her  on  the  floor. 
'  Known  by  children  in  Lynn,  Mass.,  thus: 

2,  'Twas  you  who  made  my  friends  my  foes,  etc. 

3.  If  I  had  a  cow  that  (Hchi't  j^ive  milk,  etc. 


302  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

Chorus. 

Oh,  we'll  take  another  row, 
Oh,  we'll  take  another  row. 
And  he  that  delights 
In  a  pretty  little  wife. 
Just  lead  her  on  the  floor. 

2.  Here  stands  three  girls, 
Three  jolly  sailor-girls 
Just  come  on  shore. 
And  he  that  delights 
In  a  pretty  little  wife, 
Just  lead  her  on  the  floor. 

35.    ROUND  THAT  LADY. 

Known  to  six  rhetoric  students. 

1.  Round  that  lady  in  London, 
Round  that  gent  in  London, 
First  couple  out  to  London, 

So  I  heard  them  say. 

2.  Round  that  lady  in  London, 
Round  that  gent  in  London, 
Couple  up  two  to  London, 

So  I  heard  them  say. 

3.  Round  that  lady  in  London, 
Round  that  gent  in  London, 
Couple  up  three  in  London, 

So  I  heard  them  say. 

[So  on  up  to  stanza  8.\ 

36.   UP  AND  DOWN. 

Contributed  by  C.  N.  Dye  of  Macon  County  is'this  composite  one. 

1.  Up  and  down  the  railroad-track 

And  halfway  swing  around, 
Back  to  the  centre  and  two  couples  swing. 
With  four  hands  cast  around. 

Chorus. 

Do-si-do,  my  darling, 

Miss,  fare  you  well,  I'm  gone, 
Do-si-do,  my  darling. 

Miss,  with  the  white  slippers  on. 

2.  The  higher  up  a  cherry-tree 

The  riper  grows  the  cherries; 
The  sooner  a  young  man  courts  the  girls, 
The  younger  he  will  marry. 


The  Play-Party  in  Northeast  Missouri.  303 

3.  Used  to  ride  an  old  gray  horse, 

And  now  I  ride  a  roan; 
You  may  hug  and  kiss  your  own  sweetheart, 
But  you  had  better  leave  mine  alone. 

4.  I  wish  I  had  a  needle  and  thread 

As  fine  as  I  could  sew; 
I  would  sew  my  girl  to  my  coat-tail. 
And  down  that  river  1  would  go. 

5.  I  used  to  drive  a  four-horse  team, 

And  hooked  old  nag  behind; 
Since  I  got  a  new  sweetheart, 
You  are  no  girl  of  mine. 

37.   LONDON  BRIDGE  IS  FALLING   DOWN. 

Known  to  fifteen  rhetoric  students,  and  contributed  by  Edward 
Howell  of  Adair  County. 

1.  London  bridge  is  falling  down, 

Falling  down,  falling  down, 
London  bridge  is  falling  down, 
My  fair  lady.' 

2.  Build  it  up  with  iron  bands. 

Iron  bands,  iron  bands, 
Build  it  up  with  iron  bands. 
My  fair  lady.^ 

38.   UP  AND  DOWN   THE  CENTRE. 

Known  to  four  rhetoric  students,  and  contributed  by  Lelah  Clapper 
of  Putnam  County. 

1,  Up  and  down  the  centre  we  go. 
Up  and  down  the  centre  we  go. 
Up  and  down  the  centre  we  go, 
This  cold  and  stormy  morning. 

2.  Catch  her  and  kiss  her  if  you  can, 
Catch  her  and  kiss  her  if  you  can. 
Catch  her  and  kiss  her  if  you  can. 
This  cold  and  stormy  morning. 

Most  of  these  students  report  that  there  is  a  marked  decline  the 

past  five  years  in  the  prevalence  of  the  play-party  in  their  own  county. 

Some  say  that  in  their  owndistrict,  play-parties  are  scarcely  ever  given, 

[though  still  popular  five  or  ten  miles  away.     In  a  few  districts  they 

[are  attended  still  by  the  better  class;  in  others,  by  tlic  lower  class. 

(The  indications  are,  that  in  a  few  years  the  play-party  in  northern 

Missouri  will  be  a  thing  of  (he  past. 

KiRKSVILLE,   Mo. 

'  Or,  So  merrily. 

*  Or,  Build  it  up  with  limestone,  etc.;  or,  Get  some  bricks  and  build  it  up. 


304  Journal  of  American  Folk-Lore. 


FOLK-LORE    FROM    SCHOHARIE    COUNTY,  NEW    YORK. 

COLLECTED    BY   EMELYN    E.    GARDNER. 

In  the  southern  part  of  Schoharie  County,  New  York  State,  within 
a  five-hours'  journey  by  rail  and  stage  from  Herald  Square,  New  York 
City,  there  still  linger  many  survivals  of  the  old-time  customs  and 
beliefs.  The  first  inhabitants  of  this  section,  so  far  as  historians  know, 
were  the  Schoharie  Indians,  a  tribe  made  up  of  refugees  from  various 
New  York  and  New  England  tribes.  The  present-day  "settlers," 
as  the  older  people  style  themselves,  are  of  varied  ancestry.  Some  can 
trace  their  lineage  to  the  poor  German  Palatines  who  were  sent  by 
Queen  Anne  of  England  in  the  year  17 12  to  help  clear  her  territory 
along  the  Schoharie  River;  a  number  are  descendants  of  the  Holland 
Dutch  who  came  to  the  same  locality  shortly  after  the  Palatines,  and 
of  the  Negro  slaves  imported  by  the  Dutch  to  work  their  farms;  some 
come  from  English  ancestors  who  gave  up  their  land  in  the  Connecticut 
Colony  for  the  greater  promise  which  they  saw  in  the  Schoharie 
Valley;  others  claim  Irish  grandfathers  who  came  to  America  to  peel 
hemlock-bark  for  the  tanneries  and  to  work  in  the  tanneries  and 
cotton-factories  in  the  vicinity  of  the  Hudson  River.  A  considerable 
number,  of  mixed  blood  in  the  main,  know  little  of  their  forbears 
outside  of  an  inherited  tradition  or  two  concerning  a  "big  water  — 
a  river,  maybe"  — which  it  took  many  days  to  cross. 

It  is  chiefly  among  this  latter  class  —  who  have  allowed  themselves 
gradually  to  be  crowded  away  from  the  rich  bottom-lands  of  the  main 
valley  to  the  poor,  almost  untillable  farms  of  the  uplands,  or  huddled 
into  the  isolated  and  barren  hollows  which  have  been  scooped  out  of 
the  soft  sandstone  formation  by  the  various  tributary  "kills"  of  the 
Schoharie  River  —  that  survivals  of  the  old  folk-lore  are  most  in 
evidence.  For  many  years  these  people  have  mingled  little  with  their 
thrifty  and  prosperous  neighbors  of  the  farms  and  larger  towns  of  the 
valley.  They  habitually  intermarry  among  themselves,  thus  tending 
to  keep  alive  the  time-honored  customs  and  traditions.  Among  them 
are  few  accommodations  for  the  tourists  who  sometimes  frequent  the 
section  for  its  beautiful  natural  scenery  and  for  the  romantic  atmos- 
phere of  the  past,  imparted  by  lovely  winding  roads,  old  covered 
wooden  bridges  clinging  to  decrepit  toll-gates,  wide-balconied  turnpike 
taverns,  now  serving  time  as  mere  farmhouses,  fast-decaying  mills  and 
deserted  factory-buildings,  and,  above  all,  the  curious  little  hamlets 
consisting  of  a  single  string  of  typical  Dutch  and  colonial  houses 
thickly  bordering  the  country  highway.     For  the  modern  European 


Folk-Lore  from  Schoharie  County,  New  York.  305 

immigrants  who  might  desire  to  settle  among  them,  the  natives  have 
scant  liking  and  less  room.  The  only  foreigners  whom  they  tolerate 
with  equanimity  are  stray  "kike"  peddlers  and  bands  of  gypsies  who 
sometimes  chance  to  pass  that  way.  It  is  doubtless  these  birds  of 
passage  who  have  given  many  a  familiar  old  tale  a  curious  tinge  of 
foreign  color. 

In  fact,  every  race  or  nationality  which  the  valley  has  ever  harbored 
for  any  appreciable  length  of  time  has  left  its  imprint  upon  the  folk 
mind  and  fancy  as  represented  in  their  tales,  superstitions,  and  tradi- 
tions. Hence  the  mongrel  character  which  they  have  assumed,  and 
which  is  illustrated  by  such  a  story  as  the  following.  History  asso- 
ciates the  serious  part  of  the  incident  with  the  name  of  Timothy 
Murphy,  now  become  a  somewhat  legendary  local  hero  of  the  Revo- 
lutionary War. 

I.   TIM  MURPHY. 

(Told  by  Ml.  Alonzo  Parslow  of  Blenheim.  N.Y.,  an  aged  man  of  Irish  ancestry.) 

One  autumn  Tim  Murphy  with  his  large  family  left  his  home  in  the 
valley  for  a  winter  residence  on  the  mountain-top,  whence  he  could 
more  easily  command  the  mo^'ements  of  his  Indian  enemies.  When 
it  came  time  in  the  spring  to  sow  wheat  on  his  valley  farm,  Tim 
started  to  go  down  the  mountain,  with  a  drag  on  one  shoulder  and 
seven  skipple  of  wheat  on  the  other.  Suddenly  a  party  of  Indians 
burst  out  of  the  brush.  There  was  no  hope  of  escape  for  Murphy, 
except  to  leap  from  a  precipitous  cliff  which  projected  from  part  of 
the  summit.  So,  without  stopping  to  think  twice  or  to  say  his 
prayers,  burdened  as  he  was,  he  took  the  leap,  and  struck  upon  a 
projecting  cliff  a  hundred  feet  below.  So  great  was  the  force  with 
which  he  landed,  that  he  sank  into  the  rock  up  to  his  knees.  The 
Indians,  supposing  him  killed,  made  no  attempt  either  to  follow  him 
or  to  await  his  coming  in  the  valley.  Murphy,  keeping  still  until  he 
was  quite  sure  that  he  had  nothing  to  fear  from  them,  went  down 
into  the  valley,  where  he  borrowed  a  pick  and  shovel,  and  came  back 
and  dug  himself  out.'  Then  he  went  about  his  business  unmolested, 
and  put  in  a  crop  which  yielded  him  eighty  skipple  for  every  one 
he  put  in. 

In  certain  communities  wiiosc  members  are  designated  as  "slougli- 
ters,"  "clappers,"  and  "honies,"  according  to  the  locality  in  which 
they  live,  the  folk-tales  have  degenerated  to  a  degree  which  renders 
tliem  unfit  for  repetition.  In  other  communities  where  families  have 
intermarried  less,  and  where  the  general  standard  of  morality  is  higher, 

'  This  incident  of  going  off  to  get  something  with  which  to  dig  one's  self  out  occurs  in 
a  .Serb  tale,  "The  Finest  Liar  in  the  World"  (Lang.  Violet  l^'airy  Book,  p.  21),  and  else- 
where. 

VOL.  x.x:vii.— NO.  105. — 21. 


3o6  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

the  talcs  have  retained  considerable  of  their  original  quaintness  of 
form  and  flavor. 

Many  people  who  know  an  abundance  of  tales,  especially  the 
young;cr  people,  arc  half  ashamed  of  knowing  them,  very  loath  to  tell 
them,  and  fearful  lest  any  one  may  suspect  that  they  "believe  in  them." 
On  the  other  hand,  some  kind  hospitable  old  men  and  women  of  keen 
memor>'  and  intelligent  understanding,  when  they  grow  to  like  and 
trust  a  collector,  will  enter  into  the  spirit  of  the  thing  and  relate  many 
tales  which  they,  as  young  people,  heard  repeatedly  in  their  family 
and  neighborhood. 

Among  the  tales  which  have  been  passed  on  to  me  in  this  way  are 
the  following.  Not  being  able  to  write  shorthand,  I  regret  to  say  that 
often  the  language  is  my  own.  I  have  always  taken  copious  notes 
and  written  the  stories  up  within  a  short  time  after  I  heard  them. 
Some  I  heard  a  number  of  times,  and  in  such  cases  was  able  to  catch 
much  of  the  vernacular.  In  every  instance  the  order  of  incidents 
and  the  form  of  the  story  are  as  they  were  transmitted  to  me.  The 
same  is  true  of  the  language,  in  so  far  as  I  could  reproduce  it  from 
memory  or  notes.  Naturally,  some  narrators  speak  much  better 
English  than  others,  and  all  do  their  best  when  they  discover  that 
their  listeners  are  taking  notes. 

2.    THE  witches'  RIDE. 
(Told  by  Mrs.  John  Hartley,'  Bull  Hill.  West  Conesville,  N.Y.) 

A  young  man  went  to  live  in  a  house  kept  by  a  mother  and  daughter 
who  were  suspected  of  being  witches.  Every  night  he  would  hear 
the  women  leave,  and  then  some  time  near  morning  hear  them  return. 
One  night  he  decided  to  creep  downstairs  and  watch  where  they  went ; 
but,  instead  of  their  going  out  of  doors  directly,  he  saw  them  step  to 
the  fireplace  and  grease  themselves  from  a  dish  of  grease  that  stood  on 
the  shelf.  After  they  had  greased  themselves  very  carefully,  they 
said,  "Up  the  chimney  and  away  we  go!"  And  up  the  chimney 
they  went. 

Then  the  young  man  greased  himself  with  exactly  the  same  kind 
and  number  of  strokes  they  had  used.  When  he  had  finished,  he  said, 
"Up  the  chimney  and  away  we  go!"  At  that  he,  too,  was  whisked 
up  the  chimney.  On  the  roof  he  saw  a  number  of  black  calves  stand- 
ing. The  two  women  were  just  in  the  act  of  mounting  two  of  them, 
at  the  same  time  saying,  "Over  thick  and  over  thin  and  away  we  go!" 
And  away  they  went. 

As  soon  as  they  were  out  of  sight,  the  young  man  mounted  another, 
and  said,  "Over  thick  and  over  thin  and  away  we  go!"     And  away 

'  Mrs.  Bartley  did  not  know  where  she  had  heard  the  story  in  particular,  but  said  that 
the  incident  had  been  related  in  the  neighborhood  as  a  true  one. 


Folk-Lore  from  Schoharie  County,  New  York.  307 

he  did  go,  far,  far  away,  to  some  strange  woods  which  he  had  never 
seen  before.  There,  in  the  deep  black  woods,  his  calf  alighted  just 
outside  of  a  crowd  of  witches  who  were  dancing  and  singing  together. 
He  tied  his  calf,  and  watched  the  performance  until  near  morning. 
Just  before  daylight  the  party  broke  up,  and  they  all  started  for  home. 
They  untied  their  calves,  and  said,  "Over  thick  and  over  thin  and 
home  we  go!" 

After  they  had  all  gone,  he  untied  his  calf,  and  said,  "Over  thick 
and  over  thin  and  away  we  go!"  The  calf  went  so  fast,  that,  just 
as  they  were  high  over  some  woods,  the  young  man  said,  "You  do, 
you  go  damn  well  for  a  calf!"  At  that  the  calf  slipped  from  under 
him,  and  he  dropped  into  the  top  of  a  high  tree.  Then  he  knew  that 
he  should  not  have  spoken  to  the  calf. 

In  the  morning  he  discovered  that  he  was  in  a  strange  part  of  the 
country;  but,  as  the  calf  did  not  return,  he  had  to  climb  down  out  of 
the  tree,  and  get  home  the  best  way  he  could. 

3.    LAZY  MARIA.^ 

Once  upon  a  time  there  lived  a  man  with  three  daughters,  who,  as 
he  thought,  were  old  enough  to  look  out  for  themselves.  So  he  called 
them  to  him,  and  said,  "  It  is  time  to  go  out  in  the  world  and  seek  your 
fortune.  I'll  start  the  oldest  first.  —  Go  and  see  what  luck  you  have 
in  the  world!" 

So  the  oldest  girl  took  her  bundle  of  clothes  tied  up  in  a  big  kerchief, 
and  away  she  went.  After  a  while,  just  as  she  was  beginning  to  feel 
hungry,  she  saw  standing  right  near  her  a  cow.     The  cow  said,  — 

"Milk  me,  milk  me,  or  my  bag  will  bust! 
Milk  me,  milk  me,  or  my  bag  will  bust!" 

No  sooner  had  the  cow  said  this,  and  the  girl  was  wishing  for  some- 
thing to  milk  the  cow  into,  than  she  espied  right  near  the  cow  an 
oven.     From  it  came  a  voice,  which  said,  — 

"Take  me  out  or  I'll  htirii  up! 
Take  me  out  or  I'll  hum  up!" 

The  girl  Io<:)kcd  inside  the  oven  to  see  what  was  talking,  and  there 
was  a  fine  loaf  of  bread.  She  t(K)k  it  out,  dug  the  centre  out  of  it,  and 
filled  the  hollow  with  milk  from  the  cow,  then  had  a  meal  of  bread 

'  This  talc  and  the  two  which  follow  were  told  to  mo  by  Mrs.  William  Bucll.  Other 
members  of  the  same  family  spell  the  name  Bull.  Mrs.  Buell  is  related  to  the  Blink 
family,  of  which  many  members  have  been  great  story-tellers,  fortune-teller-;,  witch 
doctors,  and,  as  Mrs.  B.  says,  unusual  people.  Mrs.  B.  learned  these  stories  from  hearing 
her  mother  tell  them;  and,  as  she  has  a  most  retentive  memory,  I  doubt  not  that  they  are 
very  nearly  as  she  heard  them.  She  thinks  that  hor  mother  was  German.  The  story  ia 
a  variant  of  "Mother  Holle,"  in  the  Grimm  collection. 


3o8  Journal  of  American  Folk-Lore. 

and  milk.     She  said,  "The  old  man  sent  me  out,  and  I  must  be  doing 
well." 

After  she  had  eaten  all  the  bread  and  milk  she  wanted,  she  went  on 
her  way.     Pretty  soon  she  came  to  an  apple-tree  full  of  apples. 

"Shake  me,  shake  me,  or  my  limbs  will  break! 
Shake  me,  shake  me,  or  my  limbs  will  break!" 

said  the  apple-tree. 

So  the  girl  shook  the  tree  until  her  lap  was  full  of  apples.  When 
she  had  eaten  all  the  apples  she  wanted,  she  put  some  in  her  kerchief 
and  went  on  her  way.  Towards  dusk  she  came  to  a  fine-looking 
mansion,  and  she  thought  she  would  inquire  if  they  (the  occupants) 
wanted  anybody  to  work  for  them.  Seeing  a  man  standing  in  front 
of  the  house,  she  called  out,  "Halloo!" 

"Halloo!"  answered  the  man,  who  liked  the  girl's  looks. 

"Do  you  want  a  girl  to  work  for  you?"  asked  the  girl, 

"I  think  we  do  need  one,"  answered  the  man;  "but  my  master 
isn't  home  to-night,  so  you  had  better  stay  all  night.  Which  door 
would  you  like  to  enter?  One  is  a  gold  door:  if  you  go  in  through  it, 
you  will  be  covered  from  head  to  foot  with  gold.  The  other  is  a  tar 
door:  if  you  go  in  through  it,  you  will  be  covered  with  tar." 

"Oh,  I  don't  mind!"  replied  the  girl.  "1  had  just  as  soon  be 
covered  with  tar  as  with  gold." 

"You  arc  so  humble,  you  deserve  to  go  through  the  golden  door." 

"I  don't  care,"  repeated  the  girl. 

Thereupon  the  man  led  her  through  the  golden  door;  and  the  gold 
clung  to  her  nose,  her  fingers,  her  ears,  to  every  part  of  her,  until  she 
was  completely  covered  with  gold.  When  she  was  well  inside  the 
house,  the  man  said,  "We  have  two  places  where  wc  put  those  who 
come  here.  Will  you  sleep  under  the  ladder  with  the  cats  and  dogs, 
or  will  you  sleep  in  the  high  bed  with  all  your  gold  and  glitter?" 

"I'd  just  as  soon  crawl  under  the  ladder  with  the  cats  and  dogs  as  to 
sleep  in  the  high  bed." 

"Being  as  you  are  so  humble,  I'll  put  you  in  the  high  bed  with  all 
your  gold  and  glitter." 

When  she  reached  the  room  where  the  high  bed  was,  she  saw  that 
everything  was  of  gold.  The  gold  from  everything  she  touched  stuck 
to  her,  even  the  golden  sheets;  and  in  the  morning,  with  the  golden 
sheets  clinging  fast  to  her,  she  thought  she  was  rich  enough  to  go  home. 
So  home  she  went.  When  the  family  saw  her  coming,  her  father  said, 
"What!  Is  that  lazy  whelp  coming  back?  I'll  get  the  horse-whip 
and  whip  her  to  death!" 

The  girl,  however,  as  soon  as  she  came  near  enough  to  make  herself 
heard,  cried  out,  "O  father!     I'm  rich,  rich!" 


Folk-Lore  from  Schoharie  County,  New  York.  309 

And  sure  enough,  the  father  had  never  seen  so  much  gold  in  his  life 
as  he  now  saw  on  his  daughter.  As  soon  as  he  touched  her,  the  gold 
fell  off  from  her  to  the  ground.  The  father  ordered  the  girl  to  tell 
where  she  had  been.  When  he  heard  the  stor>',  he  decided  to  send  the 
second  daughter  to  try  her  luck  in  the  same  way. 

The  second  daughter  had  precisely  the  same  experiences  as  her  sister, 
and  she  too  returned  home  "rich,  rich!"  Then  the  father  said,  "Now 
for  Lazy  Maria!  She's  never  been  good  for  anything  yet.  Let's  see 
what  she  can  do!"  To  her  he  said,  "Even  if  you  are  our  baby,  you 
must  go." 

So  Lazy  Maria  took  her  bundle  on  her  shoulder  and  started.  Soon 
she  came  to  the  cow,  which  said,  — 

"Milk  me,  milk  me,  or  my  bag  will  bust! 
Milk  me,  milk  me,  or  my  bag  will  bust!" 

"Go  along,  you  old  bitch!     I  don't  care  if  it  does,"  replied  the  girl. 
Then  the  voice  from  within  the  oven  cried  out,  — 

"Take  me  out  or  I'll  burn  up! 
Take  me  out  or  I'll  burn  up!" 

"Burn  up,  then!  I  won't  touch  you.  I  won't  work  when  I'm  alt 
tired  out,"  complained  the  girl,  and  went  on  her  way.  When  she  came 
to  the  apple-tree,  it  cried,  — 

"Shake  me,  shake  me,  or  my  limbs  will  break! 
Shake  me,  shake  me,  or  my  limbs  will  break!" 

"Let  your  limbs  break,  then!  I  sha'n't  shake  you,"  said  the  girl, 
and  went  on.  When  she  came  to  the  mansion,  the  man  on  guard  told 
her  of  the  two  doors,  and  asked  her  through  which  she  wanted  to 
enter.     "I  want  to  go  through  the  golden  door,"  said  the  girl. 

"All  right!"  and  the  man  pushed  her  through  the  tar  door.  The 
tar  stuck  to  her  hair,  filled  her  eyes,  and  covered  her  from  head  to 
foot." 

"Oh,  my  father  will  kill  me!"  she  cried. 

"Where  will  you  sleep,  —  under  the  ladder  with  the  cats,  or  in  the 
high  bed?"  asked  the  man. 

"  In  the  high  bed,  tar  and  all,"  at  once  decided  the  girl. 

"All  right!  Creep  under  the  ladder."  And  the  man  pushed  her 
among  the  cats  and  dogs.  "You  must  be  more  humble,"  said  he, 
"if  you  would  get  on  in  the  world." 

The  next  morning  the  [xjor  girl,  all  covered  with  tar  as  she  was,  started 
for  home.  When  the  family  saw  her  coming,  they  rushed  out  to  see 
the  gold;  but  when  they  discovered  that  she  was  covered  with  tar 
instead  of  gold,  they  cried,  "Let's  whip  her!" 

"Oh,  no!"  said  her  father.     "Let's  scrub  the  tar  off!"  but,  scrub 


310  Journal  of  American  Folk-Lore. 

as  they  would,  they  couldn't  get  it  off,  because,  you  see,  it  had  been  put 
on  by  a  witch.  They  scraped  and  scraped  until  they  scraped  the 
hair  off  her  head,  and  the  skin  off  her  fingers  and  toes.  At  last  they 
scraped  off  one  of  her  warts,  and  there  lay  the  witch.  At  that  all 
the  tar  fell  off,  and  Lazy  Maria  was  free  once  more.  But  while  her 
two  sisters  were  rich  and  could  go  and  come  as  they  liked.  Lazy 
Maria  always  had  to  stay  at  home,  poor. 

4.   THE   SECRET   ROOM. 

Once  upon  a  time  there  lived  a  mother  with  three  daughters,  whose 
duty  it  was  to  guard  the  cabbage-patch  in  front  of  the  cottage  in  which 
they  lived.  One  day  they  were  all  sitting  in  the  sun,  spinning,  when 
they  saw  a  Bull  in  the  cabbage-patch.  "Take  your  distaff  and  run, 
child,  run!"  said  the  mother  to  the  eldest  daughter.  So  the  girl  took 
her  distaff  and  ran.  The  Bull  ran  and  she  ran,  and  she  ran  and  the 
Bull  ran,  until  they  came  to  a  great  house  standing  on  the  edge  of  a 
wood. 

There  the  Bull  gave  her  a  large  bunch  of  keys,  and  told  her  that  she 
could  go  anywhere  in  the  house  she  liked  except  one  room.  He  showed 
her  the  key  to  this  room,  and  told  her  that  she  must  not  unlock  the 
door  to  which  it  belonged.  Then  the  Bull  went  away  and  left  her. 
The  girl  took  the  keys  and  roamed  from  one  beautiful  room  to  another, 
until  she  had  seen  all  except  the  forbidden  room.  This  she  wanted  to 
see  more  than  she  had  any  of  the  others.  At  last  her  curiosity  became 
so  great  that  she  opened  the  door  and  went  inside.  What  was  her 
liorror  to  discover  that  the  room  was  full  of  headless  bodies  hung  on 
all  sides.  Quickly  she  locked  the  door  and  ran  downstairs.  But  she 
had  some  blood  on  the  key,  on  her  hand,  and  on  her  shoes.  As  she 
was  trying  the  best  she  knew  how  to  get  the  blood  off,  along  came  a 
big  black  Cat,  which  said  to  her,  — 

"Mew,  mew,  mew!  Give  me  a  dish  of  bread  and  milk,  and  I  will 
tell  you  how  to  get  the  blood  off  your  vshoes." 

"Go  away,  you  old  black  thing!  I  am  not  going  to  bother  with 
you." 

So  the  Cat  went  away,  and  pretty  soon  the  Bull  came.  "Let  me 
see  your  keys!"  said  he.  "  How  came  the  blood  on  this  one?"  Then 
he  asked  to  see  her  hands  and  her  shoes.  When  he  saw  blood  on  them 
too,  he  knew  that  she  had  disobeyed  him;  so,  as  he  had  done  with  all 
the  others  who  had  disobeyed  him,  he  cut  her  head  off  and  hung  her 
body  up  with  the  others  in  the  forbidden  room. 

The  next  day,  when  the  mother  and  her  two  remaining  daughters 
again  sat  spinning  in  the  sun,  they  again  saw  the  Bull  in  the  cabbage- 
patch.  The  mother  sent  the  second  daughter  just  as  she  had  sent  the 
first,  and  exactly  the  same  things  happened  to  her. 


Folk-Lore  from  Schoharie  County,  New  York.  311 

The  third  day  the  mother  and  the  youngest  daughter  sat  spinning 
in  the  sun,  when  the  mother  looked  up  and  saw  the  Bull  a  third  time 
in  the  cabbage-patch.  "Take  your  distaff  and  run,  child,  run!" 
cried  the  mother. 

So  the  youngest  daughter  ran,  and  the  Bull  ran.  The  Bull  ran  and 
she  ran  until  they  came  to  the  great  house  on  the  edge  of  the  wood. 
There  the  Bull  gave  her  a  bunch  of  keys,  and  told  her  that  she  might 
open  every  door  in  the  house  except  the  one  whose  key  he  showed  her. 
Then  the  Bull  went  away.  The  youngest  daughter  did  just  as  her 
sisters  had  done,  and  went  into  all  the  rooms  except  the  forbidden  one. 
She  kept  wondering  what  could  be  in  there,  until  her  curiosity  became 
so  great  that  she  unlocked  the  door  and  went  in.  She,  too,  was  so 
horrified  that  she  quickly  shut  the  door  and  ran  downstairs,  but  with 
the  tell-tale  blood  on  the  key,  on  her  hand,  and  on  her  shoes. 

To  her  came  the  big  black  Cat,  who  said,  "Mew,  mew,  mew!  Give 
me  a  dish  of  bread  and  milk,  and  I  will  tell  you  how  to  get  the  blood 
off  your  shoes."  Instead  of  telling  the  Cat  to  go  away,  as  her  sisters 
had  done,  she  went  and  got  some  bread  and  milk  for  him.  When  the 
Cat  had  finished  eating,  he  said,  "  If  you  will  go  into  the  attic,  you  will 
find  there  a  sickle.  Take  it,  rub  it  on  the  key,  on  your  hand,  and  on 
your  shoes,  while  you  say,  'Blood,  be  gone!  blood,  be  gone!'" 

The  girl  went  to  the  attic,  found  the  sickle,  and  did  with  it  as  the 
Cat  had  told  her  to  do,  saying,  "Blood,  be  gone!  blood,  be  gone!" 
Even  as  she  spoke  the  last  word,  the  blood-stains  disappeared. 

Then  the  girl  went  downstairs,  where  she  found  the  Bull  waiting 
for  her.  "Let  me  see  your  keys,"  he  said,  "and  your  hands  and  your 
shoes!"  When  he  saw  that  she  had  no  blood-stains  upon  her,  he 
suddenly  changed  from  a  bull  into  a  beautiful  prince.  "I  was  be- 
witched," he  said,  "by  a  girl  who  loved  me,  but  whom  I  wouldn't 
marry  because  I  didn't  love  her.  I  killed  many  a  girl  when  I  was  a 
bull ;  but  now  we  will  have  the  bodies  taken  care  of,  and  then  we  will 
be  married."  So  they  buried  the  bodies,  and  then  were  married  and 
lived  happily  ever  after. 

5.    WOLF   OF   THE   GREENWOOD.^ 

Once  upon  a  time  there  lived  a  woman  who  had  three  daughters 
who  were  old  enough  to  marry,  but  no  oiu-  came  to  marry  them.  The 
woman  owned  a  witch  chair,  which  had  the  power  to  charm  any  one 
who  sat  in  it  into  loving  one  of  the  daughters.  One  day  a  fine  young 
man  came  and  sat  in  the  chair,  and  the  mcnher  told  him  that  he  might 

•  Variants  of  this  story  are  found  in  "The  Knight  of  the  Bens  and  Glens  and  Passes" 
(Folk-Tales  and  Fairy-Lore  in  Gaelic  and  EnKlish,  by  Rev.  James  MacDouKall);  and  in 
"East  o'  the  Sun  and  West  o'  the  Moon"  (Popular  Tales  from  the  Norse,  by  Sir  George 
Dasent). 


312  Journal  of  American  Folk-Lore. 

have  the  choice  of  her  daughters  for  his  wife.  After  looking  at  them 
all  to  see  which  was  the  prettiest,  he  chose  the  youngest. 

A  short  time  after  they  were  married,  another  young  woman  who 
had  loved  the  young  man  invited  him  to  her  home  high  up  on  one  of 
the  Rocky  Mountains.  He  went;  and  while  he  was  there,  the  young 
woman,  who  was  a  witch,  put  a  spell  upon  him  which  changed  him 
into  a  wolf.  Every  day  he  was  to  roam  the  greenwood;  but  when 
night  came,  he  could  return  to  his  own  home  in  human  form.  So  the 
poor  young  wife  never  saw  her  husband  except  at  night,  for  every 
morning  in  the  form  of  a  wolf  he  ran  away  to  the  greenwood  and 
spent  the  day. 

After  about  a  year  a  little  baby  girl  was  born  to  them;  and  after 
another  year  there  came  another  babe  to  make  them  happy.  This 
made  the  witch  woman  on  the  mountain  so  jealous,  that  she  sent  down 
her  dog,  which  went  to  the  baby  lying  in  its  cradle,  and  licked  its  little 
cheek  so  hard  that  it  licked  out  one  of  the  baby's  eyes.  The  mother 
took  good  care  that  the  dog  did  not  get  at  her  children  again,  until  the 
third  baby  came.  Soon  after  that,  one  day  the  eldest  disappeared; 
and  all  the  mother  knew  was,  that  she  saw  the  same  dog  which  had 
licked  out  the  second  child's  eye,  disappearing  up  the  road.  She  did 
not  know  that  the  dog  took  the  child  to  one  of  its  father's  brothers  and 
left  it  there.  As  the  brother  had  no  children  of  his  own,  he  was  Very 
glad  to  take  the  one  which  the  dog  left.  In  the  same  manner  another 
was  taken  to  another  uncle,  who  was  also  childless.  The  poor  mother 
was  almost  distracted,  for  now  the  witch  woman  did  not  allow  the 
husband  to  return  to  his  home  at  all.  The  mother  watched  the  third 
child  as  carefully  as  ever  she  could;  but  at  last  the  dog  managed  to 
steal  that,  too,  and  carried  her  to  still  another  childless  uncle. 

When  the  mother  had  lost  both  her  babies  and  her  husband,  she 
felt  that  she  must  set  out  and  see  if  she  could  not  find  them.  She 
did  not  go  far,  before  she  came  to  the  house  of  the  brother-in-law  who 
had  taken  the  first  child.  The  witch  woman  had  put  her  under  a 
spell,  so  that  she  did  not  know  her  own  babe  or  her  brother-in-law. 
Nor  did  they  know  her.  When  she  told  the  man  of  her  loss,  he  was 
so  sorry  for  her  that  he  gave  her  an  accordion  for  company.  But  she 
could  not  bear  to  go  home  and  stay  alone,  so  she  went  on  until  she 
came  to  the  house  of  the  second  brother-in-law.  Here  the  same  things 
happened  as  had  happened  at  the  house  of  the  first  brother;  and  when 
she  left  him,  he  gave  her  a  beautiful  golden  comb.  Still  she  could  not 
bear  to  go  home,  but  continued  on  her  way  until  she  came  to  the  house 
of  the  third  brother-in-law.  To  him  she  told  her  story,  and  also  that 
her  husband  was  kept  upon  a  high  icy  mountain  which  she  was  not 
able  to  climb  because  it  was  so  slippery.  W^ishing  to  help  her,  this 
brother-in-law,  just  as  she  was  going  away,  told  her  to  go  to  the 


Folk-Lore  from  Schoharie  County,  New  York.  313 

nearest  blacksmith,  whom  he  ordered  to  shoe  the  woman  with  some 
sharp  iron  shoes,  which  would  enable  her  to  climb  the  mountain 
where  the  witch  woman  lived. 

When  the  blacksmith  had  her  shod,  she  started  up  the  mountain, 
and,  owing  to  the  fine  shoes  he  had  made  her,  soon  reached  the  home 
of  the  witch  woman,  and  saw  her  own  husband  working  about,  felling 
trees  and  chopping  wood  to  keep  the  witch  woman  comfortable,  for 
it  was  very  cold  on  the  mountain.  When  the  witch  woman  saw  the 
wonderful  shoes  which  had  enabled  the  woman  to  climb  so  well,  she 
asked  her  how  much  she  would  take  for  them.  The  woman  replied 
that  if  she  would  let  her  pass  the  night  with  the  wood-chopper,  she 
would  give  her  the  shoes.  The  witch  woman  agreed  to  that;  but 
when  night  came,  before  the  wood-chopper  went  to  bed,  the  witch 
gave  him  a  draught  which  made  him  sleep  soundly  until  the  witch 
willed  for  him  to  awaken. 

The  wife,  thinking  that  if  she  could  get  her  husband  by  himself 
she  could  win  him  back,  waited  until  she  thought  that  the  witch 
would  not  hear.     Then  she  said,  — 

"O  wolf  of  the  greenwood!  why  won't  you  turn  to  me? 
Three  poo.  little  babes  have  I  borne  to  thee." 

But  the  witch  had  sealed  his  ears;  so  that,  although  the  wife  said 
three  times,  — 

"O  wolf  of  the  greenwood!  why  won't  you  turn  to  me? 
Three  poor  little  babes  have  I  borne  to  thee,"  — 

her  husband  did  not  hear  her.  In  the  morning  the  witch  saw  her  comb- 
ing her  hair  with  a  beautiful  comb,  and  asked  her  what  she  would  take 
for  it.  The  wife  replied  that  she  would  exchange  it  for  another  night 
with  the  wood-chopper.  The  witch  agreed  to  this.  But  again  she 
gave  the  man  a  draught,  so  that  he  paid  no  heed  when  his  wife  said,  — 

"O  wolf  of  the  greenwood!  why  don't  you  turn  to  me? 
Three  poor  little  babes  have  I  borne  to  thee." 

In  the  morning,  before  he  came  out  from  the  power  of  the  draught,  the 
witch  came  and  took  him  away. 

In  the  afternoon  the  witch  heard  the  wife  playing  beautiful  music 
on  her  accordion,  and  asked  her  how  much  she  would  lake  for  it.  The 
wife  made  the  same  reply  as  before;  and  the  witch  agreed,  thinking 
that  she  would  give  the  man  the  sleeping-draught  the  same  as  before. 
Before  night  came  on,  however,  the  wife  escaped  the  watchful  eyes  of 
the  witch,  and  ran  into  the  wood  to  her  husband.  She  did  not  tell 
him  who  she  was,  but  gave  him  a  sponge,  and  told  him  when  the 
witch  gave  him  the  draught  that  night  to  pretend  to  take  it,  but  really 
to  pour  it  into  the  sponge.     The  witch  watched  him  so  carefully  that 


314  Journal  of  American  Folk-Lore. 

he  had  to  pretend  to  get  choked.  Then,  when  the  witch  went  for  water 
to  help  him,  lie  poured  the  draught  into  the  sponge;  and  when  she 
returned,  he  protended  that  he  had  swallowed  it.  That  night  the  wife 
told  her  husband  all  that  had  happened  to  her;  so  in  the  morning, 
when  the  witch  came  iato  the  room  where  they  were,  the  husband  fell 
upon  her  and  killed  her.  Then  he  and  his  wife  went  down  the  moun- 
tain and  got  their  children,  after  which  they  returned  to  the  witch's 
house,  and  lived  happily  ever  after. 

6.    RUSTY  JACK. 

(Told  by  Miss  Delia  Miller  of  Conesvilla,  N.Y..  who  had  learned  it  from  hearing  it  told 
by  her  mother,  who,  she  thought,  was  English.) 

Once  upon  a  time  there  lived  a  rich  farmer  who  had  three  sons. 
The  elder  two  boys,  J.imes  and  Mark,  were  thrifty,  hard-working  lads; 
but  the  youngest.  Rusty  Jack,  as  he  was  called,  because  he  wore  such 
old  and  rusty  clothes,  was  neither  so  strong  nor  so  good-looking  as  his 
brothers.  So  he  was  laughed  at  by  them,  and  considered  a  trial  by  his 
father.  When  the  father  came  to  die,  he  left  all  his  houses  and  lands 
to  James  and  Mark;  while  to  Rusty  Jack  he  left  nothing  but  a  good- 
for-nothing  old  ox,  just  ready  to  die.  Sure  enough,  the  day  after  the 
father's  funeral,  when  Rusty  Jack  went  out  to  the  barn  to  feed  his  ox, 
he  found  it  lying  dead.  James  and  Mark  laughed  at  him  about  his 
luck,  and  told  him  they  now  thought  it  was  time  that  he  set  about 
earning  his  own  living.  How  he  was  to  do  this  Rusty  Jack  did  not 
know,  for  he  had  never  done  a  day's  work  in  his  life. 

But  he  knew  he  could  no  longer  stay  at  home;  so  he  skinned  his  ox, 
hung  the  skin  over  his  shoulder,  and  set  out  in  his  rusty  old  clothes 
to  seek  his  fortune.  Near  sundown  he  became  so  tired  that  he  felt 
he  could  not  go  another  step;  so  he  lay  down  to  rest  on  the  ground 
beside  the  road,  throwing  over  him  the  ox-hide,  with  the  flesh  side  out- 
side. He  was  just  about  falling  asleep  when  a  loud  cawing  above  his 
head  startled  him;  and  before  he  could  raise  himself  up,  a  flock  of 
crows  alighted  upon  the  hide  and  fell  to  pecking  at  the  raw  meat  of 
the  hide.  They  all  did  this  but  one,  which  cocked  his  head  on  one 
side,  and,  looking  at  Jack,  cried,  "Halloo,  Jack!  halloo.  Jack!"  Then 
Rusty  Jack  knew  that  he  had  found  a  pet  crow  vvhich  he  had  lost  more 
than  a  year  before.  The  crow  was  as  glad  to  see  Jack  as  Jack  was  to 
find  the  crow;  and  when  Jack  put  out  his  hand,  calling,  "Halloo! 
Come  to  Jack!"  the  crow  allowed  himself  to  be  caught. 

Jack  was  so  overjoyed  at  finding  his  pet,  that  he  forgot  all  about 
his  aches  and  pains.  He  put  a  cord  about  the  crow's  leg,  perched  him 
on  one  shoulder,  threw  the  ox-hide  over  the  other,  and  again  set  forth 
in  search  of  his  fortune.  Presently  coming  to  a  wood-chopper's  hut 
in  the  midst  of  the  forest,  he  saw  a  bright  light  shining  from  one  of  the 


Folk-Lore  from  Schoharie  County,  New  York.  3 1 5 

windows,  and  peeped  in.  There,  before  the  fireplace,  he  saw  a  table 
set  with  delicious  meats,  cakes,  wine,  and  honey;  and,  more  than  that, 
at  the  table  sat  two  women  eating.  One  looked  as  though  she  might 
be  the  wood-chopper's  wife;  but  the  other  was  a  wonderfully  beautiful 
young  lady,  with  long  golden  hair,  and  jewels  about  her  neck, — a 
princess,  maybe.  Jack  couldn't  imagine  who  she  could  be,  but 
thought  that  he  had  never  before  seen  any  one  half  so  beautiful. 

As  he  stood  gazing,  he  forgot  all  about  the  crow;  and  the  crow, 
not  liking  that,  called  out,  "Jack,  Jack!"  That  frightened  the  women 
so,  that  they  snatched  the  food  off  the  table  and  threw  it,  tablecloth 
and  all,  into  a  chest  which  stood  in  one  corner  of  the  room.  Then  they 
took  a  big  crock  which  stood  near  the  fireplace,  and,  removing  a  few 
bricks  from  the  floor,  placed  the  crock  in  a  hole  which  seemed  to  have 
been  made  for  it.  Quickly  replacing  the  bricks,  the  beautiful  young 
lady  concealed  herself  under  the  valence  of  the  bed,  which  stood  in  a 
corner  of  the  room.  The  wood-chopper's  wife  flew  about,  putting  on 
the  table  mush  and  milk  for  her  husband's  supper,  then  disappeared 
up  the  ladder  which  led  to  the  loft.  Jack  was  so  hungry  that  he 
thought  he  would  go  in  and  help  himself  to  the  food  in  the  chest;  but, 
before  he  had  time  to  get  anything  out,  the  wood-chopper  came  in. 
"  Whom  have  we  here?"  cried  he,  amazed,  as  he  saw  a  stranger  making 
himself  at  home  in  his  hut. 

"Nobody  but  a  poor  hungry  traveller,"  replied  Jack. 

"Well,  if  you  are  so  hungry,  draw  up  and  have  some  mush  and  milk 
with  me,"  said  the  man.  "You  have  a  tame  crow  there,  I  see.  Does 
he  happen  to  be  a  talking  crow?" 

"That  he  does,"  answ^ered  Jack,  a  bright  idea  coming  into  his  head. 

"Halloo!"  said  he  to  the  bird. 

"Halloo,  Jack!"  croaked  the  crow. 

The  wood-chopper  was  delighted.  "Can  he  say  anything  else?" 
he  asked. 

"Oh,  yes!  "said  Jack,  "  he  is  a  fortune-telling  crow.  — Tell  the  wood- 
chopper  what  is  in  yonder  chest."  With  that,  Jack  pinched  one  of  the 
crow's  toes,  whereupon  the  poor  bird  cried  out,  "Caw,  caw,  caw!" 
—  "He  says  there  is  meat  and  cake  and  wine  and  honej'  in  the  chest," 
explained  Jack. 

The  wood-chopj)er  laughed.  "Why,  how  can  that  be,  when  we  are 
so  poor  we  hardly  have  enough  to  eat?" 

"I  don't  know,"  said  Jack,  "but  my  crow  alw.Tys  speaks  the  truth. 
You  had  better  look  and  see."  So  the  wood-chopper  went  to  the  chest, 
and,  lifting  the  cover,  peeped  in.  To  his  amazement,  he  found  it 
just  as  the  crow  had  said.  After  he  had  lifted  out  the  good  things, 
he  and  Jack  feasted  as  they  had  never  done  before.  After  they  had 
eaten  all  they  could  hold,  the  wood-chopper  said,  "  I  should  like  your 
bird  to  tell  me  some  other  piece  of  good  news;  can  he?" 


3i6  Journal  of  American  Folk-Lore. 

"I  think  so,"  answered  Jack.  "I  think  he  can  tell  you  where  a 
treasure  lies  hidden,  if  you  will  agree  to  give  me  half  of  it." 

"I'll  do  that,"  laughed  the  wood-chopper,  never  dreaming  that  the 
crow  knew  any  more  about  where  a  treasure  lay  buried  than  he  did. 

Thereupon  Jack  again  tweaked  the  crow's  toe;  and  again  he 
squawked,  "Caw,  caw,  caw!" 

"He  says,"  explained  Jack,  "that  if  you  will  take  up  the  nine  bricks 
before  the  middle  of  the  fireplace,  you  will  find  a  treasure -crock." 

"A  treasure-crock!"  shouted  the  wood -chopper.  "What  on  earth 
is  that?  How  could  there  be  any  treasure  buried  before  the  fireplace 
when  I  laid  every  brick  with  my  own  hands?" 

"But  why  not  look?"  asked  Jack.  "I've  never  known  my  crow  to 
tell  a  lie."  And  after  a  little  Jack  persuaded  the  wood-chopper  to 
lift  up  the  bricks,  when,  sure  enough,  he  uncovered  a  huge  crock. 
His  hands  trembled  so  that  he  could  hardly  lift  the  cover  oflf;  but 
when  he  did,  such  a  sight  as  met  his  eyes!  Jewels,  gold  and  silver 
trinkets,  and  gold  coin!  More  than  he  had  believed  existed  in  the 
whole  world. 

"There!"  exclaimed  Jack,  "will  you  believe  my  crow  next  time?" 

"  I  will;  and  I  will  give  you  half  of  the  treasure  for  him,  then  I  can 
go  on  finding  other  fortunes." 

"Oh,  I  couldn't  sell  him,  for  I  expect  him  to  find  me  a  wife  and  to 
earn  enough  to  take  care  of  us  both;  but  I  have  left  outside  an  ox -hide 
which  will  be  worth  much  more  to  you  than  the  crow.  It  was  with 
that  I  caught  him  from  out  a  whole  flock  of  talking  crows.  All  you 
have  to  do  is  to  lie  down  beside  the  road  and  throw  the  hide  over  you, 
flesh  side  outside,  and  more  fortune-telling  crows  will  alight  on  you 
than  you  will  know  what  to  do  with.  Then  you  can  make  them  find 
fortunes  for  you,  and  sell  them  for  great  sums  of  money." 

"So  I  could,"  said  the  wood-chopper.  "I'll  give  you  my  half  of 
the  treasure  for  the  hide." 

Then  Jack  filled  his  pockets  with  his  riches,  and  tied  the  rest  into 
his  big  pocket-handkerchief.  "Now,"  said  he  to  the  crow,  "before  I 
go  further,  I  am  rich  enough  to  marry  me  a  wife.  Where  is  there  a 
beautiful  lady  who  will  marry  me?"  Again  he  pinched  the  crow's 
toes;  and  again  the  bird  squawked,  "Caw,  caw,  caw!" 

"He  says  under  the  valance  of  the  kitchen  bed,"  explained  Jack. 

"That's  a  lie,"  (juoth  the  wood-chopper;  but  just  the  same  he 
looked  under  the  bed,  and,  sure  enough,  there  was  a  beautiful  young 
lady. 

"Come  out,  come  out!"  coaxed  Rusty  Jack,  "and  I  will  marry  you." 

"Oh,  will  you?"  cried  the  young  lady.  "That's  what  I've  been 
looking  for,  —  a  husband.  The  robbers  came  to  my  father's  house 
and  killed  my  father  and  Ijrothcrs;  and  I  barely  managed  to  escape  with 


Folk-Lore  from  Schoharie  County,  New  York.  317 

a  little  of  my  father's  wealth  on  one  of  his  horses.  If  you  will  go  back 
with  me  and  help  me  to  bury  my  father  and  brothers,  I  will  marry  you 
and  give  you  my  father's  large  estate." 

"With  all  my  heart  will  I  do  that!  and  we'll  keep  the  crow,  for  he 
will  be  able  to  get  us  out  of  any  trouble  we  may  get  into." 

By  this  time  the  wood-chopper's  wife  came  down  from  the  loft; 
and  they  all  had  supper  together.  Jack  and  the  wood-chopper  eating 
as  though  they  had  eaten  nothing  for  a  year. 

In  the  morning  Jack  and  the  beautiful  young  lady  set  out  to  visit 
her  father's  estate  and  to  bury  her  father  and  brothers;  while  the 
wood-chopper  started  in  the  opposite  direction  with  the  ox-hide,  to 
procure  for  himself  a  flock  of  talking  crows. 

7.    PETER   AND   JOHN    IN   THE   MILL. 

(Told  by  Mrs.  John  Hartley  of  Bull  Hill,  West  Conesville.  80  years  old.  and  of  English 
descent;  told  to  her  by  her  father.) 

In  olden  times,  when  the  country  was  mostly  covered  with  forests, 
people  were  not  so  well  off  as  they  are  now.  So  it  came  about  that  a 
farmer  who  had  cleared  off  a  little  land  said  to  his  two  sons,  when  they 
were  grown,  "Now  is  it  time  for  you  to  go  and  try  your  luck  in  the 
world;"  and  soon  the  boys  started  out  to  see  the  great  world. 

When  they  had  wandered  some  distance  in  the  woods,  Peter  said, 
as  night  came  on,  "John,  you  are  such  a  good  hand  to  climb  trees,  go 
up  that  tree  and  see  if  there  is  a  house  in  sight!" 

John  quickly  climbed  up,  and  in  a  moment  called  down,  "Yes,  there 
is  one  in  the  hollow  just  beyond  that  knoll  that  you  can  see." 

Then  the  two  went  on  toward  the  hollow;  but  before  they  had  gone 
far,  they  met  a  man  who  stopped  and  asked  them  where  they  were 
going. 

"To  the  house  in  yonder  hollow,"  they  answered. 

"That  is  a  mill,"  he  replied;  "you  can't  stay  there." 

"Why  not?"  asked  the  boys. 

"Why,  no  one  has  ever  come  out  of  that  mill  alive." 

"We're  not  afraid,"  replied  the  boys;  and  wilh  that  they  continued 
on  their  way. 

When  they  reached  the  mill,  they  found  a  fireplace  with  a  fire  all 
laid  ready  for  lighting,  a  tabk'  all  sit,  and  randk-s  wailing  (o  be  lighted. 
The  boys  were  astonished  to  find  such  things  in  a  mill;  but  tlie>-  were 
so  hungry  tiiat  they  didn't  stoj)  to  wonder  about  it.  IVter  lighted  the 
fire,  and  J'jhn  went  (nit  to  sluKJt  some  game.  When  he  caine  in  with  a 
couple  of  partridges,  the  boys  prepared  the  birds  for  c(M)king.  While 
they  were  waiting  for  them  to  get  nice  and  brown,  Peter  Siiid,  "I  am 
going  to  take  a  candle  and  go  down  cellar  to  see  what  I  can  find." 


3i8  Journal  of  American  Folk-Lore. 

They  both  went  down  into  the  cellar,  and  right  at  the  foot  of  the 
stairs  they  saw  a  curious  bag  hanging  on  the  wall.  Before  they  could 
reach  it,  their  candle  went  out;  and  Peter  said,  "I'll  get  the  bag,  and 
we'll  grope  our  way  back."  So  they  did;  and  when  they  got  back 
ujistairs,  they  opened  the  bag  and  found  that  it  was  full  of  money. 
Upon  discovering  that,  Peter  said,  "Let's  go!" 

But  John  said,  "You  can  go  if  you  want  to,  Peter;  but  I  am  going 
to  stay  here  all  night."  So  Peter  went,  and  John  went  on  roasting 
the  meat  for  his  supper.  While  he  was  editing,  the  outside  door  flew 
open.  He  arose  and  shut  it.  In  a  few  minutes  it  flew  open  again,  and 
again  he  shut  it.  No  sooner  had  he  taken  his  seat  than  it  flew  open 
a  third  time,  and  in  came  two  red  caps  and  a  white  cap.  Without 
saying  a  word,  the  three  went  upstairs,  and  proceeded  to  make  such 
a  noise  that  John  left  his  supper  and  went  up  to  see  what  in  the  world 
they  were  doing. 

Upon  looking  into  the  room,  he  saw  that  they  were  stabbing  at 
each  other  most  desperately.  He  said  to  himself,  "I'll  finish  my  meat, 
and  then  I'll  go  and  help  the  white-cap.     Two  to  one  are  too  many." 

When  John  had  finished  his  meat  and  again  went  upstairs,  he  found 
the  red-caps  throwing  balls  of  fire  out  of  the  window.  This  they 
continued  to  do  until  daylight,  when  without  a  word  to  John,  or 
without  even  appearing  to  see  him,  they  disappeared. 

As  soon  as  they  vanished,  the  white-cap  turned  upon  John,  as  though 
he  would  kill  him.  "Don't  hurt  me!"  begged  John,  "I  came  upstairs 
to  help  you." 

The  white-cap  said,  "I  am  glad  you  spoke;  I  thought  you  were 
another  red-cap.  This  mill  was  mine  until  two  red-caps  came  one 
night  and  murdered  me  for  my  money.  If  you  will  promise  to  see 
that  justice  is  done  them,  and  will  bury  me,  you  may  have  all  my 
treasure,  the  mill,  my  land,  and  everything.  If  you  keep  the  tablecloth 
on  the  table  downstairs,  everything  that  you  call  for  will  always 
appear  to  you." 

So  John  went  downstairs,  got  the  tablecloth,  and  set  off  through 
the  woods  to  see  that  justice  was  done  the  murderers.  He  had  not 
gone  far,  when  he  met  a  little  man  with  a  jug.  "What  have  you  got?  " 
said  the  little  man  to  John. 

"A  tablecloth,"  replied  John. 

"Let  me  have  it!" 

"No,  I  want  it  myself." 

"But  you  don't  know  what  is  in  my  jug." 

"No." 

"Well,  see!"  and  with  that,  the  little  man  opened  his  jug  and  cried 
in  a  loud  voice,  "Cavalry,  appear!"  No  sooner  had  he  spoken  the 
words  than  a  whole  regiment  of  horsemen  stood  before  them. 


Folk-Lore  from  Schoharie  County,  New  York.  319 

Then  he  cried,  "Infantry,  appear!"  and  out  came  as  many 
infantry. 

John  thought  it  would  be  a  fine  thing  to  have  as  big  an  army  as 
that  always  at  his  command;  so  he  said,  "Call  them  in,  and  I  will 
exchange  my  tablecloth  for  your  jug."  So  the  little  old  man  called 
in  the  soldiers,  and  John  took  the  jug  and  went  on  his  way.  He  had 
not  gone  far,  when  he  began  thinking  how  valuable  the  tablecloth  was. 
Then  he  remembered  that  he  had  an  army  at  his  command. 

Quickly  he  said,  "Cavalr>%  appear!" 

As  soon  as  they  appeared,  John  said,  "Cavalry  go  and  take  the 
tablecloth  away  from  the  little  old  man  who  has  it!" 

The  cavalry  did  as  John  commanded  them  to  do;  so  soon  he  had 
both  jug  and  tablecloth. 

When  John  reached  home,  his  family  scarcely  knew  him,  he  was 
so  changed.  When  his  father  was  sure  that  it  was  really  his  son 
John  who  had  returned,  he  said  to  him,  "Peter  did  well;  I  guess  you 
haven't  done  so  well." 

John  said,  "Oh,  I  don't  know;  I've  done  pretty  well."  Thereupon 
he  asked  the  tablecloth  for  wine,  for  honey,  for  cake,  for  this  and  for 
that,  and  all  appeared.  After  a  fine  meal  was  set  before  them,  John 
asked  his  father  to  sit  up  and  eat  with  him. 

When  they  had  eaten  all  they  wanted,  John  said  to  his  jug,  "  Cavalry, 
appear!"  and  out  they  came.  Then  he  said,  "Infantry,  appear!" 
and  out  they  came,  too. 

The  father,  amazed,  said,  "If  that's  all  so,  and  I  believe  it  is  so, 
you  have  done  better  than  Peter." 

"Oh,  that's  not  half,"  said  John,  "I  have  a  mill,  acres  and  acres  of 
improved  land,  and"  — 

But  1  didn't  stay  to  see  how  they  made  it.     I  left  them. 

There  is  prevalent  among  certain  people  a  belief  in  magic,  and  many 
are  the  talcs  which  they  tell  of  marvellous  cures  effected  by  two  witch 
doctors  of  local  fame,  both  of  whom  have  died  within  comparatively 
recent  years.     One  story  runs  thus:  — 

8.    THE    BEWITCHED   MILL. 

(Told  by  Mr.  Fred  Mattice  of  Westkill  Hollow,  Schoharie  County,  New  York,  whose 
ancestors  were,  he  thought,  English  and  maybe  Dutch.) 

One  day  a  man's  mill  refused  to  work  for  him.  He  tried  every 
way  he  knew  to  get  it  to  go,  but  go  it  would  not.  So  finally  he  came  to 
the  conclusion  that  it  was  bewitched,  and  went  to  a  witch  doctor  for 
help.  The  witch  d<Klor  said  to  the  mill-owner,  "Get  some  one  who 
will  not  speak  a  word,  no  matter  what  happens  to  him,  and  bring 
him  to  me." 


320  Journal  of  American  Folk-Lore. 

When  the  desired  man  was  produced,  the  doctor  gave  him  a  piece 
of  paper  containing  writing,  and  told  him  to  fasten  it  to  the  mill-wheel, 
speaking  no  word  until  he  had  completed  the  task.  Then  he  was  to 
raise  a  great  shout. 

In  order  to  reach  the  mill,  the  man  had  to  take  a  boat.  On  his  way 
to  it  he  felt  something  brush  against  his  legs.  Thinking  it  was  a  dog, 
he  put  out  his  hand  in  an  absent-minded  way  to  stroke  it;  but  when 
his  hand  came  in  contact  with  something  web-like  and  softer  than 
silk,  he  looked  down,  and  discovered  that  there  was  nothing  in  sight. 
At  that  he  hurried  his  steps;  but  the  invisible  something  kept  running 
so  close  to  him,  that  it  always  pressed  against  him.  When  he  came 
to  the  place  where  the  boat  was  tied,  he  quickly  unfastened  it  and 
jumped  in;  but  he  was  not  quick  enough  to  leave  his  companion  be- 
hind. Remembering  that  he  must  go  to  the  mill  alone,  he  jumped 
out  with  the  "thing"  close  at  his  heels,  and  tried  to  get  in  with  such 
expedition  that  he  would  leave  it  behind.  In  this  he  was  disappointed. 
A  third  time  he  tried  it.  This  time  he  went  far  up  on  the  shore,  then, 
turning,  swiftly  ran  and  leaped  into  the  boat,  at  the  same  time  pushing 
it  away  from  the  shore.  To  his  relief,  he  found  that  he  was  alone;  so 
without  a  word  he  crossed  to  the  mill,  where  he  fastened  the  bit  of  paper 
with  the  magic  words  on  it  to  the  mill-wheel.  Then  he  returned  to 
his  boat  and  raised  a  loud  shout.  Straightway  the  mill-wheel  started 
up,  and  continued  to  go  for  many  years. 

Soon  after  this,  the  mother  of  the  mill-owner  fell  sick,  and  her  son 
again  went  to  the  witch  doctor  for  help.  "My  mother  is  sick,"  said 
he.  "Of  course  she  is,"  replied  the  doctor;  "she  is  the  one  who 
bewitched  your  mill;  I  meant  she  should  be  sick."  The  next  day  the 
woman  died. 

9.    GRANNY    COBB,    THE    WITCH. 

(Told  by  Mrs.  Jane  Buell  of  Conesville.  N.Y..  wlio  said  tlie  incident  occurred   in   the 
neighborhood.     Others  said  the  same.) 

Mrs.  B.'s  mother  once  went  to  see  Lib  C,  who  was  said  to  be 
bewitched.  As  the  caller  entered,  she  noticed  there  was  a  closely- 
covered  basin  of  something  boiling  violently  on  the  stove.  Her 
curiosity  was  aroused  by  the  close  attention  which  Lib's  mother  gave 
to  the  boiling;  so  she  incjuircd  what  was  in  the  basin.  They  told  her 
that  was  a  secret,  but  that  it  was  something  to  keep  the  witch  woman 
away.  The  caller  had  been  there  only  a  few  minutes,  when  Lib  said 
in  agonized  tones,  — 

"Hurry,  Mrs. !     She'll  be  here  now  in  ten  minutes." 

"Who?"  inquired  Mrs. . 

"Granny  Cobb,  the  witch  woman."  (Granny  Cobb  was  a  neighbor, 
living  but  a  short  distance  from  the  C.  farm.)     Sure  enough,  in  just 


Folk-Lore  from  Schoharie  County,  New  York.  321 

ten  minutes  by  the  clock,  Lib  began  to  turn  a  series  of  back  somer- 
saults, chair  and  all.  After  she  was  all  but  worn  out,  suddenly  she 
appeared  sitting  in  her  chair  as  straight  as  a  cob.  In  a  few  minutes  — 
as  soon  as  she  was  able  to  get  her  breath,  in  fact  —  she  hopped  lightly 
from  her  chair  and  sprang  upon  the  red-hot  front  griddles  of  the  stove, 
where  she  performed  a  lively  dance  until  the  witch  left  her  again. 
Presently  she  began  to  turn  somersaults  on  the  bed;  and  then  the 
caller,  not  being  able  to  stand  any  more,  went  home. 

After  some  weeks  Lib  became  so  tortured,  that  her  father  sent  for 
Dr.  B.,  a  noted  witch  doctor  in  Kingston.  When  the  doctor  came, 
he  went  to  the  C.  cellar,  where  those  in  the  room  above  heard  him 
command  the  spirit  of  Granny  Cobb  to  appear. 

"Are  you  going  to  let  this  girl  alone?"  they  heard  him  ask. 

"Never  till  I  die,"  was  the  answer. 

"Then  you  die!"  he  replied. 

The  next  morning,  when  the  neighbors  did  not  see  Granny  Cobb 
about,  one  of  them  finally  plucked  up  courage  to  go  and  peep  through 
her  bedroom  window;  and  there  lay  the  old  woman  dead  in  her  bed. 

10.   THE    BEWITCHED   GIRL. 
(Current  as  a  local  incident  about  Conesville,  N.Y.) 

Dr.  B.  was  summoned  for  another  girl  who  had  strange  "spells," 
during  which  she  could  pass  through  locked  doors,  walk  around  rooms 
on  the  moulding  above  the  wainscoting,  move  through  the  air  as  though 
she  were  flying.  When  the  doctor  arrived,  he  told  the  bewitched  girl 
and  the  members  of  her  family  that  they  could  sit  in  a  wagon  on  the 
barn  floor  and  hear  what  he  said  to  the  witch  whom  he  was  going  to 
summon  to  meet  him  on  the  hay-mow.  After  listening  a  moment, 
those  below  heard  him  ask,  "Will  you  promise  me  to  let  this  girl 
alone?" 

"No,"  replied  another  voice. 

"Very  well,  then;  I'll  make  you."  And  witii  that  the  listeners 
heard,  "Clush,  clush,  clush!"  as  though  he  struck  her  with  a  cat-o'- 
nine-tail.  "I  hate  to  kill  you,"  he  said,  "but  I  shall  have  to,  if  you 
won't  promise  to  let  her  aUmc." 

"Well,  I'll  see,"  compromised  the  v(jicc.  "I'll  meet  you  at  the 
cross-roads  to-morrow  morning,  on  your  way  back  to  Kingston,  and 
tell  you  what  I  have  decided  to  do." 

As  the  girl  had  no  further  trouble,  people  concluded  that  the  witch 
woman  decided  to  let  her  alone. 


VOL.  XXVII.  — NO.  105.  —  23. 


322  Journal  of  American  Folk-Lore. 

II.   GRANNY   COLE. 

(Told  by  Mrs.  Jane  Buell  of  Conesville,  N.Y.) 

Mrs.  B.  told  of  her  mother's  going  upstairs  to  see  Granny  Cole 
one  night  after  she  had  gone  to  bed.  The  caller  reported  that  she 
found  the  old  woman  lying  on  the  bed  with  her  skin  half  off  her  body. 
When  the  neighbors  heard  the  report,  they  had  a  witch  doctor  go  to 
see  Granny  Cole,  for  she  was  a  character  much  feared  in  the  com- 
munity. The  doctor  made  his  call  late  one  night,  and,  finding  her 
body  when  the  spirit  was  out  of  it,  killed  her.  At  least,  that  was  the 
supposition;  as  he  told  the  neighbors,  when  he  came  away  from  the 
house,  that  the  old  woman  would  not  trouble  them  any  more;  and  in 
the  morning  they  found  her  dead. 

12.    THE    horse's    EAR. 

(Told  by  Fred  Mattice,  Westkill  Hollow,  over  80  years  old.) 

A  man  went  to  town  meeting  and  left  his  son  ploughing  a  piece  of 
ground  which  he  wanted  finished  by  the  time  he  returned.  Soon 
after  the  father  left,  a  man  who  was  said  to  be  a  witch  man  called 
upon  the  boy,  and  directly  thereafter  the  horse  refused  to  work.  Nor 
could  the  boy  get  a  stroke  out  of  him  until  the  father  returned.  When 
the  son  told  his  father  what  had  happened,  the  man  muttered  that  he 
would  fix  him.  With  that  he  whipped  out  his  knife  and  cut  a  chunk 
out  of  the  horse's  ear.  Directly  the  horse  sprang  forward,  but, 
strangely  enough,  with  a  whole  ear.  A  few  days  later,  when  the  witch 
man  was  again  seen,  he  had  part  of  one  car  missing. 

13.   THE   BOY   AND   THE   PARTRIDGES. 
(Told  by  Mrs.  John  Bartley,  Bull  Hill,  West  Conesville,  80  years  old.) 

A  boy  one  day  in  the  fall  set  out  to  shoot  some  partridges.  He 
had  not  gone  far,  before  he  saw  tw'o  sitting  on  the  roots  of  an  old  tree. 
He  shot  once,  twice,  three  times;  but,  although  he  was  generally  a 
good  shot,  he  couldn't  hit  one  of  them.  After  each  shot  they  would 
merely  shake  their  feathers  and  talk  partridge-talk.  Finally,  in  a 
rage,  he  went  to  the  house  and  asked  his  uncle  Lish  to  take  the  gun 
and  see  if  he  could  shoot  those  partridges.  Lish  took  the  gun,  went 
out  to  the  woods,  and  there  found  the  partridges  waiting  for  him. 
He  took  a  si.xpenny-piece,  bent  it  up,  and  shot.  The  leaves  flew  in 
every  direction,  there  was  a  noise  like  thunder,  and  no  partridges  in 
sight.  The  man  was  frightened,  and  hurried  away.  When  he  had 
gone  a  few  steps,  he  suddenly  came  upon  old  Witch  Schermerhorn 
standing  in  the  path,  with  her  hands  crossed. 

"How  do  you  do?"  she  said.  "Been  hunting?"  But  the  man 
hurried  on,  more  frightened  than  before. 


Folk-Lore  from  Schoharie  County,  New  York.  323 

Ever  after  that  Mrs.  Schermerhorn  had  a  hole  through  her  wrist, 
which  never  healed. 

Until  within  the  last  year  or  two,  when  many  of  the  smaller  towns 
and  hamlets  have  "gone  dry,"  the  most  profitable  business  of  the  sec- 
tion was  that  of  running  the  old  turnpike  taverns,  where  the  chief  source 
of  revenue  lay  in  the  bar  trade.  Here  the  farmers  resorted  on  Sundays, 
rainy  and  "other  days,"  to  drink,  gamble,  and  tell  stories;  here  were 
held  the  many  petty  lawsuits  popular  in  the  section;  and  here  were 
celebrated  the  harvest-festivals  known  as  the  "hop-picking  dances." 
For  these  and  similar  functions  throughout  the  year,  the  revellers 
began  to  assemble  from  far  and  near  three  or  four  days  before  the  event, 
and  were  detained  for  some  days  after  it,  for  reasons  which  the  reader 
may  readily  supply.  The  old  square  dances,  performed  with  exag- 
gerated emphasis  upon  "pigeon-wings"  and  other  fancy  steps,  are 
the  prime  favorites.  The  rougher  men,  who  are  rapidly  lessening  in 
number,  dance  with  their  hats  on,  after  the  old  custom,  and  indulge  in 
many  crude  jokes  and  much  loud  profanity,  as  they  stamp  and  caper 
wildly  about.  An  impromptu  fiddler  calls  off,  and  quells  the  riots 
which  sometimes  arise.  Newly-married  couples  are  occasionally 
treated  to  a  "skimmerton;"  and  the  old-time  singing  and  kissing 
bees,  and  riddle-guessing,  are  popular  at  parties  and  bees  of  various 
kinds  where  the  guests  represent  religious  sects  which  do  not  counte- 
nance dancing.  I  might  add  here  that  Catholics  are  unknown,  and 
that  many  belong  to  a  sect  called  by  the  people  themselves  "The 
Holy  Rollers." 

Belief  in  buried  treasure  is  not  uncommon.  Farmers  frequently 
refuse  to  part  with  a  bit  of  ground  on  account  of  a  rumor  that  it  con- 
tains buried  treasure,  a  gold-mine  or  "oil."  Most  of  these  same  farm- 
ers are  so  indolent  or  so  sceptical  as  to  keep  them  from  digging,  but 
get  much  satisfaction  out  of  pursuing  a  dog-in-the-manger  policy,  and 
dreaming  of  sudden  riches.  During  the  autumn  of  1913,  two  little 
old  men  were  told  by  a  fortune-teller  of  buried  treasure  on  some  land 
which  their  father  had  once  owned.  This  land  was  more  than  a  day's 
journey  by  horse  and  wagon  from  where  they  lived,  but,  with  com- 
mendable pluck,  they  armed  themselves  with  a  local  guide,  picks, 
shovels,  and  a  jug  of  whiskey.  Thus  fortified,  they  drove  to  the  place, 
and  then  set  out  in  search  of  a  minister  to  pray  over  the  treasure,  —  a 
ceremony  which  had  l)een  ordered  by  the  fortune-teller.  F"urthcrmore, 
they  were  not  to  utter  a  word  until  they  had  unearthed  a  cauldron  of 
gold,  silver,  and  precious  stones.  Fortunately,  ]XM-haps,  their  i)<)wers 
of  silence  were  spared  the  test,  for  they  could  find  no  minister  wiio  did 
not,  as  he  expressed  it,  fear  "to  lend  himself  to  sorcery:"  hence,  a 
drowning  of  disappointment  in  the  e(Hitents  of  the  jug  which  wise 
forethought  had  provided. 


324  Journal  of  American  Folk-Lore. 

14.   CUSTOMS  AND   BELIEFS. 

As  may  be  conjectured,  some  place  great  faith  in  the  predictions  of 
fortune-tellers  and  in  all  manner  of  signs,  omens,  charms,  and  dreams. 
The  following  beliefs  were  told  me  by  Mrs.  Jane  Buell  of  Conesville, 
N.Y.,  Miss  Delia  Miller  of  Conesville,  N.Y.,  and  Mr.  Elisha  Case 
of  Strikersville,  N.Y.  All  are  of  English  and  German  ancestry, 
as  far  as  they  know. 

If  a  girl  wishes  a  young  man  to  fall  in  love  with  her,  she  may  offer 
him  a  teaspoonful  of  her  finger-nails  ground  into  a  powder  and  stirred 
into  a  glass  of  beer,  cider,  or  lemonade. 

If  a  girl  wishes  a  view  of  her  future  husband,  she  takes  a  mirror  and 
places  it  on  a  stand  by  the  side  of  her  bed.  Before  it  she  lays  a  piece 
of  soap,  a  comb,  a  razor,  and  a  towel.  Then  she  removes  her  shift, 
puts  it  on  wrong  side  out,  and  backs  into  bed,  where  she  keeps  perfectly 
still.  After  a  time  the  fated  young  man  will  enter  the  room  and  shave 
himself  before  the  mirror,  after  which  performance  he  will  back  from 
the  room.     A  word  from  either  will  break  the  power  of  the  charm. 

On  the  fourteenth  day  of  May  a  curious  one  stands  with  his  back 
to  a  stream,  spring,  or  well,  while  he  gazes  into  a  mirror  and  says, 

"  Whoever  my  true  love  be, 

Come  and  stand  by  the  side  of  me." 

If  he  is  destined  to  marry,  he  will  see  the  face  of  his  "fate"  in  the 
mirror;  but,  if  not,  he  will  see  a  coffin  instead. 

If  a  girl  should  take  a  ball  of  yarn,  and,  as  she  looks  straight  ahead, 
walk  around  the  outside  of  her  home,  repeating, 

"Whoever  will  my  husband  me. 
Come,  wind  the  ball  behind  of  me," 

she  will  see  behind  her,  as  she  finishes  unwinding  the  ball,  her  future 
husband  wath  the  yarn  rewound. 

If  an  unmarried  girl  should  draw  a  circle  on  her  bedroom-floor, 
write  her  name  on  one  side  of  it,  and  go  to  bed  backwards,  in  the 
night  her  true  love  w'ould  come  and  write  his  name  opposite  hers. 

If  a  farmer  should  keep  a  whiffet-dog,  he  would  never  be  attacked 
by  a  Hon. 

A  lock  of  a  child's  hair  mixed  with  plaster  and  put  in  the  walls  of  a 
house  will  prevent  the  child  from  having  the  croup. 

Toe  and  finger  nails  cut  unbroken  and  wrapped  in  tissue-paper, 
when  put  in  a  hole  bored  in  a  maple-tree  and  secured  by  a  pine  plug, 
insure  the  owner  of  the  rails  against  rheumatism  (Delia  Miller, 
Conesville,  Schoharie  County,  N.Y.). 

If  a  child  have  asthma,  stand  him  before  a  cherry-tree,  bore  a  hole 


Folk-Lore  from  Schoharie  County,  New  York.  325 

in  the  tree  (with  the  auger  resting  upon  the  child's  head),  then  clip  a 
lock  of  his  hair,  put  it  in  the  hole,  and  finish  off  with  a  pine  plug. 
After  the  child  grows  above  this  opening,  he  will  never  have  the 
asthma  again. 

To  dream  of  ploughing,  or  in  any  way  disturbing  the  earth,  signifies 
death,  unless  there  is  some  alleviating  circumstance,  such  as  ploughing 
straight  up  a  hillside,  that  indicates  that  one  will  struggle  back  to 
health,  even  from  the  very  throes  of  death. 

Before  a  death,  the  members  of  the  afflicted  family  are  likely  to 
see  somewhere  about  their  home  a  light,  which  fades  as  the  dying 
soul  passes.  Mrs.  B.  told  of  seeing  arise  from  a  spring  near  her  home, 
just  as  she  was  going  to  the  spring  for  a  pail  of  water,  a  hand  bearing 
a  light.  She,  being  but  a  child  herself,  refused  to  get  the  water,  so 
her  sister  went,  while  Mrs.  B.  watched  to  see  whether,  as  her  mother 
had  told  her,  the  light  would  disappear  as  the  little  baby-sister  drew 
her  last  breath.     It  happened  as  her  mother  had  prophesied. 

15.    COUNTING-OUT  RHYME. 

(Told  by  Beatrice  Snyder,  Blenheim,  Schoharie  County,  current  in  school  there.) 

As  I  went  up  the  apple-tree 
All  the  apples  fell  on  me. 
Bake  in  pudding,  bake  in  pie; 
Did  you  ever  tell  a  lie? 
You  know  you  didn't,  you  know  you  did; 
You  broke  your  mother's  tea-pot  lid; 
She  blew  you  in,  she  blew  you  out; 
She  blew  you  in  the  sauer-kraut. 
A  I  It! 
Ypsilanti,  Mich. 


326  Journal  of  American  Folk-Lore. 


ALEXANDER  FRANCIS  CHAMBERLAIN. 

Alexander  Francis  Chamberlain,  professor  of  anthropology  in 
Clark  University,  Worcester,  Mass.,  editor  of  the  "Journal  of  Ameri- 
can Folk-Lore"  from  1900  to  1908,  passed  away  at  his  home  in 
Worcester  on  April  8,  at  the  age  of  forty-nine  years.  He  was  born 
in  England  on  Jan.  12,  1865.  His  parents  settled  in  the  United 
States  when  he  was  still  a  child,  and  later  on  lived  in  Peterborough, 
Ontario.  He  studied  modern  languages  at  the  University  of  Toronto, 
and  received  the  degree  of  B.A.  in  1886. 

Through  the  influence  of  Sir  Daniel  Wilson,  then  president  of  the 
University,  he  became  deeply  interested  in  ethnology;  and  after  his 
appointment  as  fellow  in  modern  languages  at  the  University  College 
in  1887,  he  continued  his  anthropological  studies  which  he  had  taken 
up  in  his  undergraduate  days.  In  1890  Chamberlain  was  appointed  a 
fellow  in  anthropology  in  Clark  University.  Here  he  continued  his 
anthropological  work,  paying  particular  attention  to  the  linguistic 
side  of  anthropology.  In  1892  he  received  the  degree  of  Ph.D.  In 
1 89 1  he  was  sent  to  British  Columbia  on  behalf  of  the  British  Associa- 
tion for  the  Advancement  of  Science,  for  the  purpose  of  studying  the 
Kutcnai  Indians.  His  report  on  the  tribe  appeared  in  1892.  Other 
results  of  his  studies  appeared  in  numerous  periodicals,  some  of  them 
in  this  Journal. 

In  1892  Dr.  Chamberlain  was  appointed  lecturer  of  anthropology, 
a  position  which  he  held  until  1894,  when  he  became  assistant  professor. 
In  1911  he  was  appointed  professor  of  anthropology. 

Dr.  Chamberlain's  contributions  to  anthropology  lie  in  several 
fields.  We  are  indebted  to  him  for  the  greater  part  of  our  knowledge 
of  the  Kutenai  Indians.  He  made  a  number  of  important  contribu- 
tions to  our  knowledge  of  the  Algonquian  tribes,  and  during  the  last 
few  years  devoted  himself  particularly  to  the  study  of  the  difficult 
linguistic  problems  presented  by  the  Continent  of  South  America. 
The  preliminary  results  of  these  studies  appeared  in  the  "American 
Anthropologist." 

Another  branch  of  anthropological  research  to  which  he  paid  par- 
ticular attention  was  the  study  of  the  development  of  the  child.  He 
published  two  volumes  on  this  subject,  —  "The  Child,  a  Study  in 
the  Evolution  of  Man,"  and  "The  Child  and  Childhood  in  Folk- 
Thought."  He  continued  his  interest  in  this  subject  until  his  death, 
and  we  may  hope  to  see  the  results  of  his  later  studies,  which  he  left 
almOvSt  completed. 

Besides  his  original  contributions  to  anthropology,  Dr.  Chamberlain 


Alexander  Francis  Chamberlain.  327 

gave  most  liberally  of  his  time  and  energy  to  the  general  advancement 
of  the  science  to  which  he  was  devoted.  He  laid  students  of  anthro- 
pology, and  particularly  also  of  folk-lore,  under  great  obligations  by 
publishing  his  bibliographies  of  current  anthropological  literature, 
which  appeared  first  in  the  "American  Anthropologist,"  later  jointly 
in  the  "American  Anthropologist"  and  this  Journal,  more  recently  as 
part  of  "Current  Anthropological  Literature."  For  many  years  he 
also  contributed  notes  on  recent  publications  of  folk-lore,  which  formed 
an  interesting  department  of  this  Journal. 

Not  content  with  serving  his  colleagues  in  the  most  signal  manner 
by  placing  at  their  disposal  the  results  of  his  wide  reading,  he  gave  his 
time  to  the  "Journal  of  American  Folk-Lore,"  which  he  edited  for 
nine  years  after  Mr.  W.  W.  Newell  retired  from  the  editorship.  With 
Dr.  G.  Stanley  Hall,  he  also  edited  the  "Journal  of  Religious 
Psychology."  His  contributions  to  the  "New  International  En- 
cyclopaedia," the  " Encyclopeedia  Britannica,"  the  "Encyclopaedia 
Americana,"  the  "Handbook  of  American  Indians,"  Hastings's 
"Encyclopaedia  of  Religion  and  Ethics,"  and  Monroe's  "Cyclopedia 
of  Education,"  place  a  large  amount  of  accurate  knowledge  at  the 
disposal  of  the  general  reader. 

The  generosity  with  which  he  gave  of  his  knowledge  and  his  time  to 
his  fellow-workers  was  merely  an  expression  of  the  desire  to  be  of 
service  to  mankind,  which  was  a  dominant  trait  in  his  character. 
His  interests  were  not  confined  by  the  narrow  limits  of  nationality, 
but  he  felt  himself  one  with  all  the  members  of  mankind,  and  tried 
to  understand  the  manifestations  of  the  human  mind  in  all  its  moods. 
His  attitude  was  dictated  by  his  convictions;  for  he  held  that  the 
organic  mental  differences  between  the  races  of  man  are  trifling  as 
compared  to  the  differences  brought  about  by  tradition  and  social 
environment.  Not  content  with  teaching  what  he  thought,  he  tried 
to  carry  his  convictions  intoi^ractice  in  his  participation  in  public  life. 

Anthropologists,  and  particularly  those  who  had  the  good  fortune 
to  be  associated  with  him  in  his  work,  feel  keenly  the  loss  that  they 
have  sustained. 

Franz  Boas. 

Columbia   I  niversity, 
New  York. 


328  Journal  of  American  Folk-Lore. 


NOTES  AND   QUERIES. 

Sympathetic  Magic  in  the  Kentucky  Mountains:  Some  Curious 
Folk-Survivals.  —  Sympathetic  magic  in  eastern  Kentucky  groups  itself 
into  two  leading  divisions,  —  witchcraft  in  its  various  forms,  and  the  more 
ancient  belief  in  charms.  Half  a  century  ago  the  belief  in  witchcraft  and 
charms  was  more  prevalent  in  eastern  Kentucky  than  it  is  at  present;  but 
the  shadow  of  such  superstitious  beliefs  is  yet  strong  enough  to  offer  some 
interesting  examples.  Here  are  some  of  the  things  witches  do  in  the 
Kentucky  mountains.  They  transform  certain  indi\iduals  into  horses  and 
ride  them  all  night,  restoring  the  bewitched  to  their  natural  shapes  before 
daylight:  later,  complaint  of  the  jumping  of  ditches,  fences,  etc.,  is  often 
made  by  the  victims.  Only  the  form  of  the  bewitched  is  changed,  and  his 
rational  attributes  remain  intact  throughout.  Witches  do  not  confine 
themselves  to  working  the  black  art  upon  human  beings,  but  bewitch  ani- 
mals and  inanimate  objects  as  well.  Cows  are  bewitched;  and  their  owners 
complain  that  they  are  not  "giving  down "  milk,  whereas  the  cows  belonging 
to  witches  are  continually  yielding  a  plentiful  supply.  Even  a  churn  can 
be  bewitched,  and  in  order  to  break  the  spell  a  silver  coin  is  placed  in  the 
bottom  of  it;  but  a  witch  can  have  plenty  of  butter  always  convenient 
and  at  hand,  because  she  is  able  to  produce  the  creamy  substance  by  merely 
squeezing  the  handle  of  an  ordinary  table-fork. 

Sympathetic  magic  in  its  essence  is  illustrated  by  the  image  or  pictograph 
resorted  to  by  witches.  The  picture  of  the  victim  crudely  scrawled  upon  a 
tree,  or  something  else,  by  a  witch  who  wishes  to  work  the  black  art,  does 
not  mean  much  unless  the  witch-ball  or  hair-ball  is  used.  A  witch  can  take 
a  person's  life  with  this  "dangerous  ammunition."  A  small  bunch  of  hair 
from  a  horse  or  cow  is  rolled  between  the  two  hands  into  a  small  round  ball, 
and  this  ball  is  used  as  a  bullet.  In  whatever  part  the  ball  hits  the  picture, 
in  the  corresponding  part  of  the  victim  a  wound  is  inflicted.  In  Knott 
County,  several  years  ago,  a  man  was  ploughing  in  the  field  and  suddenly 
dropped  dead  between  his  plough-handles.  It  was  a  strange  case,  and 
doubtless  never  would  have  been  solved,  had  it  not  been  for  a  single  piece 
of  undeniable  evidence.  When  he  fell  dead,  a  witch-ball  dropped  out  of  his 
mouth.  This  was  enough.  The  case  was  investigated,  and  it  was  found 
that  a  wizard,  jealous  of  the  victim,  had  gone  into  the  woods,  drawn  his 
victim's  picture  upon  a  tree,  taken  aim,  and  shot  a  witch-ball  into  the 
mouth  represented  in  the  picture. 

Witches  often  metamorphose  themselves  into  black  cats  and  toads  when 
they  go  about  their  mischief-making.  For  this  reason  it  is  bad  luck  to 
injure  a  black  cat  or  a  toad.  If  you  kill  a  toad,  the  witches  will  cause  your 
cows  to  "give  down"  bloody  milk.  Witches  themselves  sometimes  suffer 
painful  injuries.  Many  years  ago  a  man's  wife  left  home  at  dark  to  attend 
a  meeting  of  the  witches.  In  the  guise  of  a  black  cat  she  came  home  to 
where  her  husband  was  sitting  by  the  fireside,  and  threw  her  paws  upon  his 
knees.  He  chopped  off  one  of  her  paws,  and  immediately  the  hand  of  a 
woman  lay  upon  his  knee.  The  next  morning  the  wife  feigned  illness  and 
did  not  arise.  The  husband  was  suspicious,  and  asked  her  to  hold  out  her 
right  hand.     She  extended  the  right  arm,  but  the  hand  was  missing. 


Notes  and  Queries.  3  29 

The  old  transaction,  bartering  away  one's  soul  to  Satan,  has  undergone 
some  changes.  In  eastern  Kentucky,  one  who  desires  to  become  a  witch 
goes  before  sunrise  to  the  summit  of  an  adjacent  mountain.  As  soon  as 
the  sun  begins  to  appear  above  the  distant  horizon,  and  as  soon  as  the 
aspirant  has  hurled  a  trine  anathema  at  Jehovah,  and  owned  the  Devil  as 
a  master,  she  holds  up  a  white  handkerchief  in  front  of  it,  shoots  through 
the  'kerchief  with  a  silver  bullet,  and  blood  drops  from  it.  The  operation  is 
then  complete. 

According  to  the  folk-conception  in  the  Kentucky  mountains,  the  witch 
or  wizard  may  or  may  not  become  the  prey  of  the  Demon  of  Evil.  So  long 
as  he  remains  in  the  power  of  the  Evil  Spirit,  and  rejects  the  intercession  of 
the  Holy  Spirit,  he  may  be  said  to  be  sinning  against  the  Holy  Ghost,  and 
consequently  is  lost.  However,  a  witch  or  wizard  may  renounce  his  demoni- 
acal vow,  completely  reform,  and  live  on  an  equality  with  his  fellow-men, 
and  be  saved. 

In  eastern  Kentucky,  men  claim  the  power  to  work  the  black  art,  and  are 
as  carefully  avoided  as  are  the  witches.  In  the  Kentucky  mountains,  there 
are  few,  if  any,  instances  of  the  use  of  herbs  or  roots,  or  of  mandrake  or 
briony,  with  which  to  fashion  images  of  persons  whom  a  witch  may  wish 
to  consume;  but  witches  are  known  to  use  a  great  many  herbs  for  various 
purposes. 

There  are  two  ways  of  protecting  one's  self  against  witches,  —  by  soliciting 
the  services  of  a  witch  doctor,  and  by  resorting  to  charms.  The  witch  doctor 
has  many  ways  by  means  of  which  he  or  she  may  break  the  spell  of  witchcraft. 
As  soon  as  one's  charm  begins  to  work,  the  witch  begins  to  suffer  intense 
physical  agony,  and  soon  comes  bearing  a  gift  of  some  sort  to  the  bewitched 
person  or  to  the  owner  of  a  bewitched  animal.  If  the  gift  is  accepted,  the 
charm  loses  its  efficacy  the  moment  it  is  accepted.  The  gun-barrel  charm, 
in  which  the  barrel  of  a  gun  is  placed  in  a  stream  of  water,  first  up  stream 
and  then  down,  has  been  known  to  give  witches  a  great  deal  of  unpleasant- 
ness. The  gun-barrel  method  is  as  follows:  "Aussitot  qu'on  devient  ensor- 
cel6,  il  fait  partir  quelqu'un  immediatement  au  docteur  en  sorcellerie.  Le 
docteur  porte  un  mousquet  au  bord  d'un  petit  courant  certain.  II  s6pare 
la  monture  et  le  canon  de  fusil.  Pr^mierement  il  place  le  canon  de  fusil 
dans  I'eau,  contre  le  courant.  Aussitot  qu'il  le  fait,  la  sorciere  commence 
vomir  terriblement.  Alors  le  docteur  renverse  le  canon  de  fusil,  et  la  sor- 
ci6re  commence  excrcter  terriblement.  Sur  ces  entrefaites  la  sorcidre 
envoie  un  messager  au  docteur,  suppliant  piteusement.  Le  messager  fait 
plusieurs  voyages  en  suppliant  le  docteur,  pendant  que  celui-ci  fait  ceci  et 
ga,  et  palati  el  patala  avec  le  canon  de  fusil.  II  ricochait,  il  ricochait!  Enfin 
la  magiciennc  se  trouve  dans  difricult6  violcntc,  le  docteur  en  sorcellerie 
avec  compassion  deplace  le  canon  dc  fusil  de  dessous  le  courant,  la  sorcicire 
devient  en  avoir  plus  qu'asscz,  et  le  vers  magicjue  de  sorcellerie  se  rompt." 

No  one  except  the  bewitched  can  see  a  transformed  witch,  and  no  other 
person  save  the  bewitched  can  injure  a  witch  by  shooting  her.  This  must 
be  done  by  using  a  silver  bullet.  This  is  a  seemingly  paradoxical  folk- 
conception,  that  a  silver  bullet  can  create  a  witch  and  in  the  same  breath 
exterminate  her.  A  silver  bullet  was  used  by  a  hunter  in  Cornwall  to  shoot 
a  rabbit  that  had  escaped  all  the  leaden  bullets  shot  at  it.  The  rabbit 
was  shot  in  one  of  the  thighs  by  a  silver  bullet,  and  was  pursued  by  the 


:>y 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


hunters,  but  could  not  be  found  anywhere.  Finally  one  of  the  hunters  came 
upon  a  withered  old  hag  crouching  behind  a  bowlder.  She  was  led  out 
limping.  Scott  gives  a  charm  against  witchcraft,  which  consists  in  spitting 
into  the  shoe  of  the  right  foot  before  putting  it  on.  If  I  am  not  mistaken, 
this  charm  has  been  resorted  to  in  eastern  Kentucky. 

The  second  division  of  sympathetic  magic,  charms,  is  covered  by  a  number 
of  superstitions  in  the  Kentucky  mountains.  VV^e  find  charms  against 
inflammation,  carnivorous  fowls,  droughts,  spirits  or  ghosts,  warts,  and 
many  kinds  of  diseases.  The  charm  against  inflammation  has  been  worked 
by  quoting  these  three  lines  (also  an  old  English  charm):  — 

"  There  were  two  angels  came  from  the  East; 
One  brought  fire,  the  other  frost: 
Out  fire,  in  frost!  " 

If  a  hawk  is  catching  your  chickens,  get  a  stone  from  the  bottom  of  the 
creek-bed  and  place  it  in  the  bottom  of  the  grate.  Kill  a  black  snake  and 
hang  it  up,  and  rain  will  come  within  twelve  hours  (compare  the  Bushman 
rain-charms  among  the  Semang  tribes  of  East  Malacca).  There  is  a 
current  belief  that  scrofula  in  an  infant  can  be  cured  by  allowing  another 
child,  one  whose  father  died  before  it  was  born,  to  blow  its  breath  into  the 
mouth  of  the  sick  infant.  Charms  for  making  one  love  you  are  many. 
One  of  them  consists  in  boiling  the  paddle  of  a  goose's  foot  and  giving  the 
water  to  your  "  best  girl." 

JosiAH  Henry  Combs. 
Ardnore,  Okla. 

Crow  Rapid-Speech  Puzzles.  —  It  may  be  of  interest  to  note  that  the 
Crow  Indians  have  stereotyped  sentences  or  phrases  corresponding  to  our 
"She  sells  sea-shells  by  the  seashore."  One  person  recites  these  as  rapidly 
as  possible  and  calls  on  another  to  do  likewise;  owing  to  the  peculiar-jux- 
taposition of  phonetic  elements,  confusion  and  mispronunciation  generally 
result.  Naturally  enough,  these  sentences  are  not  fraught  with  profound 
meaning.     The  best-known  illustration  is  the  following. 

Bas'akapupec-di-fuc  (l)  akapupapa'pat'det'Ek'  (2);  that  is,  "My 
people  who  went  to  the  Nez  Perce  (i),  you  are  the  ones  who  wear  belts  tied 
round  the  blanket  in  Nez  Perce  fashion  (2)." 

Cranimatical  Explanation. —  Bas,  "my;"  ak,  prefix  indicating  vomcn 
acloris;  apupe,  Nez  Perce  (ape,  "nose;"  u'pe,  "hole");  c,  suffix  denoting 
direction  toward;  da  (de),  "he  goes;"  u,  plural  sufiix;  c,  sufifix  giving 
meaning  of  definiteness,  generally  used  with  individual  names  and  to 
bind  together  several  elements  of  a  phrase,  dk,  "  nomenactoris;"  apup(e), 
Nez  Perce;  apd^pat',  designation  for  this  particular  style  of  wearing  the 
belt  and  blanket;  de,  "you  have;"  t,  sufifix  denoting  similarity  to  the 
preceding  word  (for  example,  micg'e't^k^  [micn'e,  "dog:"  k\  oral  stopj, 
"like  a  dog");  e\  connective;  k\  oral  stop.  This  interpretation  of  the 
second  complex  by  Yellow-Brow  is  not  convincing  to  me,  for  my  best 
interpreter  regarded  the  del^  as  a  single  element,  the  privative  particle. 
This  would  change  the  translation  to  "they  are  the  ones  who  have  not 
Nez  Perce  blanket-belts."  I  have  heard  the  connective  E  dropped, 
with  concomitant  shortening  of  the  preceding  syllable  {det'k');  also  the 
plural  sufhx  in  the  first  word-complex  is  sometimes  dispensed  with,  giving 
dec  instead  of  dd-\-uc. 


Notes  and  Queries. 


331 


The  second  example  collected  by  me  seems  quite  devoid  of  definite 
meaning. 

Tsipupu'ce  (i)  tsu'pe  (2)  maku'te  (3)  ici'k"oce  (4)  bac5'ritsi'tse  (5) 
asa'karu'uptse  (6)  i+5'picterExe  (7);  that  is,  "Chipmunk's  (i)  foreleg 
bone  (2)  parallel  (3?)  his  whistle  (4)  medicine-rock  (5)  holding  by  the  edge 
(6)  smoking  with  a  light  (glassy)  eye  (7)." 

Grammatical  Explanation.  —  Ic  {is),  possessive  pronoun  of  the  third  person; 
t,  instrumental  prefix;  koce,  stem  of  verb  for  "whistle"  (palatization  of  k 
due  to  preceding  vowel);  dsa^ke,  "corner,"  "at  the  extremity"  (for 
example,  asa^kace,  "Mandan  =  Last  Lodge;"  ace,  "lodge");  ru  (du), 
verbal  prefix  indicating  action  with  the  hand  (for  example,  dii'tsik',  "he 
takes;"  dii'kapik',  "he  scratches");  t,  instrumental  prefix;  o'pe,  "to- 
bacco," stem  of  verb  for  "smoke;"  ictc,  "his  eye;"  rkxe,  possibly  from 
de'Exe,  applied  to  the  color  of  autumnal  foliage,  the  weakly  trilled  linguo- 
apical  r  regularly  supplanting  d  in  intervocalic  position. 

Robert  H.  Lowie. 
American  Museum  of  Natural  History, 
New  York  City. 

Spanish  Songs  from  Southern  California.  —  Song  No.  i,  "El  Som- 
brero Blanco,"  given  below,  is  familiar  throughout  Southern  California. 
It  was  transcribed  in  the  present  instance  from  the  singing  of  a  young  girl 
of  Mexican  ancestry,  who  said  that  the  tune  w'as  well  known  in  Mexico, 
but  was  sung  there  with  different  words.  She  also  said  that  the  words 
here  giv'en  were  supposed  to  have  had  some  political  significance  during 
the  stormy  period  which  culminated  with  the  transfer  of  California  to  the 
United  States,  the  "Sombrero  Blanco"  and  the  "Sombrero  Azul"  repre- 
senting different  political  parties. 

Although  various  Spanish  song-forms  were  transplanted  across  the 
Atlantic,  it  is  rare  to  find  actual  melodies  carried  to  this  side  of  the  ocean. 
Nevertheless,  the  second  section  of  the  "Sombrero  Blanco"  is  undoubtedly 
a  descendant  of  the  last  half  of  the  Spanish  song,  No.  2,  also  given  below. 

If  any  readers  of  the  Folk-Lore  Journal  have  further  knowledge  of 
these  songs  and  their  history,  the  transcriber  would  be  glad  to  hear  from 
them. 


I.     EL    sombrero    BLANCO 


Cheerfully. 


W'dltz  rhythm  for 
a  carmpan  ivient. 


-f^ 


-ri- 


pon  -  ga 


som  -  bre    -     ro      blan   -  co. 


Xr- 


:=t 


i^tn: 


B» 


i 


Quie-  res  que    te       pon   -   ga        mi      som  -  bre  -  ro  a 
-I 1 J 


zul, 


-1- ' h- 

vi  -  da    en  un     tro  -  no. 


Quie-  res  que    te       sien  -  te 


332 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


Fine. 


-^  -, 


t=: 


<d- 


i 


Pa-raquete    can -to    el    tu- run  tun,  tu-runtun,  tu-run  tun,  tun. 


—7^' 


1.  Si    quie  -  res      que 

2.  Si    quie  -  res      que 


yo 
yo 


-(2- 


!=»• 


te    quie 
te    quie 

— N— N- 


Ha   de 

Manda  en- 


-' f2 


ser       con       con 
la  -     dri    -  liar 


di 

el 


ci6n,     Que   lo      tu    -    yo     ha         de    ser 
mar,        Y    des  -  pues  —        del         la  -  dri 


-^- 


--?--- 


mi 

-    o, 

Y      el 

mi     - 

o 

tu     - 

yo, 

no! 

11a 

do, 

Soy 

tuyo 

y 

pue  - 

do 

mandar. 

2.     LA    JOLA    VALENCIANA 
(From  the  collection  called  "Echos  d'  Espagno,"  published  by  Durand  &  Cie,  Paris.) 


:7^»1l^-r— r— f=^- 

•       T~     T ?* J 

A 1 

-H 

■Pr-     8  '  .  -^ ^ ^— H — 

— 1 w \^ 1- -^ — 

Cuan 


A  -    dan, 


tu      ven    -     ta 


na,     con      la     gui  -  ta  -  rra     can  -  ta  -  ba. 


..Atttj                                          k^^^ 

1 

bM     ,-^=J-^^^-^^-^_±:p=^ 

-^^ 

0 

L^  2 _• — w_? 1 J__^ — ^_ 

Quie  -  res   que      te     com  -  pre    una    man  -  ti    -     11a   blan   -   ca, 


-^^E^^ 


— N- 


Quie-  res    que    te     com  -  pre     una    man  -  ti  -  11a  a;  -     zul, 


:5=S=5=:ff: 


=^ 


4=: 


Quie-  res  que     te      com  -  pre       za   -  pa  -    tos        y      me   -  dias, 


=ff=?=5^ 


S 


Quie  -  res   que     te      com  -  pre       lo      que     quie  -  res      tu. 

Eleanor  Hague. 
Stockbridge,  Mass,, 
June,  1914. 


Notes  and  Queries.  333 

Texas  Branch.  —  The  Folk-Lore  Society  of  Texas  held  its  Fourth 
Annual  Meeting  on  Saturday,  May  9,  1914,  in  the  auditorium  of  the  Young 
Men's  Christian  Association  building  of  the  University  of  Texas.  The 
following  papers  were  presented:  "The  Passing  of  the  Folk,"  Annual 
Address  of  the  President,  Professor  VV.  H.  Thomas,  College  Station; 
"Folk-Lore  Fields  of  the  Southwest,"  by  W.  P.  Webb,  Beeville,  Tex.; 
"Folk-Lore  as  a  Factor  in  determining  Institutions,"  by  Professor  J.  E. 
Pearce,  Austin,  Tex.;  "The  Training-School  Boy's  Slang,"  by  A.  W. 
Eddins,  Gatesville,  Tex.;  "More  Play-Party  Songs,"  by  R.  E.  Dudley, 
Valley  View,  Tex.;  "Some  American  Versions  of  English  and  Scottish 
Ballads,"  Dr.  Robert  A.  Law,  University  of  Texas.  Reports  of  the 
Treasurer  and  of  the  Nomination  Committee  were  then  read,  after  which 
the  meeting  adjourned. 

MoLTKE  MoE.  —  Professor  Moltke  Moe,  of  the  University  of  Christiania, 
one  of  the  foremost  students  of  folk-lore  in  northern  Europe,  died  Dec.  15, 
last  year.  He  was  the  son  of  Bishop  Jorgen  Moe,  the  distinguished  church- 
man and  poet,  who  devoted  a  large  part  of  his  life  to  the  collection  and 
publication  of  Norwegian  folk-tales,  his  co-worker  in  this  enterprise  being 
Peder  Christian  Asbjornsen.  Professor  Moe  was  born  in  1859,  and  in 
1876  entered  the  University  of  Christiania,  where  he  began  his  work  in 
the  field  to  which  he  was  to  devote  his  life.  He  made  several  journeys 
into  the  rural  districts  to  collect  folk-lore  material,  and  since  1882  has 
received  a  yearly  appropriation  from  the  government  for  the  prosecution 
of  his  researches.  In  1886  he  was  made  professor  of  Norwegian  folk-lan- 
guage, with  the  duty  of  giving  lectures  also  on  folk-lore.  Since  1899  he  has 
been  professor  of  folk-lore  and  mediaeval  literature.  He  has  done  much 
to  promote  popular  interest  in,  and  academic  recognition  of,  the  scientific 
study  of  folk-lore.  He  entered  into  the  field  of  American  folk-lore  in  his 
collaboration  with  Dr.  Fridtjof  Nansen,  in  the  latter's  volume,  "Eskimo 
Life." 

Albert  N.  Gilbertson. 

University  of  Minnesota, 
Minneapolis,  Minn. 

Alcee  Fortier.  —  Alcce  Forticr,  professor  of  Romance  languages  at 
Tulane  University,  New  Orleans,  La.,  died  Feb.  14,  1914.  Professor 
Fortier  was  born  at  St.  James  Parish,  La.,  on  June  5,  1856.  He  devoted 
himself  to  the  study  of  modern  languages,  and  became  particularly  interested 
in  the  folk-lore  of  his  State.  In  1888  he  published  "  Bits  of  Louisiana  Folk- 
Lore;"  and  in  1895,  an  excellent  collection  of  Louisiana  folk-talcs  in  the 
French  local  dialect,  with  English  translation,  which  forms  one  of  (he  me- 
moirs of  the  Ameriran  Folk-Lore  Society.  In  1894  he  was  President  of 
the  American  Folk-L(jrc  Society,  in  whose  work  he  always  took  a  lively 
interest. 

Adolph  Francis  Randelier.  —  On  March  19,  1914,  Adolph  Francis 
Bandclier  died  in  Seviilo,  Spain,  where  he  was  conducting  studies  on  behalf 
of  the  Carnegie  Institution.  He  was  born  at  Berne,  Switzerland,  on 
Aug.  6,  1840.  Although  Bandelier's  interests  were  chiefly  historical  and 
archaeological,  he  made  valuable  contributions   to  our  knowledge  of    the 


334  Journal  of  American  Folk-Lore. 

ethnology  and  folk-lore  of  the  American  Continent.  His  studies  on  the 
tenure  of  land  and  inheritance  of  the  ancient  Mexicans,  published  in  1878, 
and  his  investigations  on  the  social  organization  and  mode  of  government 
of  the  ancient  Mexicans,  have  been  of  the  greatest  importance  for  our 
knowledge  of  ancient  America.  Later  on  his  studies  carried  him  to  South 
America,  where  he  spent  many  years.  Some  of  the  results  of  his  studies 
have  been  published  by  the  Hispanic  Society  of  America,  under  the  title 
"The  Islands  of  Titicaca  and  Koati."     After  the  completion  of  this  volume,  ■ 

he  went  to  Mexico  in  order  to  study  and  copy  documents  relating  to  the  ^ 

early  history  of  the  Indians  of  the  Southwest.  He  died  without  being  able 
to  complete  these  researches. 


THE  JOURNAL   OF 

AMERICAN  FOLK-LORE. 

Vol.  XXVIL  — OCTOBER-DECEMBER,  19 14.— No.  CVI. 


1 


RELIGION    OF   THE    NORTH    AMERICAN    INDIANS. 

BY  PAUL  RADIN. 
INTRODUCTION. 

There  are  always  two  factors  to  be  considered  in  religion,  — 
first,  a  specific  feeling;  and,  secondly,  certain  beliefs,  conceptions, 
customs,  and  acts  associated  with  this  feeling.  Of  these  beliefs, 
perhaps  the  one  most  inextricably  connected  with  the  specific 
feeling  is  that  in  spirits,  who  are  conceived  of  as  more  powerful  than 
man,  and  as  controlling  all  those  elements  in  life  on  which  he  lays 
stress.  These  two  component  elements  of  religion  may  be  regarded 
either  as  having  always  been  associated  and  thus  forming  an  insepa- 
rable whole,  or  the  one  as  having  preceded  the  other  in  time. 

These  beliefs  play  an  important  role  with  all  people,  but  the  im- 
portance of  the  specific  feeling  varies  with  each  individual.  The  less 
intense  the  feeling,  the  greater,  on  the  whole,  will  be  the  value  attached 
to  the  beliefs,  and  the  stricter  will  be  the  punctilious  performance  of 
custom  and  observance.  The  reverse  is  not  true,  however,  for  the 
greatest  intensity  of  feeling  is  frequently  known  to  accompany  the 
observ'ancc  of  customs.  Beliefs  and  customs,  as  such,  contain  no 
religious  element.  They  belong  to  that  large  body  of  folkloristic 
elements  toward  which  the  individual  and  the  group  assume  an  attitude 
of  passive  acceptance.  What  makes  certain  of  these  beliefs  part  of 
the  religious  complex  is  their  association  with  the  specific  religious 
feeling.  It  docs  not  matter  with  what  degree  this  feeling  is  held,  or 
whether  it  is  held  by  all  the  members  of  the  group. 

Religious  feeling,  however,  is  not  a  simple  unit.  It  is  accompanied 
by  certain  muscular  responses,  —  the  folding  of  the  hands,  the  bowing 
of  the  head,  the  closing  of  the  eyes;  in  siiort,  by  all  external  signs  of 
mental  and  emotional  concentration.  Now,  whether  these  various 
activities  invariably  condition  religious  feeling,  and  therefore  c6nstitute 
this  state  of  mind,  or  vice  versd,  is  a  problem  for  the  psychologists  to 
VOL.  xxvn. — NO.  106. —  23.         335 


336  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

determine;  but  this  much  is  true,  that  these  various  activities,  per- 
formed at  certain  propitious  times,  do  actually  call  forth  religious 
feeling.  On  the  other  hand,  we  know  that  the  folding  of  the  hands 
and  similar  actions  have  become  so  entirely  dissociated  from  religious 
feeling,  that  they  are  little  better  than  stereotyped  formulae  unac- 
companied by  the  slightest  thrill. 

The  discussion  of  the  muscular  responses  accompanying  religious 
feeling  has  brought  us  to  a  crucial  question:  Does  the  association  of 
such  muscular  responses  as  have  become  stereotyped  acts  with  certain 
beliefs,  customs,  etc.,  constitute  the  religious  complex?  I  do  not  see 
how  we  can  possibly  deny  the  term  "religion"  to  it;  for  the  stereo- 
typed acts  were  primarily  associated  with  religious  feeling,  and  only 
secondarily  became  dissociated.  In  other  words,  we  shall  in  this  case 
have  to  consider  as  a  religious  complex  a  complex  in  which  one  of  the 
essential  elements  —  the  specific  religious  feeling  —  may  be  absent. 

Let  us  now  turn  to  an  examination  of  the  specific  religious  feeling. 
What  I  should  call  religious  feeling  is  a  far  more  than  normal  sensitive- 
ness to  certain  beliefs,  conceptions,  and  customs,  that  manifests  itself 
in  a  thrill,  a  feeling  of  exhilaration,  exaltation,  awe,  and  in  a  complete 
absorption  in  internal  sensations.  Negatively  it  is  characterized  by 
a  complete  abeyance  of  external  impressions.  As  a  feeling,  I  should 
imagine  that  it  differs  very  little  from  other  feelings,  such  as  the 
aesthetic  or  even  the  joy  of  living.  What  distinguishes  it  from  them 
is  the  fact  that  it  is  called  forth  by  entirely  different  elements. 

A  pure  religious  feeling  is,  however,  exceedingly  rare;  for  from  the 
nature  of  the  folkloristic  background  with  which  it  has  been  associated, 
and  from  the  nature  of  the  role  it  plays  in  primitive  man's  life,  it  has 
become  assimilated  with  almost  all  the  other  feelings  possessed  by 
man.  With  certain  individuals,  religious  feeling  may  on  almost  all 
occasions  dwarf  other  feelings;  but  with  the  vast  majority  of  men 
and  women  it  is  but  one  am.ong  others,  rising  at  times  to  a  position  of 
predominance,  and  more  frequently  being  entirely  displaced.  Often 
it  is  artificial  in  the  extreme  to  attempt  any  separation. 

Let  us  now  inquire  into  the  nature  of  those  beliefs,  conceptions,  and 
customs  that  have  become  part  of  the  religious  complex. 

A  cursory  glance  at  the  religious  beliefs  of  peoples  shows  that  almost 
any  belief  or  custom  can  and  has  at  different  times  become  associated 
with  religious  feeling.  This  can  be  explained  in  only  one  way,  —  by 
regarding  religion,  not  as  a  phenomenon  apart  and  distinct  from 
mundane  life,  not  as  a  philosophical  inquiry  into  the  nature  of  being 
or  as  a  group  of  concepts  and  acts  that  spring  from  the  relation  of  the 
individual  to  the  outer  world,  but,  broadly  speaking,  as  one  of  the 
most  important  and  distinctive  means  of  maintaining  life-values.  As 
these  vary,  so  will  the  religious  complex  vary.     In  other  words,  religion 


Religion  of  the  North  American  Indians.  337 

■will  only  emphasize  and  preserve  those  values  that  are  accepted  by 
the  majority  of  the  group  at  any  given  time.  Religion  is  thus  closely 
connected  with  the  whole  life  of  man;  and  only  when  other  means  of 
emphasizing  and  maintaining  life-values  are  in  the  ascendant,  does  it 
become  divorced  from  the  corporate  life  of  the  community.  This 
divorce  has  never  taken  place  among  primitive  man,  and  religion 
consequently  permeates  every  phase  of  his  culture.  It  does  not, 
however,  permeate  every  phase  equally,  with  the  same  intensity,  or 
with  the  same  permanency;  and  in  this  variability  lies,  it  seems  to  me, 
the  possibility  of  discussing  religion  apart  from  all  other  aspects  of 
the  life  of  a  group,  as  well  as  the  possibility  of  separating  the  religion 
of  one  people  from  that  of  another. 

In  the  midst  of  the  variability  of  life-values,  three  stand  out  promi- 
nently and  tenaciously;  and  they  are  success,  happiness,  and  long  life. 
In  the  same  way  there  stands  out,  from  the  heterogeneous  mass  of  be- 
liefs, the  belief  in  spirits  who  bestow  success,  happiness,  and  long  life. 
These  life-values  are  in  no  way  inherently  connected  with  the  spirits, 
and  may,  we  know,  be  obtained  in  another  \vay;  for  instance,  by 
magical  rites.  Our  constant  element  is  consequently  the  life-values. 
The  association  of  these  values  with  spirits  may  justifiably  be  regarded 
as  secondary,  and  not  as  necessarily  flowing  from  the  nature  of  the 
spirit  as  originally  conceived.  Is  it  not,  then,  emphatically  putting 
the  cart  before  the  horse  to  contend  that  "religion  springs  from  the 
relation  of  the  individual  to  the  outer  world  (i.e.,  the  spirits)?"  Is 
it  not  just  the  converse  that  is  true,  that  religion  springs  from  the 
relation  of  the  spirits  to  the  life- values  of  man?  In  North  America 
I  am  certain  that  this  is  the  case. 

While  religion  is  thus  concerned  primarily  with  the  important  life- 
values  of  man,  in  stressing  these  it  has  been  compelled,  perforce,  to 
include  with  them  (because  they  form  so  important  and  integral  a 
part  of  man's  life)  a  large  and  variegated  assortment  of  his  folkloristic- 
magical  background;  and  while  the  individual's  attitude  toward  these 
is  on  the  whole  one  of  passivity,  in  their  new  setting  there  are  occasions 
on  which  the  religious  feeling  becomes  dilTuscd  o\er  these  folkloristic- 
magical  elements  too. 

If  religion  is  thus  so  intimately  connected  with  the  stressing  of 
life-values,  it  is  essential  to  inquire  carefully  into  the  personnel  of 
its  carriers  and  the  gradations  of  (heir  religious  intensity. 

From  the  nature  of  religious  feeling,  it  is  quite  evident  that  no  one 
can  be  in  this  state  continuously.  In  some  individuals,  howe\er,  it  can 
be  called  up  easily.  These  are  the  truly  religious  j)eople.  They  arc 
always  few  in  number.  I'Vom  these  to  the  totally  unreligious  person 
the  gradations  are  numerous.  If  we  were  to  arrange  these  gradations 
in  the  order  of  their  religious  intensity,  we  should  have  as  the  most 


338  Journal  of  American  Folk-Lore. 

important  the  following:  the  truly  religious,  the  intermittently  reli- 
gious, and  the  indifferently  religious.  The  intermittently  religious 
really  fall  into  two  groups,  —  those  who  may  be  weakly  religious  at 
almost  any  moment;  and  those  who  may  be  strongly  religious  at  certain 
moments,  such  as  temperamental  upheavals  and  crises.  In  the  inter- 
mittently and  indifferently  religious  are  included  by  far  the  large 
majority  of  people;  but,  since  so  many  extra-religious  factors  enter 
into  their  religious  consciousness,  they  are  really  the  most  poorly 
adapted  for  the  study  of  religion.  To  understand  religion  and  its 
development  we  must  study  those  individuals  who  possess  religious 
feeling  in  a  marked  degree.  I  believe  that  much  of  the  confusion  that 
exists  in  so  many  analyses  of  religion  is  due  to  the  fact,  that,  in  so  far 
as  these  analyses  are  based  on  the  study  of  distinct  individuals,  the 
individuals  selected  belonged  to  the  class  of  intermittently  or  ab- 
normally religious.  Starting,  then,  from  the  markedly  religious 
person,  w^e  should  study  the  intermittently  and  the  indifferently 
religious  with  reference  to  him. 

It  is  not  enough  to  realize  the  division  of  people  into  the  three 
religious  groups  we  have  enumerated  above:  we  have  also  to  know 
when  their  religious  feeling  is  called  forth.  Apart  from  the  degree  of 
religious  susceptibility,  we  can  legitimately  claim  that  the  members 
of  all  our  three  groups  show  a  pronounced  religious  feeling  at  certain 
crises  of  life,  and  that  these  crises  are  intimately  connected  with  all 
the  important  socio-economic  life-values  of  the  tribe,  —  puberty, 
sickness,  death,  famine,  etc.  The  frequent  existence  on  such  occasions 
of  temperamental  upheavals  is  unquestionably  a  great  aid  in  evoking 
a  religious  feeling.  Whatever  it  be,  however,  it  is  during  individual 
and  tribal  crises  that  the  majority  of  men  and  women  are  possessed 
of  what,  in  spite  of  other  ingredients,  is  a  religious  thrill;  and  this 
religious  thrill  becomes  instantaneously  associated  with  definite  beliefs, 
concepts,  and  customs,  the  most  important  of  which  is  the  belief  in 
spirits  and  the  necessity  of  their  being  brought  into  relation  with  man. 
There  is  nothing  inherent  in  the  religious  thrill  that  would  necessarily 
suggest  an  association  with  specific  beliefs.  That  it  docs  suggest 
them  is  due  entirely  to  the  influence  of  the  early  education  the  man 
has  undergone. 

It  is,  then,  at  crises  that  the  majority  of  men  obtain  their  purest 
religious  feeling,  because  it  is  at  such  times  only  that  they  perhaps 
are  most  prone  to  permit  inward  feelings  to  dominate.  It  is  only 
at  crises,  however,  that  the  majority  of  men  obtain  a  pure  religious 
feeling  at  all.  The  markedly  religious  man  is  quite  different.  A 
certain  temperamental  susceptibility  permits  him  to  obtain  a  religious 
thrill  on  innumerable  occasions;  and  since  with  each  thrill  are  asso- 
ciated the  specific  religious  beliefs,  etc.,  he  sees  the  entire  content  of 


Religion  of  the  North  American  Indians.  339 

life  from  a  religious  viewpoint.  Life  and  its  values  as  determined  by 
his  traditional  background  are,  of  course,  primary;  and  the  function 
religion  assumes  is  that  of  emphasizing  and  maintaining  these  life- 
values.  The  intermittently  and  indifferently  religious  are  taught 
and  accept  unhesitatingly,  as  far  as  they  comprehend  it,  the  religious 
complex  of  the  religious.  They  assuredly  rarely  see  life  from  a 
religious  standpoint.  There  are  occasions,  however,  in  the  corporate 
life  of  a  community, — such  as  a  ceremony  or  ritual, — where  a 
religious  feeling  does  at  times  seem  to  be  diffused  over  the  entire 
content  of  life.  Certainly  even  the  intermittently  and  indifferently 
religious  who  participate  in  these  activities  must  partake  somewhat 
of  this  feeling  too.  At  a  ceremony  many  of  the  conditions  favorable 
to  the  calling-forth  of  a  religious  feeling  are  given,  —  the  presence 
of  truly  religious  people  and  of  acts  and  customs  associated  with 
religious  feeling;  the  condition  of  detachment  from  the  outer  world; 
and,  lastly,  the  very  important  fact  that  an  individual  has  been  taught 
to  expect  a  religious  thrill  there. 

Summing  up,  we  may  say  that  all  people  are  spontaneously  religious 
at  crises;  that  markedly  religious  people  are  spontaneously  religious 
on  numerous  other  occasions;  and  that  the  intermittently  and  in- 
differently religious  are  secondarily  religious  on  a  number  of  occasions 
not  connected  with  crises. 

One  of  the  most  important  points  in  the  study  of  religion  is  to  know 
where  to  begin  the  inquiry.  It  has  been  customary,  whether  we  are 
conscious  of  this  fact  or  not,  to  treat  the  subject  as  though  each 
generation  evolved  its  religion  anew.  We  admit  the  inheritance  of 
the  cultural  background  in  theory,  but  make  no  use  of  it  in  practice. 
The  general  impression  conveyed  by  the  discussions  is  that  to  each 
generation  the  problems  of  religion  present  themselves  for  solution. 
This  lack  of  correspondence  between  theory  and  practice  seems  to  me 
due  to  the  fact  that  we  do  not  begin  our  investigations  at  some  definite 
point  in  the  concrete  data  at  our  disposal.  It  is  absolutely  essential, 
however,  to  have  a  starting-point;  and  there  is,  it  seems  to  me,  only 
one  logical  and  historical  slarling-point,  namely,  the  relation  of  a 
youth  to  the  preceding  generation  in  the  persons  of  his  immediate 
family.  If  we  know  what  an  individual,  in  the  formative  years  of 
his  life,  has  learned  of  the  objective  and  subjective  content  of  religion 
from  his  immediate  relatives,  and  how  the  latter  have  moulded  his 
religious  nature,  we  are  on  firm  ground. 

In  the  transmission  of  the  religious  complex,  two  important  points 
are  to  be  considered,  —  first  that  from  the  nature  of  the  age  at  which 
youths  are  generally  taught  the  objective  contents  of  religion,  which 
embraces  the  years  from  ten  to  fourteen,  all  individuals  nuist  begin 
with  an  attitude  of  unhesitating  acceptance  of  their  traditional  back- 


340  Journal  of  American  Folk-Lore. 

ground,  with  all  its  implications;  and,  secondly,  that  the  appearance 
of  religious  feeling  is  subsequent  to  the  acquisition  of  that  mass  of 
beliefs,  concepts,  and  customs,  with  which  in  adult  life  it  is  inextricably 
interwoven.  In  the  emotionally  formative  period  of  life,  the  individual 
is  taught  the  socio-economic  importance  of  being  religious;  and  what 
becomes  the  traditional  religious  background  in  later  life,  becomes 
endeared  to  him  in  earlier  life  for  reasons  extraneous  to  religion,  — 
through  family  ties  and  affection,  through  personal  ambition,  etc. 
He  obtains  all  this  before  he  has  experienced  any  intense  religious 
emotion.  If,  consequently,  we  wish  to  understand  the  religious  com- 
plex, we  shall  have  to  bear  in  mind  clearly  the  historical  order  of 
development  of  its  component  elements  and  stresses. 

Before  entering  on  the  discussion  of  North  American  religion  proper, 
a  few  words  on  the  relation  of  magic  and  religion  may  not  be  out 
of  place. 

The  distinction  which  we  wish  to  make  between  religion  and  magic 
is  a  very  simple  one.  It  is  concerned  principally  with  the  nature  of 
the  subjective  attitude.  In  religion  this  attitude  is  positive  and  defi- 
nite; while  in  magic  it  is  negative  and  indefinite,  and  may  be  said  to 
consist  mainly  in  the  feeling  that  certain  facts  will  occur  together. 
The  objective  content  of  religion  and  magic,  while  differing  in  many 
ways,  is  frequently  the  same.  The  resemblances  are  due,  in  my 
opinion,  to  two  facts,  —  first,  because  religion  and  magic  are  primarily 
concerned  with  the  same  things,  namely,  the  maintenance  of  life- 
values  (although  here  the  range  of  magic  is  more  restricted  than  that 
of  religion);  and,  secondly,  because  quite  a  number  of  the  elements 
that  form  a  part  of  the  magical  complex  have  become  secondarily 
included  in  the  religious  complex. 

CRITIQUE  OF  SOURCES. 

Religion  has  never  been  made  a  special  subject  of  inquiry  in  North 
America;  and  practically  all  the  accessible  data  are  to  be  found  in 
the  general  accounts  of  tribes,  in  mythologies,  and  in  specific  studies 
of  ceremonies.  However,  even  in  the  best  of  the  studies  at  our  dis- 
posal, what  is  specifically  dealt  with  is  not  religion  in  its  entirety,  but 
religious  practices  and  observances.  The  nature  of  religious  feeling 
and  its  role  have  rarely  been  dwelt  upon,  except  in  connection  with 
the  discussion  of  the  concept  of  magical  power  (orenda,  ivakanda, 
manito,  etc.).  Frequently,  too,  even  in  the  best  descriptions  of  the 
religion  of  a  certain  tribe,  we  are  at  a  loss  to  know  whether  it  is  the 
Indian's  viewpoint  that  is  given,  or  an  ethnologist's  conception  of  that 
viewpoint.  Even  when  we  have  satisfied  ourselves  that  we  are  essen- 
tially dealing  with  an  Indian's  viewpoint,  we  rarely  know  what 
Indian's  viewpoint,  —  whether  it  is  the  shaman's  or  the  layman's, 
that  of  a  religious  or  of  an  essentially  unreligious  person. 


Religion  of  the  North  American  Indians.  341 

The  raw  material  for  the  study  of  the  subjective  side  of  religion  is 
given  to  a  certain  extent  in  the  myths,  especially  in  the  ritualistic 
myths.  These  are  generally  merely  personal  religious  experiences 
cast  in  a  literary  mould.  They  naturally  leave  much  to  be  desired. 
One  of  the  ideal  methods  for  acquiring  data  relating  to  the  subjective 
side  of  religion  is  to  obtain  "spiritual"  autobiographies.  These  are 
not  difficult  to  obtain  in  many  parts  of  North  America,  owing  to  the 
not  uncommon  use  of  modern  syllabic  alphabets.  In  addition,  great 
emphasis  should  be  placed  on  securing  verbatim,  or  at  least  approxi- 
mately complete,  accounts  of  speeches  given  at  ceremonies  or  on  other 
occasions  of  a  religious  nature,  for  they  often  throw  an  admirably 
clear  light  on  the  subjective  aspects  of  our  subject. 

Unfortunately,  in  addition  to  certain  defects  in  the  nature  of  our 
available  material,  we  have  to  reckon  with  a  serious  gap  in  our  knowl- 
edge of  certain  tribes.  This  is  conspicuously  true  for  the  interior 
Athapascan  tribes,  for  many  of  the  tribes  included  in  the  Plateau 
area,  for  almost  all  the  Shoshonean,  and  for  a  large  number  of  the 
Southeastern  tribes.  For  the  Southeastern  area  a  large  mass  of  ma- 
terial has  recently  been  collected  by  Dr.  Swanton,  but  it  still  awaits 
publication.  A  peculiar  condition  exists  with  regard  to  the  data  on 
the  Southwest.  While  our  published  sources  of  information  are  by 
no  means  small,  the  material,  except  in  the  case  of  the  Navajo, 
Pawnee,  and  Hopi,  is  presented  in  such  a  confused  way  that  it  is 
frequently  extremely  difficult  to  use. 

METHOD  OF  EXPOSITION. 

The  difficulties  in  the  way  of  an  adequate  presentation  of  so  com- 
plex a  phenomenon  as  religion  are  well  known.  For  puryxiscs  of 
description  it  is  necessary  to  separate  our  subject  into  a  number  of 
definite,  often  enough  artificial  units;  and  yet  it  is  essential  to  hold 
these  units  together  in  a  close  nexus.  At  the  same  time,  to  treat 
religion  statically  is  manifestly  one-sided,  and  likely  to  lead  to  many 
misinterpretations.  It  is,  then,  at  all  times  necessary  to  bear  in  mind 
that  we  are  dealing  with  a  dynamic  phenomenon.  Finally,  we  must 
remember  that  we  are  dealing  with  an  historical  grouj),  and  that  we 
must  endeavor,  even  in  spite  of  our  unfortunate  lack  of  historical 
sources,  to  utilize  those  contemporary  sources  in  our  7X)sscssion  in  such 
a  way  that  the  religious  complex  as  a  whole,  and  the  religious  concep- 
tions, beliefs,  and  customs  in  j)arti(ul.ir,  are  iiiterijrctcd  in  the  light 
of  their  probable  development. 

For  the  reasons  given  above,  it  has  si'cnud  bist  to  jMiscnt  our 
subject  under  the  headings  suggested  by  our  definition  of  religion. 
We  shall  accordingly  treat  religion  under  the  following  topics:'  — 

'  It  mijiht  be  well  to  state  that  the  writer  is  personally  acquainted  with  two  tribes.  — 
the  VVinnei;aKo  and  the  Ojibwa.  Ilis  analysis  of  rclision  naturally  started  with  data 
secured  from  them. 


342  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Introductory:  Religion  as  a  shamanistic  interpretation. 

I.  The  specifically  religious  concepts, 

1.  The  concept  of  supernatural  power. 

2.  The  concept  of  spirits. 

3.  The  power  and  localization  of  spirits. 

4.  The  development  of  spirits  into  deities. 

5.  Monotheism. 

II.  The  relation  of  spirits  to  man. 

1.  The  twofold  interpretation  of  this  relation. 

2.  Guardian  spirits. 

III.  The  methods  of  bringing  spirits  into  relation  with  man. 

1.  Fasting. 

2.  "Mental  concentration." 

3.  Self-castigation  and  torture. 

4.  Offerings  and  sacrifices. 

5.  Prayers  and  incantations. 

6.  Charms  and  fetiches. 

IV.  The  folkloristic-religious  complex. 

1.  The  concept  of  evil. 

2.  The  concept  of  disease. 

3.  The  concepts  of  death,  after-life,  and  re-incarnation. 

4.  The  concept  of  the  soul. 

V.  The  transmission  of  the  religious  complex. 

INTRODUCTORY:    RELIGION  AS  A   SHAMANISTIC   INTERPRETATION. 

Among  the  North  American  Indians  emphasis  was  naturally  laid 
upon  different  aspects  of  life  in  different  parts  of  the  country.  The 
purely  hunting  and  fishing  tribes,  with  a  loose  social  and  ceremonial 
organization,  were  bound  to  have  a  religious  complex  quite  distinct 
in  certain  ways  from  that  of  the  Plains  Indians  or  the  agricultural 
and  sedentary  tribes  of  the  Southeast  and  Southwest.  Throughout 
America,  as  in  other  parts  of  the  world,  man  has  always  asked 
for  two  things,  —  success  and  long  life.  The  kind  of  success  he 
desired  would  naturally  depend  upon  what,  in  his  culture,  was  con- 
sidered of  value,  and  also  upon  individual  temperament.  Man  was 
accordingly  to  conduct  himself  in  the  manner  which  would  conform 
best  to  the  conditions  necessary  for  the  attainment  of  his  specific  life- 
values.  These  conditions  were  more  or  less  precisely  given  by  the 
preceding  generation  as  interpreted  by  the  elders  of  that  generation. 


Religion  of  the  North  American  Indians.  343 

From  the  point  of  view  of  the  elders,  a  man's  life  might  be  separated 
into  a  number  of  divisions  of  prime  significance  both  to  the  commu- 
nity and  to  the  individual.  These  are  birth,  adolescence,  old  age, 
death,  future  life,  etc.  To  what  extent  these  different  periods  of  life 
are  religiously  as  well  as  socially  emphasized,  varies  with  different 
tribes. 

In  the  life  of  the  individual,  irrespective  of  any  observance  associated 
with  these  periods,  certain  events  will  take  place  at  the  age  of  adoles- 
cence and  early  manhood,  for  instance,  around  which  a  religious 
feeling  clusters.  These  events  are  generally  of  two  kinds,  —  one  that 
might  be  called  positive,  and  one  negative.  As  illustrations  of  the 
first  kind  might  be  given  such  events  as  the  first  killing  of  a  food- 
animal  or  the  first  killing  of  an  enemy,  the  acquisition  of  a  new  name, 
the  first  enjoyment  of  products  of  the  field,  etc.  As  illustrations  of 
the  second  kind  might  be  given  such  occurrences  as  lack  of  success  in 
one's  undertakings,  the  presence  of  dilemmas  and  crises,  where  the 
question  arises,  "What  am  I  to  do?"  It  is  at  this  point  that  the 
religious  feeling  arises  most  easily  and  is  felt  most  deeply,  according 
to  the  available  data  at  our  disposal.  It  is  quite  natural  that  it  should, 
for  it  is  on  such  occasions  that  there  exist  a  pronounced  desire  for 
success  and  a  willingness  to  put  one's  self  in  a  condition  by  which 
success  may  be  achieved.  According  to  the  theory  of  the  shamans, 
complete  absorption  in  the  religious  feeling  is  the  essential  require- 
ment; but  with  this  essential  requirement  there  has  come  to  be 
associated,  through  an  historical  growth  directed  by  the  shaman,  a 
belief  in  spirits  more  powerful  than  man,  who  control  success. 

The  predication  of  the  religious  feeling  as  essential  to  success,  and 
the  association  of  this  feeling  with  spirits  who  are  also  conceived  of  as 
essential  to  success,  flow  neither  from  the  nature  of  the  feeling  nor 
from  that  of  the  spirits.  In  North  America,  at  least,  it  is  a  theory  and 
an  interpretation  of  the  religious  man,  the  shaman.  I  do  not  mean 
to  imply  that  the  shaman  has  necessarily  established  this  association; 
but  it  seems  highly  probable  that  he  has  analyzed  the  entire  complex, 
and  has  given  an  interpretation  of  the  relation  of  the  religious  feeling 
to  success  in  life  and  to  the  belief  in  spirits.  This  interpretation  is 
accepted  uncritically  and  unhesitatingly  by  the  other  members  of  the 
tribe. 

How  thoroughly  concerned  this  theory  is  with  the  accentuation  and 
preservation  of  specific  life-values,  is  made  plain  by  the  following 
excerpt  from  the  Winnebago  system  of  instructions:  — 

"My  son,  when  you  grow  up,  you  should  try  to  be  of  sonic  benefit  to 
your  fellowmen.  There  is  only  one  way  in  which  this  can  be  done,  and  that 
is  to  fast.  ...  If  you  thirst  jourseif  to  death,  the  spirits  who  are  in  control 
of  wars  will  bless  you.  .  .  .   But,  my  son,  if  you  do  not  fast  repeatedly,  it 


344  Journal  oj  American  FoJk-Lore. 

Avill  be  all  in  vain  that  you  inflict  sufTcrinps  upon  yourself.  Blessings  are 
not  obtained  except  by  making  the  proper  offerings  to  the  sjjirits,  and  by 
putting  yourself,  time  and  again,  in  the  proper  mental  condition.  ...  If 
you  do  not  obtain  a  spirit  to  strengthen  you,  you  will  amount  to  nothing 
in  the  estimation  of  your  fellowmen,  and  they  will  show  you  little  respect. 
.  ,  .  My  son,  as  you  travel  along  life's  path,  you  will  find  many  narrow 
passages  fi.  e.,  crises],  and  you  can  never  tell  when  you  will  come  to  them. 
Try  to  anticipate  these,  so  that  you  will  be  endowed  with  sufficient  strength 
(by  obtaining  powers  from  the  spirits]  to  pass  safely  through  these  narrow 
passages." 

Certainly  we  have  here  a  markedly  materialistic  conception  quite 
in  contrast  to  the  formulation  of  the  relation  of  God  to  man  in  the 
Semitic  religions.  In  the  latter  religions  man  is  admonished  to  put 
himself  in  an  attitude  of  thankfulness  and  veneration  for  the  deity 
who  has  created  him  and  this  world.  In  the  religion  of  the  Indians, 
even  where  tlie  idea  of  creation  is  markedly  developed,  there  is  no 
trace  of  any  such  attitude.  ,  Prayers  ancj  offerings  are  not  made  to  the 
spirits  in  order  to  glorify  them:  they  are  made  in  order  to  obtain 
something  very  definite;  and,  as  we  shall  see,  the  blessings  they  bestow 
are  not  made  because  of  their  love  of  mankind,  but  because  they  have 
received  offerings.  In  theory  they  may  at  times  refuse  these  offer- 
ings, but  in  practice  this  rarely  happens.  Having  once  accepted  the 
offerings,  the  spirits  must  grant  man  the  powers  they  possess.  They 
practically  become  automatons,  and  their  relation  to  man  becomes 
mechanical. 

So  much  for  the  formulation  of  the  shamanistic  theory.  Let  us 
turn  now  to  the  presentation  and  examination  of  the  specifically 
religious  concepts  with  which  the  shaman  deals. 


I.    THE   SPECIFICALLY   RELIGIOUS   CONCEPTS. 

I.  The  Concept  of  Supernatural  Power.  —  In  North  America 
the  shamanistic  theory  is  a  purely  animistic  one.  The  main  char- 
acteristics of  the  spirits  or  spiritual  beings  which  tlie  theory  predi- 
cates is  that  the  spirits  are  non-human  and  more  powerful  than  man. 
The  question  as  to  whether  they  are  anthropomorpliic  or  not  seems 
to  be  of  comparatively  small  consequence.  When  seen  or  conceived 
of  as  acting,  tjiere  is  unquestionably  a  well-marked  tendency  to  de- 
scribe them  either  as  anthropomorphic  or  as  theromorphic  beings. 
This  is  particularly  true  of  those  spirits  who  play  a  r&le  in  mythology. 
In  spite  of  this,  there  is  ample  evidence  to  show  that  the  Indians 
were  very  little  interested  in  the  form  under  which  their  spirits  were 
conceived,  without,  however,  making  them  any  the  less  definite.  The 
lack  of  definiteness  in  form  has  led  a  number  of  ethnologists  in 
America  and  elsewhere  to  postulate  the  existence,  in  America,  of  a 


Religion  of  the  North  American  Indians.  345 

*' spirit-force"  or  magic  power.  Mr.  J.  N.  B.  Hewitt  was  perhaps  the 
first  to  discuss  it  among  the  North  American  Indians,  and  his  con- 
clusions seemed  to  be  corroborated  by  the  studies  of  Miss  Fletcher 
among  the  Omaha,  and  by  those  of  William  Jones  among  the  Central 
Algonkin.  Falling  in,  as  it  did,  so  admirably  with  conclusions  that 
had  been  reached  by  a  number  of  European  ethnological  theorists,  in 
particular  Mr.  R,  R.  Marett,  it  soon  obtained  great  currency.  In 
the  last  expression  on  the  religion  of  the  Indians,  that  of  Professor 
Boas,^  it  is  assumed  as  fundamental. 

Professor  Boas  says  as  follows:  "The  fundamental  concept  bearing 
on  the  religious  life  of  the  individual  is  the  belief  in  the  existence  of 
magic  power,  which  may  influence  the  life  of  man,  and  which  in  turn 
may  be  influenced  by  human  activity.  In  this  sense  magic  power 
must  be  understood  as  the  wonderful  qualities  which  are  believed  to 
exist  in  objects,  animals,  men,  spirits,  or  deities,  and  which  are  superior 
to  the  natural  qualities  of  man.  This  idea  of  magic  power  is  one  of, 
the  fundamental  concepts  that  occur  among  all  Indian  tribes.  It  is 
what  is  called  manito  by  the  Algonquian  tribes;  wakanda,  by  the 
Siouan  tribes;  orenda,  by  the  Iroquois;  sidia,  by  the  Salish;  naualak, 
by  the  Kwakiutl;  and  tamanoas,  by  the  Chinook.  Notwithstanding 
slight  differences  in  the  signification  of  these  terms,  the  fundamental 
notion  of  all  of  them  is  that  of  a  power  inherent  in  the  objects  of  nature 
which  is  more  potent  than  the  natural  powers  of  man.  .  .  .  Since  the 
belief  in  the  existence  of  magic  powers  is  very  strong  in  the  Indian 
mind,  all  his  actions  are  regulated  by  the  desire  to  retain  the  good  will 
of  those  friendly  to  him,  and  to  control  those  that  are  hostile." 

The  concept  of  magic  power  has  assumed  such  prominence  in  dis- 
cussions on  American  religion,  that  I  feel  justified  in  dwelling  on  it  here 
in  some  detail,  particularly  as  I  wish  to  demonstrate  that  in  the  form 
in  which  it  is  generally  presented  it  is  quite  untenable. 

From  Professor  Boas's  definition  of  magical  power,  one  might  infer 
at  first  that  he  is  really  dealing  with  an  interpretation  of  magic. 
However,  as  he  distinctly  says  that  "man's  actions  are  regulated  by 
the  desire  to  retain  the  good  will  of  these  powers,"  we  shall  have  to 
assume  that  this  power  is  identical  with  the  "outer  world"  of  his 
definition  of  religion. 

The  first  question  that  suggests  itself  for  discussion  is,  In  what  way 
is  magical  power  related  to  spirits?  According  to  Professor  Boas, 
spirits  represent  the  magic  ])ower  of  nature  individualized;  and  the 
variation  in  the  conception  of  spirits,  that  exists  in  different  parts  of 
America,  is  due  to  differences  in  the  degree  of  indi\'i(liiaHzation  they 
have   undergone.     Where  strong  anthroixjiiioriiliic   iiulix  iduali/ation 

'  "Religion,"  in  Handbook  of  American  Iinliaiis  (Bureau  of  .\inerican  Ethnology. 
Bulletin  30,  Part  2). 


34^  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

has  occurred,  wc  have  deities;  and  where  a  beUef  in  magic  power 
that  is  vaguely  localized  is  pronounced,  we  have  the  "concept  of  a 
deity  or  of  a  great  spirit  which  is  hardly  anthropomorphic  in  character." 

Miss  Fletcher  formulates  her  conception  of  magic  power  in  a  dif- 
ferent way.  According  to  her,  "Wakonda  ...  is  the  name  given  to 
the  mysterious  all-pervading  and  life-giving  power  to  which  certain 
anthropomorphic  aspects  are  attributed,"  and  "is  also  applied  to 
objects  or  phenomena  regarded  as  sacred  or  mysterious.  These  two 
uses  of  the  word  are  never  confused  in  the  minds  of  the  thoughtful. 
When  during  his  fast  the  Omaha  sings,  '  Wakonda,  here  needy  he 
stands,  and  I  am  he!'  his  address  is  to  'the  power  that  moves,'  'causes 
to  move,'  that  is,  gives  life.  .  .  .  To  the  Omaha  nothing  is  without 
life.  .  .  .  He  projects  his  own  consciousness  upon  all  things,  and 
ascribes  to  them  experiences  and  characteristics  with  which  he  is 
familiar;  there  is  to  him  something  in  common  between  all  creatures 
and  all  natural  forms,  a  something  which  brings  them  into  existence 
and  holds  them  intact;  this  something  he  conceives  of  as  akin  to  his 
own  conscious  being.  The  power  which  thus  brings  to  pass  and  holds 
all  things  in  their  living  form  he  designates  as  wakonda.  .  .  .  Wakonda 
is  invisible,  and  therefore  allied  to  the  idea  of  spirit.  Objects  seen  in 
dreams  or  visions  partake  of  the  idea  or  nature  of  spirit,  and  when 
these  objects  speak  to  man  in  answer  to  his  entreaty,  the  act  is  possible 
because  of  the  power  of  wakonda,  and  the  object,  be  it  thunder-cloud, 
animal,  or  bird,  seen  and  heard  by  the  dreamer,  may  be  spoken  of  by 
him  as  a  wakonda,  but  he  does  not  mean  that  they  are  wakonda.  The 
association  in  which  the  term  wakonda  is  used  determines  the  char- 
acter of  its  meaning.  Wakonda,  the  power  addressed  during  the  fast, 
...  is  not  the  same  wakonda  as  the  thunder  that  speaks  to  a  man  in 
a  dream  is  sometimes  called;  yet  there  is  a  relation  between  the  two, 
not  unlike  that  signified  by  the  term  wakondagi  when  applied  to  the 
first  manifestation  of  an  ability;  for  all  power,  wheLher  shown  in  the 
thunder-storm,  the  hurricane,  the  animals,  or  man,  is  of  wakonda.''^ 

I  think  it  is  quite  plain  from  the  above  that  Miss  Fletcher  is  not 
dealing  with  power  at  all,  but  with  a  kind  of  Semitic  deity  conceived 
of  inconsistently,  sometimes  as  an  all-pervading  principle  of  life,  some- 
times as  a  definite  spirit. 

Still  another  interpretation  is  that  given  by  Mr.  Hewitt  in  the  dis- 
cussion of  the  Iroquoian  orenda.  According  to  him,  Orenda  is  a 
"magic  power  which  was  assumed  ...  to  be  inherent  in  every  body 
.  .  .  and  in  every  personified  attribute,  property,  or  activity.  .  .  . 
This  hypothetic  principle  was  conceived  to  be  immaterial,  occult, 
impersonal,  mysterious  in  mode  of  action.  .  .  .  The  possession  of 

'  Article  "Wakonda"  (Handbook  of  American  Indians,  Bureau  of  American  Ethnology, 
Bulletin  30,  Part  2). 


Religion  of  the  North  American  Indians.  347 

orenda  ...  is  the  distinctive  characteristic  of  all  the  gods,  and  these 
gods  in  earlier  time  were  all  the  bodies  and  beings  of  nature  in  any 
manner  affecting  the  weal  or  woe  of  man."  ^ 

Mr.  Hewitt,  in  another  article,-  tells  us  that  "primitive  man  inter- 
preted the  activities  of  nature  to  be  the  ceaseless  struggle  of  one 
orenda  against  another,  uttered  and  directed  by  the  beings  or  bodies 
of  his  environment,  the  former  possessing  orenda,  and  the  latter,  life, 
mind,  and  orenda,  only  by  virtue  of  his  own  imputation.  ...  In  the 
stress  of  life  coming  into  contact  with  certain  bodies  of  his  environ- 
ment more  frequently  than  with  the  other  environing  bodies,  and 
learning  from  these  constraining  relations  to  feel  that  these  bodies, 
through  the  exercise  of  their  orenda,  controlled  the  conditions  of  his 
welfare  and  in  like  manner  shaped  his  ill-fare,  he  came  gradually  to 
regard  these  bodies  as  the  masters,  the  gods,  of  his  environment,  whose 
aid,  goodwill,  and  even  existence  were  absolutely  necessary  to  his 
well-being  and  his  preservation  of  life  itself.  .  .  .  And  the  story  of 
the  operations  of  orenda  becomes  the  history  of  the  gods." 

Mr.  Hewitt  claims  to  base  his  conclusions  on  an  analysis  of  a  large 
number  of  phrases  in  which  the  expression  "orenda"  is  found;  but 
any  one  who  will  take  the  trouble  to  examine  these  expressions,  and  to 
compare  the  translation  he  gives  with  the  interpretation  of  the  trans- 
lation, can  see  at  a  glance  that  he  is  illegitimately  extending  the  mean- 
ing of  these  words.  The  conclusions  are  palpably  not  based  on  his 
analysis  of  these  words;  but,  on  the  contrary,  the  analysis  of  the  words 
is  based  on  a  certain  concept  of  orenda  that  is  held. 

Let  us  see  what  is  at  the  bottom  of  this  concept  of  orenda.  I 
believe  this  is  to  be  found  in  the  phrase,  "the  possession  of  orenda  is 
the  distinctive  characteristic  of  all  the  gods."  The  gods  have  been 
separated  into  beings  plus  magical  powers,  and  it  has  then  been  for- 
gotten that  they  belong  together  and  cannot  be  treated  as  though  they 
were  independent  of  each  other.  It  seems  to  mc,  however,  that  the 
error  lies  in  the  separation  itself.  What  warrant  have  we  for  thinking 
of  the  god  as  a  deity  plus  power,  and  not  merely  as  a  powerful  deity? 
Arc  we  not  here  really  at  the  bottom  of  the  whole  matter?  And  are 
we  not  committing  the  old  error  of  confusing  an  adjective  with  a  noun? 
I  think  there  is  no  doubt  of  it.  Mr.  Hewitt,  in  fact,  has  presented  us, 
not  with  certain  facts,  but  with  an  interpretation  of  facts.  What  the 
facts  themselves  are,  we  have  no  means  of  determining  from  iiis  data. 

Dr.  Jones's  conception  of  the  nmnilo^  is  essentially  the  same  as  Mr. 
Hewitt's  conception  of  the  orenda.  To  him  the  nuniito  "is  an  un- 
systematic belief  in  a  cosmic,  mysterious  property,  which  is  believed 

'  "Orenda"  (Handbook  of  American  Indians,  Bureau  of  Anurican  I£thnology,  Bulletin 
30,  Part  2). 

»  "Orenda  and  a  Definition  of  Religion"  (American  AnthropoloRist.  N.  S..  vol.  iv). 
»  "The  Algonkin  Manitou"  (Journal  of  American  Kolk-Lorc,  vol.  xviii). 


348  Journal  of  American  Folk-Lore. 

to  exist  cver>'Avhcrc  in  nature.  .  .  .  The  conception  of  this  something 
wavers  between  that  of  a  communicable  property,  that  of  a  mobile, 
invisible  substance,  and  that  of  a  latent  transferable  energy;  .  .  . 
this  substance,  property,  or  energy  is  conceived  as  being  widely  diffused 
amongst  natural  objects  and  human  beings;  .  .  .  the  presence  of  it 
is  promptly  assigned  as  the  explanation  of  any  unusual  power  or 
efficacy  which  any  object  or  person  is  found  to  possess;  ...  it  is  a 
distinct  and  rather  abstract  conception  of  a  diffused,  all-pervasive, 
invisible,  manipulable,  and  transferable  life-energy,  or  universal 
force.  .  .  .  [Finally]  all  success,  strength,  or  prosperity  is  conceived 
to  depend  upon  the  possession  of  [this  force]." 

Dr.  Jones,  like  Mr.  Hewitt  and,  as  we  shall  sec.  Dr.  Swanton,  lays 
considerable  stress  upon  language,  "  as  affording  means  of  approaching 
nearer  to  a  definition  of  this  religious  sentiment."  He  says,  "When 
they  [the  Indians]  refer  to  the  manitou  in  the  sense  of  a  virtue,  a 
property,  an  abstraction,  they  employ  the  form  expressive  of  inanimate 
gender.  When  the  manitou  becomes  associated  with  an  object,  then 
the  gender  becomes  less  definite."  Jones  here  seems  to  accept  the 
assumption  that  grammatical  distinctions  correspond  to  pyschological 
ones.  It  is  clear,  however,  quite  apart  from  the  general  incorrectness 
of  this  assumption,  that  the  gender  of  Algonkin  words  depends  fre- 
quently on  analogy.  We  do  not  know  with  what  words  "manitou" 
is  used  in  an  "inanimate"  sense;  and  until  we  do,  and  have  been 
able  to  satisfy  ourselves  that  these  words  have  not  become  inanimate 
through  analogy,  Jones's  linguistic  argument  lends  no  corroboration 
to  his  contentions. 

Although  I  am  firmly  convinced  that  such  use  of  the  linguistic  data 
as  Jones,  Swanton,  and  in  the  main  Hewitt,  have  made,  is  both  illegit- 
imate and  futile,  there  is  no  gainsaying  the  fact  that  a  discussion  and 
an  examination  of  the  roots  used  in  describing  religious  concepts  may 
prove  of  great  importance. 

Let  us  now,  before  summing  up,  pass  to  Dr.  Swanton's  view  of 
supernatural  power.  He  seems  to  rely  entirely  upon  the  linguistic 
argument,  interpreting  language  likewise,  in  the  same  manner  as 
Dr.  Jones.  "Most  Indian  languages,"^  he  says,  "at  any  rate  the 
Tlingit,  do  not  have  a  true  plural,  but  usually  a  distributive  and  occa- 
sionally a  collective.  This  meayis  that  instead  of  thinking  of  so  many 
different  objects,  they  think  of  one  diffused  into  many.  Therefore  they  do 
not  divide  the  universe  arbitrarily  into  so  many  different  quarters 
ruled  by  so  many  supernatural  beings.  On  the  contrary,  supernatural 
power  impresses  them  as  a  vast  immensity,  one  in  kind  and  impersonal, 
inscrutable  as  to  its  nature,  but  wherever  manifesting  itself  to  men 

*  J.  R.  Swanton,  "Condition,  Beliefs  and  Linguistic  Relationships  of  the  Tlingit 
Indians"  (20th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American  Ethnology,  p.  451,  note). 


Religion  of  the  North  American  Indians.  349 

taking  a  personal  and  it  might  be  said  a  human  personal  form  in  what- 
ever  object  it  displays  itself.  Thus  the  sky-spirit  is  the  ocean  of 
supernatural  energy  as  it  manifests  itself  in  the  sky,  the  sea-spirit  as 
it  manifests  itself  in  the  sea.  ...  It  is  not  meant  that  the  Tlingit 
consciously  reasons  this  out  thus  or  formulates  a  unity  in  the  super- 
natural, but  such  appears  to  be  his  unexpressed  feeling.  For  this 
reason  there  is  but  one  name  for  this  spiritual  power,  yek,  a  name  which 
is  affixed  to  any  specific  personal  manifestation  of  it,  and  it  is  to  this 
perception  or  feeling  reduced  to  personality  that  the  great-spirit  idea 
seems  usually  to  have  affixed  itself." 

I  think  that  it  is  apparent,  from  the  quotations  given  above,  that  in 
no  case  are  we  dealing  with  a  clear  presentation  of  certain  facts,  but 
with  interpretations.  The  facts  themselves  are  rarely  given  as  such, 
and,  when  they  are  given,  are  so  closely  bound  up  with  the  specific 
interpretation  advanced,  that  they  can  be  used  only  with  the  greatest 
caution.  If  we  were  dealing  with  a  general  analysis  of  religion  from 
a  logical  or  metaphysical  standpoint,  perhaps  all  that  would  be  required 
would  be  the  inner  consistency  of  the  explanation  advanced;  but 
we  are  not  concerned  with  that.  All  that  we  wish  to  know  are 
certain  facts  and  the  Indians'  interpretation  of  them,  and  this  our 
authorities  on  magical  power  have  signally  failed  to  give  us.  Quite 
apart,  therefore,  from  the  fact  that  there  is  abundant  evidence  to 
show  that  they  have  generally  approached  the  subject  from  a  pre- 
conceived European  metaphysical  viewpoint  (whether  they  have  done 
this  consciously  or  not  is  immaterial),  the  premises  of  which  it  is  legiti- 
mate to  examine,  we  are  compelled  to  reject  their  data  because  they 
have  confused  interpretations  with  facts. 

However,  I  do  not  wish  to  rest  my  rejection  of  a  belief  in  magical 
power,  as  presented  by  the  writers  quoted  abo\e,  on  this  negative 
evidence.  I  was  fortunate  enough  to  work  among  the  Winnebago 
and  Ojibwa,  where  the  belief  in  wakanda  and  manito  is  strongly  and 
characteristically  developed.  In  both  tribes  the  term  always  referred 
to  definite  spirits,  not  necessarily  definite  in  shape.  If  at  a  vapor- 
bath  the  steam  is  regarded  as  wakanda  or  manito,  ic  is  because  it  is 
a  spirit  transformed  into  steam  for  the  time  being;  if  an  arrow  is 
possessed  of  specific  virtues,  it  is  because  a  spirit  has  either  trans- 
formed himself  into  the  arrow  or  because  he  is  temporarily  dwelling 
in  it;  and,  finally,  if  tobacco  is  offered  to  a  peculiarly-shaped  object, 
it  is  because  cither  this  object  belongs  to  a  spirit,  or  a  spirit  is 
residing  in  it.  The  terms  ''wakanda''  and  ''manito"  are  often  used 
in  the  sense  of  "sacred."  If  a  Winnebago  tells  you  that  a  certain 
thing  is  waka  (i.e.,  sacred),  further  inquiry  will  elicit  from  him  the 
information  that  it  is  so  because  it  belongs  to  a  spirit,  was  given  by 
a  spirit,  or  was  in  some  way  connected  with  a  spirit.     It  is  possible 


350  Journal  of  American  Folk-Lore. 

that  Dr.  Jones,  Miss  Fletcher,  and  Mr.  Hewitt  interpreted  a  certain 
vagueness  in  the  answer,  or  a  certain  inability  (or  unwillingness)  to 
discuss  ol)jccts  that  were  regarded  as  matiilo  or  wakanda,  as  pertaining 
to  the  nature  of  sacred.  In  addition  to  the  connotation  of  "sacred," 
wakanda  and  manito  also  have  the  meaning  "strange,"  "remarkable," 
"wonderful,"  "unusual,"  and  "powerful,"  without,  however,  having 
the  slightest  suggestion  of  "inherent  power,"  but  having  the  ordinary 
sense  of  those  adjectives. 

Is  it  not  possible,  however,  that  the  idea  of  a  force  inherent  in  the 
universe  may  have  been  developed  by  shamanistic  systematization? 
It  is  possible;  but  no  data  pointing  to  this  exist,  as  far  as  I  know, 
in  North  America.  In  some  cases  the  shamans  have  thought  away  all 
the  personal  characteristics;  but  an  "unpersonal"  unit  still  exists, 
set  off  against  other  "unpersonal"  units.  This  is  not  magical  power; 
for,  according  to  our  authorities,  it  is  not  divisible,  but  forms  one  unit. 
Even  if,  finally,  we  were  to  interpret  wakanda  and  manito  as  in  the 
nature  of  a  tertium  quid,  that  the  personal  characteristics  were  not 
thought  away  from  them,  but  that  they  never  possessed  them,  the 
individuality  of  each  tertium  quid  would  still  prevent  it  from  corre- 
sponding to  magical  power. 

We  may  say,  then,  that  from  an  examination  of  the  data  customa- 
rily relied  upon  as  proof,  and  from  individual  data  obtained,  there 
is  nothing  to  justify  the  postulation  of  a  belief  in  a  universal  force 
in  North  America.  Magical  power  as  an  "essence"  existing  apart 
and  separate  from  a  definite  spirit,  is,  we  believe,  an  unjustified 
assumption,  an  abstraction  created  by  investigators.^ 

There  is  another  way  in  which  we  may  look  upon  the  idea  of  a  uni- 
versal force,  and  that  is  to  regard  it  as  the  unconscious  expression  of 
the  religious  emotion  itself.  It  should  be  looked  upon,  in  other 
words,  as  the  non-individualized  feeling  of  fear,  awe,  etc.,  which 
forms  the  subjective  side  of  religion.  It  is  this,  perhaps,  upon  which 
Jones  insists  in  certain  passages  of  his  essay.  From  this  point  of 
view,  the  answer  given  by  an  Indian  to  any  question  presupposes  a 
certain  amount  of  reflection  on  his  part,  and  cannot,  therefore,  be 
regarded  as  a  true  expression  of  the  religious  emotion.  If,  conse- 
quently, by  "force"  we  wish  to  designate  simply  the  religious  emo- 
tion as  such,  no  issue  need  be  taken  with  the  concept.  However, 
this  is  not  what  the  majority  of  theorists  mean  by  the  term.  Quite 
apart  from  this  consideration,  arc  we  justified  in  separating  the  re- 
ligious emotion  from  its  associated  historical  elements?  And  does  not 
the  admittedly  individual  object  or  happening  which  becomes  asso- 
ciated with  the  religious  emotion,  in  a  way,  indi\idualize  the  entire 

>  In  the  discussion  of  the  nature  of  the  spirits,  a  number  of  points  come  out,  of  con- 
siderable importance  in  connection  with  the  notion  of  supernatural  power,  and  to  this 
readers  are  referred. 


Religion  of  the  North  A  merican  Indians.  351 

complex?  It  is  of  course  well-nigh  impossible  to  determine  this  satis- 
factorily; but  it  seems  to  me  that  the  individual,  in  the  vast  majority 
of  cases,  does  not  content  himself  with  the  mere  pleasure  of  "swim- 
ming" in  a  vague  religious  emotion,  but  almost  mechanically  indi- 
vidualizes the  emotion  by  reference  to  the  facts  he  has  been  taught. 

2.  The  Concept  of  Spirits.  —  Animism,  then,  in  the  old  Tylorian 
sense  of  the  term,  is  the  belief  of  the  Indians.  What,  however,  is  the 
nature  of  these  spirits  with  which  animism  deals?  It  has  frequently 
been  urged  that  spirits  must  of  necessity  be  conceived  of  in  a  vague 
manner  by  the  majority  of  Indians;  but  this  seems  to  me  an  entirely 
erroneous  view,  due  to  lack  of  analysis  of  the  answers  received  from 
direct  questioning  of  the  Indian.  To  those  Indians  who  have  never 
spent  any  time  thinking  upon  the  nature  of  spirits,  the  concept  of 
spirit  is  neither  vague  nor  definite,  for  they  cannot  really  be  said  to 
have  any  concept  at  all.  The  question  has  really  never  presented 
itself  to  them.  When,  therefore,  an  ethnologist  seeks  by  direct  ques- 
tioning to  inquire  into  the  nature  of  spirits  from  the  ordinary  lay 
Indian,  he  is  likely  to  obtain  an  answer  (in  those  cases  where  he  obtains 
an  answer  at  all)  prompted  by  a  moment's  consideration.  Such  an 
answer  no  more  reflects  the  true  conception  of  spirits  than  a  reply 
concerning  the  Holy  Ghost,  obtained  under  the  same  conditions,  from 
an  illiterate  peasant,  would  reflect  the  Catholic  belief  on  this  subject. 
There  is  no  reason  for  even  supposing  that  such  an  answer  reflects  the 
same  Indian's  belief  after  he  has  given  the  subject  some  consideration. 
The  vagueness  present  in  our  lay  Indian's  answer  is  consequently 
not  an  indication  of  vagueness  in  the  conception  of  spirits,  but  is  due 
to  entirely  difl"erent  reasons.  This  distinction  is  of  the  utmost  im- 
portance. 

While,  however,  this  ignorance  as  to  the  precise  nature  of  the  spirits, 
on  the  part  of  the  ordinary  man,  is  a  fact  to  be  borne  in  mind, 
to  understand  the  Indian's  conception  of  spirits,  we  must  inquire 
principally  from  those  who  have  thought  upon  the  question,  and  who 
have  inherited  the  thoughts  of  others  upon  this  question,  —  the 
shamans.  What  has  the  shaman  to  say  upon  the  nature  of  spirits? 
Are  they  anthropomorphic,  theromorphic,  dream-phantasms,  or  in- 
definite entities  in  general?  Can  we  divide  them  into  personal, 
impersonal,  or  unpersonal  spirits?  Right  here,  it  seems  to  mc,  we 
are  apt  to  make  an  unjustifiable  assumption.  Our  ordinary  division 
into  personal  and  imjK'rsonal  is  made  on  the  possession  of  cor- 
poreal characteristics,  which  are  in  turn  dependent  upon  our  sense- 
perceptions,  —  sight,  hearing,  touch  etc.  Ordinarily,  too,  the  pres- 
ence or  absence  of  corporeality  is  the  test  of  its  reality  or  unreality. 
What  right  have  we,  however,  to  assume  that  the  Indian  either  makes 
the  same  classification  or  equates  corporeality  with  reality,  with 
VOL.  XXVII. — NO.  106.  —  34. 


352  Journal  of  American  Folk-Lore. 

existence?  To  judge  from  specific  inquiries  made  among  the  Winne- 
bago and  Ojibwa,  and  from  much  of  our  data  in  general,  reaHty  does 
not  depend  necessarily  upon  sense-impressions.  Among  the  Winne- 
bago shamans,  what  is  thought  of,  what  is  felt,  what  is  spoken,  is  as 
real  as  what  is  seen  or  heard.  It  is,  I  believe,  a  fact  that  future  investi- 
gations will  thoroughly  confirm,  that  the  Indian  does  not  make  the 
separation  into  personal  as  contrasted  with  impersonal,  corporeal 
with  impersonal,  in  our  sense  at  all.  What  he  seems  to  be  interested 
in  is  the  question  of  existence,  of  reality;  and  everything  that  is  per- 
ceived by  the  sense,  thought  of,  felt  and  dreamt  of,  exists.  It  follows^ 
consequently,  that  most  of  the  problems  connected  with  the  nature 
of  spirit  as  personal  or  impersonal  do  not  exist. 

Because,  however,  the  Indian  is  thus  essentially  interested  in  the 
existence  of  things,  it  does  not  follow  that  he  classifies  the  universe 
into  that  which  exists  and  that  which  does  not  exist.  Whatever  is 
the  object  of  his  thoughts  and  his  feelings  exists.  He  does  not  concern 
himself  with  the  negative  aspects  of  existence.  The  questions  with 
which  he  concerns  himself,  by  preference,  are  those  relating  to  the 
kind  and  the  permanency  of  the  existence  of  spirits.  Far  more  impor- 
tant than  these  two  questions,  however,  is  the  question  relating  to 
the  authority  for  the  existence  of  spirits. 

Before  entering  into  this  discussion,  a  few  words  on  the  respective 
roles  of  the  shaman  and  the  layman  may  not  be  out  of  place. 

That  the  shaman  works  with  the  general  folkloristic  material  on 
hand  is  self-evident.  To  a  large  extent,  therefore,  he  must  be  re- 
garded as  a  mere  arranger  and  synthesizer.  But  he  is  also  an  inter- 
preter and  a  theorizer;  and  in  the  exercise  of  these  capacities  he  is 
only  in  part  limited  by  the  interpretations  and  theories  known  to  the 
mass  of  the  people.  When  we  remember  the  special  religious  aptitude 
that  characterizes  the  more  capable  of  the  shamans,  it  must  be  quite 
plain  to  us  that  he  will  actually  invent  new  interpretations  and  new 
theories,  and  that  his  individuality  will  stamp  itself  indelibly  upon  the 
new  syntheses  he  attempts.  If  we  regard  religion  as  the  association 
of  a  religious  emotion  with  certain  concepts  and  folkloristic  elements, 
then  it  is  essential  to  realize  exactly  how  the  religious  emotion  may 
be  extended  to  new  folkloristic  elements.  It  is  just  in  this  connection, 
it  seems  to  me,  that  the  role  of  the  shaman  shows  itself.  It  is  he  that 
extends  them. 

If  we  survey  the  whole  field  of  North  America,  we  shall  find  that 
spirits  arc  conceived  of  as  being  visible,  audible,  felt  emotionally,  or  as 
manifesting  their  existence  by  some  sign  or  result.  They  are  all 
equally  real.  WHien  visible,  they  may  appear  as  human  beings, 
animals,  "mythological"  animals,  rocks,  trees,  fire,  phantasms,  etc.; 
when  audible,  it  may  be  as  a  human  voice,  or  as  the  voice  of  a  bird, 


Religion  of  the  North  American  Indians.  '  53 

in  the  form  of  a  song,  in  the  whistling  of  the  wind,  the  crackling  of  .he 
fire;  when  manifesting  their  presence  by  a  sign,  it  may  be  by  lightn  ag, 
by  a  cloud,  by  an  object  found,  etc.  How  a  spirit  vouchsafes  to  m  .ni- 
fest  himself  to  an  individual  may  to  a  certain  extent  vary  with  the 
particular  individual;  for  it  probably  depends  upon  the  prcdomin  mce 
of  visual  images  in  one  case,  and  auditory  images  in  another.  How- 
ever, in  the  vast  majority  of  instances  the  particular  manner  of  mani- 
festation is  given.  As  might  be  expected,  a  large  number  fi- spirits 
are  believed  to  be  visible  to  man. 

A  large  number  of  spirits  arc  distinctly  and  definitely  corporeal. 
As  such  they  may  be  definitely  anthropomorphic,  theronurphic,  etc. 
We  shall  first  examine  the  anthropomorphic  spirits. 

The  North  American  Indians  have  peopled  their  universe  with 
spirits,  who  may  be  defined,  we  have  said,  as  being  more  powerful 
than  and  as  real  as  man.  The  lay  Indian,  we  have  pointed  out,  does 
not  concern  himself  with  the  nature  or  the  shape  of  spirits  at  all.  Both 
the  lay  Indian  and  the  shaman,  however,  when  speaking  of  spirits  as 
directly  related  to  the  activities  of  man,  must  from  the  nature  of  the 
case  have  generally  conceived  him  as  acting  similarly  to  the  principal 
sentient  beings  with  which  he  was  mainly  concerned, — man  and 
animals.  In  general,  these  anthropomorphic  characteristics  would  be 
vaguely  defined;  but  when,  owing  to  shamanistic  activity,  the  powers 
and  nature  of  spirits  were  more  sharply  drawn,  then  the  spirits  took 
upon  themselves  more  definitely  the  shape  of  man  or  of  some  animal. 
Whether  anthropomorphic,  theromorphic,  or  indeterminate  spirits 
predominate,  varies  in  difTerent  parts  of  America.  In  the  Northwest 
Qoast,  the  Plains,  and  the  Southwest  areas,  anthropomorphic  spirits 
largely  predominate;  while  in  the  Woodland  and  Southeast  areas 
they  do  not  seem  to  be  of  any  more  importance  than  either  the  thero- 
morphic or  the  indeterminate  spirits.  Among  the  Plateau  Indians 
and  those  of  the  interior  and  northern  Canada,  indeterminate  spirits 
are  largely  in  the  majority.  Analyzing  the  distribution  of  anthropo- 
morphic spirits,  it  seems  fairly  clear  that  they  are  most  abundant  in 
those  areas  in  which  a  ritualistic  organization  is  well  developed.  In 
the  Woodland  and  Southeast  areas,  where  this,  and  its  invariable 
accom])animent  shamanistic  systemalization,  are  found  only  in  certain 
places,  anthropomorphism  plays  only  a  moderately  important  rOlc; 
whereas  in  the  Northwest,  on  the  Plains,  and  in  the  Southwest,  where 
the  ritualistic  organization  is  comjilex,  the  converse  is  true. 

Among  the  Pueblo  Indians  the  anthropomorphic  character  of  spirits 
or  deities  has  developed  from  the  influence  of  two  features,  —  one 
being  the  reconstructions  of  the  shamans,  which  are  analogous  to  what 
has  taken  place  on  the  Northwest  coast  and  the  Plains;  and  the  other 
being  what  might  be  called  a  "deification"  of  clan-ancestors.     Dr. 


35  J.  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Fewkcs  speaks  of  the  second  feature  as  ancestor-worship.  To  him 
the  katcina  cult,  for  instance,  is  a  phase  of  ancestor-worship;  and 
the  katcinas,  "deified  spirits  of  ancestors."  In  this  he  is  followed  by 
Mrs.  Stevenson;  but  only  by  a  peculiar,  and  to  me  illegitimate, 
extension  of  the  concept  ancestor-worship,  is  this  true.  As  a  matter 
of  fact,  what  we  are  dealing  with  here  is  not  ancestor- worship,  but  the 
not  uncommon  transformation  of  an  heroic  animal  into  a  man  who 
become  ^  the  ancestor  of  the  clan.  This  belief,  so  characteristically 
develop  ^  among  the  Winnebago,  Sauk  and  Fox,  and  Omaha,  has 
taken  a  different  turn  among  the  Hopi  and  other  Pueblo  tribes.  Among 
the  latter,  the  animal  ancestry  of  the  clan  founder  has  been  completely 
lost  sight  of,  and  consequently  the  katcinas  seem  to  have  taken  upon 
themselves  the  nature  of  anthropomorphic  beings  or  ancestors  who 
were  worshipped.  That  we  are  not  dealing  with  deified  ancestors 
comes  out  clearly  from  what  Dr.  Fewkes  says  about  "animate" 
totems.  "When  the  totems  are  inanimate,  —  as  sun,  water,  lightning, 
corn,  —  the  clan  totem  ancestors  are  likewise  anthropomorphic,  and 
their  worship  the  central  idea  of  the  cult."  ^ 

It  would  be  erroneous  to  imagine  that  the  shaman  has  consistently 
or  completely  interpreted  or  systematized,  or  brought  into  harmony 
with  itself,  the  vast  magico-folkloristic  background  which  forms,  after 
all,  the  matrix  of  the  religious  complex.  First  of  all,  the  task  was  far 
beyond  his  powers;  and,  secondly,  this  complex  was  changing  contin- 
ually as  it  passed  through  the  hands  of  the  lay  Indian,  and  as  new 
elements  were  added  to  it  from  the  inexhaustible  magico-folkloristic 
background.  It  is  to  this  lack  of  complete  systematization  that  is 
due  at  times  the  uncertainty  as  to  the  nature  of  spirits.  We  fre- 
quently do  not  know  whether  we  are  dealing  with  an  anthropo- 
morphic or  a  theromorphic  spirit.  As  an  example  we  might  take 
the  thunder-bird  among  the  Winnebago.  In  the  popular  belief  in 
the  clan  legends,  it  is  always  spoken  of  and  depicted  as  a  bird  akin 
to  the  eagle.  In  the  shamanistic  religion  the  thunder-birds  are  theo- 
retically bald-headed  anthropomorphic  beings.  Frequently,  however, 
although  they  are  spoken  of  as  men,  they  act  as  birds.  Complete  as 
has  been  the  shamanistic  transformation  of  the  bird  into  a  man,  the 
spirit  has  still  kept  two  of  the  old  characteristics  of  the  thunder-bird 
concept,  —  the  baldness  of  the  birds,  and  the  flashing  of  the  eyes  as 
the  cause  of  lightning. 

In  one  other  way  did  the  shaman  seem  powerless  to  withstand  the 
influence  of  the  popular  beliefs.  When  spirits  of  a  definitely  circum- 
scribed type  were  developed,  one  of  the  first  and  most  natural  reactions 
to  be  expected  was  that  the  people  would  elevate  to  the  rank  of  spirits 
those  heroes  and  hero-buffoons  so  dear  to  the  popular  mind.  The 
*  Journal  of  American  Folk-Lore,  vol.  xi,  pp.  173-194. 


I 


Religion  of  the  North  American  Indians.  355 

shamans,  it  would  seem,  fought  against  this  tendency,  to  judge  from 
the  utter  lack  of  unanimity  regarding  the  status  of  these  popular  spirits 
in  North  America;  but  this  did  not  prevent  the  raven  among  the 
Bellacoola,  the  hare,  trickster,  and  turtle  among  the  Winnebago, 
Wisaka  among  the  Sauk  and  Fox,  Nenebojo  among  the  Ojibwa,  etc., 
from  becoming  bona  fide  spirits.  Upon  their  inclusion  in  the  pantheon 
of  spirits,  the  shaman  did  his  best  to  obliterate  their  more  grossly 
animal  characteristics;  and,  though  he  could  not  change  the  animal 
form  of  many  of  these  hero-spirits,  he  did  succeed  in  making  them 
either  indeterminate  or  at  least  human  animals. 

Under  the  present  discussion  belongs  properly  also  that  of  the 
High  God,  for  he  is  generally  conceived  of  as  markedly  anthropo- 
morphic; but,  owing  to  its  importance,  we  shall  discuss  this  conception 
separately. 

If  we  except  the  heroic  animals  who  have  developed  into  spirits, 
theromorphic  spirits  are  by  no  means  common.  There  exists,  how- 
ever, another  class  of  spirit  characteristically  developed  among  the 
Winnebago  and  kindred  tribes,  among  the  Ojibwa  and  Sauk  and  Fox, 
and  among  some  of  the  Plains  Indians,  who  is  regarded  as  a  spirit 
controlling  the  living  species  of  animals.  Among  the  Winnebago 
this  spirit  seems  to  possess  no  corporeality  at  all.  He  is  a  generalized^ 
clarified  animal.  He,  for  example,  it  is  who  is  the  guardian  spirit^ 
not  the  specific  animal.  There  is  no  doubt  in  my  mind  that  this  con- 
ception is  largely,  if  not  entirely,  a  shamanistic  one.  It  plays  an  im- 
portant part  in  Winnebago  life,  for  it  permits  an  individual  to  kill  any 
animal  without  running  the  risk  of  killing  either  his  guardian  spirit 
or  his  clan  animal.  This  spirit-animal  is  distinguished  from,  let  us 
say,  the  anthropomorphized  hare  of  the  Winnebago  Medicine  Dance, 
in  that  he  does  not  represent  the  gradual  development  of  a  benevolent 
spirit  out  of  an  heroic  buffoon  animal,  but  simply  a  newly-created  ab- 
straction of  the  shaman,  based,  it  is  true,  on  an  animal  prototype. 

A  large  number  of  spirits  are  indeterminate  in  shape.  The  reasons 
for  this  seem  to  be,  that  the  object  with  which  the  spirit  is  associated 
has  no  definite  shape ;  that  its  shape,  while  definite,  has  been  discarded ; 
that  they  are  creations  of  the  popular  fancy;  or  that,  finally,  they  are 
in  a  more  or  less  constant  state  of  transformation. 

To  the  first  class  belong  such  spirits  as  water,  fire,  light,  wind,  etc., 
on  the  one  hand;  and  those  spirits  whose  existence  is  made  known  by 
sounds  or  signs,  on  the  other.  Among  the  Winnebago,  water  is 
addressed  as,  "thou  whose  body  is  of  water."  Nothing  more  definite 
is  ever  given.  For  those  spirits  who  manifest  themselves  only  by 
sound  and  signs,  I  have  definite  information  only  from  the  Winnebago 
and  Ojibwa,  though  there  is  reason  to  believe  that  they  also  exist 
among  the  other  tribes  belonging  to  the  Woodland  area  and  to  the 
territor>'  just  west  of  it. 


35^  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

As  to  the  nature  of  the  identification  of  spirits  with  celestial  objects, 
both  shaman  and  lay  Indian  are  at  one;  but  a  difference  seems  to  exist 
in  their  interpretation  of  the  identification  with  stones,  trees,  etc. 
The  shaman  seems  to  identify  spirits  with  the  latter  objects,  while  the 
layman  apparently  conceives  them  to  be  inhabited  by  spirits. 

The  sun,  moon,  and  stars  are  among  the  most  important  spirits  in 
America.  So  closely,  however,  have  they  been  identified  with  these 
particular  bodies,  that  no  systematic  attempt  seems  to  have  been 
made  to  transform  them  into  true  anthropomorphic  spirits.  These 
celestial  bodies  belong  everywhere  to  the  older  strata  of  beliefs,  and 
were  in  many  tribes  displaced  by  the  development,  on  the  part  of  the 
shaman,  of  other  spirits.  Wherever  shamanistic  systematization  was 
at  its  highest,  —  among  the  Bellacoola,  Ojibwa,  Winnebago,  Pawnee, 
Pueblo,  Iroquois,  etc.,  —  there  we  find  evidence  of  a  former  marked 
prominence  of  the  sun.  In  the  popular  mind,  as  evidenced  by  some  of 
the  popula  cults  and  the  mythology,  the  sun  always  retained  its 
prominence.  Among  the  Natchez  and  in  the  civilizations  of  Mexico, 
the  cult  of  the  sun  obtained  so  high  a  development  that  it  displaced 
almost  all  others. 

Monsters  as  spirits  are  found  all  over  America.  Perhaps  the  most" 
characteristic  of  them  all  is  the  widespread  Water-Spirit,  also  known  as 
the  Horned  Snake  and  the  Plumed  Serpent.  He  unquestionably 
belongs  to  the  old  strata  of  beliefs,  and,  although  adopted  by  the 
shaman  everywhere,  has  undergone  almost  no  recasting.  Around 
his  figure  still  cluster  the  whole  mass  of  magico-folkloristic  beliefs 
characteristic  of  the  popular  spirits.  No  attempt  has  been  made  to 
•clarify  this  picture.  He  is  always  regarded  as  a  more  or  less  malign 
being,  at  war  with  the  Thunder-Bird.  It  may  be  in  consequence 
of  this  latter  trait  that  he  was  so  little  appreciated  by  the  shaman; 
.for  the  Thunder-Bird  is  favored  by  the  shaman  and  the  people,  and 
the  old  belief  in  the  eternal  enmity  of  the  two  beings  must  have  meant 
the  development  of  one  at  the  expense  of  the  other.  Among  the 
Winnebago  a  sort  of  rehabilitation  and  clarification  of  the  Water-Spirit 
has  taken  place  in  connection  with  the  origin  legend  of  the  Water- 
Spirit  clan. 

There  is,  however,  another  class  of  monster-spirits  found  in  North 
America,  whose  origin  docs  not  lie  so  definitely  in  the  popular  folk-lore. 
As  such  we  may  cite  the  Eskimo  Sedna  and  the  Winnebago  Disease- 
Giver.  The  latter  is  conceived  of  as  human  in  shape,  and  as  having 
his  body  divided  into  parts,  one  dealing  out  life,  and  the  other  death. 
This  figure  seems  to  me  to  be  largely  a  development  of  the  shaman, 
although  J^it  may  be  based  on  ]X)pular  belief.  According  to  the 
shaman,  he  is  the  cause  of  disease;  but  he  has  not  succeeded  in 
displacing  the  popular  belief  as  to  the  cause  of  disease  and  death. 


Religion  of  the  North  American  Indians.  357 

All  of  the  spirits  discussed  are  capable  of  taking  an  indefinite  number 
of  shapes.  This  power  of  transformation  does  not  seem  to  be  insisted 
upon  as  much  by  the  shaman  as  by  the  lay  Indian,  due  perhaps  to 
their  different  standpoints.  Naturally  this  power  is  possessed  to  its 
highest  degree  by  spirits.  But  to  the  lay  Indian  the  spirits  are  not 
merely  beings  from  whom  all  blessings  flow,  but  also  heroes;  and  their 
infinite  capacity  for  transformation  is  dwelt  upon  everlastingly  as 
proof  of  their  superior  power.  To  the  shaman  as  religious  systematizer 
the  spirits  partake  of  the  nature  of  deities,  and  their  hero  character  is 
less  important.  The  task  they  have  before  them  is  to  define,  co- 
ordinate, and  classify  the  spirits.  Emphasis  upon  their  powers  of 
transformation  is  not  conducive  to  this.  In  defining  them  in  prayers, 
in  ritualistic  speeches,  etc.,  their  character  and  the  mode  of  representing 
them  became  fixed,  and  this  literary  fixation  led  to  standardization 
in  certain  areas.  Where  artistic  representation  also  occurred,  the 
standardization  was  even  more  prominent.  We  have,  then,  to  con- 
sider all  these  interpretations,  each  of  which  is  partially  true,  and  each 
of  which  has  historically  influenced  the  other,  in  our  conception  of 
the  nature  and  figure  of  spirits. 

3.  The  Power  and  Localization  of  Spirits.  —  Spirits  possess 
the  power  of  bestowing  upon  man  all  those  things  that  are  of  socio- 
economic value  to  him.  These  may  vary  from  such  very  important 
things  as  rain  or  success  on  the  war-path  to  the  most  insignificant 
trifles.  Whether  these  powers  are  possessed  collectively  by  a  few 
spirits,  or  possessed  singly  by  a  large  number,  will  be  found  to  vary 
according  to  the  degree  of  systematization  the  beliefs  have  undergone. 
Where  this  systematization  is  marked,  the  powers  have  become 
grouped  together  in  the  hands  of  a  comparatively  small  number  of 
spirits;  and  where  this  is  not  the  case,  the  powers  have  been  scattered 
over  an  enormous  number.  The  same  powers  are  frequently  possessed 
by  different  spirits,  due  mainly  to  their  number,  their  localization, 
and  the  influence  of  family  groups  and  clans. 

Historically  the  multiplicity  of  spirits  may  to  a  certain  extent  repre- 
sent the  influence  of  localization.  As  to  the  prevalence  of  the  belief 
in  the  localization  of  spirits  in  North  America,  there  can  be  little 
doubt.  The  prominence  attached  to  the  belief  in  "magic  power" 
has  obscured  this  fundamental  conception.  Any  study  of  North- 
American  religion  based  on  mythology',  ritualistic  speeches,  and 
persfjnal  cxi)criences,  will  demonstrate  this  clearly.  People  are  blessed 
by  guardian  sjjirits  whose  abode  is  a  definite  place  in  the  near  vicinity 
of  their  village,  not  by  spirits  who  live  somewhere  in  the  universe. 
Among  the  Winnebago,  the  Ojibwa,  the  Omaha,  there  were  as  many 
spirits  as  there  were  lakes,  hills,  rivers,  etc.;  and  each  of  these  spirits 
possessed  practically  the  same  powers.     Among  the  Eskimo  the  same 


358  Joiirftal  of  American  Folk-Lore. 

thing  is  true.  According  to  Turner,^  "every  cove  of  the  seashore, 
every  point,  island,  and  prominent  rock,  has  its  guardian  spirit." 
Among  the  Takehiia,  according  to  Dr.  Sapir,  "a  potent  group  of  spirits 
are  localized  and  associated  with  certain  definite  rocks,  trees,  or  moun- 
tains. Direct  ofiferings  of  food  and  other  valuables  seem  often  to 
have  been  deposited  at  the  localities  with  which  such  beings  were 
associated."  ^  So  thoroughly  ingrown  is,  in  fact,  this  localization  in 
the  popular  mind,  that  the  shamanistic  systematization  never  made 
any  real  headway  against  it.  Its  spirit-deities  never  displaced  the 
local  genii,  but  at  best  were  established  at  their  side. 

As  in  most  other  things,  so  here  too  there  seems  to  be  a  difference 
between  the  lay  Indian's  conception  of  the  powers  associated  with 
the  spirits  and  the  shaman's.  The  localized  spirits  are  to  the  popular 
mind  true  ge7iii  loci,  who  are  concerned  not  so  much  with  granting 
power  to  man  as  with  the  protection  of  their  respective  precincts. 
The  granting  of  powers  to  man  is  popularly  believed  to  have  been  the 
work  of  the  early  culture-heroes.  True,  man  never  prayed  to  them 
for  power;  but  then  it  had  been  given  for  all  time  w^hen  they  trans- 
formed this  world  and  made  it  habitable.  If  by  offerings  to  the 
genii  loci  they  could  placate  them  and  safely  pass  from  place  to  place, 
then  life  was  fairly  secure.  This  apparent  lack  of  positive  relation 
of  the  gefiii  loci  to  the  socio-economic  needs  of  man,  I  believe  to  have 
been  the  popular  and  earlier  viewpoint. 

Certain  spirits  —  like  the  sun,  moon,  earth,  stars,  etc.  • —  all  be- 
longing, according  to  our  evidence,  to  the  earlier  strata  of  spirits, 
although  they  are  of  course  not  genii  loci  in  the  strict  sense  of  the  term, 
are  looked  upon,  nevertheless,  as  being  concerned  with  their  own  in- 
terests. Their  own  interests  happen,  however,  to  be  of  the  utmost 
importance  to  man.  Man's  attitude  toward  them  is  sufficiently 
illustrated  by  the  fact  that  he  asks  them  not  so  much  for  power  as 
for  the  continuance  of  their  own  strictly  private  functions.  It  is 
interesting  to  note  that  the  same  attitude,  the  main  feature  of  which 
seems  to  be  a  lack  of  direct  relation  to  man's  needs,  is  characteristic 
of  the  tricksters  and  transformers  of  North-American  mythology. 

The  shaman's  viewpoint  is  characteristically  different.  To  judge 
from  those  areas  where  our  information  is  sufficiently  definite,  in 
particular  from  the  Winnebago  and  Ojibwa,  the  emphasis  on  the 
association  of  the  power  to  grant  man  all  his  socio-economic  needs 
with  the  realization  of  the  direct  relationship  between  the  maintenance 
of  these  needs  and  the  spirits,  is  almost  exclusively  the  work  of  the 
shaman.     The  function  of  the  genii  loci  was  transformed,  or,  better, 

>  L.  M.  Turner,  "The  Hudson  Bay  Eskimo"  (nth  Annua!  Report  of  the  Bureau  of 
American  Ethnology). 

'  E.  Sapir,  "The  Religious  Ideas  of  the  Takelma  Indians"  (Journal  of  American 
Folk-Lore,  vol.  xx,  p.  35). 


Religion  of  the  North  American  Indians.  359 

augmented.  They  still  remained  the  guardians  of  their  precincts,  but, 
in  addition,  were  regarded  as  the  source  of  man's  power  throughout 
his  life.  The  creative  animal  heroes  had  to  give  way  to  these  new- 
comers as  the  original  source  of  power,  unless  they  were  themselves 
elevated  to  the  dignity  of  spirits. 

Such  are  the  two  points  of  view  prevalent  in  North  America;  and 
these  should  be  carefully  borne  in  mind  if  we  wish  to  obtain  a  correct 
idea  of  the  Indians'  religion. 

4.  The  Development  of  Spirits  into  Deities.  — The  conception 
of  deities  is  quite  clearly  due  to  shamanistic  systematization.  From 
what  were  the  deities  developed?  Doubtless  to  those  ethnologists 
who  believe  firmly  in  the  existence  of  a  "magic  power,"  the  differ- 
ence between  spirits  and  deities  Is  one  of  degree  of  individualization 
of  the  magic  power.  To  me  the  facts  seem  to  point  toward  a  devel- 
opment in  exactly  the  opposite  direction.  But  to  what  are  we  to 
relate  them,  —  to  such  spirits  as  sun,  moon,  stars;  to  the  genii  loci; 
or  are  we  to  regard  them  as  new  conceptions  largely  representing  the 
reconstructions  of  the  shaman?  I  believe  an  examination  of  the  data 
points  in  all  three  directions. 

Deities  are  found  developed  in  practically  all  parts  of  North  Amer- 
ica, with  the  possible  exception  of  interior  and  northern  Canada  and 
among  the  Plateau  tribes.  In  certain  sections  —  like  the  Northwest 
coast,  the  Plains  Woodland,  the  Plains,  California,  the  Southwest, 
and  certain  parts  of  the  Eastern  Woodlands  —  two  types  of  deities 
are  found;  to  wit,  the  trickster  deity  and  the  "pure"  deity.  The 
wide  distribution  of  the  trickster  deity  shows  that  it  is  not  associated 
with  any  marked  ritualistic  development.  To  my  mind  it  represents 
the  shaman's  acknowledgment  of  the  power  of  popular  beliefs,  and 
likewise  an  admission  that  he  too  shares  many  of  them.  His  recon- 
structed trickster  is  generally  more  consistent  as  a  creator,  more 
directly  and  consciously  benevolent,  but  his  origin  is  indicated  in  a 
number  of  features.  Indeed,  it  could  not  be  otherw^ise;  for  the 
shaman's  rc-interpretation  is  never  thorough  and  complete,  and,  no 
matter  how  clarified  his  conception  may  be,  the  people  as  such  have 
never  lost  their  conception  of  the  trickster.  What  appears  to  me  a 
probable  reason  for  the  lack  of  remodelling  of  the  trickster  deity,  at 
least  in  certain  portions  of  America,  is  the  fact  that  the  shaman  has 
developed  another  deity  in  which  he  was  more  interested.  The  trick- 
ster was  i^robably  always  forced  upon  him  to  a  certain  degree.  In 
certain  sections  of  the  Northwest  coast  and  California  where  the 
second  type  of  deity  is  not  well  developed,  the  trickster  deity  retains 
less  of  his  primeval  diaracter:  as,  for  instance,  the  raven  among  the 
Tlingit,  Ilaida,  and  the  Asiatic  Chukchce;  and  the  coyote  among  the 
Mewan.     Conversely,  the  trickster  nature  of  the  deity,  or  perhaps 


360  Journal  of  American  Folk-Lore. 

the  influence  of  the  trickster  conception  on  the  second  type  of  deity, 
creeps  out  even  when  the  deity  has  obtained  so  abstract  a  formulation 
as  among  the  Chitimacha.  Although  he  is  spoken  of  here  as  "having 
neither  eyes  nor  ears,  but  who  sees,  hears,  and  understands  every- 
thing," he  yet  plays  the  role  of  trickster  at  the  same  time.  One  word 
of  caution  is  necCvSsary  here:  we  may  be  dealing  with  information 
obtained  from  two  sources,  —  the  shamanistic  and  the  popular. 

Although,  as  we  have  pointed  out  before,  the  development  of  deities 
need  not  coincide  with  a  marked  development  of  ritualistic  organiza- 
tion, it  is  frequently  so  associated;  the  Central  Algonkin,  some  of  the 
Eastern-Woodlands  tribes,  and  California  presenting  a  notable  excep- 
tion. This  association  is  not  due  to  the  complexity  of  the  ritual,  but 
to  the  necessity  of  having  founders  and  creators  for  the  various  rituals. 
These  founders  are  for  the  most  part  trickster  deities.  Such,  for 
instance,  is  the  case  with  a  number  of  the  societies  of  the  Northwest 
coast,  the  Winnebago,  the  Sauk  and  Fox,  etc.  We  have  thus  two 
sources  for  the  origin  of  the  trickster  deities,  —  the  reconstructions  of 
the  individual  shaman,  and  the  desire  of  having  a  founder  for  a  ritual 
or  society. 

The  "pure"  deities  are  quite  clearly  unrelated  to  the  trickster  or 
culture-hero.  They  may  vary  from  such  definite  deities  as  the  sun, 
moon,  earth,  star,  etc.,  to  such  indefinite  ones  as  the  Great- Medicine 
of  the  Cheyenne,  Olelbis  ("Dwelling-on-High")  and  Namhliestawa 
("Hurling-Left-Handed-to-the-West)  of  the  Wintun,  Shining-Heavens 
of  the  Haida,  Tirawa  of  the  Pawnee,  Earth-Maker  of  the  Winnebago, 
and  the  Good  Spirit  of  the  Ojibwa.  Of  these,  certain  ones  (like  the 
sun,  etc.)  belong,  as  we  have  seen,  to  the  oldest  possessions  of  the 
people ;  while  the  others  seem  at  first  glance  to  be  largely  reconstructions 
of  the  shamans,  although,  as  we  shall  see  later,  this  is  only  partially 
true.  One  difference  between  these  two  types  appears  fairly  clear,  — 
the  sun,  moon,  etc.,  generally  belong  to  a  polytheistic  phase  in  America, 
while  the  Great  Medicine,  etc.,  belong  to  a  monotheistic  phase. 
There  are  of  course  exceptions;  such,  for  example,  as  the  role  of  the 
sun  among  the  Natchez,  and  that  of  Raven-at-the-Hcad-of-Nass 
among  the  Tlingit.  The  position  of  the  former  was  due  to  the  remark- 
able development  of  the  sun  cult  among  that  people. 

Let  us  examine  the  names  of  our  deities  more  closely.  Dwelling- 
on-High  and  Hurling-Lcft-Handed-to-the-West  are  descriptive  terms 
from  which  nothing  can  be  learned.  The  Good  Spirit  of  the  Ojibwa, 
we  know,  exists  side  by  side  with  the  Bad  Spirit.  Earth-Maker  of 
the  Winnebago  is  the  only  name  that  explains  the  function  of  the  deity. 
This,  however,  is  only  one  of  his  names.  He  is  also  known  as  the 
Creator  and  the  Great  Spirit.  Like  the  Good  Spirit  of  the  Ojibwa, 
another  spirit  of  equal  rank  appears  in  the  mythology,  called  Herec- 
gunina,  corresponding  exactly  to  the  Ojibwa  Bad  Spirit. 


Religion  of  the  North  American  Indians.  361 

The  Shining-Heavens  of  the  Haida  represents,  in  my  opinion, 
merely  a  transformed  older  spirit.  Dr.  Swanton  says,  "He  (Shining- 
Heavens)  is  the  sky  god,  the  highest  deity  anciently  recognized  by 
the  Haida."  ^  He  goes  on  to  say,  "Siii,  the  name  by  which  he  is  known, 
is  the  ordinary  word  for  'day,'  as  distinguished  from  'night'  or  from 
an  entire  period  of  tw-enty-four  hours  which  also  is  called  'night;' 
but  it  seems  to  be  more  strictly  applied  to  the  sky  as  it  is  illuminated 
by  sunshine."  This  explanation  is,  I  believe,  far-fetched.  Sifi  is 
apparently  identical  with  the  Winnebago  help  and  the  Tciwere  (Oto, 
Iowa  and  Missouri)  hape,  which  means  "day."  There  is  also  a  very 
important  deity  by  this  name.  Hap,  however,  has  two  other  second- 
ary meanings,  —  that  of  "light  air,  heavens,"  and  that  ol  "life." 
In  view  of  the  remarkable  correspondence  of  the  Haida  and  Winne- 
bago deities,  may  we  not  legitimately  identify  the  two?  Siii  would 
then  simply  be  an  old  spirit  deity  who  has  been  transformed  into  a 
supreme  deity. 

The  names  of  these  deities  show  clearly  that  we  are  to  look  for  their 
origin  neither  in  the  older  spirits  (like  sun,  moon,  etc.)  nor  in  the  genii 
loci.  Where,  then,  are  we  to  look?  There  seem  to  me  to  be  three 
sources  of  origin,  —  the  generic  genii  loci,  the  dual  creators,  and  the 
shamanistic  reconstructions. 

Among  the  Tlingit  we  are  told  that  there  were  "one  principal  and 
several  subordinate  spirits  in  everything.""  A  similar  conception 
exists  among  the  Eskimo,  the  Asiatic  Chukchee,  the  Winnebago,  etc. 
What  we  find  here  is  a  localization  of  authority.  There  was  at  all 
times  an  inequality  in  the  importance  of  the  genii  loci.  The  genii  loci 
of  the  trees  were  subject  to  the  genius  loci  of  all  the  trees  within  a  cer- 
tain area,  etc.  This  conception  is  quite  similar  to  that  of  the  spirit- 
animal  mentioned  before.  We  are  not  dealing  here,  however,  with  an 
abstraction  for  the  purpose  of  subjecting  a  number  of  individual 
entities  to  some  unifying  principle,  but  clearly  with  generic  genii 
loci.  It  is  from  this  generic  genius  loci  that,  in  my  opinion,  such 
deities  as  the  Hard-Bcing-Woman  of  the  Hopi,  the  Spider-Woman  of 
the  Pueblos,  Scdna  of  the  Eskimo,  the  Water-Spirit  of  the  Wiiintbago, 
etc.,  were  developed.  All  these  deities  have,  of  course,  undergone 
considerable  rc-int(T])retalion  and  ciarificalion  at  the  hands  of  the 
shaman. 

Dual  creators  —  or,  better,  dual  transformers  —  are  found  in  all 
parts  of  America.  They  are  a  common  feature  of  all  their  ni>thoI(»gies. 
Frequently  three,  four,  or  five  transformers  are  found,  dcpentling  upon 
the  sacred  number  of  the  tribe.  Among  the  Winnebago,  for  instance, 
there  are  four.     The  dual  creators  are  generally  regarded  as  equal  in 

>  J.  R.  Swanton,  Haida  Texts  and  Myths  (Bureau  of  American  Lllinoiogy,  Bulletin  29, 
p.  30). 


362  Journal  of  American  Folk- Lore. 

power;  l)ut  one  is  supposed  to  be  more  benevolent  than  another,  and 
more  directly  interested  in  furthering  the  needs  of  man.  In  many 
areas  this  antagonism  in  the  character  of  the  dual  deities  developed  a 
marked  Good  Spirit  and  Bad  Spirit.  This  is  typical,  for  instance,  of 
the  Central  Algonkin,  Winnebago,  Omaha,  etc.  This  postulation  of 
a  Good  Spirit  and  a  Bad  Spirit  was  not  developed  by  the  shaman. 
It  seems  to  be  one  of  the  fundamental  folkloristic  conceptions  of 
the  North  American  Indians.  The  Good  Spirit  and  Bad  Spirit  are 
merely  the  spirits-in-chief  of  the  numerous  good  and  bad  spirits. 

Let  us  see  now  what  the  shamanistic  reconstructions  have  done  with 
these  dual  deities.  Where  the  systematization  was  very  strong,  —  as, 
for  instance,  among  the  Pawnee  and  Winnebago,  —  the  Bad  Spirit 
has  disappeared  completely.  Among  the  Winnebago  he  is  still  found, 
however,  in  the  popular  cycles.  He  has,  it  is  true,  degenerated  into  a 
sorry  figure;  but  Earth-Maker  confesses  himself  powerless  to  destroy 
him.  Among  the  Pawnee,  Tirawa  reigns  supreme;  and  there  seem 
to  be  only- hints  as  to  the  earlier  existence  of  a  rival. 

5.  Monotheism.  —  The  belief  in  a  single  supreme  deity  is  not  very 
common  in  America.  The  nearest  approach  to  it  is  Tirawa  of  the 
Pawnee.  According  to  Mr.  Grinnell,  he  is  "an  intangible  spirit, 
omnipotent  and  beneficent.  He  pervades  the  universe  and  is  its 
supreme  ruler.  Upon  his  will  depends  everything  that  happens. 
He  can  bring  good  or  bad;  can  give  success  or  failure.  Everything 
rests  with  him.  .  .  .  Nothing  is  undertaken  without  a  prayer  to  the 
Father  for  assistance.  When  the  pipe  is  lighted  the  first  whiffs  are 
blown  to  the  deity.  When  food  is  eaten,  a  small  portion  of  it  is  placed 
on  the  ground  as  a  sacrifice  to  him."  ^  Such  a  conception  is  quite  rare. 
If,  however,  we  take  the  belief  in  a  single  God  to  mean  the  belief  in  a 
mildly  benevolent  creator,  who  may  or  may  not  be  the  creator  of  all 
deities  and  spirits,  to  whom  offerings  are  made  similar  in  nature  to 
those  made  to  the  other  spirits,  the  conception,  though  not  common, 
is  found  among  the  Californian  tribes,  the  Bellacoola,  the  Central 
Algonkin,  the  Woodland-Plains,  some  of  the  Plains,  and  some  of  the 
Southwestern  tribes. 

As  to  the  origin  of  the  idea  of  a  single  deity,  there  is  little  doubt  in 
my  mind  that  it  is  to  be  sought  in  the  older  belief  in  the  Good  Spirits 
and  Bad  Spirits,  and  probably  represents  the  complete  displacement  of 
the  latter.  The  non-ritualistic  myths  and  the  popular  beliefs  bear  this 
out  amply.  The  single  deity  never  seems  to  have  become  very  pop- 
ular. He  was,  for  instance,  rarely  appealed  to  directly  by  the  average 
man ;  and  it  is  only  by  a  totcr  de  force  that  he  appears  as  a  guardian 
spirit.  In  fact,  though  based  on  a  popular  belief,  he  is  a  thoroughly 
shamanistic  construction. 

'  G.  B.  Grinnell,  "Pawnee  Mythology"  (Journal  of  American  Folk-Lore,  vol.  vi, 
p.  113). 


Religion  of  the  North  American  Indians.  363 

To  what  extent  Christianity  has  influenced  the  development  of  the 
Good  Spirit  into  a  supreme  deity,  it  is  difficult  to  determine.  Its 
influence  must  have  been  considerable  in  certain  areas.  However, 
as  we  have  tried  to  show,  it  is  not  necessary  to  call  in  the  aid  of  Chris- 
tian influence  to  account  for  the  origin  of  the  idea  of  a  single  supreme 
deity. 

II.   THE   RELATION   OF   SPIRITS   TO   MAN. 

I.  The  Twofold  Interpretation  of  this  Relation.  —  Among 
all  North  American  tribes  there  is  always  to  be  found  an  unsyste- 
matized postulation  of  a  purely  mechanical  relation  between  man  and 
the  spirits  or  deities.  If  certain  conditions  are  fulfilled,  the  blessing 
will  flow  mechanically,  quite  independent  of  the  volition  of  the  spirits. 
If,  for  instance,  the  Winnebago  make  the  necessary  offerings  of  tobacco 
and  eagle-feathers  to  the  Thunder-Birds,  and  they  accept  them, 
they  musb  grant  man  those  powers  which  they  possess.  Theoretically 
the  spirits  have  the  alternative  of  accepting  or  refusing  these  off"erings; 
but  there  is  something  so  inherently  tempting  in  the  tobacco,  eagle- 
feathers,  etc.,  that  very  few  spirits  are  credited  with  sufficient  strength 
of  character  to  refuse.  As  an  instructive  example  of  this  attitude,  I 
might  cite  the  following  incident  in  a  Winnebago  myth.  The  Winne- 
bago are  ofi^ering  tobacco  to  the  Buffalo  spirits,  and  the  smoke  is 
ascending  through  a  hole  in  the  sky  to  the  home  of  these  spirits. 
The  younger  Buffaloes  cannot  resist  the  temptation  of  approaching 
the  opening  to  catch  a  few  whiffs  of  their  favorite  tobacco.  They 
are  thereupon  warned  by  the  older  Buffaloes  not  to  go  too  close,  for 
the  tobacco  fumes  might  tempt  them  too  strongly;  and  should  they 
succumb  and  accept  the  offerings,  then  they  would  have  to  appear  on 
earth  and  be  killed. 

This  interpretation  of  the  relation  of  the  spirits  to  man  is  the 
popular  one,  that  of  the  unreligious  man.  Alongside  of  it  arose 
another  closely  allied  historically.  The  popular  interpretation  was 
only  in  a  vague  way  a  causc-and-cffect  relation.  It  remained  for  the 
shaman  to  emphasize  this  latter  fact,  to  give  a  reason  for  the  spirits' 
fondness  for  tobacco,  to  grant  the  spirits  a  certain  amount  of  volition, 
and  finally  to  insist  upon  certain  qualifications  on  the  part  of  the  sup- 
pliants. A  certain  precision  in  the  manner  of  making  olTcrings  was 
probably  always  present.  The  mechanical  interpretation  gave  way  | 
to  what  might  be  called  a  "contract"  theory.  The  spirits  jxDsscssed 
the  various  powers  without  which  man  could  achieve  only  a  modicum 
of  success;  and  man  possessed  tobacco,  corn,  eagle-feathers,  buckskin, 
etc.  Man  would  give  the  spirits  tobacco,  etc.;  and  the  sjiirits  would 
give  man  the  powers  they  controlled.  Accompanying  this  change  of 
interpretation,  there  was  a  difference  of  attitude.     The  mechanical 


364  Journal  of  American  Folk-Lore. 

interpretation  demanded  but  a  modicum  of  religious  feeling;  the 
"contract"  interpretation  was  heavily  charged  with  it. 

2.  Guardian  Spirits.  —  One  of  the  fundamental  features  of  North 
American  religion  is  the  marked  projection  of  even  the  most  minute 
socio-economic  life-values  into  the  idea  of  spirits  and  deities.  It  is 
probably  for  this  reason  that  the  relation  of  spirits  to  man  is  so 
intimate.  There  is  no  aloofness,  such  as  we  find  in  many  modern 
religions.  This  intimate  and  direct  relationship  is  of  utmost  impor- 
tance; for  to  it  and  to  the  belief  in  genii  loci  was  due  the  most  char- 
acteristic feature  of  Indian  religion,  namely,  the  development  of  the 
idea  of  guardian  spirits.  If  the  gejiii  loci  played  no  role  in  the  develop- 
ment of  the  conception  of  deities,  it  is  perhaps  largely  due  to  the  fact 
that  they  had  already  been  requisitioned  for  the  elaboration  of  this 
idea  of  guardian  spirit.  Very  little  was  necessary  to  accomplish  the 
transformation  of  the  genius  loci  into  the  guardian  spirit.  The  idea 
of  guardian  and  protector  of  the  precinct,  as  such,  had  but  to  be 
extended  so  as  to  include  all  those  who  lived  in  that  precinct,  both 
individually  and  collectively.  I  think  it  would  be  a  mistake  to 
assume  offhand,  that,  strictly  speaking,  each  individual  had,  or  could 
have  had,  a  distinctly  different  guardian  spirit.  The  evidence  accumu- 
lating now,  although  it  will  never  be  conclusive,  points  unmistakably 
to  an  association  of  guardian  spirits  with  families  or  even  larger  groups. 
It  is  not  to  be  supposed  that  there  was  an  inheritance  of  such  spirits, 
however,  but  rather  a  tendency  to  acquire  those  spirits  who  had 
proved  their  usefulness  and  power  by  the  blessings  they  had  given  to 
older  members  of  the  family.  This  tendency  toward  inheritance 
becomes  especially  marked  in  those  areas  where  the  guardian  spirit 
is  associated  with  certain  definite  powers,  like  success  in  hunting,  etc.^ 

The  only  satisfactory  method  of  describing  the  nature  of  the  guar- 
dian spirits  is  to  give  a  few  fasting  experiences  in  extenso.  I  will 
select  such  as  bring  out  all  the  various  aspects  of  this  belief. 

(A)^  "Shanapow,  when  a  young  boy,  commenced  fasting  for  his  fortune. 
.  .  .  He  fasted  eight  days  without  eating,  till  he  got  very  weak.  On  the 
eighth  night  he  dreamed  that  one  of  the  sacred  monsters  who  lived  in  the 
falls  appeared  and  told  him,  'Look  yonder  and  you  will  see  something  laced 
there  as  your  reward  for  fasting,'  indicating  a  rock  in  the  centre  of  the  falls. 
The  whole  earth  looked  transparent,  and  he  went  to  the  rock  island,  going 
over  ice.  When  he  got  there  he  discovered  a  sacred  kettle  which  was  as 
bright  as  fire.  It  was  a  hear  kettle  from  the  underneath  god  to  feed  from 
when  a  sacrifice  feast  was  given.  'Now,'  said  the  god,  'go  a  short  distance 
and  you  will  find  there  what  is  granted  you.  You  will  then  break  your 
fast  and  eat.'  So  Shanapow  went  and  found  a  large  bear  which  he  killed 
and  made  a  sacrifice  of,  and  then  ate  with  others  whom  he  invited." 

'  The  powers  associated  with  the  guardian  spirits,  and  the  method  of  acquisition  of 
the  guardian  spirits,  will  be  treated  in  other  sections. 

*  AJanson  Skinner,  Social  Life  and  Ceremonial  Bundles  of  the  Menomini  Indians  (An- 
thropological Papers,  American  Museum  of  Natural  History,  vol.  xiii.  part  i). 


Religion  of  the  North  American  Indians.  365 

(B)^  "When  I  was  ten  years  old,  my  grandmother  wanted  me  to  fast,  so 
that  I  might  know  what  blessing  I  was  to  receive.  I  was  to  start  in  the 
autumn  of  the  year.  At  first  I  was  to  get  just  a  little  to  eat  and  drink  in 
the  morning  and  evening.  This  meagre  diet  was  to  continue  all  through 
the  autumn  and  winter.  In  the  spring  a  little  wigwam  was  built  for  me 
on  a  scafTold,  not  very  far  from  the  ground.  In  this  wigwam  I  was  to  stay 
ten  days  and  nights,  and  only  get  a  little  to  eat  in  the  mornings  and  evenings. 
My  grandmother  told  me  before  entering  not  to  believe  every  spirit  that 
would  come  to  me  with  promises,  for  there  are  some  who  try  to  deceive 
people,  and  only  to  accept  the  blessings  of  that  spirit  who  came  with  a 
great  noise  and  power. 

"The  first  and  second  night  I  did  not  dream  of  anything,  but  during  the 
third  night  a  very  rich  man  came  to  me  and  asked  me  to  go  along  with 
him  and  that  he  would  give  me  all  the  riches  I  wanted.  I  went  along  with 
him.  but  I  did  not  accept  what  he  offered  me,  and  returned  to  my  wigwam. 
Then  I  looked  in  the  direction  in  which  ...  he  was  disappearing,  .  .  .  and 
I  saw  that  he  had  changed  into  an  owl,  and  that  the  lodge  that  I  had  visited 
with  him  was  a  hollow  tree  with  holes.  The  next  night  another  rich  man 
came  to  me,  dressed  in  a  suit  of  red  material.  He  offered  me  the  same 
things  as  the  first  man,  and  in  addition  told  me  that  if  I  accepted  his  blessings 
I  could  change  my  clothes  twice  a  year.  After  I  refused  he  told  me  to 
look  in  his  direction  as  he  left  me;  and  as  I  did  so,  I  saw  nothing  but  oak 
trees  and  dry  and  green  leaves.  The  next  night  another  man  came  and 
offered  me  boxes  of  sugar.  I  went  with  him,  too,  but  I  refused  his  blessing; 
and  when  I  turned  to  look  at  him  as  he  left,  just  as  I  had  done  in  the  other 
cases,  I  only  saw  a  large  maple-tree. 

"  My  grandmother  came  twice  a  day  to  ask  me  about  what  I  had  dreamt 
and  to  give  me  something  to  eat.  I  told  her  about  my  dreams,  and  she 
again  told  me  to  accept  the  blessing  of  no  one  but  the  spirit  who  came  to  me 
with  a  great  noise  and  strength.  Some  night  before  the  tenth  I  heard  the 
noise  of  a  gush  of  wind  above  me  and  saw  a  very  stout  and  strong  man. 
With  this  man  I  went  towards  the  north,  and  finally  came  to  nine  old  men 
sitting  around  a  circle.  In  the  centre  sat  a  very  old  man,  and  this  was  the 
man  who  blessed  me.  He  told  me  that  he  had  just  been  sent  down  from 
above.  Then  I  was  brought  back  to  my  little  wigwam  and  told  to  look  in 
the  direction  in  which  my  guide  was  going.  When  he  had  gone  some 
distance,  I  looked  and  I  saw  a  number  of  large  white  stones  in  a  circle 
and  one  in  the  centre  of  this  circle.  The  next  morning  when  my  grand- 
mother came  to  feed  me  and  question  me,  I  told  her  of  what  I  had  dreamt. 
That  was  the  end  of  my  fasting." 

(C)'^  "One  time  in  a  dream  the  Sun  came  to  nie  and  said,  'Look  at  the 
old  woman's  face  (moon)!'  I  looked  and  saw  that  she  had  turned  her 
back,  but  I  saw  through  her  head.  I  could  see  the  paint  on  her  face. 
There  was  a  black  spot  on  her  nose,  and  a  ring  over  her  forehead,  checks, 
and  chin.  Then  the  Sun  said,  'Look  at  my  face!  This  is  the  way  you  are 
to  paint  your  face.     You  must  always  wear  a  cap  made  of  running  fishcr- 

'  P.  Radin,  Some  Aspects  of  Puberty  Fasting  among  the  Ojibwa  (Museum  Bulletia 
No.  2,  Anthropological  Scries  No.  2,  Geological  Survey  of  Canada). 

«  C.  Wissler,  Ceremonial  Bundlcb  of  the  Blackfoot  Indians  (Anthropological  Papers, 
American  Museum  of  Natuial  History,  vol.  vii,  p.  74). 


366  Journal  of  American  Folk-Lore. 

skin  with  one  feather.     This  cap  is  to  be  like  the  one  I  now  wear.     If  you 
do  this,  you  shall  have  pow^er  to  turn  away  rain." 

The  foregoing  fasting-experiences  show  clearly  what  powers  are 
supposed  to  be  possessed  by  guardian  spirits.  Of  any  attitude  of 
veneration  felt  for  the  spirits  by  the  fasters,  I  cannot  detect  the 
slightest  trace.  A  religious  thrill  there  certainly  has  been  at  all  times, 
depending  in  intensity  on  the  age  and  temperament  of  the  faster. 
On  the  whole,  however,  we  are  dealing  with  a  stereotyped  explanation 
of  success  in  life.  It  might  be  said  to  read  as  follows:  "I  am  a 
successful  hunter;  I  am  a  prominent  warrior,  etc.;  and  I  am  told 
that  I  have  become  such  because  I  have  done  what  my  elders  told 
me,  —  have  practised  these  professions  diligently,  and  made  offerings 
to  the  spirits."  The  fonnula  is  put  in  the  mouth  of  the  youth;  but 
it  means  nothing  until  it  is  interpreted  much  later  in  terms  of  each 
man's  experience  in  life.  It  is  because  this  formula  has  been  tested 
by  the  results  obtained,  and  found  correct,  that  it  is  accepted  and 
perpetuated. 

The  guardian  spirit  is  not  supposed  to  be  in  permanent  attendance 
upon  man.  It  is  only  when  he  is  needed,  in  the  crises  of  life,  that  he 
is  brought  into  relation  with  man;  and  it  is  quite  characteristic  of  the 
markedly  materialistic  basis  of  the  belief  that  the  spirit  is  only  called 
into  aid  for  the  particular  needs  of  each  case.  If  it  is  a  warpath  that 
is  to  be  undertaken,  then  the  individual  will  demand  such  and  such 
honors  and  safety  for  himself  and  the  precise  number  of  men  accom- 
panying him.  Frequently  his  fasting-experiences  will  be  carefully 
tested  by  the  elders;  and  if  found  wanting  in  any  respect,  he  will  be 
restrained  from  going.  This  is  of  course  merely  another  way  of  saying 
that  the  man  was  either  too  young  or  inexperienced  for  such  an 
undertaking,  or  that  the  enemy  were  perhaps  too  powerful,  etc.  The 
fact  that  the  Indians  expressed  this  in  religious  terms  should  not  blind 
us  to  the  fact  that  they  realized  quite  well  that  they  were  dealing  with 
a  purely  mundane  affair,  and  that  mundane  facts  were  to  be  given  the 
greatest  consideration. 

III.    THE    METHODS    OF    BRINGING    SPIRITS    INTO   RELATION    WITH  MAN. 

I .  Fasting.  —  There  seem  to  be  two  marked  methods  of  bringing 
spirits  into  relation  with  man,  —  the  one  magical,  and  the  other 
religious.  Here  we  are  concerned  only  with  the  religious.  In  the 
discussion  of  the  latter,  two  things  are  to  be  borne  in  mind,  —  first, 
that  it  means  essentially  a  method  of  superinducing  a  religious  feeling; 
and,  secondly,  that  religious  feeling  is  bound  up  with  the  desire  for 
preserving  and  perpetuating  socio-economic  life-values. 

On  the  whole,  religious  feeling  was  superinduced  in  the  customary 
way,  by  fasting,  self-castigation,  etc.;  but  the  characteristic  method 


Religion  of  the  North  American  Indians.  '^6'j 

was  fasting.  In  America  fasting  was  undergone  for  a  definite  reason; 
namely,  to  superinduce  religious  feeling,  which  psychologically  meant 
a  state  of  mind  in  which  the  world  of  sense-impressions  was  shut  out, 
and  in  which  auto-suggestion  and  hallucinations  were  predominant. 
The  desirability  for  such  a  state  of  mind  lay  not  so  much  in  the 
emotional  pleasure  it  gave  the  Indian  as  in  the  belief  that  such  a 
state  of  mind  was  essential  for  placing  him  in  a  position  to  overcome 
certain  crises  in  his  life  which  it  was  reasonable  to  anticipate  would 
develop.  He  believed  that  fasting  would  accomplish  this,  because  he 
was  told  so  by  the  shaman  and  his  elders. 

If  primarily  religious  feeling  was  evoked  by  the  contemplation  of  the 
goods  of  this  world  and  the  desirability  of  possessing  them  in  full 
measure,  secondarily  it  was  called  forth  by  the  belief  in  spirits  possessed 
of  powers  that  would  make  the  question  of  acquiring  these  goods  easy. 
If  to  us  it  seems  that  in  the  formula  of  fasting  the  relation  to  spirits  is 
the  essential  thing,  this  is  due  to  the  fact  that  we  are  misled  by  the 
state  of  mind  of  the  faster  and  our  own  religious  bringing-up. 

2.  "  Mental  Concentration."  —  Among  the  Winnebago  and  Ojib- 
wa,  and  I  have  reason  to  believe  among  other  tribes,  the  efficacy  of  a 
blessing,  of  a  ceremony,  etc.,  depended  upon  what  the  Indians  called 
"concentrating  your  mind"  upon  the  spirits,  upon  the  details  of  the 
ritual,  or  upon  the  precise  purpose  to  be  accomplished.  All  other 
thoughts  were  to  be  strictly  excluded.  The  insistent  admonition  of 
the  Winnebago  elders  is  that  the  youth,  in  his  fasting,  centre  his  mind 
completely  on  the  spirits,  and  that  his  blessing  will  vary  in  direct  pro- 
portion to  the  concentration  he  has  been  capable  of.  It  was  believed 
that  the  relation  between  man  and  the  spirits  was  established  by  this 
"concentration,"  and  that  no  manner  of  care  in  ritualistic  detail 
could  take  its  place.  Very  frequently  failure  on  a  warpath  or  lack  of 
efficacy  of  a  ritual  was  attributed  to  the  fact  that  the  Indian  or 
Indians  had  been  lacking  in  the  intensity  of  their  "concentration." 
There  are  indications  that  this  "concentration"  played  an  important 
part  in  a  number  of  purely  magical  rites  among  the  Winnebago  and 
Ojibwa.  Thus  among  the  former  there  was  a  special  ceremony  con- 
nected with  the  obtaining  of  animals,  which  consisted  simply  in 
"setting  your  mind"  upon  them.  It  is  probable,  therefore,  that  "con- 
centration" was  originally  a  purely  magical  device  that  was  re-inter- 
prctcd  and  included  in  the  religious  complex  by  the  shaman. 

3.  Self-Castigation  and  Torture. — There  seems  to  be  little 
doubt  that  both  sclf-castigation  and  torture  were  originally  uncon- 
nected with  the  religious  complex.  The  idea  that  a  relation  between 
man  and  spirits  could  be  established  with  their  aid,  is  always  a  special 
and  shanianistic  interpretation.  Neither  sclf-castigation  nor  torture 
are   commonly   found   associated    in    North   America   with    religion. 

VOL.  xxvii. — NO.  106.  —  25. 


368  Journal  of  Ajucrican  Folk-Lore. 

They  form  prominent  elements,  however,  in  the  religious  complex 
associated  with  the  Sun  Dance  of  the  Plains  Indians,  the  Mandan 
Okeepa  and  ceremonies  of  the  Mexican  Indians. 

4.  Offerings  and  Sacrifices.  —  The  theory  on  which  the  Indians 
made  offerings  has  been  touched  on  before.  It  is  what  Tylor  calls  the 
"gift-theory."  Of  his  "homage"  and  "abnegation-theory,"  I  cannot 
find  any  trace  in  North  America. 

Offerings  were  made  to  spirits,  the  dwelling-place  of  spirits,  or 
objects  in  any  way  connected  with  spirits.  What  was  sacrificed  de- 
pended largely  upon  the  pursuits  of  the  people  and  custom.  To 
different  spirits  different  articles  were  frequently  given,  but  all  received 
tobacco.  Among  most  tribes,  food-animals  —  such  as  deer,  elk, 
moose,  buffalo,  etc.  —  were  offered.  Among  the  Woodland  and 
Woodland-Plains  tribes,  white  dogs  were  sacrificed.  Human  sacrifices 
were  found  only  among  the  Pawnee.  As  is  well  known,  they  were 
common  in  Mexico.  The  method  of  sacrifice  varied.  When  the 
offerings  were  made  to  spirits,  food  was  either  put  for  them  at  certain 
places  or  partaken  of  by  the  Indians  themselves  upon  the  supposition 
that  the  spirits  either  partook  only  of  the  spirit  of  the  food  or  were 
present  invisibly  as  f casters.  When  the  offerings  were  made  to 
places  supposed  to  be  the  abode  of  spirits,  or  to  objects  connected  with 
them,  they  were  placed  near  them.  Offerings  to  the  genii  loci  were 
made  whenever  an  individual  passed  their  precincts.  To  the  more 
important  spirits  and  deities,  sacrifices  were  made  at  definite  times  or 
when  ceremonies  were  performed.  Any  individual  could  make  offer- 
ings. On  certain  occasions  —  such,  for  instance,  as  before  starting 
out  on  a  war-expedition,  at  specific  ceremonies,  etc.  —  this  function 
devolved  upon  special  individuals. 

5.  Prayers  and  Incantations.  —  "Prayers  may  either  be  spoken 
words,  or  they  may  be  expressed  by  symbolic  objects  placed  so  that 
they  convey  the  wishes  of  the  worshipper  to  the  powers."  ^  The  latter 
type  is  found  only  among  the  Pueblo  Indians.  Prayers  accompany 
practically  all  sacrifices  and  ceremonies.  In  the  rituals  of  the  North 
Pacific  coast  Indians  they  are,  however,  rare.  The  objects  of  prayer 
are  always  those  socio-economic  life-values  to  which  importance  is 
attached  in  any  given  area.  What  in  these  values  is  stressed  depends, 
to  a  certain  extent,  upon  the  ambitions  of  the  individual,  and  conse- 
quently it  happens  at  times  that  individuals  may  pray  for  abstract 
blessings  or  for  ideal  objects.  Prayers  are  always  accompanied  by  a 
religious  feeling  when  made  by  the  shaman,  but  frequently  become 
mere  formulas  in  the  hands  of  the  lay  Indian.  In  such  cases  their  effi- 
cacy will  generally  be  regarded  as  depending  upon  the  correctness  with 

'  F.  Boas,  article  "Prayer,"  in  Handijook  of  American  Indians  (Bureau  of  American 
Ethnology,  Bulletin  30,  Part  2). 


Religion  of  the  North  American  Indians.  369 

which  they  are  repeated.  When  the  prayer  takes  a  ritualistic  form 
and  is  regarded  as  efficacious  in  itself,  it  becomes  an  incantation,  and 
properly  belongs  to  the  domain  of  magic.  This  seems  to  be  char- 
acteristic of  prayers  in  northern  California  and  among  the  Eskimo, 
but  is  frequently  found  elsewhere. 

6.  Charms  and  Fetiches.  —  Charms  and  fetiches  are  employed 
in  many  parts  of  North  America  as  a  means  of  establishing  a  relation- 
ship between  man  and  spirits.  These  charms  and  fetiches  are  either 
regarded  as  the  gift  of  the  spirits,  the  dwelling-place  of  the  spirits,  or 
are  connected  intimately  with  them  in  some  way.  They  belong 
largely,  however,  to  the  domain  of  magic,  and  may  be  regarded  as 
having  been  secondarily  associated  with  the  religious  complex.  The 
main  element  in  this  transformation  from  magic  to  religion  was  prob- 
ably the  definite  interpretation  of  the  relation  of  the  charm  to  the 
results  obtained.  For  the  purely  mechanical  or  perhaps  coercive  rela- 
tion, the  shaman  substituted  the  religious  relation.^ 

IV.   THE  FOLKLORISTIC-RELIGIOUS  COMPLEX.'^ 

I .  The  Concept  of  Evil.  —  It  is  generally  supposed  that  the 
Indians'  actions  are  regulated  "by  the  desire  to  retain  the  good  will 
of  those  [spirits]  friendly  to  him,  and  to  control  those  that  are  hostile." 
This  suggests  a  clear  concept  of  evil,  and  seems  justified  when  we 
remember  that  almost  every  tribe  postulates  its  good  and  bad  spirits.. 
An  examination  of  North  American  data,  however,  shows  that  while 
the  Indians  do  speak  of  the  existence  of  bad  spirits,  with  the  exception 
of  the  Eskimo,  these  spirits  seem  to  exercise  little  influence  upon* 
their  lives.  Evil  would  most  assuredly  befall  individuals  who,  for 
instance,  fasted  at  the  wrong  time,  or  who  accepted  blessings  from 
spirits  when  they  were  expressly  warned  against  them;  but  people 
seem  to  have  been  quite  careful  to  heed  these  warnings.  In  the 
vast  majority  of  cases,  evil  seems  to  result  cither  from  inability  to 
obtain  protection  or  from  infringement  of  rules.  Thus,  if  an  indi- 
vidual succumbs  during  one  of  life's  crises,  it  is  not  because  of  an 
evil  spirit,  but  because  he  failed  to  provide  himself  with  the  means 
of  protecting  himself  on  such  an  occasion.  There  is  another  kind  of 
evil,  however,  besides  that  which  is  connected  with  inability  to  obtain 
protection  from  the  si)irits;  and  that  is  the  evil  caused  by  definite 
individuals.  Such  individuals  claim  to  have  received  the  jjower  of 
inflicting  injury  from  the  spirits.     This  does  not  mean,  however,  that 

•  It  miRht  be  well  to  mention  here  the  idea  that  spirits  may  be  propitiated  if  offended 
by  transgressions  of  certain  rules.  The  most  important  of  these  means  of  propitiation 
is  confession,  which  is  found  among  the  Eskimo,  Iroquois,  and  Athapascan.  It  has  lately 
developed  among  the  Winnebago,  but  it  may  be  due  there  to  the  influence  of  Christianity. 

*  Under  this  heading  we  shall  concern  ourselves  entirely  with  the  folkloristic-religious 
concepts. 


37©  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

bad  spirits  blessed  them.     The  power  to  inflict  evil  is  one  of  the 
powers  that  men  may  covet  and  that  ail  spirits  may  grant. 

Summing  up,  we  may  say  that  in  practice  the  Indian  does  not  deal 
with  the  evil  spirits  he  unquestionably  postulates,  but  that  the  same 
spirit  may  be  connected  with  good  as  with  evil.  It  may  very  well  be 
that  in  this  twofold  aspect  of  the  spirits  we  still  see  the  reflection  of  an 
older  concept  of  the  spirits  in  which  they,  like  the  tricksters,  were  not 
concerned  with  the  weal  or  woe  of  man,  but  their  own  interests;  and 
that  whatever  evil  or  good  man  obtained  through  them  was  indirect. 

2.  The  Concept  of  Disease.  —  Disease  is  conceived  of  in  a  variety 
of  ways.  It  may  be  due  to  a  general  lack  of  protection,  to  the  presence 
of  a  material  object  in  the  body,  to  the  absence  of  the  soul  from  the 
body,  or  rarely  to  the  action  of  a  spirit  who  distributes  it.  I  believe 
it  is  a  fundamental  belief  in  North  America  that  disease  is  natural 
to  man,  and  that  without  the  spirits*  protection  he  will  most  assuredly 
become  ill  on  numerous  occasions  in  life.  The  specific  disease  itself 
is  caused  by  some  individual  who  has  caused  a  material  object  to 
€nter  another  person's  body  or  has  abstracted  his  soul.  I  know  of 
only  one  case  in  North  America  where  disease  is  conceived  of  as  being 
incarnated  in  a  spirit  or  deity;  and  that  is  among  the  Winnebago, 
where  the  curious  deity  known  as  Disease-Giver  is  found. 

Disease  is  associated  with  the  religious  complex,  because  those 
individuals  who  are  conceived  of  as  causing  and  curing  it  are  supposed 
to  have  obtained  their  powers  from  spirits.  This  inclusion  represents 
undoubtedly  the  activity  of  those  shamans  with  whom  the  function 
of  curing  disease  became  definitely  associated.  For  the  majority 
<of  lay  Indians,  I  feel  confident,  disease  was  regarded  as  being  caused 
•and  cured  by  purely  magical  methods. 

3.  The  Concept  of  Death,  After-Life,  and  Re-incarnation.  — 
Death  was  everywhere  conceived  of  as  a  cessation  of  life  on  this 
earth,  and  a  cessation  of  certain  kinds  of  intercourse  between  the 
individual  who  had  died  and  living  individuals.  It  was  not,  however, 
considered  by  any  means  as  a  cessation  of  all  kinds  of  intercourse. 
It  could  not  be  staved  off  entirely;  but  it  could  be  staved  off  for  a 
larger  or  smaller  number  of  years,  depending  upon  the  nature  of  the 
blessings  an  individual  received,  his  participation  in  certain  ceremonies, 
the  nature  of  his  offerings  to  the  spirits,  etc.  Death  was  regarded  as 
having  originated  in  a  number  of  ways  at  the  beginning  of  the  world, 
the  reasons  given  being  generally  folkloristic  ones.  At  times  it  is 
not  accounted  for  at  all. 

After  death,  an  individual  was  supposed  to  travel  to  a  spirit-land 
much  the  same  as  ours,  and  to  remain  there.  This  journey  to  the 
spirit-land  is  regarded  as  being  beset  with  many  dangers,  to  overcome 
which  the  aid  of  the  living  is  necessary.     Among  certain  tribes  the 


Religion  of  the  North  American  Indians.  371 

belief  is  found  that  only  individuals  who  have  led  an  upright  life  are 
able  to  reach  the  spirit-land ;  but  among  most  tribes  this  is  apparently 
not  the  case,  and  the  ability  to  reach  the  spirit-land  depends  upon  a 
variety  of  causes.  Among  the  Winnebago,  for  instance,  if  one  of 
the  warriors  invited  to  a  wake  boasts  of  his  war-exploits,  the  individual 
who  has  died  will  fall  over  one  of  the  precipices  on  the  spirit-road; 
and  among  the  Ojibwa,  all  infants  are  doomed  to  die  on  the  road,  be- 
cause they  are  unable  to  balance  themselves  successfully  on  the  slippery 
bridge  that  spans  one  of  the  rivers  that  have  to  be  crossed.  The 
life  that  is  led  in  the  spirit-land  is  one  of  unadulterated  joy.  Indi- 
viduals are  much  the  same  as  when  they  lived  on  earth,  except  that 
among  many  tribes  a  person  is  believed  to  appear  there  in  the  precise 
bodily  form  in  which  he  died.  If  he  had  been  scalped,  if  his  head  had 
been  cut  off,  if  he  had  been  wounded  in  a  certain  way,  etc.,  he  would 
continue  his  existence  in  the  spirit-land  in  that  shape. 

Among  most  tribes  a  belief  in  re-incarnation  is  present  in  varying 
degrees.  It  is  especially  prominent  among  the  Sauk  and  Fox,  Winne- 
bago, and  Omaha.  Only  shamans  and  prominent  warriors  were  gen- 
erally regarded  as  being  able  to  become  re-incarnated,  as  a  rule, 
although  among  the  Winnebago  it  was  associated  with  death  on  the 
warpath  and  membership  in  the  Medicine  Dance.  The  following 
Winnebago  account  will  bring  out  most  of  the  salient  features  con- 
nected with  this  belief. 

"I  came  from  above,  and  I  am  holy.  This  is  my  second  life  on  earth. 
Many  years  before  my  present  existence  I  lived  on  this  earth.  At  that 
time  every  one  seemed  to  be  on  the  warpath.  I  also  was  a  warrior  and  a 
brave  man.  Once  when  I  was  on  the  warpath  I  was  killed.  It  seemed 
to  me,  however,  as  if  I  had  only  stumbled.  I  rose  and  went  right  ahead 
until  I  reached  my  home.  There  I  found  my  wife  and  children,  but  they 
would  not  look  at  me.  Then  I  spoke  to  my  wife,  but  she  seemed  to  be 
c|uite  unaware  of  my  presence.  What  can  be  the  matter?  I  thought.  .  .  . 
Finally  it  occurred  to  me  that  I  might  in  reality  be  dead,  so  I  returned  to 
the  battle-field;  and,  surely  enough,  there  I  saw  my  body.  .  .  .  After  that 
I  tried  for  four  years  to  return  to  my  home,  but  I  was  unsuccessful. 

"After  a  while  I  became  transformed  into  a  fish.  Their  life  is  much  worse 
than  ours,  for  they  are  frccpiently  in  lack  of  food.  ...  At  another  time  I 
became  transformed  into  a  bird,  and  at  still  another  time  into  a  bufTalo. 
From  my  bufTalo  existence  I  was  permitted  to  go  to  my  spirit-home.  The 
one  in  charge  of  that  home  is  my  grandfather,  and  I  asked  him  for  permission 
to  return  to  this  earth  again.  At  first  he  refused,  but  after  a  while  he  con- 
sented. Before  I  left,  he  told  me,  'Grandson,  before  you  go,  >()u  had  better 
have  the  s[)irits  bless  you,  so  that  you  will  be  able  to  live  in  peace  on  the 
earth.'  There  I  fasted  for  four  years.  .  .  .  Then  I  came  to  this  earth 
again.  When  I  came  here,  I  entered  a  lodge  and  was  born  there.  I  thought 
that  I  was  entering  a  lodge,  but  I  was  in  reality  entering  my  mother's  womb. 
Even  in  my  prenatal  existence  I  never  lost  consciousness." 


372  Journal  of  American  Folk-Lore. 

4.  The  Conxept  of  the  Soul.  —  According  to  Professor  Boas, 
there  arc  three  mental  processes  upon  which  the  ideas  relating  to  the 
soul  are  based,  —  "the  formation  of  the  concept  of  'power  of  acting' 
resident  in  a  body,  but  distinct  from  the  existence  of  the  body;  the 
formation  of  concepts  due  to  the  subjective  feelings  connected  with 
imagery;  and  that  of  others  due  to  the  objective  impressions  made  by 
memory-images."  ^  The  soul  is  regarded  as  invisible  to  all  except 
shamans.  To  them  it  appears  in  different  forms.  Among  the  Nootka 
it  is  supposed  to  be  a  tiny  man.  The  same  belief  occurred  among  the 
Huron  and  Eskimo.  Among  the  Central  Algonkin  and  Winnebago 
it  is  like  a  shadow;  among  the  Shasta  it  is  recognized  only  by  its  trail 
and  footprints;  and  among  the  Tsimshian  and  Bellacoola  it  is  sup- 
posed to  be  a  butterfly  or  bird.^ 

V.   THE  TRANSMISSION  OF  THE  RELIGIOUS  COMPLEX. 

The  religious  complex  is  transmitted  by  the  shaman  and  the  lay 
Indian.  In  the  case  of  the  shaman  it  may  be  said  to  be  almost  in- 
herited. Every  shaman  has  the  natural  desire  to  have  one  of  his 
children  inherit  all  his  supernatural  powers;  and  to  do  so  he  surrounds 
him  with  conditions  that  make  it  practically  certain  that  the  son  will 
be  blessed  in  the  same  way  as  he  was.  Practically  the  son  inherits 
these  powers,  but  only  that  son  who  duplicates  the  religious  conditions 
his  father  submitted  to  when  he  was  blessed;  and  consequently  only 
that  son  who  shows  special  aptitude  and  conscientious  endeavor  will 
obtain  them.  The  religious  intensity  of  the  shaman,  and  the  con- 
servatism with  which  his  religious  complex  is  handed  down,  are  due, 
therefore,  to  the  conscious  selection  of  specially-endowed  individuals 
from  generation  to  generation,  often  W'ithin  a  small  number  of  families.^ 

Among  a  number  of  tribes  the  objective  content  of  the  religious 
complex  is  purchased.  Among  the  Winnebago  and  Ojibwa,  for  in- 
stance, those  individuals  who  were  not  able  to  obtain  blessings  directly 
from  the  spirits  would  buy  certain  "blessings"  from  their  more  for- 
tunate brethren.  Among  the  Blackfoot  and  Arapaho  any  blessing 
could  be  purchased;  but  it  seems  that  great  care  w^as  exercised  that 
the  purchaser  be  a  suitable  person.  A  strong  religious  feeling  seems  to 
have  accompanied  purchased  blessings  among  the  Blackfoot  and  Ara- 
paho, but  among  the  Winnebago  it  was  very  weak.  In  both  cases, 
however,  the  efficacy  of  these  purchased  blessings  was  due  to  the  fact 
that  originally  they  were  obtained  from  the  spirits  in  the  proper  way. 

'  F.  Boas,  article  "Soul,"  in  Handbook  of  American  Indians  (Bureau  of  American 
Ethnology,  Bulletin  30,  Part  2). 

^  Compare  also  further  discussion  of  the  soul  in  the  article  quoted  above,  from  which 
these  statements  have  been  taken. 

'  P.  Radin,  "Introduction  to  the  Study  of  Ojibwa  ReUgion"  (Papers  and  Records  of 
the  Ontario  Historical  Society,  vol.  xii). 


Religion  of  the  North  American  Indians.  373 

What  the  lay  Indian  transmitted  was  the  objective  content  of 
reHgion;  and  this  had  a  tendency,  in  his  hands,  to  develop  into 
formulas.  While  these  were  handed  down  unchanged  from  generation 
to  generation,  the  folkloristic  background  exerted  its  influence  in 
interpretations  and  by  new  accretions. 

Division  of  Ethnology. 

Geological  Survey  of  Canada, 
Ottawa,  Ontario. 


MYTHOLOGY  AND  FOLK-TALES  OF  THE  NORTH 
AMERICAN   INDIANS. 

BY    FRANZ    BOAS. 
I.    MATERIAL. 

During  the  last  twenty  years  a  very  considerable  body  of  tales  of 
the  North  American  Indians  has  been  collected.  Before  their  pub- 
lication, almost  the  only  important  collections  available  for  scientific 
research  were  the  Eskimo  tales  published  by  H.  Rink,  —  material 
recorded  in  part  by  natives  during  the  earlier  part  of  the  nineteenth 
century,  and  printed  also  in  the  native  language  in  Greenland;  the 
traditions  collected  by  E.  Petitot  among  the  Athapascan  tribes  of 
northwestern  Canada;  the  Ponca  tales  collected  by  J.  O.  Dorscy;  a 
few  Siouan  tales  recorded  by  Stephen  R.  Riggs;  and  the  Klamath 
traditions  collected  by  Albert  S.  Gatschet.  The  material  published 
in  Daniel  G.  Brinton's  "Library  of  Aboriginal  American  Literature" 
also  deserves  notice.  In  all  of  these  the  attempt  was  made  to  give 
a  faithful  rendering  of  the  native  tales;  and  in  this  they  differ  funda- 
mentally from  the  literary  efforts  of  Schoolcraft,  Kohl,  and  other 
writers.  Owing  to  their  scope,  they  are  also  much  more  valuable  than 
the  older  records  found  in  the  accounts  of  missionaries  and  in  books 
of  travel  and  exploration. 

Since  those  times,  somewhat  systematic  collections  have  been  made 
among  a  large  number  of  tribes;  and,  although  the  continent  is  not 
by  any  means  covered  by  the  existing  material,  much  has  been  gained 
to  give  us  a  better  knowledge  of  the  subject. 

Two  types  of  collection  may  be  distinguished.  The  one  includes 
tales  taken  down  in  English  or  in  other  European  tongues  directly 
from  natives,  or  indirectly  with  the  help  of  interpreters.  Among 
American  institutions,  the  Bureau  of  American  Ethnology,  the 
American  Museum  of  Natural  History,  the  Field  Museum  of  Natural 
History  (Field  Columbian  Museum)  in  Chicago,  for  a  few  years  the 
Carnegie  Institution  of  Washington,  have  worked  in  this  field.  Much 
material  is  also  found  in  the  "Journal  of  American  Folk-Lore,"  and 
in  the  earlier  volumes  of  the  "American  Anthropologist"  and  of  the 
"American  Antiquarian  and  Oriental  Journal."  The  other  type  of 
collection  contains  tales  taken  down  from  dictation  by  natives,  or 
recorded  in  the  native  language  by  natives,  and  later  on  revised  and 
edited.  So  far,  the  latter  form  the  smaller  group.  We  have  some- 
what extended  material  from  East  Greenland,  the  Alaskan  Eskimo^ 

374 


Mythology  and  Folk-Tales.  375 

from  several  Athapascan  tribes,  from  four  tribes  from  the  coast  of 
British  Columbia,  three  Chinook  tribes,  three  Oregon  tribes,  five 
Californian  tribes;  some  Pima,  Apache,  and  Navaho  material;  Iro- 
quois, Blackfoot,  and  Fox  texts;  and  collections  from  the  Ponca  and 
Sioux.  Publications  of  this  type  were  due  first  of  all  to  the  Bureau  of 
American  Ethnology.  For  a  time  the  American  Museum  of  Natural 
History  published  a  considerable  body  of  texts;  and  similar  work  has 
been  conducted  by  the  University  of  California  in  Berkeley,  the  Mu- 
seum of  the  University  of  Pennsylvania  in  Philadelphia,  and  more 
systematically  by  the  American  Ethnological  Society  and  in  the 
Anthropological  Publications  of  Columbia  University  in  New  York. 
The  Geological  Survey  of  Canada  is  also  beginning  to  make  available 
material  of  this  type.  The  material  collected  by  Professor  Uhlenbeck 
and  Dr.  de  Jong  among  the  Blackfeet  should  also  be  mentioned  in 
this  connection. 

With  the  increase  of  material,  the  demands  for  accuracy  of  record 
have  become  more  and  more  stringent.  While  in  the  earlier  period  of 
collecting  no  great  stress  was  laid  upon  the  recording  of  variants  and 
their  provenience,  —  as,  for  instance,  in  Rink's  collection,  in  which 
we  have  variants  from  different  parts  of  the  country  combined  into  a 
single  story,  —  we  now  desire  that  each  tale  be  obtained  from  several 
informants  and  from  several  places,  in  order  to  enable  us  to  gain  an 
impression  of  its  importance  in  the  tribal  lore,  and  to  insure  the  full 
record  of  its  contents  and  of  its  relations  to  other  tales.  Further- 
more, the  importance  of  the  record  in  the  original  language  has  become 
more  and  more  apparent.  This  is  not  only  for  the  reason  that  the 
English  translation  gives  a  very  inadequate  impression  of  the  tales, 
but  also  because  often  the  interpreter's  inadequate  knowledge  of  Eng- 
lish compels  him  to  omit  or  modify  important  parts.  Even  the  best 
translation  cannot  give  us  material  for  the  study  of  literary  form, — 
a  subject  that  has  received  hardly  any  attention,  and  the  importance 
of  which,  as  I  hope  to  show  in  the  course  of  these  remarks,  cannot  be 
overestimated. 

It  is  doubtful  whether  all  the  records  that  have  been  collected  in  pre- 
vious years  are  well  adapted  to  this  study,  because  the  difficulty  of 
taking  down  accurately  rapid  dictation  from  natives,  and  the  difficulty 
which  the  natives  encounter  in  telling  in  the  traditional  manner 
sufficiently  slowly  for  the  purpose  of  the  recorder,  almost  always  exert 
an  appreciable  influence  upon  the  form  of  the  tale.  Owing  to  the 
mulli{)licity  of  American  languages  and  to  the  exigencies  of  the 
situation  in  which  students  find  themselves,  the  recorder  has  only 
rarely  a  practical  command  of  the  language;  and  for  this  reason  the 
difficulty  just  mentioned  cannot  be  readily  overcome.  Up  to  tlie 
present  time,  the  most  successful  method  has  been  to  have  the  first 


376  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

record  made  by  natives  who  have  been  taught  to  write  their  own 
language.  After  tliey  have  acquired  sufficient  ease  in  writing,  the 
diction  generally  becomes  satisfactory.  A  certain  one-sidedness  will 
remain,  however,  as  long  as  all  the  material  is  written  down  by  a 
single  recorder.  It  has  also  been  suggested  that  phonographic  records 
be  used,  which  may  be  written  out  from  re-dictation;  but  so  far,  no 
extended  series  has  been  collected  in  this  manner. 

The  experience  of  investigators  in  many  regions  suggests  that  the 
difficulty  just  mentioned  is  not  as  great  as  might  be  supposed.  This 
is  indicated  by  the  fact  that  good  informants  often  break  down  com- 
pletely when  requested  to  dictate  descriptions  of  the  events  of  every- 
day life.  They  will  then  state  that  they  are  well  able  to  tell  stories 
that  have  a  fixed  form,  but  that  the  slow  dictation  of  descriptions  to  be 
made  up  new  is  too  difficult  for  them.  It  would  seem,  therefore,  that 
the  form  in  which  most  of  the  tales  are  obtained  must  be  fairly  well 
fixed.  Ordinarily  a  poor  rendering  of  a  story  can  easily  be  recognized 
by  the  fragmentary  character  of  the  contents,  the  briefness  of  sen- 
tences, by  corrections  and  unnecessary  repetitions.  We  also  have 
many  tales  in  which  the  same  incident  is  repeated  a  number  of  times; 
and  in  those  cases  the  form  of  the  repetitions  shows,  on  the  whole, 
whether  the  narrator  has  a  fairly  good  command  of  his  subject. 
Furthermore,  a  great  many  native  tales  contain,  besides  the  connected 
narrative,  stereotyped  formulas,  which  are  always  told  in  the  same 
manner,  and  which  are  undoubtedly  always  given  in  correct  form. 

It  has  been  the  habit  of  most  collectors  to  endeavor  to  find  the  "right" 
informant  for  tales,  particularly  when  the  stories  refer  to  elaborate 
sacred  rituals,  or  when  they  are  the  property  of  social  groups  possessing 
definite  privileges.  It  may  then  be  observed  that  certain  tales  are  in 
the  keeping  of  individuals,  and  are  only  superficially  or  partially  known 
to  the  rest  of  the  people.  In  these  cases  the  recorder  has  often  adopted 
the  attitude  of  the  Indian  who  possesses  the  most  elaborate  variant 
of  the  tale,  and  the  fragmentary  data  given  by  the  uninitiated  are 
rejected  as  misleading.  This  view  is  based  on  the  assumption  of  a 
permanence  of  form  of  tradition  that  is  hardly  justifiable,  and  docs  not 
take  into  consideration  the  fact  that  the  esoteric  variant  which  is 
developed  by  a  small  number  of  individuals  is  based  on  the  exoteric 
variants  afloat  among  the  whole  tribe.  We  shall  revert  to  this  subject 
later  on. 

This  static  view  of  Indian  folk-lore  is  also  expressed  by  the  preference 
given  throughout  to  the  collection  of  purely  Indian  material  unaffected 
by  European  or  African  elements,  and  by  the  reluctance  of  investi- 
gators to  bestow  as  much  care  upon  the  gathering  of  the  more  recent 
forms  of  folk-lore  as  is  given  to  those  forms  that  were  current  before 
the  advent  of  tlie  whites.     For  the  study  of  the  development  of  folk- 


MytJwlogy  and  Folk-Tales.  2i77 

tales  the  modern  material  is  of  particular  value,  because  it  may  enable 
us  to  understand  bet:;er  the  processes  of  assimilation  and  of  adaptation, 
which  undoubtedly  hav."^  been  of  great  importance  in  the  history  of 
folk-tradition. 

II.    MYTH   AND   FOLK-TALE. 

In  our  American  collections  the  two  terms  "myth"  and  "folk-tale" 
have  been  used  somewhat  indefinitely.  This  is  a  necessary  result  of 
the  lack  of  a  sharp  line  of  demarcation  between  these  two  classes  of 
tales.  No  matter  which  of  the  current  definitions  of  mythology  we 
may  adopt,  there  will  arise  difficulties  that  cannot  be  settled  without 
establishing  arbitrary  distinctions.  If  we  define  myths  as  tales  that 
explain  natural  phenomena,  and  that  may  be  considered  in  this  sense 
as  parts  of  an  interpretation  of  nature,  we  are  confronted  with  the 
difficulty  that  the  same  tale  may  be  explanatory  in  one  case,  and  a 
simple  tale  without  explanatory  features  in  another.  The  strict 
adherence  to  this  principle  of  classification  would  therefore  result  in 
the  separation  of  tales  that  are  genetically  connected,  one  being 
classed  with  myths,  the  other  with  folk-tales.  It  goes  without  saying 
that  in  this  way  unnecessary  difficulties  are  created. 

If  we  make  the  personification  of  animals,  plants,  and  natural 
phenomena  the  standard  of  distinction,  another  kind  of  difficulty 
arises,  which  is  based  on  the  lack  of  a  clear  distinction  between  myths, 
on  the  one  hand,  and  tales  relating  to  magical  exploits  that  are  con- 
sidered as  true  and  of  recent  occurrence,  on  the  other,  and  also  on  the 
similarities  between  tales  relating  to  the  adventures  of  human  beings 
and  animals. 

Of  similar  character  are  the  obstacles  that  stand  in  the  way  of  a 
definition  of  myths  as  tales  relating  to  ritualistic  performances. 

In  all  these  cases  the  same  tales  will  have  to  be  considered,  in  one 
case  as  myths,  and  in  another  as  folk-talcs,  because  they  occur  both 
in  explanatory  and  non-explanatory  forms,  relating  to  personified 
animals  or  natural  objects  and  to  human  beings,  with  ritualistic 
significance  and  without  it.  If  we  do  accept  any  one  of  these  defini- 
tions, it  will  therefore  always  be  necessary  to  consider  the  two  groups 
together,  and  to  investigate  their  historical  and  psychological  develop- 
ment without  regard  to  the  artificial  limits  implied  in  the  definition. 
This  difficulty  cannot  be  met  by  assuming  that  the  folk-tale  originated 
from  a  myth  and  must  be  considered  a  degenerate  myth,  or  by  the 
hypothesis  that  conversely  the  myth  originat(^(l  from  a  folk-tale;  for, 
if  we  do  this,  a  theoretical  point  of  view,  that  should  be  the  end  of  the 
inquiry,  is  injected  into  our  consideration. 

For  our  purposes  it  seems  flesirable  to  adhere  to  the  definition  of 
myth  given  by  the  Indian  himself.  In  the  mind  of  tlie  ;\jnerican 
native  there   exists  almost  always  a  clear  distinction  between  two 


378  Journal  of  American  Folk-Lore. 

classes  of  tales.  One  group  relates  incidents  whicli  happened  at  a 
time  when  the  world  had  not  yet  assumed  its  present  form,  and  when 
mankind  was  not  yet  in  possession  of  all  thj  customs  and  arts  that 
belong  to  our  period.  The  other  group  contains  tales  of  our  modern 
period.  In  other  words,  tales  of  the  first  group  are  considered  as 
myths;  those  of  the  other,  as  history.  The  tales  of  the  former  group 
are  not  by  any  means  explanatory  in  character  throughout.  They 
treat  mostly  of  the  achievements  of  animals  and  of  heroes.  From 
our  iTiodern  point  of  view,  it  might  be  doubtful  sometimes  whether 
such  a  tale  should  be  considered  as  mythical,  or  historical,  since,  on 
account  of  the  Indian's  belief  in  the  powers  of  animals,  many  of  the 
historical  tales  consist  of  a  series  of  incidents  that  might  as  well  have 
happened  in  the  mythological  period;  such  as  the  appearance  of 
animals  that  become  supernatural  helpers  and  perform  marvellous 
exploits,  or  of  those  that  initiate  a  person  into  a  new  ritual.  It  can 
be  shown  that  historical  tales  may  in  the  course  of  time  become  myth- 
ical tales  by  being  transferred  into  the  mythical  period,  and  that 
historical  tales  may  originate  which  parallel  in  the  character  and  se- 
quence of  their  incidents  mythical  tales.  Nevertheless  the  psycho- 
logical distinction  between  the  two  classes  of  tales  is  perfectly  clear  in 
the  mind  of  the  Indian.  It  is  related,  in  a  way,  to  the  ancient  con- 
cepts of  the  different  ages  as  described  by  Hesiod. 

For  our  analytical  study  we  must  bear  in  mind  that  the  psycho- 
logical distinction  which  the  natives  make  between  mythical  and 
historical  tales  is,  from  an  historical  point  of  view,  not  more  definitely 
and  sharply  drawn  than  the  line  of  demarcation  between  myths  and 
tales  defined  in  other  ways.  The  point  of  view,  however,  has  the 
advantage  that  the  myths  correspond  to  concepts  that  are  perfectly 
clear  in  the  native  mind.  Although  folk-tales  and  myths  as  defined 
in  this  manner  must  therefore  still  be  studied  as  a  unit,  we  have 
avoided  the  introduction  of  an  arbitrary  distinction  through  our 
modern  critical  point  of  view,  and  retained  instead  the  one  that  is 
present  in  the  minds  of  the  myth-telling  people. 

The  mythical  talcs  belong  to  a  period  that  is  long  past,  and  cannot 
be  repeated  in  our  world,  although  the  expectation  may  exist  of  a 
renewal  of  mythical  conditions  in  the  dim  future.  Only  when  we 
ourselves  are  transferred  into  the  realm  of  mythical  beings,  that 
continue  to  exist  somewhere  in  unknown  parts  of  our  world,  may 
myths  again  become  happenings.  The  mythological  beings  may  thus 
become  actors  in  historical  folk-talcs  or  in  localized  tradition,  although 
they  appear  at  the  same  time  as  actors  in  true  myths.  The  Indian 
who  disappears  and  is  taken  to  the  village  of  the  Buffaloes  is,  in  the 
mind  of  the  Indian,  the  hero  of  an  historical  tale,  although  the  Buffalo 
men  are  at  the  same  time  mythical  personages.     The  novice  initiated 


Mythology  and  Folk-Tales.  379 

by  the  spirits  of  a  secret  society  is  taken  away  by  them  bodily;  and 
when  he  re-appears  among  his  tribesmen,  he  tells  them  his  story,  which 
deals  with  the  gifts  of  mythical  beings.  The  person  who  revives  from 
a  death-like  trance  has  been  in  communion  with  the  mythical  world  of 
the  ghosts,  although  he  has  been  allowed  to  return  to  our  world  and 
to  follow  his  usual  occupations. 

It  is  therefore  clear  that  in  the  mind  of  the  Indian  the  appearance 
of  mythical  characters  is  not  the  criterion  of  what  constitutes  a  myth. 
It  is  rather  its  distance  in  space  or  time  that  gives  it  its  characteristic 
tone. 

It  appears  from  these  remarks  that  in  the  study  of  the  historical 
origin  of  myths  and  folk-tales  of  modern  times,  the  widest  latitude 
must  be  given  to  our  researches.  The  types  and  distribution  of  the 
whole  body  of  folk-tales  and  myths  must  form  the  subject  of  our  in- 
quiry. The  reconstruction  of  their  history  will  furnish  the  material 
which  may  help  us  to  uncover  the  psychological  processes  involved. 

I  cannot  agree  with  Bastian  and  Wundt,^  who  consider  the  question 
how  tales  actually  originated  as  comparatively  insignificant,  because 
both  independently  created  and  disseminated  material  are  subject 
to  the  same  psychological  processes,  which  may  therefore  be  studied 
by  an  analytical  treatment  of  the  tales  as  they  now  exist.  I  do 
not  see  how  this  can  be  done  without  interpreting  as  an  historical 
sequence  a  classification  based  entirely  on  psychological  or  other 
considerations,  —  a  method  that  can  never  lead  to  satisfactory  results, 
on  account  of  the  arbitrary,  non-historical  premises  on  which  it  is 
founded.  If  there  is  more  than  one  classification  of  this  type  possible, 
the  reconstructed  psychological  processes  will  differ  accordingly;  and 
we  must  still  demand  that  the  change  from  one  type  to  another  be 
demonstrated  by  actual  historical  evidence  when  available,  by  infer- 
ences based  on  distribution  or  similar  data  when  no  other  method  can 
be  utilized.  Here,  as  in  all  other  ethnological  problems,  the  principle 
must  be  recognized  that  phenomena  apparently  alike  may  develop  in 
multitudinous  ways.  A  geometrical  design  may  be  developed  from  a 
conventionalized  realistic  form,  or  it  may  develop  directly  through  a 
play  with  elementary  technical  motives;  a  semi-realistic  form  may  be 
a  copy  of  nature,  and  may  have  been  read  into  a  pre-existing  geo- 
metrical design;  or  both  may  have  been  borrowed  and  developed  on 
new  lines.  A  ritual  may  be  a  dramatic  presentation  of  a  myth,  it 
may  be  an  ancient  rite  to  which  a  myth  has  become  attached,  or  it 
may  be  a  copy  of  foreign  patterns.  There  is  no  a  priori  reason  that 
tells  us  which  has  been  the  starting-point  of  a  local  development,  for 
the  modern  forms  may  have  grown  up  in  any  of  these  ways  or  by 
their  joint  action.  At  the  same  time,  the  psychological  processes  that 
1  VVUhclm  Wundt,  Volkcrpsychologie,  vol.  ii,  part  3  (1909),  p.  63. 


380  Journal  of  American  Folk-Lore. 

come  into  play  in  one  case  or  the  other  are  distinct.  For  this 
reason  we  insist  on  the  necessity  of  an  inductive  study  of  the  sequence 
of  events  as  the  basis  for  all  our  work. 

The  results  of  these  inquiries,  however,  do  not  touch  upon  another 
problem  upon  which  much  thought  has  been  bestowed.  The  beings 
that  appear  as  actors  in  mythological  tales  are  creatures  of  the  imagina- 
tion, and  differ  in  the  most  curious  ways  from  the  beings  which  are 
known  in  our  every-day  world.  Animals  that  are  at  the  same  time 
men,  human  beings  that  consist  of  parts  of  a  body  or  are  covered  with 
warts  and  blotches,  beings  that  may  at  will  increase  or  decrease  in  size, 
bodies  that  may  be  cut  up  and  will  readily  re-unite  and  come  to  life, 
beings  that  are  swallowed  by  animals  or  monsters  and  pass  through 
them  unharmed,  are  the  ordinary  inventory  of  folk-tales  as  well  as  of 
myths.  Whatever  is  nowhere  seen  and  whatever  has  never  happened 
are  here  the  common  every-day  events. 

The  imagination  of  man  knows  no  limits,  and  we  must  expect 
great  variety  of  form  in  mythical  beings  and  happenings.  While  such 
diversity  is  found,  there  still  exist  certain  features  that  occur  with 
surprising  frequency,  —  in  fact,  so  often  that  their  presence  cannot  be 
due  to  accident.  The  attention  of  many  investigators  has  been 
directed  to  these  similarities,  which  have  led  to  the  inference  that  those 
traits  that  are  common  to  the  myths  and  folk-tales  of  diverse  peoples 
and  races  are  the  fundamental  elements  of  mythology,  and  that  our 
real  problem  is  the  discovery  of  the  origin  of  those  most  widely  spread. 

It  would  seem  that  much  of  the  conflict  of  current  opinion  is  due  to 
our  failure  to  keep  distinctly  apart  the  two  lines  of  inquiry  here  char- 
acterized,—  the  one,  the  investigation  into  the  history  of  tales;  the 
other,  the  investigation  of  the  origin  of  traditions  or  ideas  common  to 
many  or  all  mythologies. 

in.    DISSEMINATION   OF   FOLK-TALES. 

Our  first  problem  deals  with  the  development  of  modern  folk-tales. 
During  the  last  twenty  years  the  tendency  of  American  investigators 
has  been  to  disregard  the  problem  of  the  earliest  history  of  American 
myths  and  tales,  and  to  gain  an  insight  into  their  recent  growth.  The 
first  step  in  an  inductive  study  of  the  development  of  folk-tales  must 
be  an  investigation  of  the  processes  that  may  be  observed  at  the  present 
time,  and  these  should  form  the  basis  of  inquiries  into  earlier  history. 
Therefore  stress  has  been  laid  upon  the  accumulation  of  many  variants 
of  the  same  tale  from  different  parts  of  the  country,  and  these  have 
been  made  the  basis  of  a  few  theoretical  studies. 

Not  more  than  twenty-five  years  ago  Daniel  G.  Brinton  asserted 
that  the  similarity  of  Iroquois  and  Algonkin  mythologies  was  due  to 
the  sameness  of  the  action  of  the  human  mind,  not  to  transmission. 


Mythology  and  Folk-Tales.  381 

Since  that  time  such  a  vast  amount  of  material  has  been  accumulated, 
proving  definite  lines  of  transmission,  that  there  is  probably  no  in- 
vestigator now  who  would  be  willing  to  defend  Brinton's  position.  A 
detailed  study  of  transmission  among  the  tribes  of  the  North  Pacific 
coast,  and  a  brief  summary  of  the  similarities  between  Navaho  and 
Northwest  American  folk-tales,  were  followed  by  many  annotated  col- 
lections containing  parallels  from  many  parts  of  America.  The  im- 
portance of  dissemination  was  brought  out  incidentally  in  Dr.  Lowie's 
investigation  on  the  test-theme  in  American  mythology  and  by  Dr. 
Waterman's  study  of  the  explanatory  element  in  American  folk-tales. 

Two  rules  have  been  laid  down  as  necessary  for  cautious  progress.^ 

First,  the  tale  or  formula  the  distribution  of  which  is  investigated, 
and  is  to  be  explained  as  due  to  historical  contact,  must  be  so  complex, 
that  an  independent  origin  of  the  sequence  of  non-related  elements 
seems  to  be  improbable.  An  example  of  such  a  tale  is  the  Magic 
Flight,  in  which  we  find  a  combination  of  the  following  elements: 
flight  from  an  ogre;  objects  thrown  over  the  shoulder  forming  ob- 
stacles, —  first  a  stone,  which  becomes  a  mountain ;  then  a  comb,  which 
becomes  a  thicket;  lastly  a  bottle  of  oil,  which  becomes  a  body  of 
water.  It  is  hardly  conceivable  that  such  a  group  of  unrelated 
incidents  should  arise  independently  in  regions  far  apart. 

The  second  rule  is,  that  for  a  satisfactory  proof  of  dissemination, 
continuous  distribution  is  required.  The  simpler  the  tale,  the  greater 
must  be  our  insistence  on  this  condition.  It  must  of  course  be  ad- 
mitted that  simple  tales  may  be  disseminated  over  wide  areas.  It 
must  also  be  admitted  that  in  all  probability  tales  known  at  one  time 
have  been  forgotten,  so  that  intermediate  links  in  an  area  of  geograph- 
ically continuous  distribution  may  have  been  lost.  This,  however, 
does  not  touch  upon  our  methodological  point  of  view.  We  desire  to 
find  uncontestable  evidence  of  transmission,  not  alone  the  possibility 
or  plausibility  of  transmission;  and  for  this  purpose  our  safeguards 
must  be  insisted  on. 

The  study  of  the  distribution  of  themes  requires  a  ready  means  for 
their  identification,  and  this  necessitates  a  brief  terminology:  hence 
the  attempts  to  establish  a  series  of  catch-words  by  means  of  wliich 
tales  and  incidents  may  readily  be  recognized.  Frobenius,  Elircnreich, 
Lowie,  and  Krocber^  have  contributed  to  tliis  undertaking;  but  an 

•  See  Boas.  "Dissemination  of  Tales  among  the  Natives  of  North  America"  (Journal 
of  American  Folk-Lore,  vol.  iv,  pp.  13-20);  W.  Wundt,  Volkcrpsychologic,  vol.  ii,  part  3, 
p.  62;  Van  Gcnncp,  La  formation  des  16gcndcs  (191 2),  p.  49. 

*  Leo  Frobenius,  Im  Zeitalter  des  Sonncngotts;  Paul  lihrenreich,  Die  Mythen  und 
Legcndcn  der  SUdamcrikanischen  Urviilkcr.  pp.  34-59;  Robert  H.  Lowie,  "The  Test- 
Theme  in  North  American  Mythology  "  (Journal  of  American  Folk-Lorc,  vol.  xxi,  p.  loi); 
A.  L.  Kroeber,  "  Cath-Words  in  American  Mythology  "  (Ihid.,  vol.  xxi,  p.  222);  see  also 
T.  T.  Waterman,  "  The  Explanatory  Klcment  in  the  Folk-Tales  of  the  North  American 
Indians"  (this  Journal,  vol.  xxvii,  pp.  1-54). 


382  Journal  of  American  Folk-Lore. 

elaboration  of  a  satisfactory  system  of  catch-words  requires  more 
penetrating  study  of  the  tales  than  those  that  have  hitherto  been 
made.  Certain  results,  however,  have  been  obtained  from  the  study 
of  the  distribution  of  themes.  The  material  that  has  been  collected 
suggests  that,  as  inquiry  progresses,  we  may  be  able  to  discern  various 
areas  of  distribution  of  themes.  Some  of  these  are  known  over  large 
portions  of  the  continent.  For  instance,  the  story  of  the  Bungling 
Host  —  of  a  person  who  is  fed  by  the  magic  powers  of  his  host,  who 
tries  to  imitate  him  and  fails  ignominiously  —  occurs  from  New 
Mexico  on,  all  over  the  eastern  part  of  North  America,  and  is  lacking 
only,  as  it  seems,  in  California  and  on  the  Arctic  coast.  Similar  to 
this  is  the  distribution  of  the  story  of  the  Rolling  Rock,  which  pursues 
an  offending  person,  and  pins  him  down  until  he  is  finally  freed  by 
animals  that  break  the  rock.  Perhaps  this  does  not  extend  quite  so 
far  north  and  south  as  the  former  story.  While  the  Bungling-Host 
tale  is  known  on  the  coast  of  British  Columbia,  the  Rolling-Rock 
story  does  not  reach  the  Pacific  coast,  although  related  tales  arc  found 
in  parts  of  California.  Still  other  tales  are  essentially  confined  to  the 
Great  Plains,  but  have  followed  the  trade-routes  that  lead  to  the 
Pacific  Ocean,  and  are  found  in  isolated  spots  from  British  Columbia 
southward  to  California.  To  this  group  belongs  the  story  of  the 
Dancing  Birds,  which  are  told  by  a  trickster  to  dance  with  closed  eyes, 
and  then  are  killed  by  him,  a  few  only  escaping.  Another  story  of  this 
group  is  the  characteristic  Deluge  story,  which  tells  of  the  creation  of 
a  new  earth  by  diving  animals.  During  the  Flood  the  animals  save 
themselves  on  a  raft.  One  after  another  dives,  until  finally  the  musk- 
rat  brings  up  some  mud,  of  which  the  new  earth  is  created.  This  story 
is  known  in  a  very  wide  area  around  the  Great  Lakes,  and  occurs  in 
recognizable  form  on  a  few  points  along  the  Pacific  coast.  To  this 
same  group  belongs  the  tale  of  the  Star  Husbands.  Two  girls  sleep 
out  of  doors,  see  two  stars,  and  each  wishes  one  of  these  for  her  hus- 
band. When  they  awake  the  following  morning,  their  wish  is  fulfilled. 
One  of  the  stars  is  a  beautiful  man,  the  other  is  ugly.  Eventually 
the  girls  return  to  earth.  This  tale  is  known  from  Nova  Scotia, 
across  the  whole  width  of  the  continent,  to  the  Western  plateaus, 
Vancouver  Island,  and  Alaska.  Still  other  stories  of  the  same  area 
are  those  of  the  Blood-Clot  Boy,  who  originates  from  some  blood 
that  has  beenthrown  away,  and  who  becomes  a  hero;  the  story  of 
Thrown-Away,  the  name  for  a  boy  who  is  cast  out,  brought  up  in  a 
magic  way,  and  who  becomes  a  hero;  the  Snaring  of  the  Sun;  and 
many  others. 

The  second  group  has  a  decided  Western  distribution,  and  is  found 
extensively  on  the  Plateaus  and  on  the  Pacific  coast;  although  some 
of  the  stories  have  also  crossed  the  mountains,  and  are  found  on  the 


MytJiology  aiid  Folk-Tales.  383 

Eastern  Plains.  To  this  group  belongs  the  story  of  the  Eye-Juggler; 
that  is,  of  an  animal  that  plays  ball  with  his  eyes,  and  finally  loses 
them;  of  the  ascent  to  the  sky  by  means  of  a  ladder  of  arrows; 
and  the  story  of  the  contest  between  Beaver  and  Porcupine,  Beaver 
inviting  Porcupine  to  swim,  while  Porcupine  invites  Beaver  to 
climb. ^ 

A  third  area  of  distribution  may  be  recognized  in  the  peculiar 
migration  legends  of  the  Southwest  and  of  the  Mississippi  basin, 
which  have  no  analogues  in  the  northern  part  of  the  continent. 

The  distribution  of  themes  becomes  the  more  interesting,  the  more 
carefully  the  tales  are  considered.  Thus  the  widely  spread  story  of 
the  Bungling  Host  may  be  divided  into  a  number  of  types,  according 
to  the  tricks  performed  by  the  host.  On  the  North  Pacific  coast  occurs 
the  trick  of  knocking  the  ankle,  out  of  which  salmon-eggs  flow;  on  the 
Plateaus,  the  piercing  of  some  part  of  the  body  with  a  sharp  instrument 
and  pulling  out  food;  on  the  Plains,  the  transformation  of  bark  into 
wood;  and  almost  everywhere,  the  diving  for  fish  from  a  perch.^ 
There  is  little  doubt  that  as  collection  proceeds,  and  the  distribution 
of  themes  can  be  studied  in  greater  detail,  the  areas  of  dissemination 
will  stand  out  more  clearly  than  now.  The  greatest  difficulty  at  present 
lies  in  the  absence  of  satisfactory'  material  from  the  Southeast  and  from 
the  Pueblo  region. 

Ehrenreich^  has  attempted  to  extend  these  comparisons  to  South 
America  and  to  the  Old  World ;  but  many  of  his  cases  do  not  conform 
to  the  methodological  conditions  previously  outlined,  and  are  therefore 
not  quite  convincing,  although  I  readily  admit  the  probability  of  dis- 
semination between  the  southern  and  northern  half  of  the  continent. 
I  am  even  more  doubtful  in  regard  to  tlie  examples  given  by  Dahn- 
hardt  *  and  Frobenius.^  If  Dahnhardt  finds,  for  instance,  that  we  have 
in  North  America  a  group  of  tales  relating  how  Raven  liberated  the 
sun,  which  was  enclosed  in  a  seamless  round  receptacle,  that  the 
Chukchce  tell  of  Raven  holding  the  sun  under  his  tongue,  that  the 
Magyar  tell  a  similar  incident  of  one  of  the  heroes  of  their  fairy-talcs, 
it  docs  not  follow  that  these  are  the  same  tales.  The  Chukchce  and 
Magyar  tales  are  alike,  and  I  should  be  inclined  to  search  for  inter- 
mediate links.  Among  the  Chukchce  the  story  has  been  inserted  in 
the  Raven  cycle,  and  it  vseems  [jrobablc  tliat  the  prominence  of  the 

*  5?ce  T.  T.  Waterman  (Journal  of  American  Folk-I.orc,  vol.  xxvii.  pp.  1-54). 

•  Franz  Boas,  Tsimshian  Mythology  (jist  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American 
Ethnolofjy). 

'  P.  Khronrcich,  Die  Mythcn  und  Lcjjcndcn  der  sQdamcrikanischcn  Urvolkcr  und  ihre 
Bezieliungcn  zu  dcncn  Nordanicrikas  und  der  Alton  Welt,  1905. 

♦  O.  DUinhardt.  Natursagcn,  vols.  i-iv.  References  are  given  in  the  index  to  these 
volumes. 

•  Leo  Frobenius,  Die  Weltanschauung  der  Naturvolkcr. 

VOL.    XXVII.  NO.    106.  —  26. 


384  Journal  of  American  Folk-Lore. 

raven  in  their  folk-lore  is  due  to  Northwest-coast  influences,  or  that 
it  developed  at  the  same  time  in  northeastern  Asia  and  northwestern 
America.  However,  I  do  not  think  that  the  two  tales  are  sufficiently 
alike  to  allow  us  to  claim  that  they  have  the  same  origin. 

Still  more  is  this  true  of  the  alleged  relations  between  Melanesian  and 
American  tales.  Frobenius,  who  makes  much  of  these  similarities,  calls 
attention,  for  instance,  to  the  motive  of  the  arrow-ladder,  which  occurs 
in  Melanesia  and  in  Northwest  America.  It  seems  to  me  that  the 
idea  of  a  chain  of  arrows  reaching  from  the  earth  to  the  sky  is  not  so 
complicated  as  to  allow  us  to  assume  necessarily  a  single  origin. 
Furthermore,  the  distance  between  the  two  countries  in  which  the 
element  occurs  is  so  great,  and  there  is  apparently  such  a  complete 
absence  of  intermediate  links,  that  I  am  not  convinced  of  the  sameness 
of  the  elements.  Even  the  apparently  complicated  story  of  the  Invis- 
ible Fish-Hook,  which  was  recorded  by  Codrington,  and  which  is  com- 
mon to  Melanesia  and  Northwest  America,  does  not  convince  me. 
The  fisherman's  hook  is  taken  away  by  a  shark;  the  fisherman  loses 
his  way,  reaches  the  shark's  village,  where  a  person  lies  sick  and  cannot 
be  cured  by  the  shamans.  The  fisherman  sees  his  hook  in  the  sick 
person's  mouth,  takes  it  out,  and  thus  cures  him.  In  this  formula  we 
have  the  widely-spread  idea  that  the  weapons  of  spirits  are  invisible 
to  mortals,  and  vice  versa;  and  the  story  seems  to  develop  without 
difficulty  wherever  this  idea  prevails.  The  markedly  close  psycho- 
logical connection  of  the  incidents  of  the  tale  sets  it  off  clearly  from  the 
Magic  Flight  referred  to  before,  in  which  the  single  elements  are  quite 
without  inner  connection.  Therefore  the  sameness  of  the  formula, 
connected  with  the  lack  of  intermediate  links,  makes  the  evidence  for 
historical  connection  inconclusive. 

I  repeat,  the  question  at  issue  is  not  whether  these  tales  may  be 
related,  but  whether  their  historical  connection  has  been  proved. 

Transmission  between  the  Old  World  and  the  New  has  been  proved 
by  the  occurrence  of  a  set  of  complex  stories  in  both.  The  most 
notable  among  these  are  the  Magic  Flight  (or  obstacle  myth),  the  story 
of  the  Island  of  Women  (or  of  the  toothed  vagina),  and  that  of  the 
killing  of  the  ogre  whose  head  is  infested  with  frogs  instead  of  lice. 
The  area  of  well-established  Old-World  influence  upon  the  New  World 
is  confined  to  that  part  of  North  America  limited  in  the  southeast  by 
a  line  running  approximately  from  California  to  Labrador.  Southeast 
of  this  line,  only  weak  indications  of  this  influence  are  noticeable. 
Owing  to  the  restriction  of  the  tales  to  a  small  part  of  America,  and  to 
their  wide  distribution  in  the  Old  World,  we  must  infer  that  the  direc- 
tion of  dissemination  was  from  the  west  to  the  east,  and  not  conversely. 
Every  step  forward  from  this  well-established  basis  should  be  taken 
with  the  greatest  caution. 


Mythology  and  Folk -Tales.  385 

A  certain  number  of  folk-tales  are  common  to  a  more  restricted 
area  around  the  coasts  of  Bering  Sea  and  the  adjoining  parts  of  Asia 
and  America.  Many  of  these  may  have  had  their  origin  in  America. 
An  extension  of  this  inquiry  is  needed  for  clearing  up  the  whole 
interrelation  between  the  New  World  and  the  Old.  The  suggestion 
of  analogies  made  by  Ehrenreich,  Diihnhardt,  Frobenius,  and  others, 
is  worthy  of  being  followed  up;  but  the  proofs  they  have  so  far  given 
are  not  convincing  to  me.  Thus  the  theft  of  the  sun  and  the  bringing- 
up  of  the  earth,  to  both  of  which  I  referred  before;  the  story  of  the 
Swan  Maidens  who  put  ofT  their  clothing  on  the  shore  of  a  lake,  as- 
sume human  form,  and  are  compelled  to  marry  the  hero  who  takes 
away  their  clothing, — are  common  property  of  America,  Asia,  and 
Europe.  But  the  variations  of  these  tales  are  considerable;  and  their 
complexity  is  not  so  great,  nor  their  geographical  distribution  so 
continuous,  as  to  claim  that  proof  of  their  identity  has  been  established. 

We  should  also  mention  the  possibility  of  contact  between  America 
and  the  Old  World  across  the  islands  of  the  Pacific  Ocean.  Roland  B. 
Dixon  1  has  recently  collected  data  that  suggest  possible  contact  along 
this  line;  and  Von  Hornbostel-  has  tried  to  show  similarity  on  the 
basis  of  musical  systems  that  in  his  opinion  can  be  explained  with 
difficulty  only,  unless  there  has  been  old  historical  contact.  No  con- 
vincing material,  however,  is  found  in  the  domain  of  folk-tales. 

I  have  not  considered  in  the  preceding  remarks  the  recent  influx  of 
foreign  themes  from  Europe  and  Africa.  A  fairly  large  amount  of 
European  folk-lore  material  has  been  introduced  into  the  United 
States  and  Canada.  Among  those  Indian  tribes,  however,  that  still 
retain  fresh  in  their  memory  the  aboriginal  mode  of  life,  these  tales 
are  sharply  set  off  from  the  older  folk-talcs.  They  are  recognizable  by 
distinctiveness  of  character,  although  their  foreign  origin  is  not  always 
known  to  the  natives.  They  belong  largely  to  the  fairy-tales  of 
Europe,  and  most  of  them  were  probably  carried  to  America  by  the 
French  voyageurs.  It  is  only  in  recent  times  that  a  more  extensive 
amount  of  material  of  this  kind  has  been  accumulated.^  Favorite 
stories  of  this  group  are  "John  the  Bear,"  "Seven-Heads,"  and  a  few 
others  of  similar  type. 

In  Nova  Scotia  and  Quebec,  where  contact  between  the  European 
settlers  and  the  Indians  has  continued  for  a  long  period,  the  numl)cr 
of  European  elements  in  aboriginal  folk-lore  is  much  larger.  They 
may  have  been  derived  in  part  from  Scotch  and  Irish  sources.     Still 

'Roland  B.  Dixon,  "  Tlie  Independence  of  the  Culture  of  the  American  Indian" 
(Science,  191 2,  pp.  46-55). 

*0.  von  Hornlxistel,  "  Ober  ein  akustischcs  Kritcrium  filr  Kuitur/usanunenhange" 
(Zeitschrift  fUr  EthnoIoKie,  tgii,  pp.  601-615). 

*  Most  of  this  material  has  been  published  in  the  Journal  of  Aineiican  I'"olk-Lore, 
vols,  xxv-xxvii  (1912-14);  sec  also  Rand,  Legends  of  the  Micniacs. 


386  Journal  of  American  Folk-Lore. 

the  distinction  between  the  types  of  aboriginal  and  foreign  tales  is 
fairly  clear,  even  to  the  minds  of  the  narrators. 

In  the  Southern  States,  where  a  large  Negro  population  has  come 
into  contact  with  the  Indians,  we  find  introduced  into  the  aboriginal 
folk-lore,  in  addition  to  the  fairy  tales,  animal  tales  foreign  to  Amer- 
ica. Since  many  of  these  are  quite  similar  in  type  to  aboriginal 
American  folk-tales,  the  line  of  demarcation  between  the  two  groups 
has  tended  to  become  lost.  Some  of  the  foreign  details  have  been 
incorporated  in  the  folk-lore  of  the  Southeastern  Indians,  and  their 
distinct  origin  has  been  forgotten  by  them.  A  similar  assimilation  of 
the  animal  tale  has  been  observed  in  isolated  cases  in  other  districts, 
as  that  of  a  La  Fontaine  fable  among  the  Shuswap  of  British  Columbia, 
and  perhaps  of  a  European  folk-tale  among  the  Zuiii.  For  this  reason 
we  may  conclude  that  the  complete  amalgamation  is  due  to  their 
identity  of  type. 

The  conditions  are  quite  different  in  Latin  America,  where,  with  the 
exception  of  the  most  isolated  areas,  native  folk-tales  have  almost 
given  way  to  European  material.  The  bulk  of  the  tales  collected  in 
Mexico  and  South  America  is  of  the  same  character  as  the  folk-tales 
of  the  American  Negroes,  and  belongs  to  the  same  cycle  to  which  they 
belong.  Since  Negro  influence  cannot  readily  be  shown  over  this  whole 
district,  and  since  much  of  the  correlated  material  is  clearly  European, 
the  origin  of  these  tales  is  plausibly  referred  to  Spanish  and  Portuguese 
sources.  They  were  probably  carried  to  America  at  the  time  of  the 
Conquest,  taken  to  Africa  by  the  Portuguese,  and  later  on  imported 
into  the  United  States  by  Negroes  who  had  previously  adopted  them 
in  Africa.  The  definite  solution  of  this  problem  would  require  careful 
collections  in  Spain.  The  published  Portuguese  material  is  not  un- 
favorable to  this  theory,  which  is  also  supported  by  the  occurrence 
of  the  same  tales  in  the  Philippine  Islands,  that  have  been  so  long  under 
Spanish  influence.  It  is  true  that  some  talcs  of  this  group  that  are 
found  in  southern  Asia  may  be  due  to  East-Indian  influences,  but  the 
form  of  those  hitherto  published  is  rather  in  favor  of  the  theory  of  a 
late  Spanish  origin.  It  seems  likely  that  along  with  these  tales  the 
Negroes  brought  some  African  stories  of  similar  character  into  North 
America. 

Among  the  elements  that  have  been  introduced  into  our  continent 
in  this  way,  I  mention  the  Magic  Flight,  which  has  thus  been  carried 
in  two  currents  into  the  New  World,  — an  ancient  one,  coming  from 
Siberia  by  way  of  Bering  Strait;  a  recent  one,  arising  in  Spain,  and 
passing  into  Latin  America,  and  gradually  extending  northward  until 
the  two  meet  in  northern  California. 

It  is  not  easy  to  say  when  this  superposition  of  the  ancient  American 
lore  by  new  European  material  in  Latin  America  was  accomplished. 


Mythology  and  Folk-Tales.  387 

There  are,  however,  indications  favoring  the  assumption  that  some  of 
it  has  had  time  to  influence  American  tribes  that  did  not  come  directly 
into  intimate  contact  with  Spanish  cultural  elements.  Thus  the  tale 
of  the  race  between  Turtle  and  Rabbit  —  in  which  Turtle  places  his 
brothers,  who  look  just  like  him,  all  along  various  points  of  the  race- 
track, and  thus  makes  Rabbit  believe  that  he  has  won  —  has  entered 
northward  into  Oregon  and  British  Columbia;  and  a  number  of  inci- 
dents that  occur  in  Vancouver  Island  and  in  the  interior  of  British 
Columbia  may  have  to  be  explained  in  the  same  way.  The  general 
question  of  the  influence  of  European  lore  upon  our  aboriginal  tradi- 
tion deserves  much  more  careful  attention  than  it  has  hitherto  received. 

IV.    CHARACTERISTICS   OF   MYTHOLOGICAL  AREAS. 

We  return  to  the  discussion  of  the  aboriginal  lore  as  it  is  found  in 
our  times,  disregarding  those  elements  that  can  be  proved  to  be  of 
modern  introduction.  The  material  collected  in  different  parts  of  the 
continent  presents  marked  differences  in  type.  These  are  due  to 
several  causes.  In  some  cases  the  themes  contained  in  the  tales  are 
distinct;  in  others  the  actors  are  different;  the  point  of  the  stories 
shows  certain  local  peculiarities;  or  the  formal  structure  possesses  local 
characteristics.  Among  these  features,  attention  has  been  directed 
particularly  to  the  first  three,  although  no  systematic  attempts  have 
been  made  to  cover  the  whole  field. 

In  the  preceding  chapter  I  have  discussed  the  dissemination  of 
tales,  and  at  the  same  time  pointed  out  that  they  are  not  evenly  dis- 
tributed over  the  whole  continent.  It  does  not  seem  possible  to  give 
a  definite  characterization  of  those  themes  that  form  the  constituent 
elements  of  the  folk-tales  of  these  larger  areas. 

The  actors  that  appear  as  the  heroes  of  our  tales  differ  greatly  in 
various  parts  of  the  continent.  While  in  Alaska  and  northern  British 
Columbia  the  Raven  is  the  hero  of  a  large  cycle  of  talcs,  we  find  that 
farther  to  the  south,  first  the  Mink,  then  the  Blucjay,  takes  his  place. 
On  the  Western  Plateaus  Coyote  is  the  hero,  and  in  many  parts  of 
the  Plains  tlic  Rabbit  is  an  important  figure.  In  other  regions,  heroes 
of  human  fcjrm  api)ear.  These  occur  sporadically  along  the  Pacific 
coast,  but  in  much  more  pronoimced  form  on  the  Great  Plains  and  in 
the  Mackenzie  area,  without,  however,  superseding  entirely  the  animal 
heroes.  Owing  to  this  difference  in  the  fonn  of  the  actors,  we  find 
the  same  tales  told  of  Rabbit,  Coyote,  Raven,  Mink,  and  Bluejay, 
but  also  of  such  beings  as  culture-heroes  or  human  tricksters  among  the 
Algonkin,  Sioux,  Ponca,  and  Hlackfeet.  There  is  almost  no  limit  to 
these  transfers  from  one  actor  to  another.  The  story  of  the  Bungling 
Host  is,  for  instance,  told  of  all  these  beings,  and  other  themes  are 
transferred  from  one  to  another  with  equal  ease.     Analogous  transfers 


388  Journal  of  American  Folk-Lore. 

occur  frequently  in  tlic  case  of  other  figures  that  are  less  prominent 
in  the  folk-talcs.  The  sun  is  snared  by  Mouse,  Rabbit,  or  beings  in 
human  form.  Gull  and  a  person  appear  as  owners  of  the  sun.  King- 
fisher, Water-Ouzel,  or  other  birds,  play  the  role  of  hosts.  Chicken- 
Hawk,  Goplier,  Deer,  or  Eagle  steal  the  fire.  Fox,  Opossum,  or  Rabbit 
dupe  the  Coyote.  In  part,  the  animals  that  appear  in  tales  are  deter- 
mined by  the  particular  fauna  of  each  habitat;  but,  even  aside  from 
this,  numerous  transfers  occur.  In  how  far  these  changes  may  be 
characteristic,  aside  from  the  changes  of  the  main  figure,  has  not  yet 
been  determined. 

The  third  point  in  regard  to  which  the  materials  of  various  areas 
show  characteristic  differences  is  their  formal  composition;  for  the 
impression  that  certain  types  of  stories  are  characteristic  of  definite 
areas  is  not  due  mainly  to  the  selection  of  themes  that  they  contain, 
and  of  the  actors,  but  to  the  fundamental  ideas  underlying  the  plots, 
and  to  their  general  composition,  —  if  I  may  use  the  term,  to  their 
literary  style. 

Here  a  remark  should  be  made  in  regard  to  the  manner  in  which  the 
accumulated  material  has  been  utilized  for  the  purpose  of  theoretical 
discussion.  When  it  is  merely  a  question  of  discussing  themes  and 
actors,  it  may  perhaps  be  justifiable  to  be  satisfied  with  data  collected 
without  particular  precautions.  On  the  whole,  I  do  not  think  that  the 
study  of  the  distribution  of  tales  has  been  seriously  vitiated  by  the 
use  of  unsatisfactory  records,  although  even  here  a  certain  amount  of 
caution  must  be  demanded.  WTien  Dahnhardt  makes  use  of  a  collec- 
tion like  Phillips's  "Totem  Tales,"  he  vitiates  his  statements,  because 
neither  is  the  provenience  of  the  tales  given  correctly  —  Alaskan  tales, 
for  instance,  being  told  as  collected  in  Puget  Sound  —  nor  are  the  con- 
tents sufficiently  reliable  to  serve  as  a  basis  for  conclusions.  The  tales 
are  throughout  changed  and  modified  so  as  to  satisfy  the  literary  taste 
of  the  author.  Too  little  attention  has  been  paid  by  students  to  the 
necessity  of  a  critical  examination  of  their  material.  Such  criticism 
becomes  imperative  when  the  formal  composition  is  to  be  made  the 
subject  of  serious  study.  It  is  necessary  to  know  exactly  what  is 
native,  and  what  may  be  due  to  the  literary  taste  of  the  recorder;  and 
what  may  be  due  to  the  individual  informant,  and  what  may  be  tribal 
characteristic.  It  is  here  that  the  importance  of  unadulterated  text- 
material  becomes  particularly  apparent.  The  neglect  of  all  critical 
precautions,  which  is  so  characteristic  of  the  manner  in  which  ethno- 
logical material  is  habitually  used,  has  vitiated  the  results  of  students, 
not  only  in  the  field  of  mythology  and  folk-lore,  but  perhaps  even  more 
in  the  study  of  customs  and  beliefs;  and  the  time  has  come  when  the 
indiscriminate  use  of  unsifted  material  must  end. 

In  a  way  we  may  speak  of  certain  negative  features  that  are  com- 


Mythology  and  Folk-Tales.  389 

mon  to  the  tales  of  the  whole  American  continent.  The  moralizing 
fable,  which  is  so  widely  spread  in  Europe,  Asia,  and  Africa,  seems 
to  be  entirely  absent  in  America.  Professor  Van  Gennep  has  claimed 
that  all  primitive  folk-tales  must  be  moral. ^  This  is  true  in  so  far 
as  the  plots  of  all  primitive  folk-tales  find  a  happy  solution,  and  must 
therefore  conform  to  those  standards  that  are  accepted  by  the  narra- 
tors.2  This,  however,  is  not  the  same  as  the  moralizing  point  of  the 
story,  that  is  the  peculiar  character  of  the  fable  of  the  Old  World. 
Although  the  American  tale  may  be  and  has  been  applied  by  Indians 
for  inculcating  moral  truths,  this  tendency  is  nowhere  part  and  parcel 
of  the  tale.  Examples  of  the  moral  application  of  a  tale  have  been 
given  by  Swanton  '  from  Alaska,  and  by  Miss  Fletcher  *  from  the  Paw- 
nee. In  none  of  these,  however,  has  the  tale  itself  the  moral  for  its 
point.  It  is  rather  a  more  or  less  far-fetched  application  of  the  tale 
made  by  the  narrator.  The  tale  can  therefore  not  be  classed  with  the 
African,  Asiatic,  and  European  animal  tales,  the  whole  point  of  which 
is  the  moral  that  is  expressed  at  the  end.  It  seems  to  me  very  likely 
that  the  almost  complete  absence  of  proverbs  among  the  American 
natives  is  connected  with  the  absence  of  the  moralizing  literary  form, 
which  among  the  Indians  seems  to  be  confined  to  the  art  of  the 
orator  who  sometimes  conveys  morals  in  the  fonn  of  metaphoric 
expression. 

The  attempt  has  been  made  to  characterize  one  or  two  areas  accord- 
ing to  peculiarities  of  literary  form.  It  is  perhaps  easiest  thus  to 
describe  the  folk-tales  of  the  Eskimo,  which  differ  from  other  Ameri- 
can tales  in  that  the  fanciful  animal  tale  with  its  transformation 
elements  does  not  predominate.^ 

In  other  cases,  however,  the  formal  elements  can  be  given  clear  ex- 
pression only  when  the  tales  are  grouped  in  a  number  of  classes.  Most 
important  among  these  are  the  serious  origin  tales,  the  trickster  tales, 
and  tales  the  incidents  of  which  develop  entirely  or  essentially  in 
human  society.  As  soon  as  this  division  is  made,  it  is  found  possible 
to  distinguish  a  certain  number  of  well-defined  types. 

We  shall  take  up  first  of  all  the  origin  myths.     It  is  a  common  trait 

'  La  formation  dcs  It'Kcndes  (191 2),  p.  16. 

'  Fricdrich  Panzer,  Miirchcn,  Sage  und  Dichtung  (Munich,  1905),  p.  14. 

•  John  R.  Swanton.  Tlingit  Myths  and  Tcxta  (Bulletin  39,  Bureau  of  American 
Ethnology). 

*  Alice  C.  Fletcher,  The  Ilako  (22d  .\niiual  Report  of  the  Bureau  of  .\merican  Eth- 
nology, part  2). 

'  Dr.  Paul  Radin  states  that  the  tales  from  Smith  Sound  published  by  Knud  Rasmua- 
een  show  that  in  Eskimo  folk-lore  the  animal  tale  id  as  marked  as  among  the  Indians. 
This  view  does  not  seem  to  me  warranted  by  the  facts.  The  tyi>c  of  trifling  animal  tales 
recorded  in  Smith  Sound  has  long  been  known,  and  differs  fundamentally  from  animal 
tales  common  to  the  rest  of  the  continent  (article  "Eskimo."  in  Hastings'  Cyclopedia  of 
Religions). 


390  Journal  of  American  Folk-Lore. 

of  most  American  origin  myths  that  they  deal  with  the  transition  from 
a  mythological  period  to  the  modern  age,  brought  about  by  a  number 
of  disconnected  incidents,  sometimes  centering  pre-eminently  around 
the  acts  of  one  particular  figure,  sometimes  by  incidents  distributed 
over  a  mass  of  tales  that  have  not  even  the  actions  of  one  being  as  their 
connecting  link.  On  the  whole,  the  mythical  world,  earth,  water, 
fire,  sun  and  moon,  summer  and  winter,  animals  and  plants,  are 
assumed  as  existing,  although  they  may  not  possess  their  present  forms, 
and  although  they  may  have  been  kept  in  some  part  of  the  world  in- 
accessible to  the  human  race.  We  are  dealing,  therefore,  essentially 
with  tales  of  expeditions  in  which,  through  cunning  or  force,  the 
phenomena  of  nature  are  obtained  for  the  use  of  all  living  beings;  and 
with  tales  of  transformation  in  which  animals,  land  and  water,  obtain 
their  present  forms.  We  do  not  find  in  North  America  the  genea- 
logical sequence  of  worlds,  one  generated  by  another,  that  is  so 
characteristic  of  Polynesia.  The  idea  of  creation,  in  the  sense  of  a 
projection  into  objective  existence  of  a  world  that  pre-existed  in  the 
mind  of  a  creator,  is  also  almost  entirely  foreign  to  the  American  race. 
The  thought  that  our  world  had  a  previous  existence  only  as  an  idea 
in  the  mind  of  a  superior  being,  and  became  objective  reality  by  a  will, 
is  not  the  form  in  which  the  Indian  conceives  his  mythology.  There 
was  no  unorganized  chaos  preceding  the  origin  of  the  world.  Every- 
thing has  always  been  in  existence  in  objective  form  somewhere. 
This  is  even  true  of  ceremonials  and  inventions,  which  were  obtained 
by  instruction  given  by  beings  of  another  world.  There  is,  however, 
one  notable  exception  to  this  general  rule,  for  many  Californian  tribes 
possess  origin  tales  which  are  expressions  of  the  will  of  a  powerful 
being  who  by  his  thoughts  established  the  present  order.  When  this 
type  of  tale  became  first  known  to  us  through  the  collections  of  Jere- 
miah Curtin,  it  appeared  so  strange,  that  the  thought  suggested  itself 
that  we  might  have  here  the  expression  of  an  individual  mind  rather 
than  of  tribal  concepts,  resulting  either  from  the  recorder's  attitude 
or  from  that  of  an  informant  affected  by  foreign  thought.  Further 
collections,  however,  have  corroborated  the  impression;  and  it  now 
seems  certain  that  in  northern  California  there  exists  a  group  of  true 
creation  tales. 

The  statement  here  made  needs  some  further  restriction,  inasmuch 
as  we  have  quite  a  number  of  tales  explaining  the  origin  of  animals  and 
of  mankind  as  the  results  of  activities  of  superior  beings.  Thus  we 
have  stories  which  tell  how  men  or  food-animals  were  fashioned  by 
the  Creator  out  of  wood,  stone,  clay,  or  grass;  that  they  were  given 
life,  and  thus  became  the  beings  that  we  see  now.  It  is  important 
to  note  that  in  these  cases  it  is  not  a  mere  action  of  a  creative  will, 
but  always  the  transformation  of  a  material  object,  which  forms  the 


Mythology  and  Folk-  Tales .  391 

essential  feature  of  the  tale.  Furthermore,  I  believe  it  can  be  shown 
that  many  of  these  tales  do  not  refer  to  a  general  creation  of  the  whole 
species,  but  that  they  rather  supply  a  local  or  temporary  want.  For 
instance,  the  Creator  carves  salmon  out  of  wood,  but  they  are  not  fit 
to  serve  his  purpose.  This  does  not  imply  that  no  salmon  were  in 
existence  before  that  time,  for  we  hear  later  on  in  the  same  cycle  that 
the  real  salmon  were  obtained  by  a  party  that  captured  the  fish  in  the 
mythical  salmon  country.  The  Creator,  therefore,  had  to  make 
artificially  an  object  resembling  the  real  salmon  that  existed  somewhere 
else,  but  his  unsuccessful  attempt  resulted  in  the  origin  of  a  new  species. 
In  another  way  this  point  may  be  brought  out  in  the  story  of  the 
origin  of  death,  which  appears  as  part  of  the  Raven  cycle  of  the  North 
Pacific  coast.  Here  Raven  tries  to  create  man  first  from  stone,  then 
from  leaves.  Since  his  attempts  to  give  life  to  stones  were  unsuccess- 
ful, and  man  originated  from  leaves,  man  dies  like  leaves.  The  men 
thus  created  were,  however,  not  the  only  ones  in  existence.  Raven 
tried  to  create  them  only  in  order  to  obtain  helpers  in  a  particular  kind 
of  work  in  which  he  was  engaged.  Nevertheless  the  generalized 
explanation  of  death  is  attached  to  this  story. 

There  are  also  marked  differences  not  only  in  the  manner  in  which 
origins  are  accounted  for,  but  also  in  the  extent  to  which  these  elements 
enter  into  tales.  While  in  a  large  collection  of  Eskimo  stories  only 
from  thirty-five  to  fifty  phenomena  are  explained,  the  number  is 
infinitely  greater  on  the  Western  Plateaus.  In  the  essay  quoted  before, 
Waterman  states  that  ninety-eight  Eskimo  tales  contain  thirty-four 
explanations,  while  in  a  hundred  and  eighty-seven  Plateau  tales,  two 
hundred  and  twenty-five  explanations  are  found.  This  quite  agrees 
with  the  impression  that  we  receive  by  the  perusal  of  tales.  In  some 
cases  almost  every  tale  is  an  origin  tale,  in  others  these  are  few  and  far 
between.  For  the  determination  of  this  element  as  characteristic  of 
various  areas,  we  require,  of  course,  extensive  collections,  such  as  are 
available  from  a  few  tribes  only.  It  is  particularly  necessary  that  the 
tales  should  not  be  gathered  from  a  one-sided  standpoint,  —  as,  for 
instance,  for  a  study  of  celestial  myths  or  of  animal  tales,  —  because 
this  might  give  an  entirely  erroneous  impression.  That  typical 
differences  exist  can  be  determined  even  now.  It  is  particularly 
striking  that  in  some  regions,  as  on  the  Western  Plateaus,  tJic  exjilana- 
tory  element  appears  often  as  the  basis  of  the  plot ;  while  other  tribes, 
like  the  Eskimo,  have  a  number  of  very  trifling  origin  stories  almost 
resembling  animal  failles.  If  tiicse  are  excluded  from  tlie  whole  mass 
of  explanatory  tales,  the  contrast  between  various  groups  in  regard  to 
the  importance  of  the  cxi)lanatory  clement  becomes  particularly 
striking. 

Marked  differences  occur  also  in  the  selection  of  the  phenomena 


392  Journal  of  American  Folk-Lore 

that  are  explained.  Among  the  southern  Caddoan  tribes  the  explana- 
tion of  stars  preponderates.  Among  the  Plateau  tribes  the  largest 
number  of  tales  refer  to  characteristics  of  animals.  Among  the 
Blackfeet  and  Kwakiutl  the  mass  of  tales  relate  to  ceremonials. 
Among  the  Southern  tribes  a  great  number  are  cosmogonic  tales. 

Related  to  this  is  also  the  more  or  less  systematic  grouping  of  the 
tales  in  larger  cycles.  It  is  but  natural  that  in  all  those  cases  in  which 
traits  of  animals  form  the  subject  of  explanatory  tales,  the  tales  must 
be  anecdotal  in  character  and  disconnected,  even  if  one  person  should 
form  the  centre  of  the  cycle.  It  is  only  when  the  origin  tales  are 
brought  together  in  such  a  way  that  the  mythological  concepts  develop 
into  a  systematic  whole,  that  the  origin  stories  assume  the  form  of  a 
more  complex  cosmogony.  This  point  may  be  illustrated  by  the  long 
record  of  the  origin  legend  of  Alaska  collected  by  Swanton,^  in  which 
obviously  a  thoughtful  informant  has  tried  to  assemble  the  whole 
mass  of  explanatory  tales  in  the  form  of  a  connected  myth.  Critical 
study  shows  not  only  the  entire  lack  of  cohesion  of  the  parts,  but  also 
the  arbitrary  character  of  the  arrangement,  which  is  contradicted  by 
all  other  versions  from  the  same  region.  Unifying  elements  are  com- 
pletely missing,  since  there  is  no  elaboration  of  a  cosmogonic  concept 
that  forms  the  background  of  the  tale. 

The  same  is  no  less  true  of  the  Kwakiutl,  among  whom  the  dis- 
connected character  of  the  origin  tales  is  perhaps  even  more  pro- 
nounced, since  they  refer  in  different  ways  to  various  aspects  of  the 
world;  the  origin  of  animals  being  treated  in  one  weiy,  the  rise  of 
social  differences  of  the  people  in  another  way,  and  the  super- 
natural basis  of  their  religious  ceremonials  in  still  another  manner. 
The  contrast  in  form  brought  about  by  the  systematization  of  myth- 
ical concepts  may  be  seen  clearly  in  the  case  of  the  Bellacoola, 
who  have  developed  more  definite  notions  of  the  organization  of  the 
world,  and  among  whom,  for  this  reason,  the  single  stories,  while  still 
disconnected,  are  referred  clearly  to  a  background  of  systematized 
mythical  concepts.  The  contrast  between  the  disconnected  origin 
tales  and  the  elaborate  cycles  is  most  striking  when  we  compare  the 
disjointed  tales  of  the  Northwest  with  the  long  connected  origin 
myths  of  the  East  as  we  find  them  among  the  Iroquois  and  Algonkin, 
and  even  more  when  we  place  them  side  by  side  with  the  complex 
myths  from  the  Southwest. 

On  the  whole,  these  features  arc  characteristic  of  definite  geographical 
areas.  On  the  Western  Plateaus  it  is  almost  entirely  the  grouping  of 
the  tales  around  one  single  hero  that  makes  them  into  a  loosely  con- 
nected cycle.     So  far  as  we  can  discover,  the  single  adventures  are 

'  John  R.  Swanton,  Tlingit  Myths  and  Texts  (Bulletin  39,  Bureau  of  American  Eth- 
nology, pp.  80  et  seq.). 


Mythology  and  Folk-Tales.  393 

disconnected,  and  only  exceptionally  a  definite  sequence  of  incidents 
occurs.  The  same  is  largely  true  of  the  origin  tales  of  the  East  and  of 
the  Upper  Mississippi  region,  excepting  their  complicated  introductory 
parts.  In  other  districts  —  as  on  the  Pacific  coast  between  Van- 
couver Island  and  central  California  —  a  somewhat  more  definite 
order  is  introduced  by  the  localization  of  the  tales.  A  transformer 
travels  over  the  country  and  performs  a  series  of  actions,  which  are 
told  in  a  definite  order  as  his  journeyings  take  him  from  place  to  place. 
Thus  we  have  a  definite  order,  but  no  inner  connection  between  the 
incidents.  Quite  distinct  in  type  are  the  origin  tales  in  which  the 
people  themselves  are  brought  to  their  present  home  by  long-continued 
migration.  It  is  characteristic  of  the  northern  part  of  the  continent 
that  there  is  no  migration  legend  to  speak  of,  that  the  people  consider 
themselves  as  autochthonous.  In  the  Southwest  and  in  Mexico,  on 
the  other  hand,  particular  stress  is  laid  upon  the  emergence  of  the  tribe 
from  a  lower  world  and  upon  its  migrations,  with  which  are  connected 
many  of  the  origin  stories.  This  type,  which  in  its  whole  setting  is 
quite  distinct  from  that  of  the  North,  occurs  wherever  Southern  in- 
fluences can  be  traced,  as  among  the  Ankara,  a  Caddoan  tribe  that 
migrated  from  the  south  northward  to  the  Missouri  River. 

We  may  also  recognize  local  characteristics  in  the  details  of  the 
methods  by  which  the  present  order  of  things  is  established.  In  the 
Plateau  area,  among  the  Eskimo,  and  in  part  at  least  in  eastern  North 
America,  something  happens  that  accidentally  determines  the  future. 
When  Grizzly-Bear,  in  a  tussle,  scratches  Chipmunk's  back,  this 
gives  rise  to  his  stripes.  If  an  animal  jumps  out  of  a  canoe  and  breaks 
off  his  tail  on  the  gunwale,  this  is  the  reason  why  it  has  a  short  tail. 
Since  an  animal  wears  down  the  hair  of  its  bushy  tail,  it  has  a  hairless 
tail  now.  Because  the  frog  leaped  on  the  moon's  face,  it  stays  there. 
In  this  area  incidents  in  which  transformations  are  the  result  of  an 
intentional  activity  are  quite  rare,  although  the  idea  is  not  quite 
absent.  In  the  East  the  concept  of  intentional  transformation 
appears  particularly  in  the  tales  treating  of  the  origin  of  the  earth  and 
of  ceremonies;  on  the  Plateau  it  appears  from  time  to  time  cither  in 
the  form  of  councils  held  by  the  animals  in  order  to  decide  how  the 
world  is  to  be  arranged,  or  in  contests  between  two  antagonistic 
animals  which  desire  different  conditions.  Thus  we  find  in  the 
Plateaus  the  story  of  Chipmunk  and  Bear,  to  which  I  referred  before, 
essentially  a  contest  which  is  to  determine  whether  it  shall  always 
be  day  or  always  night;  and  in  the  Coyote  cycle  a  contest  which  is  to 
decide  whether  man  shall  be  immortal. 

On  this  basis  a  number  of  types  of  origins  may  be  distinguished,  — 
first,  origins  due  to  accidental,  unintentional  occurrences;  second,  the 
formation  of  tJie  present  order  according  to  the  decisions  of  a  council 


394  Journal  of  American  Folk- Lore. 

of  animals;  third,  development  due  to  the  actions  of  two  antagonistic 
beings,  the  one  benevolent  and  wishing  to  make  everything  easy  for 
man,  the  other  one  counteracting  these  intentions  and  creating  the 
difficulties  and  hardships  of  life;  as  a  fourth  type  we  may  distinguish 
the  culture-hero  tales,  the  narrative  of  the  migration  of  men  or  deities 
who  wander  about  and  set  things  right.  At  the  present  tune  it  is 
hardly  possible  to  group  the  origin  stories  quite  definitely  from  these 
points  of  view.  In  the  extreme  north  the  disorganized  tale  seems  to 
prevail.  On  the  plateaus  of  the  northern  United  States  and  in  part 
of  the  plains,  the  animal  council  plays  an  important  role.  California 
seems  to  be  the  principal  home  of  the  antagonistic  formula,  although 
this  idea  is  also  prominent  among  some  Eastern  tribes;  and  culture- 
hero  tales  appear  locally  on  the  North  Pacific  coast,  but  more  promi- 
nently in  the  south. 

We  shall  next  turn  to  a  consideration  of  the  trickster  tales.  In  a 
sense  these  have  been  referred  to  in  the  previous  group,  because  many 
of  the  trickster  talcs  are  at  the  same  time  origin  tales.  If,  for  instance, 
Coyote  tricks  the  birds  by  letting  them  dance  near  the  fire,  and  their 
red  eyes  are  accounted  for  in  this  way,  we  have  here  an  origin  story 
and  a  trickster  tale.  At  present  we  are  not  concerned  in  this  feature, 
but  rather  in  the  consideration  of  the  question  whether  certain  features 
can  be  found  that  are  characteristic  of  the  whole  cycle  as  developed 
in  various  regions.  First  of  all,  it  seems  of  interest  to  note  the  degree 
to  which  the  whole  group  of  tales  is  developed.  It  is  absent  among 
the  Eskimo,  moderately  developed  in  California,  probably  not  very 
prominent  in  the  aboriginal  myths  of  the  Southwest,  but  most  prolific 
on  the  Northwest  coast,  the  Northern  Plateaus,  and  in  the  East. 
Whether  it  is  a  marked  feature  of  the  Athapascan  area  cannot  be  de- 
cided at  present.  Some  of  the  heroes  of  the  trickster  cycle  have  been 
noted  before.  Raven,  Mink,  Bluejay,  on  the  Northwest  coast;  Coyote 
on  the  Plateaus;  Old  Man  among  the  Blackfeet;  Ishtiniki  among  the 
Ponca;  Inktumni  among  the  Assiniboin;  Manabosho,  Wishahka,  and 
Glooscap  among  various  Algonkin  tribes,  —  are  some  of  the  prominent 
figures.  Although  a  complete  list  of  all  the  trickster  incidents  has 
not  been  made,  it  is  fairly  clear  that  a  certain  number  are  found  prac- 
tically wherever  a  trickster  cycle  occurs.  I  have  already  stated  that 
one  group  of  these  tales  is  confined  to  the  Western  Plateaus,  another 
one  to  the  northern  half  of  the  continent.  At  present  it  is  more 
important  to  note,  that,  besides  these  widely  distributed  elements, 
there  seem  to  be  in  each  area  a  number  of  local  tales  that  have  no  such 
wide  distribution.  The  characteristics  of  the  tales  appear  most  clearly 
when  the  whole  mass  of  trickster  talcs  in  each  region  is  studied.  A 
comf)arison  of  the  Raven,  Mink,  and  Bluejay  cycles  is  instructive. 
The  background  of  the  Raven  stories  is  every'where  the  greedy  hunger 


Mythology  and  Folk-Tales.  395 

of  Raven.  Almost  all  of  the  Raven  tales  treat  of  Raven's  endeavors 
to  get  plenty  of  food  without  effort;  and  the  adventures  relate  to  his 
attempts  to  cheat  people  out  of  their  provisions  and  to  the  punishment 
doled  out  to  him  by  those  who  have  suffered  from  his  tricks.  Quite 
different  in  type  are  the  Mink  stories.  Here  we  find  throughout  an 
erotic  background.  Mink  tries  to  get  possession  of  girls  and  of  the 
wives  of  his  friends,  and  his  tricks  have  almost  exclusively  this  one 
object.  Occasionally  only  a  trick  based  on  his  fondness  for  sea-eggs 
is  introduced.  The  Bluejay  adventures  may  be  characterized  in  still 
another  way.  Generally  it  is  his  ambition  to  outdo  his  betters  in 
games,  on  the  hunt  or  in  war,  that  brings  him  into  trouble  or  induces 
him  to  win  by  trickery.  He  has  neither  a  pronounced  erotic  nor  a 
notably  greedy  character.  The  tricks  of  the  Plateau  cycles  are  not  so 
easy  to  characterize,  because  the  deeds  of  Coyote  partake  of  all  the 
characteristics  just  mentioned.  Coyote  attempts  to  get  food,  and  his 
erotic  adventures  are  fairly  numerous;  but  on  the  whole  these  two 
groups  are  considerably  outnumbered  by  tricks  in  which  he  tries  to 
outdo  his  rivals. 

The  identification  of  trickster  and  transformer  is  a  feature  which 
deserves  special  notice.  I  have  called  attention  to  the  fact  —  borne 
out  by  most  of  the  mythologies  in  which  trickster  and  culture-hero 
appear  as  one  person  —  that  the  benefactions  bestowed  by  the  culture- 
hero  are  not  given  in  an  altruistic  spirit,  but  that  they  are  means  by 
which  he  supplies  his  own  nceds.^  Even  in  his  heroic  achievements  he 
remains  a  trickster  bent  upon  the  satisfaction  of  his  own  desires.  This 
feature  may  be  observed  distinctly  in  the  Raven  cycle  of  the  Northwest 
coast.  He  liberates  the  sun,  not  because  he  pities  mankind,  but 
because  he  desires  it ;  and  the  first  use  he  tries  to  make  of  it  is  to  compel 
fishermen  to  give  him  part  of  their  catch.  He  gets  the  fresh  water 
because  he  is  thirsty,  and  unwillingly  spills  it  all  over  the  world  while 
he  is  making  his  escape.  He  liberates  the  fish  because  he  is  hungr>', 
and  gets  the  tides  in  order  to  be  able  to  gather  shell-fish.  Similar  obser- 
vations may  be  made  in  other  mythological  personages  that  embody 
the  qualities  of  trickster  and  culture-hero.  Wherever  the  desire  to 
benefit  mankind  is  a  more  marked  trait  of  the  cycle,  there  are  generally 
two  distinct  persons,  —  one  the  trickster,  the  other  the  culture-hero. 
Thus  the  culture-hero  of  the  Pacific  coast  gives  man  his  arts,  and  is 
called  "the  one  who  sets  things  right."  He  is  not  a  trickster,  but  all 
his  actions  have  a  distinct  bearing  upon  the  establishment  of  the 
modern  order.  Perhaps  the  most  characteristic  feature  of  these 
culture-hero  tales  is  their  lack  of  detail.  Many  are  bare  statements 
of  the  fact  that  something  was  different  from  the  way  it  is  now.     The 

•  Introduction  to  James  Teit,  Traditions  of  the  Thompson  River  Indians  of  British 
Columbia  (Memoirs  of  the  American  roik-Lore  Society,  vol,  vi). 


39^  Journal  of  American  Folk-Lore. 

hero  performs  some  very  simple  act,  and  ordains  that  these  conditions 
shall  be  cliangcd.  It  is  only  when  the  culture-hero  concept  rises  to 
greater  heights,  as  it  does  in  the  South,  that  these  tales  acquire  greater 
complexity. 

Here  may  also  be  mentioned  the  animal  talcs  that  belong  neither  to 
the  trickster  cycle  nor  to  the  origin  tales.  It  is  hardly  possible  to 
give  a  general  characterization  of  these,  and  to  distinguish  local  types, 
except  in  so  far  as  the  importance  of  the  tale  is  concerned.  In  the 
Arctic  and  the  adjoining  parts  of  the  continent,  we  find  a  considerable 
number  of  trifling  animal  stories  that  have  hardly  any  plot.  They 
are  in  part  merely  incidents  descriptive  of  some  characteristic  of  the 
animal.  Some  of  these  trifling  stories  are  given  the  form  of  origin 
tales  by  making  the  incidents  the  cause  from  which  arise  certain  bodily 
characteristics  of  the  animals,  but  this  is  not  often  the  case.  In  the 
more  complex  tales  which  occur  all  over  the  continent,  the  animals  act 
according  to  their  characteristic  modes  of  life.  Kingfisher  dives, 
Fox  is  a  swift  runner,  Beaver  a  good  swimmer  who  lives  in  ponds,  etc. 
Their  character  corresponds  to  their  apparent  behavior.  Grizzly-Bear 
is  overbearing  and  ill-tempered,  Bluejay  and  Coyote  are  tricky.  A 
sharp  individual  characterization,  however,  is  not  common. 

We  shall  now  turn  to  the  third  group  of  tales,  those  dealing  with 
human  society.  These  can  only  in  part  be  characterized  in  the  manner 
adopted  heretofore.  Some  of  their  local  color  is  due  to  the  peculiar 
distribution  of  incidents  which  has  been  discussed  before.  On  the 
whole,  however,  it  is  rather  the  plot  as  a  whole  that  is  characteristic. 
This  may  be  exemplified  by  the  incident  of  the  faithless  wife,  which 
occurs  all  over  the  continent.  The  special  form  of  the  plot  of  the 
woman  who  has  an  animal  or  supernatural  being  or  some  object  for 
a  lover,  whose  actions  are  discovered  by  her  husband,  who  disguises 
himself  in  her  garments  and  who  deceives  and  kills  the  paramour  and 
later  on  his  wife,  is  most  characteristic  of  the  Northern  area,  reaching 
from  northeastern  Siberia  and  the  Eskimo  district  southward  to  the 
Mississippi  basin. 

Individualization  of  form  may  also  be  illustrated  by  the  widely  dis- 
tributed incident  of  the  deserted  child  who  rescues  his  people  when 
they  are  in  distress.  The  special  form  of  the  plot  —  in  which  the 
child  makes  his  parents  and  uncles  ashamed,  is  deserted  and  then 
helped  by  animals  that  send  him  larger  and  larger  game  until  many 
houses  are  filled  with  provisions,  and  in  which  the  people  ofYer  him 
their  daughters  as  wives  —  is  characteristic  only  of  the  North  Pacific 
coast.  On  the  Plains  the  deserted  boy  escapes  by  the  help  of  his 
protector,  and  becomes  a  powerful  hunter.  The  analysis  of  the  plots 
has  not  been  carried  through  in  such  detail  as  to  allow  us  to  do  more 
than  point  out  the  existence  of  characteristic  types  in  definite  areas. 


Mythology  and  Folk-Tales.  397 

Much  more  striking  in  this  group  of  tales  is  their  cultural  setting, 
that  reflects  the  principal  occupation  and  interests  of  the  people.  I 
have  attempted  to  give  a  reconstruction  of  the  life  of  the  Tsimshian, 
basing  my  data  solely  on  the  recorded  mythology.  As  might  perhaps 
be  expected,  all  the  essential  features  of  their  life  —  the  village,  its 
houses,  the  sea  and  land  hunt,  social  relations  —  appear  distinctly 
mirrored  in  this  picture.  It  is,  however,  an  incomplete  picture.  It 
would  seem  that  certain  aspects  of  life  do  not  appeal  to  the  imagination 
of  the  story-tellers,  and  are  therefore  not  specifically  expressed,  not 
even  implied  in  the  setting  of  the  story.  It  is  very  striking  how  little 
the  animal  tale  —  in  the  instance  in  question,  the  Raven  cycle  —  con- 
tributes to  this  picture.  It  is  also  of  interest  to  note  that  among  the 
Tsimshian  the  secret  societies  —  which,  as  we  conclude  from  other 
evidence,  have  been  introduced  only  lately  —  occupy  a  very  unim- 
portant part  in  the  tales,  while  the  potlatch  and  the  use  of  crests  are 
two  of  their  most  notable  features.  How  accurately  the  cultural 
background  of  the  life  of  the  people  is  reflected  by  the  form  of  its 
tales,  appears  in  the  diversity  of  form  in  which  the  life  of  various 
tribes  of  the  North  Pacific  coast  is  mirrored  in  their  traditional  lore. 
Although  the  general  form  is  much  the  same  in  all,  the  reconstructions 
based  on  the  evidence  of  their  tales  exhibit  sharp  individualization,  and 
emphasize  the  differences  in  social  organization,  in  social  customs, 
in  the  importance  of  the  secret  societies,  and  in  the  great  diversity 
in  the  use  of  crests  and  other  supernatural  gifts.  A  perusal  of  the 
available  collections  makes  it  quite  clear  that  in  this  sense  the  expres- 
sion of  the  cultural  life  of  the  people  contained  in  their  tales  gives  to 
them  a  marked  individuality,  no  matter  what  the  incidents  constituting 
the  tales  may  be. 

The  reflection  of  the  tribal  life,  which  is  characteristic  of  the  tale, 
is  also  expressed  in  the  mass  of  supernatural  concepts  that  enter 
into  it  and  form  in  part  the  scenic  background  on  which  the  story 
develops,  in  part  the  machinery  by  means  of  which  the  action  pro- 
gresses. Wundt  ^  and  Waterman  have  called  attention  to  the  impor- 
tance of  distinctions  between  mythical  concepts  and  tales.  The 
cosmological  background  docs  not  enter  with  equal  intensity  into  the 
folk-tales  of  various  groups.  The  Eskimo,  who  have  clearly  defined 
notions  regarding  the  universe,  do  not  introduce  them  to  any  great 
extent  into  their  tales;  while  the  various  classes  of  fabulous  tribes 
and  beings,  shamanism  and  witchcraft,  occupy  a  prominent  place. 
On  the  North  Pacific  coast  the  notions  regarding  the  uni\crsc  are  on 
the  whole  vagi'c  and  contradictory;  nevertheless  visits  to  the  sky  play 
an  important  role  in  the  tales.  The  ideas  regarding  a  ladder  leading 
to  heaven,  and  journeys  across  the  ocean  to  fabulous  countries,  also 

'  Wilhclm  Wundt,  Volkcrpsychologic,  vol.  ii,  part  3  (1909),  p.  19. 


398  Journal  of  American  Folk-Lore. 

enter  into  the  make-up  of  the  Northwest-coast  traditions.  In  the 
South,  on  the  other  hand,  the  notions  in  regard  to  the  centre  of  the 
world,  the  lower  world,  and  the  four  points  of  the  compass,  are  of 
importance. 

Tlie  groups  of  fabulous  beings  that  appear  in  each  area  exhibit  also 
sharp  characteristics;  as  the  ice  giants  of  the  Iroquois  and  eastern 
Algonkin,  the  stupid  giants  of  the  Shoshoni  and  Kutenai,  or  the  water- 
monsters  of  the  South,  the  horned  serpents  of  eastern  America,  the 
double-headed  serpent  of  the  coast  of  British  Columbia,  the  giant 
thunder-bird  of  Vancouver  Island,  and  the  various  forms  of  thunderers 
that  are  found  among  the  different  tribes  of  the  continent. 

Skinner  ^  has  recently  called  attention  to  the  magical  machinery  that 
appears  in  the  tales  of  human  adventure  among  the  Central  Algonkin 
tribes.  These  features  also  characterize  the  tales  of  different  areas. 
This  subject  has  not  been  analyzed  in  sufficient  detail  to  allow  a 
definite  grouping,  but  enough  is  known  to  indicate  that  a  natural 
arrangement  will  result  which  will  largely  conform  to  cultural  divisions. 

This  feature  is  still  further  emphasized  when  we  direct  our  attention 
to  the  main  plot  of  the  story.  I  have  shown  that  among  the  Kwakiutl 
the  plot  of  most  stories  is  the  authentication  of  the  privileges  of  a 
social  division  or  of  a  secret  society.  Wissler  has  brought  out  a  similar 
point  in  his  discussion  of  Blackfoot  tales,^  many  of  which  seem  to 
explain  ritualistic  origins,  the  rituals  themselves  being  in  part  dramatic 
interpretations  of  the  narratives.  The  Pawnee  and  Pueblo  stories 
reflect  in  the  same  way  the  ritualistic  interests  of  the  people.  In  this 
sense  we  may  perhaps  say  without  exaggeration  that  the  folk-tales 
of  each  tribe  are  markedly  set  off  from  those  of  all  other  tribes,  because 
they  give  a  faithful  picture  of  the  mode  of  life  and  of  the  chief  interests 
that  have  prevailed  among  the  people  during  the  last  few  generations. 
These  features  appear  most  clearly  in  the  study  of  their  hero-tales. 
It  is  therefore  particularly  in  this  group  that  an  analogy  between  the 
folk-tale  and  the  modern  novel  is  found.  The  tales  dealing  with  the 
feats  of  men  are  more  plastic  than  those  relating  to  the  exploits  of 
animals,  although  the  animal  world,  to  the  mind  of  the  Indian,  was 
not  so  very  different  from  our  own. 

The  events  occurring  among  the  animals  are  less  individualized  so 
far  as  the  tribal  mode  of  life  is  concerned.  At  best  we  may  infer  from 
them  whether  we  deal  with  buffalo-hunters  of  the  Plains,  fishermen  of 
the  Western  coast,  people  of  the  Arctic  or  of  the  Southern  desert. 
The  more  complex  activities  of  the  tribe  appear  rarely  pictured  in 
them,  and  then  only  incidentally. 

'  A.  Skinner,  Journal  of  American  Folk-Lore,  vol.  xxvii  (1914),  pp.  97-100. 
'  Clark  Wissler  and  D.  C.  Duvall,  Mythology  of  the  Blackfoot  Indians  (Anthropological 
Papers,  American  Museum  of  Natural  History,  vol.  ii,  p.  12). 


Mythology  and  Folk-Tales.  399 

In  the  human  tale  the  narrator  gives  us  a  certain  amount  of  char- 
acterization of  individuals,  of  their  emotions,  —  like  pity  and  love,  — 
of  their  courage  and  cowardice,  on  which  rests  the  plot  of  the  story. 
The  development  of  individual  character  does  not  proceed  beyond  this 
point.  We  do  not  find  more  than  schematic  types,  which  are,  however, 
forms  that  occur  in  the  every-day  life  of  the  people.  On  the  contrary, 
the  origin  and  trickster  cycles  deal  with  types  that  are  either  so  im- 
personal that  they  do  not  represent  any  individual,  or  are  merely  the 
personification  of  greed,  amorousness,  or  silly  ambition.  Wherever 
there  is  indi\iduality  of  character,  it  is  rather  the  expression  of  the 
apparent  nature  of  the  personified  animal,  not  the  character  that  fits 
particularly  well  into  human  society. 

Considering  the  characteristics  of  the  human  tale  as  a  whole,  we 
may  say  that  in  all  probability  future  study  will  show  that  its  principal 
characteristics  may  be  well  defined  by  the  cultural  areas  of  the  con- 
tinent. How  close  this  correspondence  may  be  remains  to  be  seen. 
The  problem  is  an  interesting  and  important  one,  because  it  is  obvious 
that  the  tales,  while  readily  adaptable,  do  not  follow  all  the  aspects 
of  tribal  life  with  equal  ease,  and  a  certain  lack  of  adjustment  may 
become  apparent.  This  will  serve  as  a  valuable  clew  in  the  further 
study  of  the  development  of  tribal  customs  and  of  the  history  of  the 
distribution  of  talcs.  I  have  pointed  out  the  probability  of  such  in- 
complete adjustment  in  the  case  of  the  Kwakiutl,  and  Wissler  has  made 
a  similar  point  in  regard  to  the  Blackfeet. 

While  much  remains  to  be  done  in  the  study  of  the  local  character- 
istics of  folk-tales  in  regard  to  the  points  referred  to,  a  still  wider  field 
of  work  is  open  in  all  that  concerns  their  purely  formal  character, 
and  I  can  do  no  more  than  point  out  the  necessity  of  study  of  this 
subject.  On  the  basis  of  the  material  hitherto  collected,  we  are  hardly 
in  a  position  to  speak  of  the  literary  form  of  the  talcs.  I  am  inclined 
to  count  among  their  formal  traits  the  typical  repetition  of  the  same 
incident  that  is  found  among  many  tribes;  or  the  misfortunes  that 
befall  a  number  of  brothers,  until  the  last  one  is  successful  in  his  under- 
taking. These  have  the  purpose  of  exciting  the  interest  and  leading 
the  hearer  to  anticipate  the  climax  with  increased  eagerness.  Quite 
different  from  this  is  a  device  used  by  the  Tsimshian,  who  lead  up  to 
a  climax  by  letting  an  unfortunate  person  be  hclpi'd  in  a  very  insignifi- 
cant way.  The  help  extended  to  him  becomes  more  and  more  potent, 
until  the  climax  is  reached,  in  which  the  sufferer  becomes  tlie  fortunate 
possessor  of  power  and  wealth. 

Another  artistic  device  that  is  used  by  many  tribes  to  assist  in  tlie 
characterization  of  the  actors  is  the  use  of  artificial  changes  in  speech. 
Thus  among  the  Kwakiutl  the  Mink  cannot  pronounce  the  sound  ts, 
among  the   Kutenai  Coyote  cannot   pronounce  s,  among  the  Chi- 

VOL.   XXVII.  — NO.    106.  —  27. 


400  Journal  of  American  Folk-Lore. 

nook  the  animals  speak  different  dialects.  Dr.  Sapir'  has  called 
attention  to  the  development  of  this  feature  among  the  Shoshoni 
and  Nootka. 

The  literary  style  is  most  readily  recognized  in  the  poetic  parts  of 
tales;  but,  since  these  fall  mostly  outside  of  the  purely  narrative  part 
of  the  stories,  I  do  not  enter  into  this  subject.  We  may  contrast  the 
simplicity  of  style  of  the  Northwest  coast  —  where  poems  consist 
sometimes  of  the  introduction  of  a  single  word  into  a  musical  line,  the 
music  being  carried  on  by  a  burden,  sometimes  of  a  purely  formal 
enumeration  of  the  powers  of  supernatural  beings  —  with  the  meta- 
phoric  expression  and  fine  feeling  for  beauty  that  pervade  the  poetry 
of  the  Southwestern  Indians.  Equally  distinct  are  the  rhythmic 
structures  that  are  used  by  the  Indians  of  various  areas.^  We  must 
be  satisfied  here  with  a  mere  hint  at  the  significance  of  these  data. 
The  desire  may  be  expressed,  however,  that  greater  care  should  be 
taken  in  the  collection  of  the  material  to  make  possible  a  thorough 
study  of  this  aspect  of  our  subject. 

V.    RECENT   HISTORY   OF  AMERICAN   FOLK-TALES. 

Our  considerations  allow  us  to  draw  a  number  of  inferences  in  regard 
to  the  history  of  American  folk-tales.  We  have  seen  that  there  is  no 
tribe  in  North  America  whose  tales  can  be  considered  as  purely  local 
products  uninfluenced  by  foreign  elements.  On  the  contrary,  we  have 
found  that  some  tales  are  distributed  over  almost  the  whole  continent, 
others  over  more  or  less  extended  parts  of  the  country.  We  have  seen, 
furthermore,  that  the  tales  of  each  particular  area  have  developed  a 
peculiar  literary  style,  which  is  an  expression  of  the  mode  of  life  and 
of  the  form  of  thought  of  the  people;  that  the  actors  who  appear  in 
the  various  tales  are  quite  distinct  in  different  parts  of  the  country;, 
and  that  the  associated  explanatory  elements  depend  entirely  upon 
the  different  styles  of  thought.  In  one  case  the  tales  are  used  to 
explain  features  of  the  heavenly  bodies;  in  others,  forms  of  the  land, 
of  animals  or  of  rituals,  according  to  the  chief  interests  of  the  people. 
It  is  fully  borne  out  by  the  facts  brought  forward,  that  actors,  explana- 
tory tendencies,  cultural  setting,  and  literary  form,  of  all  modern 
American  tales,  have  undergone  constant  and  fundamental  changes. 
If  we  admit  this,  it  follows  that  the  explanations  that  are  found  in 
modern  tales  must  be  considered  almost  entirely  as  recent  adaptations 
of  the  story,  not  as  its  integral  parts;  and  neither  they  nor  the  names 
of  the  actors  reveal  to  us  what  the  story  may  have  been  in  its  original 

»  E.  Sapir,  "Song  Recitative  in  Paiute  Mythology"  (The  Journal  of  American  Folk- 
Lore,  vol.  xxiii,  1910,  pp.  456-457). 

»  See.  for  instance,  Alice  C.  Fletcher,  The  Hako  (22d  Annual  Report  of  the  Bureau 
of  American  Ethnology,  part  2,  pp.  282-368). 


Mythology  and  Folk-Tales.  401 

form  —  if  we  may  speak  of  such  a  form.  Ever>'thing  appears  rather 
in  flux.  For  this  reason  the  attempt  to  interpret  the  history  of  the 
modern  tale  as  a  reflection  of  the  observation  of  nature  is  obviously 
not  justifiable.  The  data  of  American  folk-lore  do  not  furnish  us  with 
a  single  example  that  would  prove  that  this  process  has  contributed  to 
the  modern  development  of  folk-tales.  It  would  almost  seem  safer  to 
say  that  the  creative  power  that  has  manifested  itself  in  modern 
times  is  very  weak,  and  that  the  bulk  of  our  tales  consist  of  combina- 
tions and  recombinations  of  old  themes.  At  the  same  time  the  marked 
differentiation  in  the  style  of  composition  shows  that  the  mainspring 
in  the  formation  of  the  modern  tale  must  have  been  an  artistic  one. 
We  observe  in  them  not  only  the  result  of  the  play  of  imagination 
with  favorite  themes,  but  also  the  determination  of  the  fonn  of  imagina- 
tive processes  by  antecedent  types,  which  is  the  characteristic  trait  of 
artistic  production  of  all  times  and  of  all  races  and  peoples.  I  am 
therefore  inclined  to  consider  the  folk-tale  primarily  and  fundamentally 
as  a  work  of  primitive  art.  The  explanatory  element  would  then  ap- 
pear, not  as  an  expression  of  native  philosophy,  but  rather  as  an  artistic 
finishing  touch  required  for  the  tale  wherever  the  art  of  story-telling 
demands  it.  Instead  of  being  the  mainspring  of  the  story,  it  becomes 
in  one  case  a  stylistic  embellishment,  while  in  another  it  is  required 
to  give  an  impressive  setting.  In  either  case  the  occurrence  of  the 
explanation  cannot  be  reduced  to  a  rationalizing  activity  of  primitive 
man. 

In  a  sense  these  results  of  our  studies  of  American  folk-lore  are 
unsatisfactory,  because  they  lead  us  only  to  recognize  a  constant  play 
with  old  themes,  variations  in  explanatory  elements  attached  to  them, 
and  the  tendency  to  develop  various  types  of  artistic  style.  They  do 
not  bring  us  any  nearer  to  an  understanding  of  the  origin  of  the  themes, 
explanations,  and  styles.  If  we  want  to  carry  on  our  investigation 
into  a  remoter  past,  it  may  be  well  to  ask,  first  of  all,  how  long  the 
present  development  of  mosaics  of  different  style  may  have  continued ; 
whether  there  is  any  proof  that  some  tribes  have  been  the  originators 
from  whom  others  derived  much  of  their  lore;  and  whether  we  have 
any  evidence  of  spontaneous  invention  that  may  have  influenced 
large  territories. 

Since  historical  data  arc  not  available,  we  are  confined  to  the  applica- 
tion of  an  inductive  method  of  inquiry.  We  may  ask  how  large  a 
portion  of  the  folk-tales  of  a  tribe  are  its  sole  property,  and  how  many 
they  share  with  other  tribes.  If  a  comparison  of  this  kind  should  show 
a  large  number  of  elements  that  are  the  sole  property  of  one  tribe, 
while  others  have  only  little  that  is  their  exclusive  property,  it  would 
seem  justifiable  to  consider  the  fonner  as  originators,  the  latter  as 
recipients;  and  we  may  conclude  either  that  their  own  older  folk-tales 
have  disappeared  or  that  they  possessed  very  few  only.     It  is  not  easy 


402  Journal  of  American  Folk-Lore. 

to  form  a  fair  judgment  of  the  originality  of  the  folk-tales  of  each 
tribe  in  the  manner  here  suggested,  because  the  collections  are  un- 
equally complete,  and  because  collectors  or  narrators  are  liable  to  give 
preference  to  one  particular  kind  of  tale  to  the  exclusion  of  others. 
It  is  always  difficult  to  base  inferences  on  the  apparent  absence  of 
certain  features  that  may  be  discovered,  after  all,  to  exist;  and  this 
seems  particularly  difficult  in  our  case.  Still  it  might  be  possible  to 
compare  at  least  certain  definite  cycles  that  have  been  collected  fairly 
fully,  and  that  occur  with  equal  exuberance  in  various  areas;  as,  for 
instance,  the  trickster  cycles  of  the  Plains.  On  the  whole,  I  gain  the 
impression  that  not  a  single  tribe  appears  as  possessing  considerably 
more  originality  than  another. 

One  interesting  point  appears  with  great  clearness;  namely,  the 
power  of  tales  of  certain  types  to  become  a  prolific  source  of  tales  of 
similar  import,  provided  the  original  tales  are  of  social  importance 
in  the  life  of  the  people.  Thus  the  Kwakiutl  have  apparently  a  con- 
siderable originality  among  their  neighbors  on  the  North  Pacific  coast, 
because  all  the  numerous  social  divisions  and  secret  societies  of  the 
tribe  possess  origin  tales  of  the  same  type;  so  that  a  complete  list 
would  probably  include  hundreds  of  stories  more  or  less  strictly  built 
on  the  same  pattern.  The  ritualistic  tales  of  the  Blackfeet  form 
another  group  of  this  kind ;  and  the  same  may  be  true  of  the  tales  of 
the  Mackenzie  area  dealing  with  the  marriages  between  human  beings 
and  animals.  In  these  cases  we  deal  with  one  particular  style  of 
story,  that  has  gained  great  popularity,  and  therefore  appears  in  an 
endless  number  of  variants. 

Another  condition  that  may  lead  to  a  strong  individuality  in  a 
certain  group  develops  when  the  tales  are  placed  in  the  keeping  of  a 
small  class  of  priests  or  chiefs,  as  the  case  may  be.  The  more  im- 
portant the  tale  becomes  on  account  of  its  association  with  the  privi- 
leges and  rituals  of  certain  sections  of  the  tribe,  and  the  greater  the 
emotional  and  social  values  of  the  customs  with  which  it  is  associated, 
the  more  have  the  keepers  of  the  ritual  brooded  over  it  in  all  its  aspects; 
and  with  this  we  find  a  systematic  development  of  both  tale  and  ritual. 
This  accounts  for  the  relation  between  the  occurrence  of  complex 
rituals  in  charge  of  a  priestly  class  or  of  chiefs,  and  of  long  myths 
which  have  an  esoteric  significance.  The  parallelism  of  distribution 
of  religious  or  social  groups  led  by  single  individuals  and  of  complex 
mythologies  is  so  striking,  that  there  can  be  little  doubt  in  regard  to 
their  psychological  connection.  The  Mexicans,  the  Pueblo  tribes,  the 
Pawnee,  the  Bellacoola,  the  Maidu,^  may  be  given  as  examples.     The 

*  Roland  B.  Dixon,  who  has  pointed  out  the  systematic  character  of  their  mythology, 
finds  some  difficulty  in  accounting  for  it,  considering  the  simple  economic  and  artistic  life 
of  the  people.  His  own  descriptions,  however,  show  the  great  importance  of  personal 
leadership  in  all  religious  affairs  of  the  tribe  (Bull.  Am.  Mus.  Nat.  Hist.,  vol.  xvii). 


Mythology  and  Folk-Tales.  403 

contrast  between  a  disorganized  mass  of  folk-tales  and  the  more  sys- 
tematic mythologies  seems  to  lie,  therefore,  in  the  introduction  of  an 
element  of  individual  creation  in  the  latter.  The  priest  or  chief  as  a 
poet  or  thinker  takes  hold  of  the  folk-traditions  and  of  isolated  rituals 
and  elaborates  them  in  dramatic  and  poetic  form.  Their  systematiza- 
tion  is  brought  about  by  the  centralization  of  thought  in  one  mind. 
Under  the  social  conditions  in  which  the  Indians  live,  the  keeper 
transfers  his  sacred  knowledge  in  an  impressive  manner  to  his  successor. 
The  forms  in  which  the  sacred  teachings  appear  at  the  present  time 
are  therefore  the  cumulative  effect  of  systematic  elaboration  by  indi- 
viduals, that  has  progressed  through  generations. 

This  origin  of  the  complex  of  myth  and  ritual  makes  it  also  intel- 
ligible why  among  some  tribes  the  myths  of  sub-groups  should  be 
contradictory.  An  instance  of  this  are  the  Bcllacoola,  among  whom 
the  tradition  is  in  the  keeping  of  the  chief  of  the  village  community, 
and  among  whom  each  community  has  a  different  concept  in  regard  to 
its  origins.  These  contradictory  traditions  are  the  result  of  individual 
thought  in  each  community,  and  do  not  come  into  conflict,  because 
the  audience  identifies  itself  with  the  reciting  chief,  and  the  truth  of 
one  poetic  creation  does  not  destroy  the  truth  of  another  one. 

For  a  correct  interpretation  of  these  art-productions  we  must  also 
bear  in  mind  that  the  materials  for  the  systematic  composition  are 
the  disconnected  folk-tales  and  lesser  rites  of  the  tribe,  which  have 
been  welded  into  a  whole.  From  a  psychological  point  of  view,  it  is 
therefore  not  justifiable  to  consider  the  exoteric  tales,  as  is  so  often 
done,  degenerate  fragments  of  esoteric  teaching.  It  is  true  that  they 
themselves  undergo  changes  due  to  the  influence  of  the  priestly  doc- 
trine, but  there  is  a  constant  giving  and  taking;  and  nowhere  tni 
America  has  the  individual  artist  freed  himself  of  the  fetters  of  the 
type  of  thought  expressed  in  the  disjointed  folk-tales.  The  proof  for 
this  contention  is  found  in  the  sameness  of  the  elements  that  enter 
into  the  tales  of  tribes  with  systematic  mythology  and  of  those 
without  it. 

The  only  alternative  explanation  of  the  observed  phenomenon  would 
be  the  assum[)tion  that  all  this  material  had  its  origin  in  more  highly 
developed  and  systematized  mythologies.  It  might  be  claimed  that 
the  remains  of  the  Ohio  mounds,  the  highly-developed  artistic  indus- 
tries of  the  ancient  inhabitants  of  the  Lower  Mississipi)i,  and  of  the 
clifi'-dwcllings,  prove  that  a  high  style  of  civilization  must  have  existed 
in  many  parts  of  the  country,  where  at  a  later  period  only  less  comjilex 
cultural  forms  were  found.  The  elaborateness  of  religious  ceremonial 
of  these  times  is  proved  by  the  characteristics  of  archa-ological  finds. 
It  is  quite  true  that  in  the  border  area  of  Mexico,  including  under  this 
term  the  wiiolc  rtgion  just  mentioned,  many  fluctuations  in  cultural 


404  Journal  of  American  Folk-Lore 

development  must  have  occurred ;  but  this  does  not  prove  their  exist- 
ence over  the  whole  continent.  Furthermore,  the  indiv'iduality  of 
each  folk-loristic  area  is  such,  that  we  must  count  the  imaginative 
productiveness  of  each  tribe  as  an  important  element  in  the  develop- 
ment of  the  present  situation.  From  this  point  of  view,  inquiries  into 
the  independence  of  each  area,  rather  than  investigations  of  the 
effect  of  diffusion,  will  be  of  the  greatest  value.  The  theory  of  de- 
generation is  not  suggested  by  any  facts;  and  I  fail  entirely  to  see  how 
the  peculiar  form  of  American  systematic  mythology  can  be  explained, 
except  as  the  result  of  an  artistic  elaboration  of  the  disconnected  folk- 
tales, and  how  the  arbitrary  character  of  its  thought,  which  parallels 
primitive  concepts,  can  be  interpreted,  except  as  the  result  of  priestly 
speculation  based  on  the  themes  found  in  folk-tales. 

VI.    MYTHOLOGICAL   CONCEPTS   IN   FOLK-TALES. 

Our  consideration  of  American  folk-tales  has  so  far  dealt  with  their 
later  history.  The  result  of  this  inquiry  will  help  us  in  the  treatment 
of  tlie  question,  Wliat  may  have  been  the  origin  of  these  tales?  It  is 
obvious  that  in  an  historical  inquiry  for  which  no  literary  record  of 
ancient  mythology  is  available,  we  must  try  first  of  all  to  establish  the 
processes  that  are  active  at  the  present  time.  There  is  no  reason  for 
assuming  that  similar  processes  should  not  have  been  active  in  earlier 
times,  at  least  as  long  as  the  types  of  human  culture  were  approxi- 
mately on  the  same  level  as  they  are  now.  The  art-productions  of  the 
Magdalenian  period  show  how  far  back  the  beginning  of  these  condi- 
tions may  be  placed;  and  so  far  we  have  no  evidence  that  indicates 
that  the  American  race  as  such  has  ever  passed  through  a  time  in  which 
its  mental  characteristics  were  different  from  those  of  modern  man. 
The  antiquity  of  cultural  achievement  in  Mexico,  the  finds  made  in 
ancient  shell-heaps,  prove  that  for  thousands  of  years  man  in  America 
has  been  in  possession  of  a  type  of  cultural  development  not  inferior 
to  that  of  the  modern,  more  primitive  tribes.  It  may  therefore  be 
inferred  that  the  processes  that  are  going  on  now  have  been  going  on  for 
a  very  long  period.  Constant  diffusion  of  the  elements  of  stories, 
and  elaboration  of  new  local  types  of  composition,  must  have  been  the 
essential  characteristic  of  the  history  of  folk-tales.  On  the  whole, 
invention  of  new  themes  must  have  been  rare;  and  where  it  occurred, 
it  was  determined  by  the  prevailing  type  of  composition. 

Disregarding  the  actors  that  appear  in  the  stories,  their  contents 
deal  almost  throughout  with  events  that  may  occur  in  human  society, 
sometimes  with  plausible  events,  more  often  with  fantastic  adventures 
that  cannot  have  their  origin  in  actual  human  experiences.  From 
these  facts  two  problems  develop  that  have  given  rise  to  endless  specu- 
lation and  discussion,  —  the  first.  Why  are  these  human  tales  told  of 


Mythology  and  Folk-Tales.  405 

animals,  of  the  heavenly  bodies,  and  of  personified  natural  phenomena? 
the  other,  Why  is  it  that  certain  fantastic  elements  have  a  world-wide 
distribution? 

The  transfer  of  human  experience  to  animals  and  personified  objects 
has  given  rise  to  the  view  that  all  tales  of  this  type  are  nature  myths 
or  an  expression  of  the  naive  primitive  conception  of  nature.  It  has 
been  clearly  recognized  that  the  themes  are  taken  from  human  life, 
and  used  to  express  the  observation  of  nature.  The  first  question  to 
be  answered  is  therefore,  How  does  it  happen  that  the  tales  are  so  often 
removed  from  the  domain  of  human  society?  Wundt  has  discussed 
this  question  in  his  comprehensive  work  on  mythology,^  in  so  far  as 
the  personification  of  nature  is  concerned.  This  discussion  refers  to 
mythological  concepts,  not  to  the  tales  as  such.  It  is  obvious,  how- 
ever, that  once  the  human  character  of  animals  and  objects  is  given, 
the  tales  become  applicable  to  them. 

Another  element  may  have  helped  in  the  development  of  animal 
tales,  once  the  personification  was  established.  In  folk-tales  each 
human  being  is  considered  as  a  distinct  individual,  and  the  mere  name 
of  a  person  does  not  characterize  the  individual.  Moreover,  named 
individuals  are  not  very  common  in  American  folk-tales.  The  animal, 
on  the  other  hand,  is  immortal.  From  the  bones  of  the  killed  game 
arises  the  same  individual  hale  and  sound,  and  thus  continues  its 
existence  indefinitely.  Therefore  the  species,  particularly  in  the 
mythological  period,  is  conceived  as  one  individual,  or  at  most  as  a 
family  group.  This  may  also  have  helped  to  create  the  normative 
character  of  the  tales.  If  an  animal  rubbed  the  hair  off  its  tail,  then 
all  animals  that  are  its  descendants  have  the  same  kind  of  a  tail. 
If  all  the  thunder-birds  were  killed  except  one,  their  loss  of  power 
becomes  permanent.  I  presume  the  identification  of  species  and  of 
individuals  which  is  inherent  in  the  personification  of  nature  was  an 
important  element  contributing  to  the  development  of  this  concept. 
It  goes  without  saying  that  the  result  was  not  obtained  by  conscious 
reasoning.  The  substitution  of  individual  for  species  merely  favored 
the  explanatory  features  of  animal  tales.  The  tendency  to  substitute 
for  these  transformations  others  in  which  events  were  due  to  the  decis- 
ion of  a  council,  or  where  they  were  ordained  by  a  culture-hero,  may 
be  due  to  a  feeling  of  dissatisfaction  with  the  simple  type  of  transfomia- 
tion  and  the  condensation  of  the  whole  species  into  one  individual. 

In  all  these  tales  the  explanatory  clement  must  be  considered  as  an 
idea  that  arose  in  the  mind  of  the  narrator  suddenly  by  an  associative 
I)rocess.  I  differ  from  Wundt  in  the  importance  that  I  ascribe  to  the 
looseness  of  connection  between  explanatory  elements  and  the  tale, 
a  phenomenon  to  which  he  also  refers.'^     It  is  not  simply  the  appercep- 

'  Vol.  ii.  part  i  (1905),  pp.  577  el  seq.  *  Part  3,  p.  183. 


4o6  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

tive  process,  in  which  the  subjective  emotions  are  transferred  to  the 
object,  that  gives  rise  to  the  explanatory  clement  in  the  tales;  but  the 
elements  of  mythological  concepts  are  thoughts  suggested  first  of  all 
by  the  appropriateness  of  the  pre-existing  tale,  and  therefore  depended 
in  tlie  first  instance  upon  its  literary  form.  For  this  reason  the  great 
difference  in  the  character  of  folk-tales  of  America  and  those  of  Africa 
does  not  appear  to  me  as  a  difference  in  the  stages  of  their  development. 
The  moralizing  tendency  of  the  African  tale  is  an  art-form  that  has 
been  typical  for  the  Negro,  but  foreign  to  the  American;  and  I  can 
see  no  genetic  connection  between  the  explanatory  and  the  moralizing 
tale. 

While  these  considerations  make  the  animal  tale  intelligible,  they 
are  not  by  any  means  a  satisfactory  explanation  of  the  great  importance 
of  animal  and  nature  tales  in  the  folk-lore  of  all  the  people  of  the  world ; 
and  it  would  seem  that  at  present  we  have  to  accept  this  as  one  of 
the  fundamental  facts  of  mythology,  without  being  able  to  give  an 
adequate  reason  for  its  development. 

The  last  question  that  we  have  to  discuss  is  the  significance  of  those 
traits  of  folk-lore  that  are  of  world-wide  occurrence.  Particularly  in 
reference  to  this  fact  the  claim  is  made  that  the  wide  distribution  of 
the  same  elements  can  be  explained  only  when  we  assume  that  they 
are  derived  from  a  direct  observation  of  nature,  and  that  for  this 
reason  they  appear  to  primitive  man  as  obvious  facts.  This  subject 
has  been  treated  fully  by  Ehrenreich  ^  and  other  representatives  of 
that  mythological  school  which  derives  the  origin  of  myths  from  the 
impressions  that  man  received  from  nature,  particularly  from  the 
heavenly  orbs. 

So  far  as  I  can  see,  all  that  has  been  done  by  these  investigations  is 
to  show  that  when  we  start  with  the  hypothesis  that  myths  are  derived 
from  the  impressions  conveyed  by  the  heavenly  bodies,  we  can  fit 
the  incidents  of  myths  into  this  hypothesis  by  interpreting  their 
features  accordingly.  Lessmann  ^  even  goes  so  far  as  to  state  definitely 
that  whatever  cannot  be  derived  from  characteristics  of  the  moon  is 
not  mythology.  This,  of  course,  ends  all  possible  discussion  of  the 
relation  between  folk-tales  and  myths.  In  the  passage  referred  to, 
Ehrenreich  says  that  the  phases  of  the  moon  produce  certain  types  of 
myths.  The  new  moon  is  represented  in  the  supernatural  birth 
through  the  side  of  the  mother,  and  in  the  incident  of  a  new-born  hero 
lying  in  a  manger  or  shell.  The  full  moon  is  the  hero  in  the  fulness 
of  his  power  and  after  his  victories  over  dark  demons.  The  waning 
of  the  moon  is  the  cutting-up  or  the  slow  swallowing  of  the  hero's  body. 
The  new  moon  is  represented  in  decapitations  with  a  sword,  in  test 

1  P.  Ehrenreich,  Die  allgemeine  Mythologie  und  ihre  ethnologischen  Grundlagen,  pp.  lOO 
el  seq. 

•  H.  Lessmann,  Aufgaben  und  Ziele  der  vergleichenden  Mythenforschung  (Mytho- 
logische  Bibliothek,  I*,  pp.  31  el  seq.). 


Mythology  and  Folk-Tales.  407 

by  fire,  or  in  the  cutting  of  sinews.  In  this  enumeration  of  interpreta- 
tions I  cannot  sec  any  proof  of  his  thesis,  since  he  does  not  show  that 
the  same  ideas  may  not  have  developed  in  some  other  way.^ 

Ehrenreich  and  other  adherents  of  the  modern  cosmogonic  school 
make  the  fundamental  assumption  that  myths  must  represent  phe- 
nomena actually  seen, —  a  theory  that  seems  to  me  based  on  a  mis- 
conception of  the  imaginative  process.  The  productions  of  imagina- 
tion are  not  by  any  means  the  images  of  sense-experiences,  although 
they  are  dependent  upon  them;  but  in  their  creation  the  emotional 
life  plays  an  important  role.  When  we  are  filled  with  an  ardent 
desire,  imagination  lets  us  see  the  desire  fulfilled.  As  a  phenomenon 
strikes  us  with  wonder,  its  normal  features  will  be  weakened  and  the 
wonderful  element  will  be  emphasized.  When  we  are  threatened  by 
danger,  the  cause  of  our  fear  will  impress  us  as  endowed  with  extraor- 
dinary powers.  It  is  a  common  characteristic  of  all  these  situations 
that  the  actual  sense-experience  may  either  be  exaggerated  or  turned 
into  its  opposite,  and  that  the  impossible  fulfilment  of  a  wish  is  realized. 
After  the  death  of  a  dear  relative,  neither  we  nor  primitive  man  specu- 
late as  to  what  may  have  become  of  his  soul;  but  we  feel  a  burning 
wish  to  undo  what  has  happened,  and  in  the  free  play  of  fancy  we  see 
the  dead  come  back  to  life.  The  slain  leader  in  battle  whose  dis- 
membered body  is  found,  is  seen  restored  to  full  vigor.  The  warrior 
surrounded  by  enemies,  when  all  means  of  retreat  are  cut  off,  will  wish 
to  pass  unseen  through  the  ranks  of  the  foes,  and  in  a  strong  imagina- 
tion the  wish  will  become  a  reality.  Many  of  the  ideas  that  are  com- 
mon to  all  mythologies  may  thus  be  readily  understood,  and  there  is 
no  need  to  think  of  the  waning  and  waxing  moon  when  we  hear  of 
the  cutting-up  or  flaying  of  a  person,  and  of  his  revival.  These  are 
ideas  that  are  readily  suggested  by  the  very  fact  that  the  ordinary 
processes  of  imagination  must  call  them  forth. 

No  less  is  this  true  in  the  forms  of  demons  which  can  easily  be  under- 
stood as  fanciful  distortions  of  experiences.  Laistner's  theory  of  the 
importance  of  the  nightmare^  as  giving  rise  to  many  of  these  forms  is 
suggestive;  perhaps  not  in  the  sense  in  which  he  formulates  it, — 
because  the  form  of  the  nightmare  will  in  all  probability  depend  upon 
the  ideas  that  are  current  in  the  belief  of  the  people,  —  but  because 
dreams  are  simply  one  form  in  which  the  creations  of  imagination 
appear,  and  because  they  indicate  what  unexpected  fonns  the  fear- 
inspiring  apparition  may  take.  Still  other  mythic  forms  may  be 
explained  by  the  a.'sthetic  transformations  produced  by  the  power 
of  imagination.     It  is  not  only  that  the  beauty  of  form  is  exaggerated, 

•  See  aJso  the  criticism  of  A.  van  Gcnnep,  in  his  Religions,  mocurs  ct  K'gcndcs,  pp.  1 1 1 
et  seq. 

*  Ludwig  Laistncr,  Das  Riitscl  dcr  Sphinx. 


4o8  Journal  of  American  Folk-Lore. 

but  the  comic  or  tragic  elements  lead  equally  to  transformations  of 
sense-experience.  I  think  it  is  quite  possible  to  explain  in  this  way 
the  beautiful  shining  persons  with  bright  hair,  and  also  the  cripples 
with  distorted  bodies,  covered  with  warts  and  other  disfigurements. 

In  short,  there  is  hardly  a  single  trait  of  all  the  mythologies  that  does 
not  reflect  naturally,  by  exaggeration  or  by  contrast,  the  ordinary 
sense-experiences  of  man.  It  is  only  when  we  deny  that  these  pro- 
cesses are  characteristic  of  the  imagination  that  we  are  confronted 
with  any  difificulty,  and  that  we  have  to  look  for  the  origin  of  these 
forms  outside  of  human  society.  As  compared  to  this  very  simple 
view  of  the  origin  of  the  elementary  forms  of  myths,  the  attempt  to 
seek  their  prototypes  in  the  sky  seems  to  my  mind  far-fetched.  It 
may  also  be  said  in  favor  of  this  view,  that  the  combination  of  features 
that  are  demanded  as  characteristic  of  the  sun,  the  moon,  or  other 
personified  beings,  appear  only  seldom  combined  in  one  and  the  same 
mythical  figure.     This  has  been  clearly  demonstrated  by  Lowie.^ 

These  considerations  show  also  that  psychological  conditions  may 
bring  about  similarity  of  ideas  without  an  underlying  historical  con- 
nection, and  that  the  emphasis  laid  on  the  historical  side  must  be 
supported  by  careful  inquiry  into  those  features  in  the  life  of  man  that 
may  be  readily  explained  by  similarities  in  the  reactions  of  the  mind. 
Methodologically  the  proof  of  such  independent  origin  of  similar  phe- 
nomena offers  much  more  serious  difficulties  than  a  satisfactory 
proof  of  historical  connection.  The  safeguards  that  must  be  demanded 
here  are  analogous  to  those  previously  described.^  As  we  demanded 
before,  as  criteria  of  historical  connection,  actual  evidence  of  trans- 
mission, or  at  least  clear  proof  of  the  existence  of  lines  of  transmission 
and  of  the  identity  of  subject-matter,  so  we  must  now  call  for  proof  of 
the  lack  of  historical  connection  or  of  the  lack  of  identity  of  phe- 
nomena. Obviously  these  proofs  are  much  more  difficult  to  give.  If 
we  were  to  confine  ourselves  to  the  evidence  contained  in  folk-tales,  it 
might  be  an  impossible  task  to  prove  in  a  convincing  manner  the  inde- 
pendent origin  of  tales,  because  the  possibility  of  the  transmission  of  a 
single  idea  always  exists.  It  is  only  on  the  basis  of  our  knowledge  of 
the  limitations  of  areas  over  which  inventions,  art-forms,  and  other 
cultural  achievements,  have  spread,  that  we  can  give  a  basis  for  safer 
conclusions.  On  account  of  the  sharp  contrast  between  America  and 
the  Old  World  in  the  material  basis  of  civilization,  and  the  restriction 
of  imported  material  to  the  northwestern  part  of  the  continent, 
to  which  we  have  already  referred,  we  are  safe  in  assuming  that  similar 
cultural  traits  that  occurred  in  pre-Columbian  time  in  the  southern 
parts  of  the  two  continental  areas  are  of  independent  origin.     In  more 

*  Robert  H.  Lowie,  "  The  Test-Theme,"  etc.  (Journal  of  American  Folk-Lore,  vol.  xxi, 
1908,  p.  lOl). 

»  See  p.  381. 


Mythology  and  Folk-Tales.  409 

restricted  areas  it  is  all  but  impossible  to  give  satisfactory  proof  of  the 
absence  of  contact. 

More  satisfactory  are  our  means  for  determining  the  lack  of  identity 
of  apparently  analogous  phenomena.  Historical  inquiry  shows  that 
similar  ideas  do  not  always  arise  from  the  same  preceding  conditions; 
that  either  their  suggested  identity  does  not  exist  or  the  similarity  of 
form  is  due  to  an  assimilation  of  phenomena  that  are  distinct  in  origin, 
but  develop  under  similar  social  stress.  When  a  proof  of  this  type 
can  be  given,  and  the  psychological  processes  involved  are  clearly 
intelligible,  there  is  good  reason  for  assuming  an  independent  origin 
of  the  ideas. 

A  case  in  point  is  presented  by  the  so-called  "sacred"  numbers.^ 
I  am  not  inclined  to  look  at  these  primarily  as  something  of  tran- 
scendental mystic  value;  it  seems  to  me  more  plausible  that  the  con- 
cept developed  from  the  aesthetic  values  of  rhythmic  repetition.  Its 
emotional  effect  is  obviously  inherent  in  the  human  mind;  and  the 
artistic  use  of  repetition  may  be  observed  wherever  the  sacred  number 
exists,  and  where  it  is  not  only  referred  to  a  number  of  distinct  objects, 
but  is  also  used  in  repetitions  of  tunes,  words,  elements  of  literary 
composition  and  of  actions.  Thus  the  difference  in  favorite  rhythms 
may  account  for  the  occurrence  of  different  sacred  numbers;  and  since 
the  preference  for  a  definite  number  is  a  general  psychological  phe- 
nomenon, their  occurrence  must  not  be  due  to  historical  transmission, 
but  may  be  considered  as  based  on  general  psychological  facts.  The 
differences  between  the  sacred  numbers  would  then  appear  as  different 
manifestations  of  this  mental  reaction.  In  the  same  way  the  idea  of 
revival  of  the  dead,  or  of  the  power  to  escape  unseen,  is  simple  reaction 
of  the  imagination,  and  is  not  due,  wherever  it  occurs,  to  a  common 
historical  source.  These  ideas  develop  naturally  into  similar  incidents 
in  stories  that  occur  in  regions  widely  apart,  and  must  be  interpreted 
as  the  effect  of  psychological  processes  that  bring  about  a  convergent 
development  in  certain  aspects  of  the  tales.  An  instructive  example 
is  presented  by  the  tales  of  the  origin  of  death.  Tlie  idea  of  the  origin 
of  death  is  readily  accounted  for  by  the  desire  to  see  the  dead  alive 
again,  which  often  must  have  been  formulated  as  the  wish  that  there 
should  be  no  death.  The  behavior  of  man  in  all  societies  proves  the 
truth  of  this  statement.  Thus  the  imaginative  processes  are  set  in 
motion  which  construct  a  deathless  world,  and  from  this  initial  point 
develop  the  stories  of  the  introduction  of  death  in  accordance  with  the 
literary  types  of  transformation  stories.  The  mere  occurrence  of 
stories  of  the  origin  of  death  —  in  one  place  due  to  the  miscarriage  of 
a  message  conveyed  by  an  animal,  in  others  by  a  bet  or  a  cjuarrel 
between  two  beings  —  is  not  a  proof  of  common  origin.     This  proof 

*  See  al30  p.  3'jy. 


410  Journal  of  Atnerican  FoJk-Lore. 

requires  identity  of  the  stories.  We  can  even  understand  how,  under 
these  conditions,  stories  of  simihir  literary  type  may  become  almost 
identical  in  form  without  having  a  common  origin.  Where  the  line 
is  to  be  drawn  between  these  two  types  of  development  cannot  be 
definitely  decided.  In  extreme  cases  it  will  be  possible  to  determine 
tliis  with  a  high  degree  of  probability;  but  a  wide  range  of  material 
will  always  remain,  in  which  no  decision  can  be  made. 

The  limitation  of  the  application  of  the  historical  method  described 
here  defines  also  our  attitude  towards  the  Pan-Aryan,  and  Pan- 
Babylonian  theories.  The  identification  of  the  elements  of  different 
folk-tales  made  by  the  adherents  of  these  theories  are  not  acceptable 
from  our  methodological  standpoint.  The  proofs  of  dissemination  are 
not  of  the  character  demanded  by  us.  The  psychological  basis  for 
the  assumption  of  an  imaginative  unproductiveness  of  all  the  races  of 
man,  with  the  exception  of  one  or  two,  cannot  be  proved;  and  the 
origin  of  the  myth  in  the  manner  demanded  by  the  theories  does  not 
seem  plausible. 

The  essential  problem  regarding  the  ultimate  origin  of  mythologies 
remains,  —  why  human  tales  are  preferably  attached  to  animals, 
celestial  bodies,  and  other  personified  phenomena  of  nature.  It  is 
clear  enough  that  personification  makes  the  transfer  possible,  and  that 
the  distinctness  and  individualization  of  species  of  animals  and  of 
personified  phenomena  set  them  off  more  clearly  as  characters  of  a 
tale  than  the  undifferentiated  members  of  mankind.  It  seems  to  me, 
however,  that  the  reason  for  their  preponderance  in  the  tales  of  most 
tribes  of  the  world  has  not  been  adequately  given. ^ 

»  For  references  to  literature  see  Robert  H.  Lowie,  "The  Test- Theme,"  etc.  (Journal 
of  American  Folk-Lore,  vol.  xxi,  pp.  146-148);  T.  T.  Waterman,  "The  Explanatory 
Element,"  etc.  {Ibid.,  vol.  xxvii,  pp.  50-54);  also  footnote  4,  p.  383. 

Columbia  University, 
New  York. 


THE  SOCIAL   ORGANIZATION   OF  THE   INDIANS   OF 
NORTH   AMERICA. 

BY  A.  A.  GOLDENWEISER. 
I.    HISTORICAL   NOTE. 

The  credit  for  giving  a  firm  foundation  to  the  problems  of  social 
organization,  and  for  impressing  their  importance  upon  the  minds  of 
American  anthropologists,  belongs  indubitably  to  Lewis  H.  Morgan. 
He  derived  his  early  inspiration  for  Indian  study  from  his  life  among 
the  Seneca-Iroquois,  by  whom,  in  fact,  he  was  adopted  and  regarded 
as  one  of  their  own.  His  knowledge  of  Iroquois  life  and  lore  was  as 
wide  as  it  was  deep,  and  it  bore  fruit  in  the  famous  "League  of  the 
Iroquois"  (1851),  —  a  work  in  which  accurate  observation  and 
sweeping  generalization,  scientific  sanity,  and  ethnological  naivete, 
went  hand  in  hand.  Since  the  appearance  of  that  work,  Morgan 
has  been  justly  recognized  as  the  co-discoverer  with  McLennan  and 
Bachofen,  of  the  maternal  system  of  kinship  organization.  While 
studying  the  Iroquois  clan  system,  Morgan's  attention  was  attracted 
by  their  method  of  counting  relationships.  With  that  keen  sense  for 
the  significant  so  characteristic  of  big  minds,  Morgan  was  quick  to 
grasp  the  wide  bearing  of  his  discovery.  Not  satisfied  with  his 
Iroquois  achievements,  he  extended  his  personal  investigations  over 
many  Indian  tribes  of  North  America;  and  through  a  system  of 
questionnaires,  which  he  sent  out  to  scholars  and  field-w^orkers  in 
foreign  lands,  he  amassed  in  an  amazingly  short  time  a  huge  store  of 
data  on  the  social  organization  and  relationship  systems  of  many 
primitive  tribes  in  Africa  and  Australia,  India  and  the  South  Seas. 
The  results  of  his  activities  were  given  to  the  world  in  his  "Ancient 
Society"  (1877),  still  an  anthropological  classic;  "Houses  and  House- 
Life  among  American  Indians"  (1881);  and  "The  Systems  of  Con- 
sanguinity and  Affinity  of  the  Human  Family,"  ^  one  of  the  most 
famous,  if  least  read,  W'Orks  in  the  entire  field  of  ethnology.  It 
comprises  the  concrete  data  of  some  eighty  relationship  systems, 
together  with  Morgan's  interpretation  of  such  systems  as  rcllcctions 
of  forms  of  marriage.  Morgan  was  a  whole-hearted  evolutionist. 
In  his  "Ancient  Society"  he  outlined  the  economic  development  of 
mankind  "from  savagery  through  barbarism  to  civilization,"  redis- 
covered the  primitive  clan  and  jihratry  in  the  social  institutions  of 

1  Smithsonian  Contributions  to  Knowledge,  vol.  xvii,  1871. 
411 


412  Journal  of  American  Folk-Lore. 

the  Greeks  and  the  Romans,  and  traced  the  history  of  social  organiza- 
tion, everywhere  substantially  the  same,  from  its  early  beginnings 
in  a  maternal  kinship  system,  through  a  paternal  kinship  system, 
and  up  to  its  final  disruption  at  the  dawn  of  modern  society,  when 
the  ties  of  blood  were  forced  to  give  way  before  the  less  intimate  but 
more  economically  significant  ties  of  the  ground,  of  territorial  co- 
habitation. 

In  the  course  of  time,  serious  errors  of  fact  and  judgment  were 
discovered  in  Morgan's  work.  Intensive  exploration  in  many  regions 
of  the  American  area  brought  to  light  facts  of  social  organization 
unknown  to  Morgan  or  underestimated  by  him.  Critical  thinking 
along  theoretical  lines,  on  the  general  background  of  anti-evolutionary 
tendencies,  went  far  to  discredit  the  sweeping  generalizations  of 
Morgan's  time.  Thus  we  find  that  John  R.  Swanton,  in  his  articles 
on  "The  Social  Organization  of  American  Tribes"  ^  and  "A  Recon- 
struction of  the  Theory  of  Social  Organization,"  ^  represents  views 
on  social  organization  that  are  less  sweeping  in  their  bearings,  more 
critical  in  their  use  of  ethnological  material,  and  in  far  better  accord 
with  ascertained  fact.  At  the  hand  of  American  evidence,  Swanton 
showed  that  clan  and  gentile  systems  did  not  exhaust  the  funda- 
mental forms  of  social  organization;  that  a  less  definite  system,  based 
on  the  individual  family  and  the  local  group,  was  at  least  as  prevalent 
in  North  America  as  the  clan  and  the  gens;  that  the  tribes  organized 
on  the  clan  basis  represented,  on  the  whole,  a  higher  culture  than  the 
clanless  ones;  that  evidence  did  not  support  the  assumption  of  a 
pre-existing  maternal  system  in  tribes  now  organized  on  the  paternal 
basis;  and  that  convincing  evidence  could  be  produced  for  the  diffusion 
of  social  systems. 

Most  recent  explorations,  as  well  as  further  theoretical  analysis, 
have  fully  vindicated  Swanton's  conclusions.  In  an  article  on  "Social 
Organization"'  published  less  than  a  year  ago,  Robert  H.  Lowie 
reviewed,  under  the  guise  of  a  critique  of  Morgan,  some  of  the  most 
recent  work  on  social  organization.  He  found  himself  in  complete 
agreement  with  Swanton's  conclusions,  and  was  able,  in  addition,  to 
point  out,  at  the  hand  of  relevant  data,  that  the  problem  of  inheritance 
of  property  and  office  was  in  part  distinct  from  that  of  group  descent; 
that  the  psychological  nature  of  kinship  groups  was  variable;  that 
the  relations  between  phratries  and  clans  or  gentes  were  far  more 
complex  than  formerly  supposed ;  and  that  the  regulation  of  marriage 
was  not  a  feature  invariably,  or  solely,  or  fundamentally,  connected 
with  kinship  groups. 

'  American  Anthropologist,  1905. 

'  Boas  Anniversary  Volume,  Anthropological  Papers,  1906. 

•  The  American  Journal  of  Sociology,  1914. 


Social  Organization.  413 

In  the  short  space  allotted  to  this  article  an  extensive  survey  of 
American  data  on  social  organization  cannot  be  attempted,  nor  do  I 
propose  to  discuss  all  the  interesting  theoretical  aspects  of  that  subject. 
The  problem  of  totemism,  as  well  as  that  of  the  classificatory  systems 
of  relationship,  of  which  we  have  heard  so  much  lately,  will  be  left 
aside  altogether.  Exogamy  and  the  relation  of  phratries  and  moieties 
to  clans  and  gentes,  both  problems  ripe  for  systematic  discussion, 
will  be  treated  very  briefly.  No  mention  will  be  made  of  the  distri- 
bution of  such  so-called  social  customs  as  the  mother-in-law  taboo  or 
joking  relationships,  or  of  the  theoretical  questions  connected  with 
these  customs.  The  theoretical  problems  selected  for  discussion,  as 
well  as  the  illustrative  material  used  in  the  following  pages,  have  been 
determined  by  more  or  less  arbitrary  considerations. 

II.    THE   SOURCES. 

Not  all  parts  of  the  Eskimo  area  have  so  far  been  thoroughly 
described;  but  the  works  of  Boas,^  Nelson,^  Murdoch,'  and  Turner^ 
give  us  a  satisfactory  picture  of  the  social  system  and  habits  of  the 
Eskimo,  —  a  picture  not  likely  to  be  seriously  modified  by  further 
exploration.  The  data  dealing  with  the  tribes  of  the  Northwest  coast 
and  southern  Alaska  are,  on  the  whole,  fairly  complete.  Here  we 
have  to  rely  on  the  older  sources,  such  as  Dawson,  Niblack,  and  Swan; 
the  later  work  by  Boas  for  the  British  Association  for  the  Advance- 
ment of  Science;  the  still  more  recent  work  of  the  Jcsup  North  Pacific 
Expedition,  to  which  Boas,  Swanton,  and  Smith  have  contributed; 
and  a  preliminary  sketch  by  Sapir,^  which  is  to  be  followed  by  a  full 

'  F.  Boas,  The  Central  Eskimo  (6th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology, 
1884-85);  and  The  Eskimo  of  Baffin  Land  and  Hudson  Bay  (Bulletin  of  the  American 
Museum  of  Natural  History,  vol.  xv,  Parts  i  and  2,  1901). 

'  E.  W.  Nelson,  The  Eskimo  about  Bering  Strait  (i8th  Annual  Report  of  the  Bureau 
of  American  Ethnology,  1896-97,  Part  I). 

»  J.  Murdoch,  Ethnological  Results  of  the  Point  Barrow  Expedition  (9th  .Annual 
Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  1887-88). 

*  L.  M.  Turner,  Ethnology  of  the  Ungava  District  (nth  Annual  Report  of  the  Bureau 
of  Ethnology,  1889-90). 

'  Boas,  Reports  of  the  British  Association  for  the  Advancement  of  Science,  18S8-98; 
"The  Salish  Tribes  of  the  Interior  of  British  Columbia,"  and  "The  Tribes  of  the  North 
Pacific  Coast"  (Annual  Archaeological  Report,  1905.  Appendix,  Report  of  the  Minister 
of  Education,  Toronto,  1906,  pp.  219-225  and  235-249);  Die  soziale  Gliederung  dcr 
Kwakiutl  (Proceedings  of  the  International  Congress  of  Americanists,i904,  pp.  141-148); 
The  Social  Organization  and  the  Secret  Societies  of  the  Kwakiutl  Indians  (Report  of  the 
U.  S.  National  Museum  for  1895,  pp.  311-738);  Swanton,  Contributions  to  the  Ethnology 
of  the  Haida  (Publications  of  the  Jeaup  North  Pacific  Expedition,  vol.  v);  and  Social 
Condition,  Beliefs  and  Linguistic  Relationships  of  the  Tlingit  Indians  (26th  Annual 
Report  of  the  Bureau  of  .American  Ethnology.  1904-05);  II.  I.  Smith.  .Archaeology  of  Lytton, 
British  Columbia  (Publications  of  the  Jcsup  North  Pacific  Expedition,  vol.  i);  E.  Sapir, 
"Some  Aspects  of  Nootka  Language  and  Culture"  (American  Anthropologist,  vol.  xiii, 
1911,  pp.  15-28), 


414  Journal  of  Americaft  Folk-Lore. 

report  of  his  explorations.  The  forthcoming  work  by  Boas,^  on  the 
Tsimshian,  will,  it  is  to  be  hoped,  throw  additional  light  on  the  com- 
plexities of  their  social  system.  Much  further  information  is  needed 
on  the  social  organization  of  the  Tlingit  and  Bellacoola. 

The  Athapascan  tribes,  and  for  that  matter  the  Eskimo  of  the 
Mackenzie  area,  are  very  little  known.  On  the  tribes  of  the  Plateau 
area  we  have  the  works  of  James  Teit,  Charles  Hill-Tout,  A.  B. 
Lcwis,^  H.  J.  Spinden,*  Robert  H.  Lowie,''  A.  G.  Morice,^  and 
J.  Mooney.* 

All  the  tribes  of  this  area  are  characterized  by  the  so-called 
"loose,"  clanless  social  organization,  based  essentially  on  the  family 
and  the  local  group;  but  the  term  "loose"  in  this  connection  is  desig- 
native  rather  of  our  understanding  of  the  social  structure  of  these 
tribes  than  of  the  structure  itself,  and  a  more  careful  analysis  of  at 
least  a  few  of  the  tribes  is  much  to  be  desired. 

The  California  data  are  not  much  better  off.  We  have,  it  is  true, 
the  works  of  Roland  B.  Dixon,'  A.  S.  Barrett,^  and  Alfred  L.  Kroeber;^ 
but  the  larger  part  of  the  abundant  data  of  the  last-named  author 
remains  as  yet  unpublished. 

The   Southwest,   long-continued    exploration   notwithstanding,    is 

•  Tsimshian  Mythology  (31st  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American  Ethnology, 
1915)- 

*  Teit,  The  Thompson  Indians  of  British  Columbia,  The  Lillooet  Indians,  and  The 
Shuswap  (Publications  of  the  Jesup  North  Pacific  Expedition,  vols,  i  and  iii);  Hill-Tout, 
Notes  on  the  Sk'q6mic  of  British  Columbia  (Report  of  the  British  Association  for  the 
Advancement  of  Science,  1900,  pp.  472-549);  Salish  and  Dene,  London,  1907;  "Report 
on  the  Ethnology  of  the  Siciatl  of  British  Columbia"  (Journal  of  the  Anthropological 
Institute,  vol.  xxxiv,  1904,  pp.  20-92);  "Report  on  the  Ethnology  of  the  Stlatlumn  of 
British  Columbia"  {Ibid.,  1905,  pp.  126-219);  and  "The  Salish  Tribes  of  the  Coast  and 
Lower  Eraser  Delta"  (Annual  Archaeological  Report,  1905.  Appendix,  Report  of  the 
Minister  of  Education,  Toronto,  1906,  pp.  225-235);  Lewis,  Tribes  of  the  Columbia 
Valley  and  the  Coast  of  Washington  and  Oregon  (Memoirs  of  the  American  Anthropo- 
logical Association,  vol.  i,  1906). 

*  The  Nez  Perc6  Indians  (Memoirs  of  the  American  Anthropological  Association, 
vol.  ii,  1908). 

*  The  Northern  Shoshone  (Anthropological  Papers  of  the  American  Museum  of 
Natural  History,  vol.  ii,  1908). 

'"The  Great  Dene  Race"  (Anthropos,  vol.  i,  1906,  pp.  229-278,  483-509,  695-730; 
and  vol.  ii,  1907,  pp.  1-31,  181-196);  Notes  on  the  Western  Denes  (Transactions  of  the 
Canadian  Institute,  vol.  iv,  1895);  The  Western  Denes,  third  scries,  vol.  vii,  1890;  and 
"The  Canadian  Denes"  (Annual  Archaological  Report,  1905.  Appendix,  Report  of  the 
Minister  of  Education,  Toronto,  1906,  pp.  181-219). 

•  The  Ghost  Dance  Religion  (14th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  Part  ii, 
1892-93). 

'  The  Northern  Maidu  (Bulletin  of  the  American  Museum  of  Natural  History, 
vol.  xvii,  1902  and  1905). 

»  Ethnography  of  the  Porno,  1908. 

•  Types  of  Indian  Culture  in  California  (University  of  California  Publications,  Archae- 
ology and  Ethnology,  vol.  ii,  1904). 


Social  Or gmiization.  415 

more  remarkable  for  its  puzzles  than  for  its  positive  data.  The 
more  important  contributions  belong  to  F.  H.  Gushing,  A.  F.  Bande- 
lier,  J.  G.  Bourke,  Washington  Matthews,  J.  Walter  Fewkes,  F.  W. 
Hodge,  George  A.  Dorsey,  Mrs.  M.  Stevenson,  J.  P.  Harrington,  and 
Miss  Freire-Marreco.^  The  problems  presented  by  the  social  organi- 
zation of  the  Southwest  are  of  supreme  interest,  but  our  knowledge 
of  the  data  is  exceedingly  imperfect;  and  nowhere,  perhaps,  in  the 
North  American  area,  is  there  more  need  of  systematic  study  and 
intensive  analysis  than  here. 

On  the  Plains,  on  the  other  hand,  the  situation  is  much  better. 
Old  sources  and  the  data  amassed  by  Lowie,  Glark  W^issler,  Kroeber, 
and  Mooney,^  throw  much  light  on  the  social  systems  of  the  Black- 
foot,  Grosventre,  Crow,  Assiniboin,  Arapaho,  and  Cheyenne,  as  well 
as  on  that  of  the  Dakota.'  The  Omaha  also  are  well  known,  owing 
to  the  early  work  of  J.  O.  Dorsey  and  the  recent  study  by  Miss  Alice 

'  Zufii  Fetiches  (2d  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  1880-81);  Outlines 
of  Zuni  Creation  Myths  (13th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  1891-92); 
Bandelier,  Historical  Introduction  to  Studies  among  the  Sedentary  Indians  of 
Mexico  (Papers  of  the  Archaeological  Institute  of  America,  American  series,  vol.  i,  1881); 
Final  Report  of  Investigations  among  the  Indians  of  the  Southwestern  United  States 
{Ibid.,  vol.  iii,  1890;  and  vol.  iv,  1892);  Contributions  to  the  History  of  the  Southwestern 
Portion  of  the  United  States  (Ibid.,  vol.  v,  1890);  "Documentary  History  of  the  Zuni 
Tribe"  (A  Journal  of  American  Ethnology  and  Archaeology,  vol.  iii,  1892);  Dorsey,  Indians 
of  the  Southwest,  1903;  Miss  Freiro-Marreco,  "Tewa  Kinship  Terms,"  etc,  (American 
Anthropologist,  N.  S.,  vol.  xvi,  1914);  Goddard,  Indians  of  the  Southwest  (American 
Museum  of  Natural  History,  Handbook  Series  No.  2);  Harrington,  "Tewa  Kinship 
Terms"  (American  Anthropologist,  N.  S.,  vol.  xiv,  1912);  Hodge,  "The  Early  Navajo 
and  Apache"  (Ibid.,  vol.  viii,  1895,  pp.  223-241);  Matthews,  "The  Gentile  System  of  the 
Navajo  Indians"  (The  Journal  of  American  Folk-Lore.  vol.  iii,  1890,  pp.  89-110;  com- 
pare also  Bourke,  "Notes  upon  the  Gentile  Organization  of  the  Apaches  of  Arizona," 
Ibid.,  pp.  111-126);  The  Night  Chant,  a  Navaho  Ceremony  (Memoirs  of  the  American 
Museum  of  Natural  History,  vol.  vi,  1902);  and  The  Mountain  Chant:  a  Navajo  Ceremony 
(5th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  1883-84);  Stevenson,  The  Sia  (nth 
Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  1889-90);  and  The  Zufii  Indians  (23d  Annual 
Report  of  the  Bureau  of  American  Ethnology,  1901-02). 

*  Catlin,  Illustrations  of  the  Manners,  Customs,  and  Conditions  of  the  North  American 
Indians  (London,  1848);  Lewis  and  Clark,  Original  Journals  of  the  Lewis  and  Clark 
Expedition  (Thwaites  Cflition,  New  York,  1904);  Maximilian,  Prince  of  VVied,  Travels  in 
the  Interior  of  North  America  (London,  1843);  A.  L.  Kroeber,  The  Arapaho  (Bulletin  of  the 
American  Museum  of  Natural  History,  vol.  xviii,  1902-07),  and  Ethnology  of  the  Gros 
Ventre  (Anthropological  Papers  of  the  American  Museum  of  Natural  History,  vol.  i,  1908); 
R.  H.  Lowie,  The  Assiniboine  (Ibid.,  vol.  vi,  1909);  and  Social  Life  of  the  Crow  Indians 
(Ibid.,  vol.  ix,  1912);  compare  my  "Remarks  on  the  Social  Organization  of  the  Crow 
Indians"  (American  Anthropologist,  N.  S.,  vol.  xv,  1913.  pp.  281-294);  J.  Mooncy,  The 
Cheyenne  Indians  (Memoirs  of  the  American  Anthropological  Associaton,  vol.  i,  1905-07); 
C.  VVisslcr,  Social  Life  of  the  Blackfoot  Indians  (Anthropological  Papers  of  the  American 
Museum  of  Natural  History,  vol.  vii,  191 1). 

'  S.  R.  Riggs.  Dakota  Grammar,  Texts  and  Ethnography  (Contributions  to  North 
American  Ethnology,  vol.  ix,  1893). 
VOL.  .XXVII.  —  NO.    106. — 28. 


4i6  Journal  oj  American  Folk-Lore 

C.  Fletcher  and  Frank  La  Fleche.'  Further  information  is  needed  on 
the  other  tribes  of  the  Omaha  type,  —  such  as  the  Oto,  Ponca,  Osage, 
Iowa,  Kansas,  and  Missouri,  —  as  well  as  on  the  Mandan  and  Hidatsa, 
the  Kiowa  and  Comanche,  and  the  Pawnee.  Further  data  on  the 
Mandan,  Hidatsa,  and  Pawnee  are  soon  to  be  expected. 

On  the  tribes  of  the  Southeast  little  is  known.  Fragmentary  data 
by  Alanson  Skinner^  on  the  Seminole,  and  the  somewhat  more  de- 
tailed but  on  the  whole  meagre  account  by  Frank  G.  Speck,^  of  the 
Yuchi,  are  the  main  recent  works.  Much  new  material,  however, 
is  to  be  expected  in  the  near  future  as  a  result  of  Swanton's  recent 
work  among  the  Creek  and  Natchez.'* 

The  Woodland  data  are  more  satisfactory.  Here  we  have  W. 
J.  Hoffman's^  and  A.  Skinner's  works  on  the  Menominee;  P.  Radin's 
Winnebago;  fragmentary  notes  by  W.  Jones  on  the  Sauk  and  Fox, 
Kickapoo,  and  Ojibwa,  recently  supplemented  by  T.  Michelson; 
some  data  on  the  Cree  by  Stewart,  J.  P.  MacLean,  and  Skinner;* 
and  a  fairly  extensive  and  accurate  literature  on  the  Iroquois,  to 
which  William  M.  Beauchamp,  David  Boyle,  Horatio  Hale,  Lewis  H. 
Morgan,  A.  C.  Parker,  J.  N.  B.  Hewitt,^  and  others  have  contributed. 

*  J.  O.  Dorsey,  Omaha  Sociology  (3d  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology, 
1881-82);  and  A  Study  of  Siouan  Cults  (nth  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology, 
1889-90);  Alice  C.  Fletcher,  The  Omaha  Tribe  (27th  Annual  Report  of  the  Bureau  of 
American  Ethnology,  1905-06).  For  a  convenient  summary  of  Plains  ethnology,  see 
Wissler,  North  American  Indians  of  the  Plains  (American  Museum  of  Natural  History, 
Handbook  Series  No.  i). 

*  "Notes  on  the  Florida  Seminole"  (American  Anthropologist,  N.  S.,  vol.  xv,  1913, 
pp.  63-77);  see  also  C.  MacCauley,  The  Seminole  Indians  of  Florida  (8th  Annual  Report 
of  the  Bureau  of  Ethnology,  1883-84). 

*  Ethnology  of  the  Yuchi  (Anthropological  Publications  of  the  University  of  Penn- 
sylvania, vol.  i,  1909). 

*  Indian  Tribes  of  the  Lower  Mississippi  Valley  and  Adjacent  Coast  of  the  Gulf  of 
Mexico  (Bulletin  43  of  the  Bureau  of  Ethnology,  1911);  and  "A  Foreword  on  the  Social 
Organization  of  the  Creek  Indians"  (American  Anthropologist,  N.  S.,  vol.  xiv,  1912, 
PP-  593-599)-     See  also  A.  S.  Gatschet,  A  Migration  Legend  of  the  Creek  Indians,  1884. 

'  The  Menomini  Indians  (14th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  1892-93). 
Compare  A.  Skinner,  Social  Life  and  Ceremonial  Bundles  of  the  Menomini  Indians  (Anthro- 
pological Papers  of  the  American  Museum  of  Natural  History,  vol.  xiii,  1913);  and  "A 
Comparative  Sketch  of  the  Menomini"  (American  Anthropologist,  N.  S.,  vol.  xiii,  191 1, 
pp.  551-566). 

'  P.  Radin's  Winnebago  monograph  is  to  be  published  in  the  near  future  by  the  Bureau 
of  American  Ethnology;  meanwhile  see  his  preliminary  account  of  "The  Clan  Organization 
of  the  Winnebago"  (American  Anthropologist,  N.  S.,  vol.  xii,  1910,  pp.  209-220);  Jones, 
"Notes  on  the  Fox  Indians"  (Journal  of  American  Folk-Lore,  vol.  xxiv,  191 1,  pp.  209- 
238);  "Kickapoo  Ethnological  Notes"  (American  Anthropologist,  N.  S.,  vol.  xv,  1913,  pp. 
332-336);  and  "Central  Algonkin"  (Annual  Archaeological  Report,  1905.  etc..  pp.  136- 
146);  MacLean,  Canadian  Savage  Folk,  1890;  Skinner,  Notes  on  the  Eastern  Cree  and 
Northern  Saulteaux  (Anthropological  Papers  of  the  American  Museum  of  Natural 
History,  vol.  ix,  191 1). 

^  Beauchamp,  History  of  the  New  York  Iroquois  (New  York  State  Museum,  Bulletin 
78);  and  Civil,  Religious  and  Mourning  Councils  and  Ceremonies  of  Adoption  (Ibid.. 


Social  Organization.  417 

Among  works  soon  to  be  expected  in  print,  Radin's  Winnebago  and 
Ojibwa,  Barbeau's  Wyandot,  and  Speck's  Penobscot,  deserve  special 
notice. 

III.    GEOGRAPHICAL   DISTRIBUTION. 

In  view  of  recent  work  on  social  organization,  which  tends  to  dis- 
close an  ever-increasing  number  of  social  units  to  be  found  among 
different  tribes  and  in  different  culture  areas,  the  question  may  well 
be  asked,  whether  a  classification  of,  say,  the  tribes  of  North  America 
into  a  clan  area,  a  gentile  area,  and  an  area  not  organized  on  the 
kinship  basis,  is  still  justifiable.  If  these  types  of  social  units  do 
not  exhaust  or  even  represent  the  greater  variety  of  social  units 
which  occur  in  social  systems,  such  a  classification  would  in  itself 
involve  an  arbitrary  restriction  of  the  problems  considered.  Without 
discussing  the  question  at  this  time  in  greater  detail,  we  might  say, 
however,  that,  notwithstanding  the  existence  of  other  social  units, 
the  clan,  the  gens,  and  the  local  group  remain  the  fundamental  and 
probably  the  most  ancient  forms  of  social  grouping,  and,  as  such, 
may  well  serve  as  a  basis  for  classification.  As  pointed  out  by  Swan- 
ton,  the  three  forms  are  well  represented  in  North  America.  The 
family-village  area  embraces  the  Eskimo,  the  tribes  of  the  Plateau 
area,  the  coast  tribes  from  the  Nootka  to  California,  and  part  of 
the  Plains  tribes  (including  the  Blackfoot,  Assiniboin,  Grosventre, 
Arapaho,  Cheyenne,  Kiowa,  and  Comanche).  The  clan  area  com- 
prises the  Tlingit,  Haida,  Tsimshian,  Bellacoola,  Heisla,  Heiltsuk, 
and  Kwakiutl  of  the  Northwest  coast;  most  of  the  tribes  of  the  South- 
west; the  Crow;  probably  all  the  Southeastern  tribes;  the  Iroquois, 
Wyandot,  Menominee,  and  a  few  other  tribes.  To  the  gentile  type 
belong  the  Omaha,  Ponca,  Oto,  Kansas,  Iowa,  Missouri,  Dakota, 
the  Winnebago,  and  some  tribes  of  the  Southwest. 

It  will  readily  be  seen  that  this  distribution  fully  justifies  Swanton's 
generalization  that  in  North  America  the  tribes  with  clan  and  gentile 
systems  are  associated  with  higher  cultures  than  those  without  kin- 
ship groups.  No  satisfactory  evidence  has  been  found  in  American 
data  supporting  the  contention  that  tribes  organized  on  a  gentile 
basis  must  have  passed  through  a  stage  characterized  by  a  maternal 
kinship  system.  On  these  two  points  the  American  data  are  highly 
suggestive;  for  it  seems  obvious,  and  it  was  pointed  out  a  long  time 
ago  by  Starcke  and  Cunow,  that  a  clan  or  gentile  system,  in  the 

Bulletin  113).  (Bcauchamp's  writings  on  Iroquois  topics  are  numerous,  but  his  language 
is  vague  and  his  work  uncritical.)  Boyle,  "The  Iroquois"  (Annual  Archa-ological  Report, 
1905,  etc.,  pp.  146-158).  Hale,  The  Iroquois  Book  of  Rites,  1883.  Morgan,  The  League 
of  the  Iroquois,  1901.  Parker's  and  Hewitt's  data  on  the  social  organization  of  the 
Iroquois  are  not  yet  available;  see,  however,  Hewitt's  articles  on  Iroquois  subjects  as 
well  as  those  on  the  clan  and  the  family  in  The  Handbook  of  American  Indians  (Bulletin 
30,  Bureau  of  American  Ethnology). 


4i8  Journal  of  A/ucrican  Folk-Lore. 

modern  sense  (that  is,  a  system  based  on  hereditary  kinship  groups), 
could  not  have  constituted  the  earhest  form  of  social  grouping.  The 
kinship  group,  in  its  capacity  of  a  social  unit  with  definite  functions, 
as  well  as  in  its  continuity  from  generation  to  generation  by  means 
of  fixed  unilateral  descent,  displays  traits  which  require  long  periods 
for  their  development.  A  grouping  of  such  a  type  presupposes  a 
much  simpler,  really  primitive  grouping,  based  on  a  natural  bio- 
logical unit  (the  family),  or  on  a  natural  territorial  unit  (the  local 
group),  or  on  both.  The  two  may  coincide,  the  family  also  consti- 
tuting the  local  group,  or  the  latter  may  comprise  several  families. 
The  absence  of  evidence  as  to  the  succession  of  maternal  and  paternal 
kinship  systems  is  no  less  suggestive:  for,  again,  it  would  be  strange 
indeed  if  it  were  found  that  tribes  could  change  their  system  of  rec- 
koning descent  —  a  most  momentous  social  revolution  —  without  a 
concomitant  transformation  of  the  social  structure.  In  the  absence 
of  evidence  for  such  a  process  in  America,  or,  for  that  matter,  in  other 
parts  of  the  world,  we  are  justified  in  regarding  the  clan-gens  suc- 
cession (one  of  the  corner-stones  of  the  evolutionary  scheme  of  social 
development)  as  a  gratuitous  assumption,  —  an  assumption  which 
raises  to  the  dignity  of  a  law  a  process  that  may  never  have  occurred, 
or,  if  it  has  occurred,  must  certainly  be  regarded  as  highly  exceptional. 
In  the  light  of  present  knowledge  and  theory,  we  may  perhaps  be 
permitted  to  advance  the  hypothesis  that  the  roads  that  lead  from 
primitive  to  modern  social  organization  are  three  in  number.  The 
first  takes  its  beginning  in  a  primitive  grouping  on  a  family-village 
basis,  with  a  vague  predilection,  perhaps,  for  paternal  descent  and 
inheritance;  it  passes  through  a  stage  of  kinship  grouping  with  ma- 
ternal descent,  and  ends  in  a  family-village  grouping  with  a  definite 
predilection  for  paternal  descent  and  inheritance.  The  second  is  like 
the  first,  except  that  paternal  descent  takes  the  place  of  maternal 
descent  in  the  middle  period.  The  third  is  like  the  first  two,  except 
that  the  stage  of  kinship  grouping  with  definite  unilateral  descent  is 
altogether  omitted. 

IV.   DIFFUSION   AND    PATTERN. 

The  phenomenon  of  diffusion,  notwithstanding  its  long  and  honor- 
able history,  stands  in  ill  repute  among  some,  at  least,  of  the  students 
of  ethnology.  In  recent  years  a  number  of  German  scientists,  with 
Graebncr  at  the  head,  have  revealed  themselves  as  enthusiastic 
champions  of  the  principle  of  diffusion  of  culture.  They  have,  in 
fact,  idolized  the  principle,  and  worship  at  its  shrine.  They  have 
not  succeeded,  however,  perhaps  through  excess  of  zeal,  in  altogether 
ridding  the  phenomenon  of  diffusion  of  that  strange  halo  of  unreality, 
of  something  exceptional  and   negligible,   which   has  surrounded  it 


Social  Organization.  419 

ever  since  the  evolutionist  first  saw  in  diffusion  the  arch-enemy  of 
organic  development,  the  principal  "disturbing  influence"  which 
marred  the  orthodox  developmental  processes  through  "inner 
growth."  It  thus  behooves  the  fair-minded  ethnologist  to  give 
diffusion  its  due.  Evidence  is  not  lacking  in  North  America  of  the 
spread  of  features  of  social  organization  and  of  entire  systems  from 
tribe  to  tribe.  The  processes  have  been  most  carefully  observed  in 
the  Northwest  coast  area  and  along  the  line  of  contact  between  the 
coast  culture  and  the  Athapascan  and  Salish  tribes  of  the  Plateau. 
The  evidence  is  conclusive.  The  Athapascan  neighbors  of  the  Tlingit 
have  borrowed  the  dual  organization  of  the  latter.  The  Eskimo 
neighbors  of  the  same  tribe,  without  borrowing  the  social  framework, 
have  adopted  the  ceremonial  performances  and  paraphernalia  associ- 
ated with  that  framework.  Similarly  the  Babine,  neighbors  of  the 
Tsimshian,  have  borrowed  from  them  the  four-clan  division  and  the 
institution  of  maternal  descent.  The  western  Shuswap  share  with 
the  coast  people  a  division  into  castes  and  hereditary  crest-groups, 
which,  among  the  Shuswap,  tend  to  be  exogamous.  The  case  of  the 
Lillooet  is  most  interesting,  however;  for  here  we  find  all  the  essential 
traits  of  the  social  fabric  of  the  coast  engrafted  upon  a  tribe  of  a 
fundamentally  different  type.  The  resulting  composite,  however,, 
looks,  for  special  reasons,  so  genuine  (in  the  classic  evolutionary 
sense),  that,  but  for  the  historical  evidence,  its  complex  derivation 
would  not  be  suspected.  At  this  point  I  may  be  pardoned  for  quoting 
a  footnote  from  a  former  work:  — 

"It  certainly  is  a  curious  play  of  circumstances  that  just  among  the 
Lillooet  a  full-fledged  belief  in  descent  from  the  totem  should  be 
found.  We  can  only  guess  at  the  origin  of  this  feature,  but  the  process 
suggested  before  seems  at  least  plausible:  as  the  clan  of  the  coast 
fused  with  the  village  community  of  the  interior,  the  crest  of  the  clan 
became  identiflcd  with  the  human  ancestor  of  the  villagers;  thus  the 
clansmen  came  to  believe  in  their  descent  from  the  eponymous  animal. 

"A  stray  traveller,  ignorant  of  local  conditions,  would  probably 
describe  the  Lillooet  as  a  community  organized  along  the  lines  of 
classical  totemism:  he  would  mention  totemic  clans  with  animal 
names,  and  descent  from  the  totem;  clan  exogamy,  possibly  in  a  state 
of  decay,  for  which  relationship  exogamy  would  easily  be  mistaken; 
while  traces  of  totemic  taboos  could  be  found  in  the  many  prohibitions 
against  the  killing  and  eating  of  certain  animals  prevalent  in  that  area. 
If  not  for  such  facts  as  the  paternal  and  maternal  inheritance  of  clan 
membership,  which  might  set  our  traveller  on  the  right  track,  he  could 
hardly  suspect  that  what  he  stamped  as  classical  totemism  was 
really  due  to  the  engrafting  of  an  heretical  totemism  upon  a  non- 
totemic  community."  ^ 

•  Journal  of  American  Folk-Lorc.  vol.  xxiii  (1910),  p.  284,  footnote  i. 


420  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Within  the  bounds  of  the  Northwest  culture  there  is  evidence  of 
the  spread  of  a  maternal  totemic  kinship  organization,  indigenous 
among  the  Tlingit,  Haida,  and  Tsimshian,  southward  to  the  Heisla, 
Heiltsuk,  and  Kwakiutl,  among  whom  it  produces  a  peculiar  mongrel 
organization  of  a  maternal-paternal  type,  probably  resulting  through 
the  superposition  of  certain  features  of  a  maternal  system  upon  an 
originally  paternal  organization.^  From  the  Kwakiutl  the  northern 
system  spread  still  farther  south,  transforming  into  clans  the  villages 
of  the  coast  Salish.  The  Bellacoola  have  become  completely  trans- 
figured by  the  coast  culture;  but,  in  place  of  the  usual  clan  exogamy, 
we  find  endogamy  in  their  clans.  Elsewhere  in  North  America  the 
spread  of  social  systems  from  one  cultural  group  to  another  has  not 
been  so  carefully  observed.  Evidence  is  not  lacking,  however. 
From  this  point  of  view  the  social  structures  of  the  Western  Plains 
tribes  are  of  interest.  Of  these,  the  Blackfoot  may  serve  as  an  ex- 
ample. They  are  organized  into  nicknamed  bands,  —  local  groups 
which  appear  as  units  in  the  camp  circle.  These  bands  comprise 
largely  individuals  related  by  blood ;  and  the  sense  of  the  blood-bond 
must  be  pronounced,  for  it  is  given  by  the  Blackfoot  as  the  reason 
for  the  tendency  towards  band  exogamy.  Descent  is  paternal;  but  a 
woman,  after  marriage,  joins  the  local  group  of  her  husband,  and  is 
thenceforth  regarded  as  belonging  to  that  band.  Now,  this  organiza- 
tion of  the  Blackfoot  seems  to  combine  some  characteristics  of  a 
typical  Plateau  tribe  with  traits  found  among  the  Siouan  tribes  of 
the  Eastern  Plains  area.  On  the  one  hand,  we  find  local  groups  with 
nicknames,  the  lack  of  functions  connected  with  the  local  groups 
(other  than  those  referring  to  the  camp  circle),  and  —  a  trait  un- 
thinkable in  a  gentile  or  clan  system  —  the  custom  according  to 
which  a  woman  after  marriage  changes  her  band  affiliations.  So  far, 
all  is  Plateau  type.  On  the  other  hand,  the  sense  of  relationship  in 
the  band  is  strong ;  there  is  a  marked  tendency  towards  band  exogamy 
and  all  but  fixed  paternal  descent  of  band  membership;  the  bands, 
moreover,  appear  as  social  units  with  definite  functions  in  the  camp 
circle.  In  these  features  we  recognize  the  gentile  organization  of  the 
Eastern  Plains.  Now,  considering  that  the  tribes  of  the  Western 
Plains  have  as  their  western  neighbors  tribes  of  Plateau  culture,  and 
as  their  eastern  neighbors  the  Siouan  tribes  of  the  Plains,  with  both 
of  whom  they  have  been  in  contact  and  communication  for  long 
periods,  it  is  hardly  too  much  to  assert  that  the  mixed  type  of  social 
organization  found  on  the  Western  Plains  has  developed  under  the 
combined  historical  influences  of  the  Plateau  and  the  Eastern  Plains. 
A  survey  of  social  systems  in  North  America  reveals  another  sug- 

'  For  a  more  precise  characterization  of  the  situation,  see  my  re\  ie%v  of  Frazer's  Totem- 
ism  and  Exogamy,  in  Current  Anthropological  Literature,  1913.  P-  212. 


Social  Organization.  421 

gestive  fact.  We  find  that  systems  of  more  or  less  strikingly  similar 
characteristics  are  spread  over  large  continuous  areas.  The  tribes 
of  the  Arctic,  Plateau,  and  California  areas,  covering  a  tremendous 
geographically  continuous  district,  and  comprising  tribes  of  varied 
linguistic  affiliations  and  physical  types,  are  highly  comparable  in 
social  organization,  representing  the  family-village  type,  with  inde- 
terminate descent,  and  no  clearly-defined  social  units.  On  the 
Northwest  coast  we  find  the  Tlingit-Haida-Tsimshian  group,  with  a 
highly  complex  maternal  kinship  organization  and  totemic  features. 
The  social  systems  of  these  groups  present  highly  striking  similarities 
in  details.  The  Kwakiutl  tribes  constitute  a  clan  or  gentile  area  of  a 
somewhat  different  type,  with  which  the  Nootka  ought,  perhaps,  to 
be  included.  In  the  Southwest  a  vast  district  is  inhabited  by  tribes 
organized  on  a  maternal  kinship  basis,  with  numerous  clans,  and 
phratries  comprising  varying  numbers  of  clans.  On  the  Plains,  the 
western  tribes  referred  to  before  constitute  one  strictly  comparable 
group.  The  Siouan  tribes  of  the  Eastern  Plains  display  no  less  strik- 
ing similarities  in  social  structure,  based  on  a  dual  organization,  a 
paternal  kinship  system,  with  fairly  numerous  gentcs,  of  pronounced 
local  and  ceremonial  associations,  and  totemic  features;  in  some 
respects,  the  Winnebago  belong  to  this  group  of  tribes.  In  the  Wood- 
land area  the  Iroquois  share  with  a  number  of  Algonquian  tribes 
(such  as  the  Delaware  and  Shawnee)  a  maternal  kinship  system,  with 
a  strictly  limited  number  of  clans.  In  the  Southeast  the  data  soon 
to  be  published  indicate  a  wide  area,  characterized  by  numerous  clans 
and  a  somewhat  complex  system  of  higher  social  units.  This  distri- 
bution of  types  of  social  organization  can  have  only  one  meaning. 
It  would  be  absurd  to  suppose  that  within  these  continuous  areas  of 
similar  social  systems  the  separate  tribes  developed  their  social 
structures  independently  of  one  another,  and  that  the  similarities 
described  above  were  due  to  a  miraculous  series  of  coincidences. 
Here,  if  ever,  do  the  facts  of  distribution  speak  for  diffusion.  What 
was  the  precise  nature  of  these  processes  of  diffusion  can  only  be 
conjectured  pending  further  investigations,  but  the  fact  of  diffusion 
itself  cannot  be  doubted.  Interpretative  work  on  diffusion  has  not 
so  far  resulted  in  much  positive  insight;  at  this  place,  only  tentative 
suggestions  towards  such  an  interpretation  can  be  attempted.  Two 
radically  different  historical  processes  may  account  for  the  phe- 
nomenon of  uniformity  over  wide  areas,  —  (i)  migrations  of  tribes 
originally  occupying  a  limited  area,  and  having  there  developed  a 
social  system;  (2)  spread  of  a  social  system,  developed  in  a  tribe  or 
group  of  tribes,  to  other  tribes  occupying  a  wider  area,  with  relative 
permanency.  In  the  latter  instance  the  original  social  system  becomes 
a  pattern  which  determines  or  influences  the  systems  of  more  or  less 


422  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

distant  tribes.  Both  processes  are  known  to  have  occurred.  The 
first  may  be  exemplified  by  the  dispersion  of  the  tribes  of  the  Iroquois 
Confederacy;  the  second,  by  historical  processes,  which,  as  suggested 
before,  must  be  held  accountable  for  the  composite  social  systems  of 
the  Western  Plains. 

Before  leaving  the  subject  of  diffusion,  another  point  of  psycho- 
logical import  must  be  noted.  In  the  phenomena  of  diffusion  from 
the  Northwest  coast  to  the  tribes  of  Eskimo,  Athapascan,  and  Salish 
lineage,  we  deal  with  tribes  of  difTerent  cultural  type  and  radically 
different  social  structures.  The  phenomena  of  diffusion  between  the 
Eskimo  and  Athapascan,  and  vice  versa,  or  between  the  Plateau  and 
Western  Plains  tribes,  refer  to  groups  which,  at  least  in  their  social 
systems,  are  of  less  distinct  characteristics.  The  spread  of  social 
features  from  the  northern  to  the  southern  tribes  of  the  Northwest 
coast  follows  tribes  belonging  to  a  highly  uniform  culture  area  (ex- 
cepting, of  course,  the  Bellacoola).  To  these  facts  must  be  added  a 
phenomenon  exemplified  among  the  Kwakiutl,  where  the  entire  social 
structure  and  life  of  the  people  have  been  patterned  after  the  clan  type.^ 
The  instances  here  cited  constitute  a  fairly  representative  series  of 
types  of  diffusion  of  a  cultural  feature,  starting  with  an  instance  where 
the  tribes  in  question  are  strikingly  distinct  in  culture,  followed  next 
by  one  where  the  cultural  differences  are  less  marked,  then  by  one 
where  the  diffusion  takes  place  within  one  cultural  area,  and  winding 
up  with  an  instance  where  one  cultural  feature  (the  clan)  becomes  a 
pattern  after  which  are  fashioned  diverse  other  features  within  one 
tribe.  Now,  an  analysis  of  these  instances  does  not  suggest  any  radical 
differences  in  the  psychological  principles  involved.  It  seems  that 
what  we  discuss  under  the  heading  of  "pattern  theories"  when 
remaining  within  the  limits  of  culture  areas  and  individual  tribes,  and 
what  is  designated  as  "diffusion"  when  intertribal  processes  or  pro- 
cesses between  culture  areas  are  involved,  belong  to  one  and  the 
same  type  of  psycho-sociological  phenomena,  and  that  the  differences 
observed  are  rather  those  of  specific  content  of  the  features  involved 
than  of  psychological  principle.^ 

V.    SOCIAL   UNITS  AND   THEIR   FUNCTIONS. 

According  to  Morgan's  conception,  the  clan  or  gens  was  not  only  a 
universal  institution  belonging  to  a  certain  stage  of  social  develop- 
ment, but  a  social  category  that  was  perfectly  univocal  in  its  conno- 

»  Compare  the  unduly  neglected  article  by  Boas.  "Der  Einfluss  der  sozialen  Gliede- 
rung  der  Kwakiutl  auf  deren  Kultur."  in  the  Proceedings  of  the  XIV  International 
Congress  of  Americanists  (Stuttgart,  1904).  PP-  141-148. 

«  Compare  the  formulation  of  this  point  in  my  "  Principle  of  Limited  Possibilities  in 
the  Development  of  Culture"  (Journal  of  American  Folk-Lore.  vol.  xxvi.  1913.  PP.  286- 
287). 


Social  Organization.  423 

tations.  It  carried  with  it  certain  definitely  fixed  functions,  which 
were  permanent  characteristics  of  clans  or  gentes.  While  this  con- 
ception of  Morgan's  could  not  withstand  the  scepticism  born  of 
evidence  accumulated  since  his  time,  the  tendency  to  conceive  of 
a  clan  or  gens  as  of  something  always  like  unto  itself  still  survives 
among  anthropologists,  and  even  more  markedly  so  in  non-anthro- 
pological circles.  Morgan  taught  that  a  clan  or  gens  was  distinguished 
by  the  right  of  electing  its  sachem  and  chiefs;  the  right  of  deposing 
its  sachem  and  chiefs;  the  obligation  not  to  marry  in  the  gens;  mutual 
rights  of  inheritance  of  the  property  of  deceased  members;  reciprocal 
obligations  of  help,  defence,  and  redress  of  injuries;  the  right  of 
bestowing  names  upon  its  members;  the  right  of  adoptinlg  strangers 
into  the  gens;  common  religious  rites;  a  common  burial-pace;  and  a 
council  of  the  gens.  Now,  these  traits  may  be  regarded  as  specific 
clan  or  gentile  characteristics  only  if  no  other  social  unit  is  ever 
associated  with  them,  and  if  the  clan  or  gens  is  always  so  associated. 
That  such  is  not  the  case,  is  no  longer  a  matter  of  dispute.  Starting 
with  Morgan's  conception  as  representing  an  attitude  still  surviving  and 
carried  by  him  to  its  utmost  logical  conclusion,  we  may  now  proceed  to 
analyze,  at  the  hand  of  North  American  material,  the  different  types 
of  social  units  which  occur  in  that  area,  as  well  as  their  functions, 
with  a  view  of  ascertaining  somewhat  fully  the  relation  of  structure  and 
function  in  social  organization.  We  shall  start  with  the  individual, 
then  proceed  from  the  individual  family,  the  maternal  and  paternal 
family,  to  the  clan,  the  gens,  the  phratry  and  dual  division,  the  tribe 
and  the  confederacy. 

The  Individual.  —  It  may  seem  paradoxical  to  speak  of  an  indi- 
vidual as  a  social  unit.  When  one  considers,  however,  that  an  indi- 
vidual exercises  functions  in  society,  and  that  these  functions  are  in 
part  like  the  functions  of  a  family,  a  clan,  a  tribe;  and  when  one  also 
remembers  that  the  function  is  what  constitutes  the  real  content  and 
bearing  of  a  social  unit,  —  he  comes  to  realize  that  the  individual, 
while  on  the  one  hand  standing  in  contrast  to  the  social  unit  of  which 
he  is  a  part,  must,  on  the  other  hand,  be  classed  as  asocial  unit,  an 
agency  having  certain  functions  in  society,  together  with  the  family, 
the  clan,  the  tribe. 

A  superficial  view  of  Indian  life,  of  "savage"  life  in  general,  is  apt 
to  leave  one  with  the  impression  that  the  individual  as  such,  in  a 
primitive  community,  is  utterly  bereft  of  all  initiative,  is  bound  hand 
and  foot  by  custom,  is  a  mere  reflection  of  his  social  setting.  While 
this  is  in  part  true,  it  is  not  the  whole  truth;  and  a  more  careful  insight 
discloses  a  wide  and  important  sphere  of  individual  rights,  activities, 
and  initiative.  The  individual  owns  property,  although  the  man's 
share  may  often  be  restricted  to  his  clothing  and  weapons;  the  woman's, 


424  Journal  of  American  Folk-Lore. 

to  the  house-utensils,  industrial  appliances,  but  also  to  the  house 
itself.  In  the  Indians'  view  of  property,  however,  the  concept  readily 
transgresses  the  bounds  of  material  possessions.  Free  from  the 
conceptual  constraints  which  in  modern  times  manifest  themselves 
in  copyright  litigations,  the  Indian  boldly  passes  from  the  material 
to  the  spiritual,  and  extends  the  concept  of  property  to  dances,  songs, 
ritualistic  details,  myths,  incantations,  individual  medicinal  and 
supernatural  powers.  The  ceremonial  organizations  of  the  Omaha  or 
the  Zuni,  or  the  Northwest  coast  tribes,  furnish  abundant  examples  of 
such  spiritual  property-rights.  Among  the  Nootka,  where  the  phe- 
nomenon of  individual  privilege  flourishes  undisturbed  by  the  con- 
straining frame  of  definite  social  groupings,  we  see  perhaps  the  most 
extreme  example  of  the  wealth  of  individual  prerogatives,  together 
with  the  tendency  to  pass  them  on  through  inheritance;  but,  even 
outside  of  ceremonial  complexes,  such  spiritual  possessions  as  are 
acquired,  for  instance,  through  supernatural  experiences  with  guardian- 
spirits,  are  strictly  individual  in  character.  The  right  of  individual 
initiative  was  clearly  recognized,  and  included  activities  of  public 
concern,  such  as  war  and  hunting.  Even  among  such  tribes  as  the 
Iroquois  or  the  tribes  of  the  Plains,  where  the  business  of  war  and 
that  of  hunting  was  highly  socialized  and  associated  with  elaborate 
ceremonial,  the  right  was  not  denied  to  the  individual  to  start  a  war- 
party  or  to  hunt  on  his  own  account.  The  specific  rights  of  chiefs, 
on  the  other  hand,  it  seems,  were  strictly  limited  throughout  the 
North  American  area.  The  rights  of  initiative  accorded  the  medicine- 
man were  distinctly  wider,  especially  where,  as  in  the  case  of  the  Tlingit 
or  Haida  shaman,  he  appeared  as  an  individual,  unhampered  by  the 
rules  and  restraints  of  a  religious  or  ceremonial  brotherhood.  Indi- 
vidual initiative  in  artistic  activity  and  in  invention  in  general  has 
often  been  hinted  at  in  recent  discussion,  but  here  our  knowledge  is 
too  limited  to  warrant  positive  assertion.^ 

The  Individual  Family.  —  Among  tribes  where  the  individual 
family  exists  side  by  side  with  kinship  groups  and  their  almost  in- 
variable concomitant,  exogamy,  the  unity  of  the  family  is  much 
impaired,  and  its  importance  subordinated.  While  it  displays  more 
solidarity  in  tribes  of  the  family-village  type,  it  is  true,  as  a  general 
proposition  applicable  to  tribes  of  both  types,  that  the  individual 
family  does  not  often  appear  as  a  specific  social,  ceremonial,  economic, 
or  political  unit.  Further  data  from  the  Nootka  may  to  some  extent 
impair  the  validity  of  this  statement.  In  the  field  of  ceremonial 
activity  it  may  be  noted  that  among  the  Iroquois,  Delaware,  Tutelo, 

*  The  functions  of  the  individual,  the  range  of  individual  initiative  in  primitive 
society,  have  been  little  understood.  We  may  therefore  look  forward  with  interest  to 
the  publication  of  W.  D.  Wallis's  researches  bearing  on  that  problem. 


Social  Organization.  425 

and  other  tribes,  the  individual  family  had  a  death-feast  apart  from 
the  more  imposing  one  associated  with  the  clan.  In  one  field  of  social 
activity,  however,  the  individual  family  is  pre-eminent;  and  that  is 
education.  This  all-important  process  is,  among  Indians  in  general, 
vastly  more  constructive  and  less  punitive  than  among  their  white 
brethren.  The  essentials  of  etiquette,  of  ceremonial  behavior,  of 
domestic  activities,  of  industrial  arts,  of  hunting  and  the  use  of 
weapons,  are  taught  to  the  boy  and  the  girl  by  their  parents;  in  matters 
of  folk-lore  and  tradition,  parental  authority  is  usually  supplemented 
and  transcended  by  that  of  the  grandfather,  grandmother,  or  of  both. 
The  matter  of  marriage  is  also  largely  attended  to  by  the  individual 
family,  with  emphasis  on  the  female  side;  for,  while  the  consent  of 
the  fathers  is  sought,  the  matrimonial  candidates  are  selected  and 
duly  weighted  by  the  mothers  of  the  two  families,  and  the  wisdom  of 
their  choice  is  but  seldom  questioned.  Lowie  reports  that  among  the 
Shoshone  the  individual  family  exercises  juridical  functions  in  the 
case  of  crimes,  such  as  murder.  This  must  be  regarded  as  highly 
exceptional. 

The  Maternal  and  the  Paternal  Family.  —  A  maternal  family 
embraces  all  the  male  and  female  descendants  of  a  woman,  the  de- 
scendants of  her  female  descendants,  and  so  on.  The  paternal  family 
embraces  all  the  male  and  female  descendants  of  a  man,  the  de- 
scendants of  his  male  descendants,  and  so  on.  As  will  presently 
appear,  however,  the  continuity  of  a  family,  in  this  wider  sense,  does 
not  extend  from  generation  to  generation  in  perpetuity,  as  is  the 
case  with  the  gens  and  the  clan,  but  is  restricted  to  a  limited  number  of 
generations,  after  which  some  of  the  offshoots  of  the  family  are  no 
longer  recognized  as  forming  part  of  it.  The  maternal  family  has 
been  carefully  studied  and  described  only  among  the  Confederated 
Iroquois,  where  the  functions  of  that  social  unit  are  numerous  and  its 
bearings  all-important,  and  where  it  is  designated  by  a  separate  native 
term  distinct  from  that  used  for  the  clan.  There  can  be  little  doubt, 
however,  that  maternal  and  paternal  families  have  played  a  role 
elsewhere  among  Indian  tribes;  and  specific  information  on  this 
point  from  field-workers  is  invited.  A  remark  of  Miss  Fletcher's 
about  the  descent,  among  the  Omaha,  of  certain  ceremonial  functions 
in  groups  of  paternal  blood-relations,  suggests  the  presence  of  such  a 
unit  at  least  in  that  tribe.  We  may  not,  however,  expect  to  find  the 
maternal  or  paternal  family  as  prominent  in  any  other  tribe  in  North 
America  as  it  is  among  the  Iroquois;  for,  were  that  so,  the  fact  would 
certainly  have  been  observed  and  recorded  by  this  time.  Among  the 
Iroquois  the  maternal  family  exercised,  in  ancient  times,  ceremonial 
and  religious  functions  which  have  since  become  obsolete.  The  main 
concern,  however,  of  the  maternal  family,  was  the  election  and  depo- 


426  Journal  of  Americaji  Folk-Lore. 

sition  of  chiefs  and  ceremonial  officials;  and  in  this  respect  the  ma- 
ternal family  still  stands  supreme  wherever  the  social  system  of  the 
Iroquois  has  been  preserved.  The  relation  of  the  maternal  family  to 
the  clan  constitutes  a  somewhat  puzzling  subject;  and  I  may  perhaps 
be  permitted  to  cite,  in  this  connection,  a  passage  from  another 
pubhcation. 

"The  clan  and  the  maternal  family,  notwithstanding  the  existence 
of  separate  terms  for  the  two  kinds  of  social  units,  are  constantly  being 
confounded  by  even  the  most  competent  informants.  Several  reasons 
may  be  assigned  for  this  fact.  Notwithstanding  their  objective  and 
functional  differences,  the  clan  and  the  family  are  clearly  based  on  the 
same  principle,  —  both  social  units  comprise  a  group  of  people  united 
by  maternal  descent.  In  the  maternal  family  the  relationship  corre- 
lated with  the  descent  is  that  of  blood,  and  its  degree  is  definitely 
known  for  all  individuals  of  the  family.  In  the  clan  the  degree  of 
relationship  between  clan-mates  cannot  be  defined  [except  in  so  far  as 
the  clan  embraces  blood-relatives],  but  the  sense  of  such  relationship 
is  ever  there,  and,  as  in  the  family,  it  is  associated  with  the  maternal 
line.  Speaking  analytically,  the  clan  is  nothing  but  an  overgrown 
family,  embracing  individuals  of  indefinite  relationship.  In  recent 
times  many  clans  have  become  depleted  in  number,  owing  to  migra- 
tion or  other  causes.  Thus  it  happens,  in  individual  instances,  that 
a  clan  coincides  with  a  maternal  family,  in  which  case  the  two  units 
can  no  longer  be  distinguished.  The  election  of  chiefs  and  ceremonial 
officials,  moreover,  while  intimately  associated  with  the  clan,  is  the 
particular  function  of  a  maternal  family  within  the  clan,  thus  consti- 
tuting another  bond  between  the  two  social  bodies. 

"There  can  be  no  doubt,  however,  that  the  clan  and  the  maternal 
family  are  really  distinct.  It  has  been  shown  that  the  chieftainships 
regularly  descend  in  maternal  families;  but  outside  of  these  families 
there  are,  individual  instances  excepted,  other  families,  other  lines  of 
descent,  in  the  clans  to  which  the  chieftainships  belong.  If  the 
chief's  family  becomes  extinct,  or  has  no  males  available  for  chief- 
tainship, the  title  may  be  transferred,  temporarily  or  permanently, 
to  another  family  of  the  same  clan,  or  even  to  some  family  of  another 
clan.  .  .  .  The  mechanism  by  which  a  family  is  perpetuated  from 
generation  to  generation  differs  radically  from  that  operating  in  the 
clan.  The  family  has  no  outward  symbol  of  its  unity,  and  its  con- 
tinuance is  due  to  the  memory  of  the  concrete  relationships  involved. 
The  clan,  on  the  other  hand,  owing  mainly  to  the  presence  of  a  clan 
name,  is  handed  down  from  mother  to  children  automatically,  so  to 
say,  and  the  clan  name  suffices  to  keep  all  its  members  identified  from 
generation  to  generation.  As  a  corollary  of  this  difference  appear  the 
fluctuating  character  of  the  family  and  the  permanence  of  the  clan. 


Social  Orga?iization.  427 

Whereas  the  clan  sustains  no  loss  of  members  except  through  actual 
depletion  or  some  artificial  process,  such  as  adoption  of  its  members  by 
another  clan,  the  family  of  individuals  where  relationship  is  definitely 
known  always  carries  a  fringe  of  individuals  who  are  known  to  be 
related  to  the  family  by  blood,  but  the  precise  degree  of  whose  rela- 
tionship to  the  family  has  been  forgotten.  And  beyond  these  there 
are  still  other  individuals  who,  in  an  objective  test,  would  prove  to 
be  related  to  the  family  by  blood,  but  the  fact  of  whose  relationship 
itself  is  no  longer  recognized.  Thus  the  family  constantly  tends  to 
break  up,  some  lines  of  descent  multiplying,  others  becoming  extinct, 
and  so  on."  ^ 

The  confusion  between  a  maternal  family  and  a  clan  is  of  old 
standing.  Morgan,  who  must  have  known  the  maternal  family  of 
the  Iroquois  better  than  any  other  writer,  living  or  dead,  nevertheless 
makes  the  statement  that  "a  knowledge  of  the  relationship  to  each 
other  of  the  members  of  the  same  gens  [clan]  is  never  lost."  ^  This 
proposition  applies  to  a  maternal  family,  but  not  to  a  clan.  It  is 
much  to  be  desired  that  our  information  on  the  social  systems  of  the 
Indians  of  North  America  should  be  amplified  with  this  special  point 
in  view. 

The  Clan  and  the  Gens.  —  Clans  and  gentes,  in  the  North 
American  area,  are  associated  with  many  diverse  functions.  Among 
the  Iroquois  the  clan-mates  held  their  land  in  common,  and  had  clan 
burial-grounds.  Among  the  tribes  of  the  Northwest  coast,  clans 
owned  sections  on  the  coast,  as  well  as  strips  of  land  along  the  course 
of  creeks,  for  their  fishing;  and  entire  valleys  for  their  hunting.  Con- 
ditions among  the  Zufii  were  not  dissimilar  to  these;  but  we  do  not 
find  clan  or  gentile  ownership  of  land  among  the  Winnebago,  or  the 
Omaha,  or  the  Crow.  Among  the  Iroquois  and  Omaha,  the  clan 
or  gens  has  distinct  social  and  political  functions  in  connection  with 
chieftainships,  clan  or  gentile  councils,  etc.  The  political  functions  of 
clans  on  the  Northwest  coast  are  not  negligible,  but  here  they  are 
overshadowed  by  similar  functions  of  the  household  and  town.  On 
the  other  hand,  the  clan  among  the  Iroquois  is  distinctly  not  a  cere- 
monial unit;  whereas  among  the  Tlingit  or  Haida,  or  Tsimshian,  or 
Kwakiutl,  or  Omaha  and  the  group  of  tribes  similarly  organized,  or 
the  Zuni,  the  clans  or  gentes  carry  multitudinous  ceremonial  functions, 
are  associated  with  songs,  dances,  masks,  myths,  medicinal  powers, 
medicine-bundles,  and  what  not.  On  the  other  hand,  among  the 
Delaware  and  other  Algonquian  tribes,  the  Crow  and  tlic  Hidatsa, 

'  Summary  Report  of  the  Geological  Survey,  Ottawa,  Canada,  1913  ;  Reports  from 
Anthropological  Division,  p.  370. 

•  "Houses  and  House-Life  of  the  American  Aborigines"  (Contributions  to  North 
American  Ethnology,  vol.  iv,  p.  33,  note). 


428  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

the  clans  are,  as  among  the  Iroquois,  non-ceremonial  units.  Clan 
or  gentile  sets  of  individual  names  are  a  very  common  feature  indeed. 
It  is  spread  all  over  the  Northwest  coast;  we  find  it  among  the  Omaha 
and  related  tribes;  among  the  Winnebago,  the  Iroquois,  and  in  the 
Southwest  and  Southeast;  although  the  distribution  of  the  feature 
in  the  two  last-named  areas  is  not  sufficiently  ascertained.  The 
precise  nature,  however,  of  the  relation  between  the  individual  name, 
its  content,  and  the  clan  or  gens,  varies  greatly  in  the  different  tribes. 
Among  the  Tlingit,  for  instance,  the  majority  of  the  names  are  animal, 
but  they  do  not  refer  to  the  clan  crest;  among  the  Haida  the  names 
have  fallen  prey  to  the  influence  of  the  potlatch  complex,  and  one 
finds  the  majority  of  them  reflecting  ideas  suggested  by  the  potlatch. 
The  Omaha  individual  names  in  part  refer  to  the  gentile  totem,  in 
part  they  are  of  an  indeterminate  character,  standing  in  no  relation 
whatsoever  to  the  totemic  ideas  of  the  group.  Among  the  Wyandot, 
according  to  data  as  yet  unpublished,  the  majority  of  the  names 
stand  in  direct  relation  to  the  clan  totem;  while  among  the  Con- 
federated Iroquois  the  names  have  a  clearly  defined  type,  but  in  no 
way  reflect  the  identity  of  the  clan  to  which  they  belong;  so  that  the 
clan  sets  are  kept  apart  merely  by  the  knowledge,  on  the  part  of  the 
particular  clansmen,  that  "such  and  such  names  were  used  in  our  clan 
before,  and  therefore  we  shall  use  them,  while  such  and  such  other 
names  were  and  are  being  used  in  another  clan,  and  therefore  we  may 
not  use  them." 

In  exogamy,  at  first  sight,  one  seems  to  find  a  trait  invariably 
associated  with  clans  or  gentes  in  North  America;  but  here,  again, 
closer  inspection  discloses  at  least  two  ways  in  which  clans  or  gentes 
are  associated  with  exogamy.  Among  the  Crow,  Fox,  and  many  tribes 
in  the  Southwest  and  Southeast,  the  clans  as  such  are  the  carriers 
of  exogamous  functions,  are  exogamous  units;  such  is  also  the  case 
among  the  Iroquois,  but  here  we  have  evidence  to  the  effect  that  the 
phratry  was  anciently  the  exogamous  unit.  At  that  time,  then,  the 
exogamy  of  the  clans  was  a  derivative  feature.^  In  the  same  sense 
the  clans  of  the  Tlingit  and  Haida,  the  Winnebago,  and  the  so-called 
"  sub-gen tes"  of  the  Omaha,  are  derivatively  exogamous.  The 
situation  among  the  Omaha  is  not  clear,  but  it  seems  that  the  social 
condition  found  among  them  by  the  ethnologist  was  one  of  transition 
from  gentile  exogamy  to  exogamy  of  the  sub-gens.  The  more  inti- 
mate psychic  correlate  of  exogamy  cannot,  at  this  late  time,  be  readily 
ascertained;  but  in  a  general  way  the  statement  seems  justified  that 

•  Compare  my  discussion  of  exogamy  in  the  Journal  of  American  Folk-Lore,  vol.  xxiii 
(1910),  pp.  231-251;  R.  H.  Lewie's  "A  New  Conception  of  Totemism"  (American 
Anthropologist,  1911,  pp.  193-198);  my  "Totemism  and  Exogamy  defined:  a  Rejoinder" 
(Ibid.,  pp.  589-592);  and  Lowie's  "Social  Organization"  (The  American  Journal  of 
Sociology,  1914.  pp.  68-97). 


Social  Organization.  429 

the  strong  emotional  backing  of  exogamy,  which  constitutes  it  a  re- 
ligious imperative,  is  not  characteristic  of  North  America,  a  milder 
emotional  reaction  in  the  form  of  social  opprobrium  or  ridicule  taking 
its  place. 

Before  leaving  this  analysis  of  the  clan  and  gens,  I  want  to  note 
another  feature  relating  to  the  kinship  group  as  a  part  of  the  tribe. 
A  survey  of  American  data  (as  of  analogous  data  in  other  areas) 
reveals  the  fact  that,  in  point  of  number  of  clans,  clan-systems  repre- 
sent two  types,  which  may  be  designated  as  systems  with  a  limited 
and  those  with  an  unlimited  number  of  clans.  Of  the  first  type,  the 
Iroquois,  the  Omaha,  Winnebago,  Crow,  are  representative.  Among 
the  Iroquois,  the  Mohawk  and  Oneida  have  only  three  clans  each; 
while  the  Seneca,  Cayuga,  and  Onondaga  have  more  than  eight  clans 
apiece.  This  does  not  include  some  obviously  recent  formations.  The 
number  of  clans  common  to  the  last  three  tribes  is  eight,  and  that  may 
be  regarded  as  the  probable  number  of  clans  before  the  separation  of 
the  tribes.  The  Omaha  have  ten  clans,  evenly  divided  between  the 
two  phratries.  The  Winnebago  have  twelve,  —  four  in  one,  eight 
in  the  other  phratry;  the  number  of  individuals  in  each  phratry, 
however,  being  about  equal.  The  Crow  have  thirteen,  grouped  in 
five  phratries  of  two  clans  each,  and  one  of  three  clans.  In  all  these 
tribes  the  number  of  clans  is  small;  and  the  number  of  individuals  in 
each  clan,  large,  being  counted  by  the  hundreds.  Among  the  Tlingit 
or  Haida,  on  the  other  hand,  we  find  some  fifty  odd  clans;  the  number 
among  the  Kwakiutl  is  still  larger;  the  Hopi  and  Zuni  of  the  South- 
west, the  Creek  and  Natchez  of  the  Southeast,  also  have  numerous 
clans.  In  these  instances  the  number  of  individuals  in  a  clan  must  be 
small,  —  as  a  rule,  considerably  under  one  hundred.  The  clans  and 
gentes,  then,  in  the  two  types  of  tribes,  are  very  different  units  numeri- 
cally; and  their  relations  to  the  tribe,  and  to  other  clans  within  the 
tribe,  must  be  different.  It  would  be  strange  indeed  if  such  objective 
contrasts  were  not  to  have  any  psychic  correlates.  From  the  genetic 
point  of  view,  moreover, —  that  is,  in  the  problem  of  clan  origins, —  the 
above  contrast  would  not  seem  to  be  without  significance.  Nothing 
more  definite  can  be  said  on  the  question  at  this  stage,  the  great  need 
being  further  knowledge. 

The  Phratry  and  the  Dual  Division.  —  The  phratries  or  dual 
divisions  of  the  Iroquois  appear  on  all  ceremonial  occasions.  At 
the  great  yearly  festivals,  such  as  the  Grccn-Corn  or  Mitl-W'inter, 
at  the  ceremonial  meetings  of  the  medicine  societies  or  religious 
societies,  the  two  sides  are  always  represented;  and  in  the  Long  House 
they  arc  spacially  separated,  the  speakers  of  each  side  addressing  the 
other  in  the  course  of  the  ceremonial.  Among  the  Tlingit,  also,  the 
phratries  or  dual  divisions  are  ceremonial  units,  and  the  great  pot- 


430  Journal  of  American  Folk-Lore 

latches,  for  instance,  are  always  given  by  one  phratry  to  the  other. 
Similarly  among  the  Winnebago,  the  phratries  or  dual  divisions  appear 
as"'ceremonial  units  in  the  war-bundle  feasts;  and  throughout  those 
of. the  Plains  tribes  who  have  the  camp  circle  and  perform  the  Sun 
Dance,  the  phratries  or  dual  divisions  appear  as  ceremonial  units. 
Among  the  Iroquois  the  phratries  also  exercise  political  functions,  one 
phratry  having,  for  instance,  the  veto  right  over  the  choice  of  the 
other  in  the  election  of  chiefs.  In  no  other  tribe  in  North  America, 
so  far  as  known,  did  phratries  exercise  political  functions  like  those 
of  the  Iroquois.  The  separation  of  phratries  at  games,  feasts,  con- 
tests, on  the  other  hand,  is  a  rather  common  feature,  shared  by  the 
Iroquois,  Tlingit,  Omaha,  and  Yuchi;  among  the  last  named,  however, 
the  dual  divisions  are  not  phratries,  for  they  are  not  subdivided  into 
clans,  but  appear  quite  independent  of  the  clan  units,  intersecting  the 
latter.  Among  the  Tlingit  and  the  Iroquois  the  phratries  exercise 
reciprocal  functions  in  burial  and  minor  services.  Phratries  that  are 
not  dual  divisions,  such  as  occur  among  the  Crow  or  in  the  South- 
west, do  not  seem  to  have  any  particular  functions,  except  an  occa- 
sional tendency  towards  exogamy  in  the  Southwest.  Dual  divisions, 
on  the  other  hand,  are  commonly  exogamous.  Those  of  the  Iroquois 
must,  on  good  evidence,  be  regarded  as  having  been  exogamous  in 
the  past.  Exogamy  is  the  rule  with  the  dual  divisions  of  the  Tlingit, 
Haida,  and  Winnebago,  and  in  the  past  probably  of  the  Omaha 
and  related  tribes;  but  the  dual  divisions  of  the  Yuchi,  which  are  not 
phratries,  do  not  practise  exogamy,  nor  is  exogamy  associated  with 
the  phratries  or  dual  divisions  of  the  Hidatsa.  Finally,  the  point 
made  in  connection  with  the  clan  holds  equally  for  the  phratry:  an 
Iroquois  phratry  with  its  four  odd  clans,  or  an  Omaha  one  with  its 
five,  cannot  be  conceived  as  strictly  comparable  to  a  Tlingit  phratry 
subdivided  into  some  twenty-five  clans;  or  to  a  Crow  phratry,  which 
is  nothing  but  a  loose  association  of  clans,  without,  it  would  seem, 
much  functional  significance. 

The  Tribe  and  the  Confederacy.  —  The  functions  of  a  tribe  in 
North  America  are  not  sufficiently  known.  Especially  are  we  in 
doubt  as  to  its  political  status,  and  a  discussion  of  that  subject  may 
perhaps  be  deferred.  Without  doubt,  however,  the  tribe  appears  as  a 
religious  and  ceremonial  unit  on  such  occasions  as  the  Sun  Dance  of 
the  Plains,  or  the  Midcwiwin  of  the  Winnebago  and  related  tribes, 
or  the  Busk  of  the  Creek,  or  the  great  yearly  festivals  of  the  Iroquois 
at  the  time  when  the  tribes  still  preserved  their  geographical  inde- 
pendence, or  even  at  the  present  time  on  those  reserves  where  the 
assimilation  of  the  separate  tribes,  leading  to  the  loss  of  tribal  solidarity, 
has  not  proceeded  very  far. 

Still  less  definite  information  is  obtainable  on  the  Confederacies, 


Social  Organization.  43 1 

such  as  the  seven  council-fires  of  the  Dakota,  or  the  Powhatan  Con- 
federacy. The  confederacy,  on  the  other  hand,  known  as  the  "League 
of  the  Iroquois,"  has  been  carefully  studied  and  described.  It  appears 
as  a  strongly  knit  political  body,  which  functions  as  a  unit  in  the 
relations,  both  in  war  and  in  peace,  of  the  Iroquois  with  other  tribes. 
It  also  appears  as  a  ceremonial  body  on  such  occasions  as  the  investi- 
ture of  a  chief.  Its  social  significance  was  great,  for  from  it  emanated 
the  authority  vested  in  the  fifty  chiefs  or  lords  of  the  League. 

The  Local  Group.  —  The  significance  of  territorial  units  in  primi- 
tive life  has  certainly  been  underestimated.  We  read  a  good  deal 
about  the  life  of  the  family  and  the  clan,  and  the  blood-bond  that 
constitutes  the  real  foundation  of  primitive  society.  Relatively  little, 
on  the  other  hand,  is  heard  about  the  bearing  and  functions  of  the 
local  group;  and  the  common  inference  is  that  its  importance  is 
negligible.  Much  credit  is  due  to  Dr.  John  R.  Swanton  for  his  attempts 
to  stir  up  interest  in  the  study  of  the  local  basis  of  Indian  life. 

Even  a  superficial  survey  discloses  the  fact  that  in  tribes  of  the 
family-village  type  the  local  group  shares  with  the  family,  itself  a 
unit  with  marked  local  associations,  the  social,  political,  and  ceremo- 
nial functions  occurring  in  that  area;  but  its  significance  is  by  no 
means  restricted  to  tribes  of  that  type.  Among  the  Iroquois  and 
Omaha,  Winnebago,  Haida  and  Tlingit, — tribes  dominated  by  complex 
and  functionally  all-important  clan  or  gentile  systems,  —  the  local 
group  remains  a  prominent  factor  in  the  life  of  the  people.  Among  the 
Iroquois  it  never  lost  its  significance  as  an  economic  unit,  —  a  body 
for  mutual  assistance,  in  the  work  of  the  fields,  in  building  houses,  in 
the  innumerable  odds  and  ends  of  the  various  households.  On  the 
Northwest  coast  the  solidarity  of  the  local  group  is  great,  in  their 
winter  villages,  as  well  as  in  their  temporary  habitations  on  the  coast 
or  in  the  valleys,  or  along  the  course  of  rivers,  for  summer  fishing  or 
for  hunting  of  sea-mammals.  Among  the  Western  Plains  tribes,  the 
local  groups  on  which  the  camp  circle  is  based  are  scarcely  less  im- 
portant than  in  the  family-village  area;  and  the  more  intense  sense  of 
kinship  between  the  members  of  the  group,  based  on  the  presence  in 
it  of  many  blood-relatives,  only  serves  to  increase  its  solidarity.  If 
we  look  a  little  further  back,  the  local  group  appears  as  a  unit  of  even 
greater  significance,  for  converging  evidence  from  many  parts  of  the 
North  American  area  points  to  territorial  unity  as  the  basis  for  future 
clan  and  gentile  systems.  The  mythology  of  the  Iroquois,  inciiKJing 
the  Deganawida  epic,  abounds  in  references  to  villages  and  village 
chiefs;  no  mention  being  made,  except  in  the  Deganawida  epic,  of 
clans  or  lords.  With  all  the  discounting  due  to  such  evidence  as  a 
source  for  historic  reconstruction,  the  impression  is  irresistible  that 
the  local  units  were,  if  not  the  only,  yet  the  all-important  units  in 
VOL.  XXVII.  —  NO.  106.  —  29. 


432  Journal  of  American  Folk-Lore. 

ancient  Iroquois  society  of  pre-League  days.  The  strong  local 
associations  of  clans  with  villages  and  long-houses  also  point  in  that 
direction;  although  we  should  hesitate  to  assert,  in  the  absence  of 
sufficient  evidence,  that  the  Iroquois  clans  have  developed  out  of 
local  groups.  That  the  camp  circle,  wherever  it  occurs,  goes  back 
to  a  ceremonial  association  of  locally  disparate  groups,  there  can  be 
little  doubt;  and  the  identification  of  such  camp-circle  divisions  with 
gentes,  in  tribes  of  the  Omaha  type,  speaks  strongly  for  the  double 
origin  of  the  Omaha  gentes  from  local  groups  with  ceremonial  func- 
tions. The  local  associations  of  the  Tlingit  and  Haida  clans,  of  local 
name,  are  most  pronounced.  Not  only  do  their  clan  myths  point  to 
definite  localities  as  the  homes  of  clans,  —  the  presence  of  shell-heaps 
corroborating  mythological  evidence,  —  but  among  the  Tlingit,  for 
instance,  the  vast  majority  of  the  clans  are  really  local  units  present 
in  only  one  locality.  In  the  Southwest  the  situation  is  not  clear: 
but  here,  also,  recent  observations  supported  by  traditional  accounts 
point  to  the  local  group  as  the  ancient  social  unit  and  the  precursor  of 
the  clan.  Evidence  bearing  on  the  significance  of  territorial  co- 
habitation in  clan  origins  is  furnished  by  the  Kwakiutl,  many  Siouan 
and  Algonquian  tribes,  and  by  the  Iroquois,  where  new  clans  are 
known  to  have  originated  through  migrations  of  offshoots  of  over- 
populous  clans,  or  through  the  fusion  of  depleted  clans  or  sections  of 
clans  inhabiting  the  same  locality.  If  we  add  to  this  the  theoretical 
grounds  referred  to  before  ^  and  discussed  elsewhere,^  for  regarding 
the  territorial  unit  as  the  most  primitive  form  of  social  grouping,  it  is 
hardly  too  much  to  say  that  we  must  see  in  the  local  group  by  far  the 
most  ancient,  most  universal,  and  on  the  whole  a  most  important, 
unit  in  primitive  society. 

Social  Units  defined.  —  A  comparative  glance  at  the  social  units 
discussed  above,  as  related  to  their  functions,  reveals  a  constant  over- 
lapping of  functions.  The  individual,  it  is  true,  stands  out  with 
sufticient  clearness,  the  plausibility  of  which  fact  requires  no  comment. 
The  tribe  and  the  confederacy  also  stand  in  a  class  by  themselves,  for 
both  of  these  groupings  appear  as  units  in  intertribal  dealings,  —  a 
trait  which  sharply  differentiates  them  from  intra-tribal  social  divis- 
ions. It  must  be  noted,  though,  that  ceremonial  functions  may 
become  associated  with  all  the  social  units  here  passed  in  review, 
beginning  with  the  individual,  and  ending  with  the  confederacy. 
It  is  in  the  case  of  social  units  in  the  narrower  sense,  however,  of 
subdivisions  within  the  tribe,  that  the  overlapping  of  functions 
becomes  most  conspicuous.     As  such  may  be  classed  the  dual  division 

»  See  p.  4i8. 

'  Compare  my  "Origin  of  Totemism"  (American  Anthropologist,  N.  S.,  vol.  xiv,  1912, 
p.  60s);  and  "Clan  Origins  among  the  Iroquois"  (Ibid.,  1915,  abstract  of  a  lecture  deliv- 
ered on  Oct.  26.  1914,  before  the  Ethnological  Society  of  New  York). 


Social  Organization.  433 

and  phratry,  the  clan  and  the  gens,  the  maternal  and  paternal  family, 
and,  with  certain  reservations,  the  individual  family  and  the  local 
group.  With  reference  to  these  units,  it  will  be  observed  that  in 
different  tribes  or  culture  areas,  units  classed  as  identical  termino- 
logically,  display  partly  or  wholly  different  functions;  and  that,  on 
the  other  hand,  social,  political,  and  ceremonial  functions  may  become 
associated  with  each  and  all  of  these  units.  But  a  social  unit  is  what 
it  does.  The  function  is  the  real  test  of  the  content  and  bearing  of  a 
social  unit.  Hence  social  units  designated  by  the  same  term,  but 
having  different  functions,  are  really  distinct;  while  social  units 
distinguished  terminologically,  but  with  the  same  functions,  are 
similar  or  identical.  The  only  scientifically  satisfactory  way  of 
defining  social  units  would  be  to  define  them  on  the  basis  of  their 
functions.  This,  however,  cannot  be  done;  for,  as  shown  above,  while 
some  functions  prefer  certain  social  units,  almost  any  of  a  set  of 
important  functions  may  become  associated  with  almost  any  social 
unit.  The  impossibility  of  defining  social  units  by  their  functions 
becomes  even  more  apparent  when  one  considers  that  ceremonial, 
religious,  political,  or  social  functions  are  shared  by  social  units  of 
the  type  here  discussed  with  social  aggregates  of  an  entirely  different 
character;  such  as  the  religious  societies  of  the  Southwest  or  North- 
west, the  military  or  age  societies  of  the  Plains,  the  medicine  societies 
of  the  Iroquois.  The  subject  has  another  aspect,  however,  which 
seems  to  resolve  an  apparently  hopeless  situation.  Whereas  the  bond 
between  the  members  of  a  society  consists  solely  in  their  common 
functions,  some  of  the  social  units  analyzed  in  these  pages  are  such 
also  on  account  of  their  social  composition.  A  group  based  on  rela- 
tionship, and  one  based  on  local  cohabitation,  may  be  designated  as 
natural  groups.  If  the  concept  of  relationship  be  extended  from  a 
group  of  blood-relatives  to  a  group  tied  in  part  only  by  the  bond  of 
blood,  but  displaying  solidarity  through  assumed,  fictitious  kinship; 
and  if  to  this  be  added  another  natural  group,  that  constituted  by 
a  married  couple  with  their  immediate  ancestors  and  progeny,  —  we 
obtain  the  fundamental  units  in  our  series:  the  individual  family,  the 
maternal  and  paternal  family,  the  clan  and  the  gens.  The  phratry 
and  dual  division  may,  with  some  reservations,  also  be  included  in  the 
series,  in  so  far  as  the  phratry  is  a  subdivided  clan  or  gens,  or  an  asso- 
ciation of  clans  or  gentes,  and  in  so  far  as  the  dual  division  is  the  same. 
If  such  is  the  case,  the  terms  used  for  these  social  units  should  not 
be  discarded.  We  may  not  define  them  by  their  functions,  for  reasons 
stated  before ;  but  we  must  give  them  definitions  wide  enough  to  include 
many  specific  varieties,  yet  narrow  enough  to  con\ey  an  appreciable 
meaning.  Keeping  this  in  mind,  the  following  definitions  may  be  sug- 
gested, which,  moreover,  agree  fairly  well  with  widely  accepted  usage. 


434  Journal  of  American  Folk-Lore. 

A  band  is  a  local  group  without  very  clearly  defined  functions. 

A  sept  is  a  local  group  which  is  a  subdivision  of  a  larger  local  group, 
or  a  local  subdivision  of  a  social  unit,  in  the  restricted  sense. 

A  village  is  a  local  group  of  fairly  definite  internal  organization  and 
external  functions. 

A  family  or  individual  family  requires  no  further  definition. 

A  maternal  family  is  constituted  by  a  woman,  all  her  female  and 
male  descendants,  the  descendants  of  her  female  descendants,  and 
so  on.  A  maternal  family,  however,  never  extends,  in  its  entirety, 
beyond  five  or  at  most  six  generations.  A  paternal  family  is  consti- 
tuted by  a  man,  all  his  male  and  female  descendants,  the  descendants 
of  his  male  descendants,  and  so  on.  The  remark  made  about  the 
maternal  family  applies  here  also. 

A  clan  is  a  subdivision  of  a  tribe  constituted  by  a  group  of  actual 
and  assumed  kindred,  which  has  a  name  and  is  hereditary  in  the 
maternal  line.  A  gens  is  the  same,  except  that  it  is  hereditary  in 
the  paternal  line. 

A  phratry  is  a  social  subdivision  of  a  tribe  which  is  itself  subdivided. 
It  may  be  hereditary  in  the  maternal  or  the  paternal  line. 

A  dual  division  or  moiety  requires  no  further  definition. 

To  supplement  these  terms,  descriptive  terms  will  have  to  be  used 
as  occasion  requires,  for  difficulties  will  arise  with  this  as  with  any 
other  set  of  definitions.  If  this  is  done,  there  will  be  more  definiteness 
and  less  confusion  in  our  discussions  of  social  organization,  and  a 
dim  hope  may  then  arise  of  an  ultimate  international  agreement  on 
the  subject. 

VI.    SOCIAL   ORGANIZATION   IN    ITS   RELATIONS   TO   THE   OTHER  ASPECTS 

OF   CULTURE. 

Space  does  not  permit  us  to  disentangle  with  adequate  care  the 
multifarious  threads  —  some  gross  and  obvious,  others  elusive  and 
delicate  —  which  bind  the  social  system  of  a  group  to  the  other 
aspects  of  its  culture.  A  few  remarks,  however,  will  be  in  place.  The 
relations  of  social  organization  to  the  rest  of  culture  are  either  general 
or  specific.  Under  general  relations  would  be  included  such  facts 
as  the  reflection  of  the  dual  organization  of  the  Iroquois  or  Omaha 
in  their  mythologies;  or  the  patterning  of  the  animal  Olympus  of  the 
Haida  or  Tsimshian  after  the  principles  of  their  social  systems;  or 
the  inheritance  of  certain  ceremonial  offices  in  a  clan  or  gens  or  ma- 
ternal family;  or  the  reflection  of  the  family  or  clan  basis  of  organiza- 
tion in  the  form  and  size  of  houses;  or  the  effect  of  communal  work, 
following  the  lines  of  social  units,  on  economic  and  industrial  activities. 
The  specific  relations  consist  in  that  aspect  of  social  units  which 
constitutes  them  the  carriers  of  features  belonging  to  other  aspects 


Social  Organization.  435 

of  culture;  for  the  functions  of  the  social  units  discussed  in  the  pre- 
ceding section  are  but  so  many  bonds  between  social  organization  and 
art,  and  mythology,  and  ceremonialism,  and  politics,  and  between 
each  one  of  these  and  the  others.  The  intimacy  of  these  bonds  is 
not  easily  realized  by  representatives  of  a  foreign  culture.  The 
association  of  natural  groups,  based  on  local  cohabitation  or  blood- 
ties,  with  multifarious  functions  involving  many  important  aspects 
of  the  material  and  spiritual  possessions  of  the  group,  are,  on  the 
whole,  foreign  to  our  culture;  and  the  social  units  which  exercise 
various  functions  —  such  as  political  parties,  local  churches,  clubs, 
colleges,  social  classes,  or  industrial  groups  —  either  embrace  so  many 
indi\iduals  each,  or  are  themsehes  so  numerous,  as  to  impair  the  sta- 
bility and  intensity  of  the  associations  formed  during  the  exercise  of 
their  functions.  The  individuals,  moreover,  who  constitute  the  psychic 
factors  of  these  associations  and  the  actual  carriers  of  their  functions, 
participate  simultaneously  in  so  many  diverse  cycles  of  associations, 
that  but  few  permanent  psychic  connections  can  emerge  from  the 
maze  of  conflicting  ideas,  motives,  interests,  and  emotional  values. 
The  situation  is  radically  different  in  an  Indian,  in  a  primitive  com- 
munity. The  clan  or  gens  which  is  the  carrier  of  functions  consists 
at  most  of  a  few  hundred  individuals,  usually  much  less  than  that; 
the  exercise  of  these  functions  is  never  totally  interrupted;  and  at 
frequent  intervals,  at  feasts,  ceremonies,  on  political  and  social 
occasions,  opportunity  is  given  for  the  recharging  of  emotional  values, 
and  through  them  of  conceptual  associations.  The  associations  thus 
formed  and  refreshed,  in  an  atmosphere  of  high  psychic  incandescence, 
attain  an  intensity  and  stability  quite  foreign  to  such  associations  in 
our  own  culture. 

From  these  considerations  two  general  conclusions  force  themselves 
upon  the  mind.  Social  units,  in  primitive  society,  become,  through 
their  functions,  the  carriers  of  the  cultural  values  of  the  group;  and 
to  the  extent  to  which  that  is  true,  the  culture  of  the  group  cannot  be 
properly  understood  without  a  thorough  grasp  of  the  principles  under- 
lying the  social  system,  nor  can  the  social  units  be  seen  in  proper 
perspective  without  an  intimate  knowledge  of  the  culture  of  the 
group.  Again,  it  is  widely  recognized  that  one  of  the  fundamental 
contrasts  between  modern  and  primitive  society  consists  in  the  fact 
that  conceptual  and  emotional  associations  abound  in  the  latter  which 
in  kind  and  intensity  are,  on  the  whole,  foreign  to  the  former.  Now, 
we  have  seen  how  the  exercise  by  social  units,  of  functions  replete 
with  cultural  values,  favors  the  formation  of  such  associations;  we 
have  also  seen  how  the  freciucntly-recurring  dynamic  situations 
heighten  the  intensity  and  insure  the  permanence  of  such  associations. 
May  we  not  suggest,  then,  that  part,  at  least,  of  the  secret  of  that 
fundamental   contrast   between   modern   and   primitive  society,   lies 


436  Journal  of  American  Folk-Lore. 

in  the  fact  that  in  primitive  society,  social  units  assume  functions 
which  bring  tlicm  into  intimate  contact  with  other  aspects  of  the 
culture  of  the  group,  and  which  bring  the  latter  into  intimate  contact 
with  one  another? 

VII.    SUMMARY. 

The  salient  points  of  the  preceding  analysis  may  be  summarized 
as  follows:  — 

1.  In  addition  to  a  clan  and  a  gentile  area,  there  is  in  North  America 
a  vast  area  of  the  family- village  type; 

2.  The  tribes  of  Indians  organized  on  the  clan  and  gentile  basis  are, 
on  the  whole,  associated  with  higher  cultures  than  those  organized 
on  the  family-village  basis; 

3.  No  proof  is  forthcoming  of  a  pre-existing  maternal  kinship  sys- 
tem in  tribes  having  a  paternal  kinship  system; 

4.  The  local  group,  while  pre-eminent  in  the  family-village  system, 
is  by  no  means  negligible  when  associated  with  a  clan  or  gentile 
system;  and,  in  a  wider  sense, 

5.  The  local  group  must  be  regarded  as  the  most  ancient  and  funda- 
mental basis  of  social  organization ; 

6.  Evidence  abounds  of  the  diffusion,  in  whole  or  in  part,  of  social 
systems  from  tribe  to  tribe  or  from  culture  area  to  culture  area; 

7.  There  is  also  evidence  of  the  reproduction  of  definite  social 
pattern,  within  the  bounds  of  a  single  culture  area  or  individual  tribe; 

8.  Questions  of  diffusion  and  pattern  constitute  two  aspects  of  one 
socio-psychological  problem ; 

9.  Some  functions  tend  to  appear  in  association  with  certain  par- 
ticular social  units,  but  a  number  of  functions  may  become  associated 
with  any  of  a  set  of  social  units:  hence, 

10.  Social  units  may  not  be  defined  in  accordance  with  their  func- 
tions; but 

11.  Certain  social  units  are  natural  territorial  or  kinship  groups, 
and  as  such  they  preserve  their  individuality  whatever  their  functions, 
and  may  be  defined  (see  p.  434) ; 

12.  Through  the  functional  association  of  social  units  with  other 
aspects  of  culture,  the  social  system  and  the  rest  of  the  culture  of  a 
group  are  constituted  an  organic  whole,  and  neither  can  be  understood 
in  dissociation  from  the  other;  on  the  other  hand, 

13.  The  specific  socialization  of  cultural  values  in  social  units  con- 
ditions and  furthers  the  formation  of  conceptual  and  emotional  associ- 
ations between  the  different  aspects  of  the  culture  of  a  group; 

14.  The  intensity  and  stability  of  such  associations  constitute  a 
striking  contrast  between  modern  society  and  primitive  society, 
hence  the  above  considerations  suggest  at  least  a  partial  interpretation 
of  that  contrast. 

Columbia  University,  New  York. 


Members  of  the  American  Folk-Lore  Society. 


437 


OFFICERS  OF  THE  AMERICAN  FOLK-LORE  SOCIETY  (1914) 

President,  Pliny  Earle  Goddard. 

First  Vice-President,  G.  L.  Kittredge. 

Second  Vice-President,  J.  Walter  Fewkes. 

Councillors.  For  three  years:  Roland  B.  Dixon,  Mrs.  Zelia  Nuttall,  A.  L.  Kroeber. 
For  two  years:  Phillips  Barry,  J.  B.  Fletcher,  A.  F.  Chamberlain.'  For  one  year:  R.  H. 
Lowie,  E.  K.  Putnam,  A.  M.  Tozzer.  Past-Presidents:  J.  R.  Swanton,  H.  M.  Belden, 
John  A.  Loraax.  Presidents  of  local  Branches:  F.  W.  Putnam,  R.  B.  Dixon,  H.  G.  Shearin, 
Miss  Mar>-  A.  Owen,  J.  F.  Royster,  Reed  Smith,  Miss  Dorothy  Scarborough,  C.  Alphonso 
Smith. 

Editor  of  Journal,  Franz  Boas,  Columbia  University,  New  York,  N.  Y. 

Assistant  Editors,  G.  L.  Kittredge  and  Aurelio  M.  Espinosa. 

Permanent  Secretary,  Charles  Peabody,  197  Brattle  Street,  Cambridge,  Mass. 

Treasurer,  Eliot  W.  Remick,  300  Marlborough  Street,  Boston,  Mass. 

MEMBERS    OF    THE    AMERICAN    FOLK-LORE    SOCIETY 

(for  the  YEAR  I9I4) 


HONORARY   MEMBERS 
Juan  B.  Ambrosetti,  Buenos  Ayres,  Argen-       Edwin  Sidney  Hartland,  Gloucester,  Eng- 


tma. 

John  Batchelor,  Sapporo,  Japan. 

Francisco  Adolpho  Coelho,  Lisbon,  Portu- 
gal. 

James  George  Frazer,  Cambridge,  England. 

Hem^i  Gaidoz,  Paris,  France. 

George  Laurence  Gomme,  London,  Eng- 
land. 


land. 

Friedrich  S.  Krauss,  Vienna,  Austria. 
Kaarle  Krohn,  Helsingfors,  Finland. 
Giuseppe  Pitre,  Palermo,  Italy. 
Paul  Sebillot,  Paris,  France. 
Edward  Burnett  Tylor,  Oxford,  England. 


LIFE   MEMBERS 


Eugene  F.  Bliss,  Cincinnati,  O. 
Seth  Bunker  Capp,  Philadelphia,  Pa. 
Hiram  Edmund  Dcats,  Flemington,  N.  J. 
Joseph  E.  Gillingham,  Philadelphia,  Pa. 
Archer  M.  Huntington,  New  York,  N.  Y. 


Paul  Kelly,  London,  England. 
Frederick  W.  Lehmann,  St.  Louis,  Mo. 
The  Due  de  Loubat,  Paris,  France. 
Miss  Mary  A.  Owen,  St.  Louis,  Mo. 
Felix  Warburg.  New  York,  N.  Y. 


ANNUAL    MEMBERS 


Boston  Branch 


President,  Professor  F.  W.  Putnam. 
First  Vice-President,  Dr.  Charles  Peabody. 
.Second  Vice-President,  Dr.  A.  V.  Kidder. 
Secretary,  Mrs.  AlcxandtT  Martin. 
Treasurer,  Mr.  Samuel  B.  Dean. 

Miss  Aldrich,  Boston,  Mass. 
Mrs.  Munroc  Aytr,  Boston,  Mass. 
Mrs.  Jennie  M.  Babcock,  Boston,  Mass. 
F.  N.  Balcli.  Boston,  Mass. 
Mrs.  E.  D.  Bangs,  Boston,  Mass. 
Miss  Laura  Barr,  Boston,  Mass. 
Phillips  Barry,  Cambritlge,  Mass. 
Mrs.  W.  H.  Bennett,  Boston,  Mass. 


Mrs.  F.  D.  Bergen,  Cambridge,  Mass. 
Dr.  Clarence  Blake,  Boston,  Mass. 
Mrs.  W.  D.  Boardman,  Boston,  Mass. 
Charles  P.  Bowditch,  Boston,  Mass. 
Miss  Louise  Brooks,  Boston,  Mass. 
Miss  Abby  Farwoll  Brown,  Boston,  Mass. 
Mrs.  William  Butler,  Boston,  Mass. 
Miss  Mary  Chapman,  Sprini^field,  Mass. 
Miss  Ellen  Chase,  Brookline,  Mass. 
Mrs.  A.  E.  Childs,  Boston,  Mass. 
Mrs.  John  Adams  Choale,  Boston,  Mass. 
Miss  Rosa  Churchill,  Boston,  Mass. 
Miss  M.  Anna  C'larkc,  Boston,  Mass. 
Mrs.  Olto  B.  Cole,  Boston,  Mass. 
Miss  Helen  Collamore,  Boston,  Mass. 
Mrs.  G.  A.  Collier,  Boston,  Mass. 


I  Deceased,  1914. 


438 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


Mrs.  J.  W.  Courtney,  Boston,  Mass. 
Mrs.  Ralph  Adam?  Cram.  Boston,  Mass. 
Miss  S.  H.  Crocker,  Boston,  Mass. 
Samuel  B.  Dean,  Boston,  Mass. 
Miss  Grace  Donworth,  Boston,  Mass. 
Miss  Marie  Everett,  Boston,  Mass. 
Dr.  W.  C.  Farabee,  Philadelphia.  Pa. 
Professor  Charles  E.  Fay,  Medford,  Mass. 
Frederick  P.  Fish,  Longwood,  Mass. 
Miss  Margaret  Fish,  Longwood,  Mass. 
Mrs.  Emma  J.  Fitz,  Boston,  Mass. 
Miss  Mary  E.  Foster.  Cambridge,  Mass. 
R.  G.  Fuller,  Dover,  Mass. 
Charles  VV.  Furlong,  Newton,  Mass. 
Mrs.  F.  W.  Gaskill,  Cambridge.  Mass. 
Marshall  H.  Gould.  Boston.  Mass. 
Mrs.  J.  M.  Graham.  Boston.  Mass. 
Mrs.  John  Chipman  Gray,  Boston,  Mass. 
Mrs.  Thomas  C.  Grier,  Boston,  Mass. 
Mrs.  H.  A.  Hall.  Boston,  Mass. 
Miss  Alice  M.  Hawes.  Boston,  Mass. 
Clarence  L.  Hay,  Cambridge,  Mass. 
H.  D.  Heathfield,  Brookline,  Mass. 
Mrs.  C.  A.  Hight,  Longwood.  Mass. 
Mrs.  Lee  Hoffman.  Portland,  Ore. 
Paul  E.  Holden,  Boston.  Mass. 
Dr.  G.  W.  Howe,  Boston,  Mass. 
Mrs.  Thomas  W.  Hyde.  Boston,  Mass. 
Miss  Rebecca  R.  Joslin,  Boston.  Mass. 
Miss  Marion  Judd.  Boston,  Mass. 
Mrs.  Laurence  Keeler,  Boston,  Mass. 
Mrs.  Frederick  Kendall.  Boston.  Mass. 
Miss  Louise  Kennedy.  Concord.  Mass. 
Dr.  A.  V.  Kidder,  Cambridge,  Mass. 
Mrs.  David  P.  Kimball,  Boston,  Mass. 
Professor    G.    L.    Kittredge.    Cambridge, 

Mass. 
Mrs.  W.  LeBrun,  Boston,  Mass. 
Mrs.  M.  V.  Little,  Boston.  Mass. 
Mrs.  Jared  Lockwood,  Boston,  Mass. 
James  Longley.  Boston,  Mass. 

Mrs.  Daniel  Lothrop,   Boston,   Mass. 
J.  C.  Manry,  Boston,  Mass. 

Mrs.  Alexander  Martin,  Boston.  Mass. 

Albert  Matthews,  Boston,  Mass. 

Miss  Frances  H.  Mead,  Cambridge,  Mass. 

Dr.  S.  N.  Merrick,  Boston,  Mass. 

Miss  Sophie  Moen,  Boston,  Mass. 

Miss  M.  A.  Molineux,  Wakefield,  Mass. 

Mrs.  Jane  Newell  Moore,  Wayland,  Mass. 

W.  E.  Murdock,  Boston,  Mass. 

Miss  Mary  L.  Neff.  Boston,  Mass. 

Dr.  Horace  Packard,  Boston,  Mass. 

Mrs.  W.  A.  Paine.  Boston.  Mass. 

Dr.  Sarah  E.  Palmer,  Boston.  Mass. 

Dr.  Charles  Peabody.  Cambridge.  Mass. 

Thomas  E.  Penard,  Arlington,  Mass 

Dr.  E.  F.  Pope,  Boston,  Mass. 

Professor  F.  VV.  Putnam,  Cambridge,  Mass. 

Mrs.  F.  W.  Putnam,  Cambridge,  Mass. 

Mrs.  Henry  E.  Raymond,  Boston.  Mass. 

Miss  Helen  Leah  Reed,  Cambridge,  Mass. 

E.  W.  Remick.  Boston.  Mass. 

Miss  Dora  Roberts,  Boston,  Mass. 

Professor    B.    L.    Robinson,    Cambridge, 
Mass. 


Miss  F".  Russell,  Cambridge,  Mass. 

Miss  .Selmes,  Cambridge,  Mass. 

Mrs.  H.  N.  Shclden,  Boston.  Mass. 

Mrs.  W.  P.  Shreve,  Brookline,  Mass. 

Mrs.  W.  S.  Shrigley,  Boston,  Mass. 

Mrs.  Joseph  Linden  Smith,  Boston,  Mass. 

Dr.  H.  J.  Spinden.  New  York,  N.  Y. 

J.  P.  Stetson,  Ashbourne,  Pa. 

Dr.  J.  C.  Tello.  Lima,  Peru. 

A.  R.  Tisdale,  Boston.  Mass. 

Professor  C.  H.  Toy.  Cambridge,  Mass. 

Professor  A.  M.  Tozzer,  Cambridge,  Mass. 

Dr.  S.  G.  Underbill.  Groton,  Mass. 

Dr.  F.  H.  Verhoef,  Brookline,  Mass. 

Mrs.  C.  W.  Ward,  Boston,  Mass. 

Miss  S.  L.  Warren,  Boston,  Mass. 

Mrs.  J.  C.  Whitin.  Whitinsville,  Mass. 

W.  M.  Whittemore.  Boston,  Mass. 

A.  R.  Willard,  Boston,  Mass. 

Mrs.  M.  W.  Wolcott,  Boston,  Mass. 

Camdridge  Br.\nch 

President,  Professor  Roland  B.  Dixon. 
Vice-President,  Miss  Sarah  Yerxa. 
Secretary,  Mrs.  Emile  Williams. 
Treasurer,  Mr.  Carleton  E.  Noyes. 

Professor  Irving  Babbitt,  Cambridge,  Mass. 
C.  F.  Batchelder,  Cambridge,  Mass. 
C.  T.  Carruth.  Cambridge.  Mass. 
Professor    George    H.    Chase,    Cambridge, 

Mass. 
Allen  H.  Cox,  Cambridge,  Mass. 
Professor   Roland    B.    Dixon,    Cambridge, 

Mass. 
E.  B.  Drew,  Cambridge,  Mass. 
Arthur  Fairbanks,  Cambridge,  Mass. 
Mrs.  Arthur  Fairbanks,  Cambridge,  Mass. 
Professor  M.  L.  Fernald,  Cambridge,  Mass. 
Professor  W.  S.  P^erguson.  Cambridge,  Mass. 
Professor  E.  W.  Forbes,  Cambridge,  Mass. 
Professor  J.  D.  M.  Ford.  Cambridge,  Mass. 
Mrs.  W.  H.  Graves,  Cambridge,  Mass. 
Professor  W.  F.  Harris,  Cambridge,  Mass. 
Dr.  Ernest  Hooton.  Cambridge.  Mass. 
Allen  Jackson.  Cambridge.  Mass. 
Mrs.  A.  E.  Kcnnelly.  Cambridge,  Mass. 
Francis  Kershaw.  Cambridge.  Mass. 
Miss    Margaret    A.    Leavitt,    Cambridge, 

Mass. 
Professor  L.  S.  Marks,  Cambridge,  Mass. 
G.  N.  McMillan.  Cambridge,  Mass. 
Professor  W.  A.  Nielson,  Cambridge,  Mass. 
Professor  A.  O.  Norton,  Cambridge.  Mass. 
Mrs.  Richard  Norton,  Cambridge,  Mass. 
Carlton  E.  Noyes,  Cambridge.  Mass. 
Dr.  W.  G.  Ostcrhout.  Cambridge.  Mass. 
Professor     Charles     Palache,     Cambridge, 

Mass. 
Dr.  Charles  Peabody,  Cambridge,  Mass. 
Mrs.  Charles  Peabody,  Cambridge.  Mass. 
Professor  R.  B.  Perry,  Cambridge,  Mass. 
Dr.  C.  R.  Post,  Cambridge,  Mass. 
Professor     Benjamin     Rand,     Cambridge, 

Mass. 


Members  of  the  American  Folk-Lore  Society. 


439 


Professor    F.    N.    Robinson,    Cambridge, 

Mass. 
Mrs.  W.  S.  55cudder,  Cambridge,  Mass. 
Professor  K.  K.  Smith,  Cambridge,  Mass. 
Mrs.  J.  G.  Thorp,  Cambridge,  Mass. 
Professor  A.  M.  Tozzer,  Cambridge,  Mass. 
Miss  Bertha  Vaughan,  Cambridge,  Mass. 
Dr.  E.  R.  O.  von  Mach,  Cambridge,  Mass. 
Professor  J.  A.  Walz,  Cambridge,  Mass. 
Professor  Hollis  Webster,  Cambridge,  Mass. 
Professor  K.   G.  T.  Webster,  Cambridge. 

Mass. 
Mrs.  Walter  Wesselhoeft,  Cambridge,  Mass. 
Miss  Margaret  White.  Cambridge,  Mass. 
Mrs.  Emile  Williams,  Cambridge,  Mass. 
Professor    C.    H.    C.    Wright.    Cambridge, 

Mass. 
Miss  Sarah  D.  Yerxa,  Cambridge.  Mass. 

Missouri  Branch 

President,  Miss  Mary  A.  Owen. 

Vice-Presidents,  J.  L.  Lowes,  W.  E.  Camp- 
bell, Miss  Goldy  M.  Hamilton,  Miss 
Lucy  R.  Laws. 

Secretary,  Professor  Henry  M.  Belden. 

Treasurer,  Dr.  C.  H.  Williams. 

Directors,  Miss  Jennie  F.  Chase,  Professor 
W.  R.  Mackenzie,  Dr.  A.  E.  Bostwick. 

Mrs.  Clarence  W.  Alvord,  St.  Louis,  Mov 
Professor  Henry  M.  Belden,  Columbia,  Mo. 
Dr.  A.  E.  Bostwick,  St.  Louis.  Mo. 
Professor  W.  G.  Brown,  Columbia.  Mo. 
Dr.  W.  E.  Campbell.  Kansas  City.  Mo. 
Miss  Jennie  F.  Chase,  St.  Louis,  Mo. 
Miss  Louise  N.  Fitch,  Columbia,  Mo. 
Mrs.  M.  B.  Gissing,  Farmington,  Mo. 
Miss  Goldy  M.  Hamilton,  Kirksville,  Mo. 
Mrs.  C.  P.  Johnson,  St.  Louis,  Mo. 
Mrs.  Lorraine  F.  Jones,  Kirkwood,  Mo. 
Miss  Lucy  R.  Laws.  Columbia,  Mo. 
F.  W.  Lehmann,  St.  Lf)uis,  Mo. 
Professor  J.  L.  Lowes,  St.  Louis,  Mo. 
Miss  Ethel  M.  Lowry,  Columbus,  Kan. 
Miss  Mary  A.  McColl,  St.  Louis,  Mo. 
E.  C.  McC'ormick,  Columbia,  Mo. 
W.  R.  Mackenzie,  St.  Louis,  Mo. 
Mrs.  John  R.  Moore,  Macf)n,  Mo. 
Miss  Mary  A.  Owen,  St.  Joseph,  Mo. 
Mrs.  Ida  M.  Schaaf.  St.  Mary's,  Mo. 
D.  W.  Surggett.  Milwaukee,  Wis. 

Texas  Branch  and  Folk-Lore  Society 

President,  Miss  Dorothy  fxrarborougli. 
Vice-President,  Dr.  R.  A.  Law. 
Secretary,  W.  P.  Webb. 
Treasurer,  Mrs.  K.  P.  Stock  well. 
Mrmhers    of    the     Council,     Mr.     Will     II. 

Thomas,  Profrs.sor  John  A.  Lomax. 
Publication  CommUtee,  Dr.  R.  A.  Law,  Dr. 

L.  W.  Payne.  Mr.  J.  IC.  Pcarce,  Professor 

John  A.  Lomax. 

Miss  Lilia  Casis,  Austin.  Tex. 
Miss  Helen  Garrison.  Austin.  Tex. 


Charles  Kassell,  Fort  Worth,  Tex. 

T.  G.  Lemmon,  Dallas,  Tex. 

Professor  John  A.  Lomax,  Austin,  Tex. 

C.  Lombardi,  Dallas.  Tex. 

Mrs.   Lipscomb   Norvell,    Beaumont.   Tex. 

Mrs.  J.  W.  Parker,  Pecos.  Tex. 

F.  C.  Patten,  Galveston,  Tex. 

Dr.  L.  W.  Payne,  Austin,  Tex. 

Professor  J.  E.  Pearce,  Austin,  Tex. 

Mrs.  P.  V.  Pennypacker,  Austin,  Tex. 

Mrs.  W.  F.  Price,  Nacogdoches,  Tex. 

E.  R.  Rotan,  Waco,  Tex. 

Rev.  E.  L.  Shettles,  Houston,  Tex. 

J.  H.  Sullivan,  San  Antonio,  Tex. 

Mrs.  Oscar  M.  Suttle,  Corpus  Christi,  Tex. 

Dr.  Stith  Thompson,  Austin,  Tex. 

Miss  Adina  de  Zavala,  San  Antonio,  Tex. 

North  Carolina  Branch  and  Folk-Lore 
Society 

President,  J.  F.  Royster. 

Vice-Presidents,    Haywood    Parker,    G.  W. 

Lay,  O.  W.  Blacknall. 
Secretary  and  Treasurer,  Frank  C.  Brown. 

Professor  John   M.    Booker,    Chapel   Hill, 

N.  C. 
Professor  Frank  C.  Brown,  Durham,  N.  C. 
General  Julian  S.  Carr,  Durham,  N.  C. 
Mrs.  T.  E.  Cheek,  Durham,  N.  C. 
Logan  D.  Howell,  New  York,  N.  Y. 
Professor  E.  V.  Howell,  Chapel  Hill,  N.'.C. 
Frank  M.  Lawrence,  Mt.  \'crnon,  N.  Y. 
Mrs.  George  T.  Lyon,  Durham,  N.  C.  '-ii 
Miss  Caroline  Berry  Phelps,  Raleigh,  N.JC. 
J.  E.  Stags,  Durham,  N.  C. 
Professor  N.  W.  Walker,  Chapel  Hill,  N.  C. 

Members  at  Large 

Edward  D.  Adams,  New  York,  N.  Y. 
Miss  H.  G.  Armstrong,  Salem,  Va. 
Dr.  S.  A.  Barrett,  Milwaukee,  Wis. 
Mrs.  Alfred  Bayliss.  Macomb,  III. 
John  Bennett,  Charleston,  S.  C. 
Charles  J.  Billson,  England. 
Mrs.  Phila  Bliven,  Grant's  Pass,  Ore. 
Professor  Franz  Boas,  New  York,  N.  Y. 
Mrs.  John  G.  Bourke.  Omaha,  Neb. 
Professor  H.  C.  G.  Brandt.  Clinton,  N.  Y. 
Miss  Josephine   Brower,  St.  Chjud,   Minn. 
Professor  A.   C.   L.   Brown.   ICvanston.    III. 
Philij)  Greely  Brown,  Portland,  Me. 
S.  A.  R.  Brown,  Denver,  Col. 
Mrs.  W.  Wallace  Brtjwn.  Calais.  Me. 
Professor    Edward    S.    Burgess.    Yonkers, 

N.  Y. 
Rev.  Emanuel  C.  Charlton.  Heath,  Mass. 
Josiah  H.  Comijs,  I'aintsville,  Ky. 
Stewart  Culin.  Brooklyn,  N.  Y. 
T.  P.  Curry,  Danville.  Ky. 
Miss  Natalie  Curtis,  New  York,  N.  Y. 
Robert  W.  De  I'"oresl,  New  \'ork,  N.  Y. 
Professor  Alphonse  De  Saliro,  Evanston,  III. 
George  E.  Dimock,  Elizabeth,  N.  J. 
Dr.  George  A.  Dorsey,  Chicago,  III. 


440 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


L.  H.  EKvell.  Amherst,  Mass. 

Professor  Aurelio  M.  Espinosa,  Stanford, 
Cal. 

Dr.  Livingston  Farrand,  Boulder,  Col. 

Rev.  A.  F.  Fehlandt,  Ripon,  Wis. 

Professor  J.  Walter  Fewkes,  Washington, 
D.  C. 

Hon.  C.  A.  Ficke,  Davenport,  lo. 

Miss  Alice  C.  Fletcher,  Washington,  D.  C. 

Professor  J.  B.  Fletcher,  New  York,  N.  Y. 

Professor  George  T.  Flom,  Urbana,  111. 

Professor  E.  M.  Fogel,  Philadelphia,  Pa. 

E.  B.  Fowler,  Georgetown,  Ky. 

C.  E.  Fruman,  Lexington,  Ky. 

W.  G.  Fuller,  Sturminster-Newton,  Dorset- 
shire, England. 

Professor  Edward  Fulton,  Urbana,  111. 

Miss  Emelyn  E.  Gardner,  Ypsilanti,  Mich. 

Mrs.  J.  B.  Gardner,  Little  Rock,  Ark. 

A.  C.  Garrett,  Philadelphia,  Pa. 

Dr.  P.  E.  Goddard,  New  York.  N.  Y'. 

Professor  Julius  Goebel,  Urbana,  111. 

Dr.  Alexander  Goldenweiser,  New  York, 
N.  Y. 

Florence  J.  Goodenough,  New  York,  N.  Y. 

Professor  G.  B.  Gordon,  Philadelphia,  Pa. 

T.  S.  Granes,  Durham,  N.  C. 

Dr.  G.  B.  Grinnell,  New  York,  N.  Y. 

W.  J.  Grinstead,  Richmond,  Ky. 

Miss  Louise  Haessler,  New  York,  N.  Y. 

Dr.  Stansbury  Hagar,  New  York,  N.  Y. 

Miss  Eleanor  Hague,  New  York,  N.  Y. 

N.  H.  Harding,  Chicago,  111. 

Simon  Hart,  Newport,  R.  I. 

Mrs.  W.  S.  Hays,  Louisville,  Ky. 

Mrs.  Dwight  B.  Heard,  Phoenix,  Ariz. 

E.  W.  Heusinger,  San  Antonio,  Tex. 

Frederick  W.  Hodge,  Washington,  D.  C. 

Miss  A.  B.  Hollenback,  Brooklyn,  N.  Y. 

Professor  W.  H.  Holmes,  Washington,  D.  C. 

Mrs.  T.  J.  Hoover,  Santa  Cruz,  Cal. 

Dr.  Walter  Hough,  Washington,  D.  C. 

J.  F.  Huckel,  Kansas  City,  Mo. 

Dr.  Henry  M.  Hurd,  Baltimore,  Md. 

Dr.  A.  Jacobi,  New  York,  N.  Y. 

Professor  Joseph  Jacobs,  New  York,  N.  Y. 

Mock  Joya,  New  York,  N.  Y. 

Robert  Junghanns,  Bayamon,  Porto  Rico. 

Mrs.  John  Ketcham,  Chenoa,  111. 

Mrs.  lola  Cooley  King,  Williamston,  S.  C. 

H.  E.  Krehbiel,  New  York,  N.  Y. 

Professor  A.  L.  Krocber,  San  Francisco,  Cal. 

Hon.  Gardner  Lathrop,  Chicago,  111. 

Walter  Learned,   New  London,   Conn. 

Edward  Lindsey,  Warren,  Pa. 

C.  A.  Loveland,  Milwaukee,  Wis. 

Dr.  R.  H.  Lowie,  New  York,  N.  Y. 

Benjamin  Smith  Lyman,  Philadelphia,  Pa. 

Theodore  Macartney,  Lexington,   Ky. 

Professor  J.  B.  Manly,  Chicago,  III. 

M.  E.  Marsh,  Berea,  Ky. 


Mrs.  J.  C.  Marshall.  Quanah,  Tex. 

Dr.  W.  H.  Mechling,  Philadelphia.  Pa. 

Rev.  Dr.  M.  A.  Meyer.  San  Francisco.  Cal. 

Truman  Michelson.  Washington,  D.  C. 

Miss  Julia  Miller,  Davenport.  lo. 

R.  E.  Monroe,  Lexington,  Ky. 

Lewis  F.  Mott,  New  York,  N.  Y. 

Mrs.  J.  L.  McNeil,  Denver,  Col. 

N.  C.  Nelson,  New  York,  N.  Y. 

Rev.  James  B.  Nies,  Brooklyn,  N.  Y. 

H.  Clarence  Nixon,  Chicago,  111. 

Professor  G.  R.  Noyes,  Berkeley,  Cal. 

Mrs.  Zclia  Nuttall.  Mexico  City,  Mex. 

Monsignor  D.  J.  O'Connell,  Richmond,  Va. 

Miss  Orr,  Brooklyn,  N.  Y. 

Professor  A.  L.  Pease,  Urbana,  111. 

Harold  Pierce,  Philadelphia,  Pa. 

Professor  George  H.  Pepper,  Philadelphia, 
Pa. 

Professor  E.  C.  Perrow,  Louisville,  Ky. 

Professor  E.  F.  Piper,  Iowa  City,  lo. 

Miss  Louise  Pounds,  Lincoln,  Neb. 

Edward  K.  Putnam,  Davenport,  lo. 

Miss  E.  D.  Putnam,  Davenport,  lo. 

J.  W.  Raine,  Berea,  Ky. 

Miss  Isabel  N.  Rawn,  Mt.  Berry,  Ga. 

Mrs.  J.  Otey  Reed,  St.  George,  S.  C. 

Miss  Amy  L.  Reed,  Poughkeepsie,  N.  Y. 

Mrs.  Thomas  Roberts,  Philadelphia,  Pa. 

J.  R.  Robertson,  Berea,  Ky. 

Geza  Roheim,  Budapest,  Hungary. 

Garnett  Ryland,  Georgetown,  Ky. 

Dr.  E.  Sapir,  Ottawa,  Can. 

Professor  M.  H.  Saville,  New  York,  N.  Y. 

Jacob  H.  SchifT,  New  York,  N.  Y. 

J.  B.  Shea,  Pittsburgh,  Pa. 

H.  G.  Shearin,  Lexington,  Ky. 

Professor  W.  P.  Shepard,  Clinton,  N.  Y. 

Dr.  Alanson  Skinner,  New  York,  N.  Y. 

Mrs.  A.  L.  Smith,  New  Brunswick,  N.  J. 

Professor  C.  Alphonso  Smith,  Charlottes- 
ville, Va. 

Professor  Reed  Smith,  Columbia,  S.  C. 

Simon  G.  Stein,  Muscatine.  lo. 

Dr.  John  R.  Swanton,  Washington,  D.  C. 

Professor  W.  H.  Thomas,  College  Station, 
Tex. 

Professor  D.  C.  Thomas,  Danville,  Ky. 

Professor  A.  H.  Tolman,  Chicago,  111. 

Henry  H.  Vail,  New  York,  N.  Y. 

Lee  J.  Vance,  Yonkers,  N.  Y. 

Professor  O.  D.  Wannamaker,  Auburn,  Ala. 

Paul  Warburg,  New  York,  N.  Y. 

H.  N.  Wardle,  Philadelphia,  Pa. 

Professor  Hutton  Webster,  Lincoln,   Neb. 

G.  F.  Will.  Bismarck.  N.  D. 

Miss  Juanita  Wiley.  Lancaster,  S.  C. 

W.  J.  Wintemberg,  Toronto,  Can. 

Dr.  Clark  Wissler,  New  York,  N.  Y. 

Dr.  Henry  Wood.  Baltimore,  Md. 


Members  of  the  American  Folk- Lore  Society.  441 


LIST  OF  LIBRARIES,  COLLEGES,  AND  SOCIETIES,  SUB- 
SCRIBERS TO  THE  JOURNAL  OF  AMERICAN  FOLK-LORE 
FOR  THE  YEAR  1914. 

Adelbert  College,  Cleveland,  O. 

American  Geographical  Society,  New  York,  N.  Y. 

American  Museum  of  Natural  History,  New  York,  N.  Y. 

American  Philosophical  Society,  Philadelphia,  Pa. 

Amherst  College,  Amherst,  Mass. 

Athenaeum  Library-,  Minneapolis,  Minn. 

Boston  Athenaeum,  Boston,  Mass. 

Brooklyn  Institute  of  Arts  and  Sciences,  Brooklyn,  N.  Y. 

Brown  University,  Providence,  R.  I. 

Canadian  Institute,  Toronto,  Can. 

Carnegie  Free  Library,  Allegheny,  Pa. 

Carnegie  Free  Library-,  Atlanta,  Ga. 

Carnegie  Free  Library,  Nashville,  Tenn. 

Carnegie  Library,  Pittsburgh,  Pa. 

Carnegie  Public  Library,  Fort  Worth,  Te.x. 

Chicago  Teachers'  College,  Chicago,  111. 

City  Library,  Manchester,  N.  H. 

City  Library,  Springfield,  Mass. 

Columbia  University,  New  York.  N.  Y. 

Congregational  Library-,  Boston,  Mass. 

Cornell  University,  Ithaca,  N.  Y. 

Dartmouth  College,  Hanover,  N.  H. 

Drake  University  Library,  Des  Moines,  la. 

Eastern  Kentucky  State  Normal  School,  Richmond,  Ky. 

Education  Department,  Toronto,  Can. 

Emeline  Fairbanks  Memorial  Library,  Terre  Haute,  Ind. 

Enoch  Pratt  Free  Library,  Baltimore,  Md. 

Forbes  Library,  Northampton,  Mass. 

Free  Library  of  Philadelphia,  Philadelphia,  Pa. 

Free  Public  Library,  Jersey  City,  N.  J. 

Free  Public  Library,  Louisville,  Ky. 

Free  Public  Library,  Newark,  N.  J. 

Free  Public  Library,  New  London,  Conn. 

Free  Public  Library,  Sacramento,  Cal. 

Free  Public  Library,  San  Diego,  Cal. 

Free  Public  Library,  San  Jose,  Cal. 

Free  Public  Library,  Stockton,  Cal. 

Free  Public  Library,  Worcester,  Mass. 

Geological  Survey  of  Canada,  Ottawa,  Can. 

Cirand  Serial  Library,  Weimar,  Germany. 

Hackley  Public  Library,  Muskegon,  Mich. 

Harvard  University,  Cambridge,  Mass. 

Hispanic  Society,  New  York,  N.  Y. 

Houston  Lyceum  and  Carnegie  Library,  Houston,  Tex. 

Howard  Memorial  Library,  New  Orleans,  La. 

Hoyt  Library,  Saginaw,  Mich. 

Indiana  State  Normal  .School.  Terre  Haute,  Ind. 

The  J')lin  Crerar  I-ibrary,  Chicago,  111. 

Johns  Hopkins  Univirsity.  Baltimore.  Md. 

Lehigh  Liiiversity.  South  Hcthlrhi-m.  Pa. 

Leland  Stanford,  Jr.,  University.  Palo  Alto,  Cal. 

Library  A.ssociation.  Portland,  Me. 

Library  Company  of  Philadelphia,  Philadelphia,  Pa. 

Library  of  Congress.  Wa.shiiigton,  D.  C. 

Liijrary  of  Parliament.  Ottawa.  C'an. 

Marietta  College  Library.  Marietta,  O. 


442 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


Mechanics'  Library,  Altoona,  Pa. 

Mercantile  Library.  St.  Louis,  Mo. 

Nebraska  Legislative  Reform  Bureau,  Lincoln,  Neb. 

Newberry  Library,  Chicago,  111. 

Northwestern  University,  Evanston,  111. 

Ontario  Historical  Society,  Toronto,  Can. 

Peabody  Institute,  Baltimore,  Md. 

Peabody  Museum,  Cambridge,  Mass. 

Pennsylvania  College,  Gettysburg,  Pa. 

Pennsylvania  State  College,  State  College,  Pa. 

Philippines  Library,  Manila,  P.  I. 

Pratt  Institute,  Brooklyn,  N.  Y. 

Princeton  University,  Princeton, 


N.J. 


Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 
Publ 


c  Library,  Boston,  Mass. 

c  Library,  Brooklyn,  N.  Y. 

c  Library,  Buffalo.  N.  Y. 

c  Library,  Cambridge,  Mass. 

c  Library,  Chicago,  111. 

c  Library,  Cincinnati,  O. 

c  Library,  Cleveland,  O. 

c  Library,  Decatur,  III. 

c  Library,  Denver.  Col. 

c  Library,  Des  Moines,  la. 

c  Library,  Detroit,  Mich. 

c  Library,  Fall  River,  Mass. 

c  Library,  Grand  Rapids,  Mich. 

c  Library,  Haverhill,  Mass. 

c  Library,  Indianapolis,  Ind. 

c  Library,  Kansas  City,  Mo. 

c  Library,  Lexington,  Ky. 

c  Library,  Lynn,  Mass. 

c  Library,  Los  Angeles,  Cal. 

c  Library,  Milwaukee,  Wis. 

c  Library,  New  Bedford,  Mass. 

c  Library,  New  Orleans,  La. 

c  Library,  New  York,  N.  Y. 

c  Library,  Omaha,  Neb. 

c  Library,  Peoria,  111. 

c  Library,  Portland,  Me. 

c  Library,  Providence,  R.  I. 

c  Library,  St.  Joseph,  Mo. 

c  Library,  St.  Louis,  Mo. 

c  Library,  St.  Paul,  Minn. 

c  Library,  San  Francisco,  Cal. 

c  Library,  Seattle.  Wash. 

c  Library.  Spokane.  Wash. 

c  Library.  Syracuse.  N.  Y. 

c  Library.  Toronto.  Can. 

c  Library.  Washington,  D.  C. 
Redwood  Library,  Newport,  R.  I. 
Reynolds  Library,  Rochester,  N.  Y. 
State  College  of  Washington,  Pullman,  Wash. 
State  Historical  Library,  Madison,  Wis. 
State  Historical  Library,  Si.  Paul,  Minn. 
State  Historical  Library,  Topeka,  Kan. 
State  Library,  Albany,  N.  Y. 
State  Library.  Augusta.  Mc. 
State  Library.  Boston.  Mass. 
State  Library.  Columbus.  O. 
State  Library,  Concord,  N.  H. 
State  Library,  Des  Moines,  la. 
Harrisburg,  Pa. 
Indianapolis,  Ind. 
Lansing,  Mich. 
Sacramento,  Cal. 
Springfield,  111. 


State  Library, 
State  Library, 
State  Library, 
State  Library, 
State  Library. 


Members  of  the  American  Folk-Lore  Society 


443 


State  Normal  School,  Milwaukee,  Wis. 

State  University  of  Kentucky,  Lexington,  Ky. 

Swarthmore  College,  Swarthmore,  Pa. 

Trinity  College,  Hartford,  Conn. 

University  Club,  New  York,  N.  Y. 

University  of  Arizona,  Tucson,  Ariz. 

University  of  California,  Berkeley,  Cal. 

University  of  Chicago,  Chicago,  III. 

University  of  Illinois,  Urbana,  111. 

University  of  Iowa,  Iowa  City,  la. 

University  of  Kansas,  Lawrence,  Kan. 

University  of  Michigan,  Ann  Arbor,  Mich. 

University  of  Missouri,  Columbia,  Mo. 

University  of  Nebraska,  Lincoln,  Neb. 

University  of  North  Carolina,  Chapel  Hill,  N.  C. 

University  of  Pennsylvania,  Philadelphia,  Pa. 

University  of  South  Carolina  Columbia,  S.  C. 

University  of  South  Dakota,  Vermilion,  S.  D. 

University  of  Texas,  Austin,  Tex. 

University  of  Virginia,  University,  Va. 

University  of  Washington,  Seattle,  Wash. 

Washington  and  Jefferson  Memorial  Library,  Washington,  Pa 

Washington  University,  St.  Louis,  Mo. 

Western  Illinois  State  Normal  School,  Macomb,  111. 

Western  State  Normal  College,  Canyon,  Tex. 

Western  State  Normal  School,  Kalamazoo,  Mich. 

Yale  University,  New  Haven,  Conn. 


444  Journal  of  American  Folk-Lore. 


SUBSCRIBERS  TO  THE  PUBLICATION  FUND  (1914) 

Charles  P.  Bowditch.  Miss  Amelia  B.  Hollenback. 

Philip  Grecly  Brown.  Walter  Learned. 

Seth  Bunker  Capp.  Edward  Lindsey. 

George  E.  Dimock.  Miss  Sophie  Moen. 

Professor  R.  B.  Dixon.  Harold  Pierce. 

Mrs.  Henry  Draper.  S.  G.  Stein. 

Miss  Eleanor  Hague. 


INDEX  TO  VOLUME  XXVII. 


Accordion,  69,  312.  313. 

iEsop,  cited.  227. 

After-life,  the  concept  of,  370-371. 

Aguilar,  Eleno,  tale  by,  160,  162-164,  166, 
174,  175,  188,  200. 

Aguilar.  Felipe,  tale  by,  150,  153,  155,  168, 
171,  176,  182,  184,  189,  195. 

Aguilar,  Margarito,  tale  by,  179,  198. 

Allen,  C.  G.,  cited,  222. 

Allen,  Matilda,  tale  by,  140,  142. 

Amelineau,  E.,  cited,  86-88. 

American  Folk-Lore  Society: 

Twenty-Fifth  Annual  Meeting,  loi- 
104;  resolve  to  join  International 
Congress  of  Americanists  in  1914, 
loi;  appointment  of  delegates  to 
attend  Congress,  loi;  arrangement 
for  extra  edition  of  Journal,  loi; 
discussion  on  enlarging  Journal,  loi; 
Auditing  Committee  appointed,  loi; 
report  of  Secretary,  101-102;  report 
of  Treasurer,  102-103;  report  of 
Editor  of  Journal,  103;  officers  for 
1914  elected,  103-104;  papers  read 
at  scientific  meeting,  104;  papers 
read  by  title,  104;  List  of  Officers 
and  Members,  437-440. 

Ames,  L.  D.,  cited,  289. 

Anecdotes.     See  New-Mexican  Spanish. 

Angel,  184,  209. 

Animal  traits  a  popular  subject  of  explana- 
tion in  mythical  tales,  16,  31. 

Animals  in  folk-lore  and  myth: 

Akpwe,  269,  270-272,  283;  alligator, 
217,  218,  244;  ant,  138.  212.  213, 
222,  266.  283;  ant  (cow),  246; 
antelope,  266,  273-275,  277,  285; 
bat,  285,  286;  bear.  39.  176,  208; 
bear  (black),  i;  bear  (grizzly),  393, 
396;  beaver,  98,  383,  396;  bee,  217, 
253;  Bird  of  All  Song.  201,  210. 
birds,  35,  40,  98,  158,  169,  205,  207, 
287,  394;  birds  (dancing),  36;  bitch, 
164,  206;  bluejay,  387, 395,  396;  bull. 
189.  209,  310,  311;  bullfrog,  254; 
buzzard,  244;  calf,  306,  307;  cat, 
120.  138.  201. 210. 222.  225-227,  244; 
310.  311,  328;  cattle.  190.  209; 
chicken,  153,  204,  243;  chicken 
(black),  184.  185,  209;  chicken- 
hawk,  8,  9,  388;  chipmunk,  i,  39, 
393;  cobra,  280-282;  cow.  307,  309; 
coyote.  23.  38.  39.  134.  137,  139,  143, 
iSO-»S3.  163,  204,  206.  217,  218, 
227.  359.  387.  388,  395.  396.  399; 
crow,  40.  157.  161.  183.  184.  205. 
208.  209.  314-317;  deer.  9.  39,  154, 
155, 162. 163, 204. 206, 229. 388;  doK.    I 


24,  28-30,  34,  98.  138.  153,  164.  176. 
201, 204, 206,  208,  210,  222,  224-227, 
243, 244, 276, 312;  donkey,  119, 152, 
169, 190,204,  207.209,  217; dove,  137, 
157,  160,  247;  duck,  36;  dung  beetle, 
98;  eagle,  208,  212,  213,  218,  221, 
229,  279,  388;  eagle  (royal),  149, 
203;  elephant,  270,  272,  280,  281, 
285,  286;  elephant  (bull),  281;  eson, 
283;  fish,  275,  280,  383;  flea,  288; 
fly,  98,  226,  280;  fox,  38,  134,  150- 
152,  204,  217,  218,  227,  243,  388, 
396;  francolin,  282;  frog,  167.  207, 
229,  384,  393;  goat,  170,  207,  215; 
goose,  243;  gopher,  388;  greyhound, 
143;  gull,  29,  388;  hare,  224,  355; 
hawk,  39,  243;  hen,  143,  227;  horn- 
bill,  269,  282;  horse,  32,  33,  139, 
146,  170,  197,  207,  210,  213,  227; 
jigger,  288;  kid,  226.  227;  killer- 
whale,  40;  kingfisher,  388,  396; 
lamb,  243;  lemur,  276,  277,  281, 
282;  leopard,  266,  267,  272,  273, 
277-281,  284;  lice,  384;  lion,  212, 
213,  243;  long-legs,  222;  lynx,  98; 
magpie,  212;  mare.  213;  mba.  281; 
mian,  277,  285;  mink,  22,  23,  387, 
395.  399;  mole,  36,  276,  277; 
monkey,  268,  269,  276-278,  280; 
mouse.  222,  225.  226,  244,  388;  mule, 
165.  174.  206,  207,  243,  253,  254; 
muskrat,  382;  mvin.  285;  mvon.  268; 
ngui,  269,  270;  ngung,  269,  270; 
nko'o,  273;  nkulengui,  283;  nyok, 
272;  okpwa,  282.  283;  okpweng,  266. 
274,  275,  284,  285;  opossum.  37,  38. 
388;  osen,  270-272;  owl,  36,  38;  ox, 
139.  195.  210.  222.  224. 226.  227.  244. 
246.  254.  314;  ozem.  278;  pangolin. 
266,  267,  282,  283;  parrot.  279; 
partridge.  317.  322;  pig.  165.  174. 
201,  206.  207.  210.  267,  280;  pigeon, 
98;  porcupine,  288,  383;  python, 
281,  287;  quail,  2i8;  rabbit,  23.  39, 
152,  204,  217,  218,  243,  329,  387. 
388;  rail,  283;  rat,  138.  155,  204, 
226;  raven,  8-10.  22-24.  355.  359. 
383.  384.  387.  391.  395;  ••'alnion.  391; 
serpent.  139;  shark.  180.  208.  384; 
sheep.  215;  skunk.  37;  snail,  280; 
8nake.i56, 161. 165.204-206.218.229, 
245  (see  serpent);  so,  274;  sparrow, 
218.  268;  squirrel.  269-271.  283.  284; 
squirrel  (ground).  39;  tacuache.  157, 
161.  205;  tiger,  212.  213,  225;  toad, 
328;  loloachc,  156-158,  160,  204, 
205;  louraco,  281;  tree  hyrax.  272; 
turkey.  36,  98,  174.  207;  turtle,  36, 


44.5 


446 


Index. 


267.  268.  271-274,  277,  279,  280. 

284.  285.  288.  355,  387;  viper,  227, 
269,  271;  vulture,  151,  204;  water- 
ousel,  388;  whale,  24  (see  killer- 
whale);  wolf,  38,  145.  213.  312,  313; 
zip,  285. 

Archseology.     See  International  School. 

Archuleta,  A.  B.,  cited,  105. 

Arnold,  Benedict,  3. 

Azcvcdo,  A.  Rodrigues  dc,  cited,  225. 

Azqueltan,  148. 

Bachofen  on  the  maternal  system  of  kinship 

organization,  411. 
Ballad,    most   promising   field   for,    in   the 

United   States,    61;    in   South    Carolina, 

63-65;  number  of  versions  of  same,  76; 

of  The   Bitter  Withy,   80,   89;  sung  by 

miners,  91. 
Balladry  and  folk-music,  interest  in  British, 

77- 
Ballads: 

Summary  of,  by  States,  58,  62;  Johnny 
Randall  (Lord  Randal,  Child,  12) 
sung  in  Colorado,  59;  Two  Little 
Boys  (The  Two  Brothers,  Child,  45), 
text  of,  from  Missouri,  59;  Lord 
Bayham  (Young  Beichan,  Child, 
53),  in  manuscript  book  from 
Indiana,  59;  Lord  Lovel  (Child,  75), 
texts  of,  from  Virginia,  Illinois,  and 
Wyoming,  59;  Barbara  Allen's  Cru- 
elty (Child,  84),  texts  of,  from 
Nebraska,  Indiana,  and  Missouri, 
59;  Black  Jack  Daly,  or  the  Gypsy 
Laddie  (Child,  200),  text  of,  from 
Missouri,  59;  The  House  Carpenter 
(James  Harris,  or  The  Demon 
Lover,  Child,  243),  text  of,  from 
Illinois,  59;  Sir  Hugh  and  the  Jew's 
Daughter  (Child,  155),  text  of,  from 
Missouri,  59;  The  Sweet  Trinity 
(The  Golden  Vanity),  reported  from 
Missouri  and  Kentucky,  60;  com- 
plete list  of,  surviving  in  America, 
60;  reported  from  Kentucky,  Mis- 
souri, North  Carolina,  South  Caro- 
lina, Texas,  and  Virginia,  61,  62; 
Lord  Thomas  and  Fair  Annet  (73), 
variants  of,  in  Southern  States,  63; 
Lord  Lovel  (75)..variantsof,  inSouth- 
ern  States,  63;  Bonny  Barbara  Allen 
(84),  variants  of ,  in  Southern  States, 
63.  64;  popularity  of  Lord  Randal 
(12),  The  Gypsy  Laddie  (200),  Lady 
Isabel  and  the  Elf  Knight  (4),  The 
Elfin  Knight  (2),  63;  The  Cruel 
Mother  (20)  occurs  only  in  Missouri, 
63;  The  ThreeiCrows  (26),  a  fragment 
of,  found  in  South  Carolina,  63;  best 
known  in  South  Carolina,  63;  The 
Maid  freed  from  the  Gallows  (95), 
a  negro  variant  of,  64;  The  Hang- 
man's Tree,  golden  ball  in,  64; 
themes  repulsive  to  moral  sensi- 
bilities dropped  from,  64,  65;  super- 


natural elements  in  British,  dropped 
from  American,  65;  preservation  of, 
by  music,  65;  activity  of  Virginia 
in  collecting,  65;  four,  of  Robin 
Hood,  reported  ' from  Virginia,  66; 
plan  for  collecting,  throughout  the 
United  States,  66;  affected  by  com- 
munal re-creation,  74,  76. 

Ballads,  90-93.      See  Gardner,  Emdyn    E. 

"Band"  defined,  434. 

Bandelier,    Adolph    Francis,    obituary    of, 

333-334- 
Bandelier,  A.  F.,  cited,  415. 
Barbeau,  C.  H.,  cited,  417. 
Barrett,  A.  S.,  cited,  414. 
Barry,  Phillips,  The  Transmission  of  Folk- 
Song,  67-76: 
The  Devil  and  the  Farmer,  68;  The 
Old  Elm-Tree,  69-70;  The  Battle  of 
Fredericksburg,  70;  The  Brown  Girl, 
71;   Come,   All   ye   Merry   Hunters, 
71-72;  Old   Circus  Song,   72;  Sally, 
73-74;  Ten  Thousand  Miles  Away, 
75-76. 
Barry,    Phillips,    The   Collection   of   Folk- 
Song,  77-78: 
La  Belle  Canadienne,  77;  Old  Canadian 
French  Song,  78;  La  Fille  Blonde,  78. 
Barry,  Phillips,  The  Bridge  of  Sunbeams, 
79-89: 
Documents   of    Known    Date,    82-83; 
Documentsof  Unknown  Date,  84-85; 
instances  of  documentary  parallels, 
86-87;    representative    instances   of 
levitation    by    light,    87-88;    docu- 
ments  recording    the   ascent,    on   a 
ladder  of  sunbeams,  of  the  king  to 
heaven,  88. 
Barry,  Phillips,  tabulation  of  ballads  by,  58, 
59;  summary  of  material  of,  59;  acknowl- 
edgment to,  59,  60;  cited,  247. 
Bartley,  Mrs.  John,  story  told  by,  306,  317, 

322.  324. 
Bartsch,  K.,  cited,  79. 
Bastian,  A.,  cited,  379. 
Beach,  sound  from  sand  of,  40. 
Beatty,  Arthur,  variant  reported  by,  60. 
Beauchamp,  William  M.,  cited,  416,  417. 
Belden,  H.  M.,  acknowledgment  to,  59,  60; 
cited,  64,  67.   77;  work   of,   in   Missouri, 
65;  version  of  The  Old  Elm-Tree  by,  70. 
Bellacoola,  effect  of  coast  culture  on,  420. 
Benfey.  cited,  216,  222,  227. 
Berendt  collection,   manuscript  from,  232. 
Berger,  Robert,  cited,  299. 
Besa  of  Atripe,  author  of  life  of  Schnoudi, 

86. 
Blackbird,  cited,  97. 
Blacksmith   as  sequence   in   accumulative 

tales,  222,  224,  226. 
Blake,   Mary,   The  Elves  of  Old   Mexico, 

237-239: 
How  the  Elves  punished  a  Quarrelsome 
Man,  237-238;  How  the  Elves  helped 
on    Moving-Day,    238;    How    Elves 
may    be    Subdued.    238;    How    the 


i 


Index. 


447 


Elves  put  a  Holy  Father  and   his 
Sacristan  to  Flight,  238-239. 
Blessings  purchased,  372. 
"Blood-Clot  Boy,"  distribution  of  tale  of , 

382. 
Boas,  Franz,  Alexander  Francis  Chamber- 
lain, 326-327. 
Boas,  Franz,  Mythology  and  Folk-Tales  of 
the  North  American  Indians,  374- 
410: 
Material,   374-377;    Myth   and   Folk- 
Tale,     377-380;     Dissemination    of 
Folk-Tales,  380-387;  Characteristics 
of     Mythological    Areas,     387-400; 
Recent  History  of  American  Folk- 
Talcs,  400-404;    Mythological  Con- 
cepts in  Folk-Tales,  404-410. 
Boas,  Franz,  cited,  6,  10,  24,  34,  41,  96, 
212,   215-220,   222,   225,   227,  345,  368, 
372,  381,  383,  413,  422. 
"  Book  of  the  Dead,"  89. 
Bourke,  J.  G.,  cited,  415. 
Boyle,  David,  cited,  416,  417. 
Breasted,  J.  H.,  cited,  88,  89. 
Bridge    of    Sunbeams,    The,    79-89.     See 

Barry,  Phillips. 
Bridges,  Grace,  cited,  300,  301. 
Bright,  Reuben,  church  leader,  252. 
Brinton,  Daniel  G.,  "Library  of  Aboriginal 

American  Literature,"  by,  374. 
Brinton,   Daniel  G.,  on  similarity  of  Iro- 
quois  and    Algonkin    mythologies,    380, 
381. 
Broccan,  story  of  St.  Brigit  and  the  sun- 
beam recorded  by,  85. 
Brown,  F"rank  C,  acknowledgment  to,  59. 
Budge,  E.  A.  W.,  cited,  89. 
Buell,  Jane,  tale  told  by,  320,  322. 
Bucll,  Mrs.  William,  tale  told  by,  307. 
Buiu    Folk-Tales,    266-288.     See    Schwab, 

George. 
"Bundle  cooking,"  267. 
"Bungling  Host,"  wide  distribution  of  tale 

of,  382;  transference  of  actors  in,  387. 
Bureau  of  Education,  Washington,  bulletin 

by,  66. 
Burzoye,   Pehlevi  version  of  "  Kalila  and 
Dimna"  by,  81;  fictitious  autobiography 
of,  81. 
Butcher  as  sequence  in  accumulative  tale, 

226,  227. 
Butler,  Dom.  Cutlibert,  cited,  86. 

Caballero,  Ferniin,  cited,  213,  216,  225,  230. 

Cahan,  J.  L.,  cited,  77. 

California,   Spanish  songs  from   Southern, 

Canada,  material  collected  by  the  Geo- 
logical Survey  of,  375. 

Capgrave,  J.,  cited,  84. 

Carnegie  Institution  of  Washington,  work 
done  by,  374. 

Carnoy,  cited.  212. 

Case,  Elisha,  contribution  by,  to  folk-lore  of 
Schoharie  ('ounty.  New  V'ork,  324. 

Catch-words  for  identification  of  tales,  381. 

VOL.  XXVII.  —  NO.  106.  —  30. 


Catlin,  George,  cited,  415. 

Cervantes,  cited,  220,  225. 

Chamberlain,  Alexander  Francis,  In  Memo- 
riam,  preceding  page  i;  obituary  of,  326- 
327. 

Charms: 

To  recover  lost  articles,  247;  love,  247, 
324,  330;  witches'.  306,  307;  to 
remove  blood-stains,  311;  against 
witch,  320;  to  obtain  view  of  future 
husband,  324;  to  learn  if  one  is  to 
be  married,  324;  to  obtain  writing  of 
true-love,  324;  by  means  of  gun- 
barrel,  329;  against  witchcraft,  330; 
against  inflammation,  330;  to  pro- 
duce rain,  330;  and  fetiches,  369. 

Chatelain,  Heli,  cited,  212. 

Chaves  y  Garcia,  Juan,  cited,  105. 

Chiefs,  limitation  of  specific  rights  of,  424. 

Chieftainship,  descent  of,  426. 

Child,  cited,  57,  64,  74. 

Child,  use  of  "version"  by,  55;  ballads  and 
manuscripts.  States  in  which  variants  of, 
are  found,  56-58;  two  versions  of  "The 
Brown  Girl"  by,  74. 

Chilienus,  biography  of  St.  Brigit  by,  85. 

Church,  monastic  character  of  early  Irish, 
86. 

Cifuentes,  J.  Vicufia,  cited,  211. 

Clan,  ownership  by,  among  different  tribes, 
427;  politicial  functions  of,  427;  cere- 
monial functions  of,  427,  428;  names  in 
relation  to,  428;  exogamy  associated  with, 
428;  not  related  numerically  to  gentes, 
429;  defined,  434. 

Clapper,  Lelah,  cited,  303. 

Claxton,  P.  P.,  National  Commissioner  of 
Education,  66. 

Coat  of  arms  and  coins  of  Mexico  sym- 
bolical of  tradition,  229. 

Codrington,  cited,  384. 

Coelho,  F.  A.,  cited,  225. 

"Coffin  Texts,"  89. 

Collection  of  Folk-Song,  The,  77-78.  See 
Barry.  Phillips. 

Collector  of  tales,  difficulties  encountered 
by,  306. 

Columbia  University,  Anthropological  Pub- 
lications by,  375. 

Combs,  Josiah  Henry,  Sympathetic  Magic 
in  the  Kentucky  Mountains:  Some 
Curious  Folk-Survivals,  328-330. 

Comparative  Notes  on  New-Mexican  and 
Mexican  Spanish  l<"oIk-Tales,  211-231. 
See  U.spinosa,  Aurelio  M. 

Compositions,  popular  New-Mexican  Span- 
ish, published  as  taken  down,  106;  New- 
Mexican,  versions,  perhaps,  of  others  of 
Mexican  origin,  107. 

Comstock,  cited,  246. 

Concentration,  mental,  to  superinduce 
religious  feeling.  367. 

Concepts,  and  tales,  distinction  between 
mythical,  6,  7;  the  folkloristic-rcligious. 
369  372. 

Confederacy,  social  significance  of,  431. 


448 


Index. 


Contest,  as  to  length  of  day  and  night,  393; 

concerning  immortality  of  man,  393. 
Copway,  cited,  97. 
Cosquin,  E.,  cited,  212,  216,  218,  219,  221, 

226,  228,  230. 
Covetousness  breaks  friendship,  280. 
Creation,   in   Mexican  myth.   229;  as  the 

result  of  a  pre-existent  idea  in  the  mind 

of  a  creator,  foreign  to  American  race,  390. 
Crookshank,  Luther,  cited,  289,  293. 
Crow  Rapid-Speech  Puzzles,  330-331. 
Crow  Sun  Dance,  The,  94-96.     See  Lowie, 

Robert  H. 
Culture-areas  of  American  continent,  4. 
Culture-hero,  powers  given  to  man  by,  358; 

not  an  altruist,  395;  of  the  Pacific  coast, 

395- 
Culture-hero  stories,  opening  and  closing 

sentence  of.  99. 
"Cunger-bag."  contents  of,  247. 
Cunow,  cited,  417. 
Curtin,  Jeremiah,  cited,  390. 
Cushing,  F.  H.,  cited,  415. 
"Cuticle-being,"  33. 

Daganawida,  an  epic,  431. 

Diihnhardt,  Oskar,  cited,  i,  222,  229,  383, 

385.  388. 
Dancing  Birds,  a  tale  of  the  Great  Plains, 

382. 
Dasent,  George,  cited,  311. 
Davidson,    Thomas,    texts    accredited    to, 

56-58. 
Davis,  Henry  C,  Negro  Folk-Lore  in  South 
Carolina,  241-254: 
Tales  and  Sayings:  The  Fox  and  the 
Goose,  243;  Why  the  Negro  works, 
244;  Why  the  Cat  eats  first,  244. — 
Superstitions    among    the    Negroes, 
245-248;    Negro    Songs:    Spiritual, 
General,  Work,  War-Time,  248-250; 
Songs  with  Dances  or  Games,  250; 
Shifting  of  Stanzas,  250-252;  Planta- 
tion Dances,  252-254. 
Dawson,  cited,  413. 

Day  and  night,  accounted  for,  in  folk-lore 
of  British  Columbia,   i;  explanation  of 
succession  of,  39. 
Daylight,  theft  of,  10. 

Death,  tricked,  207;  signs  indicating,  246. 
325;  the  concept  of,  370-371 ;  origin  of,  as 
told  on  North  Pacific  coast,  391;  stories 
of  origin  of,  409. 
Decian  persecution,  effect  of,  on  Chris- 
tianity, 86. 
Dchon,  W.  R.,  contribution  to  ballads  by, 

64. 
Deities,  two  types  of,  359;  names  of,  360, 

361. 
Deluge    story    known    around    the    Great 

Lakes  and  along  the  Pacific,  382. 
Devil.     See  Supernatural. 
Devils,    gambling,    lose   all    souls   and    are 

chased  out  of  hell,  207. 
Diffusion  of  tales,  34,  35;  of  social  systems, 
436. 


Disease,  beliefs  regarding  cures  for,  246, 
324.  325.  330;  the  concept  of.  370. 

Disease-Giver,  conception  of,  356;  where 
found,  370. 

Dixon,  R.  B.,  cited,  6,  218,  385,  402,  414. 

Doll,  vision  sought  through  sacred,  94. 

Dorsej',  George  A.,  cited,  415. 

Dorsey,  J.  O.,  Ponca  tales  collected  by,  374. 

Dorsey,  J.  O.,  cited,  97,  415,  416. 

Dougherty,  Mary  L.,  59. 

Dry  People,  tribe  of,  269. 

Duvall,  D.  C,  cited,  21,  398. 

Dye,  C.  N.,  cited,  302. 

Egypt,  the  centre  of  diffusion  of  monasti- 
cism,  proof  of,  86;  evidence  of  contact 
of  Ireland  with,  86;  first  home  of  Chris- 
tian monasticism,  88;  sun-worship  in,  88; 
contact  of,  with  the  West  due  to  spread 
of  monasticism,  89. 
Ehrenreich,  Paul,  cited,  381,  383,  385.  406, 

407. 
Elves  of  Old  Mexico,  The,  237-239.     See 

Blake,  Mary. 
English  and  Americans,  fraternization  of, 

in  Iowa  and  Nebraska,  68. 
Eskimo,    conclusions    regarding,    deduced 

from  tales  of,  13,  14. 
Espinosa,  Aurelio  M.,  New-Mexican  Span- 
ish F"olk-Lore.  105-147: 
Los  Trovos  del  viejo  Vilmas:  Trovo 
del  viejo  Vilmas  y  el  Negrito  Pueta 
(a),  107-111;  Trovo  del  viejo  Vilmas 
y  el  Negrito  Pueta  (b),  112-113; 
Trovo  del  viejo  Vilmas  y  el  Negrito 
Pueta  (c),  113-115;  Trovo  del 
viejo  Vilmas  y  Grasia.  11 5-1 18. — 
More  Folk- Tales:  Pedro  di  Urde- 
males  (First  Version),  1 19-129; 
Pedro  di  Urdemales  (Second  Ver- 
sion), 129-134;  La  Sorra  y  el  Coyote, 
134-135;  El  Jatansioso  que  se  Caso 
con  L'Hija  del  Rey,  I35-I37;  La 
Paloma  y  sus  Pichones,  137-138; 
L'Hormiguita,  138-139;  La  Serpi- 
ente,  el  Hombre,  el  Gney,  el  Cabayo 
y  el  Coyote,  139-140;  San  Pascual, 
140-142. — Short  Folk-Tales  and 
Anecdotes,  142-147. 
Espinosa,  Aurelio  M.,  Comparative  Notes 
on  New-Mexican  and  Mexican 
Spanish  Folk-Tales,  211-231: 
La  Hormiguita,  222-224;  New-Mex- 
ican Folk-Tales  published  in  the 
Bulletin  de  Dialectologie  Romane, 
and  not  studied  in  the  Foregoing 
Remarks,  228-229;  Tepecano  Folk- 
Tales  of  Mason's  Collection,  and  not 
studied  in  our  Previous  Remarks, 
229-231. 
Espinosa,  Aurelio  M.  (Editor),  Folk-Tales 

of  the  Tepecanos,  148-210. 
Ethnological  material,  need  for  sifting,  388. 
Ethnological  Society,  work  done  by  Amer- 
ican, 375. 
Ethnology,  work  done  by  the   Bureau  of 


Index. 


449 


American,    374,    375.      See    also    Inter- 

national  School. 
Evil,  the  concept  of,  369-370. 
Explanatory  Element  in  the  Folk-Tales  of 

the      North-American      Indians,      i-S4 

See  Waterman,  T.  T. 

Fable  of  the  knave  outwitted  interwoven 
with  popular  tradition,  81. 

"Fair  Charlotte"  an  example  of  com- 
munal re-creation,  76. 

Fairy-tales,  types  of  action  in,  similar  in 
Indian.  100. 

Family,  individual,  activities  in  which  it  is 
pre-eminent,  425;  maternal,  defined,  425, 
434;  maternal,  among  the  Iroquois,  426; 
paternal,  defined,  425.  434. 

Farwell,  A.,  cited,  77. 

Fasting  to  superinduce  religious  feeling, 
366-367. 

Fasting-experiences,  364-366. 

Fate.     See  Supernatural. 

Fernandez.  Simona,  version  of  "L'Hormi- 
guita"  recited  by,  222-223. 

F"errari,  F.,  cited.  84. 

Fewkes,  J.  Walter,  cited,  354,  415. 

Fire,  origin  of,  8,  9;  theft  of,  39,  388;  sin  to 
throw  food  into,  248. 

Fischer,  II.  L.,  cited,  77. 

Fish  liberated,  395. 

Fish-hook  taken  by  shark  found  in  sick 
man's  mouth,  384. 

Fletcher,  Alice  C,  cited,  345,  346,  350, 
389,  400,  416,  425. 

Folk-Lore  from  Schoharie  County,  New 
York,  304-325.     See  Gardner,  Emelyn  E. 

Folk-Lore,  of  British  Columbia,  day  and 
night  accounted  for  in,  i ;  reconstruction 
of  history  of,  2;  of  North  American 
tribes  often  lacking,  3;  cosmic  forces  not 
chief  subject  of,  20;  explanatory  tales 
not  conspicuous  in,  27;  why  number  of 
explanatory  tales  in,  seems  exaggerated, 
40;  unrecorded,  77;  Central  Algonkin, 
devoid  of  European  influence,  100; 
Spanish,  105-236;  European  elements  in 
aboriginal. of  Nova  Scotia  andQuebec.  385. 

Folk-lore  material,  a  rich  store  of,  in  South 
Carolina,  65;  Spanish,  largely  traditional, 
211;  from  Europe  introfluced  into  the 
United  States  and  Canada,  385. 

Folk-lore  movement  in  the  Sf)uth,  66. 

Folk-Poetry.  .See  Barr\,  Phillips;  Davis, 
Itenry  C;  Gardner,  Emelyn  /■'.;  Hague, 
Eleanor;  Ilamillon,  Gnldy  M.;  Odum, 
Anna  Kranz;  .Smith,  Reed. 

Folk-singer,  characteristic.  67;  and  broad- 
side, relative  imi>)rtance  of.  67;  caprice 
of,  interrupts  tradition.  76. 

Folk-songs,  media  for  transmission  of,  67; 
development  of  social  side  of,  68; 
parodied  by  students,  75;  mechanical 
sifle  of  transmission  of,  76;  perpetuation 
of,  by  children.  255. 

Folk-Tales  of  the  Tepecanos,  148-210. 
See  Mason,  J.  Alden. 


Folk-tales,  animal  traits  a  popular  subject 
of  explanation  in  mythical,  16,  31;  not 
shaped  by  contemplation  of  heavenly 
bodies,  40;  collection  of  Spanish,  211; 
sources  of  collection  of  those  taken  down 
from  natives,  374;  methods  of  acquiring, 
375.  376;  value  of  modern  material  for 
the  development  of,  377;  dissemination 
of,  380-387;  areas  of  distribution  of 
themes  of,  382;  types  of,  vary  with 
locality,  383;  of  Western  distribution  are 
also  found  on  Eastern  Plains,  383;  moral 
not  the  point  of  American,  389;  phe- 
nomena explained  in,  very  diverse,  392; 
characteristic  feature?  of,  mark  geo- 
graphical area  to  which  they  belong, 
392,  393;  recent  history  of  American. 
400-404;  explanatory  element  in,  an 
artistic  finishing  touch,  401;  originality 
in,  not  larger  in  one  tribe  than  in  another, 
402;  mythological  concepts  in,  404-410. 

"Force,"  no  justification  for  belief  in  a 
universal,  in  North  America,  350. 

Fortier,  Alcee,  acknowledgment  to,  59; 
obituary  of,  333. 

Fortier,  Alcee,  cited,  216,  228. 

Eraser,  A.,  cited,  77. 

Freiro-Marreco,  Miss,  cited,  415. 

Frobenius,  Leo,  cited,  381,  383-385. 

Gagnon,  E..  cited,  77. 

Galbreath,  Grace,  cited,  300. 

Gardner,  Emelyn,  E.,  Ballads,  90-93: 

Lady  Isabel  and  the  Elf-Knight,  90-91 ; 
Johnny  Troy,  91-92;  fragment  of 
ballad,  93. 

Gardner,  Emelyn  E.,  Folk-Lore  from 
Schoharie  County,  New  York,  304- 
325: 
Tim  Murphy,  305;  The  Witches'  Ride, 
306-307;  Lazy  Maria.  307-310;  The 
Secret  Room,  310-31 1;  Wolf  of  the 
Greenwood,  31 1-3 14;  Rusty  Jack, 
314-317;  Peter  and  John  in  the 
Mill,  317-319;  The  Bewitched  Mill, 
319-320;  Granny  Cobb,  the  Witch. 
320-321;  The  Bewitched  Girl,  321; 
Granny  Cole,  322;  The  Horse's  Ear, 
322;  The  Boy  and  the  Partridges, 
322;  Customs  and  Beliefs,  324-325; 
Counting-out  Rhyme,  325. 

Gatschet,  Albert  S.,  Klamath  traditions 
collected  by,  374. 

Gatschet,  Albert  S.,  cited.  416. 

"Gens"  defined,  454. 
I    Gent<'s.  origin  of,  from  lf)cal  grou|>«<,  432. 

Germans  and  .'Swedes,  fraternization  of.  in 
Iowa  and  Nebraska,  68. 

Gerould.  G.  H.,  cited.  80. 

Ghost.     See  Supernatural. 

"Gift-theory"  of  Tylor,  368. 

Gilbertson,  Albert  N.,  Moltke  Moe.  333. 

God  as  agent  in  folk-tales,  139,  156,  158, 
161,  if)2,  164,  166,  167,  204-207.  314, 
222.  225,  227.  244. 

Goldenweiser.  A.  A..  The  StKial  Organiza- 


4SO 


Index. 


tion  of  the  Indians  of  North  Amer- 
ica. 411-436: 
Historical  Note.  411-413;  The  Sources. 
413-417;  GeoKraphical  Distribution. 
417-418;  DitTusion  and  Pattern. 
418-422;  Social  Units  and  their 
Functions,  422-434;  Social  Organiza- 
tion in  its  Relations  to  the  Other 
Aspects  of  Culture,  434-436;  Sum- 
mary, 436. 

Goldenweiser.  A.  A.,  cited.  419.  420,  422, 
426,  428.  432. 

Gomme,  cited.  5,  20. 

Graebner.  F.,  cited.  418. 

Gregor,  W.,  cited,  226. 

Grimm  Brothers  cited,  i,  215,  218,  219,  230. 

Grinnell,  G.  B.,  cited.  21,  362. 

Gubernatis.  A.  de,  cited.  218. 

"Hag."  to  catch.  247. 

Hagiographers.    evidence    of    co-operation 
among,  83. 

Hagiographs,  legendary  lore  in  Irish,  86. 

Hague.     Eleanor,     Spanish     Songs     from 
Southern  California,  331-332: 
El  Sombrero  Blanco,  331-332;  La  Jola 
Valenciana,  332. 

Hague.  Eleanor,  cited,  77. 

Hair,  camel's,  for  conjuring,  247. 

Hair-worms  from  horse-hair,  246. 

Hale,  Horatio,  cited.  416.  417. 

Halo,    stars    within    lunar,    indicate    days 
before  clear  weather,  245. 

Hamilton,  Goldy  M.,  The  Play-Party  in 
Northeast  Missouri.  289-303: 
Rowser's.  290;  Jim  along  a  Josie.  290; 
Weevily  Wheat.  290-291;  Aunt 
Jemima.  291;  Susan  Jane.  291-292; 
Sandy.  292;  The  Juniper-Tree.  292- 
293;  Jolly  Miller,  293;  Old  Quebec. 
293;  Old  Brass  Wagon.  293-294,  298; 
Ti-de-o.  294;  As  I  Went  down.  294; 
Old  Raccoon,  294-295;  King  Wil- 
liam. 295;  Jolly  Rover,  295;  Old 
Chimney-Sweeper.  295;  Susie  Girl. 
29s;  Little  Fight  in  Mexico.  296; 
Little  Brown  Jug.  296-297,  301 ;  Low- 
by-low,  297;  Crinny  my  Cranky, 
297;  Needle's  Eye,  297;  Girl  I 
left  behind  me,  297;  Roxy  Ann,  298; 
Gents  to  Centre,  299;  Come,  my 
Love.  299;  Buffalo  Girls.  300;  Chase 
the  Squirrel.  300;  Lady  on  the 
Green  Grass.  300;  Riley  Brown.  300; 
Three  Old  Bums.  301;  The  Sailor- 
Boys.  301;  Round  that  Lady.  302; 
Up  and  Down,  302-303;  London 
Bridge  is  falling  down.  303;  Up  and 
Down  the  Centre.  303. 

Harrington.  J.  P..  cited.  415. 

Harris  Collection  of  American  Poetry,  67. 

Harris.  J.  C,  cited,  217. 

Hartland,  E.  S..  cited.  230. 

Heaven.     See  Supernatural. 

Hell.     See  Supernatural. 

Hero-spirits,  influence  of  shaman  on,  355. 


Herod  as  agent  in  folk-lore,  165.  206. 
Hewitt.  J.  N.  B.,  cited.  345-34S.  350.  416, 

417. 
Hill-Tout,  Charles,  cited.  414. 
History,  no  new  forces  working  in,  2. 
Hodge,  F.  W.,  cited,  415. 
Hoffman,  W.  J.,  cited,  416. 
Holy  Andres,  extreme  holiness  of,  84. 
Hopkins,  E.   M..  acknowledgment  to,  59. 
Hornbostel,  O.  von,  cited,  385. 
Horse  created  by  a  woman,  33. 
Horstmann,  C,  cited,  79,  80,  84. 
Howell,  Edward,  cited,  301,  303. 
Husband    and    wife,    misfortune    to,    from 

listening  to  stranger,  267. 

Ibn     Al-Mokaffa,     introduction     by,     to 

"Kalila  and  Dimna,"  80,  81. 

Inanimate  objects,  etc.,   in  folk-lore  and 

myth     (see     also     Natural     objects, 

phenomena,  etc.): 

Ankle.  383;  ark,  163,  206;  arrow,  98, 

162,  205,  270,  276,  383;  ashes,  175, 

190,  208,  209;  axe,  226,  244,  285; 
bag.  98,  170,  207,  273.  318;  bag  (of 
cow).  307.  309;  ball.  98.  383;  basin 
(holy  water).  168.  171.  207;  basket, 
151,  204,  217.  271;  bed.  275;  blood, 
310,  311;  bow.  99;  bow-gun.  268. 
270.  275.  276;  bowl,  288;  box,  19s, 
196,  201,  210;  bread  and  milk.  307, 
310,  311;  bundle,  244.  276;  cabbage- 
patch,  310,  311;  candle,  155.  157. 
204.  205;  canoe.  98.  393;  carrying- 
strap.  271.  281;  castle  (enchanted), 
213;  charcoal.  40;  cheek.  312;  cheese, 
204 ;  chest.  315;  chimney.  306 ;  church, 
184.  209;  claw,  284;  club,  98,  284, 
285;  coal,  I.  276;  comb,  175,  208, 
312,  313,  381;  corpse,  162.  206; 
cotton.  200,  210;  cottonwood-bark, 
36;  counsel,  214,  215;  crock,  315, 
316;  cutlass,  283,  284;  dance,  155, 
189,  204,  209;  deer-skin,  9;  distaff, 
310.    311;    dog-blanket.    30;    door. 

308.  309;  drum,  279,  280;  ear,  177, 
178,  208,  286,  308;  ear-ring,  98;  eye 

191,  209.  244,  276,  309,  382,  383; 
face,  244;  fair,  189,  209;  fireplace, 
315,  316;  finger,  308,  310;  foam, 
170,  207;  food,  195,  210;  foot.  285; 
gold,  308.  309.  316;  gourd,  273,  274; 
grease.  306;  gum  (chewing),  29; 
gun,  143;  hair,  309;  hands,  244,  310, 
311;  head,  160,  162.  205,  310;  high- 
bed,  308,  309;  hoe,  244;  hole,  160, 
169,  205,  207;  hominy  (hot),  244; 
horse  (magic),  188,  209;  horse-whip, 
308;  ink,  244;  jar,  157,  204;  jar 
(magic),  169,  207;  jug,  318,  319; 
kettle,  98;  key,  180,  208,  310,  311; 
knife,    139.    222,    224;    ladder,    308, 

309.  397;  ladder  (arrow),  383,  384; 
limb  (of  tree),  308,  309;  live-coals, 
9;  liver  (of  animal),  276;  loaf  (of 
bread),   214,   307;   mask,    190,   209; 


Itidex. 


451 


milk  (cow's),  307;  mill,  317-320; 
mill-wheel.  320;  money,  143,  151, 
160,  169,  177,  190,  198,  204,  205, 
207-210,  217,  228,  318;  mud,  382; 
mu?h  and  milk,  315;  neck,  284,  285; 
needle,  200,  210;  net,  286;  noose, 
284,  285;  nose,  308;  oak-gall,  98; 
oil  (bottle  of),  381;  oven,  307,  309; 
ox-hide,  314-317;  package,  279; 
paint,  28-30;  paw,  244;  peanut- 
basket,  267;  pen,  244;  pick  and 
shovel,  305;  pit,  273;  pitch,  28; 
pitch-wood,  9;  plough,  244;  quill, 
288;  quiver,  278;  race,  277,  387; 
raft,  382;  rawhide,  190.  209;  red- 
wood-powder, 277,  288;  rifle,  162, 
186,  205,  209;  rock,  9,  28,  35,  382; 
rope,  151,  178,  204,  208,  226;  salt, 

175,  208;  shadow,  218;  sheet  (of 
bed),  308;  shell  (turtle),  288;  shirt, 
189,  209;  shoe,  310,  311,  313; 
sickle,  311;  skin,  164,  206,  281,  282, 
310;  sleeping-draught,  313,  314; 
snowshoes,  98;  soup,  282;  spear, 
273.  287;  sponge,  313,  314;  stick,  138. 

176,  208,  222,  224,  226,  227;  stove, 
150,  204,  381;  stump,  272;  straw,  i; 
syringe,  147;  tablecloth,  318,  319; 
tar,  308-310;  thicket,  381;  thorn, 
288;  thumb,  244;  toe,  310,  315,  316; 
tongue,  383;  tortilla,  153.  157,  164, 
204-206;  touchwood,  36;  trap,  272, 
284,  285;  tusk,  270;  vagina,  384; 
wail,  138,  222,  225;  wart,  310; 
water  (boiling),  152,  204;  wine,  315, 
319;  wine  (palm),  268,  273,  274; 
wing,  209,  285,  286;  witch  chair, 
311;  wood,  174,  179,  207,  208,  226; 
wood  (green),  180,  202,  208,  210; 
wrestling-match,  272,  285,  286. 

Individual,  the,  as  a  social  unit,  423. 
Injuries    inflicted    on    bewitched,    suffered 

by  the  witch,  322,  328. 
International  School  of  American  Archajol- 

ogy,  researches  by,  148. 
Investigator,   preference  of,   for  talcs  with 

explanatory  endings,  31. 

Jacobs,  Joseph,  cited,   212,   213,   215,   227, 

230. 
Jesus,  legends  dealing  with  childhood  of,  79. 
Jcvons,  cited.  6,  20. 

Jrxrelin,  life  of  S.  I'atricius  coni()ilt'<l  by,  87. 
Jf>nes,  n.  S.  v.,  ballad  reixjrted  by,  66. 
Jones.  I'ctcr,  cited,  97. 
Jones.   William,   cited,   97.   345.   347.   34^, 

3 so.  416. 
Jong.  Dr.  de.  material  collected  among  the 

Bl.irkfect  by.  375. 
Joseph  as  agent  in  folk-lore.  164.  165,  206. 

"  Kalila  and    Dimna,"   story  of   bridge   of 

sunbeams  in,  80. 
Kentucky  mountains,  doings  of  witches  in, 

Kildarc,  St.  Brigit,  abbess  of,  85. 


Kittredge,  G.  L.,  custodian  of  Child's 
ballad  manuscripts,  55;  information 
furnished  by,  56-60;  ballads  reported  by, 
61. 

Kittredge,  G.  L.,  cited,  55.  57.  65. 

Knatchbull,  W.,  cited,  81. 

Kohler,  cited,  212,  215,  216,  218,  226-228, 
230. 

Kressner,  A.,  cited,  80. 

Kroeber,  Alfred  L.,  cited,  381,  414,  415. 

Krug.  Adolph  N.,  cited,  266. 

"L'llormiguita,"    differences    in,    in    Cali- 
fornia and  New-Mexican  versions,  224, 
225. 
La  FISche,  Frank,  cited,  416. 
Laistner,  Ludwig,  cited,  407. 
Lang.  Andrew,  cited,  2,  20,  305. 
Lasley.  cited,  97. 
Laval,  R.  A.,  cited,  211,  228. 
Law,  R.  A.,  acknowledgment  to,  59. 
LeConte,  Joseph,  rabbit  stories  by,  244. 
Lehman-Nitsche,  R.,  cited,  211,  228. 
Leiding,     Harriette     Kershaw,     story    by, 

244. 
Lenz,   Rodolfo,   important  publication  of. 

230,  231;  cited.  211,  220,  221,  230. 
Leon,  Nicolas,  cited,  106. 
Leona,  Cerro  de  la  (Hill  of  the  Lioness), 

162,  205. 
Lessmann,  H.,  cited,  406. 
Lewis,  A.  B.,  cited,  414. 
Lewis  and  Clark,  cited,  415. 
Lincoln,  Abraham,  3. 

Lizard,    escapes    by    shedding    tail,    245; 

bark  of  coral-colored,  sign  of  death,  246. 

Loga  del  Nifio  Dios,  232-236.     See  SchulUr, 

Rudolph. 
Lomax,  J.  A.,  acknowledgment  to,  59. 
Lowic,  Robert  H.,  The  Crow  Sun  Dance, 
94-96: 
To  carry  out  a  vow,  94;  a  form  of  mourn- 
ing, 94;  death  of  anenemy  sought  in, 
in  retaliation  for  death  of  a  kinsman. 
94;  ceremonial  mode  of  procedure  in, 
same  as  in  Cheyenne.  94;  comparison 
of,   wi:h   the   Blackfout.   os;   theory 
of,  ditlers  from  other  Sun   Dances, 
95;  performance  of,  the  counterpart 
in    several    features    of    other    Sun 
Dances,  95;  participated  in  by  entire 
tribe,     95;     an     advertisement     for 
warriors,  95;  a  grand  spectacle.  95; 
not  essentially  religious,  96. 
Lowie,     Robert    IL,    Crow    Rapid-Speech 

I'u//.l.s,  330-331. 
Lowie,    Robert   IL.   cited.    18,   22,   39,   97. 

100,  381,  408,  410,  412,  414,  415.  438. 
Lumholtz.  Carl,  cited,  206. 
Lumrnis.  C.  I'".,  cited.  77. 

"Mar."  a  corruption  of  Martha,  258. 
MacCaiiley,  C,  cited.  416. 
Marrulloch.  cited,  5.  20. 
Mael  )<>UKall.  James,  cited.  311. 
MacLean,  J.  1'..  cited.  416, 


452 


Index. 


McLennan  and  the  maternal  system  of 
kinship  organization,  411. 

McNealey,  Edna,  cited,  301. 

Magic: 

Phrases,  occurrence  of,  99;  flight,  175, 
208,  381;  horns  grown  on  king,  191, 
209;  spring  dried  up,  191,  209;  bag 
of  cotton  passed  through  needle,  200, 
210;  cloak  of  cotton  passed  through 
needle,  200,  210;  children  crowned 
with  stars,  200,  210;  stream  appears, 
205 ;  sympathetic,  in  Kentucky  moun- 
tains, 328;  and  religion,  337,  340; 
transformation  of,  into  religion, 
369;  feeding  by,  382;  instances  of, 
on  North  Pacific  coast,  383. 

"  Magic  Flight,"  an  example  of  the  complex 
tale.  381;  brought  into  the  New  World 
by  two  currents,  386. 

Magic  power,  defined,  345;  terms  for 
expression  of,  among  different  tribes,  345. 

Man,  as  a  sequence  in  accumulative  tale, 
225;  universal  desires  of,  342;  relation 
of  spirits  to,  363-366;  origin  of,  from 
leaves,  391. 

Manilo,  interpretation  of,  347,  348;  ad- 
ditional meanings  of,  350. 

MS.  Harleianus,  cited,  79,  80. 

Marden,  cited,  216.  217. 

Marett,  R.  R.,  cited,  345. 

Marin,  Rodriguez,  cited,  225,  228. 

Mary  as  agent  in  folk-lore,  164,  165,  206. 

Mason  J.  Alden,  Folk-Tales  of  the  Tepe- 
canos,  148-210: 
Tradiciones  Tepecanas,  148-150  (ab- 
stract, 203-204);  La  Zorra  y  el 
Coyote,  150-153  (abstract,  204); 
El  Venador,  1 53-1 55  (abstract, 
204);  El  Maiz,  155-160  (abstract, 
204-205);  El  Toloache,  160-162 
(abstract,  205);  El  Lucero,  162-163 
(abstract,  205-206);  El  Diluvio, 
163-164  (abstract,  206);  San  Jose  y 
Maria  Santisima,  164-166  (abstract, 
206);  Pedro  y  San  Pedro,  166-168 
(abstract,  206-207);  Pedro  de  Ordi- 
males,  168-171  (abstract,  207);  El 
Chamuco,  171-174  (abstract,  207); 
La  Diablita,  174-175  (abstract,  207- 
208);  El  Aguila,  175-176  (abstract, 
208);  Juan  Oso,  176-179  (abstract, 
208);  El  Tiburon,  179-182  (abstract, 
208);  El  Recien  Casado,  182-184 
(abstract,  208-209);  Las  Gallinas 
Prietas,  184-188  (abstract,  209); 
Fresadillas,  188-189  (abstract,  209); 
Losdos  Compadres  (a),  189-195  (ab- 
stract, 209);  Los  dos  Compadres 
(6).  195-198  (abstract,  210);  El 
Jompadre  Flojo,  198-199  (abstract, 
210);  Los  Ninos  Coronados,  200- 
203  (abstract,  210);  Dialectic  Words, 
203. 

Mason,  J.  Alden,  cited,  119;  thanks  to,  148. 

Matthews,  Washington,  cited,  415. 

Mattice,  Fred,  talc  told  by,  319,  322. 


Mayer,  P.,  cited,  79. 

Means,  C.  S.,  variants  reported  by,  63. 

Medicinal  plants,  beliefs  regarding  use  of, 

246. 
Melon-vines  deprived  of  fructification,  246. 
Melton,  W.  F.,  acknowledgment  to,  59. 
Merlin,  159. 
Mexico,  coat  of  arms,  flag,  and  coins  of, 

symbolical  of  tradition,    229;  The  Elves 

of  Old,  237-239. 
Mexico  City,    149. 
Michelson,  T.,  cited,  416. 
Miller,  Delia,  tale  told  by,  314,  324. 
Miller,  Mary,  cited,  300. 
Miracle  of  levitation,   by  means  of  solar 

rays,  79;  origin  of,  80,  88;  paralleled  by 

instances    in    Lives    of    the    Saints,    82; 

referred     to,    in    Latin    panegyric,    82; 

earliest    record    of,    85;    version    of,    in 

Middle  Irish  homily,  85;  part  of  Chris- 
tian ecclesiastical  tradition,  86;  no  exact 

parallel  of,   in   Coptic  hagiography,   87; 

records  of,  found  in  Pyramid  Texts,  88; 

diffusion    of,    facilitated    by   contact   of 

Egypt  and  the  West.  89. 
Miracles  recorded  in  Lives  of  the  Saints, 

82-85. 
Missouri,  play-party  songs  of  Mrs.  Ames 

well  known  in,  289. 
Moe,  Moltke,  obituary  notice  of,  333. 
Molina,  Nicolas,  cited,  105. 
Monks,   tradition  of  sainthood   developed 

through,  86. 
Monotheism.  362-363. 
Moon,  rays  of,  as  bridge  to  heaven.   80; 

phases  of,  in  myths,  406. 
Mooney,  J.,  cited,  414,  415. 
Morgan,    Lewis    H..    credit    due    to.    411; 

works  by,  411;  errors  by,  412;  cited,  416, 

417;  conception  and  distinguishing  marks 

of  clan  by.  423;  on  the  maternal  family, 

427. 
Morice,  A.  G.,  cited,  414. 
Morrison,  Mary,  cited,  289. 
Mufioz,  Luciano,  data  concerning  elves  of 

Old  Mexico  furnished  by,  237-239. 
Murdoch,  J.,  cited.  413. 
Museum  of  Natural  History.   New  York, 

work  done  by,  374,  375. 
Museum  of  Natural  History,  Field   (Field 

Columbian     Museum),     Chicago,     work 

done  by,  374. 
Museum,  University  of  Pennsylvania,  work 

done  by,  375. 
Musical  notation: 

The  Lone  Prairie.  67;  The  Farmer's 
Curst  Wife.  68;  The  Old  Elm-Tree, 
69;  The  Battle  of  Fredericksburg,  70; 
Come,  All  ye  Merry  Hunters,  71; 
The  Brown  Girl,  71;  Sally,  73; 
Fair  Sally,  74;  Ten  Thousand  Miles 
Away,  7S;  La  Belle  Canadienne,  77; 
La  Fille  Blonde,  78;  Old  Canadian 
French  Song,  78;  El  Sombrero 
Blanco,  331-332;  La  Jola  Valen- 
ciana,  332. 


Index. 


453 


Myth,  popular  explanation  of  "origin"  of, 
2;  current  definitions  of,  5,  6;  actors  in, 
identified  by  attributes,  18;  origin  of, 
from  impressions  received  by  man  from 
nature,  406. 

"Myth"  and  "folk-tale,"  use  of  the  terms, 

377. 
Mythological  areas,  characteristics  of,  387- 

400;  concepts  in  folk-tales,  404-410. 
Mythologies,  a  striking  feature  of  primi- 
tive, I ;  explanations  deficient  in  arctic, 
26;   traits  of,   accounted   for   by   sense- 
experiences  of   man,   408;   similarity   of 
ideas  in,  affected  by  psychological  condi- 
tions, 408. 
Mythologies,  tables  showing  data  relating 
to  various: 
What  phenomena  are  the  subject  of 
explanation  in  the  various  mythol- 
ogies, 12;  the  total  number  of  tales 
which    explain    the    various    listed 
phenomena,    14;   number  of   myth- 
ologies containing  explanatory  tales 
relating    to    heavenly    bodies    and 
cosmic   forces,    15;    the   number   of 
tales  in  which  each  of  a  number  of 
actors  appear,  17;  actors  and  char- 
acters appearing  in  American  folk- 
tales, 19;  proportion  of  explanatory 
tales  in  a  number  of  representative 
North    American    mythologies,    25; 
tabulation   of   Dog-Husband   story, 
28-30;    example    illustrating    varia- 
tions  in    explanations,    35;    tabula- 
tions indicating  the  various  explana- 
tions associated  with  a  number  of 
well-known  tales  and  episodes,  41- 
50. 
Mythology  and  Folk-Tales  of  the  North 
American  Indians,  374-410.     See  Boas, 
Franz. 
Mythology,  re-interpretation  in,  32-34,  36, 
41;  St.    Brigit  and    beliefs   belonging    to 
solar,  86;  of  the  Iroquois,  431. 

Namhliestawa  ("  Hurling-Left-Handcd-to- 
the-West")  of  the  VVintun,  360. 

Nativity,  apochryphal  legend  of,  149,  164, 
204,  206. 

Natural  objects,  phenomena,  etc.,  in  folk- 
lore and  myth  (see  also  Inanimate 
objects,  etc.): 
Air,  138,  159;  bee-hive,  151,  204,  217; 
beggar,  197,  210;  blacksmith,  139; 
blood,  382;  bones,  98;  boy,  177,  202, 
208,  210,  268,  270,  276,  286,  287; 
brother-in-law,  284;  cavalry,  318, 
319;  cave,  40,  177,  208,  218;  cliff, 
151,  152,  204.  305;  cloud,  138,  157. 
222,  225;  death,  139,  168,  207,  222; 
death  (angel  of),  227;  deluge,  163, 
206;  earth,  160,  162,  205;  egg,  212, 
218,  221;  excrement,  99;  fire,  138, 
164,  176,  206,  208,  222,  224,  226, 
227;  fog,  i7.<;.  208;  fool,  146;  garden, 
201,   210;   girl.    154,    156,    161,    164. 


175, 178-180,  204-206,  208,  307-309; 
hermit,  158,  205;  hill.  162,  206;  Hill 
of  the  Lioness,  162,  205;  honey.  285, 
315.  319;  ice,  226;  infantry,  319; 
lake.  156,  161.  175,  204,  205,  208; 
land,  163,  206,  213;  leper,  274,  275; 
lightning,  143;  maguey-field,  175, 
208;  man,  139,  205,  268,  271,  272, 
275,  286,  287,  306-309;  man  (old), 
163,  164,  206,  394;  man  (sinless), 
163,  206;  mist,  157,  i6i,  204,  205; 
moon,  150,  159,  204,  205,  213,  406; 
morning  star,  162,  163,  204-206; 
mountain,  33,  381;  people  (poor), 
147,  164,  189,  191,  198,  206,  209, 
210;  people  (rich),  147,  164,  189, 
198,  206.  209.  210;  pine-brake,  175, 
208;  pool,  170,  207,  27s;  precipice, 
217;  river,  275;  robber,  190,  209; 
salmon-eggs,  383;  sea,  201,  210; 
sea-eggs,  395;  shepherds,  149;  sky, 
163,  206,  383;  smoke,  271;  snow,  138, 
222,  225;  soul,  168,  174,  207;  spittle, 
99;  spring,  191,  209;  star,  382; 
stream,  161,  205;  sun,  138,  159, 
163,  205,  206,  213,  222,  225,  383; 
tail,  272,  276;  wasp's  nest,  151,  204; 
water,  139,  163,  176,  195,  206,  208, 
210,  222,  224,  226,  227,  271,  381; 
water  (forbidden).  174.  207;  wind. 
159,  205,  213,  222,  225;  woman,  176. 
196,  208,  210;  woman  (beautiful), 
162,  206;  woman  (witch),  312-314, 
320,  321;  wood-chopper,  313,  315- 
317;  youth,  283,  284. 

Nebraska  Literary  Society,  68-71. 

Negrito  Pueta,  105. 

Negro  Folk-Lore  in  South  Carolina,  241- 
254.     See  Davis,  Henry  C. 

Negro-lore,  separation  of.  from  white-lore, 
241,  242. 

Nelson,  E.  W.,  cited,  413. 

Newell,  W.  VV.,  cited,  226,  227. 

New-Mexican  Spanish  Anecdotes  about: 
Deer,  142,  143;  verandah,  142;  money 
falling  from  trees,  143;  the  lonely 
woman,  143;  confession,  143;  shoot- 
ing from  a  crooked  gun,  143;  light- 
ning, 143;  a  drunkard  at  mass,  143; 
Coyote  and  Hen,  143;  mass,  143; 
a  woman  and  her  lover,  143,  144; 
greyhound,  143;  a  father's  advice, 
144;  a  woman  and  her  three  daugh- 
ters, 144;  puns  on  English  words. 
144;  an  old  woman  and  her  grand- 
daughter. 145;  the  la/y  son,  145; 
fig-orchard,  i-\S\  the  fri.nlitoned 
womati,  145;  the  witch  who  became 
a  wolt,  14s;  the  visitor  who  stuck  in 
a  winrlow,  145;  the  horse  and  the 
watermelons,  146;  the  fool  who  was 
dragged  by  a  horse,  146;  the  fool, 
146;  the  syringe.  147;  the  rich  and 
the  poor.  147. 

New-Mexican  .Spanish  Folk-Lore.  105-147, 
2II-2JI.     Sec  lispinoio,  Aurelio  At. 


454 


Index. 


New-Mexican  Spanish  Folk-Tales: 

Urdemales  {firsl  version),  119-129; 
Urdemalcs  {second  version),  129-134; 
La  Sorra  y  el  Coyote,  I34-I3S;  El 
Jatansioso  que  se  Cas6  con  1'  hija 
del  Rey.  I35-I37;  La  Paloma  y  sus 
Pichones,  137-138;  L'Hormiguita, 
138-139;  La  Serpiente,  el  Hombre, 
el  Gjiey,  el  Cabayo  y  el  Coyote,  139- 
140;  San  Pascual,  140-142. 

New-Mexican  tales  not  of  negro  origin,  216. 

Niblack,  cited.  413. 

Nightmare,  Laistner's  theory  of,  407. 

Notes  and  Queries,  237-239,  328-334: 

The  Elves  of  Old  Mexico,  237-239; 
Sympathetic  Magic  in  the  Kentucky 
Mountains:  Some  Curious  Folk- 
Survivals,  328-330;  Crow  Rapid- 
Speech  Puzzles,  330-331;  Spanish 
Songs  from  Southern  California, 
331-332;  Texas  Branch,  333;  Moltke 
Moe,  333;  Alcce  Fortier,  333; 
Adolph  Francis  Bandelier,  333-334- 

Nott,  H.  J.,  cited.  247. 

Odum,  Anna  Kranz,  Some  Negro  Folk- 
songs from  Tennessee,  255-265: 
Waitin'  fer  Me,  256;  Jesus  is  waitin'. 
256;  Goin'  ter  wake  up  de  Dead, 
257;  Oh  the  Blood  done  sign  my 
Name,  258;  By  an'  By,  258;  She 
move  along,  258;  Sweepin'  through 
the  Gate,  259;  All  my  Sins  been 
taken  away,  259;  Way  up  in  de 
Kingdom,  Lord,  259;  And  don't 
stay  away,  260;  Won't  you  taste 
that  the  Lord  is  Good,  260;  O 
Singer  Man,  you  so  hard  to  lead, 
261;  I  want  to  go  to  Heaven  when  I 
die,  261;  Keep  er-inchin'  erlong,  262; 
That  ain't  Right,  262;  Blessed  be  the 
Name.  262;  Little  David,  play  on 
your  Harp.  263;  Don't  you  hear  dat 
Water  rollin',  263;  That  Blind  Man, 
263;  Wasn't  that  a  Mighty  Day,  264; 
Naaman  the  Leper,  264;  Brother 
Hammer,  sing,  265;  Drinkin'  Bottle 
and  Bawn,  265;  Leave  your  House- 
Rent  here,  265;  A  Lullaby,  265. 

Odum,  Howard  W.,  cited,  255-263. 

Offerings  and  sacrifices  for  bringing  spirits 
into  relation  with  man.  368. 

Ojibwa  and  Eastern  Dakota,  hostile  rela- 
tions between,  100. 

"Old  Circus  Song"  as  sung  in  Alabama 
seventy  years  ago,  72. 

Orenda,  interpretation  of,  346-347- 

Origin  legend  of  Alaska.  392;  tales  of  the 
North  and  South,  distinct  types  of.  393. 

Owen,  Mary  A.,  acknowledgment  to,  59. 

Pahl,  Mildred,  ballad  recited  by,  91;  frag- 
ment of  ballad  brought  by  grandfather  of, 
93- 

Palate,  "fallen,"  cure  for,  246. 

Panzer,  Friedrich,  cited,  219,  389. 


"Paper-bag"     cooking    of     many     native 

tribes,  267. 
Parallelisms    in    Coptic    and    Irish    hagio- 
graphs: 
Saint,  light  or  fire  from  fingers  of,  86, 
87;  light  or  fire  issuing  in  breath  of, 
87;  stones  pierced  by  fingers  of,  87. 
Parker,  A.  C,  cited,  416,  417. 
Parody  of  "Ten  Thousand  Miles  Away," 

75- 
Parslow,  Alonzo,  tale  by,  305. 
Payette,  Frances,  version  of  "Lady  Isabel 

and  the  Elf- Knight"  by.  90-91. 
"Pedagogical"  type  of  explanation.  10. 
Perrow.    E.    C    acknowledgment   to,    59; 
ballads  from  Mississippi  reported  by,  61; 
cited.  67. 
Petitot.  E..  Athapascan  traditions  collected 

by,  374- 
Pez,  B.,  cited,  83. 

Phenomena,    important    natural,    not    ex- 
plained in  folk-tales,  15;  celestial,  interest 
of  primitive  people  in,  16,  40;  develop- 
ment of,  in  multitudinous  v/ays,  379. 
Phratry,  functions  of,  430;  defined,  434. 
Pictograph,  witches  working  through,  328. 
Pilate  as  agent  in  folk-lore,  165,  206. 
Pima  language  nearly  extinct,  148. 
Plant-lice  from  dew  on  cotton,  246. 
Plants,  etc.,  in  folk-lore  and  myth: 

Apple.  308;  apple-tree.  308,  309;  beans, 
I,  157,  204,  205.  245;  cactus,  229; 
cane.  165,  206;  cedar  (red),  9;  chilis, 
165,  206;  corn,'i56,  157,  161,  163.  165, 
174,  204-207;  corn-plant,  160,  205; 
esombo,  272;  fig,  145;  horse-nettle, 
246;  mushroom,  269;  ngong,  267. 
268;  orange.  180.  208;  oven,  282; 
pear-tree,  218;  pine,  175,  208;  plan- 
tain, 275,  282;  raffia-palm.  278, 
283.  284;  salate-tree.  163,  206; 
tree,  163,  169,  206,  207,  266,  269, 
274,  283,  285,  286,  307;  Tree  of 
All  Flowers,  201,  210;  Tree  of  All 
Fruits,  201,  210;  umbrella-tree,  280; 
vine.  278,  280,  284,  286;  water- 
melon. 146;  wheat.  165.  206,  305; 
wine-palm,  268,  273. 
Play-Party    in    Northeast    Missouri,    The, 

289-303.     See  Hamilton,  Goldy  M. 
Play-party,    still    a    favorite    with    young 
people  of  Missouri,  289,  290;  attendance 
at,  303;  disappearance  of,  303. 
Poets,   of   Mexico  and   New   Mexico,   un- 
published   discussions    of,    105;    meagre 
information  concerning,  106. 
Pope  Caelestinus  V.,  83. 
Pound,  Louise,  59. 
Power,  the  concept  of  supernatural,  344- 

351- 

Prayer,  of  St.  Ultan  to  St.  Brigit,  85;  of  the 
shaman  and  the  layman  differentiated, 
368;  becoming  an  incantation,  369. 

Prayers  and   incantations.  368-369. 

Prevost.  P.  E..  cited.  77. 

"Properties"  defined,  97. 


Index. 


455 


Properties : 

Magic  canoe,  97;  inexhaustible  kettle, 
98;  automatic  kettle,  98;  miraculous 
pipe,  98;  invincible  weapon,  98;  fire 
arrow,  98;  singing  snowshoes,  98; 
bird  ear-rings,  98;  fisher-skin  medi- 
cine-bag, 98;  animal-head  ball,  98; 
winking-club,  98;  mummified  dog, 
98. 

Property-rights,  spiritual,  424. 

Pseudo-Matthean  Gospel  quoted,  79. 

Quatrain  ballad,  characteristic  feature  of, 

72. 
Quatrain  ballads: 

Brian  O'Lynn,  72;  Houn'  Dawg,  72; 
Old  Circus  Song,  72. 
Quemada,  La,  162. 

Rabbit,  black  spots  on  feet  of,  39. 
Rabbit-foot,  good  luck  from,  247. 
Radin,  Paul,  Religion  of  the  North  Amer- 
ican Indians,  335-373: 
Introduction,     335-340;     Critique     of 
Sources,    340-341 ;    Method   of    Ex- 
position,    341-342;      Introductory: 
Religion  as  a  Shamanistic  Interpre- 
tation,   342-344;    The    Specifically 
Religious    Concepts,    344-363;    The 
Relation  of  Spirits  to  Man,  363-366; 
The    Methods    of    bringing    Spirits 
into  Relation  with   Man,  366-369; 
The  Folkloristic-Religious  Complex, 
369-372;   The  Transmission  of  the 
Religious  Complex,  372-373. 
Radin,  Paul,  cited,  365,  372,  389,  416,  417. 
Rand,  cited,  385. 
Reburn,  Margaret,  correspondence  of,  with 

Child,  56. 
Reconstruction   of   life   of   a   people   from 

recorded  mythology,  397. 
Records,  increased  demands  for  accuracy 

of.  375- 
Re-creation,  effect  of  communal,  in  ballads, 

74.  76. 
Re-incarnation,  the  concept  of,  371 ;  Winne- 
bago account  of,  371. 
Rcinisch,  R.,  cited,  79. 
Religion  of  the  North  American   Indians, 

335-373-     Sec  Radin,  Paul. 
Renault,  R.,  cited.  77. 

Researches     by     International     School     of 
American    Arch;e(jlogy    and    Ethnology, 
148. 
Rhyme  for  counting  out,  325. 
RiggH.  Stephen  R..  97,  374. 
Rink,    H.,    Eskimo    talcs    published     by, 

374- 
Rituals,  tendency  towartl  complicated,  32. 
Rivers,  \V.  H.  R.,  cited,  6,  8. 
Robinson,  J.  Armitagc.  cited,  86. 
"Rolling    kock,"    distribution    of    talc    of, 

382. 
Romero,  Sylvio,  cited,  213,  214,  216,  225, 

229,  230. 
Romero.  Te6fiIo,  cited,  105. 


"Sacred"  numbers,  409. 

Sacrifice,  human,  368. 

St.  Anthony,  first  Christian  monk,  86. 

St.  Brenainn  tries  to  hang  cloak  on  sun's 

rays,  85. 

St.  Brigit,  earliest  record  of  levitation  by 

solar  rays  in  biography  of,  85;  the  mother 

of  Jesus,  85;  biography  of,  by  Chilienus, 

85;  elegiac  verses  on,  85;  meets  with  St. 

Brenainn,    85;    connected    with    beliefs 

belonging  to  solar  mythology,  86. 

St.  Coluthus,  practice  of,  on  fast-days,  88. 

St.  John  the  Baptist  as  agent  in  folk-lore, 

162,  173,  205,  207. 
St.  Joseph  as  agent  in  folk-lore,  162,  166, 

167,  205-207. 
St.  Leonorius,  a  myth,  84. 
St.  Pachomius  founds  first  monastery,  86. 
St.   Peter  as  agent  in  folk-lore,    166-168, 

171,  206,  207. 
St.  Santiago  as  agent  in  folk-lore,  166,  206. 
St.  Ultan,  prayer  of,  to  St.  Brigit,  85. 
Saints,  lives  of: 

Vita  S.  Brigidae,  82;  S.  Alvei,  82;  S. 
Goaris,  82;  S.  Deicoli,  82;  S.  Cadroe, 
82;  S.  Amato,  82;  S.  Nicolai  Pere- 
grini,  82;  S.  Aldhelmi,  82;  S.  Roberti 
Casae-Dei,   83;   S.   Florentii,  83;  S. 
Etheldredae,  83;  S.  Cunegundis,  83; 
S.     Amabilis     Ricomagi,     83;      B. 
Alrunae,  83;  S.  Petri  Caelestini,  83; 
B.  Amati  Saludeciensis,  83;  Life  of 
St.  Utho  of  Metz,  83;  St.  Alexander 
of    Fiescli,    84;    St.    Cuthmann    of 
Stennyng,  84;  St.  David  of    Cluny, 
84;  St.  Hathebrand  of  Antwerp.  84; 
St.     Hildewert     of     Bern,     84;     St. 
Jerome  of  Pavia,  84;  St.  Leonorius, 
84;  St.  Lucanus,  84;  St.  Milburg.  84; 
Scs.  Wulfhadius  and  Rufinus.  85;  S. 
Patricius,  87;  S.  Brigida,  87;  Saint 
Jean  de  Lycopolis,  87. 
Saints,  miracles  recorded  in  lives  of,  82-85. 
Salmon  carved  out  of  wood,  391. 
Sand  of  beach,  sound  from,  40. 
Sapir,  E.,  cited,  358.  400,  413. 
Satterlee,  John  V'.,  fit-Id- work  by,  97. 
Schade,  O.,  cited,  79. 
Schnoudi,  life  of,  written  by  Besa  of  Atripe, 

86,  87. 
Schoharie    County,    New    York,    first    in- 
habitants of,  304;  present-day  "settlers" 
in,  304,  305;  amusements  of,  323. 
Schoolcraft,  cited.  38,  97. 
Schuller,    Rudolph,   Loga  del    Nino   Dios, 
232-236: 
Loga  di-l  Nifto  Dios:  Musica,  232-234; 
Miisica,  234;  Resita,  235-236. 
Schwab,  George,  Bulu  Folk-Tales,  26O-288: 
The  Pangolin  and   the  Leopard,   266; 
The    Young-Pangolin    and    the    Pig 
Family,    266-2O7;    How    Turtle   de- 
ceived Leopard  into  eating  his  own 
Motlier,    2C)7-26.S;    llow    the    Moon 
destroyed  hiinHell,  268;  How  People 
BufTer  because  they  resent  a  Change, 


456 


Index. 


268-269;  The  Evil  of  too  much  Talk, 
269-270;  The  Evil  of  disregarding 
the  Taboo  of  the  Witch  Doctor, 
270-271;  Turtle  surpasses  Man  in 
Ingenuity,  271;  Akpwe  pays  for  his 
Deception,  271-272;  The  Animals 
perish  because  they  refuse  to  listen 
to  Nyok,  272;  How  Turtle  threw 
Leopard  in  Wrestling,  272;  How 
Turtle  saved  his  Life,  273;  Turtle 
drinks  at  the  Expense  of  the  Other 
Beasts,  273-274;  The  Two  Lepers, 
274-275;  How  Okpweng  got  his 
Language,  275;  How  Deceitful  Boy 
was  punished,  275-276;  Mole  and 
Lemur,'  276-277;  Turtle  and  Mian 
dispute,  277;  How  Wife  Leopard 
failed  to  get  Monkey  to  eat,  277-278; 
How  Turtle  got  even  with  Eagle, 
279;  Turtle  and  his  Drum  escape 
Leopard,  279-280;  Who  was  re- 
sponsible for  the  Trouble,  280;  Mba 
shows  that  he  is  richer  than  Ele- 
phant, 281;  How  Leopard's  Foolish- 
ness killed  him,  281;  How  Lemur 
would  have  killed  himself,  281-282; 
Small-Hornbill  proves  that  he  is 
stronger  than  the  Other  Birds,  282; 
How  Okpwa  obtained  Pangolin's 
Daughter  in  Marriage,  282-283; 
How  Youth  came  to  Nothing,  283- 
284;  How  Turtle's  Greed  brought 
him  to  a  Sad  End,  284-285;  How 
Bat  got  the  Honey,  285;  How  Bat 
threw  Elephant  in  Wrestling,  285- 
286;  Why  the  Vines  are  Holding 
and  Choking  the  Forest- Trees,  286; 
Man  kills  his  own  Child,  286-287; 
Why  Small  Bird  died,  287;  How 
Porcupine  got  even  with  Turtle,  288. 

Sedna,  the  Eskimo,  356. 

Self-castigation   and    torture   for    bringing 
spirits  into  relation  with  man,  367-368. 

Semitic  and  Indian  religions  differentiated, 

344- 
Sensitive-plant  as  a  love-charm,  247. 
"Sept"  defined,  434. 
Seth,  Simeon,  cited,  80. 
Sethe,  K..  cited,  88. 
Shaman,    interpretation    of    the    religious 

feeling  by  the,  343. 
Sharer,  Jessie,  cited,  300. 
Shearin,  H.  G.,  59.  60,  65. 
Signs  (see  also  Superstitions) : 

Relating  to  weather,  245;  for  planting, 
245;  of  death,  246.  247,  325;  of  ill 
luck.   246,  247;  of  good  luck,   247; 
of  some  one  talking  of  you,  248;  of 
riches,  248;  relating  to  sneezing,  248. 
Silva,  Tomas^  Portuguese  version  from,  214. 
Skinner,    Alanson,    Some    Aspects   of    the 
Folk-Lore  of  the  Central  Algonkin,  97- 
100. 
Skinner,  Alanson,  cited,  100,  364,  398,  416. 
"Skip  to  my  Lou."  best  known  of  all  play- 
party  songs,  289. 


Skull,  rolling.     See  Supernatural. 

Slagelse,  priest  of  St.  Peter's  Church  in.  84. 

Sleep,  pangolin's  manner  of.  266,  283. 

Smith,  C.  Alphonso,  59.  60.  66. 

Smith.  Harlan  I.,  cited.  413. 

Smith.  Reed.  The  Traditional  Ballad  in 
the  South.  55-66: 
The  Traditional  Ballad  in  America, 
56-60  (American  Variants  in  Child's 
English  and  Scottish  Popular  Bal- 
lads, 56-57;  American  Variants  in 
the  Child  Manuscripts,  Harvard 
College  Library,  57-58;  American 
Variants  reported  by  Later  Collect- 
ors, 58-60);  The  Ballad  in  the 
South,  61-63  (Southern  Ballad 
Table,  62);  The  Ballad  in  South 
Carolina,  63-66. 

"Snake-doctor,"  the  blue  insect  that  looks 
like  the  dragon-fly  which  flits  over 
streams,  245. 

"Snaring  of  the  Sun."  a  tale  of  wide  dis- 
tribution. 382. 

Snyder,    Beatrice,   rhyme  contributed   by, 

325- 

Social  Organization  of  the  Indians  of  North 
America,  411-436.  See  Goldenweiser,  A. 
A. 

Some  Aspects  of  the  Folk-Lore  of  the 
Central  Algonkin,  97-100.  See  Skinner, 
Alanson. 

Some  Negro  Folk-Songs  from  Tennessee, 
255-265.     See  Odum,  Anna  Kranz. 

Songs,  brought  out  from  memory,  71;  com- 
parison of,  with  those  of  Mrs.  Ames, 
290-295;  not  found  in  Mrs.  Ames's 
collection.  295-298;  well  known  and 
danced  to  recently,  299;  song  of  "Little 
Brown  Jug"  known  in  Massachusetts, 
301. 

"Songster"  defined,  67. 

Soul,  the  concept  and  invisibility  of,  372. 

South   Carolina,   peoples  in,  242. 

South  Carolina,  songs  in: 

Spiritual,  General,  Work,  War-Tirae, 
248-250;  Songs  with  Dances  or 
Games,  250;  Shifting  of  Stanzas, 
250-252. 

South  Carolina,  plantation  dances  in: 

Pairing  off,  252-253;  Mr.  Cooler.  253- 
254;  Rice-Cake.  254;  Roxanna,  go. 
Gal,  go,  254. 

Spain,  lack  of  interest  in  folk-lore  studies 
in,  211. 

Spanish  Folk-Lore,  105-236.  See  Boas, 
Franz;  Espinosa,  Aurelio  M.;  Hague, 
Eleanor;  Mason,  J.  Alden;  Schuller, 
Rudolph. 

Spears,  cited,  35. 

Speck,  Frank  G.,  cited,  416,  417. 

Spindcn,  H.  J.,  cited,  414. 

Spirit.     See  Supernatural. 

Spirit-animal,    shamanistic   conception   of, 

355- 
"Spirit-force,"    existence   of,    in   America, 

344-351- 


Index. 


457 


Spirit-land.  370-371. 

Spirits,  belief  in,  as  a  factor  of  religion,  335; 
concept  of,  351-357;  how  manifested, 
352-353;  of  the  North  American  Indians, 
353;  reasons  for  indeterminate  shape  of 
large  number  of,  355;  identification  of, 
by  shaman  and  lay  Indian,  356;  monsters 
as,  356;  capacity  of,  for  transformation, 
357;  the  power  and  localization  of,  357- 
359;  development  of,  into  deities,  359- 
362;  the  twofold  interpretation  of  the 
relation  of,  to  man,  363-364;  guardian, 
364-366;  weapons  of,  invisible  to  mortals, 

384- 
Starcke,  cited,  417. 
"Star  Husbands,"  distribution  of  tale  of, 

382. 
Stevenson,  Mrs.  M.,  cited,  354,  415. 
Stewart,  cited,  416. 
Stokes.  W.,  cited,  85. 
Strachan.  J.,  cited,  85. 
Sun,  an  object  of  extreme  interest  to  primi- 
tive peoples  in  North  America,  19;  rays 
of.  support  St.  Brigit's  cloak.  85;  cult  of. 
356,  360;  liberated.  383.  395;  held  under 
Raven's    tongue,    383;    theft    of.    385; 
snared.  388. 
Sun-worship  in  Christianity,  88. 
Supernatural  beings  or  things  in  folk-lore 
and  myth: 
Ball,   98;   canoe, 
162,    165,    168. 
190.    191. 
248;  fate, 
girl.    3211 
hell.    162. 


179. 
dog. 
247; 
207; 


2:i,  98;  devil,  ISO. 
171.  173-175.  177- 
194.  197,  205-210; 
198.  199,  210;  ghost, 
heaven.  168.  171. 
168.    171.    205-207; 


horse.   248;  magic  flight.   175,   208; 
skull   (rolling),  33;  spirit,   173,   179, 
184,  207-209;  witch,   145,   180,  208, 
306,  307,  310,  312, 320-322. 
Superstitions,  negro: 

Weather  indicated  by  stars,  245;  efTcct 
of  moon  on  crops,  245;  effect  of  moon 
on  shingles,  245;  efifect  of  thunder  on 
crawfish,  245;  animal  life  not  extinct 
till  sun  goes  down,  245;  chicken, 
frizzly,  the  devil's,  245;  eel  the  male 
catfish,  245;  bad  luck  to  kill  "snake- 
doctor,"  245;  death  from  coach- 
whip  snake,  245;  lizard  replaces 
tail,  245;  garter-snake,  when  broken, 
gathers  pieces  together,  245;  death 
from  bark  of  lizard,  246;  sting  of 
"cow-ant,"  poison,  246;  origin  of 
plant-lice,  246;  hair-worms  in  pwjls, 
246;  to  bring  rain,  246;  to  raise  the 
winrl,  246;  how  to  stir  dough,  246; 
salve  for  ear-ache,  246;  ointment  for 
bite  of  red-bug,  246;  cures  for 
rheumatism,  246;  for  easy  teething, 
346;  prevention  of  contagion,  246; 
cure  for  diphtheria,  246;  cure  for 
headache,  246;  inetlicinal  teas,  246; 
cure  for  fallen  palate,  246;  bad  luck 
on  Friday,  346;  luck  from  stepping 
over    things,    246;    signs   of    death. 


246;  umbrella  and  ill  luck,  246.  247; 
to  catch  a  "hag,"  247;  to  drive  out 
a  "hag,"  247;  tangles  in  hair,  247; 
to  recover  lost  articles,  247;  to  have 
good  luck,  247;  camel's  hair  in  luck, 
247;  to  win  affection,  247;  black  cat 
for  luck,  247;  "luck-rock,"  247; 
to  keep  a  dog,  247;  to  keep 
a  cat,  247;  acts  considered  as 
sins,  248;  why  ear  burns,  248; 
signs  in  sneezing,  248;  riches  and 
money  indicated,  248;  covering  for 
negro  graves,  248;  bite  of  blue- 
gummed  negro,  248;  spell  against 
jack-o-lantern,    248;    plat-eye,    248. 

Swan,  cited,  96,  413. 

Swan  Maidens,  proof  of  identity  of  tale  of, 
in  three  continents,  not  established, 
385. 

Swanton,  J.  R.,  cited,  6.  22,  341,  348,  361, 
389,  392,  412.  413,  416.  417.  431. 

Tabennisi,  first  monastery  founded  at,  86. 

Tales,  "explanations"  for,  acquired  in 
process  of  travelling,  36;  influenced  by 
speaker's  feelings,  40;  classes  of  accu- 
mulative, 225-227. 

Teit,  James,  cited,  395,  414. 

"Ten  Thousand  Miles  Away,"  additional 
stanza  to.  76. 

Tennessee,  unlimited  variations  in  folk- 
songs from,  255;  rhymes  and  melo- 
dies  enjoyed    in,   apart   from    meaning, 

255- 
Tepecano,   Mexican  folk-tales  from,    148- 

203. 
Tequila,  Cerro  de,  162. 
Terms,     employed     in     mythological     dis- 
cussions,   5;    "ballad"    and    "version," 

uniformity  in  use  of.  55. 
Texas,   Fourth  Annual    Meeting  of   Folk- 

Lore  Society  of,  333. 
Thief  and  the  Moonbeam,  story  of,  of  later 

origin    than    the    Sanscrit,    80;    Pehlevi 

version  of,  81. 
Thorpe,  B.,  cited,  84. 
Thrown-Away,  tale  of,  widely  distributed, 

382. 
Thunder,  sound  of.  releases  hold  of  crawfish 

or  terrapin,  245. 
Thunder-bird,    in    popular    belief    and    in 

shamanistic  religion,  7,  354;  enmity  be- 
tween Water-Spirit  and,  356. 
Tides  procured.  395. 
Tirawa  of  the  Pawnee,  362. 
Tischendorf.  C,  cited,  79. 
TIaxcala.  149. 
Topography,   interest  of   primitive   people 

in,  16. 
Tradition.  Mexican,  symbolized  in  coat  of 

arms,  flag,  ami  coins,  229. 
Traditional  Ballad  in  the  Soutji,  The,  55- 

66.      Sec  Smith,  Rfed. 
"Traditicjiial  lyrir."  typical  example  of,  76. 
Traditions,    assimilation    of    Spimish,    by 

Tepocanos,  148. 


458 


Index. 


Transformation,  28,  29.  33,  40,   160.   165, 
171,   175,   205-208,   221.   229,  311,  312, 

381.  383- 
"Transforniation."    explanation    of    tales 
by,  10;  of  a  material  object  rather  than 
action  of  a  creative  will,  the  feature  of 
origin  tales,  390;  intentional,  393. 
Transformer,  40. 
Transmission   of    Folk-Song,    The,    67-76. 

See  Barry.  Phillips. 
Transmission     of     folk-song,     mechanical 
side  of,  76;  between  the  Old  World  and 
the  New,  384. 
Treasure,  buried,  323. 
Tribes  or  peoples  of  Africa: 
Bulu,  266-288;  Zulu,  7- 
Tribes   or    peoples    of   America    (see   also 
Waterman,  T.  T.): 
Abnaki,  4,  12,  17,  19,  25,  38;  Algonkin, 
97-100,  345,  362,  372, 387,  392,  398, 

416,  421;  Apache,  415;  Arapaho,  4, 
12.  17,  19,  25,  26,  30,  31.  33,  35,  38, 
372,  415,  417;  Arikara.  35.  393; 
Assiniboin,  4,  7,  12,  17,  19,  22,  24- 
26,  31,  35.  100,  220,  415,  417; 
Athapascan,  341,  369,  414,  419, 
422;  Aztec,  203;  Babine,  419; 
Bellacoola,  4,  6,  7,  12,  17,  19,  25, 
28,  355,  356,  362,  372,  392,  402, 
403,  414,  417,  420,  422;  Blackfoot, 
4,  12,  15-17.  19.  21,  25,  26,  30-32, 
35,  100,  365,  372.  387,  392,  398, 
402,  415,  417,  420;  Bloods,  100; 
Caddoan,  3,  4,  392;  Carrier,  29; 
Cayuga,  429;  Chaui,  4;  Cheyenne, 
30,  360,  415,  417;  Chilcotin,  29,  39; 
Chinook,  4,  12,  17,  19,  25,  345,  400; 
Chippewyan,  100;  Chitimacha,  360; 
Comanche,  416,  417;  Cora,  206; 
Cree,  35,  97-100,  416;  Creek,  416, 
429;  Crow,  330,  415,  417.  427-430; 
Dakota,  4,  12,  17,  19,  25,  100,  415, 
417;  Delaware,  421,  424,  427; 
Dene,  414;  Diegueiio,  33;  Eskimo, 
4,  s,  12-14,  17.  19.  24-26,  28,  100, 
357.  361.  369.  372.  389.  391.  393. 
397.  413.  417.  419.  422;  Flathead, 
35;  Fox,  4,  12,  17,  19,  24-26,  31, 
32,  37,  416,  428;  Grosventre,  4,  12, 
17.  19.  25. 32.  415. 417;  Haida,  4-6,  9. 
12,  17,  19,  22,  24-26,  39,  359-361. 
413.  417,  420.  424,  427-430,  432; 
Heiltsuk,  417,  420;  Heisla,  417,  420; 
Hidatsa,  416,  427,  430;  Hopi,  4,  12, 
17.  19.  25,  33.  38.  341.  354.  361,  429; 
Huichol,  150,  206;  Huron,  372; 
Iowa,  416,  417;  Iroquois;  3,  100, 
345.   356.   369.   392.   398,    4".   416. 

417,  424,  42s,  427-430,  432;  Jica- 
rilla,  4,  12,  17,  19,  25,  35;  Kansas, 
416,  417;  Kathlamet,  30;  Kickapoo, 
416;  Kiowa,  416,  417;  Kitkehahki, 
4;  Kutenai,  326,  398,  399;  Kwakiutl, 
4,  7,  10,  12,  16,  17,  19,  22,  24-26, 
28,  31.  32,  39.  345,  392,  398,  399. 
402,    413,    417,    420-422,    427,    429, 


432;  Lillooct,  414,  419;  Maidu,  39, 
402,  414;  Mandan,  331,  416;  Mecos, 
149;  Menominee,  97-100,  416,  417; 
Mewan,359;  Mexicans,  149;  Micmac, 
4.  12,  15,  17,  19,  25,  35,  38;  Missouri, 
416,  417;  Mohave,  33;  Mohawk,  429; 
Natchez,  356,  360,  429;  Navajo, 
341,  415;  Negro,  215-217,  244.  386, 
406;  Nez  Perce,  330,  414;  Nootka, 
400,  413,  421,  424;  Ojibwa,  4,  7, 
12,  17,  19,  24,  25,  38,  97,  98,  100, 
341.  349.  352.  355-358.  360.  36s. 
367.  371.  372.  416;  Omaha,  345, 
346,  354.  357.  362,  371,  415-417. 
424,  425,  427-430;  Omaha-Ponca,  4, 
12,  17,  19,  25;  Oneida,  429;  Onon- 
daga,   429;    Osage,    416;   Oto,    361, 

416,  417;  Ottawa,  97,  100;  Pawnee, 
4,  12,  17,  19,  25,  26,  31,  32,  35, 
341.  356,  360,  362,  398,  402,  416; 
Penobscot,  417;  Piegan,  100;  Pima, 
148;  Plains  Indians,  342,  355,  416, 

417,  420,  424,  430;  Plateau  Indians, 
353.  392.  414.  417.  419.  420;  Pomo, 
414;  Ponca,  387,  416,  417;  Pota- 
watomi,  97,  98,  100;  Pueblo  Indians, 
353.  356.  361.  368,  398,  402;  Quin- 
ault.  30;  Salish,  345,  413,  414,  419, 
420,  422;  Sauk,  24;  Sauk  and  Fox, 
97.  100,  354,  355,  360,  371,  416; 
Saulteaux,  100,  416;  Seneca,  411, 
429;  Schoharie,  304;  Seminole,  244, 
416;  Shasta,  372;  Shoshoni,  4,  12, 
17.  19.  25,  35,  39,  220.  341,  398. 
400,  414;  Shuswap,  4,  7,  12,  17,  19, 
25.  38.  386,  414,  419;  Sia,  415; 
Siciatl,  414;  Sioux,  3,  97,  100,  345, 
387,  416,  420;  Skidi,  4,  12,  17,  19, 
25;  Sk'qijmic,  414;  Stlatlumu,  414; 
Takelma,  358;  Tciwere,  361;  Tepe- 
cano,  148,  205;  Tewa,  415;  Thomp- 
son, 4,  7,  12,  17,  19,  25,  29,  220, 
414;  Tillamook,  7;  Tlingit,  4,  8-10, 
12,  17,  19,  22,  24-26,  28,  33,  39, 
348.  359-361.  413.  414.  417.  419. 
420,  424,  427-430,  432;  Ts'ets'aut, 
30;  Tsimshian,  372,  397,  414,  417, 
419,  420,  427;  Tutelo,  424;  Ute, 
35;  Wichita,  4;  Winnebago,  341, 
343.  349.  352.  354-358.  360-363, 
367.  369.  371.  372.  416,  417.  421, 
427-430;  Wintun,  360;  Wyandot, 
417,  428;  Yana,  4,  12,  17,  19,  25; 
Yuchi,  416.  430;  Yuma,  33;  Zufli, 
386,  415,  424,  427,  429. 

Tribes  of  Asia: 

Chukchee,  12,  17,  19,  25,  26,  30,  359, 

361,  383;  'Koryak,  12,  17,  19,  25,  26, 

30,  38. 
Tribes  of  Europe: 

Andalusian,  2ii;  Jews,  165,  166,  206; 

Magyar.  383. 
Trickster  heroes,  394. 
Trovos  del  viejo  Vilmas,  los,  105-118. 
Turner,  L.  M.,  cited,  358,  413. 
Tylor.  E.  B.,  cited,  368. 


Index. 


459 


Types  of  action: 

Animal  foster-parents,  99;  animal  wife 
or  husband,  99;  contest  motif,  99; 
violation  of  a  taboo,  99;  sun-sliover, 
99;  bead-spitter,  99;  monster  and 
thunder  contest,  99;  sacred  dreamer, 
99;  monster-killer,  99;  vengeance 
motif,  99;  sky  lover,  99;  impostor, 
99. 

Uhlenbeck,    Professor,    material    collected 

among  the  Blackfeet  by,  375. 
University  of  California,  work  done  by,  375. 
Urdemales,  Pedro  di,  119,  168.  171,  207. 

Valladarcri,  Marcial,  cited,  221,  228. 
Van  Gennep,  cited,  2,  5,  6.  381,  389,  407. 
Vaudeville  songs  utilized,  67. 
Verdia,  Luis  Perez,  cited,  229.  I 

Village  of  No-Mothers,  275.  [ 

"Village"  defined,  434. 

Vilmas,  los  Trovos  del  viejo,  105- 118.  ■ 

Vision  sought  through  fasting  and  torture, 
95-  i 

Wakonda,  interpretation  of,  346;  additional    ' 

meanings  of,  350.  j 

Wallis,  W.  D.,  cited,  424.  j 

Wannamaker,  O.  D..  59.  1 

War-customs     of     Plains     group,  Siouan    | 

influence  on.  100.  | 

Washington,  bulletin  by  Bureau  ol  Educa-    1 

tion.  66.  ; 


Waterman.      T.      T.,      The      Explanatorj' 
Element    in    the    Folk-Tales   of   the 
North-American  Indians.  1-54: 
The    Method,  2-7;  What  is  explained 
by    Folk-Tales.    7-20;    How    Impor- 
tant are  the  Explanations  in  Folk- 
Talcs,     20-31;     In     that     Part     of 
Mythology    which    consists    of    Ex- 
planatory Tales,  is  the   Explanation 
the     Basis    of     the     Story,     31-40; 
Summary,  40-50;  Bibliography,  50- 
54- 
Waterman,  T.  T..  cited,  381-383,  397,  410. 
Whippoorwill.    wailing   of.    a   death-omen, 

246. 
Wiener,  L.,  cited,  77.  86, 
Wilson,  S.  E.,  cited,  291,  299. 
Wind,  how  to  produce,  346. 
Winnebago  system  of  instructions,  extract 

from,  343-344- 
Wissler,   Clark,    cited,   21,   365,   398,   399, 

415.  416. 
Witch,    tangles    in    hair    of,    247;    how    to 
become,    329;    protection    against,    329; 
silver    bullet    for,    329,    330.      See  also 
Supernatural. 
Witch  doctors,  cures  by,  319;  witch  over- 
come by,  321.  322. 
Wood,  Anne,  cited,  289. 
Writing  of  world  done  by  white  man,  244. 
Wundt,  Wilhelm,  cited,  379.  381.  397.  405. 

Zoega,  G.,  cited,  88. 


GR 

The  Journal  of  American 

1 
\  J6 
v.27 

folk-lore 

cop.  2 

PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY 


:,;;?;: 


■mmm 


'■V'j,